summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDavid Prévot2013-10-11 12:40:31 +0200
committerKarel Zak2013-10-11 12:40:31 +0200
commita5df3f25842d5414ca97df14efd31a52f8ebb151 (patch)
tree2f693c3435cdca6154f6715e42dbdb918ed63cb9 /po/fr.po
parentpo: update cs.po (from translationproject.org) (diff)
downloadkernel-qcow2-util-linux-a5df3f25842d5414ca97df14efd31a52f8ebb151.tar.gz
kernel-qcow2-util-linux-a5df3f25842d5414ca97df14efd31a52f8ebb151.tar.xz
kernel-qcow2-util-linux-a5df3f25842d5414ca97df14efd31a52f8ebb151.zip
po: update fr.po (from translationproject.org)
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r--po/fr.po4395
1 files changed, 1501 insertions, 2894 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index e2b6e4f0d..90d3528c5 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -12,10 +12,10 @@
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2013.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.23.1\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.24-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-27 12:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-28 14:51-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-29 22:05-0400\n"
"Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: disk-utils/addpart.c:14
#, c-format
@@ -444,11 +444,8 @@ msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1030
#, c-format
-msgid ""
-"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
-msgstr ""
-"%s : mauvaise ligne dans /etc/fstab ignorée : remontage avec nombre de "
-"passes fsck non nul"
+msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
+msgstr "%s : mauvaise ligne dans /etc/fstab ignorée : remontage avec nombre de passes fsck non nul"
#: disk-utils/fsck.c:1042
#, c-format
@@ -457,12 +454,8 @@ msgstr "%s : périphérique inexistant ignoré\n"
#: disk-utils/fsck.c:1047
#, c-format
-msgid ""
-"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
-"device)\n"
-msgstr ""
-"%s : périphérique inexistant (l'option « nofail » de fstab peut servir à "
-"ignorer ce périphérique)\n"
+msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
+msgstr "%s : périphérique inexistant (l'option « nofail » de fstab peut servir à ignorer ce périphérique)\n"
#: disk-utils/fsck.c:1064
#, c-format
@@ -504,9 +497,7 @@ msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1309
msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
-msgstr ""
-" -l verrouiller le périphérique pour garantir l'exclusivité de "
-"l'accès\n"
+msgstr " -l verrouiller le périphérique pour garantir l'exclusivité de l'accès\n"
#: disk-utils/fsck.c:1310
msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
@@ -518,9 +509,7 @@ msgstr " -N ne pas exécuter, ne montrer que ce qui serait accompli\n"
#: disk-utils/fsck.c:1312
msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
-msgstr ""
-" -P vérifier les systèmes de fichiers en parallèle, y compris la "
-"racine\n"
+msgstr " -P vérifier les systèmes de fichiers en parallèle, y compris la racine\n"
#: disk-utils/fsck.c:1313
msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
@@ -530,8 +519,7 @@ msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1314
msgid " -r report statistics for each device checked\n"
-msgstr ""
-" -r rendre compte des statistiques pour chaque périphérique vérifié\n"
+msgstr " -r rendre compte des statistiques pour chaque périphérique vérifié\n"
#: disk-utils/fsck.c:1315
msgid " -s serialize the checking operations\n"
@@ -572,8 +560,7 @@ msgstr "/proc est-il monté ?"
#: disk-utils/fsck.c:1381
#, c-format
msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
-msgstr ""
-"seul le superutilisateur peut rechercher le type de systèmes de fichiers : %s"
+msgstr "seul le superutilisateur peut rechercher le type de systèmes de fichiers : %s"
#: disk-utils/fsck.c:1385
#, c-format
@@ -586,8 +573,7 @@ msgstr "trop d'arguments"
#: disk-utils/fsck.c:1533
msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
-msgstr ""
-"l'option -l ne peut être utilisée qu'avec un seul périphérique — ignorée"
+msgstr "l'option -l ne peut être utilisée qu'avec un seul périphérique — ignorée"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 misc-utils/whereis.c:168
#, c-format
@@ -670,8 +656,7 @@ msgstr "nombre de fichiers nul"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:203
#, c-format
msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
-msgstr ""
-"avertissement : le fichier se termine après la fin du système de fichiers\n"
+msgstr "avertissement : le fichier se termine après la fin du système de fichiers\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
#, c-format
@@ -834,9 +819,7 @@ msgstr "échec de la fonction « mknod » : %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
#, c-format
msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
-msgstr ""
-"début des données du répertoire (%ld) < taille de (struct cramfs_super) + "
-"début (%ld)"
+msgstr "début des données du répertoire (%ld) < taille de (struct cramfs_super) + début (%ld)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:634
#, c-format
@@ -943,9 +926,7 @@ msgstr "Suppression du bloc"
#: disk-utils/fsck.minix.c:363
#, c-format
msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
-msgstr ""
-"Erreur de lecture : impossible de se positionner sur un bloc du fichier "
-"« %s »\n"
+msgstr "Erreur de lecture : impossible de se positionner sur un bloc du fichier « %s »\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:369
#, c-format
@@ -972,8 +953,7 @@ msgstr "Erreur d'écriture : bloc corrompu dans le fichier « %s »\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:502
msgid "seek failed in write_super_block"
-msgstr ""
-"échec de positionnement pendant l'écriture du superbloc (write_super_block)"
+msgstr "échec de positionnement pendant l'écriture du superbloc (write_super_block)"
#: disk-utils/fsck.minix.c:504
msgid "unable to write super-block"
@@ -1137,9 +1117,7 @@ msgstr "Correct"
#: disk-utils/fsck.minix.c:946 disk-utils/fsck.minix.c:1014
#, c-format
msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
-msgstr ""
-"Le répertoire « %s » contient un numéro d'inœud corrompu pour le fichier "
-"« %.*s »."
+msgstr "Le répertoire « %s » contient un numéro d'inœud corrompu pour le fichier « %.*s »."
#: disk-utils/fsck.minix.c:948 disk-utils/fsck.minix.c:1016
msgid " Remove"
@@ -1225,9 +1203,7 @@ msgstr "taille d'inœud v2 corrompue"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1303
msgid "need terminal for interactive repairs"
-msgstr ""
-"il est nécessaire d'utiliser un terminal pour des réparations en mode "
-"interactif"
+msgstr "il est nécessaire d'utiliser un terminal pour des réparations en mode interactif"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1307
#, c-format
@@ -1247,8 +1223,7 @@ msgstr "Vérification forcée du système de fichiers sur %s.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1323
#, c-format
msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
-msgstr ""
-"Le système de fichiers de %s est corrompu, une vérification est nécessaire.\n"
+msgstr "Le système de fichiers de %s est corrompu, une vérification est nécessaire.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1355
#, c-format
@@ -1509,8 +1484,7 @@ msgstr " -t, --type=<type> type de système de fichiers, ext2 par défaut\n"
#: disk-utils/mkfs.c:44
#, c-format
msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
-msgstr ""
-" options-sysf paramètres du vrai constructeur de système de fichiers\n"
+msgstr " options-sysf paramètres du vrai constructeur de système de fichiers\n"
#: disk-utils/mkfs.c:45
#, c-format
@@ -1557,8 +1531,7 @@ msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
#, c-format
msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
-"name] dirname outfile\n"
+"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
" -h print this help\n"
" -v be verbose\n"
" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
@@ -1573,19 +1546,14 @@ msgid ""
" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
" outfile output file\n"
msgstr ""
-"utilisation : %s [-h] [-v] [-b taille_bloc] [-e édition] [-N boutisme ] [-i "
-"fichier] [-n nom] répertoire fichier-sortie\n"
+"utilisation : %s [-h] [-v] [-b taille_bloc] [-e édition] [-N boutisme ] [-i fichier] [-n nom] répertoire fichier-sortie\n"
" -h afficher l'aide\n"
" -v mode bavard\n"
-" -E transformer tous les avertissements en erreurs (code de "
-"retour nul)\n"
-" -b taille_bloc utiliser cette taille de bloc, doit être égal à la taille "
-"de page\n"
+" -E transformer tous les avertissements en erreurs (code de retour nul)\n"
+" -b taille_bloc utiliser cette taille de bloc, doit être égal à la taille de page\n"
" -e édition indiquer le numéro d'édition (partie de fsid)\n"
-" -N boutisme indiquer le type de boutisme (« endian ») de cramfs (big|"
-"little|host), « host » par défaut\n"
-" -i fichier insérer un fichier image dans le système de fichiers (2.4.0 "
-"minimum)\n"
+" -N boutisme indiquer le type de boutisme (« endian ») de cramfs (big|little|host), « host » par défaut\n"
+" -i fichier insérer un fichier image dans le système de fichiers (2.4.0 minimum)\n"
" -n nom indiquer le nom du système de fichiers cramfs\n"
" -p protéger le code d'amorçage de %d octets\n"
" -s trier les entrées de répertoire (option obsolète, ignorée)\n"
@@ -1610,8 +1578,7 @@ msgid ""
" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
msgstr ""
"Nom de fichier très long (%zu octets) « %s » repéré.\n"
-" Veuillez augmenter MAX_INPUT_NAMELEN dans mkcramfs.c et recompiler. Fin "
-"d'exécution."
+" Veuillez augmenter MAX_INPUT_NAMELEN dans mkcramfs.c et recompiler. Fin d'exécution."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:448
msgid "filesystem too big. Exiting."
@@ -1637,25 +1604,17 @@ msgid "invalid blocksize argument"
msgstr "argument de taille de bloc incorrect"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:738
-#, fuzzy
msgid "invalid edition number argument"
-msgstr "argument de numéro de partition incorrect"
+msgstr "argument de numéro d'édition incorrect"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:748
-#, fuzzy
msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
-msgstr ""
-"boutisme incorrect. Seuls « big », « little » ou « host » sont acceptés"
+msgstr "boutisme incorrect ; seuls « big », « little » ou « host » sont acceptés"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:809
#, c-format
-msgid ""
-"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
-"image size is %uMB. We might die prematurely."
-msgstr ""
-"avertissement : la taille nécessaire estimée (limite supérieure) est de "
-"%lld Mo, mais la taille maximale de l'image est de %u Mo. Arrêt prématuré "
-"probable."
+msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
+msgstr "avertissement : la taille nécessaire estimée (limite supérieure) est de %lld Mo, mais la taille maximale de l'image est de %u Mo. Arrêt prématuré probable."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833
msgid "ROM image map"
@@ -1689,8 +1648,7 @@ msgstr "CRC : %x\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:876
#, c-format
msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
-msgstr ""
-"pas assez d'espace alloué pour l'image ROM (%lld alloués, %zu utilisés)"
+msgstr "pas assez d'espace alloué pour l'image ROM (%lld alloués, %zu utilisés)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:882
#, c-format
@@ -1717,16 +1675,12 @@ msgstr "avertissement : taille des fichiers tronquée à %lu Mo (moins 1 octe
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
#, c-format
msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
-msgstr ""
-"avertissement : UID tronqués à %u bits (cela peut créer un problème de "
-"sécurité)."
+msgstr "avertissement : UID tronqués à %u bits (cela peut créer un problème de sécurité)."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
#, c-format
msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
-msgstr ""
-"avertissement : GID tronqués à %u bits (cela peut créer un problème de "
-"sécurité)."
+msgstr "avertissement : GID tronqués à %u bits (cela peut créer un problème de sécurité)."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
#, c-format
@@ -1804,7 +1758,7 @@ msgid "%s: not enough good blocks"
msgstr "%s : pas assez de blocs valables"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:485
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
msgstr "%s : impossible d'allouer un tampon au superbloc"
@@ -1860,9 +1814,7 @@ msgstr "%s : échec de positionnement dans check_blocks"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:611
#, c-format
msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
-msgstr ""
-"%s : blocs corrompus avant la zone de données : création de système de "
-"fichiers impossible"
+msgstr "%s : blocs corrompus avant la zone de données : création de système de fichiers impossible"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:644
#, c-format
@@ -1944,14 +1896,11 @@ msgstr "Taille de page %u indiquée par l'utilisateur erronée"
#: disk-utils/mkswap.c:168
#, c-format
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
-msgstr ""
-"Utilisation de la taille de page %d indiquée par l'utilisateur, au lieu de "
-"la valeur système %d"
+msgstr "Utilisation de la taille de page %d indiquée par l'utilisateur, au lieu de la valeur système %d"
#: disk-utils/mkswap.c:191
msgid "Bad swap header size, no label written."
-msgstr ""
-"Taille erronée d'en-tête de zone d'échange, aucune étiquette n'a été écrite."
+msgstr "Taille erronée d'en-tête de zone d'échange, aucune étiquette n'a été écrite."
#: disk-utils/mkswap.c:201
msgid "Label was truncated."
@@ -1995,10 +1944,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Options :\n"
-" -c, --check vérifier les blocs corrompus avant créer zone "
-"d'échange\n"
-" -f, --force permettre une taille d'espace d'échange plus "
-"grande\n"
+" -c, --check vérifier les blocs corrompus avant créer zone d'échange\n"
+" -f, --force permettre une taille d'espace d'échange plus grande\n"
" que le périphérique\n"
" -p, --pagesize TAILLE indiquer la taille de page en octet\n"
" -L, --label ÉTIQUETTE indiquer l'étiquette\n"
@@ -2076,9 +2023,7 @@ msgstr "échec d'analyse du numéro de version"
#: disk-utils/mkswap.c:497
#, c-format
msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
-msgstr ""
-"avertissement : option -U ignorée (les UUID ne sont pas pris en charge par "
-"%s)"
+msgstr "avertissement : option -U ignorée (les UUID ne sont pas pris en charge par %s)"
#: disk-utils/mkswap.c:515
msgid "only one device argument is currently supported"
@@ -2104,8 +2049,7 @@ msgstr "argument de nombre de blocs incorrect"
#: disk-utils/mkswap.c:549
#, c-format
msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB"
-msgstr ""
-"erreur : taille %llu Kio supérieure à la taille du périphérique %llu Kio"
+msgstr "erreur : taille %llu Kio supérieure à la taille du périphérique %llu Kio"
#: disk-utils/mkswap.c:555
#, c-format
@@ -2378,16 +2322,11 @@ msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:702
msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
-msgstr ""
-" -u, --update mettre à jour les partitions indiquées ou toutes\n"
+msgstr " -u, --update mettre à jour les partitions indiquées ou toutes\n"
#: disk-utils/partx.c:703 misc-utils/lsblk.c:1370
-msgid ""
-" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
-"format\n"
-msgstr ""
-" -b, --bytes afficher la TAILLE en octet plutôt qu'en format "
-"lisible\n"
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes afficher la TAILLE en octet plutôt qu'en format lisible\n"
#: disk-utils/partx.c:704
msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
@@ -2395,9 +2334,7 @@ msgstr " -g, --noheadings ne pas afficher les en-têtes pour --show\n"
#: disk-utils/partx.c:705
msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
-msgstr ""
-" -n, --nr <m:n> indiquer l'intervalle de partitions (par exemple --nr "
-"2:4)\n"
+msgstr " -n, --nr <m:n> indiquer l'intervalle de partitions (par exemple --nr 2:4)\n"
#: disk-utils/partx.c:706
msgid " -o, --output <type> define which output columns to use\n"
@@ -2412,11 +2349,8 @@ msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgstr " -r, --raw utiliser le format de sortie brut\n"
#: disk-utils/partx.c:709
-msgid ""
-" -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
-msgstr ""
-" -t, --type <type> indiquer le type de partition (dos, bsd, "
-"solaris, etc.)\n"
+msgid " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
+msgstr " -t, --type <type> indiquer le type de partition (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
#: disk-utils/partx.c:710
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
@@ -2481,12 +2415,8 @@ msgstr " -a, --all demander tous les périphériques bloc\n"
#: disk-utils/raw.c:161
#, c-format
-msgid ""
-"Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
-"zero)"
-msgstr ""
-"Le périphérique « %s » est le périphérique de contrôle brut (utiliser raw<N> "
-"où <N> est plus grand que zéro)"
+msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
+msgstr "Le périphérique « %s » est le périphérique de contrôle brut (utiliser raw<N> où <N> est plus grand que zéro)"
#: disk-utils/raw.c:178
#, c-format
@@ -2627,9 +2557,9 @@ msgid "Free Space"
msgstr "Espace libre"
#: fdisks/cfdisk.c:409
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "write failed\n"
-msgstr "échec d'écriture"
+msgstr "échec d'écriture\n"
#: fdisks/cfdisk.c:416
#, c-format
@@ -2639,9 +2569,7 @@ msgstr "Le disque a été modifié.\n"
#: fdisks/cfdisk.c:418
#, c-format
msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
-msgstr ""
-"Redémarrez le système pour vous assurer de la mise à jour correcte de la "
-"table de partitions.\n"
+msgstr "Redémarrez le système pour vous assurer de la mise à jour correcte de la table de partitions.\n"
#: fdisks/cfdisk.c:422
#, c-format
@@ -2653,7 +2581,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Attention : si vous avez créé ou modifié une\n"
-"partition DOS 6.x, veuillez consulter les pages du\n"
+"partition DOS 6.x, veuillez consulter les pages du\n"
"manuel de cfdisk pour de plus amples renseignements.\n"
#: fdisks/cfdisk.c:566
@@ -2709,16 +2637,12 @@ msgid "enlarged logical partitions overlap"
msgstr "chevauchement des partitions logiques agrandies"
#: fdisks/cfdisk.c:913
-msgid ""
-"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
msgstr "Erreur interne en créant un disque logique sans partition étendue."
#: fdisks/cfdisk.c:924 fdisks/cfdisk.c:936
-msgid ""
-"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
-msgstr ""
-"Impossible de créer un disque logique ici — cela créerait 2 partitions "
-"étendues"
+msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+msgstr "Impossible de créer un disque logique ici — cela créerait 2 partitions étendues"
#: fdisks/cfdisk.c:1070
msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
@@ -2833,15 +2757,11 @@ msgstr "Partition logique erronée"
#: fdisks/cfdisk.c:1699
msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
-msgstr ""
-"Attention. Des données du disque risquent d'être détruites sur le disque."
+msgstr "Attention. Des données du disque risquent d'être détruites sur le disque."
#: fdisks/cfdisk.c:1703
-msgid ""
-"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
-msgstr ""
-"Voulez-vous vraiment écrire la table de partitions sur le disque ? (oui ou "
-"non) : "
+msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
+msgstr "Voulez-vous vraiment écrire la table de partitions sur le disque ? (oui ou non) : "
#: fdisks/cfdisk.c:1709 sys-utils/lscpu.c:986 sys-utils/lscpu.c:996
#, c-format
@@ -2870,31 +2790,20 @@ msgid "Wrote partition table to disk"
msgstr "Table de partitions écrite sur le disque"
#: fdisks/cfdisk.c:1748
-msgid ""
-"Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx"
-"(8) or reboot to update table."
-msgstr ""
-"Table de partitions écrite, mais échec de la relecture. Exécuter partprobe"
-"(8), kpartx(8) ou redémarrer pour mettre à jour la table."
+msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
+msgstr "Table de partitions écrite, mais échec de la relecture. Exécuter partprobe(8), kpartx(8) ou redémarrer pour mettre à jour la table."
#: fdisks/cfdisk.c:1758
msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr ""
-"Aucune partition primaire n'est marquée amorçable. DOS MBR ne pourra pas "
-"amorcer."
+msgstr "Aucune partition primaire n'est marquée amorçable. DOS MBR ne pourra pas amorcer."
#: fdisks/cfdisk.c:1760
-msgid ""
-"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr ""
-"Plusieurs partitions primaires sont marquées amorçables. DOS MBR ne pourra "
-"pas amorcer."
+msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+msgstr "Plusieurs partitions primaires sont marquées amorçables. DOS MBR ne pourra pas amorcer."
#: fdisks/cfdisk.c:1818 fdisks/cfdisk.c:1941 fdisks/cfdisk.c:2029
msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
-msgstr ""
-"Saisissez le nom du fichier ou appuyer sur la touche entrée pour afficher à "
-"l'écran : "
+msgstr "Saisissez le nom du fichier ou appuyer sur la touche entrée pour afficher à l'écran : "
#: fdisks/cfdisk.c:1838
#, c-format
@@ -2957,20 +2866,12 @@ msgstr " Premier Dernier\n"
# fdisk/cfdisk.c:1969
#: fdisks/cfdisk.c:1963
-msgid ""
-" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
-"Flag\n"
-msgstr ""
-" # Type Secteur Secteur Posit. Longueur Type syst. fic. (ID) "
-"Ind.\n"
+msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
+msgstr "Nº Type Secteur Secteur Posit. Longueur Type syst. fic. (ID) Ind.\n"
#: fdisks/cfdisk.c:1964
-msgid ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"----\n"
-msgstr ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"----\n"
+msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2051
msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
@@ -2978,12 +2879,11 @@ msgstr " ---- Début ---- ----- Fin ----- Début Nombre de\n
#: fdisks/cfdisk.c:2052
msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
-msgstr " # Ind. Tête Sect Cyl. ID Tête Sect Cyl. Secteur Secteurs\n"
+msgstr "Nº Ind. Tête Sect Cyl. ID Tête Sect Cyl. Secteur Secteurs\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2053
msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-msgstr ""
-"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
+msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2090
msgid "Raw"
@@ -3043,8 +2943,7 @@ msgstr "------- -------------"
#: fdisks/cfdisk.c:2131
msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
-msgstr ""
-" b Basculer l'indicateur d'amorçage sur la partition actuelle"
+msgstr " b Basculer l'indicateur d'amorçage sur la partition actuelle"
#: fdisks/cfdisk.c:2132
msgid " d Delete the current partition"
@@ -3052,8 +2951,7 @@ msgstr " d Détruire la partition actuelle"
#: fdisks/cfdisk.c:2133
msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
-msgstr ""
-" g Modifier les paramètres : cylindres, têtes, secteurs par piste"
+msgstr " g Modifier les paramètres : cylindres, têtes, secteurs par piste"
#: fdisks/cfdisk.c:2134
msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
@@ -3069,8 +2967,7 @@ msgstr " h Afficher cet écran d'aide"
#: fdisks/cfdisk.c:2137
msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
-msgstr ""
-" m Maximiser l'utilisation du disque par la partition actuelle"
+msgstr " m Maximiser l'utilisation du disque par la partition actuelle"
#: fdisks/cfdisk.c:2138
msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
@@ -3086,8 +2983,7 @@ msgstr " n Créer une nouvelle partition à partir de l'espace libre"
#: fdisks/cfdisk.c:2141
msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
-msgstr ""
-" p Écrire la table de partitions à l'écran ou dans un fichier"
+msgstr " p Écrire la table de partitions à l'écran ou dans un fichier"
#: fdisks/cfdisk.c:2142
msgid " There are several different formats for the partition"
@@ -3099,9 +2995,7 @@ msgstr " pour la partition :"
#: fdisks/cfdisk.c:2144
msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
-msgstr ""
-" r — Données brutes (exactement ce qui est écrit sur le "
-"disque)"
+msgstr " r — Données brutes (exactement ce qui est écrit sur le disque)"
#: fdisks/cfdisk.c:2145
msgid " s - Table ordered by sectors"
@@ -3129,14 +3023,11 @@ msgstr " Permuter entre Mo, secteurs et cylindres"
#: fdisks/cfdisk.c:2151
msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
-msgstr ""
-" W Écrire la table de partitions sur le disque (majuscule "
-"obligatoire)"
+msgstr " W Écrire la table de partitions sur le disque (majuscule obligatoire)"
#: fdisks/cfdisk.c:2152
msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
-msgstr ""
-" Vu des données du disque risquent d'être détruire , vous devez"
+msgstr " Vu des données du disque risquent d'être détruire , vous devez"
#: fdisks/cfdisk.c:2153
msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
@@ -3356,9 +3247,7 @@ msgstr "Maximiser"
#: fdisks/cfdisk.c:2586
msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
-msgstr ""
-"Maximiser l'usage du disque par la partition actuelle (réservé aux "
-"spécialistes)"
+msgstr "Maximiser l'utilisation du disque par la partition actuelle (réservé aux spécialistes)"
#: fdisks/cfdisk.c:2587
msgid "New"
@@ -3374,8 +3263,7 @@ msgstr "Afficher"
#: fdisks/cfdisk.c:2588
msgid "Print partition table to the screen or to a file"
-msgstr ""
-"Afficher le contenu de la table de partitions à l'écran (ou dans un fichier)"
+msgstr "Afficher le contenu de la table de partitions à l'écran (ou dans un fichier)"
#: fdisks/cfdisk.c:2589
msgid "Quit"
@@ -3399,8 +3287,7 @@ msgstr "Unités"
#: fdisks/cfdisk.c:2591
msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
-msgstr ""
-"Modifier l'affichage des unités de taille des partitions (Mo, secteur, cyl.)"
+msgstr "Modifier l'affichage des unités de taille des partitions (Mo, secteur, cyl.)"
#: fdisks/cfdisk.c:2592
msgid "Write"
@@ -3408,9 +3295,7 @@ msgstr "Écrire"
#: fdisks/cfdisk.c:2592
msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
-msgstr ""
-"Écrire la table de partitions sur le disque (des données peuvent être "
-"détruites)"
+msgstr "Écrire la table de partitions sur le disque (des données peuvent être détruites)"
#: fdisks/cfdisk.c:2639
msgid "Cannot make this partition bootable"
@@ -3446,53 +3331,43 @@ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
msgstr "Copyright © 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2759
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] device\n"
-msgstr " %s [options] <périphérique>\n"
+msgstr " %s [options] périphérique\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2761
-#, fuzzy
msgid " -c, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
-msgstr ""
-" -C# [ou --cylinders #] : configurer le nombre de cylindres à utiliser"
+msgstr " -c, --cylinders <nombre> configurer le nombre de cylindres à utiliser\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2762
-#, fuzzy
msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
-msgstr " -H# [ou --heads #] : configurer le nombre de têtes à utiliser"
+msgstr " -h, --heads <nombre> configurer le nombre de têtes à utiliser\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2763
-#, fuzzy
msgid " -s, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
-msgstr ""
-" -S# [ou --sectors #] : configurer le nombre de secteurs à utiliser"
+msgstr " -s, --sectors <nombre> configurer le nombre de secteurs à utiliser\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2764
-#, fuzzy
msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
-msgstr " -s, --status renvoyer l'état de l'imprimante\n"
+msgstr " -g, --guess deviner la géométrie d’après la table de partitions\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2765
-#, fuzzy
msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
-msgstr ""
-" p Écrire la table de partitions à l'écran ou dans un fichier"
+msgstr " -P, --print <r|s|t> afficher la table de partitions au format indiqué\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2766
-#, fuzzy
msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
-msgstr " -C, --clear vider le tampon circulaire du noyau\n"
+msgstr " -z, --zero démarrer avec une table de partitions mise à zéro\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2767
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
-msgstr " d Détruire la partition actuelle"
+msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
+msgstr ""
+" -a, --arrow utiliser une flèche pour mettre en évidence la\n"
+" partition actuelle\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2769
-#, fuzzy
msgid " --help display this help and exit\n"
-msgstr " -h, --help afficher cette aide et quitter\n"
+msgstr " --help afficher cette aide et quitter\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2810
msgid "cannot parse number of cylinders"
@@ -3507,16 +3382,18 @@ msgid "cannot parse number of sectors"
msgstr "impossible d'analyser le nombre de secteurs"
#: fdisks/fdisk-ask.c:29
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Do you really want to quit? "
-msgstr "Voulez-vous vraiment quitter ?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Voulez-vous vraiment quitter ? "
#: fdisks/fdisk-ask.c:74
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (%s, default %c): "
-msgstr "%s (%s, %jd par défaut) : "
+msgstr "%s (%s, %c par défaut) : "
#: fdisks/fdisk-ask.c:77 fdisks/fdisk-ask.c:143
#, c-format
@@ -3524,9 +3401,9 @@ msgid "%s (%s, default %jd): "
msgstr "%s (%s, %jd par défaut) : "
#: fdisks/fdisk-ask.c:82
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (%c-%c, default %c): "
-msgstr "%s (%u-%u, %u par défaut) : "
+msgstr "%s (%c-%c, %c par défaut) : "
#: fdisks/fdisk-ask.c:85 fdisks/fdisk-ask.c:145
#, c-format
@@ -3534,9 +3411,9 @@ msgid "%s (%jd-%jd, default %jd): "
msgstr "%s (%jd-%jd, %jd par défaut) : "
#: fdisks/fdisk-ask.c:88
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (%c-%c): "
-msgstr "%s (%jd-%jd) : "
+msgstr "%s (%c-%c) : "
#: fdisks/fdisk-ask.c:91 fdisks/fdisk-ask.c:147
#, c-format
@@ -3544,20 +3421,19 @@ msgid "%s (%jd-%jd): "
msgstr "%s (%jd-%jd) : "
#: fdisks/fdisk-ask.c:118 fdisks/fdisk-ask.c:189
-#, fuzzy
msgid "Value out of range."
-msgstr "Valeur hors limites.\n"
+msgstr "Valeur hors limites."
#: fdisks/fdisk-ask.c:214
msgid ": "
-msgstr ""
+msgstr " : "
#: fdisks/fdisk-ask.c:277
msgid " [Y]es/[N]o: "
msgstr " [O]ui/[N]on : "
#: fdisks/fdisk-ask.c:298
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
msgstr "erreur interne : type de fenêtre de dialogue %d non permis"
@@ -3575,114 +3451,107 @@ msgid ""
" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
" %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
msgstr ""
+" %1$s [options] <disque> modifier la table de partitions\n"
+" %1$s [options] -l <disque> afficher la table de partitions\n"
#: fdisks/fdisk.c:58
msgid " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -b <taille> taille de secteur (512, 1024, 2048 ou 4096)\n"
#: fdisks/fdisk.c:59 fdisks/fdisk.c:61
msgid " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c[=<mode>] mode de compatibilité : « dos » ou « nondos » (par défaut)\n"
#: fdisks/fdisk.c:60
-#, fuzzy
msgid " -h print this help text\n"
-msgstr " -h afficher cette aide et quitter\n"
+msgstr " -h afficher ce texte d'aide\n"
#: fdisks/fdisk.c:62
msgid " -L[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -L[=<quand>] sortie en couleur (auto, always ou never)\n"
#: fdisks/fdisk.c:63
msgid " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u[=<unité>] afficher l'unité : « cylindre » ou « secteur » (par défaut)\n"
#: fdisks/fdisk.c:64
-#, fuzzy
msgid " -v print program version\n"
-msgstr " -a, --all afficher tous les périphériques\n"
+msgstr " -v afficher la version du programme\n"
#: fdisks/fdisk.c:65
-#, fuzzy
msgid " -C <number> specify the number of cylinders\n"
-msgstr "Saisissez le nombre de cylindres : "
+msgstr " -C <nombre> indiquer le nombre de cylindres\n"
#: fdisks/fdisk.c:66
-#, fuzzy
msgid " -H <number> specify the number of heads\n"
-msgstr " -H# [ou --heads #] : configurer le nombre de têtes à utiliser"
+msgstr " -H <nombre> indiquer le nombre de têtes\n"
#: fdisks/fdisk.c:67
-#, fuzzy
msgid " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
-msgstr "Saisissez le nombre de secteurs par piste : "
+msgstr " -S <nombre> indiquer le nombre de secteurs par piste\n"
#: fdisks/fdisk.c:150
-#, fuzzy
msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
-msgstr "Indicateur de compatibilité DOS activé (obsolète)\n"
+msgstr "Indicateur de compatibilité DOS activé (obsolète)"
#: fdisks/fdisk.c:151
-#, fuzzy
msgid "DOS Compatibility flag is not set"
-msgstr "Indicateur de compatibilité DOS non activé\n"
+msgstr "Indicateur de compatibilité DOS non activé"
#: fdisks/fdisk.c:172
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu does not exist yet!"
-msgstr "La partition %zu n'existe pas encore.\n"
+msgstr "La partition %zu n'existe pas encore."
#: fdisks/fdisk.c:180
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
-msgstr "Type de partition « %s » modifié en « %s »\n"
+msgstr "Type de partition « %s » modifié en « %s »."
#: fdisks/fdisk.c:185
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
-msgstr "Type de partition %zu non modifié : %s\n"
+msgstr "Type de partition %zu non modifié : %s."
#: fdisks/fdisk.c:201
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Disk %s: %s, %llu bytes, %llu sectors"
-msgstr ""
-"\n"
-"Disque %s : %lu cylindres, %lu têtes, %lu secteurs/piste\n"
+msgstr "Disque %s : %s, %llu octets, %llu secteurs"
#: fdisks/fdisk.c:206
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
-msgstr "%d têtes, %llu secteurs/piste, %llu cylindres\n"
+msgstr "Géométrie : %d têtes, %llu secteurs/piste, %llu cylindres"
#: fdisks/fdisk.c:209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
-msgstr "Unités = %s de %d × %ld = %ld octets\n"
+msgstr "Unités : %s de %d × %ld = %ld octets"
#: fdisks/fdisk.c:215
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
-msgstr "Taille de secteur (logique / physique) : %lu octets / %lu octets\n"
+msgstr "Taille de secteur (logique / physique) : %lu octets / %lu octets"
#: fdisks/fdisk.c:217
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
-msgstr "taille d'E/S (minimale / optimale) : %lu octets / %lu octets\n"
+msgstr "taille d'E/S (minimale / optimale) : %lu octets / %lu octets"
#: fdisks/fdisk.c:220
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Alignment offset: %lu bytes"
-msgstr "Index d'alignement : %lu octets\n"
+msgstr "Index d'alignement : %lu octets"
#: fdisks/fdisk.c:223
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Disk label type: %s"
-msgstr "Type d'étiquette de disque : %s\n"
+msgstr "Type d'étiquette de disque : %s"
#: fdisks/fdisk.c:226
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Disk identifier: %s"
-msgstr "Identifiant de disque : 0x%08x\n"
+msgstr "Identifiant de disque : %s"
#: fdisks/fdisk.c:274
#, c-format
@@ -3690,16 +3559,16 @@ msgid ""
"\n"
"%s: offset = %ju, size = %zu bytes."
msgstr ""
+"\n"
+"%s: index = %ju, taille = %zu octets."
#: fdisks/fdisk.c:278
-#, fuzzy
msgid "cannot seek"
-msgstr "fork() impossible"
+msgstr "impossible de se positionner"
#: fdisks/fdisk.c:283
-#, fuzzy
msgid "cannot read"
-msgstr "impossible de lire %s"
+msgstr "impossible de lire"
#: fdisks/fdisk.c:297 libfdisk/src/bsd.c:215 libfdisk/src/dos.c:876
#: libfdisk/src/gpt.c:1684
@@ -3736,44 +3605,33 @@ msgid "invalid sectors argument"
msgstr "argument de secteurs incorrect"
#: fdisks/fdisk.c:463 misc-utils/cal.c:351 sys-utils/dmesg.c:1286
-#, fuzzy
msgid "unsupported color mode"
-msgstr "commande non prise en charge"
+msgstr "mode do couleur non pris en charge"
#: fdisks/fdisk.c:486
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The device properties (sector size and geometry) should be used with one "
-"specified device only."
-msgstr ""
-"Avertissement : l'option -b (initialiser la taille de secteur) doit être "
-"utilisée avec un périphérique indiqué\n"
+msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
+msgstr "Les propriétés du périphérique (taille de secteur et géométrie) ne doivent être utilisées qu’avec un seul périphérique indiqué."
#: fdisks/fdisk.c:525
#, c-format
msgid "Welcome to fdisk (%s)."
-msgstr ""
+msgstr "Bienvenue dans fdisk (%s)."
#: fdisks/fdisk.c:527
-#, fuzzy
msgid ""
"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
"Be careful before using the write command.\n"
msgstr ""
-"Bienvenue dans fdisk (%s).\n"
-"\n"
"Les modifications resteront en mémoire jusqu'à écriture.\n"
"Soyez prudent avant d'utiliser la commande d'écriture.\n"
-"\n"
#: fdisks/fdisk.c:532
-#, fuzzy
msgid "Device does not contain a recognized partition table."
-msgstr "Le périphérique ne contient pas de table de partitions reconnue\n"
+msgstr "Le périphérique ne contient pas de table de partitions reconnue."
#: fdisks/fdisk-menu.c:90
msgid "Generic"
-msgstr ""
+msgstr "Générique"
#: fdisks/fdisk-menu.c:91
msgid "delete a partition"
@@ -3792,27 +3650,24 @@ msgid "print the partition table"
msgstr "afficher la table de partitions"
#: fdisks/fdisk-menu.c:95
-#, fuzzy
msgid "change a partition type"
-msgstr "modifier l'identifiant de système de fichiers d'une partition"
+msgstr "modifier le type d'une partition"
#: fdisks/fdisk-menu.c:96
msgid "verify the partition table"
msgstr "vérifier la table de partitions"
#: fdisks/fdisk-menu.c:98
-#, fuzzy
msgid "print the raw data of the first sector from the device"
-msgstr "afficher les données brutes de la table de partitions"
+msgstr "afficher les données brutes du premier secteur du périphérique"
#: fdisks/fdisk-menu.c:99
-#, fuzzy
msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
-msgstr "afficher les données brutes de la table de partitions"
+msgstr "afficher les données brutes de l’étiquette de disque du périphérique"
#: fdisks/fdisk-menu.c:101
msgid "Misc"
-msgstr ""
+msgstr "Autre"
#: fdisks/fdisk-menu.c:102
msgid "print this menu"
@@ -3824,20 +3679,19 @@ msgstr "modifier les unités d'affichage et de saisie"
#: fdisks/fdisk-menu.c:104
msgid "extra functionality (experts only)"
-msgstr "fonctions avancées (pour experts seulement)"
+msgstr "fonctions avancées (réservées aux spécialistes)"
#: fdisks/fdisk-menu.c:106
msgid "Save & Exit"
-msgstr ""
+msgstr "Sauvegarder et quitter"
#: fdisks/fdisk-menu.c:107
msgid "write table to disk and exit"
msgstr "écrire la table sur le disque et quitter"
#: fdisks/fdisk-menu.c:108
-#, fuzzy
msgid "write table to disk"
-msgstr "écrire l'étiquette de disque"
+msgstr "écrire la table sur le disque"
#: fdisks/fdisk-menu.c:109
msgid "quit without saving changes"
@@ -3848,27 +3702,24 @@ msgid "return to main menu"
msgstr "revenir au menu principal"
#: fdisks/fdisk-menu.c:121
-#, fuzzy
msgid "Create a new label"
-msgstr "créer une nouvelle étiquette vide pour disque de type Sun"
+msgstr "Créer une nouvelle étiquette"
#: fdisks/fdisk-menu.c:122
msgid "create a new empty GPT partition table"
msgstr "créer une nouvelle table vide de partitions GPT"
#: fdisks/fdisk-menu.c:123
-#, fuzzy
msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
-msgstr "créer une nouvelle table vide de partitions GPT"
+msgstr "créer une nouvelle table vide de partitions SGI (IRIX)"
#: fdisks/fdisk-menu.c:124
msgid "create a new empty DOS partition table"
msgstr "créer une nouvelle table vide de partitions DOS"
#: fdisks/fdisk-menu.c:125
-#, fuzzy
msgid "create a new empty Sun partition table"
-msgstr "créer une nouvelle table vide de partitions DOS"
+msgstr "créer une nouvelle table vide de partitions Sun"
#: fdisks/fdisk-menu.c:129
msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
@@ -3891,23 +3742,20 @@ msgid "GPT"
msgstr "GPT"
#: fdisks/fdisk-menu.c:151
-#, fuzzy
msgid "change disk GUID"
-msgstr "modifié"
+msgstr "modifier le GUID de disque"
#: fdisks/fdisk-menu.c:152
-#, fuzzy
msgid "change partition name"
-msgstr "nom de partition"
+msgstr "modifier le nom de partition"
#: fdisks/fdisk-menu.c:153
-#, fuzzy
msgid "change partition UUID"
-msgstr "UUID de partition"
+msgstr "modifier l’UUID de partition"
#: fdisks/fdisk-menu.c:163
msgid "Sun"
-msgstr ""
+msgstr "Sun"
#: fdisks/fdisk-menu.c:164
msgid "toggle a read only flag"
@@ -3938,9 +3786,8 @@ msgid "change number of physical cylinders"
msgstr "modifier le nombre de cylindres physiques"
#: fdisks/fdisk-menu.c:180
-#, fuzzy
msgid "SGI"
-msgstr "brut SGI"
+msgstr "SGI"
#: fdisks/fdisk-menu.c:181
msgid "select bootable partition"
@@ -3956,21 +3803,19 @@ msgstr "sélectionner une partition d'échange pour SGI"
#: fdisks/fdisk-menu.c:184
msgid "create SGI info"
-msgstr ""
+msgstr "créer des informations SGI"
#: fdisks/fdisk-menu.c:193
-#, fuzzy
msgid "DOS (MBR)"
-msgstr "DOS R/O"
+msgstr "DOS (secteur d'amorçage)"
#: fdisks/fdisk-menu.c:194
msgid "toggle a bootable flag"
msgstr "basculer l'indicateur d'amorçage"
#: fdisks/fdisk-menu.c:195
-#, fuzzy
msgid "edit nested BSD disklabel"
-msgstr "éditer l'étiquette BSD du disque"
+msgstr "éditer l'étiquette BSD imbriquée du disque"
#: fdisks/fdisk-menu.c:196
msgid "toggle the dos compatibility flag"
@@ -3993,9 +3838,8 @@ msgid "change the disk identifier"
msgstr "modifier l'identifiant de disque"
#: fdisks/fdisk-menu.c:210
-#, fuzzy
msgid "BSD"
-msgstr "BSD/OS"
+msgstr "BSD"
#: fdisks/fdisk-menu.c:211
msgid "edit drive data"
@@ -4019,67 +3863,64 @@ msgid ""
"\n"
"Help (expert commands):\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Aide (commandes pour spécialistes) :\n"
#: fdisks/fdisk-menu.c:326
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Help:\n"
-msgstr "Aide"
+msgstr ""
+"\n"
+"Aide :\n"
#: fdisks/fdisk-menu.c:364
msgid "Expert command (m for help): "
-msgstr "Commande pour experts (m pour l'aide) : "
+msgstr "Commande pour spécialistes (m pour l'aide) : "
#: fdisks/fdisk-menu.c:366
msgid "Command (m for help): "
msgstr "Commande (m pour l'aide) : "
#: fdisks/fdisk-menu.c:376
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%c: unknown command"
-msgstr "%c : commande inconnue\n"
+msgstr "%c : commande inconnue"
#: fdisks/fdisk-menu.c:416
-#, fuzzy
msgid "failed to write disk label"
-msgstr "%s : échec d'écriture de l'étiquette"
+msgstr "échec d'écriture de l'étiquette de disque"
#: fdisks/fdisk-menu.c:419
-#, fuzzy
msgid "The partition table has been altered."
-msgstr ""
-"La table de partitions a été altérée.\n"
-"\n"
+msgstr "La table de partitions a été altérée."
#: fdisks/fdisk-menu.c:459
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not delete partition %d"
-msgstr "Impossible de supprimer la partition %d\n"
+msgstr "Impossible de supprimer la partition %d"
#: fdisks/fdisk-menu.c:461
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %d is deleted"
-msgstr "La partition %d est supprimée\n"
+msgstr "La partition %d est supprimée"
#: fdisks/fdisk-menu.c:477
msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
-msgstr ""
-"Modification des unités d'affichage et de saisie en cylindre (obsolète)."
+msgstr "Modification des unités d'affichage et de saisie en cylindre (obsolète)."
