diff options
author | David Prévot | 2013-09-26 11:47:13 +0200 |
---|---|---|
committer | Karel Zak | 2013-09-26 11:47:13 +0200 |
commit | 771fc8afab6855bb3579cb9704e46aba532209e0 (patch) | |
tree | a524c61e9062670185b12062e50e112e9050da02 /po/fr.po | |
parent | po: update fi.po (from translationproject.org) (diff) | |
download | kernel-qcow2-util-linux-771fc8afab6855bb3579cb9704e46aba532209e0.tar.gz kernel-qcow2-util-linux-771fc8afab6855bb3579cb9704e46aba532209e0.tar.xz kernel-qcow2-util-linux-771fc8afab6855bb3579cb9704e46aba532209e0.zip |
po: update fr.po (from translationproject.org)
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 3070 |
1 files changed, 1023 insertions, 2047 deletions
@@ -12,10 +12,10 @@ # David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2013. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: util-linux 2.23-rc2\n" +"Project-Id-Version: util-linux 2.23.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-04-25 11:26+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-04-15 16:16-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2013-05-28 10:44+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-05-28 14:51-0400\n" "Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n" "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" "Language: fr\n" @@ -320,7 +320,7 @@ msgstr "" msgid "stat failed %s" msgstr "échec de stat %s" -#: disk-utils/fdformat.c:148 disk-utils/partx.c:936 misc-utils/lsblk.c:1239 +#: disk-utils/fdformat.c:148 disk-utils/partx.c:936 misc-utils/lsblk.c:1251 #: sys-utils/blkdiscard.c:136 sys-utils/mountpoint.c:108 #, c-format msgid "%s: not a block device" @@ -409,9 +409,9 @@ msgstr "%s : échec d'analyse de fstab" msgid "%s: not found" msgstr "%s : introuvable" -#: disk-utils/fsck.c:610 login-utils/login.c:1087 login-utils/vipw.c:213 -#: sys-utils/flock.c:292 sys-utils/nsenter.c:135 sys-utils/swapon.c:266 -#: term-utils/script.c:264 term-utils/script.c:274 +#: disk-utils/fsck.c:610 login-utils/login.c:1087 login-utils/sulogin.c:968 +#: login-utils/vipw.c:213 sys-utils/flock.c:292 sys-utils/nsenter.c:135 +#: sys-utils/swapon.c:266 term-utils/script.c:264 term-utils/script.c:274 msgid "fork failed" msgstr "échec de la fonction « fork »" @@ -459,11 +459,8 @@ msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:1026 #, c-format -msgid "" -"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" -msgstr "" -"%s : mauvaise ligne dans /etc/fstab ignorée : remontage avec nombre de " -"passes fsck non nul" +msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" +msgstr "%s : mauvaise ligne dans /etc/fstab ignorée : remontage avec nombre de passes fsck non nul" #: disk-utils/fsck.c:1038 #, c-format @@ -472,12 +469,8 @@ msgstr "%s : périphérique inexistant ignoré\n" #: disk-utils/fsck.c:1043 #, c-format -msgid "" -"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this " -"device)\n" -msgstr "" -"%s : périphérique inexistant (l'option « nofail » de fstab peut servir à " -"ignorer ce périphérique)\n" +msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n" +msgstr "%s : périphérique inexistant (l'option « nofail » de fstab peut servir à ignorer ce périphérique)\n" #: disk-utils/fsck.c:1060 #, c-format @@ -519,9 +512,7 @@ msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:1305 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n" -msgstr "" -" -l verrouiller le périphérique pour garantir l'exclusivité de " -"l'accès\n" +msgstr " -l verrouiller le périphérique pour garantir l'exclusivité de l'accès\n" #: disk-utils/fsck.c:1306 msgid " -M do not check mounted filesystems\n" @@ -533,9 +524,7 @@ msgstr " -N ne pas exécuter, ne montrer que ce qui serait accompli\n" #: disk-utils/fsck.c:1308 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n" -msgstr "" -" -P vérifier les systèmes de fichiers en parallèle, y compris la " -"racine\n" +msgstr " -P vérifier les systèmes de fichiers en parallèle, y compris la racine\n" #: disk-utils/fsck.c:1309 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n" @@ -545,8 +534,7 @@ msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:1310 msgid " -r report statistics for each device checked\n" -msgstr "" -" -r rendre compte des statistiques pour chaque périphérique vérifié\n" +msgstr " -r rendre compte des statistiques pour chaque périphérique vérifié\n" #: disk-utils/fsck.c:1311 msgid " -s serialize the checking operations\n" @@ -587,8 +575,7 @@ msgstr "/proc est-il monté ?" #: disk-utils/fsck.c:1377 #, c-format msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s" -msgstr "" -"seul le superutilisateur peut rechercher le type de systèmes de fichiers : %s" +msgstr "seul le superutilisateur peut rechercher le type de systèmes de fichiers : %s" #: disk-utils/fsck.c:1381 #, c-format @@ -601,8 +588,7 @@ msgstr "trop d'arguments" #: disk-utils/fsck.c:1529 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore" -msgstr "" -"l'option -l ne peut être utilisée qu'avec un seul périphérique — ignorée" +msgstr "l'option -l ne peut être utilisée qu'avec un seul périphérique — ignorée" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 misc-utils/whereis.c:168 #, c-format @@ -685,8 +671,7 @@ msgstr "nombre de fichiers nul" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:203 #, c-format msgid "warning: file extends past end of filesystem\n" -msgstr "" -"avertissement : le fichier se termine après la fin du système de fichiers\n" +msgstr "avertissement : le fichier se termine après la fin du système de fichiers\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:205 #, c-format @@ -845,9 +830,7 @@ msgstr "échec de la fonction « mknod » : %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:629 #, c-format msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" -msgstr "" -"début des données du répertoire (%ld) < taille de (struct cramfs_super) + " -"début (%ld)" +msgstr "début des données du répertoire (%ld) < taille de (struct cramfs_super) + début (%ld)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:633 #, c-format @@ -862,7 +845,7 @@ msgstr "index de données du fichier non valable" msgid "compiled without -x support" msgstr "compilé sans prise en charge de -x" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:705 fdisks/sfdisk.c:2846 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:705 fdisks/sfdisk.c:2848 #, c-format msgid "%s: OK\n" msgstr "%s : OK\n" @@ -954,9 +937,7 @@ msgstr "Suppression du bloc" #: disk-utils/fsck.minix.c:363 #, c-format msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" -msgstr "" -"Erreur de lecture : impossible de se positionner sur un bloc du fichier " -"« %s »\n" +msgstr "Erreur de lecture : impossible de se positionner sur un bloc du fichier « %s »\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:369 #, c-format @@ -983,8 +964,7 @@ msgstr "Erreur d'écriture : bloc corrompu dans le fichier « %s »\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:502 msgid "seek failed in write_super_block" -msgstr "" -"échec de positionnement pendant l'écriture du superbloc (write_super_block)" +msgstr "échec de positionnement pendant l'écriture du superbloc (write_super_block)" #: disk-utils/fsck.minix.c:504 msgid "unable to write super-block" @@ -1148,9 +1128,7 @@ msgstr "Correct" #: disk-utils/fsck.minix.c:946 disk-utils/fsck.minix.c:1014 #, c-format msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." -msgstr "" -"Le répertoire « %s » contient un numéro d'inœud corrompu pour le fichier " -"« %.*s »." +msgstr "Le répertoire « %s » contient un numéro d'inœud corrompu pour le fichier « %.*s »." #: disk-utils/fsck.minix.c:948 disk-utils/fsck.minix.c:1016 msgid " Remove" @@ -1236,9 +1214,7 @@ msgstr "taille d'inœud v2 corrompue" #: disk-utils/fsck.minix.c:1303 msgid "need terminal for interactive repairs" -msgstr "" -"il est nécessaire d'utiliser un terminal pour des réparations en mode " -"interactif" +msgstr "il est nécessaire d'utiliser un terminal pour des réparations en mode interactif" #: disk-utils/fsck.minix.c:1307 #, c-format @@ -1258,8 +1234,7 @@ msgstr "Vérification forcée du système de fichiers sur %s.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1323 #, c-format msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" -msgstr "" -"Le système de fichiers de %s est corrompu, une vérification est nécessaire.\n" +msgstr "Le système de fichiers de %s est corrompu, une vérification est nécessaire.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1355 #, c-format @@ -1499,7 +1474,7 @@ msgstr "Utilisation :\n" msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n" msgstr " %s [options] [-t <type>] [options-sysf] <périphérique> [<taille>]\n" -#: disk-utils/mkfs.c:42 fdisks/sfdisk.c:2382 include/c.h:276 +#: disk-utils/mkfs.c:42 fdisks/sfdisk.c:2384 include/c.h:276 #: misc-utils/cal.c:799 misc-utils/getopt.c:322 misc-utils/logger.c:218 #: misc-utils/look.c:370 misc-utils/mcookie.c:72 misc-utils/namei.c:422 #: misc-utils/uuidd.c:73 misc-utils/uuidgen.c:38 misc-utils/wipefs.c:373 @@ -1522,8 +1497,7 @@ msgstr " -t, --type=<type> type de système de fichiers, ext2 par défaut\n" #: disk-utils/mkfs.c:44 #, c-format msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n" -msgstr "" -" options-sysf paramètres du vrai constructeur de système de fichiers\n" +msgstr " options-sysf paramètres du vrai constructeur de système de fichiers\n" #: disk-utils/mkfs.c:45 #, c-format @@ -1570,8 +1544,7 @@ msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122 #, c-format msgid "" -"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n " -"name] dirname outfile\n" +"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" " -h print this help\n" " -v be verbose\n" " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" @@ -1586,19 +1559,14 @@ msgid "" " dirname root of the filesystem to be compressed\n" " outfile output file\n" msgstr "" -"utilisation : %s [-h] [-v] [-b taille_bloc] [-e édition] [-N boutisme ] [-i " -"fichier] [-n nom] répertoire fichier-sortie\n" +"utilisation : %s [-h] [-v] [-b taille_bloc] [-e édition] [-N boutisme ] [-i fichier] [-n nom] répertoire fichier-sortie\n" " -h afficher l'aide\n" " -v mode bavard\n" -" -E transformer tous les avertissements en erreurs (code de " -"retour nul)\n" -" -b taille_bloc utiliser cette taille de bloc, doit être égal à la taille " -"de page\n" +" -E transformer tous les avertissements en erreurs (code de retour nul)\n" +" -b taille_bloc utiliser cette taille de bloc, doit être égal à la taille de page\n" " -e édition indiquer le numéro d'édition (partie de fsid)\n" -" -N boutisme indiquer le type de boutisme (« endian ») de cramfs (big|" -"little|host), « host » par défaut\n" -" -i fichier insérer un fichier image dans le système de fichiers (2.4.0 " -"minimum)\n" +" -N boutisme indiquer le type de boutisme (« endian ») de cramfs (big|little|host), « host » par défaut\n" +" -i fichier insérer un fichier image dans le système de fichiers (2.4.0 minimum)\n" " -n nom indiquer le nom du système de fichiers cramfs\n" " -p protéger le code d'amorçage de %d octets\n" " -s trier les entrées de répertoire (option obsolète, ignorée)\n" @@ -1628,8 +1596,7 @@ msgid "" " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting." msgstr "" "Nom de fichier très long (%zu octets) « %s » repéré.\n" -" Veuillez augmenter MAX_INPUT_NAMELEN dans mkcramfs.c et recompiler. Fin " -"d'exécution." +" Veuillez augmenter MAX_INPUT_NAMELEN dans mkcramfs.c et recompiler. Fin d'exécution." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:449 msgid "filesystem too big. Exiting." @@ -1660,18 +1627,12 @@ msgstr "échec d'argument de numéro d'édition" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:749 msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'" -msgstr "" -"boutisme incorrect. Seuls « big », « little » ou « host » sont acceptés" +msgstr "boutisme incorrect. Seuls « big », « little » ou « host » sont acceptés" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:810 #, c-format -msgid "" -"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum " -"image size is %uMB. We might die prematurely." -msgstr "" -"avertissement : la taille nécessaire estimée (limite supérieure) est de " -"%lld Mo, mais la taille maximale de l'image est de %u Mo. Arrêt prématuré " -"probable." +msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely." +msgstr "avertissement : la taille nécessaire estimée (limite supérieure) est de %lld Mo, mais la taille maximale de l'image est de %u Mo. Arrêt prématuré probable." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:834 msgid "ROM image map" @@ -1705,8 +1666,7 @@ msgstr "CRC : %x\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:877 #, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)" -msgstr "" -"pas assez d'espace alloué pour l'image ROM (%lld alloués, %zu utilisés)" +msgstr "pas assez d'espace alloué pour l'image ROM (%lld alloués, %zu utilisés)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884 msgid "ROM image" @@ -1733,16 +1693,12 @@ msgstr "avertissement : taille des fichiers tronquée à %lu Mo (moins 1 octe #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904 #, c-format msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" -msgstr "" -"avertissement : UID tronqués à %u bits (cela peut créer un problème de " -"sécurité)." +msgstr "avertissement : UID tronqués à %u bits (cela peut créer un problème de sécurité)." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:907 #, c-format msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" -msgstr "" -"avertissement : GID tronqués à %u bits (cela peut créer un problème de " -"sécurité)." +msgstr "avertissement : GID tronqués à %u bits (cela peut créer un problème de sécurité)." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910 #, c-format @@ -1876,9 +1832,7 @@ msgstr "%s : échec de positionnement dans check_blocks" #: disk-utils/mkfs.minix.c:611 #, c-format msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs" -msgstr "" -"%s : blocs corrompus avant la zone de données : création de système de " -"fichiers impossible" +msgstr "%s : blocs corrompus avant la zone de données : création de système de fichiers impossible" #: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:644 #, c-format @@ -1960,14 +1914,11 @@ msgstr "Taille de page %u indiquée par l'utilisateur erronée" #: disk-utils/mkswap.c:168 #, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d" -msgstr "" -"Utilisation de la taille de page %d indiquée par l'utilisateur, au lieu de " -"la valeur système %d" +msgstr "Utilisation de la taille de page %d indiquée par l'utilisateur, au lieu de la valeur système %d" #: disk-utils/mkswap.c:191 msgid "Bad swap header size, no label written." -msgstr "" -"Taille erronée d'en-tête de zone d'échange, aucune étiquette n'a été écrite." +msgstr "Taille erronée d'en-tête de zone d'échange, aucune étiquette n'a été écrite." #: disk-utils/mkswap.c:201 msgid "Label was truncated." @@ -2011,10 +1962,8 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Options :\n" -" -c, --check vérifier les blocs corrompus avant créer zone " -"d'échange\n" -" -f, --force permettre une taille d'espace d'échange plus " -"grande\n" +" -c, --check vérifier les blocs corrompus avant créer zone d'échange\n" +" -f, --force permettre une taille d'espace d'échange plus grande\n" " que le périphérique\n" " -p, --pagesize TAILLE indiquer la taille de page en octet\n" " -L, --label ÉTIQUETTE indiquer l'étiquette\n" @@ -2092,9 +2041,7 @@ msgstr "échec d'analyse du numéro de version" #: disk-utils/mkswap.c:497 #, c-format msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)" -msgstr "" -"avertissement : option -U ignorée (les UUID ne sont pas pris en charge par " -"%s)" +msgstr "avertissement : option -U ignorée (les UUID ne sont pas pris en charge par %s)" #: disk-utils/mkswap.c:515 msgid "only one device argument is currently supported" @@ -2120,8 +2067,7 @@ msgstr "argument de nombre de blocs incorrect" #: disk-utils/mkswap.c:549 #, c-format msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB" -msgstr "" -"erreur : taille %llu Kio supérieure à la taille du périphérique %llu Kio" +msgstr "erreur : taille %llu Kio supérieure à la taille du périphérique %llu Kio" #: disk-utils/mkswap.c:555 #, c-format @@ -2210,7 +2156,7 @@ msgstr "taille lisible par l'utilisateur" msgid "partition name" msgstr "nom de partition" -#: disk-utils/partx.c:86 misc-utils/findmnt.c:122 misc-utils/lsblk.c:128 +#: disk-utils/partx.c:86 misc-utils/findmnt.c:122 misc-utils/lsblk.c:129 msgid "partition UUID" msgstr "UUID de partition" @@ -2251,7 +2197,7 @@ msgstr "%s : échec de configuration du fichier associé" msgid "%s: failed to setup loop device" msgstr "%s : échec de configuration du périphérique boucle" -#: disk-utils/partx.c:154 misc-utils/findmnt.c:361 misc-utils/lsblk.c:277 +#: disk-utils/partx.c:154 misc-utils/findmnt.c:361 misc-utils/lsblk.c:280 #: misc-utils/lslocks.c:333 sys-utils/losetup.c:102 sys-utils/lscpu.c:266 #: sys-utils/prlimit.c:272 sys-utils/swapon.c:110 sys-utils/wdctl.c:144 #, c-format @@ -2344,13 +2290,13 @@ msgstr "nº %2d : %9ju-%9ju (%9ju secteurs, %6ju Mo)\n" msgid "failed to add line to output" msgstr "échec d'ajout d'une ligne en sortie" -#: disk-utils/partx.c:627 misc-utils/findmnt.c:1429 misc-utils/lsblk.c:1567 +#: disk-utils/partx.c:627 misc-utils/findmnt.c:1429 misc-utils/lsblk.c:1579 #: misc-utils/lslocks.c:455 sys-utils/losetup.c:301 sys-utils/lscpu.c:1065 #: sys-utils/prlimit.c:284 sys-utils/swapon.c:229 sys-utils/wdctl.c:249 msgid "failed to initialize output table" msgstr "échec d'initialisation de la table de sortie" -#: disk-utils/partx.c:635 misc-utils/findmnt.c:1447 misc-utils/lsblk.c:1577 +#: disk-utils/partx.c:635 misc-utils/findmnt.c:1447 misc-utils/lsblk.c:1589 #: misc-utils/lslocks.c:463 sys-utils/losetup.c:307 sys-utils/prlimit.c:292 #: sys-utils/swapon.c:237 sys-utils/wdctl.c:258 msgid "failed to initialize output column" @@ -2399,16 +2345,11 @@ msgstr "" #: disk-utils/partx.c:710 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n" -msgstr "" -" -u, --update mettre à jour les partitions indiquées ou toutes\n" +msgstr " -u, --update mettre à jour les partitions indiquées ou toutes\n" -#: disk-utils/partx.c:711 misc-utils/lsblk.c:1354 -msgid "" -" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable " -"format\n" -msgstr "" -" -b, --bytes afficher la TAILLE en octet plutôt qu'en format " -"lisible\n" +#: disk-utils/partx.c:711 misc-utils/lsblk.c:1366 +msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" +msgstr " -b, --bytes afficher la TAILLE en octet plutôt qu'en format lisible\n" #: disk-utils/partx.c:712 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n" @@ -2416,28 +2357,23 @@ msgstr " -g, --noheadings ne pas afficher les en-têtes pour --show\n" #: disk-utils/partx.c:713 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n" -msgstr "" -" -n, --nr <m:n> indiquer l'intervalle de partitions (par exemple --nr " -"2:4)\n" +msgstr " -n, --nr <m:n> indiquer l'intervalle de partitions (par exemple --nr 2:4)\n" #: disk-utils/partx.c:714 msgid " -o, --output <type> define which output columns to use\n" msgstr " -o, --output <liste> définir les colonnes de sortie à utiliser\n" -#: disk-utils/partx.c:715 misc-utils/lsblk.c:1367 +#: disk-utils/partx.c:715 misc-utils/lsblk.c:1379 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" msgstr " -P, --pairs utiliser le format de sortie clef=\"valeur\"\n" -#: disk-utils/partx.c:716 misc-utils/lsblk.c:1368 +#: disk-utils/partx.c:716 misc-utils/lsblk.c:1380 msgid " -r, --raw use raw output format\n" msgstr " -r, --raw utiliser le format de sortie brut\n" #: disk-utils/partx.c:717 -msgid "" -" -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n" -msgstr "" -" -t, --type <type> indiquer le type de partition (dos, bsd, " -"solaris, etc.)\n" +msgid " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n" +msgstr " -t, --type <type> indiquer le type de partition (dos, bsd, solaris, etc.)\n" #: disk-utils/partx.c:718 msgid " -v, --verbose verbose mode\n" @@ -2502,12 +2438,8 @@ msgstr " -a, --all demander tous les périphériques bloc\n" #: disk-utils/raw.c:161 #, c-format -msgid "" -"Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than " -"zero)" -msgstr "" -"Le périphérique « %s » est le périphérique de contrôle brut (utiliser raw<N> " -"où <N> est plus grand que zéro)" +msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)" +msgstr "Le périphérique « %s » est le périphérique de contrôle brut (utiliser raw<N> où <N> est plus grand que zéro)" #: disk-utils/raw.c:178 #, c-format @@ -2655,9 +2587,7 @@ msgstr "Le disque a été modifié.\n" #: fdisks/cfdisk.c:415 #, c-format msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" -msgstr "" -"Redémarrez le système pour vous assurer de la mise à jour correcte de la " -"table de partitions.\n" +msgstr "Redémarrez le système pour vous assurer de la mise à jour correcte de la table de partitions.\n" #: fdisks/cfdisk.c:419 #, c-format @@ -2725,16 +2655,12 @@ msgid "enlarged logical partitions overlap" msgstr "chevauchement des partitions logiques agrandies" #: fdisks/cfdisk.c:910 -msgid "" -"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" +msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" msgstr "Erreur interne en créant un disque logique sans partition étendue." #: fdisks/cfdisk.c:921 fdisks/cfdisk.c:933 -msgid "" -"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" -msgstr "" -"Impossible de créer un disque logique ici — cela créerait 2 partitions " -"étendues" +msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" +msgstr "Impossible de créer un disque logique ici — cela créerait 2 partitions étendues" #: fdisks/cfdisk.c:1067 msgid "Menu item too long. Menu may look odd." @@ -2848,15 +2774,11 @@ msgstr "Partition logique erronée" #: fdisks/cfdisk.c:1696 msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" -msgstr "" -"Attention. Des données du disque risquent d'être détruites sur le disque." +msgstr "Attention. Des données du disque risquent d'être détruites sur le disque." #: fdisks/cfdisk.c:1700 -msgid "" -"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " -msgstr "" -"Voulez-vous vraiment écrire la table de partitions sur le disque ? (oui ou " -"non) : " +msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " +msgstr "Voulez-vous vraiment écrire la table de partitions sur le disque ? (oui ou non) : " #: fdisks/cfdisk.c:1706 sys-utils/lscpu.c:907 sys-utils/lscpu.c:917 #, c-format @@ -2885,31 +2807,20 @@ msgid "Wrote partition table to disk" msgstr "Table de partitions écrite sur le disque" #: fdisks/cfdisk.c:1745 -msgid "" -"Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx" -"(8) or reboot to update table." -msgstr "" -"Table de partitions écrite, mais échec de la relecture. Exécuter partprobe" -"(8), kpartx(8) ou redémarrer pour mettre à jour la table." +msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table." +msgstr "Table de partitions écrite, mais échec de la relecture. Exécuter partprobe(8), kpartx(8) ou redémarrer pour mettre à jour la table." #: fdisks/cfdisk.c:1755 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -msgstr "" -"Aucune partition primaire n'est marquée amorçable. DOS MBR ne pourra pas " -"amorcer." +msgstr "Aucune partition primaire n'est marquée amorçable. DOS MBR ne pourra pas amorcer." #: fdisks/cfdisk.c:1757 -msgid "" -"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -msgstr "" -"Plusieurs partitions primaires sont marquées amorçables. DOS MBR ne pourra " -"pas amorcer." +msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." +msgstr "Plusieurs partitions primaires sont marquées amorçables. DOS MBR ne pourra pas amorcer." #: fdisks/cfdisk.c:1815 fdisks/cfdisk.c:1934 fdisks/cfdisk.c:2018 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " -msgstr "" -"Saisissez le nom du fichier ou appuyer sur la touche entrée pour afficher à " -"l'écran : " +msgstr "Saisissez le nom du fichier ou appuyer sur la touche entrée pour afficher à l'écran : " #: fdisks/cfdisk.c:1835 #, c-format @@ -2971,20 +2882,12 @@ msgstr " Premier Dernier\n" # fdisk/cfdisk.c:1969 #: fdisks/cfdisk.c:1956 -msgid "" -" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) " -"Flag\n" -msgstr "" -" # Type Secteur Secteur Posit. Longueur Type syst. fic. (ID) " -"Ind.\n" +msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n" +msgstr " # Type Secteur Secteur Posit. Longueur Type syst. fic. (ID) Ind.\n" #: fdisks/cfdisk.c:1957 -msgid "" -"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " -"----\n" -msgstr "" -"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " -"----\n" +msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" +msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" #: fdisks/cfdisk.c:2040 msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n" @@ -2996,8 +2899,7 @@ msgstr " # Ind. Tête Sect Cyl. ID Tête Sect Cyl. Secteur Secteurs\n" #: fdisks/cfdisk.c:2042 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" -msgstr "" -"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" +msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" #: fdisks/cfdisk.c:2075 msgid "Raw" @@ -3057,8 +2959,7 @@ msgstr "------- -------------" #: fdisks/cfdisk.c:2116 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" -msgstr "" -" b Basculer l'indicateur d'amorçage sur la partition actuelle" +msgstr " b Basculer l'indicateur d'amorçage sur la partition actuelle" #: fdisks/cfdisk.c:2117 msgid " d Delete the current partition" @@ -3066,8 +2967,7 @@ msgstr " d Détruire la partition actuelle" #: fdisks/cfdisk.c:2118 msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters" -msgstr "" -" g Modifier les paramètres : cylindres, têtes, secteurs par piste" +msgstr " g Modifier les paramètres : cylindres, têtes, secteurs par piste" #: fdisks/cfdisk.c:2119 msgid " WARNING: This option should only be used by people who" @@ -3083,8 +2983,7 @@ msgstr " h Afficher cet écran d'aide" #: fdisks/cfdisk.c:2122 msgid " m Maximize disk usage of the current partition" -msgstr "" -" m Maximiser l'utilisation du disque par la partition actuelle" +msgstr " m Maximiser l'utilisation du disque par la partition actuelle" #: fdisks/cfdisk.c:2123 msgid " Note: This may make the partition incompatible with" @@ -3100,8 +2999,7 @@ msgstr " n Créer une nouvelle partition à partir de l'espace libre" #: fdisks/cfdisk.c:2126 msgid " p Print partition table to the screen or to a file" -msgstr "" -" p Écrire la table de partitions à l'écran ou dans un fichier" +msgstr " p Écrire la table de partitions à l'écran ou dans un fichier" #: fdisks/cfdisk.c:2127 msgid " There are several different formats for the partition" @@ -3113,9 +3011,7 @@ msgstr " pour la partition :" #: fdisks/cfdisk.c:2129 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)" -msgstr "" -" r — Données brutes (exactement ce qui est écrit sur le " -"disque)" +msgstr " r — Données brutes (exactement ce qui est écrit sur le disque)" #: fdisks/cfdisk.c:2130 msgid " s - Table ordered by sectors" @@ -3143,14 +3039,11 @@ msgstr " Permuter entre Mo, secteurs et cylindres" #: fdisks/cfdisk.c:2136 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)" -msgstr "" -" W Écrire la table de partitions sur le disque (majuscule " -"obligatoire)" +msgstr " W Écrire la table de partitions sur le disque (majuscule obligatoire)" #: fdisks/cfdisk.c:2137 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must" -msgstr "" -" Vu des données du disque risquent d'être détruire , vous devez" +msgstr " Vu des données du disque risquent d'être détruire , vous devez" #: fdisks/cfdisk.c:2138 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or" @@ -3368,9 +3261,7 @@ msgstr "Maximiser" #: fdisks/cfdisk.c:2571 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)" -msgstr "" -"Maximiser l'usage du disque par la partition actuelle (réservé aux " -"spécialistes)" +msgstr "Maximiser l'usage du disque par la partition actuelle (réservé aux spécialistes)" #: fdisks/cfdisk.c:2572 msgid "New" @@ -3386,8 +3277,7 @@ msgstr "Afficher" #: fdisks/cfdisk.c:2573 msgid "Print partition table to the screen or to a file" -msgstr "" -"Afficher le contenu de la table de partitions à l'écran (ou dans un fichier)" +msgstr "Afficher le contenu de la table de partitions à l'écran (ou dans un fichier)" #: fdisks/cfdisk.c:2574 msgid "Quit" @@ -3411,8 +3301,7 @@ msgstr "Unités" #: fdisks/cfdisk.c:2576 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)" -msgstr "" -"Modifier l'affichage des unités de taille des partitions (Mo, secteur, cyl.)" +msgstr "Modifier l'affichage des unités de taille des partitions (Mo, secteur, cyl.)" #: fdisks/cfdisk.c:2577 msgid "Write" @@ -3420,9 +3309,7 @@ msgstr "Écrire" #: fdisks/cfdisk.c:2577 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" -msgstr "" -"Écrire la table de partitions sur le disque (des données peuvent être " -"détruites)" +msgstr "Écrire la table de partitions sur le disque (des données peuvent être détruites)" #: fdisks/cfdisk.c:2624 msgid "Cannot make this partition bootable" @@ -3490,8 +3377,7 @@ msgstr "" "-z : Commencer avec une table de partitions vierge,\n" " au lieu de la lire sur le disque.\n" "-c C -h H -s S : passer outre les paramètres connus du noyau : nombre de\n" -" cylindres, nombre de têtes et nombre de secteurs par " -"piste.\n" +" cylindres, nombre de têtes et nombre de secteurs par piste.\n" #: fdisks/cfdisk.c:2780 msgid "cannot parse number of cylinders" @@ -3908,11 +3794,11 @@ msgstr "%s (%jd-%jd) : " msgid "Value out of range.\n" msgstr "Valeur hors limites.\n" -#: fdisks/fdisk-ask.c:204 +#: fdisks/fdisk-ask.c:197 msgid " [Y]es/[N]o: " msgstr " [O]ui/[N]on : " -#: fdisks/fdisk-ask.c:210 +#: fdisks/fdisk-ask.c:203 #, c-format msgid "internal error: unssuported dialog type %d" msgstr "erreur interne : type de fenêtre de dialogue %d non permis" @@ -4073,8 +3959,7 @@ msgstr "" #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:411 #, c-format msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n" -msgstr "" -"# début fin taille type sys.fic [fsize bsize cpg]\n" +msgstr "# début fin taille type sys.fic [fsize bsize cpg]\n" #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:478 msgid "bytes/sector" @@ -4088,7 +3973,7 @@ msgstr "secteurs/piste" msgid "tracks/cylinder" msgstr "pistes/cylindre" -#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:481 fdisks/fdisk.c:284 fdisks/sfdisk.c:922 +#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:481 fdisks/fdisk.c:284 fdisks/sfdisk.c:924 msgid "cylinders" msgstr "cylindres" @@ -4339,8 +4224,7 @@ msgstr "modifier le nombre de cylindres physiques" #: fdisks/fdisk.c:126 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)." -msgstr "" -"Modification des unités d'affichage et de saisie en cylindre (obsolète)." +msgstr "Modification des unités d'affichage et de saisie en cylindre (obsolète)." #: fdisks/fdisk.c:128 msgid "Changing display/entry units to sectors." @@ -4372,11 +4256,9 @@ msgstr "" "\n" "Options :\n" " -b <taille> taille de secteur (512, 1024, 2048 ou 4096)\n" -" -c[=<mode>] mode de compatibilité : « dos » ou « nondos » (par " -"défaut)\n" +" -c[=<mode>] mode de compatibilité : « dos » ou « nondos » (par défaut)\n" " -h afficher ce texte d'aide\n" -" -u[=<unité>] afficher l'unité : « cylindre » ou « secteur » (par " -"défaut)\n" +" -u[=<unité>] afficher l'unité : « cylindre » ou « secteur » (par défaut)\n" " -v afficher la version du programme\n" " -C <nombre> indiquer le nombre de cylindres\n" " -H <nombre> indiquer le nombre de têtes\n" @@ -4420,7 +4302,7 @@ msgstr "Vous devez initialiser" msgid "heads" msgstr "têtes" -#: fdisks/fdisk.c:282 fdisks/sfdisk.c:922 +#: fdisks/fdisk.c:282 fdisks/sfdisk.c:924 msgid "sectors" msgstr "secteurs" @@ -4609,8 +4491,7 @@ msgstr "" "\n" "Attention : la table de partitions n'a pas pu être relue : erreur %d : %m.\n" "Le noyau continue à utiliser l'ancienne table. La nouvelle sera utilisée\n" -"lors du prochain démarrage ou après avoir exécuté partprobe(8) ou kpartx" -"(8).\n" +"lors du prochain démarrage ou après avoir exécuté partprobe(8) ou kpartx(8).\n" #: fdisks/fdisk.c:756 #, c-format @@ -4645,11 +4526,9 @@ msgstr "Nombre de secteurs" #: fdisks/fdisk.c:887 #, c-format msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n" -msgstr "" -"Avertissement : initialisation du décalage de secteur pour compatibilité " -"DOS\n" +msgstr "Avertissement : initialisation du décalage de secteur pour compatibilité DOS\n" -#: fdisks/fdisk.c:955 fdisks/sfdisk.c:2724 +#: fdisks/fdisk.c:955 fdisks/sfdisk.c:2726 #, c-format msgid "cannot open %s\n" msgstr "impossible d'ouvrir %s\n" @@ -4677,9 +4556,7 @@ msgstr "" #: fdisks/fdisk.c:1000 #, c-format msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n" -msgstr "" -"Détection d'une étiquette de disque OSF/1 sur %s, passage en mode d'édition " -"d'étiquette.\n" +msgstr "Détection d'une étiquette de disque OSF/1 sur %s, passage en mode d'édition d'étiquette.\n" #: fdisks/fdisk.c:1014 msgid "Command (m for help): " @@ -4693,7 +4570,7 @@ msgstr "échec d'allocation du contexte libfdisk" msgid "invalid sector size argument" msgstr "argument de taille de secteur incorrect" -#: fdisks/fdisk.c:1163 fdisks/sfdisk.c:2639 +#: fdisks/fdisk.c:1163 fdisks/sfdisk.c:2641 msgid "invalid cylinders argument" msgstr "argument de cylindres incorrect" @@ -4701,22 +4578,18 @@ msgstr "argument de cylindres incorrect" msgid "not found DOS label driver" msgstr "pilote d'étiquette DOS introuvable" -#: fdisks/fdisk.c:1182 fdisks/sfdisk.c:2648 +#: fdisks/fdisk.c:1182 fdisks/sfdisk.c:2650 msgid "invalid heads argument" msgstr "argument de têtes incorrect" -#: fdisks/fdisk.c:1187 fdisks/sfdisk.c:2666 +#: fdisks/fdisk.c:1187 fdisks/sfdisk.c:2668 msgid "invalid sectors argument" msgstr "argument de secteurs incorrect" #: fdisks/fdisk.c:1216 #, c-format -msgid "" -"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified " -"device\n" -msgstr "" -"Avertissement : l'option -b (initialiser la taille de secteur) doit être " -"utilisée avec un périphérique indiqué\n" +msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n" +msgstr "Avertissement : l'option -b (initialiser la taille de secteur) doit être utilisée avec un périphérique indiqué\n" #: fdisks/fdisk.c:1262 #, c-format @@ -4790,8 +4663,7 @@ msgstr "Avertissement : pointeur additionnel dans la table de partitions %zd\n #: fdisks/fdiskdoslabel.c:290 #, c-format msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %zd\n" -msgstr "" -"Avertissement : données superflues ignorées dans la table de partitions %zd\n" +msgstr "Avertissement : données superflues ignorées dans la table de partitions %zd\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:323 #, c-format @@ -4806,9 +4678,7 @@ msgstr "Identifiant de disque : 0x%08x\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:346 #, c-format msgid "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n" -msgstr "" -"Construction d'une nouvelle étiquette pour disque de type DOS avec " -"identifiant de disque 0x%08x.