diff options
author | Karel Zak | 2006-12-07 00:26:12 +0100 |
---|---|---|
committer | Karel Zak | 2006-12-07 00:26:12 +0100 |
commit | df1dddf9ffcfc1e291de809c0e8b9060bfea02ee (patch) | |
tree | 03b712bddec33d05754bf59d31a75d7e2022761e /po/fr.po | |
parent | Imported from util-linux-2.11y tarball. (diff) | |
download | kernel-qcow2-util-linux-df1dddf9ffcfc1e291de809c0e8b9060bfea02ee.tar.gz kernel-qcow2-util-linux-df1dddf9ffcfc1e291de809c0e8b9060bfea02ee.tar.xz kernel-qcow2-util-linux-df1dddf9ffcfc1e291de809c0e8b9060bfea02ee.zip |
Imported from util-linux-2.12 tarball.
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 5830 |
1 files changed, 2675 insertions, 3155 deletions
@@ -1,76 +1,74 @@ -# util-linux fr.po -# Copyright (C) 1999 Les Logiciels du Soleil -# Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1999. -# Martin Quinson <mquinson@zeppelin-cb.de>, 1999. -# Beth Powell <bpowell@turbolinux.com>, 2000. -# Christophe Merlet (RedFox) <christophe@merlet.net>, 2000. +# Messages français pour util-linux. +# Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996. # -# Permission is granted to copy and distribute this file and -# modified versions of this file provided this header is not removed. +# Permission is granted to freely copy and distribute +# this file and modified versions, provided that this +# header is not removed and modified versions are marked as such. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: util-linux 2.10o\n" -"POT-Creation-Date: 2002-11-25 00:47+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2000-09-07 19:17+0100\n" -"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <christophe@merlet.net>\n" -"Language-Team: Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>\n" +"Project-Id-Version: util-linux 2.11z\n" +"POT-Creation-Date: 2003-02-05 06:31-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2003-07-08 08:00-0500\n" +"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n" +"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: disk-utils/blockdev.c:60 msgid "set read-only" -msgstr "défini en lecture seulement" +msgstr "initialiser le mode lecture-seulement" #: disk-utils/blockdev.c:61 msgid "set read-write" -msgstr "défini en lecture-écriture" +msgstr "initialiser le mode lecture-écriture" #: disk-utils/blockdev.c:64 msgid "get read-only" -msgstr "" +msgstr "savoir si le statut du périphérique est en mode lecture-seulement" #: disk-utils/blockdev.c:67 msgid "get sectorsize" -msgstr "" +msgstr "obtenir la taille des secteurs" #: disk-utils/blockdev.c:70 msgid "get blocksize" -msgstr "" +msgstr "obtenir la taille des blocs" #: disk-utils/blockdev.c:73 msgid "set blocksize" -msgstr "" +msgstr "initialiser la taille des blocs" #: disk-utils/blockdev.c:76 msgid "get size" -msgstr "" +msgstr "obtenir la taille" #: disk-utils/blockdev.c:79 msgid "set readahead" -msgstr "" +msgstr "initialiser la lecture avancée" #: disk-utils/blockdev.c:82 msgid "get readahead" -msgstr "" +msgstr "obtenir la lecture avancée" #: disk-utils/blockdev.c:85 msgid "flush buffers" -msgstr "vide les tampons" +msgstr "vider les tampons" #: disk-utils/blockdev.c:89 msgid "reread partition table" -msgstr "relecture de la table de partition" +msgstr "relire la table de partition" #: disk-utils/blockdev.c:98 msgid "Usage:\n" -msgstr "Usage :\n" +msgstr "Usage:\n" #: disk-utils/blockdev.c:100 #, c-format msgid " %s --report [devices]\n" -msgstr "" +msgstr " %s --report [périphériques]\n" #: disk-utils/blockdev.c:101 #, c-format @@ -84,12 +82,12 @@ msgstr "Commandes disponibles:\n" #: disk-utils/blockdev.c:219 #, c-format msgid "%s: Unknown command: %s\n" -msgstr "%s : Commande inconnue : %s\n" +msgstr "%s: commande inconnue: %s\n" #: disk-utils/blockdev.c:231 disk-utils/blockdev.c:240 #, c-format msgid "%s requires an argument\n" -msgstr "%s nécessite un argument\n" +msgstr "%s requiert un argument\n" #: disk-utils/blockdev.c:278 #, c-format @@ -99,28 +97,28 @@ msgstr "%s a réussi.\n" #: disk-utils/blockdev.c:296 disk-utils/blockdev.c:321 #, c-format msgid "%s: cannot open %s\n" -msgstr "%s : impossible d'ouvrir %s\n" +msgstr "%s: ne peut ouvrir %s\n" #: disk-utils/blockdev.c:338 #, c-format msgid "%s: ioctl error on %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: erreur ioctl() sur %s\n" #: disk-utils/blockdev.c:345 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" -msgstr "" +msgstr "RO RA SSZ BSZ Début Sec Taille Périphérique\n" #: disk-utils/elvtune.c:46 disk-utils/setfdprm.c:100 msgid "usage:\n" -msgstr "Usage :\n" +msgstr "usage:\n" #: disk-utils/fdformat.c:31 msgid "Formatting ... " -msgstr "Formatage en cours ... " +msgstr "Formattage en cours ... " #: disk-utils/fdformat.c:49 disk-utils/fdformat.c:84 msgid "done\n" -msgstr "terminé\n" +msgstr "complété\n" #: disk-utils/fdformat.c:60 msgid "Verifying ... " @@ -128,12 +126,12 @@ msgstr "Vérification en cours ... " #: disk-utils/fdformat.c:71 msgid "Read: " -msgstr "Lecture : " +msgstr "Lecture: " #: disk-utils/fdformat.c:73 #, c-format msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n" -msgstr "Problème lors de la lecture du cylindre %d, %d attendu, %d lu\n" +msgstr "Problème lors de la lecture du cylindre %d, expecté %d, lu %d\n" #: disk-utils/fdformat.c:79 #, c-format @@ -141,17 +139,17 @@ msgid "" "bad data in cyl %d\n" "Continuing ... " msgstr "" -"Mauvaises données au cylindre %d\n" -"Continuation..." +"données corrompues dans le cylindre %d\n" +"Poursuite du traitement ... " #: disk-utils/fdformat.c:94 #, c-format msgid "usage: %s [ -n ] device\n" -msgstr "Usage : %s [ -n ] périphérique\n" +msgstr "usage: %s [ -n ] périphérique\n" #: disk-utils/fdformat.c:116 disk-utils/fsck.minix.c:1291 #: disk-utils/isosize.c:179 disk-utils/mkfs.bfs.c:119 disk-utils/mkfs.c:55 -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:771 disk-utils/mkfs.minix.c:638 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:778 disk-utils/mkfs.minix.c:638 #: disk-utils/mkswap.c:461 disk-utils/setfdprm.c:128 hwclock/hwclock.c:1175 #: misc-utils/cal.c:248 misc-utils/ddate.c:181 misc-utils/kill.c:188 #: misc-utils/rename.c:79 misc-utils/script.c:132 @@ -160,18 +158,18 @@ msgid "%s from %s\n" msgstr "%s de %s\n" #: disk-utils/fdformat.c:130 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: not a block device\n" -msgstr "%s : n'est pas un lecteur de disquettes.\n" +msgstr "%s: n'est pas un périphérique de bloc\n" #: disk-utils/fdformat.c:140 msgid "Could not determine current format type" -msgstr "Impossible de déterminer le type du format en cours." +msgstr "Ne peut déterminer le type de format courant" #: disk-utils/fdformat.c:141 #, c-format msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" -msgstr "%s-faces, %d pistes, %d sec/piste. Capacité totale %d Ko.\n" +msgstr "%s-côtés, %d pistes, %d secteurs/piste. Capacité totale %d kB.\n" #: disk-utils/fdformat.c:142 msgid "Double" @@ -190,106 +188,111 @@ msgid "" " -v be more verbose\n" " file file to test\n" msgstr "" +"usage: %s [-hv] [-x dir] fichier\n" +" -h afficher l'aide\n" +" -x dir extraire dans le répertoire\n" +" -v travailler en mode bavard\n" +" file fichier à tester\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:191 #, c-format msgid "%s: error %d while decompressing! %p(%d)\n" -msgstr "" +msgstr "%s: erreur %d lors de la décompression! %p(%d)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:243 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: size error in symlink `%s'\n" -msgstr "Erreur d'écriture sur %s\n" +msgstr "%s: erreur taille dans le lien symbolique « %s »\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:258 disk-utils/fsck.cramfs.c:328 #, c-format msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n" -msgstr "" +msgstr " décompression du bloc à %ld vers %ld (%ld)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:287 #, c-format msgid "%s: bogus mode on `%s' (%o)\n" -msgstr "" +msgstr "%s: mode bogus sur « %s » (%o)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:319 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " hole at %ld (%d)\n" -msgstr "devrait être (%d, %d, %d)\n" +msgstr " trou à %ld (%d)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:337 #, c-format msgid "%s: Non-block (%ld) bytes\n" -msgstr "" +msgstr "%s: (%ld) octets de type non bloc\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:343 #, c-format msgid "%s: Non-size (%ld vs %ld) bytes\n" -msgstr "" +msgstr "%s: (%ld vs %ld) octets de type non taille\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:392 #, c-format msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n" -msgstr "" +msgstr "%s: cramfs invalide -- longueur invalide du chemin\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:472 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: compiled without -x support\n" -msgstr "%s : non compilé avec prise en charge minix v2.\n" +msgstr "%s: compilé sans support de -x\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:498 #, c-format msgid "%s: warning--unable to determine filesystem size \n" -msgstr "" +msgstr "%s: AVERTISSEMENT -- incapable de déterminer la taille du système de fichiers\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:508 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is not a block device or file\n" -msgstr "%s : n'est pas un lecteur de disquettes.\n" +msgstr "%s n'est pas un périphérique de type bloc ou de fichiers\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:514 disk-utils/fsck.cramfs.c:549 #, c-format msgid "%s: invalid cramfs--file length too short\n" -msgstr "" +msgstr "%s: cramfs invalide -- longueur du fichier trop courte\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:541 #, c-format msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n" -msgstr "" +msgstr "%s: cramfs invalide -- nombre magique erroné\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:554 #, c-format msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n" -msgstr "" +msgstr "%s: AVERTISSEMENT - longueur du fichier trop longue, remplissage de l'image?\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:564 #, c-format msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n" -msgstr "" +msgstr "%s: cramfs invalide -- erreur CRC\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:570 #, c-format msgid "%s: warning--old cramfs image, no CRC\n" -msgstr "" +msgstr "%s: AVERTISSEMENT -- vieille image cramfs, sans CRC\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:592 #, c-format msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n" -msgstr "" +msgstr "%s: cramfs invalide -- superbloc erroné\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:608 #, c-format msgid "%s: invalid cramfs--directory data end (%ld) != file data start (%ld)\n" -msgstr "" +msgstr "%s: cramfs invalide -- fin des données du répertoire (%ld) != début des données du fichier (%ld)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:616 #, c-format msgid "%s: invalid cramfs--invalid file data offset\n" -msgstr "" +msgstr "%s: cramfs invalide -- décalage invalide des données du fichier\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:200 #, c-format msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n" -msgstr "Usage : %s [ -larvsmf ] /dev/nom\n" +msgstr "Usage: %s [-larvsmf] /dev/nom\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:307 #, c-format @@ -298,21 +301,21 @@ msgstr "%s est monté.\t " #: disk-utils/fsck.minix.c:309 msgid "Do you really want to continue" -msgstr "Voulez-vous vraiment continuer ?" +msgstr "Désirez-vous réellement continuer?" #: disk-utils/fsck.minix.c:313 msgid "check aborted.\n" -msgstr "Vérification interrompue.\n" +msgstr "vérification stoppée.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:332 disk-utils/fsck.minix.c:356 #, c-format msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." -msgstr "Zone n° < FIRSTZONE dans fichier `%s'." +msgstr "Zone nr < valeur de PREMIÈRE_ZONE dans le fichier « %s »." #: disk-utils/fsck.minix.c:336 disk-utils/fsck.minix.c:360 #, c-format msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." -msgstr "Zone n° >= ZONES dans fichier `%s'." +msgstr "Zone nr >= valeur de ZONES dans le fichier « %s »." #: disk-utils/fsck.minix.c:341 disk-utils/fsck.minix.c:365 msgid "Remove block" @@ -321,110 +324,110 @@ msgstr "Enlever le bloc" #: disk-utils/fsck.minix.c:384 #, c-format msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" -msgstr "Erreur de lecture : bloc impossible dans le fichier '%s'\n" +msgstr "Erreur de lecture: incapable de repérer le bloc dans le fichier « %s »\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:390 #, c-format msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" -msgstr "Erreur de lecture : mauvais bloc dans le fichier '%s'\n" +msgstr "Erreur de lecture: bloc corrompu dans le fichier « %s »\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:405 msgid "" "Internal error: trying to write bad block\n" "Write request ignored\n" msgstr "" -"Erreur interne : tentative d'écriture d'un mauvais bloc.\n" -"Requête d'écriture ignorée.\n" +"Erreur interne: tentative d'écriture d'un bloc corrompu\n" +"Requête d'écriture ignorée\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:411 disk-utils/mkfs.minix.c:279 msgid "seek failed in write_block" -msgstr "La recherche dans write_block a échoué." +msgstr "échec de repérage durant l'écriture d'un bloc" #: disk-utils/fsck.minix.c:414 #, c-format msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" -msgstr "Erreur d'écriture : mauvais bloc dans le fichier '%s'\n" +msgstr "Erreur d'écriture: bloc corrompu dans le fichier « %s »\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:532 msgid "seek failed in write_super_block" -msgstr "La recherche dans write_super_block a échoué." +msgstr "échec de repérage durant l'écriture du super bloc" #: disk-utils/fsck.minix.c:534 disk-utils/mkfs.minix.c:266 msgid "unable to write super-block" -msgstr "Impossible d'écrire les superblocs" +msgstr "incapble d'écrire dans le super bloc" #: disk-utils/fsck.minix.c:544 msgid "Unable to write inode map" -msgstr "Impossible d'écrire la table des i-noeuds" +msgstr "incapable d'écrire la table de projection des inodes" #: disk-utils/fsck.minix.c:546 msgid "Unable to write zone map" -msgstr "Impossible d'écrire la table des zones" +msgstr "incapable d'écrire dans la table de projection de zones" #: disk-utils/fsck.minix.c:548 msgid "Unable to write inodes" -msgstr "Impossible d'écrire les i-noeuds" +msgstr "incapable d'écrire des inodes" #: disk-utils/fsck.minix.c:577 msgid "seek failed" -msgstr "La recherche a échoué." +msgstr "échec de repérage" #: disk-utils/fsck.minix.c:579 msgid "unable to read super block" -msgstr "Impossible de lire les superblocs" +msgstr "incapable de lire le super bloc" #: disk-utils/fsck.minix.c:599 msgid "bad magic number in super-block" -msgstr "Mauvais nombre magique dans le superbloc" +msgstr "numéro magique corrompu dans le super bloc" #: disk-utils/fsck.minix.c:601 msgid "Only 1k blocks/zones supported" -msgstr "Seuls les blocs/zones de 1k sont pris en charge." +msgstr "Blocs de 1k/zones seulement supportés" #: disk-utils/fsck.minix.c:603 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" -msgstr "Champ s_imap_blocks invalide dans le superbloc" +msgstr "champ s_imap_blocks corrompu dans le super bloc" #: disk-utils/fsck.minix.c:605 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" -msgstr "Champ s_zmap_blocks invalide dans le superbloc" +msgstr "champ s_zmap_blocks corrompu dans le super bloc" #: disk-utils/fsck.minix.c:612 msgid "Unable to allocate buffer for inode map" -msgstr "Impossible d'allouer le tampon pour la table des i-noeuds" +msgstr "incapable d'allouer un tampon pour la table de projection des inodes" #: disk-utils/fsck.minix.c:620 msgid "Unable to allocate buffer for inodes" -msgstr "Impossible d'allouer le tampon pour les i-noeuds" +msgstr "incapable d'allouer un tampon pour des inodes" #: disk-utils/fsck.minix.c:623 msgid "Unable to allocate buffer for inode count" -msgstr "Impossible d'allouer le tampon pour le nombre de i-noeuds" +msgstr "incapable d'allouer un tampon pour le compteur d'inodes" #: disk-utils/fsck.minix.c:626 msgid "Unable to allocate buffer for zone count" -msgstr "Impossible d'allouer le tampon pour le nombre de zones" +msgstr "incapable d'allouer un tampon pour le compteur de zones" #: disk-utils/fsck.minix.c:628 msgid "Unable to read inode map" -msgstr "Impossible de lire la table des i-noeuds" +msgstr "incapable de lire la table de projection des inodes" #: disk-utils/fsck.minix.c:630 msgid "Unable to read zone map" -msgstr "Impossible de lire la table des zones" +msgstr "incapable de lire la table de projection de zone" #: disk-utils/fsck.minix.c:632 msgid "Unable to read inodes" -msgstr "Impossible de lire les i-noeuds" +msgstr "Incapable de lire les inodes" #: disk-utils/fsck.minix.c:634 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" -msgstr "Avertissement : Firstzone != Norm_firstzone\n" +msgstr "AVERTISSEMENT: Firstzone != Norm_firstzone\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:639 disk-utils/mkfs.minix.c:520 #, c-format msgid "%ld inodes\n" -msgstr "%ld i-noeuds\n" +msgstr "%ld inodes\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:640 disk-utils/mkfs.minix.c:521 #, c-format @@ -434,193 +437,195 @@ msgstr "%ld blocs\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:522 #, c-format msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n" -msgstr "Premièrezonededonnées=%ld (%ld)\n" +msgstr "Firstdatazone=%ld (%ld)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:642 disk-utils/mkfs.minix.c:523 #, c-format msgid "Zonesize=%d\n" -msgstr "Tailledelazone=%d\n" +msgstr "Taille zone=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:643 #, c-format msgid "Maxsize=%ld\n" -msgstr "Taillemax=%ld\n" +msgstr "Taille maximale=%ld\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:644 #, c-format msgid "Filesystem state=%d\n" -msgstr "Etat du système de fichiers=%d\n" +msgstr "État du système de fichiers=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:645 #, c-format msgid "" "namelen=%d\n" "\n" -msgstr "longueurnom=%d\n" +msgstr "" +"longueur des noms=%d\n" +"\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:660 disk-utils/fsck.minix.c:712 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" -msgstr "I-noeud %d marqué libre, mais utilisé pour le fichier '" +msgstr "Inode %d marqué non utilisé, mais utilisé pour le fichier « %s »\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:716 msgid "Mark in use" -msgstr "Marqué utilisé" +msgstr "Marquage en cours" #: disk-utils/fsck.minix.c:686 disk-utils/fsck.minix.c:736 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The file `%s' has mode %05o\n" -msgstr " a pour mode %05o\n" +msgstr "Le fichier « %s » a pour mode %05o\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:742 msgid "Warning: inode count too big.\n" -msgstr "Avertissement : nombre de i-noeuds trop grand.\n" +msgstr "AVERTISSEMENT: compte d'inodes trop grand.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:755 msgid "root inode isn't a directory" -msgstr "L' i-noeud root n'est pas un répertoire." +msgstr "inode de la racine (root) n'est pas un répertoire" #: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:813 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." -msgstr "Bloc déjà utilisé. Maintenant dans le fichier `" +msgstr "Bloc a été utilisé auparavant. Maintenant inclus dans le fichier « %s »." #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:815 #: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158 #: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214 msgid "Clear" -msgstr "Effacer" +msgstr "Libre" #: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:825 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." -msgstr "' est marqué libre." +msgstr "Bloc %d dans le fichier « %s » est marqué non utilisé." #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:827 msgid "Correct" msgstr "Correct" #: disk-utils/fsck.minix.c:973 disk-utils/fsck.minix.c:1041 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." -msgstr " contient un nombre i-noeuds incorrect pour le fichier " +msgstr "Le répertoire « %s » contient un numéro d'inode corrompu pour le fichier '%.*s'." #: disk-utils/fsck.minix.c:976 disk-utils/fsck.minix.c:1044 msgid " Remove" -msgstr "Supprimer" +msgstr " Enlever" #: disk-utils/fsck.minix.c:990 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n" -msgstr ": mauvais répertoire : '.' ne vient pas en premier.\n" +msgstr "« %s »: répertoire corrompu: « . » n'apparaît pas en premier\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:998 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n" -msgstr ": mauvais répertoire : '..' ne vient pas en second.\n" +msgstr "« %s »: répertoire corrompu: « .. » n'apparaît pas en second\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1058 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" -msgstr ": mauvais répertoire : '.' ne vient pas en premier.\n" +msgstr "%s: répertoire corrompu: « . » n'apparaît pas en premier\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1067 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" -msgstr ": mauvais répertoire : '..' ne vient pas en second.\n" +msgstr "%s: répertoire corrompu: « .. » n'apparaît pas en second\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1102 msgid "internal error" -msgstr "Erreur interne" +msgstr "erreur interne" #: disk-utils/fsck.minix.c:1105 disk-utils/fsck.minix.c:1124 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: bad directory: size < 32" -msgstr ": mauvais répertoire: taille < 32" +msgstr "%s: répertoire corrompu: taille < 32" #: disk-utils/fsck.minix.c:1138 msgid "seek failed in bad_zone" -msgstr "La recherche dans bad_zone a échoué." +msgstr "échec de repérage dans bad_zone" #: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204 #, c-format msgid "Inode %d mode not cleared." -msgstr "Mode i-noeud %d non effacé." +msgstr "Mode %d du inode pas réinitialisé." #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213 #, c-format msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap." -msgstr "I-noeud %d libre, mais marqué utilisé dans le fichier bitmap." +msgstr "Inode %d non utilisé, marqué utilisé dans la table des bits." #: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219 #, c-format msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap." -msgstr "I-noeud %d utilisé, mais marqué libre dans le fichier bitmap." +msgstr "Inode %d utilisé, marqué inutilisé dans la table des bits." #: disk-utils/fsck.minix.c:1169 disk-utils/fsck.minix.c:1224 #, c-format msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." -msgstr "I-noeud %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, nombre=%d." +msgstr "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, décompte=%d." #: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1226 msgid "Set i_nlinks to count" -msgstr "Régler i_nlinks sur nombre" +msgstr "Initilisation de i_nlinks pour décompte" #: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1238 #, c-format msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it." -msgstr "Zone %d : marquée utilisée, mais aucun fichier ne l'utilise." +msgstr "Zone %d: marqué utilisé, aucun fichier l'utilise." #: disk-utils/fsck.minix.c:1184 disk-utils/fsck.minix.c:1240 msgid "Unmark" -msgstr "Démarquer" +msgstr "Non marqué" #: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Zone %d: in use, counted=%d\n" -msgstr "Zone %d : %s utilisée, nombre=%d\n" +msgstr "Zone %d: en usage, décompte=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1192 disk-utils/fsck.minix.c:1248 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n" -msgstr "Zone %d : %s utilisée, nombre=%d\n" +msgstr "Zone %d: non utilisé, décompte=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1220 msgid "Set" -msgstr "Définir" +msgstr "Initialisé" #: disk-utils/fsck.minix.c:1296 disk-utils/mkfs.minix.c:643 #: disk-utils/mkfs.minix.c:646 msgid "bad inode size" -msgstr "Taille de i-noeuds incorrecte" +msgstr "taille d'inode corrompue" #: disk-utils/fsck.minix.c:1299 msgid "bad v2 inode size" -msgstr "Taille de i-noeuds v2 incorrecte" +msgstr "taille d'inode v2 corrompu" #: disk-utils/fsck.minix.c:1325 msgid "need terminal for interactive repairs" -msgstr "Terminal requis pour réparations interactives" +msgstr "nécessité d'utiliser un terminal pour des réparations en mode interactif" #: disk-utils/fsck.minix.c:1329 #, c-format msgid "unable to open '%s'" -msgstr "Impossible d'ouvrir '%s'" +msgstr "incapable d'ouvrir « %s »" #: disk-utils/fsck.minix.c:1344 #, c-format msgid "%s is clean, no check.\n" -msgstr "%s est propre, pas de vérification.\n" +msgstr "%s est propre, aucune vérification.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1348 #, c-format msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" -msgstr "Forçage de la vérification du système de fichiers sur %s.\n" +msgstr "Vérification forcée du système de fichiers sur %s.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1350 #, c-format msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" -msgstr "Système de fichiers sur %s non propre. Vérification requise.\n" +msgstr "Le système de fichiers de %s est corrompu, nécessité d'une vérification.