#: fdisks/fdisk-menu.c:479
msgid "Changing display/entry units to sectors."
msgstr "Modification des unités d'affichage et de saisie en secteur."
#: fdisks/fdisk-menu.c:489
-#, fuzzy
msgid "Leaving nested disk label."
-msgstr "éditer l'étiquette BSD du disque"
+msgstr "Sortie de l'étiquette imbriquée du disque."
#: fdisks/fdisk-menu.c:572
-#, fuzzy
msgid "Entering to nested BSD disk label"
-msgstr "éditer l'étiquette BSD du disque"
+msgstr "Entrée dans l'étiquette BSD imbriquée du disque"
#: fdisks/fdisk-menu.c:754
msgid "Number of cylinders"
@@ -4094,81 +3935,76 @@ msgid "Number of sectors"
msgstr "Nombre de secteurs"
#: fdisks/sfdisk.c:112
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
-msgstr "erreur de positionnement sur %s — ne peut repérer %lu\n"
+msgstr "erreur de positionnement sur %s — ne peut repérer %lu"
#: fdisks/sfdisk.c:117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
-msgstr "erreur de positionnement : désiré 0x%08x%08x, obtenu 0x%08x%08x\n"
+msgstr "erreur de positionnement : désiré 0x%08x%08x, obtenu 0x%08x%08x"
#: fdisks/sfdisk.c:165 fdisks/sfdisk.c:243
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
-msgstr "erreur de lecture sur %s — impossible de lire le secteur %lu\n"
+msgstr "erreur de lecture sur %s — impossible de lire le secteur %llu"
#: fdisks/sfdisk.c:195
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
-msgstr "Erreur d'écriture sur %s — impossible d'écrire le secteur %lu\n"
+msgstr "Erreur d'écriture sur %s — impossible d'écrire le secteur %llu"
#: fdisks/sfdisk.c:232
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde de secteur de partition (%s)\n"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde de secteur de partition (%s)"
#: fdisks/sfdisk.c:248
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "write error on %s"
-msgstr "erreur d'écriture sur %s\n"
+msgstr "erreur d'écriture sur %s"
#: fdisks/sfdisk.c:277
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
-msgstr ""
-"impossible d'obtenir l'état du fichier de restauration de partition (%s)\n"
+msgstr "impossible d'obtenir l'état du fichier de restauration de partition (%s)"
#: fdisks/sfdisk.c:282
-#, fuzzy
msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
-msgstr ""
-"le fichier de restauration de partition a une taille erronée — pas de "
-"restauration\n"
+msgstr "le fichier de restauration de partition a une taille erronée — pas de restauration"
#: fdisks/sfdisk.c:291
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open partition restore file (%s)"
-msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de restauration de partition (%s)\n"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de restauration de partition (%s)"
#: fdisks/sfdisk.c:296
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error reading %s"
-msgstr "erreur de lecture %s\n"
+msgstr "erreur de lecture %s"
#: fdisks/sfdisk.c:302
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open device %s for writing"
-msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s pour écriture\n"
+msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s pour écriture"
#: fdisks/sfdisk.c:312
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error writing sector %lu on %s"
-msgstr "erreur d'écriture du secteur %lu sur %s\n"
+msgstr "erreur d'écriture du secteur %lu sur %s"
#: fdisks/sfdisk.c:383
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Disk %s: cannot get geometry"
-msgstr "Disque %s : impossible d'obtenir la géométrie\n"
+msgstr "Disque %s : impossible d'obtenir la géométrie"
#: fdisks/sfdisk.c:400
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Disk %s: cannot get size"
-msgstr "Disque %s : impossible d'obtenir la taille\n"
+msgstr "Disque %s : impossible d'obtenir la taille"
#: fdisks/sfdisk.c:432
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
"the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
@@ -4176,33 +4012,31 @@ msgid ""
msgstr ""
"Avertissement : début=%lu — cela ressemble plus à une partition qu'à\n"
"un disque entier. Utiliser fdisk n'aurait probablement pas de sens.\n"
-"[Utiliser l'option --force si vous désirez faire cela]\n"
+"[Utiliser l'option --force si vous désirez faire cela]"
#: fdisks/sfdisk.c:440
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
-msgstr "Avertissement : HDIO_GETGEO indique qu'il a %lu têtes\n"
+msgstr "Avertissement : HDIO_GETGEO indique qu'il a %lu têtes"
#: fdisks/sfdisk.c:443
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
-msgstr "Avertissement : HDIO_GETGEO indique qu'il y a %lu secteurs\n"
+msgstr "Avertissement : HDIO_GETGEO indique qu'il y a %lu secteurs"
#: fdisks/sfdisk.c:447
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
-msgstr ""
-"Avertissement : BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO indique qu'il y a %lu cylindres\n"
+msgstr "Avertissement : BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO indique qu'il y a %lu cylindres"
#: fdisks/sfdisk.c:452
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
"This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
msgstr ""
"Avertissement : le nombre de secteurs (%lu) — habituellement au plus de 63.\n"
-"Cela créera des problèmes avec les logiciels qui utilisent un adressage C/H/"
-"S.\n"
+"Cela créera des problèmes avec les logiciels qui utilisent un adressage C/H/S."
#: fdisks/sfdisk.c:456
#, c-format
@@ -4214,29 +4048,19 @@ msgstr ""
"Disque %s : %lu cylindres, %lu têtes, %lu secteurs/piste\n"
#: fdisks/sfdisk.c:542
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
-msgstr ""
-"%s de la partition %s a une valeur impossible pour la tête : %lu (devrait "
-"être 0-%lu)\n"
+#, c-format
+msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
+msgstr "%s de la partition %s a une valeur impossible pour la tête : %lu (devrait être 0-%lu)"
#: fdisks/sfdisk.c:547
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
-msgstr ""
-"%s de la partition %s a une valeur impossible pour le secteur : %lu (devrait "
-"être 1-%lu)\n"
+#, c-format
+msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
+msgstr "%s de la partition %s a une valeur impossible pour le secteur : %lu (devrait être 1-%lu)"
#: fdisks/sfdisk.c:552
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
-"%lu)"
-msgstr ""
-"%s de la partition %s a une valeur impossible pour les cylindres : %lu "
-"(devrait être 0-%lu)\n"
+#, c-format
+msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
+msgstr "%s de la partition %s a une valeur impossible pour les cylindres : %lu (devrait être 0-%lu)"
#: fdisks/sfdisk.c:592
#, c-format
@@ -4253,7 +4077,6 @@ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
msgstr "Relecture de la table de partitions…\n"
#: fdisks/sfdisk.c:757
-#, fuzzy
msgid ""
"The command to re-read the partition table failed.\n"
"Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
@@ -4261,12 +4084,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"La commande de relecture de la table de partitions a échoué.\n"
"Exécutez partprobe(8), kpartx(8) ou redémarrez le système\n"
-"maintenant, avant d'utiliser mkfs\n"
+"maintenant, avant d'utiliser mkfs"
#: fdisks/sfdisk.c:765
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error closing %s"
-msgstr "Erreur de fermeture %s\n"
+msgstr "Erreur de fermeture %s"
#: fdisks/sfdisk.c:806
#, c-format
@@ -4274,14 +4097,13 @@ msgid "%s: no such partition\n"
msgstr "%s : pas de telle partition\n"
#: fdisks/sfdisk.c:829
-#, fuzzy
msgid "unrecognized format - using sectors"
-msgstr "format non reconnu — utilisation des secteurs\n"
+msgstr "format non reconnu — utilisation des secteurs"
#: fdisks/sfdisk.c:890
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unimplemented format - using %s"
-msgstr "format non implanté — %s utilisé\n"
+msgstr "format non implanté — %s utilisé"
#: fdisks/sfdisk.c:891 libfdisk/src/bsd.c:496
msgid "cylinders"
@@ -4297,8 +4119,7 @@ msgid ""
"Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
"\n"
msgstr ""
-"Unités : cylindres de %lu octets, blocs de 1024 octets, décompte à partir de "
-"%d\n"
+"Unités : cylindres de %lu octets, blocs de 1024 octets, décompte à partir de %d\n"
"\n"
#: fdisks/sfdisk.c:897
@@ -4340,8 +4161,7 @@ msgid ""
"Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
"\n"
msgstr ""
-"Unités : 1 Mio = 1024×1024 octets, blocs de 1024 octets, décompte à partir "
-"de %d\n"
+"Unités : 1 Mio = 1024×1024 octets, blocs de 1024 octets, décompte à partir de %d\n"
"\n"
#: fdisks/sfdisk.c:914
@@ -4365,12 +4185,11 @@ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
msgstr "la partition se termine sur le cylindre %ld, après la fin du disque\n"
#: fdisks/sfdisk.c:1094
-#, fuzzy
msgid "No partitions found"
-msgstr "Aucune partition repérée\n"
+msgstr "Aucune partition repérée"
#: fdisks/sfdisk.c:1097
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Warning: The partition table looks like it was made\n"
" for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
@@ -4378,7 +4197,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Avertissement : la table de partitions semble avoir été créée\n"
" pour C/H/S=*/%ld/%ld (au lieu de %ld/%ld/%ld).\n"
-"Pour ce rapport, cette géométrie sera supposée telle.\n"
+"Pour ce rapport, cette géométrie sera supposée telle."
#: fdisks/sfdisk.c:1146
msgid "no partition table present."
@@ -4390,56 +4209,51 @@ msgid "strange, only %d partitions defined."
msgstr "étrange, seulement %d partitions définies."
#: fdisks/sfdisk.c:1157
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
-msgstr ""
-"Avertissement : partition %s de taille nulle mais non marquée vide "
-"(« Empty »)\n"
+msgstr "Avertissement : partition %s de taille nulle mais non marquée vide (« Empty »)"
#: fdisks/sfdisk.c:1160
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
-msgstr "Avertissement : partition %s de taille nulle et amorçable\n"
+msgstr "Avertissement : partition %s de taille nulle et amorçable"
#: fdisks/sfdisk.c:1163
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
-msgstr ""
-"Avertissement : partition %s de taille nulle avec une adresse de début non "
-"nulle\n"
+msgstr "Avertissement : partition %s de taille nulle avec une adresse de début non nulle"
#: fdisks/sfdisk.c:1175
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
-msgstr ""
-"Avertissement : la partition %s n'est pas contenue dans la partition %s\n"
+msgstr "Avertissement : la partition %s n'est pas contenue dans la partition %s"
#: fdisks/sfdisk.c:1187
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
-msgstr "Avertissement : les partitions %s et %s se chevauchent\n"
+msgstr "Avertissement : les partitions %s et %s se chevauchent"
#: fdisks/sfdisk.c:1199
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
"and will destroy it when filled"
msgstr ""
"Avertissement : la partition %s contient une partie de la table de\n"
-"partitions (secteur %llu), qui sera détruite lorsqu'elle se remplira\n"
+"partitions (secteur %llu), qui sera détruite lorsqu'elle se remplira"
#: fdisks/sfdisk.c:1212
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
-msgstr "Avertissement : la partition %s commence au secteur 0\n"
+msgstr "Avertissement : la partition %s commence au secteur 0"
#: fdisks/sfdisk.c:1217
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
-msgstr "Avertissement : la partition %s s'étend après la fin du disque\n"
+msgstr "Avertissement : la partition %s s'étend après la fin du disque"
#: fdisks/sfdisk.c:1233
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
"which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
@@ -4447,166 +4261,146 @@ msgid ""
msgstr ""
"Avertissement : la partition %s a une taille de %d,%d To (%llu octets),\n"
"ce qui est supérieure à la limite de %llu octets imposée par la table\n"
-"de partitions DOS pour les secteurs de %d octets\n"
+"de partitions DOS pour les secteurs de %d octets"
#: fdisks/sfdisk.c:1249
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
"which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
msgstr ""
-"Avertissement : la partition %s commence au secteur %llu (%d,%d To de "
-"secteurs\n"
-"de %d octets), ce qui dépasse la limite de table de partitions DOS de "
-"%llu secteurs\n"
+"Avertissement : la partition %s commence au secteur %llu (%d,%d To de secteurs\n"
+"de %d octets), ce qui dépasse la limite de table de partitions DOS de %llu secteurs"
#: fdisks/sfdisk.c:1269
-#, fuzzy
msgid ""
"Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
" (although this is not a problem under Linux)"
msgstr ""
"Parmi les partitions primaires, au plus une seule peut être étendue\n"
-" (quoique cela n'est pas un problème sous Linux)\n"
+" (quoique cela n'est pas un problème sous Linux)"
#: fdisks/sfdisk.c:1289
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
-msgstr ""
-"Avertissement : la partition %s ne commence pas sur une frontière de "
-"cylindre\n"
+msgstr "Avertissement : la partition %s ne commence pas sur une frontière de cylindre"
#: fdisks/sfdisk.c:1295
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
-msgstr ""
-"Avertissement : la partition %s ne se termine pas sur une frontière de "
-"cylindre\n"
+msgstr "Avertissement : la partition %s ne se termine pas sur une frontière de cylindre"
#: fdisks/sfdisk.c:1314
-#, fuzzy
msgid ""
"Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
msgstr ""
"Avertissement : plus d'une partition primaire marquée amorçable (active)\n"
-"Cela n'est pas d'important pour LILO, mais DOS MBR n'amorcera pas sur ce "
-"disque.\n"
+"Cela n'est pas d'important pour LILO, mais DOS MBR n'amorcera pas sur ce disque."
#: fdisks/sfdisk.c:1321
-#, fuzzy
msgid ""
"Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
"LILO disregards the `bootable' flag."
msgstr ""
"Avertissement : habituellement on ne peut amorcer qu'à partir d'une\n"
-"partition primaire. LILO ne s'occupe pas de l'indicateur d'amorçage.\n"
+"partition primaire. LILO ne s'occupe pas de l'indicateur d'amorçage."
#: fdisks/sfdisk.c:1327
-#, fuzzy
msgid ""
"Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
msgstr ""
"Avertissement : aucune partition primaire marquée amorçable (active)\n"
-"Peu important pour LILO, mais DOS MBR n'amorcera pas ce disque.\n"
+"Peu important pour LILO, mais DOS MBR n'amorcera pas ce disque."
#: fdisks/sfdisk.c:1341
msgid "start"
msgstr "début"
#: fdisks/sfdisk.c:1344
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
-msgstr ""
-"partition %s : début : (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "partition %s : début : (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)"
#: fdisks/sfdisk.c:1350
msgid "end"
msgstr "fin"
#: fdisks/sfdisk.c:1353
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
-msgstr ""
-"partition %s : fin : (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "partition %s : fin : (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)"
#: fdisks/sfdisk.c:1356
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
-msgstr "partition %s terminant sur le cylindre %ld, après la fin du disque\n"
+msgstr "partition %s terminant sur le cylindre %ld, après la fin du disque"
#: fdisks/sfdisk.c:1381
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
"(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
msgstr ""
-"Avertissement : décalage du début de partition étendue de %lld à %lld\n"
-"(pour fins d'affichage seulement. Ne modifie pas le contenu.)\n"
+"Avertissement : index du début de partition étendue de %lld à %lld\n"
+"(Pour fins d’affichage seulement. Ne modifie pas le contenu.)"
#: fdisks/sfdisk.c:1386
-#, fuzzy
msgid ""
"Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
"DOS and Linux will interpret the contents differently."
msgstr ""
"Avertissement : la partition étendue ne commence pas sur une frontière de\n"
-"cylindres. DOS et Linux interpréteront les contenus différemment.\n"
+"cylindres. DOS et Linux interpréteront les contenus différemment."
#: fdisks/sfdisk.c:1399
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
-msgstr "Erreur : le secteur %lu n'a pas une signature MS-DOS\n"
+msgstr "Erreur : le secteur %llu n'a pas une signature MS-DOS"
#: fdisks/sfdisk.c:1406 fdisks/sfdisk.c:1483
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
-msgstr "trop de partitions — celles au-delà de nr (%zu) sont ignorées\n"
+msgstr "trop de partitions — celles au-delà de nr (%zu) sont ignorées"
#: fdisks/sfdisk.c:1421
-#, fuzzy
msgid "tree of partitions?"
-msgstr "quel arbre de partitions ?\n"
+msgstr "quel arbre de partitions ?"
#: fdisks/sfdisk.c:1530
-#, fuzzy
msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
-msgstr "Gestionnaire de disque détecté — impossible de gérer cela\n"
+msgstr "Gestionnaire de disque détecté — impossible de gérer cela"
#: fdisks/sfdisk.c:1538
-#, fuzzy
msgid "DM6 signature found - giving up"
-msgstr "signature DM6 repérée — abandon\n"
+msgstr "signature DM6 repérée — abandon"
#: fdisks/sfdisk.c:1558
-#, fuzzy
msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
-msgstr "bizarre… peut-être une partition étendue de taille nulle\n"
+msgstr "bizarre… peut-être une partition étendue de taille nulle"
#: fdisks/sfdisk.c:1565 fdisks/sfdisk.c:1576
-#, fuzzy
msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
-msgstr "bizarre… peut-être une partition BSD de taille nulle\n"
+msgstr "bizarre… peut-être une partition BSD de taille nulle"
#: fdisks/sfdisk.c:1620
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s: unrecognized partition table type"
-msgstr " %s : type non reconnu de table de partition\n"
+msgstr " %s : type non reconnu de table de partition"
#: fdisks/sfdisk.c:1632
-#, fuzzy
msgid "-n flag was given: Nothing changed"
-msgstr "option -n utilisée : rien n'a changé\n"
+msgstr "option -n utilisée : rien n'a changé"
#: fdisks/sfdisk.c:1649
msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
msgstr "Échec de sauvegarde des vieux secteurs — abandon\n"
#: fdisks/sfdisk.c:1654 fdisks/sfdisk.c:1658
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed writing the partition on %s"
-msgstr "Échec de l'écriture de la partition sur %s\n"
+msgstr "Échec de l'écriture de la partition sur %s"
#: fdisks/sfdisk.c:1736
msgid "long or incomplete input line - quitting"
@@ -4628,93 +4422,76 @@ msgid "unrecognized input: %s"
msgstr "entrée non reconnue : %s"
#: fdisks/sfdisk.c:1826 fdisks/sfdisk.c:1863
-#, fuzzy
msgid "number too big"
-msgstr "nombre trop grand\n"
+msgstr "nombre trop grand"
#: fdisks/sfdisk.c:1830 fdisks/sfdisk.c:1867
-#, fuzzy
msgid "trailing junk after number"
-msgstr "rebut après le nombre\n"
+msgstr "rebut après le nombre"
#: fdisks/sfdisk.c:1992
-#, fuzzy
msgid "no room for partition descriptor"
-msgstr "aucun espace pour le descripteur de partition\n"
+msgstr "aucun espace pour le descripteur de partition"
#: fdisks/sfdisk.c:2025
-#, fuzzy
msgid "cannot build surrounding extended partition"
-msgstr "impossible de construire autour de la partition étendue\n"
+msgstr "impossible de construire autour de la partition étendue"
#: fdisks/sfdisk.c:2076
-#, fuzzy
msgid "too many input fields"
-msgstr "trop de champs à l'entrée\n"
+msgstr "trop de champs à l'entrée"
#: fdisks/sfdisk.c:2110
-#, fuzzy
msgid "No room for more"
-msgstr "Aucun espace pour en accepter davantage\n"
+msgstr "Aucun espace pour en accepter davantage"
#: fdisks/sfdisk.c:2129
-#, fuzzy
msgid "Illegal type"
-msgstr "Type incorrect\n"
+msgstr "Type incorrect"
#: fdisks/sfdisk.c:2163
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
-msgstr ""
-"Avertissement : la taille donnée (%lu) excède la taille maximale allouable "
-"(%lu)\n"
+msgstr "Avertissement : la taille donnée (%llu) excède la taille maximale allouable (%llu)"
#: fdisks/sfdisk.c:2169
-#, fuzzy
msgid "Warning: empty partition"
-msgstr "Avertissement : partition vide\n"
+msgstr "Avertissement : partition vide"
#: fdisks/sfdisk.c:2183
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
-msgstr "Avertissement : début de partition corrompu (auparavant %lu)\n"
+msgstr "Avertissement : début de partition corrompu (auparavant %llu)"
#: fdisks/sfdisk.c:2196
-#, fuzzy
msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
-msgstr "indicateur d'amorçage non reconnu — choisir « - » ou « * »\n"
+msgstr "indicateur d'amorçage non reconnu — choisir « - » ou « * »"
#: fdisks/sfdisk.c:2213 fdisks/sfdisk.c:2227
-#, fuzzy
msgid "partial c,h,s specification?"
-msgstr "spécification c,h,s peut-être partielle\n"
+msgstr "spécification c,h,s peut-être partielle"
#: fdisks/sfdisk.c:2238
-#, fuzzy
msgid "Extended partition not where expected"
-msgstr "Partition étendue par à l'endroit attendu\n"
+msgstr "Partition étendue par à l'endroit attendu"
#: fdisks/sfdisk.c:2270
msgid "bad input"
msgstr "entrée erronée"
#: fdisks/sfdisk.c:2293
-#, fuzzy
msgid "too many partitions"
-msgstr "trop de partitions\n"
+msgstr "trop de partitions"
#: fdisks/sfdisk.c:2326
-#, fuzzy
msgid ""
"Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
"Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
msgstr ""
-"L'entrée est au format suivant ; la valeur par défaut est allouée aux champs "
-"manquants.\n"
+"L'entrée est au format suivant ; la valeur par défaut est allouée aux champs manquants.\n"
"<début> <taille> <type [E,S,L,X,hex]> <amorçable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
-"Vous n'avez normalement besoin d'indiquer que <début> et <taille> (et "
-"parfois <type>).\n"
+"Vous n'avez normalement besoin d'indiquer que <début> et <taille> (et parfois <type>)."
#: fdisks/sfdisk.c:2348
#, c-format
@@ -4739,14 +4516,11 @@ msgid ""
" -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
" -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
" -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
-" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
-"(MB)\n"
+" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
msgstr ""
" -l, --list afficher les partitions de chaque périphérique\n"
-" -d, --dump identique, mais dans un format permettant une "
-"saisie ultérieure\n"
-" -i, --increment nombre de cylindres, etc. à partir de 1 au lieu "
-"de 0\n"
+" -d, --dump identique, mais dans un format permettant une saisie ultérieure\n"
+" -i, --increment nombre de cylindres, etc. à partir de 1 au lieu de 0\n"
" -u, --unit <lettre> unité à utiliser ; <lettre> peut être\n"
" S (secteur), C (cylindre), B (bloc) ou M (Mo)\n"
@@ -4758,8 +4532,7 @@ msgid ""
" -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
" -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
msgstr ""
-" -1, --one-only option réservée qui ne sert à rien pour le "
-"moment\n"
+" -1, --one-only option réservée qui ne sert à rien pour le moment\n"
" -T, --list-types afficher les types de partitions connus\n"
" -D, --DOS pour compatibilité DOS : perte d'un peu d'espace\n"
" -E, --DOS-extended compatibilité avec les partitions DOS étendues\n"
@@ -4769,14 +4542,12 @@ msgstr ""
msgid ""
" -N <number> change only the partition with this <number>\n"
" -n do not actually write to disk\n"
-" -O <file> save the sectors that will be overwritten to "
-"<file>\n"
+" -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
" -I <file> restore sectors from <file>\n"
msgstr ""
" -N <numéro> ne modifier que la partition de ce <numéro>\n"
" -n ne pas écrire sur le disque\n"
-" -O <fichier> sauvegarder les secteurs qui seront écrasés dans "
-"le <fichier>\n"
+" -O <fichier> sauvegarder les secteurs qui seront écrasés dans le <fichier>\n"
" -I <fichier> restaurer les secteurs de <fichier>\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2369
@@ -4785,8 +4556,7 @@ msgid ""
" -v, --version display version information and exit\n"
" -h, --help display this help text and exit\n"
msgstr ""
-" -V, --verify vérifier que les partitions affichées sont "
-"correctes\n"
+" -V, --verify vérifier que les partitions affichées sont correctes\n"
" -v, --version afficher les informations de version et quitter\n"
" -h, --help afficher cette aide et quitter\n"
@@ -4803,14 +4573,12 @@ msgid ""
" -f, --force disable all consistency checking\n"
" --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
" -q, --quiet suppress warning messages\n"
-" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for "
-"Linux\n"
+" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
msgstr ""
" -f, --force désactiver toutes les vérifications de cohérence\n"
" --no-reread ne pas vérifier si la partition est utilisée\n"
" -q, --quiet supprimer les messages d'avertissement\n"
-" -L, --Linux ne pas se plaindre de choses non pertinentes pour "
-"Linux\n"
+" -L, --Linux ne pas se plaindre de choses non pertinentes pour Linux\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2378
msgid ""
@@ -4818,8 +4586,7 @@ msgid ""
" -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
msgstr ""
" -g, --show-geometry afficher la géométrie d'après le noyau\n"
-" -G, --show-pt-geometry afficher la géométrie d'après la table de "
-"partitions\n"
+" -G, --show-pt-geometry afficher la géométrie d'après la table de partitions\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2380
msgid ""
@@ -4830,8 +4597,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" -A, --activate[=<périph>] activer l'indicateur d'amorçage\n"
" -U, --unhide[=<périph>] définir la partition comme non masquée\n"
-" -x, --show-extended afficher aussi les partitions étendues en sortie "
-"ou\n"
+" -x, --show-extended afficher aussi les partitions étendues en sortie ou\n"
" les descripteurs attendus en entrée pour elles\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2384
@@ -4851,27 +4617,21 @@ msgid ""
msgstr ""
" --in-order les partitions sont dans l'ordre\n"
" --not-in-order les partitions ne sont pas dans l'ordre\n"
-" --inside-outer toutes les partitions logiques dans une partition "
-"étendue à l'extrémité\n"
-" --not-inside-outer pas toutes les partitions logiques dans une "
-"partition étendue à l'extrémité\n"
+" --inside-outer toutes les partitions logiques dans une partition étendue à l'extrémité\n"
+" --not-inside-outer pas toutes les partitions logiques dans une partition étendue à l'extrémité\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2390
msgid ""
" --nested every partition is disjoint from all others\n"
-" --chained like nested, but extended partitions may lie "
-"outside\n"
+" --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
" --onesector partitions are mutually disjoint\n"
msgstr ""
-" --nested chaque partition est séparée de toutes les "
-"autres\n"
-" --chained comme --nested, mais les partitions étendues "
-"peuvent\n"
+" --nested chaque partition est séparée de toutes les autres\n"
+" --chained comme --nested, mais les partitions étendues peuvent\n"
" se situer en dehors\n"
" --onesector les partitions sont séparée réciproquement\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2394
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Override the detected geometry using:\n"
@@ -4884,20 +4644,16 @@ msgstr ""
" -C, --cylinders <nombre> configurer le nombre de cylindres à utiliser\n"
" -H, --heads <nombre> configurer le nombre de têtes à utiliser\n"
" -S, --sectors <nombre> configurer le nombre de secteurs à utiliser\n"
-"\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2412
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
-msgstr "%s périphérique\t\t afficher les partitions actives du périphérique\n"
+msgstr " %s%spériphérique afficher les partitions actives du périphérique\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2414
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
-msgstr ""
-"%s périphérique n1 n2 ... activer les partitions n1 ..., désactiver les "
-"autres\n"
+#, c-format
+msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
+msgstr " %s%spériphérique n1 n2… activer les partitions n1…, désactiver les autres\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2543
msgid "no command?"
@@ -4944,9 +4700,9 @@ msgid "cannot open %s for reading"
msgstr "impossible d'ouvrir %s en lecture"
#: fdisks/sfdisk.c:2801
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: OK"
-msgstr "%s : OK\n"
+msgstr "%s : OK"
#: fdisks/sfdisk.c:2820 fdisks/sfdisk.c:2852
#, c-format
@@ -4959,19 +4715,18 @@ msgid "Cannot get size of %s"
msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s"
#: fdisks/sfdisk.c:2950
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
-msgstr "octet actif erroné : 0x%x au lieu de 0x80\n"
+msgstr "octet actif erroné : 0x%x au lieu de 0x80"
#: fdisks/sfdisk.c:2978
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
"but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
msgstr ""
"Vous avez %d partitions primaires actives. Cela n'a aucun effet pour LILO,\n"
-"mais en a un pour DOS MBR qui ne pourra amorcer un disque qu'avec une seule "
-"partition active.\n"
+"mais en a un pour DOS MBR qui ne pourra amorcer un disque qu'avec une seule partition active."
#: fdisks/sfdisk.c:2999
#, c-format
@@ -4984,9 +4739,8 @@ msgid "Bad Id %lx"
msgstr "Identifiant %lx erroné"
#: fdisks/sfdisk.c:3083
-#, fuzzy
msgid "This disk is currently in use."
-msgstr "Le disque est présentement en usage.\n"
+msgstr "Le disque est actuellement en cours d’utilisation."
#: fdisks/sfdisk.c:3103
#, c-format
@@ -4994,17 +4748,15 @@ msgid "Fatal error: cannot find %s"
msgstr "Erreur fatale : impossible de trouver %s"
#: fdisks/sfdisk.c:3105
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: %s is not a block device"
-msgstr "Avertissement : %s n'est pas un périphérique bloc\n"
+msgstr "Avertissement : %s n'est pas un périphérique bloc"
#: fdisks/sfdisk.c:3111
-#, fuzzy
msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
-msgstr "Vérification qu'aucun autre n'utilise le disque en ce moment\n"
+msgstr "Vérification qu'aucun autre n'utilise le disque en ce moment"
#: fdisks/sfdisk.c:3113
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
@@ -5016,22 +4768,20 @@ msgstr ""
"probablement une mauvaise idée.\n"
"Démontez tous les systèmes de fichiers, et désactivez (avec\n"
"swapoff) toutes les partition d'échange de ce disque.\n"
-"Utiliser l'option --no-reread pour supprimer cette vérification.\n"
+"Utilisez l'option --no-reread pour supprimer cette vérification."
#: fdisks/sfdisk.c:3117
-#, fuzzy
msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
-msgstr "Utiliser l'option --force pour annuler toutes les vérifications.\n"
+msgstr "Utilisez l'option --force pour annuler toutes les vérifications."
#: fdisks/sfdisk.c:3119
-#, fuzzy
msgid "OK"
-msgstr "OK\n"
+msgstr "OK"
#: fdisks/sfdisk.c:3128
#, c-format
msgid "Old situation:\n"
-msgstr "Précédente situation :\n"
+msgstr "Situation précédente :\n"
#: fdisks/sfdisk.c:3132
#, c-format
@@ -5052,11 +4802,8 @@ msgstr ""
"(utilisez l'option --force pour imposer les modifications)."
#: fdisks/sfdisk.c:3148
-#, fuzzy
msgid "I don't like this - probably you should answer No"
-msgstr ""
-"Cette situation n'est pas recommandable — vous devriez probablement répondre "
-"Non\n"
+msgstr "Cette situation n'est pas recommandable — vous devriez probablement répondre Non"
#. TRANSLATORS: sfdisk uses rpmatch which means the answers y and n
#. * should be translated, but that is not the case with q answer.
@@ -5089,7 +4836,6 @@ msgstr ""
"\n"
#: fdisks/sfdisk.c:3182
-#, fuzzy
msgid ""
"If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
"to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
@@ -5098,7 +4844,7 @@ msgstr ""
"Si vous créez ou modifiez une partition DOS, /dev/foo7 par exemple,\n"
"alors utilisez dd(1) pour mettre à zéro les 512 premiers octets :\n"
"dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
-"(consultez fdisk(8)).\n"
+"(consultez fdisk(8))."
#: include/c.h:275 misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/look.c:366
#: misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/namei.c:418 misc-utils/uuidd.c:70
@@ -5554,30 +5300,19 @@ msgstr "échec d'exécution de %s"
#: libfdisk/src/alignment.c:108
#, c-format
msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
-msgstr ""
-"La partition %i ne commence pas sur une frontière de cylindre physique.\n"
+msgstr "La partition %i ne commence pas sur une frontière de cylindre physique.\n"
#: libfdisk/src/alignment.c:518
-#, fuzzy
msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
-msgstr "Appel d'ioctl() pour relire la table de partitions.\n"
+msgstr "Appel d'ioctl() pour relire la table de partitions."
#: libfdisk/src/alignment.c:527
-#, fuzzy
msgid "Re-reading the partition table failed."
-msgstr "Relecture de la table de partitions…\n"
+msgstr "Échec de relecture de la table de partitions."
#: libfdisk/src/alignment.c:529
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next "
-"reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
-msgstr ""
-"\n"
-"Attention : la table de partitions n'a pas pu être relue : erreur %d : %m.\n"
-"Le noyau continue à utiliser l'ancienne table. La nouvelle sera utilisée\n"
-"lors du prochain démarrage ou après avoir exécuté partprobe(8) ou kpartx"
-"(8).\n"
+msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
+msgstr "Le noyau continue à utiliser l'ancienne table. La nouvelle sera utilisée lors du prochain démarrage ou après avoir exécuté partprobe(8) ou kpartx(8)."
#: libfdisk/src/ask.c:334 libfdisk/src/ask.c:346
#, c-format
@@ -5597,68 +5332,65 @@ msgid "Partition number"
msgstr "Numéro de partition"
#: libfdisk/src/ask.c:659
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
-msgstr "La partition %d de type %s et de taille %s est configurée\n"
+msgstr "Une nouvelle partition %d de type « %s » et de taille %s a été créée."
#: libfdisk/src/bsd.c:152
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
-msgstr "La partition %s a un secteur 0 de départ non valable.\n"
+msgstr "Partition %zd : contient un secteur 0 de départ non valable."
#: libfdisk/src/bsd.c:167
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "There is no *BSD partition on %s."
-msgstr "Il n'y a pas de partition *BSD sur %s.\n"
+msgstr "Il n'y a pas de partition *BSD sur %s."
#: libfdisk/src/bsd.c:213 libfdisk/src/dos.c:874
-#, fuzzy
msgid "First cylinder"
-msgstr "cylindre"
+msgstr "Premier cylindre"
#: libfdisk/src/bsd.c:240 libfdisk/src/dos.c:936
-#, fuzzy
msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Dernier secteur, +secteurs ou +taille{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Dernier cylindre, +cylindres ou +taille{K,M,G,T,P}"
#: libfdisk/src/bsd.c:245 libfdisk/src/dos.c:941 libfdisk/src/gpt.c:1705
msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
msgstr "Dernier secteur, +secteurs ou +taille{K,M,G,T,P}"
#: libfdisk/src/bsd.c:281
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
-msgstr "%s ne contient pas d'étiquette.\n"
+msgstr "Le périphérique %s ne contient pas d'étiquette BSD de disque."
#: libfdisk/src/bsd.c:283
-#, fuzzy
msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
-msgstr "Voulez-vous créer une étiquette de disque ? (y pour oui/n) "
+msgstr "Voulez-vous créer une étiquette BSD de disque ?"
#: libfdisk/src/bsd.c:346
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "type: %s"
-msgstr "type : %s\n"
+msgstr "type : %s"
#: libfdisk/src/bsd.c:348
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "type: %d"
-msgstr "type : %d\n"
+msgstr "type : %d"
#: libfdisk/src/bsd.c:350
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "disk: %.*s"
-msgstr "disque : %.*s\n"
+msgstr "disque : %.*s"
#: libfdisk/src/bsd.c:351
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "label: %.*s"
-msgstr "étiquette : %.*s\n"
+msgstr "étiquette : %.*s"
#: libfdisk/src/bsd.c:353
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "flags: %s"
-msgstr "indicateurs :"
+msgstr "indicateurs : %s"
#: libfdisk/src/bsd.c:354
msgid " removable"
@@ -5673,95 +5405,90 @@ msgid " badsect"
msgstr " mauvais secteur"
#: libfdisk/src/bsd.c:360
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "bytes/sector: %ld"
-msgstr "octets/secteur : %ld\n"
+msgstr "octets/secteur : %ld"
#: libfdisk/src/bsd.c:361
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "sectors/track: %ld"
-msgstr "secteurs/piste : %ld\n"
+msgstr "secteurs/piste : %ld"
#: libfdisk/src/bsd.c:362
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "tracks/cylinder: %ld"
-msgstr "pistes/cylindre : %ld\n"
+msgstr "pistes/cylindre : %ld"
#: libfdisk/src/bsd.c:363
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "sectors/cylinder: %ld"
-msgstr "secteurs/cylindre : %ld\n"
+msgstr "secteurs/cylindre : %ld"
#: libfdisk/src/bsd.c:364
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cylinders: %ld"
-msgstr "cylindres : %ld\n"
+msgstr "cylindres : %ld"
#: libfdisk/src/bsd.c:365
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "rpm: %d"
-msgstr "tours/min : %d\n"
+msgstr "tours/min : %d"
#: libfdisk/src/bsd.c:366
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "interleave: %d"
-msgstr "interleave : %d\n"
+msgstr "interleave : %d"
#: libfdisk/src/bsd.c:367
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "trackskew: %d"
-msgstr "décalage-piste : %d\n"
+msgstr "décalage-piste : %d"
#: libfdisk/src/bsd.c:368
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cylinderskew: %d"
-msgstr "décalage-cylindre : %d\n"
+msgstr "décalage-cylindre : %d"
#: libfdisk/src/bsd.c:369
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
-msgstr "commutation-têtes : %ld\t\t#millisecondes\n"
+msgstr "commutation-têtes : %ld (millisecondes)"
#: libfdisk/src/bsd.c:370
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
-msgstr "positionnement piste-à-piste : %ld\t# millisecondes\n"
+msgstr "positionnement piste-à-piste : %ld (millisecondes)"
#: libfdisk/src/bsd.c:383
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "partitions: %d"
-msgstr ""
-"\n"
-"%d partitions :\n"
+msgstr "partitions : %d"
#: libfdisk/src/bsd.c:393 libfdisk/src/sgi.c:334
msgid "#"
-msgstr ""
+msgstr "Nº"
#: libfdisk/src/bsd.c:394 libfdisk/src/dos.c:1512 libfdisk/src/dos.c:1605
#: libfdisk/src/gpt.c:1200 libfdisk/src/sgi.c:277 libfdisk/src/sun.c:702
-#, fuzzy
msgid "Start"
-msgstr "début"
+msgstr "Début"
#: libfdisk/src/bsd.c:396 libfdisk/src/dos.c:1513 libfdisk/src/gpt.c:1202
#: libfdisk/src/sgi.c:337
msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "Taille"
#: libfdisk/src/bsd.c:398
-#, fuzzy
msgid "fsize"
-msgstr "taille"
+msgstr "fsize"
#: libfdisk/src/bsd.c:399
-#, fuzzy
msgid "bsize"
-msgstr "taille"
+msgstr "bsize"
#: libfdisk/src/bsd.c:400
msgid "cpg"
-msgstr ""
+msgstr "cpg"
#: libfdisk/src/bsd.c:491
msgid "bytes/sector"
@@ -5781,7 +5508,7 @@ msgstr "secteurs/cylindre"
#: libfdisk/src/bsd.c:503
msgid "rpm"
-msgstr "tours/mn"
+msgstr "tours/min"
#: libfdisk/src/bsd.c:504
msgid "interleave"
@@ -5804,78 +5531,76 @@ msgid "track-to-track seek"
msgstr "positionnement piste-à-piste"
#: libfdisk/src/bsd.c:521
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "open failed %s"
-msgstr "échec d'ouverture : %s"
+msgstr "échec d'ouverture %s"
#: libfdisk/src/bsd.c:526
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "read failed %s"
-msgstr "échec de lecture : %s"
+msgstr "échec de lecture %s"
#: libfdisk/src/bsd.c:532
#, c-format
msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
-msgstr ""
+msgstr "Le fichier d’amorçage %s est chargé correctement."
#: libfdisk/src/bsd.c:548
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
-msgstr "Amorçage : %sboot -> boot%s (%s) : "
+msgstr "Amorçage : %1$sboot -> boot%1$s (%1$s par défaut)"
#: libfdisk/src/bsd.c:579
-#, fuzzy
msgid "Bootstrap overlaps with disk label!"
-msgstr "L'amorçage chevauche l'étiquette du disque.\n"
+msgstr "L'amorçage chevauche l'étiquette du disque."
#: libfdisk/src/bsd.c:593
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "seek failed %s"
-msgstr "échec de positionnement : %s"
+msgstr "échec de positionnement %s"
#: libfdisk/src/bsd.c:598
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "write failed %s"
-msgstr "échec d'écriture : %s"
+msgstr "échec d'écriture %s"
#: libfdisk/src/bsd.c:604
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bootstrap installed on %s."
-msgstr "Amorçage installé sur %s.\n"
+msgstr "Amorçage installé sur %s."
#: libfdisk/src/bsd.c:761
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "seek failed: %d"
-msgstr "échec de positionnement : %s"
+msgstr "échec de positionnement %d"
#: libfdisk/src/bsd.c:765
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "write failed: %d"
-msgstr "échec d'écriture : %s"
+msgstr "échec d'écriture %d"
#: libfdisk/src/bsd.c:771
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Disklabel written to %s."
-msgstr "Type d'étiquette de disque : %s\n"
+msgstr "Étiquette de disque écrite sur %s."
#: libfdisk/src/bsd.c:777 libfdisk/src/context.c:213
-#, fuzzy
msgid "Syncing disks."
-msgstr "Synchronisation des disques.\n"
+msgstr "Synchronisation des disques."
#: libfdisk/src/bsd.c:811
msgid "BSD label is not nested within a DOS partition"
-msgstr ""
+msgstr "L'étiquette BSD n’est pas imbriquée dans une partition DOS"
#: libfdisk/src/bsd.c:840
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %d."
-msgstr "lier la partition BSD à une partition qui n'est pas de type BSD"
+msgstr "La partition BSD « %c » est liée à la partition DOS %d."
#: libfdisk/src/context.c:209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: close device failed"
-msgstr "%s : échec de la fonction « lseek »"
+msgstr "%s : échec de fermeture du périphérique"
#: libfdisk/src/context.c:343
msgid "cylinder"
@@ -5890,238 +5615,190 @@ msgstr[0] "secteur"
msgstr[1] "secteurs"
#: libfdisk/src/dos.c:170
-#, fuzzy
msgid "All primary partitions have been defined already."
-msgstr "Toutes les partitions primaires ont déjà été définies"
+msgstr "Toutes les partitions primaires ont déjà été définies."
#: libfdisk/src/dos.c:215
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to read extended partition table (offset=%jd)"
-msgstr "Échec de lecture de table de partitions étendue (offset=%jd)\n"
+msgstr "Échec de lecture de table de partitions étendue (index=%jd)"
#: libfdisk/src/dos.c:275
-#, fuzzy
msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
-msgstr ""
-"%s%s.\n"
-"Vous pouvez faire cela depuis le menu des fonctions avancées.\n"
+msgstr "Vous pouvez définir la géométrie depuis le menu des fonctions avancées."
#: libfdisk/src/dos.c:278
msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
-msgstr ""
+msgstr "Le mode de compatibilité DOS est obsolète."
#: libfdisk/src/dos.c:282
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The device presents a logical sector size that is smaller than the physical "
-"sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is "
-"recommended, or performance may be impacted."
-msgstr ""
-"\n"
-"Le périphérique dispose d'une taille de secteur logique plus\n"
-"petite que la taille de secteur physique. Ajuster la limite de\n"
-"taille à celle de secteur physique (ou optimale en terme d'E/S)\n"
-"est conseillé, sinon les performances risquent d'être affectées.\n"
+msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
+msgstr "Le périphérique dispose d'une taille de secteur logique plus petite que la taille de secteur physique. Ajuster la limite de taille à celle de secteur physique (ou optimale en terme d'E/S) est conseillé, sinon les performances risquent d'être affectées."
