summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDavid Prévot2011-07-28 13:51:11 +0200
committerKarel Zak2011-07-28 13:51:11 +0200
commita504b92c237fa4ee2cb89f0aa71905d6b0aa8236 (patch)
tree915fcaa3137198e59722fef5bf252142beb792fd /po/fr.po
parentpo: update da.po (from translationproject.org) (diff)
downloadkernel-qcow2-util-linux-a504b92c237fa4ee2cb89f0aa71905d6b0aa8236.tar.gz
kernel-qcow2-util-linux-a504b92c237fa4ee2cb89f0aa71905d6b0aa8236.tar.xz
kernel-qcow2-util-linux-a504b92c237fa4ee2cb89f0aa71905d6b0aa8236.zip
po: update fr.po (from translationproject.org)
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r--po/fr.po4226
1 files changed, 1458 insertions, 2768 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 2417bf448..9e634a6a1 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -12,10 +12,10 @@
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.18-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.19-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak <kzak@redhat.com>\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-10 09:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-19 19:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-25 12:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-14 22:23-0400\n"
"Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "afficher si le périphérique est en lecture seule"
#: disk-utils/blockdev.c:82
msgid "get discard zeroes support status"
-msgstr ""
+msgstr "afficher l'état de prise en charge d'abandon des zéros"
#: disk-utils/blockdev.c:88
msgid "get logical block (sector) size"
@@ -58,9 +58,8 @@ msgid "get optimal I/O size"
msgstr "afficher la taille optimale d'E/S"
#: disk-utils/blockdev.c:112
-#, fuzzy
msgid "get alignment offset in bytes"
-msgstr "afficher l'index d'alignement"
+msgstr "afficher l'index d'alignement en octet"
#: disk-utils/blockdev.c:118
msgid "get max sectors per request"
@@ -75,13 +74,12 @@ msgid "set blocksize"
msgstr "configurer la taille des blocs"
#: disk-utils/blockdev.c:137
-#, fuzzy
msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
-msgstr "afficher le nombre de secteurs de 32 bits"
+msgstr "afficher le nombre de secteurs de 32 bits (obsolète, utiliser --getsz)"
#: disk-utils/blockdev.c:143
msgid "get size in bytes"
-msgstr "afficher la capacité en octets "
+msgstr "afficher la capacité en octet"
#: disk-utils/blockdev.c:150
msgid "set readahead"
@@ -211,12 +209,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"elvtune n'est utile qu'avec les anciens noyaux ; pour les noyaux 2.6\n"
-"utilisez plutôt l'ordonnanceur d'E/S paramétrable sysfs...\n"
+"utilisez plutôt l'ordonnanceur d'E/S paramétrable sysfs…\n"
#: disk-utils/fdformat.c:31
#, c-format
msgid "Formatting ... "
-msgstr "Formatage en cours... "
+msgstr "Formatage en cours… "
#: disk-utils/fdformat.c:49 disk-utils/fdformat.c:86
#, c-format
@@ -226,7 +224,7 @@ msgstr "terminé\n"
#: disk-utils/fdformat.c:60
#, c-format
msgid "Verifying ... "
-msgstr "Vérification en cours... "
+msgstr "Vérification en cours… "
#: disk-utils/fdformat.c:71
msgid "Read: "
@@ -244,7 +242,7 @@ msgid ""
"Continuing ... "
msgstr ""
"données corrompues au cylindre %d\n"
-"Poursuite du traitement... "
+"Poursuite du traitement… "
#: disk-utils/fdformat.c:96
#, c-format
@@ -302,8 +300,7 @@ msgstr "échec d'ouverture : %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:172
#, c-format
msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
-msgstr ""
-"échec de « ioctl » : impossible de trouver la taille du périphérique : %s"
+msgstr "échec de « ioctl » : impossible de trouver la taille du périphérique : %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
#, c-format
@@ -340,8 +337,7 @@ msgstr "nombre de fichiers nul"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:229
#, c-format
msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
-msgstr ""
-"attention : le fichier se termine après la fin du système de fichiers\n"
+msgstr "attention : le fichier se termine après la fin du système de fichiers\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:233
#, c-format
@@ -353,7 +349,7 @@ msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
msgstr "impossible de tester la somme de contrôle CRC : ancien format cramfs"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:272 disk-utils/fsck.cramfs.c:339
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:477 schedutils/taskset.c:126
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:477 schedutils/taskset.c:129
msgid "malloc failed"
msgstr "échec de malloc()"
@@ -496,9 +492,7 @@ msgstr "échec de la fonction « mknod » : %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:682
#, c-format
msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
-msgstr ""
-"début des données du répertoire (%ld) < taille de (struct cramfs_super) + "
-"début (%ld)"
+msgstr "début des données du répertoire (%ld) < taille de (struct cramfs_super) + début (%ld)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:685
#, c-format
@@ -553,9 +547,7 @@ msgstr "Suppression du bloc"
#: disk-utils/fsck.minix.c:398
#, c-format
msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
-msgstr ""
-"Erreur de lecture : impossible de se positionner sur un bloc du fichier "
-"« %s »\n"
+msgstr "Erreur de lecture : impossible de se positionner sur un bloc du fichier « %s »\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:404
#, c-format
@@ -582,8 +574,7 @@ msgstr "Erreur d'écriture : bloc corrompu dans le fichier « %s »\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:544
msgid "seek failed in write_super_block"
-msgstr ""
-"échec de positionnement pendant l'écriture du superbloc (write_super_block)"
+msgstr "échec de positionnement pendant l'écriture du superbloc (write_super_block)"
#: disk-utils/fsck.minix.c:546 disk-utils/mkfs.minix.c:194
msgid "unable to write super-block"
@@ -751,9 +742,7 @@ msgstr "Correct"
#: disk-utils/fsck.minix.c:974 disk-utils/fsck.minix.c:1041
#, c-format
msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
-msgstr ""
-"Le répertoire « %s » contient un numéro d'inœud corrompu pour le fichier "
-"« %.*s »."
+msgstr "Le répertoire « %s » contient un numéro d'inœud corrompu pour le fichier « %.*s »."
#: disk-utils/fsck.minix.c:977 disk-utils/fsck.minix.c:1044
msgid " Remove"
@@ -840,9 +829,7 @@ msgstr "taille d'inœud v2 corrompue"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1317
msgid "need terminal for interactive repairs"
-msgstr ""
-"il est nécessaire d'utiliser un terminal pour des réparations en mode "
-"interactif"
+msgstr "il est nécessaire d'utiliser un terminal pour des réparations en mode interactif"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1321
#, c-format
@@ -862,8 +849,7 @@ msgstr "Vérification forcée du système de fichiers sur %s.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1342
#, c-format
msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
-msgstr ""
-"Le système de fichiers de %s est corrompu, une vérification est nécessaire.\n"
+msgstr "Le système de fichiers de %s est corrompu, une vérification est nécessaire.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1375
#, c-format
@@ -1064,11 +1050,8 @@ msgid "error closing %s"
msgstr "erreur de fermeture de %s"
#: disk-utils/mkfs.c:72
-#, fuzzy
msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]"
-msgstr ""
-"Utilisation : mkfs [-V] [-t type-système-de-fichiers] [options] périphérique "
-"[taille]\n"
+msgstr "Utilisation : mkfs [-V] [-t type-système-de-fichiers] [options] périphérique [taille]"
#: disk-utils/mkfs.c:92
#, c-format
@@ -1078,8 +1061,7 @@ msgstr "mkfs (%s)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:126
#, c-format
msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
-"name] dirname outfile\n"
+"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
" -h print this help\n"
" -v be verbose\n"
" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
@@ -1094,19 +1076,14 @@ msgid ""
" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
" outfile output file\n"
msgstr ""
-"utilisation : %s [-h] [-v] [-b taille_bloc] [-e édition] [-N boutisme ] [-i "
-"fichier] [-n nom] répertoire fichier-sortie\n"
+"utilisation : %s [-h] [-v] [-b taille_bloc] [-e édition] [-N boutisme ] [-i fichier] [-n nom] répertoire fichier-sortie\n"
" -h afficher l'aide\n"
" -v mode bavard\n"
-" -E transformer tous les avertissements en erreurs (code de "
-"retour nul)\n"
-" -b taille_bloc utiliser cette taille de bloc, doit être égal à la taille "
-"de page\n"
+" -E transformer tous les avertissements en erreurs (code de retour nul)\n"
+" -b taille_bloc utiliser cette taille de bloc, doit être égal à la taille de page\n"
" -e édition indiquer le numéro d'édition (partie de fsid)\n"
-" -N boutisme indiquer le type de boutisme (« endian ») de cramfs (big|"
-"little|host), « host » par défaut\n"
-" -i fichier insérer un fichier image dans le système de fichiers (2.4.0 "
-"minimum)\n"
+" -N boutisme indiquer le type de boutisme (« endian ») de cramfs (big|little|host), « host » par défaut\n"
+" -i fichier insérer un fichier image dans le système de fichiers (2.4.0 minimum)\n"
" -n nom indiquer le nom du système de fichiers cramfs\n"
" -p protéger le code d'amorçage de %d octets\n"
" -s trier les entrées de répertoire (option obsolète, ignorée)\n"
@@ -1121,8 +1098,7 @@ msgid ""
" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
msgstr ""
"Nom de fichier très long (%zu octets) « %s » repéré.\n"
-" Veuillez augmenter MAX_INPUT_NAMELEN dans mkcramfs.c et recompiler. Fin "
-"d'exécution.\n"
+" Veuillez augmenter MAX_INPUT_NAMELEN dans mkcramfs.c et recompiler. Fin d'exécution.\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:471
#, c-format
@@ -1141,13 +1117,8 @@ msgstr "%6.2f%% (%+ld octets)\t%s\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
#, c-format
-msgid ""
-"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
-"image size is %uMB. We might die prematurely.\n"
-msgstr ""
-"Avertissement : la taille nécessaire estimée (limite supérieure) est de "
-"%lld Mo, mais la taille maximum de l'image est de %u Mo. Arrêt prématuré "
-"probable.\n"
+msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely.\n"
+msgstr "Avertissement : la taille nécessaire estimée (limite supérieure) est de %lld Mo, mais la taille maximum de l'image est de %u Mo. Arrêt prématuré probable.\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880
msgid "ROM image map"
@@ -1181,8 +1152,7 @@ msgstr "CRC : %x\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:925
#, c-format
msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)\n"
-msgstr ""
-"pas assez d'espace alloué pour l'image ROM (%lld alloués, %zu utilisés)\n"
+msgstr "pas assez d'espace alloué pour l'image ROM (%lld alloués, %zu utilisés)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:933
msgid "ROM image"
@@ -1206,24 +1176,17 @@ msgstr "Avertissement : fichiers ignorés en raison d'erreurs.\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:952
#, c-format
msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n"
-msgstr ""
-"Avertissement : taille des fichiers tronquée à %lu Mo (moins 1 octet).\n"
+msgstr "Avertissement : taille des fichiers tronquée à %lu Mo (moins 1 octet).\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:957
#, c-format
-msgid ""
-"warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
-msgstr ""
-"Avertissement : UID tronqués à %u bits. (Ceci peut créer un problème de "
-"sécurité.)\n"
+msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
+msgstr "Avertissement : UID tronqués à %u bits. (Ceci peut créer un problème de sécurité.)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:962
#, c-format
-msgid ""
-"warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
-msgstr ""
-"Avertissement : GID tronqués à %u bits. (Ceci peut créer un problème de "
-"sécurité.)\n"
+msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
+msgstr "Avertissement : GID tronqués à %u bits. (Ceci peut créer un problème de sécurité.)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:967
#, c-format
@@ -1231,15 +1194,13 @@ msgid ""
"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
"that some device files will be wrong.\n"
msgstr ""
-"Avertissement : numéros de périphériques tronqués à %u bits. Cela signifie\n"
-"probablement que certains fichiers de périphériques seront certainement "
-"erronés.\n"
+"Attention : numéros de périphériques tronqués à %u bits. Cela signifie\n"
+"très probablement que certains fichiers de périphériques seront erronés.\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:154
#, c-format
msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n"
-msgstr ""
-"Utilisation : %s [-c | -l nom-de-fichier] [-nXX] [-iXX] /dev/nom [blocs]\n"
+msgstr "Utilisation : %s [-c | -l nom-de-fichier] [-nXX] [-iXX] /dev/nom [blocs]\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:178
#, c-format
@@ -1281,7 +1242,7 @@ msgstr "trop de blocs corrompus"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:225
msgid "not enough good blocks"
-msgstr "pas assez de blocs valides"
+msgstr "pas assez de blocs valables"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:440
msgid "unable to allocate buffers for maps"
@@ -1315,9 +1276,7 @@ msgstr "échec de positionnement dans check_blocks"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:517
msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs"
-msgstr ""
-"blocs corrompus avant la zone de données : création de système de fichiers "
-"impossible"
+msgstr "blocs corrompus avant la zone de données : création de système de fichiers impossible"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:523 disk-utils/mkfs.minix.c:548
#, c-format
@@ -1389,9 +1348,7 @@ msgstr "Taille de page %d indiquée par l'utilisateur erronée\n"
#: disk-utils/mkswap.c:165
#, c-format
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d\n"
-msgstr ""
-"Utilise la taille de page %d indiquée par l'utilisateur, au lieu de la "
-"valeur système %d\n"
+msgstr "Utilise la taille de page %d indiquée par l'utilisateur, au lieu de la valeur système %d\n"
#: disk-utils/mkswap.c:171
#, c-format
@@ -1401,9 +1358,7 @@ msgstr "%s : échec de « calloc() » : %s\n"
#: disk-utils/mkswap.c:192
#, c-format
msgid "Bad swap header size, no label written.\n"
-msgstr ""
-"Taille erronée d'en-tête de zone d'échange, aucune étiquette n'a été "
-"écrite.\n"
+msgstr "Taille erronée d'en-tête de zone d'échange, aucune étiquette n'a été écrite.\n"
#: disk-utils/mkswap.c:202
#, c-format
@@ -1423,8 +1378,7 @@ msgstr "pas d'UUID\n"
#: disk-utils/mkswap.c:281
#, c-format
msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
-msgstr ""
-"Utilisation : %s [-c] [-pPAGESZ] [-L étiquette] [-U UUID] /dev/nom [blocs]\n"
+msgstr "Utilisation : %s [-c] [-pPAGESZ] [-L étiquette] [-U UUID] /dev/nom [blocs]\n"
#: disk-utils/mkswap.c:297
msgid "too many bad pages"
@@ -1474,19 +1428,17 @@ msgstr " (%s table de partitions détectée). "
#: disk-utils/mkswap.c:432
#, c-format
msgid " on whole disk. "
-msgstr " sur tout le disque."
+msgstr " sur tout le disque. "
#: disk-utils/mkswap.c:434
#, c-format
msgid " (compiled without libblkid). "
-msgstr " (compilé sans libblkid)."
+msgstr " (compilé sans libblkid). "
#: disk-utils/mkswap.c:505
#, c-format
msgid "%1$s: warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %1$s)\n"
-msgstr ""
-"%1$s : attention : option -U ignorée (les UUID ne sont pas pris en charge "
-"par %1$s)\n"
+msgstr "%1$s : attention : option -U ignorée (les UUID ne sont pas pris en charge par %1$s)\n"
#: disk-utils/mkswap.c:521
#, c-format
@@ -1505,8 +1457,7 @@ msgstr "%s : erreur : aucun endroit pour définir une zone d'échange\n"
#: disk-utils/mkswap.c:563
#, c-format
msgid "%s: error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB\n"
-msgstr ""
-"%s : erreur : taille %llu ko supérieure à la taille du périphérique %llu ko\n"
+msgstr "%s : erreur : taille %llu ko supérieure à la taille du périphérique %llu ko\n"
#: disk-utils/mkswap.c:572
#, c-format
@@ -1527,8 +1478,7 @@ msgstr "%s : impossible de créer une zone d'échange sur « %s »\n"
#: disk-utils/mkswap.c:618
#, c-format
msgid "%s: error: %s is mounted; will not make swapspace.\n"
-msgstr ""
-"%s : erreur - %s est monté ; impossible de créer une zone d'échange ici.\n"
+msgstr "%s : erreur - %s est monté ; impossible de créer une zone d'échange ici.\n"
# disk-utils/mkswap.c:605
#: disk-utils/mkswap.c:635
@@ -1584,11 +1534,8 @@ msgstr ""
#: disk-utils/raw.c:125
#, c-format
-msgid ""
-"Device '%s' is control raw dev (use raw<N> where <N> is greater than zero)\n"
-msgstr ""
-"Le périphérique « %s » est un périphérique de contrôle brut (utiliser raw<N> "
-"où N est plus grand que zéro)\n"
+msgid "Device '%s' is control raw dev (use raw<N> where <N> is greater than zero)\n"
+msgstr "Le périphérique « %s » est un périphérique de contrôle brut (utiliser raw<N> où N est plus grand que zéro)\n"
#: disk-utils/raw.c:145
#, c-format
@@ -1628,8 +1575,7 @@ msgstr "Erreur d'interrogation du périphérique brut (%s)\n"
#: disk-utils/raw.c:241 disk-utils/raw.c:261
#, c-format
msgid "raw%d:\tbound to major %d, minor %d\n"
-msgstr ""
-"périphérique brut %d :\t associé au numéro majeur %d, numéro mineur %d\n"
+msgstr "périphérique brut %d :\t associé au numéro majeur %d, numéro mineur %d\n"
#: disk-utils/raw.c:257
#, c-format
@@ -1692,7 +1638,7 @@ msgstr "L'étiquette est trop longue. Tronquée à « %s »"
msgid "%s: failed to write label"
msgstr "%s : impossible d'écrire l'étiquette"
-#: disk-utils/swaplabel.c:161 misc-utils/wipefs.c:303
+#: disk-utils/swaplabel.c:161 misc-utils/wipefs.c:320
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] <device>\n"
@@ -1721,8 +1667,7 @@ msgid ""
"For more information see swaplabel(8).\n"
msgstr ""
"\n"
-"Pour plus d'informations consultez swaplabel(8).\n"
-"\n"
+"Consultez swaplabel(8) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
#: disk-utils/swaplabel.c:203
msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
@@ -1749,9 +1694,7 @@ msgstr "Le disque a été modifié.\n"
#: fdisk/cfdisk.c:411
#, c-format
msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
-msgstr ""
-"Redémarrez le système pour vous assurer de la mise à jour correcte de la "
-"table de partitions.\n"
+msgstr "Redémarrez le système pour vous assurer de la mise à jour correcte de la table de partitions.\n"
#: fdisk/cfdisk.c:415
#, c-format
@@ -1762,13 +1705,13 @@ msgid ""
"page for additional information.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Avertissement : si vous avez créé ou modifié une\n"
+"Attention : si vous avez créé ou modifié une\n"
"partition DOS 6.x, veuillez consulter les pages du\n"
"manuel de cfdisk pour de plus amples renseignements.\n"
#: fdisk/cfdisk.c:559
msgid "FATAL ERROR"
-msgstr "ERREUR FATALE"
+msgstr "Erreur fatale"
#: fdisk/cfdisk.c:560
msgid "Press any key to exit cfdisk"
@@ -1819,16 +1762,12 @@ msgid "enlarged logical partitions overlap"
msgstr "chevauchement des partitions logiques agrandies"
#: fdisk/cfdisk.c:906
-msgid ""
-"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
msgstr "Erreur interne en créant un disque logique sans partition étendue !"
#: fdisk/cfdisk.c:917 fdisk/cfdisk.c:929
-msgid ""
-"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
-msgstr ""
-"Impossible de créer un disque logique ici -- cela créerait 2 partitions "
-"étendues"
+msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+msgstr "Impossible de créer un disque logique ici -- cela créerait 2 partitions étendues"
#: fdisk/cfdisk.c:1069
msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
@@ -1933,11 +1872,8 @@ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
msgstr "Disque ouvert en lecture seule - aucune permission d'écriture"
#: fdisk/cfdisk.c:1590
-msgid ""
-"Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
-msgstr ""
-"Attention ! Identifiant GPT (GUID) de table de partitions non pris en charge "
-"détecté. Utilisez GNU Parted."
+msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
+msgstr "Attention ! Identifiant GPT (GUID) de table de partitions non pris en charge détecté. Utilisez GNU Parted."
#: fdisk/cfdisk.c:1609
msgid "Cannot get disk size"
@@ -1953,14 +1889,11 @@ msgstr "Partition logique erronée"
#: fdisk/cfdisk.c:1780
msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
-msgstr "Avertissement ! Des données du disque risquent d'être détruites !"
+msgstr "Attention ! Des données du disque risquent d'être détruites !"
#: fdisk/cfdisk.c:1784
-msgid ""
-"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
-msgstr ""
-"Voulez-vous vraiment écrire la table de partitions sur le disque ? (oui ou "
-"non) : "
+msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
+msgstr "Voulez-vous vraiment écrire la table de partitions sur le disque ? (oui ou non) : "
#: fdisk/cfdisk.c:1790
msgid "no"
@@ -1980,38 +1913,27 @@ msgstr "Veuillez saisir « oui » ou « non »"
#: fdisk/cfdisk.c:1802
msgid "Writing partition table to disk..."
-msgstr "Écriture de la table de partitions sur le disque..."
+msgstr "Écriture de la table de partitions sur le disque…"
#: fdisk/cfdisk.c:1827 fdisk/cfdisk.c:1831
msgid "Wrote partition table to disk"
msgstr "Table de partitions écrite sur le disque"
#: fdisk/cfdisk.c:1829
-msgid ""
-"Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx"
-"(8) or reboot to update table."
-msgstr ""
-"Table de partitions écrite, mais échec de la relecture. Exécuter partprobe"
-"(8), kpartx(8) ou redémarrer pour mettre à jour la table."
+msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
+msgstr "Table de partitions écrite, mais échec de la relecture. Exécuter partprobe(8), kpartx(8) ou redémarrer pour mettre à jour la table."
#: fdisk/cfdisk.c:1839
msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr ""
-"Aucune partition primaire n'est marquée amorçable. DOS MBR ne pourra pas "
-"amorcer."
+msgstr "Aucune partition primaire n'est marquée amorçable. DOS MBR ne pourra pas amorcer."
#: fdisk/cfdisk.c:1841
-msgid ""
-"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr ""
-"Plusieurs partitions primaires sont marquées amorçables. DOS MBR ne pourra "
-"pas amorcer."
+msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+msgstr "Plusieurs partitions primaires sont marquées amorçables. DOS MBR ne pourra pas amorcer."
#: fdisk/cfdisk.c:1899 fdisk/cfdisk.c:2018 fdisk/cfdisk.c:2102
msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
-msgstr ""
-"Saisissez le nom du fichier ou appuyer sur la touche entrée pour afficher à "
-"l'écran : "
+msgstr "Saisissez le nom du fichier ou appuyer sur la touche entrée pour afficher à l'écran : "
#: fdisk/cfdisk.c:1908 fdisk/cfdisk.c:2026 fdisk/cfdisk.c:2110
#, c-format
@@ -2042,7 +1964,7 @@ msgstr " Pri/Log"
#: fdisk/cfdisk.c:1952
msgid " Primary"
-msgstr " Primaire"
+msgstr " Primaire"
#: fdisk/cfdisk.c:1954
msgid " Logical"
@@ -2073,24 +1995,16 @@ msgstr "Table de partitions de %s\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2039
msgid " First Last\n"
-msgstr " Premier Dernier\n"
+msgstr " Premier Dernier\n"
# fdisk/cfdisk.c:1969
#: fdisk/cfdisk.c:2040
-msgid ""
-" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
-"Flag\n"
-msgstr ""
-" # Type Secteur Secteur Posit. Longueur Type syst. fic. (ID) "
-"Drap\n"
+msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
+msgstr " # Type Secteur Secteur Posit. Longueur Type syst. fic. (ID) Drap\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2041
-msgid ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"----\n"
-msgstr ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"----\n"
+msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2124
msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
@@ -2102,8 +2016,7 @@ msgstr " # Drap. Tête Sect Cyl. ID Tête Sect Cyl. Secteur Secteurs\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2126
msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-msgstr ""
-"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
+msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2159
msgid "Raw"
@@ -2171,12 +2084,11 @@ msgstr " d Détruire la partition courante"
#: fdisk/cfdisk.c:2202
msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
-msgstr ""
-" g Modifier les paramètres : cylindres, têtes, secteurs par piste"
+msgstr " g Modifier les paramètres : cylindres, têtes, secteurs par piste"
#: fdisk/cfdisk.c:2203
msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
-msgstr " Avertissement : cette option ne doit pas être utilisée si"
+msgstr " Attention : cette option ne doit pas être utilisée si"
#: fdisk/cfdisk.c:2204
msgid " know what they are doing."
@@ -2188,8 +2100,7 @@ msgstr " h Afficher cet écran d'aide"
#: fdisk/cfdisk.c:2206
msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
-msgstr ""
-" m Maximiser l'utilisation du disque par la partition courante"
+msgstr " m Maximiser l'utilisation du disque par la partition courante"
#: fdisk/cfdisk.c:2207
msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
@@ -2205,8 +2116,7 @@ msgstr " n Créer une nouvelle partition à partir de l'espace libre"
#: fdisk/cfdisk.c:2210
msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
-msgstr ""
-" p Écrire la table de partitions à l'écran ou dans un fichier"
+msgstr " p Écrire la table de partitions à l'écran ou dans un fichier"
#: fdisk/cfdisk.c:2211
msgid " There are several different formats for the partition"
@@ -2218,9 +2128,7 @@ msgstr " pour la partition :"
#: fdisk/cfdisk.c:2213
msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
-msgstr ""
-" r - Données brutes (exactement ce qui est écrit sur le "
-"disque)"
+msgstr " r - Données brutes (exactement ce qui est écrit sur le disque)"
#: fdisk/cfdisk.c:2214
msgid " s - Table ordered by sectors"
@@ -2248,14 +2156,11 @@ msgstr " Permuter entre Mo, secteurs et cylindres"
#: fdisk/cfdisk.c:2220
msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
-msgstr ""
-" W Écrire la table de partitions sur le disque (majuscule "
-"obligatoire)"
+msgstr " W Écrire la table de partitions sur le disque (majuscule obligatoire)"
#: fdisk/cfdisk.c:2221
msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
-msgstr ""
-" Vu des données du disque risquent d'être détruire , vous devez"
+msgstr " Vu des données du disque risquent d'être détruire , vous devez"
#: fdisk/cfdisk.c:2222
msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
@@ -2401,23 +2306,23 @@ msgstr "Nom"
#: fdisk/cfdisk.c:2585
msgid "Flags"
-msgstr "Drapeaux"
+msgstr "Drap."
#: fdisk/cfdisk.c:2586
msgid "Part Type"
-msgstr "Type de partition"
+msgstr "Partition"
#: fdisk/cfdisk.c:2587
msgid "FS Type"
-msgstr "Type de système de fichier"
+msgstr "S. Fic."
#: fdisk/cfdisk.c:2588
msgid "[Label]"
-msgstr "[Étiquette]"
+msgstr "[Étiq.]"
#: fdisk/cfdisk.c:2590
msgid " Sectors"
-msgstr " Secteurs"
+msgstr " Secteurs"
#: fdisk/cfdisk.c:2592
msgid " Cylinders"
@@ -2425,11 +2330,11 @@ msgstr " Cylindres"
#: fdisk/cfdisk.c:2594
msgid " Size (MB)"
-msgstr " Taille (Mo)"
+msgstr "Taille (Mo)"
#: fdisk/cfdisk.c:2596
msgid " Size (GB)"
-msgstr " Taille (Go)"
+msgstr "Taille (Go)"
#: fdisk/cfdisk.c:2651
msgid "Bootable"
@@ -2469,9 +2374,7 @@ msgstr "Maximiser"
#: fdisk/cfdisk.c:2655
msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
-msgstr ""
-"Maximiser l'usage du disque par la partition courante (réservé aux "
-"spécialistes)"
+msgstr "Maximiser l'usage du disque par la partition courante (réservé aux spécialistes)"
#: fdisk/cfdisk.c:2656
msgid "New"
@@ -2487,8 +2390,7 @@ msgstr "Afficher"
#: fdisk/cfdisk.c:2657
msgid "Print partition table to the screen or to a file"
-msgstr ""
-"Afficher le contenu de la table de partitions à l'écran (ou dans un fichier)"
+msgstr "Afficher le contenu de la table de partitions à l'écran (ou dans un fichier)"
#: fdisk/cfdisk.c:2658
msgid "Quit"
@@ -2512,8 +2414,7 @@ msgstr "Unités"
#: fdisk/cfdisk.c:2660
msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
-msgstr ""
-"Modifier l'affichage des unités de taille des partitions (Mo, secteurs, cyl.)"
+msgstr "Modifier l'affichage des unités de taille des partitions (Mo, secteurs, cyl.)"
#: fdisk/cfdisk.c:2661
msgid "Write"
@@ -2521,9 +2422,7 @@ msgstr "Écrire"
#: fdisk/cfdisk.c:2661
msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
-msgstr ""
-"Écrire la table de partitions sur le disque (des données peuvent être "
-"détruites)"
+msgstr "Écrire la table de partitions sur le disque (des données peuvent être détruites)"
#: fdisk/cfdisk.c:2708
msgid "Cannot make this partition bootable"
@@ -2591,12 +2490,11 @@ msgstr ""
" %s [options] périphérique\n"
"\n"
"Options :\n"
-"-a : Utiliser des flèches à la place de la surbrillance ;\n"
+"-a : Utiliser des flèches à la place de la surbrillance.\n"
"-z : Commencer avec une table de partitions vierge,\n"
-" au lieu de la lire sur le disque ;\n"
-"-c C -h H -s S : écraser les paramètres connus du noyau : nombre de "
-"cylindres,\n"
-" nombre de têtes et nombre de secteurs par piste.\n"
+" au lieu de la lire sur le disque.\n"
+"-c C -h H -s S : passer outre les paramètres connus du noyau : nombre de\n"
+" cylindres, nombre de têtes et nombre de secteurs par piste.\n"
#: fdisk/fdiskaixlabel.c:27
msgid ""
@@ -2614,7 +2512,7 @@ msgid ""
"\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
msgstr ""
"\n"
-"\tIl y a une étiquette AIX valide sur ce disque.\n"
+"\tIl y a une étiquette AIX valable sur ce disque.\n"
"\tMalheureusement, Linux ne gère pas ce type de\n"
"\tdisque pour le moment. Néanmoins, voici quelques\n"
"\tconseils :\n"
@@ -2688,7 +2586,7 @@ msgstr " s montrer l'étiquette complète du disque"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139
msgid " t change a partition's filesystem id"
-msgstr " t modifier l'id de système de fichiers de la partition"
+msgstr " t modifier l'identifiant de système de fichiers d'une partition"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:140
msgid " u change units (cylinders/sectors)"
@@ -2705,7 +2603,7 @@ msgstr " x lier la partition BSD à une partition qui n'est pas de type BSD"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:175
#, c-format
msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n"
-msgstr "La partition %s a un secteur 0 de départ non valide.\n"
+msgstr "La partition %s a un secteur 0 de départ non valable.\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:179
#, c-format
@@ -2735,22 +2633,22 @@ msgstr "Dernier %s ou +taille or +tailleM ou +tailleK"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:317
#, c-format
msgid "type: %s\n"
-msgstr "type: %s\n"
+msgstr "type : %s\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:319
#, c-format
msgid "type: %d\n"
-msgstr "type: %d\n"
+msgstr "type : %d\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320
#, c-format
msgid "disk: %.*s\n"
-msgstr "disque: %.*s\n"
+msgstr "disque : %.*s\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321
#, c-format
msgid "label: %.*s\n"
-msgstr "étiquette: %.*s\n"
+msgstr "étiquette : %.*s\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322
#, c-format
@@ -2760,7 +2658,7 @@ msgstr "drapeaux :"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:324
#, c-format
msgid " removable"
-msgstr " extractible"
+msgstr " amovible"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:326
#, c-format
@@ -2775,52 +2673,52 @@ msgstr " mauvais secteur"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:332
#, c-format
msgid "bytes/sector: %ld\n"
-msgstr "octets/secteur: %ld\n"
+msgstr "octets/secteur : %ld\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333
#, c-format
msgid "sectors/track: %ld\n"
-msgstr "secteurs/piste: %ld\n"
+msgstr "secteurs/piste : %ld\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334
#, c-format
msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
-msgstr "pistes/cylindre: %ld\n"
+msgstr "pistes/cylindre : %ld\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335
#, c-format
msgid "sectors/cylinder: %ld\n"
-msgstr "secteurs/cylindre: %ld\n"
+msgstr "secteurs/cylindre : %ld\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336
#, c-format
msgid "cylinders: %ld\n"
-msgstr "cylindres: %ld\n"
+msgstr "cylindres : %ld\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337
#, c-format
msgid "rpm: %d\n"
-msgstr "tours/mn: %d\n"
+msgstr "tours/min : %d\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338
#, c-format
msgid "interleave: %d\n"
-msgstr "interleave: %d\n"
+msgstr "interleave : %d\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:339
#, c-format
msgid "trackskew: %d\n"
-msgstr "décalage-piste: %d\n"
+msgstr "décalage-piste : %d\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:340
#, c-format
msgid "cylinderskew: %d\n"
-msgstr "décalage-cylindre: %d\n"
+msgstr "décalage-cylindre : %d\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:341
#, c-format
msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
-msgstr "commutation-têtes: %ld\t\t#millisecondes\n"
+msgstr "commutation-têtes : %ld\t\t#millisecondes\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:343
#, c-format
@@ -2830,7 +2728,7 @@ msgstr "positionnement piste-à-piste : %ld\t# millisecondes\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:345
#, c-format
msgid "drivedata: "
-msgstr "données-disque: "
+msgstr "données-disque : "
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:354
#, c-format
@@ -2839,13 +2737,12 @@ msgid ""
"%d partitions:\n"
msgstr ""
"\n"
-"%d partitions:\n"
+"%d partitions :\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:355
#, c-format
msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
-msgstr ""
-"# début fin taille type sys.fic [fsize bsize cpg]\n"
+msgstr "# début fin taille type sys.fic [fsize bsize cpg]\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:404 fdisk/fdiskbsdlabel.c:407
#, c-format
@@ -2859,7 +2756,7 @@ msgstr "%s ne contient pas d'étiquette.\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:426
msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
-msgstr "Voulez-vous créer une étiquette de disque? (y pour oui/n) "
+msgstr "Voulez-vous créer une étiquette de disque ? (y pour oui/n) "
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:466
msgid "bytes/sector"
@@ -2914,12 +2811,12 @@ msgstr "positionnement piste-à-piste"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:528
#, c-format
msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
-msgstr "Amorce: %sboot -> boot%s (%s): "
+msgstr "Amorce : %sboot -> boot%s (%s) : "
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:553
#, c-format
msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
-msgstr "L'amorce chevauche l'étiquette du disque!\n"
+msgstr "L'amorce chevauche l'étiquette du disque !\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:574 fdisk/fdiskbsdlabel.c:576
#, c-format
@@ -2956,7 +2853,7 @@ msgstr ""
"Synchronisation des disques.\n"
#: fdisk/fdisk.c:250
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
@@ -2975,18 +2872,15 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Utilisation :\n"
-" fdisk [options] <disque> modifier la table de partitions\n"
-" fdisk [options] -l <disque> afficher la table de partitions\n"
-" fdisk -s <partition> afficher les tailles de partition size en "
-"blocs\n"
+" %1$s [options] <disque> modifier la table de partitions\n"
+" %1$s [options] -l <disque> afficher la table de partitions\n"
+" %1$s -s <partition> afficher les tailles de partition size en blocs\n"
"\n"
"Options :\n"
" -b <taille> taille de secteur (512, 1024, 2048 ou 4096)\n"
-" -c[=<mode>] mode de compatibilité : « dos » ou « nondos » (par "
-"défaut)\n"
+" -c[=<mode>] mode de compatibilité : « dos » ou « nondos » (par défaut)\n"
" -h afficher ce texte d'aide\n"
-" -u[=<unité>] afficher les unités : « cylinders » ou "
-"« secteurs » (par défaut)\n"
+" -u[=<unité>] afficher les unités : « cylinders » ou « secteurs » (par défaut)\n"
" -v afficher la version du programme\n"
" -C <nombre> indiquer le nombre de cylindres\n"
" -H <nombre> indiquer le nombre de têtes\n"
@@ -2994,29 +2888,28 @@ msgstr ""
"\n"
#: fdisk/fdisk.c:279
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to read %s"
-msgstr "Impossible de lire %s\n"
+msgstr "impossible de lire %s"
#: fdisk/fdisk.c:282
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to seek on %s"
-msgstr "Impossible de se positionner sur %s\n"
+msgstr "impossible de se positionner sur %s"
#: fdisk/fdisk.c:285
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to write %s"
-msgstr "Impossible d'écrire %s\n"
+msgstr "impossible d'écrire %s"
#: fdisk/fdisk.c:288
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
-msgstr "échec de BLKGETSIZE ioctl sur %s\n"
+msgstr "échec de BLKGETSIZE ioctl sur %s"
#: fdisk/fdisk.c:291
-#, fuzzy
msgid "fatal error"
-msgstr "ERREUR FATALE\n"
+msgstr "erreur fatale"
#: fdisk/fdisk.c:384
msgid " a toggle a read only flag"
@@ -3057,7 +2950,7 @@ msgstr " s créer une nouvelle étiquette vide pour disque de type Sun"
#: fdisk/fdisk.c:395 fdisk/fdisk.c:414 fdisk/fdisk.c:439
msgid " t change a partition's system id"
-msgstr " t modifier l'id de système de fichiers d'une partition"
+msgstr " t modifier l'identifiant de système de fichiers d'une partition"
#: fdisk/fdisk.c:396 fdisk/fdisk.c:415 fdisk/fdisk.c:440
msgid " u change display/entry units"
@@ -3244,7 +3137,7 @@ msgid ""
"Warning: omitting partitions after #%d.\n"
"They will be deleted if you save this partition table.\n"
msgstr ""
-"Avertissement : omission des partitions après n°%d.\n"
+"Avertissement : omission des partitions après nº %d.\n"
"Elles seront détruites si vous sauvegardez cette table de partition.\n"
#: fdisk/fdisk.c:846
@@ -3255,8 +3148,7 @@ msgstr "Avertissement : pointeur additionnel dans la table de partitions %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:854
#, c-format
msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
-msgstr ""
-"Avertissement : données superflues ignorées dans la table de partitions %d\n"
+msgstr "Avertissement : données superflues ignorées dans la table de partitions %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:887
#, c-format
@@ -3289,7 +3181,7 @@ msgstr ""
#: fdisk/fdisk.c:1011
#, c-format
msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
-msgstr "Note: taille de secteur %d (et non pas %d)\n"
+msgstr "Note : taille de secteur %d (et non pas %d)\n"
#: fdisk/fdisk.c:1206
#, c-format
@@ -3303,16 +3195,12 @@ msgid ""
"Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
msgstr ""
"Ce disque a des nombres magiques à la fois DOS et BSD.\n"
-"Exécuter la commande 'b' pour passer en mode BSD.\n"
+"Exécuter la commande « b » pour passer en mode BSD.\n"
#: fdisk/fdisk.c:1249
#, c-format
-msgid ""
-"Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
-"disklabel\n"
-msgstr ""
-"Le périphérique ne contient pas une table de partitions DOS ou Sun, SGI, OSF "
-"valide\n"
+msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
+msgstr "Le périphérique ne contient pas une table de partitions DOS ou Sun, SGI, OSF valable\n"
#: fdisk/fdisk.c:1266
#, c-format
@@ -3326,17 +3214,13 @@ msgstr "Partition étendue supplémentaire ignorée %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:1288
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
-"(rite)\n"
-msgstr ""
-"Avertissement : drapeau 0x%04x non valide dans la table de partitions %d, "
-"sera corrigé par w(écriture)\n"
+msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n"
+msgstr "Avertissement : drapeau 0x%04x non valable dans la table de partitions %d, sera corrigé par w(écriture)\n"
#: fdisk/fdisk.c:1321
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Do you really want to quit? "
-msgstr "Voulez-vous vraiment continuer ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment quitter ?"