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1379 #, c-format @@ -629,12 +634,12 @@ msgid "" "%6ld inodes used (%ld%%)\n" msgstr "" "\n" -"%6ld i-noeuds utilisés (%ld%%)\n" +"%6ld inodes utilisés (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1384 #, c-format msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" -msgstr "%6ld zones utilisées (%ld%%)\n" +msgstr "%6ld zones utilisés (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1386 #, c-format @@ -650,10 +655,10 @@ msgid "" "%6d files\n" msgstr "" "\n" -"%6d fichiers réguliers\n" +"%6d fichier réguliers\n" "%6d répertoires\n" -"%6d fichiers de périphérique de caractère\n" -"%6d fichiers de périphérique de bloc\n" +"%6d fichiers de caractères de périphérique\n" +"%6d fichiers de périphérique de type bloc\n" "%6d liens\n" "%6d liens symboliques\n" "------\n" @@ -665,39 +670,39 @@ msgid "" "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n" "----------------------------\n" msgstr "" -"------------------------------------\n" -"LE SYSTÈME DE FICHIERS A ÉTÉ MODIFIÉ\n" -"------------------------------------\n" +"----------------------------\n" +"SYSTÈME DE FICHIERS A CHANGÉ\n" +"----------------------------\n" #: disk-utils/isosize.c:129 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to open: %s\n" -msgstr "Impossible d'ouvrir %s\n" +msgstr "%s: échec d'ouverture: %s\n" #: disk-utils/isosize.c:135 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: seek error on %s\n" -msgstr "Erreur d'écriture sur %s\n" +msgstr "%s: erreur de repérage sur %s\n" #: disk-utils/isosize.c:141 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: read error on %s\n" -msgstr "Erreur d'écriture sur %s\n" +msgstr "%s: erreur de lecture sur %s\n" #: disk-utils/isosize.c:150 #, c-format msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" -msgstr "" +msgstr "décompte des secteurs: %d, taille de secteur: %d\n" #: disk-utils/isosize.c:198 #, c-format msgid "%s: option parse error\n" -msgstr "" +msgstr "%s: erreur d'analyse syntaxique d'une option\n" #: disk-utils/isosize.c:206 #, c-format msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n" -msgstr "" +msgstr "Usage: %s [-x] [-d <num>] image-iso9660\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:88 #, c-format @@ -705,142 +710,136 @@ msgid "" "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n" " [-F fsname] device [block-count]\n" msgstr "" +"Usage: %s [-v] [-N nb-d-inodes] [-V nom-du-volume]\n" +" [-F nom-système-de-fichiers] périphérique [numéro-de-bloc]\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:135 -#, fuzzy msgid "volume name too long" -msgstr "ligne trop longue" +msgstr "nom de volume trop long" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:142 -#, fuzzy msgid "fsname name too long" -msgstr "Ligne trop longue" +msgstr "nom de système de fichiers trop long" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:167 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot stat device %s" -msgstr "stat(%s) impossible" +msgstr "ne peut évaluer par stat() le périphique %s" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:171 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is not a block special device" -msgstr "mount : %s n'est pas un périphérique de bloc." +msgstr "%s n'est pas un périphérique spécial de blocs" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:176 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot open %s" -msgstr "Impossible d'ouvrir %s\n" +msgstr "ne peut ouvrir %s" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:187 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot get size of %s" -msgstr "Impossible de déterminer la taille du disque." +msgstr "ne peut obtenir la taille de %s" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 #, c-format msgid "blocks argument too large, max is %lu" -msgstr "" +msgstr "argument de blocs trop grand, maximum est %lu" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:207 msgid "too many inodes - max is 512" -msgstr "" +msgstr "trop d'inodes - maximum est 512" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:216 #, c-format msgid "not enough space, need at least %lu blocks" -msgstr "" +msgstr "pas suffisamment d'espace, a besoin au moinds de %lu blocs" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228 fdisk/fdisk.c:2166 #, c-format msgid "Device: %s\n" -msgstr "Périphérique : %s\n" +msgstr "Périphérique: %s\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:229 #, c-format msgid "Volume: <%-6s>\n" -msgstr "" +msgstr "Volume: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:230 #, c-format msgid "FSname: <%-6s>\n" -msgstr "" +msgstr "Nom du système de fichiers: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:231 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "BlockSize: %d\n" -msgstr "verrouillé" +msgstr "Taille de bloc: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:233 #, c-format msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n" -msgstr "" +msgstr "Inodes: %d (dans 1 bloc)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:236 #, c-format msgid "Inodes: %d (in %ld blocks)\n" -msgstr "" +msgstr "Inodes: %d (dans %ld blocs)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:238 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Blocks: %ld\n" -msgstr "trackskew : %d\n" +msgstr "Blocs: %ld\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:239 #, c-format msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" -msgstr "" +msgstr "Fin d'inode: %d, Fin des données: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244 -#, fuzzy msgid "error writing superblock" -msgstr "Impossible d'écrire les superblocs" +msgstr "erreur d'écriture du super bloc" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:264 -#, fuzzy msgid "error writing root inode" -msgstr "Erreur lors de l'écriture de %s: %s" +msgstr "erreur d'écriture de l'inode de la racine (root)" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:269 -#, fuzzy msgid "error writing inode" -msgstr "Erreur lors de l'écriture de %s: %s" +msgstr "erreur d'écriture d'inode" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:272 -#, fuzzy msgid "seek error" -msgstr ", erreur" +msgstr "erreur de repérage" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:278 -#, fuzzy msgid "error writing . entry" -msgstr "Erreur lors de l'écriture de %s: %s" +msgstr "erreur d'écriture de l'entrée « . »" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:282 -#, fuzzy msgid "error writing .. entry" -msgstr "Erreur lors de l'écriture de %s: %s" +msgstr "erreur d'écriture de l'entrée « .. »" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:286 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error closing %s" -msgstr "Erreur de fermeture de %s\n" +msgstr "erreur de fermeture %s" #: disk-utils/mkfs.c:76 msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n" -msgstr "Usage : mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] périphérique [taille]\n" +msgstr "Usage: mkfs [-V] [-t type-système-de-fichiers] [options] péridphérique [taille]\n" -#: disk-utils/mkfs.c:90 fdisk/cfdisk.c:370 getopt-1.1.2/getopt.c:89 -#: getopt-1.1.2/getopt.c:99 login-utils/wall.c:237 +#: disk-utils/mkfs.c:90 fdisk/cfdisk.c:370 getopt/getopt.c:89 +#: getopt/getopt.c:99 login-utils/wall.c:237 #, c-format msgid "%s: Out of memory!\n" -msgstr "%s : A court de mémoire !\n" +msgstr "%s: mémoire épuisée!\n" #: disk-utils/mkfs.c:99 #, c-format msgid "mkfs version %s (%s)\n" msgstr "mkfs version %s (%s)\n" -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:117 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:124 #, c-format msgid "" "usage: %s [-v] [-b blksz] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" @@ -857,305 +856,314 @@ msgid "" " dirname root of the filesystem to be compressed\n" " outfile output file\n" msgstr "" +"usage: %s [-v] [-b taille_de_bloc] [-e édition] [-i fichier] [-n nom] répertoire fichier-sortie\n" +" -h afficher l'aide\n" +" -v travailler en mode bavard\n" +" -E transformer les avertissements en erreurs (status non zéro de fin d'exécution)\n" +" -b blksz utiliser cette taille de bloc, doit être égal à la taille de page\n" +" -e édition initialiser le numéro d'édition (partie de fsid)\n" +" -i fichier insérer un fichier image dans le système de fichiers (requiert >= 2.4.0)\n" +" -n nom initialiser le nom du système de fichiers cramfs\n" +" -p remplir par %d octets le code d'amorçage\n" +" -s trier les entrées de répertoire (option obsolète, ignorée)\n" +" -z faire des trous exlpicites (requiert >= 2.3.39)\n" +" répertoire racine du système de fichiers à être compresser\n" +" fichier-sortie fichier de sortie\n" -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:328 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:335 #, c-format msgid "" "Very long (%u bytes) filename `%s' found.\n" " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n" msgstr "" +"Très long (%u octets) nom de fichier « %s » repéré.\n" +"SVP augmenter MAX_INPUT_NAMELEN dans mkcramfs.c et recompiler. Fin d'exécution.\n" -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:456 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:463 msgid "filesystem too big. Exiting.\n" -msgstr "" +msgstr "système de ficheir trop gros. Fin d'exécution.\n" -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:507 -msgid "" -"Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. " -"Exiting.\n" -msgstr "" +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:514 +msgid "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n" +msgstr "Dépassement de MAXENTRIES. Augmenter la valeur dans mkcramfs.c et recompiler. Fin d'exécution.\n" #. (I don't think this can happen with zlib.) -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:615 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:622 #, c-format msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" -msgstr "" +msgstr "AIEEE: bloc \"compressé\" vers > 2*longueur-de-bloc (%ld)\n" -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:634 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:641 #, c-format msgid "%6.2f%% (%+d bytes)\t%s\n" -msgstr "" +msgstr "%6.2f%% (%+d octets)\t%s\n" -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:812 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:819 #, c-format -msgid "" -"warning: guestimate of required size (upper bound) is %LdMB, but maximum " -"image size is %uMB. We might die prematurely.\n" -msgstr "" +msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %LdMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely.\n" +msgstr "AVERTISSEMENT: taille estimée requise (limite supérieure) est %LdMo mais la taille maximum de l'image est %uMo. Arrêt prématuré possible.\n" -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853 -#, fuzzy, c-format +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:860 +#, c-format msgid "Including: %s\n" -msgstr "id invalide : %s\n" +msgstr "Incluant: %s\n" -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:866 #, c-format msgid "Directory data: %d bytes\n" -msgstr "" +msgstr "Données du répertoire: %d octets\n" -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:874 #, c-format msgid "Everything: %d kilobytes\n" -msgstr "" +msgstr "Tout: %d kiloctets\n" -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872 -#, fuzzy, c-format +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879 +#, c-format msgid "Super block: %d bytes\n" -msgstr "Espace utilisé = %d octets\n" +msgstr "Super bloc: %d octets\n" -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:886 #, c-format msgid "CRC: %x\n" -msgstr "" +msgstr "CRC: %x\n" -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891 #, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%Ld allocated, %d used)\n" -msgstr "" +msgstr "pas assez d'espace alloué pour l'image ROM (%Ld alloué, %d utilisé)\n" -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:903 #, c-format msgid "ROM image write failed (%d %d)\n" -msgstr "" +msgstr "Échec de l'écriture de l'image dans le ROM (%d %d)\n" #. (These warnings used to come at the start, but they scroll off the #. screen too quickly.) #. (can't happen when reading from ext2fs) #. bytes, not chars: think UTF8. -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905 -#, fuzzy +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:912 msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes.\n" -msgstr "Avertissement : nombre de i-noeuds trop grand.\n" +msgstr "AVERTISSEMENT: noms de fichiers tronqués à 255 octets.\n" -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:915 msgid "warning: files were skipped due to errors.\n" -msgstr "" +msgstr "AVERTISSEMENT: fichiers escamotés en raison d'erreurs.\n" -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:911 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918 #, c-format msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n" -msgstr "" +msgstr "AVERTISSEMENT: taille des fichiers tronquée à %luMo (moins 1 octets).\n" -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:923 #, c-format -msgid "" -"warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" -msgstr "" +msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" +msgstr "AVERTISSEMENT: uids tronqués à %u bits. (Ceci peut créer un problème de sécurité.)\n" -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:921 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:928 #, c-format -msgid "" -"warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" -msgstr "" +msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" +msgstr "AVERTISSEMENT: gids tronqués à %u bits. (Ceci peut créer un problème de sécurité.)\n" -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:926 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:933 #, c-format msgid "" "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" "that some device files will be wrong.\n" msgstr "" +"AVERTISSEMENT: numéros de périphériques tronqués à %u bits. Cela signifie que\n" +"certains fichiers de périphériques seront erronés.\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:175 #, c-format msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n" -msgstr "Usage : %s [-c | -l nomdefichier] [-nXX] [-iXX] /dev/nom [blocs]\n" +msgstr "Usage: %s [-c | -l nom-de-fichier] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocs]\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:199 #, c-format msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" -msgstr "%s est monté ; pas de création de système de fichiers ici !" +msgstr "%s est monté; ne peut faire un système de fichier ici!" #: disk-utils/mkfs.minix.c:260 msgid "seek to boot block failed in write_tables" -msgstr "La recherche de bloc d'amorce dans write_tables a échoué." +msgstr "échec de repérage du bloc d'amorçage dans write_tables" #: disk-utils/mkfs.minix.c:262 msgid "unable to clear boot sector" -msgstr "Impossible d'effacer le secteur d'amorce." +msgstr "incapable de libérer le secteur d'amorçage" #: disk-utils/mkfs.minix.c:264 msgid "seek failed in write_tables" -msgstr "La recherche dans write_tables a échoué." +msgstr "échec de repérage dans write_tables" #: disk-utils/mkfs.minix.c:268 msgid "unable to write inode map" -msgstr "Impossible d'écrire la table des i-noeuds." +msgstr "incapable d'écrire la table de projection des inodes" #: disk-utils/mkfs.minix.c:270 msgid "unable to write zone map" -msgstr "Impossible d'écrire la table des zones." +msgstr "incapable d'écrire la table de projections des zones" #: disk-utils/mkfs.minix.c:272 msgid "unable to write inodes" -msgstr "Impossible d'écrire les i-noeuds." +msgstr "incapable d'écrire les inodes" #: disk-utils/mkfs.minix.c:281 msgid "write failed in write_block" -msgstr "L'écriture dans write_block a échoué." +msgstr "échec d'écriture dans write_block" #. Could make triple indirect block here #: disk-utils/mkfs.minix.c:289 disk-utils/mkfs.minix.c:363 #: disk-utils/mkfs.minix.c:413 msgid "too many bad blocks" -msgstr "Trop de mauvais blocs." +msgstr "trop de blocs corrompus" #: disk-utils/mkfs.minix.c:297 msgid "not enough good blocks" -msgstr "Pas assez de bons blocs." +msgstr "pas assez de blocs en bon état" #: disk-utils/mkfs.minix.c:509 msgid "unable to allocate buffers for maps" -msgstr "Impossible d'allouer le tampon pour les tables." +msgstr "incapable d'allouer des tampons pour les tables de projection" #: disk-utils/mkfs.minix.c:518 msgid "unable to allocate buffer for inodes" -msgstr "Impossible d'allouer le tampon pour les i-noeuds." +msgstr "incapable d'allouer un tampons pour les inodes" #: disk-utils/mkfs.minix.c:524 #, c-format msgid "" "Maxsize=%ld\n" "\n" -msgstr "Taillemax=%ld\n" +msgstr "" +"Taille maximum=%ld\n" +"\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:538 msgid "seek failed during testing of blocks" -msgstr "La recherche lors du test des blocs a échoué." +msgstr "éched de repérage durant l'examen des blocs" #: disk-utils/mkfs.minix.c:546 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" -msgstr "Valeurs étranges dans do_check : sans doute des bogues.\n" +msgstr "Valeur étranges dans do_check: probablement un bug\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:577 disk-utils/mkswap.c:372 msgid "seek failed in check_blocks" -msgstr "La recherche dans check_blocks a échoué." +msgstr "échec de repérage dans check_blocks" #: disk-utils/mkfs.minix.c:586 msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs" -msgstr "Mauvais blocs avant la zone de données : impossible de créer fs." +msgstr "blocs corrompus avant la zone de données: ne peut fair un sys. de fichiers" #: disk-utils/mkfs.minix.c:592 disk-utils/mkfs.minix.c:614 #, c-format msgid "%d bad blocks\n" -msgstr "%d mauvais blocs\n" +msgstr "%d blocc corrompus\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:594 disk-utils/mkfs.minix.c:616 msgid "one bad block\n" -msgstr "un mauvais bloc\n" +msgstr "un bloc corrompu\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:604 msgid "can't open file of bad blocks" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier contenant les mauvais blocs." +msgstr "ne peut ouvrir un fichier de blocs corrompus" #: disk-utils/mkfs.minix.c:674 #, c-format msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n" -msgstr "%s : non compilé avec prise en charge minix v2.\n" +msgstr "%s: n'a pas été compilé avec le soutien pour minix v2\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:693 msgid "strtol error: number of blocks not specified" -msgstr "Erreur strtol : nombre de blocs non indiqué.'" +msgstr "erreur strtol(): numbre de blocs non spécifié" #: disk-utils/mkfs.minix.c:725 #, c-format msgid "unable to open %s" -msgstr "Impossible d'ouvrir %s" +msgstr "incapable d'ouvrir %s" #: disk-utils/mkfs.minix.c:727 #, c-format msgid "unable to stat %s" -msgstr "stat de %s impossible" +msgstr "incapable d'évaluer par stat() %s" #: disk-utils/mkfs.minix.c:731 #, c-format msgid "will not try to make filesystem on '%s'" -msgstr "Pas de tentative de création d'un système de fichiers sur '%s'." +msgstr "n'essayera pas de créer un système de fichiers sur « %s »" #: disk-utils/mkswap.c:178 #, c-format msgid "Bad user-specified page size %d\n" -msgstr "Mauvaise taille de page %d spécifié par l'utilisateur\n" +msgstr "Taille de page erronée tel que spécifiée par l'usager %d\n" #: disk-utils/mkswap.c:187 #, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system values %d/%d\n" -msgstr "" -"Utilise une taille de page %d spécifié par l'utilisateur, au lieu des " -"valeurs système %d/%d\n" +msgstr "Utilise la taille de page spécifiée par l'usager %d, au lieu de %d/%d\n" #: disk-utils/mkswap.c:191 #, c-format msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n" -msgstr "Pages de format %d (pas %d) attendues.\n" +msgstr "On assume des pages de taille %d (pas %d)\n" #: disk-utils/mkswap.c:326 #, c-format msgid "Usage: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] /dev/name [blocks]\n" -msgstr "Usage : %s [-c] [-v0|-v1] [-pTAILLEPG] /dev/nom [taille en blocs]\n" +msgstr "Usage: %s [-c] [-v0|-v1] [-pTAILLE-PAGES] /dev/name [blocs]\n" #: disk-utils/mkswap.c:349 msgid "too many bad pages" -msgstr "Trop de mauvaises pages" +msgstr "trop de pages corrompus" -#: disk-utils/mkswap.c:363 misc-utils/look.c:182 misc-utils/setterm.c:1130 -#: text-utils/more.c:2065 text-utils/more.c:2076 +#: disk-utils/mkswap.c:363 misc-utils/look.c:182 misc-utils/setterm.c:1145 +#: text-utils/more.c:2064 text-utils/more.c:2075 msgid "Out of memory" -msgstr "A court de mémoire" +msgstr "Mémoire épuisée" #: disk-utils/mkswap.c:380 msgid "one bad page\n" -msgstr "une mauvaise page\n" +msgstr "une page corrompue\n" #: disk-utils/mkswap.c:382 #, c-format msgid "%d bad pages\n" -msgstr "%d mauvaises pages\n" +msgstr "%d pages corrompues\n" #: disk-utils/mkswap.c:501 #, c-format msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n" -msgstr "%s : erreur : aucun endroit défini pour l'échange ?\n" +msgstr "%s: erreur: aucun endroit pour définir un espace d'échange (swap)?\n" #: disk-utils/mkswap.c:519 #, c-format msgid "%s: error: size %ld is larger than device size %d\n" -msgstr "" -"%s : erreur : la taille %ld est plus grande que celle du périphérique : %d\n" +msgstr "%s: erreur: taille %ld est plus grande que la taille du périphérique %d\n" #: disk-utils/mkswap.c:538 #, c-format msgid "%s: error: unknown version %d\n" -msgstr "%s : erreur : version inconnue %d\n" +msgstr "%s: erreur: version inconnue %d\n" #: disk-utils/mkswap.c:545 #, c-format msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ldkB\n" -msgstr "" -"%s : erreur : la taille de la zone d'échange doit être d'au moins %ldKo\n" +msgstr "%s: erreur: zone d'échange (swap) a besoin d'une taille d'au moins %ldkB\n" #: disk-utils/mkswap.c:562 #, c-format msgid "%s: warning: truncating swap area to %ldkB\n" -msgstr "%s : avertissement : troncature de la zone d'échange à %ldKo\n" +msgstr "%s: AVERTISSEMENT: truncation de la zone d'échange (swap) à %ldkB\n" +# disk-utils/mkswap.c:566 #: disk-utils/mkswap.c:576 #, c-format msgid "Will not try to make swapdevice on '%s'" -msgstr "Pas d'essai de création de périphérique d'échange sur '%s'" +msgstr "Ne tentera pas de créer un périphérique de type swap sur « %s »" #: disk-utils/mkswap.c:585 disk-utils/mkswap.c:606 msgid "fatal: first page unreadable" -msgstr "Erreur bloquante : première page illisible." +msgstr "ERREUR FATALE: la première page est illisible" #: disk-utils/mkswap.c:591 #, c-format @@ -1165,77 +1173,78 @@ msgid "" "No swap created. If you really want to create swap v0 on that device, use\n" "the -f option to force it.\n" msgstr "" -"%s : Le périphérique '%s' contient un libellé de disque Sun valide.\n" -"Ceci signifie probablement que la création du swap v0 détruirait la table de " -"partition.\n" -"Aucun swap créé. Si vous voulez toujours créer un swap v0 sur ce " -"périphérique, utilisez\n" -"l'option -f pour forcer celui-ci.\n" +"%s: périphérique « %s » contient une étiquette de disque Sun valide.\n" +"Ce veut dire probablement que la création de la zone d'change (swap) v0\n" +"détruirait la table de partitions. Aucune zone d'échange(swap) n'a été créée\n" +"Si vous désirez en créer une sur ce périphérique, utiliser l'option -f\n" +"pour forcer sa création.\n" +# disk-utils/mkswap.c:605 #: disk-utils/mkswap.c:615 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" -msgstr "Impossible de configurer l'espace d'échange : illisible." +msgstr "Incapable de fixer l'espace de swap: illisible" +# disk-utils/mkswap.c:606 #: disk-utils/mkswap.c:616 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Setting up swapspace version %d, size = %llu kB\n" -msgstr "Configuration de l'espace d'échange version %d, taille = %ld octets\n" +msgstr "Initialisation de la version de l'espace de swap %d, taille = %llu kB\n" +# disk-utils/mkswap.c:612 #: disk-utils/mkswap.c:622 msgid "unable to rewind swap-device" -msgstr "Impossible de rembobiner le périphérique d'échange." +msgstr "incapable de rembobiner le périphérique de swap" #: disk-utils/mkswap.c:625 msgid "unable to write signature page" -msgstr "Impossible d'écrire la page de signature." +msgstr "incapable d'écrire la page de signature" +# disk-utils/mkswap.c:623 #: disk-utils/mkswap.c:633 msgid "fsync failed" -msgstr "Échec de fsync." +msgstr "Échec de la synchronisation du système de fichiers par fsync" #: disk-utils/setfdprm.c:31 #, c-format msgid "Invalid number: %s\n" -msgstr "Nombre invalide : %s\n" +msgstr "Nombre invalide: %s\n" #: disk-utils/setfdprm.c:81 #, c-format msgid "Syntax error: '%s'\n" -msgstr "Erreur de syntaxe : '%s'\n" +msgstr "Erreur de syntaxe: « %s »\n" #: disk-utils/setfdprm.c:91 #, c-format msgid "No such parameter set: '%s'\n" -msgstr "Ce paramètre n'est pas défini : '%s'\n" +msgstr "Aucun paramètre de ce type initialisé: « %s »\n" #: disk-utils/setfdprm.c:101 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [ -p ] dev name\n" -msgstr "Usage : %s [ -p ] nom périph\n" +msgstr " %s [ -p ] périphérique nom\n" +# disk-utils/setfdprm.c:101 #: disk-utils/setfdprm.c:102 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -" %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n" -msgstr "" -" %s [ -p ] périph taille sect têtes pistes étendue intervalle taux " -"spec1 fmt_intervalle\n" +#, c-format +msgid " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n" +msgstr " %s [ -p ] périphérique taille sect têtes pistes stretch intervalle taux spec1 format_de_intervalle\n" #: disk-utils/setfdprm.c:105 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n" -msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] périph\n" +msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] périphérique\n" #: disk-utils/setfdprm.c:107 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n" -msgstr " %s [ -c | -y | -n ] périph\n" +msgstr " %s [ -c | -y | -n ] périphérique\n" -#: fdisk/cfdisk.c:395 fdisk/cfdisk.c:2003 +#: fdisk/cfdisk.c:395 fdisk/cfdisk.c:1993 msgid "Unusable" msgstr "Inutilisable" -#: fdisk/cfdisk.c:397 fdisk/cfdisk.c:2005 +#: fdisk/cfdisk.c:397 fdisk/cfdisk.c:1995 msgid "Free Space" msgstr "Espace libre" @@ -1244,19 +1253,16 @@ msgid "Linux ext2" msgstr "Linux ext2" #: fdisk/cfdisk.c:402 -#, fuzzy msgid "Linux ext3" -msgstr "Linux ext2" +msgstr "Linux ext3" #: fdisk/cfdisk.c:404 -#, fuzzy msgid "Linux XFS" -msgstr "Linux" +msgstr "Linux XFS" #: fdisk/cfdisk.c:406 -#, fuzzy msgid "Linux ReiserFS" -msgstr "Linux" +msgstr "Linux ReiserFS" #. also Solaris #: fdisk/cfdisk.c:408 fdisk/i386_sys_types.c:57 @@ -1277,13 +1283,11 @@ msgstr "NTFS" #: fdisk/cfdisk.c:428 msgid "Disk has been changed.