#: libfdisk/src/dos.c:288
msgid "Cylinders as display units are deprecated."
-msgstr ""
+msgstr "L'affichage par cylindres est obsolète."
#: libfdisk/src/dos.c:295
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"The size of this disk is %s (%llu bytes). DOS partition table format can not "
-"be used on drives for volumes larger than (%llu bytes) for %ld-byte sectors. "
-"Use GUID partition table format (GPT)."
-msgstr ""
-"\n"
-"Attention : la taille du disque est %d.%d To (%llu octets).\n"
-"Ce format de table de partitions DOS ne peut pas être utilisé\n"
-"sur des disques pour des volumes plus grand (%llu octets) et\n"
-"secteurs de %ld octets. Utilisez parted(1) et le format de table\n"
-"de partitions à GUID (GPT).\n"
-"\n"
+#, c-format
+msgid "The size of this disk is %s (%llu bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than (%llu bytes) for %ld-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
+msgstr "La taille du disque est %s (%llu octets). Ce format de table de partitions DOS ne peut pas être utilisé sur des disques pour des volumes plus grand (%llu octets) et secteurs de %ld octets. Utilisez le format de table de partitions à GUID (GPT)."
#: libfdisk/src/dos.c:421
-#, fuzzy
msgid "Bad offset in primary extended partition."
-msgstr "Décalage erroné dans la partition primaire étendue\n"
+msgstr "Index erroné dans la partition primaire étendue"
#: libfdisk/src/dos.c:437
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Omitting partitions after #%zd. They will be deleted if you save this "
-"partition table."
-msgstr ""
-"Avertissement : omission des partitions après nº %zd.\n"
-"Elles seront détruites si vous sauvegardez cette table de partition.\n"
+#, c-format
+msgid "Omitting partitions after #%zd. They will be deleted if you save this partition table."
+msgstr "Omission des partitions après nº %zd. Elles seront détruites si vous sauvegardez cette table de partition."
#: libfdisk/src/dos.c:459
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Extra link pointer in partition table %zd."
-msgstr "Avertissement : pointeur additionnel dans la table de partitions %zd\n"
+msgstr "Pointeur additionnel dans la table de partitions %zd."
#: libfdisk/src/dos.c:467
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Ignoring extra data in partition table %zd."
-msgstr ""
-"Avertissement : données superflues ignorées dans la table de partitions %zd\n"
+msgstr "Données superflues ignorées dans la table de partitions %zd."
#: libfdisk/src/dos.c:501
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "omitting empty partition (%zd)"
-msgstr "partition vide ignorée (%zd)\n"
+msgstr "partition vide ignorée (%zd)"
#: libfdisk/src/dos.c:569
-#, fuzzy
msgid "Enter of the new disk identifier"
-msgstr "modifier l'identifiant de disque"
+msgstr "Saisissez le nouvel identifiant de disque"
#: libfdisk/src/dos.c:576
-#, fuzzy
msgid "Incorrect value."
-msgstr "Valeur d'initialisation non valable"
+msgstr "Valeur incorrecte."
#: libfdisk/src/dos.c:586
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
-msgstr "Identifiant de disque : 0x%08x\n"
+msgstr "Identifiant de disque modifié de 0x%08x en 0x%08x."
#: libfdisk/src/dos.c:678
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Ignoring extra extended partition %zd"
-msgstr "Partition étendue supplémentaire %zd ignorée\n"
+msgstr "Partition étendue supplémentaire %zd ignorée"
#: libfdisk/src/dos.c:690
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Invalid flag 0x%02x%02x of partition table %zd will be corrected by w(rite)"
-msgstr ""
-"Avertissement : indicateur 0x%04x incorrect dans la table de partitions %zd, "
-"sera corrigé par w (écriture)\n"
+#, c-format
+msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of partition table %zd will be corrected by w(rite)"
+msgstr "Indicateur 0x%02x%02x incorrect dans la table de partitions %zd, sera corrigé par w (écriture)"
#: libfdisk/src/dos.c:811
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
-msgstr "La partition %d est déjà définie. Détruisez-là avant de l'ajouter.\n"
+msgstr "La partition %d est déjà définie. Détruisez-là avant de l'ajouter."
#: libfdisk/src/dos.c:863
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sector %llu is already allocated."
-msgstr "Le secteur %llu est déjà alloué\n"
+msgstr "Le secteur %llu est déjà alloué."
#: libfdisk/src/dos.c:920 libfdisk/src/gpt.c:1660
msgid "No free sectors available."
msgstr "Aucun secteur libre disponible."
#: libfdisk/src/dos.c:1029
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Adding logical partition %zd"
-msgstr "Ajout de la partition logique %zd\n"
+msgstr "Ajout de la partition logique %zd"
#: libfdisk/src/dos.c:1045
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zd: contains sector 0"
-msgstr "Avertissement : la partition %zd contient un secteur 0\n"
+msgstr "Partition %zd : contient un secteur 0"
#: libfdisk/src/dos.c:1047
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zd: head %d greater than maximum %d"
-msgstr "Partition %zd : tête %d supérieure au maximum %d\n"
+msgstr "Partition %zd : tête %d supérieure au maximum %d"
#: libfdisk/src/dos.c:1050
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zd: sector %d greater than maximum %llu"
-msgstr "Partition %zd : secteur %d supérieur au maximum %llu\n"
+msgstr "Partition %zd : secteur %d supérieur au maximum %llu"
#: libfdisk/src/dos.c:1053
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zd: cylinder %d greater than maximum %llu"
-msgstr "Partitions %zd : cylindre %d supérieur au maximum %llu\n"
+msgstr "Partition %zd : cylindre %d supérieur au maximum %llu"
#: libfdisk/src/dos.c:1059
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zd: previous sectors %d disagrees with total %d"
-msgstr ""
-"Partition %zd : secteurs précédents %d ne concordent pas avec le total %d\n"
+msgstr "Partition %zd : secteurs précédents %d ne correspondent pas au total %d"
#: libfdisk/src/dos.c:1112
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Partition %zd: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, "
-"%d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr ""
-"La partition %zd a des débuts physique et logique différents (peut-être non "
-"Linux) :\n"
+#, c-format
+msgid "Partition %zd: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Partition %zd : débuts physique et logique différents (peut-être non Linux) : physique=(%d, %d, %d), logique=(%d, %d, %d)"
#: libfdisk/src/dos.c:1123
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Partition %zd: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), "
-"logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr "La partition %zd a des fins physique et logique différentes :\n"
+#, c-format
+msgid "Partition %zd: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Partition %zd : fins physique et logique différentes : physique=(%d, %d, %d), logique=(%d, %d, %d)"
#: libfdisk/src/dos.c:1132
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zd: does not end on cylinder boundary."
-msgstr "La partition %zd ne se termine pas sur une frontière de cylindre.\n"
+msgstr "Partition %zd : ne se termine pas sur une frontière de cylindre."
#: libfdisk/src/dos.c:1159
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zd: bad start-of-data."
-msgstr "La partition %d n'a pas de zone de données\n"
+msgstr "Partition %zd : mauvais début de données."
#: libfdisk/src/dos.c:1169
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zd: overlaps partition %zd."
-msgstr "Avertissement : la partition %zd chevauche la partition %zd.\n"
+msgstr "Partition %zd : chevauche la partition %zd."
#: libfdisk/src/dos.c:1195
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zd: empty."
-msgstr "Avertissement : la partition %zd est vide\n"
+msgstr "Partition %zd : vide."
#: libfdisk/src/dos.c:1200
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Logical partition %zd: not entirely in partition %zd."
-msgstr "La partition logique %zd n'est pas entièrement dans la partition %zd\n"
+msgstr "Partition logique %zd : pas entièrement dans la partition %zd."
#: libfdisk/src/dos.c:1208
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
-msgstr "Total de secteurs alloués %llu supérieur au maximum %llu\n"
+msgstr "Total de secteurs alloués %llu supérieur au maximum %llu."
#: libfdisk/src/dos.c:1211
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
-msgstr "%lld secteurs de %ld octets non alloués restant\n"
+msgstr "%lld secteurs de %ld octets non alloués restant."
#: libfdisk/src/dos.c:1242
-#, fuzzy
msgid "The maximum number of partitions has been created."
-msgstr "Le nombre maximal de partitions a été créé\n"
+msgstr "Le nombre maximal de partitions a été créé."
#: libfdisk/src/dos.c:1250
-#, fuzzy
msgid "All primary partitions are in use."
-msgstr "Toutes les partitions primaires sont utilisées\n"
+msgstr "Toutes les partitions primaires sont utilisées."
+# NOTE: s/aprimary/a primary/
#: libfdisk/src/dos.c:1253
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you want to create more than four partitions, you must replace aprimary "
-"partition with an extended partition first."
-msgstr ""
-"Pour créer plus de quatre partitions, vous devez d'abord\n"
-"remplacer une partition primaire par une partition étendue.\n"
+msgid "If you want to create more than four partitions, you must replace aprimary partition with an extended partition first."
+msgstr "Pour créer plus de quatre partitions, vous devez d'abord remplacer une partition primaire par une partition étendue."
#: libfdisk/src/dos.c:1261
-#, fuzzy
msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
-msgstr "Toutes les partitions logiques sont utilisées\n"
+msgstr "Toutes les partitions logiques sont utilisées. Ajout d'une partition primaire."
#: libfdisk/src/dos.c:1274
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Partition type:\n"
" p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
@@ -6131,7 +5808,7 @@ msgstr ""
"Type de partition :\n"
" p primaire (%zd primaire(s), %d étendue(s), %zd libre(s))\n"
"%s\n"
-"Sélection (%c par défaut) : "
+"Sélection (%c par défaut)"
#: libfdisk/src/dos.c:1280
msgid " l logical (numbered from 5)"
@@ -6142,79 +5819,57 @@ msgid " e extended"
msgstr " e étendue"
#: libfdisk/src/dos.c:1288
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Using default response %c."
-msgstr "Utilisation de la réponse %c par défaut\n"
+msgstr "Utilisation de la réponse %c par défaut."
#: libfdisk/src/dos.c:1310
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid partition type `%c'."
-msgstr "Type de partition « %c » incorrect\n"
+msgstr "Type de partition « %c » incorrect."
#: libfdisk/src/dos.c:1325
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Write sector %jd failed: seek failed"
-msgstr "échec d'écriture du secteur %jd : échec de positionnement"
+msgstr "Échec d'écriture du secteur %jd : échec de positionnement"
#: libfdisk/src/dos.c:1417
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it "
-"first."
-msgstr ""
-"\n"
-"Vous ne pouvez pas transformer une partition en partition étendue ou vice "
-"versa.\n"
-"Détruisez-là d'abord.\n"
-"\n"
+msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
+msgstr "Vous ne pouvez pas transformer une partition en partition étendue ou vice versa. Détruisez-là d'abord."
+# NOTE: s/documantation/documentation/
#: libfdisk/src/dos.c:1423
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk "
-"documantation for additional information."
-msgstr ""
-"\n"
-"Attention : si vous avez créé ou modifié une\n"
-"partition DOS 6.x, veuillez consulter les pages du\n"
-"manuel de cfdisk pour de plus amples renseignements.\n"
+msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documantation for additional information."
+msgstr "Si vous avez créé ou modifié une partition DOS 6.x, veuillez consulter la documentation de fdisk pour de plus amples renseignements."
#: libfdisk/src/dos.c:1501
-#, fuzzy
msgid "Nr"
-msgstr "N"
+msgstr "Nr"
#: libfdisk/src/dos.c:1502
msgid "AF"
-msgstr ""
+msgstr "AF"
#: libfdisk/src/dos.c:1504 libfdisk/src/dos.c:1508
msgid "Hd"
-msgstr ""
+msgstr "Hd"
#: libfdisk/src/dos.c:1505 libfdisk/src/dos.c:1509
-#, fuzzy
msgid "Sec"
-msgstr "Initialisé"
+msgstr "Sec"
#: libfdisk/src/dos.c:1506 libfdisk/src/dos.c:1510
msgid "Cyl"
-msgstr ""
+msgstr "Cyl"
#: libfdisk/src/dos.c:1514 libfdisk/src/dos.c:1609 libfdisk/src/sgi.c:280
#: libfdisk/src/sun.c:706
msgid "Id"
-msgstr ""
+msgstr "Id"
#: libfdisk/src/dos.c:1588
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This doesn't look like a partition table Probably you selected the wrong "
-"device."
-msgstr ""
-"Cela ne ressemble pas à une table de partition.\n"
-"Vous avez probablement sélectionné le mauvais périphérique.\n"
-"\n"
+msgid "This doesn't look like a partition table Probably you selected the wrong device."
+msgstr "Cela ne ressemble pas à une table de partitions. Vous avez probablement sélectionné le mauvais périphérique."
#: libfdisk/src/dos.c:1603 libfdisk/src/gpt.c:1199 libfdisk/src/sgi.c:275
#: libfdisk/src/sun.c:700
@@ -6223,47 +5878,38 @@ msgstr "Périphérique"
#. TRANSLATORS: keep one blank space behind 'Blocks'
#: libfdisk/src/dos.c:1608 libfdisk/src/sun.c:705
-#, fuzzy
msgid "Blocks "
-msgstr "blocs"
+msgstr "Blocs "
#: libfdisk/src/dos.c:1610 libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:707
-#, fuzzy
msgid "System"
-msgstr "Système EFI"
+msgstr "Système"
#: libfdisk/src/dos.c:1677
-#, fuzzy
msgid "Partition table entries are not in disk order."
-msgstr ""
-"\n"
-"Les entrées de la table de partitions ne sont pas dans l'ordre du disque\n"
+msgstr "Les entrées de la table de partitions ne sont pas dans l'ordre du disque."
#: libfdisk/src/dos.c:1754
-#, fuzzy
msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
-msgstr ""
-"Rien à faire. L'ordre est déjà correct.\n"
-"\n"
+msgstr "Rien à faire. L'ordre est déjà correct."
#: libfdisk/src/dos.c:1783
-#, fuzzy
msgid "Done."
-msgstr "Terminé.\n"
+msgstr "Terminé."
#: libfdisk/src/dos.c:1803
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %d: no data area."
-msgstr "La partition %d n'a pas de zone de données\n"
+msgstr "Partition %d : pas de zone de données."
#: libfdisk/src/dos.c:1833
msgid "New beginning of data"
msgstr "Nouveau début de données"
#: libfdisk/src/dos.c:1895
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %d: is an extended partition."
-msgstr "Attention : la partition %d est une partition étendue"
+msgstr "Partition %d : est une partition étendue."
#: libfdisk/src/gpt.c:142
msgid "EFI System"
@@ -6293,9 +5939,8 @@ msgstr "Métadonnées LDM Microsoft"
msgid "Microsoft LDM data"
msgstr "Données LDM Microsoft"
-# NOTE: s/evironmnet/environment/
+# NOTE: s/evironment/environment/
#: libfdisk/src/gpt.c:153
-#, fuzzy
msgid "Windows recovery evironment"
msgstr "Environnement de récupération Windows"
@@ -6409,7 +6054,7 @@ msgstr "/home Solaris"
#: libfdisk/src/gpt.c:194
msgid "Solaris alternate sector"
-msgstr "Secteur alterné Solaris"
+msgstr "Secteur alternatif Solaris"
#: libfdisk/src/gpt.c:195
msgid "Solaris reserved 1"
@@ -6502,40 +6147,40 @@ msgstr "gpt : impossible de traiter les fichiers en mode %o"
#: libfdisk/src/gpt.c:795
msgid "GPT Header"
-msgstr ""
+msgstr "En-tête GPT"
#: libfdisk/src/gpt.c:800
msgid "GPT Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Entrées GPT"
#: libfdisk/src/gpt.c:1193
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "First LBA: %ju"
-msgstr "Premier %s"
+msgstr "Premier LBA : %ju"
#: libfdisk/src/gpt.c:1194
#, c-format
msgid "Last LBA: %ju"
-msgstr ""
+msgstr "Dernier LBA : %ju"
#: libfdisk/src/gpt.c:1195
#, c-format
msgid "Alternative LBA: %ju"
-msgstr ""
+msgstr "LBA alternatif : %ju"
#: libfdisk/src/gpt.c:1196
#, c-format
msgid "Partitions entries LBA: %ju"
-msgstr ""
+msgstr "Entrées de partitions LBA : %ju"
#: libfdisk/src/gpt.c:1197
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Allocated partition entries: %ju"
-msgstr "Partition %d sélectionnée"
+msgstr "Entrées de partitions allouées : %ju"
#: libfdisk/src/gpt.c:1206
msgid "UUID"
-msgstr ""
+msgstr "UUID"
#: libfdisk/src/gpt.c:1445
msgid "Disk does not contain a valid backup header."
@@ -6563,13 +6208,11 @@ msgstr "Contrôles d'intégrité LBA d'en-tête de sauvegarde incorrects."
#: libfdisk/src/gpt.c:1473
msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
-msgstr ""
-"MyLBA ne correspond pas à la véritable position dans l'en-tête primaire."
+msgstr "MyLBA ne correspond pas à la véritable position dans l'en-tête primaire."
#: libfdisk/src/gpt.c:1477
msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
-msgstr ""
-"MyLBA ne correspond pas à la véritable position dans l'en-tête de sauvegarde."
+msgstr "MyLBA ne correspond pas à la véritable position dans l'en-tête de sauvegarde."
#: libfdisk/src/gpt.c:1482
msgid "Disk is to small to hold all data."
@@ -6595,9 +6238,8 @@ msgid "Partition %u ends before it starts."
msgstr "La partition %u se termine avant de commencer."
#: libfdisk/src/gpt.c:1520
-#, fuzzy
msgid "No errors detected."
-msgstr "Aucune erreur détectée"
+msgstr "Aucune erreur détectée."
#: libfdisk/src/gpt.c:1521
#, c-format
@@ -6612,9 +6254,7 @@ msgstr "Utilisation de %u partitions sur %d."
#: libfdisk/src/gpt.c:1528
#, c-format
msgid "A total of %ld free sectors available in %d segment(s) (largest %ld)."
-msgstr ""
-"Un total de %ld secteurs libres disponibles sur %d segment(s) (%ld dans le "
-"plus grand)."
+msgstr "Un total de %ld secteurs libres disponibles sur %d segment(s) (%ld dans le plus grand)."
#: libfdisk/src/gpt.c:1532
#, c-format
@@ -6641,46 +6281,44 @@ msgid "Could not create partition %zd"
msgstr "Impossible de créer la partition %zd"
#: libfdisk/src/gpt.c:1807
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)"
-msgstr "créer une nouvelle étiquette vide pour disque de type Sun"
+msgstr "Une nouvelle étiquette de disque GPT a été créée (GUID : %s)"
#: libfdisk/src/gpt.c:1844
msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
-msgstr ""
+msgstr "Saisissez le nouvel UUID du disque (au format 8-4-4-4-12)"
#: libfdisk/src/gpt.c:1851 libfdisk/src/gpt.c:1979
-#, fuzzy
msgid "Failed to parse your UUID."
-msgstr "échec d'analyse d'identifiant"
+msgstr "Échec d'analyse de l’UUID."
#: libfdisk/src/gpt.c:1866
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
-msgstr "échec du déplacement de racine de « %s » vers « %s »"
+msgstr "Identifiant de disque modifié de %s en %s."
#: libfdisk/src/gpt.c:1972
msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
-msgstr ""
+msgstr "Nouvel UUID (au format 8-4-4-4-12)"
#: libfdisk/src/gpt.c:1994
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition UUID changed from %s to %s"
-msgstr "échec du déplacement de racine de « %s » vers « %s »"
+msgstr "UUID de partition modifié de %s en %s"
#: libfdisk/src/gpt.c:2017
-#, fuzzy
msgid "New name"
-msgstr "nom d'utilisateur"
+msgstr "Nouveau nom"
#: libfdisk/src/gpt.c:2039
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'"
-msgstr "échec du déplacement de racine de « %s » vers « %s »"
+msgstr "Nom de partition modifié de « %s » en « %.*s »"
#: libfdisk/src/label.c:102
msgid "Incomplete geometry setting."
-msgstr ""
+msgstr "Configuration incomplète de la géométrie."
#: libfdisk/src/parttype.c:85 misc-utils/findmnt.c:631 schedutils/ionice.c:79
#: sys-utils/hwclock.c:317
@@ -6749,175 +6387,126 @@ msgstr "native Linux"
#: libfdisk/src/sgi.c:141
msgid "SGI info created on second sector"
-msgstr ""
+msgstr "informations SGI créées sur le deuxième secteur"
#: libfdisk/src/sgi.c:241
-#, fuzzy
msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum."
-msgstr "Étiquette de disque SGI détectée avec une somme de contrôle erronée.\n"
+msgstr "Étiquette de disque SGI détectée avec une somme de contrôle erronée."
# fdisk/fdisksgilabel.c:202
#: libfdisk/src/sgi.c:260
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
" %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
" %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Disque %s (étiquette de disque SGI) : %d têtes, %llu secteurs\n"
-"%llu cylindres, %d cylindres physiques\n"
-"%d secteurs/cyl additionnels, interleave %d:1\n"
-"%s\n"
-"Unités = %s sur %d * %ld octets\n"
-"\n"
+"Géométrie d’étiquette : %d têtes, %llu secteurs\n"
+" %llu cylindres, %d cylindres physiques\n"
+" %d secteurs/cylindre additionnels, interleave %d:1\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:274
msgid "Pt#"
-msgstr ""
+msgstr "Nº"
#: libfdisk/src/sgi.c:276
msgid "Info"
-msgstr ""
+msgstr "Info"
#: libfdisk/src/sgi.c:336
-#, fuzzy
msgid "Sector"
-msgstr "Secteurs"
+msgstr "Secteur"
#: libfdisk/src/sgi.c:365
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bootfile: %s"
-msgstr "fichier %s"
+msgstr "Fichier d'amorçage : %s"
#: libfdisk/src/sgi.c:414
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Invalid Bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname,e.g. \"/"
-"unix\" or \"/unix.save\"."
-msgstr ""
-"\n"
-"Fichier d'amorçage non valable.\n"
-"\tLe fichier d'amorçage doit avoir un chemin d'accès absolu non nul,\n"
-"\tpar exemple « /unix » ou « /unix.save ».\n"
+msgid "Invalid Bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname,e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
+msgstr "Fichier d'amorçage non valable. Le fichier d'amorçage doit avoir un chemin d'accès absolu non nul, par exemple « /unix » ou « /unix.save »."
#: libfdisk/src/sgi.c:420
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Name of Bootfile too long: %zu bytes maximum."
-msgstr ""
-"\n"
-"\tNom du fichier d'amorçage trop long : 16 octets au maximum.\n"
+msgstr "Nom du fichier d'amorçage trop long : %zu octets au maximum."
#: libfdisk/src/sgi.c:425
-#, fuzzy
msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
-msgstr ""
-"\n"
-"\tLe fichier d'amorçage doit avoir un chemin d'accès complètement qualifié.\n"
+msgstr "Le fichier d'amorçage doit avoir un chemin d'accès complètement qualifié."
#: libfdisk/src/sgi.c:431
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Be aware, that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is "
-"\"/unix\" and for backup \"/unix.save\"."
-msgstr ""
-"\n"
-"\tAttention, l'existence du fichier d'amorçage n'est pas vérifiée.\n"
-"\tPar défaut pour SGI, c'est « /unix » et pour la sauvegarde « /unix."
-"save ».\n"
+msgid "Be aware, that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\"."
+msgstr "Attention, l'existence du fichier d'amorçage n'est pas vérifiée. Par défaut pour SGI, c'est « /unix » et pour la sauvegarde « /unix.save »."
#: libfdisk/src/sgi.c:448
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The current boot file is: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Le fichier d'amorçage actuel est : %s\n"
+msgstr "Le fichier d'amorçage actuel est : %s"
#: libfdisk/src/sgi.c:450
-#, fuzzy
msgid "Enter of the new boot file"
-msgstr "veuillez saisir le nom du nouveau fichier d'amorçage : "
+msgstr "Saisissez le nouveau fichier d'amorçage"
#: libfdisk/src/sgi.c:455
-#, fuzzy
msgid "Boot file unchanged"
-msgstr "Fichier d'amorçage non modifié\n"
+msgstr "Fichier d'amorçage non modifié"
#: libfdisk/src/sgi.c:467
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bootfile is changed to \"%s\"."
-msgstr ""
-"\n"
-"\tLe fichier d'amorçage a été modifié en « %s ».\n"
+msgstr "Le fichier d'amorçage a été modifié en « %s »."
#: libfdisk/src/sgi.c:607
-#, fuzzy
msgid "More than one entire disk entry present."
-msgstr "Plus d'une entrée de disque entier présente.\n"
+msgstr "Plus d'une entrée de disque entier présente."
#: libfdisk/src/sgi.c:614
msgid "No partitions defined"
msgstr "Aucune partition définie"
#: libfdisk/src/sgi.c:622
-#, fuzzy
msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk."
-msgstr ""
-"Pour IRIX il est recommandé que la partition 11 couvre entièrement le "
-"disque.\n"
+msgstr "Pour IRIX il est recommandé que la partition 11 couvre entièrement le disque."
#: libfdisk/src/sgi.c:626
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at diskblock %d."
-msgstr ""
-"La partition d'un disque entier devrait commencer au bloc 0,\n"
-"pas au bloc %d.\n"
+msgstr "La partition d'un disque entier devrait commencer au bloc 0, pas au bloc %d."
#: libfdisk/src/sgi.c:637
-#, fuzzy
msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
-msgstr "La partition 11 devrait couvrir le disque en entier.\n"
+msgstr "La partition 11 devrait couvrir le disque en entier."
#: libfdisk/src/sgi.c:659
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors."
-msgstr "Les partitions %d et %d se chevauchent sur %d secteurs.\n"
+msgstr "Les partitions %d et %d se chevauchent sur %d secteurs."
#: libfdisk/src/sgi.c:668 libfdisk/src/sgi.c:689
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u"
-msgstr "Espace inutilisé de %8u secteurs — secteurs %8u-%u\n"
+msgstr "Espace inutilisé de %8u secteurs — secteurs %8u-%u"
#: libfdisk/src/sgi.c:700
-#, fuzzy
msgid "The boot partition does not exist."
-msgstr ""
-"\n"
-"La partition d'amorçage n'existe pas.\n"
+msgstr "La partition d'amorçage n'existe pas."
#: libfdisk/src/sgi.c:704
-#, fuzzy
msgid "The swap partition does not exist."
-msgstr ""
-"\n"
-"La partition d'échange n'existe pas.\n"
+msgstr "La partition d'échange n'existe pas."
#: libfdisk/src/sgi.c:708
-#, fuzzy
msgid "The swap partition has no swap type."
-msgstr ""
-"\n"
-"La partition d'échange n'est pas de type « swap ».\n"
+msgstr "La partition d'échange n'est pas de type « swap »."
#: libfdisk/src/sgi.c:711
-#, fuzzy
msgid "You have chosen an unusual boot file name."
-msgstr "\tVous avez choisi un nom de fichier d'amorçage inhabituel.\n"
+msgstr "Vous avez choisi un nom de fichier d'amorçage inhabituel."
#: libfdisk/src/sgi.c:762
-#, fuzzy
msgid "Partition overlap on the disk."
-msgstr "Des partitions se chevauchent sur le disque.\n"
+msgstr "Des partitions se chevauchent sur le disque."
#: libfdisk/src/sgi.c:840 libfdisk/src/sun.c:471
#, c-format
@@ -6925,19 +6514,16 @@ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
msgstr "La partition %zd est déjà définie. Détruisez-là avant de l'ajouter."
#: libfdisk/src/sgi.c:845
-#, fuzzy
msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
-msgstr "Essai de création automatique d'une entrée pour le disque entier.\n"
+msgstr "Essai de création automatique d'une entrée pour le disque entier."
#: libfdisk/src/sgi.c:850
-#, fuzzy
msgid "The entire disk is already covered with partitions."
-msgstr "Le disque entier est déjà rempli de partitions.\n"
+msgstr "Le disque entier est déjà rempli de partitions."
#: libfdisk/src/sgi.c:854
-#, fuzzy
msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
-msgstr "Des partitions se chevauchent sur le disque. Veuillez corriger.\n"
+msgstr "Des partitions se chevauchent sur le disque. Veuillez corriger."
#: libfdisk/src/sgi.c:858 libfdisk/src/sun.c:487
#, c-format
@@ -6945,20 +6531,12 @@ msgid "First %s"
msgstr "Premier %s"
#: libfdisk/src/sgi.c:888 libfdisk/src/sgi.c:941
-#, fuzzy
-msgid ""
-"It is highly recommended that eleventh partition covers the entire disk and "
-"is of type `SGI volume'"
-msgstr ""
-"Il est fortement recommandé que la onzième partition\n"
-"couvre le disque en entier pour ce type « volume SGI »\n"
+msgid "It is highly recommended that eleventh partition covers the entire disk and is of type `SGI volume'"
+msgstr "Il est fortement recommandé que la onzième partition couvre le disque en entier pour ce type « volume SGI »"
#: libfdisk/src/sgi.c:899
-#, fuzzy
msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
-msgstr ""
-"Vous allez obtenir un chevauchement de partitions sur ce disque. Veuillez "
-"corriger.\n"
+msgstr "Vous allez obtenir un chevauchement de partitions sur ce disque. Veuillez corriger."
#: libfdisk/src/sgi.c:906 libfdisk/src/sun.c:567
#, c-format
@@ -6966,51 +6544,25 @@ msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
msgstr "Dernier %s, +%s ou +taille{K,M,G,T,P}"
#: libfdisk/src/sgi.c:976
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
-"%llu.This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
-msgstr ""
-"Avertissement : l'ioctl BLKGETSIZE a échoué sur %s.\n"
-"Utilisation de la valeur %llu pour la géométrie du cylindre.\n"
-"Cette valeur peut être tronquée pour les périphériques de plus de 33,8 Go."
+#, c-format
+msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+msgstr "Avertissement : l'ioctl BLKGETSIZE a échoué sur %s. Utilisation de la valeur %llu pour la géométrie du cylindre. Cette valeur peut être tronquée pour les périphériques de plus de 33,8 Go."
#: libfdisk/src/sgi.c:1037
-#, fuzzy
msgid "Created a new SGI disklabel."
-msgstr "créer une nouvelle étiquette vide pour disque de type Sun"
+msgstr "Une nouvelle étiquette de disque SGI a été créée."
#: libfdisk/src/sgi.c:1064
-#, fuzzy
msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
-msgstr ""
-"Désolé, l'étiquette n'est modifiable que pour les partitions non vides.\n"
+msgstr "Désolé, l'étiquette n'est modifiable que pour les partitions non vides."
#: libfdisk/src/sgi.c:1070
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as "
-"entire volume (6), as IRIX expects it."
-msgstr ""
-"Envisagez de laisser la partition 9 comme un volume en-tête (0), et la "
-"partition 11 comme un volume entier (6) tel que IRIX l'exige.\n"
-"\n"
+msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
+msgstr "Envisagez de laisser la partition 9 comme un volume en-tête (0), et la partition 11 comme un volume entier (6) tel qu’IRIX l'exige."
#: libfdisk/src/sgi.c:1078
-#, fuzzy
-msgid ""
-"It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI "
-"volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory "
-"standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk "
-"section may violate this. Are you sure about tagging this partition "
-"differently?"
-msgstr ""
-"Il est fortement recommandé que la partition au décalage 0 soit de type\n"
-"« volhdr SGI », le système IRIX s'en sert pour récupérer des outils\n"
-"indépendants comme sash et fx dans ses répertoires. Seul le « volume SGI »\n"
-"couvrant la section entière du disque peut enfreindre cette règle. "
-"Saisissez\n"
-"« OUI » si vous êtes certain de l'étiquetage différent de cette partition.\n"
+msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
+msgstr "Il est fortement recommandé que la partition à l’index 0 soit de type « volhdr SGI », le système IRIX s'en sert pour récupérer des outils indépendants comme sash et fx dans ses répertoires. Seul le « volume SGI » couvrant la section entière du disque peut enfreindre cette règle. Êtes vous êtes certain de l'étiquetage différent de cette partition ?"
#: libfdisk/src/sun.c:32
msgid "Unassigned"
@@ -7058,16 +6610,8 @@ msgstr "réservé SunOS"
# NOTE: s/checsum/checksum/
#: libfdisk/src/sun.c:128
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all "
-"the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh "
-"label (s command in main menu)"
-msgstr ""
-"Détection d'une étiquette de disque Sun avec une somme de contrôle erronée.\n"
-"Vous devrez probablement indiquer les valeurs,\n"
-"par exemple têtes, secteurs, cylindres et partitions\n"
-"ou imposez une nouvelle étiquette (commande « s » du menu principal)"
+msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
+msgstr "Détection d'une étiquette de disque Sun avec une somme de contrôle erronée. Vous devrez probablement indiquer les valeurs, par exemple têtes, secteurs, cylindres et partitions ou imposez une nouvelle étiquette (commande « s » du menu principal)"
#: libfdisk/src/sun.c:141
#, c-format
@@ -7085,77 +6629,58 @@ msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
msgstr "Étiquette de disque Sun détectée avec mauvais vtoc.nparts [%u]."
#: libfdisk/src/sun.c:156
-msgid ""
-"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
-msgstr ""
-"Avertissement : des valeurs erronées devront être corrigées par la commande "
-"w (écriture)"
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
+msgstr "Avertissement : des valeurs erronées devront être corrigées par la commande w (écriture)"
#: libfdisk/src/sun.c:185
msgid "Sectors/track"
msgstr "Secteurs/piste"
#: libfdisk/src/sun.c:229
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This "
-"value may be truncated for devices > 33.8 GB."
-msgstr ""
-"Avertissement : l'ioctl BLKGETSIZE a échoué sur %s.\n"
-"Utilisation de la valeur %llu pour la géométrie du cylindre.\n"
-"Cette valeur peut être tronquée pour les périphériques de plus de 33,8 Go."
+#, c-format
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+msgstr "L'ioctl BLKGETSIZE a échoué sur %s. Utilisation de la valeur %llu pour la géométrie du cylindre. Cette valeur peut être tronquée pour les périphériques de plus de 33,8 Go."
#: libfdisk/src/sun.c:282
-#, fuzzy
msgid "Created a new Sun disklabel."
-msgstr "créer une nouvelle étiquette vide pour disque de type Sun"
+msgstr "Une nouvelle étiquette de disque Sun a été créée."
#: libfdisk/src/sun.c:395
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary."
-msgstr "La partition %d ne se termine pas sur une frontière de cylindre"
+msgstr "La partition %d ne se termine pas sur une frontière de cylindre."
#: libfdisk/src/sun.c:415
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d."
-msgstr "La partition %d en chevauche d'autres dans les secteurs %d-%d"
+msgstr "La partition %d en chevauche d'autres dans les secteurs %d-%d."
#: libfdisk/src/sun.c:435
-#, fuzzy
msgid "No partitions defined."
-msgstr "Aucune partition définie"
+msgstr "Aucune partition définie."
#: libfdisk/src/sun.c:440
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unused gap - sectors 0-%d."
-msgstr "Espace intermédiaire inutilisé — secteurs 0-%d"
+msgstr "Espace intermédiaire inutilisé — secteurs 0-%d."
#: libfdisk/src/sun.c:442 libfdisk/src/sun.c:448
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unused gap - sectors %d-%d."
-msgstr "Espace intermédiaire inutilisé — secteurs %d-%d"
+msgstr "Espace intermédiaire inutilisé — secteurs %d-%d."
#: libfdisk/src/sun.c:482
-msgid ""
-"Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them "
-"before retry."
-msgstr ""
-"D'autres partitions couvrent déjà le disque entier. Détruisez ou réduisez-en "
-"quelques-unes avant de réessayer."
+msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
+msgstr "D'autres partitions couvrent déjà le disque entier. Détruisez ou réduisez-en quelques-unes avant de réessayer."
#: libfdisk/src/sun.c:521
#, c-format
msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
-msgstr ""
+msgstr "Alignement du premier secteur de %u vers %u pour être sur une frontière de cylindre."
#: libfdisk/src/sun.c:528
-#, fuzzy
-msgid ""
-"It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and "
-"is of type `Whole disk'"
-msgstr ""
-"Il est fortement recommandé que la troisième partition couvre tout le disque "
-"et soit de type « Disque entier »"
+msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
+msgstr "Il est fortement recommandé que la troisième partition couvre tout le disque et soit de type « Disque entier »"
#: libfdisk/src/sun.c:556
#, c-format
@@ -7175,13 +6700,8 @@ msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:657
#, c-format
-msgid ""
-"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this "
-"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
-msgstr ""
-"Si vous désirez maintenir une compatibilité SunOS/Solaris, envisagez de "
-"laisser cette partition comme Disque entier (5), débutant à 0, avec "
-"%u secteurs"
+msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
+msgstr "Si vous désirez maintenir une compatibilité SunOS/Solaris, envisagez de laisser cette partition comme Disque entier (5), débutant à 0, avec %u secteurs"
#: libfdisk/src/sun.c:684
#, c-format
@@ -7189,24 +6709,24 @@ msgid ""
"Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
" %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
msgstr ""
+"Géométrie d’étiquette : %d tours/min, %d cylindres alternatifs et %d physiques,\n"
+" %d secteurs/cylindre additionnels, interleave %d:1"
#: libfdisk/src/sun.c:691
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Label ID: %s"
-msgstr "étiquette : %.*s\n"
+msgstr "Identifiant d’étiquette : %s"
#: libfdisk/src/sun.c:692
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Volume ID: %s"
-msgstr "Volume : <%-6s>\n"
+msgstr "Identifiant de volume : %s"
#: libfdisk/src/sun.c:693
-#, fuzzy
msgid "<none>"
-msgstr "rien"
+msgstr "<rien>"
#: libfdisk/src/sun.c:701
-#, fuzzy
msgid "Flag"
msgstr "Ind."
@@ -7245,13 +6765,10 @@ msgid ""
"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
msgstr ""
-"Il est fortement recommandé que la partition au décalage 0 soit un système "
-"de\n"
+"Il est fortement recommandé que la partition à l’index 0 soit un système de\n"
"fichiers UFS, EXT2FS ou partition d'échange SunOS. Utiliser une partition\n"
-"d'échange Linux pourrait détruire la table de partitions et le bloc "
-"d'amorçage.\n"
-"Faut-il vraiment étiqueter la table de partitions en partition d'échange "
-"Linux ?"
+"d'échange Linux pourrait détruire la table de partitions et le bloc d'amorçage.\n"
+"Faut-il vraiment étiqueter la table de partitions en partition d'échange Linux ?"
#: lib/pager.c:102
#, c-format
@@ -7299,9 +6816,7 @@ msgstr " -u, --help afficher cette aide et quitter\n"
#: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:78
msgid " -v, --version output version information and exit\n"
-msgstr ""
-" -v, --version afficher les informations de version et "
-"quitter\n"
+msgstr " -v, --version afficher les informations de version et quitter\n"
#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:104
#, c-format
@@ -7333,9 +6848,7 @@ msgstr "impossible d'initialiser le contexte par défaut pour %s"
#: login-utils/chfn.c:168
msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
-msgstr ""
-"l'UID d'exécution ne correspond pas à l'UID de l'utilisateur concerné, "
-"modification refusée"
+msgstr "l'UID d'exécution ne correspond pas à l'UID de l'utilisateur concerné, modification refusée"
#: login-utils/chfn.c:172
#, c-format
@@ -7394,8 +6907,7 @@ msgstr "les caractères de contrôle ne sont pas permis"
#: login-utils/chfn.c:473
#, c-format
msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
-msgstr ""
-"Les renseignements finger n'ont *PAS* été modifiés. Réessayer plus tard.\n"
+msgstr "Les renseignements finger n'ont *PAS* été modifiés. Réessayer plus tard.\n"
#: login-utils/chfn.c:476
#, c-format
@@ -7409,9 +6921,7 @@ msgstr " -s, --shell <interpréteur> indiquer l'interpréteur de connexion\n
#: login-utils/chsh.c:75
msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
-msgstr ""
-" -l, --list-shells afficher la liste des interpréteurs et "
-"quitter\n"
+msgstr " -l, --list-shells afficher la liste des interpréteurs et quitter\n"
#: login-utils/chsh.c:115
msgid "can only change local entries."
@@ -7423,17 +6933,13 @@ msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
msgstr "%s n'a pas le droit de modifier l'interpréteur de %s"
#: login-utils/chsh.c:152
-msgid ""
-"running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
-msgstr ""
-"l'UID d'exécution ne correspond pas à l'UID de l'utilisateur concerné, "
-"modification d'interpréteur refusée"
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr "l'UID d'exécution ne correspond pas à l'UID de l'utilisateur concerné, modification d'interpréteur refusée"
#: login-utils/chsh.c:157
#, c-format
msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
-msgstr ""
-"votre interpréteur n'est pas dans %s, modification d'interpréteur interdite"
+msgstr "votre interpréteur n'est pas dans %s, modification d'interpréteur interdite"
#: login-utils/chsh.c:163
#, c-format
@@ -7503,126 +7009,112 @@ msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
msgstr "Utilisation : %s <fichier_de_mot_de_passe> <nom_d’utilisateur> ...\n"
#: login-utils/last.c:154 sys-utils/dmesg.c:1170
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown time format: %s"
-msgstr "action inconnue : %s"
+msgstr "format de temps inconnu : %s"
#: login-utils/last.c:262 login-utils/last.c:270
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Interrupted %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"interruption %10.10s %5.5s \n"
+msgstr "%s interrompu"
#: login-utils/last.c:425
msgid "preallocation size exceeded"
-msgstr ""
+msgstr "taille de préallocation dépassée"
#: login-utils/last.c:547
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
msgstr " %s [options] <utilisateur> [<terminal>]\n"
#: login-utils/last.c:550
msgid " -<number> how many lines to show\n"
-msgstr ""
+msgstr " -<number> nombre de lignes à afficher\n"
#: login-utils/last.c:551
msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --hostlast afficher le nom d'hôte en dernière colonne\n"
#: login-utils/last.c:552
-#, fuzzy
msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
-msgstr ""
-" -u, --uts dé-partager l'espace de noms UTS (nom d'hôte, etc.)\n"
+msgstr " -d, --dns reconvertir l’adresse IP en nom d'hôte\n"
#: login-utils/last.c:554
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
-msgstr ""
-" -F, --file <fichier> utiliser le fichier à la place du tampon de\n"
-" journal du noyau\n"
+msgstr " -f, --file <fichier> utiliser le fichier indiqué plutôt que %s\n"
#: login-utils/last.c:555
msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
msgstr ""
+" -F, --fulltimes afficher les dates et heures complètes de connexion et\n"
+" de déconnexion\n"
#: login-utils/last.c:556
-#, fuzzy
msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
msgstr ""
-" -u, --userspace afficher les messages en espace utilisateur\n"
+" -i, --ip afficher l’adresse IP sous forme numérique\n"
+" (nombres et points)\n"
#: login-utils/last.c:557
-#, fuzzy
msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
-msgstr ""
-" -t, --timeout <nombre> temps d'expiration du processus de connexion\n"
+msgstr " -n, --limit <nombre> nombre de lignes à afficher\n"
#: login-utils/last.c:558
-#, fuzzy
msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
-msgstr " -i, --noissue ne pas afficher le fichier issue\n"
+msgstr " -R, --nohostname ne pas afficher le champ de nom d’hôte\n"
#: login-utils/last.c:559
-#, fuzzy
msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
-msgstr " -s, --signal <sig> envoyer le signal indiqué\n"
+msgstr " -s, --since <date> afficher les lignes depuis la date indiquée\n"
#: login-utils/last.c:560
-#, fuzzy
msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
-msgstr " -f, --issue-file <fichier> afficher le fichier issue\n"
+msgstr " -t, --until <date> afficher les lignes jusqu’à la date indiquée\n"
#: login-utils/last.c:561
msgid " -p, --present <time> display who where present at the specified time\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --present <date> afficher les utilisateurs présents à la date indiquée\n"
#: login-utils/last.c:562
-#, fuzzy
msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
-msgstr ""
-" -u, --userspace afficher les messages en espace utilisateur\n"
+msgstr " -w, --fullnames afficher les noms d'utilisateur et de domaine complets\n"
#: login-utils/last.c:563
-msgid ""
-" -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
+msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
msgstr ""
+" -x, --system afficher les arrêts du système et les modifications de\n"
+" niveau d'exécution (run level)\n"
#: login-utils/last.c:564
msgid " --time-format <format> show time stamp using format:\n"
-msgstr ""
+msgstr " --time-format <format> afficher l’horodatage au format :\n"
#: login-utils/last.c:565
-#, fuzzy
msgid " [notime|short|full|iso]\n"
-msgstr " « %s »)\n"
+msgstr " [notime|short|full|iso]\n"
#: login-utils/last.c:820
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s begins %s"
msgstr ""
"\n"
-"wtmp commence %s"
+"%s commence %s"
#: login-utils/last.c:890
-#, fuzzy
msgid "failed to parse number"
-msgstr "échec d'analyse du numéro de port"
+msgstr "échec d'analyse du numéro"
#: login-utils/last.c:912 login-utils/last.c:917 login-utils/last.c:922
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid time value \"%s\""
-msgstr "valeur d'expiration de la minuterie incorrect"
+msgstr "valeur de temps « %s » non valable"
#: login-utils/last-deprecated.c:155
msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
-msgstr ""
-"Utilisation : last [-#] [-f fichier] [-t tty] [-h nom_d_hôte] "
-"[identifiant ...]\n"
+msgstr "Utilisation : last [-nº] [-f fichier] [-t tty] [-h nom_d_hôte] [identifiant ...]\n"
#: login-utils/last-deprecated.c:252
#, c-format
@@ -7814,9 +7306,7 @@ msgstr "Identifiant vide dans %s :%d. Abandon."