\n" +msgstr "Construction d'une nouvelle étiquette pour disque de type DOS avec identifiant de disque 0x%08x.\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:366 #, c-format @@ -4822,12 +4692,8 @@ msgstr "Partition étendue supplémentaire %zd ignorée\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:479 #, c-format -msgid "" -"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %zd will be corrected by w" -"(rite)\n" -msgstr "" -"Avertissement : indicateur 0x%04x incorrect dans la table de partitions %zd, " -"sera corrigé par w (écriture)\n" +msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %zd will be corrected by w(rite)\n" +msgstr "Avertissement : indicateur 0x%04x incorrect dans la table de partitions %zd, sera corrigé par w (écriture)\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:588 #, c-format @@ -4877,15 +4743,12 @@ msgstr "Partitions %zd : cylindre %d supérieur au maximum %llu\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:771 #, c-format msgid "Partition %zd: previous sectors %d disagrees with total %d\n" -msgstr "" -"Partition %zd : secteurs précédents %d ne concordent pas avec le total %d\n" +msgstr "Partition %zd : secteurs précédents %d ne concordent pas avec le total %d\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:823 #, c-format msgid "Partition %zd has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n" -msgstr "" -"La partition %zd a des débuts physique et logique différents (peut-être non " -"Linux) :\n" +msgstr "La partition %zd a des débuts physique et logique différents (peut-être non Linux) :\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:825 fdisks/fdiskdoslabel.c:833 #, c-format @@ -5006,8 +4869,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Vous ne pouvez pas transformer une partition en partition étendue ou vice " -"versa.\n" +"Vous ne pouvez pas transformer une partition en partition étendue ou vice versa.\n" "Détruisez-là d'abord.\n" "\n" @@ -5016,14 +4878,11 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "\n" -"WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see " -"the fdisk manual page for additionalinformation.\n" +"WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n" "\n" msgstr "" "\n" -"Attention : si vous avez créé ou modifié une partition DOS 6.x, veuillez " -"consulter les pages du manuel de fdisk pour des informations " -"complémentaires.\n" +"Attention : si vous avez créé ou modifié une partition DOS 6.x, veuillez consulter les pages du manuel de fdisk pour des informations complémentaires.\n" "\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1167 @@ -5131,8 +4990,7 @@ msgid "" "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" msgstr "" -"\tDésolé — cette version de fdisk ne gère pas les étiquettes de disques " -"Mac.\n" +"\tDésolé — cette version de fdisk ne gère pas les étiquettes de disques Mac.\n" "\tSi vous désirez ajouter des partitions de type DOS, créez d'abord\n" "\tune nouvelle table de partitions DOS vide (utiliser o).\n" "\tAttention : cela détruira le contenu actuel du disque.\n" @@ -5207,12 +5065,8 @@ msgstr "RAID Linux" #: fdisks/fdisksgilabel.c:161 #, c-format -msgid "" -"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than " -"512 bytes\n" -msgstr "" -"D'après la MIPS Computer Systems, l'étiquette ne doit pas contenir plus de " -"512 octets\n" +msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n" +msgstr "D'après la MIPS Computer Systems, l'étiquette ne doit pas contenir plus de 512 octets\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:179 #, c-format @@ -5248,8 +5102,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Disque %s (étiquette de disque SGI) : %d têtes, %llu secteurs, " -"%llu cylindres\n" +"Disque %s (étiquette de disque SGI) : %d têtes, %llu secteurs, %llu cylindres\n" "Unités = %s de %d × %ld octets\n" "\n" @@ -5318,8 +5171,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\tAttention, l'existence du fichier d'amorçage n'est pas vérifiée.\n" -"\tPar défaut pour SGI, c'est « /unix » et pour la sauvegarde « /unix." -"save ».\n" +"\tPar défaut pour SGI, c'est « /unix » et pour la sauvegarde « /unix.save ».\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:322 #, c-format @@ -5361,9 +5213,7 @@ msgstr "Aucune partition définie\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:501 #, c-format msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n" -msgstr "" -"Pour IRIX il est recommandé que la partition 11 couvre entièrement le " -"disque.\n" +msgstr "Pour IRIX il est recommandé que la partition 11 couvre entièrement le disque.\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:503 #, c-format @@ -5477,9 +5327,7 @@ msgstr "" #: fdisks/fdisksgilabel.c:747 #, c-format msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" -msgstr "" -"Vous allez obtenir un chevauchement de partitions sur ce disque. Veuillez " -"corriger.\n" +msgstr "Vous allez obtenir un chevauchement de partitions sur ce disque. Veuillez corriger.\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:752 #, c-format @@ -5499,8 +5347,7 @@ msgstr "Échec d'ioctl HDIO_GETGEO sur %s" #: fdisks/fdisksgilabel.c:815 #, c-format msgid "" -"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of " -"%llu.\n" +"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n" "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n" msgstr "" "Avertissement : l'ioctl BLKGETSIZE a échoué sur %s.\n" @@ -5515,24 +5362,20 @@ msgstr "ID=%02x\tDEBUT=%d\tLONGUEUR=%d\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:841 #, c-format msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n" -msgstr "" -"Tentative de conservation des paramètres des partitions déjà configurées.\n" +msgstr "Tentative de conservation des paramètres des partitions déjà configurées.\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:969 #, c-format msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag.\n" -msgstr "" -"Désolé, l'étiquette n'est modifiable que pour les partitions non vides.\n" +msgstr "Désolé, l'étiquette n'est modifiable que pour les partitions non vides.\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:974 #, c-format msgid "" -"Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as " -"entire volume (6), as IRIX expects it.\n" +"Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it.\n" "\n" msgstr "" -"Envisagez de laisser la partition 9 comme un volume en-tête (0), et la " -"partition 11 comme un volume entier (6) tel que IRIX l'exige.\n" +"Envisagez de laisser la partition 9 comme un volume en-tête (0), et la partition 11 comme un volume entier (6) tel que IRIX l'exige.\n" "\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:981 @@ -5546,8 +5389,7 @@ msgstr "" "Il est fortement recommandé que la partition au décalage 0 soit de type\n" "« volhdr SGI », le système IRIX s'en sert pour récupérer des outils\n" "indépendants comme sash et fx dans ses répertoires. Seul le « volume SGI »\n" -"couvrant la section entière du disque peut enfreindre cette règle. " -"Saisissez\n" +"couvrant la section entière du disque peut enfreindre cette règle. Saisissez\n" "« OUI » si vous êtes certain de l'étiquetage différent de cette partition.\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:986 @@ -5627,11 +5469,8 @@ msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]." msgstr "Étiquette de disque Sun détectée avec mauvais vtoc.nparts [%u]." #: fdisks/fdisksunlabel.c:171 -msgid "" -"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)" -msgstr "" -"Avertissement : des valeurs erronées devront être corrigées par la commande " -"w (écriture)" +msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)" +msgstr "Avertissement : des valeurs erronées devront être corrigées par la commande w (écriture)" #: fdisks/fdisksunlabel.c:200 msgid "Sectors/track" @@ -5644,8 +5483,7 @@ msgstr "Construction d'une nouvelle étiquette pour disque de type Sun." #: fdisks/fdisksunlabel.c:252 #, c-format msgid "" -"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of " -"%llu.\n" +"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n" "This value may be truncated for devices > 33.8 GB." msgstr "" "Avertissement : l'ioctl BLKGETSIZE a échoué sur %s.\n" @@ -5682,20 +5520,14 @@ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it." msgstr "La partition %zd est déjà définie. Détruisez-là avant de l'ajouter." #: fdisks/fdisksunlabel.c:504 -msgid "" -"Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them " -"before retry." -msgstr "" -"D'autres partitions couvrent déjà le disque entier. Détruisez ou réduisez-en " -"quelques-unes avant de réessayer." +msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry." +msgstr "D'autres partitions couvrent déjà le disque entier. Détruisez ou réduisez-en quelques-unes avant de réessayer." #: fdisks/fdisksunlabel.c:546 msgid "" "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk\n" "and is of type `Whole disk'" -msgstr "" -"Il est fortement recommandé que la troisième partition couvre tout le disque " -"et soit de type « Disque entier »" +msgstr "Il est fortement recommandé que la troisième partition couvre tout le disque et soit de type « Disque entier »" #: fdisks/fdisksunlabel.c:574 #, c-format @@ -5720,13 +5552,8 @@ msgstr "" #: fdisks/fdisksunlabel.c:672 #, c-format -msgid "" -"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this " -"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors" -msgstr "" -"Si vous désirez maintenir une compatibilité SunOS/Solaris, envisagez de " -"laisser cette partition comme Disque entier (5), débutant à 0, avec " -"%u secteurs" +msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors" +msgstr "Si vous désirez maintenir une compatibilité SunOS/Solaris, envisagez de laisser cette partition comme Disque entier (5), débutant à 0, avec %u secteurs" # fdisk/fdisksunlabel.c:656 #: fdisks/fdisksunlabel.c:699 @@ -5759,8 +5586,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Disque %s (étiquette de disque Sun) : %u têtes, %llu secteurs, " -"%llu cylindres\n" +"Disque %s (étiquette de disque Sun) : %u têtes, %llu secteurs, %llu cylindres\n" "Unités = %s de %d × 512 octets\n" "\n" @@ -5804,13 +5630,10 @@ msgid "" "there may destroy your partition table and bootblock.\n" "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?" msgstr "" -"Il est fortement recommandé que la partition au décalage 0 soit un système " -"de\n" +"Il est fortement recommandé que la partition au décalage 0 soit un système de\n" "fichiers UFS, EXT2FS ou partition d'échange SunOS. Utiliser une partition\n" -"d'échange Linux pourrait détruire la table de partitions et le bloc " -"d'amorçage.\n" -"Faut-il vraiment étiqueter la table de partitions en partition d'échange " -"Linux ?" +"d'échange Linux pourrait détruire la table de partitions et le bloc d'amorçage.\n" +"Faut-il vraiment étiqueter la table de partitions en partition d'échange Linux ?" #: fdisks/sfdisk.c:140 #, c-format @@ -5835,8 +5658,7 @@ msgstr "Erreur d'écriture sur %s — impossible d'écrire le secteur %lu\n" #: fdisks/sfdisk.c:264 #, c-format msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n" -msgstr "" -"Impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde de secteur de partition (%s)\n" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde de secteur de partition (%s)\n" #: fdisks/sfdisk.c:282 #, c-format @@ -5846,14 +5668,11 @@ msgstr "erreur d'écriture sur %s\n" #: fdisks/sfdisk.c:308 #, c-format msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n" -msgstr "" -"impossible d'obtenir l'état du fichier de restauration de partition (%s)\n" +msgstr "impossible d'obtenir l'état du fichier de restauration de partition (%s)\n" #: fdisks/sfdisk.c:313 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n" -msgstr "" -"le fichier de restauration de partition a une taille erronée — pas de " -"restauration\n" +msgstr "le fichier de restauration de partition a une taille erronée — pas de restauration\n" #: fdisks/sfdisk.c:323 #, c-format @@ -5909,8 +5728,7 @@ msgstr "Avertissement : HDIO_GETGEO indique qu'il y a %lu secteurs\n" #: fdisks/sfdisk.c:479 #, c-format msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n" -msgstr "" -"Avertissement : BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO indique qu'il y a %lu cylindres\n" +msgstr "Avertissement : BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO indique qu'il y a %lu cylindres\n" #: fdisks/sfdisk.c:484 #, c-format @@ -5919,8 +5737,7 @@ msgid "" "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n" msgstr "" "Avertissement : le nombre de secteurs (%lu) — habituellement au plus de 63.\n" -"Cela créera des problèmes avec les logiciels qui utilisent un adressage C/H/" -"S.\n" +"Cela créera des problèmes avec les logiciels qui utilisent un adressage C/H/S.\n" #: fdisks/sfdisk.c:488 #, c-format @@ -5933,29 +5750,18 @@ msgstr "" #: fdisks/sfdisk.c:574 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" -msgstr "" -"%s de la partition %s a une valeur impossible pour la tête : %lu (devrait " -"être 0-%lu)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" +msgstr "%s de la partition %s a une valeur impossible pour la tête : %lu (devrait être 0-%lu)\n" #: fdisks/sfdisk.c:579 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-" -"%lu)\n" -msgstr "" -"%s de la partition %s a une valeur impossible pour le secteur : %lu (devrait " -"être 1-%lu)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n" +msgstr "%s de la partition %s a une valeur impossible pour le secteur : %lu (devrait être 1-%lu)\n" #: fdisks/sfdisk.c:584 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-" -"%lu)\n" -msgstr "" -"%s de la partition %s a une valeur impossible pour les cylindres : %lu " -"(devrait être 0-%lu)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n" +msgstr "%s de la partition %s a une valeur impossible pour les cylindres : %lu (devrait être 0-%lu)\n" #: fdisks/sfdisk.c:624 #, c-format @@ -5966,12 +5772,12 @@ msgstr "" "Id Nom\n" "\n" -#: fdisks/sfdisk.c:783 +#: fdisks/sfdisk.c:787 #, c-format msgid "Re-reading the partition table ...\n" msgstr "Relecture de la table de partitions…\n" -#: fdisks/sfdisk.c:788 +#: fdisks/sfdisk.c:789 msgid "" "The command to re-read the partition table failed.\n" "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n" @@ -5981,41 +5787,40 @@ msgstr "" "Exécutez partprobe(8), kpartx(8) ou redémarrez le système\n" "maintenant, avant d'utiliser mkfs\n" -#: fdisks/sfdisk.c:796 +#: fdisks/sfdisk.c:798 #, c-format msgid "Error closing %s\n" msgstr "Erreur de fermeture %s\n" -#: fdisks/sfdisk.c:837 +#: fdisks/sfdisk.c:839 #, c-format msgid "%s: no such partition\n" msgstr "%s : pas de telle partition\n" -#: fdisks/sfdisk.c:860 +#: fdisks/sfdisk.c:862 msgid "unrecognized format - using sectors\n" msgstr "format non reconnu — utilisation des secteurs\n" -#: fdisks/sfdisk.c:921 +#: fdisks/sfdisk.c:923 #, c-format msgid "unimplemented format - using %s\n" msgstr "format non implanté — %s utilisé\n" -#: fdisks/sfdisk.c:926 +#: fdisks/sfdisk.c:928 #, c-format msgid "" "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" -"Unités : cylindres de %lu octets, blocs de 1024 octets, décompte à partir de " -"%d\n" +"Unités : cylindres de %lu octets, blocs de 1024 octets, décompte à partir de %d\n" "\n" -#: fdisks/sfdisk.c:928 +#: fdisks/sfdisk.c:930 #, c-format msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n" msgstr " Périph Amor Début Fin nº cyl. nº blocs Id. Système\n" -#: fdisks/sfdisk.c:933 +#: fdisks/sfdisk.c:935 #, c-format msgid "" "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n" @@ -6024,12 +5829,12 @@ msgstr "" "Unités : secteurs de 512 octets, décompte à partir de %d\n" "\n" -#: fdisks/sfdisk.c:935 +#: fdisks/sfdisk.c:937 #, c-format msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n" msgstr " Périph Amorç. Début Fin nº sect. Id. Système\n" -#: fdisks/sfdisk.c:938 +#: fdisks/sfdisk.c:940 #, c-format msgid "" "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" @@ -6038,46 +5843,45 @@ msgstr "" "Unités : blocs de 1024 octets, décompte à partir de %d\n" "\n" -#: fdisks/sfdisk.c:940 +#: fdisks/sfdisk.c:942 #, c-format msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n" msgstr " Périph Amorç. Début Fin nº blocs Id. Système\n" -#: fdisks/sfdisk.c:943 +#: fdisks/sfdisk.c:945 #, c-format msgid "" "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" -"Unités : 1 Mio = 1024×1024 octets, blocs de 1024 octets, décompte à partir " -"de %d\n" +"Unités : 1 Mio = 1024×1024 octets, blocs de 1024 octets, décompte à partir de %d\n" "\n" -#: fdisks/sfdisk.c:945 +#: fdisks/sfdisk.c:947 #, c-format msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n" msgstr " Périph Amor Début Fin Mio nº blocs Id. Système\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1104 +#: fdisks/sfdisk.c:1106 #, c-format msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" msgstr "\t\tdébut : (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1111 +#: fdisks/sfdisk.c:1113 #, c-format msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" msgstr "\t\tfin : (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1114 +#: fdisks/sfdisk.c:1116 #, c-format msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" msgstr "la partition se termine sur le cylindre %ld, après la fin du disque\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1125 +#: fdisks/sfdisk.c:1127 msgid "No partitions found\n" msgstr "Aucune partition repérée\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1128 +#: fdisks/sfdisk.c:1130 #, c-format msgid "" "Warning: The partition table looks like it was made\n" @@ -6088,46 +5892,41 @@ msgstr "" " pour C/H/S=*/%ld/%ld (au lieu de %ld/%ld/%ld).\n" "Pour ce rapport, cette géométrie sera supposée telle.\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1177 +#: fdisks/sfdisk.c:1179 msgid "no partition table present." msgstr "aucune table de partitions présente." -#: fdisks/sfdisk.c:1179 +#: fdisks/sfdisk.c:1181 #, c-format msgid "strange, only %d partitions defined." msgstr "étrange, seulement %d partitions définies." -#: fdisks/sfdisk.c:1188 +#: fdisks/sfdisk.c:1190 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n" -msgstr "" -"Avertissement : partition %s de taille nulle mais non marquée vide " -"(« Empty »)\n" +msgstr "Avertissement : partition %s de taille nulle mais non marquée vide (« Empty »)\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1191 +#: fdisks/sfdisk.c:1193 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n" msgstr "Avertissement : partition %s de taille nulle et amorçable\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1194 +#: fdisks/sfdisk.c:1196 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n" -msgstr "" -"Avertissement : partition %s de taille nulle avec une adresse de début non " -"nulle\n" +msgstr "Avertissement : partition %s de taille nulle avec une adresse de début non nulle\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1206 +#: fdisks/sfdisk.c:1208 #, c-format msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s\n" -msgstr "" -"Avertissement : la partition %s n'est pas contenue dans la partition %s\n" +msgstr "Avertissement : la partition %s n'est pas contenue dans la partition %s\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1218 +#: fdisks/sfdisk.c:1220 #, c-format msgid "Warning: partitions %s and %s overlap\n" msgstr "Avertissement : les partitions %s et %s se chevauchent\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1230 +#: fdisks/sfdisk.c:1232 #, c-format msgid "" "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n" @@ -6136,17 +5935,17 @@ msgstr "" "Avertissement : la partition %s contient une partie de la table de\n" "partitions (secteur %llu), qui sera détruite lorsqu'elle se remplira\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1243 +#: fdisks/sfdisk.c:1245 #, c-format msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n" msgstr "Avertissement : la partition %s commence au secteur 0\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1248 +#: fdisks/sfdisk.c:1250 #, c-format msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n" msgstr "Avertissement : la partition %s s'étend après la fin du disque\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1264 +#: fdisks/sfdisk.c:1266 #, c-format msgid "" "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n" @@ -6157,18 +5956,16 @@ msgstr "" "ce qui est supérieure à la limite de %llu octets imposée par la table\n" "de partitions DOS pour les secteurs de %d octets\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1280 +#: fdisks/sfdisk.c:1282 #, c-format msgid "" "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n" "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors\n" msgstr "" -"Avertissement : la partition %s commence au secteur %llu (%d,%d To de " -"secteurs\n" -"de %d octets), ce qui dépasse la limite de table de partitions DOS de " -"%llu secteurs\n" +"Avertissement : la partition %s commence au secteur %llu (%d,%d To de secteurs\n" +"de %d octets), ce qui dépasse la limite de table de partitions DOS de %llu secteurs\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1300 +#: fdisks/sfdisk.c:1302 msgid "" "Among the primary partitions, at most one can be extended\n" " (although this is not a problem under Linux)\n" @@ -6176,30 +5973,25 @@ msgstr "" "Parmi les partitions primaires, au plus une seule peut être étendue\n" " (quoique cela n'est pas un problème sous Linux)\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1320 +#: fdisks/sfdisk.c:1322 #, c-format msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n" -msgstr "" -"Avertissement : la partition %s ne commence pas sur une frontière de " -"cylindre\n" +msgstr "Avertissement : la partition %s ne commence pas sur une frontière de cylindre\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1326 +#: fdisks/sfdisk.c:1328 #, c-format msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n" -msgstr "" -"Avertissement : la partition %s ne se termine pas sur une frontière de " -"cylindre\n" +msgstr "Avertissement : la partition %s ne se termine pas sur une frontière de cylindre\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1345 +#: fdisks/sfdisk.c:1347 msgid "" "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" msgstr "" "Avertissement : plus d'une partition primaire marquée amorçable (active)\n" -"Cela n'est pas d'important pour LILO, mais DOS MBR n'amorcera pas sur ce " -"disque.\n" +"Cela n'est pas d'important pour LILO, mais DOS MBR n'amorcera pas sur ce disque.\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1352 +#: fdisks/sfdisk.c:1354 msgid "" "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n" "LILO disregards the `bootable' flag.\n" @@ -6207,7 +5999,7 @@ msgstr "" "Avertissement : habituellement on ne peut amorcer qu'à partir d'une\n" "partition primaire. LILO ne s'occupe pas de l'indicateur d'amorçage.\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1358 +#: fdisks/sfdisk.c:1360 msgid "" "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" @@ -6215,33 +6007,30 @@ msgstr "" "Avertissement : aucune partition primaire marquée amorçable (active)\n" "Peu important pour LILO, mais DOS MBR n'amorcera pas ce disque.\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1372 +#: fdisks/sfdisk.c:1374 msgid "start" msgstr "début" -#: fdisks/sfdisk.c:1375 +#: fdisks/sfdisk.c:1377 #, c-format -msgid "" -"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "" -"partition %s : début : (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n" +msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "partition %s : début : (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1381 +#: fdisks/sfdisk.c:1383 msgid "end" msgstr "fin" -#: fdisks/sfdisk.c:1384 +#: fdisks/sfdisk.c:1386 #, c-format msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "" -"partition %s : fin : (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "partition %s : fin : (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1387 +#: fdisks/sfdisk.c:1389 #, c-format msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" msgstr "partition %s terminant sur le cylindre %ld, après la fin du disque\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1412 +#: fdisks/sfdisk.c:1414 #, c-format msgid "" "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n" @@ -6250,7 +6039,7 @@ msgstr "" "Avertissement : décalage du début de partition étendue de %lld à %lld\n" "(pour fins d'affichage seulement. Ne modifie pas le contenu.)\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1417 +#: fdisks/sfdisk.c:1419 msgid "" "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n" "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n" @@ -6258,150 +6047,146 @@ msgstr "" "Avertissement : la partition étendue ne commence pas sur une frontière de\n" "cylindres. DOS et Linux interpréteront les contenus différemment.\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1430 +#: fdisks/sfdisk.c:1432 #, c-format msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n" msgstr "Erreur : le secteur %lu n'a pas une signature MS-DOS\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1437 fdisks/sfdisk.c:1514 +#: fdisks/sfdisk.c:1439 fdisks/sfdisk.c:1516 #, c-format msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)\n" msgstr "trop de partitions — celles au-delà de nr (%zu) sont ignorées\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1452 +#: fdisks/sfdisk.c:1454 msgid "tree of partitions?\n" msgstr "quel arbre de partitions ?\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1561 +#: fdisks/sfdisk.c:1563 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n" msgstr "Gestionnaire de disque détecté — impossible de gérer cela\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1569 +#: fdisks/sfdisk.c:1571 msgid "DM6 signature found - giving up\n" msgstr "signature DM6 repérée — abandon\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1589 +#: fdisks/sfdisk.c:1591 msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n" msgstr "bizarre… peut-être une partition étendue de taille nulle\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1596 fdisks/sfdisk.c:1607 +#: fdisks/sfdisk.c:1598 fdisks/sfdisk.c:1609 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n" msgstr "bizarre… peut-être une partition BSD de taille nulle\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1651 +#: fdisks/sfdisk.c:1653 #, c-format msgid " %s: unrecognized partition table type\n" msgstr " %s : type non reconnu de table de partition\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1663 +#: fdisks/sfdisk.c:1665 msgid "-n flag was given: Nothing changed\n" msgstr "option -n utilisée : rien n'a changé\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1680 +#: fdisks/sfdisk.c:1682 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n" msgstr "Échec de sauvegarde des vieux secteurs — abandon\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1685 fdisks/sfdisk.c:1690 +#: fdisks/sfdisk.c:1687 fdisks/sfdisk.c:1692 #, c-format msgid "Failed writing the partition on %s\n" msgstr "Échec de l'écriture de la partition sur %s\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1768 +#: fdisks/sfdisk.c:1770 msgid "long or incomplete input line - quitting" msgstr "ligne d'entrée longue ou incomplète — abandon" -#: fdisks/sfdisk.c:1804 +#: fdisks/sfdisk.c:1806 #, c-format msgid "input error: `=' expected after %s field" msgstr "erreur d'entrée : « = » attendu après le champ %s" -#: fdisks/sfdisk.c:1811 +#: fdisks/sfdisk.c:1813 #, c-format msgid "input error: unexpected character %c after %s field" msgstr "erreur d'entrée : caractère %c inattendu après le champ %s" -#: fdisks/sfdisk.c:1817 +#: fdisks/sfdisk.c:1819 #, c-format msgid "unrecognized input: %s" msgstr "entrée non reconnue : %s" -#: fdisks/sfdisk.c:1858 fdisks/sfdisk.c:1895 +#: fdisks/sfdisk.c:1860 fdisks/sfdisk.c:1897 msgid "number too big\n" msgstr "nombre trop grand\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1862 fdisks/sfdisk.c:1899 +#: fdisks/sfdisk.c:1864 fdisks/sfdisk.c:1901 msgid "trailing junk after number\n" msgstr "rebut après le nombre\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2024 +#: fdisks/sfdisk.c:2026 msgid "no room for partition descriptor\n" msgstr "aucun espace pour le descripteur de partition\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2057 +#: fdisks/sfdisk.c:2059 msgid "cannot build surrounding extended partition\n" msgstr "impossible de construire autour de la partition étendue\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2108 +#: fdisks/sfdisk.c:2110 msgid "too many input fields\n" msgstr "trop de champs à l'entrée\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2142 +#: fdisks/sfdisk.c:2144 msgid "No room for more\n" msgstr "Aucun espace pour en accepter davantage\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2161 +#: fdisks/sfdisk.c:2163 msgid "Illegal type\n" msgstr "Type incorrect\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2195 +#: fdisks/sfdisk.c:2197 #, c-format msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n" -msgstr "" -"Avertissement : la taille donnée (%lu) excède la taille maximale allouable " -"(%lu)\n" +msgstr "Avertissement : la taille donnée (%lu) excède la taille maximale allouable (%lu)\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2201 +#: fdisks/sfdisk.c:2203 msgid "Warning: empty partition\n" msgstr "Avertissement : partition vide\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2215 +#: fdisks/sfdisk.c:2217 #, c-format msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n" msgstr "Avertissement : début de partition corrompu (auparavant %lu)\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2228 +#: fdisks/sfdisk.c:2230 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n" msgstr "indicateur d'amorçage non reconnu — choisir « - » ou « * »\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2245 fdisks/sfdisk.c:2259 +#: fdisks/sfdisk.c:2247 fdisks/sfdisk.c:2261 msgid "partial c,h,s specification?\n" msgstr "spécification c,h,s peut-être partielle\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2270 +#: fdisks/sfdisk.c:2272 msgid "Extended partition not where expected\n" msgstr "Partition étendue par à l'endroit attendu\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2302 +#: fdisks/sfdisk.c:2304 msgid "bad input" msgstr "entrée erronée" -#: fdisks/sfdisk.c:2325 +#: fdisks/sfdisk.c:2327 msgid "too many partitions\n" msgstr "trop de partitions\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2358 +#: fdisks/sfdisk.c:2360 msgid "" "Input in the following format; absent fields get a default value.\n" "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n" "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n" msgstr "" -"L'entrée est au format suivant ; la valeur par défaut est allouée aux champs " -"manquants.\n" +"L'entrée est au format suivant ; la valeur par défaut est allouée aux champs manquants.\n" "<début> <taille> <type [E,S,L,X,hex]> <amorçable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n" -"Vous n'avez normalement besoin d'indiquer que <début> et <taille> (et " -"parfois <type>).\n" +"Vous n'avez normalement besoin d'indiquer que <début> et <taille> (et parfois <type>).\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2378 include/c.h:275 misc-utils/cal.c:794 +#: fdisks/sfdisk.c:2380 include/c.h:275 misc-utils/cal.c:794 #: misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/logger.c:214 misc-utils/look.c:366 #: misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/namei.c:418 misc-utils/uuidd.c:69 #: misc-utils/uuidgen.c:34 misc-utils/wipefs.c:369 sys-utils/hwclock.c:1442 @@ -6415,12 +6200,12 @@ msgstr "" "\n" "Utilisation :\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2380 +#: fdisks/sfdisk.c:2382 #, c-format msgid " %s [options] <device> [...]\n" msgstr " %s [options] <périphérique> [...]