summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/cs.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPetr Písař2013-10-11 12:40:31 +0200
committerKarel Zak2013-10-11 12:40:31 +0200
commitb79a55ee70be52260bd05f3a9e35078dc70a26ce (patch)
tree5f77e12275f9250464877ec16b5632f9e3a4830a /po/cs.po
parentlibfdisk: mark label modified for PMBR mismatch (diff)
downloadkernel-qcow2-util-linux-b79a55ee70be52260bd05f3a9e35078dc70a26ce.tar.gz
kernel-qcow2-util-linux-b79a55ee70be52260bd05f3a9e35078dc70a26ce.tar.xz
kernel-qcow2-util-linux-b79a55ee70be52260bd05f3a9e35078dc70a26ce.zip
po: update cs.po (from translationproject.org)
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r--po/cs.po3373
1 files changed, 1235 insertions, 2138 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 7fae3c8a5..2578e6e71 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -16,6 +16,7 @@
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2006.
#
# bootable → zaveditelný/startovací
+# bootfile (SGI) → starovací soubor
# deconfigured → odnastavený
# discard (block) → zahodit
# dispatching mode → režim rozhodování
@@ -35,10 +36,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.23.1\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.24-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-27 12:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-28 20:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-04 12:00+0200\n"
"Last-Translator: Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: cs\n"
@@ -465,8 +466,7 @@ msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1030
#, c-format
-msgid ""
-"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
+msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
msgstr ""
"%s: přeskakuje se chybný řádek v /etc/fstab: přípojný bod typu bind\n"
"s nenulovým pořadím kontroly"
@@ -478,12 +478,8 @@ msgstr "%s: přeskakuje se neexistující zařízení\n"
#: disk-utils/fsck.c:1047
#, c-format
-msgid ""
-"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
-"device)\n"
-msgstr ""
-"%s: neexistující zařízení (zařízení lze vynechat uvedením volby „nofail“ do "
-"fstabu)\n"
+msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
+msgstr "%s: neexistující zařízení (zařízení lze vynechat uvedením volby „nofail“ do fstabu)\n"
#: disk-utils/fsck.c:1064
#, c-format
@@ -535,8 +531,7 @@ msgstr " -N nic nevykoná, pouze zobrazí, co by se udělalo\n"
#: disk-utils/fsck.c:1312
msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
-msgstr ""
-" -P souborové systémy kontroluje paralelně, včetně kořenového\n"
+msgstr " -P souborové systémy kontroluje paralelně, včetně kořenového\n"
#: disk-utils/fsck.c:1313
msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
@@ -572,9 +567,7 @@ msgstr " -? zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
#: disk-utils/fsck.c:1323
msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
-msgstr ""
-"Přepínače souborových systémů naleznete v dokumentaci jednotlivých příkazů "
-"fsck.*."
+msgstr "Přepínače souborových systémů naleznete v dokumentaci jednotlivých příkazů fsck.*."
#: disk-utils/fsck.c:1361
msgid "too many devices"
@@ -847,8 +840,7 @@ msgstr "volání mknod selhalo: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
#, c-format
msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
-msgstr ""
-"počátek dat adresáře (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + počátek (%ld)"
+msgstr "počátek dat adresáře (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + počátek (%ld)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:634
#, c-format
@@ -1515,8 +1507,7 @@ msgstr " -t, --type=<typ> druh souborového systému; výchozí je ext2\n"
#: disk-utils/mkfs.c:44
#, c-format
msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
-msgstr ""
-" přepínače_ss parametry pro vlastního tvůrce souborového systému\n"
+msgstr " přepínače_ss parametry pro vlastního tvůrce souborového systému\n"
#: disk-utils/mkfs.c:45
#, c-format
@@ -1563,8 +1554,7 @@ msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
#, c-format
msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
-"name] dirname outfile\n"
+"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
" -h print this help\n"
" -v be verbose\n"
" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
@@ -1590,8 +1580,7 @@ msgstr ""
" -N ENDIANITA\n"
" vybere endianitu cramfs („big“ [velká] | „little“ [malá] |\n"
" „host“ [jako tento stroj]), implicitně host\n"
-" -i SOUBOR vloží obraz ze SOUBORU do souborového systému (vyžaduje >= "
-"2.4.0)\n"
+" -i SOUBOR vloží obraz ze SOUBORU do souborového systému (vyžaduje >= 2.4.0)\n"
" -n NÁZEV nastaví název souborového systému cramfs\n"
" -p odsadí o %d bytů kvůli kódu zavaděče\n"
" -s seřadí položky v adresářích (stará volba, ignorováno)\n"
@@ -1644,23 +1633,17 @@ msgid "invalid blocksize argument"
msgstr "neplatný argument velikosti bloku"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:738
-#, fuzzy
msgid "invalid edition number argument"
-msgstr "neplatný argument čísla oddílu"
+msgstr "neplatný argument čísla edice"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:748
-#, fuzzy
msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
-msgstr "zadána neplatná endianita. Musí být „big“, „little“ nebo „host“"
+msgstr "zadána neplatná endianita; musí být „big“, „little“ nebo „host“"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:809
#, c-format
-msgid ""
-"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
-"image size is %uMB. We might die prematurely."
-msgstr ""
-"varování: požadovaná velikost (horní hranice) je odhadována na %lld MB, "
-"jenže největší velikost obrazu je %u MB. Můžeme zemřít předčasně."
+msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
+msgstr "varování: požadovaná velikost (horní hranice) je odhadována na %lld MB, jenže největší velikost obrazu je %u MB. Můžeme zemřít předčasně."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833
msgid "ROM image map"
@@ -1694,8 +1677,7 @@ msgstr "CRC: %x\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:876
#, c-format
msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
-msgstr ""
-"pro obraz ROM nepřidělen dostatek prostoru (%lld přiděleno, %zu použito)"
+msgstr "pro obraz ROM nepřidělen dostatek prostoru (%lld přiděleno, %zu použito)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:882
#, c-format
@@ -1738,8 +1720,7 @@ msgid ""
"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
"that some device files will be wrong."
msgstr ""
-"VAROVÁNÍ: čísla zařízení zkrácena na %u bitů. Toto jistě znamená, že "
-"některé\n"
+"VAROVÁNÍ: čísla zařízení zkrácena na %u bitů. Toto jistě znamená, že některé\n"
"soubory zařízení budou špatné."
#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
@@ -1808,9 +1789,8 @@ msgstr "%s: příliš mnoho chybných bloků"
msgid "%s: not enough good blocks"
msgstr "%s: nedostatek dobrých bloků"
-# FIXME: allocate
#: disk-utils/mkfs.minix.c:485
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
msgstr "%s: buffer pro superblok nelze alokovat"
@@ -2001,8 +1981,7 @@ msgstr ""
"Přepínače:\n"
" -c, --check před vytvořením odkládací oblasti zkontroluje\n"
" chybné sektory\n"
-" -f, --force dovolí, aby odkládací oblast byla větší než "
-"zařízení\n"
+" -f, --force dovolí, aby odkládací oblast byla větší než zařízení\n"
" -p, --pagesize VELIKOST určí velikost stránky v bajtech\n"
" -L, --label JMENOVKA určí jmenovku\n"
" -v, --swapversion ČÍSLO určí číslo verze odkládací oblasti\n"
@@ -2142,8 +2121,6 @@ msgstr "Vytvářím odkládací prostor verze 1, velikost = %llu KiB\n"
msgid "%s: unable to write signature page"
msgstr "%s: stránku se signaturou nelze zapsat"
-# selinux file label - selinuxová nálepka/značka/štítek souboru?
-# Upřednostňuji značku
#: disk-utils/mkswap.c:637
#, c-format
msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
@@ -2382,9 +2359,7 @@ msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
msgstr " -u, --update aktualizuje zadané nebo všechny oddíly\n"
#: disk-utils/partx.c:703 misc-utils/lsblk.c:1370
-msgid ""
-" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
-"format\n"
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr ""
" -b, --bytes velikosti vypisuje v bajtech namísto podobě vhodné\n"
" pro člověka\n"
@@ -2410,8 +2385,7 @@ msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgstr " -r, --raw neformátovaný výstup\n"
#: disk-utils/partx.c:709
-msgid ""
-" -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
+msgid " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
msgstr " -t, --type <druh> určuje druh oddílu (dos, bsd, solaris, atd.)\n"
#: disk-utils/partx.c:710
@@ -2477,12 +2451,8 @@ msgstr " -a, --all dotáže se všech syrových zařízení\n"
#: disk-utils/raw.c:161
#, c-format
-msgid ""
-"Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
-"zero)"
-msgstr ""
-"Zařízení „%s“ je řídicí syrové zařízení (použijte raw<N>, kde <N> je větší "
-"než nula)"
+msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
+msgstr "Zařízení „%s“ je řídicí syrové zařízení (použijte raw<N>, kde <N> je větší než nula)"
#: disk-utils/raw.c:178
#, c-format
@@ -2622,9 +2592,9 @@ msgid "Free Space"
msgstr "Volný prostor"
#: fdisks/cfdisk.c:409
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "write failed\n"
-msgstr "zápis selhal"
+msgstr "zápis selhal\n"
#: fdisks/cfdisk.c:416
#, c-format
@@ -2704,14 +2674,11 @@ msgid "enlarged logical partitions overlap"
msgstr "zvětšené logické oddíly se překrývají"
#: fdisks/cfdisk.c:913
-msgid ""
-"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
-msgstr ""
-"!!!! Vnitřní chyba při vytváření logického disku bez rozšířených oddílů !!!!"
+msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+msgstr "!!!! Vnitřní chyba při vytváření logického disku bez rozšířených oddílů !!!!"
#: fdisks/cfdisk.c:924 fdisks/cfdisk.c:936
-msgid ""
-"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
msgstr "Zde nelze vytvořit logický disk – vznikly by dva rozšířené oddíly"
#: fdisks/cfdisk.c:1070
@@ -2830,10 +2797,8 @@ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
msgstr "Varování!! Toto může vést ke zničení dat na Vašem disku!"
#: fdisks/cfdisk.c:1703
-msgid ""
-"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
-msgstr ""
-"Jste si jist, že chcete uložit tabulku rozdělení disku na disk? (ano či ne): "
+msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
+msgstr "Jste si jist, že chcete uložit tabulku rozdělení disku na disk? (ano či ne): "
#: fdisks/cfdisk.c:1709 sys-utils/lscpu.c:986 sys-utils/lscpu.c:996
#, c-format
@@ -2862,9 +2827,7 @@ msgid "Wrote partition table to disk"
msgstr "Tabulka rozdělení disku byla uložena na disk"
#: fdisks/cfdisk.c:1748
-msgid ""
-"Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx"
-"(8) or reboot to update table."
+msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
msgstr ""
"Tabulka rozdělení disku byla uložena, ale nepodařilo se ji znovu načíst.\n"
"Aby se tabulka aktualizovala, spusťte partprobe(8), kpartx(8) nebo\n"
@@ -2875,10 +2838,8 @@ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
msgstr "Žádný primární oddíl není startovací. DOS MBR takto nenastartuje."
#: fdisks/cfdisk.c:1760
-msgid ""
-"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr ""
-"Více než jeden primární oddíl je startovací. DOS MBR takto nenastartuje."
+msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+msgstr "Více než jeden primární oddíl je startovací. DOS MBR takto nenastartuje."
#: fdisks/cfdisk.c:1818 fdisks/cfdisk.c:1941 fdisks/cfdisk.c:2029
msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
@@ -2944,20 +2905,12 @@ msgid " First Last\n"
msgstr " První Poslední\n"
#: fdisks/cfdisk.c:1963
-msgid ""
-" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
-"Flag\n"
-msgstr ""
-" # Typ sektor sektor Posun Délka ID systému souborů "
-"Příz\n"
+msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
+msgstr " # Typ sektor sektor Posun Délka ID systému souborů Příz\n"
#: fdisks/cfdisk.c:1964
-msgid ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"----\n"
-msgstr ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"----\n"
+msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2051
msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
@@ -2969,8 +2922,7 @@ msgstr " # Příz. Hlav Sekt Cyl. ID Hlav Sekt Cyl. Sektor Sektorů\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2053
msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-msgstr ""
-"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
+msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2090
msgid "Raw"
@@ -3374,8 +3326,7 @@ msgstr "Jednotky"
#: fdisks/cfdisk.c:2591
msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
-msgstr ""
-"Změní jednotky, ve kterých je udávána velikost oddílu (MB, sekt., cyl.)"
+msgstr "Změní jednotky, ve kterých je udávána velikost oddílu (MB, sekt., cyl.)"
#: fdisks/cfdisk.c:2592
msgid "Write"
@@ -3419,50 +3370,41 @@ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
msgstr "Copyright © 1994–2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2759
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] device\n"
-msgstr " %s [přepínače] <zařízení>\n"
+msgstr " %s [přepínače] zařízení\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2761
-#, fuzzy
msgid " -c, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
-msgstr " -C# [či --cylinders #]:nastaví počet cylindrů"
+msgstr " -c, --cylinders <počet> nastaví počet cylindrů\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2762
-#, fuzzy
msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
-msgstr " -H# [či --heads #]: nastaví počet hlav"
+msgstr " -h, --heads <počet> nastaví počet hlav\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2763
-#, fuzzy
msgid " -s, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
-msgstr " -S# [či --sectors #]: nastaví počet cylindrů"
+msgstr " -s, --sectors <počet> nastaví počet cylindrů\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2764
-#, fuzzy
msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
-msgstr " -s, --status dotáže se na stav tiskárny\n"
+msgstr " -g, --guess odhadne geometrii z tabulky rozdělení disku\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2765
-#, fuzzy
msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
-msgstr " p Vypíše tabulku rozdělení disku na obrazovku či do souboru"
+msgstr " -P, --print <r|s|t> vypíše tabulku rozdělení disku v určené podobě\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2766
-#, fuzzy
msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
-msgstr " -C, --clear vyprázdní kruhový buffer v jádře\n"
+msgstr " -z, --zero začne s vynulovanou tabulkou rozdělení disku\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2767
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
-msgstr " d Smaže aktuální oddíl"
+msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
+msgstr " -a, --arrow současný oddíl zvýrazní šipkou\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2769
-#, fuzzy
msgid " --help display this help and exit\n"
-msgstr " -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+msgstr " --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2810
msgid "cannot parse number of cylinders"
@@ -3477,16 +3419,18 @@ msgid "cannot parse number of sectors"
msgstr "počet sektorů nelze rozebrat"
#: fdisks/fdisk-ask.c:29
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Do you really want to quit? "
-msgstr "Chcete opravdu skončit? "
+msgstr ""
+"\n"
+"Chcete opravdu skončit? "
#: fdisks/fdisk-ask.c:74
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (%s, default %c): "
-msgstr "%s (%s, výchozí je %jd): "
+msgstr "%s (%s, výchozí je %c): "
#: fdisks/fdisk-ask.c:77 fdisks/fdisk-ask.c:143
#, c-format
@@ -3494,9 +3438,9 @@ msgid "%s (%s, default %jd): "
msgstr "%s (%s, výchozí je %jd): "
#: fdisks/fdisk-ask.c:82
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (%c-%c, default %c): "
-msgstr "%s (%u-%u, implicitně %u): "
+msgstr "%s (%c-%c, výchozí je %c): "
#: fdisks/fdisk-ask.c:85 fdisks/fdisk-ask.c:145
#, c-format
@@ -3504,9 +3448,9 @@ msgid "%s (%jd-%jd, default %jd): "
msgstr "%s (%jd-%jd, výchozí je %jd): "
#: fdisks/fdisk-ask.c:88
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (%c-%c): "
-msgstr "%s (%jd-%jd): "
+msgstr "%s (%c-%c): "
#: fdisks/fdisk-ask.c:91 fdisks/fdisk-ask.c:147
#, c-format
@@ -3514,20 +3458,19 @@ msgid "%s (%jd-%jd): "
msgstr "%s (%jd-%jd): "
#: fdisks/fdisk-ask.c:118 fdisks/fdisk-ask.c:189
-#, fuzzy
msgid "Value out of range."
-msgstr "Hodnota je mimo meze.\n"
+msgstr "Hodnota je mimo meze."
#: fdisks/fdisk-ask.c:214
msgid ": "
-msgstr ""
+msgstr ": "
#: fdisks/fdisk-ask.c:277
msgid " [Y]es/[N]o: "
msgstr " [A]no/[N]e: "
#: fdisks/fdisk-ask.c:298
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
msgstr "vnitřní chyba: nepodporovaný druh dialogu %d"
@@ -3545,114 +3488,109 @@ msgid ""
" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
" %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
msgstr ""
+" %1$s [přepínače] <disk> změní tabulku rozdělení disku\n"
+" %1$s [přepínače] -l <disk> vypíše tabulku(y) rozdělení disku\n"
#: fdisks/fdisk.c:58
msgid " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -b <velikost> velikost sektoru (512, 1024, 2048 nebo 4096)\n"
#: fdisks/fdisk.c:59 fdisks/fdisk.c:61
msgid " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c[=<režim>] režim kompatibility: „dos“ nebo „nondos“ (výchozí)\n"
#: fdisks/fdisk.c:60
-#, fuzzy
msgid " -h print this help text\n"
-msgstr " -h zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+msgstr " -h vypíše tuto nápovědu\n"
#: fdisks/fdisk.c:62
msgid " -L[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -L[=<kdy>] obarví výstup (auto, always [vždy], never [nikdy])\n"
#: fdisks/fdisk.c:63
msgid " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
msgstr ""
+" -u[=<jednotka>] zobrazuje v jednotkách: „cylinders“ (cylindry)\n"
+" nebo „sectors“ (sektory)\n"
#: fdisks/fdisk.c:64
-#, fuzzy
msgid " -v print program version\n"
-msgstr " -a, --all vypíše všechna zařízení\n"
+msgstr " -v vypíše verzi programu\n"
#: fdisks/fdisk.c:65
-#, fuzzy
msgid " -C <number> specify the number of cylinders\n"
-msgstr "Zadejte počet cylindrů: "
+msgstr " -C <počet> určuje počet cylindrů\n"
#: fdisks/fdisk.c:66
-#, fuzzy
msgid " -H <number> specify the number of heads\n"
-msgstr " -H# [či --heads #]: nastaví počet hlav"
+msgstr " -H <počet> určuje počet hlav\n"
#: fdisks/fdisk.c:67
-#, fuzzy
msgid " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
-msgstr "Zadejte počet sektorů na stopu: "
+msgstr " -S <počet> určuje počet sektorů na stopu\n"
#: fdisks/fdisk.c:150
-#, fuzzy
msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
-msgstr "Příznak kompatibility s DOSem je nastaven (ZASTARALÉ!)\n"
+msgstr "Příznak kompatibility s DOSem je nastaven (ZASTARALÉ!)"
#: fdisks/fdisk.c:151
-#, fuzzy
msgid "DOS Compatibility flag is not set"
-msgstr "Příznak DOSOVÉ kompatibility není nastaven\n"
+msgstr "Příznak kompatibility s DOSem není nastaven"
#: fdisks/fdisk.c:172
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu does not exist yet!"
-msgstr "Diskový oddíl %zu zatím neexistuje!\n"
+msgstr "Diskový oddíl %zu zatím neexistuje!"
#: fdisks/fdisk.c:180
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
-msgstr "Typ oddílu „%s“ byl změněn na „%s“\n"
+msgstr "Typ oddílu „%s“ byl změněn na „%s“."
#: fdisks/fdisk.c:185
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
-msgstr "Typ oddílu %zu je nezměněn: %s\n"
+msgstr "Typ oddílu %zu je nezměněn: %s."
#: fdisks/fdisk.c:201
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Disk %s: %s, %llu bytes, %llu sectors"
-msgstr ""
-"\n"
-"Disk %s: cylindrů: %lu, hlav: %lu, sektorů/stopu: %lu\n"
+msgstr "Disk %s: %s, bajtů: %'llu, sektorů: %'llu"
#: fdisks/fdisk.c:206
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
-msgstr "hlav: %'d, sektorů na stopu: %'llu, cylindrů: %'llu\n"
+msgstr "Geometrie: hlav: %'d, sektorů na stopu: %'llu, cylindrů: %'llu"
#: fdisks/fdisk.c:209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
-msgstr "Jednotky = %s po %d * %ld = %'ld bajtech\n"
+msgstr "Jednotky: %s po %d * %ld = %'ld bajtech"
#: fdisks/fdisk.c:215
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
-msgstr "Velikost sektoru (logického/fyzického): %lu bajtů / %lu bajtů\n"
+msgstr "Velikost sektoru (logického/fyzického): %lu bajtů / %lu bajtů"
#: fdisks/fdisk.c:217
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
-msgstr "Velikost I/O (minimální/optimální): %lu bajtů / %lu bajtů\n"
+msgstr "Velikost I/O (minimální/optimální): %lu bajtů / %lu bajtů"
#: fdisks/fdisk.c:220
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Alignment offset: %lu bytes"
-msgstr "Zarovnávací posun: %lu bajtů\n"
+msgstr "Zarovnávací posun: %lu bajtů"
#: fdisks/fdisk.c:223
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Disk label type: %s"
-msgstr "Typ popisu disku: %s\n"
+msgstr "Typ popisu disku: %s"
#: fdisks/fdisk.c:226
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Disk identifier: %s"
-msgstr "Identifikátor disku: 0x%08x\n"
+msgstr "Identifikátor disku: %s"
#: fdisks/fdisk.c:274
#, c-format
@@ -3660,16 +3598,16 @@ msgid ""
"\n"
"%s: offset = %ju, size = %zu bytes."
msgstr ""
+"\n"
+"%s: posun = %'ju, velikost = %'zu B."
#: fdisks/fdisk.c:278
-#, fuzzy
msgid "cannot seek"
-msgstr "volání fork selhalo"
+msgstr "volání seek selhalo"
#: fdisks/fdisk.c:283
-#, fuzzy
msgid "cannot read"
-msgstr "z %s nelze číst"
+msgstr "nelze číst"
#: fdisks/fdisk.c:297 libfdisk/src/bsd.c:215 libfdisk/src/dos.c:876
#: libfdisk/src/gpt.c:1684
@@ -3706,45 +3644,33 @@ msgid "invalid sectors argument"
msgstr "neplatný argument sektorů"
#: fdisks/fdisk.c:463 misc-utils/cal.c:351 sys-utils/dmesg.c:1286
-#, fuzzy
msgid "unsupported color mode"
-msgstr "nepodporovaný příkaz"
+msgstr "nepodporovaný režim barev"
#: fdisks/fdisk.c:486
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The device properties (sector size and geometry) should be used with one "
-"specified device only."
-msgstr ""
-"Varování: přepínač -b (nastavení velikosti sektoru) by měl být použit s "
-"jedním\n"
-" zadaným zařízením.\n"
+msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
+msgstr "Vlastnosti zařízení (velikost sektoru a geometrie) by měly být použity jen s jedním zadaným zařízením."
#: fdisks/fdisk.c:525
#, c-format
msgid "Welcome to fdisk (%s)."
-msgstr ""
+msgstr "Vítejte v fdisku (%s)."
#: fdisks/fdisk.c:527
-#, fuzzy
msgid ""
"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
"Be careful before using the write command.\n"
msgstr ""
-"Vítejte v fdisku (%s).\n"
-"\n"
"Změny zůstanou pouze v paměti, dokud se nerozhodnete je uložit na disk.\n"
"Při použití příkazu zápisu buďte obezřetní.\n"
-"\n"
#: fdisks/fdisk.c:532
-#, fuzzy
msgid "Device does not contain a recognized partition table."
-msgstr "Zařízení neobsahuje známou tabulku rozdělení disku.\n"
+msgstr "Zařízení neobsahuje známou tabulku rozdělení disku."
#: fdisks/fdisk-menu.c:90
msgid "Generic"
-msgstr ""
+msgstr "Obecné"
#: fdisks/fdisk-menu.c:91
msgid "delete a partition"
@@ -3763,27 +3689,24 @@ msgid "print the partition table"
msgstr "zobrazí tabulku rozdělení disku"
#: fdisks/fdisk-menu.c:95
-#, fuzzy
msgid "change a partition type"
-msgstr "změní ID systému oddílu"
+msgstr "změní typ oddílu"
#: fdisks/fdisk-menu.c:96
msgid "verify the partition table"
msgstr "ověří tabulku rozdělení disku"
#: fdisks/fdisk-menu.c:98
-#, fuzzy
msgid "print the raw data of the first sector from the device"
-msgstr "vypíše tabulku rozdělení disku (tak jak je uložena na disku)"
+msgstr "vypíše surová data z prvního sektoru zařízení"
#: fdisks/fdisk-menu.c:99
-#, fuzzy
msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
-msgstr "vypíše tabulku rozdělení disku (tak jak je uložena na disku)"
+msgstr "vypíše surová data tabulky rozdělení disku na zařízení"
#: fdisks/fdisk-menu.c:101
msgid "Misc"
-msgstr ""
+msgstr "Ostatní"
#: fdisks/fdisk-menu.c:102
msgid "print this menu"
@@ -3799,16 +3722,15 @@ msgstr "rozšiřující funkce (pouze pro odborníky)"
#: fdisks/fdisk-menu.c:106
msgid "Save & Exit"
-msgstr ""
+msgstr "Uložení a konec"
#: fdisks/fdisk-menu.c:107
msgid "write table to disk and exit"
msgstr "uloží tabulku rozdělení disku a ukončí program"
#: fdisks/fdisk-menu.c:108
-#, fuzzy
msgid "write table to disk"
-msgstr "uloží popis disku na disk"
+msgstr "uloží tabulku na disk"
#: fdisks/fdisk-menu.c:109
msgid "quit without saving changes"
@@ -3819,27 +3741,24 @@ msgid "return to main menu"
msgstr "návrat do hlavní nabídky"
#: fdisks/fdisk-menu.c:121
-#, fuzzy
msgid "Create a new label"
-msgstr "vytvoří prázdný Sun popis disku"
+msgstr "Vytvoření nového popisu disku"
#: fdisks/fdisk-menu.c:122
msgid "create a new empty GPT partition table"
msgstr "vytvoří prázdnou tabulku rozdělení disků typu GPT"
#: fdisks/fdisk-menu.c:123
-#, fuzzy
msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
-msgstr "vytvoří prázdnou tabulku rozdělení disků typu GPT"
+msgstr "vytvoří prázdnou tabulku rozdělení disků typu SGI (IRIX)"
#: fdisks/fdisk-menu.c:124
msgid "create a new empty DOS partition table"
-msgstr "vytvoří prázdnou tabulku rozdělení disků typu IBM (DOS)"
+msgstr "vytvoří prázdnou tabulku rozdělení disků typu DOS"
#: fdisks/fdisk-menu.c:125
-#, fuzzy
msgid "create a new empty Sun partition table"
-msgstr "vytvoří prázdnou tabulku rozdělení disků typu IBM (DOS)"
+msgstr "vytvoří prázdnou tabulku rozdělení disků typu Sun"
#: fdisks/fdisk-menu.c:129
msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
@@ -3862,23 +3781,20 @@ msgid "GPT"
msgstr "GPT"
#: fdisks/fdisk-menu.c:151
-#, fuzzy
msgid "change disk GUID"
-msgstr "změna"
+msgstr "změnit GUID disku"
#: fdisks/fdisk-menu.c:152
-#, fuzzy
msgid "change partition name"
-msgstr "název oddílu"
+msgstr "změnit název oddílu"
#: fdisks/fdisk-menu.c:153
-#, fuzzy
msgid "change partition UUID"
-msgstr "UUID oddílu"
+msgstr "změnit UUID oddílu"
#: fdisks/fdisk-menu.c:163
msgid "Sun"
-msgstr ""
+msgstr "Sun"
#: fdisks/fdisk-menu.c:164
msgid "toggle a read only flag"
@@ -3909,9 +3825,8 @@ msgid "change number of physical cylinders"
msgstr "změní počet fyzických cylindrů"
#: fdisks/fdisk-menu.c:180
-#, fuzzy
msgid "SGI"
-msgstr "SGI raw"
+msgstr "SGI"
#: fdisks/fdisk-menu.c:181
msgid "select bootable partition"
@@ -3927,21 +3842,19 @@ msgstr "nastaví SGI odkládací oddíl"
#: fdisks/fdisk-menu.c:184
msgid "create SGI info"
-msgstr ""
+msgstr "vytvoří údaje SGI"
#: fdisks/fdisk-menu.c:193
-#, fuzzy
msgid "DOS (MBR)"
-msgstr "DOS pro čtení"
+msgstr "DOS (MBR)"
#: fdisks/fdisk-menu.c:194
msgid "toggle a bootable flag"
msgstr "přepne příznak „startovací“"
#: fdisks/fdisk-menu.c:195
-#, fuzzy
msgid "edit nested BSD disklabel"
-msgstr "úprava BSD popisu disku"
+msgstr "upraví vnořený BSD popisu disku"
#: fdisks/fdisk-menu.c:196
msgid "toggle the dos compatibility flag"
@@ -3964,17 +3877,16 @@ msgid "change the disk identifier"
msgstr "změní identifikátor disku"
#: fdisks/fdisk-menu.c:210
-#, fuzzy
msgid "BSD"
-msgstr "BSD/OS"
+msgstr "BSD"
#: fdisks/fdisk-menu.c:211
msgid "edit drive data"
-msgstr "upravovat data na disku"
+msgstr "upraví data na disku"
#: fdisks/fdisk-menu.c:212
msgid "install bootstrap"
-msgstr "instalovat zavaděč"
+msgstr "nainstaluje zavaděč"
#: fdisks/fdisk-menu.c:213
msgid "show complete disklabel"
@@ -3990,13 +3902,17 @@ msgid ""
"\n"
"Help (expert commands):\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Nápověda (příkazy pro odborníky):\n"
#: fdisks/fdisk-menu.c:326
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Help:\n"
-msgstr "Nápověda"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nápověda:\n"
#: fdisks/fdisk-menu.c:364
msgid "Expert command (m for help): "
@@ -4007,31 +3923,27 @@ msgid "Command (m for help): "
msgstr "Příkaz (m pro nápovědu): "
#: fdisks/fdisk-menu.c:376
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%c: unknown command"
-msgstr "příkaz %c není znám\n"
+msgstr "%c: příkaz není znám"
#: fdisks/fdisk-menu.c:416
-#, fuzzy
msgid "failed to write disk label"
-msgstr "%s: chyba při zápisu jmenovky"
+msgstr "zápis popisu disku selhal"
#: fdisks/fdisk-menu.c:419
-#, fuzzy
msgid "The partition table has been altered."
-msgstr ""
-"Tabulka rozdělení disku byla změněna!\n"
-"\n"
+msgstr "Tabulka rozdělení disku byla změněna."
#: fdisks/fdisk-menu.c:459
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not delete partition %d"
-msgstr "Oddíl %d nebylo možné smazat\n"
+msgstr "Oddíl %d nebylo možné smazat"
#: fdisks/fdisk-menu.c:461
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %d is deleted"
-msgstr "Oddíl %d je smazaný\n"
+msgstr "Oddíl %d je smazaný"
#: fdisks/fdisk-menu.c:477
msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
@@ -4042,14 +3954,12 @@ msgid "Changing display/entry units to sectors."
msgstr "Jednotky pro zobrazení/vstup změněny na sektory."
#: fdisks/fdisk-menu.c:489
-#, fuzzy
msgid "Leaving nested disk label."
-msgstr "úprava BSD popisu disku"
+msgstr "Vnořený BSD popis disku ponechán."
#: fdisks/fdisk-menu.c:572
-#, fuzzy
msgid "Entering to nested BSD disk label"
-msgstr "úprava BSD popisu disku"
+msgstr "Vstupuje se do vnořeného BSD popisu disku"
#: fdisks/fdisk-menu.c:754
msgid "Number of cylinders"
@@ -4064,110 +3974,108 @@ msgid "Number of sectors"
msgstr "Počet sektorů"
#: fdisks/sfdisk.c:112
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
-msgstr "chyba posunu ukazovátka na %s - ukazovátko nelze posunout na %lu\n"
+msgstr "chyba posunu ukazovátka na %s - ukazovátko nelze posunout na %lu"
#: fdisks/sfdisk.c:117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
-msgstr ""
-"chyba při posunu ukazovátka: požadavek 0x%08x%08x, výsledek 0x%08x%08x\n"
+msgstr "chyba při posunu ukazovátka: požadavek 0x%08x%08x, výsledek 0x%08x%08x"
#: fdisks/sfdisk.c:165 fdisks/sfdisk.c:243
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
-msgstr "chyba čtení na %s - sektor %lu nelze číst\n"
+msgstr "chyba čtení z %s - sektor %llu nelze přečíst"
#: fdisks/sfdisk.c:195
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
-msgstr "chyba zápisu na %s - sektor %lu nelze zapsat\n"
+msgstr "chyba zápisu na %s - sektor %llu nelze zapsat"
#: fdisks/sfdisk.c:232
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
-msgstr "soubor pro uložení sektorů (%s) nelze otevřít\n"
+msgstr "soubor pro uložení sektorů (%s) nelze otevřít"
#: fdisks/sfdisk.c:248
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "write error on %s"
-msgstr "chyba zápisu na %s\n"
+msgstr "chyba zápisu na %s"
#: fdisks/sfdisk.c:277
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
-msgstr "volání stat pro soubor s uloženými sektory (%s) selhalo\n"
+msgstr "volání stat pro soubor s uloženými sektory (%s) selhalo"
#: fdisks/sfdisk.c:282
-#, fuzzy
msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
-msgstr "soubor s uloženými sektory má chybnou velikost - nebude obnoven\n"
+msgstr "soubor s uloženými sektory má chybnou velikost - nebude obnoveno"
#: fdisks/sfdisk.c:291
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open partition restore file (%s)"
-msgstr "soubor s uloženými sektory (%s) nelze otevřít\n"
+msgstr "soubor s uloženými sektory (%s) nelze otevřít"
#: fdisks/sfdisk.c:296
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error reading %s"
-msgstr "chyba při čtení %s\n"
+msgstr "chyba při čtení %s"
#: fdisks/sfdisk.c:302
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open device %s for writing"
-msgstr "zařízení %s nelze otevřít pro zápis\n"
+msgstr "zařízení %s nelze otevřít pro zápis"
#: fdisks/sfdisk.c:312
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error writing sector %lu on %s"
-msgstr "chyba při zápisu sektoru %lu na %s\n"
+msgstr "chyba při zápisu sektoru %lu na %s"
#: fdisks/sfdisk.c:383
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Disk %s: cannot get geometry"
-msgstr "Disk %s: geometrii nelze zjistit\n"
+msgstr "Disk %s: geometrii nelze zjistit"
#: fdisks/sfdisk.c:400
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Disk %s: cannot get size"
-msgstr "Disk %s: velikost nelze zjistit\n"
+msgstr "Disk %s: velikost nelze zjistit"
#: fdisks/sfdisk.c:432
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
"the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
"[Use the --force option if you really want this]"
msgstr ""
-"Varování: začátek=%lu - to vypadá spíše jako oddíl nežli\n"
-"celý disk. Použití fdisku je v tom případě pravděpodobně zbytečné\n"
-"[Použijte přepínač --force pokud to opravdu chcete.]\n"
+"Pozor: začátek=%lu - to vypadá spíše jako oddíl nežli\n"
+"celý disk. Použití fdisku je v tom případě pravděpodobně zbytečné.\n"
+"[Použijte přepínač --force pokud to opravdu chcete.]"