\n" -msgstr "Le disque a été changé.\n" +msgstr "Disque a été changé.\n" #: fdisk/cfdisk.c:429 msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" -msgstr "" -"Réamorcez le système pour être sûr que la table de partition a été " -"correctement mise à jour.\n" +msgstr "Réamorcer le système pour s'assurer que la table de partition a été correctement mise à jour.\n" #: fdisk/cfdisk.c:432 msgid "" @@ -1293,29 +1297,29 @@ msgid "" "page for additional information.\n" msgstr "" "\n" -"AVERTISSEMENT : Si vous avez créé ou modifié\n" -"une des partitions DOS 6.x, reportez-vous au manuel\n" -"de cfdisk pour plus d'informations.\n" +"AVERTISSEMENT: si vous avez créé ou modifié une\n" +"partition DOS 6.x, svp consulter les pages du manuel\n" +"de cfdisk pour de plus amples informations.\n" #: fdisk/cfdisk.c:527 msgid "FATAL ERROR" -msgstr "ERREUR BLOQUANTE" +msgstr "ERREUR FATALE" #: fdisk/cfdisk.c:528 msgid "Press any key to exit cfdisk" -msgstr "Appuyez sur une touche pour quitter cfdisk." +msgstr "Appuyer n'importe quelle clé pour quitter cfdisk" #: fdisk/cfdisk.c:575 fdisk/cfdisk.c:583 msgid "Cannot seek on disk drive" -msgstr "Erreur d'accès sur le disque dur" +msgstr "Ne peut effectuer de repérage sur l'unité de disque" #: fdisk/cfdisk.c:577 msgid "Cannot read disk drive" -msgstr "Impossible de lire le disque dur" +msgstr "Ne peut lire à partir de l'unité de disque" #: fdisk/cfdisk.c:585 msgid "Cannot write disk drive" -msgstr "Impossible d'écrire sur le disque dur" +msgstr "Ne peut lire de l'unité de disque" #: fdisk/cfdisk.c:885 msgid "Too many partitions" @@ -1323,763 +1327,724 @@ msgstr "Trop de partitions" #: fdisk/cfdisk.c:890 msgid "Partition begins before sector 0" -msgstr "La partition commence avant le secteur 0." +msgstr "La partition débute avant le secteur 0" #: fdisk/cfdisk.c:895 msgid "Partition ends before sector 0" -msgstr "La partition se termine avant le secteur 0." +msgstr "La partition se termine avant le secteur 0" #: fdisk/cfdisk.c:900 msgid "Partition begins after end-of-disk" -msgstr "La partition commence après la fin du disque." +msgstr "La partition débute après la fin du disque" #: fdisk/cfdisk.c:905 msgid "Partition ends after end-of-disk" -msgstr "La partition se termine après la fin du disque." +msgstr "La partition se termine après la fin du disque" #: fdisk/cfdisk.c:910 msgid "Partition ends in the final partial cylinder" -msgstr "" +msgstr "Partition se termine dans le cylindre final" #: fdisk/cfdisk.c:934 msgid "logical partitions not in disk order" -msgstr "Les partitions logiques ne suivent pas l'ordre du disque." +msgstr "partitions logiques ne sont pas en ordre sur le disque" #: fdisk/cfdisk.c:937 msgid "logical partitions overlap" -msgstr "Les partitions logiques se chevauchent." +msgstr "chevauchement des partitions logiques" #: fdisk/cfdisk.c:939 msgid "enlarged logical partitions overlap" -msgstr "Les partitions logiques étendues se chevauchent." +msgstr "chevauchement des partitions logiques qui ont été grossies" #: fdisk/cfdisk.c:969 -msgid "" -"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" -msgstr "" -"!!!! Erreur interne lors de la création d'un lecteur logique sans partition " -"étendue !!!!" +msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" +msgstr "!!!! Erreur interne créant un disque logique sans partition étendue !!!!" #: fdisk/cfdisk.c:980 fdisk/cfdisk.c:992 -msgid "" -"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" -msgstr "" -"Impossible de créer un lecteur logique ici -- cela créerait deux partitions " -"étendues." +msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" +msgstr "Ne peut créer un disque logique ici -- cela créerait 2 partitions étendues" #: fdisk/cfdisk.c:1140 msgid "Menu item too long. Menu may look odd." -msgstr "Elément de menu trop long. Le menu risque de paraître bizarre." +msgstr "Item de menu trop long. Le menu pourrait paraître erroné." #: fdisk/cfdisk.c:1193 msgid "Menu without direction. Defaulting horizontal." -msgstr "Menu sans direction. Horizontal par défaut." +msgstr "Menu sans direction. Mis en horizontal par défaut." -#: fdisk/cfdisk.c:1334 +#: fdisk/cfdisk.c:1324 msgid "Illegal key" -msgstr "Touche non valide" +msgstr "Clé illégale" -#: fdisk/cfdisk.c:1357 +#: fdisk/cfdisk.c:1347 msgid "Press a key to continue" -msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer." +msgstr "Appuyer sur une touche pour continuer" -#: fdisk/cfdisk.c:1404 fdisk/cfdisk.c:1974 fdisk/cfdisk.c:2505 -#: fdisk/cfdisk.c:2507 +#: fdisk/cfdisk.c:1394 fdisk/cfdisk.c:1964 fdisk/cfdisk.c:2495 +#: fdisk/cfdisk.c:2497 msgid "Primary" msgstr "Primaire" -#: fdisk/cfdisk.c:1404 +#: fdisk/cfdisk.c:1394 msgid "Create a new primary partition" msgstr "Créer une nouvelle partition primaire" -#: fdisk/cfdisk.c:1405 fdisk/cfdisk.c:1974 fdisk/cfdisk.c:2504 -#: fdisk/cfdisk.c:2507 +#: fdisk/cfdisk.c:1395 fdisk/cfdisk.c:1964 fdisk/cfdisk.c:2494 +#: fdisk/cfdisk.c:2497 msgid "Logical" msgstr "Logique" -#: fdisk/cfdisk.c:1405 +#: fdisk/cfdisk.c:1395 msgid "Create a new logical partition" msgstr "Créer une nouvelle partition logique" -#: fdisk/cfdisk.c:1406 fdisk/cfdisk.c:1461 fdisk/cfdisk.c:2179 +#: fdisk/cfdisk.c:1396 fdisk/cfdisk.c:1451 fdisk/cfdisk.c:2169 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" -#: fdisk/cfdisk.c:1406 fdisk/cfdisk.c:1461 +#: fdisk/cfdisk.c:1396 fdisk/cfdisk.c:1451 msgid "Don't create a partition" -msgstr "Ne pas créer la partition" +msgstr "Ne pas créer une partition" -#: fdisk/cfdisk.c:1422 +#: fdisk/cfdisk.c:1412 msgid "!!! Internal error !!!" msgstr "!!! Erreur interne !!!" -#: fdisk/cfdisk.c:1425 +#: fdisk/cfdisk.c:1415 msgid "Size (in MB): " -msgstr "Taille (en Mo) : " +msgstr "Taille (en MB): " -#: fdisk/cfdisk.c:1459 +#: fdisk/cfdisk.c:1449 msgid "Beginning" msgstr "Début" -#: fdisk/cfdisk.c:1459 +#: fdisk/cfdisk.c:1449 msgid "Add partition at beginning of free space" -msgstr "Ajouter la partition au début de l'espace libre" +msgstr "Ajouter une partition au début de l'espace libre" -#: fdisk/cfdisk.c:1460 +#: fdisk/cfdisk.c:1450 msgid "End" msgstr "Fin" -#: fdisk/cfdisk.c:1460 +#: fdisk/cfdisk.c:1450 msgid "Add partition at end of free space" -msgstr "Ajouter la partition à la fin de l'espace libre" +msgstr "Ajouter une partition à la fin de l'espace libre" -#: fdisk/cfdisk.c:1478 +#: fdisk/cfdisk.c:1468 msgid "No room to create the extended partition" -msgstr "Pas de place pour créer une partition étendue" +msgstr "Pas d'espace pour créer une partition étendue" -#: fdisk/cfdisk.c:1522 -#, fuzzy +#: fdisk/cfdisk.c:1512 msgid "No partition table or unknown signature on partition table" -msgstr "Mauvaise signature de la table de partition" +msgstr "Pas de table de partitions ou signature inconnue dans la table de partitions" -#: fdisk/cfdisk.c:1524 +#: fdisk/cfdisk.c:1514 msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?" -msgstr "" +msgstr "Voulez-vous débuter avec une table à zéro [o/N]" -#: fdisk/cfdisk.c:1576 +#: fdisk/cfdisk.c:1566 msgid "You specified more cylinders than fit on disk" -msgstr "Vous avez spécifié plus de cylindres que le disque ne peut contenir." +msgstr "Vous avez spécifié plus de cylindres que le disque ne peut contenir" -#: fdisk/cfdisk.c:1606 +#: fdisk/cfdisk.c:1596 msgid "Cannot open disk drive" -msgstr "Impossible d'ouvrir le disque dur." +msgstr "Ne peut ouvrir l'unité de disque" -#: fdisk/cfdisk.c:1608 fdisk/cfdisk.c:1787 +#: fdisk/cfdisk.c:1598 fdisk/cfdisk.c:1777 msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write" -msgstr "" -"Disque ouvert en lecture seule : vous n'avez pas les permissions d'écriture." +msgstr "Disque ouvert en mode lecture seulement - aucune permission d'écriture" -#: fdisk/cfdisk.c:1629 +#: fdisk/cfdisk.c:1619 msgid "Cannot get disk size" -msgstr "Impossible de déterminer la taille du disque." +msgstr "Ne peut obtenir la taille du disque" -#: fdisk/cfdisk.c:1654 +#: fdisk/cfdisk.c:1644 msgid "Bad primary partition" -msgstr "Mauvaise partition primaire" +msgstr "Partition primaire erronée" -#: fdisk/cfdisk.c:1684 +#: fdisk/cfdisk.c:1674 msgid "Bad logical partition" -msgstr "Mauvaise partition logique" +msgstr "Partition logique erronnée" -#: fdisk/cfdisk.c:1799 +#: fdisk/cfdisk.c:1789 msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" -msgstr "Avertissement !! Cela peut détruire des données sur votre disque !" +msgstr "AVERTISSEMENT!! Cela pourrait détruire les données sur votre disque!" -#: fdisk/cfdisk.c:1803 +#: fdisk/cfdisk.c:1793 msgid "Are you sure you want write the partition table to disk? (yes or no): " -msgstr "" -"Etes-vous sûr de vouloir écrire la table de partition sur le disque ? (oui " -"ou non) : " +msgstr "Êtes-vous certain de vouloir écrire la table de partitions sur le disque? (oui ou non)" -#: fdisk/cfdisk.c:1809 +#: fdisk/cfdisk.c:1799 msgid "no" msgstr "non" -#: fdisk/cfdisk.c:1810 +#: fdisk/cfdisk.c:1800 msgid "Did not write partition table to disk" -msgstr "Table de partition non écrite sur le disque" +msgstr "N'a pas écrit la table de partitions sur le disque" -#: fdisk/cfdisk.c:1812 +#: fdisk/cfdisk.c:1802 msgid "yes" msgstr "oui" -#: fdisk/cfdisk.c:1815 +#: fdisk/cfdisk.c:1805 msgid "Please enter `yes' or `no'" -msgstr "Répondez par `oui' ou par `non'." +msgstr "SVP répondre « yes » ou « no »" -#: fdisk/cfdisk.c:1819 +#: fdisk/cfdisk.c:1809 msgid "Writing partition table to disk..." -msgstr "Ecriture de la table de partition sur le disque..." +msgstr "Écriture de la table de partitions sur le disque..." -#: fdisk/cfdisk.c:1844 fdisk/cfdisk.c:1848 +#: fdisk/cfdisk.c:1834 fdisk/cfdisk.c:1838 msgid "Wrote partition table to disk" -msgstr "Table de partition écrite sur le disque." +msgstr "Table de partitions écrite sur le disque" -#: fdisk/cfdisk.c:1846 -msgid "" -"Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table." -msgstr "" -"Table de partition écrite, mais échec de sa relecture. Redémarrez pour la " -"mettre à jour." +#: fdisk/cfdisk.c:1836 +msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table." +msgstr "Table de partitions écrite, échec de la relecture. Réamorcer pour mettre à jour la table." -#: fdisk/cfdisk.c:1856 -#, fuzzy +#: fdisk/cfdisk.c:1846 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -msgstr "" -"Il n'y a pas exactement une partition primaire amorçable. Le MBR DOS ne " -"pourra pas fonctionner." +msgstr "Aucune partition primaire marqué amorçable. DOS MBR ne peut amorcer." -#: fdisk/cfdisk.c:1858 -#, fuzzy -msgid "" -"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -msgstr "" -"Il n'y a pas exactement une partition primaire amorçable. Le MBR DOS ne " -"pourra pas fonctionner." +#: fdisk/cfdisk.c:1848 +msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." +msgstr "Plus d'une partition primaire marqué amorçable. DOS MBR ne peut amorcer." -#: fdisk/cfdisk.c:1916 fdisk/cfdisk.c:2035 fdisk/cfdisk.c:2119 +#: fdisk/cfdisk.c:1906 fdisk/cfdisk.c:2025 fdisk/cfdisk.c:2109 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " -msgstr "" -"Entrez un nom de fichier ou appuyez sur ENTRÉE pour afficher à l'écran : " +msgstr "Entrer le nom du fichier ou appuyer « RETURN » pour affichage à l'écran:" -#: fdisk/cfdisk.c:1925 fdisk/cfdisk.c:2043 fdisk/cfdisk.c:2127 +#: fdisk/cfdisk.c:1915 fdisk/cfdisk.c:2033 fdisk/cfdisk.c:2117 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s'" +msgstr "Ne peut ouvrir le fichier « %s »" -#: fdisk/cfdisk.c:1936 +#: fdisk/cfdisk.c:1926 #, c-format msgid "Disk Drive: %s\n" -msgstr "Disque dur : %s\n" +msgstr "Unité de disque: %s\n" -#: fdisk/cfdisk.c:1938 +#: fdisk/cfdisk.c:1928 msgid "Sector 0:\n" -msgstr "Secteur 0 :\n" +msgstr "Secteur 0:\n" -#: fdisk/cfdisk.c:1945 +#: fdisk/cfdisk.c:1935 #, c-format msgid "Sector %d:\n" -msgstr "Secteur %d :\n" +msgstr "Secteur %d:\n" -#: fdisk/cfdisk.c:1965 +#: fdisk/cfdisk.c:1955 msgid " None " -msgstr " Aucun " +msgstr " Aucun " -#: fdisk/cfdisk.c:1967 +#: fdisk/cfdisk.c:1957 msgid " Pri/Log" msgstr " Pri/Log" -#: fdisk/cfdisk.c:1969 +#: fdisk/cfdisk.c:1959 msgid " Primary" -msgstr " Primaire" +msgstr " Primaire" -#: fdisk/cfdisk.c:1971 +#: fdisk/cfdisk.c:1961 msgid " Logical" msgstr " Logique" #. odd flag on end #. type id #. type name -#: fdisk/cfdisk.c:2009 fdisk/fdisk.c:1392 fdisk/fdisk.c:1697 +#: fdisk/cfdisk.c:1999 fdisk/fdisk.c:1392 fdisk/fdisk.c:1697 #: fdisk/fdisksgilabel.c:237 fdisk/fdisksunlabel.c:692 fdisk/sfdisk.c:581 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" -#: fdisk/cfdisk.c:2015 +#: fdisk/cfdisk.c:2005 #, c-format msgid "Boot (%02X)" msgstr "Amorce (%02X)" -#: fdisk/cfdisk.c:2017 fdisk/cfdisk.c:2513 +#: fdisk/cfdisk.c:2007 fdisk/cfdisk.c:2503 #, c-format msgid "Unknown (%02X)" msgstr "Inconnu (%02X)" -#: fdisk/cfdisk.c:2019 +#: fdisk/cfdisk.c:2009 #, c-format msgid "None (%02X)" msgstr "Aucun (%02X)" -#: fdisk/cfdisk.c:2054 fdisk/cfdisk.c:2138 +#: fdisk/cfdisk.c:2044 fdisk/cfdisk.c:2128 #, c-format msgid "Partition Table for %s\n" -msgstr "Table de partition pour %s\n" +msgstr "Table de partitions de %s\n" -#: fdisk/cfdisk.c:2056 +#: fdisk/cfdisk.c:2046 msgid " First Last\n" msgstr " Premier Dernier\n" -#: fdisk/cfdisk.c:2057 -msgid "" -" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flags\n" -msgstr "" -" # Type Secteur Secteur Décalage Longueur Syst.Fich. Type (ID) " -"Indicateurs\n" +# fdisk/cfdisk.c:1969 +#: fdisk/cfdisk.c:2047 +msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flags\n" +msgstr " # Type Secteur Secteur Offset Longueur Sys.FichierType (ID) Fanions\n" -#: fdisk/cfdisk.c:2058 -msgid "" -"-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- " -"---------\n" -msgstr "" -"-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- " -"---------\n" +#: fdisk/cfdisk.c:2048 +msgid "-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- ---------\n" +msgstr "-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- ---------\n" #. Three-line heading. Read "Start Sector" etc vertically. -#: fdisk/cfdisk.c:2141 +#: fdisk/cfdisk.c:2131 msgid " ---Starting--- ----Ending---- Start Number of\n" -msgstr " ---Début--- ----Fin---- Numéro de début de\n" +msgstr " --- Début --- ---- Fin ---- No de départ de\n" -#: fdisk/cfdisk.c:2142 +#: fdisk/cfdisk.c:2132 msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n" -msgstr "" -" # Indicateurs Tête Sect Cyl ID Tête Sect Cyl Secteur Secteurs\n" +msgstr " # Fan. Tête Sect Cyl ID Tête Sect Cyl Secteur Secteurs\n" -#: fdisk/cfdisk.c:2143 +#: fdisk/cfdisk.c:2133 msgid "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- -------- ---------\n" msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- -------- ---------\n" -#: fdisk/cfdisk.c:2176 +#: fdisk/cfdisk.c:2166 msgid "Raw" msgstr "Brut" -#: fdisk/cfdisk.c:2176 +#: fdisk/cfdisk.c:2166 msgid "Print the table using raw data format" -msgstr "Afficher la table au format des données brutes" +msgstr "Afficher le contenu de la table en format brut" -#: fdisk/cfdisk.c:2177 fdisk/cfdisk.c:2279 +#: fdisk/cfdisk.c:2167 fdisk/cfdisk.c:2269 msgid "Sectors" msgstr "Secteurs" -#: fdisk/cfdisk.c:2177 +#: fdisk/cfdisk.c:2167 msgid "Print the table ordered by sectors" -msgstr "Afficher la table triée par secteurs" +msgstr "Afficher le contenu de la table ordonné par secteurs" -#: fdisk/cfdisk.c:2178 +#: fdisk/cfdisk.c:2168 msgid "Table" msgstr "Table" -#: fdisk/cfdisk.c:2178 +#: fdisk/cfdisk.c:2168 msgid "Just print the partition table" -msgstr "Afficher la table de partition seulement" +msgstr "Afficher juste le contenue de la table de partitions" -#: fdisk/cfdisk.c:2179 +#: fdisk/cfdisk.c:2169 msgid "Don't print the table" -msgstr "Ne pas afficher la table" +msgstr "Ne pas afficher le contenu de la table" -#: fdisk/cfdisk.c:2207 +#: fdisk/cfdisk.c:2197 msgid "Help Screen for cfdisk" -msgstr "Ecran d'aide de cfdisk " +msgstr "Écran d'aide pour cfdisk" -#: fdisk/cfdisk.c:2209 +#: fdisk/cfdisk.c:2199 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which" -msgstr "Voici cfdisk, un programme de partitionnement de disque, qui" +msgstr "cfdisk, est un programme de partionnement basé sur curses. cfdisk" -#: fdisk/cfdisk.c:2210 +#: fdisk/cfdisk.c:2200 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard" -msgstr "permet de créer, supprimer ou modifier des partitions sur votre disque" +msgstr "permet de créer, détruire et modifier les partitions de votre unité de" -#: fdisk/cfdisk.c:2211 +#: fdisk/cfdisk.c:2201 msgid "disk drive." -msgstr "dur." +msgstr "disque dur." -#: fdisk/cfdisk.c:2213 +#: fdisk/cfdisk.c:2203 msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" -#: fdisk/cfdisk.c:2215 +#: fdisk/cfdisk.c:2205 msgid "Command Meaning" msgstr "Commande Signification" -#: fdisk/cfdisk.c:2216 +#: fdisk/cfdisk.c:2206 msgid "------- -------" -msgstr "-------- -------------" +msgstr "------- -------" -#: fdisk/cfdisk.c:2217 +#: fdisk/cfdisk.c:2207 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" -msgstr "" -" b (Dés)active l'indicateur Bootable de la partition courante" +msgstr " b basculer le fanion d'amorce sur la partition courante" -#: fdisk/cfdisk.c:2218 +#: fdisk/cfdisk.c:2208 msgid " d Delete the current partition" -msgstr " d Supprime la partition courante" +msgstr " d détruire la partition courante" -#: fdisk/cfdisk.c:2219 +#: fdisk/cfdisk.c:2209 msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters" -msgstr "" -" g Change les paramètres cylindres, têtes et secteurs-par-piste" +msgstr " g modifier les paramètres: cylindres, têtes, secteurs par piste" -#: fdisk/cfdisk.c:2220 +#: fdisk/cfdisk.c:2210 msgid " WARNING: This option should only be used by people who" -msgstr "" -" AVERTISSEMENT : Cette option doit être utilisée uniquement" +msgstr " AVERTISSEMENT: cette option ne doit pas être utilisé par" -#: fdisk/cfdisk.c:2221 +#: fdisk/cfdisk.c:2211 msgid " know what they are doing." -msgstr " si vous savez réellement comment procéder." +msgstr " des gens qui ne savent pas ce qu'ils font." -#: fdisk/cfdisk.c:2222 +#: fdisk/cfdisk.c:2212 msgid " h Print this screen" -msgstr " h Afficher cet écran" +msgstr " h afficher cet écran d'aide" -#: fdisk/cfdisk.c:2223 +#: fdisk/cfdisk.c:2213 msgid " m Maximize disk usage of the current partition" -msgstr "" -" m Optimiser l'utilisation du disque pour la partition courante" +msgstr " m maximiser l'usage du disque de la partition courante" -#: fdisk/cfdisk.c:2224 +#: fdisk/cfdisk.c:2214 msgid " Note: This may make the partition incompatible with" -msgstr " Remarque : Cela peut rendre la partition incompatible avec" +msgstr " Note: cela peut rendre la partition incompatible avec" -#: fdisk/cfdisk.c:2225 +#: fdisk/cfdisk.c:2215 msgid " DOS, OS/2, ..." msgstr " DOS, OS/2, ..." -#: fdisk/cfdisk.c:2226 +#: fdisk/cfdisk.c:2216 msgid " n Create new partition from free space" -msgstr " n Crée une nouvelle partition à partir de l'espace libre" +msgstr " n créer une nouvelle partition à partir de l'espace libre" -#: fdisk/cfdisk.c:2227 +#: fdisk/cfdisk.c:2217 msgid " p Print partition table to the screen or to a file" -msgstr " p Affiche la table de partition à l'écran ou dans un fichier" +msgstr " p afficher le contenu de la table de partitions à l'écran ou dans un fichier" -#: fdisk/cfdisk.c:2228 +#: fdisk/cfdisk.c:2218 msgid " There are several different formats for the partition" -msgstr " Vous pouvez choisir entre différents formats pour" +msgstr " Il y a plusieurs formats différents pour la partition" -#: fdisk/cfdisk.c:2229 +#: fdisk/cfdisk.c:2219 msgid " that you can choose from:" -msgstr " la table de partition :" +msgstr " que vous désirez:" -#: fdisk/cfdisk.c:2230 +#: fdisk/cfdisk.c:2220 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)" -msgstr "" -" r - Données brutes (exactement ce que cfdisk écrirait sur le " -"disque)" +msgstr " r - données brutes (exactement ce que vous écrivez sur le disque)" -#: fdisk/cfdisk.c:2231 +#: fdisk/cfdisk.c:2221 msgid " s - Table ordered by sectors" -msgstr " s - Table triée par secteurs" +msgstr " s - table ordonnée par secteurs" -#: fdisk/cfdisk.c:2232 +#: fdisk/cfdisk.c:2222 msgid " t - Table in raw format" -msgstr " t - Table au format brut" +msgstr " t - table en format brut" -#: fdisk/cfdisk.c:2233 +#: fdisk/cfdisk.c:2223 msgid " q Quit program without writing partition table" -msgstr " q Quitte le programme sans écrire la table de partition" +msgstr " q quitter le programme sans écrire la table de partitions" -#: fdisk/cfdisk.c:2234 +#: fdisk/cfdisk.c:2224 msgid " t Change the filesystem type" -msgstr " t Change le type du système de fichiers" +msgstr " t modifier le type de système de fichiers" -#: fdisk/cfdisk.c:2235 +#: fdisk/cfdisk.c:2225 msgid " u Change units of the partition size display" -msgstr " u Change l'unité utilisée pour la taille des partitions" +msgstr " u modifier les unités d'affichage de la taille des partition" -#: fdisk/cfdisk.c:2236 +#: fdisk/cfdisk.c:2226 msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders" -msgstr " Alternativement : Mo, secteurs et cylindres" +msgstr " faire la rotation avec MB, secteurs et cylindres" -#: fdisk/cfdisk.c:2237 +#: fdisk/cfdisk.c:2227 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)" -msgstr "" -" W Ecrit la table de partition sur le disque (W doit être en " -"majuscule)" +msgstr " W écrire la table de partitions sur le disque (taper W en majuscule)" -#: fdisk/cfdisk.c:2238 +#: fdisk/cfdisk.c:2228 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must" -msgstr " Étant donné que cela peut détruire des données" +msgstr " Étant donné que cela peut détruire des données sur le disque, vous devez" -#: fdisk/cfdisk.c:2239 +#: fdisk/cfdisk.c:2229 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or" -msgstr " sur le disque, vous devrez confirmer en entrant `oui'" +msgstr " confirmer ou annuler la commande par la réponse « yes » ou" -#: fdisk/cfdisk.c:2240 +#: fdisk/cfdisk.c:2230 msgid " `no'" -msgstr " ou `non'" +msgstr " « no »" -#: fdisk/cfdisk.c:2241 +#: fdisk/cfdisk.c:2231 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" -msgstr "Flèche Haut Déplace le curseur vers la partition précédente" +msgstr "Flèche-haut déplacer le curseur vers la partition précédente" -#: fdisk/cfdisk.c:2242 +#: fdisk/cfdisk.c:2232 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" -msgstr "Flèche Bas Déplace le curseur vers la partition suivante" +msgstr "Flèche-bas déplacer le curseur vers la partition suivante" -#: fdisk/cfdisk.c:2243 +#: fdisk/cfdisk.c:2233 msgid "CTRL-L Redraws the screen" -msgstr "CTRL-L Redessine l'écran" +msgstr "CTRL-L réafficher le contenu à l'écran" -#: fdisk/cfdisk.c:2244 +#: fdisk/cfdisk.c:2234 msgid " ? Print this screen" -msgstr " ? Affiche cet écran" +msgstr " ? afficher cet écran d'aide" -#: fdisk/cfdisk.c:2246 +#: fdisk/cfdisk.c:2236 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" -msgstr "Remarque : Toutes ces commandes peuvent être saisies en majuscules ou" +msgstr "Note: toutes les commandes peuvent être soumises en lettres" -#: fdisk/cfdisk.c:2247 +#: fdisk/cfdisk.c:2237 msgid "case letters (except for Writes)." -msgstr "minuscules (à l'exception de Write)." +msgstr "majuscules ou minuscules (sauf pour les écritures)." -#: fdisk/cfdisk.c:2277 fdisk/cfdisk.c:2607 fdisk/fdisksunlabel.c:322 +#: fdisk/cfdisk.c:2267 fdisk/cfdisk.c:2597 fdisk/fdisksunlabel.c:322 #: fdisk/fdisksunlabel.c:324 msgid "Cylinders" msgstr "Cylindres" -#: fdisk/cfdisk.c:2277 +#: fdisk/cfdisk.c:2267 msgid "Change cylinder geometry" -msgstr "Changer la géométrie des cylindres" +msgstr "Modifier la géométrie des cylindres" -#: fdisk/cfdisk.c:2278 fdisk/fdisksunlabel.c:319 +#: fdisk/cfdisk.c:2268 fdisk/fdisksunlabel.c:319 msgid "Heads" msgstr "Têtes" -#: fdisk/cfdisk.c:2278 +#: fdisk/cfdisk.c:2268 msgid "Change head geometry" -msgstr "Changer la géométrie des têtes" +msgstr "Modifier la géométrie de tête" -#: fdisk/cfdisk.c:2279 +#: fdisk/cfdisk.c:2269 msgid "Change sector geometry" -msgstr "Changer la géométrie des secteurs" +msgstr "Modifier la géométrie de secteur" -#: fdisk/cfdisk.c:2280 +#: fdisk/cfdisk.c:2270 msgid "Done" -msgstr "Terminé" +msgstr "Complété" -#: fdisk/cfdisk.c:2280 +#: fdisk/cfdisk.c:2270 msgid "Done with changing geometry" -msgstr "Changement de géométrie terminé" +msgstr "Modification de la géométrie complété" -#: fdisk/cfdisk.c:2293 +#: fdisk/cfdisk.c:2283 msgid "Enter the number of cylinders: " -msgstr "Entrez le nombre de cylindres : " +msgstr "Entrer le nombre de cylindres: " -#: fdisk/cfdisk.c:2305 fdisk/cfdisk.c:2875 +#: fdisk/cfdisk.c:2295 fdisk/cfdisk.c:2865 msgid "Illegal cylinders value" -msgstr "Nombre de cylindres non valide" +msgstr "Valeur illégale pour les cylindres" -#: fdisk/cfdisk.c:2311 +#: fdisk/cfdisk.c:2301 msgid "Enter the number of heads: " -msgstr "Entrez le nombre de têtes : " +msgstr "Entrer le nombre de têtes: " -#: fdisk/cfdisk.c:2318 fdisk/cfdisk.c:2885 +#: fdisk/cfdisk.c:2308 fdisk/cfdisk.c:2875 msgid "Illegal heads value" -msgstr "Nombre de têtes non valide" +msgstr "Valeur illégale pour les têtes" -#: fdisk/cfdisk.c:2324 +#: fdisk/cfdisk.c:2314 msgid "Enter the number of sectors per track: " -msgstr "Entrez le nombre de secteurs par piste : " +msgstr "Entrer le nombre de secteurs par piste: " -#: fdisk/cfdisk.c:2331 fdisk/cfdisk.c:2892 +#: fdisk/cfdisk.c:2321 fdisk/cfdisk.c:2882 msgid "Illegal sectors value" -msgstr "Nombre de secteurs non valide" +msgstr "Valeur illégale pour les secteurs" -#: fdisk/cfdisk.c:2434 +#: fdisk/cfdisk.c:2424 msgid "Enter filesystem type: " -msgstr "Entrez le type de système de fichiers : " +msgstr "Entrer le type de système de fichiers:" -#: fdisk/cfdisk.c:2452 +#: fdisk/cfdisk.c:2442 msgid "Cannot change FS Type to empty" -msgstr "Impossible de changer le type de SF sur vide" +msgstr "Ne peut modifier le type de SF pour aucun type" -#: fdisk/cfdisk.c:2454 +#: fdisk/cfdisk.c:2444 msgid "Cannot change FS Type to extended" -msgstr "Impossible de changer le type de SF sur étendu" +msgstr "Ne peut modifier le type de SF à étendu" -#: fdisk/cfdisk.c:2482 fdisk/fdisksunlabel.c:45 +#: fdisk/cfdisk.c:2472 fdisk/fdisksunlabel.c:45 msgid "Boot" msgstr "Amorce" -#: fdisk/cfdisk.c:2484 +#: fdisk/cfdisk.c:2474 #, c-format msgid "Unk(%02X)" -msgstr "Inc(%02X)" +msgstr "Unk(%02X)" -#: fdisk/cfdisk.c:2487 fdisk/cfdisk.c:2490 +#: fdisk/cfdisk.c:2477 fdisk/cfdisk.c:2480 msgid ", NC" msgstr ", NC" -#: fdisk/cfdisk.c:2495 fdisk/cfdisk.c:2498 +#: fdisk/cfdisk.c:2485 fdisk/cfdisk.c:2488 msgid "NC" msgstr "NC" -#: fdisk/cfdisk.c:2506 +#: fdisk/cfdisk.c:2496 msgid "Pri/Log" msgstr "Pri/Log" -#: fdisk/cfdisk.c:2582 +#: fdisk/cfdisk.c:2572 #, c-format msgid "Disk Drive: %s" -msgstr "Disque dur : %s" +msgstr "Unité de disque: %s" -#: fdisk/cfdisk.c:2588 -#, fuzzy, c-format +#: fdisk/cfdisk.c:2578 +#, c-format msgid "Size: %lld bytes, %ld MB" -msgstr "Taille : %lld octets" +msgstr "Taille: %lld octets, %ld Mo" -#: fdisk/cfdisk.c:2591 -#, fuzzy, c-format +#: fdisk/cfdisk.c:2581 +#, c-format msgid "Size: %lld bytes, %ld.