diff options
author | Karel Zak | 2012-02-24 11:38:14 +0100 |
---|---|---|
committer | Karel Zak | 2012-02-24 11:38:14 +0100 |
commit | 1b8a611a3667115ead124c2dc82e40c92518be4e (patch) | |
tree | d857566faa1930d0f7bab8178a8e21df916b23c9 /po/fr.po | |
parent | po: update uk.po (from translationproject.org) (diff) | |
download | kernel-qcow2-util-linux-1b8a611a3667115ead124c2dc82e40c92518be4e.tar.gz kernel-qcow2-util-linux-1b8a611a3667115ead124c2dc82e40c92518be4e.tar.xz kernel-qcow2-util-linux-1b8a611a3667115ead124c2dc82e40c92518be4e.zip |
po: merge changes
Signed-off-by: Karel Zak <kzak@redhat.com>
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 2680 |
1 files changed, 1734 insertions, 946 deletions
@@ -14,7 +14,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: util-linux 2.21-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-06 16:48+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-24 11:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-13 14:39-0400\n" "Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n" "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" @@ -137,8 +137,8 @@ msgid "%s (%s)\n" msgstr "%s (%s)\n" #: disk-utils/blockdev.c:274 disk-utils/blockdev.c:418 -#: disk-utils/blockdev.c:443 disk-utils/mkfs.bfs.c:178 -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 sys-utils/cytune.c:177 sys-utils/cytune.c:407 +#: disk-utils/blockdev.c:443 disk-utils/mkfs.bfs.c:182 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:793 sys-utils/cytune.c:177 sys-utils/cytune.c:407 #: sys-utils/cytune.c:421 sys-utils/cytune.c:437 sys-utils/ldattach.c:291 #, c-format msgid "cannot open %s" @@ -266,7 +266,7 @@ msgstr "" "\n" #: disk-utils/fdformat.c:129 disk-utils/mkfs.bfs.c:88 -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:767 disk-utils/mkswap.c:526 fdisk/sfdisk.c:2626 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:772 disk-utils/mkswap.c:526 fdisk/sfdisk.c:2629 #: fsck/fsck.c:1451 getopt/getopt.c:430 hwclock/hwclock.c:1353 #: misc-utils/cal.c:351 misc-utils/kill.c:195 misc-utils/logger.c:234 #: misc-utils/look.c:124 misc-utils/mcookie.c:116 misc-utils/namei.c:458 @@ -346,7 +346,8 @@ msgstr "échec d'ouverture : %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:151 #, c-format msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s" -msgstr "échec de « ioctl » : impossible de trouver la taille du périphérique : %s" +msgstr "" +"échec de « ioctl » : impossible de trouver la taille du périphérique : %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:157 #, c-format @@ -396,7 +397,8 @@ msgstr "nombre de fichiers nul" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:197 #, c-format msgid "warning: file extends past end of filesystem\n" -msgstr "avertissement : le fichier se termine après la fin du système de fichiers\n" +msgstr "" +"avertissement : le fichier se termine après la fin du système de fichiers\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:199 #, c-format @@ -546,7 +548,9 @@ msgstr "échec de la fonction « mknod » : %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:615 #, c-format msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" -msgstr "début des données du répertoire (%ld) < taille de (struct cramfs_super) + début (%ld)" +msgstr "" +"début des données du répertoire (%ld) < taille de (struct cramfs_super) + " +"début (%ld)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:619 #, c-format @@ -561,7 +565,7 @@ msgstr "index de données du fichier non valable" msgid "compiled without -x support" msgstr "compilé sans prise en charge de -x" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:677 fdisk/sfdisk.c:2852 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:677 fdisk/sfdisk.c:2855 #, c-format msgid "%s: OK\n" msgstr "%s : OK\n" @@ -602,7 +606,9 @@ msgstr "Suppression du bloc" #: disk-utils/fsck.minix.c:368 #, c-format msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" -msgstr "Erreur de lecture : impossible de se positionner sur un bloc du fichier « %s »\n" +msgstr "" +"Erreur de lecture : impossible de se positionner sur un bloc du fichier " +"« %s »\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:374 #, c-format @@ -629,7 +635,8 @@ msgstr "Erreur d'écriture : bloc corrompu dans le fichier « %s »\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:514 msgid "seek failed in write_super_block" -msgstr "échec de positionnement pendant l'écriture du superbloc (write_super_block)" +msgstr "" +"échec de positionnement pendant l'écriture du superbloc (write_super_block)" #: disk-utils/fsck.minix.c:516 msgid "unable to write super-block" @@ -797,7 +804,9 @@ msgstr "Correct" #: disk-utils/fsck.minix.c:959 disk-utils/fsck.minix.c:1026 #, c-format msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." -msgstr "Le répertoire « %s » contient un numéro d'inœud corrompu pour le fichier « %.*s »." +msgstr "" +"Le répertoire « %s » contient un numéro d'inœud corrompu pour le fichier " +"« %.*s »." #: disk-utils/fsck.minix.c:962 disk-utils/fsck.minix.c:1029 msgid " Remove" @@ -883,7 +892,9 @@ msgstr "taille d'inœud v2 corrompue" #: disk-utils/fsck.minix.c:1303 msgid "need terminal for interactive repairs" -msgstr "il est nécessaire d'utiliser un terminal pour des réparations en mode interactif" +msgstr "" +"il est nécessaire d'utiliser un terminal pour des réparations en mode " +"interactif" #: disk-utils/fsck.minix.c:1307 #, c-format @@ -903,7 +914,8 @@ msgstr "Vérification forcée du système de fichiers sur %s.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1328 #, c-format msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" -msgstr "Le système de fichiers de %s est corrompu, une vérification est nécessaire.\n" +msgstr "" +"Le système de fichiers de %s est corrompu, une vérification est nécessaire.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1361 #, c-format @@ -1041,116 +1053,116 @@ msgstr "" " -h, --help afficher cette aide et quitter\n" "\n" -#: disk-utils/mkfs.bfs.c:130 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:134 msgid "invalid number of inodes" msgstr "nombre d'inœuds incorrect" -#: disk-utils/mkfs.bfs.c:136 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:140 msgid "volume name too long" msgstr "nom de volume trop long" -#: disk-utils/mkfs.bfs.c:143 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:147 msgid "fsname name too long" msgstr "nom de système de fichiers trop long" -#: disk-utils/mkfs.bfs.c:171 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 #, c-format msgid "cannot stat device %s" msgstr "impossible d'obtenir l'état du périphérique %s" -#: disk-utils/mkfs.bfs.c:174 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:178 #, c-format msgid "%s is not a block special device" msgstr "%s n'est pas un périphérique spécial de blocs" -#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:186 msgid "invalid block-count" msgstr "nombre_de_blocs incorrect" -#: disk-utils/mkfs.bfs.c:188 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 #, c-format msgid "cannot get size of %s" msgstr "impossible d'obtenir la taille de %s" -#: disk-utils/mkfs.bfs.c:193 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:197 #, c-format msgid "blocks argument too large, max is %llu" msgstr "argument de blocs trop grand, le maximum est %llu" -#: disk-utils/mkfs.bfs.c:208 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:212 msgid "too many inodes - max is 512" msgstr "trop d'inœuds — le maximum est 512" -#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:222 #, c-format msgid "not enough space, need at least %llu blocks" msgstr "pas assez d'espace, au moins %llu blocs sont nécessaires" -#: disk-utils/mkfs.bfs.c:230 fdisk/fdisk.c:2600 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:234 fdisk/fdisk.c:2600 #, c-format msgid "Device: %s\n" msgstr "Périphérique : %s\n" -#: disk-utils/mkfs.bfs.c:231 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:235 #, c-format msgid "Volume: <%-6s>\n" msgstr "Volume : <%-6s>\n" -#: disk-utils/mkfs.bfs.c:232 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:236 #, c-format msgid "FSname: <%-6s>\n" msgstr "Nom du système de fichiers : <%-6s>\n" -#: disk-utils/mkfs.bfs.c:233 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:237 #, c-format msgid "BlockSize: %d\n" msgstr "Taille de bloc : %d\n" -#: disk-utils/mkfs.bfs.c:235 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:239 #, c-format msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n" msgstr "Inœuds : %lu (dans un bloc)\n" -#: disk-utils/mkfs.bfs.c:238 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242 #, c-format msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n" msgstr "Inœuds : %lu (dans %llu blocs)\n" -#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:244 #, c-format msgid "Blocks: %lld\n" msgstr "Blocs : %lld\n" -#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245 #, c-format msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" msgstr "Fin d'inœud : %d, fin des données : %d\n" -#: disk-utils/mkfs.bfs.c:246 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250 msgid "error writing superblock" msgstr "erreur d'écriture du superbloc" -#: disk-utils/mkfs.bfs.c:266 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:270 msgid "error writing root inode" msgstr "erreur d'écriture de l'inœud de la racine" -#: disk-utils/mkfs.bfs.c:271 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:275 msgid "error writing inode" msgstr "erreur d'écriture d'inœud" -#: disk-utils/mkfs.bfs.c:274 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:278 msgid "seek error" msgstr "erreur de positionnement" -#: disk-utils/mkfs.bfs.c:280 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:284 msgid "error writing . entry" msgstr "erreur d'écriture de l'entrée « . »" -#: disk-utils/mkfs.bfs.c:284 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:288 msgid "error writing .. entry" msgstr "erreur d'écriture de l'entrée « .. »" -#: disk-utils/mkfs.bfs.c:287 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291 #, c-format msgid "error closing %s" msgstr "erreur de fermeture de %s" @@ -1158,7 +1170,8 @@ msgstr "erreur de fermeture de %s" #: disk-utils/mkfs.c:38 #, c-format msgid "Usage: %s [options] [-t type fs-options] device [size]\n" -msgstr "Utilisation : %s [options] [-t type options-sysf] périphérique [taille]\n" +msgstr "" +"Utilisation : %s [options] [-t type options-sysf] périphérique [taille]\n" #: disk-utils/mkfs.c:41 #, c-format @@ -1205,7 +1218,8 @@ msgstr "mkfs (%s)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:125 #, c-format msgid "" -"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" +"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n " +"name] dirname outfile\n" " -h print this help\n" " -v be verbose\n" " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" @@ -1220,14 +1234,19 @@ msgid "" " dirname root of the filesystem to be compressed\n" " outfile output file\n" msgstr "" -"utilisation : %s [-h] [-v] [-b taille_bloc] [-e édition] [-N boutisme ] [-i fichier] [-n nom] répertoire fichier-sortie\n" +"utilisation : %s [-h] [-v] [-b taille_bloc] [-e édition] [-N boutisme ] [-i " +"fichier] [-n nom] répertoire fichier-sortie\n" " -h afficher l'aide\n" " -v mode bavard\n" -" -E transformer tous les avertissements en erreurs (code de retour nul)\n" -" -b taille_bloc utiliser cette taille de bloc, doit être égal à la taille de page\n" +" -E transformer tous les avertissements en erreurs (code de " +"retour nul)\n" +" -b taille_bloc utiliser cette taille de bloc, doit être égal à la taille " +"de page\n" " -e édition indiquer le numéro d'édition (partie de fsid)\n" -" -N boutisme indiquer le type de boutisme (« endian ») de cramfs (big|little|host), « host » par défaut\n" -" -i fichier insérer un fichier image dans le système de fichiers (2.4.0 minimum)\n" +" -N boutisme indiquer le type de boutisme (« endian ») de cramfs (big|" +"little|host), « host » par défaut\n" +" -i fichier insérer un fichier image dans le système de fichiers (2.4.0 " +"minimum)\n" " -n nom indiquer le nom du système de fichiers cramfs\n" " -p protéger le code d'amorçage de %d octets\n" " -s trier les entrées de répertoire (option obsolète, ignorée)\n" @@ -1247,7 +1266,8 @@ msgid "" " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting." msgstr "" "Nom de fichier très long (%zu octets) « %s » repéré.\n" -" Veuillez augmenter MAX_INPUT_NAMELEN dans mkcramfs.c et recompiler. Fin d'exécution." +" Veuillez augmenter MAX_INPUT_NAMELEN dans mkcramfs.c et recompiler. Fin " +"d'exécution." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:445 msgid "filesystem too big. Exiting." @@ -1268,95 +1288,111 @@ msgstr "%6.2f%% (%+ld octets)\t%s\n" msgid "cannot close file %s" msgstr "impossible de fermer le fichier %s" -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:728 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:730 msgid "failed to parse blocksize argument" msgstr "échec d'analyse de l'argument de taille de bloc" -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:736 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:733 +#, fuzzy +msgid "invalid block size" +msgstr "%s : périphérique bloc non valable" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:741 msgid "edition number argument failed" msgstr "échec d'argument de numéro d'édition" -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:746 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:751 msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'" -msgstr "boutisme incorrect. Seuls « big », « little » ou « host » sont acceptés" +msgstr "" +"boutisme incorrect. Seuls « big », « little » ou « host » sont acceptés" -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752 disk-utils/mkfs.cramfs.c:785 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:757 disk-utils/mkfs.cramfs.c:790 #, c-format msgid "cannot stat %s" msgstr "impossible d'obtenir l'état de %s" -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:806 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:811 #, c-format -msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely." -msgstr "avertissement : la taille nécessaire estimée (limite supérieure) est de %lld Mo, mais la taille maximale de l'image est de %u Mo. Arrêt prématuré probable." +msgid "" +"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum " +"image size is %uMB. We might die prematurely." +msgstr "" +"avertissement : la taille nécessaire estimée (limite supérieure) est de " +"%lld Mo, mais la taille maximale de l'image est de %u Mo. Arrêt prématuré " +"probable." -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:830 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:835 msgid "ROM image map" msgstr "plan image ROM" -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:847 #, c-format msgid "Including: %s\n" msgstr "Inclusion : %s\n" -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:848 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853 #, c-format msgid "Directory data: %zd bytes\n" msgstr "Répertoire de données : %zd octets\n" -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:856 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861 #, c-format msgid "Everything: %zd kilobytes\n" msgstr "Tout : %zd kilooctets\n" -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:866 #, c-format msgid "Super block: %zd bytes\n" msgstr "Superbloc : %zd octets\n" -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:868 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873 #, c-format msgid "CRC: %x\n" msgstr "CRC : %x\n" -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:878 #, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)" -msgstr "pas assez d'espace alloué pour l'image ROM (%lld alloués, %zu utilisés)" +msgstr "" +"pas assez d'espace alloué pour l'image ROM (%lld alloués, %zu utilisés)" -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885 msgid "ROM image" msgstr "image ROM" -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:887 #, c-format msgid "ROM image write failed (%zd %zd)" msgstr "échec de l'écriture de l'image dans la ROM (%zd %zd)" -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:897 msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes." msgstr "avertissement : noms de fichiers tronqués à 255 octets." -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899 msgid "warning: files were skipped due to errors." msgstr "avertissement : fichiers ignorés en raison d'erreurs." -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:901 #, c-format msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)." msgstr "avertissement : taille des fichiers tronquée à %lu Mo (moins 1 octet)." -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905 #, c-format msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" -msgstr "avertissement : UID tronqués à %u bits (cela peut créer un problème de sécurité)." +msgstr "" +"avertissement : UID tronqués à %u bits (cela peut créer un problème de " +"sécurité)." -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908 #, c-format msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" -msgstr "avertissement : GID tronqués à %u bits (cela peut créer un problème de sécurité)." +msgstr "" +"avertissement : GID tronqués à %u bits (cela peut créer un problème de " +"sécurité)." -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:911 #, c-format msgid "" "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" @@ -1368,7 +1404,8 @@ msgstr "" #: disk-utils/mkfs.minix.c:148 #, c-format msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]" -msgstr "Utilisation : %s [-c | -l nom-de-fichier] [-nXX] [-iXX] /dev/nom [blocs]" +msgstr "" +"Utilisation : %s [-c | -l nom-de-fichier] [-nXX] [-iXX] /dev/nom [blocs]" #: disk-utils/mkfs.minix.c:170 #, c-format @@ -1483,7 +1520,9 @@ msgstr "%s : échec de positionnement dans check_blocks" #: disk-utils/mkfs.minix.c:610 #, c-format msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs" -msgstr "%s : blocs corrompus avant la zone de données : création de système de fichiers impossible" +msgstr "" +"%s : blocs corrompus avant la zone de données : création de système de " +"fichiers impossible" #: disk-utils/mkfs.minix.c:617 disk-utils/mkfs.minix.c:643 #, c-format @@ -1569,11 +1608,14 @@ msgstr "Taille de page %lu indiquée par l'utilisateur erronée" #: disk-utils/mkswap.c:166 #, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d" -msgstr "Utilisation de la taille de page %d indiquée par l'utilisateur, au lieu de la valeur système %d" +msgstr "" +"Utilisation de la taille de page %d indiquée par l'utilisateur, au lieu de " +"la valeur système %d" #: disk-utils/mkswap.c:189 msgid "Bad swap header size, no label written." -msgstr "Taille erronée d'en-tête de zone d'échange, aucune étiquette n'a été écrite." +msgstr "" +"Taille erronée d'en-tête de zone d'échange, aucune étiquette n'a été écrite." #: disk-utils/mkswap.c:199 msgid "Label was truncated." @@ -1617,8 +1659,10 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Options :\n" -" -c, --check vérifier les blocs corrompu avant de créer la zone d'échange\n" -" -f, --force permettre une taille d'espace d'échange plus grande que le périphérique\n" +" -c, --check vérifier les blocs corrompu avant de créer la zone " +"d'échange\n" +" -f, --force permettre une taille d'espace d'échange plus grande " +"que le périphérique\n" " -p, --pagesize TAILLE indiquer la taille de page en octet\n" " -L, --label ÉTIQUETTE indiquer l'étiquette\n" " -v, --swapversion NBRE indiquer le numéro de version d'espace d'échange\n" @@ -1693,7 +1737,9 @@ msgstr "échec d'analyse du numéro de version" #: disk-utils/mkswap.c:521 #, c-format msgid "warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %s)" -msgstr "avertissement : option -U ignorée (les UUID ne sont pas pris en charge par %s)" +msgstr "" +"avertissement : option -U ignorée (les UUID ne sont pas pris en charge par " +"%s)" #: disk-utils/mkswap.c:546 #, c-format @@ -1711,7 +1757,8 @@ msgstr "erreur : aucun endroit pour définir une zone d'échange." #: disk-utils/mkswap.c:579 #, c-format msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB" -msgstr "erreur : taille %llu Kio supérieure à la taille du périphérique %llu Kio" +msgstr "" +"erreur : taille %llu Kio supérieure à la taille du périphérique %llu Kio" #: disk-utils/mkswap.c:585 #, c-format @@ -1799,8 +1846,12 @@ msgstr "" #: disk-utils/raw.c:125 #, c-format -msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)\n" -msgstr "Le périphérique « %s » est le périphérique de contrôle brut (utiliser raw<N> où <N> est plus grand que zéro)\n" +msgid "" +"Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than " +"zero)\n" +msgstr "" +"Le périphérique « %s » est le périphérique de contrôle brut (utiliser raw<N> " +"où <N> est plus grand que zéro)\n" #: disk-utils/raw.c:145 #, c-format @@ -1812,37 +1863,37 @@ msgstr "Impossible de localiser le périphérique bloc « %s » (%m)\n" msgid "Device '%s' is not a block device\n" msgstr "« %s » n'est pas un périphérique bloc\n" -#: disk-utils/raw.c:186 +#: disk-utils/raw.c:184 #, c-format msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n" msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique brut maître « %s » (%s)\n" -#: disk-utils/raw.c:204 +#: disk-utils/raw.c:202 #, c-format msgid "Cannot locate raw device '%s' (%m)\n" msgstr "Impossible de localiser le périphérique brut « %s » (%m)\n" -#: disk-utils/raw.c:210 +#: disk-utils/raw.c:208 #, c-format msgid "Raw device '%s' is not a character dev\n" msgstr "Le périphérique brut « %s » n'est pas un périphérique caractère\n" -#: disk-utils/raw.c:215 +#: disk-utils/raw.c:213 #, c-format msgid "Device '%s' is not a raw dev\n" msgstr "« %s » n'est pas un périphérique brut\n" -#: disk-utils/raw.c:230 +#: disk-utils/raw.c:228 #, c-format msgid "Error querying raw device (%m)\n" msgstr "Erreur d'interrogation du périphérique brut (%m)\n" -#: disk-utils/raw.c:239 disk-utils/raw.c:258 +#: disk-utils/raw.c:237 disk-utils/raw.c:256 #, c-format msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n" msgstr "%sraw%d : associé au numéro majeur %d, numéro mineur %d\n" -#: disk-utils/raw.c:255 +#: disk-utils/raw.c:253 #, c-format msgid "Error setting raw device (%m)\n" msgstr "Erreur de configuration du périphérique brut (%m)\n" @@ -1959,7 +2010,9 @@ msgstr "Le disque a été modifié.\n" #: fdisk/cfdisk.c:406 #, c-format msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" -msgstr "Redémarrez le système pour vous assurer de la mise à jour correcte de la table de partitions.\n" +msgstr "" +"Redémarrez le système pour vous assurer de la mise à jour correcte de la " +"table de partitions.\n" #: fdisk/cfdisk.c:410 #, c-format @@ -2027,12 +2080,16 @@ msgid "enlarged logical partitions overlap" msgstr "chevauchement des partitions logiques agrandies" #: fdisk/cfdisk.c:901 -msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" +msgid "" +"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" msgstr "Erreur interne en créant un disque logique sans partition étendue !" #: fdisk/cfdisk.c:912 fdisk/cfdisk.c:924 -msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" -msgstr "Impossible de créer un disque logique ici — cela créerait 2 partitions étendues" +msgid "" +"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" +msgstr "" +"Impossible de créer un disque logique ici — cela créerait 2 partitions " +"étendues" #: fdisk/cfdisk.c:1058 msgid "Menu item too long. Menu may look odd." @@ -2133,8 +2190,11 @@ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write" msgstr "Disque ouvert en lecture seule — aucune permission d'écriture" #: fdisk/cfdisk.c:1504 -msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted." -msgstr "Attention. Identifiant GPT (GUID) de table de partitions non pris en charge détecté. Utilisez GNU Parted." +msgid "" +"Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted." +msgstr "" +"Attention. Identifiant GPT (GUID) de table de partitions non pris en charge " +"détecté. Utilisez GNU Parted." #: fdisk/cfdisk.c:1523 msgid "Cannot get disk size" @@ -2153,8 +2213,11 @@ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" msgstr "Attention. Des données du disque risquent d'être détruites !" #: fdisk/cfdisk.c:1698 -msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " -msgstr "Voulez-vous vraiment écrire la table de partitions sur le disque ? (oui ou non) : " +msgid "" +"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " +msgstr "" +"Voulez-vous vraiment écrire la table de partitions sur le disque ? (oui ou " +"non) : " #: fdisk/cfdisk.c:1704 sys-utils/lscpu.c:862 sys-utils/lscpu.c:872 #, c-format @@ -2183,20 +2246,31 @@ msgid "Wrote partition table to disk" msgstr "Table de partitions écrite sur le disque" #: fdisk/cfdisk.c:1743 -msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table." -msgstr "Table de partitions écrite, mais échec de la relecture. Exécuter partprobe(8), kpartx(8) ou redémarrer pour mettre à jour la table." +msgid "" +"Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx" +"(8) or reboot to update table." +msgstr "" +"Table de partitions écrite, mais échec de la relecture. Exécuter partprobe" +"(8), kpartx(8) ou redémarrer pour mettre à jour la table." #: fdisk/cfdisk.c:1753 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -msgstr "Aucune partition primaire n'est marquée amorçable. DOS MBR ne pourra pas amorcer." +msgstr "" +"Aucune partition primaire n'est marquée amorçable. DOS MBR ne pourra pas " +"amorcer." #: fdisk/cfdisk.c:1755 -msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -msgstr "Plusieurs partitions primaires sont marquées amorçables. DOS MBR ne pourra pas amorcer." +msgid "" +"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." +msgstr "" +"Plusieurs partitions primaires sont marquées amorçables. DOS MBR ne pourra " +"pas amorcer." #: fdisk/cfdisk.c:1813 fdisk/cfdisk.c:1932 fdisk/cfdisk.c:2016 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " -msgstr "Saisissez le nom du fichier ou appuyer sur la touche entrée pour afficher à l'écran : " +msgstr "" +"Saisissez le nom du fichier ou appuyer sur la touche entrée pour afficher à " +"l'écran : " #: fdisk/cfdisk.c:1822 fdisk/cfdisk.c:1940 fdisk/cfdisk.c:2024 #, c-format @@ -2234,7 +2308,7 @@ msgid " Logical" msgstr " Logique" #: fdisk/cfdisk.c:1906 fdisk/fdisk.c:1712 fdisk/fdisk.c:2050 -#: fdisk/fdisksgilabel.c:227 fdisk/fdisksunlabel.c:584 fdisk/sfdisk.c:607 +#: fdisk/fdisksgilabel.c:227 fdisk/fdisksunlabel.c:584 fdisk/sfdisk.c:610 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" @@ -2262,12 +2336,20 @@ msgstr " Premier Dernier\n" # fdisk/cfdisk.c:1969 #: fdisk/cfdisk.c:1954 -msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n" -msgstr " # Type Secteur Secteur Posit. Longueur Type syst. fic. (ID) Ind.\n" +msgid "" +" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) " +"Flag\n" +msgstr "" +" # Type Secteur Secteur Posit. Longueur Type syst. fic. (ID) " +"Ind.\n" #: fdisk/cfdisk.c:1955 -msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" -msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" +msgid "" +"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " +"----\n" +msgstr "" +"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " +"----\n" #: fdisk/cfdisk.c:2038 msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n" @@ -2279,7 +2361,8 @@ msgstr " # Ind. Tête Sect Cyl. ID Tête Sect Cyl. Secteur Secteurs\n" #: fdisk/cfdisk.c:2040 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" -msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" +msgstr "" +"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" #: fdisk/cfdisk.c:2073 msgid "Raw" @@ -2339,7 +2422,8 @@ msgstr "------- -------------" #: fdisk/cfdisk.c:2114 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" -msgstr " b Basculer l'indicateur d'amorçage sur la partition courante" +msgstr "" +" b Basculer l'indicateur d'amorçage sur la partition courante" #: fdisk/cfdisk.c:2115 msgid " d Delete the current partition" @@ -2347,7 +2431,8 @@ msgstr " d Détruire la partition courante" #: fdisk/cfdisk.c:2116 msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters" -msgstr " g Modifier les paramètres : cylindres, têtes, secteurs par piste" +msgstr "" +" g Modifier les paramètres : cylindres, têtes, secteurs par piste" #: fdisk/cfdisk.c:2117 msgid " WARNING: This option should only be used by people who" @@ -2363,7 +2448,8 @@ msgstr " h Afficher cet écran d'aide" #: fdisk/cfdisk.c:2120 msgid " m Maximize disk usage of the current partition" -msgstr " m Maximiser l'utilisation du disque par la partition courante" +msgstr "" +" m Maximiser l'utilisation du disque par la partition courante" #: fdisk/cfdisk.c:2121 msgid " Note: This may make the partition incompatible with" @@ -2379,7 +2465,8 @@ msgstr " n Créer une nouvelle partition à partir de l'espace libre" #: fdisk/cfdisk.c:2124 msgid " p Print partition table to the screen or to a file" -msgstr " p Écrire la table de partitions à l'écran ou dans un fichier" +msgstr "" +" p Écrire la table de partitions à l'écran ou dans un fichier" #: fdisk/cfdisk.c:2125 msgid " There are several different formats for the partition" @@ -2391,7 +2478,9 @@ msgstr " pour la partition :" #: fdisk/cfdisk.c:2127 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)" -msgstr " r — Données brutes (exactement ce qui est écrit sur le disque)" +msgstr "" +" r — Données brutes (exactement ce qui est écrit sur le " +"disque)" #: fdisk/cfdisk.c:2128 msgid " s - Table ordered by sectors" @@ -2419,11 +2508,14 @@ msgstr " Permuter entre Mo, secteurs et cylindres" #: fdisk/cfdisk.c:2134 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)" -msgstr " W Écrire la table de partitions sur le disque (majuscule obligatoire)" +msgstr "" +" W Écrire la table de partitions sur le disque (majuscule " +"obligatoire)" #: fdisk/cfdisk.c:2135 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must" -msgstr " Vu des données du disque risquent d'être détruire , vous devez" +msgstr "" +" Vu des données du disque risquent d'être détruire , vous devez" #: fdisk/cfdisk.c:2136 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or" @@ -2641,7 +2733,9 @@ msgstr "Maximiser" #: fdisk/cfdisk.c:2569 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)" -msgstr "Maximiser l'usage du disque par la partition courante (réservé aux spécialistes)" +msgstr "" +"Maximiser l'usage du disque par la partition courante (réservé aux " +"spécialistes)" #: fdisk/cfdisk.c:2570 msgid "New" @@ -2657,7 +2751,8 @@ msgstr "Afficher" #: fdisk/cfdisk.c:2571 msgid "Print partition table to the screen or to a file" -msgstr "Afficher le contenu de la table de partitions à l'écran (ou dans un fichier)" +msgstr "" +"Afficher le contenu de la table de partitions à l'écran (ou dans un fichier)" #: fdisk/cfdisk.c:2572 msgid "Quit" @@ -2681,7 +2776,8 @@ msgstr "Unités" #: fdisk/cfdisk.c:2574 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)" -msgstr "Modifier l'affichage des unités de taille des partitions (Mo, secteurs, cyl.)" +msgstr "" +"Modifier l'affichage des unités de taille des partitions (Mo, secteurs, cyl.)" #: fdisk/cfdisk.c:2575 msgid "Write" @@ -2689,7 +2785,9 @@ msgstr "Écrire" #: fdisk/cfdisk.c:2575 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" -msgstr "Écrire la table de partitions sur le disque (des données peuvent être détruites)" +msgstr "" +"Écrire la table de partitions sur le disque (des données peuvent être " +"détruites)" #: fdisk/cfdisk.c:2622 msgid "Cannot make this partition bootable" @@ -2757,7 +2855,8 @@ msgstr "" "-z : Commencer avec une table de partitions vierge,\n" " au lieu de la lire sur le disque.