#: login-utils/login.c:1030
msgid "hush login status: restore original IDs failed"
-msgstr ""
-"état de connexion silencieuse : échec de restauration des identifiants "
-"d'origine"
+msgstr "état de connexion silencieuse : échec de restauration des identifiants d'origine"
#: login-utils/login.c:1134
#, c-format
@@ -7824,16 +7314,14 @@ msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
msgstr "échec de TIOCSCTTY : %m"
#: login-utils/login.c:1275
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "login: -h is for superuser only\n"
-msgstr "login : -h pour le superutilisateur seulement.\n"
+msgstr "login : -h n’est que pour le superutilisateur.\n"
#: login-utils/login.c:1290
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
-msgstr ""
-"Utilisation : login [ -p ] [ -h hôte ] [ -H ] [ -f identifiant | "
-"identifiant ]\n"
+msgstr "Utilisation : login [-p] [-h <hôte>] [-H] [[-f] <identifiant>]\n"
#: login-utils/login.c:1332
#, c-format
@@ -7963,8 +7451,7 @@ msgstr " … tué.\n"
#: login-utils/su-common.c:469
msgid "may not be used by non-root users"
-msgstr ""
-"ne peut pas être utilisé par les utilisateurs normaux (non superutilisateur)"
+msgstr "ne peut pas être utilisé par les utilisateurs normaux (non superutilisateur)"
#: login-utils/su-common.c:497
msgid "incorrect password"
@@ -7987,38 +7474,33 @@ msgid "cannot set user id"
msgstr "impossible de configurer l'identifiant d'utilisateur"
#: login-utils/su-common.c:669
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
-msgstr " %s [options] <utilisateur> [<terminal>]\n"
+msgstr " %s [options] -u <utilisateur> <commande>\n"
#: login-utils/su-common.c:670 login-utils/su-common.c:682
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
-msgstr " %s [options] <programme> [arguments ...]\n"
+msgstr " %s [options] [-] [<utilisateur> [<argument>...]]\n"
#: login-utils/su-common.c:671
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
-"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard "
-"shell.\n"
+"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Exécuter <commande> avec l'UID et le GID d'<utilisateur>.\n"
+"Exécuter <commande> avec l'UID et le GID effectif d'<utilisateur>.\n"
"Si -u n'est pas indiquée, se rabattre sur une sémantique\n"
-"compatible avec su(1) et exécuter une invite de commande.\n"
-"Les options -l, -c, -f et -s s'excluent mutuellement avec -u.\n"
+"compatible avec su(1) et exécuter une invite de commande standard.\n"
+"Les options -c, -f, -l et -s s'excluent mutuellement avec -u.\n"
#: login-utils/su-common.c:678
-#, fuzzy
msgid " -u, --user <user> username\n"
-msgstr " -u, --user <utilisateur> nom d'utilisateur\n"
+msgstr " -u, --user <utilisateur> nom d'utilisateur\n"
-# NOTE: s/ / /
#: login-utils/su-common.c:683
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
@@ -8053,35 +7535,29 @@ msgstr ""
" interpréteur de connexion\n"
#: login-utils/su-common.c:695
-msgid ""
-" -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
+msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
msgstr ""
" -c --command <commande> passer une seule commande à l'interpréteur\n"
" avec -c\n"
#: login-utils/su-common.c:696
-#, fuzzy
msgid ""
" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
" and do not create a new session\n"
msgstr ""
" --session-command <commande> passer une seule commande à l'interpréteur\n"
-" avec -c\n"
+" avec -c sans créer de nouvelle session\n"
#: login-utils/su-common.c:698
-msgid ""
-" -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
-msgstr ""
-" -f, --fast passer -f à l'interpréteur (pour csh ou "
-"tcsh)\n"
+msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+msgstr " -f, --fast passer -f à l'interpréteur (pour csh ou tcsh)\n"
# getopt-1.1.2/getopt.c:335
#: login-utils/su-common.c:699
-#, fuzzy
msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
msgstr ""
-" -s, --shell <interpréteur> exécuter interpréteur si /etc/shells le "
-"permet\n"
+" -s, --shell <interpréteur> exécuter <interpréteur> si permis par\n"
+" /etc/shells\n"
#: login-utils/su-common.c:796 login-utils/su-common.c:809
#, c-format
@@ -8095,15 +7571,11 @@ msgstr "Impossible d'indiquer plus de %d groupes supplémentaires"
#: login-utils/su-common.c:853
msgid "ignore --preserve-environment, it's mutually exclusive to --login."
-msgstr ""
+msgstr "ignorer --preserve-environment, cette option et --login s'excluent mutuellement."
#: login-utils/su-common.c:864
-msgid ""
-"options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually "
-"exclusive."
-msgstr ""
-"les options --{shell,fast,command,session-command,login} et --user "
-"s'excluent mutuellement."
+msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive."
+msgstr "les options --{shell,fast,command,session-command,login} et --user s'excluent mutuellement."
#: login-utils/su-common.c:868
msgid "COMMAND not specified."
@@ -8157,7 +7629,7 @@ msgid "Give root password for login: "
msgstr "Donnez le mot de passe du superutilisateur pour la connexion : "
#: login-utils/sulogin.c:487
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Press Enter for login: "
msgstr "Appuyez sur Entrée pour la connexion : "
@@ -8167,12 +7639,12 @@ msgid "Give root password for maintenance\n"
msgstr "Donnez le mot de passe du superutilisateur pour la maintenance\n"
#: login-utils/sulogin.c:492
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Press Enter for maintenance"
msgstr "Appuyez sur Entrée pour la maintenance"
#: login-utils/sulogin.c:493
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "(or press Control-D to continue): "
msgstr "(ou appuyez sur Ctrl et D pour continuer) : "
@@ -8197,10 +7669,8 @@ msgstr " %s [options] [tty périphérique]\n"
#: login-utils/sulogin.c:755
msgid ""
" -p, --login-shell start a login shell\n"
-" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no "
-"limit)\n"
-" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) "
-"fails\n"
+" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
+" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
msgstr ""
" -p, --login-shell démarrer un interpréteur de connexion\n"
" -t, --timeout <secondes> temps d'attente maximal du mot de passe\n"
@@ -8271,25 +7741,16 @@ msgid " %s [options] [filename]\n"
msgstr " %s [options] [fichier]\n"
#: login-utils/utmpdump.c:300
-#, fuzzy
msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
-msgstr ""
-" -f, --follow afficher les données ajoutées tant que le fichier grossi\n"
-" -r, --reverse réécrire les données vidées dans le fichier utmp\n"
+msgstr " -f, --follow afficher les données ajoutées quand le fichier grossi\n"
#: login-utils/utmpdump.c:301
-#, fuzzy
msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
-msgstr ""
-" -f, --follow afficher les données ajoutées tant que le fichier grossi\n"
-" -r, --reverse réécrire les données vidées dans le fichier utmp\n"
+msgstr " -r, --reverse réécrire les données vidées dans le fichier utmp\n"
#: login-utils/utmpdump.c:302
-#, fuzzy
msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
-msgstr ""
-" -f, --rtc <fichier> utiliser le fichier spécial /dev/... au lieu de celui "
-"par défaut\n"
+msgstr " -o, --output <fichier> écrire dans <fichier> à la place de la sortie standard\n"
#: login-utils/utmpdump.c:369
msgid "following standard input is unsupported"
@@ -8372,14 +7833,12 @@ msgid "illegal month value: use 1-12"
msgstr "valeur de mois incorrecte : utilisez 1-12"
#: misc-utils/cal.c:380
-#, fuzzy
msgid "illegal year value"
-msgstr "valeur de jour incorrecte"
+msgstr "valeur d’année incorrecte"
#: misc-utils/cal.c:382
-#, fuzzy
msgid "illegal year value: use positive integer"
-msgstr "valeur d'année incorrecte : utilisez 1-9999"
+msgstr "valeur d'année incorrecte : utilisez un entier positif"
#: misc-utils/cal.c:468
#, c-format
@@ -8389,12 +7848,12 @@ msgstr "%s"
#: misc-utils/cal.c:471
#, c-format
msgid "%ld"
-msgstr ""
+msgstr "%ld"
#: misc-utils/cal.c:475
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s %ld"
-msgstr "%s %d"
+msgstr "%s %ld"
#: misc-utils/cal.c:808
#, c-format
@@ -8402,41 +7861,32 @@ msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
msgstr " %s [options][[[jour] mois] année]\n"
#: misc-utils/cal.c:811
-#, fuzzy
msgid " -1, --one show only current month (default)\n"
-msgstr ""
-" -b, --online n'afficher que les processeurs en ligne\n"
-" (par défaut pour -p)\n"
+msgstr " -1, --one n'afficher que le mois en cours (par défaut)\n"
#: misc-utils/cal.c:812
-#, fuzzy
msgid " -3, --three show previous, current and next month\n"
-msgstr " -x, --sectors afficher le nombre et la taille de secteurs\n"
+msgstr " -3, --three afficher le mois précédant, celui en cours et le prochain\n"
#: misc-utils/cal.c:813
-#, fuzzy
msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
-msgstr " -n, --noparity définir la parité à la valeur aucune\n"
+msgstr " -s, --sunday dimanche comme premier jour de la semaine\n"
#: misc-utils/cal.c:814
-#, fuzzy
msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
-msgstr " -n, --noparity définir la parité à la valeur aucune\n"
+msgstr " -m, --monday lundi comme premier jour de la semaine\n"
#: misc-utils/cal.c:815
-#, fuzzy
msgid " -j, --julian output Julian dates\n"
-msgstr ""
-" -S, --scsi afficher les informations sur les périphériques SCSI\n"
+msgstr " -j, --julian afficher la date julienne\n"
#: misc-utils/cal.c:816
-#, fuzzy
msgid " -y, --year show whole current year\n"
-msgstr " -x, --sectors afficher le nombre et la taille de secteurs\n"
+msgstr " -y, --year afficher toute l'année en cours\n"
#: misc-utils/cal.c:817
msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
-msgstr ""
+msgstr " --color[=<quand>] messages en couleur (auto, always ou never)\n"
#: misc-utils/findfs.c:22
#, c-format
@@ -8541,9 +7991,8 @@ msgid "VFS propagation flags"
msgstr "indicateurs de propagation VFS"
#: misc-utils/findmnt.c:136
-#, fuzzy
msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
-msgstr "fréquence de dump(8) en jour [seulement pour fstab]"
+msgstr "période de dump(8) en jour [seulement pour fstab]"
#: misc-utils/findmnt.c:137
msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
@@ -8625,12 +8074,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Options :\n"
-" -s, --fstab rechercher dans la table statique des systèmes de "
-"fichiers\n"
-" -m, --mtab rechercher dans la table des systèmes de fichiers "
-"montés\n"
-" -k, --kernel rechercher dans la table du noyau des systèmes de "
-"fichiers\n"
+" -s, --fstab rechercher dans la table statique des systèmes de fichiers\n"
+" -m, --mtab rechercher dans la table des systèmes de fichiers montés\n"
+" -k, --kernel rechercher dans la table du noyau des systèmes de fichiers\n"
" montés (par défaut)\n"
"\n"
@@ -8641,8 +8087,7 @@ msgid ""
" -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
"\n"
msgstr ""
-" -p, --poll[=<liste>] surveiller les modifications dans la table des "
-"systèmes de fichiers montés\n"
+" -p, --poll[=<liste>] surveiller les modifications dans la table des systèmes de fichiers montés\n"
" -w, --timeout <nombre> limite maximale en milliseconde que --poll bloquera\n"
"\n"
@@ -8656,33 +8101,26 @@ msgid ""
" -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
" to device names\n"
-" -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel "
-"options\n"
+" -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n"
" -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
msgstr ""
-" -A, --all désactiver tous les filtres intégrés, afficher tous "
-"les\n"
+" -A, --all désactiver tous les filtres intégrés, afficher tous les\n"
" systèmes de fichiers\n"
" -a, --ascii utiliser des caractères ASCII pour l'arborescence\n"
" -c, --canonicalize affichage des chemins canoniques\n"
" -D, --df imiter la sortie de df(1)\n"
-" -d, --direction <mot> direction de recherche : « forward » ou "
-"« backward »\n"
-" -e, --evaluate convertir toutes les étiquettes (LABEL, UUID, "
-"PARTUUID,\n"
+" -d, --direction <mot> direction de recherche : « forward » ou « backward »\n"
+" -e, --evaluate convertir toutes les étiquettes (LABEL, UUID, PARTUUID,\n"
" PARTLABEL) en noms de périphérique\n"
-" -F, --tab-file <chem.> autre fichier pour les options --fstab, --mtab ou --"
-"kernel\n"
-" -f, --first-only n'afficher que le premier système de fichiers "
-"trouvé\n"
+" -F, --tab-file <chem.> autre fichier pour les options --fstab, --mtab ou --kernel\n"
+" -f, --first-only n'afficher que le premier système de fichiers trouvé\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1128
#, c-format
msgid ""
" -i, --invert invert the sense of matching\n"
" -l, --list use list format output\n"
-" -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo "
-"file)\n"
+" -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
" -n, --noheadings don't print column headings\n"
" -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
msgstr ""
@@ -8696,8 +8134,7 @@ msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1133
msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
msgstr ""
-" -O, --options <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par "
-"options\n"
+" -O, --options <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par options\n"
" de montage\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1134
@@ -8714,9 +8151,7 @@ msgstr " -r, --raw utiliser le format de sortie brut\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1137
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
-msgstr ""
-" -t, --types <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par "
-"types\n"
+msgstr " -t, --types <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par types\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1139
#, c-format
@@ -8727,8 +8162,7 @@ msgid ""
" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
" -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
msgstr ""
-" -v, --nofsroot ne pas afficher [/rép] pour les montages bind ou "
-"Btrfs\n"
+" -v, --nofsroot ne pas afficher [/rép] pour les montages bind ou Btrfs\n"
" -R, --submounts afficher tous les sous-montages des systèmes de\n"
" fichiers correspondants\n"
" -S, --source <chaîne> le périphérique à monter (par nom, maj:min,\n"
@@ -8756,17 +8190,11 @@ msgstr "argument TID incorrect"
# NOTE: s/more/more can be/ ?
#: misc-utils/findmnt.c:1375
msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
-msgstr ""
-"--poll ne permet d'indiquer qu'un fichier, mais d'autres peuvent être "
-"indiqués avec --tab-file"
+msgstr "--poll ne permet d'indiquer qu'un fichier, mais d'autres peuvent être indiqués avec --tab-file"
#: misc-utils/findmnt.c:1379
-msgid ""
-"options --target and --source can't be used together with command line "
-"element that is not an option"
-msgstr ""
-"les options --target et --source ne peuvent être utilisées ensemble avec un "
-"élément de ligne de commande qui n'est pas une option"
+msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
+msgstr "les options --target et --source ne peuvent être utilisées ensemble avec un élément de ligne de commande qui n'est pas une option"
#: misc-utils/findmnt.c:1424
msgid "failed to initialize libmount cache"
@@ -8780,8 +8208,7 @@ msgstr "la colonne %s est demandée, mais --poll n'est pas activé"
#: misc-utils/getopt.c:219
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr ""
-"Exécutez « %s --help » pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
+msgstr "Exécutez « %s --help » pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
#: misc-utils/getopt.c:288
msgid "empty long option after -l or --long argument"
@@ -8803,10 +8230,8 @@ msgstr ""
" %1$s [options] -o|--options chaîne_opt [options] [--] paramètres\n"
#: misc-utils/getopt.c:323
-msgid ""
-" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
-msgstr ""
-" -a, --alternative permettre les options longues avec un seul -\n"
+msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
+msgstr " -a, --alternative permettre les options longues avec un seul -\n"
#: misc-utils/getopt.c:324
msgid " -h, --help This small usage guide\n"
@@ -8817,10 +8242,8 @@ msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
msgstr " -l, --longoptions <opt-long> options longues à reconnaître\n"
#: misc-utils/getopt.c:326
-msgid ""
-" -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
-msgstr ""
-" -n, --name <nom-programme> le nom sous lequel les erreurs sont signalées\n"
+msgid " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
+msgstr " -n, --name <nom-programme> le nom sous lequel les erreurs sont signalées\n"
#: misc-utils/getopt.c:327
msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n"
@@ -8828,9 +8251,7 @@ msgstr " -o, --options <chaîne_opt> options courtes à reconnaître\n"
#: misc-utils/getopt.c:328
msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr ""
-" -q, --quiet désactiver les rapports d'erreur par getopt"
-"(3)\n"
+msgstr " -q, --quiet désactiver les rapports d'erreur par getopt(3)\n"
#: misc-utils/getopt.c:329
msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
@@ -8839,9 +8260,7 @@ msgstr " -Q, --quiet-output pas d'affichage normal\n"
# getopt-1.1.2/getopt.c:335
#: misc-utils/getopt.c:330
msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n"
-msgstr ""
-" -s, --shell <interpréteur> initialiser la convention de commentaire de "
-"l'interpréteur\n"
+msgstr " -s, --shell <interpréteur> initialiser la convention de commentaire de l'interpréteur\n"
#: misc-utils/getopt.c:331
msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
@@ -8849,8 +8268,7 @@ msgstr " -T, --test afficher la version de getopt(1)\n"
#: misc-utils/getopt.c:332
msgid " -u, --unquoted Do not quote the output\n"
-msgstr ""
-" -u, --unquoted ne pas protéger la sortie avec des guillemets\n"
+msgstr " -u, --unquoted ne pas protéger la sortie avec des guillemets\n"
#: misc-utils/getopt.c:333
msgid " -V, --version Output version information\n"
@@ -8890,13 +8308,11 @@ msgstr " %s [options] <pid|nom> [...]\n"
#: misc-utils/kill.c:463
msgid ""
-" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to "
-"processes\n"
+" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
" with the same uid as the present process\n"
msgstr ""
" -a, --all ne pas restreindre la conversion de nom en PID aux\n"
-" processus avec le même UID que le processus "
-"actuel\n"
+" processus avec le même UID que le processus actuel\n"
#: misc-utils/kill.c:465
msgid " -s, --signal <sig> send specified signal\n"
@@ -8912,9 +8328,7 @@ msgstr " -p, --pid afficher les PID sans leur envoyer de signal\n"
#: misc-utils/kill.c:468
msgid " -l, --list [=<signal>] list signal names, or convert one to a name\n"
-msgstr ""
-" -l, --list [=<signal>] afficher les noms de signal, ou en convertir un en "
-"nom\n"
+msgstr " -l, --list [=<signal>] afficher les noms de signal, ou en convertir un en nom\n"
#: misc-utils/kill.c:469
msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
@@ -8946,68 +8360,65 @@ msgid "socket %s"
msgstr "socket %s"
#: misc-utils/logger.c:185
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
-msgstr "échec de connexion à %s sur le port %s"
+msgstr "échec de résolution du nom %s sur le port %s : %s"
#: misc-utils/logger.c:202
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to connect to %s port %s"
msgstr "échec de connexion à %s sur le port %s"
#: misc-utils/logger.c:238
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [<message>]\n"
-msgstr " %s [options] [message]\n"
+msgstr " %s [options] [<message>]\n"
#: misc-utils/logger.c:241
msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
msgstr " -T, --tcp n'utiliser que TCP\n"
#: misc-utils/logger.c:242
-#, fuzzy
msgid " -d, --udp use UDP only\n"
-msgstr " -T, --tcp n'utiliser que TCP\n"
+msgstr " -d, --udp n'utiliser que UDP\n"
#: misc-utils/logger.c:243
-#, fuzzy
msgid " -i, --id log the process ID too\n"
-msgstr " -c, --noreset ne pas réinitialiser le mode de contrôle\n"
+msgstr " -i, --id journaliser aussi l'identifiant de processus\n"
#: misc-utils/logger.c:244
-#, fuzzy
msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
-msgstr " -f, --issue-file <fichier> afficher le fichier issue\n"
+msgstr " -f, --file <fichier> journaliser le contenu de ce fichier\n"
#: misc-utils/logger.c:245
msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --server <nom> écrire vers ce serveur de journalisation distant\n"
#: misc-utils/logger.c:246
msgid " -P, --port <number> use this UDP port\n"
-msgstr ""
+msgstr " -P, --port <nombre> utiliser ce port UDP\n"
#: misc-utils/logger.c:247
msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --priority <prio> marquer le message donné avec cette priorité\n"
#: misc-utils/logger.c:248
-msgid ""
-" --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
+msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
msgstr ""
+" --prio-prefix rechercher un préfixe sur chaque ligne lu depuis\n"
+" l’entrée standard\n"
#: misc-utils/logger.c:249
-#, fuzzy
msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
-msgstr " -s afficher les messages sur la sortie standard\n"
+msgstr " -s, --stderr message de sortie aussi vers la sortie d'erreur standard\n"
#: misc-utils/logger.c:250
msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --tag <étiquette> marquer toutes les lignes avec cette étiquette\n"
#: misc-utils/logger.c:251
msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
-msgstr ""
+msgstr "-u, --socket <socket> écrire vers cette socket UNIX\n"
#: misc-utils/logger.c:307
#, c-format
@@ -9237,17 +8648,13 @@ msgstr "échec d'analyse de la liste « %s »"
#: misc-utils/lsblk.c:1328
#, c-format
msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr ""
-"La liste de périphériques à exclure est trop grande (la limite est de "
-"%d périphériques)"
+msgstr "La liste de périphériques à exclure est trop grande (la limite est de %d périphériques)"
#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
#: misc-utils/lsblk.c:1355
#, c-format
msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr ""
-"La liste de périphériques à inclure est trop grande (la limite est de "
-"%d périphériques)"
+msgstr "La liste de périphériques à inclure est trop grande (la limite est de %d périphériques)"
#: misc-utils/lsblk.c:1367 sys-utils/wdctl.c:169
#, c-format
@@ -9267,8 +8674,7 @@ msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
msgstr " -D, --discard afficher les capacités d'abandon\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1373
-msgid ""
-" -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
+msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
msgstr ""
" -e, --exclude <liste> exclure les périphériques par numéro majeur\n"
" (disques RAM par défaut)\n"
@@ -9281,9 +8687,7 @@ msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1375
msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
-msgstr ""
-" -f, --fs afficher des renseignements sur les systèmes de "
-"fichiers\n"
+msgstr " -f, --fs afficher des renseignements sur les systèmes de fichiers\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1376
msgid " -h, --help usage information (this)\n"
@@ -9309,9 +8713,7 @@ msgstr " -n, --noheadings ne pas afficher les en-têtes\n"
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr " -o, --output <liste> colonnes affichées\n"
-# NOTE: s/complate/complete/
#: misc-utils/lsblk.c:1382
-#, fuzzy
msgid " -p, --paths print complete device path\n"
msgstr " -p, --paths afficher le chemin de périphérique complet\n"
@@ -9325,8 +8727,7 @@ msgstr " -t, --topology afficher des renseignements sur la topologie\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1387
msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
-msgstr ""
-" -S, --scsi afficher les informations sur les périphériques SCSI\n"
+msgstr " -S, --scsi afficher les informations sur les périphériques SCSI\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1392 misc-utils/lslocks.c:510 sys-utils/prlimit.c:186
#, c-format
@@ -9617,44 +9018,41 @@ msgid "bad response length"
msgstr "mauvaise longueur de réponse"
#: misc-utils/uuidd.c:235
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot lock %s"
-msgstr "impossible d'ouvrir %s"
+msgstr "impossible de verrouiller %s"
#: misc-utils/uuidd.c:259
-#, fuzzy
msgid "couldn't create unix stream socket"
-msgstr "Impossible de créer une socket de flux UNIX : %m"
+msgstr "impossible de créer une socket de flux UNIX"
#: misc-utils/uuidd.c:284
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "couldn't bind unix socket %s"
-msgstr "Impossible d'associer (bind) la socket UNIX %s : %m\n"
+msgstr "impossible d'associer (bind) la socket UNIX %s"
#: misc-utils/uuidd.c:321
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
-msgstr "démon uuidd déjà en route avec PID %s\n"
+msgstr "le démon uuidd déjà en cours d’exécution avec le PID %s"
#: misc-utils/uuidd.c:332
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "couldn't listen on unix socket %s"
-msgstr "Impossible de lire la socket UNIX %s : %m\n"
+msgstr "impossible de lire la socket UNIX %s"
#: misc-utils/uuidd.c:358
-#, fuzzy
msgid "no or too many file descriptors received"
-msgstr "Aucun ou trop de descripteurs de fichier reçus.\n"
+msgstr "aucun ou trop de descripteurs de fichier reçus."
#: misc-utils/uuidd.c:379
-#, fuzzy
msgid "read failed"
-msgstr "échec de fread"
+msgstr "échec de lecture"
#: misc-utils/uuidd.c:381
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error reading from client, len = %d"
-msgstr "Erreur lecture du client, longueur = %d\n"
+msgstr "erreur lecture du client, longueur = %d"
#: misc-utils/uuidd.c:390
#, c-format
@@ -9701,41 +9099,33 @@ msgid "Unexpected reply length from server %d"
msgstr "Longueur de réponse du serveur %d inattendue"
#: misc-utils/uuidd.c:529
-#, fuzzy
msgid "failed to parse --uuids"
-msgstr "échec d'analyse du RUID"
+msgstr "échec d'analyse de --uuids"
#: misc-utils/uuidd.c:546
-#, fuzzy
msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
-msgstr "uuidd a été construit sans prise en charge d'activation de sockets.\n"
+msgstr "uuidd a été construit sans prise en charge d'activation de sockets."
#: misc-utils/uuidd.c:565
-#, fuzzy
msgid "failed to parse --timeout"
-msgstr "échec d'analyse de l'expiration"
+msgstr "échec d'analyse de --timeout"
#: misc-utils/uuidd.c:578
-#, fuzzy
msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid."
-msgstr "--pid et --no-pid ont toutes deux été indiqués. --no-pid est ignoré.\n"
+msgstr "--pid et --no-pid ont toutes deux été indiqués. --no-pid est ignoré."
#: misc-utils/uuidd.c:587
-#, fuzzy
msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
-msgstr ""
-"--socket-activation et --socket ont toutes deux été indiqués. --socket est "
-"ignoré.\n"
+msgstr "--socket-activation et --socket ont toutes deux été indiqués. --socket est ignoré."
#: misc-utils/uuidd.c:594 misc-utils/uuidd.c:622
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
-msgstr "Erreur d'appel du démon uuidd (%s) : %m\n"
+msgstr "erreur d'appel du démon uuidd (%s)"
#: misc-utils/uuidd.c:595 misc-utils/uuidd.c:623
-#, fuzzy
msgid "unexpected error"
-msgstr "%s : format de fichier inattendu"
+msgstr "erreur inattendue"
#: misc-utils/uuidd.c:603
#, c-format
@@ -9750,14 +9140,14 @@ msgid "List of UUIDs:\n"
msgstr "Liste des UUID :\n"
#: misc-utils/uuidd.c:639
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
-msgstr "Impossible de tuer uuidd de PID %d : %m\n"
+msgstr "impossible de tuer uuidd en cours d’exécution avec le PID %d"
#: misc-utils/uuidd.c:644
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
-msgstr "uuidd exécuté en PID %d tué\n"
+msgstr "uuidd en cours d’exécution avec le PID %d tué\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:39
msgid ""
@@ -9825,13 +9215,13 @@ msgid "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
msgstr "%s : %zd octets ont été écrasés à l'index 0x%08jx (%s) : "
#: misc-utils/wipefs.c:338
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to create a signature backup"
-msgstr "%s : impossible d'écrire la page de signature"
+msgstr "%s : échec de création d’une sauvegarde de signature"
#: misc-utils/wipefs.c:359
msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
-msgstr ""
+msgstr "échec de création d’une sauvegarde de signature, $HOME non définie"
#: misc-utils/wipefs.c:393
#, c-format
@@ -9839,7 +9229,6 @@ msgid "%s: offset 0x%jx not found"
msgstr "%s : index 0x%jx introuvable"
#: misc-utils/wipefs.c:414
-#, fuzzy
msgid ""
" -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
" -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
@@ -9853,6 +9242,7 @@ msgid ""
" -V, --version output version information and exit\n"
msgstr ""
" -a, --all effacer toutes les chaînes magiques (attention)\n"
+" -b, --backup créer une sauvegarde de signature dans $HOME\n"
" -f, --force forcer l'effacement\n"
" -h, --help afficher ce message d'aide\n"
" -n, --no-act tout faire sauf le véritable appel write()\n"
@@ -9876,9 +9266,8 @@ msgid "invalid offset argument"
msgstr "argument d'index incorrect"
#: misc-utils/wipefs.c:510
-#, fuzzy
msgid "The --backup option is meaningless in this context"
-msgstr "l'option --offset n'est pas permise dans ce contexte."
+msgstr "L'option --backup n’a pas de sens dans ce contexte."
#: mount-deprecated/fstab.c:145
#, c-format
@@ -9898,23 +9287,17 @@ msgstr "mount : impossible d'ouvrir %s — utilisation de %s à la place\n"
#: mount-deprecated/fstab.c:635
#, c-format
msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr ""
-"impossible de créer le fichier verrou %s : %s (utiliser l'option -n pour "
-"passer outre)"
+msgstr "impossible de créer le fichier verrou %s : %s (utiliser l'option -n pour passer outre)"
#: mount-deprecated/fstab.c:661
#, c-format
msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr ""
-"impossible de lier le fichier verrou %s : %s (utiliser l'option -n pour "
-"passer outre)"
+msgstr "impossible de lier le fichier verrou %s : %s (utiliser l'option -n pour passer outre)"
#: mount-deprecated/fstab.c:677
#, c-format
msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr ""
-"impossible d'ouvrir le fichier verrou %s : %s (utiliser l'option -n pour "
-"passer outre)"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier verrou %s : %s (utiliser l'option -n pour passer outre)"
#: mount-deprecated/fstab.c:692
#, c-format
@@ -9980,13 +9363,10 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"mount : avertissement : impossible d'écrire sur /etc/mtab (le système de "
-"fichiers\n"
+"mount : avertissement : impossible d'écrire sur /etc/mtab (le système de fichiers\n"
" est peut-être en lecture seule). Les informations renvoyées par\n"
-" mount(8) ne sont pas forcément à jour. Pour de véritables "
-"informations\n"
-" sur les points de montage du système, regardez le fichier /proc/"
-"mounts.\n"
+" mount(8) ne sont pas forcément à jour. Pour de véritables informations\n"
+" sur les points de montage du système, regardez le fichier /proc/mounts.\n"
"\n"
#: mount-deprecated/mount.c:365
@@ -10111,9 +9491,7 @@ msgstr "mount : pas d'initialisation du périphérique boucle\n"
#: mount-deprecated/mount.c:1287
#, c-format
msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
-msgstr ""
-"mount : activation de l'option de nettoyage automatique du périphérique "
-"boucle\n"
+msgstr "mount : activation de l'option de nettoyage automatique du périphérique boucle\n"
#: mount-deprecated/mount.c:1295
#, c-format
@@ -10134,13 +9512,10 @@ msgstr "mount : selon mtab, %s est déjà monté sur %s en boucle"
msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
msgstr "chiffrement non pris en charge, utilisez cryptsetup(8) à la place"
-# NOTE: s/tailed/failed/
#: mount-deprecated/mount.c:1314
-#, fuzzy
msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
msgstr "mount : impossible d'initialiser le contexte de périphérique boucle"
-# disk-utils/mkswap.c:612
#: mount-deprecated/mount.c:1319
#, c-format
msgid "mount: failed to use %s device"
@@ -10159,8 +9534,7 @@ msgstr "mount : le périphérique boucle %s sera utilisé\n"
#: mount-deprecated/mount.c:1347
#, c-format
msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
-msgstr ""
-"mount : %s : impossible de configurer les attributs de périphérique boucle"
+msgstr "mount : %s : impossible de configurer les attributs de périphérique boucle"
#: mount-deprecated/mount.c:1358
#, c-format
@@ -10213,11 +9587,8 @@ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
msgstr "mount : avertissement : %s semble être monté en lecture seule.\n"
#: mount-deprecated/mount.c:1677
-msgid ""
-"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr ""
-"mount : impossible de déterminer le type de système de fichiers et aucun n'a "
-"été indiqué"
+msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+msgstr "mount : impossible de déterminer le type de système de fichiers et aucun n'a été indiqué"
#: mount-deprecated/mount.c:1680
msgid "mount: you must specify the filesystem type"
@@ -10262,9 +9633,7 @@ msgstr "mount : le point de montage %s n'existe pas"
#: mount-deprecated/mount.c:1713
#, c-format
msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-msgstr ""
-"mount : le point de montage %s est un lien symbolique qui ne pointe nulle "
-"part"
+msgstr "mount : le point de montage %s est un lien symbolique qui ne pointe nulle part"
#: mount-deprecated/mount.c:1718
#, c-format
@@ -10291,10 +9660,8 @@ msgid ""
"mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
" missing codepage or helper program, or other error"
msgstr ""
-"mount : mauvais type de système de fichiers, option erronée, superbloc "
-"erroné\n"
-" sur %s, page de code ou programme auxiliaire manquant, ou autre "
-"erreur"
+"mount : mauvais type de système de fichiers, option erronée, superbloc erroné\n"
+" sur %s, page de code ou programme auxiliaire manquant, ou autre erreur"
#: mount-deprecated/mount.c:1751
msgid ""
@@ -10326,8 +9693,7 @@ msgid ""
" In some cases useful info is found in syslog - try\n"
" dmesg | tail or so\n"
msgstr ""
-" Dans quelques cas certaines informations sont utiles dans le "
-"journal\n"
+" Dans quelques cas certaines informations sont utiles dans le journal\n"
" système — essayez « dmesg | tail » ou quelque chose du genre\n"
#: mount-deprecated/mount.c:1778 sys-utils/mount.c:563
@@ -10365,9 +9731,7 @@ msgstr "mount : peut-être voulez-vous dire « vfat » ?"
#: mount-deprecated/mount.c:1812
#, c-format
msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
-msgstr ""
-"mount : %s a un numéro de périphérique erroné ou le type du système de "
-"fichiers %s n'est pas pris en charge"
+msgstr "mount : %s a un numéro de périphérique erroné ou le type du système de fichiers %s n'est pas pris en charge"
#: mount-deprecated/mount.c:1820
#, c-format
@@ -10386,8 +9750,7 @@ msgstr ""
#: mount-deprecated/mount.c:1825
#, c-format
msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
-msgstr ""
-"mount : %s n'est pas un périphérique bloc (essayer peut-être « -o loop »)"
+msgstr "mount : %s n'est pas un périphérique bloc (essayer peut-être « -o loop »)"
#: mount-deprecated/mount.c:1828
#, c-format
@@ -10411,15 +9774,12 @@ msgstr "mount : impossible de monter %s%s en lecture seule"
#: mount-deprecated/mount.c:1842
#, c-format
msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
-msgstr ""
-"mount : %s%s est protégé en écriture mais l'option « -w » a été fournie"
+msgstr "mount : %s%s est protégé en écriture mais l'option « -w » a été fournie"
#: mount-deprecated/mount.c:1846
#, c-format
msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
-msgstr ""
-"mount : impossible de remonter %s%s en lecture/écriture, est protégé en "
-"écriture"
+msgstr "mount : impossible de remonter %s%s en lecture/écriture, est protégé en écriture"
#: mount-deprecated/mount.c:1861
#, c-format
@@ -10444,21 +9804,17 @@ msgstr ""
" Vous avez monté un système de fichiers à étiquettes qui n'en\n"
" contient pas, sur système SELinux. Du coup, les applications non\n"
" privilégiées génèreront des messages AVC et ne pourront pas\n"
-" accéder aux fichiers. Pour des détails, voir restorecon(8) et mount"
-"(8).\n"
+" accéder aux fichiers. Pour des détails, voir restorecon(8) et mount(8).\n"
#: mount-deprecated/mount.c:1967
#, c-format
msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
-msgstr ""
-"mount : aucun type n'a été donné — utilisation de nfs en raison du « : »\n"
+msgstr "mount : aucun type n'a été donné — utilisation de nfs en raison du « : »\n"
#: mount-deprecated/mount.c:1973
#, c-format
msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
-msgstr ""
-"mount : aucun type n'a été fourni — utilisation de cifs en raison du préfixe "
-"« // »\n"
+msgstr "mount : aucun type n'a été fourni — utilisation de cifs en raison du préfixe « // »\n"
#: mount-deprecated/mount.c:2041
#, c-format
@@ -10509,17 +9865,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Utilisation : mount -V : afficher la version\n"
" mount -h : afficher cette aide\n"
-" mount : afficher la liste des systèmes de "
-"fichiers montés\n"
-" mount -l : idem, incluant les étiquettes de "
-"volumes\n"
+" mount : afficher la liste des systèmes de fichiers montés\n"
+" mount -l : idem, incluant les étiquettes de volumes\n"
"Cela pour la partie informative. Suit ce qui porte sur le montage.\n"
"La commande est « mount [-t type-sys-fichier] quoi où ».\n"
"Les détails se trouvant dans /etc/fstab peuvent être omis.\n"
-" mount -a [-t|-O] ... : monter tout ce qui est écrit dans /"
-"etc/fstab\n"
-" mount périphérique : monter le périphérique à l'endroit "
-"connu\n"
+" mount -a [-t|-O] ... : monter tout ce qui est écrit dans /etc/fstab\n"
+" mount périphérique : monter le périphérique à l'endroit connu\n"
" mount répertoire : monter le périphérique connu ici\n"
" mount -t type périph rép : commande de montage ordinaire\n"
"Noter qu'on ne monte pas réellement un périphérique, on monte\n"
@@ -10551,9 +9903,7 @@ msgstr "--pass-fd n'est plus permise"
#: mount-deprecated/mount.c:2552
#, c-format
msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
-msgstr ""
-"mount : seul le superutilisateur peut exécuter cette commande (l'UID "
-"effectif est %u)"
+msgstr "mount : seul le superutilisateur peut exécuter cette commande (l'UID effectif est %u)"
#: mount-deprecated/mount.c:2555
msgid "mount: only root can do that"
@@ -10650,8 +10000,7 @@ msgstr "umount : %s : seul le superutilisateur peut utiliser umount"
#: mount-deprecated/umount.c:209
#, c-format
msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
-msgstr ""
-"umount : %s : périphérique bloc non autorisé sur le système de fichiers"
+msgstr "umount : %s : périphérique bloc non autorisé sur le système de fichiers"
#: mount-deprecated/umount.c:211
#, c-format
@@ -10764,8 +10113,7 @@ msgstr "%s est associé à %s\n"
#: mount-deprecated/umount.c:658
#, c-format
msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
-msgstr ""
-"umount : avertissement : %s est associé à plusieurs périphériques boucle\n"
+msgstr "umount : avertissement : %s est associé à plusieurs périphériques boucle\n"
#: mount-deprecated/umount.c:676
#, c-format
@@ -10797,7 +10145,7 @@ msgid "umount: only root can do that"
msgstr "umount : seul le superutilisateur peut exécuter cette commande"
#: schedutils/chrt.c:63
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"chrt - manipulate real-time attributes of a process\n"
@@ -10812,7 +10160,7 @@ msgstr ""
"chrt — manipuler les attributs temps réel d'un processus\n"
"\n"
"stratégie de configuration :\n"
-" chrt [options] [-policy] <priorité> [-p <PID> | <commande> <arg> ...]\n"
+" chrt [options] [<stratégie>] <priorité> [-p <PID> | <commande> [<arg>...]]\n"
"\n"
"stratégie d'obtention :\n"
" chrt [options] -p <PID>\n"
@@ -10923,12 +10271,8 @@ msgid "invalid priority argument"
msgstr "argument de priorité incorrect "
#: schedutils/chrt.c:305
-msgid ""
-"SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
-"only"
-msgstr ""
-"option SCHED_RESET_ON_FORK n'est pris en charge que pour les stratégies "
-"SCHED_FIFO et SCHED_RR "
+msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
+msgstr "option SCHED_RESET_ON_FORK n'est pris en charge que pour les stratégies SCHED_FIFO et SCHED_RR "
#: schedutils/chrt.c:323
#, c-format
@@ -10975,20 +10319,17 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"%1$s — configurer ou obtenir la classe et la priorité de planification "
-"d'exécution\n"
+"%1$s — configurer ou obtenir la classe et la priorité de planification d'exécution\n"
"Utilisation :\n"
" %1$s [options] -p PID [PID ...]\n"
" %1$s [options] commande\n"
"\n"
"Options :\n"
" -c, --class <classe> nom ou numéro de classe de planification\n"
-" 0 : aucune, 1 : temps réel, 2 : au mieux, 3 : au "
-"ralenti\n"
+" 0 : aucune, 1 : temps réel, 2 : au mieux, 3 : au ralenti\n"
" -n, --classdata <nbr> données de classe d'exécution\n"
" 0-7 pour les classes temps réel et au mieux\n"
-" -p, --pid=PID afficher ou modifier les processus déjà en cours "
-"d'exécution\n"
+" -p, --pid=PID afficher ou modifier les processus déjà en cours d'exécution\n"
" -t, --ignore ignorer les échecs\n"
" -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
" -h, --help afficher cette aide et quitter\n"
@@ -11025,9 +10366,7 @@ msgstr "classe de priorité %d inconnue"
msgid ""
"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
"\n"
-msgstr ""
-"Utilisation : %s [options] [masque | liste de processeurs ] [PID|cmd "
-"[arg ...]]\n"
+msgstr "Utilisation : %s [options] [masque | liste de processeurs ] [PID|cmd [arg ...]]\n"
#: schedutils/taskset.c:56
#, c-format
@@ -11041,11 +10380,9 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Options :\n"
-" -a, --all-tasks agir sur toutes les tâches (threads) d'un PID "
-"donné\n"
+" -a, --all-tasks agir sur toutes les tâches (threads) d'un PID donné\n"
" -p, --pid agir sur les PID donnés existants\n"
-" -c, --cpu-list afficher et indiquer les processeurs au format "
-"liste\n"
+" -c, --cpu-list afficher et indiquer les processeurs au format liste\n"
" -h, --help afficher cette aide\n"
" -V, --version afficher les renseignements de version\n"
"\n"
@@ -11070,8 +10407,7 @@ msgstr ""
" %1$s -p 700\n"
"Ou être configuré :\n"
" %1$s -p 03 700\n"
-"Le format de liste utilise une liste séparée par des virgules plutôt qu'un "
-"masque :\n"
+"Le format de liste utilise une liste séparée par des virgules plutôt qu'un masque :\n"
" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
"Les intervalles au format de liste peuvent prendre un argument stride :\n"
" par exemple 0-31:2 est équivalent au masque 0x55555555\n"
@@ -11160,7 +10496,6 @@ msgid "failed to parse offset"
msgstr "échec d'analyse de position"
#: sys-utils/blkdiscard.c:124
-#, fuzzy
msgid "no device specified"
msgstr "aucun périphérique indiqué"
@@ -11260,8 +10595,7 @@ msgstr "Recherche de processeurs déclenchée\n"
#: sys-utils/chcpu.c:138
msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
-msgstr ""
-"Ce système ne permet pas de configurer le mode distribué des processeurs"
+msgstr "Ce système ne permet pas de configurer le mode distribué des processeurs"
#: sys-utils/chcpu.c:142
msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
@@ -11359,8 +10693,7 @@ msgstr ""
" -g, --deconfigure <liste> déconfigurer les processeurs\n"
" -p, --dispatch <mode> configurer le mode distribué\n"
" -r, --rescan déclencher la recherche de processeurs\n"
-" -V, --version afficher les informations de version et "
-"quitter\n"
+" -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
#: sys-utils/chcpu.c:300
#, c-format
@@ -11374,9 +10707,7 @@ msgstr "%s <hard|soft>\n"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:56
msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
-msgstr ""
-"Vous devez être superutilisateur pour activer le comportement de Ctrl-Alt-"
-"Suppr."