#: fdisks/sfdisk.c:440
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
-msgstr "Varování: dle HDIO_GETGEO je počet hlav %lu\n"
+msgstr "Pozor: dle HDIO_GETGEO je počet hlav %lu"
#: fdisks/sfdisk.c:443
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
-msgstr "Varování: dle HDIO_GETGEO je počet sektorů %lu\n"
+msgstr "Pozor: dle HDIO_GETGEO je počet sektorů %lu"
#: fdisks/sfdisk.c:447
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
-msgstr "Varování: dle BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO je počet cylindrů %lu\n"
+msgstr "Pozor: dle BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO je počet cylindrů %lu"
#: fdisks/sfdisk.c:452
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
"This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
msgstr ""
-"Varování: podivný počet sektorů (%lu) - obvykle nebývá více než 63\n"
-"To způsobí problémy všem programům, které používají CHS adresování.\n"
+"Pozor: neobvyklý počet sektorů (%lu) - obvykle nebývá více než 63.\n"
+"To způsobí problémy všem programům, které používají adresování C/H/S."
#: fdisks/sfdisk.c:456
#, c-format
@@ -4179,23 +4087,19 @@ msgstr ""
"Disk %s: cylindrů: %lu, hlav: %lu, sektorů/stopu: %lu\n"
#: fdisks/sfdisk.c:542
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
-msgstr "%s oddílu %s má chybný počet hlav: %lu (mělo by být 0-%lu)\n"
+#, c-format
+msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
+msgstr "%s oddílu %s má chybný počet hlav: %lu (mělo by být 0-%lu)"
#: fdisks/sfdisk.c:547
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
-msgstr "%s oddílu %s má chybný počet sektorů: %lu (mělo by být 1-%lu)\n"
+#, c-format
+msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
+msgstr "%s oddílu %s má chybný počet sektorů: %lu (mělo by být 1-%lu)"
#: fdisks/sfdisk.c:552
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
-"%lu)"
-msgstr "%s oddílu %s má chybný počet cylindrů: %lu (mělo by být 0-%lu)\n"
+#, c-format
+msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
+msgstr "%s oddílu %s má chybný počet cylindrů: %lu (mělo by být 0-%lu)"
#: fdisks/sfdisk.c:592
#, c-format
@@ -4210,7 +4114,6 @@ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
msgstr "Načítám znovu tabulku rozdělení disku…\n"
#: fdisks/sfdisk.c:757
-#, fuzzy
msgid ""
"The command to re-read the partition table failed.\n"
"Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
@@ -4218,12 +4121,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nepodařilo se znovu načíst tabulku rozdělení disku.\n"
"Dříve než použijete mkfs, spusťte partprobe(8), kpartx(8) nebo restartujte\n"
-"systém.\n"
+"systém"
#: fdisks/sfdisk.c:765
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error closing %s"
-msgstr "Chyba při zavírání %s\n"
+msgstr "Chyba při zavírání %s"
#: fdisks/sfdisk.c:806
#, c-format
@@ -4231,14 +4134,13 @@ msgid "%s: no such partition\n"
msgstr "%s: oddíl neexistuje\n"
#: fdisks/sfdisk.c:829
-#, fuzzy
msgid "unrecognized format - using sectors"
-msgstr "Neznámý formát - používám sektory\n"
+msgstr "neznámý formát - použijí se sektory"
#: fdisks/sfdisk.c:890
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unimplemented format - using %s"
-msgstr "nepoužívaný formát - používám %s\n"
+msgstr "neimplementovaný formát - použijí se %s"
#: fdisks/sfdisk.c:891 libfdisk/src/bsd.c:496
msgid "cylinders"
@@ -4320,12 +4222,11 @@ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
msgstr "oddíl končí na cylindru %ld, t.j. za koncem disku\n"
#: fdisks/sfdisk.c:1094
-#, fuzzy
msgid "No partitions found"
-msgstr "Nebyly nalezeny žádné oddíly\n"
+msgstr "Nebyly nalezeny žádné oddíly"
#: fdisks/sfdisk.c:1097
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Warning: The partition table looks like it was made\n"
" for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
@@ -4333,7 +4234,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Varování: Zdá se, že tabulka rozdělení disku byla vytvořena\n"
"pro C/H/S=*/%ld/%ld (místo %ld/%ld/%ld).\n"
-"Zobrazuji za použití této geometrie.\n"
+"Zobrazuji za použití této geometrie."
#: fdisks/sfdisk.c:1146
msgid "no partition table present."
@@ -4345,51 +4246,51 @@ msgid "strange, only %d partitions defined."
msgstr "zvláštní - počet definovaných oddílů je pouze %d."
#: fdisks/sfdisk.c:1157
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
-msgstr "Varování: oddíl %s má velikost 0 a není označen jako prázdný.\n"
+msgstr "Pozor: oddíl %s má velikost 0 a není označen jako prázdný"
#: fdisks/sfdisk.c:1160
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
-msgstr "Varování: oddíl %s má velikost 0 a je startovací.\n"
+msgstr "Pozor: oddíl %s má velikost 0 a je startovací"
#: fdisks/sfdisk.c:1163
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
-msgstr "Varování: oddíl %s má velikost 0 a nenulový začátek.\n"
+msgstr "Pozor: oddíl %s má velikost 0 a nenulový začátek"
#: fdisks/sfdisk.c:1175
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
-msgstr "Varování: oddíl %s není obsažen v oddílu %s\n"
+msgstr "Pozor: oddíl %s není obsažen v oddílu %s"
#: fdisks/sfdisk.c:1187
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
-msgstr "Varování: oddíly %s a %s se překrývají\n"
+msgstr "Pozor: oddíly %s a %s se překrývají"
#: fdisks/sfdisk.c:1199
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
"and will destroy it when filled"
msgstr ""
-"Varování: oddíl %s obsahuje část tabulky rozdělení disku (sektor %llu)\n"
-"a v případě zaplnění ji zničí\n"
+"Pozor: oddíl %s obsahuje část tabulky rozdělení disku (sektor %llu)\n"
+"a v případě zaplnění ji zničí"
#: fdisks/sfdisk.c:1212
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
-msgstr "Varování: oddíl %s začíná na sektoru 0\n"
+msgstr "Pozor: oddíl %s začíná na sektoru 0"
#: fdisks/sfdisk.c:1217
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
-msgstr "Varování: oddíl %s přesahuje za konec disku.\n"
+msgstr "Pozor: oddíl %s přesahuje za konec disku"
#: fdisks/sfdisk.c:1233
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
"which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
@@ -4397,160 +4298,147 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pozor: oddíl %s má velikost %d,%d TB (%'llu bajtů),\n"
"což je více, než omezení %'llu bajtů dané dosovou tabulkou\n"
-"rozdělení disku při %dbajtových sektorech.\n"
+"rozdělení disku při %dbajtových sektorech"
#: fdisks/sfdisk.c:1249
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
"which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
msgstr ""
"Pozor: oddíl %s začíná na sektoru %'llu (%d,%d TB\n"
"při %dbajtových sektorech), což přesahuje omezení dosové tabulky\n"
-"rozdělení disku %'llu sektorů.\n"
+"rozdělení disku %'llu sektorů"
#: fdisks/sfdisk.c:1269
-#, fuzzy
msgid ""
"Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
" (although this is not a problem under Linux)"
msgstr ""
-"Pouze jeden z primárních oddílů může být rozšířeným.\n"
-"(Ačkoliv v Linux to není problém.)\n"
+"Pouze jeden z primárních oddílů může být rozšířeným\n"
+"(ačkoliv v Linuxu to není problém)"
#: fdisks/sfdisk.c:1289
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
-msgstr "Varování: oddíl %s nezačíná na hranici cylindru.\n"
+msgstr "Pozor: oddíl %s nezačíná na hranici cylindru"
#: fdisks/sfdisk.c:1295
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
-msgstr "Varování: oddíl %s nekončí na hranici cylindru.\n"
+msgstr "Pozor: oddíl %s nekončí na hranici cylindru"
#: fdisks/sfdisk.c:1314
-#, fuzzy
msgid ""
"Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
msgstr ""
-"Varování: více než jeden primární oddíl je označen jako startovací.\n"
-"LILU to nečiní problémy, ale DOS MBR z tohoto disku nenastartuje.\n"
+"Pozor: více než jeden primární oddíl je označen jako startovací.\n"
+"LILU to nečiní problémy, ale DOS MBR z tohoto disku nenastartuje."
#: fdisks/sfdisk.c:1321
-#, fuzzy
msgid ""
"Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
"LILO disregards the `bootable' flag."
msgstr ""
-"Varování: obyčejně je možné startovat pouze z primárních oddíl|ů.\n"
-"LILO nebude brát ohled na příznak 'startovací'.\n"
+"Pozor: obyčejně je možné startovat pouze z primárních oddíl|ů.\n"
+"LILO nebude brát ohled na příznak „startovací“."
#: fdisks/sfdisk.c:1327
-#, fuzzy
msgid ""
"Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
msgstr ""
-"Varování: žádný primární oddíl není označen jako startovací.\n"
-"LILU to nečiní problémy, ale DOS z tohoto disku nenastartuje.\n"
+"Pozor: žádný primární oddíl není označen jako startovací.\n"
+"LILU to nečiní problémy, ale DOS z tohoto disku nenastartuje."
#: fdisks/sfdisk.c:1341
msgid "start"
msgstr "začátek"
#: fdisks/sfdisk.c:1344
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
-msgstr ""
-"oddíl %s: začátek: (c,h,s) předpoklad (%ld,%ld,%ld), nalezeno (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "oddíl %s: začátek: (c,h,s) předpoklad (%ld,%ld,%ld), nalezeno (%ld,%ld,%ld)"
#: fdisks/sfdisk.c:1350
msgid "end"
msgstr "konec"
#: fdisks/sfdisk.c:1353
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
-msgstr ""
-"oddíl %s: konec: (c,h,s) předpoklad (%ld,%ld,%ld), nalezeno (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "oddíl %s: konec: (c,h,s) předpoklad (%ld,%ld,%ld), nalezeno (%ld,%ld,%ld)"
#: fdisks/sfdisk.c:1356
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
-msgstr "oddíl %s končí na cylindru %ld, t.j. za koncem disku\n"
+msgstr "oddíl %s končí na cylindru %ld, to jest za koncem disku"
#: fdisks/sfdisk.c:1381
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
"(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
msgstr ""
-"Varování: začátek rozšířeného oddílu posunut z %lld na %lld.\n"
-"(Pouze pro účely výpisu. Neměňte jeho obsah.)\n"
+"Pozor: začátek rozšířeného oddílu posunut z %lld na %lld.\n"
+"(Pouze pro účely výpisu. Neměňte jeho obsah.)"
#: fdisks/sfdisk.c:1386
-#, fuzzy
msgid ""
"Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
"DOS and Linux will interpret the contents differently."
msgstr ""
"Varování: rozšířený oddíl nezačíná na hranici cylindru.\n"
-"DOS a Linux budou jeho obsah interpretovat rozdílně.\n"
+"DOS a Linux budou jeho obsah interpretovat rozdílně."
#: fdisks/sfdisk.c:1399
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
-msgstr "CHYBA: sektor %lu nenese stopy MS-DOSU\n"
+msgstr "CHYBA: sektor %llu nenese stopy MS-DOSu"
#: fdisks/sfdisk.c:1406 fdisks/sfdisk.c:1483
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
-msgstr "příliš mnoho oddílů - ty za číslem %zu budou ignorovány\n"
+msgstr "příliš mnoho oddílů - ty za číslem %zu budou ignorovány"
#: fdisks/sfdisk.c:1421
-#, fuzzy
msgid "tree of partitions?"
-msgstr "strom oddílů?\n"
+msgstr "strom oddílů?"
#: fdisks/sfdisk.c:1530
-#, fuzzy
msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
-msgstr "nalezen Disk Manager - s tím neumím pracovat\n"
+msgstr "nalezen Disk Manager - s tím neumím pracovat"
#: fdisks/sfdisk.c:1538
-#, fuzzy
msgid "DM6 signature found - giving up"
-msgstr "nalezen DM6 podpis - končím\n"
+msgstr "nalezen DM6 podpis - končí se"
#: fdisks/sfdisk.c:1558
-#, fuzzy
msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
-msgstr "zvláštní…, rozšířený oddíl o velikosti 0?\n"
+msgstr "zvláštní…, rozšířený oddíl o velikosti 0?"
#: fdisks/sfdisk.c:1565 fdisks/sfdisk.c:1576
-#, fuzzy
msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
-msgstr "zvláštní…, BSD oddíl o velikosti 0?\n"
+msgstr "zvláštní…, BSD oddíl o velikosti 0?"
#: fdisks/sfdisk.c:1620
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s: unrecognized partition table type"
-msgstr " %s: nerozpoznaný typ tabulky rozdělení disku\n"
+msgstr " %s: nerozpoznaný typ tabulky rozdělení disku"
#: fdisks/sfdisk.c:1632
-#, fuzzy
msgid "-n flag was given: Nothing changed"
-msgstr "byl zadán přepínač -n: Nic nebylo změněno\n"
+msgstr "byl zadán přepínač -n: Nic nebylo změněno"
#: fdisks/sfdisk.c:1649
msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
msgstr "Chyba při ukládání starých sektorů - končím\n"
#: fdisks/sfdisk.c:1654 fdisks/sfdisk.c:1658
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed writing the partition on %s"
-msgstr "Chyba při zápisu oddílu na %s\n"
+msgstr "Chyba při zápisu oddílu na %s"
#: fdisks/sfdisk.c:1736
msgid "long or incomplete input line - quitting"
@@ -4572,98 +4460,82 @@ msgid "unrecognized input: %s"
msgstr "nerozpoznaný vstup: %s"
#: fdisks/sfdisk.c:1826 fdisks/sfdisk.c:1863
-#, fuzzy
msgid "number too big"
-msgstr "číslo je příliš veliké\n"
+msgstr "číslo je příliš veliké"
#: fdisks/sfdisk.c:1830 fdisks/sfdisk.c:1867
-#, fuzzy
msgid "trailing junk after number"
-msgstr "nesmysly za číslem\n"
+msgstr "nesmysly za číslem"
#: fdisks/sfdisk.c:1992
-#, fuzzy
msgid "no room for partition descriptor"
-msgstr "není místo pro popis oddílu\n"
+msgstr "není místo pro popis oddílu"
#: fdisks/sfdisk.c:2025
-#, fuzzy
msgid "cannot build surrounding extended partition"
-msgstr "okolní rozšiřující oddíl nelze vytvořit\n"
+msgstr "okolní rozšiřující oddíl nelze vytvořit"
#: fdisks/sfdisk.c:2076
-#, fuzzy
msgid "too many input fields"
-msgstr "příliš mnoho vstupních položek\n"
+msgstr "příliš mnoho vstupních položek"
#: fdisks/sfdisk.c:2110
-#, fuzzy
msgid "No room for more"
-msgstr "Již nejsou volné bloky\n"
+msgstr "Již nejsou volné bloky"
#: fdisks/sfdisk.c:2129
-#, fuzzy
msgid "Illegal type"
-msgstr "Chybný typ\n"
+msgstr "Chybný typ"
#: fdisks/sfdisk.c:2163
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
-msgstr ""
-"Varování: zadaná velikost(%lu) překračuje maximální povolenou velikost "
-"(%lu)\n"
+msgstr "Pozor: zadaná velikost (%llu) překračuje maximální povolenou velikost (%llu)"
#: fdisks/sfdisk.c:2169
-#, fuzzy
msgid "Warning: empty partition"
-msgstr "Varování: prázdný oddíl\n"
+msgstr "Pozor: prázdný oddíl"
#: fdisks/sfdisk.c:2183
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
-msgstr "Varování: chybný začátek oddílu (dřívější %lu)\n"
+msgstr "Pozor: chybný začátek oddílu (dřívější %llu)"
#: fdisks/sfdisk.c:2196
-#, fuzzy
msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
-msgstr "nerozpoznaný příznak 'startovací' - zvolte - či *\n"
+msgstr "nerozpoznaný příznak „startovací“ - zvolte - či *"
#: fdisks/sfdisk.c:2213 fdisks/sfdisk.c:2227
-#, fuzzy
msgid "partial c,h,s specification?"
-msgstr "neúplná c,h,s specifikace?\n"
+msgstr "neúplná c,h,s specifikace?"
#: fdisks/sfdisk.c:2238
-#, fuzzy
msgid "Extended partition not where expected"
-msgstr "Rozšířený oddíl na neočekávaném místě\n"
+msgstr "Rozšířený oddíl na neočekávaném místě"
#: fdisks/sfdisk.c:2270
msgid "bad input"
msgstr "chybný vstup"
#: fdisks/sfdisk.c:2293
-#, fuzzy
msgid "too many partitions"
-msgstr "příliš mnoho oddílů\n"
+msgstr "příliš mnoho oddílů"
#: fdisks/sfdisk.c:2326
-#, fuzzy
msgid ""
"Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
"Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
msgstr ""
-"Vstup v následujícím formátu; chybějící položky budou nahrazeny "
-"implicitními\n"
+"Vstup v následujícím formátu; chybějící položky budou nahrazeny implicitními\n"
"hodnotami.\n"
"<začátek> <velikost> <typ [E,S,L,X,hex]> <startovací [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
-"Obvykle je třeba zadat pouze <začátek> a <velikost> (a možná <typ>).\n"
+"Obvykle je třeba zadat pouze <začátek> a <velikost> (a možná <typ>)."
#: fdisks/sfdisk.c:2348
#, c-format
msgid " %s [options] <device> [...]\n"
-msgstr " %s [PŘEPÍNAČE] ZAŘÍZENÍ […]\n"
+msgstr " %s [přepínače] <zařízení> […]\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2351
msgid ""
@@ -4683,16 +4555,13 @@ msgid ""
" -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
" -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
" -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
-" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
-"(MB)\n"
+" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
msgstr ""
" -l, --list ke každému zařízení vypíše oddíly\n"
-" -d, --dump taktéž, ale ve formátu vhodném k dalšímu "
-"zpracování\n"
+" -d, --dump taktéž, ale ve formátu vhodném k dalšímu zpracování\n"
" -i, --increment čísluje cylindry atd. od 1 místo od 0\n"
-" -u, --unit PÍSMENO jako jednotky použije; PÍSMENO může být jedno z\n"
-" S (sektory), C (cylindry), B (bloky) nebo M "
-"(MB)\n"
+" -u, --unit <písmeno> jako jednotky použije; <písmeno> může být jedno z\n"
+" S (sektory), C (cylindry), B (bloky) nebo M (MB)\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2360
msgid ""
@@ -4706,21 +4575,19 @@ msgstr ""
" -T, --list-types vypíše známé typy oddílů\n"
" -D, --DOS pro kompatibilitu s DOSem: ubere trochu místa\n"
" -E, --DOS-extended kompatibilita s dosovými rozšířenými oddíly\n"
-" -R, --re-read požádá jádro o nové načtení tabulky rozdělení "
-"disku\n"
+" -R, --re-read požádá jádro o nové načtení tabulky rozdělení disku\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2365
msgid ""
" -N <number> change only the partition with this <number>\n"
" -n do not actually write to disk\n"
-" -O <file> save the sectors that will be overwritten to "
-"<file>\n"
+" -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
" -I <file> restore sectors from <file>\n"
msgstr ""
-" -N ČÍSLO změní pouze oddíl s tímto ČÍSLEM\n"
+" -N <číslo> změní pouze oddíl s tímto <číslem>\n"
" -n na disk nebudou uloženy žádné změny\n"
-" -O SOUBOR uloží změněné sektory do SOUBORU\n"
-" -I SOUBOR obnoví sektory ze SOUBORU\n"
+" -O <soubor> uloží změněné sektory do <souboru>\n"
+" -I <soubor> obnoví sektory ze <souboru>\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2369
msgid ""
@@ -4745,8 +4612,7 @@ msgid ""
" -f, --force disable all consistency checking\n"
" --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
" -q, --quiet suppress warning messages\n"
-" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for "
-"Linux\n"
+" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
msgstr ""
" -f, --force vypne všechny kontroly konzistence\n"
" --no-reread neověřuje, zda-li se oddíl právě používá\n"
@@ -4769,8 +4635,9 @@ msgid ""
" -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
" or expect descriptors for them in the input\n"
msgstr ""
-" -A, --activate[=ZAŘÍZENÍ] zapne příznak zaveditelnosti\n"
-" -U, --unhide[=ZAŘÍZENÍ] zviditelní oddíl\n"
+" -A, --activate[=<zařízení>]\n"
+" zapne příznak zaveditelnosti\n"
+" -U, --unhide[=<zařízení>] zviditelní oddíl\n"
" -x, --show-extended rovněž vypíše rozšířené oddíly nebo\n"
" na vstupu očekává jejich popis\n"
@@ -4791,28 +4658,23 @@ msgid ""
msgstr ""
" --in-order oddíly jsou seřazeny\n"
" --not-in-order oddíly nejsou seřazeny\n"
-" --inside-outer všechny logické oddíly jsou uvnitř "
-"nejvnějšejších\n"
+" --inside-outer všechny logické oddíly jsou uvnitř nejvnějšejších\n"
" rozšířených oddílů\n"
-" --not-inside-outer ne všechny logické oddíly jsou uvnitř "
-"nejvnějšejších\n"
+" --not-inside-outer ne všechny logické oddíly jsou uvnitř nejvnějšejších\n"
" rozšířených oddílů\n"
# I do not understand difference between --nested and --onesector.
#: fdisks/sfdisk.c:2390
msgid ""
" --nested every partition is disjoint from all others\n"
-" --chained like nested, but extended partitions may lie "
-"outside\n"
+" --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
" --onesector partitions are mutually disjoint\n"
msgstr ""
" --nested každý oddíl se nepřekrývá se všemi zbývajícími\n"
-" --chained jako --nested, ale rozšířené oddíly mohou ležet "
-"mimo\n"
+" --chained jako --nested, ale rozšířené oddíly mohou ležet mimo\n"
" --onesector oddíly se vzájemně nepřekrývají\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2394
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Override the detected geometry using:\n"
@@ -4822,21 +4684,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Přebije zjištěnou geometrii takto:\n"
-" -C, --cylinders ČÍSLO nastaví počet cylindrů\n"
-" -H, --heads ČÍSLO nastaví počet hlav\n"
-" -S, --sectors ČÍSLO nastaví počet sektorů\n"
-"\n"
+" -C, --cylinders <číslo> nastaví počet cylindrů\n"
+" -H, --heads <číslo> nastaví počet hlav\n"
+" -S, --sectors <číslo> nastaví počet sektorů\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2412
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
-msgstr "%s zařízení\t\t vypíše aktivní oddíly na daném zařízení\n"
+msgstr " %s%szařízení vypíše aktivní oddíly na daném zařízení\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2414
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
-msgstr "%s zařízení n1 n2 ... aktivuje oddíly n1 ..., deaktivuje ostatní\n"
+#, c-format
+msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
+msgstr " %s%szařízení n1 n2 … aktivuje oddíly n1, …, deaktivuje ostatní\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2543
msgid "no command?"
@@ -4883,9 +4743,9 @@ msgid "cannot open %s for reading"
msgstr "%s nelze otevřít pro čtení"
#: fdisks/sfdisk.c:2801
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: OK"
-msgstr "%s: OK\n"
+msgstr "%s: OK"
#: fdisks/sfdisk.c:2820 fdisks/sfdisk.c:2852
#, c-format
@@ -4898,18 +4758,18 @@ msgid "Cannot get size of %s"
msgstr "Nelze zjistit velikost %s"
#: fdisks/sfdisk.c:2950
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
-msgstr "chybný aktivní bajt: 0x%x místo 0x80\n"
+msgstr "chybný aktivní bajt: 0x%x místo 0x80"
#: fdisks/sfdisk.c:2978
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
"but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
msgstr ""
"Počet aktivních oddílů je %d. LILU to nečiní problémy, ale DOS MBR\n"
-"nastartuje pouze z disku s jedním aktivním oddílem.\n"
+"nastartuje pouze z disku s jedním aktivním oddílem."
#: fdisks/sfdisk.c:2999
#, c-format
@@ -4922,9 +4782,8 @@ msgid "Bad Id %lx"
msgstr "ID %lx je chybné"
#: fdisks/sfdisk.c:3083
-#, fuzzy
msgid "This disk is currently in use."
-msgstr "Tento disk je právě používán.\n"
+msgstr "Tento disk je právě používán."
#: fdisks/sfdisk.c:3103
#, c-format
@@ -4932,17 +4791,15 @@ msgid "Fatal error: cannot find %s"
msgstr "Fatální chyba: %s nelze nalézt"
#: fdisks/sfdisk.c:3105
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: %s is not a block device"
-msgstr "Varování: %s není blokovým zařízením\n"
+msgstr "Pozor: %s není blokovým zařízením"
#: fdisks/sfdisk.c:3111
-#, fuzzy
msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
-msgstr "Ověřuje se, zda tento disk není právě používán…\n"
+msgstr "Ověřuje se, zda tento disk není právě používán…"
#: fdisks/sfdisk.c:3113
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
@@ -4953,17 +4810,15 @@ msgstr ""
"Tento disk je právě používán - vytváření oddílů není dobrým\n"
"nápadem. Odpojte všechny systémy souborů a pomocí swapoff deaktivujte\n"
"všechny odkládací prostory na tomto disku. K potlačení této kontroly můžete\n"
-"použít přepínač --no-reread.\n"
+"použít přepínač --no-reread."
#: fdisks/sfdisk.c:3117
-#, fuzzy
msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
-msgstr "Použijte přepínač --force k potlačení veškerých kontrol.\n"
+msgstr "Použijte přepínač --force k potlačení veškerých kontrol."
#: fdisks/sfdisk.c:3119
-#, fuzzy
msgid "OK"
-msgstr "OK\n"
+msgstr "OK"
#: fdisks/sfdisk.c:3128
#, c-format
@@ -4989,30 +4844,29 @@ msgstr ""
"(Pokud jej opravdu chcete použít, pak zadejte přepínač --force.)"
#: fdisks/sfdisk.c:3148
-#, fuzzy
msgid "I don't like this - probably you should answer No"
-msgstr "Toto se mi nelíbí - měl byste odpovědět NO\n"
+msgstr "Toto se mi nelíbí - měli byste odpovědět Ne"
#. TRANSLATORS: sfdisk uses rpmatch which means the answers y and n
#. * should be translated, but that is not the case with q answer.
#: fdisks/sfdisk.c:3155
#, c-format
msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
-msgstr "Vyhovuje Vám to? [ynq] "
+msgstr "Vyhovuje vám to? [anq] "
#: fdisks/sfdisk.c:3157
#, c-format
msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
-msgstr "Uložit na disk? [ynq] "
+msgstr "Uložit na disk? [anq] "
#: fdisks/sfdisk.c:3160
msgid "Quitting - nothing changed"
-msgstr "Končím - nebyly učiněny žádné změny"
+msgstr "Končí se – nebyly učiněny žádné změny"
#: fdisks/sfdisk.c:3166
#, c-format
msgid "Please answer one of y,n,q\n"
-msgstr "Odpovězte prosím y,n či q\n"
+msgstr "Odpovězte prosím a, n či q\n"
#: fdisks/sfdisk.c:3174
#, c-format
@@ -5024,16 +4878,14 @@ msgstr ""
"\n"
#: fdisks/sfdisk.c:3182
-#, fuzzy
msgid ""
"If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
"to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
"(See fdisk(8).)"
msgstr ""
"Pokud jste vytvořili či změnili nějaké DOSOVÉ oddíly - např. /dev/bla7,\n"
-"použijte dd(1) k vynulování prvních 512 bajtů: 'dd if=/dev/zero of=/dev/"
-"bla7\n"
-"bs=512 count=1' (viz fdisk(8)).\n"
+"použijte dd(1) k vynulování prvních 512 bajtů: 'dd if=/dev/zero of=/dev/bla7\n"
+"bs=512 count=1' (viz fdisk(8))."
#: include/c.h:275 misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/look.c:366
#: misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/namei.c:418 misc-utils/uuidd.c:70
@@ -5492,25 +5344,16 @@ msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
msgstr "Oddíl %i nezačíná na hranici fyzického sektoru.\n"
#: libfdisk/src/alignment.c:518
-#, fuzzy
msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
-msgstr "Volám ioctl() pro znovunačtení tabulky rozdělení disku.\n"
+msgstr "Volám ioctl() pro znovunačtení tabulky rozdělení disku."
#: libfdisk/src/alignment.c:527
-#, fuzzy
msgid "Re-reading the partition table failed."
-msgstr "Načítám znovu tabulku rozdělení disku…\n"
+msgstr "Opětovné načtení tabulky rozdělení disku selhalo."
#: libfdisk/src/alignment.c:529
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next "
-"reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
-msgstr ""
-"\n"
-"VAROVÁNÍ: Znovunačtení tabulky rozdělení disku selhalo s chybou %d: %m.\n"
-"Jádro stále používá starou tabulku. Nová tabulka se použije až po příštím\n"
-"restartu nebo po té, co spustíte partprobe(8) nebo kpartx(8).\n"
+msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
+msgstr "Jádro stále používá starou tabulku. Nová tabulka se použije až po příštím restartu nebo po té, co spustíte partprobe(8) nebo kpartx(8)."
#: libfdisk/src/ask.c:334 libfdisk/src/ask.c:346
#, c-format
@@ -5530,68 +5373,65 @@ msgid "Partition number"
msgstr "Číslo oddílu"
#: libfdisk/src/ask.c:659
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
-msgstr "Oddíl %d typu %s o velikosti %s je nastaven.\n"
+msgstr "Vytvořen nový oddíl %d typu „%s“ o velikosti %s."
#: libfdisk/src/bsd.c:152
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
-msgstr "Diskový oddíl %s má chybný počáteční sektor 0.\n"
+msgstr "Diskový oddíl %zd má chybný počáteční sektor 0."
#: libfdisk/src/bsd.c:167
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "There is no *BSD partition on %s."
-msgstr "Na %s se nenachází žádný *BSD oddíl.\n"
+msgstr "Na %s se nenachází žádný *BSD oddíl."
#: libfdisk/src/bsd.c:213 libfdisk/src/dos.c:874
-#, fuzzy
msgid "First cylinder"
-msgstr "cylindr"
+msgstr "První cylindr"
#: libfdisk/src/bsd.c:240 libfdisk/src/dos.c:936
-#, fuzzy
msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Poslední sektor, +sektorů nebo +velikost{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Poslední sektor, +cylindrů nebo +velikost{K,M,G,T,P}"
#: libfdisk/src/bsd.c:245 libfdisk/src/dos.c:941 libfdisk/src/gpt.c:1705
msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
msgstr "Poslední sektor, +sektorů nebo +velikost{K,M,G,T,P}"
#: libfdisk/src/bsd.c:281
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
-msgstr "Na %s se nenachází žádný popis disku.\n"
+msgstr "Zařízení %s neobsahuje žádný BSD popis disku."
#: libfdisk/src/bsd.c:283
-#, fuzzy
msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
-msgstr "Chcete vytvořit popis disku? (y/n)"
+msgstr "Chcete vytvořit BSD popis disku?"
#: libfdisk/src/bsd.c:346
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "type: %s"
-msgstr "typ: %s\n"
+msgstr "typ: %s"
#: libfdisk/src/bsd.c:348
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "type: %d"
-msgstr "typ: %d\n"
+msgstr "typ: %d"
#: libfdisk/src/bsd.c:350
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "disk: %.*s"
-msgstr "disk: %.*s\n"
+msgstr "disk: %.*s"
#: libfdisk/src/bsd.c:351
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "label: %.*s"
-msgstr "popis: %.*s\n"
+msgstr "popis: %.*s"
#: libfdisk/src/bsd.c:353
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "flags: %s"
-msgstr "příznaky:"
+msgstr "příznaky: %s"
#: libfdisk/src/bsd.c:354
msgid " removable"
@@ -5607,98 +5447,91 @@ msgid " badsect"
msgstr " chybnýsekt"
#: libfdisk/src/bsd.c:360
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "bytes/sector: %ld"
-msgstr "bajtů/sektor: %ld\n"
+msgstr "bajtů/sektor: %ld"
#: libfdisk/src/bsd.c:361
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "sectors/track: %ld"
-msgstr "sektorů/stopu: %ld\n"
+msgstr "sektorů/stopu: %ld"
#: libfdisk/src/bsd.c:362
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "tracks/cylinder: %ld"
-msgstr "stop/cylindr: %ld\n"
+msgstr "stop/cylindr: %ld"
#: libfdisk/src/bsd.c:363
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "sectors/cylinder: %ld"
-msgstr "sektorů/cylindr: %ld\n"
+msgstr "sektorů/cylindr: %ld"
#: libfdisk/src/bsd.c:364
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cylinders: %ld"
-msgstr "cylindrů: %ld\n"
+msgstr "cylindrů: %ld"
#: libfdisk/src/bsd.c:365
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "rpm: %d"
-msgstr "otm: %d\n"
+msgstr "otáčky: %d"
-# *skew ???