\n" "-c C -h H -s S : passer outre les paramètres connus du noyau : nombre de\n" -" cylindres, nombre de têtes et nombre de secteurs par piste.\n" +" cylindres, nombre de têtes et nombre de secteurs par " +"piste.\n" #: fdisk/fdiskaixlabel.c:27 msgid "" @@ -2938,7 +3037,8 @@ msgstr "" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335 #, c-format msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n" -msgstr "# début fin taille type sys.fic [fsize bsize cpg]\n" +msgstr "" +"# début fin taille type sys.fic [fsize bsize cpg]\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:384 fdisk/fdiskbsdlabel.c:387 #, c-format @@ -2966,7 +3066,7 @@ msgstr "secteurs/piste" msgid "tracks/cylinder" msgstr "pistes/cylindre" -#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:449 fdisk/fdisk.c:662 fdisk/sfdisk.c:911 +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:449 fdisk/fdisk.c:662 fdisk/sfdisk.c:914 msgid "cylinders" msgstr "cylindres" @@ -3237,9 +3337,11 @@ msgstr "" "\n" "Options :\n" " -b <taille> taille de secteur (512, 1024, 2048 ou 4096)\n" -" -c[=<mode>] mode de compatibilité : « dos » ou « nondos » (par défaut)\n" +" -c[=<mode>] mode de compatibilité : « dos » ou « nondos » (par " +"défaut)\n" " -h afficher ce texte d'aide\n" -" -u[=<unité>] afficher les unités : « cylinders » ou « secteurs » (par défaut)\n" +" -u[=<unité>] afficher les unités : « cylinders » ou " +"« secteurs » (par défaut)\n" " -v afficher la version du programme\n" " -C <nombre> indiquer le nombre de cylindres\n" " -H <nombre> indiquer le nombre de têtes\n" @@ -3288,7 +3390,7 @@ msgstr "Vous devez initialiser" msgid "heads" msgstr "têtes" -#: fdisk/fdisk.c:660 fdisk/sfdisk.c:911 +#: fdisk/fdisk.c:660 fdisk/sfdisk.c:914 msgid "sectors" msgstr "secteurs" @@ -3381,7 +3483,8 @@ msgstr "Avertissement : pointeur additionnel dans la table de partitions %d\n" #: fdisk/fdisk.c:777 #, c-format msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n" -msgstr "Avertissement : données superflues ignorées dans la table de partitions %d\n" +msgstr "" +"Avertissement : données superflues ignorées dans la table de partitions %d\n" #: fdisk/fdisk.c:810 #, c-format @@ -3401,7 +3504,9 @@ msgstr "Nouvel identifiant de disque (actuellement 0x%08x) : " #: fdisk/fdisk.c:881 #, c-format msgid "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n" -msgstr "Construction d'une nouvelle étiquette pour disque de type DOS avec identifiant de disque 0x%08x.\n" +msgstr "" +"Construction d'une nouvelle étiquette pour disque de type DOS avec " +"identifiant de disque 0x%08x.\n" #: fdisk/fdisk.c:952 #, c-format @@ -3415,8 +3520,12 @@ msgstr "Partition étendue supplémentaire %d ignorée\n" #: fdisk/fdisk.c:1135 #, c-format -msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n" -msgstr "Avertissement : indicateur 0x%04x incorrect dans la table de partitions %d, sera corrigé par w (écriture)\n" +msgid "" +"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w" +"(rite)\n" +msgstr "" +"Avertissement : indicateur 0x%04x incorrect dans la table de partitions %d, " +"sera corrigé par w (écriture)\n" #: fdisk/fdisk.c:1162 #, c-format @@ -3514,7 +3623,8 @@ msgstr[1] "secteurs" #: fdisk/fdisk.c:1547 #, c-format msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)\n" -msgstr "Modification des unités d'affichage et de saisie en cylindres (obsolète !)\n" +msgstr "" +"Modification des unités d'affichage et de saisie en cylindres (obsolète !)\n" #: fdisk/fdisk.c:1549 #, c-format @@ -3565,7 +3675,8 @@ msgid "" "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n" "Delete it first.\n" msgstr "" -"Vous ne pouvez pas transformer une partition en partition étendue ou vice versa.\n" +"Vous ne pouvez pas transformer une partition en partition étendue ou vice " +"versa.\n" "Vous devez la détruire d'abord.\n" #: fdisk/fdisk.c:1691 @@ -3603,7 +3714,8 @@ msgstr "Type système de partition %d non modifié : %x (%s)\n" #: fdisk/fdisk.c:1772 #, c-format msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n" -msgstr "La partition %d a des débuts physique et logique différents (non Linux ?) :\n" +msgstr "" +"La partition %d a des débuts physique et logique différents (non Linux ?) :\n" #: fdisk/fdisk.c:1774 fdisk/fdisk.c:1782 fdisk/fdisk.c:1791 fdisk/fdisk.c:1801 #, c-format @@ -3643,7 +3755,8 @@ msgstr "devrait être (%d, %d, %d)\n" #: fdisk/fdisk.c:1812 #, c-format msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n" -msgstr "La partition %i ne commence pas sur une frontière de cylindre physique.\n" +msgstr "" +"La partition %i ne commence pas sur une frontière de cylindre physique.\n" #: fdisk/fdisk.c:1822 #, c-format @@ -3775,7 +3888,8 @@ msgstr "Partitions %d : cylindre %d supérieur au maximum %d\n" #: fdisk/fdisk.c:2133 #, c-format msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n" -msgstr "Partition %d : secteurs précédents %d ne concordent pas avec le total %d\n" +msgstr "" +"Partition %d : secteurs précédents %d ne concordent pas avec le total %d\n" #: fdisk/fdisk.c:2167 #, c-format @@ -3845,7 +3959,8 @@ msgid "" "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" msgstr "" -"\tDésolé — cette version de fdisk ne gère pas les étiquettes de disques AIX.\n" +"\tDésolé — cette version de fdisk ne gère pas les étiquettes de disques " +"AIX.\n" "\tSi vous désirez ajouter des partitions de type DOS, créez d'abord\n" "\tune nouvelle table de partitions DOS vide (utiliser o).\n" "\tAttention : cela détruira le contenu actuel du disque.\n" @@ -3858,7 +3973,8 @@ msgid "" "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" msgstr "" -"\tDésolé — cette version de fdisk ne gère pas les étiquettes de disques Mac.\n" +"\tDésolé — cette version de fdisk ne gère pas les étiquettes de disques " +"Mac.\n" "\tSi vous désirez ajouter des partitions de type DOS, créez\n" "\tune nouvelle table de partitions DOS vide (utiliser o).\n" "\tAttention : cela détruira le contenu actuel du disque.\n" @@ -3943,7 +4059,8 @@ msgstr "" "\n" "Attention : la table de partitions n'a pas pu être relue : erreur %d : %m.\n" "Le noyau continue à utiliser l'ancienne table. La nouvelle sera utilisée\n" -"lors du prochain démarrage ou après avoir exécuté partprobe(8) ou kpartx(8).\n" +"lors du prochain démarrage ou après avoir exécuté partprobe(8) ou kpartx" +"(8).\n" #: fdisk/fdisk.c:2561 #, c-format @@ -4000,17 +4117,22 @@ msgstr "Nombre de secteurs" #: fdisk/fdisk.c:2730 #, c-format msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n" -msgstr "Avertissement : initialisation du décalage de secteur pour compatibilité DOS\n" +msgstr "" +"Avertissement : initialisation du décalage de secteur pour compatibilité " +"DOS\n" #: fdisk/fdisk.c:2768 #, c-format msgid "" "\n" -"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" +"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't " +"support GPT. Use GNU Parted.\n" "\n" msgstr "" "\n" -"Attention : identifiant de table de partitions GPT (GUID) détecté sur « %s » ! L'utilitaire sfdisk ne prend pas GPT en charge. Utilisez GNU Parted.\n" +"Attention : identifiant de table de partitions GPT (GUID) détecté sur " +"« %s » ! L'utilitaire sfdisk ne prend pas GPT en charge. Utilisez GNU " +"Parted.\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:2790 @@ -4023,7 +4145,7 @@ msgstr "Le disque %s ne contient pas une table de partitions valable\n" msgid "Cannot open %s\n" msgstr "Impossible d'ouvrir %s\n" -#: fdisk/fdisk.c:2821 fdisk/sfdisk.c:2725 +#: fdisk/fdisk.c:2821 fdisk/sfdisk.c:2728 #, c-format msgid "cannot open %s\n" msgstr "impossible d'ouvrir %s\n" @@ -4036,7 +4158,9 @@ msgstr "%c : commande inconnue\n" #: fdisk/fdisk.c:2856 #, c-format msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n" -msgstr "Détection d'une étiquette de disque OSF/1 sur %s, passage en mode d'édition d'étiquette.\n" +msgstr "" +"Détection d'une étiquette de disque OSF/1 sur %s, passage en mode d'édition " +"d'étiquette.\n" #: fdisk/fdisk.c:2866 msgid "Command (m for help): " @@ -4049,8 +4173,12 @@ msgstr "Ce noyau trouve lui-même la taille des secteurs — option -b ignorée\ #: fdisk/fdisk.c:3029 #, c-format -msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n" -msgstr "Avertissement : l'option -b (initialiser la taille de secteur) doit être utilisée avec un périphérique indiqué\n" +msgid "" +"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified " +"device\n" +msgstr "" +"Avertissement : l'option -b (initialiser la taille de secteur) doit être " +"utilisée avec un périphérique indiqué\n" #: fdisk/fdisk.c:3079 #, c-format @@ -4165,8 +4293,12 @@ msgstr "RAID Linux" #: fdisk/fdisksgilabel.c:153 #, c-format -msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n" -msgstr "D'après la MIPS Computer Systems, l'étiquette ne doit pas contenir plus de 512 octets\n" +msgid "" +"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than " +"512 bytes\n" +msgstr "" +"D'après la MIPS Computer Systems, l'étiquette ne doit pas contenir plus de " +"512 octets\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:171 #, c-format @@ -4271,7 +4403,8 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\tAttention, l'existence du fichier d'amorce n'est pas vérifiée.\n" -"\tPar défaut pour SGI, c'est « /unix » et pour la sauvegarde « /unix.save ».\n" +"\tPar défaut pour SGI, c'est « /unix » et pour la sauvegarde « /unix." +"save ».\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:321 #, c-format @@ -4313,7 +4446,9 @@ msgstr "Aucune partition définie\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:440 #, c-format msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n" -msgstr "Pour IRIX il est recommandé que la partition 11 couvre entièrement le disque.\n" +msgstr "" +"Pour IRIX il est recommandé que la partition 11 couvre entièrement le " +"disque.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:442 #, c-format @@ -4393,7 +4528,8 @@ msgstr "\tVous avez choisi un nom de fichier d'amorce inhabituel.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:536 #, c-format msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag.\n" -msgstr "Désolé, l'étiquette n'est modifiable que pour les partitions non vides.\n" +msgstr "" +"Désolé, l'étiquette n'est modifiable que pour les partitions non vides.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:542 msgid "" @@ -4408,7 +4544,8 @@ msgstr "" "pour récupérer de ses répertoires des outils indépendants\n" "comme sash et fx. Seul le « volume SGI » couvrant la section entière\n" "du disque peut enfreindre cette règle.\n" -"Taper OUI si vous êtes certain de l'étiquetage différent de cette partition.\n" +"Taper OUI si vous êtes certain de l'étiquetage différent de cette " +"partition.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:547 fdisk/fdisksunlabel.c:517 msgid "YES\n" @@ -4446,7 +4583,9 @@ msgstr "" #: fdisk/fdisksgilabel.c:666 #, c-format msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" -msgstr "Vous allez obtenir un chevauchement de partitions sur ce disque. Veuillez corriger.\n" +msgstr "" +"Vous allez obtenir un chevauchement de partitions sur ce disque. Veuillez " +"corriger.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:671 #, c-format @@ -4461,11 +4600,14 @@ msgstr "Construction d'une nouvelle étiquette pour disque de type SGI.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:722 fdisk/fdisksunlabel.c:190 #, c-format msgid "" -"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %d.\n" +"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of " +"%d.\n" "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n" msgstr "" -"Avertissement : BLKGETSIZE ioctl a échoué sur %s. La valeur %d de géométrie du cylindre\n" -"sera utilisée. Cette valeur peut être réduite pour les périphériques de plus de 33,8 Go.\n" +"Avertissement : BLKGETSIZE ioctl a échoué sur %s. La valeur %d de géométrie " +"du cylindre\n" +"sera utilisée. Cette valeur peut être réduite pour les périphériques de plus " +"de 33,8 Go.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:737 #, c-format @@ -4475,7 +4617,8 @@ msgstr "ID=%02x\tDEBUT=%d\tLONGUEUR=%d\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:745 #, c-format msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n" -msgstr "Tentative de conservation des paramètres des partitions déjà configurées.\n" +msgstr "" +"Tentative de conservation des paramètres des partitions déjà configurées.\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:31 msgid "Unassigned" @@ -4547,7 +4690,8 @@ msgstr "Étiquette de disque Sun détectée avec version erronée [0x%08x].\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:122 #, c-format msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n" -msgstr "Étiquette de disque Sun détectée avec mauvais état de contrôle [0x%08x].\n" +msgstr "" +"Étiquette de disque Sun détectée avec mauvais état de contrôle [0x%08x].\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:127 #, c-format @@ -4556,8 +4700,11 @@ msgstr "Étiquette de disque Sun détectée avec erreur num_partitions [%u].\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:132 #, c-format -msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n" -msgstr "Avertissement : des valeurs erronées devront être corrigées par la commande w (écriture)\n" +msgid "" +"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n" +msgstr "" +"Avertissement : des valeurs erronées devront être corrigées par la commande " +"w (écriture)\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:160 #, c-format @@ -4628,7 +4775,8 @@ msgid "" "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n" "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n" msgstr "" -"Si vous désirez maintenir une compatibilité SunOS/Solaris, considérer de laisser cette\n" +"Si vous désirez maintenir une compatibilité SunOS/Solaris, considérer de " +"laisser cette\n" "partition comme disque entier (5), débutant à 0, avec %u secteurs\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:512 @@ -4639,10 +4787,13 @@ msgid "" "Type YES if you're very sure you would like that partition\n" "tagged with 82 (Linux swap): " msgstr "" -"Il est fortement recommandé que la partition au décalage 0 soit un système de\n" -"fichiers UFS, EXT2FS ou partition d'échange SunOS. Utiliser partition d'échange\n" +"Il est fortement recommandé que la partition au décalage 0 soit un système " +"de\n" +"fichiers UFS, EXT2FS ou partition d'échange SunOS. Utiliser partition " +"d'échange\n" "Linux pourrait détruire votre table de partitions et le bloc d'amorçage.\n" -"Saisissez « OUI » si vous voulez vraiment que cette partition soit étiquetée 82\n" +"Saisissez « OUI » si vous voulez vraiment que cette partition soit étiquetée " +"82\n" "(partition d'échange Linux) : " # fdisk/fdisksunlabel.c:656 @@ -5102,7 +5253,8 @@ msgstr "Erreur d'écriture sur %s — impossible d'écrire le secteur %lu\n" #: fdisk/sfdisk.c:255 #, c-format msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde de secteur de partition (%s)\n" +msgstr "" +"Impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde de secteur de partition (%s)\n" #: fdisk/sfdisk.c:273 #, c-format @@ -5112,47 +5264,50 @@ msgstr "erreur d'écriture sur %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:299 #, c-format msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n" -msgstr "impossible d'obtenir l'état du fichier de restauration de partition (%s)\n" +msgstr "" +"impossible d'obtenir l'état du fichier de restauration de partition (%s)\n" #: fdisk/sfdisk.c:304 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n" -msgstr "le fichier de restauration de partition a une taille erronée — pas de restauration\n" +msgstr "" +"le fichier de restauration de partition a une taille erronée — pas de " +"restauration\n" #: fdisk/sfdisk.c:308 msgid "out of memory?\n" msgstr "mémoire épuisée ?\n" -#: fdisk/sfdisk.c:314 +#: fdisk/sfdisk.c:316 #, c-format msgid "cannot open partition restore file (%s)\n" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de restauration de partition (%s)\n" -#: fdisk/sfdisk.c:320 +#: fdisk/sfdisk.c:322 #, c-format msgid "error reading %s\n" msgstr "erreur de lecture %s\n" -#: fdisk/sfdisk.c:327 +#: fdisk/sfdisk.c:329 #, c-format msgid "cannot open device %s for writing\n" msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s pour écriture\n" -#: fdisk/sfdisk.c:339 +#: fdisk/sfdisk.c:340 #, c-format msgid "error writing sector %lu on %s\n" msgstr "erreur d'écriture du secteur %lu sur %s\n" -#: fdisk/sfdisk.c:405 +#: fdisk/sfdisk.c:408 #, c-format msgid "Disk %s: cannot get geometry\n" msgstr "Disque %s : impossible d'obtenir la géométrie\n" -#: fdisk/sfdisk.c:422 +#: fdisk/sfdisk.c:425 #, c-format msgid "Disk %s: cannot get size\n" msgstr "Disque %s : impossible d'obtenir la taille\n" -#: fdisk/sfdisk.c:454 +#: fdisk/sfdisk.c:457 #, c-format msgid "" "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n" @@ -5163,31 +5318,33 @@ msgstr "" "un disque entier. Utiliser fdisk n'aurait probablement pas de sens.\n" "[Utiliser l'option --force si vous désirez faire cela]\n" -#: fdisk/sfdisk.c:462 +#: fdisk/sfdisk.c:465 #, c-format msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n" msgstr "Avertissement : HDIO_GETGEO indique qu'il a %lu têtes\n" -#: fdisk/sfdisk.c:465 +#: fdisk/sfdisk.c:468 #, c-format msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n" msgstr "Avertissement : HDIO_GETGEO indique qu'il y a %lu secteurs\n" -#: fdisk/sfdisk.c:469 +#: fdisk/sfdisk.c:472 #, c-format msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n" -msgstr "Avertissement : BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO indique qu'il y a %lu cylindres\n" +msgstr "" +"Avertissement : BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO indique qu'il y a %lu cylindres\n" -#: fdisk/sfdisk.c:474 +#: fdisk/sfdisk.c:477 #, c-format msgid "" "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n" "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n" msgstr "" "Avertissement : le nombre de secteurs (%lu) — habituellement au plus de 63.\n" -"Cela créera des problèmes avec les logiciels qui utilisent un adressage C/H/S.\n" +"Cela créera des problèmes avec les logiciels qui utilisent un adressage C/H/" +"S.\n" -#: fdisk/sfdisk.c:478 +#: fdisk/sfdisk.c:481 #, c-format msgid "" "\n" @@ -5196,22 +5353,33 @@ msgstr "" "\n" "Disque %s : %lu cylindres, %lu têtes, %lu secteurs/piste\n" -#: fdisk/sfdisk.c:564 +#: fdisk/sfdisk.c:567 #, c-format -msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" -msgstr "%s de la partition %s a une valeur impossible pour la tête : %lu (devrait être 0-%lu)\n" +msgid "" +"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" +msgstr "" +"%s de la partition %s a une valeur impossible pour la tête : %lu (devrait " +"être 0-%lu)\n" -#: fdisk/sfdisk.c:569 +#: fdisk/sfdisk.c:572 #, c-format -msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n" -msgstr "%s de la partition %s a une valeur impossible pour le secteur : %lu (devrait être 1-%lu)\n" +msgid "" +"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-" +"%lu)\n" +msgstr "" +"%s de la partition %s a une valeur impossible pour le secteur : %lu (devrait " +"être 1-%lu)\n" -#: fdisk/sfdisk.c:574 +#: fdisk/sfdisk.c:577 #, c-format -msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n" -msgstr "%s de la partition %s a une valeur impossible pour les cylindres : %lu (devrait être 0-%lu)\n" +msgid "" +"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-" +"%lu)\n" +msgstr "" +"%s de la partition %s a une valeur impossible pour les cylindres : %lu " +"(devrait être 0-%lu)\n" -#: fdisk/sfdisk.c:614 +#: fdisk/sfdisk.c:617 #, c-format msgid "" "Id Name\n" @@ -5220,12 +5388,12 @@ msgstr "" "Id Nom\n" "\n" -#: fdisk/sfdisk.c:773 +#: fdisk/sfdisk.c:776 #, c-format msgid "Re-reading the partition table ...\n" msgstr "Relecture de la table de partitions…\n" -#: fdisk/sfdisk.c:778 +#: fdisk/sfdisk.c:781 msgid "" "The command to re-read the partition table failed.\n" "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n" @@ -5235,40 +5403,41 @@ msgstr "" "Exécutez partprobe(8), kpartx(8) ou redémarrez le système\n" "maintenant, avant d'utiliser mkfs\n" -#: fdisk/sfdisk.c:786 +#: fdisk/sfdisk.c:789 #, c-format msgid "Error closing %s\n" msgstr "Erreur de fermeture %s\n" -#: fdisk/sfdisk.c:827 +#: fdisk/sfdisk.c:830 #, c-format msgid "%s: no such partition\n" msgstr "%s : pas de telle partition\n" -#: fdisk/sfdisk.c:850 +#: fdisk/sfdisk.c:853 msgid "unrecognized format - using sectors\n" msgstr "format non reconnu — utilisation des secteurs\n" -#: fdisk/sfdisk.c:910 +#: fdisk/sfdisk.c:913 #, c-format msgid "unimplemented format - using %s\n" msgstr "format non implanté — %s utilisé\n" -#: fdisk/sfdisk.c:914 +#: fdisk/sfdisk.c:917 #, c-format msgid "" "Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" -"Unités = cylindres de %lu octets, blocs de 1024 octets, décompte à partir de %d\n" +"Unités = cylindres de %lu octets, blocs de 1024 octets, décompte à partir de " +"%d\n" "\n" -#: fdisk/sfdisk.c:916 +#: fdisk/sfdisk.c:919 #, c-format msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n" msgstr " Périph Amor Début Fin #cyls #blocs Id Système\n" -#: fdisk/sfdisk.c:921 +#: fdisk/sfdisk.c:924 #, c-format msgid "" "Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n" @@ -5277,12 +5446,12 @@ msgstr "" "Unités = secteurs de 512 octets, décompte à partir de %d\n" "\n" -#: fdisk/sfdisk.c:923 +#: fdisk/sfdisk.c:926 #, c-format msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n" msgstr " Périph Amorce Début Fin #secteurs Id Système\n" -#: fdisk/sfdisk.c:926 +#: fdisk/sfdisk.c:929 #, c-format msgid "" "Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" @@ -5291,45 +5460,46 @@ msgstr "" "Unités = blocs de 1024 octets, décompte à partir de %d\n" "\n" -#: fdisk/sfdisk.c:928 +#: fdisk/sfdisk.c:931 #, c-format msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n" msgstr " Périph Amorce Début Fin #blocs Id Système\n" -#: fdisk/sfdisk.c:931 +#: fdisk/sfdisk.c:934 #, c-format msgid "" "Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" -"Unités = mébioctets de 1048576 octets, blocs de 1024 octets, décompte à partir de %d\n" +"Unités = mébioctets de 1048576 octets, blocs de 1024 octets, décompte à " +"partir de %d\n" "\n" -#: fdisk/sfdisk.c:933 +#: fdisk/sfdisk.c:936 #, c-format msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n" msgstr " Périph Amor Début Fin Mio #blocs Id Système\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1092 +#: fdisk/sfdisk.c:1095 #, c-format msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" msgstr "\t\tdébut : (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1099 +#: fdisk/sfdisk.c:1102 #, c-format msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" msgstr "\t\tfin : (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1102 +#: fdisk/sfdisk.c:1105 #, c-format msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" msgstr "la partition se termine sur le cylindre %ld, après la fin du disque\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1112 +#: fdisk/sfdisk.c:1115 msgid "No partitions found\n" msgstr "Aucune partition repérée\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1115 +#: fdisk/sfdisk.c:1118 #, c-format msgid "" "Warning: The partition table looks like it was made\n" @@ -5340,41 +5510,46 @@ msgstr "" " pour C/H/S=*/%ld/%ld (au lieu de %ld/%ld/%ld).\n" "Pour ce rapport, cette géométrie sera supposée telle.\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1163 +#: fdisk/sfdisk.c:1166 msgid "no partition table present." msgstr "aucune table de partitions présente." -#: fdisk/sfdisk.c:1165 +#: fdisk/sfdisk.c:1168 #, c-format msgid "strange, only %d partitions defined." msgstr "étrange, seulement %d partitions définies." -#: fdisk/sfdisk.c:1174 +#: fdisk/sfdisk.c:1177 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n" -msgstr "Avertissement : partition %s de taille nulle mais non marquée vide (« Empty »)\n" +msgstr "" +"Avertissement : partition %s de taille nulle mais non marquée vide " +"(« Empty »)\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1177 +#: fdisk/sfdisk.c:1180 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n" msgstr "Avertissement : partition %s de taille nulle et amorçable\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1180 +#: fdisk/sfdisk.c:1183 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n" -msgstr "Avertissement : partition %s de taille nulle avec une adresse de début non nulle\n" +msgstr "" +"Avertissement : partition %s de taille nulle avec une adresse de début non " +"nulle\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1192 +#: fdisk/sfdisk.c:1195 #, c-format msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s\n" -msgstr "Avertissement : la partition %s n'est pas contenue dans la partition %s\n" +msgstr "" +"Avertissement : la partition %s n'est pas contenue dans la partition %s\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1204 +#: fdisk/sfdisk.c:1207 #, c-format msgid "Warning: partitions %s and %s overlap\n" msgstr "Avertissement : les partitions %s et %s se chevauchent\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1216 +#: fdisk/sfdisk.c:1219 #, c-format msgid "" "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n" @@ -5383,17 +5558,17 @@ msgstr "" "Avertissement : la partition %s contient une partie de la table de\n" "partitions (secteur %llu), qui sera détruite lorsqu'elle se remplira\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1229 +#: fdisk/sfdisk.c:1232 #, c-format msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n" msgstr "Avertissement : la partition %s commence au secteur 0\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1234 +#: fdisk/sfdisk.c:1237 #, c-format msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n" msgstr "Avertissement : la partition %s s'étend après la fin du disque\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1251 +#: fdisk/sfdisk.c:1254 #, c-format msgid "" "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n" @@ -5404,16 +5579,18 @@ msgstr "" "ce qui est supérieure à la limite de %llu octets imposée par la table\n" "de partitions DOS pour les secteurs de %d octets\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1267 +#: fdisk/sfdisk.c:1270 #, c-format msgid "" "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n" "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors\n" msgstr "" -"Avertissement : la partition %s commence au secteur %llu (%d,%d To de secteurs\n" -"de %d octets), ce qui dépasse la limite de table de partitions DOS de %llu secteurs\n" +"Avertissement : la partition %s commence au secteur %llu (%d,%d To de " +"secteurs\n" +"de %d octets), ce qui dépasse la limite de table de partitions DOS de " +"%llu secteurs\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1287 +#: fdisk/sfdisk.c:1290 msgid "" "Among the primary partitions, at most one can be extended\n" " (although this is not a problem under Linux)\n" @@ -5421,25 +5598,30 @@ msgstr "" "Parmi les partitions primaires, au plus une seule peut être étendue\n" " (quoique cela n'est pas un problème sous Linux)\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1307 +#: fdisk/sfdisk.c:1310 #, c-format msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n" -msgstr "Avertissement : la partition %s ne commence pas sur une frontière de cylindre\n" +msgstr "" +"Avertissement : la partition %s ne commence pas sur une frontière de " +"cylindre\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1313 +#: fdisk/sfdisk.c:1316 #, c-format msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n" -msgstr "Avertissement : la partition %s ne se termine pas sur une frontière de cylindre\n" +msgstr "" +"Avertissement : la partition %s ne se termine pas sur une frontière de " +"cylindre\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1332 +#: fdisk/sfdisk.c:1335 msgid "" "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" msgstr "" "Avertissement : plus d'une partition primaire marquée amorçable (active)\n" -"Cela n'est pas d'important pour LILO, mais DOS MBR n'amorcera pas sur ce disque.\n" +"Cela n'est pas d'important pour LILO, mais DOS MBR n'amorcera pas sur ce " +"disque.