summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorKarel Zak2006-12-07 00:26:12 +0100
committerKarel Zak2006-12-07 00:26:12 +0100
commitdf1dddf9ffcfc1e291de809c0e8b9060bfea02ee (patch)
tree03b712bddec33d05754bf59d31a75d7e2022761e /po/fr.po
parentImported from util-linux-2.11y tarball. (diff)
downloadkernel-qcow2-util-linux-df1dddf9ffcfc1e291de809c0e8b9060bfea02ee.tar.gz
kernel-qcow2-util-linux-df1dddf9ffcfc1e291de809c0e8b9060bfea02ee.tar.xz
kernel-qcow2-util-linux-df1dddf9ffcfc1e291de809c0e8b9060bfea02ee.zip
Imported from util-linux-2.12 tarball.
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r--po/fr.po5830
1 files changed, 2675 insertions, 3155 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 68faaec30..541457bc6 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,76 +1,74 @@
-# util-linux fr.po
-# Copyright (C) 1999 Les Logiciels du Soleil
-# Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1999.
-# Martin Quinson <mquinson@zeppelin-cb.de>, 1999.
-# Beth Powell <bpowell@turbolinux.com>, 2000.
-# Christophe Merlet (RedFox) <christophe@merlet.net>, 2000.
+# Messages français pour util-linux.
+# Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
#
-# Permission is granted to copy and distribute this file and
-# modified versions of this file provided this header is not removed.
+# Permission is granted to freely copy and distribute
+# this file and modified versions, provided that this
+# header is not removed and modified versions are marked as such.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.10o\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-11-25 00:47+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2000-09-07 19:17+0100\n"
-"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <christophe@merlet.net>\n"
-"Language-Team: Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.11z\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-02-05 06:31-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-07-08 08:00-0500\n"
+"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
+"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: disk-utils/blockdev.c:60
msgid "set read-only"
-msgstr "défini en lecture seulement"
+msgstr "initialiser le mode lecture-seulement"
#: disk-utils/blockdev.c:61
msgid "set read-write"
-msgstr "défini en lecture-écriture"
+msgstr "initialiser le mode lecture-écriture"
#: disk-utils/blockdev.c:64
msgid "get read-only"
-msgstr ""
+msgstr "savoir si le statut du périphérique est en mode lecture-seulement"
#: disk-utils/blockdev.c:67
msgid "get sectorsize"
-msgstr ""
+msgstr "obtenir la taille des secteurs"
#: disk-utils/blockdev.c:70
msgid "get blocksize"
-msgstr ""
+msgstr "obtenir la taille des blocs"
#: disk-utils/blockdev.c:73
msgid "set blocksize"
-msgstr ""
+msgstr "initialiser la taille des blocs"
#: disk-utils/blockdev.c:76
msgid "get size"
-msgstr ""
+msgstr "obtenir la taille"
#: disk-utils/blockdev.c:79
msgid "set readahead"
-msgstr ""
+msgstr "initialiser la lecture avancée"
#: disk-utils/blockdev.c:82
msgid "get readahead"
-msgstr ""
+msgstr "obtenir la lecture avancée"
#: disk-utils/blockdev.c:85
msgid "flush buffers"
-msgstr "vide les tampons"
+msgstr "vider les tampons"
#: disk-utils/blockdev.c:89
msgid "reread partition table"
-msgstr "relecture de la table de partition"
+msgstr "relire la table de partition"
#: disk-utils/blockdev.c:98
msgid "Usage:\n"
-msgstr "Usage :\n"
+msgstr "Usage:\n"
#: disk-utils/blockdev.c:100
#, c-format
msgid " %s --report [devices]\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s --report [périphériques]\n"
#: disk-utils/blockdev.c:101
#, c-format
@@ -84,12 +82,12 @@ msgstr "Commandes disponibles:\n"
#: disk-utils/blockdev.c:219
#, c-format
msgid "%s: Unknown command: %s\n"
-msgstr "%s : Commande inconnue : %s\n"
+msgstr "%s: commande inconnue: %s\n"
#: disk-utils/blockdev.c:231 disk-utils/blockdev.c:240
#, c-format
msgid "%s requires an argument\n"
-msgstr "%s nécessite un argument\n"
+msgstr "%s requiert un argument\n"
#: disk-utils/blockdev.c:278
#, c-format
@@ -99,28 +97,28 @@ msgstr "%s a réussi.\n"
#: disk-utils/blockdev.c:296 disk-utils/blockdev.c:321
#, c-format
msgid "%s: cannot open %s\n"
-msgstr "%s : impossible d'ouvrir %s\n"
+msgstr "%s: ne peut ouvrir %s\n"
#: disk-utils/blockdev.c:338
#, c-format
msgid "%s: ioctl error on %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: erreur ioctl() sur %s\n"
#: disk-utils/blockdev.c:345
msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
-msgstr ""
+msgstr "RO RA SSZ BSZ Début Sec Taille Périphérique\n"
#: disk-utils/elvtune.c:46 disk-utils/setfdprm.c:100
msgid "usage:\n"
-msgstr "Usage :\n"
+msgstr "usage:\n"
#: disk-utils/fdformat.c:31
msgid "Formatting ... "
-msgstr "Formatage en cours ... "
+msgstr "Formattage en cours ... "
#: disk-utils/fdformat.c:49 disk-utils/fdformat.c:84
msgid "done\n"
-msgstr "terminé\n"
+msgstr "complété\n"
#: disk-utils/fdformat.c:60
msgid "Verifying ... "
@@ -128,12 +126,12 @@ msgstr "Vérification en cours ... "
#: disk-utils/fdformat.c:71
msgid "Read: "
-msgstr "Lecture : "
+msgstr "Lecture: "
#: disk-utils/fdformat.c:73
#, c-format
msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
-msgstr "Problème lors de la lecture du cylindre %d, %d attendu, %d lu\n"
+msgstr "Problème lors de la lecture du cylindre %d, expecté %d, lu %d\n"
#: disk-utils/fdformat.c:79
#, c-format
@@ -141,17 +139,17 @@ msgid ""
"bad data in cyl %d\n"
"Continuing ... "
msgstr ""
-"Mauvaises données au cylindre %d\n"
-"Continuation..."
+"données corrompues dans le cylindre %d\n"
+"Poursuite du traitement ... "
#: disk-utils/fdformat.c:94
#, c-format
msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
-msgstr "Usage : %s [ -n ] périphérique\n"
+msgstr "usage: %s [ -n ] périphérique\n"
#: disk-utils/fdformat.c:116 disk-utils/fsck.minix.c:1291
#: disk-utils/isosize.c:179 disk-utils/mkfs.bfs.c:119 disk-utils/mkfs.c:55
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:771 disk-utils/mkfs.minix.c:638
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:778 disk-utils/mkfs.minix.c:638
#: disk-utils/mkswap.c:461 disk-utils/setfdprm.c:128 hwclock/hwclock.c:1175
#: misc-utils/cal.c:248 misc-utils/ddate.c:181 misc-utils/kill.c:188
#: misc-utils/rename.c:79 misc-utils/script.c:132
@@ -160,18 +158,18 @@ msgid "%s from %s\n"
msgstr "%s de %s\n"
#: disk-utils/fdformat.c:130
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: not a block device\n"
-msgstr "%s : n'est pas un lecteur de disquettes.\n"
+msgstr "%s: n'est pas un périphérique de bloc\n"
#: disk-utils/fdformat.c:140
msgid "Could not determine current format type"
-msgstr "Impossible de déterminer le type du format en cours."
+msgstr "Ne peut déterminer le type de format courant"
#: disk-utils/fdformat.c:141
#, c-format
msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
-msgstr "%s-faces, %d pistes, %d sec/piste. Capacité totale %d Ko.\n"
+msgstr "%s-côtés, %d pistes, %d secteurs/piste. Capacité totale %d kB.\n"
#: disk-utils/fdformat.c:142
msgid "Double"
@@ -190,106 +188,111 @@ msgid ""
" -v be more verbose\n"
" file file to test\n"
msgstr ""
+"usage: %s [-hv] [-x dir] fichier\n"
+" -h afficher l'aide\n"
+" -x dir extraire dans le répertoire\n"
+" -v travailler en mode bavard\n"
+" file fichier à tester\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
#, c-format
msgid "%s: error %d while decompressing! %p(%d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: erreur %d lors de la décompression! %p(%d)\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:243
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: size error in symlink `%s'\n"
-msgstr "Erreur d'écriture sur %s\n"
+msgstr "%s: erreur taille dans le lien symbolique « %s »\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:258 disk-utils/fsck.cramfs.c:328
#, c-format
msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
-msgstr ""
+msgstr " décompression du bloc à %ld vers %ld (%ld)\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:287
#, c-format
msgid "%s: bogus mode on `%s' (%o)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: mode bogus sur « %s » (%o)\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:319
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " hole at %ld (%d)\n"
-msgstr "devrait être (%d, %d, %d)\n"
+msgstr " trou à %ld (%d)\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:337
#, c-format
msgid "%s: Non-block (%ld) bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: (%ld) octets de type non bloc\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:343
#, c-format
msgid "%s: Non-size (%ld vs %ld) bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: (%ld vs %ld) octets de type non taille\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:392
#, c-format
msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: cramfs invalide -- longueur invalide du chemin\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:472
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: compiled without -x support\n"
-msgstr "%s : non compilé avec prise en charge minix v2.\n"
+msgstr "%s: compilé sans support de -x\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:498
#, c-format
msgid "%s: warning--unable to determine filesystem size \n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: AVERTISSEMENT -- incapable de déterminer la taille du système de fichiers\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:508
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is not a block device or file\n"
-msgstr "%s : n'est pas un lecteur de disquettes.\n"
+msgstr "%s n'est pas un périphérique de type bloc ou de fichiers\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:514 disk-utils/fsck.cramfs.c:549
#, c-format
msgid "%s: invalid cramfs--file length too short\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: cramfs invalide -- longueur du fichier trop courte\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:541
#, c-format
msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: cramfs invalide -- nombre magique erroné\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:554
#, c-format
msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: AVERTISSEMENT - longueur du fichier trop longue, remplissage de l'image?\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:564
#, c-format
msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: cramfs invalide -- erreur CRC\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:570
#, c-format
msgid "%s: warning--old cramfs image, no CRC\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: AVERTISSEMENT -- vieille image cramfs, sans CRC\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:592
#, c-format
msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: cramfs invalide -- superbloc erroné\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:608
#, c-format
msgid "%s: invalid cramfs--directory data end (%ld) != file data start (%ld)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: cramfs invalide -- fin des données du répertoire (%ld) != début des données du fichier (%ld)\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:616
#, c-format
msgid "%s: invalid cramfs--invalid file data offset\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: cramfs invalide -- décalage invalide des données du fichier\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:200
#, c-format
msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
-msgstr "Usage : %s [ -larvsmf ] /dev/nom\n"
+msgstr "Usage: %s [-larvsmf] /dev/nom\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:307
#, c-format
@@ -298,21 +301,21 @@ msgstr "%s est monté.\t "
#: disk-utils/fsck.minix.c:309
msgid "Do you really want to continue"
-msgstr "Voulez-vous vraiment continuer ?"
+msgstr "Désirez-vous réellement continuer?"
#: disk-utils/fsck.minix.c:313
msgid "check aborted.\n"
-msgstr "Vérification interrompue.\n"
+msgstr "vérification stoppée.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:332 disk-utils/fsck.minix.c:356
#, c-format
msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
-msgstr "Zone n° < FIRSTZONE dans fichier `%s'."
+msgstr "Zone nr < valeur de PREMIÈRE_ZONE dans le fichier « %s »."
#: disk-utils/fsck.minix.c:336 disk-utils/fsck.minix.c:360
#, c-format
msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
-msgstr "Zone n° >= ZONES dans fichier `%s'."
+msgstr "Zone nr >= valeur de ZONES dans le fichier « %s »."
#: disk-utils/fsck.minix.c:341 disk-utils/fsck.minix.c:365
msgid "Remove block"
@@ -321,110 +324,110 @@ msgstr "Enlever le bloc"
#: disk-utils/fsck.minix.c:384
#, c-format
msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
-msgstr "Erreur de lecture : bloc impossible dans le fichier '%s'\n"
+msgstr "Erreur de lecture: incapable de repérer le bloc dans le fichier « %s »\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:390
#, c-format
msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
-msgstr "Erreur de lecture : mauvais bloc dans le fichier '%s'\n"
+msgstr "Erreur de lecture: bloc corrompu dans le fichier « %s »\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:405
msgid ""
"Internal error: trying to write bad block\n"
"Write request ignored\n"
msgstr ""
-"Erreur interne : tentative d'écriture d'un mauvais bloc.\n"
-"Requête d'écriture ignorée.\n"
+"Erreur interne: tentative d'écriture d'un bloc corrompu\n"
+"Requête d'écriture ignorée\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:411 disk-utils/mkfs.minix.c:279
msgid "seek failed in write_block"
-msgstr "La recherche dans write_block a échoué."
+msgstr "échec de repérage durant l'écriture d'un bloc"
#: disk-utils/fsck.minix.c:414
#, c-format
msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
-msgstr "Erreur d'écriture : mauvais bloc dans le fichier '%s'\n"
+msgstr "Erreur d'écriture: bloc corrompu dans le fichier « %s »\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:532
msgid "seek failed in write_super_block"
-msgstr "La recherche dans write_super_block a échoué."
+msgstr "échec de repérage durant l'écriture du super bloc"
#: disk-utils/fsck.minix.c:534 disk-utils/mkfs.minix.c:266
msgid "unable to write super-block"
-msgstr "Impossible d'écrire les superblocs"
+msgstr "incapble d'écrire dans le super bloc"
#: disk-utils/fsck.minix.c:544
msgid "Unable to write inode map"
-msgstr "Impossible d'écrire la table des i-noeuds"
+msgstr "incapable d'écrire la table de projection des inodes"
#: disk-utils/fsck.minix.c:546
msgid "Unable to write zone map"
-msgstr "Impossible d'écrire la table des zones"
+msgstr "incapable d'écrire dans la table de projection de zones"
#: disk-utils/fsck.minix.c:548
msgid "Unable to write inodes"
-msgstr "Impossible d'écrire les i-noeuds"
+msgstr "incapable d'écrire des inodes"
#: disk-utils/fsck.minix.c:577
msgid "seek failed"
-msgstr "La recherche a échoué."
+msgstr "échec de repérage"
#: disk-utils/fsck.minix.c:579
msgid "unable to read super block"
-msgstr "Impossible de lire les superblocs"
+msgstr "incapable de lire le super bloc"
#: disk-utils/fsck.minix.c:599
msgid "bad magic number in super-block"
-msgstr "Mauvais nombre magique dans le superbloc"
+msgstr "numéro magique corrompu dans le super bloc"
#: disk-utils/fsck.minix.c:601
msgid "Only 1k blocks/zones supported"
-msgstr "Seuls les blocs/zones de 1k sont pris en charge."
+msgstr "Blocs de 1k/zones seulement supportés"
#: disk-utils/fsck.minix.c:603
msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
-msgstr "Champ s_imap_blocks invalide dans le superbloc"
+msgstr "champ s_imap_blocks corrompu dans le super bloc"
#: disk-utils/fsck.minix.c:605
msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
-msgstr "Champ s_zmap_blocks invalide dans le superbloc"
+msgstr "champ s_zmap_blocks corrompu dans le super bloc"
#: disk-utils/fsck.minix.c:612
msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
-msgstr "Impossible d'allouer le tampon pour la table des i-noeuds"
+msgstr "incapable d'allouer un tampon pour la table de projection des inodes"
#: disk-utils/fsck.minix.c:620
msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
-msgstr "Impossible d'allouer le tampon pour les i-noeuds"
+msgstr "incapable d'allouer un tampon pour des inodes"
#: disk-utils/fsck.minix.c:623
msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
-msgstr "Impossible d'allouer le tampon pour le nombre de i-noeuds"
+msgstr "incapable d'allouer un tampon pour le compteur d'inodes"
#: disk-utils/fsck.minix.c:626
msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
-msgstr "Impossible d'allouer le tampon pour le nombre de zones"
+msgstr "incapable d'allouer un tampon pour le compteur de zones"
#: disk-utils/fsck.minix.c:628
msgid "Unable to read inode map"
-msgstr "Impossible de lire la table des i-noeuds"
+msgstr "incapable de lire la table de projection des inodes"
#: disk-utils/fsck.minix.c:630
msgid "Unable to read zone map"
-msgstr "Impossible de lire la table des zones"
+msgstr "incapable de lire la table de projection de zone"
#: disk-utils/fsck.minix.c:632
msgid "Unable to read inodes"
-msgstr "Impossible de lire les i-noeuds"
+msgstr "Incapable de lire les inodes"
#: disk-utils/fsck.minix.c:634
msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
-msgstr "Avertissement : Firstzone != Norm_firstzone\n"
+msgstr "AVERTISSEMENT: Firstzone != Norm_firstzone\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:639 disk-utils/mkfs.minix.c:520
#, c-format
msgid "%ld inodes\n"
-msgstr "%ld i-noeuds\n"
+msgstr "%ld inodes\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:640 disk-utils/mkfs.minix.c:521
#, c-format
@@ -434,193 +437,195 @@ msgstr "%ld blocs\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:522
#, c-format
msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
-msgstr "Premièrezonededonnées=%ld (%ld)\n"
+msgstr "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:642 disk-utils/mkfs.minix.c:523
#, c-format
msgid "Zonesize=%d\n"
-msgstr "Tailledelazone=%d\n"
+msgstr "Taille zone=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:643
#, c-format
msgid "Maxsize=%ld\n"
-msgstr "Taillemax=%ld\n"
+msgstr "Taille maximale=%ld\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:644
#, c-format
msgid "Filesystem state=%d\n"
-msgstr "Etat du système de fichiers=%d\n"
+msgstr "État du système de fichiers=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:645
#, c-format
msgid ""
"namelen=%d\n"
"\n"
-msgstr "longueurnom=%d\n"
+msgstr ""
+"longueur des noms=%d\n"
+"\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:660 disk-utils/fsck.minix.c:712
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
-msgstr "I-noeud %d marqué libre, mais utilisé pour le fichier '"
+msgstr "Inode %d marqué non utilisé, mais utilisé pour le fichier « %s »\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:716
msgid "Mark in use"
-msgstr "Marqué utilisé"
+msgstr "Marquage en cours"
#: disk-utils/fsck.minix.c:686 disk-utils/fsck.minix.c:736
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
-msgstr " a pour mode %05o\n"
+msgstr "Le fichier « %s » a pour mode %05o\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:742
msgid "Warning: inode count too big.\n"
-msgstr "Avertissement : nombre de i-noeuds trop grand.\n"
+msgstr "AVERTISSEMENT: compte d'inodes trop grand.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:755
msgid "root inode isn't a directory"
-msgstr "L' i-noeud root n'est pas un répertoire."
+msgstr "inode de la racine (root) n'est pas un répertoire"
#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:813
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
-msgstr "Bloc déjà utilisé. Maintenant dans le fichier `"
+msgstr "Bloc a été utilisé auparavant. Maintenant inclus dans le fichier « %s »."
#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:815
#: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158
#: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214
msgid "Clear"
-msgstr "Effacer"
+msgstr "Libre"
#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:825
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
-msgstr "' est marqué libre."
+msgstr "Bloc %d dans le fichier « %s » est marqué non utilisé."
#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:827
msgid "Correct"
msgstr "Correct"
#: disk-utils/fsck.minix.c:973 disk-utils/fsck.minix.c:1041
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
-msgstr " contient un nombre i-noeuds incorrect pour le fichier "
+msgstr "Le répertoire « %s » contient un numéro d'inode corrompu pour le fichier '%.*s'."
#: disk-utils/fsck.minix.c:976 disk-utils/fsck.minix.c:1044
msgid " Remove"
-msgstr "Supprimer"
+msgstr " Enlever"
#: disk-utils/fsck.minix.c:990
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
-msgstr ": mauvais répertoire : '.' ne vient pas en premier.\n"
+msgstr "« %s »: répertoire corrompu: « . » n'apparaît pas en premier\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:998
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
-msgstr ": mauvais répertoire : '..' ne vient pas en second.\n"
+msgstr "« %s »: répertoire corrompu: « .. » n'apparaît pas en second\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1058
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
-msgstr ": mauvais répertoire : '.' ne vient pas en premier.\n"
+msgstr "%s: répertoire corrompu: « . » n'apparaît pas en premier\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1067
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
-msgstr ": mauvais répertoire : '..' ne vient pas en second.\n"
+msgstr "%s: répertoire corrompu: « .. » n'apparaît pas en second\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1102
msgid "internal error"
-msgstr "Erreur interne"
+msgstr "erreur interne"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1105 disk-utils/fsck.minix.c:1124
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: bad directory: size < 32"
-msgstr ": mauvais répertoire: taille < 32"
+msgstr "%s: répertoire corrompu: taille < 32"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1138
msgid "seek failed in bad_zone"
-msgstr "La recherche dans bad_zone a échoué."
+msgstr "échec de repérage dans bad_zone"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204
#, c-format
msgid "Inode %d mode not cleared."
-msgstr "Mode i-noeud %d non effacé."
+msgstr "Mode %d du inode pas réinitialisé."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
#, c-format
msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap."
-msgstr "I-noeud %d libre, mais marqué utilisé dans le fichier bitmap."
+msgstr "Inode %d non utilisé, marqué utilisé dans la table des bits."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
#, c-format
msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap."
-msgstr "I-noeud %d utilisé, mais marqué libre dans le fichier bitmap."
+msgstr "Inode %d utilisé, marqué inutilisé dans la table des bits."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1169 disk-utils/fsck.minix.c:1224
#, c-format
msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
-msgstr "I-noeud %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, nombre=%d."
+msgstr "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, décompte=%d."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1226
msgid "Set i_nlinks to count"
-msgstr "Régler i_nlinks sur nombre"
+msgstr "Initilisation de i_nlinks pour décompte"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1238
#, c-format
msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it."
-msgstr "Zone %d : marquée utilisée, mais aucun fichier ne l'utilise."
+msgstr "Zone %d: marqué utilisé, aucun fichier l'utilise."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1184 disk-utils/fsck.minix.c:1240
msgid "Unmark"
-msgstr "Démarquer"
+msgstr "Non marqué"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Zone %d: in use, counted=%d\n"
-msgstr "Zone %d : %s utilisée, nombre=%d\n"
+msgstr "Zone %d: en usage, décompte=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1192 disk-utils/fsck.minix.c:1248
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n"
-msgstr "Zone %d : %s utilisée, nombre=%d\n"
+msgstr "Zone %d: non utilisé, décompte=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1220
msgid "Set"
-msgstr "Définir"
+msgstr "Initialisé"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1296 disk-utils/mkfs.minix.c:643
#: disk-utils/mkfs.minix.c:646
msgid "bad inode size"
-msgstr "Taille de i-noeuds incorrecte"
+msgstr "taille d'inode corrompue"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1299
msgid "bad v2 inode size"
-msgstr "Taille de i-noeuds v2 incorrecte"
+msgstr "taille d'inode v2 corrompu"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1325
msgid "need terminal for interactive repairs"
-msgstr "Terminal requis pour réparations interactives"
+msgstr "nécessité d'utiliser un terminal pour des réparations en mode interactif"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1329
#, c-format
msgid "unable to open '%s'"
-msgstr "Impossible d'ouvrir '%s'"
+msgstr "incapable d'ouvrir « %s »"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1344
#, c-format
msgid "%s is clean, no check.\n"
-msgstr "%s est propre, pas de vérification.\n"
+msgstr "%s est propre, aucune vérification.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1348
#, c-format
msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
-msgstr "Forçage de la vérification du système de fichiers sur %s.\n"
+msgstr "Vérification forcée du système de fichiers sur %s.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1350
#, c-format
msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
-msgstr "Système de fichiers sur %s non propre. Vérification requise.\n"
+msgstr "Le système de fichiers de %s est corrompu, nécessité d'une vérification.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1379
#, c-format
@@ -629,12 +634,12 @@ msgid ""
"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
msgstr ""
"\n"
-"%6ld i-noeuds utilisés (%ld%%)\n"
+"%6ld inodes utilisés (%ld%%)\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1384
#, c-format
msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
-msgstr "%6ld zones utilisées (%ld%%)\n"
+msgstr "%6ld zones utilisés (%ld%%)\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1386
#, c-format
@@ -650,10 +655,10 @@ msgid ""
"%6d files\n"
msgstr ""
"\n"
-"%6d fichiers réguliers\n"
+"%6d fichier réguliers\n"
"%6d répertoires\n"
-"%6d fichiers de périphérique de caractère\n"
-"%6d fichiers de périphérique de bloc\n"
+"%6d fichiers de caractères de périphérique\n"
+"%6d fichiers de périphérique de type bloc\n"
"%6d liens\n"
"%6d liens symboliques\n"
"------\n"
@@ -665,39 +670,39 @@ msgid ""
"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
"----------------------------\n"
msgstr ""
-"------------------------------------\n"
-"LE SYSTÈME DE FICHIERS A ÉTÉ MODIFIÉ\n"
-"------------------------------------\n"
+"----------------------------\n"
+"SYSTÈME DE FICHIERS A CHANGÉ\n"
+"----------------------------\n"
#: disk-utils/isosize.c:129
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to open: %s\n"
-msgstr "Impossible d'ouvrir %s\n"
+msgstr "%s: échec d'ouverture: %s\n"
#: disk-utils/isosize.c:135
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: seek error on %s\n"
-msgstr "Erreur d'écriture sur %s\n"
+msgstr "%s: erreur de repérage sur %s\n"
#: disk-utils/isosize.c:141
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: read error on %s\n"
-msgstr "Erreur d'écriture sur %s\n"
+msgstr "%s: erreur de lecture sur %s\n"
#: disk-utils/isosize.c:150
#, c-format
msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "décompte des secteurs: %d, taille de secteur: %d\n"
#: disk-utils/isosize.c:198
#, c-format
msgid "%s: option parse error\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: erreur d'analyse syntaxique d'une option\n"
#: disk-utils/isosize.c:206
#, c-format
msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
-msgstr ""
+msgstr "Usage: %s [-x] [-d <num>] image-iso9660\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:88
#, c-format
@@ -705,142 +710,136 @@ msgid ""
"Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
" [-F fsname] device [block-count]\n"
msgstr ""
+"Usage: %s [-v] [-N nb-d-inodes] [-V nom-du-volume]\n"
+" [-F nom-système-de-fichiers] périphérique [numéro-de-bloc]\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:135
-#, fuzzy
msgid "volume name too long"
-msgstr "ligne trop longue"
+msgstr "nom de volume trop long"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:142
-#, fuzzy
msgid "fsname name too long"
-msgstr "Ligne trop longue"
+msgstr "nom de système de fichiers trop long"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:167
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot stat device %s"
-msgstr "stat(%s) impossible"
+msgstr "ne peut évaluer par stat() le périphique %s"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:171
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is not a block special device"
-msgstr "mount : %s n'est pas un périphérique de bloc."
+msgstr "%s n'est pas un périphérique spécial de blocs"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:176
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open %s"
-msgstr "Impossible d'ouvrir %s\n"
+msgstr "ne peut ouvrir %s"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:187
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot get size of %s"
-msgstr "Impossible de déterminer la taille du disque."
+msgstr "ne peut obtenir la taille de %s"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192
#, c-format
msgid "blocks argument too large, max is %lu"
-msgstr ""
+msgstr "argument de blocs trop grand, maximum est %lu"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:207
msgid "too many inodes - max is 512"
-msgstr ""
+msgstr "trop d'inodes - maximum est 512"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:216
#, c-format
msgid "not enough space, need at least %lu blocks"
-msgstr ""
+msgstr "pas suffisamment d'espace, a besoin au moinds de %lu blocs"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228 fdisk/fdisk.c:2166
#, c-format
msgid "Device: %s\n"
-msgstr "Périphérique : %s\n"
+msgstr "Périphérique: %s\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:229
#, c-format
msgid "Volume: <%-6s>\n"
-msgstr ""
+msgstr "Volume: <%-6s>\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:230
#, c-format
msgid "FSname: <%-6s>\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nom du système de fichiers: <%-6s>\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:231
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "BlockSize: %d\n"
-msgstr "verrouillé"
+msgstr "Taille de bloc: %d\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:233
#, c-format
msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Inodes: %d (dans 1 bloc)\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:236
#, c-format
msgid "Inodes: %d (in %ld blocks)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Inodes: %d (dans %ld blocs)\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:238
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Blocks: %ld\n"
-msgstr "trackskew : %d\n"
+msgstr "Blocs: %ld\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
#, c-format
msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fin d'inode: %d, Fin des données: %d\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
-#, fuzzy
msgid "error writing superblock"
-msgstr "Impossible d'écrire les superblocs"
+msgstr "erreur d'écriture du super bloc"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:264
-#, fuzzy
msgid "error writing root inode"
-msgstr "Erreur lors de l'écriture de %s: %s"
+msgstr "erreur d'écriture de l'inode de la racine (root)"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:269
-#, fuzzy
msgid "error writing inode"
-msgstr "Erreur lors de l'écriture de %s: %s"
+msgstr "erreur d'écriture d'inode"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:272
-#, fuzzy
msgid "seek error"
-msgstr ", erreur"
+msgstr "erreur de repérage"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:278
-#, fuzzy
msgid "error writing . entry"
-msgstr "Erreur lors de l'écriture de %s: %s"
+msgstr "erreur d'écriture de l'entrée « . »"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
-#, fuzzy
msgid "error writing .. entry"
-msgstr "Erreur lors de l'écriture de %s: %s"
+msgstr "erreur d'écriture de l'entrée « .. »"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error closing %s"
-msgstr "Erreur de fermeture de %s\n"
+msgstr "erreur de fermeture %s"
#: disk-utils/mkfs.c:76
msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n"
-msgstr "Usage : mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] périphérique [taille]\n"
+msgstr "Usage: mkfs [-V] [-t type-système-de-fichiers] [options] péridphérique [taille]\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:90 fdisk/cfdisk.c:370 getopt-1.1.2/getopt.c:89
-#: getopt-1.1.2/getopt.c:99 login-utils/wall.c:237
+#: disk-utils/mkfs.c:90 fdisk/cfdisk.c:370 getopt/getopt.c:89
+#: getopt/getopt.c:99 login-utils/wall.c:237
#, c-format
msgid "%s: Out of memory!\n"
-msgstr "%s : A court de mémoire !\n"
+msgstr "%s: mémoire épuisée!\n"
#: disk-utils/mkfs.c:99
#, c-format
msgid "mkfs version %s (%s)\n"
msgstr "mkfs version %s (%s)\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:117
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:124
#, c-format
msgid ""
"usage: %s [-v] [-b blksz] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
@@ -857,305 +856,314 @@ msgid ""
" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
" outfile output file\n"
msgstr ""
+"usage: %s [-v] [-b taille_de_bloc] [-e édition] [-i fichier] [-n nom] répertoire fichier-sortie\n"
+" -h afficher l'aide\n"
+" -v travailler en mode bavard\n"
+" -E transformer les avertissements en erreurs (status non zéro de fin d'exécution)\n"
+" -b blksz utiliser cette taille de bloc, doit être égal à la taille de page\n"
+" -e édition initialiser le numéro d'édition (partie de fsid)\n"
+" -i fichier insérer un fichier image dans le système de fichiers (requiert >= 2.4.0)\n"
+" -n nom initialiser le nom du système de fichiers cramfs\n"
+" -p remplir par %d octets le code d'amorçage\n"
+" -s trier les entrées de répertoire (option obsolète, ignorée)\n"
+" -z faire des trous exlpicites (requiert >= 2.3.39)\n"
+" répertoire racine du système de fichiers à être compresser\n"
+" fichier-sortie fichier de sortie\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:328
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:335
#, c-format
msgid ""
"Very long (%u bytes) filename `%s' found.\n"
" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
msgstr ""
+"Très long (%u octets) nom de fichier « %s » repéré.\n"
+"SVP augmenter MAX_INPUT_NAMELEN dans mkcramfs.c et recompiler. Fin d'exécution.\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:456
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:463
msgid "filesystem too big. Exiting.\n"
-msgstr ""
+msgstr "système de ficheir trop gros. Fin d'exécution.\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:507
-msgid ""
-"Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. "
-"Exiting.\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:514
+msgid "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
+msgstr "Dépassement de MAXENTRIES. Augmenter la valeur dans mkcramfs.c et recompiler. Fin d'exécution.\n"
#. (I don't think this can happen with zlib.)
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:615
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:622
#, c-format
msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
-msgstr ""
+msgstr "AIEEE: bloc \"compressé\" vers > 2*longueur-de-bloc (%ld)\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:634
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:641
#, c-format
msgid "%6.2f%% (%+d bytes)\t%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%6.2f%% (%+d octets)\t%s\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:812
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:819
#, c-format
-msgid ""
-"warning: guestimate of required size (upper bound) is %LdMB, but maximum "
-"image size is %uMB. We might die prematurely.\n"
-msgstr ""
+msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %LdMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely.\n"
+msgstr "AVERTISSEMENT: taille estimée requise (limite supérieure) est %LdMo mais la taille maximum de l'image est %uMo. Arrêt prématuré possible.\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:860
+#, c-format
msgid "Including: %s\n"
-msgstr "id invalide : %s\n"
+msgstr "Incluant: %s\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:866
#, c-format
msgid "Directory data: %d bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr "Données du répertoire: %d octets\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:874
#, c-format
msgid "Everything: %d kilobytes\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tout: %d kiloctets\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
+#, c-format
msgid "Super block: %d bytes\n"
-msgstr "Espace utilisé = %d octets\n"
+msgstr "Super bloc: %d octets\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:886
#, c-format
msgid "CRC: %x\n"
-msgstr ""
+msgstr "CRC: %x\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
#, c-format
msgid "not enough space allocated for ROM image (%Ld allocated, %d used)\n"
-msgstr ""
+msgstr "pas assez d'espace alloué pour l'image ROM (%Ld alloué, %d utilisé)\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:903
#, c-format
msgid "ROM image write failed (%d %d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Échec de l'écriture de l'image dans le ROM (%d %d)\n"
#. (These warnings used to come at the start, but they scroll off the
#. screen too quickly.)
#. (can't happen when reading from ext2fs)
#. bytes, not chars: think UTF8.
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
-#, fuzzy
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:912
msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes.\n"
-msgstr "Avertissement : nombre de i-noeuds trop grand.\n"
+msgstr "AVERTISSEMENT: noms de fichiers tronqués à 255 octets.\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:915
msgid "warning: files were skipped due to errors.\n"
-msgstr ""
+msgstr "AVERTISSEMENT: fichiers escamotés en raison d'erreurs.\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:911
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918
#, c-format
msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n"
-msgstr ""
+msgstr "AVERTISSEMENT: taille des fichiers tronquée à %luMo (moins 1 octets).\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:923
#, c-format
-msgid ""
-"warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
-msgstr ""
+msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
+msgstr "AVERTISSEMENT: uids tronqués à %u bits. (Ceci peut créer un problème de sécurité.)\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:921
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:928
#, c-format
-msgid ""
-"warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
-msgstr ""
+msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
+msgstr "AVERTISSEMENT: gids tronqués à %u bits. (Ceci peut créer un problème de sécurité.)\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:926
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:933
#, c-format
msgid ""
"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
"that some device files will be wrong.\n"
msgstr ""
+"AVERTISSEMENT: numéros de périphériques tronqués à %u bits. Cela signifie que\n"
+"certains fichiers de périphériques seront erronés.\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:175
#, c-format
msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n"
-msgstr "Usage : %s [-c | -l nomdefichier] [-nXX] [-iXX] /dev/nom [blocs]\n"
+msgstr "Usage: %s [-c | -l nom-de-fichier] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocs]\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:199
#, c-format
msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
-msgstr "%s est monté ; pas de création de système de fichiers ici !"
+msgstr "%s est monté; ne peut faire un système de fichier ici!"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:260
msgid "seek to boot block failed in write_tables"
-msgstr "La recherche de bloc d'amorce dans write_tables a échoué."
+msgstr "échec de repérage du bloc d'amorçage dans write_tables"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:262
msgid "unable to clear boot sector"
-msgstr "Impossible d'effacer le secteur d'amorce."
+msgstr "incapable de libérer le secteur d'amorçage"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:264
msgid "seek failed in write_tables"
-msgstr "La recherche dans write_tables a échoué."
+msgstr "échec de repérage dans write_tables"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:268
msgid "unable to write inode map"
-msgstr "Impossible d'écrire la table des i-noeuds."
+msgstr "incapable d'écrire la table de projection des inodes"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:270
msgid "unable to write zone map"
-msgstr "Impossible d'écrire la table des zones."
+msgstr "incapable d'écrire la table de projections des zones"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:272
msgid "unable to write inodes"
-msgstr "Impossible d'écrire les i-noeuds."
+msgstr "incapable d'écrire les inodes"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:281
msgid "write failed in write_block"
-msgstr "L'écriture dans write_block a échoué."
+msgstr "échec d'écriture dans write_block"
#. Could make triple indirect block here
#: disk-utils/mkfs.minix.c:289 disk-utils/mkfs.minix.c:363
#: disk-utils/mkfs.minix.c:413
msgid "too many bad blocks"
-msgstr "Trop de mauvais blocs."
+msgstr "trop de blocs corrompus"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:297
msgid "not enough good blocks"
-msgstr "Pas assez de bons blocs."
+msgstr "pas assez de blocs en bon état"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:509
msgid "unable to allocate buffers for maps"
-msgstr "Impossible d'allouer le tampon pour les tables."
+msgstr "incapable d'allouer des tampons pour les tables de projection"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:518
msgid "unable to allocate buffer for inodes"
-msgstr "Impossible d'allouer le tampon pour les i-noeuds."
+msgstr "incapable d'allouer un tampons pour les inodes"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:524
#, c-format
msgid ""
"Maxsize=%ld\n"
"\n"
-msgstr "Taillemax=%ld\n"
+msgstr ""
+"Taille maximum=%ld\n"
+"\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:538
msgid "seek failed during testing of blocks"
-msgstr "La recherche lors du test des blocs a échoué."
+msgstr "éched de repérage durant l'examen des blocs"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:546
msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
-msgstr "Valeurs étranges dans do_check : sans doute des bogues.\n"
+msgstr "Valeur étranges dans do_check: probablement un bug\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:577 disk-utils/mkswap.c:372
msgid "seek failed in check_blocks"
-msgstr "La recherche dans check_blocks a échoué."
+msgstr "échec de repérage dans check_blocks"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:586
msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs"
-msgstr "Mauvais blocs avant la zone de données : impossible de créer fs."
+msgstr "blocs corrompus avant la zone de données: ne peut fair un sys. de fichiers"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:592 disk-utils/mkfs.minix.c:614
#, c-format
msgid "%d bad blocks\n"
-msgstr "%d mauvais blocs\n"
+msgstr "%d blocc corrompus\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:594 disk-utils/mkfs.minix.c:616
msgid "one bad block\n"
-msgstr "un mauvais bloc\n"
+msgstr "un bloc corrompu\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:604
msgid "can't open file of bad blocks"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier contenant les mauvais blocs."
+msgstr "ne peut ouvrir un fichier de blocs corrompus"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:674
#, c-format
msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
-msgstr "%s : non compilé avec prise en charge minix v2.\n"
+msgstr "%s: n'a pas été compilé avec le soutien pour minix v2\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:693
msgid "strtol error: number of blocks not specified"
-msgstr "Erreur strtol : nombre de blocs non indiqué.'"
+msgstr "erreur strtol(): numbre de blocs non spécifié"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:725
#, c-format
msgid "unable to open %s"
-msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
+msgstr "incapable d'ouvrir %s"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:727
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
-msgstr "stat de %s impossible"
+msgstr "incapable d'évaluer par stat() %s"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:731
#, c-format
msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
-msgstr "Pas de tentative de création d'un système de fichiers sur '%s'."
+msgstr "n'essayera pas de créer un système de fichiers sur « %s »"
#: disk-utils/mkswap.c:178
#, c-format
msgid "Bad user-specified page size %d\n"
-msgstr "Mauvaise taille de page %d spécifié par l'utilisateur\n"
+msgstr "Taille de page erronée tel que spécifiée par l'usager %d\n"
#: disk-utils/mkswap.c:187
#, c-format
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system values %d/%d\n"
-msgstr ""
-"Utilise une taille de page %d spécifié par l'utilisateur, au lieu des "
-"valeurs système %d/%d\n"
+msgstr "Utilise la taille de page spécifiée par l'usager %d, au lieu de %d/%d\n"
#: disk-utils/mkswap.c:191
#, c-format
msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
-msgstr "Pages de format %d (pas %d) attendues.\n"
+msgstr "On assume des pages de taille %d (pas %d)\n"
#: disk-utils/mkswap.c:326
#, c-format
msgid "Usage: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] /dev/name [blocks]\n"
-msgstr "Usage : %s [-c] [-v0|-v1] [-pTAILLEPG] /dev/nom [taille en blocs]\n"
+msgstr "Usage: %s [-c] [-v0|-v1] [-pTAILLE-PAGES] /dev/name [blocs]\n"
#: disk-utils/mkswap.c:349
msgid "too many bad pages"
-msgstr "Trop de mauvaises pages"
+msgstr "trop de pages corrompus"
-#: disk-utils/mkswap.c:363 misc-utils/look.c:182 misc-utils/setterm.c:1130
-#: text-utils/more.c:2065 text-utils/more.c:2076
+#: disk-utils/mkswap.c:363 misc-utils/look.c:182 misc-utils/setterm.c:1145
+#: text-utils/more.c:2064 text-utils/more.c:2075
msgid "Out of memory"
-msgstr "A court de mémoire"
+msgstr "Mémoire épuisée"
#: disk-utils/mkswap.c:380
msgid "one bad page\n"
-msgstr "une mauvaise page\n"
+msgstr "une page corrompue\n"
#: disk-utils/mkswap.c:382
#, c-format
msgid "%d bad pages\n"
-msgstr "%d mauvaises pages\n"
+msgstr "%d pages corrompues\n"
#: disk-utils/mkswap.c:501
#, c-format
msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n"
-msgstr "%s : erreur : aucun endroit défini pour l'échange ?\n"
+msgstr "%s: erreur: aucun endroit pour définir un espace d'échange (swap)?\n"
#: disk-utils/mkswap.c:519
#, c-format
msgid "%s: error: size %ld is larger than device size %d\n"
-msgstr ""
-"%s : erreur : la taille %ld est plus grande que celle du périphérique : %d\n"
+msgstr "%s: erreur: taille %ld est plus grande que la taille du périphérique %d\n"
#: disk-utils/mkswap.c:538
#, c-format
msgid "%s: error: unknown version %d\n"
-msgstr "%s : erreur : version inconnue %d\n"
+msgstr "%s: erreur: version inconnue %d\n"
#: disk-utils/mkswap.c:545
#, c-format
msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ldkB\n"
-msgstr ""
-"%s : erreur : la taille de la zone d'échange doit être d'au moins %ldKo\n"
+msgstr "%s: erreur: zone d'échange (swap) a besoin d'une taille d'au moins %ldkB\n"
#: disk-utils/mkswap.c:562
#, c-format
msgid "%s: warning: truncating swap area to %ldkB\n"
-msgstr "%s : avertissement : troncature de la zone d'échange à %ldKo\n"
+msgstr "%s: AVERTISSEMENT: truncation de la zone d'échange (swap) à %ldkB\n"
+# disk-utils/mkswap.c:566
#: disk-utils/mkswap.c:576
#, c-format
msgid "Will not try to make swapdevice on '%s'"
-msgstr "Pas d'essai de création de périphérique d'échange sur '%s'"
+msgstr "Ne tentera pas de créer un périphérique de type swap sur « %s »"
#: disk-utils/mkswap.c:585 disk-utils/mkswap.c:606
msgid "fatal: first page unreadable"
-msgstr "Erreur bloquante : première page illisible."
+msgstr "ERREUR FATALE: la première page est illisible"
#: disk-utils/mkswap.c:591
#, c-format
@@ -1165,77 +1173,78 @@ msgid ""
"No swap created. If you really want to create swap v0 on that device, use\n"
"the -f option to force it.\n"
msgstr ""
-"%s : Le périphérique '%s' contient un libellé de disque Sun valide.\n"
-"Ceci signifie probablement que la création du swap v0 détruirait la table de "
-"partition.\n"
-"Aucun swap créé. Si vous voulez toujours créer un swap v0 sur ce "
-"périphérique, utilisez\n"
-"l'option -f pour forcer celui-ci.\n"
+"%s: périphérique « %s » contient une étiquette de disque Sun valide.\n"
+"Ce veut dire probablement que la création de la zone d'change (swap) v0\n"
+"détruirait la table de partitions. Aucune zone d'échange(swap) n'a été créée\n"
+"Si vous désirez en créer une sur ce périphérique, utiliser l'option -f\n"
+"pour forcer sa création.\n"
+# disk-utils/mkswap.c:605
#: disk-utils/mkswap.c:615
msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
-msgstr "Impossible de configurer l'espace d'échange : illisible."
+msgstr "Incapable de fixer l'espace de swap: illisible"
+# disk-utils/mkswap.c:606
#: disk-utils/mkswap.c:616
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Setting up swapspace version %d, size = %llu kB\n"
-msgstr "Configuration de l'espace d'échange version %d, taille = %ld octets\n"
+msgstr "Initialisation de la version de l'espace de swap %d, taille = %llu kB\n"
+# disk-utils/mkswap.c:612
#: disk-utils/mkswap.c:622
msgid "unable to rewind swap-device"
-msgstr "Impossible de rembobiner le périphérique d'échange."
+msgstr "incapable de rembobiner le périphérique de swap"
#: disk-utils/mkswap.c:625
msgid "unable to write signature page"
-msgstr "Impossible d'écrire la page de signature."
+msgstr "incapable d'écrire la page de signature"
+# disk-utils/mkswap.c:623
#: disk-utils/mkswap.c:633
msgid "fsync failed"
-msgstr "Échec de fsync."
+msgstr "Échec de la synchronisation du système de fichiers par fsync"
#: disk-utils/setfdprm.c:31
#, c-format
msgid "Invalid number: %s\n"
-msgstr "Nombre invalide : %s\n"
+msgstr "Nombre invalide: %s\n"
#: disk-utils/setfdprm.c:81
#, c-format
msgid "Syntax error: '%s'\n"
-msgstr "Erreur de syntaxe : '%s'\n"
+msgstr "Erreur de syntaxe: « %s »\n"
#: disk-utils/setfdprm.c:91
#, c-format
msgid "No such parameter set: '%s'\n"
-msgstr "Ce paramètre n'est pas défini : '%s'\n"
+msgstr "Aucun paramètre de ce type initialisé: « %s »\n"
#: disk-utils/setfdprm.c:101
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [ -p ] dev name\n"
-msgstr "Usage : %s [ -p ] nom périph\n"
+msgstr " %s [ -p ] périphérique nom\n"
+# disk-utils/setfdprm.c:101
#: disk-utils/setfdprm.c:102
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
-msgstr ""
-" %s [ -p ] périph taille sect têtes pistes étendue intervalle taux "
-"spec1 fmt_intervalle\n"
+#, c-format
+msgid " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
+msgstr " %s [ -p ] périphérique taille sect têtes pistes stretch intervalle taux spec1 format_de_intervalle\n"
#: disk-utils/setfdprm.c:105
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
-msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] périph\n"
+msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] périphérique\n"
#: disk-utils/setfdprm.c:107
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
-msgstr " %s [ -c | -y | -n ] périph\n"
+msgstr " %s [ -c | -y | -n ] périphérique\n"
-#: fdisk/cfdisk.c:395 fdisk/cfdisk.c:2003
+#: fdisk/cfdisk.c:395 fdisk/cfdisk.c:1993
msgid "Unusable"
msgstr "Inutilisable"
-#: fdisk/cfdisk.c:397 fdisk/cfdisk.c:2005
+#: fdisk/cfdisk.c:397 fdisk/cfdisk.c:1995
msgid "Free Space"
msgstr "Espace libre"
@@ -1244,19 +1253,16 @@ msgid "Linux ext2"
msgstr "Linux ext2"
#: fdisk/cfdisk.c:402
-#, fuzzy
msgid "Linux ext3"
-msgstr "Linux ext2"
+msgstr "Linux ext3"
#: fdisk/cfdisk.c:404
-#, fuzzy
msgid "Linux XFS"
-msgstr "Linux"
+msgstr "Linux XFS"
#: fdisk/cfdisk.c:406
-#, fuzzy
msgid "Linux ReiserFS"
-msgstr "Linux"
+msgstr "Linux ReiserFS"
#. also Solaris
#: fdisk/cfdisk.c:408 fdisk/i386_sys_types.c:57
@@ -1277,13 +1283,11 @@ msgstr "NTFS"
#: fdisk/cfdisk.c:428
msgid "Disk has been changed.\n"
-msgstr "Le disque a été changé.\n"
+msgstr "Disque a été changé.\n"
#: fdisk/cfdisk.c:429
msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
-msgstr ""
-"Réamorcez le système pour être sûr que la table de partition a été "
-"correctement mise à jour.\n"
+msgstr "Réamorcer le système pour s'assurer que la table de partition a été correctement mise à jour.\n"
#: fdisk/cfdisk.c:432
msgid ""
@@ -1293,29 +1297,29 @@ msgid ""
"page for additional information.\n"
msgstr ""
"\n"
-"AVERTISSEMENT : Si vous avez créé ou modifié\n"
-"une des partitions DOS 6.x, reportez-vous au manuel\n"
-"de cfdisk pour plus d'informations.\n"
+"AVERTISSEMENT: si vous avez créé ou modifié une\n"
+"partition DOS 6.x, svp consulter les pages du manuel\n"
+"de cfdisk pour de plus amples informations.\n"
#: fdisk/cfdisk.c:527
msgid "FATAL ERROR"
-msgstr "ERREUR BLOQUANTE"
+msgstr "ERREUR FATALE"
#: fdisk/cfdisk.c:528
msgid "Press any key to exit cfdisk"
-msgstr "Appuyez sur une touche pour quitter cfdisk."
+msgstr "Appuyer n'importe quelle clé pour quitter cfdisk"
#: fdisk/cfdisk.c:575 fdisk/cfdisk.c:583
msgid "Cannot seek on disk drive"
-msgstr "Erreur d'accès sur le disque dur"
+msgstr "Ne peut effectuer de repérage sur l'unité de disque"
#: fdisk/cfdisk.c:577
msgid "Cannot read disk drive"
-msgstr "Impossible de lire le disque dur"
+msgstr "Ne peut lire à partir de l'unité de disque"
#: fdisk/cfdisk.c:585
msgid "Cannot write disk drive"
-msgstr "Impossible d'écrire sur le disque dur"
+msgstr "Ne peut lire de l'unité de disque"
#: fdisk/cfdisk.c:885
msgid "Too many partitions"
@@ -1323,763 +1327,724 @@ msgstr "Trop de partitions"
#: fdisk/cfdisk.c:890
msgid "Partition begins before sector 0"
-msgstr "La partition commence avant le secteur 0."
+msgstr "La partition débute avant le secteur 0"
#: fdisk/cfdisk.c:895
msgid "Partition ends before sector 0"
-msgstr "La partition se termine avant le secteur 0."
+msgstr "La partition se termine avant le secteur 0"
#: fdisk/cfdisk.c:900
msgid "Partition begins after end-of-disk"
-msgstr "La partition commence après la fin du disque."
+msgstr "La partition débute après la fin du disque"
#: fdisk/cfdisk.c:905
msgid "Partition ends after end-of-disk"
-msgstr "La partition se termine après la fin du disque."
+msgstr "La partition se termine après la fin du disque"
#: fdisk/cfdisk.c:910
msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
-msgstr ""
+msgstr "Partition se termine dans le cylindre final"
#: fdisk/cfdisk.c:934
msgid "logical partitions not in disk order"
-msgstr "Les partitions logiques ne suivent pas l'ordre du disque."
+msgstr "partitions logiques ne sont pas en ordre sur le disque"
#: fdisk/cfdisk.c:937
msgid "logical partitions overlap"
-msgstr "Les partitions logiques se chevauchent."
+msgstr "chevauchement des partitions logiques"
#: fdisk/cfdisk.c:939
msgid "enlarged logical partitions overlap"
-msgstr "Les partitions logiques étendues se chevauchent."
+msgstr "chevauchement des partitions logiques qui ont été grossies"
#: fdisk/cfdisk.c:969
-msgid ""
-"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
-msgstr ""
-"!!!! Erreur interne lors de la création d'un lecteur logique sans partition "
-"étendue !!!!"
+msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+msgstr "!!!! Erreur interne créant un disque logique sans partition étendue !!!!"
#: fdisk/cfdisk.c:980 fdisk/cfdisk.c:992
-msgid ""
-"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
-msgstr ""
-"Impossible de créer un lecteur logique ici -- cela créerait deux partitions "
-"étendues."
+msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+msgstr "Ne peut créer un disque logique ici -- cela créerait 2 partitions étendues"
#: fdisk/cfdisk.c:1140
msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
-msgstr "Elément de menu trop long. Le menu risque de paraître bizarre."
+msgstr "Item de menu trop long. Le menu pourrait paraître erroné."
#: fdisk/cfdisk.c:1193
msgid "Menu without direction. Defaulting horizontal."
-msgstr "Menu sans direction. Horizontal par défaut."
+msgstr "Menu sans direction. Mis en horizontal par défaut."
-#: fdisk/cfdisk.c:1334
+#: fdisk/cfdisk.c:1324
msgid "Illegal key"
-msgstr "Touche non valide"
+msgstr "Clé illégale"
-#: fdisk/cfdisk.c:1357
+#: fdisk/cfdisk.c:1347
msgid "Press a key to continue"
-msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer."
+msgstr "Appuyer sur une touche pour continuer"
-#: fdisk/cfdisk.c:1404 fdisk/cfdisk.c:1974 fdisk/cfdisk.c:2505
-#: fdisk/cfdisk.c:2507
+#: fdisk/cfdisk.c:1394 fdisk/cfdisk.c:1964 fdisk/cfdisk.c:2495
+#: fdisk/cfdisk.c:2497
msgid "Primary"
msgstr "Primaire"
-#: fdisk/cfdisk.c:1404
+#: fdisk/cfdisk.c:1394
msgid "Create a new primary partition"
msgstr "Créer une nouvelle partition primaire"
-#: fdisk/cfdisk.c:1405 fdisk/cfdisk.c:1974 fdisk/cfdisk.c:2504
-#: fdisk/cfdisk.c:2507
+#: fdisk/cfdisk.c:1395 fdisk/cfdisk.c:1964 fdisk/cfdisk.c:2494
+#: fdisk/cfdisk.c:2497
msgid "Logical"
msgstr "Logique"
-#: fdisk/cfdisk.c:1405
+#: fdisk/cfdisk.c:1395
msgid "Create a new logical partition"
msgstr "Créer une nouvelle partition logique"
-#: fdisk/cfdisk.c:1406 fdisk/cfdisk.c:1461 fdisk/cfdisk.c:2179
+#: fdisk/cfdisk.c:1396 fdisk/cfdisk.c:1451 fdisk/cfdisk.c:2169
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
-#: fdisk/cfdisk.c:1406 fdisk/cfdisk.c:1461
+#: fdisk/cfdisk.c:1396 fdisk/cfdisk.c:1451
msgid "Don't create a partition"
-msgstr "Ne pas créer la partition"
+msgstr "Ne pas créer une partition"
-#: fdisk/cfdisk.c:1422
+#: fdisk/cfdisk.c:1412
msgid "!!! Internal error !!!"
msgstr "!!! Erreur interne !!!"
-#: fdisk/cfdisk.c:1425
+#: fdisk/cfdisk.c:1415
msgid "Size (in MB): "
-msgstr "Taille (en Mo) : "
+msgstr "Taille (en MB): "
-#: fdisk/cfdisk.c:1459
+#: fdisk/cfdisk.c:1449
msgid "Beginning"
msgstr "Début"
-#: fdisk/cfdisk.c:1459
+#: fdisk/cfdisk.c:1449
msgid "Add partition at beginning of free space"
-msgstr "Ajouter la partition au début de l'espace libre"
+msgstr "Ajouter une partition au début de l'espace libre"
-#: fdisk/cfdisk.c:1460
+#: fdisk/cfdisk.c:1450
msgid "End"
msgstr "Fin"
-#: fdisk/cfdisk.c:1460
+#: fdisk/cfdisk.c:1450
msgid "Add partition at end of free space"
-msgstr "Ajouter la partition à la fin de l'espace libre"
+msgstr "Ajouter une partition à la fin de l'espace libre"
-#: fdisk/cfdisk.c:1478
+#: fdisk/cfdisk.c:1468
msgid "No room to create the extended partition"
-msgstr "Pas de place pour créer une partition étendue"
+msgstr "Pas d'espace pour créer une partition étendue"
-#: fdisk/cfdisk.c:1522
-#, fuzzy
+#: fdisk/cfdisk.c:1512
msgid "No partition table or unknown signature on partition table"
-msgstr "Mauvaise signature de la table de partition"
+msgstr "Pas de table de partitions ou signature inconnue dans la table de partitions"
-#: fdisk/cfdisk.c:1524
+#: fdisk/cfdisk.c:1514
msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
-msgstr ""
+msgstr "Voulez-vous débuter avec une table à zéro [o/N]"
-#: fdisk/cfdisk.c:1576
+#: fdisk/cfdisk.c:1566
msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
-msgstr "Vous avez spécifié plus de cylindres que le disque ne peut contenir."
+msgstr "Vous avez spécifié plus de cylindres que le disque ne peut contenir"
-#: fdisk/cfdisk.c:1606
+#: fdisk/cfdisk.c:1596
msgid "Cannot open disk drive"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le disque dur."
+msgstr "Ne peut ouvrir l'unité de disque"
-#: fdisk/cfdisk.c:1608 fdisk/cfdisk.c:1787
+#: fdisk/cfdisk.c:1598 fdisk/cfdisk.c:1777
msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
-msgstr ""
-"Disque ouvert en lecture seule : vous n'avez pas les permissions d'écriture."
+msgstr "Disque ouvert en mode lecture seulement - aucune permission d'écriture"
-#: fdisk/cfdisk.c:1629
+#: fdisk/cfdisk.c:1619
msgid "Cannot get disk size"
-msgstr "Impossible de déterminer la taille du disque."
+msgstr "Ne peut obtenir la taille du disque"
-#: fdisk/cfdisk.c:1654
+#: fdisk/cfdisk.c:1644
msgid "Bad primary partition"
-msgstr "Mauvaise partition primaire"
+msgstr "Partition primaire erronée"
-#: fdisk/cfdisk.c:1684
+#: fdisk/cfdisk.c:1674
msgid "Bad logical partition"
-msgstr "Mauvaise partition logique"
+msgstr "Partition logique erronnée"
-#: fdisk/cfdisk.c:1799
+#: fdisk/cfdisk.c:1789
msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
-msgstr "Avertissement !! Cela peut détruire des données sur votre disque !"
+msgstr "AVERTISSEMENT!! Cela pourrait détruire les données sur votre disque!"
-#: fdisk/cfdisk.c:1803
+#: fdisk/cfdisk.c:1793
msgid "Are you sure you want write the partition table to disk? (yes or no): "
-msgstr ""
-"Etes-vous sûr de vouloir écrire la table de partition sur le disque ? (oui "
-"ou non) : "
+msgstr "Êtes-vous certain de vouloir écrire la table de partitions sur le disque? (oui ou non)"
-#: fdisk/cfdisk.c:1809
+#: fdisk/cfdisk.c:1799
msgid "no"
msgstr "non"
-#: fdisk/cfdisk.c:1810
+#: fdisk/cfdisk.c:1800
msgid "Did not write partition table to disk"
-msgstr "Table de partition non écrite sur le disque"
+msgstr "N'a pas écrit la table de partitions sur le disque"
-#: fdisk/cfdisk.c:1812
+#: fdisk/cfdisk.c:1802
msgid "yes"
msgstr "oui"
-#: fdisk/cfdisk.c:1815
+#: fdisk/cfdisk.c:1805
msgid "Please enter `yes' or `no'"
-msgstr "Répondez par `oui' ou par `non'."
+msgstr "SVP répondre « yes » ou « no »"
-#: fdisk/cfdisk.c:1819
+#: fdisk/cfdisk.c:1809
msgid "Writing partition table to disk..."
-msgstr "Ecriture de la table de partition sur le disque..."
+msgstr "Écriture de la table de partitions sur le disque..."
-#: fdisk/cfdisk.c:1844 fdisk/cfdisk.c:1848
+#: fdisk/cfdisk.c:1834 fdisk/cfdisk.c:1838
msgid "Wrote partition table to disk"
-msgstr "Table de partition écrite sur le disque."
+msgstr "Table de partitions écrite sur le disque"
-#: fdisk/cfdisk.c:1846
-msgid ""
-"Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table."
-msgstr ""
-"Table de partition écrite, mais échec de sa relecture. Redémarrez pour la "
-"mettre à jour."
+#: fdisk/cfdisk.c:1836
+msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table."
+msgstr "Table de partitions écrite, échec de la relecture. Réamorcer pour mettre à jour la table."
-#: fdisk/cfdisk.c:1856
-#, fuzzy
+#: fdisk/cfdisk.c:1846
msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr ""
-"Il n'y a pas exactement une partition primaire amorçable. Le MBR DOS ne "
-"pourra pas fonctionner."
+msgstr "Aucune partition primaire marqué amorçable. DOS MBR ne peut amorcer."
-#: fdisk/cfdisk.c:1858
-#, fuzzy
-msgid ""
-"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr ""
-"Il n'y a pas exactement une partition primaire amorçable. Le MBR DOS ne "
-"pourra pas fonctionner."
+#: fdisk/cfdisk.c:1848
+msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+msgstr "Plus d'une partition primaire marqué amorçable. DOS MBR ne peut amorcer."
-#: fdisk/cfdisk.c:1916 fdisk/cfdisk.c:2035 fdisk/cfdisk.c:2119
+#: fdisk/cfdisk.c:1906 fdisk/cfdisk.c:2025 fdisk/cfdisk.c:2109
msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
-msgstr ""
-"Entrez un nom de fichier ou appuyez sur ENTRÉE pour afficher à l'écran : "
+msgstr "Entrer le nom du fichier ou appuyer « RETURN » pour affichage à l'écran:"
-#: fdisk/cfdisk.c:1925 fdisk/cfdisk.c:2043 fdisk/cfdisk.c:2127
+#: fdisk/cfdisk.c:1915 fdisk/cfdisk.c:2033 fdisk/cfdisk.c:2117
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
+msgstr "Ne peut ouvrir le fichier « %s »"
-#: fdisk/cfdisk.c:1936
+#: fdisk/cfdisk.c:1926
#, c-format
msgid "Disk Drive: %s\n"
-msgstr "Disque dur : %s\n"
+msgstr "Unité de disque: %s\n"
-#: fdisk/cfdisk.c:1938
+#: fdisk/cfdisk.c:1928
msgid "Sector 0:\n"
-msgstr "Secteur 0 :\n"
+msgstr "Secteur 0:\n"
-#: fdisk/cfdisk.c:1945
+#: fdisk/cfdisk.c:1935
#, c-format
msgid "Sector %d:\n"
-msgstr "Secteur %d :\n"
+msgstr "Secteur %d:\n"
-#: fdisk/cfdisk.c:1965
+#: fdisk/cfdisk.c:1955
msgid " None "
-msgstr " Aucun "
+msgstr " Aucun "
-#: fdisk/cfdisk.c:1967
+#: fdisk/cfdisk.c:1957
msgid " Pri/Log"
msgstr " Pri/Log"
-#: fdisk/cfdisk.c:1969
+#: fdisk/cfdisk.c:1959
msgid " Primary"
-msgstr " Primaire"
+msgstr " Primaire"
-#: fdisk/cfdisk.c:1971
+#: fdisk/cfdisk.c:1961
msgid " Logical"
msgstr " Logique"
#. odd flag on end
#. type id
#. type name
-#: fdisk/cfdisk.c:2009 fdisk/fdisk.c:1392 fdisk/fdisk.c:1697
+#: fdisk/cfdisk.c:1999 fdisk/fdisk.c:1392 fdisk/fdisk.c:1697
#: fdisk/fdisksgilabel.c:237 fdisk/fdisksunlabel.c:692 fdisk/sfdisk.c:581
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
-#: fdisk/cfdisk.c:2015
+#: fdisk/cfdisk.c:2005
#, c-format
msgid "Boot (%02X)"
msgstr "Amorce (%02X)"
-#: fdisk/cfdisk.c:2017 fdisk/cfdisk.c:2513
+#: fdisk/cfdisk.c:2007 fdisk/cfdisk.c:2503
#, c-format
msgid "Unknown (%02X)"
msgstr "Inconnu (%02X)"
-#: fdisk/cfdisk.c:2019
+#: fdisk/cfdisk.c:2009
#, c-format
msgid "None (%02X)"
msgstr "Aucun (%02X)"
-#: fdisk/cfdisk.c:2054 fdisk/cfdisk.c:2138
+#: fdisk/cfdisk.c:2044 fdisk/cfdisk.c:2128
#, c-format
msgid "Partition Table for %s\n"
-msgstr "Table de partition pour %s\n"
+msgstr "Table de partitions de %s\n"
-#: fdisk/cfdisk.c:2056
+#: fdisk/cfdisk.c:2046
msgid " First Last\n"
msgstr " Premier Dernier\n"
-#: fdisk/cfdisk.c:2057
-msgid ""
-" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flags\n"
-msgstr ""
-" # Type Secteur Secteur Décalage Longueur Syst.Fich. Type (ID) "
-"Indicateurs\n"
+# fdisk/cfdisk.c:1969
+#: fdisk/cfdisk.c:2047
+msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flags\n"
+msgstr " # Type Secteur Secteur Offset Longueur Sys.FichierType (ID) Fanions\n"
-#: fdisk/cfdisk.c:2058
-msgid ""
-"-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- "
-"---------\n"
-msgstr ""
-"-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- "
-"---------\n"
+#: fdisk/cfdisk.c:2048
+msgid "-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- ---------\n"
+msgstr "-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- ---------\n"
#. Three-line heading. Read "Start Sector" etc vertically.
-#: fdisk/cfdisk.c:2141
+#: fdisk/cfdisk.c:2131
msgid " ---Starting--- ----Ending---- Start Number of\n"
-msgstr " ---Début--- ----Fin---- Numéro de début de\n"
+msgstr " --- Début --- ---- Fin ---- No de départ de\n"
-#: fdisk/cfdisk.c:2142
+#: fdisk/cfdisk.c:2132
msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
-msgstr ""
-" # Indicateurs Tête Sect Cyl ID Tête Sect Cyl Secteur Secteurs\n"
+msgstr " # Fan. Tête Sect Cyl ID Tête Sect Cyl Secteur Secteurs\n"
-#: fdisk/cfdisk.c:2143
+#: fdisk/cfdisk.c:2133
msgid "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- -------- ---------\n"
msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- -------- ---------\n"
-#: fdisk/cfdisk.c:2176
+#: fdisk/cfdisk.c:2166
msgid "Raw"
msgstr "Brut"
-#: fdisk/cfdisk.c:2176
+#: fdisk/cfdisk.c:2166
msgid "Print the table using raw data format"
-msgstr "Afficher la table au format des données brutes"
+msgstr "Afficher le contenu de la table en format brut"
-#: fdisk/cfdisk.c:2177 fdisk/cfdisk.c:2279
+#: fdisk/cfdisk.c:2167 fdisk/cfdisk.c:2269
msgid "Sectors"
msgstr "Secteurs"
-#: fdisk/cfdisk.c:2177
+#: fdisk/cfdisk.c:2167
msgid "Print the table ordered by sectors"
-msgstr "Afficher la table triée par secteurs"
+msgstr "Afficher le contenu de la table ordonné par secteurs"
-#: fdisk/cfdisk.c:2178
+#: fdisk/cfdisk.c:2168
msgid "Table"
msgstr "Table"
-#: fdisk/cfdisk.c:2178
+#: fdisk/cfdisk.c:2168
msgid "Just print the partition table"
-msgstr "Afficher la table de partition seulement"
+msgstr "Afficher juste le contenue de la table de partitions"
-#: fdisk/cfdisk.c:2179
+#: fdisk/cfdisk.c:2169
msgid "Don't print the table"
-msgstr "Ne pas afficher la table"
+msgstr "Ne pas afficher le contenu de la table"
-#: fdisk/cfdisk.c:2207
+#: fdisk/cfdisk.c:2197
msgid "Help Screen for cfdisk"
-msgstr "Ecran d'aide de cfdisk "
+msgstr "Écran d'aide pour cfdisk"
-#: fdisk/cfdisk.c:2209
+#: fdisk/cfdisk.c:2199
msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
-msgstr "Voici cfdisk, un programme de partitionnement de disque, qui"
+msgstr "cfdisk, est un programme de partionnement basé sur curses. cfdisk"
-#: fdisk/cfdisk.c:2210
+#: fdisk/cfdisk.c:2200
msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
-msgstr "permet de créer, supprimer ou modifier des partitions sur votre disque"
+msgstr "permet de créer, détruire et modifier les partitions de votre unité de"
-#: fdisk/cfdisk.c:2211
+#: fdisk/cfdisk.c:2201
msgid "disk drive."
-msgstr "dur."
+msgstr "disque dur."
-#: fdisk/cfdisk.c:2213
+#: fdisk/cfdisk.c:2203
msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
-#: fdisk/cfdisk.c:2215
+#: fdisk/cfdisk.c:2205
msgid "Command Meaning"
msgstr "Commande Signification"
-#: fdisk/cfdisk.c:2216
+#: fdisk/cfdisk.c:2206
msgid "------- -------"
-msgstr "-------- -------------"
+msgstr "------- -------"
-#: fdisk/cfdisk.c:2217
+#: fdisk/cfdisk.c:2207
msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
-msgstr ""
-" b (Dés)active l'indicateur Bootable de la partition courante"
+msgstr " b basculer le fanion d'amorce sur la partition courante"
-#: fdisk/cfdisk.c:2218
+#: fdisk/cfdisk.c:2208
msgid " d Delete the current partition"
-msgstr " d Supprime la partition courante"
+msgstr " d détruire la partition courante"
-#: fdisk/cfdisk.c:2219
+#: fdisk/cfdisk.c:2209
msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
-msgstr ""
-" g Change les paramètres cylindres, têtes et secteurs-par-piste"
+msgstr " g modifier les paramètres: cylindres, têtes, secteurs par piste"
-#: fdisk/cfdisk.c:2220
+#: fdisk/cfdisk.c:2210
msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
-msgstr ""
-" AVERTISSEMENT : Cette option doit être utilisée uniquement"
+msgstr " AVERTISSEMENT: cette option ne doit pas être utilisé par"
-#: fdisk/cfdisk.c:2221
+#: fdisk/cfdisk.c:2211
msgid " know what they are doing."
-msgstr " si vous savez réellement comment procéder."
+msgstr " des gens qui ne savent pas ce qu'ils font."
-#: fdisk/cfdisk.c:2222
+#: fdisk/cfdisk.c:2212
msgid " h Print this screen"
-msgstr " h Afficher cet écran"
+msgstr " h afficher cet écran d'aide"
-#: fdisk/cfdisk.c:2223
+#: fdisk/cfdisk.c:2213
msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
-msgstr ""
-" m Optimiser l'utilisation du disque pour la partition courante"
+msgstr " m maximiser l'usage du disque de la partition courante"
-#: fdisk/cfdisk.c:2224
+#: fdisk/cfdisk.c:2214
msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
-msgstr " Remarque : Cela peut rendre la partition incompatible avec"
+msgstr " Note: cela peut rendre la partition incompatible avec"
-#: fdisk/cfdisk.c:2225
+#: fdisk/cfdisk.c:2215
msgid " DOS, OS/2, ..."
msgstr " DOS, OS/2, ..."
-#: fdisk/cfdisk.c:2226
+#: fdisk/cfdisk.c:2216
msgid " n Create new partition from free space"
-msgstr " n Crée une nouvelle partition à partir de l'espace libre"
+msgstr " n créer une nouvelle partition à partir de l'espace libre"
-#: fdisk/cfdisk.c:2227
+#: fdisk/cfdisk.c:2217
msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
-msgstr " p Affiche la table de partition à l'écran ou dans un fichier"
+msgstr " p afficher le contenu de la table de partitions à l'écran ou dans un fichier"
-#: fdisk/cfdisk.c:2228
+#: fdisk/cfdisk.c:2218
msgid " There are several different formats for the partition"
-msgstr " Vous pouvez choisir entre différents formats pour"
+msgstr " Il y a plusieurs formats différents pour la partition"
-#: fdisk/cfdisk.c:2229
+#: fdisk/cfdisk.c:2219
msgid " that you can choose from:"
-msgstr " la table de partition :"
+msgstr " que vous désirez:"
-#: fdisk/cfdisk.c:2230
+#: fdisk/cfdisk.c:2220
msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
-msgstr ""
-" r - Données brutes (exactement ce que cfdisk écrirait sur le "
-"disque)"
+msgstr " r - données brutes (exactement ce que vous écrivez sur le disque)"
-#: fdisk/cfdisk.c:2231
+#: fdisk/cfdisk.c:2221
msgid " s - Table ordered by sectors"
-msgstr " s - Table triée par secteurs"
+msgstr " s - table ordonnée par secteurs"
-#: fdisk/cfdisk.c:2232
+#: fdisk/cfdisk.c:2222
msgid " t - Table in raw format"
-msgstr " t - Table au format brut"
+msgstr " t - table en format brut"
-#: fdisk/cfdisk.c:2233
+#: fdisk/cfdisk.c:2223
msgid " q Quit program without writing partition table"
-msgstr " q Quitte le programme sans écrire la table de partition"
+msgstr " q quitter le programme sans écrire la table de partitions"
-#: fdisk/cfdisk.c:2234
+#: fdisk/cfdisk.c:2224
msgid " t Change the filesystem type"
-msgstr " t Change le type du système de fichiers"
+msgstr " t modifier le type de système de fichiers"
-#: fdisk/cfdisk.c:2235
+#: fdisk/cfdisk.c:2225
msgid " u Change units of the partition size display"
-msgstr " u Change l'unité utilisée pour la taille des partitions"
+msgstr " u modifier les unités d'affichage de la taille des partition"
-#: fdisk/cfdisk.c:2236
+#: fdisk/cfdisk.c:2226
msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
-msgstr " Alternativement : Mo, secteurs et cylindres"
+msgstr " faire la rotation avec MB, secteurs et cylindres"
-#: fdisk/cfdisk.c:2237
+#: fdisk/cfdisk.c:2227
msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
-msgstr ""
-" W Ecrit la table de partition sur le disque (W doit être en "
-"majuscule)"
+msgstr " W écrire la table de partitions sur le disque (taper W en majuscule)"
-#: fdisk/cfdisk.c:2238
+#: fdisk/cfdisk.c:2228
msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
-msgstr " Étant donné que cela peut détruire des données"
+msgstr " Étant donné que cela peut détruire des données sur le disque, vous devez"
-#: fdisk/cfdisk.c:2239
+#: fdisk/cfdisk.c:2229
msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
-msgstr " sur le disque, vous devrez confirmer en entrant `oui'"
+msgstr " confirmer ou annuler la commande par la réponse « yes » ou"
-#: fdisk/cfdisk.c:2240
+#: fdisk/cfdisk.c:2230
msgid " `no'"
-msgstr " ou `non'"
+msgstr " « no »"
-#: fdisk/cfdisk.c:2241
+#: fdisk/cfdisk.c:2231
msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
-msgstr "Flèche Haut Déplace le curseur vers la partition précédente"
+msgstr "Flèche-haut déplacer le curseur vers la partition précédente"
-#: fdisk/cfdisk.c:2242
+#: fdisk/cfdisk.c:2232
msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
-msgstr "Flèche Bas Déplace le curseur vers la partition suivante"
+msgstr "Flèche-bas déplacer le curseur vers la partition suivante"
-#: fdisk/cfdisk.c:2243
+#: fdisk/cfdisk.c:2233
msgid "CTRL-L Redraws the screen"
-msgstr "CTRL-L Redessine l'écran"
+msgstr "CTRL-L réafficher le contenu à l'écran"
-#: fdisk/cfdisk.c:2244
+#: fdisk/cfdisk.c:2234
msgid " ? Print this screen"
-msgstr " ? Affiche cet écran"
+msgstr " ? afficher cet écran d'aide"
-#: fdisk/cfdisk.c:2246
+#: fdisk/cfdisk.c:2236
msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
-msgstr "Remarque : Toutes ces commandes peuvent être saisies en majuscules ou"
+msgstr "Note: toutes les commandes peuvent être soumises en lettres"
-#: fdisk/cfdisk.c:2247
+#: fdisk/cfdisk.c:2237
msgid "case letters (except for Writes)."
-msgstr "minuscules (à l'exception de Write)."
+msgstr "majuscules ou minuscules (sauf pour les écritures)."
-#: fdisk/cfdisk.c:2277 fdisk/cfdisk.c:2607 fdisk/fdisksunlabel.c:322
+#: fdisk/cfdisk.c:2267 fdisk/cfdisk.c:2597 fdisk/fdisksunlabel.c:322
#: fdisk/fdisksunlabel.c:324
msgid "Cylinders"
msgstr "Cylindres"
-#: fdisk/cfdisk.c:2277
+#: fdisk/cfdisk.c:2267
msgid "Change cylinder geometry"
-msgstr "Changer la géométrie des cylindres"
+msgstr "Modifier la géométrie des cylindres"
-#: fdisk/cfdisk.c:2278 fdisk/fdisksunlabel.c:319
+#: fdisk/cfdisk.c:2268 fdisk/fdisksunlabel.c:319
msgid "Heads"
msgstr "Têtes"
-#: fdisk/cfdisk.c:2278
+#: fdisk/cfdisk.c:2268
msgid "Change head geometry"
-msgstr "Changer la géométrie des têtes"
+msgstr "Modifier la géométrie de tête"
-#: fdisk/cfdisk.c:2279
+#: fdisk/cfdisk.c:2269
msgid "Change sector geometry"
-msgstr "Changer la géométrie des secteurs"
+msgstr "Modifier la géométrie de secteur"
-#: fdisk/cfdisk.c:2280
+#: fdisk/cfdisk.c:2270
msgid "Done"
-msgstr "Terminé"
+msgstr "Complété"
-#: fdisk/cfdisk.c:2280
+#: fdisk/cfdisk.c:2270
msgid "Done with changing geometry"
-msgstr "Changement de géométrie terminé"
+msgstr "Modification de la géométrie complété"
-#: fdisk/cfdisk.c:2293
+#: fdisk/cfdisk.c:2283
msgid "Enter the number of cylinders: "
-msgstr "Entrez le nombre de cylindres : "
+msgstr "Entrer le nombre de cylindres: "
-#: fdisk/cfdisk.c:2305 fdisk/cfdisk.c:2875
+#: fdisk/cfdisk.c:2295 fdisk/cfdisk.c:2865
msgid "Illegal cylinders value"
-msgstr "Nombre de cylindres non valide"
+msgstr "Valeur illégale pour les cylindres"
-#: fdisk/cfdisk.c:2311
+#: fdisk/cfdisk.c:2301
msgid "Enter the number of heads: "
-msgstr "Entrez le nombre de têtes : "
+msgstr "Entrer le nombre de têtes: "
-#: fdisk/cfdisk.c:2318 fdisk/cfdisk.c:2885
+#: fdisk/cfdisk.c:2308 fdisk/cfdisk.c:2875
msgid "Illegal heads value"
-msgstr "Nombre de têtes non valide"
+msgstr "Valeur illégale pour les têtes"
-#: fdisk/cfdisk.c:2324
+#: fdisk/cfdisk.c:2314
msgid "Enter the number of sectors per track: "
-msgstr "Entrez le nombre de secteurs par piste : "
+msgstr "Entrer le nombre de secteurs par piste: "
-#: fdisk/cfdisk.c:2331 fdisk/cfdisk.c:2892
+#: fdisk/cfdisk.c:2321 fdisk/cfdisk.c:2882
msgid "Illegal sectors value"
-msgstr "Nombre de secteurs non valide"
+msgstr "Valeur illégale pour les secteurs"
-#: fdisk/cfdisk.c:2434
+#: fdisk/cfdisk.c:2424
msgid "Enter filesystem type: "
-msgstr "Entrez le type de système de fichiers : "
+msgstr "Entrer le type de système de fichiers:"
-#: fdisk/cfdisk.c:2452
+#: fdisk/cfdisk.c:2442
msgid "Cannot change FS Type to empty"
-msgstr "Impossible de changer le type de SF sur vide"
+msgstr "Ne peut modifier le type de SF pour aucun type"
-#: fdisk/cfdisk.c:2454
+#: fdisk/cfdisk.c:2444
msgid "Cannot change FS Type to extended"
-msgstr "Impossible de changer le type de SF sur étendu"
+msgstr "Ne peut modifier le type de SF à étendu"
-#: fdisk/cfdisk.c:2482 fdisk/fdisksunlabel.c:45
+#: fdisk/cfdisk.c:2472 fdisk/fdisksunlabel.c:45
msgid "Boot"
msgstr "Amorce"
-#: fdisk/cfdisk.c:2484
+#: fdisk/cfdisk.c:2474
#, c-format
msgid "Unk(%02X)"
-msgstr "Inc(%02X)"
+msgstr "Unk(%02X)"
-#: fdisk/cfdisk.c:2487 fdisk/cfdisk.c:2490
+#: fdisk/cfdisk.c:2477 fdisk/cfdisk.c:2480
msgid ", NC"
msgstr ", NC"
-#: fdisk/cfdisk.c:2495 fdisk/cfdisk.c:2498
+#: fdisk/cfdisk.c:2485 fdisk/cfdisk.c:2488
msgid "NC"
msgstr "NC"
-#: fdisk/cfdisk.c:2506
+#: fdisk/cfdisk.c:2496
msgid "Pri/Log"
msgstr "Pri/Log"
-#: fdisk/cfdisk.c:2582
+#: fdisk/cfdisk.c:2572
#, c-format
msgid "Disk Drive: %s"
-msgstr "Disque dur : %s"
+msgstr "Unité de disque: %s"
-#: fdisk/cfdisk.c:2588
-#, fuzzy, c-format
+#: fdisk/cfdisk.c:2578
+#, c-format
msgid "Size: %lld bytes, %ld MB"
-msgstr "Taille : %lld octets"
+msgstr "Taille: %lld octets, %ld Mo"
-#: fdisk/cfdisk.c:2591
-#, fuzzy, c-format
+#: fdisk/cfdisk.c:2581
+#, c-format
msgid "Size: %lld bytes, %ld.%ld GB"
-msgstr "Taille : %lld octets"
+msgstr "Taille: %lld octets, %ld.%ld Go"
-#: fdisk/cfdisk.c:2595
+#: fdisk/cfdisk.c:2585
#, c-format
msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %d"
-msgstr "Têtes : %d Secteurs par piste : %d Cylindres : %d"
+msgstr "Têtes: %d Secteurs par piste: %d Cylindres: %d"
-#: fdisk/cfdisk.c:2599
+#: fdisk/cfdisk.c:2589
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: fdisk/cfdisk.c:2600
+#: fdisk/cfdisk.c:2590
msgid "Flags"
-msgstr "Indicateurs"
+msgstr "Fanions"
-#: fdisk/cfdisk.c:2601
+#: fdisk/cfdisk.c:2591
msgid "Part Type"
-msgstr "Type de partition"
+msgstr "Part Type"
-#: fdisk/cfdisk.c:2602
+#: fdisk/cfdisk.c:2592
msgid "FS Type"
msgstr "Type SF"
-#: fdisk/cfdisk.c:2603
+#: fdisk/cfdisk.c:2593
msgid "[Label]"
-msgstr "[Libellé]"
+msgstr "[Étiq.]"
-#: fdisk/cfdisk.c:2605
+#: fdisk/cfdisk.c:2595
msgid " Sectors"
-msgstr " Secteurs"
+msgstr " Secteurs"
-#: fdisk/cfdisk.c:2609
+#: fdisk/cfdisk.c:2599
msgid "Size (MB)"
-msgstr "Taille(Mo)"
+msgstr "Taille (MB)"
-#: fdisk/cfdisk.c:2611
+#: fdisk/cfdisk.c:2601
msgid "Size (GB)"
-msgstr "Taille (Go)"
+msgstr "Taille (GB)"
-#: fdisk/cfdisk.c:2666
+#: fdisk/cfdisk.c:2656
msgid "Bootable"
-msgstr "Bootable"
+msgstr "Amorçable"
-#: fdisk/cfdisk.c:2666
+#: fdisk/cfdisk.c:2656
msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
-msgstr "(Dés)active l'indicateur bootable pour la partition courante"
+msgstr "Basculer le fanion d'amorce pour la partition courante"
-#: fdisk/cfdisk.c:2667
+#: fdisk/cfdisk.c:2657
msgid "Delete"
-msgstr "Supprimer"
+msgstr "Détruire"
-#: fdisk/cfdisk.c:2667
+#: fdisk/cfdisk.c:2657
msgid "Delete the current partition"
-msgstr "Supprime la partition courante"
+msgstr "Détruire la partition courante"
-#: fdisk/cfdisk.c:2668
+#: fdisk/cfdisk.c:2658
msgid "Geometry"
msgstr "Géométrie"
-#: fdisk/cfdisk.c:2668
+#: fdisk/cfdisk.c:2658
msgid "Change disk geometry (experts only)"
-msgstr "Change la géométrie du disque (experts seulement)"
+msgstr "Modifier la géométrie du disque (pour expert seulement)"
-#: fdisk/cfdisk.c:2669
+#: fdisk/cfdisk.c:2659
msgid "Help"
msgstr "Aide"
-#: fdisk/cfdisk.c:2669
+#: fdisk/cfdisk.c:2659
msgid "Print help screen"
-msgstr "Affiche l'écran d'aide"
+msgstr "Afficher l'écran d'aide"
-#: fdisk/cfdisk.c:2670
+#: fdisk/cfdisk.c:2660
msgid "Maximize"
-msgstr "Optimiser"
+msgstr "Maximiser"
-#: fdisk/cfdisk.c:2670
+#: fdisk/cfdisk.c:2660
msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
-msgstr ""
-"Optimise l'utilisation du disque pour la partition courante (experts "
-"seulement)"
+msgstr "Maximiser l'usage du disque de la partition courante (experts seulement)"
-#: fdisk/cfdisk.c:2671
+#: fdisk/cfdisk.c:2661
msgid "New"
-msgstr "Nouvelle"
+msgstr "Nouveau"
-#: fdisk/cfdisk.c:2671
+#: fdisk/cfdisk.c:2661
msgid "Create new partition from free space"
-msgstr "Crée une nouvelle partition"
+msgstr "Créer une nouvelle partition à partir de l'espace libre"
-#: fdisk/cfdisk.c:2672
+#: fdisk/cfdisk.c:2662
msgid "Print"
-msgstr "Imprimer"
+msgstr "Afficher"
-#: fdisk/cfdisk.c:2672
+#: fdisk/cfdisk.c:2662
msgid "Print partition table to the screen or to a file"
-msgstr "Imprime la table de partition à l'écran ou dans un fichier"
+msgstr "Afficher le contenu de la table de partitions à l'écran (ou dans un fichier)"
-#: fdisk/cfdisk.c:2673
+#: fdisk/cfdisk.c:2663
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
-#: fdisk/cfdisk.c:2673
+#: fdisk/cfdisk.c:2663
msgid "Quit program without writing partition table"
-msgstr "Quitte le programme sans écrire la table de partition"
+msgstr "Quitter le programme sans écrire la table de partitions"
-#: fdisk/cfdisk.c:2674
+#: fdisk/cfdisk.c:2664
msgid "Type"
msgstr "Type"
-#: fdisk/cfdisk.c:2674
+#: fdisk/cfdisk.c:2664
msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
-msgstr "Change le type de système de fichiers (DOS, Linux, OS/2, etc.)"
+msgstr "Modifier le type de système de fichier (DOS, Linux, OS/2, etc)"
-#: fdisk/cfdisk.c:2675
+#: fdisk/cfdisk.c:2665
msgid "Units"
msgstr "Unités"
-#: fdisk/cfdisk.c:2675
+#: fdisk/cfdisk.c:2665
msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
-msgstr "Change l'unité pour la taille des partitions (Mo, sect, cyl)"
+msgstr "Mofifier les unités d'affichage des taille des partitions (MB, sect, cyl)"
-#: fdisk/cfdisk.c:2676
+#: fdisk/cfdisk.c:2666
msgid "Write"
msgstr "Écrire"
-#: fdisk/cfdisk.c:2676
+#: fdisk/cfdisk.c:2666
msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
-msgstr "Écrit la table de partition sur le disque (peut détruire des données)"
+msgstr "ÉCrire la table de partitions sur le dsique (cela peut détruire les données)"
-#: fdisk/cfdisk.c:2722
+#: fdisk/cfdisk.c:2712
msgid "Cannot make this partition bootable"
-msgstr "Impossible de rendre cette partition amorçable."
+msgstr "Ne peut créer cette partition comme étant amorçable"
-#: fdisk/cfdisk.c:2732
+#: fdisk/cfdisk.c:2722
msgid "Cannot delete an empty partition"
-msgstr "Impossible de supprimer une partition vide."
+msgstr "Ne peut détruire une partition vide"
-#: fdisk/cfdisk.c:2752 fdisk/cfdisk.c:2754
+#: fdisk/cfdisk.c:2742 fdisk/cfdisk.c:2744
msgid "Cannot maximize this partition"
-msgstr "Impossible d'optimiser cette partition."
+msgstr "Ne peut maaximiser cette partition"
-#: fdisk/cfdisk.c:2762
+#: fdisk/cfdisk.c:2752
msgid "This partition is unusable"
-msgstr "Cette partition est inutilisable."
+msgstr "Cette partition est inutilisable"
-#: fdisk/cfdisk.c:2764
+#: fdisk/cfdisk.c:2754
msgid "This partition is already in use"
-msgstr "Cette partition est déjà utilisée."
+msgstr "Cette partition est déjà en usage"
-#: fdisk/cfdisk.c:2781
+#: fdisk/cfdisk.c:2771
msgid "Cannot change the type of an empty partition"
-msgstr "Impossible de changer le type d'une partition vide."