-# zde překlad spíše odhaduji
#: libfdisk/src/bsd.c:366
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "interleave: %d"
-msgstr "prokládání: %d\n"
+msgstr "prokládání: %d"
#: libfdisk/src/bsd.c:367
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "trackskew: %d"
-msgstr "zakřivení stopy: %d\n"
+msgstr "zpoždění stopy: %d"
#: libfdisk/src/bsd.c:368
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cylinderskew: %d"
-msgstr "zakřivení cylindru: %d\n"
+msgstr "zpoždění cylindru: %d"
#: libfdisk/src/bsd.c:369
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
-msgstr "přesun hlavy: %ld\t\t# milisekund\n"
+msgstr "přesun hlavy: %ld (milisekundy)"
#: libfdisk/src/bsd.c:370
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
-msgstr "posun stopa-stopa: %ld\t# milisekund\n"
+msgstr "zpoždění mezi stopami: %ld (milisekundy)"
-# TODO: Pluralize
#: libfdisk/src/bsd.c:383
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "partitions: %d"
-msgstr ""
-"\n"
-"počet oddílů - %d:\n"
+msgstr "oddílů: %d"
#: libfdisk/src/bsd.c:393 libfdisk/src/sgi.c:334
msgid "#"
-msgstr ""
+msgstr "č."
#: libfdisk/src/bsd.c:394 libfdisk/src/dos.c:1512 libfdisk/src/dos.c:1605
#: libfdisk/src/gpt.c:1200 libfdisk/src/sgi.c:277 libfdisk/src/sun.c:702
-#, fuzzy
msgid "Start"
-msgstr "začátek"
+msgstr "Začátek"
#: libfdisk/src/bsd.c:396 libfdisk/src/dos.c:1513 libfdisk/src/gpt.c:1202
#: libfdisk/src/sgi.c:337
msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "Velikost"
#: libfdisk/src/bsd.c:398
-#, fuzzy
msgid "fsize"
-msgstr "velikost"
+msgstr "fragment"
#: libfdisk/src/bsd.c:399
-#, fuzzy
msgid "bsize"
-msgstr "velikost"
+msgstr "blok"
+# Cylinders per group
#: libfdisk/src/bsd.c:400
msgid "cpg"
-msgstr ""
+msgstr "c/s"
#: libfdisk/src/bsd.c:491
msgid "bytes/sector"
@@ -5741,78 +5574,76 @@ msgid "track-to-track seek"
msgstr "posun stopa-stopa"
#: libfdisk/src/bsd.c:521
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "open failed %s"
-msgstr "volání open selhalo: %s"
+msgstr "nepodařilo se otevřít %s"
#: libfdisk/src/bsd.c:526
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "read failed %s"
-msgstr "volání read selhalo: %s"
+msgstr "čtení z %s selhalo"
#: libfdisk/src/bsd.c:532
#, c-format
msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
-msgstr ""
+msgstr "Soubor se zavaděčem %s byl úspěšně načten."
#: libfdisk/src/bsd.c:548
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
-msgstr "Zavaděč: %sstart -> start%s (%s): "
+msgstr "Zavaděč: %1$sstart -> start%1$s (výchozí %1$s)"
#: libfdisk/src/bsd.c:579
-#, fuzzy
msgid "Bootstrap overlaps with disk label!"
-msgstr "Zavaděč přesahuje do tabulky rozdělení disku!\n"
+msgstr "Zavaděč přesahuje do tabulky rozdělení disku!"
#: libfdisk/src/bsd.c:593
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "seek failed %s"
-msgstr "chyba při pohybu v souboru: %s"
+msgstr "chyba při pohybu v souboru %s"
#: libfdisk/src/bsd.c:598
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "write failed %s"
-msgstr "volání write selhalo: %s"
+msgstr "zápis do %s selhal"
#: libfdisk/src/bsd.c:604
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bootstrap installed on %s."
-msgstr "Zavaděč instalován na %s.\n"
+msgstr "Zavaděč instalován na %s."
#: libfdisk/src/bsd.c:761
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "seek failed: %d"
-msgstr "chyba při pohybu v souboru: %s"
+msgstr "chyba při pohybu v souboru: %d"
#: libfdisk/src/bsd.c:765
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "write failed: %d"
-msgstr "volání write selhalo: %s"
+msgstr "volání write selhalo: %d"
#: libfdisk/src/bsd.c:771
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Disklabel written to %s."
-msgstr "Typ popisu disku: %s\n"
+msgstr "Popis disku zapsán do %s."
#: libfdisk/src/bsd.c:777 libfdisk/src/context.c:213
-#, fuzzy
msgid "Syncing disks."
-msgstr "Synchronizují se disky.\n"
+msgstr "Synchronizují se disky."
#: libfdisk/src/bsd.c:811
msgid "BSD label is not nested within a DOS partition"
-msgstr ""
+msgstr "BSD popis disku není zanořen do dosového oddílu"
#: libfdisk/src/bsd.c:840
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %d."
-msgstr "připojí BSD oddíl na ne-BSD oddíl"
+msgstr "BSD oddíl „%c“ propojen na dosový oddíl %d."
#: libfdisk/src/context.c:209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: close device failed"
-msgstr "%s: volání lseek selhalo"
+msgstr "%s: uzavření zařízení selhalo"
#: libfdisk/src/context.c:343
msgid "cylinder"
@@ -5829,235 +5660,190 @@ msgstr[1] "sektory"
msgstr[2] "sektorů"
#: libfdisk/src/dos.c:170
-#, fuzzy
msgid "All primary partitions have been defined already."
-msgstr "Již jsou definovány všechny primární oddíly"
+msgstr "Již jsou definovány všechny primární oddíly."
#: libfdisk/src/dos.c:215
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to read extended partition table (offset=%jd)"
-msgstr "Rozšířenou tabulku rozdělení disku se nepodařilo načíst (pozice=%jd)\n"
+msgstr "Rozšířenou tabulku rozdělení disku se nepodařilo načíst (pozice=%jd)"
#: libfdisk/src/dos.c:275
-#, fuzzy
msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
-msgstr ""
-"%s%s.\n"
-"Můžete tak učinit z nabídky rozšiřujících funkcí.\n"
+msgstr "Geometrii můžete nastavit z nabídky rozšiřujících funkcí."
#: libfdisk/src/dos.c:278
msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
-msgstr ""
+msgstr "Režim kompatibility s DOSem je zastaralý."
#: libfdisk/src/dos.c:282
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The device presents a logical sector size that is smaller than the physical "
-"sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is "
-"recommended, or performance may be impacted."
-msgstr ""
-"\n"
-"Zařízení uvádí, že velikost logického sektoru je menší než velikost sektoru\n"
-"fyzického. Doporučuje se dodržet zarovnání na hranice fyzických sektorů\n"
-"(nebo bloků optimálních pro I/O). V opačném případě může utrpět výkon.\n"
+msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
+msgstr "Zařízení uvádí, že velikost logického sektoru je menší než velikost sektoru fyzického. Doporučuje se dodržet zarovnání na hranice fyzických sektorů (nebo bloků optimálních pro I/O). V opačném případě může utrpět výkon."
#: libfdisk/src/dos.c:288
msgid "Cylinders as display units are deprecated."
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazování hodnot v cylindrech vyšlo z módy."
#: libfdisk/src/dos.c:295
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"The size of this disk is %s (%llu bytes). DOS partition table format can not "
-"be used on drives for volumes larger than (%llu bytes) for %ld-byte sectors. "
-"Use GUID partition table format (GPT)."
-msgstr ""
-"\n"
-"POZOR: Velikost tohoto disku je %d,%d TB (%'llu bajtů).\n"
-"Tabulka rozdělení disku typu DOS nemůže být použita na jednotkách svazků\n"
-"větších než (%'llu bajtů) při %ldbajtových sektorech.\n"
-"Použijte parted(1) a tabulku rozdělení disku typu GUID (GPT).\n"
-"\n"
+#, c-format
+msgid "The size of this disk is %s (%llu bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than (%llu bytes) for %ld-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
+msgstr "Velikost tohoto disku je %s (%'llu bajtů). Tabulka rozdělení disku typu DOS nemůže být použita na jednotkách svazků větších než (%'llu bajtů) při %ldbajtových sektorech. Použijte tabulku rozdělení disku typu GUID (GPT)."
#: libfdisk/src/dos.c:421
-#, fuzzy
msgid "Bad offset in primary extended partition."
-msgstr "Chybný posun v primárním rozšířeném oddílu\n"
+msgstr "Chybný posun v primárním rozšířeném oddílu."
#: libfdisk/src/dos.c:437
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Omitting partitions after #%zd. They will be deleted if you save this "
-"partition table."
-msgstr ""
-"Pozor: oddíly po čísle %zd budou vynechány.\n"
-"Pokud tuto tabulku rozdělení disku uložíte, budou ztraceny.\n"
+#, c-format
+msgid "Omitting partitions after #%zd. They will be deleted if you save this partition table."
+msgstr "Oddíly po čísle %zd budou vynechány. Pokud tuto tabulku rozdělení disku uložíte, budou ztraceny."
#: libfdisk/src/dos.c:459
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Extra link pointer in partition table %zd."
-msgstr "Pozor: nadbytečný ukazatel na odkaz v tabulce rozdělení disku %zd.\n"
+msgstr "Nadbytečný ukazatel na odkaz v tabulce rozdělení disku %zd."
#: libfdisk/src/dos.c:467
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Ignoring extra data in partition table %zd."
-msgstr "Pozor: nadbytečná data v tabulce rozdělení disku %zd ignorována.\n"
+msgstr "Nadbytečná data v tabulce rozdělení disku %zd ignorována."
#: libfdisk/src/dos.c:501
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "omitting empty partition (%zd)"
-msgstr "vynechávám prázdný oddíl (%zd)\n"
+msgstr "vynechávám prázdný oddíl (%zd)"
#: libfdisk/src/dos.c:569
-#, fuzzy
msgid "Enter of the new disk identifier"
-msgstr "změní identifikátor disku"
+msgstr "Zadejte nový identifikátor disku"
#: libfdisk/src/dos.c:576
-#, fuzzy
msgid "Incorrect value."
-msgstr "Chybná hodnota k nastavení"
+msgstr "Nesprávná hodnota."
#: libfdisk/src/dos.c:586
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
-msgstr "Identifikátor disku: 0x%08x\n"
+msgstr "Identifikátor disku změněn z 0x%08x na 0x%08x."
#: libfdisk/src/dos.c:678
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Ignoring extra extended partition %zd"
-msgstr "Nadbytečný rozšířený oddíl %zd ignorován.\n"
+msgstr "Nadbytečný rozšířený oddíl %zd ignorován"
#: libfdisk/src/dos.c:690
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Invalid flag 0x%02x%02x of partition table %zd will be corrected by w(rite)"
-msgstr ""
-"Pozor: chybný příznak 0x%04x tabulky rozdělení disku %zd bude opraven zápisem"
-"(w)\n"
+#, c-format
+msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of partition table %zd will be corrected by w(rite)"
+msgstr "Chybný příznak 0x%02x%02x tabulky rozdělení disku %zd bude opraven zápisem(w)"
#: libfdisk/src/dos.c:811
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
-msgstr ""
-"Diskový oddíl %d je již definován. Před opětovným vytvořením jej musíte\n"
-"nejprve smazat.\n"
+msgstr "Oddíl %d je již definován. Před opětovným vytvořením jej musíte nejprve smazat."
#: libfdisk/src/dos.c:863
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sector %llu is already allocated."
-msgstr "Sektor %llu je již alokován\n"
+msgstr "Sektor %llu je již alokován."
#: libfdisk/src/dos.c:920 libfdisk/src/gpt.c:1660
msgid "No free sectors available."
msgstr "Nejsou žádné volné sektory."
#: libfdisk/src/dos.c:1029
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Adding logical partition %zd"
-msgstr "Přidává se logický oddíl %zd\n"
+msgstr "Přidává se logický oddíl %zd"
#: libfdisk/src/dos.c:1045
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zd: contains sector 0"
-msgstr "Pozor: oddíl %zd obsahuje sektor 0\n"
+msgstr "Oddíl %zd: obsahuje sektor 0"
#: libfdisk/src/dos.c:1047
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zd: head %d greater than maximum %d"
-msgstr "Oddíl %zd: hlava %d má větší číslo než je maximum %d\n"
+msgstr "Oddíl %zd: hlava %d má větší číslo než je maximum %d"
#: libfdisk/src/dos.c:1050
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zd: sector %d greater than maximum %llu"
-msgstr "Oddíl %zd: sektor %d má větší číslo než je maximum %llu\n"
+msgstr "Oddíl %zd: sektor %d má větší číslo než je maximum %llu"
-# FIXME: s/Partitions/Partition/
#: libfdisk/src/dos.c:1053
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zd: cylinder %d greater than maximum %llu"
-msgstr "Oddíl %zd: cylindr %d má větší číslo než je maximum %llu\n"
+msgstr "Oddíl %zd: cylindr %d má větší číslo než je maximum %llu"
#: libfdisk/src/dos.c:1059
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zd: previous sectors %d disagrees with total %d"
-msgstr "Oddíl %zd: předchozí sektory %d nesouhlasí s úhrnem %d\n"
+msgstr "Oddíl %zd: předchozí sektory %d nesouhlasí s úhrnem %d"
#: libfdisk/src/dos.c:1112
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Partition %zd: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, "
-"%d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr "Oddíl %zd má rozdílný fyzický a logický začátek (nelinuxový?):\n"
+#, c-format
+msgid "Partition %zd: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Oddíl %zd: rozdílný fyzický a logický začátek (nelinuxový?): fyzický=(%d, %d, %d), logický=(%d, %d, %d)"
#: libfdisk/src/dos.c:1123
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Partition %zd: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), "
-"logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr "Oddíl %zd má rozdílný fyzický a logický konec:\n"
+#, c-format
+msgid "Partition %zd: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Oddíl %zd: rozdílný fyzický a logický konec: fyzický=(%d, %d, %d), logický=(%d, %d, %d)"
#: libfdisk/src/dos.c:1132
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zd: does not end on cylinder boundary."
-msgstr "Oddíl %zd nekončí na hranici cylindru.\n"
+msgstr "Oddíl %zd: nekončí na hranici cylindru."
#: libfdisk/src/dos.c:1159
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zd: bad start-of-data."
-msgstr "Diskový oddíl %d neobsahuje datovou oblast.\n"
+msgstr "Oddíl %zd: chybný počátek dat."
#: libfdisk/src/dos.c:1169
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zd: overlaps partition %zd."
-msgstr "Pozor: oddíl %zd přesahuje do oddílu %zd.\n"
+msgstr "Oddíl %zd: přesahuje do oddílu %zd."
#: libfdisk/src/dos.c:1195
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zd: empty."
-msgstr "Pozor: oddíl %zd je prázdný.\n"
+msgstr "Oddíl %zd: je prázdný."
#: libfdisk/src/dos.c:1200
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Logical partition %zd: not entirely in partition %zd."
-msgstr "Logický oddíl %zd přesahuje mimo oddíl %zd.\n"
+msgstr "Logický oddíl %zd: zasahuje mimo oddíl %zd."
#: libfdisk/src/dos.c:1208
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
-msgstr "Celkový počet alokovaných sektorů %'llu je větší než maximum %'llu.\n"
+msgstr "Celkový počet alokovaných sektorů %'llu je větší než maximum %'llu."
#: libfdisk/src/dos.c:1211
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
-msgstr "Zbývá %'lld nealokovaných %ldbajtových sektorů\n"
+msgstr "Zbývá %'lld nealokovaných %ldbajtových sektorů."
#: libfdisk/src/dos.c:1242
-#, fuzzy
msgid "The maximum number of partitions has been created."
-msgstr "Již je vytvořeno maximální množství oddílů.\n"
+msgstr "Již je vytvořeno maximální množství oddílů."
#: libfdisk/src/dos.c:1250
-#, fuzzy
msgid "All primary partitions are in use."
-msgstr "Všechny primární oddíly jsou obsazeny\n"
+msgstr "Všechny primární oddíly jsou obsazeny."
+# FIXME: s/aprimary/a primary/
#: libfdisk/src/dos.c:1253
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you want to create more than four partitions, you must replace aprimary "
-"partition with an extended partition first."
-msgstr ""
-"Chcete-li vytvořit více něž čtyři oddíly, musíte nejprve nahradit primární\n"
-"oddíl oddílem rozšířeným.\n"
+msgid "If you want to create more than four partitions, you must replace aprimary partition with an extended partition first."
+msgstr "Chcete-li vytvořit více něž čtyři oddíly, musíte nejprve nahradit primární oddíl oddílem rozšířeným."
#: libfdisk/src/dos.c:1261
-#, fuzzy
msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
-msgstr "Všechny logické oddíly jsou obsazeny\n"
+msgstr "Všechny logické oddíly jsou obsazeny. Přidá se oddíl primární."
#: libfdisk/src/dos.c:1274
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Partition type:\n"
" p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
@@ -6067,7 +5853,7 @@ msgstr ""
"Druh oddílu:\n"
" p primární (primárních: %zd, rozšířených: %d, volných: %zd)\n"
"%s\n"
-"Vyberte (výchozí %c): "
+"Vyberte (výchozí %c):"
#: libfdisk/src/dos.c:1280
msgid " l logical (numbered from 5)"
@@ -6078,76 +5864,57 @@ msgid " e extended"
msgstr " e rozšířený"
#: libfdisk/src/dos.c:1288
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Using default response %c."
-msgstr "Použije se výchozí odpověď %c\n"
+msgstr "Použije se výchozí odpověď %c."
#: libfdisk/src/dos.c:1310
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid partition type `%c'."
-msgstr "Chybné číslo oddílu pro typ „%c“\n"
+msgstr "Chybný typ oddílu „%c“."
#: libfdisk/src/dos.c:1325
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Write sector %jd failed: seek failed"
msgstr "zápis sektoru %jd se nezdařil: změna pozice selhala"
#: libfdisk/src/dos.c:1417
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it "
-"first."
-msgstr ""
-"\n"
-"Nemůžete měnit běžný oddíl na rozšířený a zpět. Nejdříve jej smažte.\n"
-"\n"
+msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
+msgstr "Nemůžete měnit běžný oddíl na rozšířený a zpět. Nejdříve jej smažte."
#: libfdisk/src/dos.c:1423
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk "
-"documantation for additional information."
-msgstr ""
-"\n"
-"VAROVÁNÍ: Pokud jste vytvořili či změnili nějaké\n"
-"DOS 6.x oddíly, přečtěte si prosím návod k programu\n"
-"cfdisk, abyste získali další informace.\n"
+msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documantation for additional information."
+msgstr "Pokud jste vytvořili či změnili nějaké DOS 6.x oddíly, přečtěte si prosím návod k programu fdisk, abyste získali další informace."
#: libfdisk/src/dos.c:1501
-#, fuzzy
msgid "Nr"
-msgstr "N"
+msgstr "Č."
#: libfdisk/src/dos.c:1502
msgid "AF"
-msgstr ""
+msgstr "AF"
#: libfdisk/src/dos.c:1504 libfdisk/src/dos.c:1508
msgid "Hd"
-msgstr ""
+msgstr "Hl"
#: libfdisk/src/dos.c:1505 libfdisk/src/dos.c:1509
-#, fuzzy
msgid "Sec"
-msgstr "Nastavit"
+msgstr "Sek"
#: libfdisk/src/dos.c:1506 libfdisk/src/dos.c:1510
msgid "Cyl"
-msgstr ""
+msgstr "Cyl"
#: libfdisk/src/dos.c:1514 libfdisk/src/dos.c:1609 libfdisk/src/sgi.c:280
#: libfdisk/src/sun.c:706
msgid "Id"
-msgstr ""
+msgstr "ID"
+# FIXME: s/table Probably/table. Probably/
#: libfdisk/src/dos.c:1588
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This doesn't look like a partition table Probably you selected the wrong "
-"device."
-msgstr ""
-"Toto nevypadá jako tabulka rozdělení disku.\n"
-"Pravděpodobně jste zvolili špatné zařízení.\n"
+msgid "This doesn't look like a partition table Probably you selected the wrong device."
+msgstr "Toto nevypadá jako tabulka rozdělení disku. Pravděpodobně jste zvolili špatné zařízení."
#: libfdisk/src/dos.c:1603 libfdisk/src/gpt.c:1199 libfdisk/src/sgi.c:275
#: libfdisk/src/sun.c:700
@@ -6156,47 +5923,38 @@ msgstr "Zařízení"
#. TRANSLATORS: keep one blank space behind 'Blocks'
#: libfdisk/src/dos.c:1608 libfdisk/src/sun.c:705
-#, fuzzy
msgid "Blocks "
-msgstr "bloky"
+msgstr "Bloky "
#: libfdisk/src/dos.c:1610 libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:707
-#, fuzzy
msgid "System"
-msgstr "Systém EFI"
+msgstr "Systém"
#: libfdisk/src/dos.c:1677
-#, fuzzy
msgid "Partition table entries are not in disk order."
-msgstr ""
-"\n"
-"Diskové oddíly jsou chybně seřazeny\n"
+msgstr "Diskové oddíly jsou chybně seřazeny."
#: libfdisk/src/dos.c:1754
-#, fuzzy
msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
-msgstr ""
-"Diskové oddíly jsou již seřazeny.\n"
-"\n"
+msgstr "Diskové oddíly jsou již seřazeny."
#: libfdisk/src/dos.c:1783
-#, fuzzy
msgid "Done."
-msgstr "Hotovo.\n"
+msgstr "Hotovo."
#: libfdisk/src/dos.c:1803
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %d: no data area."
-msgstr "Diskový oddíl %d neobsahuje datovou oblast.\n"
+msgstr "Oddíl %d: neobsahuje datovou oblast."
#: libfdisk/src/dos.c:1833
msgid "New beginning of data"
msgstr "Nový začátek dat"
#: libfdisk/src/dos.c:1895
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %d: is an extended partition."
-msgstr "POZOR: Oddíl %d je rozšířeným oddílem"
+msgstr "Oddíl %d: je rozšířeným oddílem."
#: libfdisk/src/gpt.c:142
msgid "EFI System"
@@ -6227,7 +5985,6 @@ msgid "Microsoft LDM data"
msgstr "LDM data Microsoftu"
#: libfdisk/src/gpt.c:153
-#, fuzzy
msgid "Windows recovery evironment"
msgstr "Prostředí obnovy Windows"
@@ -6434,40 +6191,40 @@ msgstr "GPT: soubory s módem %o nelze zpracovat"
#: libfdisk/src/gpt.c:795
msgid "GPT Header"
-msgstr ""
+msgstr "Hlavička GPT"
#: libfdisk/src/gpt.c:800
msgid "GPT Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Záznamy GPT"
#: libfdisk/src/gpt.c:1193
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "First LBA: %ju"
-msgstr "První %s"
+msgstr "První LBA: %ju"
#: libfdisk/src/gpt.c:1194
#, c-format
msgid "Last LBA: %ju"
-msgstr ""
+msgstr "Poslední LBA: %ju"
#: libfdisk/src/gpt.c:1195
#, c-format
msgid "Alternative LBA: %ju"
-msgstr ""
+msgstr "Náhradní LBA: %ju"
#: libfdisk/src/gpt.c:1196
#, c-format
msgid "Partitions entries LBA: %ju"
-msgstr ""
+msgstr "LBA záznamů oddílů: %ju"
#: libfdisk/src/gpt.c:1197
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Allocated partition entries: %ju"
-msgstr "Vybrán oddíl %d"
+msgstr "Alokovaných záznamů oddílů: %ju"
#: libfdisk/src/gpt.c:1206
msgid "UUID"
-msgstr ""
+msgstr "UUID"
#: libfdisk/src/gpt.c:1445
msgid "Disk does not contain a valid backup header."
@@ -6525,9 +6282,8 @@ msgid "Partition %u ends before it starts."
msgstr "Oddíl %u končí před svým začátkem."
#: libfdisk/src/gpt.c:1520
-#, fuzzy
msgid "No errors detected."
-msgstr "Žádné chyby neobjeveny"
+msgstr "Žádné chyby neobjeveny."
#: libfdisk/src/gpt.c:1521
#, c-format
@@ -6543,8 +6299,7 @@ msgstr "Používá se %u z %d oddílů."
#: libfdisk/src/gpt.c:1528
#, c-format
msgid "A total of %ld free sectors available in %d segment(s) (largest %ld)."
-msgstr ""
-"Celkem %ld volných sektorů je dostupných v %d oblastech (největší %ld)."
+msgstr "Celkem %ld volných sektorů je dostupných v %d oblastech (největší %ld)."
# FIXME: Plural
#: libfdisk/src/gpt.c:1532
@@ -6555,9 +6310,7 @@ msgstr "Objeveno %d chyb."
#: libfdisk/src/gpt.c:1649
#, c-format
msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
-msgstr ""
-"Oddíl %zd je již definován. Před opětovným vytvořením jej musíte nejprve "
-"smazat."
+msgstr "Oddíl %zd je již definován. Před opětovným vytvořením jej musíte nejprve smazat."
#: libfdisk/src/gpt.c:1655
msgid "All partitions are already in use."
@@ -6574,46 +6327,44 @@ msgid "Could not create partition %zd"
msgstr "Oddíl %zd nebylo možné vytvořit"
#: libfdisk/src/gpt.c:1807
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)"
-msgstr "vytvoří prázdný Sun popis disku"
+msgstr "Vytvořena nová tabulka rozdělení GPT (GUID: %s)"
#: libfdisk/src/gpt.c:1844
msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
-msgstr ""
+msgstr "Zadejte nové UUID disku (formát 8-4-4-4-12)"
#: libfdisk/src/gpt.c:1851 libfdisk/src/gpt.c:1979
-#, fuzzy
msgid "Failed to parse your UUID."
-msgstr "ID se nezdařilo rozebrat"
+msgstr "Vaše UUID se nepodařilo rozebrat."
#: libfdisk/src/gpt.c:1866
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
-msgstr "výměna kořenu z „%s“ na „%s“ selhala"
+msgstr "Identifikátor disku změněn z %s na %s."
#: libfdisk/src/gpt.c:1972
msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
-msgstr ""
+msgstr "Nové UUID (formát 8-4-4-4-12)"
#: libfdisk/src/gpt.c:1994
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition UUID changed from %s to %s"
-msgstr "výměna kořenu z „%s“ na „%s“ selhala"
+msgstr "UUID oddílu změněno z %s na %s"
#: libfdisk/src/gpt.c:2017
-#, fuzzy
msgid "New name"
-msgstr "uživatelské jméno"
+msgstr "Nový název"
#: libfdisk/src/gpt.c:2039
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'"
-msgstr "výměna kořenu z „%s“ na „%s“ selhala"
+msgstr "Název oddílu změněn z „%s“ na „%.*s“"
#: libfdisk/src/label.c:102
msgid "Incomplete geometry setting."
-msgstr ""
+msgstr "Neúplné nastavení geometrie."
#: libfdisk/src/parttype.c:85 misc-utils/findmnt.c:631 schedutils/ionice.c:79
#: sys-utils/hwclock.c:317
@@ -6682,194 +6433,143 @@ msgstr "Linux nativní"
#: libfdisk/src/sgi.c:141
msgid "SGI info created on second sector"
-msgstr ""
+msgstr "Údaje SGI vytvořeny na druhém sektoru"
#: libfdisk/src/sgi.c:241
-#, fuzzy
msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum."
-msgstr "Nalezl jsem SGI popis disku s chybným kontrolním součtem.\n"
+msgstr "Nalezen SGI popis disku s chybným kontrolním součtem."
#: libfdisk/src/sgi.c:260
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
" %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
" %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Disk %s (SGI tabulka rozdělení disku): hlav: %'d, sektorů: %'llu,\n"
-"cylindrů: %'llu, fyzických cylindrů: %'d\n"
-"extra sektorů/cylindr: %d, prokládání: %d:1\n"
-"%s\n"
-"Jednotky = %s po %d * %ld bajtech\n"
-"\n"
+"Geometrie popisu: hlav: %'d, sektorů: %'llu,\n"
+" cylindrů: %'llu, fyzických cylindrů: %'d extra sektorů/cylindr: %d, prokládání: %d:1\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:274
msgid "Pt#"
-msgstr ""
+msgstr "ČO"
#: libfdisk/src/sgi.c:276
msgid "Info"
-msgstr ""
+msgstr "Údaje"
#: libfdisk/src/sgi.c:336
-#, fuzzy
msgid "Sector"
-msgstr "Sektory"
+msgstr "Sektor"
#: libfdisk/src/sgi.c:365
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bootfile: %s"
-msgstr "soubor %s"
+msgstr "Startovací soubor: %s"
#: libfdisk/src/sgi.c:414
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Invalid Bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname,e.g. \"/"
-"unix\" or \"/unix.save\"."
-msgstr ""
-"\n"
-"Chybný startovací soubor!\n"
-"\tStartovací soubor musí být zadán plným názvem, např.\n"
-"\t„/unix“ či “/unix.save“.\n"
+msgid "Invalid Bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname,e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
+msgstr "Chybný startovací soubor! Startovací soubor musí být absolutní neprázdná cesta, např. „/unix“ či “/unix.save“."
+# TODO: Plurals
#: libfdisk/src/sgi.c:420
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Name of Bootfile too long: %zu bytes maximum."
-msgstr ""
-"\n"
-"\tNázev startovacího souboru je příliš dlouhý: 16 bajtů je maximum.\n"
+msgstr "Název startovacího souboru je příliš dlouhý: %zu bajtů je maximum."
#: libfdisk/src/sgi.c:425
-#, fuzzy
msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
-msgstr ""
-"\n"
-"\tStartovací soubor musí být zadán plným názvem.\n"
+msgstr "Startovací soubor musí být zadán s celou cestou."
#: libfdisk/src/sgi.c:431
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Be aware, that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is "
-"\"/unix\" and for backup \"/unix.save\"."
-msgstr ""
-"\n"
-"Uvědomte si, že existence startovacího souboru není ověřována.\n"
-"\tImplicitně se použije „/unix“ a jako záloha „/unix.save“.\n"
+msgid "Be aware, that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\"."
+msgstr "Uvědomte si, že existence startovacího souboru není ověřována. Výchozí nastavení SGI je „/unix“ a jako záloha „/unix.save“."
#: libfdisk/src/sgi.c:448
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The current boot file is: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Aktuální startovací soubor: %s\n"
+msgstr "Současný startovací soubor je: %s"
#: libfdisk/src/sgi.c:450
-#, fuzzy
msgid "Enter of the new boot file"
-msgstr "Zadejte název nového startovacího souboru: "
+msgstr "Zadejte nový startovací soubor"
#: libfdisk/src/sgi.c:455
-#, fuzzy
msgid "Boot file unchanged"
-msgstr "Startovací soubor nebyl změněn.\n"
+msgstr "Startovací soubor nebyl změněn"
#: libfdisk/src/sgi.c:467
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bootfile is changed to \"%s\"."
-msgstr ""
-"\n"
-"\tStartovací soubor byl změněn na „%s“.\n"
+msgstr "Startovací soubor byl změněn na „%s“."
#: libfdisk/src/sgi.c:607
-#, fuzzy
msgid "More than one entire disk entry present."
-msgstr "Existuje více než jedna položka celého disku.\n"
+msgstr "Existuje více než jeden záznam přes celý disk."
#: libfdisk/src/sgi.c:614
msgid "No partitions defined"
msgstr "Nejsou definovány žádné oddíly"
#: libfdisk/src/sgi.c:622
-#, fuzzy
msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk."
-msgstr "IRIX preferuje, když Diskový oddíl 11 zaujímá celý disk.\n"
+msgstr "IRIX preferuje, když Diskový oddíl 11 zaujímá celý disk."
#: libfdisk/src/sgi.c:626
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at diskblock %d."
-msgstr ""
-"Diskový oddíl zaujímající celý disk by měl začínat blokem 0,\n"
-"nikoliv blokem %d.\n"
+msgstr "Diskový oddíl zaujímající celý disk by měl začínat blokem 0, nikoliv blokem %d."
#: libfdisk/src/sgi.c:637
-#, fuzzy
msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
-msgstr "Oddíl 11 by měl zaujímat celý disk.\n"
+msgstr "Oddíl 11 by měl zaujímat celý disk."
+# TODO: Plurals
#: libfdisk/src/sgi.c:659
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors."
-msgstr "Diskové oddíly %d a %d se navzájem překrývají %d sektory.\n"
+msgstr "Diskové oddíly %d a %d se navzájem překrývají %d sektory."
#: libfdisk/src/sgi.c:668 libfdisk/src/sgi.c:689
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u"
-msgstr "Nevyužívaný prostor o velikosti %'8u sektorů – sektory %8u-%u\n"
+msgstr "Nevyužívaný prostor o velikosti %'8u sektorů – sektory %8u-%u"
#: libfdisk/src/sgi.c:700
-#, fuzzy
msgid "The boot partition does not exist."
-msgstr ""
-"\n"
-"Startovací oddíl neexistuje.\n"
+msgstr "Startovací oddíl neexistuje."
#: libfdisk/src/sgi.c:704
-#, fuzzy
msgid "The swap partition does not exist."
-msgstr ""
-"\n"
-"Diskový oddíl pro odkládací prostor neexistuje.\n"
+msgstr "Diskový oddíl pro odkládací prostor neexistuje."
#: libfdisk/src/sgi.c:708
-#, fuzzy
msgid "The swap partition has no swap type."
-msgstr ""
-"\n"
-"Diskový oddíl pro odkládací prostor nemá zadán typ.\n"
+msgstr "Diskový oddíl pro odkládací prostor nemá zadán typ."
#: libfdisk/src/sgi.c:711
-#, fuzzy
msgid "You have chosen an unusual boot file name."