#: fdisk/fdisk.c:1382
msgid "Hex code (type L to list codes): "
@@ -3358,8 +3242,8 @@ msgid ""
"Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
" 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
msgstr ""
-"Admis : 10^N: KB (kilooctets), MB (mégaoctets), GB (gigaoctets)\n"
-" 2^N: K (kibioctets), M (mébioctets), G (gibioctets)\n"
+"Admis : 10^N : KB (kilooctets), MB (mégaoctets), GB (gigaoctets)\n"
+" 2^N : K (kibioctets), M (mébioctets), G (gibioctets)\n"
#: fdisk/fdisk.c:1510
#, c-format
@@ -3388,12 +3272,12 @@ msgstr "Partition sélectionnée %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:1580
#, c-format
msgid "No partition is defined yet!\n"
-msgstr "Aucune partition n'est définie pour l'instant!\n"
+msgstr "Aucune partition n'est définie pour l'instant !\n"
#: fdisk/fdisk.c:1609
#, c-format
msgid "All primary partitions have been defined already!\n"
-msgstr "Toutes les partitions primaires ont déjà été définies!\n"
+msgstr "Toutes les partitions primaires ont déjà été définies !\n"
#: fdisk/fdisk.c:1619
msgid "cylinder"
@@ -3406,8 +3290,7 @@ msgstr "secteur"
#: fdisk/fdisk.c:1630
#, c-format
msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)\n"
-msgstr ""
-"Modification des unités d'affichage et de saisie en cylindres (obsolète !)\n"
+msgstr "Modification des unités d'affichage et de saisie en cylindres (obsolète !)\n"
#: fdisk/fdisk.c:1632
#, c-format
@@ -3417,7 +3300,7 @@ msgstr "Modification des unités d'affichage/saisie en secteurs\n"
#: fdisk/fdisk.c:1642
#, c-format
msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n"
-msgstr "Avertissement : la partition %d est une partition étendue\n"
+msgstr "Attention : la partition %d est une partition étendue\n"
#: fdisk/fdisk.c:1652
#, c-format
@@ -3432,7 +3315,7 @@ msgstr "Drapeau de compatibilité DOS non positionné\n"
#: fdisk/fdisk.c:1755
#, c-format
msgid "Partition %d does not exist yet!\n"
-msgstr "La partition %d n'existe pas encore!\n"
+msgstr "La partition %d n'existe pas encore !\n"
#: fdisk/fdisk.c:1760
#, c-format
@@ -3453,8 +3336,7 @@ msgid ""
"You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
"Delete it first.\n"
msgstr ""
-"Vous ne pouvez pas transformer une partition en partition étendue ou vice "
-"versa.\n"
+"Vous ne pouvez pas transformer une partition en partition étendue ou vice versa.\n"
"Vous devez la détruire d'abord.\n"
#: fdisk/fdisk.c:1778
@@ -3465,7 +3347,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Considérer de laisser la partition 3 comme un disque entier (5),\n"
-"tel que SunOS/Solaris l'exige et aussi ce qui est préférable pour Linux.\n"
+"tel que SunOS/Solaris l'exige, ce qui est aussi préférable pour Linux.\n"
"\n"
#: fdisk/fdisk.c:1784
@@ -3492,8 +3374,7 @@ msgstr "Type système de partition %d non modifié : %x (%s)\n"
#: fdisk/fdisk.c:1859
#, c-format
msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
-msgstr ""
-"La partition %d a des débuts physique/logique différents (non Linux?):\n"
+msgstr "La partition %d a des débuts physique et logique différents (non Linux ?) :\n"
#: fdisk/fdisk.c:1861 fdisk/fdisk.c:1869 fdisk/fdisk.c:1878 fdisk/fdisk.c:1888
#, c-format
@@ -3508,12 +3389,12 @@ msgstr "logique=(%d, %d, %d)\n"
#: fdisk/fdisk.c:1867
#, c-format
msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n"
-msgstr "La partition %d a des fins physique/logique différentes:\n"
+msgstr "La partition %d a des fins physique/logique différentes :\n"
#: fdisk/fdisk.c:1876
#, c-format
msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
-msgstr "La partition %i ne débute pas sur une frontière de cylindre:\n"
+msgstr "La partition %i ne débute pas sur une frontière de cylindre :\n"
#: fdisk/fdisk.c:1879
#, c-format
@@ -3533,8 +3414,7 @@ msgstr "devrait être (%d, %d, %d)\n"
#: fdisk/fdisk.c:1899
#, c-format
msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
-msgstr ""
-"La partition %i ne débute pas sur une frontière de cylindre physique.\n"
+msgstr "La partition %i ne débute pas sur une frontière de cylindre physique.\n"
#: fdisk/fdisk.c:1909
#, c-format
@@ -3546,13 +3426,13 @@ msgstr ""
"Disque %s : %ld Mo, %lld octets\n"
#: fdisk/fdisk.c:1913
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes\n"
msgstr ""
"\n"
-"Disque %s: %ld.%ld Go, %lld octets\n"
+"Disque %s : %ld.%ld Go, %llu octets\n"
#: fdisk/fdisk.c:1916
#, c-format
@@ -3635,7 +3515,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Disque %s: %d têtes, %llu secteurs, %d cylindres\n"
+"Disque %s : %d têtes, %llu secteurs, %d cylindres\n"
"\n"
#: fdisk/fdisk.c:2159
@@ -3651,7 +3531,7 @@ msgstr "Avertissement : la partition %d contient un secteur 0\n"
#: fdisk/fdisk.c:2210
#, c-format
msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n"
-msgstr "Partition %d: tête %d plus grand que le maximum %d\n"
+msgstr "Partition %d : tête %d plus grande que le maximum %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:2213
#, c-format
@@ -3666,8 +3546,7 @@ msgstr "Partitions %d : cylindre %d plus grand que le maximum %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:2220
#, c-format
msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
-msgstr ""
-"Partition %d : secteurs précédents %d ne concordent pas avec le total %d\n"
+msgstr "Partition %d : secteurs précédents %d ne concordent pas avec le total %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:2254
#, c-format
@@ -3727,11 +3606,10 @@ msgid ""
"\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
"\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
msgstr ""
-"\tDésolé - cette version de fdisk ne peut gérer les étiquettes de disques "
-"AIX.\n"
+"\tDésolé - cette version de fdisk ne gère pas les étiquettes de disques AIX.\n"
"\tSi vous désirez ajouter des partitions de type DOS, créez d'abord\n"
-"\tune nouvelle table de partitions DOS vide. (Utiliser o.)\n"
-"\tAvertissement : cela va détruire le contenu du présent disque.\n"
+"\tune nouvelle table de partitions DOS vide (utiliser o).\n"
+"\tAttention : cela détruira le contenu actuel du disque.\n"
#: fdisk/fdisk.c:2508
#, c-format
@@ -3741,16 +3619,15 @@ msgid ""
"\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
"\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
msgstr ""
-"\tDésolé - cette version de fdisk ne gère pas les disques Mac.\n"
+"\tDésolé - cette version de fdisk ne gère pas les étiquettes de disques Mac.\n"
"\tSi vous désirez ajouter des partitions de type DOS, créez\n"
-"\tune nouvelle table de partitions DOS vide. (Utiliser o.)\n"
-"\tAvertissement : cela détruira le contenu actuel du disque.\n"
+"\tune nouvelle table de partitions DOS vide (utiliser o).\n"
+"\tAttention : cela détruira le contenu actuel du disque.\n"
#: fdisk/fdisk.c:2528
#, c-format
msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
-msgstr ""
-"Vous devez détruire une partition et ajouter une partition étendue d'abord\n"
+msgstr "Vous devez détruire une partition et ajouter une partition étendue d'abord\n"
#: fdisk/fdisk.c:2531
#, c-format
@@ -3784,7 +3661,7 @@ msgstr "e étendue"
#: fdisk/fdisk.c:2558
#, c-format
msgid "Invalid partition number for type `%c'\n"
-msgstr "Numéro de partition non valide pour le type « %c »\n"
+msgstr "Numéro de partition non valable pour le type « %c »\n"
#: fdisk/fdisk.c:2602
#, c-format
@@ -3811,8 +3688,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Attention : la table de partitions n'a pas pu être relue : erreur %d : %s.\n"
"Le noyau continue à utiliser l'ancienne table. La nouvelle sera utilisée\n"
-"lors du prochain démarrage ou après avoir exécuté partprobe(8) ou kpartx"
-"(8).\n"
+"lors du prochain démarrage ou après avoir exécuté partprobe(8) ou kpartx(8).\n"
#: fdisk/fdisk.c:2632
#, c-format
@@ -3823,8 +3699,8 @@ msgid ""
"information.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Avertissement : si vous avez créé ou modifié une partition DOS 6.x, \n"
-"svp consulter les pages du manuel de fdisk pour des informations\n"
+"Attention : si vous avez créé ou modifié une partition DOS 6.x,\n"
+"veuillez consulter les pages du manuel de fdisk pour des informations\n"
"complémentaires.\n"
#: fdisk/fdisk.c:2638
@@ -3869,22 +3745,17 @@ msgstr "Nombre de secteurs"
#: fdisk/fdisk.c:2801
#, c-format
msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
-msgstr ""
-"Avertissement : initialisation du décalage de secteur pour compatibilité "
-"DOS\n"
+msgstr "Avertissement : initialisation du décalage de secteur pour compatibilité DOS\n"
#: fdisk/fdisk.c:2860
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't "
-"support GPT. Use GNU Parted.\n"
+"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Attention : identifiant de table de partitions GPT (GUID) détecté sur "
-"« %s » ! L'utilitaire sfdisk ne prend pas GPT en charge. Utilisez GNU "
-"Parted.\n"
+"Attention : identifiant de table de partitions GPT (GUID) détecté sur « %s » ! L'utilitaire sfdisk ne prend pas GPT en charge. Utilisez GNU Parted.\n"
"\n"
#: fdisk/fdisk.c:2882
@@ -3905,7 +3776,7 @@ msgstr "impossible d'ouvrir %s\n"
#: fdisk/fdisk.c:2937
#, c-format
msgid "%c: unknown command\n"
-msgstr "%c: commande inconnue\n"
+msgstr "%c : commande inconnue\n"
#: fdisk/fdisk.c:3012
#, c-format
@@ -3914,19 +3785,13 @@ msgstr "Ce noyau trouve lui-même la taille des secteurs - option -b ignorée\n"
#: fdisk/fdisk.c:3016
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
-"device\n"
-msgstr ""
-"Avertissement : l'option -b (initialiser la taille de secteur) doit être "
-"utilisée avec un périphérique indiqué\n"
+msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n"
+msgstr "Avertissement : l'option -b (initialiser la taille de secteur) doit être utilisée avec un périphérique indiqué\n"
#: fdisk/fdisk.c:3076
#, c-format
msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
-msgstr ""
-"Détection d'une étiquette de disque OSF/1 sur %s, passage en mode d'édition "
-"d'étiquette.\n"
+msgstr "Détection d'une étiquette de disque OSF/1 sur %s, passage en mode d'édition d'étiquette.\n"
#: fdisk/fdisk.c:3086
msgid "Command (m for help): "
@@ -3939,7 +3804,7 @@ msgid ""
"The current boot file is: %s\n"
msgstr ""
"\n"
-"Le fichier courant d'amorçage est: %s\n"
+"Le fichier d'amorçage actuel est : %s\n"
#: fdisk/fdisk.c:3104
msgid "Please enter the name of the new boot file: "
@@ -3958,8 +3823,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"\tDésolé, il n'y a pas de menu pour experts pour les tables de partitions "
-"SGI.\n"
+"\tDésolé, il n'y a pas de menu pour experts pour les tables de partitions SGI.\n"
"\n"
#: fdisk/fdiskmaclabel.c:30
@@ -3975,7 +3839,7 @@ msgid ""
"\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
msgstr ""
"\n"
-"\tIl y a une étiquette Mac valide sur ce disque,\n"
+"\tIl y a une étiquette Mac valable sur ce disque,\n"
"\thélas fdisk(1) ne gère pas ce type de disque.\n"
"\tUtilisez pdisk ou parted pour modifier la\n"
"\ttable de partitions. Quelques conseils :\n"
@@ -3987,84 +3851,80 @@ msgstr ""
#: fdisk/fdisksgilabel.c:82
msgid "SGI volhdr"
-msgstr "SGI volhdr"
+msgstr "volhdr SGI"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:83
msgid "SGI trkrepl"
-msgstr "SGI trkrepl"
+msgstr "trkrepl SGI"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:84
msgid "SGI secrepl"
-msgstr "SGI secrepl"
+msgstr "secrepl SGI"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:85
msgid "SGI raw"
-msgstr "SGI raw"
+msgstr "brut SGI"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:86
msgid "SGI bsd"
-msgstr "SGI bsd"
+msgstr "bsd SGI"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:87
msgid "SGI sysv"
-msgstr "SGI sysv"
+msgstr "sysv SGI"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:88
msgid "SGI volume"
-msgstr "SGI volume"
+msgstr "volume SGI"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:89
msgid "SGI efs"
-msgstr "SGI efs"
+msgstr "efs SGI"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:90
msgid "SGI lvol"
-msgstr "SGI lvol"
+msgstr "lvol SGI"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:91
msgid "SGI rlvol"
-msgstr "SGI rlvol"
+msgstr "rlvol SGI"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:92
msgid "SGI xfs"
-msgstr "SGI xfs"
+msgstr "xfs SGI"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:93
msgid "SGI xfslog"
-msgstr "SGI xfslog"
+msgstr "xfslog SGI"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:94
msgid "SGI xlv"
-msgstr "SGI xlv"
+msgstr "xlv SGI"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:95
msgid "SGI xvm"
-msgstr "SGI xvm"
+msgstr "xvm SGI"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:96 fdisk/fdisksunlabel.c:50
msgid "Linux swap"
-msgstr "Linux swap"
+msgstr "partition d'échange Linux"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:97 fdisk/fdisksunlabel.c:51
msgid "Linux native"
-msgstr "Linux native"
+msgstr "native Linux"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:98 fdisk/fdisksunlabel.c:52 fdisk/i386_sys_types.c:64
msgid "Linux LVM"
-msgstr "Linux LVM"
+msgstr "LVM Linux"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:99
msgid "Linux RAID"
-msgstr "Linux RAID"
+msgstr "RAID Linux"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:152
#, c-format
-msgid ""
-"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
-"512 bytes\n"
-msgstr ""
-"Selon la MIPS Computer Systems Inc, l'étiquette ne doit pas contenir plus de "
-"512 octets\n"
+msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
+msgstr "D'après la MIPS Computer Systems, l'étiquette ne doit pas contenir plus de 512 octets\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:171
#, c-format
@@ -4088,7 +3948,7 @@ msgstr ""
"%d cylindres, %d cylindres physiques\n"
"%d secteurs/cyl additionnels, interleave %d:1\n"
"%s\n"
-"Unités = %s of %d * %d octets\n"
+"Unités = %s sur %d * %d octets\n"
"\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:202
@@ -4121,13 +3981,13 @@ msgid ""
"----- Directory Entries -----\n"
msgstr ""
"----- Info d'amorçage -----\n"
-"Fichier d'amorce: %s\n"
+"Fichier d'amorce : %s\n"
"----- Entrées de répertoire -----\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:239
#, c-format
msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
-msgstr "%2d: %-10s secteur%5u taille%8u\n"
+msgstr "%2d : %-10s secteur%5u taille%8u\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:293
#, c-format
@@ -4138,9 +3998,9 @@ msgid ""
"\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n"
msgstr ""
"\n"
-"Fichier d'amorce non valide!\n"
+"Fichier d'amorce non valable !\n"
"\tLe fichier d'amorce doit avoir un chemin d'accès absolu non nul,\n"
-"\te.g. « /unix » ou « /unix.save ».\n"
+"\tpar exemple « /unix » ou « /unix.save ».\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:299
#, c-format
@@ -4149,7 +4009,7 @@ msgid ""
"\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n"
msgstr ""
"\n"
-"\tNom du fichier d'amorce trop long: 16 octets au maximum.\n"
+"\tNom du fichier d'amorce trop long : 16 octets au maximum.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:304
#, c-format
@@ -4169,8 +4029,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\tAttention, l'existence du fichier d'amorce n'est pas vérifiée.\n"
-"\tPar défaut pour SGI, c'est « /unix » et pour la sauvegarde « /unix."
-"save ».\n"
+"\tPar défaut pour SGI, c'est « /unix » et pour la sauvegarde « /unix.save ».\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:337
#, c-format
@@ -4194,9 +4053,7 @@ msgstr "Aucune partition définie\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:440
#, c-format
msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
-msgstr ""
-"Pour IRIX il est recommandé que la partition 11 couvre entièrement le "
-"disque.\n"
+msgstr "Pour IRIX il est recommandé que la partition 11 couvre entièrement le disque.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:442
#, c-format
@@ -4219,7 +4076,7 @@ msgstr ""
#: fdisk/fdisksgilabel.c:454
#, c-format
msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n"
-msgstr "La partition n°11 devrait couvrir le disque en entier.\n"
+msgstr "La partition nº 11 devrait couvrir le disque en entier.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:464
#, c-format
@@ -4287,12 +4144,11 @@ msgid ""
"Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
msgstr ""
"Il est fortement recommandé que la partition au décalage 0\n"
-"soit de type « SGI volhdr », le système IRIX s'en sert\n"
+"soit de type « volhdr SGI », le système IRIX s'en sert\n"
"pour récupérer de ses répertoires des outils indépendants\n"
-"comme sash et fx. Seul le volume « SGI » couvrant la section entière\n"
+"comme sash et fx. Seul le « volume SGI » couvrant la section entière\n"
"du disque peut enfreindre cette règle.\n"
-"Taper OUI si vous êtes certain de l'étiquetage différent de cette "
-"partition.\n"
+"Taper OUI si vous êtes certain de l'étiquetage différent de cette partition.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:547 fdisk/fdisksunlabel.c:549
msgid "YES\n"
@@ -4301,14 +4157,12 @@ msgstr "OUI\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:572
#, c-format
msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
-msgstr ""
-"Saviez-vous que vous avez un chevauchement de partitions sur le disque?\n"
+msgstr "Saviez-vous que vous avez un chevauchement de partitions sur le disque ?\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:630
#, c-format
msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
-msgstr ""
-"Essai de génération d'une entrée pour le disque entier automatiquement.\n"
+msgstr "Essai de génération d'une entrée pour le disque entier automatiquement.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:635
#, c-format
@@ -4318,7 +4172,7 @@ msgstr "Le disque entier est déjà recouvert par les partitions.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:639
#, c-format
msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
-msgstr "Il y a un chevauchement de partition sur le disque. SVP corrigez!\n"
+msgstr "Il y a un chevauchement de partition sur le disque. Veuillez corriger !\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:648 fdisk/fdisksgilabel.c:677
#, c-format
@@ -4326,15 +4180,13 @@ msgid ""
"It is highly recommended that eleventh partition\n"
"covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
msgstr ""
-"Il est fortement recommandé que la partition n°11\n"
-"couvre le disque en entier pour ce type « SGI volume »\n"
+"Il est fortement recommandé que la onzième partition\n"
+"couvre le disque en entier pour ce type « volume SGI »\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:664
#, c-format
msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
-msgstr ""
-"Vous allez obtenir un chevauchement de partition sur ce disque. SVP "
-"corrigez!\n"
+msgstr "Vous allez obtenir un chevauchement de partition sur ce disque. Veuillez corriger !\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:669
#, c-format
@@ -4349,8 +4201,7 @@ msgid ""
"content will be unrecoverably lost.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Construction d'une nouvelle étiquette de disque SGI. Les modifications vont "
-"rester\n"
+"Construction d'une nouvelle étiquette de disque SGI. Les modifications vont rester\n"
"en mémoire jusqu'à ce que vous décidiez de les écrire. Par la suite\n"
"bien sûr, le contenu précédent sera perdu de façon définitivement.\n"
"\n"
@@ -4358,14 +4209,11 @@ msgstr ""
#: fdisk/fdisksgilabel.c:722 fdisk/fdisksunlabel.c:222
#, c-format
msgid ""
-"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
-"%d.\n"
+"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %d.\n"
"This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
msgstr ""
-"Avertissement : BLKGETSIZE ioctl a échoué sur %s. La valeur %d de géométrie "
-"du cylindre\n"
-"sera utilisée. Cette valeur peut être réduite pour les périphériques de plus "
-"de 33.8 Go.\n"
+"Avertissement : BLKGETSIZE ioctl a échoué sur %s. La valeur %d de géométrie du cylindre\n"
+"sera utilisée. Cette valeur peut être réduite pour les périphériques de plus de 33.8 Go.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:736
#, c-format
@@ -4383,15 +4231,15 @@ msgstr "Non-assigné"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:40
msgid "SunOS root"
-msgstr "SunOS root"
+msgstr "root SunOS"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:41
msgid "SunOS swap"
-msgstr "SunOS swap"
+msgstr "partition d'échange SunOS"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:42
msgid "SunOS usr"
-msgstr "SunOS usr"
+msgstr "usr SunOS"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:43
msgid "Whole disk"
@@ -4399,31 +4247,31 @@ msgstr "Disque entier"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:44
msgid "SunOS stand"
-msgstr "SunOS stand"
+msgstr "stand SunOS"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:45
msgid "SunOS var"
-msgstr "SunOS var"
+msgstr "var SunOS"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:46
msgid "SunOS home"
-msgstr "SunOS home"
+msgstr "home SunOS"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:47
msgid "SunOS alt sectors"
-msgstr "SunOS secteurs alt."
+msgstr "secteurs alt. SunOS"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:48
msgid "SunOS cachefs"
-msgstr "SunOS cachefs"
+msgstr "cachefs SunOS"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:49
msgid "SunOS reserved"
-msgstr "SunOS réservé"
+msgstr "réservé SunOS"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:53 fdisk/i386_sys_types.c:104
msgid "Linux raid autodetect"
-msgstr "Linux raid autodetect"
+msgstr "RAID Linux autodétecté"
# fdisk/fdisksunlabel.c:132
#: fdisk/fdisksunlabel.c:136
@@ -4447,8 +4295,7 @@ msgstr "Étiquette de disque Sun détectée avec version erronée [0x%08x].\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:153
#, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n"
-msgstr ""
-"Étiquette de disque Sun détectée avec mauvais état de contrôle [0x%08x].\n"
+msgstr "Étiquette de disque Sun détectée avec mauvais état de contrôle [0x%08x].\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:158
#, c-format
@@ -4457,11 +4304,8 @@ msgstr "Étiquette de disque Sun détectée avec erreur num_partitions [%u].\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:163
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
-msgstr ""
-"Avertissement : des valeurs erronées devront être corrigées par la commande "
-"w (écriture)\n"
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
+msgstr "Avertissement : des valeurs erronées devront être corrigées par la commande w (écriture)\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:193
#, c-format
@@ -4471,8 +4315,7 @@ msgid ""
"content won't be recoverable.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Construction d'une nouvelle étiquette Sun pour disque. Les modifications "
-"resteront\n"
+"Construction d'une nouvelle étiquette Sun pour disque. Les modifications resteront\n"
"en mémoire jusqu'à écriture. Après quoi, bien sûr, le précédent contenu\n"
"sera irrécupérable.\n"
"\n"
@@ -4531,7 +4374,7 @@ msgid ""
"%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
"to %d %s\n"
msgstr ""
-"Vous n'avez pas recouvert le disque entier avec la 3ème partition,\n"
+"Vous n'avez pas recouvert le disque entier avec la troisième partition,\n"
"mais la valeur %d %s en couvre d'autres. Votre entrée a été modifiée\n"
"à %d %s\n"
@@ -4541,8 +4384,7 @@ msgid ""
"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n"
msgstr ""
-"Si vous désirez maintenir une compatibilité SunOS/Solaris, considérer de "
-"laisser cette\n"
+"Si vous désirez maintenir une compatibilité SunOS/Solaris, considérer de laisser cette\n"
"partition comme disque entier (5), débutant à 0, avec %u secteurs\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:544
@@ -4553,11 +4395,11 @@ msgid ""
"Type YES if you're very sure you would like that partition\n"
"tagged with 82 (Linux swap): "
msgstr ""
-"Il est fortement recommandé que la partition au décalage 0 soit un\n"
-"système de fichiers UFS, EXT2FS ou SunOS swap. Utiliser Linux swap\n"
-"pourrait détruire votre table de partitions et le bloc d'amorçage.\n"
-"Saisissez « OUI » si vous voulez vraiment que cette partition soit\n"
-"étiquetée 82 (Linux swap) : "
+"Il est fortement recommandé que la partition au décalage 0 soit un système de\n"
+"fichiers UFS, EXT2FS ou partition d'échange SunOS. Utiliser partition d'échange\n"
+"Linux pourrait détruire votre table de partitions et le bloc d'amorçage.\n"
+"Saisissez « OUI » si vous voulez vraiment que cette partition soit étiquetée 82\n"
+"(partition d'échange Linux) : "
# fdisk/fdisksunlabel.c:656
#: fdisk/fdisksunlabel.c:576
@@ -4629,11 +4471,11 @@ msgstr "FAT12"
#: fdisk/i386_sys_types.c:8
msgid "XENIX root"
-msgstr "XENIX root"
+msgstr "root XENIX"
#: fdisk/i386_sys_types.c:9
msgid "XENIX usr"
-msgstr "XENIX usr"
+msgstr "usr XENIX"
#: fdisk/i386_sys_types.c:10
msgid "FAT16 <32M"
@@ -4648,9 +4490,8 @@ msgid "FAT16"
msgstr "FAT16"
#: fdisk/i386_sys_types.c:13
-#, fuzzy
msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
-msgstr "HPFS/NTFS"
+msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
#: fdisk/i386_sys_types.c:14
msgid "AIX"
@@ -4658,11 +4499,11 @@ msgstr "AIX"
#: fdisk/i386_sys_types.c:15
msgid "AIX bootable"
-msgstr "AIX amorçable"
+msgstr "Amorçable AIX"
#: fdisk/i386_sys_types.c:16
msgid "OS/2 Boot Manager"
-msgstr "OS/2 Boot Manager"
+msgstr "Gestionnaire d'amorçage OS/2"
#: fdisk/i386_sys_types.c:17
msgid "W95 FAT32"
@@ -4678,7 +4519,7 @@ msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
#: fdisk/i386_sys_types.c:20
msgid "W95 Ext'd (LBA)"
-msgstr "W95 étendue (LBA)"
+msgstr "Étendue W95 (LBA)"
#: fdisk/i386_sys_types.c:21
msgid "OPUS"
@@ -4686,7 +4527,7 @@ msgstr "OPUS"
#: fdisk/i386_sys_types.c:22
msgid "Hidden FAT12"
-msgstr "Cachée FAT12"
+msgstr "FAT12 masquée"
#: fdisk/i386_sys_types.c:23
msgid "Compaq diagnostics"
@@ -4694,15 +4535,15 @@ msgstr "Compaq diagnostics"
#: fdisk/i386_sys_types.c:24
msgid "Hidden FAT16 <32M"
-msgstr "Cachée FAT16 <32M"
+msgstr "FAT16 masquée <32M"
#: fdisk/i386_sys_types.c:25
msgid "Hidden FAT16"
-msgstr "Cachée FAT16"
+msgstr "FAT16 masquée"
#: fdisk/i386_sys_types.c:26
msgid "Hidden HPFS/NTFS"
-msgstr "Cachée HPFS/NTFS"
+msgstr "HPFS/NTFS masquée"
#: fdisk/i386_sys_types.c:27
msgid "AST SmartSleep"
@@ -4710,24 +4551,23 @@ msgstr "AST SmartSleep"
#: fdisk/i386_sys_types.c:28
msgid "Hidden W95 FAT32"
-msgstr "Cachée W95 FAT32"
+msgstr "W95 FAT32 masquée"
#: fdisk/i386_sys_types.c:29
msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
-msgstr "Cachée W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT32 masquée (LBA)"
#: fdisk/i386_sys_types.c:30
msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
-msgstr "Cachée W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT16 masquée (LBA)"
#: fdisk/i386_sys_types.c:31
msgid "NEC DOS"
msgstr "NEC DOS"
#: fdisk/i386_sys_types.c:32
-#, fuzzy
msgid "Hidden NTFS WinRE"
-msgstr "Cachée HPFS/NTFS"
+msgstr "TFS WinRE masquée"
#: fdisk/i386_sys_types.c:33
msgid "Plan 9"
@@ -4735,7 +4575,7 @@ msgstr "Plan 9"
#: fdisk/i386_sys_types.c:34
msgid "PartitionMagic recovery"
-msgstr "PartitionMagic recovery"
+msgstr "récupération PartitionMagic"
#: fdisk/i386_sys_types.c:35
msgid "Venix 80286"
@@ -4755,11 +4595,11 @@ msgstr "QNX4.x"
#: fdisk/i386_sys_types.c:39
msgid "QNX4.x 2nd part"
-msgstr "QNX4.x 2nd part"
+msgstr "2e partie QNX4.x"
#: fdisk/i386_sys_types.c:40
msgid "QNX4.x 3rd part"
-msgstr "QNX4.x 3rd part"
+msgstr "3e partie QNX4.x"
#: fdisk/i386_sys_types.c:41
msgid "OnTrack DM"
@@ -4800,7 +4640,7 @@ msgstr "SpeedStor"
#: fdisk/i386_sys_types.c:50
msgid "GNU HURD or SysV"
-msgstr "GNU HURD or SysV"
+msgstr "GNU HURD ou SysV"
#: fdisk/i386_sys_types.c:51
msgid "Novell Netware 286"
@@ -4828,7 +4668,7 @@ msgstr "Minix / Linux ancienne"
#: fdisk/i386_sys_types.c:57
msgid "Linux swap / Solaris"
-msgstr "Linux swap / Solaris"
+msgstr "partition d'échange Linux / Solaris"
#: fdisk/i386_sys_types.c:58
msgid "Linux"
@@ -4836,7 +4676,7 @@ msgstr "Linux"
#: fdisk/i386_sys_types.c:59
msgid "OS/2 hidden C: drive"
-msgstr "OS/2 cachée disque C:"
+msgstr "OS/2 masquée disque C:"
#: fdisk/i386_sys_types.c:60
msgid "Linux extended"
@@ -4900,11 +4740,11 @@ msgstr "BSDI fs"
#: fdisk/i386_sys_types.c:77
msgid "BSDI swap"
-msgstr "BSDI swap"
+msgstr "partition d'échange BSDI"
#: fdisk/i386_sys_types.c:78
msgid "Boot Wizard hidden"
-msgstr "Boot Wizard hidden"
+msgstr "Boot Wizard masquée"
#: fdisk/i386_sys_types.c:79
msgid "Solaris boot"
@@ -5012,7 +4852,7 @@ msgstr "erreur de lecture sur %s - impossible de lire le secteur %lu\n"
#: fdisk/sfdisk.c:240
#, c-format
msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
-msgstr "ERREUR: le secteur %lu n'a pas une signature MS-DOS\n"
+msgstr "Erreur : le secteur %lu n'a pas une signature MS-DOS\n"
#: fdisk/sfdisk.c:255
#, c-format
@@ -5022,8 +4862,7 @@ msgstr "Erreur d'écriture sur %s - impossible d'écrire le secteur %lu\n"
#: fdisk/sfdisk.c:293
#, c-format
msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde de secteur de partition (%s)\n"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde de secteur de partition (%s)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:311
#, c-format
@@ -5033,19 +4872,15 @@ msgstr "erreur d'écriture sur %s\n"
#: fdisk/sfdisk.c:337
#, c-format
msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
-msgstr ""
-"impossible d'évaluer par stat() le fichier de restauration de partition "
-"(%s)\n"
+msgstr "impossible d'évaluer par stat() le fichier de restauration de partition (%s)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:342
msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
-msgstr ""
-"le fichier de recouvrement de partition a une taille erronée - pas de "
-"recouvrement\n"
+msgstr "le fichier de recouvrement de partition a une taille erronée - pas de recouvrement\n"
#: fdisk/sfdisk.c:346
msgid "out of memory?\n"
-msgstr "mémoire épuisée?\n"
+msgstr "mémoire épuisée ?\n"
#: fdisk/sfdisk.c:352
#, c-format
@@ -5075,7 +4910,7 @@ msgstr "Disque %s : impossible d'obtenir la géométrie\n"
#: fdisk/sfdisk.c:459
#, c-format
msgid "Disk %s: cannot get size\n"
-msgstr "Disque %s: impossible d'obtenir sa taille\n"
+msgstr "Disque %s : impossible d'obtenir sa taille\n"
#: fdisk/sfdisk.c:492
#, c-format
@@ -5084,24 +4919,24 @@ msgid ""
"the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
"[Use the --force option if you really want this]\n"
msgstr ""
-"Attention : début=%lu - cela ressemble à une partition plus qu'à\n"
+"Avertissement : début=%lu - cela ressemble plus à une partition qu'à\n"
"un disque entier. Utiliser fdisk n'aurait probablement pas de sens.\n"
"[Utiliser l'option --force si vous désirez faire cela]\n"
#: fdisk/sfdisk.c:499
#, c-format
msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
-msgstr "Attention : HDIO_GETGEO indique qu'il a %lu têtes\n"
+msgstr "Avertissement : HDIO_GETGEO indique qu'il a %lu têtes\n"
#: fdisk/sfdisk.c:502
#, c-format
msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
-msgstr "Attention : HDIO_GETGEO indique qu'il y a %lu secteurs\n"
+msgstr "Avertissement : HDIO_GETGEO indique qu'il y a %lu secteurs\n"
#: fdisk/sfdisk.c:506
#, c-format
msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
-msgstr "Attention : BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO indique qu'il y a %lu cylindres\n"
+msgstr "Avertissement : BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO indique qu'il y a %lu cylindres\n"
#: fdisk/sfdisk.c:511
#, c-format
@@ -5109,9 +4944,8 @@ msgid ""
"Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
"This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
msgstr ""
-"Attention : le nombre de secteurs (%lu) - habituellement au plus de 63\n"
-"Cela créera des problèmes avec les logiciels qui utilisent un adressage C/H/"
-"S.\n"
+"Avertissement : le nombre de secteurs (%lu) - habituellement au plus de 63\n"
+"Cela créera des problèmes avec les logiciels qui utilisent un adressage C/H/S.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:515
#, c-format
@@ -5124,29 +4958,18 @@ msgstr ""
#: fdisk/sfdisk.c:597
#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
-msgstr ""
-"%s de la partition %s a une valeur impossible pour la tête : %lu (devrait "
-"être 0-%lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
+msgstr "%s de la partition %s a une valeur impossible pour la tête : %lu (devrait être 0-%lu)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:602
#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-"
-"%lu)\n"
-msgstr ""
-"%s de la partition %s a une valeur impossible pour le secteur : %lu (devrait "
-"être 1-%lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n"
+msgstr "%s de la partition %s a une valeur impossible pour le secteur : %lu (devrait être 1-%lu)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:607
#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
-"%lu)\n"
-msgstr ""
-"%s de la partition %s a une valeur impossible pour les cylindres : %lu "
-"(devrait être 0-%lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n"
+msgstr "%s de la partition %s a une valeur impossible pour les cylindres : %lu (devrait être 0-%lu)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:647
#, c-format
@@ -5160,7 +4983,7 @@ msgstr ""
#: fdisk/sfdisk.c:811
#, c-format
msgid "Re-reading the partition table ...\n"
-msgstr "Relecture de la table de partitions ...\n"
+msgstr "Relecture de la table de partitions…\n"
#: fdisk/sfdisk.c:816
msgid ""
@@ -5180,7 +5003,7 @@ msgstr "Erreur de fermeture %s\n"
#: fdisk/sfdisk.c:860
#, c-format
msgid "%s: no such partition\n"
-msgstr "%s: pas de telle partition\n"
+msgstr "%s : pas de telle partition\n"
#: fdisk/sfdisk.c:883
msgid "unrecognized format - using sectors\n"
@@ -5197,8 +5020,7 @@ msgid ""
"Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
"\n"
msgstr ""
-"Unités= cylindres de %lu octets, blocs de 1024 octets, décompte à partir de "
-"%d\n"
+"Unités= cylindres de %lu octets, blocs de 1024 octets, décompte à partir de %d\n"
"\n"
#: fdisk/sfdisk.c:941
@@ -5240,8 +5062,7 @@ msgid ""
"Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
"\n"
msgstr ""
-"Unités= mégaoctets de 1048576 octets, blocs de 1024 octets, décompte à "
-"partir de %d\n"
+"Unités= mégaoctets de 1048576 octets, blocs de 1024 octets, décompte à partir de %d\n"
"\n"
#: fdisk/sfdisk.c:958
@@ -5252,12 +5073,12 @@ msgstr " Périph Amor Début Fin Mo #blocs Id Système\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1118
#, c-format
msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr "\t\tdébut: (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "\t\tdébut : (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1125
#, c-format
msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr "\t\tfin: (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "\t\tfin : (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1128
#, c-format
@@ -5275,7 +5096,7 @@ msgid ""
" for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
"For this listing I'll assume that geometry.\n"
msgstr ""
-"Attention : la table de partitions semble avoir été créée\n"
+"Avertissement : la table de partitions semble avoir été créée\n"
" pour C/H/S=*/%ld/%ld (au lieu de %ld/%ld/%ld).\n"
"Pour ce rapport, cette géométrie sera supposée telle.\n"
@@ -5291,8 +5112,7 @@ msgstr "étrange, seulement %d partitions définies.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1202
#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
-msgstr ""
-"Avertissement : partition %s de taille 0 mais non marquée vide (« Empty »)\n"
+msgstr "Avertissement : partition %s de taille 0 mais non marquée vide (« Empty »)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1205
#, c-format
@@ -5302,9 +5122,7 @@ msgstr "Avertissement : partition %s de taille 0 et amorçable\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1208
#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
-msgstr ""
-"Avertissement : partition %s de taille 0 avec une adresse de début non à "
-"zéro\n"
+msgstr "Avertissement : partition %s de taille 0 avec une adresse de début non à zéro\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1219
#, c-format
@@ -5332,18 +5150,18 @@ msgid ""
"Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n"
"and will destroy it when filled\n"
msgstr ""
-"Attention : la partition %s contient une partie de la table de partitions\n"
+"Avertissement : la partition %s contient une partie de la table de partitions\n"
"(secteur %lu), et cela la détruira lorsqu'elle se remplira\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1255
#, c-format
msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
-msgstr "Attention : la partition %s débute au secteur 0\n"
+msgstr "Avertissement : la partition %s débute au secteur 0\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1259
#, c-format
msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
-msgstr "Attention : la partition %s s'étend après la fin du disque\n"
+msgstr "Avertissement : la partition %s s'étend après la fin du disque\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1274
msgid ""
@@ -5356,30 +5174,27 @@ msgstr ""
#: fdisk/sfdisk.c:1292
#, c-format
msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
-msgstr ""
-"Attention : la partition %s ne débute pas sur une frontière de cylindre\n"