\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2383 +#: fdisks/sfdisk.c:2385 msgid "" " -s, --show-size list size of a partition\n" " -c, --id change or print partition Id\n" @@ -6432,24 +6217,21 @@ msgstr "" " --change-id modifier l'identifiant\n" " --print-id afficher l'identifiant\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2387 +#: fdisks/sfdisk.c:2389 msgid "" " -l, --list list partitions of each device\n" " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n" " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n" " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n" -" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M " -"(MB)\n" +" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n" msgstr "" " -l, --list afficher les partitions de chaque périphérique\n" -" -d, --dump identique, mais dans un format permettant une " -"saisie ultérieure\n" -" -i, --increment nombre de cylindres, etc. à partir de 1 au lieu " -"de 0\n" +" -d, --dump identique, mais dans un format permettant une saisie ultérieure\n" +" -i, --increment nombre de cylindres, etc. à partir de 1 au lieu de 0\n" " -u, --unit <lettre> unité à utiliser ; <lettre> peut être\n" " S (secteur), C (cylindre), B (bloc) ou M (Mo)\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2392 +#: fdisks/sfdisk.c:2394 msgid "" " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n" " -T, --list-types list the known partition types\n" @@ -6457,39 +6239,35 @@ msgid "" " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n" " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n" msgstr "" -" -1, --one-only option réservée qui ne sert à rien pour le " -"moment\n" +" -1, --one-only option réservée qui ne sert à rien pour le moment\n" " -T, --list-types afficher les types de partitions connus\n" " -D, --DOS pour compatibilité DOS : perte d'un peu d'espace\n" " -E, --DOS-extended compatibilité avec les partitions DOS étendues\n" " -R, --re-read forcer le noyau à relire la table de partitions\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2397 +#: fdisks/sfdisk.c:2399 msgid "" " -N <number> change only the partition with this <number>\n" " -n do not actually write to disk\n" -" -O <file> save the sectors that will be overwritten to " -"<file>\n" +" -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n" " -I <file> restore sectors from <file>\n" msgstr "" " -N <numéro> ne modifier que la partition de ce <numéro>\n" " -n ne pas écrire sur le disque\n" -" -O <fichier> sauvegarder les secteurs qui seront écrasés dans " -"le <fichier>\n" +" -O <fichier> sauvegarder les secteurs qui seront écrasés dans le <fichier>\n" " -I <fichier> restaurer les secteurs de <fichier>\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2401 +#: fdisks/sfdisk.c:2403 msgid "" " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n" " -v, --version display version information and exit\n" " -h, --help display this help text and exit\n" msgstr "" -" -V, --verify vérifier que les partitions affichées sont " -"correctes\n" +" -V, --verify vérifier que les partitions affichées sont correctes\n" " -v, --version afficher les informations de version et quitter\n" " -h, --help afficher cette aide et quitter\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2405 +#: fdisks/sfdisk.c:2407 msgid "" "\n" "Dangerous options:\n" @@ -6497,30 +6275,27 @@ msgstr "" "\n" "Options dangereuses :\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2406 +#: fdisks/sfdisk.c:2408 msgid "" " -f, --force disable all consistency checking\n" " --no-reread do not check whether the partition is in use\n" " -q, --quiet suppress warning messages\n" -" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for " -"Linux\n" +" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n" msgstr "" " -f, --force désactiver toutes les vérifications de cohérence\n" " --no-reread ne pas vérifier si la partition est utilisée\n" " -q, --quiet supprimer les messages d'avertissement\n" -" -L, --Linux ne pas se plaindre de choses non pertinentes pour " -"Linux\n" +" -L, --Linux ne pas se plaindre de choses non pertinentes pour Linux\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2410 +#: fdisks/sfdisk.c:2412 msgid "" " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n" " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n" msgstr "" " -g, --show-geometry afficher la géométrie d'après le noyau\n" -" -G, --show-pt-geometry afficher la géométrie d'après la table de " -"partitions\n" +" -G, --show-pt-geometry afficher la géométrie d'après la table de partitions\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2412 +#: fdisks/sfdisk.c:2414 msgid "" " -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n" " -U, --unhide[=<dev>] set partition unhidden\n" @@ -6529,11 +6304,10 @@ msgid "" msgstr "" " -A, --activate[=<périph>] activer l'indicateur d'amorçage\n" " -U, --unhide[=<périph>] définir la partition comme non masquée\n" -" -x, --show-extended afficher aussi les partitions étendues en sortie " -"ou\n" +" -x, --show-extended afficher aussi les partitions étendues en sortie ou\n" " les descripteurs attendus en entrée pour elles\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2416 +#: fdisks/sfdisk.c:2418 msgid "" " --leave-last do not allocate the last cylinder\n" " --IBM same as --leave-last\n" @@ -6541,7 +6315,7 @@ msgstr "" " --leave-last ne pas allouer le dernier cylindre\n" " --IBM identique à --leave-last\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2418 +#: fdisks/sfdisk.c:2420 msgid "" " --in-order partitions are in order\n" " --not-in-order partitions are not in order\n" @@ -6550,26 +6324,21 @@ msgid "" msgstr "" " --in-order les partitions sont dans l'ordre\n" " --not-in-order les partitions ne sont pas dans l'ordre\n" -" --inside-outer toutes les partitions logiques dans une partition " -"étendue à l'extrémité\n" -" --not-inside-outer pas toutes les partitions logiques dans une " -"partition étendue à l'extrémité\n" +" --inside-outer toutes les partitions logiques dans une partition étendue à l'extrémité\n" +" --not-inside-outer pas toutes les partitions logiques dans une partition étendue à l'extrémité\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2422 +#: fdisks/sfdisk.c:2424 msgid "" " --nested every partition is disjoint from all others\n" -" --chained like nested, but extended partitions may lie " -"outside\n" +" --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n" " --onesector partitions are mutually disjoint\n" msgstr "" -" --nested chaque partition est séparée de toutes les " -"autres\n" -" --chained comme --nested, mais les partitions étendues " -"peuvent\n" +" --nested chaque partition est séparée de toutes les autres\n" +" --chained comme --nested, mais les partitions étendues peuvent\n" " se situer en dehors\n" " --onesector les partitions sont séparée réciproquement\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2426 +#: fdisks/sfdisk.c:2428 msgid "" "\n" "Override the detected geometry using:\n" @@ -6585,82 +6354,80 @@ msgstr "" " -S, --sectors <nombre> configurer le nombre de secteurs à utiliser\n" "\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2436 +#: fdisks/sfdisk.c:2438 msgid "Usage:" msgstr "Utilisation :" -#: fdisks/sfdisk.c:2437 +#: fdisks/sfdisk.c:2439 #, c-format msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n" msgstr "%s périphérique\t\t afficher les partitions actives du périphérique\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2438 +#: fdisks/sfdisk.c:2440 #, c-format msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n" -msgstr "" -"%s périphérique n1 n2 ... activer les partitions n1 ..., désactiver les " -"autres\n" +msgstr "%s périphérique n1 n2 ... activer les partitions n1 ..., désactiver les autres\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2440 +#: fdisks/sfdisk.c:2442 #, c-format msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n" msgstr "%s -An périphérique\t activer la partition n, désactiver les autres\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2575 +#: fdisks/sfdisk.c:2577 msgid "no command?" msgstr "peut-être pas de commande" -#: fdisks/sfdisk.c:2654 +#: fdisks/sfdisk.c:2656 msgid "invalid number of partitions argument" msgstr "argument de nombre de partitions incorrect" -#: fdisks/sfdisk.c:2743 +#: fdisks/sfdisk.c:2745 #, c-format msgid "total: %llu blocks\n" msgstr "total : %llu blocs\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2782 +#: fdisks/sfdisk.c:2784 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number" msgstr "Utilisation : sfdisk --print-id périphérique numéro-de-partition" -#: fdisks/sfdisk.c:2784 +#: fdisks/sfdisk.c:2786 msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id" msgstr "Utilisation : sfdisk --change-id périphérique numéro-de-partition Id" -#: fdisks/sfdisk.c:2786 +#: fdisks/sfdisk.c:2788 msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]" msgstr "Utilisation : sfdisk --id périphérique numéro-de-partition [Id]" -#: fdisks/sfdisk.c:2793 +#: fdisks/sfdisk.c:2795 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)" msgstr "vous ne pouvez indiquer qu'un périphérique (sauf avec -l ou -s)" -#: fdisks/sfdisk.c:2819 +#: fdisks/sfdisk.c:2821 #, c-format msgid "cannot open %s read-write" msgstr "impossible d'ouvrir %s en lecture/écriture" -#: fdisks/sfdisk.c:2821 +#: fdisks/sfdisk.c:2823 #, c-format msgid "cannot open %s for reading" msgstr "impossible d'ouvrir %s en lecture" -#: fdisks/sfdisk.c:2865 fdisks/sfdisk.c:2897 +#: fdisks/sfdisk.c:2867 fdisks/sfdisk.c:2899 #, c-format msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n" msgstr "%s : %ld cylindres, %ld têtes, %ld secteurs/piste\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2916 +#: fdisks/sfdisk.c:2918 #, c-format msgid "Cannot get size of %s" msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s" -#: fdisks/sfdisk.c:2997 +#: fdisks/sfdisk.c:2999 #, c-format msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n" msgstr "octet actif erroné : 0x%x au lieu de 0x80\n" -#: fdisks/sfdisk.c:3016 fdisks/sfdisk.c:3073 fdisks/sfdisk.c:3106 +#: fdisks/sfdisk.c:3018 fdisks/sfdisk.c:3075 fdisks/sfdisk.c:3108 msgid "" "Done\n" "\n" @@ -6668,45 +6435,44 @@ msgstr "" "Terminé\n" "\n" -#: fdisks/sfdisk.c:3025 +#: fdisks/sfdisk.c:3027 #, c-format msgid "" "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n" "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n" msgstr "" "Vous avez %d partitions primaires actives. Cela n'a aucun effet pour LILO,\n" -"mais en a un pour DOS MBR qui ne pourra amorcer un disque qu'avec une seule " -"partition active.\n" +"mais en a un pour DOS MBR qui ne pourra amorcer un disque qu'avec une seule partition active.\n" -#: fdisks/sfdisk.c:3042 +#: fdisks/sfdisk.c:3044 #, c-format msgid "partition %s has id %x and is not hidden" msgstr "la partition %s a un identifiant %x et n'est pas masquée" -#: fdisks/sfdisk.c:3102 +#: fdisks/sfdisk.c:3104 #, c-format msgid "Bad Id %lx" msgstr "Identifiant %lx erroné" -#: fdisks/sfdisk.c:3120 +#: fdisks/sfdisk.c:3122 msgid "This disk is currently in use.\n" msgstr "Le disque est présentement en usage.\n" -#: fdisks/sfdisk.c:3141 +#: fdisks/sfdisk.c:3143 #, c-format msgid "Fatal error: cannot find %s" msgstr "Erreur fatale : impossible de trouver %s" -#: fdisks/sfdisk.c:3144 +#: fdisks/sfdisk.c:3146 #, c-format msgid "Warning: %s is not a block device\n" msgstr "Avertissement : %s n'est pas un périphérique bloc\n" -#: fdisks/sfdisk.c:3150 +#: fdisks/sfdisk.c:3152 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n" msgstr "Vérification qu'aucun autre n'utilise le disque en ce moment\n" -#: fdisks/sfdisk.c:3152 +#: fdisks/sfdisk.c:3154 msgid "" "\n" "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" @@ -6720,30 +6486,30 @@ msgstr "" "swapoff) toutes les partition d'échange de ce disque.\n" "Utiliser l'option --no-reread pour supprimer cette vérification.\n" -#: fdisks/sfdisk.c:3156 +#: fdisks/sfdisk.c:3158 msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n" msgstr "Utiliser l'option --force pour annuler toutes les vérifications.\n" -#: fdisks/sfdisk.c:3160 +#: fdisks/sfdisk.c:3162 msgid "OK\n" msgstr "OK\n" -#: fdisks/sfdisk.c:3169 +#: fdisks/sfdisk.c:3171 #, c-format msgid "Old situation:\n" msgstr "Précédente situation :\n" -#: fdisks/sfdisk.c:3173 +#: fdisks/sfdisk.c:3175 #, c-format msgid "Partition %d does not exist, cannot change it" msgstr "La partition %d n'existe pas, impossible de la modifier" -#: fdisks/sfdisk.c:3181 +#: fdisks/sfdisk.c:3183 #, c-format msgid "New situation:\n" msgstr "Nouvelle situation :\n" -#: fdisks/sfdisk.c:3186 +#: fdisks/sfdisk.c:3188 msgid "" "I don't like these partitions - nothing changed.\n" "(If you really want this, use the --force option.)" @@ -6751,34 +6517,32 @@ msgstr "" "Ces partitions sont discutables — rien n'a changé\n" "(utilisez l'option --force pour imposer les modifications)." -#: fdisks/sfdisk.c:3189 +#: fdisks/sfdisk.c:3191 msgid "I don't like this - probably you should answer No\n" -msgstr "" -"Cette situation n'est pas recommandable — vous devriez probablement répondre " -"Non\n" +msgstr "Cette situation n'est pas recommandable — vous devriez probablement répondre Non\n" #. TRANSLATORS: sfdisk uses rpmatch which means the answers y and n #. * should be translated, but that is not the case with q answer. -#: fdisks/sfdisk.c:3196 +#: fdisks/sfdisk.c:3198 #, c-format msgid "Are you satisfied with this? [ynq] " msgstr "Êtes-vous satisfait avec cela ? [onq] " -#: fdisks/sfdisk.c:3198 +#: fdisks/sfdisk.c:3200 #, c-format msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] " msgstr "Voulez-vous écrire cela sur le disque ? [onq] " -#: fdisks/sfdisk.c:3201 +#: fdisks/sfdisk.c:3203 msgid "Quitting - nothing changed" msgstr "Abandon — rien n'a changé" -#: fdisks/sfdisk.c:3207 +#: fdisks/sfdisk.c:3209 #, c-format msgid "Please answer one of y,n,q\n" msgstr "Veuillez répondre « o », « n » ou « q »\n" -#: fdisks/sfdisk.c:3215 +#: fdisks/sfdisk.c:3217 #, c-format msgid "" "Successfully wrote the new partition table\n" @@ -6787,7 +6551,7 @@ msgstr "" "Écriture de la nouvelle table de partitions réussie\n" "\n" -#: fdisks/sfdisk.c:3223 +#: fdisks/sfdisk.c:3225 msgid "" "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n" "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" @@ -6867,23 +6631,22 @@ msgstr "échec d'exécution de %s" #: libfdisk/src/alignment.c:104 #, c-format msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n" -msgstr "" -"La partition %i ne commence pas sur une frontière de cylindre physique.\n" +msgstr "La partition %i ne commence pas sur une frontière de cylindre physique.\n" -#: libfdisk/src/ask.c:307 libfdisk/src/ask.c:319 +#: libfdisk/src/ask.c:302 libfdisk/src/ask.c:314 #, c-format msgid "Selected partition %d" msgstr "Partition %d sélectionnée" -#: libfdisk/src/ask.c:310 +#: libfdisk/src/ask.c:305 msgid "No partition is defined yet!" msgstr "Aucune partition n'est définie pour l'instant." -#: libfdisk/src/ask.c:322 +#: libfdisk/src/ask.c:317 msgid "No free partition available!" msgstr "Aucune partition libre disponible." -#: libfdisk/src/ask.c:332 +#: libfdisk/src/ask.c:327 msgid "Partition number" msgstr "Numéro de partition" @@ -7126,12 +6889,8 @@ msgid "gpt: cannot handle files with mode %o" msgstr "gpt : impossible de traiter les fichiers en mode %o" #: libfdisk/src/gpt.c:1082 -msgid "" -"WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an " -"experimental phase. Use at your own discretion." -msgstr "" -"Attention : la prise en charge de GPT dans fdisk est récente, et par " -"conséquent en phase expérimentale. Utilisez-la avec précaution." +msgid "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an experimental phase. Use at your own discretion." +msgstr "Attention : la prise en charge de GPT dans fdisk est récente, et par conséquent en phase expérimentale. Utilisez-la avec précaution." #: libfdisk/src/gpt.c:1374 msgid "Disk does not contain a valid backup header." @@ -7159,13 +6918,11 @@ msgstr "Contrôles d'intégrité LBA d'en-tête de sauvegarde incorrects." #: libfdisk/src/gpt.c:1402 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header." -msgstr "" -"MyLBA ne correspond pas à la véritable position dans l'en-tête primaire." +msgstr "MyLBA ne correspond pas à la véritable position dans l'en-tête primaire." #: libfdisk/src/gpt.c:1406 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header." -msgstr "" -"MyLBA ne correspond pas à la véritable position dans l'en-tête de sauvegarde." +msgstr "MyLBA ne correspond pas à la véritable position dans l'en-tête de sauvegarde." #: libfdisk/src/gpt.c:1411 msgid "Disk is to small to hold all data." @@ -7207,9 +6964,7 @@ msgstr "Utilisation de %u partitions sur %d." #: libfdisk/src/gpt.c:1457 #, c-format msgid "A total of %ld free sectors available in %d segment(s) (largest %ld)." -msgstr "" -"Un total de %ld secteurs libres disponibles sur %d segment(s) (%ld dans le " -"plus grand)." +msgstr "Un total de %ld secteurs libres disponibles sur %d segment(s) (%ld dans le plus grand)." #: libfdisk/src/gpt.c:1461 #, c-format @@ -7254,12 +7009,8 @@ msgstr "Partition %zd créée\n" #: libfdisk/src/gpt.c:1732 #, c-format -msgid "" -"Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X" -"%02X%02X)\n" -msgstr "" -"Construction d'une nouvelle étiquette pour disque de type GPT (GUID : %08X-" -"%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n" +msgid "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n" +msgstr "Construction d'une nouvelle étiquette pour disque de type GPT (GUID : %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n" #: libfdisk/src/parttype.c:85 misc-utils/findmnt.c:626 schedutils/ionice.c:79 #: sys-utils/hwclock.c:317 @@ -7312,9 +7063,7 @@ msgstr " -u, --help afficher cette aide et quitter\n" #: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:78 msgid " -v, --version output version information and exit\n" -msgstr "" -" -v, --version afficher les informations de version et " -"quitter\n" +msgstr " -v, --version afficher les informations de version et quitter\n" #: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:104 #, c-format @@ -7346,9 +7095,7 @@ msgstr "impossible d'initialiser le contexte par défaut pour %s" #: login-utils/chfn.c:168 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied" -msgstr "" -"l'UID d'exécution ne correspond pas à l'UID de l'utilisateur concerné, " -"modification refusée" +msgstr "l'UID d'exécution ne correspond pas à l'UID de l'utilisateur concerné, modification refusée" #: login-utils/chfn.c:172 #, c-format @@ -7407,8 +7154,7 @@ msgstr "les caractères de contrôle ne sont pas permis" #: login-utils/chfn.c:474 #, c-format msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n" -msgstr "" -"Les renseignements finger n'ont *PAS* été modifiés. Réessayer plus tard.\n" +msgstr "Les renseignements finger n'ont *PAS* été modifiés. Réessayer plus tard.\n" #: login-utils/chfn.c:477 #, c-format @@ -7422,9 +7168,7 @@ msgstr " -s, --shell <interpréteur> indiquer l'interpréteur de connexion\n #: login-utils/chsh.c:75 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n" -msgstr "" -" -l, --list-shells afficher la liste des interpréteurs et " -"quitter\n" +msgstr " -l, --list-shells afficher la liste des interpréteurs et quitter\n" #: login-utils/chsh.c:115 msgid "can only change local entries." @@ -7436,17 +7180,13 @@ msgid "%s is not authorized to change the shell of %s" msgstr "%s n'a pas le droit de modifier l'interpréteur de %s" #: login-utils/chsh.c:152 -msgid "" -"running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied" -msgstr "" -"l'UID d'exécution ne correspond pas à l'UID de l'utilisateur concerné, " -"modification d'interpréteur refusée" +msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied" +msgstr "l'UID d'exécution ne correspond pas à l'UID de l'utilisateur concerné, modification d'interpréteur refusée" #: login-utils/chsh.c:157 #, c-format msgid "your shell is not in %s, shell change denied" -msgstr "" -"votre interpréteur n'est pas dans %s, modification d'interpréteur interdite" +msgstr "votre interpréteur n'est pas dans %s, modification d'interpréteur interdite" #: login-utils/chsh.c:163 #, c-format @@ -7517,9 +7257,7 @@ msgstr "Utilisation : %s <fichier_de_mot_de_passe> <nom_d’utilisateur> ...\n" #: login-utils/last.c:155 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n" -msgstr "" -"Utilisation : last [-#] [-f fichier] [-t tty] [-h nom_d_hôte] " -"[identifiant ...]\n" +msgstr "Utilisation : last [-#] [-f fichier] [-t tty] [-h nom_d_hôte] [identifiant ...]\n" #: login-utils/last.c:252 #, c-format @@ -7711,9 +7449,7 @@ msgstr "Identifiant vide dans %s :%d. Abandon." #: login-utils/login.c:1032 msgid "hush login status: restore original IDs failed" -msgstr "" -"état de connexion silencieuse : échec de restauration des identifiants " -"d'origine" +msgstr "état de connexion silencieuse : échec de restauration des identifiants d'origine" #: login-utils/login.c:1139 #, c-format @@ -7728,9 +7464,7 @@ msgstr "login : -h pour le superutilisateur seulement.\n" #: login-utils/login.c:1295 #, c-format msgid "usage: login [ -p ] [ -h host ] [ -H ] [ -f username | username ]\n" -msgstr "" -"Utilisation : login [ -p ] [ -h hôte ] [ -H ] [ -f identifiant | " -"identifiant ]\n" +msgstr "Utilisation : login [ -p ] [ -h hôte ] [ -H ] [ -f identifiant | identifiant ]\n" #: login-utils/login.c:1337 #, c-format @@ -7860,8 +7594,7 @@ msgstr " … tué.\n" #: login-utils/su-common.c:427 msgid "may not be used by non-root users" -msgstr "" -"ne peut pas être utilisé par les utilisateurs normaux (non superutilisateur)" +msgstr "ne peut pas être utilisé par les utilisateurs normaux (non superutilisateur)" #: login-utils/su-common.c:458 msgid "incorrect password" @@ -7946,15 +7679,13 @@ msgstr "" " interpréteur de connexion\n" #: login-utils/su-common.c:657 -msgid "" -" -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n" +msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n" msgstr "" " -c --command <commande> passer une seule commande à l'interpréteur\n" " avec -c\n" #: login-utils/su-common.c:658 -msgid "" -" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n" +msgid " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n" msgstr "" " --session-command <commande> passer une seule commande à l'interpréteur\n" " avec -c\n" @@ -7964,18 +7695,13 @@ msgid " and do not create a new session\n" msgstr " sans créer de nouvelle session\n" #: login-utils/su-common.c:660 -msgid "" -" -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" -msgstr "" -" -f, --fast passer -f à l'interpréteur (pour csh ou " -"tcsh)\n" +msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" +msgstr " -f, --fast passer -f à l'interpréteur (pour csh ou tcsh)\n" # getopt-1.1.2/getopt.c:335 #: login-utils/su-common.c:661 msgid " -s, --shell <shell> run shell if /etc/shells allows it\n" -msgstr "" -" -s, --shell <interpréteur> exécuter interpréteur si /etc/shells le " -"permet\n" +msgstr " -s, --shell <interpréteur> exécuter interpréteur si /etc/shells le permet\n" #: login-utils/su-common.c:758 login-utils/su-common.c:771 #, c-format @@ -7988,12 +7714,8 @@ msgid "can't specify more than %d supplemental groups" msgstr "Impossible d'indiquer plus de %d groupes supplémentaires" #: login-utils/su-common.c:821 -msgid "" -"options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually " -"exclusive." -msgstr "" -"les options --{shell,fast,command,session-command,login} et --user " -"s'excluent mutuellement." +msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive." +msgstr "les options --{shell,fast,command,session-command,login} et --user s'excluent mutuellement." #: login-utils/su-common.c:825 msgid "COMMAND not specified." @@ -8066,6 +7788,11 @@ msgstr "Appuyez sur Entrée pour la maintenance" msgid "(or type Control-D to continue): " msgstr "(ou appuyez sur Ctrl et D pour continuer) : " +#: login-utils/sulogin.c:605 +#, c-format +msgid "%s: read failed" +msgstr "%s : échec de lecture" + #: login-utils/sulogin.c:683 msgid "change directory to system root failed" msgstr "échec de changement de répertoire vers la racine du système" @@ -8082,10 +7809,8 @@ msgstr " %s [options] [tty périphérique]\n" #: login-utils/sulogin.c:755 msgid "" " -p, --login-shell start a login shell\n" -" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no " -"limit)\n" -" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) " -"fails\n" +" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n" +" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n" msgstr "" " -p, --login-shell démarrer un interpréteur de connexion\n" " -t, --timeout <secondes> temps d'attente maximal du mot de passe\n" @@ -8103,18 +7828,16 @@ msgid "only root can run this program." msgstr "seul le superutilisateur peut exécuter ce programme." #: login-utils/sulogin.c:871 -#, c-format -msgid "cannot open console: %m\n" -msgstr "impossible d'ouvrir la console : %m\n" +msgid "cannot open console" +msgstr "impossible d'ouvrir la console" #: login-utils/sulogin.c:878 msgid "cannot open password database." msgstr "impossible d'ouvrir la base de données de mots de passe" #: login-utils/sulogin.c:937 -#, c-format -msgid "crypt failed: %m\n" -msgstr "échec de chiffrement : %m\n" +msgid "crypt failed" +msgstr "échec de chiffrement" #: login-utils/sulogin.c:954 #, c-format @@ -8133,11 +7856,6 @@ msgstr "" "Expiration du délai\n" "\n" -#: login-utils/sulogin.c:968 -#, c-format -msgid "Can not fork: %m\n" -msgstr "fork() impossible : %m\n" - #: login-utils/utmpdump.c:121 #, c-format msgid "%s: stat failed" @@ -8277,8 +7995,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" " -1, --one n'afficher que le mois en cours (par défaut)\n" -" -3, --three afficher le mois précédant, celui en cours, et le " -"prochain\n" +" -3, --three afficher le mois précédant, celui en cours, et le prochain\n" " -s, --sunday dimanche comme premier jour de la semaine\n" " -m, --monday lundi comme premier jour de la semaine\n" " -j, --julian afficher la date julienne\n" @@ -8309,7 +8026,7 @@ msgstr "périphérique source" msgid "mountpoint" msgstr "point de montage" -#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:122 +#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:123 msgid "filesystem type" msgstr "type de système de fichiers" @@ -8329,7 +8046,7 @@ msgstr "options de montage spécifiques au système de fichiers" msgid "filesystem label" msgstr "étiquette du système de fichiers" -#: misc-utils/findmnt.c:120 misc-utils/lsblk.c:125 +#: misc-utils/findmnt.c:120 misc-utils/lsblk.c:126 msgid "filesystem UUID" msgstr "UUID du système de fichiers" @@ -8337,7 +8054,7 @@ msgstr "UUID du système de fichiers" msgid "partition label" msgstr "étiquette de partition" -#: misc-utils/findmnt.c:123 misc-utils/lsblk.c:121 +#: misc-utils/findmnt.c:123 misc-utils/lsblk.c:122 msgid "major:minor device number" msgstr "numéro majeur:mineur du périphérique" @@ -8473,12 +8190,9 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Options :\n" -" -s, --fstab rechercher dans la table statique des systèmes de " -"fichiers\n" -" -m, --mtab rechercher dans la table des systèmes de fichiers " -"montés\n" -" -k, --kernel rechercher dans la table du noyau des systèmes de " -"fichiers\n" +" -s, --fstab rechercher dans la table statique des systèmes de fichiers\n" +" -m, --mtab rechercher dans la table des systèmes de fichiers montés\n" +" -k, --kernel rechercher dans la table du noyau des systèmes de fichiers\n" " montés (par défaut)\n" "\n" @@ -8489,8 +8203,7 @@ msgid "" " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n" "\n" msgstr "" -" -p, --poll[=<liste>] surveiller les modifications dans la table des " -"systèmes de fichiers montés\n" +" -p, --poll[=<liste>] surveiller les modifications dans la table des systèmes de fichiers montés\n" " -w, --timeout <nombre> limite maximale en milliseconde que --poll bloquera\n" "\n" @@ -8504,33 +8217,26 @@ msgid "" " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n" " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n" " to device names\n" -" -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel " -"options\n" +" -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n" " -f, --first-only print the first found filesystem only\n" msgstr "" -" -A, --all désactiver tous les filtres intégrés, afficher tous " -"les\n" +" -A, --all désactiver tous les filtres intégrés, afficher tous les\n" " systèmes de fichiers\n" " -a, --ascii utiliser des caractères ASCII pour l'arborescence\n" " -c, --canonicalize affichage des chemins canoniques\n" " -D, --df imiter la sortie de df(1)\n" -" -d, --direction <mot> direction de recherche : « forward » ou " -"« backward »\n" -" -e, --evaluate convertir toutes les étiquettes (LABEL, UUID, " -"PARTUUID,\n" +" -d, --direction <mot> direction de recherche : « forward » ou « backward »\n" +" -e, --evaluate convertir toutes les étiquettes (LABEL, UUID, PARTUUID,\n" " PARTLABEL) en noms de périphérique\n" -" -F, --tab-file <chem.> autre fichier pour les options --fstab, --mtab ou --" -"kernel\n" -" -f, --first-only n'afficher que le premier système de fichiers " -"trouvé\n" +" -F, --tab-file <chem.> autre fichier pour les options --fstab, --mtab ou --kernel\n" +" -f, --first-only n'afficher que le premier système de fichiers trouvé\n" #: misc-utils/findmnt.c:1122 #, c-format msgid "" " -i, --invert invert the sense of matching\n" " -l, --list use list format output\n" -" -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo " -"file)\n" +" -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n" " -n, --noheadings don't print column headings\n" " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" msgstr "" @@ -8544,8 +8250,7 @@ msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:1127 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n" msgstr "" -" -O, --options <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par " -"options\n" +" -O, --options <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par options\n" " de montage\n" #: misc-utils/findmnt.c:1128 @@ -8562,9 +8267,7 @@ msgstr " -r, --raw utiliser le format de sortie brut\n" #: misc-utils/findmnt.c:1131 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n" -msgstr "" -" -t, --types <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par " -"types\n" +msgstr " -t, --types <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par types\n" #: misc-utils/findmnt.c:1133 #, c-format @@ -8575,8 +8278,7 @@ msgid "" " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n" " -T, --target <string> the mountpoint to use\n" msgstr "" -" -v, --nofsroot ne pas afficher [/rép] pour les montages bind ou " -"Btrfs\n" +" -v, --nofsroot ne pas afficher [/rép] pour les montages bind ou Btrfs\n" " -R, --submounts afficher tous les sous-montages des systèmes de\n" " fichiers correspondants\n" " -S, --source <chaîne> le périphérique à monter (par nom, maj:min,\n" @@ -8604,17 +8306,11 @@ msgstr "argument TID incorrect" # NOTE: s/more/more can be/ ? #: misc-utils/findmnt.c:1369 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file" -msgstr "" -"--poll ne permet d'indiquer qu'un fichier, mais d'autres peuvent être " -"indiqués avec --tab-file" +msgstr "--poll ne permet d'indiquer qu'un fichier, mais d'autres peuvent être indiqués avec --tab-file" #: misc-utils/findmnt.c:1373 -msgid "" -"options --target and --source can't be used together with command line " -"element that is not an option" -msgstr "" -"les options --target et --source ne peuvent être utilisées ensemble avec un " -"élément de ligne de commande qui n'est pas une option" +msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option" +msgstr "les options --target et --source ne peuvent être utilisées ensemble avec un élément de ligne de commande qui n'est pas une option" #: misc-utils/findmnt.c:1418 msgid "failed to initialize libmount cache" @@ -8628,8 +8324,7 @@ msgstr "la colonne %s est demandée, mais --poll n'est pas activé" #: misc-utils/getopt.c:219 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" -msgstr "" -"Exécutez « %s --help » pour obtenir des renseignements complémentaires.\n" +msgstr "Exécutez « %s --help » pour obtenir des renseignements complémentaires.\n" #: misc-utils/getopt.c:288 msgid "empty long option after -l or --long argument" @@ -8651,10 +8346,8 @@ msgstr "" " %1$s [options] -o|--options chaîne_opt [options] [--] paramètres\n" #: misc-utils/getopt.c:323 -msgid "" -" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" -msgstr "" -" -a, --alternative permettre les options longues avec un seul -\n" +msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" +msgstr " -a, --alternative permettre les options longues avec un seul -\n" #: misc-utils/getopt.c:324 msgid " -h, --help This small usage guide\n" @@ -8665,10 +8358,8 @@ msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n" msgstr " -l, --longoptions <opt-long> options longues à reconnaître\n" #: misc-utils/getopt.c:326 -msgid "" -" -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n" -msgstr "" -" -n, --name <nom-programme> le nom sous lequel les erreurs sont signalées\n" +msgid " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n" +msgstr " -n, --name <nom-programme> le nom sous lequel les erreurs sont signalées\n" #: misc-utils/getopt.c:327 msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n" @@ -8676,9 +8367,7 @@ msgstr " -o, --options <chaîne_opt> options courtes à reconnaître\n" #: misc-utils/getopt.c:328 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n" -msgstr "" -" -q, --quiet désactiver les rapports d'erreur par getopt" -"(3)\n" +msgstr " -q, --quiet désactiver les rapports d'erreur par getopt(3)\n" #: misc-utils/getopt.c:329 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n" @@ -8687,9 +8376,7 @@ msgstr " -Q, --quiet-output pas d'affichage normal\n" # getopt-1.1.2/getopt.c:335 #: misc-utils/getopt.c:330 msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n" -msgstr "" -" -s, --shell <interpréteur> initialiser la convention de commentaire de " -"l'interpréteur\n" +msgstr " -s, --shell <interpréteur> initialiser la convention de commentaire de l'interpréteur\n" #: misc-utils/getopt.c:331 msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" @@ -8697,8 +8384,7 @@ msgstr " -T, --test afficher la version de getopt(1)\n" #: misc-utils/getopt.c:332 msgid " -u, --unquoted Do not quote the output\n" -msgstr "" -" -u, --unquoted ne pas protéger la sortie avec des guillemets\n" +msgstr " -u, --unquoted ne pas protéger la sortie avec des guillemets\n" #: misc-utils/getopt.c:333 msgid " -V, --version Output version information\n" @@ -8738,13 +8424,11 @@ msgstr " %s [options] <pid|nom> [...]