diff options
author | Karel Zak | 2013-04-25 11:46:46 +0200 |
---|---|---|
committer | Karel Zak | 2013-04-25 11:46:46 +0200 |
commit | 6249b53a9fb0568b19cabbf463d45686290a90b2 (patch) | |
tree | 02806e08c8e062a28969aae5248c7fe3348ae349 /po/cs.po | |
parent | po: update uk.po (from translationproject.org) (diff) | |
download | kernel-qcow2-util-linux-6249b53a9fb0568b19cabbf463d45686290a90b2.tar.gz kernel-qcow2-util-linux-6249b53a9fb0568b19cabbf463d45686290a90b2.tar.xz kernel-qcow2-util-linux-6249b53a9fb0568b19cabbf463d45686290a90b2.zip |
po: merge changes
Signed-off-by: Karel Zak <kzak@redhat.com>
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r-- | po/cs.po | 2052 |
1 files changed, 1311 insertions, 741 deletions
@@ -37,7 +37,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: util-linux 2.23-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-04-10 17:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-04-25 11:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-20 13:47+0200\n" "Last-Translator: Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>\n" "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n" @@ -60,8 +60,8 @@ msgstr " %s <zařízení disku> <číslo oddílu> <začátek> <délka>\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:667 disk-utils/mkfs.cramfs.c:792 #: disk-utils/mkfs.minix.c:757 disk-utils/partx.c:939 #: disk-utils/resizepart.c:95 disk-utils/swaplabel.c:105 fdisks/cfdisk.c:1824 -#: fdisks/cfdisk.c:1942 fdisks/cfdisk.c:2026 fdisks/fdisk.c:916 -#: fdisks/fdisk.c:1113 fdisks/fdisk.c:1240 lib/pager.c:48 lib/path.c:60 +#: fdisks/cfdisk.c:1942 fdisks/cfdisk.c:2026 fdisks/fdisk.c:925 +#: fdisks/fdisk.c:1122 fdisks/fdisk.c:1249 lib/pager.c:48 lib/path.c:60 #: lib/path.c:72 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:245 #: login-utils/sulogin.c:399 login-utils/sulogin.c:437 #: login-utils/utmpdump.c:118 login-utils/utmpdump.c:343 @@ -75,7 +75,7 @@ msgstr " %s <zařízení disku> <číslo oddílu> <začátek> <délka>\n" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:414 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/hwclock-rtc.c:482 #: sys-utils/ldattach.c:293 sys-utils/nsenter.c:110 sys-utils/rtcwake.c:106 -#: sys-utils/rtcwake.c:265 sys-utils/rtcwake.c:524 sys-utils/setpriv.c:222 +#: sys-utils/rtcwake.c:265 sys-utils/rtcwake.c:525 sys-utils/setpriv.c:222 #: sys-utils/setpriv.c:519 sys-utils/setpriv.c:540 sys-utils/swapon.c:309 #: sys-utils/swapon.c:472 sys-utils/switch_root.c:158 sys-utils/wdctl.c:309 #: sys-utils/wdctl.c:363 term-utils/script.c:208 term-utils/script.c:233 @@ -480,7 +480,8 @@ msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:1026 #, c-format -msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" +msgid "" +"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" msgstr "" "%s: přeskakuje se chybný řádek v /etc/fstab: přípojný bod typu bind\n" "s nenulovým pořadím kontroly" @@ -492,8 +493,12 @@ msgstr "%s: přeskakuje se neexistující zařízení\n" #: disk-utils/fsck.c:1043 #, c-format -msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n" -msgstr "%s: neexistující zařízení (zařízení lze vynechat uvedením volby „nofail“ do fstabu)\n" +msgid "" +"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this " +"device)\n" +msgstr "" +"%s: neexistující zařízení (zařízení lze vynechat uvedením volby „nofail“ do " +"fstabu)\n" #: disk-utils/fsck.c:1060 #, c-format @@ -545,7 +550,8 @@ msgstr " -N nic nevykoná, pouze zobrazí, co by se udělalo\n" #: disk-utils/fsck.c:1308 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n" -msgstr " -P souborové systémy kontroluje paralelně, včetně kořenového\n" +msgstr "" +" -P souborové systémy kontroluje paralelně, včetně kořenového\n" #: disk-utils/fsck.c:1309 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n" @@ -581,7 +587,9 @@ msgstr " -? zobrazí tuto nápovědu a skončí\n" #: disk-utils/fsck.c:1319 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options." -msgstr "Přepínače souborových systémů naleznete v dokumentaci jednotlivých příkazů fsck.*." +msgstr "" +"Přepínače souborových systémů naleznete v dokumentaci jednotlivých příkazů " +"fsck.*." #: disk-utils/fsck.c:1357 msgid "too many devices" @@ -850,7 +858,8 @@ msgstr "volání mknod selhalo: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:629 #, c-format msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" -msgstr "počátek dat adresáře (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + počátek (%ld)" +msgstr "" +"počátek dat adresáře (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + počátek (%ld)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:633 #, c-format @@ -1416,7 +1425,7 @@ msgstr "příliš mnoho i-uzlů – maximum je 512" msgid "not enough space, need at least %llu blocks" msgstr "nedostatek místa, je třeba alespoň %llu bloků" -#: disk-utils/mkfs.bfs.c:236 fdisks/fdisk.c:783 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:236 fdisks/fdisk.c:792 #, c-format msgid "Device: %s\n" msgstr "Zařízení: %s\n" @@ -1519,7 +1528,8 @@ msgstr " -t, --type=<typ> druh souborového systému; výchozí je ext2\n" #: disk-utils/mkfs.c:44 #, c-format msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n" -msgstr " přepínače_ss parametry pro vlastního tvůrce souborového systému\n" +msgstr "" +" přepínače_ss parametry pro vlastního tvůrce souborového systému\n" #: disk-utils/mkfs.c:45 #, c-format @@ -1566,7 +1576,8 @@ msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122 #, c-format msgid "" -"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" +"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n " +"name] dirname outfile\n" " -h print this help\n" " -v be verbose\n" " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" @@ -1592,7 +1603,8 @@ msgstr "" " -N ENDIANITA\n" " vybere endianitu cramfs („big“ [velká] | „little“ [malá] |\n" " „host“ [jako tento stroj]), implicitně host\n" -" -i SOUBOR vloží obraz ze SOUBORU do souborového systému (vyžaduje >= 2.4.0)\n" +" -i SOUBOR vloží obraz ze SOUBORU do souborového systému (vyžaduje >= " +"2.4.0)\n" " -n NÁZEV nastaví název souborového systému cramfs\n" " -p odsadí o %d bytů kvůli kódu zavaděče\n" " -s seřadí položky v adresářích (stará volba, ignorováno)\n" @@ -1660,8 +1672,12 @@ msgstr "zadána neplatná endianita. Musí být „big“, „little“ nebo „ #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:810 #, c-format -msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely." -msgstr "varování: požadovaná velikost (horní hranice) je odhadována na %lld MB, jenže největší velikost obrazu je %u MB. Můžeme zemřít předčasně." +msgid "" +"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum " +"image size is %uMB. We might die prematurely." +msgstr "" +"varování: požadovaná velikost (horní hranice) je odhadována na %lld MB, " +"jenže největší velikost obrazu je %u MB. Můžeme zemřít předčasně." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:834 msgid "ROM image map" @@ -1695,7 +1711,8 @@ msgstr "CRC: %x\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:877 #, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)" -msgstr "pro obraz ROM nepřidělen dostatek prostoru (%lld přiděleno, %zu použito)" +msgstr "" +"pro obraz ROM nepřidělen dostatek prostoru (%lld přiděleno, %zu použito)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884 msgid "ROM image" @@ -1738,7 +1755,8 @@ msgid "" "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" "that some device files will be wrong." msgstr "" -"VAROVÁNÍ: čísla zařízení zkrácena na %u bitů. Toto jistě znamená, že některé\n" +"VAROVÁNÍ: čísla zařízení zkrácena na %u bitů. Toto jistě znamená, že " +"některé\n" "soubory zařízení budou špatné." #: disk-utils/mkfs.minix.c:149 @@ -2000,7 +2018,8 @@ msgstr "" "Přepínače:\n" " -c, --check před vytvořením odkládací oblasti zkontroluje\n" " chybné sektory\n" -" -f, --force dovolí, aby odkládací oblast byla větší než zařízení\n" +" -f, --force dovolí, aby odkládací oblast byla větší než " +"zařízení\n" " -p, --pagesize VELIKOST určí velikost stránky v bajtech\n" " -L, --label JMENOVKA určí jmenovku\n" " -v, --swapversion ČÍSLO určí číslo verze odkládací oblasti\n" @@ -2327,7 +2346,7 @@ msgid "failed to add line to output" msgstr "přidání řádku na výstup selhalo" #: disk-utils/partx.c:627 misc-utils/findmnt.c:1429 misc-utils/lsblk.c:1567 -#: misc-utils/lslocks.c:455 sys-utils/losetup.c:301 sys-utils/lscpu.c:1058 +#: misc-utils/lslocks.c:455 sys-utils/losetup.c:301 sys-utils/lscpu.c:1065 #: sys-utils/prlimit.c:284 sys-utils/swapon.c:229 sys-utils/wdctl.c:249 msgid "failed to initialize output table" msgstr "výstupní tabulku se nepodařilo inicializovat" @@ -2384,7 +2403,9 @@ msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n" msgstr " -u, --update aktualizuje zadané nebo všechny oddíly\n" #: disk-utils/partx.c:711 misc-utils/lsblk.c:1354 -msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" +msgid "" +" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable " +"format\n" msgstr "" " -b, --bytes velikosti vypisuje v bajtech namísto podobě vhodné\n" " pro člověka\n" @@ -2410,7 +2431,8 @@ msgid " -r, --raw use raw output format\n" msgstr " -r, --raw neformátovaný výstup\n" #: disk-utils/partx.c:717 -msgid " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n" +msgid "" +" -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n" msgstr " -t, --type <druh> určuje druh oddílu (dos, bsd, solaris, atd.)\n" #: disk-utils/partx.c:718 @@ -2476,8 +2498,12 @@ msgstr " -a, --all dotáže se všech syrových zařízení\n" #: disk-utils/raw.c:161 #, c-format -msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)" -msgstr "Zařízení „%s“ je řídicí syrové zařízení (použijte raw<N>, kde <N> je větší než nula)" +msgid "" +"Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than " +"zero)" +msgstr "" +"Zařízení „%s“ je řídicí syrové zařízení (použijte raw<N>, kde <N> je větší " +"než nula)" #: disk-utils/raw.c:178 #, c-format @@ -2694,11 +2720,14 @@ msgid "enlarged logical partitions overlap" msgstr "zvětšené logické oddíly se překrývají" #: fdisks/cfdisk.c:910 -msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" -msgstr "!!!! Vnitřní chyba při vytváření logického disku bez rozšířených oddílů !!!!" +msgid "" +"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" +msgstr "" +"!!!! Vnitřní chyba při vytváření logického disku bez rozšířených oddílů !!!!" #: fdisks/cfdisk.c:921 fdisks/cfdisk.c:933 -msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" +msgid "" +"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" msgstr "Zde nelze vytvořit logický disk – vznikly by dva rozšířené oddíly" #: fdisks/cfdisk.c:1067 @@ -2816,10 +2845,12 @@ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" msgstr "Varování!! Toto může vést ke zničení dat na Vašem disku!" #: fdisks/cfdisk.c:1700 -msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " -msgstr "Jste si jist, že chcete uložit tabulku rozdělení disku na disk? (ano či ne): " +msgid "" +"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " +msgstr "" +"Jste si jist, že chcete uložit tabulku rozdělení disku na disk? (ano či ne): " -#: fdisks/cfdisk.c:1706 sys-utils/lscpu.c:900 sys-utils/lscpu.c:910 +#: fdisks/cfdisk.c:1706 sys-utils/lscpu.c:907 sys-utils/lscpu.c:917 #, c-format msgid "no" msgstr "ne" @@ -2828,7 +2859,7 @@ msgstr "ne" msgid "Did not write partition table to disk" msgstr "Tabulka rozdělení disku nebyla uložena" -#: fdisks/cfdisk.c:1710 sys-utils/lscpu.c:900 sys-utils/lscpu.c:910 +#: fdisks/cfdisk.c:1710 sys-utils/lscpu.c:907 sys-utils/lscpu.c:917 #, c-format msgid "yes" msgstr "ano" @@ -2846,7 +2877,9 @@ msgid "Wrote partition table to disk" msgstr "Tabulka rozdělení disku byla uložena na disk" #: fdisks/cfdisk.c:1745 -msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table." +msgid "" +"Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx" +"(8) or reboot to update table." msgstr "" "Tabulka rozdělení disku byla uložena, ale nepodařilo se ji znovu načíst.\n" "Aby se tabulka aktualizovala, spusťte partprobe(8), kpartx(8) nebo\n" @@ -2857,8 +2890,10 @@ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." msgstr "Žádný primární oddíl není startovací. DOS MBR takto nenastartuje." #: fdisks/cfdisk.c:1757 -msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -msgstr "Více než jeden primární oddíl je startovací. DOS MBR takto nenastartuje." +msgid "" +"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." +msgstr "" +"Více než jeden primární oddíl je startovací. DOS MBR takto nenastartuje." #: fdisks/cfdisk.c:1815 fdisks/cfdisk.c:1934 fdisks/cfdisk.c:2018 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " @@ -2894,8 +2929,8 @@ msgstr " Primární" msgid " Logical" msgstr " Logický" -#: fdisks/cfdisk.c:1908 fdisks/fdisk.c:600 fdisks/fdisk.c:601 -#: fdisks/fdisk.c:605 fdisks/fdisk.c:694 fdisks/fdiskdoslabel.c:1210 +#: fdisks/cfdisk.c:1908 fdisks/fdisk.c:609 fdisks/fdisk.c:610 +#: fdisks/fdisk.c:614 fdisks/fdisk.c:703 fdisks/fdiskdoslabel.c:1210 #: fdisks/sfdisk.c:617 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" @@ -2923,12 +2958,20 @@ msgid " First Last\n" msgstr " První Poslední\n" #: fdisks/cfdisk.c:1956 -msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n" -msgstr " # Typ sektor sektor Posun Délka ID systému souborů Příz\n" +msgid "" +" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) " +"Flag\n" +msgstr "" +" # Typ sektor sektor Posun Délka ID systému souborů " +"Příz\n" #: fdisks/cfdisk.c:1957 -msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" -msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" +msgid "" +"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " +"----\n" +msgstr "" +"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " +"----\n" #: fdisks/cfdisk.c:2040 msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n" @@ -2940,7 +2983,8 @@ msgstr " # Příz. Hlav Sekt Cyl. ID Hlav Sekt Cyl. Sektor Sektorů\n" #: fdisks/cfdisk.c:2042 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" -msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" +msgstr "" +"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" #: fdisks/cfdisk.c:2075 msgid "Raw" @@ -3342,7 +3386,8 @@ msgstr "Jednotky" #: fdisks/cfdisk.c:2576 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)" -msgstr "Změní jednotky, ve kterých je udávána velikost oddílu (MB, sekt., cyl.)" +msgstr "" +"Změní jednotky, ve kterých je udávána velikost oddílu (MB, sekt., cyl.)" #: fdisks/cfdisk.c:2577 msgid "Write" @@ -3416,7 +3461,8 @@ msgstr "" "Přepínače:\n" "-a: Namísto zvýrazňování použije šipku;\n" "-z: Začne s nulovou tabulkou rozdělení disku místo, aby ji četl z disku;\n" -"-c C -h H -s S: Zadání geometrie disku (má přednost před údaji, které udržuje\n" +"-c C -h H -s S: Zadání geometrie disku (má přednost před údaji, které " +"udržuje\n" " jádro.\n" "\n" @@ -3662,7 +3708,7 @@ msgid "Linux plaintext" msgstr "Linux plaintext" #: fdisks/dos_part_types.h:59 fdisks/fdisksgilabel.c:116 -#: fdisks/fdisksunlabel.c:51 libfdisk/src/gpt.c:182 +#: fdisks/fdisksunlabel.c:51 libfdisk/src/gpt.c:179 msgid "Linux LVM" msgstr "Linux LVM" @@ -3722,7 +3768,7 @@ msgstr "BSDI swap" msgid "Boot Wizard hidden" msgstr "Skrytý Boot Wizard" -#: fdisks/dos_part_types.h:74 libfdisk/src/gpt.c:204 +#: fdisks/dos_part_types.h:74 libfdisk/src/gpt.c:201 msgid "Solaris boot" msgstr "Zavaděč Solarisu" @@ -3810,7 +3856,7 @@ msgstr "LANstep" msgid "BBT" msgstr "BBT" -#: fdisks/fdisk-ask.c:26 fdisks/fdisk.c:315 +#: fdisks/fdisk-ask.c:26 fdisks/fdisk.c:324 #, c-format msgid "Do you really want to quit? " msgstr "Chcete opravdu skončit? " @@ -3830,7 +3876,7 @@ msgstr "%s (%jd-%jd, výchozí je %jd): " msgid "%s (%jd-%jd): " msgstr "%s (%jd-%jd): " -#: fdisks/fdisk-ask.c:89 fdisks/fdisk-ask.c:161 fdisks/fdisk.c:522 +#: fdisks/fdisk-ask.c:89 fdisks/fdisk-ask.c:161 fdisks/fdisk.c:531 #, c-format msgid "Value out of range.\n" msgstr "Hodnota je mimo meze.\n" @@ -4018,7 +4064,7 @@ msgstr "sektorů/stopu" msgid "tracks/cylinder" msgstr "stop/cylindr" -#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:481 fdisks/fdisk.c:275 fdisks/sfdisk.c:922 +#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:481 fdisks/fdisk.c:284 fdisks/sfdisk.c:922 msgid "cylinders" msgstr "cylindry" @@ -4301,7 +4347,8 @@ msgstr "" "\n" "Přepínače:\n" " -b <VELIKOST> velikost sektoru (512, 1024, 2048 nebo 4096)\n" -" -c[=<REŽIM>] režim kompatibility: „dos“ nebo „nondos“ (implic.)\n" +" -c[=<REŽIM>] režim kompatibility: „dos“ nebo " +"„nondos“ (implic.)\n" " -h vypíše tuto nápovědu\n" " -u=[<JEDNOTKA>] zobrazuje v jednotkách: „cylinders“ (cylindry)\n" " nebo „sectors“ (sektory)\n" @@ -4326,7 +4373,7 @@ msgstr "nelze se posunout na %s" msgid "unable to write %s" msgstr "%s nelze zapsat" -#: fdisks/fdisk.c:166 fdisks/fdisk.c:1116 +#: fdisks/fdisk.c:166 fdisks/fdisk.c:1125 #, c-format msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s" msgstr "volání ioctl BLKGETSIZE nad %s selhalo" @@ -4339,20 +4386,20 @@ msgstr "fatální chyba" msgid "Command action" msgstr "Příkazy" -#: fdisks/fdisk.c:254 +#: fdisks/fdisk.c:263 #, c-format msgid "You must set" msgstr "Musíte nastavit" -#: fdisks/fdisk.c:271 +#: fdisks/fdisk.c:280 msgid "heads" msgstr "hlavy" -#: fdisks/fdisk.c:273 fdisks/sfdisk.c:922 +#: fdisks/fdisk.c:282 fdisks/sfdisk.c:922 msgid "sectors" msgstr "sektory" -#: fdisks/fdisk.c:279 +#: fdisks/fdisk.c:288 #, c-format msgid "" "%s%s.\n" @@ -4361,11 +4408,11 @@ msgstr "" "%s%s.\n" "Můžete tak učinit z nabídky rozšiřujících funkcí.\n" -#: fdisks/fdisk.c:280 +#: fdisks/fdisk.c:289 msgid " and " msgstr " a " -#: fdisks/fdisk.c:291 +#: fdisks/fdisk.c:300 #, c-format msgid "" "\n" @@ -4382,25 +4429,25 @@ msgstr "" "Použijte parted(1) a tabulku rozdělení disku typu GUID (GPT).\n" "\n" -#: fdisks/fdisk.c:380 +#: fdisks/fdisk.c:389 msgid "Partition type (type L to list all types): " msgstr "Typ oddílu (L vypíše všechny typy): " -#: fdisks/fdisk.c:382 +#: fdisks/fdisk.c:391 msgid "Hex code (type L to list all codes): " msgstr "Šestnáctkový kód (L vypíše všechny kódy):" -#: fdisks/fdisk.c:419 +#: fdisks/fdisk.c:428 #, c-format msgid "%s (%u-%u, default %u): " msgstr "%s (%u-%u, implicitně %u): " -#: fdisks/fdisk.c:489 +#: fdisks/fdisk.c:498 #, c-format msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n" msgstr "Nepodporovaná přípona: „%s“.\n" -#: fdisks/fdisk.c:490 +#: fdisks/fdisk.c:499 #, c-format msgid "" "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n" @@ -4409,47 +4456,47 @@ msgstr "" "Podporované: 10^N: KB (kilobajt), MB (megabajt), GB (gigabajt)\n" " 2^N: K (kibibajt), M (mebibajt), G (gibibajt)\n" -#: fdisks/fdisk.c:516 +#: fdisks/fdisk.c:525 #, c-format msgid "Using default value %u\n" msgstr "Používám implicitní hodnotu %u\n" -#: fdisks/fdisk.c:555 +#: fdisks/fdisk.c:564 #, c-format msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)\n" msgstr "Příznak kompatibility s DOSem je nastaven (ZASTARALÉ!)\n" -#: fdisks/fdisk.c:557 +#: fdisks/fdisk.c:566 #, c-format msgid "DOS Compatibility flag is not set\n" msgstr "Příznak DOSOVÉ kompatibility není nastaven\n" -#: fdisks/fdisk.c:572 +#: fdisks/fdisk.c:581 #, c-format msgid "Could not delete partition %d\n" msgstr "Oddíl %d nebylo možné smazat\n" -#: fdisks/fdisk.c:574 +#: fdisks/fdisk.c:583 #, c-format msgid "Partition %d is deleted\n" msgstr "Oddíl %d je smazaný\n" -#: fdisks/fdisk.c:590 +#: fdisks/fdisk.c:599 #, c-format msgid "Partition %zu does not exist yet!\n" msgstr "Diskový oddíl %zu zatím neexistuje!\n" -#: fdisks/fdisk.c:599 +#: fdisks/fdisk.c:608 #, c-format msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'\n" msgstr "Typ oddílu „%s“ byl změněn na „%s“\n" -#: fdisks/fdisk.c:603 +#: fdisks/fdisk.c:612 #, c-format msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s\n" msgstr "Typ oddílu %zu je nezměněn: %s\n" -#: fdisks/fdisk.c:620 +#: fdisks/fdisk.c:629 #, c-format msgid "" "\n" @@ -4458,7 +4505,7 @@ msgstr "" "\n" "Disk %s: %'ld MB, %'lld bajtů" -#: fdisks/fdisk.c:624 +#: fdisks/fdisk.c:633 #, c-format msgid "" "\n" @@ -4467,51 +4514,51 @@ msgstr "" "\n" "Disk %s: %'ld,%ld GB, %'llu bajtů" -#: fdisks/fdisk.c:627 +#: fdisks/fdisk.c:636 #, c-format msgid ", %llu sectors\n" msgstr ", %'llu sektorů\n" -#: fdisks/fdisk.c:629 +#: fdisks/fdisk.c:638 #, c-format msgid "%d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders\n" msgstr "hlav: %'d, sektorů na stopu: %'llu, cylindrů: %'llu\n" -#: fdisks/fdisk.c:631 +#: fdisks/fdisk.c:640 #, c-format msgid "Units = %s of %d * %ld = %ld bytes\n" msgstr "Jednotky = %s po %d * %ld = %'ld bajtech\n" -#: fdisks/fdisk.c:637 +#: fdisks/fdisk.c:646 #, c-format msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes\n" msgstr "Velikost sektoru (logického/fyzického): %lu bajtů / %lu bajtů\n" -#: fdisks/fdisk.c:639 +#: fdisks/fdisk.c:648 #, c-format msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n" msgstr "Velikost I/O (minimální/optimální): %lu bajtů / %lu bajtů\n" -#: fdisks/fdisk.c:642 +#: fdisks/fdisk.c:651 #, c-format msgid "Alignment offset: %lu bytes\n" msgstr "Zarovnávací posun: %lu bajtů\n" -#: fdisks/fdisk.c:644 +#: fdisks/fdisk.c:653 #, c-format msgid "Disk label type: %s\n" msgstr "Typ popisu disku: %s\n" -#: fdisks/fdisk.c:693 +#: fdisks/fdisk.c:702 #, c-format msgid "Partition %d of type %s and of size %s is set\n" msgstr "Oddíl %d typu %s o velikosti %s je nastaven.\n" -#: fdisks/fdisk.c:715 +#: fdisks/fdisk.c:724 msgid "cannot write disk label" msgstr "popis disku nelze zapsat" -#: fdisks/fdisk.c:717 +#: fdisks/fdisk.c:726 #, c-format msgid "" "The partition table has been altered!\n" @@ -4520,12 +4567,12 @@ msgstr "" "Tabulka rozdělení disku byla změněna!\n" "\n" -#: fdisks/fdisk.c:730 +#: fdisks/fdisk.c:739 #, c-format msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n" msgstr "Volám ioctl() pro znovunačtení tabulky rozdělení disku.\n" -#: fdisks/fdisk.c:739 +#: fdisks/fdisk.c:748 #, c-format msgid "" "\n" @@ -4538,7 +4585,7 @@ msgstr "" "Jádro stále používá starou tabulku. Nová tabulka se použije až po příštím\n" "restartu nebo po té, co spustíte partprobe(8) nebo kpartx(8).\n" -#: fdisks/fdisk.c:747 +#: fdisks/fdisk.c:756 #, c-format msgid "" "\n" @@ -4547,43 +4594,43 @@ msgstr "" "\n" "Chyba při zavírání souboru\n" -#: fdisks/fdisk.c:751 +#: fdisks/fdisk.c:760 #, c-format msgid "Syncing disks.\n" msgstr "Synchronizují se disky.\n" -#: fdisks/fdisk.c:812 +#: fdisks/fdisk.c:821 msgid "Expert command (m for help): " msgstr "Příkaz pro odborníky (m pro nápovědu): " -#: fdisks/fdisk.c:825 +#: fdisks/fdisk.c:834 msgid "Number of cylinders" msgstr "Počet cylindrů" -#: fdisks/fdisk.c:851 +#: fdisks/fdisk.c:860 msgid "Number of heads" msgstr "Počet hlav" -#: fdisks/fdisk.c:876 +#: fdisks/fdisk.c:885 msgid "Number of sectors" msgstr "Počet sektorů" -#: fdisks/fdisk.c:878 +#: fdisks/fdisk.c:887 #, c-format msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n" msgstr "Pozor: nastaven posun sektoru kvůli kompatibilitě s DOSem\n" -#: fdisks/fdisk.c:946 fdisks/sfdisk.c:2724 +#: fdisks/fdisk.c:955 fdisks/sfdisk.c:2724 #, c-format msgid "cannot open %s\n" msgstr "%s nelze otevřít.\n" -#: fdisks/fdisk.c:969 +#: fdisks/fdisk.c:978 #, c-format msgid "%c: unknown command\n" msgstr "příkaz %c není znám\n" -#: fdisks/fdisk.c:974 +#: fdisks/fdisk.c:983 #, c-format msgid "" "Welcome to fdisk (%s).