+msgstr "Avertissement : la partition %s ne débute pas sur une frontière de cylindre\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1298
#, c-format
msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
-msgstr ""
-"Attention : la partition %s ne se termine pas sur une frontière de cylindre\n"
+msgstr "Avertissement : la partition %s ne se termine pas sur une frontière de cylindre\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1316
msgid ""
"Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
msgstr ""
-"Attention : plus d'une partition primaire marquée amorçable (active)\n"
-"Cela n'est pas d'important pour LILO, mais DOS MBR n'amorcera pas sur ce "
-"disque.\n"
+"Avertissement : plus d'une partition primaire marquée amorçable (active)\n"
+"Cela n'est pas d'important pour LILO, mais DOS MBR n'amorcera pas sur ce disque.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1323
msgid ""
"Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
"LILO disregards the `bootable' flag.\n"
msgstr ""
-"Attention : habituellement on ne peut amorcer qu'à partir d'une\n"
+"Avertissement : habituellement on ne peut amorcer qu'à partir d'une\n"
"partition primaire. LILO ne s'occupe pas du drapeau d'amorçage.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1329
@@ -5387,7 +5202,7 @@ msgid ""
"Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
msgstr ""
-"Attnetion : aucune partition primaire marquée amorçable (active)\n"
+"Avertissement : aucune partition primaire marquée amorçable (active)\n"
"Peu important pour LILO, mais DOS MBR n'amorcera pas ce disque.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1343
@@ -5396,10 +5211,8 @@ msgstr "début"
#: fdisk/sfdisk.c:1346
#, c-format
-msgid ""
-"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
-"partition %s : début : (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "partition %s : début : (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1352
msgid "end"
@@ -5408,8 +5221,7 @@ msgstr "fin"
#: fdisk/sfdisk.c:1355
#, c-format
msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
-"partition %s : fin : (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "partition %s : fin : (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1358
#, c-format
@@ -5422,7 +5234,7 @@ msgid ""
"Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n"
"(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
msgstr ""
-"Attention : décalage du début de partition étendue de %ld à %ld\n"
+"Avertissement : décalage du début de partition étendue de %ld à %ld\n"
"(pour fins d'affichage seulement. Ne modifie pas le contenu.)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1389
@@ -5430,7 +5242,7 @@ msgid ""
"Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
"DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
msgstr ""
-"Attention : la partition étendue ne débute pas sur une frontière de.\n"
+"Avertissement : la partition étendue ne débute pas sur une frontière de\n"
"cylindres. DOS et Linux interpréteront les contenus différemment.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1407 fdisk/sfdisk.c:1484
@@ -5440,7 +5252,7 @@ msgstr "trop de partitions - celles au-delà de nr (%d) sont ignorées\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1422
msgid "tree of partitions?\n"
-msgstr "arbre de partitions ?\n"
+msgstr "arbre de partitions ?\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1530
msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
@@ -5452,11 +5264,11 @@ msgstr "signature DM6 repérée - abandon\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1557
msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
-msgstr "étrange... une partition étendue de taille 0 ?\n"
+msgstr "bizarre… une partition étendue de taille nulle ?\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1564 fdisk/sfdisk.c:1575
msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
-msgstr "étrange... une partition BSD de taille 0 ?\n"
+msgstr "bizarre… une partition BSD de taille nulle ?\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1609
#, c-format
@@ -5483,7 +5295,7 @@ msgstr "ligne d'entrée longue ou incomplète - abandon\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1760
#, c-format
msgid "input error: `=' expected after %s field\n"
-msgstr "erreur d'entrée: « = » espéré après le champ %s\n"
+msgstr "erreur d'entrée : « = » attendu après le champ %s\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1767
#, c-format
@@ -5493,7 +5305,7 @@ msgstr "erreur d'entrée : caractère inattendu %c après le champ %s\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1773
#, c-format
msgid "unrecognized input: %s\n"
-msgstr "entrée non reconnu: %s\n"
+msgstr "entrée non reconnue : %s\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1815
msgid "number too big\n"
@@ -5526,9 +5338,7 @@ msgstr "Type incorrect\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2114
#, c-format
msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
-msgstr ""
-"Avertissement : la taille donnée (%lu) excède la taille maximale allouable "
-"(%lu)\n"
+msgstr "Avertissement : la taille donnée (%lu) excède la taille maximale allouable (%lu)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2120
msgid "Warning: empty partition\n"
@@ -5545,7 +5355,7 @@ msgstr "drapeau d'amorçage non reconnu - choisir « - » ou « * »\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2164 fdisk/sfdisk.c:2177
msgid "partial c,h,s specification?\n"
-msgstr "spécification partielle c,h,s?\n"
+msgstr "spécification c,h,s partielle ?\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2188
msgid "Extended partition not where expected\n"
@@ -5565,11 +5375,9 @@ msgid ""
"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
"Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
msgstr ""
-"L'entrée est au format suivant ; la valeur par défaut est allouée aux champs "
-"manquants.\n"
+"L'entrée est au format suivant ; la valeur par défaut est allouée aux champs manquants.\n"
"<début> <taille> <type [E,S,L,X,hex]> <amorçable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
-"Vous n'avez normalement besoin d'indiquer que <début> et <taille> (et "
-"parfois <type>).\n"
+"Vous n'avez normalement besoin d'indiquer que <début> et <taille> (et parfois <type>).\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2301
#, c-format
@@ -5590,31 +5398,23 @@ msgstr " -s [ou --show-size] : afficher la taille d'une partition"
#: fdisk/sfdisk.c:2305
msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
-msgstr ""
-" -c [ou --id] : afficher ou modifier l'identifiant de partition"
+msgstr " -c [ou --id] : afficher ou modifier l'identifiant de partition"
#: fdisk/sfdisk.c:2306
msgid " -l [or --list]: list partitions of each device"
-msgstr ""
-" -l [ou --list] : afficher les partitions de chaque périphérique"
+msgstr " -l [ou --list] : afficher les partitions de chaque périphérique"
#: fdisk/sfdisk.c:2307
msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
-msgstr ""
-" -d [ou --dump] : identique, mais dans un format permettant une "
-"saisie ultérieure"
+msgstr " -d [ou --dump] : identique, mais dans un format permettant une saisie ultérieure"
#: fdisk/sfdisk.c:2308
msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
msgstr " -i [ou --increment] : nombre de cylindres, etc. de 1 au lieu de 0"
#: fdisk/sfdisk.c:2309
-msgid ""
-" -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/"
-"MB"
-msgstr ""
-" -uS, -uB, -uC, -uM : accepter ou afficher en unités de secteurs/blocs/"
-"cylindres/Mo"
+msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
+msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM : accepter ou afficher en unités de secteurs/blocs/cylindres/Mo"
#: fdisk/sfdisk.c:2310
msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
@@ -5622,13 +5422,11 @@ msgstr " -T [ou --list-types] : afficher les types de partitions connus"
#: fdisk/sfdisk.c:2311
msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
-msgstr ""
-" -D [ou --DOS] : pour compatibilité DOS : perte d'un peu d'espace"
+msgstr " -D [ou --DOS] : pour compatibilité DOS : perte d'un peu d'espace"
#: fdisk/sfdisk.c:2312
msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
-msgstr ""
-" -R [ou --re-read] : forcer le noyau à relire la table de partitions"
+msgstr " -R [ou --re-read] : forcer le noyau à relire la table de partitions"
#: fdisk/sfdisk.c:2313
msgid " -N# : change only the partition with number #"
@@ -5639,11 +5437,8 @@ msgid " -n : do not actually write to disk"
msgstr " -n : ne pas écrire sur le disque"
#: fdisk/sfdisk.c:2315
-msgid ""
-" -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
-msgstr ""
-" -O fichier : sauvegarder les secteurs qui seront écrasés dans "
-"le fichier"
+msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
+msgstr " -O fichier : sauvegarder les secteurs qui seront écrasés dans le fichier"
#: fdisk/sfdisk.c:2316
msgid " -I file : restore these sectors again"
@@ -5668,9 +5463,7 @@ msgstr ""
" du point de vue du noyau"
#: fdisk/sfdisk.c:2321
-msgid ""
-" -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition "
-"table"
+msgid " -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition table"
msgstr ""
" -G [ou --show-pt-geometry] : afficher la géométrie estimée\n"
" à partir de la table de partitions"
@@ -5680,31 +5473,24 @@ msgid ""
" -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n"
" or expect descriptors for them on input"
msgstr ""
-" -x [ou --show-extended] : afficher aussi les partitions étendues en "
-"sortie\n"
-" ou les descripteurs attendus en entrée pour "
-"elles"
+" -x [ou --show-extended] : afficher aussi les partitions étendues en sortie\n"
+" ou les descripteurs attendus en entrée pour elles"
#: fdisk/sfdisk.c:2324
-msgid ""
-" -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
-msgstr ""
-" -L [ou --Linux] : ne pas afficher de message qui ne concerne "
-"pas Linux"
+msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
+msgstr " -L [ou --Linux] : ne pas afficher de message qui ne concerne pas Linux"
#: fdisk/sfdisk.c:2325
msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
-msgstr ""
-" -q [ou --quiet] : supprimer tous les messages d'avertissement"
+msgstr " -q [ou --quiet] : supprimer tous les messages d'avertissement"
#: fdisk/sfdisk.c:2326
msgid " You can override the detected geometry using:"
-msgstr " Vous pouvez écraser la géométrie en utilisant :"
+msgstr " Vous pouvez passer outre la géométrie détectée en utilisant :"
#: fdisk/sfdisk.c:2327
msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
-msgstr ""
-" -C# [ou --cylinders #] : configurer le nombre de cylindres à utiliser"
+msgstr " -C# [ou --cylinders #] : configurer le nombre de cylindres à utiliser"
#: fdisk/sfdisk.c:2328
msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use"
@@ -5712,8 +5498,7 @@ msgstr " -H# [ou --heads #] : configurer le nombre de têtes à utiliser
#: fdisk/sfdisk.c:2329
msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use"
-msgstr ""
-" -S# [ou --sectors #] : configurer le nombre de secteurs à utiliser"
+msgstr " -S# [ou --sectors #] : configurer le nombre de secteurs à utiliser"
#: fdisk/sfdisk.c:2330
msgid "You can disable all consistency checking with:"
@@ -5735,9 +5520,7 @@ msgstr "%s périphérique\t\t afficher les partitions actives du périphérique\
#: fdisk/sfdisk.c:2339
#, c-format
msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
-msgstr ""
-"%s périphérique n1 n2 ... activer les partitions n1 ..., désactiver les "
-"autres\n"
+msgstr "%s périphérique n1 n2 ... activer les partitions n1 ..., désactiver les autres\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2340
#, c-format
@@ -5748,14 +5531,11 @@ msgstr "%s -An périphérique\t activer la partition n, désactiver les autres\n
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
-"doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Attention : identifiant de table de partitions GPT (GUID) détecté sur "
-"« %s » ! L'utilitaire fdisk ne prend pas GPT en charge. Utilisez GNU "
-"Parted.\n"
+"Attention : identifiant de table de partitions GPT (GUID) détecté sur « %s » ! L'utilitaire fdisk ne prend pas GPT en charge. Utilisez GNU Parted.\n"
"\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2461
@@ -5765,12 +5545,12 @@ msgstr "Utiliser l'option --force pour ignorer ce contrôle.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2500
msgid "no command?\n"
-msgstr "pas de commande?\n"
+msgstr "pas de commande ?\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2633
#, c-format
msgid "total: %llu blocks\n"
-msgstr "total: %llu blocs\n"
+msgstr "total : %llu blocs\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2676
msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n"
@@ -5801,12 +5581,12 @@ msgstr "ne peut ouvrir %s en lecture\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2740
#, c-format
msgid "%s: OK\n"
-msgstr "%s: OK\n"
+msgstr "%s : OK\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2759 fdisk/sfdisk.c:2792
#, c-format
msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
-msgstr "%s: %ld cylindres, %ld têtes, %ld secteurs/piste\n"
+msgstr "%s : %ld cylindres, %ld têtes, %ld secteurs/piste\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2811
#, c-format
@@ -5816,7 +5596,7 @@ msgstr "Ne peut obtenir la taille de %s\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2891
#, c-format
msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
-msgstr "octet actif erroné: 0x%x au lieu de 0x80\n"
+msgstr "octet actif erroné : 0x%x au lieu de 0x80\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2909 fdisk/sfdisk.c:2964 fdisk/sfdisk.c:2997
msgid ""
@@ -5833,13 +5613,12 @@ msgid ""
"but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
msgstr ""
"Vous avez %d partitions primaires actives. Cela n'a aucun effet pour LILO,\n"
-"mais en a un pour DOS MBR qui ne pourra amorcer un disque qu'avec une seule "
-"partition active.\n"
+"mais en a un pour DOS MBR qui ne pourra amorcer un disque qu'avec une seule partition active.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2934
#, c-format
msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n"
-msgstr "partition %s a un identificateur %x qui n'est pas caché\n"
+msgstr "la partition %s a un identifiant %x et n'est pas masquée\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2993
#, c-format
@@ -5853,7 +5632,7 @@ msgstr "Le disque est présentement en usage.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:3029
#, c-format
msgid "Fatal error: cannot find %s\n"
-msgstr "Erreur fatale: ne peut trouver %s\n"
+msgstr "Erreur fatale : impossible de trouver %s\n"
#: fdisk/sfdisk.c:3032
#, c-format
@@ -5862,7 +5641,7 @@ msgstr "Avertissement : %s n'est pas un périphérique bloc\n"
#: fdisk/sfdisk.c:3038
msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
-msgstr "Vérification qu'aucun autre n'utilise le disque en ce moment ...\n"
+msgstr "Vérification qu'aucun autre n'utilise le disque en ce moment \n"
#: fdisk/sfdisk.c:3040
msgid ""
@@ -5889,7 +5668,7 @@ msgstr "OK\n"
#: fdisk/sfdisk.c:3057
#, c-format
msgid "Old situation:\n"
-msgstr "Vieille situation:\n"
+msgstr "Précédente situation :\n"
#: fdisk/sfdisk.c:3061
#, c-format
@@ -5911,19 +5690,17 @@ msgstr ""
#: fdisk/sfdisk.c:3077
msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
-msgstr ""
-"Cette situation n'est pas recommandable -- vous devriez probablement "
-"répondre Non\n"
+msgstr "Cette situation n'est pas recommandable -- vous devriez probablement répondre Non\n"
#: fdisk/sfdisk.c:3082
#, c-format
msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
-msgstr "Êtes-vous satisfait avec cela? [ynq] "
+msgstr "Êtes-vous satisfait avec cela ? [ynq] "
#: fdisk/sfdisk.c:3084
#, c-format
msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
-msgstr "Voulez-vous écrire cela sur le disque? [ynq] "
+msgstr "Voulez-vous écrire cela sur le disque ? [ynq] "
#: fdisk/sfdisk.c:3089
#, c-format
@@ -5932,7 +5709,7 @@ msgid ""
"sfdisk: premature end of input\n"
msgstr ""
"\n"
-"sfdisk: fin prématurée de l'entrée\n"
+"sfdisk : fin prématurée de l'entrée\n"
#: fdisk/sfdisk.c:3091
msgid "Quitting - nothing changed\n"
@@ -5941,7 +5718,7 @@ msgstr "Abandon - rien n'a changé\n"
#: fdisk/sfdisk.c:3097
#, c-format
msgid "Please answer one of y,n,q\n"
-msgstr "SVP fournir une réponse suivante: y,n,q\n"
+msgstr "Veuillez répondre « y », « n » ou « q »\n"
#: fdisk/sfdisk.c:3105
#, c-format
@@ -5958,41 +5735,40 @@ msgid ""
"to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
"(See fdisk(8).)\n"
msgstr ""
-"Si vous créez ou modifiez une partition DOS, /dev/foo7, par exemple, alors\n"
-"utiliser dd(1) pour mettre à zéro les premiers 512 octets: \n"
+"Si vous créez ou modifiez une partition DOS, /dev/foo7 par exemple,\n"
+"alors utilisez dd(1) pour mettre à zéro les 512 premiers octets :\n"
"dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
-"(Consulter fdisk(8).)\n"
+"(consultez fdisk(8)).\n"
-#: fsck/fsck.c:271
-#, fuzzy, c-format
+#: fsck/fsck.c:270
+#, c-format
msgid "Locking disk %s ... "
-msgstr "Synchronisation des disques.\n"
+msgstr "Verrouillage du disque %s… "
-#: fsck/fsck.c:281
+#: fsck/fsck.c:280
#, c-format
msgid "(waiting) "
-msgstr ""
+msgstr "(en attente) "
-#: fsck/fsck.c:290
+#: fsck/fsck.c:289
msgid "success"
-msgstr ""
+msgstr "succès"
-#: fsck/fsck.c:290
-#, fuzzy
+#: fsck/fsck.c:289
msgid "failed"
-msgstr "%s a échoué.\n"
+msgstr "échec"
-#: fsck/fsck.c:420
+#: fsck/fsck.c:419
#, c-format
msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
msgstr "Attention : impossible d'ouvrir %s : %s\n"
-#: fsck/fsck.c:430
+#: fsck/fsck.c:429
#, c-format
msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
msgstr "Attention : mauvais format à la ligne %d sur %s\n"
-#: fsck/fsck.c:446
+#: fsck/fsck.c:445
msgid ""
"WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
"\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
@@ -6004,137 +5780,125 @@ msgstr ""
"corriger cela au plus tôt dans le fichier /etc/fstab.\n"
"\n"
-#: fsck/fsck.c:553
+#: fsck/fsck.c:552
#, c-format
msgid "fsck: %s: not found\n"
msgstr "fsck : %s : non trouvé\n"
-#: fsck/fsck.c:674
+#: fsck/fsck.c:673
#, c-format
msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
msgstr "%s : attente : plus de processus enfant ?\n"
-#: fsck/fsck.c:696
+#: fsck/fsck.c:695
#, c-format
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
-msgstr "Attention... %s, périphérique %s, signal de fin %d.\n"
+msgstr "Avertissement… %s, périphérique %s, signal de fin %d.\n"
-#: fsck/fsck.c:702
+#: fsck/fsck.c:701
#, c-format
msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
msgstr "%s %s : statut %x, cela ne devrait pas arriver.\n"
-#: fsck/fsck.c:741
+#: fsck/fsck.c:740
#, c-format
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
msgstr "Fin de %s (code de retour %d)\n"
-#: fsck/fsck.c:801
+#: fsck/fsck.c:800
#, c-format
msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
msgstr "%s : erreur %d lors de l'exécution de fsck.%s pour %s\n"
-#: fsck/fsck.c:824
+#: fsck/fsck.c:823
msgid ""
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
"with 'no' or '!'.\n"
msgstr ""
"Tous les types de systèmes de fichiers précisés par -t, ou bien aucun,\n"
-"doivent être préfixés par 'no' (non) ou '!'.\n"
+"doivent être préfixés par « no » (non) ou « ! ».\n"
-#: fsck/fsck.c:843
+#: fsck/fsck.c:842
msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
-msgstr ""
-"Impossible d'allouer la mémoire pour les types de systèmes de fichiers\n"
+msgstr "Impossible d'allouer la mémoire pour les types de systèmes de fichiers\n"
-#: fsck/fsck.c:982
+#: fsck/fsck.c:981
#, c-format
-msgid ""
-"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
-"number\n"
-msgstr ""
-"%s : mauvaise ligne dans /etc/fstab ignorée : montage avec nombre de passes "
-"fsck non nul\n"
+msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
+msgstr "%s : mauvaise ligne dans /etc/fstab ignorée : montage avec nombre de passes fsck non nul\n"
-#: fsck/fsck.c:993
+#: fsck/fsck.c:992
#, c-format
msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
-msgstr "%s : périphérique non existant ignoré.\n"
+msgstr "%s : périphérique inexistant ignoré\n"
-#: fsck/fsck.c:998
+#: fsck/fsck.c:997
#, c-format
-msgid ""
-"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
-"device)\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
+msgstr "%s : périphérique inexistant (l'option « nofail » de fstab peut servir à ignorer ce périphérique)\n"
-#: fsck/fsck.c:1025
+#: fsck/fsck.c:1024
#, c-format
msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
msgstr "fsck : impossible de contrôler %s, fsck.%s non trouvé\n"
-#: fsck/fsck.c:1111
+#: fsck/fsck.c:1110
msgid "Checking all file systems.\n"
msgstr "Contrôle de tous les systèmes de fichiers.\n"
-#: fsck/fsck.c:1202
+#: fsck/fsck.c:1201
#, c-format
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
msgstr "--en attente-- (passe %d)\n"
-#: fsck/fsck.c:1222
-msgid ""
-"Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
-msgstr ""
-"Utilisation : fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t type_sys_fic] "
-"[options_sys_fic] [sys_fic ...]\n"
+#: fsck/fsck.c:1221
+msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
+msgstr "Utilisation : fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t type_sys_fic] [options_sys_fic] [sys_fic ...]\n"
-#: fsck/fsck.c:1260
+#: fsck/fsck.c:1259
#, c-format
msgid "%s: too many devices\n"
msgstr "%s : périphériques trop nombreux\n"
-#: fsck/fsck.c:1271
+#: fsck/fsck.c:1270
#, c-format
msgid "Couldn't open %s: %s\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s\n"
-#: fsck/fsck.c:1273
+#: fsck/fsck.c:1272
#, c-format
msgid "Is /proc mounted?\n"
-msgstr "/proc est-il monté ?\n"
+msgstr "/proc est-il monté ?\n"
-#: fsck/fsck.c:1282
+#: fsck/fsck.c:1281
#, c-format
msgid "Must be root to scan for matching filesystems: %s\n"
-msgstr ""
-"Vous devez être superutilisateur pour rechercher le type de systèmes de "
-"fichiers : %s\n"
+msgstr "Vous devez être superutilisateur pour rechercher le type de systèmes de fichiers : %s\n"
-#: fsck/fsck.c:1285
+#: fsck/fsck.c:1284
#, c-format
msgid "Couldn't find matching filesystem: %s\n"
msgstr "Impossible de trouver un système de fichiers correspondant : %s\n"
-#: fsck/fsck.c:1293 fsck/fsck.c:1382
+#: fsck/fsck.c:1292 fsck/fsck.c:1381
#, c-format
msgid "%s: too many arguments\n"
msgstr "%s : trop d'arguments\n"
-#: fsck/fsck.c:1416
+#: fsck/fsck.c:1415
#, c-format
msgid "fsck from %s\n"
msgstr "fsck de %s\n"
-#: fsck/fsck.c:1428
+#: fsck/fsck.c:1427
#, c-format
msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
msgstr "%s : impossible d'allouer la mémoire pour fsck_path\n"
-#: fsck/fsck.c:1442
+#: fsck/fsck.c:1441
#, c-format
msgid "%s: the -l option can be used with one device only -- ignore\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s : l'option -l ne peut être utilisée qu'avec un seul périphérique -- ignoré\n"
#: getopt/getopt.c:229
msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
@@ -6165,11 +5929,8 @@ msgid " parameters\n"
msgstr " paramètres\n"
#: getopt/getopt.c:324
-msgid ""
-" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
-msgstr ""
-" -a, --alternative permettre les options de forme longue avec un "
-"simple -\n"
+msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
+msgstr " -a, --alternative permettre les options de forme longue avec un simple -\n"
#: getopt/getopt.c:325
msgid " -h, --help This small usage guide\n"
@@ -6177,26 +5938,19 @@ msgstr " -h, --help afficher l'aide mémoire\n"
#: getopt/getopt.c:326
msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n"
-msgstr ""
-" -l, --longoptions=opt-long reconnaîtres les options de forme longue\n"
+msgstr " -l, --longoptions=opt-long reconnaîtres les options de forme longue\n"
#: getopt/getopt.c:327
-msgid ""
-" -n, --name=progname The name under which errors are reported\n"
-msgstr ""
-" -n, --name=nom-de-programme le nom sous lequel les erreurs sont "
-"rapportées\n"
+msgid " -n, --name=progname The name under which errors are reported\n"
+msgstr " -n, --name=nom-de-programme le nom sous lequel les erreurs sont rapportées\n"
#: getopt/getopt.c:328
msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n"
-msgstr ""
-" -o, --options=chaîne-opt reconnaître les options de forme courte\n"
+msgstr " -o, --options=chaîne-opt reconnaître les options de forme courte\n"
#: getopt/getopt.c:329
msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr ""
-" -q, --quiet désactiver les rapports d'erreur par getopt"
-"(3)\n"
+msgstr " -q, --quiet désactiver les rapports d'erreur par getopt(3)\n"
#: getopt/getopt.c:330
msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
@@ -6205,9 +5959,7 @@ msgstr " -Q, --quiet-output pas d'affichage normal\n"
# getopt-1.1.2/getopt.c:335
#: getopt/getopt.c:331
msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n"
-msgstr ""
-" -s, --shell=shell initialiser la convention de commentaire du "
-"shell\n"
+msgstr " -s, --shell=shell initialiser la convention de commentaire du shell\n"
#: getopt/getopt.c:332
msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
@@ -6215,9 +5967,7 @@ msgstr " -T, --test afficher la version de getopt(1)\n"
#: getopt/getopt.c:333
msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
-msgstr ""
-" -u, --unqote ne pas commenter avec des guillemets la "
-"sortie\n"
+msgstr " -u, --unqote ne pas commenter avec des guillemets la sortie\n"
#: getopt/getopt.c:334
msgid " -V, --version Output version information\n"
@@ -6264,8 +6014,7 @@ msgstr "%s : atomic %s a échoué pour 1000 itérations !"
#: hwclock/cmos.c:273
#, c-format
msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %s\n"
-msgstr ""
-"cmos_read() : échec de lecture de la valeur de contrôle à l'adresse %X : %s\n"
+msgstr "cmos_read() : échec de lecture de la valeur de contrôle à l'adresse %X : %s\n"
#: hwclock/cmos.c:276
#, c-format
@@ -6275,8 +6024,7 @@ msgstr "cmos_read() : échec de lecture de données à l'adresse %X : %s\n"
#: hwclock/cmos.c:307
#, c-format
msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %s\n"
-msgstr ""
-"cmos_read() : échec d'écriture de la valeur de contrôle à l'adresse %X : %s\n"
+msgstr "cmos_read() : échec d'écriture de la valeur de contrôle à l'adresse %X : %s\n"
#: hwclock/cmos.c:311
#, c-format
@@ -6291,14 +6039,12 @@ msgstr "Ne peut ouvrir le port /dev/port : %s"
#: hwclock/cmos.c:581
#, c-format
msgid "I failed to get permission because I didn't try.\n"
-msgstr ""
-"Échec d'obtention des permissions parce qu'aucun essai n'a été tenté.\n"
+msgstr "Impossible d'obtenir les droits car aucun essai n'a été tenté.\n"
#: hwclock/cmos.c:584
#, c-format
msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n"
-msgstr ""
-"%s incapable d'obtenir un port d'accès d'E/S : l'appel à iopl(3) a échoué.\n"
+msgstr "%s incapable d'obtenir un port d'accès d'E/S : l'appel à iopl(3) a échoué.\n"
#: hwclock/cmos.c:587
#, c-format
@@ -6308,8 +6054,7 @@ msgstr "Les privilèges du superutilisateur sont probablement nécessaire.\n"
#: hwclock/hwclock.c:230
#, c-format
msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
-msgstr ""
-"On assume que l'horloge matérielle est conservée dans le temps de %s.\n"
+msgstr "On assume que l'horloge matérielle est conservée dans le temps de %s.\n"
#: hwclock/hwclock.c:231 hwclock/hwclock.c:326
msgid "UTC"
@@ -6322,14 +6067,12 @@ msgstr "locale"
#: hwclock/hwclock.c:311
#, c-format
msgid "%s: Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
-msgstr ""
-"%s: Avertissement : 3e ligne non reconnue dans le fichier d'ajustement de "
-"l'heure\n"
+msgstr "%s : Avertissement : troisième ligne non reconnue dans le fichier d'ajustement de l'heure\n"
#: hwclock/hwclock.c:313
#, c-format
msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
-msgstr "(Attendu : « UTC » ou « LOCAL » ou rien.)\n"
+msgstr "(Attendu : « UTC », « LOCAL » ou rien.)\n"
#: hwclock/hwclock.c:320
#, c-format
@@ -6353,30 +6096,27 @@ msgstr "inconnu"
#: hwclock/hwclock.c:350
#, c-format
msgid "Waiting for clock tick...\n"
-msgstr "En attente d'un tic d'horloge...\n"
+msgstr "En attente d'un tic d'horloge…\n"
#: hwclock/hwclock.c:356
#, c-format
msgid "...synchronization failed\n"
-msgstr "...échec de synchronisation\n"
+msgstr "… échec de synchronisation\n"
#: hwclock/hwclock.c:358
#, c-format
msgid "...got clock tick\n"
-msgstr "...a obtenu un tic d'horloge\n"
+msgstr "… a obtenu un tic d'horloge\n"
#: hwclock/hwclock.c:412
#, c-format
msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
-msgstr ""
-"valeurs invalides dans l'horloge matérielle: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+msgstr "valeurs non valables dans l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
#: hwclock/hwclock.c:420
#, c-format
msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr ""
-"Heure de l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondes "
-"depuis 1969\n"
+msgstr "Heure de l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondes depuis 1969\n"
#: hwclock/hwclock.c:450
#, c-format
@@ -6386,9 +6126,7 @@ msgstr "Heure lue de l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
#: hwclock/hwclock.c:479
#, c-format
msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr ""
-"Initialiser l'horloge matérielle à %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondes depuis "
-"1969\n"
+msgstr "Initialiser l'horloge matérielle à %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondes depuis 1969\n"
#: hwclock/hwclock.c:485
#, c-format
@@ -6406,12 +6144,10 @@ msgstr ""
#: hwclock/hwclock.c:571
#, c-format
-msgid ""
-"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
-"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
+msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
msgstr ""
"Les registres de l'horloge matérielle contiennent des valeurs qui sont\n"
-"soit invalides (p.e. 50e jour du mois) ou en dehors de la plage\n"
+"soit non valables (p.e. 50e jour du mois) ou en dehors de la plage\n"
"pouvant être traitée (p.e. année 2095).\n"
#: hwclock/hwclock.c:581
@@ -6435,18 +6171,17 @@ msgid ""
"The value of the --date option is not a valid date.\n"
"In particular, it contains quotation marks.\n"
msgstr ""
-"La valeur de l'option --date n'est pas une date valide.\n"
+"La valeur de l'option --date n'est pas une date valable.\n"
"En particulier, elle contient des guillemets.\n"
#: hwclock/hwclock.c:636
#, c-format
msgid "Issuing date command: %s\n"
-msgstr "Émission de la commande de date: %s\n"
+msgstr "Émission de la commande de date : %s\n"
#: hwclock/hwclock.c:640
msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
-msgstr ""
-"Échec de popen(), incapable d'exécuter « date » à partir de /bin/sh shell"
+msgstr "Échec de popen(), incapable d'exécuter « date » à partir de /bin/sh shell"
#: hwclock/hwclock.c:648
#, c-format
@@ -6463,16 +6198,15 @@ msgid ""
" %s\n"
msgstr ""
"La commande date soumise par %s a retourné des résultats inattendus.\n"
-"La commande était:\n"
+"La commande était :\n"
" %s\n"
-"Le résultat est:\n"
+"Le résultat est :\n"
" %s\n"
#: hwclock/hwclock.c:662
#, c-format
msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
-"the converted time value was expected.\n"
+"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
"The command was:\n"
" %s\n"
"The response was:\n"
@@ -6480,9 +6214,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"La commande date soumise par %s a retourné quelque chose d'autre qu'un\n"
"entier alors que des valeurs de temps converties étaient attendues.\n"
-"La commande était:\n"
+"La commande était :\n"
" %s\n"
-"Le résultat est:\n"
+"Le résultat est :\n"
" %s\n"
#: hwclock/hwclock.c:673
@@ -6492,17 +6226,13 @@ msgstr "la chaîne de date %s équivaut à %ld secondes depuis 1969.\n"
#: hwclock/hwclock.c:705
#, c-format
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
-"System Time from it.\n"
-msgstr ""
-"L'horloge matérielle ne contient de temps valide, aussi on ne peut pas "
-"initialisé l'heure du système à partir d'elle.\n"
+msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it.\n"
+msgstr "L'horloge matérielle ne contient pas de temps valable, si bien qu'on ne peut pas initialiser l'heure du système à partir d'elle.\n"
#: hwclock/hwclock.c:727 hwclock/hwclock.c:804
#, c-format
msgid "Calling settimeofday:\n"
-msgstr "Appel de settimeofday:\n"
+msgstr "Appel de settimeofday :\n"
#: hwclock/hwclock.c:728 hwclock/hwclock.c:806
#, c-format
@@ -6517,14 +6247,12 @@ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
#: hwclock/hwclock.c:733 hwclock/hwclock.c:811
#, c-format
msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
-msgstr ""
-"Ne peut initialiser l'horloge système parce que le programme tourne en mode "
-"test.\n"
+msgstr "Ne peut initialiser l'horloge système parce que le programme tourne en mode test.\n"
#: hwclock/hwclock.c:742 hwclock/hwclock.c:820
#, c-format
msgid "Must be superuser to set system clock.\n"
-msgstr "Vous devez être le super-usager pour initialiser l'horloge système.\n"
+msgstr "Vous devez être le superutilisateur pour initialiser l'horloge système.\n"
#: hwclock/hwclock.c:745 hwclock/hwclock.c:823
msgid "settimeofday() failed"
@@ -6542,12 +6270,8 @@ msgstr "\tUTC : %s\n"
#: hwclock/hwclock.c:852
#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
-"garbage.\n"
-msgstr ""
-"Pas d'ajustement du facteur de dérive parce l'horloge matérielle contient "
-"déjà des donnéez corrompues.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
+msgstr "Pas d'ajustement du facteur de dérive parce l'horloge matérielle contient déjà des donnéez corrompues.\n"
#: hwclock/hwclock.c:857
#, c-format
@@ -6555,28 +6279,21 @@ msgid ""
"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
msgstr ""
-"Pas d'ajustement du facteur de dérive parce le dernier de temps de "
-"calibration indique zéro.\n"
+"Pas d'ajustement du facteur de dérive parce le dernier de temps de calibration indique zéro.\n"
"L'hitorique étant erroné une recalibration est nécessaire.\n"
#: hwclock/hwclock.c:863
#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
-"last calibration.\n"
-msgstr ""
-"Pas d'ajustement du facteur de dérive parce qu'elle est moins qu'un jour "
-"depuis la dernière calibration.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
+msgstr "Pas d'ajustement du facteur de dérive parce qu'elle est moins qu'un jour depuis la dernière calibration.\n"
#: hwclock/hwclock.c:911
#, c-format
msgid ""
-"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
-"of %f seconds/day.\n"
+"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
msgstr ""
-"L'horloge a dérivé de %.1f secondes durant les dernières %d secondes en "
-"dépit d'un facteur de dérive de %f secondes/jour.\n"
+"L'horloge a dérivé de %.1f secondes durant les dernières %d secondes en dépit d'un facteur de dérive de %f secondes/jour.\n"
"Ajustement du facteur de dérive de %f secondes/jour\n"
#: hwclock/hwclock.c:961
@@ -6587,15 +6304,12 @@ msgstr "L'heure depuis le dernier ajustement est de %d secondes\n"
#: hwclock/hwclock.c:963
#, c-format
msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
-msgstr ""
-"Besoin d'insérer %d secondes et de faire une référence arrière dans le temps "
-"de %.6f secondes\n"
+msgstr "Besoin d'insérer %d secondes et de faire une référence arrière dans le temps de %.6f secondes\n"
#: hwclock/hwclock.c:992
#, c-format
msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
-msgstr ""
-"Pas de mise à jour du fichier de temps d'ajustement en raison du mode test.\n"
+msgstr "Pas de mise à jour du fichier de temps d'ajustement en raison du mode test.\n"
#: hwclock/hwclock.c:993
#, c-format
@@ -6603,24 +6317,18 @@ msgid ""
"Would have written the following to %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Devrait avoir écrit ce qui suit dans %s:\n"
+"Devrait avoir écrit ce qui suit dans %s :\n"
"%s"
#: hwclock/hwclock.c:1001
#, c-format
-msgid ""
-"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
-"writing"
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir le fichier en écriture en ajustant les paramètres "
-"d'heure (%s)"
+msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture en ajustant les paramètres d'heure (%s)"
#: hwclock/hwclock.c:1006 hwclock/hwclock.c:1011
#, c-format
msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
-msgstr ""
-"Impossible de mettre à jour le fichier en ajustant les paramètres d'heure "
-"(%s)"
+msgstr "Impossible de mettre à jour le fichier en ajustant les paramètres d'heure (%s)"
#: hwclock/hwclock.c:1017
#, c-format
@@ -6629,25 +6337,18 @@ msgstr "Ajustement des paramètres de dérive n'ont pas été mis à jour.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1058
#, c-format
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
-msgstr ""
-"L'horloge matérielle ne contient pas une heure valide, on ne peut l'ajuster\n"
+msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
+msgstr "L'horloge matérielle ne contient pas une heure valable, on ne peut l'ajuster\n"
#: hwclock/hwclock.c:1066
#, c-format
-msgid ""
-"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
-msgstr ""
-"Heure non modifiée car le dernier temps de calibration est zéro, donc "
-"mauvais historique."
+msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
+msgstr "Heure non modifiée car le dernier temps de calibration est zéro, donc mauvais historique."
