diff options
author | Antonio Ceballos Roa | 2017-09-19 14:05:56 +0200 |
---|---|---|
committer | Karel Zak | 2017-09-19 14:05:56 +0200 |
commit | baa1e9af8af246501f40f1acaea46e2071fbb487 (patch) | |
tree | 3009eff642803adc9220cec6ac6553de82ef223b /po/es.po | |
parent | po: update da.po (from translationproject.org) (diff) | |
download | kernel-qcow2-util-linux-baa1e9af8af246501f40f1acaea46e2071fbb487.tar.gz kernel-qcow2-util-linux-baa1e9af8af246501f40f1acaea46e2071fbb487.tar.xz kernel-qcow2-util-linux-baa1e9af8af246501f40f1acaea46e2071fbb487.zip |
po: update es.po (from translationproject.org)
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 1583 |
1 files changed, 735 insertions, 848 deletions
@@ -6,7 +6,7 @@ # # Beth Powell <bpowell@turbolinux.com>, 2000. # Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2010, 2014. -# Antonio Ceballos Roa <aceballos@gmail.com>, 2014, 2015, 2016. +# Antonio Ceballos Roa <aceballos@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2017. # # Permission is granted to freely copy and distribute # this file and modified versions, provided that this @@ -15,10 +15,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: util-linux 2.29-rc2\n" +"Project-Id-Version: util-linux 2.30-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-06-02 11:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-10-23 11:30+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-05-23 12:21+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-07-24 09:16+0200\n" "Last-Translator: Antonio Ceballos Roa <aceballos@gmail.com>\n" "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n" "Language: es\n" @@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "Informa al núcleo de la existencia de una partición especificada.\n" #: login-utils/utmpdump.c:376 login-utils/vipw.c:259 login-utils/vipw.c:277 #: misc-utils/findmnt.c:1099 misc-utils/logger.c:1188 misc-utils/mcookie.c:115 #: misc-utils/uuidd.c:207 sys-utils/blkdiscard.c:182 sys-utils/blkzone.c:96 -#: sys-utils/dmesg.c:521 sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:699 +#: sys-utils/dmesg.c:522 sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:699 #: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:117 sys-utils/fstrim.c:72 #: sys-utils/hwclock.c:215 sys-utils/ldattach.c:387 sys-utils/nsenter.c:130 #: sys-utils/rtcwake.c:136 sys-utils/rtcwake.c:270 sys-utils/setpriv.c:230 @@ -67,8 +67,8 @@ msgstr "Informa al núcleo de la existencia de una partición especificada.\n" #: term-utils/agetty.c:2624 term-utils/mesg.c:127 term-utils/script.c:426 #: term-utils/script.c:432 term-utils/script.c:434 term-utils/script.c:530 #: term-utils/scriptreplay.c:197 term-utils/scriptreplay.c:200 -#: term-utils/wall.c:413 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:519 -#: text-utils/rev.c:141 text-utils/ul.c:231 +#: term-utils/wall.c:410 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:513 +#: text-utils/rev.c:141 text-utils/ul.c:224 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "no se puede abrir %s" @@ -599,8 +599,8 @@ msgstr "Teclee \"yes\" (sí) o \"no\" o pulse ESC para abandonar el diálogo." # TRANSLATORS: Comprobar si está corregido el problema que impedía # introducir el 'sí' con tilde. -#: disk-utils/cfdisk.c:2366 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1589 -#: sys-utils/lscpu.c:1599 sys-utils/lsmem.c:200 +#: disk-utils/cfdisk.c:2366 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1587 +#: sys-utils/lscpu.c:1597 sys-utils/lsmem.c:200 msgid "yes" msgstr "si" @@ -651,7 +651,7 @@ msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n" msgstr " -z, --zero inicia tabla de particiones con ceros\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2597 disk-utils/fdisk.c:907 disk-utils/sfdisk.c:2128 -#: misc-utils/cal.c:391 sys-utils/dmesg.c:1332 text-utils/hexdump.c:114 +#: misc-utils/cal.c:390 sys-utils/dmesg.c:1333 text-utils/hexdump.c:114 msgid "unsupported color mode" msgstr "modo de color no implementado" @@ -707,8 +707,8 @@ msgstr "" "Continuando... " #: disk-utils/fdformat.c:144 disk-utils/fsck.minix.c:182 -#: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:458 sys-utils/blkdiscard.c:84 -#: sys-utils/tunelp.c:91 +#: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:458 +#: sys-utils/blkdiscard.c:84 sys-utils/tunelp.c:91 #, c-format msgid " %s [options] <device>\n" msgstr " %s [opciones] <dispositivo>\n" @@ -755,10 +755,10 @@ msgstr "argumento no válido - repair" #: disk-utils/mkfs.minix.c:816 disk-utils/mkswap.c:241 disk-utils/partx.c:952 #: login-utils/last.c:684 login-utils/utmpdump.c:139 misc-utils/namei.c:135 #: misc-utils/rename.c:63 sys-utils/blkdiscard.c:185 sys-utils/blkzone.c:99 -#: sys-utils/dmesg.c:523 sys-utils/fallocate.c:216 sys-utils/fsfreeze.c:120 +#: sys-utils/dmesg.c:524 sys-utils/fallocate.c:216 sys-utils/fsfreeze.c:120 #: sys-utils/fstrim.c:77 sys-utils/nsenter.c:165 sys-utils/nsenter.c:169 #: sys-utils/swapon.c:520 sys-utils/switch_root.c:94 -#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:129 text-utils/more.c:510 +#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:129 text-utils/more.c:504 #, c-format msgid "stat of %s failed" msgstr "stat de %s ha fallado" @@ -929,14 +929,14 @@ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s" msgstr "El ioctl BLKGETSIZE ha fallado en %s" #: disk-utils/fdisk.c:742 disk-utils/sfdisk.c:1483 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The old %s signature will be removed by a write command." -msgstr "La firma se borrará mediante una orden de escritura." +msgstr "La firma antigua %s se borrará mediante una orden de escritura." #: disk-utils/fdisk.c:746 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions." -msgstr "Se recomienda encarecidamente limpiar el dispositivo mediante el comando wipefs(8), a fin de evitar posibles colisiones." +msgstr "La firma antigua %s podría estar aún en el dispositivo. Se recomienda encarecidamente limpiar el dispositivo mediante el comando wipefs(8) o fdisk --wipe, a fin de evitar posibles colisiones." #: disk-utils/fdisk.c:757 #, c-format @@ -1113,7 +1113,7 @@ msgstr "fallo al reservar iterador" #: disk-utils/fdisk-list.c:122 disk-utils/fdisk-list.c:242 #: disk-utils/partx.c:667 login-utils/lslogins.c:918 misc-utils/fincore.c:362 #: misc-utils/findmnt.c:1598 misc-utils/lsblk.c:1897 misc-utils/lslocks.c:449 -#: sys-utils/losetup.c:314 sys-utils/lscpu.c:1762 sys-utils/lscpu.c:1865 +#: sys-utils/losetup.c:314 sys-utils/lscpu.c:1760 sys-utils/lscpu.c:1863 #: sys-utils/lsipc.c:338 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/swapon.c:281 #: sys-utils/wdctl.c:261 sys-utils/zramctl.c:488 text-utils/column.c:196 msgid "failed to allocate output table" @@ -1123,7 +1123,7 @@ msgstr "no se ha podido reservar la tabla de salida" #: disk-utils/partx.c:581 login-utils/lslogins.c:976 misc-utils/fincore.c:123 #: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:1174 #: misc-utils/lslocks.c:391 sys-utils/losetup.c:333 sys-utils/losetup.c:362 -#: sys-utils/lscpu.c:1788 sys-utils/lscpu.c:1816 sys-utils/lsipc.c:470 +#: sys-utils/lscpu.c:1786 sys-utils/lscpu.c:1814 sys-utils/lsipc.c:470 #: sys-utils/lsipc.c:545 sys-utils/lsipc.c:647 sys-utils/lsipc.c:739 #: sys-utils/lsipc.c:900 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/swapon.c:176 #: sys-utils/wdctl.c:215 sys-utils/zramctl.c:409 text-utils/column.c:407 @@ -1133,13 +1133,12 @@ msgstr "no se ha podido reservar la línea de salida" #: disk-utils/fdisk-list.c:173 disk-utils/fdisk-list.c:273 #: disk-utils/partx.c:644 login-utils/lslogins.c:1074 misc-utils/fincore.c:159 #: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:1165 -#: misc-utils/lslocks.c:436 sys-utils/losetup.c:294 sys-utils/lscpu.c:1796 -#: sys-utils/lscpu.c:1827 sys-utils/lsipc.c:504 sys-utils/lsipc.c:629 +#: misc-utils/lslocks.c:436 sys-utils/losetup.c:294 sys-utils/lscpu.c:1794 +#: sys-utils/lscpu.c:1825 sys-utils/lsipc.c:504 sys-utils/lsipc.c:629 #: sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/swapon.c:224 sys-utils/wdctl.c:243 #: sys-utils/zramctl.c:475 text-utils/column.c:413 -#, fuzzy msgid "failed to add output data" -msgstr "no se han podido añadir los datos a la tabla de salida" +msgstr "no se han podido añadir los datos de salida" #: disk-utils/fdisk-list.c:193 #, c-format @@ -1149,7 +1148,7 @@ msgstr "La partición %zu no empieza en el límite del sector físico." #: disk-utils/fdisk-list.c:200 #, c-format msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped." -msgstr "" +msgstr "Se va a borrar la firma del sistema de ficheros/RAID en la partición %zu." #: disk-utils/fdisk-list.c:209 msgid "Partition table entries are not in disk order." @@ -1615,8 +1614,8 @@ msgstr "%s no está montado.\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:253 disk-utils/sfdisk.c:299 libfdisk/src/bsd.c:645 #: lib/path.c:110 lib/path.c:131 lib/path.c:152 lib/path.c:200 #: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:655 -#: sys-utils/setpriv.c:239 term-utils/setterm.c:721 term-utils/setterm.c:778 -#: term-utils/setterm.c:782 term-utils/setterm.c:789 +#: sys-utils/setpriv.c:239 term-utils/setterm.c:724 term-utils/setterm.c:781 +#: term-utils/setterm.c:785 term-utils/setterm.c:792 #, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "no se puede leer %s" @@ -2238,9 +2237,9 @@ msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" msgstr "Error de escritura: bloque incorrecto en el fichero '%s'\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:424 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning: block out of range\n" -msgstr "Atención: número de nodos-i demasiado elevado.\n" +msgstr "Atención: bloque fuera de rango.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:511 msgid "seek failed in write_super_block" @@ -2585,9 +2584,9 @@ msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:833 #: disk-utils/mkswap.c:539 disk-utils/partx.c:1058 disk-utils/resizepart.c:112 -#: login-utils/utmpdump.c:393 sys-utils/dmesg.c:658 sys-utils/wdctl.c:348 +#: login-utils/utmpdump.c:393 sys-utils/dmesg.c:659 sys-utils/wdctl.c:348 #: sys-utils/wdctl.c:413 term-utils/script.c:273 term-utils/script.c:350 -#: term-utils/setterm.c:885 text-utils/pg.c:1256 +#: term-utils/setterm.c:888 text-utils/pg.c:1248 msgid "write failed" msgstr "falló la escritura" @@ -2834,7 +2833,7 @@ msgstr " -h, --help muestra esta ayuda y finaliza\n" #: sys-utils/nsenter.c:482 sys-utils/prlimit.c:642 sys-utils/rtcwake.c:577 #: sys-utils/setarch.c:324 sys-utils/setarch.c:403 sys-utils/setsid.c:115 #: sys-utils/swapon.c:341 sys-utils/switch_root.c:257 sys-utils/unshare.c:461 -#: term-utils/script.c:589 text-utils/pg.c:1383 +#: term-utils/script.c:589 text-utils/pg.c:1375 #, c-format msgid "failed to execute %s" msgstr "fallo al ejecutar %s" @@ -3611,11 +3610,10 @@ msgstr[1] "nº %2d: %9ju-%9ju (%9ju sectores, %6ju MB)\n" #: disk-utils/partx.c:678 misc-utils/fincore.c:374 misc-utils/findmnt.c:1624 #: misc-utils/lsblk.c:1919 misc-utils/lslocks.c:462 sys-utils/losetup.c:326 -#: sys-utils/lscpu.c:1771 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/swapon.c:290 +#: sys-utils/lscpu.c:1769 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/swapon.c:290 #: sys-utils/wdctl.c:272 -#, fuzzy msgid "failed to allocate output column" -msgstr "no se ha podido reservar la línea de salida" +msgstr "no se ha podido reservar la columna de salida" #: disk-utils/partx.c:722 #, c-format @@ -3691,19 +3689,16 @@ msgid " -r, --raw use raw output format\n" msgstr " -r, --raw utiliza el formato de salida en bruto\n" #: disk-utils/partx.c:769 -#, fuzzy msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n" -msgstr " -b, --sector-size <tamaño> tamaño de sector físico y lógico\n" +msgstr " -S, --sector-size <num> sobreescribe el tamaño de sector\n" #: disk-utils/partx.c:770 -#, fuzzy msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n" -msgstr " -t, --type <tipo> especifica el tipo de partición (dos, bsd, solaris, etc.)\n" +msgstr " -t, --type <tipo> especifica el tipo de partición\n" #: disk-utils/partx.c:771 -#, fuzzy msgid " --list-types list supported partition types and exit\n" -msgstr " --list enumera las arquitecturas configurables y termina\n" +msgstr " --list-types enumera los tipos de partición permitidos y termina\n" #: disk-utils/partx.c:772 sys-utils/fallocate.c:100 msgid " -v, --verbose verbose mode\n" @@ -3998,18 +3993,18 @@ msgid "%s: partition %zu: failed to delete" msgstr "%s: partición %zu: no se ha podido borrar" #: disk-utils/sfdisk.c:956 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: does not contain a recognized partition table" -msgstr "El dispositivo no contiene una tabla de particiones reconocida." +msgstr "%s: no contiene una tabla de particiones reconocida." #: disk-utils/sfdisk.c:960 msgid "failed to allocate dump struct" msgstr "no se ha podido reservar la estructura de volcado" #: disk-utils/sfdisk.c:964 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to dump partition table" -msgstr "no se ha podido volcar la tabla de particiones" +msgstr "%s: no se ha podido volcar la tabla de particiones" #: disk-utils/sfdisk.c:994 #, c-format @@ -4162,7 +4157,7 @@ msgstr " Ejemplo:\n" msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n" msgstr " , 4G Crea una partición 4GiB a partir de la posición predeterminada.\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1341 sys-utils/dmesg.c:1453 +#: disk-utils/sfdisk.c:1341 sys-utils/dmesg.c:1454 msgid "unsupported command" msgstr "orden no admitida" @@ -4172,9 +4167,9 @@ msgid "line %d: unsupported command" msgstr "línea %d: orden no admitida" #: disk-utils/sfdisk.c:1489 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions." -msgstr "Se recomienda encarecidamente limpiar el dispositivo mediante el comando wipefs(8), a fin de evitar posibles colisiones." +msgstr "La firma antigua %s podría estar aún en el dispositivo. Se recomienda encarecidamente limpiar el dispositivo mediante el comando wipefs(8) o sfdisk --wipe, a fin de evitar posibles colisiones." #: disk-utils/sfdisk.c:1537 msgid "failed to allocate partition name" @@ -4288,9 +4283,9 @@ msgid "Failed to apply script headers, disk label not created." msgstr "No se han podido aplicar las cabeceras del script; no se ha creado la etiqueta del disco." #: disk-utils/sfdisk.c:1763 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to add #%d partition" -msgstr "Fallo al añadir partición" +msgstr "Fallo al añadir la partición #%d" #: disk-utils/sfdisk.c:1786 msgid "Script header accepted." @@ -4559,14 +4554,14 @@ msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)" msgstr "ignora -U (los UUIDs no funcionan)" #: include/c.h:214 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Try '%s --help' for more information.\n" -msgstr "Escriba `%s --help' para obtener más información.\n" +msgstr "Escriba '%s --help' para obtener más información.\n" #: include/c.h:220 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Try '%s -h' for more information.\n" -msgstr "Escriba `%s --help' para obtener más información.\n" +msgstr "Escriba '%s -h' para obtener más información.\n" #: include/c.h:318 msgid "" @@ -4602,7 +4597,7 @@ msgstr "" "Para más detalles véase %s.