\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1339 +#: fdisk/sfdisk.c:1342 msgid "" "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n" "LILO disregards the `bootable' flag.\n" @@ -5447,7 +5629,7 @@ msgstr "" "Avertissement : habituellement on ne peut amorcer qu'à partir d'une\n" "partition primaire. LILO ne s'occupe pas de l'indicateur d'amorçage.\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1345 +#: fdisk/sfdisk.c:1348 msgid "" "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" @@ -5455,30 +5637,33 @@ msgstr "" "Avertissement : aucune partition primaire marquée amorçable (active)\n" "Peu important pour LILO, mais DOS MBR n'amorcera pas ce disque.\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1359 +#: fdisk/sfdisk.c:1362 msgid "start" msgstr "début" -#: fdisk/sfdisk.c:1362 +#: fdisk/sfdisk.c:1365 #, c-format -msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "partition %s : début : (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n" +msgid "" +"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "" +"partition %s : début : (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1368 +#: fdisk/sfdisk.c:1371 msgid "end" msgstr "fin" -#: fdisk/sfdisk.c:1371 +#: fdisk/sfdisk.c:1374 #, c-format msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "partition %s : fin : (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "" +"partition %s : fin : (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1374 +#: fdisk/sfdisk.c:1377 #, c-format msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" msgstr "partition %s terminant sur le cylindre %ld, après la fin du disque\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1399 +#: fdisk/sfdisk.c:1402 #, c-format msgid "" "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n" @@ -5487,7 +5672,7 @@ msgstr "" "Avertissement : décalage du début de partition étendue de %lld à %lld\n" "(pour fins d'affichage seulement. Ne modifie pas le contenu.)\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1404 +#: fdisk/sfdisk.c:1407 msgid "" "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n" "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n" @@ -5495,141 +5680,145 @@ msgstr "" "Avertissement : la partition étendue ne commence pas sur une frontière de\n" "cylindres. DOS et Linux interpréteront les contenus différemment.\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1422 fdisk/sfdisk.c:1499 +#: fdisk/sfdisk.c:1425 fdisk/sfdisk.c:1502 #, c-format msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%ld)\n" msgstr "trop de partitions — celles au-delà de nr (%ld) sont ignorées\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1437 +#: fdisk/sfdisk.c:1440 msgid "tree of partitions?\n" msgstr "arbre de partitions ?\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1545 +#: fdisk/sfdisk.c:1548 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n" msgstr "Gestionnaire de disque détecté — impossible de gérer cela\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1553 +#: fdisk/sfdisk.c:1556 msgid "DM6 signature found - giving up\n" msgstr "signature DM6 repérée — abandon\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1572 +#: fdisk/sfdisk.c:1575 msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n" msgstr "bizarre… une partition étendue de taille nulle ?\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1579 fdisk/sfdisk.c:1590 +#: fdisk/sfdisk.c:1582 fdisk/sfdisk.c:1593 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n" msgstr "bizarre… une partition BSD de taille nulle ?\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1633 +#: fdisk/sfdisk.c:1636 #, c-format msgid " %s: unrecognized partition table type\n" msgstr " %s : type non reconnu de table de partition\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1645 +#: fdisk/sfdisk.c:1648 msgid "-n flag was given: Nothing changed\n" msgstr "option -n utilisée : rien n'a changé\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1662 +#: fdisk/sfdisk.c:1665 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n" msgstr "Échec de sauvegarde des vieux secteurs — abandon\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1667 fdisk/sfdisk.c:1672 +#: fdisk/sfdisk.c:1670 fdisk/sfdisk.c:1675 #, c-format msgid "Failed writing the partition on %s\n" msgstr "Échec de l'écriture de la partition sur %s\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1750 +#: fdisk/sfdisk.c:1753 msgid "long or incomplete input line - quitting" msgstr "ligne d'entrée longue ou incomplète — abandon" -#: fdisk/sfdisk.c:1786 +#: fdisk/sfdisk.c:1789 #, c-format msgid "input error: `=' expected after %s field" msgstr "erreur d'entrée : « = » attendu après le champ %s" -#: fdisk/sfdisk.c:1793 +#: fdisk/sfdisk.c:1796 #, c-format msgid "input error: unexpected character %c after %s field" msgstr "erreur d'entrée : caractère %c inattendu après le champ %s" -#: fdisk/sfdisk.c:1799 +#: fdisk/sfdisk.c:1802 #, c-format msgid "unrecognized input: %s" msgstr "entrée non reconnue : %s" -#: fdisk/sfdisk.c:1840 fdisk/sfdisk.c:1877 +#: fdisk/sfdisk.c:1843 fdisk/sfdisk.c:1880 msgid "number too big\n" msgstr "nombre trop grand\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1844 fdisk/sfdisk.c:1881 +#: fdisk/sfdisk.c:1847 fdisk/sfdisk.c:1884 msgid "trailing junk after number\n" msgstr "rebut après le nombre\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2006 +#: fdisk/sfdisk.c:2009 msgid "no room for partition descriptor\n" msgstr "aucun espace pour le descripteur de partition\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2039 +#: fdisk/sfdisk.c:2042 msgid "cannot build surrounding extended partition\n" msgstr "impossible de construire autour de la partition étendue\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2090 +#: fdisk/sfdisk.c:2093 msgid "too many input fields\n" msgstr "trop de champs à l'entrée\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2124 +#: fdisk/sfdisk.c:2127 msgid "No room for more\n" msgstr "Aucun espace pour en accepter davantage\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2143 +#: fdisk/sfdisk.c:2146 msgid "Illegal type\n" msgstr "Type incorrect\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2177 +#: fdisk/sfdisk.c:2180 #, c-format msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n" -msgstr "Avertissement : la taille donnée (%lu) excède la taille maximale allouable (%lu)\n" +msgstr "" +"Avertissement : la taille donnée (%lu) excède la taille maximale allouable " +"(%lu)\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2183 +#: fdisk/sfdisk.c:2186 msgid "Warning: empty partition\n" msgstr "Avertissement : partition vide\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2197 +#: fdisk/sfdisk.c:2200 #, c-format msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n" msgstr "Avertissement : début de partition corrompu (auparavant %lu)\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2210 +#: fdisk/sfdisk.c:2213 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n" msgstr "indicateur d'amorçage non reconnu — choisir « - » ou « * »\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2227 fdisk/sfdisk.c:2241 +#: fdisk/sfdisk.c:2230 fdisk/sfdisk.c:2244 msgid "partial c,h,s specification?\n" msgstr "spécification c,h,s partielle ?\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2252 +#: fdisk/sfdisk.c:2255 msgid "Extended partition not where expected\n" msgstr "Partition étendue par à l'endroit attendu\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2284 +#: fdisk/sfdisk.c:2287 msgid "bad input" msgstr "entrée erronée" -#: fdisk/sfdisk.c:2307 +#: fdisk/sfdisk.c:2310 msgid "too many partitions\n" msgstr "trop de partitions\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2340 +#: fdisk/sfdisk.c:2343 msgid "" "Input in the following format; absent fields get a default value.\n" "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n" "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n" msgstr "" -"L'entrée est au format suivant ; la valeur par défaut est allouée aux champs manquants.\n" +"L'entrée est au format suivant ; la valeur par défaut est allouée aux champs " +"manquants.\n" "<début> <taille> <type [E,S,L,X,hex]> <amorçable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n" -"Vous n'avez normalement besoin d'indiquer que <début> et <taille> (et parfois <type>).\n" +"Vous n'avez normalement besoin d'indiquer que <début> et <taille> (et " +"parfois <type>).\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2360 getopt/getopt.c:314 hwclock/hwclock.c:1373 +#: fdisk/sfdisk.c:2363 getopt/getopt.c:314 hwclock/hwclock.c:1373 #: misc-utils/cal.c:782 misc-utils/logger.c:138 misc-utils/look.c:366 #: misc-utils/mcookie.c:66 misc-utils/namei.c:411 misc-utils/rename.c:64 #: misc-utils/uuidd.c:54 misc-utils/uuidgen.c:33 misc-utils/whereis.c:138 @@ -5645,12 +5834,12 @@ msgstr "" "\n" "Utilisation :\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2362 +#: fdisk/sfdisk.c:2365 #, c-format msgid " %s [options] <device> [...]\n" msgstr " %s [options] <périphérique> [...]\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2364 getopt/getopt.c:322 hwclock/hwclock.c:1393 +#: fdisk/sfdisk.c:2367 getopt/getopt.c:322 hwclock/hwclock.c:1393 #: misc-utils/cal.c:787 misc-utils/logger.c:142 misc-utils/look.c:370 #: misc-utils/mcookie.c:70 misc-utils/namei.c:415 misc-utils/rename.c:69 #: misc-utils/uuidd.c:58 misc-utils/uuidgen.c:37 misc-utils/whereis.c:142 @@ -5668,7 +5857,7 @@ msgstr "" "\n" "Options :\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2365 +#: fdisk/sfdisk.c:2368 msgid "" " -s, --show-size list size of a partition\n" " -c, --id change or print partition Id\n" @@ -5680,21 +5869,24 @@ msgstr "" " --change-id modifier l'identifiant\n" " --print-id afficher l'identifiant\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2369 +#: fdisk/sfdisk.c:2372 msgid "" " -l, --list list partitions of each device\n" " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n" " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n" " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n" -" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n" +" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M " +"(MB)\n" msgstr "" " -l, --list afficher les partitions de chaque périphérique\n" -" -d, --dump identique, mais dans un format permettant une saisie ultérieure\n" -" -i, --increment nombre de cylindres, etc. à partir de 1 au lieu de 0\n" +" -d, --dump identique, mais dans un format permettant une " +"saisie ultérieure\n" +" -i, --increment nombre de cylindres, etc. à partir de 1 au lieu " +"de 0\n" " -u, --unit <lettre> unité à utiliser ; <lettre> peut être\n" " S (secteur), C (cylindre), B (bloc) ou M (Mo)\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2374 +#: fdisk/sfdisk.c:2377 msgid "" " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n" " -T, --list-types list the known partition types\n" @@ -5702,35 +5894,39 @@ msgid "" " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n" " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n" msgstr "" -" -1, --one-only option réservée qui ne sert à rien pour le moment\n" +" -1, --one-only option réservée qui ne sert à rien pour le " +"moment\n" " -T, --list-types afficher les types de partitions connus\n" " -D, --DOS pour compatibilité DOS : perte d'un peu d'espace\n" " -E, --DOS-extended compatibilité avec les partitions DOS étendues\n" " -R, --re-read forcer le noyau à relire la table de partitions\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2379 +#: fdisk/sfdisk.c:2382 msgid "" " -N <number> change only the partition with this <number>\n" " -n do not actually write to disk\n" -" -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n" +" -O <file> save the sectors that will be overwritten to " +"<file>\n" " -I <file> restore sectors from <file>\n" msgstr "" " -N <numéro> ne modifier que la partition de ce <numéro>\n" " -n ne pas écrire sur le disque\n" -" -O <fichier> sauvegarder les secteurs qui seront écrasés dans le <fichier>\n" +" -O <fichier> sauvegarder les secteurs qui seront écrasés dans " +"le <fichier>\n" " -I <fichier> restaurer les secteurs de <fichier>\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2383 +#: fdisk/sfdisk.c:2386 msgid "" " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n" " -v, --version display version information and exit\n" " -h, --help display this help text and exit\n" msgstr "" -" -V, --verify vérifier que les partitions affichées sont correctes\n" +" -V, --verify vérifier que les partitions affichées sont " +"correctes\n" " -v, --version afficher les informations de version et quitter\n" " -h, --help afficher cette aide et quitter\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2387 +#: fdisk/sfdisk.c:2390 msgid "" "\n" "Dangerous options:\n" @@ -5738,27 +5934,30 @@ msgstr "" "\n" "Options dangereuses :\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2388 +#: fdisk/sfdisk.c:2391 msgid "" " -f, --force disable all consistency checking\n" " --no-reread do not check whether the partition is in use\n" " -q, --quiet suppress warning messages\n" -" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n" +" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for " +"Linux\n" msgstr "" " -f, --force désactiver toutes les vérifications de cohérence\n" " --no-reread ne pas vérifier si la partition est utilisée\n" " -q, --quiet supprimer les messages d'avertissement\n" -" -L, --Linux ne pas se plaindre de choses non pertinentes pour Linux\n" +" -L, --Linux ne pas se plaindre de choses non pertinentes pour " +"Linux\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2392 +#: fdisk/sfdisk.c:2395 msgid "" " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n" " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n" msgstr "" " -g, --show-geometry afficher la géométrie d'après le noyau\n" -" -G, --show-pt-geometry afficher la géométrie d'après la table de partitions\n" +" -G, --show-pt-geometry afficher la géométrie d'après la table de " +"partitions\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2394 +#: fdisk/sfdisk.c:2397 msgid "" " -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n" " -U, --unhide[=<dev>] set partition unhidden\n" @@ -5767,10 +5966,11 @@ msgid "" msgstr "" " -A, --activate[=<périph>] activer l'indicateur d'amorçage\n" " -U, --unhide[=<périph>] définir la partition comme non masquée\n" -" -x, --show-extended afficher aussi les partitions étendues en sortie ou\n" +" -x, --show-extended afficher aussi les partitions étendues en sortie " +"ou\n" " les descripteurs attendus en entrée pour elles\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2398 +#: fdisk/sfdisk.c:2401 msgid "" " --leave-last do not allocate the last cylinder\n" " --IBM same as --leave-last\n" @@ -5778,7 +5978,7 @@ msgstr "" " --leave-last ne pas allouer le dernier cylindre\n" " --IBM identique à --leave-last\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2400 +#: fdisk/sfdisk.c:2403 msgid "" " --in-order partitions are in order\n" " --not-in-order partitions are not in order\n" @@ -5787,20 +5987,25 @@ msgid "" msgstr "" " --in-order les partitions sont dans l'ordre\n" " --not-in-order les partitions ne sont pas dans l'ordre\n" -" --inside-outer toutes les partitions logiques dans une partition étendue à l'extrémité\n" -" --not-inside-outer pas toutes les partitions logiques dans une partition étendue à l'extrémité\n" +" --inside-outer toutes les partitions logiques dans une partition " +"étendue à l'extrémité\n" +" --not-inside-outer pas toutes les partitions logiques dans une " +"partition étendue à l'extrémité\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2404 +#: fdisk/sfdisk.c:2407 msgid "" " --nested every partition is disjoint from all others\n" -" --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n" +" --chained like nested, but extended partitions may lie " +"outside\n" " --onesector partitions are mutually disjoint\n" msgstr "" -" --nested chaque partition est séparée de toutes les autres\n" -" --chained comme --nested, mais les partitions étendues peuvent se situer en dehors\n" +" --nested chaque partition est séparée de toutes les " +"autres\n" +" --chained comme --nested, mais les partitions étendues " +"peuvent se situer en dehors\n" " --onesector les partitions sont séparée réciproquement\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2408 +#: fdisk/sfdisk.c:2411 msgid "" "\n" "Override the detected geometry using:\n" @@ -5816,92 +6021,96 @@ msgstr "" " -S, --sectors <nombre> configurer le nombre de secteurs à utiliser\n" "\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2418 +#: fdisk/sfdisk.c:2421 msgid "Usage:" msgstr "Utilisation :" -#: fdisk/sfdisk.c:2419 +#: fdisk/sfdisk.c:2422 #, c-format msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n" msgstr "%s périphérique\t\t afficher les partitions actives du périphérique\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2420 +#: fdisk/sfdisk.c:2423 #, c-format msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n" -msgstr "%s périphérique n1 n2 ... activer les partitions n1 ..., désactiver les autres\n" +msgstr "" +"%s périphérique n1 n2 ... activer les partitions n1 ..., désactiver les " +"autres\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2422 +#: fdisk/sfdisk.c:2425 #, c-format msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n" msgstr "%s -An périphérique\t activer la partition n, désactiver les autres\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2531 +#: fdisk/sfdisk.c:2534 #, c-format msgid "" "\n" -"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" +"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk " +"doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" "\n" msgstr "" "\n" -"Attention : identifiant de table de partitions GPT (GUID) détecté sur « %s ». L'utilitaire fdisk ne prend pas GPT en charge. Utilisez GNU Parted.\n" +"Attention : identifiant de table de partitions GPT (GUID) détecté sur " +"« %s ». L'utilitaire fdisk ne prend pas GPT en charge. Utilisez GNU Parted.\n" "\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2536 +#: fdisk/sfdisk.c:2539 #, c-format msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n" msgstr "Utiliser l'option --force pour ignorer ce contrôle.\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2575 +#: fdisk/sfdisk.c:2578 msgid "no command?" msgstr "pas de commande ?" -#: fdisk/sfdisk.c:2745 +#: fdisk/sfdisk.c:2748 #, c-format msgid "total: %llu blocks\n" msgstr "total : %llu blocs\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2788 +#: fdisk/sfdisk.c:2791 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number" msgstr "Utilisation : sfdisk --print-id périphérique numéro-de-partition" -#: fdisk/sfdisk.c:2790 +#: fdisk/sfdisk.c:2793 msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id" msgstr "Utilisation : sfdisk --change-id périphérique numéro-de-partition Id" -#: fdisk/sfdisk.c:2792 +#: fdisk/sfdisk.c:2795 msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]" msgstr "Utilisation : sfdisk --id périphérique numéro-de-partition [Id]" -#: fdisk/sfdisk.c:2799 +#: fdisk/sfdisk.c:2802 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)" msgstr "vous ne pouvez indiquer qu'un périphérique (sauf avec -l ou -s)" -#: fdisk/sfdisk.c:2825 +#: fdisk/sfdisk.c:2828 #, c-format msgid "cannot open %s read-write" msgstr "impossible d'ouvrir %s en lecture/écriture" -#: fdisk/sfdisk.c:2827 +#: fdisk/sfdisk.c:2830 #, c-format msgid "cannot open %s for reading" msgstr "impossible d'ouvrir %s en lecture" -#: fdisk/sfdisk.c:2871 fdisk/sfdisk.c:2903 +#: fdisk/sfdisk.c:2874 fdisk/sfdisk.c:2906 #, c-format msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n" msgstr "%s : %ld cylindres, %ld têtes, %ld secteurs/piste\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2922 +#: fdisk/sfdisk.c:2925 #, c-format msgid "Cannot get size of %s" msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s" -#: fdisk/sfdisk.c:3003 +#: fdisk/sfdisk.c:3006 #, c-format msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n" msgstr "octet actif erroné : 0x%x au lieu de 0x80\n" -#: fdisk/sfdisk.c:3022 fdisk/sfdisk.c:3079 fdisk/sfdisk.c:3112 +#: fdisk/sfdisk.c:3025 fdisk/sfdisk.c:3082 fdisk/sfdisk.c:3115 msgid "" "Done\n" "\n" @@ -5909,44 +6118,45 @@ msgstr "" "Terminé\n" "\n" -#: fdisk/sfdisk.c:3031 +#: fdisk/sfdisk.c:3034 #, c-format msgid "" "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n" "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n" msgstr "" "Vous avez %d partitions primaires actives. Cela n'a aucun effet pour LILO,\n" -"mais en a un pour DOS MBR qui ne pourra amorcer un disque qu'avec une seule partition active.\n" +"mais en a un pour DOS MBR qui ne pourra amorcer un disque qu'avec une seule " +"partition active.\n" -#: fdisk/sfdisk.c:3048 +#: fdisk/sfdisk.c:3051 #, c-format msgid "partition %s has id %x and is not hidden" msgstr "la partition %s a un identifiant %x et n'est pas masquée" -#: fdisk/sfdisk.c:3108 +#: fdisk/sfdisk.c:3111 #, c-format msgid "Bad Id %lx" msgstr "Identifiant %lx erroné" -#: fdisk/sfdisk.c:3126 +#: fdisk/sfdisk.c:3129 msgid "This disk is currently in use.\n" msgstr "Le disque est présentement en usage.\n" -#: fdisk/sfdisk.c:3147 +#: fdisk/sfdisk.c:3150 #, c-format msgid "Fatal error: cannot find %s" msgstr "Erreur fatale : impossible de trouver %s" -#: fdisk/sfdisk.c:3150 +#: fdisk/sfdisk.c:3153 #, c-format msgid "Warning: %s is not a block device\n" msgstr "Avertissement : %s n'est pas un périphérique bloc\n" -#: fdisk/sfdisk.c:3156 +#: fdisk/sfdisk.c:3159 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n" msgstr "Vérification qu'aucun autre n'utilise le disque en ce moment\n" -#: fdisk/sfdisk.c:3158 +#: fdisk/sfdisk.c:3161 msgid "" "\n" "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" @@ -5960,30 +6170,30 @@ msgstr "" "swapoff) toutes les partition d'échange de ce disque.\n" "Utiliser l'option --no-reread pour supprimer cette vérification.\n" -#: fdisk/sfdisk.c:3162 +#: fdisk/sfdisk.c:3165 msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n" msgstr "Utiliser l'option --force pour annuler toutes les vérifications.\n" -#: fdisk/sfdisk.c:3166 +#: fdisk/sfdisk.c:3169 msgid "OK\n" msgstr "OK\n" -#: fdisk/sfdisk.c:3175 +#: fdisk/sfdisk.c:3178 #, c-format msgid "Old situation:\n" msgstr "Précédente situation :\n" -#: fdisk/sfdisk.c:3179 +#: fdisk/sfdisk.c:3182 #, c-format msgid "Partition %d does not exist, cannot change it" msgstr "La partition %d n'existe pas, impossible de la modifier" -#: fdisk/sfdisk.c:3187 +#: fdisk/sfdisk.c:3190 #, c-format msgid "New situation:\n" msgstr "Nouvelle situation :\n" -#: fdisk/sfdisk.c:3192 +#: fdisk/sfdisk.c:3195 msgid "" "I don't like these partitions - nothing changed.\n" "(If you really want this, use the --force option.)" @@ -5991,21 +6201,23 @@ msgstr "" "Ces partitions sont discutables — rien n'a changé\n" "(utilisez l'option --force pour imposer les modifications)." -#: fdisk/sfdisk.c:3195 +#: fdisk/sfdisk.c:3198 msgid "I don't like this - probably you should answer No\n" -msgstr "Cette situation n'est pas recommandable — vous devriez probablement répondre Non\n" +msgstr "" +"Cette situation n'est pas recommandable — vous devriez probablement répondre " +"Non\n" -#: fdisk/sfdisk.c:3200 +#: fdisk/sfdisk.c:3203 #, c-format msgid "Are you satisfied with this? [ynq] " msgstr "Êtes-vous satisfait avec cela ? [ynq] " -#: fdisk/sfdisk.c:3202 +#: fdisk/sfdisk.c:3205 #, c-format msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] " msgstr "Voulez-vous écrire cela sur le disque ? [ynq] " -#: fdisk/sfdisk.c:3207 +#: fdisk/sfdisk.c:3210 #, c-format msgid "" "\n" @@ -6014,16 +6226,16 @@ msgstr "" "\n" "sfdisk : fin prématurée de l'entrée\n" -#: fdisk/sfdisk.c:3209 +#: fdisk/sfdisk.c:3212 msgid "Quitting - nothing changed" msgstr "Abandon — rien n'a changé" -#: fdisk/sfdisk.c:3215 +#: fdisk/sfdisk.c:3218 #, c-format msgid "Please answer one of y,n,q\n" msgstr "Veuillez répondre « y », « n » ou « q »\n" -#: fdisk/sfdisk.c:3223 +#: fdisk/sfdisk.c:3226 #, c-format msgid "" "Successfully wrote the new partition table\n" @@ -6032,7 +6244,7 @@ msgstr "" "Écriture de la nouvelle table de partitions réussie\n" "\n" -#: fdisk/sfdisk.c:3231 +#: fdisk/sfdisk.c:3234 msgid "" "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n" "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" @@ -6131,8 +6343,11 @@ msgstr "" #: fsck/fsck.c:1005 #, c-format -msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" -msgstr "%s : mauvaise ligne dans /etc/fstab ignorée : remontage avec nombre de passes fsck non nul" +msgid "" +"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" +msgstr "" +"%s : mauvaise ligne dans /etc/fstab ignorée : remontage avec nombre de " +"passes fsck non nul" #: fsck/fsck.c:1017 #, c-format @@ -6141,8 +6356,12 @@ msgstr "%s : périphérique inexistant ignoré\n" #: fsck/fsck.c:1022 #, c-format -msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n" -msgstr "%s : périphérique inexistant (l'option « nofail » de fstab peut servir à ignorer ce périphérique)\n" +msgid "" +"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this " +"device)\n" +msgstr "" +"%s : périphérique inexistant (l'option « nofail » de fstab peut servir à " +"ignorer ce périphérique)\n" #: fsck/fsck.c:1053 #, c-format @@ -6192,16 +6411,20 @@ msgstr "" "\n" "Options:\n" " -A vérifier tous les systèmes de fichiers\n" -" -R ignorer le système de fichiers racine ; seulement utile avec l'option « -A »\n" +" -R ignorer le système de fichiers racine ; seulement utile avec " +"l'option « -A »\n" " -M ne pas vérifier les systèmes de fichiers montés\n" " -t <type> Indiquer les types de systèmes de fichiers à vérifier ;\n" " type peut être une liste séparée par des virgules\n" -" -P vérifier les systèmes de fichiers en parallèle, y compris la racine\n" +" -P vérifier les systèmes de fichiers en parallèle, y compris la " +"racine\n" " -s sérialiser les opérations de fsck\n" " -l verrouiller le périphérique avec flock()\n" -" -N ne pas exécuter, montrer uniquement ce qui devrait être accompli\n" +" -N ne pas exécuter, montrer uniquement ce qui devrait être " +"accompli\n" " -T ne pas afficher le titre au démarrage\n" -" -C <fd> afficher une barre de progression ; fd ne sert qu'aux interfaces graphiques\n" +" -C <fd> afficher une barre de progression ; fd ne sert qu'aux interfaces " +"graphiques\n" " -V expliquer les actions en cours\n" " -? afficher cette aide et quitter\n" "\n" @@ -6223,7 +6446,8 @@ msgstr "/proc est-il monté ?" #: fsck/fsck.c:1323 #, c-format msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s" -msgstr "seul le superutilisateur peut rechercher le type de systèmes de fichiers : %s" +msgstr "" +"seul le superutilisateur peut rechercher le type de systèmes de fichiers : %s" #: fsck/fsck.c:1327 #, c-format @@ -6236,12 +6460,14 @@ msgstr "trop d'arguments" #: fsck/fsck.c:1473 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore" -msgstr "l'option -l ne peut être utilisée qu'avec un seul périphérique — ignoré" +msgstr "" +"l'option -l ne peut être utilisée qu'avec un seul périphérique — ignoré" #: getopt/getopt.c:219 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" -msgstr "Exécutez « %s --help » pour obtenir des renseignements complémentaires.\n" +msgstr "" +"Exécutez « %s --help » pour obtenir des renseignements complémentaires.\n" #: getopt/getopt.c:288 msgid "empty long option after -l or --long argument" @@ -6263,8 +6489,10 @@ msgstr "" " %1$s [options] -o|--options chaîne_opt [options] [--] paramètres\n" #: getopt/getopt.c:323 -msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" -msgstr " -a, --alternative permettre les options longues avec un seul -\n" +msgid "" +" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" +msgstr "" +" -a, --alternative permettre les options longues avec un seul -\n" #: getopt/getopt.c:324 msgid " -h, --help This small usage guide\n" @@ -6275,8 +6503,10 @@ msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n" msgstr " -l, --longoptions <opt-long> options longues à reconnaître\n" #: getopt/getopt.c:326 -msgid " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n" -msgstr " -n, --name <nom-programme> le nom sous lequel les erreurs sont signalées\n" +msgid "" +" -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n" +msgstr "" +" -n, --name <nom-programme> le nom sous lequel les erreurs sont signalées\n" #: getopt/getopt.c:327 msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n" @@ -6284,7 +6514,9 @@ msgstr " -o, --options <chaîne_opt> options courtes à reconnaître\n" #: getopt/getopt.c:328 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n" -msgstr " -q, --quiet désactiver les rapports d'erreur par getopt(3)\n" +msgstr "" +" -q, --quiet désactiver les rapports d'erreur par getopt" +"(3)\n" #: getopt/getopt.c:329 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n" @@ -6293,7 +6525,9 @@ msgstr " -Q, --quiet-output pas d'affichage normal\n" # getopt-1.1.2/getopt.c:335 #: getopt/getopt.c:330 msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n" -msgstr " -s, --shell <interpréteur> initialiser la convention de commentaire de l'interpréteur\n" +msgstr "" +" -s, --shell <interpréteur> initialiser la convention de commentaire de " +"l'interpréteur\n" #: getopt/getopt.c:331 msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" @@ -6301,7 +6535,8 @@ msgstr " -T, --test afficher la version de getopt(1)\n" #: getopt/getopt.c:332 msgid " -u, --unquote Do not quote the output\n" -msgstr " -u, --unquote ne pas protéger la sortie avec des guillemets\n" +msgstr "" +" -u, --unquote ne pas protéger la sortie avec des guillemets\n" #: getopt/getopt.c:333 msgid " -V, --version Output version information\n" @@ -6343,7 +6578,8 @@ msgstr "atomic %s a échoué pour 1000 itérations." #: hwclock/cmos.c:319 #, c-format msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %m\n" -msgstr "cmos_read() : échec de lecture de la valeur de contrôle à l'adresse %X : %m\n" +msgstr "" +"cmos_read() : échec de lecture de la valeur de contrôle à l'adresse %X : %m\n" #: hwclock/cmos.c:324 #, c-format @@ -6353,7 +6589,8 @@ msgstr "cmos_read() : échec de lecture de données à l'adresse %X : %m\n" #: hwclock/cmos.c:362 #, c-format msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %m\n" -msgstr "cmos_read() : échec d'écriture de la valeur de contrôle à l'adresse %X : %m\n" +msgstr "" +"cmos_read() : échec d'écriture de la valeur de contrôle à l'adresse %X : %m\n" #: hwclock/cmos.c:368 #, c-format @@ -6370,7 +6607,8 @@ msgstr "Échec d'obtention des droits car aucun essai n'a été tenté." #: hwclock/cmos.c:647 msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed." -msgstr "impossible d'obtenir un port d'accès d'E/S : l'appel à iopl(3) a échoué." +msgstr "" +"impossible d'obtenir un port d'accès d'E/S : l'appel à iopl(3) a échoué." #: hwclock/cmos.c:650 msgid "Probably you need root privileges.