\n" @@ -4598,47 +4645,50 @@ msgstr "" "Při použití příkazu zápisu buďte obezřetní.\n" "\n" -#: fdisks/fdisk.c:991 +#: fdisks/fdisk.c:1000 #, c-format msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n" msgstr "Na %s nalezen OSF/1 popis disku. Spouštím režim popisu disku.\n" -#: fdisks/fdisk.c:1005 +#: fdisks/fdisk.c:1014 msgid "Command (m for help): " msgstr "Příkaz (m pro nápovědu): " -#: fdisks/fdisk.c:1137 +#: fdisks/fdisk.c:1146 msgid "failed to allocate libfdisk context" msgstr "alokace kontextu libfdisku selhala" -#: fdisks/fdisk.c:1148 +#: fdisks/fdisk.c:1157 msgid "invalid sector size argument" msgstr "neplatný argument velikosti sektoru" -#: fdisks/fdisk.c:1154 fdisks/sfdisk.c:2639 +#: fdisks/fdisk.c:1163 fdisks/sfdisk.c:2639 msgid "invalid cylinders argument" msgstr "neplatný argument cylindrů" -#: fdisks/fdisk.c:1162 +#: fdisks/fdisk.c:1171 msgid "not found DOS label driver" msgstr "ovladač popisu disku DOS nenalezen" -#: fdisks/fdisk.c:1173 fdisks/sfdisk.c:2648 +#: fdisks/fdisk.c:1182 fdisks/sfdisk.c:2648 msgid "invalid heads argument" msgstr "neplatný argument hlav" -#: fdisks/fdisk.c:1178 fdisks/sfdisk.c:2666 +#: fdisks/fdisk.c:1187 fdisks/sfdisk.c:2666 msgid "invalid sectors argument" msgstr "neplatný argument sektorů" -#: fdisks/fdisk.c:1207 +#: fdisks/fdisk.c:1216 #, c-format -msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n" +msgid "" +"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified " +"device\n" msgstr "" -"Varování: přepínač -b (nastavení velikosti sektoru) by měl být použit s jedním\n" +"Varování: přepínač -b (nastavení velikosti sektoru) by měl být použit s " +"jedním\n" " zadaným zařízením.\n" -#: fdisks/fdisk.c:1253 +#: fdisks/fdisk.c:1262 #, c-format msgid "Device does not contain a recognized partition table\n" msgstr "Zařízení neobsahuje známou tabulku rozdělení disku.\n" @@ -4664,7 +4714,8 @@ msgid "" " switch off the mode (with command 'c')." msgstr "" "\n" -"POZOR: Režim kompatibility s DOSem je zastaralý. Důrazně se doporučuje tento\n" +"POZOR: Režim kompatibility s DOSem je zastaralý. Důrazně se doporučuje " +"tento\n" " režim vypnout (příkaz „c“)." #: fdisks/fdiskdoslabel.c:75 @@ -4724,7 +4775,8 @@ msgstr "Identifikátor disku: 0x%08x\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:346 #, c-format msgid "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n" -msgstr "Sestavuje se nová dosová tabulka rozdělení disku s identifikátorem 0x%08x.\n" +msgstr "" +"Sestavuje se nová dosová tabulka rozdělení disku s identifikátorem 0x%08x.\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:366 #, c-format @@ -4738,8 +4790,12 @@ msgstr "Nadbytečný rozšířený oddíl %zd ignorován.\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:479 #, c-format -msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %zd will be corrected by w(rite)\n" -msgstr "Pozor: chybný příznak 0x%04x tabulky rozdělení disku %zd bude opraven zápisem(w)\n" +msgid "" +"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %zd will be corrected by w" +"(rite)\n" +msgstr "" +"Pozor: chybný příznak 0x%04x tabulky rozdělení disku %zd bude opraven zápisem" +"(w)\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:588 #, c-format @@ -4926,7 +4982,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "\n" -"WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n" +"WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see " +"the fdisk manual page for additionalinformation.\n" "\n" msgstr "" "\n" @@ -5100,7 +5157,7 @@ msgstr "SGI xlv" msgid "SGI xvm" msgstr "SGI xvm" -#: fdisks/fdisksgilabel.c:114 fdisks/fdisksunlabel.c:49 libfdisk/src/gpt.c:181 +#: fdisks/fdisksgilabel.c:114 fdisks/fdisksunlabel.c:49 libfdisk/src/gpt.c:178 msgid "Linux swap" msgstr "Linux swap" @@ -5108,14 +5165,17 @@ msgstr "Linux swap" msgid "Linux native" msgstr "Linux nativní" -#: fdisks/fdisksgilabel.c:117 libfdisk/src/gpt.c:180 +#: fdisks/fdisksgilabel.c:117 libfdisk/src/gpt.c:177 msgid "Linux RAID" msgstr "Linux RAID" #: fdisks/fdisksgilabel.c:161 #, c-format -msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n" -msgstr "Popis nesmí podle MIPS Computer Systems, Inc obsahovat více než 512 bajtů\n" +msgid "" +"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than " +"512 bytes\n" +msgstr "" +"Popis nesmí podle MIPS Computer Systems, Inc obsahovat více než 512 bajtů\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:179 #, c-format @@ -5399,7 +5459,8 @@ msgstr "Volání ioctl HDIO_GETGEO nad %s selhalo" #: fdisks/fdisksgilabel.c:815 #, c-format msgid "" -"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n" +"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of " +"%llu.\n" "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n" msgstr "" "Pozor: ioctl BLKGETSIZE selhalo na %s. Pro geometrii se použije %llu\n" @@ -5424,7 +5485,8 @@ msgstr "Je nám líto, značku lze změnit jen u neprázdných oddílů.\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:974 #, c-format msgid "" -"Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it.\n" +"Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as " +"entire volume (6), as IRIX expects it.\n" "\n" msgstr "" "Zvažte, zda by nebylo vhodné ponechat oddíl 9 jako hlavičku svazku (0) a\n" @@ -5520,8 +5582,10 @@ msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]." msgstr "Nalezen sunovský popis disku s chybným vtoc.nparts [%u]." #: fdisks/fdisksunlabel.c:171 -msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)" -msgstr "Pozor: Chybné hodnoty musí být opraveny a bude tak učiněno při zápisu (w)" +msgid "" +"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)" +msgstr "" +"Pozor: Chybné hodnoty musí být opraveny a bude tak učiněno při zápisu (w)" #: fdisks/fdisksunlabel.c:200 msgid "Sectors/track" @@ -5534,7 +5598,8 @@ msgstr "Vytváří se nový sunový popis disku." #: fdisks/fdisksunlabel.c:252 #, c-format msgid "" -"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n" +"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of " +"%llu.\n" "This value may be truncated for devices > 33.8 GB." msgstr "" "Pozor: ioctl BLKGETSIZE selhalo na %s. Pro geometrii se použije %llu\n" @@ -5567,11 +5632,17 @@ msgstr "Nevyužívaný prostor - sektory %d-%d" #: fdisks/fdisksunlabel.c:493 #, c-format msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it." -msgstr "Oddíl %zd je již definován. Před opětovným vytvořením jej musíte nejprve smazat." +msgstr "" +"Oddíl %zd je již definován. Před opětovným vytvořením jej musíte nejprve " +"smazat." #: fdisks/fdisksunlabel.c:504 -msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry." -msgstr "Jiné oddíly již zaujímají celý disk. Smažte/zmenšete nějaké a zkuste to znovu." +msgid "" +"Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them " +"before retry." +msgstr "" +"Jiné oddíly již zaujímají celý disk. Smažte/zmenšete nějaké a zkuste to " +"znovu." #: fdisks/fdisksunlabel.c:546 msgid "" @@ -5604,8 +5675,12 @@ msgstr "" # TODO: Pluralize #: fdisks/fdisksunlabel.c:672 #, c-format -msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors" -msgstr "Pokud chcete zachovat kompatibilitu se SunOS/Solarisem, zvažte ponechání tohoto oddílu jako Celého disku (5), začínajícího na 0, o délce %u sektorů" +msgid "" +"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this " +"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors" +msgstr "" +"Pokud chcete zachovat kompatibilitu se SunOS/Solarisem, zvažte ponechání " +"tohoto oddílu jako Celého disku (5), začínajícího na 0, o délce %u sektorů" #: fdisks/fdisksunlabel.c:699 #, c-format @@ -5696,7 +5771,8 @@ msgstr "chyba posunu ukazovátka na %s - ukazovátko nelze posunout na %lu\n" #: fdisks/sfdisk.c:145 #, c-format msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n" -msgstr "chyba při posunu ukazovátka: požadavek 0x%08x%08x, výsledek 0x%08x%08x\n" +msgstr "" +"chyba při posunu ukazovátka: požadavek 0x%08x%08x, výsledek 0x%08x%08x\n" #: fdisks/sfdisk.c:195 fdisks/sfdisk.c:276 #, c-format @@ -5803,17 +5879,22 @@ msgstr "" #: fdisks/sfdisk.c:574 #, c-format -msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" +msgid "" +"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" msgstr "%s oddílu %s má chybný počet hlav: %lu (mělo by být 0-%lu)\n" #: fdisks/sfdisk.c:579 #, c-format -msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n" +msgid "" +"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-" +"%lu)\n" msgstr "%s oddílu %s má chybný počet sektorů: %lu (mělo by být 1-%lu)\n" #: fdisks/sfdisk.c:584 #, c-format -msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n" +msgid "" +"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-" +"%lu)\n" msgstr "%s oddílu %s má chybný počet cylindrů: %lu (mělo by být 0-%lu)\n" #: fdisks/sfdisk.c:624 @@ -6065,8 +6146,10 @@ msgstr "začátek" #: fdisks/sfdisk.c:1375 #, c-format -msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "oddíl %s: začátek: (c,h,s) předpoklad (%ld,%ld,%ld), nalezeno (%ld,%ld,%ld)\n" +msgid "" +"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "" +"oddíl %s: začátek: (c,h,s) předpoklad (%ld,%ld,%ld), nalezeno (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisks/sfdisk.c:1381 msgid "end" @@ -6075,7 +6158,8 @@ msgstr "konec" #: fdisks/sfdisk.c:1384 #, c-format msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "oddíl %s: konec: (c,h,s) předpoklad (%ld,%ld,%ld), nalezeno (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "" +"oddíl %s: konec: (c,h,s) předpoklad (%ld,%ld,%ld), nalezeno (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisks/sfdisk.c:1387 #, c-format @@ -6197,7 +6281,9 @@ msgstr "Chybný typ\n" #: fdisks/sfdisk.c:2195 #, c-format msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n" -msgstr "Varování: zadaná velikost(%lu) překračuje maximální povolenou velikost (%lu)\n" +msgstr "" +"Varování: zadaná velikost(%lu) překračuje maximální povolenou velikost " +"(%lu)\n" #: fdisks/sfdisk.c:2201 msgid "Warning: empty partition\n" @@ -6234,7 +6320,8 @@ msgid "" "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n" "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n" msgstr "" -"Vstup v následujícím formátu; chybějící položky budou nahrazeny implicitními\n" +"Vstup v následujícím formátu; chybějící položky budou nahrazeny " +"implicitními\n" "hodnotami.\n" "<začátek> <velikost> <typ [E,S,L,X,hex]> <startovací [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n" "Obvykle je třeba zadat pouze <začátek> a <velikost> (a možná <typ>).\n" @@ -6276,13 +6363,16 @@ msgid "" " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n" " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n" " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n" -" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n" +" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M " +"(MB)\n" msgstr "" " -l, --list ke každému zařízení vypíše oddíly\n" -" -d, --dump taktéž, ale ve formátu vhodném k dalšímu zpracování\n" +" -d, --dump taktéž, ale ve formátu vhodném k dalšímu " +"zpracování\n" " -i, --increment čísluje cylindry atd. od 1 místo od 0\n" " -u, --unit PÍSMENO jako jednotky použije; PÍSMENO může být jedno z\n" -" S (sektory), C (cylindry), B (bloky) nebo M (MB)\n" +" S (sektory), C (cylindry), B (bloky) nebo M " +"(MB)\n" #: fdisks/sfdisk.c:2392 msgid "" @@ -6296,13 +6386,15 @@ msgstr "" " -T, --list-types vypíše známé typy oddílů\n" " -D, --DOS pro kompatibilitu s DOSem: ubere trochu místa\n" " -E, --DOS-extended kompatibilita s dosovými rozšířenými oddíly\n" -" -R, --re-read požádá jádro o nové načtení tabulky rozdělení disku\n" +" -R, --re-read požádá jádro o nové načtení tabulky rozdělení " +"disku\n" #: fdisks/sfdisk.c:2397 msgid "" " -N <number> change only the partition with this <number>\n" " -n do not actually write to disk\n" -" -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n" +" -O <file> save the sectors that will be overwritten to " +"<file>\n" " -I <file> restore sectors from <file>\n" msgstr "" " -N ČÍSLO změní pouze oddíl s tímto ČÍSLEM\n" @@ -6333,7 +6425,8 @@ msgid "" " -f, --force disable all consistency checking\n" " --no-reread do not check whether the partition is in use\n" " -q, --quiet suppress warning messages\n" -" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n" +" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for " +"Linux\n" msgstr "" " -f, --force vypne všechny kontroly konzistence\n" " --no-reread neověřuje, zda-li se oddíl právě používá\n" @@ -6378,20 +6471,24 @@ msgid "" msgstr "" " --in-order oddíly jsou seřazeny\n" " --not-in-order oddíly nejsou seřazeny\n" -" --inside-outer všechny logické oddíly jsou uvnitř nejvnějšejších\n" +" --inside-outer všechny logické oddíly jsou uvnitř " +"nejvnějšejších\n" " rozšířených oddílů\n" -" --not-inside-outer ne všechny logické oddíly jsou uvnitř nejvnějšejších\n" +" --not-inside-outer ne všechny logické oddíly jsou uvnitř " +"nejvnějšejších\n" " rozšířených oddílů\n" # I do not understand difference between --nested and --onesector. #: fdisks/sfdisk.c:2422 msgid "" " --nested every partition is disjoint from all others\n" -" --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n" +" --chained like nested, but extended partitions may lie " +"outside\n" " --onesector partitions are mutually disjoint\n" msgstr "" " --nested každý oddíl se nepřekrývá se všemi zbývajícími\n" -" --chained jako --nested, ale rozšířené oddíly mohou ležet mimo\n" +" --chained jako --nested, ale rozšířené oddíly mohou ležet " +"mimo\n" " --onesector oddíly se vzájemně nepřekrývají\n" #: fdisks/sfdisk.c:2426 @@ -6613,7 +6710,8 @@ msgid "" "(See fdisk(8).)\n" msgstr "" "Pokud jste vytvořili či změnili nějaké DOSOVÉ oddíly - např. /dev/bla7,\n" -"použijte dd(1) k vynulování prvních 512 bajtů: 'dd if=/dev/zero of=/dev/bla7\n" +"použijte dd(1) k vynulování prvních 512 bajtů: 'dd if=/dev/zero of=/dev/" +"bla7\n" "bs=512 count=1' (viz fdisk(8)).\n" #: include/c.h:277 sys-utils/ipcs.c:59 sys-utils/ipcs.c:65 @@ -6639,8 +6737,8 @@ msgstr "" #: include/c.h:282 schedutils/chrt.c:266 schedutils/ionice.c:171 #: schedutils/taskset.c:166 sys-utils/chcpu.c:307 sys-utils/cytune.c:378 -#: sys-utils/dmesg.c:1286 sys-utils/hwclock.c:1422 sys-utils/lscpu.c:1353 -#: sys-utils/renice.c:102 sys-utils/rtcwake.c:473 sys-utils/tunelp.c:249 +#: sys-utils/dmesg.c:1283 sys-utils/hwclock.c:1422 sys-utils/lscpu.c:1360 +#: sys-utils/renice.c:102 sys-utils/rtcwake.c:474 sys-utils/tunelp.c:249 #: term-utils/agetty.c:656 term-utils/mesg.c:109 term-utils/script.c:212 #: term-utils/scriptreplay.c:172 term-utils/setterm.c:812 #: term-utils/wall.c:133 term-utils/write.c:113 text-utils/col.c:208 @@ -6674,7 +6772,7 @@ msgstr "se vzájemně vylučují." #: login-utils/su-common.c:919 login-utils/sulogin.c:741 #: login-utils/sulogin.c:745 schedutils/chrt.c:334 schedutils/ionice.c:232 #: schedutils/taskset.c:237 sys-utils/flock.c:298 sys-utils/nsenter.c:320 -#: sys-utils/prlimit.c:640 sys-utils/rtcwake.c:585 sys-utils/setarch.c:292 +#: sys-utils/prlimit.c:640 sys-utils/rtcwake.c:587 sys-utils/setarch.c:292 #: sys-utils/setarch.c:355 sys-utils/setsid.c:97 sys-utils/swapon.c:282 #: sys-utils/switch_root.c:233 sys-utils/unshare.c:116 term-utils/script.c:459 #: text-utils/pg.c:1353 @@ -6718,356 +6816,367 @@ msgstr[0] "sektor" msgstr[1] "sektory" msgstr[2] "sektorů" -#: libfdisk/src/gpt.c:160 +#: libfdisk/src/gpt.c:157 msgid "EFI System" msgstr "Systém EFI" -#: libfdisk/src/gpt.c:162 +#: libfdisk/src/gpt.c:159 msgid "MBR partition scheme" msgstr "Schéma oddílů MBR" -#: libfdisk/src/gpt.c:164 +#: libfdisk/src/gpt.c:161 msgid "BIOS boot partition" msgstr "Startovací oddíl BIOSu" -#: libfdisk/src/gpt.c:167 +#: libfdisk/src/gpt.c:164 msgid "Microsoft reserved" msgstr "Vyhrazeno pro Microsoft" -#: libfdisk/src/gpt.c:168 +#: libfdisk/src/gpt.c:165 msgid "Microsoft basic data" msgstr "Základní data Microsoftu" -#: libfdisk/src/gpt.c:169 +#: libfdisk/src/gpt.c:166 msgid "Microsoft LDM metadata" msgstr "LDM metadata Microsoftu" -#: libfdisk/src/gpt.c:170 +#: libfdisk/src/gpt.c:167 msgid "Microsoft LDM data" msgstr "LDM data Microsoftu" -#: libfdisk/src/gpt.c:171 +#: libfdisk/src/gpt.c:168 msgid "Windows recovery evironmnet" msgstr "Prostředí obnovy Windows" -#: libfdisk/src/gpt.c:172 +#: libfdisk/src/gpt.c:169 msgid "IBM General Parallel Fs" msgstr "Obecný paralelní systém IBM" -#: libfdisk/src/gpt.c:175 +#: libfdisk/src/gpt.c:172 msgid "HP-UX data partition" msgstr "Datový oddíl HP-UX" -#: libfdisk/src/gpt.c:176 +#: libfdisk/src/gpt.c:173 msgid "HP-UX service partition" msgstr "Servisní oddíl HP-UX" -#: libfdisk/src/gpt.c:179 +#: libfdisk/src/gpt.c:176 msgid "Linux filesystem" msgstr "Souborový systém Linuxu" -#: libfdisk/src/gpt.c:183 +#: libfdisk/src/gpt.c:180 msgid "Linux reserved" msgstr "Vyhrazeno pro Linux" -#: libfdisk/src/gpt.c:186 +#: libfdisk/src/gpt.c:183 msgid "FreeBSD data" msgstr "Data FreeBSD" -#: libfdisk/src/gpt.c:187 +#: libfdisk/src/gpt.c:184 msgid "FreeBSD boot" msgstr "Startovací oddíl FreeBSD" -#: libfdisk/src/gpt.c:188 +#: libfdisk/src/gpt.c:185 msgid "FreeBSD swap" msgstr "Odkládací oddíl FreeBSD" -#: libfdisk/src/gpt.c:189 +#: libfdisk/src/gpt.c:186 msgid "FreeBSD UFS" msgstr "UFS FreeBSD" -#: libfdisk/src/gpt.c:190 +#: libfdisk/src/gpt.c:187 msgid "FreeBSD ZFS" msgstr "ZFS FreeBSD" -#: libfdisk/src/gpt.c:191 +#: libfdisk/src/gpt.c:188 msgid "FreeBSD Vinum" msgstr "Vinum FreeBSD" -#: libfdisk/src/gpt.c:194 +#: libfdisk/src/gpt.c:191 msgid "Apple HFS/HFS+" msgstr "HFS/HFS+ Applu" -#: libfdisk/src/gpt.c:195 +#: libfdisk/src/gpt.c:192 msgid "Apple UFS" msgstr "UFS Applu" -#: libfdisk/src/gpt.c:196 +#: libfdisk/src/gpt.c:193 msgid "Apple RAID" msgstr "RAID Applu" -#: libfdisk/src/gpt.c:197 +#: libfdisk/src/gpt.c:194 msgid "Apple RAID offline" msgstr "Odpojený RAID Applu" -#: libfdisk/src/gpt.c:198 +#: libfdisk/src/gpt.c:195 msgid "Apple boot" msgstr "Startovací oddíl Applu" -#: libfdisk/src/gpt.c:199 +#: libfdisk/src/gpt.c:196 msgid "Apple label" msgstr "Popis Applu" -#: libfdisk/src/gpt.c:200 +#: libfdisk/src/gpt.c:197 msgid "Apple TV recovery" msgstr "Obnova televize Applu" -#: libfdisk/src/gpt.c:201 +#: libfdisk/src/gpt.c:198 msgid "Apple Core storage" msgstr "Úložiště jádra Applu" -#: libfdisk/src/gpt.c:205 +#: libfdisk/src/gpt.c:202 msgid "Solaris root" msgstr "Kořenový systém Solarisu" -#: libfdisk/src/gpt.c:207 +#: libfdisk/src/gpt.c:204 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS" msgstr "/usr Solarisu a ZFS Applu" -#: libfdisk/src/gpt.c:208 +#: libfdisk/src/gpt.c:205 msgid "Solaris swap" msgstr "Odkládací oddíl Solarisu" -#: libfdisk/src/gpt.c:209 +#: libfdisk/src/gpt.c:206 msgid "Solaris backup" msgstr "Záloha Solarisu" -#: libfdisk/src/gpt.c:210 +#: libfdisk/src/gpt.c:207 msgid "Solaris /var" msgstr "/var Solarisu" -#: libfdisk/src/gpt.c:211 +#: libfdisk/src/gpt.c:208 msgid "Solaris /home" msgstr "/home Solarisu" -#: libfdisk/src/gpt.c:212 +#: libfdisk/src/gpt.c:209 msgid "Solaris alternate sector" msgstr "Náhradní sektor Solarisu" -#: libfdisk/src/gpt.c:213 +#: libfdisk/src/gpt.c:210 msgid "Solaris reserved 1" msgstr "Vyhrazeno pro Solaris (1)" -#: libfdisk/src/gpt.c:214 +#: libfdisk/src/gpt.c:211 msgid "Solaris reserved 2" msgstr "Vyhrazeno pro Solaris (2)" -#: libfdisk/src/gpt.c:215 +#: libfdisk/src/gpt.c:212 msgid "Solaris reserved 3" msgstr "Vyhrazeno pro Solaris (3)" -#: libfdisk/src/gpt.c:216 +#: libfdisk/src/gpt.c:213 msgid "Solaris reserved 4" msgstr "Vyhrazeno pro Solaris (4)" -#: libfdisk/src/gpt.c:217 +#: libfdisk/src/gpt.c:214 msgid "Solaris reserved 5" msgstr "Vyhrazeno pro Solaris (5)" -#: libfdisk/src/gpt.c:220 +#: libfdisk/src/gpt.c:217 msgid "NetBSD swap" msgstr "Odkládací oddíl NetBSD" -#: libfdisk/src/gpt.c:221 +#: libfdisk/src/gpt.c:218 msgid "NetBSD FFS" msgstr "FFS NetBSD" -#: libfdisk/src/gpt.c:222 +#: libfdisk/src/gpt.c:219 msgid "NetBSD LFS" msgstr "LFS NetBSD" -#: libfdisk/src/gpt.c:223 +#: libfdisk/src/gpt.c:220 msgid "NetBSD concatenated" msgstr "Zřetězené NetBSD" -#: libfdisk/src/gpt.c:224 +#: libfdisk/src/gpt.c:221 msgid "NetBSD encrypted" msgstr "Šifrované NetBSD" -#: libfdisk/src/gpt.c:225 +#: libfdisk/src/gpt.c:222 msgid "NetBSD RAID" msgstr "RAID NetBSD" -#: libfdisk/src/gpt.c:228 +#: libfdisk/src/gpt.c:225 msgid "ChromeOS kernel" msgstr "Jádro ChromeOS" -#: libfdisk/src/gpt.c:229 +#: libfdisk/src/gpt.c:226 msgid "ChromeOS root fs" msgstr "Kořenový systém ChromeOS" -#: libfdisk/src/gpt.c:230 +#: libfdisk/src/gpt.c:227 msgid "ChromeOS reserved" msgstr "Vyhrazeno pro ChromeOS" -#: libfdisk/src/gpt.c:233 +#: libfdisk/src/gpt.c:230 msgid "MidnightBSD data" msgstr "Data MidnightBSD" -#: libfdisk/src/gpt.c:234 +#: libfdisk/src/gpt.c:231 msgid "MidnightBSD boot" msgstr "Startovací oddíl MidnightBSD" -#: libfdisk/src/gpt.c:235 +#: libfdisk/src/gpt.c:232 msgid "MidnightBSD swap" msgstr "Odkládací oddíl MidnightBSD" -#: libfdisk/src/gpt.c:236 +#: libfdisk/src/gpt.c:233 msgid "MidnightBSD UFS" msgstr "UFS MidnightBSD" -#: libfdisk/src/gpt.c:237 +#: libfdisk/src/gpt.c:234 msgid "MidnightBSD ZFS" msgstr "ZFS MidnightBSD" -#: libfdisk/src/gpt.c:238 +#: libfdisk/src/gpt.c:235 msgid "MidnightBSD Vinum" msgstr "Vinum MidnightBSD" -#: libfdisk/src/gpt.c:517 +#: libfdisk/src/gpt.c:536 msgid "gpt: stat() failed" msgstr "GPT: volání stat() selhalo" -#: libfdisk/src/gpt.c:527 +#: libfdisk/src/gpt.c:546 #, c-format msgid "gpt: cannot handle files with mode %o" msgstr "GPT: soubory s módem %o nelze zpracovat" -#: libfdisk/src/gpt.c:1062 -msgid "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an experimental phase. Use at your own discretion." -msgstr "POZOR: Podpora GPT v fdisku je nová, a tudíž ve stádiu pokusu. Použití je na vlastní nebezpečí." +#: libfdisk/src/gpt.c:1082 +msgid "" +"WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an " +"experimental phase. Use at your own discretion." +msgstr "" +"POZOR: Podpora GPT v fdisku je nová, a tudíž ve stádiu pokusu. Použití je na " +"vlastní nebezpečí." -#: libfdisk/src/gpt.c:1349 +#: libfdisk/src/gpt.c:1374 msgid "Disk does not contain a valid backup header." msgstr "Disk neobsahuje korektní záložní hlavičku." -#: libfdisk/src/gpt.c:1354 +#: libfdisk/src/gpt.c:1379 msgid "Invalid primary header CRC checksum." msgstr "Chybný kontrolní součet primární hlavičky." -#: libfdisk/src/gpt.c:1358 +#: libfdisk/src/gpt.c:1383 msgid "Invalid backup header CRC checksum." msgstr "Chybný kontrolní součet záložní hlavičky." -#: libfdisk/src/gpt.c:1363 +#: libfdisk/src/gpt.c:1388 msgid "Invalid partition entry checksum." msgstr "Chybný kontrolní součet záznamu oddílu." -#: libfdisk/src/gpt.c:1368 +#: libfdisk/src/gpt.c:1393 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks." msgstr "Kontrola správnosti primární hlavičky LBA neprošla." -#: libfdisk/src/gpt.c:1372 +#: libfdisk/src/gpt.c:1397 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks." msgstr "Kontrola správnosti záložní hlavičky LBA neprošla." -#: libfdisk/src/gpt.c:1377 +#: libfdisk/src/gpt.c:1402 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header." msgstr "MyLBA se neshoduje se skutečnou pozicí v primární hlavičce." -#: libfdisk/src/gpt.c:1381 +#: libfdisk/src/gpt.c:1406 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header." msgstr "MyLBA se neshoduje se skutečnou pozicí v záložní hlavičce." -#: libfdisk/src/gpt.c:1386 +#: libfdisk/src/gpt.c:1411 msgid "Disk is to small to hold all data." msgstr "Disk je příliš malý, aby udržel všechna data." -#: libfdisk/src/gpt.c:1395 +#: libfdisk/src/gpt.c:1421 msgid "Primary and backup header mismatch." msgstr "Primární a záložní hlavička se neshodují." -#: libfdisk/src/gpt.c:1401 +#: libfdisk/src/gpt.c:1427 #, c-format msgid "Partition %u overlaps with partition %u." msgstr "Oddíl %u přesahuje do oddílu %u." -#: libfdisk/src/gpt.c:1408 +#: libfdisk/src/gpt.c:1434 #, c-format msgid "Partition %u is too big for the disk." msgstr "Oddíl %u je pro disk příliš velký." -#: libfdisk/src/gpt.c:1415 +#: libfdisk/src/gpt.c:1441 #, c-format msgid "Partition %u ends before it starts." msgstr "Oddíl %u končí před svým začátkem." -#: libfdisk/src/gpt.c:1423 +#: libfdisk/src/gpt.c:1449 msgid "No errors detected" msgstr "Žádné chyby neobjeveny" -#: libfdisk/src/gpt.c:1424 +#: libfdisk/src/gpt.c:1450 #, c-format msgid "Header version: %s" msgstr "Verze hlavičky: %s" -#: libfdisk/src/gpt.c:1425 +#: libfdisk/src/gpt.c:1451 #, c-format msgid "Using %u out of %d partitions." msgstr "Používá se %u z %d oddílů." # FIXME: Plural -#: libfdisk/src/gpt.c:1431 +#: libfdisk/src/gpt.c:1457 #, c-format msgid "A total of %ld free sectors available in %d segment(s) (largest %ld)." -msgstr "Celkem %ld volných sektorů je dostupných v %d oblastech (největší %ld)." +msgstr "" +"Celkem %ld volných sektorů je dostupných v %d oblastech (největší %ld)." # FIXME: Plural -#: libfdisk/src/gpt.c:1435 +#: libfdisk/src/gpt.c:1461 #, c-format msgid "Detected %d error(s)." msgstr "Objeveno %d chyb." -#: libfdisk/src/gpt.c:1575 +#: libfdisk/src/gpt.c:1578 #, c-format msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it." -msgstr "Oddíl %zd je již definován. Před opětovným vytvořením jej musíte nejprve smazat." +msgstr "" +"Oddíl %zd je již definován. Před opětovným vytvořením jej musíte nejprve " +"smazat." -#: libfdisk/src/gpt.c:1581 +#: libfdisk/src/gpt.c:1584 msgid "All partitions are already in use." msgstr "Všechny oddíly se již používají." -#: libfdisk/src/gpt.c:1586 +#: libfdisk/src/gpt.c:1589 msgid "No free sectors available." msgstr "Nejsou žádné volné sektory." -#: libfdisk/src/gpt.c:1611 +#: libfdisk/src/gpt.c:1613 msgid "First sector" msgstr "První sektor" -#: libfdisk/src/gpt.c:1623 +#: libfdisk/src/gpt.c:1625 #, c-format msgid "Sector %ju already used." msgstr "Sektor %ju je již alokován." -#: libfdisk/src/gpt.c:1632 +#: libfdisk/src/gpt.c:1634 msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}" msgstr "Poslední sektor, +sektorů nebo +velikost{K,M,G,T,P}" -#: libfdisk/src/gpt.c:1653 +#: libfdisk/src/gpt.c:1655 #, c-format msgid "Could not create partition %zd" msgstr "Oddíl %zd nebylo možné vytvořit" -#: libfdisk/src/gpt.c:1655 +#: libfdisk/src/gpt.c:1657 #, c-format msgid "Created partition %zd\n" msgstr "Vytvořen oddíl %zd\n" -#: libfdisk/src/gpt.c:1730 +#: libfdisk/src/gpt.c:1732 #, c-format -msgid "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n" -msgstr "Sestavuje se nový popis GPT (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n" +msgid "" +"Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X" +"%02X%02X)\n" +msgstr "" +"Sestavuje se nový popis GPT (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X" +"%02X%02X)\n" #: libfdisk/src/parttype.c:85 misc-utils/findmnt.c:626 schedutils/ionice.c:79 #: sys-utils/hwclock.c:317 @@ -7079,7 +7188,7 @@ msgstr "neznámý" msgid "waitpid failed (%s)" msgstr "volání waitpid selhalo (%s)" -#: lib/path.c:199 sys-utils/lscpu.c:1156 +#: lib/path.c:199 sys-utils/lscpu.c:1163 msgid "failed to callocate cpu set" msgstr "množinu CPU nelze alokovat" @@ -7152,7 +7261,9 @@ msgstr "výchozí kontext pro %s nelze nastavit" #: login-utils/chfn.c:168 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied" -msgstr "aktuální UID se neshoduje s UID uživatele, kterého máme změnit, změna zamítnuta" +msgstr "" +"aktuální UID se neshoduje s UID uživatele, kterého máme změnit, změna " +"zamítnuta" #: login-utils/chfn.c:172 #, c-format @@ -7236,8 +7347,11 @@ msgid "%s is not authorized to change the shell of %s" msgstr "%s není oprávněn měnit shell uživatele %s" #: login-utils/chsh.c:152 -msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied" -msgstr "aktuální UID se neshoduje s UID uživatele, kterého chceme změnit, změna shellu zamítnuta" +msgid "" +"running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied" +msgstr "" +"aktuální UID se neshoduje s UID uživatele, kterého chceme změnit, změna " +"shellu zamítnuta" #: login-utils/chsh.c:157 #, c-format @@ -7313,7 +7427,8 @@ msgstr "Použití: %s <soubor_s_heslem> <uživatel>…\n" #: login-utils/last.c:155 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n" -msgstr "Použití: last [-#] [-f soubor] [-t tty] [-h název_počítače] [uživatel…]\n" +msgstr "" +"Použití: last [-#] [-f soubor] [-t tty] [-h název_počítače] [uživatel…]\n" #: login-utils/last.c:252 #, c-format @@ -7520,7 +7635,8 @@ msgstr "login: přepínač -h může použít pouze superuživatel\n" #: login-utils/login.c:1295 #, c-format msgid "usage: login [ -p ] [ -h host ] [ -H ] [ -f username | username ]\n" -msgstr "Použití: login [ -p ] [ -h počítač ] [ -H ] [ -f uživatel | uživatel ]\n" +msgstr "" +"Použití: login [ -p ] [ -h počítač ] [ -H ] [ -f uživatel | uživatel ]\n" #: login-utils/login.c:1337 #, c-format @@ -7729,11 +7845,13 @@ msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n" msgstr " -, -l, --login učiní shell přihlašovacím shellem\n" #: login-utils/su-common.c:657 -msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n" +msgid "" +" -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n" msgstr " -c --command <příkaz> předá jediný příkaz shellu přes -c\n" #: login-utils/su-common.c:658 -msgid " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n" +msgid "" +" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n" msgstr " --session-command <příkaz> předá jediný příkaz shellu přes -c\n" #: login-utils/su-common.c:659 @@ -7741,12 +7859,15 @@ msgid " and do not create a new session\n" msgstr " a nevytvoří novou relaci\n" #: login-utils/su-common.c:660 -msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" +msgid "" +" -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" msgstr " -f, --fast předá shellu -f (pro csh nebo tcsh)\n" #: login-utils/su-common.c:661 msgid " -s, --shell <shell> run shell if /etc/shells allows it\n" -msgstr " -s, --shell <shell> spustí shell, pokud jej /etc/shells dovoluje\n" +msgstr "" +" -s, --shell <shell> spustí shell, pokud jej /etc/shells " +"dovoluje\n" #: login-utils/su-common.c:758 login-utils/su-common.c:771 #, c-format @@ -7760,8 +7881,12 @@ msgid "can't specify more than %d supplemental groups" msgstr "nelze zadat více jak %d doplňkových skupin" #: login-utils/su-common.c:821 -msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive." -msgstr "přepínače --{shell,fast,command,session-command,login} a --user se vzájemně vylučují." +msgid "" +"options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually " +"exclusive." +msgstr "" +"přepínače --{shell,fast,command,session-command,login} a --user se vzájemně " +"vylučují." #: login-utils/su-common.c:825 msgid "COMMAND not specified." @@ -7851,12 +7976,16 @@ msgstr " %s [přepínače] <zařízení_TTY>\n" #: login-utils/sulogin.c:755 msgid "" " -p, --login-shell start a login shell\n" -" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n" -" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n" +" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no " +"limit)\n" +" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) " +"fails\n" msgstr "" " -p, --login-shell spustí login shell\n" -" -t, --timeout <sekundy> maximální doba čekání na heslo (výchozí: žádný limit)\n" -" -e, --force selže-li getpwnam(3), prozkoumá soubory s hesly přímo\n" +" -t, --timeout <sekundy> maximální doba čekání na heslo (výchozí: žádný " +"limit)\n" +" -e, --force selže-li getpwnam(3), prozkoumá soubory s hesly " +"přímo\n" #: login-utils/sulogin.c:806 misc-utils/findmnt.c:1329 sys-utils/wdctl.c:505 #: term-utils/wall.c:128 @@ -8257,7 +8386,8 @@ msgid "" "\n" msgstr "" " -p, --poll[=<seznam>] sleduje změny v tabulce připojených systémů\n" -" -w, --timeout <počet> horní hranice v milisekundách, po kterou bude --poll\n" +" -w, --timeout <počet> horní hranice v milisekundách, po kterou bude --" +"poll\n" " blokovat\n" "\n" @@ -8271,7 +8401,8 @@ msgid "" " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n" " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n" " to device names\n" -" -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n" +" -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel " +"options\n" " -f, --first-only print the first found filesystem only\n" msgstr "" " -A, --all vypne všechny vestavěné filtry, vypíše všechny\n" @@ -8283,7 +8414,8 @@ msgstr "" " „backward“ (zpětné)\n" " -e, --evaluate převede značky (jmenovky, UUID, UUID oddílů,\n" " jmenovky oddílů) na názvy zařízení\n" -" -F, --tab-file <cesta> jiný soubor pro přepínače --fstab, --mtab nebo --kernel\n" +" -F, --tab-file <cesta> jiný soubor pro přepínače --fstab, --mtab nebo --" +"kernel\n" " -f, --first-only vypíše pouze první nalezený souborový systém\n" #: misc-utils/findmnt.c:1122 @@ -8291,7 +8423,8 @@ msgstr "" msgid "" " -i, --invert invert the sense of matching\n" " -l, --list use list format output\n" -" -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n" +" -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo " +"file)\n" " -n, --noheadings don't print column headings\n" " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" msgstr "" @@ -8303,7 +8436,9 @@ msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:1127 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n" -msgstr " -O, --options <seznam> omezí množinu souborových systémů podle voleb připojení\n" +msgstr "" +" -O, --options <seznam> omezí množinu souborových systémů podle voleb " +"připojení\n" #: misc-utils/findmnt.c:1128 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n" @@ -8319,7 +8454,9 @@ msgstr " -r, --raw neformátovaný výstup\n" #: misc-utils/findmnt.c:1131 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n" -msgstr " -t, --types <seznam> omezí množinu souborových systémů podle jejich druhu\n" +msgstr "" +" -t, --types <seznam> omezí množinu souborových systémů podle jejich " +"druhu\n" #: misc-utils/findmnt.c:1133 #, c-format @@ -8330,15 +8467,17 @@ msgid "" " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n" " -T, --target <string> the mountpoint to use\n" msgstr "" -" -v, --nofsroot u vázaných nebo btrfs připojení nevypisuje [/adresář]\n" -" -R, --submounts u odpovídajících souborových systémů vypisuje všechny\n" +" -v, --nofsroot u vázaných nebo btrfs připojení nevypisuje [/" +"adresář]\n" +" -R, --submounts u odpovídajících souborových systémů vypisuje " +"všechny\n" " podřízené body přípojení\n" " -S, --source <řetězec> připojené zařízení (název, hlavní:vedlejší,\n" " LABEL= (jmenovka), UUID=, PARTUUID= (UUID oddílu),\n" " PARTLABEL= (jmenovka oddílu))\n" " -T, --target <řetězec> bod připojení\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1143 sys-utils/lscpu.c:1270 +#: misc-utils/findmnt.c:1143 sys-utils/lscpu.c:1277 #, c-format msgid "" "\n" @@ -8358,11 +8497,17 @@ msgstr "neplatný argument přepínače --task" #: misc-utils/findmnt.c:1369 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file" -msgstr "přepínač --poll přijímá pouze jeden soubor, ale bylo jich zadáno více skrze přepínač --tab-file" +msgstr "" +"přepínač --poll přijímá pouze jeden soubor, ale bylo jich zadáno více skrze " +"přepínač --tab-file" #: misc-utils/findmnt.c:1373 -msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option" -msgstr "volby --target a --source nemohou být použity společně s prvkem příkazového řádku, který není volbou" +msgid "" +"options --target and --source can't be used together with command line " +"element that is not an option" +msgstr "" +"volby --target a --source nemohou být použity společně s prvkem příkazového " +"řádku, který není volbou" #: misc-utils/findmnt.c:1418 msgid "failed to initialize libmount cache" @@ -8398,8 +8543,10 @@ msgstr "" " %1$s [PŘEPÍNAČE] -o|--options ŘETĚZEC_S_VOLBAMI [PŘEPÍNAČE] [--] PARAMETRY\n" #: misc-utils/getopt.c:323 -msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" -msgstr " -a, --alternative Přijímá dlouhé volby začínající jedním -\n" +msgid "" +" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" +msgstr "" +" -a, --alternative Přijímá dlouhé volby začínající jedním -\n" #: misc-utils/getopt.c:324 msgid " -h, --help This small usage guide\n" @@ -8410,8 +8557,10 @@ msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n" msgstr " -l, --longoptions DLOUHVOL Rozpoznávané dlouhé volby\n" #: misc-utils/getopt.c:326 -msgid " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n" -msgstr " -n, --name NÁZEV_PROGRAMU Název, pod kterým jsou oznamovány chyby\n" +msgid "" +" -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n" +msgstr "" +" -n, --name NÁZEV_PROGRAMU Název, pod kterým jsou oznamovány chyby\n" #: misc-utils/getopt.c:327 msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n" @@ -8475,10 +8624,12 @@ msgstr " %s [přepínače] <PID|název> […]\n" #: misc-utils/kill.c:463 msgid "" -" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n" +" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to " +"processes\n" " with the same uid as the present process\n" msgstr "" -" -a, --all neomezuje převod z názvu na PID jen na procesy s UID\n" +" -a, --all neomezuje převod z názvu na PID jen na procesy " +"s UID\n" " shodným se současným procesem\n" #: misc-utils/kill.c:465 @@ -8491,7 +8642,8 @@ msgstr " -q, --queue <signál> použije sigqueue(2) místo kill(2)\n" #: misc-utils/kill.c:467 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n" -msgstr " -p, --pid vypíše čísla procesů, aniž by jim zaslal signál\n" +msgstr "" +" -p, --pid vypíše čísla procesů, aniž by jim zaslal signál\n" #: misc-utils/kill.c:468 msgid " -l, --list [=<signal>] list signal names, or convert one to a name\n" @@ -8827,17 +8979,21 @@ msgstr " -a, --all vypíše všechna zařízení\n" #: misc-utils/lsblk.c:1355 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n" -msgstr " -d, --nodeps nevypíše podřízená (slave) a nadřízená (holder) zařízení\n" +msgstr "" +" -d, --nodeps nevypíše podřízená (slave) a nadřízená (holder) " +"zařízení\n" #: misc-utils/lsblk.c:1356 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n" msgstr " -D, --discard popíše schopnost zahazovat data (discard)\n" #: misc-utils/lsblk.c:1357 -msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n" +msgid "" +" -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n" msgstr "" " -e, --exclude <seznam>\n" -" vynechá zařízení podle hlavního čísla (výchozí: RAM disky)\n" +" vynechá zařízení podle hlavního čísla (výchozí: RAM " +"disky)\n" #: misc-utils/lsblk.c:1358 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n" @@ -8969,7 +9125,7 @@ msgstr "konec se nepodařilo rozebrat" #: misc-utils/lslocks.c:499 misc-utils/mcookie.c:70 misc-utils/uuidd.c:71 #: misc-utils/uuidgen.c:36 sys-utils/dmesg.c:227 sys-utils/ipcmk.c:66 -#: sys-utils/lscpu.c:1256 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:72 +#: sys-utils/lscpu.c:1263 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:72 #: term-utils/setterm.c:678 #, c-format msgid " %s [options]\n" @@ -9287,7 +9443,8 @@ msgstr "Zadány přepínače --pid i --no-pid. Ignoruje se --no-pid.\n" #: misc-utils/uuidd.c:600 #, c-format msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket\n" -msgstr "Zadány přepínače --socket-activation i --socket. Ignoruje se --socket.\n" +msgstr "" +"Zadány přepínače --socket-activation i --socket. Ignoruje se --socket.\n" #: misc-utils/uuidd.c:607 misc-utils/uuidd.c:635 #, c-format @@ -9586,7 +9743,7 @@ msgstr "mount: číslo skupiny (GID) nelze nastavit: %m" msgid "mount: cannot set user id: %m" msgstr "mount: číslo uživatele (UID) nelze nastavit: %m" -#: mount-deprecated/mount.c:857 mount-deprecated/mount.c:2149 +#: mount-deprecated/mount.c:857 mount-deprecated/mount.c:2153 #, c-format msgid "mount: cannot fork: %s" msgstr "mount: volání fork selhalo: %s" @@ -9678,125 +9835,136 @@ msgstr "mount: podle mtab je %s již připojeno na %s jako loop" msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead" msgstr "šifrování není podporováno, použijte cryptsetup(8)" -#: mount-deprecated/mount.c:1326 +#: mount-deprecated/mount.c:1314 +#, fuzzy +msgid "mount: tailed to initialize loopdev context" +msgstr "loopctx se nepodařilo inicializovat" + +#: mount-deprecated/mount.c:1319 +#, fuzzy, c-format +msgid "mount: failed to use %s device" +msgstr "%s: zařízení nebylo možné použít" + +#: mount-deprecated/mount.c:1330 msgid "mount: failed to found free loop device" msgstr "mount: nepodařilo se najít volné zařízení loop" -#: mount-deprecated/mount.c:1331 +#: mount-deprecated/mount.c:1335 #, c-format msgid "mount: going to use the loop device %s\n" msgstr "mount: chystám se použít zařízení loop %s\n" -#: mount-deprecated/mount.c:1343 +#: mount-deprecated/mount.c:1347 #, c-format msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes" msgstr "mount: %s: nepodařilo se nastavit vlastnosti zařízení loop" -#: mount-deprecated/mount.c:1354 +#: mount-deprecated/mount.c:1358 #, c-format msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m" msgstr "mount: %s: nepodařilo se nastavit zařízení loop: %m" -#: mount-deprecated/mount.c:1365 +#: mount-deprecated/mount.c:1369 #, c-format msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n" msgstr "mount: ukradený loop=%s … zkusí se znovu\n" -#: mount-deprecated/mount.c:1370 +#: mount-deprecated/mount.c:1374 #, c-format msgid "mount: stolen loop=%s" msgstr "umount: ukradený loop=%s" -#: mount-deprecated/mount.c:1377 +#: mount-deprecated/mount.c:1381 #, c-format msgid "mount: setup loop device successfully\n" msgstr "mount: zařízení loop bylo korektně nastaveno\n" -#: mount-deprecated/mount.c:1425 +#: mount-deprecated/mount.c:1429 #, c-format msgid "mount: no %s found - creating it..\n" msgstr "mount: %s nebylo nalezeno - vytvářím jej..\n" -#: mount-deprecated/mount.c:1452 +#: mount-deprecated/mount.c:1456 #, c-format msgid "mount: cannot open %s for setting speed" msgstr "mount: %s nelze otevřít za účelem nastavení rychlosti" -#: mount-deprecated/mount.c:1455 +#: mount-deprecated/mount.c:1459 #, c-format msgid "mount: cannot set speed: %m" msgstr "mount: rychlost nelze nastavit: %m" -#: mount-deprecated/mount.c:1546 +#: mount-deprecated/mount.c:1550 #, c-format msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n" msgstr "mount: podle mtab je %s již připojeno do %s\n" -#: mount-deprecated/mount.c:1625 +#: mount-deprecated/mount.c:1629 #, c-format msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n" msgstr "mount: pozor: %s se zdá být připojen pro čtení i zápis.\n" -#: mount-deprecated/mount.c:1637 +#: mount-deprecated/mount.c:1641 #, c-format msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n" msgstr "mount: pozor: %s se zdá být připojen jen pro čtení.\n" -#: mount-deprecated/mount.c:1673 -msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" +#: mount-deprecated/mount.c:1677 +msgid "" +"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" msgstr "mount: typ systému souborů nebyl zadán a ani jej nelze zjistit" -#: mount-deprecated/mount.c:1676 +#: mount-deprecated/mount.c:1680 msgid "mount: you must specify the filesystem type" msgstr "mount: musíte zadat typ systému souborů" -#: mount-deprecated/mount.c:1679 +#: mount-deprecated/mount.c:1683 msgid "mount: mount failed" msgstr "mount: připojení se nezdařilo" -#: mount-deprecated/mount.c:1685 mount-deprecated/mount.c:1722 +#: mount-deprecated/mount.c:1689 mount-deprecated/mount.c:1726 #, c-format msgid "mount: mount point %s is not a directory" msgstr "mount: přípojný bod %s není adresářem" -#: mount-deprecated/mount.c:1687 +#: mount-deprecated/mount.c:1691 msgid "mount: permission denied" msgstr "mount: přístup odmítnut" -#: mount-deprecated/mount.c:1689 +#: mount-deprecated/mount.c:1693 msgid "mount: must be superuser to use mount" msgstr "mount: mount může používat pouze superuživatel" -#: mount-deprecated/mount.c:1693 mount-deprecated/mount.c:1697 +#: mount-deprecated/mount.c:1697 mount-deprecated/mount.c:1701 #, c-format msgid "mount: %s is busy" msgstr "mount: %s se používá" -#: mount-deprecated/mount.c:1699 +#: mount-deprecated/mount.c:1703 msgid "mount: proc already mounted" msgstr "mount: proc je již připojeno" -#: mount-deprecated/mount.c:1701 +#: mount-deprecated/mount.c:1705 #, c-format msgid "mount: %s already mounted or %s busy" msgstr "mount: %s je již připojeno, či je %s již používáno" -#: mount-deprecated/mount.c:1707 +#: mount-deprecated/mount.c:1711 #, c-format msgid "mount: mount point %s does not exist" msgstr "mount: přípojný bod %s neexistuje" -#: mount-deprecated/mount.c:1709 +#: mount-deprecated/mount.c:1713 #, c-format msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere" msgstr "mount: přípojný bod %s je symbolickým odkazem, jenž nikam neukazuje" -#: mount-deprecated/mount.c:1714 +#: mount-deprecated/mount.c:1718 #, c-format msgid "mount: special device %s does not exist" msgstr "mount: speciální zařízení %s neexistuje" -#: mount-deprecated/mount.c:1726 +#: mount-deprecated/mount.c:1730 #, c-format msgid "" "mount: special device %s does not exist\n" @@ -9805,12 +9973,12 @@ msgstr "" "mount: speciální zařízení %s neexistuje\n" " (název cesty nezačíná adresářem)\n" -#: mount-deprecated/mount.c:1738 +#: mount-deprecated/mount.c:1742 #, c-format msgid "mount: %s not mounted or bad option" msgstr "mount: %s není připojeno či chybný přepínač" -#: mount-deprecated/mount.c:1740 +#: mount-deprecated/mount.c:1744 #, c-format msgid "" "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n" @@ -9819,7 +9987,7 @@ msgstr "" "mount: chybný typ SS, chybný přepínač, chybný superblok na %s,\n" " chybí kódová stránka nebo pomocný program nebo jiná chyba" -#: mount-deprecated/mount.c:1747 +#: mount-deprecated/mount.c:1751 msgid "" " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n" " need a /sbin/mount.<type> helper program)" @@ -9827,7 +9995,7 @@ msgstr "" " (pro většinou souborových systému (např. nfs, cifs) budete\n" " potřebovat pomocný program /sbin/mount.