\n" #: include/closestream.h:46 include/closestream.h:48 login-utils/vipw.c:274 -#: login-utils/vipw.c:293 sys-utils/rtcwake.c:280 term-utils/setterm.c:809 +#: login-utils/vipw.c:293 sys-utils/rtcwake.c:280 term-utils/setterm.c:812 #: text-utils/col.c:157 msgid "write error" msgstr "error de escritura" @@ -4623,9 +4618,9 @@ msgid "failed to set the %s environment variable" msgstr "error al establecer la variable de entorno %s" #: include/optutils.h:85 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: mutually exclusive arguments:" -msgstr "%s y %s son mutuamente excluyentes" +msgstr "%s: argumentos mutuamente excluyentes" #: include/pt-mbr-partnames.h:1 msgid "Empty" @@ -5217,7 +5212,7 @@ msgstr "Etiqueta de disco escrita en %s. (No olvide escribir también la etiqu msgid "Disklabel written to %s." msgstr "Se ha escrito la etiqueta de disco en %s." -#: libfdisk/src/bsd.c:911 libfdisk/src/context.c:645 +#: libfdisk/src/bsd.c:911 libfdisk/src/context.c:641 msgid "Syncing disks." msgstr "Se están sincronizando los discos." @@ -5246,24 +5241,24 @@ msgstr "TamañoB" msgid "Cpg" msgstr "Cpg" -#: libfdisk/src/context.c:639 +#: libfdisk/src/context.c:635 #, c-format msgid "%s: close device failed" msgstr "%s: error al cerrar el dispositivo" -#: libfdisk/src/context.c:820 +#: libfdisk/src/context.c:814 msgid "cylinder" msgid_plural "cylinders" msgstr[0] "cilindro" msgstr[1] "cilindros" -#: libfdisk/src/context.c:821 +#: libfdisk/src/context.c:815 msgid "sector" msgid_plural "sectors" msgstr[0] "sector" msgstr[1] "sectores" -#: libfdisk/src/context.c:1124 +#: libfdisk/src/context.c:1118 msgid "Incomplete geometry setting." msgstr "Configuración de la geometría incompleta." @@ -5293,7 +5288,7 @@ msgid "Cylinders as display units are deprecated." msgstr "Los cilindros como unidad de visualización están obsoletos." #: libfdisk/src/dos.c:357 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)." msgstr "El tamaño de este disco es %s (%ju bytes). El formato de la tabla de particiones DOS no se puede utilizar con controladores de volúmenes mayores que %lu bytes oara sectores de %lu bytes. Utilice el formato de tabla de particiones GUID (GPT)." @@ -5964,9 +5959,9 @@ msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'" msgstr "atributo de bit GPT no soportado: '%s'" #: libfdisk/src/gpt.c:1708 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'" -msgstr "fallo al analizar la lista '%s'" +msgstr "fallo al analizar la cadena del atributo GPT '%s'" #: libfdisk/src/gpt.c:1803 #, c-format @@ -6055,9 +6050,9 @@ msgid "Header version: %s" msgstr "Cabecera versión %s" #: libfdisk/src/gpt.c:2125 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Using %zu out of %zu partitions." -msgstr "Se utilizan %u de un total de %d particiones." +msgstr "Se utilizan %zu de un total de %zu particiones." #: libfdisk/src/gpt.c:2135 #, c-format @@ -6120,19 +6115,19 @@ msgid "Not enough space for new partition table!" msgstr "¡No hay espacio suficiente para una tabla de particiones nueva!" #: libfdisk/src/gpt.c:2583 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)" -msgstr "Partición #%u fuera de rango (el comienzo mínimo es %<PRIu64> sectores)" +msgstr "Partición #%zu fuera de rango (el comienzo mínimo es %<PRIu64> sectores)" #: libfdisk/src/gpt.c:2588 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)" -msgstr "Partición #%u fuera de rango (el final máximo es %<PRIu64> sectores)" +msgstr "Partición #%zu fuera de rango (el final máximo es %<PRIu64> sectores)" #: libfdisk/src/gpt.c:2631 -#, fuzzy, c-format -msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu." -msgstr "Se ha creado el número máximo de particiones." +#, c-format +msgid "The number of the partition has be smaller than %zu." +msgstr "El número de la partición ha de ser menor que %zu." #: libfdisk/src/gpt.c:2654 msgid "Cannot allocate memory!" @@ -6608,10 +6603,10 @@ msgstr "" "puede destruir la tabla de particiones y el bloque de inicio.\n" "¿Está seguro de que desea que la partición esté marcada como Linux swap?" -#: libmount/src/context.c:2367 -#, fuzzy, c-format +#: libmount/src/context.c:2359 +#, c-format msgid "operation failed: %m" -msgstr "readlink falló: %s" +msgstr "la operación falló: %m" #: libmount/src/context_mount.c:1305 #, c-format @@ -6619,14 +6614,14 @@ msgid "WARNING: failed to apply propagation flags" msgstr "ATENCIÓN: los indicadores de propagación no se han podido aplicar" #: libmount/src/context_mount.c:1315 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only" -msgstr "%s está protegido contra escritura; se monta como sólo lectura" +msgstr "ATENCIÓN: el dispositivo está protegido contra escritura; se monta como sólo lectura" #: libmount/src/context_mount.c:1329 #, c-format msgid "operation permitted for root only" -msgstr "" +msgstr "operación autorizada solo a root" #: libmount/src/context_mount.c:1333 #, c-format @@ -6634,14 +6629,14 @@ msgid "%s is already mounted" msgstr "%s ya está montado" #: libmount/src/context_mount.c:1339 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can't find in %s" -msgstr "no se puede encontrar %s en %s" +msgstr "no se puede encontrar en %s" #: libmount/src/context_mount.c:1342 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can't find mount point in %s" -msgstr "no se puede encontrar el punto de montaje %s en %s" +msgstr "no se puede encontrar el punto de montaje en %s" #: libmount/src/context_mount.c:1345 #, c-format @@ -6651,17 +6646,17 @@ msgstr "no se puede encontrar la fuente de montaje %s en %s" #: libmount/src/context_mount.c:1350 #, c-format msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)" -msgstr "" +msgstr "se han detectado más sistemas de ficheros en %s; utilice -t <tipo> o wipefs(8)" #: libmount/src/context_mount.c:1355 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to determine filesystem type" -msgstr "no se puede detectar el tipo de sistema de ficheros en disco" +msgstr "error al determinar el tipo de sistema de ficheros" #: libmount/src/context_mount.c:1356 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no filesystem type specified" -msgstr "no se ha especificado un nombre de fichero" +msgstr "no se ha especificado el tipo de sistema de ficheros" #: libmount/src/context_mount.c:1363 #, c-format @@ -6669,14 +6664,14 @@ msgid "can't find %s" msgstr "no se puede encontrar %s" #: libmount/src/context_mount.c:1365 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no mount source specified" -msgstr "no se ha especificado punto de montaje" +msgstr "no se ha especificado origen de montaje" #: libmount/src/context_mount.c:1371 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to parse mount options: %m" -msgstr "fallo al analizar las opciones de montaje" +msgstr "fallo al analizar las opciones de montaje: %m" #: libmount/src/context_mount.c:1372 #, c-format @@ -6684,29 +6679,29 @@ msgid "failed to parse mount options" msgstr "fallo al analizar las opciones de montaje" #: libmount/src/context_mount.c:1376 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to setup loop device for %s" -msgstr "%s: error al configurar dispositivo de bucle" +msgstr "error al configurar dispositivo de bucle para %s" #: libmount/src/context_mount.c:1380 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "overlapping loop device exists for %s" -msgstr "%s ya existe un dispositivo de bucle que solapa" +msgstr "ya existe un dispositivo de bucle que solapa con %s" #: libmount/src/context_mount.c:1383 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mount failed: %m" -msgstr "el montaje de %s ha fallado" +msgstr "el montaje ha fallado: %m" #: libmount/src/context_mount.c:1393 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m" -msgstr "%s: se ha desmontado el sistema de ficheros, pero mount(8) ha fallado" +msgstr "se montó el sistema de ficheros, pero toda operación subsiguiente falló: %m" #: libmount/src/context_mount.c:1411 libmount/src/context_mount.c:1468 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mount point is not a directory" -msgstr "el punto de montaje %s no es un directorio" +msgstr "el punto de montaje no es un directorio" #: libmount/src/context_mount.c:1413 login-utils/newgrp.c:227 #, c-format @@ -6719,29 +6714,29 @@ msgid "must be superuser to use mount" msgstr "debe ser superusuario para utilizar mount" #: libmount/src/context_mount.c:1425 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mount point is busy" -msgstr "punto de montaje" +msgstr "punto de montaje ocupado" #: libmount/src/context_mount.c:1438 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s already mounted on %s" -msgstr "%s ya está montado o %s está ocupado" +msgstr "%s ya está montado en %s" #: libmount/src/context_mount.c:1444 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s already mounted or mount point busy" -msgstr "%s ya está montado o %s está ocupado" +msgstr "%s ya está montado o el punto de montaje está ocupado" #: libmount/src/context_mount.c:1450 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mount point does not exist" -msgstr "el punto de montaje %s no existe" +msgstr "el punto de montaje no existe" #: libmount/src/context_mount.c:1453 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mount point is a symbolic link to nowhere" -msgstr "el punto de montaje %s es un enlace simbólico sin destino" +msgstr "el punto de montaje es un enlace simbólico sin destino" #: libmount/src/context_mount.c:1458 #, c-format @@ -6750,9 +6745,9 @@ msgstr "el dispositivo especial %s no existe" #: libmount/src/context_mount.c:1461 libmount/src/context_mount.c:1477 #: libmount/src/context_mount.c:1561 libmount/src/context_mount.c:1575 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mount(2) system call failed: %m" -msgstr "mount(2) ha fallado" +msgstr "la llamada al sistema mount(2) ha fallado: %m" #: libmount/src/context_mount.c:1473 #, c-format @@ -6760,35 +6755,29 @@ msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)" msgstr "el dispositivo especial %s no existe (un prefijo de ruta no es un directorio)" #: libmount/src/context_mount.c:1485 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mount point not mounted or bad option" -msgstr "%s no está montado o una opción es incorrecta" +msgstr "el punto de montaje no se ha montado o una opción es incorrecta" #: libmount/src/context_mount.c:1487 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "not mount point or bad option" -msgstr "%s no está montado todavía o una opción es incorrecta" +msgstr "no es punto de montaje o la opción es incorrecta" #: libmount/src/context_mount.c:1490 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported" -msgstr "" -"opción incorrecta. Obsérvese que no se admite mover un montaje\n" -" bajo un montaje compartido." +msgstr "opción incorrecta; no se admite mover un montaje bajo un montaje compartido" #: libmount/src/context_mount.c:1494 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program" -msgstr "" -" (para varios sistemas de ficheros (v.g. nfs, cifs) podría\n" -" ser necesario un programa auxiliar /sbin/mount.<tipo>\n" +msgstr "opción incorrecta; para varios sistemas de ficheros (v.g. nfs, cifs) podría ser necesario un programa auxiliar /sbin/mount.<tipo>" #: libmount/src/context_mount.c:1498 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error" -msgstr "" -"tipo de sistema de ficheros incorrecto, opción incorrecta, superbloque incorrecto en %s,\n" -" falta la página de códigos o el programa auxiliar, o algún otro error" +msgstr "tipo de sistema de ficheros incorrecto, opción incorrecta, superbloque incorrecto en %s, falta la página de códigos o el programa auxiliar, o algún otro error" #: libmount/src/context_mount.c:1505 #, c-format @@ -6796,9 +6785,9 @@ msgid "mount table full" msgstr "tabla de dispositivos montados completa" #: libmount/src/context_mount.c:1510 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can't read superblock on %s" -msgstr "%s: no se puede leer el superbloque" +msgstr "no se puede leer el superbloque en %s" #: libmount/src/context_mount.c:1517 #, c-format @@ -6816,21 +6805,19 @@ msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?" msgstr "%s no es un dispositivo de bloques y ¿stat falla?" #: libmount/src/context_mount.c:1532 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary" -msgstr "" -"el núcleo no reconoce %s como dispositivo de bloques\n" -" (¿tal vez `modprobe driver'?)" +msgstr "el núcleo no reconoce %s como dispositivo de bloques; tal vez haga falta \"modprobe driver\"" #: libmount/src/context_mount.c:1535 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\"" -msgstr "%s no es un dispositivo de bloques (pruebe `-o loop')" +msgstr "%s no es un dispositivo de bloques; pruebe \"-o loop\"" #: libmount/src/context_mount.c:1537 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is not a block device" -msgstr " %s no es un dispositivo de bloques" +msgstr "%s no es un dispositivo de bloques" #: libmount/src/context_mount.c:1544 #, c-format @@ -6843,9 +6830,9 @@ msgid "cannot mount %s read-only" msgstr "no se puede montar %s para solo lectura" #: libmount/src/context_mount.c:1554 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested" -msgstr "%s está protegido contra escritura pero se ha indicado la opción `-w'" +msgstr "%s está protegido contra escritura pero se ha solicitado modo de lectura y escritura" #: libmount/src/context_mount.c:1556 #, c-format @@ -6853,9 +6840,9 @@ msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected" msgstr "no se puede volver a montar %s para lectura y escritura; está protegido contra escritura" #: libmount/src/context_mount.c:1558 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "bind %s failed" -msgstr "%s falló" +msgstr "el vínculo %s falló" #: libmount/src/context_mount.c:1569 #, c-format @@ -6863,61 +6850,61 @@ msgid "no medium found on %s" msgstr "no se ha encontrado ningún medio en %s" #: libmount/src/context_umount.c:1051 libmount/src/context_umount.c:1080 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "not mounted" -msgstr "%s: no montado" +msgstr "no montado" #: libmount/src/context_umount.c:1055 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "umount failed: %m" -msgstr "%s: umount ha fallado" +msgstr "umount ha fallado: %m" #: libmount/src/context_umount.c:1064 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m" -msgstr "%s: se ha desmontado el sistema de ficheros, pero mount(8) ha fallado" +msgstr "se ha desmontado el sistema de ficheros, pero cualquier operación posterior ha fallado: %m" #: libmount/src/context_umount.c:1077 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid block device" -msgstr "%s: dispositivo de bloques no válido" +msgstr "dispositivo de bloques no válido" #: libmount/src/context_umount.c:1083 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can't write superblock" -msgstr "%s: no se puede escribir el superbloque" +msgstr "no se puede escribir el superbloque" #: libmount/src/context_umount.c:1086 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "target is busy" -msgstr "el destino existe" +msgstr "el destino está ocupado" #: libmount/src/context_umount.c:1089 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no mount point specified" msgstr "no se ha especificado punto de montaje" #: libmount/src/context_umount.c:1092 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "must be superuser to unmount" -msgstr "%s: debe ser superusuario para desmontar" +msgstr "debe ser superusuario para desmontar" #: libmount/src/context_umount.c:1095 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "block devices are not permitted on filesystem" -msgstr "%s: no se permiten dispositivos de bloque en el sistema de ficheros" +msgstr "no se permiten dispositivos de bloque en el sistema de ficheros" #: libmount/src/context_umount.c:1098 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "umount(2) system call failed: %m" -msgstr "mount(2) ha fallado" +msgstr "la llamada al sistema umount(2) ha fallado: %m" #: lib/pager.c:112 #, c-format msgid "waitpid failed (%s)" msgstr "waitpid ha fallado (%s)" -#: lib/path.c:209 sys-utils/lscpu.c:1913 +#: lib/path.c:209 sys-utils/lscpu.c:1911 msgid "failed to callocate cpu set" msgstr "fallo de callocate sobre el conjunto de CPUs" @@ -6932,29 +6919,25 @@ msgid "failed to parse CPU mask %s" msgstr "fallo al analizar la máscara de CPUs %s" #: lib/plymouth-ctrl.c:72 -#, fuzzy msgid "cannot open UNIX socket" msgstr "no se puede abrir el «socket» de UNIX" #: lib/plymouth-ctrl.c:78 -#, fuzzy msgid "cannot set option for UNIX socket" msgstr "no se puede configurar la opción para «socket» de UNIX" -#: lib/plymouth-ctrl.c:92 -#, fuzzy +#: lib/plymouth-ctrl.c:91 msgid "cannot connect on UNIX socket" msgstr "no se puede conectar al «socket» de UNIX" -#: lib/plymouth-ctrl.c:132 +#: lib/plymouth-ctrl.c:131 #, c-format msgid "the plymouth request %c is not implemented" msgstr "la petición «plymouth» %c no está implementada" #: lib/randutils.c:159 -#, fuzzy msgid "getrandom() function" -msgstr "funciones pseudoaleatorias de libc" +msgstr "función getrandom()" #: lib/randutils.c:172 msgid "libc pseudo-random functions" @@ -7196,7 +7179,7 @@ msgstr "Se ha cambiado el intérprete de órdenes.