\n" #: misc-utils/kill.c:463 msgid "" -" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to " -"processes\n" +" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n" " with the same uid as the present process\n" msgstr "" " -a, --all ne pas restreindre la conversion de nom en PID aux\n" -" processus avec le même UID que le processus " -"actuel\n" +" processus avec le même UID que le processus actuel\n" #: misc-utils/kill.c:465 msgid " -s, --signal <sig> send specified signal\n" @@ -8760,9 +8444,7 @@ msgstr " -p, --pid afficher les PID sans leur envoyer de signal\n" #: misc-utils/kill.c:468 msgid " -l, --list [=<signal>] list signal names, or convert one to a name\n" -msgstr "" -" -l, --list [=<signal>] afficher les noms de signal, ou en convertir un en " -"nom\n" +msgstr " -l, --list [=<signal>] afficher les noms de signal, ou en convertir un en nom\n" #: misc-utils/kill.c:469 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n" @@ -8834,8 +8516,7 @@ msgstr "" " -n, --server <nom> écrire vers ce serveur de journalisation distant\n" " -P, --port <nombre> utiliser ce port UDP\n" " -p, --priority <prio> marquer le message donné avec cette priority\n" -" -s, --stderr message de sortie aussi vers la sortie d'erreur " -"standard\n" +" -s, --stderr message de sortie aussi vers la sortie d'erreur standard\n" #: misc-utils/logger.c:228 msgid "" @@ -8877,293 +8558,289 @@ msgstr "" " -h, --help afficher cette aide et quitter\n" "\n" -#: misc-utils/lsblk.c:118 +#: misc-utils/lsblk.c:119 msgid "device name" msgstr "nom du périphérique" -#: misc-utils/lsblk.c:119 +#: misc-utils/lsblk.c:120 msgid "internal kernel device name" msgstr "nom du périphérique interne du noyau" -#: misc-utils/lsblk.c:120 +#: misc-utils/lsblk.c:121 msgid "internal parent kernel device name" msgstr "nom du périphérique parent interne du noyau" -#: misc-utils/lsblk.c:123 +#: misc-utils/lsblk.c:124 msgid "where the device is mounted" msgstr "où le périphérique est monté" -#: misc-utils/lsblk.c:124 +#: misc-utils/lsblk.c:125 msgid "filesystem LABEL" msgstr "étiquette du système de fichiers" -#: misc-utils/lsblk.c:127 +#: misc-utils/lsblk.c:128 msgid "partition LABEL" msgstr "étiquette de partition" # NOTE: s/read-ahead/readahead/ -#: misc-utils/lsblk.c:130 +#: misc-utils/lsblk.c:131 msgid "read-ahead of the device" msgstr "avance en lecture (« readahead ») du périphérique" -#: misc-utils/lsblk.c:131 sys-utils/losetup.c:68 +#: misc-utils/lsblk.c:132 sys-utils/losetup.c:68 msgid "read-only device" msgstr "périphérique en lecture seule" -#: misc-utils/lsblk.c:132 +#: misc-utils/lsblk.c:133 msgid "removable device" msgstr "périphérique amovible" -#: misc-utils/lsblk.c:133 +#: misc-utils/lsblk.c:134 msgid "rotational device" msgstr "périphérique tournant" -#: misc-utils/lsblk.c:134 +#: misc-utils/lsblk.c:135 msgid "adds randomness" msgstr "ajout d'aléa" -#: misc-utils/lsblk.c:135 +#: misc-utils/lsblk.c:136 msgid "device identifier" msgstr "identifiant de périphérique" -#: misc-utils/lsblk.c:136 +#: misc-utils/lsblk.c:137 +msgid "disk serial number" +msgstr "numéro de série du disque" + +#: misc-utils/lsblk.c:138 msgid "size of the device" msgstr "taille du périphérique" -#: misc-utils/lsblk.c:137 +#: misc-utils/lsblk.c:139 msgid "state of the device" msgstr "état du périphérique" -#: misc-utils/lsblk.c:138 +#: misc-utils/lsblk.c:140 msgid "user name" msgstr "nom d'utilisateur" -#: misc-utils/lsblk.c:139 +#: misc-utils/lsblk.c:141 msgid "group name" msgstr "nom de groupe" -#: misc-utils/lsblk.c:140 +#: misc-utils/lsblk.c:142 msgid "device node permissions" msgstr "permissions de nœud de périphérique" -#: misc-utils/lsblk.c:141 +#: misc-utils/lsblk.c:143 msgid "alignment offset" msgstr "index d'alignement" -#: misc-utils/lsblk.c:142 +#: misc-utils/lsblk.c:144 msgid "minimum I/O size" msgstr "taille minimale d'E/S" -#: misc-utils/lsblk.c:143 +#: misc-utils/lsblk.c:145 msgid "optimal I/O size" msgstr "taille optimale d'E/S" -#: misc-utils/lsblk.c:144 +#: misc-utils/lsblk.c:146 msgid "physical sector size" msgstr "taille de secteur physique" -#: misc-utils/lsblk.c:145 +#: misc-utils/lsblk.c:147 msgid "logical sector size" msgstr "taille de secteur logique" -#: misc-utils/lsblk.c:146 +#: misc-utils/lsblk.c:148 msgid "I/O scheduler name" msgstr "ordonnanceur d'E/S" -#: misc-utils/lsblk.c:147 +#: misc-utils/lsblk.c:149 msgid "request queue size" msgstr "demande de taille de la file" -#: misc-utils/lsblk.c:148 +#: misc-utils/lsblk.c:150 msgid "device type" msgstr "type de périphérique" -#: misc-utils/lsblk.c:149 +#: misc-utils/lsblk.c:151 msgid "discard alignment offset" msgstr "abandon de l'index d'alignement" -#: misc-utils/lsblk.c:150 +#: misc-utils/lsblk.c:152 msgid "discard granularity" msgstr "abandon de la granularité" -#: misc-utils/lsblk.c:151 +#: misc-utils/lsblk.c:153 msgid "discard max bytes" msgstr "abandon du maximum d'octets" -#: misc-utils/lsblk.c:152 +#: misc-utils/lsblk.c:154 msgid "discard zeroes data" msgstr "abandon des données de zéros" -#: misc-utils/lsblk.c:153 +#: misc-utils/lsblk.c:155 msgid "write same max bytes" msgstr "écriture du même maximum d'octets" -#: misc-utils/lsblk.c:154 +#: misc-utils/lsblk.c:156 msgid "unique storage identifier" msgstr "identifiant de stockage unique" -#: misc-utils/lsblk.c:155 +#: misc-utils/lsblk.c:157 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI" msgstr "Hôte:Canal:Cible:Ulog pour SCSI" -#: misc-utils/lsblk.c:156 +#: misc-utils/lsblk.c:158 msgid "device transport type" msgstr "type de périphérique de transport" -#: misc-utils/lsblk.c:157 +#: misc-utils/lsblk.c:159 msgid "device revision" msgstr "révision de périphérique" -#: misc-utils/lsblk.c:158 +#: misc-utils/lsblk.c:160 msgid "device vendor" msgstr "constructeur du périphérique" # disk-utils/mkswap.c:612 -#: misc-utils/lsblk.c:963 +#: misc-utils/lsblk.c:975 #, c-format msgid "%s: failed to get device path" msgstr "%s : échec d'obtention du chemin de périphérique" -#: misc-utils/lsblk.c:970 +#: misc-utils/lsblk.c:982 #, c-format msgid "%s: unknown device name" msgstr "%s : nom de périphérique inconnu" -#: misc-utils/lsblk.c:976 misc-utils/lsblk.c:983 +#: misc-utils/lsblk.c:988 misc-utils/lsblk.c:995 #, c-format msgid "%s: failed to initialize sysfs handler" msgstr "%s : échec d'initialisation du traitement du système de fichiers" -#: misc-utils/lsblk.c:1006 +#: misc-utils/lsblk.c:1018 #, c-format msgid "%s: failed to get dm name" msgstr "%s : échec d'obtention du nom dm" -#: misc-utils/lsblk.c:1047 +#: misc-utils/lsblk.c:1059 msgid "failed to open device directory in sysfs" msgstr "échec d'ouverture du répertoire de périphérique du système de fichiers" -#: misc-utils/lsblk.c:1215 +#: misc-utils/lsblk.c:1227 #, c-format msgid "%s: failed to compose sysfs path" msgstr "%s : échec de composition du chemin de système de fichiers" -#: misc-utils/lsblk.c:1221 +#: misc-utils/lsblk.c:1233 #, c-format msgid "%s: failed to read link" msgstr "%s : échec de lecture du lien" -#: misc-utils/lsblk.c:1244 +#: misc-utils/lsblk.c:1256 #, c-format msgid "%s: failed to get sysfs name" msgstr "%s : échec d'obtention du nom de système de fichiers" -#: misc-utils/lsblk.c:1253 +#: misc-utils/lsblk.c:1265 #, c-format msgid "%s: failed to get whole-disk device number" msgstr "%s : échec d'obtention du numéro de périphériques disque entier" -#: misc-utils/lsblk.c:1305 misc-utils/lsblk.c:1307 misc-utils/lsblk.c:1332 -#: misc-utils/lsblk.c:1334 +#: misc-utils/lsblk.c:1317 misc-utils/lsblk.c:1319 misc-utils/lsblk.c:1344 +#: misc-utils/lsblk.c:1346 #, c-format msgid "failed to parse list '%s'" msgstr "échec d'analyse de la liste « %s »" #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256. -#: misc-utils/lsblk.c:1312 +#: misc-utils/lsblk.c:1324 #, c-format msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)" -msgstr "" -"La liste de périphériques à exclure est trop grande (la limite est de " -"%d périphériques)" +msgstr "La liste de périphériques à exclure est trop grande (la limite est de %d périphériques)" #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256. -#: misc-utils/lsblk.c:1339 +#: misc-utils/lsblk.c:1351 #, c-format msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)" -msgstr "" -"La liste de périphériques à inclure est trop grande (la limite est de " -"%d périphériques)" +msgstr "La liste de périphériques à inclure est trop grande (la limite est de %d périphériques)" -#: misc-utils/lsblk.c:1351 sys-utils/wdctl.c:168 +#: misc-utils/lsblk.c:1363 sys-utils/wdctl.c:168 #, c-format msgid " %s [options] [<device> ...]\n" msgstr " %s [options] [<périphérique> ...]\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1353 +#: misc-utils/lsblk.c:1365 msgid " -a, --all print all devices\n" msgstr " -a, --all afficher tous les périphériques\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1355 +#: misc-utils/lsblk.c:1367 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n" msgstr " -d, --nodeps n'afficher ni les esclaves ni les porteurs\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1356 +#: misc-utils/lsblk.c:1368 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n" msgstr " -D, --discard afficher les capacités d'abandon\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1357 -msgid "" -" -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n" +#: misc-utils/lsblk.c:1369 +msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n" msgstr "" " -e, --exclude <liste> exclure les périphériques par numéro majeur\n" " (disques RAM par défaut)\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1358 +#: misc-utils/lsblk.c:1370 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n" msgstr "" " -I, --include <liste> ne montrer que les périphériques avec les numéros\n" " majeur indiqués\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1359 +#: misc-utils/lsblk.c:1371 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n" -msgstr "" -" -f, --fs afficher des renseignements sur les systèmes de " -"fichiers\n" +msgstr " -f, --fs afficher des renseignements sur les systèmes de fichiers\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1360 +#: misc-utils/lsblk.c:1372 msgid " -h, --help usage information (this)\n" msgstr " -h, --help information d'utilisation\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1361 +#: misc-utils/lsblk.c:1373 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n" msgstr " -i, --ascii utiliser seulement des caractères ASCII\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1362 +#: misc-utils/lsblk.c:1374 msgid " -m, --perms output info about permissions\n" msgstr " -m, --perms afficher des renseignements sur les droits\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1363 +#: misc-utils/lsblk.c:1375 msgid " -l, --list use list format output\n" msgstr " -l, --list utiliser l'affichage au format liste\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1364 +#: misc-utils/lsblk.c:1376 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" msgstr " -n, --noheadings ne pas afficher les en-têtes\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1365 +#: misc-utils/lsblk.c:1377 msgid " -o, --output <list> output columns\n" msgstr " -o, --output <liste> colonnes affichées\n" # NOTE: s/complate/complete/ -#: misc-utils/lsblk.c:1366 +#: misc-utils/lsblk.c:1378 msgid " -p, --paths print complate device path\n" msgstr " -p, --paths afficher le chemin de périphérique complet\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1369 +#: misc-utils/lsblk.c:1381 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n" msgstr " -s, --inverse inverser les dépendances\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1370 +#: misc-utils/lsblk.c:1382 msgid " -t, --topology output info about topology\n" msgstr " -t, --topology afficher des renseignements sur la topologie\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1371 +#: misc-utils/lsblk.c:1383 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n" -msgstr "" -" -S, --scsi afficher les informations sur les périphériques SCSI\n" +msgstr " -S, --scsi afficher les informations sur les périphériques SCSI\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1376 misc-utils/lslocks.c:510 sys-utils/prlimit.c:188 +#: misc-utils/lsblk.c:1388 misc-utils/lslocks.c:510 sys-utils/prlimit.c:188 #, c-format msgid "" "\n" @@ -9172,7 +8849,7 @@ msgstr "" "\n" "Colonnes disponibles (pour --output) :\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1389 +#: misc-utils/lsblk.c:1401 #, c-format msgid "failed to access sysfs directory: %s" msgstr "échec d'accès au répertoire de système de fichiers : %s" @@ -9553,9 +9230,7 @@ msgstr "--pid et --no-pid ont toutes deux été indiqués. --no-pid est ignoré. #: misc-utils/uuidd.c:600 #, c-format msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket\n" -msgstr "" -"--socket-activation et --socket ont toutes deux été indiqués. --socket est " -"ignoré.\n" +msgstr "--socket-activation et --socket ont toutes deux été indiqués. --socket est ignoré.\n" #: misc-utils/uuidd.c:607 misc-utils/uuidd.c:635 #, c-format @@ -9707,23 +9382,17 @@ msgstr "mount : impossible d'ouvrir %s — utilisation de %s à la place\n" #: mount-deprecated/fstab.c:635 #, c-format msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)" -msgstr "" -"impossible de créer le fichier verrou %s : %s (utiliser l'option -n pour " -"passer outre)" +msgstr "impossible de créer le fichier verrou %s : %s (utiliser l'option -n pour passer outre)" #: mount-deprecated/fstab.c:661 #, c-format msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)" -msgstr "" -"impossible de lier le fichier verrou %s : %s (utiliser l'option -n pour " -"passer outre)" +msgstr "impossible de lier le fichier verrou %s : %s (utiliser l'option -n pour passer outre)" #: mount-deprecated/fstab.c:677 #, c-format msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)" -msgstr "" -"impossible d'ouvrir le fichier verrou %s : %s (utiliser l'option -n pour " -"passer outre)" +msgstr "impossible d'ouvrir le fichier verrou %s : %s (utiliser l'option -n pour passer outre)" #: mount-deprecated/fstab.c:692 #, c-format @@ -9789,13 +9458,10 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"mount : avertissement : impossible d'écrire sur /etc/mtab (le système de " -"fichiers\n" +"mount : avertissement : impossible d'écrire sur /etc/mtab (le système de fichiers\n" " est peut-être en lecture seule). Les informations renvoyées par\n" -" mount(8) ne sont pas forcément à jour. Pour de véritables " -"informations\n" -" sur les points de montage du système, regardez le fichier /proc/" -"mounts.\n" +" mount(8) ne sont pas forcément à jour. Pour de véritables informations\n" +" sur les points de montage du système, regardez le fichier /proc/mounts.\n" "\n" #: mount-deprecated/mount.c:365 @@ -9920,9 +9586,7 @@ msgstr "mount : pas d'initialisation du périphérique boucle\n" #: mount-deprecated/mount.c:1287 #, c-format msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n" -msgstr "" -"mount : activation de l'option de nettoyage automatique du périphérique " -"boucle\n" +msgstr "mount : activation de l'option de nettoyage automatique du périphérique boucle\n" #: mount-deprecated/mount.c:1295 #, c-format @@ -9943,17 +9607,18 @@ msgstr "mount : selon mtab, %s est déjà monté sur %s en boucle" msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead" msgstr "chiffrement non pris en charge, utilisez cryptsetup(8) à la place" +# NOTE: s/tailed/failed/ #: mount-deprecated/mount.c:1314 -#, fuzzy msgid "mount: tailed to initialize loopdev context" -msgstr "échec d'initialisation de loopcxt" +msgstr "mount : impossible d'initialiser le contexte de périphérique boucle" # disk-utils/mkswap.c:612 #: mount-deprecated/mount.c:1319 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mount: failed to use %s device" -msgstr "%s : échec d'utilisation du périphérique" +msgstr "mount : impossible d'utiliser le périphérique %s" +# NOTE: s/found/find/ #: mount-deprecated/mount.c:1330 msgid "mount: failed to found free loop device" msgstr "mount : impossible de trouver un périphérique boucle" @@ -9966,8 +9631,7 @@ msgstr "mount : le périphérique boucle %s sera utilisé\n" #: mount-deprecated/mount.c:1347 #, c-format msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes" -msgstr "" -"mount : %s : impossible de configurer les attributs de périphérique boucle" +msgstr "mount : %s : impossible de configurer les attributs de périphérique boucle" #: mount-deprecated/mount.c:1358 #, c-format @@ -10020,11 +9684,8 @@ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n" msgstr "mount : avertissement : %s semble être monté en lecture seule.\n" #: mount-deprecated/mount.c:1677 -msgid "" -"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" -msgstr "" -"mount : impossible de déterminer le type de système de fichiers et aucun n'a " -"été indiqué" +msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" +msgstr "mount : impossible de déterminer le type de système de fichiers et aucun n'a été indiqué" #: mount-deprecated/mount.c:1680 msgid "mount: you must specify the filesystem type" @@ -10069,9 +9730,7 @@ msgstr "mount : le point de montage %s n'existe pas" #: mount-deprecated/mount.c:1713 #, c-format msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere" -msgstr "" -"mount : le point de montage %s est un lien symbolique qui ne pointe nulle " -"part" +msgstr "mount : le point de montage %s est un lien symbolique qui ne pointe nulle part" #: mount-deprecated/mount.c:1718 #, c-format @@ -10098,10 +9757,8 @@ msgid "" "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n" " missing codepage or helper program, or other error" msgstr "" -"mount : mauvais type de système de fichiers, option erronée, superbloc " -"erroné\n" -" sur %s, page de code ou programme auxiliaire manquant, ou autre " -"erreur" +"mount : mauvais type de système de fichiers, option erronée, superbloc erroné\n" +" sur %s, page de code ou programme auxiliaire manquant, ou autre erreur" #: mount-deprecated/mount.c:1751 msgid "" @@ -10133,8 +9790,7 @@ msgid "" " In some cases useful info is found in syslog - try\n" " dmesg | tail or so\n" msgstr "" -" Dans quelques cas certaines informations sont utiles dans le " -"journal\n" +" Dans quelques cas certaines informations sont utiles dans le journal\n" " système — essayez « dmesg | tail » ou quelque chose du genre\n" #: mount-deprecated/mount.c:1778 sys-utils/mount.c:563 @@ -10172,9 +9828,7 @@ msgstr "mount : peut-être voulez-vous dire « vfat » ?" #: mount-deprecated/mount.c:1812 #, c-format msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported" -msgstr "" -"mount : %s a un numéro de périphérique erroné ou le type du système de " -"fichiers %s n'est pas pris en charge" +msgstr "mount : %s a un numéro de périphérique erroné ou le type du système de fichiers %s n'est pas pris en charge" #: mount-deprecated/mount.c:1820 #, c-format @@ -10193,8 +9847,7 @@ msgstr "" #: mount-deprecated/mount.c:1825 #, c-format msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)" -msgstr "" -"mount : %s n'est pas un périphérique bloc (essayer peut-être « -o loop »)" +msgstr "mount : %s n'est pas un périphérique bloc (essayer peut-être « -o loop »)" #: mount-deprecated/mount.c:1828 #, c-format @@ -10218,15 +9871,12 @@ msgstr "mount : impossible de monter %s%s en lecture seule" #: mount-deprecated/mount.c:1842 #, c-format msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given" -msgstr "" -"mount : %s%s est protégé en écriture mais l'option « -w » a été fournie" +msgstr "mount : %s%s est protégé en écriture mais l'option « -w » a été fournie" #: mount-deprecated/mount.c:1846 #, c-format msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected" -msgstr "" -"mount : impossible de remonter %s%s en lecture/écriture, est protégé en " -"écriture" +msgstr "mount : impossible de remonter %s%s en lecture/écriture, est protégé en écriture" #: mount-deprecated/mount.c:1861 #, c-format @@ -10251,21 +9901,17 @@ msgstr "" " Vous avez monté un système de fichiers à étiquettes qui n'en\n" " contient pas, sur système SELinux. Du coup, les applications non\n" " privilégiées génèreront des messages AVC et ne pourront pas\n" -" accéder aux fichiers. Pour des détails, voir restorecon(8) et mount" -"(8).\n" +" accéder aux fichiers. Pour des détails, voir restorecon(8) et mount(8).\n" #: mount-deprecated/mount.c:1967 #, c-format msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n" -msgstr "" -"mount : aucun type n'a été donné — utilisation de nfs en raison du « : »\n" +msgstr "mount : aucun type n'a été donné — utilisation de nfs en raison du « : »\n" #: mount-deprecated/mount.c:1973 #, c-format msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n" -msgstr "" -"mount : aucun type n'a été fourni — utilisation de cifs en raison du préfixe " -"« // »\n" +msgstr "mount : aucun type n'a été fourni — utilisation de cifs en raison du préfixe « // »\n" #: mount-deprecated/mount.c:2041 #, c-format @@ -10316,17 +9962,13 @@ msgid "" msgstr "" "Utilisation : mount -V : afficher la version\n" " mount -h : afficher cette aide\n" -" mount : afficher la liste des systèmes de " -"fichiers montés\n" -" mount -l : idem, incluant les étiquettes de " -"volumes\n" +" mount : afficher la liste des systèmes de fichiers montés\n" +" mount -l : idem, incluant les étiquettes de volumes\n" "Cela pour la partie informative. Suit ce qui porte sur le montage.\n" "La commande est « mount [-t type-sys-fichier] quoi où ».\n" "Les détails se trouvant dans /etc/fstab peuvent être omis.\n" -" mount -a [-t|-O] ... : monter tout ce qui est écrit dans /" -"etc/fstab\n" -" mount périphérique : monter le périphérique à l'endroit " -"connu\n" +" mount -a [-t|-O] ... : monter tout ce qui est écrit dans /etc/fstab\n" +" mount périphérique : monter le périphérique à l'endroit connu\n" " mount répertoire : monter le périphérique connu ici\n" " mount -t type périph rép : commande de montage ordinaire\n" "Noter qu'on ne monte pas réellement un périphérique, on monte\n" @@ -10358,9 +10000,7 @@ msgstr "--pass-fd n'est plus permise" #: mount-deprecated/mount.c:2552 #, c-format msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)" -msgstr "" -"mount : seul le superutilisateur peut exécuter cette commande (l'UID " -"effectif est %u)" +msgstr "mount : seul le superutilisateur peut exécuter cette commande (l'UID effectif est %u)" #: mount-deprecated/mount.c:2555 msgid "mount: only root can do that" @@ -10457,8 +10097,7 @@ msgstr "umount : %s : seul le superutilisateur peut utiliser umount" #: mount-deprecated/umount.c:209 #, c-format msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs" -msgstr "" -"umount : %s : périphérique bloc non autorisé sur le système de fichiers" +msgstr "umount : %s : périphérique bloc non autorisé sur le système de fichiers" #: mount-deprecated/umount.c:211 #, c-format @@ -10571,8 +10210,7 @@ msgstr "%s est associé à %s\n" #: mount-deprecated/umount.c:658 #, c-format msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n" -msgstr "" -"umount : avertissement : %s est associé à plusieurs périphériques boucle\n" +msgstr "umount : avertissement : %s est associé à plusieurs périphériques boucle\n" #: mount-deprecated/umount.c:676 #, c-format @@ -10730,12 +10368,8 @@ msgid "invalid priority argument" msgstr "argument de priorité incorrect " #: schedutils/chrt.c:305 -msgid "" -"SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies " -"only" -msgstr "" -"option SCHED_RESET_ON_FORK n'est pris en charge que pour les stratégies " -"SCHED_FIFO et SCHED_RR " +msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only" +msgstr "option SCHED_RESET_ON_FORK n'est pris en charge que pour les stratégies SCHED_FIFO et SCHED_RR " #: schedutils/chrt.c:323 #, c-format @@ -10782,20 +10416,17 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"%1$s — configurer ou obtenir la classe et la priorité de planification " -"d'exécution\n" +"%1$s — configurer ou obtenir la classe et la priorité de planification d'exécution\n" "Utilisation :\n" " %1$s [options] -p PID [PID ...]\n" " %1$s [options] commande\n" "\n" "Options :\n" " -c, --class <classe> nom ou numéro de classe de planification\n" -" 0 : aucune, 1 : temps réel, 2 : au mieux, 3 : au " -"ralenti\n" +" 0 : aucune, 1 : temps réel, 2 : au mieux, 3 : au ralenti\n" " -n, --classdata <nbr> données de classe d'exécution\n" " 0-7 pour les classes temps réel et au mieux\n" -" -p, --pid=PID afficher ou modifier les processus déjà en cours " -"d'exécution\n" +" -p, --pid=PID afficher ou modifier les processus déjà en cours d'exécution\n" " -t, --ignore ignorer les échecs\n" " -V, --version afficher les informations de version et quitter\n" " -h, --help afficher cette aide et quitter\n" @@ -10832,9 +10463,7 @@ msgstr "classe de priorité %d inconnue" msgid "" "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n" "\n" -msgstr "" -"Utilisation : %s [options] [masque | liste de processeurs ] [PID|cmd " -"[arg ...]]\n" +msgstr "Utilisation : %s [options] [masque | liste de processeurs ] [PID|cmd [arg ...]]\n" #: schedutils/taskset.c:56 #, c-format @@ -10848,11 +10477,9 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Options :\n" -" -a, --all-tasks agir sur toutes les tâches (threads) d'un PID " -"donné\n" +" -a, --all-tasks agir sur toutes les tâches (threads) d'un PID donné\n" " -p, --pid agir sur les PID donnés existants\n" -" -c, --cpu-list afficher et indiquer les processeurs au format " -"liste\n" +" -c, --cpu-list afficher et indiquer les processeurs au format liste\n" " -h, --help afficher cette aide\n" " -V, --version afficher les renseignements de version\n" "\n" @@ -10877,8 +10504,7 @@ msgstr "" " %1$s -p 700\n" "Ou être configuré :\n" " %1$s -p 03 700\n" -"Le format de liste utilise une liste séparée par des virgules plutôt qu'un " -"masque :\n" +"Le format de liste utilise une liste séparée par des virgules plutôt qu'un masque :\n" " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n" "Les intervalles au format de liste peuvent prendre un argument stride :\n" " par exemple 0-31:2 est équivalent au masque 0x55555555\n" @@ -11022,13 +10648,13 @@ msgstr "le processeur %d est déjà désactivé\n" #: sys-utils/chcpu.c:100 #, c-format -msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)\n" -msgstr "Échec d'activation du processeur %d (le processeur est déconfiguré)\n" +msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)" +msgstr "Échec d'activation du processeur %d (le processeur est déconfiguré)" #: sys-utils/chcpu.c:103 #, c-format -msgid "CPU %d enable failed (%m)\n" -msgstr "Échec d'activation du processeur %d (%m)\n" +msgid "CPU %d enable failed" +msgstr "Échec d'activation du processeur %d" #: sys-utils/chcpu.c:105 #, c-format @@ -11042,8 +10668,8 @@ msgstr "Échec de désactivation du processeur %d (dernier processeur activé)\ #: sys-utils/chcpu.c:114 #, c-format -msgid "CPU %d disable failed (%m)\n" -msgstr "Échec de désactivation du processeur %d (%m)\n" +msgid "CPU %d disable failed" +msgstr "Échec de désactivation du processeur %d" #: sys-utils/chcpu.c:116 #, c-format @@ -11065,8 +10691,7 @@ msgstr "Recherche de processeurs déclenchée\n" #: sys-utils/chcpu.c:138 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs" -msgstr "" -"Ce système ne permet pas de configurer le mode distribué des processeurs" +msgstr "Ce système ne permet pas de configurer le mode distribué des processeurs" #: sys-utils/chcpu.c:142 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode" @@ -11108,8 +10733,8 @@ msgstr "Échec de déconfiguration du processeur %d (le processeur est activé) #: sys-utils/chcpu.c:186 #, c-format -msgid "CPU %d configure failed (%m)\n" -msgstr "Échec de configuration du processeur %d (%m)\n" +msgid "CPU %d configure failed" +msgstr "Échec de configuration du processeur %d" #: sys-utils/chcpu.c:188 #, c-format @@ -11118,8 +10743,8 @@ msgstr "processeur %d configuré\n" #: sys-utils/chcpu.c:192 #, c-format -msgid "CPU %d deconfigure failed (%m)\n" -msgstr "Échec de déconfiguration du processeur %d (%m)\n" +msgid "CPU %d deconfigure failed" +msgstr "Échec de déconfiguration du processeur %d" #: sys-utils/chcpu.c:194 #, c-format @@ -11164,8 +10789,7 @@ msgstr "" " -g, --deconfigure <liste> déconfigurer les processeurs\n" " -p, --dispatch <mode> configurer le mode distribué\n" " -r, --rescan déclencher la recherche de processeurs\n" -" -V, --version afficher les informations de version et " -"quitter\n" +" -V, --version afficher les informations de version et quitter\n" #: sys-utils/chcpu.c:300 #, c-format @@ -11179,9 +10803,7 @@ msgstr "%s <hard|soft>\n" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:56 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour" -msgstr "" -"Vous devez être superutilisateur pour activer le comportement de Ctrl-Alt-" -"Suppr." +msgstr "Vous devez être superutilisateur pour activer le comportement de Ctrl-Alt-Suppr." #: sys-utils/cytune.c:92 #, c-format @@ -11191,60 +10813,42 @@ msgstr " %s [options] <tty> [...]\n" #: sys-utils/cytune.c:94 #, c-format msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n" -msgstr "" -" -s, --set-threshold <num> configurer la valeur de seuil " -"d'interruption\n" +msgstr " -s, --set-threshold <num> configurer la valeur de seuil d'interruption\n" #: sys-utils/cytune.c:95 #, c-format msgid " -g, --get-threshold display current threshold value\n" -msgstr "" -" -g, --get-threshold afficher la valeur de seuil actuelle\n" +msgstr " -g, --get-threshold afficher la valeur de seuil actuelle\n" #: sys-utils/cytune.c:96 #, c-format msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n" -msgstr "" -" -S, --set-default-threshold <num> configurer la valeur de seuil par " -"défaut\n" +msgstr " -S, --set-default-threshold <num> configurer la valeur de seuil par défaut\n" #: sys-utils/cytune.c:97 #, c-format msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n" -msgstr "" -" -t, --set-flush <num> configurer la valeur de temporisation " -"pour le vidage\n" +msgstr " -t, --set-flush <num> configurer la valeur de temporisation pour le vidage\n" #: sys-utils/cytune.c:98 #, c-format -msgid "" -" -G, --get-glush display default flush timeout value\n" -msgstr "" -" -G, --get-glush afficher la valeur par défaut de " -"temporisation pour le vidage\n" +msgid " -G, --get-glush display default flush timeout value\n" +msgstr " -G, --get-glush afficher la valeur par défaut de temporisation pour le vidage\n" #: sys-utils/cytune.c:99 #, c-format -msgid "" -" -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n" -msgstr "" -" -T, --set-default-flush <num> configurer la valeur par défaut de " -"temporisation pour le vidage\n" +msgid " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n" +msgstr " -T, --set-default-flush <num> configurer la valeur par défaut de temporisation pour le vidage\n" #: sys-utils/cytune.c:100 #, c-format msgid " -q, --stats display statistics about the tty\n" -msgstr "" -" -q, --stats afficher les statistiques sur le tty\n" +msgstr " -q, --stats afficher les statistiques sur le tty\n" #: sys-utils/cytune.c:101 #, c-format -msgid "" -" -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> " -"interval\n" -msgstr "" -" -i, --interval <intervalle> récupérer les statistiques toutes les " -"<intervalle> secondes\n" +msgid " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> interval\n" +msgstr " -i, --interval <intervalle> récupérer les statistiques toutes les <intervalle> secondes\n" #: sys-utils/cytune.c:132 #, c-format @@ -11252,19 +10856,16 @@ msgid "" "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" "and the maximum transfer rate in characters/second was %f" msgstr "" -"Fichier %s, pour la valeur de seuil %lu, nombre maximal de caractères dans " -"une FIFO était %d\n" +"Fichier %s, pour la valeur de seuil %lu, nombre maximal de caractères dans une FIFO était %d\n" "et le taux de transfert maximal en caractères par secondes était %f" #: sys-utils/cytune.c:141 #, c-format msgid "" -"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters " -"in fifo were %d,\n" +"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" "and the maximum transfer rate in characters/second was %f" msgstr "" -"Fichier %s, pour la valeur de seuil %lu et le délai de grâce %lu, nombre " -"maximal de caractères dans une FIFO était %d\n" +"Fichier %s, pour la valeur de seuil %lu et le délai de grâce %lu, nombre maximal de caractères dans une FIFO était %d\n" "et le taux de transfert maximal en caractère par seconde était %f" #: sys-utils/cytune.c:172 sys-utils/cytune.c:196 sys-utils/dmesg.c:472 @@ -11288,11 +10889,8 @@ msgstr "impossible d'obtenir la valeur d'expiration pour %s" #: sys-utils/cytune.c:247 #, c-format -msgid "" -"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" -msgstr "" -"%s : %lu int. %lu/%lu car. ; FIFO : %lu seuil, %lu délai, %lu max, %lu " -"actuel.\n" +msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +msgstr "%s : %lu int. %lu/%lu car. ; FIFO : %lu seuil, %lu délai, %lu max, %lu actuel.\n" #: sys-utils/cytune.c:253 #, c-format @@ -11301,10 +10899,8 @@ msgstr " %f int/sec ; %f reçu, %f transmis (car/sec)\n" #: sys-utils/cytune.c:256 #, c-format -msgid "" -"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" -msgstr "" -"%s : %lu int., %lu car. ; FIFO : %lu seuil, %lu délai, %lu max, %lu actuel.\n" +msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +msgstr "%s : %lu int., %lu car. ; FIFO : %lu seuil, %lu délai, %lu max, %lu actuel.\n" #: sys-utils/cytune.c:261 #, c-format @@ -11466,40 +11062,31 @@ msgstr " -c, --read-clear lire et effacer tous les messages\n" #: sys-utils/dmesg.c:231 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n" -msgstr "" -" -D, --console-off désactiver l'affichage des messages en console\n" +msgstr " -D, --console-off désactiver l'affichage des messages en console\n" #: sys-utils/dmesg.c:232 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n" -msgstr "" -" -d, --show-delta montrer la diff. de temps entre messages " -"affichés\n" +msgstr " -d, --show-delta montrer la diff. de temps entre messages affichés\n" #: sys-utils/dmesg.c:233 -msgid "" -" -e, --reltime show local time and time delta in readable " -"format\n" +msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n" msgstr "" -" -e, --reltime montrer la date locale et la différence de " -"temps\n" +" -e, --reltime montrer la date locale et la différence de temps\n" " en format lisible\n" #: sys-utils/dmesg.c:234 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n" -msgstr "" -" -E, --console-on activer l'affichage des messages en console\n" +msgstr " -E, --console-on activer l'affichage des messages en console\n" #: sys-utils/dmesg.c:235 -msgid "" -" -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n" +msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n" msgstr "" " -F, --file <fichier> utiliser le fichier à la place du tampon de\n" " journal du noyau\n" #: sys-utils/dmesg.c:236 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n" -msgstr "" -" -f, --facility <liste> restreindre la sortie aux services indiqués\n" +msgstr " -f, --facility <liste> restreindre la sortie aux services indiqués\n" #: sys-utils/dmesg.c:237 msgid " -H, --human human readable output\n" @@ -11515,38 +11102,30 @@ msgstr " -L, --color messages en couleur\n" #: sys-utils/dmesg.c:240 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n" -msgstr "" -" -l, --level <liste> restreindre la sortie aux niveaux indiqués\n" +msgstr " -l, --level <liste> restreindre la sortie aux niveaux indiqués\n" #: sys-utils/dmesg.c:241 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n" -msgstr "" -" -n, --console-level <niv.> configurer niveau des messages affichés en " -"console\n" +msgstr " -n, --console-level <niv.