<TYP>)" -#: mount-deprecated/mount.c:1756 +#: mount-deprecated/mount.c:1760 msgid "" " (could this be the IDE device where you in fact use\n" " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)" @@ -9835,13 +10003,13 @@ msgstr "" " (mohlo by se jednat o IDE zařízení, kde ve skutečnosti používáte\n" " ide-scsi, takže je potřeba sr0 nebo sda nebo něco na ten způsob?)" -#: mount-deprecated/mount.c:1761 +#: mount-deprecated/mount.c:1765 msgid "" " (aren't you trying to mount an extended partition,\n" " instead of some logical partition inside?)" msgstr " (nepokoušíte se připojit rozšířený oddíl namísto logického?)" -#: mount-deprecated/mount.c:1768 +#: mount-deprecated/mount.c:1772 msgid "" " In some cases useful info is found in syslog - try\n" " dmesg | tail or so\n" @@ -9849,49 +10017,49 @@ msgstr "" " V jistých případech lze najít potřebné informace v systémovém\n" " protokolu – zkuste například „dmesg | tail“ \n" -#: mount-deprecated/mount.c:1774 sys-utils/mount.c:563 +#: mount-deprecated/mount.c:1778 sys-utils/mount.c:563 msgid "mount table full" msgstr "tabulka připojení je plná" -#: mount-deprecated/mount.c:1776 +#: mount-deprecated/mount.c:1780 #, c-format msgid "mount: %s: can't read superblock" msgstr "mount: %s: superblok nelze přečíst" -#: mount-deprecated/mount.c:1782 +#: mount-deprecated/mount.c:1786 #, c-format msgid "mount: %s: unknown device" msgstr "umount: blokové zařízení %s je neznámé" -#: mount-deprecated/mount.c:1787 +#: mount-deprecated/mount.c:1791 #, c-format msgid "mount: unknown filesystem type '%s'" msgstr "mount: neznámý systém souborů „%s“" -#: mount-deprecated/mount.c:1799 +#: mount-deprecated/mount.c:1803 #, c-format msgid "mount: probably you meant %s" msgstr "mount: pravděpodobně jste myslel %s" -#: mount-deprecated/mount.c:1802 +#: mount-deprecated/mount.c:1806 msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?" msgstr "mount: možná jste myslel „iso9660“?" -#: mount-deprecated/mount.c:1805 +#: mount-deprecated/mount.c:1809 msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?" msgstr "mount: možná jste myslel „vfat“?" -#: mount-deprecated/mount.c:1808 +#: mount-deprecated/mount.c:1812 #, c-format msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported" msgstr "mount: %s má chybné číslo zařízení, či ss typ %s není podporován" -#: mount-deprecated/mount.c:1816 +#: mount-deprecated/mount.c:1820 #, c-format msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?" msgstr "mount: %s není blokovým zařízením a volání stat selhalo?" -#: mount-deprecated/mount.c:1818 +#: mount-deprecated/mount.c:1822 #, c-format msgid "" "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n" @@ -9900,51 +10068,53 @@ msgstr "" "mount: jádro nerozpoznalo %s jako blokové zařízení\n" " (možná „modprobe ovladač“?)" -#: mount-deprecated/mount.c:1821 +#: mount-deprecated/mount.c:1825 #, c-format msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)" msgstr "mount: %s není blokovým zařízením (možná pomůže „-o loop“?)" -#: mount-deprecated/mount.c:1824 +#: mount-deprecated/mount.c:1828 #, c-format msgid "mount: %s is not a block device" msgstr "mount: %s není blokovým zařízením" -#: mount-deprecated/mount.c:1829 +#: mount-deprecated/mount.c:1833 #, c-format msgid "mount: %s is not a valid block device" msgstr "mount: %s není platným blokovým zařízením" -#: mount-deprecated/mount.c:1832 +#: mount-deprecated/mount.c:1836 msgid "block device " msgstr "blokové zařízení" -#: mount-deprecated/mount.c:1834 +#: mount-deprecated/mount.c:1838 #, c-format msgid "mount: cannot mount %s%s read-only" msgstr "umount: %s%s nelze připojit v režimu pouze pro čtení" -#: mount-deprecated/mount.c:1838 +#: mount-deprecated/mount.c:1842 #, c-format msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given" msgstr "mount: %s%s je chráněno proti zápisu, připojuji pouze pro čtení" -#: mount-deprecated/mount.c:1842 +#: mount-deprecated/mount.c:1846 #, c-format msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected" -msgstr "umount: %s%s nelze znovu připojit pro čtení i zápis, protože je chráněn proti zápisu" +msgstr "" +"umount: %s%s nelze znovu připojit pro čtení i zápis, protože je chráněn " +"proti zápisu" -#: mount-deprecated/mount.c:1857 +#: mount-deprecated/mount.c:1861 #, c-format msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only" msgstr "mount: %s%s je chráněno proti zápisu, připojuji pouze pro čtení" -#: mount-deprecated/mount.c:1865 +#: mount-deprecated/mount.c:1869 #, c-format msgid "mount: no medium found on %s" msgstr "mount: v %s nenalezeno žádné médium" -#: mount-deprecated/mount.c:1883 sys-utils/mount.c:309 +#: mount-deprecated/mount.c:1887 sys-utils/mount.c:309 #, c-format msgid "" "mount: %s does not contain SELinux labels.\n" @@ -9955,32 +10125,33 @@ msgid "" msgstr "" "mount: %s neobsahuje značky SELinuxu.\n" " Právě jste připojili souborový systém, který značky podporuje, ale\n" -" neobsahuje ani jednu, do stroje s podporou SELinuxu. Je pravděpodobné,\n" +" neobsahuje ani jednu, do stroje s podporou SELinuxu. Je " +"pravděpodobné,\n" " že omezené aplikace budou generovat zprávy AVC a nebude jim dovoleno\n" " přistoupit na tento systém souborů. Další rady lze nalézt\n" " v restorecon(8) a mount(8).\n" -#: mount-deprecated/mount.c:1963 +#: mount-deprecated/mount.c:1967 #, c-format msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n" msgstr "mount: nebyl zadán typ - budu používat nfs kvůli dvojtečce\n" -#: mount-deprecated/mount.c:1969 +#: mount-deprecated/mount.c:1973 #, c-format msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n" msgstr "mount: nebyl zadán typ - budu předpokládat cifs kvůli předponě //\n" -#: mount-deprecated/mount.c:2037 +#: mount-deprecated/mount.c:2041 #, c-format msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n" msgstr "mount: %s se ignoruje (nerozebratelná volba offset=)\n" -#: mount-deprecated/mount.c:2050 +#: mount-deprecated/mount.c:2054 #, c-format msgid "mount: %s already mounted on %s\n" msgstr "mount: %s je již připojeno na %s\n" -#: mount-deprecated/mount.c:2230 +#: mount-deprecated/mount.c:2234 #, c-format msgid "" "Usage: mount -V : print version\n" @@ -10018,9 +10189,11 @@ msgid "" msgstr "" "Použití: mount -V : vypíše informace o verzi\n" " mount -h : vypíše tuto nápovědu\n" -" mount : zobrazí seznam připojených systémů souborů\n" +" mount : zobrazí seznam připojených systémů " +"souborů\n" " mount -l : totéž plus jmenovky svazků\n" -"Toto byly přepínače sloužící k získání informací. Nyní k přepínačům sloužícím\n" +"Toto byly přepínače sloužící k získání informací. Nyní k přepínačům " +"sloužícím\n" "k připojování systémů souborů.\n" "Syntaxe je „mount [-t SSTYP] NĚCO NĚKAM“.\n" "Údaje obsažené v /etc/fstab mohou být vynechány.\n" @@ -10028,7 +10201,8 @@ msgstr "" " mount ZAŘÍZENÍ : připojí ZAŘÍZENÍ na známé místo\n" " mount ADRESÁŘ : připojí známé zařízení k ADRESÁŘI\n" " mount -t TYP ZAŘ ADR : běžná podoba příkazu pro připojení\n" -"Uvědomte si, že tím, co se připojuje, ve skutečnosti není zařízení, ale systém\n" +"Uvědomte si, že tím, co se připojuje, ve skutečnosti není zařízení, ale " +"systém\n" "souborů (daného typu), který se na tomto zařízení nachází.\n" "Můžete také připojit již přístupný adresářový strom na jiné místo:\n" " mount --bind STARÝ_ADRESÁŘ NOVÝ_ADRESÁŘ\n" @@ -10050,28 +10224,28 @@ msgstr "" "Další přepínače: [-nfFrsvw] [-o VOLBY] [-p DESKRIPTOR_S_HESLEM].\n" "Mnoho dalších informací získáte příkazem „man 8 mount“.\n" -#: mount-deprecated/mount.c:2441 sys-utils/losetup.c:503 sys-utils/mount.c:901 +#: mount-deprecated/mount.c:2445 sys-utils/losetup.c:503 sys-utils/mount.c:901 msgid "--pass-fd is no longer supported" msgstr "přepínač --pass-fd již není podporován" -#: mount-deprecated/mount.c:2548 +#: mount-deprecated/mount.c:2552 #, c-format msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)" msgstr "mount: toto může provést pouze superuživatel (efektivní UID je %u)" -#: mount-deprecated/mount.c:2551 +#: mount-deprecated/mount.c:2555 msgid "mount: only root can do that" msgstr "mount: toto může provést pouze superuživatel" -#: mount-deprecated/mount.c:2562 +#: mount-deprecated/mount.c:2566 msgid "nothing was mounted" msgstr "nebyl připojen žádný oddíl" -#: mount-deprecated/mount.c:2580 mount-deprecated/mount.c:2606 +#: mount-deprecated/mount.c:2584 mount-deprecated/mount.c:2610 msgid "mount: no such partition found" msgstr "mount: žádný odpovídající oddíl nebyl nalezen" -#: mount-deprecated/mount.c:2583 +#: mount-deprecated/mount.c:2587 #, c-format msgid "mount: can't find %s in %s or %s" msgstr "mount: %s nelze nalézt v %s ani %s" @@ -10090,12 +10264,8 @@ msgstr "[mntent]: řádek %d v %s je chybný%s\n" msgid "; rest of file ignored" msgstr "; ignoruji zbytek souboru" -#: mount-deprecated/sundries.c:30 -msgid "bug in xstrndup call" -msgstr "chyba ve volání xstrndup" - -#: mount-deprecated/sundries.c:225 mount-deprecated/sundries.c:283 -#: mount-deprecated/sundries.c:298 +#: mount-deprecated/sundries.c:211 mount-deprecated/sundries.c:269 +#: mount-deprecated/sundries.c:284 msgid "not enough memory" msgstr "Nedostatek paměti" @@ -10198,7 +10368,8 @@ msgstr "nenalezl jsem umount2, zkouším umount…\n" #: mount-deprecated/umount.c:348 #, c-format msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n" -msgstr "umount: %s je právě používáno - znovu připojeno v režimu pro pouze čtení\n" +msgstr "" +"umount: %s je právě používáno - znovu připojeno v režimu pro pouze čtení\n" #: mount-deprecated/umount.c:366 #, c-format @@ -10318,7 +10489,8 @@ msgstr "" "chrt – zachází s vlastnostmi procesu týkajících se plánování v reálném čase\n" "\n" "Nastaví politiku:\n" -" chrt [přepínače] [-politika] <priorita> [ -p <PID> | <příkaz> <argument>…]\n" +" chrt [přepínače] [-politika] <priorita> [ -p <PID> | <příkaz> " +"<argument>…]\n" "\n" "Získá politiku:\n" " chrt [přepínače] -p <PID>\n" @@ -10430,8 +10602,11 @@ msgid "invalid priority argument" msgstr "neplatný argument priority" #: schedutils/chrt.c:305 -msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only" -msgstr "Příznak SCHED_RESET_ON_FORK je podporován jen u politik SCHED_FIFO a SCHED_RR" +msgid "" +"SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies " +"only" +msgstr "" +"Příznak SCHED_RESET_ON_FORK je podporován jen u politik SCHED_FIFO a SCHED_RR" #: schedutils/chrt.c:323 #, c-format @@ -10879,31 +11054,39 @@ msgstr " %s [přepínače] <TTY> […]\n" #: sys-utils/cytune.c:94 #, c-format msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n" -msgstr " -s, --set-threshold <číslo> nastaví prahovou hodnotu přerušení\n" +msgstr "" +" -s, --set-threshold <číslo> nastaví prahovou hodnotu přerušení\n" #: sys-utils/cytune.c:95 #, c-format msgid " -g, --get-threshold display current threshold value\n" -msgstr " -g, --get-threshold zobrazí současnou prahovou hodnotu\n" +msgstr "" +" -g, --get-threshold zobrazí současnou prahovou hodnotu\n" #: sys-utils/cytune.c:96 #, c-format msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n" -msgstr " -S, --set-default-threshold <číslo> nastaví výchozí prahovou hodnotu\n" +msgstr "" +" -S, --set-default-threshold <číslo> nastaví výchozí prahovou hodnotu\n" #: sys-utils/cytune.c:97 #, c-format msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n" -msgstr " -t, --set-flush <číslo> nastaví časový limit pro vyprázdnění\n" +msgstr "" +" -t, --set-flush <číslo> nastaví časový limit pro vyprázdnění\n" #: sys-utils/cytune.c:98 #, c-format -msgid " -G, --get-glush display default flush timeout value\n" -msgstr " -G, --get-glush zobrazí výchozí časový limit pro vyprázdnění\n" +msgid "" +" -G, --get-glush display default flush timeout value\n" +msgstr "" +" -G, --get-glush zobrazí výchozí časový limit pro " +"vyprázdnění\n" #: sys-utils/cytune.c:99 #, c-format -msgid " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n" +msgid "" +" -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n" msgstr "" " -T, --set-default-flush <číslo> nastaví výchozí výchozí časový limit\n" " pro vyprázdnění\n" @@ -10915,8 +11098,12 @@ msgstr " -q, --stats zobrazí statistiku o tomto TTY\n" #: sys-utils/cytune.c:101 #, c-format -msgid " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> interval\n" -msgstr " -i, --interval <sekundy> sebere statistické údaje každých <sekund>\n" +msgid "" +" -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> " +"interval\n" +msgstr "" +" -i, --interval <sekundy> sebere statistické údaje každých " +"<sekund>\n" #: sys-utils/cytune.c:132 #, c-format @@ -10930,10 +11117,12 @@ msgstr "" #: sys-utils/cytune.c:141 #, c-format msgid "" -"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" +"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters " +"in fifo were %d,\n" "and the maximum transfer rate in characters/second was %f" msgstr "" -"Soubor %s, pro prahovou hodnotu %lu a časový limit %lu, maximální počet znaků\n" +"Soubor %s, pro prahovou hodnotu %lu a časový limit %lu, maximální počet " +"znaků\n" "ve frontě byl %d a maximální přenosová rychlost ve znacích za sekundu\n" "byla %f" @@ -10958,8 +11147,11 @@ msgstr "časový limit pro %s nelze zjistit" #: sys-utils/cytune.c:247 #, c-format -msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" -msgstr "%s: %lu přerušení, %lu/%lu znaků; fifo: %lu práh, %lu časový limit, %lu max, %lu nyní\n" +msgid "" +"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +msgstr "" +"%s: %lu přerušení, %lu/%lu znaků; fifo: %lu práh, %lu časový limit, %lu max, " +"%lu nyní\n" #: sys-utils/cytune.c:253 #, c-format @@ -10968,8 +11160,11 @@ msgstr " %f přer./s; %f příj., %f odesl. (znak/s)\n" #: sys-utils/cytune.c:256 #, c-format -msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" -msgstr "%s: %lu přerušení, %lu znaků; fifo: %lu práh, %lu časový limit, %lu max, %lu nyní\n" +msgid "" +"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +msgstr "" +"%s: %lu přerušení, %lu znaků; fifo: %lu práh, %lu časový limit, %lu max, %lu " +"nyní\n" #: sys-utils/cytune.c:261 #, c-format @@ -11139,16 +11334,22 @@ msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n" msgstr " -d, --show-delta ukáže časové rozdíly mezi hláškami\n" #: sys-utils/dmesg.c:233 -msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n" -msgstr " -e, --reltime ukáže místní čas a časový rozdíl v čitelné podobě\n" +msgid "" +" -e, --reltime show local time and time delta in readable " +"format\n" +msgstr "" +" -e, --reltime ukáže místní čas a časový rozdíl v čitelné " +"podobě\n" #: sys-utils/dmesg.c:234 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n" msgstr " -E, --console-on zapne vypisování zpráv do konzoly\n" #: sys-utils/dmesg.c:235 -msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n" -msgstr " -F, --file <soubor> použije zadaný soubor místo jaderného bufferu\n" +msgid "" +" -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n" +msgstr "" +" -F, --file <soubor> použije zadaný soubor místo jaderného bufferu\n" #: sys-utils/dmesg.c:236 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n" @@ -11172,7 +11373,8 @@ msgstr " -l, --level <seznam> výstup omezí na zadané úrovně\n" #: sys-utils/dmesg.c:241 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n" -msgstr " -n, --console-level <úroveň> nastaví úroveň zpráv vypisovaných do konzoly\n" +msgstr "" +" -n, --console-level <úroveň> nastaví úroveň zpráv vypisovaných do konzoly\n" #: sys-utils/dmesg.c:242 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n" @@ -11180,16 +11382,21 @@ msgstr " -P, --nopager výstup neodešle rourou do stránkovače\n #: sys-utils/dmesg.c:243 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n" -msgstr " -r, --raw vypíše buffer zpráv v neopracované podobě\n" +msgstr "" +" -r, --raw vypíše buffer zpráv v neopracované podobě\n" #: sys-utils/dmesg.c:244 -msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n" -msgstr " -S, --syslog vynutí použití syslog(2) místo /dev/kmsg\n" +msgid "" +" -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n" +msgstr "" +" -S, --syslog vynutí použití syslog(2) místo /dev/kmsg\n" #: sys-utils/dmesg.c:245 -msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n" +msgid "" +" -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n" msgstr "" -" -s, --buffer-size <velikost> velikost bufferu, na který se zeptat jaderného\n" +" -s, --buffer-size <velikost> velikost bufferu, na který se zeptat " +"jaderného\n" " kruhové bufferu\n" #: sys-utils/dmesg.c:246 @@ -11197,7 +11404,8 @@ msgid "" " -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n" " inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n" msgstr "" -" -T, --ctime ukáže časové údaje v podobně vhodné pro člověka\n" +" -T, --ctime ukáže časové údaje v podobně vhodné pro " +"člověka\n" " (může být nepřesné, pokud jste použili uspání\n" " a probuzení)\n" @@ -11214,8 +11422,10 @@ msgid " -w, --follow wait for new messages\n" msgstr " -w, --follow čeká na nové zprávy\n" #: sys-utils/dmesg.c:251 -msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n" -msgstr " -x, --decode obory a úrovně převede na čitelné řetězce\n" +msgid "" +" -x, --decode decode facility and level to readable string\n" +msgstr "" +" -x, --decode obory a úrovně převede na čitelné řetězce\n" #: sys-utils/dmesg.c:255 msgid "" @@ -11266,31 +11476,35 @@ msgstr "nelze namapovat do paměti: %s" msgid "write failed" msgstr "zápis selhal" -#: sys-utils/dmesg.c:1268 +#: sys-utils/dmesg.c:1265 msgid "invalid buffer size argument" msgstr "neplatný argument velikosti bufferu" -#: sys-utils/dmesg.c:1308 -msgid "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or notime options" -msgstr "přepínač --raw nelze použít spolu s level, facility, decode, delta, ctime nebo notime" +#: sys-utils/dmesg.c:1305 +msgid "" +"--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or " +"notime options" +msgstr "" +"přepínač --raw nelze použít spolu s level, facility, decode, delta, ctime " +"nebo notime" -#: sys-utils/dmesg.c:1312 +#: sys-utils/dmesg.c:1309 msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime" msgstr "přepínač --noatime nelze použít spolu s --ctime nebo --reltime" -#: sys-utils/dmesg.c:1314 +#: sys-utils/dmesg.c:1311 msgid "--reltime can't be used together with --ctime " msgstr "přepínač --reltime nelze použít spolu s --ctime " -#: sys-utils/dmesg.c:1341 +#: sys-utils/dmesg.c:1338 msgid "read kernel buffer failed" msgstr "čtení z jaderného bufferu selhalo" -#: sys-utils/dmesg.c:1354 +#: sys-utils/dmesg.c:1351 msgid "unsupported command" msgstr "nepodporovaný příkaz" -#: sys-utils/dmesg.c:1360 +#: sys-utils/dmesg.c:1357 msgid "klogctl failed" msgstr "volání klogctl selhalo" @@ -11329,7 +11543,8 @@ msgstr "" " vysunutí\n" " -m, --no-unmount neodpojí zařízení, i když je připojeno\n" " -M, --no-partitions-unmount neodpojí další oddíly\n" -" -n, --noop nevysunuje, jen ukáže, jestli zařízení existuje\n" +" -n, --noop nevysunuje, jen ukáže, jestli zařízení " +"existuje\n" " -p, --proc použije /proc/mounts místo /etc/mtab\n" " -q, --tape vysune pásku\n" " -r, --cdrom vysune CD-ROM\n" @@ -11710,19 +11925,22 @@ msgid " -w --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n" msgstr " -w --timeout <sekundy> čeká nejvýše zadanou dobu\n" #: sys-utils/flock.c:62 -msgid " -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n" +msgid "" +" -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n" msgstr "" " -E --conflict-exit-code <číslo> návratový kód při konfliktu nebo\n" " vypršení časového limitu\n" #: sys-utils/flock.c:63 -msgid " -o --close close file descriptor before running command\n" +msgid "" +" -o --close close file descriptor before running command\n" msgstr "" " -o --close před spuštěním příkazu uzavře deskriptor\n" " souboru\n" #: sys-utils/flock.c:64 -msgid " -c --command <command> run a single command string through the shell\n" +msgid "" +" -c --command <command> run a single command string through the shell\n" msgstr " -c --command <příkaz> spustí řetězec jako jediný příkaz shellu\n" #: sys-utils/flock.c:97 @@ -11891,12 +12109,15 @@ msgstr "…hodiny tikly\n" #: sys-utils/hwclock.c:412 #, c-format msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" -msgstr "Hodiny reálného času obsahují chybné hodnoty: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" +msgstr "" +"Hodiny reálného času obsahují chybné hodnoty: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" #: sys-utils/hwclock.c:421 #, c-format msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" -msgstr "Hodiny reálného času: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od roku 1969\n" +msgstr "" +"Hodiny reálného času: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od roku " +"1969\n" #: sys-utils/hwclock.c:455 #, c-format @@ -11906,7 +12127,8 @@ msgstr "Hodiny reálného času ukazují %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" #: sys-utils/hwclock.c:483 #, c-format msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" -msgstr "Nastavuji hodiny reálného času na %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od roku 1969\n" +msgstr "" +"Nastavuji hodiny reálného času na %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od roku 1969\n" #: sys-utils/hwclock.c:489 #, c-format @@ -11923,8 +12145,12 @@ msgstr "" "Čekám, dokud nebude dosažen nový čas.\n" #: sys-utils/hwclock.c:583 -msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)." -msgstr "Registry hodin reálného času obsahují hodnoty, které jsou buď chybné (např. 50. den v měsíci), či mimo rozsah, který lze zpracovat (např. rok 2095)." +msgid "" +"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. " +"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)." +msgstr "" +"Registry hodin reálného času obsahují hodnoty, které jsou buď chybné (např. " +"50. den v měsíci), či mimo rozsah, který lze zpracovat (např. rok 2095)." #: sys-utils/hwclock.c:593 #, c-format @@ -11979,7 +12205,8 @@ msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:670 #, c-format msgid "" -"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n" +"The date command issued by %s returned something other than an integer where " +"the converted time value was expected.\n" "The command was:\n" " %s\n" "The response was:\n" @@ -11998,8 +12225,12 @@ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n" msgstr "Datum %s odpovídá %ld sekundám od roku 1969.\n" #: sys-utils/hwclock.c:714 -msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it." -msgstr "Systémový čas nelze podle hodin reálného času nastavit, protože neukazují platný čas." +msgid "" +"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the " +"System Time from it." +msgstr "" +"Systémový čas nelze podle hodin reálného času nastavit, protože neukazují " +"platný čas." #: sys-utils/hwclock.c:736 sys-utils/hwclock.c:816 #, c-format @@ -12041,7 +12272,9 @@ msgstr "\tUTC: %s\n" #: sys-utils/hwclock.c:880 #, c-format -msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n" +msgid "" +"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained " +"garbage.\n" msgstr "" "Neopravuji míru posunu, protože hodiny reálného času posledně obsahovaly\n" "neplatné hodnoty.\n" @@ -12057,16 +12290,22 @@ msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:891 #, c-format -msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n" -msgstr "Neopravuji míru posunu, protože poslední kalibrace ještě neuplynul celý den.\n" +msgid "" +"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the " +"last calibration.\n" +msgstr "" +"Neopravuji míru posunu, protože poslední kalibrace ještě neuplynul celý " +"den.\n" #: sys-utils/hwclock.c:939 #, c-format msgid "" -"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n" +"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor " +"of %f seconds/day.\n" "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" msgstr "" -"Hodiny se za posledních %2$d sekund rozešly o %1$.1f sekund, přestože míra posunu\n" +"Hodiny se za posledních %2$d sekund rozešly o %1$.1f sekund, přestože míra " +"posunu\n" "je nastavena na %3$f sekund/den.