\n" msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n" msgstr "Modo de empleo: %s <ficherocontraseña> <nombreusuario>...\n" -#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1219 sys-utils/dmesg.c:1192 +#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1219 sys-utils/dmesg.c:1193 #: sys-utils/lsipc.c:269 #, c-format msgid "unknown time format: %s" @@ -7282,13 +7265,13 @@ msgstr "" " notime|short|full|iso\n" #: login-utils/last.c:889 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "%s begins %s\n" msgstr "" "\n" -"%s empieza %s" +"%s empieza %s\n" #: login-utils/last.c:968 term-utils/scriptreplay.c:64 #: term-utils/scriptreplay.c:68 @@ -7532,7 +7515,7 @@ msgstr "%s: %s contiene un Valor numérico no válido: %s" msgid "hush login status: restore original IDs failed" msgstr "estado de inicio de sesión silencioso: fallo al restaurar los IDs originales" -#: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1589 sys-utils/lscpu.c:1599 +#: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1587 sys-utils/lscpu.c:1597 #: sys-utils/lsmem.c:200 msgid "no" msgstr "no" @@ -7770,9 +7753,9 @@ msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:1227 login-utils/nologin.c:26 #: misc-utils/lslocks.c:494 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:70 -#: misc-utils/uuidgen.c:25 sys-utils/dmesg.c:263 sys-utils/ipcmk.c:66 -#: sys-utils/lscpu.c:2052 sys-utils/lsipc.c:277 sys-utils/lsmem.c:371 -#: sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:95 term-utils/setterm.c:378 +#: misc-utils/uuidgen.c:25 sys-utils/dmesg.c:264 sys-utils/ipcmk.c:66 +#: sys-utils/lscpu.c:2050 sys-utils/lsipc.c:277 sys-utils/lsmem.c:371 +#: sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:95 term-utils/setterm.c:381 #: text-utils/line.c:30 #, c-format msgid " %s [options]\n" @@ -7866,8 +7849,8 @@ msgstr " --wtmp-file <ruta> establece una ruta alternativa para wtmp\n" msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n" msgstr " --btmp-file <ruta> establece una ruta alternativa para btmp\n" -#: login-utils/lslogins.c:1258 misc-utils/findmnt.c:1251 sys-utils/lscpu.c:2071 -#: sys-utils/lsmem.c:391 +#: login-utils/lslogins.c:1258 misc-utils/findmnt.c:1251 +#: sys-utils/lscpu.c:2069 sys-utils/lsmem.c:391 #, c-format msgid "" "\n" @@ -7997,9 +7980,9 @@ msgid "cannot set user id" msgstr "no se puede establecer el id del usuario" #: login-utils/su-common.c:679 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n" -msgstr " %s [opciones] -u <usuario> <orden>\n" +msgstr " %s [opciones] -u <usuario> [[--] <orden>]\n" #: login-utils/su-common.c:680 login-utils/su-common.c:692 #, c-format @@ -8204,7 +8187,7 @@ msgstr "" " -e, --force examina directamente los ficheros de contraseñas si falla getpwnam(3)\n" #: login-utils/sulogin.c:863 misc-utils/findmnt.c:1470 sys-utils/wdctl.c:525 -#: term-utils/agetty.c:758 term-utils/wall.c:210 +#: term-utils/agetty.c:758 term-utils/wall.c:207 msgid "invalid timeout argument" msgstr "argumento de tiempo límite máximo no válido" @@ -8221,12 +8204,12 @@ msgid "cannot open password database" msgstr "no se puede abrir la base de datos de contraseñas" #: login-utils/sulogin.c:1012 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "cannot execute su shell\n" "\n" msgstr "" -"No se puede ejecutar el intérprete de órdenes de su\n" +"no se puede ejecutar el intérprete de órdenes de su\n" "\n" #: login-utils/sulogin.c:1019 @@ -8238,12 +8221,11 @@ msgstr "" "\n" #: login-utils/sulogin.c:1051 -#, fuzzy msgid "" "cannot wait on su shell\n" "\n" msgstr "" -"No se puede esperar en el intérprete de órdenes de su\n" +"no se puede esperar en el intérprete de órdenes de su\n" "\n" #: login-utils/utmpdump.c:176 @@ -8351,9 +8333,9 @@ msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? " msgstr "¿Quiere editar %s ahora? [y/n] " #: misc-utils/blkid.c:65 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n" -msgstr "%s de %s (libmount %s" +msgstr "%s de %s (libblkid %s, %s)\n" #: misc-utils/blkid.c:75 #, c-format @@ -8361,6 +8343,8 @@ msgid "" " %s --label <label> | --uuid <uuid>\n" "\n" msgstr "" +" %s --label <etiqueta> | --uuid <uuid>\n" +"\n" #: misc-utils/blkid.c:76 #, c-format @@ -8369,6 +8353,9 @@ msgid "" " [--match-token <token>] [<dev> ...]\n" "\n" msgstr "" +" %s [--cache-file <fichero>] [-ghlLv] [--output <formato>] \n" +" [--match-tag <etiqueta>] [--match-token <testigo>] [<dev> ...]\n" +"\n" #: misc-utils/blkid.c:78 #, c-format @@ -8377,370 +8364,351 @@ msgid "" " [--output <format>] <dev> ...\n" "\n" msgstr "" +" %s -p [--match-tag <etiqueta>] [--offset <desplazamiento>] [--size <tamaño>] \n" +" [--output <formato>] <dev> ...\n" +"\n" #: misc-utils/blkid.c:80 #, c-format msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n" -msgstr "" +msgstr " %s -i [--match-tag <etiqueta>] [--output <formato>] <dev> ...\n" #: misc-utils/blkid.c:82 -#, fuzzy msgid "" " -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n" " cache file (-c /dev/null means no cache)\n" msgstr "" -" -A, --adjfile <fichero> especifica la ruta al fichero de ajuste\n" -" la predefinida es %s\n" +" -c, --cache-file <fichero> lee <fichero> en lugar de leer el fichero caché predefinido\n" +" (-c /dev/null indica que no hay caché)\n" #: misc-utils/blkid.c:84 -#, fuzzy msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n" -msgstr " -n, --noheadings no imprime encabezados\n" +msgstr " -d, --no-encoding no codifica los caracteres no imprimibles\n" #: misc-utils/blkid.c:85 msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n" -msgstr "" +msgstr " -g, --garbage-collect recoge basura de caché blkid\n" #: misc-utils/blkid.c:86 msgid "" " -o, --output <format> output format; can be one of:\n" " value, device, export or full; (default: full)\n" msgstr "" +" -o, --output <formato> formato de salida; posibles formatos:\n" +" value, device, export o full; (predefinido: full)\n" #: misc-utils/blkid.c:88 -#, fuzzy msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n" -msgstr " -l, --list-shells imprime la lista de shells y sale\n" +msgstr " -k, --list-filesystems lista todos los sistemas de ficheros/RAIDs conocidos y sale\n" #: misc-utils/blkid.c:89 msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n" msgstr "" +" -s, --match-tag <etiqueta> muestra la(s) etiqueta(s) especificada(s)\n" +" (lo predefinido es mostrar todas)\n" +# TODO #: misc-utils/blkid.c:90 msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n" -msgstr "" +msgstr " -t, --match-token <testigo> busca dispositivos con un testigo específico (NAME=value pair)\n" #: misc-utils/blkid.c:91 -#, fuzzy msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n" -msgstr " -l, --list ofrece información sobre todo o sobre lo especificado (predeterminado esto último)\n" +msgstr " -l, --list-one busca solo el primer dispositivo con el testigno especificado en -t\n" #: misc-utils/blkid.c:92 -#, fuzzy msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n" -msgstr " -s, --size <tamaño> tamaño del dispositivo\n" +msgstr " -L, --label <etiqueta> convierte ETIQUETA en nombre de dispositivo\n" #: misc-utils/blkid.c:93 -#, fuzzy msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n" -msgstr " -u, --user <usuario> nombre de usuario\n" +msgstr " -U, --uuid <uuid> convierte UUID a nombre de dispositivo\n" #: misc-utils/blkid.c:94 -#, fuzzy msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n" -msgstr " <dispo> ruta del dispositivo (normalmente un disco)\n" +msgstr " <dispo> especifica dispositivo(s) para sondear (lo predefinido: todos los dispositivos)\n" #: misc-utils/blkid.c:96 -#, fuzzy msgid "Low-level probing options:\n" -msgstr "Opciones de planificación:\n" +msgstr "Opciones de prueba de bajo nivel:\n" #: misc-utils/blkid.c:97 -#, fuzzy msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n" -msgstr " -p, --pid dejar de compartir el espacio de nomrbes de pid\n" +msgstr " -p, --probe sondeo de superbloques de bajo nivel (circunvalar caché)\n" #: misc-utils/blkid.c:98 -#, fuzzy msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n" -msgstr " -i, --info imprime solamente información sobre el paso de muestreo\n" +msgstr " -i, --info recoge información sobre límites de E/S\n" #: misc-utils/blkid.c:99 -#, fuzzy msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n" -msgstr " -s, --size <tamaño> tamaño del dispositivo\n" +msgstr " -S, --size <tamaño> sobreescribe el tamaño del dispositivo\n" #: misc-utils/blkid.c:100 -#, fuzzy msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n" -msgstr " -H, --host <nombremáquina> especifica máquina para inicio de sesión\n" +msgstr " -O, --offset <desplazamiento> sondea en el desplazamiento especificado\n" #: misc-utils/blkid.c:101 -#, fuzzy msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n" -msgstr " -t, --types <lista> limita el conjunto de tipos de sistemas de fichero\n" +msgstr " -u, --usage <lista> filtra por \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n" #: misc-utils/blkid.c:102 -#, fuzzy msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n" -msgstr " -t, --types <lista> limita el conjunto de tipos de sistemas de fichero\n" +msgstr " -n, --match-types <lista> filtra por tipo de sistema de fichero (e.g. -n vfat,ext3)\n" #: misc-utils/blkid.c:235 msgid "(mounted, mtpt unknown)" -msgstr "" +msgstr "(montado, mtpt desconocido)" #: misc-utils/blkid.c:237 -#, fuzzy msgid "(in use)" -msgstr "Marcar en uso" +msgstr "(en uso)" #: misc-utils/blkid.c:239 -#, fuzzy msgid "(not mounted)" -msgstr "%s: no montado" +msgstr "(no montado)" #: misc-utils/blkid.c:503 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: %s" -msgstr "error de sintaxis: %s" +msgstr "error: %s" #: misc-utils/blkid.c:548 #, c-format msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)" -msgstr "" +msgstr "%s: resultado ambivalente (probablemente haya más sistemas de ficheros en el dispositivo; utilice wipefs(8) para más información)" #: misc-utils/blkid.c:594 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'" -msgstr "argumento desconocido: %s" +msgstr "palabra clave desconocida en el argumento de -u <lista>: '%s'" #: misc-utils/blkid.c:611 msgid "error: -u <list> argument is empty" -msgstr "" +msgstr "error: el argumento de -u <lista> está vacío" #: misc-utils/blkid.c:754 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported output format %s" -msgstr "formato de opción desconocido: %s" +msgstr "formato de salida desconocido %s" #: misc-utils/blkid.c:757 misc-utils/wipefs.c:535 msgid "invalid offset argument" msgstr "argumento de desplazamiento no válido" #: misc-utils/blkid.c:764 -#, fuzzy msgid "Too many tags specified" -msgstr "no se ha especificado ninguna orden" +msgstr "Se han especificado demasiadas etiquetas" #: misc-utils/blkid.c:770 -#, fuzzy msgid "invalid size argument" -msgstr "el argumento de la hora no es válido" +msgstr "el argumento del tamaño no es válido" #: misc-utils/blkid.c:774 msgid "Can only search for one NAME=value pair" -msgstr "" +msgstr "Solo se puede buscar por una pareja NOMBRE=valor" #: misc-utils/blkid.c:781 msgid "-t needs NAME=value pair" -msgstr "" +msgstr "-t necesita una pareja NOMBRE=valor" #: misc-utils/blkid.c:831 msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format" -msgstr "" +msgstr "El modo de sondeo de bajo nivel no admite el formato de salida 'list'" #: misc-utils/blkid.c:844 msgid "The low-level probing mode requires a device" -msgstr "" +msgstr "El modo de sondeo de bajo nivel requiere un dispositivo" #: misc-utils/blkid.c:894 msgid "The lookup option requires a search type specified using -t" -msgstr "" +msgstr "La opción de búsqueda requiere un tipo de búsqueda especificado mediante -t" -#: misc-utils/cal.c:373 +#: misc-utils/cal.c:372 msgid "invalid month argument" msgstr "argumento de mes no válido" -#: misc-utils/cal.c:381 +#: misc-utils/cal.c:380 msgid "invalid week argument" msgstr "argumento de semana no válido" -#: misc-utils/cal.c:383 +#: misc-utils/cal.c:382 msgid "illegal week value: use 1-54" msgstr "valor de semana no permitido: utilice 1-54" -#: misc-utils/cal.c:422 +#: misc-utils/cal.c:421 #, c-format msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s" msgstr "fallo al analizar el sello de tiempo o nombre de mes desconocido: %s" -#: misc-utils/cal.c:431 +#: misc-utils/cal.c:430 msgid "illegal day value" msgstr "valor de día no permitido" -#: misc-utils/cal.c:433 misc-utils/cal.c:456 +#: misc-utils/cal.c:432 misc-utils/cal.c:455 #, c-format msgid "illegal day value: use 1-%d" msgstr "Valor de día no permitido: utilice 1-%d" -#: misc-utils/cal.c:437 misc-utils/cal.c:445 +#: misc-utils/cal.c:436 misc-utils/cal.c:444 msgid "illegal month value: use 1-12" msgstr "Valor de mes no permitido: utilice 1-12" -#: misc-utils/cal.c:441 +#: misc-utils/cal.c:440 #, c-format msgid "unknown month name: %s" msgstr "nombre de mes desconocido: %s" -#: misc-utils/cal.c:448 misc-utils/cal.c:452 +#: misc-utils/cal.c:447 misc-utils/cal.c:451 msgid "illegal year value" msgstr "valor de año no permitido" -#: misc-utils/cal.c:450 +#: misc-utils/cal.c:449 msgid "illegal year value: use positive integer" msgstr "valor de año no permitido: utilice entero positivo" -#: misc-utils/cal.c:482 misc-utils/cal.c:495 +#: misc-utils/cal.c:481 misc-utils/cal.c:494 #, c-format msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d" msgstr "valor de semana no permitido: el año %d no tiene semana %d" -#: misc-utils/cal.c:679 +#: misc-utils/cal.c:678 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: misc-utils/cal.c:685 +#: misc-utils/cal.c:684 #, c-format msgid "%04d" msgstr "%04d" -#: misc-utils/cal.c:691 +#: misc-utils/cal.c:690 #, c-format msgid "%s %04d" msgstr "%s %04d" -#: misc-utils/cal.c:993 +#: misc-utils/cal.c:992 #, c-format msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n" msgstr " %s [opciones] [[[día] mes] año]\n" -#: misc-utils/cal.c:994 +#: misc-utils/cal.c:993 #, c-format msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n" msgstr " %s [opciones] <sellodetiempo|nombredemes>\n" -#: misc-utils/cal.c:997 +#: misc-utils/cal.c:996 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n" msgstr "Muestra un calendario o parte de él.\n" -#: misc-utils/cal.c:998 +#: misc-utils/cal.c:997 msgid "Without any arguments, display the current month.\n" msgstr "Sin argumentos muestra el mes actual.