-msgstr "\tVybral jste si neobvyklý název pro startovací soubor.\n"
+msgstr "Vybrali jste si neobvyklý název pro startovací soubor."
-# FIXME: Signular or plurál? Missing `s'.
#: libfdisk/src/sgi.c:762
-#, fuzzy
msgid "Partition overlap on the disk."
-msgstr "Oddíly se ne disku překrývají.\n"
+msgstr "Překryv oddílů na disku."
#: libfdisk/src/sgi.c:840 libfdisk/src/sun.c:471
#, c-format
msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
-msgstr ""
-"Oddíl %zd je již definován. Před opětovným vytvořením jej musíte nejprve "
-"smazat."
+msgstr "Oddíl %zd je již definován. Před opětovným vytvořením jej musíte nejprve smazat."
#: libfdisk/src/sgi.c:845
-#, fuzzy
msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
-msgstr "Pokouším se automaticky vytvořit položku pro celý disk.\n"
+msgstr "Pokouším se automaticky vytvořit položku pro celý disk."
#: libfdisk/src/sgi.c:850
-#, fuzzy
msgid "The entire disk is already covered with partitions."
-msgstr "Diskové oddíly již zabírají celý prostor disky.\n"
+msgstr "Diskové oddíly již zabírají celý prostor disky."
#: libfdisk/src/sgi.c:854
-#, fuzzy
msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
-msgstr "Diskové oddíly se překrývají. Nejprve to opravte!\n"
+msgstr "Diskové oddíly se překrývají. Nejprve to opravte!"
#: libfdisk/src/sgi.c:858 libfdisk/src/sun.c:487
#, c-format
@@ -6877,66 +6577,39 @@ msgid "First %s"
msgstr "První %s"
#: libfdisk/src/sgi.c:888 libfdisk/src/sgi.c:941
-#, fuzzy
-msgid ""
-"It is highly recommended that eleventh partition covers the entire disk and "
-"is of type `SGI volume'"
-msgstr ""
-"Doporučuje se, aby jedenáctý oddíl zaujímal celý\n"
-"prostor disku a byl typu „SGI svazek“\n"
+msgid "It is highly recommended that eleventh partition covers the entire disk and is of type `SGI volume'"
+msgstr "Doporučuje se, aby jedenáctý oddíl zaujímal celý prostor disku a byl typu „SGI svazek“"
#: libfdisk/src/sgi.c:899
-#, fuzzy
msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
-msgstr "Takto se oddíly budou navzájem překrývat. Nejprve to opravte!\n"
+msgstr "Takto se oddíly budou navzájem překrývat. Nejprve to opravte!"
#: libfdisk/src/sgi.c:906 libfdisk/src/sun.c:567
#, c-format
msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
msgstr "Poslední %s, +%s nebo +velikost{K,M,G,T,P}"
+# FIXME: Missing space after full stops.
#: libfdisk/src/sgi.c:976
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
-"%llu.This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
-msgstr ""
-"Pozor: ioctl BLKGETSIZE selhalo na %s. Pro geometrii se použije %llu\n"
-"cylindrů. Tato hodnota může být zkrácena pro zařízení > 33,8 GB."
+#, c-format
+msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+msgstr "Pozor: ioctl BLKGETSIZE selhalo na %s. Pro geometrii se použije %llu cylindrů. Tato hodnota může být zkrácena pro zařízení > 33,8 GB."
#: libfdisk/src/sgi.c:1037
-#, fuzzy
msgid "Created a new SGI disklabel."
-msgstr "vytvoří prázdný Sun popis disku"
+msgstr "Vytvořen nový Sun popis disku."
#: libfdisk/src/sgi.c:1064
-#, fuzzy
msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
-msgstr "Je nám líto, značku lze změnit jen u neprázdných oddílů.\n"
+msgstr "Je nám líto, značku lze změnit jen u neprázdných oddílů."
#: libfdisk/src/sgi.c:1070
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as "
-"entire volume (6), as IRIX expects it."
-msgstr ""
-"Zvažte, zda by nebylo vhodné ponechat oddíl 9 jako hlavičku svazku (0) a\n"
-"oddíl 11 jako celý svazek (6), neboť IRIX to očekává.\n"
-"\n"
+msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
+msgstr "Zvažte, zda by nebylo vhodné ponechat oddíl 9 jako hlavičku svazku (0) a oddíl 11 jako celý svazek (6), neboť IRIX to očekává."
#: libfdisk/src/sgi.c:1078
-#, fuzzy
-msgid ""
-"It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI "
-"volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory "
-"standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk "
-"section may violate this. Are you sure about tagging this partition "
-"differently?"
-msgstr ""
-"Doporučuje se, aby oddíl začínající na pozici 0 byl typu\n"
-"„SGI volhdr“. IRIX jej používá k přístupu k nástrojům jako je sash\n"
-"a fx. Výjimkou je pouze „SGI svazek“ zaujímající celý disk.\n"
-"Zadejte ANO, pokud jste si jisti, že chcete označit tento oddíl jinak.\n"
+msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
+msgstr "Doporučuje se, aby oddíl začínající na pozici 0 byl typu „SGI volhdr“. IRIX jej používá k přístupu k nástrojům jako je sash a fx. Výjimkou je pouze „SGI svazek“ zaujímající celý disk. Jste si jisti, že tento oddíl chcete označit jinak?"
#: libfdisk/src/sun.c:32
msgid "Unassigned"
@@ -6983,16 +6656,8 @@ msgid "SunOS reserved"
msgstr "Vyhrazeno pro SunOS"
#: libfdisk/src/sun.c:128
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all "
-"the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh "
-"label (s command in main menu)"
-msgstr ""
-"Nalezl jsem sun popis disku s chybných kontrolním součtem.\n"
-"Pravděpodobně budete muset nastavit všechny hodnoty jako hlavy, sektory,\n"
-"cylindry a oddíly, nebo vytvořit novou tabulku (příkaz „s“ v hlavní\n"
-"nabídce)"
+msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
+msgstr "Nalezen Sun popis disku s chybných kontrolním součtem. Pravděpodobně budete muset nastavit všechny hodnoty jako hlavy, sektory, cylindry a oddíly, nebo vytvořit novou tabulku (příkaz „s“ v hlavní nabídce)"
#: libfdisk/src/sun.c:141
#, c-format
@@ -7010,75 +6675,58 @@ msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
msgstr "Nalezen sunovský popis disku s chybným vtoc.nparts [%u]."
#: libfdisk/src/sun.c:156
-msgid ""
-"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
-msgstr ""
-"Pozor: Chybné hodnoty musí být opraveny a bude tak učiněno při zápisu (w)"
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
+msgstr "Pozor: Chybné hodnoty musí být opraveny a bude tak učiněno při zápisu (w)"
#: libfdisk/src/sun.c:185
msgid "Sectors/track"
msgstr "Sektorů/stopu"
#: libfdisk/src/sun.c:229
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This "
-"value may be truncated for devices > 33.8 GB."
-msgstr ""
-"Pozor: ioctl BLKGETSIZE selhalo na %s. Pro geometrii se použije %llu\n"
-"cylindrů. Tato hodnota může být zkrácena pro zařízení > 33,8 GB."
+#, c-format
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+msgstr "ioctl BLKGETSIZE selhalo na %s. Pro geometrii se použije %llu cylindrů. Tato hodnota může být zkrácena pro zařízení > 33,8 GB."
#: libfdisk/src/sun.c:282
-#, fuzzy
msgid "Created a new Sun disklabel."
-msgstr "vytvoří prázdný Sun popis disku"
+msgstr "Vytvořen nový Sun popis disku."
#: libfdisk/src/sun.c:395
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary."
-msgstr "Diskový oddíl %d nekončí na hranici cylindru"
+msgstr "Oddíl %d nekončí na hranici cylindru."
#: libfdisk/src/sun.c:415
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d."
-msgstr "Diskový oddíl %d přesahuje do jiných v sektorech %d-%d"
+msgstr "Oddíl %d přesahuje do jiných v sektorech %d–%d."
#: libfdisk/src/sun.c:435
-#, fuzzy
msgid "No partitions defined."
-msgstr "Nejsou definovány žádné oddíly"
+msgstr "Nejsou definovány žádné oddíly."
#: libfdisk/src/sun.c:440
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unused gap - sectors 0-%d."
-msgstr "Nevyužívaný prostor - sektory 0-%d"
+msgstr "Nevyužívaný prostor - sektory 0-%d."
#: libfdisk/src/sun.c:442 libfdisk/src/sun.c:448
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unused gap - sectors %d-%d."
-msgstr "Nevyužívaný prostor - sektory %d-%d"
+msgstr "Nevyužívaný prostor - sektory %d-%d."
#: libfdisk/src/sun.c:482
-msgid ""
-"Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them "
-"before retry."
-msgstr ""
-"Jiné oddíly již zaujímají celý disk. Smažte/zmenšete nějaké a zkuste to "
-"znovu."
+msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
+msgstr "Jiné oddíly již zaujímají celý disk. Smažte/zmenšete nějaké a zkuste to znovu."
#: libfdisk/src/sun.c:521
#, c-format
msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
-msgstr ""
+msgstr "Zarovnává se první sektor z %u na %u, aby se nacházel na hranici cylindru."
#: libfdisk/src/sun.c:528
-#, fuzzy
-msgid ""
-"It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and "
-"is of type `Whole disk'"
-msgstr ""
-"Velmi se doporučuje, aby třetí oddíl zaujímal celý prostor disku\n"
-"a byl typu „Celý disk“"
+msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
+msgstr "Velmi se doporučuje, aby třetí oddíl zaujímal celý prostor disku a byl typu „Celý disk“"
#: libfdisk/src/sun.c:556
#, c-format
@@ -7098,12 +6746,8 @@ msgstr ""
# TODO: Pluralize
#: libfdisk/src/sun.c:657
#, c-format
-msgid ""
-"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this "
-"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
-msgstr ""
-"Pokud chcete zachovat kompatibilitu se SunOS/Solarisem, zvažte ponechání "
-"tohoto oddílu jako Celého disku (5), začínajícího na 0, o délce %u sektorů"
+msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
+msgstr "Pokud chcete zachovat kompatibilitu se SunOS/Solarisem, zvažte ponechání tohoto oddílu jako Celého disku (5), začínajícího na 0, o délce %u sektorů"
#: libfdisk/src/sun.c:684
#, c-format
@@ -7111,27 +6755,28 @@ msgid ""
"Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
" %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
msgstr ""
+"Geometrie popisu: otáček: %'d, náhradních cylindrů: %'d,\n"
+" fyzických cylindrů: %'d,\n"
+" extra sektorů/cylindr: %'d, prokládání: %d:1"
#: libfdisk/src/sun.c:691
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Label ID: %s"
-msgstr "popis: %.*s\n"
+msgstr "ID popisu: %s"
#: libfdisk/src/sun.c:692
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Volume ID: %s"
-msgstr "Svazek: <%-6s>\n"
+msgstr "ID svazku: %s"
-# virtualization type
+# Volume ID
#: libfdisk/src/sun.c:693
-#, fuzzy
msgid "<none>"
-msgstr "žádná"
+msgstr "<žádné>"
#: libfdisk/src/sun.c:701
-#, fuzzy
msgid "Flag"
-msgstr "Příznaky"
+msgstr "Příznak"
#: libfdisk/src/sun.c:768
msgid "Number of alternate cylinders"
@@ -7252,9 +6897,7 @@ msgstr "výchozí kontext pro %s nelze nastavit"
#: login-utils/chfn.c:168
msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
-msgstr ""
-"aktuální UID se neshoduje s UID uživatele, kterého máme změnit, změna "
-"zamítnuta"
+msgstr "aktuální UID se neshoduje s UID uživatele, kterého máme změnit, změna zamítnuta"
#: login-utils/chfn.c:172
#, c-format
@@ -7338,11 +6981,8 @@ msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
msgstr "%s není oprávněn měnit shell uživatele %s"
#: login-utils/chsh.c:152
-msgid ""
-"running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
-msgstr ""
-"aktuální UID se neshoduje s UID uživatele, kterého chceme změnit, změna "
-"shellu zamítnuta"
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr "aktuální UID se neshoduje s UID uživatele, kterého chceme změnit, změna shellu zamítnuta"
#: login-utils/chsh.c:157
#, c-format
@@ -7417,120 +7057,108 @@ msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
msgstr "Použití: %s <soubor_s_heslem> <uživatel>…\n"
#: login-utils/last.c:154 sys-utils/dmesg.c:1170
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown time format: %s"
-msgstr "neznámá akce: %s"
+msgstr "neznámý formát času: %s"
#: login-utils/last.c:262 login-utils/last.c:270
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Interrupted %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"přerušen %10.10s %5.5s \n"
+msgstr "Přerušeno %s"
#: login-utils/last.c:425
msgid "preallocation size exceeded"
-msgstr ""
+msgstr "předalokovaná velikost překročena"
#: login-utils/last.c:547
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
-msgstr " %s [PŘEPÍNAČE] UŽIVATEL [NÁZEV_TTY]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [<uživatel>…] [<tty>…]\n"
#: login-utils/last.c:550
msgid " -<number> how many lines to show\n"
-msgstr ""
+msgstr " -<počet> kolik řádků ukáže\n"
#: login-utils/last.c:551
msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --hostlast v posledním sloupci zobrazí název stroje\n"
#: login-utils/last.c:552
-#, fuzzy
msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
-msgstr " -u, --uts oddělí jmenný prostor UTS (název stroje atd.)\n"
+msgstr " -d, --dns překládá IP adresy zpět na název stroje\n"
#: login-utils/last.c:554
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
-msgstr ""
-" -F, --file <soubor> použije zadaný soubor místo jaderného bufferu\n"
+msgstr " -f, --file <soubor> použije zadaný soubor místo %s\n"
#: login-utils/last.c:555
msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
-msgstr ""
+msgstr " -F, --fulltimes vypíše celé časy a data přihlášení a odhlášení\n"
#: login-utils/last.c:556
-#, fuzzy
msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
-msgstr " -u, --userspace vypíše zprávy z uživatelského prostoru\n"
+msgstr " -i, --ip vypíše IP adresy v tečkovém formátu\n"
#: login-utils/last.c:557
-#, fuzzy
msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
-msgstr " -t, --timeout <číslo> časový limit pro přihlášení\n"
+msgstr " -n, --limit <číslo> kolik řádků ukázat\n"
#: login-utils/last.c:558
-#, fuzzy
msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
-msgstr " -i, --noissue nezobrazí soubor s vydáním\n"
+msgstr " -R, --nohostname nezobrazí položku s názvem stroje\n"
#: login-utils/last.c:559
-#, fuzzy
msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
-msgstr " -s, --signal <signál> zašle zadaný signál\n"
+msgstr " -s, --since <čas> zobrazí řádky od zadaného času\n"
#: login-utils/last.c:560
-#, fuzzy
msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
-msgstr " -f, --issue-file <soubor> zobrazí soubor s vydáním\n"
+msgstr " -t, --until <čas> zobrazí řádky do zadaného času vyjma\n"
#: login-utils/last.c:561
msgid " -p, --present <time> display who where present at the specified time\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --present <čas> zobrazí, kdo byl v zadaný čas přihlášen\n"
#: login-utils/last.c:562
-#, fuzzy
msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
-msgstr " -u, --userspace vypíše zprávy z uživatelského prostoru\n"
+msgstr " -w, --fullnames zobrazí celá uživatelská jména a názvy domén\n"
#: login-utils/last.c:563
-msgid ""
-" -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
-msgstr ""
+msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
+msgstr " -x, --system zobrazí záznamy s vypnutím systému a změn běhové úrovně\n"
#: login-utils/last.c:564
msgid " --time-format <format> show time stamp using format:\n"
-msgstr ""
+msgstr " --time-format <formát> zobrazuje časové údaje podle daného formátu:\n"
#: login-utils/last.c:565
-#, fuzzy
msgid " [notime|short|full|iso]\n"
-msgstr " „%s“)\n"
+msgstr ""
+" [notime|short|full|iso]\n"
+" (bez času, zkrácený, celý, ISO)\n"
#: login-utils/last.c:820
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s begins %s"
msgstr ""
"\n"
-"wtmp začíná %s"
+"%s začíná %s"
#: login-utils/last.c:890
-#, fuzzy
msgid "failed to parse number"
-msgstr "číslo portu se nezdařilo rozebrat"
+msgstr "číslo se nezdařilo rozebrat"
#: login-utils/last.c:912 login-utils/last.c:917 login-utils/last.c:922
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid time value \"%s\""
-msgstr "chybná hodnota časového limitu"
+msgstr "chybná hodnota času „%s“"
#: login-utils/last-deprecated.c:155
msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
-msgstr ""
-"Použití: last [-#] [-f soubor] [-t tty] [-h název_počítače] [uživatel…]\n"
+msgstr "Použití: last [-#] [-f soubor] [-t tty] [-h název_počítače] [uživatel…]\n"
#: login-utils/last-deprecated.c:252
#, c-format
@@ -7730,15 +7358,14 @@ msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
msgstr "Selhalo TIOCSCTTY: %m"
#: login-utils/login.c:1275
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "login: -h is for superuser only\n"
msgstr "login: přepínač -h může použít pouze superuživatel\n"
#: login-utils/login.c:1290
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
-msgstr ""
-"Použití: login [ -p ] [ -h počítač ] [ -H ] [ -f uživatel | uživatel ]\n"
+msgstr "Použití: login [-p] [-h <počítač>] [-H] [-f] [<uživatel>]\n"
#: login-utils/login.c:1332
#, c-format
@@ -7891,44 +7518,40 @@ msgid "cannot set user id"
msgstr "číslo uživatele (UID) nelze nastavit"
#: login-utils/su-common.c:669
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
-msgstr " %s [PŘEPÍNAČE] UŽIVATEL [NÁZEV_TTY]\n"
+msgstr " %s [přepínače] -u <uživatel> <příkaz>\n"
#: login-utils/su-common.c:670 login-utils/su-common.c:682
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
-msgstr " %s [přepínače] <program> [argument…]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [-] [<uživatel> [argument…]]\n"
#: login-utils/su-common.c:671
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
-"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard "
-"shell.\n"
+"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Spustí PŘÍKAZ s efektivním ID uživatele a skupiny. Není-li zadáno -u,\n"
-"přejde se do režimu kompatibilního s su(1) a spustí se shell.\n"
-"Přepínače -l, -c, -f, -s se vzájemně vylučují s přepínačem -u.\n"
+"Spustí <příkaz> s efektivním ID <uživatele> a jeho skupiny. Není-li zadáno -u,\n"
+"přejde se do režimu kompatibilního s su(1) a spustí standardní shell.\n"
+"Přepínače -c, -f, -l a -s se vzájemně vylučují s přepínačem -u.\n"
#: login-utils/su-common.c:678
-#, fuzzy
msgid " -u, --user <user> username\n"
-msgstr " -u, --user <uživatel> jméno uživatele\n"
+msgstr " -u, --user <uživatel> jméno uživatele\n"
#: login-utils/su-common.c:683
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Změní efektivní ID uživatele a skupiny na ID daného UŽIVATELE.\n"
-"Samotné „-“ znamená též „-l“. Není-li UŽIVATEL zadán, předpokládá se root.\n"
+"Změní efektivní ID uživatele a skupiny na ID daného <uživatele>.\n"
+"Samotné „-“ znamená též „-l“. Není-li <uživatel> zadán, předpokládá se root.\n"
#: login-utils/su-common.c:690
msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
@@ -7951,28 +7574,24 @@ msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
msgstr " -, -l, --login učiní shell přihlašovacím shellem\n"
#: login-utils/su-common.c:695
-msgid ""
-" -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
+msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
msgstr " -c --command <příkaz> předá jediný příkaz shellu přes -c\n"
#: login-utils/su-common.c:696
-#, fuzzy
msgid ""
" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
" and do not create a new session\n"
-msgstr " --session-command <příkaz> předá jediný příkaz shellu přes -c\n"
+msgstr ""
+" --session-command <příkaz> předá jediný příkaz shellu přes -c\n"
+" a nevytvoří novou relaci\n"
#: login-utils/su-common.c:698
-msgid ""
-" -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
msgstr " -f, --fast předá shellu -f (pro csh nebo tcsh)\n"
#: login-utils/su-common.c:699
-#, fuzzy
msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
-msgstr ""
-" -s, --shell <shell> spustí shell, pokud jej /etc/shells "
-"dovoluje\n"
+msgstr " -s, --shell <shell> spustí <shell>, pokud jej /etc/shells dovoluje\n"
#: login-utils/su-common.c:796 login-utils/su-common.c:809
#, c-format
@@ -7987,15 +7606,11 @@ msgstr "nelze zadat více jak %d doplňkových skupin"
#: login-utils/su-common.c:853
msgid "ignore --preserve-environment, it's mutually exclusive to --login."
-msgstr ""
+msgstr "ignoruje se --preserve-environment, vylučuje se s přepínačem --login."
#: login-utils/su-common.c:864
-msgid ""
-"options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually "
-"exclusive."
-msgstr ""
-"přepínače --{shell,fast,command,session-command,login} a --user se vzájemně "
-"vylučují."
+msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive."
+msgstr "přepínače --{shell,fast,command,session-command,login} a --user se vzájemně vylučují."
#: login-utils/su-common.c:868
msgid "COMMAND not specified."
@@ -8049,9 +7664,9 @@ msgid "Give root password for login: "
msgstr "Pro přihlášení je třeba zadat heslo uživatele root: "
#: login-utils/sulogin.c:487
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Press Enter for login: "
-msgstr "Pro přihlášení stiskněte enter: "
+msgstr "Pro přihlášení stiskněte Enter: "
#: login-utils/sulogin.c:490
#, c-format
@@ -8059,13 +7674,12 @@ msgid "Give root password for maintenance\n"
msgstr "Pro zahájení údržby je třeba zadat heslo uživatele root\n"
#: login-utils/sulogin.c:492
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Press Enter for maintenance"
-msgstr "Pro zahájení údržby stiskněte enter"
+msgstr "Pro zahájení údržby stiskněte Enter"
-# FIXME: s/type/press/
#: login-utils/sulogin.c:493
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "(or press Control-D to continue): "
msgstr "(nebo stiskněte Control-D, abyste pokračovali): "
@@ -8085,21 +7699,17 @@ msgstr "funkce setexeccon selhala"
#: login-utils/sulogin.c:752
#, c-format
msgid " %s [options] [tty device]\n"
-msgstr " %s [přepínače] <zařízení_TTY>\n"
+msgstr " %s [přepínače] <zařízení TTY>\n"
#: login-utils/sulogin.c:755
msgid ""
" -p, --login-shell start a login shell\n"
-" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no "
-"limit)\n"
-" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) "
-"fails\n"
+" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
+" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
msgstr ""
" -p, --login-shell spustí login shell\n"
-" -t, --timeout <sekundy> maximální doba čekání na heslo (výchozí: žádný "
-"limit)\n"
-" -e, --force selže-li getpwnam(3), prozkoumá soubory s hesly "
-"přímo\n"
+" -t, --timeout <sekundy> maximální doba čekání na heslo (výchozí: žádný limit)\n"
+" -e, --force selže-li getpwnam(3), prozkoumá soubory s hesly přímo\n"
#: login-utils/sulogin.c:806 misc-utils/findmnt.c:1335 sys-utils/wdctl.c:508
#: term-utils/wall.c:130
@@ -8164,24 +7774,16 @@ msgid " %s [options] [filename]\n"
msgstr " %s [přepínače] [název_souboru]\n"
#: login-utils/utmpdump.c:300
-#, fuzzy
msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
-msgstr ""
-" -f, --follow vypisuje data přidávaná to souboru\n"
-" -r, --reverse zapíše výpis zpět do utmp souboru\n"
+msgstr " -f, --follow vypisuje data přidávaná to souboru\n"
#: login-utils/utmpdump.c:301
-#, fuzzy
msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
-msgstr ""
-" -f, --follow vypisuje data přidávaná to souboru\n"
-" -r, --reverse zapíše výpis zpět do utmp souboru\n"
+msgstr " -r, --reverse zapíše výpis zpět do utmp souboru\n"
#: login-utils/utmpdump.c:302
-#, fuzzy
msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
-msgstr ""
-" -f, --rtc SOUBOR namísto výchozího zařízení použije z /dev/… jiné\n"
+msgstr " -o, --output <soubor> zapíše do souboru místo na standardní výstup\n"
#: login-utils/utmpdump.c:369
msgid "following standard input is unsupported"
@@ -8264,14 +7866,12 @@ msgid "illegal month value: use 1-12"
msgstr "chybná hodnota pro měsíc: použijte 1–12"
#: misc-utils/cal.c:380
-#, fuzzy
msgid "illegal year value"
-msgstr "Zakázaná hodnota dne"
+msgstr "zakázaná hodnota pro rok"
#: misc-utils/cal.c:382
-#, fuzzy
msgid "illegal year value: use positive integer"
-msgstr "chybná hodnota pro rok: použijte 1–9999"
+msgstr "zakázaná hodnota pro rok: použijte kladné celé číslo"
#: misc-utils/cal.c:468
#, c-format
@@ -8281,51 +7881,45 @@ msgstr "%s"
#: misc-utils/cal.c:471
#, c-format
msgid "%ld"
-msgstr ""
+msgstr "%ld"
#: misc-utils/cal.c:475
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s %ld"
-msgstr "%s %d"
+msgstr "%s %ld"
#: misc-utils/cal.c:808
#, c-format
msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
-msgstr " %s [PŘEPÍNAČE] [[[DEN] MĚSÍC] ROK]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [[[den] měsíc] rok]\n"
#: misc-utils/cal.c:811
-#, fuzzy
msgid " -1, --one show only current month (default)\n"
-msgstr " -b, --online vypíše jen zapnutá CPUs (výchozí pro -p)\n"
+msgstr " -1, --one zobrazí pouze současný měsíc (výchozí)\n"
#: misc-utils/cal.c:812
-#, fuzzy
msgid " -3, --three show previous, current and next month\n"
-msgstr " -x, --sectors zobrazí počet a velikost sektorů\n"
+msgstr " -3, --three zobrazí předchozí, současný a následující měsíc\n"
#: misc-utils/cal.c:813
-#, fuzzy
msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
-msgstr " -n, --noparity nastaví paritu na žádnou\n"
+msgstr " -s, --sunday neděle jako první den týdne\n"
#: misc-utils/cal.c:814
-#, fuzzy
msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
-msgstr " -n, --noparity nastaví paritu na žádnou\n"
+msgstr " -m, --monday pondělí jako první den týdne\n"
#: misc-utils/cal.c:815
-#, fuzzy
msgid " -j, --julian output Julian dates\n"
-msgstr " -S, --scsi vypíše údaje o SCSI zařízení\n"
+msgstr " -j, --julian vypíše juliánská data\n"
#: misc-utils/cal.c:816
-#, fuzzy
msgid " -y, --year show whole current year\n"
-msgstr " -x, --sectors zobrazí počet a velikost sektorů\n"
+msgstr " -y, --year zobrazí celý současný rok\n"
#: misc-utils/cal.c:817
msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
-msgstr ""
+msgstr " --color[=<kdy>] obarví zprávy (auto, always [vždy] nebo never [nikdy])\n"
#: misc-utils/findfs.c:22
#, c-format
@@ -8430,9 +8024,7 @@ msgstr "volitelné položky připojení"
msgid "VFS propagation flags"
msgstr "příznaky propagace VFS"
-# FIXME: s/frequency/period/
#: misc-utils/findmnt.c:136
-#, fuzzy
msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
msgstr "perioda volání dump(8) ve dnech [pouze fstab]"
@@ -8534,8 +8126,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
" -p, --poll[=<seznam>] sleduje změny v tabulce připojených systémů\n"
-" -w, --timeout <počet> horní hranice v milisekundách, po kterou bude --"
-"poll\n"
+" -w, --timeout <počet> horní hranice v milisekundách, po kterou bude --poll\n"
" blokovat\n"
"\n"
@@ -8549,8 +8140,7 @@ msgid ""
" -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
" to device names\n"
-" -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel "
-"options\n"
+" -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n"
" -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
msgstr ""
" -A, --all vypne všechny vestavěné filtry, vypíše všechny\n"
@@ -8562,8 +8152,7 @@ msgstr ""
" „backward“ (zpětné)\n"
" -e, --evaluate převede značky (jmenovky, UUID, UUID oddílů,\n"
" jmenovky oddílů) na názvy zařízení\n"
-" -F, --tab-file <cesta> jiný soubor pro přepínače --fstab, --mtab nebo --"
-"kernel\n"
+" -F, --tab-file <cesta> jiný soubor pro přepínače --fstab, --mtab nebo --kernel\n"
" -f, --first-only vypíše pouze první nalezený souborový systém\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1128
@@ -8571,8 +8160,7 @@ msgstr ""
msgid ""
" -i, --invert invert the sense of matching\n"
" -l, --list use list format output\n"
-" -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo "
-"file)\n"
+" -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
" -n, --noheadings don't print column headings\n"
" -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
msgstr ""
@@ -8584,9 +8172,7 @@ msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1133
msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
-msgstr ""
-" -O, --options <seznam> omezí množinu souborových systémů podle voleb "
-"připojení\n"
+msgstr " -O, --options <seznam> omezí množinu souborových systémů podle voleb připojení\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1134
msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
@@ -8602,9 +8188,7 @@ msgstr " -r, --raw neformátovaný výstup\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1137
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
-msgstr ""
-" -t, --types <seznam> omezí množinu souborových systémů podle jejich "
-"druhu\n"
+msgstr " -t, --types <seznam> omezí množinu souborových systémů podle jejich druhu\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1139
#, c-format
@@ -8615,10 +8199,8 @@ msgid ""
" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
" -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
msgstr ""
-" -v, --nofsroot u vázaných nebo btrfs připojení nevypisuje [/"
-"adresář]\n"
-" -R, --submounts u odpovídajících souborových systémů vypisuje "
-"všechny\n"
+" -v, --nofsroot u vázaných nebo btrfs připojení nevypisuje [/adresář]\n"
+" -R, --submounts u odpovídajících souborových systémů vypisuje všechny\n"
" podřízené body přípojení\n"
" -S, --source <řetězec> připojené zařízení (název, hlavní:vedlejší,\n"
" LABEL= (jmenovka), UUID=, PARTUUID= (UUID oddílu),\n"
@@ -8645,17 +8227,11 @@ msgstr "neplatný argument přepínače --task"
#: misc-utils/findmnt.c:1375
msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
-msgstr ""
-"přepínač --poll přijímá pouze jeden soubor, ale bylo jich zadáno více skrze "
-"přepínač --tab-file"
+msgstr "přepínač --poll přijímá pouze jeden soubor, ale bylo jich zadáno více skrze přepínač --tab-file"
#: misc-utils/findmnt.c:1379
-msgid ""
-"options --target and --source can't be used together with command line "
-"element that is not an option"
-msgstr ""
-"volby --target a --source nemohou být použity společně s prvkem příkazového "
-"řádku, který není volbou"
+msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
+msgstr "volby --target a --source nemohou být použity společně s prvkem příkazového řádku, který není volbou"
#: misc-utils/findmnt.c:1424
msgid "failed to initialize libmount cache"
@@ -8691,10 +8267,8 @@ msgstr ""
" %1$s [PŘEPÍNAČE] -o|--options ŘETĚZEC_S_VOLBAMI [PŘEPÍNAČE] [--] PARAMETRY\n"
#: misc-utils/getopt.c:323
-msgid ""
-" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
-msgstr ""
-" -a, --alternative Přijímá dlouhé volby začínající jedním -\n"
+msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
+msgstr " -a, --alternative Přijímá dlouhé volby začínající jedním -\n"
#: misc-utils/getopt.c:324
msgid " -h, --help This small usage guide\n"
@@ -8705,10 +8279,8 @@ msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
msgstr " -l, --longoptions DLOUHVOL Rozpoznávané dlouhé volby\n"
#: misc-utils/getopt.c:326
-msgid ""
-" -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
-msgstr ""
-" -n, --name NÁZEV_PROGRAMU Název, pod kterým jsou oznamovány chyby\n"
+msgid " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
+msgstr " -n, --name NÁZEV_PROGRAMU Název, pod kterým jsou oznamovány chyby\n"
#: misc-utils/getopt.c:327
msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n"
@@ -8772,12 +8344,10 @@ msgstr " %s [přepínače] <PID|název> […]\n"
#: misc-utils/kill.c:463
msgid ""
-" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to "
-"processes\n"
+" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
" with the same uid as the present process\n"
msgstr ""
-" -a, --all neomezuje převod z názvu na PID jen na procesy "
-"s UID\n"
+" -a, --all neomezuje převod z názvu na PID jen na procesy s UID\n"
" shodným se současným procesem\n"
#: misc-utils/kill.c:465
@@ -8790,8 +8360,7 @@ msgstr " -q, --queue <signál> použije sigqueue(2) místo kill(2)\n"
#: misc-utils/kill.c:467
msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
-msgstr ""
-" -p, --pid vypíše čísla procesů, aniž by jim zaslal signál\n"
+msgstr " -p, --pid vypíše čísla procesů, aniž by jim zaslal signál\n"
#: misc-utils/kill.c:468
msgid " -l, --list [=<signal>] list signal names, or convert one to a name\n"
@@ -8831,68 +8400,67 @@ msgid "socket %s"
msgstr "socket %s"
#: misc-utils/logger.c:185
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
-msgstr "nezdařilo se připojit na %s port %s"
+msgstr "nezdařilo se přeložit název %s port %s: %s"
#: misc-utils/logger.c:202
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to connect to %s port %s"
-msgstr "nezdařilo se připojit na %s port %s"
+msgstr "nezdařilo se připojit k %s port %s"
#: misc-utils/logger.c:238
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [<message>]\n"
-msgstr " %s [přepínače] [zpráva]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [<zpráva>]\n"
#: misc-utils/logger.c:241
msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
msgstr " -T, --tcp použije pouze TCP\n"
#: misc-utils/logger.c:242
-#, fuzzy
msgid " -d, --udp use UDP only\n"
-msgstr " -T, --tcp použije pouze TCP\n"
+msgstr " -d, --udp použije pouze UDP\n"
#: misc-utils/logger.c:243
-#, fuzzy
msgid " -i, --id log the process ID too\n"
-msgstr " -c, --noreset neresetuje řídicí režim\n"
+msgstr " -i, --id zaznamená rovněž ID procesu\n"
#: misc-utils/logger.c:244
-#, fuzzy
msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
-msgstr " -f, --issue-file <soubor> zobrazí soubor s vydáním\n"
+msgstr " -f, --file <soubor> zaznamená obsah tohoto souboru\n"
#: misc-utils/logger.c:245
msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --server <název> zapíše do tohoto vzdáleného syslogového serveru\n"
#: misc-utils/logger.c:246
msgid " -P, --port <number> use this UDP port\n"
-msgstr ""
+msgstr " -P, --port <číslo> použije tento UDP port\n"
#: misc-utils/logger.c:247
msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
msgstr ""
+" -p, --priority <priorita>\n"
+" označí zadanou zprávu touto prioritou\n"
#: misc-utils/logger.c:248
-msgid ""
-" --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
+msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
msgstr ""
+" --prio-prefix hledá předponu na každém řádku přečteném ze\n"
+" standardního vstupu\n"
#: misc-utils/logger.c:249
-#, fuzzy
msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
-msgstr " -s zprávy vypisuje na standardní výstup\n"
+msgstr " -s, --stderr zprávu vypíše rovněž na standardní chybový výstup\n"
#: misc-utils/logger.c:250
msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --tag <značka> každému řádku přidá tuto značku\n"
#: misc-utils/logger.c:251
msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --socket <socket> zapíše do tohoto unixového socketu\n"
#: misc-utils/logger.c:307
#, c-format
@@ -8902,7 +8470,7 @@ msgstr "soubor %s"
#: misc-utils/look.c:368
#, c-format
msgid " %s [options] string [file]\n"
-msgstr " %s [PŘEPÍNAČE] ŘETĚZEC [SOUBOR]\n"
+msgstr " %s [přepínače] řetězec [soubor]\n"
#: misc-utils/look.c:371
msgid ""
@@ -9139,21 +8707,17 @@ msgstr " -a, --all vypíše všechna zařízení\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1371
msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
-msgstr ""
-" -d, --nodeps nevypíše podřízená (slave) a nadřízená (holder) "
-"zařízení\n"
+msgstr " -d, --nodeps nevypíše podřízená (slave) a nadřízená (holder) zařízení\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1372
msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
msgstr " -D, --discard popíše schopnost zahazovat data (discard)\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1373
-msgid ""
-" -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
+msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
msgstr ""
" -e, --exclude <seznam>\n"
-" vynechá zařízení podle hlavního čísla (výchozí: RAM "
-"disky)\n"
+" vynechá zařízení podle hlavního čísla (výchozí: RAM disky)\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1374
msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
@@ -9191,9 +8755,7 @@ msgstr ""
" -o, --output <seznam>\n"
" zobrazí zadané sloupce\n"
-# FIXME: s/complate/complete
#: misc-utils/lsblk.c:1382
-#, fuzzy
msgid " -p, --paths print complete device path\n"
msgstr " -p, --paths vypíše celou cestu k zařízení\n"
@@ -9500,44 +9062,41 @@ msgid "bad response length"
msgstr "chybná délka odpovědi"
#: misc-utils/uuidd.c:235
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot lock %s"
-msgstr "%s nelze otevřít"
+msgstr "%s nelze zamknout"
#: misc-utils/uuidd.c:259
-#, fuzzy
msgid "couldn't create unix stream socket"
-msgstr "Nebylo možné vytvořit unixový proudový socket: %m"
+msgstr "nebylo možné vytvořit unixový proudový socket"
#: misc-utils/uuidd.c:284
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "couldn't bind unix socket %s"
-msgstr "Nebylo možné přilepit unixový socket %s: %m\n"
+msgstr "nebylo možné přilepit unixový socket %s"
#: misc-utils/uuidd.c:321
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
-msgstr "Démon uuidd již běží pod PID %s\n"
+msgstr "démon uuidd již běží s PID %s"
#: misc-utils/uuidd.c:332
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "couldn't listen on unix socket %s"
-msgstr "Nebylo možné zahájit naslouchání na unixovém socketu %s: %m\n"
+msgstr "nebylo možné zahájit naslouchání na unixovém socketu %s"
#: misc-utils/uuidd.c:358
-#, fuzzy
msgid "no or too many file descriptors received"
-msgstr "Nepřijat žádný nebo přijato příliš mnoho deskriptorů souborů.\n"
+msgstr "nepřijat žádný nebo přijato příliš mnoho deskriptorů souborů"
#: misc-utils/uuidd.c:379
-#, fuzzy
msgid "read failed"
-msgstr "funkce fread selhala"
+msgstr "volání read selhalo"
#: misc-utils/uuidd.c:381
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error reading from client, len = %d"
-msgstr "Chyba při čtení z klienta, délka = %d\n"
+msgstr "chyba při čtení z klienta, délka = %d"
#: misc-utils/uuidd.c:390
#, c-format
@@ -9586,41 +9145,33 @@ msgid "Unexpected reply length from server %d"
msgstr "Neočekávaná délka odpovědi od serveru %d"
#: misc-utils/uuidd.c:529
-#, fuzzy
msgid "failed to parse --uuids"
-msgstr "reální UID se nezdařilo rozebrat"
+msgstr "hodnotu --uuids se nezdařilo rozebrat"
#: misc-utils/uuidd.c:546
-#, fuzzy
msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
-msgstr "uuidd byl sestaven bez podpory aktivace socketem.\n"
+msgstr "uuidd byl sestaven bez podpory aktivace socketem"
#: misc-utils/uuidd.c:565
-#, fuzzy
msgid "failed to parse --timeout"
-msgstr "nezdařilo se rozebrat časový limit"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat hodnotu --timeout"
#: misc-utils/uuidd.c:578
-#, fuzzy
msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid."