\n" "Opravuji míru posunu o %4$f sekund.\n" @@ -12096,7 +12335,9 @@ msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:1027 #, c-format -msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing" +msgid "" +"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for " +"writing" msgstr "Soubor s parametry posunu hodin (%s) se nepodařilo otevřít pro zápis" #: sys-utils/hwclock.c:1033 sys-utils/hwclock.c:1040 @@ -12109,13 +12350,17 @@ msgid "Drift adjustment parameters not updated." msgstr "Parametry opravy posunu nezměněny." #: sys-utils/hwclock.c:1087 -msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it." +msgid "" +"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it." msgstr "Hodiny reálného času obsahují neplatný čas, tudíž jej nelze opravit." #: sys-utils/hwclock.c:1096 #, c-format -msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad." -msgstr "Nenastavuji hodiny, protože čas posledního posunu je nula, takže historie je nepoužitelná." +msgid "" +"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad." +msgstr "" +"Nenastavuji hodiny, protože čas posledního posunu je nula, takže historie je " +"nepoužitelná." #: sys-utils/hwclock.c:1118 #, c-format @@ -12139,14 +12384,16 @@ msgstr "Systémový čas nelze nastavit.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1293 #, c-format -msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n" +msgid "" +"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n" msgstr "" "Je předpovězeno, že v čase %'ld sekund po roce 1969 reálné hodiny\n" "budou ukazovat %'ld sekund od konce roku 1969.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1322 msgid "" -"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n" +"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha " +"machine.\n" "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken." msgstr "" @@ -12165,7 +12412,9 @@ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n" msgstr "Jádro pokládá za počátek epochy %lu.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1346 -msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it." +msgid "" +"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what " +"value to set it." msgstr "Počátek epochy nastavíte pomocí přepínače „epoch“." #: sys-utils/hwclock.c:1350 @@ -12209,14 +12458,19 @@ msgid "" " the clock was last set or adjusted\n" msgstr "" " -s, --hctosys nastaví systémový čas podle hodin reálného času\n" -" -w, --systohc nastaví hodiny reálného času podle aktuálního systémového\n" +" -w, --systohc nastaví hodiny reálného času podle aktuálního " +"systémového\n" " --systz nastaví systémový čas na základě současné časové zóny\n" -" --adjust opraví RTC o systematický posun, který nastal od poslední\n" +" --adjust opraví RTC o systematický posun, který nastal od " +"poslední\n" " opravy či nastavení hodin\n" #: sys-utils/hwclock.c:1454 -msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n" -msgstr " -c, --compare opakovaně porovnává systémový čas s hodinami ve CMOS\n" +msgid "" +" -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS " +"clock\n" +msgstr "" +" -c, --compare opakovaně porovnává systémový čas s hodinami ve CMOS\n" #: sys-utils/hwclock.c:1456 msgid "" @@ -12246,7 +12500,8 @@ msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:1467 msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n" -msgstr " -f, --rtc SOUBOR namísto výchozího zařízení použije z /dev/… jiné\n" +msgstr "" +" -f, --rtc SOUBOR namísto výchozího zařízení použije z /dev/… jiné\n" #: sys-utils/hwclock.c:1470 #, c-format @@ -12306,7 +12561,8 @@ msgstr "neplatný argument epochy" #: sys-utils/hwclock.c:1743 #, c-format msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n" -msgstr "%s akceptuje pouze přepínače. Zadáno argumentů, které nejsou přepínači: %d\n" +msgstr "" +"%s akceptuje pouze přepínače. Zadáno argumentů, které nejsou přepínači: %d\n" #: sys-utils/hwclock.c:1752 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime" @@ -12325,16 +12581,21 @@ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock." msgstr "Systémové hodiny může nastavit pouze superuživatel." #: sys-utils/hwclock.c:1788 -msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel." -msgstr "Hodnotu počátku epochy hodin reálného času může jádru nastavit pouze superuživatel." +msgid "" +"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel." +msgstr "" +"Hodnotu počátku epochy hodin reálného času může jádru nastavit pouze " +"superuživatel." #: sys-utils/hwclock.c:1811 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method." msgstr "Žádným ze známých způsobů nelze přistoupit k hodinám reálného času." #: sys-utils/hwclock.c:1814 -msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method." -msgstr "Pro zjištění podrobností o přístupových metodách použijte přepínač --debug." +msgid "" +"Use the --debug option to see the details of our search for an access method." +msgstr "" +"Pro zjištění podrobností o přístupových metodách použijte přepínač --debug." #: sys-utils/hwclock-cmos.c:217 #, c-format @@ -12479,8 +12740,14 @@ msgstr "Volání ioctl(%s) bylo úspěšné.\n" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477 #, c-format -msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system." -msgstr "Pro změnu hodnoty počátku epochy v jádře je nutné přistoupit k linuxovému ovladači zařízení „rtc“ pomocí zvláštního souboru zařízení %s. Tento soubor na tomto systému souborů neexistuje." +msgid "" +"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' " +"device driver via the device special file %s. This file does not exist on " +"this system." +msgstr "" +"Pro změnu hodnoty počátku epochy v jádře je nutné přistoupit k linuxovému " +"ovladači zařízení „rtc“ pomocí zvláštního souboru zařízení %s. Tento soubor " +"na tomto systému souborů neexistuje." #: sys-utils/hwclock-rtc.c:442 #, c-format @@ -12490,7 +12757,8 @@ msgstr "volání(RTC_EPOCH_READ) pro %s selhalo" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:448 #, c-format msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" -msgstr "Z %2$s byl pomocí RTC_EPOCH_READ ioctl zjištěn počátek epochy (%1$ld).\n" +msgstr "" +"Z %2$s byl pomocí RTC_EPOCH_READ ioctl zjištěn počátek epochy (%1$ld).\n" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:468 #, c-format @@ -12500,7 +12768,8 @@ msgstr "Hodnota počátku epochy nesmí být menší než 1900. Požadovali jste #: sys-utils/hwclock-rtc.c:487 #, c-format msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n" -msgstr "Nastavuji pomocí RTC_EPOCH_SET ioctl pro %2$s počátek epochy na %1$ld.\n" +msgstr "" +"Nastavuji pomocí RTC_EPOCH_SET ioctl pro %2$s počátek epochy na %1$ld.\n" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:493 #, c-format @@ -12514,10 +12783,13 @@ msgstr "volání ioctl(RTC_EPOCH_SET) pro %s selhalo" #: sys-utils/ipcmk.c:69 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n" -msgstr " -M, --shmem <velikost> vytvoří sdílený paměťový segment o dané <velikosti>\n" +msgstr "" +" -M, --shmem <velikost> vytvoří sdílený paměťový segment o dané " +"<velikosti>\n" #: sys-utils/ipcmk.c:70 -msgid " -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n" +msgid "" +" -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n" msgstr " -S, --semaphore <počet> vytvoří pole semaforu s <počtem> prvků\n" #: sys-utils/ipcmk.c:71 @@ -12525,7 +12797,8 @@ msgid " -Q, --queue create message queue\n" msgstr " -Q, --queue vytvoří frontu zpráv\n" #: sys-utils/ipcmk.c:72 -msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n" +msgid "" +" -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n" msgstr " -p, --mode <mód> práva pro zdroj (výchozí jsou 0644)\n" #: sys-utils/ipcmk.c:106 sys-utils/losetup.c:518 @@ -12565,11 +12838,13 @@ msgstr "ID semaforu: %d\n" #: sys-utils/ipcrm.c:53 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by shmid\n" -msgstr " -m, --shmem-id <ID> odstraní sdílený paměťový segment podle ID\n" +msgstr "" +" -m, --shmem-id <ID> odstraní sdílený paměťový segment podle ID\n" #: sys-utils/ipcrm.c:54 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n" -msgstr " -M, --shmem-key <klíč> odstraní sdílený paměťový segment podle klíče\n" +msgstr "" +" -M, --shmem-key <klíč> odstraní sdílený paměťový segment podle klíče\n" #: sys-utils/ipcrm.c:55 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n" @@ -12589,7 +12864,8 @@ msgstr " -S, --semaphore-key <klíč> odstraní semafor podle klíče\n" #: sys-utils/ipcrm.c:59 msgid " -a, --all[=<shm|msg|sem>] remove all\n" -msgstr " -a, --all[=<shm|msg|sem>] odstraní vše (segment, frontu zpráv, semafor)\n" +msgstr "" +" -a, --all[=<shm|msg|sem>] odstraní vše (segment, frontu zpráv, semafor)\n" #: sys-utils/ipcrm.c:60 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" @@ -13418,7 +13694,8 @@ msgstr "" " -f, --find najde první nepoužité zařízení\n" " -c, --set-capacity <loop_zařízení>\n" " změní velikost\n" -" -j, --associated <soubor> vypíše všechna zařízení spojená se <souborem>\n" +" -j, --associated <soubor> vypíše všechna zařízení spojená se " +"<souborem>\n" #: sys-utils/losetup.c:356 msgid " -l, --list list info about all or specified\n" @@ -13430,23 +13707,31 @@ msgstr " -o, --offset <číslo> v souboru začne na pozici <číslo>\n #: sys-utils/losetup.c:358 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n" -msgstr " -O, --output <sloupce> určuje sloupce ve výstupu přepínače --list\n" +msgstr "" +" -O, --output <sloupce> určuje sloupce ve výstupu přepínače --list\n" #: sys-utils/losetup.c:359 -msgid " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n" -msgstr " --sizelimit <počet> omezí délku loopu na <počet> bajtů ze souboru\n" +msgid "" +" --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n" +msgstr "" +" --sizelimit <počet> omezí délku loopu na <počet> bajtů ze " +"souboru\n" #: sys-utils/losetup.c:360 msgid " -P, --partscan create partitioned loop device\n" -msgstr " -P, --partscan vytvoří loop zařízení rozdělené na oddíly\n" +msgstr "" +" -P, --partscan vytvoří loop zařízení rozdělené na oddíly\n" #: sys-utils/losetup.c:361 msgid " -r, --read-only setup read-only loop device\n" msgstr " -r, --read-only nastaví loop zařízení jen pro čtení\n" #: sys-utils/losetup.c:362 -msgid " --show print device name after setup (with -f)\n" -msgstr " --show vypíše název zařízení po nastavení (spolu s -f)\n" +msgid "" +" --show print device name after setup (with -f)\n" +msgstr "" +" --show vypíše název zařízení po nastavení (spolu s -" +"f)\n" #: sys-utils/losetup.c:363 msgid " -v, --verbose verbose mode\n" @@ -13462,14 +13747,22 @@ msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:389 #, c-format -msgid "%s: warning: file smaller than 512 bytes, the loop device maybe be useless or invisible for system tools." -msgstr "%s: pozor: soubor je menší než 512 bajtů, loop zařízení možná bude nepoužitelné nebo neviditelné pro systémové nástroje." +msgid "" +"%s: warning: file smaller than 512 bytes, the loop device maybe be useless " +"or invisible for system tools." +msgstr "" +"%s: pozor: soubor je menší než 512 bajtů, loop zařízení možná bude " +"nepoužitelné nebo neviditelné pro systémové nástroje." # FIXME: Missing comman after sector #: sys-utils/losetup.c:393 #, c-format -msgid "%s: warning: file does not fit into a 512-byte sector the end of the file will be ignored." -msgstr "%s: pozor: soubor není zarovnán na 512bajtové sektory, konec souboru bude ignorován." +msgid "" +"%s: warning: file does not fit into a 512-byte sector the end of the file " +"will be ignored." +msgstr "" +"%s: pozor: soubor není zarovnán na 512bajtové sektory, konec souboru bude " +"ignorován." #: sys-utils/losetup.c:462 sys-utils/losetup.c:471 sys-utils/losetup.c:562 #: sys-utils/losetup.c:575 sys-utils/losetup.c:644 @@ -13586,22 +13879,22 @@ msgstr "ukáže, zda-li nyní Linux nutí používat toto CPU" msgid "error: uname failed" msgstr "chyba: volání uname selhalo" -#: sys-utils/lscpu.c:407 +#: sys-utils/lscpu.c:414 #, c-format msgid "failed to determine number of CPUs: %s" msgstr "nezdařilo se určit počet CPU: %s" -#: sys-utils/lscpu.c:897 sys-utils/lscpu.c:907 +#: sys-utils/lscpu.c:904 sys-utils/lscpu.c:914 #, c-format msgid "Y" msgstr "A" -#: sys-utils/lscpu.c:897 sys-utils/lscpu.c:907 +#: sys-utils/lscpu.c:904 sys-utils/lscpu.c:914 #, c-format msgid "N" msgstr "N" -#: sys-utils/lscpu.c:981 +#: sys-utils/lscpu.c:988 #, c-format msgid "" "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n" @@ -13612,151 +13905,156 @@ msgstr "" "# programů. Každá různá položka v každém sloupci má jedinečné ID,\n" "# které se počítá od nuly.\n" -#: sys-utils/lscpu.c:1119 +#: sys-utils/lscpu.c:1126 msgid "Architecture:" msgstr "Architektura:" # FIXME: value alignment counts bytes instead of columns -#: sys-utils/lscpu.c:1133 +#: sys-utils/lscpu.c:1140 msgid "CPU op-mode(s):" msgstr "Operační režim(y) CPU:" -#: sys-utils/lscpu.c:1136 sys-utils/lscpu.c:1138 +#: sys-utils/lscpu.c:1143 sys-utils/lscpu.c:1145 msgid "Byte Order:" msgstr "Pořadí bajtů:" -#: sys-utils/lscpu.c:1140 +#: sys-utils/lscpu.c:1147 msgid "CPU(s):" msgstr "Počet CPU:" -#: sys-utils/lscpu.c:1143 +#: sys-utils/lscpu.c:1150 msgid "On-line CPU(s) mask:" msgstr "Maska zapnutých CPU:" -#: sys-utils/lscpu.c:1144 +#: sys-utils/lscpu.c:1151 msgid "On-line CPU(s) list:" msgstr "Seznam zapnutých CPU:" -#: sys-utils/lscpu.c:1162 +#: sys-utils/lscpu.c:1169 msgid "Off-line CPU(s) mask:" msgstr "Maska vypnutých CPU:" -#: sys-utils/lscpu.c:1163 +#: sys-utils/lscpu.c:1170 msgid "Off-line CPU(s) list:" msgstr "Seznam vypnutých CPU:" -#: sys-utils/lscpu.c:1194 +#: sys-utils/lscpu.c:1201 msgid "Thread(s) per core:" msgstr "Vláken na jádro:" -#: sys-utils/lscpu.c:1195 +#: sys-utils/lscpu.c:1202 msgid "Core(s) per socket:" msgstr "Jader na patici:" -#: sys-utils/lscpu.c:1198 +#: sys-utils/lscpu.c:1205 msgid "Socket(s) per book:" msgstr "Patic na knihu:" -#: sys-utils/lscpu.c:1200 +#: sys-utils/lscpu.c:1207 msgid "Book(s):" msgstr "Knihy:" -#: sys-utils/lscpu.c:1202 +#: sys-utils/lscpu.c:1209 msgid "Socket(s):" msgstr "Patic:" -#: sys-utils/lscpu.c:1206 +#: sys-utils/lscpu.c:1213 msgid "NUMA node(s):" msgstr "Uzly NUMA:" -#: sys-utils/lscpu.c:1208 +#: sys-utils/lscpu.c:1215 msgid "Vendor ID:" msgstr "ID výrobce:" -#: sys-utils/lscpu.c:1210 +#: sys-utils/lscpu.c:1217 msgid "CPU family:" msgstr "Rodina CPU:" -#: sys-utils/lscpu.c:1212 +#: sys-utils/lscpu.c:1219 msgid "Model:" msgstr "Model:" -#: sys-utils/lscpu.c:1214 +#: sys-utils/lscpu.c:1221 msgid "Model name:" msgstr "Název modelu:" # ???: Existuje český překlad? -#: sys-utils/lscpu.c:1216 +#: sys-utils/lscpu.c:1223 msgid "Stepping:" msgstr "Stepping:" -#: sys-utils/lscpu.c:1218 +#: sys-utils/lscpu.c:1225 msgid "CPU MHz:" msgstr "CPU MHz:" -#: sys-utils/lscpu.c:1220 +#: sys-utils/lscpu.c:1227 msgid "BogoMIPS:" msgstr "BogoMIPS:" -#: sys-utils/lscpu.c:1223 sys-utils/lscpu.c:1225 +#: sys-utils/lscpu.c:1230 sys-utils/lscpu.c:1232 msgid "Virtualization:" msgstr "Virtualizace:" -#: sys-utils/lscpu.c:1228 +#: sys-utils/lscpu.c:1235 msgid "Hypervisor:" msgstr "Hypervizor:" -#: sys-utils/lscpu.c:1230 +#: sys-utils/lscpu.c:1237 msgid "Hypervisor vendor:" msgstr "Výrobce hypervizoru:" -#: sys-utils/lscpu.c:1231 +#: sys-utils/lscpu.c:1238 msgid "Virtualization type:" msgstr "Druh virtualizace:" -#: sys-utils/lscpu.c:1234 +#: sys-utils/lscpu.c:1241 msgid "Dispatching mode:" msgstr "Režim rozhodování:" -#: sys-utils/lscpu.c:1240 +#: sys-utils/lscpu.c:1247 #, c-format msgid "%s cache:" msgstr "%s keš:" -#: sys-utils/lscpu.c:1246 +#: sys-utils/lscpu.c:1253 #, c-format msgid "NUMA node%d CPU(s):" msgstr "CPU NUMA uzlu %d:" -#: sys-utils/lscpu.c:1259 -msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n" -msgstr " -a, --all vypíše zapnutá i vypnutá CPU (výchozí pro -e)\n" +#: sys-utils/lscpu.c:1266 +msgid "" +" -a, --all print both online and offline CPUs (default for -" +"e)\n" +msgstr "" +" -a, --all vypíše zapnutá i vypnutá CPU (výchozí pro -e)\n" -#: sys-utils/lscpu.c:1260 +#: sys-utils/lscpu.c:1267 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n" msgstr " -b, --online vypíše jen zapnutá CPUs (výchozí pro -p)\n" -#: sys-utils/lscpu.c:1261 +#: sys-utils/lscpu.c:1268 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n" msgstr " -c, --offline vypíše jen vypnutá CPU\n" -#: sys-utils/lscpu.c:1262 +#: sys-utils/lscpu.c:1269 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n" msgstr " -e, --extended[=<seznam>] výpis v rozšířeném čitelném formátu\n" -#: sys-utils/lscpu.c:1263 +#: sys-utils/lscpu.c:1270 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n" msgstr " -p, --parse[=<seznam>] výpis v rozebratelném formátu\n" -#: sys-utils/lscpu.c:1264 +#: sys-utils/lscpu.c:1271 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n" msgstr " -s, --sysroot <adresář> jako kořen systému použije <adresář>\n" -#: sys-utils/lscpu.c:1265 -msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n" -msgstr " -x, --hex vypíše šestnáctkové masky namísto seznamů CPU\n" +#: sys-utils/lscpu.c:1272 +msgid "" +" -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n" +msgstr "" +" -x, --hex vypíše šestnáctkové masky namísto seznamů CPU\n" -#: sys-utils/lscpu.c:1275 +#: sys-utils/lscpu.c:1282 #, c-format msgid "" "\n" @@ -13765,9 +14063,11 @@ msgstr "" "\n" "Podrobnosti naleznete v lscpu(1).\n" -#: sys-utils/lscpu.c:1363 +#: sys-utils/lscpu.c:1370 #, c-format -msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n" +msgid "" +"%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --" +"extended or --parse.\n" msgstr "" "%s: přepínače --all, --online a --offline lze použít jen\n" "s přepínači --extended nebo --parse.\n" @@ -14053,7 +14353,8 @@ msgstr "%s je chráněno proti zápisu, třebaže byl zadán příznak „-w“" #: sys-utils/mount.c:605 #, c-format msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected" -msgstr "%s nelze znovu připojit pro čtení i zápis, protože je chráněno proti zápisu" +msgstr "" +"%s nelze znovu připojit pro čtení i zápis, protože je chráněno proti zápisu" #: sys-utils/mount.c:608 #, c-format @@ -14205,7 +14506,8 @@ msgstr "" "Operace:\n" " -B, --bind připojí podstrom někam jinam (stejné jako -o bind)\n" " -M, --move přesune podstrom na jiné místo\n" -" -R, --rbind připojí podstrom a všechna podřízená připojení jinam\n" +" -R, --rbind připojí podstrom a všechna podřízená připojení " +"jinam\n" #: sys-utils/mount.c:749 #, c-format @@ -14233,11 +14535,11 @@ msgstr "" " --make-rprivate rekurzivně označí celý podstrom za soukromý\n" " --make-runbindable rekurzivně označí celý podstrom za nevázatelný\n" -#: sys-utils/mount.c:841 sys-utils/umount.c:531 +#: sys-utils/mount.c:841 sys-utils/umount.c:530 msgid "libmount context allocation failed" msgstr "alokace kontextu libmount se nezdařila" -#: sys-utils/mount.c:898 sys-utils/umount.c:584 +#: sys-utils/mount.c:898 sys-utils/umount.c:583 msgid "failed to set options pattern" msgstr "nepodařilo se nastavit vzorek voleb" @@ -14277,11 +14579,13 @@ msgstr " %s [přepínače] <program> [argument…]\n" #: sys-utils/nsenter.c:68 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n" -msgstr " -t, --target <PID> proces, ze kterého se má jmenný prostor získat\n" +msgstr "" +" -t, --target <PID> proces, ze kterého se má jmenný prostor získat\n" #: sys-utils/nsenter.c:69 msgid " -m, --mount [=<file>] enter mount namespace\n" -msgstr " -m, --mount [=<soubor>] vstoupí do jmenného prostoru přípojných bodů\n" +msgstr "" +" -m, --mount [=<soubor>] vstoupí do jmenného prostoru přípojných bodů\n" #: sys-utils/nsenter.c:70 msgid " -u, --uts [=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n" @@ -14517,12 +14821,14 @@ msgid "" " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n" " under real-time scheduling\n" msgstr "" -" -c, --core maximální velikost vytvářených souborů s výpisem paměti\n" +" -c, --core maximální velikost vytvářených souborů s výpisem " +"paměti\n" " -d, --data maximální velikost datového segmentu procesu\n" " -e, --nice maximální priorita nice, kterou je dovoleno zvýšit\n" " -f, --fsize maximální velikost souborů zapsatelných procesem\n" " -i, --sigpending maximální počet čekajících signálů\n" -" -l, --memlock maximální velikost paměti, kterou může proces zamknout\n" +" -l, --memlock maximální velikost paměti, kterou může proces " +"zamknout\n" " -m, --rss maximální velikost rezidentní paměti\n" " -n, --nofile maximální počet otevřených souborů\n" " -q, --msgqueue maximální počet bajtů v posixových frontách zpráv\n" @@ -14532,7 +14838,8 @@ msgstr "" " -u, --nproc maximální počet procesů uživatele\n" " -v, --as velikost virtuální paměti\n" " -x, --locks maximální počet souborových zámků\n" -" -y, --rttime procesorový čas v mikrosekundách procesu plánovaného\n" +" -y, --rttime procesorový čas v mikrosekundách procesu " +"plánovaného\n" " plánovačem reálného času\n" #: sys-utils/prlimit.c:321 @@ -14612,7 +14919,8 @@ msgstr "" #: sys-utils/readprofile.c:117 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n" -msgstr " -b, --histbin vypíše jednotlivá počítadla histogramu programu\n" +msgstr "" +" -b, --histbin vypíše jednotlivá počítadla histogramu programu\n" #: sys-utils/readprofile.c:118 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n" @@ -14620,11 +14928,14 @@ msgstr " -s, --counters vypíše jednotlivá počítadla uvnitř funk #: sys-utils/readprofile.c:119 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n" -msgstr " -r, --reset zresetuje všechny počítadla (pouze superuživatel)\n" +msgstr "" +" -r, --reset zresetuje všechny počítadla (pouze " +"superuživatel)\n" #: sys-utils/readprofile.c:120 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n" -msgstr " -n, --no-auto vypne automatické rozpoznávání pořadí bajtů\n" +msgstr "" +" -n, --no-auto vypne automatické rozpoznávání pořadí bajtů\n" #: sys-utils/readprofile.c:237 #, c-format @@ -14633,7 +14944,8 @@ msgstr "chyba při zápisu %s" #: sys-utils/readprofile.c:268 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order." -msgstr "Předpokládá se opačné pořadí bajtů. Systémové pořadí lze vynutit pomocí -n." +msgstr "" +"Předpokládá se opačné pořadí bajtů. Systémové pořadí lze vynutit pomocí -n." #: sys-utils/readprofile.c:283 #, c-format @@ -14681,7 +14993,8 @@ msgstr "" " -g, --pgrp <ID> interpretuje argument jako ID skupiny procesů\n" " -n, --priority <číslo> nastaví přírůstek hodnoty nice\n" " -p, --pid <ID> interpretuje argument jako ID procesu (výchozí)\n" -" -u, --user <jméno|ID> interpretuje argument jako uživatelské jméno nebo ID\n" +" -u, --user <jméno|ID> interpretuje argument jako uživatelské jméno nebo " +"ID\n" " -h, --help zobrazí nápovědu a skončí\n" " -v, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n" @@ -14731,7 +15044,8 @@ msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n" msgstr "%d (%s): původní priorita %d, nová priorita %d\n" #: sys-utils/rtcwake.c:75 -msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n" +msgid "" +" -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n" msgstr "" " -a, --auto získá režim hodin ze souboru se systematickým\n" " posunem (výchozí)\n" @@ -14760,7 +15074,8 @@ msgstr " -l, --local RTC používá místní časovou zónu\n" #: sys-utils/rtcwake.c:82 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n" -msgstr " -m, --mode <režim> režim spánku (standby|mem|…) [pohotovost|paměť|…]\n" +msgstr "" +" -m, --mode <režim> režim spánku (standby|mem|…) [pohotovost|paměť|…]\n" #: sys-utils/rtcwake.c:83 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n" @@ -14820,103 +15135,103 @@ msgstr "převod času selhal" msgid "alarm: on %s" msgstr "budík: zapnut %s" -#: sys-utils/rtcwake.c:444 +#: sys-utils/rtcwake.c:445 #, c-format msgid "unrecognized suspend state '%s'" msgstr "nerozpoznaný režim spánku „%s“" -#: sys-utils/rtcwake.c:454 +#: sys-utils/rtcwake.c:455 msgid "invalid seconds argument" msgstr "neplatný argument sekund" -#: sys-utils/rtcwake.c:461 +#: sys-utils/rtcwake.c:462 msgid "invalid time argument" msgstr "neplatný argument času" -#: sys-utils/rtcwake.c:486 +#: sys-utils/rtcwake.c:487 #, c-format msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n" msgstr "%s: předpokládám, že hodiny reálného času běží v UTC…\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:492 +#: sys-utils/rtcwake.c:493 #, c-format msgid "Using UTC time.