+msgstr "Vous devez être superutilisateur pour activer le comportement de Ctrl-Alt-Suppr."
#: sys-utils/cytune.c:92
#, c-format
@@ -11386,60 +10717,42 @@ msgstr " %s [options] <tty> [...]\n"
#: sys-utils/cytune.c:94
#, c-format
msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
-msgstr ""
-" -s, --set-threshold <num> configurer la valeur de seuil "
-"d'interruption\n"
+msgstr " -s, --set-threshold <num> configurer la valeur de seuil d'interruption\n"
#: sys-utils/cytune.c:95
#, c-format
msgid " -g, --get-threshold display current threshold value\n"
-msgstr ""
-" -g, --get-threshold afficher la valeur de seuil actuelle\n"
+msgstr " -g, --get-threshold afficher la valeur de seuil actuelle\n"
#: sys-utils/cytune.c:96
#, c-format
msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
-msgstr ""
-" -S, --set-default-threshold <num> configurer la valeur de seuil par "
-"défaut\n"
+msgstr " -S, --set-default-threshold <num> configurer la valeur de seuil par défaut\n"
#: sys-utils/cytune.c:97
#, c-format
msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
-msgstr ""
-" -t, --set-flush <num> configurer la valeur de temporisation "
-"pour le vidage\n"
+msgstr " -t, --set-flush <num> configurer la valeur de temporisation pour le vidage\n"
#: sys-utils/cytune.c:98
#, c-format
-msgid ""
-" -G, --get-glush display default flush timeout value\n"
-msgstr ""
-" -G, --get-glush afficher la valeur par défaut de "
-"temporisation pour le vidage\n"
+msgid " -G, --get-glush display default flush timeout value\n"
+msgstr " -G, --get-glush afficher la valeur par défaut de temporisation pour le vidage\n"
#: sys-utils/cytune.c:99
#, c-format
-msgid ""
-" -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
-msgstr ""
-" -T, --set-default-flush <num> configurer la valeur par défaut de "
-"temporisation pour le vidage\n"
+msgid " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
+msgstr " -T, --set-default-flush <num> configurer la valeur par défaut de temporisation pour le vidage\n"
#: sys-utils/cytune.c:100
#, c-format
msgid " -q, --stats display statistics about the tty\n"
-msgstr ""
-" -q, --stats afficher les statistiques sur le tty\n"
+msgstr " -q, --stats afficher les statistiques sur le tty\n"
#: sys-utils/cytune.c:101
#, c-format
-msgid ""
-" -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> "
-"interval\n"
-msgstr ""
-" -i, --interval <intervalle> récupérer les statistiques toutes les "
-"<intervalle> secondes\n"
+msgid " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> interval\n"
+msgstr " -i, --interval <intervalle> récupérer les statistiques toutes les <intervalle> secondes\n"
#: sys-utils/cytune.c:132
#, c-format
@@ -11447,19 +10760,16 @@ msgid ""
"File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
"and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
msgstr ""
-"Fichier %s, pour la valeur de seuil %lu, nombre maximal de caractères dans "
-"une FIFO était %d\n"
+"Fichier %s, pour la valeur de seuil %lu, nombre maximal de caractères dans une FIFO était %d\n"
"et le taux de transfert maximal en caractères par secondes était %f"
#: sys-utils/cytune.c:141
#, c-format
msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters "
-"in fifo were %d,\n"
+"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
"and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
msgstr ""
-"Fichier %s, pour la valeur de seuil %lu et le délai de grâce %lu, nombre "
-"maximal de caractères dans une FIFO était %d\n"
+"Fichier %s, pour la valeur de seuil %lu et le délai de grâce %lu, nombre maximal de caractères dans une FIFO était %d\n"
"et le taux de transfert maximal en caractère par seconde était %f"
#: sys-utils/cytune.c:172 sys-utils/cytune.c:196 sys-utils/dmesg.c:482
@@ -11483,11 +10793,8 @@ msgstr "impossible d'obtenir la valeur d'expiration pour %s"
#: sys-utils/cytune.c:247
#, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr ""
-"%s : %lu int. %lu/%lu car. ; FIFO : %lu seuil, %lu délai, %lu max, %lu "
-"actuel.\n"
+msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr "%s : %lu int. %lu/%lu car. ; FIFO : %lu seuil, %lu délai, %lu max, %lu actuel.\n"
#: sys-utils/cytune.c:253
#, c-format
@@ -11496,10 +10803,8 @@ msgstr " %f int/sec ; %f reçu, %f transmis (car/sec)\n"
#: sys-utils/cytune.c:256
#, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr ""
-"%s : %lu int., %lu car. ; FIFO : %lu seuil, %lu délai, %lu max, %lu actuel.\n"
+msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr "%s : %lu int., %lu car. ; FIFO : %lu seuil, %lu délai, %lu max, %lu actuel.\n"
#: sys-utils/cytune.c:261
#, c-format
@@ -11661,25 +10966,21 @@ msgstr " -c, --read-clear lire et effacer tous les messages\n"
#: sys-utils/dmesg.c:240
msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
-msgstr ""
-" -D, --console-off désactiver l'affichage des messages en console\n"
+msgstr " -D, --console-off désactiver l'affichage des messages en console\n"
#: sys-utils/dmesg.c:241
msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
-msgstr ""
-" -E, --console-on activer l'affichage des messages en console\n"
+msgstr " -E, --console-on activer l'affichage des messages en console\n"
#: sys-utils/dmesg.c:242
-msgid ""
-" -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
+msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
msgstr ""
" -F, --file <fichier> utiliser le fichier à la place du tampon de\n"
" journal du noyau\n"
#: sys-utils/dmesg.c:243
msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
-msgstr ""
-" -f, --facility <liste> restreindre la sortie aux services indiqués\n"
+msgstr " -f, --facility <liste> restreindre la sortie aux services indiqués\n"
#: sys-utils/dmesg.c:244
msgid " -H, --human human readable output\n"
@@ -11690,87 +10991,66 @@ msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
msgstr " -k, --kernel afficher les messages du noyau\n"
#: sys-utils/dmesg.c:246
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L, --color messages en couleur\n"
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
+msgstr " -L, --color[=<quand>] messages en couleur (auto, always ou never)\n"
#: sys-utils/dmesg.c:247
msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
-msgstr ""
-" -l, --level <liste> restreindre la sortie aux niveaux indiqués\n"
+msgstr " -l, --level <liste> restreindre la sortie aux niveaux indiqués\n"
#: sys-utils/dmesg.c:248
msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
-msgstr ""
-" -n, --console-level <niv.> configurer niveau des messages affichés en "
-"console\n"
+msgstr " -n, --console-level <niv.> configurer niveau des messages affichés en console\n"
#: sys-utils/dmesg.c:249
msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
-msgstr ""
-" -P, --nopager ne pas renvoyer la sortie dans un visualiseur\n"
+msgstr " -P, --nopager ne pas renvoyer la sortie dans un visualiseur\n"
#: sys-utils/dmesg.c:250
msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
msgstr " -r, --raw afficher le tampon de message brut\n"
#: sys-utils/dmesg.c:251
-msgid ""
-" -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
+msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
msgstr ""
-" -S, --syslog forcer l'utilisation de syslog(2) à la place "
-"de\n"
+" -S, --syslog forcer l'utilisation de syslog(2) à la place de\n"
" /dev/kmsg\n"
#: sys-utils/dmesg.c:252
-msgid ""
-" -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
+msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
msgstr ""
-" -s, --buffer-size <taille> taille du tampon pour demander le tampon "
-"circulaire\n"
+" -s, --buffer-size <taille> taille du tampon pour demander le tampon circulaire\n"
" du noyau\n"
#: sys-utils/dmesg.c:253
msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
-msgstr ""
-" -u, --userspace afficher les messages en espace utilisateur\n"
+msgstr " -u, --userspace afficher les messages en espace utilisateur\n"
#: sys-utils/dmesg.c:254
msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
msgstr " -w, --follow attendre les nouveaux messages\n"
#: sys-utils/dmesg.c:255
-msgid ""
-" -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
-msgstr ""
-" -x, --decode décoder le service et le niveau en chaînes "
-"lisibles\n"
+msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
+msgstr " -x, --decode décoder le service et le niveau en chaînes lisibles\n"
#: sys-utils/dmesg.c:256
msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
-msgstr ""
-" -d, --show-delta montrer la diff. de temps entre messages "
-"affichés\n"
+msgstr " -d, --show-delta montrer la diff. de temps entre messages affichés\n"
#: sys-utils/dmesg.c:257
-msgid ""
-" -e, --reltime show local time and time delta in readable "
-"format\n"
+msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
msgstr ""
-" -e, --reltime montrer la date locale et la différence de "
-"temps\n"
+" -e, --reltime montrer la date locale et la différence de temps\n"
" en format lisible\n"
#: sys-utils/dmesg.c:258
-#, fuzzy
msgid " -T, --ctime show human readable timestamp\n"
-msgstr " -H, --human sortie lisible\n"
+msgstr " -T, --ctime montrer l'horodatage lisible par l'utilisateur\n"
#: sys-utils/dmesg.c:259
msgid " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
-msgstr ""
-" -t, --notime ne pas afficher l'horodatage des messages\n"
+msgstr " -t, --notime ne pas afficher l'horodatage des messages\n"
#: sys-utils/dmesg.c:260
msgid ""
@@ -11778,6 +11058,9 @@ msgid ""
" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
msgstr ""
+" --time-format <format> afficher l’horodatage au format :\n"
+" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"La mise en veille et le réveil rendront ctime et l’horodatage ISO inexact).\n"
#: sys-utils/dmesg.c:266
msgid ""
@@ -11830,17 +11113,12 @@ msgid "invalid buffer size argument"
msgstr "argument de taille du tampon incorrect"
#: sys-utils/dmesg.c:1368
-#, fuzzy
msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
-msgstr "--reltime ne peut pas être utilisé en même temps que --ctime "
+msgstr "--show-delta est ignoré quand utilisé avec un format d’heure ISO 8601"
#: sys-utils/dmesg.c:1377
-msgid ""
-"--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
-"notime options"
-msgstr ""
-"--raw ne peut pas être utilisé en même temps que les options --level, --"
-"facility, --decode, --delta, --ctime ou --notime"
+msgid "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or notime options"
+msgstr "--raw ne peut pas être utilisé en même temps que les options --level, --facility, --decode, --delta, --ctime ou --notime"
#: sys-utils/dmesg.c:1400
msgid "read kernel buffer failed"
@@ -11882,19 +11160,15 @@ msgid ""
" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
msgstr ""
-" -a, --auto <on|off> activer ou désactiver fonctionnalité "
-"d'autoéjection\n"
+" -a, --auto <on|off> activer ou désactiver fonctionnalité d'autoéjection\n"
" -c, --changerslot <disque> changer de disque sur un chargeur de CD\n"
" -d, --default afficher le périphérique par défaut\n"
" -f, --floppy éjecter la disquette\n"
" -F, --force ignorer le type de périphérique\n"
-" -i, --manualeject <on|off> activer, désactiver protection manuelle "
-"d'éjection\n"
-" -m, --no-unmount ne pas démonter le périphérique même s'il est "
-"monté\n"
+" -i, --manualeject <on|off> activer, désactiver protection manuelle d'éjection\n"
+" -m, --no-unmount ne pas démonter le périphérique même s'il est monté\n"
" -M, --no-partitions-unmount ne pas démonter d'autres partitions\n"
-" -n, --noop ne pas éjecter, montrer seulement le "
-"périphérique\n"
+" -n, --noop ne pas éjecter, montrer seulement le périphérique\n"
" -p, --proc utiliser /proc/mounts au lieu de /etc/mtab\n"
" -q, --tape éjecter la cassette\n"
" -r, --cdrom éjecter le CD\n"
@@ -11963,9 +11237,7 @@ msgstr "échec de la commande de fermeture du plateau de CD"
#: sys-utils/eject.c:398
msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
-msgstr ""
-"la commande de fermeture du plateau de CD n'est pas prise en charge par ce "
-"noyau\n"
+msgstr "la commande de fermeture du plateau de CD n'est pas prise en charge par ce noyau\n"
#: sys-utils/eject.c:415
msgid "CD-ROM eject unsupported"
@@ -11989,9 +11261,7 @@ msgstr "échec de la commande de sélection de vitesse du CD"
#: sys-utils/eject.c:494 sys-utils/eject.c:580
msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
-msgstr ""
-"la commande de sélection de vitesse du CD n'est pas prise en charge par ce "
-"noyau"
+msgstr "la commande de sélection de vitesse du CD n'est pas prise en charge par ce noyau"
#: sys-utils/eject.c:531
#, c-format
@@ -12093,9 +11363,7 @@ msgstr "%s : non monté"
#: sys-utils/eject.c:1006
#, c-format
msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
-msgstr ""
-"%s : périphérique disque : %s (le périphérique disque sera utilisé pour "
-"l'éjection)"
+msgstr "%s : périphérique disque : %s (le périphérique disque sera utilisé pour l'éjection)"
#: sys-utils/eject.c:1014
#, c-format
@@ -12181,8 +11449,7 @@ msgstr "échec de l'éjection SCSI"
#: sys-utils/eject.c:1130
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
-msgstr ""
-"%s : tentative d'éjection en utilisant la commande d'éjection de disquette"
+msgstr "%s : tentative d'éjection en utilisant la commande d'éjection de disquette"
#: sys-utils/eject.c:1132
msgid "floppy eject command succeeded"
@@ -12195,8 +11462,7 @@ msgstr "échec de la commande d'éjection de disquette"
#: sys-utils/eject.c:1137
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
-msgstr ""
-"%s : tentative d'éjection en utilisant la commande de cassette hors ligne"
+msgstr "%s : tentative d'éjection en utilisant la commande de cassette hors ligne"
#: sys-utils/eject.c:1139
msgid "tape offline command succeeded"
@@ -12253,13 +11519,13 @@ msgid "%s: fallocate failed"
msgstr "%s : échec de fallocate"
#: sys-utils/flock.c:52
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <file|directory> <command> [<arguments>...]\n"
" %1$s [options] <file|directory> -c <command>\n"
" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
msgstr ""
-" %1$s [options] <fichier|répertoire> <commande> [arguments de commande]\n"
+" %1$s [options] <fichier|répertoire> <commande> [<arguments>...]\n"
" %1$s [options] <fichier|répertoire> -c <commande>\n"
" %1$s [options} <numéro de descripteur de fichier>\n"
@@ -12284,26 +11550,20 @@ msgid " -w --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
msgstr " -w --timeout <secondes> attendre un temps maximal donné\n"
#: sys-utils/flock.c:62
-msgid ""
-" -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
+msgid " -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
msgstr ""
-" -E --conflict-exit-code <numéro> code de retour après conflit ou "
-"atteinte\n"
+" -E --conflict-exit-code <numéro> code de retour après conflit ou atteinte\n"
" du délai d'expiration\n"
#: sys-utils/flock.c:63
-msgid ""
-" -o --close close file descriptor before running command\n"
+msgid " -o --close close file descriptor before running command\n"
msgstr ""
" -o --close fermer le descripteur de fichier avant d'exécuter\n"
" la commande\n"
#: sys-utils/flock.c:64
-msgid ""
-" -c --command <command> run a single command string through the shell\n"
-msgstr ""
-" -c --command <commande> exécuter une seule commande à l'aide de "
-"l'interpréteur\n"
+msgid " -c --command <command> run a single command string through the shell\n"
+msgstr " -c --command <commande> exécuter une seule commande à l'aide de l'interpréteur\n"
#: sys-utils/flock.c:97
#, c-format
@@ -12420,8 +11680,7 @@ msgstr "impossible d'écrire %s"
#: sys-utils/hwclock.c:226
#, c-format
msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
-msgstr ""
-"On assume que l'horloge matérielle est conservée dans le temps de %s.\n"
+msgstr "On assume que l'horloge matérielle est conservée dans le temps de %s.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:317
msgid "UTC"
@@ -12436,8 +11695,7 @@ msgid ""
"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
msgstr ""
-"Avertissement : troisième ligne non reconnue dans le fichier d'ajustement de "
-"l'heure\n"
+"Avertissement : troisième ligne non reconnue dans le fichier d'ajustement de l'heure\n"
"(valeurs possibles : « UTC », « LOCAL » ou rien)."
#: sys-utils/hwclock.c:310
@@ -12473,16 +11731,12 @@ msgstr "… a obtenu un tic d'horloge\n"
#: sys-utils/hwclock.c:412
#, c-format
msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
-msgstr ""
-"valeurs non valables dans l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:"
-"%.2d\n"
+msgstr "valeurs non valables dans l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
#: sys-utils/hwclock.c:421
#, c-format
msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr ""
-"Heure de l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondes "
-"depuis 1969\n"
+msgstr "Heure de l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondes depuis 1969\n"
#: sys-utils/hwclock.c:455
#, c-format
@@ -12492,9 +11746,7 @@ msgstr "Heure lue de l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
#: sys-utils/hwclock.c:483
#, c-format
msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr ""
-"Initialiser l'horloge matérielle à %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondes depuis "
-"1969\n"
+msgstr "Initialiser l'horloge matérielle à %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondes depuis 1969\n"
#: sys-utils/hwclock.c:489
#, c-format
@@ -12511,13 +11763,8 @@ msgstr ""
"Délai en cours pour atteindre la nouvelle heure.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:583
-msgid ""
-"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
-"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
-msgstr ""
-"Les registres de l'horloge matérielle contiennent des valeurs qui sont soit "
-"incorrectes (par exemple 50e jour du mois) soit en dehors de la plage "
-"pouvant être traitée (par exemple année 2095)."
+msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
+msgstr "Les registres de l'horloge matérielle contiennent des valeurs qui sont soit incorrectes (par exemple 50e jour du mois) soit en dehors de la plage pouvant être traitée (par exemple année 2095)."
#: sys-utils/hwclock.c:593
#, c-format
@@ -12547,8 +11794,7 @@ msgstr "Émission de la commande de date : %s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:649
msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
-msgstr ""
-"Échec de popen(), impossible d'exécuter « date » dans l'interpréteur /bin/sh"
+msgstr "Échec de popen(), impossible d'exécuter « date » dans l'interpréteur /bin/sh"
#: sys-utils/hwclock.c:657
#, c-format
@@ -12564,7 +11810,7 @@ msgid ""
"The response was:\n"
" %s"
msgstr ""
-"La commande date soumise par %s a retourné des résultats inattendus.\n"
+"La commande date soumise par %s a renvoyé des résultats inattendus.\n"
"La commande était :\n"
" %s\n"
"Le résultat est :\n"
@@ -12573,14 +11819,13 @@ msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:670
#, c-format
msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
-"the converted time value was expected.\n"
+"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
"The command was:\n"
" %s\n"
"The response was:\n"
" %s\n"
msgstr ""
-"La commande date soumise par %s a retourné quelque chose d'autre qu'un\n"
+"La commande date soumise par %s a renvoyé quelque chose d'autre qu'un\n"
"entier alors que des valeurs de temps converties étaient attendues.\n"
"La commande était :\n"
" %s\n"
@@ -12593,12 +11838,8 @@ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
msgstr "la chaîne de date %s équivaut à %ld secondes depuis 1969.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:714
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
-"System Time from it."
-msgstr ""
-"L'horloge matérielle ne contient pas d'heure valable, elle ne permet donc "
-"pas d'initialiser l'heure du système."
+msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
+msgstr "L'horloge matérielle ne contient pas d'heure valable, elle ne permet donc pas d'initialiser l'heure du système."
#: sys-utils/hwclock.c:736 sys-utils/hwclock.c:816
#, c-format
@@ -12618,9 +11859,7 @@ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
#: sys-utils/hwclock.c:743 sys-utils/hwclock.c:824
#, c-format
msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
-msgstr ""
-"Ne peut initialiser l'horloge système parce que le programme tourne en mode "
-"test.\n"
+msgstr "Ne peut initialiser l'horloge système parce que le programme tourne en mode test.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:752 sys-utils/hwclock.c:848
msgid "Must be superuser to set system clock."
@@ -12642,12 +11881,8 @@ msgstr "\tUTC : %s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:880
#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
-"garbage.\n"
-msgstr ""
-"Pas d'ajustement du facteur de dérive parce l'horloge matérielle contient "
-"déjà des données corrompues.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
+msgstr "Pas d'ajustement du facteur de dérive parce l'horloge matérielle contient déjà des données corrompues.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:885
#, c-format
@@ -12655,28 +11890,21 @@ msgid ""
"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
msgstr ""
-"Pas d'ajustement du facteur de dérive parce le dernier de temps de "
-"calibration indique zéro.\n"
+"Pas d'ajustement du facteur de dérive parce le dernier de temps de calibration indique zéro.\n"
"L'historique étant erroné une recalibration est nécessaire.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:891
#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
-"last calibration.\n"
-msgstr ""
-"Pas d'ajustement du facteur de dérive parce qu'elle est moins qu'un jour "
-"depuis la dernière calibration.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
+msgstr "Pas d'ajustement du facteur de dérive parce qu'elle est moins qu'un jour depuis la dernière calibration.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:939
#, c-format
msgid ""
-"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
-"of %f seconds/day.\n"
+"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
msgstr ""
-"L'horloge a dérivé de %.1f secondes durant les dernières %d secondes en "
-"dépit d'un facteur de dérive de %f secondes/jour.\n"
+"L'horloge a dérivé de %.1f secondes durant les dernières %d secondes en dépit d'un facteur de dérive de %f secondes/jour.\n"
"Ajustement du facteur de dérive de %f secondes/jour\n"
#: sys-utils/hwclock.c:985
@@ -12687,15 +11915,12 @@ msgstr "L'heure depuis le dernier ajustement est de %d secondes\n"
#: sys-utils/hwclock.c:987
#, c-format
msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
-msgstr ""
-"Besoin d'insérer %d secondes et de faire une référence arrière dans le temps "
-"de %.6f secondes\n"
+msgstr "Besoin d'insérer %d secondes et de faire une référence arrière dans le temps de %.6f secondes\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1017
#, c-format
msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
-msgstr ""
-"Pas de mise à jour du fichier de temps d'ajustement en raison du mode test.\n"
+msgstr "Pas de mise à jour du fichier de temps d'ajustement en raison du mode test.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1018
#, c-format
@@ -12708,45 +11933,31 @@ msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1027
#, c-format
-msgid ""
-"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
-"writing"
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir le fichier en écriture en ajustant les paramètres "
-"d'heure (%s)"
+msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture en ajustant les paramètres d'heure (%s)"
#: sys-utils/hwclock.c:1033 sys-utils/hwclock.c:1040
#, c-format
msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
-msgstr ""
-"Impossible de mettre à jour le fichier en ajustant les paramètres d'heure "
-"(%s)"
+msgstr "Impossible de mettre à jour le fichier en ajustant les paramètres d'heure (%s)"
#: sys-utils/hwclock.c:1048
msgid "Drift adjustment parameters not updated."
msgstr "Paramètres d'ajustement de dérive non mis à jour."
#: sys-utils/hwclock.c:1087
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
-msgstr ""
-"L'horloge matérielle ne contient pas d'heure valable, elle n'est donc pas "
-"réglable."
+msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
+msgstr "L'horloge matérielle ne contient pas d'heure valable, elle n'est donc pas réglable."
#: sys-utils/hwclock.c:1096
#, c-format
-msgid ""
-"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
-msgstr ""
-"Heure non modifiée car le dernier temps de calibration est zéro, donc "
-"mauvais historique."
+msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
+msgstr "Heure non modifiée car le dernier temps de calibration est zéro, donc mauvais historique."
#: sys-utils/hwclock.c:1118
#, c-format
msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
-msgstr ""
-"L'ajustement requis est inférieur à une seconde, pas d'initialisation de "
-"l'horloge.\n"
+msgstr "L'ajustement requis est inférieur à une seconde, pas d'initialisation de l'horloge.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1143
#, c-format
@@ -12765,25 +11976,18 @@ msgstr "Impossible d'initialiser l'horloge système.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1293
#, c-format
-msgid ""
-"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
-msgstr ""
-"%ld secondes après 1969, l'horloge matérielle est supposé lire %ld secondes "
-"après 1969.\n"
+msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
+msgstr "%ld secondes après 1969, l'horloge matérielle est supposé lire %ld secondes après 1969.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1322
msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
-"machine.\n"
+"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
msgstr ""
-"Le noyau conserve une valeur « epoch » pour l'horloge matérielle uniquement "
-"sur\n"
-"les machines Alpha. Cette copie de l'horloge matérielle a été prévue pour "
-"une\n"
-"machine d'un autre type que Alpha (et ne tournant probablement donc pas sur "
-"un\n"
+"Le noyau conserve une valeur « epoch » pour l'horloge matérielle uniquement sur\n"
+"les machines Alpha. Cette copie de l'horloge matérielle a été prévue pour une\n"
+"machine d'un autre type que Alpha (et ne tournant probablement donc pas sur un\n"
"Alpha maintenant). Aucune action n'a été exécutée."
#: sys-utils/hwclock.c:1339
@@ -12796,12 +12000,8 @@ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
msgstr "Le noyau suppose une valeur « epoch » de %lu\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1346
-msgid ""
-"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
-"value to set it."
-msgstr ""
-"Pour initialiser la valeur « epoch », vous devez utiliser l'option « epoch » "
-"pour y mettre la valeur voulue."
+msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
+msgstr "Pour initialiser la valeur « epoch », vous devez utiliser l'option « epoch » pour y mettre la valeur voulue."
#: sys-utils/hwclock.c:1350
#, c-format
@@ -12833,8 +12033,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" -h, --help afficher cette aide et quitter\n"
" -r, --show lire l'heure matérielle afficher le résultat\n"
-" --set configurer l'horloge matérielle à l'heure donnée par "
-"l'option --date\n"
+" --set configurer l'horloge matérielle à l'heure donnée par l'option --date\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1449
msgid ""
@@ -12844,18 +12043,14 @@ msgid ""
" --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
" the clock was last set or adjusted\n"
msgstr ""
-" -s, --hctosys régler l'heure système à partir de l'horloge "
-"matérielle\n"
-" -w, --systohc régler l'horloge matérielle à l'heure actuelle du "
-"système\n"
+" -s, --hctosys régler l'heure système à partir de l'horloge matérielle\n"
+" -w, --systohc régler l'horloge matérielle à l'heure actuelle du système\n"
" --systz régler l'heure système sur la zone de temps actuelle\n"
" --adjust ajuster l'horloge matérielle en tenant compte de la\n"
" dérive systématique depuis le dernier réglage\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1454
-msgid ""
-" -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS "
-"clock\n"
+msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
msgstr ""
" -c, --compare comparer périodiquement l'horloge système avec\n"
" l'horloge CMOS\n"
@@ -12876,8 +12071,7 @@ msgid ""
" --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
" -V, --version display version information and exit\n"
msgstr ""
-" --predict prédire la lecture d'horloge matérielle à l'heure "
-"donnée par --date\n"
+" --predict prédire la lecture d'horloge matérielle à l'heure donnée par --date\n"
" -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1464
@@ -12890,9 +12084,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1467
msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
-msgstr ""
-" -f, --rtc <fichier> utiliser le fichier spécial /dev/... au lieu de celui "
-"par défaut\n"
+msgstr " -f, --rtc <fichier> utiliser le fichier spécial /dev/... au lieu de celui par défaut\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1470
#, c-format
@@ -12904,8 +12096,7 @@ msgid ""
" hardware clock's epoch value\n"
msgstr ""
" --directisa accéder directement au bus ISA au lieu de %s\n"
-" --badyear ignorer l'année donnée par l'horloge matérielle "
-"(problème de BIOS)\n"
+" --badyear ignorer l'année donnée par l'horloge matérielle (problème de BIOS)\n"
" --date <heure> indiquer l'heure pour régler l'horloge matérielle\n"
" --epoch <année> indiquer l'année correspondant à la valeur\n"
" de départ « epoch » de l'horloge matérielle\n"
@@ -12929,8 +12120,7 @@ msgid ""
" -D, --debug debugging mode\n"
"\n"
msgstr ""
-" --test ne rien mettre à jour, montrer seulement ce qui "
-"arriverait\n"
+" --test ne rien mettre à jour, montrer seulement ce qui arriverait\n"
" -D, --debug mode de débogage\n"
"\n"
@@ -12955,9 +12145,7 @@ msgstr "argument « epoch » incorrect"
#: sys-utils/hwclock.c:1743
#, c-format
msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
-msgstr ""
-"%s ne peut pas prendre des arguments d'options qui n'en sont pas. Vous avez "
-"fourni %d.\n"
+msgstr "%s ne peut pas prendre des arguments d'options qui n'en sont pas. Vous avez fourni %d.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1752
msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
@@ -12976,23 +12164,16 @@ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
msgstr "Désolé, seul le superutilisateur peut modifier l'horloge système."
#: sys-utils/hwclock.c:1788
-msgid ""
-"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
-msgstr ""
-"Désolé, seul le superutilisateur peut modifier la valeur « epoch » de "
-"l'horloge matérielle dans le noyau."
+msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
+msgstr "Désolé, seul le superutilisateur peut modifier la valeur « epoch » de l'horloge matérielle dans le noyau."
#: sys-utils/hwclock.c:1811
msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
-msgstr ""
-"Impossible d'accéder à l'horloge matérielle à l'aide d'une méthode connue."
+msgstr "Impossible d'accéder à l'horloge matérielle à l'aide d'une méthode connue."
#: sys-utils/hwclock.c:1814
-msgid ""
-"Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
-msgstr ""
-"Utiliser l'option --debug pour plus de précisions sur la recherche d'une "
-"méthode connue."
+msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
+msgstr "Utiliser l'option --debug pour plus de précisions sur la recherche d'une méthode connue."
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:217
#, c-format
@@ -13020,26 +12201,24 @@ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
msgstr "atomic %s a échoué pour 1000 itérations."
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:318
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
-msgstr ""
-"cmos_read() : échec de lecture de la valeur de contrôle à l'adresse %X : %m\n"
+msgstr "cmos_read() : échec de lecture de la valeur de contrôle à l'adresse %X"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:322
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cmos_read(): read data address %X failed"
-msgstr "cmos_read() : échec de lecture de données à l'adresse %X : %m\n"
+msgstr "cmos_read() : échec de lecture de données à l'adresse %X"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:359
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
-msgstr ""
-"cmos_read() : échec d'écriture de la valeur de contrôle à l'adresse %X : %m\n"
+msgstr "cmos_read() : échec d'écriture de la valeur de contrôle à l'adresse %X"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:364
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
-msgstr "cmos_read() : échec d'écriture de données à l'adresse %X : %m\n"
+msgstr "cmos_read() : échec d'écriture de données à l'adresse %X"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:639
msgid "I failed to get permission because I didn't try."
@@ -13047,8 +12226,7 @@ msgstr "Échec d'obtention des droits car aucun essai n'a été tenté."
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:642
msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
-msgstr ""
-"impossible d'obtenir un port d'accès d'E/S : l'appel à iopl(3) a échoué."
+msgstr "impossible d'obtenir un port d'accès d'E/S : l'appel à iopl(3) a échoué."
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:645
msgid "Probably you need root privileges.\n"
@@ -13116,9 +12294,7 @@ msgstr "Échec de select() de %s en attente d'un tic d'horloge"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:317
#, c-format
msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
-msgstr ""
-"select() de %s dont l'attente d'un tic d'horloge a expiré le délai de la "
-"minuterie"
+msgstr "select() de %s dont l'attente d'un tic d'horloge a expiré le délai de la minuterie"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:326
#, c-format
@@ -13128,9 +12304,7 @@ msgstr "Échec d'ioctl() de %s pour arrêter les mises à jour par interruption"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:329
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
-msgstr ""
-"Échec inattendu d'ioctl() de %s pour démarrer les mises à jour par "
-"interruption"
+msgstr "Échec inattendu d'ioctl() de %s pour démarrer les mises à jour par interruption"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
#, c-format
@@ -13144,14 +12318,8 @@ msgstr "ioctl(%s) a réussi.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477
#, c-format
-msgid ""
-"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
-"device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
-"this system."
-msgstr ""
-"Pour manipuler la valeur « epoch » dans le noyau, vous devez accéder au "
-"pilote Linux du périphérique « rtc » par le biais du fichier spécial %s. Ce "
-"fichier n'existe pas sur ce système."
+msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system."
+msgstr "Pour manipuler la valeur « epoch » dans le noyau, vous devez accéder au pilote Linux du périphérique « rtc » par le biais du fichier spécial %s. Ce fichier n'existe pas sur ce système."
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:442
#, c-format
@@ -13161,28 +12329,22 @@ msgstr "Échec d'ioctl(RTC_EPOCH_READ) de %s"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:448
#, c-format
msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
-msgstr ""
-"la valeur « epoch » %ld a été lue à partir de %s à l'aide de l'ioctl "
-"RTC_EPOCH_READ.\n"
+msgstr "la valeur « epoch » %ld a été lue à partir de %s à l'aide de l'ioctl RTC_EPOCH_READ.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
#, c-format
msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
-msgstr ""
-"La valeur « epoch » ne peut pas être inférieure à 1900. Vous avez demandé %ld"
+msgstr "La valeur « epoch » ne peut pas être inférieure à 1900. Vous avez demandé %ld"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:487
#, c-format
msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-msgstr ""
-"initialisation de la valeur « epoch » à %ld avec l'ioctl RTC_EPOCH_SET sur "
-"%s.\n"
+msgstr "initialisation de la valeur « epoch » à %ld avec l'ioctl RTC_EPOCH_SET sur %s.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:493
#, c-format
msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
-msgstr ""
-"Le pilote du périphérique du noyau pour %s n'a pas l'ioctl RTC_EPOCH_SET."
+msgstr "Le pilote du périphérique du noyau pour %s n'a pas l'ioctl RTC_EPOCH_SET."
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:497
#, c-format
@@ -13191,23 +12353,18 @@ msgstr "Échec d'ioctl(RTC_EPOCH_SET) sur %s"
#: sys-utils/ipcmk.c:69
msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
-msgstr ""
-" -M, --shmem <taille> créer un segment de mémoire partagée de taille "
-"<taille>\n"
+msgstr " -M, --shmem <taille> créer un segment de mémoire partagée de taille <taille>\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:70
-msgid ""
-" -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
-msgstr ""
-" -S, --semaphore <nsems> créer un tableau de sémaphores à <nsems> éléments\n"
+msgid " -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
+msgstr " -S, --semaphore <nsems> créer un tableau de sémaphores à <nsems> éléments\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:71
msgid " -Q, --queue create message queue\n"
msgstr " -Q, --queue créer une file de messages\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:72
-msgid ""
-" -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
+msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
msgstr " -p, --mode <mode> droits de la ressource (0644 par défaut)\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:106 sys-utils/losetup.c:557
@@ -13247,19 +12404,15 @@ msgstr "identifiant de sémaphore : %d\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:53
msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by shmid\n"
-msgstr ""
-" -m, --shmem-id <ident.> retirer le segment de mémoire partagée par "
-"shmid\n"
+msgstr " -m, --shmem-id <ident.> retirer le segment de mémoire partagée par shmid\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:54
msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
-msgstr ""
-" -M, --shmem-key <clef> retirer le segment de mémoire partagée par clef\n"
+msgstr " -M, --shmem-key <clef> retirer le segment de mémoire partagée par clef\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:55
msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
-msgstr ""
-" -q, --queue-id <ident.> retirer la file de messages par identifiant\n"
+msgstr " -q, --queue-id <ident.> retirer la file de messages par identifiant\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:56
msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
@@ -13362,8 +12515,7 @@ msgstr "argument inconnu : %s"
#: sys-utils/ipcs.c:56
msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by id\n"
-msgstr ""
-" -i, --id <id.> afficher des détails sur la ressource identifiée par id\n"
+msgstr " -i, --id <id.> afficher des détails sur la ressource identifiée par id\n"
#: sys-utils/ipcs.c:60
msgid "Resource options:\n"
@@ -13391,14 +12543,11 @@ msgstr "Format de sortie :\n"
#: sys-utils/ipcs.c:67
msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
-msgstr ""
-" -t, --time montrer les heures d'attachement, de détachement et de "
-"modification\n"
+msgstr " -t, --time montrer les heures d'attachement, de détachement et de modification\n"
#: sys-utils/ipcs.c:68
msgid " -p, --pid show creator and last operations PIDs\n"
-msgstr ""
-" -p, --pid montrer le créateur et les dernières opérations de PID\n"
+msgstr " -p, --pid montrer le créateur et les dernières opérations de PID\n"
#: sys-utils/ipcs.c:69
msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
@@ -13422,9 +12571,7 @@ msgstr " -b, --bytes montrer les tailles en octet\n"
#: sys-utils/ipcs.c:158
msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
-msgstr ""
-"lors de l'utilisation d'un identifiant, une seule ressource doit être "
-"indiquée"
+msgstr "lors de l'utilisation d'un identifiant, une seule ressource doit être indiquée"
#: sys-utils/ipcs.c:196
#, c-format
@@ -13507,8 +12654,7 @@ msgstr "gid"
#: sys-utils/ipcs.c:255
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
-msgstr ""
-"------ Mémoire partagée Attachement/Détachement/Changement Temps --------\n"
+msgstr "------ Mémoire partagée Attachement/Détachement/Changement Temps --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264 sys-utils/ipcs.c:270
#: sys-utils/ipcs.c:380 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:479
@@ -13936,9 +13082,7 @@ msgstr " %s [options] <pcont> <périphérique>\n"
#: sys-utils/ldattach.c:162
msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
-msgstr ""
-" -d, --debug afficher des messages étendus sur la sortie "
-"d'erreur standard\n"
+msgstr " -d, --debug afficher des messages étendus sur la sortie d'erreur standard\n"
#: sys-utils/ldattach.c:163
msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
@@ -14111,35 +13255,26 @@ msgstr ""
" -D, --detach-all détacher tous les périphériques utilisés\n"
" -f, --find trouver le premier périphérique inutilisé\n"
" -c, --set-capacity <périph.> redimensionner le périphérique\n"
-" -j, --associated <fichier> afficher tous les périphériques associés à "
-"<fichier>\n"
+" -j, --associated <fichier> afficher tous les périphériques associés à <fichier>\n"
#: sys-utils/losetup.c:379
msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
-msgstr ""
-" -o, --offset <nombre> démarrer à la position <nombre> dans le "
-"fichier\n"
+msgstr " -o, --offset <nombre> démarrer à la position <nombre> dans le fichier\n"
#: sys-utils/losetup.c:380
-msgid ""
-" --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
-msgstr ""
-" --sizelimit <nombre> périphérique limité à <nombre> octets du "
-"fichier\n"
+msgid " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
+msgstr " --sizelimit <nombre> périphérique limité à <nombre> octets du fichier\n"
#: sys-utils/losetup.c:381
msgid " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
-msgstr ""
-" -P, --partscan créer un périphérique boucle partitionné\n"
+msgstr " -P, --partscan créer un périphérique boucle partitionné\n"
#: sys-utils/losetup.c:382
msgid " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
-msgstr ""
-" -r, --read-only boucle en lecture seule sur le périphérique\n"
+msgstr " -r, --read-only boucle en lecture seule sur le périphérique\n"
#: sys-utils/losetup.c:383
-msgid ""
-" --show print device name after setup (with -f)\n"
+msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
msgstr ""
" --show afficher le nom du périphérique après\n"
" configuration (avec -f)\n"
@@ -14151,24 +13286,20 @@ msgstr " -v, --verbose mode bavard\n"
#: sys-utils/losetup.c:388
msgid " -l, --list list info about all or specified\n"
msgstr ""
-" -l, --list afficher les renseignements sur tout ou ce "
-"qui\n"
+" -l, --list afficher les renseignements sur tout ou ce qui\n"
" est indiqué\n"
#: sys-utils/losetup.c:389
msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
-msgstr ""
-" -O, --output <cols> indiquer les colonnes à afficher pour --list\n"
+msgstr " -O, --output <cols> indiquer les colonnes à afficher pour --list\n"
#: sys-utils/losetup.c:390
-#, fuzzy
msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list ouput\n"
-msgstr " -g, --noheadings ne pas afficher les en-têtes pour --show\n"
+msgstr " -n, --noheadings ne pas afficher d’en-têtes pour la sortie --list\n"
#: sys-utils/losetup.c:391
-#, fuzzy
msgid " --raw use raw --list output format\n"
-msgstr " -r, --raw utiliser le format de sortie brut\n"
+msgstr " --raw utiliser le format de sortie --list brut\n"
#: sys-utils/losetup.c:397
msgid ""
@@ -14178,25 +13309,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Colonnes disponibles pour --list :\n"
-# NOTE: s/maybe be/may be/
#: sys-utils/losetup.c:417
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless "
-"or invisible for system tools."