\n" @@ -6384,7 +6622,8 @@ msgstr "impossible d'écrire %s" #: hwclock/hwclock.c:238 #, c-format msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n" -msgstr "On assume que l'horloge matérielle est conservée dans le temps de %s.\n" +msgstr "" +"On assume que l'horloge matérielle est conservée dans le temps de %s.\n" #: hwclock/hwclock.c:239 hwclock/hwclock.c:329 msgid "UTC" @@ -6399,7 +6638,8 @@ msgid "" "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n" "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)" msgstr "" -"Avertissement : troisième ligne non reconnue dans le fichier d'ajustement de l'heure\n" +"Avertissement : troisième ligne non reconnue dans le fichier d'ajustement de " +"l'heure\n" "(valeurs possibles : « UTC », « LOCAL » ou rien)." #: hwclock/hwclock.c:322 @@ -6439,12 +6679,16 @@ msgstr "… a obtenu un tic d'horloge\n" #: hwclock/hwclock.c:417 #, c-format msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" -msgstr "valeurs non valables dans l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" +msgstr "" +"valeurs non valables dans l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:" +"%.2d\n" #: hwclock/hwclock.c:426 #, c-format msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" -msgstr "Heure de l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondes depuis 1969\n" +msgstr "" +"Heure de l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondes " +"depuis 1969\n" #: hwclock/hwclock.c:460 #, c-format @@ -6454,7 +6698,9 @@ msgstr "Heure lue de l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" #: hwclock/hwclock.c:488 #, c-format msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" -msgstr "Initialiser l'horloge matérielle à %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondes depuis 1969\n" +msgstr "" +"Initialiser l'horloge matérielle à %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondes depuis " +"1969\n" #: hwclock/hwclock.c:494 #, c-format @@ -6471,8 +6717,13 @@ msgstr "" "Délai en cours pour atteindre la nouvelle heure.\n" #: hwclock/hwclock.c:588 -msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)." -msgstr "Les registres de l'horloge matérielle contiennent des valeurs qui sont soit incorrectes (par exemple 50e jour du mois) soit en dehors de la plage pouvant être traitée (par exemple année 2095)." +msgid "" +"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. " +"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)." +msgstr "" +"Les registres de l'horloge matérielle contiennent des valeurs qui sont soit " +"incorrectes (par exemple 50e jour du mois) soit en dehors de la plage " +"pouvant être traitée (par exemple année 2095)." #: hwclock/hwclock.c:598 #, c-format @@ -6502,7 +6753,8 @@ msgstr "Émission de la commande de date : %s\n" #: hwclock/hwclock.c:654 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed" -msgstr "Échec de popen(), impossible d'exécuter « date » dans l'interpréteur /bin/sh" +msgstr "" +"Échec de popen(), impossible d'exécuter « date » dans l'interpréteur /bin/sh" #: hwclock/hwclock.c:662 #, c-format @@ -6527,7 +6779,8 @@ msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:675 #, c-format msgid "" -"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n" +"The date command issued by %s returned something other than an integer where " +"the converted time value was expected.\n" "The command was:\n" " %s\n" "The response was:\n" @@ -6546,8 +6799,12 @@ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n" msgstr "la chaîne de date %s équivaut à %ld secondes depuis 1969.\n" #: hwclock/hwclock.c:719 -msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it." -msgstr "L'horloge matérielle ne contient pas d'heure valable, elle ne permet donc pas d'initialiser l'heure du système." +msgid "" +"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the " +"System Time from it." +msgstr "" +"L'horloge matérielle ne contient pas d'heure valable, elle ne permet donc " +"pas d'initialiser l'heure du système." #: hwclock/hwclock.c:741 hwclock/hwclock.c:822 #, c-format @@ -6567,7 +6824,9 @@ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" #: hwclock/hwclock.c:748 hwclock/hwclock.c:830 #, c-format msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n" -msgstr "Ne peut initialiser l'horloge système parce que le programme tourne en mode test.\n" +msgstr "" +"Ne peut initialiser l'horloge système parce que le programme tourne en mode " +"test.\n" #: hwclock/hwclock.c:757 hwclock/hwclock.c:839 msgid "Must be superuser to set system clock." @@ -6589,8 +6848,12 @@ msgstr "\tUTC : %s\n" #: hwclock/hwclock.c:871 #, c-format -msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n" -msgstr "Pas d'ajustement du facteur de dérive parce l'horloge matérielle contient déjà des données corrompues.\n" +msgid "" +"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained " +"garbage.\n" +msgstr "" +"Pas d'ajustement du facteur de dérive parce l'horloge matérielle contient " +"déjà des données corrompues.\n" #: hwclock/hwclock.c:876 #, c-format @@ -6598,21 +6861,28 @@ msgid "" "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n" "so history is bad and calibration startover is necessary.\n" msgstr "" -"Pas d'ajustement du facteur de dérive parce le dernier de temps de calibration indique zéro.\n" +"Pas d'ajustement du facteur de dérive parce le dernier de temps de " +"calibration indique zéro.\n" "L'hitorique étant erroné une recalibration est nécessaire.\n" #: hwclock/hwclock.c:882 #, c-format -msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n" -msgstr "Pas d'ajustement du facteur de dérive parce qu'elle est moins qu'un jour depuis la dernière calibration.\n" +msgid "" +"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the " +"last calibration.\n" +msgstr "" +"Pas d'ajustement du facteur de dérive parce qu'elle est moins qu'un jour " +"depuis la dernière calibration.\n" #: hwclock/hwclock.c:930 #, c-format msgid "" -"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n" +"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor " +"of %f seconds/day.\n" "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" msgstr "" -"L'horloge a dérivé de %.1f secondes durant les dernières %d secondes en dépit d'un facteur de dérive de %f secondes/jour.\n" +"L'horloge a dérivé de %.1f secondes durant les dernières %d secondes en " +"dépit d'un facteur de dérive de %f secondes/jour.\n" "Ajustement du facteur de dérive de %f secondes/jour\n" #: hwclock/hwclock.c:976 @@ -6623,12 +6893,15 @@ msgstr "L'heure depuis le dernier ajustement est de %d secondes\n" #: hwclock/hwclock.c:978 #, c-format msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n" -msgstr "Besoin d'insérer %d secondes et de faire une référence arrière dans le temps de %.6f secondes\n" +msgstr "" +"Besoin d'insérer %d secondes et de faire une référence arrière dans le temps " +"de %.6f secondes\n" #: hwclock/hwclock.c:1008 #, c-format msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n" -msgstr "Pas de mise à jour du fichier de temps d'ajustement en raison du mode test.\n" +msgstr "" +"Pas de mise à jour du fichier de temps d'ajustement en raison du mode test.\n" #: hwclock/hwclock.c:1009 #, c-format @@ -6641,31 +6914,45 @@ msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:1018 #, c-format -msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture en ajustant les paramètres d'heure (%s)" +msgid "" +"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for " +"writing" +msgstr "" +"Impossible d'ouvrir le fichier en écriture en ajustant les paramètres " +"d'heure (%s)" #: hwclock/hwclock.c:1024 hwclock/hwclock.c:1031 #, c-format msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it" -msgstr "Impossible de mettre à jour le fichier en ajustant les paramètres d'heure (%s)" +msgstr "" +"Impossible de mettre à jour le fichier en ajustant les paramètres d'heure " +"(%s)" #: hwclock/hwclock.c:1039 msgid "Drift adjustment parameters not updated." msgstr "Paramètres d'ajustement de dérive non mis à jour." #: hwclock/hwclock.c:1078 -msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it." -msgstr "L'horloge matérielle ne contient pas d'heure valable, elle n'est donc pas réglable." +msgid "" +"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it." +msgstr "" +"L'horloge matérielle ne contient pas d'heure valable, elle n'est donc pas " +"réglable." #: hwclock/hwclock.c:1087 #, c-format -msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad." -msgstr "Heure non modifiée car le dernier temps de calibration est zéro, donc mauvais historique." +msgid "" +"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad." +msgstr "" +"Heure non modifiée car le dernier temps de calibration est zéro, donc " +"mauvais historique." #: hwclock/hwclock.c:1109 #, c-format msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n" -msgstr "L'ajustement requis est inférieur à une seconde, pas d'initialisation de l'horloge.\n" +msgstr "" +"L'ajustement requis est inférieur à une seconde, pas d'initialisation de " +"l'horloge.\n" #: hwclock/hwclock.c:1134 #, c-format @@ -6684,18 +6971,25 @@ msgstr "Impossible d'initialiser l'horloge système.\n" #: hwclock/hwclock.c:1284 #, c-format -msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n" -msgstr "%ld secondes après 1969, l'horloge matérielle est supposé lire %ld secondes après 1969.\n" +msgid "" +"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n" +msgstr "" +"%ld secondes après 1969, l'horloge matérielle est supposé lire %ld secondes " +"après 1969.\n" #: hwclock/hwclock.c:1313 msgid "" -"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n" +"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha " +"machine.\n" "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken." msgstr "" -"Le noyau conserve une valeur d'époque pour l'horloge matérielle uniquement sur une machine Alpha.\n" -"Cette copie de l'horloge matérielle a été prévue pour une machine d'un autre type que Alpha\n" -"(et ne tournant probablement pas sur un Alpha maintenant). Aucune action n'a été exécutée." +"Le noyau conserve une valeur d'époque pour l'horloge matérielle uniquement " +"sur une machine Alpha.\n" +"Cette copie de l'horloge matérielle a été prévue pour une machine d'un autre " +"type que Alpha\n" +"(et ne tournant probablement pas sur un Alpha maintenant). Aucune action n'a " +"été exécutée." #: hwclock/hwclock.c:1330 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel." @@ -6707,13 +7001,19 @@ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n" msgstr "Le noyau suppose une valeur d'époque de %lu\n" #: hwclock/hwclock.c:1337 -msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it." -msgstr "Pour initialiser la valeur d'époque, vous devez utiliser l'option « epoch » pour y mettre la valeur voulue." +msgid "" +"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what " +"value to set it." +msgstr "" +"Pour initialiser la valeur d'époque, vous devez utiliser l'option « epoch » " +"pour y mettre la valeur voulue." #: hwclock/hwclock.c:1341 #, c-format msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n" -msgstr "La valeur d'époque %d n'est pas utilisée pour initialisation — test seulement.\n" +msgstr "" +"La valeur d'époque %d n'est pas utilisée pour initialisation — test " +"seulement.\n" #: hwclock/hwclock.c:1345 #, c-format @@ -6740,7 +7040,8 @@ msgid "" msgstr "" " -h, --help afficher cette aide et quitter\n" " -r, --show lire l'heure matérielle afficher le résultat\n" -" --set configurer l'horloge matérielle à l'heure donnée par l'option --date\n" +" --set configurer l'horloge matérielle à l'heure donnée par " +"l'option --date\n" #: hwclock/hwclock.c:1380 msgid "" @@ -6750,8 +7051,10 @@ msgid "" " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n" " the clock was last set or adjusted\n" msgstr "" -" -s, --hctosys régler l'heure système à partir de l'horloge matérielle\n" -" -w, --systohc régler l'horloge matérielle à l'heure actuelle du système\n" +" -s, --hctosys régler l'heure système à partir de l'horloge " +"matérielle\n" +" -w, --systohc régler l'horloge matérielle à l'heure actuelle du " +"système\n" " --systz régler l'heure système sur la zone de temps actuelle\n" " --adjust ajuster l'horloge matérielle en tenant compte de la\n" " dérive systématique depuis le dernier réglage\n" @@ -6762,7 +7065,8 @@ msgid "" " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n" " value given with --epoch\n" msgstr "" -" --getepoch afficher la valeur « epoch » du noyau pour l'horloge matérielle\n" +" --getepoch afficher la valeur « epoch » du noyau pour l'horloge " +"matérielle\n" "\" --setepoch configurer la valeur « epoch » de l'horloge\n" " matérielle du noyau à la valeur donnée par --epoch\n" @@ -6771,7 +7075,8 @@ msgid "" " --predict predict RTC reading at time given with --date\n" " -V, --version display version information and exit\n" msgstr "" -" --predict prédire la lecture d'horloge matérielle à l'heure donnée par --date\n" +" --predict prédire la lecture d'horloge matérielle à l'heure " +"donnée par --date\n" " -V, --version afficher les informations de version et quitter\n" #: hwclock/hwclock.c:1394 @@ -6784,7 +7089,9 @@ msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:1397 msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n" -msgstr " -f, --rtc <fichier> utiliser le fichier spécial /dev/... au lieu de celui par défaut\n" +msgstr "" +" -f, --rtc <fichier> utiliser le fichier spécial /dev/... au lieu de celui " +"par défaut\n" #: hwclock/hwclock.c:1400 #, c-format @@ -6796,7 +7103,8 @@ msgid "" " hardware clock's epoch value\n" msgstr "" " --directisa accéder directement au bus ISA au lieu de %s\n" -" --badyear ignorer l'année donnée par l'horloge matérielle (problème de BIOS)\n" +" --badyear ignorer l'année donnée par l'horloge matérielle " +"(problème de BIOS)\n" " --date <heure> indiquer l'heure pour régler l'horloge matérielle\n" " --epoch <année> indiquer l'année correspondant à la valeur\n" " de départ « epoch » de l'horloge matérielle\n" @@ -6820,7 +7128,8 @@ msgid "" " -D, --debug debugging mode\n" "\n" msgstr "" -" --test ne rien mettre à jour, montrer seulement ce qui arriverait\n" +" --test ne rien mettre à jour, montrer seulement ce qui " +"arriverait\n" " -D, --debug mode de débogage\n" "\n" @@ -6845,7 +7154,9 @@ msgstr "échec d'analyse de l'époque" #: hwclock/hwclock.c:1639 #, c-format msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n" -msgstr "%s ne peut pas prendre des arguments d'options qui n'en sont pas. Vous avez fourni %d.\n" +msgstr "" +"%s ne peut pas prendre des arguments d'options qui n'en sont pas. Vous avez " +"fourni %d.\n" #: hwclock/hwclock.c:1646 msgid "" @@ -6856,16 +7167,28 @@ msgstr "" "Vous ne pouvez en exécuter qu'une à la fois." #: hwclock/hwclock.c:1652 -msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both." -msgstr "Les options --utc et --localtime s'excluent mutuellement. Vous avez indiqué les deux." +msgid "" +"The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified " +"both." +msgstr "" +"Les options --utc et --localtime s'excluent mutuellement. Vous avez indiqué " +"les deux." #: hwclock/hwclock.c:1658 -msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both." -msgstr "Les options --adjust et --noadjfile s'excluent mutuellement. Vous avez indiqué les deux." +msgid "" +"The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified " +"both." +msgstr "" +"Les options --adjust et --noadjfile s'excluent mutuellement. Vous avez " +"indiqué les deux." #: hwclock/hwclock.c:1664 -msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both." -msgstr "Les options --adjfile et --noadjfile s'excluent mutuellement. Vous avez indiqué les deux." +msgid "" +"The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified " +"both." +msgstr "" +"Les options --adjfile et --noadjfile s'excluent mutuellement. Vous avez " +"indiqué les deux." #: hwclock/hwclock.c:1672 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime" @@ -6884,16 +7207,23 @@ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock." msgstr "Désolé, seul le superutilisateur peut modifier l'horloge système." #: hwclock/hwclock.c:1708 -msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel." -msgstr "Désole, seul le superutilisateur peut modifier l'époque de l'horloge matérielle dans le noyau." +msgid "" +"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel." +msgstr "" +"Désole, seul le superutilisateur peut modifier l'époque de l'horloge " +"matérielle dans le noyau." #: hwclock/hwclock.c:1731 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method." -msgstr "Impossible d'accéder à l'horloge matérielle à l'aide d'une méthode connue." +msgstr "" +"Impossible d'accéder à l'horloge matérielle à l'aide d'une méthode connue." #: hwclock/hwclock.c:1734 -msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method." -msgstr "Utiliser l'option --debug pour plus de précisions sur la recherche d'une méthode connue." +msgid "" +"Use the --debug option to see the details of our search for an access method." +msgstr "" +"Utiliser l'option --debug pour plus de précisions sur la recherche d'une " +"méthode connue." #: hwclock/kd.c:49 #, c-format @@ -6962,17 +7292,22 @@ msgstr "Échec de select() de %s en attente d'un tic d'horloge" #: hwclock/rtc.c:320 #, c-format msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out" -msgstr "select() de %s dont l'attente d'un tic d'horloge a expiré le délai de la minuterie" +msgstr "" +"select() de %s dont l'attente d'un tic d'horloge a expiré le délai de la " +"minuterie" #: hwclock/rtc.c:330 #, c-format msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed" -msgstr "Échec de ioctl() de %s durant l'arrêt des mises à jour par interruption" +msgstr "" +"Échec de ioctl() de %s durant l'arrêt des mises à jour par interruption" #: hwclock/rtc.c:334 #, c-format msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly" -msgstr "ioctl() de %s a échoué pour permettre les mises à jour par interruption de façon inattendue" +msgstr "" +"ioctl() de %s a échoué pour permettre les mises à jour par interruption de " +"façon inattendue" #: hwclock/rtc.c:388 #, c-format @@ -6991,8 +7326,14 @@ msgstr "Échec d'ouverture de %s" #: hwclock/rtc.c:435 hwclock/rtc.c:482 #, c-format -msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system." -msgstr "Pour manipuler la valeur de l'époque dans le noyau, vous devez accéder au pilote Linux du périphérique « rtc » par le biais du fichier spécial %s. Ce fichier n'existe pas sur ce système." +msgid "" +"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' " +"device driver via the device special file %s. This file does not exist on " +"this system." +msgstr "" +"Pour manipuler la valeur de l'époque dans le noyau, vous devez accéder au " +"pilote Linux du périphérique « rtc » par le biais du fichier spécial %s. Ce " +"fichier n'existe pas sur ce système." #: hwclock/rtc.c:440 hwclock/rtc.c:487 #, c-format @@ -7007,22 +7348,28 @@ msgstr "Échec de ioctl(RTC_EPOCH_READ) de %s" #: hwclock/rtc.c:453 #, c-format msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" -msgstr "l'époque %ld a été lu à partir de %s à l'aide de RTC_EPOCH_READ ioctl().\n" +msgstr "" +"l'époque %ld a été lu à partir de %s à l'aide de RTC_EPOCH_READ ioctl().\n" #: hwclock/rtc.c:473 #, c-format msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld" -msgstr "La valeur de l'époque ne peut pas être plus petite que 1900. Vous avez demandé %ld" +msgstr "" +"La valeur de l'époque ne peut pas être plus petite que 1900. Vous avez " +"demandé %ld" #: hwclock/rtc.c:492 #, c-format msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n" -msgstr "initialisation de l'époque à %ld à l'aide de RTC_EPOCH_SET ioctl vers %s.\n" +msgstr "" +"initialisation de l'époque à %ld à l'aide de RTC_EPOCH_SET ioctl vers %s.\n" #: hwclock/rtc.c:498 #, c-format msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl." -msgstr "Le pilote du périphérique dans le noyau pour %s n'a pas de fonction RTC_EPOCH_SET ioctl()." +msgstr "" +"Le pilote du périphérique dans le noyau pour %s n'a pas de fonction " +"RTC_EPOCH_SET ioctl()." #: hwclock/rtc.c:502 #, c-format @@ -7075,7 +7422,9 @@ msgstr " -u, --help afficher cette aide et quitter\n" #: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:69 msgid " -v, --version output version information and exit\n" -msgstr " -v, --version afficher les informations de version et quitter\n" +msgstr "" +" -v, --version afficher les informations de version et " +"quitter\n" #: login-utils/chfn.c:119 login-utils/chsh.c:94 #, c-format @@ -7161,7 +7510,8 @@ msgstr "les caractères de contrôle ne sont pas permis" #: login-utils/chfn.c:479 #, c-format msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n" -msgstr "Les renseignements finger n'ont *PAS* été modifiés. Réessayer plus tard.\n" +msgstr "" +"Les renseignements finger n'ont *PAS* été modifiés. Réessayer plus tard.\n" #: login-utils/chfn.c:482 #, c-format @@ -7175,7 +7525,9 @@ msgstr " -s, --shell <interpréteur> indiquer l'interpréteur de connexion\n #: login-utils/chsh.c:66 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n" -msgstr " -l, --list-shells afficher la liste des interpréteurs et quitter\n" +msgstr "" +" -l, --list-shells afficher la liste des interpréteurs et " +"quitter\n" #: login-utils/chsh.c:104 msgid "can only change local entries." @@ -7187,12 +7539,17 @@ msgid "%s is not authorized to change the shell of %s" msgstr "%s n'a pas le droit de modifier l'interpréteur de %s" #: login-utils/chsh.c:135 -msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied" -msgstr "l'UID d'exécution ne correspond pas à l'UID de l'utilisateur que l'on altère, modification d'interpréteur refusée" +msgid "" +"running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied" +msgstr "" +"l'UID d'exécution ne correspond pas à l'UID de l'utilisateur que l'on " +"altère, modification d'interpréteur refusée" #: login-utils/chsh.c:140 msgid "your shell is not in /etc/shells, shell change denied" -msgstr "votre interpréteur n'est pas dans /etc/shells, modification d'interpréteur interdite" +msgstr "" +"votre interpréteur n'est pas dans /etc/shells, modification d'interpréteur " +"interdite" #: login-utils/chsh.c:146 #, c-format @@ -7259,7 +7616,9 @@ msgstr "Échec d'ouverture de %s en lecture, fin d'exécution." #: login-utils/last.c:148 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n" -msgstr "Utilisation : last [-#] [-f fichier] [-t tty] [-h nom-de-l'hôte] [identifiant ...]\n" +msgstr "" +"Utilisation : last [-#] [-f fichier] [-t tty] [-h nom-de-l'hôte] " +"[identifiant ...]\n" #: login-utils/last.c:245 #, c-format @@ -7385,12 +7744,12 @@ msgstr "échec de connexion PAM, fin d'exécution : %s" msgid "Couldn't initialize PAM: %s" msgstr "Impossible d'initialiser PAM : %s" -#: login-utils/login.c:799 +#: login-utils/login.c:800 #, c-format msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s" msgstr "ÉCHEC DE CONNEXION DE %d À PARTIR DE %s POUR %s, %s" -#: login-utils/login.c:807 +#: login-utils/login.c:808 #, c-format msgid "" "Login incorrect\n" @@ -7399,17 +7758,17 @@ msgstr "" "Identifiant incorrect\n" "\n" -#: login-utils/login.c:822 +#: login-utils/login.c:823 #, c-format msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s" msgstr "TROP DE TENTATIVES DE CONNEXION (%d) DE %s POUR %s, %s" -#: login-utils/login.c:828 +#: login-utils/login.c:829 #, c-format msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s" msgstr "ÉCHEC DE CONNEXION POUR UNE SESSION DE %s POUR %s, %s" -#: login-utils/login.c:836 +#: login-utils/login.c:837 #, c-format msgid "" "\n" @@ -7418,7 +7777,7 @@ msgstr "" "\n" "Identifiant incorrect\n" -#: login-utils/login.c:864 login-utils/login.c:1318 login-utils/login.c:1342 +#: login-utils/login.c:865 login-utils/login.c:1319 login-utils/login.c:1343 msgid "" "\n" "Session setup problem, abort." @@ -7426,74 +7785,76 @@ msgstr "" "\n" "Problème d'initialisation de la session, abandon." -#: login-utils/login.c:865 +#: login-utils/login.c:866 #, c-format msgid "NULL user name in %s:%d. Abort." msgstr "Identifiant vide dans %s :%d. Abandon." -#: login-utils/login.c:1067 login-utils/vipw.c:232 sys-utils/flock.c:306 +#: login-utils/login.c:1068 login-utils/vipw.c:232 sys-utils/flock.c:306 #: sys-utils/swapon.c:274 term-utils/script.c:263 term-utils/script.c:273 msgid "fork failed" msgstr "échec de la fonction « fork »" -#: login-utils/login.c:1119 +#: login-utils/login.c:1120 #, c-format msgid "TIOCSCTTY failed: %m" msgstr "échec de TIOCSCTTY : %m" -#: login-utils/login.c:1262 +#: login-utils/login.c:1263 #, c-format msgid "login: -h for super-user only.\n" msgstr "login : -h pour le superutilisateur seulement.\n" -#: login-utils/login.c:1277 +#: login-utils/login.c:1278 #, c-format msgid "usage: login [ -p ] [ -h host ] [ -H ] [ -f username | username ]\n" -msgstr "Utilisation : login [ -p ] [ -h hôte ] [ -H ] [ -f identifiant | identifiant ]\n" +msgstr "" +"Utilisation : login [ -p ] [ -h hôte ] [ -H ] [ -f identifiant | " +"identifiant ]\n" -#: login-utils/login.c:1319 +#: login-utils/login.c:1320 #, c-format msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort." msgstr "Identifiant non valable « %s » dans %s :%d. Abandon." -#: login-utils/login.c:1341 +#: login-utils/login.c:1342 #, c-format msgid "groups initialization failed: %m" msgstr "échec d'initialisation des groupes : %m" -#: login-utils/login.c:1366 +#: login-utils/login.c:1367 msgid "setgid() failed" msgstr "échec de setgid()" -#: login-utils/login.c:1396 +#: login-utils/login.c:1397 #, c-format msgid "You have new mail.\n" msgstr "Vous avez du nouveau courrier.\n" -#: login-utils/login.c:1398 +#: login-utils/login.c:1399 #, c-format msgid "You have mail.\n" msgstr "Vous avez du courrier.\n" -#: login-utils/login.c:1412 +#: login-utils/login.c:1413 msgid "setuid() failed" msgstr "échec de setuid()" -#: login-utils/login.c:1418 +#: login-utils/login.c:1419 #, c-format msgid "%s: change directory failed" msgstr "%s : échec de changement de répertoire" -#: login-utils/login.c:1425 +#: login-utils/login.c:1426 #, c-format msgid "Logging in with home = \"/\".\n" msgstr "Login avec un répertoire home = « / ».\n" -#: login-utils/login.c:1454 +#: login-utils/login.c:1455 msgid "couldn't exec shell script" msgstr "impossible d'exécuter le script de l'interpréteur" -#: login-utils/login.c:1456 +#: login-utils/login.c:1457 msgid "no shell" msgstr "pas d'interpréteur" @@ -7633,7 +7994,8 @@ msgid "" "\n" msgstr "" " -1, --one n'afficher que le mois en cours (par défaut)\n" -" -3, --three afficher le mois précédant, celui en cours, et le prochain\n" +" -3, --three afficher le mois précédant, celui en cours, et le " +"prochain\n" " -s, --sunday dimanche comme premier jour de la semaine\n" " -m, --monday lundi comme premier jour de la semaine\n" " -j, --julian afficher la date julienne\n" @@ -7798,9 +8160,12 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Options:\n" -" -s, --fstab rechercher dans la table statique des systèmes de fichiers\n" -" -m, --mtab rechercher dans la table des systèmes de fichiers montés\n" -" -k, --kernel rechercher dans la table du noyau des systèmes de fichiers\n" +" -s, --fstab rechercher dans la table statique des systèmes de " +"fichiers\n" +" -m, --mtab rechercher dans la table des systèmes de fichiers " +"montés\n" +" -k, --kernel rechercher dans la table du noyau des systèmes de " +"fichiers\n" " montés (par défaut)\n" "\n" @@ -7811,7 +8176,8 @@ msgid "" " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n" "\n" msgstr "" -" -p, --poll[=<liste>] surveiller les modifications dans la table des systèmes de fichiers montés\n" +" -p, --poll[=<liste>] surveiller les modifications dans la table des " +"systèmes de fichiers montés\n" " -w, --timeout <nombre> limite maximale en milliseconde que --poll bloquera\n" "\n" @@ -7822,15 +8188,21 @@ msgid "" " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n" " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n" " -e, --evaluate convert tags (LABEL/UUID) to device names\n" -" -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n" +" -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel " +"options\n" " -f, --first-only print the first found filesystem only\n" msgstr "" -" -a, --ascii utiliser des caractères ASCII pour le formatage de l'arborescence\n" +" -a, --ascii utiliser des caractères ASCII pour le formatage de " +"l'arborescence\n" " -c, --canonicalize affichage des chemins canoniques\n" -" -d, --direction <mot> direction de recherche : « forward » ou « backward »\n" -" -e, --evaluate convertir tous les étiquettes ou UUID en noms de périphérique\n" -" -F, --tab-file <chem.> autre fichier pour les options --fstab, --mtab ou --kernel\n" -" -f, --first-only n'afficher que le premier système de fichiers trouvé\n" +" -d, --direction <mot> direction de recherche : « forward » ou " +"« backward »\n" +" -e, --evaluate convertir tous les étiquettes ou UUID en noms de " +"périphérique\n" +" -F, --tab-file <chem.