\n" msgstr "Používám UTC čas.\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:493 +#: sys-utils/rtcwake.c:494 #, c-format msgid "Using local time.\n" msgstr "Používám místní čas.\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:498 +#: sys-utils/rtcwake.c:499 msgid "must provide wake time (see -t and -s options)" msgstr "je nezbytné uvést čas probuzení (vizte přepínače -t a -s)" -#: sys-utils/rtcwake.c:515 +#: sys-utils/rtcwake.c:516 #, c-format msgid "%s not enabled for wakeup events" msgstr "%s nemá dovoleno reagovat na probouzecí události" -#: sys-utils/rtcwake.c:530 +#: sys-utils/rtcwake.c:531 #, c-format msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n" msgstr "budík %ld, systémový_čas %ld, reálný_čas %ld, sekund %u\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:536 +#: sys-utils/rtcwake.c:537 #, c-format msgid "suspend to \"%s\" unavailable" msgstr "uspání do režimu „%s“ není dostupné" -#: sys-utils/rtcwake.c:544 +#: sys-utils/rtcwake.c:545 #, c-format msgid "time doesn't go backward to %s" msgstr "hodiny nedojdou pozpátku k %s" -#: sys-utils/rtcwake.c:554 +#: sys-utils/rtcwake.c:555 #, c-format msgid "%s: wakeup using %s at %s" msgstr "%s: probuzení za pomoci %s v %s" -#: sys-utils/rtcwake.c:558 +#: sys-utils/rtcwake.c:559 #, c-format msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s" msgstr "%s: probuzení ze stavu „%s“ za pomoci %s v %s" -#: sys-utils/rtcwake.c:567 +#: sys-utils/rtcwake.c:568 #, c-format msgid "suspend mode: no; leaving\n" msgstr "režim spánku: no (žádný); končí se\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:575 +#: sys-utils/rtcwake.c:576 #, c-format msgid "suspend mode: off; executing %s\n" msgstr "režim spánku: off (vypnuto); spouští se %s\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:593 +#: sys-utils/rtcwake.c:595 #, c-format msgid "suspend mode: on; reading rtc\n" msgstr "režim spánky: on (zapnuto); čte se RTC\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:599 +#: sys-utils/rtcwake.c:601 msgid "rtc read failed" msgstr "čtení hodin reálného času selhalo" -#: sys-utils/rtcwake.c:610 +#: sys-utils/rtcwake.c:612 #, c-format msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n" msgstr "režim spánku: disable (zakázáno); budík se vypíná\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:614 +#: sys-utils/rtcwake.c:616 #, c-format msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n" msgstr "režim spánku: show; zobrazí se údaje o budíku\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:621 +#: sys-utils/rtcwake.c:623 #, c-format msgid "suspend mode: %s; suspending system\n" msgstr "reži spánku: %s; systém bude uspán\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:634 sys-utils/rtcwake.c:640 +#: sys-utils/rtcwake.c:636 sys-utils/rtcwake.c:642 msgid "disable rtc alarm interrupt failed" msgstr "zakázání přerušení budíku hodin reálného času selhalo" @@ -14935,12 +15250,17 @@ msgid " -v, --verbose says what options are being switched on\n" msgstr " -v, --verbose vypisuje, které volby jsou zapínány\n" #: sys-utils/setarch.c:100 -msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n" -msgstr " -R, --addr-no-randomize vypne znáhodnění prostoru virtuálních adres\n" +msgid "" +" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address " +"space\n" +msgstr "" +" -R, --addr-no-randomize vypne znáhodnění prostoru virtuálních adres\n" #: sys-utils/setarch.c:101 -msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n" -msgstr " -F, --fdpic-funcptrs učiní ukazatele funkcí ukazující na deskriptory\n" +msgid "" +" -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n" +msgstr "" +" -F, --fdpic-funcptrs učiní ukazatele funkcí ukazující na deskriptory\n" #: sys-utils/setarch.c:102 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n" @@ -14948,7 +15268,9 @@ msgstr " -Z, --mmap-page-zero zapne MMAP_PAGE_ZERO\n" #: sys-utils/setarch.c:103 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n" -msgstr " -L, --addr-compat-layout změní způsob, jakým je virtuální paměť přidělována\n" +msgstr "" +" -L, --addr-compat-layout změní způsob, jakým je virtuální paměť " +"přidělována\n" #: sys-utils/setarch.c:104 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n" @@ -14971,7 +15293,9 @@ msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n" msgstr " -T, --sticky-timeouts zapne STICKY_TIMEOUTS\n" #: sys-utils/setarch.c:109 -msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n" +msgid "" +" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 " +"GB\n" msgstr " -3, --3gb omezí použitý adresní prostor hranicí 3 GB\n" #: sys-utils/setarch.c:110 @@ -15016,7 +15340,8 @@ msgid "Failed to set personality to %s" msgstr "Selhalo nastavení charakteristiky architektury na %s" #: sys-utils/setpriv.c:93 -msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n" +msgid "" +" -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n" msgstr " -d, --dump zobrazí současný stav (a nic nespustí)\n" #: sys-utils/setpriv.c:94 @@ -15076,14 +15401,19 @@ msgid " --securebits <bits> set securebits\n" msgstr " --securebits <bity> nastaví bezpečnostní bity\n" #: sys-utils/setpriv.c:107 -msgid " --selinux-label <label> set SELinux label (requires process:transition)\n" -msgstr " --selinux-label <značka> nastaví selinuxovou značku (vyžaduje proces:přechod)\n" +msgid "" +" --selinux-label <label> set SELinux label (requires process:transition)\n" +msgstr "" +" --selinux-label <značka> nastaví selinuxovou značku (vyžaduje proces:" +"přechod)\n" #: sys-utils/setpriv.c:108 -msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile (requires onexec permission)\n" +msgid "" +" --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile (requires onexec permission)\n" msgstr "" " --apparmor-profile <profil>\n" -" nastaví profile AppArmoru (vyžaduje oprávnění onexec)\n" +" nastaví profile AppArmoru (vyžaduje oprávnění " +"onexec)\n" #: sys-utils/setpriv.c:113 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n" @@ -15335,7 +15665,8 @@ msgstr "Nezadán žádný program" #: sys-utils/setpriv.c:753 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups" -msgstr "přepínač --[re]gid vyžaduje --keep-groups, --clear-groups, nebo --groups" +msgstr "" +"přepínač --[re]gid vyžaduje --keep-groups, --clear-groups, nebo --groups" #: sys-utils/setpriv.c:757 msgid "disallow granting new privileges failed" @@ -15419,7 +15750,8 @@ msgid "" " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n" " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr "" -" -a, --all vypne všechny odkládací oblasti uvedené v /proc/swaps\n" +" -a, --all vypne všechny odkládací oblasti uvedené v /proc/" +"swaps\n" " -v, --verbose upovídaný režim\n" #: sys-utils/swapoff.c:78 @@ -15490,7 +15822,9 @@ msgstr "%s: zápis podpisu selhal" #: sys-utils/swapon.c:404 #, c-format msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order" -msgstr "%s: nalezen podpis odkládacího prostoru: verze %d, velikost stránky %d, %s řazení bajtů" +msgstr "" +"%s: nalezen podpis odkládacího prostoru: verze %d, velikost stránky %d, %s " +"řazení bajtů" # Last argument of "page-size %d, %s byte order" #: sys-utils/swapon.c:409 @@ -15530,12 +15864,14 @@ msgstr "%s: nepodařilo se načíst hlavičku odkládací oblasti" #: sys-utils/swapon.c:493 #, c-format msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu" -msgstr "%s: velikost_stránky=%d, velikost_úložiště=%llu, velikost_zařízení=%llu" +msgstr "" +"%s: velikost_stránky=%d, velikost_úložiště=%llu, velikost_zařízení=%llu" #: sys-utils/swapon.c:498 #, c-format msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace" -msgstr "%s: last_page 0x%08llx je větší než současní velikost odkládacího prostoru" +msgstr "" +"%s: last_page 0x%08llx je větší než současní velikost odkládacího prostoru" #: sys-utils/swapon.c:508 #, c-format @@ -15544,13 +15880,17 @@ msgstr "%s: formát odkládacího prostoru se neshoduje ve velikosti stránky." #: sys-utils/swapon.c:516 #, c-format -msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)" -msgstr "%s: formát odkládacího prostoru se neshoduje ve velikosti stránky. (Lze ji znovu inicializovat pomocí --fixpgsz.)" +msgid "" +"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)" +msgstr "" +"%s: formát odkládacího prostoru se neshoduje ve velikosti stránky. (Lze ji " +"znovu inicializovat pomocí --fixpgsz.)" #: sys-utils/swapon.c:525 #, c-format msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature." -msgstr "%s: nalezena data ze softwarového uspání. Přepisuji podpis odkládací oblasti." +msgstr "" +"%s: nalezena data ze softwarového uspání. Přepisuji podpis odkládací oblasti." #: sys-utils/swapon.c:550 #, c-format @@ -15581,10 +15921,13 @@ msgid "" " --bytes display swap size in bytes in --show output\n" " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr "" -" -a, --all zapne všechny odkládací oblasti uvedené v /etc/fstab\n" -" -d, --discard zahodí uvolněné stránky dříve, než jsou znovu použity\n" +" -a, --all zapne všechny odkládací oblasti uvedené v /etc/" +"fstab\n" +" -d, --discard zahodí uvolněné stránky dříve, než jsou znovu " +"použity\n" " -e, --ifexists v tichosti přeskočí neexistující zařízení\n" -" -f, --fixpgsz znovu inicializuje odkládací oblast, je-li to nutné\n" +" -f, --fixpgsz znovu inicializuje odkládací oblast, je-li to " +"nutné\n" " -p, --priority <priorita>\n" " určí prioritu odkládacího zařízení\n" " -s, --summary zobrazí přehled o použitých odkládacích zařízeních\n" @@ -15703,12 +16046,14 @@ msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n" msgstr " -t, --time <ms> čekání na ovladač v milisekundách\n" #: sys-utils/tunelp.c:85 -msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n" +msgid "" +" -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n" msgstr " -c, --chars <číslo> počet výstupních znaků před usnutím\n" #: sys-utils/tunelp.c:86 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n" -msgstr " -w, --wait <µs> čekání na signál strobe v mikrosekundách\n" +msgstr "" +" -w, --wait <µs> čekání na signál strobe v mikrosekundách\n" #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is @@ -15719,7 +16064,9 @@ msgstr " -a, --abort <on|off> ukončí činnost při chybě (ano|ne)\n" #: sys-utils/tunelp.c:91 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n" -msgstr " -o, --check-status <on|off> před výpisem zkontroluje stav tiskárny (ano|ne)\n" +msgstr "" +" -o, --check-status <on|off> před výpisem zkontroluje stav tiskárny (ano|" +"ne)\n" #: sys-utils/tunelp.c:92 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n" @@ -15830,16 +16177,23 @@ msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n" msgstr " -c, --no-canonicalize nenormalizuje cesty\n" #: sys-utils/umount.c:86 -msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n" -msgstr " -d, --detach-loop je-li připojeno loop zařízení, rovněž jej uvolní\n" +msgid "" +" -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n" +msgstr "" +" -d, --detach-loop je-li připojeno loop zařízení, rovněž jej uvolní\n" #: sys-utils/umount.c:87 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n" -msgstr " --fake zkušební režim, přeskočí systémové volání umount(2)\n" +msgstr "" +" --fake zkušební režim, přeskočí systémové volání umount" +"(2)\n" #: sys-utils/umount.c:88 -msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n" -msgstr " -f, --force vynutí odpojení (pro případ nedostupného NFS)\n" +msgid "" +" -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS " +"system)\n" +msgstr "" +" -f, --force vynutí odpojení (pro případ nedostupného NFS)\n" #: sys-utils/umount.c:89 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n" @@ -15850,8 +16204,10 @@ msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n" msgstr " -n, --no-mtab nezapíše do /etc/mtab\n" #: sys-utils/umount.c:91 -msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, and cleanup all later\n" -msgstr " -l, --lazy souborový systém odpojí teď, zbytek uklidí později\n" +msgid "" +" -l, --lazy detach the filesystem now, and cleanup all later\n" +msgstr "" +" -l, --lazy souborový systém odpojí teď, zbytek uklidí později\n" #: sys-utils/umount.c:92 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n" @@ -15860,11 +16216,14 @@ msgstr "" " omezí množinu souborových systémů (použijte s -a)\n" #: sys-utils/umount.c:93 -msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n" -msgstr " -R, --recursive rekurzivně odpojí cíl včetně všech jeho potomků\n" +msgid "" +" -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n" +msgstr "" +" -R, --recursive rekurzivně odpojí cíl včetně všech jeho potomků\n" #: sys-utils/umount.c:94 -msgid " -r, --read-only In case unmounting fails, try to remount read-only\n" +msgid "" +" -r, --read-only In case unmounting fails, try to remount read-only\n" msgstr "" " -r, --read-only selže-li odpojení, zkusí souborový systém přepojit\n" " jen pro čtení\n" @@ -16309,7 +16668,8 @@ msgstr " -c, --noreset neresetuje řídicí režim\n" #: term-utils/agetty.c:1642 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n" -msgstr " -E, --remote programu login(1) předá -r <název_stroje>\n" +msgstr "" +" -E, --remote programu login(1) předá -r <název_stroje>\n" #: term-utils/agetty.c:1643 msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n" @@ -16359,7 +16719,8 @@ msgstr "" #: term-utils/agetty.c:1653 msgid " -p, --loginpause wait for any key before the login\n" -msgstr " -p, --loginpause před výzvou k přihlášení počká na stisk klávesy\n" +msgstr "" +" -p, --loginpause před výzvou k přihlášení počká na stisk klávesy\n" #: term-utils/agetty.c:1654 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n" @@ -16371,7 +16732,8 @@ msgstr " -R, --hangup provede virtuální zavěšení linky na TTY #: term-utils/agetty.c:1656 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n" -msgstr " -s, --keep-baud pokusí se udržet baud rate i po znaku break\n" +msgstr "" +" -s, --keep-baud pokusí se udržet baud rate i po znaku break\n" #: term-utils/agetty.c:1657 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n" @@ -16379,7 +16741,8 @@ msgstr " -t, --timeout <číslo> časový limit pro přihlášení\n" #: term-utils/agetty.c:1658 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n" -msgstr " -U, --detect-case rozpozná terminál podporující jen velká písmena\n" +msgstr "" +" -U, --detect-case rozpozná terminál podporující jen velká písmena\n" #: term-utils/agetty.c:1659 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n" @@ -16575,8 +16938,10 @@ msgid "" "\n" msgstr "" " -t, --timing SOUBOR výstupní soubor s časováním z nástroje script\n" -" -s, --typescript SOUBOR výstupní soubor terminálové relace z nástroje script\n" -" -d, --divisor ČÍSLO zrychlí nebo zpomalí vykonávání podle dělitele času\n" +" -s, --typescript SOUBOR výstupní soubor terminálové relace z nástroje " +"script\n" +" -d, --divisor ČÍSLO zrychlí nebo zpomalí vykonávání podle dělitele " +"času\n" " -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n" " -h, --help zobrazí nápovědu a skončí\n" "\n" @@ -16657,19 +17022,25 @@ msgstr " -default\n" #: term-utils/setterm.c:689 msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n" -msgstr " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n" +msgstr "" +" -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n" #: term-utils/setterm.c:690 msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n" -msgstr " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n" +msgstr "" +" -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n" #: term-utils/setterm.c:691 term-utils/setterm.c:692 -msgid " -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n" -msgstr " -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n" +msgid "" +" -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n" +msgstr "" +" -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n" #: term-utils/setterm.c:693 term-utils/setterm.c:694 -msgid " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n" -msgstr " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n" +msgid "" +" -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n" +msgstr "" +" -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n" #: term-utils/setterm.c:695 msgid " -inversescreen <on|off>\n" @@ -17094,7 +17465,9 @@ msgid " -o, --output-separator <string>\n" msgstr " -o, --output-separator <řetězec>\n" #: text-utils/column.c:98 -msgid " table output column separator, default is two spaces\n" +msgid "" +" table output column separator, default is two " +"spaces\n" msgstr "" " oddělovač sloupců ve výstupní tabulce, výchozí\n" " jsou dvě mezery\n" @@ -17117,8 +17490,11 @@ msgid "all input file arguments failed" msgstr "všechny argumenty vstupního souboru selhaly" #: text-utils/hexdump.c:66 -msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od." -msgstr "Volání hexdump ve stylu od bylo prohlášeno za zastaralé ve prospěch „od“ z GNU coreutils." +msgid "" +"calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od." +msgstr "" +"Volání hexdump ve stylu od bylo prohlášeno za zastaralé ve prospěch „od“ " +"z GNU coreutils." #: text-utils/hexsyntax.c:123 #, c-format @@ -17286,11 +17662,13 @@ msgstr "Žádný předchozí regulární výraz" #: text-utils/more.c:1360 msgid "" "\n" -"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n" +"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in " +"brackets.\n" "Star (*) indicates argument becomes new default.\n" msgstr "" "\n" -"Většině příkazů může jako argument předcházet celé číslo k. Implicitní hodnoty\n" +"Většině příkazů může jako argument předcházet celé číslo k. Implicitní " +"hodnoty\n" "jsou v hranatých závorkách. Hvězdička (*) znamená, že hodnota argumentu se\n" "stane implicitní.\n" @@ -17321,13 +17699,15 @@ msgstr "" "z Zobrazí dalších k řádků textu. [aktuální velikost\n" " obrazovky]*\n" "<return> Zobrazí dalších k řádků textu. [1]*\n" -"d či ctrl-D Posun o k řádků [aktuální velikost posunu, po spuštění\n" +"d či ctrl-D Posun o k řádků [aktuální velikost posunu, po " +"spuštění\n" " 11]*\n" "q či Q či <interrupt> Ukončení programu\n" "s Posun vpřed o k řádků [1]\n" "f Posun vpřed o k stran [1]\n" "b či ctrl-B Posun vzad o k stran [1]\n" -"' Přeskočí na místo, kde bylo zahájeno předchozí hledání\n" +"' Přeskočí na místo, kde bylo zahájeno předchozí " +"hledání\n" "= Zobrazí číslo aktuálního řádku\n" "/<regulární výraz> Hledá k. výskyt regulárního výrazu [1]\n" "n Hledá k. výrazu posledního regulárního výrazu [1]\n" @@ -17336,7 +17716,8 @@ msgstr "" "ctrl-L Překreslí obrazovku\n" ":n Přeskočí na k. následující soubor [1]\n" ":p Přeskočí na k. předcházející soubor [1]\n" -":f Vypíše jméno aktuálního souboru a číslo aktuálního řádku\n" +":f Vypíše jméno aktuálního souboru a číslo aktuálního " +"řádku\n" ". Zopakuje předcházející příkaz\n" #: text-utils/more.c:1440 text-utils/more.c:1446 @@ -17454,7 +17835,8 @@ msgid "" " n go to next file\n" "\n" "Many commands accept preceding numbers, for example:\n" -"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n" +"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first " +"page).\n" "\n" "See pg(1) for more information.\n" "-------------------------------------------------------\n" @@ -17470,14 +17852,17 @@ msgstr "" " /regvýr/ hledat regulárním výrazem směrem dopředu\n" " ?regvýr? nebo ^regvýr^ hledat regulárním výrazem směrem dozadu\n" " . nebo ^L překreslit obrazovku\n" -" w nebo z nastavit velikost stránky a přejít na další stránku\n" +" w nebo z nastavit velikost stránky a přejít na další " +"stránku\n" " s název_souboru uložit současný soubor pod jménem\n" " !příkaz utéct do shellu\n" " p přejít na předchozí soubor\n" " n přejít na další soubor\n" "\n" -"Mnoho příkazů přijímá předcházející čísla, na příklad: +1<nový řádek> (další\n" -"stránka); -1<nový řádek> (předchozí stránka); 1<nový řádek> (první stránka).\n" +"Mnoho příkazů přijímá předcházející čísla, na příklad: +1<nový řádek> " +"(další\n" +"stránka); -1<nový řádek> (předchozí stránka); 1<nový řádek> (první " +"stránka).\n" "\n" "Podrobnosti se lze dozvědět z pg(1).\n" "-------------------------------------------------------\n" @@ -17656,7 +18041,8 @@ msgstr "neúplný zápis do „%s“ (zapsáno %zd, očekáváno %zd)\n" #: text-utils/tailf.c:160 #, c-format msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)." -msgstr "%s: nelze přidat sledování pomocí inotify (počet sledování inotify vyčerpán)." +msgstr "" +"%s: nelze přidat sledování pomocí inotify (počet sledování inotify vyčerpán)." #: text-utils/tailf.c:197 #, c-format @@ -17706,8 +18092,10 @@ msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n" msgstr " -t, -T, --terminal TERMINÁL přebije proměnnou prostředí TERM\n" #: text-utils/ul.c:140 -msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n" -msgstr " -i, --indicated podtržení je vyznačeno samostatným řádkem\n" +msgid "" +" -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n" +msgstr "" +" -i, --indicated podtržení je vyznačeno samostatným řádkem\n" #: text-utils/ul.c:211 msgid "trouble reading terminfo" @@ -17727,6 +18115,9 @@ msgstr "neznámá posloupnost řídicích znaků na vstupu: %o, %o" msgid "Input line too long." msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý." +#~ msgid "bug in xstrndup call" +#~ msgstr "chyba ve volání xstrndup" + #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Options:\n" @@ -17752,7 +18143,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý." #~ " -A zkontroluje všechny souborové systémy\n" #~ " -R vynechá kořenový souborový systém; užitečné je s „-A“\n" #~ " -M nekontroluje připojené souborové systémy\n" -#~ " -t <typ> určuje druhy souborových systémů, které se mají zkontrolovat;\n" +#~ " -t <typ> určuje druhy souborových systémů, které se mají " +#~ "zkontrolovat;\n" #~ " typ smí být čárkou oddělený seznam\n" #~ " -P souborové systémy kontroluje paralelně, včetně kořenového\n" #~ " -r hlásí statistické údaje pro každé kontrolované zařízení\n" @@ -17830,13 +18222,15 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý." #~ " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n" #~ " -s, --show list partitions\n" #~ "\n" -#~ " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" +#~ " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable " +#~ "format\n" #~ " -g, --noheadings don't print headings for --show\n" #~ " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n" #~ " -o, --output <type> define which output columns to use\n" #~ " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" #~ " -r, --raw use raw output format\n" -#~ " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n" +#~ " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, " +#~ "etc.)