-msgstr ""
-"%s : avertissement : fichier plus petit que 512 octets, le périphérique "
-"boucle pourrait être inutile ou invisible pour les outils système."
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
+msgstr "%s : avertissement : le fichier est plus petit que 512 octets, le périphérique boucle pourrait être inutile ou invisible pour les outils système."
-# NOTE: missing comma after sector?
#: sys-utils/losetup.c:421
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file "
-"will be ignored."
-msgstr ""
-"%s : avertissement : le fichier n'est pas contenu dans un secteur de "
-"512 octets, la fin du fichier sera ignorée."
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
+msgstr "%s : avertissement : le fichier n'est pas contenu dans un secteur de 512 octets, la fin du fichier sera ignorée."
# disk-utils/mkswap.c:612
#: sys-utils/losetup.c:494 sys-utils/losetup.c:504 sys-utils/losetup.c:602
@@ -14214,36 +13335,30 @@ msgid "no file specified"
msgstr "aucun fichier indiqué"
#: sys-utils/losetup.c:628
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
-msgstr ""
-"les options %s ne sont permises que pour la configuration de périphérique "
-"boucle"
+msgstr "les options %s ne sont permises que pendant la configuration de périphérique boucle"
#: sys-utils/losetup.c:633
-#, fuzzy
msgid "the option --offset is not allowed in this context"
-msgstr "l'option --offset n'est pas permise dans ce contexte."
+msgstr "l'option --offset n'est pas permise dans ce contexte"
#: sys-utils/losetup.c:653 sys-utils/losetup.c:707
-#, fuzzy
msgid "cannot find an unused loop device"
-msgstr "périphérique non utilisé introuvable"
+msgstr "impossible de trouver un périphérique boucle non utilisé"
#: sys-utils/losetup.c:663
#, c-format
msgid "%s: failed to use backing file"
msgstr "%s : échec d'utilisation du fichier associé"
-# disk-utils/mkswap.c:612
#: sys-utils/losetup.c:677
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
-msgstr "%s : échec de configuration du périphérique boucle"
+msgstr "%s : échec de configuration du périphérique boucle, l’index n’est pas aligné sur 512 octets."
-# disk-utils/mkswap.c:612
#: sys-utils/losetup.c:680
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to set up loop device"
msgstr "%s : échec de configuration du périphérique boucle"
@@ -14266,7 +13381,7 @@ msgstr "complet"
#: sys-utils/lscpu.c:74
msgid "container"
-msgstr ""
+msgstr "conteneur"
#: sys-utils/lscpu.c:113
msgid "horizontal"
@@ -14318,11 +13433,11 @@ msgstr "montre si Linux utilise en ce moment le processeur"
#: sys-utils/lscpu.c:260
msgid "shows the maximum mhz of the CPU"
-msgstr ""
+msgstr "montre la vitesse maximale du processeur en MHz"
#: sys-utils/lscpu.c:261
msgid "shows the minimum mhz of the CPU"
-msgstr ""
+msgstr "montre la vitesse minimale du processeur en MHz"
#: sys-utils/lscpu.c:356
msgid "error: uname failed"
@@ -14435,14 +13550,12 @@ msgid "CPU MHz:"
msgstr "Vitesse du processeur en MHz : "
#: sys-utils/lscpu.c:1316
-#, fuzzy
msgid "CPU max MHz:"
-msgstr "Vitesse du processeur en MHz : "
+msgstr "Vitesse maximale du processeur en MHz : "
#: sys-utils/lscpu.c:1318
-#, fuzzy
msgid "CPU min MHz:"
-msgstr "Vitesse du processeur en MHz : "
+msgstr "Vitesse minimale du processeur en MHz : "
#: sys-utils/lscpu.c:1320
msgid "BogoMIPS:"
@@ -14479,12 +13592,9 @@ msgid "NUMA node%d CPU(s):"
msgstr "Nœud NUMA %d de processeur(s) : "
#: sys-utils/lscpu.c:1359
-msgid ""
-" -a, --all print both online and offline CPUs (default for -"
-"e)\n"
+msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
msgstr ""
-" -a, --all afficher à la fois les processeurs en et hors "
-"ligne\n"
+" -a, --all afficher à la fois les processeurs en et hors ligne\n"
" (par défaut pour -e)\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1360
@@ -14508,12 +13618,10 @@ msgstr " -p, --parse[=<liste>] afficher en format analysable\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1364
msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
-msgstr ""
-" -s, --sysroot <rép.> utiliser ce répertoire comme racine du système\n"
+msgstr " -s, --sysroot <rép.> utiliser ce répertoire comme racine du système\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1365
-msgid ""
-" -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
+msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
msgstr ""
" -x, --hex afficher les masques hexadécimaux au lieu des\n"
" listes de processeurs\n"
@@ -14529,26 +13637,18 @@ msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1463
#, c-format
-msgid ""
-"%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --"
-"extended or --parse.\n"
-msgstr ""
-"%s : les options --all, --online et --offline ne peuvent être utilisées "
-"qu'avec les options --extended ou --parse.\n"
+msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
+msgstr "%s : les options --all, --online et --offline ne peuvent être utilisées qu'avec les options --extended ou --parse.\n"
#: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:115
#, c-format
msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
-msgstr ""
-"mount : seul le superutilisateur peut utiliser l'option « --%s » (l'UID "
-"effectif est %u)"
+msgstr "mount : seul le superutilisateur peut utiliser l'option « --%s » (l'UID effectif est %u)"
#: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:118
#, c-format
msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
-msgstr ""
-"mount : seul le superutilisateur peut exécuter cette commande (l'UID "
-"effectif est %u)"
+msgstr "mount : seul le superutilisateur peut exécuter cette commande (l'UID effectif est %u)"
#: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:122
#, c-format
@@ -14646,9 +13746,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:426
msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr ""
-"impossible de déterminer le type de système de fichiers et aucun n'a été "
-"indiqué"
+msgstr "impossible de déterminer le type de système de fichiers et aucun n'a été indiqué"
#: sys-utils/mount.c:429
msgid "you must specify the filesystem type"
@@ -14723,9 +13821,7 @@ msgstr "échec de mount(2)"
#: sys-utils/mount.c:531
#, c-format
msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
-msgstr ""
-"le périphérique spécial %s n'existe pas (un préfixe de chemin n'est pas un "
-"répertoire)"
+msgstr "le périphérique spécial %s n'existe pas (un préfixe de chemin n'est pas un répertoire)"
#: sys-utils/mount.c:541
#, c-format
@@ -14752,8 +13848,7 @@ msgid ""
" missing codepage or helper program, or other error"
msgstr ""
"mauvais type de système de fichiers, option erronée, superbloc erroné\n"
-" sur %s, page de code ou programme auxiliaire manquant, ou autre "
-"erreur"
+" sur %s, page de code ou programme auxiliaire manquant, ou autre erreur"
#: sys-utils/mount.c:554
#, c-format
@@ -14850,9 +13945,9 @@ msgid "%s: failed to parse"
msgstr "%s : échec d'analyse"
#: sys-utils/mount.c:688
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported option format: %s"
-msgstr "argument non pris en charge : %s"
+msgstr "format d’option non pris en charge : %s"
#: sys-utils/mount.c:690
#, c-format
@@ -14883,8 +13978,7 @@ msgid ""
" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
msgstr ""
-" -a, --all monter tous systèmes de fichiers indiqués dans "
-"fstab\n"
+" -a, --all monter tous systèmes de fichiers indiqués dans fstab\n"
" -c, --no-canonicalize ne pas canoniser les chemins\n"
" -f, --fake répétition, sauter l'appel système mount(2)\n"
" -F, --fork créer un processus fils pour chaque périphérique\n"
@@ -14912,8 +14006,7 @@ msgid ""
" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
msgstr ""
-" -o, --options <liste> liste séparée par des virgules d'options de "
-"montage\n"
+" -o, --options <liste> liste séparée par des virgules d'options de montage\n"
" -O, --test-opts <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers\n"
" (utiliser avec -a)\n"
" -r, --read-only monter le système de fichiers en lecture seule\n"
@@ -14926,8 +14019,7 @@ msgid ""
" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
" --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
msgstr ""
-" --source <source> indiquer explicitement la source (chemin, étiqu., "
-"UUID)\n"
+" --source <source> indiquer explicitement la source (chemin, étiqu., UUID)\n"
" --target <cible> indiquer explicitement le point de montage\n"
#: sys-utils/mount.c:725
@@ -14939,8 +14031,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" -v, --verbose expliquer les actions en cours\n"
" -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
-" -w, --rw, --read-write monter le système de fichiers en lecture et "
-"écriture\n"
+" -w, --rw, --read-write monter le système de fichiers en lecture et écriture\n"
" (par défaut)\n"
#: sys-utils/mount.c:734
@@ -14959,12 +14050,9 @@ msgstr ""
"Source :\n"
" -L, --label <étiquette> synonyme de LABEL=<étiquette>\n"
" -U, --uuid <uuid> synonyme de UUID=<uuid>\n"
-" LABEL=<étiquette> indiquer périph. par étiquette de système de "
-"fichiers\n"
-" UUID=<uuid> indiquer périphérique par UUID de système de "
-"fichiers\n"
-" PARTLABEL=<étiquette> indiquer le périphérique par étiquette de "
-"partition\n"
+" LABEL=<étiquette> indiquer périph. par étiquette de système de fichiers\n"
+" UUID=<uuid> indiquer périphérique par UUID de système de fichiers\n"
+" PARTLABEL=<étiquette> indiquer le périphérique par étiquette de partition\n"
" PARTUUID=<uuid> indiquer le périphérique par UUID de partition\n"
#: sys-utils/mount.c:743
@@ -14975,10 +14063,8 @@ msgid ""
" <file> regular file for loopdev setup\n"
msgstr ""
" <périphérique> indiquer le périphérique par chemin\n"
-" <répertoire> pt de montage pour remontages (consultez --bind/"
-"rbind)\n"
-" <fichier> fichier régulier pour configuration de périph. "
-"boucle\n"
+" <répertoire> pt de montage pour remontages (consultez --bind/rbind)\n"
+" <fichier> fichier régulier pour configuration de périph. boucle\n"
#: sys-utils/mount.c:748
#, c-format
@@ -14993,8 +14079,7 @@ msgstr ""
"Opérations :\n"
" -B, --bind monter un sous-répertoire ailleurs (comme -o bind)\n"
" -M, --move déplacer un sous-répertoire ailleurs\n"
-" -R, --rbind monter un sous-rép. et tous les sous-montages "
-"ailleurs\n"
+" -R, --rbind monter un sous-rép. et tous les sous-montages ailleurs\n"
#: sys-utils/mount.c:753
#, c-format
@@ -15017,14 +14102,10 @@ msgid ""
" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
msgstr ""
-" --make-rshared marquer récursivement tout un sous-répertoire "
-"partagé\n"
-" --make-rslave marquer récursivement tout un sous-répertoire "
-"esclave\n"
-" --make-rprivate marquer récursivement tout un sous-répertoire "
-"privé\n"
-" --make-runbindable marquer récursivement tout un sous-rép. non "
-"remontable\n"
+" --make-rshared marquer récursivement tout un sous-répertoire partagé\n"
+" --make-rslave marquer récursivement tout un sous-répertoire esclave\n"
+" --make-rprivate marquer récursivement tout un sous-répertoire privé\n"
+" --make-runbindable marquer récursivement tout un sous-rép. non remontable\n"
#: sys-utils/mount.c:845 sys-utils/umount.c:539
msgid "libmount context allocation failed"
@@ -15070,8 +14151,7 @@ msgstr " %s [options] <programme> [arg ...]\n"
#: sys-utils/nsenter.c:68
msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
-msgstr ""
-" -t, --target <PID> processus cible d'où obtenir les espaces de noms\n"
+msgstr " -t, --target <PID> processus cible d'où obtenir les espaces de noms\n"
#: sys-utils/nsenter.c:69
msgid " -m, --mount [=<file>] enter mount namespace\n"
@@ -15079,12 +14159,11 @@ msgstr " -m, --mount [=<fic.>] entrer l'espace de noms de montage\n"
#: sys-utils/nsenter.c:70
msgid " -u, --uts [=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr ""
-" -u, --uts [=<fichier>] entrer l'espace de noms UTS (nom d'hôte, etc.)\n"
+msgstr " -u, --uts [=<fichier>] entrer l'espace de noms UTS (nom d'hôte, etc.)\n"
#: sys-utils/nsenter.c:71
msgid " -i, --ipc [=<file>] enter System V IPC namespace\n"
-msgstr " -i, --ipc [=<fichier>] entrer l'espace de noms IPC System V\n"
+msgstr " -i, --ipc [=<fichier>] entrer l'espace de noms IPC System V\n"
#: sys-utils/nsenter.c:72
msgid " -n, --net [=<file>] enter network namespace\n"
@@ -15099,14 +14178,12 @@ msgid " -U, --user [=<file>] enter user namespace\n"
msgstr " -U, --user [=<fic.>] entrer l'espace de noms d'utilisateur\n"
#: sys-utils/nsenter.c:75
-#, fuzzy
msgid " -S, --setuid <uid> set uid in user namespace\n"
-msgstr " -U, --user dé-partager l'espace de noms d'utilisateur\n"
+msgstr " -S, --setuid <UID> configurer l’UID dans l'espace de noms d'utilisateur\n"
#: sys-utils/nsenter.c:76
-#, fuzzy
msgid " -G, --setgid <gid> set gid in user namespace\n"
-msgstr " -U, --user dé-partager l'espace de noms d'utilisateur\n"
+msgstr " -G, --setgid <GID> configurer le GID dans l'espace de noms d'utilisateur\n"
#: sys-utils/nsenter.c:77
msgid " -r, --root [=<dir>] set the root directory\n"
@@ -15128,14 +14205,12 @@ msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
msgstr "aucun nom de fichier ou PID cible fourni pour %s"
#: sys-utils/nsenter.c:244
-#, fuzzy
msgid "failed to parse uid"
-msgstr "échec d'analyse du RUID"
+msgstr "échec d'analyse de l’UID"
#: sys-utils/nsenter.c:247
-#, fuzzy
msgid "failed to parse gid"
-msgstr "échec d'analyse du RGID"
+msgstr "échec d'analyse du GID"
#: sys-utils/nsenter.c:290
#, c-format
@@ -15148,8 +14223,7 @@ msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire de travail actuel"
#: sys-utils/nsenter.c:308
msgid "change directory by root file descriptor failed"
-msgstr ""
-"échec de modification du répertoire par le descripteur de fichier racine"
+msgstr "échec de modification du répertoire par le descripteur de fichier racine"
#: sys-utils/nsenter.c:311
msgid "chroot failed"
@@ -15157,9 +14231,7 @@ msgstr "échec de chroot"
#: sys-utils/nsenter.c:321
msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
-msgstr ""
-"échec de modification du répertoire par le descripteur de fichier du "
-"répertoire de travail"
+msgstr "échec de modification du répertoire par le descripteur de fichier du répertoire de travail"
#: sys-utils/pivot_root.c:33
#, c-format
@@ -15336,19 +14408,15 @@ msgid ""
" under real-time scheduling\n"
msgstr ""
" -c, --core taille maximale de fichiers core créés\n"
-" -d, --data taille maximale d'un segment de données de "
-"processus\n"
+" -d, --data taille maximale d'un segment de données de processus\n"
" -e, --nice priorité nice maximale permise\n"
" -f, --fsize taille maximale de fichiers écrits par le processus\n"
" -i, --sigpending nombre maximal de signaux en attente\n"
-" -l, --memlock taille maximale qu'un processus peut verrouiller en "
-"mémoire\n"
+" -l, --memlock taille maximale qu'un processus peut verrouiller en mémoire\n"
" -m, --rss taille de mémoire résidente maximale\n"
" -n, --nofile nombre maximal de fichiers ouverts\n"
-" -q, --msgqueue nombre maximal d'octets dans les files de messages "
-"POSIX\n"
-" -r, --rtprio priorité maximale d'ordonnancement de tâches en "
-"temps réel\n"
+" -q, --msgqueue nombre maximal d'octets dans les files de messages POSIX\n"
+" -r, --rtprio priorité maximale d'ordonnancement de tâches en temps réel\n"
" -s, --stack taille de pile maximale\n"
" -t, --cpu temps processeur maximal en secondes\n"
" -u, --nproc nombre maximal de processus utilisateur\n"
@@ -15417,15 +14485,11 @@ msgstr " -p, --profile <fic_prof> (par défaut : « %s »)\n"
#: sys-utils/readprofile.c:113
msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
-msgstr ""
-" -M, --multiplier <mult> initialiser le multiplicateur de profilage à "
-"<mult>\n"
+msgstr " -M, --multiplier <mult> initialiser le multiplicateur de profilage à <mult>\n"
#: sys-utils/readprofile.c:114
msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
-msgstr ""
-" -i, --info n'afficher que les rens. du cycle "
-"d'échantillonnage\n"
+msgstr " -i, --info n'afficher que les rens. du cycle d'échantillonnage\n"
#: sys-utils/readprofile.c:115
msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
@@ -15433,32 +14497,23 @@ msgstr " -v, --verbose afficher les données en mode bavard\n"
#: sys-utils/readprofile.c:116
msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
-msgstr ""
-" -a, --all afficher tous symboles, même si le compteur est à "
-"0\n"
+msgstr " -a, --all afficher tous symboles, même si le compteur est à 0\n"
#: sys-utils/readprofile.c:117
msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
-msgstr ""
-" -b, --histbin afficher comptes de chaque intervalle "
-"d'histogramme\n"
+msgstr " -b, --histbin afficher comptes de chaque intervalle d'histogramme\n"
#: sys-utils/readprofile.c:118
msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
-msgstr ""
-" -s, --counters afficher les comptes individuels dans les "
-"fonctions\n"
+msgstr " -s, --counters afficher les comptes individuels dans les fonctions\n"
#: sys-utils/readprofile.c:119
msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
-msgstr ""
-" -r, --reset réinitialiser tous compteurs (superutilisateur "
-"seul)\n"
+msgstr " -r, --reset réinitialiser tous compteurs (superutilisateur seul)\n"
#: sys-utils/readprofile.c:120
msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
-msgstr ""
-" -n, --no-auto désactiver l'autodétection d'ordre des octets\n"
+msgstr " -n, --no-auto désactiver l'autodétection d'ordre des octets\n"
#: sys-utils/readprofile.c:237
#, c-format
@@ -15467,8 +14522,7 @@ msgstr "erreur d'écriture de %s"
#: sys-utils/readprofile.c:268
msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
-msgstr ""
-"Ordre des octets supposé inversé. Utiliser -n pour forcer l'ordre natif."
+msgstr "Ordre des octets supposé inversé. Utiliser -n pour forcer l'ordre natif."
#: sys-utils/readprofile.c:283
#, c-format
@@ -15569,11 +14623,8 @@ msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
msgstr "%d (%s) priorité précédente %d, nouvelle priorité %d\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:75
-msgid ""
-" -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
-msgstr ""
-" -a, --auto lire le mode d'horloge du fichier adjust (par "
-"défaut)\n"
+msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
+msgstr " -a, --auto lire le mode d'horloge du fichier adjust (par défaut)\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:77
#, c-format
@@ -15586,9 +14637,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:79
msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
-msgstr ""
-" -d, --device <périph.> choisir périph. d'horloge matérielle (rtc0|"
-"rtc1|...)\n"
+msgstr " -d, --device <périph.> choisir périph. d'horloge matérielle (rtc0|rtc1|...)\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:80
msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
@@ -15596,9 +14645,7 @@ msgstr " -n, --dry-run tout faire, sauf la mise en veille\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:81
msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
-msgstr ""
-" -l, --local l'horloge matérielle utilise une zone de temps "
-"locale\n"
+msgstr " -l, --local l'horloge matérielle utilise une zone de temps locale\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:82
msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
@@ -15614,8 +14661,7 @@ msgstr " -t, --time <heure_t> configurer l'heure de sortie de veille\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:85
msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
-msgstr ""
-" -u, --utc l'horloge matérielle utilise la zone de temps UTC\n"
+msgstr " -u, --utc l'horloge matérielle utilise la zone de temps UTC\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:86
msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
@@ -15761,9 +14807,7 @@ msgstr "mode de veille : %s ; mise en veille du système\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:636 sys-utils/rtcwake.c:642
msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
-msgstr ""
-"échec de désactivation de l'interruption gérant l'alarme de l'horloge "
-"matérielle"
+msgstr "échec de désactivation de l'interruption gérant l'alarme de l'horloge matérielle"
#: sys-utils/setarch.c:52
#, c-format
@@ -15780,15 +14824,11 @@ msgid " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
msgstr " -v, --verbose montrer les options qui seront activées\n"
#: sys-utils/setarch.c:100
-msgid ""
-" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
-"space\n"
-msgstr ""
-" -R, --addr-no-randomize rendre non aléatoire l'espace d'adressage virtuel\n"
+msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
+msgstr " -R, --addr-no-randomize rendre non aléatoire l'espace d'adressage virtuel\n"
#: sys-utils/setarch.c:101
-msgid ""
-" -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
+msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
msgstr ""
" -F, --fdpic-funcptrs faire pointer les pointeurs de fonctions sur les\n"
" descripteurs\n"
@@ -15799,9 +14839,7 @@ msgstr " -Z, --mmap-page-zero activer MMAP_PAGE_ZERO\n"
#: sys-utils/setarch.c:103
msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
-msgstr ""
-" -L, --addr-compat-layout modifier la méthode d'allocation de mémoire "
-"virtuelle\n"
+msgstr " -L, --addr-compat-layout modifier la méthode d'allocation de mémoire virtuelle\n"
#: sys-utils/setarch.c:104
msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
@@ -15824,17 +14862,12 @@ msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
msgstr " -T, --sticky-timeouts activer STICKY_TIMEOUTS\n"
#: sys-utils/setarch.c:109
-msgid ""
-" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
-"GB\n"
-msgstr ""
-" -3, --3gb limiter l'espace d'adressage utilisé à 3 Go "
-"maximum\n"
+msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
+msgstr " -3, --3gb limiter l'espace d'adressage utilisé à 3 Go maximum\n"
#: sys-utils/setarch.c:110
msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
-msgstr ""
-" --4gb ignorée (pour rétrocompatibilité seulement)\n"
+msgstr " --4gb ignorée (pour rétrocompatibilité seulement)\n"
#: sys-utils/setarch.c:111
msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
@@ -15842,9 +14875,7 @@ msgstr " --uname-2.6 activer UNAME26\n"
#: sys-utils/setarch.c:112
msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
-msgstr ""
-" --list afficher les architectures configurables et "
-"quitter\n"
+msgstr " --list afficher les architectures configurables et quitter\n"
#: sys-utils/setarch.c:126
#, c-format
@@ -15858,8 +14889,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:128
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information."
-msgstr ""
-"Exécutez « %s --help » pour obtenir des renseignements complémentaires."
+msgstr "Exécutez « %s --help » pour obtenir des renseignements complémentaires."
#: sys-utils/setarch.c:212 sys-utils/setarch.c:227
#, c-format
@@ -15876,14 +14906,12 @@ msgid "Failed to set personality to %s"
msgstr "Échec de configuration d'architecture système à %s"
#: sys-utils/setpriv.c:95
-msgid ""
-" -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
+msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
msgstr " -d, --dump montrer l'état actuel (sans rien exécuter)\n"
#: sys-utils/setpriv.c:96
msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
-msgstr ""
-" --nnp, --no-new-privs ne pas permettre d'attribuer de nouveaux droits\n"
+msgstr " --nnp, --no-new-privs ne pas permettre d'attribuer de nouveaux droits\n"
#: sys-utils/setpriv.c:97
msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
@@ -15891,8 +14919,7 @@ msgstr " --inh-caps <cap.,...> définir des capacités héritables\n"
#: sys-utils/setpriv.c:98
msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
-msgstr ""
-" --bounding-set <cap.> définir un ensemble de capacités limitantes\n"
+msgstr " --bounding-set <cap.> définir un ensemble de capacités limitantes\n"
#: sys-utils/setpriv.c:99
msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
@@ -15935,24 +14962,18 @@ msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
msgstr " --securebits <bits> définir les securebits\n"
#: sys-utils/setpriv.c:109
-msgid ""
-" --selinux-label <label> set SELinux label (requires process:transition)\n"
+msgid " --selinux-label <label> set SELinux label (requires process:transition)\n"
msgstr ""
" --selinux-label <étiq.> définir l'étiquette SELinux\n"
" (nécessite process:transition)\n"
#: sys-utils/setpriv.c:110
-msgid ""
-" --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile (requires onexec permission)\n"
-msgstr ""
-" --apparmor-profile <pr> définir le profil AppArmor (nécessite le droit "
-"onexec)\n"
+msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile (requires onexec permission)\n"
+msgstr " --apparmor-profile <pr> définir le profil AppArmor (nécessite le droit onexec)\n"
#: sys-utils/setpriv.c:115
msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
-msgstr ""
-" Cet outil peut être dangereux. Consultez la page de manuel et faites "
-"attention.\n"
+msgstr " Cet outil peut être dangereux. Consultez la page de manuel et faites attention.\n"
#: sys-utils/setpriv.c:187 sys-utils/setpriv.c:459
msgid "getting process secure bits failed"
@@ -16218,9 +15239,7 @@ msgstr "réactiver les capacités"
msgid "setgroups failed"
msgstr "échec de setgroups"
-# NOTE: s/procecess/processes/
#: sys-utils/setpriv.c:817
-#, fuzzy
msgid "set process securebits failed"
msgstr "échec de configuration des securebits de processus"
@@ -16248,16 +15267,16 @@ msgstr " -c, --ctty définir le terminal de contrôle à celui actuel\n"
#: sys-utils/setsid.c:37
msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w, --wait attendre la fin du programme, et utiliser le même retour\n"
#: sys-utils/setsid.c:90
msgid "fork"
msgstr "fork"
#: sys-utils/setsid.c:102
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "child %d did not exit normally"
-msgstr "le démontage de « %s » ne s'est pas terminé normalement"
+msgstr "le fils %d ne s'est pas terminé normalement"
#: sys-utils/setsid.c:107
msgid "setsid failed"
@@ -16291,8 +15310,7 @@ msgid ""
" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
" -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr ""
-" -a, --all désactiver tous les espaces d'échange de /proc/"
-"swaps\n"
+" -a, --all désactiver tous les espaces d'échange de /proc/swaps\n"
" -v, --verbose mode bavard\n"
#: sys-utils/swapoff.c:78
@@ -16362,9 +15380,7 @@ msgstr "%s : échec d'écriture de signature"
#: sys-utils/swapon.c:420
#, c-format
msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
-msgstr ""
-"%s : signature de l'espace d'échange trouvée : version %d, taille de page "
-"%d, ordre des octets %s"
+msgstr "%s : signature de l'espace d'échange trouvée : version %d, taille de page %d, ordre des octets %s"
#: sys-utils/swapon.c:425
msgid "different"
@@ -16382,8 +15398,7 @@ msgstr "%s : droits %04o non sûrs, %04o conseillées."
#: sys-utils/swapon.c:473
#, c-format
msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
-msgstr ""
-"%s : propriétaire %d de fichier non sûr, 0 (superutilisateur) conseillé."
+msgstr "%s : propriétaire %d de fichier non sûr, 0 (superutilisateur) conseillé."
#: sys-utils/swapon.c:479
#, c-format
@@ -16403,16 +15418,12 @@ msgstr "%s : échec de lecture d'en-tête d'espace d'échange"
#: sys-utils/swapon.c:509
#, c-format
msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
-msgstr ""
-"%s : taille de page : %d, taille d'espace d'échange : %llu, taille de "
-"périphérique : %llu"
+msgstr "%s : taille de page : %d, taille d'espace d'échange : %llu, taille de périphérique : %llu"
#: sys-utils/swapon.c:514
#, c-format
msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
-msgstr ""
-"%s : dernière_page 0x%08llx plus grande que la taille actuelle de l'espace "
-"d'échange"
+msgstr "%s : dernière_page 0x%08llx plus grande que la taille actuelle de l'espace d'échange"
#: sys-utils/swapon.c:524
#, c-format
@@ -16421,18 +15432,13 @@ msgstr "%s : le format de la taille de page ne correspond pas."
#: sys-utils/swapon.c:532
#, c-format
-msgid ""
-"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
-msgstr ""
-"%s : la taille de page ne correspond pas avec le format d'espace d'échange "
-"(utilisez --fixpgsz pour la réinitialiser)."
+msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgstr "%s : la taille de page ne correspond pas avec le format d'espace d'échange (utilisez --fixpgsz pour la réinitialiser)."
#: sys-utils/swapon.c:541
#, c-format
msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
-msgstr ""
-"%s : données de mise en veille d'application détectées. Réécriture de la "
-"signature de l'espace d'échange."
+msgstr "%s : données de mise en veille d'application détectées. Réécriture de la signature de l'espace d'échange."
#: sys-utils/swapon.c:566
#, c-format
@@ -16450,7 +15456,6 @@ msgid "failed to parse %s"
msgstr "échec d'analyse de %s"
#: sys-utils/swapon.c:686
-#, fuzzy
msgid ""
" -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
" -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
@@ -16464,23 +15469,18 @@ msgid ""
" --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
" -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr ""
-" -a, --all activer tous les espaces d'échange de /etc/fstab\n"
-" -d, --discard abandonner les pages libérées avant de les "
-"réutiliser\n"
-" -e, --ifexists passer silencieusement les périph. qui n'existent "
-"pas\n"
-" -f, --fixpgsz réinitialiser l'espace d'échange si nécessaire\n"
-" -p, --priority <prio> indiquer la priorité du périphérique d'échange\n"
-" -s, --summary afficher un résumé des périphériques d'échange "
-"utilisés\n"
-" --show[=<col.>] afficher un résumé dans un tableau définissable\n"
-" --noheadings ne pas afficher les en-têtes, à utiliser avec --"
-"show\n"
-" --raw utiliser le format de sortie brut, utiliser avec --"
-"show\n"
-" --bytes afficher taille d'espace d'échange en octet avec --"
-"show\n"
-" -v, --verbose mode bavard\n"
+" -a, --all activer tous les espaces d'échange de /etc/fstab\n"
+" -d, --discard[=<strat.>] activer les abandons d’espace d’échange si possible\n"
+" -d, --discard abandonner les pages libérées avant de les réutiliser\n"
+" -e, --ifexists passer silencieusement les périph. qui n'existent pas\n"
+" -f, --fixpgsz réinitialiser l'espace d'échange si nécessaire\n"
+" -p, --priority <prio> indiquer la priorité du périphérique d'échange\n"
+" -s, --summary afficher résumé des périphériques d'échange utilisés\n"
+" --show[=<col.>] afficher un résumé dans un tableau définissable\n"
+" --noheadings ne pas afficher les en-têtes, à utiliser avec --show\n"
+" --raw utiliser format de sortie brut, utiliser avec --show\n"
+" --bytes taille d'espace d'échange en octet avec --show\n"
+" -v, --verbose mode bavard\n"
#: sys-utils/swapon.c:702
msgid ""
@@ -16499,8 +15499,7 @@ msgstr ""
"Le paramètre <fichier_special> :\n"
" -L <étiquette> synonyme de LABEL=<étiquette>\n"
" -U <uuid> synonyme de UUID=<uuid>\n"
-" LABEL=<étiquette> indiquer le périphérique par étiquette de zone "
-"d'échange\n"
+" LABEL=<étiquette> indiquer le périphérique par étiquette de zone d'échange\n"
" UUID=<uuid> indiquer le périphérique par UUID de zone d'échange\n"
" PARTLABEL=<label> indiquer le périphérique par étiquette de partition\n"
" PARTUUID=<uuid> indiquer le périphérique par UUID de partition\n"
@@ -16515,6 +15514,12 @@ msgid ""
" pages\t : discard freed pages before they are reused.\n"
" * if no policy is selected both discard types are enabled. (default)\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Types de stratégie d’abandon disponibles (pour --discard) :\n"
+" once\t : seuls les abandons de zone en une fois sont réalisées. (swapon)\n"
+" pages\t : abandonner les pages libérées avant de les réutiliser.\n"
+" * si aucune stratégie n’est sélectionnée, les deux types d’abandon sont\n"
+" activés. (comportement par défaut)\n"
#: sys-utils/swapon.c:717
msgid ""
@@ -16529,9 +15534,9 @@ msgid "failed to parse priority"
msgstr "échec d'analyse de priorité"
#: sys-utils/swapon.c:794
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported discard policy: %s"
-msgstr "argument non pris en charge : %s"
+msgstr "stratégie d’abandon non prise en charge : %s"
#: sys-utils/swapon-common.c:62
#, c-format
@@ -16603,21 +15608,15 @@ msgstr " -i, --irq <numéro> indiquer l'IRQ du port parallèle\n"
#: sys-utils/tunelp.c:84
msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
-msgstr ""
-" -t, --time <temps> temps d'attente du pilote en milliseconde\n"
+msgstr " -t, --time <temps> temps d'attente du pilote en milliseconde\n"
#: sys-utils/tunelp.c:85
-msgid ""
-" -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
-msgstr ""
-" -c, --chars <caractères> nombre de caract. de sortie avant mise en "
-"veille\n"
+msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
+msgstr " -c, --chars <caractères> nombre de caract. de sortie avant mise en veille\n"
#: sys-utils/tunelp.c:86
msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
-msgstr ""
-" -w, --wait <attente> temps d'attente de cycle d'horloge en "
-"microseconde\n"
+msgstr " -w, --wait <attente> temps d'attente de cycle d'horloge en microseconde\n"
#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
@@ -16628,9 +15627,7 @@ msgstr " -a, --abort <on|off> abandonner en cas d'erreur\n"
#: sys-utils/tunelp.c:91
msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
-msgstr ""
-" -o, --check-status <on|off> vérifier l'état de l'imprimante avant "
-"d'imprimer\n"
+msgstr " -o, --check-status <on|off> vérifier l'état de l'imprimante avant d'imprimer\n"
#: sys-utils/tunelp.c:92
msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
@@ -16642,8 +15639,7 @@ msgstr " -s, --status renvoyer l'état de l'imprimante\n"
#: sys-utils/tunelp.c:94
msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
-msgstr ""
-" -T, --trust-irq <on|off> forcer le pilote à faire confiance à l'IRQ\n"
+msgstr " -T, --trust-irq <on|off> forcer le pilote à faire confiance à l'IRQ\n"
#: sys-utils/tunelp.c:95
msgid " -r, --reset reset the port\n"
@@ -16732,7 +15728,6 @@ msgstr " -a, --all démonter tous les systèmes de fichiers\n"
# NOTE: s/mountpoins/mountpoints/
#: sys-utils/umount.c:83
-#, fuzzy
msgid ""
" -A, --all-targets unmount all mountpoins for the given device in the\n"
" current namespace\n"
@@ -16745,41 +15740,30 @@ msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
msgstr " -c, --no-canonicalize ne pas canoniser les chemins\n"
#: sys-utils/umount.c:86
-msgid ""
-" -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
-msgstr ""
-" -d, --detach-loop libérer aussi le périphérique boucle s'il est "
-"monté\n"
+msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
+msgstr " -d, --detach-loop libérer aussi le périphérique boucle s'il est monté\n"
#: sys-utils/umount.c:87
msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
-msgstr ""
-" --fake répétition, sauter l'appel système umount(2)\n"
+msgstr " --fake répétition, sauter l'appel système umount(2)\n"
#: sys-utils/umount.c:88
-msgid ""
-" -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS "
-"system)\n"
-msgstr ""
-" -f, --force forcer le démontage (pour un montage NFS "
-"inaccessible)\n"
+msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
+msgstr " -f, --force forcer le démontage (pour un montage NFS inaccessible)\n"
#: sys-utils/umount.c:89
msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
-msgstr ""
-" -i, --internal-only ne pas appeler les auxiliaires umount.<type>\n"
+msgstr " -i, --internal-only ne pas appeler les auxiliaires umount.<type>\n"
#: sys-utils/umount.c:90
msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
msgstr " -n, --no-mtab ne pas écrire dans /etc/mtab\n"
#: sys-utils/umount.c:91
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
+msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
msgstr ""
" -l, --lazy détacher le système de fichiers maintenant,\n"
-" et tout nettoyer plus tard\n"
+" et nettoyer les choses plus tard\n"
#: sys-utils/umount.c:92
msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
@@ -16788,26 +15772,18 @@ msgstr ""
" (utiliser avec -a)\n"
#: sys-utils/umount.c:93
-msgid ""
-" -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
-msgstr ""
-" -R, --recursive démonter récursivement une cible avec tous ces "
-"enfants\n"
+msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
+msgstr " -R, --recursive démonter récursivement une cible avec tous ces enfants\n"
#: sys-utils/umount.c:94
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
+msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
msgstr ""
-" -r, --read-only essayer de remonter en lecture seule en cas "
-"d'échec\n"
+" -r, --read-only essayer de remonter en lecture seule en cas d'échec\n"
" du démontage\n"
#: sys-utils/umount.c:95
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
-msgstr ""
-" -t, --types <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par "
-"types\n"
+msgstr " -t, --types <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par types\n"
#: sys-utils/umount.c:96
msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
@@ -16828,11 +15804,10 @@ msgstr "%s démonté"
msgid "%s: umount failed"
msgstr "%s : échec de démontage"
-# NOTE: maybe s/ mount/ umount/
#: sys-utils/umount.c:216
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed"
-msgstr "%s : système de fichiers démonté, mais échec de mount(8)"
+msgstr "%s : le système de fichiers était démonté, mais échec de mount(8)"
#: sys-utils/umount.c:230
#, c-format
@@ -16845,35 +15820,34 @@ msgid "%s: can't write superblock"
msgstr "%s : impossible d'écrire sur le superbloc"
#: sys-utils/umount.c:239
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s: target is busy\n"
" (In some cases useful info about processes that\n"
" use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
msgstr ""
-"%s : cible occupée.\n"
+"%s : cible occupée\n"
" (Dans certains cas, des renseignements sur les processus utilisant\n"
-" le périphérique sont accessibles avec lsof(8) ou fuser(1))"
+" le périphérique sont accessibles avec lsof(8) ou fuser(1).)"