\n" -#: misc-utils/cal.c:1001 +#: misc-utils/cal.c:1000 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n" msgstr " -1, --one muestra un solo mes (predeterminado)\n" -#: misc-utils/cal.c:1002 +#: misc-utils/cal.c:1001 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n" msgstr " -3, --three muestra tres meses alrededor de la fecha\n" -#: misc-utils/cal.c:1003 +#: misc-utils/cal.c:1002 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n" msgstr " -n, --months <núm> muestra el número de meses que comienzan por el mes de la fecha\n" -#: misc-utils/cal.c:1004 +#: misc-utils/cal.c:1003 msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n" msgstr " -S, --span extiende la fecha cuando se muestran varios meses\n" -#: misc-utils/cal.c:1005 +#: misc-utils/cal.c:1004 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n" msgstr " -s, --sunday domingo como primer día de la semana\n" -#: misc-utils/cal.c:1006 +#: misc-utils/cal.c:1005 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n" msgstr " -m, --monday lunes como primer día de la semana\n" -#: misc-utils/cal.c:1007 +#: misc-utils/cal.c:1006 msgid " -j, --julian output Julian dates\n" msgstr " -j, --julian saca fechas julianas\n" -#: misc-utils/cal.c:1008 +#: misc-utils/cal.c:1007 msgid " -y, --year show the whole year\n" msgstr " -y, --year muestra el año entero\n" -#: misc-utils/cal.c:1009 +#: misc-utils/cal.c:1008 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n" msgstr " -Y, --doce muestra los siguientes doce meses\n" -#: misc-utils/cal.c:1010 +#: misc-utils/cal.c:1009 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n" msgstr " -w, --week[=<num>] muestra los números de semana US o ISO-8601\n" -#: misc-utils/cal.c:1011 +#: misc-utils/cal.c:1010 msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n" msgstr " --color[=<cuándo>] colorea los mensajes (auto, siempre o nunca)\n" #: misc-utils/fincore.c:61 -#, fuzzy -msgid "file data resident in memory in pages" -msgstr "Paginas de memoria compartida" +msgid "file data residend in memory in pages" +msgstr "datos del fichero residente en memoria en páginas" #: misc-utils/fincore.c:62 -#, fuzzy -msgid "file data resident in memory in bytes" -msgstr "Paginas de memoria compartida" +msgid "file data residend in memory in bytes" +msgstr "datos del fichero residente en memoria en bytes" #: misc-utils/fincore.c:63 -#, fuzzy msgid "size of the file" -msgstr "tamaño del dispositivo" +msgstr "tamaño del fichero" #: misc-utils/fincore.c:64 -#, fuzzy msgid "file name" -msgstr "Nombre del fichero" +msgstr "nombre del fichero" #: misc-utils/fincore.c:174 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to do mincore: %s" -msgstr "fallo al leer enlace simbólico: %s" +msgstr "no se ha podido hacer mincore: %s" #: misc-utils/fincore.c:213 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to do mmap: %s" -msgstr "fallo al leer en: %s" +msgstr "no se ha podido hacer mmap: %s" #: misc-utils/fincore.c:241 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to open: %s" -msgstr "no se ha podido analizar %s" +msgstr "no se ha podido abrir: %s" #: misc-utils/fincore.c:246 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to do fstat: %s" -msgstr "fallo al leer en: %s" +msgstr "no se ha podido hacer fstat: %s" #: misc-utils/fincore.c:266 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] file...\n" -msgstr " %s [opciones] <fichero>...\n" +msgstr " %s [opciones] fichero...\n" #: misc-utils/fincore.c:269 -#, fuzzy msgid " -J, --json use JSON output format\n" -msgstr " -J, --json utiliza formato de salida JSON\n" +msgstr " -J, --json utiliza formato de salida JSON\n" #: misc-utils/fincore.c:270 -#, fuzzy msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n" -msgstr " -b, --byte imprime los tamaños en bytes en lugar de formato legible para humanos\n" +msgstr " -b, --byte imprime los tamaños en bytes en lugar de formato legible para humanos\n" #: misc-utils/fincore.c:271 -#, fuzzy msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" -msgstr " -n, --noheadings no imprime encabezados\n" +msgstr " -n, --noheadings no imprime encabezados\n" #: misc-utils/fincore.c:272 -#, fuzzy msgid " -o, --output <list> output columns\n" -msgstr " -o, --output <lista> columnas que mostrar\n" +msgstr " -o, --output <lista> columnas que mostrar\n" #: misc-utils/fincore.c:273 -#, fuzzy msgid " -r, --raw use raw output format\n" -msgstr " -r, --raw utiliza el formato de salida en bruto\n" +msgstr " -r, --raw utiliza el formato de salida en bruto\n" #: misc-utils/fincore.c:279 misc-utils/lsblk.c:1662 misc-utils/lslocks.c:512 #: sys-utils/lsns.c:632 sys-utils/prlimit.c:196 sys-utils/zramctl.c:548 @@ -8935,13 +8903,12 @@ msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n" msgstr " -s, --fstab busca en la tabla estática del sistema de ficheros\n" #: misc-utils/findmnt.c:1202 -#, fuzzy msgid "" " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n" " (includes user space mount options)\n" msgstr "" -" -k, --kernel buscar en la tabla de sistemas de ficheros\n" -" montados del núcleo (predeterminado)\n" +" -m, --mtab buscar en la tabla de sistemas de ficheros\n" +" montados (incluye opciones de montaje de espacio de usuario)\n" #: misc-utils/findmnt.c:1204 msgid "" @@ -9056,9 +9023,8 @@ msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n" msgstr " -T, --target <ruta> ruta al sistema de ficheros que se usará\n" #: misc-utils/findmnt.c:1235 -#, fuzzy msgid " --tree enable tree format output is possible\n" -msgstr " -l, --list utiliza la salida con formato de lista\n" +msgstr " --tree activar la salida con formato es posible\n" #: misc-utils/findmnt.c:1236 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n" @@ -9233,7 +9199,7 @@ msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only" msgstr "la opción de FS \"none\" solo está recomendada para operaciones de vincular o mover" #: misc-utils/findmnt-verify.c:414 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s seems unsupported by the current kernel" msgstr "parece que el núcleo actual no admite %s" @@ -9247,7 +9213,7 @@ msgid "%s does not match with on-disk %s" msgstr "%s no casa con %s en disco" #: misc-utils/findmnt-verify.c:431 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel" msgstr "parece que el núcleo actual no admite %s en disco" @@ -9430,17 +9396,17 @@ msgstr "la opción '%s' necesita un argumento" #: sys-utils/losetup.c:694 sys-utils/tunelp.c:161 sys-utils/tunelp.c:168 #: sys-utils/tunelp.c:175 sys-utils/tunelp.c:182 sys-utils/tunelp.c:189 #: sys-utils/tunelp.c:195 sys-utils/tunelp.c:199 sys-utils/tunelp.c:206 -#: sys-utils/tunelp.c:231 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214 -#: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:270 -#: term-utils/setterm.c:272 term-utils/setterm.c:289 term-utils/setterm.c:296 -#: term-utils/setterm.c:298 term-utils/setterm.c:310 term-utils/setterm.c:312 -#: term-utils/setterm.c:321 term-utils/setterm.c:329 term-utils/setterm.c:344 -#: term-utils/setterm.c:346 term-utils/setterm.c:358 term-utils/setterm.c:360 -#: term-utils/setterm.c:371 term-utils/setterm.c:539 term-utils/setterm.c:544 -#: term-utils/setterm.c:549 term-utils/setterm.c:554 term-utils/setterm.c:578 -#: term-utils/setterm.c:583 term-utils/setterm.c:588 term-utils/setterm.c:593 -#: term-utils/setterm.c:598 term-utils/setterm.c:603 term-utils/setterm.c:611 -#: term-utils/setterm.c:644 +#: sys-utils/tunelp.c:231 term-utils/setterm.c:214 term-utils/setterm.c:217 +#: term-utils/setterm.c:236 term-utils/setterm.c:238 term-utils/setterm.c:273 +#: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:292 term-utils/setterm.c:299 +#: term-utils/setterm.c:301 term-utils/setterm.c:313 term-utils/setterm.c:315 +#: term-utils/setterm.c:324 term-utils/setterm.c:332 term-utils/setterm.c:347 +#: term-utils/setterm.c:349 term-utils/setterm.c:361 term-utils/setterm.c:363 +#: term-utils/setterm.c:374 term-utils/setterm.c:542 term-utils/setterm.c:547 +#: term-utils/setterm.c:552 term-utils/setterm.c:557 term-utils/setterm.c:581 +#: term-utils/setterm.c:586 term-utils/setterm.c:591 term-utils/setterm.c:596 +#: term-utils/setterm.c:601 term-utils/setterm.c:606 term-utils/setterm.c:614 +#: term-utils/setterm.c:647 msgid "argument error" msgstr "error en el argumento" @@ -9860,7 +9826,7 @@ msgstr "vendedor del dispositivo" #: misc-utils/lsblk.c:206 msgid "zone model" -msgstr "" +msgstr "modelo de zona" #: misc-utils/lsblk.c:1290 msgid "failed to open device directory in sysfs" @@ -9926,9 +9892,8 @@ msgid " -D, --discard print discard capabilities\n" msgstr " -D, --discard imprime las capacidades de descarte\n" #: misc-utils/lsblk.c:1640 -#, fuzzy msgid " -z, --zoned print zone model\n" -msgstr " -c, --offline imprime solo las CPUs fuera de línea\n" +msgstr " -z, --zoned imprime el modelo de zona\n" #: misc-utils/lsblk.c:1641 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n" @@ -10227,9 +10192,8 @@ msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n" msgstr " -s, --symlink actúa sobre el objetivo de los enlaces simbólicos\n" #: misc-utils/rename.c:127 -#, fuzzy msgid " -n, --no-act do not make any changes\n" -msgstr " -n, --noheadings no imprime encabezados\n" +msgstr " -n, --no-act no hace ningún cambio\n" #: misc-utils/uuidd.c:72 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n" @@ -10369,7 +10333,7 @@ msgstr "el sondeo ha fallado" msgid "timeout [%d sec]\n" msgstr "tiempo de espera [%d s]\n" -#: misc-utils/uuidd.c:443 term-utils/setterm.c:897 text-utils/column.c:436 +#: misc-utils/uuidd.c:443 term-utils/setterm.c:900 text-utils/column.c:436 #: text-utils/column.c:449 msgid "read failed" msgstr "fallo al leer" @@ -11066,8 +11030,8 @@ msgstr "fallo al analizar el paso" msgid "no device specified" msgstr "no se ha especificado ningún dispositivo" -#: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:398 sys-utils/fallocate.c:382 -#: sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:334 +#: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:398 +#: sys-utils/fallocate.c:382 sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:334 msgid "unexpected number of arguments" msgstr "número de argumentos inesperado" @@ -11112,109 +11076,101 @@ msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed" msgstr "%s: ioctl BLKDISCARD ha fallado" #: sys-utils/blkzone.c:73 -#, fuzzy msgid "Report zone information about the given device" -msgstr "Muestra información sobre dispositivos de bloques.\n" +msgstr "Muestra información de zona sobre los dispositivos indicados" #: sys-utils/blkzone.c:74 msgid "Reset a range of zones." -msgstr "" +msgstr "Reinicia un rango de zonas." #: sys-utils/blkzone.c:104 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed" -msgstr "%s: no se ha podido establecer e/s directa" +msgstr "%s: ioctl blkdev_get_sectors ha fallado" #: sys-utils/blkzone.c:177 sys-utils/blkzone.c:251 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unable to determine zone size" -msgstr "%s: no se puede escribir la tabla de zonas" +msgstr "%s: no se puede escribir determinar el tamaño de zona" #: sys-utils/blkzone.c:195 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed" -msgstr "%s: iotcl BLKGETSIZE64 ha fallado" +msgstr "%s: iotcl BLKREPORTZONE ha fallado" #: sys-utils/blkzone.c:198 #, c-format msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n" -msgstr "" +msgstr "Se encontraron %d zonas desde 0x%<PRIx64>\n" #: sys-utils/blkzone.c:219 #, c-format msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n" -msgstr "" +msgstr " principio: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [tipo: %u(%s)]\n" #: sys-utils/blkzone.c:256 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu" -msgstr "%s: el desplazamiento %<PRIu64> no está alineado con el tamaño del sector %i" +msgstr "%s: el desplazamiento %<PRIu64> no está alineado con el tamaño de la zona %lu" #: sys-utils/blkzone.c:275 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu" -msgstr "%s: el desplazamiento %<PRIu64> no está alineado con el tamaño del sector %i" +msgstr "%s: el número de sectores %<PRIu64> no está alineado con el tamaño de la zona %lu" #: sys-utils/blkzone.c:283 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed" -msgstr "%s: ioctl BLKSSZGET ha fallado" +msgstr "%s: ioctl BLKRESETZONE ha fallado" #: sys-utils/blkzone.c:285 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>" -msgstr "La longitud de la table de particiones ha cambiado de %<PRIu32> a %<PRIu64>." +msgstr "%s: se reinició satisfactoriamente en el rango de %<PRIu64> a %<PRIu64>" #: sys-utils/blkzone.c:298 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s <command> [options] <device>\n" -msgstr " %s [opciones] <dispositivo>\n" +msgstr " %s <orden> [opciones] <dispositivo>\n" #: sys-utils/blkzone.c:301 msgid "Run zone command on the given block device.\n" -msgstr "" +msgstr "Ejecuta orden de zona en el dispositivo de bloque indicado.\n" #: sys-utils/blkzone.c:308 -#, fuzzy msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n" -msgstr " -o, --offset <num> desplazamiento para operaciones de rango, en bytes\n" +msgstr " -o, --offset <sector> sector inicial de la zona en que actuar (en sectores de 512 bytes)\n" #: sys-utils/blkzone.c:309 msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n" -msgstr "" +msgstr " -l, --length <sectores> sectores máximos en que actuar (en sectores de 512 bytes)\n" #: sys-utils/blkzone.c:310 -#, fuzzy msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n" -msgstr " -t, --streams <número> número de flujos de compresión\n" +msgstr " -c, --count <número> número máximo de zonas\n" #: sys-utils/blkzone.c:311 -#, fuzzy msgid " -v, --verbose display more details\n" -msgstr " --verbose imprime más detalles\n" +msgstr " -v, --verbose imprime más detalles\n" #: sys-utils/blkzone.c:354 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is not valid command name" -msgstr "%s no es un dispositivo de bloques válido" +msgstr "%s no es un nombre de orden válido" #: sys-utils/blkzone.c:369 -#, fuzzy msgid "failed to parse number of zones" -msgstr "no se ha podido analizar el número de líneas" +msgstr "no se ha podido analizar el número de zonas" #: sys-utils/blkzone.c:373 -#, fuzzy msgid "failed to parse number of sectors" -msgstr "no se ha podido analizar el número de líneas" +msgstr "no se ha podido analizar el número de sectores" #: sys-utils/blkzone.c:377 -#, fuzzy msgid "failed to parse zone offset" -msgstr "fallo al analizar el desplazamiento" +msgstr "fallo al analizar el desplazamiento de la zona" #: sys-utils/blkzone.c:391 -#, fuzzy msgid "no command specified" msgstr "no se ha especificado ninguna orden" @@ -11395,155 +11351,145 @@ msgstr "argumento no soportado: %s" #: sys-utils/chmem.c:67 #, c-format msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)" -msgstr "" +msgstr "Bloque de memoria %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)" #: sys-utils/chmem.c:83 sys-utils/chmem.c:129 -#, fuzzy msgid "Failed to parse index" -msgstr "fallo al analizar id" +msgstr "fallo al analizar el índice" #: sys-utils/chmem.c:91 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s enable failed\n" -msgstr "No se ha podido activar la CPU %u" +msgstr "No se ha podido activar %s\n" #: sys-utils/chmem.c:93 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s disable failed\n" -msgstr "No se ha podido desactivar la CPU %u" +msgstr "No se ha podido desactivar %s\n" #: sys-utils/chmem.c:96 sys-utils/chmem.c:152 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s enabled\n" -msgstr "CPU %u activada\n" +msgstr "%s activada\n" #: sys-utils/chmem.c:98 sys-utils/chmem.c:154 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s disabled\n" -msgstr "CPU %u desactivada\n" +msgstr "%s desactivada\n" #: sys-utils/chmem.c:110 #, c-format msgid "Could only enable %s of memory" -msgstr "" +msgstr "Solo se ha podido activar %s de memoria" #: sys-utils/chmem.c:112 #, c-format msgid "Could only disable %s of memory" -msgstr "" +msgstr "Solo se ha podido desactivar %s de memoria" #: sys-utils/chmem.c:138 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s already enabled\n" -msgstr "La CPU %u ya está activada\n" +msgstr "%s ya está activada\n" #: sys-utils/chmem.c:140 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s already disabled\n" -msgstr "La CPU %u ya está desactivada\n" +msgstr "%s ya está desactivada\n" #: sys-utils/chmem.c:147 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s enable failed" -msgstr "No se ha podido activar la CPU %u" +msgstr "No se ha podido activar %s" #: sys-utils/chmem.c:149 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s disable failed" -msgstr "No se ha podido desactivar la CPU %u" +msgstr "No se ha podido desactivar %s" #: sys-utils/chmem.c:175 sys-utils/lsmem.c:360 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to read %s" -msgstr "no se ha podido leer la velocidad" +msgstr "No se ha podido leer %s" #: sys-utils/chmem.c:183 -#, fuzzy msgid "Failed to parse block number" -msgstr "fallo al analizar número" +msgstr "Fallo al analizar el número de bloque" #: sys-utils/chmem.c:188 -#, fuzzy msgid "Failed to parse size" -msgstr "No se entiende el tamaño." +msgstr "Fallo al analizar el tamaño." #: sys-utils/chmem.c:192 #, c-format msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)" -msgstr "" +msgstr "El tamaño debe estar alineado con el tamaño de bloque de memoria (%s)" #: sys-utils/chmem.c:201 -#, fuzzy msgid "Failed to parse start" -msgstr "fallo al analizar el principio" +msgstr "Fallo al analizar el principio" #: sys-utils/chmem.c:202 -#, fuzzy msgid "Failed to parse end" -msgstr "fallo al analizar el final" +msgstr "Fallo al analizar el final" #: sys-utils/chmem.c:206 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid start address format: %s" -msgstr "argumento de comienzo no válido" +msgstr "Formato de la dirección de comienzo no válido: %s" #: sys-utils/chmem.c:208 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid end address format: %s" -msgstr "Número o nombre de señal no válido: %s" +msgstr "Formato de la dirección de final no válido: %s" #: sys-utils/chmem.c:209 -#, fuzzy msgid "Failed to parse start address" -msgstr "fallo al analizar el principio" +msgstr "Fallo al analizar la dirección de comienzo" #: sys-utils/chmem.c:210 -#, fuzzy msgid "Failed to parse end address" -msgstr "fallo al analizar el final" +msgstr "Fallo al analizar la dirección de final" #: sys-utils/chmem.c:213 #, c-format msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)" -msgstr "" +msgstr "Dirección de comienzo y (dirección de final + 1) deben estar alineadas con el tamaño de bloque de memoria (%s)" #: sys-utils/chmem.c:227 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid parameter: %s" -msgstr "argumento no válido: %s" +msgstr "Parámetro no válido: %s" #: sys-utils/chmem.c:234 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid range: %s" -msgstr "argumento no válido: %s" +msgstr "Rango no válido: %s" #: sys-utils/chmem.c:240 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n" -msgstr " %s [opciones] [y(sí) | n(no)]\n" +msgstr " %s [opciones] [TAMAÑO|RANGO|RANGODEBLOQUE]\n" #: sys-utils/chmem.c:243 msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n" -msgstr "" +msgstr "Establece un tamaño o rango concreto de memoria en línea o fuera de línea.