\n" #~ " -v, --verbose verbose mode\n" #~ msgstr "" #~ " -a, --add přidá zadané oddíly nebo všechny oddíly\n" @@ -17854,8 +18248,12 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý." #~ " -t, --type <druh> určuje druh oddílu (dos, bsd, solaris, atd.)\n" #~ " -v, --verbose podrobný režim\n" -#~ msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted." -#~ msgstr "Varování!! Detekována nepodporovaná GPT (GUID tabulka rozdělení disku). Použijte GNU Parted." +#~ msgid "" +#~ "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU " +#~ "Parted." +#~ msgstr "" +#~ "Varování!! Detekována nepodporovaná GPT (GUID tabulka rozdělení disku). " +#~ "Použijte GNU Parted." #~ msgid "" #~ "\n" @@ -17919,11 +18317,13 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý." #~ msgid "" #~ "\n" -#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" +#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk " +#~ "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "VAROVÁNÍ: Na „%s“ nalezena GPT (GUID tabulka rozdělení disku)! Nástroj fdisk nepodporuje GPT. Použijte GNU Parted.\n" +#~ "VAROVÁNÍ: Na „%s“ nalezena GPT (GUID tabulka rozdělení disku)! Nástroj " +#~ "fdisk nepodporuje GPT. Použijte GNU Parted.\n" #~ "\n" #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n" @@ -17931,11 +18331,13 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý." #~ msgid "" #~ "\n" -#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" +#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk " +#~ "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "VAROVÁNÍ: Na „%s“ nalezena GPT (GUID tabulka rozdělení disku)! Nástroj sfdisk nepodporuje GPT. Použijte GNU Parted.\n" +#~ "VAROVÁNÍ: Na „%s“ nalezena GPT (GUID tabulka rozdělení disku)! Nástroj " +#~ "sfdisk nepodporuje GPT. Použijte GNU Parted.\n" #~ "\n" #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n" @@ -17955,8 +18357,10 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý." #~ " -s, --shell <shell> run shell if /etc/shells allows it\n" #~ msgstr "" #~ " -, -l, --login nastaví shell jako přihlašovací\n" -#~ " -c, --command <příkaz> vyvolanému shellu předá jeden příkaz pomocí -c\n" -#~ " --session-command <příkaz> vyvolanému shellu předá jeden příkaz pomocí -c\n" +#~ " -c, --command <příkaz> vyvolanému shellu předá jeden příkaz " +#~ "pomocí -c\n" +#~ " --session-command <příkaz> vyvolanému shellu předá jeden příkaz " +#~ "pomocí -c\n" #~ " a nevytvoří novou relaci\n" #~ " -f, --fast shellu předá -f (pro csh nebo tcsh)\n" #~ " -m, --preserve-environment zachová proměnné prostředí\n" @@ -17985,11 +18389,13 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý." #~ " -r, --raw use raw output format\n" #~ " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n" #~ msgstr "" -#~ " -O, --options <seznam> omezí množinu souborových systémů podle voleb připojení\n" +#~ " -O, --options <seznam> omezí množinu souborových systémů podle voleb " +#~ "připojení\n" #~ " -o, --output <seznam> zobrazí dané sloupce\n" #~ " -P, --pairs výstup ve formátu klíč=\"hodnota\"\n" #~ " -r, --raw neformátovaný výstup\n" -#~ " -t, --types <seznam> omezí množinu souborových systémů podle jejich druhu\n" +#~ " -t, --types <seznam> omezí množinu souborových systémů podle jejich " +#~ "druhu\n" #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n" #~ msgstr "Použití: %s [ -s signál | -p ] [ -a ] PID…\n" @@ -18019,10 +18425,12 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý." #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " -a, --all print all devices\n" -#~ " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" +#~ " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable " +#~ "format\n" #~ " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n" #~ " -D, --discard print discard capabilities\n" -#~ " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n" +#~ " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM " +#~ "disks)\n" #~ " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n" #~ " -f, --fs output info about filesystems\n" #~ " -h, --help usage information (this)\n" @@ -18042,10 +18450,12 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý." #~ " -a, --all vypíše všechna zařízení\n" #~ " -b, --bytes velikosti vypíše v bajtech namísto v podobě vhodné\n" #~ " pro člověka\n" -#~ " -d, --nodeps nevypíše podřízená (slave) a nadřízená (holder) zařízení\n" +#~ " -d, --nodeps nevypíše podřízená (slave) a nadřízená (holder) " +#~ "zařízení\n" #~ " -D, --discard popíše schopnost zahazovat data (discard)\n" #~ " -e, --exclude <seznam>\n" -#~ " vynechá zařízení podle hlavního čísla (výchozí: RAM disky)\n" +#~ " vynechá zařízení podle hlavního čísla (výchozí: RAM " +#~ "disky)\n" #~ " -I, --include <seznam>\n" #~ " zobrazí pouze zařízení se zadanými hlavními čísly\n" #~ " -f, --fs vypíše údaje o souborovém systému\n" @@ -18120,16 +18530,19 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý." #~ " -c, --read-clear read and clear all messages\n" #~ " -D, --console-off disable printing messages to console\n" #~ " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n" -#~ " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n" +#~ " -e, --reltime show local time and time delta in readable " +#~ "format\n" #~ " -E, --console-on enable printing messages to console\n" -#~ " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n" +#~ " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log " +#~ "buffer\n" #~ " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ " -k, --kernel display kernel messages\n" #~ " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n" #~ " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n" #~ " -r, --raw print the raw message buffer\n" -#~ " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n" +#~ " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/" +#~ "kmsg\n" #~ " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n" #~ " -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n" #~ " inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n" @@ -18137,26 +18550,33 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý." #~ " -u, --userspace display userspace messages\n" #~ " -V, --version output version information and exit\n" #~ " -w, --follow wait for new messages\n" -#~ " -x, --decode decode facility and level to readable string\n" +#~ " -x, --decode decode facility and level to readable " +#~ "string\n" #~ msgstr "" #~ " -C, --clear vyprázdní kruhový buffer v jádře\n" #~ " -c, --read-clear přečte a vyprázdní zprávy\n" #~ " -D, --console-off vypne vypisování zpráv do konzoly\n" #~ " -d, --show-delta ukáže časové rozdíly mezi hláškami\n" -#~ " -e, --reltime ukáže místní čas a časový rozdíl v čitelné podobě\n" +#~ " -e, --reltime ukáže místní čas a časový rozdíl v čitelné " +#~ "podobě\n" #~ " -E, --console-on zapne vypisování zpráv do konzoly\n" -#~ " -F, --file <soubor> použije zadaný soubor místo jaderného bufferu\n" +#~ " -F, --file <soubor> použije zadaný soubor místo jaderného " +#~ "bufferu\n" #~ " -f, --facility <seznam> výstup omezí na zadané obory\n" #~ " -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n" #~ " -k, --kernel zobrazí jaderné zprávy\n" #~ " -l, --level <seznam> výstup omezí na zadané úrovně\n" -#~ " -n, --console-level <úroveň> nastaví úroveň zpráv vypisovaných do konzoly\n" +#~ " -n, --console-level <úroveň> nastaví úroveň zpráv vypisovaných do " +#~ "konzoly\n" #~ " -r, --raw vypíše buffer zpráv v neopracované podobě\n" #~ " -S, --syslog vynutí použití syslog(2) místo /dev/kmsg\n" -#~ " -s, --buffer-size <velikost> velikost bufferu, na který se zeptat jaderného\n" +#~ " -s, --buffer-size <velikost> velikost bufferu, na který se zeptat " +#~ "jaderného\n" #~ " kruhové bufferu\n" -#~ " -T, --ctime ukáže časové údaje v podobně vhodné pro člověka\n" -#~ " (může být nepřesné, použili-li jste uspání/\n" +#~ " -T, --ctime ukáže časové údaje v podobně vhodné pro " +#~ "člověka\n" +#~ " (může být nepřesné, použili-li jste " +#~ "uspání/\n" #~ " probuzení)\n" #~ " -t, --notime nevypisuje časy zpráv\n" #~ " -u, --userspace vypíše zprávy z uživatelského prostoru\n" @@ -18202,22 +18622,27 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý." #~ msgstr "volání semctl selhalo" #~ msgid "" -#~ " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/num>\n" +#~ " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/" +#~ "num>\n" #~ " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n" #~ " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n" -#~ " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n" +#~ " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor " +#~ "<num>\n" #~ " -P, --partscan create partitioned loop device\n" #~ " -r, --read-only setup read-only loop device\n" #~ " --show print device name after setup (with -f)\n" #~ " -v, --verbose verbose mode\n" #~ msgstr "" -#~ " -e, --encryption <typ> zapne šifrování pomocí zadaného <názvu>/<čísla>\n" +#~ " -e, --encryption <typ> zapne šifrování pomocí zadaného <názvu>/" +#~ "<čísla>\n" #~ " -o, --offset <číslo> v souboru začne na pozici <číslo>\n" -#~ " --sizelimit <počet> omezí délku loopu na <počet> bajtů souboru\n" +#~ " --sizelimit <počet> omezí délku loopu na <počet> bajtů " +#~ "souboru\n" #~ " -p, --pass-fd <číslo> načte heslo z deskriptoru souboru <číslo>\n" #~ " -P, --partscan vytvoří loop zařízení rozdělené na oddíly\n" #~ " -r, --read-only nastaví loop zařízení jen pro čtení\n" -#~ " -s, --show vypíše název zařízení po nastavení (spolu s -f)\n" +#~ " -s, --show vypíše název zařízení po nastavení (spolu " +#~ "s -f)\n" #~ " -v, --verbose upovídaný režim\n" #~ msgid "invalid passphrase file descriptor" @@ -18241,9 +18666,11 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý." #~ " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n" #~ " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n" #~ " -V, --version print version information and exit\n" -#~ " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n" +#~ " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of " +#~ "CPUs\n" #~ msgstr "" -#~ " -a, --all vypíše zapnutá a vypnutá CPU (výchozí pro -e)\n" +#~ " -a, --all vypíše zapnutá a vypnutá CPU (výchozí pro -" +#~ "e)\n" #~ " -b, --online vypíše jen zapnutá CPUs (výchozí pro -p)\n" #~ " -c, --offline vypíše jen vypnutá CPU\n" #~ " -e, --extended[=<seznam>] výpis v rozšířeném čitelném formátu\n" @@ -18251,10 +18678,12 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý." #~ " -p, --parse[=<seznam>] výpis v rozebratelném formátu\n" #~ " -s, --sysroot <adresář> jako kořen systému použije <adresář>\n" #~ " -V, --version vypíše údaje o verzi a skončí\n" -#~ " -x, --hex vypíše šestnáctkové masky namísto seznamů CPU\n" +#~ " -x, --hex vypíše šestnáctkové masky namísto seznamů " +#~ "CPU\n" #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)" -#~ msgstr "%s: zařízení loop se nepodařilo nastavit (zřejmě neznámý druh šifrování)" +#~ msgstr "" +#~ "%s: zařízení loop se nepodařilo nastavit (zřejmě neznámý druh šifrování)" #~ msgid "renice from %s\n" #~ msgstr "renice z %s\n" @@ -18284,7 +18713,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý." #~ msgid "" #~ " -v, --verbose says what options are being switched on\n" -#~ " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n" +#~ " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address " +#~ "space\n" #~ " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n" #~ " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n" #~ " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n" @@ -18293,15 +18723,18 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý." #~ " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n" #~ " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n" #~ " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n" -#~ " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n" +#~ " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 " +#~ "GB\n" #~ " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n" #~ " --uname-2.6 turns on UNAME26\n" #~ msgstr "" #~ " -v, --verbose vypisuje, které volby jsou zapínány\n" #~ " -R, --addr-no-randomize vypne znáhodnění prostoru virtuálních adres\n" -#~ " -F, --fdpic-funcptrs učiní ukazatele funkcí ukazující na deskriptory\n" +#~ " -F, --fdpic-funcptrs učiní ukazatele funkcí ukazující na " +#~ "deskriptory\n" #~ " -Z, --mmap-page-zero zapne MMAP_PAGE_ZERO\n" -#~ " -L, --addr-compat-layout změní způsob, jakým je virtuální paměť přidělována\n" +#~ " -L, --addr-compat-layout změní způsob, jakým je virtuální paměť " +#~ "přidělována\n" #~ " -X, --read-implies-exec zapne READ_IMPLIES_EXEC\n" #~ " -B, --32bit zapne ADDR_LIMIT_32BIT\n" #~ " -I, --short-inode zapne SHORT_INODE\n" @@ -18320,34 +18753,43 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý." #~ msgid "" #~ " -a, --all umount all filesystems\n" #~ " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n" -#~ " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n" +#~ " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop " +#~ "device\n" #~ " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n" -#~ " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n" +#~ " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS " +#~ "system)\n" #~ msgstr "" #~ " -a, --all odpojí veškeré souborové systémy\n" #~ " -c, --no-canonicalize nenormalizuje cesty\n" -#~ " -d, --detach-loop je-li připojeno loop zařízení, rovněž jej uvolní\n" -#~ " --fake zkušební režim, přeskočí systémové volání umount(2)\n" +#~ " -d, --detach-loop je-li připojeno loop zařízení, rovněž jej " +#~ "uvolní\n" +#~ " --fake zkušební režim, přeskočí systémové volání umount" +#~ "(2)\n" #~ " -f, --force vynutí odpojení (pro případ nedostupného NFS)\n" #~ msgid "" #~ " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n" #~ " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n" -#~ " -l, --lazy detach the filesystem now, and cleanup all later\n" +#~ " -l, --lazy detach the filesystem now, and cleanup all " +#~ "later\n" #~ msgstr "" #~ " -i, --internal-only nevolá pomocné programy umount.<typ>\n" #~ " -n, --no-mtab nezapíše do /etc/mtab\n" -#~ " -l, --lazy souborový systém odpojí teď, zbytek uklidí později\n" +#~ " -l, --lazy souborový systém odpojí teď, zbytek uklidí " +#~ "později\n" #~ msgid "" #~ " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n" -#~ " -r, --read-only In case unmounting fails, try to remount read-only\n" +#~ " -r, --read-only In case unmounting fails, try to remount read-" +#~ "only\n" #~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n" #~ " -v, --verbose say what is being done\n" #~ msgstr "" #~ " -O, --test-opts <seznam>\n" -#~ " omezí množinu souborových systémů (použije s -a)\n" -#~ " -r, --read-only selže-li odpojení, zkusí souborový systém přepojit\n" +#~ " omezí množinu souborových systémů (použije s -" +#~ "a)\n" +#~ " -r, --read-only selže-li odpojení, zkusí souborový systém " +#~ "přepojit\n" #~ " jen pro čtení\n" #~ " -t, --types <seznam> omezí množinu typů souborových systémů\n" #~ " -v, --verbose popisuje, co se děje\n" @@ -18414,12 +18856,15 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý." #~ " -m, --extract-baud získá baud rate z připojující se fáze\n" #~ " -n, --skip-login neptá se na přihlašovací jméno\n" #~ " -o, --login-options <argumenty>\n" -#~ " argumenty, které budou předány programu login\n" -#~ " -p, --loginpause před výzvou k přihlášení počká na stisk klávesy\n" +#~ " argumenty, které budou předány programu " +#~ "login\n" +#~ " -p, --loginpause před výzvou k přihlášení počká na stisk " +#~ "klávesy\n" #~ " -R, --hangup provede virtuální zavěšení linky na TTY\n" #~ " -s, --keep-baud pokusí se udržet baud rate i po znaku break\n" #~ " -t, --timeout <číslo> časový limit pro přihlášení\n" -#~ " -U, --detect-case rozpozná terminál podporující jen velká písmena\n" +#~ " -U, --detect-case rozpozná terminál podporující jen velká " +#~ "písmena\n" #~ " -w, --wait-cr čeká na carriage-return\n" #~ " --noclear před výzvou nesmaže obrazovku\n" #~ " --nohints nezobrazí upozornění\n" @@ -18663,7 +19108,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý." #~ msgstr "%s nelze otevřít.\n" #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n" -#~ msgstr "Toto jádro detekuje velikost sektoru automaticky - přepínač -b ignorován\n" +#~ msgstr "" +#~ "Toto jádro detekuje velikost sektoru automaticky - přepínač -b ignorován\n" #~ msgid "out of memory?\n" #~ msgstr "nedostatek paměti?\n" @@ -18706,14 +19152,23 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý." #~ "Zadal jste vícero funkčních přepínačů.\n" #~ "Program může provést v jeden okamžik právě jednu funkci." -#~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both." -#~ msgstr "Přepínače --utc a --localtime se vzájemně vylučují. Zadali jste oba." +#~ msgid "" +#~ "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified " +#~ "both." +#~ msgstr "" +#~ "Přepínače --utc a --localtime se vzájemně vylučují. Zadali jste oba." -#~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both." -#~ msgstr "Přepínače --adjust a --noadjfile se vzájemně vylučují. Zadali jste oba." +#~ msgid "" +#~ "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You " +#~ "specified both." +#~ msgstr "" +#~ "Přepínače --adjust a --noadjfile se vzájemně vylučují. Zadali jste oba." -#~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both." -#~ msgstr "Přepínače --adjfile a --noadjfile se vzájemně vylučují. Zadali jste oba." +#~ msgid "" +#~ "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You " +#~ "specified both." +#~ msgstr "" +#~ "Přepínače --adjfile a --noadjfile se vzájemně vylučují. Zadali jste oba." #~ msgid "open() of %s failed" #~ msgstr "%s nelze otevřít - volání open() selhalo" @@ -18789,11 +19244,19 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý." #~ msgid "failed to parse class" #~ msgstr "nezdařilo rozebrat třídu" -#~ msgid "configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually exclusive" -#~ msgstr "nastavení, odnastavení, vypnutí, režim rozhodování, zapnutí a zahájení hledání se vzájemně vylučují" +#~ msgid "" +#~ "configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually " +#~ "exclusive" +#~ msgstr "" +#~ "nastavení, odnastavení, vypnutí, režim rozhodování, zapnutí a zahájení " +#~ "hledání se vzájemně vylučují" -#~ msgid "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are mutually exclusive" -#~ msgstr "přepínače clear, read-clear, console-level, console-on and console-off se vzájemně vylučují" +#~ msgid "" +#~ "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are " +#~ "mutually exclusive" +#~ msgstr "" +#~ "přepínače clear, read-clear, console-level, console-on and console-off se " +#~ "vzájemně vylučují" #~ msgid "failed to parse buffer size" #~ msgstr "nezdařilo se rozebrat velikost bufferu" @@ -18862,7 +19325,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý." #~ msgstr "%s: neočekávaný formát souboru" #~ msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')." -#~ msgstr "„%s“ není název podporovaného programu (musí být „swapon“ nebo „swapoff“)." +#~ msgstr "" +#~ "„%s“ není název podporovaného programu (musí být „swapon“ nebo „swapoff“)." #~ msgid "failed to stat directory" #~ msgstr "volání stat nad adresářem selhalo" @@ -18905,8 +19369,12 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý." #~ msgid "bad skip value" #~ msgstr "chybná hodnota přeskočení začátku" -#~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n" -#~ msgstr "%s: Použití: %s [-ČÍSLO] [-p ŘETĚZEC] [-cefnrs] [+ŘÁDEK] [+/VZOREK/] [SOUBOR…]\n" +#~ msgid "" +#~ "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] " +#~ "[files]\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s: Použití: %s [-ČÍSLO] [-p ŘETĚZEC] [-cefnrs] [+ŘÁDEK] [+/VZOREK/] " +#~ "[SOUBOR…]\n" #~ msgid "Cannot open " #~ msgstr "Nelze otevřít " @@ -18942,12 +19410,16 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý." #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Vytvářím novou DOSOVOU tabulku rozdělení disku s identifikátorem 0x%08x.\n" -#~ "Změny budou uloženy pouze v paměti, dokud se nerozhodnete je uložit na disk.\n" +#~ "Změny budou uloženy pouze v paměti, dokud se nerozhodnete je uložit na " +#~ "disk.\n" #~ "Poté již nebudou stará data pochopitelně dostupná.\n" -#~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n" +#~ msgid "" +#~ "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF " +#~ "disklabel\n" #~ msgstr "" -#~ "Zařízení neobsahuje ani DOSOVOU tabulku rozdělení disku, ani SUN či SGI popis\n" +#~ "Zařízení neobsahuje ani DOSOVOU tabulku rozdělení disku, ani SUN či SGI " +#~ "popis\n" #~ "disku\n" #~ msgid "Internal error\n" @@ -19153,7 +19625,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý." #~ msgstr "varování: %s je již spojeno s %s\n" #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n" -#~ msgstr "varování: %s: je chráněno proti zápisu, připojuji pouze pro čtení.\n" +#~ msgstr "" +#~ "varování: %s: je chráněno proti zápisu, připojuji pouze pro čtení.\n" #~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n" #~ msgstr "selhalo ioctl LOOP_SET_FD: %s\n" @@ -19168,13 +19641,15 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý." #~ msgstr "loop: zařízení %s nelze smazat: %s\n" #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n" -#~ msgstr "Tento program byl přeložen bez podpory pro loop. Přeložte jej znovu.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Tento program byl přeložen bez podpory pro loop. Přeložte jej znovu.\n" #~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n" #~ msgstr "ukradený loop=%s… zkouším znovu\n" #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n" -#~ msgstr "Podpora pro loop nebyla při překladu zadána. Přeložte program znovu.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Podpora pro loop nebyla při překladu zadána. Přeložte program znovu.\n" #~ msgid "" #~ "\n" @@ -19183,8 +19658,12 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý." #~ "\n" #~ "Více informací naleznete v partx(8).\n" -#~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n" -#~ msgstr "Použití: %s [-q [-i interval]] ([-s hodnota]|[-S hodnota]) ([-t hodnota]|[-T hodnota]) [-g|-G] soubor [soubor…]\n" +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T " +#~ "value]) [-g|-G] file [file...]