+msgstr "Ne peut changer le type d'une partition vide"
-#: fdisk/cfdisk.c:2808 fdisk/cfdisk.c:2814
+#: fdisk/cfdisk.c:2798 fdisk/cfdisk.c:2804
msgid "No more partitions"
-msgstr "Plus de partition"
+msgstr "Pas de partition disponible"
-#: fdisk/cfdisk.c:2821
+#: fdisk/cfdisk.c:2811
msgid "Illegal command"
-msgstr "Commande non valide"
+msgstr "Commande illégale"
-#: fdisk/cfdisk.c:2831
-#, fuzzy
+#: fdisk/cfdisk.c:2821
msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
-msgstr "Copyright (C) 1994-2000 Kevin E. Martin & aeb\n"
+msgstr "Copyright © 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
#. Unfortunately, xgettext does not handle multi-line strings
#. so, let's use explicit \n's instead
-#: fdisk/cfdisk.c:2838
+#: fdisk/cfdisk.c:2828
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2099,24 +2064,22 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Usage :\n"
-"Afficher la version :\n"
+"Usage:\n"
+"Afficher le numéro de version:\n"
" %s -v\n"
-"Afficher la table de partition :\n"
+"Afficher le contenu la table de partition:\n"
" %s -P {r|s|t} [options] périphérique\n"
-"Utilisation interactive :\n"
+"Utilisation intéractive:\n"
" %s [options] périphérique\n"
"\n"
-"Options :\n"
-"-a: Utilise une flèche à la place de la mise en surbrillance ;\n"
-"-z: Démarre avec une table de partition vide au lieu de lire celle du "
-"disque ;\n"
-"-c C -h T -s S : Force l'idée que se fait le kernel du nombre de cylindres,\n"
-" de têtes et de secteurs par piste.\n"
+"Options:\n"
+"-a: utiliser les touches fléchées au lieu de la sur-brillance;\n"
+"-z: débuter avec un table de partition 0, au lieu de lire le pointeur du disque;\n"
+"-c C -h H -s S: écraser les paramètres contenus dans le kernel: le nombre de cylindres\n"
+" le nombre de têtes et le nombre de secteurs par piste.\n"
"\n"
#: fdisk/fdisk.c:197
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
" fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
@@ -2127,15 +2090,14 @@ msgid ""
"-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
"-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
msgstr ""
-"Usage : fdisk [-b SSZ] [-u] DISQUE Change la table de partition\n"
-" fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISQUE Affiche la/les table(s) de partition\n"
-" fdisk -s PARTITION Affiche la/les taille(s) des partitions "
-"en blocs\n"
-" fdisk -v Affiche la version de fdisk\n"
-"Ici, DISQUE représente une entrée de type /dev/hdb ou /dev/sda\n"
-"et PARTITION une entrée de type /dev/hda7\n"
-"-u: Affiche le Début et la Fin en unités de secteurs (au lieu de cylindres)\n"
-"-b 2048 : (pour certains disques MO) Utilise des secteurs de 2048 octets\n"
+"Usage: fdisk [-b TAILLE] [-u] DISQUE modifier la table de partitions\n"
+" fdisk -l [-b TAILLE] [-u] DISQUE lister les tables de partitions\n"
+" fdisk -s PARTITION donner la taille de partition en blocs\n"
+" fdisk -v afficher la version de fdisk\n"
+"Où le disque est quelque chose du genre: /dev/hdb ou /dev/sda\n"
+"et PARTITION est quelque chose du genre: /dev/hda7\n"
+"-u: donne le Début et la Fin en unités de secteurs (au lieu de cylindres)\n"
+"-b 2048: (pour certains disques MO) utilise 2048-octets par secteur\n"
#: fdisk/fdisk.c:209
msgid ""
@@ -2146,216 +2108,214 @@ msgid ""
" or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
" ...\n"
msgstr ""
-"Usage : fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] périphérique\n"
-"Ex : fdisk /dev/hda (pour le premier disque IDE)\n"
-" ou : fdisk /dev/sdc (pour le troisième disque SCSI)\n"
-" ou : fdisk /dev/eda (pour le premier disque ESDI PS/2)\n"
-" ou : fdisk /dev/rd/c0d0 ou : fdisk /dev/ida/c0d0 (pour les périphériques "
-"RAID)\n"
+"Usage: fdisk [-l] [-b TAILLE] [-u] périphérique\n"
+"i.e.: fdisk /dev/hda (pour le premier disqeu IDE)\n"
+" ou: fdisk /dev/sdc (pour le 3e disque SCSI)\n"
+" ou: fdisk /dev/eda (pour le 1er disque PS/2 ESDI)\n"
+" ou: fdisk /dev/rd/c0d0 ou: fdisk /dev/ida/c0d0 (pour des périphériques RAID)\n"
" ...\n"
#: fdisk/fdisk.c:218
#, c-format
msgid "Unable to open %s\n"
-msgstr "Impossible d'ouvrir %s\n"
+msgstr "Incapable d'ouvrir %s\n"
#: fdisk/fdisk.c:222
#, c-format
msgid "Unable to read %s\n"
-msgstr "Impossible de lire %s\n"
+msgstr "Incapable de lire %s\n"
#: fdisk/fdisk.c:226
#, c-format
msgid "Unable to seek on %s\n"
-msgstr "Impossible de rechercher %s\n"
+msgstr "Incapable de repérage sur %s\n"
#: fdisk/fdisk.c:230
#, c-format
msgid "Unable to write %s\n"
-msgstr "Impossible d'écrire %s\n"
+msgstr "Incapable d'écrire %s\n"
#: fdisk/fdisk.c:234
#, c-format
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n"
-msgstr "Échec de BLKGETSIZE ioctl sur %s\n"
+msgstr "échec de BLKGETSIZE ioctl sur %s\n"
#: fdisk/fdisk.c:238
msgid "Unable to allocate any more memory\n"
-msgstr "Impossible d'allouer plus de mémoire\n"
+msgstr "Incapable d'allouer de la mémoire additionnelle\n"
#: fdisk/fdisk.c:241
msgid "Fatal error\n"
-msgstr "Erreur fatale\n"
+msgstr "ERREUR FATALE\n"
#: fdisk/fdisk.c:325 fdisk/fdisk.c:344 fdisk/fdisk.c:362 fdisk/fdisk.c:369
#: fdisk/fdisk.c:392 fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:426 fdisk/fdisk.c:442
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129
msgid "Command action"
-msgstr "Action de commande"
+msgstr "Commande action"
#: fdisk/fdisk.c:326
msgid " a toggle a read only flag"
-msgstr " a (Dés)active un indicateur en lecture seule"
+msgstr " a basculer le fanion de lecture seulement"
#. sun
#: fdisk/fdisk.c:327 fdisk/fdisk.c:371
msgid " b edit bsd disklabel"
-msgstr " b Edite le libellé de disque bsd"
+msgstr " b éditer l'étiquette BSD du disque"
#: fdisk/fdisk.c:328
msgid " c toggle the mountable flag"
-msgstr " c (Dés)active l'indicateur Mountable"
+msgstr " c basculer le fanion mount"
#. sun
#: fdisk/fdisk.c:329 fdisk/fdisk.c:348 fdisk/fdisk.c:373
msgid " d delete a partition"
-msgstr " d Supprime une partition"
+msgstr " d détruire la partition"
#: fdisk/fdisk.c:330 fdisk/fdisk.c:349 fdisk/fdisk.c:374
msgid " l list known partition types"
-msgstr " l Répertorie les types de partition connus"
+msgstr " l lister les types de partitions connues"
#. sun
#: fdisk/fdisk.c:331 fdisk/fdisk.c:350 fdisk/fdisk.c:363 fdisk/fdisk.c:375
#: fdisk/fdisk.c:400 fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:433 fdisk/fdisk.c:450
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134
msgid " m print this menu"
-msgstr " m Affiche ce menu"
+msgstr " m afficher ce menu"
#: fdisk/fdisk.c:332 fdisk/fdisk.c:351 fdisk/fdisk.c:376
msgid " n add a new partition"
-msgstr " n Ajoute une nouvelle partition"
+msgstr " n ajouter une nouvelle partition"
#: fdisk/fdisk.c:333 fdisk/fdisk.c:352 fdisk/fdisk.c:364 fdisk/fdisk.c:377
msgid " o create a new empty DOS partition table"
-msgstr " o Crée une nouvelle table de partition DOS vide"
+msgstr " o créer une nouvelle table vide de partitions DOS"
#: fdisk/fdisk.c:334 fdisk/fdisk.c:353 fdisk/fdisk.c:378 fdisk/fdisk.c:401
#: fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:434 fdisk/fdisk.c:451
msgid " p print the partition table"
-msgstr " p Affiche la table de partition"
+msgstr " p afficher la table de partitions"
#: fdisk/fdisk.c:335 fdisk/fdisk.c:354 fdisk/fdisk.c:365 fdisk/fdisk.c:379
#: fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:419 fdisk/fdisk.c:435 fdisk/fdisk.c:452
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137
msgid " q quit without saving changes"
-msgstr " q Quitte le programme sans enregistrer les modifications"
+msgstr " q quitter sans faire de sauvegarde"
#: fdisk/fdisk.c:336 fdisk/fdisk.c:355 fdisk/fdisk.c:366 fdisk/fdisk.c:380
msgid " s create a new empty Sun disklabel"
-msgstr " s Crée un nouveau libellé de disque Sun vide"
+msgstr " s créer une nouvelle étiquette vide pour disque de type Sun"
#. sun
#: fdisk/fdisk.c:337 fdisk/fdisk.c:356 fdisk/fdisk.c:381
msgid " t change a partition's system id"
-msgstr " t Change l'ID système d'une partition"
+msgstr " t modifier l'identificateur de la partition système"
#: fdisk/fdisk.c:338 fdisk/fdisk.c:357 fdisk/fdisk.c:382
msgid " u change display/entry units"
-msgstr " u Change l'unité d'affichage/saisie"
+msgstr " u modifier l'affichage et la saisie des unités"
#: fdisk/fdisk.c:339 fdisk/fdisk.c:358 fdisk/fdisk.c:383 fdisk/fdisk.c:405
#: fdisk/fdisk.c:422 fdisk/fdisk.c:438 fdisk/fdisk.c:455
msgid " v verify the partition table"
-msgstr " v Vérifie la table de partition"
+msgstr " v vérifier la table de partitions"
#: fdisk/fdisk.c:340 fdisk/fdisk.c:359 fdisk/fdisk.c:384 fdisk/fdisk.c:406
#: fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:439 fdisk/fdisk.c:456
msgid " w write table to disk and exit"
-msgstr " w Ecrit la table sur le disque et quitte le programme"
+msgstr " w écrire la table sur le disque et quitter"
#: fdisk/fdisk.c:341 fdisk/fdisk.c:385
msgid " x extra functionality (experts only)"
-msgstr " x Fonctions supplémentaires (experts seulement)"
+msgstr " x fonctionnalité additionnelle (pour experts seulement)"
#: fdisk/fdisk.c:345
msgid " a select bootable partition"
-msgstr " a Sélectionne la partition amorçable"
+msgstr " a sélectionner une partition amorçable"
#. sgi flavour
#: fdisk/fdisk.c:346
msgid " b edit bootfile entry"
-msgstr " b Edite l'entrée du fichier amorce"
+msgstr " b éditier l'entrée du fichier d'amorce"
#. sgi
#: fdisk/fdisk.c:347
msgid " c select sgi swap partition"
-msgstr " c Sélectionne la partition de swap SGI"
+msgstr " c sélectionner une partition swap ppour SGI"
#: fdisk/fdisk.c:370
msgid " a toggle a bootable flag"
-msgstr " a (Dés)active un indicateur Bootable"
+msgstr " a bascule le fanion d'amorce"
#: fdisk/fdisk.c:372
msgid " c toggle the dos compatibility flag"
-msgstr " c (Dés)active l'indicateur de compatibilité DOS"
+msgstr " c basculer le fanion de compatibilité DOS"
#: fdisk/fdisk.c:393
msgid " a change number of alternate cylinders"
-msgstr " a Change le nombre de cylindres de remplacement"
+msgstr " a modifier le nombre de cylindres alternatifs"
#. sun
#: fdisk/fdisk.c:394 fdisk/fdisk.c:412 fdisk/fdisk.c:428 fdisk/fdisk.c:444
msgid " c change number of cylinders"
-msgstr " c Change le nombre de cylindres"
+msgstr " c modifier le nombre de cylindres"
#: fdisk/fdisk.c:395 fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:429 fdisk/fdisk.c:445
msgid " d print the raw data in the partition table"
-msgstr " d Affiche les données brutes de la table de partition"
+msgstr " d afficher les données brutes de la table de partition"
#: fdisk/fdisk.c:396
msgid " e change number of extra sectors per cylinder"
-msgstr " e Change le nombre de secteurs supplémentaires par cylindre"
+msgstr " e modifier le nombre de secteurs additionnels par cylindre"
#. sun
#: fdisk/fdisk.c:397 fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:432 fdisk/fdisk.c:449
msgid " h change number of heads"
-msgstr " h Change le nombre de têtes"
+msgstr " h modifier le nombre de têtes"
#: fdisk/fdisk.c:398
msgid " i change interleave factor"
-msgstr " i Change le facteur d'entrelacement"
+msgstr " i changer le facteur d'inter-feuillage"
#. sun
#: fdisk/fdisk.c:399
msgid " o change rotation speed (rpm)"
-msgstr " o Change la vitesse de rotation (rpm)"
+msgstr " o modifier la vitesse de rotation en tour par minute (rpm)"
#: fdisk/fdisk.c:403 fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:436 fdisk/fdisk.c:453
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138
msgid " r return to main menu"
-msgstr " r Revient au menu principal"
+msgstr " r retourner au menu principal"
#: fdisk/fdisk.c:404 fdisk/fdisk.c:421 fdisk/fdisk.c:437 fdisk/fdisk.c:454
msgid " s change number of sectors/track"
-msgstr " s Change le nombre de secteurs/piste"
+msgstr " s modifier le nombre de secteurs par piste"
#: fdisk/fdisk.c:407
msgid " y change number of physical cylinders"
-msgstr " y Change le nombre de cylindres physiques"
+msgstr " y modifier le nombre de cylindres physiques"
#: fdisk/fdisk.c:411 fdisk/fdisk.c:427 fdisk/fdisk.c:443
msgid " b move beginning of data in a partition"
-msgstr " b Déplace le début des données d'une partition"
+msgstr " b déplacer le début des données dans une partition"
#: fdisk/fdisk.c:414 fdisk/fdisk.c:430 fdisk/fdisk.c:446
msgid " e list extended partitions"
-msgstr " e Répertorie les partitions étendues"
+msgstr " e lister les partitions étendues"
#. !sun
#: fdisk/fdisk.c:415 fdisk/fdisk.c:431 fdisk/fdisk.c:448
-#, fuzzy
msgid " g create an IRIX (SGI) partition table"
-msgstr " g Crée une table de partition IRIX"
+msgstr " g créer une table de partitions de type IRIX (SGI)"
#. !sun
#: fdisk/fdisk.c:447
msgid " f fix partition order"
-msgstr " f fixe l'ordre des partitions"
+msgstr " f fixer l'ordonnancement des partitions"
#: fdisk/fdisk.c:564
msgid "You must set"
-msgstr "Vous devez définir les"
+msgstr "Vous devez initialiser"
#: fdisk/fdisk.c:578
msgid "heads"
@@ -2377,7 +2337,7 @@ msgid ""
"You can do this from the extra functions menu.\n"
msgstr ""
"%s%s.\n"
-"Vous pouvez le faire depuis le menu des fonctions supplémentaires.\n"
+"Vous pouvez faire cela à partir du menu des fonctions additionnelles.\n"
#: fdisk/fdisk.c:587
msgid " and "
@@ -2394,28 +2354,32 @@ msgid ""
"2) booting and partitioning software from other OSs\n"
" (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Le nombre de cylindres pour ce disque est initialisé à %d.\n"
+"Il n'y a rien d''incorrect avec cela, mais c'est plus grand que 1024,\n"
+"et cela pourrait causer des problèmes en fonction pour certaines configurations:\n"
+"1) logiciels qui sont exécutés à l'amorçage (i.e., vieilles versions de LILO)\n"
+"2) logiciels d'amorçage et de partitionnement pour d'autres SE\n"
+" (i.e., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
#: fdisk/fdisk.c:627
msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
-msgstr "Mauvais décalage dans la partition primaire étendue\n"
+msgstr "Décalage erronée dans la partition primaire étendue\n"
#: fdisk/fdisk.c:641
#, c-format
msgid "Warning: deleting partitions after %d\n"
-msgstr "Avertissement : suppression des partitions après %d\n"
+msgstr "AVERTISSEMENT: destruction de partitions après %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:658
#, c-format
msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n"
-msgstr ""
-"Avertissement : pointeur de lien en trop dans la table de partition %d\n"
+msgstr "AVERTISSEMENT: pointeur additionnel dans la table de partitions %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:666
#, c-format
msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
-msgstr ""
-"Avertissement : va ignorer les données supplémentaires de la table de "
-"partition %d\n"
+msgstr "AVERTISSEMENT: données surperflues ignorées dans la table de partition %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:711
msgid ""
@@ -2424,35 +2388,31 @@ msgid ""
"content won't be recoverable.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Création d'un nouveau libellé de disque DOS. Les modifications seront "
-"uniquement conservées en mémoire,\n"
-"jusqu'à ce que vous décidiez de les écrire. Une fois terminé, le contenu "
-"précédent\n"
-"ne pourra être restauré.\n"
+"Création d'une nouvelle étiquette DOS. Les modifications resteront en mémoire\n"
+"jusqu'à ce qu'elles soient écrites. Après quoi, bien sûr, le contenu précédent\n"
+"ne sera par récupérable.\n"
"\n"
#: fdisk/fdisk.c:755
#, c-format
msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
-msgstr "Remarque : la taille de secteur est %d (pas %d)\n"
+msgstr "Note: taille de secteur est %d (et non pas %d)\n"
#: fdisk/fdisk.c:888
msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
-msgstr "Vous ne pourrez pas écrire la table de partition.\n"
+msgstr "Vous ne serez pas capable d'écrire la table de partitions.\n"
#: fdisk/fdisk.c:917
msgid ""
"This disk has both DOS and BSD magic.\n"
"Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
msgstr ""
+"Ce disque a des nombres magiques à la fois DOS et BSD.\n"
+"Exécuter la commande 'b' pour passer en mode BSD.\n"
#: fdisk/fdisk.c:927
-msgid ""
-"Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
-"disklabel\n"
-msgstr ""
-"Le périphérique ne contient ni une table de partition DOS valide, ni un "
-"libellé de disque Sun, SGI ou OSF.\n"
+msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
+msgstr "Le périphérique ne contient ni une partition ni une étiquette DOS, Sun, SGI ou OSF\n"
#: fdisk/fdisk.c:944
msgid "Internal error\n"
@@ -2461,16 +2421,12 @@ msgstr "Erreur interne\n"
#: fdisk/fdisk.c:957
#, c-format
msgid "Ignoring extra extended partition %d\n"
-msgstr "Va ignorer la partition étendue supplémentaire %d\n"
+msgstr "Partition additionnelle étendue ignorée %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:969
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
-"(rite)\n"
-msgstr ""
-"Avertissement : l'indicateur invalide 0x%04x de la table de partition %d "
-"sera corrigé par w(rite).\n"
+msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n"
+msgstr "AVERTISSEMENT: fanion 0x%04x invalide de la table de partitions %d sera corrigé par w(écriture)\n"
#: fdisk/fdisk.c:991
msgid ""
@@ -2478,16 +2434,16 @@ msgid ""
"got EOF thrice - exiting..\n"
msgstr ""
"\n"
-"EOF obtenu à trois reprises. Fermeture en cours...\n"
+"a obtenu EOF 3 fois - fin du programme...\n"
#: fdisk/fdisk.c:1030
msgid "Hex code (type L to list codes): "
-msgstr "Code hexadécimal (tapez L pour afficher une liste des codes) : "
+msgstr "Code Hex (taper L pour lister les codes): "
#: fdisk/fdisk.c:1069
#, c-format
msgid "%s (%d-%d, default %d): "
-msgstr "%s (%d-%d, %d par défaut) : "
+msgstr "%s (%d-%d, par défaut %d): "
#: fdisk/fdisk.c:1134
#, c-format
@@ -2496,30 +2452,29 @@ msgstr "Utilisation de la valeur par défaut %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:1138
msgid "Value out of range.\n"
-msgstr "Valeur hors plage.\n"
+msgstr "Valeur hors gamme.\n"
#: fdisk/fdisk.c:1148
msgid "Partition number"
-msgstr "Nombre de partitions"
+msgstr "Numéro de partition"
#: fdisk/fdisk.c:1159
#, c-format
msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
-msgstr "Avertissement : la partition %d a un type vide.\n"
+msgstr "AVERTISSEMENT: partition %d a un type vide\n"
#: fdisk/fdisk.c:1181 fdisk/fdisk.c:1207
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Selected partition %d\n"
-msgstr "Va ignorer la partition étendue supplémentaire %d\n"
+msgstr "Partition sélectionnée %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:1184
-#, fuzzy
msgid "No partition is defined yet!\n"
-msgstr "Aucune partition définie\n"
+msgstr "Aucune partition n'est définie encore!\n"
#: fdisk/fdisk.c:1210
msgid "All primary partitions have been defined already!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Toutes les partitions primaires ont déjà été définies!\n"
#: fdisk/fdisk.c:1220
msgid "cylinder"
@@ -2532,25 +2487,25 @@ msgstr "secteur"
#: fdisk/fdisk.c:1229
#, c-format
msgid "Changing display/entry units to %s\n"
-msgstr "Remplacement des unités d'affichage/saisie par %s\n"
+msgstr "Modification des unités d'affichage/saisie à %s\n"
#: fdisk/fdisk.c:1240
#, c-format
msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n"
-msgstr "AVERTISSEMENT : La partition %d est une partition étendue.\n"
+msgstr "AVERTISSEMENT: Partition %d est une partition étendue\n"
#: fdisk/fdisk.c:1251
msgid "DOS Compatibility flag is set\n"
-msgstr "L'indicateur de compatibilité DOS est défini.\n"
+msgstr "Fanion de compatibilité DOS est initialisé\n"
#: fdisk/fdisk.c:1255
msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
-msgstr "L'indicateur de compatibilité DOS n'est pas défini.\n"
+msgstr "Fanion de compatibilité DOS n'est initialisé\n"
#: fdisk/fdisk.c:1347
#, c-format
msgid "Partition %d does not exist yet!\n"
-msgstr "La partition %d n'existe pas encore !\n"
+msgstr "Partition %d n'existe pas encore!\n"
#: fdisk/fdisk.c:1352
msgid ""
@@ -2559,20 +2514,18 @@ msgid ""
"type 0 is probably unwise. You can delete\n"
"a partition using the `d' command.\n"
msgstr ""
-"La saisie de 0 équivaut à de l'espace libre dans le cas de nombreux "
-"systèmes\n"
-"(mais pas dans le cas de Linux). Définir des partitions de\n"
-"type 0 n'est pas une bonne idée. Vous pouvez supprimer\n"
-"une partition à l'aide de la commande `d'.\n"
+"Type 0 signifie libérer l'espace sur plusieurs systèmes\n"
+"(mais pas pour Linux). Avoir des partitions de\n"
+"type 0 n'est pas recommandé. Vous pouvez détruire\n"
+"la partition en utilisant la commande « d ».\n"
#: fdisk/fdisk.c:1361
msgid ""
"You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
"Delete it first.\n"
msgstr ""
-"Vous ne pouvez pas remplacer une partition par une partition étendue, ou "
-"inversement.\n"
-"Supprimez-la d'abord.\n"
+"Vous ne pouvez la modifier en partition étendue et vice versa.\n"
+"Vous devez la détruire d'abord.\n"
#: fdisk/fdisk.c:1370
msgid ""
@@ -2580,8 +2533,8 @@ msgid ""
"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Envisagez de conserver la partition 3 en tant que disque entier (5),\n"
-"car SunOS/Solaris s'y attend et Linux aime également l'utiliser.\n"
+"Considérer de laisser la partition 3 comme un disque entier (5),\n"
+"tel que SunOS/Solaris l'exige et tel que qu'il est préférable pour Linux.\n"
"\n"
#: fdisk/fdisk.c:1376
@@ -2590,20 +2543,19 @@ msgid ""
"and partition 11 as entire volume (6)as IRIX expects it.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Envisagez de conserver la partition 9 en tant qu'en-tête de volume (0),\n"
-"et la partition 11 en tant que volume entier (6) car IRIX s'y attend.\n"
+"Considérer de laisser la partition 9 comme une en-tête de volume (0),\n"
+"et la partition 11 comme un volume entier (6) tel que IRIX l'exige.\n"
"\n"
#: fdisk/fdisk.c:1389
#, c-format
msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n"
-msgstr "Le type de système de la partition %d a été remplacé par %x (%s).\n"
+msgstr "Type de partition système modifié de %d à %x (%s)\n"
#: fdisk/fdisk.c:1443
#, c-format
msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
-msgstr ""
-"La partition %d a des débuts physique/logique différents (non-Linux ?) :\n"
+msgstr "Partition %d a des débuts différents physique/logique (non Linux?):\n"
#: fdisk/fdisk.c:1445 fdisk/fdisk.c:1453 fdisk/fdisk.c:1462 fdisk/fdisk.c:1472
#, c-format
@@ -2618,12 +2570,12 @@ msgstr "logique=(%d, %d, %d)\n"
#: fdisk/fdisk.c:1451
#, c-format
msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n"
-msgstr "La partition %d a des fins physique/logique différentes :\n"
+msgstr "Partition %d a des fins différentes physique/logique:\n"
#: fdisk/fdisk.c:1460
#, c-format
msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
-msgstr "La partition %i ne commence pas à la limite du cylindre :\n"
+msgstr "Partition %i ne débute pas sur une frontière de cylindre:\n"
#: fdisk/fdisk.c:1463
#, c-format
@@ -2631,9 +2583,9 @@ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
msgstr "devrait être (%d, %d, 1)\n"
#: fdisk/fdisk.c:1469
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
-msgstr "La partition %d ne se termine pas à la limite du cylindre.\n"
+msgstr "La partition %i ne se termine pas sur une frontière de cylindre.\n"
#: fdisk/fdisk.c:1473
#, c-format
@@ -2646,29 +2598,27 @@ msgid ""
"\n"
"Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Disque %s: %ld Mo, %lld octets\n"
#: fdisk/fdisk.c:1488
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n"
msgstr ""
"\n"
-"Disque %s : %d têtes, %d secteurs, %d cylindres\n"
-"\n"
+"Disque %s: %ld.%ld Go, %lld octets\n"
#: fdisk/fdisk.c:1490
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d heads, %d sectors/track, %d cylinders"
-msgstr ""
-"\n"
-"Disque %s : %d têtes, %d secteurs, %d cylindres\n"
-"\n"
+msgstr "%d têtes, %d secteurs/piste, %d cylindres"
#: fdisk/fdisk.c:1493
#, c-format
msgid ", total %lu sectors"
-msgstr ""
+msgstr ", total %lu secteurs"
#: fdisk/fdisk.c:1496
#, c-format
@@ -2676,19 +2626,21 @@ msgid ""
"Units = %s of %d * %d = %d bytes\n"
"\n"
msgstr ""
+"Unités = %s de %d * %d = %d octets\n"
+"\n"
#: fdisk/fdisk.c:1604
msgid ""
"Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Rien à faire. L'ordre est déjà correct.\n"
+"Rien à faire. L'ordonnancement est déjà correct.\n"
"\n"
#: fdisk/fdisk.c:1668
#, c-format
msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
-msgstr "%*s Amorce Début Fin Blocs Id Système\n"
+msgstr "%*s Amorce Début Fin Blocs Id Système\n"
#: fdisk/fdisk.c:1669 fdisk/fdisksgilabel.c:220 fdisk/fdisksunlabel.c:677
msgid "Device"
@@ -2700,7 +2652,7 @@ msgid ""
"Partition table entries are not in disk order\n"
msgstr ""
"\n"
-"Les entrées de la table de partitions ne suivent pas l'ordre du disque.\n"
+"Les entrées de la table de partitions ne sont pas dans l'ordre du disque\n"
#: fdisk/fdisk.c:1716
#, c-format
@@ -2710,76 +2662,72 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Disque %s : %d têtes, %d secteurs, %d cylindres\n"
+"Disq %s: %d têtes, %d secteurs, %d cylindres\n"
"\n"
#: fdisk/fdisk.c:1718
msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
-msgstr "N° DA Tt Sec Cyl Tt Sec Cyl Début Taille ID\n"
+msgstr "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Début Tail.ID\n"
#: fdisk/fdisk.c:1762
#, c-format
msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n"
-msgstr "Avertissement : la partition %d contient un secteur 0.\n"
+msgstr "AVERTISSEMENT: partition %d contient un secteur 0\n"
#: fdisk/fdisk.c:1765
#, c-format
msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n"
-msgstr "Partition %d : tête %d supérieure à la valeur maximum %d\n"
+msgstr "Partition %d: tête %d plus grand que le maximum %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:1768
#, c-format
msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %d\n"
-msgstr "Partition %d : secteur %d supérieur à la valeur maximum %d\n"
+msgstr "Partition %d: secteur %d plus grand que le maximum %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:1771
#, c-format
msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n"
-msgstr "Partition %d : cylindre %d supérieur à la valeur maximum %d.\n"
+msgstr "Partitions %d: cylindre %d plus grand que le maximum %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:1775
#, c-format
msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
-msgstr ""
-"Partition %d : secteurs %d précédents ne correspondent pas au total %d.\n"
+msgstr "Partition %d: secteurs précédents %d ne concorde pas avec le total %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:1807
#, c-format
msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n"
-msgstr "Avertissement : mauvaises données de début dans la partition %d.\n"
+msgstr "AVERTISSEMENT: start-of-data erroné dans la partition %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:1815
#, c-format
msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
-msgstr "Avertissement : la partition %d chevauche la partition %d.\n"
+msgstr "AVERTISSEMENT: la partition %d chevauche la partition %d.\n"
#: fdisk/fdisk.c:1835
#, c-format
msgid "Warning: partition %d is empty\n"
-msgstr "Avertissement : la partition %d est vide.\n"
+msgstr "AVERTISSEMENT: la partition %d est vide\n"
#: fdisk/fdisk.c:1840
#, c-format
msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n"
-msgstr "La partition logique %d n'est pas complètement dans la partition %d.\n"
+msgstr "La partition logique %d n'est pas entièrement dans la partition %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:1846
#, c-format
msgid "Total allocated sectors %d greater than the maximum %d\n"
-msgstr ""
-"Le total des secteurs alloués %d est supérieur à la valeur maximum %d.\n"
+msgstr "Nombre total de secteurs alloués %d plus grand que le maximum %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:1849
#, c-format
msgid "%d unallocated sectors\n"
-msgstr "%d secteurs non alloués\n"
+msgstr "%d secteurs non-alloués\n"
#: fdisk/fdisk.c:1862 fdisk/fdisksgilabel.c:661 fdisk/fdisksunlabel.c:507
#, c-format
msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
-msgstr ""
-"La partition %d est déjà définie. Supprimez-la avant de l'ajouter de "
-"nouveau.\n"
+msgstr "Partition %d est déjà défini. La détruire avant de la rajouter.\n"
#: fdisk/fdisk.c:1886 fdisk/fdiskbsdlabel.c:284 fdisk/fdisksgilabel.c:683
#: fdisk/fdisksunlabel.c:522
@@ -2790,16 +2738,16 @@ msgstr "Premier %s"
#: fdisk/fdisk.c:1901 fdisk/fdisksunlabel.c:563
#, c-format
msgid "Sector %d is already allocated\n"
-msgstr "Le secteur %d est déjà alloué.\n"
+msgstr "Secteur %d est déjà alloué\n"
#: fdisk/fdisk.c:1937
msgid "No free sectors available\n"
-msgstr "Aucun secteur libre disponible.\n"
+msgstr "Aucun secteur disponible\n"
#: fdisk/fdisk.c:1946 fdisk/fdiskbsdlabel.c:291 fdisk/fdisksunlabel.c:574
#, c-format
msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
-msgstr "Dernier %s ou +size ou +sizeM ou +sizeK"
+msgstr "Dernier %s ou +taille or +tailleM ou +tailleK"
#: fdisk/fdisk.c:2011
msgid ""
@@ -2808,16 +2756,18 @@ msgid ""
"\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
"\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
msgstr ""
+"\tDésolé - cette version de fdisk ne peut traiter les étiquettes de disques AIX.\n"
+"\tSi vous désirez ajouter des partitions de type DOS, créer d'abord\n"
+"\tune nouvelle table de partition DOS vide. (Utiliser o.)\n"
+"\tAVERTISSEMENT: cela va détruire le contenu du disque présent.\n"
#: fdisk/fdisk.c:2023 fdisk/fdiskbsdlabel.c:618
msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
-msgstr "Le nombre maximum de partitions a déjà été créé.\n"
+msgstr "Le nombre maximum de partitions a été créé\n"
#: fdisk/fdisk.c:2031
msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
-msgstr ""
-"Vous devez d'abord supprimer une partition et ajouter une partition "
-"étendue.\n"
+msgstr "Vous devez détruire quelques partitions et ajouter une partition étendue d'abord\n"
#: fdisk/fdisk.c:2036
#, c-format
@@ -2828,32 +2778,32 @@ msgid ""
msgstr ""
"Action de commande\n"
" %s\n"
-" p Partition primaire (1-4)\n"
+" p partition primaire (1-4)\n"
#: fdisk/fdisk.c:2038
msgid "l logical (5 or over)"
-msgstr "l Logique (5 ou plus)"
+msgstr "l logique (5 ou plus)"
#: fdisk/fdisk.c:2038
msgid "e extended"
-msgstr "e Etendue"
+msgstr "e étendue"
#: fdisk/fdisk.c:2057
#, c-format
msgid "Invalid partition number for type `%c'\n"
-msgstr "Nombre de partitions non valide pour le type `%c'.\n"
+msgstr "Numéro invalide de partition pour le type « %c »\n"
#: fdisk/fdisk.c:2093
msgid ""
"The partition table has been altered!\n"
"\n"
msgstr ""
-"La table de partition a été modifiée !\n"
+"La table de partitions a été altérée!\n"
"\n"
#: fdisk/fdisk.c:2102
msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
-msgstr "Appel de ioctl() pour relire la table de partition.\n"
+msgstr "Appel de ioctl() pour relire la table de partitions.\n"
#: fdisk/fdisk.c:2118
#, c-format
@@ -2863,6 +2813,10 @@ msgid ""
"The kernel still uses the old table.\n"
"The new table will be used at the next reboot.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"AVERTISSEMENT: la re-lecture de la table de partitions a échoué avec l'erreur %d: %s.\n"
+"Le kernel va continuer d'utiliser l'ancienne table.\n"
+"La nouvelle table sera utilisé lors du prochain réamorçage.\n"
#: fdisk/fdisk.c:2128
msgid ""
@@ -2872,9 +2826,9 @@ msgid ""
"information.\n"
msgstr ""
"\n"
-"AVERTISSEMENT: Si vous avez créé ou modifié\n"
-"une partition DOS 6.x, reportez-vous au manuel de fdisk\n"
-"pour plus d'informations.\n"
+"AVERTISSEMENT: si vous avez créé ou modifié une partition DOS 6.x, \n"
+"svp consulter les pages du manuel de fdisk pour des informations\n"
+"additionnelles.\n"
#: fdisk/fdisk.c:2135
msgid "Syncing disks.\n"
@@ -2883,7 +2837,7 @@ msgstr "Synchronisation des disques.\n"
#: fdisk/fdisk.c:2182
#, c-format
msgid "Partition %d has no data area\n"
-msgstr "La partition %d ne contient pas de zone de données.\n"
+msgstr "Partition %d n'a pas de zone de données\n"
#: fdisk/fdisk.c:2187
msgid "New beginning of data"
@@ -2891,68 +2845,61 @@ msgstr "Nouveau début des données"
#: fdisk/fdisk.c:2203
msgid "Expert command (m for help): "
-msgstr "Commande Expert (m pour aide) :"
+msgstr "Commande pour experts (m pour de l'aide): "
#: fdisk/fdisk.c:2216
msgid "Number of cylinders"
-msgstr "Nombre de cylindres"
+msgstr "Numbre de cylindres"
#: fdisk/fdisk.c:2243
msgid "Number of heads"
-msgstr "Nombre de têtes"
+msgstr "Numbre de têtes"
#: fdisk/fdisk.c:2268
msgid "Number of sectors"
-msgstr "Nombre de secteurs"
+msgstr "Numbre de secteurs"
#: fdisk/fdisk.c:2271
msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
-msgstr ""
-"Avertissement : définition du décalage des secteurs pour la compatibilité "
-"DOS\n"
+msgstr "AVERTISSEMENT: initialisation du décalage de secteur pour compatibilité DOS\n"
#: fdisk/fdisk.c:2346
#, c-format
msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n"
-msgstr "Le disque %s ne contient pas de table de partition valide.\n"
+msgstr "Disque %s ne contient pas une table de partition valide\n"
#: fdisk/fdisk.c:2360
#, c-format
msgid "Cannot open %s\n"
-msgstr "Impossible d'ouvrir %s\n"
+msgstr "Ne peut ouvrir %s\n"
#: fdisk/fdisk.c:2376 fdisk/sfdisk.c:2363
#, c-format
msgid "cannot open %s\n"
-msgstr "Impossible d'ouvrir %s\n"
+msgstr "ne peut ouvrir %s\n"
#: fdisk/fdisk.c:2398
#, c-format
msgid "%c: unknown command\n"
-msgstr "%c : commande inconnue\n"
+msgstr "%c: commande inconnue\n"
#: fdisk/fdisk.c:2466
msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
-msgstr ""
-"Ce kernel trouve lui-même la taille de secteur, option - -b ignorée.\n"
+msgstr "Ce kernel repère lui-même la taille des secteurs - -b option ignorée\n"
#: fdisk/fdisk.c:2470
-msgid ""
-"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
-"device\n"
-msgstr ""
-"Avertissement : l'option -b (définition de la taille de secteur) doit être "
-"utilisée avec un périphériquedéfini.\n"
+msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n"
+msgstr "AVERTISSEMENT: l'option -b (initialisé la taille de secteur) doit être utilisé avec le périphérique spécifié\n"
#. OSF label, and no DOS label
#: fdisk/fdisk.c:2529
#, c-format
msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Détection d'une étiquette de disque pour OSF/1 sur %s, passage en mode d'édition d'étiquette.\n"
#: fdisk/fdisk.c:2539
msgid "Command (m for help): "
-msgstr "Commande (m pour aide) : "
+msgstr "Commande (m pour l'aide): "
#: fdisk/fdisk.c:2555
#, c-format
@@ -2961,15 +2908,15 @@ msgid ""
"The current boot file is: %s\n"
msgstr ""
"\n"
-"Le fichier amorce en cours est : %s.\n"
+"Le fichier courant d'amorçage est: %s\n"
#: fdisk/fdisk.c:2557
msgid "Please enter the name of the new boot file: "
-msgstr "Entrez le nom du nouveau fichier amorce : "
+msgstr "SVP entrer le nom du nouveau fichier d'amorçage: "
#: fdisk/fdisk.c:2559
msgid "Boot file unchanged\n"
-msgstr "Fichier amorce inchangé\n"
+msgstr "Fichier d'amorçage n'a pas été modifié\n"
#: fdisk/fdisk.c:2624
msgid ""
@@ -2978,7 +2925,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"\tDésolé, aucun menu Experts disponible pour les tables de partition SGI.\n"
+"\tDésolé, il n'y a pas de menu pour experts pour les tables de partitions de type SGI.\n"
"\n"
#: fdisk/fdiskaixlabel.c:28
@@ -2997,18 +2944,17 @@ msgid ""
"\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
msgstr ""
"\n"
-"\tIl existe un libellé AIX valide sur ce disque.\n"
-"\tLinux ne peut malheureusement pas gérer ces\n"
-"\tdisques pour l'instant. Quelques conseils\n"
-"\ttoutefois :\n"
-"\t1. fdisk détruira son contenu lors d'une commande write.\n"
-"\t2. Assurez-vous que le disque n'est PLUS une partie\n"
-"\t vitale du groupe de volumes. (Sinon, vous risquez\n"
-"\t d'effacer également les autres disques, si ceux-ci sont mis en "
-"miroir.)\n"
-"\t3. Avant de supprimer ce volume physique, assurez-vous\n"
-"\t de supprimer logiquement le disque de votre ordinateur AIX.\n"
-"\t (Sinon, vous deviendrez un AIXpert)."
+"\tIl y a une étiquette AIX valide sur ce disque.\n"
+"\tmalheureusement Linux ne traiter ce type de disque\n"
+"\tpour le moment. Néammoins voici quelques\n"
+"\tconseils:\n"
+"\t1. fdisk détruire ra son contenu lors d'une écriture.\n"
+"\t2. soyez sûre que le disque ne contient pas de données VITALES\n"
+"\t faisant partie d'un groupe de volumes. (Si tel était le cas, vous pouvez\n"
+"\t effacer les autres disques aussi, si pas en mode miroir.)\n"
+"\t3. Avant de détuire physiquement le contenu physique du disque\n"
+"\t retirer le disque logique de votre machine AIX\n"
+"\t (Autrement vous devenez un expert AIX)."
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:122
#, c-format
@@ -3017,98 +2963,98 @@ msgid ""
"BSD label for device: %s\n"
msgstr ""
"\n"
-"Libellé BSD pour le périphérique : %s\n"
+"Étiquette BSD sur le périphérique: %s\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130
msgid " d delete a BSD partition"
-msgstr " d Efface une partition BSD"
+msgstr " d détruire une partition BSD"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131
msgid " e edit drive data"
-msgstr " e Edite les données du disque"
+msgstr " e éditer les données du périphérique"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132
msgid " i install bootstrap"
-msgstr " i Installe une amorce"
+msgstr " i installer une amorce"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133
msgid " l list known filesystem types"
-msgstr " l Répertorie les types de système de fichiers connus"
+msgstr " l lister les types de système de fichiers connus"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135
msgid " n add a new BSD partition"
-msgstr " n Ajoute une nouvelle partition BSD"
+msgstr " n ajouter une nouvelle partition BSD"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136
msgid " p print BSD partition table"
-msgstr " p Affiche la table de partition BSD"
+msgstr " p afficher la table de partitions BSD"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139
msgid " s show complete disklabel"
-msgstr " s Affiche le libellé de disque complet"
+msgstr " s montrer l'étiquette complète du disque"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:140
msgid " t change a partition's filesystem id"
-msgstr " t Change l'ID du système de fichiers d'une partition"
+msgstr " t modifier l'identificateur de partition de système de fichiers"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:141
msgid " u change units (cylinders/sectors)"
-msgstr " u Change d'unités (cylindres/secteurs)"
+msgstr " u modifier les unités (cylindres/secteurs)"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:142
msgid " w write disklabel to disk"
-msgstr " w Écrit le libellé de disque dans un disque"
+msgstr " w écrire l'étiquette sur le disque"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:144
msgid " x link BSD partition to non-BSD partition"
-msgstr " x Lie la partition BSD à une partition non BSD"
+msgstr " x lier la partition BSD à une partition qui n'est pas de type BSD"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:176
#, c-format
msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n"
-msgstr "La partition %s a un secteur de début 0 non valide.\n"
+msgstr "Partition %s a un secteur 0 de départ invalide 0.\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:180
#, c-format
msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
-msgstr "Lecture du libellé de disque de %s dans le secteur %d.\n"
+msgstr "Lecture de l'étiquette du disque %s au secteur %d.\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:190
#, c-format
msgid "There is no *BSD partition on %s.\n"
-msgstr "Il n'y a aucune partition *BSD sur %s.\n"
+msgstr "Il n'y a pas de partition *BSD sur %s.\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:204
msgid "BSD disklabel command (m for help): "
-msgstr "Commande de libellé de disque BSD (m pour aide) : "
+msgstr "Commande d'étiquetage BSD (m pour de l'aide): "
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:318
#, c-format
msgid "type: %s\n"
-msgstr "type : %s\n"
+msgstr "type: %s\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320
#, c-format
msgid "type: %d\n"
-msgstr "type : %d\n"
+msgstr "type: %d\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321
#, c-format
msgid "disk: %.*s\n"
-msgstr "disque : %.*s\n"
+msgstr "disque: %.*s\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322
#, c-format
msgid "label: %.*s\n"
-msgstr "libellé : %.*s\n"
+msgstr "étiquette: %.*s\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:323
msgid "flags:"
-msgstr "indicateurs :"
+msgstr "fanions:"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:325
msgid " removable"
-msgstr " supprimable"
+msgstr " retirable"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:327
msgid " ecc"
@@ -3116,68 +3062,68 @@ msgstr " ecc"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:329
msgid " badsect"
-msgstr " badsect"
+msgstr " mauvais secteur"
#. On various machines the fields of *lp are short/int/long
#. In order to avoid problems, we cast them all to long.
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333
#, c-format
msgid "bytes/sector: %ld\n"
-msgstr "octets/secteur : %ld\n"
+msgstr "octets/secteur: %ld\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334
#, c-format
msgid "sectors/track: %ld\n"
-msgstr "secteurs/piste : %ld\n"
+msgstr "secteurs/piste: %ld\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335
#, c-format
msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
-msgstr "pistes/cylindre : %ld\n"
+msgstr "pistes/cylindre: %ld\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336
#, c-format
msgid "sectors/cylinder: %ld\n"
-msgstr "secteurs/cylindre : %ld\n"
+msgstr "secteurs/cylindre: %ld\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337
#, c-format
msgid "cylinders: %ld\n"
-msgstr "cylindres : %ld\n"
+msgstr "cylindres: %ld\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338
#, c-format
msgid "rpm: %d\n"
-msgstr "tpm : %d\n"
+msgstr "rpm: %d\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:339
#, c-format
msgid "interleave: %d\n"
-msgstr "interleave : %d\n"
+msgstr "inter-feuillage: %d\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:340
#, c-format
msgid "trackskew: %d\n"
-msgstr "trackskew : %d\n"
+msgstr "décalage de piste: %d\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:341
#, c-format
msgid "cylinderskew: %d\n"
-msgstr "cylinderskew : %d\n"
+msgstr "décalage de cylindre: %d\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:342
#, c-format
msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
-msgstr "headswitch : %ld\t\t# millisecondes\n"
+msgstr "commutation de têtes: %ld\t\t#millisecondes\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:344
#, c-format
msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
-msgstr "track-to-track seek : %ld\t# millisecondes\n"
+msgstr "repérage piste-à-piste: %ld\t# millisecondes\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:346
msgid "drivedata: "
-msgstr "drivedata : "
+msgstr "données de périphérique: "
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:355
#, c-format
@@ -3186,25 +3132,25 @@ msgid ""
"%d partitions:\n"
msgstr ""
"\n"
-"%d partitions :\n"
+"%d partitions:\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:356
msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
-msgstr "N° début fin taille fstype [fsize bsize cpg]\n"
+msgstr "# début fin taille typeSF [tailF tailb cpg]\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:405 fdisk/fdiskbsdlabel.c:408
#, c-format
msgid "Writing disklabel to %s.\n"
-msgstr "Ecriture du libellé de disque dans %s.\n"
+msgstr "Écriture de l'étiquette de disque sur %s.\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:420 fdisk/fdiskbsdlabel.c:422
#, c-format
msgid "%s contains no disklabel.\n"
-msgstr "%s ne contient aucun libellé de disque.\n"
+msgstr "%s ne contient pas d'étiquette.\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:427
msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
-msgstr "Voulez-vous créer un libellé de disque ? (y/n) "
+msgstr "Voulez-vous créer une étiquette de disque? (o/n) "
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467
msgid "bytes/sector"
@@ -3228,36 +3174,36 @@ msgstr "Doit être <= secteurs/piste * pistes/cylindre (par défaut).\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:483
msgid "rpm"
-msgstr "tpm"
+msgstr "rpm"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:484
msgid "interleave"
-msgstr "interleave"
+msgstr "inter-feuillage"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:485
msgid "trackskew"
-msgstr "trackskew"
+msgstr "décalage de pistes"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:486
msgid "cylinderskew"
-msgstr "cylinderskew"
+msgstr "décalage de cylindres"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:487
msgid "headswitch"
-msgstr "headswitch"
+msgstr "commutation de têtes"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:488
msgid "track-to-track seek"
-msgstr "track-to-track seek"
+msgstr "repérage piste-à-piste"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:529
#, c-format
msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
-msgstr "Amorce : %sboot -> boot%s (%s) : "
+msgstr "Amorce: %sboot -> boot%s (%s): "
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:554
msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
-msgstr "L'amorce chevauche le libellé de disque !\n"
+msgstr "L'amorce chevauche l'étiquette du disque!\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:575 fdisk/fdiskbsdlabel.c:577
#, c-format
@@ -3267,17 +3213,16 @@ msgstr "Amorce installée sur %s.\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:599
#, c-format
msgid "Partition (a-%c): "
-msgstr "Partition (a-%c) : "
+msgstr "Partition (a-%c): "
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:630
msgid "This partition already exists.\n"
-msgstr "Cette partition existe déjà .\n"
+msgstr "Cette partition existe déjà.\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:756
#, c-format
msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
-msgstr ""
-"Avertissement : partitions trop nombreuses (%d, le nombre maximum est %d).\n"
+msgstr "AVERTISSEMENT: trop de partition (%d, maximum is %d).\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:804
msgid ""
@@ -3313,7 +3258,7 @@ msgstr "SGI sysv"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:84
msgid "SGI volume"
-msgstr "volume SGI"
+msgstr "SGI volume"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:85
msgid "SGI efs"
@@ -3332,50 +3277,43 @@ msgid "SGI xfs"
msgstr "SGI xfs"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:89
-#, fuzzy
msgid "SGI xfslog"
-msgstr "SGI xfs"
+msgstr "SGI xfslog"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:90
-#, fuzzy
msgid "SGI xlv"
-msgstr "SGI xlvol"
+msgstr "SGI xlv"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:91
-#, fuzzy
msgid "SGI xvm"
-msgstr "SGI xlvol"
+msgstr "SGI xvm"
#. Minix 1.4b and later
#: fdisk/fdisksgilabel.c:92 fdisk/fdisksunlabel.c:53 fdisk/i386_sys_types.c:56
msgid "Linux swap"
-msgstr "Echange Linux"
+msgstr "Linux swap"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:93 fdisk/fdisksunlabel.c:54
msgid "Linux native"
-msgstr "Linux natif"
+msgstr "Linux native"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:94 fdisk/fdisksunlabel.c:55 fdisk/i386_sys_types.c:62
msgid "Linux LVM"
msgstr "Linux LVM"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:95
-#, fuzzy
msgid "Linux RAID"
-msgstr "Linux"
+msgstr "Linux RAID"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:158
-msgid ""
-"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
-"512 bytes\n"
-msgstr ""
-"Selon MIPS Computer Systems, Inc le libellé ne doit pas contenir plus de 512 "
-"octets\n"
+msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
+msgstr "Selon la MIPS Computer Systems Inc, l'étiquette ne doit pas contenir plus de 512 octets\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:177
msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
-msgstr "Libellé de disque SGI détecté avec total de contrôle incorrect.\n"
+msgstr "Étiquette de disque SGI détectée avec une somme de contrôle erronée.\n"
+# fdisk/fdisksgilabel.c:202
#: fdisk/fdisksgilabel.c:200
#, c-format
msgid ""
@@ -3388,11 +3326,11 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Disque %s (libellé de disque SGI) : %d têtes, %d secteurs\n"
+"Disque %s (étiquette SGI de disque): %d têtes, %d secteurs\n"
"%d cylindres, %d cylindres physiques\n"
-"%d secteurs suppl/cyl, entrelacement %d :1\n"
+"%d secteurs additionnels/cyl, interleave %d:1\n"
"%s\n"
-"Unités = %s sur %d * 512 octets\n"
+"Unités = %s of %d * 512 octets\n"
"\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:212
@@ -3404,34 +3342,34 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Disque %s (libellé de disque SGI) : %d têtes, %d secteurs, %d cylindres\n"
-"Unités = %s sur %d * 512 octets\n"
+"Disque %s (étiquette SGI de disque): %d têtes, %d secteurs, %d cylindres\n"
+"Unités = %s de %d * 512 octets\n"
"\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:218
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"----- partitions -----\n"
"Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
msgstr ""
"----- partitions -----\n"
-"%*s Infos Début Fin Secteurs Id Système\n"
+"Pt# %*s Info Début Fin Secteurs Id Système\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:240
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"----- Bootinfo -----\n"
"Bootfile: %s\n"
"----- Directory Entries -----\n"
msgstr ""
-"----- bootinfo -----\n"
-"Fichier amorce : %s\n"
-"----- entrées de répertoire -----\n"
+"----- Info d'amorce -----\n"
+"Fichier d'amorce: %s\n"
+"----- Entrées de répertoire -----\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:250
#, c-format
msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
-msgstr "%2d : %-10s secteur%5u taille%8u\n"
+msgstr "%2d: %-10s secteur%5u taille%8u\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:304
msgid ""
@@ -3441,9 +3379,9 @@ msgid ""
"\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n"
msgstr ""
"\n"
-"Fichier amorce non valide !\n"
-"\tLe fichier amorce doit être un nom de chemin absolu non nul,\n"
-"\tpar exemple, \"/unix\" ou \"/unix.save\".\n"
+"Fichier d'amorce invalide!\n"
+"\tLe fichier d'amorce doit avoir un chemin absolu d'accès non nul (non zéro),\n"
+"\te.g. « /unix » ou \"/unix.save\".\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:311
msgid ""
@@ -3451,7 +3389,7 @@ msgid ""
"\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n"
msgstr ""
"\n"
-"\tNom du fichier amorce trop long : 16 octets maximum.\n"
+"\tNom du fichier d'amorce trop long: 16 octets au maximum.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:316
msgid ""
@@ -3459,7 +3397,7 @@ msgid ""
"\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n"
msgstr ""
"\n"
-"\tLe fichier amorce doit avoir un nom de chemin valide.\n"
+"\tFichier d'amorce doit avoir un chemin d'accès complètement conforme.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:321
msgid ""
@@ -3468,9 +3406,8 @@ msgid ""
"\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n"
msgstr ""
"\n"
-"\tN'oubliez pas l'existence du fichier amorce n'est pas vérifiée.\n"
-"\tLa valeur par défaut de SGI est \"/unix\" et celle de sauvegarde est \"/"
-"unix.save\".\n"
+"\tSoyez avisé que le fichier d'amorce n'est pas vérifié pour son existence.\n"
+"\tPar défaut pour SGI, il est « /unix » et pour archive « /unix.save ».\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:349
#, c-format
@@ -3479,11 +3416,11 @@ msgid ""
"\tBootfile is changed to \"%s\".\n"
msgstr ""
"\n"
-"\tFichier amorce remplacé par \"%s\".\n"
+"\tLe fichier d'amorce a été modifié pour « %s ».\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:447
msgid "More than one entire disk entry present.\n"
-msgstr "Il existe plus d'une entrée de disque entier.\n"
+msgstr "Plus d'une entrée entière de disque présente.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:455 fdisk/fdisksunlabel.c:483
msgid "No partitions defined\n"
@@ -3491,7 +3428,7 @@ msgstr "Aucune partition définie\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:462
msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
-msgstr "IRIX préfère lorsque la Partition 11 couvre le disque entier.\n"
+msgstr "Pour IRIX il est recommandé que la partition 11 couvre entièrement le disque.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:464
#, c-format
@@ -3499,8 +3436,8 @@ msgid ""
"The entire disk partition should start at block 0,\n"
"not at diskblock %d.\n"
msgstr ""
-"La partition de disque entier doit commencer au bloc 0,\n"
-"non pas au bloc de disque %d.\n"
+"La partition entière du disque doit débuter au bloc 0,\n"
+"pas au bloc %d.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:468
#, c-format
@@ -3508,32 +3445,32 @@ msgid ""
"The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
"but the disk is %d diskblocks long.\n"
msgstr ""
-"La partition de disque entier ne couvre que %d blocs de disque,\n"
-"mais le disque a une longueur de %d blocs de disque.\n"
+"La partition entière du disque est seulement de %d blocs de largeur,\n"
+"alors que le disque contient %d blocs de disque.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:475
msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n"
-msgstr "Une partition (N°11) doit couvrir le disque entier.\n"
+msgstr "La partition (#11) devrait couvrir le disque en entier.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:487
#, c-format
msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
-msgstr "La partition %d ne commence pas à la limite du cylindre.\n"
+msgstr "La partition %d ne débute pas sur une frontière de cylindre.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:494
#, c-format
msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
-msgstr "La partition %d ne se termine pas à la limite du cylindre.\n"
+msgstr "La partition %d ne se termine pas sur une frontière de cylindre.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:502
#, c-format
msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
-msgstr "Les partitions %d et %d se chevauchent de %d secteurs.\n"
+msgstr "Les partitions %d et %d se chevauchent sur %d secteurs.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:511 fdisk/fdisksgilabel.c:531
#, c-format
msgid "Unused gap of %8d sectors - sectors %8d-%d\n"
-msgstr "Intervalle inutilisé de %8d secteurs - secteurs %8d-%d\n"
+msgstr "Espace inutilisé de %8d secteurs - secteurs %8d-%d\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:544
msgid ""
@@ -3541,7 +3478,7 @@ msgid ""
"The boot partition does not exist.\n"
msgstr ""
"\n"
-"La partition d'amorçage n'existe pas.\n"
+"La partition d'amorce n'existe pas.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:548
msgid ""
@@ -3549,7 +3486,7 @@ msgid ""
"The swap partition does not exist.\n"
msgstr ""
"\n"
-"La partition d'échange n'existe pas.\n"
+"La partition de swap n'existe pas.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:553
msgid ""
@@ -3557,16 +3494,15 @@ msgid ""
"The swap partition has no swap type.\n"
msgstr ""
"\n"
-"La partition d'échange n'a pas de type d'échange.\n"
+"La partition de swap n'est pas de type swap.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:557
msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
-msgstr "\tVous avez choisi un nom de fichier amorce inhabituel.\n"
+msgstr "\tVous avez choisi un nom de fichier d'amorce inhabituel.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:568
msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
-msgstr ""
-"Désolé. Vous pouvez uniquement changer la balise des partitions non vides.\n"
+msgstr "Désolé. Vous pouvez modifié l'étiquette des partitions occupées.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:575
msgid ""
@@ -3576,52 +3512,45 @@ msgid ""
"Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n"
"Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
msgstr ""
-"Il est fortement recommandé que la partition au décalage 0\n"
-"soit de type \"SGI volhdr\". Le système IRIX s'appuiera dessus pour\n"
-"effectuer des récupérations depuis ses outils autonomes de répertoire tels "
-"que sash et fx.\n"
-"Seule la section du disque entier \"SGI volume\" peut passer outre cette "
-"recommandation.\n"
-"Tapez OUI si vous êtes certain de vouloir baliser cette partition "
-"différemment.\n"
+"Il est fortement recommandé que la partition à l'adresse relative 0\n"
+"soit de type \"SGI volhdr\", le système IRIX compte dessus\n"
+"afin de récupérer ses répertoires avec les outils en mode usager simple\n"
+"comme sash et fx. Seul \"SGI volume\" couvrant la section entière du\n"
+"disque peut enfreindre cette règle.\n"
+"Taper OUI si vous êtes certain de l'étiquetage différent de cette partition.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:580 fdisk/fdisksunlabel.c:631
msgid "YES\n"
-msgstr ""
+msgstr "YES\n"
#. rebuild freelist
#: fdisk/fdisksgilabel.c:606
msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
-msgstr ""
-"Savez-vous qu'il existe un chevauchement de partitions sur le disque ?\n"
+msgstr "Saviez-vous que vous avez un chevauchement de partition sur le disque?\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:668
msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
-msgstr "Tentative de génération automatique de l'entrée de disque entier.\n"
+msgstr "Tentative de génération d'une entrée complète de disque automatiquement.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:675
msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
-msgstr "Le disque entier est déjà partitionné.\n"
+msgstr "Le disque entier est déjà plein de partitions.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:680
msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
-msgstr ""
-"Il y a un chevauchement de partitions sur le disque. Rectifiez d'abord ce "
-"problème !\n"
+msgstr "Il y a un chevauchement de partition sur le disque. SVP le corriger!\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:689 fdisk/fdisksgilabel.c:718
msgid ""
"It is highly recommended that eleventh partition\n"
"covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
msgstr ""
-"Il est fortement recommandé que la onzième partition\n"
-"couvre le disque entier et soit de type `SGI volume'.\n"
+"Il est fortement recommandé the la 11e partition\n"
+"couvre le disque en entier pour ce type « SGI volume »\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:705
msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
-msgstr ""
-"Le disque contiendra un chevauchement de partitions. Rectifiez d'abord ce "
-"problème !\n"
+msgstr "Vous aller obtenir un chevauchement de partition sur ce disque. SVP le corriger!\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:710
#, c-format
@@ -3635,9 +3564,10 @@ msgid ""
"content will be unrecoverably lost.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Création d'un nouveau libellé de disque SGI. Les modifications seront\n"
-"uniquement conservées en mémoire jusqu'à ce que vous décidiez de les\n"
-"écrire. Une fois terminé, le contenu précédent ne pourra être restauré.\n"
+"Construction d'une nouvelle étiquette de disque SGI. Les modifications vont demeurer\n"
+"en mémoire jusqu'à ce que vous décidiez de les écrire.\n"
+"Par la suite, bine sûr, le contenu précédent sera perdu de façon\n"
+"irrécupérable.\n"
"\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:758
@@ -3648,7 +3578,7 @@ msgstr "Tentative de conservation des paramètres de la partition %d.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:760
#, c-format
msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
-msgstr "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
+msgstr "ID=%02x\tDÉBUT=%d\tLONGUEUR=%d\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:44 fdisk/i386_sys_types.c:6
msgid "Empty"
@@ -3656,15 +3586,15 @@ msgstr "Vide"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:46
msgid "SunOS root"
-msgstr "Root SunOS"
+msgstr "SunOS root"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:47
msgid "SunOS swap"
-msgstr "Echange SunOS"
+msgstr "SunOS swap"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:48
msgid "SunOS usr"
-msgstr "Util SunOS"
+msgstr "SunOS usr"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:49
msgid "Whole disk"
@@ -3685,8 +3615,9 @@ msgstr "SunOS home"
#. DOS 3.3+ secondary
#: fdisk/fdisksunlabel.c:56 fdisk/i386_sys_types.c:98
msgid "Linux raid autodetect"
-msgstr "Détection auto RAID Linux"
+msgstr "Linux raid autodetect"
+# fdisk/fdisksunlabel.c:132
#: fdisk/fdisksunlabel.c:133
msgid ""
"Detected sun disklabel with wrong checksum.\n"
@@ -3694,15 +3625,15 @@ msgid ""
"e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n"
"or force a fresh label (s command in main menu)\n"
msgstr ""
-"Libellé de disque Sun avec total de contrôle incorrect détecté.\n"
-"Vous devrez sans doute définir toutes les valeurs,\n"
-"par exemple, têtes, secteurs, cylindres et partitions\n"
-"ou forcer un nouveau libellé (commande s du menu principal).\n"
+"Détection d'une étiquette de disque Sun avec une somme de contrôle erronée.\n"
+"Probably you'll have to set all the values,\n"
+"e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n"
+"or force a fresh label (s command in main menu)\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:232
#, c-format
msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
-msgstr "Le programme de configuration automatique a trouvé un %s%s%s\n"
+msgstr "L'autoconfiguration a repéré %s%s%s\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:259
msgid ""
@@ -3711,11 +3642,9 @@ msgid ""
"content won't be recoverable.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Création d'un nouveau libellé de disque Sun. Les modifications seront "
-"uniquement conservées en\n"
-"mémoire jusqu'à ce que vous décidiez de les écrire. Une fois terminé, le "
-"contenu précédent\n"
-"ne pourra être restauré.\n"
+"Construction d'une nouvelle étiquette Sun pour disque. Les modifications resteront\n"
+"en mémoire jusqu'à écriture. Après quoi, bien sûr, le précédent contenu\n"
+"sera irrécupérable.\n"
"\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:270
@@ -3724,17 +3653,18 @@ msgid ""
" ? auto configure\n"
" 0 custom (with hardware detected defaults)"
msgstr ""
-"Type de disque\n"
-" ? configuration auto\n"
-" 0 personnalisé (avec détection des paramètres matériels par défaut)"
+"Type de périphérique\n"
+" ? autoconfiguration\n"
+" 0 configuration manuelle (à l'aide de la détection\n"
+" matérielle des paramètres par défaut)"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:280
msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
-msgstr "Sélectionnez le type (? pour auto, 0 pour personnalisé) : "
+msgstr "Sélectionner le type (? pour autoconfiguration, 0 pour configuration manuelle)"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:292
msgid "Autoconfigure failed.\n"
-msgstr "Échec de la configuration automatique.\n"
+msgstr "Échec d'autoconfiguration.\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:320
msgid "Sectors/track"
@@ -3742,7 +3672,7 @@ msgstr "Secteurs/piste"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:327
msgid "Alternate cylinders"
-msgstr "Cylindres de remplacement"
+msgstr "Cylindres alternatifs"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:330
msgid "Physical cylinders"
@@ -3750,48 +3680,47 @@ msgstr "Cylindres physiques"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:333 fdisk/fdisksunlabel.c:727
msgid "Rotation speed (rpm)"
-msgstr "Vitesse de rotation (tpm)"
+msgstr "Vitesse de rotation (rpm)"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:335 fdisk/fdisksunlabel.c:720
msgid "Interleave factor"
-msgstr "Facteur d'entrelacement"
+msgstr "Facteur d'inter-feuillage"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:338 fdisk/fdisksunlabel.c:713
msgid "Extra sectors per cylinder"
-msgstr "Secteurs supplémentaires par cylindre"
+msgstr "Secteurs additionnels par cylindre"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:352
msgid "You may change all the disk params from the x menu"
-msgstr "Vous pouvez modifier tous les paramètres de disque depuis le menu x."