> configurer niveau des messages affichés en console\n" #: sys-utils/dmesg.c:242 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n" -msgstr "" -" -P, --nopager ne pas renvoyer la sortie dans un visualiseur\n" +msgstr " -P, --nopager ne pas renvoyer la sortie dans un visualiseur\n" #: sys-utils/dmesg.c:243 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n" msgstr " -r, --raw afficher le tampon de message brut\n" #: sys-utils/dmesg.c:244 -msgid "" -" -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n" +msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n" msgstr "" -" -S, --syslog forcer l'utilisation de syslog(2) à la place " -"de\n" +" -S, --syslog forcer l'utilisation de syslog(2) à la place de\n" " /dev/kmsg\n" #: sys-utils/dmesg.c:245 -msgid "" -" -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n" +msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n" msgstr "" -" -s, --buffer-size <taille> taille du tampon pour demander le tampon " -"circulaire\n" +" -s, --buffer-size <taille> taille du tampon pour demander le tampon circulaire\n" " du noyau\n" #: sys-utils/dmesg.c:246 @@ -11555,30 +11134,24 @@ msgid "" " inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n" msgstr "" " -T, --ctime montrer l'horodatage lisible par l'utilisateur\n" -" (pourrait être inexact en cas d'utilisation " -"de\n" +" (pourrait être inexact en cas d'utilisation de\n" " la mise en veille)\n" #: sys-utils/dmesg.c:248 msgid " -t, --notime don't print messages timestamp\n" -msgstr "" -" -t, --notime ne pas afficher l'horodatage des messages\n" +msgstr " -t, --notime ne pas afficher l'horodatage des messages\n" #: sys-utils/dmesg.c:249 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n" -msgstr "" -" -u, --userspace afficher les messages en espace utilisateur\n" +msgstr " -u, --userspace afficher les messages en espace utilisateur\n" #: sys-utils/dmesg.c:250 msgid " -w, --follow wait for new messages\n" msgstr " -w, --follow attendre les nouveaux messages\n" #: sys-utils/dmesg.c:251 -msgid "" -" -x, --decode decode facility and level to readable string\n" -msgstr "" -" -x, --decode décoder le service et le niveau en chaînes " -"lisibles\n" +msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n" +msgstr " -x, --decode décoder le service et le niveau en chaînes lisibles\n" #: sys-utils/dmesg.c:255 msgid "" @@ -11635,17 +11208,12 @@ msgid "invalid buffer size argument" msgstr "argument de taille du tampon incorrect" #: sys-utils/dmesg.c:1305 -msgid "" -"--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or " -"notime options" -msgstr "" -"--raw ne peut pas être utilisé en même temps que les options --level, --" -"facility, --decode, --delta, --ctime ou --notime" +msgid "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or notime options" +msgstr "--raw ne peut pas être utilisé en même temps que les options --level, --facility, --decode, --delta, --ctime ou --notime" #: sys-utils/dmesg.c:1309 msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime" -msgstr "" -"--notime ne peut pas être utilisé en même temps que --ctime ou --reltime" +msgstr "--notime ne peut pas être utilisé en même temps que --ctime ou --reltime" #: sys-utils/dmesg.c:1311 msgid "--reltime can't be used together with --ctime " @@ -11691,19 +11259,15 @@ msgid "" " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n" " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n" msgstr "" -" -a, --auto <on|off> activer ou désactiver fonctionnalité " -"d'autoéjection\n" +" -a, --auto <on|off> activer ou désactiver fonctionnalité d'autoéjection\n" " -c, --changerslot <disque> changer de disque sur un chargeur de CD\n" " -d, --default afficher le périphérique par défaut\n" " -f, --floppy éjecter la disquette\n" " -F, --force ignorer le type de périphérique\n" -" -i, --manualeject <on|off> activer, désactiver protection manuelle " -"d'éjection\n" -" -m, --no-unmount ne pas démonter le périphérique même s'il est " -"monté\n" +" -i, --manualeject <on|off> activer, désactiver protection manuelle d'éjection\n" +" -m, --no-unmount ne pas démonter le périphérique même s'il est monté\n" " -M, --no-partitions-unmount ne pas démonter d'autres partitions\n" -" -n, --noop ne pas éjecter, montrer seulement le " -"périphérique\n" +" -n, --noop ne pas éjecter, montrer seulement le périphérique\n" " -p, --proc utiliser /proc/mounts au lieu de /etc/mtab\n" " -q, --tape éjecter la cassette\n" " -r, --cdrom éjecter le CD\n" @@ -11772,9 +11336,7 @@ msgstr "échec de la commande de fermeture du plateau de CD" #: sys-utils/eject.c:391 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n" -msgstr "" -"la commande de fermeture du plateau de CD n'est pas prise en charge par ce " -"noyau\n" +msgstr "la commande de fermeture du plateau de CD n'est pas prise en charge par ce noyau\n" #: sys-utils/eject.c:405 msgid "CD-ROM eject unsupported" @@ -11798,9 +11360,7 @@ msgstr "échec de la commande de sélection de vitesse du CD" #: sys-utils/eject.c:484 sys-utils/eject.c:570 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel" -msgstr "" -"la commande de sélection de vitesse du CD n'est pas prise en charge par ce " -"noyau" +msgstr "la commande de sélection de vitesse du CD n'est pas prise en charge par ce noyau" #: sys-utils/eject.c:521 #, c-format @@ -11902,9 +11462,7 @@ msgstr "%s : non monté" #: sys-utils/eject.c:983 #, c-format msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)" -msgstr "" -"%s : périphérique disque : %s (le périphérique disque sera utilisé pour " -"l'éjection)" +msgstr "%s : périphérique disque : %s (le périphérique disque sera utilisé pour l'éjection)" #: sys-utils/eject.c:991 #, c-format @@ -11990,8 +11548,7 @@ msgstr "échec de l'éjection SCSI" #: sys-utils/eject.c:1107 #, c-format msgid "%s: trying to eject using floppy eject command" -msgstr "" -"%s : tentative d'éjection en utilisant la commande d'éjection de disquette" +msgstr "%s : tentative d'éjection en utilisant la commande d'éjection de disquette" #: sys-utils/eject.c:1109 msgid "floppy eject command succeeded" @@ -12004,8 +11561,7 @@ msgstr "échec de la commande d'éjection de disquette" #: sys-utils/eject.c:1114 #, c-format msgid "%s: trying to eject using tape offline command" -msgstr "" -"%s : tentative d'éjection en utilisant la commande de cassette hors ligne" +msgstr "%s : tentative d'éjection en utilisant la commande de cassette hors ligne" #: sys-utils/eject.c:1116 msgid "tape offline command succeeded" @@ -12093,26 +11649,20 @@ msgid " -w --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n" msgstr " -w --timeout <secondes> attendre un temps maximal donné\n" #: sys-utils/flock.c:62 -msgid "" -" -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n" +msgid " -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n" msgstr "" -" -E --conflict-exit-code <numéro> code de retour après conflit ou " -"atteinte\n" +" -E --conflict-exit-code <numéro> code de retour après conflit ou atteinte\n" " du délai d'expiration\n" #: sys-utils/flock.c:63 -msgid "" -" -o --close close file descriptor before running command\n" +msgid " -o --close close file descriptor before running command\n" msgstr "" " -o --close fermer le descripteur de fichier avant d'exécuter\n" " la commande\n" #: sys-utils/flock.c:64 -msgid "" -" -c --command <command> run a single command string through the shell\n" -msgstr "" -" -c --command <commande> exécuter une seule commande à l'aide de " -"l'interpréteur\n" +msgid " -c --command <command> run a single command string through the shell\n" +msgstr " -c --command <commande> exécuter une seule commande à l'aide de l'interpréteur\n" #: sys-utils/flock.c:97 #, c-format @@ -12229,8 +11779,7 @@ msgstr "impossible d'écrire %s" #: sys-utils/hwclock.c:226 #, c-format msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n" -msgstr "" -"On assume que l'horloge matérielle est conservée dans le temps de %s.\n" +msgstr "On assume que l'horloge matérielle est conservée dans le temps de %s.\n" #: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:317 msgid "UTC" @@ -12245,8 +11794,7 @@ msgid "" "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n" "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)" msgstr "" -"Avertissement : troisième ligne non reconnue dans le fichier d'ajustement de " -"l'heure\n" +"Avertissement : troisième ligne non reconnue dans le fichier d'ajustement de l'heure\n" "(valeurs possibles : « UTC », « LOCAL » ou rien)." #: sys-utils/hwclock.c:310 @@ -12282,16 +11830,12 @@ msgstr "… a obtenu un tic d'horloge\n" #: sys-utils/hwclock.c:412 #, c-format msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" -msgstr "" -"valeurs non valables dans l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:" -"%.2d\n" +msgstr "valeurs non valables dans l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" #: sys-utils/hwclock.c:421 #, c-format msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" -msgstr "" -"Heure de l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondes " -"depuis 1969\n" +msgstr "Heure de l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondes depuis 1969\n" #: sys-utils/hwclock.c:455 #, c-format @@ -12301,9 +11845,7 @@ msgstr "Heure lue de l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" #: sys-utils/hwclock.c:483 #, c-format msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" -msgstr "" -"Initialiser l'horloge matérielle à %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondes depuis " -"1969\n" +msgstr "Initialiser l'horloge matérielle à %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondes depuis 1969\n" #: sys-utils/hwclock.c:489 #, c-format @@ -12320,13 +11862,8 @@ msgstr "" "Délai en cours pour atteindre la nouvelle heure.\n" #: sys-utils/hwclock.c:583 -msgid "" -"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. " -"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)." -msgstr "" -"Les registres de l'horloge matérielle contiennent des valeurs qui sont soit " -"incorrectes (par exemple 50e jour du mois) soit en dehors de la plage " -"pouvant être traitée (par exemple année 2095)." +msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)." +msgstr "Les registres de l'horloge matérielle contiennent des valeurs qui sont soit incorrectes (par exemple 50e jour du mois) soit en dehors de la plage pouvant être traitée (par exemple année 2095)." #: sys-utils/hwclock.c:593 #, c-format @@ -12356,8 +11893,7 @@ msgstr "Émission de la commande de date : %s\n" #: sys-utils/hwclock.c:649 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed" -msgstr "" -"Échec de popen(), impossible d'exécuter « date » dans l'interpréteur /bin/sh" +msgstr "Échec de popen(), impossible d'exécuter « date » dans l'interpréteur /bin/sh" #: sys-utils/hwclock.c:657 #, c-format @@ -12382,8 +11918,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:670 #, c-format msgid "" -"The date command issued by %s returned something other than an integer where " -"the converted time value was expected.\n" +"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n" "The command was:\n" " %s\n" "The response was:\n" @@ -12402,12 +11937,8 @@ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n" msgstr "la chaîne de date %s équivaut à %ld secondes depuis 1969.\n" #: sys-utils/hwclock.c:714 -msgid "" -"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the " -"System Time from it." -msgstr "" -"L'horloge matérielle ne contient pas d'heure valable, elle ne permet donc " -"pas d'initialiser l'heure du système." +msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it." +msgstr "L'horloge matérielle ne contient pas d'heure valable, elle ne permet donc pas d'initialiser l'heure du système." #: sys-utils/hwclock.c:736 sys-utils/hwclock.c:816 #, c-format @@ -12427,9 +11958,7 @@ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" #: sys-utils/hwclock.c:743 sys-utils/hwclock.c:824 #, c-format msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n" -msgstr "" -"Ne peut initialiser l'horloge système parce que le programme tourne en mode " -"test.\n" +msgstr "Ne peut initialiser l'horloge système parce que le programme tourne en mode test.\n" #: sys-utils/hwclock.c:752 sys-utils/hwclock.c:848 msgid "Must be superuser to set system clock." @@ -12451,12 +11980,8 @@ msgstr "\tUTC : %s\n" #: sys-utils/hwclock.c:880 #, c-format -msgid "" -"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained " -"garbage.\n" -msgstr "" -"Pas d'ajustement du facteur de dérive parce l'horloge matérielle contient " -"déjà des données corrompues.\n" +msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n" +msgstr "Pas d'ajustement du facteur de dérive parce l'horloge matérielle contient déjà des données corrompues.\n" #: sys-utils/hwclock.c:885 #, c-format @@ -12464,28 +11989,21 @@ msgid "" "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n" "so history is bad and calibration startover is necessary.\n" msgstr "" -"Pas d'ajustement du facteur de dérive parce le dernier de temps de " -"calibration indique zéro.\n" +"Pas d'ajustement du facteur de dérive parce le dernier de temps de calibration indique zéro.\n" "L'historique étant erroné une recalibration est nécessaire.\n" #: sys-utils/hwclock.c:891 #, c-format -msgid "" -"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the " -"last calibration.\n" -msgstr "" -"Pas d'ajustement du facteur de dérive parce qu'elle est moins qu'un jour " -"depuis la dernière calibration.\n" +msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n" +msgstr "Pas d'ajustement du facteur de dérive parce qu'elle est moins qu'un jour depuis la dernière calibration.\n" #: sys-utils/hwclock.c:939 #, c-format msgid "" -"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor " -"of %f seconds/day.\n" +"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n" "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" msgstr "" -"L'horloge a dérivé de %.1f secondes durant les dernières %d secondes en " -"dépit d'un facteur de dérive de %f secondes/jour.\n" +"L'horloge a dérivé de %.1f secondes durant les dernières %d secondes en dépit d'un facteur de dérive de %f secondes/jour.\n" "Ajustement du facteur de dérive de %f secondes/jour\n" #: sys-utils/hwclock.c:985 @@ -12496,15 +12014,12 @@ msgstr "L'heure depuis le dernier ajustement est de %d secondes\n" #: sys-utils/hwclock.c:987 #, c-format msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n" -msgstr "" -"Besoin d'insérer %d secondes et de faire une référence arrière dans le temps " -"de %.6f secondes\n" +msgstr "Besoin d'insérer %d secondes et de faire une référence arrière dans le temps de %.6f secondes\n" #: sys-utils/hwclock.c:1017 #, c-format msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n" -msgstr "" -"Pas de mise à jour du fichier de temps d'ajustement en raison du mode test.\n" +msgstr "Pas de mise à jour du fichier de temps d'ajustement en raison du mode test.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1018 #, c-format @@ -12517,45 +12032,31 @@ msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:1027 #, c-format -msgid "" -"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for " -"writing" -msgstr "" -"Impossible d'ouvrir le fichier en écriture en ajustant les paramètres " -"d'heure (%s)" +msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture en ajustant les paramètres d'heure (%s)" #: sys-utils/hwclock.c:1033 sys-utils/hwclock.c:1040 #, c-format msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it" -msgstr "" -"Impossible de mettre à jour le fichier en ajustant les paramètres d'heure " -"(%s)" +msgstr "Impossible de mettre à jour le fichier en ajustant les paramètres d'heure (%s)" #: sys-utils/hwclock.c:1048 msgid "Drift adjustment parameters not updated." msgstr "Paramètres d'ajustement de dérive non mis à jour." #: sys-utils/hwclock.c:1087 -msgid "" -"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it." -msgstr "" -"L'horloge matérielle ne contient pas d'heure valable, elle n'est donc pas " -"réglable." +msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it." +msgstr "L'horloge matérielle ne contient pas d'heure valable, elle n'est donc pas réglable." #: sys-utils/hwclock.c:1096 #, c-format -msgid "" -"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad." -msgstr "" -"Heure non modifiée car le dernier temps de calibration est zéro, donc " -"mauvais historique." +msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad." +msgstr "Heure non modifiée car le dernier temps de calibration est zéro, donc mauvais historique." #: sys-utils/hwclock.c:1118 #, c-format msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n" -msgstr "" -"L'ajustement requis est inférieur à une seconde, pas d'initialisation de " -"l'horloge.\n" +msgstr "L'ajustement requis est inférieur à une seconde, pas d'initialisation de l'horloge.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1143 #, c-format @@ -12574,25 +12075,18 @@ msgstr "Impossible d'initialiser l'horloge système.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1293 #, c-format -msgid "" -"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n" -msgstr "" -"%ld secondes après 1969, l'horloge matérielle est supposé lire %ld secondes " -"après 1969.\n" +msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n" +msgstr "%ld secondes après 1969, l'horloge matérielle est supposé lire %ld secondes après 1969.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1322 msgid "" -"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha " -"machine.\n" +"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n" "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken." msgstr "" -"Le noyau conserve une valeur « epoch » pour l'horloge matérielle uniquement " -"sur\n" -"les machines Alpha. Cette copie de l'horloge matérielle a été prévue pour " -"une\n" -"machine d'un autre type que Alpha (et ne tournant probablement donc pas sur " -"un\n" +"Le noyau conserve une valeur « epoch » pour l'horloge matérielle uniquement sur\n" +"les machines Alpha. Cette copie de l'horloge matérielle a été prévue pour une\n" +"machine d'un autre type que Alpha (et ne tournant probablement donc pas sur un\n" "Alpha maintenant). Aucune action n'a été exécutée." #: sys-utils/hwclock.c:1339 @@ -12605,12 +12099,8 @@ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n" msgstr "Le noyau suppose une valeur « epoch » de %lu\n" #: sys-utils/hwclock.c:1346 -msgid "" -"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what " -"value to set it." -msgstr "" -"Pour initialiser la valeur « epoch », vous devez utiliser l'option « epoch » " -"pour y mettre la valeur voulue." +msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it." +msgstr "Pour initialiser la valeur « epoch », vous devez utiliser l'option « epoch » pour y mettre la valeur voulue." #: sys-utils/hwclock.c:1350 #, c-format @@ -12642,8 +12132,7 @@ msgid "" msgstr "" " -h, --help afficher cette aide et quitter\n" " -r, --show lire l'heure matérielle afficher le résultat\n" -" --set configurer l'horloge matérielle à l'heure donnée par " -"l'option --date\n" +" --set configurer l'horloge matérielle à l'heure donnée par l'option --date\n" #: sys-utils/hwclock.c:1449 msgid "" @@ -12653,18 +12142,14 @@ msgid "" " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n" " the clock was last set or adjusted\n" msgstr "" -" -s, --hctosys régler l'heure système à partir de l'horloge " -"matérielle\n" -" -w, --systohc régler l'horloge matérielle à l'heure actuelle du " -"système\n" +" -s, --hctosys régler l'heure système à partir de l'horloge matérielle\n" +" -w, --systohc régler l'horloge matérielle à l'heure actuelle du système\n" " --systz régler l'heure système sur la zone de temps actuelle\n" " --adjust ajuster l'horloge matérielle en tenant compte de la\n" " dérive systématique depuis le dernier réglage\n" #: sys-utils/hwclock.c:1454 -msgid "" -" -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS " -"clock\n" +msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n" msgstr "" " -c, --compare comparer périodiquement l'horloge système avec\n" " l'horloge CMOS\n" @@ -12685,8 +12170,7 @@ msgid "" " --predict predict RTC reading at time given with --date\n" " -V, --version display version information and exit\n" msgstr "" -" --predict prédire la lecture d'horloge matérielle à l'heure " -"donnée par --date\n" +" --predict prédire la lecture d'horloge matérielle à l'heure donnée par --date\n" " -V, --version afficher les informations de version et quitter\n" #: sys-utils/hwclock.c:1464 @@ -12699,9 +12183,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:1467 msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n" -msgstr "" -" -f, --rtc <fichier> utiliser le fichier spécial /dev/... au lieu de celui " -"par défaut\n" +msgstr " -f, --rtc <fichier> utiliser le fichier spécial /dev/... au lieu de celui par défaut\n" #: sys-utils/hwclock.c:1470 #, c-format @@ -12713,8 +12195,7 @@ msgid "" " hardware clock's epoch value\n" msgstr "" " --directisa accéder directement au bus ISA au lieu de %s\n" -" --badyear ignorer l'année donnée par l'horloge matérielle " -"(problème de BIOS)\n" +" --badyear ignorer l'année donnée par l'horloge matérielle (problème de BIOS)\n" " --date <heure> indiquer l'heure pour régler l'horloge matérielle\n" " --epoch <année> indiquer l'année correspondant à la valeur\n" " de départ « epoch » de l'horloge matérielle\n" @@ -12738,8 +12219,7 @@ msgid "" " -D, --debug debugging mode\n" "\n" msgstr "" -" --test ne rien mettre à jour, montrer seulement ce qui " -"arriverait\n" +" --test ne rien mettre à jour, montrer seulement ce qui arriverait\n" " -D, --debug mode de débogage\n" "\n" @@ -12764,9 +12244,7 @@ msgstr "argument « epoch » incorrect" #: sys-utils/hwclock.c:1743 #, c-format msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n" -msgstr "" -"%s ne peut pas prendre des arguments d'options qui n'en sont pas. Vous avez " -"fourni %d.\n" +msgstr "%s ne peut pas prendre des arguments d'options qui n'en sont pas. Vous avez fourni %d.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1752 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime" @@ -12785,23 +12263,16 @@ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock." msgstr "Désolé, seul le superutilisateur peut modifier l'horloge système." #: sys-utils/hwclock.c:1788 -msgid "" -"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel." -msgstr "" -"Désolé, seul le superutilisateur peut modifier la valeur « epoch » de " -"l'horloge matérielle dans le noyau." +msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel." +msgstr "Désolé, seul le superutilisateur peut modifier la valeur « epoch » de l'horloge matérielle dans le noyau." #: sys-utils/hwclock.c:1811 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method." -msgstr "" -"Impossible d'accéder à l'horloge matérielle à l'aide d'une méthode connue." +msgstr "Impossible d'accéder à l'horloge matérielle à l'aide d'une méthode connue." #: sys-utils/hwclock.c:1814 -msgid "" -"Use the --debug option to see the details of our search for an access method." -msgstr "" -"Utiliser l'option --debug pour plus de précisions sur la recherche d'une " -"méthode connue." +msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method." +msgstr "Utiliser l'option --debug pour plus de précisions sur la recherche d'une méthode connue." #: sys-utils/hwclock-cmos.c:217 #, c-format @@ -12831,8 +12302,7 @@ msgstr "atomic %s a échoué pour 1000 itérations." #: sys-utils/hwclock-cmos.c:319 #, c-format msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %m\n" -msgstr "" -"cmos_read() : échec de lecture de la valeur de contrôle à l'adresse %X : %m\n" +msgstr "cmos_read() : échec de lecture de la valeur de contrôle à l'adresse %X : %m\n" #: sys-utils/hwclock-cmos.c:324 #, c-format @@ -12842,8 +12312,7 @@ msgstr "cmos_read() : échec de lecture de données à l'adresse %X : %m\n" #: sys-utils/hwclock-cmos.c:362 #, c-format msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %m\n" -msgstr "" -"cmos_read() : échec d'écriture de la valeur de contrôle à l'adresse %X : %m\n" +msgstr "cmos_read() : échec d'écriture de la valeur de contrôle à l'adresse %X : %m\n" #: sys-utils/hwclock-cmos.c:368 #, c-format @@ -12856,8 +12325,7 @@ msgstr "Échec d'obtention des droits car aucun essai n'a été tenté." #: sys-utils/hwclock-cmos.c:646 msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed." -msgstr "" -"impossible d'obtenir un port d'accès d'E/S : l'appel à iopl(3) a échoué." +msgstr "impossible d'obtenir un port d'accès d'E/S : l'appel à iopl(3) a échoué." #: sys-utils/hwclock-cmos.c:649 msgid "Probably you need root privileges.\n" @@ -12925,9 +12393,7 @@ msgstr "Échec de select() de %s en attente d'un tic d'horloge" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:317 #, c-format msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out" -msgstr "" -"select() de %s dont l'attente d'un tic d'horloge a expiré le délai de la " -"minuterie" +msgstr "select() de %s dont l'attente d'un tic d'horloge a expiré le délai de la minuterie" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:326 #, c-format @@ -12937,9 +12403,7 @@ msgstr "Échec d'ioctl() de %s pour arrêter les mises à jour par interruption" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:329 #, c-format msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly" -msgstr "" -"Échec inattendu d'ioctl() de %s pour démarrer les mises à jour par " -"interruption" +msgstr "Échec inattendu d'ioctl() de %s pour démarrer les mises à jour par interruption" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:383 #, c-format @@ -12953,14 +12417,8 @@ msgstr "ioctl(%s) a réussi.\n" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477 #, c-format -msgid "" -"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' " -"device driver via the device special file %s. This file does not exist on " -"this system." -msgstr "" -"Pour manipuler la valeur « epoch » dans le noyau, vous devez accéder au " -"pilote Linux du périphérique « rtc » par le biais du fichier spécial %s. Ce " -"fichier n'existe pas sur ce système." +msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system." +msgstr "Pour manipuler la valeur « epoch » dans le noyau, vous devez accéder au pilote Linux du périphérique « rtc » par le biais du fichier spécial %s. Ce fichier n'existe pas sur ce système." #: sys-utils/hwclock-rtc.c:442 #, c-format @@ -12970,28 +12428,22 @@ msgstr "Échec d'ioctl(RTC_EPOCH_READ) de %s" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:448 #, c-format msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" -msgstr "" -"la valeur « epoch » %ld a été lue à partir de %s à l'aide de l'ioctl " -"RTC_EPOCH_READ.\n" +msgstr "la valeur « epoch » %ld a été lue à partir de %s à l'aide de l'ioctl RTC_EPOCH_READ.\n" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:468 #, c-format msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld" -msgstr "" -"La valeur « epoch » ne peut pas être inférieure à 1900. Vous avez demandé %ld" +msgstr "La valeur « epoch » ne peut pas être inférieure à 1900. Vous avez demandé %ld" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:487 #, c-format msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n" -msgstr "" -"initialisation de la valeur « epoch » à %ld avec l'ioctl RTC_EPOCH_SET sur " -"%s.\n" +msgstr "initialisation de la valeur « epoch » à %ld avec l'ioctl RTC_EPOCH_SET sur %s.\n" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:493 #, c-format msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl." -msgstr "" -"Le pilote du périphérique du noyau pour %s n'a pas l'ioctl RTC_EPOCH_SET." +msgstr "Le pilote du périphérique du noyau pour %s n'a pas l'ioctl RTC_EPOCH_SET." #: sys-utils/hwclock-rtc.c:497 #, c-format @@ -13000,23 +12452,18 @@ msgstr "Échec d'ioctl(RTC_EPOCH_SET) sur %s" #: sys-utils/ipcmk.c:69 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n" -msgstr "" -" -M, --shmem <taille> créer un segment de mémoire partagée de taille " -"<taille>\n" +msgstr " -M, --shmem <taille> créer un segment de mémoire partagée de taille <taille>\n" #: sys-utils/ipcmk.c:70 -msgid "" -" -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n" -msgstr "" -" -S, --semaphore <nsems> créer un tableau de sémaphores à <nsems> éléments\n" +msgid " -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n" +msgstr " -S, --semaphore <nsems> créer un tableau de sémaphores à <nsems> éléments\n" #: sys-utils/ipcmk.c:71 msgid " -Q, --queue create message queue\n" msgstr " -Q, --queue créer une file de messages\n" #: sys-utils/ipcmk.c:72 -msgid "" -" -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n" +msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n" msgstr " -p, --mode <mode> droits de la ressource (0644 par défaut)\n" #: sys-utils/ipcmk.c:106 sys-utils/losetup.c:518 @@ -13056,19 +12503,15 @@ msgstr "identifiant de sémaphore : %d\n" #: sys-utils/ipcrm.c:53 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by shmid\n" -msgstr "" -" -m, --shmem-id <ident.> retirer le segment de mémoire partagée par " -"shmid\n" +msgstr " -m, --shmem-id <ident.> retirer le segment de mémoire partagée par shmid\n" #: sys-utils/ipcrm.c:54 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n" -msgstr "" -" -M, --shmem-key <clef> retirer le segment de mémoire partagée par clef\n" +msgstr " -M, --shmem-key <clef> retirer le segment de mémoire partagée par clef\n" #: sys-utils/ipcrm.c:55 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n" -msgstr "" -" -q, --queue-id <ident.> retirer la file de messages par identifiant\n" +msgstr " -q, --queue-id <ident.> retirer la file de messages par identifiant\n" #: sys-utils/ipcrm.c:56 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n" @@ -13171,8 +12614,7 @@ msgstr "argument inconnu : %s" #: sys-utils/ipcs.c:56 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by id\n" -msgstr "" -" -i, --id <id.> afficher des détails sur la ressource identifiée par id\n" +msgstr " -i, --id <id.> afficher des détails sur la ressource identifiée par id\n" #: sys-utils/ipcs.c:60 msgid "Resource options:\n" @@ -13200,14 +12642,11 @@ msgstr "Format de sortie :\n" #: sys-utils/ipcs.c:67 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n" -msgstr "" -" -t, --time montrer les heures d'attachement, de détachement et de " -"modification\n" +msgstr " -t, --time montrer les heures d'attachement, de détachement et de modification\n" #: sys-utils/ipcs.c:68 msgid " -p, --pid show creator and last operations PIDs\n" -msgstr "" -" -p, --pid montrer le créateur et les dernières opérations de PID\n" +msgstr " -p, --pid montrer le créateur et les dernières opérations de PID\n" #: sys-utils/ipcs.c:69 msgid " -c, --creator show creator and owner\n" @@ -13231,9 +12670,7 @@ msgstr " -b, --bytes montrer les tailles en octet\n" #: sys-utils/ipcs.c:158 msgid "when using an ID, a single resource must be specified" -msgstr "" -"lors de l'utilisation d'un identifiant, une seule ressource doit être " -"indiquée" +msgstr "lors de l'utilisation d'un identifiant, une seule ressource doit être indiquée" #: sys-utils/ipcs.c:196 #, c-format @@ -13316,8 +12753,7 @@ msgstr "gid" #: sys-utils/ipcs.c:255 #, c-format msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n" -msgstr "" -"------ Mémoire partagée Attachement/Détachement/Changement Temps --------\n" +msgstr "------ Mémoire partagée Attachement/Détachement/Changement Temps --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264 sys-utils/ipcs.c:270 #: sys-utils/ipcs.c:381 sys-utils/ipcs.c:390 sys-utils/ipcs.c:481 @@ -13745,9 +13181,7 @@ msgstr " %s [options] <pcont> <périphérique>\n" #: sys-utils/ldattach.c:163 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n" -msgstr "" -" -d, --debug afficher des messages étendus sur la sortie " -"d'erreur standard\n" +msgstr " -d, --debug afficher des messages étendus sur la sortie d'erreur standard\n" #: sys-utils/ldattach.c:164 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n" @@ -13920,47 +13354,36 @@ msgstr "" " -D, --detach-all détacher tous les périphériques utilisés\n" " -f, --find trouver le premier périphérique inutilisé\n" " -c, --set-capacity <périph.> redimensionner le périphérique\n" -" -j, --associated <fichier> afficher tous les périphériques associés à " -"<fichier>\n" +" -j, --associated <fichier> afficher tous les périphériques associés à <fichier>\n" #: sys-utils/losetup.c:356 msgid " -l, --list list info about all or specified\n" msgstr "" -" -l, --list afficher les renseignements sur tout ou ce " -"qui\n" +" -l, --list afficher les renseignements sur tout ou ce qui\n" " est indiqué\n" #: sys-utils/losetup.c:357 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n" -msgstr "" -" -o, --offset <nombre> démarrer à la position <nombre> dans le " -"fichier\n" +msgstr " -o, --offset <nombre> démarrer à la position <nombre> dans le fichier\n" #: sys-utils/losetup.c:358 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n" -msgstr "" -" -O, --output <cols> indiquer les colonnes à afficher pour --list\n" +msgstr " -O, --output <cols> indiquer les colonnes à afficher pour --list\n" #: sys-utils/losetup.c:359 -msgid "" -" --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n" -msgstr "" -" --sizelimit <nombre> périphérique limité à <nombre> octets du " -"fichier\n" +msgid " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n" +msgstr " --sizelimit <nombre> périphérique limité à <nombre> octets du fichier\n" #: sys-utils/losetup.c:360 msgid " -P, --partscan create partitioned loop device\n" -msgstr "" -" -P, --partscan créer un périphérique boucle partitionné\n" +msgstr " -P, --partscan créer un périphérique boucle partitionné\n" #: sys-utils/losetup.c:361 msgid " -r, --read-only setup read-only loop device\n" -msgstr "" -" -r, --read-only boucle en lecture seule sur le périphérique\n" +msgstr " -r, --read-only boucle en lecture seule sur le périphérique\n" #: sys-utils/losetup.c:362 -msgid "" -" --show print device name after setup (with -f)\n" +msgid " --show print device name after setup (with -f)\n" msgstr "" " --show afficher le nom du périphérique après\n" " configuration (avec -f)\n" @@ -13980,22 +13403,14 @@ msgstr "" # NOTE: s/maybe be/may be/ #: sys-utils/losetup.c:389 #, c-format -msgid "" -"%s: warning: file smaller than 512 bytes, the loop device maybe be useless " -"or invisible for system tools." -msgstr "" -"%s : avertissement : fichier plus petit que 512 octets, le périphérique " -"boucle pourrait être inutile ou invisible pour les outils système." +msgid "%s: warning: file smaller than 512 bytes, the loop device maybe be useless or invisible for system tools." +msgstr "%s : avertissement : fichier plus petit que 512 octets, le périphérique boucle pourrait être inutile ou invisible pour les outils système." # NOTE: missing comma after sector? #: sys-utils/losetup.c:393 #, c-format -msgid "" -"%s: warning: file does not fit into a 512-byte sector the end of the file " -"will be ignored." -msgstr "" -"%s : avertissement : le fichier n'est pas contenu dans un secteur de " -"512 octets, la fin du fichier sera ignorée." +msgid "%s: warning: file does not fit into a 512-byte sector the end of the file will be ignored." +msgstr "%s : avertissement : le fichier n'est pas contenu dans un secteur de 512 octets, la fin du fichier sera ignorée." # disk-utils/mkswap.c:612 #: sys-utils/losetup.c:462 sys-utils/losetup.c:471 sys-utils/losetup.c:562 @@ -14015,9 +13430,7 @@ msgstr "aucun fichier indiqué" #: sys-utils/losetup.c:587 #, c-format msgid "the options %s are allowed to loop device setup only" -msgstr "" -"les options %s ne sont permises que pour la configuration de périphérique " -"boucle" +msgstr "les options %s ne sont permises que pour la configuration de périphérique boucle" #: sys-utils/losetup.c:592 msgid "the option --offset is not allowed in this context." @@ -14251,12 +13664,9 @@ msgid "NUMA node%d CPU(s):" msgstr "Nœud NUMA %d de processeur(s) : " #: sys-utils/lscpu.c:1266 -msgid "" -" -a, --all print both online and offline CPUs (default for -" -"e)\n" +msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n" msgstr "" -" -a, --all afficher à la fois les processeurs en et hors " -"ligne\n" +" -a, --all afficher à la fois les processeurs en et hors ligne\n" " (par défaut pour -e)\n" #: sys-utils/lscpu.c:1267 @@ -14280,12 +13690,10 @@ msgstr " -p, --parse[=<liste>] afficher en format analysable\n" #: sys-utils/lscpu.c:1271 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n" -msgstr "" -" -s, --sysroot <rép.> utiliser ce répertoire comme racine du système\n" +msgstr " -s, --sysroot <rép.> utiliser ce répertoire comme racine du système\n" #: sys-utils/lscpu.c:1272 -msgid "" -" -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n" +msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n" msgstr "" " -x, --hex afficher les masques hexadécimaux au lieu des\n" " listes de processeurs\n" @@ -14301,26 +13709,18 @@ msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:1370 #, c-format -msgid "" -"%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --" -"extended or --parse.