-msgstr "Zadány přepínače --pid i --no-pid. Ignoruje se --no-pid.\n"
+msgstr "Zadány přepínače --pid i --no-pid. Ignoruje se --no-pid."
-# FIXME: Missing full stop.
#: misc-utils/uuidd.c:587
-#, fuzzy
msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
-msgstr ""
-"Zadány přepínače --socket-activation i --socket. Ignoruje se --socket.\n"
+msgstr "Zadány přepínače --socket-activation i --socket. Ignoruje se --socket."
#: misc-utils/uuidd.c:594 misc-utils/uuidd.c:622
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
-msgstr "Chyba při volání démona uuidd (%s): %m\n"
+msgstr "chyba při volání démona uuidd (%s)"
#: misc-utils/uuidd.c:595 misc-utils/uuidd.c:623
-#, fuzzy
msgid "unexpected error"
-msgstr "%s: neočekávaný formát souboru"
+msgstr "neočekávaná chyba"
#: misc-utils/uuidd.c:603
#, c-format
@@ -9636,14 +9187,14 @@ msgid "List of UUIDs:\n"
msgstr "Seznam UUID:\n"
#: misc-utils/uuidd.c:639
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
-msgstr "Zabít uuidd běžícího pod PID %d nebylo možné: %m\n"
+msgstr "zabít uuidd běžícího pod PID %d nebylo možné"
#: misc-utils/uuidd.c:644
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
-msgstr "uuidd běžící pod PID %d byl zabit\n"
+msgstr "Démon uuidd běžící pod PID %d byl zabit.\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:39
msgid ""
@@ -9718,13 +9269,13 @@ msgid "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
msgstr "%s: vymazáno %zd B na pozici 0x%08jx (%s): "
#: misc-utils/wipefs.c:338
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to create a signature backup"
-msgstr "%s: stránku se signaturou nelze zapsat"
+msgstr "%s: zálohu signatury se nepodařilo vytvořit"
#: misc-utils/wipefs.c:359
msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
-msgstr ""
+msgstr "zálohu signatury se nepodařilo vytvořit, $HOME není definována"
#: misc-utils/wipefs.c:393
#, c-format
@@ -9732,7 +9283,6 @@ msgid "%s: offset 0x%jx not found"
msgstr "%s: pozice 0x%jx nenalezena"
#: misc-utils/wipefs.c:414
-#, fuzzy
msgid ""
" -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
" -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
@@ -9746,6 +9296,7 @@ msgid ""
" -V, --version output version information and exit\n"
msgstr ""
" -a, --all zničí všechny magické řetězce (BUĎTE OPATRNÍ!)\n"
+" -b, --backup vytvoří zálohu signatury v $HOME\n"
" -f, --force vynutí výmaz\n"
" -h, --help zobrazí tuto nápovědu\n"
" -n, --no-act provede vše až na samotné volání write()\n"
@@ -9771,9 +9322,8 @@ msgid "invalid offset argument"
msgstr "neplatný argument přepínače --offset"
#: misc-utils/wipefs.c:510
-#, fuzzy
msgid "The --backup option is meaningless in this context"
-msgstr "v tomto kontextu není přepínač --offset dovolen."
+msgstr "V tomto kontextu nemá přepínač --backup smysl."
#: mount-deprecated/fstab.c:145
#, c-format
@@ -10022,9 +9572,7 @@ msgstr "mount: podle mtab je %s již připojeno na %s jako loop"
msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
msgstr "šifrování není podporováno, použijte cryptsetup(8)"
-# FIXME: typo `tailed'
#: mount-deprecated/mount.c:1314
-#, fuzzy
msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
msgstr "mount: kontext zařízení loop se nepodařilo inicializovat"
@@ -10098,8 +9646,7 @@ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
msgstr "mount: pozor: %s se zdá být připojen jen pro čtení.\n"
#: mount-deprecated/mount.c:1677
-msgid ""
-"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
msgstr "mount: typ systému souborů nebyl zadán a ani jej nelze zjistit"
#: mount-deprecated/mount.c:1680
@@ -10288,9 +9835,7 @@ msgstr "mount: %s%s je chráněno proti zápisu, připojuji pouze pro čtení"
#: mount-deprecated/mount.c:1846
#, c-format
msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
-msgstr ""
-"umount: %s%s nelze znovu připojit pro čtení i zápis, protože je chráněn "
-"proti zápisu"
+msgstr "umount: %s%s nelze znovu připojit pro čtení i zápis, protože je chráněn proti zápisu"
#: mount-deprecated/mount.c:1861
#, c-format
@@ -10313,8 +9858,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"mount: %s neobsahuje značky SELinuxu.\n"
" Právě jste připojili souborový systém, který značky podporuje, ale\n"
-" neobsahuje ani jednu, do stroje s podporou SELinuxu. Je "
-"pravděpodobné,\n"
+" neobsahuje ani jednu, do stroje s podporou SELinuxu. Je pravděpodobné,\n"
" že omezené aplikace budou generovat zprávy AVC a nebude jim dovoleno\n"
" přistoupit na tento systém souborů. Další rady lze nalézt\n"
" v restorecon(8) a mount(8).\n"
@@ -10377,11 +9921,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Použití: mount -V : vypíše informace o verzi\n"
" mount -h : vypíše tuto nápovědu\n"
-" mount : zobrazí seznam připojených systémů "
-"souborů\n"
+" mount : zobrazí seznam připojených systémů souborů\n"
" mount -l : totéž plus jmenovky svazků\n"
-"Toto byly přepínače sloužící k získání informací. Nyní k přepínačům "
-"sloužícím\n"
+"Toto byly přepínače sloužící k získání informací. Nyní k přepínačům sloužícím\n"
"k připojování systémů souborů.\n"
"Syntaxe je „mount [-t SSTYP] NĚCO NĚKAM“.\n"
"Údaje obsažené v /etc/fstab mohou být vynechány.\n"
@@ -10389,8 +9931,7 @@ msgstr ""
" mount ZAŘÍZENÍ : připojí ZAŘÍZENÍ na známé místo\n"
" mount ADRESÁŘ : připojí známé zařízení k ADRESÁŘI\n"
" mount -t TYP ZAŘ ADR : běžná podoba příkazu pro připojení\n"
-"Uvědomte si, že tím, co se připojuje, ve skutečnosti není zařízení, ale "
-"systém\n"
+"Uvědomte si, že tím, co se připojuje, ve skutečnosti není zařízení, ale systém\n"
"souborů (daného typu), který se na tomto zařízení nachází.\n"
"Můžete také připojit již přístupný adresářový strom na jiné místo:\n"
" mount --bind STARÝ_ADRESÁŘ NOVÝ_ADRESÁŘ\n"
@@ -10556,8 +10097,7 @@ msgstr "nenalezl jsem umount2, zkouším umount…\n"
#: mount-deprecated/umount.c:348
#, c-format
msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
-msgstr ""
-"umount: %s je právě používáno - znovu připojeno v režimu pro pouze čtení\n"
+msgstr "umount: %s je právě používáno - znovu připojeno v režimu pro pouze čtení\n"
#: mount-deprecated/umount.c:366
#, c-format
@@ -10662,7 +10202,7 @@ msgid "umount: only root can do that"
msgstr "umount: toto může provést pouze uživatel root"
#: schedutils/chrt.c:63
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"chrt - manipulate real-time attributes of a process\n"
@@ -10677,10 +10217,9 @@ msgstr ""
"chrt – zachází s vlastnostmi procesu týkajících se plánování v reálném čase\n"
"\n"
"Nastaví politiku:\n"
-" chrt [přepínače] [-politika] <priorita> [ -p <PID> | <příkaz> "
-"<argument>…]\n"
+" chrt [přepínače] [-politika] <priorita> [ -p <PID> | <příkaz> <argument>…]]\n"
"\n"
-"Získá politiku:\n"
+"Zjistí politiku:\n"
" chrt [přepínače] -p <PID>\n"
#: schedutils/chrt.c:70
@@ -10790,11 +10329,8 @@ msgid "invalid priority argument"
msgstr "neplatný argument priority"
#: schedutils/chrt.c:305
-msgid ""
-"SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
-"only"
-msgstr ""
-"Příznak SCHED_RESET_ON_FORK je podporován jen u politik SCHED_FIFO a SCHED_RR"
+msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
+msgstr "Příznak SCHED_RESET_ON_FORK je podporován jen u politik SCHED_FIFO a SCHED_RR"
#: schedutils/chrt.c:323
#, c-format
@@ -11022,9 +10558,8 @@ msgid "failed to parse offset"
msgstr "nezdařilo se rozebrat začátek oblasti"
#: sys-utils/blkdiscard.c:124
-#, fuzzy
msgid "no device specified"
-msgstr "žádné zařízení nebylo zadáno."
+msgstr "žádné zařízení nebylo zadáno"
#: sys-utils/blkdiscard.c:129 sys-utils/fallocate.c:147
#: sys-utils/fsfreeze.c:118 sys-utils/fstrim.c:131
@@ -11246,39 +10781,31 @@ msgstr " %s [přepínače] <TTY> […]\n"
#: sys-utils/cytune.c:94
#, c-format
msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
-msgstr ""
-" -s, --set-threshold <číslo> nastaví prahovou hodnotu přerušení\n"
+msgstr " -s, --set-threshold <číslo> nastaví prahovou hodnotu přerušení\n"
#: sys-utils/cytune.c:95
#, c-format
msgid " -g, --get-threshold display current threshold value\n"
-msgstr ""
-" -g, --get-threshold zobrazí současnou prahovou hodnotu\n"
+msgstr " -g, --get-threshold zobrazí současnou prahovou hodnotu\n"
#: sys-utils/cytune.c:96
#, c-format
msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
-msgstr ""
-" -S, --set-default-threshold <číslo> nastaví výchozí prahovou hodnotu\n"
+msgstr " -S, --set-default-threshold <číslo> nastaví výchozí prahovou hodnotu\n"
#: sys-utils/cytune.c:97
#, c-format
msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
-msgstr ""
-" -t, --set-flush <číslo> nastaví časový limit pro vyprázdnění\n"
+msgstr " -t, --set-flush <číslo> nastaví časový limit pro vyprázdnění\n"
#: sys-utils/cytune.c:98
#, c-format
-msgid ""
-" -G, --get-glush display default flush timeout value\n"
-msgstr ""
-" -G, --get-glush zobrazí výchozí časový limit pro "
-"vyprázdnění\n"
+msgid " -G, --get-glush display default flush timeout value\n"
+msgstr " -G, --get-glush zobrazí výchozí časový limit pro vyprázdnění\n"
#: sys-utils/cytune.c:99
#, c-format
-msgid ""
-" -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
+msgid " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
msgstr ""
" -T, --set-default-flush <číslo> nastaví výchozí výchozí časový limit\n"
" pro vyprázdnění\n"
@@ -11290,12 +10817,8 @@ msgstr " -q, --stats zobrazí statistiku o tomto TTY\n"
#: sys-utils/cytune.c:101
#, c-format
-msgid ""
-" -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> "
-"interval\n"
-msgstr ""
-" -i, --interval <sekundy> sebere statistické údaje každých "
-"<sekund>\n"
+msgid " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> interval\n"
+msgstr " -i, --interval <sekundy> sebere statistické údaje každých <sekund>\n"
#: sys-utils/cytune.c:132
#, c-format
@@ -11309,12 +10832,10 @@ msgstr ""
#: sys-utils/cytune.c:141
#, c-format
msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters "
-"in fifo were %d,\n"
+"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
"and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
msgstr ""
-"Soubor %s, pro prahovou hodnotu %lu a časový limit %lu, maximální počet "
-"znaků\n"
+"Soubor %s, pro prahovou hodnotu %lu a časový limit %lu, maximální počet znaků\n"
"ve frontě byl %d a maximální přenosová rychlost ve znacích za sekundu\n"
"byla %f"
@@ -11339,11 +10860,8 @@ msgstr "časový limit pro %s nelze zjistit"
#: sys-utils/cytune.c:247
#, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr ""
-"%s: %lu přerušení, %lu/%lu znaků; fifo: %lu práh, %lu časový limit, %lu max, "
-"%lu nyní\n"
+msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr "%s: %lu přerušení, %lu/%lu znaků; fifo: %lu práh, %lu časový limit, %lu max, %lu nyní\n"
#: sys-utils/cytune.c:253
#, c-format
@@ -11352,11 +10870,8 @@ msgstr " %f přer./s; %f příj., %f odesl. (znak/s)\n"
#: sys-utils/cytune.c:256
#, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr ""
-"%s: %lu přerušení, %lu znaků; fifo: %lu práh, %lu časový limit, %lu max, %lu "
-"nyní\n"
+msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr "%s: %lu přerušení, %lu znaků; fifo: %lu práh, %lu časový limit, %lu max, %lu nyní\n"
#: sys-utils/cytune.c:261
#, c-format
@@ -11526,10 +11041,8 @@ msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
msgstr " -E, --console-on zapne vypisování zpráv do konzoly\n"
#: sys-utils/dmesg.c:242
-msgid ""
-" -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
-msgstr ""
-" -F, --file <soubor> použije zadaný soubor místo jaderného bufferu\n"
+msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
+msgstr " -F, --file <soubor> použije zadaný soubor místo jaderného bufferu\n"
#: sys-utils/dmesg.c:243
msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
@@ -11544,10 +11057,8 @@ msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
msgstr " -k, --kernel zobrazí jaderné zprávy\n"
#: sys-utils/dmesg.c:246
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L, --color obarví zprávy\n"
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
+msgstr " -L, --color[=<kdy>] obarví zprávy (auto, always [vždy], never [nikdy]\n"
#: sys-utils/dmesg.c:247
msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
@@ -11555,8 +11066,7 @@ msgstr " -l, --level <seznam> výstup omezí na zadané úrovně\n"
#: sys-utils/dmesg.c:248
msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
-msgstr ""
-" -n, --console-level <úroveň> nastaví úroveň zpráv vypisovaných do konzoly\n"
+msgstr " -n, --console-level <úroveň> nastaví úroveň zpráv vypisovaných do konzoly\n"
#: sys-utils/dmesg.c:249
msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
@@ -11564,21 +11074,16 @@ msgstr " -P, --nopager výstup neodešle rourou do stránkovače\n
#: sys-utils/dmesg.c:250
msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
-msgstr ""
-" -r, --raw vypíše buffer zpráv v neopracované podobě\n"
+msgstr " -r, --raw vypíše buffer zpráv v neopracované podobě\n"
#: sys-utils/dmesg.c:251
-msgid ""
-" -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
-msgstr ""
-" -S, --syslog vynutí použití syslog(2) místo /dev/kmsg\n"
+msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
+msgstr " -S, --syslog vynutí použití syslog(2) místo /dev/kmsg\n"
#: sys-utils/dmesg.c:252
-msgid ""
-" -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
+msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
msgstr ""
-" -s, --buffer-size <velikost> velikost bufferu, na který se zeptat "
-"jaderného\n"
+" -s, --buffer-size <velikost> velikost bufferu, na který se zeptat jaderného\n"
" kruhové bufferu\n"
#: sys-utils/dmesg.c:253
@@ -11590,27 +11095,20 @@ msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
msgstr " -w, --follow čeká na nové zprávy\n"
#: sys-utils/dmesg.c:255
-msgid ""
-" -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
-msgstr ""
-" -x, --decode obory a úrovně převede na čitelné řetězce\n"
+msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
+msgstr " -x, --decode obory a úrovně převede na čitelné řetězce\n"
#: sys-utils/dmesg.c:256
msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
msgstr " -d, --show-delta ukáže časové rozdíly mezi hláškami\n"
#: sys-utils/dmesg.c:257
-msgid ""
-" -e, --reltime show local time and time delta in readable "
-"format\n"
-msgstr ""
-" -e, --reltime ukáže místní čas a časový rozdíl v čitelné "
-"podobě\n"
+msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
+msgstr " -e, --reltime ukáže místní čas a časový rozdíl v čitelné podobě\n"
#: sys-utils/dmesg.c:258
-#, fuzzy
msgid " -T, --ctime show human readable timestamp\n"
-msgstr " -H, --human výstup čitelný pro lidi\n"
+msgstr " -T, --ctime ukáže časové údaje v čitelné podobě\n"
#: sys-utils/dmesg.c:259
msgid " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
@@ -11622,6 +11120,10 @@ msgid ""
" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
msgstr ""
+" --time-format <formát> zobrazuje časové údaje v daném formátu:\n"
+" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+" (rozdíl, relativní, čitelný, žádný, ISO)\n"
+"Uspání/probuzení způsobuje nepřesnosti ve formátu ctime a iso.\n"
#: sys-utils/dmesg.c:266
msgid ""
@@ -11673,17 +11175,12 @@ msgid "invalid buffer size argument"
msgstr "neplatný argument velikosti bufferu"
#: sys-utils/dmesg.c:1368
-#, fuzzy
msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
-msgstr "přepínač --reltime nelze použít spolu s --ctime "
+msgstr "přepínač --show-delta se ignoruje, je-li použit formát času ISO 8601"
#: sys-utils/dmesg.c:1377
-msgid ""
-"--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
-"notime options"
-msgstr ""
-"přepínač --raw nelze použít spolu s level, facility, decode, delta, ctime "
-"nebo notime"
+msgid "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or notime options"
+msgstr "přepínač --raw nelze použít spolu s level, facility, decode, delta, ctime nebo notime"
#: sys-utils/dmesg.c:1400
msgid "read kernel buffer failed"
@@ -11732,8 +11229,7 @@ msgstr ""
" vysunutí\n"
" -m, --no-unmount neodpojí zařízení, i když je připojeno\n"
" -M, --no-partitions-unmount neodpojí další oddíly\n"
-" -n, --noop nevysunuje, jen ukáže, jestli zařízení "
-"existuje\n"
+" -n, --noop nevysunuje, jen ukáže, jestli zařízení existuje\n"
" -p, --proc použije /proc/mounts místo /etc/mtab\n"
" -q, --tape vysune pásku\n"
" -r, --cdrom vysune CD-ROM\n"
@@ -12083,13 +11579,13 @@ msgid "%s: fallocate failed"
msgstr "%s: volání fallocate selhalo"
#: sys-utils/flock.c:52
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <file|directory> <command> [<arguments>...]\n"
" %1$s [options] <file|directory> -c <command>\n"
" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
msgstr ""
-" %1$s [přepínače] <soubor|adresář> <příkaz> [argumenty_příkazu]\n"
+" %1$s [přepínače] <soubor|adresář> <příkaz> [<argumenty>…]\n"
" %1$s [přepínače] <soubor|adresář> -c <příkaz>\n"
" %1$s [přepínače] <číslo deskriptoru souboru>\n"
@@ -12114,22 +11610,19 @@ msgid " -w --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
msgstr " -w --timeout <sekundy> čeká nejvýše zadanou dobu\n"
#: sys-utils/flock.c:62
-msgid ""
-" -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
+msgid " -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
msgstr ""
" -E --conflict-exit-code <číslo> návratový kód při konfliktu nebo\n"
" vypršení časového limitu\n"
#: sys-utils/flock.c:63
-msgid ""
-" -o --close close file descriptor before running command\n"
+msgid " -o --close close file descriptor before running command\n"
msgstr ""
" -o --close před spuštěním příkazu uzavře deskriptor\n"
" souboru\n"
#: sys-utils/flock.c:64
-msgid ""
-" -c --command <command> run a single command string through the shell\n"
+msgid " -c --command <command> run a single command string through the shell\n"
msgstr " -c --command <příkaz> spustí řetězec jako jediný příkaz shellu\n"
#: sys-utils/flock.c:97
@@ -12298,15 +11791,12 @@ msgstr "…hodiny tikly\n"
#: sys-utils/hwclock.c:412
#, c-format
msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
-msgstr ""
-"Hodiny reálného času obsahují chybné hodnoty: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+msgstr "Hodiny reálného času obsahují chybné hodnoty: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
#: sys-utils/hwclock.c:421
#, c-format
msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr ""
-"Hodiny reálného času: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od roku "
-"1969\n"
+msgstr "Hodiny reálného času: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od roku 1969\n"
#: sys-utils/hwclock.c:455
#, c-format
@@ -12316,8 +11806,7 @@ msgstr "Hodiny reálného času ukazují %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
#: sys-utils/hwclock.c:483
#, c-format
msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr ""
-"Nastavuji hodiny reálného času na %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od roku 1969\n"
+msgstr "Nastavuji hodiny reálného času na %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od roku 1969\n"
#: sys-utils/hwclock.c:489
#, c-format
@@ -12334,12 +11823,8 @@ msgstr ""
"Čekám, dokud nebude dosažen nový čas.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:583
-msgid ""
-"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
-"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
-msgstr ""
-"Registry hodin reálného času obsahují hodnoty, které jsou buď chybné (např. "
-"50. den v měsíci), či mimo rozsah, který lze zpracovat (např. rok 2095)."
+msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
+msgstr "Registry hodin reálného času obsahují hodnoty, které jsou buď chybné (např. 50. den v měsíci), či mimo rozsah, který lze zpracovat (např. rok 2095)."
#: sys-utils/hwclock.c:593
#, c-format
@@ -12394,8 +11879,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:670
#, c-format
msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
-"the converted time value was expected.\n"
+"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
"The command was:\n"
" %s\n"
"The response was:\n"
@@ -12414,12 +11898,8 @@ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
msgstr "Datum %s odpovídá %ld sekundám od roku 1969.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:714
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
-"System Time from it."
-msgstr ""
-"Systémový čas nelze podle hodin reálného času nastavit, protože neukazují "
-"platný čas."
+msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
+msgstr "Systémový čas nelze podle hodin reálného času nastavit, protože neukazují platný čas."
#: sys-utils/hwclock.c:736 sys-utils/hwclock.c:816
#, c-format
@@ -12461,9 +11941,7 @@ msgstr "\tUTC: %s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:880
#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
-"garbage.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
msgstr ""
"Neopravuji míru posunu, protože hodiny reálného času posledně obsahovaly\n"
"neplatné hodnoty.\n"
@@ -12479,22 +11957,16 @@ msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:891
#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
-"last calibration.\n"
-msgstr ""
-"Neopravuji míru posunu, protože poslední kalibrace ještě neuplynul celý "
-"den.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
+msgstr "Neopravuji míru posunu, protože poslední kalibrace ještě neuplynul celý den.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:939
#, c-format
msgid ""
-"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
-"of %f seconds/day.\n"
+"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
msgstr ""
-"Hodiny se za posledních %2$d sekund rozešly o %1$.1f sekund, přestože míra "
-"posunu\n"
+"Hodiny se za posledních %2$d sekund rozešly o %1$.1f sekund, přestože míra posunu\n"
"je nastavena na %3$f sekund/den.\n"
"Opravuji míru posunu o %4$f sekund.\n"
@@ -12524,9 +11996,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1027
#, c-format
-msgid ""
-"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
-"writing"
+msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
msgstr "Soubor s parametry posunu hodin (%s) se nepodařilo otevřít pro zápis"
#: sys-utils/hwclock.c:1033 sys-utils/hwclock.c:1040
@@ -12539,17 +12009,13 @@ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
msgstr "Parametry opravy posunu nezměněny."
#: sys-utils/hwclock.c:1087
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
+msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
msgstr "Hodiny reálného času obsahují neplatný čas, tudíž jej nelze opravit."
#: sys-utils/hwclock.c:1096
#, c-format
-msgid ""
-"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
-msgstr ""
-"Nenastavuji hodiny, protože čas posledního posunu je nula, takže historie je "
-"nepoužitelná."
+msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
+msgstr "Nenastavuji hodiny, protože čas posledního posunu je nula, takže historie je nepoužitelná."
#: sys-utils/hwclock.c:1118
#, c-format
@@ -12573,16 +12039,14 @@ msgstr "Systémový čas nelze nastavit.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1293
#, c-format
-msgid ""
-"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
+msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
msgstr ""
"Je předpovězeno, že v čase %'ld sekund po roce 1969 reálné hodiny\n"
"budou ukazovat %'ld sekund od konce roku 1969.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1322
msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
-"machine.\n"
+"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
msgstr ""
@@ -12601,9 +12065,7 @@ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
msgstr "Jádro pokládá za počátek epochy %lu.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1346
-msgid ""
-"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
-"value to set it."
+msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
msgstr "Počátek epochy nastavíte pomocí přepínače „epoch“."
#: sys-utils/hwclock.c:1350
@@ -12647,19 +12109,14 @@ msgid ""
" the clock was last set or adjusted\n"
msgstr ""
" -s, --hctosys nastaví systémový čas podle hodin reálného času\n"
-" -w, --systohc nastaví hodiny reálného času podle aktuálního "
-"systémového\n"
+" -w, --systohc nastaví hodiny reálného času podle aktuálního systémového\n"
" --systz nastaví systémový čas na základě současné časové zóny\n"
-" --adjust opraví RTC o systematický posun, který nastal od "
-"poslední\n"
+" --adjust opraví RTC o systematický posun, který nastal od poslední\n"
" opravy či nastavení hodin\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1454
-msgid ""
-" -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS "
-"clock\n"
-msgstr ""
-" -c, --compare opakovaně porovnává systémový čas s hodinami ve CMOS\n"
+msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
+msgstr " -c, --compare opakovaně porovnává systémový čas s hodinami ve CMOS\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1456
msgid ""
@@ -12689,8 +12146,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1467
msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
-msgstr ""
-" -f, --rtc SOUBOR namísto výchozího zařízení použije z /dev/… jiné\n"
+msgstr " -f, --rtc SOUBOR namísto výchozího zařízení použije z /dev/… jiné\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1470
#, c-format
@@ -12750,8 +12206,7 @@ msgstr "neplatný argument epochy"
#: sys-utils/hwclock.c:1743
#, c-format
msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
-msgstr ""
-"%s akceptuje pouze přepínače. Zadáno argumentů, které nejsou přepínači: %d\n"
+msgstr "%s akceptuje pouze přepínače. Zadáno argumentů, které nejsou přepínači: %d\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1752
msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
@@ -12770,21 +12225,16 @@ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
msgstr "Systémové hodiny může nastavit pouze superuživatel."
#: sys-utils/hwclock.c:1788
-msgid ""
-"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
-msgstr ""
-"Hodnotu počátku epochy hodin reálného času může jádru nastavit pouze "
-"superuživatel."
+msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
+msgstr "Hodnotu počátku epochy hodin reálného času může jádru nastavit pouze superuživatel."
#: sys-utils/hwclock.c:1811
msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
msgstr "Žádným ze známých způsobů nelze přistoupit k hodinám reálného času."
#: sys-utils/hwclock.c:1814
-msgid ""
-"Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
-msgstr ""
-"Pro zjištění podrobností o přístupových metodách použijte přepínač --debug."
+msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
+msgstr "Pro zjištění podrobností o přístupových metodách použijte přepínač --debug."
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:217
#, c-format
@@ -12812,24 +12262,24 @@ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
msgstr "1000 neúspěšných pokusů o atomické provedení %s!"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:318
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
-msgstr "cmos_read(): zápis na řídící adresu %X selhal: %m\n"
+msgstr "cmos_read(): zápis na řídící adresu %X selhal"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:322
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cmos_read(): read data address %X failed"
-msgstr "cmos_read(): čtení z datové adresy %X selhalo: %m\n"
+msgstr "cmos_read(): čtení z datové adresy %X selhalo"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:359
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
-msgstr "cmos_write(): zápis na řídící adresu %X selhal: %m\n"
+msgstr "cmos_write(): zápis na řídící adresu %X selhal"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:364
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
-msgstr "cmos_write(): zápis na datovou adresu %X selhal: %m\n"
+msgstr "cmos_write(): zápis na datovou adresu %X selhal"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:639
msgid "I failed to get permission because I didn't try."
@@ -12929,14 +12379,8 @@ msgstr "Volání ioctl(%s) bylo úspěšné.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477
#, c-format
-msgid ""
-"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
-"device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
-"this system."