#: hwclock/hwclock.c:1089
#, c-format
msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
-msgstr ""
-"L'ajustement requis est inférieur à une seconde, pas d'initialisation de "
-"l'horloge.\n"
+msgstr "L'ajustement requis est inférieur à une seconde, pas d'initialisation de l'horloge.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1115
#, c-format
@@ -6666,25 +6367,19 @@ msgstr "Impossible d'initialiser l'horloge système.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1252
#, c-format
-msgid ""
-"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
-msgstr ""
-"%ld secondes après 1969, RTC est supposé lire %ld secondes après 1969.\n"
+msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
+msgstr "%ld secondes après 1969, RTC est supposé lire %ld secondes après 1969.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1283
#, c-format
msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
-"machine.\n"
+"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n"
msgstr ""
-"Le noyau conserve une valeur d'époque pour l'horloge matérielle uniquement "
-"sur une machine Alpha.\n"
-"Cette copie de l'horloge matérielle a été prévue pour une machine d'un autre "
-"type que Alpha\n"
-"(et ne tournant probablement pas sur un Alpha maintenant). Aucune action n'a "
-"été exécutée.\n"
+"Le noyau conserve une valeur d'époque pour l'horloge matérielle uniquement sur une machine Alpha.\n"
+"Cette copie de l'horloge matérielle a été prévue pour une machine d'un autre type que Alpha\n"
+"(et ne tournant probablement pas sur un Alpha maintenant). Aucune action n'a été exécutée.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1292
#, c-format
@@ -6698,19 +6393,13 @@ msgstr "Le kernel assume une valeur d'époque de %lu\n"
#: hwclock/hwclock.c:1297
#, c-format
-msgid ""
-"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
-"value to set it.\n"
-msgstr ""
-"Pour initialiser la valeur d'époque, vous devez utiliser l'option « epoch » "
-"pour y mettre la valeur voulue.\n"
+msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it.\n"
+msgstr "Pour initialiser la valeur d'époque, vous devez utiliser l'option « epoch » pour y mettre la valeur voulue.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1300
#, c-format
msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
-msgstr ""
-"La valeur d'époque %d n'est pas utilisée pour initialisation - test "
-"seulement.\n"
+msgstr "La valeur d'époque %d n'est pas utilisée pour initialisation - test seulement.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1303
#, c-format
@@ -6771,37 +6460,31 @@ msgstr ""
" -h | --help afficher cette aide\n"
" -r | --show lire l'horloge matérielle et afficher les résultats\n"
" --set régler l'horloge RTC à l'heure indiquée par --date\n"
-" -s | --hctosys régler l'heure système à partir de l'horloge "
-"matérielle\n"
-" -w | --systohc régler l'horloge matérielle à l'heure actuelle du "
-"système\n"
+" -s | --hctosys régler l'heure système à partir de l'horloge matérielle\n"
+" -w | --systohc régler l'horloge matérielle à l'heure actuelle du système\n"
" --systz régler l'heure système sur la zone de temps actuelle\n"
" --adjust ajuster l'horloge RTC en tenant compte de la dérive\n"
" systématique depuis le dernier réglage\n"
-" --getepoch afficher la valeur « epoch » du noyau pour l'horloge "
-"matérielle\n"
+" --getepoch afficher la valeur « epoch » du noyau pour l'horloge matérielle\n"
" --setepoch configurer la valeur « epoch » du noyau pour l'horloge\n"
" matérielle à la valeur donnée par --epoch\n"
+" --predict prédire la lecture d'horloge RTC à l'heure donnée par --date\n"
" -v | --version afficher le numéro de version de hwclock\n"
"\n"
"Options :\n"
-" -u | --utc l'horloge matérielle est conservée au format "
-"universel UTC\n"
+" -u | --utc l'horloge matérielle est conservée au format universel UTC\n"
" --localtime l'horloge matérielle est conservée au format local\n"
-" -f | --rtc=chemin utiliser le périphérique spécial /dev/... au lieu du "
-"défaut\n"
-" --directisa accède au bus ISA directement au lieu de %s\n"
-" --badyear ignore l'année donnée par la RTC (bios mal réglé)\n"
-" --date indique l'heure pour régler l'horloge matérielle\n"
-" --epoch=année indique l'année correspondant à la valeur \n"
+" -f | --rtc=chemin utiliser le périphérique spécial /dev/... au lieu du défaut\n"
+" --directisa accéder au bus ISA directement au lieu de %s\n"
+" --badyear ignorer l'année donnée par la RTC (bios mal réglé)\n"
+" --date indiquer l'heure pour régler l'horloge matérielle\n"
+" --epoch=année indiquer l'année correspondant à la valeur \n"
" de départ « epoch » de l'horloge matérielle\n"
-" --noadjfile ne pas accéder à /etc/adjtime. Requiert "
-"l'utilisation\n"
+" --noadjfile ne pas accéder à /etc/adjtime. Exige l'utilisation\n"
" de --utc ou bien --localtime\n"
-" --adjfile=chemin indique le chemin du fichier de réglage\n"
+" --adjfile=chemin indiquer le chemin du fichier de réglage\n"
" (par défaut /etc/adjtime)\n"
-" --test exécute le tout sans modifier l'horloge matérielle "
-"ou\n"
+" --test exécuter le tout sans modifier l'horloge matérielle ou\n"
" autre\n"
" -D | --debug mode débogage\n"
"\n"
@@ -6820,14 +6503,12 @@ msgstr ""
#: hwclock/hwclock.c:1461
#, c-format
msgid "%s: Unable to connect to audit system\n"
-msgstr "%s: impossible de se connecter au système d'audit\n"
+msgstr "%s : impossible de se connecter au système d'audit\n"
#: hwclock/hwclock.c:1582
#, c-format
msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
-msgstr ""
-"%s ne peut pas prendre des arguments d'options qui n'en sont pas. Vous avez "
-"fourni %d.\n"
+msgstr "%s ne peut pas prendre des arguments d'options qui n'en sont pas. Vous avez fourni %d.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1589
#, c-format
@@ -6835,80 +6516,58 @@ msgid ""
"You have specified multiple functions.\n"
"You can only perform one function at a time.\n"
msgstr ""
-"Vous avez spécifé de multiples options de fonctions.\n"
-"Vous ne pouvez qu'en exécuter une à la fois.\n"
+"Vous avez indiqué plusieurs fonctions.\n"
+"Vous ne pouvez en exécuter qu'une à la fois.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1596
#, c-format
-msgid ""
-"%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
-"both.\n"
-msgstr ""
-"%s: les options --utc et --localtime sont mutuellement exclusives. Vous avez "
-"soumis les deux.\n"
+msgid "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both.\n"
+msgstr "%s : les options --utc et --localtime sont mutuellement exclusives. Vous avez indiqué les deux.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1603
#, c-format
-msgid ""
-"%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
-"specified both.\n"
-msgstr ""
-"%s: les options --adjust et --noadjfile sont mutuellement exclusives. Vous "
-"avez soumis les deux.\n"
+msgid "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n"
+msgstr "%s : les options --adjust et --noadjfile sont mutuellement exclusives. Vous avez indiqué les deux.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1610
#, c-format
-msgid ""
-"%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
-"specified both.\n"
-msgstr ""
-"%s: les options --adjfile et --noadjfile sont mutuellement exclusives. Vous "
-"avez indiqué les deux.\n"
+msgid "%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n"
+msgstr "%s : les options --adjfile et --noadjfile sont mutuellement exclusives. Vous avez indiqué les deux.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1619
#, c-format
msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n"
-msgstr "%s: avec --noadjfile, vous devez indiquer soit --utc ou --localtime\n"
+msgstr "%s : avec --noadjfile, vous devez indiquer soit --utc ou --localtime\n"
#: hwclock/hwclock.c:1633
#, c-format
msgid "No usable set-to time. Cannot set clock.\n"
-msgstr ""
-"Pas utilisable pour initialiser l'heure. Ne peut initialiser l'horloge.\n"
+msgstr "Pas utilisable pour initialiser l'heure. Ne peut initialiser l'horloge.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1650
#, c-format
msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n"
-msgstr "Désolé, seul le super usager peut modifier l'horloge matérielle.\n"
+msgstr "Désolé, seul le superutilisateur peut modifier l'horloge matérielle.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1655
#, c-format
msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n"
-msgstr "Désolé, seul le super usager peut modifier l'horloge système.\n"
+msgstr "Désolé, seul le superutilisateur peut modifier l'horloge système.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1660
#, c-format
-msgid ""
-"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the "
-"kernel.\n"
-msgstr ""
-"Désole, seul le super usager peut modifier l'époque de l'horloge matérielle "
-"dans le kernel.\n"
+msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel.\n"
+msgstr "Désole, seul le superutilisateur peut modifier l'époque de l'horloge matérielle dans le kernel.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1681
#, c-format
msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n"
-msgstr ""
-"Ne peut accéder l'horloge matérielle par le biais d'une méthode connue.\n"
+msgstr "Ne peut accéder l'horloge matérielle par le biais d'une méthode connue.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1685
#, c-format
-msgid ""
-"Use the --debug option to see the details of our search for an access "
-"method.\n"
-msgstr ""
-"Utiliser l'option --debug pour voir les détails de la recherche d'une "
-"méthode connue.\n"
+msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method.\n"
+msgstr "Utiliser l'option --debug pour voir les détails de la recherche d'une méthode connue.\n"
#: hwclock/kd.c:47
#, c-format
@@ -6926,8 +6585,7 @@ msgstr "KDGHWCLK ioctl pour la lecture de l'heure a échoué dans une boucle"
#: hwclock/kd.c:75 hwclock/rtc.c:221
#, c-format
msgid "Timed out waiting for time change.\n"
-msgstr ""
-"Expiration de la minuterie lors de l'attente du changement de l'heure.\n"
+msgstr "Expiration de la minuterie lors de l'attente du changement de l'heure.\n"
#: hwclock/kd.c:97
#, c-format
@@ -6940,7 +6598,7 @@ msgstr "Échec de ioctl KDSHWCLK"
#: hwclock/kd.c:169
msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
-msgstr "Ne peut ouvrir /dev/tty1 ou /dev/vc/1"
+msgstr "Impossible d'ouvrir /dev/tty1 ou /dev/vc/1"
#: hwclock/kd.c:173
msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
@@ -6979,22 +6637,17 @@ msgstr "select() de %s en attente d'un tic d'horloge a échoué"
#: hwclock/rtc.c:291
#, c-format
msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out\n"
-msgstr ""
-"select() de %s dont l'attente d'un tic d'horloge a expiré le délai de la "
-"minuterie\n"
+msgstr "select() de %s dont l'attente d'un tic d'horloge a expiré le délai de la minuterie\n"
#: hwclock/rtc.c:300
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
-msgstr ""
-"ioctl() de %s a échoué durant l'arrêt des mises à jour par interruption"
+msgstr "ioctl() de %s a échoué durant l'arrêt des mises à jour par interruption"
#: hwclock/rtc.c:303
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
-msgstr ""
-"ioctl() de %s a échoué pour permettre les mises à jour par interruption de "
-"façon inattendue"
+msgstr "ioctl() de %s a échoué pour permettre les mises à jour par interruption de façon inattendue"
#: hwclock/rtc.c:360
#, c-format
@@ -7013,14 +6666,8 @@ msgstr "Ouverture de %s a échoué"
#: hwclock/rtc.c:410 hwclock/rtc.c:454
#, c-format
-msgid ""
-"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
-"device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
-"this system.\n"
-msgstr ""
-"Pour manipuler la valeur de l'époque dans le kernel, vous devez accéder le "
-"pilote Linux du périphérique 'rtc. par le biais du fichier spécial %s. Ce "
-"fichier n'existe pas sur ce système.\n"
+msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system.\n"
+msgstr "Pour manipuler la valeur de l'époque dans le kernel, vous devez accéder le pilote Linux du périphérique « rtc » par le biais du fichier spécial %s. Ce fichier n'existe pas sur ce système.\n"
#: hwclock/rtc.c:415 hwclock/rtc.c:459
#, c-format
@@ -7035,29 +6682,22 @@ msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) de %s a échoué"
#: hwclock/rtc.c:427
#, c-format
msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
-msgstr ""
-"l'époque %ld a été lu à partir de %s à l'aide de RTC_EPOCH_READ ioctl().\n"
+msgstr "l'époque %ld a été lu à partir de %s à l'aide de RTC_EPOCH_READ ioctl().\n"
#: hwclock/rtc.c:446
#, c-format
msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld\n"
-msgstr ""
-"La valeur de l'époque ne peut pas être plus petite que 1900. Vous avez "
-"demandé %ld\n"
+msgstr "La valeur de l'époque ne peut pas être plus petite que 1900. Vous avez demandé %ld\n"
#: hwclock/rtc.c:464
#, c-format
msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-msgstr ""
-"initialisation de l'époque à %ld à l'aide de RTC_EPOCH_SET ioctl vers %s.\n"
+msgstr "initialisation de l'époque à %ld à l'aide de RTC_EPOCH_SET ioctl vers %s.\n"
#: hwclock/rtc.c:469
#, c-format
-msgid ""
-"The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
-msgstr ""
-"Le pilote du périphérique dans le noyau pour %s n'a pas de fonction "
-"RTC_EPOCH_SET ioctl().\n"
+msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
+msgstr "Le pilote du périphérique dans le noyau pour %s n'a pas de fonction RTC_EPOCH_SET ioctl().\n"
#: hwclock/rtc.c:472
#, c-format
@@ -7067,21 +6707,21 @@ msgstr "échec de ioctl(RTC_EPOCH_SET) vers %s"
#: login-utils/agetty.c:363
#, c-format
msgid "%s: can't exec %s: %m"
-msgstr "%s: ne peut exécuter %s: %m"
+msgstr "%s : impossible d'exécuter %s : %m"
#: login-utils/agetty.c:388
msgid "can't malloc initstring"
-msgstr "ne peut exécuter malloc() pour la chaîne d'initialisation"
+msgstr "impossible d'exécuter malloc() pour la chaîne d'initialisation"
#: login-utils/agetty.c:456
#, c-format
msgid "bad timeout value: %s"
-msgstr "valeur erronée d'expiration de la minuterie: %s"
+msgstr "valeur erronée d'expiration de la minuterie : %s"
#: login-utils/agetty.c:533
#, c-format
msgid "bad speed: %s"
-msgstr "vitesse erronée: %s"
+msgstr "vitesse erronée : %s"
#: login-utils/agetty.c:535
msgid "too many alternate speeds"
@@ -7090,7 +6730,7 @@ msgstr "trop de vitesses alternatives"
#: login-utils/agetty.c:637
#, c-format
msgid "/dev: chdir() failed: %m"
-msgstr "/dev: chdir() a échoué: %m"
+msgstr "/dev : échec de chdir() : %m"
#: login-utils/agetty.c:641
#, c-format
@@ -7100,63 +6740,59 @@ msgstr "/dev/%s : n'est pas périphérique caractère"
#: login-utils/agetty.c:650
#, c-format
msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
-msgstr "/dev/%s: ne peut ouvrir en tant qu'entrées standard: %m"
+msgstr "/dev/%s : ne peut ouvrir en tant qu'entrée standard : %m"
#: login-utils/agetty.c:660
#, c-format
msgid "%s: not open for read/write"
-msgstr "%s: n,est pas ouvert pour lecture/écriture"
+msgstr "%s : n'est pas ouvert en lecture/écriture"
#: login-utils/agetty.c:666
#, c-format
msgid "%s: dup problem: %m"
-msgstr "%s: problème avec dup: %m"
+msgstr "%s : problème avec dup : %m"
#: login-utils/agetty.c:961
#, c-format
msgid "user"
-msgstr "usager"
+msgstr "utilisateur"
#: login-utils/agetty.c:961
#, c-format
msgid "users"
-msgstr "usagers"
+msgstr "utilisateurs"
#: login-utils/agetty.c:1055
#, c-format
msgid "%s: read: %m"
-msgstr "%s: lu: %m"
+msgstr "%s : lu : %m"
#: login-utils/agetty.c:1102
#, c-format
msgid "%s: input overrun"
-msgstr "%s: dépassement du tampon d'entrée"
+msgstr "%s : dépassement du tampon d'entrée"
#: login-utils/agetty.c:1230
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
-"Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
-"login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
-"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] "
-"line baud_rate,... [termtype]\n"
+"Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
+"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
msgstr ""
-"Utilisation : %s [-8hiLmUw] [-l programme_login] [-t expiration] [-I "
-"chaîne_init] [-H hôte_login] vitesse_bauds,... ligne [type_terminal]\n"
-"or\t[-hiLmw] [-l programme_login] [-t expiration] [-I chaîne_init] [-H "
-"hôte_login] ligne vitesse_bauds,... [type_terminal]\n"
+"Utilisation : %s [-8hiLmsUw] [-l programme_login] [-t expiration] [-I chaîne_init] [-H hôte_login] vitesse_bauds, ... ligne [type_terminal]\n"
+"or\t[-hiLmw] [-l programme_login] [-t expiration] [-I chaîne_init] [-H hôte_login] ligne vitesse_bauds, ... [type_terminal]\n"
#: login-utils/checktty.c:92 login-utils/checktty.c:113
#, c-format
msgid "login: memory low, login may fail\n"
-msgstr "login: bas en espace mémoire, login peut échouer\n"
+msgstr "login : peu de mémoire, login peut échouer\n"
#: login-utils/checktty.c:93
msgid "can't malloc for ttyclass"
-msgstr "ne peut exécuter malloc() pour ttyclass"
+msgstr "impossible d'exécuter malloc() pour ttyclass"
#: login-utils/checktty.c:114
msgid "can't malloc for grplist"
-msgstr "ne peut exécuter malloc() pour grplist"
+msgstr "impossible d'exécuter malloc() pour grplist"
#: login-utils/checktty.c:555
#, c-format
@@ -7188,35 +6824,31 @@ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
#: login-utils/chfn.c:143 login-utils/chsh.c:124
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: you (user %d) don't exist."
-msgstr "%s: vous (usager %d) n'existez pas.\n"
+msgstr "%s : vous (identifiant %d) n'existez pas."
#: login-utils/chfn.c:148 login-utils/chsh.c:129
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: user \"%s\" does not exist."
-msgstr "%s: usager « %s » n'existe pas.\n"
+msgstr "%s : l'identifiant « %s » n'existe pas."
#: login-utils/chfn.c:153
-#, fuzzy
msgid "can only change local entries"
-msgstr ""
-"%s: on ne peut changer que les entrées locales; utiliser yp%s à la place.\n"
+msgstr "on ne peut modifier que les entrées locales"
#: login-utils/chfn.c:163
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s"
-msgstr ""
-"%s: %s n'a pas l'autorisation pour modifier les infos de finger de %s\n"
+msgstr "%s : %s n'a pas l'autorisation pour modifier les infos de finger de %s"
#: login-utils/chfn.c:165 login-utils/chsh.c:145
msgid "Unknown user context"
-msgstr "contexte usager inconnu"
+msgstr "contexte utilisateur inconnu"
#: login-utils/chfn.c:170
-#, fuzzy
msgid "can't set default context for /etc/passwd"
-msgstr "%s: ne peut initialiser le contexte par défaut pour /etc/passwd"
+msgstr "impossible d'initialiser le contexte par défaut pour /etc/passwd"
#: login-utils/chfn.c:180
#, c-format
@@ -7224,15 +6856,15 @@ msgid "Changing finger information for %s.\n"
msgstr "Modification de l'information de finger pour %s.\n"
#: login-utils/chfn.c:191 login-utils/chsh.c:184
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
-msgstr "%s: échec de login PAM, fin d'exécution : %s\n"
+msgstr "%s : échec de connexion PAM, fin d'exécution : %s"
#: login-utils/chfn.c:212 login-utils/chsh.c:205 login-utils/login.c:830
#: login-utils/newgrp.c:83 mount/lomount.c:816 mount/lomount.c:819
#: simpleinit/simpleinit.c:345
msgid "Password: "
-msgstr "Mot de passe: "
+msgstr "Mot de passe : "
#: login-utils/chfn.c:215 login-utils/chsh.c:208
msgid "Incorrect password."
@@ -7282,8 +6914,7 @@ msgstr "Caractères de contrôle ne sont pas permis.\n"
#: login-utils/chfn.c:493
#, c-format
msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
-msgstr ""
-"L'information de finger *N'A PAS* changé. Essayer à nouveau plus tard.\n"
+msgstr "L'information de finger *N'A PAS* changé. Essayer à nouveau plus tard.\n"
#: login-utils/chfn.c:496
#, c-format
@@ -7296,40 +6927,33 @@ msgid ""
"Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
" [ username ]\n"
msgstr ""
-"Utilisation : %s [ -s interpréteur ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --"
-"version ]\n"
+"Utilisation : %s [ -s interpréteur ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
" [ identifiant ]\n"
#: login-utils/chsh.c:134
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: can only change local entries."
-msgstr ""
-"%s: on ne peut changer que les entrées locales; utiliser yp%s à la place.\n"
+msgstr "%s : on ne peut modifier que les entrées locales."
#: login-utils/chsh.c:144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of %s"
-msgstr "%s : %s n'a pas l'autorisation pour modifier l'interpréteur de %s\n"
+msgstr "%s : %s n'a pas l'autorisation pour modifier l'interpréteur de %s"
#: login-utils/chsh.c:150
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
-msgstr "%s: ne peut initialiser le contexte par défaut pour /etc/passwd"
+msgstr "%s : impossible d'initialiser le contexte par défaut pour /etc/passwd"
#: login-utils/chsh.c:162
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s: running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
-msgstr ""
-"%s : exécuté en UID ne concorde pas avec le UID de l'utilisateur que l'on "
-"altère, modification d'interpréteur refusée\n"
+#, c-format
+msgid "%s: running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr "%s : l'UID d'exécution ne correspond pas à l'UID de l'utilisateur que l'on altère, modification d'interpréteur refusée"
#: login-utils/chsh.c:167
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: your shell is not in /etc/shells, shell change denied"
-msgstr ""
-"%s : votre interpréteur n'est pas dans /etc/shells, modification "
-"d'interpréteur interdite\n"
+msgstr "%s : votre interpréteur n'est pas dans /etc/shells, modification d'interpréteur interdite"
#: login-utils/chsh.c:173
#, c-format
@@ -7346,9 +6970,8 @@ msgid "Shell not changed.\n"
msgstr "L'interpréteur n'a pas été modifié.\n"
#: login-utils/chsh.c:230
-#, fuzzy
msgid "setpwnam failed"
-msgstr "échec de strdup"
+msgstr "échec de setpwnam"
#: login-utils/chsh.c:231
#, c-format
@@ -7417,12 +7040,10 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir %s en lecture, fin d'exécution."
#: login-utils/last.c:150
msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
-msgstr ""
-"Utilisation : last [-#] [-f fichier] [-t tty] [-h nom-de-l'hôte] "
-"[usager ...]\n"
+msgstr "Utilisation : last [-#] [-f fichier] [-t tty] [-h nom-de-l'hôte] [identifiant ...]\n"
#: login-utils/last.c:240 login-utils/vipw.c:154 misc-utils/lsblk.c:662
-#: misc-utils/wipefs.c:260 mount/swapon.c:209 mount/swapon.c:294
+#: misc-utils/wipefs.c:277 mount/swapon.c:209 mount/swapon.c:294
#: mount/swapon.c:444 mount/swapon.c:608 mount/swapon.c:817 partx/partx.c:807
#: sys-utils/fallocate.c:136 sys-utils/fsfreeze.c:102 sys-utils/fstrim.c:142
#: text-utils/rev.c:113 text-utils/ul.c:178
@@ -7431,9 +7052,9 @@ msgid "%s: open failed"
msgstr "%s : échec d'ouverture"
#: login-utils/last.c:247
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: mmap failed"
-msgstr "%s : « swapon » a échoué"
+msgstr "%s : « mmap » a échoué"
#: login-utils/last.c:307
msgid " still logged in"
@@ -7449,9 +7070,8 @@ msgstr ""
"wtmp débute %s"
#: login-utils/last.c:424
-#, fuzzy
msgid "gethostname failed"
-msgstr "erreur : échec de uname"
+msgstr "échec de gethostname"
#: login-utils/last.c:470
#, c-format
@@ -7465,7 +7085,7 @@ msgstr ""
#: login-utils/login.c:201
#, c-format
msgid "FATAL: can't reopen tty: %s"
-msgstr "Erreur fatale : ne peut rouvrir tty : %s"
+msgstr "Erreur fatale : impossible de rouvrir tty : %s"
#: login-utils/login.c:208
#, c-format
@@ -7484,12 +7104,12 @@ msgstr "login : -h pour le superutilisateur seulement.\n"
#: login-utils/login.c:490
#, c-format
msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
-msgstr "Utilisation : login [-fp] [nom-d-usager]\n"
+msgstr "Utilisation : login [-fp] [nom-d-utilisateur]\n"
#: login-utils/login.c:581
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "PAM failure, aborting: %s"
-msgstr "%s: échec de login PAM, fin d'exécution : %s\n"
+msgstr "échec de connexion PAM, fin d'exécution : %s"
#: login-utils/login.c:582
#, c-format
@@ -7534,23 +7154,22 @@ msgstr ""
"Identifiant incorrect\n"
#: login-utils/login.c:694 login-utils/login.c:701 login-utils/login.c:735
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Session setup problem, abort."
msgstr ""
"\n"
-"Problème d'initialisation de la session, abandon.\n"
+"Problème d'initialisation de la session, abandon."
#: login-utils/login.c:695
#, c-format
msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
-msgstr "Identifiant vide dans %s:%d. Abandon."
+msgstr "Identifiant vide dans %s :%d. Abandon."
#: login-utils/login.c:702
#, c-format
msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
-msgstr "Identifiant non valable « %s » dans %s:%d. Abandon."
+msgstr "Identifiant non valable « %s » dans %s :%d. Abandon."
#: login-utils/login.c:721 text-utils/more.c:806
msgid "out of memory"
@@ -7561,9 +7180,9 @@ msgid "Illegal username"
msgstr "Identifiant incorrect"
#: login-utils/login.c:807
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s login refused on this terminal."
-msgstr "%s identifiant refusé sur ce terminal.\n"
+msgstr "identifiant %s refusé sur ce terminal."
#: login-utils/login.c:812
#, c-format
@@ -7581,9 +7200,8 @@ msgid "Login incorrect\n"
msgstr "identifiant incorrect\n"
#: login-utils/login.c:1021 login-utils/login.c:1031 login-utils/login.c:1033
-#, fuzzy
msgid "change terminal owner failed"
-msgstr "échec de création du sémaphore"
+msgstr "échec de modification du propriétaire du terminal"
#: login-utils/login.c:1101
#, c-format
@@ -7622,9 +7240,8 @@ msgstr "Vous avez du courrier.\n"
# login-utils/login.c:1087too many bare linefeeds.\n"
#: login-utils/login.c:1183
-#, fuzzy
msgid "failure forking"
-msgstr "login : échec d'établissement de relais par fork() : %s "
+msgstr "échec d'établissement de relais par fork()"
#: login-utils/login.c:1230
#, c-format
@@ -7636,9 +7253,9 @@ msgid "setuid() failed"
msgstr "échec de setuid()"
#: login-utils/login.c:1242
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: change directory failed"
-msgstr "%s : impossible d'obtenir la taille"
+msgstr "%s : le changement de répertoire a échoué"
#: login-utils/login.c:1246
#, c-format
@@ -7646,14 +7263,12 @@ msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
msgstr "Login avec un répertoire home = « / ».\n"
#: login-utils/login.c:1276
-#, fuzzy
msgid "couldn't exec shell script"
-msgstr "login : ne peut exécuter le script de l'interpréteur : %s.\n"
+msgstr "ne peut exécuter le script de l'interpréteur"
#: login-utils/login.c:1278
-#, fuzzy
msgid "no shell"
-msgstr "Pas d'interpréteur"
+msgstr "pas d'interpréteur"
#: login-utils/login.c:1293
#, c-format
@@ -7669,28 +7284,25 @@ msgid "NAME too long"
msgstr "NOM trop long"
#: login-utils/login.c:1305
-#, fuzzy
msgid "login name much too long."
-msgstr "identifiant de connexion trop long.\n"
+msgstr "identifiant de connexion trop long."
#: login-utils/login.c:1310
-#, fuzzy
msgid "login names may not start with '-'."
-msgstr "les identifiants ne peuvent débuter avec « - ».\n"
+msgstr "les identifiants ne peuvent débuter avec « - »."
#: login-utils/login.c:1320
msgid "EXCESSIVE linefeeds"
msgstr "Nombre excessif de sauts de page (linefeeds)"
#: login-utils/login.c:1321
-#, fuzzy
msgid "too many bare linefeeds."
-msgstr "trop de sauts de page (linefeeds)\n"
+msgstr "trop de sauts de page (linefeeds)."
#: login-utils/login.c:1352
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "timed out after %d seconds"
-msgstr "Expiration du délai de grâce lors de la connexion après %d secondes\n"
+msgstr "Expiration du délai après %d secondes"
#: login-utils/login.c:1446
#, c-format
@@ -7708,9 +7320,8 @@ msgid "on %.*s\n"
msgstr "sur %.*s\n"
#: login-utils/login.c:1471
-#, fuzzy
msgid "write lastlog failed"
-msgstr "échec d'écriture sur la sortie standard"
+msgstr "échec d'écriture de lastlog"
#: login-utils/login.c:1480
#, c-format
@@ -7733,59 +7344,51 @@ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
msgstr "%d échecs de connexion sur %s, %s"
#: login-utils/mesg.c:86
-#, fuzzy
msgid "ttyname failed"
-msgstr "échec de unshare"
+msgstr "échec de ttyname"
#: login-utils/mesg.c:89
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "stat %s failed"
-msgstr "échec de « stat » : %s"
+msgstr "échec de « stat » %s"
#: login-utils/mesg.c:93
-#, fuzzy
msgid "is y"
-msgstr "est y\n"
+msgstr "est y"
#: login-utils/mesg.c:96
-#, fuzzy
msgid "is n"
-msgstr "est n\n"
+msgstr "est n"
#: login-utils/mesg.c:107 login-utils/mesg.c:111
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "change %s mode failed"
-msgstr "échec de création du sémaphore"
+msgstr "échec de modification du mode %s"
#: login-utils/mesg.c:116
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s [y | n]"
-msgstr "Utilisation : mesg [y | n]\n"
+msgstr "Utilisation : %s [y | n]"
#: login-utils/newgrp.c:103
-#, fuzzy
msgid "who are you?"
-msgstr "newgrp : Qui êtes-vous ?"
+msgstr "qui êtes-vous ?"
#: login-utils/newgrp.c:109 login-utils/newgrp.c:120
-#, fuzzy
msgid "setgid failed"
-msgstr "échec de setuid()"
+msgstr "échec de setgid"
#: login-utils/newgrp.c:114 login-utils/newgrp.c:116
-#, fuzzy
msgid "no such group"
-msgstr "newgrp : pas de tel groupe."
+msgstr "pas de tel groupe"
#: login-utils/newgrp.c:122
-#, fuzzy
msgid "permission denied"
-msgstr "mount : permission refusée"
+msgstr "permission refusée"
#: login-utils/newgrp.c:127
-#, fuzzy
msgid "setuid failed"
-msgstr "échec de setuid()"
+msgstr "échec de setuid"
#: login-utils/newgrp.c:131 sys-utils/unshare.c:126
#, c-format
@@ -7809,53 +7412,52 @@ msgstr "ne peut faire de relais fork()"
#: login-utils/ttymsg.c:144
#, c-format
msgid "fork: %s"
-msgstr "fork: %s"
+msgstr "fork : %s"
#: login-utils/ttymsg.c:174
#, c-format
msgid "%s: BAD ERROR"
-msgstr "%s: MAUVAISE EEREUR"
+msgstr "%s : erreur sérieuse"
#: login-utils/vipw.c:144
#, c-format
msgid "%s: the password file is busy.\n"
-msgstr "%s: le fichier de mots de passe est occupé.\n"
+msgstr "%s : le fichier de mots de passe est occupé.\n"
#: login-utils/vipw.c:147
#, c-format
msgid "%s: the group file is busy.\n"
-msgstr "%s: le fichier de groupes est occupé.\n"
+msgstr "%s : le fichier de groupes est occupé.\n"
#: login-utils/vipw.c:161
#, c-format
msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n"
-msgstr "%s: le fichier %s est occupé (%s présent)\n"
+msgstr "%s : le fichier %s est occupé (%s présent)\n"
#: login-utils/vipw.c:167
#, c-format
msgid "%s: can't link %s: %s\n"
-msgstr "%s: ne peut faire un lien %s: %s\n"
+msgstr "%s : impossible de faire un lien %s : %s\n"
#: login-utils/vipw.c:196
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: create a link to %s failed"
-msgstr "%s : changer le nom de %s vers %s a échoué : %s\n"
+msgstr "%s : la création de lien vers %s a échoué"
#: login-utils/vipw.c:203
#, c-format
msgid "%s: Can't get context for %s"
-msgstr "%s: ne peut obtenir le contexte pour %s"
+msgstr "%s : Impossible d'obtenir le contexte pour %s"
#: login-utils/vipw.c:209
#, c-format
msgid "%s: Can't set context for %s"
-msgstr "%s: ne peut initialiser le contexte pour %s"
+msgstr "%s : Impossible d'initialiser le contexte pour %s"
#: login-utils/vipw.c:218
#, c-format
msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
-msgstr ""
-"%s: ne peut déverrouiller %s: %s (vos modifications sont encore dans %s)\n"
+msgstr "%s : impossible de déverrouiller %s : %s (vos modifications sont encore dans %s)\n"
#: login-utils/vipw.c:241 mount/swapon.c:251
msgid "fork failed"
@@ -7864,22 +7466,22 @@ msgstr "échec de la fonction « fork »"
#: login-utils/vipw.c:278
#, c-format
msgid "%s: %s unchanged\n"
-msgstr "%s: %s n'a pas changé\n"
+msgstr "%s : %s n'a pas changé\n"
#: login-utils/vipw.c:299
#, c-format
msgid "%s: no changes made\n"
-msgstr "%s: aucun changement n'a été fait\n"
+msgstr "%s : aucun changement n'a été fait\n"
#: login-utils/vipw.c:352
#, c-format
msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
-msgstr "Vous utilisez 'shadow groups» sur ce système.\n"
+msgstr "Vous utilisez « shadow groups » sur ce système.\n"
#: login-utils/vipw.c:353
#, c-format
msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
-msgstr "Vous utilisez 'shadow passwords» sur ce système.\n"
+msgstr "Vous utilisez « shadow passwords » sur ce système.\n"
#: login-utils/vipw.c:354
#, c-format
@@ -7887,14 +7489,13 @@ msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
msgstr "Voulez-vous éditer %s maintenant [y/n]? "
#: login-utils/wall.c:87
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
-msgstr "Utilisation : %s [fichier]\n"
+msgstr "Utilisation : %s [-n] [fichier]\n"
#: login-utils/wall.c:167
-#, fuzzy
msgid "can't open temporary file"
-msgstr "%s: ne peut ouvrir un fichier temporaires.\n"
+msgstr "impossible d'ouvrir un fichier temporaire"
#: login-utils/wall.c:193
#, c-format
@@ -7902,24 +7503,22 @@ msgid "Broadcast Message from %s@%s"
msgstr "Diffusion de message de %s@%s"
#: login-utils/wall.c:211
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "will not read %s - use stdin."
-msgstr "%s: ne lira pas %s - utiliser stdin.\n"
+msgstr "ne lira pas %s - utiliser stdin."
#: login-utils/wall.c:215
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't read %s."
-msgstr "impossible de lire : %s"
+msgstr "impossible de lire %s."