> autre fichier pour les options --fstab, --mtab ou --" +"kernel\n" +" -f, --first-only n'afficher que le premier système de fichiers " +"trouvé\n" #: misc-utils/findmnt.c:847 #, c-format @@ -7856,11 +8228,13 @@ msgid "" " -r, --raw use raw output format\n" " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n" msgstr "" -" -O, --options <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par options de montage\n" +" -O, --options <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par " +"options de montage\n" " -o, --output <liste> les colonnes de sortie à montrer\n" " -P, --pairs utiliser le format de sortie clef=\"valeur\"\n" " -r, --raw utiliser le format de sortie brut\n" -" -t, --types <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par types\n" +" -t, --types <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par " +"types\n" #: misc-utils/findmnt.c:859 #, c-format @@ -7871,8 +8245,10 @@ msgid "" " -T, --target <string> the mountpoint to use\n" "\n" msgstr "" -" -v, --nofsroot ne pas afficher [/rép] pour les montages bind ou Btrfs\n" -" -R, --submounts afficher tous les sous-montages des systèmes de fichiers correspondants\n" +" -v, --nofsroot ne pas afficher [/rép] pour les montages bind ou " +"Btrfs\n" +" -R, --submounts afficher tous les sous-montages des systèmes de " +"fichiers correspondants\n" " -S, --source <chaîne> le périphérique à monter (par nom, LABEL= ou UUID=)\n" " -T, --target <chaîne> le point de montage à utiliser\n" "\n" @@ -7911,11 +8287,17 @@ msgstr "échec d'analyse de l'expiration" # NOTE: s/mure/more can be/ ? #: misc-utils/findmnt.c:1070 msgid "--poll accepts only one file, but mure specified by --tab-file" -msgstr "--poll ne permet d'indiquer qu'un fichier, mais d'autres peuvent être indiqués avec --tab-file" +msgstr "" +"--poll ne permet d'indiquer qu'un fichier, mais d'autres peuvent être " +"indiqués avec --tab-file" #: misc-utils/findmnt.c:1075 -msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option" -msgstr "les options --target et --source ne peuvent être utilisées ensemble avec un élément de ligne de commande qui n'est pas une option" +msgid "" +"options --target and --source can't be used together with command line " +"element that is not an option" +msgstr "" +"les options --target et --source ne peuvent être utilisées ensemble avec un " +"élément de ligne de commande qui n'est pas une option" #: misc-utils/findmnt.c:1117 msgid "failed to initialize libmount cache" @@ -8015,7 +8397,8 @@ msgstr "" " -n, --server <nom> écrire vers ce serveur de journalisation distant\n" " -P, --port <nombre> utiliser ce port UDP\n" " -p, --priority <prio> marquer le message donné avec cette priority\n" -" -s, --stderr message de sortie aussi vers la sortie d'erreur standard\n" +" -s, --stderr message de sortie aussi vers la sortie d'erreur " +"standard\n" #: misc-utils/logger.c:151 msgid "" @@ -8225,7 +8608,9 @@ msgstr "échec d'analyse de la liste « %s »" #: misc-utils/lsblk.c:905 #, c-format msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)" -msgstr "La liste de périphériques à exclure est trop grande (la limite est de %d périphériques)" +msgstr "" +"La liste de périphériques à exclure est trop grande (la limite est de " +"%d périphériques)" #: misc-utils/lsblk.c:917 #, c-format @@ -8244,7 +8629,8 @@ msgid "" "\n" "Options:\n" " -a, --all print all devices\n" -" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" +" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable " +"format\n" " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n" " -D, --discard print discard capabilities\n" " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n" @@ -8262,11 +8648,14 @@ msgstr "" "\n" "Options :\n" " -a, --all afficher tous les périphériques\n" -" -b, --bytes afficher la taille (SIZE) en octet plutôt qu'en format lisible par l'utilisateur\n" +" -b, --bytes afficher la taille (SIZE) en octet plutôt qu'en " +"format lisible par l'utilisateur\n" " -d, --nodeps n'afficher ni les esclaves ni les porteurs\n" " -D, --discard afficher les capacités d'abandon\n" -" -e, --exclude <liste> exclure les périphériques par numéro majeur (par défaut : disques RAM)\n" -" -f, --fs afficher des renseignements sur les systèmes de fichiers\n" +" -e, --exclude <liste> exclure les périphériques par numéro majeur (par " +"défaut : disques RAM)\n" +" -f, --fs afficher des renseignements sur les systèmes de " +"fichiers\n" " -h, --help information d'utilisation\n" " -i, --ascii utiliser seulement des caractères ASCII\n" " -m, --perms afficher des renseignements sur les droits\n" @@ -8609,7 +8998,9 @@ msgstr "" #: misc-utils/whereis.c:154 msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n" -msgstr "Consultez la page de manuel whereis(1) pour connaître la façon d'utiliser les arguments fic. et rép.\n" +msgstr "" +"Consultez la page de manuel whereis(1) pour connaître la façon d'utiliser " +"les arguments fic. et rép.\n" #: misc-utils/wipefs.c:229 #, c-format @@ -8698,17 +9089,23 @@ msgstr "mount : impossible d'ouvrir %s — utilisation de %s à la place\n" #: mount/fstab.c:680 #, c-format msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)" -msgstr "impossible de créer le fichier verrou %s : %s (utiliser l'option -n pour passer outre)" +msgstr "" +"impossible de créer le fichier verrou %s : %s (utiliser l'option -n pour " +"passer outre)" #: mount/fstab.c:706 #, c-format msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)" -msgstr "impossible de lier le fichier verrou %s : %s (utiliser l'option -n pour passer outre)" +msgstr "" +"impossible de lier le fichier verrou %s : %s (utiliser l'option -n pour " +"passer outre)" #: mount/fstab.c:722 #, c-format msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)" -msgstr "impossible d'ouvrir le fichier verrou %s : %s (utiliser l'option -n pour passer outre)" +msgstr "" +"impossible d'ouvrir le fichier verrou %s : %s (utiliser l'option -n pour " +"passer outre)" #: mount/fstab.c:737 #, c-format @@ -8763,7 +9160,7 @@ msgstr "erreur de changement de propriétaire de %s : %s\n" msgid "can't rename %s to %s: %s\n" msgstr "impossible de renommer %s à %s : %s\n" -#: mount/mount.c:314 +#: mount/mount.c:325 #, c-format msgid "" "\n" @@ -8774,98 +9171,101 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"mount : avertissement : impossible d'écrire sur /etc/mtab (le système de fichiers\n" +"mount : avertissement : impossible d'écrire sur /etc/mtab (le système de " +"fichiers\n" " est peut-être en lecture seule). Les informations renvoyées par\n" -" mount(8) ne sont pas forcément à jour. Pour de véritables informations\n" -" sur les points de montage du système, regardez le fichier /proc/mounts.\n" +" mount(8) ne sont pas forcément à jour. Pour de véritables " +"informations\n" +" sur les points de montage du système, regardez le fichier /proc/" +"mounts.\n" "\n" -#: mount/mount.c:364 +#: mount/mount.c:375 #, c-format msgid "mount: improperly quoted option string '%s'" msgstr "mount : chaîne d'options non entourée de guillemets « %s »" -#: mount/mount.c:397 +#: mount/mount.c:408 #, c-format msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n" msgstr "mount : transformation de %s « %s » en « %s »\n" -#: mount/mount.c:454 +#: mount/mount.c:465 #, c-format msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n" msgstr "mount : les options SELinux *context= sont ignorées au remontage.\n" -#: mount/mount.c:642 +#: mount/mount.c:660 #, c-format msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s" msgstr "mount : selon mtab, %s est déjà monté sur %s" -#: mount/mount.c:647 +#: mount/mount.c:665 #, c-format msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s" msgstr "mount : selon mtab, %s est monté sur %s" -#: mount/mount.c:671 +#: mount/mount.c:689 #, c-format msgid "mount: can't open %s for writing: %s" msgstr "mount : impossible d'ouvrir %s en écriture : %s" -#: mount/mount.c:688 +#: mount/mount.c:706 #, c-format msgid "mount: error writing %s: %s" msgstr "mount : erreur d'écriture %s : %s" -#: mount/mount.c:696 +#: mount/mount.c:714 #, c-format msgid "mount: error changing mode of %s: %s" msgstr "mount : erreur lors du changement de mode de %s : %s" -#: mount/mount.c:802 +#: mount/mount.c:820 #, c-format msgid "mount: cannot set group id: %m" msgstr "mount : impossible de configurer l'identifiant de groupe : %m" -#: mount/mount.c:805 +#: mount/mount.c:823 #, c-format msgid "mount: cannot set user id: %m" msgstr "mount : impossible de configurer l'identifiant d'utilisateur : %m" -#: mount/mount.c:852 mount/mount.c:2271 +#: mount/mount.c:870 mount/mount.c:2289 #, c-format msgid "mount: cannot fork: %s" msgstr "mount : impossible d'établir un relais fork() : %s" -#: mount/mount.c:988 +#: mount/mount.c:1006 #, c-format msgid "Trying %s\n" msgstr "Tentative de %s\n" -#: mount/mount.c:1016 +#: mount/mount.c:1034 #, c-format msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n" msgstr "mount : vous n'avez pas indiqué le type de système de fichiers de %s\n" -#: mount/mount.c:1019 +#: mount/mount.c:1037 #, c-format msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n" msgstr " Je vais essayer tous les types mentionnés dans %s ou %s\n" -#: mount/mount.c:1022 +#: mount/mount.c:1040 #, c-format msgid " and it looks like this is swapspace\n" msgstr " et il semble que ce soit un espace d'échange\n" -#: mount/mount.c:1024 +#: mount/mount.c:1042 #, c-format msgid " I will try type %s\n" msgstr " Je vais essayer le type %s\n" -#: mount/mount.c:1049 +#: mount/mount.c:1067 #, c-format msgid "%s looks like swapspace - not mounted" msgstr "%s ressemble à un espace d'échange — n'a pas été monté" -#: mount/mount.c:1057 +#: mount/mount.c:1075 #, c-format msgid "" "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n" @@ -8877,171 +9277,179 @@ msgstr "" " indiquer explicitement le type de système de fichier\n" " ou utilisez wipefs(8) pour nettoyer le périphérique.\n" -#: mount/mount.c:1145 +#: mount/mount.c:1163 msgid "mount failed" msgstr "échec de montage" -#: mount/mount.c:1147 +#: mount/mount.c:1165 #, c-format msgid "mount: only root can mount %s on %s" msgstr "mount : seul le superutilisateur peut monter %s sur %s" -#: mount/mount.c:1236 +#: mount/mount.c:1254 msgid "mount: loop device specified twice" msgstr "mount : périphérique boucle indiqué deux fois" -#: mount/mount.c:1241 +#: mount/mount.c:1259 msgid "mount: type specified twice" msgstr "mount : type indiqué deux fois" -#: mount/mount.c:1269 +#: mount/mount.c:1287 #, c-format msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n" msgstr "mount : pas d'initialisation du périphérique boucle\n" -#: mount/mount.c:1280 +#: mount/mount.c:1298 #, c-format msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n" -msgstr "mount : activation de l'option de nettoyage automatique du périphérique boucle\n" +msgstr "" +"mount : activation de l'option de nettoyage automatique du périphérique " +"boucle\n" -#: mount/mount.c:1288 +#: mount/mount.c:1306 #, c-format msgid "mount: invalid offset '%s' specified" msgstr "mount : index « %s » indiqué non valable" -#: mount/mount.c:1292 +#: mount/mount.c:1310 #, c-format msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified" msgstr "mount : taille limite « %s » indiquée non valable" -#: mount/mount.c:1297 +#: mount/mount.c:1315 #, c-format msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop" msgstr "mount : selon mtab, %s est déjà monté sur %s en boucle" -#: mount/mount.c:1314 +#: mount/mount.c:1332 msgid "mount: failed to found free loop device" msgstr "mount : impossible de trouver un périphérique boucle" -#: mount/mount.c:1319 +#: mount/mount.c:1337 #, c-format msgid "mount: going to use the loop device %s\n" msgstr "mount : le périphérique boucle %s sera utilisé\n" -#: mount/mount.c:1331 +#: mount/mount.c:1349 #, c-format msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes" -msgstr "mount : %s : impossible de configurer les attributs de périphérique boucle" +msgstr "" +"mount : %s : impossible de configurer les attributs de périphérique boucle" -#: mount/mount.c:1343 +#: mount/mount.c:1361 #, c-format msgid "mount: failed setting up loop device\n" msgstr "mount : échec d'initialisation du périphérique boucle\n" -#: mount/mount.c:1354 +#: mount/mount.c:1372 #, c-format msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n" msgstr "mount : périphérique boucle récupéré=%s… nouvel essai\n" -#: mount/mount.c:1359 +#: mount/mount.c:1377 #, c-format msgid "mount: stolen loop=%s" msgstr "mount : périphérique boucle récupéré=%s" -#: mount/mount.c:1366 +#: mount/mount.c:1384 #, c-format msgid "mount: setup loop device successfully\n" msgstr "mount : initialisation du périphérique boucle réussie\n" -#: mount/mount.c:1457 mount/mount.c:1489 +#: mount/mount.c:1475 mount/mount.c:1507 #, c-format msgid "mount: no %s found - creating it..\n" msgstr "mount : %s introuvable — création en cours…\n" -#: mount/mount.c:1512 +#: mount/mount.c:1530 msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number" msgstr "mount : l'argument après -p ou --pass-fd doit être un nombre" -#: mount/mount.c:1525 +#: mount/mount.c:1543 #, c-format msgid "mount: cannot open %s for setting speed" msgstr "mount : impossible d'ouvrir %s pour ajuster la vitesse" -#: mount/mount.c:1528 +#: mount/mount.c:1546 #, c-format msgid "mount: cannot set speed: %m" msgstr "mount : impossible d'ajuster la vitesse : %m" -#: mount/mount.c:1619 +#: mount/mount.c:1637 #, c-format msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n" msgstr "mount : selon mtab %s est déjà monté sur %s\n" -#: mount/mount.c:1706 +#: mount/mount.c:1724 #, c-format msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n" msgstr "mount : avertissement : %s semble être monté en lecture/écriture.\n" -#: mount/mount.c:1718 +#: mount/mount.c:1736 #, c-format msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n" msgstr "mount : avertissement : %s semble être monté en lecture seule.\n" -#: mount/mount.c:1759 -msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" -msgstr "mount : impossible de déterminer le type de système de fichiers et aucun n'a été indiqué" +#: mount/mount.c:1777 +msgid "" +"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" +msgstr "" +"mount : impossible de déterminer le type de système de fichiers et aucun n'a " +"été indiqué" -#: mount/mount.c:1762 +#: mount/mount.c:1780 msgid "mount: you must specify the filesystem type" msgstr "mount : vous devez indiquer le type de système de fichiers" -#: mount/mount.c:1765 +#: mount/mount.c:1783 msgid "mount: mount failed" msgstr "mount : échec de montage" -#: mount/mount.c:1771 mount/mount.c:1808 +#: mount/mount.c:1789 mount/mount.c:1826 #, c-format msgid "mount: mount point %s is not a directory" msgstr "mount : le point de montage %s n'est pas un répertoire" -#: mount/mount.c:1773 +#: mount/mount.c:1791 msgid "mount: permission denied" msgstr "mount : permission refusée" -#: mount/mount.c:1775 +#: mount/mount.c:1793 msgid "mount: must be superuser to use mount" msgstr "mount : seul le superutilisateur peut utiliser mount" -#: mount/mount.c:1779 mount/mount.c:1783 +#: mount/mount.c:1797 mount/mount.c:1801 #, c-format msgid "mount: %s is busy" msgstr "mount : %s est occupé" -#: mount/mount.c:1785 +#: mount/mount.c:1803 msgid "mount: proc already mounted" msgstr "mount : proc déjà monté" -#: mount/mount.c:1787 +#: mount/mount.c:1805 #, c-format msgid "mount: %s already mounted or %s busy" msgstr "mount : %s est déjà monté ou %s est occupé" -#: mount/mount.c:1793 +#: mount/mount.c:1811 #, c-format msgid "mount: mount point %s does not exist" msgstr "mount : le point de montage %s n'existe pas" -#: mount/mount.c:1795 +#: mount/mount.c:1813 #, c-format msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere" -msgstr "mount : le point de montage %s est un lien symbolique qui ne pointe nulle part" +msgstr "" +"mount : le point de montage %s est un lien symbolique qui ne pointe nulle " +"part" -#: mount/mount.c:1800 +#: mount/mount.c:1818 #, c-format msgid "mount: special device %s does not exist" msgstr "mount : le périphérique spécial %s n'existe pas" -#: mount/mount.c:1812 +#: mount/mount.c:1830 #, c-format msgid "" "mount: special device %s does not exist\n" @@ -9050,12 +9458,12 @@ msgstr "" "mount : le périphérique spécial %s n'existe pas\n" " (un préfixe de chemin n'est pas un répertoire)\n" -#: mount/mount.c:1824 +#: mount/mount.c:1842 #, c-format msgid "mount: %s not mounted or bad option" msgstr "mount : %s n'est pas monté, ou option erronée" -#: mount/mount.c:1826 +#: mount/mount.c:1844 #, c-format msgid "" "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n" @@ -9064,7 +9472,7 @@ msgstr "" "mount : mauvais type de système de fichiers, option erronée, superbloc\n" " erroné sur %s, page de code ou aide manquante, ou autre erreur" -#: mount/mount.c:1833 +#: mount/mount.c:1851 msgid "" " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n" " need a /sbin/mount.<type> helper program)" @@ -9072,7 +9480,7 @@ msgstr "" " (pour plusieurs système de fichiers (NFS ou CIFS par exemple), un\n" " programme /sbin/mount.<type> intermédiaire pourrait être nécessaire)" -#: mount/mount.c:1842 +#: mount/mount.c:1860 msgid "" " (could this be the IDE device where you in fact use\n" " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)" @@ -9080,7 +9488,7 @@ msgstr "" " (cela pourrait-il être le périphérique IDE alors que vous utilisez\n" " ide-scsi, de sorte que sr0, sda ou autre serait nécessaire ?)" -#: mount/mount.c:1847 +#: mount/mount.c:1865 msgid "" " (aren't you trying to mount an extended partition,\n" " instead of some logical partition inside?)" @@ -9089,57 +9497,60 @@ msgstr "" " au lieu d'une partition logique à l'intérieur ?)" # NOTE: double space (fixed in another similar string) -#: mount/mount.c:1854 +#: mount/mount.c:1872 msgid "" " In some cases useful info is found in syslog - try\n" " dmesg | tail or so\n" msgstr "" -" Dans quelques cas certaines informations sont utiles dans le journal\n" +" Dans quelques cas certaines informations sont utiles dans le " +"journal\n" " système — essayez « dmesg | tail » ou quelque chose du genre\n" -#: mount/mount.c:1860 sys-utils/mount.c:469 +#: mount/mount.c:1878 sys-utils/mount.c:469 msgid "mount table full" msgstr "la table des périphériques montés est pleine" -#: mount/mount.c:1862 +#: mount/mount.c:1880 #, c-format msgid "mount: %s: can't read superblock" msgstr "mount : %s : impossible de lire le superbloc" -#: mount/mount.c:1868 +#: mount/mount.c:1886 #, c-format msgid "mount: %s: unknown device" msgstr "mount : %s : périphérique inconnu" -#: mount/mount.c:1873 +#: mount/mount.c:1891 #, c-format msgid "mount: unknown filesystem type '%s'" msgstr "mount : type de système de fichiers « %s » inconnu" -#: mount/mount.c:1885 +#: mount/mount.c:1903 #, c-format msgid "mount: probably you meant %s" msgstr "mount : vous voulez probablement dire %s" -#: mount/mount.c:1888 +#: mount/mount.c:1906 msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?" msgstr "mount : peut-être voulez-vous dire « iso9660 » ?" -#: mount/mount.c:1891 +#: mount/mount.c:1909 msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?" msgstr "mount : peut-être voulez-vous dire « vfat » ?" -#: mount/mount.c:1894 +#: mount/mount.c:1912 #, c-format msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported" -msgstr "mount : %s a un numéro de périphérique erroné ou le type du système de fichiers %s n'est pas pris en charge" +msgstr "" +"mount : %s a un numéro de périphérique erroné ou le type du système de " +"fichiers %s n'est pas pris en charge" -#: mount/mount.c:1902 +#: mount/mount.c:1920 #, c-format msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?" msgstr "mount : %s n'est pas un périphérique bloc, et échec d'obtention d'état" -#: mount/mount.c:1904 +#: mount/mount.c:1922 #, c-format msgid "" "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n" @@ -9148,51 +9559,54 @@ msgstr "" "mount : le noyau ne reconnaît pas %s comme un périphérique bloc\n" " (essayez peut-être « modprobe pilote »)." -#: mount/mount.c:1907 +#: mount/mount.c:1925 #, c-format msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)" msgstr "mount : %s n'est pas un périphérique bloc (essayer « -o loop » ?)" -#: mount/mount.c:1910 +#: mount/mount.c:1928 #, c-format msgid "mount: %s is not a block device" msgstr "mount : %s n'est pas un périphérique bloc" -#: mount/mount.c:1915 +#: mount/mount.c:1933 #, c-format msgid "mount: %s is not a valid block device" msgstr "mount : %s n'est pas un périphérique bloc valable" -#: mount/mount.c:1918 +#: mount/mount.c:1936 msgid "block device " msgstr "périphérique bloc " -#: mount/mount.c:1920 +#: mount/mount.c:1938 #, c-format msgid "mount: cannot mount %s%s read-only" msgstr "mount : impossible de monter %s%s en lecture seule" -#: mount/mount.c:1924 +#: mount/mount.c:1942 #, c-format msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given" -msgstr "mount : %s%s est protégé en écriture mais l'option « -w » a été fournie" +msgstr "" +"mount : %s%s est protégé en écriture mais l'option « -w » a été fournie" -#: mount/mount.c:1928 +#: mount/mount.c:1946 #, c-format msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected" -msgstr "mount : impossible de remonter %s%s en lecture/écriture, est protégé en écriture" +msgstr "" +"mount : impossible de remonter %s%s en lecture/écriture, est protégé en " +"écriture" -#: mount/mount.c:1943 +#: mount/mount.c:1961 #, c-format msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only" msgstr "mount : %s%s est protégé en écriture, sera monté en lecture seule" -#: mount/mount.c:1951 +#: mount/mount.c:1969 #, c-format msgid "mount: no medium found on %s" msgstr "mount : aucun support trouvé dans %s" -#: mount/mount.c:1969 sys-utils/mount.c:278 +#: mount/mount.c:1987 sys-utils/mount.c:278 #, c-format msgid "" "mount: %s does not contain SELinux labels.\n" @@ -9205,30 +9619,34 @@ msgstr "" " Vous avez monté un système de fichiers à étiquettes qui n'en\n" " contient pas, sur système SELinux. Du coup, les applications non\n" " privilégiées génèreront des messages AVC et ne pourront pas\n" -" accéder aux fichiers. Pour des détails, voir restorecon(8) et mount(8).\n" +" accéder aux fichiers. Pour des détails, voir restorecon(8) et mount" +"(8).\n" -#: mount/mount.c:2049 +#: mount/mount.c:2067 #, c-format msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n" -msgstr "mount : aucun type n'a été donné — utilisation de nfs en raison du « : »\n" +msgstr "" +"mount : aucun type n'a été donné — utilisation de nfs en raison du « : »\n" -#: mount/mount.c:2055 +#: mount/mount.c:2073 #, c-format msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n" -msgstr "mount : aucun type n'a été fourni — utilisation de cifs en raison du préfixe « // »\n" +msgstr "" +"mount : aucun type n'a été fourni — utilisation de cifs en raison du préfixe " +"« // »\n" -#: mount/mount.c:2159 +#: mount/mount.c:2177 #, c-format msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n" msgstr "mount : %s ignoré (option offset= non analysable)\n" -#: mount/mount.c:2172 +#: mount/mount.c:2190 #, c-format msgid "mount: %s already mounted on %s\n" msgstr "mount : %s est déjà monté sur %s\n" # mount/mount.c:1323 -#: mount/mount.c:2353 +#: mount/mount.c:2371 #, c-format msgid "" "Usage: mount -V : print version\n" @@ -9266,13 +9684,17 @@ msgid "" msgstr "" "Utilisation : mount -V : afficher la version\n" " mount -h : afficher cette aide\n" -" mount : afficher la liste des systèmes de fichiers montés\n" -" mount -l : idem, incluant les étiquettes de volumes\n" +" mount : afficher la liste des systèmes de " +"fichiers montés\n" +" mount -l : idem, incluant les étiquettes de " +"volumes\n" "Cela pour la partie informative. Suit ce qui porte sur le montage.\n" "La commande est « mount [-t type-sys-fichier] quoi où ».\n" "Les détails se trouvant dans /etc/fstab peuvent être omis.\n" -" mount -a [-t|-O] ... : monter tout ce qui est écrit dans /etc/fstab\n" -" mount périphérique : monter le périphérique à l'endroit connu\n" +" mount -a [-t|-O] ... : monter tout ce qui est écrit dans /" +"etc/fstab\n" +" mount périphérique : monter le périphérique à l'endroit " +"connu\n" " mount répertoire : monter le périphérique connu ici\n" " mount -t type périph rép : commande de montage ordinaire\n" "Noter qu'on ne monte pas réellement un périphérique, on monte\n" @@ -9297,24 +9719,26 @@ msgstr "" "Autres options : [-nfFrsvw] [-o options] [-p descr_fic_mots_passe].\n" "Pour plus de précisions, consultez « man 8 mount ».\n" -#: mount/mount.c:2685 +#: mount/mount.c:2703 #, c-format msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)" -msgstr "mount : seul le superutilisateur peut exécuter cette commande (l'UID effectif est %u)" +msgstr "" +"mount : seul le superutilisateur peut exécuter cette commande (l'UID " +"effectif est %u)" -#: mount/mount.c:2688 +#: mount/mount.c:2706 msgid "mount: only root can do that" msgstr "mount : seul le superutilisateur peut exécuter cette commande" -#: mount/mount.c:2699 +#: mount/mount.c:2717 msgid "nothing was mounted" msgstr "rien n'a été monté" -#: mount/mount.c:2717 mount/mount.c:2743 +#: mount/mount.c:2735 mount/mount.c:2761 msgid "mount: no such partition found" msgstr "mount : partition non trouvée" -#: mount/mount.c:2720 +#: mount/mount.c:2738 #, c-format msgid "mount: can't find %s in %s or %s" msgstr "mount : impossible de trouver %s dans %s ou %s" @@ -9346,37 +9770,37 @@ msgstr "pas assez de mémoire" msgid "umount: compiled without support for -f\n" msgstr "umount : compilé sans prise en charge de -f\n" -#: mount/umount.c:131 +#: mount/umount.c:138 #, c-format msgid "umount: cannot set group id: %m" msgstr "umount : impossible de configurer l'identifiant de groupe : %m" -#: mount/umount.c:134 +#: mount/umount.c:141 #, c-format msgid "umount: cannot set user id: %m" msgstr "umount : impossible de configurer l'identifiant d'utilisateur : %m" -#: mount/umount.c:163 +#: mount/umount.c:170 #, c-format msgid "umount: cannot fork: %s" msgstr "mount : impossible de faire un fork() : %s" -#: mount/umount.c:184 +#: mount/umount.c:191 #, c-format msgid "umount: %s: invalid block device" msgstr "umount : %s : périphérique bloc non valable" -#: mount/umount.c:186 +#: mount/umount.c:193 #, c-format msgid "umount: %s: not mounted" msgstr "umount : %s : n'est pas monté" -#: mount/umount.c:188 +#: mount/umount.c:195 #, c-format msgid "umount: %s: can't write superblock" msgstr "umount : %s : impossible d'écrire sur le superbloc" -#: mount/umount.c:192 +#: mount/umount.c:199 #, c-format msgid "" "umount: %s: device is busy.\n" @@ -9387,76 +9811,77 @@ msgstr "" " (Dans certains cas, des infos sur les processus l'utilisant\n" " sont récupérables par lsof(8) ou fuser(1))" -#: mount/umount.c:197 +#: mount/umount.c:204 #, c-format msgid "umount: %s: not found" msgstr "umount : %s : introuvable" -#: mount/umount.c:199 +#: mount/umount.c:206 #, c-format msgid "umount: %s: must be superuser to umount" msgstr "umount : %s : seul le superutilisateur peut utiliser umount" -#: mount/umount.c:201 +#: mount/umount.c:208 #, c-format msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs" -msgstr "umount : %s : périphérique bloc non autorisé sur le système de fichiers" +msgstr "" +"umount : %s : périphérique bloc non autorisé sur le système de fichiers" -#: mount/umount.c:203 +#: mount/umount.c:210 #, c-format msgid "umount: %s: %s" msgstr "umount : %s : %s" -#: mount/umount.c:231 +#: mount/umount.c:238 #, c-format msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s" msgstr "umount : erreur interne : chemin absolu non valable : %s" -#: mount/umount.c:246 +#: mount/umount.c:253 #, c-format msgid "umount: failed to chdir to %s: %m" msgstr "umount : échec de changement de répertoire vers %s : %m" -#: mount/umount.c:249 +#: mount/umount.c:256 #, c-format msgid "umount: failed to obtain current directory: %m" msgstr "umount : échec d'obtention du répertoire actuel : %m" -#: mount/umount.c:252 +#: mount/umount.c:259 #, c-format msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)" msgstr "umount : le point de montage a été déplacé (%s -> %s)" -#: mount/umount.c:255 +#: mount/umount.c:262 #, c-format msgid "current directory moved to %s\n" msgstr "le répertoire actuel a été déplacé vers %s\n" -#: mount/umount.c:327 +#: mount/umount.c:334 #, c-format msgid "no umount2, trying umount...\n" msgstr "pas de umount2, tentative avec umount…\n" -#: mount/umount.c:347 +#: mount/umount.c:354 #, c-format msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n" msgstr "umount : %s est occupé — remonté en lecture seule\n" -#: mount/umount.c:365 +#: mount/umount.c:372 #, c-format msgid "umount: could not remount %s read-only\n" msgstr "umount : impossible de remonter %s en lecture seule\n" -#: mount/umount.c:374 +#: mount/umount.c:381 #, c-format msgid "%s has been unmounted\n" msgstr "%s a été démonté\n" -#: mount/umount.c:480 +#: mount/umount.c:487 msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount" msgstr "umount : liste des systèmes de fichiers à démonter introuvable" -#: mount/umount.c:512 +#: mount/umount.c:519 #, c-format msgid "" "Usage: umount -h | -V\n" @@ -9467,80 +9892,81 @@ msgstr "" " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t typevfs] [-O opts]\n" " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] spécial | nœud...