#: sys-utils/umount.c:246
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: mountpoint not found"
-msgstr "%s : introuvable"
+msgstr "%s : point de montage introuvable"
#: sys-utils/umount.c:248
-#, fuzzy
msgid "undefined mountpoint"
-msgstr "point de montage"
+msgstr "point de montage non défini"
#: sys-utils/umount.c:251
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: must be superuser to unmount"
-msgstr "%s : seul le superutilisateur peut utiliser umount"
+msgstr "%s : seul le superutilisateur peut démonter"
#: sys-utils/umount.c:254
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem"
-msgstr "%s : périphérique bloc non autorisé sur le système de fichiers"
+msgstr "%s : les périphériques bloc ne sont pas autorisés sur le système de fichiers"
#: sys-utils/umount.c:303
msgid "failed to set umount target"
@@ -16898,61 +15872,51 @@ msgid "%s: failed to determine source"
msgstr "%s : échec de détermination de la source"
#: sys-utils/unshare.c:45
-#, fuzzy
msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
-msgstr " -m, --mount dé-partager l'espace de noms de montage\n"
+msgstr " -m, --mount dé-partager l'espace de noms de montage\n"
#: sys-utils/unshare.c:46
-#, fuzzy
msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr ""
-" -u, --uts dé-partager l'espace de noms UTS (nom d'hôte, etc.)\n"
+msgstr " -u, --uts dé-partager l'espace de noms UTS (nom d'hôte, etc.)\n"
#: sys-utils/unshare.c:47
-#, fuzzy
msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
-msgstr " -i, --ipc dé-partager l'espace de noms IPC System V\n"
+msgstr " -i, --ipc dé-partager l'espace de noms IPC System V\n"
#: sys-utils/unshare.c:48
-#, fuzzy
msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
-msgstr " -n, --net dé-partager l'espace de noms réseau\n"
+msgstr " -n, --net dé-partager l'espace de noms réseau\n"
#: sys-utils/unshare.c:49
-#, fuzzy
msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n"
-msgstr " -p, --pid dé-partager l'espace de noms de PID\n"
+msgstr " -p, --pid dé-partager l'espace de noms de PID\n"
#: sys-utils/unshare.c:50
-#, fuzzy
msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
-msgstr " -U, --user dé-partager l'espace de noms d'utilisateur\n"
+msgstr " -U, --user dé-partager l'espace de noms d'utilisateur\n"
#: sys-utils/unshare.c:51
-#, fuzzy
msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
-msgstr ""
-" -F, --no-fork ne par créer de processus fils avant d'exécuter\n"
-" le <programme>\n"
+msgstr " -f, --fork créer un processus fils avant d'exécuter <programme>\n"
#: sys-utils/unshare.c:52
-msgid ""
-" --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
+msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
msgstr ""
+" --mount-proc[=<rép>] monter d’abord le système de fichier proc\n"
+" (implique --mount)\n"
#: sys-utils/unshare.c:128
msgid "unshare failed"
msgstr "échec de unshare"
#: sys-utils/unshare.c:146
-#, fuzzy
msgid "child exit failed"
-msgstr "échec d'identifiant"
+msgstr "échec de sortie du fils"
#: sys-utils/unshare.c:153
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount %s failed"
-msgstr "échec de montage"
+msgstr "échec du montage de %s"
# NOTE: What does that mean?
#: sys-utils/wdctl.c:67
@@ -17042,20 +16006,15 @@ msgid ""
" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
msgstr ""
" -f, --flags <liste> n'afficher que les indicateurs sélectionnés\n"
-" -F, --noflags ne pas afficher de renseignements sur les "
-"indicateurs\n"
-" -I, --noident ne pas afficher de renseignements sur identité "
-"watchdog\n"
-" -n, --noheadings ne pas afficher d'en-tête pour le tableau "
-"d'indicateurs\n"
+" -F, --noflags ne pas afficher de renseignements sur les indicateurs\n"
+" -I, --noident ne pas afficher de renseignements sur identité watchdog\n"
+" -n, --noheadings ne pas afficher d'en-tête pour le tableau d'indicateurs\n"
" -O, --oneline afficher tous les renseignements sur une ligne\n"
" -o, --output <liste> afficher les colonnes des indicateurs\n"
-" -r, --raw utiliser le format brut pour le tableau "
-"d'indicateurs\n"
+" -r, --raw utiliser le format brut pour le tableau d'indicateurs\n"
" -T, --notimeouts ne pas afficher les temps d'expiration de watchdog\n"
" -s, --settimeout <sec> définir le temps d'expiration de watchdog\n"
-" -x, --flags-only n'afficher que le tableau d'indicateurs (comme -I -"
-"T)\n"
+" -x, --flags-only n'afficher que le tableau d'indicateurs (comme -I -T)\n"
#: sys-utils/wdctl.c:189
#, c-format
@@ -17153,10 +16112,10 @@ msgstr "%s : impossible d'exécuter %s : %m"
msgid "failed to allocate memory: %m"
msgstr "échec d'allocation de tampon de mémoire : %m"
+# NOTE: s/unssuported/unsuported/
#: term-utils/agetty.c:670
-#, fuzzy
msgid "unssuported --local-line mode argument"
-msgstr "argument non pris en charge : %s"
+msgstr "argument mode de --local-line non pris en charge"
#: term-utils/agetty.c:699
#, c-format
@@ -17218,9 +16177,9 @@ msgid "setting terminal attributes failed: %m"
msgstr "échec de configuration des attributs du terminal : %m"
#: term-utils/agetty.c:1333
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open: %s: %m"
-msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s"
+msgstr "impossible d'ouvrir : %s : %m"
#: term-utils/agetty.c:1440
msgid "[press ENTER to login]"
@@ -17277,24 +16236,21 @@ msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
msgstr "%s : échec de configuration des attributs du terminal : %m"
#: term-utils/agetty.c:1797
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] line [baud_rate,...] [termtype]\n"
" %1$s [options] baud_rate,... line [termtype]\n"
msgstr ""
-" %1$s [options] ligne vitesse_de_connexion,... [typeterm]\n"
+" %1$s [options] ligne [vitesse_de_connexion,...] [typeterm]\n"
" %1$s [options] vitesse_de_connexion,... ligne [typeterm]\n"
#: term-utils/agetty.c:1800
msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
-msgstr ""
-" -8, --8bits supposer que le terminal gère les caractères "
-"8 bits\n"
+msgstr " -8, --8bits supposer que le terminal gère les caractères 8 bits\n"
#: term-utils/agetty.c:1801
msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
-msgstr ""
-" -a, --autologin <ident> connecter l'utilisateur indiqué automatiquement\n"
+msgstr " -a, --autologin <ident> connecter l'utilisateur indiqué automatiquement\n"
#: term-utils/agetty.c:1802
msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
@@ -17329,10 +16285,10 @@ msgstr " -I, --init-string <chaîne> définir la chaîne initiale\n"
msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
msgstr " -l, --login-program <fic.> indiquer le programme de connexion\n"
+# NOTE: s/cotrol/control/
#: term-utils/agetty.c:1810
-#, fuzzy
msgid " -L, --local-line[=<mode>] cotrol local line flag\n"
-msgstr " -L, --local-line forcer la ligne locale\n"
+msgstr " -L, --local-line[=<mode>] contrôler l’attribut de ligne locale\n"
#: term-utils/agetty.c:1811
msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
@@ -17340,17 +16296,15 @@ msgstr " -m, --extract-baud extraire la vitesse pendant la connexion\n"
#: term-utils/agetty.c:1812
msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
-msgstr ""
-" -n, --skip-login ne pas demander d'identifiant de connexion\n"
+msgstr " -n, --skip-login ne pas demander d'identifiant de connexion\n"
#: term-utils/agetty.c:1813
msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
msgstr " -o, --login-options <opt.> options qui sont passées à la connexion\n"
#: term-utils/agetty.c:1814
-#, fuzzy
msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
-msgstr " -p, --loginpause attendre une touche avant la connexion\n"
+msgstr " -p, --login-pause attendre une touche avant la connexion\n"
#: term-utils/agetty.c:1815
msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
@@ -17362,14 +16316,11 @@ msgstr " -R, --hangup raccrocher virtuellement sur le terminal\n"
#: term-utils/agetty.c:1817
msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
-msgstr ""
-" -s, --keep-baud essayer de garder la vitesse en baud après une "
-"pause\n"
+msgstr " -s, --keep-baud essayer de garder la vitesse en baud après une pause\n"
#: term-utils/agetty.c:1818
msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
-msgstr ""
-" -t, --timeout <nombre> temps d'expiration du processus de connexion\n"
+msgstr " -t, --timeout <nombre> temps d'expiration du processus de connexion\n"
#: term-utils/agetty.c:1819
msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
@@ -17389,24 +16340,19 @@ msgstr " --nohints ne pas afficher de conseils\n"
#: term-utils/agetty.c:1823
msgid " --nonewline do not print a newline before issue\n"
-msgstr ""
-" --nonewline ne pas afficher de changement de ligne avant "
-"issue\n"
+msgstr " --nonewline ne pas afficher de changement de ligne avant issue\n"
#: term-utils/agetty.c:1824
-#, fuzzy
msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
-msgstr " --no-hostname ne montrer aucun nom d'hôte\n"
+msgstr " --nohostname ne montrer aucun nom d'hôte\n"
#: term-utils/agetty.c:1825
msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
-msgstr ""
-" --long-hostname montrer le nom d'hôte complètement qualifié\n"
+msgstr " --long-hostname montrer le nom d'hôte complètement qualifié\n"
#: term-utils/agetty.c:1826
msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
-msgstr ""
-" --erase-chars <chaîne> caractères supplémentaires d'espace arrière\n"
+msgstr " --erase-chars <chaîne> caractères supplémentaires d'espace arrière\n"
#: term-utils/agetty.c:1827
msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
@@ -17418,8 +16364,7 @@ msgstr " --help afficher cette aide et quitter\n"
#: term-utils/agetty.c:1829
msgid " --version output version information and exit\n"
-msgstr ""
-" --version afficher les informations de version et quitter\n"
+msgstr " --version afficher les informations de version et quitter\n"
#: term-utils/agetty.c:2118
#, c-format
@@ -17439,9 +16384,8 @@ msgid " %s [options] [y | n]\n"
msgstr " %s [options] [y|n]\n"
#: term-utils/mesg.c:77
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose expliquer les actions en cours\n"
+msgstr " -v, --verbose expliquer les actions en cours\n"
#: term-utils/mesg.c:121
msgid "ttyname failed"
@@ -17503,12 +16447,10 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
" -a, --append ajouter à la sortie\n"
-" -c, --command <commande> exécuter commande plutôt qu'un interpréteur "
-"interactif\n"
+" -c, --command <commande> exécuter commande plutôt qu'un interpréteur interactif\n"
" -e, --return renvoyer le code de sortie du processus fils\n"
" -f, --flush exécuter flush après chaque écriture\n"
-" --force utiliser le fichier de sortie même si c'est un "
-"lien\n"
+" --force utiliser le fichier de sortie même si c'est un lien\n"
" -q, --quiet mode silencieux\n"
" -t, --timing[=<fichier>] afficher les données temporelles sur la sortie\n"
" d'erreur standard (ou vers <fichier>)\n"
@@ -17566,12 +16508,9 @@ msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
-" -t, --timing <fic.> écrire le fichier de déroulement temporel en "
-"sortie\n"
-" -s, --typescript <fic.> écrire le fichier de la session de terminal en "
-"sortie\n"
-" -d, --divisor <nombre> accélérer ou décélérer l'exécution avec un diviseur "
-"de temps\n"
+" -t, --timing <fic.> écrire le fichier de déroulement temporel en sortie\n"
+" -s, --typescript <fic.> écrire le fichier de la session de terminal en sortie\n"
+" -d, --divisor <nombre> accélérer ou décélérer l'exécution avec un diviseur de temps\n"
" -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
" -h, --help afficher cette aide et quitter\n"
"\n"
@@ -17652,25 +16591,19 @@ msgstr " -default\n"
#: term-utils/setterm.c:689
msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr ""
-" -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
+msgstr " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
#: term-utils/setterm.c:690
msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr ""
-" -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
+msgstr " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
#: term-utils/setterm.c:691 term-utils/setterm.c:692
-msgid ""
-" -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr ""
-" -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+msgid " -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+msgstr " -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
#: term-utils/setterm.c:693 term-utils/setterm.c:694
-msgid ""
-" -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr ""
-" -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+msgid " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+msgstr " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
#: term-utils/setterm.c:695
msgid " -inversescreen <on|off>\n"
@@ -17844,21 +16777,17 @@ msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
msgstr "%s : erreur fatale, le message est beaucoup trop long"
#: term-utils/wall.c:82
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
-msgstr " %s [options] [message]\n"
+msgstr " %s [options] [<fichier> | <message>]\n"
#: term-utils/wall.c:84
-#, fuzzy
msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
-msgstr ""
-" -b, --online n'afficher que les processeurs en ligne\n"
-" (par défaut pour -p)\n"
+msgstr " -n, --nobanner pas de bannière affichée, pour le superutilisateur\n"
#: term-utils/wall.c:85
-#, fuzzy
msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
-msgstr " -t, --time <heure_t> configurer l'heure de sortie de veille\n"
+msgstr " -t, --timeout <tempsex> écrire le temps d'expiration en seconde\n"
#: term-utils/wall.c:127
msgid "--nobanner is available only for root"
@@ -17878,9 +16807,9 @@ msgid "cannot get tty name"
msgstr "impossible d'obtenir le nom du terminal"
#: term-utils/wall.c:229
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
-msgstr "Diffusion de message de %s@%s"
+msgstr "Diffusion de message de %s@%s (%s) (%s) :"
#: term-utils/wall.c:264
#, c-format
@@ -18072,14 +17001,13 @@ msgid "second argument"
msgstr "deuxième argument"
#: text-utils/column.c:92
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [<file>...]\n"
-msgstr " %s [options] [<fichier> ...]\n"
+msgstr " %s [options] [<fichier>...]\n"
#: text-utils/column.c:94
msgid " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
-msgstr ""
-" -c, --columns <largeur> largeur de l'affichage en nombre de caractères\n"
+msgstr " -c, --columns <largeur> largeur de l'affichage en nombre de caractères\n"
#: text-utils/column.c:95
msgid " -t, --table create a table\n"
@@ -18090,12 +17018,11 @@ msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
msgstr " -s, --separator <chaîne> délimiteurs de tableau possibles\n"
#: text-utils/column.c:97
-#, fuzzy
msgid ""
" -o, --output-separator <string>\n"
-" columns separator for table output; default is two "
-"spaces\n"
+" columns separator for table output; default is two spaces\n"
msgstr ""
+"-o, --output-separator <chaîne>\n"
" séparateur de colonnes du tableau affiché,\n"
" deux espaces par défaut\n"
@@ -18117,63 +17044,57 @@ msgid "all input file arguments failed"
msgstr "échec de tous les arguments de fichier d'entrée"
#: text-utils/hexdump.c:66
-msgid ""
-"calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
-msgstr ""
-"appeler hexdump en tant qu'od est obsolète. Veuillez utiliser od de GNU "
-"Coreutils."
+msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
+msgstr "appeler hexdump en tant qu'od est obsolète. Veuillez utiliser od de GNU Coreutils."
#: text-utils/hexsyntax.c:142
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] file...\n"
-msgstr " %s [options] [fichier ...]\n"
+msgstr " %s [options] fichier...\n"
#: text-utils/hexsyntax.c:144
msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
-msgstr ""
+msgstr " -b, --one-byte-octal affichage octal simple octet\n"
#: text-utils/hexsyntax.c:145
msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --one-byte-char affichage de caractère simple octet\n"
#: text-utils/hexsyntax.c:146
-#, fuzzy
msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
-msgstr " -c, --no-canonicalize ne pas canoniser les chemins\n"
+msgstr " -C, --canonical affichage canonique hexadécimal et ASCII\n"
#: text-utils/hexsyntax.c:147
msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --two-bytes-decimal affichage décimal double octet\n"
#: text-utils/hexsyntax.c:148
msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --two-bytes-octal affichage octal double octet\n"
#: text-utils/hexsyntax.c:149
msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
-msgstr ""
+msgstr " -x, --two-bytes-hex affichage hexadécimal double octet\n"
#: text-utils/hexsyntax.c:150
-msgid ""
-" -e, --format format format string to be used for displaying data\n"
-msgstr ""
+msgid " -e, --format format format string to be used for displaying data\n"
+msgstr " -e, --format <format> chaîne de format à utiliser pour afficher les données\n"
#: text-utils/hexsyntax.c:151
msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --format-file <fich.> fichier contenant les chaînes de format\n"
#: text-utils/hexsyntax.c:152
msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --length <longueur> n’interpréter que <longueur> octets d'entrée\n"
#: text-utils/hexsyntax.c:153
msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --skip <index> passer <index> octets depuis le début\n"
#: text-utils/hexsyntax.c:154
-#, fuzzy
msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
-msgstr " -L, --local-line forcer la ligne locale\n"
+msgstr " -v, --no-squeezing afficher les lignes identiques\n"
#: text-utils/more.c:319
#, c-format
@@ -18203,14 +17124,12 @@ msgstr ""
" -f comptage logique, plutôt qu'un comptage des lignes à l'écran\n"
" -l supprimer la pause après un saut de page\n"
" -p pas de défilement, effacer l'écran avant d'afficher le texte\n"
-" -c pas de défilement, afficher le texte et effacer les fins de "
-"ligne\n"
+" -c pas de défilement, afficher le texte et effacer les fins de ligne\n"
" -u supprimer le soulignement\n"
" -s contracter plusieurs lignes vide en une seule\n"
" -NOMBRE indiquer le nombre de lignes par écran complet\n"
" +NOMBRE afficher le fichier à partir de la ligne numéro NOMBRE\n"
-" +/CHAÎNE afficher le fichier à partir de la chaîne recherchée "
-"correspondante\n"
+" +/CHAÎNE afficher le fichier à partir de la chaîne recherchée correspondante\n"
" -V afficher les informations de version et quitter\n"
#: text-utils/more.c:575
@@ -18258,8 +17177,7 @@ msgstr "(Prochain fichier : %s)"
#: text-utils/more.c:816
#, c-format
msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
-msgstr ""
-"[Appuyer sur la barre d'espacement pour continuer, « q » pour quitter.]"
+msgstr "[Appuyer sur la barre d'espacement pour continuer, « q » pour quitter.]"
#: text-utils/more.c:1236
#, c-format
@@ -18296,13 +17214,11 @@ msgstr "Pas d'expression rationnelle précédente"
#: text-utils/more.c:1368
msgid ""
"\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
-"brackets.\n"
+"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
msgstr ""
"\n"
-"La plupart des commandes précédées optionnellement par un argument entier k. "
-"Par défaut entre crochets.\n"
+"La plupart des commandes précédées optionnellement par un argument entier k. Par défaut entre crochets.\n"
"L'étoile « * » indique que l'argument devient le nouveau défaut.\n"
#: text-utils/more.c:1375
@@ -18332,28 +17248,21 @@ msgstr ""
"z afficher les prochaines N lignes de texte\n"
" [taille actuelle d'écran]*\n"
"<entrée> afficher les prochaines N lignes de texte [1]*\n"
-"d ou ctrl-D défiler N lignes [taille actuelle de défilement, "
-"initialement 11]*\n"
+"d ou ctrl-D défiler N lignes [taille actuelle de défilement, initialement 11]*\n"
"q ou Q ou <interrupt> quitter more\n"
"s escamoter vers l'avant N lignes de texte [1]\n"
-"f escamoter vers l'avant N écrans pleins de texte "
-"[1]\n"
-"b ou ctrl-B escamoter vers l'arrière N écrans pleins de texte "
-"[1]\n"
-"' aller à l'endroit où la recherche précédente a "
-"débuté\n"
+"f escamoter vers l'avant N écrans pleins de texte [1]\n"
+"b ou ctrl-B escamoter vers l'arrière N écrans pleins de texte [1]\n"
+"' aller à l'endroit où la recherche précédente a débuté\n"
"= afficher le numéro de la ligne actuelle\n"
-"/<expression régulière> chercher la N-ième occurence de l'expression "
-"régulière [1]\n"
-"n chercher la N-ième occurence de la dernière "
-"expression régulière [1]\n"
+"/<expression régulière> chercher la N-ième occurence de l'expression régulière [1]\n"
+"n chercher la N-ième occurence de la dernière expression régulière [1]\n"
"!<cmd> ou :!<cmd> exécuter <cmd> dans un sous interpréteur\n"
"v lancer /usr/bin/vi à la ligne actuelle\n"
"ctrl-L réafficher l'écran\n"
":n aller au N-ième prochain fichier [1]\n"
":p aller au N-ième fichier précédant [1]\n"
-":f afficher le nom du fichier courant et le numéro de "
-"ligne\n"
+":f afficher le nom du fichier courant et le numéro de ligne\n"
". répéter la commande précédente\n"
#: text-utils/more.c:1448 text-utils/more.c:1454
@@ -18471,8 +17380,7 @@ msgid ""
" n go to next file\n"
"\n"
"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
-"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
-"page).\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
"\n"
"See pg(1) for more information.\n"
"-------------------------------------------------------\n"
@@ -18488,8 +17396,7 @@ msgstr ""
" /regex/ chercher en avant l'expression regex\n"
" ?regex? ou ^regex^ chercher en arrière l'expression regex\n"
" . ou ^L rafraîchir l'écran\n"
-" w ou z configurer la taille de page et aller à dernière "
-"page\n"
+" w ou z configurer la taille de page et aller à dernière page\n"
" s fichier sauver le fichier courant sous « fichier »\n"
" !commande appeler d'interpréteur\n"
" p aller au fichier précédent\n"
@@ -18533,8 +17440,7 @@ msgstr " -p <chaîne> indiquer l'invite\n"
#: text-utils/pg.c:223
msgid " -r disallow shell escape\n"
-msgstr ""
-" -r interdire les échappements de l'interpréteur de commande\n"
+msgstr " -r interdire les protections de l'interpréteur de commande\n"
#: text-utils/pg.c:224
msgid " -s print messages to stdout\n"
@@ -18669,9 +17575,7 @@ msgstr "écriture incomplète sur « %s » (%zd écrits, %zd attendus)\n"
#: text-utils/tailf.c:160
#, c-format
msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
-msgstr ""
-"%s : impossible d'ajouter une surveillance inotify (la limite de "
-"surveillances inotify a été atteinte)."
+msgstr "%s : impossible d'ajouter une surveillance inotify (la limite de surveillances inotify a été atteinte)."
#: text-utils/tailf.c:197
#, c-format
@@ -18718,15 +17622,11 @@ msgstr " %s [options] [<fichier> ...]\n"
#: text-utils/ul.c:139
msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
-msgstr ""
-" -t, -T, --terminal TERMINAL remplacer la variable d'environnement TERM\n"
+msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL remplacer la variable d'environnement TERM\n"
#: text-utils/ul.c:140
-msgid ""
-" -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
-msgstr ""
-" -i, --indicated soulignement indiqué à l'aide d'une ligne "
-"séparée\n"
+msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
+msgstr " -i, --indicated soulignement indiqué à l'aide d'une ligne séparée\n"
#: text-utils/ul.c:211
msgid "trouble reading terminfo"
@@ -18740,7 +17640,7 @@ msgstr "terminal « %s » inconnu, utilisation de « dumb » par défaut"
#: text-utils/ul.c:312
#, c-format
msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
-msgstr "séquence d'échappement inconnue en entrée : %o, %o"
+msgstr "séquence de protection inconnue en entrée : %o, %o"
#: text-utils/ul.c:647
msgid "Input line too long."
@@ -18762,8 +17662,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "elvtune n'est utile qu'avec les anciens noyaux ; pour les noyaux 2.6\n"
-#~ "utilisez plutôt l'ordonnanceur d'E/S de système de fichiers "
-#~ "paramétrable…\n"
+#~ "utilisez plutôt l'ordonnanceur d'E/S de système de fichiers paramétrable…\n"
#~ msgid "edition number argument failed"
#~ msgstr "échec d'argument de numéro d'édition"
@@ -18784,8 +17683,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
-#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from "
-#~ "disk;\n"
+#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
#~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
#~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
#~ "\n"
@@ -18804,8 +17702,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ "-z : Commencer avec une table de partitions vierge,\n"
#~ " au lieu de la lire sur le disque.\n"
#~ "-c C -h H -s S : passer outre les paramètres connus du noyau : nombre de\n"
-#~ " cylindres, nombre de têtes et nombre de secteurs par "
-#~ "piste.\n"
+#~ " cylindres, nombre de têtes et nombre de secteurs par piste.\n"
#~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
#~ msgstr "Écriture de l'étiquette de disque sur %s.\n"
@@ -18823,8 +17720,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgstr "données-disque : "
#~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "# début fin taille type sys.fic [fsize bsize cpg]\n"
+#~ msgstr "# début fin taille type sys.fic [fsize bsize cpg]\n"
#~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
#~ msgstr "Doit être <= secteurs/piste × pistes/cylindre (par défaut).\n"
@@ -18869,11 +17765,9 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ "\n"
#~ "Options :\n"
#~ " -b <taille> taille de secteur (512, 1024, 2048 ou 4096)\n"
-#~ " -c[=<mode>] mode de compatibilité : « dos » ou « nondos » (par "
-#~ "défaut)\n"
+#~ " -c[=<mode>] mode de compatibilité : « dos » ou « nondos » (par défaut)\n"
#~ " -h afficher ce texte d'aide\n"
-#~ " -u[=<unité>] afficher l'unité : « cylindre » ou « secteur » (par "
-#~ "défaut)\n"
+#~ " -u[=<unité>] afficher l'unité : « cylindre » ou « secteur » (par défaut)\n"
#~ " -v afficher la version du programme\n"
#~ " -C <nombre> indiquer le nombre de cylindres\n"
#~ " -H <nombre> indiquer le nombre de têtes\n"
@@ -18945,14 +17839,10 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ "Erreur de fermeture du fichier\n"
#~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Avertissement : initialisation du décalage de secteur pour compatibilité "
-#~ "DOS\n"
+#~ msgstr "Avertissement : initialisation de l’index de secteur pour compatibilité DOS\n"
#~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Détection d'une étiquette de disque OSF/1 sur %s, passage en mode "
-#~ "d'édition d'étiquette.\n"
+#~ msgstr "Détection d'une étiquette de disque OSF/1 sur %s, passage en mode d'édition d'étiquette.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
@@ -18973,9 +17863,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ " la commande « u » pour utiliser les secteurs comme unités.\n"
#~ msgid "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Construction d'une nouvelle étiquette pour disque de type DOS avec "
-#~ "identifiant de disque 0x%08x.\n"
+#~ msgstr "Construction d'une nouvelle étiquette pour disque de type DOS avec identifiant de disque 0x%08x.\n"
#~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
#~ msgstr "Nouvel identifiant de disque (actuellement 0x%08x) : "
@@ -19001,14 +17889,11 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
# NOTE: Messed up removal of newlines
#~ msgid ""
#~ "\n"
-#~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please "
-#~ "see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
+#~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Attention : si vous avez créé ou modifié une partition DOS 6.x, veuillez "
-#~ "consulter les pages du manuel de fdisk pour des informations "
-#~ "complémentaires.\n"
+#~ "Attention : si vous avez créé ou modifié une partition DOS 6.x, veuillez consulter les pages du manuel de fdisk pour des informations complémentaires.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
@@ -19054,18 +17939,13 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "\tDésolé — cette version de fdisk ne gère pas les étiquettes de disques "
-#~ "Mac.\n"
+#~ "\tDésolé — cette version de fdisk ne gère pas les étiquettes de disques Mac.\n"
#~ "\tSi vous désirez ajouter des partitions de type DOS, créez d'abord\n"
#~ "\tune nouvelle table de partitions DOS vide (utiliser o).\n"
#~ "\tAttention : cela détruira le contenu actuel du disque.\n"
-#~ msgid ""
-#~ "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more "
-#~ "than 512 bytes\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "D'après la MIPS Computer Systems, l'étiquette ne doit pas contenir plus "
-#~ "de 512 octets\n"
+#~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
+#~ msgstr "D'après la MIPS Computer Systems, l'étiquette ne doit pas contenir plus de 512 octets\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
@@ -19074,8 +17954,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Disque %s (étiquette de disque SGI) : %d têtes, %llu secteurs, "
-#~ "%llu cylindres\n"
+#~ "Disque %s (étiquette de disque SGI) : %d têtes, %llu secteurs, %llu cylindres\n"
#~ "Unités = %s de %d × %ld octets\n"
#~ "\n"
@@ -19115,8 +17994,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgstr "La partition %d ne se termine pas sur une frontière de cylindre.\n"
#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "La partition %zd est déjà définie. Détruisez-là avant de l'ajouter.\n"
+#~ msgstr "La partition %zd est déjà définie. Détruisez-là avant de l'ajouter.\n"
#~ msgid " Last %s"
#~ msgstr " Dernier(e) %s"
@@ -19128,22 +18006,18 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgstr "Échec d'ioctl HDIO_GETGEO sur %s"
#~ msgid ""
-#~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value "
-#~ "of %llu.\n"
+#~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
#~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Avertissement : l'ioctl BLKGETSIZE a échoué sur %s.\n"
#~ "Utilisation de la valeur %llu pour la géométrie du cylindre.\n"
-#~ "Cette valeur peut être tronquée pour les périphériques de plus de "
-#~ "33,8 Go.\n"
+#~ "Cette valeur peut être tronquée pour les périphériques de plus de 33,8 Go.\n"
#~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
#~ msgstr "ID=%02x\tDEBUT=%d\tLONGUEUR=%d\n"
#~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tentative de conservation des paramètres des partitions déjà "
-#~ "configurées.\n"
+#~ msgstr "Tentative de conservation des paramètres des partitions déjà configurées.\n"
#~ msgid "YES\n"
#~ msgstr "OUI\n"
@@ -19163,8 +18037,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Disque %s (étiquette de disque Sun) : %u têtes, %llu secteurs, %d tours/"
-#~ "min\n"
+#~ "Disque %s (étiquette de disque Sun) : %u têtes, %llu secteurs, %d tours/min\n"
#~ "%llu cylindres, %d cylindres alt., %d cylindres physiques\n"
#~ "%d secteurs/cylindres additionnels, interleave %d:1\n"
#~ "Identifiant d'étiquette : %s\n"
@@ -19179,8 +18052,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Disque %s (étiquette de disque Sun) : %u têtes, %llu secteurs, "
-#~ "%llu cylindres\n"
+#~ "Disque %s (étiquette de disque Sun) : %u têtes, %llu secteurs, %llu cylindres\n"
#~ "Unités = %s de %d × 512 octets\n"
#~ "\n"
@@ -19191,8 +18063,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgstr "Utilisation :"
#~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s -An périphérique\t activer la partition n, désactiver les autres\n"
+#~ msgstr "%s -An périphérique\t activer la partition n, désactiver les autres\n"
#~ msgid ""
#~ "Done\n"
@@ -19201,22 +18072,14 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ "Terminé\n"
#~ "\n"
-#~ msgid ""
-#~ "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an "
-#~ "experimental phase. Use at your own discretion."
-#~ msgstr ""
-#~ "Attention : la prise en charge de GPT dans fdisk est récente, et par "
-#~ "conséquent en phase expérimentale. Utilisez-la avec précaution."
+#~ msgid "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an experimental phase. Use at your own discretion."
+#~ msgstr "Attention : la prise en charge de GPT dans fdisk est récente, et par conséquent en phase expérimentale. Utilisez-la avec précaution."
#~ msgid "Created partition %zd\n"
#~ msgstr "Partition %zd créée\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X"
-#~ "%02X%02X%02X)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Construction d'une nouvelle étiquette pour disque de type GPT (GUID : "
-#~ "%08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
+#~ msgid "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
+#~ msgstr "Construction d'une nouvelle étiquette pour disque de type GPT (GUID : %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
#~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
#~ msgstr " %s [options] -u <utilisateur> <commande>\n"
@@ -19239,8 +18102,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " -1, --one n'afficher que le mois en cours (par défaut)\n"
-#~ " -3, --three afficher le mois précédant, celui en cours, et le "
-#~ "prochain\n"
+#~ " -3, --three afficher le mois précédant, celui en cours, et le prochain\n"
#~ " -s, --sunday dimanche comme premier jour de la semaine\n"
#~ " -m, --monday lundi comme premier jour de la semaine\n"
#~ " -j, --julian afficher la date julienne\n"
@@ -19272,8 +18134,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ " -n, --server <nom> écrire vers ce serveur de journalisation distant\n"
#~ " -P, --port <nombre> utiliser ce port UDP\n"
#~ " -p, --priority <prio> marquer le message donné avec cette priority\n"
-#~ " -s, --stderr message de sortie aussi vers la sortie d'erreur "
-#~ "standard\n"
+#~ " -s, --stderr message de sortie aussi vers la sortie d'erreur standard\n"
#~ msgid ""
#~ " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
@@ -19297,18 +18158,14 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgid ""
#~ " -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n"
-#~ " inaccurate if you have used SUSPEND/"
-#~ "RESUME)\n"
+#~ " inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
#~ msgstr ""
-#~ " -T, --ctime montrer l'horodatage lisible par "
-#~ "l'utilisateur\n"
-#~ " (pourrait être inexact en cas "
-#~ "d'utilisation de\n"
+#~ " -T, --ctime montrer l'horodatage lisible par l'utilisateur\n"
+#~ " (pourrait être inexact en cas d'utilisation de\n"
#~ " la mise en veille)\n"
#~ msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime"
-#~ msgstr ""
-#~ "--notime ne peut pas être utilisé en même temps que --ctime ou --reltime"
+#~ msgstr "--notime ne peut pas être utilisé en même temps que --ctime ou --reltime"
#~ msgid "find unused loop device failed"
#~ msgstr "impossible de trouver un périphérique boucle non utilisé"
@@ -19334,8 +18191,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ " -h, --help display this help and exit\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ " -n, --nobanner ne pas afficher de bannière, seulement pour le "
-#~ "superutilisateur\n"
+#~ " -n, --nobanner ne pas afficher de bannière, seulement pour le superutilisateur\n"
#~ " -t, --timeout <tempsex> écrire le temps d'expiration en seconde\n"
#~ " -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
#~ " -h, --help afficher cette aide et quitter\n"
@@ -19421,21 +18277,17 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " -A vérifier tous les systèmes de fichiers\n"
-#~ " -R ignorer le système de fichiers racine ; seulement utile avec "
-#~ "l'option « -A »\n"
+#~ " -R ignorer le système de fichiers racine ; seulement utile avec l'option « -A »\n"
#~ " -M ne pas vérifier les systèmes de fichiers montés\n"
#~ " -t <type> indiquer les types de systèmes de fichiers à vérifier ;\n"
#~ " type peut être une liste séparée par des virgules\n"
-#~ " -P vérifier les systèmes de fichiers en parallèle, y compris la "
-#~ "racine\n"
+#~ " -P vérifier les systèmes de fichiers en parallèle, y compris la racine\n"
#~ " -r rendre compte des statistiques pour chaque périphérique fsck\n"
#~ " -s sérialiser les opérations de fsck\n"
#~ " -l verrouiller le périphérique avec flock()\n"
-#~ " -N ne pas exécuter, montrer uniquement ce qui devrait être "
-#~ "accompli\n"
+#~ " -N ne pas exécuter, montrer uniquement ce qui devrait être accompli\n"
#~ " -T ne pas afficher le titre au démarrage\n"
-#~ " -C <fd> afficher une barre de progression ; fd ne sert qu'aux "
-#~ "interfaces graphiques\n"
+#~ " -C <fd> afficher une barre de progression ; fd ne sert qu'aux interfaces graphiques\n"
#~ " -V expliquer les actions en cours\n"
#~ " -? afficher cette aide et quitter\n"
#~ "\n"
@@ -19474,8 +18326,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ "\n"
#~ "Options :\n"
#~ " -t, --type=TYPE type de système de fichiers, ext2 par défaut\n"
-#~ " options-sysf paramètres pour vrai constructeur de système de "
-#~ "fichiers\n"
+#~ " options-sysf paramètres pour vrai constructeur de système de fichiers\n"
#~ " périphérique chemin vers un périphérique\n"
#~ " taille nombre de blocs sur le périphérique\n"
#~ " -V, --verbose expliquer les actions en cours\n"
@@ -19506,15 +18357,13 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n"
#~ " -s, --show list partitions\n"
#~ "\n"
-#~ " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
-#~ "format\n"
+#~ " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
#~ " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
#~ " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
#~ " -o, --output <type> define which output columns to use\n"
#~ " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
#~ " -r, --raw use raw output format\n"
-#~ " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, "
-#~ "etc.)\n"
+#~ " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
#~ " -v, --verbose verbose mode\n"
#~ msgstr ""
#~ " -a, --add ajouter les partitions indiquées ou toutes\n"
@@ -19525,21 +18374,15 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ " -b, --bytes afficher la TAILLE en octet plutôt qu'en format\n"
#~ " lisible par l'utilisateur\n"
#~ " -g, --noheadings ne pas afficher les en-têtes pour --show\n"
-#~ " -n, --nr <m:n> indiquer l'intervalle de partitions (par exemple --"
-#~ "nr 2:4)\n"
+#~ " -n, --nr <m:n> indiquer l'intervalle de partitions (par exemple --nr 2:4)\n"
#~ " -o, --output <liste> définir les colonnes de sortie utiliser\n"
#~ " -P, --pairs utiliser le format de sortie clef=\"valeur\"\n"
#~ " -r, --raw utiliser le format de sortie brut\n"
-#~ " -t, --type <type> indiquer le type de partition (dos, bsd, "
-#~ "solaris, etc.)\n"
+#~ " -t, --type <type> indiquer le type de partition (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
#~ " -v, --verbose mode bavard\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU "
-#~ "Parted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Attention. Identifiant GPT (GUID) de table de partitions non pris en "
-#~ "charge détecté. Utilisez GNU Parted."
+#~ msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
+#~ msgstr "Attention. Identifiant GPT (GUID) de table de partitions non pris en charge détecté. Utilisez GNU Parted."
#~ msgid ""
#~ "\n"
@@ -19574,8 +18417,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "\tDésolé — cette version de fdisk ne gère pas les étiquettes de disques "
-#~ "AIX.\n"
+#~ "\tDésolé — cette version de fdisk ne gère pas les étiquettes de disques AIX.\n"
#~ "\tSi vous désirez ajouter des partitions de type DOS, créez d'abord\n"
#~ "\tune nouvelle table de partitions DOS vide (utiliser o).\n"
#~ "\tAttention : cela détruira le contenu actuel du disque.\n"
@@ -19606,14 +18448,11 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgid ""
#~ "\n"
-#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk "
-#~ "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Attention : identifiant de table de partitions GPT (GUID) détecté sur "
-#~ "« %s » ! L'utilitaire fdisk ne prend pas GPT en charge. Utilisez GNU "
-#~ "Parted.\n"
+#~ "Attention : identifiant de table de partitions GPT (GUID) détecté sur « %s » ! L'utilitaire fdisk ne prend pas GPT en charge. Utilisez GNU Parted.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
@@ -19621,14 +18460,11 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgid ""
#~ "\n"
-#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
-#~ "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Attention : identifiant de table de partitions GPT (GUID) détecté sur "
-#~ "« %s ». L'utilitaire sfdisk ne prend pas GPT en charge. Utilisez GNU "
-#~ "Parted.\n"
+#~ "Attention : identifiant de table de partitions GPT (GUID) détecté sur « %s ». L'utilitaire sfdisk ne prend pas GPT en charge. Utilisez GNU Parted.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
@@ -19648,18 +18484,13 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ " -s, --shell <shell> run shell if /etc/shells allows it\n"
#~ msgstr ""
#~ " -, -l, --login utiliser en interpréteur de connexion\n"
-#~ " -c, --command <commande> passer une seule commande à l'interpréteur "
-#~ "avec -c\n"
-#~ " --session-command <commande> passer une seule commande à l'interpréteur "
-#~ "avec -c\n"
+#~ " -c, --command <commande> passer une seule commande à l'interpréteur avec -c\n"
+#~ " --session-command <commande> passer une seule commande à l'interpréteur avec -c\n"
#~ " sans créer de nouvelle session\n"
-#~ " -f, --fast passer -f à l'interpréteur (pour csh et "
-#~ "tcsh)\n"
-#~ " -m, --preserve-environment ne pas réinitialiser les variables "
-#~ "d'environnement\n"
+#~ " -f, --fast passer -f à l'interpréteur (pour csh et tcsh)\n"
+#~ " -m, --preserve-environment ne pas réinitialiser les variables d'environnement\n"
#~ " -p comme -m\n"
-#~ " -s, --shell <interpréteur> exécuter l'interpréteur si /etc/shells "
-#~ "l'autorise\n"
+#~ " -s, --shell <interpréteur> exécuter l'interpréteur si /etc/shells l'autorise\n"
#~ msgid "%s: exec failed"
#~ msgstr "%s : échec de exec"
@@ -19683,13 +18514,11 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ " -r, --raw use raw output format\n"
#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
#~ msgstr ""
-#~ " -O, --options <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par "
-#~ "options de montage\n"
+#~ " -O, --options <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par options de montage\n"
#~ " -o, --output <liste> les colonnes de sortie à montrer\n"
#~ " -P, --pairs utiliser le format de sortie clef=\"valeur\"\n"
#~ " -r, --raw utiliser le format de sortie brut\n"
-#~ " -t, --types <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par "
-#~ "types\n"
+#~ " -t, --types <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par types\n"
#~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
#~ msgstr "Utilisation : %s [ -s signal | -p ] [ -a ] PID ...\n"
@@ -19716,12 +18545,10 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " -a, --all print all devices\n"
-#~ " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
-#~ "format\n"
+#~ " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
#~ " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
#~ " -D, --discard print discard capabilities\n"
-#~ " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM "
-#~ "disks)\n"
+#~ " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
#~ " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
#~ " -f, --fs output info about filesystems\n"
#~ " -h, --help usage information (this)\n"
@@ -19739,8 +18566,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ "\n"
#~ "Options :\n"
#~ " -a, --all afficher tous les périphériques\n"
-#~ " -b, --bytes afficher la taille (SIZE) en octet plutôt qu'en "
-#~ "format\n"
+#~ " -b, --bytes afficher la taille (SIZE) en octet plutôt qu'en format\n"
#~ " lisible par l'utilisateur\n"
#~ " -d, --nodeps n'afficher ni les esclaves ni les porteurs\n"
#~ " -D, --discard afficher les capacités d'abandon\n"
@@ -19748,8 +18574,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ " (disques RAM par défaut)\n"
#~ " -I, --include <liste> ne montrer que les périphériques avec les numéros\n"
#~ " majeur indiqués\n"
-#~ " -f, --fs afficher des renseignements sur les systèmes de "
-#~ "fichiers\n"
+#~ " -f, --fs afficher des renseignements sur les systèmes de fichiers\n"
#~ " -h, --help information d'utilisation\n"
#~ " -i, --ascii utiliser seulement des caractères ASCII\n"
#~ " -m, --perms afficher des renseignements sur les droits\n"
@@ -19799,9 +18624,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ "\n"
#~ msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Consultez la page de manuel whereis(1) pour connaître la façon d'utiliser "
-#~ "les arguments fic. et rép.\n"
+#~ msgstr "Consultez la page de manuel whereis(1) pour connaître la façon d'utiliser les arguments fic. et rép.\n"
#~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
#~ msgstr "mount : impossible de verrouiller en mémoire"
@@ -19820,19 +18643,16 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
#~ " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
#~ " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
-#~ " -e, --reltime show local time and time delta in readable "
-#~ "format\n"
+#~ " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
#~ " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
-#~ " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log "
-#~ "buffer\n"
+#~ " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
#~ " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
#~ " -h, --help display this help and exit\n"
#~ " -k, --kernel display kernel messages\n"
#~ " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
#~ " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
#~ " -r, --raw print the raw message buffer\n"
-#~ " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/"
-#~ "kmsg\n"
+#~ " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
#~ " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
#~ " -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n"
#~ " inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
@@ -19840,17 +18660,13 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ " -u, --userspace display userspace messages\n"
#~ " -V, --version output version information and exit\n"
#~ " -w, --follow wait for new messages\n"
-#~ " -x, --decode decode facility and level to readable "
-#~ "string\n"
+#~ " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
#~ msgstr ""
#~ " -C, --clear vider le tampon des messages du noyau\n"
#~ " -c, --read-clear lire et effacer tous les messages\n"
-#~ " -D, --console-off désactiver l'affichage des messages en "
-#~ "console\n"
-#~ " -d, --show-delta montrer la diff. de temps entre messages "
-#~ "affichés\n"
-#~ " -e, --reltime montrer la date locale et la différence de "
-#~ "temps\n"
+#~ " -D, --console-off désactiver l'affichage des messages en console\n"
+#~ " -d, --show-delta montrer la diff. de temps entre messages affichés\n"
+#~ " -e, --reltime montrer la date locale et la différence de temps\n"
#~ " en format lisible\n"
#~ " -E, --console-on activer l'affichage des messages en console\n"
#~ " -F, --file <fichier> utiliser le fichier à la place du tampon de\n"
@@ -19859,27 +18675,20 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ " -h, --help afficher cette aide et quitter\n"
#~ " -k, --kernel afficher les messages du noyau\n"
#~ " -l, --level <liste> restreindre la sortie aux niveaux indiqués\n"
-#~ " -n, --console-level <niv.> configurer niveau des messages affichés en "
-#~ "console\n"
+#~ " -n, --console-level <niv.> configurer niveau des messages affichés en console\n"
#~ " -r, --raw afficher le tampon de message brut\n"
-#~ " -S, --syslog forcer l'utilisation de syslog(2) à la place "
-#~ "de\n"
+#~ " -S, --syslog forcer l'utilisation de syslog(2) à la place de\n"
#~ " /dev/kmsg\n"
-#~ " -s, --buffer-size <taille> taille du tampon pour demander le tampon "
-#~ "des\n"
+#~ " -s, --buffer-size <taille> taille du tampon pour demander le tampon des\n"
#~ " messages du noyau\n"
-#~ " -T, --ctime montrer l'horodatage lisible par "
-#~ "l'utilisateur\n"
-#~ " (pourrait être inexact en cas d'utilisation "
-#~ "de\n"
+#~ " -T, --ctime montrer l'horodatage lisible par l'utilisateur\n"
+#~ " (pourrait être inexact en cas d'utilisation de\n"
#~ " la mise en veille)\n"
#~ " -t, --notime ne pas afficher l'horodatage des messages\n"
#~ " -u, --userspace afficher les messages en espace utilisateur\n"
-#~ " -V, --version afficher les informations de version et "
-#~ "quitter\n"
+#~ " -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
#~ " -w, --follow attendre les nouveaux messages\n"
-#~ " -x, --decode décoder le service et le niveau en chaînes "
-#~ "lisibles\n"
+#~ " -x, --decode décoder le service et le niveau en chaînes lisibles\n"
#~ msgid "eject: cannot set user id"
#~ msgstr "eject : impossible de configurer l'identifiant d'utilisateur"
@@ -19924,30 +18733,22 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgstr "échec de la fonction semctl"
#~ msgid ""
-#~ " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/"
-#~ "num>\n"
+#~ " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/num>\n"
#~ " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
#~ " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
-#~ " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor "
-#~ "<num>\n"
+#~ " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
#~ " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
#~ " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
#~ " --show print device name after setup (with -f)\n"
#~ " -v, --verbose verbose mode\n"
#~ msgstr ""
-#~ " -e, --encryption <type> activer le chiffrement avec <nom/num> "
-#~ "indiqué\n"
-#~ " -o, --offset <num> démarrer à la position <num> dans le "
-#~ "fichier\n"
-#~ " --sizelimit <num> périphérique limité à <num> octets du "
-#~ "fichier\n"
-#~ " -p, --pass-fd <num> lire le mot de passe depuis le descripteur "
-#~ "de fichier <num>\n"
+#~ " -e, --encryption <type> activer le chiffrement avec <nom/num> indiqué\n"
+#~ " -o, --offset <num> démarrer à la position <num> dans le fichier\n"
+#~ " --sizelimit <num> périphérique limité à <num> octets du fichier\n"
+#~ " -p, --pass-fd <num> lire le mot de passe depuis le descripteur de fichier <num>\n"
#~ " -P, --partscan créer un périphérique boucle partitionné\n"
-#~ " -r, --read-only boucle en lecture seule sur le "
-#~ "périphérique\n"
-#~ " --show afficher le nom du périphérique après "
-#~ "configuration (avec -f)\n"
+#~ " -r, --read-only boucle en lecture seule sur le périphérique\n"
+#~ " --show afficher le nom du périphérique après configuration (avec -f)\n"
#~ " -v, --verbose mode bavard\n"
#~ msgid "invalid passphrase file descriptor"
@@ -19972,11 +18773,9 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
#~ " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
#~ " -V, --version print version information and exit\n"
-#~ " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of "
-#~ "CPUs\n"
+#~ " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
#~ msgstr ""
-#~ " -a, --all afficher les processeurs en ligne et hors "
-#~ "ligne\n"
+#~ " -a, --all afficher les processeurs en ligne et hors ligne\n"
#~ " (par défaut pour -e)\n"
#~ " -b, --online n'afficher que les processeurs en ligne\n"
#~ " (par défaut pour -p)\n"
@@ -19985,16 +18784,13 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ " -h, --help afficher cette aide\n"
#~ " -p, --parse[=<liste>] afficher en format analysable\n"
#~ " -s, --sysroot <rép.> utiliser ce répertoire comme racine du système\n"
-#~ " -V, --version afficher les informations de version et "
-#~ "quitter\n"
+#~ " -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
#~ " -x, --hex afficher les masques hexadécimaux au lieu des\n"
#~ " listes de processeurs\n"
# disk-utils/mkswap.c:612
#~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s : échec de configuration du périphérique boucle (probablement un type "
-#~ "de chiffrement inconnu)"
+#~ msgstr "%s : échec de configuration du périphérique boucle (probablement un type de chiffrement inconnu)"
#~ msgid "renice from %s\n"
#~ msgstr "modification de priorité depuis %s\n"
@@ -20009,16 +18805,13 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ " -u, --utc RTC uses UTC\n"
#~ " -v, --verbose verbose messages\n"
#~ msgstr ""
-#~ " -d, --device <périph.> choisir périph. d'horloge matérielle (rtc0|"
-#~ "rtc1|...)\n"
+#~ " -d, --device <périph.> choisir périph. d'horloge matérielle (rtc0|rtc1|...)\n"
#~ " -n, --dry-run tout faire, sauf la veille\n"
-#~ " -l, --local l'horloge matérielle utilise une zone de temps "
-#~ "locale\n"
+#~ " -l, --local l'horloge matérielle utilise une zone de temps locale\n"
#~ " -m, --mode <mode> standby|mem|... mode de mise en veille\n"
#~ " -s, --seconds <secondes> mise en veille d'une durée de <secondes>\n"
#~ " -t, --time <heure_t> configurer l'heure de sortie de veille\n"
-#~ " -u, --utc l'horloge matérielle utilise la zone de temps "
-#~ "UTC\n"
+#~ " -u, --utc l'horloge matérielle utilise la zone de temps UTC\n"
#~ " -v, --verbose mode bavard\n"
#~ msgid "unable to execute %s"
@@ -20026,8 +18819,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgid ""
#~ " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
-#~ " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
-#~ "space\n"
+#~ " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
#~ " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
#~ " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
#~ " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
@@ -20036,26 +18828,21 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
#~ " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
#~ " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
-#~ " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
-#~ "GB\n"
+#~ " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
#~ " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
#~ " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
#~ msgstr ""
#~ " -v, --verbose montrer les options qui seront activées\n"
-#~ " -R, --addr-no-randomize rendre non aléatoire l'espace d'adressage "
-#~ "virtuel\n"
-#~ " -F, --fdpic-funcptrs faire pointer les pointeurs de fonctions sur "
-#~ "les descripteurs\n"
+#~ " -R, --addr-no-randomize rendre non aléatoire l'espace d'adressage virtuel\n"
+#~ " -F, --fdpic-funcptrs faire pointer les pointeurs de fonctions sur les descripteurs\n"
#~ " -Z, --mmap-page-zero activer MMAP_PAGE_ZERO\n"
-#~ " -L, --addr-compat-layout modifier la méthode d'allocation de mémoire "
-#~ "virtuelle\n"
+#~ " -L, --addr-compat-layout modifier la méthode d'allocation de mémoire virtuelle\n"
#~ " -X, --read-implies-exec activer READ_IMPLIES_EXEC\n"
#~ " -B, --32bit activer ADDR_LIMIT_32BIT\n"
#~ " -I, --short-inode activer SHORT_INODE\n"
#~ " -S, --whole-seconds activer WHOLE_SECONDS\n"
#~ " -T, --sticky-timeouts activer STICKY_TIMEOUTS\n"
-#~ " -3, --3gb limiter l'espace d'adressage utilisé à un "
-#~ "maximum de 3 Go\n"
+#~ " -3, --3gb limiter l'espace d'adressage utilisé à un maximum de 3 Go\n"
#~ " --4gb ignorée (pour compatibilité seulement)\n"
#~ " --uname-2.6 activer UNAME26\n"
@@ -20068,25 +18855,20 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgid ""
#~ " -a, --all umount all filesystems\n"
#~ " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
-#~ " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop "
-#~ "device\n"
+#~ " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
#~ " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
-#~ " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS "
-#~ "system)\n"
+#~ " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
#~ msgstr ""
#~ " -a, --all démonter tous les systèmes de fichiers\n"
#~ " -c, --no-canonicalize ne pas canoniser les chemins\n"
-#~ " -d, --detach-loop libérer aussi le périphérique boucle s'il est "
-#~ "monté\n"
+#~ " -d, --detach-loop libérer aussi le périphérique boucle s'il est monté\n"
#~ " --fake répétition, sauter l'appel système umount(2)\n"
-#~ " -f, --force forcer le démontage (dans le cas d'un montage "
-#~ "NFS inaccessible)\n"
+#~ " -f, --force forcer le démontage (dans le cas d'un montage NFS inaccessible)\n"
#~ msgid ""
#~ " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
#~ " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
-#~ " -l, --lazy detach the filesystem now, and cleanup all "
-#~ "later\n"
+#~ " -l, --lazy detach the filesystem now, and cleanup all later\n"
#~ msgstr ""
#~ " -i, --internal-only ne pas appeler les auxiliaires umount.<type>\n"
#~ " -n, --no-mtab ne pas écrire dans /etc/mtab\n"
@@ -20096,17 +18878,13 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
# NOTE: Spurious uppercase (In case)
#~ msgid ""
#~ " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-#~ " -r, --read-only In case unmounting fails, try to remount read-"
-#~ "only\n"
+#~ " -r, --read-only In case unmounting fails, try to remount read-only\n"
#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
#~ " -v, --verbose say what is being done\n"
#~ msgstr ""
-#~ " -O, --test-opts <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers "
-#~ "(utiliser avec -a)\n"
-#~ " -r, --read-only essayer de remonter en lecture seule en cas "
-#~ "d'échec du démontage\n"
-#~ " -t, --types <liste> limiter l'ensemble de types de système de "
-#~ "fichiers\n"
+#~ " -O, --test-opts <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers (utiliser avec -a)\n"
+#~ " -r, --read-only essayer de remonter en lecture seule en cas d'échec du démontage\n"
+#~ " -t, --types <liste> limiter l'ensemble de types de système de fichiers\n"
#~ " -v, --verbose expliquer les actions en cours\n"
#~ msgid ""
@@ -20156,10 +18934,8 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Options :\n"
-#~ " -8, --8bits supposer que le terminal gère les caractères "
-#~ "8 bits\n"
-#~ " -a, --autologin <ident> connecter l'utilisateur indiqué "
-#~ "automatiquement\n"
+#~ " -8, --8bits supposer que le terminal gère les caractères 8 bits\n"
+#~ " -a, --autologin <ident> connecter l'utilisateur indiqué automatiquement\n"
#~ " -c, --noreset ne pas réinitialiser le mode de contrôle\n"
#~ " -f, --issue-file <fichier> afficher le fichier issue\n"
#~ " -h, --flow-control activer le contrôle de flux matériel\n"
@@ -20179,12 +18955,10 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ " -w, --wait-cr attendre un retour chariot\n"
#~ " --noclear ne pas effacer l'écran avant l'invite\n"
#~ " --nohints ne pas afficher de conseils\n"
-#~ " --nonewline ne pas afficher de changement de ligne avant "
-#~ "issue\n"
+#~ " --nonewline ne pas afficher de changement de ligne avant issue\n"
#~ " --no-hostname ne montrer aucun nom d'hôte\n"
#~ " --long-hostname montrer le nom d'hôte complètement qualifié\n"
-#~ " --version afficher les informations de version et "
-#~ "quitter\n"
+#~ " --version afficher les informations de version et quitter\n"
#~ " --help afficher cette aide et quitter\n"
#~ "\n"
@@ -20290,8 +19064,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
#~ msgstr ""
#~ " -h, --help affiche cette aide\n"
-#~ " -V, --version afficher les informations de version et "
-#~ "quitter\n"
+#~ " -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
#~ " -c, --columns <largeur> largeur de l'affichage en nombre de caractères\n"
#~ " -t, --table création d'une table\n"
#~ " -s, --separator <chaîne> séparateur de table\n"
@@ -20328,10 +19101,8 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ "\n"
#~ "Options :\n"
#~ " -t, --terminal TERMINAL remplacer la variable d'environnement TERM\n"
-#~ " -i, --indicated le soulignement est indiqué à l'aide d'une "
-#~ "ligne séparée\n"
-#~ " -V, --version afficher les informations de version et "
-#~ "quitter\n"
+#~ " -i, --indicated le soulignement est indiqué à l'aide d'une ligne séparée\n"
+#~ " -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
#~ " -h, --help afficher cette aide et quitter\n"
#~ "\n"
@@ -20424,8 +19195,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s\n"
#~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce noyau trouve lui-même la taille des secteurs — option -b ignorée\n"
+#~ msgstr "Ce noyau trouve lui-même la taille des secteurs — option -b ignorée\n"
#~ msgid "out of memory?\n"
#~ msgstr "mémoire épuisée ?\n"
@@ -20468,26 +19238,14 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ "Vous avez indiqué plusieurs fonctions.\n"
#~ "Vous ne pouvez en exécuter qu'une à la fois."