#: login-utils/wall.c:235
-#, fuzzy
msgid "fstat failed"
-msgstr "%s : échec de fstat"
+msgstr "échec de fstat"
#: login-utils/wall.c:241
-#, fuzzy
msgid "fread failed"
-msgstr "échec de lecture : %s"
+msgstr "échec de fread"
#: misc-utils/cal.c:355 misc-utils/cal.c:367
#, c-format
@@ -7940,9 +7539,9 @@ msgid "%s %d"
msgstr "%s %d"
#: misc-utils/cal.c:764
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "usage: %s [-13smjyV] [[[day] month] year]\n"
-msgstr "Utilisation : cal [-13smjyV] [[[jour] mois] année]\n"
+msgstr "Utilisation : %s [-13smjyV] [[[jour] mois] année]\n"
#: misc-utils/ddate.c:203
#, c-format
@@ -7961,7 +7560,7 @@ msgstr "Utilisation : %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
#: misc-utils/findfs.c:55
#, c-format
msgid "unable to resolve '%s'"
-msgstr "impossible de résoudre '%s'"
+msgstr "impossible de résoudre « %s »"
#: misc-utils/findmnt.c:194 misc-utils/lsblk.c:195 partx/partx.c:123
#, c-format
@@ -7973,9 +7572,9 @@ msgid "failed to add line to output"
msgstr "impossible d'ajouter une ligne à la sortie"
#: misc-utils/findmnt.c:361
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: parse error at line %d"
-msgstr "erreur d'analyse à la ligne : "
+msgstr "%s : erreur d'analyse à la ligne %d"
#: misc-utils/findmnt.c:372
msgid "failed to initialize libmount tab"
@@ -8008,7 +7607,7 @@ msgstr ""
" %1$s [options] [--source <périphérique>] [--target <pointdemontage>]\n"
#: misc-utils/findmnt.c:514
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
@@ -8039,42 +7638,39 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Options :\n"
-" -s, --fstab rechercher dans la table statique des systèmes de "
-"fichiers\n"
-" -m, --mtab rechercher dans la table des systèmes de fichiers "
-"montés\n"
-" -k, --kernel rechercher dans la table du noyau des systèmes de "
-"fichiers\n"
+" -s, --fstab rechercher dans la table statique des systèmes de fichiers\n"
+" -m, --mtab rechercher dans la table des systèmes de fichiers montés\n"
+" -k, --kernel rechercher dans la table du noyau des systèmes de fichiers\n"
" montés (par défaut)\n"
"\n"
" -c, --canonicalize affichage des chemins canoniques\n"
-" -d, --direction <mot> direction de recherche - « forward » ou "
-"« backward »\n"
+" -d, --direction <mot> direction de recherche - « forward » ou « backward »\n"
" -e, --evaluate afficher tous les TAG (LABEL/UUID) évalués\n"
-" -f, --first-only n'afficher que le premier système de fichiers "
-"trouvé\n"
+" -f, --first-only n'afficher que le premier système de fichiers trouvé\n"
" -h, --help afficher cette aide\n"
" -i, --invert inverser le sens de correspondance\n"
" -l, --list utiliser le format de sortie en liste\n"
" -n, --noheadings ne pas afficher les en-têtes\n"
" -u, --notruncate ne pas tronquer le texte en colonnes\n"
-" -O, --options <liste> limiter le jeu de systèmes de fichiers par options "
-"de montage\n"
+" -O, --options <liste> limiter le jeu de systèmes de fichiers par options de montage\n"
" -o, --output <liste> colonnes de sortie\n"
" -r, --raw utiliser le format de sortie brut\n"
-" -a, --ascii utiliser des caractères ASCII pour le formatage de "
-"l'arbre\n"
+" -a, --ascii utiliser des caractères ASCII pour le formatage de l'arbre\n"
" -t, --types <liste> limiter le jeu de systèmes de fichiers par types\n"
+" -v, --nofsroot ne pas afficher [/dir] pour les montages bind ou Btrfs\n"
+" -R, --submounts afficher tous les sous-montages des systèmes de fichiers correspondants\n"
" -S, --source <chaîne> périphérique, LABEL= ou UUID=périphérique\n"
" -T, --target <chaîne> point de montage\n"
"\n"
#: misc-utils/findmnt.c:540 misc-utils/lsblk.c:871
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Available columns:\n"
-msgstr "Commandes disponibles :\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Colonnes disponibles :\n"
#: misc-utils/findmnt.c:550
#, c-format
@@ -8083,7 +7679,7 @@ msgid ""
"For more information see findmnt(1).\n"
msgstr ""
"\n"
-"Pour obtenir des renseignements complémentaires consultez findmnt(1).\n"
+"Consultez findmnt(1) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
#: misc-utils/findmnt.c:558 misc-utils/lsblk.c:884 partx/partx.c:628
msgid "options are mutually exclusive"
@@ -8095,12 +7691,8 @@ msgid "unknown direction '%s'"
msgstr "direction inconnue : « %s »"
#: misc-utils/findmnt.c:718
-msgid ""
-"options --target and --source can't be used together with command line "
-"element that is not an option"
-msgstr ""
-"les options --target et --source ne peuvent être utilisées ensemble avec un "
-"élément de ligne de commande qui n'est pas une option"
+msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
+msgstr "les options --target et --source ne peuvent être utilisées ensemble avec un élément de ligne de commande qui n'est pas une option"
#: misc-utils/findmnt.c:757
msgid "failed to initialize libmount cache"
@@ -8122,12 +7714,12 @@ msgstr "%s : signal %s inconnu\n"
#: misc-utils/kill.c:270
#, c-format
msgid "%s: can't find process \"%s\"\n"
-msgstr "%s : ne peut repérer le processus « %s »\n"
+msgstr "%s : impossible de repérer le processus « %s »\n"
#: misc-utils/kill.c:314
#, c-format
msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n"
-msgstr "%s : signal inconnu %s ; signaux valides :\n"
+msgstr "%s : signal inconnu %s ; signaux valables :\n"
#: misc-utils/kill.c:354
#, c-format
@@ -8157,7 +7749,7 @@ msgstr "connect : %s.\n"
#: misc-utils/logger.c:139
#, c-format
msgid "logger: %s: %s.\n"
-msgstr "logger : %s: %s.\n"
+msgstr "logger : %s : %s.\n"
#: misc-utils/logger.c:246
#, c-format
@@ -8171,11 +7763,8 @@ msgstr "logger : nom de priorité inconnu : %s.\n"
#: misc-utils/logger.c:285
#, c-format
-msgid ""
-"usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
-msgstr ""
-"Utilisation : logger [-is] [-f fichier] [-p priorité] [-t étiquette] [-u "
-"socket] [ message ... ]\n"
+msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
+msgstr "Utilisation : logger [-is] [-f fichier] [-p priorité] [-t étiquette] [-u socket] [ message ... ]\n"
#: misc-utils/look.c:353
#, c-format
@@ -8184,133 +7773,127 @@ msgstr "Utilisation : look [-dfa] [-t caractère] chaîne [fichier]\n"
#: misc-utils/lsblk.c:92
msgid "device name"
-msgstr ""
+msgstr "nom du périphérique"
#: misc-utils/lsblk.c:93
msgid "internel kernel device name"
-msgstr ""
+msgstr "nom du périphérique interne du noyau"
#: misc-utils/lsblk.c:94
msgid "major:minor device number"
-msgstr ""
+msgstr "numéro majeur:mineur du périphérique"
#: misc-utils/lsblk.c:95
-#, fuzzy
msgid "filesystem type"
-msgstr "Saisissez le type de système de fichiers : "
+msgstr "type de système de fichiers"
#: misc-utils/lsblk.c:96
msgid "where the device is mounted"
-msgstr ""
+msgstr "où le périphérique est monté"
#: misc-utils/lsblk.c:97
msgid "filesystem LABEL"
-msgstr ""
+msgstr "étiquette du système de fichiers"
#: misc-utils/lsblk.c:98
msgid "filesystem UUID"
-msgstr ""
+msgstr "UUID du système de fichiers"
#: misc-utils/lsblk.c:99
-#, fuzzy
msgid "read-only device"
-msgstr "positionner en lecture seule"
+msgstr "périphérique en lecture seule"
#: misc-utils/lsblk.c:100
-#, fuzzy
msgid "removable device"
-msgstr " extractible"
+msgstr "périphérique amovible"
#: misc-utils/lsblk.c:101
msgid "rotational device"
-msgstr ""
+msgstr "périphérique tournant"
#: misc-utils/lsblk.c:102
msgid "device identifier"
-msgstr ""
+msgstr "identifiant de périphérique"
#: misc-utils/lsblk.c:103
msgid "size of the device"
-msgstr ""
+msgstr "taille du périphérique"
#: misc-utils/lsblk.c:104
-#, fuzzy
msgid "user name"
-msgstr "Identifiant incorrect"
+msgstr "nom d'utilisateur"
#: misc-utils/lsblk.c:105
msgid "group name"
-msgstr ""
+msgstr "nom de groupe"
#: misc-utils/lsblk.c:106
msgid "device node permissions"
-msgstr ""
+msgstr "permissions de nœud de périphérique"
#: misc-utils/lsblk.c:107
-#, fuzzy
msgid "alignment offset"
-msgstr "afficher l'index d'alignement"
+msgstr "index d'alignement"
#: misc-utils/lsblk.c:108
-#, fuzzy
msgid "minimum I/O size"
-msgstr "afficher la taille minimale d'E/S"
+msgstr "taille minimale d'E/S"
#: misc-utils/lsblk.c:109
-#, fuzzy
msgid "optimal I/O size"
-msgstr "afficher la taille optimale d'E/S"
+msgstr "taille optimale d'E/S"
#: misc-utils/lsblk.c:110
-#, fuzzy
msgid "physical sector size"
-msgstr "afficher la taille des blocs (secteurs) physiques"
+msgstr "taille de secteur physique"
#: misc-utils/lsblk.c:111
-#, fuzzy
msgid "logical sector size"
-msgstr "afficher la taille des blocs (secteurs) logiques"
+msgstr "taille de secteur logique"
#: misc-utils/lsblk.c:112
msgid "I/O scheduler name"
-msgstr ""
+msgstr "ordonnanceur d'E/S"
#: misc-utils/lsblk.c:705
msgid "failed to open device directory in sysfs"
-msgstr ""
+msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire de périphérique du sysfs"
#: misc-utils/lsblk.c:775 partx/partx.c:804
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: not a block device"
-msgstr "%s : n'est pas un périphérique bloc\n"
+msgstr "%s : n'est pas un périphérique bloc"
#: misc-utils/lsblk.c:779
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to get whole-list devno"
-msgstr "%s : impossible de se positionner sur l'UUID d'espace d'échange"
+msgstr "%s : impossible d'obtenir la liste devno complète"
#: misc-utils/lsblk.c:800
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to read link"
-msgstr "%s : échec d'ouverture"
+msgstr "%s : impossible de lire le lien"
#: misc-utils/lsblk.c:836
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to parse list '%s'"
-msgstr "impossible d'analyser %s %s"
+msgstr "impossible d'analyser la liste « %s »"
#: misc-utils/lsblk.c:840
#, c-format
msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr ""
+msgstr "La liste de périphériques à exclure est trop grande (la limite est de %d périphériques)"
#: misc-utils/lsblk.c:852
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options] [<device> ...]\n"
-msgstr "Utilisation : %s [options] périphérique ...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Utilisation : \n"
+" %s [options] [<périphérique> ...]\n"
#: misc-utils/lsblk.c:856
#, c-format
@@ -8318,8 +7901,7 @@ msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -a, --all print all devices\n"
-" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
-"format\n"
+" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
" -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
" -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
" -f, --fs output info about filesystems\n"
@@ -8332,16 +7914,30 @@ msgid ""
" -r, --raw use raw format output\n"
" -t, --topology output info about topology\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Options :\n"
+" -a, --all afficher tous les périphériques\n"
+" -b, --bytes afficher la TAILLE en octet plutôt qu'en format lisible par l'utilisateur\n"
+" -d, --nodeps ne pas afficher les esclaves ni les porteurs\n"
+" -e, --exclude <liste> exclure les périphériques par numéro majeur (par défaut : disques RAM)\n"
+" -f, --fs afficher les informations à propos des systèmes de fichiers\n"
+" -h, --help information d'utilisation\n"
+" -i, --ascii utiliser seulement des caractères ASCII\n"
+" -m, --perms afficher les informations à propos des permissions\n"
+" -l, --list utiliser le format de sortie en liste\n"
+" -n, --noheadings ne pas afficher les en-têtes\n"
+" -o, --output <liste> colonnes de sortie\n"
+" -r, --raw utiliser le format de sortie brut\n"
+" -t, --topology afficher les informations à propos de la topologie\n"
#: misc-utils/lsblk.c:876
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"For more information see lsblk(8).\n"
msgstr ""
"\n"
-"Pour plus d'informations consultez swaplabel(8).\n"
-"\n"
+"Consultez lsblk(8) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
#: misc-utils/mcookie.c:105 misc-utils/mcookie.c:132
#, c-format
@@ -8370,10 +7966,9 @@ msgid "could not stat '%s'"
msgstr "échec de la fonction stat « %s »"
#: misc-utils/namei.c:379
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s - No such file or directory\n"
-msgstr ""
-"%s : requiert un descripteur de fichier, un fichier ou un répertoire\n"
+msgstr "%s - Fichier ou répertoire inexistant\n"
#: misc-utils/namei.c:427
#, c-format
@@ -8419,7 +8014,7 @@ msgid ""
"For more information see namei(1).\n"
msgstr ""
"\n"
-"Pour plus d'informations voir namei(1).\n"
+"Consultez namei(1) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
#: misc-utils/namei.c:515
#, c-format
@@ -8434,7 +8029,7 @@ msgstr "%s : changer le nom de %s vers %s a échoué : %s\n"
#: misc-utils/rename.c:84
#, c-format
msgid "call: %s from to files...\n"
-msgstr "call : %s vers les fichiers...\n"
+msgstr "call : %s vers les fichiers…\n"
#: misc-utils/script.c:115
#, c-format
@@ -8528,7 +8123,7 @@ msgstr "fin de fichier inattendue sur %s"
#: misc-utils/scriptreplay.c:112
#, c-format
msgid "failed to read typescript file %s"
-msgstr "échec de lecture du fichier script enregistré %s"
+msgstr "impossible de lire le fichier script enregistré %s"
#: misc-utils/scriptreplay.c:145
#, c-format
@@ -8543,7 +8138,7 @@ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de script enregistré %s"
#: misc-utils/scriptreplay.c:164
#, c-format
msgid "failed to read timing file %s"
-msgstr "échec de lecture du fichier de déroulement temporel %s"
+msgstr "impossible de lire le fichier de déroulement temporel %s"
#: misc-utils/scriptreplay.c:166
#, c-format
@@ -8553,7 +8148,7 @@ msgstr "fichier de déroulement temporel %s : %lu : format inattendu"
#: misc-utils/setterm.c:760
#, c-format
msgid "%s: Argument error, usage\n"
-msgstr "%s: erreur d,arguement, usage\n"
+msgstr "%s : erreur d'argument, utilisation\n"
#: misc-utils/setterm.c:763
#, c-format
@@ -8769,8 +8364,7 @@ msgstr "impossible de désactiver le nettoyage automatique de l'écran\n"
#: misc-utils/setterm.c:1072
#, c-format
msgid "cannot get blank status\n"
-msgstr ""
-"impossible de savoir si le nettoyage automatique de l'écran est actif\n"
+msgstr "impossible de savoir si le nettoyage automatique de l'écran est actif\n"
#: misc-utils/setterm.c:1084
#, c-format
@@ -8780,7 +8374,7 @@ msgstr "ne peut exécuter le mode (un)set powersave\n"
#: misc-utils/setterm.c:1123 misc-utils/setterm.c:1131
#, c-format
msgid "klogctl error: %s\n"
-msgstr "erreur klogctl: %s\n"
+msgstr "erreur klogctl : %s\n"
#: misc-utils/setterm.c:1197
#, c-format
@@ -8795,148 +8389,148 @@ msgstr "Impossible de lire %s\n"
#: misc-utils/setterm.c:1258
#, c-format
msgid "%s: $TERM is not defined.\n"
-msgstr "%s: $TERM n'est pas défini.\n"
+msgstr "%s : $TERM n'est pas défini.\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:53
+#: misc-utils/uuidd.c:46
#, c-format
msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
msgstr "Utilisation : %s [-d] [-p fichierpid] [-s cheminsocket] [-T timeout]\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:55
+#: misc-utils/uuidd.c:48
#, c-format
msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
msgstr " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:57
+#: misc-utils/uuidd.c:50
#, c-format
msgid " %s -k\n"
msgstr " %s -k\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:126
+#: misc-utils/uuidd.c:152
msgid "bad arguments"
msgstr "arguments erronés"
-#: misc-utils/uuidd.c:133
+#: misc-utils/uuidd.c:159
msgid "socket"
msgstr "socket"
-#: misc-utils/uuidd.c:144
+#: misc-utils/uuidd.c:170
msgid "connect"
msgstr "connexion"
-#: misc-utils/uuidd.c:164
+#: misc-utils/uuidd.c:189
msgid "write"
msgstr "écriture"
-#: misc-utils/uuidd.c:172
+#: misc-utils/uuidd.c:197
msgid "read count"
msgstr "nb de lectures"
-#: misc-utils/uuidd.c:178
+#: misc-utils/uuidd.c:203
msgid "bad response length"
msgstr "mauvaise longueur de réponse"
-#: misc-utils/uuidd.c:219
+#: misc-utils/uuidd.c:244
#, c-format
msgid "Failed to open/create %s: %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir ou créer « %s » : %s\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:236
+#: misc-utils/uuidd.c:261
#, c-format
msgid "Failed to lock %s: %s\n"
msgstr "impossible de verrouiller %s : %s\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:243
+#: misc-utils/uuidd.c:268
#, c-format
msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
msgstr "démon uuidd déjà en route avec pid %s\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:251
+#: misc-utils/uuidd.c:276
#, c-format
msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
-msgstr "Impossible de créer un socket de flux unix: %s"
+msgstr "Impossible de créer un socket de flux unix : %s"
-#: misc-utils/uuidd.c:278
+#: misc-utils/uuidd.c:305
#, c-format
msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
msgstr "Association de socket (bind) impossible %s : %s\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:286
+#: misc-utils/uuidd.c:313
#, c-format
msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
msgstr "Impossible de lire le slot unix (socket) %s : %s\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:324
+#: misc-utils/uuidd.c:351
#, c-format
msgid "Error reading from client, len = %d\n"
msgstr "Erreur lecture du client, longueur=%d\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:333
+#: misc-utils/uuidd.c:359
#, c-format
msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
msgstr "opération %d, num. entrant = %d\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:336
+#: misc-utils/uuidd.c:362
#, c-format
msgid "operation %d\n"
msgstr "Opération %d\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:352
+#: misc-utils/uuidd.c:378
#, c-format
msgid "Generated time UUID: %s\n"
msgstr "Heure UUID générée : %s\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:362
+#: misc-utils/uuidd.c:388
#, c-format
msgid "Generated random UUID: %s\n"
msgstr "Nbr aléatoire UUID généré : %s\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:371
+#: misc-utils/uuidd.c:397
#, c-format
msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
msgstr "Heure UUID générée %s et %d suiv.\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:389
+#: misc-utils/uuidd.c:415
#, c-format
msgid "Generated %d UUIDs:\n"
msgstr "%d UUID créés :\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:401
+#: misc-utils/uuidd.c:427
#, c-format
msgid "Invalid operation %d\n"
-msgstr "Opération %d non valide\n"
+msgstr "Opération %d non valable\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:442 misc-utils/uuidd.c:463
+#: misc-utils/uuidd.c:468 misc-utils/uuidd.c:489
#, c-format
msgid "Bad number: %s\n"
-msgstr "Nombre non valide : %s\n"
+msgstr "Nombre non valable : %s\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:498 misc-utils/uuidd.c:525
+#: misc-utils/uuidd.c:524 misc-utils/uuidd.c:551
#, c-format
msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
msgstr "Erreur d'appel du démon UUIDd (%s) : %s\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:508
+#: misc-utils/uuidd.c:534
#, c-format
msgid "%s and subsequent %d UUIDs\n"
msgstr "%s et %d UUID suivants\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:510
+#: misc-utils/uuidd.c:536
#, c-format
msgid "List of UUIDs:\n"
msgstr "Liste des UUID :\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:531
+#: misc-utils/uuidd.c:557
#, c-format
msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
msgstr "Longueur de réponse serveur inattendue %d\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:548
+#: misc-utils/uuidd.c:574
#, c-format
msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
msgstr "Impossible de tuer l'UUIDd de pid %d : %s\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:554
+#: misc-utils/uuidd.c:580
#, c-format
msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
msgstr "UUIDd de pid %d tué\n"
@@ -8949,53 +8543,53 @@ msgstr "Utilisation : %s [-r] [-t]\n"
#: misc-utils/whereis.c:159
#, c-format
msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
-msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM répertorie ... -f ] nom...\n"
+msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM répertoire ... -f ] nom...\n"
-#: misc-utils/wipefs.c:132 sys-utils/lscpu.c:637
+#: misc-utils/wipefs.c:131 sys-utils/lscpu.c:635
msgid "calloc failed"
msgstr "échec de calloc"
-#: misc-utils/wipefs.c:186
+#: misc-utils/wipefs.c:185
#, c-format
msgid "error: %s: probing initialization failed"
msgstr "erreur : %s : échec d'initialisation de l'analyse"
-#: misc-utils/wipefs.c:197
+#: misc-utils/wipefs.c:196
#, c-format
msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
msgstr "Attention : %s : semble contenir une table de partitions « %s »"
-#: misc-utils/wipefs.c:225
+#: misc-utils/wipefs.c:242
#, c-format
msgid "no magic string found at offset 0x%jx -- ignored"
msgstr "pas de chaîne magique trouvée à l'index 0x%jx -- ignoré"
-#: misc-utils/wipefs.c:232
+#: misc-utils/wipefs.c:249
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to offset 0x%jx"
msgstr "%s : impossible de se positionner sur l'index 0x%jx"
-#: misc-utils/wipefs.c:239
+#: misc-utils/wipefs.c:256
#, c-format
msgid "%s: write failed"
msgstr "%s : échec d'écriture"
-#: misc-utils/wipefs.c:241
+#: misc-utils/wipefs.c:258
#, c-format
msgid "%zd bytes ["
msgstr "%zd octets ["
-#: misc-utils/wipefs.c:249
+#: misc-utils/wipefs.c:266
#, c-format
msgid "] erased at offset 0x%jx (%s)\n"
msgstr "] écrasés à l'index 0x%jx (%s)\n"
-#: misc-utils/wipefs.c:295
+#: misc-utils/wipefs.c:312
#, c-format
msgid "invalid offset value '%s' specified"
msgstr "Valeur d'index « %s » indiquée non valable"
-#: misc-utils/wipefs.c:307
+#: misc-utils/wipefs.c:324
#, c-format
msgid ""
" -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
@@ -9007,123 +8601,119 @@ msgstr ""
" -a, --all effacer toutes les chaînes magiques (attention !)\n"
" -h, --help afficher ce message d'aide\n"
" -n, --no-act tout faire sauf le véritable appel write()\n"
-" -o, --offset <num> index à effacer, en octets\n"
+" -o, --offset <num> index à effacer, en octet\n"
" -p, --parsable afficher en format analysable plutôt qu'affichable\n"
-#: misc-utils/wipefs.c:313
+#: misc-utils/wipefs.c:330
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For more information see wipefs(8).\n"
msgstr ""
"\n"
-"Pour plus d'informations consultez wipefs(8).\n"
+"Consultez wipefs(8) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
-#: misc-utils/wipefs.c:364
+#: misc-utils/wipefs.c:381
msgid "--offset and --all are mutually exclusive"
msgstr "--offset et --all sont mutuellement exclusifs"
-#: misc-utils/wipefs.c:371
+#: misc-utils/wipefs.c:388
msgid "only one device as argument is currently supported."
-msgstr ""
+msgstr "un seul périphérique est actuellement pris en charge en argument."
#: misc-utils/write.c:101
#, c-format
msgid "write: can't find your tty's name\n"
-msgstr "write: ne peut repérer le nom de votre tty\n"
+msgstr "write : impossible de repérer le nom de votre tty\n"
#: misc-utils/write.c:112
#, c-format
msgid "write: you have write permission turned off.\n"
-msgstr "write: vos permissions d'écriture sont désactivées.\n"
+msgstr "write : vos permissions d'écriture sont désactivées.\n"
#: misc-utils/write.c:133
#, c-format
msgid "write: %s is not logged in on %s.\n"
-msgstr "write: %s n'est pas loggé sur %s.\n"
+msgstr "write : %s n'est pas connecté sur %s.\n"
#: misc-utils/write.c:141
#, c-format
msgid "write: %s has messages disabled on %s\n"
-msgstr "write: %s a désactivé la réception de messages sur %s\n"
+msgstr "write : %s a désactivé la réception de messages sur %s\n"
#: misc-utils/write.c:148
#, c-format
msgid "usage: write user [tty]\n"
-msgstr "Utilisation : write usager [tty]\n"
+msgstr "Utilisation : write identifiant [tty]\n"
#: misc-utils/write.c:236
#, c-format
msgid "write: %s is not logged in\n"
-msgstr "write: %s n'est pas loggé\n"
+msgstr "write : %s n'est pas connecté\n"
#: misc-utils/write.c:245
#, c-format
msgid "write: %s has messages disabled\n"
-msgstr "write: %s a desactivé la réception de messages\n"
+msgstr "write : %s a désactivé la réception de messages\n"
#: misc-utils/write.c:249
#, c-format
msgid "write: %s is logged in more than once; writing to %s\n"
-msgstr "write: %s est loggé à plus d'un endroit; on écrit à %s\n"
+msgstr "write : %s est connecté plus d'une fois ; on écrit à %s\n"
#: misc-utils/write.c:317
#, c-format
msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
-msgstr "Message de %s@%s (comme %s) sur %s à %s ..."
+msgstr "Message de %s@%s (comme %s) sur %s à %s…"
#: misc-utils/write.c:320
#, c-format
msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
-msgstr "Message de %s@%s sur %s à %s ..."
+msgstr "Message de %s@%s sur %s à %s…"
#: mount/fstab.c:144
#, c-format
msgid "warning: error reading %s: %s"
-msgstr "Avertissement : erreur de lecture %s: %s"
+msgstr "avertissement : erreur de lecture %s : %s"
#: mount/fstab.c:189
-#, fuzzy
msgid "warning: failed to read mtab"
-msgstr "échec de lecture : %s"
+msgstr "avertissement : impossible de lire mtab"
#: mount/fstab.c:217 mount/fstab.c:243
#, c-format
msgid "warning: can't open %s: %s"
-msgstr "Avertissement : ne peut ouvrir %s: %s"
+msgstr "avertissement : impossible d'ouvrir %s : %s"
#: mount/fstab.c:222
#, c-format
msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
-msgstr "mount: ne peut ouvrir %s - on utilise %s à la place\n"
+msgstr "mount : ne peut ouvrir %s - on utilise %s à la place\n"
#: mount/fstab.c:674
#, c-format
msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr ""
-"ne peut créer le fichier verrou %s: %s (utiliser l'option -n pour l'écraser)"
+msgstr "impossible de créer le fichier verrou %s : %s (utiliser l'option -n pour passer outre)"
#: mount/fstab.c:700
#, c-format
msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr ""
-"ne peut lier le fichier verrou %s: %s (utiliser l'option -n pour l'écraser)"
+msgstr "impossible de lier le fichier verrou %s : %s (utiliser l'option -n pour passer outre)"
#: mount/fstab.c:716
#, c-format
msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr ""
-"ne peut ouvrir le fichier verrou %s: %s (utiliser l'option -n pour l'écraser)"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier verrou %s : %s (utiliser l'option -n pour passer outre)"
#: mount/fstab.c:731
#, c-format
msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
-msgstr "Ne peut verrrouiller le fichier verrou %s: %s\n"
+msgstr "Impossible de verrouiller le fichier verrou %s : %s\n"
#: mount/fstab.c:745
#, c-format
msgid "can't lock lock file %s: %s"
-msgstr "ne peut verrouiller le fichier verrou %s: %s"
+msgstr "impossible de verrouiller le fichier verrou %s : %s"
#: mount/fstab.c:747
msgid "timed out"
@@ -9138,35 +8728,35 @@ msgstr ""
"Ne peut créer le lien %s\n"
"Peut-être y a-t-il un fichier verrouillé en panne ?\n"
-#: mount/fstab.c:896 mount/fstab.c:951
+#: mount/fstab.c:876 mount/fstab.c:931
#, c-format
msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
msgstr "ne peut ouvrir %s (%s) - mtab n'est pas à jour"
-#: mount/fstab.c:960
+#: mount/fstab.c:940
#, c-format
msgid "error writing %s: %s"
msgstr "erreur d'écriture %s : %s"
-#: mount/fstab.c:978
+#: mount/fstab.c:958
#, c-format
msgid "error changing mode of %s: %s\n"
msgstr "erreur de changement de mode de %s : %s\n"
-#: mount/fstab.c:991
+#: mount/fstab.c:971
#, c-format
msgid "error changing owner of %s: %s\n"
msgstr "erreur de changement de propriétaire de %s : %s\n"
-#: mount/fstab.c:1002
+#: mount/fstab.c:982
#, c-format
msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
-msgstr "ne peut renommer %s à %s : %s\n"
+msgstr "impossible de renommer %s à %s : %s\n"
#: mount/lomount.c:423
#, c-format
msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
-msgstr "loop : impossible de fixer la capacité périphérique %s : %s\n"
+msgstr "loop : impossible de configurer la capacité du périphérique %s : %s\n"
#: mount/lomount.c:460
#, c-format
@@ -9196,7 +8786,7 @@ msgstr ", type de chiffrement %d\n"
#: mount/lomount.c:495
#, c-format
msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
-msgstr "loop: ne peut obtenir les infos sur le périphérique %s : %s\n"
+msgstr "loop : impossible d'obtenir les renseignements sur le périphérique %s : %s\n"
#: mount/lomount.c:506
#, c-format
@@ -9212,12 +8802,12 @@ msgstr "%s : le répertoire /dev n'existe pas."
#: mount/lomount.c:533 mount/lomount.c:674
#, c-format
msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
-msgstr "%s : pas la permission d'observer /dev/loop%s<N>"
+msgstr "%s : pas le droit d'observer /dev/loop%s<N>"
#: mount/lomount.c:677
#, c-format
msgid "%s: could not find any free loop device"
-msgstr "%s : impossible de trouver un périphérique de type loop libre"
+msgstr "%s : impossible de trouver un périphérique boucle libre"
#: mount/lomount.c:680
#, c-format
@@ -9225,9 +8815,9 @@ msgid ""
"%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
" about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
msgstr ""
-"%s : ne peut trouver un périphérique de type loop. Peut-être que ce noyau\n"
-" ne prend pas en charge le type de périphérique loop ? (Si oui, "
-"recompiler ou utiliser « modprobe loop »)."
+"%s : ne peut trouver un périphérique boucle. Peut-être que ce noyau ne prend\n"
+" pas en charge les périphérique boucle ? (Si oui, recompiler ou utiliser\n"
+" « modprobe loop »)."
#: mount/lomount.c:710
msgid "Out of memory while reading passphrase"
@@ -9266,14 +8856,12 @@ msgstr "del_loop(%s) : succès\n"
#: mount/lomount.c:914
#, c-format
msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
-msgstr "loop : ne peut détruire le périphérique %s : %s\n"
+msgstr "loop : impossible de détruire le périphérique %s : %s\n"
#: mount/lomount.c:925
#, c-format
msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
-msgstr ""
-"Cette version de mount a été compilée sans prise en charge des périphérique "
-"loop. Vous devriez recompiler.\n"
+msgstr "Cette version de mount a été compilée sans prise en charge des périphériques boucle. Vous devriez recompiler.\n"
#: mount/lomount.c:960
#, c-format
@@ -9285,21 +8873,17 @@ msgid ""
" %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n"
" %1$s -f | --find find unused\n"
" %1$s -c | --set-capacity <loopdev> resize\n"
-" %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with "
-"<file>\n"
+" %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with <file>\n"
" %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <file> setup\n"
msgstr ""
"\n"
"Utilisation :\n"
-" %1$s périph_loop donner des renseignements\n"
-" %1$s -a | --all afficher les périphériques "
-"utilisés\n"
+" %1$s périph_boucle donner des renseignements\n"
+" %1$s -a | --all afficher les périphériques utilisés\n"
" %1$s -d | --detach <périph> [<périph> ...] supprimer\n"
-" %1$s -f | --find trouver les périphériques "
-"inutilisés\n"
+" %1$s -f | --find trouver les périphériques inutilisés\n"
" %1$s -c | --set-capacity <périph> redimensionner\n"
-" %1$s -j | --associated <fichier> [-o <num>] afficher ceux associés à "
-"<fichier>\n"
+" %1$s -j | --associated <fichier> [-o <num>] afficher ceux associés à <fichier>\n"
" %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <fichier> configurer\n"
#: mount/lomount.c:970
@@ -9319,17 +8903,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Options :\n"
-" -e | --encryption <type> active le chiffrement de données avec <nom/num> "
-"indiqué\n"
+" -e | --encryption <type> active le chiffrement de données avec <nom/num> indiqué\n"
" -h | --help affiche cette aide\n"
" -o | --offset <num> démarre à la position <num> dans le fichier\n"
-" --sizelimit <num> limite la boucle à seulement <num> octets du "
-"fichier\n"
-" -p | --pass-fd <num> lit le mot de passe depuis le descripteur de "
-"fichier <num>\n"
+" --sizelimit <num> limite la boucle à seulement <num> octets du fichier\n"
+" -p | --pass-fd <num> lit le mot de passe depuis le descripteur de fichier <num>\n"
" -r | --read-only boucle en lecture seule sur le périphérique\n"
-" --show affiche le nom du périphérique (avec -f "
-"<fichier>)\n"
+" --show affiche le nom du périphérique (avec -f <fichier>)\n"
" -v | --verbose mode bavard\n"
"\n"
@@ -9346,12 +8926,12 @@ msgstr "%s : taille limite « %s » indiquée non valable"
#: mount/lomount.c:1114 mount/lomount.c:1154
#, c-format
msgid "Loop device is %s\n"
-msgstr "Périphérique loop : %s\n"
+msgstr "Périphérique boucle : %s\n"
#: mount/lomount.c:1141
#, c-format
msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
-msgstr "périphérique loop perdu=%s... nouvel essai\n"
+msgstr "périphérique boucle récupéré=%s… nouvel essai\n"
#: mount/lomount.c:1151
#, c-format
@@ -9361,9 +8941,7 @@ msgstr "%s : %s : le périphérique est occupé"
#: mount/lomount.c:1168
#, c-format
msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
-msgstr ""
-"Pas de prise en charge des périphériques de boucle au moment de la "
-"compilation. Vous devriez recompiler.\n"
+msgstr "Pas de prise en charge des périphériques de boucle au moment de la compilation. Vous devriez recompiler.\n"
#: mount/mount.c:312
#, c-format
@@ -9376,13 +8954,10 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"mount : attention : impossible d'écrire sur /etc/mtab (le système de "
-"fichiers\n"
+"mount : attention : impossible d'écrire sur /etc/mtab (le système de fichiers\n"
" est peut-être en lecture seule). Les informations renvoyées par\n"
-" mount(8) ne sont pas forcément à jour. Pour de véritables "
-"informations\n"
-" sur les points de montage du système, regardez le fichier /proc/"
-"mounts.\n"
+" mount(8) ne sont pas forcément à jour. Pour de véritables informations\n"
+" sur les points de montage du système, regardez le fichier /proc/mounts.\n"
"\n"
#: mount/mount.c:362
@@ -9398,79 +8973,79 @@ msgstr "mount : transformation de %s « %s » en « %s »\n"
#: mount/mount.c:450
#, c-format
msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
-msgstr ""
+msgstr "mount : les options SELinux *context= sont ignorées au remontage.\n"
-#: mount/mount.c:623
+#: mount/mount.c:611
#, c-format
msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
-msgstr "mount: selon mtab %s est déjà monté sur %s"
+msgstr "mount : selon mtab, %s est déjà monté sur %s"
-#: mount/mount.c:628
+#: mount/mount.c:616
#, c-format
msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
-msgstr "mount: selon mtab %s est monté sur %s"
+msgstr "mount : selon mtab, %s est monté sur %s"
-#: mount/mount.c:652
+#: mount/mount.c:640
#, c-format
msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
-msgstr "mount : impossible d'ouvrir %s en écriture: %s"
+msgstr "mount : impossible d'ouvrir %s en écriture : %s"
-#: mount/mount.c:669 mount/mount.c:1457
+#: mount/mount.c:657 mount/mount.c:1445
#, c-format
msgid "mount: error writing %s: %s"
msgstr "mount : erreur d'écriture %s : %s"
-#: mount/mount.c:677
+#: mount/mount.c:665
#, c-format
msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
msgstr "mount : erreur lors du changement de mode de %s : %s"
-#: mount/mount.c:783
+#: mount/mount.c:771
#, c-format
msgid "mount: cannot set group id: %s"
-msgstr "mount : impossible de fixer l'id de groupe : %s"
+msgstr "mount : impossible de configurer l'identifiant de groupe : %s"
-#: mount/mount.c:786
+#: mount/mount.c:774
#, c-format
msgid "mount: cannot set user id: %s"
-msgstr "mount : impossible de définir l'id d'utilisateur : %s"
+msgstr "mount : impossible de configurer l'identifiant d'utilisateur : %s"
-#: mount/mount.c:833 mount/mount.c:2191
+#: mount/mount.c:821 mount/mount.c:2161
#, c-format
msgid "mount: cannot fork: %s"
msgstr "mount : impossible d'établir un relais fork() : %s"
-#: mount/mount.c:969
+#: mount/mount.c:957
#, c-format
msgid "Trying %s\n"
msgstr "Tentative de %s\n"
-#: mount/mount.c:997
+#: mount/mount.c:985
#, c-format
msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
msgstr "mount : vous n'avez pas indiqué le type de système de fichiers de %s\n"
-#: mount/mount.c:1000
+#: mount/mount.c:988
#, c-format
msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
msgstr " Je vais essayer tous les types mentionnés dans %s ou %s\n"
-#: mount/mount.c:1003
+#: mount/mount.c:991
#, c-format
msgid " and it looks like this is swapspace\n"
msgstr " et il semble que ce soit un espace d'échange\n"
-#: mount/mount.c:1005
+#: mount/mount.c:993
#, c-format
msgid " I will try type %s\n"
msgstr " Je vais essayer le type %s\n"
-#: mount/mount.c:1030
+#: mount/mount.c:1018
#, c-format
msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
msgstr "%s ressemble à un espace d'échange - n'a pas été monté"
-#: mount/mount.c:1038
+#: mount/mount.c:1026
#, c-format
msgid ""
"mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
@@ -9482,174 +9057,167 @@ msgstr ""
" indiquer explicitement le type de système de fichier\n"
" ou utilisez wipefs(8) pour nettoyer le périphérique.\n"
-#: mount/mount.c:1126
+#: mount/mount.c:1114
msgid "mount failed"
msgstr "échec de montage"
-#: mount/mount.c:1128
+#: mount/mount.c:1116
#, c-format
msgid "mount: only root can mount %s on %s"
-msgstr "mount : seul root peut monter %s sur %s"
+msgstr "mount : seul le superutilisateur peut monter %s sur %s"
-#: mount/mount.c:1213
+#: mount/mount.c:1201
msgid "mount: loop device specified twice"
-msgstr "mount : périphérique de type loop indiqué deux fois"
+msgstr "mount : périphérique boucle indiqué deux fois"
-#: mount/mount.c:1218
+#: mount/mount.c:1206
msgid "mount: type specified twice"
msgstr "mount : type indiqué deux fois"
-#: mount/mount.c:1246
+#: mount/mount.c:1234
#, c-format
msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
-msgstr "mount : pas d'initialisation du périphérique loop\n"
+msgstr "mount : pas d'initialisation du périphérique boucle\n"
-#: mount/mount.c:1258
-#, fuzzy, c-format
+#: mount/mount.c:1246
+#, c-format
msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
-msgstr "mount: le périphérique loop %s sera utilisé\n"
+msgstr "mount : activation de l'option de nettoyage automatique du périphérique boucle\n"
-#: mount/mount.c:1266
+#: mount/mount.c:1254
#, c-format
msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
msgstr "mount : index « %s » indiqué non valable"
-#: mount/mount.c:1270
+#: mount/mount.c:1258
#, c-format
msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
msgstr "mount : taille limite « %s » indiquée non valable"
-#: mount/mount.c:1275
+#: mount/mount.c:1263
#, c-format
msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
-msgstr "mount : selon mtab, %s est déjà monté sur %s en tant que loop"
+msgstr "mount : selon mtab, %s est déjà monté sur %s en boucle"
-#: mount/mount.c:1285
+#: mount/mount.c:1273
#, c-format
msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
-msgstr "mount: le périphérique loop %s sera utilisé\n"
+msgstr "mount : le périphérique boucle %s sera utilisé\n"
-#: mount/mount.c:1294
+#: mount/mount.c:1282
#, c-format
msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
-msgstr ""
-"mount : périphérique récupéré par un autre processus=%s... nouvelle "
-"tentative\n"
+msgstr "mount : périphérique boucle récupéré=%s… nouvel essai\n"
-#: mount/mount.c:1299
+#: mount/mount.c:1287
#, c-format
msgid "mount: stolen loop=%s"
-msgstr "mount : périphérique repris par un autre processus=%s"
+msgstr "mount : périphérique boucle récupéré=%s"
-#: mount/mount.c:1304
+#: mount/mount.c:1292
#, c-format
msgid "mount: failed setting up loop device\n"
-msgstr "mount : échec d'initialisation du périphérique loop\n"
+msgstr "mount : échec d'initialisation du périphérique boucle\n"
-#: mount/mount.c:1315
+#: mount/mount.c:1303
#, c-format
msgid "mount: setup loop device successfully\n"
-msgstr "mount : initialisation du périphérique loop réussie\n"
+msgstr "mount : initialisation du périphérique boucle réussie\n"
-#: mount/mount.c:1400 mount/mount.c:1434
+#: mount/mount.c:1388 mount/mount.c:1422
#, c-format
msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
-msgstr "mount : %s introuvable - création en cours...\n"
+msgstr "mount : %s introuvable - création en cours…\n"
-#: mount/mount.c:1452
+#: mount/mount.c:1440
#, c-format
msgid "mount: can't open %s: %s"
msgstr "mount : impossible d'ouvrir %s : %s"
-#: mount/mount.c:1474
+#: mount/mount.c:1462
msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
msgstr "mount : l'argument après -p ou --pass-fd doit être un nombre"
-#: mount/mount.c:1487
+#: mount/mount.c:1475
#, c-format
msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
msgstr "mount : impossible d'ouvrir %s pour ajuster la vitesse"
-#: mount/mount.c:1490
+#: mount/mount.c:1478
#, c-format
msgid "mount: cannot set speed: %s"
msgstr "mount : impossible d'ajuster la vitesse : %s"
-#: mount/mount.c:1583
+#: mount/mount.c:1571
#, c-format
msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
msgstr "mount : selon mtab %s est déjà monté sur %s\n"
-#: mount/mount.c:1664
+#: mount/mount.c:1635
#, c-format
msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
msgstr "mount : attention : %s semble être monté en lecture/écriture.\n"
-#: mount/mount.c:1676
+#: mount/mount.c:1647
#, c-format
msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
msgstr "mount : attention : %s semble être monté en lecture seule.\n"
-#: mount/mount.c:1717
-msgid ""
-"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr ""
-"mount : impossible de déterminer le type de système de fichiers et aucun n'a "
-"été indiqué"
+#: mount/mount.c:1688
+msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+msgstr "mount : impossible de déterminer le type de système de fichiers et aucun n'a été indiqué"
-#: mount/mount.c:1720
+#: mount/mount.c:1691
msgid "mount: you must specify the filesystem type"
msgstr "mount : vous devez indiquer le type de système de fichiers"
-#: mount/mount.c:1723
+#: mount/mount.c:1694
msgid "mount: mount failed"
msgstr "mount : échec de mount"
-#: mount/mount.c:1729 mount/mount.c:1766
+#: mount/mount.c:1700 mount/mount.c:1737
#, c-format
msgid "mount: mount point %s is not a directory"
msgstr "mount : le point de montage %s n'est pas un répertoire"
-#: mount/mount.c:1731
+#: mount/mount.c:1702
msgid "mount: permission denied"
msgstr "mount : permission refusée"
-#: mount/mount.c:1733
+#: mount/mount.c:1704
msgid "mount: must be superuser to use mount"
msgstr "mount : doit être le super utilisateur pour utiliser mount"
-#: mount/mount.c:1737 mount/mount.c:1741
+#: mount/mount.c:1708 mount/mount.c:1712
#, c-format
msgid "mount: %s is busy"
msgstr "mount : %s est occupé"
-#: mount/mount.c:1743
+#: mount/mount.c:1714
msgid "mount: proc already mounted"
msgstr "mount : proc déjà monté"
-#: mount/mount.c:1745
+#: mount/mount.c:1716
#, c-format
msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
msgstr "mount : %s est déjà monté ou %s est occupé"
-#: mount/mount.c:1751
+#: mount/mount.c:1722
#, c-format
msgid "mount: mount point %s does not exist"
msgstr "mount : le point de montage %s n'existe pas"
-#: mount/mount.c:1753
+#: mount/mount.c:1724
#, c-format
msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-msgstr ""
-"mount : le point de montage %s est un lien symbolique qui pointe vers nulle "
-"part"
+msgstr "mount : le point de montage %s est un lien symbolique qui pointe vers nulle part"
-#: mount/mount.c:1758
+#: mount/mount.c:1729
#, c-format
msgid "mount: special device %s does not exist"
msgstr "mount : le périphérique spécial %s n'existe pas"
-#: mount/mount.c:1770
+#: mount/mount.c:1741
#, c-format
msgid ""
"mount: special device %s does not exist\n"
@@ -9658,12 +9226,12 @@ msgstr ""
"mount : le périphérique spécial %s n'existe pas\n"
" (un préfixe de chemin n'est pas un répertoire)\n"
-#: mount/mount.c:1782
+#: mount/mount.c:1753
#, c-format
msgid "mount: %s not mounted already, or bad option"
msgstr "mount : %s n'est pas encore monté, ou option erronée"
-#: mount/mount.c:1784
+#: mount/mount.c:1755
#, c-format
msgid ""
"mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
@@ -9672,7 +9240,7 @@ msgstr ""
"mount : mauvais type de système de fichiers, option erronée, superbloc\n"
" erroné sur %s, page de code ou aide manquante, ou autre erreur"
-#: mount/mount.c:1791
+#: mount/mount.c:1762
msgid ""
" (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
" need a /sbin/mount.<type> helper program)"
@@ -9680,76 +9248,73 @@ msgstr ""
" (pour plusieurs syst. de fichiers (nfs, cifs) vous pouvez avoir\n"
" besoin d'un programme /sbin/mount.<type> intermédiaire)"
-#: mount/mount.c:1800
+#: mount/mount.c:1771
msgid ""
" (could this be the IDE device where you in fact use\n"
" ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
msgstr ""
" (cela pourrait-il être le périphérique IDE alors que vous utilisez\n"
-" ide-scsi, de sorte que sr0, sda ou autre serait nécessaire ?)"
+" ide-scsi, de sorte que sr0, sda ou autre serait nécessaire ?)"
-#: mount/mount.c:1805
+#: mount/mount.c:1776
msgid ""
" (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
" instead of some logical partition inside?)"
msgstr ""
" (tentez-vous de monter une partition étendue,\n"
-" au lieu d'une partition logique à l'intérieur ?)"
+" au lieu d'une partition logique à l'intérieur ?)"