-msgstr ""
-"Pro změnu hodnoty počátku epochy v jádře je nutné přistoupit k linuxovému "
-"ovladači zařízení „rtc“ pomocí zvláštního souboru zařízení %s. Tento soubor "
-"na tomto systému souborů neexistuje."
+msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system."
+msgstr "Pro změnu hodnoty počátku epochy v jádře je nutné přistoupit k linuxovému ovladači zařízení „rtc“ pomocí zvláštního souboru zařízení %s. Tento soubor na tomto systému souborů neexistuje."
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:442
#, c-format
@@ -12946,8 +12390,7 @@ msgstr "volání(RTC_EPOCH_READ) pro %s selhalo"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:448
#, c-format
msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
-msgstr ""
-"Z %2$s byl pomocí RTC_EPOCH_READ ioctl zjištěn počátek epochy (%1$ld).\n"
+msgstr "Z %2$s byl pomocí RTC_EPOCH_READ ioctl zjištěn počátek epochy (%1$ld).\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
#, c-format
@@ -12957,8 +12400,7 @@ msgstr "Hodnota počátku epochy nesmí být menší než 1900. Požadovali jste
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:487
#, c-format
msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-msgstr ""
-"Nastavuji pomocí RTC_EPOCH_SET ioctl pro %2$s počátek epochy na %1$ld.\n"
+msgstr "Nastavuji pomocí RTC_EPOCH_SET ioctl pro %2$s počátek epochy na %1$ld.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:493
#, c-format
@@ -12972,13 +12414,10 @@ msgstr "volání ioctl(RTC_EPOCH_SET) pro %s selhalo"
#: sys-utils/ipcmk.c:69
msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
-msgstr ""
-" -M, --shmem <velikost> vytvoří sdílený paměťový segment o dané "
-"<velikosti>\n"
+msgstr " -M, --shmem <velikost> vytvoří sdílený paměťový segment o dané <velikosti>\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:70
-msgid ""
-" -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
+msgid " -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
msgstr " -S, --semaphore <počet> vytvoří pole semaforu s <počtem> prvků\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:71
@@ -12986,8 +12425,7 @@ msgid " -Q, --queue create message queue\n"
msgstr " -Q, --queue vytvoří frontu zpráv\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:72
-msgid ""
-" -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
+msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
msgstr " -p, --mode <mód> práva pro zdroj (výchozí jsou 0644)\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:106 sys-utils/losetup.c:557
@@ -13027,13 +12465,11 @@ msgstr "ID semaforu: %d\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:53
msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by shmid\n"
-msgstr ""
-" -m, --shmem-id <ID> odstraní sdílený paměťový segment podle ID\n"
+msgstr " -m, --shmem-id <ID> odstraní sdílený paměťový segment podle ID\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:54
msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
-msgstr ""
-" -M, --shmem-key <klíč> odstraní sdílený paměťový segment podle klíče\n"
+msgstr " -M, --shmem-key <klíč> odstraní sdílený paměťový segment podle klíče\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:55
msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
@@ -13053,8 +12489,7 @@ msgstr " -S, --semaphore-key <klíč> odstraní semafor podle klíče\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:59
msgid " -a, --all[=<shm|msg|sem>] remove all\n"
-msgstr ""
-" -a, --all[=<shm|msg|sem>] odstraní vše (segment, frontu zpráv, semafor)\n"
+msgstr " -a, --all[=<shm|msg|sem>] odstraní vše (segment, frontu zpráv, semafor)\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:60
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
@@ -13883,35 +13318,27 @@ msgstr ""
" -f, --find najde první nepoužité zařízení\n"
" -c, --set-capacity <loop_zařízení>\n"
" změní velikost\n"
-" -j, --associated <soubor> vypíše všechna zařízení spojená se "
-"<souborem>\n"
+" -j, --associated <soubor> vypíše všechna zařízení spojená se <souborem>\n"
#: sys-utils/losetup.c:379
msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
msgstr " -o, --offset <číslo> v souboru začne na pozici <číslo>\n"
#: sys-utils/losetup.c:380
-msgid ""
-" --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
-msgstr ""
-" --sizelimit <počet> omezí délku loopu na <počet> bajtů ze "
-"souboru\n"
+msgid " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
+msgstr " --sizelimit <počet> omezí délku loopu na <počet> bajtů ze souboru\n"
#: sys-utils/losetup.c:381
msgid " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
-msgstr ""
-" -P, --partscan vytvoří loop zařízení rozdělené na oddíly\n"
+msgstr " -P, --partscan vytvoří loop zařízení rozdělené na oddíly\n"
#: sys-utils/losetup.c:382
msgid " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
msgstr " -r, --read-only nastaví loop zařízení jen pro čtení\n"
#: sys-utils/losetup.c:383
-msgid ""
-" --show print device name after setup (with -f)\n"
-msgstr ""
-" --show vypíše název zařízení po nastavení (spolu s -"
-"f)\n"
+msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
+msgstr " --show vypíše název zařízení po nastavení (spolu s -f)\n"
#: sys-utils/losetup.c:384
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
@@ -13923,18 +13350,15 @@ msgstr " -l, --list vypíše údaje o všech nebo zadaných\
#: sys-utils/losetup.c:389
msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
-msgstr ""
-" -O, --output <sloupce> určuje sloupce ve výstupu přepínače --list\n"
+msgstr " -O, --output <sloupce> určuje sloupce ve výstupu přepínače --list\n"
#: sys-utils/losetup.c:390
-#, fuzzy
msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list ouput\n"
-msgstr " -g, --noheadings nezobrazuje záhlaví ve výpisu --show\n"
+msgstr " -n, --noheadings nezobrazuje záhlaví ve výpisu --list\n"
#: sys-utils/losetup.c:391
-#, fuzzy
msgid " --raw use raw --list output format\n"
-msgstr " -r, --raw neformátovaný výstup\n"
+msgstr " --raw neformátovaný výstup --list\n"
#: sys-utils/losetup.c:397
msgid ""
@@ -13945,23 +13369,14 @@ msgstr ""
"Dostupné sloupce pro přepínač --list:\n"
#: sys-utils/losetup.c:417
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless "
-"or invisible for system tools."
-msgstr ""
-"%s: pozor: soubor je menší než 512 bajtů, loop zařízení možná bude "
-"nepoužitelné nebo neviditelné pro systémové nástroje."
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
+msgstr "%s: Pozor: soubor je menší než 512 bajtů, loop zařízení možná bude nepoužitelné nebo neviditelné pro systémové nástroje."
-# FIXME: Missing comman after sector
#: sys-utils/losetup.c:421
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file "
-"will be ignored."
-msgstr ""
-"%s: pozor: soubor není zarovnán na 512bajtové sektory, konec souboru bude "
-"ignorován."
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
+msgstr "%s: Pozor: soubor není zarovnán na 512bajtové sektory, konec souboru bude ignorován."
#: sys-utils/losetup.c:494 sys-utils/losetup.c:504 sys-utils/losetup.c:602
#: sys-utils/losetup.c:616 sys-utils/losetup.c:696
@@ -13978,19 +13393,17 @@ msgid "no file specified"
msgstr "nezadán žádný soubor"
#: sys-utils/losetup.c:628
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
msgstr "přepínače %s jsou dovoleny jen při nastavování loop zařízení"
#: sys-utils/losetup.c:633
-#, fuzzy
msgid "the option --offset is not allowed in this context"
-msgstr "v tomto kontextu není přepínač --offset dovolen."
+msgstr "v tomto kontextu není přepínač --offset dovolen"
#: sys-utils/losetup.c:653 sys-utils/losetup.c:707
-#, fuzzy
msgid "cannot find an unused loop device"
-msgstr "nelze nalézt nepoužité zařízení"
+msgstr "nelze nalézt nepoužité loop zařízení"
#: sys-utils/losetup.c:663
#, c-format
@@ -13998,12 +13411,12 @@ msgid "%s: failed to use backing file"
msgstr "%s: podkladový soubor se nepodařilo použít"
#: sys-utils/losetup.c:677
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
-msgstr "%s: zařízení loop se nepodařilo nastavit"
+msgstr "%s: zařízení loop se nepodařilo nastavit, pozice není zarovnána na 512 bajtů."
#: sys-utils/losetup.c:680
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to set up loop device"
msgstr "%s: zařízení loop se nepodařilo nastavit"
@@ -14027,9 +13440,10 @@ msgstr "paravirtualizace"
msgid "full"
msgstr "plná"
+# virtualization type
#: sys-utils/lscpu.c:74
msgid "container"
-msgstr ""
+msgstr "kontejnerová"
# dispatching mode
#: sys-utils/lscpu.c:113
@@ -14081,13 +13495,15 @@ msgstr "ukáže, zda-li hypervizor alokoval CPU"
msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
msgstr "ukáže, zda-li nyní Linux nutí používat toto CPU"
+# FIXME: s/mhz/MHz/
#: sys-utils/lscpu.c:260
msgid "shows the maximum mhz of the CPU"
-msgstr ""
+msgstr "ukáže maximální frekvenci CPU"
+# FIXME: s/mhz/MHz/
#: sys-utils/lscpu.c:261
msgid "shows the minimum mhz of the CPU"
-msgstr ""
+msgstr "ukáže minimální frekvenci CPU"
#: sys-utils/lscpu.c:356
msgid "error: uname failed"
@@ -14202,14 +13618,12 @@ msgid "CPU MHz:"
msgstr "CPU MHz:"
#: sys-utils/lscpu.c:1316
-#, fuzzy
msgid "CPU max MHz:"
-msgstr "CPU MHz:"
+msgstr "CPU max. MHz:"
#: sys-utils/lscpu.c:1318
-#, fuzzy
msgid "CPU min MHz:"
-msgstr "CPU MHz:"
+msgstr "CPU min. MHz:"
#: sys-utils/lscpu.c:1320
msgid "BogoMIPS:"
@@ -14246,11 +13660,8 @@ msgid "NUMA node%d CPU(s):"
msgstr "CPU NUMA uzlu %d:"
#: sys-utils/lscpu.c:1359
-msgid ""
-" -a, --all print both online and offline CPUs (default for -"
-"e)\n"
-msgstr ""
-" -a, --all vypíše zapnutá i vypnutá CPU (výchozí pro -e)\n"
+msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
+msgstr " -a, --all vypíše zapnutá i vypnutá CPU (výchozí pro -e)\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1360
msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
@@ -14273,10 +13684,8 @@ msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
msgstr " -s, --sysroot <adresář> jako kořen systému použije <adresář>\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1365
-msgid ""
-" -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
-msgstr ""
-" -x, --hex vypíše šestnáctkové masky namísto seznamů CPU\n"
+msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
+msgstr " -x, --hex vypíše šestnáctkové masky namísto seznamů CPU\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1375
#, c-format
@@ -14289,9 +13698,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1463
#, c-format
-msgid ""
-"%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --"
-"extended or --parse.\n"
+msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
msgstr ""
"%s: přepínače --all, --online a --offline lze použít jen\n"
"s přepínači --extended nebo --parse.\n"
@@ -14577,8 +13984,7 @@ msgstr "%s je chráněno proti zápisu, třebaže byl zadán příznak „-w“"
#: sys-utils/mount.c:605
#, c-format
msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
-msgstr ""
-"%s nelze znovu připojit pro čtení i zápis, protože je chráněno proti zápisu"
+msgstr "%s nelze znovu připojit pro čtení i zápis, protože je chráněno proti zápisu"
#: sys-utils/mount.c:608
#, c-format
@@ -14601,9 +14007,9 @@ msgid "%s: failed to parse"
msgstr "%s: rozbor se nezdařil"
#: sys-utils/mount.c:688
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported option format: %s"
-msgstr "nepodporovaný argument: %s"
+msgstr "nepodporovaný formát parametru: %s"
# XXX: Nepřekládat „append“ jako „připojit“, hrozí záměna s „mount“
#: sys-utils/mount.c:690
@@ -14735,8 +14141,7 @@ msgstr ""
"Operace:\n"
" -B, --bind připojí podstrom někam jinam (stejné jako -o bind)\n"
" -M, --move přesune podstrom na jiné místo\n"
-" -R, --rbind připojí podstrom a všechna podřízená připojení "
-"jinam\n"
+" -R, --rbind připojí podstrom a všechna podřízená připojení jinam\n"
#: sys-utils/mount.c:753
#, c-format
@@ -14808,13 +14213,11 @@ msgstr " %s [přepínače] <program> [argument…]\n"
#: sys-utils/nsenter.c:68
msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
-msgstr ""
-" -t, --target <PID> proces, ze kterého se má jmenný prostor získat\n"
+msgstr " -t, --target <PID> proces, ze kterého se má jmenný prostor získat\n"
#: sys-utils/nsenter.c:69
msgid " -m, --mount [=<file>] enter mount namespace\n"
-msgstr ""
-" -m, --mount [=<soubor>] vstoupí do jmenného prostoru přípojných bodů\n"
+msgstr " -m, --mount [=<soubor>] vstoupí do jmenného prostoru přípojných bodů\n"
#: sys-utils/nsenter.c:70
msgid " -u, --uts [=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
@@ -14839,14 +14242,12 @@ msgid " -U, --user [=<file>] enter user namespace\n"
msgstr " -U, --user [=<soubor>] vstoupí do jmenného prostoru uživatelů\n"
#: sys-utils/nsenter.c:75
-#, fuzzy
msgid " -S, --setuid <uid> set uid in user namespace\n"
-msgstr " -U, --user oddělí jmenné prostor uživatelů\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid> nastaví UID ve jmenném prostoru uživatelů\n"
#: sys-utils/nsenter.c:76
-#, fuzzy
msgid " -G, --setgid <gid> set gid in user namespace\n"
-msgstr " -U, --user oddělí jmenné prostor uživatelů\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid> nastaví GID ve jmenném prostoru uživatelů\n"
#: sys-utils/nsenter.c:77
msgid " -r, --root [=<dir>] set the root directory\n"
@@ -14866,14 +14267,12 @@ msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
msgstr "ani název souboru ani PID cíle nebyly pro %s zadány"
#: sys-utils/nsenter.c:244
-#, fuzzy
msgid "failed to parse uid"
-msgstr "reální UID se nezdařilo rozebrat"
+msgstr "UID se nezdařilo rozebrat"
#: sys-utils/nsenter.c:247
-#, fuzzy
msgid "failed to parse gid"
-msgstr "reálné GID se nezdařilo rozebrat"
+msgstr "GID se nezdařilo rozebrat"
#: sys-utils/nsenter.c:290
#, c-format
@@ -15070,14 +14469,12 @@ msgid ""
" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
" under real-time scheduling\n"
msgstr ""
-" -c, --core maximální velikost vytvářených souborů s výpisem "
-"paměti\n"
+" -c, --core maximální velikost vytvářených souborů s výpisem paměti\n"
" -d, --data maximální velikost datového segmentu procesu\n"
" -e, --nice maximální priorita nice, kterou je dovoleno zvýšit\n"
" -f, --fsize maximální velikost souborů zapsatelných procesem\n"
" -i, --sigpending maximální počet čekajících signálů\n"
-" -l, --memlock maximální velikost paměti, kterou může proces "
-"zamknout\n"
+" -l, --memlock maximální velikost paměti, kterou může proces zamknout\n"
" -m, --rss maximální velikost rezidentní paměti\n"
" -n, --nofile maximální počet otevřených souborů\n"
" -q, --msgqueue maximální počet bajtů v posixových frontách zpráv\n"
@@ -15087,8 +14484,7 @@ msgstr ""
" -u, --nproc maximální počet procesů uživatele\n"
" -v, --as velikost virtuální paměti\n"
" -x, --locks maximální počet souborových zámků\n"
-" -y, --rttime procesorový čas v mikrosekundách procesu "
-"plánovaného\n"
+" -y, --rttime procesorový čas v mikrosekundách procesu plánovaného\n"
" plánovačem reálného času\n"
#: sys-utils/prlimit.c:236 sys-utils/prlimit.c:242 sys-utils/prlimit.c:360
@@ -15169,8 +14565,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:117
msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
-msgstr ""
-" -b, --histbin vypíše jednotlivá počítadla histogramu programu\n"
+msgstr " -b, --histbin vypíše jednotlivá počítadla histogramu programu\n"
#: sys-utils/readprofile.c:118
msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
@@ -15178,14 +14573,11 @@ msgstr " -s, --counters vypíše jednotlivá počítadla uvnitř funk
#: sys-utils/readprofile.c:119
msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
-msgstr ""
-" -r, --reset zresetuje všechny počítadla (pouze "
-"superuživatel)\n"
+msgstr " -r, --reset zresetuje všechny počítadla (pouze superuživatel)\n"
#: sys-utils/readprofile.c:120
msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
-msgstr ""
-" -n, --no-auto vypne automatické rozpoznávání pořadí bajtů\n"
+msgstr " -n, --no-auto vypne automatické rozpoznávání pořadí bajtů\n"
#: sys-utils/readprofile.c:237
#, c-format
@@ -15194,8 +14586,7 @@ msgstr "chyba při zápisu %s"
#: sys-utils/readprofile.c:268
msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
-msgstr ""
-"Předpokládá se opačné pořadí bajtů. Systémové pořadí lze vynutit pomocí -n."
+msgstr "Předpokládá se opačné pořadí bajtů. Systémové pořadí lze vynutit pomocí -n."
#: sys-utils/readprofile.c:283
#, c-format
@@ -15243,8 +14634,7 @@ msgstr ""
" -g, --pgrp <ID> interpretuje argument jako ID skupiny procesů\n"
" -n, --priority <číslo> nastaví přírůstek hodnoty nice\n"
" -p, --pid <ID> interpretuje argument jako ID procesu (výchozí)\n"
-" -u, --user <jméno|ID> interpretuje argument jako uživatelské jméno nebo "
-"ID\n"
+" -u, --user <jméno|ID> interpretuje argument jako uživatelské jméno nebo ID\n"
" -h, --help zobrazí nápovědu a skončí\n"
" -v, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
@@ -15294,8 +14684,7 @@ msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
msgstr "%d (%s): původní priorita %d, nová priorita %d\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:75
-msgid ""
-" -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
+msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
msgstr ""
" -a, --auto získá režim hodin ze souboru se systematickým\n"
" posunem (výchozí)\n"
@@ -15324,8 +14713,7 @@ msgstr " -l, --local RTC používá místní časovou zónu\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:82
msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
-msgstr ""
-" -m, --mode <režim> režim spánku (standby|mem|…) [pohotovost|paměť|…]\n"
+msgstr " -m, --mode <režim> režim spánku (standby|mem|…) [pohotovost|paměť|…]\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:83
msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
@@ -15500,17 +14888,12 @@ msgid " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
msgstr " -v, --verbose vypisuje, které volby jsou zapínány\n"
#: sys-utils/setarch.c:100
-msgid ""
-" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
-"space\n"
-msgstr ""
-" -R, --addr-no-randomize vypne znáhodnění prostoru virtuálních adres\n"
+msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
+msgstr " -R, --addr-no-randomize vypne znáhodnění prostoru virtuálních adres\n"
#: sys-utils/setarch.c:101
-msgid ""
-" -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
-msgstr ""
-" -F, --fdpic-funcptrs učiní ukazatele funkcí ukazující na deskriptory\n"
+msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
+msgstr " -F, --fdpic-funcptrs učiní ukazatele funkcí ukazující na deskriptory\n"
#: sys-utils/setarch.c:102
msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
@@ -15518,9 +14901,7 @@ msgstr " -Z, --mmap-page-zero zapne MMAP_PAGE_ZERO\n"
#: sys-utils/setarch.c:103
msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
-msgstr ""
-" -L, --addr-compat-layout změní způsob, jakým je virtuální paměť "
-"přidělována\n"
+msgstr " -L, --addr-compat-layout změní způsob, jakým je virtuální paměť přidělována\n"
#: sys-utils/setarch.c:104
msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
@@ -15543,9 +14924,7 @@ msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
msgstr " -T, --sticky-timeouts zapne STICKY_TIMEOUTS\n"
#: sys-utils/setarch.c:109
-msgid ""
-" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
-"GB\n"
+msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
msgstr " -3, --3gb omezí použitý adresní prostor hranicí 3 GB\n"
#: sys-utils/setarch.c:110
@@ -15590,8 +14969,7 @@ msgid "Failed to set personality to %s"
msgstr "Selhalo nastavení charakteristiky architektury na %s"
#: sys-utils/setpriv.c:95
-msgid ""
-" -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
+msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
msgstr " -d, --dump zobrazí současný stav (a nic nespustí)\n"
#: sys-utils/setpriv.c:96
@@ -15651,19 +15029,14 @@ msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
msgstr " --securebits <bity> nastaví bezpečnostní bity\n"
#: sys-utils/setpriv.c:109
-msgid ""
-" --selinux-label <label> set SELinux label (requires process:transition)\n"
-msgstr ""
-" --selinux-label <značka> nastaví selinuxovou značku (vyžaduje proces:"
-"přechod)\n"
+msgid " --selinux-label <label> set SELinux label (requires process:transition)\n"
+msgstr " --selinux-label <značka> nastaví selinuxovou značku (vyžaduje proces:přechod)\n"
#: sys-utils/setpriv.c:110
-msgid ""
-" --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile (requires onexec permission)\n"
+msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile (requires onexec permission)\n"
msgstr ""
" --apparmor-profile <profil>\n"
-" nastaví profile AppArmoru (vyžaduje oprávnění "
-"onexec)\n"
+" nastaví profile AppArmoru (vyžaduje oprávnění onexec)\n"
#: sys-utils/setpriv.c:115
msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
@@ -15915,8 +15288,7 @@ msgstr "Nezadán žádný program"
#: sys-utils/setpriv.c:774
msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
-msgstr ""
-"přepínač --[re]gid vyžaduje --keep-groups, --clear-groups, nebo --groups"
+msgstr "přepínač --[re]gid vyžaduje --keep-groups, --clear-groups, nebo --groups"
#: sys-utils/setpriv.c:778
msgid "disallow granting new privileges failed"
@@ -15939,7 +15311,6 @@ msgid "setgroups failed"
msgstr "volání setgroups selhalo"
#: sys-utils/setpriv.c:817
-#, fuzzy
msgid "set process securebits failed"
msgstr "nastavení bezpečnostních bitů procesu selhalo"
@@ -15967,16 +15338,16 @@ msgstr " -c, --ctty nastaví řídicí terminál na současný\n"
#: sys-utils/setsid.c:37
msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
-msgstr ""
+msgstr "-w, --wait počká na ukončení programu a vrátí jeho návratovou hodnotu\n"
#: sys-utils/setsid.c:90
msgid "fork"
msgstr "fork"
#: sys-utils/setsid.c:102
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "child %d did not exit normally"
-msgstr "odpojení „%s“ neskončilo normálně"
+msgstr "potomek %d neskončil normálně"
#: sys-utils/setsid.c:107
msgid "setsid failed"
@@ -16010,8 +15381,7 @@ msgid ""
" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
" -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr ""
-" -a, --all vypne všechny odkládací oblasti uvedené v /proc/"
-"swaps\n"
+" -a, --all vypne všechny odkládací oblasti uvedené v /proc/swaps\n"
" -v, --verbose upovídaný režim\n"
#: sys-utils/swapoff.c:78
@@ -16082,9 +15452,7 @@ msgstr "%s: zápis podpisu selhal"
#: sys-utils/swapon.c:420
#, c-format
msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
-msgstr ""
-"%s: nalezen podpis odkládacího prostoru: verze %d, velikost stránky %d, %s "
-"řazení bajtů"
+msgstr "%s: nalezen podpis odkládacího prostoru: verze %d, velikost stránky %d, %s řazení bajtů"
# Last argument of "page-size %d, %s byte order"
#: sys-utils/swapon.c:425
@@ -16124,14 +15492,12 @@ msgstr "%s: nepodařilo se načíst hlavičku odkládací oblasti"
#: sys-utils/swapon.c:509
#, c-format
msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
-msgstr ""
-"%s: velikost_stránky=%d, velikost_úložiště=%llu, velikost_zařízení=%llu"
+msgstr "%s: velikost_stránky=%d, velikost_úložiště=%llu, velikost_zařízení=%llu"
#: sys-utils/swapon.c:514
#, c-format
msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
-msgstr ""
-"%s: last_page 0x%08llx je větší než současní velikost odkládacího prostoru"
+msgstr "%s: last_page 0x%08llx je větší než současní velikost odkládacího prostoru"
#: sys-utils/swapon.c:524
#, c-format
@@ -16140,17 +15506,13 @@ msgstr "%s: formát odkládacího prostoru se neshoduje ve velikosti stránky."
#: sys-utils/swapon.c:532
#, c-format
-msgid ""
-"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
-msgstr ""
-"%s: formát odkládacího prostoru se neshoduje ve velikosti stránky. (Lze ji "
-"znovu inicializovat pomocí --fixpgsz.)"
+msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgstr "%s: formát odkládacího prostoru se neshoduje ve velikosti stránky. (Lze ji znovu inicializovat pomocí --fixpgsz.)"
#: sys-utils/swapon.c:541
#, c-format
msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
-msgstr ""
-"%s: nalezena data ze softwarového uspání. Přepisuji podpis odkládací oblasti."
+msgstr "%s: nalezena data ze softwarového uspání. Přepisuji podpis odkládací oblasti."
#: sys-utils/swapon.c:566
#, c-format
@@ -16168,7 +15530,6 @@ msgid "failed to parse %s"
msgstr "%s se nezdařilo rozebrat"
#: sys-utils/swapon.c:686
-#, fuzzy
msgid ""
" -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
" -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
@@ -16182,13 +15543,11 @@ msgid ""
" --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
" -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr ""
-" -a, --all zapne všechny odkládací oblasti uvedené v /etc/"
-"fstab\n"
-" -d, --discard zahodí uvolněné stránky dříve, než jsou znovu "
-"použity\n"
+" -a, --all zapne všechny odkládací oblasti uvedené v /etc/fstab\n"
+" -d, --discard[=<politika>]\n"
+" zapne zahazování stránek, je-li podporováno zařízením\n"
" -e, --ifexists v tichosti přeskočí neexistující zařízení\n"
-" -f, --fixpgsz znovu inicializuje odkládací oblast, je-li to "
-"nutné\n"
+" -f, --fixpgsz znovu inicializuje odkládací oblast, je-li to nutné\n"
" -p, --priority <priorita>\n"
" určí prioritu odkládacího zařízení\n"
" -s, --summary zobrazí přehled o použitých odkládacích zařízeních\n"
@@ -16230,6 +15589,11 @@ msgid ""
" pages\t : discard freed pages before they are reused.\n"
" * if no policy is selected both discard types are enabled. (default)\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Dostupné politiky zahazování (pro přepínač --discard):\n"
+" once\t pouze zahodí bloky celé odkládací oblasti při zapnutí (swapon).\n"
+" pages\t zahazuje bloky uvolněných stránek před jejich dalším použitím.\n"
+" * Není-li vybrána žádná politika, oba zapnou se oba typy zahazování (výchozí).\n"
#: sys-utils/swapon.c:717
msgid ""
@@ -16244,9 +15608,9 @@ msgid "failed to parse priority"
msgstr "prioritu se nezdařilo rozebrat"
#: sys-utils/swapon.c:794
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported discard policy: %s"
-msgstr "nepodporovaný argument: %s"
+msgstr "nepodporovaná politika zahazování: %s"
#: sys-utils/swapon-common.c:62
#, c-format
@@ -16321,14 +15685,12 @@ msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
msgstr " -t, --time <ms> čekání na ovladač v milisekundách\n"
#: sys-utils/tunelp.c:85
-msgid ""
-" -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
+msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
msgstr " -c, --chars <číslo> počet výstupních znaků před usnutím\n"
#: sys-utils/tunelp.c:86
msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
-msgstr ""
-" -w, --wait <µs> čekání na signál strobe v mikrosekundách\n"
+msgstr " -w, --wait <µs> čekání na signál strobe v mikrosekundách\n"
#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
@@ -16339,9 +15701,7 @@ msgstr " -a, --abort <on|off> ukončí činnost při chybě (ano|ne)\n"
#: sys-utils/tunelp.c:91
msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
-msgstr ""
-" -o, --check-status <on|off> před výpisem zkontroluje stav tiskárny (ano|"
-"ne)\n"
+msgstr " -o, --check-status <on|off> před výpisem zkontroluje stav tiskárny (ano|ne)\n"
#: sys-utils/tunelp.c:92
msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
@@ -16440,7 +15800,6 @@ msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
msgstr " -a, --all odpojí všechny souborové systémy\n"
#: sys-utils/umount.c:83
-#, fuzzy
msgid ""
" -A, --all-targets unmount all mountpoins for the given device in the\n"
" current namespace\n"
@@ -16453,23 +15812,16 @@ msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
msgstr " -c, --no-canonicalize nenormalizuje cesty\n"
#: sys-utils/umount.c:86
-msgid ""
-" -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
-msgstr ""
-" -d, --detach-loop je-li připojeno loop zařízení, rovněž jej uvolní\n"
+msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
+msgstr " -d, --detach-loop je-li připojeno loop zařízení, rovněž jej uvolní\n"
#: sys-utils/umount.c:87
msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
-msgstr ""
-" --fake zkušební režim, přeskočí systémové volání umount"
-"(2)\n"
+msgstr " --fake zkušební režim, přeskočí systémové volání umount(2)\n"
#: sys-utils/umount.c:88
-msgid ""
-" -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS "
-"system)\n"
-msgstr ""
-" -f, --force vynutí odpojení (pro případ nedostupného NFS)\n"
+msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
+msgstr " -f, --force vynutí odpojení (pro případ nedostupného NFS)\n"
#: sys-utils/umount.c:89
msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
@@ -16480,11 +15832,8 @@ msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
msgstr " -n, --no-mtab nezapíše do /etc/mtab\n"
#: sys-utils/umount.c:91
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
-msgstr ""
-" -l, --lazy souborový systém odpojí teď, zbytek uklidí později\n"
+msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
+msgstr " -l, --lazy souborový systém odpojí teď, uklidí později\n"
#: sys-utils/umount.c:92
msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
@@ -16493,15 +15842,11 @@ msgstr ""
" omezí množinu souborových systémů (použijte s -a)\n"
#: sys-utils/umount.c:93
-msgid ""
-" -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
-msgstr ""
-" -R, --recursive rekurzivně odpojí cíl včetně všech jeho potomků\n"
+msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
+msgstr " -R, --recursive rekurzivně odpojí cíl včetně všech jeho potomků\n"
#: sys-utils/umount.c:94
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
+msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
msgstr ""
" -r, --read-only selže-li odpojení, zkusí souborový systém přepojit\n"
" jen pro čtení\n"
@@ -16530,7 +15875,7 @@ msgid "%s: umount failed"
msgstr "%s: odpojení se nezdařilo"
#: sys-utils/umount.c:216
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed"
msgstr "%s: souborový systém byl odpojen, ale příkaz mount(8) selhal"
@@ -16545,7 +15890,7 @@ msgid "%s: can't write superblock"
msgstr "%s: superblok nelze zapsat"
#: sys-utils/umount.c:239
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s: target is busy\n"
" (In some cases useful info about processes that\n"
@@ -16556,22 +15901,21 @@ msgstr ""
" které se zařízením pracují, pomocí nástrojů lsof(8) a fuser(1).)"