+msgstr "Vous pouvez modifier toues les paramètres du disque à partir du menu x"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:359
msgid "3,5\" floppy"
-msgstr "Disquette 3,5\""
+msgstr "3,5\" disquette"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:359
msgid "Linux custom"
-msgstr "Linux personnalisé"
+msgstr "Configuration Linux"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:446
#, c-format
msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n"
-msgstr "La partition %d ne se termine pas sur une limite de cylindre.\n"
+msgstr "La partition %d ne se termine pas sur une frontière de cylindre\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:466
#, c-format
msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n"
-msgstr ""
-"La partition %d chevauche d'autres partitions dans les secteurs %d-%d.\n"
+msgstr "La partition %d en chevauche d'autres dans les secteurs %d-%d\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:488
#, c-format
msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n"
-msgstr "Intervalle inutilisé - secteurs 0-%d\n"
+msgstr "Espace inutilisé - secteurs 0-%d\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:490 fdisk/fdisksunlabel.c:494
#, c-format
msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n"
-msgstr "Intervalle inutilisé - secteurs %d-%d\n"
+msgstr "Espace inutilisé - secteurs %d-%d\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:517
msgid ""
@@ -3799,7 +3728,7 @@ msgid ""
"Delete some/shrink them before retry.\n"
msgstr ""
"D'autres partitions couvrent déjà le disque entier.\n"
-"Supprimez ou réduisez-en avant d'essayer de nouveau.\n"
+"En détruire/réduire quelques unes avant de ré-essayer.\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:593
#, c-format
@@ -3808,9 +3737,9 @@ msgid ""
"%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
"to %d %s\n"
msgstr ""
-"La troisième partition ne couvre pas le disque entier, mais la valeur\n"
-"%d %s couvre une autre partition. Votre entrée a été remplacée\n"
-"par %d %s.\n"
+"Vous n'avez pas couvert le disque entier avec la 3e partition,\n"
+"mais la valeur %d %s en couvre d'autres. Votre entrée a été modifiée\n"
+"à %d %s\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:613
#, c-format
@@ -3818,9 +3747,8 @@ msgid ""
"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n"
msgstr ""
-"Si vous voulez maintenir la compatibilité SunOS/Solaris, envisagez de "
-"conserver cette\n"
-"partition en tant que disque entier (5), commençant à 0, avec %u secteurs.\n"
+"Si vous désirez maintenir une compatibilité SunOS/Solaris, considérer laisser cette\n"
+"partition comme disque entier (5), débutant à 0, avec les secteurs %u\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:626
msgid ""
@@ -3831,12 +3759,12 @@ msgid ""
"tagged with 82 (Linux swap): "
msgstr ""
"Il est fortement recommandé que la partition au décalage 0\n"
-"soit le système de fichiers UFS, EXT2FS ou le swap SunOS. Le fait d'y placer "
-"le swap Linux\n"
-"risque de détruire la table de partition et le bloc d'amorçage.\n"
-"Tapez OUI si vous êtes certain de vouloir baliser cette partition\n"
-"avec la valeur 82 (swap Linux) : "
+"soit un système de fichiers UFS, EXT2FS ou SunOS swap. Utiliser Linux swap\n"
+"pourrait détruire votre table de partitions et le bloc d'amorçage.\n"
+"Taper YES (pour OUI) si vous êtes certain que vous voulez que cette partition\n"
+"soit étiquetée 82 (Linux swap): "
+# fdisk/fdisksunlabel.c:656
#: fdisk/fdisksunlabel.c:657
#, c-format
msgid ""
@@ -3849,9 +3777,9 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Disque %s (libellé de disque Sun) : %d têtes, %d secteurs, %d tpm\n"
-"%d cylindres, %d cylindres de remplacement, %d cylindres physiques\n"
-"%d secteurs suppl/cyl, entrelacement %d :1\n"
+"Disque %s (étiquette de disque Sun): %d têtes, %d secteurs, %d rpm\n"
+"%d cylindres, %d cylindres alternatifs, %d cylindres physiques\n"
+"%d secteurs/cyl additionnels, interleave %d:1\n"
"%s\n"
"Unités = %s de %d * 512 octets\n"
"\n"
@@ -3865,18 +3793,18 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Disque %s (libellé de disque Sun) : %d têtes, %d secteurs, %d cylindres\n"
-"Unités = %s sur %d * 512 octects\n"
+"Disque %s (étiquette de disque Sun): %d têtes, %d secteurs, %d cylindres\n"
+"Unités = %s de %d * 512 octets\n"
"\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:676
#, c-format
msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
-msgstr "%*s Indicateur Début Fin Blocs Id Système\n"
+msgstr "%*s Fanions Début Fin Blocs Id Système\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:701
msgid "Number of alternate cylinders"
-msgstr "Nombre de cylindres de remplacement"
+msgstr "Nombre de cylindres alternatifs"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:734
msgid "Number of physical cylinders"
@@ -3888,11 +3816,11 @@ msgstr "FAT12"
#: fdisk/i386_sys_types.c:8
msgid "XENIX root"
-msgstr "root XENIX"
+msgstr "XENIX root"
#: fdisk/i386_sys_types.c:9
msgid "XENIX usr"
-msgstr "util XENIX"
+msgstr "XENIX usr"
#: fdisk/i386_sys_types.c:10
msgid "FAT16 <32M"
@@ -3900,7 +3828,7 @@ msgstr "FAT16 <32M"
#: fdisk/i386_sys_types.c:11
msgid "Extended"
-msgstr "Etendue"
+msgstr "Extended"
#. DOS 3.3+ extended partition
#: fdisk/i386_sys_types.c:12
@@ -3920,12 +3848,12 @@ msgstr "AIX"
#. AIX boot (AIX -- PS/2 port) or SplitDrive
#: fdisk/i386_sys_types.c:15
msgid "AIX bootable"
-msgstr "AIX amorçable"
+msgstr "AIX bootable"
#. AIX data or Coherent
#: fdisk/i386_sys_types.c:16
msgid "OS/2 Boot Manager"
-msgstr "Gestionnaire d'amorçage OS/2"
+msgstr "OS/2 Boot Manager"
#. OS/2 Boot Manager
#: fdisk/i386_sys_types.c:17
@@ -3943,7 +3871,7 @@ msgstr "Win95 FAT16 (LBA)"
#: fdisk/i386_sys_types.c:20
msgid "Win95 Ext'd (LBA)"
-msgstr "Win95 Etdue (LBA)"
+msgstr "Win95 Ext'd (LBA)"
#: fdisk/i386_sys_types.c:21
msgid "OPUS"
@@ -3951,39 +3879,39 @@ msgstr "OPUS"
#: fdisk/i386_sys_types.c:22
msgid "Hidden FAT12"
-msgstr "FAT12 caché"
+msgstr "Hidden FAT12"
#: fdisk/i386_sys_types.c:23
msgid "Compaq diagnostics"
-msgstr "Diagnostics Compaq"
+msgstr "Compaq diagnostics"
#: fdisk/i386_sys_types.c:24
msgid "Hidden FAT16 <32M"
-msgstr "FAT16 caché <32M"
+msgstr "Hidden FAT16 <32M"
#: fdisk/i386_sys_types.c:25
msgid "Hidden FAT16"
-msgstr "FAT16 caché"
+msgstr "Hidden FAT16"
#: fdisk/i386_sys_types.c:26
msgid "Hidden HPFS/NTFS"
-msgstr "HPFS/NTFS caché"
+msgstr "Hidden HPFS/NTFS"
#: fdisk/i386_sys_types.c:27
msgid "AST SmartSleep"
-msgstr ""
+msgstr "AST SmartSleep"
#: fdisk/i386_sys_types.c:28
msgid "Hidden Win95 FAT32"
-msgstr "Win95 FAT32 caché"
+msgstr "Hidden Win95 FAT32"
#: fdisk/i386_sys_types.c:29
msgid "Hidden Win95 FAT32 (LBA)"
-msgstr "Win95 FAT32 caché (LBA)"
+msgstr "Hidden Win95 FAT32 (LBA)"
#: fdisk/i386_sys_types.c:30
msgid "Hidden Win95 FAT16 (LBA)"
-msgstr "Win95 FAT16 caché (LBA)"
+msgstr "Hidden Win95 FAT16 (LBA)"
#: fdisk/i386_sys_types.c:31
msgid "NEC DOS"
@@ -3995,7 +3923,7 @@ msgstr "Plan 9"
#: fdisk/i386_sys_types.c:33
msgid "PartitionMagic recovery"
-msgstr "Reprise PartitionMagic"
+msgstr "PartitionMagic recovery"
#: fdisk/i386_sys_types.c:34
msgid "Venix 80286"
@@ -4003,7 +3931,7 @@ msgstr "Venix 80286"
#: fdisk/i386_sys_types.c:35
msgid "PPC PReP Boot"
-msgstr "Amorce PPC PReP"
+msgstr "PPC PReP Boot"
#: fdisk/i386_sys_types.c:36
msgid "SFS"
@@ -4015,11 +3943,11 @@ msgstr "QNX4.x"
#: fdisk/i386_sys_types.c:38
msgid "QNX4.x 2nd part"
-msgstr "QNX4.x 2ème partie"
+msgstr "QNX4.x 2nd part"
#: fdisk/i386_sys_types.c:39
msgid "QNX4.x 3rd part"
-msgstr "QNX4.x 3ème partie"
+msgstr "QNX4.x 3rd part"
#: fdisk/i386_sys_types.c:40
msgid "OnTrack DM"
@@ -4063,7 +3991,7 @@ msgstr "SpeedStor"
#: fdisk/i386_sys_types.c:49
msgid "GNU HURD or SysV"
-msgstr "GNU HURD ou SysV"
+msgstr "GNU HURD or SysV"
#. GNU HURD or Mach or Sys V/386 (such as ISC UNIX)
#: fdisk/i386_sys_types.c:50
@@ -4089,19 +4017,19 @@ msgstr "Old Minix"
#. Minix 1.4a and earlier
#: fdisk/i386_sys_types.c:55
msgid "Minix / old Linux"
-msgstr "Minix / ancien Linux"
+msgstr "Minix / old Linux"
#: fdisk/i386_sys_types.c:58
msgid "OS/2 hidden C: drive"
-msgstr "Lecteur C: caché OS/2"
+msgstr "OS/2 hidden C: drive"
#: fdisk/i386_sys_types.c:59
msgid "Linux extended"
-msgstr "Linux étendu"
+msgstr "Linux extended"
#: fdisk/i386_sys_types.c:60 fdisk/i386_sys_types.c:61
msgid "NTFS volume set"
-msgstr "Ensemble de volumes NTFS"
+msgstr "NTFS volume set"
#: fdisk/i386_sys_types.c:63
msgid "Amoeba"
@@ -4119,11 +4047,11 @@ msgstr "BSD/OS"
#. BSDI
#: fdisk/i386_sys_types.c:66
msgid "IBM Thinkpad hibernation"
-msgstr "Hibernation Thinkpad IBM"
+msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
#: fdisk/i386_sys_types.c:67
msgid "FreeBSD"
-msgstr ""
+msgstr "FreeBSD"
#. various BSD flavours
#: fdisk/i386_sys_types.c:68
@@ -4136,16 +4064,15 @@ msgstr "NeXTSTEP"
#: fdisk/i386_sys_types.c:70
msgid "Darwin UFS"
-msgstr ""
+msgstr "UFS Darwin"
#: fdisk/i386_sys_types.c:71
-#, fuzzy
msgid "NetBSD"
-msgstr "OpenBSD"
+msgstr "NetBSD"
#: fdisk/i386_sys_types.c:72
msgid "Darwin boot"
-msgstr ""
+msgstr "Amorce Darwin"
#: fdisk/i386_sys_types.c:73
msgid "BSDI fs"
@@ -4153,15 +4080,15 @@ msgstr "BSDI fs"
#: fdisk/i386_sys_types.c:74
msgid "BSDI swap"
-msgstr "Swap BSDI"
+msgstr "BSDI swap"
#: fdisk/i386_sys_types.c:75
msgid "Boot Wizard hidden"
-msgstr ""
+msgstr "Boot Wizard hidden"
#: fdisk/i386_sys_types.c:76
msgid "Solaris boot"
-msgstr ""
+msgstr "Amorce Solaris"
#: fdisk/i386_sys_types.c:77
msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
@@ -4181,7 +4108,7 @@ msgstr "Syrinx"
#: fdisk/i386_sys_types.c:81
msgid "Non-FS data"
-msgstr ""
+msgstr "Non-FS data"
#: fdisk/i386_sys_types.c:82
msgid "CP/M / CTOS / ..."
@@ -4191,24 +4118,23 @@ msgstr "CP/M / CTOS / ..."
#. Concurrent DOS or CTOS
#: fdisk/i386_sys_types.c:84
msgid "Dell Utility"
-msgstr ""
+msgstr "Dell Utility"
#. Dell PowerEdge Server utilities
#: fdisk/i386_sys_types.c:85
-#, fuzzy
msgid "BootIt"
-msgstr "Amorce"
+msgstr "BootIt"
#. BootIt EMBRM
#: fdisk/i386_sys_types.c:86
msgid "DOS access"
-msgstr "Accès DOS"
+msgstr "DOS access"
#. DOS access or SpeedStor 12-bit FAT
#. extended partition
#: fdisk/i386_sys_types.c:88
msgid "DOS R/O"
-msgstr "R/O DOS"
+msgstr "DOS R/O"
#. SpeedStor 16-bit FAT extended
#. partition < 1024 cyl.
@@ -4218,22 +4144,22 @@ msgstr "BeOS fs"
#: fdisk/i386_sys_types.c:92
msgid "EFI GPT"
-msgstr ""
+msgstr "EFI GPT"
#. Intel EFI GUID Partition Table
#: fdisk/i386_sys_types.c:93
msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
-msgstr ""
+msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
#. Intel EFI System Partition
#: fdisk/i386_sys_types.c:94
msgid "Linux/PA-RISC boot"
-msgstr ""
+msgstr "Linux/PA-RISC boot"
#. SpeedStor large partition
#: fdisk/i386_sys_types.c:97
msgid "DOS secondary"
-msgstr "DOS secondaire"
+msgstr "DOS secondary"
#. New (2.2.x) raid partition with
#. autodetect using persistent
@@ -4250,126 +4176,119 @@ msgstr "BBT"
#: fdisk/sfdisk.c:151
#, c-format
msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
-msgstr "Erreur de recherche sur %s - impossible de rechercher vers %lu\n"
+msgstr "erreur de repérage sur %s - ne peut repérer %lu\n"
#: fdisk/sfdisk.c:156
#, c-format
msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
-msgstr "Erreur de recherche : 0x%08x%08x voulu, 0x%08x%08x obtenu\n"
+msgstr "erreur de repérage: désiré 0x%08x%08x, obtenu 0x%08x%08x\n"
#: fdisk/sfdisk.c:202
msgid "out of memory - giving up\n"
-msgstr "A court de mémoire - abandon.\n"
+msgstr "mémoire épuisée - abandon\n"
#: fdisk/sfdisk.c:207 fdisk/sfdisk.c:290
#, c-format
msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
-msgstr "Erreur de lecture sur %s - impossible de lire le secteur %lu.\n"
+msgstr "erreur de lecture sur %s - ne peut lire le secteur %lu\n"
#: fdisk/sfdisk.c:225
#, c-format
msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
-msgstr "ERREUR : le secteur %lu n'a aucune signature msdos.\n"
+msgstr "ERREUR: secteur %lu n'a pas un signature MS-DOS\n"
#: fdisk/sfdisk.c:240
#, c-format
msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
-msgstr "Erreur d'écriture sur %s - impossible d'écrire le secteur %lu.\n"
+msgstr "Erreur d'écriture sur %s - ne peut écrire le secteur %lu\n"
#: fdisk/sfdisk.c:278
#, c-format
msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir le fichier d'enregistrement des secteurs de partition (%"
-"s).\n"
+msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de sauvegarde de secteur de partition (%s)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:296
#, c-format
msgid "write error on %s\n"
-msgstr "Erreur d'écriture sur %s\n"
+msgstr "erreur d'écriture sur %s\n"
#: fdisk/sfdisk.c:314
#, c-format
msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
-msgstr "stat du fichier de restauration de partition (%s) impossible.\n"
+msgstr "ne peut évaluer par stat() le fichier de recouvrement de partition (%s)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:319
msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
-msgstr ""
-"La taille du fichier de restauration de partition est incorrecte - "
-"restauration impossible.\n"
+msgstr "le fichier de recouvrement de partition a une taille erronée - pas de recouvrement\n"
#: fdisk/sfdisk.c:323
msgid "out of memory?\n"
-msgstr "A court de mémoire ?\n"
+msgstr "mémoire épuisée?\n"
#: fdisk/sfdisk.c:329
#, c-format
msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de restauration de partition (%s).\n"
+msgstr "ne peut ouvrir le fichier de recouvrement de partition (%s)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:335
#, c-format
msgid "error reading %s\n"
-msgstr "Erreur de lecture de %s.\n"
+msgstr "erreur de lecture %s\n"
#: fdisk/sfdisk.c:342
#, c-format
msgid "cannot open device %s for writing\n"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique %s pour écriture.\n"
+msgstr "ne peut ouvrir le périphérique %s pour écriture\n"
#: fdisk/sfdisk.c:354
#, c-format
msgid "error writing sector %lu on %s\n"
-msgstr "Erreur d'écriture du secteur %lu sur %s.\n"
+msgstr "erreur d'écriture du secteur %lu sur %s\n"
#: fdisk/sfdisk.c:405
#, c-format
msgid "Disk %s: cannot get size\n"
-msgstr "Disque %s : impossible d'obtenir la taille.\n"
+msgstr "Disque %s: ne peut obtenir sa taille\n"
#: fdisk/sfdisk.c:410
#, c-format
msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
-msgstr "Disque %s : impossible d'obtenir la géométrie.\n"
+msgstr "Disque %s: ne peut obtenir la géométrie\n"
#: fdisk/sfdisk.c:434
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
"the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
"[Use the --force option if you really want this]\n"
msgstr ""
-"Avertissement : début=%d - ceci semble être une partition plutôt que\n"
-"le disque entier. L'utilisation de fdisk est probablement inutile.\n"
-"[Utilisez l'option --force si vous souhaitez quand même opérer.]\n"
+"AVERTISSEMENT: début=%lu - cela ressemble à une partition plutôt qu'à\n"
+"un disque entier. Utiliser fdisk n'aurait probablement pas de sens.\n"
+"[Utiliser l'option --force si vous désirez faire cela]\n"
#: fdisk/sfdisk.c:441
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
-msgstr "Avertissement : HDIO_GETGEO indique qu'il y a %d têtes.\n"
+msgstr "AVERTISSEMENT: HDIO_GETGEO indique qu'il a %lu têtes\n"
#: fdisk/sfdisk.c:444
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
-msgstr "Avertissement : HDIO_GETGEO indique qu'il y a %d secteurs.\n"
+msgstr "AVERTISSEMENT: HDIO_GETGEO indique qu'il y a %lu secteurs\n"
#: fdisk/sfdisk.c:448
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
-msgstr ""
-"Avertissement : BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO indique qu'il y a %d cylindres.\n"
+msgstr "AVERTISSEMENT: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO indique qu'il y a %lu cylindres\n"
#: fdisk/sfdisk.c:452
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
"This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
msgstr ""
-"Avertissement : nombre de secteurs (%d) peu probable - 63 maximum "
-"généralement.\n"
-"Ceci entraînera des problèmes avec tous les logiciels utilisant l'adressage "
-"C/T/S.\n"
+"AVERTISSEMENT: le nombre de secteurs (%lu) - habituellement au plus de 63\n"
+"Cela occasionnera des problèmes avec tous les logiciels qui utilisent un adressage C/H/S.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:456
#, c-format
@@ -4378,77 +4297,66 @@ msgid ""
"Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
msgstr ""
"\n"
-"Disque %s : %lu cylindres, %lu têtes, %lu secteurs/piste\n"
+"Disque %s: %lu cylindres, %lu têtes, %lu secteurs/piste\n"
#: fdisk/sfdisk.c:538
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
-msgstr ""
-"%s de la partition %s a une valeur impossible pour la tête : %d (doit être "
-"compris dans 0-%d).\n"
+#, c-format
+msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
+msgstr "%s de la partition %s a une valeur impossible pour la tête: %lu (devrait être 0-%lu)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:543
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%"
-"lu)\n"
-msgstr ""
-"%s de la partition %s a une valeur impossible pour le secteur : %d (doit "
-"être compris dans 1-%d).\n"
+#, c-format
+msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n"
+msgstr "%s de la partition %s a une valeur impossible pour le secteur: %lu (devrait être 1-%lu)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:548
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%"
-"lu)\n"
-msgstr ""
-"%s de la partition %s a une valeur impossible pour le cylindre : %d (doit "
-"être compris dans 0-%d).\n"
+#, c-format
+msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n"
+msgstr "%s de la partition %s a une valeur impossible pour les cylindres: %lu (devrait être 0-%lu)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:588
msgid ""
"Id Name\n"
"\n"
msgstr ""
-"Nom Id\n"
+"Id Nom\n"
"\n"
#: fdisk/sfdisk.c:741
msgid "Re-reading the partition table ...\n"
-msgstr "Relecture de la table de partition en cours...\n"
+msgstr "Relecture de la table de partitions ...\n"
#: fdisk/sfdisk.c:747
msgid ""
"The command to re-read the partition table failed\n"
"Reboot your system now, before using mkfs\n"
msgstr ""
-"Échec de la commande de relecture de la table de partition.\n"
-"Redémarrez le système maintenant avant d'utiliser mkfs.\n"
+"La commande de relecture de la table de partitions a échouée.\n"
+"Ré-amorcer le système maintenant, avant d'utiliser mkfs\n"
#: fdisk/sfdisk.c:752
#, c-format
msgid "Error closing %s\n"
-msgstr "Erreur de fermeture de %s\n"
+msgstr "Erreur de fermeture %s\n"
#: fdisk/sfdisk.c:790
#, c-format
msgid "%s: no such partition\n"
-msgstr "%s : cette partition n'existe pas.\n"
+msgstr "%s: pas de telle partition\n"
#: fdisk/sfdisk.c:813
msgid "unrecognized format - using sectors\n"
-msgstr "Format non reconnu - utilisation des secteurs.\n"
+msgstr "format non reconnu - utilisation de secteurs\n"
#: fdisk/sfdisk.c:852
#, c-format
msgid "# partition table of %s\n"
-msgstr "N° table de partition de %s\n"
+msgstr "# table de partitions de %s\n"
#: fdisk/sfdisk.c:863
#, c-format
msgid "unimplemented format - using %s\n"
-msgstr "Format non mis en oeuvre - utilisation de %s.\n"
+msgstr "format non implanté - using %s\n"
#: fdisk/sfdisk.c:867
#, c-format
@@ -4456,14 +4364,12 @@ msgid ""
"Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
"\n"
msgstr ""
-"Unités = cylindres de %lu octets, blocs de 1024 octets, à partir de %d\n"
+"Unités= cylindres de %lu octets, blocs de 1024 octets, décompte à partir de %d\n"
"\n"
#: fdisk/sfdisk.c:870
-#, fuzzy
msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
-msgstr ""
-" Périphérique Amorce Début Fin Nb cyls Nb blocs Id Système\n"
+msgstr " Périph Amor Début Fin #cyls #blocs Id Système\n"
#: fdisk/sfdisk.c:875
#, c-format
@@ -4471,13 +4377,12 @@ msgid ""
"Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
"\n"
msgstr ""
-"Unités = secteurs de 512 octets, à partir de %d\n"
+"Unités= secteurs de 512 octets, décompte à partir de %d\n"
"\n"
#: fdisk/sfdisk.c:877
-#, fuzzy
msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
-msgstr " Périphérique Amorce Début Fin Nb secteurs Id Système\n"
+msgstr " Périph Amorce Début Fin #secteurs Id Système\n"
#: fdisk/sfdisk.c:880
#, c-format
@@ -4485,108 +4390,99 @@ msgid ""
"Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
"\n"
msgstr ""
-"Unités = blocs de 1024 octets, à partir de %d\n"
+"Unités= blocs de 1024 octets, décompte à partir de %d\n"
"\n"
#: fdisk/sfdisk.c:882
-#, fuzzy
msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
-msgstr " Périphérique Amorce Début Fin Nb blocs Id Système\n"
+msgstr " Périph Amorce Début Fin #blocs Id Système\n"
#: fdisk/sfdisk.c:885
#, c-format
msgid ""
-"Units = megabytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+"Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
"\n"
msgstr ""
-"Unités = méga-octets de 1048576 octets, blocs de 1024 octets, à partir de %"
-"d\n"
+"Unités= mégaoctets de 1048576 octets, blocs de 1024 octets, décompte à partir de %d\n"
"\n"
#: fdisk/sfdisk.c:887
-#, fuzzy
-msgid " Device Boot Start End MB #blocks Id System\n"
-msgstr " Périphérique Amorce Début Fin Mo Nb blocs Id Système\n"
+msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
+msgstr " Périph Amor Début Fin Mo #blocs Id Système\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1047
#, c-format
msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr "\t\tdébut : (c,t,s) (%ld,%ld,%ld) attendus (%ld,%ld,%ld) trouvés\n"
+msgstr "\t\tdébut: (c,h,s) expecté (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1054
#, c-format
msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr "\t\tfin : (c,t,s) (%ld,%ld,%ld) attendus (%ld,%ld,%ld) trouvés\n"
+msgstr "\t\tfin: (c,h,s) expecté (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1057
#, c-format
msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
-msgstr ""
-"La partition se termine au cylindre %ld, au delà de la fin du disque.\n"
+msgstr "partition se termine sur le cylindre %ld, au delà de la fin du disque\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1067
msgid "No partitions found\n"
-msgstr "Aucune partition trouvée\n"
+msgstr "Aucune partition repérée\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1071
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Warning: The partition table looks like it was made\n"
" for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
"For this listing I'll assume that geometry.\n"
msgstr ""
-"Avertissement : La première partition semble avoir été créée\n"
-" pour C/T/S=*/%ld/%ld (au lieu de %ld/%ld/%ld).\n"
-"Cette liste est basée sur cette géométrie.\n"
+"AVERTISSEMENT: la table de partitions semble avoir été créée\n"
+" pour C/H/S=*/%ld/%ld (au lieu de %ld/%ld/%ld).\n"
+"Pour ce rapport, la géométrie suivante sera assumée.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1120
msgid "no partition table present.\n"
-msgstr "Il n'existe aucune table de partition.\n"
+msgstr "aucune table de partitions présente.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1122
#, c-format
msgid "strange, only %d partitions defined.\n"
-msgstr "Etrange, seules %d partitions sont définies.\n"
+msgstr "étrange, seulement %d partitions définies.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1131
#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
-msgstr ""
-"Avertissement : la partition %s a une taille égale à 0 mais n'est pas "
-"marquée vide.\n"
+msgstr "AVERTISSEMENT: partition %s a une taille 0 mais n'est pas marquée Empty\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1134
#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
-msgstr ""
-"Avertissement : la partition %s a une taille égale à 0 et est amorçable.\n"
+msgstr "AVERTISSEMENT: partition %s a une taille 0 et est amorçable\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1137
#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
-msgstr ""
-"Avertissement : la partition %s a une taille égale à 0 et un début autre que "
-"zéro.\n"
+msgstr "AVERTISSEMENT: partition %s a une taille 0 et une adresse de début non à zéro\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1148
#, c-format
msgid "Warning: partition %s "
-msgstr "Avertissement : la partition %s "
+msgstr "AVERTISSEMENT: partition %s "
#: fdisk/sfdisk.c:1149
#, c-format
msgid "is not contained in partition %s\n"
-msgstr "n'est pas contenue dans la partition %s.\n"
+msgstr "n'est par contenue dans la partition %s\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1160
#, c-format
msgid "Warning: partitions %s "
-msgstr "Avertissement : les partitions %s "
+msgstr "AVERTISSEMENT: partitions %s "
#: fdisk/sfdisk.c:1161
#, c-format
msgid "and %s overlap\n"
-msgstr "et %s se chevauchent.\n"
+msgstr "et %s se chevauchent\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1172
#, c-format
@@ -4594,136 +4490,138 @@ msgid ""
"Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n"
"and will destroy it when filled\n"
msgstr ""
+"AVERTISSEMENT: la partition %s contient une partie de la table de partitions (secteur %lu),\n"
+"et cela la détruira lorsqu'elle se remplira\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1184
#, c-format
msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
-msgstr "Avertissement : la partition %s commence au secteur 0.\n"
+msgstr "AVERTISSEMENT: la partition %s débute au secteur 0\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1188
#, c-format
msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
-msgstr "Avertissement : la partition %s va au delà de la fin du disque.\n"
+msgstr "AVERTISSEMENT: la partition %s s'étend au delà de la fin du disque\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1203
-#, fuzzy
msgid ""
"Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
" (although this is not a problem under Linux)\n"
-msgstr "Parmi les partitions primaires, une seule peut être étendue\n"
+msgstr ""
+"Parmi les partitions primaires, au plus une seule peut être étendue\n"
+" (quoique cela ne soit pas un problème sous Linux)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1221
#, c-format
msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
-msgstr ""
-"Avertissement : la partition %s ne commence pas à une limite de cylindre.\n"
+msgstr "AVERTISSEMENT: la partition %s ne débute pas sur une frontière de cylindre\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1227
#, c-format
msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
-msgstr ""
-"Avertissement : la partition %s ne se termine pas à une limite de cylindre.\n"
+msgstr "AVERTISSMENT: la partition %s ne se termine pas sur une frontière de cylindre\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1245
msgid ""
"Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
msgstr ""
-"Avertissement : plus d'une partition primaire est marquée amorçable "
-"(active).\n"
-"Cela est sans importance pour LILO, mais le MBR DOS n'amorcera pas ce "
-"disque.\n"
+"AVERTISSEMENT: plus d'une partition primaire marquée amorçable (active)\n"
+"Cela n'a pas d'importance pour LILO, mais en a pour DOS MBR qui n'amorcera ce disque.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1252
msgid ""
"Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
"LILO disregards the `bootable' flag.\n"
msgstr ""
-"Avertissement : vous pouvez généralement amorcer depuis des partitions "
-"primaires. Seul\n"
-"LILO ignore l'indicateur `bootable'.\n"
+"AVERTISSEMENT: habituellement une seule permet l'amorçage à partir d'une\n"
+"partition primaire LILO ne s'occupe pas du fanion d'amorçage.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1258
msgid ""
"Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
msgstr ""
-"Avertissement : aucune partition primaire n'est marquée amorçable (active).\n"
-"Cela est sans importance pour LILO, mais le MBR DOS n'amorcera pas ce "
-"disque.\n"
+"AVERTISSEMENT: aucune partition primaire marquée amorçable (active)\n"
+"Cela n'a pas d'importance pour LILO, mais en a pour DOS MBR qui n'amorcera pas ce disque.\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1272
+msgid "start"
+msgstr "début"
#: fdisk/sfdisk.c:1275
#, c-format
-msgid ""
-"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
-"Partition %s : début : (c,t,s) (%ld,%ld,%ld) attendus (%ld,%ld,%ld) trouvés\n"
+msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "partition %s: début: (c,h,s) espéré (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1281
+msgid "end"
+msgstr "fin"
#: fdisk/sfdisk.c:1284
#, c-format
msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
-"Partition %s : fin : (c,t,s) (%ld,%ld,%ld) attendus (%ld,%ld,%ld) trouvés\n"
+msgstr "partition %s: fin: (c,h,s) espéré (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1287
#, c-format
msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
-msgstr ""
-"La partition %s se termine au cylindre %ld, au delà de la fin du disque.\n"
+msgstr "partition %s se termine sur le cylindre %ld, au delà de la fin du disque\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1312
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n"
"(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
-msgstr "Avertissement : début décalé de la partition étendu de %ld vers %ld.\n"
+msgstr ""
+"AVERTISSEMENT: début décalé de la partition étendue de %ld à %ld\n"
+"(pour fins d'affichage seulement. Ne modifier pas le contenu.)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1318
-#, fuzzy
msgid ""
"Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
"DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
msgstr ""
-"Avertissement : la partition étendu ne commence pas à une limite de "
-"cylindre.\n"
+"AVERTISSEMENT: la partition étendue ne débute pas sur une frontière de.\n"
+"cylindres DOS et Linux interpréteront les contenus différemment.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1336 fdisk/sfdisk.c:1413
#, c-format
msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n"
-msgstr "Trop de partitions - celles après le n° (%d) sont ignorées.\n"
+msgstr "top de partitions - celles au delà de nr (%d) sont ignorées\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1351
msgid "tree of partitions?\n"
-msgstr "Arborescence des partitions ?\n"
+msgstr "arbre de partitions?\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1472
msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
-msgstr "Gestionnaire de disques détecté - gestion impossible\n"
+msgstr "Gestionnaire de disque détecté - incapable de traiter cela\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1479
msgid "DM6 signature found - giving up\n"
-msgstr "Signature DM6 trouvée - abandon\n"
+msgstr "signature DM6 signature repéré - abandon\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1499
msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
-msgstr "Étrange..., une partition étendue de taille 0 ?\n"
+msgstr "étrange..., une partition étendue de taille 0?\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1506 fdisk/sfdisk.c:1517
msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
-msgstr "Étrange..., une partition BSD de taille 0 ?\n"
+msgstr "étrange..., une partition BSD de taille 0?\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1551
#, c-format
msgid " %s: unrecognized partition\n"
-msgstr " %s : partition non reconnue\n"
+msgstr " %s: une partition non reconnue\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1563
msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
-msgstr "Indicateur -n attribué : aucune modification\n"
+msgstr "-n flag a été utilisé: rien n'a changé\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1577
msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
-msgstr "Échec de l'enregistrement des anciens secteurs - annulation\n"
+msgstr "Échec de sauvegarde des vieux secteurs - abandon\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1582
#, c-format
@@ -4732,87 +4630,85 @@ msgstr "Échec de l'écriture de la partition sur %s\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1659
msgid "long or incomplete input line - quitting\n"
-msgstr "Ligne d'entrée longue ou incomplète - fermeture\n"
+msgstr "ligne d'entrée longue ou incomplète - abandon\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1695
#, c-format
msgid "input error: `=' expected after %s field\n"
-msgstr "Erreur d'entrée : `=' attendu après le champ %s\n"
+msgstr "erreur d'entrée: « = » espéré après le champ %s\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1702
#, c-format
msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n"
-msgstr "Erreur d'entrée : caractère %c inattendu après le champ %s\n"
+msgstr "erreur d'entrée: caractère inattendu %c après le champ %s\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1708
#, c-format
msgid "unrecognized input: %s\n"
-msgstr "Entrée non reconnue : %s\n"
+msgstr "entrée non reconnu: %s\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1750
msgid "number too big\n"
-msgstr "Nombre trop élevé\n"
+msgstr "numbre trop grand\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1754
msgid "trailing junk after number\n"
-msgstr "Caractères de fin indésirables après le nombre\n"
+msgstr "rebut après le nombre\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1875
msgid "no room for partition descriptor\n"
-msgstr "Pas de place pour le descriptif de partition\n"
+msgstr "aucun espace pour le descripteur de partition\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1908
msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
-msgstr "Impossible de construire autour de la partition étendue\n"
+msgstr "ne peut construire autour de la partition étendue\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1959
msgid "too many input fields\n"
-msgstr "Champs d'entrée trop nombreux\n"
+msgstr "trop de champs à l'entrée\n"
#. no free blocks left - don't read any further
#: fdisk/sfdisk.c:1993
msgid "No room for more\n"
-msgstr "Plus de place\n"
+msgstr "Aucun espace pour en accepter d'avantage\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2012
msgid "Illegal type\n"
-msgstr "Type non valide\n"
+msgstr "Type illégal\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2044
#, c-format
msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
-msgstr ""
-"Avertissement : la taille donnée (%lu) dépasse la taille maximale allouable "
-"(%lu)\n"
+msgstr "AVERTISSEMENT: la taille donnée (%lu) excède la taille maximale allouable (%lu)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2050
msgid "Warning: empty partition\n"
-msgstr "Avertissement : partition vide\n"
+msgstr "AVERTISSEMENT: partition vide\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2064
#, c-format
msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
-msgstr "Avertissement : début de partition incorrect (%lu au plus tôt)\n"
+msgstr "AVERTISSEMENT: début de partition corrompu (auparavant %lu)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2077
msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
-msgstr "Indicateur Bootable non reconnu - choisissez la commande - or *\n"
+msgstr "fanion d'amorçage non reconnu - choisir « - » ou « * »\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2094 fdisk/sfdisk.c:2107
msgid "partial c,h,s specification?\n"
-msgstr "Spécification c,t,s partielle ?\n"
+msgstr "spécification partielle c,h,s?\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2118
msgid "Extended partition not where expected\n"
-msgstr "Partition étendue non attendue ici\n"
+msgstr "Partition étendue par à l'endroit attendu\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2150
msgid "bad input\n"
-msgstr "Entrée incorrecte\n"
+msgstr "entrée erronée\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2172
msgid "too many partitions\n"
-msgstr "Trop de partitions\n"
+msgstr "trop de partitions\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2205
msgid ""
@@ -4820,241 +4716,219 @@ msgid ""
"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
"Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
msgstr ""
-"Entrez des valeurs selon le format suivant ; les champs absents prennent une "
-"valeur par défaut.\n"
-"<début> <taille> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,t,s> <c,t,s>\n"
-"Vous devez en général définir uniquement <début> et <taille> (voire "
-"<type>).\n"
+"L'entrée utiliser un des formats suivants; les champs absents prennent\n"
+"la valeur par défaut:\n"
+"<début> <taille> <type [E,S,L,X,hex]> <amorçable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
+"Habituellement vous n'avez besoin que de spécifier:\n"
+"<début> et <taille> (et parfois <type>).\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2225
msgid "version"
-msgstr "Version "
+msgstr "version"
#: fdisk/sfdisk.c:2231
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
-msgstr "Usage : %s [options] périphérique ...\n"
+msgstr "Usage: %s [options] périphérique ...\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2232
msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
-msgstr "Périphérique : quelque chose comme /dev/hda ou /dev/sda"
+msgstr "périphérique: quelque chose comme /dev/hda ou /dev/sda"
#: fdisk/sfdisk.c:2233
msgid "useful options:"
-msgstr "Options utiles :"
+msgstr "options utiles:"
#: fdisk/sfdisk.c:2234
msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
-msgstr " -s [ou --show-size] : Affiche la taille d'une partition"
+msgstr " -s [ou --show-size]: lister la taille d'une partition"
#: fdisk/sfdisk.c:2235
msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
-msgstr " -c [ou --id] : Affiche ou modifie l'Id de partition"
+msgstr " -c [ou --id]: afficher ou modifier l'identificateur de partition"
#: fdisk/sfdisk.c:2236
msgid " -l [or --list]: list partitions of each device"
-msgstr ""
-" -l [ou --list] : Répertorie les partitions de chaque périphérique"
+msgstr " -l [ou --list]: lister les partitions de chaque périphérique"
#: fdisk/sfdisk.c:2237
msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
-msgstr ""
-" -d [ou --dump] : Idem, mais dans un format approprié à une entrée "
-"ultérieure"
+msgstr " -d [ou --dump]: identique, mais dans un format utile pour une saisie ultérieure"
#: fdisk/sfdisk.c:2238
msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
-msgstr ""
-" -i [ou --increment] : Enumère les cylindres etc. à partir de 1 au lieu "
-"de 0"
+msgstr " -i [ou --increment]: numbre de cylindres etc. de 1 au lieu de 0"
#: fdisk/sfdisk.c:2239
-msgid ""
-" -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/"
-"MB"
-msgstr ""
-" -uS, -uB, -uC, -uM : Accepte/rapporte en unités desecteurs/blocs/"
-"cylindres/Mo"
+msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
+msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: accepter/reporter en unités de secteurs/blocs/cylindres/MB"
#: fdisk/sfdisk.c:2240
msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
-msgstr " -T [ou --list-types] : Répertorie les types de partition connus"
+msgstr " -T [ou --list-types]:lister les types de partitions connus"
#: fdisk/sfdisk.c:2241
msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
-msgstr ""
-" -D [ou --DOS] : Pour la compatibilité DOS : occupe un peu d'espace"
+msgstr " -D [ou --DOS]: pour la compatibilité DOS: perte d'un peu d'espace"
#: fdisk/sfdisk.c:2242
msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
-msgstr ""
-" -R [ou --re-read] : Fait relire la table de partition par le kernel"
+msgstr " -R [ou --re-read]: forcer le kernel à relire la table de partitions"
#: fdisk/sfdisk.c:2243
msgid " -N# : change only the partition with number #"
-msgstr ""
-" -N# : Change uniquement la partition portant le numéro #"
+msgstr " -N# : modifier seulement la partition ayant le numéro #"
#: fdisk/sfdisk.c:2244
msgid " -n : do not actually write to disk"
-msgstr " -n : N'écrit pas sur le disque"
+msgstr " -n : ne pas écrire sur le disque"
#: fdisk/sfdisk.c:2245
-msgid ""
-" -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
-msgstr ""
-" -O file : Enregistre les secteurs qui seront écrasés dans un "
-"fichier"
+msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
+msgstr " -O fichier : sauvegarder les secteurs qui seront écrasés dans le fichier"
#: fdisk/sfdisk.c:2246
msgid " -I file : restore these sectors again"
-msgstr " -I file : Restaure ces secteurs"
+msgstr " -I fichier : restaurer ces secteurs à nouveau"
#: fdisk/sfdisk.c:2247
msgid " -v [or --version]: print version"
-msgstr " -v [ou --version] : Affiche la version"
+msgstr " -v [ou --version]: afficher la version"
#: fdisk/sfdisk.c:2248
msgid " -? [or --help]: print this message"
-msgstr " -? [ou --help] : Affiche ce message"
+msgstr " -? [ou --help]: afficher l'aide mémoire"
#: fdisk/sfdisk.c:2249
msgid "dangerous options:"
-msgstr "Options dangereuses :"
+msgstr "options dangereuses:"
#: fdisk/sfdisk.c:2250
msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
msgstr ""
-" -g [ou --show-geometry] : Affiche l'idée que se fait le kernel de la "
-"géométrie"
+" -g [ou --show-geometry]: afficher les données contenues dans le\n"
+" kernel de la géométrie"
#: fdisk/sfdisk.c:2251
msgid ""
" -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n"
" or expect descriptors for them on input"
msgstr ""
-" -x [ou --show-extended] : Répertorie également les partitions étendues à "
-"la sortie\n"
-" ou attend des descriptifs de celles-ci à "
-"l'entrée"
+" -x [ou --show-extended]: lister aussi les partitions étendues en sortie\n"
+" ou les descripteurs attendus à l'entrée pour ellest"
#: fdisk/sfdisk.c:2253
-msgid ""
-" -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
-msgstr ""
-" -L [ou --Linux] : Ne se plaint pas de problèmes ne concernant pas "
-"Linux"
+msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
+msgstr " -L [ou --Linux]: ne pas afficher de message qui ne concerne pas Linux"
#: fdisk/sfdisk.c:2254
msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
-msgstr " -q [ou --quiet] : Supprime les messages d'avertissement"
+msgstr " -q [ou --quiet]: supprimer tous les messages d'avertissement"
#: fdisk/sfdisk.c:2255
msgid " You can override the detected geometry using:"
-msgstr " Vous pouvez écraser la géométrie détectée à l'aide de :"
+msgstr " Vous pouvez écraser la géométrie en utilisant:"
#: fdisk/sfdisk.c:2256
msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
-msgstr " -C# [ou --cylinders #] : Définit le nombre de cylindres à utiliser"
+msgstr " -C# [ou --cylinders #]:initialiser le nombre de cylindres à utiliser"
#: fdisk/sfdisk.c:2257
msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use"
-msgstr " -H# [ou --heads #] : Définit le nombre de têtes à utiliser"
+msgstr " -H# [ou --heads #]: initialiser le nombre de têtes à utiliser"
#: fdisk/sfdisk.c:2258
msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use"
-msgstr " -S# [ou --sectors #] : Définit le nombre de secteurs à utiliser"
+msgstr " -S# [ou --sectors #]: initialiser le numbre de secteurs à utiliser"
#: fdisk/sfdisk.c:2259
msgid "You can disable all consistency checking with:"
-msgstr "Vous pouvez désactiver toute vérification de cohérence à l'aide de :"
+msgstr "Vous pouvez désactiver toutes les vérifications de consistence avec:"
#: fdisk/sfdisk.c:2260
msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
-msgstr " -f [ou --force] : Force une action, même inadaptée"
+msgstr " -f [ou --force]: exécuter aveuglément la commande donnée"
#: fdisk/sfdisk.c:2266
msgid "Usage:"
-msgstr "Usage :"
+msgstr "Usage:"
#: fdisk/sfdisk.c:2267
#, c-format
msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
-msgstr ""
-"%s périphérique\t\t Répertorie les partitions actives sur le périphérique\n"
+msgstr "%s périphérique\t\t lister les partitions actives du périphérique\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2268
#, c-format
msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
-msgstr ""
-"%s périphérique n1 n2 ... Active les partitions n1 ..., désactive le reste\n"
+msgstr "%s périphérique n1 n2 ... activer les partitions n1 ..., désactiver les autres\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2269
#, c-format
msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
-msgstr "%s -An périphérique\t Active la partition n, désactive les autres\n"
+msgstr "%s -An préiphérique\t activer la partition n, désactiver les autres\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2421
msgid "no command?\n"
-msgstr "Aucune commande ?\n"
+msgstr "pas de commande?\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2539
#, c-format
msgid "total: %d blocks\n"
-msgstr "total : %d blocs\n"
+msgstr "total: %d blocs\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2576
msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n"
-msgstr "usage : sfdisk --print-id périphérique numéro-partition \n"
+msgstr "usage: sfdisk --print-id périphérique numéro-de-partition\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2578
msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n"
-msgstr "usage : sfdisk --change-id périphérique numéro-partition Id\n"
+msgstr "usage: sfdisk --change-id périphérique numéro-de-partition Id\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2580
msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n"
-msgstr "usage : sfdisk --id périphérique numéro-partition [Id]\n"
+msgstr "usage: sfdisk --id périphérique numéro-de-partition [Id]\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2587
msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n"
-msgstr "Peut uniquement spécifier un périphérique (sauf avec -l ou -s)\n"
+msgstr "vous ne pouvez spécifier seulement un périphérique (sauf avec -l ou -s)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2613
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open %s read-write\n"
-msgstr "Impossible d'ouvrir %s\n"
+msgstr "ne peut ouvrir %s en lecture-écriture\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2615
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open %s for reading\n"
-msgstr "Impossible d'ouvrir %s pour lecture."
+msgstr "ne peut ouvrir %s en lecture\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2640
#, c-format
msgid "%s: OK\n"
-msgstr "%s : OK\n"
+msgstr "%s: OK\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2657
#, c-format
msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
-msgstr "%s : %ld cylindres, %ld têtes, %ld secteurs/piste\n"
+msgstr "%s: %ld cylindres, %ld têtes, %ld secteurs/piste\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2674
#, c-format
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
-msgstr "BLKGETSIZE ioctl a échoué pour %s\n"
+msgstr "Échec de BLKGETSIZE ioctl pour %s\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2751
#, c-format
msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
-msgstr "Mauvais octet actif : 0x%x au lieu de 0x80\n"
+msgstr "octet actif erroné: 0x%x au lieu de 0x80\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2768 fdisk/sfdisk.c:2821 fdisk/sfdisk.c:2852
msgid ""
"Done\n"
"\n"
msgstr ""
-"Terminé\n"
+"Complété\n"
"\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2777
@@ -5063,37 +4937,36 @@ msgid ""
"You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
"but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
msgstr ""
-"Il y a %d partitions primaires actives. Ce n'est pas un problème pour LILO,\n"
-"mais le MBR DOS amorcera uniquement 1 disque ayant une seule partition "
-"active.\n"
+"Vous avez %d partitions primaires actives. Cela n'a aucun effet pour LILO,\n"
+"mais en a un pour DOS MBR qui ne pourra amorcer un disque qu'avec une seule partition active.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2791
#, c-format
msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n"
-msgstr "La partition %s a l'Id %x et n'est pas cachée.\n"
+msgstr "partition %s a un identificateur %x qui n'est pas caché\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2848
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bad Id %lx\n"
-msgstr "Mauvais Id %x\n"
+msgstr "Identifcateur erroné %lx\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2863
msgid "This disk is currently in use.\n"
-msgstr "Ce disque est déjà utilisé.\n"
+msgstr "Le disque est présentement en usage.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2880
#, c-format
msgid "Fatal error: cannot find %s\n"
-msgstr "Erreur fatale : %s introuvable\n"
+msgstr "Erreur fatale: ne peut trouver %s\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2883
#, c-format
msgid "Warning: %s is not a block device\n"
-msgstr "Avertissement : %s n'est pas un périphérique de bloc.\n"
+msgstr "AVERTISSEMENT: %s n'est pas un périphérique fonctionnant par blocs\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2889
msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
-msgstr "Vérification que personne n'utilise le disque en ce moment ...\n"
+msgstr "Vérification qu'aucun autre n'utilise le disque en ce moment ...\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2891
msgid ""
@@ -5103,15 +4976,14 @@ msgid ""
"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Ce disque est en cours d'utilisation. Un repartitionnement n'est pas "
-"adéquat. Démontez tous les systèmes de fichiers et effectuer un swapoff des "
-"partitions d'échange sur le disque. Utilisez l'indicateur --no-reread pour "
-"supprimer cette vérification.\n"
+"Le disque est présentement utilisé - le repartitionner est probablement une mauvaise idée.\n"
+"Démonter tous les systèmes de fichiers, et stopper le swap sur toutes les\n"
+"partitions swap sur ce disque.\n"
+"Utiliser le fanion --no-reread pour supprimer cette vérification.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2895
msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
-msgstr ""
-"Utilisez l'indicateur --force pour passer outre toutes les vérifications.\n"
+msgstr "Utiliser l'option --force pour annuler toutes les vérifications.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2899
msgid "OK\n"
@@ -5119,36 +4991,36 @@ msgstr "OK\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2908
msgid "Old situation:\n"
-msgstr "Ancienne situation :\n"
+msgstr "Vieille situation:\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2912
#, c-format
msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n"
-msgstr "La partition %d n'existe pas, impossible de la modifier.\n"
+msgstr "La partition %d n'existe pas, ne peut la modifer\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2920
msgid "New situation:\n"
-msgstr "Nouvelle situation :\n"
+msgstr "Nouvelle situation:\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2925
msgid ""
"I don't like these partitions - nothing changed.\n"
"(If you really want this, use the --force option.)\n"
msgstr ""
-"Je n'aime pas ces partitions - rien d'inchangé.\n"
-"(Si vous le souhaitez vraiment, utilisez l'option --force.)\n"
+"Ces partitions sont questionnables -- rien n'a changé.\n"
+"(Si vous désirez cela, utiliser l'option --force.)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2928
msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
-msgstr "Je n'aime pas ça - vous devriez sans doute répondre Non.\n"
+msgstr "Cette situation n'est pas recommandable -- vous devriez probablement répondre Non\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2933
msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
-msgstr "Etes-vous satisfait ? [ynq] "
+msgstr "Êtes-vous satisfait avec cela? [ynq] "
#: fdisk/sfdisk.c:2935
msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
-msgstr "Voulez-vous écrire cet élément dans un disque ? [ynq] "
+msgstr "Voulez-vous écrire cela sur le disque? [ynq] "
#: fdisk/sfdisk.c:2940
msgid ""
@@ -5156,22 +5028,22 @@ msgid ""
"sfdisk: premature end of input\n"
msgstr ""
"\n"
-"sfdisk : fin prématurée de l'entrée\n"
+"sfdisk: fin prématurée de l'entrée\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2942
msgid "Quitting - nothing changed\n"
-msgstr "Fermeture en cours - rien d'inchangé\n"
+msgstr "Abandon - rien n'a changé\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2948
msgid "Please answer one of y,n,q\n"
-msgstr "Veuillez répondre à y,n,q\n"
+msgstr "SVP fournir une réponse suivante: y,n,q\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2956
msgid ""
"Successfully wrote the new partition table\n"
"\n"
msgstr ""
-"L'écriture de la nouvelle table de partition a abouti.\n"
+"Succès d'écriture de la nouvelle table de partitions\n"
"\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2962
@@ -5180,150 +5052,140 @@ msgid ""
"to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
"(See fdisk(8).)\n"
msgstr ""
-"Si vous avez créé ou modifié une partition DOS, /dev/foo7, par exemple, "
-"utilisez alors dd(1)\n"
-"pour mettre à zéro les 512 premiers octets : dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 "
-"bs=512 count=1\n"
-"(Voir fdisk(8).)\n"
+"Si vous créez ou modifiez une partition DOS, /dev/foo7, par exemple, alors\n"
+"utiliser dd(1) pour mettre à zéro les premiers 512 octets: \n"
+"dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
+"(Consulter fdisk(8).)\n"
-#: getopt-1.1.2/getopt.c:233
+#: getopt/getopt.c:233
msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
-msgstr "Essayez `getopt --help' pour plus d'informations.\n"
+msgstr "Essayer « getopt --help » pour plus d'informations.\n"
-#: getopt-1.1.2/getopt.c:299
+#: getopt/getopt.c:299
msgid "empty long option after -l or --long argument"
-msgstr "Longue option vide après -l ou argument --long"
+msgstr "option longue vide après l'argument -l ou --long"
-#: getopt-1.1.2/getopt.c:319
+#: getopt/getopt.c:319
msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
-msgstr "Shell inconnu après -s ou argument --shell"
+msgstr "shell inconnu après l'argument -s ou --shell"
-#: getopt-1.1.2/getopt.c:324
+#: getopt/getopt.c:324
msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
-msgstr "Usage : getopt paramètres optstring\n"
+msgstr "Usage: getopt chaîne-d-options paramètres\n"
-#: getopt-1.1.2/getopt.c:325
+#: getopt/getopt.c:325
msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
-msgstr " getopt [options] [--] paramètres optstring\n"
+msgstr " getopt [options] [--] paramètres de la chaîne d'option\n"
-#: getopt-1.1.2/getopt.c:326
+#: getopt/getopt.c:326
msgid " getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n"
-msgstr " getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n"
+msgstr " getopt [options] -o|--options chaine d'options [options] [--]\n"
-#: getopt-1.1.2/getopt.c:327
+#: getopt/getopt.c:327
msgid " parameters\n"
msgstr " paramètres\n"
-#: getopt-1.1.2/getopt.c:328
-msgid ""
-" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
-msgstr ""
-" -a, --alternative Autorise les options longues commençant par "
-"un seul -\n"
+#: getopt/getopt.c:328
+msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
+msgstr " -a, --alternative parmettre les options de forme longue avec un simple -\n"
-#: getopt-1.1.2/getopt.c:329
+#: getopt/getopt.c:329
msgid " -h, --help This small usage guide\n"
-msgstr " -h, --help Ce petit guide d'utilisation\n"
+msgstr " -h, --help afficher l'aide mémoire\n"
-#: getopt-1.1.2/getopt.c:330
+#: getopt/getopt.c:330
msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n"
-msgstr " -l, --longoptions=longopts Options longues à reconnaître\n"
+msgstr " -l, --longoptions=opt-long reconnaîtres les options de forme longue\n"
-#: getopt-1.1.2/getopt.c:331
-msgid ""
-" -n, --name=progname The name under which errors are reported\n"
-msgstr ""
-" -n, --name=progname Nom sous lequel les erreurs sont rapportées\n"
+#: getopt/getopt.c:331
+msgid " -n, --name=progname The name under which errors are reported\n"
+msgstr " -n, --name=nom-de-programme le nom sous lequel les erreurs sont rapportées\n"
-#: getopt-1.1.2/getopt.c:332
+#: getopt/getopt.c:332
msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n"
-msgstr " -o, --options=optstring Options courtes à reconnaître\n"
+msgstr " -o, --options=chaîne-opt reconnaître les options de forme courte\n"
-#: getopt-1.1.2/getopt.c:333
+#: getopt/getopt.c:333
msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr ""
-" -q, --quiet Désactive le rapport d'erreur avec getopt(3)\n"
+msgstr " -q, --quiet désactiver les rapports d'erreur par getopt(3)\n"
-#: getopt-1.1.2/getopt.c:334
+#: getopt/getopt.c:334
msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output Aucune sortie normale\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output pas d'affichage normal\n"
-#: getopt-1.1.2/getopt.c:335
+# getopt-1.1.2/getopt.c:335
+#: getopt/getopt.c:335
msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n"
-msgstr ""
-" -s, --shell=shell Définit les conventions de déclaration du "
-"shell\n"
+msgstr " -s, --shell=shell initialiser la convention de commentaire du shell\n"
-#: getopt-1.1.2/getopt.c:336
+#: getopt/getopt.c:336
msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
-msgstr " -T, --test Teste la version getopt(1)\n"
+msgstr " -T, --test afficher la version de getopt(1)\n"
-#: getopt-1.1.2/getopt.c:337
+#: getopt/getopt.c:337
msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
-msgstr " -u, --unqote Ne pas quoter la sortie\n"
+msgstr " -u, --unqote ne pas commenter avec des guillemets la sortie\n"
-#: getopt-1.1.2/getopt.c:338
+#: getopt/getopt.c:338
msgid " -V, --version Output version information\n"
-msgstr " -V, --version Affiche les informations de version\n"
+msgstr " -V, --version afficher la version\n"
-#: getopt-1.1.2/getopt.c:392 getopt-1.1.2/getopt.c:453
+#: getopt/getopt.c:395 getopt/getopt.c:456
msgid "missing optstring argument"
-msgstr "Argument optstring manquant"
+msgstr "la chaîne d'options de l'argument est manquante"
-#: getopt-1.1.2/getopt.c:441
-#, fuzzy
-msgid "getopt (enhanced) 1.1.2\n"
-msgstr "getopt (avancé) 1.1.0\n"
+#: getopt/getopt.c:444
+msgid "getopt (enhanced) 1.1.3\n"
+msgstr "getopt (amélioré) 1.1.3\n"
-#: getopt-1.1.2/getopt.c:447
+#: getopt/getopt.c:450
msgid "internal error, contact the author."