\n" -#: mount/umount.c:556 +#: mount/umount.c:563 #, c-format msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n" msgstr "échec d'analyse des options « offset=%s »\n" -#: mount/umount.c:564 +#: mount/umount.c:571 #, c-format msgid "device %s is associated with %s\n" msgstr "le périphérique %s est associé à %s\n" -#: mount/umount.c:570 +#: mount/umount.c:577 #, c-format msgid "device %s is not associated with %s\n" msgstr "le périphérique %s n'est pas associé à %s\n" -#: mount/umount.c:604 +#: mount/umount.c:611 msgid "Cannot unmount \"\"\n" msgstr "Impossible de démonter « »\n" -#: mount/umount.c:612 +#: mount/umount.c:619 #, c-format msgid "Trying to unmount %s\n" msgstr "Tentative de démonter %s\n" -#: mount/umount.c:626 +#: mount/umount.c:633 msgid "umount: confused when analyzing mtab" msgstr "umount : problème à l'analyse de mtab" -#: mount/umount.c:632 +#: mount/umount.c:639 #, c-format msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point" msgstr "umount : impossible de démonter %s — %s y est monté au même endroit" -#: mount/umount.c:640 +#: mount/umount.c:647 #, c-format msgid "Could not find %s in mtab\n" msgstr "%s introuvable dans mtab\n" -#: mount/umount.c:650 +#: mount/umount.c:657 #, c-format msgid "%s is associated with %s\n" msgstr "%s est associé à %s\n" -#: mount/umount.c:656 +#: mount/umount.c:663 #, c-format msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n" -msgstr "umount : avertissement : %s est associé à plusieurs périphériques boucle\n" +msgstr "" +"umount : avertissement : %s est associé à plusieurs périphériques boucle\n" -#: mount/umount.c:674 +#: mount/umount.c:681 #, c-format msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)" msgstr "umount : %s n'est pas monté (selon mtab)" -#: mount/umount.c:688 +#: mount/umount.c:695 #, c-format msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times" msgstr "umount : il semble que %s ait été monté plusieurs fois" -#: mount/umount.c:702 +#: mount/umount.c:709 #, c-format msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)" msgstr "umount : %s n'est pas dans fstab (et vous n'êtes pas superutilisateur)" -#: mount/umount.c:708 +#: mount/umount.c:715 #, c-format msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab" msgstr "umount : %s mount est en désaccord avec fstab" -#: mount/umount.c:749 +#: mount/umount.c:756 #, c-format msgid "umount: only %s can unmount %s from %s" msgstr "umount : seul %s peut démonter %s de %s" -#: mount/umount.c:845 +#: mount/umount.c:852 msgid "umount: only root can do that" msgstr "umount : seul le superutilisateur peut exécuter cette commande" @@ -9697,7 +10123,8 @@ msgid "" " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n" " -s, --show list partitions\n" "\n" -" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" +" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable " +"format\n" " -g, --noheadings don't print headings for --show\n" " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n" " -o, --output <type> define which output columns to use\n" @@ -9711,13 +10138,16 @@ msgstr "" " -l, --list afficher la liste des partitions (obsolète)\n" " -s, --show afficher la liste des partitions\n" "\n" -" -b, --bytes afficher la TAILLE en octet plutôt qu'en format lisible par l'utilisateur\n" +" -b, --bytes afficher la TAILLE en octet plutôt qu'en format " +"lisible par l'utilisateur\n" " -g, --noheadings ne pas afficher les en-têtes pour --show\n" -" -n, --nr <m:n> indiquer l'intervalle de partitions (par exemple --nr 2:4)\n" +" -n, --nr <m:n> indiquer l'intervalle de partitions (par exemple --nr " +"2:4)\n" " -o, --output <liste> définir les colonnes de sortie utiliser\n" " -P, --pairs utiliser le format de sortie clef=\"valeur\"\n" " -r, --raw utiliser le format de sortie brut\n" -" -t, --type <type> indiquer le type de partition (dos, bsd, solaris, etc.)\n" +" -t, --type <type> indiquer le type de partition (dos, bsd, solaris, " +"etc.)\n" " -v, --verbose mode bavard\n" #: partx/partx.c:624 @@ -9893,8 +10323,12 @@ msgid "failed to parse priority" msgstr "échec d'analyse de priorité" #: schedutils/chrt.c:304 -msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only" -msgstr "option SCHED_RESET_ON_FORK n'est pris en charge que pour les stratégies SCHED_FIFO et SCHED_RR " +msgid "" +"SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies " +"only" +msgstr "" +"option SCHED_RESET_ON_FORK n'est pris en charge que pour les stratégies " +"SCHED_FIFO et SCHED_RR " #: schedutils/chrt.c:322 #, c-format @@ -9906,7 +10340,7 @@ msgstr "échec de configuration de stratégie d'exécution du TID %d" msgid "failed to set pid %d's policy" msgstr "échec de configuration de stratégie d'exécution du PID %d" -#: schedutils/chrt.c:334 sys-utils/switch_root.c:219 term-utils/script.c:445 +#: schedutils/chrt.c:334 sys-utils/switch_root.c:221 term-utils/script.c:445 #, c-format msgid "failed to execute %s" msgstr "échec d'exécution de %s" @@ -9941,17 +10375,20 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"%1$s — configurer ou obtenir la classe et la priorité de planification d'exécution\n" +"%1$s — configurer ou obtenir la classe et la priorité de planification " +"d'exécution\n" "Utilisation :\n" " %1$s [options] -p PID [PID ...]\n" " %1$s [options] commande\n" "\n" "Options :\n" " -c, --class <classe> nom ou numéro de classe de planification\n" -" 0 : aucune, 1 : temps réel, 2 : au mieux, 3 : au ralenti\n" +" 0 : aucune, 1 : temps réel, 2 : au mieux, 3 : au " +"ralenti\n" " -n, --classdata <nbr> données de classe d'exécution\n" " 0-7 pour les classes temps réel et au mieux\n" -" -p, --pid=PID afficher ou modifier les processus déjà en cours d'exécution\n" +" -p, --pid=PID afficher ou modifier les processus déjà en cours " +"d'exécution\n" " -t, --ignore ignorer les échecs\n" " -V, --version afficher les informations de version et quitter\n" " -h, --help afficher cette aide et quitter\n" @@ -9993,7 +10430,9 @@ msgstr "échec d'exécution de %s" msgid "" "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n" "\n" -msgstr "Utilisation : %s [options] [masque | liste de processeurs ] [PID|cmd [arg ...]]\n" +msgstr "" +"Utilisation : %s [options] [masque | liste de processeurs ] [PID|cmd " +"[arg ...]]\n" #: schedutils/taskset.c:55 #, c-format @@ -10007,9 +10446,11 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Options :\n" -" -a, --all-tasks agir sur toutes les tâches (threads) d'un PID donné\n" +" -a, --all-tasks agir sur toutes les tâches (threads) d'un PID " +"donné\n" " -p, --pid agir sur les PID donnés existants\n" -" -c, --cpu-list afficher et indiquer les processeurs au format liste\n" +" -c, --cpu-list afficher et indiquer les processeurs au format " +"liste\n" " -h, --help afficher cette aide\n" " -V, --version afficher les renseignements de version\n" "\n" @@ -10034,7 +10475,8 @@ msgstr "" " %1$s -p 700\n" "Ou être configuré :\n" " %1$s -p 03 700\n" -"Le format de liste utilise une liste séparée par des virgules plutôt qu'un masque :\n" +"Le format de liste utilise une liste séparée par des virgules plutôt qu'un " +"masque :\n" " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n" "Les intervalles au format de liste peuvent prendre un argument stride :\n" " p.e. 0-31:2 est équivalent au masque 0x55555555\n" @@ -10169,7 +10611,8 @@ msgstr "Recherche de processeurs déclenchée\n" #: sys-utils/chcpu.c:134 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs" -msgstr "Ce système ne permet pas de configurer le mode distribué des processeurs" +msgstr "" +"Ce système ne permet pas de configurer le mode distribué des processeurs" #: sys-utils/chcpu.c:138 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode" @@ -10269,11 +10712,16 @@ msgstr "" " -g, --deconfigure <liste> déconfigurer les processeurs\n" " -p, --dispatch <mode> configurer le mode distribué\n" " -r, --rescan déclencher la recherche de processeurs\n" -" -V, --version afficher les informations de version et quitter\n" +" -V, --version afficher les informations de version et " +"quitter\n" #: sys-utils/chcpu.c:263 -msgid "configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually exclusive" -msgstr "--configure, --deconfigure, --disable, --dispatch, --enable et --rescan s'excluent mutuellement" +msgid "" +"configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually " +"exclusive" +msgstr "" +"--configure, --deconfigure, --disable, --dispatch, --enable et --rescan " +"s'excluent mutuellement" #: sys-utils/chcpu.c:290 #, c-format @@ -10287,7 +10735,9 @@ msgstr "%s <hard|soft>\n" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:54 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour" -msgstr "Vous devez être superutilisateur pour activer le comportement de Ctrl-Alt-Suppr." +msgstr "" +"Vous devez être superutilisateur pour activer le comportement de Ctrl-Alt-" +"Suppr." #: sys-utils/cytune.c:91 #, c-format @@ -10297,42 +10747,60 @@ msgstr " %s [options] <tty> [...]\n" #: sys-utils/cytune.c:93 #, c-format msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n" -msgstr " -s, --set-threshold <num> configurer la valeur de seuil d'interruption\n" +msgstr "" +" -s, --set-threshold <num> configurer la valeur de seuil " +"d'interruption\n" #: sys-utils/cytune.c:94 #, c-format msgid " -g, --get-threshold display current threshold value\n" -msgstr " -g, --get-threshold afficher la valeur de seuil actuelle\n" +msgstr "" +" -g, --get-threshold afficher la valeur de seuil actuelle\n" #: sys-utils/cytune.c:95 #, c-format msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n" -msgstr " -S, --set-default-threshold <num> configurer la valeur de seuil par défaut\n" +msgstr "" +" -S, --set-default-threshold <num> configurer la valeur de seuil par " +"défaut\n" #: sys-utils/cytune.c:96 #, c-format msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n" -msgstr " -t, --set-flush <num> configurer la valeur de temporisation pour le vidage\n" +msgstr "" +" -t, --set-flush <num> configurer la valeur de temporisation " +"pour le vidage\n" #: sys-utils/cytune.c:97 #, c-format -msgid " -G, --get-glush display default flush timeout value\n" -msgstr " -G, --get-glush afficher la valeur par défaut de temporisation pour le vidage\n" +msgid "" +" -G, --get-glush display default flush timeout value\n" +msgstr "" +" -G, --get-glush afficher la valeur par défaut de " +"temporisation pour le vidage\n" #: sys-utils/cytune.c:98 #, c-format -msgid " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n" -msgstr " -T, --set-default-flush <num> configurer la valeur par défaut de temporisation pour le vidage\n" +msgid "" +" -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n" +msgstr "" +" -T, --set-default-flush <num> configurer la valeur par défaut de " +"temporisation pour le vidage\n" #: sys-utils/cytune.c:99 #, c-format msgid " -q, --stats display statistics about the tty\n" -msgstr " -q, --stats afficher les statistiques sur le tty\n" +msgstr "" +" -q, --stats afficher les statistiques sur le tty\n" #: sys-utils/cytune.c:100 #, c-format -msgid " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> interval\n" -msgstr " -i, --interval <intervalle> récupérer les statistiques toutes les <intervalle> secondes\n" +msgid "" +" -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> " +"interval\n" +msgstr "" +" -i, --interval <intervalle> récupérer les statistiques toutes les " +"<intervalle> secondes\n" #: sys-utils/cytune.c:131 #, c-format @@ -10340,17 +10808,20 @@ msgid "" "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" "and the maximum transfer rate in characters/second was %f" msgstr "" -"Fichier %s, pour la valeur de seuil %lu, nombre maximal de caractères dans une FIFO était %d\n" +"Fichier %s, pour la valeur de seuil %lu, nombre maximal de caractères dans " +"une FIFO était %d\n" "et le taux de transfert maximal en caractères par secondes était %f" # NOTE: s/timrout/timeout/ #: sys-utils/cytune.c:140 #, c-format msgid "" -"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" +"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters " +"in fifo were %d,\n" "and the maximum transfer rate in characters/second was %f" msgstr "" -"Fichier %s, pour la valeur de seuil %lu et le délai de grâce %lu, nombre maximal de caractères dans une FIFO était %d\n" +"Fichier %s, pour la valeur de seuil %lu et le délai de grâce %lu, nombre " +"maximal de caractères dans une FIFO était %d\n" "et le taux de transfert maximal en caractère par seconde était %f" #: sys-utils/cytune.c:169 @@ -10378,8 +10849,11 @@ msgstr "impossible d'obtenir la valeur d'expiration pour %s" #: sys-utils/cytune.c:246 #, c-format -msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" -msgstr "%s : %lu int. %lu/%lu car. ; FIFO : %lu seuil, %lu délai, %lu max, %lu actuel.\n" +msgid "" +"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +msgstr "" +"%s : %lu int. %lu/%lu car. ; FIFO : %lu seuil, %lu délai, %lu max, %lu " +"actuel.\n" #: sys-utils/cytune.c:252 #, c-format @@ -10388,8 +10862,10 @@ msgstr " %f int/sec ; %f reçu, %f transmis (car/sec)\n" #: sys-utils/cytune.c:255 #, c-format -msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" -msgstr "%s : %lu int., %lu car. ; FIFO : %lu seuil, %lu délai, %lu max, %lu actuel.\n" +msgid "" +"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +msgstr "" +"%s : %lu int., %lu car. ; FIFO : %lu seuil, %lu délai, %lu max, %lu actuel.\n" #: sys-utils/cytune.c:260 #, c-format @@ -10566,22 +11042,30 @@ msgstr "" " -C, --clear vider le tampon des messages du noyau\n" " -c, --read-clear lire et effacer tous les messages\n" " -D, --console-off désactiver l'affichage des messages en console\n" -" -d, --show-delta montrer la différence de temps entre les messages affichés\n" +" -d, --show-delta montrer la différence de temps entre les " +"messages affichés\n" " -E, --console-on activer l'affichage des messages en console\n" -" -F, --file <fichier> utiliser le fichier à la place du tampon de journal du noyau\n" +" -F, --file <fichier> utiliser le fichier à la place du tampon de " +"journal du noyau\n" " -f, --facility <liste> restreindre la sortie aux services indiqués\n" " -h, --help afficher cette aide et quitter\n" " -k, --kernel afficher les messages du noyau\n" " -l, --level <liste> restreindre la sortie aux niveaux indiqués\n" -" -n, --console-level <niv.> configurer le niveau des messages affichés en console\n" +" -n, --console-level <niv.> configurer le niveau des messages affichés en " +"console\n" " -r, --raw afficher le tampon de message brut\n" -" -s, --buffer-size <taille> taille du tampon pour demander le tampon des messages du noyau\n" -" -T, --ctime montrer l'horodatage lisible par l'utilisateur (pourrait\n" -" être inexact en cas d'utilisation de la mise en veille)\n" +" -s, --buffer-size <taille> taille du tampon pour demander le tampon des " +"messages du noyau\n" +" -T, --ctime montrer l'horodatage lisible par l'utilisateur " +"(pourrait\n" +" être inexact en cas d'utilisation de la mise en " +"veille)\n" " -t, --notime ne pas afficher l'horodatage des messages\n" " -u, --userspace afficher les messages en espace utilisateur\n" -" -V, --version afficher les informations de version et quitter\n" -" -x, --decode décoder le service et le niveau en chaînes lisibles\n" +" -V, --version afficher les informations de version et " +"quitter\n" +" -x, --decode décoder le service et le niveau en chaînes " +"lisibles\n" #: sys-utils/dmesg.c:170 msgid "" @@ -10644,16 +11128,24 @@ msgid "write failed" msgstr "échec d'écriture" #: sys-utils/dmesg.c:696 -msgid "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are mutually exclusive" -msgstr "les options --clear, --read-clear, --console-level, --console-on et --console-off s'excluent mutuellement" +msgid "" +"clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are " +"mutually exclusive" +msgstr "" +"les options --clear, --read-clear, --console-level, --console-on et --" +"console-off s'excluent mutuellement" #: sys-utils/dmesg.c:747 msgid "failed to parse buffer size" msgstr "échec d'analyse de taille du tampon" #: sys-utils/dmesg.c:788 -msgid "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or notime options" -msgstr "--raw ne peut pas être utilisé en même temps que les options --level, --facility, --decode, --delta, --ctime ou --notime" +msgid "" +"--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or " +"notime options" +msgstr "" +"--raw ne peut pas être utilisé en même temps que les options --level, --" +"facility, --decode, --delta, --ctime ou --notime" #: sys-utils/dmesg.c:792 msgid "--notime can't be used together with ctime " @@ -10757,12 +11249,18 @@ msgid " -w --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n" msgstr " -w --timeout <secondes> attendre un temps maximal donné\n" #: sys-utils/flock.c:60 -msgid " -o --close close file descriptor before running command\n" -msgstr " -o --close fermer le descripteur de fichier avant d'exécuter la commande\n" +msgid "" +" -o --close close file descriptor before running command\n" +msgstr "" +" -o --close fermer le descripteur de fichier avant d'exécuter " +"la commande\n" #: sys-utils/flock.c:61 -msgid " -c --command <command> run a single command string through the shell\n" -msgstr " -c --command <commande> exécuter une seule commande à l'aide de l'interpréteur\n" +msgid "" +" -c --command <command> run a single command string through the shell\n" +msgstr "" +" -c --command <commande> exécuter une seule commande à l'aide de " +"l'interpréteur\n" #: sys-utils/flock.c:84 msgid "timeout cannot be zero" @@ -10896,18 +11394,23 @@ msgstr "%s : %<PRIu64> octets ont été taillés\n" #: sys-utils/ipcmk.c:69 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n" -msgstr " -M, --shmem <taille> créer un segment de mémoire partagée de taille <taille>\n" +msgstr "" +" -M, --shmem <taille> créer un segment de mémoire partagée de taille " +"<taille>\n" #: sys-utils/ipcmk.c:70 -msgid " -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n" -msgstr " -S, --semaphore <nsems> créer un tableau de sémaphores à <nsems> éléments\n" +msgid "" +" -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n" +msgstr "" +" -S, --semaphore <nsems> créer un tableau de sémaphores à <nsems> éléments\n" #: sys-utils/ipcmk.c:71 msgid " -Q, --queue create message queue\n" msgstr " -Q, --queue créer une file de messages\n" #: sys-utils/ipcmk.c:72 -msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n" +msgid "" +" -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n" msgstr " -p, --mode <mode> droits de la ressource (0644 par défaut)\n" #: sys-utils/ipcmk.c:105 @@ -10947,15 +11450,19 @@ msgstr "identifiant de sémaphore : %d\n" #: sys-utils/ipcrm.c:52 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by shmid\n" -msgstr " -m, --shmem-id <ident.> retirer le segment de mémoire partagée par shmid\n" +msgstr "" +" -m, --shmem-id <ident.> retirer le segment de mémoire partagée par " +"shmid\n" #: sys-utils/ipcrm.c:53 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n" -msgstr " -M, --shmem-key <clef> retirer le segment de mémoire partagée par clef\n" +msgstr "" +" -M, --shmem-key <clef> retirer le segment de mémoire partagée par clef\n" #: sys-utils/ipcrm.c:54 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n" -msgstr " -q, --queue-id <ident.> retirer la file de messages par identifiant\n" +msgstr "" +" -q, --queue-id <ident.> retirer la file de messages par identifiant\n" #: sys-utils/ipcrm.c:55 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n" @@ -11067,7 +11574,8 @@ msgstr "argument inconnu : %s" #: sys-utils/ipcs.c:121 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by id\n" -msgstr " -i, --id <id.> afficher des détails sur la ressource identifiée par id\n" +msgstr "" +" -i, --id <id.> afficher des détails sur la ressource identifiée par id\n" #: sys-utils/ipcs.c:124 sys-utils/ipcs.c:130 msgid "\n" @@ -11099,11 +11607,14 @@ msgstr "Format de sortie :\n" #: sys-utils/ipcs.c:132 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n" -msgstr " -t, --time montrer les heures d'attachement, de détachement et de modification\n" +msgstr "" +" -t, --time montrer les heures d'attachement, de détachement et de " +"modification\n" #: sys-utils/ipcs.c:133 msgid " -p, --pid show creator and last operations PIDs\n" -msgstr " -p, --pid montrer le créateur et les dernières opérations de PID\n" +msgstr "" +" -p, --pid montrer le créateur et les dernières opérations de PID\n" #: sys-utils/ipcs.c:134 msgid " -c, --creator show creator and owner\n" @@ -11201,7 +11712,8 @@ msgstr "gid" #: sys-utils/ipcs.c:331 #, c-format msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n" -msgstr "------ Mémoire partagée Attachement/Détachement/Changement Temps --------\n" +msgstr "" +"------ Mémoire partagée Attachement/Détachement/Changement Temps --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:333 sys-utils/ipcs.c:340 sys-utils/ipcs.c:346 #: sys-utils/ipcs.c:452 sys-utils/ipcs.c:461 sys-utils/ipcs.c:549 @@ -11598,7 +12110,9 @@ msgstr " %s [options] <pcont> <périphérique>\n" #: sys-utils/ldattach.c:162 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n" -msgstr " -d, --debug afficher des messages étendus sur la sortie d'erreur standard\n" +msgstr "" +" -d, --debug afficher des messages étendus sur la sortie " +"d'erreur standard\n" #: sys-utils/ldattach.c:163 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n" @@ -11740,7 +12254,8 @@ msgstr "" " -D, --detach-all détacher tous les périphériques utilisés\n" " -f, --find trouver le premier périphérique inutilisé\n" " -c, --set-capacity <périph.> redimensionner le périphérique\n" -" -j, --associated <fichier> afficher tous les périphériques associés à <fichier>\n" +" -j, --associated <fichier> afficher tous les périphériques associés à " +"<fichier>\n" #: sys-utils/losetup.c:167 msgid "" @@ -11753,13 +12268,17 @@ msgid "" " --show print device name after setup (with -f)\n" " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr "" -" -e, --encryption <type> activer le chiffrement avec <nom/num> indiqué\n" +" -e, --encryption <type> activer le chiffrement avec <nom/num> " +"indiqué\n" " -o, --offset <num> démarrer à la position <num> dans le fichier\n" -" --sizelimit <num> périphérique limité à <num> octets du fichier\n" -" -p, --pass-fd <num> lire le mot de passe depuis le descripteur de fichier <num>\n" +" --sizelimit <num> périphérique limité à <num> octets du " +"fichier\n" +" -p, --pass-fd <num> lire le mot de passe depuis le descripteur de " +"fichier <num>\n" " -P, --partscan créer un périphérique boucle partitionné\n" " -r, --read-only boucle en lecture seule sur le périphérique\n" -" --show afficher le nom du périphérique après configuration (avec -f)\n" +" --show afficher le nom du périphérique après " +"configuration (avec -f)\n" " -v, --verbose mode bavard\n" #: sys-utils/losetup.c:267 @@ -11787,7 +12306,9 @@ msgstr "aucun fichier indiqué" #: sys-utils/losetup.c:332 #, c-format msgid "the options %s are allowed to loop device setup only" -msgstr "les options %s ne sont permises que pour la configuration de périphérique boucle" +msgstr "" +"les options %s ne sont permises que pour la configuration de périphérique " +"boucle" #: sys-utils/losetup.c:337 msgid "the option --offset is not allowed in this context." @@ -12030,15 +12551,18 @@ msgid "" " -V, --version print version information and exit\n" " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n" msgstr "" -" -a, --all afficher les processeurs en ligne et hors ligne (par défaut pour -e)\n" -" -b, --online n'afficher que les processeurs en ligne (par défaut pour -p)\n" +" -a, --all afficher les processeurs en ligne et hors ligne " +"(par défaut pour -e)\n" +" -b, --online n'afficher que les processeurs en ligne (par " +"défaut pour -p)\n" " -c, --offline n'afficher que les processeurs hors ligne\n" " -e, --extended[=<liste>] afficher en format étendu lisible\n" " -h, --help afficher cette aide\n" " -p, --parse[=<liste>] afficher en format analysable\n" " -s, --sysroot <rép.> utiliser ce répertoire comme racine du système\n" " -V, --version afficher les informations de version et quitter\n" -" -x, --hex afficher des masques hexadécimaux au lieu des listes de processeurs\n" +" -x, --hex afficher des masques hexadécimaux au lieu des " +"listes de processeurs\n" #: sys-utils/lscpu.c:1230 #, c-format @@ -12060,12 +12584,16 @@ msgstr "les options --all, --online et --offline s'excluent mutuellement" #: sys-utils/mount.c:64 sys-utils/umount.c:111 #, c-format msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)" -msgstr "mount : seul le superutilisateur peut utiliser l'option « --%s » (l'UID effectif est %u)" +msgstr "" +"mount : seul le superutilisateur peut utiliser l'option « --%s » (l'UID " +"effectif est %u)" #: sys-utils/mount.c:67 sys-utils/umount.c:114 #, c-format msgid "only root can do that (effective UID is %u)" -msgstr "mount : seul le superutilisateur peut exécuter cette commande (l'UID effectif est %u)" +msgstr "" +"mount : seul le superutilisateur peut exécuter cette commande (l'UID " +"effectif est %u)" #: sys-utils/mount.c:71 sys-utils/umount.c:118 #, c-format @@ -12122,7 +12650,9 @@ msgstr "impossible de trouver %s dans %s" #: sys-utils/mount.c:350 msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified" -msgstr "impossible de déterminer le type de système de fichiers et aucun n'a été indiqué" +msgstr "" +"impossible de déterminer le type de système de fichiers et aucun n'a été " +"indiqué" #: sys-utils/mount.c:353 msgid "you must specify the filesystem type" @@ -12184,7 +12714,9 @@ msgstr "échec de mount(2)" #: sys-utils/mount.c:442 #, c-format msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)" -msgstr "le périphérique spécial %s n'existe pas (un préfixe de chemin n'est pas un répertoire)" +msgstr "" +"le périphérique spécial %s n'existe pas (un préfixe de chemin n'est pas un " +"répertoire)" #: sys-utils/mount.c:452 #, c-format @@ -12207,7 +12739,8 @@ msgid "" " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n" msgstr "" " (pour plusieurs système de fichiers (NFS ou CIFS par exemple), un\n" -" programme /sbin/mount.<type> intermédiaire pourrait être nécessaire)\n" +" programme /sbin/mount.<type> intermédiaire pourrait être " +"nécessaire)\n" #: sys-utils/mount.c:464 #, c-format @@ -12215,7 +12748,8 @@ msgid "" " In some cases useful info is found in syslog - try\n" " dmesg | tail or so\n" msgstr "" -" Dans quelques cas certaines informations sont utiles dans le journal\n" +" Dans quelques cas certaines informations sont utiles dans le " +"journal\n" " système — essayez « dmesg | tail » ou quelque chose du genre\n" #: sys-utils/mount.c:473 @@ -12316,10 +12850,12 @@ msgid "" " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n" " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n" msgstr "" -" -a, --all monter tous les systèmes de fichiers indiqués dans fstab\n" +" -a, --all monter tous les systèmes de fichiers indiqués dans " +"fstab\n" " -c, --no-canonicalize ne pas canoniser les chemins\n" " -f, --fake répétition, sauter l'appel système mount(2)\n" -" -F, --fork bifurquer pour chaque périphérique (utiliser avec -a)\n" +" -F, --fork bifurquer pour chaque périphérique (utiliser avec -" +"a)\n" " -T, --fstab <chemin> autre fichier pour /etc/fstab\n" #: sys-utils/mount.c:577 @@ -12332,7 +12868,8 @@ msgid "" msgstr "" " -h, --help afficher cette aide et quitter\n" " -i, --internal-only ne pas appeler les assistants mount.