-#~ msgid ""
-#~ "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
-#~ "both."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les options --utc et --localtime s'excluent mutuellement. Vous avez "
-#~ "indiqué les deux."
+#~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
+#~ msgstr "Les options --utc et --localtime s'excluent mutuellement. Vous avez indiqué les deux."
-#~ msgid ""
-#~ "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
-#~ "specified both."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les options --adjust et --noadjfile s'excluent mutuellement. Vous avez "
-#~ "indiqué les deux."
+#~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
+#~ msgstr "Les options --adjust et --noadjfile s'excluent mutuellement. Vous avez indiqué les deux."
-#~ msgid ""
-#~ "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
-#~ "specified both."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les options --adjfile et --noadjfile s'excluent mutuellement. Vous avez "
-#~ "indiqué les deux."
+#~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
+#~ msgstr "Les options --adjfile et --noadjfile s'excluent mutuellement. Vous avez indiqué les deux."
#~ msgid "open() of %s failed"
#~ msgstr "Échec de open() de %s"
@@ -20557,19 +19315,11 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgid "failed to parse class"
#~ msgstr "échec d'analyse de classe"
-#~ msgid ""
-#~ "configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually "
-#~ "exclusive"
-#~ msgstr ""
-#~ "--configure, --deconfigure, --disable, --dispatch, --enable et --rescan "
-#~ "s'excluent mutuellement"
+#~ msgid "configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually exclusive"
+#~ msgstr "--configure, --deconfigure, --disable, --dispatch, --enable et --rescan s'excluent mutuellement"
-#~ msgid ""
-#~ "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are "
-#~ "mutually exclusive"
-#~ msgstr ""
-#~ "les options --clear, --read-clear, --console-level, --console-on et --"
-#~ "console-off s'excluent mutuellement"
+#~ msgid "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are mutually exclusive"
+#~ msgstr "les options --clear, --read-clear, --console-level, --console-on et --console-off s'excluent mutuellement"
#~ msgid "failed to parse buffer size"
#~ msgstr "échec d'analyse de taille du tampon"
@@ -20635,9 +19385,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgstr "échec d'analyse de la valeur heure_t"
#~ msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
-#~ msgstr ""
-#~ "« %s » est un nom de programme non pris en charge (doit être « swapon » "
-#~ "ou « swapoff »)."
+#~ msgstr "« %s » est un nom de programme non pris en charge (doit être « swapon » ou « swapoff »)."
#~ msgid "failed to stat directory"
#~ msgstr "échec d'obtention d'état du répertoire"
@@ -20679,12 +19427,8 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgid "bad skip value"
#~ msgstr "valeur de saut erronée"
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] "
-#~ "[files]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s : Utilisation : %s [-numéro] [-p chaîne] [-cefnrs] [+ligne] [+/motif/] "
-#~ "[fichiers]\n"
+#~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+#~ msgstr "%s : Utilisation : %s [-numéro] [-p chaîne] [-cefnrs] [+ligne] [+/motif/] [fichiers]\n"
#~ msgid "Cannot open "
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir "
@@ -20705,8 +19449,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgstr " p afficher la table de partitions BSD"
#~ msgid " t change a partition's filesystem id"
-#~ msgstr ""
-#~ " t modifier l'identifiant de système de fichiers d'une partition"
+#~ msgstr " t modifier l'identifiant de système de fichiers d'une partition"
#~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
#~ msgstr " u changer les unités (cylindres/secteurs)"
@@ -20725,12 +19468,8 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ "Après quoi, bien sûr, le contenu précédent sera irrécupérable.\n"
#~ "\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
-#~ "disklabel\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Le périphérique ne contient pas une table de partitions DOS ou Sun, SGI, "
-#~ "OSF valable\n"
+#~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
+#~ msgstr "Le périphérique ne contient pas une table de partitions DOS ou Sun, SGI, OSF valable\n"
#~ msgid "Internal error\n"
#~ msgstr "Erreur interne\n"
@@ -20741,13 +19480,11 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "\tDésolé, il n'y a pas de menu pour experts pour les tables de partitions "
-#~ "SGI.\n"
+#~ "\tDésolé, il n'y a pas de menu pour experts pour les tables de partitions SGI.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Saviez-vous que vous avez un chevauchement de partitions sur le disque ?\n"
+#~ msgstr "Saviez-vous que vous avez un chevauchement de partitions sur le disque ?\n"
#~ msgid ""
#~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
@@ -20755,8 +19492,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ "content will be unrecoverably lost.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Construction d'une nouvelle étiquette de disque SGI. Les modifications "
-#~ "vont rester\n"
+#~ "Construction d'une nouvelle étiquette de disque SGI. Les modifications vont rester\n"
#~ "en mémoire jusqu'à ce que vous décidiez de les écrire. Par la suite\n"
#~ "bien sûr, le contenu précédent sera perdu de façon définitivement.\n"
#~ "\n"
@@ -20812,8 +19548,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgstr "%s : on ne peut modifier que les entrées locales."
#~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s : impossible d'initialiser le contexte par défaut pour /etc/passwd"
+#~ msgstr "%s : impossible d'initialiser le contexte par défaut pour /etc/passwd"
#~ msgid "setpwnam failed"
#~ msgstr "échec de setpwnam"
@@ -20890,9 +19625,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgstr "%s : le fichier de groupes est occupé.\n"
#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s : impossible de déverrouiller %s : %s (vos modifications sont encore "
-#~ "dans %s)\n"
+#~ msgstr "%s : impossible de déverrouiller %s : %s (vos modifications sont encore dans %s)\n"
#~ msgid "calloc failed"
#~ msgstr "échec de calloc"
@@ -20910,8 +19643,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgstr "%s : le répertoire /dev n'existe pas."
#~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "loop : impossible de configurer la capacité du périphérique %s : %s\n"
+#~ msgstr "loop : impossible de configurer la capacité du périphérique %s : %s\n"
#~ msgid ", offset %<PRIu64>"
#~ msgstr ", index %<PRIu64>"
@@ -20920,9 +19652,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgstr ", type de chiffrement %d\n"
#~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "loop : impossible d'obtenir les renseignements sur le périphérique %s : "
-#~ "%s\n"
+#~ msgstr "loop : impossible d'obtenir les renseignements sur le périphérique %s : %s\n"
#~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
#~ msgstr "loop : impossible d'ouvrir le périphérique %s : %s\n"
@@ -20945,8 +19675,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgstr "avertissement : %s est déjà associé à %s\n"
#~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "avertissement : %s est protégé en écriture, monté en lecture seule.\n"
+#~ msgstr "avertissement : %s est protégé en écriture, monté en lecture seule.\n"
#~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
#~ msgstr "échec de ioctl LOOP_SET_FD : %s\n"
@@ -20961,17 +19690,13 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgstr "loop : impossible de détruire le périphérique %s : %s\n"
#~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette version de mount a été compilée sans prise en charge des "
-#~ "périphériques boucle. Vous devriez recompiler.\n"
+#~ msgstr "Cette version de mount a été compilée sans prise en charge des périphériques boucle. Vous devriez recompiler.\n"
#~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
#~ msgstr "périphérique boucle récupéré=%s… nouvel essai\n"
#~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pas de prise en charge des périphériques de boucle au moment de la "
-#~ "compilation. Vous devriez recompiler.\n"
+#~ msgstr "Pas de prise en charge des périphériques de boucle au moment de la compilation. Vous devriez recompiler.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
@@ -20980,12 +19705,8 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ "\n"
#~ "Consultez partx(8) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T "
-#~ "value]) [-g|-G] file [file...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisation : %s [-q [-i intervalle]] ([-s valeur]|[-S valeur]) ([-t "
-#~ "valeur]|[-T valeur]) [-g|-G] fichier [fichier ...]\n"
+#~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
+#~ msgstr "Utilisation : %s [-q [-i intervalle]] ([-s valeur]|[-S valeur]) ([-t valeur]|[-T valeur]) [-g|-G] fichier [fichier ...]\n"
#~ msgid "Can't open %s: %s\n"
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s\n"
@@ -21086,9 +19807,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgid ""
#~ "Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n"
#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fournit des renseignements sur les services IPC pour lesquels vous avez "
-#~ "accès en lecture.\n"
+#~ msgstr "Fournit des renseignements sur les services IPC pour lesquels vous avez accès en lecture.\n"
#~ msgid ""
#~ "Resource options:\n"
@@ -21120,11 +19839,8 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ " -l limites\n"
#~ " -u résumé\n"
-#~ msgid ""
-#~ " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <vitesse> ] [ -i [-]<opt_i> ] <ldisque> "
-#~ "<périphérique>\n"
+#~ msgid " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
+#~ msgstr " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <vitesse> ] [ -i [-]<opt_i> ] <ldisque> <périphérique>\n"
#~ msgid "ldattach from %s\n"
#~ msgstr "exécution de ldattach depuis %s\n"
@@ -21138,10 +19854,8 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgstr ""
#~ " -h, --help afficher cette aide\n"
#~ " -p, --parse <liste> afficher un format analysable plutôt qu'affichable\n"
-#~ " -s, --sysroot <rép> utiliser le répertoire <rép> comme racine du "
-#~ "système\n"
-#~ " -x, --hex afficher les masques hexadécimaux plutôt que les "
-#~ "listes de processeurs\n"
+#~ " -s, --sysroot <rép> utiliser le répertoire <rép> comme racine du système\n"
+#~ " -x, --hex afficher les masques hexadécimaux plutôt que les listes de processeurs\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
@@ -21164,17 +19878,12 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ "\t\t\t\t « %s » par défaut)\n"
#~ "\t -p <fichier_profil> (« %s » par défaut)\n"
#~ "\t -M <multiplicateur> initialiser le <multiplicateur> de profilage\n"
-#~ "\t -i afficher seulement les informations à propos du "
-#~ "cycle d'échantillonnage\n"
+#~ "\t -i afficher seulement les informations à propos du cycle d'échantillonnage\n"
#~ "\t -v afficher en mode bavard les données\n"
-#~ "\t -a afficher tous les symboles, même si le compte est "
-#~ "à 0\n"
-#~ "\t -b afficher les compteurs de chaque intervalles de "
-#~ "l'histogramme\n"
-#~ "\t -s afficher les compteurs individuels de chaque "
-#~ "fonctions\n"
-#~ "\t -r réinitialiser tous les compteurs (seulement le "
-#~ "superutilisateur)\n"
+#~ "\t -a afficher tous les symboles, même si le compte est à 0\n"
+#~ "\t -b afficher les compteurs de chaque intervalles de l'histogramme\n"
+#~ "\t -s afficher les compteurs individuels de chaque fonctions\n"
+#~ "\t -r réinitialiser tous les compteurs (seulement le superutilisateur)\n"
#~ "\t -n désactiver l'autodétection de l'ordre des octets\n"
#~ "\t -V afficher la version et quitter\n"
@@ -21210,8 +19919,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
#~ " -T [on|off] ]\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Utilisation : %s <périphérique> [ -i <IRQ> | -t <TEMPS> | -c <CARACTÈRES> "
-#~ "| -w <ATTENTE | \n"
+#~ "Utilisation : %s <périphérique> [ -i <IRQ> | -t <TEMPS> | -c <CARACTÈRES> | -w <ATTENTE | \n"
#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
#~ " -T [on|off] ]\n"
@@ -21260,16 +19968,13 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Utilisation : %s [-v] [-N nb-inodes] [-V nom-du-volume]\n"
-#~ " [-F nom-système-de-fichiers] périphérique [taille-en-"
-#~ "blocs]\n"
+#~ " [-F nom-système-de-fichiers] périphérique [taille-en-blocs]\n"
#~ msgid "cannot determine sector size for %s"
#~ msgstr "impossible de trouver la taille d'un secteur pour %s"
#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisation : %s [-c] [-pPAGESZ] [-L étiquette] [-U UUID] /dev/nom "
-#~ "[blocs]\n"
+#~ msgstr "Utilisation : %s [-c] [-pPAGESZ] [-L étiquette] [-U UUID] /dev/nom [blocs]\n"
#~ msgid "Out of memory"
#~ msgstr "Mémoire épuisée"
@@ -21285,9 +19990,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgstr "Menu sans direction. Horizontal par défaut."
#~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous devez détruire une partition et ajouter une partition étendue "
-#~ "d'abord\n"
+#~ msgstr "Vous devez détruire une partition et ajouter une partition étendue d'abord\n"
#~ msgid ""
#~ "Command action\n"
@@ -21299,8 +20002,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ " p partition primaire (1-4)\n"
#~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Désolé, vous devriez modifier l'étiquette des partitions non vides.\n"
+#~ msgstr "Désolé, vous devriez modifier l'étiquette des partitions non vides.\n"
#~ msgid "Warning: partitions %s "
#~ msgstr "Avertissement : partitions %s "
@@ -21315,47 +20017,31 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgstr " -s [ou --show-size] : afficher la taille d'une partition"
#~ msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
-#~ msgstr ""
-#~ " -c [ou --id] : afficher ou modifier l'identifiant de partition"
+#~ msgstr " -c [ou --id] : afficher ou modifier l'identifiant de partition"
-#~ msgid ""
-#~ " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
-#~ msgstr ""
-#~ " -d [ou --dump] : identique, mais dans un format permettant une "
-#~ "saisie ultérieure"
+#~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
+#~ msgstr " -d [ou --dump] : identique, mais dans un format permettant une saisie ultérieure"
-#~ msgid ""
-#~ " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
-#~ msgstr ""
-#~ " -i [ou --increment] : nombre de cylindres, etc. de 1 au lieu de 0"
+#~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
+#~ msgstr " -i [ou --increment] : nombre de cylindres, etc. de 1 au lieu de 0"
-#~ msgid ""
-#~ " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/"
-#~ "cylinders/MB"
-#~ msgstr ""
-#~ " -uS, -uB, -uC, -uM : accepter ou afficher en unités de secteurs/"
-#~ "blocs/cylindres/Mo"
+#~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
+#~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM : accepter ou afficher en unités de secteurs/blocs/cylindres/Mo"
#~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
#~ msgstr " -T [ou --list-types] : afficher les types de partitions connus"
#~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
-#~ msgstr ""
-#~ " -D [ou --DOS] : pour compatibilité DOS : perte d'un peu "
-#~ "d'espace"
+#~ msgstr " -D [ou --DOS] : pour compatibilité DOS : perte d'un peu d'espace"
#~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
-#~ msgstr ""
-#~ " -R [ou --re-read] : forcer le noyau à relire la table de partitions"
+#~ msgstr " -R [ou --re-read] : forcer le noyau à relire la table de partitions"
#~ msgid " -N# : change only the partition with number #"
#~ msgstr " -Nn : ne modifier que la partition de numéro n"
-#~ msgid ""
-#~ " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
-#~ msgstr ""
-#~ " -O fichier : sauvegarder les secteurs qui seront écrasés "
-#~ "dans le fichier"
+#~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
+#~ msgstr " -O fichier : sauvegarder les secteurs qui seront écrasés dans le fichier"
#~ msgid " -I file : restore these sectors again"
#~ msgstr " -I fichier : restaurer ces secteurs à nouveau"
@@ -21371,17 +20057,11 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ " -g [ou --show-geometry] : afficher les données de géométrie\n"
#~ " du point de vue du noyau"
-#~ msgid ""
-#~ " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for "
-#~ "Linux"
-#~ msgstr ""
-#~ " -L [ou --Linux] : ne pas afficher de message qui ne "
-#~ "concerne pas Linux"
+#~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
+#~ msgstr " -L [ou --Linux] : ne pas afficher de message qui ne concerne pas Linux"
#~ msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
-#~ msgstr ""
-#~ " -q [ou --quiet] : supprimer tous les messages "
-#~ "d'avertissement"
+#~ msgstr " -q [ou --quiet] : supprimer tous les messages d'avertissement"
#~ msgid " You can override the detected geometry using:"
#~ msgstr " Vous pouvez passer outre la géométrie détectée en utilisant :"
@@ -21390,22 +20070,16 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgstr "Vous pouvez désactiver toutes les vérifications de cohérence avec :"
#~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
-#~ msgstr ""
-#~ " -f [ou --force] : exécuter aveuglément la commande donnée"
+#~ msgstr " -f [ou --force] : exécuter aveuglément la commande donnée"
#~ msgid "success"
#~ msgstr "succès"
#~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible d'allouer la mémoire pour les types de systèmes de fichiers\n"
+#~ msgstr "Impossible d'allouer la mémoire pour les types de systèmes de fichiers\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] "
-#~ "[filesys ...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisation : fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t type_sys_fic] "
-#~ "[options_sys_fic] [sys_fic ...]\n"
+#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
+#~ msgstr "Utilisation : fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t type_sys_fic] [options_sys_fic] [sys_fic ...]\n"
#~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s\n"
@@ -21447,12 +20121,10 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
#~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
-#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift "
-#~ "since\n"
+#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
#~ " the clock was last set or adjusted\n"
#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
-#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to "
-#~ "the \n"
+#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
#~ " value given with --epoch\n"
#~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
#~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
@@ -21463,16 +20135,14 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
#~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
-#~ " --date specifies the time to which to set the hardware "
-#~ "clock\n"
+#~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
#~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
#~ " hardware clock's epoch value\n"
#~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
#~ " either --utc or --localtime\n"
#~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
#~ " /etc/adjtime)\n"
-#~ " --test do everything except actually updating the "
-#~ "hardware\n"
+#~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
#~ " clock or anything else\n"
#~ " -D | --debug debug mode\n"
#~ "\n"
@@ -21485,44 +20155,31 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ " -h | --help afficher cette aide\n"
#~ " -r | --show lire l'horloge matérielle et afficher les résultats\n"
#~ " --set régler l'horloge RTC à l'heure indiquée par --date\n"
-#~ " -s | --hctosys régler l'heure système à partir de l'horloge "
-#~ "matérielle\n"
-#~ " -w | --systohc régler l'horloge matérielle à l'heure actuelle du "
-#~ "système\n"
-#~ " --systz régler l'heure système sur la zone de temps "
-#~ "actuelle\n"
+#~ " -s | --hctosys régler l'heure système à partir de l'horloge matérielle\n"
+#~ " -w | --systohc régler l'horloge matérielle à l'heure actuelle du système\n"
+#~ " --systz régler l'heure système sur la zone de temps actuelle\n"
#~ " --adjust ajuster l'horloge RTC en tenant compte de la dérive\n"
#~ " systématique depuis le dernier réglage\n"
-#~ " --getepoch afficher la valeur « epoch » du noyau pour l'horloge "
-#~ "matérielle\n"
-#~ " --setepoch configurer la valeur « epoch » du noyau pour "
-#~ "l'horloge\n"
+#~ " --getepoch afficher la valeur « epoch » du noyau pour l'horloge matérielle\n"
+#~ " --setepoch configurer la valeur « epoch » du noyau pour l'horloge\n"
#~ " matérielle à la valeur donnée par --epoch\n"
-#~ " --predict prédire la lecture d'horloge RTC à l'heure donnée "
-#~ "par --date\n"
+#~ " --predict prédire la lecture d'horloge RTC à l'heure donnée par --date\n"
#~ " -v | --version afficher le numéro de version de hwclock\n"
#~ "\n"
#~ "Options :\n"
-#~ " -u | --utc l'horloge matérielle est conservée au format "
-#~ "universel UTC\n"
-#~ " --localtime l'horloge matérielle est conservée au format "
-#~ "local\n"
-#~ " -f | --rtc=chemin utiliser le périphérique spécial /dev/... au lieu "
-#~ "du défaut\n"
+#~ " -u | --utc l'horloge matérielle est conservée au format universel UTC\n"
+#~ " --localtime l'horloge matérielle est conservée au format local\n"
+#~ " -f | --rtc=chemin utiliser le périphérique spécial /dev/... au lieu du défaut\n"
#~ " --directisa accéder au bus ISA directement au lieu de %s\n"
-#~ " --badyear ignorer l'année donnée par la RTC (bios mal "
-#~ "réglé)\n"
-#~ " --date indiquer l'heure pour régler l'horloge "
-#~ "matérielle\n"
+#~ " --badyear ignorer l'année donnée par la RTC (bios mal réglé)\n"
+#~ " --date indiquer l'heure pour régler l'horloge matérielle\n"
#~ " --epoch=année indiquer l'année correspondant à la valeur \n"
#~ " de départ « epoch » de l'horloge matérielle\n"
-#~ " --noadjfile ne pas accéder à /etc/adjtime. Exige "
-#~ "l'utilisation\n"
+#~ " --noadjfile ne pas accéder à /etc/adjtime. Exige l'utilisation\n"
#~ " de --utc ou bien --localtime\n"
#~ " --adjfile=chemin indiquer le chemin du fichier de réglage\n"
#~ " (par défaut /etc/adjtime)\n"
-#~ " --test exécuter le tout sans modifier l'horloge "
-#~ "matérielle ou\n"
+#~ " --test exécuter le tout sans modifier l'horloge matérielle ou\n"
#~ " autre\n"
#~ " -D | --debug mode débogage\n"
#~ "\n"
@@ -21531,15 +20188,11 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgstr "impossible d'exécuter malloc() pour la chaîne d'initialisation"
#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
-#~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
-#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
-#~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
+#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
+#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Utilisation : %s [-8hiLmsUw] [-l programme_login] [-t expiration] [-I "
-#~ "chaîne_init] [-H hôte_login] vitesse_bauds, ... ligne [type_terminal]\n"
-#~ "or\t[-hiLmw] [-l programme_login] [-t expiration] [-I chaîne_init] [-H "
-#~ "hôte_login] ligne vitesse_bauds, ... [type_terminal]\n"
+#~ "Utilisation : %s [-8hiLmsUw] [-l programme_login] [-t expiration] [-I chaîne_init] [-H hôte_login] vitesse_bauds, ... ligne [type_terminal]\n"
+#~ "or\t[-hiLmw] [-l programme_login] [-t expiration] [-I chaîne_init] [-H hôte_login] ligne vitesse_bauds, ... [type_terminal]\n"
#~ msgid "Usage: %s [y | n]"
#~ msgstr "Utilisation : %s [y | n]"
@@ -21583,36 +20236,27 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Options :\n"
-#~ " -s, --fstab rechercher dans la table statique des systèmes de "
-#~ "fichiers\n"
-#~ " -m, --mtab rechercher dans la table des systèmes de fichiers "
-#~ "montés\n"
-#~ " -k, --kernel rechercher dans la table du noyau des systèmes de "
-#~ "fichiers\n"
+#~ " -s, --fstab rechercher dans la table statique des systèmes de fichiers\n"
+#~ " -m, --mtab rechercher dans la table des systèmes de fichiers montés\n"
+#~ " -k, --kernel rechercher dans la table du noyau des systèmes de fichiers\n"
#~ " montés (par défaut)\n"
#~ "\n"
#~ " -c, --canonicalize affichage des chemins canoniques\n"
-#~ " -d, --direction <mot> direction de recherche - « forward » ou "
-#~ "« backward »\n"
+#~ " -d, --direction <mot> direction de recherche - « forward » ou « backward »\n"
#~ " -e, --evaluate afficher tous les TAG (LABEL/UUID) évalués\n"
-#~ " -f, --first-only n'afficher que le premier système de fichiers "
-#~ "trouvé\n"
+#~ " -f, --first-only n'afficher que le premier système de fichiers trouvé\n"
#~ " -h, --help afficher cette aide\n"
#~ " -i, --invert inverser le sens de correspondance\n"
#~ " -l, --list utiliser le format de sortie en liste\n"
#~ " -n, --noheadings ne pas afficher les en-têtes\n"
#~ " -u, --notruncate ne pas tronquer le texte en colonnes\n"
-#~ " -O, --options <liste> limiter le jeu de systèmes de fichiers par "
-#~ "options de montage\n"
+#~ " -O, --options <liste> limiter le jeu de systèmes de fichiers par options de montage\n"
#~ " -o, --output <liste> colonnes de sortie\n"
#~ " -r, --raw utiliser le format de sortie brut\n"
-#~ " -a, --ascii utiliser des caractères ASCII pour le formatage "
-#~ "de l'arbre\n"
+#~ " -a, --ascii utiliser des caractères ASCII pour le formatage de l'arbre\n"
#~ " -t, --types <liste> limiter le jeu de systèmes de fichiers par types\n"
-#~ " -v, --nofsroot ne pas afficher [/dir] pour les montages bind ou "
-#~ "Btrfs\n"
-#~ " -R, --submounts afficher tous les sous-montages des systèmes de "
-#~ "fichiers correspondants\n"
+#~ " -v, --nofsroot ne pas afficher [/dir] pour les montages bind ou Btrfs\n"
+#~ " -R, --submounts afficher tous les sous-montages des systèmes de fichiers correspondants\n"
#~ " -S, --source <chaîne> périphérique, LABEL= ou UUID=périphérique\n"
#~ " -T, --target <chaîne> point de montage\n"
#~ "\n"
@@ -21620,12 +20264,8 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgid "logger: %s: %s.\n"
#~ msgstr "logger : %s : %s.\n"
-#~ msgid ""
-#~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
-#~ "[ message ... ]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisation : logger [-is] [-f fichier] [-p priorité] [-t étiquette] [-u "
-#~ "socket] [ message ... ]\n"
+#~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
+#~ msgstr "Utilisation : logger [-is] [-f fichier] [-p priorité] [-t étiquette] [-u socket] [ message ... ]\n"
#~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
#~ msgstr "Utilisation : look [-dfa] [-t caractère] chaîne [fichier]\n"
@@ -21679,8 +20319,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
#~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisation : %s [-d] [-p fichierpid] [-s cheminsocket] [-T timeout]\n"
+#~ msgstr "Utilisation : %s [-d] [-p fichierpid] [-s cheminsocket] [-T timeout]\n"
#~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
#~ msgstr " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
@@ -21713,10 +20352,8 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ "\n"
#~ "Utilisation : (« swap » : espace d'échange)\n"
#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] active tous les swaps de /etc/fstab\n"
-#~ " %1$s [-p priorité] [-d] [-v] [-f] <special> active le swap "
-#~ "donné\n"
-#~ " %1$s -s affiche le résumé d'utilisation du "
-#~ "swap\n"
+#~ " %1$s [-p priorité] [-d] [-v] [-f] <special> active le swap donné\n"
+#~ " %1$s -s affiche le résumé d'utilisation du swap\n"
#~ " %1$s -h affiche l'aide\n"
#~ " %1$s -V affiche la version\n"
#~ "\n"
@@ -21758,19 +20395,16 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "ionice - configurer ou obtenir la priorité et la classe de planification "
-#~ "d'exécution\n"
+#~ "ionice - configurer ou obtenir la priorité et la classe de planification d'exécution\n"
#~ "\n"
#~ "Utilisation :\n"
#~ " ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
#~ " ionice [ options ] <commande> [<arg> ...]\n"
#~ "\n"
#~ "Options :\n"
-#~ " -n <classe> classe (0-7, plus petit pour une priorité plus "
-#~ "grande)\n"
+#~ " -n <classe> classe (0-7, plus petit pour une priorité plus grande)\n"
#~ " -c <classe> classe d'exécution\n"
-#~ " 0 : aucune, 1 : temps réel, 2 : meilleur effort, 3 : "
-#~ "veille\n"
+#~ " 0 : aucune, 1 : temps réel, 2 : meilleur effort, 3 : veille\n"
#~ " -t ignorer les échecs\n"
#~ " -h cette aide\n"
#~ "\n"
@@ -21807,11 +20441,9 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ " <file> regular file for loopdev setup\n"
#~ "\n"
#~ "Operations:\n"
-#~ " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o "
-#~ "bind)\n"
+#~ " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
#~ " -M, --move move a subtree to some other place\n"
-#~ " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere "
-#~ "else\n"
+#~ " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
#~ " --make-shared mark a subtree as shared\n"
#~ " --make-slave mark a subtree as slave\n"
#~ " --make-private mark a subtree as private\n"
@@ -21823,60 +20455,43 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Options :\n"
-#~ " -a, --all monter tous les systèmes de fichiers indiqués "
-#~ "dans fstab\n"
+#~ " -a, --all monter tous les systèmes de fichiers indiqués dans fstab\n"
#~ " -f, --fake répétition, sauter l'appel système mount(2)\n"
-#~ " -F, --fork bifurquer pour chaque périphérique (utiliser "
-#~ "avec -a)\n"
+#~ " -F, --fork bifurquer pour chaque périphérique (utiliser avec -a)\n"
#~ " -h, --help cette aide\n"
#~ " -n, --no-mtab ne pas écrire dans /etc/mtab\n"
-#~ " -r, --read-only monter le système de fichiers en lecture seule "
-#~ "(comme -o ro)\n"
+#~ " -r, --read-only monter le système de fichiers en lecture seule (comme -o ro)\n"
#~ " -v, --verbose mode bavard\n"
#~ " -V, --version afficher la version\n"
-#~ " -w, --read-write monter le système de fichiers en lecture/"
-#~ "écriture (par défaut)\n"
-#~ " -o, --options <liste> chaîne séparée par des virgules d'options de "
-#~ "montage\n"
-#~ " -O, --test-opts <liste> limiter le jeu de systèmes de fichiers (utiliser "
-#~ "avec -a)\n"
+#~ " -w, --read-write monter le système de fichiers en lecture/écriture (par défaut)\n"
+#~ " -o, --options <liste> chaîne séparée par des virgules d'options de montage\n"
+#~ " -O, --test-opts <liste> limiter le jeu de systèmes de fichiers (utiliser avec -a)\n"
#~ " -t, --types <liste> indiquer le type de système de fichiers\n"
#~ " -c, --no-canonicalize ne pas canoniser les chemins\n"
#~ " -i, --internal-only ne pas appeler les assistants mount.<type>\n"
-#~ " -l, --show-labels afficher la liste de tous les montages avec les "
-#~ "étiquettes\n"
+#~ " -l, --show-labels afficher la liste de tous les montages avec les étiquettes\n"
#~ "\n"
#~ "Source :\n"
#~ " -L, --label <étiquette> synonyme de LABEL=<étiquette>\n"
#~ " -U, --uuid <uuid> synonyme de UUID=<uuid>\n"
-#~ " LABEL=<étiquette> indiquer le périphérique par étiquette de "
-#~ "système de fichiers\n"
-#~ " UUID=<uuid> indiquer le périphérique par UUID de système de "
-#~ "fichiers\n"
+#~ " LABEL=<étiquette> indiquer le périphérique par étiquette de système de fichiers\n"
+#~ " UUID=<uuid> indiquer le périphérique par UUID de système de fichiers\n"
#~ " <périphérique> indiquer le périphérique par chemin\n"
-#~ " <répertoire> point de montage pour remontages (consultez --"
-#~ "bind/rbind)\n"
-#~ " <fichier> fichier régulier pour configuration de "
-#~ "périphérique boucle\n"
+#~ " <répertoire> point de montage pour remontages (consultez --bind/rbind)\n"
+#~ " <fichier> fichier régulier pour configuration de périphérique boucle\n"
#~ "\n"
#~ "Opérations :\n"
-#~ " -B, --bind monter un sous-répertoire ailleurs (comme -o "
-#~ "bind)\n"
+#~ " -B, --bind monter un sous-répertoire ailleurs (comme -o bind)\n"
#~ " -M, --move déplacer un sous-répertoire ailleurs\n"
-#~ " -R, --rbind monter un sous-répertoire et tous les sous-"
-#~ "montages ailleurs\n"
+#~ " -R, --rbind monter un sous-répertoire et tous les sous-montages ailleurs\n"
#~ " --make-shared marquer un sous-répertoire comme partagé\n"
#~ " --make-slave marquer un sous-répertoire comme esclave\n"
#~ " --make-private marquer un sous-répertoire comme privé\n"
#~ " --make-unbindable marquer un sous-répertoire comme non remontable\n"
-#~ " --make-rshared marquer récursivement un sous-répertoire complet "
-#~ "comme partagé\n"
-#~ " --make-rslave marquer récursivement un sous-répertoire complet "
-#~ "comme esclave\n"
-#~ " --make-rprivate marquer récursivement un sous-répertoire complet "
-#~ "comme privé\n"
-#~ " --make-runbindable marquer récursivement un sous-répertoire complet "
-#~ "comme non remontable\n"
+#~ " --make-rshared marquer récursivement un sous-répertoire complet comme partagé\n"
+#~ " --make-rslave marquer récursivement un sous-répertoire complet comme esclave\n"
+#~ " --make-rprivate marquer récursivement un sous-répertoire complet comme privé\n"
+#~ " --make-runbindable marquer récursivement un sous-répertoire complet comme non remontable\n"
#~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
#~ msgstr "Utilisation : shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
@@ -21977,13 +20592,10 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgstr "Amorçage en mode utilisateur unique.\n"
#~ msgid "exec of single user shell failed\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "échec d'exécution de l'interpréteur de commande en mode utilisateur "
-#~ "unique\n"
+#~ msgstr "échec d'exécution de l'interpréteur de commande en mode utilisateur unique\n"
#~ msgid "fork of single user shell failed\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "échec du fork() du l'interpréteur de commande en mode utilisateur unique\n"
+#~ msgstr "échec du fork() du l'interpréteur de commande en mode utilisateur unique\n"
#~ msgid "error opening fifo\n"
#~ msgstr "erreur d'ouverture d'un fifo\n"
@@ -22055,16 +20667,11 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
#~ msgstr "utilisation : %s [ - ] [ -2 ] [ fichier ... ]\n"
-#~ msgid ""
-#~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] "
-#~ "[file ...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "hexdump : [-bcCdovx] [-e format] [-f fichier-format] [-n longueur] [-s "
-#~ "saut] [fichier ...]\n"
+#~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
+#~ msgstr "hexdump : [-bcCdovx] [-e format] [-f fichier-format] [-n longueur] [-s saut] [fichier ...]\n"
#~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "utilisation : %s [-dflpcsu] [+no-de-ligne | +/motif] nom1 nom2 ...\n"
+#~ msgstr "utilisation : %s [-dflpcsu] [+no-de-ligne | +/motif] nom1 nom2 ...\n"
#~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
#~ msgstr "impossible d'initialiser le tampon de ligne\n"