-msgstr "Erreur interne, contactez l'auteur."
+msgstr "erreur interne, contacter l'auteur."
#: hwclock/cmos.c:172
msgid "booted from MILO\n"
-msgstr "amorçé à partir de MILO\n"
+msgstr "amorcé à partir de MILO\n"
#: hwclock/cmos.c:181
msgid "Ruffian BCD clock\n"
-msgstr "horloge Ruffian BCD\n"
+msgstr "Horloge Ruffian BCD\n"
#: hwclock/cmos.c:197
#, c-format
msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
-msgstr "port horloge ajusté à 0x%x\n"
+msgstr "le port d'horloge a été ajusté à 0x%x\n"
#: hwclock/cmos.c:209
msgid "funky TOY!\n"
-msgstr "funky TOY!\n"
+msgstr "drôle de TOY!\n"
#: hwclock/cmos.c:263
#, c-format
msgid "%s: atomic %s failed for 1000 iterations!"
-msgstr "%s : échec de %s atomique pour 1000 itérations !"
+msgstr "%s: atomic %s a échoué pour 1000 itérations!"
#: hwclock/cmos.c:587
#, c-format
msgid "Cannot open /dev/port: %s"
-msgstr "Impossible d'ouvrir /dev/port : %s"
+msgstr "Ne peut ouvrir le port /dev/port: %s"
#: hwclock/cmos.c:594
msgid "I failed to get permission because I didn't try.\n"
-msgstr ""
-"Je n'ai pas réussi à obtenir l'autorisation parce que je n'ai pas essayé.\n"
+msgstr "Échec d'obtention des permissions parce qu'aucun essai n'a été tenté.\n"
#: hwclock/cmos.c:597
#, c-format
msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n"
-msgstr "%s ne peut pas accéder au port d'E/S : l'appel à iopl(3) a échoué.\n"
+msgstr "%s incapable d'obtenir un port d'accès d'E/S : l'appel à iopl(3) a échoué.\n"
#: hwclock/cmos.c:600
msgid "Probably you need root privileges.\n"
-msgstr "Vous avez probablement besoin des privilèges root.\n"
+msgstr "Probablement que vous avez besoin des privilèges de root.\n"
#: hwclock/hwclock.c:223
#, c-format
msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
-msgstr "Suppose que l'horloge matérielle est à l'heure %s.\n"
+msgstr "On assume que l'horloge matérielle est conservée dans le temps de %s.\n"
#: hwclock/hwclock.c:224 hwclock/hwclock.c:318
msgid "UTC"
@@ -5331,34 +5193,31 @@ msgstr "UTC"
#: hwclock/hwclock.c:224 hwclock/hwclock.c:317
msgid "local"
-msgstr "local"
+msgstr "locale"
#: hwclock/hwclock.c:303
#, c-format
msgid "%s: Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
-msgstr ""
-"%s : Avertissement : le fichier adjtime contient une troisième ligne non "
-"reconnue.\n"
+msgstr "%s: AVERTISSEMENT: 3e ligne non reconnue dans le fichier d'ajustement de l'heure\n"
#: hwclock/hwclock.c:305
msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
-msgstr "(Attendu : `UTC' ou `LOCAL' ou rien.)\n"
+msgstr "(Attendu: « UTC » ou « LOCAL » ou nothing.)\n"
#: hwclock/hwclock.c:312
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
-msgstr ""
-"Dernier ajustement du facteur de dérive effectué %d secondes après 1969\n"
+msgstr "Le dernier ajustement de dérive a été fait %ld secondes après 1969\n"
#: hwclock/hwclock.c:314
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
-msgstr "Dernier calibrage effectué %d secondes après 1969\n"
+msgstr "La dernière calibration a été faite %ld secondes après 1969\n"
#: hwclock/hwclock.c:316
#, c-format
msgid "Hardware clock is on %s time\n"
-msgstr "L'horloge matérielle est à l'heure %s\n"
+msgstr "L'horloge matérielle fonctionne selon le temps %s\n"
#: hwclock/hwclock.c:318
msgid "unknown"
@@ -5366,40 +5225,35 @@ msgstr "inconnu"
#: hwclock/hwclock.c:342
msgid "Waiting for clock tick...\n"
-msgstr "Attente du tic de l'horloge...\n"
+msgstr "En attente d'un tic d'horloge...\n"
#: hwclock/hwclock.c:346
msgid "...got clock tick\n"
-msgstr "...tic de l'horloge reçu\n"
+msgstr "...a obtenu un tic d'horloge\n"
#: hwclock/hwclock.c:399
#, c-format
msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
-msgstr ""
-"Valeurs incorrectes dans l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:"
-"%.2d\n"
+msgstr "valeurs invalides dans l'horloge matérielle: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
#: hwclock/hwclock.c:407
#, c-format
msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr ""
-"Heure à l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondes "
-"depuis 1969\n"
+msgstr "Heure de l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondes depuis 1969\n"
#: hwclock/hwclock.c:435
#, c-format
msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
-msgstr "Heure lue à l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+msgstr "Heure lu de l'horloge matérielle: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
#: hwclock/hwclock.c:462
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr ""
-"Réglage de l'horloge matérielle à %.2d:%.2d:%.2d = %d secondes depuis 1969\n"
+msgstr "Initialiser l'horloge matérielle à %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondes depuis 1969\n"
#: hwclock/hwclock.c:468
msgid "Clock not changed - testing only.\n"
-msgstr "Horloge non modifiée. Test.\n"
+msgstr "Horloge n'est pas modifiée - test seulement.\n"
#: hwclock/hwclock.c:516
#, c-format
@@ -5407,17 +5261,15 @@ msgid ""
"Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
"Delaying further to reach the next full second.\n"
msgstr ""
-"Le temps écoulé depuis l'heure de référence est de %.6f secondes.\n"
-"Délai supplémentaire jusqu'à la prochaine seconde.\n"
+"Le temps écoulé depuis le temps de référence a été de %.6f secondes.\n"
+"Delai en cours pour atteindre la prochaine seconde complète.\n"
#: hwclock/hwclock.c:545
-msgid ""
-"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
-"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
+msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
msgstr ""
-"L'horloge matérielle contient soit des valeurs invalides (comme le 50ème "
-"jour du mois) ou en dehors de l'intervalle pris en charge (comme l'année "
-"2095).\n"
+"Les registres de l'horloge matérielle contiennent des valeurs qui sont\n"
+"soit invalides (i.e. 50e jour du mois) ou en dehors de la plage\n"
+"pouvant être traitée (i.e. année 2095).\n"
#: hwclock/hwclock.c:555
#, c-format
@@ -5426,11 +5278,11 @@ msgstr "%s %.6f secondes\n"
#: hwclock/hwclock.c:589
msgid "No --date option specified.\n"
-msgstr "Pas d'option --date spécifiée.\n"
+msgstr "Aucune option --date spécifié.\n"
#: hwclock/hwclock.c:595
msgid "--date argument too long\n"
-msgstr ""
+msgstr "--date argument trop long\n"
#: hwclock/hwclock.c:602
msgid ""
@@ -5438,23 +5290,21 @@ msgid ""
"In particular, it contains quotation marks.\n"
msgstr ""
"La valeur de l'option --date n'est pas une date valide.\n"
-"Elle contient, en particulier, des points d'interrogation.\n"
+"En particulier, elle contient des guillemets.\n"
#: hwclock/hwclock.c:610
#, c-format
msgid "Issuing date command: %s\n"
-msgstr "Réponse de la commande date : %s\n"
+msgstr "Émission de la commande de date: %s\n"
#: hwclock/hwclock.c:614
msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
-msgstr ""
-"Impossible de lancer le programme 'date' dans le shell /bin/sh. popen() a "
-"échoué."
+msgstr "Échec de popen(), incapable d'exécuter « date » à partir de /bin/sh shell"
#: hwclock/hwclock.c:622
#, c-format
msgid "response from date command = %s\n"
-msgstr "Réponse de la commande date = %s\n"
+msgstr "réponse de la commande date = %s\n"
#: hwclock/hwclock.c:624
#, c-format
@@ -5465,45 +5315,40 @@ msgid ""
"The response was:\n"
" %s\n"
msgstr ""
-"La commande date lancée par %s a retourné des résultats inattendus.\n"
-"La commande était :\n"
+"La commande date soumise par %s a retourné des résultats inattendus.\n"
+"La commande était:\n"
" %s\n"
-"Le résultat était :\n"
+"Le résultat est:\n"
" %s\n"
#: hwclock/hwclock.c:636
#, c-format
msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
-"the converted time value was expected.\n"
+"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
"The command was:\n"
" %s\n"
"The response was:\n"
" %s\n"
msgstr ""
-"La commande date lancée par %s n'a pas retourné de valeur entière là où "
-"l'heure convertie était attendue.\n"
-"La commande était :\n"
+"La commande date soumise par %s a retourné quelque chose d'autre qu'un\n"
+"entier alors que des valeurs de temps converties étaient attendues.\n"
+"La commande était:\n"
" %s\n"
-"Le résultat était :\n"
+"Le résultat est:\n"
" %s\n"
#: hwclock/hwclock.c:647
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
-msgstr "La chaîne de date %s équivaut à %d secondes depuis 1969.\n"
+msgstr "la chaîne de date %s équivaut à %ld secondes depuis 1969.\n"
#: hwclock/hwclock.c:679
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
-"System Time from it.\n"
-msgstr ""
-"L'horloge matérielle ne contient pas d'heure valide. On ne peut donc pas "
-"régler l'horloge système à partir de celle-ci.\n"
+msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it.\n"
+msgstr "L'horloge matérielle ne contient de temps valide, aussi on ne peut pas initialisé l'heure du système à partir d'elle.\n"
#: hwclock/hwclock.c:701
msgid "Calling settimeofday:\n"
-msgstr "Appel de settimeofday :\n"
+msgstr "Appel de settimeofday:\n"
#: hwclock/hwclock.c:702
#, c-format
@@ -5517,67 +5362,54 @@ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
#: hwclock/hwclock.c:707
msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
-msgstr ""
-"L'horloge système n'a pas été modifiée car l'exécution est en mode test.\n"
+msgstr "Ne peut initialiser l'horloge système parce que le programme tourne en mode test.\n"
#: hwclock/hwclock.c:716
msgid "Must be superuser to set system clock.\n"
-msgstr "Vous devez être un superutilisateur pour définir l'horloge système.\n"
+msgstr "Vous devez être le super-usager pour initialiser l'horloge système.\n"
#: hwclock/hwclock.c:719
msgid "settimeofday() failed"
-msgstr "settimeofday() a échoué."
+msgstr "Échec de settimeofday()"
#: hwclock/hwclock.c:749
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
-"garbage.\n"
-msgstr ""
-"Pas de modification du facteur de dérive car l'horloge matérielle contient "
-"des déchets.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
+msgstr "Pas d'ajustement du facteur de dérive parce l'horloge matérielle contient déjà des donnéez corrompues.\n"
#: hwclock/hwclock.c:754
-#, fuzzy
msgid ""
"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
msgstr ""
-"Le facteur de dérive n'a pas été modifié car le dernier calibrage a moins "
-"d'un jour.\n"
+"Pas d'ajustement du facteur de dérive parce le dernier de temps de calibration indique zéro.\n"
+"L'hitorique étant erroné une recalibration est nécessaire.\n"
#: hwclock/hwclock.c:760
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
-"last calibration.\n"
-msgstr ""
-"Le facteur de dérive n'a pas été modifié car le dernier calibrage a moins "
-"d'un jour.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
+msgstr "Pas d'ajustement du facteur de dérive parce qu'elle est moins qu'un jour depuis la dernière calibration.\n"
#: hwclock/hwclock.c:808
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
-"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
-"of %f seconds/day.\n"
+"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
msgstr ""
-"L'horloge a dérivé de %d secondes durant les %d dernières secondes, malgré "
-"le facteur de dérive de %f secondes par jour.\n"
-"Ajustement du facteur de dérive à %f secondes par jour.\n"
+"L'horloge a dérivé de %.1f secondes durant les dernières %d secondes en dépit d'un facteur de dérive de %f secondes/jour.\n"
+"Ajustement du facteur de dérive de %f secondes/jour\n"
#: hwclock/hwclock.c:859
#, c-format
msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
-msgstr "Il s'est écoulé %d secondes depuis le dernier ajustement.\n"
+msgstr "L'heure depuis le dernier ajustement est de %d secondes\n"
#: hwclock/hwclock.c:861
#, c-format
msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
-msgstr ""
-"Il faut ajouter %d secondes, et se référer à %.6f secondes dans le passé.\n"
+msgstr "Besoin d'insérer %d secondes et de faire une référence arrière dans le temps de %.6f secondes\n"
#: hwclock/hwclock.c:890
msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
-msgstr "Fichier adjtime non modifiable en mode test.\n"
+msgstr "Pas de mise à jour du fichier de temps d'ajustement en raison du mode test.\n"
#: hwclock/hwclock.c:891
#, c-format
@@ -5585,79 +5417,67 @@ msgid ""
"Would have written the following to %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Aurait écrit ce qui suit sur %s :\n"
+"Devrait avoir écrit ce qui suit dans %s:\n"
"%s"
#: hwclock/hwclock.c:915
msgid "Drift adjustment parameters not updated.\n"
-msgstr "Facteur de dérive non modifié.\n"
+msgstr "Ajustement des paramètres de dérive n'ont pas été mis à jour.\n"
#: hwclock/hwclock.c:956
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
-msgstr ""
-"L'horloge matérielle ne contient pas d'heure valide, on ne peut donc pas "
-"l'ajuster.\n"
+msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
+msgstr "L'horloge matérielle ne contient pas une heure valide, on ne peut l'ajuster\n"
#: hwclock/hwclock.c:988
msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
-msgstr ""
-"L'ajustement nécessaire est inférieur à une seconde, pas de changement "
-"effectué.\n"
+msgstr "L'ajustement requis est inférieur à une seconde, pas d'initialisation de l'horloge.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1014
#, c-format
msgid "Using %s.\n"
-msgstr "Utilisation de %s.\n"
+msgstr "Utilisant %s.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1016
msgid "No usable clock interface found.\n"
-msgstr "Aucune interface avec l'horloge utilisable trouvée.\n"
+msgstr "Aucune interface d'horloge utilisable n'a été repérée.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1112
msgid "Unable to set system clock.\n"
-msgstr "Impossible de régler l'horloge système.\n"
+msgstr "Incapable d'initialiser l'horloge système.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1142
msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
-"machine.\n"
+"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n"
msgstr ""
-"Le kernel utilise un format pour l'horloge matérielle adapté aux machines "
-"Alpha.\n"
-"Cette version de hwclock a été compilée pour une architecture autre "
-"qu'Alpha\n"
-"(et n'est, par conséquent, sans doute pas exécutée sur un Alpha). Aucune "
-"action entreprise.\n"
+"Le kernel conserve une valeur d'époque pour l'horloge matérielle uniquement sur une machine Alpha.\n"
+"Cette copie de l'horloge matérielle a été prévue pour une autre d'un autre type que Alpha\n"
+"(et présumément ne tournant pas sur un Alpha maintenant). Aucune action n'a été exécutée.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1151
msgid "Unable to get the epoch value from the kernel.\n"
-msgstr "Impossible d'obtenir la valeur epoch depuis le kernel.\n"
+msgstr "Incapable d'obtenir la valeur d'époque à partir du kernel.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1153
#, c-format
msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
-msgstr "Le kernel suppose une valeur epoch de %lu\n"
+msgstr "Le kernel assume une valeur d'époque de %lu\n"
#: hwclock/hwclock.c:1156
-msgid ""
-"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
-"value to set it.\n"
-msgstr ""
-"Pour définir une valeur epoch, utilisez l'option 'epoch' pour indiquer la "
-"valeur sur laquelle elle doit être réglée.\n"
+msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it.\n"
+msgstr "Pour initialiser la valeur d'époque, vous devez utiliser l'option « epoch » pour y mettre la valeur voulue.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1159
#, c-format
msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
-msgstr "Valeur epoch non définie sur %d. Test uniquement.\n"
+msgstr "La valeur d'époque %d n'est pas utilisée pour initialisation - test seulement.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1162
msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
-msgstr "Impossible de modifier la valeur epoch du kernel.\n"
+msgstr "Incapable d'initialiser la valeur d'époque dans le kernel.\n"
+# hwclock/hwclock.c:1108
#: hwclock/hwclock.c:1196
#, c-format
msgid ""
@@ -5689,273 +5509,267 @@ msgid ""
" --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
" either --utc or --localtime\n"
msgstr ""
+"hwclock - interroger et initialiser l'horloge matérielle (en temps réel)\n"
+"\n"
+"Usage: hwclock [fonction] [options...]\n"
+"\n"
+"Fonctions:\n"
+" --help afficher l'aide mémoire\n"
+" --show lire l'horloge et afficher les résultats\n"
+" --set initialiser l'horloge en temps réel à l'heure indiquée\n"
+" avec les paramètres fournis à l'aide de --date\n"
+" --hctosys initialiser l'heure système à partir de l'horloge matérielle\n"
+" --systohc initialiser l'horloge matérielle à l'heure courante du système\n"
+" --adjust ajuster l'horloge en temps réel en tenant compte d'une dérive\n"
+" systématique depuis que l'horloge a été initialisée\n"
+" ou ajustée\n"
+" --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
+" --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
+" value given with --epoch\n"
+" --version print out the version of hwclock to stdout\n"
+"\n"
+"Options: \n"
+" --utc the hardware clock is kept in coordinated universal time\n"
+" --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
+" --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
+" --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
+" --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
+" --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
+" hardware clock's epoch value\n"
+" --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
+" either --utc or --localtime\n"
#: hwclock/hwclock.c:1223
msgid ""
" --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
" tell hwclock the type of alpha you have (see hwclock(8))\n"
msgstr ""
+" --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
+" indiquer hwclock le type de alpha en usage (voir hwclock(8))\n"
#: hwclock/hwclock.c:1397
#, c-format
msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
-msgstr "L'option %s ne prend pas d'argument. Cependant, vous avez donné %d.\n"
+msgstr "%s ne peut pas prendre des arguments d'options qui n'en sont pas. Vous avez fourni %d.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1403
-#, fuzzy
msgid ""
"You have specified multiple functions.\n"
"You can only perform one function at a time.\n"
msgstr ""
-"Vous avez défini plusieurs options de fonction.\n"
-"Vous pouvez effectuer une seule fonction à la fois.\n"
+"Vous avez spécifé de multiples options de fonctions.\n"
+"Vous ne pouvez qu'en exécuter une à la fois.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1410
#, c-format
-msgid ""
-"%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
-"both.\n"
-msgstr ""
-"%s : Les options --utc et --localtime s'excluent mutuellement. Vous avez "
-"défini les deux.\n"
+msgid "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both.\n"
+msgstr "%s: les options --utc et --localtime sont mutuellement exclusives. Vous avez soumis les deux.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1417
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
-"specified both.\n"
-msgstr ""
-"%s : Les options --utc et --localtime s'excluent mutuellement. Vous avez "
-"défini les deux.\n"
+#, c-format
+msgid "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n"
+msgstr "%s: les options --adjust et --noadjfile sont mutuellement exclusives. Vous avez soumis les deux.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1424
#, c-format
msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: avec --noadjfile, vous devez spécifier soit --utc ou --localtime\n"
#: hwclock/hwclock.c:1438
msgid "No usable set-to time. Cannot set clock.\n"
-msgstr "Aucune heure utilisable. Impossible de régler l'horloge.\n"
+msgstr "Pas utilisable pour initialiser l'heure. Ne peut initialiser l'horloge.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1454
msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n"
-msgstr ""
-"Désolé, seul le superutilisateur est autorisé à modifier l'horloge "
-"matérielle.\n"
+msgstr "Désolé, seul le super usager peut modifier l'horloge matérielle.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1459
msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n"
-msgstr ""
-"Désolé, seul le superutilisateur est autorisé à modifier l'horloge système.\n"
+msgstr "Désolé, seul le super usager peut modifier l'horloge système.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1464
-msgid ""
-"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the "
-"kernel.\n"
-msgstr ""
-"Désolé, seul le superutilisateur est autorisé à modifier la valeur epoch de "
-"l'horloge matérielle dans le kernel.\n"
+msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel.\n"
+msgstr "Désole, seul le super usager peut modifier l'époque de l'horloge matérielle dans le kernel.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1484
msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n"
-msgstr ""
-"Impossible d'accéder à l'horloge matériel à l'aide d'une méthode connue.\n"
+msgstr "Ne peut accéder l'horloge matérielle par le biais d'une méthode connue.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1488
-msgid ""
-"Use the --debug option to see the details of our search for an access "
-"method.\n"
-msgstr ""
-"Utilisez l'option --debug pour afficher les détails de la recherche d'une "
-"méthode d'accès.\n"
+msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method.\n"
+msgstr "Utiliser l'option --debug pour voir les détails de la recherche d'une méthode connue.\n"
#: hwclock/kd.c:43
msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
-msgstr "Attente en boucle du changement d'heure dans KDGHWCLK.\n"
+msgstr "Attente dans la boucle d'obtention d'un changement depuis KDGHWCLK\n"
#: hwclock/kd.c:46
msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
-msgstr "La lecture de l'heure par KDGHWCLK ioctl a échoué."
+msgstr "Échec de KDGHWCLK ioctl pour la lecture de l'heure"
-#: hwclock/kd.c:67 hwclock/rtc.c:187
+#: hwclock/kd.c:67 hwclock/rtc.c:186
msgid "Timed out waiting for time change.\n"
-msgstr "Temporisation de l'attente du changement d'heure.\n"
+msgstr "Expiration de la minuterie lors de l'attente du changement de l'heure.\n"
#: hwclock/kd.c:71
msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
-msgstr "La lecture de l'heure par KDGHWCLK ioctl a échoué dans la boucle."
+msgstr "KDGHWCLK ioctl pour la lecture de l'heure a échoué dans une boucle"
#: hwclock/kd.c:93
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ioctl() failed to read time from %s"
-msgstr "ioctl() a échoué lors de la lecture de l'heure de /dev/tty1."
+msgstr "Échec de ioctl() lors de la lecture de l'heure depuis %s"
#: hwclock/kd.c:129
-#, fuzzy
msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
-msgstr "Échec de KDGHWCLK ioctl."
+msgstr "Échec de ioctl KDSHWCLK"
#: hwclock/kd.c:166
-#, fuzzy
msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
-msgstr "Impossible d'ouvrir /dev/tty1."
+msgstr "Ne peut ouvrir /dev/tty1 ou /dev/vc/1"
#: hwclock/kd.c:171
msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
-msgstr "Échec de KDGHWCLK ioctl."
+msgstr "Échec de KDGHWCLK ioctl"
-#: hwclock/rtc.c:115 hwclock/rtc.c:208
+#: hwclock/rtc.c:114 hwclock/rtc.c:207
#, c-format
msgid "open() of %s failed"
-msgstr "open() de %s a échoué."
+msgstr "Échec de open() de %s"
-#: hwclock/rtc.c:149
+#: hwclock/rtc.c:148
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to read the time failed.\n"
-msgstr "ioctl() sur %s pour lire l'heure a échoué.\n"
+msgstr "Échec ioctl() vers %s lors de la lecture de l'heure\n"
-#: hwclock/rtc.c:171
+#: hwclock/rtc.c:170
#, c-format
msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
-msgstr "Attente en boucle du changement de l'heure de %s.\n"
+msgstr "Attente dans un boucle pour que le temps %s se modifie\n"
-#: hwclock/rtc.c:226
+#: hwclock/rtc.c:225
#, c-format
msgid "%s does not have interrupt functions. "
-msgstr "%s n'a pas de fonctions d'interruption. "
+msgstr "%s n'a pas de fonction d'interruption"
-#: hwclock/rtc.c:235
+#: hwclock/rtc.c:234
#, c-format
msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
-msgstr "read() sur %s pour attendre le tic de l'horloge a échoué."
+msgstr "Échec de read() de %s durant l'attente d'un tic d'horloge"
-#: hwclock/rtc.c:244
+#: hwclock/rtc.c:243
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
-msgstr ""
-"ioctl() sur %s pour désactiver les interruptions de mise à jour a échoué."
+msgstr "Échec de ioctl() de %s durant l'arrêt des mises à jour par interruption"
-#: hwclock/rtc.c:247
+#: hwclock/rtc.c:246
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
-msgstr ""
-"ioctl() sur %s pour activer les interruptions de mise à jour a échoué de "
-"manière inattendue."
+msgstr "Échec de ioctl() de %s pour permettre les mises à jour par interruption de façon inattendue"
-#: hwclock/rtc.c:306
+#: hwclock/rtc.c:305
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to set the time failed.\n"
-msgstr "ioctl() sur %s pour régler l'heure a échoué.\n"
+msgstr "ioctl() de %s pour initialiser l'heure a échoué.\n"
-#: hwclock/rtc.c:312
+#: hwclock/rtc.c:311
#, c-format
msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
-msgstr "ioctl(%s) a abouti.\n"
+msgstr "ioctl(%s) a réussi.\n"
-#: hwclock/rtc.c:341
+#: hwclock/rtc.c:340
#, c-format
msgid "Open of %s failed"
-msgstr "L'ouverture de %s a échoué."
+msgstr "Ouverture de %s a échoué"
-#: hwclock/rtc.c:359 hwclock/rtc.c:405
+#: hwclock/rtc.c:358 hwclock/rtc.c:404
#, c-format
-msgid ""
-"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
-"device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
-"this system.\n"
-msgstr ""
-"Afin de pouvoir manipuler la valeur epoch dans le kernel, nous devons "
-"accéder au pilote de périphérique Linux 'rtc' depuis le fichier spécial de "
-"périphérique %s. Ce fichier est introuvable sur le système.\n"
+msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system.\n"
+msgstr "Pour manipuler la valeur de l'époque dans le kernel, vous devez accéder le pilote Linux du périphérique 'rtc. par le biais du fichier spécial %s. Ce fichier n'existe pas sur ce système.\n"
-#: hwclock/rtc.c:364 hwclock/rtc.c:410
+#: hwclock/rtc.c:363 hwclock/rtc.c:409
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
-msgstr "Impossible d'ouvrir %s."
+msgstr "Incapable d'ouvrir %s"
-#: hwclock/rtc.c:371
+#: hwclock/rtc.c:370
#, c-format
msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
-msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) sur %s a échoué."
+msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) de %s a échoué"
-#: hwclock/rtc.c:377
+#: hwclock/rtc.c:376
#, c-format
msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
-msgstr "Valeur epoch lue %ld depuis %s avec RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
+msgstr "l'époque %ld a été lu à partir de %s à l'aide de RTC_EPOCH_READ ioctl().\n"
#. kernel would not accept this epoch value
#. Hmm - bad habit, deciding not to do what the user asks
#. just because one believes that the kernel might not like it.
-#: hwclock/rtc.c:397
+#: hwclock/rtc.c:396
#, c-format
msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld\n"
-msgstr ""
-"La valeur epoch doit être supérieure ou égale à 1900. Vous avez demandé %"
-"ld.\n"
+msgstr "La valeur de l'époque ne peut pas être plus petite que 1900. Vous avez demandé %ld\n"
-#: hwclock/rtc.c:415
+#: hwclock/rtc.c:414
#, c-format
msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-msgstr "Réglage de la valeur epoch sur %ld avec RTC_EPOCH_SET ioctl sur %s.\n"
+msgstr "initilisation de l'époque à %ld à l'aide de RTC_EPOCH_SET ioctl vers %s.\n"
-#: hwclock/rtc.c:420
+#: hwclock/rtc.c:419
#, c-format
-msgid ""
-"The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
-msgstr ""
-"Le pilote de périphérique du kernel pour %s ne dispose pas de RTC_EPOCH_SET "
-"ioctl.\n"
+msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
+msgstr "Le pilote du périphérique dans le kernel pour %s n'a pas de fonction RTC_EPOCH_SET ioctl().\n"
-#: hwclock/rtc.c:423
+#: hwclock/rtc.c:422
#, c-format
msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
-msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) sur %s a échoué."
+msgstr "Échec de ioctl(RTC_EPOCH_SET) vers %s"
#: login-utils/agetty.c:312
msgid "calling open_tty\n"
-msgstr "Appel de open_tty\n"
+msgstr "appel de open_tty\n"
#. Initialize the termio settings (raw mode, eight-bit, blocking i/o).
#: login-utils/agetty.c:325
msgid "calling termio_init\n"
-msgstr "Appel de termio_init\n"
+msgstr "appel de termio_init\n"
#: login-utils/agetty.c:330
msgid "writing init string\n"
-msgstr "écriture de la chaîne init\n"
+msgstr "chaîne d'initialisation en écriture\n"
#. Optionally detect the baud rate from the modem status message.
#: login-utils/agetty.c:340
msgid "before autobaud\n"
-msgstr "avant autobaud\n"
+msgstr "avant le mode autobaud\n"
#: login-utils/agetty.c:352
msgid "waiting for cr-lf\n"
-msgstr "Attente de cr-lf\n"
+msgstr "en attente de cr-lf\n"
#: login-utils/agetty.c:356
#, c-format
msgid "read %c\n"
-msgstr "Lecture de %c\n"
+msgstr "lire %c\n"
#. Read the login name.
#: login-utils/agetty.c:365
msgid "reading login name\n"
-msgstr "Lecture du nom de connexion\n"
+msgstr "lecture du nom de login\n"
#: login-utils/agetty.c:386
#, c-format
msgid "%s: can't exec %s: %m"
-msgstr "%s : impossible d'exécuter %s : %m"
+msgstr "%s: ne peut exécuter %s: %m"
#: login-utils/agetty.c:406
msgid "can't malloc initstring"
-msgstr "malloc initstring impossible"
+msgstr "ne peut exécuter malloc() pour la chaîne d'initialisation"
#: login-utils/agetty.c:471
#, c-format
msgid "bad timeout value: %s"
-msgstr "Valeur de temporisation incorrecte : %s"
+msgstr "valeur erronée d'expiration de la minuterie: %s"
#: login-utils/agetty.c:480
msgid "after getopt loop\n"
@@ -5963,34 +5777,34 @@ msgstr "après la boucle getopt\n"
#: login-utils/agetty.c:530
msgid "exiting parseargs\n"
-msgstr "quitter parseargs\n"
+msgstr "quitte parseargs\n"
#: login-utils/agetty.c:542
msgid "entered parse_speeds\n"
-msgstr "entrer parse_speeds\n"
+msgstr "entre dans parse_speeds\n"
#: login-utils/agetty.c:545
#, c-format
msgid "bad speed: %s"
-msgstr "Vitesse incorrecte : %s"
+msgstr "vitesse erronée: %s"
#: login-utils/agetty.c:547
msgid "too many alternate speeds"
-msgstr "Trop de vitesses secondaires"
+msgstr "trop de vitesses alternatives"
#: login-utils/agetty.c:549
msgid "exiting parsespeeds\n"
-msgstr "quitter parsespeeds\n"
+msgstr "quitte parsespeeds\n"
#: login-utils/agetty.c:649
#, c-format
msgid "/dev: chdir() failed: %m"
-msgstr "/dev : chdir() a échoué : %m"
+msgstr "/dev: chdir() a échoué: %m"
#: login-utils/agetty.c:653
#, c-format
msgid "/dev/%s: not a character device"
-msgstr "/dev/%s : n'est pas un périphérique de caractère"
+msgstr "/dev/%s: n'est pas périphérique pour caractères"
#. ignore close(2) errors
#: login-utils/agetty.c:660
@@ -6000,23 +5814,23 @@ msgstr "open(2)\n"
#: login-utils/agetty.c:662
#, c-format
msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
-msgstr "/dev/%s : ouverture impossible en entrée standard : %m"
+msgstr "/dev/%s: ne peut ouvrir en tant qu'entrées standard: %m"
#: login-utils/agetty.c:672
#, c-format
msgid "%s: not open for read/write"
-msgstr "%s : non ouvert pour lecture/écriture"
+msgstr "%s: n,est pas ouvert pour lecture/écriture"
#. Set up standard output and standard error file descriptors.
#: login-utils/agetty.c:676
msgid "duping\n"
-msgstr "duping\n"
+msgstr "dup() en cours\n"
#. set up stdout and stderr
#: login-utils/agetty.c:678
#, c-format
msgid "%s: dup problem: %m"
-msgstr "%s : problème dup : %m"
+msgstr "%s: problème avec dup: %m"
#: login-utils/agetty.c:752
msgid "term_io 2\n"
@@ -6024,52 +5838,48 @@ msgstr "term_io 2\n"
#: login-utils/agetty.c:937
msgid "user"
-msgstr "utilisateur"
+msgstr "usager"
#: login-utils/agetty.c:937
msgid "users"
-msgstr "utilisateurs"
+msgstr "usagers"
#: login-utils/agetty.c:1025
#, c-format
msgid "%s: read: %m"
-msgstr "%s : lire : %m"
+msgstr "%s: lu: %m"
#: login-utils/agetty.c:1071
#, c-format
msgid "%s: input overrun"
-msgstr "%s : débordement d'entrée"
+msgstr "%s: dépassement du tampon d'entrée"
#: login-utils/agetty.c:1195
#, c-format
msgid ""
-"Usage: %s [-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
-"login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
-"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] "
-"line baud_rate,... [termtype]\n"
+"Usage: %s [-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
+"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
msgstr ""
-"Usage : %s [-hiLmw] [-l programme_connexion] [-t temporisation] [-I chaîne "
-"d'initialisation] [-H hôte_connexion] débit_bauds,... ligne [typeterm]\n"
-"ou\t[-hiLmw] [-l programme_connexion] [-t temporisation] [-I chaîne "
-"d'initialisation] [-H hôte_connexion] ligne débit_bauds,... [typetype]\n"
+"Usage: %s [-hiLmw] [-l programme-de-login] [-t minuterie-d-expiration] [-I chaîne-init] [-H hôte-cible] vitesse-en-bauds,... ligne [type-de-terminal]\n"
+"ou\t[-hiLmw] [-l programme-de-login] [-t minuterie-d-expiration] [-I chaîne-init] [-H hôte-cible] ligne vitesse-en-bauds,... [type-de-terminal]\n"
#: login-utils/checktty.c:104 login-utils/checktty.c:125
msgid "login: memory low, login may fail\n"
-msgstr "Connexion : mémoire faible, échec possible de la connexion\n"
+msgstr "login: bas en espace mémoire, login peut échouer\n"
#: login-utils/checktty.c:105
msgid "can't malloc for ttyclass"
-msgstr "malloc impossible pour ttyclass"
+msgstr "ne peut exécuter malloc() pour ttyclass"
#: login-utils/checktty.c:126
msgid "can't malloc for grplist"
-msgstr "malloc impossible pour grplist"
+msgstr "ne peut exécuter malloc() pour grplist"
#. there was a default rule, but user didn't match, reject!
#: login-utils/checktty.c:422
#, c-format
msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
-msgstr "Connexion à %s à partir de %s refusée par défaut.\n"
+msgstr "Login sur %s de %s n'est pas permis par défaut.\n"
#. if we get here, /etc/usertty exists, there's a line
#. matching our username, but it doesn't contain the
@@ -6078,40 +5888,39 @@ msgstr "Connexion à %s à partir de %s refusée par défaut.\n"
#: login-utils/checktty.c:433
#, c-format
msgid "Login on %s from %s denied.\n"
-msgstr "Connexion sur %s à partir de %s refusée.\n"
+msgstr "Login sur %s de %s n'est pas permis.\n"
#: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:107
#, c-format
msgid "%s: you (user %d) don't exist.\n"
-msgstr "%s : vous (utilisateur %d) n'existez pas.\n"
+msgstr "%s: vous (usager %d) n'existez pas.\n"
#: login-utils/chfn.c:129 login-utils/chsh.c:114
#, c-format
msgid "%s: user \"%s\" does not exist.\n"
-msgstr "%s : l'utilisateur \"%s\" n'existe pas.\n"
+msgstr "%s: usager « %s » n'existe pas.\n"
#: login-utils/chfn.c:134 login-utils/chsh.c:119
#, c-format
msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n"
-msgstr ""
-"%s : peut seulement changer les entrées locales ; utilisez plutôt yp%s.\n"
+msgstr "%s: on ne peut changer que les entrées locales; utiliser yp%s à la place.\n"
#: login-utils/chfn.c:146
#, c-format
msgid "Changing finger information for %s.\n"
-msgstr "Changement des informations utilisateur pour %s.\n"
+msgstr "Modification de l'information de finger pour %s.\n"
#: login-utils/chfn.c:152 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:163
#: login-utils/chfn.c:167 login-utils/chsh.c:143 login-utils/chsh.c:147
#: login-utils/chsh.c:154 login-utils/chsh.c:158
msgid "Password error."
-msgstr "Erreur de mot de passe."
+msgstr "Erreur de mot de passe"
-#: login-utils/chfn.c:176 login-utils/chsh.c:167 login-utils/login.c:780
+#: login-utils/chfn.c:176 login-utils/chsh.c:167 login-utils/login.c:774
#: login-utils/newgrp.c:48 login-utils/simpleinit.c:338 mount/lomount.c:249
#: mount/lomount.c:254
msgid "Password: "
-msgstr "Mot de passe : "
+msgstr "Mot de passe: "
#: login-utils/chfn.c:179 login-utils/chsh.c:170
msgid "Incorrect password."
@@ -6119,20 +5928,20 @@ msgstr "Mot de passe incorrect."
#: login-utils/chfn.c:190
msgid "Finger information not changed.\n"
-msgstr "Informations utilisateur non changées.\n"
+msgstr "L'information de finger n'a pas changé.\n"
#: login-utils/chfn.c:292
#, c-format
msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
-msgstr "Usage : %s [ -f nom-complet ] [ -o bureau ] "
+msgstr "Usage: %s [ -f nom-complet ] [ -o bureau ] "
#: login-utils/chfn.c:293
msgid ""
"[ -p office-phone ]\n"
"\t[ -h home-phone ] "
msgstr ""
-"[ -p téléphone-bureau ]\n"
-"\t[ -h téléphone-maison ] "
+"[ -p no-téléphone-au-bureau ]\n"
+"\t[ -h no-téléphone-à-la-maison ] "
#: login-utils/chfn.c:294
msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
@@ -6148,40 +5957,38 @@ msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:398
msgid "field is too long.\n"
-msgstr "champ trop long.\n"
+msgstr "le champ est trop long.\n"
#: login-utils/chfn.c:406
#, c-format
msgid "'%c' is not allowed.\n"
-msgstr "'%c' n'est pas un caractère permis.\n"
+msgstr "« %c » n'est pas permis.\n"
#: login-utils/chfn.c:411
msgid "Control characters are not allowed.\n"
-msgstr "Les caractères de contrôle ne sont pas permis.\n"
+msgstr "Caractères de contrôle ne sont pas permis.\n"
#: login-utils/chfn.c:476
msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
-msgstr ""
-"Informations utilisateur *NON* changées. Essayez de nouveau plus tard.\n"
+msgstr "L'information de finger *N'A PAS* changé. Essayer à nouveau plus tard.\n"
#: login-utils/chfn.c:479
msgid "Finger information changed.\n"
-msgstr "Informations utilisateur changées.\n"
+msgstr "L'information de finger a changé.\n"
#: login-utils/chfn.c:493 login-utils/chsh.c:393 sys-utils/cytune.c:327
msgid "malloc failed"
-msgstr "Échec de malloc"
+msgstr "échec de malloc()"
#: login-utils/chsh.c:130
#, c-format
msgid "%s: Your shell is not in /etc/shells, shell change denied\n"
-msgstr ""
-"%s : Votre shell n'est pas dans /etc/shells, changement de shell annulé.\n"
+msgstr "%s: votre shell n'est pas dans /etc/shells, modification de shell interdite\n"
#: login-utils/chsh.c:137
#, c-format
msgid "Changing shell for %s.\n"
-msgstr "Changement du shell pour %s.\n"
+msgstr "MOdification du shell pour %s.\n"
#: login-utils/chsh.c:178
msgid "New shell"
@@ -6189,72 +5996,74 @@ msgstr "Nouveau shell"
#: login-utils/chsh.c:185
msgid "Shell not changed.\n"
-msgstr "Shell non changé.\n"
+msgstr "Shell n'a pas été changé.\n"
#: login-utils/chsh.c:192
msgid "Shell *NOT* changed. Try again later.\n"
-msgstr "Shell *NON* changé. Essayez de nouveau plus tard.\n"
+msgstr "Shell *N'A PAS* changé. Essayer plus tard.\n"
#: login-utils/chsh.c:195
msgid "Shell changed.\n"
-msgstr "Le shell a été changé.\n"
+msgstr "Shell a changé.\n"
#: login-utils/chsh.c:260
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
" [ username ]\n"
-msgstr "[ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
+msgstr ""
+"Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
+" [ nom-usager ]\n"
#: login-utils/chsh.c:303
#, c-format
msgid "%s: shell must be a full path name.\n"
-msgstr "%s : le shell doit être un chemin complet.\n"
+msgstr "%s: shell doit utiliser le nom du chemin d'accès complet.\n"
#: login-utils/chsh.c:307
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n"
-msgstr "%s : \"%s\" n'existe pas.\n"
+msgstr "%s: « %s » n'existe pas.\n"
#: login-utils/chsh.c:311
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n"
-msgstr "%s : \"%s\" n'est pas exécutable.\n"
+msgstr "%s: « %s » n'est pas exécutable.\n"
#: login-utils/chsh.c:318
#, c-format
msgid "%s: '%c' is not allowed.\n"
-msgstr "%s : '%c' n'est pas autorisé.\n"
+msgstr "%s: « %c » n'est pas permis.\n"
#: login-utils/chsh.c:322
#, c-format
msgid "%s: Control characters are not allowed.\n"
-msgstr "%s : Les caractères de contrôle ne sont pas permis.\n"
+msgstr "%s: les caractères de contrôle ne sont par permis.\n"
#: login-utils/chsh.c:329
#, c-format
msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
-msgstr "Avertissement : \"%s\" n'est pas listé dans /etc/shells.\n"
+msgstr "AVERTISSEMENT: « %s » n'apparaît pas dans /etc/shells\n"
#: login-utils/chsh.c:331
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
-msgstr "%s : \"%s\" n'est pas listé dans /etc/shells.\n"
+msgstr "%s: « %s » n'apparaît pas dans /etc/shells.\n"
#: login-utils/chsh.c:333
#, c-format
msgid "%s: use -l option to see list\n"
-msgstr "%s : utilisez l'option -l pour voir la liste.\n"
+msgstr "%s: utiliser l'option -l option pour afficher la liste\n"
#: login-utils/chsh.c:339
#, c-format
msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
-msgstr "Avertissement : \"%s\" n'est pas listé dans /etc/shells.\n"
+msgstr "AVERTISSEMENT: « %s » n'apparaît pas dans /etc/shells.\n"
#: login-utils/chsh.c:340
#, c-format
msgid "Use %s -l to see list.\n"
-msgstr "Utilisez %s -l pour voir la liste.\n"
+msgstr "Utiliser %s -l pour afficher la liste.\n"
#: login-utils/chsh.c:360
msgid "No known shells.\n"
@@ -6262,45 +6071,44 @@ msgstr "Aucun shell connu.\n"
#: login-utils/cryptocard.c:68
msgid "couldn't open /dev/urandom"
-msgstr "Impossible d'ouvrir /dev/urandom"
+msgstr "ne peut ouvrir /dev/urandom"
#: login-utils/cryptocard.c:73
msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
-msgstr "Impossible de lire les données aléatoires depuis /dev/urandom."
+msgstr "ne peut lire des données au hasard à partir de /dev/urandom"
#: login-utils/cryptocard.c:96
#, c-format
msgid "can't open %s for reading"
-msgstr "Impossible d'ouvrir %s pour lecture."
+msgstr "ne peut ouvrir %s pour lecture"
#: login-utils/cryptocard.c:100
#, c-format
msgid "can't stat(%s)"
-msgstr "stat(%s) impossible"
+msgstr "ne peut évaluer par stat(%s)"
#: login-utils/cryptocard.c:106
#, c-format
msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
-msgstr "%s n'a pas les modes de fichiers corrects"
+msgstr "%s n'a pas les modes d'accès corrects"
#: login-utils/cryptocard.c:111
#, c-format
msgid "can't read data from %s"
-msgstr "Impossible de lire les données depuis %s"
+msgstr "nepeut lire les données à partir de %s"
#: login-utils/islocal.c:38
#, c-format
msgid "Can't read %s, exiting."
-msgstr "Impossible de lire %s, fermeture."
+msgstr "Ne peut lire %s, abandon."
#: login-utils/last.c:148
msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
-msgstr ""
-"Usage : dernier [-#] [-f fichier] [-t tty] [-h nom-hôte] [utilisateur ...]\n"
+msgstr "usage: last [-#] [-f fichier] [-t tty] [-h nom-de-l'hôte] [usager ...]\n"
#: login-utils/last.c:312
msgid " still logged in"
-msgstr " toujours connecté"
+msgstr " encore loggé au système"
#: login-utils/last.c:340
#, c-format
@@ -6309,15 +6117,15 @@ msgid ""
"wtmp begins %s"
msgstr ""
"\n"
-"wtmp commence %s"
+"wtmp débute %s"
#: login-utils/last.c:396 login-utils/last.c:414 login-utils/last.c:465
msgid "last: malloc failure.\n"
-msgstr "dernier : échec de malloc.\n"
+msgstr "last: échec de malloc().\n"
#: login-utils/last.c:441
msgid "last: gethostname"
-msgstr "dernier : gethostname"
+msgstr "last: obtention du nom de l'hôte"
#: login-utils/last.c:490
#, c-format
@@ -6326,34 +6134,34 @@ msgid ""
"interrupted %10.10s %5.5s \n"
msgstr ""
"\n"
-"%10.10s %5.5s interrompu\n"
+"interruption %10.10s %5.5s \n"
-#: login-utils/login.c:260
-#, fuzzy, c-format
+#: login-utils/login.c:254
+#, c-format
msgid "FATAL: can't reopen tty: %s"
-msgstr "mount : impossible d'ouvrir %s: %s"
+msgstr "Erreur fatale: ne peut réouvrir tty: %s"
-#: login-utils/login.c:291
+#: login-utils/login.c:285
msgid "FATAL: bad tty"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur fatale: tty erroné"
-#: login-utils/login.c:424
+#: login-utils/login.c:418
msgid "login: -h for super-user only.\n"
-msgstr "connexion : -h pour superutilisateur uniquement.\n"
+msgstr "login: -h pour le super usager seulement.\n"
-#: login-utils/login.c:451
+#: login-utils/login.c:445
msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
-msgstr "usage : connexion [-fp] [nom-utilisateur]\n"
+msgstr "usage: login [-fp] [nom-d-usager]\n"
-#: login-utils/login.c:544
+#: login-utils/login.c:538
#, c-format
msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
-msgstr "connexion : échec de PAM, abandon : %s\n"
+msgstr "Échec de login: PAM, arrêt de l'exécution: %s\n"
-#: login-utils/login.c:546
+#: login-utils/login.c:540
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
-msgstr "Initialisation de PAM impossible : %s"
+msgstr "Ne peut initialiser PAM: %s"
#.
#. * Andrew.Taylor@cal.montage.ca: Provide a user prompt to PAM
@@ -6361,238 +6169,238 @@ msgstr "Initialisation de PAM impossible : %s"
#. * PAM doesn't have an interface to specify the "Password: " string
#. * (yet).
#.
-#: login-utils/login.c:563
+#: login-utils/login.c:557
msgid "login: "
-msgstr "connexion : "
+msgstr "login: "
-#: login-utils/login.c:603
+#: login-utils/login.c:597
#, c-format
msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "ECHEC DE LA CONNEXION %d DEPUIS %s POUR %s, %s"
+msgstr "ÉCHEC DE LOGIN %d À PARTIR DE %s POUR %s, %s"
-#: login-utils/login.c:607
+#: login-utils/login.c:601
msgid ""
"Login incorrect\n"
"\n"
msgstr ""
-"Connexion incorrecte\n"
+"Login incorrect\n"
"\n"
-#: login-utils/login.c:616
+#: login-utils/login.c:610
#, c-format
msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "TENTATIVES DE CONNEXION TROP NOMBREUSES (%d) DEPUIS %s POUR %s, %s"
+msgstr "TROP DE TENTATIVES DE LOGIN (%d) DE %s POUR %s, %s"
-#: login-utils/login.c:620
+#: login-utils/login.c:614
#, c-format
msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "ÉCHEC DE LA SESSION DE CONNEXION DEPUIS %s POUR %s, %s"
+msgstr "ÉCHEC DE LOGIN POUR UNE SESSION DE %s POUR %s, %s"
-#: login-utils/login.c:624
+#: login-utils/login.c:618
msgid ""
"\n"
"Login incorrect\n"
msgstr ""
"\n"
-"Connexion incorrecte\n"
+"Login incorrect\n"
-#: login-utils/login.c:646 login-utils/login.c:653 login-utils/login.c:687
+#: login-utils/login.c:640 login-utils/login.c:647 login-utils/login.c:681
msgid ""
"\n"
"Session setup problem, abort.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Problème d'initialisation de la session, abandon.\n"
-#: login-utils/login.c:647
+#: login-utils/login.c:641
#, c-format
msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
-msgstr ""
+msgstr "Nom d'usager null dans %s:%d. Abandon."