\n" -msgstr "" -"%s : les options --all, --online et --offline ne peuvent être utilisées " -"qu'avec les options --extended ou --parse.\n" +msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n" +msgstr "%s : les options --all, --online et --offline ne peuvent être utilisées qu'avec les options --extended ou --parse.\n" #: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:115 #, c-format msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)" -msgstr "" -"mount : seul le superutilisateur peut utiliser l'option « --%s » (l'UID " -"effectif est %u)" +msgstr "mount : seul le superutilisateur peut utiliser l'option « --%s » (l'UID effectif est %u)" #: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:118 #, c-format msgid "only root can do that (effective UID is %u)" -msgstr "" -"mount : seul le superutilisateur peut exécuter cette commande (l'UID " -"effectif est %u)" +msgstr "mount : seul le superutilisateur peut exécuter cette commande (l'UID effectif est %u)" #: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:122 #, c-format @@ -14418,9 +13818,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/mount.c:426 msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified" -msgstr "" -"impossible de déterminer le type de système de fichiers et aucun n'a été " -"indiqué" +msgstr "impossible de déterminer le type de système de fichiers et aucun n'a été indiqué" #: sys-utils/mount.c:429 msgid "you must specify the filesystem type" @@ -14495,9 +13893,7 @@ msgstr "échec de mount(2)" #: sys-utils/mount.c:531 #, c-format msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)" -msgstr "" -"le périphérique spécial %s n'existe pas (un préfixe de chemin n'est pas un " -"répertoire)" +msgstr "le périphérique spécial %s n'existe pas (un préfixe de chemin n'est pas un répertoire)" #: sys-utils/mount.c:541 #, c-format @@ -14524,8 +13920,7 @@ msgid "" " missing codepage or helper program, or other error" msgstr "" "mauvais type de système de fichiers, option erronée, superbloc erroné\n" -" sur %s, page de code ou programme auxiliaire manquant, ou autre " -"erreur" +" sur %s, page de code ou programme auxiliaire manquant, ou autre erreur" #: sys-utils/mount.c:554 #, c-format @@ -14650,8 +14045,7 @@ msgid "" " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n" " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n" msgstr "" -" -a, --all monter tous systèmes de fichiers indiqués dans " -"fstab\n" +" -a, --all monter tous systèmes de fichiers indiqués dans fstab\n" " -c, --no-canonicalize ne pas canoniser les chemins\n" " -f, --fake répétition, sauter l'appel système mount(2)\n" " -F, --fork créer un processus fils pour chaque périphérique\n" @@ -14679,8 +14073,7 @@ msgid "" " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n" " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n" msgstr "" -" -o, --options <liste> liste séparée par des virgules d'options de " -"montage\n" +" -o, --options <liste> liste séparée par des virgules d'options de montage\n" " -O, --test-opts <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers\n" " (utiliser avec -a)\n" " -r, --read-only monter le système de fichiers en lecture seule\n" @@ -14693,8 +14086,7 @@ msgid "" " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n" " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n" msgstr "" -" --source <source> indiquer explicitement la source (chemin, étiqu., " -"UUID)\n" +" --source <source> indiquer explicitement la source (chemin, étiqu., UUID)\n" " --target <cible> indiquer explicitement le point de montage\n" #: sys-utils/mount.c:721 @@ -14706,8 +14098,7 @@ msgid "" msgstr "" " -v, --verbose expliquer les actions en cours\n" " -V, --version afficher les informations de version et quitter\n" -" -w, --rw, --read-write monter le système de fichiers en lecture et " -"écriture\n" +" -w, --rw, --read-write monter le système de fichiers en lecture et écriture\n" " (par défaut)\n" #: sys-utils/mount.c:730 @@ -14726,12 +14117,9 @@ msgstr "" "Source :\n" " -L, --label <étiquette> synonyme de LABEL=<étiquette>\n" " -U, --uuid <uuid> synonyme de UUID=<uuid>\n" -" LABEL=<étiquette> indiquer périph. par étiquette de système de " -"fichiers\n" -" UUID=<uuid> indiquer périphérique par UUID de système de " -"fichiers\n" -" PARTLABEL=<étiquette> indiquer le périphérique par étiquette de " -"partition\n" +" LABEL=<étiquette> indiquer périph. par étiquette de système de fichiers\n" +" UUID=<uuid> indiquer périphérique par UUID de système de fichiers\n" +" PARTLABEL=<étiquette> indiquer le périphérique par étiquette de partition\n" " PARTUUID=<uuid> indiquer le périphérique par UUID de partition\n" #: sys-utils/mount.c:739 @@ -14742,10 +14130,8 @@ msgid "" " <file> regular file for loopdev setup\n" msgstr "" " <périphérique> indiquer le périphérique par chemin\n" -" <répertoire> pt de montage pour remontages (consultez --bind/" -"rbind)\n" -" <fichier> fichier régulier pour configuration de périph. " -"boucle\n" +" <répertoire> pt de montage pour remontages (consultez --bind/rbind)\n" +" <fichier> fichier régulier pour configuration de périph. boucle\n" #: sys-utils/mount.c:744 #, c-format @@ -14760,8 +14146,7 @@ msgstr "" "Opérations :\n" " -B, --bind monter un sous-répertoire ailleurs (comme -o bind)\n" " -M, --move déplacer un sous-répertoire ailleurs\n" -" -R, --rbind monter un sous-rép. et tous les sous-montages " -"ailleurs\n" +" -R, --rbind monter un sous-rép. et tous les sous-montages ailleurs\n" #: sys-utils/mount.c:749 #, c-format @@ -14784,14 +14169,10 @@ msgid "" " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n" " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n" msgstr "" -" --make-rshared marquer récursivement tout un sous-répertoire " -"partagé\n" -" --make-rslave marquer récursivement tout un sous-répertoire " -"esclave\n" -" --make-rprivate marquer récursivement tout un sous-répertoire " -"privé\n" -" --make-runbindable marquer récursivement tout un sous-rép. non " -"remontable\n" +" --make-rshared marquer récursivement tout un sous-répertoire partagé\n" +" --make-rslave marquer récursivement tout un sous-répertoire esclave\n" +" --make-rprivate marquer récursivement tout un sous-répertoire privé\n" +" --make-runbindable marquer récursivement tout un sous-rép. non remontable\n" #: sys-utils/mount.c:841 sys-utils/umount.c:530 msgid "libmount context allocation failed" @@ -14837,8 +14218,7 @@ msgstr " %s [options] <programme> [arg ...]\n" #: sys-utils/nsenter.c:68 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n" -msgstr "" -" -t, --target <PID> processus cible d'où obtenir les espaces de noms\n" +msgstr " -t, --target <PID> processus cible d'où obtenir les espaces de noms\n" #: sys-utils/nsenter.c:69 msgid " -m, --mount [=<file>] enter mount namespace\n" @@ -14846,8 +14226,7 @@ msgstr " -m, --mount [=<fic.>] entrer l'espace de noms de montage\n" #: sys-utils/nsenter.c:70 msgid " -u, --uts [=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n" -msgstr "" -" -u, --uts [=<fichier>] entrer l'espace de noms UTS (nom d'hôte, etc.)\n" +msgstr " -u, --uts [=<fichier>] entrer l'espace de noms UTS (nom d'hôte, etc.)\n" #: sys-utils/nsenter.c:71 msgid " -i, --ipc [=<file>] enter System V IPC namespace\n" @@ -14895,8 +14274,7 @@ msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire de travail actuel" #: sys-utils/nsenter.c:296 msgid "change directory by root file descriptor failed" -msgstr "" -"échec de modification du répertoire par le descripteur de fichier racine" +msgstr "échec de modification du répertoire par le descripteur de fichier racine" #: sys-utils/nsenter.c:299 msgid "chroot failed" @@ -14904,9 +14282,7 @@ msgstr "échec de chroot" #: sys-utils/nsenter.c:309 msgid "change directory by working directory file descriptor failed" -msgstr "" -"échec de modification du répertoire par le descripteur de fichier du " -"répertoire de travail" +msgstr "échec de modification du répertoire par le descripteur de fichier du répertoire de travail" #: sys-utils/pivot_root.c:33 #, c-format @@ -15083,19 +14459,15 @@ msgid "" " under real-time scheduling\n" msgstr "" " -c, --core taille maximale de fichiers core créés\n" -" -d, --data taille maximale d'un segment de données de " -"processus\n" +" -d, --data taille maximale d'un segment de données de processus\n" " -e, --nice priorité nice maximale permise\n" " -f, --fsize taille maximale de fichiers écrits par le processus\n" " -i, --sigpending nombre maximal de signaux en attente\n" -" -l, --memlock taille maximale qu'un processus peut verrouiller en " -"mémoire\n" +" -l, --memlock taille maximale qu'un processus peut verrouiller en mémoire\n" " -m, --rss taille de mémoire résidente maximale\n" " -n, --nofile nombre maximal de fichiers ouverts\n" -" -q, --msgqueue nombre maximal d'octets dans les files de messages " -"POSIX\n" -" -r, --rtprio priorité maximale d'ordonnancement de tâches en " -"temps réel\n" +" -q, --msgqueue nombre maximal d'octets dans les files de messages POSIX\n" +" -r, --rtprio priorité maximale d'ordonnancement de tâches en temps réel\n" " -s, --stack taille de pile maximale\n" " -t, --cpu temps processeur maximal en secondes\n" " -u, --nproc nombre maximal de processus utilisateur\n" @@ -15163,15 +14535,11 @@ msgstr " -p, --profile <fic_prof> (par défaut : « %s »)\n" #: sys-utils/readprofile.c:113 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n" -msgstr "" -" -M, --multiplier <mult> initialiser le multiplicateur de profilage à " -"<mult>\n" +msgstr " -M, --multiplier <mult> initialiser le multiplicateur de profilage à <mult>\n" #: sys-utils/readprofile.c:114 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n" -msgstr "" -" -i, --info n'afficher que les rens. du cycle " -"d'échantillonnage\n" +msgstr " -i, --info n'afficher que les rens. du cycle d'échantillonnage\n" #: sys-utils/readprofile.c:115 msgid " -v, --verbose print verbose data\n" @@ -15179,32 +14547,23 @@ msgstr " -v, --verbose afficher les données en mode bavard\n" #: sys-utils/readprofile.c:116 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n" -msgstr "" -" -a, --all afficher tous symboles, même si le compteur est à " -"0\n" +msgstr " -a, --all afficher tous symboles, même si le compteur est à 0\n" #: sys-utils/readprofile.c:117 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n" -msgstr "" -" -b, --histbin afficher comptes de chaque intervalle " -"d'histogramme\n" +msgstr " -b, --histbin afficher comptes de chaque intervalle d'histogramme\n" #: sys-utils/readprofile.c:118 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n" -msgstr "" -" -s, --counters afficher les comptes individuels dans les " -"fonctions\n" +msgstr " -s, --counters afficher les comptes individuels dans les fonctions\n" #: sys-utils/readprofile.c:119 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n" -msgstr "" -" -r, --reset réinitialiser tous compteurs (superutilisateur " -"seul)\n" +msgstr " -r, --reset réinitialiser tous compteurs (superutilisateur seul)\n" #: sys-utils/readprofile.c:120 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n" -msgstr "" -" -n, --no-auto désactiver l'autodétection d'ordre des octets\n" +msgstr " -n, --no-auto désactiver l'autodétection d'ordre des octets\n" #: sys-utils/readprofile.c:237 #, c-format @@ -15213,8 +14572,7 @@ msgstr "erreur d'écriture de %s" #: sys-utils/readprofile.c:268 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order." -msgstr "" -"Ordre des octets supposé inversé. Utiliser -n pour forcer l'ordre natif." +msgstr "Ordre des octets supposé inversé. Utiliser -n pour forcer l'ordre natif." #: sys-utils/readprofile.c:283 #, c-format @@ -15315,11 +14673,8 @@ msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n" msgstr "%d (%s) priorité précédente %d, nouvelle priorité %d\n" #: sys-utils/rtcwake.c:75 -msgid "" -" -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n" -msgstr "" -" -a, --auto lire le mode d'horloge du fichier adjust (par " -"défaut)\n" +msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n" +msgstr " -a, --auto lire le mode d'horloge du fichier adjust (par défaut)\n" #: sys-utils/rtcwake.c:77 #, c-format @@ -15332,9 +14687,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/rtcwake.c:79 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n" -msgstr "" -" -d, --device <périph.> choisir périph. d'horloge matérielle (rtc0|" -"rtc1|...)\n" +msgstr " -d, --device <périph.> choisir périph. d'horloge matérielle (rtc0|rtc1|...)\n" #: sys-utils/rtcwake.c:80 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n" @@ -15342,9 +14695,7 @@ msgstr " -n, --dry-run tout faire, sauf la mise en veille\n" #: sys-utils/rtcwake.c:81 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n" -msgstr "" -" -l, --local l'horloge matérielle utilise une zone de temps " -"locale\n" +msgstr " -l, --local l'horloge matérielle utilise une zone de temps locale\n" #: sys-utils/rtcwake.c:82 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n" @@ -15360,8 +14711,7 @@ msgstr " -t, --time <heure_t> configurer l'heure de sortie de veille\n" #: sys-utils/rtcwake.c:85 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n" -msgstr "" -" -u, --utc l'horloge matérielle utilise la zone de temps UTC\n" +msgstr " -u, --utc l'horloge matérielle utilise la zone de temps UTC\n" #: sys-utils/rtcwake.c:86 msgid " -v, --verbose verbose messages\n" @@ -15507,9 +14857,7 @@ msgstr "mode de veille : %s ; mise en veille du système\n" #: sys-utils/rtcwake.c:636 sys-utils/rtcwake.c:642 msgid "disable rtc alarm interrupt failed" -msgstr "" -"échec de désactivation de l'interruption gérant l'alarme de l'horloge " -"matérielle" +msgstr "échec de désactivation de l'interruption gérant l'alarme de l'horloge matérielle" #: sys-utils/setarch.c:52 #, c-format @@ -15526,15 +14874,11 @@ msgid " -v, --verbose says what options are being switched on\n" msgstr " -v, --verbose montrer les options qui seront activées\n" #: sys-utils/setarch.c:100 -msgid "" -" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address " -"space\n" -msgstr "" -" -R, --addr-no-randomize rendre non aléatoire l'espace d'adressage virtuel\n" +msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n" +msgstr " -R, --addr-no-randomize rendre non aléatoire l'espace d'adressage virtuel\n" #: sys-utils/setarch.c:101 -msgid "" -" -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n" +msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n" msgstr "" " -F, --fdpic-funcptrs faire pointer les pointeurs de fonctions sur les\n" " descripteurs\n" @@ -15545,9 +14889,7 @@ msgstr " -Z, --mmap-page-zero activer MMAP_PAGE_ZERO\n" #: sys-utils/setarch.c:103 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n" -msgstr "" -" -L, --addr-compat-layout modifier la méthode d'allocation de mémoire " -"virtuelle\n" +msgstr " -L, --addr-compat-layout modifier la méthode d'allocation de mémoire virtuelle\n" #: sys-utils/setarch.c:104 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n" @@ -15570,17 +14912,12 @@ msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n" msgstr " -T, --sticky-timeouts activer STICKY_TIMEOUTS\n" #: sys-utils/setarch.c:109 -msgid "" -" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 " -"GB\n" -msgstr "" -" -3, --3gb limiter l'espace d'adressage utilisé à 3 Go " -"maximum\n" +msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n" +msgstr " -3, --3gb limiter l'espace d'adressage utilisé à 3 Go maximum\n" #: sys-utils/setarch.c:110 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n" -msgstr "" -" --4gb ignorée (pour rétrocompatibilité seulement)\n" +msgstr " --4gb ignorée (pour rétrocompatibilité seulement)\n" #: sys-utils/setarch.c:111 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n" @@ -15588,9 +14925,7 @@ msgstr " --uname-2.6 activer UNAME26\n" #: sys-utils/setarch.c:112 msgid " --list list settable architectures, and exit\n" -msgstr "" -" --list afficher les architectures configurables et " -"quitter\n" +msgstr " --list afficher les architectures configurables et quitter\n" #: sys-utils/setarch.c:126 #, c-format @@ -15604,8 +14939,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/setarch.c:128 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information." -msgstr "" -"Exécutez « %s --help » pour obtenir des renseignements complémentaires." +msgstr "Exécutez « %s --help » pour obtenir des renseignements complémentaires." #: sys-utils/setarch.c:212 sys-utils/setarch.c:227 #, c-format @@ -15622,14 +14956,12 @@ msgid "Failed to set personality to %s" msgstr "Échec de configuration d'architecture système à %s" #: sys-utils/setpriv.c:93 -msgid "" -" -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n" +msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n" msgstr " -d, --dump montrer l'état actuel (sans rien exécuter)\n" #: sys-utils/setpriv.c:94 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n" -msgstr "" -" --nnp, --no-new-privs ne pas permettre d'attribuer de nouveaux droits\n" +msgstr " --nnp, --no-new-privs ne pas permettre d'attribuer de nouveaux droits\n" #: sys-utils/setpriv.c:95 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n" @@ -15637,8 +14969,7 @@ msgstr " --inh-caps <cap.,...> définir des capacités héritables\n" #: sys-utils/setpriv.c:96 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n" -msgstr "" -" --bounding-set <cap.> définir un ensemble de capacités limitantes\n" +msgstr " --bounding-set <cap.> définir un ensemble de capacités limitantes\n" #: sys-utils/setpriv.c:97 msgid " --ruid <uid> set real uid\n" @@ -15681,24 +15012,18 @@ msgid " --securebits <bits> set securebits\n" msgstr " --securebits <bits> définir les securebits\n" #: sys-utils/setpriv.c:107 -msgid "" -" --selinux-label <label> set SELinux label (requires process:transition)\n" +msgid " --selinux-label <label> set SELinux label (requires process:transition)\n" msgstr "" " --selinux-label <étiq.> définir l'étiquette SELinux\n" " (nécessite process:transition)\n" #: sys-utils/setpriv.c:108 -msgid "" -" --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile (requires onexec permission)\n" -msgstr "" -" --apparmor-profile <pr> définir le profil AppArmor (nécessite le droit " -"onexec)\n" +msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile (requires onexec permission)\n" +msgstr " --apparmor-profile <pr> définir le profil AppArmor (nécessite le droit onexec)\n" #: sys-utils/setpriv.c:113 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n" -msgstr "" -" Cet outil peut être dangereux. Consultez la page de manuel et faites " -"attention.\n" +msgstr " Cet outil peut être dangereux. Consultez la page de manuel et faites attention.\n" #: sys-utils/setpriv.c:185 sys-utils/setpriv.c:457 msgid "getting process secure bits failed" @@ -16027,8 +15352,7 @@ msgid "" " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n" " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr "" -" -a, --all désactiver tous les espaces d'échange de /proc/" -"swaps\n" +" -a, --all désactiver tous les espaces d'échange de /proc/swaps\n" " -v, --verbose mode bavard\n" #: sys-utils/swapoff.c:78 @@ -16098,9 +15422,7 @@ msgstr "%s : échec d'écriture de signature" #: sys-utils/swapon.c:404 #, c-format msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order" -msgstr "" -"%s : signature de l'espace d'échange trouvée : version %d, taille de page " -"%d, ordre des octets %s" +msgstr "%s : signature de l'espace d'échange trouvée : version %d, taille de page %d, ordre des octets %s" #: sys-utils/swapon.c:409 msgid "different" @@ -16118,8 +15440,7 @@ msgstr "%s : droits %04o non sûrs, %04o conseillées." #: sys-utils/swapon.c:457 #, c-format msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested." -msgstr "" -"%s : propriétaire %d de fichier non sûr, 0 (superutilisateur) conseillé." +msgstr "%s : propriétaire %d de fichier non sûr, 0 (superutilisateur) conseillé." #: sys-utils/swapon.c:463 #, c-format @@ -16139,16 +15460,12 @@ msgstr "%s : échec de lecture d'en-tête d'espace d'échange" #: sys-utils/swapon.c:493 #, c-format msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu" -msgstr "" -"%s : taille de page : %d, taille d'espace d'échange : %llu, taille de " -"périphérique : %llu" +msgstr "%s : taille de page : %d, taille d'espace d'échange : %llu, taille de périphérique : %llu" #: sys-utils/swapon.c:498 #, c-format msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace" -msgstr "" -"%s : dernière_page 0x%08llx plus grande que la taille actuelle de l'espace " -"d'échange" +msgstr "%s : dernière_page 0x%08llx plus grande que la taille actuelle de l'espace d'échange" #: sys-utils/swapon.c:508 #, c-format @@ -16157,18 +15474,13 @@ msgstr "%s : le format de la taille de page ne correspond pas." #: sys-utils/swapon.c:516 #, c-format -msgid "" -"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)" -msgstr "" -"%s : la taille de page ne correspond pas avec le format d'espace d'échange " -"(utilisez --fixpgsz pour la réinitialiser)." +msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)" +msgstr "%s : la taille de page ne correspond pas avec le format d'espace d'échange (utilisez --fixpgsz pour la réinitialiser)." #: sys-utils/swapon.c:525 #, c-format msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature." -msgstr "" -"%s : données de mise en veille d'application détectées. Réécriture de la " -"signature de l'espace d'échange." +msgstr "%s : données de mise en veille d'application détectées. Réécriture de la signature de l'espace d'échange." #: sys-utils/swapon.c:550 #, c-format @@ -16200,21 +15512,15 @@ msgid "" " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr "" " -a, --all activer tous les espaces d'échange de /etc/fstab\n" -" -d, --discard abandonner les pages libérées avant de les " -"réutiliser\n" -" -e, --ifexists passer silencieusement les périph. qui n'existent " -"pas\n" +" -d, --discard abandonner les pages libérées avant de les réutiliser\n" +" -e, --ifexists passer silencieusement les périph. qui n'existent pas\n" " -f, --fixpgsz réinitialiser l'espace d'échange si nécessaire\n" " -p, --priority <prio> indiquer la priorité du périphérique d'échange\n" -" -s, --summary afficher un résumé des périphériques d'échange " -"utilisés\n" +" -s, --summary afficher un résumé des périphériques d'échange utilisés\n" " --show[=<col.>] afficher un résumé dans un tableau définissable\n" -" --noheadings ne pas afficher les en-têtes, à utiliser avec --" -"show\n" -" --raw utiliser le format de sortie brut, utiliser avec --" -"show\n" -" --bytes afficher taille d'espace d'échange en octet avec --" -"show\n" +" --noheadings ne pas afficher les en-têtes, à utiliser avec --show\n" +" --raw utiliser le format de sortie brut, utiliser avec --show\n" +" --bytes afficher taille d'espace d'échange en octet avec --show\n" " -v, --verbose mode bavard\n" #: sys-utils/swapon.c:662 @@ -16234,8 +15540,7 @@ msgstr "" "Le paramètre <fichier_special> :\n" " -L <étiquette> synonyme de LABEL=<étiquette>\n" " -U <uuid> synonyme de UUID=<uuid>\n" -" LABEL=<étiquette> indiquer le périphérique par étiquette de zone " -"d'échange\n" +" LABEL=<étiquette> indiquer le périphérique par étiquette de zone d'échange\n" " UUID=<uuid> indiquer le périphérique par UUID de zone d'échange\n" " PARTLABEL=<label> indiquer le périphérique par étiquette de partition\n" " PARTUUID=<uuid> indiquer le périphérique par UUID de partition\n" @@ -16324,21 +15629,15 @@ msgstr " -i, --irq <numéro> indiquer l'IRQ du port parallèle\n" #: sys-utils/tunelp.c:84 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n" -msgstr "" -" -t, --time <temps> temps d'attente du pilote en milliseconde\n" +msgstr " -t, --time <temps> temps d'attente du pilote en milliseconde\n" #: sys-utils/tunelp.c:85 -msgid "" -" -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n" -msgstr "" -" -c, --chars <caractères> nombre de caract. de sortie avant mise en " -"veille\n" +msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n" +msgstr " -c, --chars <caractères> nombre de caract. de sortie avant mise en veille\n" #: sys-utils/tunelp.c:86 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n" -msgstr "" -" -w, --wait <attente> temps d'attente de cycle d'horloge en " -"microseconde\n" +msgstr " -w, --wait <attente> temps d'attente de cycle d'horloge en microseconde\n" #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is @@ -16349,9 +15648,7 @@ msgstr " -a, --abort <on|off> abandonner en cas d'erreur\n" #: sys-utils/tunelp.c:91 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n" -msgstr "" -" -o, --check-status <on|off> vérifier l'état de l'imprimante avant " -"d'imprimer\n" +msgstr " -o, --check-status <on|off> vérifier l'état de l'imprimante avant d'imprimer\n" #: sys-utils/tunelp.c:92 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n" @@ -16363,8 +15660,7 @@ msgstr " -s, --status renvoyer l'état de l'imprimante\n" #: sys-utils/tunelp.c:94 msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n" -msgstr "" -" -T, --trust-irq <on|off> forcer le pilote à faire confiance à l'IRQ\n" +msgstr " -T, --trust-irq <on|off> forcer le pilote à faire confiance à l'IRQ\n" #: sys-utils/tunelp.c:95 msgid " -r, --reset reset the port\n" @@ -16465,37 +15761,27 @@ msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n" msgstr " -c, --no-canonicalize ne pas canoniser les chemins\n" #: sys-utils/umount.c:86 -msgid "" -" -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n" -msgstr "" -" -d, --detach-loop libérer aussi le périphérique boucle s'il est " -"monté\n" +msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n" +msgstr " -d, --detach-loop libérer aussi le périphérique boucle s'il est monté\n" #: sys-utils/umount.c:87 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n" -msgstr "" -" --fake répétition, sauter l'appel système umount(2)\n" +msgstr " --fake répétition, sauter l'appel système umount(2)\n" #: sys-utils/umount.c:88 -msgid "" -" -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS " -"system)\n" -msgstr "" -" -f, --force forcer le démontage (pour un montage NFS " -"inaccessible)\n" +msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n" +msgstr " -f, --force forcer le démontage (pour un montage NFS inaccessible)\n" #: sys-utils/umount.c:89 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n" -msgstr "" -" -i, --internal-only ne pas appeler les auxiliaires umount.<type>\n" +msgstr " -i, --internal-only ne pas appeler les auxiliaires umount.<type>\n" #: sys-utils/umount.c:90 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n" msgstr " -n, --no-mtab ne pas écrire dans /etc/mtab\n" #: sys-utils/umount.c:91 -msgid "" -" -l, --lazy detach the filesystem now, and cleanup all later\n" +msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, and cleanup all later\n" msgstr "" " -l, --lazy détacher le système de fichiers maintenant,\n" " et tout nettoyer plus tard\n" @@ -16507,25 +15793,18 @@ msgstr "" " (utiliser avec -a)\n" #: sys-utils/umount.c:93 -msgid "" -" -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n" -msgstr "" -" -R, --recursive démonter récursivement une cible avec tous ces " -"enfants\n" +msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n" +msgstr " -R, --recursive démonter récursivement une cible avec tous ces enfants\n" #: sys-utils/umount.c:94 -msgid "" -" -r, --read-only In case unmounting fails, try to remount read-only\n" +msgid " -r, --read-only In case unmounting fails, try to remount read-only\n" msgstr "" -" -r, --read-only essayer de remonter en lecture seule en cas " -"d'échec\n" +" -r, --read-only essayer de remonter en lecture seule en cas d'échec\n" " du démontage\n" #: sys-utils/umount.c:95 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n" -msgstr "" -" -t, --types <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par " -"types\n" +msgstr " -t, --types <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par types\n" #: sys-utils/umount.c:96 msgid " -v, --verbose say what is being done\n" @@ -16611,8 +15890,7 @@ msgstr " -m, --mount dé-partager l'espace de noms de montage\n" #: sys-utils/unshare.c:44 msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n" -msgstr "" -" -u, --uts dé-partager l'espace de noms UTS (nom d'hôte, etc.)\n" +msgstr " -u, --uts dé-partager l'espace de noms UTS (nom d'hôte, etc.)\n" #: sys-utils/unshare.c:45 msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n" @@ -16722,20 +16000,15 @@ msgid "" " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n" msgstr "" " -f, --flags <liste> n'afficher que les indicateurs sélectionnés\n" -" -F, --noflags ne pas afficher de renseignements sur les " -"indicateurs\n" -" -I, --noident ne pas afficher de renseignements sur identité " -"watchdog\n" -" -n, --noheadings ne pas afficher d'en-tête pour le tableau " -"d'indicateurs\n" +" -F, --noflags ne pas afficher de renseignements sur les indicateurs\n" +" -I, --noident ne pas afficher de renseignements sur identité watchdog\n" +" -n, --noheadings ne pas afficher d'en-tête pour le tableau d'indicateurs\n" " -O, --oneline afficher tous les renseignements sur une ligne\n" " -o, --output <liste> afficher les colonnes des indicateurs\n" -" -r, --raw utiliser le format brut pour le tableau " -"d'indicateurs\n" +" -r, --raw utiliser le format brut pour le tableau d'indicateurs\n" " -T, --notimeouts ne pas afficher les temps d'expiration de watchdog\n" " -s, --settimeout <sec> définir le temps d'expiration de watchdog\n" -" -x, --flags-only n'afficher que le tableau d'indicateurs (comme -I -" -"T)\n" +" -x, --flags-only n'afficher que le tableau d'indicateurs (comme -I -T)\n" #: sys-utils/wdctl.c:188 #, c-format @@ -16956,14 +16229,11 @@ msgstr "" #: term-utils/agetty.c:1639 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n" -msgstr "" -" -8, --8bits supposer que le terminal gère les caractères " -"8 bits\n" +msgstr " -8, --8bits supposer que le terminal gère les caractères 8 bits\n" #: term-utils/agetty.c:1640 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n" -msgstr "" -" -a, --autologin <ident> connecter l'utilisateur indiqué automatiquement\n" +msgstr " -a, --autologin <ident> connecter l'utilisateur indiqué automatiquement\n" #: term-utils/agetty.c:1641 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n" @@ -17008,8 +16278,7 @@ msgstr " -m, --extract-baud extraire la vitesse pendant la connexion\n" #: term-utils/agetty.c:1651 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n" -msgstr "" -" -n, --skip-login ne pas demander d'identifiant de connexion\n" +msgstr " -n, --skip-login ne pas demander d'identifiant de connexion\n" #: term-utils/agetty.c:1652 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n" @@ -17029,14 +16298,11 @@ msgstr " -R, --hangup raccrocher virtuellement sur le terminal\n" #: term-utils/agetty.c:1656 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n" -msgstr "" -" -s, --keep-baud essayer de garder la vitesse en baud après une " -"pause\n" +msgstr " -s, --keep-baud essayer de garder la vitesse en baud après une pause\n" #: term-utils/agetty.c:1657 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n" -msgstr "" -" -t, --timeout <nombre> temps d'expiration du processus de connexion\n" +msgstr " -t, --timeout <nombre> temps d'expiration du processus de connexion\n" #: term-utils/agetty.c:1658 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n" @@ -17056,9 +16322,7 @@ msgstr " --nohints ne pas afficher de conseils\n" #: term-utils/agetty.c:1662 msgid " --nonewline do not print a newline before issue\n" -msgstr "" -" --nonewline ne pas afficher de changement de ligne avant " -"issue\n" +msgstr " --nonewline ne pas afficher de changement de ligne avant issue\n" #: term-utils/agetty.c:1663 msgid " --no-hostname no hostname at all will be shown\n" @@ -17066,13 +16330,11 @@ msgstr " --no-hostname ne montrer aucun nom d'hôte\n" #: term-utils/agetty.c:1664 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n" -msgstr "" -" --long-hostname montrer le nom d'hôte complètement qualifié\n" +msgstr " --long-hostname montrer le nom d'hôte complètement qualifié\n" #: term-utils/agetty.c:1665 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n" -msgstr "" -" --erase-chars <chaîne> caractères supplémentaires d'espace arrière\n" +msgstr " --erase-chars <chaîne> caractères supplémentaires d'espace arrière\n" #: term-utils/agetty.c:1666 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n" @@ -17084,8 +16346,7 @@ msgstr " --help afficher cette aide et quitter\n" #: term-utils/agetty.c:1668 msgid " --version output version information and exit\n" -msgstr "" -" --version afficher les informations de version et quitter\n" +msgstr " --version afficher les informations de version et quitter\n" #: term-utils/agetty.c:1939 #, c-format @@ -17176,12 +16437,10 @@ msgid "" "\n" msgstr "" " -a, --append ajouter à la sortie\n" -" -c, --command <commande> exécuter commande plutôt qu'un interpréteur " -"interactif\n" +" -c, --command <commande> exécuter commande plutôt qu'un interpréteur interactif\n" " -e, --return renvoyer le code de sortie du processus fils\n" " -f, --flush exécuter flush après chaque écriture\n" -" --force utiliser le fichier de sortie même si c'est un " -"lien\n" +" --force utiliser le fichier de sortie même si c'est un lien\n" " -q, --quiet mode silencieux\n" " -t, --timing[=<fichier>] afficher les données temporelles sur la sortie\n" " d'erreur standard (ou vers <fichier>)\n" @@ -17239,12 +16498,9 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" -" -t, --timing <fic.> écrire le fichier de déroulement temporel en " -"sortie\n" -" -s, --typescript <fic.> écrire le fichier de la session de terminal en " -"sortie\n" -" -d, --divisor <nombre> accélérer ou décélérer l'exécution avec un diviseur " -"de temps\n" +" -t, --timing <fic.> écrire le fichier de déroulement temporel en sortie\n" +" -s, --typescript <fic.> écrire le fichier de la session de terminal en sortie\n" +" -d, --divisor <nombre> accélérer ou décélérer l'exécution avec un diviseur de temps\n" " -V, --version afficher les informations de version et quitter\n" " -h, --help afficher cette aide et quitter\n" "\n" @@ -17325,25 +16581,19 @@ msgstr " -default\n" #: term-utils/setterm.c:689 msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n" -msgstr "" -" -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n" +msgstr " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n" #: term-utils/setterm.c:690 msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n" -msgstr "" -" -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n" +msgstr " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n" #: term-utils/setterm.c:691 term-utils/setterm.c:692 -msgid "" -" -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n" -msgstr "" -" -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n" +msgid " -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n" +msgstr " -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n" #: term-utils/setterm.c:693 term-utils/setterm.c:694 -msgid "" -" -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n" -msgstr "" -" -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n" +msgid " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n" +msgstr " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n" #: term-utils/setterm.c:695 msgid " -inversescreen <on|off>\n" @@ -17529,8 +16779,7 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" -" -n, --nobanner ne pas afficher de bannière, seulement pour le " -"superutilisateur\n" +" -n, --nobanner ne pas afficher de bannière, seulement pour le superutilisateur\n" " -t, --timeout <tempsex> écrire le temps d'expiration en seconde\n" " -V, --version afficher les informations de version et quitter\n" " -h, --help afficher cette aide et quitter\n" @@ -17754,8 +17003,7 @@ msgstr " %s [options] [fichier ...]