\n" #: sys-utils/chmem.c:246 -#, fuzzy msgid " -e, --enable enable memory\n" -msgstr " -v, --verbose da más información\n" +msgstr " -e, --enable activa la memoria\n" #: sys-utils/chmem.c:247 msgid " -d, --disable disable memory\n" -msgstr "" +msgstr " -d, --disable desactiva la memoria\n" #: sys-utils/chmem.c:248 -#, fuzzy msgid " -b, --blocks use memory blocks\n" -msgstr " -v, --verbose da más información\n" +msgstr " -b, --blocks utiliza bloques de memoria\n" #: sys-utils/chmem.c:249 -#, fuzzy msgid " -v, --verbose verbose output\n" -msgstr " -v, --verbose da más información\n" +msgstr " -v, --verbose da más información en la salida\n" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:27 #, c-format @@ -11573,179 +11519,179 @@ msgstr "Debe ser el usuario root para definir el comportamiento de Ctrl-Alt-Supr msgid "unknown argument: %s" msgstr "argumento desconocido: %s" -#: sys-utils/dmesg.c:109 +#: sys-utils/dmesg.c:110 msgid "system is unusable" msgstr "el sistema se encuentra en un estado inutilizable" -#: sys-utils/dmesg.c:110 +#: sys-utils/dmesg.c:111 msgid "action must be taken immediately" msgstr "se debe tomar una acción inmediatamente" -#: sys-utils/dmesg.c:111 +#: sys-utils/dmesg.c:112 msgid "critical conditions" msgstr "condiciones críticas" -#: sys-utils/dmesg.c:112 +#: sys-utils/dmesg.c:113 msgid "error conditions" msgstr "condiciones de error" -#: sys-utils/dmesg.c:113 +#: sys-utils/dmesg.c:114 msgid "warning conditions" msgstr "condiciones de aviso" -#: sys-utils/dmesg.c:114 +#: sys-utils/dmesg.c:115 msgid "normal but significant condition" msgstr "condición normal pero significativa" -#: sys-utils/dmesg.c:115 +#: sys-utils/dmesg.c:116 msgid "informational" msgstr "informacional" -#: sys-utils/dmesg.c:116 +#: sys-utils/dmesg.c:117 msgid "debug-level messages" msgstr "mensaje de nivel de depuración" -#: sys-utils/dmesg.c:130 +#: sys-utils/dmesg.c:131 msgid "kernel messages" msgstr "mensajes del núcleo" -#: sys-utils/dmesg.c:131 +#: sys-utils/dmesg.c:132 msgid "random user-level messages" msgstr "menajes de nivel de usuario aleatorios" -#: sys-utils/dmesg.c:132 +#: sys-utils/dmesg.c:133 msgid "mail system" msgstr "sistema de correo" -#: sys-utils/dmesg.c:133 +#: sys-utils/dmesg.c:134 msgid "system daemons" msgstr "demonios del sistema" -#: sys-utils/dmesg.c:134 +#: sys-utils/dmesg.c:135 msgid "security/authorization messages" msgstr "mensajes de seguridad/autorización" -#: sys-utils/dmesg.c:135 +#: sys-utils/dmesg.c:136 msgid "messages generated internally by syslogd" msgstr "mensajes generados internamente por syslogd" -#: sys-utils/dmesg.c:136 +#: sys-utils/dmesg.c:137 msgid "line printer subsystem" msgstr "subsistema de impresora de líneas" -#: sys-utils/dmesg.c:137 +#: sys-utils/dmesg.c:138 msgid "network news subsystem" msgstr "subsistema de noticias de red" -#: sys-utils/dmesg.c:138 +#: sys-utils/dmesg.c:139 msgid "UUCP subsystem" msgstr "subsistema UUCP" -#: sys-utils/dmesg.c:139 +#: sys-utils/dmesg.c:140 msgid "clock daemon" msgstr "demonio del reloj" -#: sys-utils/dmesg.c:140 +#: sys-utils/dmesg.c:141 msgid "security/authorization messages (private)" msgstr "mensajes de seguridad/autorización (privados)" -#: sys-utils/dmesg.c:141 +#: sys-utils/dmesg.c:142 msgid "FTP daemon" msgstr "demonio FTP" -#: sys-utils/dmesg.c:266 +#: sys-utils/dmesg.c:267 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n" msgstr "Muestra o controla el «buffer» circular del núcleo.\n" -#: sys-utils/dmesg.c:269 +#: sys-utils/dmesg.c:270 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n" msgstr " -C, --clear borra el «buffer» circular del núcleo\n" -#: sys-utils/dmesg.c:270 +#: sys-utils/dmesg.c:271 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n" msgstr " -c, --read-clear lee y borra todos los mensajes\n" -#: sys-utils/dmesg.c:271 +#: sys-utils/dmesg.c:272 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n" msgstr " -D, --console-off desactiva la impresión de mensajes por consola\n" -#: sys-utils/dmesg.c:272 +#: sys-utils/dmesg.c:273 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n" msgstr " -E, --console-on activa la impresión de mensajes por consola\n" -#: sys-utils/dmesg.c:273 +#: sys-utils/dmesg.c:274 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n" msgstr " -F, --file <fichero> utiliza el fichero en lugar del «buffer» de registro del núcleo\n" -#: sys-utils/dmesg.c:274 +#: sys-utils/dmesg.c:275 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n" msgstr " -f, --facility <lista> restringe la salida a los recursos definidos\n" -#: sys-utils/dmesg.c:275 +#: sys-utils/dmesg.c:276 msgid " -H, --human human readable output\n" msgstr " -H, --human salida legible para humanos\n" -#: sys-utils/dmesg.c:276 +#: sys-utils/dmesg.c:277 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n" msgstr " -k, --kernel muestra los mensajes del núcleo\n" -#: sys-utils/dmesg.c:277 +#: sys-utils/dmesg.c:278 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n" msgstr " -L, --color[=<cuándo>] colorea los mensajes (auto, siempre o nunca)\n" -#: sys-utils/dmesg.c:280 +#: sys-utils/dmesg.c:281 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n" msgstr " -l, --level <lista> restringe la salida a los niveles definidos\n" -#: sys-utils/dmesg.c:281 +#: sys-utils/dmesg.c:282 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n" msgstr " -n, --console-level <nivel> establece el nivel de los mensajes imprimidos por la consola\n" -#: sys-utils/dmesg.c:282 +#: sys-utils/dmesg.c:283 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n" msgstr " -P, --nopager no redirige la salida a un busca\n" -#: sys-utils/dmesg.c:283 +#: sys-utils/dmesg.c:284 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n" msgstr " -r, --raw imprime el «buffer» de mensajes en bruto\n" -#: sys-utils/dmesg.c:284 +#: sys-utils/dmesg.c:285 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n" msgstr " -S, --syslog fuerza a utilizar syslog(2) en lugar de /dev/kmsg\n" -#: sys-utils/dmesg.c:285 +#: sys-utils/dmesg.c:286 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n" msgstr " -s, --buffer-size <tamaño> tamaño de «buffer» para consultar el «buffer» circular del núcleo\n" -#: sys-utils/dmesg.c:286 +#: sys-utils/dmesg.c:287 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n" msgstr " -u, --userspace muestra los mensajes del espacio d usuario\n" -#: sys-utils/dmesg.c:287 +#: sys-utils/dmesg.c:288 msgid " -w, --follow wait for new messages\n" msgstr " -w, --follow espera por mensajes nuevos\n" -#: sys-utils/dmesg.c:288 +#: sys-utils/dmesg.c:289 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n" msgstr " -x, --decode descodifica recurso y nivel en una cadena legible\n" -#: sys-utils/dmesg.c:289 +#: sys-utils/dmesg.c:290 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n" msgstr " -d, --show-delta muestra la diferencia de tiempos entre los mensajes imprimidos\n" -#: sys-utils/dmesg.c:290 +#: sys-utils/dmesg.c:291 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n" msgstr " -e, --reltime muestra la hora local y la diferencia de tiempo en formato legible\n" -#: sys-utils/dmesg.c:291 +#: sys-utils/dmesg.c:292 msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n" msgstr " -T, --ctime muestra un sello de tiempo legible para humanos (puede no ser exacto)\n" -#: sys-utils/dmesg.c:292 +#: sys-utils/dmesg.c:293 msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n" msgstr " -t, --notime no muestra ninguna marca de tiempo con los mensajes\n" -#: sys-utils/dmesg.c:293 +#: sys-utils/dmesg.c:294 msgid "" " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n" " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n" @@ -11755,7 +11701,7 @@ msgstr "" " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n" "Suspender/reanudar volverá inexactas las marcas de tiempo de ctime e iso.\n" -#: sys-utils/dmesg.c:299 +#: sys-utils/dmesg.c:300 msgid "" "\n" "Supported log facilities:\n" @@ -11763,7 +11709,7 @@ msgstr "" "\n" "Servicios de «log» disponibles:\n" -#: sys-utils/dmesg.c:305 +#: sys-utils/dmesg.c:306 msgid "" "\n" "Supported log levels (priorities):\n" @@ -11771,48 +11717,48 @@ msgstr "" "\n" "Niveles de «log» disponibles (prioridades):\n" -#: sys-utils/dmesg.c:359 +#: sys-utils/dmesg.c:360 #, c-format msgid "failed to parse level '%s'" msgstr "fallo al analizar nivel '%s'" -#: sys-utils/dmesg.c:361 +#: sys-utils/dmesg.c:362 #, c-format msgid "unknown level '%s'" msgstr "nivel desconocido '%s'" -#: sys-utils/dmesg.c:397 +#: sys-utils/dmesg.c:398 #, c-format msgid "failed to parse facility '%s'" msgstr "fallo al analizar recurso '%s'" -#: sys-utils/dmesg.c:399 +#: sys-utils/dmesg.c:400 #, c-format msgid "unknown facility '%s'" msgstr "recurso desconocido '%s'" -#: sys-utils/dmesg.c:527 +#: sys-utils/dmesg.c:528 #, c-format msgid "cannot mmap: %s" msgstr "fallo de mmap: %s" -#: sys-utils/dmesg.c:1355 +#: sys-utils/dmesg.c:1356 msgid "invalid buffer size argument" msgstr "argumento de tamaño de «buffer» no válido" -#: sys-utils/dmesg.c:1407 +#: sys-utils/dmesg.c:1408 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format" msgstr "--show-delta no se tiene en cuenta cuando se utiliza junto con el formato de tiempo iso8601" -#: sys-utils/dmesg.c:1430 +#: sys-utils/dmesg.c:1431 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg" msgstr "--raw puede utilizarse conjuntamente con --level o --facility solamente cuando se leen mensajes de /dev/kmsg" -#: sys-utils/dmesg.c:1440 +#: sys-utils/dmesg.c:1441 msgid "read kernel buffer failed" msgstr "fallo al leer el «buffer» del núcleo" -#: sys-utils/dmesg.c:1459 +#: sys-utils/dmesg.c:1460 msgid "klogctl failed" msgstr "klogctl ha fallado" @@ -12169,7 +12115,7 @@ msgstr " -d, --dig-holes detecta ceros y los reemplaza por huecos\n" #: sys-utils/fallocate.c:91 msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n" -msgstr "" +msgstr " -i, --insert-range inserta un hueco en el rango, desplazando los datos existentes\n" #: sys-utils/fallocate.c:92 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n" @@ -12192,9 +12138,8 @@ msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n" msgstr " -z, --zero-range pone a cero y asegura la reserva de un rango\n" #: sys-utils/fallocate.c:98 -#, fuzzy msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n" -msgstr " -y, --physical imprime IDs físicos en vez de lógicos\n" +msgstr " -x, --posix utiliza posix_fallocate(3) en vez de fallocate(2)\n" #: sys-utils/fallocate.c:135 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported" @@ -12216,7 +12161,7 @@ msgstr "%s: %s (%ju bytes) convertidos en huecos libres.\n" #: sys-utils/fallocate.c:363 msgid "posix_fallocate support is not compiled" -msgstr "" +msgstr "el soporte para posix_fallocate no está compilado" #: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:107 msgid "no filename specified" @@ -12343,9 +12288,8 @@ msgid " %s [options] <mountpoint>\n" msgstr " %s [opciones] <punto-de-montaje>\n" #: sys-utils/fsfreeze.c:43 -#, fuzzy msgid "Suspend access to a filesystem.\n" -msgstr "Monta un sistema de ficheros.\n" +msgstr "Suspende el acceso al sistema de ficheros.\n" #: sys-utils/fsfreeze.c:46 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n" @@ -12509,9 +12453,9 @@ msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" msgstr "Estableciendo reloj de hardware en %.2d:%.2d:%.2d = %ld segundos desde 1969\n" #: sys-utils/hwclock.c:394 sys-utils/hwclock.c:638 sys-utils/hwclock.c:726 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Test mode: clock was not changed\n" -msgstr "Hora de la última modificación" +msgstr "Modo de pruebas: no se cambió el reloj\n" #: sys-utils/hwclock.c:486 #, c-format @@ -12634,11 +12578,11 @@ msgstr "" "Se ajusta el factor de desfase en %f segundos por día.\n" #: sys-utils/hwclock.c:888 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Time since last adjustment is %ld second\n" msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n" -msgstr[0] "El tiempo transcurrido desde el último ajuste es de %d segundo\n" -msgstr[1] "El tiempo transcurrido desde el último ajuste es de %d segundos\n" +msgstr[0] "El tiempo transcurrido desde el último ajuste es de %ld segundo\n" +msgstr[1] "El tiempo transcurrido desde el último ajuste es de %ld segundos\n" #: sys-utils/hwclock.c:892 #, c-format @@ -12651,6 +12595,8 @@ msgid "" "Test mode: %s was not updated with:\n" "%s" msgstr "" +"Modo de pruebas: %s no se actualizó con:\n" +"%s" #: sys-utils/hwclock.c:931 #, c-format @@ -12809,10 +12755,12 @@ msgid "" " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n" " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n" msgstr "" +" --directisa accede el bus ISA directamente en lugar de %s\n" +" --date <time> especifica la hora a la cual poner el reloj de hardware\n" #: sys-utils/hwclock.c:1253 msgid " --epoch <year> specifies the hardware clock's epoch value\n" -msgstr "" +msgstr " --epoch <año> especifica el valor de la época del reloj de hardware\n" #: sys-utils/hwclock.c:1256 #, c-format @@ -12850,9 +12798,9 @@ msgid "invalid epoch argument" msgstr "argumento de época incorrecto" #: sys-utils/hwclock.c:1488 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d too many arguments given" -msgstr "demasiados argumentos" +msgstr "%d demasiados argumentos proporcionados" #: sys-utils/hwclock.c:1496 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime" @@ -12860,42 +12808,38 @@ msgstr "Con --noadjfile, debe especificarse o bien --utc o bien --localtime" #: sys-utils/hwclock.c:1503 msgid "--date is required for --set or --predict" -msgstr "" +msgstr "hace falta --date para --set o --predict" #: sys-utils/hwclock.c:1509 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid date '%s'" -msgstr "identificador no válido: %s" +msgstr "fecha no válida: '%s'" #: sys-utils/hwclock-cmos.c:391 -#, fuzzy msgid "ISA port access is not implemented" -msgstr "la petición «plymouth» %c no está implementada" +msgstr "el acceso a puertos ISA no está implementad0" #: sys-utils/hwclock-cmos.c:394 -#, fuzzy msgid "iopl() port access failed" -msgstr "no se puede acceder al fichero %s" +msgstr "el acceso a puerto iopl() ha fallado" #: sys-utils/hwclock-cmos.c:396 msgid "root privileges may be required" -msgstr "" +msgstr "puede que hagan falta privilegios de root" #: sys-utils/hwclock-cmos.c:402 -#, fuzzy msgid "Using direct ISA access to the clock" -msgstr "Se utilizan instrucciones de E/S directa al reloj ISA." +msgstr "Se utiliza acceso ISA directo al reloj" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:129 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Trying to open: %s\n" -msgstr "no se puede abrir: %s" +msgstr "Intentando abrir: %s\n" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:151 sys-utils/hwclock-rtc.c:249 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:411 sys-utils/hwclock-rtc.c:454 -#, fuzzy msgid "cannot open rtc device" -msgstr "no se puede abrir " +msgstr "no se puede abrir el dispositivo rtc" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:187 #, c-format @@ -12937,9 +12881,9 @@ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly" msgstr "Error inesperado de ioctl() con %s al activar interrupciones de actualización" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:361 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed" -msgstr "Error de ioctl(%s) con %s al establecer la hora." +msgstr "Error de ioctl(%s) con %s al establecer la hora" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:367 #, c-format @@ -12947,16 +12891,14 @@ msgid "ioctl(%s) was successful.