#: sys-utils/umount.c:246
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: mountpoint not found"
-msgstr "%s: nenalezeno"
+msgstr "%s: bod připojení nenalezen"
#: sys-utils/umount.c:248
-#, fuzzy
msgid "undefined mountpoint"
-msgstr "bod připojení"
+msgstr "bod připojení není definován"
#: sys-utils/umount.c:251
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: must be superuser to unmount"
-msgstr "%s: musíte být superuživatelem, abyste mohl odpojovat"
+msgstr "%s: musíte být superuživatelem, abyste mohli odpojovat"
#: sys-utils/umount.c:254
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem"
msgstr "%s: bloková zařízení nejsou na systému souborů povolena"
@@ -16598,58 +15942,52 @@ msgid "%s: failed to determine source"
msgstr "%s: nepodařilo se určit zdroj"
#: sys-utils/unshare.c:45
-#, fuzzy
msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
-msgstr " -m, --mount oddělí jmenný prostor přípojných bodů\n"
+msgstr " -m, --mount oddělí jmenný prostor přípojných bodů\n"
#: sys-utils/unshare.c:46
-#, fuzzy
msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr " -u, --uts oddělí jmenný prostor UTS (název stroje atd.)\n"
+msgstr " -u, --uts oddělí jmenný prostor UTS (název stroje atd.)\n"
#: sys-utils/unshare.c:47
-#, fuzzy
msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
-msgstr " -i, --ipc oddělí jmenný prostor System V IPC\n"
+msgstr " -i, --ipc oddělí jmenný prostor System V IPC\n"
#: sys-utils/unshare.c:48
-#, fuzzy
msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
-msgstr " -n, --net oddělí síťový jmenný prostor\n"
+msgstr " -n, --net oddělí síťový jmenný prostor\n"
#: sys-utils/unshare.c:49
-#, fuzzy
msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n"
-msgstr " -p, --pid oddělí jmenný prostor čísel procesů\n"
+msgstr " -p, --pid oddělí jmenný prostor čísel procesů\n"
#: sys-utils/unshare.c:50
-#, fuzzy
msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
-msgstr " -U, --user oddělí jmenné prostor uživatelů\n"
+msgstr " -U, --user oddělí jmenný prostor uživatelů\n"
#: sys-utils/unshare.c:51
-#, fuzzy
msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
-msgstr " -F, --no-fork před spuštěním <programu> nevytvoří potomka\n"
+msgstr " -f, --fork před spuštěním <programu> vytvoří potomka\n"
#: sys-utils/unshare.c:52
-msgid ""
-" --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
+msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
msgstr ""
+" --mount-proc[=<adresář>]\n"
+" nejprve připojí souborový systém proc\n"
+" (znamená --mount)\n"
#: sys-utils/unshare.c:128
msgid "unshare failed"
msgstr "volání unshare selhalo"
#: sys-utils/unshare.c:146
-#, fuzzy
msgid "child exit failed"
-msgstr "ID selhalo"
+msgstr "ukončení potomka selhalo"
#: sys-utils/unshare.c:153
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount %s failed"
-msgstr "připojení se nezdařilo"
+msgstr "připojení %s se nezdařilo"
#: sys-utils/wdctl.c:67
msgid "Card previously reset the CPU"
@@ -16848,9 +16186,8 @@ msgid "failed to allocate memory: %m"
msgstr "paměť nelze alokovat: %m"
#: term-utils/agetty.c:670
-#, fuzzy
msgid "unssuported --local-line mode argument"
-msgstr "nepodporovaný argument: %s"
+msgstr "nepodporovaný argument s režimem --local-line"
#: term-utils/agetty.c:699
#, c-format
@@ -16912,9 +16249,9 @@ msgid "setting terminal attributes failed: %m"
msgstr "vlastnosti terminálu nelze nastavit: %m"
#: term-utils/agetty.c:1333
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open: %s: %m"
-msgstr "%s nelze otevřít: %s"
+msgstr "nelze otevřít: %s: %m"
#: term-utils/agetty.c:1440
msgid "[press ENTER to login]"
@@ -16971,12 +16308,12 @@ msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
msgstr "%s: vlastnosti terminálu nelze nastavit: %m"
#: term-utils/agetty.c:1797
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] line [baud_rate,...] [termtype]\n"
" %1$s [options] baud_rate,... line [termtype]\n"
msgstr ""
-" %1$s [přepínače] linka baud_rate,… [druh_terminálu]\n"
+" %1$s [přepínače] linka [baud_rate,…] [druh_terminálu]\n"
" %1$s [přepínače] baud_rate,… linka [druh_terminálu]\n"
#: term-utils/agetty.c:1800
@@ -16993,8 +16330,7 @@ msgstr " -c, --noreset neresetuje řídicí režim\n"
#: term-utils/agetty.c:1803
msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
-msgstr ""
-" -E, --remote programu login(1) předá -r <název_stroje>\n"
+msgstr " -E, --remote programu login(1) předá -r <název_stroje>\n"
#: term-utils/agetty.c:1804
msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
@@ -17024,10 +16360,10 @@ msgstr ""
" -l, --login-program <soubor>\n"
" určí program login\n"
+# FIXME: s/cotrol/control/
#: term-utils/agetty.c:1810
-#, fuzzy
msgid " -L, --local-line[=<mode>] cotrol local line flag\n"
-msgstr " -L, --local-line vynutí místní linku\n"
+msgstr " -L, --local-line[=<režim>] řídí příznak místní linky\n"
#: term-utils/agetty.c:1811
msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
@@ -17044,10 +16380,8 @@ msgstr ""
" argumenty, které budou předány programu login\n"
#: term-utils/agetty.c:1814
-#, fuzzy
msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
-msgstr ""
-" -p, --loginpause před výzvou k přihlášení počká na stisk klávesy\n"
+msgstr " -p, --login-pause před výzvou k přihlášení počká na stisk klávesy\n"
#: term-utils/agetty.c:1815
msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
@@ -17059,8 +16393,7 @@ msgstr " -R, --hangup provede virtuální zavěšení linky na TTY
#: term-utils/agetty.c:1817
msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
-msgstr ""
-" -s, --keep-baud pokusí se udržet baud rate i po znaku break\n"
+msgstr " -s, --keep-baud pokusí se udržet baud rate i po znaku break\n"
#: term-utils/agetty.c:1818
msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
@@ -17068,8 +16401,7 @@ msgstr " -t, --timeout <číslo> časový limit pro přihlášení\n"
#: term-utils/agetty.c:1819
msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
-msgstr ""
-" -U, --detect-case rozpozná terminál podporující jen velká písmena\n"
+msgstr " -U, --detect-case rozpozná terminál podporující jen velká písmena\n"
#: term-utils/agetty.c:1820
msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
@@ -17088,9 +16420,8 @@ msgid " --nonewline do not print a newline before issue\n"
msgstr " --nonewline neodřádkuje před výpisem vydání\n"
#: term-utils/agetty.c:1824
-#, fuzzy
msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
-msgstr " --no-hostname nezobrazí název stroje\n"
+msgstr " --nohostname nezobrazí název stroje\n"
#: term-utils/agetty.c:1825
msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
@@ -17133,9 +16464,8 @@ msgid " %s [options] [y | n]\n"
msgstr " %s [přepínače] [y | n]\n"
#: term-utils/mesg.c:77
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose vysvětlí, co se děje\n"
+msgstr " -v, --verbose vysvětlí, co se děje\n"
#: term-utils/mesg.c:121
msgid "ttyname failed"
@@ -17259,10 +16589,8 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
" -t, --timing SOUBOR výstupní soubor s časováním z nástroje script\n"
-" -s, --typescript SOUBOR výstupní soubor terminálové relace z nástroje "
-"script\n"
-" -d, --divisor ČÍSLO zrychlí nebo zpomalí vykonávání podle dělitele "
-"času\n"
+" -s, --typescript SOUBOR výstupní soubor terminálové relace z nástroje script\n"
+" -d, --divisor ČÍSLO zrychlí nebo zpomalí vykonávání podle dělitele času\n"
" -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
" -h, --help zobrazí nápovědu a skončí\n"
"\n"
@@ -17343,25 +16671,19 @@ msgstr " -default\n"
#: term-utils/setterm.c:689
msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr ""
-" -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
+msgstr " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
#: term-utils/setterm.c:690
msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr ""
-" -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
+msgstr " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
#: term-utils/setterm.c:691 term-utils/setterm.c:692
-msgid ""
-" -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr ""
-" -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+msgid " -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+msgstr " -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
#: term-utils/setterm.c:693 term-utils/setterm.c:694
-msgid ""
-" -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr ""
-" -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+msgid " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+msgstr " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
#: term-utils/setterm.c:695
msgid " -inversescreen <on|off>\n"
@@ -17535,19 +16857,17 @@ msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
msgstr "%s: OŠKLIVÁ CHYBA, zpráva je opravdu moc dlouhá"
#: term-utils/wall.c:82
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
-msgstr " %s [přepínače] [zpráva]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [<soubor> | <zpráva>]\n"
#: term-utils/wall.c:84
-#, fuzzy
msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
-msgstr " -b, --online vypíše jen zapnutá CPUs (výchozí pro -p)\n"
+msgstr " -n, --nobanner nevypíše titulek, funguje jen pro superuživatele\n"
#: term-utils/wall.c:85
-#, fuzzy
msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
-msgstr " -t, --time <time_t> čas probuzení\n"
+msgstr " -t, --timeout <limit> časové omezení na zápis v sekundách\n"
#: term-utils/wall.c:127
msgid "--nobanner is available only for root"
@@ -17567,9 +16887,9 @@ msgid "cannot get tty name"
msgstr "název TTY nelze zjistit"
#: term-utils/wall.c:229
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
-msgstr "Všeobecná zpráva od %s@%s"
+msgstr "Všeobecná zpráva od %s@%s (%s) (%s):"
#: term-utils/wall.c:264
#, c-format
@@ -17583,7 +16903,7 @@ msgstr "funkce fread selhala"
#: term-utils/write.c:82
#, c-format
msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
-msgstr " %s [PŘEPÍNAČE] UŽIVATEL [NÁZEV_TTY]\n"
+msgstr " %s [přepínače] <uživatel> [<název_TTY>]\n"
#: term-utils/write.c:86
msgid ""
@@ -17759,7 +17079,7 @@ msgid "second argument"
msgstr "druhý argument"
#: text-utils/column.c:92
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [<file>...]\n"
msgstr " %s [přepínače] [<soubor…>]\n"
@@ -17778,12 +17098,11 @@ msgstr ""
" možné oddělovače tabulky\n"
#: text-utils/column.c:97
-#, fuzzy
msgid ""
" -o, --output-separator <string>\n"
-" columns separator for table output; default is two "
-"spaces\n"
+" columns separator for table output; default is two spaces\n"
msgstr ""
+" -o, --output-separator <řetězec>\n"
" oddělovač sloupců ve výstupní tabulce, výchozí\n"
" jsou dvě mezery\n"
@@ -17805,63 +17124,60 @@ msgid "all input file arguments failed"
msgstr "všechny argumenty vstupního souboru selhaly"
#: text-utils/hexdump.c:66
-msgid ""
-"calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
-msgstr ""
-"Volání hexdump ve stylu od bylo prohlášeno za zastaralé ve prospěch „od“ "
-"z GNU coreutils."
+msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
+msgstr "Volání hexdump ve stylu od bylo prohlášeno za zastaralé ve prospěch „od“ z GNU coreutils."
#: text-utils/hexsyntax.c:142
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] file...\n"
msgstr " %s [přepínače] [soubor…]\n"
#: text-utils/hexsyntax.c:144
msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
-msgstr ""
+msgstr " -b, --one-byte-octal výpis po bajtech osmičkově\n"
#: text-utils/hexsyntax.c:145
msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --one-byte-char výpis po bajtech jako znaky\n"
#: text-utils/hexsyntax.c:146
-#, fuzzy
msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
-msgstr " -c, --no-canonicalize nenormalizuje cesty\n"
+msgstr " -C, --canonical normovaný výpis šestnáctkově a v ASCII\n"
#: text-utils/hexsyntax.c:147
msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --two-bytes-decimal výpis po dvou bajtech desítkově\n"
#: text-utils/hexsyntax.c:148
msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --two-bytes-octal výpis po dvou bajtech osmičkově\n"
#: text-utils/hexsyntax.c:149
msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
-msgstr ""
+msgstr " -x, --two-bytes-hex výpis po dvou bajtech šestnáctkově\n"
+# FIXME: Enclose argument within angle parentheses
#: text-utils/hexsyntax.c:150
-msgid ""
-" -e, --format format format string to be used for displaying data\n"
-msgstr ""
+msgid " -e, --format format format string to be used for displaying data\n"
+msgstr " -e, --format <formát> formátovací řetězec použitý při výpisu dat\n"
#: text-utils/hexsyntax.c:151
msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
msgstr ""
+" -f, --format-file <soubor>\n"
+" soubor obsahující formátovací řetězce\n"
#: text-utils/hexsyntax.c:152
msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --length <délka> interpretuje pouze délku bajtů ze vstupu\n"
#: text-utils/hexsyntax.c:153
msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --skip <pozice> přeskočí zadaný počet bajtů na začátku vstupu\n"
#: text-utils/hexsyntax.c:154
-#, fuzzy
msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
-msgstr " -L, --local-line vynutí místní linku\n"
+msgstr " -v, --no-squeezing ve výpisu nevynechá shodné řádky\n"
#: text-utils/more.c:319
#, c-format
@@ -17869,7 +17185,7 @@ msgid ""
"Usage: %s [options] file...\n"
"\n"
msgstr ""
-"Použití: %s [PŘEPÍNAČE] SOUBOR…\n"
+"Použití: %s [přepínače] soubor…\n"
"\n"
#: text-utils/more.c:322
@@ -17982,13 +17298,11 @@ msgstr "Žádný předchozí regulární výraz"
#: text-utils/more.c:1368
msgid ""
"\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
-"brackets.\n"
+"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Většině příkazů může jako argument předcházet celé číslo k. Implicitní "
-"hodnoty\n"
+"Většině příkazů může jako argument předcházet celé číslo k. Implicitní hodnoty\n"
"jsou v hranatých závorkách. Hvězdička (*) znamená, že hodnota argumentu se\n"
"stane implicitní.\n"
@@ -18019,15 +17333,13 @@ msgstr ""
"z Zobrazí dalších k řádků textu. [aktuální velikost\n"
" obrazovky]*\n"
"<return> Zobrazí dalších k řádků textu. [1]*\n"
-"d či ctrl-D Posun o k řádků [aktuální velikost posunu, po "
-"spuštění\n"
+"d či ctrl-D Posun o k řádků [aktuální velikost posunu, po spuštění\n"
" 11]*\n"
"q či Q či <interrupt> Ukončení programu\n"
"s Posun vpřed o k řádků [1]\n"
"f Posun vpřed o k stran [1]\n"
"b či ctrl-B Posun vzad o k stran [1]\n"
-"' Přeskočí na místo, kde bylo zahájeno předchozí "
-"hledání\n"
+"' Přeskočí na místo, kde bylo zahájeno předchozí hledání\n"
"= Zobrazí číslo aktuálního řádku\n"
"/<regulární výraz> Hledá k. výskyt regulárního výrazu [1]\n"
"n Hledá k. výrazu posledního regulárního výrazu [1]\n"
@@ -18036,8 +17348,7 @@ msgstr ""
"ctrl-L Překreslí obrazovku\n"
":n Přeskočí na k. následující soubor [1]\n"
":p Přeskočí na k. předcházející soubor [1]\n"
-":f Vypíše jméno aktuálního souboru a číslo aktuálního "
-"řádku\n"
+":f Vypíše jméno aktuálního souboru a číslo aktuálního řádku\n"
". Zopakuje předcházející příkaz\n"
#: text-utils/more.c:1448 text-utils/more.c:1454
@@ -18155,8 +17466,7 @@ msgid ""
" n go to next file\n"
"\n"
"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
-"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
-"page).\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
"\n"
"See pg(1) for more information.\n"
"-------------------------------------------------------\n"
@@ -18172,17 +17482,14 @@ msgstr ""
" /regvýr/ hledat regulárním výrazem směrem dopředu\n"
" ?regvýr? nebo ^regvýr^ hledat regulárním výrazem směrem dozadu\n"
" . nebo ^L překreslit obrazovku\n"
-" w nebo z nastavit velikost stránky a přejít na další "
-"stránku\n"
+" w nebo z nastavit velikost stránky a přejít na další stránku\n"
" s název_souboru uložit současný soubor pod jménem\n"
" !příkaz utéct do shellu\n"
" p přejít na předchozí soubor\n"
" n přejít na další soubor\n"
"\n"
-"Mnoho příkazů přijímá předcházející čísla, na příklad: +1<nový řádek> "
-"(další\n"
-"stránka); -1<nový řádek> (předchozí stránka); 1<nový řádek> (první "
-"stránka).\n"
+"Mnoho příkazů přijímá předcházející čísla, na příklad: +1<nový řádek> (další\n"
+"stránka); -1<nový řádek> (předchozí stránka); 1<nový řádek> (první stránka).\n"
"\n"
"Podrobnosti se lze dozvědět z pg(1).\n"
"-------------------------------------------------------\n"
@@ -18353,8 +17660,7 @@ msgstr "neúplný zápis do „%s“ (zapsáno %zd, očekáváno %zd)\n"
#: text-utils/tailf.c:160
#, c-format
msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
-msgstr ""
-"%s: nelze přidat sledování pomocí inotify (počet sledování inotify vyčerpán)."
+msgstr "%s: nelze přidat sledování pomocí inotify (počet sledování inotify vyčerpán)."
#: text-utils/tailf.c:197
#, c-format
@@ -18404,10 +17710,8 @@ msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
msgstr " -t, -T, --terminal TERMINÁL přebije proměnnou prostředí TERM\n"
#: text-utils/ul.c:140
-msgid ""
-" -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
-msgstr ""
-" -i, --indicated podtržení je vyznačeno samostatným řádkem\n"
+msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
+msgstr " -i, --indicated podtržení je vyznačeno samostatným řádkem\n"
#: text-utils/ul.c:211
msgid "trouble reading terminfo"
@@ -18464,8 +17768,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
-#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from "
-#~ "disk;\n"
+#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
#~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
#~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
#~ "\n"
@@ -18482,8 +17785,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ "Přepínače:\n"
#~ "-a: Namísto zvýrazňování použije šipku;\n"
#~ "-z: Začne s nulovou tabulkou rozdělení disku místo, aby ji četl z disku;\n"
-#~ "-c C -h H -s S: Zadání geometrie disku (má přednost před údaji, které "
-#~ "udržuje\n"
+#~ "-c C -h H -s S: Zadání geometrie disku (má přednost před údaji, které udržuje\n"
#~ " jádro.\n"
#~ "\n"
@@ -18503,8 +17805,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgstr "diskdata: "
#~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "# velik konec velikost sstyp [fveli bveli cpg]\n"
+#~ msgstr "# velik konec velikost sstyp [fveli bveli cpg]\n"
#~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
#~ msgstr "Musí být <= sektorů/stopu * stop/cylindr (implicitní).\n"
@@ -18548,13 +17849,10 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ " %1$s -s <ODDÍL> vypíše velikost(i) oddílu v blocích\n"
#~ "\n"
#~ "Přepínače:\n"
-#~ " -b <VELIKOST> velikost sektoru (512, 1024, 2048 nebo "
-#~ "4096)\n"
-#~ " -c[=<REŽIM>] režim kompatibility: „dos“ nebo "
-#~ "„nondos“ (implic.)\n"
+#~ " -b <VELIKOST> velikost sektoru (512, 1024, 2048 nebo 4096)\n"
+#~ " -c[=<REŽIM>] režim kompatibility: „dos“ nebo „nondos“ (implic.)\n"
#~ " -h vypíše tuto nápovědu\n"
-#~ " -u=[<JEDNOTKA>] zobrazuje v jednotkách: "
-#~ "„cylinders“ (cylindry)\n"
+#~ " -u=[<JEDNOTKA>] zobrazuje v jednotkách: „cylinders“ (cylindry)\n"
#~ " nebo „sectors“ (sektory)\n"
#~ " -v vypíše verzi programu\n"
#~ " -C <POČET> určuje počet cylindrů\n"
@@ -18638,8 +17936,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ " switch off the mode (with command 'c')."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "POZOR: Režim kompatibility s DOSem je zastaralý. Důrazně se doporučuje "
-#~ "tento\n"
+#~ "POZOR: Režim kompatibility s DOSem je zastaralý. Důrazně se doporučuje tento\n"
#~ " režim vypnout (příkaz „c“)."
#~ msgid ""
@@ -18648,14 +17945,11 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ " change units to sectors.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "POZOR: cylindry jakožto jednotky výpisů jsou zastaralé. Jednotky lze "
-#~ "změnit\n"
+#~ "POZOR: cylindry jakožto jednotky výpisů jsou zastaralé. Jednotky lze změnit\n"
#~ " na sektory pomocí příkazu „u“.\n"
#~ msgid "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sestavuje se nová dosová tabulka rozdělení disku s identifikátorem 0x"
-#~ "%08x.\n"
+#~ msgstr "Sestavuje se nová dosová tabulka rozdělení disku s identifikátorem 0x%08x.\n"
#~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
#~ msgstr "Nový identifikátor disku (současný 0x%08x): "
@@ -18681,8 +17975,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
# FIXME: split lines 6.xpartitions, additionalinformation
#~ msgid ""
#~ "\n"
-#~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please "
-#~ "see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
+#~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
@@ -18739,12 +18032,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ "\t novu prázdnou DOSOVOU tabulku rozdělení disku (příkaz „o“).\n"
#~ "\tVAROVÁNÍ: Tímto přijdete o současný obsah disku.\n"
-#~ msgid ""
-#~ "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more "
-#~ "than 512 bytes\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Popis nesmí podle MIPS Computer Systems, Inc obsahovat více než 512 "
-#~ "bajtů\n"
+#~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
+#~ msgstr "Popis nesmí podle MIPS Computer Systems, Inc obsahovat více než 512 bajtů\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
@@ -18808,8 +18097,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgstr "Volání ioctl HDIO_GETGEO nad %s selhalo"
#~ msgid ""
-#~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value "
-#~ "of %llu.\n"
+#~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
#~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pozor: ioctl BLKGETSIZE selhalo na %s. Pro geometrii se použije %llu\n"
@@ -18875,22 +18163,14 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ "Hotovo\n"
#~ "\n"
-#~ msgid ""
-#~ "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an "
-#~ "experimental phase. Use at your own discretion."
-#~ msgstr ""
-#~ "POZOR: Podpora GPT v fdisku je nová, a tudíž ve stádiu pokusu. Použití je "
-#~ "na vlastní nebezpečí."
+#~ msgid "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an experimental phase. Use at your own discretion."
+#~ msgstr "POZOR: Podpora GPT v fdisku je nová, a tudíž ve stádiu pokusu. Použití je na vlastní nebezpečí."
#~ msgid "Created partition %zd\n"
#~ msgstr "Vytvořen oddíl %zd\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X"
-#~ "%02X%02X%02X)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sestavuje se nový popis GPT (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X"
-#~ "%02X%02X%02X)\n"
+#~ msgid "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
+#~ msgstr "Sestavuje se nový popis GPT (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
#~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
#~ msgstr " %s [přepínače] -u <UŽIVATEL> PŘÍKAZ\n"
@@ -18970,13 +18250,10 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgid ""
#~ " -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n"
-#~ " inaccurate if you have used SUSPEND/"
-#~ "RESUME)\n"
+#~ " inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
#~ msgstr ""
-#~ " -T, --ctime ukáže časové údaje v podobně vhodné pro "
-#~ "člověka\n"
-#~ " (může být nepřesné, pokud jste použili "
-#~ "uspání\n"
+#~ " -T, --ctime ukáže časové údaje v podobně vhodné pro člověka\n"
+#~ " (může být nepřesné, pokud jste použili uspání\n"
#~ " a probuzení)\n"
#~ msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime"
@@ -19006,8 +18283,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ " -h, --help display this help and exit\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ " -n, --nobanner nevypíše hlavičku, funguje je pro "
-#~ "superuživatele\n"
+#~ " -n, --nobanner nevypíše hlavičku, funguje je pro superuživatele\n"
#~ " -t, --timeout LIMIT časový limit na zápis v sekundách\n"
#~ " -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
#~ " -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
@@ -19096,8 +18372,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ " -A zkontroluje všechny souborové systémy\n"
#~ " -R vynechá kořenový souborový systém; užitečné je s „-A“\n"
#~ " -M nekontroluje připojené souborové systémy\n"
-#~ " -t <typ> určuje druhy souborových systémů, které se mají "
-#~ "zkontrolovat;\n"
+#~ " -t <typ> určuje druhy souborových systémů, které se mají zkontrolovat;\n"
#~ " typ smí být čárkou oddělený seznam\n"
#~ " -P souborové systémy kontroluje paralelně, včetně kořenového\n"
#~ " -r hlásí statistické údaje pro každé kontrolované zařízení\n"
@@ -19175,15 +18450,13 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n"
#~ " -s, --show list partitions\n"
#~ "\n"
-#~ " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
-#~ "format\n"
+#~ " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
#~ " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
#~ " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
#~ " -o, --output <type> define which output columns to use\n"
#~ " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
#~ " -r, --raw use raw output format\n"
-#~ " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, "
-#~ "etc.)\n"
+#~ " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
#~ " -v, --verbose verbose mode\n"
#~ msgstr ""
#~ " -a, --add přidá zadané oddíly nebo všechny oddíly\n"
@@ -19201,12 +18474,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ " -t, --type <druh> určuje druh oddílu (dos, bsd, solaris, atd.)\n"
#~ " -v, --verbose podrobný režim\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU "
-#~ "Parted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Varování!! Detekována nepodporovaná GPT (GUID tabulka rozdělení disku). "
-#~ "Použijte GNU Parted."
+#~ msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
+#~ msgstr "Varování!! Detekována nepodporovaná GPT (GUID tabulka rozdělení disku). Použijte GNU Parted."
#~ msgid ""
#~ "\n"
@@ -19270,13 +18539,11 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgid ""
#~ "\n"
-#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk "
-#~ "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "VAROVÁNÍ: Na „%s“ nalezena GPT (GUID tabulka rozdělení disku)! Nástroj "
-#~ "fdisk nepodporuje GPT. Použijte GNU Parted.\n"
+#~ "VAROVÁNÍ: Na „%s“ nalezena GPT (GUID tabulka rozdělení disku)! Nástroj fdisk nepodporuje GPT. Použijte GNU Parted.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
@@ -19284,13 +18551,11 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgid ""
#~ "\n"
-#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
-#~ "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "VAROVÁNÍ: Na „%s“ nalezena GPT (GUID tabulka rozdělení disku)! Nástroj "
-#~ "sfdisk nepodporuje GPT. Použijte GNU Parted.\n"
+#~ "VAROVÁNÍ: Na „%s“ nalezena GPT (GUID tabulka rozdělení disku)! Nástroj sfdisk nepodporuje GPT. Použijte GNU Parted.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
@@ -19310,10 +18575,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ " -s, --shell <shell> run shell if /etc/shells allows it\n"
#~ msgstr ""
#~ " -, -l, --login nastaví shell jako přihlašovací\n"
-#~ " -c, --command <příkaz> vyvolanému shellu předá jeden příkaz "
-#~ "pomocí -c\n"
-#~ " --session-command <příkaz> vyvolanému shellu předá jeden příkaz "
-#~ "pomocí -c\n"
+#~ " -c, --command <příkaz> vyvolanému shellu předá jeden příkaz pomocí -c\n"
+#~ " --session-command <příkaz> vyvolanému shellu předá jeden příkaz pomocí -c\n"
#~ " a nevytvoří novou relaci\n"
#~ " -f, --fast shellu předá -f (pro csh nebo tcsh)\n"
#~ " -m, --preserve-environment zachová proměnné prostředí\n"
@@ -19342,13 +18605,11 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ " -r, --raw use raw output format\n"
#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
#~ msgstr ""
-#~ " -O, --options <seznam> omezí množinu souborových systémů podle voleb "
-#~ "připojení\n"
+#~ " -O, --options <seznam> omezí množinu souborových systémů podle voleb připojení\n"
#~ " -o, --output <seznam> zobrazí dané sloupce\n"
#~ " -P, --pairs výstup ve formátu klíč=\"hodnota\"\n"
#~ " -r, --raw neformátovaný výstup\n"
-#~ " -t, --types <seznam> omezí množinu souborových systémů podle jejich "
-#~ "druhu\n"
+#~ " -t, --types <seznam> omezí množinu souborových systémů podle jejich druhu\n"
#~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
#~ msgstr "Použití: %s [ -s signál | -p ] [ -a ] PID…\n"
@@ -19378,12 +18639,10 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " -a, --all print all devices\n"
-#~ " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
-#~ "format\n"
+#~ " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
#~ " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
#~ " -D, --discard print discard capabilities\n"
-#~ " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM "
-#~ "disks)\n"
+#~ " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
#~ " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
#~ " -f, --fs output info about filesystems\n"
#~ " -h, --help usage information (this)\n"
@@ -19403,12 +18662,10 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ " -a, --all vypíše všechna zařízení\n"
#~ " -b, --bytes velikosti vypíše v bajtech namísto v podobě vhodné\n"
#~ " pro člověka\n"
-#~ " -d, --nodeps nevypíše podřízená (slave) a nadřízená (holder) "
-#~ "zařízení\n"
+#~ " -d, --nodeps nevypíše podřízená (slave) a nadřízená (holder) zařízení\n"
#~ " -D, --discard popíše schopnost zahazovat data (discard)\n"
#~ " -e, --exclude <seznam>\n"
-#~ " vynechá zařízení podle hlavního čísla (výchozí: RAM "
-#~ "disky)\n"
+#~ " vynechá zařízení podle hlavního čísla (výchozí: RAM disky)\n"
#~ " -I, --include <seznam>\n"
#~ " zobrazí pouze zařízení se zadanými hlavními čísly\n"
#~ " -f, --fs vypíše údaje o souborovém systému\n"
@@ -19483,19 +18740,16 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
#~ " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
#~ " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
-#~ " -e, --reltime show local time and time delta in readable "
-#~ "format\n"
+#~ " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
#~ " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
-#~ " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log "
-#~ "buffer\n"
+#~ " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
#~ " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
#~ " -h, --help display this help and exit\n"
#~ " -k, --kernel display kernel messages\n"
#~ " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
#~ " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
#~ " -r, --raw print the raw message buffer\n"
-#~ " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/"
-#~ "kmsg\n"
+#~ " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
#~ " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
#~ " -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n"
#~ " inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
@@ -19503,33 +18757,26 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ " -u, --userspace display userspace messages\n"
#~ " -V, --version output version information and exit\n"
#~ " -w, --follow wait for new messages\n"
-#~ " -x, --decode decode facility and level to readable "
-#~ "string\n"
+#~ " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
#~ msgstr ""
#~ " -C, --clear vyprázdní kruhový buffer v jádře\n"
#~ " -c, --read-clear přečte a vyprázdní zprávy\n"
#~ " -D, --console-off vypne vypisování zpráv do konzoly\n"
#~ " -d, --show-delta ukáže časové rozdíly mezi hláškami\n"
-#~ " -e, --reltime ukáže místní čas a časový rozdíl v čitelné "
-#~ "podobě\n"
+#~ " -e, --reltime ukáže místní čas a časový rozdíl v čitelné podobě\n"
#~ " -E, --console-on zapne vypisování zpráv do konzoly\n"
-#~ " -F, --file <soubor> použije zadaný soubor místo jaderného "
-#~ "bufferu\n"
+#~ " -F, --file <soubor> použije zadaný soubor místo jaderného bufferu\n"
#~ " -f, --facility <seznam> výstup omezí na zadané obory\n"
#~ " -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
#~ " -k, --kernel zobrazí jaderné zprávy\n"
#~ " -l, --level <seznam> výstup omezí na zadané úrovně\n"
-#~ " -n, --console-level <úroveň> nastaví úroveň zpráv vypisovaných do "
-#~ "konzoly\n"
+#~ " -n, --console-level <úroveň> nastaví úroveň zpráv vypisovaných do konzoly\n"
#~ " -r, --raw vypíše buffer zpráv v neopracované podobě\n"
#~ " -S, --syslog vynutí použití syslog(2) místo /dev/kmsg\n"
-#~ " -s, --buffer-size <velikost> velikost bufferu, na který se zeptat "
-#~ "jaderného\n"
+#~ " -s, --buffer-size <velikost> velikost bufferu, na který se zeptat jaderného\n"
#~ " kruhové bufferu\n"
-#~ " -T, --ctime ukáže časové údaje v podobně vhodné pro "
-#~ "člověka\n"
-#~ " (může být nepřesné, použili-li jste "
-#~ "uspání/\n"
+#~ " -T, --ctime ukáže časové údaje v podobně vhodné pro člověka\n"
+#~ " (může být nepřesné, použili-li jste uspání/\n"
#~ " probuzení)\n"
#~ " -t, --notime nevypisuje časy zpráv\n"
#~ " -u, --userspace vypíše zprávy z uživatelského prostoru\n"
@@ -19575,27 +18822,22 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgstr "volání semctl selhalo"
#~ msgid ""
-#~ " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/"
-#~ "num>\n"
+#~ " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/num>\n"
#~ " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
#~ " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
-#~ " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor "
-#~ "<num>\n"
+#~ " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
#~ " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
#~ " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
#~ " --show print device name after setup (with -f)\n"
#~ " -v, --verbose verbose mode\n"
#~ msgstr ""
-#~ " -e, --encryption <typ> zapne šifrování pomocí zadaného <názvu>/"
-#~ "<čísla>\n"
+#~ " -e, --encryption <typ> zapne šifrování pomocí zadaného <názvu>/<čísla>\n"
#~ " -o, --offset <číslo> v souboru začne na pozici <číslo>\n"
-#~ " --sizelimit <počet> omezí délku loopu na <počet> bajtů "
-#~ "souboru\n"
+#~ " --sizelimit <počet> omezí délku loopu na <počet> bajtů souboru\n"
#~ " -p, --pass-fd <číslo> načte heslo z deskriptoru souboru <číslo>\n"
#~ " -P, --partscan vytvoří loop zařízení rozdělené na oddíly\n"
#~ " -r, --read-only nastaví loop zařízení jen pro čtení\n"
-#~ " -s, --show vypíše název zařízení po nastavení (spolu "
-#~ "s -f)\n"
+#~ " -s, --show vypíše název zařízení po nastavení (spolu s -f)\n"
#~ " -v, --verbose upovídaný režim\n"
#~ msgid "invalid passphrase file descriptor"
@@ -19619,11 +18861,9 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
#~ " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
#~ " -V, --version print version information and exit\n"
-#~ " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of "
-#~ "CPUs\n"
+#~ " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
#~ msgstr ""
-#~ " -a, --all vypíše zapnutá a vypnutá CPU (výchozí pro -"
-#~ "e)\n"
+#~ " -a, --all vypíše zapnutá a vypnutá CPU (výchozí pro -e)\n"
#~ " -b, --online vypíše jen zapnutá CPUs (výchozí pro -p)\n"
#~ " -c, --offline vypíše jen vypnutá CPU\n"
#~ " -e, --extended[=<seznam>] výpis v rozšířeném čitelném formátu\n"
@@ -19631,12 +18871,10 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ " -p, --parse[=<seznam>] výpis v rozebratelném formátu\n"
#~ " -s, --sysroot <adresář> jako kořen systému použije <adresář>\n"
#~ " -V, --version vypíše údaje o verzi a skončí\n"
-#~ " -x, --hex vypíše šestnáctkové masky namísto seznamů "
-#~ "CPU\n"
+#~ " -x, --hex vypíše šestnáctkové masky namísto seznamů CPU\n"
#~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: zařízení loop se nepodařilo nastavit (zřejmě neznámý druh šifrování)"
+#~ msgstr "%s: zařízení loop se nepodařilo nastavit (zřejmě neznámý druh šifrování)"
#~ msgid "renice from %s\n"
#~ msgstr "renice z %s\n"
@@ -19666,8 +18904,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgid ""
#~ " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
-#~ " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
-#~ "space\n"
+#~ " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
#~ " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
#~ " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
#~ " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
@@ -19676,18 +18913,15 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
#~ " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
#~ " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
-#~ " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
-#~ "GB\n"
+#~ " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
#~ " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
#~ " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
#~ msgstr ""
#~ " -v, --verbose vypisuje, které volby jsou zapínány\n"
#~ " -R, --addr-no-randomize vypne znáhodnění prostoru virtuálních adres\n"
-#~ " -F, --fdpic-funcptrs učiní ukazatele funkcí ukazující na "
-#~ "deskriptory\n"
+#~ " -F, --fdpic-funcptrs učiní ukazatele funkcí ukazující na deskriptory\n"
#~ " -Z, --mmap-page-zero zapne MMAP_PAGE_ZERO\n"
-#~ " -L, --addr-compat-layout změní způsob, jakým je virtuální paměť "
-#~ "přidělována\n"
+#~ " -L, --addr-compat-layout změní způsob, jakým je virtuální paměť přidělována\n"
#~ " -X, --read-implies-exec zapne READ_IMPLIES_EXEC\n"
#~ " -B, --32bit zapne ADDR_LIMIT_32BIT\n"
#~ " -I, --short-inode zapne SHORT_INODE\n"
@@ -19706,43 +18940,34 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgid ""
#~ " -a, --all umount all filesystems\n"
#~ " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
-#~ " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop "
-#~ "device\n"
+#~ " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
#~ " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
-#~ " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS "
-#~ "system)\n"
+#~ " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
#~ msgstr ""
#~ " -a, --all odpojí veškeré souborové systémy\n"
#~ " -c, --no-canonicalize nenormalizuje cesty\n"
-#~ " -d, --detach-loop je-li připojeno loop zařízení, rovněž jej "
-#~ "uvolní\n"
-#~ " --fake zkušební režim, přeskočí systémové volání umount"
-#~ "(2)\n"
+#~ " -d, --detach-loop je-li připojeno loop zařízení, rovněž jej uvolní\n"
+#~ " --fake zkušební režim, přeskočí systémové volání umount(2)\n"
#~ " -f, --force vynutí odpojení (pro případ nedostupného NFS)\n"
#~ msgid ""
#~ " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
#~ " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
-#~ " -l, --lazy detach the filesystem now, and cleanup all "
-#~ "later\n"
+#~ " -l, --lazy detach the filesystem now, and cleanup all later\n"
#~ msgstr ""
#~ " -i, --internal-only nevolá pomocné programy umount.<typ>\n"
#~ " -n, --no-mtab nezapíše do /etc/mtab\n"
-#~ " -l, --lazy souborový systém odpojí teď, zbytek uklidí "
-#~ "později\n"
+#~ " -l, --lazy souborový systém odpojí teď, zbytek uklidí později\n"
#~ msgid ""
#~ " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-#~ " -r, --read-only In case unmounting fails, try to remount read-"
-#~ "only\n"
+#~ " -r, --read-only In case unmounting fails, try to remount read-only\n"
#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
#~ " -v, --verbose say what is being done\n"
#~ msgstr ""
#~ " -O, --test-opts <seznam>\n"
-#~ " omezí množinu souborových systémů (použije s -"
-#~ "a)\n"
-#~ " -r, --read-only selže-li odpojení, zkusí souborový systém "
-#~ "přepojit\n"
+#~ " omezí množinu souborových systémů (použije s -a)\n"
+#~ " -r, --read-only selže-li odpojení, zkusí souborový systém přepojit\n"
#~ " jen pro čtení\n"
#~ " -t, --types <seznam> omezí množinu typů souborových systémů\n"
#~ " -v, --verbose popisuje, co se děje\n"
@@ -19809,15 +19034,12 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ " -m, --extract-baud získá baud rate z připojující se fáze\n"
#~ " -n, --skip-login neptá se na přihlašovací jméno\n"
#~ " -o, --login-options <argumenty>\n"
-#~ " argumenty, které budou předány programu "
-#~ "login\n"
-#~ " -p, --loginpause před výzvou k přihlášení počká na stisk "
-#~ "klávesy\n"
+#~ " argumenty, které budou předány programu login\n"
+#~ " -p, --loginpause před výzvou k přihlášení počká na stisk klávesy\n"
#~ " -R, --hangup provede virtuální zavěšení linky na TTY\n"
#~ " -s, --keep-baud pokusí se udržet baud rate i po znaku break\n"
#~ " -t, --timeout <číslo> časový limit pro přihlášení\n"
-#~ " -U, --detect-case rozpozná terminál podporující jen velká "
-#~ "písmena\n"
+#~ " -U, --detect-case rozpozná terminál podporující jen velká písmena\n"
#~ " -w, --wait-cr čeká na carriage-return\n"
#~ " --noclear před výzvou nesmaže obrazovku\n"
#~ " --nohints nezobrazí upozornění\n"
@@ -20061,8 +19283,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgstr "%s nelze otevřít.\n"
#~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Toto jádro detekuje velikost sektoru automaticky - přepínač -b ignorován\n"
+#~ msgstr "Toto jádro detekuje velikost sektoru automaticky - přepínač -b ignorován\n"
#~ msgid "out of memory?\n"
#~ msgstr "nedostatek paměti?\n"
@@ -20105,23 +19326,14 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ "Zadal jste vícero funkčních přepínačů.\n"
#~ "Program může provést v jeden okamžik právě jednu funkci."