\n" #: text-utils/column.c:94 msgid " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n" -msgstr "" -" -c, --columns <largeur> largeur de l'affichage en nombre de caractères\n" +msgstr " -c, --columns <largeur> largeur de l'affichage en nombre de caractères\n" #: text-utils/column.c:95 msgid " -t, --table create a table\n" @@ -17770,9 +17018,7 @@ msgid " -o, --output-separator <string>\n" msgstr " -o, --output-separator <chaîne>\n" #: text-utils/column.c:98 -msgid "" -" table output column separator, default is two " -"spaces\n" +msgid " table output column separator, default is two spaces\n" msgstr "" " séparateur de colonnes du tableau affiché,\n" " deux espaces par défaut\n" @@ -17795,11 +17041,8 @@ msgid "all input file arguments failed" msgstr "échec de tous les arguments de fichier d'entrée" #: text-utils/hexdump.c:66 -msgid "" -"calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od." -msgstr "" -"appeler hexdump en tant qu'od est obsolète. Veuillez utiliser od de GNU " -"Coreutils." +msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od." +msgstr "appeler hexdump en tant qu'od est obsolète. Veuillez utiliser od de GNU Coreutils." #: text-utils/hexsyntax.c:123 #, c-format @@ -17875,14 +17118,12 @@ msgstr "" " -f comptage logique, plutôt qu'un comptage des lignes à l'écran\n" " -l supprimer la pause après un saut de page\n" " -p pas de défilement, effacer l'écran avant d'afficher le texte\n" -" -c pas de défilement, afficher le texte et effacer les fins de " -"ligne\n" +" -c pas de défilement, afficher le texte et effacer les fins de ligne\n" " -u supprimer le soulignement\n" " -s contracter plusieurs lignes vide en une seule\n" " -NOMBRE indiquer le nombre de lignes par écran complet\n" " +NOMBRE afficher le fichier à partir de la ligne numéro NOMBRE\n" -" +/CHAÎNE afficher le fichier à partir de la chaîne recherchée " -"correspondante\n" +" +/CHAÎNE afficher le fichier à partir de la chaîne recherchée correspondante\n" " -V afficher les informations de version et quitter\n" #: text-utils/more.c:575 @@ -17930,8 +17171,7 @@ msgstr "(Prochain fichier : %s)" #: text-utils/more.c:815 #, c-format msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]" -msgstr "" -"[Appuyer sur la barre d'espacement pour continuer, « q » pour quitter.]" +msgstr "[Appuyer sur la barre d'espacement pour continuer, « q » pour quitter.]" #: text-utils/more.c:1228 #, c-format @@ -17968,13 +17208,11 @@ msgstr "Pas d'expression rationnelle précédente" #: text-utils/more.c:1360 msgid "" "\n" -"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in " -"brackets.\n" +"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n" "Star (*) indicates argument becomes new default.\n" msgstr "" "\n" -"La plupart des commandes précédées optionnellement par un argument entier k. " -"Par défaut entre crochets.\n" +"La plupart des commandes précédées optionnellement par un argument entier k. Par défaut entre crochets.\n" "L'étoile « * » indique que l'argument devient le nouveau défaut.\n" #: text-utils/more.c:1367 @@ -18004,28 +17242,21 @@ msgstr "" "z afficher les prochaines N lignes de texte\n" " [taille actuelle d'écran]*\n" "<entrée> afficher les prochaines N lignes de texte [1]*\n" -"d ou ctrl-D défiler N lignes [taille actuelle de défilement, " -"initialement 11]*\n" +"d ou ctrl-D défiler N lignes [taille actuelle de défilement, initialement 11]*\n" "q ou Q ou <interrupt> quitter more\n" "s escamoter vers l'avant N lignes de texte [1]\n" -"f escamoter vers l'avant N écrans pleins de texte " -"[1]\n" -"b ou ctrl-B escamoter vers l'arrière N écrans pleins de texte " -"[1]\n" -"' aller à l'endroit où la recherche précédente a " -"débuté\n" +"f escamoter vers l'avant N écrans pleins de texte [1]\n" +"b ou ctrl-B escamoter vers l'arrière N écrans pleins de texte [1]\n" +"' aller à l'endroit où la recherche précédente a débuté\n" "= afficher le numéro de la ligne actuelle\n" -"/<expression régulière> chercher la N-ième occurence de l'expression " -"régulière [1]\n" -"n chercher la N-ième occurence de la dernière " -"expression régulière [1]\n" +"/<expression régulière> chercher la N-ième occurence de l'expression régulière [1]\n" +"n chercher la N-ième occurence de la dernière expression régulière [1]\n" "!<cmd> ou :!<cmd> exécuter <cmd> dans un sous interpréteur\n" "v lancer /usr/bin/vi à la ligne actuelle\n" "ctrl-L réafficher l'écran\n" ":n aller au N-ième prochain fichier [1]\n" ":p aller au N-ième fichier précédant [1]\n" -":f afficher le nom du fichier courant et le numéro de " -"ligne\n" +":f afficher le nom du fichier courant et le numéro de ligne\n" ". répéter la commande précédente\n" #: text-utils/more.c:1440 text-utils/more.c:1446 @@ -18143,8 +17374,7 @@ msgid "" " n go to next file\n" "\n" "Many commands accept preceding numbers, for example:\n" -"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first " -"page).\n" +"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n" "\n" "See pg(1) for more information.\n" "-------------------------------------------------------\n" @@ -18160,8 +17390,7 @@ msgstr "" " /regex/ chercher en avant l'expression regex\n" " ?regex? ou ^regex^ chercher en arrière l'expression regex\n" " . ou ^L rafraîchir l'écran\n" -" w ou z configurer la taille de page et aller à dernière " -"page\n" +" w ou z configurer la taille de page et aller à dernière page\n" " s fichier sauver le fichier courant sous « fichier »\n" " !commande appeler d'interpréteur\n" " p aller au fichier précédent\n" @@ -18205,8 +17434,7 @@ msgstr " -p <chaîne> indiquer l'invite\n" #: text-utils/pg.c:223 msgid " -r disallow shell escape\n" -msgstr "" -" -r interdire les échappements de l'interpréteur de commande\n" +msgstr " -r interdire les échappements de l'interpréteur de commande\n" #: text-utils/pg.c:224 msgid " -s print messages to stdout\n" @@ -18349,9 +17577,7 @@ msgstr "écriture incomplète sur « %s » (%zd écrits, %zd attendus)\n" #: text-utils/tailf.c:160 #, c-format msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)." -msgstr "" -"%s : impossible d'ajouter une surveillance inotify (la limite de " -"surveillances inotify a été atteinte)." +msgstr "%s : impossible d'ajouter une surveillance inotify (la limite de surveillances inotify a été atteinte)." #: text-utils/tailf.c:197 #, c-format @@ -18398,15 +17624,11 @@ msgstr " %s [options] [<fichier> ...]\n" #: text-utils/ul.c:139 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n" -msgstr "" -" -t, -T, --terminal TERMINAL remplacer la variable d'environnement TERM\n" +msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL remplacer la variable d'environnement TERM\n" #: text-utils/ul.c:140 -msgid "" -" -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n" -msgstr "" -" -i, --indicated soulignement indiqué à l'aide d'une ligne " -"séparée\n" +msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n" +msgstr " -i, --indicated soulignement indiqué à l'aide d'une ligne séparée\n" #: text-utils/ul.c:211 msgid "trouble reading terminfo" @@ -18426,6 +17648,12 @@ msgstr "séquence d'échappement inconnue en entrée : %o, %o" msgid "Input line too long." msgstr "Ligne d'entrée trop longue." +#~ msgid "crypt failed: %m\n" +#~ msgstr "échec de chiffrement : %m\n" + +#~ msgid "Can not fork: %m\n" +#~ msgstr "fork() impossible : %m\n" + #~ msgid "bug in xstrndup call" #~ msgstr "problème dans l'appel de xstrndup" @@ -18452,21 +17680,17 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " -A vérifier tous les systèmes de fichiers\n" -#~ " -R ignorer le système de fichiers racine ; seulement utile avec " -#~ "l'option « -A »\n" +#~ " -R ignorer le système de fichiers racine ; seulement utile avec l'option « -A »\n" #~ " -M ne pas vérifier les systèmes de fichiers montés\n" #~ " -t <type> indiquer les types de systèmes de fichiers à vérifier ;\n" #~ " type peut être une liste séparée par des virgules\n" -#~ " -P vérifier les systèmes de fichiers en parallèle, y compris la " -#~ "racine\n" +#~ " -P vérifier les systèmes de fichiers en parallèle, y compris la racine\n" #~ " -r rendre compte des statistiques pour chaque périphérique fsck\n" #~ " -s sérialiser les opérations de fsck\n" #~ " -l verrouiller le périphérique avec flock()\n" -#~ " -N ne pas exécuter, montrer uniquement ce qui devrait être " -#~ "accompli\n" +#~ " -N ne pas exécuter, montrer uniquement ce qui devrait être accompli\n" #~ " -T ne pas afficher le titre au démarrage\n" -#~ " -C <fd> afficher une barre de progression ; fd ne sert qu'aux " -#~ "interfaces graphiques\n" +#~ " -C <fd> afficher une barre de progression ; fd ne sert qu'aux interfaces graphiques\n" #~ " -V expliquer les actions en cours\n" #~ " -? afficher cette aide et quitter\n" #~ "\n" @@ -18505,8 +17729,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ "\n" #~ "Options :\n" #~ " -t, --type=TYPE type de système de fichiers, ext2 par défaut\n" -#~ " options-sysf paramètres pour vrai constructeur de système de " -#~ "fichiers\n" +#~ " options-sysf paramètres pour vrai constructeur de système de fichiers\n" #~ " périphérique chemin vers un périphérique\n" #~ " taille nombre de blocs sur le périphérique\n" #~ " -V, --verbose expliquer les actions en cours\n" @@ -18537,15 +17760,13 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n" #~ " -s, --show list partitions\n" #~ "\n" -#~ " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable " -#~ "format\n" +#~ " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" #~ " -g, --noheadings don't print headings for --show\n" #~ " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n" #~ " -o, --output <type> define which output columns to use\n" #~ " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" #~ " -r, --raw use raw output format\n" -#~ " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, " -#~ "etc.)\n" +#~ " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n" #~ " -v, --verbose verbose mode\n" #~ msgstr "" #~ " -a, --add ajouter les partitions indiquées ou toutes\n" @@ -18556,21 +17777,15 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ " -b, --bytes afficher la TAILLE en octet plutôt qu'en format\n" #~ " lisible par l'utilisateur\n" #~ " -g, --noheadings ne pas afficher les en-têtes pour --show\n" -#~ " -n, --nr <m:n> indiquer l'intervalle de partitions (par exemple --" -#~ "nr 2:4)\n" +#~ " -n, --nr <m:n> indiquer l'intervalle de partitions (par exemple --nr 2:4)\n" #~ " -o, --output <liste> définir les colonnes de sortie utiliser\n" #~ " -P, --pairs utiliser le format de sortie clef=\"valeur\"\n" #~ " -r, --raw utiliser le format de sortie brut\n" -#~ " -t, --type <type> indiquer le type de partition (dos, bsd, " -#~ "solaris, etc.)\n" +#~ " -t, --type <type> indiquer le type de partition (dos, bsd, solaris, etc.)\n" #~ " -v, --verbose mode bavard\n" -#~ msgid "" -#~ "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU " -#~ "Parted." -#~ msgstr "" -#~ "Attention. Identifiant GPT (GUID) de table de partitions non pris en " -#~ "charge détecté. Utilisez GNU Parted." +#~ msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted." +#~ msgstr "Attention. Identifiant GPT (GUID) de table de partitions non pris en charge détecté. Utilisez GNU Parted." #~ msgid "" #~ "\n" @@ -18605,8 +17820,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" #~ msgstr "" -#~ "\tDésolé — cette version de fdisk ne gère pas les étiquettes de disques " -#~ "AIX.\n" +#~ "\tDésolé — cette version de fdisk ne gère pas les étiquettes de disques AIX.\n" #~ "\tSi vous désirez ajouter des partitions de type DOS, créez d'abord\n" #~ "\tune nouvelle table de partitions DOS vide (utiliser o).\n" #~ "\tAttention : cela détruira le contenu actuel du disque.\n" @@ -18637,14 +17851,11 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ msgid "" #~ "\n" -#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk " -#~ "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" +#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "Attention : identifiant de table de partitions GPT (GUID) détecté sur " -#~ "« %s » ! L'utilitaire fdisk ne prend pas GPT en charge. Utilisez GNU " -#~ "Parted.\n" +#~ "Attention : identifiant de table de partitions GPT (GUID) détecté sur « %s » ! L'utilitaire fdisk ne prend pas GPT en charge. Utilisez GNU Parted.\n" #~ "\n" #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n" @@ -18652,14 +17863,11 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ msgid "" #~ "\n" -#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk " -#~ "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" +#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "Attention : identifiant de table de partitions GPT (GUID) détecté sur " -#~ "« %s ». L'utilitaire sfdisk ne prend pas GPT en charge. Utilisez GNU " -#~ "Parted.\n" +#~ "Attention : identifiant de table de partitions GPT (GUID) détecté sur « %s ». L'utilitaire sfdisk ne prend pas GPT en charge. Utilisez GNU Parted.\n" #~ "\n" #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n" @@ -18679,18 +17887,13 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ " -s, --shell <shell> run shell if /etc/shells allows it\n" #~ msgstr "" #~ " -, -l, --login utiliser en interpréteur de connexion\n" -#~ " -c, --command <commande> passer une seule commande à l'interpréteur " -#~ "avec -c\n" -#~ " --session-command <commande> passer une seule commande à l'interpréteur " -#~ "avec -c\n" +#~ " -c, --command <commande> passer une seule commande à l'interpréteur avec -c\n" +#~ " --session-command <commande> passer une seule commande à l'interpréteur avec -c\n" #~ " sans créer de nouvelle session\n" -#~ " -f, --fast passer -f à l'interpréteur (pour csh et " -#~ "tcsh)\n" -#~ " -m, --preserve-environment ne pas réinitialiser les variables " -#~ "d'environnement\n" +#~ " -f, --fast passer -f à l'interpréteur (pour csh et tcsh)\n" +#~ " -m, --preserve-environment ne pas réinitialiser les variables d'environnement\n" #~ " -p comme -m\n" -#~ " -s, --shell <interpréteur> exécuter l'interpréteur si /etc/shells " -#~ "l'autorise\n" +#~ " -s, --shell <interpréteur> exécuter l'interpréteur si /etc/shells l'autorise\n" #~ msgid "%s: exec failed" #~ msgstr "%s : échec de exec" @@ -18714,13 +17917,11 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ " -r, --raw use raw output format\n" #~ " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n" #~ msgstr "" -#~ " -O, --options <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par " -#~ "options de montage\n" +#~ " -O, --options <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par options de montage\n" #~ " -o, --output <liste> les colonnes de sortie à montrer\n" #~ " -P, --pairs utiliser le format de sortie clef=\"valeur\"\n" #~ " -r, --raw utiliser le format de sortie brut\n" -#~ " -t, --types <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par " -#~ "types\n" +#~ " -t, --types <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par types\n" #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n" #~ msgstr "Utilisation : %s [ -s signal | -p ] [ -a ] PID ...\n" @@ -18747,12 +17948,10 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " -a, --all print all devices\n" -#~ " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable " -#~ "format\n" +#~ " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" #~ " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n" #~ " -D, --discard print discard capabilities\n" -#~ " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM " -#~ "disks)\n" +#~ " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n" #~ " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n" #~ " -f, --fs output info about filesystems\n" #~ " -h, --help usage information (this)\n" @@ -18770,8 +17969,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ "\n" #~ "Options :\n" #~ " -a, --all afficher tous les périphériques\n" -#~ " -b, --bytes afficher la taille (SIZE) en octet plutôt qu'en " -#~ "format\n" +#~ " -b, --bytes afficher la taille (SIZE) en octet plutôt qu'en format\n" #~ " lisible par l'utilisateur\n" #~ " -d, --nodeps n'afficher ni les esclaves ni les porteurs\n" #~ " -D, --discard afficher les capacités d'abandon\n" @@ -18779,8 +17977,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ " (disques RAM par défaut)\n" #~ " -I, --include <liste> ne montrer que les périphériques avec les numéros\n" #~ " majeur indiqués\n" -#~ " -f, --fs afficher des renseignements sur les systèmes de " -#~ "fichiers\n" +#~ " -f, --fs afficher des renseignements sur les systèmes de fichiers\n" #~ " -h, --help information d'utilisation\n" #~ " -i, --ascii utiliser seulement des caractères ASCII\n" #~ " -m, --perms afficher des renseignements sur les droits\n" @@ -18830,9 +18027,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ "\n" #~ msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Consultez la page de manuel whereis(1) pour connaître la façon d'utiliser " -#~ "les arguments fic. et rép.\n" +#~ msgstr "Consultez la page de manuel whereis(1) pour connaître la façon d'utiliser les arguments fic. et rép.\n" #~ msgid "mount: couldn't lock into memory" #~ msgstr "mount : impossible de verrouiller en mémoire" @@ -18851,19 +18046,16 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ " -c, --read-clear read and clear all messages\n" #~ " -D, --console-off disable printing messages to console\n" #~ " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n" -#~ " -e, --reltime show local time and time delta in readable " -#~ "format\n" +#~ " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n" #~ " -E, --console-on enable printing messages to console\n" -#~ " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log " -#~ "buffer\n" +#~ " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n" #~ " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ " -k, --kernel display kernel messages\n" #~ " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n" #~ " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n" #~ " -r, --raw print the raw message buffer\n" -#~ " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/" -#~ "kmsg\n" +#~ " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n" #~ " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n" #~ " -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n" #~ " inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n" @@ -18871,17 +18063,13 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ " -u, --userspace display userspace messages\n" #~ " -V, --version output version information and exit\n" #~ " -w, --follow wait for new messages\n" -#~ " -x, --decode decode facility and level to readable " -#~ "string\n" +#~ " -x, --decode decode facility and level to readable string\n" #~ msgstr "" #~ " -C, --clear vider le tampon des messages du noyau\n" #~ " -c, --read-clear lire et effacer tous les messages\n" -#~ " -D, --console-off désactiver l'affichage des messages en " -#~ "console\n" -#~ " -d, --show-delta montrer la diff. de temps entre messages " -#~ "affichés\n" -#~ " -e, --reltime montrer la date locale et la différence de " -#~ "temps\n" +#~ " -D, --console-off désactiver l'affichage des messages en console\n" +#~ " -d, --show-delta montrer la diff. de temps entre messages affichés\n" +#~ " -e, --reltime montrer la date locale et la différence de temps\n" #~ " en format lisible\n" #~ " -E, --console-on activer l'affichage des messages en console\n" #~ " -F, --file <fichier> utiliser le fichier à la place du tampon de\n" @@ -18890,27 +18078,20 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ " -h, --help afficher cette aide et quitter\n" #~ " -k, --kernel afficher les messages du noyau\n" #~ " -l, --level <liste> restreindre la sortie aux niveaux indiqués\n" -#~ " -n, --console-level <niv.> configurer niveau des messages affichés en " -#~ "console\n" +#~ " -n, --console-level <niv.> configurer niveau des messages affichés en console\n" #~ " -r, --raw afficher le tampon de message brut\n" -#~ " -S, --syslog forcer l'utilisation de syslog(2) à la place " -#~ "de\n" +#~ " -S, --syslog forcer l'utilisation de syslog(2) à la place de\n" #~ " /dev/kmsg\n" -#~ " -s, --buffer-size <taille> taille du tampon pour demander le tampon " -#~ "des\n" +#~ " -s, --buffer-size <taille> taille du tampon pour demander le tampon des\n" #~ " messages du noyau\n" -#~ " -T, --ctime montrer l'horodatage lisible par " -#~ "l'utilisateur\n" -#~ " (pourrait être inexact en cas d'utilisation " -#~ "de\n" +#~ " -T, --ctime montrer l'horodatage lisible par l'utilisateur\n" +#~ " (pourrait être inexact en cas d'utilisation de\n" #~ " la mise en veille)\n" #~ " -t, --notime ne pas afficher l'horodatage des messages\n" #~ " -u, --userspace afficher les messages en espace utilisateur\n" -#~ " -V, --version afficher les informations de version et " -#~ "quitter\n" +#~ " -V, --version afficher les informations de version et quitter\n" #~ " -w, --follow attendre les nouveaux messages\n" -#~ " -x, --decode décoder le service et le niveau en chaînes " -#~ "lisibles\n" +#~ " -x, --decode décoder le service et le niveau en chaînes lisibles\n" #~ msgid "eject: cannot set user id" #~ msgstr "eject : impossible de configurer l'identifiant d'utilisateur" @@ -18955,30 +18136,22 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ msgstr "échec de la fonction semctl" #~ msgid "" -#~ " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/" -#~ "num>\n" +#~ " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/num>\n" #~ " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n" #~ " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n" -#~ " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor " -#~ "<num>\n" +#~ " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n" #~ " -P, --partscan create partitioned loop device\n" #~ " -r, --read-only setup read-only loop device\n" #~ " --show print device name after setup (with -f)\n" #~ " -v, --verbose verbose mode\n" #~ msgstr "" -#~ " -e, --encryption <type> activer le chiffrement avec <nom/num> " -#~ "indiqué\n" -#~ " -o, --offset <num> démarrer à la position <num> dans le " -#~ "fichier\n" -#~ " --sizelimit <num> périphérique limité à <num> octets du " -#~ "fichier\n" -#~ " -p, --pass-fd <num> lire le mot de passe depuis le descripteur " -#~ "de fichier <num>\n" +#~ " -e, --encryption <type> activer le chiffrement avec <nom/num> indiqué\n" +#~ " -o, --offset <num> démarrer à la position <num> dans le fichier\n" +#~ " --sizelimit <num> périphérique limité à <num> octets du fichier\n" +#~ " -p, --pass-fd <num> lire le mot de passe depuis le descripteur de fichier <num>\n" #~ " -P, --partscan créer un périphérique boucle partitionné\n" -#~ " -r, --read-only boucle en lecture seule sur le " -#~ "périphérique\n" -#~ " --show afficher le nom du périphérique après " -#~ "configuration (avec -f)\n" +#~ " -r, --read-only boucle en lecture seule sur le périphérique\n" +#~ " --show afficher le nom du périphérique après configuration (avec -f)\n" #~ " -v, --verbose mode bavard\n" #~ msgid "invalid passphrase file descriptor" @@ -19003,11 +18176,9 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n" #~ " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n" #~ " -V, --version print version information and exit\n" -#~ " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of " -#~ "CPUs\n" +#~ " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n" #~ msgstr "" -#~ " -a, --all afficher les processeurs en ligne et hors " -#~ "ligne\n" +#~ " -a, --all afficher les processeurs en ligne et hors ligne\n" #~ " (par défaut pour -e)\n" #~ " -b, --online n'afficher que les processeurs en ligne\n" #~ " (par défaut pour -p)\n" @@ -19016,16 +18187,13 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ " -h, --help afficher cette aide\n" #~ " -p, --parse[=<liste>] afficher en format analysable\n" #~ " -s, --sysroot <rép.> utiliser ce répertoire comme racine du système\n" -#~ " -V, --version afficher les informations de version et " -#~ "quitter\n" +#~ " -V, --version afficher les informations de version et quitter\n" #~ " -x, --hex afficher les masques hexadécimaux au lieu des\n" #~ " listes de processeurs\n" # disk-utils/mkswap.c:612 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)" -#~ msgstr "" -#~ "%s : échec de configuration du périphérique boucle (probablement un type " -#~ "de chiffrement inconnu)" +#~ msgstr "%s : échec de configuration du périphérique boucle (probablement un type de chiffrement inconnu)" #~ msgid "renice from %s\n" #~ msgstr "modification de priorité depuis %s\n" @@ -19040,16 +18208,13 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ " -u, --utc RTC uses UTC\n" #~ " -v, --verbose verbose messages\n" #~ msgstr "" -#~ " -d, --device <périph.> choisir périph. d'horloge matérielle (rtc0|" -#~ "rtc1|...)\n" +#~ " -d, --device <périph.> choisir périph. d'horloge matérielle (rtc0|rtc1|...)\n" #~ " -n, --dry-run tout faire, sauf la veille\n" -#~ " -l, --local l'horloge matérielle utilise une zone de temps " -#~ "locale\n" +#~ " -l, --local l'horloge matérielle utilise une zone de temps locale\n" #~ " -m, --mode <mode> standby|mem|... mode de mise en veille\n" #~ " -s, --seconds <secondes> mise en veille d'une durée de <secondes>\n" #~ " -t, --time <heure_t> configurer l'heure de sortie de veille\n" -#~ " -u, --utc l'horloge matérielle utilise la zone de temps " -#~ "UTC\n" +#~ " -u, --utc l'horloge matérielle utilise la zone de temps UTC\n" #~ " -v, --verbose mode bavard\n" #~ msgid "unable to execute %s" @@ -19057,8 +18222,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ msgid "" #~ " -v, --verbose says what options are being switched on\n" -#~ " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address " -#~ "space\n" +#~ " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n" #~ " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n" #~ " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n" #~ " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n" @@ -19067,26 +18231,21 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n" #~ " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n" #~ " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n" -#~ " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 " -#~ "GB\n" +#~ " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n" #~ " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n" #~ " --uname-2.6 turns on UNAME26\n" #~ msgstr "" #~ " -v, --verbose montrer les options qui seront activées\n" -#~ " -R, --addr-no-randomize rendre non aléatoire l'espace d'adressage " -#~ "virtuel\n" -#~ " -F, --fdpic-funcptrs faire pointer les pointeurs de fonctions sur " -#~ "les descripteurs\n" +#~ " -R, --addr-no-randomize rendre non aléatoire l'espace d'adressage virtuel\n" +#~ " -F, --fdpic-funcptrs faire pointer les pointeurs de fonctions sur les descripteurs\n" #~ " -Z, --mmap-page-zero activer MMAP_PAGE_ZERO\n" -#~ " -L, --addr-compat-layout modifier la méthode d'allocation de mémoire " -#~ "virtuelle\n" +#~ " -L, --addr-compat-layout modifier la méthode d'allocation de mémoire virtuelle\n" #~ " -X, --read-implies-exec activer READ_IMPLIES_EXEC\n" #~ " -B, --32bit activer ADDR_LIMIT_32BIT\n" #~ " -I, --short-inode activer SHORT_INODE\n" #~ " -S, --whole-seconds activer WHOLE_SECONDS\n" #~ " -T, --sticky-timeouts activer STICKY_TIMEOUTS\n" -#~ " -3, --3gb limiter l'espace d'adressage utilisé à un " -#~ "maximum de 3 Go\n" +#~ " -3, --3gb limiter l'espace d'adressage utilisé à un maximum de 3 Go\n" #~ " --4gb ignorée (pour compatibilité seulement)\n" #~ " --uname-2.6 activer UNAME26\n" @@ -19099,25 +18258,20 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ msgid "" #~ " -a, --all umount all filesystems\n" #~ " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n" -#~ " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop " -#~ "device\n" +#~ " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n" #~ " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n" -#~ " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS " -#~ "system)\n" +#~ " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n" #~ msgstr "" #~ " -a, --all démonter tous les systèmes de fichiers\n" #~ " -c, --no-canonicalize ne pas canoniser les chemins\n" -#~ " -d, --detach-loop libérer aussi le périphérique boucle s'il est " -#~ "monté\n" +#~ " -d, --detach-loop libérer aussi le périphérique boucle s'il est monté\n" #~ " --fake répétition, sauter l'appel système umount(2)\n" -#~ " -f, --force forcer le démontage (dans le cas d'un montage " -#~ "NFS inaccessible)\n" +#~ " -f, --force forcer le démontage (dans le cas d'un montage NFS inaccessible)\n" #~ msgid "" #~ " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n" #~ " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n" -#~ " -l, --lazy detach the filesystem now, and cleanup all " -#~ "later\n" +#~ " -l, --lazy detach the filesystem now, and cleanup all later\n" #~ msgstr "" #~ " -i, --internal-only ne pas appeler les auxiliaires umount.<type>\n" #~ " -n, --no-mtab ne pas écrire dans /etc/mtab\n" @@ -19127,17 +18281,13 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." # NOTE: Spurious uppercase (In case) #~ msgid "" #~ " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n" -#~ " -r, --read-only In case unmounting fails, try to remount read-" -#~ "only\n" +#~ " -r, --read-only In case unmounting fails, try to remount read-only\n" #~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n" #~ " -v, --verbose say what is being done\n" #~ msgstr "" -#~ " -O, --test-opts <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers " -#~ "(utiliser avec -a)\n" -#~ " -r, --read-only essayer de remonter en lecture seule en cas " -#~ "d'échec du démontage\n" -#~ " -t, --types <liste> limiter l'ensemble de types de système de " -#~ "fichiers\n" +#~ " -O, --test-opts <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers (utiliser avec -a)\n" +#~ " -r, --read-only essayer de remonter en lecture seule en cas d'échec du démontage\n" +#~ " -t, --types <liste> limiter l'ensemble de types de système de fichiers\n" #~ " -v, --verbose expliquer les actions en cours\n" #~ msgid "" @@ -19187,10 +18337,8 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Options :\n" -#~ " -8, --8bits supposer que le terminal gère les caractères " -#~ "8 bits\n" -#~ " -a, --autologin <ident> connecter l'utilisateur indiqué " -#~ "automatiquement\n" +#~ " -8, --8bits supposer que le terminal gère les caractères 8 bits\n" +#~ " -a, --autologin <ident> connecter l'utilisateur indiqué automatiquement\n" #~ " -c, --noreset ne pas réinitialiser le mode de contrôle\n" #~ " -f, --issue-file <fichier> afficher le fichier issue\n" #~ " -h, --flow-control activer le contrôle de flux matériel\n" @@ -19210,12 +18358,10 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ " -w, --wait-cr attendre un retour chariot\n" #~ " --noclear ne pas effacer l'écran avant l'invite\n" #~ " --nohints ne pas afficher de conseils\n" -#~ " --nonewline ne pas afficher de changement de ligne avant " -#~ "issue\n" +#~ " --nonewline ne pas afficher de changement de ligne avant issue\n" #~ " --no-hostname ne montrer aucun nom d'hôte\n" #~ " --long-hostname montrer le nom d'hôte complètement qualifié\n" -#~ " --version afficher les informations de version et " -#~ "quitter\n" +#~ " --version afficher les informations de version et quitter\n" #~ " --help afficher cette aide et quitter\n" #~ "\n" @@ -19321,8 +18467,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ " -x, --fillrows fill rows before columns\n" #~ msgstr "" #~ " -h, --help affiche cette aide\n" -#~ " -V, --version afficher les informations de version et " -#~ "quitter\n" +#~ " -V, --version afficher les informations de version et quitter\n" #~ " -c, --columns <largeur> largeur de l'affichage en nombre de caractères\n" #~ " -t, --table création d'une table\n" #~ " -s, --separator <chaîne> séparateur de table\n" @@ -19359,10 +18504,8 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ "\n" #~ "Options :\n" #~ " -t, --terminal TERMINAL remplacer la variable d'environnement TERM\n" -#~ " -i, --indicated le soulignement est indiqué à l'aide d'une " -#~ "ligne séparée\n" -#~ " -V, --version afficher les informations de version et " -#~ "quitter\n" +#~ " -i, --indicated le soulignement est indiqué à l'aide d'une ligne séparée\n" +#~ " -V, --version afficher les informations de version et quitter\n" #~ " -h, --help afficher cette aide et quitter\n" #~ "\n" @@ -19455,8 +18598,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s\n" #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ce noyau trouve lui-même la taille des secteurs — option -b ignorée\n" +#~ msgstr "Ce noyau trouve lui-même la taille des secteurs — option -b ignorée\n" #~ msgid "out of memory?\n" #~ msgstr "mémoire épuisée ?\n" @@ -19499,26 +18641,14 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ "Vous avez indiqué plusieurs fonctions.