\n" msgstr "ioctl(%s) ha finalizado correctamente.\n" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:378 -#, fuzzy msgid "Using the rtc interface to the clock." -msgstr "Se utiliza la interfaz /dev al reloj." +msgstr "Se utiliza la interfaz rtc al reloj." #: sys-utils/hwclock-rtc.c:407 sys-utils/hwclock-rtc.c:450 -#, fuzzy msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system." msgstr "" "Para modificar el valor de época del núcleo, se debe acceder al controlador de\n" -"dispositivo 'rtc' de Linux mediante el fichero especial de dispositivo %s.\n" +"dispositivo 'rtc' de Linux mediante el fichero especial de dispositivo.\n" "Este fichero no existe en este sistema." #: sys-utils/hwclock-rtc.c:416 @@ -14033,13 +13975,12 @@ msgid " --raw use raw --list output format\n" msgstr " --raw utiliza el formato de salida --list bruto\n" #: sys-utils/losetup.c:424 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Available --output columns:\n" msgstr "" "\n" -"Columnas de --list disponibles:\n" +"Columnas de --output disponibles:\n" #: sys-utils/losetup.c:444 #, c-format @@ -14205,28 +14146,27 @@ msgid "failed to determine number of CPUs: %s" msgstr "fallo al determinar el número de CPUs: %s" #: sys-utils/lscpu.c:897 -#, fuzzy msgid "cannot restore signal handler" -msgstr "no se puede establecer el manejador de señales" +msgstr "no se puede restablecer el manejador de señales" #: sys-utils/lscpu.c:958 #, c-format msgid "failed to read from: %s" msgstr "fallo al leer en: %s" -#: sys-utils/lscpu.c:1459 +#: sys-utils/lscpu.c:1457 msgid "Failed to extract the node number" msgstr "No se ha podido extraer el número de nodo" -#: sys-utils/lscpu.c:1586 sys-utils/lscpu.c:1596 +#: sys-utils/lscpu.c:1584 sys-utils/lscpu.c:1594 msgid "Y" msgstr "S" -#: sys-utils/lscpu.c:1586 sys-utils/lscpu.c:1596 +#: sys-utils/lscpu.c:1584 sys-utils/lscpu.c:1594 msgid "N" msgstr "N" -#: sys-utils/lscpu.c:1680 +#: sys-utils/lscpu.c:1678 #, c-format msgid "" "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n" @@ -14237,210 +14177,209 @@ msgstr "" "# programas. Cada elemento diferente en cada una de las columnas\n" "# tiene un ID único que comienza en cero.\n" -#: sys-utils/lscpu.c:1875 sys-utils/lsns.c:532 sys-utils/zramctl.c:497 +#: sys-utils/lscpu.c:1873 sys-utils/lsns.c:532 sys-utils/zramctl.c:497 msgid "failed to initialize output column" msgstr "no se ha podido inicializar la columna de salida" -#: sys-utils/lscpu.c:1877 +#: sys-utils/lscpu.c:1875 msgid "Architecture:" msgstr "Arquitectura:" -#: sys-utils/lscpu.c:1890 +#: sys-utils/lscpu.c:1888 msgid "CPU op-mode(s):" msgstr "modo(s) de operación de las CPUs:" -#: sys-utils/lscpu.c:1893 sys-utils/lscpu.c:1895 +#: sys-utils/lscpu.c:1891 sys-utils/lscpu.c:1893 msgid "Byte Order:" msgstr "Orden de los bytes:" -#: sys-utils/lscpu.c:1897 +#: sys-utils/lscpu.c:1895 msgid "CPU(s):" msgstr "CPU(s):" -#: sys-utils/lscpu.c:1900 +#: sys-utils/lscpu.c:1898 msgid "On-line CPU(s) mask:" msgstr "Máscara de la(s) CPU(s) en línea:" -#: sys-utils/lscpu.c:1901 +#: sys-utils/lscpu.c:1899 msgid "On-line CPU(s) list:" msgstr "Lista de la(s) CPU(s) en línea:" -#: sys-utils/lscpu.c:1920 +#: sys-utils/lscpu.c:1918 msgid "Off-line CPU(s) mask:" msgstr "Máscara de la(s) CPU(s) fuera de línea" -#: sys-utils/lscpu.c:1921 +#: sys-utils/lscpu.c:1919 msgid "Off-line CPU(s) list:" msgstr "Lista de la(s) CPU(s) fuera de línea" -#: sys-utils/lscpu.c:1956 +#: sys-utils/lscpu.c:1954 msgid "Thread(s) per core:" msgstr "Hilo(s) de procesamiento por núcleo:" -#: sys-utils/lscpu.c:1958 +#: sys-utils/lscpu.c:1956 msgid "Core(s) per socket:" msgstr "Núcleo(s) por «socket»:" -#: sys-utils/lscpu.c:1961 +#: sys-utils/lscpu.c:1959 msgid "Socket(s) per book:" msgstr "«Socket(s)» por libro:" -#: sys-utils/lscpu.c:1964 +#: sys-utils/lscpu.c:1962 msgid "Book(s) per drawer:" msgstr "Libro(s) por cajón:" -#: sys-utils/lscpu.c:1966 +#: sys-utils/lscpu.c:1964 msgid "Drawer(s):" msgstr "Cajón(es):" -#: sys-utils/lscpu.c:1968 +#: sys-utils/lscpu.c:1966 msgid "Book(s):" msgstr "Libro(s):" -#: sys-utils/lscpu.c:1971 +#: sys-utils/lscpu.c:1969 msgid "Socket(s):" msgstr "«Socket(s)»" -#: sys-utils/lscpu.c:1975 +#: sys-utils/lscpu.c:1973 msgid "NUMA node(s):" msgstr "Modo(s) NUMA:" -#: sys-utils/lscpu.c:1977 +#: sys-utils/lscpu.c:1975 msgid "Vendor ID:" msgstr "ID de fabricante:" -#: sys-utils/lscpu.c:1979 +#: sys-utils/lscpu.c:1977 msgid "Machine type:" msgstr "Tipo de máquina:" -#: sys-utils/lscpu.c:1981 +#: sys-utils/lscpu.c:1979 msgid "CPU family:" msgstr "Familia de CPU:" -#: sys-utils/lscpu.c:1983 +#: sys-utils/lscpu.c:1981 msgid "Model:" msgstr "Modelo:" -#: sys-utils/lscpu.c:1985 +#: sys-utils/lscpu.c:1983 msgid "Model name:" msgstr "Nombre del modelo:" -#: sys-utils/lscpu.c:1987 +#: sys-utils/lscpu.c:1985 msgid "Stepping:" msgstr "Revisión:" -#: sys-utils/lscpu.c:1989 +#: sys-utils/lscpu.c:1987 msgid "CPU MHz:" msgstr "CPU MHz:" -#: sys-utils/lscpu.c:1991 +#: sys-utils/lscpu.c:1989 msgid "CPU dynamic MHz:" msgstr "CPU MHz dinámicos:" -#: sys-utils/lscpu.c:1993 +#: sys-utils/lscpu.c:1991 msgid "CPU static MHz:" msgstr "CPU MHz estáticos:" -#: sys-utils/lscpu.c:1995 +#: sys-utils/lscpu.c:1993 msgid "CPU max MHz:" msgstr "CPU MHz máx.:" -#: sys-utils/lscpu.c:1997 +#: sys-utils/lscpu.c:1995 msgid "CPU min MHz:" msgstr "CPU MHz mín.:" -#: sys-utils/lscpu.c:1999 +#: sys-utils/lscpu.c:1997 msgid "BogoMIPS:" msgstr "BogoMIPS:" -#: sys-utils/lscpu.c:2002 sys-utils/lscpu.c:2004 +#: sys-utils/lscpu.c:2000 sys-utils/lscpu.c:2002 msgid "Virtualization:" msgstr "Virtualización:" -#: sys-utils/lscpu.c:2007 +#: sys-utils/lscpu.c:2005 msgid "Hypervisor:" msgstr "Hipervisor:" -#: sys-utils/lscpu.c:2009 +#: sys-utils/lscpu.c:2007 msgid "Hypervisor vendor:" msgstr "Fabricante del hipervisor:" -#: sys-utils/lscpu.c:2010 +#: sys-utils/lscpu.c:2008 msgid "Virtualization type:" msgstr "Tipo de virtualización:" -#: sys-utils/lscpu.c:2013 +#: sys-utils/lscpu.c:2011 msgid "Dispatching mode:" msgstr "Modo de distribución:" -#: sys-utils/lscpu.c:2017 sys-utils/lscpu.c:2024 +#: sys-utils/lscpu.c:2015 sys-utils/lscpu.c:2022 #, c-format msgid "%s cache:" msgstr "Caché %s:" -#: sys-utils/lscpu.c:2030 +#: sys-utils/lscpu.c:2028 #, c-format msgid "NUMA node%d CPU(s):" msgstr "CPU(s) del nodo NUMA %d:" -#: sys-utils/lscpu.c:2035 +#: sys-utils/lscpu.c:2033 msgid "Physical sockets:" msgstr "«Sockets» físicos:" -#: sys-utils/lscpu.c:2036 +#: sys-utils/lscpu.c:2034 msgid "Physical chips:" msgstr "Chips físicos:" -#: sys-utils/lscpu.c:2037 +#: sys-utils/lscpu.c:2035 msgid "Physical cores/chip:" msgstr "Núcleos/chips físicos:" -#: sys-utils/lscpu.c:2041 +#: sys-utils/lscpu.c:2039 msgid "Flags:" msgstr "Indicadores:" -#: sys-utils/lscpu.c:2055 +#: sys-utils/lscpu.c:2053 msgid "Display information about the CPU architecture.\n" msgstr "Muestra información sobre la arquitectura de la CPU.\n" -#: sys-utils/lscpu.c:2058 +#: sys-utils/lscpu.c:2056 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n" msgstr " -a, --all imprime tanto las CPUs en línea como fuera de línea (lo predeterminado para -e)\n" -#: sys-utils/lscpu.c:2059 +#: sys-utils/lscpu.c:2057 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n" msgstr " -b, --online imprime solo las CPUs en línea (lo predeterminado para -p)\n" -#: sys-utils/lscpu.c:2060 +#: sys-utils/lscpu.c:2058 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n" msgstr " -c, --offline imprime solo las CPUs fuera de línea\n" -#: sys-utils/lscpu.c:2061 -#, fuzzy +#: sys-utils/lscpu.c:2059 msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n" -msgstr " -J, --json utiliza formato de salida JSON\n" +msgstr " -J, --json utiliza JSON como formato predeterminado o extendido\n" -#: sys-utils/lscpu.c:2062 +#: sys-utils/lscpu.c:2060 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n" msgstr " -e, --extended[=<lista>] imprime en formato legible extendido\n" -#: sys-utils/lscpu.c:2063 +#: sys-utils/lscpu.c:2061 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n" msgstr " -p, --parse[=<lista>] imprime en formato analizable\n" -#: sys-utils/lscpu.c:2064 +#: sys-utils/lscpu.c:2062 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n" msgstr " -s, --sysroot <dir> utiliza como raíz del sistema el directorio especificado\n" -#: sys-utils/lscpu.c:2065 +#: sys-utils/lscpu.c:2063 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n" msgstr " -x, --hex imprime máscaras hexadecimales en lugar de listas de CPUs\n" -#: sys-utils/lscpu.c:2066 +#: sys-utils/lscpu.c:2064 msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n" msgstr " -y, --physical imprime IDs físicos en vez de lógicos\n" -#: sys-utils/lscpu.c:2171 +#: sys-utils/lscpu.c:2169 #, c-format msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n" msgstr "%s: las opciones --all, --online y --offline solo pueden utilizarse con las opciones --extended o --parse.\n" @@ -14830,105 +14769,92 @@ msgstr "--global es mutuamente excluyente con --creator, --id y --time" #: sys-utils/lsmem.c:99 msgid "start and end address of the memory range" -msgstr "" +msgstr "direcciones de comienzo y de fin del rango de memoria" #: sys-utils/lsmem.c:100 -#, fuzzy msgid "size of the memory range" -msgstr "tamaño del dispositivo" +msgstr "tamaño del rango de memoria" #: sys-utils/lsmem.c:101 msgid "online status of the memory range" -msgstr "" +msgstr "estado en línea del rango de memoria" #: sys-utils/lsmem.c:102 -#, fuzzy msgid "memory is removable" -msgstr " removable" +msgstr "la memoria es desmontable" #: sys-utils/lsmem.c:103 msgid "memory block number or blocks range" -msgstr "" +msgstr "número de bloque o rango de bloques de memoria" #: sys-utils/lsmem.c:104 -#, fuzzy msgid "numa node of memory" -msgstr "número de sectores" +msgstr "nodo de memoria numa" #: sys-utils/lsmem.c:193 -#, fuzzy msgid "online" -msgstr ", en línea" +msgstr "en línea" #: sys-utils/lsmem.c:194 -#, fuzzy msgid "offline" -msgstr ", en línea" +msgstr "fuera de línea" #: sys-utils/lsmem.c:195 msgid "on->off" -msgstr "" +msgstr "on->off" #: sys-utils/lsmem.c:235 sys-utils/lsmem.c:239 -#, fuzzy msgid "Memory block size:" -msgstr "obtiene el tamaño del bloque" +msgstr "Tamaño del bloque de memoria:" #: sys-utils/lsmem.c:236 sys-utils/lsmem.c:241 -#, fuzzy msgid "Total online memory:" -msgstr "máx. memoria compartida total" +msgstr "Memoria total en línea:" #: sys-utils/lsmem.c:237 sys-utils/lsmem.c:243 msgid "Total offline memory:" -msgstr "" +msgstr "Memoria total fuera de línea:" #: sys-utils/lsmem.c:259 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to open %s" -msgstr "no se ha podido analizar %s" +msgstr "No se ha podido abrir %s" #: sys-utils/lsmem.c:354 -#, fuzzy msgid "This system does not support memory blocks" -msgstr "Este sistema no tiene la capacidad de volver a explorar las CPUs" +msgstr "Este sistema no admite bloques de memoria" #: sys-utils/lsmem.c:374 msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n" -msgstr "" +msgstr "Enumera los rangos de memoria disponible con su estado en línea.\n" #: sys-utils/lsmem.c:379 -#, fuzzy -msgid " -a, --all list each individual memory block\n" -msgstr " -a, --all imprime todos los dispositivos\n" +msgid " -a, --all list each individiual memory block\n" +msgstr " -a, --all enumera cada bloque de memoria individua\n" #: sys-utils/lsmem.c:384 -#, fuzzy msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n" -msgstr " -s, --sysroot <dir> utiliza como raíz del sistema el directorio especificado\n" +msgstr " -s, --sysroot <dir> utiliza como raíz del sistema el directorio especificado\n" #: sys-utils/lsmem.c:385 msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n" -msgstr "" +msgstr " --summary(=cuándo) imprime un resumen informativo (never, always o only)\n" #: sys-utils/lsmem.c:488 -#, fuzzy msgid "unsupported --summary argument" -msgstr "argumento de --setgroups no soportado '%s'" +msgstr "argumento de --summary no admitido" #: sys-utils/lsmem.c:501 -#, fuzzy msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive" -msgstr "las opciones --setgroups=allow y --map-root-user son mutuamente excluyentes" +msgstr "las opciones --{raw,json,pairs} y --summary=only son mutuamente excluyentes" #: sys-utils/lsmem.c:532 sys-utils/lsns.c:511 msgid "failed to initialize output table" msgstr "no se ha podido inicializar la tabla de salida" #: sys-utils/lsmem.c:544 -#, fuzzy msgid "Failed to initialize output column" -msgstr "no se ha podido inicializar la columna de salida" +msgstr "No se ha podido inicializar la columna de salida" #: sys-utils/lsns.c:83 msgid "namespace identifier (inode number)" @@ -15079,9 +15005,9 @@ msgstr "" " este sistema de ficheros. Para más detalles, consulte restorecon(8) y mount(8).\n" #: sys-utils/mount.c:305 sys-utils/umount.c:157 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %s." -msgstr "%15s: %s" +msgstr "%s: %s." #: sys-utils/mount.c:331 #, c-format @@ -15307,9 +15233,8 @@ msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n" msgstr "Ejecuta un programa con espacios de nombres de otros procesos.\n" #: sys-utils/nsenter.c:80 -#, fuzzy msgid " -a, --all enter all namespaces\n" -msgstr " -a, --all imprime todos los dispositivos\n" +msgstr " -a, --all introduce todos los espacios de nombres\n" #: sys-utils/nsenter.c:81 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n" @@ -15399,9 +15324,8 @@ msgid "failed to set exec context to '%s'" msgstr "no se ha podido establecer el contexto de ejecución a '%s'" #: sys-utils/nsenter.c:362 -#, fuzzy msgid "no target PID specified for --all" -msgstr "no se ha especificado PID objetivo para --follow-context" +msgstr "no se ha especificado PID objetivo para --all" #: sys-utils/nsenter.c:426 #, c-format @@ -17967,18 +17891,18 @@ msgstr "" "Sesión terminada.\n" #: term-utils/script.c:442 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Script started on %s\n" -msgstr "Script iniciado (%s)" +msgstr "Script iniciado en %s\n" #: term-utils/script.c:519 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Script done on %s\n" msgstr "" "\n" -"Script terminado (%s)" +"Script terminado en %s\n" #: term-utils/script.c:615 msgid "failed to get terminal attributes" @@ -18052,239 +17976,236 @@ msgstr "no se ha podido leer el fichero de tiempos %s" msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format" msgstr "fichero de tiempos %s: línea %lu: formato inesperado" -#: term-utils/setterm.c:237 +#: term-utils/setterm.c:240 #, c-format msgid "argument error: bright %s is not supported" msgstr "error en el argumento: %s brillante no está admitido" -#: term-utils/setterm.c:326 +#: term-utils/setterm.c:329 msgid "too many tabs" msgstr "demasiados tabuladores" -#: term-utils/setterm.c:381 +#: term-utils/setterm.c:384 msgid "Set the attributes of a terminal.