-#: login-utils/login.c:654
+#: login-utils/login.c:648
#, c-format
msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
-msgstr ""
+msgstr "Nom d'usager invalide « %s » dans %s:%d. Abandon."
-#: login-utils/login.c:673
-#, fuzzy
+#: login-utils/login.c:667
msgid "login: Out of memory\n"
-msgstr "%s : A court de mémoire !\n"
+msgstr "login: mémoire épuisée\n"
-#: login-utils/login.c:715
+#: login-utils/login.c:709
msgid "Illegal username"
-msgstr "Nom utilisateur non valide"
+msgstr "Nom d'usager illégal"
-#: login-utils/login.c:758
+#: login-utils/login.c:752
#, c-format
msgid "%s login refused on this terminal.\n"
-msgstr "Connexion %s refusée sur ce terminal.\n"
+msgstr "%s login refusé sur ce terminal.\n"
-#: login-utils/login.c:763
+#: login-utils/login.c:757
#, c-format
msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
-msgstr "CONNEXION %s REFUSÉE DEPUIS %s SUR TTY %s"
+msgstr "LOGIN %s REFUSÉ DE %s SUR TTY %s"
-#: login-utils/login.c:767
+#: login-utils/login.c:761
#, c-format
msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
-msgstr "CONNEXION %s REFUSÉE SUR TTY %s"
+msgstr "LOGIN %s REFUSÉ SUR TTY %s"
-#: login-utils/login.c:820
+#: login-utils/login.c:814
msgid "Login incorrect\n"
-msgstr "Connexion incorrecte\n"
+msgstr "Login incorrect\n"
-#: login-utils/login.c:842
+#: login-utils/login.c:836
msgid ""
"Too many users logged on already.\n"
"Try again later.\n"
msgstr ""
-"Trop d'utilisateurs déjà connectés.\n"
-"Essayez de nouveau plus tard.\n"
+"Trop d'usagers présentement.\n"
+"Essayer plus tard.\n"
-#: login-utils/login.c:846
+#: login-utils/login.c:840
msgid "You have too many processes running.\n"
-msgstr "Trop de processus en cours d'exécution.\n"
+msgstr "Vous avez trop de processus actifs.\n"
-#: login-utils/login.c:1070
+#: login-utils/login.c:1064
#, c-format
msgid "DIALUP AT %s BY %s"
-msgstr "ACCÈS DISTANT À %s PAR %s"
+msgstr "APPEL à %s fait par %s"
-#: login-utils/login.c:1077
+#: login-utils/login.c:1071
#, c-format
msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
-msgstr "CONNEXION ROOT À %s DEPUIS %s"
+msgstr "ROOT LOGIN DE %s À PARTIR DE %s"
-#: login-utils/login.c:1080
+#: login-utils/login.c:1074
#, c-format
msgid "ROOT LOGIN ON %s"
-msgstr "CONNEXION ROOT À %s"
+msgstr "ROOT LOGIN SUR %s"
-#: login-utils/login.c:1083
+#: login-utils/login.c:1077
#, c-format
msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
-msgstr "CONNEXION À %s PAR %s DEPUIS %s"
+msgstr "LOGIN SUR %s PAR %s À PARTIR DE %s"
-#: login-utils/login.c:1086
+#: login-utils/login.c:1080
#, c-format
msgid "LOGIN ON %s BY %s"
-msgstr "CONNEXION À %s PAR %s"
+msgstr "LOGIN SUR %s PAR %s"
-#: login-utils/login.c:1098
-#, fuzzy
+#: login-utils/login.c:1092
msgid "You have new mail.\n"
-msgstr "Vous avez %smail.\n"
+msgstr "Vous avez du courrier.\n"
-#: login-utils/login.c:1100
-#, fuzzy
+#: login-utils/login.c:1094
msgid "You have mail.\n"
-msgstr "Vous avez %smail.\n"
+msgstr "Vous avez du courrier.\n"
+# login-utils/login.c:1087too many bare linefeeds.\n"
#. error in fork()
-#: login-utils/login.c:1118
+#: login-utils/login.c:1112
#, c-format
msgid "login: failure forking: %s"
-msgstr "Connexion : échec de fork : %s"
+msgstr "login: échec d'établissement de relais par fork(): %s "
-#: login-utils/login.c:1155
+#: login-utils/login.c:1149
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
-msgstr ""
+msgstr "Éched de TIOCSCTTY: %m"
-#: login-utils/login.c:1161
+#: login-utils/login.c:1155
msgid "setuid() failed"
-msgstr "setuid() a échoué"
+msgstr "échec de setuid()"
-#: login-utils/login.c:1167
+#: login-utils/login.c:1161
#, c-format
msgid "No directory %s!\n"
-msgstr "Aucun répertoire %s !\n"
+msgstr "Pas de répertoire %s!\n"
-#: login-utils/login.c:1171
+#: login-utils/login.c:1165
msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
-msgstr "Connexion avec home = \"/\".\n"
+msgstr "Login avec un répertoire home = « / ».\n"
-#: login-utils/login.c:1179
+#: login-utils/login.c:1173
msgid "login: no memory for shell script.\n"
-msgstr "Connexion : mémoire insuffisante pour le script de shell.\n"
+msgstr "login: mémoire épuisée pour le script du shell.\n"
-#: login-utils/login.c:1206
+#: login-utils/login.c:1200
#, c-format
msgid "login: couldn't exec shell script: %s.\n"
-msgstr "Connexion : impossible d'exécuter le script de shell : %s.\n"
+msgstr "login: ne peut exécuter le script du shell: %s.\n"
-#: login-utils/login.c:1209
+#: login-utils/login.c:1203
#, c-format
msgid "login: no shell: %s.\n"
-msgstr "Connexion : aucun shell : %s.\n"
+msgstr "login: pas de shell: %s.\n"
-#: login-utils/login.c:1224
+#: login-utils/login.c:1218
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s login: "
msgstr ""
"\n"
-"Connexion %s : "
+"%s login: "
-#: login-utils/login.c:1235
+#: login-utils/login.c:1229
msgid "login name much too long.\n"
-msgstr "nom de connexion beaucoup trop long.\n"
+msgstr "nom du compte usager login trop long.\n"
-#: login-utils/login.c:1236
+#: login-utils/login.c:1230
msgid "NAME too long"
msgstr "NOM trop long"
-#: login-utils/login.c:1243
+#: login-utils/login.c:1237
msgid "login names may not start with '-'.\n"
-msgstr "Les noms de connexion ne peuvent pas commencer par '-'.\n"
+msgstr "noms de login ne peuvent débuter avec « - ».\n"
-#: login-utils/login.c:1253
+#: login-utils/login.c:1247
msgid "too many bare linefeeds.\n"
-msgstr "Trop de sauts de ligne vides.\n"
+msgstr "trop de sauts de page (linefeeds)\n"
-#: login-utils/login.c:1254
+#: login-utils/login.c:1248
msgid "EXCESSIVE linefeeds"
-msgstr "Sauts de ligne EXCESSIFS"
+msgstr "Nombre escessif de sauts de page (linefeeds)"
-#: login-utils/login.c:1265
+#: login-utils/login.c:1259
#, c-format
msgid "Login timed out after %d seconds\n"
-msgstr "Temporisation de la connexion après %d secondes.\n"
+msgstr "Expiration du délai de grâce lors du login après %d secondes\n"
-#: login-utils/login.c:1354
+#: login-utils/login.c:1348
#, c-format
msgid "Last login: %.*s "
-msgstr "Dernière connexion : %.*s "
+msgstr "Dernier login: %.*s "
-#: login-utils/login.c:1358
+#: login-utils/login.c:1352
#, c-format
msgid "from %.*s\n"
-msgstr "depuis %.*s\n"
+msgstr "à partir de %.*s\n"
-#: login-utils/login.c:1361
+#: login-utils/login.c:1355
#, c-format
msgid "on %.*s\n"
-msgstr "à %.*s\n"
+msgstr "sur %.*s\n"
-#: login-utils/login.c:1381
+#: login-utils/login.c:1375
#, c-format
msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
-msgstr "ÉCHEC DE LA CONNEXION DEPUIS %s, %s"
+msgstr "Échec de login à partir de %s, %s"
-#: login-utils/login.c:1384
+#: login-utils/login.c:1378
#, c-format
msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
-msgstr "ÉCHEC DE LA CONNEXION À %s, %s"
+msgstr "Échec de login à partir de %s, %s"
-#: login-utils/login.c:1388
+#: login-utils/login.c:1382
#, c-format
msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
-msgstr "%d ÉCHECS DE CONNEXION DEPUIS %s, %s"
+msgstr "%d login en échec à partir de %s, %s"
-#: login-utils/login.c:1391
+#: login-utils/login.c:1385
#, c-format
msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
-msgstr "%d ÉCHECS DE CONNEXION À %s, %s"
+msgstr "%d login en échec sur %s, %s"
#: login-utils/mesg.c:89
msgid "is y\n"
@@ -6604,36 +6412,35 @@ msgstr "est n\n"
#: login-utils/mesg.c:112
msgid "usage: mesg [y | n]\n"
-msgstr "Usage : mesg [y | n]\n"
+msgstr "usage: mesg [y | n]\n"
#: login-utils/newgrp.c:68
msgid "newgrp: Who are you?"
-msgstr "Nouveau groupe : Qui êtes-vous ?"
+msgstr "newgrp: Qui êtes-vous?"
#: login-utils/newgrp.c:76 login-utils/newgrp.c:86
msgid "newgrp: setgid"
-msgstr "Nouveau groupe : setgid"
+msgstr "newgrp: setgid"
#: login-utils/newgrp.c:81
msgid "newgrp: No such group."
-msgstr "Nouveau groupe : Aucun groupe de ce nom."
+msgstr "newgrp: pas de tel groupe."
#: login-utils/newgrp.c:90
msgid "newgrp: Permission denied"
-msgstr "Nouveau groupe : Autorisation refusée"
+msgstr "newgrp: permission refusée"
#: login-utils/newgrp.c:97
msgid "newgrp: setuid"
-msgstr "Nouveau groupe : setuid"
+msgstr "newgrp: setuid"
#: login-utils/newgrp.c:103
msgid "No shell"
-msgstr "Aucun shell"
+msgstr "Pas de shell"
#: login-utils/passwd.c:161
msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
-msgstr ""
-"Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères. Essayez de nouveau.\n"
+msgstr "Le mot de passe doit avoir au moins 6 caractères, essayer encore.\n"
#: login-utils/passwd.c:174
msgid ""
@@ -6641,46 +6448,46 @@ msgid ""
"classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
"characters. See passwd(1) for more information.\n"
msgstr ""
+"Le mot de passe doit contenir des caractères en dehors des classes\n"
+"suivantes: majuscules et minuscules, chiffres et caractères non\n"
+"alphanuériques. Consulter passwd(1) pour plus d'informations.\n"
#: login-utils/passwd.c:183
msgid "You cannot reuse the old password.\n"
-msgstr "Vous ne pouvez pas réutiliser l'ancien mot de passe.\n"
+msgstr "Vous ne pouvez pas réutiliser votre ancien mot de passe.\n"
#: login-utils/passwd.c:188
msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
-msgstr "N'utilisez pas votre nom d'utilisateur comme mot de passe !\n"
+msgstr "SVP ne pas utiliser quelque choses comme votre nom de compte usager comme mot de passe!\n"
#: login-utils/passwd.c:199 login-utils/passwd.c:206
msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
-msgstr "N'utilisez pas votre nom réel comme mot de passe !\n"
+msgstr "SVP ne pas utiliser quelque chose comme votre vrai nom comme mot de passe!\n"
#: login-utils/passwd.c:224
msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
-msgstr "Usage : passwd [nom-utilisateur [mot de passe]]\n"
+msgstr "Usage: passwd [nom-d-usager [mot-de-passe]]\n"
#: login-utils/passwd.c:225
msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
-msgstr ""
-"Seul l'utilisateur root peut utiliser les formes d'argument un et deux.\n"
+msgstr "Seul le super usager peut utiliser une des deux formes d'arguments.\n"
#: login-utils/passwd.c:280
msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
-msgstr "Usage : passwd [-foqsvV] [utilisateur [mot de passe]]\n"
+msgstr "Usage: passwd [-foqsvV] [usager [mot-de-passe]]\n"
#: login-utils/passwd.c:301
#, c-format
msgid "Can't exec %s: %s\n"
-msgstr "Impossible d'exécuter %s : %s\n"
+msgstr "Ne peut exécuter %s: %s\n"
#: login-utils/passwd.c:312
msgid "Cannot find login name"
-msgstr "Nom de connexion introuvable"
+msgstr "Ne peut repérer le nom de login"
#: login-utils/passwd.c:319 login-utils/passwd.c:326
msgid "Only root can change the password for others.\n"
-msgstr ""
-"Seul l'utilisateur root peut modifier le mot de passe d'autres "
-"utilisateurs.\n"
+msgstr "Seul le super usager peut modifier le mot de passe des autres.\n"
#: login-utils/passwd.c:334
msgid "Too many arguments.\n"
@@ -6689,19 +6496,15 @@ msgstr "Trop d'arguments.\n"
#: login-utils/passwd.c:339
#, c-format
msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
-msgstr ""
-"Impossible de trouver ce nom d'utilisateur. Est-ce que `%s' est réellement "
-"un utilisateur ?"
+msgstr "Ne peut repérer le nom de l'usager.Est-ce que « %s » est réellement un usager?"
#: login-utils/passwd.c:343
msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
-msgstr ""
-"Désolé, je peux seulement changer les mots de passe locaux. Utilisez "
-"yppasswd à la place."
+msgstr "Désolé, seuls les mots de passe locaux peuvent être modifiés. Utiliser ypasswd à la place."
#: login-utils/passwd.c:349
msgid "UID and username does not match, imposter!"
-msgstr "UID et le nom d'utilisateur ne correspondent pas, imposteur !"
+msgstr "Le nom de l'usager et le UID ne concordent pas, imposteur!"
#: login-utils/passwd.c:354
#, c-format
@@ -6710,97 +6513,97 @@ msgstr "Changement du mot de passe pour %s\n"
#: login-utils/passwd.c:358
msgid "Enter old password: "
-msgstr "Entrez l'ancien mot de passe : "
+msgstr "Entrer le vieux mot de passe: "
#: login-utils/passwd.c:360
msgid "Illegal password, imposter."
-msgstr "Mot de passe non valide, imposteur !"
+msgstr "Mot de passe illégal, imposteur."
#: login-utils/passwd.c:372
msgid "Enter new password: "
-msgstr "Entrez le nouveau mot de passe : "
+msgstr "Entrer le nouveau mot de passe: "
#: login-utils/passwd.c:374
msgid "Password not changed."
-msgstr "Mot de passe inchangé."
+msgstr "Le mot de passe n'a pas été modifié."
#: login-utils/passwd.c:383
msgid "Re-type new password: "
-msgstr "Re-tapez le nouveau mot de passe : "
+msgstr "Re-taper le nouveau mot de passe: "
#: login-utils/passwd.c:386
msgid "You misspelled it. Password not changed."
-msgstr "Vous avez fait une faute de frappe. Mot de passe inchangé."
+msgstr "Vous l'avez mal epelé. Le mot de passe n'a pas été changé."
#: login-utils/passwd.c:401
#, c-format
msgid "password changed, user %s"
-msgstr "Mot de passe changé pour l'utilisateur %s."
+msgstr "mot de passe modifié. usager %s"
#: login-utils/passwd.c:404
msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
-msgstr "MOT DE PASSE ROOT CHANGÉ"
+msgstr "Mot de passe du compte ROOT modifié"
#: login-utils/passwd.c:406
#, c-format
msgid "password changed by root, user %s"
-msgstr "Mot de passe changé par l'utilisateur root pour l'utilisateur %s."
+msgstr "mot de passe modifié par root, usager %s"
#: login-utils/passwd.c:413
msgid "calling setpwnam to set password.\n"
-msgstr "Appel de setpwnam pour définir le mot de passe.\n"
+msgstr "appel de setpwnam() pour initialiser le mot de passe.\n"
#: login-utils/passwd.c:417
msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
-msgstr "Mot de passe *NON* changé. Essayez de nouveau plus tard.\n"
+msgstr "Mot de passe *NON* modifié. Essayer à nouveau plus tard.\n"
#: login-utils/passwd.c:423
msgid "Password changed.\n"
-msgstr "Mot de passe changé.\n"
+msgstr "Mot de passe modifié.\n"
#: login-utils/shutdown.c:113
msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
-msgstr "Usage : shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
+msgstr "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
#: login-utils/shutdown.c:131
msgid "Shutdown process aborted"
-msgstr "Processus de fermeture abandonné."
+msgstr "Processus d'arrêt avorté"
#: login-utils/shutdown.c:162
#, c-format
msgid "%s: Only root can shut a system down.\n"
-msgstr "%s : Seul l'utilisateur root peut éteindre le système.\n"
+msgstr "%s: seul le super usager peut arrêter un système.\n"
#: login-utils/shutdown.c:256
msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n"
-msgstr "Ca doit être demain, ne pouvez-vous pas attendre jusque là ?\n"
+msgstr "Ce doit être demain, ne pouvez-vous pas attendre jusque là?\n"
#: login-utils/shutdown.c:307
msgid "for maintenance; bounce, bounce"
-msgstr "pour la maintenance ; bounce, bounce"
+msgstr "pour l'entretien; rebondit, rebondit (ie bounce)"
#: login-utils/shutdown.c:311
#, c-format
msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
-msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
+msgstr "expiration du délai = %d, silencieux = %d, réamorçage = %d\n"
#: login-utils/shutdown.c:336
msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
-msgstr "Le système sera fermé dans 5 minutes."
+msgstr "Le système sera arrête d'ici 5 minutes"
#: login-utils/shutdown.c:340
msgid "Login is therefore prohibited."
-msgstr "Connexion non autorisée par conséquent."
+msgstr "Les logins sont par conséquent interdits."
#: login-utils/shutdown.c:362
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "rebooted by %s: %s"
-msgstr "%s par %s : %s"
+msgstr "réamorçé par %s: %s"
#: login-utils/shutdown.c:365
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "halted by %s: %s"
-msgstr "%s par %s : %s"
+msgstr "stoppé par %s: %s"
#. RB_AUTOBOOT
#: login-utils/shutdown.c:429
@@ -6809,7 +6612,7 @@ msgid ""
"Why am I still alive after reboot?"
msgstr ""
"\n"
-"Pourquoi suis-je encore vivant après le redémarrage ?"
+"Pourquoi suis-je encore actif après un réamorçage?"
#: login-utils/shutdown.c:431
msgid ""
@@ -6817,56 +6620,55 @@ msgid ""
"Now you can turn off the power..."
msgstr ""
"\n"
-"Vous pouvez éteindre la machine maintenant..."
+"Maintenant vous pouvez éteindre l'alimentation électrique..."
#: login-utils/shutdown.c:447
msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
-msgstr "Appel de la fonction de mise hors tension du kernel...\n"
+msgstr "Appel du service de coupure de courant électrique du kernel...\n"
#: login-utils/shutdown.c:450
#, c-format
msgid "Error powering off\t%s\n"
-msgstr "Erreur lors de la mise hors tension de\t%s\n"
+msgstr "Erreur lors de la coupure de courant\t%s\n"
#: login-utils/shutdown.c:458
#, c-format
msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
-msgstr "Exécution en cours du programme \"%s\" ...\n"
+msgstr "Exécution du programme « %s » ...\n"
#: login-utils/shutdown.c:461
#, c-format
msgid "Error executing\t%s\n"
-msgstr "Erreur lors de l'exécution de\t%s\n"
+msgstr "Erreur d'exécution\t%s\n"
#. gettext crashes on \a
#: login-utils/shutdown.c:488
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
-msgstr "URGENT: message broadcast depuis %s :"
+msgstr "URGENT: diffusion de message de la part de %s:"
#: login-utils/shutdown.c:494
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "System going down in %d hours %d minutes"
-msgstr "Arrêt du système dans %d heure%s %d minutes."
+msgstr "Le système sera arrêté dans %d heures %d minutes"
#: login-utils/shutdown.c:497
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
-msgstr "Arrêt du système dans %d heure%s %d minutes."
+msgstr "Le système sera arrêté dans 1 heure %d minutes"
#: login-utils/shutdown.c:500
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "System going down in %d minutes\n"
-msgstr "Arrêt du système dans %d minute%s.\n"
+msgstr "Le système sera arrêté dans %d minutes\n"
#: login-utils/shutdown.c:503
-#, fuzzy
msgid "System going down in 1 minute\n"
-msgstr "Arrêt du système dans %d minute%s.\n"
+msgstr "Le système sera arrêté dans 1 minute\n"
#: login-utils/shutdown.c:505
msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
-msgstr "Arrêt IMMEDIAT du système !\n"
+msgstr "Le système sera arrêté IMMÉDIATEMENT!\n"
#: login-utils/shutdown.c:510
#, c-format
@@ -6875,64 +6677,62 @@ msgstr "\t... %s ...\n"
#: login-utils/shutdown.c:567
msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
-msgstr "fork pour swapoff impossible. "
+msgstr "Ne peut établir un relais pour swapoff."
#: login-utils/shutdown.c:575
msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
-msgstr "exec swapoff impossible. Il reste à espérer que umount fera l'affaire."
+msgstr "Ne peut exécuter un swapoff, en espérant que umount fera le travail."
#: login-utils/shutdown.c:594
msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
-msgstr "fork pour umount impossible. Essayez manuellement."
+msgstr "Ne peut établir un relais fork() pour umount, essayer manuellement."
#: login-utils/shutdown.c:603
#, c-format
msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
-msgstr "exec %s impossible. Essayez umount.\n"
+msgstr "Ne peut exécuter %s, on tente un umount.\n"
#: login-utils/shutdown.c:607
msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
-msgstr "exec umount impossible. Abandon de umount."
+msgstr "Ne peut exécuter un umount, abandon sur le umount."
#: login-utils/shutdown.c:612
msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
-msgstr "Démontage en cours des systèmes de fichiers restants..."
+msgstr "Démonter tous les systèmes de fichiers restants..."
#: login-utils/shutdown.c:648
#, c-format
msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
-msgstr "Fermeture : umount %s impossible : %s\n"
+msgstr "arrêt système: ne peut démonter %s: %s\n"
#: login-utils/simpleinit.c:130
msgid "Booting to single user mode.\n"
-msgstr "Amorçage en mode utilisateur unique.\n"
+msgstr "Amorçage en mode usager simple.\n"
#: login-utils/simpleinit.c:134
msgid "exec of single user shell failed\n"
-msgstr "exec utilisateur unique a échoué.\n"
+msgstr "échec d'exécution du shell usager simple\n"
#: login-utils/simpleinit.c:138
msgid "fork of single user shell failed\n"
-msgstr "fork utilisateur unique a échoué.\n"
+msgstr "échec du fork() du shell de l'usager simple\n"
#: login-utils/simpleinit.c:206
msgid "error opening fifo\n"
-msgstr "erreur lors de l'ouverture du fifo\n"
+msgstr "erreur d'ouverture d'un fifo\n"
#: login-utils/simpleinit.c:210
msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
-msgstr ""
+msgstr "erreur d'initialisaton close-on-exec sur /dev/initctl"
#: login-utils/simpleinit.c:257
-#, fuzzy
msgid "error running finalprog\n"
-msgstr "erreur lors de l'exécution du programme\n"
+msgstr "erreur d'exécution de finalprog\n"
#. Error
#: login-utils/simpleinit.c:261
-#, fuzzy
msgid "error forking finalprog\n"
-msgstr "erreur lors de l'ouverture du fifo\n"
+msgstr "erreur de fork() de finalprog\n"
#: login-utils/simpleinit.c:343
msgid ""
@@ -6940,161 +6740,158 @@ msgid ""
"Wrong password.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Mot de passe incorrect.\n"
+"Mot de passe erroné.\n"
#: login-utils/simpleinit.c:416
-#, fuzzy
msgid "lstat of path failed\n"
-msgstr "l'état du chemin a échoué\n"
+msgstr "échec d'évaluation par lstat() du chemin\n"
#: login-utils/simpleinit.c:424
msgid "stat of path failed\n"
-msgstr "l'état du chemin a échoué\n"
+msgstr "échec d'évaluation par stat du chemin\n"
#: login-utils/simpleinit.c:432
msgid "open of directory failed\n"
-msgstr "Échec de l'ouverture du répertoire.\n"
+msgstr "échec d'ouverture du répertoire\n"
#: login-utils/simpleinit.c:506
msgid "fork failed\n"
-msgstr "Échec de fork.\n"
+msgstr "échec de fork()\n"
-#: login-utils/simpleinit.c:537 text-utils/more.c:1709
+#: login-utils/simpleinit.c:537 text-utils/more.c:1708
msgid "exec failed\n"
-msgstr "Échec de exec.\n"
+msgstr "échec de exec()\n"
#: login-utils/simpleinit.c:561
msgid "cannot open inittab\n"
-msgstr "Impossible d'ouvrir inittab.\n"
+msgstr "ne peut ouvrir inittab\n"
#: login-utils/simpleinit.c:628
msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
-msgstr "aucun TERM ou stat tty impossible.\n"
+msgstr "pas de TERM ou ne peut évaluer tty par stat()\n"
#: login-utils/simpleinit.c:934
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error stopping service: \"%s\""
-msgstr "Erreur lors de l'écriture de %s: %s"
+msgstr "erreur d'arrêt de service: « %s »"
#: login-utils/ttymsg.c:75
msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
-msgstr "Trop de iov (changez le code dans wall/ttymsg.c)"
+msgstr "trop de iov (modifier le code dans wall/ttymsg.c)"
#: login-utils/ttymsg.c:85
msgid "excessively long line arg"
-msgstr "Arg de ligne beaucoup trop long."
+msgstr "ligne d'arguments excessivement longue"
#: login-utils/ttymsg.c:139
msgid "cannot fork"
-msgstr "fork impossible."
+msgstr "ne peut faire de relais fork()"
#: login-utils/ttymsg.c:143
#, c-format
msgid "fork: %s"
-msgstr "fork : %s"
+msgstr "fork: %s"
#: login-utils/ttymsg.c:171
#, c-format
msgid "%s: BAD ERROR"
-msgstr "%s : MAUVAISE ERREUR"
+msgstr "%s: MAUVAISE EEREUR"
#: login-utils/vipw.c:139
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: the password file is busy.\n"
-msgstr "%s : le fichier %s est occupé.\n"
+msgstr "%s: le fichier de mots de passe est occupé.\n"
#: login-utils/vipw.c:142
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: the group file is busy.\n"
-msgstr "%s : le fichier %s est occupé.\n"
+msgstr "%s: le fichier de groupes est occupé.\n"
#: login-utils/vipw.c:158
#, c-format
msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n"
-msgstr "%s : le fichier %s est occupé (%s présent)\n"
+msgstr "%s: le fichier %s est occupé (%s présent)\n"
#: login-utils/vipw.c:164
#, c-format
msgid "%s: can't link %s: %s\n"
-msgstr "%s : impossible de lier %s: %s\n"
+msgstr "%s: ne peut faire un lien %s: %s\n"
#: login-utils/vipw.c:195
#, c-format
msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
-msgstr ""
-"%s : impossible de déverrouiller %s: %s (vos modifications sont toujours "
-"dans %s).\n"
+msgstr "%s: ne peut déverrouiller %s: %s (vos modifications sont encore dans %s)\n"
#: login-utils/vipw.c:218
#, c-format
msgid "%s: Cannot fork\n"
-msgstr "%s : fork impossible\n"
+msgstr "%s: ne peut faire un relais par fork()\n"
#: login-utils/vipw.c:254
#, c-format
msgid "%s: %s unchanged\n"
-msgstr "%s : %s inchangé\n"
+msgstr "%s: %s n'a pas changé\n"
#: login-utils/vipw.c:273
#, c-format
msgid "%s: no changes made\n"
-msgstr "%s : aucun changement effectué\n"
+msgstr "%s: aucun changement n'a été fait\n"
#: login-utils/vipw.c:328
msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vous utilisez 'shadow groups» sur ce système.\n"
#: login-utils/vipw.c:329
msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vous utilisez 'shadow passwords» sur ce système.\n"
#: login-utils/vipw.c:330
#, c-format
msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
-msgstr ""
+msgstr "Voulez-vous éditer %s maintenant [y/n]? "
#: login-utils/wall.c:104
#, c-format
msgid "usage: %s [file]\n"
-msgstr "Usage : %s [fichier]\n"
+msgstr "usage: %s [fichier]\n"
#: login-utils/wall.c:159
#, c-format
msgid "%s: can't open temporary file.\n"
-msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier temporaire.\n"
+msgstr "%s: ne peut ouvrir un fichier temporaires.\n"
#: login-utils/wall.c:186
#, c-format
msgid "Broadcast Message from %s@%s"
-msgstr "Message Broadcast depuis %s@%s"
+msgstr "Diffusion de message de %s@%s"
#: login-utils/wall.c:204
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: will not read %s - use stdin.\n"
-msgstr "%s : impossible de lire %s.\n"
+msgstr "%s: ne lira pas %s - utiliser stdin.\n"
#: login-utils/wall.c:209
#, c-format
msgid "%s: can't read %s.\n"
-msgstr "%s : impossible de lire %s.\n"
+msgstr "%s: ne peut lire %s.\n"
#: login-utils/wall.c:231
#, c-format
msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
-msgstr "%s : stat du fichier temporaire impossible.\n"
+msgstr "%s: ne peut évaluer par stat() le fichier temporaire.\n"
#: login-utils/wall.c:241
#, c-format
msgid "%s: can't read temporary file.\n"
-msgstr "%s : lecture du fichier temporaire impossible.\n"
+msgstr "%s: ne peut lire du fichier temporaire.\n"
#: misc-utils/cal.c:262
msgid "illegal month value: use 1-12"
-msgstr "Valeur de mois non valide : utilisez les valeurs 1 à 12."
+msgstr "valeur de mois illégal: utiliser 1-12"
#: misc-utils/cal.c:266
msgid "illegal year value: use 1-9999"
-msgstr "Valeur d'année non valide : utilisez 1-9999."
+msgstr "valeur d'année illégale: utiliser 1-9999"
#. %s is the month name, %d the year number.
#. * you can change the order and/or add something here; eg for
@@ -7104,17 +6901,16 @@ msgstr "Valeur d'année non valide : utilisez 1-9999."
#: misc-utils/cal.c:373
#, c-format
msgid "%s %d"
-msgstr ""
+msgstr "%s %d"
#: misc-utils/cal.c:676
-#, fuzzy
msgid "usage: cal [-13smjyV] [[month] year]\n"
-msgstr "Usage : cal [-mjyV] [[mois] année]\n"
+msgstr "usage: cal [-13smjyV] [[mois] année]\n"
#: misc-utils/ddate.c:205
#, c-format
msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
-msgstr "Usage : %s [+format] [jour mois année]\n"
+msgstr "usage: %s [+format] [jour mois année]\n"
#. handle St. Tib's Day
#: misc-utils/ddate.c:252
@@ -7124,22 +6920,22 @@ msgstr "Jour de la St. Tib"
#: misc-utils/kill.c:206
#, c-format
msgid "%s: unknown signal %s\n"
-msgstr "%s : signal %s inconnu\n"
+msgstr "%s: signal inconnu %s\n"
#: misc-utils/kill.c:269
#, c-format
msgid "%s: can't find process \"%s\"\n"
-msgstr "%s : processus \"%s\" introuvable\n"
+msgstr "%s: ne peut repérer le processus « %s »\n"
#: misc-utils/kill.c:313
#, c-format
msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n"
-msgstr "%s : signal %s inconnu ; signaux valides :\n"
+msgstr "%s: signal inconnu %s; signaux valides:\n"
#: misc-utils/kill.c:353
#, c-format
msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
-msgstr "Usage : %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
+msgstr "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
#: misc-utils/kill.c:354
#, c-format
@@ -7149,99 +6945,95 @@ msgstr " %s -l [ signal ]\n"
#: misc-utils/logger.c:140
#, c-format
msgid "logger: %s: %s.\n"
-msgstr "Utilisateur tentant de se connecter : %s: %s.\n"
+msgstr "logger: %s: %s.\n"
#: misc-utils/logger.c:247
#, c-format
msgid "logger: unknown facility name: %s.\n"
-msgstr "Utilisateur : nom de fonction inconnu : %s.\n"
+msgstr "logger: nom de service inconnu: %s.\n"
#: misc-utils/logger.c:259
#, c-format
msgid "logger: unknown priority name: %s.\n"
-msgstr "Utilisateur : nom de priorité inconnu : %s.\n"
+msgstr "logger: nom de priorité inconnu: %s.\n"
#: misc-utils/logger.c:286
-msgid ""
-"usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
-msgstr ""
-"usage : utilisateur [-is] [-f fichier] [-p pri] [-t balise] [-u socket] "
-"[ message ... ]\n"
+msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
+msgstr "usage: logger [-is] [-f fichier] [-p priorité] [-t étiquette] [-u socket] [ message ... ]\n"
#: misc-utils/look.c:348
msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
-msgstr "usage : look [-dfa] [-t car] string [fichier]\n"
+msgstr "usage: look [-dfa] [-t caractère] chaîne [fichier]\n"
#: misc-utils/mcookie.c:122 misc-utils/mcookie.c:149
#, c-format
msgid "Could not open %s\n"
-msgstr "Impossible d'ouvrir %s\n"
+msgstr "Ne peut ouvrir %s\n"
#: misc-utils/mcookie.c:126 misc-utils/mcookie.c:145
#, c-format
msgid "Got %d bytes from %s\n"
-msgstr "%d octets reçus de %s\n"
+msgstr "A obtenu %d octets de %s\n"
#: misc-utils/namei.c:102
#, c-format
msgid "namei: unable to get current directory - %s\n"
-msgstr "namei : impossible d'obtenir le répertoire en cours - %s\n"
+msgstr "namei: incapable de repérer le répertoire courant - %s\n"
#: misc-utils/namei.c:115
#, c-format
msgid "namei: unable to chdir to %s - %s (%d)\n"
-msgstr "namei : chdir impossible dans %s - %s (%d)\n"
+msgstr "namei: incapable de changer de répertoire vers %s - %s (%d)\n"
#: misc-utils/namei.c:125
msgid "usage: namei [-mx] pathname [pathname ...]\n"
-msgstr "Usage : namei [-mx] pathname [nom-chemin ...]\n"
+msgstr "usage: namei [-mx] chemin-d-accès [chemin-d-accès ...]\n"
#: misc-utils/namei.c:150
msgid "namei: could not chdir to root!\n"
-msgstr "namei : chdir impossible dans le répertoire root !\n"
+msgstr "namei: ne peut changer de répertoire vers root!\n"
#: misc-utils/namei.c:157
msgid "namei: could not stat root!\n"
-msgstr "namei : stat du répertoire root impossible !\n"
+msgstr "namei: ne peut évaluer par stat() root!\n"
#: misc-utils/namei.c:171
-#, fuzzy
msgid "namei: buf overflow\n"
-msgstr " Dépassement\n"
+msgstr "namei: débordement de tampon\n"
#: misc-utils/namei.c:217
#, c-format
msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
-msgstr " ? chdir impossible dans %s - %s (%d)\n"
+msgstr " ? ne peut changer de répertoire dans %s - %s (%d)\n"
#: misc-utils/namei.c:246
#, c-format
msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
-msgstr " ? problèmes lors de la lecture du lien symbolique %s - %s (%d)\n"
+msgstr " ? problèmes de lecture des liens symboliques %s - %s (%d)\n"
#: misc-utils/namei.c:256
msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
-msgstr " *** LIMITE UNIX DE LIENS SYMBOLIQUES DEPASSÉE ***\n"
+msgstr " *** LIMITE DES LIENS SYMBOLIQUE DÉPASSÉE ***\n"
#: misc-utils/namei.c:293
#, c-format
msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
-msgstr "namei : type de fichier inconnu 0%06o dans le fichier %s\n"
+msgstr "namei: type de fichier inconnu 0%06o du le fichier %s\n"
#: misc-utils/rename.c:38
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
-msgstr "%s : A court de mémoire !\n"
+msgstr "%s: mémoire épuisée\n"
#: misc-utils/rename.c:56
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n"
-msgstr "Impossible de renommer %s par %s: %s\n"
+msgstr "%s: changer le nom de %s vers %s a échoué: %s\n"
#: misc-utils/rename.c:86
#, c-format
msgid "call: %s from to files...\n"
-msgstr ""
+msgstr "call: %s vers les fichiers...\n"
#: misc-utils/script.c:106
#, c-format
@@ -7250,399 +7042,395 @@ msgid ""
"Use `%s [options] %s' if you really want to use it.\n"
"Script not started.\n"
msgstr ""
+"AVERTISSEMENT: « %s » est un lien symbolique.\n"
+"Utiliser « %s [options] %s » si vous désirez réellement l'utiliser.\n"
+"Le script n'a pas été démarré.\n"
#: misc-utils/script.c:155
-#, fuzzy
msgid "usage: script [-a] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
-msgstr "Usage : script [-a] [-f] [fichier]\n"
+msgstr "usage: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fichier]\n"
#: misc-utils/script.c:178
#, c-format
msgid "Script started, file is %s\n"
-msgstr "Le script a commencé, le fichier est %s\n"
+msgstr "Le script a débuté, le fichier est %s\n"
-#: misc-utils/script.c:255
+#: misc-utils/script.c:264
#, c-format
msgid "Script started on %s"
-msgstr "Début du script sur %s"
+msgstr "Le script a débuté sur %s"
-#: misc-utils/script.c:327
+#: misc-utils/script.c:338
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Script done on %s"
msgstr ""
"\n"
-"Script terminé sur %s"
+"Script complété sur %s"
-#: misc-utils/script.c:335
+#: misc-utils/script.c:345
#, c-format
msgid "Script done, file is %s\n"
-msgstr "Script terminé, le fichier est %s\n"
+msgstr "Script complélé, le fichier est %s\n"
-#: misc-utils/script.c:346
+#: misc-utils/script.c:356
msgid "openpty failed\n"
-msgstr "openpty a échoué.\n"
+msgstr "échec de openpty\n"
-#: misc-utils/script.c:380
+#: misc-utils/script.c:390
msgid "Out of pty's\n"
-msgstr "A court de pty\n"
+msgstr "Manque de pty\n"
#. Print error message about arguments, and the command's syntax.
-#: misc-utils/setterm.c:743
+#: misc-utils/setterm.c:744
#, c-format
msgid "%s: Argument error, usage\n"
-msgstr "%s : Erreur d'argument, usage\n"
+msgstr "%s: erreur d,arguement, usage\n"
-#: misc-utils/setterm.c:746
+#: misc-utils/setterm.c:747
msgid " [ -term terminal_name ]\n"
-msgstr " [ -term nom_terminal ]\n"
+msgstr " [ -term nom-de-terminal ]\n"
-#: misc-utils/setterm.c:747
+#: misc-utils/setterm.c:748
msgid " [ -reset ]\n"
msgstr " [ -reset ]\n"
-#: misc-utils/setterm.c:748
+#: misc-utils/setterm.c:749
msgid " [ -initialize ]\n"
msgstr " [ -initialize ]\n"
-#: misc-utils/setterm.c:749
+#: misc-utils/setterm.c:750
msgid " [ -cursor [on|off] ]\n"
msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
-#: misc-utils/setterm.c:751
+#: misc-utils/setterm.c:752
msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
-#: misc-utils/setterm.c:752
+#: misc-utils/setterm.c:753
msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
-#: misc-utils/setterm.c:754
+#: misc-utils/setterm.c:755
msgid " [ -repeat [on|off] ]\n"
msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
-#: misc-utils/setterm.c:755
+#: misc-utils/setterm.c:756
msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
-#: misc-utils/setterm.c:756
+#: misc-utils/setterm.c:757
msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n"
msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
-#: misc-utils/setterm.c:757
+#: misc-utils/setterm.c:758
msgid " [ -default ]\n"
msgstr " [ -default ]\n"
-#: misc-utils/setterm.c:758
+#: misc-utils/setterm.c:759
msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
-#: misc-utils/setterm.c:759 misc-utils/setterm.c:761
+#: misc-utils/setterm.c:760 misc-utils/setterm.c:762
msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
-#: misc-utils/setterm.c:760
+#: misc-utils/setterm.c:761
msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
-#: misc-utils/setterm.c:762
+#: misc-utils/setterm.c:763
msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
-#: misc-utils/setterm.c:763 misc-utils/setterm.c:765 misc-utils/setterm.c:767
-#: misc-utils/setterm.c:769
+#: misc-utils/setterm.c:764 misc-utils/setterm.c:766 misc-utils/setterm.c:768
+#: misc-utils/setterm.c:770
msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
-#: misc-utils/setterm.c:764
+#: misc-utils/setterm.c:765
msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
-#: misc-utils/setterm.c:766
+#: misc-utils/setterm.c:767
msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
-#: misc-utils/setterm.c:768
+#: misc-utils/setterm.c:769
msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
-#: misc-utils/setterm.c:771
+#: misc-utils/setterm.c:772
msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
-#: misc-utils/setterm.c:773
+#: misc-utils/setterm.c:774
msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
-#: misc-utils/setterm.c:774
+#: misc-utils/setterm.c:775
msgid " [ -bold [on|off] ]\n"
msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
-#: misc-utils/setterm.c:775
+#: misc-utils/setterm.c:776
msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n"
msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
-#: misc-utils/setterm.c:776
+#: misc-utils/setterm.c:777
msgid " [ -blink [on|off] ]\n"
msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
-#: misc-utils/setterm.c:777
+#: misc-utils/setterm.c:778
msgid " [ -reverse [on|off] ]\n"
msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
-#: misc-utils/setterm.c:778
+#: misc-utils/setterm.c:779
msgid " [ -underline [on|off] ]\n"
msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
-#: misc-utils/setterm.c:779
+#: misc-utils/setterm.c:780
msgid " [ -store ]\n"
msgstr " [ -store ]\n"
-#: misc-utils/setterm.c:780
+#: misc-utils/setterm.c:781
msgid " [ -clear [all|rest] ]\n"
msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
-#: misc-utils/setterm.c:781
+#: misc-utils/setterm.c:782
msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
-#: misc-utils/setterm.c:782
+#: misc-utils/setterm.c:783
msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
-#: misc-utils/setterm.c:783
+#: misc-utils/setterm.c:784
msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n"
msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
-#: misc-utils/setterm.c:784
+#: misc-utils/setterm.c:785
msgid " [ -blank [0-60] ]\n"
msgstr " [ -blank [0-60] ]\n"
-#: misc-utils/setterm.c:785
+#: misc-utils/setterm.c:786
msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
msgstr " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
-#: misc-utils/setterm.c:786
+#: misc-utils/setterm.c:787
msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
msgstr " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
-#: misc-utils/setterm.c:787
+#: misc-utils/setterm.c:788
msgid " [ -file dumpfilename ]\n"
-msgstr " [ -file dumpfilename ]\n"
+msgstr " [ -file nom-de-fichier-de-vidange ]\n"
-#: misc-utils/setterm.c:788
+#: misc-utils/setterm.c:789
msgid " [ -msg [on|off] ]\n"
msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
-#: misc-utils/setterm.c:789
+#: misc-utils/setterm.c:790
msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n"
msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
-#: misc-utils/setterm.c:790
+#: misc-utils/setterm.c:791
msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
-#: misc-utils/setterm.c:791
+#: misc-utils/setterm.c:792
msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n"
msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
-#: misc-utils/setterm.c:792
+#: misc-utils/setterm.c:793
msgid " [ -blength [0-2000] ]\n"
msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
-#: misc-utils/setterm.c:793
+#: misc-utils/setterm.c:794
msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n"
-msgstr " [ -bfreq freqnumber ]\n"
+msgstr " [ -bfreq nombre-de-la-fréquence ]\n"
-#: misc-utils/setterm.c:1048
+#: misc-utils/setterm.c:1049
msgid "cannot (un)set powersave mode\n"
-msgstr "Impossible de (dés)activer le mode veille.\n"
+msgstr "ne peut exécuter le mode (un)set powersave\n"
-#: misc-utils/setterm.c:1087 misc-utils/setterm.c:1095
+#: misc-utils/setterm.c:1088 misc-utils/setterm.c:1096
#, c-format
msgid "klogctl error: %s\n"
-msgstr "Erreur klogctl : %s\n"
+msgstr "erreur klogctl: %s\n"
-#: misc-utils/setterm.c:1134
+#: misc-utils/setterm.c:1149
#, c-format
msgid "Error reading %s\n"
-msgstr "Erreur lors de la lecture de %s\n"
+msgstr "Erreur de lecture %s\n"
-#: misc-utils/setterm.c:1149
+#: misc-utils/setterm.c:1164
msgid "Error writing screendump\n"
-msgstr "Erreur lors de l'écriture de la capture d'écran\n"
+msgstr "Erreur lors de l'écriture du screendump\n"
-#: misc-utils/setterm.c:1163
+#: misc-utils/setterm.c:1178
#, c-format
msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
-msgstr "Lecture de %s impossible, et ioctl dump impossible.\n"
+msgstr "ne peut lire %s et ne peut peut faire un dump via ioctl()\n"
-#: misc-utils/setterm.c:1229
+#: misc-utils/setterm.c:1244
#, c-format
msgid "%s: $TERM is not defined.\n"
-msgstr "%s : $TERM n'est pas défini.\n"
+msgstr "%s: $TERM n'est pas défini.\n"
#: misc-utils/whereis.c:157
msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
-msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] nom...\n"
+msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM répertorie ... -f ] nom...\n"
#: misc-utils/write.c:99
msgid "write: can't find your tty's name\n"
-msgstr "write : nom tty introuvable\n"
+msgstr "write: ne peut repérer le nom de votre tty\n"
#: misc-utils/write.c:110
msgid "write: you have write permission turned off.\n"
-msgstr "write : permission d'écriture désactivée.\n"
+msgstr "write: vos permissions d'écriture sont désactivées.\n"
#: misc-utils/write.c:131
#, c-format
msgid "write: %s is not logged in on %s.\n"
-msgstr "write : %s non connecté sur %s.\n"
+msgstr "write: %s n'est pas loggé sur %s.\n"
#: misc-utils/write.c:139
#, c-format
msgid "write: %s has messages disabled on %s\n"
-msgstr "write : %s a des messages désactivés sur %s\n"
+msgstr "write: %s a désactivé la réception de messages sur %s\n"
#: misc-utils/write.c:146
msgid "usage: write user [tty]\n"
-msgstr "Usage : utilisateur write [tty]\n"
+msgstr "usage: write usager [tty]\n"
#: misc-utils/write.c:234
#, c-format
msgid "write: %s is not logged in\n"
-msgstr "write : %s n'est pas connecté\n"
+msgstr "write: %s n'est pas loggé\n"
#: misc-utils/write.c:243
#, c-format
msgid "write: %s has messages disabled\n"
-msgstr "write : %s a les messages désactivés\n"
+msgstr "write: %s a desactivé la réception de messages\n"
#: misc-utils/write.c:247
#, c-format
msgid "write: %s is logged in more than once; writing to %s\n"
-msgstr "write : %s est connecté plus d'une fois ; écriture dans %s.\n"
+msgstr "write: %s est loggé à plus d'un endroit; on écrit à %s\n"
#: misc-utils/write.c:313
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
-msgstr "Message de %s@%s dans %s at %s ..."
+msgstr "Message de %s@%s (comme %s) sur %s à %s ..."
#: misc-utils/write.c:316
#, c-format
msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
-msgstr "Message de %s@%s dans %s at %s ..."
+msgstr "Message de %s@%s sur %s à %s ..."
-#: mount/fstab.c:113
+#: mount/fstab.c:114
#, c-format
msgid "warning: error reading %s: %s"
-msgstr "Avertissement : erreur lors de la lecture de %s : %s"
+msgstr "AVERTISSEMENT: erreur de lecture %s: %s"
-#: mount/fstab.c:141 mount/fstab.c:164
+#: mount/fstab.c:142 mount/fstab.c:165
#, c-format
msgid "warning: can't open %s: %s"
-msgstr "Avertissement : impossible d'ouvrir %s : %s"
+msgstr "AVERTISSEMENT: ne peut ouvrir %s: %s"
-#: mount/fstab.c:145
+#: mount/fstab.c:146
#, c-format
msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
-msgstr "mount : impossible d'ouvrir %s - utilisation de %s à la place\n"
+msgstr "mount: ne peut ouvrir %s - on utilise %s à la place\n"
#. linktargetfile does not exist (as a file)
#. and we cannot create it. Read-only filesystem?
#. Too many files open in the system?
#. Filesystem full?
-#: mount/fstab.c:387
+#: mount/fstab.c:413
#, c-format
msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr ""
-"Impossible de créer le fichier de verrouillage %s : %s (utilisez "
-"l'indicateur -n pour passer outre)"
+msgstr "ne peut créer le fichier verrou %s: %s (utiliser l'option -n pour l'écraser)"
-#: mount/fstab.c:399
+#: mount/fstab.c:425
#, c-format
msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr ""
-"Impossible de lier le fichier de verrouillage %s : %s (utilisez l'indicateur "
-"-n pour passer outre)"
+msgstr "ne peut lier le fichier verrou %s: %s (utiliser l'option -n pour l'écraser)"
-#: mount/fstab.c:411
+#: mount/fstab.c:437
#, c-format
msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir le fichier de verrouillage %s : %s (utilisez la balise -"
-"n pour passer outre)"
+msgstr "ne peut ouvrir le fichier verrou %s : %s (utiliser l'option -n pour l'écraser)"
-#: mount/fstab.c:426
+#: mount/fstab.c:452
#, c-format
msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
-msgstr "Impossible de verrouiller le fichier de verrouillage %s : %s\n"
+msgstr "Ne peut verrrouiller le fichier verrou %s: %s\n"
-#: mount/fstab.c:439
+#: mount/fstab.c:465
#, c-format
msgid "can't lock lock file %s: %s"
-msgstr "Impossible de verrouiller le fichier de verrouillage %s : %s"
+msgstr "ne peut verrouiller le fichier verrou %s: %s"
-#: mount/fstab.c:441
+#: mount/fstab.c:467
msgid "timed out"
-msgstr "Temporisé"
+msgstr "expiration du délai"
-#: mount/fstab.c:448
+#: mount/fstab.c:474
#, c-format
msgid ""
"Cannot create link %s\n"
"Perhaps there is a stale lock file?\n"
msgstr ""
-"Impossible de créer le lien %s\n"
-"Peut etre qu'il y a un fichier de verrouillage latent ?\n"
+"Ne peut créer le lien %s\n"
+"Peut-être y-a-t-il un fichier verrouillé en panne?\n"
-#: mount/fstab.c:497 mount/fstab.c:533
+#: mount/fstab.c:523 mount/fstab.c:559
#, c-format
msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
-msgstr "Impossible d'ouvrir %s (%s) - mtab pas mis à jour"
+msgstr "ne peut ouvrir %s (%s) - mtab n'est pas à jour"
-#: mount/fstab.c:541
+#: mount/fstab.c:567
#, c-format
msgid "error writing %s: %s"
-msgstr "Erreur lors de l'écriture de %s: %s"
+msgstr "erreur d'écriture %s: %s"
-#: mount/fstab.c:549
+#: mount/fstab.c:575
#, c-format
msgid "error changing mode of %s: %s\n"
-msgstr "Erreur lors du changement du mode de %s: %s\n"
+msgstr "erreur de changement de mode de %s: %s\n"
-#: mount/fstab.c:567
+#: mount/fstab.c:593
#, c-format
msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
-msgstr "Impossible de renommer %s par %s: %s\n"
+msgstr "ne peut renommer %s à %s: %s\n"
#: mount/lomount.c:80
#, c-format
msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
-msgstr "loop : impossible d'ouvrir le périphérique %s: %s\n"
+msgstr "loop: ne peut ouvrir le périphérique %s: %s\n"
#: mount/lomount.c:86
#, c-format
msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
-msgstr "loop : impossible d'obtenir des infos sur le périphérique %s: %s\n"
+msgstr "loop: ne peut obtenir les infos sur le périphérique %s: %s\n"
#: mount/lomount.c:91
#, c-format
msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n"
-msgstr "%s : [%04x]:%ld (%s) décalage %d, %s cryptage\n"
+msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) décalage %d, %s encryptage\n"
#: mount/lomount.c:177
msgid "mount: could not find any device /dev/loop#"
-msgstr "mount : périphérique introuvable dans /dev/loop#"
+msgstr "mount: ne peut trouver aucun périphérique /dev/loop#"
#: mount/lomount.c:181
msgid ""
"mount: Could not find any loop device.\n"
" Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
msgstr ""
-"mount : périphérique de boucle introuvable.\n"
-" /dev/loop# a peut-être un nombre majeur incorrect ?"