\n" #~ "Vous ne pouvez en exécuter qu'une à la fois." -#~ msgid "" -#~ "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified " -#~ "both." -#~ msgstr "" -#~ "Les options --utc et --localtime s'excluent mutuellement. Vous avez " -#~ "indiqué les deux." +#~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both." +#~ msgstr "Les options --utc et --localtime s'excluent mutuellement. Vous avez indiqué les deux." -#~ msgid "" -#~ "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You " -#~ "specified both." -#~ msgstr "" -#~ "Les options --adjust et --noadjfile s'excluent mutuellement. Vous avez " -#~ "indiqué les deux." +#~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both." +#~ msgstr "Les options --adjust et --noadjfile s'excluent mutuellement. Vous avez indiqué les deux." -#~ msgid "" -#~ "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You " -#~ "specified both." -#~ msgstr "" -#~ "Les options --adjfile et --noadjfile s'excluent mutuellement. Vous avez " -#~ "indiqué les deux." +#~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both." +#~ msgstr "Les options --adjfile et --noadjfile s'excluent mutuellement. Vous avez indiqué les deux." #~ msgid "open() of %s failed" #~ msgstr "Échec de open() de %s" @@ -19594,19 +18724,11 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ msgid "failed to parse class" #~ msgstr "échec d'analyse de classe" -#~ msgid "" -#~ "configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually " -#~ "exclusive" -#~ msgstr "" -#~ "--configure, --deconfigure, --disable, --dispatch, --enable et --rescan " -#~ "s'excluent mutuellement" +#~ msgid "configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually exclusive" +#~ msgstr "--configure, --deconfigure, --disable, --dispatch, --enable et --rescan s'excluent mutuellement" -#~ msgid "" -#~ "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are " -#~ "mutually exclusive" -#~ msgstr "" -#~ "les options --clear, --read-clear, --console-level, --console-on et --" -#~ "console-off s'excluent mutuellement" +#~ msgid "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are mutually exclusive" +#~ msgstr "les options --clear, --read-clear, --console-level, --console-on et --console-off s'excluent mutuellement" #~ msgid "failed to parse buffer size" #~ msgstr "échec d'analyse de taille du tampon" @@ -19675,9 +18797,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ msgstr "%s : format de fichier inattendu" #~ msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')." -#~ msgstr "" -#~ "« %s » est un nom de programme non pris en charge (doit être « swapon » " -#~ "ou « swapoff »)." +#~ msgstr "« %s » est un nom de programme non pris en charge (doit être « swapon » ou « swapoff »)." #~ msgid "failed to stat directory" #~ msgstr "échec d'obtention d'état du répertoire" @@ -19719,12 +18839,8 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ msgid "bad skip value" #~ msgstr "valeur de saut erronée" -#~ msgid "" -#~ "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] " -#~ "[files]\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s : Utilisation : %s [-numéro] [-p chaîne] [-cefnrs] [+ligne] [+/motif/] " -#~ "[fichiers]\n" +#~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n" +#~ msgstr "%s : Utilisation : %s [-numéro] [-p chaîne] [-cefnrs] [+ligne] [+/motif/] [fichiers]\n" #~ msgid "Cannot open " #~ msgstr "Impossible d'ouvrir " @@ -19745,8 +18861,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ msgstr " p afficher la table de partitions BSD" #~ msgid " t change a partition's filesystem id" -#~ msgstr "" -#~ " t modifier l'identifiant de système de fichiers d'une partition" +#~ msgstr " t modifier l'identifiant de système de fichiers d'une partition" #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)" #~ msgstr " u changer les unités (cylindres/secteurs)" @@ -19765,12 +18880,8 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ "Après quoi, bien sûr, le contenu précédent sera irrécupérable.\n" #~ "\n" -#~ msgid "" -#~ "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF " -#~ "disklabel\n" -#~ msgstr "" -#~ "Le périphérique ne contient pas une table de partitions DOS ou Sun, SGI, " -#~ "OSF valable\n" +#~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n" +#~ msgstr "Le périphérique ne contient pas une table de partitions DOS ou Sun, SGI, OSF valable\n" #~ msgid "Internal error\n" #~ msgstr "Erreur interne\n" @@ -19781,13 +18892,11 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "\tDésolé, il n'y a pas de menu pour experts pour les tables de partitions " -#~ "SGI.\n" +#~ "\tDésolé, il n'y a pas de menu pour experts pour les tables de partitions SGI.\n" #~ "\n" #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n" -#~ msgstr "" -#~ "Saviez-vous que vous avez un chevauchement de partitions sur le disque ?\n" +#~ msgstr "Saviez-vous que vous avez un chevauchement de partitions sur le disque ?\n" #~ msgid "" #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n" @@ -19795,8 +18904,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ "content will be unrecoverably lost.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" -#~ "Construction d'une nouvelle étiquette de disque SGI. Les modifications " -#~ "vont rester\n" +#~ "Construction d'une nouvelle étiquette de disque SGI. Les modifications vont rester\n" #~ "en mémoire jusqu'à ce que vous décidiez de les écrire. Par la suite\n" #~ "bien sûr, le contenu précédent sera perdu de façon définitivement.\n" #~ "\n" @@ -19852,8 +18960,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ msgstr "%s : on ne peut modifier que les entrées locales." #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd" -#~ msgstr "" -#~ "%s : impossible d'initialiser le contexte par défaut pour /etc/passwd" +#~ msgstr "%s : impossible d'initialiser le contexte par défaut pour /etc/passwd" #~ msgid "setpwnam failed" #~ msgstr "échec de setpwnam" @@ -19930,9 +19037,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ msgstr "%s : le fichier de groupes est occupé.\n" #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s : impossible de déverrouiller %s : %s (vos modifications sont encore " -#~ "dans %s)\n" +#~ msgstr "%s : impossible de déverrouiller %s : %s (vos modifications sont encore dans %s)\n" #~ msgid "calloc failed" #~ msgstr "échec de calloc" @@ -19950,8 +19055,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ msgstr "%s : le répertoire /dev n'existe pas." #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "loop : impossible de configurer la capacité du périphérique %s : %s\n" +#~ msgstr "loop : impossible de configurer la capacité du périphérique %s : %s\n" #~ msgid ", offset %<PRIu64>" #~ msgstr ", index %<PRIu64>" @@ -19960,9 +19064,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ msgstr ", type de chiffrement %d\n" #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "loop : impossible d'obtenir les renseignements sur le périphérique %s : " -#~ "%s\n" +#~ msgstr "loop : impossible d'obtenir les renseignements sur le périphérique %s : %s\n" #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n" #~ msgstr "loop : impossible d'ouvrir le périphérique %s : %s\n" @@ -19985,8 +19087,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ msgstr "avertissement : %s est déjà associé à %s\n" #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n" -#~ msgstr "" -#~ "avertissement : %s est protégé en écriture, monté en lecture seule.\n" +#~ msgstr "avertissement : %s est protégé en écriture, monté en lecture seule.\n" #~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n" #~ msgstr "échec de ioctl LOOP_SET_FD : %s\n" @@ -20001,17 +19102,13 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ msgstr "loop : impossible de détruire le périphérique %s : %s\n" #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Cette version de mount a été compilée sans prise en charge des " -#~ "périphériques boucle. Vous devriez recompiler.\n" +#~ msgstr "Cette version de mount a été compilée sans prise en charge des périphériques boucle. Vous devriez recompiler.\n" #~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n" #~ msgstr "périphérique boucle récupéré=%s… nouvel essai\n" #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Pas de prise en charge des périphériques de boucle au moment de la " -#~ "compilation. Vous devriez recompiler.\n" +#~ msgstr "Pas de prise en charge des périphériques de boucle au moment de la compilation. Vous devriez recompiler.\n" #~ msgid "" #~ "\n" @@ -20020,12 +19117,8 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ "\n" #~ "Consultez partx(8) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n" -#~ msgid "" -#~ "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T " -#~ "value]) [-g|-G] file [file...]\n" -#~ msgstr "" -#~ "Utilisation : %s [-q [-i intervalle]] ([-s valeur]|[-S valeur]) ([-t " -#~ "valeur]|[-T valeur]) [-g|-G] fichier [fichier ...]\n" +#~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n" +#~ msgstr "Utilisation : %s [-q [-i intervalle]] ([-s valeur]|[-S valeur]) ([-t valeur]|[-T valeur]) [-g|-G] fichier [fichier ...]\n" #~ msgid "Can't open %s: %s\n" #~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s\n" @@ -20126,9 +19219,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ msgid "" #~ "Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n" #~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Fournit des renseignements sur les services IPC pour lesquels vous avez " -#~ "accès en lecture.\n" +#~ msgstr "Fournit des renseignements sur les services IPC pour lesquels vous avez accès en lecture.\n" #~ msgid "" #~ "Resource options:\n" @@ -20160,11 +19251,8 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ " -l limites\n" #~ " -u résumé\n" -#~ msgid "" -#~ " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n" -#~ msgstr "" -#~ " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <vitesse> ] [ -i [-]<opt_i> ] <ldisque> " -#~ "<périphérique>\n" +#~ msgid " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n" +#~ msgstr " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <vitesse> ] [ -i [-]<opt_i> ] <ldisque> <périphérique>\n" #~ msgid "ldattach from %s\n" #~ msgstr "exécution de ldattach depuis %s\n" @@ -20178,10 +19266,8 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ msgstr "" #~ " -h, --help afficher cette aide\n" #~ " -p, --parse <liste> afficher un format analysable plutôt qu'affichable\n" -#~ " -s, --sysroot <rép> utiliser le répertoire <rép> comme racine du " -#~ "système\n" -#~ " -x, --hex afficher les masques hexadécimaux plutôt que les " -#~ "listes de processeurs\n" +#~ " -s, --sysroot <rép> utiliser le répertoire <rép> comme racine du système\n" +#~ " -x, --hex afficher les masques hexadécimaux plutôt que les listes de processeurs\n" #~ "\n" #~ msgid "" @@ -20204,17 +19290,12 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ "\t\t\t\t « %s » par défaut)\n" #~ "\t -p <fichier_profil> (« %s » par défaut)\n" #~ "\t -M <multiplicateur> initialiser le <multiplicateur> de profilage\n" -#~ "\t -i afficher seulement les informations à propos du " -#~ "cycle d'échantillonnage\n" +#~ "\t -i afficher seulement les informations à propos du cycle d'échantillonnage\n" #~ "\t -v afficher en mode bavard les données\n" -#~ "\t -a afficher tous les symboles, même si le compte est " -#~ "à 0\n" -#~ "\t -b afficher les compteurs de chaque intervalles de " -#~ "l'histogramme\n" -#~ "\t -s afficher les compteurs individuels de chaque " -#~ "fonctions\n" -#~ "\t -r réinitialiser tous les compteurs (seulement le " -#~ "superutilisateur)\n" +#~ "\t -a afficher tous les symboles, même si le compte est à 0\n" +#~ "\t -b afficher les compteurs de chaque intervalles de l'histogramme\n" +#~ "\t -s afficher les compteurs individuels de chaque fonctions\n" +#~ "\t -r réinitialiser tous les compteurs (seulement le superutilisateur)\n" #~ "\t -n désactiver l'autodétection de l'ordre des octets\n" #~ "\t -V afficher la version et quitter\n" @@ -20250,8 +19331,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n" #~ " -T [on|off] ]\n" #~ msgstr "" -#~ "Utilisation : %s <périphérique> [ -i <IRQ> | -t <TEMPS> | -c <CARACTÈRES> " -#~ "| -w <ATTENTE | \n" +#~ "Utilisation : %s <périphérique> [ -i <IRQ> | -t <TEMPS> | -c <CARACTÈRES> | -w <ATTENTE | \n" #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n" #~ " -T [on|off] ]\n" @@ -20300,16 +19380,13 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ " [-F fsname] device [block-count]\n" #~ msgstr "" #~ "Utilisation : %s [-v] [-N nb-inodes] [-V nom-du-volume]\n" -#~ " [-F nom-système-de-fichiers] périphérique [taille-en-" -#~ "blocs]\n" +#~ " [-F nom-système-de-fichiers] périphérique [taille-en-blocs]\n" #~ msgid "cannot determine sector size for %s" #~ msgstr "impossible de trouver la taille d'un secteur pour %s" #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n" -#~ msgstr "" -#~ "Utilisation : %s [-c] [-pPAGESZ] [-L étiquette] [-U UUID] /dev/nom " -#~ "[blocs]\n" +#~ msgstr "Utilisation : %s [-c] [-pPAGESZ] [-L étiquette] [-U UUID] /dev/nom [blocs]\n" #~ msgid "Out of memory" #~ msgstr "Mémoire épuisée" @@ -20325,9 +19402,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ msgstr "Menu sans direction. Horizontal par défaut." #~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n" -#~ msgstr "" -#~ "Vous devez détruire une partition et ajouter une partition étendue " -#~ "d'abord\n" +#~ msgstr "Vous devez détruire une partition et ajouter une partition étendue d'abord\n" #~ msgid "" #~ "Command action\n" @@ -20339,8 +19414,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ " p partition primaire (1-4)\n" #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Désolé, vous devriez modifier l'étiquette des partitions non vides.\n" +#~ msgstr "Désolé, vous devriez modifier l'étiquette des partitions non vides.\n" #~ msgid "Warning: partitions %s " #~ msgstr "Avertissement : partitions %s " @@ -20355,47 +19429,31 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ msgstr " -s [ou --show-size] : afficher la taille d'une partition" #~ msgid " -c [or --id]: print or change partition Id" -#~ msgstr "" -#~ " -c [ou --id] : afficher ou modifier l'identifiant de partition" +#~ msgstr " -c [ou --id] : afficher ou modifier l'identifiant de partition" -#~ msgid "" -#~ " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input" -#~ msgstr "" -#~ " -d [ou --dump] : identique, mais dans un format permettant une " -#~ "saisie ultérieure" +#~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input" +#~ msgstr " -d [ou --dump] : identique, mais dans un format permettant une saisie ultérieure" -#~ msgid "" -#~ " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0" -#~ msgstr "" -#~ " -i [ou --increment] : nombre de cylindres, etc. de 1 au lieu de 0" +#~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0" +#~ msgstr " -i [ou --increment] : nombre de cylindres, etc. de 1 au lieu de 0" -#~ msgid "" -#~ " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/" -#~ "cylinders/MB" -#~ msgstr "" -#~ " -uS, -uB, -uC, -uM : accepter ou afficher en unités de secteurs/" -#~ "blocs/cylindres/Mo" +#~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB" +#~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM : accepter ou afficher en unités de secteurs/blocs/cylindres/Mo" #~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types" #~ msgstr " -T [ou --list-types] : afficher les types de partitions connus" #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space" -#~ msgstr "" -#~ " -D [ou --DOS] : pour compatibilité DOS : perte d'un peu " -#~ "d'espace" +#~ msgstr " -D [ou --DOS] : pour compatibilité DOS : perte d'un peu d'espace" #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table" -#~ msgstr "" -#~ " -R [ou --re-read] : forcer le noyau à relire la table de partitions" +#~ msgstr " -R [ou --re-read] : forcer le noyau à relire la table de partitions" #~ msgid " -N# : change only the partition with number #" #~ msgstr " -Nn : ne modifier que la partition de numéro n" -#~ msgid "" -#~ " -O file : save the sectors that will be overwritten to file" -#~ msgstr "" -#~ " -O fichier : sauvegarder les secteurs qui seront écrasés " -#~ "dans le fichier" +#~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file" +#~ msgstr " -O fichier : sauvegarder les secteurs qui seront écrasés dans le fichier" #~ msgid " -I file : restore these sectors again" #~ msgstr " -I fichier : restaurer ces secteurs à nouveau" @@ -20411,53 +19469,38 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ " -g [ou --show-geometry] : afficher les données de géométrie\n" #~ " du point de vue du noyau" -#~ msgid "" -#~ " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for " -#~ "Linux" -#~ msgstr "" -#~ " -L [ou --Linux] : ne pas afficher de message qui ne " -#~ "concerne pas Linux" +#~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux" +#~ msgstr " -L [ou --Linux] : ne pas afficher de message qui ne concerne pas Linux" #~ msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages" -#~ msgstr "" -#~ " -q [ou --quiet] : supprimer tous les messages " -#~ "d'avertissement" +#~ msgstr " -q [ou --quiet] : supprimer tous les messages d'avertissement" #~ msgid " You can override the detected geometry using:" #~ msgstr " Vous pouvez passer outre la géométrie détectée en utilisant :" #~ msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use" -#~ msgstr "" -#~ " -C# [ou --cylinders #] : configurer le nombre de cylindres à utiliser" +#~ msgstr " -C# [ou --cylinders #] : configurer le nombre de cylindres à utiliser" #~ msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use" -#~ msgstr "" -#~ " -H# [ou --heads #] : configurer le nombre de têtes à utiliser" +#~ msgstr " -H# [ou --heads #] : configurer le nombre de têtes à utiliser" #~ msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use" -#~ msgstr "" -#~ " -S# [ou --sectors #] : configurer le nombre de secteurs à utiliser" +#~ msgstr " -S# [ou --sectors #] : configurer le nombre de secteurs à utiliser" #~ msgid "You can disable all consistency checking with:" #~ msgstr "Vous pouvez désactiver toutes les vérifications de cohérence avec :" #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid" -#~ msgstr "" -#~ " -f [ou --force] : exécuter aveuglément la commande donnée" +#~ msgstr " -f [ou --force] : exécuter aveuglément la commande donnée" #~ msgid "success" #~ msgstr "succès" #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n" -#~ msgstr "" -#~ "Impossible d'allouer la mémoire pour les types de systèmes de fichiers\n" +#~ msgstr "Impossible d'allouer la mémoire pour les types de systèmes de fichiers\n" -#~ msgid "" -#~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] " -#~ "[filesys ...]\n" -#~ msgstr "" -#~ "Utilisation : fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t type_sys_fic] " -#~ "[options_sys_fic] [sys_fic ...]\n" +#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" +#~ msgstr "Utilisation : fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t type_sys_fic] [options_sys_fic] [sys_fic ...]\n" #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n" #~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s\n" @@ -20499,12 +19542,10 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n" #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n" #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n" -#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift " -#~ "since\n" +#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n" #~ " the clock was last set or adjusted\n" #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n" -#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to " -#~ "the \n" +#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n" #~ " value given with --epoch\n" #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n" #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n" @@ -20515,16 +19556,14 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n" #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n" #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n" -#~ " --date specifies the time to which to set the hardware " -#~ "clock\n" +#~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n" #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n" #~ " hardware clock's epoch value\n" #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n" #~ " either --utc or --localtime\n" #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n" #~ " /etc/adjtime)\n" -#~ " --test do everything except actually updating the " -#~ "hardware\n" +#~ " --test do everything except actually updating the hardware\n" #~ " clock or anything else\n" #~ " -D | --debug debug mode\n" #~ "\n" @@ -20537,44 +19576,31 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ " -h | --help afficher cette aide\n" #~ " -r | --show lire l'horloge matérielle et afficher les résultats\n" #~ " --set régler l'horloge RTC à l'heure indiquée par --date\n" -#~ " -s | --hctosys régler l'heure système à partir de l'horloge " -#~ "matérielle\n" -#~ " -w | --systohc régler l'horloge matérielle à l'heure actuelle du " -#~ "système\n" -#~ " --systz régler l'heure système sur la zone de temps " -#~ "actuelle\n" +#~ " -s | --hctosys régler l'heure système à partir de l'horloge matérielle\n" +#~ " -w | --systohc régler l'horloge matérielle à l'heure actuelle du système\n" +#~ " --systz régler l'heure système sur la zone de temps actuelle\n" #~ " --adjust ajuster l'horloge RTC en tenant compte de la dérive\n" #~ " systématique depuis le dernier réglage\n" -#~ " --getepoch afficher la valeur « epoch » du noyau pour l'horloge " -#~ "matérielle\n" -#~ " --setepoch configurer la valeur « epoch » du noyau pour " -#~ "l'horloge\n" +#~ " --getepoch afficher la valeur « epoch » du noyau pour l'horloge matérielle\n" +#~ " --setepoch configurer la valeur « epoch » du noyau pour l'horloge\n" #~ " matérielle à la valeur donnée par --epoch\n" -#~ " --predict prédire la lecture d'horloge RTC à l'heure donnée " -#~ "par --date\n" +#~ " --predict prédire la lecture d'horloge RTC à l'heure donnée par --date\n" #~ " -v | --version afficher le numéro de version de hwclock\n" #~ "\n" #~ "Options :\n" -#~ " -u | --utc l'horloge matérielle est conservée au format " -#~ "universel UTC\n" -#~ " --localtime l'horloge matérielle est conservée au format " -#~ "local\n" -#~ " -f | --rtc=chemin utiliser le périphérique spécial /dev/... au lieu " -#~ "du défaut\n" +#~ " -u | --utc l'horloge matérielle est conservée au format universel UTC\n" +#~ " --localtime l'horloge matérielle est conservée au format local\n" +#~ " -f | --rtc=chemin utiliser le périphérique spécial /dev/... au lieu du défaut\n" #~ " --directisa accéder au bus ISA directement au lieu de %s\n" -#~ " --badyear ignorer l'année donnée par la RTC (bios mal " -#~ "réglé)\n" -#~ " --date indiquer l'heure pour régler l'horloge " -#~ "matérielle\n" +#~ " --badyear ignorer l'année donnée par la RTC (bios mal réglé)\n" +#~ " --date indiquer l'heure pour régler l'horloge matérielle\n" #~ " --epoch=année indiquer l'année correspondant à la valeur \n" #~ " de départ « epoch » de l'horloge matérielle\n" -#~ " --noadjfile ne pas accéder à /etc/adjtime. Exige " -#~ "l'utilisation\n" +#~ " --noadjfile ne pas accéder à /etc/adjtime. Exige l'utilisation\n" #~ " de --utc ou bien --localtime\n" #~ " --adjfile=chemin indiquer le chemin du fichier de réglage\n" #~ " (par défaut /etc/adjtime)\n" -#~ " --test exécuter le tout sans modifier l'horloge " -#~ "matérielle ou\n" +#~ " --test exécuter le tout sans modifier l'horloge matérielle ou\n" #~ " autre\n" #~ " -D | --debug mode débogage\n" #~ "\n" @@ -20583,15 +19609,11 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ msgstr "impossible d'exécuter malloc() pour la chaîne d'initialisation" #~ msgid "" -#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H " -#~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" -#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H " -#~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n" +#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" +#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n" #~ msgstr "" -#~ "Utilisation : %s [-8hiLmsUw] [-l programme_login] [-t expiration] [-I " -#~ "chaîne_init] [-H hôte_login] vitesse_bauds, ... ligne [type_terminal]\n" -#~ "or\t[-hiLmw] [-l programme_login] [-t expiration] [-I chaîne_init] [-H " -#~ "hôte_login] ligne vitesse_bauds, ... [type_terminal]\n" +#~ "Utilisation : %s [-8hiLmsUw] [-l programme_login] [-t expiration] [-I chaîne_init] [-H hôte_login] vitesse_bauds, ... ligne [type_terminal]\n" +#~ "or\t[-hiLmw] [-l programme_login] [-t expiration] [-I chaîne_init] [-H hôte_login] ligne vitesse_bauds, ... [type_terminal]\n" #~ msgid "Usage: %s [y | n]" #~ msgstr "Utilisation : %s [y | n]" @@ -20635,36 +19657,27 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Options :\n" -#~ " -s, --fstab rechercher dans la table statique des systèmes de " -#~ "fichiers\n" -#~ " -m, --mtab rechercher dans la table des systèmes de fichiers " -#~ "montés\n" -#~ " -k, --kernel rechercher dans la table du noyau des systèmes de " -#~ "fichiers\n" +#~ " -s, --fstab rechercher dans la table statique des systèmes de fichiers\n" +#~ " -m, --mtab rechercher dans la table des systèmes de fichiers montés\n" +#~ " -k, --kernel rechercher dans la table du noyau des systèmes de fichiers\n" #~ " montés (par défaut)\n" #~ "\n" #~ " -c, --canonicalize affichage des chemins canoniques\n" -#~ " -d, --direction <mot> direction de recherche - « forward » ou " -#~ "« backward »\n" +#~ " -d, --direction <mot> direction de recherche - « forward » ou « backward »\n" #~ " -e, --evaluate afficher tous les TAG (LABEL/UUID) évalués\n" -#~ " -f, --first-only n'afficher que le premier système de fichiers " -#~ "trouvé\n" +#~ " -f, --first-only n'afficher que le premier système de fichiers trouvé\n" #~ " -h, --help afficher cette aide\n" #~ " -i, --invert inverser le sens de correspondance\n" #~ " -l, --list utiliser le format de sortie en liste\n" #~ " -n, --noheadings ne pas afficher les en-têtes\n" #~ " -u, --notruncate ne pas tronquer le texte en colonnes\n" -#~ " -O, --options <liste> limiter le jeu de systèmes de fichiers par " -#~ "options de montage\n" +#~ " -O, --options <liste> limiter le jeu de systèmes de fichiers par options de montage\n" #~ " -o, --output <liste> colonnes de sortie\n" #~ " -r, --raw utiliser le format de sortie brut\n" -#~ " -a, --ascii utiliser des caractères ASCII pour le formatage " -#~ "de l'arbre\n" +#~ " -a, --ascii utiliser des caractères ASCII pour le formatage de l'arbre\n" #~ " -t, --types <liste> limiter le jeu de systèmes de fichiers par types\n" -#~ " -v, --nofsroot ne pas afficher [/dir] pour les montages bind ou " -#~ "Btrfs\n" -#~ " -R, --submounts afficher tous les sous-montages des systèmes de " -#~ "fichiers correspondants\n" +#~ " -v, --nofsroot ne pas afficher [/dir] pour les montages bind ou Btrfs\n" +#~ " -R, --submounts afficher tous les sous-montages des systèmes de fichiers correspondants\n" #~ " -S, --source <chaîne> périphérique, LABEL= ou UUID=périphérique\n" #~ " -T, --target <chaîne> point de montage\n" #~ "\n" @@ -20672,12 +19685,8 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ msgid "logger: %s: %s.\n" #~ msgstr "logger : %s : %s.\n" -#~ msgid "" -#~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] " -#~ "[ message ... ]\n" -#~ msgstr "" -#~ "Utilisation : logger [-is] [-f fichier] [-p priorité] [-t étiquette] [-u " -#~ "socket] [ message ... ]\n" +#~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n" +#~ msgstr "Utilisation : logger [-is] [-f fichier] [-p priorité] [-t étiquette] [-u socket] [ message ... ]\n" #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n" #~ msgstr "Utilisation : look [-dfa] [-t caractère] chaîne [fichier]\n" @@ -20731,8 +19740,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n" #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n" -#~ msgstr "" -#~ "Utilisation : %s [-d] [-p fichierpid] [-s cheminsocket] [-T timeout]\n" +#~ msgstr "Utilisation : %s [-d] [-p fichierpid] [-s cheminsocket] [-T timeout]\n" #~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n" #~ msgstr " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n" @@ -20765,10 +19773,8 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ "\n" #~ "Utilisation : (« swap » : espace d'échange)\n" #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] active tous les swaps de /etc/fstab\n" -#~ " %1$s [-p priorité] [-d] [-v] [-f] <special> active le swap " -#~ "donné\n" -#~ " %1$s -s affiche le résumé d'utilisation du " -#~ "swap\n" +#~ " %1$s [-p priorité] [-d] [-v] [-f] <special> active le swap donné\n" +#~ " %1$s -s affiche le résumé d'utilisation du swap\n" #~ " %1$s -h affiche l'aide\n" #~ " %1$s -V affiche la version\n" #~ "\n" @@ -20810,19 +19816,16 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "ionice - configurer ou obtenir la priorité et la classe de planification " -#~ "d'exécution\n" +#~ "ionice - configurer ou obtenir la priorité et la classe de planification d'exécution\n" #~ "\n" #~ "Utilisation :\n" #~ " ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n" #~ " ionice [ options ] <commande> [<arg> ...]\n" #~ "\n" #~ "Options :\n" -#~ " -n <classe> classe (0-7, plus petit pour une priorité plus " -#~ "grande)\n" +#~ " -n <classe> classe (0-7, plus petit pour une priorité plus grande)\n" #~ " -c <classe> classe d'exécution\n" -#~ " 0 : aucune, 1 : temps réel, 2 : meilleur effort, 3 : " -#~ "veille\n" +#~ " 0 : aucune, 1 : temps réel, 2 : meilleur effort, 3 : veille\n" #~ " -t ignorer les échecs\n" #~ " -h cette aide\n" #~ "\n" @@ -20859,11 +19862,9 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ " <file> regular file for loopdev setup\n" #~ "\n" #~ "Operations:\n" -#~ " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o " -#~ "bind)\n" +#~ " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n" #~ " -M, --move move a subtree to some other place\n" -#~ " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere " -#~ "else\n" +#~ " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n" #~ " --make-shared mark a subtree as shared\n" #~ " --make-slave mark a subtree as slave\n" #~ " --make-private mark a subtree as private\n" @@ -20875,60 +19876,43 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Options :\n" -#~ " -a, --all monter tous les systèmes de fichiers indiqués " -#~ "dans fstab\n" +#~ " -a, --all monter tous les systèmes de fichiers indiqués dans fstab\n" #~ " -f, --fake répétition, sauter l'appel système mount(2)\n" -#~ " -F, --fork bifurquer pour chaque périphérique (utiliser " -#~ "avec -a)\n" +#~ " -F, --fork bifurquer pour chaque périphérique (utiliser avec -a)\n" #~ " -h, --help cette aide\n" #~ " -n, --no-mtab ne pas écrire dans /etc/mtab\n" -#~ " -r, --read-only monter le système de fichiers en lecture seule " -#~ "(comme -o ro)\n" +#~ " -r, --read-only monter le système de fichiers en lecture seule (comme -o ro)\n" #~ " -v, --verbose mode bavard\n" #~ " -V, --version afficher la version\n" -#~ " -w, --read-write monter le système de fichiers en lecture/" -#~ "écriture (par défaut)\n" -#~ " -o, --options <liste> chaîne séparée par des virgules d'options de " -#~ "montage\n" -#~ " -O, --test-opts <liste> limiter le jeu de systèmes de fichiers (utiliser " -#~ "avec -a)\n" +#~ " -w, --read-write monter le système de fichiers en lecture/écriture (par défaut)\n" +#~ " -o, --options <liste> chaîne séparée par des virgules d'options de montage\n" +#~ " -O, --test-opts <liste> limiter le jeu de systèmes de fichiers (utiliser avec -a)\n" #~ " -t, --types <liste> indiquer le type de système de fichiers\n" #~ " -c, --no-canonicalize ne pas canoniser les chemins\n" #~ " -i, --internal-only ne pas appeler les assistants mount.<type>\n" -#~ " -l, --show-labels afficher la liste de tous les montages avec les " -#~ "étiquettes\n" +#~ " -l, --show-labels afficher la liste de tous les montages avec les étiquettes\n" #~ "\n" #~ "Source :\n" #~ " -L, --label <étiquette> synonyme de LABEL=<étiquette>\n" #~ " -U, --uuid <uuid> synonyme de UUID=<uuid>\n" -#~ " LABEL=<étiquette> indiquer le périphérique par étiquette de " -#~ "système de fichiers\n" -#~ " UUID=<uuid> indiquer le périphérique par UUID de système de " -#~ "fichiers\n" +#~ " LABEL=<étiquette> indiquer le périphérique par étiquette de système de fichiers\n" +#~ " UUID=<uuid> indiquer le périphérique par UUID de système de fichiers\n" #~ " <périphérique> indiquer le périphérique par chemin\n" -#~ " <répertoire> point de montage pour remontages (consultez --" -#~ "bind/rbind)\n" -#~ " <fichier> fichier régulier pour configuration de " -#~ "périphérique boucle\n" +#~ " <répertoire> point de montage pour remontages (consultez --bind/rbind)\n" +#~ " <fichier> fichier régulier pour configuration de périphérique boucle\n" #~ "\n" #~ "Opérations :\n" -#~ " -B, --bind monter un sous-répertoire ailleurs (comme -o " -#~ "bind)\n" +#~ " -B, --bind monter un sous-répertoire ailleurs (comme -o bind)\n" #~ " -M, --move déplacer un sous-répertoire ailleurs\n" -#~ " -R, --rbind monter un sous-répertoire et tous les sous-" -#~ "montages ailleurs\n" +#~ " -R, --rbind monter un sous-répertoire et tous les sous-montages ailleurs\n" #~ " --make-shared marquer un sous-répertoire comme partagé\n" #~ " --make-slave marquer un sous-répertoire comme esclave\n" #~ " --make-private marquer un sous-répertoire comme privé\n" #~ " --make-unbindable marquer un sous-répertoire comme non remontable\n" -#~ " --make-rshared marquer récursivement un sous-répertoire complet " -#~ "comme partagé\n" -#~ " --make-rslave marquer récursivement un sous-répertoire complet " -#~ "comme esclave\n" -#~ " --make-rprivate marquer récursivement un sous-répertoire complet " -#~ "comme privé\n" -#~ " --make-runbindable marquer récursivement un sous-répertoire complet " -#~ "comme non remontable\n" +#~ " --make-rshared marquer récursivement un sous-répertoire complet comme partagé\n" +#~ " --make-rslave marquer récursivement un sous-répertoire complet comme esclave\n" +#~ " --make-rprivate marquer récursivement un sous-répertoire complet comme privé\n" +#~ " --make-runbindable marquer récursivement un sous-répertoire complet comme non remontable\n" #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n" #~ msgstr "Utilisation : shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n" @@ -21029,13 +20013,10 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ msgstr "Amorçage en mode utilisateur unique.\n" #~ msgid "exec of single user shell failed\n" -#~ msgstr "" -#~ "échec d'exécution de l'interpréteur de commande en mode utilisateur " -#~ "unique\n" +#~ msgstr "échec d'exécution de l'interpréteur de commande en mode utilisateur unique\n" #~ msgid "fork of single user shell failed\n" -#~ msgstr "" -#~ "échec du fork() du l'interpréteur de commande en mode utilisateur unique\n" +#~ msgstr "échec du fork() du l'interpréteur de commande en mode utilisateur unique\n" #~ msgid "error opening fifo\n" #~ msgstr "erreur d'ouverture d'un fifo\n" @@ -21107,16 +20088,11 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n" #~ msgstr "utilisation : %s [ - ] [ -2 ] [ fichier ... ]\n" -#~ msgid "" -#~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] " -#~ "[file ...]\n" -#~ msgstr "" -#~ "hexdump : [-bcCdovx] [-e format] [-f fichier-format] [-n longueur] [-s " -#~ "saut] [fichier ...]\n" +#~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n" +#~ msgstr "hexdump : [-bcCdovx] [-e format] [-f fichier-format] [-n longueur] [-s saut] [fichier ...]\n" #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n" -#~ msgstr "" -#~ "utilisation : %s [-dflpcsu] [+no-de-ligne | +/motif] nom1 nom2 ...\n" +#~ msgstr "utilisation : %s [-dflpcsu] [+no-de-ligne | +/motif] nom1 nom2 ...\n" #~ msgid "failed to initialize line buffer\n" #~ msgstr "impossible d'initialiser le tampon de ligne\n" |