%ld GB" -msgstr "Taille : %lld octets" +msgstr "Taille: %lld octets, %ld.%ld Go" -#: fdisk/cfdisk.c:2595 +#: fdisk/cfdisk.c:2585 #, c-format msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %d" -msgstr "Têtes : %d Secteurs par piste : %d Cylindres : %d" +msgstr "Têtes: %d Secteurs par piste: %d Cylindres: %d" -#: fdisk/cfdisk.c:2599 +#: fdisk/cfdisk.c:2589 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: fdisk/cfdisk.c:2600 +#: fdisk/cfdisk.c:2590 msgid "Flags" -msgstr "Indicateurs" +msgstr "Fanions" -#: fdisk/cfdisk.c:2601 +#: fdisk/cfdisk.c:2591 msgid "Part Type" -msgstr "Type de partition" +msgstr "Part Type" -#: fdisk/cfdisk.c:2602 +#: fdisk/cfdisk.c:2592 msgid "FS Type" msgstr "Type SF" -#: fdisk/cfdisk.c:2603 +#: fdisk/cfdisk.c:2593 msgid "[Label]" -msgstr "[Libellé]" +msgstr "[Étiq.]" -#: fdisk/cfdisk.c:2605 +#: fdisk/cfdisk.c:2595 msgid " Sectors" -msgstr " Secteurs" +msgstr " Secteurs" -#: fdisk/cfdisk.c:2609 +#: fdisk/cfdisk.c:2599 msgid "Size (MB)" -msgstr "Taille(Mo)" +msgstr "Taille (MB)" -#: fdisk/cfdisk.c:2611 +#: fdisk/cfdisk.c:2601 msgid "Size (GB)" -msgstr "Taille (Go)" +msgstr "Taille (GB)" -#: fdisk/cfdisk.c:2666 +#: fdisk/cfdisk.c:2656 msgid "Bootable" -msgstr "Bootable" +msgstr "Amorçable" -#: fdisk/cfdisk.c:2666 +#: fdisk/cfdisk.c:2656 msgid "Toggle bootable flag of the current partition" -msgstr "(Dés)active l'indicateur bootable pour la partition courante" +msgstr "Basculer le fanion d'amorce pour la partition courante" -#: fdisk/cfdisk.c:2667 +#: fdisk/cfdisk.c:2657 msgid "Delete" -msgstr "Supprimer" +msgstr "Détruire" -#: fdisk/cfdisk.c:2667 +#: fdisk/cfdisk.c:2657 msgid "Delete the current partition" -msgstr "Supprime la partition courante" +msgstr "Détruire la partition courante" -#: fdisk/cfdisk.c:2668 +#: fdisk/cfdisk.c:2658 msgid "Geometry" msgstr "Géométrie" -#: fdisk/cfdisk.c:2668 +#: fdisk/cfdisk.c:2658 msgid "Change disk geometry (experts only)" -msgstr "Change la géométrie du disque (experts seulement)" +msgstr "Modifier la géométrie du disque (pour expert seulement)" -#: fdisk/cfdisk.c:2669 +#: fdisk/cfdisk.c:2659 msgid "Help" msgstr "Aide" -#: fdisk/cfdisk.c:2669 +#: fdisk/cfdisk.c:2659 msgid "Print help screen" -msgstr "Affiche l'écran d'aide" +msgstr "Afficher l'écran d'aide" -#: fdisk/cfdisk.c:2670 +#: fdisk/cfdisk.c:2660 msgid "Maximize" -msgstr "Optimiser" +msgstr "Maximiser" -#: fdisk/cfdisk.c:2670 +#: fdisk/cfdisk.c:2660 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)" -msgstr "" -"Optimise l'utilisation du disque pour la partition courante (experts " -"seulement)" +msgstr "Maximiser l'usage du disque de la partition courante (experts seulement)" -#: fdisk/cfdisk.c:2671 +#: fdisk/cfdisk.c:2661 msgid "New" -msgstr "Nouvelle" +msgstr "Nouveau" -#: fdisk/cfdisk.c:2671 +#: fdisk/cfdisk.c:2661 msgid "Create new partition from free space" -msgstr "Crée une nouvelle partition" +msgstr "Créer une nouvelle partition à partir de l'espace libre" -#: fdisk/cfdisk.c:2672 +#: fdisk/cfdisk.c:2662 msgid "Print" -msgstr "Imprimer" +msgstr "Afficher" -#: fdisk/cfdisk.c:2672 +#: fdisk/cfdisk.c:2662 msgid "Print partition table to the screen or to a file" -msgstr "Imprime la table de partition à l'écran ou dans un fichier" +msgstr "Afficher le contenu de la table de partitions à l'écran (ou dans un fichier)" -#: fdisk/cfdisk.c:2673 +#: fdisk/cfdisk.c:2663 msgid "Quit" msgstr "Quitter" -#: fdisk/cfdisk.c:2673 +#: fdisk/cfdisk.c:2663 msgid "Quit program without writing partition table" -msgstr "Quitte le programme sans écrire la table de partition" +msgstr "Quitter le programme sans écrire la table de partitions" -#: fdisk/cfdisk.c:2674 +#: fdisk/cfdisk.c:2664 msgid "Type" msgstr "Type" -#: fdisk/cfdisk.c:2674 +#: fdisk/cfdisk.c:2664 msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)" -msgstr "Change le type de système de fichiers (DOS, Linux, OS/2, etc.)" +msgstr "Modifier le type de système de fichier (DOS, Linux, OS/2, etc)" -#: fdisk/cfdisk.c:2675 +#: fdisk/cfdisk.c:2665 msgid "Units" msgstr "Unités" -#: fdisk/cfdisk.c:2675 +#: fdisk/cfdisk.c:2665 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)" -msgstr "Change l'unité pour la taille des partitions (Mo, sect, cyl)" +msgstr "Mofifier les unités d'affichage des taille des partitions (MB, sect, cyl)" -#: fdisk/cfdisk.c:2676 +#: fdisk/cfdisk.c:2666 msgid "Write" msgstr "Écrire" -#: fdisk/cfdisk.c:2676 +#: fdisk/cfdisk.c:2666 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" -msgstr "Écrit la table de partition sur le disque (peut détruire des données)" +msgstr "ÉCrire la table de partitions sur le dsique (cela peut détruire les données)" -#: fdisk/cfdisk.c:2722 +#: fdisk/cfdisk.c:2712 msgid "Cannot make this partition bootable" -msgstr "Impossible de rendre cette partition amorçable." +msgstr "Ne peut créer cette partition comme étant amorçable" -#: fdisk/cfdisk.c:2732 +#: fdisk/cfdisk.c:2722 msgid "Cannot delete an empty partition" -msgstr "Impossible de supprimer une partition vide." +msgstr "Ne peut détruire une partition vide" -#: fdisk/cfdisk.c:2752 fdisk/cfdisk.c:2754 +#: fdisk/cfdisk.c:2742 fdisk/cfdisk.c:2744 msgid "Cannot maximize this partition" -msgstr "Impossible d'optimiser cette partition." +msgstr "Ne peut maaximiser cette partition" -#: fdisk/cfdisk.c:2762 +#: fdisk/cfdisk.c:2752 msgid "This partition is unusable" -msgstr "Cette partition est inutilisable." +msgstr "Cette partition est inutilisable" -#: fdisk/cfdisk.c:2764 +#: fdisk/cfdisk.c:2754 msgid "This partition is already in use" -msgstr "Cette partition est déjà utilisée." +msgstr "Cette partition est déjà en usage" -#: fdisk/cfdisk.c:2781 +#: fdisk/cfdisk.c:2771 msgid "Cannot change the type of an empty partition" -msgstr "Impossible de changer le type d'une partition vide." +msgstr "Ne peut changer le type d'une partition vide" -#: fdisk/cfdisk.c:2808 fdisk/cfdisk.c:2814 +#: fdisk/cfdisk.c:2798 fdisk/cfdisk.c:2804 msgid "No more partitions" -msgstr "Plus de partition" +msgstr "Pas de partition disponible" -#: fdisk/cfdisk.c:2821 +#: fdisk/cfdisk.c:2811 msgid "Illegal command" -msgstr "Commande non valide" +msgstr "Commande illégale" -#: fdisk/cfdisk.c:2831 -#, fuzzy +#: fdisk/cfdisk.c:2821 msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" -msgstr "Copyright (C) 1994-2000 Kevin E. Martin & aeb\n" +msgstr "Copyright © 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" #. Unfortunately, xgettext does not handle multi-line strings #. so, let's use explicit \n's instead -#: fdisk/cfdisk.c:2838 +#: fdisk/cfdisk.c:2828 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2099,24 +2064,22 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Usage :\n" -"Afficher la version :\n" +"Usage:\n" +"Afficher le numéro de version:\n" " %s -v\n" -"Afficher la table de partition :\n" +"Afficher le contenu la table de partition:\n" " %s -P {r|s|t} [options] périphérique\n" -"Utilisation interactive :\n" +"Utilisation intéractive:\n" " %s [options] périphérique\n" "\n" -"Options :\n" -"-a: Utilise une flèche à la place de la mise en surbrillance ;\n" -"-z: Démarre avec une table de partition vide au lieu de lire celle du " -"disque ;\n" -"-c C -h T -s S : Force l'idée que se fait le kernel du nombre de cylindres,\n" -" de têtes et de secteurs par piste.\n" +"Options:\n" +"-a: utiliser les touches fléchées au lieu de la sur-brillance;\n" +"-z: débuter avec un table de partition 0, au lieu de lire le pointeur du disque;\n" +"-c C -h H -s S: écraser les paramètres contenus dans le kernel: le nombre de cylindres\n" +" le nombre de têtes et le nombre de secteurs par piste.\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:197 -#, fuzzy msgid "" "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n" " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n" @@ -2127,15 +2090,14 @@ msgid "" "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n" "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n" msgstr "" -"Usage : fdisk [-b SSZ] [-u] DISQUE Change la table de partition\n" -" fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISQUE Affiche la/les table(s) de partition\n" -" fdisk -s PARTITION Affiche la/les taille(s) des partitions " -"en blocs\n" -" fdisk -v Affiche la version de fdisk\n" -"Ici, DISQUE représente une entrée de type /dev/hdb ou /dev/sda\n" -"et PARTITION une entrée de type /dev/hda7\n" -"-u: Affiche le Début et la Fin en unités de secteurs (au lieu de cylindres)\n" -"-b 2048 : (pour certains disques MO) Utilise des secteurs de 2048 octets\n" +"Usage: fdisk [-b TAILLE] [-u] DISQUE modifier la table de partitions\n" +" fdisk -l [-b TAILLE] [-u] DISQUE lister les tables de partitions\n" +" fdisk -s PARTITION donner la taille de partition en blocs\n" +" fdisk -v afficher la version de fdisk\n" +"Où le disque est quelque chose du genre: /dev/hdb ou /dev/sda\n" +"et PARTITION est quelque chose du genre: /dev/hda7\n" +"-u: donne le Début et la Fin en unités de secteurs (au lieu de cylindres)\n" +"-b 2048: (pour certains disques MO) utilise 2048-octets par secteur\n" #: fdisk/fdisk.c:209 msgid "" @@ -2146,216 +2108,214 @@ msgid "" " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n" " ...\n" msgstr "" -"Usage : fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] périphérique\n" -"Ex : fdisk /dev/hda (pour le premier disque IDE)\n" -" ou : fdisk /dev/sdc (pour le troisième disque SCSI)\n" -" ou : fdisk /dev/eda (pour le premier disque ESDI PS/2)\n" -" ou : fdisk /dev/rd/c0d0 ou : fdisk /dev/ida/c0d0 (pour les périphériques " -"RAID)\n" +"Usage: fdisk [-l] [-b TAILLE] [-u] périphérique\n" +"i.e.: fdisk /dev/hda (pour le premier disqeu IDE)\n" +" ou: fdisk /dev/sdc (pour le 3e disque SCSI)\n" +" ou: fdisk /dev/eda (pour le 1er disque PS/2 ESDI)\n" +" ou: fdisk /dev/rd/c0d0 ou: fdisk /dev/ida/c0d0 (pour des périphériques RAID)\n" " ...\n" #: fdisk/fdisk.c:218 #, c-format msgid "Unable to open %s\n" -msgstr "Impossible d'ouvrir %s\n" +msgstr "Incapable d'ouvrir %s\n" #: fdisk/fdisk.c:222 #, c-format msgid "Unable to read %s\n" -msgstr "Impossible de lire %s\n" +msgstr "Incapable de lire %s\n" #: fdisk/fdisk.c:226 #, c-format msgid "Unable to seek on %s\n" -msgstr "Impossible de rechercher %s\n" +msgstr "Incapable de repérage sur %s\n" #: fdisk/fdisk.c:230 #, c-format msgid "Unable to write %s\n" -msgstr "Impossible d'écrire %s\n" +msgstr "Incapable d'écrire %s\n" #: fdisk/fdisk.c:234 #, c-format msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n" -msgstr "Échec de BLKGETSIZE ioctl sur %s\n" +msgstr "échec de BLKGETSIZE ioctl sur %s\n" #: fdisk/fdisk.c:238 msgid "Unable to allocate any more memory\n" -msgstr "Impossible d'allouer plus de mémoire\n" +msgstr "Incapable d'allouer de la mémoire additionnelle\n" #: fdisk/fdisk.c:241 msgid "Fatal error\n" -msgstr "Erreur fatale\n" +msgstr "ERREUR FATALE\n" #: fdisk/fdisk.c:325 fdisk/fdisk.c:344 fdisk/fdisk.c:362 fdisk/fdisk.c:369 #: fdisk/fdisk.c:392 fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:426 fdisk/fdisk.c:442 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129 msgid "Command action" -msgstr "Action de commande" +msgstr "Commande action" #: fdisk/fdisk.c:326 msgid " a toggle a read only flag" -msgstr " a (Dés)active un indicateur en lecture seule" +msgstr " a basculer le fanion de lecture seulement" #. sun #: fdisk/fdisk.c:327 fdisk/fdisk.c:371 msgid " b edit bsd disklabel" -msgstr " b Edite le libellé de disque bsd" +msgstr " b éditer l'étiquette BSD du disque" #: fdisk/fdisk.c:328 msgid " c toggle the mountable flag" -msgstr " c (Dés)active l'indicateur Mountable" +msgstr " c basculer le fanion mount" #. sun #: fdisk/fdisk.c:329 fdisk/fdisk.c:348 fdisk/fdisk.c:373 msgid " d delete a partition" -msgstr " d Supprime une partition" +msgstr " d détruire la partition" #: fdisk/fdisk.c:330 fdisk/fdisk.c:349 fdisk/fdisk.c:374 msgid " l list known partition types" -msgstr " l Répertorie les types de partition connus" +msgstr " l lister les types de partitions connues" #. sun #: fdisk/fdisk.c:331 fdisk/fdisk.c:350 fdisk/fdisk.c:363 fdisk/fdisk.c:375 #: fdisk/fdisk.c:400 fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:433 fdisk/fdisk.c:450 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134 msgid " m print this menu" -msgstr " m Affiche ce menu" +msgstr " m afficher ce menu" #: fdisk/fdisk.c:332 fdisk/fdisk.c:351 fdisk/fdisk.c:376 msgid " n add a new partition" -msgstr " n Ajoute une nouvelle partition" +msgstr " n ajouter une nouvelle partition" #: fdisk/fdisk.c:333 fdisk/fdisk.c:352 fdisk/fdisk.c:364 fdisk/fdisk.c:377 msgid " o create a new empty DOS partition table" -msgstr " o Crée une nouvelle table de partition DOS vide" +msgstr " o créer une nouvelle table vide de partitions DOS" #: fdisk/fdisk.c:334 fdisk/fdisk.c:353 fdisk/fdisk.c:378 fdisk/fdisk.c:401 #: fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:434 fdisk/fdisk.c:451 msgid " p print the partition table" -msgstr " p Affiche la table de partition" +msgstr " p afficher la table de partitions" #: fdisk/fdisk.c:335 fdisk/fdisk.c:354 fdisk/fdisk.c:365 fdisk/fdisk.c:379 #: fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:419 fdisk/fdisk.c:435 fdisk/fdisk.c:452 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 msgid " q quit without saving changes" -msgstr " q Quitte le programme sans enregistrer les modifications" +msgstr " q quitter sans faire de sauvegarde" #: fdisk/fdisk.c:336 fdisk/fdisk.c:355 fdisk/fdisk.c:366 fdisk/fdisk.c:380 msgid " s create a new empty Sun disklabel" -msgstr " s Crée un nouveau libellé de disque Sun vide" +msgstr " s créer une nouvelle étiquette vide pour disque de type Sun" #. sun #: fdisk/fdisk.c:337 fdisk/fdisk.c:356 fdisk/fdisk.c:381 msgid " t change a partition's system id" -msgstr " t Change l'ID système d'une partition" +msgstr " t modifier l'identificateur de la partition système" #: fdisk/fdisk.c:338 fdisk/fdisk.c:357 fdisk/fdisk.c:382 msgid " u change display/entry units" -msgstr " u Change l'unité d'affichage/saisie" +msgstr " u modifier l'affichage et la saisie des unités" #: fdisk/fdisk.c:339 fdisk/fdisk.c:358 fdisk/fdisk.c:383 fdisk/fdisk.c:405 #: fdisk/fdisk.c:422 fdisk/fdisk.c:438 fdisk/fdisk.c:455 msgid " v verify the partition table" -msgstr " v Vérifie la table de partition" +msgstr " v vérifier la table de partitions" #: fdisk/fdisk.c:340 fdisk/fdisk.c:359 fdisk/fdisk.c:384 fdisk/fdisk.c:406 #: fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:439 fdisk/fdisk.c:456 msgid " w write table to disk and exit" -msgstr " w Ecrit la table sur le disque et quitte le programme" +msgstr " w écrire la table sur le disque et quitter" #: fdisk/fdisk.c:341 fdisk/fdisk.c:385 msgid " x extra functionality (experts only)" -msgstr " x Fonctions supplémentaires (experts seulement)" +msgstr " x fonctionnalité additionnelle (pour experts seulement)" #: fdisk/fdisk.c:345 msgid " a select bootable partition" -msgstr " a Sélectionne la partition amorçable" +msgstr " a sélectionner une partition amorçable" #. sgi flavour #: fdisk/fdisk.c:346 msgid " b edit bootfile entry" -msgstr " b Edite l'entrée du fichier amorce" +msgstr " b éditier l'entrée du fichier d'amorce" #. sgi #: fdisk/fdisk.c:347 msgid " c select sgi swap partition" -msgstr " c Sélectionne la partition de swap SGI" +msgstr " c sélectionner une partition swap ppour SGI" #: fdisk/fdisk.c:370 msgid " a toggle a bootable flag" -msgstr " a (Dés)active un indicateur Bootable" +msgstr " a bascule le fanion d'amorce" #: fdisk/fdisk.c:372 msgid " c toggle the dos compatibility flag" -msgstr " c (Dés)active l'indicateur de compatibilité DOS" +msgstr " c basculer le fanion de compatibilité DOS" #: fdisk/fdisk.c:393 msgid " a change number of alternate cylinders" -msgstr " a Change le nombre de cylindres de remplacement" +msgstr " a modifier le nombre de cylindres alternatifs" #. sun #: fdisk/fdisk.c:394 fdisk/fdisk.c:412 fdisk/fdisk.c:428 fdisk/fdisk.c:444 msgid " c change number of cylinders" -msgstr " c Change le nombre de cylindres" +msgstr " c modifier le nombre de cylindres" #: fdisk/fdisk.c:395 fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:429 fdisk/fdisk.c:445 msgid " d print the raw data in the partition table" -msgstr " d Affiche les données brutes de la table de partition" +msgstr " d afficher les données brutes de la table de partition" #: fdisk/fdisk.c:396 msgid " e change number of extra sectors per cylinder" -msgstr " e Change le nombre de secteurs supplémentaires par cylindre" +msgstr " e modifier le nombre de secteurs additionnels par cylindre" #. sun #: fdisk/fdisk.c:397 fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:432 fdisk/fdisk.c:449 msgid " h change number of heads" -msgstr " h Change le nombre de têtes" +msgstr " h modifier le nombre de têtes" #: fdisk/fdisk.c:398 msgid " i change interleave factor" -msgstr " i Change le facteur d'entrelacement" +msgstr " i changer le facteur d'inter-feuillage" #. sun #: fdisk/fdisk.c:399 msgid " o change rotation speed (rpm)" -msgstr " o Change la vitesse de rotation (rpm)" +msgstr " o modifier la vitesse de rotation en tour par minute (rpm)" #: fdisk/fdisk.c:403 fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:436 fdisk/fdisk.c:453 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138 msgid " r return to main menu" -msgstr " r Revient au menu principal" +msgstr " r retourner au menu principal" #: fdisk/fdisk.c:404 fdisk/fdisk.c:421 fdisk/fdisk.c:437 fdisk/fdisk.c:454 msgid " s change number of sectors/track" -msgstr " s Change le nombre de secteurs/piste" +msgstr " s modifier le nombre de secteurs par piste" #: fdisk/fdisk.c:407 msgid " y change number of physical cylinders" -msgstr " y Change le nombre de cylindres physiques" +msgstr " y modifier le nombre de cylindres physiques" #: fdisk/fdisk.c:411 fdisk/fdisk.c:427 fdisk/fdisk.c:443 msgid " b move beginning of data in a partition" -msgstr " b Déplace le début des données d'une partition" +msgstr " b déplacer le début des données dans une partition" #: fdisk/fdisk.c:414 fdisk/fdisk.c:430 fdisk/fdisk.c:446 msgid " e list extended partitions" -msgstr " e Répertorie les partitions étendues" +msgstr " e lister les partitions étendues" #. !sun #: fdisk/fdisk.c:415 fdisk/fdisk.c:431 fdisk/fdisk.c:448 -#, fuzzy msgid " g create an IRIX (SGI) partition table" -msgstr " g Crée une table de partition IRIX" +msgstr " g créer une table de partitions de type IRIX (SGI)" #. !sun #: fdisk/fdisk.c:447 msgid " f fix partition order" -msgstr " f fixe l'ordre des partitions" +msgstr " f fixer l'ordonnancement des partitions" #: fdisk/fdisk.c:564 msgid "You must set" -msgstr "Vous devez définir les" +msgstr "Vous devez initialiser" #: fdisk/fdisk.c:578 msgid "heads" @@ -2377,7 +2337,7 @@ msgid "" "You can do this from the extra functions menu.\n" msgstr "" "%s%s.\n" -"Vous pouvez le faire depuis le menu des fonctions supplémentaires.\n" +"Vous pouvez faire cela à partir du menu des fonctions additionnelles.\n" #: fdisk/fdisk.c:587 msgid " and " @@ -2394,28 +2354,32 @@ msgid "" "2) booting and partitioning software from other OSs\n" " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n" msgstr "" +"\n" +"Le nombre de cylindres pour ce disque est initialisé à %d.\n" +"Il n'y a rien d''incorrect avec cela, mais c'est plus grand que 1024,\n" +"et cela pourrait causer des problèmes en fonction pour certaines configurations:\n" +"1) logiciels qui sont exécutés à l'amorçage (i.e., vieilles versions de LILO)\n" +"2) logiciels d'amorçage et de partitionnement pour d'autres SE\n" +" (i.e., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n" #: fdisk/fdisk.c:627 msgid "Bad offset in primary extended partition\n" -msgstr "Mauvais décalage dans la partition primaire étendue\n" +msgstr "Décalage erronée dans la partition primaire étendue\n" #: fdisk/fdisk.c:641 #, c-format msgid "Warning: deleting partitions after %d\n" -msgstr "Avertissement : suppression des partitions après %d\n" +msgstr "AVERTISSEMENT: destruction de partitions après %d\n" #: fdisk/fdisk.c:658 #, c-format msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n" -msgstr "" -"Avertissement : pointeur de lien en trop dans la table de partition %d\n" +msgstr "AVERTISSEMENT: pointeur additionnel dans la table de partitions %d\n" #: fdisk/fdisk.c:666 #, c-format msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n" -msgstr "" -"Avertissement : va ignorer les données supplémentaires de la table de " -"partition %d\n" +msgstr "AVERTISSEMENT: données surperflues ignorées dans la table de partition %d\n" #: fdisk/fdisk.c:711 msgid "" @@ -2424,35 +2388,31 @@ msgid "" "content won't be recoverable.\n" "\n" msgstr "" -"Création d'un nouveau libellé de disque DOS. Les modifications seront " -"uniquement conservées en mémoire,\n" -"jusqu'à ce que vous décidiez de les écrire. Une fois terminé, le contenu " -"précédent\n" -"ne pourra être restauré.\n" +"Création d'une nouvelle étiquette DOS. Les modifications resteront en mémoire\n" +"jusqu'à ce qu'elles soient écrites. Après quoi, bien sûr, le contenu précédent\n" +"ne sera par récupérable.\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:755 #, c-format msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n" -msgstr "Remarque : la taille de secteur est %d (pas %d)\n" +msgstr "Note: taille de secteur est %d (et non pas %d)\n" #: fdisk/fdisk.c:888 msgid "You will not be able to write the partition table.\n" -msgstr "Vous ne pourrez pas écrire la table de partition.\n" +msgstr "Vous ne serez pas capable d'écrire la table de partitions.\n" #: fdisk/fdisk.c:917 msgid "" "This disk has both DOS and BSD magic.\n" "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n" msgstr "" +"Ce disque a des nombres magiques à la fois DOS et BSD.\n" +"Exécuter la commande 'b' pour passer en mode BSD.\n" #: fdisk/fdisk.c:927 -msgid "" -"Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF " -"disklabel\n" -msgstr "" -"Le périphérique ne contient ni une table de partition DOS valide, ni un " -"libellé de disque Sun, SGI ou OSF.\n" +msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n" +msgstr "Le périphérique ne contient ni une partition ni une étiquette DOS, Sun, SGI ou OSF\n" #: fdisk/fdisk.c:944 msgid "Internal error\n" @@ -2461,16 +2421,12 @@ msgstr "Erreur interne\n" #: fdisk/fdisk.c:957 #, c-format msgid "Ignoring extra extended partition %d\n" -msgstr "Va ignorer la partition étendue supplémentaire %d\n" +msgstr "Partition additionnelle étendue ignorée %d\n" #: fdisk/fdisk.c:969 #, c-format -msgid "" -"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w" -"(rite)\n" -msgstr "" -"Avertissement : l'indicateur invalide 0x%04x de la table de partition %d " -"sera corrigé par w(rite).\n" +msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n" +msgstr "AVERTISSEMENT: fanion 0x%04x invalide de la table de partitions %d sera corrigé par w(écriture)\n" #: fdisk/fdisk.c:991 msgid "" @@ -2478,16 +2434,16 @@ msgid "" "got EOF thrice - exiting..\n" msgstr "" "\n" -"EOF obtenu à trois reprises. Fermeture en cours...\n" +"a obtenu EOF 3 fois - fin du programme...