+"mount: ne peut trouver aucun périphérique de type loop.\n"
+" peut-être que /dev/loop# a un nombre majeur erroné?"
#: mount/lomount.c:185
#, c-format
@@ -7651,9 +7439,9 @@ msgid ""
" this kernel does not know about the loop device.\n"
" (If so, then recompile or `insmod loop.o'.)"
msgstr ""
-"mount : périphérique de boucle introuvable. Selon %s,\n"
-" ce kernel ne sait rien du périphérique de boucle.\n"
-" (Si tel est le cas, recompilez ou effectuez `insmod loop.o'.)"
+"mount: ne peut trouver aucun périphérique de type loop et selon %s,\n"
+" le kernel ne connaît rien des périphériques de type loop.\n"
+" (Si tel est le cas alors recompiler ou exécuter « insmod loop.o ».)"
#: mount/lomount.c:191
msgid ""
@@ -7661,57 +7449,55 @@ msgid ""
" about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
" maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
msgstr ""
-"mount : périphérique de boucle introuvable. Ce kernel ne sait peut-être "
-"rien\n"
-" du périphérique de boucle (recompilez alors ou effectuez `insmod loop."
-"o'). Il se peut aussi que\n"
-" /dev/loop# ait un nombre majeur incorrect."
+"mount: ne peut trouver aucun périphérique de type loop. Peut-être que\n"
+" le kernel ne connaît rien des périphériques de type loop.\n"
+" (Si tel est le cas alors recompiler ou exécuter « insmod loop.o ».) Ou peut-être que /dev/loop# a un nombre majeur erroné?"
#: mount/lomount.c:195
msgid "mount: could not find any free loop device"
-msgstr "mount : impossible de trouver un périphérique de boucle disponible"
+msgstr "mount: ne peut repérer un périphérique de type loop disponible"
#: mount/lomount.c:225
#, c-format
msgid "Unsupported encryption type %s\n"
-msgstr "Type de cryptage %s non pris en charge\n"
+msgstr "Type d'encryptage non supporté %s\n"
#: mount/lomount.c:239
msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n"
-msgstr "Impossible de verrouiller en mémoire, quitte.\n"
+msgstr "Ne peut verrouiller en mémoire, fin d'exécutio.\n"
#: mount/lomount.c:258
msgid "Init (up to 16 hex digits): "
-msgstr "Init(jusqu'à 16 chiffres hexadécimaux) : "
+msgstr "Init (jusqu'à 16 nombres hexadécimaux): "
#: mount/lomount.c:265
#, c-format
msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
-msgstr "Chiffre non hexadécimal '%c'.\n"
+msgstr "Nombre non hexadécimla « %c ».\n"
#: mount/lomount.c:272
#, c-format
msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
-msgstr "Ne sais pas comment obtenir la clé du système de cryptage %d\n"
+msgstr "Ne sait comment obtenir la clé pour l'encryptage système %d\n"
#: mount/lomount.c:288
#, c-format
msgid "set_loop(%s,%s,%d): success\n"
-msgstr "set_loop(%s,%s,%d) : succès\n"
+msgstr "set_loop(%s,%s,%d): succès\n"
#: mount/lomount.c:299
#, c-format
msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
-msgstr "loop : impossible de supprimer le périphérique %s: %s\n"
+msgstr "loop: ne peut détruire le périphérique %s: %s\n"
#: mount/lomount.c:309
#, c-format
msgid "del_loop(%s): success\n"
-msgstr "del_loop(%s) : succès\n"
+msgstr "del_loop(%s): succès\n"
#: mount/lomount.c:317
msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
-msgstr "Ce montage a été compilé sans prise en charge de boucle. Recompilez.\n"
+msgstr "Cette version de mount a été compilée sans support de boucle. SVP recompiler.\n"
#: mount/lomount.c:354
#, c-format
@@ -7721,363 +7507,347 @@ msgid ""
" %s -d loop_device # delete\n"
" %s [ -e encryption ] [ -o offset ] loop_device file # setup\n"
msgstr ""
-"Usage :\n"
-" %s périphérique_boucle # donner "
-"infos\n"
-" %s -d périphérique_boucle # supprimer\n"
-" %s [ -e cryptage ] [ -o décalage ] fichier périphérique_boucle # "
-"configurer\n"
+"usage:\n"
+" %s périphérique_de_boucle # give info\n"
+" %s -d périphérique_de_boucle # delete\n"
+" %s [ -e encryption ] [ -o décalage ] périphérique_de_boucle # setup\n"
#: mount/lomount.c:372 mount/sundries.c:30 mount/sundries.c:45
#: mount/sundries.c:244
msgid "not enough memory"
-msgstr "Mémoire insuffisante"
+msgstr "pas assez de mémoire"
#: mount/lomount.c:443
msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
-msgstr ""
-"Aucune prise en charge de boucle disponible au moment de la compilation. "
-"Recompilez.\n"
+msgstr "Aucun support de boucle n'était disponible au moment de la compilation. SVP recompiler.\n"
#: mount/mntent.c:165
#, c-format
msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
-msgstr ""
-"[mntent] : avertissement : aucune nouvelle ligne finale à la fin de %s\n"
+msgstr "[mntent]: AVERTISSEMENT: aucun nouvelle ligne finale à la fin de %s\n"
#: mount/mntent.c:216
#, c-format
msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
-msgstr "[mntent] : la ligne %d dans %s est incorrecte%s\n"
+msgstr "[mntent]: ligne %d dans %s est erroné%s\n"
#: mount/mntent.c:219
msgid "; rest of file ignored"
-msgstr "; reste du fichier ignoré"
+msgstr "; reste du fichier est ignoré"
-#: mount/mount.c:385
+#: mount/mount.c:388
#, c-format
msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
-msgstr "mount : selon mtab, %s est déjà monté sur %s"
+msgstr "mount: selon mtab %s est déjà monté sur %s"
-#: mount/mount.c:389
+#: mount/mount.c:392
#, c-format
msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
-msgstr "mount : selon mtab, %s est monté sur %s"
+msgstr "mount: selon mtab %s est monté sur %s"
-#: mount/mount.c:410
+#: mount/mount.c:413
#, c-format
msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
-msgstr "mount : impossible d'ouvrir %s pour écriture : %s"
+msgstr "mount: ne peut ouvrir %s en écriture: %s"
-#: mount/mount.c:425 mount/mount.c:644
+#: mount/mount.c:428 mount/mount.c:647
#, c-format
msgid "mount: error writing %s: %s"
-msgstr "mount : erreur lors de l'écriture de %s: %s"
+msgstr "mount: erreur d'écriture %s: %s"
-#: mount/mount.c:432
+#: mount/mount.c:435
#, c-format
msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
-msgstr "mount : erreur lors du changement du mode de %s: %s"
+msgstr "mount: erreur lors du changement de mode de %s: %s"
-#: mount/mount.c:478
+#: mount/mount.c:481
#, c-format
msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
-msgstr "%s ressemble à un espace d'échange - non monté"
+msgstr "%s ressemble à un esapce de swap - n'a pas été monté"
-#: mount/mount.c:538
+#: mount/mount.c:541
msgid "mount failed"
-msgstr "Échec du montage"
+msgstr "échec de mount"
-#: mount/mount.c:540
+#: mount/mount.c:543
#, c-format
msgid "mount: only root can mount %s on %s"
-msgstr "mount : seul l'utilisateur root peut monter %s sur %s"
+msgstr "mount: seul l'usager ROOT peut monter %s sur %s"
-#: mount/mount.c:568
+#: mount/mount.c:571
msgid "mount: loop device specified twice"
-msgstr "mount : périphérique de boucle spécifié deux fois"
+msgstr "mount: périphérique de type loop spécifié deux fois"
-#: mount/mount.c:573
+#: mount/mount.c:576
msgid "mount: type specified twice"
-msgstr "mount : type spécifié deux fois"
+msgstr "mount: type spécifié deux fois"
-#: mount/mount.c:585
+#: mount/mount.c:588
msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
-msgstr "mount : saut de la configuration d'un périphérique de boucle\n"
+msgstr "mount: escamotage du setup du périphérique de type loop\n"
-#: mount/mount.c:594
+#: mount/mount.c:597
#, c-format
msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
-msgstr "mount : le périphérique de boucle %s va être utilisé\n"
+msgstr "mount: on se prépare à utiliser le périphérique de type loop %s\n"
-#: mount/mount.c:598
+#: mount/mount.c:601
msgid "mount: failed setting up loop device\n"
-msgstr "mount : échec de la configuration du périphérique de boucle\n"
+msgstr "mount: échec d'initialisation du périphérique de type loop\n"
-#: mount/mount.c:602
+#: mount/mount.c:605
msgid "mount: setup loop device successfully\n"
-msgstr "mount : la configuration du périphérique de boucle a abouti\n"
+msgstr "mount: réussite d'initialisation du périphérique de type loop\n"
-#: mount/mount.c:639
+#: mount/mount.c:642
#, c-format
msgid "mount: can't open %s: %s"
-msgstr "mount : impossible d'ouvrir %s: %s"
+msgstr "mount: ne peut ouvrir %s: %s"
-#: mount/mount.c:662
-#, fuzzy, c-format
+#: mount/mount.c:665
+#, c-format
msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
-msgstr "mount : impossible d'ouvrir %s pour définir la vitesse"
+msgstr "mount: ne peut ouvrir %s pour ajuster la vitesse"
-#: mount/mount.c:665
+#: mount/mount.c:668
#, c-format
msgid "mount: cannot set speed: %s"
-msgstr "mount : impossible de définir la vitesse : %s"
+msgstr "mount: ne peut initialiser la vitesse: %s"
-#: mount/mount.c:726 mount/mount.c:1300
+#: mount/mount.c:722 mount/mount.c:1296
#, c-format
msgid "mount: cannot fork: %s"
-msgstr "mount : fork impossible : %s"
+msgstr "mount: ne peut établir un relais fork(): %s"
-#: mount/mount.c:806
+#: mount/mount.c:802
msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
-msgstr ""
-"mount : cette version a été compilée sans prise en charge du type `nfs'"
+msgstr "mount: cette version a été compilé sans support pour le type « nfs »"
-#: mount/mount.c:845
+#: mount/mount.c:841
msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
-msgstr "mount : échec avec nfs mount version 4, essaye avec la 3...\n"
+msgstr "mount: échec avec la version 4 de mount nfs, on tente la 3..\n"
-#: mount/mount.c:856
-msgid ""
-"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr ""
-"mount : Impossible de déterminer le type du système de fichiers et aucun "
-"n'était spécifié."
+#: mount/mount.c:852
+msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+msgstr "mount: je ne peux déterminer le type de système de fichiers et aucun n'a été spécifié"
-#: mount/mount.c:859
+#: mount/mount.c:855
msgid "mount: you must specify the filesystem type"
-msgstr "mount : vous devez indiquer le type de système de fichiers."
+msgstr "mount: vous devez spécifier le type de système de fichiers"
#. should not happen
-#: mount/mount.c:862
+#: mount/mount.c:858
msgid "mount: mount failed"
-msgstr "mount : échec du montage"
+msgstr "mount: échec de mount"
-#: mount/mount.c:868 mount/mount.c:903
+#: mount/mount.c:864 mount/mount.c:899
#, c-format
msgid "mount: mount point %s is not a directory"
-msgstr "mount : le point de montage %s n'est pas un répertoire."
+msgstr "mount: le point de montage %s n'est pas un répertoire"
-#: mount/mount.c:870
+#: mount/mount.c:866
msgid "mount: permission denied"
-msgstr "mount : permission refusée."
+msgstr "mount: permission refusée"
-#: mount/mount.c:872
+#: mount/mount.c:868
msgid "mount: must be superuser to use mount"
-msgstr ""
-"mount : vous devez être l'utilisateur root pour utiliser la fonction de "
-"montage."
+msgstr "mount: doit être le super usager pour utiliser mount"
#. heuristic: if /proc/version exists, then probably proc is mounted
#. proc mounted?
-#: mount/mount.c:876 mount/mount.c:880
+#: mount/mount.c:872 mount/mount.c:876
#, c-format
msgid "mount: %s is busy"
-msgstr "mount : %s est occupé"
+msgstr "mount: %s est occupé"
#. no
#. yes, don't mention it
-#: mount/mount.c:882
+#: mount/mount.c:878
msgid "mount: proc already mounted"
-msgstr "mount : proc déjà monté"
+msgstr "mount: proc déjà monté"
-#: mount/mount.c:884
+#: mount/mount.c:880
#, c-format
msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
-msgstr "mount : %s déjà monté ou %s occupé"
+msgstr "mount: %s est déjà monté ou %s est occupé"
-#: mount/mount.c:890
+#: mount/mount.c:886
#, c-format
msgid "mount: mount point %s does not exist"
-msgstr "mount : le point de montage %s n'existe pas."
+msgstr "mount: le point de montage %s n'existe pas"
-#: mount/mount.c:892
+#: mount/mount.c:888
#, c-format
msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-msgstr "mount : le point de montage %s est un lien symbolique avec rien"
+msgstr "mount: le point de montage %s est un lien symbolique qui pointe vers nulle part"
-#: mount/mount.c:895
+#: mount/mount.c:891
#, c-format
msgid "mount: special device %s does not exist"
-msgstr "mount : le périphérique spécial %s n'existe pas."
+msgstr "mount: périphérique spécial %s n'existe pas"
-#: mount/mount.c:905
+#: mount/mount.c:901
#, c-format
msgid ""
"mount: special device %s does not exist\n"
" (a path prefix is not a directory)\n"
msgstr ""
-"mount : le périphérique spécial %s n'existe pas\n"
+"mount: le périphérique spécial %s n'existe pas\n"
" (un préfixe de chemin n'est pas un répertoire)\n"
-#: mount/mount.c:918
+#: mount/mount.c:914
#, c-format
msgid "mount: %s not mounted already, or bad option"
-msgstr "mount : %s pas encore monté, ou option incorrecte"
+msgstr "mount: %s n'est pas déjà monté ou option erronée"
-#: mount/mount.c:920
+#: mount/mount.c:916
#, c-format
msgid ""
"mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
" or too many mounted file systems"
msgstr ""
-"mount : type fs incorrect, option incorrecte, superbloc incorrect sur %s,\n"
+"mount: type de sys. de fichiers erroné, option erronée, super bloc erroné sur %s,\n"
" ou trop de systèmes de fichiers montés"
-#: mount/mount.c:954
+#: mount/mount.c:950
msgid "mount table full"
-msgstr "Table de montage complète"
+msgstr "table de périphériques montés est pleine"
-#: mount/mount.c:956
+#: mount/mount.c:952
#, c-format
msgid "mount: %s: can't read superblock"
-msgstr "mount : %s: impossible de lire le superbloc"
+msgstr "mount: %s: ne peut lire le super bloc"
-#: mount/mount.c:960
-#, fuzzy, c-format
+#: mount/mount.c:956
+#, c-format
msgid "mount: %s: unknown device"
-msgstr "umount : %s : périphérique de bloc non valide"
+msgstr "mount: %s: périphérique inconnnu"
-#: mount/mount.c:965
+#: mount/mount.c:961
#, c-format
msgid "mount: fs type %s not supported by kernel"
-msgstr "mount : type fs %s non pris en charge par le kernel"
+msgstr "mount: type de syst. de fichiers %s n,est pas supporté par le kernel"
-#: mount/mount.c:977
+#: mount/mount.c:973
#, c-format
msgid "mount: probably you meant %s"
-msgstr "mount : vous vouliez sans doute dire %s."
+msgstr "mount: probablement vous voulez dire %s"
-#: mount/mount.c:979
+#: mount/mount.c:975
msgid "mount: maybe you meant iso9660 ?"
-msgstr "mount : vous vouliez peut-être dire iso9660 ?"
+msgstr "mount: peut-être voulez-vous dire iso9660 ?"
-#: mount/mount.c:982
+#: mount/mount.c:978
#, c-format
msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
-msgstr ""
-"mount : %s a un numéro de périphérique incorrect ou le type fs %s n'est pas "
-"pris en charge."
+msgstr "mount: %s a un nombre de périphérique erroné ou le type du syst. de fichiers %s n'est pas supporté"
#. strange ...
-#: mount/mount.c:988
+#: mount/mount.c:984
#, c-format
msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
-msgstr "mount : %s n'est pas un périphérique de bloc. Échec de stat ?"
+msgstr "mount: %s n'est pas un périphérique de type bloc et stat() a échoué?"
-#: mount/mount.c:990
+#: mount/mount.c:986
#, c-format
msgid ""
"mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
" (maybe `insmod driver'?)"
msgstr ""
-"mount : le kernel ne reconnaît pas %s comme périphérique de bloc\n"
-" (peut-être `insmod driver' ?)"
+"mount: le kernel ne reconnaît pas %s comme un périphérique de type bloc\n"
+" (peut-être un pilote « insmod »?)"
-#: mount/mount.c:993
+#: mount/mount.c:989
#, c-format
msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
-msgstr "mount : %s n'est pas un périphérique de bloc (essayez `-o loop' ?)."
+msgstr "mount: %s n'est pas un périphérique de type bloc (essayer « -o loop » ?)"
-#: mount/mount.c:996
+#: mount/mount.c:992
#, c-format
msgid "mount: %s is not a block device"
-msgstr "mount : %s n'est pas un périphérique de bloc."
+msgstr "mount: %s n'est pas un périphérique de type bloc"
-#: mount/mount.c:999
+#: mount/mount.c:995
#, c-format
msgid "mount: %s is not a valid block device"
-msgstr "mount : %s n'est pas un périphérique de bloc valide."
+msgstr "mount: %s n'est pas un périphérique valide de type bloc"
#. pre-linux 1.1.38, 1.1.41 and later
#. linux 1.1.38 and later
-#: mount/mount.c:1002
+#: mount/mount.c:998
msgid "block device "
-msgstr "Périphérique de bloc"
+msgstr "périphérique de type bloc"
-#: mount/mount.c:1004
+#: mount/mount.c:1000
#, c-format
msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
-msgstr "mount : impossible de monter %s%s en lecture seule."
+msgstr "mount: ne peut monter %s%s en lecture seulement"
-#: mount/mount.c:1008
+#: mount/mount.c:1004
#, c-format
msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
-msgstr ""
-"mount : %s%s est protégé en écriture mais l'indicateur `-w' a été "
-"explicitement donné."
+msgstr "mount: %s%s est protégé en écriture mais l'option « -w » a été fournie"
-#: mount/mount.c:1024
+#: mount/mount.c:1020
#, c-format
msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
-msgstr "mount : %s%s est protégé en écriture. Montage en lecture seule."
+msgstr "mount: %s%s est protégé en écriture, on le monte en lecture seulement"
-#: mount/mount.c:1111
+#: mount/mount.c:1107
#, c-format
msgid "mount: the label %s occurs on both %s and %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "mount: l'étiquette %s apparaît à la fois sur %s et %s\n"
-#: mount/mount.c:1115
-#, fuzzy, c-format
+#: mount/mount.c:1111
+#, c-format
msgid "mount: %s duplicate - not mounted"
-msgstr "umount : %s: non monté"
+msgstr "mount: %s en double - n'a pas été monté"
-#: mount/mount.c:1125
+#: mount/mount.c:1121
#, c-format
msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
-msgstr "mount : envisagez de monter %s par %s.\n"
+msgstr "mount: on va monter %s par %s\n"
-#: mount/mount.c:1126
+#: mount/mount.c:1122
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
-#: mount/mount.c:1126
+#: mount/mount.c:1122
msgid "label"
-msgstr "Libellé"
+msgstr "étiquette"
-#: mount/mount.c:1128 mount/mount.c:1573
+#: mount/mount.c:1124 mount/mount.c:1573
msgid "mount: no such partition found"
-msgstr "mount : partition introuvable"
+msgstr "mount: pas de telle partition repérée"
-#: mount/mount.c:1136
+#: mount/mount.c:1132
msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
-msgstr "mount : aucun type donné - nfs supposé en raison du point virgule\n"
+msgstr "mount: aucun type n'a été donné - ja vais assumer nfs en raison du « : »\n"
-#: mount/mount.c:1141
-#, fuzzy
+#: mount/mount.c:1137
msgid "mount: no type was given - I'll assume smb because of the // prefix\n"
-msgstr "mount : aucun type donné - nfs supposé en raison du point virgule\n"
+msgstr "mount: aucun type n'a été fourni - je vais assumer smb en raison du préfixe //\n"
#.
#. * Retry in the background.
#.
-#: mount/mount.c:1157
+#: mount/mount.c:1153
#, c-format
msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
-msgstr "mount : tentative de montage en arrière-plan en cours \"%s\"\n"
+msgstr "mount: mise en arrière plan de \"%s\"\n"
-#: mount/mount.c:1168
+#: mount/mount.c:1164
#, c-format
msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
-msgstr "mount : abandon de \"%s\"\n"
+msgstr "mount: abandon \"%s\"\n"
-#: mount/mount.c:1245
+#: mount/mount.c:1241
#, c-format
msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
-msgstr "mount : %s déjà monté sur %s\n"
+msgstr "mount: %s est déjà monté sur %s\n"
-#: mount/mount.c:1376
-#, fuzzy
+# mount/mount.c:1323
+#: mount/mount.c:1373
msgid ""
"Usage: mount -V : print version\n"
" mount -h : print this help\n"
@@ -8101,216 +7871,210 @@ msgid ""
"Other options: [-nfFrsvw] [-o options].\n"
"For many more details, say man 8 mount .\n"
msgstr ""
-"Usage : mount -V : affiche la version\n"
-" mount -h : affiche cette aide\n"
-" mount : liste les sytèmes de fichiers montés\n"
-" mount -l : idem, inclus les noms de volumes\n"
-"Pour la partie information. Vient le montage.\n"
-"La commande est `mount [-t fstype] quelquechose quelquepart'.\n"
-"Détails trouvé dans /etc/fstab peuvent etre omis.\n"
-" mount -a : monte tout /etc/fstab\n"
-" mount périphérique : monte le périphérique à la place connue\n"
-" mount répertoire : monte le périphérique connu ici\n"
-" mount -t type pér rép : commande de montage normal\n"
-"Notez que celle ci ne monte pas vraiment un périphérique, elle monte\n"
-"un système de fichier (du type donné) trouvé sur le périphérique.\n"
-"Celle ci peut aussi monter un répertoire déjà visible autrepart :\n"
-" mount --bind ancienrép nouveaurép\n"
-"Un périphérique peut etre désigné par son nom, /dev/hda1 ou /dev/cdrom,\n"
-"ou par son label, en utilisant -L label ou par son uuid, en utilisant\n"
-"-U uuid .\n"
-"Les montages simultanés sont spécifiés en utilisant une des options\n"
-" --replace, --after, --before, --over\n"
-"Autres options : [-nfFrsvw] [-o options].\n"
-"Pour plus de détails, voyez man 8 mount .\n"
+"Usage: mount -V : afficher la version\n"
+" mount -h : afficher l'aide\n"
+" mount : lister les systèmes de fichiers montés\n"
+" mount -l : idem, incluant les étiquettes de volumes\n"
+"Cela pour la partie informative. Suit la partie portant sur le montage.\n"
+"La commande est « mount [-t type-sys-fichier] quelque-chose quelque-part ».\n"
+"Les détails se trouvant dans /etc/fstab peuvent être omis.\n"
+" mount -a [-t|-O] ... : monter tous les périphérique listés dans /etc/fstab\n"
+" mount périphérique : monter le périphérique à l'endroit connu\n"
+" mount répertoire : monter le périphérique connu ici\n"
+" mount -t type périph rép : commande de montage ordinaire\n"
+"Noter que celle-ci ne monte pas réellement un périphérique, une monte\n"
+"un système de fichiers (d'un type donné) trouvé sur le périphérique.\n"
+"Une peut aussi monter une arborescence de répertoires déjà visibles quelque part:\n"
+" mount --bind ancien-rép nouveau-rép\n"
+"ou déplacer une sous-arborescence:\n"
+" mount --move ancien-rép nouveau-rép\n"
+"Un périphérique peut être identifié par un nom comme /dev/hda1 ou /dev/cdrom,\n"
+"ou par une étiquette, en utilisant -L étiquette ou par uuid, en utulisant -U uuid .\n"
+"Autres options: [-nfFrsvw] [-o options].\n"
+"Pour plus de détails exécuter: man 8 mount .\n"
#: mount/mount.c:1549
msgid "mount: only root can do that"
-msgstr "mount : seul l'utilisateur root peut le faire."
+msgstr "mount: seul l'usager ROOT peut faire cela"
#: mount/mount.c:1554
#, c-format
msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
-msgstr "mount : %s introuvable - création en cours..\n"
+msgstr "mount: %s n'a pas été repéré - on le crée..\n"
#: mount/mount.c:1568
#, c-format
msgid "mount: the label %s occurs on both %s and %s - not mounted\n"
-msgstr ""
+msgstr "mount: l'étiquette %s apparaît sur %s et %s - n'a pas été monté\n"
#: mount/mount.c:1575
#, c-format
msgid "mount: mounting %s\n"
-msgstr "mount : montage de %s en cours...\n"
+msgstr "mount: on monte %s\n"
#: mount/mount.c:1584
msgid "nothing was mounted"
-msgstr ""
+msgstr "rien n'a été monté"
#: mount/mount.c:1599
#, c-format
msgid "mount: cannot find %s in %s"
-msgstr "mount : impossible de trouver %s dans %s"
+msgstr "mount: ne peut repérer %s dans %s"
#: mount/mount.c:1614
#, c-format
msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
-msgstr "mount : impossible de trouver %s dans %s ou %s"
+msgstr "mount: ne peut repérer %s dans %s ou %s"
-#: mount/mount_by_label.c:259
+#: mount/mount_by_label.c:153
#, c-format
-msgid ""
-"mount: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
-msgstr ""
-"mount : impossible d'ouvrir %s, tant que la conversion UUID et LABEL n'a pas "
-"été faite.\n"
+msgid "mount: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
+msgstr "mount: ne peut ouvrir %s, la conversion de UUID et LABEL ne peut être faite.\n"
-#: mount/mount_by_label.c:378
+#: mount/mount_by_label.c:272
msgid "mount: bad UUID"
-msgstr "mount : UUID incorrect"
+msgstr "mount: UUID erroné"
-#: mount/mount_guess_fstype.c:484
-#, fuzzy
+#: mount/mount_guess_fstype.c:486
msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
-msgstr "mount : vous devez indiquer le type de système de fichiers."
+msgstr "mount: error lors de la tentative d'identification du système de fichiers\n"
-#: mount/mount_guess_fstype.c:493
+#: mount/mount_guess_fstype.c:495
#, c-format
msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
-msgstr "mount : aucun type de système de fichiers spécifié pour %s\n"
+msgstr "mount: vous n'avez pas spécifier le type de système de fichiers pour %s\n"
-#: mount/mount_guess_fstype.c:496
+#: mount/mount_guess_fstype.c:498
#, c-format
msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
-msgstr " Essayer des autres types mentionnés dans %s ou %s\n"
+msgstr " Je vais essayer tous les types mentionnés dans %s ou %s\n"
-#: mount/mount_guess_fstype.c:499
+#: mount/mount_guess_fstype.c:501
msgid " and it looks like this is swapspace\n"
-msgstr " et il semble que ce soit un espace d'échange\n"
+msgstr " et il semble que c'est un espace de swap\n"
-#: mount/mount_guess_fstype.c:501
+#: mount/mount_guess_fstype.c:503
#, c-format
msgid " I will try type %s\n"
-msgstr " Essayer avec le type %s\n"
+msgstr " Je vais essayer le type %s\n"
-#: mount/mount_guess_fstype.c:589
+#: mount/mount_guess_fstype.c:591
#, c-format
msgid "Trying %s\n"
-msgstr "Essaye %s\n"
+msgstr "On tente %s\n"
#: mount/nfsmount.c:237
msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
-msgstr "mount : argument hôte:dir beaucoup trop long\n"
+msgstr "mount: argument excessivement long pour hôte:répertoire\n"
#: mount/nfsmount.c:251
msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
-msgstr "mount : avertissement: noms d'hôtes multiples non pris en charge\n"
+msgstr "mount: AVERTISSEMENT: multiples noms d'hôtes non supportés\n"
#: mount/nfsmount.c:256
msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
-msgstr "mount : le répertoire à monter n'est pas au format hôte:dir.\n"
+msgstr "mount: le répertoire à monter n'utilise pas le format hôte:répertoire\n"
#: mount/nfsmount.c:267 mount/nfsmount.c:522
#, c-format
msgid "mount: can't get address for %s\n"
-msgstr "mount : impossible d'obtenir l'adresse pour %s\n"
+msgstr "mount: ne peut obtenir l'adresse de %s\n"
#: mount/nfsmount.c:273
msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
-msgstr "mount : hp->h_length incorrect reçu\n"
+msgstr "mount: a obtenu un hp->h_length erroné\n"
#: mount/nfsmount.c:290
msgid "mount: excessively long option argument\n"
-msgstr "mount : argument option beaucoup trop long\n"
+msgstr "mount: argument excessivement long pour une option\n"
#: mount/nfsmount.c:382
msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
-msgstr "Avertissement : option proto= non reconnue.\n"
+msgstr "AVERTISSEMENT: l'option proto= n'est pas reconnue.\n"
#: mount/nfsmount.c:389
msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
-msgstr "Avertissement : option namlen non prise en charge.\n"
+msgstr "AVERTISSEMENT: l'option namlen n'est pas supportée.\n"
#: mount/nfsmount.c:393
#, c-format
msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
-msgstr "Paramètre de montage nfs inconnu : %s=%d\n"
+msgstr "paramètre mount nfs inconnu: %s=%d\n"
#: mount/nfsmount.c:427
msgid "Warning: option nolock is not supported.\n"
-msgstr "Avertissement : option nolock non prise en charge.\n"
+msgstr "AVERTISSEMENT: l'option nolock n'est pas supportée.\n"
#: mount/nfsmount.c:432
#, c-format
msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
-msgstr "Option de montage nfs inconnue : %s%s\n"
+msgstr "option mount nfs inconnue: %s%s\n"
#: mount/nfsmount.c:528
msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
-msgstr "mount : hp->h_length incorrect reçu ?\n"
+msgstr "mount: a obtenu un hp->h_length erroné?\n"
#: mount/nfsmount.c:716
msgid "NFS over TCP is not supported.\n"
-msgstr "NFS sur TCP non pris en charge.\n"
+msgstr "NFS sur TCP n'est pas supporté.\n"
#: mount/nfsmount.c:723
msgid "nfs socket"
-msgstr "nfs socket"
+msgstr "socket nfs"
#: mount/nfsmount.c:727
msgid "nfs bindresvport"
-msgstr "nfs bindresvport"
+msgstr "bindresvport nfs"
#: mount/nfsmount.c:741
msgid "nfs server reported service unavailable"
-msgstr ""
+msgstr "serveur nfs rapporte que le service n'est pas disponible"
#: mount/nfsmount.c:750
msgid "used portmapper to find NFS port\n"
-msgstr "Mappeur de port utilisé pour trouver le port NFS\n"
+msgstr "utilisation du portmapper pour repérer le port NFS\n"
#: mount/nfsmount.c:754
#, c-format
msgid "using port %d for nfs deamon\n"
-msgstr "Utilisation du port %d pour le daemon nfs\n"
+msgstr "utilisation du port %d pour le démon nfs\n"
#: mount/nfsmount.c:765
msgid "nfs connect"
-msgstr "nfs connect"
+msgstr "connexion nfs"
#: mount/nfsmount.c:852
#, c-format
msgid "unknown nfs status return value: %d"
-msgstr "Valeur de l'état nfs renvoyée inconnue : %d"
+msgstr "valeur d'état retournée nfs inconnue: %d"
#: mount/sundries.c:55
msgid "bug in xstrndup call"
-msgstr "Bogue dans l'appel de xstrndup"
+msgstr "problème dans l'appel de xstrndup"
#: mount/swapon.c:64
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"usage: %s [-hV]\n"
" %s -a [-e] [-v]\n"
" %s [-v] [-p priority] special ...\n"
" %s [-s]\n"
msgstr ""
-"Usage : %s [-hV]\n"
-" %s -a [-v]\n"
-" %s [-v] [-p priorité] special ...\n"
-" %s [-s]\n"
+"usage: %s [-hV]\n"
+" %s -a [-e] [-v]\n"
+" %s [-v] [-p priorité] spécial ...\n"
+" %s [-s]\n"
#: mount/swapon.c:74
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"usage: %s [-hV]\n"
" %s -a [-v]\n"
" %s [-v] special ...\n"
msgstr ""
-"Usage : %s [-hV]\n"
-" %s -a [-v]\n"
-" %s [-v] [-p priorité] special ...\n"
-" %s [-s]\n"
+"usage: %s [-hV]\n"
+" %s -a [-v]\n"
+" %s [-v] spécial ...\n"
#: mount/swapon.c:178 mount/swapon.c:242
#, c-format
@@ -8320,109 +8084,105 @@ msgstr "%s sur %s\n"
#: mount/swapon.c:182
#, c-format
msgid "swapon: cannot stat %s: %s\n"
-msgstr "swapon : stat %s impossible: %s\n"
+msgstr "swapon: ne peut évaluer pas stat() %s: %s\n"
#: mount/swapon.c:193
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "swapon: warning: %s has insecure permissions %04o, %04o suggested\n"
-msgstr ""
-"swapon : avertissement : %s a les permissions non sécurisées %04o, 0600 "
-"suggérées.\n"
+msgstr "swapon: AVERTISSEMENT: %s a des permissions non sécuritaires %04o, %04o est suggéré\n"
#: mount/swapon.c:205
#, c-format
msgid "swapon: Skipping file %s - it appears to have holes.\n"
-msgstr "swapon : Saut du fichier %s - il semble contenir des trous.\n"
+msgstr "swapon: escamotage du fichier %s - il semble avoir des trous.\n"
#: mount/swapon.c:248
-#, fuzzy
msgid "Not superuser.\n"
-msgstr "Non défini\n"
+msgstr "N'est pas super usager.\n"
#: mount/swapon.c:312 mount/swapon.c:401
#, c-format
msgid "%s: cannot open %s: %s\n"
-msgstr "%s : impossible d'ouvrir %s : %s\n"
+msgstr "%s: ne peut ouvrir %s: %s\n"
#: mount/umount.c:77
msgid "umount: compiled without support for -f\n"
-msgstr "umount : compilé sans prise en charge de -f\n"
+msgstr "umount: compilé sans support pour -f\n"
#: mount/umount.c:150
#, c-format
msgid "host: %s, directory: %s\n"
-msgstr "hôte : %s, répertoire : %s\n"
+msgstr "hôte: %s, répertoire: %s\n"
#: mount/umount.c:170
#, c-format
msgid "umount: can't get address for %s\n"
-msgstr "umount : impossible d'obtenir l'adresse pour %s\n"
+msgstr "umount: ne peut obtenir l'adresse pour %s\n"
#: mount/umount.c:175
msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
-msgstr "umount : hostp->h_length incorrect reçu\n"
+msgstr "umount: a obtenu un hostp->h_length erroné\n"
#: mount/umount.c:223
#, c-format
msgid "umount: %s: invalid block device"
-msgstr "umount : %s : périphérique de bloc non valide"
+msgstr "umount: %s: périphérique de type bloc invalide"
#: mount/umount.c:225
#, c-format
msgid "umount: %s: not mounted"
-msgstr "umount : %s: non monté"
+msgstr "umount: %s: n'est pas monté"
#: mount/umount.c:227
#, c-format
msgid "umount: %s: can't write superblock"
-msgstr "umount : %s : impossible d'écrire le superbloc"
+msgstr "umount: %s: ne peut écrire sur le super bloc"
#. Let us hope fstab has a line "proc /proc ..."
#. and not "none /proc ..."
#: mount/umount.c:231
#, c-format
msgid "umount: %s: device is busy"
-msgstr "umount : %s : périphérique occupé"
+msgstr "umount: %s: périphérique occupé"
#: mount/umount.c:233
#, c-format
msgid "umount: %s: not found"
-msgstr "umount : %s : introuvable"
+msgstr "umount: %s: n'a pas été trouvé"
#: mount/umount.c:235
#, c-format
msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
-msgstr ""
-"umount : %s : seul l'utilisateur root peut effectuer une commande umount"
+msgstr "umount: %s: doit être le super usager pour utiliser umount"
#: mount/umount.c:237
#, c-format
msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
-msgstr "umount : %s : périphériques de blocs non autorisés sur fs"
+msgstr "umount: %s: périphérique de type bloc non autorisé sur le système de fichiers"
#: mount/umount.c:239
#, c-format
msgid "umount: %s: %s"
-msgstr "umount : %s : %s"
+msgstr "umount: %s: %s"
#: mount/umount.c:285
msgid "no umount2, trying umount...\n"
-msgstr "Aucun umount2, essai avec umount...\n"
+msgstr "pas de umount2, tentative avec umount...\n"
#: mount/umount.c:301
#, c-format
msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
-msgstr "umount %s impossible - essai avec %s à la place\n"
+msgstr "ne peut démonter %s - essayer %s à la place\n"
#: mount/umount.c:319
#, c-format
msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
-msgstr "umount : %s en cours d'utilisation - remonté en lecture seule\n"
+msgstr "umount: %s est occupé - remonté en lecture seulement\n"
#: mount/umount.c:329
#, c-format
msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
-msgstr "umount : impossible de remonter %s en lecture seule\n"
+msgstr "umount: ne peut remonter %s en lecture seulement\n"
#: mount/umount.c:338
#, c-format
@@ -8431,70 +8191,64 @@ msgstr "%s démonté\n"
#: mount/umount.c:426
msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
-msgstr ""
-"umount : impossible de trouver la liste des systèmes de fichiers à démonter"
+msgstr "umount: ne peut repérer la liste des systèmes de fichiers à démonter"
#: mount/umount.c:457
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: umount [-hV]\n"
" umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
" umount [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
msgstr ""
-"Usage : umount [-hV]\n"
-" umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes]\n"
-" umount [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
+"Usage: umount [-hV]\n"
+" umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t type-vfs] [-O opts]\n"
+" umount [-f] [-r] [-n] [-v] spécial | noeud...\n"
#: mount/umount.c:539
#, c-format
msgid "Trying to umount %s\n"
-msgstr "Tentative de démonter %s\n"
+msgstr "Tentative pour démonter %s\n"
#: mount/umount.c:543
#, c-format
msgid "Could not find %s in mtab\n"
-msgstr "Impossible de trouver %s dans mtab\n"
+msgstr "Ne peut repérer %s dans mtab\n"
#: mount/umount.c:547
#, c-format
msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
-msgstr "umount : %s n'est pas monté (selon mtab)."
+msgstr "umount: %s n'est pas monté (selon mtab)"
#: mount/umount.c:549
#, c-format
msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
-msgstr "umount : il semble que %s soit monté à plusieurs endroits."
+msgstr "umount: il semble que %s ait été monté plusieurs fois"
#: mount/umount.c:561
#, c-format
msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
-msgstr ""
-"umount : %s n'est pas dans le fichier fstab (et vous n'êtes pas un "
-"utilisateur root)."
+msgstr "umount: %s n'est pas dans fstab (et vous n'êtes pas l'usager ROOT)"
#: mount/umount.c:564
#, c-format
msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
-msgstr "umount : %s est en désaccord avec le fichier fstab."
+msgstr "umount: %s mount est en désaccord avec fstab"
#: mount/umount.c:598
#, c-format
msgid "umount: only root can unmount %s from %s"
-msgstr "umount : seul l'utilisateur root peut démonter %s de %s."
+msgstr "umount: seul l'usager ROOT peut démonter %s de %s"
#: mount/umount.c:669
msgid "umount: only root can do that"
-msgstr "umount : seul l'utilisateur root peut effectuer cette action."
+msgstr "umount: seul l'usager ROOT peut exécuter la commande"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:27
msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour.\n"
-msgstr ""
-"Vous devez être un utilisateur root pour définir le comportement de Ctrl-Alt-"
-"Del.\n"
+msgstr "Vous devez être l'usager ROOT pour activer le comportement de CTRL-Alt-Del.\n"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:42
msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n"
-msgstr "Usage : ctrlaltdel hard|soft\n"
+msgstr "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n"
#: sys-utils/cytune.c:120
#, c-format
@@ -8502,158 +8256,145 @@ msgid ""
"File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
"and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
msgstr ""
-"Fichier %s, Pour la valeur de seuil %lu, les caractères maximum dans fifo "
-"étaient de %d,\n"
-"et le débit de transfert maximum en caractères/seconde était de %f.\n"
+"Fichier %s, pour la valeur de seuil %lu, nombre maxumum de caractères dans le fifo était de %d,\n"
+"et le taux de transfert maximum en caractères/secondes était de %f\n"
#: sys-utils/cytune.c:131
#, c-format
msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
-"in fifo were %d,\n"
+"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
"and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
msgstr ""
-"Fichier %s, Pour la valeur de seuil %lu et la valeur de temporisation %lu, "
-"les caractères maximum dans fifo étaient de %d,\n"
-"et le débit de transfert maximum en caractères/seconde était de %f\n"
+"Fichier %s, pour la valeur de seuil %lu et le délai de grâce était %lu, nombre maxumum de caractères dans le fifo était de %d,\n"
+"et le taux de transfert maximum en caractères/secondes était de %f\n"
#: sys-utils/cytune.c:195
#, c-format
msgid "Invalid interval value: %s\n"
-msgstr "Valeur d'intervalle non valide : %s\n"
+msgstr "Valeur interne invalide: %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:203
#, c-format
msgid "Invalid set value: %s\n"
-msgstr "Valeur de définition non valide : %s\n"
+msgstr "Valeur d'initialisation invalide: %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:211
#, c-format
msgid "Invalid default value: %s\n"
-msgstr "Valeur par défaut non valide : %s\n"
+msgstr "Valeur par défaut invalide: %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:219
#, c-format
msgid "Invalid set time value: %s\n"
-msgstr "Valeur de temps définie non valide : %s\n"
+msgstr "Valeur de temps invalide: %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:227
#, c-format
msgid "Invalid default time value: %s\n"
-msgstr "Valeur de temps par défaut non valide : %s\n"
+msgstr "Valeur de temps par défaut invalide: %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:244
#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) "
-"[-g|-G] file [file...]\n"
-msgstr ""
-"Usage : %s [-q [-i intervalle]] ([-s valeur]|[-S valeur]) ([-t valeur]|[-T "
-"valeur]) [-g|-G] fichier [fichier...]\n"
+msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
+msgstr "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s valeur]|[-S valeur]) ([-t valeur]|[-T valeur]) [-g|-G] fichier [fichier...]\n"
#: sys-utils/cytune.c:256 sys-utils/cytune.c:275 sys-utils/cytune.c:295
#: sys-utils/cytune.c:345
#, c-format
msgid "Can't open %s: %s\n"
-msgstr "Impossible d'ouvrir %s: %s\n"
+msgstr "Ne peut ouvrir %s: %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:263
#, c-format
msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n"
-msgstr "Impossible de définir %s sur le seuil %d: %s\n"
+msgstr "Ne peut inialiser %s au seuil %d: %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:282
#, c-format
msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n"
-msgstr "Impossible de définir %s sur le seuil de temps %d: %s\n"
+msgstr "Ne peut initialiser %s au temps de seuil %d: %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:300 sys-utils/cytune.c:357 sys-utils/cytune.c:388
#, c-format
msgid "Can't get threshold for %s: %s\n"
-msgstr "Impossible d'obtenir le seuil pour %s: %s\n"
+msgstr "Ne peut obtenir la valeur de seuil pour %s: %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:306 sys-utils/cytune.c:363 sys-utils/cytune.c:394
#, c-format
msgid "Can't get timeout for %s: %s\n"
-msgstr "Impossible d'obtenir la temporisation pour %s: %s\n"
+msgstr "Ne peut obtenir la valeur du délai de grâce pour %s: %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:312
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
-msgstr "%s: seuil %ld %s et temporisation %ld %s\n"
+msgstr "%s: %ld seuil courant et %ld délais de grâce courant\n"
#: sys-utils/cytune.c:315
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
-msgstr "%s: seuil %ld %s et temporisation %ld %s\n"
+msgstr "%s: %ld seuil par défaut et %ld délai de grâce par défaut\n"
#: sys-utils/cytune.c:333
msgid "Can't set signal handler"
-msgstr "Impossible d'obtenir le gestionnaire de signaux"
+msgstr "Ne peut initialiser le traitement de signaux"
#: sys-utils/cytune.c:337 sys-utils/cytune.c:372
msgid "gettimeofday failed"
-msgstr "gettimeofday a échoué"
+msgstr "échec de gettimeofday()"
#: sys-utils/cytune.c:350 sys-utils/cytune.c:382
#, c-format
msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n"
-msgstr "Impossible d'émettre CYGETMON sur %s: %s\n"
+msgstr "Ne peut émettre CYGETMON sur %s: %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:424
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr ""
-"%s : %lu ints, %lu cars ; fifo : seuil %lu, tempo %lu, %lu max, %lu "
-"maintenant\n"
+#, c-format
+msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr "%s: %lu int, %lu/%lu carc; fifo: %lu seuil, %lu délai, %lu max, %lu actuel.\n"
#: sys-utils/cytune.c:430
#, c-format
msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
-msgstr " %f int/sec ; %f reçus, %f envoyés (car/sec)\n"
+msgstr " %f int/sec; %f reçu, %f trans (car/sec)\n"
#: sys-utils/cytune.c:435
#, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr ""
-"%s : %lu ints, %lu cars ; fifo : seuil %lu, tempo %lu, %lu max, %lu "
-"maintenant\n"
+msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr "%s: %lu ints, %lu carac; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu actuel.\n"
#: sys-utils/cytune.c:441
#, c-format
msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
-msgstr " %f int/sec ; %f reçus (car/sec)\n"
+msgstr " %f int/sec; %f rec (caractères/sec)\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:37
+#: sys-utils/dmesg.c:38
#, c-format
msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-s bufsize]\n"
-msgstr "Usage : %s [-c] [-n niveau] [-s taille-tampon]\n"
+msgstr "Usage: %s [-c] [-n niveau] [-s taille-de-tampon]\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:66
#, c-format
msgid "invalid id: %s\n"
-msgstr "id invalide : %s\n"
+msgstr "id invalide: %s\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:84
#, c-format
msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
-msgstr "Impossible de supprimer l'id %s (%s)\n"
+msgstr "ne peut enlever id %s (%s)\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:99
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
-msgstr "Usage : %s {shm | msg | sem} id...\n"
+msgstr "usage déprécié: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:126
#, c-format
msgid "unknown resource type: %s\n"
-msgstr "Type de ressource inconnu : %s\n"
+msgstr "type de ressource inconnue: %s\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:130
msgid "resource(s) deleted\n"
-msgstr "Ressource(s) supprimée(s)\n"
+msgstr "ressource(s) détruites\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:140
#, c-format
@@ -8661,67 +8402,65 @@ msgid ""
"usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
" [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
msgstr ""
+"usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
+" [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:181
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: option illégale -- %c\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:193
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: illegal key (%s)\n"
-msgstr "Touche non valide"
+msgstr "%s: clé illégale (%s)\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:208 sys-utils/ipcrm.c:240
-#, fuzzy
msgid "permission denied for key"
-msgstr "mount : permission refusée."
+msgstr "permission refusée pour la clé"
#: sys-utils/ipcrm.c:211 sys-utils/ipcrm.c:250
msgid "already removed key"
-msgstr ""
+msgstr "clé déjà enlevée"
#: sys-utils/ipcrm.c:214 sys-utils/ipcrm.c:245
-#, fuzzy
msgid "invalid key"
-msgstr "id invalide : %s\n"
+msgstr "clé invalide"
#: sys-utils/ipcrm.c:217 sys-utils/ipcrm.c:255
msgid "unknown error in key"
-msgstr ""
+msgstr "erreur inconnue dans la clé"
#: sys-utils/ipcrm.c:241
-#, fuzzy
msgid "permission denied for id"
-msgstr "mount : permission refusée."