-#: mount/mount.c:1812
+#: mount/mount.c:1783
msgid ""
" In some cases useful info is found in syslog - try\n"
" dmesg | tail or so\n"
msgstr ""
-" Dans quelques cas certaines informations sont utiles dans syslog - "
-"essayez\n"
+" Dans quelques cas certaines informations sont utiles dans syslog - essayez\n"
" dmesg | tail ou quelque chose du genre\n"
-#: mount/mount.c:1818
+#: mount/mount.c:1789
msgid "mount table full"
msgstr "la table des périphériques montés est pleine"
-#: mount/mount.c:1820
+#: mount/mount.c:1791
#, c-format
msgid "mount: %s: can't read superblock"
msgstr "mount : %s : impossible de lire le superbloc"
-#: mount/mount.c:1826
+#: mount/mount.c:1797
#, c-format
msgid "mount: %s: unknown device"
msgstr "mount : %s : périphérique inconnnu"
-#: mount/mount.c:1831
+#: mount/mount.c:1802
#, c-format
msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
msgstr "mount : type de système de fichiers « %s » inconnu"
-#: mount/mount.c:1843
+#: mount/mount.c:1814
#, c-format
msgid "mount: probably you meant %s"
msgstr "mount : vous voulez probablement dire %s"
-#: mount/mount.c:1846
+#: mount/mount.c:1817
msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
-msgstr "mount : peut-être voulez-vous dire « iso9660 » ?"
+msgstr "mount : peut-être voulez-vous dire « iso9660 » ?"
-#: mount/mount.c:1849
+#: mount/mount.c:1820
msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
-msgstr "mount : peut-être voulez-vous dire « vfat » ?"
+msgstr "mount : peut-être voulez-vous dire « vfat » ?"
-#: mount/mount.c:1852
+#: mount/mount.c:1823
#, c-format
msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
-msgstr ""
-"mount : %s a un numéro de périphérique erroné ou le type du syst. de "
-"fichiers %s n'est pas pris en charge"
+msgstr "mount : %s a un numéro de périphérique erroné ou le type du syst. de fichiers %s n'est pas pris en charge"
-#: mount/mount.c:1860
+#: mount/mount.c:1831
#, c-format
msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
-msgstr "mount : %s n'est pas un périphérique bloc, et stat() a échoué ?"
+msgstr "mount : %s n'est pas un périphérique bloc, et stat() a échoué ?"
-#: mount/mount.c:1862
+#: mount/mount.c:1833
#, c-format
msgid ""
"mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
@@ -9758,53 +9323,51 @@ msgstr ""
"mount : le noyau ne reconnaît pas %s comme un périphérique bloc\n"
" (essayez peut-être « modprobe driver »)."
-#: mount/mount.c:1865
+#: mount/mount.c:1836
#, c-format
msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
msgstr "mount : %s n'est pas un périphérique bloc (essayer « -o loop » ?)"
-#: mount/mount.c:1868
+#: mount/mount.c:1839
#, c-format
msgid "mount: %s is not a block device"
msgstr "mount : %s n'est pas un périphérique bloc"
-#: mount/mount.c:1873
+#: mount/mount.c:1844
#, c-format
msgid "mount: %s is not a valid block device"
msgstr "mount : %s n'est pas un périphérique bloc valable"
-#: mount/mount.c:1876
+#: mount/mount.c:1847
msgid "block device "
msgstr "périphérique bloc "
-#: mount/mount.c:1878
+#: mount/mount.c:1849
#, c-format
msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
msgstr "mount : ne peut monter %s%s en lecture seule"
-#: mount/mount.c:1882
+#: mount/mount.c:1853
#, c-format
msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
-msgstr ""
-"mount : %s%s est protégé en écriture mais l'option « -w » a été fournie"
+msgstr "mount : %s%s est protégé en écriture mais l'option « -w » a été fournie"
-#: mount/mount.c:1886
+#: mount/mount.c:1857
#, c-format
msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
-msgstr ""
-"mount : ne peut remonter %s%s en lecture/écriture, est protégé en écriture"
+msgstr "mount : ne peut remonter %s%s en lecture/écriture, est protégé en écriture"
-#: mount/mount.c:1901
+#: mount/mount.c:1872
#, c-format
msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
msgstr "mount : %s%s est protégé en écriture, sera monté en lecture seule"
-#: mount/mount.c:1909
+#: mount/mount.c:1880
#, c-format
msgid "mount: no medium found on %s"
msgstr "mount : aucun media trouvé dans %s"
-#: mount/mount.c:1927
+#: mount/mount.c:1898
#, c-format
msgid ""
"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
@@ -9817,34 +9380,30 @@ msgstr ""
" Vous avez monté un système de fichiers à étiquettes qui n'en\n"
" contient pas, sur système SELinux. Du coup, les applications non\n"
" privilégiées génèreront des messages AVC et ne pourront pas\n"
-" accéder aux fichiers. Pour des détails, voir restorecon(8) et mount"
-"(8).\n"
+" accéder aux fichiers. Pour des détails, voir restorecon(8) et mount(8).\n"
-#: mount/mount.c:2008
+#: mount/mount.c:1979
#, c-format
msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
-msgstr ""
-"mount : aucun type n'a été donné - utilisation de nfs en raison du « : »\n"
+msgstr "mount : aucun type n'a été donné - utilisation de nfs en raison du « : »\n"
-#: mount/mount.c:2014
+#: mount/mount.c:1985
#, c-format
msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
-msgstr ""
-"mount : aucun type n'a été fourni - utilisation de cifs en raison du "
-"préfixe //\n"
+msgstr "mount : aucun type n'a été fourni - utilisation de cifs en raison du préfixe //\n"
-#: mount/mount.c:2079
+#: mount/mount.c:2050
#, c-format
msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
-msgstr ""
+msgstr "mount : %s ignoré (option offset= non analysable)\n"
-#: mount/mount.c:2092
+#: mount/mount.c:2062
#, c-format
msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
msgstr "mount : %s est déjà monté sur %s\n"
# mount/mount.c:1323
-#: mount/mount.c:2273
+#: mount/mount.c:2243
#, c-format
msgid ""
"Usage: mount -V : print version\n"
@@ -9882,26 +9441,22 @@ msgid ""
msgstr ""
"Utilisation : mount -V : afficher la version\n"
" mount -h : afficher cette aide\n"
-" mount : lister les systèmes de fichiers "
-"montés\n"
-" mount -l : idem, incluant les étiquettes de "
-"volumes\n"
+" mount : afficher la liste des systèmes de fichiers montés\n"
+" mount -l : idem, incluant les étiquettes de volumes\n"
"Cela pour la partie informative. Suit ce qui porte sur le montage.\n"
"La commande est « mount [-t type-sys-fichier] quoi où ».\n"
"Les détails se trouvant dans /etc/fstab peuvent être omis.\n"
-" mount -a [-t|-O] ... : monter tout ce qui est listé dans /"
-"etc/fstab\n"
-" mount périphérique : monter le périphérique à l'endroit "
-"connu\n"
+" mount -a [-t|-O] ... : monter tout ce qui est listé dans /etc/fstab\n"
+" mount périphérique : monter le périphérique à l'endroit connu\n"
" mount répertoire : monter le périphérique connu ici\n"
-" mount -t type périph rép : commande de montage ordinaire\n"
+" mount -t type périph rép : commande de montage ordinaire\n"
"Noter qu'on ne monte pas réellement un périphérique, on monte\n"
"un système de fichiers (d'un type donné) trouvé sur le périphérique.\n"
-"On peut aussi monter une arborescence de rép. déjà visible ailleurs :\n"
+"On peut aussi monter une arborescence de rép. déjà visible ailleurs :\n"
" mount --bind ancien-rép nouveau-rép\n"
-"ou déplacer une sous-arborescence:\n"
+"ou déplacer une sous-arborescence :\n"
" mount --move ancien-rép nouveau-rép\n"
-"On peut changer le type de montage d'un rép. :\n"
+"On peut changer le type de montage d'un rép. :\n"
" mount --make-shared rép.\n"
" mount --make-slave rép.\n"
" mount --make-private rép.\n"
@@ -9914,29 +9469,27 @@ msgstr ""
" mount --make-runbindable rép.\n"
"Un périphérique peut être nommé, comme /dev/hda1 ou /dev/cdrom, ou\n"
"repéré par l'étiquette, avec -L étiqu. ou par UUID, avec -U uuid .\n"
-"Autres options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p descr_fic_mots_passe].\n"
+"Autres options : [-nfFrsvw] [-o options] [-p descr_fic_mots_passe].\n"
"Pour plus de précisions, consultez « man 8 mount ».\n"
-#: mount/mount.c:2605
+#: mount/mount.c:2575
#, c-format
msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
-msgstr ""
-"mount : seul le superutilisateur peut exécuter cette commande (l'UID "
-"effectif était %u)"
+msgstr "mount : seul le superutilisateur peut exécuter cette commande (l'UID effectif est %u)"
-#: mount/mount.c:2608
+#: mount/mount.c:2578
msgid "mount: only root can do that"
msgstr "mount : seul le superutilisateur peut exécuter cette commande"
-#: mount/mount.c:2619
+#: mount/mount.c:2589
msgid "nothing was mounted"
msgstr "rien n'a été monté"
-#: mount/mount.c:2637 mount/mount.c:2663
+#: mount/mount.c:2607 mount/mount.c:2633
msgid "mount: no such partition found"
msgstr "mount : partition non trouvée"
-#: mount/mount.c:2640
+#: mount/mount.c:2610
#, c-format
msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
msgstr "mount : impossible de trouver %s dans %s ou %s"
@@ -9944,7 +9497,7 @@ msgstr "mount : impossible de trouver %s dans %s ou %s"
#: mount/mount_mntent.c:107
#, c-format
msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
-msgstr "[mntent] : Avertissement : pas de nouvelle ligne à la fin de %s\n"
+msgstr "[mntent] : avertissement : pas de nouvelle ligne à la fin de %s\n"
#: mount/mount_mntent.c:154
#, c-format
@@ -9982,7 +9535,7 @@ msgstr ""
"\n"
#: mount/swapon.c:101
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
@@ -9996,10 +9549,10 @@ msgstr ""
"\n"
"Utilisation : (« swap » : espace d'échange)\n"
" %1$s -a [-e] [-v] [-f] active tous les swaps de /etc/fstab\n"
-" %1$s [-p priorité] [-v] [-f] <special> active le swap donné\n"
+" %1$s [-p priorité] [-d] [-v] [-f] <special> active le swap donné\n"
" %1$s -s affiche le résumé d'utilisation du swap\n"
" %1$s -h affiche l'aide\n"
-" %1$s -V affiche le n° de version\n"
+" %1$s -V affiche la version\n"
"\n"
#: mount/swapon.c:115
@@ -10018,7 +9571,7 @@ msgstr ""
" %1$s -a [-v] désactive tous les swaps\n"
" %1$s [-v] <special> désactive le swap donné\n"
" %1$s -h affiche l'aide\n"
-" %1$s -V affiche le nº de version\n"
+" %1$s -V affiche la version\n"
"\n"
#: mount/swapon.c:150
@@ -10052,9 +9605,7 @@ msgstr "%s : échec d'écriture de signature"
#: mount/swapon.c:393
#, c-format
msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
-msgstr ""
-"%s : signature de l'espace d'échange trouvée : version %d, taille de page "
-"%d, ordre des octets %s"
+msgstr "%s : signature de l'espace d'échange trouvée : version %d, taille de page %d, ordre des octets %s"
#: mount/swapon.c:398
msgid "different"
@@ -10072,12 +9623,12 @@ msgstr "%s : échec de fonction « stat »"
#: mount/swapon.c:423
#, c-format
msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
-msgstr "%s : permissions non sûres %04o, %04o suggérées."
+msgstr "%s : permissions non sûres %04o, %04o conseillées."
#: mount/swapon.c:428
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
-msgstr "%s : permissions non sûres %04o, %04o suggérées."
+msgstr "%s : propriétaire %d de fichier non sûr, 0 (superutilisateur) conseillé."
#: mount/swapon.c:435
#, c-format
@@ -10097,16 +9648,12 @@ msgstr "%s : erreur de lecture de l'en-tête de l'espace d'échange"
#: mount/swapon.c:463
#, c-format
msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
-msgstr ""
-"%s : taille de page : %d, taille d'espace d'échange : %llu, taille de "
-"périphérique : %llu"
+msgstr "%s : taille de page : %d, taille d'espace d'échange : %llu, taille de périphérique : %llu"
#: mount/swapon.c:468
#, c-format
msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
-msgstr ""
-"%s : dernière_page 0x%08llx plus grande que la taille actuelle de l'espace "
-"d'échange"
+msgstr "%s : dernière_page 0x%08llx plus grande que la taille actuelle de l'espace d'échange"
#: mount/swapon.c:473
#, c-format
@@ -10115,18 +9662,13 @@ msgstr "%s : le format de la taille de page ne correspond pas."
#: mount/swapon.c:478
#, c-format
-msgid ""
-"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
-msgstr ""
-"%s : la taille de page ne correspond pas avec le format d'espace d'échange "
-"(utilisez --fixpgsz pour la réinitialiser)."
+msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgstr "%s : la taille de page ne correspond pas avec le format d'espace d'échange (utilisez --fixpgsz pour la réinitialiser)."
#: mount/swapon.c:487
#, c-format
msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
-msgstr ""
-"%s : données de mise en veille d'application détectées. Réécriture de la "
-"signature de l'espace d'échange."
+msgstr "%s : données de mise en veille d'application détectées. Réécriture de la signature de l'espace d'échange."
#: mount/swapon.c:511 mount/swapon.c:566
#, c-format
@@ -10145,7 +9687,7 @@ msgstr "impossible de trouver le périphérique %s"
#: mount/swapon.c:578
msgid "Not superuser."
-msgstr "Vous n'êtes pas le super-utilisateur (root)."
+msgstr "Vous n'êtes pas le superutilisateur."
#: mount/swapon.c:581
#, c-format
@@ -10155,9 +9697,7 @@ msgstr "%s : « swapoff » a échoué"
#: mount/swapon.c:856
#, c-format
msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
-msgstr ""
-"« %s » est un nom de programme non pris en charge (doit être « swapon » ou "
-"« swapoff »)."
+msgstr "« %s » est un nom de programme non pris en charge (doit être « swapon » ou « swapoff »)."
#: mount/umount.c:42
#, c-format
@@ -10167,12 +9707,12 @@ msgstr "umount : compilé sans prise en charge de -f\n"
#: mount/umount.c:124
#, c-format
msgid "umount: cannot set group id: %s"
-msgstr "umount : impossible de fixer l'id de groupe : %s"
+msgstr "umount : impossible de configurer l'identifiant de groupe : %s"
#: mount/umount.c:127
#, c-format
msgid "umount: cannot set user id: %s"
-msgstr "umount : impossible de fixer l'id d'utilisateur : %s"
+msgstr "umount : impossible de configurer l'identifiant d'utilisateur : %s"
#: mount/umount.c:156
#, c-format
@@ -10218,8 +9758,7 @@ msgstr "umount : %s : doit être le super utilisateur pour utiliser umount"
#: mount/umount.c:194
#, c-format
msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
-msgstr ""
-"umount : %s : périphérique bloc non autorisé sur le système de fichiers"
+msgstr "umount : %s : périphérique bloc non autorisé sur le système de fichiers"
#: mount/umount.c:196
#, c-format
@@ -10229,7 +9768,7 @@ msgstr "umount : %s : %s"
#: mount/umount.c:255
#, c-format
msgid "no umount2, trying umount...\n"
-msgstr "pas de umount2, tentative avec umount...\n"
+msgstr "pas de umount2, tentative avec umount…\n"
#: mount/umount.c:271
#, c-format
@@ -10259,197 +9798,184 @@ msgid ""
msgstr ""
"Utilisation : umount -h | -V\n"
" umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t typevfs] [-O opts]\n"
-" umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] spécial | noeud...\n"
+" umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] spécial | nœud...\n"
-#: mount/umount.c:480
-#, fuzzy, c-format
+#: mount/umount.c:500
+#, c-format
msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
-msgstr "impossible d'analyser %s %s"
+msgstr "impossible d'analyser les options « offset=%s »\n"
-#: mount/umount.c:488
+#: mount/umount.c:508
#, c-format
msgid "device %s is associated with %s\n"
msgstr "le périphérique %s est déjà associé avec %s\n"
-#: mount/umount.c:494
+#: mount/umount.c:514
#, c-format
msgid "device %s is not associated with %s\n"
msgstr "le périphérique %s n'est pas associé avec %s\n"
-#: mount/umount.c:507
+#: mount/umount.c:527
msgid "Cannot unmount \"\"\n"
-msgstr "Impossible de démonter \"\"\n"
+msgstr "Impossible de démonter «  »\n"
-#: mount/umount.c:513
+#: mount/umount.c:533
#, c-format
msgid "Trying to unmount %s\n"
msgstr "Tentative de démonter %s\n"
-#: mount/umount.c:526
+#: mount/umount.c:546
msgid "umount: confused when analyzing mtab"
msgstr "umount : problème à l'analyse de mtab"
-#: mount/umount.c:531
+#: mount/umount.c:551
#, c-format
msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
msgstr "umount : impossible de démonter %s -- %s y est monté au même endroit"
-#: mount/umount.c:538
+#: mount/umount.c:558
#, c-format
msgid "Could not find %s in mtab\n"
msgstr "%s introuvable dans mtab\n"
-#: mount/umount.c:545
+#: mount/umount.c:565
#, c-format
msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
msgstr "umount : %s n'est pas monté (selon mtab)"
-#: mount/umount.c:570
+#: mount/umount.c:589
#, c-format
msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
msgstr "umount : il semble que %s ait été monté plusieurs fois"
-#: mount/umount.c:584
+#: mount/umount.c:603
#, c-format
msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
-msgstr "umount : %s n'est pas dans fstab (et vous n'êtes pas root)"
+msgstr "umount : %s n'est pas dans fstab (et vous n'êtes pas superutilisateur)"
-#: mount/umount.c:590
+#: mount/umount.c:609
#, c-format
msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
msgstr "umount : %s mount est en désaccord avec fstab"
-#: mount/umount.c:631
+#: mount/umount.c:650
#, c-format
msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
msgstr "umount : seul %s peut démonter %s de %s"
-#: mount/umount.c:726
+#: mount/umount.c:745
msgid "umount: only root can do that"
-msgstr "umount : seul root peut exécuter cette commande"
+msgstr "umount : seul le superutilisateur peut exécuter cette commande"
#: partx/partx.c:80
-#, fuzzy
msgid "partition number"
-msgstr "Numéro de partition"
+msgstr "numéro de partition"
#: partx/partx.c:81
-#, fuzzy
msgid "start of the partition in sectors"
-msgstr "Afficher juste la table de partitions"
+msgstr "début de la partition en secteur"
#: partx/partx.c:82
-#, fuzzy
msgid "end of the partition in sectors"
-msgstr "Échec de l'écriture de la partition sur %s\n"
+msgstr "fin de la partition en secteur"
#: partx/partx.c:83
-#, fuzzy
msgid "number of sectors"
-msgstr "Nombre de secteurs"
+msgstr "nombre de secteurs"
#: partx/partx.c:84
msgid "human readable size"
-msgstr ""
+msgstr "taille lisible par l'utilisateur"
#: partx/partx.c:85
-#, fuzzy
msgid "partition name"
-msgstr "Numéro de partition"
+msgstr "nom de partition"
#: partx/partx.c:86
-#, fuzzy
msgid "partition UUID"
-msgstr ""
-"\n"
-"%d partitions:\n"
+msgstr "UUID de partition"
#: partx/partx.c:87
-#, fuzzy
msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
-msgstr "Écriture de la table de partitions sur le disque..."
+msgstr "type de la table de partitions (dos, gpt, ...)"
#: partx/partx.c:88
-#, fuzzy
msgid "partition flags"
-msgstr ""
-"\n"
-"%d partitions:\n"
+msgstr "drapeaux de la partition "
#: partx/partx.c:89
-#, fuzzy
msgid "partition type hex or uuid"
-msgstr "# table de partitions de %s\n"
+msgstr "type de partition hex ou uuid"
#: partx/partx.c:177
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to get partition number"
-msgstr "%s : impossible d'écrire l'étiquette"
+msgstr "%s : impossible d'obtenir le numéro de partition"
#: partx/partx.c:239
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: error deleting partition %d"
-msgstr "Partition sélectionnée %d\n"
+msgstr "%s : erreur lors de la suppression de la partition %d"
#: partx/partx.c:241
#, c-format
msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
-msgstr ""
+msgstr "%s : erreur lors de la suppression des partitions %d-%d"
#: partx/partx.c:265 partx/partx.c:829
#, c-format
msgid "defined range <%d:%d> does not make sense"
-msgstr ""
+msgstr "l'intervalle défini <%d:%d> n'a pas de sens"
#: partx/partx.c:273
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition #%d removed\n"
-msgstr "Aucune partition définie\n"
+msgstr "%s : partition nº %d enlevée\n"
#: partx/partx.c:278
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: delete partition #%d failed"
-msgstr "Partition sélectionnée %d\n"
+msgstr "%s : échec de suppression de la partition nº %d"
#: partx/partx.c:297
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: error adding partition %d"
-msgstr "n'est pas contenu(e) dans la partition %s\n"
+msgstr "%s : erreur lors de l'ajout de la partition %d"
#: partx/partx.c:299
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
-msgstr "Avertissement : partitions %s "
+msgstr "%s : erreur lors de l'ajout des partitions %d-%d"
#: partx/partx.c:336
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition #%d added\n"
-msgstr "Aucune partition définie\n"
+msgstr "%s : partition nº %d ajoutée\n"
#: partx/partx.c:341
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: add partition #%d failed"
-msgstr "%s : « swapon » a échoué"
+msgstr "%s : échec d'ajout de la partition nº %d"
#: partx/partx.c:564
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
-msgstr "impossible d'initialiser l'itérateur libmount"
+msgstr "impossible d'initialiser le filtre blkid pour « %s »"
#: partx/partx.c:572
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to read partition table"
-msgstr "relire la table de partitions"
+msgstr "%s : impossible de lire la table de partitions"
#: partx/partx.c:578
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition table '%s' detected\n"
-msgstr " (%s table de partitions détectée). "
+msgstr "%s : table de partitions « %s » détectée\n"
#: partx/partx.c:583
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %s partition table does not contains usable partitions"
-msgstr "Le disque %s ne contient pas une table de partitions valable\n"
+msgstr "%s : la table de partitions %s ne contient pas de partitions utilisables"
#: partx/partx.c:596
#, c-format
@@ -10458,6 +9984,9 @@ msgid ""
"Usage:\n"
" %s [-a|-d|-s] [--nr <N:M> | <device>] <wholedisk>\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Utilisation :\n"
+" %s [-a|-d|-s] [--nr <N:M> | <périphérique>] <disquecomplet>\n"
#: partx/partx.c:601
#, c-format
@@ -10469,8 +9998,7 @@ msgid ""
" -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n"
" -s, --show list partitions\n"
"\n"
-" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
-"format\n"
+" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
" -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
" -r, --raw use raw format output\n"
" -t, --type <TYPE> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
@@ -10479,37 +10007,52 @@ msgid ""
" -h, --help print this help\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Options :\n"
+" -a, --add ajouter les partitions indiquées ou toutes\n"
+" -d, --delete supprimer les partitions indiquées ou toutes\n"
+" -l, --list afficher la liste des partitions (obsolète)\n"
+" -s, --show afficher la liste des partitions\n"
+"\n"
+" -b, --bytes afficher la TAILLE en octet plutôt qu'en format lisible par l'utilisateur\n"
+" -n, --noheadings ne pas afficher les en-têtes pour --show\n"
+" -r, --raw utiliser le format de sortie brut\n"
+" -t, --type <TYPE> indiquer le type de partition (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
+" -n, --nr <M:N> indiquer l'intervalle de partitions (--nr 2:4)\n"
+" -o, --output <LISTE> colonnes de sortie\n"
+" -h, --help afficher cette aide\n"
+"\n"
#: partx/partx.c:615
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Available columns (for --show):\n"
-msgstr "Commandes disponibles :\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Colonnes disponibles (pour --show) :\n"
#: partx/partx.c:620
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"For more information see partx(8).\n"
msgstr ""
"\n"
-"Pour plus d'informations voyez setarch(8).\n"
+"Consultez partx(8) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
#: partx/partx.c:680
-#, fuzzy
msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
-msgstr "impossible d'analyser la priorité"
+msgstr "impossible d'analyser l'intervalle --nr <M-N> "
#: partx/partx.c:778
-#, fuzzy
msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive}"
-msgstr "les options s'excluent mutuellement"
+msgstr "les options --nr et <partition> s'excluent mutuellement"
#: partx/partx.c:816
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
-msgstr "impossible d'initialiser le tampon de ligne\n"
+msgstr "%s : impossible d'initialiser la sonde blkid"
#: schedutils/chrt.c:62
#, c-format
@@ -10628,42 +10171,38 @@ msgstr "SCHED_%s priorité min/max\t : %d/%d\n"
msgid "SCHED_%s not supported?\n"
msgstr "SCHED_%s non pris en charge ?\n"
-#: schedutils/chrt.c:243 schedutils/ionice.c:114 schedutils/ionice.c:148
-#: schedutils/ionice.c:157 schedutils/taskset.c:89
+#: schedutils/chrt.c:243 schedutils/ionice.c:116 schedutils/ionice.c:150
+#: schedutils/ionice.c:159 schedutils/taskset.c:92
msgid "failed to parse pid"
-msgstr "analyse impossible pour ce PID"
+msgstr "impossible d'analyser ce PID"
#: schedutils/chrt.c:271
msgid "failed to parse priority"
msgstr "impossible d'analyser la priorité"
#: schedutils/chrt.c:277
-msgid ""
-"SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
-"only"
-msgstr ""
-"option SCHED_RESET_ON_FORK n'est pris en charge que pour les stratégies "
-"SCHED_FIFO et SCHED_RR "
+msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
+msgstr "option SCHED_RESET_ON_FORK n'est pris en charge que pour les stratégies SCHED_FIFO et SCHED_RR "
#: schedutils/chrt.c:287
#, c-format
msgid "failed to set pid %d's policy"
-msgstr "impossible de fixer la stratégie d'exécution du pid %d"
+msgstr "impossible de configurer la stratégie d'exécution du pid %d"
#: schedutils/chrt.c:296
#, c-format
msgid "failed to execute %s"
msgstr "impossible d'exécuter %s"
-#: schedutils/ionice.c:57
+#: schedutils/ionice.c:59
msgid "ioprio_get failed"
-msgstr "échec de la fonction \"ioprio_get\""
+msgstr "échec de la fonction « ioprio_get »"
-#: schedutils/ionice.c:75
+#: schedutils/ionice.c:77
msgid "ioprio_set failed"
-msgstr "échec de la fonction \"ioprio_set\""
+msgstr "échec de la fonction « ioprio_set »"
-#: schedutils/ionice.c:81
+#: schedutils/ionice.c:83
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -10682,8 +10221,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"ionice - configurer ou obtenir la priorité et la classe de planification "
-"d'exécution\n"
+"ionice - configurer ou obtenir la priorité et la classe de planification d'exécution\n"
"\n"
"Utilisation :\n"
" ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
@@ -10692,48 +10230,45 @@ msgstr ""
"Options :\n"
" -n <classe> classe (0-7, plus petit pour une priorité plus grande)\n"
" -c <classe> classe d'exécution\n"
-" 0 : aucune, 1 : temps réel, 2 : meilleur effort, 3 : "
-"veille\n"
+" 0 : aucune, 1 : temps réel, 2 : meilleur effort, 3 : veille\n"
" -t ignorer les échecs\n"
" -h cette aide\n"
"\n"
-#: schedutils/ionice.c:106
-#, fuzzy
+#: schedutils/ionice.c:108
msgid "failed to parse class data"
-msgstr "impossible d'analyser %s %s"
+msgstr "impossible d'analyser les données de classe"
-#: schedutils/ionice.c:110
-#, fuzzy
+#: schedutils/ionice.c:112
msgid "failed to parse class"
-msgstr "impossible d'analyser %s %s"
+msgstr "impossible d'analyser la classe"
-#: schedutils/ionice.c:129
+#: schedutils/ionice.c:131
msgid "ignoring given class data for none class"
-msgstr "classe ignorée pour la priorité \"aucune\""
+msgstr "classe ignorée pour la priorité « aucune »"
-#: schedutils/ionice.c:137
+#: schedutils/ionice.c:139
msgid "ignoring given class data for idle class"
msgstr "classe de veille donnée ignorée"
-#: schedutils/ionice.c:141
+#: schedutils/ionice.c:143
#, c-format
msgid "bad prio class %d"
msgstr "mauvaise classe de priorité %d"
-#: schedutils/ionice.c:165 schedutils/taskset.c:182
+#: schedutils/ionice.c:167 schedutils/taskset.c:185
#, c-format
msgid "executing %s failed"
msgstr "échec de l'exécution de %s"
-#: schedutils/taskset.c:37
+#: schedutils/taskset.c:40
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
"\n"
-msgstr "Utilisation : %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [arg ...]]\n"
+msgstr "Utilisation : %s [options] [masque | liste de microprocesseurs ] [pid|cmd [arg ...]]\n"
-#: schedutils/taskset.c:41
+#: schedutils/taskset.c:44
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
@@ -10745,13 +10280,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Options :\n"
" -p, --pid opérer sur les pid donnés existants\n"
-" -c, --cpu-list afficher et indiquer les microprocesseurs au format "
-"liste\n"
+" -c, --cpu-list afficher et indiquer les microprocesseurs au format liste\n"
" -h, --help afficher cette aide\n"
" -V, --version afficher les renseignements de version\n"
"\n"
-#: schedutils/taskset.c:48
+#: schedutils/taskset.c:51
#, c-format
msgid ""
"The default behavior is to run a new command:\n"
@@ -10771,98 +10305,92 @@ msgstr ""
" %1$s -p 700\n"
"Ou être configuré :\n"
" %1$s -p 03 700\n"
-"Le format de liste utilise une liste séparée par des virgules plutôt qu'un "
-"masque :\n"
+"Le format de liste utilise une liste séparée par des virgules plutôt qu'un masque :\n"
" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
"Les intervalles au format de liste peuvent prendre un argument stride :\n"
" p.e. 0-31:2 est équivalent au masque 0x55555555\n"
-#: schedutils/taskset.c:60
+#: schedutils/taskset.c:63
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For more information see taskset(1).\n"
msgstr ""
"\n"
-"Pour plus d'informations consultez taskset(1).\n"
+"Consultez taskset(1) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
-#: schedutils/taskset.c:112
+#: schedutils/taskset.c:115
msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
msgstr "impossible de déterminer NR_CPUS ; annulation"
-#: schedutils/taskset.c:121 schedutils/taskset.c:135
+#: schedutils/taskset.c:124 schedutils/taskset.c:138
msgid "cpuset_alloc failed"
msgstr "échec de cpuset_alloc"
-#: schedutils/taskset.c:139 schedutils/taskset.c:164
+#: schedutils/taskset.c:142 schedutils/taskset.c:167
#, c-format
msgid "failed to get pid %d's affinity"
msgstr "impossible d'obtenir l'affinité du pid %d"
-#: schedutils/taskset.c:142
+#: schedutils/taskset.c:145
#, c-format
msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
msgstr "liste d'affinités actuelle du pid %d : %s\n"
-#: schedutils/taskset.c:145
+#: schedutils/taskset.c:148
#, c-format
msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
msgstr "masque d'affinité actuel du pid %d : %s\n"
-#: schedutils/taskset.c:156
+#: schedutils/taskset.c:159
#, c-format
msgid "failed to parse %s %s"
msgstr "impossible d'analyser %s %s"
-#: schedutils/taskset.c:157
+#: schedutils/taskset.c:160
msgid "CPU list"
msgstr "liste de microprocesseurs"
-#: schedutils/taskset.c:157
+#: schedutils/taskset.c:160
msgid "CPU mask"
msgstr "masque de microprocesseur"
-#: schedutils/taskset.c:161
+#: schedutils/taskset.c:164
#, c-format
msgid "failed to set pid %d's affinity"
msgstr "impossible de configurer l'affinité du pid %d"
-#: schedutils/taskset.c:168
+#: schedutils/taskset.c:171
#, c-format
msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
msgstr "nouvelle liste d'affinités du pid %d : %s\n"
-#: schedutils/taskset.c:171
+#: schedutils/taskset.c:174
#, c-format
msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
msgstr "nouveau masque d'affinité du pid %d : %s\n"
#: shlibs/mount/samples/mount.c:69
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
-msgstr ""
-"mount : seul le superutilisateur peut exécuter cette commande (l'UID "
-"effectif était %u)"
+msgstr "mount : seul le superutilisateur peut utiliser l'option « --%s » (l'UID effectif est %u)"
#: shlibs/mount/samples/mount.c:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
-msgstr ""
-"mount : seul le superutilisateur peut exécuter cette commande (l'UID "
-"effectif était %u)"
+msgstr "mount : seul le superutilisateur peut exécuter cette commande (l'UID effectif est %u)"
#: shlibs/mount/samples/mount.c:76
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "only root can use \"--%s\" option"
-msgstr "mount : seul root peut monter %s sur %s"
+msgstr "mount : seul le superutilisateur peut utiliser l'option « --%s »"
#: shlibs/mount/samples/mount.c:77
-#, fuzzy
msgid "only root can do that"
-msgstr "mount : seul le superutilisateur peut exécuter cette commande"
+msgstr "seul le superutilisateur peut exécuter cette commande"
#: shlibs/mount/samples/mount.c:149
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %1$s [-lhV]\n"
@@ -10871,12 +10399,12 @@ msgid ""
" %1$s [options] <source> <directory>\n"
" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
msgstr ""
-"\n"
"Utilisation :\n"
-" %1$s [options]\n"
-" %1$s [options] <périphérique> | <pointdemontage>\n"
-" %1$s [options] <périphérique> <pointdemontage>\n"
-" %1$s [options] [--source <périphérique>] [--target <pointdemontage>]\n"
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] <source> | <répertoire>\n"
+" %1$s [options] <source> <répertoire>\n"
+" %1$s <opération> <pointdemontage> [<cible>]\n"
#: shlibs/mount/samples/mount.c:158
#, c-format
@@ -10921,40 +10449,75 @@ msgid ""
" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Options :\n"
+" -a, --all monter tous les systèmes de fichiers indiqués dans fstab\n"
+" -f, --fake répétition, sauter l'appel système mount(2)\n"
+" -F, --fork bifurquer pour chaque périphérique (utiliser avec -a)\n"
+" -h, --help cette aide\n"
+" -n, --no-mtab ne pas écrire dans /etc/mtab\n"
+" -r, --read-only monter le système de fichiers en lecture seule (comme -o ro)\n"
+" -v, --verbose mode bavard\n"
+" -V, --version afficher la version\n"
+" -w, --read-write monter le système de fichiers en lecture/écriture (par défaut)\n"
+" -o, --options <liste> chaîne séparée par des virgules d'options de montage\n"
+" -O, --test-opts <liste> limiter le jeu de systèmes de fichiers (utiliser avec -a)\n"
+" -t, --types <liste> indiquer le type de système de fichiers\n"
+" -c, --no-canonicalize ne pas canoniser les chemins\n"
+" -i, --internal-only ne pas appeler les assistants mount.<type>\n"
+" -l, --show-labels afficher la liste de tous les montages avec les étiquettes\n"
+"\n"
+"Source :\n"
+" -L, --label <étiquette> synonyme de LABEL=<étiquette>\n"
+" -U, --uuid <uuid> synonyme de UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<étiquette> indiquer le périphérique par étiquette de système de fichiers\n"
+" UUID=<uuid> indiquer le périphérique par UUID de système de fichiers\n"
+" <périphérique> indiquer le périphérique par chemin\n"
+" <répertoire> point de montage pour remontages (consultez --bind/rbind)\n"
+" <fichier> fichier régulier pour configuration de périphérique boucle\n"
+"\n"
+"Opérations :\n"
+" -B, --bind monter un sous-répertoire ailleurs (comme -o bind)\n"
+" -M, --move déplacer un sous-répertoire ailleurs\n"
+" -R, --rbind monter un sous-répertoire et tous les sous-montages ailleurs\n"
+" --make-shared marquer un sous-répertoire comme partagé\n"
+" --make-slave marquer un sous-répertoire comme esclave\n"
+" --make-private marquer un sous-répertoire comme privé\n"
+" --make-unbindable marquer un sous-répertoire comme non remontable\n"
+" --make-rshared marquer récursivement un sous-répertoire complet comme partagé\n"
+" --make-rslave marquer récursivement un sous-répertoire complet comme esclave\n"
+" --make-rprivate marquer récursivement un sous-répertoire complet comme privé\n"
+" --make-runbindable marquer récursivement un sous-répertoire complet comme non remontable\n"
#: shlibs/mount/samples/mount.c:198
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"For more information see mount(8).\n"
msgstr ""
"\n"
-"Pour obtenir des renseignements complémentaires consultez findmnt(1).\n"
+"Consultez mount(8) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
#: shlibs/mount/samples/mount.c:252
-#, fuzzy
msgid "libmount context allocation failed"
-msgstr "mount : échec de mount"
+msgstr "échec d'allocation de contexte libmount"
#: shlibs/mount/samples/mount.c:286 shlibs/mount/samples/mount.c:296
#: shlibs/mount/samples/mount.c:300
-#, fuzzy
msgid "failed to append options"
-msgstr "analyse impossible pour ce PID"
+msgstr "impossible d'ajouter des options"
#: shlibs/mount/samples/mount.c:304
-#, fuzzy
msgid "failed to set options pattern"
-msgstr "impossible d'obtenir les attributs pour le pid %d"
+msgstr "impossible de configurer les options de motif"
#: shlibs/mount/samples/mount.c:309
msgid "only one <source> could be specified"
-msgstr ""
+msgstr "une seule <source> peut être indiquée"
#: shlibs/mount/samples/mount.c:312
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate source buffer"
-msgstr "impossible d'allouer le tampon de sortie"
+msgstr "impossible d'allouer le tampon source"
#: simpleinit/shutdown.c:116
#, c-format
@@ -10966,14 +10529,12 @@ msgid "Shutdown process aborted"
msgstr "Processus d'arrêt avorté"
#: simpleinit/shutdown.c:165
-#, fuzzy
msgid "only root can shut a system down."
-msgstr "%s : seul le superutilisateur peut arrêter un système.\n"
+msgstr "seul le superutilisateur peut arrêter un système."
#: simpleinit/shutdown.c:255
-#, fuzzy
msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
-msgstr "Ce doit être demain, ne pouvez-vous pas attendre jusque là ?\n"
+msgstr "ce doit être demain, ne pouvez-vous pas attendre jusque là ?"
#: simpleinit/shutdown.c:304
msgid "for maintenance; bounce, bounce"
@@ -11011,12 +10572,12 @@ msgid ""
"Now you can turn off the power..."
msgstr ""
"\n"
-"Maintenant vous pouvez éteindre l'alimentation électrique..."
+"Maintenant vous pouvez éteindre l'alimentation électrique…"
#: simpleinit/shutdown.c:443
#, c-format
msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
-msgstr "Appel du service de coupure de courant électrique du noyau...\n"
+msgstr "Appel du service de coupure de courant électrique du noyau…\n"
#: simpleinit/shutdown.c:446
#, c-format
@@ -11026,7 +10587,7 @@ msgstr "Erreur lors de la coupure de courant\t%s\n"
#: simpleinit/shutdown.c:454
#, c-format
msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
-msgstr "Exécution du programme « %s »...\n"
+msgstr "Exécution du programme « %s »…\n"
#: simpleinit/shutdown.c:457
#, c-format
@@ -11066,7 +10627,7 @@ msgstr "Le système sera arrêté IMMÉDIATEMENT !\n"
#: simpleinit/shutdown.c:506
#, c-format
msgid "\t... %s ...\n"
-msgstr "\t... %s...\n"
+msgstr "\t… %s…\n"
#: simpleinit/shutdown.c:563
msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
@@ -11091,24 +10652,24 @@ msgstr "Ne peut exécuter un umount, abandon sur le umount."