<type>\n" -" -l, --show-labels afficher la liste de tous les montages avec les étiquettes\n" +" -l, --show-labels afficher la liste de tous les montages avec les " +"étiquettes\n" " -n, --no-mtab ne pas écrire dans /etc/mtab\n" #: sys-utils/mount.c:582 @@ -12344,10 +12881,14 @@ msgid "" " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n" " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n" msgstr "" -" -o, --options <liste> liste séparée par des virgules d'options de montage\n" -" -O, --test-opts <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers (utiliser avec -a)\n" -" -p, --pass-fd <num> lire le mot de passe depuis le descripteur de fichier\n" -" -r, --read-only monter le système de fichiers en lecture seule (comme -o ro)\n" +" -o, --options <liste> liste séparée par des virgules d'options de " +"montage\n" +" -O, --test-opts <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers " +"(utiliser avec -a)\n" +" -p, --pass-fd <num> lire le mot de passe depuis le descripteur de " +"fichier\n" +" -r, --read-only monter le système de fichiers en lecture seule " +"(comme -o ro)\n" " -t, --types <liste> limiter l'ensemble de types de système de fichiers\n" #: sys-utils/mount.c:588 @@ -12359,7 +12900,8 @@ msgid "" msgstr "" " -v, --verbose expliquer les actions en cours\n" " -V, --version afficher les informations de version et quitter\n" -" -w, --read-write monter le système de fichiers en lecture/écriture (par défaut)\n" +" -w, --read-write monter le système de fichiers en lecture/écriture " +"(par défaut)\n" #: sys-utils/mount.c:597 #, c-format @@ -12375,8 +12917,10 @@ msgstr "" "Source :\n" " -L, --label <étiquette> synonyme de LABEL=<étiquette>\n" " -U, --uuid <uuid> synonyme de UUID=<uuid>\n" -" LABEL=<étiquette> indiquer le périphérique par étiquette de système de fichiers\n" -" UUID=<uuid> indiquer le périphérique par UUID de système de fichiers\n" +" LABEL=<étiquette> indiquer le périphérique par étiquette de système " +"de fichiers\n" +" UUID=<uuid> indiquer le périphérique par UUID de système de " +"fichiers\n" #: sys-utils/mount.c:603 #, c-format @@ -12386,8 +12930,10 @@ msgid "" " <file> regular file for loopdev setup\n" msgstr "" " <périphérique> indiquer le périphérique par chemin\n" -" <répertoire> point de montage pour remontages (consultez --bind/rbind)\n" -" <fichier> fichier régulier pour configuration de périphérique boucle\n" +" <répertoire> point de montage pour remontages (consultez --bind/" +"rbind)\n" +" <fichier> fichier régulier pour configuration de périphérique " +"boucle\n" #: sys-utils/mount.c:608 #, c-format @@ -12402,7 +12948,8 @@ msgstr "" "Opérations :\n" " -B, --bind monter un sous-répertoire ailleurs (comme -o bind)\n" " -M, --move déplacer un sous-répertoire ailleurs\n" -" -R, --rbind monter un sous-répertoire et tous les sous-montages ailleurs\n" +" -R, --rbind monter un sous-répertoire et tous les sous-montages " +"ailleurs\n" #: sys-utils/mount.c:613 #, c-format @@ -12425,10 +12972,14 @@ msgid "" " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n" " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n" msgstr "" -" --make-rshared marquer récursivement un sous-répertoire complet comme partagé\n" -" --make-rslave marquer récursivement un sous-répertoire complet comme esclave\n" -" --make-rprivate marquer récursivement un sous-répertoire complet comme privé\n" -" --make-runbindable marquer récursivement un sous-répertoire complet comme non remontable\n" +" --make-rshared marquer récursivement un sous-répertoire complet " +"comme partagé\n" +" --make-rslave marquer récursivement un sous-répertoire complet " +"comme esclave\n" +" --make-rprivate marquer récursivement un sous-répertoire complet " +"comme privé\n" +" --make-runbindable marquer récursivement un sous-répertoire complet " +"comme non remontable\n" #: sys-utils/mount.c:692 sys-utils/umount.c:316 msgid "libmount context allocation failed" @@ -12665,15 +13216,19 @@ msgid "" " under real-time scheduling\n" msgstr "" " -c, --core taille maximale de fichiers core créés\n" -" -d, --data taille maximale d'un segment de données de processus\n" +" -d, --data taille maximale d'un segment de données de " +"processus\n" " -e, --nice priorité nice maximale permise\n" " -f, --fsize taille maximale de fichiers écrits par le processus\n" " -i, --sigpending nombre maximal de signaux en attente\n" -" -l, --memlock taille maximale qu'un processus peut verrouiller en mémoire\n" +" -l, --memlock taille maximale qu'un processus peut verrouiller en " +"mémoire\n" " -m, --rss taille de mémoire résidente maximale\n" " -n, --nofile nombre maximal de fichiers ouverts\n" -" -q, --msgqueue nombre maximal d'octets dans les files de messages POSIX\n" -" -r, --rtprio priorité maximale d'ordonnancement de tâches en temps réel\n" +" -q, --msgqueue nombre maximal d'octets dans les files de messages " +"POSIX\n" +" -r, --rtprio priorité maximale d'ordonnancement de tâches en " +"temps réel\n" " -s, --stack taille de pile maximale\n" " -t, --cpu temps processeur maximal en secondes\n" " -u, --nproc nombre maximal de processus utilisateur\n" @@ -12753,11 +13308,15 @@ msgstr " -p, --profile <fic_prof> (« %s » par défaut)\n" #: sys-utils/readprofile.c:112 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n" -msgstr " -M, --multiplier <mult> initialiser le multiplicateur de profilage à <mult>\n" +msgstr "" +" -M, --multiplier <mult> initialiser le multiplicateur de profilage à " +"<mult>\n" #: sys-utils/readprofile.c:113 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n" -msgstr " -i, --info n'afficher que les renseignements sur le cycle d'échantillonnage\n" +msgstr "" +" -i, --info n'afficher que les renseignements sur le cycle " +"d'échantillonnage\n" #: sys-utils/readprofile.c:114 msgid " -v, --verbose print verbose data\n" @@ -12765,23 +13324,32 @@ msgstr " -v, --verbose afficher les données en mode bavard\n" #: sys-utils/readprofile.c:115 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n" -msgstr " -a, --all afficher tous les symboles, même si le compteur est à 0\n" +msgstr "" +" -a, --all afficher tous les symboles, même si le compteur " +"est à 0\n" #: sys-utils/readprofile.c:116 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n" -msgstr " -b, --histbin afficher les compteurs de chaque intervalles de l'histogramme\n" +msgstr "" +" -b, --histbin afficher les compteurs de chaque intervalles de " +"l'histogramme\n" #: sys-utils/readprofile.c:117 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n" -msgstr " -s, --counters afficher les compteurs individuels de chaque fonctions\n" +msgstr "" +" -s, --counters afficher les compteurs individuels de chaque " +"fonctions\n" #: sys-utils/readprofile.c:118 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n" -msgstr " -r, --reset réinitialiser tous les compteurs (superutilisateur seulement)\n" +msgstr "" +" -r, --reset réinitialiser tous les compteurs " +"(superutilisateur seulement)\n" #: sys-utils/readprofile.c:119 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n" -msgstr " -n, --no-auto désactiver l'autodétection d'ordre des octets\n" +msgstr "" +" -n, --no-auto désactiver l'autodétection d'ordre des octets\n" #: sys-utils/readprofile.c:235 #, c-format @@ -12790,7 +13358,8 @@ msgstr "erreur d'écriture de %s" #: sys-utils/readprofile.c:266 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order." -msgstr "Ordre des octets supposé inversé. Utiliser -n pour forcer l'ordre natif." +msgstr "" +"Ordre des octets supposé inversé. Utiliser -n pour forcer l'ordre natif." #: sys-utils/readprofile.c:281 #, c-format @@ -12835,11 +13404,13 @@ msgid "" " -u, --user <name|id> interpret as username or user ID\n" " -v, --version print version\n" msgstr "" -" -g, --pgrp <PGID> interpréter comme identifiant de groupe de processus\n" +" -g, --pgrp <PGID> interpréter comme identifiant de groupe de " +"processus\n" " -h, --help afficher l'aide\n" " -n, --priority <priorité> configurer la valeur d'incrément nice\n" " -p, --pid <PID> interpréter comme identifiant de processus\n" -" -u, --user <utilisateur> interpréter comme nom ou identifiant utilisateur\n" +" -u, --user <utilisateur> interpréter comme nom ou identifiant " +"utilisateur\n" " -v, --version afficher la version\n" #: sys-utils/renice.c:69 @@ -12903,9 +13474,11 @@ msgid "" " -u, --utc RTC uses UTC\n" " -v, --verbose verbose messages\n" msgstr "" -" -d, --device <périph.> choisir le périphérique d'horloge matérielle (rtc0|rtc1|...)\n" +" -d, --device <périph.> choisir le périphérique d'horloge matérielle (rtc0|" +"rtc1|...)\n" " -n, --dry-run tout faire, sauf la veille\n" -" -l, --local l'horloge matérielle utilise une zone de temps locale\n" +" -l, --local l'horloge matérielle utilise une zone de temps " +"locale\n" " -m, --mode <mode> standby|mem|... mode de mise en veille\n" " -s, --seconds <secondes> mise en veille d'une durée de <secondes>\n" " -t, --time <heure_t> configurer l'heure de sortie de veille\n" @@ -13057,7 +13630,9 @@ msgstr "mode de veille : %s ; mise en veille du système\n" #: sys-utils/rtcwake.c:617 msgid "disable rtc alarm interrupt failed" -msgstr "échec de désactivation de l'interruption gérant l'alarme de l'horloge matérielle" +msgstr "" +"échec de désactivation de l'interruption gérant l'alarme de l'horloge " +"matérielle" #: sys-utils/setarch.c:51 #, c-format @@ -13073,7 +13648,8 @@ msgstr " %s%s [options] [programme [arguments du programme]]\n" #, c-format msgid "" " -v, --verbose says what options are being switched on\n" -" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n" +" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address " +"space\n" " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n" " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n" " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n" @@ -13082,21 +13658,25 @@ msgid "" " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n" " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n" " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n" -" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n" +" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 " +"GB\n" " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n" " --uname-2.6 turns on UNAME26\n" msgstr "" " -v, --verbose montrer les options qui seront activées\n" " -R, --addr-no-randomize rendre non aléatoire l'espace d'adressage virtuel\n" -" -F, --fdpic-funcptrs faire pointer les pointeurs de fonctions sur les descripteurs\n" +" -F, --fdpic-funcptrs faire pointer les pointeurs de fonctions sur les " +"descripteurs\n" " -Z, --mmap-page-zero activer MMAP_PAGE_ZERO\n" -" -L, --addr-compat-layout modifier la méthode d'allocation de mémoire virtuelle\n" +" -L, --addr-compat-layout modifier la méthode d'allocation de mémoire " +"virtuelle\n" " -X, --read-implies-exec activer READ_IMPLIES_EXEC\n" " -B, --32bit activer ADDR_LIMIT_32BIT\n" " -I, --short-inode activer SHORT_INODE\n" " -S, --whole-seconds activer WHOLE_SECONDS\n" " -T, --sticky-timeouts activer STICKY_TIMEOUTS\n" -" -3, --3gb limiter l'espace d'adressage utilisé à un maximum de 3 Go\n" +" -3, --3gb limiter l'espace d'adressage utilisé à un maximum " +"de 3 Go\n" " --4gb ignorée (pour compatibilité seulement)\n" " --uname-2.6 activer UNAME26\n" @@ -13180,12 +13760,15 @@ msgid "" " -V, --version display version and exit\n" msgstr "" " -a, --all activer tous les espaces d'échange de /etc/fstab\n" -" -d, --discard abandonner les pages libérées avant de les réutiliser\n" -" -e, --ifexists passer silencieusement les périphériques qui n'existent pas\n" +" -d, --discard abandonner les pages libérées avant de les " +"réutiliser\n" +" -e, --ifexists passer silencieusement les périphériques qui " +"n'existent pas\n" " -f, --fixpgsz réinitialiser l'espace d'échange si nécessaire\n" " -h, --help afficher cette aide et quitter\n" " -p, --priority <prio> indiquer la priorité du périphérique d'échange\n" -" -s, --summary afficher un résumé à propos des périphériques d'échange utilisés et quitter\n" +" -s, --summary afficher un résumé à propos des périphériques " +"d'échange utilisés et quitter\n" " -v, --verbose mode bavard\n" " -V, --version afficher les informations de version et quitter\n" @@ -13196,7 +13779,8 @@ msgid "" " -v, --verbose verbose mode\n" " -V, --version display version and exit\n" msgstr "" -" -a, --all désactiver tous les espaces d'échange de /proc/swaps\n" +" -a, --all désactiver tous les espaces d'échange de /proc/" +"swaps\n" " -h, --help afficher cette aide et quitter\n" " -v, --verbose mode bavard\n" " -V, --version afficher les informations de version et quitter\n" @@ -13228,7 +13812,9 @@ msgstr "%s : échec d'écriture de signature" #: sys-utils/swapon.c:415 #, c-format msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order" -msgstr "%s : signature de l'espace d'échange trouvée : version %d, taille de page %d, ordre des octets %s" +msgstr "" +"%s : signature de l'espace d'échange trouvée : version %d, taille de page " +"%d, ordre des octets %s" #: sys-utils/swapon.c:420 msgid "different" @@ -13246,7 +13832,8 @@ msgstr "%s : droits %04o non sûrs, %04o conseillées." #: sys-utils/swapon.c:450 #, c-format msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested." -msgstr "%s : propriétaire %d de fichier non sûr, 0 (superutilisateur) conseillé." +msgstr "" +"%s : propriétaire %d de fichier non sûr, 0 (superutilisateur) conseillé." #: sys-utils/swapon.c:457 #, c-format @@ -13266,12 +13853,16 @@ msgstr "%s : échec de lecture d'en-tête d'espace d'échange" #: sys-utils/swapon.c:487 #, c-format msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu" -msgstr "%s : taille de page : %d, taille d'espace d'échange : %llu, taille de périphérique : %llu" +msgstr "" +"%s : taille de page : %d, taille d'espace d'échange : %llu, taille de " +"périphérique : %llu" #: sys-utils/swapon.c:492 #, c-format msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace" -msgstr "%s : dernière_page 0x%08llx plus grande que la taille actuelle de l'espace d'échange" +msgstr "" +"%s : dernière_page 0x%08llx plus grande que la taille actuelle de l'espace " +"d'échange" #: sys-utils/swapon.c:497 #, c-format @@ -13280,13 +13871,18 @@ msgstr "%s : le format de la taille de page ne correspond pas." #: sys-utils/swapon.c:502 #, c-format -msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)" -msgstr "%s : la taille de page ne correspond pas avec le format d'espace d'échange (utilisez --fixpgsz pour la réinitialiser)." +msgid "" +"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)" +msgstr "" +"%s : la taille de page ne correspond pas avec le format d'espace d'échange " +"(utilisez --fixpgsz pour la réinitialiser)." #: sys-utils/swapon.c:511 #, c-format msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature." -msgstr "%s : données de mise en veille d'application détectées. Réécriture de la signature de l'espace d'échange." +msgstr "" +"%s : données de mise en veille d'application détectées. Réécriture de la " +"signature de l'espace d'échange." #: sys-utils/swapon.c:535 sys-utils/swapon.c:590 #, c-format @@ -13315,7 +13911,9 @@ msgstr "%s : échec de swapoff" #: sys-utils/swapon.c:876 #, c-format msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')." -msgstr "« %s » est un nom de programme non pris en charge (doit être « swapon » ou « swapoff »)." +msgstr "" +"« %s » est un nom de programme non pris en charge (doit être « swapon » ou " +"« swapoff »)." #: sys-utils/switch_root.c:56 msgid "failed to open directory" @@ -13359,25 +13957,25 @@ msgstr "démontage forcé de %s" msgid "failed to change directory to %s" msgstr "échec de changement de répertoire vers %s" -#: sys-utils/switch_root.c:158 +#: sys-utils/switch_root.c:159 #, c-format msgid "failed to mount moving %s to /" msgstr "échec de montage de %s en déplacement sur /" -#: sys-utils/switch_root.c:163 +#: sys-utils/switch_root.c:165 msgid "failed to change root" msgstr "échec du déplacement de racine" -#: sys-utils/switch_root.c:182 +#: sys-utils/switch_root.c:184 #, c-format msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n" msgstr " %s [options] <nouvelle_racine> <init> <argument d'init>\n" -#: sys-utils/switch_root.c:213 +#: sys-utils/switch_root.c:215 msgid "failed. Sorry." msgstr "échec. Désolé." -#: sys-utils/switch_root.c:216 +#: sys-utils/switch_root.c:218 #, c-format msgid "cannot access %s" msgstr "impossible d'accéder à %s" @@ -13388,15 +13986,21 @@ msgstr " -i, --irq <numéro> indiquer l'IRQ du port parallèle\n" #: sys-utils/tunelp.c:84 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n" -msgstr " -t, --time <temps> temps d'attente du pilote en milliseconde\n" +msgstr "" +" -t, --time <temps> temps d'attente du pilote en milliseconde\n" #: sys-utils/tunelp.c:85 -msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n" -msgstr " -c, --chars <caractères> nombre de caractères de sortie avant la mise en veille\n" +msgid "" +" -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n" +msgstr "" +" -c, --chars <caractères> nombre de caractères de sortie avant la mise " +"en veille\n" #: sys-utils/tunelp.c:86 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n" -msgstr " -w, --wait <attente> temps d'attente d'un cycle d'horloge en microseconde\n" +msgstr "" +" -w, --wait <attente> temps d'attente d'un cycle d'horloge en " +"microseconde\n" #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is @@ -13407,7 +14011,9 @@ msgstr " -a, --abort <on|off> abandonner en cas d'erreur\n" #: sys-utils/tunelp.c:91 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n" -msgstr " -o, --check-status <on|off> vérifier l'état de l'imprimante avant d'imprimer\n" +msgstr "" +" -o, --check-status <on|off> vérifier l'état de l'imprimante avant " +"d'imprimer\n" #: sys-utils/tunelp.c:92 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n" @@ -13419,7 +14025,8 @@ msgstr " -s, --status renvoyer l'état de l'imprimante\n" #: sys-utils/tunelp.c:94 msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n" -msgstr " -T, --trust-irq <on|off> forcer le pilote à faire confiance à l'IRQ\n" +msgstr "" +" -T, --trust-irq <on|off> forcer le pilote à faire confiance à l'IRQ\n" #: sys-utils/tunelp.c:95 msgid " -r, --reset reset the port\n" @@ -13509,13 +14116,16 @@ msgid "" " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n" " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n" " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n" -" -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n" +" -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS " +"system)\n" msgstr "" " -a, --all démonter tous les systèmes de fichiers\n" " -c, --no-canonicalize ne pas canoniser les chemins\n" -" -d, --detach-loop libérer aussi le périphérique boucle s'il est monté\n" +" -d, --detach-loop libérer aussi le périphérique boucle s'il est " +"monté\n" " --fake répétition, sauter l'appel système umount(2)\n" -" -f, --force forcer le démontage (dans le cas d'un montage NFS inaccessible)\n" +" -f, --force forcer le démontage (dans le cas d'un montage NFS " +"inaccessible)\n" #: sys-utils/umount.c:85 #, c-format @@ -13526,7 +14136,8 @@ msgid "" msgstr "" " -i, --internal-only ne pas appeler les assistants umount.<type>\n" " -n, --no-mtab ne pas écrire dans /etc/mtab\n" -" -l, --lazy détacher le système de fichiers maintenant, et tout nettoyer plus tard\n" +" -l, --lazy détacher le système de fichiers maintenant, et tout " +"nettoyer plus tard\n" # NOTE: Spurious uppercase (In case) #: sys-utils/umount.c:89 @@ -13537,8 +14148,10 @@ msgid "" " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n" " -v, --verbose say what is being done\n" msgstr "" -" -O, --test-opts <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers (utiliser avec -a)\n" -" -r, --read-only essayer de remonter en lecture seule en cas d'échec du démontage\n" +" -O, --test-opts <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers " +"(utiliser avec -a)\n" +" -r, --read-only essayer de remonter en lecture seule en cas d'échec " +"du démontage\n" " -t, --types <liste> limiter l'ensemble de types de système de fichiers\n" " -v, --verbose expliquer les actions en cours\n" @@ -13765,7 +14378,8 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Options :\n" -" -8, --8bits supposer que le terminal gère les caractères 8 bits\n" +" -8, --8bits supposer que le terminal gère les caractères " +"8 bits\n" " -a, --autologin <ident> connecter l'utilisateur indiqué automatiquement\n" " -c, --noreset ne pas réinitialiser le mode de contrôle\n" " -f, --issue-file <fichier> afficher le fichier issue\n" @@ -13780,7 +14394,8 @@ msgstr "" " -o, --login-options <opts> options qui sont passées à la connexion\n" " -p, --loginpause attendre une touche avant la connexion\n" " -R, --hangup raccrocher virtuellement sur le terminal\n" -" -s, --keep-baud essayer de garder la vitesse pendant la connexion après une pause\n" +" -s, --keep-baud essayer de garder la vitesse pendant la " +"connexion après une pause\n" " -t, --timeout <nombre> temps d'expiration du processus de connexion\n" " -U, --detect-case détecter les terminaux en majuscule\n" " -w, --wait-cr attendre un retour chariot\n" @@ -13885,12 +14500,15 @@ msgid "" "\n" msgstr "" " -a, --append ajouter à la sortie\n" -" -c, --command <commande> exécuter la commande plutôt qu'un interpréteur interactif\n" +" -c, --command <commande> exécuter la commande plutôt qu'un interpréteur " +"interactif\n" " -r, --return renvoyer le code de sortie du processus fils\n" " -f, --flush exécuter flush après chaque écriture\n" -" --force utiliser le fichier de sortie même si c'est un lien\n" +" --force utiliser le fichier de sortie même si c'est un " +"lien\n" " -q, --quiet mode silencieux\n" -" -t, --timing[=<fichier>] afficher les données temporelles vers la sortie d'erreur standard (ou vers fichier)\n" +" -t, --timing[=<fichier>] afficher les données temporelles vers la sortie " +"d'erreur standard (ou vers fichier)\n" " -V, --version afficher les informations de version et quitter\n" " -h, --help afficher cette aide et quitter\n" "\n" @@ -13950,9 +14568,12 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" -" -t, --timing <fic.> écrire le fichier de déroulement temporel en sortie\n" -" -s, --typescript <fic.> écrire le fichier de la session de terminal en sortie\n" -" -d, --divisor <nombre> accélérer ou décélérer l'exécution avec un diviseur de temps\n" +" -t, --timing <fic.> écrire le fichier de déroulement temporel en " +"sortie\n" +" -s, --typescript <fic.> écrire le fichier de la session de terminal en " +"sortie\n" +" -d, --divisor <nombre> accélérer ou décélérer l'exécution avec un diviseur " +"de temps\n" " -V, --version afficher les informations de version et quitter\n" " -h, --help afficher cette aide et quitter\n" "\n" @@ -14179,7 +14800,8 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" -" -n, --nobanner ne pas afficher de bannière, seulement pour le superutilisateur\n" +" -n, --nobanner ne pas afficher de bannière, seulement pour le " +"superutilisateur\n" " -t, --timeout <tempsex> écrire le temps d'expiration en seconde\n" " -V, --version afficher les informations de version et quitter\n" " -h, --help afficher cette aide et quitter\n" @@ -14472,8 +15094,11 @@ msgid "line %d is too long, output will be truncated" msgstr "la ligne %d est trop longue, l'affichage sera tronqué" #: text-utils/hexdump.c:64 -msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od." -msgstr "appeler hexdump en tant qu'od est obsolète. Veuillez utiliser od de GNU Coreutils." +msgid "" +"calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od." +msgstr "" +"appeler hexdump en tant qu'od est obsolète. Veuillez utiliser od de GNU " +"Coreutils." #: text-utils/hexsyntax.c:85 msgid "bad length value" @@ -14556,13 +15181,16 @@ msgstr "" " -d afficher l'aide au lieu d'émettre un bip\n" " -f comptage logique, plutôt qu'un comptage des lignes à l'écran\n" " -l supprimer la pause après un saut de page\n" -" -p supprimer le défilement, effacer l'écran avant d'afficher le texte\n" -" -c supprimer le défilement, afficher le texte avant d'effacer les fins de ligne\n" +" -p supprimer le défilement, effacer l'écran avant d'afficher le " +"texte\n" +" -c supprimer le défilement, afficher le texte avant d'effacer les " +"fins de ligne\n" " -u supprimer le soulignement\n" " -s contracter plusieurs lignes vide en une seule\n" " -NOMBRE indiquer le nombre de lignes par écran complet\n" " +NOMBRE afficher le fichier à partir de la ligne numéro NOMBRE\n" -" +/CHAÎNE afficher le fichier à partir de la correspondance avec la chaîne recherchée\n" +" +/CHAÎNE afficher le fichier à partir de la correspondance avec la chaîne " +"recherchée\n" " -V afficher les informations de version et quitter\n" #: text-utils/more.c:537 @@ -14615,7 +15243,8 @@ msgstr "(Prochain fichier : %s)" #: text-utils/more.c:802 #, c-format msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]" -msgstr "[Appuyer sur la barre d'espacement pour continuer, « q » pour quitter.]" +msgstr "" +"[Appuyer sur la barre d'espacement pour continuer, « q » pour quitter.]" #: text-utils/more.c:1235 #, c-format @@ -14648,11 +15277,13 @@ msgstr "" #: text-utils/more.c:1358 msgid "" "\n" -"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n" +"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in " +"brackets.\n" "Star (*) indicates argument becomes new default.\n" msgstr "" "\n" -"La plupart des commandes précédées optionnellement par un argument entier k. Par défaut entre crochets.\n" +"La plupart des commandes précédées optionnellement par un argument entier k. " +"Par défaut entre crochets.\n" "L'étoile « * » indique que l'argument devient le nouveau défaut.\n" #: text-utils/more.c:1365 @@ -14682,21 +15313,28 @@ msgstr "" "z afficher les prochaines N lignes de texte\n" " [taille courante d'écran]*\n" "<entrée> afficher les prochaines N lignes de texte [1]*\n" -"d uo ctrl-D défiler N lignes [taille courante de défilement, initialement 11]*\n" +"d uo ctrl-D défiler N lignes [taille courante de défilement, " +"initialement 11]*\n" "q ou Q ou <interrupt> quitter more\n" "s escamoter vers l'avant N lignes de texte [1]\n" -"f escamoter vers l'avant N écrans pleins de texte [1]\n" -"b ou ctrl-B escamoter vers l'arrière N écrans pleins de texte [1]\n" -"' aller à l'endroit où la recherche précédente a débuté\n" +"f escamoter vers l'avant N écrans pleins de texte " +"[1]\n" +"b ou ctrl-B escamoter vers l'arrière N écrans pleins de texte " +"[1]\n" +"' aller à l'endroit où la recherche précédente a " +"débuté\n" "= afficher le numéro de la ligne courante\n" -"/<expression régulière> chercher la N-ième occurence de l'expression régulière [1]\n" -"n chercher la N-ième occurence de la dernière expression régulière [1]\n" +"/<expression régulière> chercher la N-ième occurence de l'expression " +"régulière [1]\n" +"n chercher la N-ième occurence de la dernière " +"expression régulière [1]\n" "!<cmd> ou :!<cmd> exécuter <cmd> dans un sous interpréteur\n" "v lancer /usr/bin/vi à la ligne courante\n" "ctrl-L réafficher l'écran\n" ":n aller au N-ième prochain fichier [1]\n" ":p aller au N-ième fichier précédant [1]\n" -":f afficher le nom du fichier courant et le numéro de ligne\n" +":f afficher le nom du fichier courant et le numéro de " +"ligne\n" ". répéter la commande précédente\n" #: text-utils/more.c:1434 text-utils/more.c:1439 @@ -14819,7 +15457,8 @@ msgid "" " n go to next file\n" "\n" "Many commands accept preceding numbers, for example:\n" -"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n" +"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first " +"page).\n" "\n" "See pg(1) for more information.\n" "-------------------------------------------------------\n" @@ -14836,22 +15475,27 @@ msgstr "" " /regex/ chercher en avant l'expression regex\n" " ?regex? ou ^regex^ chercher en arrière l'expression regex\n" " . ou ^L rafraîchir l'écran\n" -" w ou z configurer la taille de page et aller à la dernière page\n" +" w ou z configurer la taille de page et aller à la " +"dernière page\n" " s fichier sauver le fichier courant sous « fichier »\n" " !commande appeler d'interpréteur\n" " p aller au fichier précédent\n" " n aller au fichier suivant\n" "\n" "Plusieurs commandes acceptent des nombres avant elles, par exemple :\n" -"+1<entrée> (page suivante) ; -1<entrée> (page précédente) ; 1<entrée> (première page).\n" +"+1<entrée> (page suivante) ; -1<entrée> (page précédente) ; 1<entrée> " +"(première page).\n" "\n" "Consultez pg(1) pour obtenir plus de renseignements.\n" "-------------------------------------------------------\n" #: text-utils/pg.c:223 #, c-format -msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n" -msgstr "%s : Utilisation : %s [-numéro] [-p chaîne] [-cefnrs] [+ligne] [+/motif/] [fichiers]\n" +msgid "" +"%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n" +msgstr "" +"%s : Utilisation : %s [-numéro] [-p chaîne] [-cefnrs] [+ligne] [+/motif/] " +"[fichiers]\n" #: text-utils/pg.c:232 #, c-format @@ -14976,7 +15620,9 @@ msgstr "écriture incomplète sur « %s » (%zd écrits, %zd attendus)\n" #: text-utils/tailf.c:160 #, c-format msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)." -msgstr "%s : impossible d'ajouter une surveillance inotify (la limite de surveillances inotify a été atteinte)." +msgstr "" +"%s : impossible d'ajouter une surveillance inotify (la limite de " +"surveillances inotify a été atteinte)." #: text-utils/tailf.c:164 #, c-format @@ -15051,7 +15697,8 @@ msgstr "" "\n" "Options :\n" " -t, --terminal TERMINAL remplacer la variable d'environnement TERM\n" -" -i, --indicated le soulignement est indiqué à l'aide d'une ligne séparée\n" +" -i, --indicated le soulignement est indiqué à l'aide d'une ligne " +"séparée\n" " -V, --version afficher les informations de version et quitter\n" " -h, --help afficher cette aide et quitter\n" "\n" @@ -15087,7 +15734,8 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ msgstr " p afficher la table de partitions BSD" #~ msgid " t change a partition's filesystem id" -#~ msgstr " t modifier l'identifiant de système de fichiers d'une partition" +#~ msgstr "" +#~ " t modifier l'identifiant de système de fichiers d'une partition" #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)" #~ msgstr " u changer les unités (cylindres/secteurs)" @@ -15106,8 +15754,12 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ "Après quoi, bien sûr, le contenu précédent sera irrécupérable.\n" #~ "\n" -#~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n" -#~ msgstr "Le périphérique ne contient pas une table de partitions DOS ou Sun, SGI, OSF valable\n" +#~ msgid "" +#~ "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF " +#~ "disklabel\n" +#~ msgstr "" +#~ "Le périphérique ne contient pas une table de partitions DOS ou Sun, SGI, " +#~ "OSF valable\n" #~ msgid "Internal error\n" #~ msgstr "Erreur interne\n" @@ -15118,11 +15770,13 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "\tDésolé, il n'y a pas de menu pour experts pour les tables de partitions SGI.\n" +#~ "\tDésolé, il n'y a pas de menu pour experts pour les tables de partitions " +#~ "SGI.\n" #~ "\n" #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n" -#~ msgstr "Saviez-vous que vous avez un chevauchement de partitions sur le disque ?\n" +#~ msgstr "" +#~ "Saviez-vous que vous avez un chevauchement de partitions sur le disque ?\n" #~ msgid "" #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n" @@ -15130,7 +15784,8 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ "content will be unrecoverably lost.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" -#~ "Construction d'une nouvelle étiquette de disque SGI. Les modifications vont rester\n" +#~ "Construction d'une nouvelle étiquette de disque SGI. Les modifications " +#~ "vont rester\n" #~ "en mémoire jusqu'à ce que vous décidiez de les écrire. Par la suite\n" #~ "bien sûr, le contenu précédent sera perdu de façon définitivement.\n" #~ "\n" @@ -15189,7 +15844,8 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ msgstr "%s : on ne peut modifier que les entrées locales." #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd" -#~ msgstr "%s : impossible d'initialiser le contexte par défaut pour /etc/passwd" +#~ msgstr "" +#~ "%s : impossible d'initialiser le contexte par défaut pour /etc/passwd" #~ msgid "setpwnam failed" #~ msgstr "échec de setpwnam" @@ -15269,7 +15925,9 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ msgstr "%s : le fichier de groupes est occupé.\n" #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" -#~ msgstr "%s : impossible de déverrouiller %s : %s (vos modifications sont encore dans %s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s : impossible de déverrouiller %s : %s (vos modifications sont encore " +#~ "dans %s)\n" #~ msgid "calloc failed" #~ msgstr "échec de calloc" @@ -15287,7 +15945,8 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ msgstr "%s : le répertoire /dev n'existe pas." #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n" -#~ msgstr "loop : impossible de configurer la capacité du périphérique %s : %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "loop : impossible de configurer la capacité du périphérique %s : %s\n" #~ msgid ", offset %<PRIu64>" #~ msgstr ", index %<PRIu64>" @@ -15296,7 +15955,9 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ msgstr ", type de chiffrement %d\n" #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n" -#~ msgstr "loop : impossible d'obtenir les renseignements sur le périphérique %s : %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "loop : impossible d'obtenir les renseignements sur le périphérique %s : " +#~ "%s\n" #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n" #~ msgstr "loop : impossible d'ouvrir le périphérique %s : %s\n" @@ -15319,7 +15980,8 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ msgstr "avertissement : %s est déjà associé à %s\n" #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n" -#~ msgstr "avertissement : %s est protégé en écriture, monté en lecture seule.