\n" msgstr "Configura las características de un terminal.\n" -#: term-utils/setterm.c:384 +#: term-utils/setterm.c:387 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n" msgstr " --term <nombre_terminal> anula la variable de entorno TERM\n" -#: term-utils/setterm.c:385 +#: term-utils/setterm.c:388 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n" msgstr " --reset reinicia el terminal en estado encendido\n" -#: term-utils/setterm.c:386 -#, fuzzy +#: term-utils/setterm.c:389 msgid " --resize reset terminal rows and columns\n" -msgstr " --reset reinicia el terminal en estado encendido\n" +msgstr " --resize restablece las filas y columnas del terminal\n" -#: term-utils/setterm.c:387 +#: term-utils/setterm.c:390 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n" msgstr " --initialize muestra la cadena de inicio y utiliza los ajustes predeterminados\n" -#: term-utils/setterm.c:388 +#: term-utils/setterm.c:391 msgid " --default use default terminal settings\n" msgstr " --default utiliza los ajustes del terminal predeterminados\n" -#: term-utils/setterm.c:389 +#: term-utils/setterm.c:392 msgid " --store save current terminal settings as default\n" msgstr " --store guarda los ajustes actuales del terminal como predeterminados\n" -#: term-utils/setterm.c:390 +#: term-utils/setterm.c:393 msgid " --cursor [on|off] display cursor\n" msgstr " --cursor [on|off] muestra el cursor\n" -#: term-utils/setterm.c:391 +#: term-utils/setterm.c:394 msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n" msgstr " --repeat [on|off] repetición del teclado\n" -#: term-utils/setterm.c:392 +#: term-utils/setterm.c:395 msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n" msgstr " --appcursorkeys [on|off] modo de aplicación de las teclas de cursor\n" -#: term-utils/setterm.c:393 +#: term-utils/setterm.c:396 msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n" msgstr " --linewrap [on|off] continúa en una línea nueva cuando una línea está llena\n" -#: term-utils/setterm.c:394 +#: term-utils/setterm.c:397 msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n" msgstr " --inversescreen [on|off] invierte los colores de la pantalla entera\n" -#: term-utils/setterm.c:395 +#: term-utils/setterm.c:398 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n" msgstr " --foreground default[<color>] establece el color del frente\n" -#: term-utils/setterm.c:396 +#: term-utils/setterm.c:399 msgid " --background default|<color> set background color\n" msgstr " --background default[<color>] establece el color del fondo\n" -#: term-utils/setterm.c:397 +#: term-utils/setterm.c:400 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n" msgstr " --ulcolor [bright] <color> establece el color del texto subrayado\n" -#: term-utils/setterm.c:398 +#: term-utils/setterm.c:401 msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n" msgstr " --hbcolor [bright] <color> establece el color del texto en negrita\n" -#: term-utils/setterm.c:399 +#: term-utils/setterm.c:402 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n" msgstr " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n" -#: term-utils/setterm.c:400 +#: term-utils/setterm.c:403 msgid " --bold [on|off] bold\n" msgstr " --bold [on|off] negrita\n" -#: term-utils/setterm.c:401 +#: term-utils/setterm.c:404 msgid " --half-bright [on|off] dim\n" msgstr " --half-bright [on|off] oscurecido\n" -#: term-utils/setterm.c:402 +#: term-utils/setterm.c:405 msgid " --blink [on|off] blink\n" msgstr " --blink [on|off] parpadeo\n" -#: term-utils/setterm.c:403 +#: term-utils/setterm.c:406 msgid " --underline [on|off] underline\n" msgstr " --underline [on|off] subrayado\n" -#: term-utils/setterm.c:404 +#: term-utils/setterm.c:407 msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n" msgstr " --reverse [on|off] intercambia los colores del frente y del fondo\n" -#: term-utils/setterm.c:405 +#: term-utils/setterm.c:408 msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n" msgstr " --clear [all|rest] limpia la pantalla y posiciona el cursor\n" -#: term-utils/setterm.c:406 +#: term-utils/setterm.c:409 msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n" msgstr " --tabs [<número>...] establece estas posiciones de tabulación o las muestra\n" -#: term-utils/setterm.c:407 +#: term-utils/setterm.c:410 msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n" msgstr " --clrtabs [<número>...] borra estas posiciones de tabulación o todas ellas\n" -#: term-utils/setterm.c:408 +#: term-utils/setterm.c:411 msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n" msgstr " --regtabs [1-160] fija un intervalo de tabulación\n" -#: term-utils/setterm.c:409 +#: term-utils/setterm.c:412 msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n" msgstr " --blank [0-60|force|poke] establece el tiempo de inactividad que precederá al oscurecimiento de la pantalla\n" -#: term-utils/setterm.c:410 +#: term-utils/setterm.c:413 msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n" msgstr " --dump [<número>] escribe el volcado de la consola vcsa<número> en un fichero\n" -#: term-utils/setterm.c:411 +#: term-utils/setterm.c:414 msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n" msgstr " --append [<número>] añade el volcado de la consola vcsa<número> a un fichero\n" -#: term-utils/setterm.c:412 +#: term-utils/setterm.c:415 msgid " --file <filename> name of the dump file\n" msgstr " --file <nomfich> nombre del fichero de volcado\n" -#: term-utils/setterm.c:413 +#: term-utils/setterm.c:416 msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n" msgstr " --msg [on|off] envía los mensajes del núcleo a la consola\n" -#: term-utils/setterm.c:414 +#: term-utils/setterm.c:417 msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n" msgstr " --msglevel 0-8 nivel de «log» de la consola del núcleo\n" -#: term-utils/setterm.c:415 +#: term-utils/setterm.c:418 msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n" msgstr " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n" -#: term-utils/setterm.c:416 +#: term-utils/setterm.c:419 msgid " set vesa powersaving features\n" msgstr " establece las características de ahorro de potencia de vesa\n" -#: term-utils/setterm.c:417 +#: term-utils/setterm.c:420 msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n" msgstr " --powerdown [0-60] establece el intervalo de apagado de vesa en minutos\n" -#: term-utils/setterm.c:418 +#: term-utils/setterm.c:421 msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n" msgstr " --blength [0-2000] duración de la campana en milisegundos\n" -#: term-utils/setterm.c:419 +#: term-utils/setterm.c:422 msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n" msgstr " --bfreq <número> frecuencia de la campana en hercios\n" -#: term-utils/setterm.c:420 +#: term-utils/setterm.c:423 msgid " --version show version information and exit\n" msgstr " --version muestra la información sobre la versión y termina\n" -#: term-utils/setterm.c:421 +#: term-utils/setterm.c:424 msgid " --help display this help and exit\n" msgstr " --help muestra esta ayuda y termina\n" -#: term-utils/setterm.c:429 +#: term-utils/setterm.c:432 msgid "duplicate use of an option" msgstr "uso duplicado de una opción" -#: term-utils/setterm.c:738 +#: term-utils/setterm.c:741 msgid "cannot force blank" msgstr "no se puede forzar el ponerse en blanco" -#: term-utils/setterm.c:743 +#: term-utils/setterm.c:746 msgid "cannot force unblank" msgstr "no se puede forzar el no ponerse en blanco" -#: term-utils/setterm.c:749 +#: term-utils/setterm.c:752 msgid "cannot get blank status" msgstr "no se puede obtener el estado del ponerse en blanco" -#: term-utils/setterm.c:775 -#, fuzzy, c-format +#: term-utils/setterm.c:778 +#, c-format msgid "cannot open dump file %s for output" msgstr "no se puede abrir el fichero de volcado %s para salida" -#: term-utils/setterm.c:817 +#: term-utils/setterm.c:820 #, c-format msgid "terminal %s does not support %s" msgstr "el terminal %s no admite %s" -#: term-utils/setterm.c:855 -#, fuzzy +#: term-utils/setterm.c:858 msgid "select failed" -msgstr "error de búsqueda" +msgstr "select ha fallado" -#: term-utils/setterm.c:881 +#: term-utils/setterm.c:884 msgid "stdin does not refer to a terminal" -msgstr "" +msgstr "stdin no hace referencia a un terminal" -#: term-utils/setterm.c:909 -#, fuzzy, c-format +#: term-utils/setterm.c:912 +#, c-format msgid "invalid cursor position: %s" -msgstr "opción no válida" +msgstr "posición del cursor no válida: %s" -#: term-utils/setterm.c:931 -#, fuzzy +#: term-utils/setterm.c:934 msgid "reset failed" -msgstr "setgid ha fallado" +msgstr "reset ha fallado" -#: term-utils/setterm.c:1095 +#: term-utils/setterm.c:1098 msgid "cannot (un)set powersave mode" msgstr "No se puede (des)activar el modo de ahorro de alimentación" -#: term-utils/setterm.c:1114 term-utils/setterm.c:1123 +#: term-utils/setterm.c:1117 term-utils/setterm.c:1126 msgid "klogctl error" msgstr "error de klogctl" -#: term-utils/setterm.c:1144 +#: term-utils/setterm.c:1147 msgid "$TERM is not defined." msgstr "$TERM no está definido." -#: term-utils/setterm.c:1151 +#: term-utils/setterm.c:1154 msgid "terminfo database cannot be found" msgstr "no se puede encontrar la base de datos de terminfo" -#: term-utils/setterm.c:1153 +#: term-utils/setterm.c:1156 #, c-format msgid "%s: unknown terminal type" msgstr "%s: tipo de terminal desconocido" -#: term-utils/setterm.c:1155 +#: term-utils/setterm.c:1158 msgid "terminal is hardcopy" msgstr "el terminal es una copia impresa" @@ -18328,9 +18249,8 @@ msgid "Write a message to all users.\n" msgstr "Escribe un mensaje a todos los usuarios.\n" #: term-utils/wall.c:91 -#, fuzzy msgid " -g, --group <group> only send message to group\n" -msgstr " -g, --group <grupo> especifica el grupo primario\n" +msgstr " -g, --group <grupo> envía mensaje solamente al grupo\n" #: term-utils/wall.c:92 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n" @@ -18341,42 +18261,41 @@ msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n" msgstr " -t, --timeout <tiempolimite> escribe el tiempo límite en segundos\n" #: term-utils/wall.c:116 -#, fuzzy msgid "invalid group argument" -msgstr "argumento periodo no válido" +msgstr "argumento de grupo no válido" #: term-utils/wall.c:118 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unknown gid" -msgstr "%c: orden desconocida" +msgstr "%s: gid desconocido" -#: term-utils/wall.c:161 +#: term-utils/wall.c:158 msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows" -msgstr "" +msgstr "getgrouplist ha encontrado más grupos de los que permite sysconf" -#: term-utils/wall.c:207 +#: term-utils/wall.c:204 msgid "--nobanner is available only for root" msgstr "--nobanner solamente está disponible para root" -#: term-utils/wall.c:212 +#: term-utils/wall.c:209 #, c-format msgid "invalid timeout argument: %s" msgstr "el argumento de tiempo límite no es válido: %s" -#: term-utils/wall.c:351 +#: term-utils/wall.c:348 msgid "cannot get passwd uid" msgstr "no se puede obtener el uid de passwd" -#: term-utils/wall.c:356 +#: term-utils/wall.c:353 msgid "cannot get tty name" msgstr "no se puede obtener el nombre del terminal" -#: term-utils/wall.c:376 +#: term-utils/wall.c:373 #, c-format msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):" msgstr "Mensaje de difusión general (broadcast) de %s@%s (%s) (%s):" -#: term-utils/wall.c:409 +#: term-utils/wall.c:406 #, c-format msgid "will not read %s - use stdin." msgstr "no se puede leer %s - use la entrada estándar." @@ -18539,165 +18458,140 @@ msgid "second argument" msgstr "segundo argumento" #: text-utils/column.c:217 -#, fuzzy msgid "failed to parse column" -msgstr "fallo al analizar el final" +msgstr "fallo al analizar columna" #: text-utils/column.c:227 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "undefined column name '%s'" -msgstr "punto de montaje no definido" +msgstr "nombre de columna no definido: '%s'" #: text-utils/column.c:278 -#, fuzzy msgid "failed to parse --table-order list" -msgstr "fallo al analizar --timeout" +msgstr "fallo al analizar la lista de --table-order" #: text-utils/column.c:351 -#, fuzzy msgid "failed to parse --table-right list" -msgstr "fallo al analizar el principio" +msgstr "fallo al analizar la lista de --table-right" #: text-utils/column.c:355 -#, fuzzy msgid "failed to parse --table-trunc list" -msgstr "fallo al analizar --timeout" +msgstr "fallo al analizar la lista de --table-trunc" #: text-utils/column.c:359 -#, fuzzy msgid "failed to parse --table-noextreme list" -msgstr "fallo al analizar --timeout" +msgstr "fallo al analizar la lista de --table-noextreme" #: text-utils/column.c:363 -#, fuzzy msgid "failed to parse --table-wrap list" -msgstr "fallo al analizar el principio" +msgstr "fallo al analizar la lista de --table-wrap" #: text-utils/column.c:367 -#, fuzzy msgid "failed to parse --table-hide list" -msgstr "fallo al analizar --timeout" +msgstr "fallo al analizar la lista de --table-hide" #: text-utils/column.c:398 #, c-format msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required" -msgstr "" +msgstr "línea %zu: para JSON se requiere el nombre de la columna %zu" #: text-utils/column.c:411 -#, fuzzy msgid "failed to allocate output data" -msgstr "no se ha podido reservar la tabla de salida" +msgstr "no se han podido reservar datos de salida" #: text-utils/column.c:554 msgid "Columnate lists.\n" msgstr "Listas en columnas.\n" #: text-utils/column.c:557 -#, fuzzy msgid " -t, --table create a table\n" -msgstr " -t, --table crea una tabla\n" +msgstr " -t, --table crea una tabla\n" #: text-utils/column.c:558 -#, fuzzy msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n" -msgstr " -n, --name <programa> nombre con el que se informa de los errores\n" +msgstr " -n, --table-name <nombre> nombre de la tabla para la salida JSON\n" #: text-utils/column.c:559 -#, fuzzy msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n" -msgstr " -x, --sort <columna> ordena la salida por <columna>\n" +msgstr " -O, --table-order <columnas> especifica el orden de las columnas de salida\n" #: text-utils/column.c:560 -#, fuzzy msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n" -msgstr " -o, --options <lista> lista de las opciones de intercambio, separadas por coma\n" +msgstr " -N, --table-columns <nombres> nombres de columnas separados por coma\n" #: text-utils/column.c:561 msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n" -msgstr "" +msgstr " -E, --table-noextreme <columnas> no cuenta texto largo desde las columnas hasta la anchura de columna\n" #: text-utils/column.c:562 -#, fuzzy msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n" -msgstr " -n, --noheadings no imprime los títulos de las columnas\n" +msgstr " -H, --table-hide <columnas> no imprime las columnas\n" #: text-utils/column.c:563 msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n" -msgstr "" +msgstr " -R, --table-right <columnas> alinea el texto a la derecha en estas columnas\n" #: text-utils/column.c:564 -#, fuzzy msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n" -msgstr " -u, --notruncate no trunca el texto de las columnas\n" +msgstr " -T, --table-truncate <columnas> trunca el texto de las columnas cuando sea necesario\n" #: text-utils/column.c:565 msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n" -msgstr "" +msgstr "-W, --table-wrap <<columnas> ajusta envolviendo el texto en las columnas cuando sea necesario\n" #: text-utils/column.c:566 -#, fuzzy msgid " -J, --json use JSON output format for table\n" -msgstr " -J, --json utiliza el formato de salida --list JSON\n" +msgstr " -J, --json utiliza el formato de salida JSON para la tabla\n" #: text-utils/column.c:569 -#, fuzzy msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n" -msgstr " -O, --output <cols> especifica las columnas que se mostrarán con --list\n" +msgstr " -r, --árbol <columna> columna