\n" #: fdisk/fdisk.c:1030 msgid "Hex code (type L to list codes): " -msgstr "Code hexadécimal (tapez L pour afficher une liste des codes) : " +msgstr "Code Hex (taper L pour lister les codes): " #: fdisk/fdisk.c:1069 #, c-format msgid "%s (%d-%d, default %d): " -msgstr "%s (%d-%d, %d par défaut) : " +msgstr "%s (%d-%d, par défaut %d): " #: fdisk/fdisk.c:1134 #, c-format @@ -2496,30 +2452,29 @@ msgstr "Utilisation de la valeur par défaut %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1138 msgid "Value out of range.\n" -msgstr "Valeur hors plage.\n" +msgstr "Valeur hors gamme.\n" #: fdisk/fdisk.c:1148 msgid "Partition number" -msgstr "Nombre de partitions" +msgstr "Numéro de partition" #: fdisk/fdisk.c:1159 #, c-format msgid "Warning: partition %d has empty type\n" -msgstr "Avertissement : la partition %d a un type vide.\n" +msgstr "AVERTISSEMENT: partition %d a un type vide\n" #: fdisk/fdisk.c:1181 fdisk/fdisk.c:1207 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Selected partition %d\n" -msgstr "Va ignorer la partition étendue supplémentaire %d\n" +msgstr "Partition sélectionnée %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1184 -#, fuzzy msgid "No partition is defined yet!\n" -msgstr "Aucune partition définie\n" +msgstr "Aucune partition n'est définie encore!\n" #: fdisk/fdisk.c:1210 msgid "All primary partitions have been defined already!\n" -msgstr "" +msgstr "Toutes les partitions primaires ont déjà été définies!\n" #: fdisk/fdisk.c:1220 msgid "cylinder" @@ -2532,25 +2487,25 @@ msgstr "secteur" #: fdisk/fdisk.c:1229 #, c-format msgid "Changing display/entry units to %s\n" -msgstr "Remplacement des unités d'affichage/saisie par %s\n" +msgstr "Modification des unités d'affichage/saisie à %s\n" #: fdisk/fdisk.c:1240 #, c-format msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n" -msgstr "AVERTISSEMENT : La partition %d est une partition étendue.\n" +msgstr "AVERTISSEMENT: Partition %d est une partition étendue\n" #: fdisk/fdisk.c:1251 msgid "DOS Compatibility flag is set\n" -msgstr "L'indicateur de compatibilité DOS est défini.\n" +msgstr "Fanion de compatibilité DOS est initialisé\n" #: fdisk/fdisk.c:1255 msgid "DOS Compatibility flag is not set\n" -msgstr "L'indicateur de compatibilité DOS n'est pas défini.\n" +msgstr "Fanion de compatibilité DOS n'est initialisé\n" #: fdisk/fdisk.c:1347 #, c-format msgid "Partition %d does not exist yet!\n" -msgstr "La partition %d n'existe pas encore !\n" +msgstr "Partition %d n'existe pas encore!\n" #: fdisk/fdisk.c:1352 msgid "" @@ -2559,20 +2514,18 @@ msgid "" "type 0 is probably unwise. You can delete\n" "a partition using the `d' command.\n" msgstr "" -"La saisie de 0 équivaut à de l'espace libre dans le cas de nombreux " -"systèmes\n" -"(mais pas dans le cas de Linux). Définir des partitions de\n" -"type 0 n'est pas une bonne idée. Vous pouvez supprimer\n" -"une partition à l'aide de la commande `d'.\n" +"Type 0 signifie libérer l'espace sur plusieurs systèmes\n" +"(mais pas pour Linux). Avoir des partitions de\n" +"type 0 n'est pas recommandé. Vous pouvez détruire\n" +"la partition en utilisant la commande « d ».\n" #: fdisk/fdisk.c:1361 msgid "" "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n" "Delete it first.\n" msgstr "" -"Vous ne pouvez pas remplacer une partition par une partition étendue, ou " -"inversement.\n" -"Supprimez-la d'abord.\n" +"Vous ne pouvez la modifier en partition étendue et vice versa.\n" +"Vous devez la détruire d'abord.\n" #: fdisk/fdisk.c:1370 msgid "" @@ -2580,8 +2533,8 @@ msgid "" "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n" "\n" msgstr "" -"Envisagez de conserver la partition 3 en tant que disque entier (5),\n" -"car SunOS/Solaris s'y attend et Linux aime également l'utiliser.\n" +"Considérer de laisser la partition 3 comme un disque entier (5),\n" +"tel que SunOS/Solaris l'exige et tel que qu'il est préférable pour Linux.\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:1376 @@ -2590,20 +2543,19 @@ msgid "" "and partition 11 as entire volume (6)as IRIX expects it.\n" "\n" msgstr "" -"Envisagez de conserver la partition 9 en tant qu'en-tête de volume (0),\n" -"et la partition 11 en tant que volume entier (6) car IRIX s'y attend.\n" +"Considérer de laisser la partition 9 comme une en-tête de volume (0),\n" +"et la partition 11 comme un volume entier (6) tel que IRIX l'exige.\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:1389 #, c-format msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n" -msgstr "Le type de système de la partition %d a été remplacé par %x (%s).\n" +msgstr "Type de partition système modifié de %d à %x (%s)\n" #: fdisk/fdisk.c:1443 #, c-format msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n" -msgstr "" -"La partition %d a des débuts physique/logique différents (non-Linux ?) :\n" +msgstr "Partition %d a des débuts différents physique/logique (non Linux?):\n" #: fdisk/fdisk.c:1445 fdisk/fdisk.c:1453 fdisk/fdisk.c:1462 fdisk/fdisk.c:1472 #, c-format @@ -2618,12 +2570,12 @@ msgstr "logique=(%d, %d, %d)\n" #: fdisk/fdisk.c:1451 #, c-format msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n" -msgstr "La partition %d a des fins physique/logique différentes :\n" +msgstr "Partition %d a des fins différentes physique/logique:\n" #: fdisk/fdisk.c:1460 #, c-format msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n" -msgstr "La partition %i ne commence pas à la limite du cylindre :\n" +msgstr "Partition %i ne débute pas sur une frontière de cylindre:\n" #: fdisk/fdisk.c:1463 #, c-format @@ -2631,9 +2583,9 @@ msgid "should be (%d, %d, 1)\n" msgstr "devrait être (%d, %d, 1)\n" #: fdisk/fdisk.c:1469 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n" -msgstr "La partition %d ne se termine pas à la limite du cylindre.\n" +msgstr "La partition %i ne se termine pas sur une frontière de cylindre.\n" #: fdisk/fdisk.c:1473 #, c-format @@ -2646,29 +2598,27 @@ msgid "" "\n" "Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n" msgstr "" +"\n" +"Disque %s: %ld Mo, %lld octets\n" #: fdisk/fdisk.c:1488 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n" msgstr "" "\n" -"Disque %s : %d têtes, %d secteurs, %d cylindres\n" -"\n" +"Disque %s: %ld.%ld Go, %lld octets\n" #: fdisk/fdisk.c:1490 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d heads, %d sectors/track, %d cylinders" -msgstr "" -"\n" -"Disque %s : %d têtes, %d secteurs, %d cylindres\n" -"\n" +msgstr "%d têtes, %d secteurs/piste, %d cylindres" #: fdisk/fdisk.c:1493 #, c-format msgid ", total %lu sectors" -msgstr "" +msgstr ", total %lu secteurs" #: fdisk/fdisk.c:1496 #, c-format @@ -2676,19 +2626,21 @@ msgid "" "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n" "\n" msgstr "" +"Unités = %s de %d * %d = %d octets\n" +"\n" #: fdisk/fdisk.c:1604 msgid "" "Nothing to do. Ordering is correct already.\n" "\n" msgstr "" -"Rien à faire. L'ordre est déjà correct.\n" +"Rien à faire. L'ordonnancement est déjà correct.\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:1668 #, c-format msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n" -msgstr "%*s Amorce Début Fin Blocs Id Système\n" +msgstr "%*s Amorce Début Fin Blocs Id Système\n" #: fdisk/fdisk.c:1669 fdisk/fdisksgilabel.c:220 fdisk/fdisksunlabel.c:677 msgid "Device" @@ -2700,7 +2652,7 @@ msgid "" "Partition table entries are not in disk order\n" msgstr "" "\n" -"Les entrées de la table de partitions ne suivent pas l'ordre du disque.\n" +"Les entrées de la table de partitions ne sont pas dans l'ordre du disque\n" #: fdisk/fdisk.c:1716 #, c-format @@ -2710,76 +2662,72 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Disque %s : %d têtes, %d secteurs, %d cylindres\n" +"Disq %s: %d têtes, %d secteurs, %d cylindres\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:1718 msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n" -msgstr "N° DA Tt Sec Cyl Tt Sec Cyl Début Taille ID\n" +msgstr "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Début Tail.ID\n" #: fdisk/fdisk.c:1762 #, c-format msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n" -msgstr "Avertissement : la partition %d contient un secteur 0.\n" +msgstr "AVERTISSEMENT: partition %d contient un secteur 0\n" #: fdisk/fdisk.c:1765 #, c-format msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n" -msgstr "Partition %d : tête %d supérieure à la valeur maximum %d\n" +msgstr "Partition %d: tête %d plus grand que le maximum %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1768 #, c-format msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %d\n" -msgstr "Partition %d : secteur %d supérieur à la valeur maximum %d\n" +msgstr "Partition %d: secteur %d plus grand que le maximum %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1771 #, c-format msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n" -msgstr "Partition %d : cylindre %d supérieur à la valeur maximum %d.\n" +msgstr "Partitions %d: cylindre %d plus grand que le maximum %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1775 #, c-format msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n" -msgstr "" -"Partition %d : secteurs %d précédents ne correspondent pas au total %d.\n" +msgstr "Partition %d: secteurs précédents %d ne concorde pas avec le total %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1807 #, c-format msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n" -msgstr "Avertissement : mauvaises données de début dans la partition %d.\n" +msgstr "AVERTISSEMENT: start-of-data erroné dans la partition %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1815 #, c-format msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n" -msgstr "Avertissement : la partition %d chevauche la partition %d.\n" +msgstr "AVERTISSEMENT: la partition %d chevauche la partition %d.\n" #: fdisk/fdisk.c:1835 #, c-format msgid "Warning: partition %d is empty\n" -msgstr "Avertissement : la partition %d est vide.\n" +msgstr "AVERTISSEMENT: la partition %d est vide\n" #: fdisk/fdisk.c:1840 #, c-format msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n" -msgstr "La partition logique %d n'est pas complètement dans la partition %d.\n" +msgstr "La partition logique %d n'est pas entièrement dans la partition %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1846 #, c-format msgid "Total allocated sectors %d greater than the maximum %d\n" -msgstr "" -"Le total des secteurs alloués %d est supérieur à la valeur maximum %d.\n" +msgstr "Nombre total de secteurs alloués %d plus grand que le maximum %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1849 #, c-format msgid "%d unallocated sectors\n" -msgstr "%d secteurs non alloués\n" +msgstr "%d secteurs non-alloués\n" #: fdisk/fdisk.c:1862 fdisk/fdisksgilabel.c:661 fdisk/fdisksunlabel.c:507 #, c-format msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n" -msgstr "" -"La partition %d est déjà définie. Supprimez-la avant de l'ajouter de " -"nouveau.\n" +msgstr "Partition %d est déjà défini. La détruire avant de la rajouter.\n" #: fdisk/fdisk.c:1886 fdisk/fdiskbsdlabel.c:284 fdisk/fdisksgilabel.c:683 #: fdisk/fdisksunlabel.c:522 @@ -2790,16 +2738,16 @@ msgstr "Premier %s" #: fdisk/fdisk.c:1901 fdisk/fdisksunlabel.c:563 #, c-format msgid "Sector %d is already allocated\n" -msgstr "Le secteur %d est déjà alloué.\n" +msgstr "Secteur %d est déjà alloué\n" #: fdisk/fdisk.c:1937 msgid "No free sectors available\n" -msgstr "Aucun secteur libre disponible.\n" +msgstr "Aucun secteur disponible\n" #: fdisk/fdisk.c:1946 fdisk/fdiskbsdlabel.c:291 fdisk/fdisksunlabel.c:574 #, c-format msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK" -msgstr "Dernier %s ou +size ou +sizeM ou +sizeK" +msgstr "Dernier %s ou +taille or +tailleM ou +tailleK" #: fdisk/fdisk.c:2011 msgid "" @@ -2808,16 +2756,18 @@ msgid "" "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" msgstr "" +"\tDésolé - cette version de fdisk ne peut traiter les étiquettes de disques AIX.\n" +"\tSi vous désirez ajouter des partitions de type DOS, créer d'abord\n" +"\tune nouvelle table de partition DOS vide. (Utiliser o.)\n" +"\tAVERTISSEMENT: cela va détruire le contenu du disque présent.\n" #: fdisk/fdisk.c:2023 fdisk/fdiskbsdlabel.c:618 msgid "The maximum number of partitions has been created\n" -msgstr "Le nombre maximum de partitions a déjà été créé.\n" +msgstr "Le nombre maximum de partitions a été créé\n" #: fdisk/fdisk.c:2031 msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n" -msgstr "" -"Vous devez d'abord supprimer une partition et ajouter une partition " -"étendue.\n" +msgstr "Vous devez détruire quelques partitions et ajouter une partition étendue d'abord\n" #: fdisk/fdisk.c:2036 #, c-format @@ -2828,32 +2778,32 @@ msgid "" msgstr "" "Action de commande\n" " %s\n" -" p Partition primaire (1-4)\n" +" p partition primaire (1-4)\n" #: fdisk/fdisk.c:2038 msgid "l logical (5 or over)" -msgstr "l Logique (5 ou plus)" +msgstr "l logique (5 ou plus)" #: fdisk/fdisk.c:2038 msgid "e extended" -msgstr "e Etendue" +msgstr "e étendue" #: fdisk/fdisk.c:2057 #, c-format msgid "Invalid partition number for type `%c'\n" -msgstr "Nombre de partitions non valide pour le type `%c'.\n" +msgstr "Numéro invalide de partition pour le type « %c »\n" #: fdisk/fdisk.c:2093 msgid "" "The partition table has been altered!\n" "\n" msgstr "" -"La table de partition a été modifiée !\n" +"La table de partitions a été altérée!\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:2102 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n" -msgstr "Appel de ioctl() pour relire la table de partition.\n" +msgstr "Appel de ioctl() pour relire la table de partitions.\n" #: fdisk/fdisk.c:2118 #, c-format @@ -2863,6 +2813,10 @@ msgid "" "The kernel still uses the old table.\n" "The new table will be used at the next reboot.\n" msgstr "" +"\n" +"AVERTISSEMENT: la re-lecture de la table de partitions a échoué avec l'erreur %d: %s.\n" +"Le kernel va continuer d'utiliser l'ancienne table.\n" +"La nouvelle table sera utilisé lors du prochain réamorçage.\n" #: fdisk/fdisk.c:2128 msgid "" @@ -2872,9 +2826,9 @@ msgid "" "information.\n" msgstr "" "\n" -"AVERTISSEMENT: Si vous avez créé ou modifié\n" -"une partition DOS 6.x, reportez-vous au manuel de fdisk\n" -"pour plus d'informations.\n" +"AVERTISSEMENT: si vous avez créé ou modifié une partition DOS 6.x, \n" +"svp consulter les pages du manuel de fdisk pour des informations\n" +"additionnelles.\n" #: fdisk/fdisk.c:2135 msgid "Syncing disks.\n" @@ -2883,7 +2837,7 @@ msgstr "Synchronisation des disques.\n" #: fdisk/fdisk.c:2182 #, c-format msgid "Partition %d has no data area\n" -msgstr "La partition %d ne contient pas de zone de données.\n" +msgstr "Partition %d n'a pas de zone de données\n" #: fdisk/fdisk.c:2187 msgid "New beginning of data" @@ -2891,68 +2845,61 @@ msgstr "Nouveau début des données" #: fdisk/fdisk.c:2203 msgid "Expert command (m for help): " -msgstr "Commande Expert (m pour aide) :" +msgstr "Commande pour experts (m pour de l'aide): " #: fdisk/fdisk.c:2216 msgid "Number of cylinders" -msgstr "Nombre de cylindres" +msgstr "Numbre de cylindres" #: fdisk/fdisk.c:2243 msgid "Number of heads" -msgstr "Nombre de têtes" +msgstr "Numbre de têtes" #: fdisk/fdisk.c:2268 msgid "Number of sectors" -msgstr "Nombre de secteurs" +msgstr "Numbre de secteurs" #: fdisk/fdisk.c:2271 msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n" -msgstr "" -"Avertissement : définition du décalage des secteurs pour la compatibilité " -"DOS\n" +msgstr "AVERTISSEMENT: initialisation du décalage de secteur pour compatibilité DOS\n" #: fdisk/fdisk.c:2346 #, c-format msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n" -msgstr "Le disque %s ne contient pas de table de partition valide.\n" +msgstr "Disque %s ne contient pas une table de partition valide\n" #: fdisk/fdisk.c:2360 #, c-format msgid "Cannot open %s\n" -msgstr "Impossible d'ouvrir %s\n" +msgstr "Ne peut ouvrir %s\n" #: fdisk/fdisk.c:2376 fdisk/sfdisk.c:2363 #, c-format msgid "cannot open %s\n" -msgstr "Impossible d'ouvrir %s\n" +msgstr "ne peut ouvrir %s\n" #: fdisk/fdisk.c:2398 #, c-format msgid "%c: unknown command\n" -msgstr "%c : commande inconnue\n" +msgstr "%c: commande inconnue\n" #: fdisk/fdisk.c:2466 msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n" -msgstr "" -"Ce kernel trouve lui-même la taille de secteur, option - -b ignorée.\n" +msgstr "Ce kernel repère lui-même la taille des secteurs - -b option ignorée\n" #: fdisk/fdisk.c:2470 -msgid "" -"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified " -"device\n" -msgstr "" -"Avertissement : l'option -b (définition de la taille de secteur) doit être " -"utilisée avec un périphériquedéfini.\n" +msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n" +msgstr "AVERTISSEMENT: l'option -b (initialisé la taille de secteur) doit être utilisé avec le périphérique spécifié\n" #. OSF label, and no DOS label #: fdisk/fdisk.c:2529 #, c-format msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n" -msgstr "" +msgstr "Détection d'une étiquette de disque pour OSF/1 sur %s, passage en mode d'édition d'étiquette.\n" #: fdisk/fdisk.c:2539 msgid "Command (m for help): " -msgstr "Commande (m pour aide) : " +msgstr "Commande (m pour l'aide): " #: fdisk/fdisk.c:2555 #, c-format @@ -2961,15 +2908,15 @@ msgid "" "The current boot file is: %s\n" msgstr "" "\n" -"Le fichier amorce en cours est : %s.\n" +"Le fichier courant d'amorçage est: %s\n" #: fdisk/fdisk.c:2557 msgid "Please enter the name of the new boot file: " -msgstr "Entrez le nom du nouveau fichier amorce : " +msgstr "SVP entrer le nom du nouveau fichier d'amorçage: " #: fdisk/fdisk.c:2559 msgid "Boot file unchanged\n" -msgstr "Fichier amorce inchangé\n" +msgstr "Fichier d'amorçage n'a pas été modifié\n" #: fdisk/fdisk.c:2624 msgid "" @@ -2978,7 +2925,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"\tDésolé, aucun menu Experts disponible pour les tables de partition SGI.\n" +"\tDésolé, il n'y a pas de menu pour experts pour les tables de partitions de type SGI.\n" "\n" #: fdisk/fdiskaixlabel.c:28 @@ -2997,18 +2944,17 @@ msgid "" "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)." msgstr "" "\n" -"\tIl existe un libellé AIX valide sur ce disque.\n" -"\tLinux ne peut malheureusement pas gérer ces\n" -"\tdisques pour l'instant. Quelques conseils\n" -"\ttoutefois :\n" -"\t1. fdisk détruira son contenu lors d'une commande write.\n" -"\t2. Assurez-vous que le disque n'est PLUS une partie\n" -"\t vitale du groupe de volumes. (Sinon, vous risquez\n" -"\t d'effacer également les autres disques, si ceux-ci sont mis en " -"miroir.)\n" -"\t3. Avant de supprimer ce volume physique, assurez-vous\n" -"\t de supprimer logiquement le disque de votre ordinateur AIX.\n" -"\t (Sinon, vous deviendrez un AIXpert)." +"\tIl y a une étiquette AIX valide sur ce disque.\n" +"\tmalheureusement Linux ne traiter ce type de disque\n" +"\tpour le moment. Néammoins voici quelques\n" +"\tconseils:\n" +"\t1. fdisk détruire ra son contenu lors d'une écriture.\n" +"\t2. soyez sûre que le disque ne contient pas de données VITALES\n" +"\t faisant partie d'un groupe de volumes. (Si tel était le cas, vous pouvez\n" +"\t effacer les autres disques aussi, si pas en mode miroir.)\n" +"\t3. Avant de détuire physiquement le contenu physique du disque\n" +"\t retirer le disque logique de votre machine AIX\n" +"\t (Autrement vous devenez un expert AIX)." #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:122 #, c-format @@ -3017,98 +2963,98 @@ msgid "" "BSD label for device: %s\n" msgstr "" "\n" -"Libellé BSD pour le périphérique : %s\n" +"Étiquette BSD sur le périphérique: %s\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130 msgid " d delete a BSD partition" -msgstr " d Efface une partition BSD" +msgstr " d détruire une partition BSD" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131 msgid " e edit drive data" -msgstr " e Edite les données du disque" +msgstr " e éditer les données du périphérique" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132 msgid " i install bootstrap" -msgstr " i Installe une amorce" +msgstr " i installer une amorce" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133 msgid " l list known filesystem types" -msgstr " l Répertorie les types de système de fichiers connus" +msgstr " l lister les types de système de fichiers connus" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135 msgid " n add a new BSD partition" -msgstr " n Ajoute une nouvelle partition BSD" +msgstr " n ajouter une nouvelle partition BSD" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136 msgid " p print BSD partition table" -msgstr " p Affiche la table de partition BSD" +msgstr " p afficher la table de partitions BSD" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139 msgid " s show complete disklabel" -msgstr " s Affiche le libellé de disque complet" +msgstr " s montrer l'étiquette complète du disque" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:140 msgid " t change a partition's filesystem id" -msgstr " t Change l'ID du système de fichiers d'une partition" +msgstr " t modifier l'identificateur de partition de système de fichiers" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:141 msgid " u change units (cylinders/sectors)" -msgstr " u Change d'unités (cylindres/secteurs)" +msgstr " u modifier les unités (cylindres/secteurs)" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:142 msgid " w write disklabel to disk" -msgstr " w Écrit le libellé de disque dans un disque" +msgstr " w écrire l'étiquette sur le disque" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:144 msgid " x link BSD partition to non-BSD partition" -msgstr " x Lie la partition BSD à une partition non BSD" +msgstr " x lier la partition BSD à une partition qui n'est pas de type BSD" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:176 #, c-format msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n" -msgstr "La partition %s a un secteur de début 0 non valide.\n" +msgstr "Partition %s a un secteur 0 de départ invalide 0.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:180 #, c-format msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n" -msgstr "Lecture du libellé de disque de %s dans le secteur %d.\n" +msgstr "Lecture de l'étiquette du disque %s au secteur %d.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:190 #, c-format msgid "There is no *BSD partition on %s.\n" -msgstr "Il n'y a aucune partition *BSD sur %s.\n" +msgstr "Il n'y a pas de partition *BSD sur %s.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:204 msgid "BSD disklabel command (m for help): " -msgstr "Commande de libellé de disque BSD (m pour aide) : " +msgstr "Commande d'étiquetage BSD (m pour de l'aide): " #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:318 #, c-format msgid "type: %s\n" -msgstr "type : %s\n" +msgstr "type: %s\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320 #, c-format msgid "type: %d\n" -msgstr "type : %d\n" +msgstr "type: %d\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321 #, c-format msgid "disk: %.*s\n" -msgstr "disque : %.*s\n" +msgstr "disque: %.*s\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322 #, c-format msgid "label: %.*s\n" -msgstr "libellé : %.*s\n" +msgstr "étiquette: %.*s\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:323 msgid "flags:" -msgstr "indicateurs :" +msgstr "fanions:" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:325 msgid " removable" -msgstr " supprimable" +msgstr " retirable" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:327 msgid " ecc" @@ -3116,68 +3062,68 @@ msgstr " ecc" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:329 msgid " badsect" -msgstr " badsect" +msgstr " mauvais secteur" #. On various machines the fields of *lp are short/int/long #. In order to avoid problems, we cast them all to long. #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333 #, c-format msgid "bytes/sector: %ld\n" -msgstr "octets/secteur : %ld\n" +msgstr "octets/secteur: %ld\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334 #, c-format msgid "sectors/track: %ld\n" -msgstr "secteurs/piste : %ld\n" +msgstr "secteurs/piste: %ld\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335 #, c-format msgid "tracks/cylinder: %ld\n" -msgstr "pistes/cylindre : %ld\n" +msgstr "pistes/cylindre: %ld\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336 #, c-format msgid "sectors/cylinder: %ld\n" -msgstr "secteurs/cylindre : %ld\n" +msgstr "secteurs/cylindre: %ld\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337 #, c-format msgid "cylinders: %ld\n" -msgstr "cylindres : %ld\n" +msgstr "cylindres: %ld\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338 #, c-format msgid "rpm: %d\n" -msgstr "tpm : %d\n" +msgstr "rpm: %d\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:339 #, c-format msgid "interleave: %d\n" -msgstr "interleave : %d\n" +msgstr "inter-feuillage: %d\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:340 #, c-format msgid "trackskew: %d\n" -msgstr "trackskew : %d\n" +msgstr "décalage de piste: %d\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:341 #, c-format msgid "cylinderskew: %d\n" -msgstr "cylinderskew : %d\n" +msgstr "décalage de cylindre: %d\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:342 #, c-format msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n" -msgstr "headswitch : %ld\t\t# millisecondes\n" +msgstr "commutation de têtes: %ld\t\t#millisecondes\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:344 #, c-format msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n" -msgstr "track-to-track seek : %ld\t# millisecondes\n" +msgstr "repérage piste-à-piste: %ld\t# millisecondes\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:346 msgid "drivedata: " -msgstr "drivedata : " +msgstr "données de périphérique: " #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:355 #, c-format @@ -3186,25 +3132,25 @@ msgid "" "%d partitions:\n" msgstr "" "\n" -"%d partitions :\n" +"%d partitions:\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:356 msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n" -msgstr "N° début fin taille fstype [fsize bsize cpg]\n" +msgstr "# début fin taille typeSF [tailF tailb cpg]\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:405 fdisk/fdiskbsdlabel.c:408 #, c-format msgid "Writing disklabel to %s.