+msgstr "permission refusée pour l'identificateur"
#: sys-utils/ipcrm.c:246
-#, fuzzy
msgid "invalid id"
-msgstr "id invalide : %s\n"
+msgstr "identificateur invalide"
#: sys-utils/ipcrm.c:251
msgid "already removed id"
-msgstr ""
+msgstr "identificateur déjà enlevé"
#: sys-utils/ipcrm.c:256
msgid "unknown error in id"
-msgstr ""
+msgstr "erreur inconnue dans l'identificateur"
#: sys-utils/ipcrm.c:259
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %s (%s)\n"
-msgstr "%s sur %s\n"
+msgstr "%s: %s (%s)\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:267
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unknown argument: %s\n"
-msgstr "%s : signal %s inconnu\n"
+msgstr "%s: argument inconnu: %s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:121
#, c-format
msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
-msgstr "Usage : %s -asmq -tclup \n"
+msgstr "usage : %s -asmq -tclup \n"
#: sys-utils/ipcs.c:122
#, c-format
@@ -8731,13 +8470,12 @@ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
#: sys-utils/ipcs.c:123
#, c-format
msgid "\t%s -h for help.\n"
-msgstr "\t%s -h pour aide.\n"
+msgstr "\t%s -h pour l'aide.\n"
#: sys-utils/ipcs.c:129
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n"
-msgstr "%s fournit des informations sur les fonctions ipc auxquelles"
+#, c-format
+msgid "%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n"
+msgstr "%s fournits des informations sur les services pour lesquels vous avez des droits d'accès en mode lecture.\n"
#: sys-utils/ipcs.c:131
msgid ""
@@ -8745,8 +8483,8 @@ msgid ""
"\t-m : shared_mem\n"
"\t-q : messages\n"
msgstr ""
-"Spécifications ressource :\n"
-"\t-m : mém_partagée\n"
+"Spécifications des ressources:\n"
+"\t-m : mémoire partagée (shared_mem)\n"
"\t-q : messages\n"
#: sys-utils/ipcs.c:132
@@ -8755,7 +8493,7 @@ msgid ""
"\t-a : all (default)\n"
msgstr ""
"\t-s : sémaphores\n"
-"\t-a : tous (par défaut)\n"
+"\t-a : tout (par défaut)\n"
#: sys-utils/ipcs.c:133
msgid ""
@@ -8764,7 +8502,7 @@ msgid ""
"\t-p : pid\n"
"\t-c : creator\n"
msgstr ""
-"Format de sortie :\n"
+"Format de sortie:\n"
"\t-t : temps\n"
"\t-p : pid\n"
"\t-c : créateur\n"
@@ -8775,80 +8513,79 @@ msgid ""
"\t-u : summary\n"
msgstr ""
"\t-l : limites\n"
-"\t-u : résumé\n"
+"\t-u : sommaire\n"
#: sys-utils/ipcs.c:135
msgid "-i id [-s -q -m] : details on resource identified by id\n"
-msgstr "-i id [-s -q -m] : Détails sur la ressource identifiée par Id\n"
+msgstr "-i id [-s -q -m] : détails sur les ressources identifiés par id\n"
#: sys-utils/ipcs.c:267
msgid "kernel not configured for shared memory\n"
-msgstr "Kernel non configuré pour la mémoire partagée\n"
+msgstr "kernel n'est pas configuré pour traiter la mémoire partagée\n"
#: sys-utils/ipcs.c:273
msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
-msgstr "------ Limites de la mémoire partagée --------\n"
+msgstr "------ Limites de la mémoire partagé --------\n"
#. glibc 2.1.3 and all earlier libc's have ints as fields
#. of struct shminfo; glibc 2.1.91 has unsigned long; ach
#: sys-utils/ipcs.c:278
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "max number of segments = %ld\n"
-msgstr "Nombre max de segments = %d\n"
+msgstr "nombre maximum de segments = %ld\n"
#: sys-utils/ipcs.c:280
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "max seg size (kbytes) = %ld\n"
-msgstr "Taille max de segment (kilo-octets) = %d\n"
+msgstr "taille max seg (koctets) = %ld\n"
#: sys-utils/ipcs.c:282
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "max total shared memory (kbytes) = %ld\n"
-msgstr "Total max de la mémoire partagée (kilo-octets) = %d\n"
+msgstr "total max mémoire partagé (koctets) = %ld\n"
#: sys-utils/ipcs.c:284
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "min seg size (bytes) = %ld\n"
-msgstr "Taille min de segment (octets) = %d\n"
+msgstr "taille min seg (octets) = %ld\n"
#: sys-utils/ipcs.c:289
msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
-msgstr "------ Statut de la mémoire partagée --------\n"
+msgstr "------ État de la mémoire partagée --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:290
#, c-format
msgid "segments allocated %d\n"
-msgstr "Segments alloués %d\n"
+msgstr "segment alloués %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:291
#, c-format
msgid "pages allocated %ld\n"
-msgstr "Pages allouées %ld\n"
+msgstr "pages alloués %ld\n"
#: sys-utils/ipcs.c:292
#, c-format
msgid "pages resident %ld\n"
-msgstr "Pages résidentes %ld\n"
+msgstr "pages résidentes %ld\n"
#: sys-utils/ipcs.c:293
#, c-format
msgid "pages swapped %ld\n"
-msgstr "Pages échangées %ld\n"
+msgstr "pages échangées (swap) %ld\n"
#: sys-utils/ipcs.c:294
#, c-format
msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
-msgstr "Performances d'échange : %ld tentatives\t %ld succès\n"
+msgstr "Performance du swap: %ld tentatives\t %ld succès\n"
#: sys-utils/ipcs.c:299
msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
-msgstr ""
-"------ Créateurs/Propriétaires de segments en mémoire partagée --------\n"
+msgstr "------ Segment de mémoire partagé Créateurs/Propriétaires --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:300 sys-utils/ipcs.c:420 sys-utils/ipcs.c:519
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
-msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s\n"
+msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:307 sys-utils/ipcs.c:314
#: sys-utils/ipcs.c:320 sys-utils/ipcs.c:427
@@ -8878,14 +8615,12 @@ msgstr "gid"
#: sys-utils/ipcs.c:305
msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
-msgstr ""
-"------ Heures d'attachement/détachement/modification de mémoire partagée "
-"--------\n"
+msgstr "------ Mémoire partagé Attachement/Détachement/Changement Temps --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:306
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
-msgstr "%-10s%-10s %-20s%-20s%-20s\n"
+msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:307 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:320
#: sys-utils/ipcs.c:427 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:526
@@ -8903,16 +8638,16 @@ msgstr "détaché"
#: sys-utils/ipcs.c:308
msgid "changed"
-msgstr "changé"
+msgstr "modifié"
#: sys-utils/ipcs.c:312
msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op --------\n"
-msgstr "------ Créateur/Dernier opérateur en mémoire partagée --------\n"
+msgstr "------ Mémoire partagé Créateur/Dernière-opération --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:313 sys-utils/ipcs.c:531
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
-msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s\n"
+msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:314
msgid "cpid"
@@ -8924,16 +8659,16 @@ msgstr "lpid"
#: sys-utils/ipcs.c:318
msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
-msgstr "------ Segments de mémoire partagée --------\n"
+msgstr "------ Segment de mémoire partagé --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:319
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
-msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-12s\n"
+msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:320 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:538
msgid "key"
-msgstr "touche"
+msgstr "clé"
#: sys-utils/ipcs.c:320
msgid "bytes"
@@ -8945,7 +8680,7 @@ msgstr "nattch"
#: sys-utils/ipcs.c:321
msgid "status"
-msgstr "statut"
+msgstr "états"
#: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/ipcs.c:344 sys-utils/ipcs.c:346
#: sys-utils/ipcs.c:458 sys-utils/ipcs.c:460 sys-utils/ipcs.c:559
@@ -8953,7 +8688,7 @@ msgstr "statut"
#: sys-utils/ipcs.c:618 sys-utils/ipcs.c:647 sys-utils/ipcs.c:649
#: sys-utils/ipcs.c:651 sys-utils/ipcs.c:675
msgid "Not set"
-msgstr "Non défini"
+msgstr "Non initialisé"
#: sys-utils/ipcs.c:374
msgid "dest"
@@ -8965,7 +8700,7 @@ msgstr "verrouillé"
#: sys-utils/ipcs.c:395
msgid "kernel not configured for semaphores\n"
-msgstr "Kernel non configuré pour les sémaphores\n"
+msgstr "kernel n'est pas configuré pour traiter les sémaphores\n"
#: sys-utils/ipcs.c:401
msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
@@ -8974,45 +8709,45 @@ msgstr "------ Limites des sémaphores --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:405
#, c-format
msgid "max number of arrays = %d\n"
-msgstr "Nombre max de tables = %d\n"
+msgstr "nombre max de tableaux = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:406
#, c-format
msgid "max semaphores per array = %d\n"
-msgstr "Sémaphores max par table = %d\n"
+msgstr "nombre max de sémaphores par tableau = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:407
#, c-format
msgid "max semaphores system wide = %d\n"
-msgstr "Nombre max de sémaphores dans le système = %d\n"
+msgstr "nombre max de sémaphores système = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:408
#, c-format
msgid "max ops per semop call = %d\n"
-msgstr "Opérateurs max par appel semop = %d\n"
+msgstr "nombre max d'ops par appel semop = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:409
#, c-format
msgid "semaphore max value = %d\n"
-msgstr "Valeur max de sémaphores = %d\n"
+msgstr "valeur max de sémaphore = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:413
msgid "------ Semaphore Status --------\n"
-msgstr "------ Statut des sémaphores --------\n"
+msgstr "------ États des sémaphores --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:414
#, c-format
msgid "used arrays = %d\n"
-msgstr "Tables utilisées = %d\n"
+msgstr "tableaux utilisés = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:415
#, c-format
msgid "allocated semaphores = %d\n"
-msgstr "Sémaphores alloués = %d\n"
+msgstr "sémaphores alloués = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:419
msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
-msgstr "------ Créateurs/Propriétaires de tables de sémaphores --------\n"
+msgstr "------ Tableaux des sémaphores Créateurs/Propriétaires --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:436
msgid "semid"
@@ -9020,81 +8755,79 @@ msgstr "semid"
#: sys-utils/ipcs.c:425
msgid "------ Shared Memory Operation/Change Times --------\n"
-msgstr "------ Heures d'opération/modification en mémoire partagée --------\n"
+msgstr "------ Mémoire partagé Opération/Changement Temps --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:426
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
-msgstr "%-8s%-10s %-26.24s %-26.24s\n"
+msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:427
msgid "last-op"
-msgstr "Dernier opérateur"
+msgstr "last-op"
#: sys-utils/ipcs.c:427
msgid "last-changed"
-msgstr "Dernière modification"
+msgstr "last-changed"
#: sys-utils/ipcs.c:434
msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
-msgstr "------ Tables de sémaphores --------\n"
+msgstr "------ Tableaux de sémaphores --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:435 sys-utils/ipcs.c:678
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
-msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s\n"
+msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:437
msgid "nsems"
msgstr "nsems"
#: sys-utils/ipcs.c:496
-#, fuzzy
msgid "kernel not configured for message queues\n"
-msgstr "Kernel non configuré pour les sémaphores\n"
+msgstr "kernel n'est pas configuré pour traiter les queues de messages\n"
#: sys-utils/ipcs.c:504
msgid "------ Messages: Limits --------\n"
-msgstr "------ Messages : Limites --------\n"
+msgstr "------ Messages: lmites --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:505
#, c-format
msgid "max queues system wide = %d\n"
-msgstr "Files d'attente max dans le système = %d\n"
+msgstr "nombre max de queues système = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:506
#, c-format
msgid "max size of message (bytes) = %d\n"
-msgstr "Taille de message max (octets) = %d\n"
+msgstr "taille max des messages (octets) = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:507
#, c-format
msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n"
-msgstr "Taille de la file max par défaut (octets) = %d\n"
+msgstr "taille max par défaut des queues (octets) = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:511
msgid "------ Messages: Status --------\n"
-msgstr "------ Messages : Statut --------\n"
+msgstr "------ Messages: états --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:512
#, c-format
msgid "allocated queues = %d\n"
-msgstr "Files d'attente allouées = %d\n"
+msgstr "queues allouées = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:513
#, c-format
msgid "used headers = %d\n"
-msgstr "En-têtes utilisés = %d\n"
+msgstr "en-têtes utilisées = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:514
#, c-format
msgid "used space = %d bytes\n"
-msgstr "Espace utilisé = %d octets\n"
+msgstr "espace utilisé = %d octets\n"
#: sys-utils/ipcs.c:518
msgid "------ Message Queues: Creators/Owners --------\n"
-msgstr ""
-"------ Files d'attente de messages : Créateurs/Propriétaires --------\n"
+msgstr "------ Queues de messages: Créateurs/Propriétaires --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:526 sys-utils/ipcs.c:532
#: sys-utils/ipcs.c:538
@@ -9103,30 +8836,28 @@ msgstr "msqid"
#: sys-utils/ipcs.c:524
msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
-msgstr ""
-"------ Heures d'envoi/réception/modification des files d'attente de messages "
-"--------\n"
+msgstr "------ Queues de messages Transmis/Reçus/Changés Temps --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:525
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
-msgstr "%-8s%-10s %-20s%-20s%-20s\n"
+msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:526
msgid "send"
-msgstr "envoi"
+msgstr "transmis"
#: sys-utils/ipcs.c:526
msgid "recv"
-msgstr "réception"
+msgstr "reçus"
#: sys-utils/ipcs.c:526
msgid "change"
-msgstr "modification"
+msgstr "changés"
#: sys-utils/ipcs.c:530
msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
-msgstr "------ PID de files d'attente de messages --------\n"
+msgstr "------ PID des queues de messages --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:532
msgid "lspid"
@@ -9138,16 +8869,16 @@ msgstr "lrpid"
#: sys-utils/ipcs.c:536
msgid "------ Message Queues --------\n"
-msgstr "------ Files d'attente de messages --------\n"
+msgstr "------ Queues de messages --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:537
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
-msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-12s%-12s\n"
+msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:539
msgid "used-bytes"
-msgstr "octets utilisés"
+msgstr "octets-utilisés"
#: sys-utils/ipcs.c:539
msgid "messages"
@@ -9160,7 +8891,7 @@ msgid ""
"Shared memory Segment shmid=%d\n"
msgstr ""
"\n"
-"shmid de segments de mémoire partagée =%d\n"
+"Mémoire partagée segment shmid=%d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:608
#, c-format
@@ -9173,24 +8904,24 @@ msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
#: sys-utils/ipcs.c:612
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
-msgstr "octets=%d\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%d\n"
+msgstr "octets=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
#: sys-utils/ipcs.c:615
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "att_time=%-26.24s\n"
-msgstr "att_time=%s"
+msgstr "att_time=%-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:617
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "det_time=%-26.24s\n"
-msgstr "det_time=%s"
+msgstr "det_time=%-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:619 sys-utils/ipcs.c:650
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "change_time=%-26.24s\n"
-msgstr "change_time=%s"
+msgstr "change_time=%-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:634
#, c-format
@@ -9199,7 +8930,7 @@ msgid ""
"Message Queue msqid=%d\n"
msgstr ""
"\n"
-"msqid de file de messages=%d\n"
+"Queue de messages msqid=%d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:635
#, c-format
@@ -9207,19 +8938,19 @@ msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
#: sys-utils/ipcs.c:637
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
-msgstr "cbytes=%d\tqbytes=%d\tqnum=%d\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
+msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:646
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "send_time=%-26.24s\n"
-msgstr "det_time=%s"
+msgstr "send_time=%-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:648
#, c-format
msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
-msgstr ""
+msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:668
#, c-format
@@ -9228,7 +8959,7 @@ msgid ""
"Semaphore Array semid=%d\n"
msgstr ""
"\n"
-"semid de table de sémaphores=%d\n"
+"Tableaux de sémaphores semid=%d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:669
#, c-format
@@ -9241,19 +8972,19 @@ msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
#: sys-utils/ipcs.c:673
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "nsems = %ld\n"
-msgstr "nsems = %d\n"
+msgstr "nsems = %ld\n"
#: sys-utils/ipcs.c:674
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "otime = %-26.24s\n"
-msgstr "otime = %s"
+msgstr "otime = %-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:676
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ctime = %-26.24s\n"
-msgstr "ctime = %s"
+msgstr "ctime = %-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:679
msgid "semnum"
@@ -9276,74 +9007,68 @@ msgid "pid"
msgstr "pid"
#: sys-utils/rdev.c:69
-#, fuzzy
msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
-msgstr ""
-"Usage : rdev [ -rsv ] [ -o DECALAGE ] [ IMAGE [ VALEUR [ DECALAGE ] ] ]"
+msgstr "usage: rdev [ -rv ] [ -o DÉCALAGE ] [ IMAGE [ VALEUR [ DÉCALAGE ] ] ]"
#: sys-utils/rdev.c:70
-msgid ""
-" rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
-msgstr ""
-" rdev /dev/fd0 (ou rdev /linux, etc.) Affiche le périphérique ROOT en cours"
+msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
+msgstr " rdev /dev/fd0 (ou rdev /linux, etc.) afficher les périphériques ROOT courants"
#: sys-utils/rdev.c:71
msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
-msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 Définit ROOT sur /dev/hda2"
+msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 initialiser ROOT à /dev/hda2"
#: sys-utils/rdev.c:72
msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
-msgstr ""
-" rdev -R /dev/fd0 1 Définit les INDICATEURSROOT (statut "
-"lecture seule)"
+msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 initialiser les ROOTFLAGS (état en mode lecture seulement)"
#: sys-utils/rdev.c:73
msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
-msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 Définit la taille du disque RAM"
+msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 initialiser la taille du RAMDISK"
#: sys-utils/rdev.c:74
msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
-msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 Définit l'amorçage en MODE VIDEO"
+msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 initialiser le MODEVIDEO d'amorçage"
#: sys-utils/rdev.c:75
msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
-msgstr " rdev -o N ... Utilise le décalage d'octet N"
+msgstr " rdev -o N ... utiliser une décalage de N octets"
#: sys-utils/rdev.c:76
msgid " rootflags ... same as rdev -R"
-msgstr " rootflags ... Identique à rdev -R"
+msgstr " rootflags ... identique à rdev -R"
#: sys-utils/rdev.c:77
msgid " ramsize ... same as rdev -r"
-msgstr " ramsize ... Identique à rdev -r"
+msgstr " ramsize ... identique à rdev -r"
#: sys-utils/rdev.c:78
msgid " vidmode ... same as rdev -v"
-msgstr " vidmode ... Identique à rdev -v"
+msgstr " vidmode ... identique à rdev -v"
#: sys-utils/rdev.c:79
-msgid ""
-"Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
-msgstr ""
-"Remarque : les modes vidéo sont : -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, "
-"2=key2,..."
+msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
+msgstr "Note: modes vidéos sont: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
#: sys-utils/rdev.c:80
msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
-msgstr ""
-" Utilisez -R 1 pour monter root en lecture seule, -R 0 pour lecture/"
-"écriture."
+msgstr " utiliser -R 1 pour monter root en mode lecture seulement, -R 0 en mode lecture-écriture."
#: sys-utils/rdev.c:247
msgid "missing comma"
-msgstr ""
+msgstr "virgule manquante"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:67
+msgid "out of memory"
+msgstr "mémoire épuisée"
-#: sys-utils/readprofile.c:60
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/readprofile.c:113
+#, c-format
msgid ""
"%s: Usage: \"%s [options]\n"
-"\t -m <mapfile> (default = \"%s\")\n"
-"\t -p <pro-file> (default = \"%s\")\n"
+"\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
+"\t\t\t\t \"%s\")\n"
+"\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
"\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
"\t -i print only info about the sampling step\n"
"\t -v print verbose data\n"
@@ -9353,66 +9078,61 @@ msgid ""
"\t -n disable byte order auto-detection\n"
"\t -V print version and exit\n"
msgstr ""
-"%s : Usage : \"%s [options]\n"
-"\t -m <fichier-mappe> (par défaut = \"%s\")\n"
-"\t -p <fichier-pro> (par défaut = \"%s\")\n"
-"\t -i Affiche seulement ce qui concerne la phase de prélèvement "
-"(sampling)\n"
-"\t -v Affiche des données détaillées\n"
-"\t -a Affiche tous les symboles, même si le total est 0\n"
-"\t -r Remet tous les compteurs à zéro (root uniquement)\n"
-"\t -V Affiche le numéro de version et quitte le programme\n"
-
-#: sys-utils/readprofile.c:84
-#, fuzzy
-msgid "out of memory"
-msgstr "A court de mémoire ?\n"
-
-#: sys-utils/readprofile.c:147
-#, c-format
-msgid "%s Version %s\n"
+"%s: Usage: \"%s [options]\n"
+"\t -m <fichier-map> (par défaut = « %s »)\n"
+"\t\t\t\t \"%s\")\n"
+"\t -p <fichier-profile> (par défaut = « %s »)\n"
+"\t -M <MULTIPLICATEUR> initialiser le MULTIPLICATEUR de profilage\n"
+"\t -i afficher seulement les informations à propos du cycle d'échantillonnage\n"
+"\t -v afficher en mode bavard les données\n"
+"\t -a afficher tous les symboles, même si le compte est à 0\n"
+"\t -b afficher les compteurs de chaque intervalles de l'histogramme\n"
+"\t -r réinitaliser tous les compteurs (root seulement)\n"
+"\t -n désactiver l'auto-détection de l'ordonnancement des octets\n"
+"\t -V afficher la version et quitter\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:186
+#, c-format
+msgid "%s version %s\n"
msgstr "%s Version %s\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:231
+#: sys-utils/readprofile.c:272
#, c-format
msgid "Sampling_step: %i\n"
-msgstr "Phase_prélèv : %i\n"
+msgstr "Sampling_step: %i\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:244 sys-utils/readprofile.c:268
+#: sys-utils/readprofile.c:293 sys-utils/readprofile.c:317
#, c-format
msgid "%s: %s(%i): wrong map line\n"
-msgstr "%s: %s(%i) : ligne de mappe incorrecte\n"
+msgstr "%s: %s(%i): ligne de map erronée\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:256
+#: sys-utils/readprofile.c:305
#, c-format
msgid "%s: can't find \"_stext\" in %s\n"
-msgstr "%s : impossible de trouver \"_stext\" dans %s\n"
+msgstr "%s: ne peut repérer « _stext » dans %s\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:282
+#: sys-utils/readprofile.c:331
#, c-format
msgid "%s: profile address out of range. Wrong map file?\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: adresse de profile hors gammes. Mauvais fichier map?\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:323
+#: sys-utils/readprofile.c:372
msgid "total"
msgstr "total"
#: sys-utils/renice.c:68
-msgid ""
-"usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
-msgstr ""
-"usage : priorité renice[ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] "
-"utilisateurs ]\n"
+msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
+msgstr "usage: renice priorité [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] usagers ]\n"
#: sys-utils/renice.c:97
#, c-format
msgid "renice: %s: unknown user\n"
-msgstr "renice : %s : utilisateur inconnu\n"
+msgstr "renice: %s: usager inconnu\n"
#: sys-utils/renice.c:105
#, c-format
msgid "renice: %s: bad value\n"
-msgstr "renice : %s : mauvaise valeur\n"
+msgstr "renice: %s: valeur erronée\n"
#: sys-utils/renice.c:123 sys-utils/renice.c:135
msgid "getpriority"
@@ -9425,12 +9145,12 @@ msgstr "setpriority"
#: sys-utils/renice.c:139
#, c-format
msgid "%d: old priority %d, new priority %d\n"
-msgstr "%d : ancienne priorité %d, nouvelle priorité %d\n"
+msgstr "%d: priorité précédente %d, nouvelle priorité %d\n"
#: sys-utils/setsid.c:26
#, c-format
msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
-msgstr "Usage : %s programme [arg ...]\n"
+msgstr "usage: %s program [arg ...]\n"
#: sys-utils/tunelp.c:75
#, c-format
@@ -9439,29 +9159,28 @@ msgid ""
" -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
" -T [on|off] ]\n"
msgstr ""
-"Usage : %s <périphérique> [ -i <IRQ> | -t <TEMPS> | -c <CARS> | -w <ATTENTE> "
-"| \n"
+"Usage: %s <périphérique> [ -i <IRQ> | -t <TEMPS> | -c <CARACTÈRES> | -w <ATTENTE | \n"
" -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
" -T [on|off] ]\n"
#: sys-utils/tunelp.c:91
msgid "malloc error"
-msgstr "Erreur de malloc"
+msgstr "erreur malloc()"
#: sys-utils/tunelp.c:103
#, c-format
msgid "%s: bad value\n"
-msgstr "%s : mauvaise valeur\n"
+msgstr "%s: valeur erronée\n"
#: sys-utils/tunelp.c:242
#, c-format
msgid "%s: %s not an lp device.\n"
-msgstr "%s : %s n'est pas un périphérique lp.\n"
+msgstr "%s: %s n'est pas un périphérique d'impression lp.\n"
#: sys-utils/tunelp.c:263
#, c-format
msgid "%s status is %d"
-msgstr "Le statut de %s est %d."
+msgstr "%s état est %d"
#: sys-utils/tunelp.c:264
msgid ", busy"
@@ -9473,11 +9192,11 @@ msgstr ", prêt"
#: sys-utils/tunelp.c:266
msgid ", out of paper"
-msgstr ", plus de papier"
+msgstr ", manque de papier"
#: sys-utils/tunelp.c:267
msgid ", on-line"
-msgstr ", en ligne"
+msgstr ", en-ligne"
#: sys-utils/tunelp.c:268
msgid ", error"
@@ -9490,43 +9209,43 @@ msgstr "Erreur LPGETIRQ"
#: sys-utils/tunelp.c:291
#, c-format
msgid "%s using IRQ %d\n"
-msgstr "%s utilise l'IRQ %d.\n"
+msgstr "%s utilise IRQ %d\n"
#: sys-utils/tunelp.c:293
#, c-format
msgid "%s using polling\n"
-msgstr "%s utilise la vérification\n"
+msgstr "%s utilisant la scrutation\n"
#: text-utils/col.c:153
#, c-format
msgid "col: bad -l argument %s.\n"
-msgstr "col : mauvais argument pour -l %s.\n"
+msgstr "col: argument erroné pour -l %s.\n"
#: text-utils/col.c:535
msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n"
-msgstr "Usage : col [-bfpx] [-l nline]\n"
+msgstr "usage: col [-bfpx] [-l n-lignes]\n"
#: text-utils/col.c:541
msgid "col: write error.\n"
-msgstr "col : erreur d'écriture.\n"
+msgstr "col: erreur d'écriture.\n"
#: text-utils/col.c:548
#, c-format
msgid "col: warning: can't back up %s.\n"
-msgstr "col : avertissement : impossible de sauvegarder %s.\n"
+msgstr "col: AVERTISSEMENT: ne peut reculer %s.\n"
#: text-utils/col.c:549
msgid "past first line"
-msgstr "au delà de la première ligne"
+msgstr "passé la première ligne"
#: text-utils/col.c:549
msgid "-- line already flushed"
-msgstr "-- ligne déjà vidée sur disque"
+msgstr "-- ligne déjà éliminée"
#: text-utils/colcrt.c:97
#, c-format
msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
-msgstr "Usage : %s [ - ] [ -2 ] [ fichier ... ]\n"
+msgstr "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ fichier ... ]\n"
#: text-utils/column.c:297
msgid "line too long"
@@ -9534,28 +9253,24 @@ msgstr "ligne trop longue"
#: text-utils/column.c:374
msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
-msgstr "Usage : column [-tx] [-c colonnes] [fichier ...]\n"
+msgstr "usage: column [-tx] [-c colonnes] [fichier ...]\n"
#: text-utils/hexsyntax.c:82
msgid "hexdump: bad length value.\n"
-msgstr "hexdump : mauvaise valeur pour la longueur.\n"
+msgstr "hexdump: valeur de longueur erronée.\n"
#: text-utils/hexsyntax.c:93
msgid "hexdump: bad skip value.\n"
-msgstr "hexdump : mauvaise valeur de saut.\n"
+msgstr "hexdump: valeur de saut erronée.\n"
#: text-utils/hexsyntax.c:131
-#, fuzzy
-msgid ""
-"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
-msgstr ""
-"hexdump : [-bcdovx] [-e fmt] [-f fichier_fmt] [-n longueur] [-s saut] "
-"[fichier ...]\n"
+msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
+msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e format] [-f fichier-format] [-n longueur] [-s saut] [fichier ...]\n"
#: text-utils/more.c:263
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
-msgstr "Usage : %s [-dfln] [+lignenum | +/motif] nom1 nom2 ...\n"
+msgstr "usage: %s [-dflpcsu] [+no-de-ligne | +/patron] nom1 nom2 ...\n"
#: text-utils/more.c:521
#, c-format
@@ -9565,7 +9280,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"*** %s : répertoire ***\n"
+"*** %s: répertoire ***\n"
"\n"
#. simple ELF detection
@@ -9577,45 +9292,43 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"******** %s : Pas un fichier texte ********\n"
+"******** %s: N'est pas un fichier texte ********\n"
"\n"
#: text-utils/more.c:667
msgid "[Use q or Q to quit]"
-msgstr "[Utilisez q ou Q pour quitter]"
+msgstr "[Utiliser q ou Q pour quitter]"
#: text-utils/more.c:847
msgid "--More--"
-msgstr "--Encore--"
+msgstr "--Plus--"
#: text-utils/more.c:849
#, c-format
msgid "(Next file: %s)"
-msgstr "(Fichier suivant : %s)"
+msgstr "(Prochain fichier: %s)"
#: text-utils/more.c:855
msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
-msgstr "[Appuyez sur espace pour continuer, sur 'q' pour quitter.]"
+msgstr "[Appuyer sur la barre d'espacement pour continuer, « q » pour quitter.]"
#: text-utils/more.c:1269
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "...back %d pages"
-msgstr "...retour à la page %d"
+msgstr "...reculé de %d pages"
#: text-utils/more.c:1271
-#, fuzzy
msgid "...back 1 page"
-msgstr "...retour à la page %d"
+msgstr "...reculé de 1 page"
#: text-utils/more.c:1313
-#, fuzzy
msgid "...skipping one line"
-msgstr "...saut de la ligne %d"
+msgstr "...escamotage d'une ligne"
#: text-utils/more.c:1315
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "...skipping %d lines"
-msgstr "...saut de la ligne %d"
+msgstr "...escamotage de %d ligne(s)"
#: text-utils/more.c:1352
msgid ""
@@ -9630,286 +9343,294 @@ msgstr ""
#: text-utils/more.c:1390
msgid ""
"\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
-"brackets.\n"
+"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
msgstr ""
-
-#: text-utils/more.c:1395
-msgid ""
-"<space>\t\t\tDisplay next k lines of text [current screen size]\n"
-"z\t\t\tDisplay next k lines of text [current screen size]*\n"
-"<return>\t\tDisplay next k lines of text [1]*\n"
-"d or ctrl-D\t\tScroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
-"q or Q or <interrupt>\tExit from more\n"
-"s\t\t\tSkip forward k lines of text [1]\n"
-"f\t\t\tSkip forward k screenfuls of text [1]\n"
-"b or ctrl-B\t\tSkip backwards k screenfuls of text [1]\n"
-"'\t\t\tGo to place where previous search started\n"
-"=\t\t\tDisplay current line number\n"
-"/<regular expression>\tSearch for kth occurrence of regular expression [1]\n"
-"n\t\t\tSearch for kth occurrence of last r.e [1]\n"
-"!<cmd> or :!<cmd>\tExecute <cmd> in a subshell\n"
-"v\t\t\tStart up /usr/bin/vi at current line\n"
-"ctrl-L\t\t\tRedraw screen\n"
-":n\t\t\tGo to kth next file [1]\n"
-":p\t\t\tGo to kth previous file [1]\n"
-":f\t\t\tDisplay current file name and line number\n"
-".\t\t\tRepeat previous command\n"
-msgstr ""
-
-#: text-utils/more.c:1445 text-utils/more.c:1450
+"\n"
+"La plupart des commandes précédées optionnellement par un argument entier k. Par défaut entre crochets.\n"
+"L'étoile \"*\" indique que l'arguement devient le nouveau défaut.\n"
+
+#: text-utils/more.c:1397
+msgid ""
+"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
+"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
+"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
+"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
+"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
+"s Skip forward k lines of text [1]\n"
+"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
+"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
+"' Go to place where previous search started\n"
+"= Display current line number\n"
+"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
+"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
+"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
+"v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
+"ctrl-L Redraw screen\n"
+":n Go to kth next file [1]\n"
+":p Go to kth previous file [1]\n"
+":f Display current file name and line number\n"
+". Repeat previous command\n"
+msgstr ""
+"<space> afficher les prochaines N lignes de texte\n"
+" [taille courante d'écran]\n"
+"z afficher les prochaines N lignes de texte\n"
+" [taille courante d'écran]*\n"
+"<return> afficher les prochaines N lignes de texte[1]*\n"
+"d uo ctrl-D défiler N lignes [taille courante de défilement, initiallement 11]*\n"
+"q ou Q ou <interrupt> quitter more\n"
+"s escamoter vers l'avant N lignes de texte [1]\n"
+"f escamoter vers l'avant N écrans pleins de texte [1]\n"
+"b ou ctrl-B escamoter vers l'arrière N écrans pleins de texte [1]\n"
+"' aller à l'endroit où la recherche précédente a débuté\n"
+"= afficher le numéro de la ligne courante\n"
+"/<expression régulière> chercher la Nième occurence de l'expression régulière [1]\n"
+"n chercher la Nième occurence de la dernière expression régulière [1]\n"
+"!<cmd> ou :!<cmd> exécuter la « cmd » dans un sous-shell\n"
+"v lancer /usr/bin/vi à la ligne courante\n"
+"ctrl-L réafficher l'écrans\n"
+":n aller au Nième prochain fichier [1]\n"
+":p aller au Nième fichier précédant [1]\n"
+":f afficher le nom du fichier courantet le numéro de ligne\n"
+". répéter la commande précédente\n"
+
+#: text-utils/more.c:1444 text-utils/more.c:1449
msgid "[Press 'h' for instructions.]"
-msgstr "[Appuyez sur 'h' pour l'aide.]"
+msgstr "[Appuyer « h » pour obtenir les instructions.]"
-#: text-utils/more.c:1484
+#: text-utils/more.c:1483
#, c-format
msgid "\"%s\" line %d"
-msgstr "\"%s\" ligne %d"
+msgstr "« %s » ligne %d"
-#: text-utils/more.c:1486
+#: text-utils/more.c:1485
#, c-format
msgid "[Not a file] line %d"
msgstr "[Pas un fichier] ligne %d"
-#: text-utils/more.c:1570
+#: text-utils/more.c:1569
msgid " Overflow\n"
-msgstr " Dépassement\n"
+msgstr " Débordement\n"
-#: text-utils/more.c:1617
+#: text-utils/more.c:1616
msgid "...skipping\n"
-msgstr "...saut\n"
+msgstr "...escamotage\n"
-#: text-utils/more.c:1647
+#: text-utils/more.c:1646
msgid "Regular expression botch"
-msgstr "expression régulière botch"
+msgstr "Expression régulière bâclée"
-#: text-utils/more.c:1659
+#: text-utils/more.c:1658
msgid ""
"\n"
"Pattern not found\n"
msgstr ""
"\n"
-"Motif introuvable\n"
+"Patron non repéré\n"
-#: text-utils/more.c:1662 text-utils/pg.c:1141 text-utils/pg.c:1292
+#: text-utils/more.c:1661 text-utils/pg.c:1145 text-utils/pg.c:1296
msgid "Pattern not found"
-msgstr "Motif introuvable"
+msgstr "Patron non repéré"
-#: text-utils/more.c:1723
+#: text-utils/more.c:1722
msgid "can't fork\n"
-msgstr "Fork impossible\n"
+msgstr "ne peut établir un relais fork()\n"
-#: text-utils/more.c:1762
+#: text-utils/more.c:1761
msgid ""
"\n"
"...Skipping "
msgstr ""
"\n"
-"...Saut "
+"...Escamotage en cours "
-#: text-utils/more.c:1767
-#, fuzzy
+#: text-utils/more.c:1766
msgid "...Skipping to file "
-msgstr "...Saut "
+msgstr "...Escamotage vers le fichier "
-#: text-utils/more.c:1769
-#, fuzzy
+#: text-utils/more.c:1768
msgid "...Skipping back to file "
-msgstr "retour au fichier "
+msgstr "...Escamotage arrière vers le fichier "
-#: text-utils/more.c:2049
+#: text-utils/more.c:2048
msgid "Line too long"
msgstr "Ligne trop longue"
-#: text-utils/more.c:2092
+#: text-utils/more.c:2091
msgid "No previous command to substitute for"
-msgstr "Aucune commande antérieure à substituer"
+msgstr "Aucune commande précédente pour subsitution"
#: text-utils/odsyntax.c:130
msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
-msgstr "od : od(1) a été rétrogradé pour hexdump(1).\n"
+msgstr "od: od(1) a été déprécié par hexdump(1).\n"
#: text-utils/odsyntax.c:133
#, c-format
msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
-msgstr ""
-"od : la compatibilité avec hexdump(1) ne prend pas en charge le -%c option%"
-"s\n"
+msgstr "od: la compatibilité de hexdump(1)ne supporte pas l'option -%c %s\n"
#: text-utils/odsyntax.c:134
msgid "; see strings(1)."
-msgstr "; voir strings(1)."
+msgstr "; consulter strings(1)."
#: text-utils/parse.c:63
#, c-format
msgid "hexdump: can't read %s.\n"
-msgstr "hexdump : impossible de lire %s.\n"
+msgstr "hexdump: ne peut lire %s.\n"
#: text-utils/parse.c:68
msgid "hexdump: line too long.\n"
-msgstr "hexdump : ligne trop longue.\n"
+msgstr "hexdump: ligne trop longue.\n"
#: text-utils/parse.c:401
msgid "hexdump: byte count with multiple conversion characters.\n"
-msgstr "hexdump: nombre d'octets incorrect pour la conversion de caractère.\n"
+msgstr "hexdump: compte d'octets erroné pour la conversion de multiples caractères.\n"
#: text-utils/parse.c:483
#, c-format
msgid "hexdump: bad byte count for conversion character %s.\n"
-msgstr ""
-"hexdump : nombre d'octets incorrect pour la conversion de caractère %s.\n"
+msgstr "hexdump: compte d'octets erroné pour la conversion de caractères %s.\n"
#: text-utils/parse.c:490
#, c-format
msgid "hexdump: %%s requires a precision or a byte count.\n"
-msgstr "hexdump : %%s requiert une précision ou un nombre d'octets.\n"
+msgstr "hexdump: %%s requiert une précision ou un compte d'octets.\n"
#: text-utils/parse.c:496
#, c-format
msgid "hexdump: bad format {%s}\n"
-msgstr "hexdump : format incorrect {%s}\n"
+msgstr "hexdumpo: format erroné {%s}\n"
#: text-utils/parse.c:502
#, c-format
msgid "hexdump: bad conversion character %%%s.\n"
-msgstr "hexdump : caractère de conversion incorrect %%%s.\n"
+msgstr "hexdump: conversion erronée de caractères %%%s.\n"
-#: text-utils/pg.c:253
+#: text-utils/pg.c:257
#, c-format
-msgid ""
-"%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+msgstr "%s: Usage: %s [-numéro] [-p chaîne] [-cefnrs] [+ligne] [+/patron/] [fichiers]\n"
-#: text-utils/pg.c:262
-#, fuzzy, c-format
+#: text-utils/pg.c:266
+#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %s\n"
-msgstr "l'option `%s' requiert un argument\n"
+msgstr "%s: l'option requiert un argument -- %s\n"
-#: text-utils/pg.c:270
-#, fuzzy, c-format
+#: text-utils/pg.c:274
+#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %s\n"
-msgstr "Touche non valide"
+msgstr "%s: option illégale -- %s\n"
-#: text-utils/pg.c:387
-#, fuzzy
+#: text-utils/pg.c:391
msgid "...skipping forward\n"
-msgstr "...saut\n"
+msgstr "...escamotage avant\n"
-#: text-utils/pg.c:389
-#, fuzzy
+#: text-utils/pg.c:393
msgid "...skipping backward\n"
-msgstr "...saut\n"
+msgstr "...escamotage arrière\n"
-#: text-utils/pg.c:411
-#, fuzzy
+#: text-utils/pg.c:415
msgid "No next file"
-msgstr "(Fichier suivant : %s)"
+msgstr "Pas de prochain fichier"
-#: text-utils/pg.c:415
-#, fuzzy
+#: text-utils/pg.c:419
msgid "No previous file"
-msgstr "Aucune partition définie\n"
+msgstr "Pas de fichier précédent"
-#: text-utils/pg.c:945
-#, fuzzy, c-format
+#: text-utils/pg.c:949
+#, c-format
msgid "%s: Read error from %s file\n"
-msgstr "Erreur d'écriture sur %s\n"
+msgstr "%s: erreur de lecture à partir du fichier %s\n"
#.
#. * Most likely '\0' in input.
#.
-#: text-utils/pg.c:951
+#: text-utils/pg.c:955
#, c-format
msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: EOF inattendue dans le fichier %s\n"
-#: text-utils/pg.c:954
-#, fuzzy, c-format
+#: text-utils/pg.c:958
+#, c-format
msgid "%s: Unknown error in %s file\n"
-msgstr "Erreur d'écriture sur %s\n"
+msgstr "%s: erreur inconnue dans le fichier %s\n"
-#: text-utils/pg.c:1049
-#, fuzzy, c-format
+#: text-utils/pg.c:1053
+#, c-format
msgid "%s: Cannot create tempfile\n"
-msgstr "%s : lecture du fichier temporaire impossible.\n"
+msgstr "%s: ne peut créer le fichier temporaire\n"
-#: text-utils/pg.c:1058 text-utils/pg.c:1233
-#, fuzzy
+#: text-utils/pg.c:1062 text-utils/pg.c:1237
msgid "RE error: "
-msgstr ", erreur"
+msgstr "erreur RE: "
-#: text-utils/pg.c:1215
+#: text-utils/pg.c:1219
msgid "(EOF)"
-msgstr ""
+msgstr "(EOF)"
-#: text-utils/pg.c:1241
+#: text-utils/pg.c:1245
msgid "No remembered search string"
-msgstr ""
+msgstr "Pas de chaîne de recherche mémorisée"
-#: text-utils/pg.c:1324
-#, fuzzy
+#: text-utils/pg.c:1328
msgid "Cannot open "
-msgstr "Impossible d'ouvrir %s\n"
+msgstr "Ne peut ouvrir"
-#: text-utils/pg.c:1372
-#, fuzzy
+#: text-utils/pg.c:1376
msgid "saved"
-msgstr "envoi"
+msgstr "sauvegarder"
-#: text-utils/pg.c:1479
+#: text-utils/pg.c:1483
msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
-msgstr ""
+msgstr ": !commande non autoirisée en mode rflag.\n"
-#: text-utils/pg.c:1511
-#, fuzzy
+#: text-utils/pg.c:1515
msgid "fork() failed, try again later\n"
-msgstr "Mot de passe *NON* changé. Essayez de nouveau plus tard.\n"
+msgstr "échec du fork(), essayer à nouveau plus tard.\n"
-#: text-utils/pg.c:1716
-#, fuzzy
+#: text-utils/pg.c:1720
msgid "(Next file: "
-msgstr "(Fichier suivant : %s)"
+msgstr "(Prochain fichier: "
#: text-utils/rev.c:113
msgid "Unable to allocate bufferspace\n"
-msgstr "Impossible d'allouer de l'espace pour le tampon\n"
+msgstr "Incapable d'allouer des tampons\n"
#: text-utils/rev.c:156
msgid "usage: rev [file ...]\n"
-msgstr "Usage : rev [fichier ...]\n"
+msgstr "usage: rev [fichier ...]\n"
#: text-utils/ul.c:141
#, c-format
msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
-msgstr "Usage : %s [ -i ] [ -tTerm ] fichier...\n"
+msgstr "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] fichier...\n"
#: text-utils/ul.c:152
msgid "trouble reading terminfo"
-msgstr "Problème lors de la lecture de terminfo"
+msgstr "problème lors de la lecture de terminfo"
#: text-utils/ul.c:242
#, c-format
msgid "Unknown escape sequence in input: %o, %o\n"
-msgstr "Séquence d'échappement inconnue en entrée : %o, %o\n"
+msgstr "Séquence d'échappement inconnue dans l'entrée: %o, %o\n"
#: text-utils/ul.c:425
msgid "Unable to allocate buffer.\n"
-msgstr "Impossible d'allouer le tampon.\n"
+msgstr "Incapable d'allouer un tampon.\n"
#: text-utils/ul.c:586
msgid "Input line too long.\n"
-msgstr "Ligne en entrée trop longue.\n"
+msgstr "Ligne d'entrée trop longue.\n"
#: text-utils/ul.c:599
msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
-msgstr "Mémoire insuffisante pour accroître le tampon.\n"
+msgstr "Mémoire épuisée lors de l'accroissement du tampon.\n"
#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n"
-#~ msgstr "La partition %i ne se termine pas à la limite du cylindre :\n"
+#~ msgstr "Partition %i ne se termine pas sur une frontière de cylindre:\n"
#~ msgid "Can't open help file"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'aide"
+#~ msgstr "Ne peut ouvrir le fichier d'aide"
#~ msgid ""
#~ "\n"
@@ -9918,286 +9639,85 @@ msgstr "Mémoire insuffisante pour accroître le tampon.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Disque %s : %d têtes, %d secteurs, %d cylindres\n"
-#~ "Unités = %s sur %d * %d octets\n"
+#~ "Disque %s: %d têtes, %d secteurs, %d cylindres\n"
+#~ "Unités = %s de %d * %d octets\n"
#~ "\n"
#~ msgid "invalid number `%s'\n"
-#~ msgstr "nombre invalide `%s'\n"
+#~ msgstr "nombre invalide « %s »\n"
#~ msgid "number `%s' to `%s' out of range\n"
-#~ msgstr "nombre de `%s' à `%s' hors plage\n"
+#~ msgstr "numbre « %s » à « %s » est hors gamme\n"
#~ msgid "unrecognized option `%s'\n"
-#~ msgstr "option non reconnue `%s'\n"
-
-#~ msgid "option `%s' requires an argument\n"
-#~ msgstr "l'option `%s' requiert un argument\n"
+#~ msgstr "option non reconnune « %s »\n"
#~ msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "l'option `%s' n'autorise pas d'argument\n"
+#~ msgstr "l'option « %s » ne permet pas d'argument\n"
#~ msgid "unrecognized option `-%c'\n"
-#~ msgstr "option non reconnue `-%c'\n"
+#~ msgstr "option non reconnue « -%c »\n"
-#, fuzzy
#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
-#~ msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-12s\n"
+#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
#~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
-#~ msgstr "umount : seul %s peut démonter %s de %s."
+#~ msgstr "umount: seul %s peut démonter %s de %s"
+
+#~ msgid "'."
+#~ msgstr "'."
+
+#~ msgid "'\n"
+#~ msgstr "'\n"
#~ msgid "Block %d in file `"
#~ msgstr "Bloc %d dans le fichier `"
-#, fuzzy
#~ msgid "The directory '"
-#~ msgstr "Aucun répertoire %s !\n"
+#~ msgstr "Le répertoire '"
#~ msgid "not "
-#~ msgstr "non "
+#~ msgstr "pas "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Re-read table failed with error %d: %s.\n"
+#~ "Reboot your system to ensure the partition table is updated.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Échec de la relecture de la table avec l'erreur %d: %s.\n"
+#~ "Ré-amorcer votre système pour vous assurer que la table de partitions a été mise à jour.\n"
#~ msgid "BSD/386"
#~ msgstr "BSD/386"
#~ msgid "cannot open %s %s\n"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s %s\n"
+#~ msgstr "ne peut ouvrir %s %s\n"
#~ msgid "read-write"
-#~ msgstr "Lecture-écriture"
+#~ msgstr "lecture-écriture"
#~ msgid "for reading"
#~ msgstr "pour lecture"
-#~ msgid "new "
-#~ msgstr "nouveau"
-
-#~ msgid "The password must contain characters out of two of the following\n"
-#~ msgstr "Le mot de passe doit contenir des caractères de deux des classes\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "classes : lettres minuscules et majuscules, chiffres et caractères non\n"
-
-#~ msgid "characters. See passwd(1) for more information.\n"
-#~ msgstr "alphanumériques. Voir passwd(1) pour plus d'informations.\n"
-
-#~ msgid "rebooted"
-#~ msgstr "réamorcé"
-
-#~ msgid "halted"
-#~ msgstr "interrompu"
-
-#~ msgid "current"
-#~ msgstr "en cours"
-
-#~ msgid "default"
-#~ msgstr "par défaut"
-
-#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; "
-#~ msgstr "%s : %lu ints, %lu/%lu cars; "
-
-#~ msgid "fifo: %lu thresh, %lu tmout, "
-#~ msgstr "fifo : seuil %lu, tempo %lu, "
-
-#~ msgid "%lu max, %lu now\n"
-#~ msgstr "%lu max, %lu maintenant\n"
-
-#~ msgid " which you have read access.\n"
-#~ msgstr " vous avez accès en lecture.\n"
-
-#~ msgid "to file "
-#~ msgstr "vers le fichier "
-
#~ msgid "usage: banner [-w width]\n"
-#~ msgstr "usage : bannière [-w width]\n"
+#~ msgstr "usage: banner [-w largeur]\n"
#~ msgid "Message: "
-#~ msgstr "Message : "
+#~ msgstr "Message: "
#~ msgid "The character '%c' is not in my character set"
-#~ msgstr "Le caractère '%c' ne fait pas partie de mon jeu de caractères."
+#~ msgstr "Le caractère '%c' n'est pas dans l'ensemble du jeu de caractères"
#~ msgid "Message '%s' is OK\n"
-#~ msgstr "Le message '%s' est OK\n"
-
-#~ msgid "ioctl() to open /dev/tty1 failed"
-#~ msgstr "ioctl() pour ouvrir /dev/tty1 a échoué."
-
-#~ msgid ": bad directory: size<32"
-#~ msgstr ": mauvais répertoire: taille<32"
-
-#~ msgid "Warning: partition %d has an odd number of sectors.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Avertissement : la partition %d contient un nombre impair de secteurs.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Re-read table failed with error %d: %s.\n"
-#~ "Reboot your system to ensure the partition table is updated.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "La relecture de la table a échoué. Erreur %d : %s.\n"
-#~ "Réamorcez le système pour être sûr que la table de partition a été mise à "
-#~ "jour.\n"
-
-#~ msgid "SGI rxlvol"
-#~ msgstr "SGI rxlvol"
-
-#~ msgid "AST Windows swapfile"
-#~ msgstr "Fichier d'échange AST Windows"
-
-#~ msgid "Warning: partition %s contains part of "
-#~ msgstr "Avertissement : la partition %s contient une partie de"
-
-#~ msgid "the partition table (sector %lu),\n"
-#~ msgstr "la table de partition (secteur %lu),\n"
-
-#~ msgid "and will destroy it when filled\n"
-#~ msgstr "et sera détruite une fois remplie.\n"
-
-#~ msgid " (although this is not a problem under Linux)\n"
-#~ msgstr " (bien que cela ne soit pas problématique sous Linux.)\n"
-
-#~ msgid "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "(Pour des besoins de listage seulement. Ne change pas le contenu.)\n"
-
-#~ msgid "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
-#~ msgstr "DOS et Linux interprèteront le contenu differemment.\n"
-
-#~ msgid "%s: open for update: %m"
-#~ msgstr "%s : ouvert pour mise à jour : %m"
-
-#~ msgid "%s: no utmp entry"
-#~ msgstr "%s : aucune entrée utmp"
-
-#~ msgid "badlogin: %s\n"
-#~ msgstr "Connexion incorrecte : %s\n"
-
-#~ msgid "sleepexit %d\n"
-#~ msgstr "sleepexit %d\n"
-
-#~ msgid "Usage: %s [ -s shell ] "
-#~ msgstr "Usage : %s [ -s shell ] "
-
-#~ msgid " [ username ]\n"
-#~ msgstr " [ nom-utilisateur ]\n"
-
-#~ msgid "Warning: no Kerberos tickets issued\n"
-#~ msgstr "Avertissement : aucun ticket Kerberos émis.\n"
-
-#~ msgid "Sorry -- your password has expired.\n"
-#~ msgstr "Désolé -- votre mot de passe a expiré.\n"
-
-#~ msgid "Warning: your password expires on %d %s %d.\n"
-#~ msgstr "Avertissement : votre mot de passe expire le %d %s %d.\n"
-
-#~ msgid "Sorry -- your account has expired.\n"
-#~ msgstr "Désolé --votre compte a expiré.\n"
-
-#~ msgid "Warning: your account expires on %d %s %d.\n"
-#~ msgstr "Avertissement : votre compte expire le %d %s %d.\n"
-
-#~ msgid "s"
-#~ msgstr "s"
-
-#~ msgid "snow.on"
-#~ msgstr "snow.on"
-
-#~ msgid "snow.off"
-#~ msgstr "snow.off"
-
-#~ msgid "softscroll.on"
-#~ msgstr "softscroll.on"
-
-#~ msgid "softscroll.off"
-#~ msgstr "softscroll.off"
-
-#~ msgid "mount: warning: cannot change mounted device with a remount\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount : avertissement : impossible de modifier le périphérique monté par "
-#~ "un remontage\n"
-
-#~ msgid "mount: warning: cannot change filesystem type with a remount\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount : avertissement : impossible de modifier le type d'un système de "
-#~ "fichiers par un remontage\n"
-
-#~ msgid "mount: %s has wrong major or minor number"
-#~ msgstr "mount : %s a un nombre majeur ou un nombre mineur incorrect."
+#~ msgstr "Message '%s' est OK\n"
-#~ msgid "not mounted anything"
-#~ msgstr "Pas de montage"
-
-#~ msgid "send_time=%srcv_time=%schange_time=%s"
-#~ msgstr "send_time=%srcv_time=%schange_time=%s"
-
-#~ msgid "Not Set\n"
-#~ msgstr "Non défini\n"
-
-#~ msgid " rdev -s /dev/fd0 /dev/hda2 set the SWAP device"
-#~ msgstr " rdev -s /dev/fd0 /dev/hda2 Définit le périphérique D'ECHANGE"
-
-#~ msgid " swapdev ... same as rdev -s"
-#~ msgstr " swapdev ... Identique à rdev -s"
-
-#~ msgid "anything\n"
-#~ msgstr "n'importe quoi\n"
-
-#~ msgid "Typematic Rate set to %.1f cps (delay = %d ms)\n"
-#~ msgstr "Taux Typematic défini sur %.1f cps (délai = %d ms)\n"
-
-#~ msgid "Usage: kbdrate [-V] [-s] [-r rate] [-d delay]\n"
-#~ msgstr "Usage : kbdrate [-V] [-s] [-r taux] [-d délai]\n"
-
-#~ msgid "Cannot open /dev/port"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir /dev/port"
-
-#~ msgid "Writing disklabel to %s%d.\n"
-#~ msgstr "Ecriture du libellé de disque dans %s%d.\n"
-
-#~ msgid "%s%d contains no disklabel.\n"
-#~ msgstr "%s%d ne contient aucun libellé de disque.\n"
-
-#~ msgid "Bootstrap installed on %s%d.\n"
-#~ msgstr "Amorce installée sur %s%d.\n"
-
-#~ msgid "%s: unknown geometry\n"
-#~ msgstr "%s : géométrie inconnue\n"
-
-#~ msgid "exec rc failed\n"
-#~ msgstr "Échec de exec rc\n"
-
-#~ msgid "fork of rc shell failed\n"
-#~ msgstr "Échec de fork du shell rc.\n"
-
-#~ msgid "Cannot get loop info"
-#~ msgstr "Impossible d'obtenir les infos loop"
-
-#~ msgid "mount: block device %s is not permitted on its filesystem"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount : le périphérique de bloc %s n'est pas autorisé sur son système de "
-#~ "fichiers."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: mount [-hV]\n"
-#~ " mount -a [-nfFrsvw] [-t vfstypes]\n"
-#~ " mount [-nfrsvw] [-o options] special | node\n"
-#~ " mount [-nfrsvw] [-t vfstype] [-o options] special node\n"
-#~ " A special device can be indicated by -L label or -U uuid .\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage : mount [-hV]\n"
-#~ " mount -a [-nfFrsvw] [-t vfstypes]\n"
-#~ " mount [-nfrsvw] [-o options] special | node\n"
-#~ " mount [-nfrsvw] [-t vfstype] [-o options] special node\n"
-#~ " Un périphérique spécial peut être indiqué par un libellé -L ou -U "
-#~ "uuid .\n"
+#~ msgid "new "
+#~ msgstr "nouveau "
-#~ msgid "mount: %s:%s failed, reason given by server: %s\n"
-#~ msgstr "mount : échec de %s:%s. Raison donnée par le serveur : %s\n"
+#~ msgid "The password must contain characters out of two of the following\n"
+#~ msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 2 caractères parmi les suivants\n"
-#~ msgid "usage: %s [-shm | -msg | -sem] id\n"
-#~ msgstr "Usage : %s [-shm | -msg | -sem] id\n"
+#~ msgid "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
+#~ msgstr "classes: les lettres minuscules et majuscules, chiffres et les caractères\n"
-#~ msgid "sscanf error"
-#~ msgstr "Erreur de sscanf"
+#~ msgid "characters. See passwd(1) for more information.\n"
+#~ msgstr "non-alphanumériques. Consulter passwd(1) pour plus d'informations.\n"