que se utilizará para sacar la tabla con forma de árbol\n" #: text-utils/column.c:570 -#, fuzzy msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n" -msgstr " -i, --irq <num> especifica la irq del puerto paralelo\n" +msgstr " -i, --tree-id <columna> ID de la línea que especifica la relación hijo-padre\n" #: text-utils/column.c:571 -#, fuzzy msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n" -msgstr " -N, --partno <número> especifica el número de la partición\n" +msgstr " -p, --tree-parent <columna> padre que especifica la relación hijo-padre\n" #: text-utils/column.c:574 -#, fuzzy msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n" -msgstr " -c, --columns <ancho> ancho de la salida en número de caracteres\n" +msgstr " -c, --output-width <ancho> ancho de la salida en número de caracteres\n" #: text-utils/column.c:575 -#, fuzzy msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n" -msgstr "" -" -o, --output-separator <cadena>\n" -" separador de columnas para la salida de las tablas; el predeterminado es dos espacios\n" +msgstr " -o, --output-separator <cadena> separador de columnas para la salida de las tablas (el predeterminado es dos espacios)\n" #: text-utils/column.c:576 -#, fuzzy msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n" -msgstr " -s, --separator <cadena> delimitadores de tabla que se pueden utilizar\n" +msgstr " -s, --separator <cadena> delimitadores de tabla que se pueden utilizar\n" #: text-utils/column.c:577 -#, fuzzy msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n" -msgstr " -x, --fillrows llenar las filas antes que las columnas\n" +msgstr " -x, --fillrows llenar las filas antes que las columnas\n" #: text-utils/column.c:643 msgid "invalid columns argument" msgstr "argumento de las columnas no válido" #: text-utils/column.c:662 -#, fuzzy msgid "failed to parse column names" -msgstr "No se podido analizar la tabla de montaje" +msgstr "No se han podido analizar los nombres de las columnas" #: text-utils/column.c:715 msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting" -msgstr "" +msgstr "hacen falta las opciones --tree-id y --tree-parent para dar formato de árbol" #: text-utils/column.c:723 msgid "option --table required for all --table-*" -msgstr "" +msgstr "se requiere la opción --table para todas las --table-*" #: text-utils/column.c:726 msgid "option --table-columns required for --json" -msgstr "" +msgstr "se requiere la opción --table-columns para --json" -#: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:231 +#: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:225 #, c-format msgid " %s [options] <file>...\n" msgstr " %s [opciones] <fichero>...\n" @@ -18786,60 +18680,60 @@ msgstr "número total de bytes con varios caracteres de conversión" msgid "Read one line.\n" msgstr "Lee una línea.\n" -#: text-utils/more.c:234 +#: text-utils/more.c:228 msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n" msgstr "Filtro para lectura detenida de un fichero para visualización CRT.\n" -#: text-utils/more.c:237 +#: text-utils/more.c:231 msgid " -d display help instead of ringing bell\n" msgstr " -d muestra ayuda en lugar de hacer sonar la campana\n" -#: text-utils/more.c:238 +#: text-utils/more.c:232 msgid " -f count logical rather than screen lines\n" msgstr " -f cuenta líneas lógicas en vez de líneas de pantalla\n" -#: text-utils/more.c:239 +#: text-utils/more.c:233 msgid " -l suppress pause after form feed\n" msgstr " -l suprime la pausa posterior al avance de página\n" -#: text-utils/more.c:240 +#: text-utils/more.c:234 msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n" msgstr " -c no desplaza, muestra texto y limpia los finales de línea\n" -#: text-utils/more.c:241 +#: text-utils/more.c:235 msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n" msgstr " -p no desplaza, limpia la pantalla y muestra texto\n" -#: text-utils/more.c:242 +#: text-utils/more.c:236 msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n" msgstr " -s junta varias líneas en blanco en una sola\n" -#: text-utils/more.c:243 +#: text-utils/more.c:237 msgid " -u suppress underlining\n" msgstr " -u suprime subrayados\n" -#: text-utils/more.c:244 +#: text-utils/more.c:238 msgid " -<number> the number of lines per screenful\n" msgstr " -<número> número de líneas por pantalla completa\n" -#: text-utils/more.c:245 +#: text-utils/more.c:239 msgid " +<number> display file beginning from line number\n" msgstr " +<número> muestra el comienzo del fichero desde el número de línea\n" -#: text-utils/more.c:246 +#: text-utils/more.c:240 msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n" msgstr " +/<cadena> muestra el comienzo del fichero desde la coincidencia de la cadena de búsqueda\n" -#: text-utils/more.c:247 +#: text-utils/more.c:241 msgid " -V display version information and exit\n" msgstr " -V muestra la información sobre la versión y termina\n" -#: text-utils/more.c:490 +#: text-utils/more.c:484 #, c-format msgid "unknown option -%s" msgstr "opción desconocida -%s" -#: text-utils/more.c:514 +#: text-utils/more.c:508 #, c-format msgid "" "\n" @@ -18850,7 +18744,7 @@ msgstr "" "*** %s: directorio ***\n" "\n" -#: text-utils/more.c:556 +#: text-utils/more.c:550 #, c-format msgid "" "\n" @@ -18861,41 +18755,41 @@ msgstr "" "*** %s: No es un fichero de texto ***\n" "\n" -#: text-utils/more.c:651 +#: text-utils/more.c:645 #, c-format msgid "[Use q or Q to quit]" msgstr "[Utilizar q o Q para salir]" -#: text-utils/more.c:730 +#: text-utils/more.c:724 #, c-format msgid "--More--" msgstr "--Más--" -#: text-utils/more.c:732 +#: text-utils/more.c:726 #, c-format msgid "(Next file: %s)" msgstr "(Siguiente fichero: %s)" -#: text-utils/more.c:740 +#: text-utils/more.c:734 #, c-format msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]" msgstr "[Pulse la barra espaciadora para continuar; 'q' para salir.]" -#: text-utils/more.c:1168 +#: text-utils/more.c:1162 #, c-format msgid "...back %d page" msgid_plural "...back %d pages" msgstr[0] "...retroceder %d página" msgstr[1] "...retroceder %d páginas" -#: text-utils/more.c:1216 +#: text-utils/more.c:1210 #, c-format msgid "...skipping %d line" msgid_plural "...skipping %d lines" msgstr[0] "...omitiendo %d línea" msgstr[1] "...omitiendo %d líneas" -#: text-utils/more.c:1254 +#: text-utils/more.c:1248 msgid "" "\n" "***Back***\n" @@ -18905,11 +18799,11 @@ msgstr "" "***Atrás***\n" "\n" -#: text-utils/more.c:1269 +#: text-utils/more.c:1263 msgid "No previous regular expression" msgstr "No hay ninguna expresión regular previa" -#: text-utils/more.c:1299 +#: text-utils/more.c:1293 msgid "" "\n" "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n" @@ -18920,7 +18814,7 @@ msgstr "" "Los valores predeterminados están entre corchetes.\n" "Un asterisco (*) indica que el argumento será el nuevo valor predeterminado.\n" -#: text-utils/more.c:1306 +#: text-utils/more.c:1300 msgid "" "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n" "z Display next k lines of text [current screen size]*\n" @@ -18965,30 +18859,30 @@ msgstr "" ":f Muestra el fichero actual y el número de línea\n" ". Repite la orden anterior\n" -#: text-utils/more.c:1379 text-utils/more.c:1385 +#: text-utils/more.c:1373 text-utils/more.c:1379 #, c-format msgid "[Press 'h' for instructions.]" msgstr "[Pulse 'h' para consultar las instrucciones.]" -#: text-utils/more.c:1416 +#: text-utils/more.c:1410 #, c-format msgid "\"%s\" line %d" msgstr "\"%s\" línea %d" -#: text-utils/more.c:1418 +#: text-utils/more.c:1412 #, c-format msgid "[Not a file] line %d" msgstr "[No es un fichero] línea %d" -#: text-utils/more.c:1500 +#: text-utils/more.c:1494 msgid " Overflow\n" msgstr " Desbordamiento\n" -#: text-utils/more.c:1549 +#: text-utils/more.c:1543 msgid "...skipping\n" msgstr "...omitiendo\n" -#: text-utils/more.c:1583 +#: text-utils/more.c:1577 msgid "" "\n" "Pattern not found\n" @@ -18996,19 +18890,19 @@ msgstr "" "\n" "Patrón no encontrado\n" -#: text-utils/more.c:1589 text-utils/pg.c:1035 text-utils/pg.c:1181 +#: text-utils/more.c:1583 text-utils/pg.c:1027 text-utils/pg.c:1173 msgid "Pattern not found" msgstr "Patrón no encontrado" -#: text-utils/more.c:1635 +#: text-utils/more.c:1629 msgid "exec failed\n" msgstr "La ejecución (exec) ha fallado\n" -#: text-utils/more.c:1649 +#: text-utils/more.c:1643 msgid "can't fork\n" msgstr "no se puede bifurcar\n" -#: text-utils/more.c:1683 +#: text-utils/more.c:1677 msgid "" "\n" "...Skipping " @@ -19016,23 +18910,23 @@ msgstr "" "\n" "...Saltando " -#: text-utils/more.c:1687 +#: text-utils/more.c:1681 msgid "...Skipping to file " msgstr "...Saltando al fichero " -#: text-utils/more.c:1689 +#: text-utils/more.c:1683 msgid "...Skipping back to file " msgstr "...Retrocediendo al fichero " -#: text-utils/more.c:1979 +#: text-utils/more.c:1973 msgid "Line too long" msgstr "Línea demasiado larga" -#: text-utils/more.c:2016 +#: text-utils/more.c:2010 msgid "No previous command to substitute for" msgstr "No hay ningún comando anterior para sustituir" -#: text-utils/pg.c:152 +#: text-utils/pg.c:144 msgid "" "-------------------------------------------------------\n" " h this screen\n" @@ -19080,139 +18974,139 @@ msgstr "" "Véase pg(1) para más información.\n" "-------------------------------------------------------\n" -#: text-utils/pg.c:230 +#: text-utils/pg.c:222 #, c-format msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n" msgstr " %s [opciones] [+línea] [+/patrón/] [ficheros]\n" -#: text-utils/pg.c:234 +#: text-utils/pg.c:226 msgid "Browse pagewise through text files.\n" msgstr "Navega por ficheros de texto a base de páginas.\n" -#: text-utils/pg.c:237 +#: text-utils/pg.c:229 msgid " -number lines per page\n" msgstr " -number líneas por página\n" -#: text-utils/pg.c:238 +#: text-utils/pg.c:230 msgid " -c clear screen before displaying\n" msgstr " -c borra la pantalla antes de visualizar\n" -#: text-utils/pg.c:239 +#: text-utils/pg.c:231 msgid " -e do not pause at end of a file\n" msgstr " -e no se detiene al final del fichero\n" -#: text-utils/pg.c:240 +#: text-utils/pg.c:232 msgid " -f do not split long lines\n" msgstr " -f no parte las líneas largas\n" -#: text-utils/pg.c:241 +#: text-utils/pg.c:233 msgid " -n terminate command with new line\n" msgstr " -n termina el comando con nueva línea\n" -#: text-utils/pg.c:242 +#: text-utils/pg.c:234 msgid " -p <prompt> specify prompt\n" msgstr " -p <indic.> especifica el indicador\n" -#: text-utils/pg.c:243 +#: text-utils/pg.c:235 msgid " -r disallow shell escape\n" msgstr " -r impide el carácter de escape de la consola\n" -#: text-utils/pg.c:244 +#: text-utils/pg.c:236 msgid " -s print messages to stdout\n" msgstr " -s imprime los mensajes por la salida estándar\n" -#: text-utils/pg.c:245 +#: text-utils/pg.c:237 msgid " +number start at the given line\n" msgstr " +número comienza en la línea especificada\n" -#: text-utils/pg.c:246 +#: text-utils/pg.c:238 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n" msgstr " +/patrón/ comienza en la línea que contiene el patrón\n" -#: text-utils/pg.c:258 +#: text-utils/pg.c:250 #, c-format msgid "option requires an argument -- %s" msgstr "la opción necesita un argumento -- %s" -#: text-utils/pg.c:264 +#: text-utils/pg.c:256 #, c-format msgid "illegal option -- %s" msgstr "opción ilegal -- %s" -#: text-utils/pg.c:367 +#: text-utils/pg.c:359 msgid "...skipping forward\n" msgstr "...saltando hacia adelante\n" -#: text-utils/pg.c:369 +#: text-utils/pg.c:361 msgid "...skipping backward\n" msgstr "...saltando hacia atrás\n" -#: text-utils/pg.c:385 +#: text-utils/pg.c:377 msgid "No next file" msgstr "No hay ningún fichero siguiente" -#: text-utils/pg.c:389 +#: text-utils/pg.c:381 msgid "No previous file" msgstr "No hay ningún fichero anterior" -#: text-utils/pg.c:891 +#: text-utils/pg.c:883 #, c-format msgid "Read error from %s file" msgstr "Error de lectura en el fichero %s" -#: text-utils/pg.c:894 +#: text-utils/pg.c:886 #, c-format msgid "Unexpected EOF in %s file" msgstr "EOF inesperado en el fichero %s" -#: text-utils/pg.c:896 +#: text-utils/pg.c:888 #, c-format msgid "Unknown error in %s file" msgstr "Error desconocido en el fichero %s" -#: text-utils/pg.c:949 +#: text-utils/pg.c:941 msgid "Cannot create temporary file" msgstr "No se puede crear un fichero temporal" # ¿Qué significa? -#: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148 +#: text-utils/pg.c:950 text-utils/pg.c:1114 text-utils/pg.c:1140 msgid "RE error: " msgstr "RE error:" -#: text-utils/pg.c:1105 +#: text-utils/pg.c:1097 msgid "(EOF)" msgstr "(EOF)" -#: text-utils/pg.c:1130 text-utils/pg.c:1156 +#: text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148 msgid "No remembered search string" msgstr "No se recuerda ninguna cadena de búsqueda" -#: text-utils/pg.c:1211 +#: text-utils/pg.c:1203 msgid "cannot open " msgstr "no se puede abrir " -#: text-utils/pg.c:1263 +#: text-utils/pg.c:1255 msgid "saved" msgstr "guardado" -#: text-utils/pg.c:1353 +#: text-utils/pg.c:1345 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n" msgstr ": no se permite !orden en el modo rflag.\n" -#: text-utils/pg.c:1388 +#: text-utils/pg.c:1380 msgid "fork() failed, try again later\n" msgstr "falló la llamada al sistema fork(), inténtelo de nuevo más adelante\n" -#: text-utils/pg.c:1476 +#: text-utils/pg.c:1468 msgid "(Next file: " msgstr "(Siguiente fichero: " -#: text-utils/pg.c:1542 +#: text-utils/pg.c:1534 #, c-format msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n" msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Todos los derechos reservados.\n" -#: text-utils/pg.c:1595 text-utils/pg.c:1668 +#: text-utils/pg.c:1587 text-utils/pg.c:1660 msgid "failed to parse number of lines per page" msgstr "no se ha podido analizar el número de líneas por página" @@ -19225,51 +19119,41 @@ msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] [fichero ...]\n" msgid "Reverse lines characterwise.\n" msgstr "Invierte líneas carácter a carácter.\n" -#: text-utils/ul.c:142 +#: text-utils/ul.c:135 #, c-format msgid " %s [options] [<file> ...]\n" msgstr " %s [opciones] [<fichero>] ...\n" -#: text-utils/ul.c:145 +#: text-utils/ul.c:138 msgid "Do underlining.\n" msgstr "Subraya texto.\n" -#: text-utils/ul.c:148 +#: text-utils/ul.c:141 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n" msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL anula la variable de entorno TERM\n" -#: text-utils/ul.c:149 +#: text-utils/ul.c:142 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n" msgstr " -i, --indicated el subrayado se indica mediante una línea distinta\n" -#: text-utils/ul.c:210 +#: text-utils/ul.c:203 msgid "trouble reading terminfo" msgstr "Problemas al leer terminfo" -#: text-utils/ul.c:215 +#: text-utils/ul.c:208 #, c-format msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'" msgstr "el terminal `%s' es desconocido, se adopta `dumb' como predeterminado" -#: text-utils/ul.c:305 +#: text-utils/ul.c:298 #, c-format msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o" msgstr "secuencia de escape desconocida en entrada: %o, %o" -#: text-utils/ul.c:630 +#: text-utils/ul.c:623 msgid "Input line too long." msgstr "Línea de entrada demasiado larga." -#~ msgid "failed to add data to output table" -#~ msgstr "no se han podido añadir los datos a la tabla de salida" - -#~ msgid "failed to initialize output line" -#~ msgstr "no se ha podido inicializar la línea de salida" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to create output table" -#~ msgstr "no se ha podido reservar la tabla de salida" - #~ msgid "Device %s already contains a %s signature." #~ msgstr "El dispositivo %s ya tiene una firma %s." @@ -19428,6 +19312,9 @@ msgstr "Línea de entrada demasiado larga." #~ msgid "Probably you need root privileges.\n" #~ msgstr "Probablemente son necesarios los privilegios de usuario root.\n" +#~ msgid "failed to initialize output line" +#~ msgstr "no se ha podido inicializar la línea de salida" + #~ msgid "error: can not set signal handler" #~ msgstr "error: no se puede establecer el manejador de señales" |