\n" -msgstr "Ecriture du libellé de disque dans %s.\n" +msgstr "Écriture de l'étiquette de disque sur %s.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:420 fdisk/fdiskbsdlabel.c:422 #, c-format msgid "%s contains no disklabel.\n" -msgstr "%s ne contient aucun libellé de disque.\n" +msgstr "%s ne contient pas d'étiquette.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:427 msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) " -msgstr "Voulez-vous créer un libellé de disque ? (y/n) " +msgstr "Voulez-vous créer une étiquette de disque? (o/n) " #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467 msgid "bytes/sector" @@ -3228,36 +3174,36 @@ msgstr "Doit être <= secteurs/piste * pistes/cylindre (par défaut).\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:483 msgid "rpm" -msgstr "tpm" +msgstr "rpm" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:484 msgid "interleave" -msgstr "interleave" +msgstr "inter-feuillage" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:485 msgid "trackskew" -msgstr "trackskew" +msgstr "décalage de pistes" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:486 msgid "cylinderskew" -msgstr "cylinderskew" +msgstr "décalage de cylindres" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:487 msgid "headswitch" -msgstr "headswitch" +msgstr "commutation de têtes" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:488 msgid "track-to-track seek" -msgstr "track-to-track seek" +msgstr "repérage piste-à-piste" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:529 #, c-format msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): " -msgstr "Amorce : %sboot -> boot%s (%s) : " +msgstr "Amorce: %sboot -> boot%s (%s): " #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:554 msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n" -msgstr "L'amorce chevauche le libellé de disque !\n" +msgstr "L'amorce chevauche l'étiquette du disque!\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:575 fdisk/fdiskbsdlabel.c:577 #, c-format @@ -3267,17 +3213,16 @@ msgstr "Amorce installée sur %s.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:599 #, c-format msgid "Partition (a-%c): " -msgstr "Partition (a-%c) : " +msgstr "Partition (a-%c): " #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:630 msgid "This partition already exists.\n" -msgstr "Cette partition existe déjà .\n" +msgstr "Cette partition existe déjà.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:756 #, c-format msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n" -msgstr "" -"Avertissement : partitions trop nombreuses (%d, le nombre maximum est %d).\n" +msgstr "AVERTISSEMENT: trop de partition (%d, maximum is %d).\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:804 msgid "" @@ -3313,7 +3258,7 @@ msgstr "SGI sysv" #: fdisk/fdisksgilabel.c:84 msgid "SGI volume" -msgstr "volume SGI" +msgstr "SGI volume" #: fdisk/fdisksgilabel.c:85 msgid "SGI efs" @@ -3332,50 +3277,43 @@ msgid "SGI xfs" msgstr "SGI xfs" #: fdisk/fdisksgilabel.c:89 -#, fuzzy msgid "SGI xfslog" -msgstr "SGI xfs" +msgstr "SGI xfslog" #: fdisk/fdisksgilabel.c:90 -#, fuzzy msgid "SGI xlv" -msgstr "SGI xlvol" +msgstr "SGI xlv" #: fdisk/fdisksgilabel.c:91 -#, fuzzy msgid "SGI xvm" -msgstr "SGI xlvol" +msgstr "SGI xvm" #. Minix 1.4b and later #: fdisk/fdisksgilabel.c:92 fdisk/fdisksunlabel.c:53 fdisk/i386_sys_types.c:56 msgid "Linux swap" -msgstr "Echange Linux" +msgstr "Linux swap" #: fdisk/fdisksgilabel.c:93 fdisk/fdisksunlabel.c:54 msgid "Linux native" -msgstr "Linux natif" +msgstr "Linux native" #: fdisk/fdisksgilabel.c:94 fdisk/fdisksunlabel.c:55 fdisk/i386_sys_types.c:62 msgid "Linux LVM" msgstr "Linux LVM" #: fdisk/fdisksgilabel.c:95 -#, fuzzy msgid "Linux RAID" -msgstr "Linux" +msgstr "Linux RAID" #: fdisk/fdisksgilabel.c:158 -msgid "" -"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than " -"512 bytes\n" -msgstr "" -"Selon MIPS Computer Systems, Inc le libellé ne doit pas contenir plus de 512 " -"octets\n" +msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n" +msgstr "Selon la MIPS Computer Systems Inc, l'étiquette ne doit pas contenir plus de 512 octets\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:177 msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n" -msgstr "Libellé de disque SGI détecté avec total de contrôle incorrect.\n" +msgstr "Étiquette de disque SGI détectée avec une somme de contrôle erronée.\n" +# fdisk/fdisksgilabel.c:202 #: fdisk/fdisksgilabel.c:200 #, c-format msgid "" @@ -3388,11 +3326,11 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Disque %s (libellé de disque SGI) : %d têtes, %d secteurs\n" +"Disque %s (étiquette SGI de disque): %d têtes, %d secteurs\n" "%d cylindres, %d cylindres physiques\n" -"%d secteurs suppl/cyl, entrelacement %d :1\n" +"%d secteurs additionnels/cyl, interleave %d:1\n" "%s\n" -"Unités = %s sur %d * 512 octets\n" +"Unités = %s of %d * 512 octets\n" "\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:212 @@ -3404,34 +3342,34 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Disque %s (libellé de disque SGI) : %d têtes, %d secteurs, %d cylindres\n" -"Unités = %s sur %d * 512 octets\n" +"Disque %s (étiquette SGI de disque): %d têtes, %d secteurs, %d cylindres\n" +"Unités = %s de %d * 512 octets\n" "\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:218 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "----- partitions -----\n" "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n" msgstr "" "----- partitions -----\n" -"%*s Infos Début Fin Secteurs Id Système\n" +"Pt# %*s Info Début Fin Secteurs Id Système\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:240 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "----- Bootinfo -----\n" "Bootfile: %s\n" "----- Directory Entries -----\n" msgstr "" -"----- bootinfo -----\n" -"Fichier amorce : %s\n" -"----- entrées de répertoire -----\n" +"----- Info d'amorce -----\n" +"Fichier d'amorce: %s\n" +"----- Entrées de répertoire -----\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:250 #, c-format msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n" -msgstr "%2d : %-10s secteur%5u taille%8u\n" +msgstr "%2d: %-10s secteur%5u taille%8u\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:304 msgid "" @@ -3441,9 +3379,9 @@ msgid "" "\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n" msgstr "" "\n" -"Fichier amorce non valide !\n" -"\tLe fichier amorce doit être un nom de chemin absolu non nul,\n" -"\tpar exemple, \"/unix\" ou \"/unix.save\".\n" +"Fichier d'amorce invalide!\n" +"\tLe fichier d'amorce doit avoir un chemin absolu d'accès non nul (non zéro),\n" +"\te.g. « /unix » ou \"/unix.save\".\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:311 msgid "" @@ -3451,7 +3389,7 @@ msgid "" "\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n" msgstr "" "\n" -"\tNom du fichier amorce trop long : 16 octets maximum.\n" +"\tNom du fichier d'amorce trop long: 16 octets au maximum.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:316 msgid "" @@ -3459,7 +3397,7 @@ msgid "" "\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n" msgstr "" "\n" -"\tLe fichier amorce doit avoir un nom de chemin valide.\n" +"\tFichier d'amorce doit avoir un chemin d'accès complètement conforme.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:321 msgid "" @@ -3468,9 +3406,8 @@ msgid "" "\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n" msgstr "" "\n" -"\tN'oubliez pas l'existence du fichier amorce n'est pas vérifiée.\n" -"\tLa valeur par défaut de SGI est \"/unix\" et celle de sauvegarde est \"/" -"unix.save\".\n" +"\tSoyez avisé que le fichier d'amorce n'est pas vérifié pour son existence.\n" +"\tPar défaut pour SGI, il est « /unix » et pour archive « /unix.save ».\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:349 #, c-format @@ -3479,11 +3416,11 @@ msgid "" "\tBootfile is changed to \"%s\".\n" msgstr "" "\n" -"\tFichier amorce remplacé par \"%s\".\n" +"\tLe fichier d'amorce a été modifié pour « %s ».\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:447 msgid "More than one entire disk entry present.\n" -msgstr "Il existe plus d'une entrée de disque entier.\n" +msgstr "Plus d'une entrée entière de disque présente.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:455 fdisk/fdisksunlabel.c:483 msgid "No partitions defined\n" @@ -3491,7 +3428,7 @@ msgstr "Aucune partition définie\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:462 msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n" -msgstr "IRIX préfère lorsque la Partition 11 couvre le disque entier.\n" +msgstr "Pour IRIX il est recommandé que la partition 11 couvre entièrement le disque.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:464 #, c-format @@ -3499,8 +3436,8 @@ msgid "" "The entire disk partition should start at block 0,\n" "not at diskblock %d.\n" msgstr "" -"La partition de disque entier doit commencer au bloc 0,\n" -"non pas au bloc de disque %d.\n" +"La partition entière du disque doit débuter au bloc 0,\n" +"pas au bloc %d.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:468 #, c-format @@ -3508,32 +3445,32 @@ msgid "" "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n" "but the disk is %d diskblocks long.\n" msgstr "" -"La partition de disque entier ne couvre que %d blocs de disque,\n" -"mais le disque a une longueur de %d blocs de disque.\n" +"La partition entière du disque est seulement de %d blocs de largeur,\n" +"alors que le disque contient %d blocs de disque.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:475 msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n" -msgstr "Une partition (N°11) doit couvrir le disque entier.\n" +msgstr "La partition (#11) devrait couvrir le disque en entier.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:487 #, c-format msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n" -msgstr "La partition %d ne commence pas à la limite du cylindre.\n" +msgstr "La partition %d ne débute pas sur une frontière de cylindre.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:494 #, c-format msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n" -msgstr "La partition %d ne se termine pas à la limite du cylindre.\n" +msgstr "La partition %d ne se termine pas sur une frontière de cylindre.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:502 #, c-format msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n" -msgstr "Les partitions %d et %d se chevauchent de %d secteurs.\n" +msgstr "Les partitions %d et %d se chevauchent sur %d secteurs.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:511 fdisk/fdisksgilabel.c:531 #, c-format msgid "Unused gap of %8d sectors - sectors %8d-%d\n" -msgstr "Intervalle inutilisé de %8d secteurs - secteurs %8d-%d\n" +msgstr "Espace inutilisé de %8d secteurs - secteurs %8d-%d\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:544 msgid "" @@ -3541,7 +3478,7 @@ msgid "" "The boot partition does not exist.\n" msgstr "" "\n" -"La partition d'amorçage n'existe pas.\n" +"La partition d'amorce n'existe pas.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:548 msgid "" @@ -3549,7 +3486,7 @@ msgid "" "The swap partition does not exist.\n" msgstr "" "\n" -"La partition d'échange n'existe pas.\n" +"La partition de swap n'existe pas.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:553 msgid "" @@ -3557,16 +3494,15 @@ msgid "" "The swap partition has no swap type.\n" msgstr "" "\n" -"La partition d'échange n'a pas de type d'échange.\n" +"La partition de swap n'est pas de type swap.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:557 msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n" -msgstr "\tVous avez choisi un nom de fichier amorce inhabituel.\n" +msgstr "\tVous avez choisi un nom de fichier d'amorce inhabituel.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:568 msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n" -msgstr "" -"Désolé. Vous pouvez uniquement changer la balise des partitions non vides.\n" +msgstr "Désolé. Vous pouvez modifié l'étiquette des partitions occupées.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:575 msgid "" @@ -3576,52 +3512,45 @@ msgid "" "Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n" "Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n" msgstr "" -"Il est fortement recommandé que la partition au décalage 0\n" -"soit de type \"SGI volhdr\". Le système IRIX s'appuiera dessus pour\n" -"effectuer des récupérations depuis ses outils autonomes de répertoire tels " -"que sash et fx.\n" -"Seule la section du disque entier \"SGI volume\" peut passer outre cette " -"recommandation.\n" -"Tapez OUI si vous êtes certain de vouloir baliser cette partition " -"différemment.\n" +"Il est fortement recommandé que la partition à l'adresse relative 0\n" +"soit de type \"SGI volhdr\", le système IRIX compte dessus\n" +"afin de récupérer ses répertoires avec les outils en mode usager simple\n" +"comme sash et fx. Seul \"SGI volume\" couvrant la section entière du\n" +"disque peut enfreindre cette règle.\n" +"Taper OUI si vous êtes certain de l'étiquetage différent de cette partition.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:580 fdisk/fdisksunlabel.c:631 msgid "YES\n" -msgstr "" +msgstr "YES\n" #. rebuild freelist #: fdisk/fdisksgilabel.c:606 msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n" -msgstr "" -"Savez-vous qu'il existe un chevauchement de partitions sur le disque ?\n" +msgstr "Saviez-vous que vous avez un chevauchement de partition sur le disque?\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:668 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n" -msgstr "Tentative de génération automatique de l'entrée de disque entier.\n" +msgstr "Tentative de génération d'une entrée complète de disque automatiquement.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:675 msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n" -msgstr "Le disque entier est déjà partitionné.\n" +msgstr "Le disque entier est déjà plein de partitions.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:680 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" -msgstr "" -"Il y a un chevauchement de partitions sur le disque. Rectifiez d'abord ce " -"problème !\n" +msgstr "Il y a un chevauchement de partition sur le disque. SVP le corriger!\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:689 fdisk/fdisksgilabel.c:718 msgid "" "It is highly recommended that eleventh partition\n" "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n" msgstr "" -"Il est fortement recommandé que la onzième partition\n" -"couvre le disque entier et soit de type `SGI volume'.\n" +"Il est fortement recommandé the la 11e partition\n" +"couvre le disque en entier pour ce type « SGI volume »\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:705 msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" -msgstr "" -"Le disque contiendra un chevauchement de partitions. Rectifiez d'abord ce " -"problème !\n" +msgstr "Vous aller obtenir un chevauchement de partition sur ce disque. SVP le corriger!\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:710 #, c-format @@ -3635,9 +3564,10 @@ msgid "" "content will be unrecoverably lost.\n" "\n" msgstr "" -"Création d'un nouveau libellé de disque SGI. Les modifications seront\n" -"uniquement conservées en mémoire jusqu'à ce que vous décidiez de les\n" -"écrire. Une fois terminé, le contenu précédent ne pourra être restauré.\n" +"Construction d'une nouvelle étiquette de disque SGI. Les modifications vont demeurer\n" +"en mémoire jusqu'à ce que vous décidiez de les écrire.\n" +"Par la suite, bine sûr, le contenu précédent sera perdu de façon\n" +"irrécupérable.\n" "\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:758 @@ -3648,7 +3578,7 @@ msgstr "Tentative de conservation des paramètres de la partition %d.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:760 #, c-format msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n" -msgstr "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n" +msgstr "ID=%02x\tDÉBUT=%d\tLONGUEUR=%d\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:44 fdisk/i386_sys_types.c:6 msgid "Empty" @@ -3656,15 +3586,15 @@ msgstr "Vide" #: fdisk/fdisksunlabel.c:46 msgid "SunOS root" -msgstr "Root SunOS" +msgstr "SunOS root" #: fdisk/fdisksunlabel.c:47 msgid "SunOS swap" -msgstr "Echange SunOS" +msgstr "SunOS swap" #: fdisk/fdisksunlabel.c:48 msgid "SunOS usr" -msgstr "Util SunOS" +msgstr "SunOS usr" #: fdisk/fdisksunlabel.c:49 msgid "Whole disk" @@ -3685,8 +3615,9 @@ msgstr "SunOS home" #. DOS 3.3+ secondary #: fdisk/fdisksunlabel.c:56 fdisk/i386_sys_types.c:98 msgid "Linux raid autodetect" -msgstr "Détection auto RAID Linux" +msgstr "Linux raid autodetect" +# fdisk/fdisksunlabel.c:132 #: fdisk/fdisksunlabel.c:133 msgid "" "Detected sun disklabel with wrong checksum.\n" @@ -3694,15 +3625,15 @@ msgid "" "e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n" "or force a fresh label (s command in main menu)\n" msgstr "" -"Libellé de disque Sun avec total de contrôle incorrect détecté.\n" -"Vous devrez sans doute définir toutes les valeurs,\n" -"par exemple, têtes, secteurs, cylindres et partitions\n" -"ou forcer un nouveau libellé (commande s du menu principal).\n" +"Détection d'une étiquette de disque Sun avec une somme de contrôle erronée.\n" +"Probably you'll have to set all the values,\n" +"e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n" +"or force a fresh label (s command in main menu)\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:232 #, c-format msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n" -msgstr "Le programme de configuration automatique a trouvé un %s%s%s\n" +msgstr "L'autoconfiguration a repéré %s%s%s\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:259 msgid "" @@ -3711,11 +3642,9 @@ msgid "" "content won't be recoverable.\n" "\n" msgstr "" -"Création d'un nouveau libellé de disque Sun. Les modifications seront " -"uniquement conservées en\n" -"mémoire jusqu'à ce que vous décidiez de les écrire. Une fois terminé, le " -"contenu précédent\n" -"ne pourra être restauré.\n" +"Construction d'une nouvelle étiquette Sun pour disque. Les modifications resteront\n" +"en mémoire jusqu'à écriture. Après quoi, bien sûr, le précédent contenu\n" +"sera irrécupérable.\n" "\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:270 @@ -3724,17 +3653,18 @@ msgid "" " ? auto configure\n" " 0 custom (with hardware detected defaults)" msgstr "" -"Type de disque\n" -" ? configuration auto\n" -" 0 personnalisé (avec détection des paramètres matériels par défaut)" +"Type de périphérique\n" +" ? autoconfiguration\n" +" 0 configuration manuelle (à l'aide de la détection\n" +" matérielle des paramètres par défaut)" #: fdisk/fdisksunlabel.c:280 msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): " -msgstr "Sélectionnez le type (? pour auto, 0 pour personnalisé) : " +msgstr "Sélectionner le type (? pour autoconfiguration, 0 pour configuration manuelle)" #: fdisk/fdisksunlabel.c:292 msgid "Autoconfigure failed.\n" -msgstr "Échec de la configuration automatique.\n" +msgstr "Échec d'autoconfiguration.\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:320 msgid "Sectors/track" @@ -3742,7 +3672,7 @@ msgstr "Secteurs/piste" #: fdisk/fdisksunlabel.c:327 msgid "Alternate cylinders" -msgstr "Cylindres de remplacement" +msgstr "Cylindres alternatifs" #: fdisk/fdisksunlabel.c:330 msgid "Physical cylinders" @@ -3750,48 +3680,47 @@ msgstr "Cylindres physiques" #: fdisk/fdisksunlabel.c:333 fdisk/fdisksunlabel.c:727 msgid "Rotation speed (rpm)" -msgstr "Vitesse de rotation (tpm)" +msgstr "Vitesse de rotation (rpm)" #: fdisk/fdisksunlabel.c:335 fdisk/fdisksunlabel.c:720 msgid "Interleave factor" -msgstr "Facteur d'entrelacement" +msgstr "Facteur d'inter-feuillage" #: fdisk/fdisksunlabel.c:338 fdisk/fdisksunlabel.c:713 msgid "Extra sectors per cylinder" -msgstr "Secteurs supplémentaires par cylindre" +msgstr "Secteurs additionnels par cylindre" #: fdisk/fdisksunlabel.c:352 msgid "You may change all the disk params from the x menu" -msgstr "Vous pouvez modifier tous les paramètres de disque depuis le menu x." +msgstr "Vous pouvez modifier toues les paramètres du disque à partir du menu x" #: fdisk/fdisksunlabel.c:359 msgid "3,5\" floppy" -msgstr "Disquette 3,5\"" +msgstr "3,5\" disquette" #: fdisk/fdisksunlabel.c:359 msgid "Linux custom" -msgstr "Linux personnalisé" +msgstr "Configuration Linux" #: fdisk/fdisksunlabel.c:446 #, c-format msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n" -msgstr "La partition %d ne se termine pas sur une limite de cylindre.\n" +msgstr "La partition %d ne se termine pas sur une frontière de cylindre\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:466 #, c-format msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n" -msgstr "" -"La partition %d chevauche d'autres partitions dans les secteurs %d-%d.\n" +msgstr "La partition %d en chevauche d'autres dans les secteurs %d-%d\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:488 #, c-format msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n" -msgstr "Intervalle inutilisé - secteurs 0-%d\n" +msgstr "Espace inutilisé - secteurs 0-%d\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:490 fdisk/fdisksunlabel.c:494 #, c-format msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n" -msgstr "Intervalle inutilisé - secteurs %d-%d\n" +msgstr "Espace inutilisé - secteurs %d-%d\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:517 msgid "" @@ -3799,7 +3728,7 @@ msgid "" "Delete some/shrink them before retry.\n" msgstr "" "D'autres partitions couvrent déjà le disque entier.\n" -"Supprimez ou réduisez-en avant d'essayer de nouveau.\n" +"En détruire/réduire quelques unes avant de ré-essayer.\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:593 #, c-format @@ -3808,9 +3737,9 @@ msgid "" "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n" "to %d %s\n" msgstr "" -"La troisième partition ne couvre pas le disque entier, mais la valeur\n" -"%d %s couvre une autre partition. Votre entrée a été remplacée\n" -"par %d %s.\n" +"Vous n'avez pas couvert le disque entier avec la 3e partition,\n" +"mais la valeur %d %s en couvre d'autres. Votre entrée a été modifiée\n" +"à %d %s\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:613 #, c-format @@ -3818,9 +3747,8 @@ msgid "" "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n" "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n" msgstr "" -"Si vous voulez maintenir la compatibilité SunOS/Solaris, envisagez de " -"conserver cette\n" -"partition en tant que disque entier (5), commençant à 0, avec %u secteurs.\n" +"Si vous désirez maintenir une compatibilité SunOS/Solaris, considérer laisser cette\n" +"partition comme disque entier (5), débutant à 0, avec les secteurs %u\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:626 msgid "" @@ -3831,12 +3759,12 @@ msgid "" "tagged with 82 (Linux swap): " msgstr "" "Il est fortement recommandé que la partition au décalage 0\n" -"soit le système de fichiers UFS, EXT2FS ou le swap SunOS. Le fait d'y placer " -"le swap Linux\n" -"risque de détruire la table de partition et le bloc d'amorçage.\n" -"Tapez OUI si vous êtes certain de vouloir baliser cette partition\n" -"avec la valeur 82 (swap Linux) : " +"soit un système de fichiers UFS, EXT2FS ou SunOS swap. Utiliser Linux swap\n" +"pourrait détruire votre table de partitions et le bloc d'amorçage.