\n" +#~ msgstr "" +#~ "avertissement : %s est protégé en écriture, monté en lecture seule.\n" #~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n" #~ msgstr "échec de ioctl LOOP_SET_FD : %s\n" @@ -15334,7 +15996,9 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ msgstr "loop : impossible de détruire le périphérique %s : %s\n" #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n" -#~ msgstr "Cette version de mount a été compilée sans prise en charge des périphériques boucle. Vous devriez recompiler.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Cette version de mount a été compilée sans prise en charge des " +#~ "périphériques boucle. Vous devriez recompiler.\n" #~ msgid "Loop device is %s\n" #~ msgstr "Périphérique boucle : %s\n" @@ -15346,7 +16010,9 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ msgstr "%s : %s : le périphérique est occupé" #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n" -#~ msgstr "Pas de prise en charge des périphériques de boucle au moment de la compilation. Vous devriez recompiler.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Pas de prise en charge des périphériques de boucle au moment de la " +#~ "compilation. Vous devriez recompiler.\n" #~ msgid "" #~ "\n" @@ -15355,8 +16021,12 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ "\n" #~ "Consultez partx(8) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n" -#~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n" -#~ msgstr "Utilisation : %s [-q [-i intervalle]] ([-s valeur]|[-S valeur]) ([-t valeur]|[-T valeur]) [-g|-G] fichier [fichier ...]\n" +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T " +#~ "value]) [-g|-G] file [file...]\n" +#~ msgstr "" +#~ "Utilisation : %s [-q [-i intervalle]] ([-s valeur]|[-S valeur]) ([-t " +#~ "valeur]|[-T valeur]) [-g|-G] fichier [fichier ...]\n" #~ msgid "Can't open %s: %s\n" #~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s\n" @@ -15457,7 +16127,9 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ msgid "" #~ "Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n" #~ "\n" -#~ msgstr "Fournit des renseignements sur les services IPC pour lesquels vous avez accès en lecture.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Fournit des renseignements sur les services IPC pour lesquels vous avez " +#~ "accès en lecture.\n" #~ msgid "" #~ "Resource options:\n" @@ -15489,8 +16161,11 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ " -l limites\n" #~ " -u résumé\n" -#~ msgid " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n" -#~ msgstr " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <vitesse> ] [ -i [-]<opt_i> ] <ldisque> <périphérique>\n" +#~ msgid "" +#~ " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n" +#~ msgstr "" +#~ " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <vitesse> ] [ -i [-]<opt_i> ] <ldisque> " +#~ "<périphérique>\n" #~ msgid "ldattach from %s\n" #~ msgstr "exécution de ldattach depuis %s\n" @@ -15504,8 +16179,10 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ msgstr "" #~ " -h, --help afficher cette aide\n" #~ " -p, --parse <liste> afficher un format analysable plutôt qu'affichable\n" -#~ " -s, --sysroot <rép> utiliser le répertoire <rép> comme racine du système\n" -#~ " -x, --hex afficher les masques hexadécimaux plutôt que les listes de processeurs\n" +#~ " -s, --sysroot <rép> utiliser le répertoire <rép> comme racine du " +#~ "système\n" +#~ " -x, --hex afficher les masques hexadécimaux plutôt que les " +#~ "listes de processeurs\n" #~ "\n" #~ msgid "" @@ -15528,12 +16205,17 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ "\t\t\t\t « %s » par défaut)\n" #~ "\t -p <fichier_profil> (« %s » par défaut)\n" #~ "\t -M <multiplicateur> initialiser le <multiplicateur> de profilage\n" -#~ "\t -i afficher seulement les informations à propos du cycle d'échantillonnage\n" +#~ "\t -i afficher seulement les informations à propos du " +#~ "cycle d'échantillonnage\n" #~ "\t -v afficher en mode bavard les données\n" -#~ "\t -a afficher tous les symboles, même si le compte est à 0\n" -#~ "\t -b afficher les compteurs de chaque intervalles de l'histogramme\n" -#~ "\t -s afficher les compteurs individuels de chaque fonctions\n" -#~ "\t -r réinitialiser tous les compteurs (seulement le superutilisateur)\n" +#~ "\t -a afficher tous les symboles, même si le compte est " +#~ "à 0\n" +#~ "\t -b afficher les compteurs de chaque intervalles de " +#~ "l'histogramme\n" +#~ "\t -s afficher les compteurs individuels de chaque " +#~ "fonctions\n" +#~ "\t -r réinitialiser tous les compteurs (seulement le " +#~ "superutilisateur)\n" #~ "\t -n désactiver l'autodétection de l'ordre des octets\n" #~ "\t -V afficher la version et quitter\n" @@ -15569,7 +16251,8 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n" #~ " -T [on|off] ]\n" #~ msgstr "" -#~ "Utilisation : %s <périphérique> [ -i <IRQ> | -t <TEMPS> | -c <CARACTÈRES> | -w <ATTENTE | \n" +#~ "Utilisation : %s <périphérique> [ -i <IRQ> | -t <TEMPS> | -c <CARACTÈRES> " +#~ "| -w <ATTENTE | \n" #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n" #~ " -T [on|off] ]\n" @@ -15618,7 +16301,8 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ " [-F fsname] device [block-count]\n" #~ msgstr "" #~ "Utilisation : %s [-v] [-N nb-inodes] [-V nom-du-volume]\n" -#~ " [-F nom-système-de-fichiers] périphérique [taille-en-blocs]\n" +#~ " [-F nom-système-de-fichiers] périphérique [taille-en-" +#~ "blocs]\n" #~ msgid "cannot determine sector size for %s" #~ msgstr "impossible de trouver la taille d'un secteur pour %s" @@ -15627,7 +16311,9 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ msgstr "%s : échec de « calloc() » : %s\n" #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n" -#~ msgstr "Utilisation : %s [-c] [-pPAGESZ] [-L étiquette] [-U UUID] /dev/nom [blocs]\n" +#~ msgstr "" +#~ "Utilisation : %s [-c] [-pPAGESZ] [-L étiquette] [-U UUID] /dev/nom " +#~ "[blocs]\n" #~ msgid "Out of memory" #~ msgstr "Mémoire épuisée" @@ -15646,7 +16332,9 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ msgstr "Menu sans direction. Horizontal par défaut." #~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n" -#~ msgstr "Vous devez détruire une partition et ajouter une partition étendue d'abord\n" +#~ msgstr "" +#~ "Vous devez détruire une partition et ajouter une partition étendue " +#~ "d'abord\n" #~ msgid "" #~ "Command action\n" @@ -15658,7 +16346,8 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ " p partition primaire (1-4)\n" #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n" -#~ msgstr "Désolé, vous devriez modifier l'étiquette des partitions non vides.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Désolé, vous devriez modifier l'étiquette des partitions non vides.\n" #~ msgid "Warning: partitions %s " #~ msgstr "Avertissement : partitions %s " @@ -15673,28 +16362,42 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ msgstr " -s [ou --show-size] : afficher la taille d'une partition" #~ msgid " -c [or --id]: print or change partition Id" -#~ msgstr " -c [ou --id] : afficher ou modifier l'identifiant de partition" +#~ msgstr "" +#~ " -c [ou --id] : afficher ou modifier l'identifiant de partition" #~ msgid " -l [or --list]: list partitions of each device" -#~ msgstr " -l [ou --list] : afficher les partitions de chaque périphérique" +#~ msgstr "" +#~ " -l [ou --list] : afficher les partitions de chaque périphérique" -#~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input" -#~ msgstr " -d [ou --dump] : identique, mais dans un format permettant une saisie ultérieure" +#~ msgid "" +#~ " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input" +#~ msgstr "" +#~ " -d [ou --dump] : identique, mais dans un format permettant une " +#~ "saisie ultérieure" -#~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0" -#~ msgstr " -i [ou --increment] : nombre de cylindres, etc. de 1 au lieu de 0" +#~ msgid "" +#~ " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0" +#~ msgstr "" +#~ " -i [ou --increment] : nombre de cylindres, etc. de 1 au lieu de 0" -#~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB" -#~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM : accepter ou afficher en unités de secteurs/blocs/cylindres/Mo" +#~ msgid "" +#~ " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/" +#~ "cylinders/MB" +#~ msgstr "" +#~ " -uS, -uB, -uC, -uM : accepter ou afficher en unités de secteurs/" +#~ "blocs/cylindres/Mo" #~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types" #~ msgstr " -T [ou --list-types] : afficher les types de partitions connus" #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space" -#~ msgstr " -D [ou --DOS] : pour compatibilité DOS : perte d'un peu d'espace" +#~ msgstr "" +#~ " -D [ou --DOS] : pour compatibilité DOS : perte d'un peu " +#~ "d'espace" #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table" -#~ msgstr " -R [ou --re-read] : forcer le noyau à relire la table de partitions" +#~ msgstr "" +#~ " -R [ou --re-read] : forcer le noyau à relire la table de partitions" #~ msgid " -N# : change only the partition with number #" #~ msgstr " -Nn : ne modifier que la partition de numéro n" @@ -15702,8 +16405,11 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ msgid " -n : do not actually write to disk" #~ msgstr " -n : ne pas écrire sur le disque" -#~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file" -#~ msgstr " -O fichier : sauvegarder les secteurs qui seront écrasés dans le fichier" +#~ msgid "" +#~ " -O file : save the sectors that will be overwritten to file" +#~ msgstr "" +#~ " -O fichier : sauvegarder les secteurs qui seront écrasés " +#~ "dans le fichier" #~ msgid " -I file : restore these sectors again" #~ msgstr " -I fichier : restaurer ces secteurs à nouveau" @@ -15719,38 +16425,53 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ " -g [ou --show-geometry] : afficher les données de géométrie\n" #~ " du point de vue du noyau" -#~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux" -#~ msgstr " -L [ou --Linux] : ne pas afficher de message qui ne concerne pas Linux" +#~ msgid "" +#~ " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for " +#~ "Linux" +#~ msgstr "" +#~ " -L [ou --Linux] : ne pas afficher de message qui ne " +#~ "concerne pas Linux" #~ msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages" -#~ msgstr " -q [ou --quiet] : supprimer tous les messages d'avertissement" +#~ msgstr "" +#~ " -q [ou --quiet] : supprimer tous les messages " +#~ "d'avertissement" #~ msgid " You can override the detected geometry using:" #~ msgstr " Vous pouvez passer outre la géométrie détectée en utilisant :" #~ msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use" -#~ msgstr " -C# [ou --cylinders #] : configurer le nombre de cylindres à utiliser" +#~ msgstr "" +#~ " -C# [ou --cylinders #] : configurer le nombre de cylindres à utiliser" #~ msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use" -#~ msgstr " -H# [ou --heads #] : configurer le nombre de têtes à utiliser" +#~ msgstr "" +#~ " -H# [ou --heads #] : configurer le nombre de têtes à utiliser" #~ msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use" -#~ msgstr " -S# [ou --sectors #] : configurer le nombre de secteurs à utiliser" +#~ msgstr "" +#~ " -S# [ou --sectors #] : configurer le nombre de secteurs à utiliser" #~ msgid "You can disable all consistency checking with:" #~ msgstr "Vous pouvez désactiver toutes les vérifications de cohérence avec :" #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid" -#~ msgstr " -f [ou --force] : exécuter aveuglément la commande donnée" +#~ msgstr "" +#~ " -f [ou --force] : exécuter aveuglément la commande donnée" #~ msgid "success" #~ msgstr "succès" #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n" -#~ msgstr "Impossible d'allouer la mémoire pour les types de systèmes de fichiers\n" +#~ msgstr "" +#~ "Impossible d'allouer la mémoire pour les types de systèmes de fichiers\n" -#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" -#~ msgstr "Utilisation : fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t type_sys_fic] [options_sys_fic] [sys_fic ...]\n" +#~ msgid "" +#~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] " +#~ "[filesys ...]\n" +#~ msgstr "" +#~ "Utilisation : fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t type_sys_fic] " +#~ "[options_sys_fic] [sys_fic ...]\n" #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n" #~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s\n" @@ -15792,10 +16513,12 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n" #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n" #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n" -#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n" +#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift " +#~ "since\n" #~ " the clock was last set or adjusted\n" #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n" -#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n" +#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to " +#~ "the \n" #~ " value given with --epoch\n" #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n" #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n" @@ -15806,14 +16529,16 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n" #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n" #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n" -#~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n" +#~ " --date specifies the time to which to set the hardware " +#~ "clock\n" #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n" #~ " hardware clock's epoch value\n" #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n" #~ " either --utc or --localtime\n" #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n" #~ " /etc/adjtime)\n" -#~ " --test do everything except actually updating the hardware\n" +#~ " --test do everything except actually updating the " +#~ "hardware\n" #~ " clock or anything else\n" #~ " -D | --debug debug mode\n" #~ "\n" @@ -15826,31 +16551,44 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ " -h | --help afficher cette aide\n" #~ " -r | --show lire l'horloge matérielle et afficher les résultats\n" #~ " --set régler l'horloge RTC à l'heure indiquée par --date\n" -#~ " -s | --hctosys régler l'heure système à partir de l'horloge matérielle\n" -#~ " -w | --systohc régler l'horloge matérielle à l'heure actuelle du système\n" -#~ " --systz régler l'heure système sur la zone de temps actuelle\n" +#~ " -s | --hctosys régler l'heure système à partir de l'horloge " +#~ "matérielle\n" +#~ " -w | --systohc régler l'horloge matérielle à l'heure actuelle du " +#~ "système\n" +#~ " --systz régler l'heure système sur la zone de temps " +#~ "actuelle\n" #~ " --adjust ajuster l'horloge RTC en tenant compte de la dérive\n" #~ " systématique depuis le dernier réglage\n" -#~ " --getepoch afficher la valeur « epoch » du noyau pour l'horloge matérielle\n" -#~ " --setepoch configurer la valeur « epoch » du noyau pour l'horloge\n" +#~ " --getepoch afficher la valeur « epoch » du noyau pour l'horloge " +#~ "matérielle\n" +#~ " --setepoch configurer la valeur « epoch » du noyau pour " +#~ "l'horloge\n" #~ " matérielle à la valeur donnée par --epoch\n" -#~ " --predict prédire la lecture d'horloge RTC à l'heure donnée par --date\n" +#~ " --predict prédire la lecture d'horloge RTC à l'heure donnée " +#~ "par --date\n" #~ " -v | --version afficher le numéro de version de hwclock\n" #~ "\n" #~ "Options :\n" -#~ " -u | --utc l'horloge matérielle est conservée au format universel UTC\n" -#~ " --localtime l'horloge matérielle est conservée au format local\n" -#~ " -f | --rtc=chemin utiliser le périphérique spécial /dev/... au lieu du défaut\n" +#~ " -u | --utc l'horloge matérielle est conservée au format " +#~ "universel UTC\n" +#~ " --localtime l'horloge matérielle est conservée au format " +#~ "local\n" +#~ " -f | --rtc=chemin utiliser le périphérique spécial /dev/... au lieu " +#~ "du défaut\n" #~ " --directisa accéder au bus ISA directement au lieu de %s\n" -#~ " --badyear ignorer l'année donnée par la RTC (bios mal réglé)\n" -#~ " --date indiquer l'heure pour régler l'horloge matérielle\n" +#~ " --badyear ignorer l'année donnée par la RTC (bios mal " +#~ "réglé)\n" +#~ " --date indiquer l'heure pour régler l'horloge " +#~ "matérielle\n" #~ " --epoch=année indiquer l'année correspondant à la valeur \n" #~ " de départ « epoch » de l'horloge matérielle\n" -#~ " --noadjfile ne pas accéder à /etc/adjtime. Exige l'utilisation\n" +#~ " --noadjfile ne pas accéder à /etc/adjtime. Exige " +#~ "l'utilisation\n" #~ " de --utc ou bien --localtime\n" #~ " --adjfile=chemin indiquer le chemin du fichier de réglage\n" #~ " (par défaut /etc/adjtime)\n" -#~ " --test exécuter le tout sans modifier l'horloge matérielle ou\n" +#~ " --test exécuter le tout sans modifier l'horloge " +#~ "matérielle ou\n" #~ " autre\n" #~ " -D | --debug mode débogage\n" #~ "\n" @@ -15859,11 +16597,15 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ msgstr "impossible d'exécuter malloc() pour la chaîne d'initialisation" #~ msgid "" -#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" -#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n" +#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H " +#~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" +#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H " +#~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n" #~ msgstr "" -#~ "Utilisation : %s [-8hiLmsUw] [-l programme_login] [-t expiration] [-I chaîne_init] [-H hôte_login] vitesse_bauds, ... ligne [type_terminal]\n" -#~ "or\t[-hiLmw] [-l programme_login] [-t expiration] [-I chaîne_init] [-H hôte_login] ligne vitesse_bauds, ... [type_terminal]\n" +#~ "Utilisation : %s [-8hiLmsUw] [-l programme_login] [-t expiration] [-I " +#~ "chaîne_init] [-H hôte_login] vitesse_bauds, ... ligne [type_terminal]\n" +#~ "or\t[-hiLmw] [-l programme_login] [-t expiration] [-I chaîne_init] [-H " +#~ "hôte_login] ligne vitesse_bauds, ... [type_terminal]\n" #~ msgid "Usage: %s [y | n]" #~ msgstr "Utilisation : %s [y | n]" @@ -15907,27 +16649,36 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Options :\n" -#~ " -s, --fstab rechercher dans la table statique des systèmes de fichiers\n" -#~ " -m, --mtab rechercher dans la table des systèmes de fichiers montés\n" -#~ " -k, --kernel rechercher dans la table du noyau des systèmes de fichiers\n" +#~ " -s, --fstab rechercher dans la table statique des systèmes de " +#~ "fichiers\n" +#~ " -m, --mtab rechercher dans la table des systèmes de fichiers " +#~ "montés\n" +#~ " -k, --kernel rechercher dans la table du noyau des systèmes de " +#~ "fichiers\n" #~ " montés (par défaut)\n" #~ "\n" #~ " -c, --canonicalize affichage des chemins canoniques\n" -#~ " -d, --direction <mot> direction de recherche - « forward » ou « backward »\n" +#~ " -d, --direction <mot> direction de recherche - « forward » ou " +#~ "« backward »\n" #~ " -e, --evaluate afficher tous les TAG (LABEL/UUID) évalués\n" -#~ " -f, --first-only n'afficher que le premier système de fichiers trouvé\n" +#~ " -f, --first-only n'afficher que le premier système de fichiers " +#~ "trouvé\n" #~ " -h, --help afficher cette aide\n" #~ " -i, --invert inverser le sens de correspondance\n" #~ " -l, --list utiliser le format de sortie en liste\n" #~ " -n, --noheadings ne pas afficher les en-têtes\n" #~ " -u, --notruncate ne pas tronquer le texte en colonnes\n" -#~ " -O, --options <liste> limiter le jeu de systèmes de fichiers par options de montage\n" +#~ " -O, --options <liste> limiter le jeu de systèmes de fichiers par " +#~ "options de montage\n" #~ " -o, --output <liste> colonnes de sortie\n" #~ " -r, --raw utiliser le format de sortie brut\n" -#~ " -a, --ascii utiliser des caractères ASCII pour le formatage de l'arbre\n" +#~ " -a, --ascii utiliser des caractères ASCII pour le formatage " +#~ "de l'arbre\n" #~ " -t, --types <liste> limiter le jeu de systèmes de fichiers par types\n" -#~ " -v, --nofsroot ne pas afficher [/dir] pour les montages bind ou Btrfs\n" -#~ " -R, --submounts afficher tous les sous-montages des systèmes de fichiers correspondants\n" +#~ " -v, --nofsroot ne pas afficher [/dir] pour les montages bind ou " +#~ "Btrfs\n" +#~ " -R, --submounts afficher tous les sous-montages des systèmes de " +#~ "fichiers correspondants\n" #~ " -S, --source <chaîne> périphérique, LABEL= ou UUID=périphérique\n" #~ " -T, --target <chaîne> point de montage\n" #~ "\n" @@ -15935,8 +16686,12 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ msgid "logger: %s: %s.\n" #~ msgstr "logger : %s : %s.\n" -#~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n" -#~ msgstr "Utilisation : logger [-is] [-f fichier] [-p priorité] [-t étiquette] [-u socket] [ message ... ]\n" +#~ msgid "" +#~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] " +#~ "[ message ... ]\n" +#~ msgstr "" +#~ "Utilisation : logger [-is] [-f fichier] [-p priorité] [-t étiquette] [-u " +#~ "socket] [ message ... ]\n" #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n" #~ msgstr "Utilisation : look [-dfa] [-t caractère] chaîne [fichier]\n" @@ -16077,7 +16832,8 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ msgstr " [ -bfreq nombre-de-la-fréquence ]\n" #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n" -#~ msgstr "Utilisation : %s [-d] [-p fichierpid] [-s cheminsocket] [-T timeout]\n" +#~ msgstr "" +#~ "Utilisation : %s [-d] [-p fichierpid] [-s cheminsocket] [-T timeout]\n" #~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n" #~ msgstr " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n" @@ -16113,8 +16869,10 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ "\n" #~ "Utilisation : (« swap » : espace d'échange)\n" #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] active tous les swaps de /etc/fstab\n" -#~ " %1$s [-p priorité] [-d] [-v] [-f] <special> active le swap donné\n" -#~ " %1$s -s affiche le résumé d'utilisation du swap\n" +#~ " %1$s [-p priorité] [-d] [-v] [-f] <special> active le swap " +#~ "donné\n" +#~ " %1$s -s affiche le résumé d'utilisation du " +#~ "swap\n" #~ " %1$s -h affiche l'aide\n" #~ " %1$s -V affiche la version\n" #~ "\n" @@ -16156,16 +16914,19 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "ionice - configurer ou obtenir la priorité et la classe de planification d'exécution\n" +#~ "ionice - configurer ou obtenir la priorité et la classe de planification " +#~ "d'exécution\n" #~ "\n" #~ "Utilisation :\n" #~ " ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n" #~ " ionice [ options ] <commande> [<arg> ...]\n" #~ "\n" #~ "Options :\n" -#~ " -n <classe> classe (0-7, plus petit pour une priorité plus grande)\n" +#~ " -n <classe> classe (0-7, plus petit pour une priorité plus " +#~ "grande)\n" #~ " -c <classe> classe d'exécution\n" -#~ " 0 : aucune, 1 : temps réel, 2 : meilleur effort, 3 : veille\n" +#~ " 0 : aucune, 1 : temps réel, 2 : meilleur effort, 3 : " +#~ "veille\n" #~ " -t ignorer les échecs\n" #~ " -h cette aide\n" #~ "\n" @@ -16202,9 +16963,11 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ " <file> regular file for loopdev setup\n" #~ "\n" #~ "Operations:\n" -#~ " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n" +#~ " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o " +#~ "bind)\n" #~ " -M, --move move a subtree to some other place\n" -#~ " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n" +#~ " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere " +#~ "else\n" #~ " --make-shared mark a subtree as shared\n" #~ " --make-slave mark a subtree as slave\n" #~ " --make-private mark a subtree as private\n" @@ -16216,43 +16979,60 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Options :\n" -#~ " -a, --all monter tous les systèmes de fichiers indiqués dans fstab\n" +#~ " -a, --all monter tous les systèmes de fichiers indiqués " +#~ "dans fstab\n" #~ " -f, --fake répétition, sauter l'appel système mount(2)\n" -#~ " -F, --fork bifurquer pour chaque périphérique (utiliser avec -a)\n" +#~ " -F, --fork bifurquer pour chaque périphérique (utiliser " +#~ "avec -a)\n" #~ " -h, --help cette aide\n" #~ " -n, --no-mtab ne pas écrire dans /etc/mtab\n" -#~ " -r, --read-only monter le système de fichiers en lecture seule (comme -o ro)\n" +#~ " -r, --read-only monter le système de fichiers en lecture seule " +#~ "(comme -o ro)\n" #~ " -v, --verbose mode bavard\n" #~ " -V, --version afficher la version\n" -#~ " -w, --read-write monter le système de fichiers en lecture/écriture (par défaut)\n" -#~ " -o, --options <liste> chaîne séparée par des virgules d'options de montage\n" -#~ " -O, --test-opts <liste> limiter le jeu de systèmes de fichiers (utiliser avec -a)\n" +#~ " -w, --read-write monter le système de fichiers en lecture/" +#~ "écriture (par défaut)\n" +#~ " -o, --options <liste> chaîne séparée par des virgules d'options de " +#~ "montage\n" +#~ " -O, --test-opts <liste> limiter le jeu de systèmes de fichiers (utiliser " +#~ "avec -a)\n" #~ " -t, --types <liste> indiquer le type de système de fichiers\n" #~ " -c, --no-canonicalize ne pas canoniser les chemins\n" #~ " -i, --internal-only ne pas appeler les assistants mount.<type>\n" -#~ " -l, --show-labels afficher la liste de tous les montages avec les étiquettes\n" +#~ " -l, --show-labels afficher la liste de tous les montages avec les " +#~ "étiquettes\n" #~ "\n" #~ "Source :\n" #~ " -L, --label <étiquette> synonyme de LABEL=<étiquette>\n" #~ " -U, --uuid <uuid> synonyme de UUID=<uuid>\n" -#~ " LABEL=<étiquette> indiquer le périphérique par étiquette de système de fichiers\n" -#~ " UUID=<uuid> indiquer le périphérique par UUID de système de fichiers\n" +#~ " LABEL=<étiquette> indiquer le périphérique par étiquette de " +#~ "système de fichiers\n" +#~ " UUID=<uuid> indiquer le périphérique par UUID de système de " +#~ "fichiers\n" #~ " <périphérique> indiquer le périphérique par chemin\n" -#~ " <répertoire> point de montage pour remontages (consultez --bind/rbind)\n" -#~ " <fichier> fichier régulier pour configuration de périphérique boucle\n" +#~ " <répertoire> point de montage pour remontages (consultez --" +#~ "bind/rbind)\n" +#~ " <fichier> fichier régulier pour configuration de " +#~ "périphérique boucle\n" #~ "\n" #~ "Opérations :\n" -#~ " -B, --bind monter un sous-répertoire ailleurs (comme -o bind)\n" +#~ " -B, --bind monter un sous-répertoire ailleurs (comme -o " +#~ "bind)\n" #~ " -M, --move déplacer un sous-répertoire ailleurs\n" -#~ " -R, --rbind monter un sous-répertoire et tous les sous-montages ailleurs\n" +#~ " -R, --rbind monter un sous-répertoire et tous les sous-" +#~ "montages ailleurs\n" #~ " --make-shared marquer un sous-répertoire comme partagé\n" #~ " --make-slave marquer un sous-répertoire comme esclave\n" #~ " --make-private marquer un sous-répertoire comme privé\n" #~ " --make-unbindable marquer un sous-répertoire comme non remontable\n" -#~ " --make-rshared marquer récursivement un sous-répertoire complet comme partagé\n" -#~ " --make-rslave marquer récursivement un sous-répertoire complet comme esclave\n" -#~ " --make-rprivate marquer récursivement un sous-répertoire complet comme privé\n" -#~ " --make-runbindable marquer récursivement un sous-répertoire complet comme non remontable\n" +#~ " --make-rshared marquer récursivement un sous-répertoire complet " +#~ "comme partagé\n" +#~ " --make-rslave marquer récursivement un sous-répertoire complet " +#~ "comme esclave\n" +#~ " --make-rprivate marquer récursivement un sous-répertoire complet " +#~ "comme privé\n" +#~ " --make-runbindable marquer récursivement un sous-répertoire complet " +#~ "comme non remontable\n" #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n" #~ msgstr "Utilisation : shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n" @@ -16353,10 +17133,13 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ msgstr "Amorçage en mode utilisateur unique.\n" #~ msgid "exec of single user shell failed\n" -#~ msgstr "échec d'exécution de l'interpréteur de commande en mode utilisateur unique\n" +#~ msgstr "" +#~ "échec d'exécution de l'interpréteur de commande en mode utilisateur " +#~ "unique\n" #~ msgid "fork of single user shell failed\n" -#~ msgstr "échec du fork() du l'interpréteur de commande en mode utilisateur unique\n" +#~ msgstr "" +#~ "échec du fork() du l'interpréteur de commande en mode utilisateur unique\n" #~ msgid "error opening fifo\n" #~ msgstr "erreur d'ouverture d'un fifo\n" @@ -16431,11 +17214,16 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n" #~ msgstr "utilisation : %s [ - ] [ -2 ] [ fichier ... ]\n" -#~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n" -#~ msgstr "hexdump : [-bcCdovx] [-e format] [-f fichier-format] [-n longueur] [-s saut] [fichier ...]\n" +#~ msgid "" +#~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] " +#~ "[file ...]\n" +#~ msgstr "" +#~ "hexdump : [-bcCdovx] [-e format] [-f fichier-format] [-n longueur] [-s " +#~ "saut] [fichier ...]\n" #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n" -#~ msgstr "utilisation : %s [-dflpcsu] [+no-de-ligne | +/motif] nom1 nom2 ...\n" +#~ msgstr "" +#~ "utilisation : %s [-dflpcsu] [+no-de-ligne | +/motif] nom1 nom2 ...\n" #~ msgid "failed to initialize line buffer\n" #~ msgstr "impossible d'initialiser le tampon de ligne\n" |