\n" +#~ msgstr "" +#~ "Použití: %s [-q [-i interval]] ([-s hodnota]|[-S hodnota]) ([-t hodnota]|" +#~ "[-T hodnota]) [-g|-G] soubor [soubor…]\n" #~ msgid "Can't open %s: %s\n" #~ msgstr "%s nelze otevřít: %s\n" @@ -19252,7 +19731,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý." #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n" #~ msgstr "" #~ "Použití: %s [ [-q ID_ZPRÁVY] [-m ID_SDÍLENÉ_PAMĚTI] [-s ID_SEMAFORU]\n" -#~ " [-Q KLÍČ_ZPRÁVY] [-M KLÍČ_SDÍLENÉ_PAMĚTI] [-S KLÍČ_SEMAFORU] … ]\n" +#~ " [-Q KLÍČ_ZPRÁVY] [-M KLÍČ_SDÍLENÉ_PAMĚTI] [-S KLÍČ_SEMAFORU] " +#~ "… ]\n" #~ msgid "unknown error in key" #~ msgstr "neznámá chyba v klíči" @@ -19316,7 +19796,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý." #~ " -l omezení\n" #~ " -u souhrn\n" -#~ msgid " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n" +#~ msgid "" +#~ " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n" #~ msgstr " %s [-dhV78neo12] [-s RYCHLOST] [-i [-]IFLAG] LDISC ZAŘÍZENÍ\n" #~ msgid "ldattach from %s\n" @@ -19397,7 +19878,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý." #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n" #~ " -T [on|off] ]\n" #~ msgstr "" -#~ "Použití: %s <zařízení> [ -i <IRQ> | -t <ČAS> | -c <ZNAKY> | -w <ČEKÁNÍ> | \n" +#~ "Použití: %s <zařízení> [ -i <IRQ> | -t <ČAS> | -c <ZNAKY> | -w <ČEKÁNÍ> " +#~ "| \n" #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s |\n" #~ " -T [on|off] ]\n" @@ -19458,7 +19940,9 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý." #~ msgstr "nelze zjistit velikost sektoru %s" #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n" -#~ msgstr "Použití: %s [-c] [-pVELIKOST_STRÁNKY] [-L JMENOVKA] [-U UUID] ZAŘÍZENÍ [BLOKY]\n" +#~ msgstr "" +#~ "Použití: %s [-c] [-pVELIKOST_STRÁNKY] [-L JMENOVKA] [-U UUID] ZAŘÍZENÍ " +#~ "[BLOKY]\n" #~ msgid "Out of memory" #~ msgstr "Nedostatek paměti" @@ -19503,28 +19987,39 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý." #~ msgid " -c [or --id]: print or change partition Id" #~ msgstr " -c [či --id]: vypíše či změní ID oddílu" -#~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input" -#~ msgstr " -d [či --dump]: taktéž, ale ve formátu vhodném k dalšímu zpracování" +#~ msgid "" +#~ " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input" +#~ msgstr "" +#~ " -d [či --dump]: taktéž, ale ve formátu vhodném k dalšímu " +#~ "zpracování" -#~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0" +#~ msgid "" +#~ " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0" #~ msgstr " -i [či --increment]: čísluje cylindry etc. od 1 místo od 0" -#~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB" -#~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: jako jednotky použije Sektory/Bloky/Cylindry či MB" +#~ msgid "" +#~ " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/" +#~ "cylinders/MB" +#~ msgstr "" +#~ " -uS, -uB, -uC, -uM: jako jednotky použije Sektory/Bloky/Cylindry či " +#~ "MB" #~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types" #~ msgstr " -T [či --list-types]:vypíše známé typy oddílů" #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space" -#~ msgstr " -D [či --DOS]: pro kompatibilitu s DOSEM: ubírá trochu místa" +#~ msgstr "" +#~ " -D [či --DOS]: pro kompatibilitu s DOSEM: ubírá trochu místa" #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table" -#~ msgstr " -R [či --re-read]: donutí jádro znovu načíst tabulku rozdělení disku" +#~ msgstr "" +#~ " -R [či --re-read]: donutí jádro znovu načíst tabulku rozdělení disku" #~ msgid " -N# : change only the partition with number #" #~ msgstr " -N# : změní pouze oddíl s číslem #" -#~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file" +#~ msgid "" +#~ " -O file : save the sectors that will be overwritten to file" #~ msgstr " -O SOUBOR : uloží změněné sektory do SOUBORU" #~ msgid " -I file : restore these sectors again" @@ -19541,8 +20036,11 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý." #~ " -g [či --show-geometry]:\n" #~ " vypíše informace o geometrii, které udržuje jádro" -#~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux" -#~ msgstr " -L [či --Linux]: problémy nepodstatné pro Linux budou ignorovány" +#~ msgid "" +#~ " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for " +#~ "Linux" +#~ msgstr "" +#~ " -L [či --Linux]: problémy nepodstatné pro Linux budou ignorovány" #~ msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages" #~ msgstr " -q [či --quiet]: nebude vypisovat varovné hlášky" @@ -19563,7 +20061,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý." #~ msgstr "Ověřování konzistence můžete vypnout pomocí:" #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid" -#~ msgstr " -f [či --force]: akceptuje veškeré - i nesmyslné - požadavky" +#~ msgstr "" +#~ " -f [či --force]: akceptuje veškeré - i nesmyslné - požadavky" #~ msgid "success" #~ msgstr "úspěch" @@ -19571,8 +20070,12 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý." #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n" #~ msgstr "Pro typy souborových systémů nebylo možné alokovat paměť\n" -#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" -#~ msgstr "Použití: fsck [-AMNPRTV] [-C [fd]][-t typ_ss] [volby_ss] [systém_souborů…]\n" +#~ msgid "" +#~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] " +#~ "[filesys ...]\n" +#~ msgstr "" +#~ "Použití: fsck [-AMNPRTV] [-C [fd]][-t typ_ss] [volby_ss] " +#~ "[systém_souborů…]\n" #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n" #~ msgstr "%s nebylo možné otevřít: %s\n" @@ -19613,10 +20116,12 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý." #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n" #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n" #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n" -#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n" +#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift " +#~ "since\n" #~ " the clock was last set or adjusted\n" #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n" -#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n" +#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to " +#~ "the \n" #~ " value given with --epoch\n" #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n" #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n" @@ -19627,14 +20132,16 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý." #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n" #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n" #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n" -#~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n" +#~ " --date specifies the time to which to set the hardware " +#~ "clock\n" #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n" #~ " hardware clock's epoch value\n" #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n" #~ " either --utc or --localtime\n" #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n" #~ " /etc/adjtime)\n" -#~ " --test do everything except actually updating the hardware\n" +#~ " --test do everything except actually updating the " +#~ "hardware\n" #~ " clock or anything else\n" #~ " -D | --debug debug mode\n" #~ "\n" @@ -19649,11 +20156,15 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý." #~ " --set nastaví RTC na hodnotu zadanou volbou --date\n" #~ " -s | --hctosys nastaví systémový čas podle hodin reálného času\n" #~ " -w | --systohc nastaví RTC podle aktuálního systémového času\n" -#~ " --systz nastaví systémový čas na základě současné časové zóny\n" -#~ " --adjust opraví RTC o systematický posun, který nastal od poslední\n" +#~ " --systz nastaví systémový čas na základě současné časové " +#~ "zóny\n" +#~ " --adjust opraví RTC o systematický posun, který nastal od " +#~ "poslední\n" #~ " opravy či nastavení RTC\n" -#~ " --getepoch vypíše počátek epochy hodin reálného času podle jádra\n" -#~ " --setepoch nastaví jádru počátek epochy hodin reálného času na\n" +#~ " --getepoch vypíše počátek epochy hodin reálného času podle " +#~ "jádra\n" +#~ " --setepoch nastaví jádru počátek epochy hodin reálného času " +#~ "na\n" #~ " hodnotu zadanou volbou --epoch\n" #~ " --predict předpoví hodnotu RTC v době zadané pomocí --date\n" #~ " -v | --version vypíše verzi hwclocku na standardní výstup\n" @@ -19666,12 +20177,14 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý." #~ " --badyear ignoruje rok z RTC, protože BIOS je rozbitý\n" #~ " --date čas, na který budou nastaveny hodiny reálného času\n" #~ " --epoch=ROK určuje rok, kdy začíná epocha hodin reálného času\n" -#~ " --noadjfile nepoužije /etc/adjtime. Vyžaduje použití buď --utc,\n" +#~ " --noadjfile nepoužije /etc/adjtime. Vyžaduje použití buď --" +#~ "utc,\n" #~ " nebo --localtime\n" #~ " --adjfile=CESTA\n" #~ " určuje cestu k souboru se systematickým posunem\n" #~ " (implicitní je /etc/adjtime)\n" -#~ " --test provede vše kromě vlastního nastavení hodin reálného\n" +#~ " --test provede vše kromě vlastního nastavení hodin " +#~ "reálného\n" #~ " času nebo čehokoliv jiného\n" #~ " -D | --debug ladicí režim\n" #~ "\n" @@ -19680,11 +20193,15 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý." #~ msgstr "paměť pro inicializační řetězec nelze alokovat" #~ msgid "" -#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" -#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n" +#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H " +#~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" +#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H " +#~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n" #~ msgstr "" -#~ "Použití: %s [-8hiLmsUw] [-l LOGIN_PROGRAM] [-t ČASOVÝ_LIMIT] [-I INICIALIZAČNÍ_ŘETĚZEC] [-H POČÍTAČ] BAUD_RATE,… LINKA [TYP_TERMINÁLU]\n" -#~ "či\t[-hiLmw] [-l LOGIN_PROGRAM] [-t ČASOVÝ_LIMIT] [-I INICIALIZAČNÍ_ŘETĚZEC] [-H POČÍTAČ] LINKA BAUD_RATE,… [TYP_TERMINÁLU]\n" +#~ "Použití: %s [-8hiLmsUw] [-l LOGIN_PROGRAM] [-t ČASOVÝ_LIMIT] [-I " +#~ "INICIALIZAČNÍ_ŘETĚZEC] [-H POČÍTAČ] BAUD_RATE,… LINKA [TYP_TERMINÁLU]\n" +#~ "či\t[-hiLmw] [-l LOGIN_PROGRAM] [-t ČASOVÝ_LIMIT] [-I " +#~ "INICIALIZAČNÍ_ŘETĚZEC] [-H POČÍTAČ] LINKA BAUD_RATE,… [TYP_TERMINÁLU]\n" #~ msgid "Usage: %s [y | n]" #~ msgstr "Použití: %s [y | n]" @@ -19749,9 +20266,12 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý." #~ " -o, --output <SEZNAM> zobrazí dané sloupce\n" #~ " -r, --raw neformátovaný výstup\n" #~ " -a, --ascii pro vykreslení stromu použije znaky ASCII\n" -#~ " -t, --types <SEZNAM> omezí množinu souborových systémů podle jejich druhu\n" -#~ " -v, --nofsroot u vázaných nebo btrfs připojení nevypisuje [/adresář]\n" -#~ " -R, --submounts u odpovídajících souborových systémů vypisuje všechny\n" +#~ " -t, --types <SEZNAM> omezí množinu souborových systémů podle jejich " +#~ "druhu\n" +#~ " -v, --nofsroot u vázaných nebo btrfs připojení nevypisuje [/" +#~ "adresář]\n" +#~ " -R, --submounts u odpovídajících souborových systémů vypisuje " +#~ "všechny\n" #~ " podřízené body přípojení\n" #~ " -S, --source <ŘETĚZEC> zařízení, LABEL= (jmenovka) nebo UUID=\n" #~ " -T, --target <ŘETĚZEC> bod připojení\n" @@ -19760,8 +20280,12 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý." #~ msgid "logger: %s: %s.\n" #~ msgstr "logger: %s: %s.\n" -#~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n" -#~ msgstr "Použití: logger [-is] [-f soubor] [-p pri] [-t značka] [-u soket] [zpráva…]\n" +#~ msgid "" +#~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] " +#~ "[ message ... ]\n" +#~ msgstr "" +#~ "Použití: logger [-is] [-f soubor] [-p pri] [-t značka] [-u soket] " +#~ "[zpráva…]\n" #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n" #~ msgstr "Použití: look [-dfa] [-t znak] řetězec [soubor]\n" @@ -19902,7 +20426,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý." #~ " ionice [PŘEPÍNAČE] <PŘÍKAZ> [<ARGUMENT>…]\n" #~ "\n" #~ "Přepínače:\n" -#~ " -n <DATA_TŘÍDY> data třídy (0–7, menší číslo znamená vyšší prioritu)\n" +#~ " -n <DATA_TŘÍDY> data třídy (0–7, menší číslo znamená vyšší " +#~ "prioritu)\n" #~ " -c <TŘÍDA> plánovací třída: 0 – žádná, 1 – reálný čas, \n" #~ " 2 – best-effort, 3 – zahálení [idle]\n" #~ " -t ignorovat selhání\n" @@ -19941,9 +20466,11 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý." #~ " <file> regular file for loopdev setup\n" #~ "\n" #~ "Operations:\n" -#~ " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n" +#~ " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o " +#~ "bind)\n" #~ " -M, --move move a subtree to some other place\n" -#~ " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n" +#~ " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere " +#~ "else\n" #~ " --make-shared mark a subtree as shared\n" #~ " --make-slave mark a subtree as slave\n" #~ " --make-private mark a subtree as private\n" @@ -19955,22 +20482,27 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Přepínače:\n" -#~ " -a, --all připojí veškeré souborové systémy uvedené ve fstab\n" +#~ " -a, --all připojí veškeré souborové systémy uvedené ve " +#~ "fstab\n" #~ " -f, --fake zkušební režim, vynechá volání systému mount(2)\n" -#~ " -F, --fork pro každé zařízení vytvoří potomka (použít s -a)\n" +#~ " -F, --fork pro každé zařízení vytvoří potomka (použít s -" +#~ "a)\n" #~ " -h, --help tato nápověda\n" #~ " -n, --no-mtab nezapíše do /etc/mtab\n" -#~ " -r, --read-only souborový systém připojí jen pro čtení (stejné jako\n" +#~ " -r, --read-only souborový systém připojí jen pro čtení (stejné " +#~ "jako\n" #~ " -o ro)\n" #~ " -v, --verbose sdílný režim\n" #~ " -V, --version vypíše verzi programu\n" -#~ " -w, --read-write souborový systém připojí pro čtení i zápis (výchozí)\n" +#~ " -w, --read-write souborový systém připojí pro čtení i zápis " +#~ "(výchozí)\n" #~ " -o, --options SEZNAM volby připojení oddělené čárkou\n" #~ " -O, --test-opts SEZNAM omezí množinu souborových systémů (použít s -a)\n" #~ " -t, --types SEZNAM určí druh souborového systému\n" #~ " -c, --no-canonicalize cesty nepřevede na kanonický tvar\n" #~ " -i, --internal-only nezavolá pomocný program mount.DRUH\n" -#~ " -l, --show-labels vypíše všechny připojené systémy a jejich jmenovky\n" +#~ " -l, --show-labels vypíše všechny připojené systémy a jejich " +#~ "jmenovky\n" #~ "\n" #~ "Zdroj:\n" #~ " -L, --label JMENOVKA synonymum pro LABEL=JMENOVKA\n" @@ -19978,13 +20510,17 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý." #~ " LABEL=JMENOVKA určí zařízené podle jmenovky systému souborů\n" #~ " UUID=UUID určí zařízení podle UUID systému souborů\n" #~ " ZAŘÍZENÍ určí zařízení podle cesty\n" -#~ " ADRESÁŘ bod připojení pro vázaná připojení (vizte --bind/rbind)\n" -#~ " SOUBOR obyčejný soubor pro připojení přes loop zařízení\n" +#~ " ADRESÁŘ bod připojení pro vázaná připojení (vizte --bind/" +#~ "rbind)\n" +#~ " SOUBOR obyčejný soubor pro připojení přes loop " +#~ "zařízení\n" #~ "\n" #~ "Operace:\n" -#~ " -B, --bind připojí podstrom někam jinam (stejné jako -o bind)\n" +#~ " -B, --bind připojí podstrom někam jinam (stejné jako -o " +#~ "bind)\n" #~ " -M, --move přesune podstrom na jiné místo\n" -#~ " -R, --rbind připojí podstrom a všechny podřízené systémy jinam\n" +#~ " -R, --rbind připojí podstrom a všechny podřízené systémy " +#~ "jinam\n" #~ " --make-shared označí podstrom jako sdílený\n" #~ " --make-slave označí podstrom jako podřízený\n" #~ " --make-private označí podstrom jako soukromý\n" @@ -20082,7 +20618,9 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý." #~ msgstr "%s nelze spustit - volání exec selhalo, zkouším umount.\n" #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount." -#~ msgstr "Umount nelze spustit - volání exec selhalo, vzdávám snahu o spuštění umount." +#~ msgstr "" +#~ "Umount nelze spustit - volání exec selhalo, vzdávám snahu o spuštění " +#~ "umount." #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..." #~ msgstr "Odpojuji všechny zbývající systémy souborů…" @@ -20094,16 +20632,21 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý." #~ msgstr "Startuji do režimu pro jednoho uživatele.\n" #~ msgid "exec of single user shell failed\n" -#~ msgstr "Spuštění shellu pro jednoho uživatele se nezdařilo - volání exec selhalo.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Spuštění shellu pro jednoho uživatele se nezdařilo - volání exec " +#~ "selhalo.\n" #~ msgid "fork of single user shell failed\n" -#~ msgstr "Spuštění shellu pro jednoho uživatele se nezdařilo - volání fork selhalo.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Spuštění shellu pro jednoho uživatele se nezdařilo - volání fork " +#~ "selhalo.\n" #~ msgid "error opening fifo\n" #~ msgstr "Chyba při otevírání pojmenované roury\n" #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl" -#~ msgstr "chyba během nastavování zavřít-při-spuštění příznaku na /dev/initctl" +#~ msgstr "" +#~ "chyba během nastavování zavřít-při-spuštění příznaku na /dev/initctl" #~ msgid "error running finalprog\n" #~ msgstr "chyba při běhu závěrečného programu\n" @@ -20169,8 +20712,12 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý." #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n" #~ msgstr "Použití: %s [-] [-2] [SOUBOR…]\n" -#~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n" -#~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e FMT] [-f FMT_SOUBOR] [-n DÉLKA] [-s VZDÁLENOST] [SOUBOR…]\n" +#~ msgid "" +#~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] " +#~ "[file ...]\n" +#~ msgstr "" +#~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e FMT] [-f FMT_SOUBOR] [-n DÉLKA] [-s VZDÁLENOST] " +#~ "[SOUBOR…]\n" #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n" #~ msgstr "Použití: %s [-dflpcsu] [+ČÍSLO_ŘÁDKU | +/VZOREK] NÁZEV1 NÁZEV2…\n" @@ -20370,10 +20917,12 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý." #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "chrt – zachází s vlastnostmi procesu týkajícími se plánování v reálném čase.\n" +#~ "chrt – zachází s vlastnostmi procesu týkajícími se plánování v reálném " +#~ "čase.\n" #~ "\n" #~ "Nastaví politiku:\n" -#~ " chrt [PŘEPÍNAČE] <POLITIKA> <PRIORITA> {<PID> | <PŘÍKAZ> [<ARGUMENT>…]}\n" +#~ " chrt [PŘEPÍNAČE] <POLITIKA> <PRIORITA> {<PID> | <PŘÍKAZ> " +#~ "[<ARGUMENT>…]}\n" #~ "\n" #~ "Získá politiku:\n" #~ " chrt [PŘEPÍNAČE] {<PID> | <PŘÍKAZ> [<ARGUMENT>…]}\n" @@ -20487,14 +21036,18 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý." #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]" #~ msgstr "Použití: rdev [ -rv ] [ -o POSUN ] [ OBRAZ [ HODNOTA [ POSUN ] ] ]" -#~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device" -#~ msgstr " rdev /dev/fd0 (či rdev /linux, etc.) vypíše aktuální ROOT zařízení" +#~ msgid "" +#~ " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device" +#~ msgstr "" +#~ " rdev /dev/fd0 (či rdev /linux, etc.) vypíše aktuální ROOT zařízení" #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2" #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 nastaví ROOT na /dev/hda2" -#~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)" -#~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 nastaví PŘÍZNAKY ROOT (pouze pro čtení)" +#~ msgid "" +#~ " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)" +#~ msgstr "" +#~ " rdev -R /dev/fd0 1 nastaví PŘÍZNAKY ROOT (pouze pro čtení)" #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size" #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 nastaví velikost RAMDISKU" @@ -20514,8 +21067,12 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý." #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v" #~ msgstr " vidmód ... stejné jako rdev -v" -#~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..." -#~ msgstr "Poznámka: video módy: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=kláv1, 2=kláv2,..." +#~ msgid "" +#~ "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, " +#~ "2=key2,..." +#~ msgstr "" +#~ "Poznámka: video módy: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=kláv1, " +#~ "2=kláv2,..." #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write." #~ msgstr " Pomocí -R 1 připojíte pouze pro čtení, -R 0 umožní zápis." @@ -20580,7 +21137,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý." #~ "Use command 'c' to switch-off DOS mode.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" -#~ "POZOR: Zařízení neposkytuje vyrovnání (alignment_offset) při dělení disku\n" +#~ "POZOR: Zařízení neposkytuje vyrovnání (alignment_offset) při dělení " +#~ "disku\n" #~ "podle DOSu, avšak režim kompatibility s DOSem je zapnut.\n" #~ "Použijte příkaz „c“ na vypnutí režimu DOSu.\n" @@ -20591,7 +21149,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý." #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "POZOR: Zařízení poskytuje alignment_offset (zarovnávací posun), ale posun\n" +#~ "POZOR: Zařízení poskytuje alignment_offset (zarovnávací posun), ale " +#~ "posun\n" #~ "neodpovídá geometrii zařízení.\n" #~ "\n" @@ -20623,11 +21182,13 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý." #~ msgid "" #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n" #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n" -#~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n" +#~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that " +#~ "device,\n" #~ "use the -f option to force it.\n" #~ msgstr "" #~ "%s: Zařízení „%s“ obsahuje korektní Sun popis disku.\n" -#~ "To znamená, že vytvoření odkládacího prostoru v0 by pravděpodobně zničilo\n" +#~ "To znamená, že vytvoření odkládacího prostoru v0 by pravděpodobně " +#~ "zničilo\n" #~ "tabulku rozdělení disku. Odkládací prostor nebyl vytvořen. Pokud opravdu\n" #~ "chcete na tomto zařízení vytvořit odkládací prostor v0, vynuťte si to\n" #~ "přepínačem -f.\n" @@ -20657,7 +21218,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý." #~ msgstr "mount: chystám se připojit %s podle %s\n" #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n" -#~ msgstr "mount: žádný LABEL=, žádný UUID=, chystám se připojit %s podle cesty\n" +#~ msgstr "" +#~ "mount: žádný LABEL=, žádný UUID=, chystám se připojit %s podle cesty\n" #~ msgid "%s: waitpid: %s\n" #~ msgstr "%s: waitpid: %s\n" @@ -20781,8 +21343,11 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý." #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n" #~ msgstr "%s: %s nelze převést na kanonický tvar: %s\n" -#~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n" -#~ msgstr "Použití: renice priorita [ [ -p ] pid ] [[ -g ] pgrp ] [ [ -u ] uživatel ]\n" +#~ msgid "" +#~ "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n" +#~ msgstr "" +#~ "Použití: renice priorita [ [ -p ] pid ] [[ -g ] pgrp ] [ [ -u ] " +#~ "uživatel ]\n" #~ msgid "\t-%c\tEnable %s\n" #~ msgstr "\t-%c\tPovolí %s\n" @@ -20799,9 +21364,12 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý." #~ msgid "Password error." #~ msgstr "Chybné heslo." -#~ msgid "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n" +#~ msgid "" +#~ "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. " +#~ "Exiting.\n" #~ msgstr "" -#~ "Překročeno MAXENTRIES. Zvětšete tuto hodnotu v mkcramfs.c a znovu přeložte.\n" +#~ "Překročeno MAXENTRIES. Zvětšete tuto hodnotu v mkcramfs.c a znovu " +#~ "přeložte.\n" #~ "Končím.\n" #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n" @@ -20843,8 +21411,10 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý." #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n" #~ msgstr "%s: chyba: jmenovka %s se nachází jak na %s tak i na %s\n" -#~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n" -#~ msgstr "%s: nelze otevřít %s, takže konverze UUID a JMENOVEK nebude provedena.\n" +#~ msgid "" +#~ "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s: nelze otevřít %s, takže konverze UUID a JMENOVEK nebude provedena.\n" #~ msgid "%s: bad UUID" #~ msgstr "%s: chybné UUID" |