\n" +"Taper YES (pour OUI) si vous êtes certain que vous voulez que cette partition\n" +"soit étiquetée 82 (Linux swap): " +# fdisk/fdisksunlabel.c:656 #: fdisk/fdisksunlabel.c:657 #, c-format msgid "" @@ -3849,9 +3777,9 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Disque %s (libellé de disque Sun) : %d têtes, %d secteurs, %d tpm\n" -"%d cylindres, %d cylindres de remplacement, %d cylindres physiques\n" -"%d secteurs suppl/cyl, entrelacement %d :1\n" +"Disque %s (étiquette de disque Sun): %d têtes, %d secteurs, %d rpm\n" +"%d cylindres, %d cylindres alternatifs, %d cylindres physiques\n" +"%d secteurs/cyl additionnels, interleave %d:1\n" "%s\n" "Unités = %s de %d * 512 octets\n" "\n" @@ -3865,18 +3793,18 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Disque %s (libellé de disque Sun) : %d têtes, %d secteurs, %d cylindres\n" -"Unités = %s sur %d * 512 octects\n" +"Disque %s (étiquette de disque Sun): %d têtes, %d secteurs, %d cylindres\n" +"Unités = %s de %d * 512 octets\n" "\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:676 #, c-format msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n" -msgstr "%*s Indicateur Début Fin Blocs Id Système\n" +msgstr "%*s Fanions Début Fin Blocs Id Système\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:701 msgid "Number of alternate cylinders" -msgstr "Nombre de cylindres de remplacement" +msgstr "Nombre de cylindres alternatifs" #: fdisk/fdisksunlabel.c:734 msgid "Number of physical cylinders" @@ -3888,11 +3816,11 @@ msgstr "FAT12" #: fdisk/i386_sys_types.c:8 msgid "XENIX root" -msgstr "root XENIX" +msgstr "XENIX root" #: fdisk/i386_sys_types.c:9 msgid "XENIX usr" -msgstr "util XENIX" +msgstr "XENIX usr" #: fdisk/i386_sys_types.c:10 msgid "FAT16 <32M" @@ -3900,7 +3828,7 @@ msgstr "FAT16 <32M" #: fdisk/i386_sys_types.c:11 msgid "Extended" -msgstr "Etendue" +msgstr "Extended" #. DOS 3.3+ extended partition #: fdisk/i386_sys_types.c:12 @@ -3920,12 +3848,12 @@ msgstr "AIX" #. AIX boot (AIX -- PS/2 port) or SplitDrive #: fdisk/i386_sys_types.c:15 msgid "AIX bootable" -msgstr "AIX amorçable" +msgstr "AIX bootable" #. AIX data or Coherent #: fdisk/i386_sys_types.c:16 msgid "OS/2 Boot Manager" -msgstr "Gestionnaire d'amorçage OS/2" +msgstr "OS/2 Boot Manager" #. OS/2 Boot Manager #: fdisk/i386_sys_types.c:17 @@ -3943,7 +3871,7 @@ msgstr "Win95 FAT16 (LBA)" #: fdisk/i386_sys_types.c:20 msgid "Win95 Ext'd (LBA)" -msgstr "Win95 Etdue (LBA)" +msgstr "Win95 Ext'd (LBA)" #: fdisk/i386_sys_types.c:21 msgid "OPUS" @@ -3951,39 +3879,39 @@ msgstr "OPUS" #: fdisk/i386_sys_types.c:22 msgid "Hidden FAT12" -msgstr "FAT12 caché" +msgstr "Hidden FAT12" #: fdisk/i386_sys_types.c:23 msgid "Compaq diagnostics" -msgstr "Diagnostics Compaq" +msgstr "Compaq diagnostics" #: fdisk/i386_sys_types.c:24 msgid "Hidden FAT16 <32M" -msgstr "FAT16 caché <32M" +msgstr "Hidden FAT16 <32M" #: fdisk/i386_sys_types.c:25 msgid "Hidden FAT16" -msgstr "FAT16 caché" +msgstr "Hidden FAT16" #: fdisk/i386_sys_types.c:26 msgid "Hidden HPFS/NTFS" -msgstr "HPFS/NTFS caché" +msgstr "Hidden HPFS/NTFS" #: fdisk/i386_sys_types.c:27 msgid "AST SmartSleep" -msgstr "" +msgstr "AST SmartSleep" #: fdisk/i386_sys_types.c:28 msgid "Hidden Win95 FAT32" -msgstr "Win95 FAT32 caché" +msgstr "Hidden Win95 FAT32" #: fdisk/i386_sys_types.c:29 msgid "Hidden Win95 FAT32 (LBA)" -msgstr "Win95 FAT32 caché (LBA)" +msgstr "Hidden Win95 FAT32 (LBA)" #: fdisk/i386_sys_types.c:30 msgid "Hidden Win95 FAT16 (LBA)" -msgstr "Win95 FAT16 caché (LBA)" +msgstr "Hidden Win95 FAT16 (LBA)" #: fdisk/i386_sys_types.c:31 msgid "NEC DOS" @@ -3995,7 +3923,7 @@ msgstr "Plan 9" #: fdisk/i386_sys_types.c:33 msgid "PartitionMagic recovery" -msgstr "Reprise PartitionMagic" +msgstr "PartitionMagic recovery" #: fdisk/i386_sys_types.c:34 msgid "Venix 80286" @@ -4003,7 +3931,7 @@ msgstr "Venix 80286" #: fdisk/i386_sys_types.c:35 msgid "PPC PReP Boot" -msgstr "Amorce PPC PReP" +msgstr "PPC PReP Boot" #: fdisk/i386_sys_types.c:36 msgid "SFS" @@ -4015,11 +3943,11 @@ msgstr "QNX4.x" #: fdisk/i386_sys_types.c:38 msgid "QNX4.x 2nd part" -msgstr "QNX4.x 2ème partie" +msgstr "QNX4.x 2nd part" #: fdisk/i386_sys_types.c:39 msgid "QNX4.x 3rd part" -msgstr "QNX4.x 3ème partie" +msgstr "QNX4.x 3rd part" #: fdisk/i386_sys_types.c:40 msgid "OnTrack DM" @@ -4063,7 +3991,7 @@ msgstr "SpeedStor" #: fdisk/i386_sys_types.c:49 msgid "GNU HURD or SysV" -msgstr "GNU HURD ou SysV" +msgstr "GNU HURD or SysV" #. GNU HURD or Mach or Sys V/386 (such as ISC UNIX) #: fdisk/i386_sys_types.c:50 @@ -4089,19 +4017,19 @@ msgstr "Old Minix" #. Minix 1.4a and earlier #: fdisk/i386_sys_types.c:55 msgid "Minix / old Linux" -msgstr "Minix / ancien Linux" +msgstr "Minix / old Linux" #: fdisk/i386_sys_types.c:58 msgid "OS/2 hidden C: drive" -msgstr "Lecteur C: caché OS/2" +msgstr "OS/2 hidden C: drive" #: fdisk/i386_sys_types.c:59 msgid "Linux extended" -msgstr "Linux étendu" +msgstr "Linux extended" #: fdisk/i386_sys_types.c:60 fdisk/i386_sys_types.c:61 msgid "NTFS volume set" -msgstr "Ensemble de volumes NTFS" +msgstr "NTFS volume set" #: fdisk/i386_sys_types.c:63 msgid "Amoeba" @@ -4119,11 +4047,11 @@ msgstr "BSD/OS" #. BSDI #: fdisk/i386_sys_types.c:66 msgid "IBM Thinkpad hibernation" -msgstr "Hibernation Thinkpad IBM" +msgstr "IBM Thinkpad hibernation" #: fdisk/i386_sys_types.c:67 msgid "FreeBSD" -msgstr "" +msgstr "FreeBSD" #. various BSD flavours #: fdisk/i386_sys_types.c:68 @@ -4136,16 +4064,15 @@ msgstr "NeXTSTEP" #: fdisk/i386_sys_types.c:70 msgid "Darwin UFS" -msgstr "" +msgstr "UFS Darwin" #: fdisk/i386_sys_types.c:71 -#, fuzzy msgid "NetBSD" -msgstr "OpenBSD" +msgstr "NetBSD" #: fdisk/i386_sys_types.c:72 msgid "Darwin boot" -msgstr "" +msgstr "Amorce Darwin" #: fdisk/i386_sys_types.c:73 msgid "BSDI fs" @@ -4153,15 +4080,15 @@ msgstr "BSDI fs" #: fdisk/i386_sys_types.c:74 msgid "BSDI swap" -msgstr "Swap BSDI" +msgstr "BSDI swap" #: fdisk/i386_sys_types.c:75 msgid "Boot Wizard hidden" -msgstr "" +msgstr "Boot Wizard hidden" #: fdisk/i386_sys_types.c:76 msgid "Solaris boot" -msgstr "" +msgstr "Amorce Solaris" #: fdisk/i386_sys_types.c:77 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)" @@ -4181,7 +4108,7 @@ msgstr "Syrinx" #: fdisk/i386_sys_types.c:81 msgid "Non-FS data" -msgstr "" +msgstr "Non-FS data" #: fdisk/i386_sys_types.c:82 msgid "CP/M / CTOS / ..." @@ -4191,24 +4118,23 @@ msgstr "CP/M / CTOS / ..." #. Concurrent DOS or CTOS #: fdisk/i386_sys_types.c:84 msgid "Dell Utility" -msgstr "" +msgstr "Dell Utility" #. Dell PowerEdge Server utilities #: fdisk/i386_sys_types.c:85 -#, fuzzy msgid "BootIt" -msgstr "Amorce" +msgstr "BootIt" #. BootIt EMBRM #: fdisk/i386_sys_types.c:86 msgid "DOS access" -msgstr "Accès DOS" +msgstr "DOS access" #. DOS access or SpeedStor 12-bit FAT #. extended partition #: fdisk/i386_sys_types.c:88 msgid "DOS R/O" -msgstr "R/O DOS" +msgstr "DOS R/O" #. SpeedStor 16-bit FAT extended #. partition < 1024 cyl. @@ -4218,22 +4144,22 @@ msgstr "BeOS fs" #: fdisk/i386_sys_types.c:92 msgid "EFI GPT" -msgstr "" +msgstr "EFI GPT" #. Intel EFI GUID Partition Table #: fdisk/i386_sys_types.c:93 msgid "EFI (FAT-12/16/32)" -msgstr "" +msgstr "EFI (FAT-12/16/32)" #. Intel EFI System Partition #: fdisk/i386_sys_types.c:94 msgid "Linux/PA-RISC boot" -msgstr "" +msgstr "Linux/PA-RISC boot" #. SpeedStor large partition #: fdisk/i386_sys_types.c:97 msgid "DOS secondary" -msgstr "DOS secondaire" +msgstr "DOS secondary" #. New (2.2.x) raid partition with #. autodetect using persistent @@ -4250,126 +4176,119 @@ msgstr "BBT" #: fdisk/sfdisk.c:151 #, c-format msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n" -msgstr "Erreur de recherche sur %s - impossible de rechercher vers %lu\n" +msgstr "erreur de repérage sur %s - ne peut repérer %lu\n" #: fdisk/sfdisk.c:156 #, c-format msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n" -msgstr "Erreur de recherche : 0x%08x%08x voulu, 0x%08x%08x obtenu\n" +msgstr "erreur de repérage: désiré 0x%08x%08x, obtenu 0x%08x%08x\n" #: fdisk/sfdisk.c:202 msgid "out of memory - giving up\n" -msgstr "A court de mémoire - abandon.\n" +msgstr "mémoire épuisée - abandon\n" #: fdisk/sfdisk.c:207 fdisk/sfdisk.c:290 #, c-format msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n" -msgstr "Erreur de lecture sur %s - impossible de lire le secteur %lu.\n" +msgstr "erreur de lecture sur %s - ne peut lire le secteur %lu\n" #: fdisk/sfdisk.c:225 #, c-format msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n" -msgstr "ERREUR : le secteur %lu n'a aucune signature msdos.\n" +msgstr "ERREUR: secteur %lu n'a pas un signature MS-DOS\n" #: fdisk/sfdisk.c:240 #, c-format msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n" -msgstr "Erreur d'écriture sur %s - impossible d'écrire le secteur %lu.\n" +msgstr "Erreur d'écriture sur %s - ne peut écrire le secteur %lu\n" #: fdisk/sfdisk.c:278 #, c-format msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n" -msgstr "" -"Impossible d'ouvrir le fichier d'enregistrement des secteurs de partition (%" -"s).\n" +msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de sauvegarde de secteur de partition (%s)\n" #: fdisk/sfdisk.c:296 #, c-format msgid "write error on %s\n" -msgstr "Erreur d'écriture sur %s\n" +msgstr "erreur d'écriture sur %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:314 #, c-format msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n" -msgstr "stat du fichier de restauration de partition (%s) impossible.\n" +msgstr "ne peut évaluer par stat() le fichier de recouvrement de partition (%s)\n" #: fdisk/sfdisk.c:319 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n" -msgstr "" -"La taille du fichier de restauration de partition est incorrecte - " -"restauration impossible.\n" +msgstr "le fichier de recouvrement de partition a une taille erronée - pas de recouvrement\n" #: fdisk/sfdisk.c:323 msgid "out of memory?\n" -msgstr "A court de mémoire ?\n" +msgstr "mémoire épuisée?\n" #: fdisk/sfdisk.c:329 #, c-format msgid "cannot open partition restore file (%s)\n" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de restauration de partition (%s).\n" +msgstr "ne peut ouvrir le fichier de recouvrement de partition (%s)\n" #: fdisk/sfdisk.c:335 #, c-format msgid "error reading %s\n" -msgstr "Erreur de lecture de %s.\n" +msgstr "erreur de lecture %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:342 #, c-format msgid "cannot open device %s for writing\n" -msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique %s pour écriture.\n" +msgstr "ne peut ouvrir le périphérique %s pour écriture\n" #: fdisk/sfdisk.c:354 #, c-format msgid "error writing sector %lu on %s\n" -msgstr "Erreur d'écriture du secteur %lu sur %s.\n" +msgstr "erreur d'écriture du secteur %lu sur %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:405 #, c-format msgid "Disk %s: cannot get size\n" -msgstr "Disque %s : impossible d'obtenir la taille.\n" +msgstr "Disque %s: ne peut obtenir sa taille\n" #: fdisk/sfdisk.c:410 #, c-format msgid "Disk %s: cannot get geometry\n" -msgstr "Disque %s : impossible d'obtenir la géométrie.\n" +msgstr "Disque %s: ne peut obtenir la géométrie\n" #: fdisk/sfdisk.c:434 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n" "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n" "[Use the --force option if you really want this]\n" msgstr "" -"Avertissement : début=%d - ceci semble être une partition plutôt que\n" -"le disque entier. L'utilisation de fdisk est probablement inutile.\n" -"[Utilisez l'option --force si vous souhaitez quand même opérer.]\n" +"AVERTISSEMENT: début=%lu - cela ressemble à une partition plutôt qu'à\n" +"un disque entier. Utiliser fdisk n'aurait probablement pas de sens.\n" +"[Utiliser l'option --force si vous désirez faire cela]\n" #: fdisk/sfdisk.c:441 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n" -msgstr "Avertissement : HDIO_GETGEO indique qu'il y a %d têtes.\n" +msgstr "AVERTISSEMENT: HDIO_GETGEO indique qu'il a %lu têtes\n" #: fdisk/sfdisk.c:444 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n" -msgstr "Avertissement : HDIO_GETGEO indique qu'il y a %d secteurs.\n" +msgstr "AVERTISSEMENT: HDIO_GETGEO indique qu'il y a %lu secteurs\n" #: fdisk/sfdisk.c:448 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n" -msgstr "" -"Avertissement : BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO indique qu'il y a %d cylindres.\n" +msgstr "AVERTISSEMENT: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO indique qu'il y a %lu cylindres\n" #: fdisk/sfdisk.c:452 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n" "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n" msgstr "" -"Avertissement : nombre de secteurs (%d) peu probable - 63 maximum " -"généralement.\n" -"Ceci entraînera des problèmes avec tous les logiciels utilisant l'adressage " -"C/T/S.\n" +"AVERTISSEMENT: le nombre de secteurs (%lu) - habituellement au plus de 63\n" +"Cela occasionnera des problèmes avec tous les logiciels qui utilisent un adressage C/H/S.\n" #: fdisk/sfdisk.c:456 #, c-format @@ -4378,77 +4297,66 @@ msgid "" "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n" msgstr "" "\n" -"Disque %s : %lu cylindres, %lu têtes, %lu secteurs/piste\n" +"Disque %s: %lu cylindres, %lu têtes, %lu secteurs/piste\n" #: fdisk/sfdisk.c:538 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" -msgstr "" -"%s de la partition %s a une valeur impossible pour la tête : %d (doit être " -"compris dans 0-%d).\n" +#, c-format +msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" +msgstr "%s de la partition %s a une valeur impossible pour la tête: %lu (devrait être 0-%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:543 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%" -"lu)\n" -msgstr "" -"%s de la partition %s a une valeur impossible pour le secteur : %d (doit " -"être compris dans 1-%d).\n" +#, c-format +msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n" +msgstr "%s de la partition %s a une valeur impossible pour le secteur: %lu (devrait être 1-%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:548 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%" -"lu)\n" -msgstr "" -"%s de la partition %s a une valeur impossible pour le cylindre : %d (doit " -"être compris dans 0-%d).\n" +#, c-format +msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n" +msgstr "%s de la partition %s a une valeur impossible pour les cylindres: %lu (devrait être 0-%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:588 msgid "" "Id Name\n" "\n" msgstr "" -"Nom Id\n" +"Id Nom\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:741 msgid "Re-reading the partition table ...\n" -msgstr "Relecture de la table de partition en cours...\n" +msgstr "Relecture de la table de partitions ...\n" #: fdisk/sfdisk.c:747 msgid "" "The command to re-read the partition table failed\n" "Reboot your system now, before using mkfs\n" msgstr "" -"Échec de la commande de relecture de la table de partition.\n" -"Redémarrez le système maintenant avant d'utiliser mkfs.\n" +"La commande de relecture de la table de partitions a échouée.\n" +"Ré-amorcer le système maintenant, avant d'utiliser mkfs\n" #: fdisk/sfdisk.c:752 #, c-format msgid "Error closing %s\n" -msgstr "Erreur de fermeture de %s\n" +msgstr "Erreur de fermeture %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:790 #, c-format msgid "%s: no such partition\n" -msgstr "%s : cette partition n'existe pas.\n" +msgstr "%s: pas de telle partition\n" #: fdisk/sfdisk.c:813 msgid "unrecognized format - using sectors\n" -msgstr "Format non reconnu - utilisation des secteurs.\n" +msgstr "format non reconnu - utilisation de secteurs\n" #: fdisk/sfdisk.c:852 #, c-format msgid "# partition table of %s\n" -msgstr "N° table de partition de %s\n" +msgstr "# table de partitions de %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:863 #, c-format msgid "unimplemented format - using %s\n" -msgstr "Format non mis en oeuvre - utilisation de %s.\n" +msgstr "format non implanté - using %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:867 #, c-format @@ -4456,14 +4364,12 @@ msgid "" "Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" -"Unités = cylindres de %lu octets, blocs de 1024 octets, à partir de %d\n" +"Unités= cylindres de %lu octets, blocs de 1024 octets, décompte à partir de %d\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:870 -#, fuzzy msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n" -msgstr "" -" Périphérique Amorce Début Fin Nb cyls Nb blocs Id Système\n" +msgstr " Périph Amor Début Fin #cyls #blocs Id Système\n" #: fdisk/sfdisk.c:875 #, c-format @@ -4471,13 +4377,12 @@ msgid "" "Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" -"Unités = secteurs de 512 octets, à partir de %d\n" +"Unités= secteurs de 512 octets, décompte à partir de %d\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:877 -#, fuzzy msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n" -msgstr " Périphérique Amorce Début Fin Nb secteurs Id Système\n" +msgstr " Périph Amorce Début Fin #secteurs Id Système\n" #: fdisk/sfdisk.c:880 #, c-format @@ -4485,108 +4390,99 @@ msgid "" "Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" -"Unités = blocs de 1024 octets, à partir de %d\n" +"Unités= blocs de 1024 octets, décompte à partir de %d\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:882 -#, fuzzy msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n" -msgstr " Périphérique Amorce Début Fin Nb blocs Id Système\n" +msgstr " Périph Amorce Début Fin #blocs Id Système\n" #: fdisk/sfdisk.c:885 #, c-format msgid "" -"Units = megabytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" +"Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" -"Unités = méga-octets de 1048576 octets, blocs de 1024 octets, à partir de %" -"d\n" +"Unités= mégaoctets de 1048576 octets, blocs de 1024 octets, décompte à partir de %d\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:887 -#, fuzzy -msgid " Device Boot Start End MB #blocks Id System\n" -msgstr " Périphérique Amorce Début Fin Mo Nb blocs Id Système\n" +msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n" +msgstr " Périph Amor Début Fin Mo #blocs Id Système\n" #: fdisk/sfdisk.c:1047 #, c-format msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "\t\tdébut : (c,t,s) (%ld,%ld,%ld) attendus (%ld,%ld,%ld) trouvés\n" +msgstr "\t\tdébut: (c,h,s) expecté (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1054 #, c-format msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "\t\tfin : (c,t,s) (%ld,%ld,%ld) attendus (%ld,%ld,%ld) trouvés\n" +msgstr "\t\tfin: (c,h,s) expecté (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1057 #, c-format msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" -msgstr "" -"La partition se termine au cylindre %ld, au delà de la fin du disque.\n" +msgstr "partition se termine sur le cylindre %ld, au delà de la fin du disque\n" #: fdisk/sfdisk.c:1067 msgid "No partitions found\n" -msgstr "Aucune partition trouvée\n" +msgstr "Aucune partition repérée\n" #: fdisk/sfdisk.c:1071 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Warning: The partition table looks like it was made\n" " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n" "For this listing I'll assume that geometry.\n" msgstr "" -"Avertissement : La première partition semble avoir été créée\n" -" pour C/T/S=*/%ld/%ld (au lieu de %ld/%ld/%ld).\n" -"Cette liste est basée sur cette géométrie.\n" +"AVERTISSEMENT: la table de partitions semble avoir été créée\n" +" pour C/H/S=*/%ld/%ld (au lieu de %ld/%ld/%ld).\n" +"Pour ce rapport, la géométrie suivante sera assumée.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1120 msgid "no partition table present.\n" -msgstr "Il n'existe aucune table de partition.\n" +msgstr "aucune table de partitions présente.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1122 #, c-format msgid "strange, only %d partitions defined.\n" -msgstr "Etrange, seules %d partitions sont définies.\n" +msgstr "étrange, seulement %d partitions définies.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1131 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n" -msgstr "" -"Avertissement : la partition %s a une taille égale à 0 mais n'est pas " -"marquée vide.\n" +msgstr "AVERTISSEMENT: partition %s a une taille 0 mais n'est pas marquée Empty\n" #: fdisk/sfdisk.c:1134 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n" -msgstr "" -"Avertissement : la partition %s a une taille égale à 0 et est amorçable.\n" +msgstr "AVERTISSEMENT: partition %s a une taille 0 et est amorçable\n" #: fdisk/sfdisk.c:1137 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n" -msgstr "" -"Avertissement : la partition %s a une taille égale à 0 et un début autre que " -"zéro.\n" +msgstr "AVERTISSEMENT: partition %s a une taille 0 et une adresse de début non à zéro\n" #: fdisk/sfdisk.c:1148 #, c-format msgid "Warning: partition %s " -msgstr "Avertissement : la partition %s " +msgstr "AVERTISSEMENT: partition %s " #: fdisk/sfdisk.c:1149 #, c-format msgid "is not contained in partition %s\n" -msgstr "n'est pas contenue dans la partition %s.\n" +msgstr "n'est par contenue dans la partition %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:1160 #, c-format msgid "Warning: partitions %s " -msgstr "Avertissement : les partitions %s " +msgstr "AVERTISSEMENT: partitions %s " #: fdisk/sfdisk.c:1161 #, c-format msgid "and %s overlap\n" -msgstr "et %s se chevauchent.\n" +msgstr "et %s se chevauchent\n" #: fdisk/sfdisk.c:1172 #, c-format @@ -4594,136 +4490,138 @@ msgid "" "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n" "and will destroy it when filled\n" msgstr "" +"AVERTISSEMENT: la partition %s contient une partie de la table de partitions (secteur %lu),\n" +"et cela la détruira lorsqu'elle se remplira\n" #: fdisk/sfdisk.c:1184 #, c-format msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n" -msgstr "Avertissement : la partition %s commence au secteur 0.\n" +msgstr "AVERTISSEMENT: la partition %s débute au secteur 0\n" #: fdisk/sfdisk.c:1188 #, c-format msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n" -msgstr "Avertissement : la partition %s va au delà de la fin du disque.\n" +msgstr "AVERTISSEMENT: la partition %s s'étend au delà de la fin du disque\n" #: fdisk/sfdisk.c:1203 -#, fuzzy msgid "" "Among the primary partitions, at most one can be extended\n" " (although this is not a problem under Linux)\n" -msgstr "Parmi les partitions primaires, une seule peut être étendue\n" +msgstr "" +"Parmi les partitions primaires, au plus une seule peut être étendue\n" +" (quoique cela ne soit pas un problème sous Linux)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1221 #, c-format msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n" -msgstr "" -"Avertissement : la partition %s ne commence pas à une limite de cylindre.\n" +msgstr "AVERTISSEMENT: la partition %s ne débute pas sur une frontière de cylindre\n" #: fdisk/sfdisk.c:1227 #, c-format msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n" -msgstr "" -"Avertissement : la partition %s ne se termine pas à une limite de cylindre.\n" +msgstr "AVERTISSMENT: la partition %s ne se termine pas sur une frontière de cylindre\n" #: fdisk/sfdisk.c:1245 msgid "" "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" msgstr "" -"Avertissement : plus d'une partition primaire est marquée amorçable " -"(active).\n" -"Cela est sans importance pour LILO, mais le MBR DOS n'amorcera pas ce " -"disque.\n" +"AVERTISSEMENT: plus d'une partition primaire marquée amorçable (active)\n" +"Cela n'a pas d'importance pour LILO, mais en a pour DOS MBR qui n'amorcera ce disque.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1252 msgid "" "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n" "LILO disregards the `bootable' flag.\n" msgstr "" -"Avertissement : vous pouvez généralement amorcer depuis des partitions " -"primaires. Seul\n" -"LILO ignore l'indicateur `bootable'.\n" +"AVERTISSEMENT: habituellement une seule permet l'amorçage à partir d'une\n" +"partition primaire LILO ne s'occupe pas du fanion d'amorçage.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1258 msgid "" "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" msgstr "" -"Avertissement : aucune partition primaire n'est marquée amorçable (active).\n" -"Cela est sans importance pour LILO, mais le MBR DOS n'amorcera pas ce " -"disque.\n" +"AVERTISSEMENT: aucune partition primaire marquée amorçable (active)\n" +"Cela n'a pas d'importance pour LILO, mais en a pour DOS MBR qui n'amorcera pas ce disque.\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1272 +msgid "start" +msgstr "début" #: fdisk/sfdisk.c:1275 #, c-format -msgid "" -"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "" -"Partition %s : début : (c,t,s) (%ld,%ld,%ld) attendus (%ld,%ld,%ld) trouvés\n" +msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "partition %s: début: (c,h,s) espéré (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1281 +msgid "end" +msgstr "fin" #: fdisk/sfdisk.c:1284 #, c-format msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "" -"Partition %s : fin : (c,t,s) (%ld,%ld,%ld) attendus (%ld,%ld,%ld) trouvés\n" +msgstr "partition %s: fin: (c,h,s) espéré (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1287 #, c-format msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" -msgstr "" -"La partition %s se termine au cylindre %ld, au delà de la fin du disque.\n" +msgstr "partition %s se termine sur le cylindre %ld, au delà de la fin du disque\n" #: fdisk/sfdisk.c:1312 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n" "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n" -msgstr "Avertissement : début décalé de la partition étendu de %ld vers %ld.\n" +msgstr "" +"AVERTISSEMENT: début décalé de la partition étendue de %ld à %ld\n" +"(pour fins d'affichage seulement. Ne modifier pas le contenu.)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1318 -#, fuzzy msgid "" "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n" "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n" msgstr "" -"Avertissement : la partition étendu ne commence pas à une limite de " -"cylindre.\n" +"AVERTISSEMENT: la partition étendue ne débute pas sur une frontière de.\n" +"cylindres DOS et Linux interpréteront les contenus différemment.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1336 fdisk/sfdisk.c:1413 #, c-format msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n" -msgstr "Trop de partitions - celles après le n° (%d) sont ignorées.\n" +msgstr "top de partitions - celles au delà de nr (%d) sont ignorées\n" #: fdisk/sfdisk.c:1351 msgid "tree of partitions?\n" -msgstr "Arborescence des partitions ?\n" +msgstr "arbre de partitions?