#: simpleinit/shutdown.c:608
msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
-msgstr "Démonter tous les systèmes de fichiers restants..."
+msgstr "Démonter tous les systèmes de fichiers restants…"
#: simpleinit/shutdown.c:655
#, c-format
msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
-msgstr "arrêt système: ne peut démonter %s: %s\n"
+msgstr "arrêt système : ne peut démonter %s : %s\n"
#: simpleinit/simpleinit.c:137
msgid "Booting to single user mode.\n"
-msgstr "Amorçage en mode usager simple.\n"
+msgstr "Amorçage en mode utilisateur unique.\n"
#: simpleinit/simpleinit.c:141
msgid "exec of single user shell failed\n"
-msgstr "échec d'exécution du shell usager simple\n"
+msgstr "échec d'exécution de l'interpréteur de commande en mode utilisateur unique\n"
#: simpleinit/simpleinit.c:145
msgid "fork of single user shell failed\n"
-msgstr "échec du fork() du shell de l'usager simple\n"
+msgstr "échec du fork() du l'interpréteur de commande en mode utilisateur unique\n"
#: simpleinit/simpleinit.c:213
msgid "error opening fifo\n"
@@ -11149,7 +10710,7 @@ msgstr "échec d'ouverture du répertoire\n"
#: simpleinit/simpleinit.c:506
#, c-format
msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n"
-msgstr "régénération : \"%s\" trop rapide : extinction de l'entrée\n"
+msgstr "régénération : « %s » trop rapide : extinction de l'entrée\n"
#: simpleinit/simpleinit.c:514
msgid "fork failed\n"
@@ -11183,16 +10744,13 @@ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
msgstr "erreur en démarrant le service « %s »\n"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:24
-#, fuzzy
msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
-msgstr ""
-"Vous devez être superutilisateur pour activer le comportement de CTRL-Alt-"
-"Del.\n"
+msgstr "Vous devez être superutilisateur pour activer le comportement de Ctrl-Alt-Suppr."
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:33
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s hard|soft"
-msgstr "Utilisation : ctrlaltdel hard|soft\n"
+msgstr "Utilisation : %s hard|soft"
#: sys-utils/cytune.c:115
#, c-format
@@ -11200,94 +10758,87 @@ msgid ""
"File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
"and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
msgstr ""
-"Fichier %s, pour la valeur de seuil %lu, nombre maximal de caractères dans "
-"le fifo était de %d,\n"
+"Fichier %s, pour la valeur de seuil %lu, nombre maximal de caractères dans le fifo était de %d,\n"
"et le taux de transfert maximal en caractères par secondes était de %f\n"
#: sys-utils/cytune.c:126
#, c-format
msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
-"in fifo were %d,\n"
+"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
"and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
msgstr ""
-"Fichier %s, pour la valeur de seuil %lu et le délai de grâce était %lu, "
-"nombre maximal de caractères dans le fifo était de %d,\n"
+"Fichier %s, pour la valeur de seuil %lu et le délai de grâce était %lu, nombre maximal de caractères dans le fifo était de %d,\n"
"et le taux de transfert maximal en caractères/secondes était de %f\n"
#: sys-utils/cytune.c:190
#, c-format
msgid "Invalid interval value: %s\n"
-msgstr "Valeur interne invalide: %s\n"
+msgstr "Valeur interne non valable : %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:198
#, c-format
msgid "Invalid set value: %s\n"
-msgstr "Valeur d'initialisation invalide: %s\n"
+msgstr "Valeur d'initialisation non valable : %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:206
#, c-format
msgid "Invalid default value: %s\n"
-msgstr "Valeur par défaut invalide: %s\n"
+msgstr "Valeur par défaut non valable : %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:214
#, c-format
msgid "Invalid set time value: %s\n"
-msgstr "Valeur de temps invalide: %s\n"
+msgstr "Valeur de temps non valable : %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:222
#, c-format
msgid "Invalid default time value: %s\n"
-msgstr "Valeur de temps par défaut invalide: %s\n"
+msgstr "Valeur de temps par défaut non valable : %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:239
#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) "
-"[-g|-G] file [file...]\n"
-msgstr ""
-"Utilisation : %s [-q [-i intervalle]] ([-s valeur]|[-S valeur]) ([-t valeur]|"
-"[-T valeur]) [-g|-G] fichier [fichier...]\n"
+msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
+msgstr "Utilisation : %s [-q [-i intervalle]] ([-s valeur]|[-S valeur]) ([-t valeur]|[-T valeur]) [-g|-G] fichier [fichier ...]\n"
#: sys-utils/cytune.c:251 sys-utils/cytune.c:270 sys-utils/cytune.c:290
#: sys-utils/cytune.c:336
#, c-format
msgid "Can't open %s: %s\n"
-msgstr "Ne peut ouvrir %s: %s\n"
+msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:258
#, c-format
msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n"
-msgstr "Ne peut inialiser %s au seuil %d: %s\n"
+msgstr "Impossible d'initialiser %s au seuil %d : %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:277
#, c-format
msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n"
-msgstr "Ne peut initialiser %s au temps de seuil %d: %s\n"
+msgstr "Impossible d'initialiser %s au temps de seuil %d : %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:295 sys-utils/cytune.c:348 sys-utils/cytune.c:379
#, c-format
msgid "Can't get threshold for %s: %s\n"
-msgstr "Ne peut obtenir la valeur de seuil pour %s: %s\n"
+msgstr "Impossible d'obtenir la valeur de seuil pour %s : %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:301 sys-utils/cytune.c:354 sys-utils/cytune.c:385
#, c-format
msgid "Can't get timeout for %s: %s\n"
-msgstr "Ne peut obtenir la valeur du délai de grâce pour %s: %s\n"
+msgstr "Impossible d'obtenir la valeur du délai de grâce pour %s : %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:307
#, c-format
msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
-msgstr "%s: %ld seuil courant et %ld délais de grâce courant\n"
+msgstr "%s : %ld seuil courant et %ld délai de grâce courant\n"
#: sys-utils/cytune.c:310
#, c-format
msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
-msgstr "%s: %ld seuil par défaut et %ld délai de grâce par défaut\n"
+msgstr "%s : %ld seuil par défaut et %ld délai de grâce par défaut\n"
#: sys-utils/cytune.c:324
msgid "Can't set signal handler"
-msgstr "Ne peut initialiser le traitement de signaux"
+msgstr "Impossible d'initialiser le traitement de signaux"
#: sys-utils/cytune.c:328 sys-utils/cytune.c:363
msgid "gettimeofday failed"
@@ -11296,47 +10847,33 @@ msgstr "échec de gettimeofday()"
#: sys-utils/cytune.c:341 sys-utils/cytune.c:373
#, c-format
msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n"
-msgstr "Ne peut émettre CYGETMON sur %s: %s\n"
+msgstr "Impossible d\"émettre CYGETMON sur %s : %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:415
#, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr ""
-"%s: %lu int, %lu/%lu carc; fifo: %lu seuil, %lu délai, %lu max, %lu actuel.\n"
+msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr "%s : %lu int. %lu/%lu car. ; fifo : %lu seuil, %lu délai, %lu max, %lu actuel.\n"
#: sys-utils/cytune.c:421
#, c-format
msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
-msgstr " %f int/sec; %f reçu, %f trans (car/sec)\n"
+msgstr " %f int/sec ; %f reçu, %f transmis (car/sec)\n"
#: sys-utils/cytune.c:426
#, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr ""
-"%s: %lu ints, %lu carac; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu actuel.\n"
+msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr "%s : %lu int., %lu car. ; fifo : %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu actuel.\n"
#: sys-utils/cytune.c:432
#, c-format
msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
-msgstr " %f int/sec; %f rec (caractères/sec)\n"
+msgstr " %f int/sec ; %f rec (caractères/sec)\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:46
+#: sys-utils/dmesg.c:45
#, c-format
msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
msgstr "Utilisation : %s [-c] [-n niveau] [-r] [-s taille-de-tampon]\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:74
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse level"
-msgstr "analyse impossible pour ce PID"
-
-#: sys-utils/dmesg.c:80
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse buffer size"
-msgstr "impossible d'analyser %s %s"
-
#: sys-utils/fallocate.c:52
#, c-format
msgid ""
@@ -11358,8 +10895,8 @@ msgid ""
msgstr ""
" -h, --help cette aide\n"
" -n, --keep-size ne pas modifier la longueur du fichier\n"
-" -o, --offset <num> index de l'allocation, en octets\n"
-" -l, --length <num> longueur de l'allocation, en octets\n"
+" -o, --offset <num> index de l'allocation, en octet\n"
+" -l, --length <num> longueur de l'allocation, en octet\n"
#: sys-utils/fallocate.c:61
#, c-format
@@ -11368,7 +10905,7 @@ msgid ""
"For more information see fallocate(1).\n"
msgstr ""
"\n"
-"Pour plus de renseignements consultez fallocate(1).\n"
+"Consultez fallocate(1) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
#: sys-utils/fallocate.c:119
msgid "no length argument specified"
@@ -11431,7 +10968,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:192
#, c-format
msgid "%s: %s requires exactly one command argument\n"
-msgstr "%s : %s requiert exactement un argument\n"
+msgstr "%s : %s nécessite exactement un argument\n"
#: sys-utils/flock.c:219
#, c-format
@@ -11441,13 +10978,12 @@ msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier verrouillé %s : %s\n"
#: sys-utils/flock.c:231
#, c-format
msgid "%s: bad number: %s\n"
-msgstr "%s : nombre non valide : %s\n"
+msgstr "%s : nombre non valable : %s\n"
#: sys-utils/flock.c:238
#, c-format
msgid "%s: requires file descriptor, file or directory\n"
-msgstr ""
-"%s : requiert un descripteur de fichier, un fichier ou un répertoire\n"
+msgstr "%s : nécessite un descripteur de fichier, un fichier ou un répertoire\n"
#: sys-utils/flock.c:296
#, c-format
@@ -11483,7 +11019,7 @@ msgid ""
"For more information see fsfreeze(8).\n"
msgstr ""
"\n"
-"Pour plus de renseignements consultez fsfreeze(8).\n"
+"Consultez fsfreeze(8) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:90
msgid "no action specified"
@@ -11522,50 +11058,54 @@ msgid ""
" -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
" -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
msgstr ""
+" -h, --help cette aide\n"
+" -o, --offset <num> position en octet à partir de laquelle abandonner\n"
+" -l, --length <num> taille en octet à abandonner à partir de la position\n"
+" -m, --minimum <num> taille étendue minimale à abandonner\n"
+" -v, --verbose afficher le nombre d'octets à abandonner\n"
#: sys-utils/fstrim.c:67
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"For more information see fstrim(1).\n"
msgstr ""
"\n"
-"Pour obtenir des renseignements complémentaires consultez findmnt(1).\n"
+"Consultez fstrim(1) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
#: sys-utils/fstrim.c:103
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to parse length: %s"
-msgstr "impossible d'analyser %s %s"
+msgstr "impossible d'analyser la longueur : %s"
#: sys-utils/fstrim.c:108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to parse offset: %s"
-msgstr "impossible d'analyser %s %s"
+msgstr "impossible d'analyser la position : %s"
#: sys-utils/fstrim.c:113
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to parse minimal extend length: %s"
-msgstr "échec de lecture du fichier de déroulement temporel %s"
+msgstr "impossible d'analyser la longueur étendue minimale : %s"
#: sys-utils/fstrim.c:126
-#, fuzzy
msgid "no mountpoint specified."
-msgstr "Aucune action indiquée"
+msgstr "Aucun point de montage indiqué."
#: sys-utils/fstrim.c:138
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: not a directory"
-msgstr "%s : n'est pas un répertoire"
+msgstr "%s : pas un répertoire"
#: sys-utils/fstrim.c:147
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
-msgstr "%s : échec d'écriture"
+msgstr "%s : échec d'ioctl FITRIM"
#: sys-utils/fstrim.c:150
#, c-format
msgid "%s: %<PRIu64> bytes was trimmed\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s : %<PRIu64> octets ont été taillés\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:84
#, c-format
@@ -11586,9 +11126,9 @@ msgid ""
" -Q create message queue\n"
" -p <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
msgstr ""
-" -M <taille> crée un segment de mémoire partagée de taille <taille>\n"
-" -S <nsems> crée un tableau de <nsems> sémaphores\n"
-" -Q crée une file de messages\n"
+" -M <taille> créer un segment de mémoire partagée de taille <taille>\n"
+" -S <nsems> créer un tableau de sémaphores à <nsems> éléments\n"
+" -Q créer une file de messages\n"
" -p <mode> permission de ressource (par défaut : 0644)\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:90
@@ -11599,7 +11139,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Pour plus de renseignements, consultez ipcmk(1).\n"
+"Consultez ipcmk(1) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
"\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:142
@@ -11632,7 +11172,7 @@ msgstr "id de sémaphore : %d\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:64
#, c-format
msgid "invalid id: %s\n"
-msgstr "id invalide: %s\n"
+msgstr "identifiant non valable : %s\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:82
#, c-format
@@ -11678,7 +11218,7 @@ msgstr "clé déjà enlevée"
#: sys-utils/ipcrm.c:210 sys-utils/ipcrm.c:241
msgid "invalid key"
-msgstr "clé invalide"
+msgstr "clé non valable"
#: sys-utils/ipcrm.c:213 sys-utils/ipcrm.c:251
msgid "unknown error in key"
@@ -11690,7 +11230,7 @@ msgstr "permission refusée pour l'identificateur"
#: sys-utils/ipcrm.c:242
msgid "invalid id"
-msgstr "identificateur invalide"
+msgstr "identificateur non valable"
#: sys-utils/ipcrm.c:247
msgid "already removed id"
@@ -11703,12 +11243,12 @@ msgstr "erreur inconnue dans l'identificateur"
#: sys-utils/ipcrm.c:255
#, c-format
msgid "%s: %s (%s)\n"
-msgstr "%s: %s (%s)\n"
+msgstr "%s : %s (%s)\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:263
#, c-format
msgid "%s: unknown argument: %s\n"
-msgstr "%s: argument inconnu: %s\n"
+msgstr "%s : argument inconnu : %s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:114
#, c-format
@@ -11717,9 +11257,9 @@ msgid ""
" %1$s [-s|-m|-q] -i id\n"
" %1$s -h for help\n"
msgstr ""
-"Usage: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
-" %1$s [-s|-m|-q] -i identifiant\n"
-" %1$s -h pour l'aide\n"
+"Utilisation : %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
+" %1$s [-s|-m|-q] -i identifiant\n"
+" %1$s -h pour l'aide\n"
#: sys-utils/ipcs.c:123
#, c-format
@@ -11728,7 +11268,7 @@ msgid ""
" %1$s [resource] -i id\n"
"\n"
msgstr ""
-"Utilisation : %1$s [resource]... [format-de-sortie]\n"
+"Utilisation : %1$s [resource] ... [format-de-sortie]\n"
" %1$s [resource] -i identifiant\n"
"\n"
@@ -11737,9 +11277,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n"
"\n"
-msgstr ""
-"Fournit des renseignements sur les services IPC pour lesquels vous avez "
-"accès en lecture.\n"
+msgstr "Fournit des renseignements sur les services IPC pour lesquels vous avez accès en lecture.\n"
#: sys-utils/ipcs.c:131
#, c-format
@@ -11814,7 +11352,7 @@ msgstr "maximum total de mémoire partagée (ko) = %llu\n"
#: sys-utils/ipcs.c:285
#, c-format
msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
-msgstr "taille minimum de segments (octets) = %lu\n"
+msgstr "taille minimale de segments (octets) = %lu\n"
#: sys-utils/ipcs.c:290
#, c-format
@@ -11840,6 +11378,11 @@ msgid ""
"pages swapped %ld\n"
"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
msgstr ""
+"segments alloués = %d\n"
+"pages alloués = %ld\n"
+"pages résidentes = %ld\n"
+"pages d'échange = %ld\n"
+"performance de l'espace d'échange = %ld tentatives\t %ld succès\n"
#: sys-utils/ipcs.c:314
#, c-format
@@ -11875,8 +11418,7 @@ msgstr "gid"
#: sys-utils/ipcs.c:320
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
-msgstr ""
-"------ Mémoire partagée Attachement/Détachement/Changement Temps --------\n"
+msgstr "------ Mémoire partagée Attachement/Détachement/Changement Temps --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:322 sys-utils/ipcs.c:329 sys-utils/ipcs.c:335
#: sys-utils/ipcs.c:442 sys-utils/ipcs.c:451 sys-utils/ipcs.c:540
@@ -12273,8 +11815,7 @@ msgid ""
"Usage: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
msgstr ""
"\n"
-"Utilisation : %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <vitesse> ] [ -i [-]<iflag> ] "
-"<ldisque> <périphérique>\n"
+"Utilisation : %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <vitesse> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisque> <périphérique>\n"
#: sys-utils/ldattach.c:153
msgid ""
@@ -12295,7 +11836,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:240
#, c-format
msgid "invalid speed: %s"
-msgstr "vitesse non valide : %s"
+msgstr "vitesse non valable : %s"
#: sys-utils/ldattach.c:246
#, c-format
@@ -12339,61 +11880,61 @@ msgstr "impossible de spécifier la discipline (configuration) de ligne"
msgid "cannot daemonize"
msgstr "échec de transformation en démon"
-#: sys-utils/lscpu.c:58
+#: sys-utils/lscpu.c:56
msgid "none"
msgstr "rien"
-#: sys-utils/lscpu.c:59
+#: sys-utils/lscpu.c:57
msgid "para"
msgstr "para"
-#: sys-utils/lscpu.c:60
+#: sys-utils/lscpu.c:58
msgid "full"
msgstr "complet"
-#: sys-utils/lscpu.c:167
+#: sys-utils/lscpu.c:165
#, c-format
msgid "error: cannot open %s"
msgstr "erreur : impossible d'ouvrir %s"
-#: sys-utils/lscpu.c:195 sys-utils/lscpu.c:216 sys-utils/lscpu.c:257
+#: sys-utils/lscpu.c:193 sys-utils/lscpu.c:214 sys-utils/lscpu.c:255
#, c-format
msgid "failed to read: %s"
msgstr "échec de lecture : %s"
-#: sys-utils/lscpu.c:218
+#: sys-utils/lscpu.c:216
#, c-format
msgid "parse error: %s"
msgstr "erreur d'analyse : %s"
-#: sys-utils/lscpu.c:242
+#: sys-utils/lscpu.c:240
msgid "error: strdup failed"
msgstr "erreur : échec de strdup"
-#: sys-utils/lscpu.c:266 sys-utils/lscpu.c:857
+#: sys-utils/lscpu.c:264 sys-utils/lscpu.c:855
msgid "failed to callocate cpu set"
msgstr "callocate impossible sur le jeu de microprocesseurs"
-#: sys-utils/lscpu.c:270
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/lscpu.c:268
+#, c-format
msgid "failed to parse CPU list %s"
-msgstr "impossible d'analyser le mask du CPU %s"
+msgstr "impossible d'analyser la liste de microprocesseurs %s"
-#: sys-utils/lscpu.c:273
+#: sys-utils/lscpu.c:271
#, c-format
msgid "failed to parse CPU mask %s"
-msgstr "impossible d'analyser le mask du CPU %s"
+msgstr "impossible d'analyser le masque du microprocesseur %s"
-#: sys-utils/lscpu.c:374
+#: sys-utils/lscpu.c:372
msgid "error: uname failed"
msgstr "erreur : échec de uname"
-#: sys-utils/lscpu.c:602 sys-utils/lscpu.c:605 sys-utils/lscpu.c:681
-#: sys-utils/lscpu.c:702
+#: sys-utils/lscpu.c:600 sys-utils/lscpu.c:603 sys-utils/lscpu.c:679
+#: sys-utils/lscpu.c:700
msgid "error: calloc failed"
msgstr "erreur : échec de calloc"
-#: sys-utils/lscpu.c:718
+#: sys-utils/lscpu.c:716
#, c-format
msgid ""
"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
@@ -12406,108 +11947,106 @@ msgstr ""
"# un numéro d'identifiant unique à partir de zéro.\n"
"# microprocesseur, cœur, socket, nœud"
-#: sys-utils/lscpu.c:820
+#: sys-utils/lscpu.c:818
msgid "Architecture:"
msgstr "Architecture :"
-#: sys-utils/lscpu.c:834
+#: sys-utils/lscpu.c:832
msgid "CPU op-mode(s):"
msgstr "mode(s) opératoire(s) des microprocesseurs :"
-#: sys-utils/lscpu.c:837 sys-utils/lscpu.c:839
+#: sys-utils/lscpu.c:835 sys-utils/lscpu.c:837
msgid "Byte Order:"
-msgstr ""
+msgstr "Ordre des octets :"
-#: sys-utils/lscpu.c:841
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lscpu.c:839
msgid "CPU(s):"
-msgstr "Socket(s) de microprocesseur :"
+msgstr "microprocesseur(s) :"
-#: sys-utils/lscpu.c:844
+#: sys-utils/lscpu.c:842
msgid "On-line CPU(s) mask:"
-msgstr ""
+msgstr "Masque de microprocesseur(s) en ligne :"
-#: sys-utils/lscpu.c:845
+#: sys-utils/lscpu.c:843
msgid "On-line CPU(s) list:"
-msgstr ""
+msgstr "Liste de microprocesseur(s) en ligne :"
-#: sys-utils/lscpu.c:863
+#: sys-utils/lscpu.c:861
msgid "Off-line CPU(s) mask:"
-msgstr ""
+msgstr "Masque de microprocesseur(s) hors ligne :"
-#: sys-utils/lscpu.c:864
+#: sys-utils/lscpu.c:862
msgid "Off-line CPU(s) list:"
-msgstr ""
+msgstr "Liste de microprocesseur(s) hors ligne :"
-#: sys-utils/lscpu.c:870
+#: sys-utils/lscpu.c:868
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Thread(s) par cœur :"
-#: sys-utils/lscpu.c:871
+#: sys-utils/lscpu.c:869
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Cœur(s) par socket :"
-#: sys-utils/lscpu.c:872
+#: sys-utils/lscpu.c:870
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "Socket(s) de microprocesseur :"
-#: sys-utils/lscpu.c:876
+#: sys-utils/lscpu.c:874
msgid "NUMA node(s):"
msgstr "Nœud(s) NUMA :"
-#: sys-utils/lscpu.c:878
+#: sys-utils/lscpu.c:876
msgid "Vendor ID:"
-msgstr "identifiant constructeur :"
+msgstr "Identifiant constructeur :"
-#: sys-utils/lscpu.c:880
+#: sys-utils/lscpu.c:878
msgid "CPU family:"
msgstr "Famille de microprocesseur :"
-#: sys-utils/lscpu.c:882
+#: sys-utils/lscpu.c:880
msgid "Model:"
msgstr "Modèle :"
-#: sys-utils/lscpu.c:884
+#: sys-utils/lscpu.c:882
msgid "Stepping:"
msgstr "Version :"
-#: sys-utils/lscpu.c:886
+#: sys-utils/lscpu.c:884
msgid "CPU MHz:"
-msgstr "vitesse du microprocesseur en MHz :"
+msgstr "Vitesse du microprocesseur en MHz :"
-#: sys-utils/lscpu.c:888
+#: sys-utils/lscpu.c:886
msgid "BogoMIPS:"
-msgstr ""
+msgstr "BogoMIPS :"
-#: sys-utils/lscpu.c:891 sys-utils/lscpu.c:893
+#: sys-utils/lscpu.c:889 sys-utils/lscpu.c:891
msgid "Virtualization:"
msgstr "Virtualisation :"
-#: sys-utils/lscpu.c:896
+#: sys-utils/lscpu.c:894
msgid "Hypervisor vendor:"
-msgstr "Vendeur hyperviseur :"
+msgstr "Constructeur d'hyperviseur :"
-#: sys-utils/lscpu.c:897
+#: sys-utils/lscpu.c:895
msgid "Virtualization type:"
msgstr "Type de virtualisation :"
-#: sys-utils/lscpu.c:905
+#: sys-utils/lscpu.c:903
#, c-format
msgid "%s cache:"
msgstr "cache %s :"
-#: sys-utils/lscpu.c:911
+#: sys-utils/lscpu.c:909
#, c-format
msgid "NUMA node%d CPU(s):"
msgstr "Nœud(s) NUMA%d microprocesseur(s) :"
-#: sys-utils/lscpu.c:918
+#: sys-utils/lscpu.c:916
#, c-format
msgid "Usage: %s [option]\n"
msgstr "Utilisation : %s [options]\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:921
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/lscpu.c:919
msgid ""
"CPU architecture information helper\n"
"\n"
@@ -12516,11 +12055,12 @@ msgid ""
" -s, --sysroot use the directory as a new system root.\n"
" -x, --hex print haxadecimal masks rather than lists of CPU(s)\n"
msgstr ""
-"Donne des informations sur l'architecture CPU\n"
+"Donne des informations sur l'architecture de microprocesseur\n"
"\n"
" -h, --help aide d'utilisation\n"
" -p, --parse afficher en format analysable plutôt qu'affichable\n"
" -s, --sysroot utiliser le répertoire comme racine du système\n"
+" -x, --hex afficher les masques hexadécimaux plutôt que les listes de microprocesseurs\n"
#: sys-utils/readprofile.c:104
#, c-format
@@ -12541,21 +12081,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s : Utilisation : \"%s [options]\n"
"\t -m <fichier-map> (par défaut = « %s »)\n"
-"\t\t\t\t \"%s\")\n"
+"\t\t\t\t « %s »)\n"
"\t -p <fichier-profile> (par défaut = « %s »)\n"
"\t -M <MULTIPLICATEUR> initialiser le MULTIPLICATEUR de profilage\n"
-"\t -i afficher seulement les informations à propos du "
-"cycle d'échantillonnage\n"
+"\t -i afficher seulement les informations à propos du cycle d'échantillonnage\n"
"\t -v afficher en mode bavard les données\n"
-"\t -a afficher tous les symboles, même si le compte est à "
-"0\n"
-"\t -b afficher les compteurs de chaque intervalles de "
-"l'histogramme\n"
-"\t -s afficher les compteurs individuels de chaque "
-"fonctions\n"
-"\t -r réinitialiser tous les compteurs (root seulement)\n"
-"\t -n désactiver l'auto-détection de l'ordonnancement des "
-"octets\n"
+"\t -a afficher tous les symboles, même si le compte est à 0\n"
+"\t -b afficher les compteurs de chaque intervalles de l'histogramme\n"
+"\t -s afficher les compteurs individuels de chaque fonctions\n"
+"\t -r réinitialiser tous les compteurs (seulement le superutilisateur)\n"
+"\t -n désactiver l'auto-détection de l'ordre des octets\n"
"\t -V afficher la version et quitter\n"
#: sys-utils/readprofile.c:213
@@ -12566,8 +12101,7 @@ msgstr "readprofile : erreur d'écriture %s : %s\n"
#: sys-utils/readprofile.c:251
#, c-format
msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order.\n"
-msgstr ""
-"Ordre des octets supposé inversé. Utiliser -n pour forcer l'ordre natif.\n"
+msgstr "Ordre des octets supposé inversé. Utiliser -n pour forcer l'ordre natif.\n"
#: sys-utils/readprofile.c:267
#, c-format
@@ -12582,7 +12116,7 @@ msgstr "%s : %s(%i): ligne de map erronée\n"
#: sys-utils/readprofile.c:301
#, c-format
msgid "%s: can't find \"_stext\" in %s\n"
-msgstr "%s : ne peut repérer « _stext » dans %s\n"
+msgstr "%s : impossible de repérer « _stext » dans %s\n"
#: sys-utils/readprofile.c:335
#, c-format
@@ -12594,7 +12128,7 @@ msgid "total"
msgstr "total"
#: sys-utils/renice.c:55
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
@@ -12604,12 +12138,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Utilisation :\n"
-" renice [-n] priorité [-p|--pid] pid [... pid]\n"
-" renice [-n] priorité -g|--pgrp pgrp [... pgrp]\n"
-" renice [-n] priorité -u|--user utilisateur [... utilisateur]\n"
-" renice -h | --help\n"
-" renice -v | --version\n"
-"\n"
+" %1$s [-n] <priorité> [-p] <pid> [<pid> ...]\n"
+" %1$s [-n] <priorité> -g <pgrp> [<pgrp> ...]\n"
+" %1$s [-n] <priorité> -u <utilisateur> [<utilisateur> ...]\n"
#: sys-utils/renice.c:62
#, c-format
@@ -12623,72 +12154,79 @@ msgid ""
" -u, --user <name|id> interpret as username or user ID\n"
" -v, --version print version\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Options :\n"
+" -g, --pgrp <id> interpréter comme identifiant de groupe de processus\n"
+" -h, --help afficher l'aide\n"
+" -n, --priority <num> configurer la valeur d'incrément nice\n"
+" -p, --pid <id> forcer l'interprétation comme identifiant de processus\n"
+" -u, --user <nom|id> interpréter comme nom ou identifiant utilisateur\n"
+" -v, --version afficher la version\n"
#: sys-utils/renice.c:70
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"For more information see renice(1).\n"
msgstr ""
"\n"
-"Pour plus d'informations voir namei(1).\n"
+"Consultez renice(1) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
#: sys-utils/renice.c:101
#, c-format
msgid "renice from %s\n"
-msgstr "modification de priorité renice depuis %s\n"
+msgstr "modification de priorité depuis %s\n"
#: sys-utils/renice.c:138
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown user %s"
-msgstr "colonne inconnue : %s"
+msgstr "utilisateur %s inconnu"
#: sys-utils/renice.c:145
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "bad value %s"
-msgstr "valeur erronée d'expiration de la minuterie: %s"
+msgstr "valeur %s erronée"
#: sys-utils/renice.c:157
msgid "process ID"
-msgstr ""
+msgstr "identifiant de processus"
#: sys-utils/renice.c:160
-#, fuzzy
msgid "user ID"
-msgstr "usager"
+msgstr "identifiant d'utilisateur"
#: sys-utils/renice.c:162
msgid "process group ID"
-msgstr ""
+msgstr "identifiant de groupe de processus"
#: sys-utils/renice.c:167 sys-utils/renice.c:177
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to get priority for %d (%s)"
-msgstr "Impossible de fixer l'architecture système à %s"
+msgstr "impossible d'obtenir la priorité pour %d (%s)"
#: sys-utils/renice.c:171
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to set priority for %d (%s)"
-msgstr "Impossible de fixer l'architecture système à %s"
+msgstr "impossible de configurer la priorité pour %d (%s)"
#: sys-utils/renice.c:181
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
-msgstr "%d : priorité précédente %d, nouvelle priorité %d\n"
+msgstr "%d (%s) priorité précédente %d, nouvelle priorité %d\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:86
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
-"Utilisation : %s [options] <périphérique>\n"
+"Utilisation : %s [options]\n"
"\n"
"Options :\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:90
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" -d | --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
" -n | --dry-run does everything, but suspend\n"
@@ -12700,97 +12238,84 @@ msgid ""
" -v | --verbose verbose messages\n"
" -V | --version show version\n"
msgstr ""
-"Utilisation : %s [options]\n"
-" -d | --device <périph.> choisir le périphérique d'horloge RTC (rtc0|"
-"rtc1|...)\n"
+" -d | --device <périph.> choisir le périphérique d'horloge RTC (rtc0|rtc1|...)\n"
" -n | --dry-run tout faire, sauf la veille\n"
-" -l | --local l'horloge RTC utilise une zone de temps "
-"locale\n"
-" -m | --mode standby|mem|... mode de mise en veille\n"
+" -l | --local l'horloge RTC utilise une zone de temps locale\n"
+" -m | --mode <mode> standby|mem|... mode de mise en veille\n"
" -s | --seconds <secondes> mise en veille d'une durée de <secondes>\n"
-" -t | --time <heure_t> fixer l'heure de sortie de veille\n"
+" -t | --time <heure_t> configurer l'heure de sortie de veille\n"
" -u | --utc l'horloge RTC utilise la zone de temps UTC\n"
" -v | --verbose mode bavard\n"
" -V | --version afficher la version\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:100
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"For more information see rtcwake(8).\n"
msgstr ""
"\n"
-"Pour plus d'informations consultez taskset(1).\n"
+"Consultez rtcwake(8) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:151
-#, fuzzy
msgid "read rtc time failed"
-msgstr "lecture de l'heure RTC"
+msgstr "échec de lecture de l'heure RTC"
#: sys-utils/rtcwake.c:156
-#, fuzzy
msgid "read system time failed"
-msgstr "lit l'heure système"
+msgstr "échec de lecture de l'heure système"
#: sys-utils/rtcwake.c:174
-#, fuzzy
msgid "convert rtc time failed"
-msgstr "conversion de l'heure courante RTC"
+msgstr "échec de conversion de l'heure courante RTC"
#: sys-utils/rtcwake.c:234
-#, fuzzy
msgid "set rtc alarm failed"
-msgstr "fixe l'alarme de l'horloge RTC"
+msgstr "échec de configuration d'alarme de l'horloge RTC"
#: sys-utils/rtcwake.c:238
-#, fuzzy
msgid "enable rtc alarm failed"
-msgstr "active l'alarme RTC"
+msgstr "échec d'activation de l'alarme RTC"
#: sys-utils/rtcwake.c:242
-#, fuzzy
msgid "set rtc wake alarm failed"
-msgstr "fixe l'alarme de réveil RTC"
+msgstr "échec de configuration d'alarme de réveil RTC"
#: sys-utils/rtcwake.c:326
-#, fuzzy
msgid "read rtc alarm failed"
-msgstr "active l'alarme RTC"
+msgstr "échec de lecture de l'alarme RTC"
#: sys-utils/rtcwake.c:332
#, c-format
msgid "alarm: off\n"
-msgstr ""
+msgstr "alarme : arrêt\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:349
-#, fuzzy
msgid "convert time failed"
-msgstr "conversion de l'heure courante RTC"
+msgstr "échec de conversion de l'heure"
#: sys-utils/rtcwake.c:356
#, c-format
msgid "alarm: on %s"
-msgstr ""
+msgstr "alarme : fonctionnement %s"
#: sys-utils/rtcwake.c:412
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unrecognized suspend state '%s'"
-msgstr " %s : état de veille non reconnu \"%s\"\n"
+msgstr "état de veille non reconnu « %s »"
#: sys-utils/rtcwake.c:423
-#, fuzzy
msgid "failed to parse seconds value"
-msgstr "impossible d'analyser %s %s"
+msgstr "impossible d'analyser la valeur secondes"
#: sys-utils/rtcwake.c:431
-#, fuzzy
msgid "failed to parse time_t value"
-msgstr "analyse impossible pour ce PID"
+msgstr "impossible d'analyser la valeur heure_t"
#: sys-utils/rtcwake.c:455
#, c-format
msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
-msgstr "%s : on considère que l'horloge RTC utilise l'échelle UTC...\n"
+msgstr "%s : on considère que l'horloge RTC utilise l'échelle UTC…\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:461
#, c-format
@@ -12803,14 +12328,13 @@ msgid "Using local time.\n"
msgstr "Heure locale utilisée.\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:467
-#, fuzzy
msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
-msgstr "%s : vous devez préciser l'heure de réveil\n"
+msgstr "vous devez fournir l'heure de réveil (consultez les options -t et -s)"
#: sys-utils/rtcwake.c:485
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s not enabled for wakeup events"
-msgstr "%s : %s non activé pour les événements \"wakeup\" (réveil)\n"
+msgstr "%s non activé pour les événements « wakeup » (réveil)"
#: sys-utils/rtcwake.c:500
#, c-format
@@ -12818,19 +12342,19 @@ msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
msgstr "alarme %ld, heure_système %ld, heure_horloge %ld, secondes %u\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:509
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "time doesn't go backward to %s"
-msgstr "%s : l'heure ne peut pas reculer en %s\n"
+msgstr "l'heure ne peut pas reculer vers %s"
#: sys-utils/rtcwake.c:519
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: wakeup using %s at %s"
-msgstr "%s : \"wakeup\" (réveil) depuis \"%s\" avec %s à %s\n"
+msgstr "%s : « wakeup » (réveil) avec %s à %s"
#: sys-utils/rtcwake.c:523
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
-msgstr "%s : \"wakeup\" (réveil) depuis \"%s\" avec %s à %s\n"
+msgstr "%s : « wakeup » (réveil) depuis « %s » avec %s à %s"
#: sys-utils/rtcwake.c:532
#, c-format
@@ -12843,7 +12367,7 @@ msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
msgstr "mode de veille : éteint ; exécution de %s\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:550
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to execute %s"
msgstr "impossible d'exécuter %s"
@@ -12853,9 +12377,8 @@ msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
msgstr "mode de veille : en fonctionnement ; lecture d'horloge RTC\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:564
-#, fuzzy
msgid "rtc read failed"
-msgstr "échec de lecture : %s"
+msgstr "échec de lecture d'horloge RTC"
#: sys-utils/rtcwake.c:575
#, c-format
@@ -12863,9 +12386,9 @@ msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
msgstr "mode de veille : désactivé ; désactivation de l'alarme\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:579
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
-msgstr "mode de veille : désactivé ; désactivation de l'alarme\n"
+msgstr "mode de veille : montré ; affichage d'information d'alarme\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:586
#, c-format
@@ -12873,9 +12396,8 @@ msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
msgstr "mode de veille : %s ; mise en veille du système\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:592
-#, fuzzy
msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
-msgstr "désactive l'interruption gérant l'alarme RTC"
+msgstr "échec de désactivation de l'interruption gérant l'alarme RTC"
#: sys-utils/setarch.c:50
#, c-format
@@ -12898,8 +12420,7 @@ msgstr ""
msgid ""
" -h, --help displays this help text\n"
" -v, --verbose says what options are being switched on\n"
-" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
-"space\n"
+" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
" -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
" -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
" -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
@@ -12908,25 +12429,21 @@ msgid ""
" -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
" -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
" -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
-" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
-"GB\n"
+" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
" --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
msgstr ""
" -h, --help affiche cette aide\n"
" -v, --verbose montre les options qui seront activées\n"
" -R, --addr-no-randomize rend non aléatoire l'espace d'adressage virtuel\n"
-" -F, --fdpic-funcptrs fait pointer les pointeurs de fonctions sur les "
-"descripteurs\n"
+" -F, --fdpic-funcptrs fait pointer les pointeurs de fonctions sur les descripteurs\n"
" -Z, --mmap-page-zero active MMAP_PAGE_ZERO\n"
-" -L, --addr-compat-layout change la méthode d'allocation de mémoire "
-"virtuelle\n"
+" -L, --addr-compat-layout change la méthode d'allocation de mémoire virtuelle\n"
" -X, --read-implies-exec active READ_IMPLIES_EXEC\n"
" -B, --32bit active ADDR_LIMIT_32BIT\n"
" -I, --short-inode active SHORT_INODE\n"
" -S, --whole-seconds active WHOLE_SECONDS\n"
" -T, --sticky-timeouts active STICKY_TIMEOUTS\n"
-" -3, --3gb limite l'espace d'adressage utilisé à un maximum "
-"de 3 Go\n"
+" -3, --3gb limite l'espace d'adressage utilisé à un maximum de 3 Go\n"
" --4gb ignorée (pour compatibilité seulement)\n"
#: sys-utils/setarch.c:131
@@ -12936,7 +12453,7 @@ msgid ""
"For more information see setarch(8).\n"
msgstr ""
"\n"
-"Pour plus d'informations voyez setarch(8).\n"
+"Consultez setarch(8) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
#: sys-utils/setarch.c:143
#, c-format
@@ -12944,13 +12461,13 @@ msgid ""
"%s: %s\n"
"Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
-"%s: %s\n"
-"Tapez \"%s --help\" pour plus d'information.\n"
+"%s : %s\n"
+"Exécutez « %s --help » pour plus de renseignements.\n"
#: sys-utils/setarch.c:215 sys-utils/setarch.c:231
#, c-format
msgid "%s: Unrecognized architecture"
-msgstr " %s: architecture inconnue"
+msgstr "%s : architecture inconnue"
#: sys-utils/setarch.c:249 sys-utils/setarch.c:256
msgid "Not enough arguments"
@@ -12959,7 +12476,7 @@ msgstr "Pas assez d'arguments"
#: sys-utils/setarch.c:265 sys-utils/setarch.c:318
#, c-format
msgid "Failed to set personality to %s"
-msgstr "Impossible de fixer l'architecture système à %s"
+msgstr "Impossible de configurer l'architecture système à %s"
#: sys-utils/setsid.c:26
#, c-format
@@ -12973,20 +12490,19 @@ msgid ""
" -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
" -T [on|off] ]\n"
msgstr ""
-"Utilisation : %s <périphérique> [ -i <IRQ> | -t <TEMPS> | -c <CARACTÈRES> | -"
-"w <ATTENTE | \n"
+"Utilisation : %s <périphérique> [ -i <IRQ> | -t <TEMPS> | -c <CARACTÈRES> | -w <ATTENTE | \n"
" -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
" -T [on|off] ]\n"
#: sys-utils/tunelp.c:95
#, c-format
msgid "%s: bad value\n"
-msgstr "%s: valeur erronée\n"
+msgstr "%s : valeur erronée\n"
#: sys-utils/tunelp.c:234
#, c-format
msgid "%s: %s not an lp device.\n"
-msgstr "%s: %s n'est pas un périphérique d'impression lp.\n"
+msgstr "%s : %s n'est pas un périphérique d'impression lp.\n"
#: sys-utils/tunelp.c:251
msgid "LPGETSTATUS error"
@@ -13015,7 +12531,7 @@ msgstr ", manque de papier"
#: sys-utils/tunelp.c:259
#, c-format
msgid ", on-line"
-msgstr ", en-ligne"
+msgstr ", en ligne"
#: sys-utils/tunelp.c:260
#, c-format
@@ -13055,8 +12571,7 @@ msgid ""
" -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
" -n, --net unshare network namespace\n"
msgstr ""
-"Exécution du programme avec quelques noms d'espaces non partagés par leur "
-"parent\n"
+"Exécution du programme avec quelques noms d'espaces non partagés par leur parent\n"
"\n"
" -h, --help (ces) renseignements d'utilisation\n"
" -m, --mount unshare monte le nom d'espace\n"
@@ -13071,7 +12586,7 @@ msgid ""
"For more information see unshare(1).\n"
msgstr ""
"\n"
-"Pour plus de renseignements consultez unshare(1).\n"
+"Consultez unshare(1) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
#: sys-utils/unshare.c:115
msgid "unshare failed"
@@ -13086,24 +12601,23 @@ msgid "cannot set user id"
msgstr "impossible de configurer l'identifiant d'utilisateur"
#: text-utils/col.c:117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
-msgstr "utilisation : col [-bfpx] [-l n-lignes]\n"
+msgstr "utilisation : %s [-bfpx] [-l n-lignes]"
#: text-utils/col.c:123
-#, fuzzy
msgid "write error."