-#~ msgid ""
-#~ "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
-#~ "both."
-#~ msgstr ""
-#~ "Přepínače --utc a --localtime se vzájemně vylučují. Zadali jste oba."
+#~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
+#~ msgstr "Přepínače --utc a --localtime se vzájemně vylučují. Zadali jste oba."
-#~ msgid ""
-#~ "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
-#~ "specified both."
-#~ msgstr ""
-#~ "Přepínače --adjust a --noadjfile se vzájemně vylučují. Zadali jste oba."
+#~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
+#~ msgstr "Přepínače --adjust a --noadjfile se vzájemně vylučují. Zadali jste oba."
-#~ msgid ""
-#~ "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
-#~ "specified both."
-#~ msgstr ""
-#~ "Přepínače --adjfile a --noadjfile se vzájemně vylučují. Zadali jste oba."
+#~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
+#~ msgstr "Přepínače --adjfile a --noadjfile se vzájemně vylučují. Zadali jste oba."
#~ msgid "open() of %s failed"
#~ msgstr "%s nelze otevřít - volání open() selhalo"
@@ -20191,19 +19403,11 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgid "failed to parse class"
#~ msgstr "nezdařilo rozebrat třídu"
-#~ msgid ""
-#~ "configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually "
-#~ "exclusive"
-#~ msgstr ""
-#~ "nastavení, odnastavení, vypnutí, režim rozhodování, zapnutí a zahájení "
-#~ "hledání se vzájemně vylučují"
+#~ msgid "configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually exclusive"
+#~ msgstr "nastavení, odnastavení, vypnutí, režim rozhodování, zapnutí a zahájení hledání se vzájemně vylučují"
-#~ msgid ""
-#~ "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are "
-#~ "mutually exclusive"
-#~ msgstr ""
-#~ "přepínače clear, read-clear, console-level, console-on and console-off se "
-#~ "vzájemně vylučují"
+#~ msgid "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are mutually exclusive"
+#~ msgstr "přepínače clear, read-clear, console-level, console-on and console-off se vzájemně vylučují"
#~ msgid "failed to parse buffer size"
#~ msgstr "nezdařilo se rozebrat velikost bufferu"
@@ -20269,8 +19473,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgstr "nezdařilo se rozebrat hodnotu time_t"
#~ msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
-#~ msgstr ""
-#~ "„%s“ není název podporovaného programu (musí být „swapon“ nebo „swapoff“)."
+#~ msgstr "„%s“ není název podporovaného programu (musí být „swapon“ nebo „swapoff“)."
#~ msgid "failed to stat directory"
#~ msgstr "volání stat nad adresářem selhalo"
@@ -20313,12 +19516,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgid "bad skip value"
#~ msgstr "chybná hodnota přeskočení začátku"
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] "
-#~ "[files]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Použití: %s [-ČÍSLO] [-p ŘETĚZEC] [-cefnrs] [+ŘÁDEK] [+/VZOREK/] "
-#~ "[SOUBOR…]\n"
+#~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+#~ msgstr "%s: Použití: %s [-ČÍSLO] [-p ŘETĚZEC] [-cefnrs] [+ŘÁDEK] [+/VZOREK/] [SOUBOR…]\n"
#~ msgid "Cannot open "
#~ msgstr "Nelze otevřít "
@@ -20354,16 +19553,12 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vytvářím novou DOSOVOU tabulku rozdělení disku s identifikátorem 0x%08x.\n"
-#~ "Změny budou uloženy pouze v paměti, dokud se nerozhodnete je uložit na "
-#~ "disk.\n"
+#~ "Změny budou uloženy pouze v paměti, dokud se nerozhodnete je uložit na disk.\n"
#~ "Poté již nebudou stará data pochopitelně dostupná.\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
-#~ "disklabel\n"
+#~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Zařízení neobsahuje ani DOSOVOU tabulku rozdělení disku, ani SUN či SGI "
-#~ "popis\n"
+#~ "Zařízení neobsahuje ani DOSOVOU tabulku rozdělení disku, ani SUN či SGI popis\n"
#~ "disku\n"
#~ msgid "Internal error\n"
@@ -20569,8 +19764,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgstr "varování: %s je již spojeno s %s\n"
#~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "varování: %s: je chráněno proti zápisu, připojuji pouze pro čtení.\n"
+#~ msgstr "varování: %s: je chráněno proti zápisu, připojuji pouze pro čtení.\n"
#~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
#~ msgstr "selhalo ioctl LOOP_SET_FD: %s\n"
@@ -20585,15 +19779,13 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgstr "loop: zařízení %s nelze smazat: %s\n"
#~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tento program byl přeložen bez podpory pro loop. Přeložte jej znovu.\n"
+#~ msgstr "Tento program byl přeložen bez podpory pro loop. Přeložte jej znovu.\n"
#~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
#~ msgstr "ukradený loop=%s… zkouším znovu\n"
#~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Podpora pro loop nebyla při překladu zadána. Přeložte program znovu.\n"
+#~ msgstr "Podpora pro loop nebyla při překladu zadána. Přeložte program znovu.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
@@ -20602,12 +19794,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ "\n"
#~ "Více informací naleznete v partx(8).\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T "
-#~ "value]) [-g|-G] file [file...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: %s [-q [-i interval]] ([-s hodnota]|[-S hodnota]) ([-t hodnota]|"
-#~ "[-T hodnota]) [-g|-G] soubor [soubor…]\n"
+#~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
+#~ msgstr "Použití: %s [-q [-i interval]] ([-s hodnota]|[-S hodnota]) ([-t hodnota]|[-T hodnota]) [-g|-G] soubor [soubor…]\n"
#~ msgid "Can't open %s: %s\n"
#~ msgstr "%s nelze otevřít: %s\n"
@@ -20675,8 +19863,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Použití: %s [ [-q ID_ZPRÁVY] [-m ID_SDÍLENÉ_PAMĚTI] [-s ID_SEMAFORU]\n"
-#~ " [-Q KLÍČ_ZPRÁVY] [-M KLÍČ_SDÍLENÉ_PAMĚTI] [-S KLÍČ_SEMAFORU] "
-#~ "… ]\n"
+#~ " [-Q KLÍČ_ZPRÁVY] [-M KLÍČ_SDÍLENÉ_PAMĚTI] [-S KLÍČ_SEMAFORU] … ]\n"
#~ msgid "unknown error in key"
#~ msgstr "neznámá chyba v klíči"
@@ -20740,8 +19927,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ " -l omezení\n"
#~ " -u souhrn\n"
-#~ msgid ""
-#~ " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
+#~ msgid " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
#~ msgstr " %s [-dhV78neo12] [-s RYCHLOST] [-i [-]IFLAG] LDISC ZAŘÍZENÍ\n"
#~ msgid "ldattach from %s\n"
@@ -20822,8 +20008,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
#~ " -T [on|off] ]\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Použití: %s <zařízení> [ -i <IRQ> | -t <ČAS> | -c <ZNAKY> | -w <ČEKÁNÍ> "
-#~ "| \n"
+#~ "Použití: %s <zařízení> [ -i <IRQ> | -t <ČAS> | -c <ZNAKY> | -w <ČEKÁNÍ> | \n"
#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s |\n"
#~ " -T [on|off] ]\n"
@@ -20884,9 +20069,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgstr "nelze zjistit velikost sektoru %s"
#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: %s [-c] [-pVELIKOST_STRÁNKY] [-L JMENOVKA] [-U UUID] ZAŘÍZENÍ "
-#~ "[BLOKY]\n"
+#~ msgstr "Použití: %s [-c] [-pVELIKOST_STRÁNKY] [-L JMENOVKA] [-U UUID] ZAŘÍZENÍ [BLOKY]\n"
#~ msgid "Out of memory"
#~ msgstr "Nedostatek paměti"
@@ -20931,39 +20114,28 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
#~ msgstr " -c [či --id]: vypíše či změní ID oddílu"
-#~ msgid ""
-#~ " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
-#~ msgstr ""
-#~ " -d [či --dump]: taktéž, ale ve formátu vhodném k dalšímu "
-#~ "zpracování"
+#~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
+#~ msgstr " -d [či --dump]: taktéž, ale ve formátu vhodném k dalšímu zpracování"
-#~ msgid ""
-#~ " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
+#~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
#~ msgstr " -i [či --increment]: čísluje cylindry etc. od 1 místo od 0"
-#~ msgid ""
-#~ " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/"
-#~ "cylinders/MB"
-#~ msgstr ""
-#~ " -uS, -uB, -uC, -uM: jako jednotky použije Sektory/Bloky/Cylindry či "
-#~ "MB"
+#~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
+#~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: jako jednotky použije Sektory/Bloky/Cylindry či MB"
#~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
#~ msgstr " -T [či --list-types]:vypíše známé typy oddílů"
#~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
-#~ msgstr ""
-#~ " -D [či --DOS]: pro kompatibilitu s DOSEM: ubírá trochu místa"
+#~ msgstr " -D [či --DOS]: pro kompatibilitu s DOSEM: ubírá trochu místa"
#~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
-#~ msgstr ""
-#~ " -R [či --re-read]: donutí jádro znovu načíst tabulku rozdělení disku"
+#~ msgstr " -R [či --re-read]: donutí jádro znovu načíst tabulku rozdělení disku"
#~ msgid " -N# : change only the partition with number #"
#~ msgstr " -N# : změní pouze oddíl s číslem #"
-#~ msgid ""
-#~ " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
+#~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
#~ msgstr " -O SOUBOR : uloží změněné sektory do SOUBORU"
#~ msgid " -I file : restore these sectors again"
@@ -20980,11 +20152,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ " -g [či --show-geometry]:\n"
#~ " vypíše informace o geometrii, které udržuje jádro"
-#~ msgid ""
-#~ " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for "
-#~ "Linux"
-#~ msgstr ""
-#~ " -L [či --Linux]: problémy nepodstatné pro Linux budou ignorovány"
+#~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
+#~ msgstr " -L [či --Linux]: problémy nepodstatné pro Linux budou ignorovány"
#~ msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
#~ msgstr " -q [či --quiet]: nebude vypisovat varovné hlášky"
@@ -20996,8 +20165,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgstr "Ověřování konzistence můžete vypnout pomocí:"
#~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
-#~ msgstr ""
-#~ " -f [či --force]: akceptuje veškeré - i nesmyslné - požadavky"
+#~ msgstr " -f [či --force]: akceptuje veškeré - i nesmyslné - požadavky"
#~ msgid "success"
#~ msgstr "úspěch"
@@ -21005,12 +20173,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
#~ msgstr "Pro typy souborových systémů nebylo možné alokovat paměť\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] "
-#~ "[filesys ...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: fsck [-AMNPRTV] [-C [fd]][-t typ_ss] [volby_ss] "
-#~ "[systém_souborů…]\n"
+#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
+#~ msgstr "Použití: fsck [-AMNPRTV] [-C [fd]][-t typ_ss] [volby_ss] [systém_souborů…]\n"
#~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
#~ msgstr "%s nebylo možné otevřít: %s\n"
@@ -21051,12 +20215,10 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
#~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
-#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift "
-#~ "since\n"
+#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
#~ " the clock was last set or adjusted\n"
#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
-#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to "
-#~ "the \n"
+#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
#~ " value given with --epoch\n"
#~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
#~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
@@ -21067,16 +20229,14 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
#~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
-#~ " --date specifies the time to which to set the hardware "
-#~ "clock\n"
+#~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
#~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
#~ " hardware clock's epoch value\n"
#~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
#~ " either --utc or --localtime\n"
#~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
#~ " /etc/adjtime)\n"
-#~ " --test do everything except actually updating the "
-#~ "hardware\n"
+#~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
#~ " clock or anything else\n"
#~ " -D | --debug debug mode\n"
#~ "\n"
@@ -21091,15 +20251,11 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ " --set nastaví RTC na hodnotu zadanou volbou --date\n"
#~ " -s | --hctosys nastaví systémový čas podle hodin reálného času\n"
#~ " -w | --systohc nastaví RTC podle aktuálního systémového času\n"
-#~ " --systz nastaví systémový čas na základě současné časové "
-#~ "zóny\n"
-#~ " --adjust opraví RTC o systematický posun, který nastal od "
-#~ "poslední\n"
+#~ " --systz nastaví systémový čas na základě současné časové zóny\n"
+#~ " --adjust opraví RTC o systematický posun, který nastal od poslední\n"
#~ " opravy či nastavení RTC\n"
-#~ " --getepoch vypíše počátek epochy hodin reálného času podle "
-#~ "jádra\n"
-#~ " --setepoch nastaví jádru počátek epochy hodin reálného času "
-#~ "na\n"
+#~ " --getepoch vypíše počátek epochy hodin reálného času podle jádra\n"
+#~ " --setepoch nastaví jádru počátek epochy hodin reálného času na\n"
#~ " hodnotu zadanou volbou --epoch\n"
#~ " --predict předpoví hodnotu RTC v době zadané pomocí --date\n"
#~ " -v | --version vypíše verzi hwclocku na standardní výstup\n"
@@ -21112,14 +20268,12 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ " --badyear ignoruje rok z RTC, protože BIOS je rozbitý\n"
#~ " --date čas, na který budou nastaveny hodiny reálného času\n"
#~ " --epoch=ROK určuje rok, kdy začíná epocha hodin reálného času\n"
-#~ " --noadjfile nepoužije /etc/adjtime. Vyžaduje použití buď --"
-#~ "utc,\n"
+#~ " --noadjfile nepoužije /etc/adjtime. Vyžaduje použití buď --utc,\n"
#~ " nebo --localtime\n"
#~ " --adjfile=CESTA\n"
#~ " určuje cestu k souboru se systematickým posunem\n"
#~ " (implicitní je /etc/adjtime)\n"
-#~ " --test provede vše kromě vlastního nastavení hodin "
-#~ "reálného\n"
+#~ " --test provede vše kromě vlastního nastavení hodin reálného\n"
#~ " času nebo čehokoliv jiného\n"
#~ " -D | --debug ladicí režim\n"
#~ "\n"
@@ -21128,15 +20282,11 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgstr "paměť pro inicializační řetězec nelze alokovat"
#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
-#~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
-#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
-#~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
+#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
+#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Použití: %s [-8hiLmsUw] [-l LOGIN_PROGRAM] [-t ČASOVÝ_LIMIT] [-I "
-#~ "INICIALIZAČNÍ_ŘETĚZEC] [-H POČÍTAČ] BAUD_RATE,… LINKA [TYP_TERMINÁLU]\n"
-#~ "či\t[-hiLmw] [-l LOGIN_PROGRAM] [-t ČASOVÝ_LIMIT] [-I "
-#~ "INICIALIZAČNÍ_ŘETĚZEC] [-H POČÍTAČ] LINKA BAUD_RATE,… [TYP_TERMINÁLU]\n"
+#~ "Použití: %s [-8hiLmsUw] [-l LOGIN_PROGRAM] [-t ČASOVÝ_LIMIT] [-I INICIALIZAČNÍ_ŘETĚZEC] [-H POČÍTAČ] BAUD_RATE,… LINKA [TYP_TERMINÁLU]\n"
+#~ "či\t[-hiLmw] [-l LOGIN_PROGRAM] [-t ČASOVÝ_LIMIT] [-I INICIALIZAČNÍ_ŘETĚZEC] [-H POČÍTAČ] LINKA BAUD_RATE,… [TYP_TERMINÁLU]\n"
#~ msgid "Usage: %s [y | n]"
#~ msgstr "Použití: %s [y | n]"
@@ -21201,12 +20351,9 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ " -o, --output <SEZNAM> zobrazí dané sloupce\n"
#~ " -r, --raw neformátovaný výstup\n"
#~ " -a, --ascii pro vykreslení stromu použije znaky ASCII\n"
-#~ " -t, --types <SEZNAM> omezí množinu souborových systémů podle jejich "
-#~ "druhu\n"
-#~ " -v, --nofsroot u vázaných nebo btrfs připojení nevypisuje [/"
-#~ "adresář]\n"
-#~ " -R, --submounts u odpovídajících souborových systémů vypisuje "
-#~ "všechny\n"
+#~ " -t, --types <SEZNAM> omezí množinu souborových systémů podle jejich druhu\n"
+#~ " -v, --nofsroot u vázaných nebo btrfs připojení nevypisuje [/adresář]\n"
+#~ " -R, --submounts u odpovídajících souborových systémů vypisuje všechny\n"
#~ " podřízené body přípojení\n"
#~ " -S, --source <ŘETĚZEC> zařízení, LABEL= (jmenovka) nebo UUID=\n"
#~ " -T, --target <ŘETĚZEC> bod připojení\n"
@@ -21215,12 +20362,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgid "logger: %s: %s.\n"
#~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
-#~ msgid ""
-#~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
-#~ "[ message ... ]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: logger [-is] [-f soubor] [-p pri] [-t značka] [-u soket] "
-#~ "[zpráva…]\n"
+#~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
+#~ msgstr "Použití: logger [-is] [-f soubor] [-p pri] [-t značka] [-u soket] [zpráva…]\n"
#~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
#~ msgstr "Použití: look [-dfa] [-t znak] řetězec [soubor]\n"
@@ -21361,8 +20504,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ " ionice [PŘEPÍNAČE] <PŘÍKAZ> [<ARGUMENT>…]\n"
#~ "\n"
#~ "Přepínače:\n"
-#~ " -n <DATA_TŘÍDY> data třídy (0–7, menší číslo znamená vyšší "
-#~ "prioritu)\n"
+#~ " -n <DATA_TŘÍDY> data třídy (0–7, menší číslo znamená vyšší prioritu)\n"
#~ " -c <TŘÍDA> plánovací třída: 0 – žádná, 1 – reálný čas, \n"
#~ " 2 – best-effort, 3 – zahálení [idle]\n"
#~ " -t ignorovat selhání\n"
@@ -21401,11 +20543,9 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ " <file> regular file for loopdev setup\n"
#~ "\n"
#~ "Operations:\n"
-#~ " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o "
-#~ "bind)\n"
+#~ " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
#~ " -M, --move move a subtree to some other place\n"
-#~ " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere "
-#~ "else\n"
+#~ " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
#~ " --make-shared mark a subtree as shared\n"
#~ " --make-slave mark a subtree as slave\n"
#~ " --make-private mark a subtree as private\n"
@@ -21417,27 +20557,22 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Přepínače:\n"
-#~ " -a, --all připojí veškeré souborové systémy uvedené ve "
-#~ "fstab\n"
+#~ " -a, --all připojí veškeré souborové systémy uvedené ve fstab\n"
#~ " -f, --fake zkušební režim, vynechá volání systému mount(2)\n"
-#~ " -F, --fork pro každé zařízení vytvoří potomka (použít s -"
-#~ "a)\n"
+#~ " -F, --fork pro každé zařízení vytvoří potomka (použít s -a)\n"
#~ " -h, --help tato nápověda\n"
#~ " -n, --no-mtab nezapíše do /etc/mtab\n"
-#~ " -r, --read-only souborový systém připojí jen pro čtení (stejné "
-#~ "jako\n"
+#~ " -r, --read-only souborový systém připojí jen pro čtení (stejné jako\n"
#~ " -o ro)\n"
#~ " -v, --verbose sdílný režim\n"
#~ " -V, --version vypíše verzi programu\n"
-#~ " -w, --read-write souborový systém připojí pro čtení i zápis "
-#~ "(výchozí)\n"
+#~ " -w, --read-write souborový systém připojí pro čtení i zápis (výchozí)\n"
#~ " -o, --options SEZNAM volby připojení oddělené čárkou\n"
#~ " -O, --test-opts SEZNAM omezí množinu souborových systémů (použít s -a)\n"
#~ " -t, --types SEZNAM určí druh souborového systému\n"
#~ " -c, --no-canonicalize cesty nepřevede na kanonický tvar\n"
#~ " -i, --internal-only nezavolá pomocný program mount.DRUH\n"
-#~ " -l, --show-labels vypíše všechny připojené systémy a jejich "
-#~ "jmenovky\n"
+#~ " -l, --show-labels vypíše všechny připojené systémy a jejich jmenovky\n"
#~ "\n"
#~ "Zdroj:\n"
#~ " -L, --label JMENOVKA synonymum pro LABEL=JMENOVKA\n"
@@ -21445,17 +20580,13 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ " LABEL=JMENOVKA určí zařízené podle jmenovky systému souborů\n"
#~ " UUID=UUID určí zařízení podle UUID systému souborů\n"
#~ " ZAŘÍZENÍ určí zařízení podle cesty\n"
-#~ " ADRESÁŘ bod připojení pro vázaná připojení (vizte --bind/"
-#~ "rbind)\n"
-#~ " SOUBOR obyčejný soubor pro připojení přes loop "
-#~ "zařízení\n"
+#~ " ADRESÁŘ bod připojení pro vázaná připojení (vizte --bind/rbind)\n"
+#~ " SOUBOR obyčejný soubor pro připojení přes loop zařízení\n"
#~ "\n"
#~ "Operace:\n"
-#~ " -B, --bind připojí podstrom někam jinam (stejné jako -o "
-#~ "bind)\n"
+#~ " -B, --bind připojí podstrom někam jinam (stejné jako -o bind)\n"
#~ " -M, --move přesune podstrom na jiné místo\n"
-#~ " -R, --rbind připojí podstrom a všechny podřízené systémy "
-#~ "jinam\n"
+#~ " -R, --rbind připojí podstrom a všechny podřízené systémy jinam\n"
#~ " --make-shared označí podstrom jako sdílený\n"
#~ " --make-slave označí podstrom jako podřízený\n"
#~ " --make-private označí podstrom jako soukromý\n"
@@ -21553,9 +20684,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgstr "%s nelze spustit - volání exec selhalo, zkouším umount.\n"
#~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
-#~ msgstr ""
-#~ "Umount nelze spustit - volání exec selhalo, vzdávám snahu o spuštění "
-#~ "umount."
+#~ msgstr "Umount nelze spustit - volání exec selhalo, vzdávám snahu o spuštění umount."
#~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
#~ msgstr "Odpojuji všechny zbývající systémy souborů…"
@@ -21567,21 +20696,16 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgstr "Startuji do režimu pro jednoho uživatele.\n"
#~ msgid "exec of single user shell failed\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Spuštění shellu pro jednoho uživatele se nezdařilo - volání exec "
-#~ "selhalo.\n"
+#~ msgstr "Spuštění shellu pro jednoho uživatele se nezdařilo - volání exec selhalo.\n"
#~ msgid "fork of single user shell failed\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Spuštění shellu pro jednoho uživatele se nezdařilo - volání fork "
-#~ "selhalo.\n"
+#~ msgstr "Spuštění shellu pro jednoho uživatele se nezdařilo - volání fork selhalo.\n"
#~ msgid "error opening fifo\n"
#~ msgstr "Chyba při otevírání pojmenované roury\n"
#~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
-#~ msgstr ""
-#~ "chyba během nastavování zavřít-při-spuštění příznaku na /dev/initctl"
+#~ msgstr "chyba během nastavování zavřít-při-spuštění příznaku na /dev/initctl"
#~ msgid "error running finalprog\n"
#~ msgstr "chyba při běhu závěrečného programu\n"
@@ -21647,12 +20771,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
#~ msgstr "Použití: %s [-] [-2] [SOUBOR…]\n"
-#~ msgid ""
-#~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] "
-#~ "[file ...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e FMT] [-f FMT_SOUBOR] [-n DÉLKA] [-s VZDÁLENOST] "
-#~ "[SOUBOR…]\n"
+#~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
+#~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e FMT] [-f FMT_SOUBOR] [-n DÉLKA] [-s VZDÁLENOST] [SOUBOR…]\n"
#~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
#~ msgstr "Použití: %s [-dflpcsu] [+ČÍSLO_ŘÁDKU | +/VZOREK] NÁZEV1 NÁZEV2…\n"
@@ -21852,12 +20972,10 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "chrt – zachází s vlastnostmi procesu týkajícími se plánování v reálném "
-#~ "čase.\n"
+#~ "chrt – zachází s vlastnostmi procesu týkajícími se plánování v reálném čase.\n"
#~ "\n"
#~ "Nastaví politiku:\n"
-#~ " chrt [PŘEPÍNAČE] <POLITIKA> <PRIORITA> {<PID> | <PŘÍKAZ> "
-#~ "[<ARGUMENT>…]}\n"
+#~ " chrt [PŘEPÍNAČE] <POLITIKA> <PRIORITA> {<PID> | <PŘÍKAZ> [<ARGUMENT>…]}\n"
#~ "\n"
#~ "Získá politiku:\n"
#~ " chrt [PŘEPÍNAČE] {<PID> | <PŘÍKAZ> [<ARGUMENT>…]}\n"
@@ -21971,18 +21089,14 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
#~ msgstr "Použití: rdev [ -rv ] [ -o POSUN ] [ OBRAZ [ HODNOTA [ POSUN ] ] ]"
-#~ msgid ""
-#~ " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
-#~ msgstr ""
-#~ " rdev /dev/fd0 (či rdev /linux, etc.) vypíše aktuální ROOT zařízení"
+#~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
+#~ msgstr " rdev /dev/fd0 (či rdev /linux, etc.) vypíše aktuální ROOT zařízení"
#~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
#~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 nastaví ROOT na /dev/hda2"
-#~ msgid ""
-#~ " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
-#~ msgstr ""
-#~ " rdev -R /dev/fd0 1 nastaví PŘÍZNAKY ROOT (pouze pro čtení)"
+#~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
+#~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 nastaví PŘÍZNAKY ROOT (pouze pro čtení)"
#~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
#~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 nastaví velikost RAMDISKU"
@@ -22002,12 +21116,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
#~ msgstr " vidmód ... stejné jako rdev -v"
-#~ msgid ""
-#~ "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, "
-#~ "2=key2,..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Poznámka: video módy: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=kláv1, "
-#~ "2=kláv2,..."
+#~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
+#~ msgstr "Poznámka: video módy: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=kláv1, 2=kláv2,..."
#~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
#~ msgstr " Pomocí -R 1 připojíte pouze pro čtení, -R 0 umožní zápis."
@@ -22072,8 +21182,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ "Use command 'c' to switch-off DOS mode.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "POZOR: Zařízení neposkytuje vyrovnání (alignment_offset) při dělení "
-#~ "disku\n"
+#~ "POZOR: Zařízení neposkytuje vyrovnání (alignment_offset) při dělení disku\n"
#~ "podle DOSu, avšak režim kompatibility s DOSem je zapnut.\n"
#~ "Použijte příkaz „c“ na vypnutí režimu DOSu.\n"
@@ -22084,8 +21193,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "POZOR: Zařízení poskytuje alignment_offset (zarovnávací posun), ale "
-#~ "posun\n"
+#~ "POZOR: Zařízení poskytuje alignment_offset (zarovnávací posun), ale posun\n"
#~ "neodpovídá geometrii zařízení.\n"
#~ "\n"
@@ -22117,13 +21225,11 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgid ""
#~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
#~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
-#~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that "
-#~ "device,\n"
+#~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n"
#~ "use the -f option to force it.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: Zařízení „%s“ obsahuje korektní Sun popis disku.\n"
-#~ "To znamená, že vytvoření odkládacího prostoru v0 by pravděpodobně "
-#~ "zničilo\n"
+#~ "To znamená, že vytvoření odkládacího prostoru v0 by pravděpodobně zničilo\n"
#~ "tabulku rozdělení disku. Odkládací prostor nebyl vytvořen. Pokud opravdu\n"
#~ "chcete na tomto zařízení vytvořit odkládací prostor v0, vynuťte si to\n"
#~ "přepínačem -f.\n"
@@ -22153,8 +21259,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgstr "mount: chystám se připojit %s podle %s\n"
#~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: žádný LABEL=, žádný UUID=, chystám se připojit %s podle cesty\n"
+#~ msgstr "mount: žádný LABEL=, žádný UUID=, chystám se připojit %s podle cesty\n"
#~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
#~ msgstr "%s: waitpid: %s\n"
@@ -22278,11 +21383,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: %s nelze převést na kanonický tvar: %s\n"
-#~ msgid ""
-#~ "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: renice priorita [ [ -p ] pid ] [[ -g ] pgrp ] [ [ -u ] "
-#~ "uživatel ]\n"
+#~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
+#~ msgstr "Použití: renice priorita [ [ -p ] pid ] [[ -g ] pgrp ] [ [ -u ] uživatel ]\n"
#~ msgid "\t-%c\tEnable %s\n"
#~ msgstr "\t-%c\tPovolí %s\n"
@@ -22299,12 +21401,9 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgid "Password error."
#~ msgstr "Chybné heslo."
-#~ msgid ""
-#~ "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. "
-#~ "Exiting.\n"
+#~ msgid "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Překročeno MAXENTRIES. Zvětšete tuto hodnotu v mkcramfs.c a znovu "
-#~ "přeložte.\n"
+#~ "Překročeno MAXENTRIES. Zvětšete tuto hodnotu v mkcramfs.c a znovu přeložte.\n"
#~ "Končím.\n"
#~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
@@ -22346,10 +21445,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
#~ msgstr "%s: chyba: jmenovka %s se nachází jak na %s tak i na %s\n"
-#~ msgid ""
-#~ "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: nelze otevřít %s, takže konverze UUID a JMENOVEK nebude provedena.\n"
+#~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
+#~ msgstr "%s: nelze otevřít %s, takže konverze UUID a JMENOVEK nebude provedena.\n"
#~ msgid "%s: bad UUID"
#~ msgstr "%s: chybné UUID"