-msgstr "col : erreur d'écriture.\n"
+msgstr "erreur d'écriture."
#: text-utils/col.c:161
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "bad -l argument %s."
-msgstr "col : argument erroné pour -l %s.\n"
+msgstr "argument erroné pour -l %s."
#: text-utils/col.c:284
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "warning: can't back up %s."
-msgstr "col : Avertissement : ne peut reculer %s.\n"
+msgstr "avertissement : impossible de reculer %s."
#: text-utils/col.c:285
msgid "past first line"
@@ -13119,11 +12633,13 @@ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
msgstr "utilisation : %s [ - ] [ -2 ] [ fichier ... ]\n"
#: text-utils/column.c:107
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [options] [file ...]\n"
-msgstr "Utilisation : %s [options] périphérique ...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Utilisation : %s [options] [fichier ...]\n"
#: text-utils/column.c:112
#, c-format
@@ -13134,27 +12650,30 @@ msgid ""
" -s, --separator <string> table delimeter\n"
" -x, --fillrows fill rows before columns\n"
msgstr ""
+" -h, --help affiche cette aide\n"
+" -c, --columns <largeur> largeur de l'affichage en nombre de caractères\n"
+" -t, --table création d'une table\n"
+" -s, --separator <chaîne> séparateur de table\n"
+" -x, --fillrows remplir les lignes avant les colonnes\n"
#: text-utils/column.c:118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"For more information see column(1).\n"
msgstr ""
"\n"
-"Pour plus de renseignements, consultez ipcmk(1).\n"
-"\n"
+"Consultez column(1) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
#: text-utils/column.c:334
#, c-format
msgid "line %d is too long, output will be truncated"
-msgstr ""
+msgstr "la ligne %d est trop longue, l'affichage sera tronqué"
#: text-utils/hexdump.c:62
#, c-format
-msgid ""
-"Calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od.\n"
-msgstr ""
+msgid "Calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od.\n"
+msgstr "L'appel hexdump en tant qu'od est obsolète. Veuillez utiliser od de GNU Coreutils.\n"
#: text-utils/hexsyntax.c:82
#, c-format
@@ -13168,16 +12687,13 @@ msgstr "hexdump : valeur de saut erronée.\n"
#: text-utils/hexsyntax.c:131
#, c-format
-msgid ""
-"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
-msgstr ""
-"hexdump : [-bcCdovx] [-e format] [-f fichier-format] [-n longueur] [-s saut] "
-"[fichier ...]\n"
+msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
+msgstr "hexdump : [-bcCdovx] [-e format] [-f fichier-format] [-n longueur] [-s saut] [fichier ...]\n"
#: text-utils/more.c:266
#, c-format
msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
-msgstr "utilisation : %s [-dflpcsu] [+no-de-ligne | +/patron] nom1 nom2 ...\n"
+msgstr "utilisation : %s [-dflpcsu] [+no-de-ligne | +/motif] nom1 nom2 ...\n"
#: text-utils/more.c:298
#, c-format
@@ -13229,26 +12745,25 @@ msgstr "(Prochain fichier : %s)"
#: text-utils/more.c:771
#, c-format
msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
-msgstr ""
-"[Appuyer sur la barre d'espacement pour continuer, « q » pour quitter.]"
+msgstr "[Appuyer sur la barre d'espacement pour continuer, « q » pour quitter.]"
#: text-utils/more.c:1214
#, c-format
msgid "...back %d pages"
-msgstr "... reculé de %d pages"
+msgstr "… reculé de %d pages"
#: text-utils/more.c:1216
msgid "...back 1 page"
-msgstr "... reculé de 1 page"
+msgstr "… reculé d'une page"
#: text-utils/more.c:1259
msgid "...skipping one line"
-msgstr "... escamotage d'une ligne"
+msgstr "… escamotage d'une ligne"
#: text-utils/more.c:1261
#, c-format
msgid "...skipping %d lines"
-msgstr "... escamotage de %d lignes"
+msgstr "… escamotage de %d lignes"
#: text-utils/more.c:1298
msgid ""
@@ -13263,13 +12778,11 @@ msgstr ""
#: text-utils/more.c:1336
msgid ""
"\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
-"brackets.\n"
+"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
msgstr ""
"\n"
-"La plupart des commandes précédées optionnellement par un argument entier k. "
-"Par défaut entre crochets.\n"
+"La plupart des commandes précédées optionnellement par un argument entier k. Par défaut entre crochets.\n"
"L'étoile « * » indique que l'argument devient le nouveau défaut.\n"
#: text-utils/more.c:1343
@@ -13299,28 +12812,21 @@ msgstr ""
"z afficher les prochaines N lignes de texte\n"
" [taille courante d'écran]*\n"
"<entrée> afficher les prochaines N lignes de texte[1]*\n"
-"d uo ctrl-D défiler N lignes [taille courante de défilement, "
-"initiallement 11]*\n"
+"d uo ctrl-D défiler N lignes [taille courante de défilement, initiallement 11]*\n"
"q ou Q ou <interrupt> quitter more\n"
"s escamoter vers l'avant N lignes de texte [1]\n"
-"f escamoter vers l'avant N écrans pleins de texte "
-"[1]\n"
-"b ou ctrl-B escamoter vers l'arrière N écrans pleins de texte "
-"[1]\n"
-"' aller à l'endroit où la recherche précédente a "
-"débuté\n"
+"f escamoter vers l'avant N écrans pleins de texte [1]\n"
+"b ou ctrl-B escamoter vers l'arrière N écrans pleins de texte [1]\n"
+"' aller à l'endroit où la recherche précédente a débuté\n"
"= afficher le numéro de la ligne courante\n"
-"/<expression régulière> chercher la N-ième occurence de l'expression "
-"régulière [1]\n"
-"n chercher la N-ième occurence de la dernière "
-"expression régulière [1]\n"
+"/<expression régulière> chercher la N-ième occurence de l'expression régulière [1]\n"
+"n chercher la N-ième occurence de la dernière expression régulière [1]\n"
"!<cmd> ou :!<cmd> exécuter <cmd> dans un sous interpréteur\n"
"v lancer /usr/bin/vi à la ligne courante\n"
"ctrl-L réafficher l'écran\n"
":n aller au N-ième prochain fichier [1]\n"
":p aller au N-ième fichier précédant [1]\n"
-":f afficher le nom du fichier courant et le numéro de "
-"ligne\n"
+":f afficher le nom du fichier courant et le numéro de ligne\n"
". répéter la commande précédente\n"
#: text-utils/more.c:1412 text-utils/more.c:1417
@@ -13344,7 +12850,7 @@ msgstr " Débordement\n"
#: text-utils/more.c:1584
msgid "...skipping\n"
-msgstr "...escamotage\n"
+msgstr "… escamotage\n"
#: text-utils/more.c:1613
msgid "Regular expression botch"
@@ -13356,15 +12862,15 @@ msgid ""
"Pattern not found\n"
msgstr ""
"\n"
-"Patron non repéré\n"
+"Motif non trouvé\n"
#: text-utils/more.c:1624 text-utils/pg.c:1113 text-utils/pg.c:1264
msgid "Pattern not found"
-msgstr "Patron non repéré"
+msgstr "Motif non trouvé"
#: text-utils/more.c:1685
msgid "can't fork\n"
-msgstr "ne peut établir un relais fork()\n"
+msgstr "impossible d'établir un relais fork()\n"
#: text-utils/more.c:1724
msgid ""
@@ -13372,15 +12878,15 @@ msgid ""
"...Skipping "
msgstr ""
"\n"
-"...Escamotage en cours "
+"… Escamotage en cours "
#: text-utils/more.c:1728
msgid "...Skipping to file "
-msgstr "...Escamotage vers le fichier "
+msgstr "… Escamotage vers le fichier "
#: text-utils/more.c:1730
msgid "...Skipping back to file "
-msgstr "...Escamotage arrière vers le fichier "
+msgstr "… Escamotage arrière vers le fichier "
#: text-utils/more.c:2008
msgid "Line too long"
@@ -13393,7 +12899,7 @@ msgstr "Aucune commande précédente pour substitution"
#: text-utils/parse.c:63
#, c-format
msgid "hexdump: can't read %s.\n"
-msgstr "hexdump : ne peut lire %s.\n"
+msgstr "hexdump : impossible de lire %s.\n"
#: text-utils/parse.c:68
#, c-format
@@ -13403,20 +12909,17 @@ msgstr "hexdump : ligne trop longue.\n"
#: text-utils/parse.c:401
#, c-format
msgid "hexdump: byte count with multiple conversion characters.\n"
-msgstr ""
-"hexdump : compte d'octets erroné pour la conversion de multiples "
-"caractères.\n"
+msgstr "hexdump : compte d'octets erroné pour la conversion de multiples caractères.\n"
#: text-utils/parse.c:483
#, c-format
msgid "hexdump: bad byte count for conversion character %s.\n"
-msgstr ""
-"hexdump : compte d'octets erroné pour la conversion de caractères %s.\n"
+msgstr "hexdump : compte d'octets erroné pour la conversion de caractères %s.\n"
#: text-utils/parse.c:490
#, c-format
msgid "hexdump: %%s requires a precision or a byte count.\n"
-msgstr "hexdump : %%s requiert une précision ou un compte d'octets.\n"
+msgstr "hexdump : %%s nécessite une précision ou un compte d'octets.\n"
#: text-utils/parse.c:496
#, c-format
@@ -13449,8 +12952,7 @@ msgid ""
" n go to next file\n"
"\n"
"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
-"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
-"page).\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
"\n"
"See pg(1) for more information.\n"
"-------------------------------------------------------\n"
@@ -13474,23 +12976,20 @@ msgstr ""
" n va au fichier suivant\n"
"\n"
"Plusieurs commandes acceptent des nombres avant elles, par exemple :\n"
-"+1<entrée> (page suiv.) ; -1<entrée> (page préc.) ; 1<entrée> (1re page).\n"
+"+1<entrée> (page suiv.) ; -1<entrée> (page préc.) ; 1<entrée> (première page).\n"
"\n"
"Voir pg(1) pour plus d'informations.\n"
"-------------------------------------------------------\n"
#: text-utils/pg.c:222
#, c-format
-msgid ""
-"%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
-msgstr ""
-"%s : Utilisation : %s [-numéro] [-p chaîne] [-cefnrs] [+ligne] [+/patron/] "
-"[fichiers]\n"
+msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+msgstr "%s : Utilisation : %s [-numéro] [-p chaîne] [-cefnrs] [+ligne] [+/motif/] [fichiers]\n"
#: text-utils/pg.c:231
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %s\n"
-msgstr "%s : l'option requiert un argument -- %s\n"
+msgstr "%s : l'option nécessite un argument -- %s\n"
#: text-utils/pg.c:239
#, c-format
@@ -13499,11 +12998,11 @@ msgstr "%s : option incorrecte -- %s\n"
#: text-utils/pg.c:356
msgid "...skipping forward\n"
-msgstr "...escamotage avant\n"
+msgstr "… escamotage avant\n"
#: text-utils/pg.c:358
msgid "...skipping backward\n"
-msgstr "...escamotage arrière\n"
+msgstr "… escamotage arrière\n"
#: text-utils/pg.c:380
msgid "No next file"
@@ -13566,23 +13065,22 @@ msgid "(Next file: "
msgstr "(Prochain fichier : "
#: text-utils/rev.c:75
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s [file ...]\n"
-msgstr "Utilisation : %s [fichier]\n"
+msgstr "Utilisation : %s [fichier ...]\n"
#: text-utils/rev.c:78
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"For more information see rev(1).\n"
msgstr ""
"\n"
-"Pour plus de renseignements consultez unshare(1).\n"
+"Consultez rev(1) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
#: text-utils/rev.c:138
-#, fuzzy
msgid "realloc failed"
-msgstr "échec de malloc()"
+msgstr "échec de realloc"
#: text-utils/tailf.c:59 text-utils/tailf.c:95
#, c-format
@@ -13602,9 +13100,7 @@ msgstr "écriture incomplète sur « %s » (%zd écrits, %zd attendus)\n"
#: text-utils/tailf.c:157
#, c-format
msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
-msgstr ""
-"%s : impossible d'ajouter une surveillance inotify (la limite de "
-"surveillances inotify a été atteinte)."
+msgstr "%s : impossible d'ajouter une surveillance inotify (la limite de surveillances inotify a été atteinte)."
#: text-utils/tailf.c:161
#, c-format
@@ -13625,825 +13121,19 @@ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
msgstr "utilisation : tailf [-n N | -N] fichier_journal"
#: text-utils/ul.c:149
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
-msgstr "utilisation : %s [ -i ] [ -tTerm ] fichier...\n"
+msgstr "Utilisation : %s [ -i ] [ -tTerm ] fichier ...\n"
#: text-utils/ul.c:160
msgid "trouble reading terminfo"
msgstr "problème à la lecture de terminfo"
#: text-utils/ul.c:249
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
-msgstr "Séquence d'échappement inconnue en entrée : %o, %o\n"
+msgstr "séquence d'échappement inconnue en entrée : %o, %o"
#: text-utils/ul.c:588
-#, fuzzy
msgid "Input line too long."
-msgstr "Ligne d'entrée trop longue.\n"
-
-#~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
-#~ msgstr "La partition se termine dans le cylindre final partiel"
-
-#~ msgid "Unable to open %s\n"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s\n"
-
-#~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
-#~ msgstr "Impossible d'allouer plus de mémoire\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "got EOF thrice - exiting..\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "EOF (fin de fichier) obtenue 3 fois - fin du programme...\n"
-
-#~ msgid "last: malloc failure.\n"
-#~ msgstr "last : échec de malloc().\n"
-
-#~ msgid "last: gethostname"
-#~ msgstr "last : obtention du nom de l'hôte"
-
-#~ msgid "login: Out of memory\n"
-#~ msgstr "login : mémoire épuisée\n"
-
-#~ msgid "No directory %s!\n"
-#~ msgstr "Pas de répertoire %s !\n"
-
-#~ msgid "login: no memory for shell script.\n"
-#~ msgstr "login : mémoire épuisée pour le script de l'interpréteur.\n"
-
-#~ msgid "login: no shell: %s.\n"
-#~ msgstr "login : pas d'interpréteur : %s.\n"
-
-#~ msgid "newgrp: setgid"
-#~ msgstr "newgrp : setgid"
-
-#~ msgid "newgrp: Permission denied"
-#~ msgstr "newgrp : permission refusée"
-
-#~ msgid "newgrp: setuid"
-#~ msgstr "newgrp : setuid"
-
-#~ msgid "%s: Cannot fork\n"
-#~ msgstr "%s: ne peut faire un relais par fork()\n"
-
-#~ msgid "%s: can't read %s.\n"
-#~ msgstr "%s: ne peut lire %s.\n"
-
-#~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
-#~ msgstr "%s: ne peut évaluer par stat() le fichier temporaire.\n"
-
-#~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
-#~ msgstr "%s: ne peut lire du fichier temporaire.\n"
-
-#~ msgid "%s: parse error: %s"
-#~ msgstr "%s : erreur d'analyse : %s"
-
-#~ msgid "failed to stat: %s"
-#~ msgstr "échec de la fonction stat : %s"
-
-#~ msgid "%s: out of memory\n"
-#~ msgstr "%s: mémoire épuisée\n"
-
-#~ msgid "cannot parse number '%s'"
-#~ msgstr "impossible d'analyser le nombre « %s »"
-
-#~ msgid "parse error at lines: "
-#~ msgstr "erreur d'analyse aux lignes : "
-
-#~ msgid " and %d."
-#~ msgstr " et %d."
-
-#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s : option incorrecte -- %c\n"
-
-#~ msgid "segments allocated %d\n"
-#~ msgstr "segment alloués %d\n"
-
-#~ msgid "pages allocated %ld\n"
-#~ msgstr "pages alloués %ld\n"
-
-#~ msgid "pages resident %ld\n"
-#~ msgstr "pages résidentes %ld\n"
-
-#~ msgid "pages swapped %ld\n"
-#~ msgstr "pages échangées (swap) %ld\n"
-
-#~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
-#~ msgstr "Performance du swap : %ld tentatives\t %ld succès\n"
-
-#~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
-#~ msgstr "renice : %s : usager inconnu\n"
-
-#~ msgid "renice: %s: bad value\n"
-#~ msgstr "renice : %s : valeur erronée\n"
-
-#~ msgid "getpriority"
-#~ msgstr "getpriority"
-
-#~ msgid "setpriority"
-#~ msgstr "setpriority"
-
-#~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
-#~ msgstr "%s : intervalle incorrect %s secondes\n"
-
-#~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
-#~ msgstr "%s : valeur incorrecte pour heure_t %s\n"
-
-#~ msgid "%s: version %s\n"
-#~ msgstr "%s : version %s\n"
-
-#~ msgid "malloc() failed"
-#~ msgstr "échec de malloc()"
-
-#~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
-#~ msgstr "%s : impossible d'exécuter %s : %s\n"
-
-#~ msgid "rtc read"
-#~ msgstr "lecture d'horloge RTC"
-
-#~ msgid "malloc error"
-#~ msgstr "erreur malloc()"
-
-#~ msgid "line too long"
-#~ msgstr "ligne trop longue"
-
-#~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
-#~ msgstr "utilisation : column [-tx] [-c colonnes] [fichier ...]\n"
-
-#~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
-#~ msgstr "od : od(1) est obsolète, remplacé par hexdump(1).\n"
-
-#~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
-#~ msgstr "od : la compatibilité de hexdump(1) ne gère pas l'option -%c %s\n"
-
-#~ msgid "; see strings(1)."
-#~ msgstr " ; consulter strings(1)."
-
-#~ msgid "Out of memory\n"
-#~ msgstr "Pas assez de mémoire\n"
-
-#~ msgid "unable to allocate bufferspace"
-#~ msgstr "impossible d'allouer un tampon"
-
-#~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
-#~ msgstr "Utilisation : rev [fichier ...]\n"
-
-#~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
-#~ msgstr "Impossible d'allouer un tampon.\n"
-
-#~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
-#~ msgstr "Mémoire épuisée lors de l'accroissement du tampon.\n"
-
-#~ msgid "Linux ext2"
-#~ msgstr "Linux ext2"
-
-#~ msgid "Linux ext3"
-#~ msgstr "Linux ext3"
-
-#~ msgid "Linux XFS"
-#~ msgstr "Linux XFS"
-
-#~ msgid "Linux JFS"
-#~ msgstr "Linux JFS"
-
-#~ msgid "Linux ReiserFS"
-#~ msgstr "Linux ReiserFS"
-
-#~ msgid "OS/2 HPFS"
-#~ msgstr "OS/2 HPFS"
-
-#~ msgid "OS/2 IFS"
-#~ msgstr "OS/2 IFS"
-
-#~ msgid "NTFS"
-#~ msgstr "NTFS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
-#~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
-#~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
-#~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
-#~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
-#~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
-#~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
-#~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisation : fdisk [-b TAILLE] [-u] DISQUE modifier la table de "
-#~ "partitions\n"
-#~ " fdisk -l [-b TAILLE] [-u] DISQUE lister les tables de partitions\n"
-#~ " fdisk -s PARTITION donner la taille de "
-#~ "partition en blocs\n"
-#~ " fdisk -v afficher la version "
-#~ "de fdisk\n"
-#~ "Où DISQUE est quelque chose du genre: /dev/hdb ou /dev/sda\n"
-#~ "et PARTITION est quelque chose du genre: /dev/hda7\n"
-#~ "-u: donne le Début et la Fin en unités de secteurs (au lieu de "
-#~ "cylindres)\n"
-#~ "-b 2048: (pour certains disques optiques) spécifie 2048 octets par "
-#~ "secteur\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
-#~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
-#~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
-#~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
-#~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
-#~ " ...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisation : fdisk [-l] [-b TAILLE] [-u] périphérique\n"
-#~ "i.e.: fdisk /dev/hda (pour le premier disque IDE)\n"
-#~ " ou: fdisk /dev/sdc (pour le 3e disque SCSI)\n"
-#~ " ou: fdisk /dev/eda (pour le 1er disque PS/2 ESDI)\n"
-#~ " ou: fdisk /dev/rd/c0d0 ou: fdisk /dev/ida/c0d0 (pour des "
-#~ "périphériques RAID)\n"
-#~ " ...\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
-#~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
-#~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
-#~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
-#~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
-#~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Le nombre de cylindres pour ce disque est fixé à %d.\n"
-#~ "Il n'y a rien d''incorrect avec cela, mais c'est plus grand que 1024,\n"
-#~ "et cela pourrait causer des problèmes pour certaines installations:\n"
-#~ "1) logiciels qui sont exécutés à l'amorçage (i.e., vieilles versions de "
-#~ "LILO)\n"
-#~ "2) logiciels d'amorçage et de partitionnement pour d'autres OS\n"
-#~ " (i.e., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "unit: sectors\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "unité: secteurs\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid " start=%9lu"
-#~ msgstr "début=%9lu"
-
-#~ msgid ", size=%9lu"
-#~ msgstr ", taille=%9lu"
-
-#~ msgid ", bootable"
-#~ msgstr ", amorçable"
-
-#~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
-#~ msgstr "Horloge au format UTC, non modifiée.\n"
-
-#~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
-#~ msgstr "erreur d'exécution du programme : \"%s\"\n"
-
-#~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
-#~ msgstr "mount : media non présent dans %s ...nouvel essai\n"
-
-#~ msgid "%s: found %sswap v%d signature string for %d KiB PAGE_SIZE\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s : chaîne de signature trouvée %sswap v%d pour PAGE_SIZE de %d Ko\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "chrt - manipulate real-time attributes of a process.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Set policy:\n"
-#~ " chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
-#~ "\n"
-#~ "Get policy:\n"
-#~ " chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Scheduling policies:\n"
-#~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
-#~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
-#~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
-#~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
-#~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -h | --help display this help\n"
-#~ " -p | --pid operate on existing given pid\n"
-#~ " -m | --max show min and max valid priorities\n"
-#~ " -v | --verbose display status information\n"
-#~ " -V | --version output version information\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "chrt - manipule les attributs temps-réel d'un processus.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Fixer la stratégie :\n"
-#~ " chrt [options] <stratégie> <priorité> {<pid> | <commande> [<arg> ...]}\n"
-#~ "\n"
-#~ "Obtenir la stratégie :\n"
-#~ " chrt [options] {<pid> | <commande> [<arg> ...]}\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Stratégies de planification d'exécution :\n"
-#~ " -b | --batch fixe la stratégie à SCHED_BATCH\n"
-#~ " -f | --fifo fixe la stratégie à SCHED_FIFO\n"
-#~ " -i | --idle fixe la stratégie à SCHED_IDLE\n"
-#~ " -o | --other fixe la stratégie à SCHED_OTHER\n"
-#~ " -r | --rr fixe la stratégie à SCHED_RR (par défaut)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options :\n"
-#~ " -h | --help affiche cette aide\n"
-#~ " -p | --pid agit sur le pid donné\n"
-#~ " -m | --max affiche les priorités min/max valables\n"
-#~ " -v | --verbose affiche les informations d'état\n"
-#~ " -V | --version affiche les informations de version\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "current"
-#~ msgstr "actuel"
-
-#~ msgid "execvp failed"
-#~ msgstr "échec de \"execvp\""
-
-#~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
-#~ msgstr "usage : %s -asmq -tclup \n"
-
-#~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
-#~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
-
-#~ msgid "\t%s -h for help.\n"
-#~ msgstr "\t%s -h pour l'aide.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Resource Specification:\n"
-#~ "\t-m : shared_mem\n"
-#~ "\t-q : messages\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Spécifications des ressources:\n"
-#~ "\t-m : mémoire partagée (shared_mem)\n"
-#~ "\t-q : messages\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\t-s : semaphores\n"
-#~ "\t-a : all (default)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\t-s : sémaphores\n"
-#~ "\t-a : tout (par défaut)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output Format:\n"
-#~ "\t-t : time\n"
-#~ "\t-p : pid\n"
-#~ "\t-c : creator\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Format de sortie:\n"
-#~ "\t-t : temps\n"
-#~ "\t-p : pid\n"
-#~ "\t-c : créateur\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\t-l : limits\n"
-#~ "\t-u : summary\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\t-l : limites\n"
-#~ "\t-u : sommaire\n"
-
-#~ msgid "error: %s"
-#~ msgstr "erreur : %s "
-
-#~ msgid "error parse: %s"
-#~ msgstr "erreur d'analyse : %s"
-
-#~ msgid "error: /sys filesystem is not accessable."
-#~ msgstr "erreur : le système de fichiers /sys est inaccessible."
-
-#~ msgid "error: change working directory to %s."
-#~ msgstr "erreur : changement de répertoire de travail en %s."
-
-#~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisation : rdev [ -rv ] [ -o DÉCALAGE ] [ IMAGE [ VALEUR "
-#~ "[ DÉCALAGE ] ] ]"
-
-#~ msgid ""
-#~ " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
-#~ msgstr ""
-#~ " rdev /dev/fd0 (ou rdev /linux, etc.) afficher les périphériques ROOT "
-#~ "courants"
-
-#~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
-#~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 initialiser ROOT à /dev/hda2"
-
-#~ msgid ""
-#~ " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
-#~ msgstr ""
-#~ " rdev -R /dev/fd0 1 initialiser les ROOTFLAGS (état en mode "
-#~ "lecture seulement)"
-
-#~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
-#~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 initialiser la taille du RAMDISK"
-
-#~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
-#~ msgstr ""
-#~ " rdev -v /dev/fd0 1 initialiser le MODEVIDEO d'amorçage"
-
-#~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
-#~ msgstr " rdev -o N ... utiliser une décalage de N octets"
-
-#~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
-#~ msgstr " rootflags ... identique à rdev -R"
-
-#~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
-#~ msgstr " ramsize ... identique à rdev -r"
-
-#~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
-#~ msgstr " vidmode ... identique à rdev -v"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, "
-#~ "2=key2,..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Note: modes vidéos sont: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, "
-#~ "2=key2,..."
-
-#~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
-#~ msgstr ""
-#~ " utiliser -R 1 pour monter root en mode lecture seulement, -R 0 en "
-#~ "mode lecture-écriture."
-
-#~ msgid "missing comma"
-#~ msgstr "virgule manquante"
-
-#~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
-#~ msgstr "%s: erreur: étiquette avec un espace d'échange v1 seulement\n"
-
-#~ msgid "fatal: first page unreadable"
-#~ msgstr "ERREUR FATALE: la première page est illisible"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
-#~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
-#~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that "
-#~ "device,\n"
-#~ "use the -f option to force it.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: le périphérique « %s » contient une étiquette de disque Sun valide.\n"
-#~ "Cela signifie que créer une zone d'change (swap) v0 détruira la table de "
-#~ "partitions.\n"
-#~ "Aucune zone d'échange(swap) n'a été créée. Si vous désirez en créer une "
-#~ "sur ce\n"
-#~ "périphérique, utilisez l'option -f pour forcer sa création.\n"
-
-#~ msgid "namei: unable to get current directory - %s\n"
-#~ msgstr "namei: incapable de repérer le répertoire courant - %s\n"
-
-#~ msgid "namei: unable to chdir to %s - %s (%d)\n"
-#~ msgstr "namei: incapable de changer de répertoire vers %s - %s (%d)\n"
-
-#~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
-#~ msgstr "namei: ne peut changer de répertoire vers root!\n"
-
-#~ msgid "namei: could not stat root!\n"
-#~ msgstr "namei: ne peut évaluer par stat() root!\n"
-
-#~ msgid "namei: buf overflow\n"
-#~ msgstr "namei: débordement de tampon\n"
-
-#~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
-#~ msgstr " ? ne peut changer de répertoire dans %s - %s (%d)\n"
-
-#~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
-#~ msgstr " ? problèmes de lecture des liens symboliques %s - %s (%d)\n"
-
-#~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
-#~ msgstr " *** LIMITE DES LIENS SYMBOLIQUE DÉPASSÉE ***\n"
-
-#~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
-#~ msgstr "namei: type de fichier inconnu 0%06o du le fichier %s\n"
-
-#~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
-#~ msgstr "mount : montage de %s par %s\n"
-
-#~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
-#~ msgstr "mount : pas de LABEL, pas d'UUID, montage de %s suivant le chemin\n"
-
-#~ msgid "%s: cannot fork: %s\n"
-#~ msgstr "%s: échec de création d'un processus \"fork\" : %s\n"
-
-#~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
-#~ msgstr "%s: waitpid: %s\n"
-
-#~ msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
-#~ msgstr "%s: ne peut évaluer pas stat() %s: %s\n"
-
-#~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
-#~ msgstr "ne peut démonter %s - essayer %s à la place\n"
-
-#~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
-#~ msgstr "« %s »: répertoire corrompu: « . » n'apparaît pas en premier\n"
-
-#~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
-#~ msgstr "« %s »: répertoire corrompu: « .. » n'apparaît pas en second\n"
-
-#~ msgid "calling open_tty\n"
-#~ msgstr "appel de open_tty\n"
-
-#~ msgid "calling termio_init\n"
-#~ msgstr "appel de termio_init\n"
-
-#~ msgid "writing init string\n"
-#~ msgstr "chaîne d'initialisation en écriture\n"
-
-#~ msgid "before autobaud\n"
-#~ msgstr "avant le mode autobaud\n"
-
-#~ msgid "waiting for cr-lf\n"
-#~ msgstr "en attente de cr-lf\n"
-
-#~ msgid "reading login name\n"
-#~ msgstr "lecture du nom de login\n"
-
-#~ msgid "after getopt loop\n"
-#~ msgstr "après la boucle getopt\n"
-
-#~ msgid "exiting parseargs\n"
-#~ msgstr "quitte parseargs\n"
-
-#~ msgid "entered parse_speeds\n"
-#~ msgstr "entre dans parse_speeds\n"
-
-#~ msgid "exiting parsespeeds\n"
-#~ msgstr "quitte parsespeeds\n"
-
-#~ msgid "open(2)\n"
-#~ msgstr "open(2)\n"
-
-#~ msgid "duping\n"
-#~ msgstr "dup() en cours\n"
-
-#~ msgid "term_io 2\n"
-#~ msgstr "term_io 2\n"
-
-#~ msgid "Password error."
-#~ msgstr "Erreur de mot de passe"
-
-#~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
-#~ msgstr "AVERTISSEMENT: « %s » n'apparaît pas dans /etc/shells\n"
-
-#~ msgid "Can't read %s, exiting."
-#~ msgstr "Ne peut lire %s, abandon."
-
-#~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
-#~ msgstr "expiration du délai = %d, silencieux = %d, réamorçage = %d\n"
-
-#~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
-#~ msgstr "ne peut lire %s et ne peut peut faire un dump via ioctl()\n"
-
-#~ msgid ", offset %lld"
-#~ msgstr ", décalage %lld"
-
-#~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
-#~ msgstr "%s: ne peut trouver un périphérique quelconque /dev/loop#"
-
-#~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
-#~ msgstr "mount: mise en arrière plan de \"%s\"\n"
-
-#~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
-#~ msgstr "mount: abandon \"%s\"\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "usage: %s [-hV]\n"
-#~ " %s -a [-e] [-v]\n"
-#~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
-#~ " %s [-s]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "usage: %s [-hV]\n"
-#~ " %s -a [-e] [-v]\n"
-#~ " %s [-v] [-p priorité] spécial|ÉTIQUETTE=nom_du_volume ...\n"
-#~ " %s [-s]\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "usage: %s [-hV]\n"
-#~ " %s -a [-v]\n"
-#~ " %s [-v] special ...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "usage: %s [-hV]\n"
-#~ " %s -a [-v]\n"
-#~ " %s [-v] spécial ...\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
-#~ msgstr "%s: ne peut ouvrir %s: %s\n"
-
-#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
-#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
-
-#~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
-#~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
-
-#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
-#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
-
-#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
-#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
-
-#~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
-#~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
-
-#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
-#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
-
-#~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
-#~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
-
-#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
-#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "usage: renice priorité [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] "
-#~ "usagers ]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unknown option `%c' ignored"
-#~ msgstr "%s: option inconnue \"-%c\"\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. "
-#~ "Exiting.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dépassement de MAXENTRIES. Augmenter la valeur dans mkcramfs.c et "
-#~ "recompiler. Fin d'exécution.\n"
-
-#~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
-#~ msgstr "On assume des pages de taille %d (et non pas de %d)\n"
-
-#~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
-#~ msgstr "L'autoconfiguration a repéré %s%s%s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Drive type\n"
-#~ " ? auto configure\n"
-#~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Type de périphérique\n"
-#~ " ? autoconfiguration\n"
-#~ " 0 configuration manuelle (à l'aide de la détection\n"
-#~ " matérielle des paramètres par défaut)"
-
-#~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionner le type (? pour autoconfiguration, 0 pour configuration "
-#~ "manuelle)"
-
-#~ msgid "Autoconfigure failed.\n"
-#~ msgstr "Échec d'autoconfiguration.\n"
-
-#~ msgid "Alternate cylinders"
-#~ msgstr "Cylindres alternatifs"
-
-#~ msgid "Physical cylinders"
-#~ msgstr "Cylindres physiques"
-
-#~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez modifier toues les paramètres du disque à partir du menu x"
-
-#~ msgid "3,5\" floppy"
-#~ msgstr "3,5\" disquette"
-
-#~ msgid "Linux custom"
-#~ msgstr "Configuration Linux"
-
-#~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
-#~ msgstr "%s de util-linux-%s\n"
-
-#~ msgid "%s from %s%s\n"
-#~ msgstr "%s de %s%s\n"
-
-#~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
-#~ msgstr "%s: erreur: l'étiquette %s apparaît à la fois sur %s et %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: ne peut ouvrir %s, aussi la conversion de UUID et de l'ÉTIQUETTE ne "
-#~ "peut être faite.\n"
-
-#~ msgid "%s: bad UUID"
-#~ msgstr "%s: UUID erroné"
-
-#~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
-#~ msgstr "mount: échec avec la version 4 de mount nfs, on tente la 3..\n"
-
-#~ msgid "mount: mounting %s\n"
-#~ msgstr "mount: on monte %s\n"
-
-#~ msgid "mount: cannot find %s in %s"
-#~ msgstr "mount: ne peut repérer %s dans %s"
-
-#~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: error lors de la tentative d'identification du système de "
-#~ "fichiers\n"
-
-#~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
-#~ msgstr "mount: argument excessivement long pour hôte:répertoire\n"
-
-#~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
-#~ msgstr "mount: AVERTISSEMENT: multiples noms d'hôtes non supportés\n"
-
-#~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: le répertoire à monter n'utilise pas le format hôte:répertoire\n"
-
-#~ msgid "mount: can't get address for %s\n"
-#~ msgstr "mount: ne peut obtenir l'adresse de %s\n"
-
-#~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
-#~ msgstr "mount: a obtenu un hp->h_length erroné\n"
-
-#~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
-#~ msgstr "mount: argument excessivement long pour une option\n"
-
-#~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
-#~ msgstr "AVERTISSEMENT: l'option proto= n'est pas reconnue.\n"
-
-#~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
-#~ msgstr "AVERTISSEMENT: l'option namlen n'est pas supportée.\n"
-
-#~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
-#~ msgstr "paramètre mount nfs inconnu: %s=%d\n"
-
-#~ msgid "Warning: option nolock is not supported.\n"
-#~ msgstr "AVERTISSEMENT: l'option nolock n'est pas supportée.\n"
-
-#~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
-#~ msgstr "option mount nfs inconnue: %s%s\n"
-
-#~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
-#~ msgstr "mount: a obtenu un hp->h_length erroné?\n"
-
-#~ msgid "nfs bindresvport"
-#~ msgstr "bindresvport nfs"
-
-#~ msgid "nfs server reported service unavailable"
-#~ msgstr "serveur nfs rapporte que le service n'est pas disponible"
-
-#~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
-#~ msgstr "utilisation du portmapper pour repérer le port NFS\n"
-
-#~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
-#~ msgstr "utilisation du port %d pour le démon nfs\n"
-
-#~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
-#~ msgstr "valeur d'état retournée nfs inconnue: %d"
-
-#~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
-#~ msgstr "hôte: %s, répertoire: %s\n"
-
-#~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
-#~ msgstr "umount: ne peut obtenir l'adresse pour %s\n"
-
-#~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
-#~ msgstr "umount: a obtenu un hostp->h_length erroné\n"
-
-#~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
-#~ msgstr "%s: cramfs invalide -- longueur invalide du chemin\n"
-
-#~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
-#~ msgstr "%s: cramfs invalide -- nombre magique erroné\n"
-
-#~ msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: AVERTISSEMENT - longueur du fichier trop longue, remplissage de "
-#~ "l'image?\n"
-
-#~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
-#~ msgstr "%s: cramfs invalide -- erreur CRC\n"
-
-#~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
-#~ msgstr "%s: cramfs invalide -- superbloc erroné\n"
-
-#~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n"
-#~ msgstr "flock: option inconnue, annulation de l'opération \n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage flock [--shared] [--timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage flock [--shared [--timeout=secondes] nom_de_fichier commande {arg "
-#~ "arg...}\n"
-
-#~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
-#~ msgstr "Erreur de syntaxe: « %s »\n"
-
-#~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
-#~ msgstr "Aucun paramètre de ce type initialisé: « %s »\n"
-
-#~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
-#~ msgstr " %s [ -p ] périphérique nom\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "new"
-#~ msgstr "Nouvelle"
+msgstr "Ligne d'entrée trop longue."