\n" #: fdisk/sfdisk.c:1472 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n" -msgstr "Gestionnaire de disques détecté - gestion impossible\n" +msgstr "Gestionnaire de disque détecté - incapable de traiter cela\n" #: fdisk/sfdisk.c:1479 msgid "DM6 signature found - giving up\n" -msgstr "Signature DM6 trouvée - abandon\n" +msgstr "signature DM6 signature repéré - abandon\n" #: fdisk/sfdisk.c:1499 msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n" -msgstr "Étrange..., une partition étendue de taille 0 ?\n" +msgstr "étrange..., une partition étendue de taille 0?\n" #: fdisk/sfdisk.c:1506 fdisk/sfdisk.c:1517 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n" -msgstr "Étrange..., une partition BSD de taille 0 ?\n" +msgstr "étrange..., une partition BSD de taille 0?\n" #: fdisk/sfdisk.c:1551 #, c-format msgid " %s: unrecognized partition\n" -msgstr " %s : partition non reconnue\n" +msgstr " %s: une partition non reconnue\n" #: fdisk/sfdisk.c:1563 msgid "-n flag was given: Nothing changed\n" -msgstr "Indicateur -n attribué : aucune modification\n" +msgstr "-n flag a été utilisé: rien n'a changé\n" #: fdisk/sfdisk.c:1577 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n" -msgstr "Échec de l'enregistrement des anciens secteurs - annulation\n" +msgstr "Échec de sauvegarde des vieux secteurs - abandon\n" #: fdisk/sfdisk.c:1582 #, c-format @@ -4732,87 +4630,85 @@ msgstr "Échec de l'écriture de la partition sur %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:1659 msgid "long or incomplete input line - quitting\n" -msgstr "Ligne d'entrée longue ou incomplète - fermeture\n" +msgstr "ligne d'entrée longue ou incomplète - abandon\n" #: fdisk/sfdisk.c:1695 #, c-format msgid "input error: `=' expected after %s field\n" -msgstr "Erreur d'entrée : `=' attendu après le champ %s\n" +msgstr "erreur d'entrée: « = » espéré après le champ %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:1702 #, c-format msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n" -msgstr "Erreur d'entrée : caractère %c inattendu après le champ %s\n" +msgstr "erreur d'entrée: caractère inattendu %c après le champ %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:1708 #, c-format msgid "unrecognized input: %s\n" -msgstr "Entrée non reconnue : %s\n" +msgstr "entrée non reconnu: %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:1750 msgid "number too big\n" -msgstr "Nombre trop élevé\n" +msgstr "numbre trop grand\n" #: fdisk/sfdisk.c:1754 msgid "trailing junk after number\n" -msgstr "Caractères de fin indésirables après le nombre\n" +msgstr "rebut après le nombre\n" #: fdisk/sfdisk.c:1875 msgid "no room for partition descriptor\n" -msgstr "Pas de place pour le descriptif de partition\n" +msgstr "aucun espace pour le descripteur de partition\n" #: fdisk/sfdisk.c:1908 msgid "cannot build surrounding extended partition\n" -msgstr "Impossible de construire autour de la partition étendue\n" +msgstr "ne peut construire autour de la partition étendue\n" #: fdisk/sfdisk.c:1959 msgid "too many input fields\n" -msgstr "Champs d'entrée trop nombreux\n" +msgstr "trop de champs à l'entrée\n" #. no free blocks left - don't read any further #: fdisk/sfdisk.c:1993 msgid "No room for more\n" -msgstr "Plus de place\n" +msgstr "Aucun espace pour en accepter d'avantage\n" #: fdisk/sfdisk.c:2012 msgid "Illegal type\n" -msgstr "Type non valide\n" +msgstr "Type illégal\n" #: fdisk/sfdisk.c:2044 #, c-format msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n" -msgstr "" -"Avertissement : la taille donnée (%lu) dépasse la taille maximale allouable " -"(%lu)\n" +msgstr "AVERTISSEMENT: la taille donnée (%lu) excède la taille maximale allouable (%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:2050 msgid "Warning: empty partition\n" -msgstr "Avertissement : partition vide\n" +msgstr "AVERTISSEMENT: partition vide\n" #: fdisk/sfdisk.c:2064 #, c-format msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n" -msgstr "Avertissement : début de partition incorrect (%lu au plus tôt)\n" +msgstr "AVERTISSEMENT: début de partition corrompu (auparavant %lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:2077 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n" -msgstr "Indicateur Bootable non reconnu - choisissez la commande - or *\n" +msgstr "fanion d'amorçage non reconnu - choisir « - » ou « * »\n" #: fdisk/sfdisk.c:2094 fdisk/sfdisk.c:2107 msgid "partial c,h,s specification?\n" -msgstr "Spécification c,t,s partielle ?\n" +msgstr "spécification partielle c,h,s?\n" #: fdisk/sfdisk.c:2118 msgid "Extended partition not where expected\n" -msgstr "Partition étendue non attendue ici\n" +msgstr "Partition étendue par à l'endroit attendu\n" #: fdisk/sfdisk.c:2150 msgid "bad input\n" -msgstr "Entrée incorrecte\n" +msgstr "entrée erronée\n" #: fdisk/sfdisk.c:2172 msgid "too many partitions\n" -msgstr "Trop de partitions\n" +msgstr "trop de partitions\n" #: fdisk/sfdisk.c:2205 msgid "" @@ -4820,241 +4716,219 @@ msgid "" "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n" "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n" msgstr "" -"Entrez des valeurs selon le format suivant ; les champs absents prennent une " -"valeur par défaut.\n" -"<début> <taille> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,t,s> <c,t,s>\n" -"Vous devez en général définir uniquement <début> et <taille> (voire " -"<type>).\n" +"L'entrée utiliser un des formats suivants; les champs absents prennent\n" +"la valeur par défaut:\n" +"<début> <taille> <type [E,S,L,X,hex]> <amorçable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n" +"Habituellement vous n'avez besoin que de spécifier:\n" +"<début> et <taille> (et parfois <type>).\n" #: fdisk/sfdisk.c:2225 msgid "version" -msgstr "Version " +msgstr "version" #: fdisk/sfdisk.c:2231 #, c-format msgid "Usage: %s [options] device ...\n" -msgstr "Usage : %s [options] périphérique ...\n" +msgstr "Usage: %s [options] périphérique ...\n" #: fdisk/sfdisk.c:2232 msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda" -msgstr "Périphérique : quelque chose comme /dev/hda ou /dev/sda" +msgstr "périphérique: quelque chose comme /dev/hda ou /dev/sda" #: fdisk/sfdisk.c:2233 msgid "useful options:" -msgstr "Options utiles :" +msgstr "options utiles:" #: fdisk/sfdisk.c:2234 msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition" -msgstr " -s [ou --show-size] : Affiche la taille d'une partition" +msgstr " -s [ou --show-size]: lister la taille d'une partition" #: fdisk/sfdisk.c:2235 msgid " -c [or --id]: print or change partition Id" -msgstr " -c [ou --id] : Affiche ou modifie l'Id de partition" +msgstr " -c [ou --id]: afficher ou modifier l'identificateur de partition" #: fdisk/sfdisk.c:2236 msgid " -l [or --list]: list partitions of each device" -msgstr "" -" -l [ou --list] : Répertorie les partitions de chaque périphérique" +msgstr " -l [ou --list]: lister les partitions de chaque périphérique" #: fdisk/sfdisk.c:2237 msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input" -msgstr "" -" -d [ou --dump] : Idem, mais dans un format approprié à une entrée " -"ultérieure" +msgstr " -d [ou --dump]: identique, mais dans un format utile pour une saisie ultérieure" #: fdisk/sfdisk.c:2238 msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0" -msgstr "" -" -i [ou --increment] : Enumère les cylindres etc. à partir de 1 au lieu " -"de 0" +msgstr " -i [ou --increment]: numbre de cylindres etc. de 1 au lieu de 0" #: fdisk/sfdisk.c:2239 -msgid "" -" -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/" -"MB" -msgstr "" -" -uS, -uB, -uC, -uM : Accepte/rapporte en unités desecteurs/blocs/" -"cylindres/Mo" +msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB" +msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: accepter/reporter en unités de secteurs/blocs/cylindres/MB" #: fdisk/sfdisk.c:2240 msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types" -msgstr " -T [ou --list-types] : Répertorie les types de partition connus" +msgstr " -T [ou --list-types]:lister les types de partitions connus" #: fdisk/sfdisk.c:2241 msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space" -msgstr "" -" -D [ou --DOS] : Pour la compatibilité DOS : occupe un peu d'espace" +msgstr " -D [ou --DOS]: pour la compatibilité DOS: perte d'un peu d'espace" #: fdisk/sfdisk.c:2242 msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table" -msgstr "" -" -R [ou --re-read] : Fait relire la table de partition par le kernel" +msgstr " -R [ou --re-read]: forcer le kernel à relire la table de partitions" #: fdisk/sfdisk.c:2243 msgid " -N# : change only the partition with number #" -msgstr "" -" -N# : Change uniquement la partition portant le numéro #" +msgstr " -N# : modifier seulement la partition ayant le numéro #" #: fdisk/sfdisk.c:2244 msgid " -n : do not actually write to disk" -msgstr " -n : N'écrit pas sur le disque" +msgstr " -n : ne pas écrire sur le disque" #: fdisk/sfdisk.c:2245 -msgid "" -" -O file : save the sectors that will be overwritten to file" -msgstr "" -" -O file : Enregistre les secteurs qui seront écrasés dans un " -"fichier" +msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file" +msgstr " -O fichier : sauvegarder les secteurs qui seront écrasés dans le fichier" #: fdisk/sfdisk.c:2246 msgid " -I file : restore these sectors again" -msgstr " -I file : Restaure ces secteurs" +msgstr " -I fichier : restaurer ces secteurs à nouveau" #: fdisk/sfdisk.c:2247 msgid " -v [or --version]: print version" -msgstr " -v [ou --version] : Affiche la version" +msgstr " -v [ou --version]: afficher la version" #: fdisk/sfdisk.c:2248 msgid " -? [or --help]: print this message" -msgstr " -? [ou --help] : Affiche ce message" +msgstr " -? [ou --help]: afficher l'aide mémoire" #: fdisk/sfdisk.c:2249 msgid "dangerous options:" -msgstr "Options dangereuses :" +msgstr "options dangereuses:" #: fdisk/sfdisk.c:2250 msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry" msgstr "" -" -g [ou --show-geometry] : Affiche l'idée que se fait le kernel de la " -"géométrie" +" -g [ou --show-geometry]: afficher les données contenues dans le\n" +" kernel de la géométrie" #: fdisk/sfdisk.c:2251 msgid "" " -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n" " or expect descriptors for them on input" msgstr "" -" -x [ou --show-extended] : Répertorie également les partitions étendues à " -"la sortie\n" -" ou attend des descriptifs de celles-ci à " -"l'entrée" +" -x [ou --show-extended]: lister aussi les partitions étendues en sortie\n" +" ou les descripteurs attendus à l'entrée pour ellest" #: fdisk/sfdisk.c:2253 -msgid "" -" -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux" -msgstr "" -" -L [ou --Linux] : Ne se plaint pas de problèmes ne concernant pas " -"Linux" +msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux" +msgstr " -L [ou --Linux]: ne pas afficher de message qui ne concerne pas Linux" #: fdisk/sfdisk.c:2254 msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages" -msgstr " -q [ou --quiet] : Supprime les messages d'avertissement" +msgstr " -q [ou --quiet]: supprimer tous les messages d'avertissement" #: fdisk/sfdisk.c:2255 msgid " You can override the detected geometry using:" -msgstr " Vous pouvez écraser la géométrie détectée à l'aide de :" +msgstr " Vous pouvez écraser la géométrie en utilisant:" #: fdisk/sfdisk.c:2256 msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use" -msgstr " -C# [ou --cylinders #] : Définit le nombre de cylindres à utiliser" +msgstr " -C# [ou --cylinders #]:initialiser le nombre de cylindres à utiliser" #: fdisk/sfdisk.c:2257 msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use" -msgstr " -H# [ou --heads #] : Définit le nombre de têtes à utiliser" +msgstr " -H# [ou --heads #]: initialiser le nombre de têtes à utiliser" #: fdisk/sfdisk.c:2258 msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use" -msgstr " -S# [ou --sectors #] : Définit le nombre de secteurs à utiliser" +msgstr " -S# [ou --sectors #]: initialiser le numbre de secteurs à utiliser" #: fdisk/sfdisk.c:2259 msgid "You can disable all consistency checking with:" -msgstr "Vous pouvez désactiver toute vérification de cohérence à l'aide de :" +msgstr "Vous pouvez désactiver toutes les vérifications de consistence avec:" #: fdisk/sfdisk.c:2260 msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid" -msgstr " -f [ou --force] : Force une action, même inadaptée" +msgstr " -f [ou --force]: exécuter aveuglément la commande donnée" #: fdisk/sfdisk.c:2266 msgid "Usage:" -msgstr "Usage :" +msgstr "Usage:" #: fdisk/sfdisk.c:2267 #, c-format msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n" -msgstr "" -"%s périphérique\t\t Répertorie les partitions actives sur le périphérique\n" +msgstr "%s périphérique\t\t lister les partitions actives du périphérique\n" #: fdisk/sfdisk.c:2268 #, c-format msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n" -msgstr "" -"%s périphérique n1 n2 ... Active les partitions n1 ..., désactive le reste\n" +msgstr "%s périphérique n1 n2 ... activer les partitions n1 ..., désactiver les autres\n" #: fdisk/sfdisk.c:2269 #, c-format msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n" -msgstr "%s -An périphérique\t Active la partition n, désactive les autres\n" +msgstr "%s -An préiphérique\t activer la partition n, désactiver les autres\n" #: fdisk/sfdisk.c:2421 msgid "no command?\n" -msgstr "Aucune commande ?\n" +msgstr "pas de commande?\n" #: fdisk/sfdisk.c:2539 #, c-format msgid "total: %d blocks\n" -msgstr "total : %d blocs\n" +msgstr "total: %d blocs\n" #: fdisk/sfdisk.c:2576 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n" -msgstr "usage : sfdisk --print-id périphérique numéro-partition \n" +msgstr "usage: sfdisk --print-id périphérique numéro-de-partition\n" #: fdisk/sfdisk.c:2578 msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n" -msgstr "usage : sfdisk --change-id périphérique numéro-partition Id\n" +msgstr "usage: sfdisk --change-id périphérique numéro-de-partition Id\n" #: fdisk/sfdisk.c:2580 msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n" -msgstr "usage : sfdisk --id périphérique numéro-partition [Id]\n" +msgstr "usage: sfdisk --id périphérique numéro-de-partition [Id]\n" #: fdisk/sfdisk.c:2587 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n" -msgstr "Peut uniquement spécifier un périphérique (sauf avec -l ou -s)\n" +msgstr "vous ne pouvez spécifier seulement un périphérique (sauf avec -l ou -s)\n" #: fdisk/sfdisk.c:2613 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot open %s read-write\n" -msgstr "Impossible d'ouvrir %s\n" +msgstr "ne peut ouvrir %s en lecture-écriture\n" #: fdisk/sfdisk.c:2615 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot open %s for reading\n" -msgstr "Impossible d'ouvrir %s pour lecture." +msgstr "ne peut ouvrir %s en lecture\n" #: fdisk/sfdisk.c:2640 #, c-format msgid "%s: OK\n" -msgstr "%s : OK\n" +msgstr "%s: OK\n" #: fdisk/sfdisk.c:2657 #, c-format msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n" -msgstr "%s : %ld cylindres, %ld têtes, %ld secteurs/piste\n" +msgstr "%s: %ld cylindres, %ld têtes, %ld secteurs/piste\n" #: fdisk/sfdisk.c:2674 #, c-format msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n" -msgstr "BLKGETSIZE ioctl a échoué pour %s\n" +msgstr "Échec de BLKGETSIZE ioctl pour %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:2751 #, c-format msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n" -msgstr "Mauvais octet actif : 0x%x au lieu de 0x80\n" +msgstr "octet actif erroné: 0x%x au lieu de 0x80\n" #: fdisk/sfdisk.c:2768 fdisk/sfdisk.c:2821 fdisk/sfdisk.c:2852 msgid "" "Done\n" "\n" msgstr "" -"Terminé\n" +"Complété\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:2777 @@ -5063,37 +4937,36 @@ msgid "" "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n" "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n" msgstr "" -"Il y a %d partitions primaires actives. Ce n'est pas un problème pour LILO,\n" -"mais le MBR DOS amorcera uniquement 1 disque ayant une seule partition " -"active.\n" +"Vous avez %d partitions primaires actives. Cela n'a aucun effet pour LILO,\n" +"mais en a un pour DOS MBR qui ne pourra amorcer un disque qu'avec une seule partition active.\n" #: fdisk/sfdisk.c:2791 #, c-format msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n" -msgstr "La partition %s a l'Id %x et n'est pas cachée.\n" +msgstr "partition %s a un identificateur %x qui n'est pas caché\n" #: fdisk/sfdisk.c:2848 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bad Id %lx\n" -msgstr "Mauvais Id %x\n" +msgstr "Identifcateur erroné %lx\n" #: fdisk/sfdisk.c:2863 msgid "This disk is currently in use.\n" -msgstr "Ce disque est déjà utilisé.\n" +msgstr "Le disque est présentement en usage.\n" #: fdisk/sfdisk.c:2880 #, c-format msgid "Fatal error: cannot find %s\n" -msgstr "Erreur fatale : %s introuvable\n" +msgstr "Erreur fatale: ne peut trouver %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:2883 #, c-format msgid "Warning: %s is not a block device\n" -msgstr "Avertissement : %s n'est pas un périphérique de bloc.\n" +msgstr "AVERTISSEMENT: %s n'est pas un périphérique fonctionnant par blocs\n" #: fdisk/sfdisk.c:2889 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n" -msgstr "Vérification que personne n'utilise le disque en ce moment ...\n" +msgstr "Vérification qu'aucun autre n'utilise le disque en ce moment ...\n" #: fdisk/sfdisk.c:2891 msgid "" @@ -5103,15 +4976,14 @@ msgid "" "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" msgstr "" "\n" -"Ce disque est en cours d'utilisation. Un repartitionnement n'est pas " -"adéquat. Démontez tous les systèmes de fichiers et effectuer un swapoff des " -"partitions d'échange sur le disque. Utilisez l'indicateur --no-reread pour " -"supprimer cette vérification.\n" +"Le disque est présentement utilisé - le repartitionner est probablement une mauvaise idée.\n" +"Démonter tous les systèmes de fichiers, et stopper le swap sur toutes les\n" +"partitions swap sur ce disque.\n" +"Utiliser le fanion --no-reread pour supprimer cette vérification.\n" #: fdisk/sfdisk.c:2895 msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n" -msgstr "" -"Utilisez l'indicateur --force pour passer outre toutes les vérifications.\n" +msgstr "Utiliser l'option --force pour annuler toutes les vérifications.\n" #: fdisk/sfdisk.c:2899 msgid "OK\n" @@ -5119,36 +4991,36 @@ msgstr "OK\n" #: fdisk/sfdisk.c:2908 msgid "Old situation:\n" -msgstr "Ancienne situation :\n" +msgstr "Vieille situation:\n" #: fdisk/sfdisk.c:2912 #, c-format msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n" -msgstr "La partition %d n'existe pas, impossible de la modifier.\n" +msgstr "La partition %d n'existe pas, ne peut la modifer\n" #: fdisk/sfdisk.c:2920 msgid "New situation:\n" -msgstr "Nouvelle situation :\n" +msgstr "Nouvelle situation:\n" #: fdisk/sfdisk.c:2925 msgid "" "I don't like these partitions - nothing changed.\n" "(If you really want this, use the --force option.)\n" msgstr "" -"Je n'aime pas ces partitions - rien d'inchangé.\n" -"(Si vous le souhaitez vraiment, utilisez l'option --force.)\n" +"Ces partitions sont questionnables -- rien n'a changé.\n" +"(Si vous désirez cela, utiliser l'option --force.)\n" #: fdisk/sfdisk.c:2928 msgid "I don't like this - probably you should answer No\n" -msgstr "Je n'aime pas ça - vous devriez sans doute répondre Non.\n" +msgstr "Cette situation n'est pas recommandable -- vous devriez probablement répondre Non\n" #: fdisk/sfdisk.c:2933 msgid "Are you satisfied with this? [ynq] " -msgstr "Etes-vous satisfait ? [ynq] " +msgstr "Êtes-vous satisfait avec cela? [ynq] " #: fdisk/sfdisk.c:2935 msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] " -msgstr "Voulez-vous écrire cet élément dans un disque ? [ynq] " +msgstr "Voulez-vous écrire cela sur le disque? [ynq] " #: fdisk/sfdisk.c:2940 msgid "" @@ -5156,22 +5028,22 @@ msgid "" "sfdisk: premature end of input\n" msgstr "" "\n" -"sfdisk : fin prématurée de l'entrée\n" +"sfdisk: fin prématurée de l'entrée\n" #: fdisk/sfdisk.c:2942 msgid "Quitting - nothing changed\n" -msgstr "Fermeture en cours - rien d'inchangé\n" +msgstr "Abandon - rien n'a changé\n" #: fdisk/sfdisk.c:2948 msgid "Please answer one of y,n,q\n" -msgstr "Veuillez répondre à y,n,q\n" +msgstr "SVP fournir une réponse suivante: y,n,q\n" #: fdisk/sfdisk.c:2956 msgid "" "Successfully wrote the new partition table\n" "\n" msgstr "" -"L'écriture de la nouvelle table de partition a abouti.\n" +"Succès d'écriture de la nouvelle table de partitions\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:2962 @@ -5180,150 +5052,140 @@ msgid "" "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" "(See fdisk(8).)\n" msgstr "" -"Si vous avez créé ou modifié une partition DOS, /dev/foo7, par exemple, " -"utilisez alors dd(1)\n" -"pour mettre à zéro les 512 premiers octets : dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 " -"bs=512 count=1\n" -"(Voir fdisk(8).)\n" +"Si vous créez ou modifiez une partition DOS, /dev/foo7, par exemple, alors\n" +"utiliser dd(1) pour mettre à zéro les premiers 512 octets: \n" +"dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" +"(Consulter fdisk(8).)\n" -#: getopt-1.1.2/getopt.c:233 +#: getopt/getopt.c:233 msgid "Try `getopt --help' for more information.\n" -msgstr "Essayez `getopt --help' pour plus d'informations.\n" +msgstr "Essayer « getopt --help » pour plus d'informations.\n" -#: getopt-1.1.2/getopt.c:299 +#: getopt/getopt.c:299 msgid "empty long option after -l or --long argument" -msgstr "Longue option vide après -l ou argument --long" +msgstr "option longue vide après l'argument -l ou --long" -#: getopt-1.1.2/getopt.c:319 +#: getopt/getopt.c:319 msgid "unknown shell after -s or --shell argument" -msgstr "Shell inconnu après -s ou argument --shell" +msgstr "shell inconnu après l'argument -s ou --shell" -#: getopt-1.1.2/getopt.c:324 +#: getopt/getopt.c:324 msgid "Usage: getopt optstring parameters\n" -msgstr "Usage : getopt paramètres optstring\n" +msgstr "Usage: getopt chaîne-d-options paramètres\n" -#: getopt-1.1.2/getopt.c:325 +#: getopt/getopt.c:325 msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n" -msgstr " getopt [options] [--] paramètres optstring\n" +msgstr " getopt [options] [--] paramètres de la chaîne d'option\n" -#: getopt-1.1.2/getopt.c:326 +#: getopt/getopt.c:326 msgid " getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n" -msgstr " getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n" +msgstr " getopt [options] -o|--options chaine d'options [options] [--]\n" -#: getopt-1.1.2/getopt.c:327 +#: getopt/getopt.c:327 msgid " parameters\n" msgstr " paramètres\n" -#: getopt-1.1.2/getopt.c:328 -msgid "" -" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" -msgstr "" -" -a, --alternative Autorise les options longues commençant par " -"un seul -\n" +#: getopt/getopt.c:328 +msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" +msgstr " -a, --alternative parmettre les options de forme longue avec un simple -\n" -#: getopt-1.1.2/getopt.c:329 +#: getopt/getopt.c:329 msgid " -h, --help This small usage guide\n" -msgstr " -h, --help Ce petit guide d'utilisation\n" +msgstr " -h, --help afficher l'aide mémoire\n" -#: getopt-1.1.2/getopt.c:330 +#: getopt/getopt.c:330 msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n" -msgstr " -l, --longoptions=longopts Options longues à reconnaître\n" +msgstr " -l, --longoptions=opt-long reconnaîtres les options de forme longue\n" -#: getopt-1.1.2/getopt.c:331 -msgid "" -" -n, --name=progname The name under which errors are reported\n" -msgstr "" -" -n, --name=progname Nom sous lequel les erreurs sont rapportées\n" +#: getopt/getopt.c:331 +msgid " -n, --name=progname The name under which errors are reported\n" +msgstr " -n, --name=nom-de-programme le nom sous lequel les erreurs sont rapportées\n" -#: getopt-1.1.2/getopt.c:332 +#: getopt/getopt.c:332 msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n" -msgstr " -o, --options=optstring Options courtes à reconnaître\n" +msgstr " -o, --options=chaîne-opt reconnaître les options de forme courte\n" -#: getopt-1.1.2/getopt.c:333 +#: getopt/getopt.c:333 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n" -msgstr "" -" -q, --quiet Désactive le rapport d'erreur avec getopt(3)\n" +msgstr " -q, --quiet désactiver les rapports d'erreur par getopt(3)\n" -#: getopt-1.1.2/getopt.c:334 +#: getopt/getopt.c:334 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n" -msgstr " -Q, --quiet-output Aucune sortie normale\n" +msgstr " -Q, --quiet-output pas d'affichage normal\n" -#: getopt-1.1.2/getopt.c:335 +# getopt-1.1.2/getopt.c:335 +#: getopt/getopt.c:335 msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n" -msgstr "" -" -s, --shell=shell Définit les conventions de déclaration du " -"shell\n" +msgstr " -s, --shell=shell initialiser la convention de commentaire du shell\n" -#: getopt-1.1.2/getopt.c:336 +#: getopt/getopt.c:336 msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" -msgstr " -T, --test Teste la version getopt(1)\n" +msgstr " -T, --test afficher la version de getopt(1)\n" -#: getopt-1.1.2/getopt.c:337 +#: getopt/getopt.c:337 msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n" -msgstr " -u, --unqote Ne pas quoter la sortie\n" +msgstr " -u, --unqote ne pas commenter avec des guillemets la sortie\n" -#: getopt-1.1.2/getopt.c:338 +#: getopt/getopt.c:338 msgid " -V, --version Output version information\n" -msgstr " -V, --version Affiche les informations de version\n" +msgstr " -V, --version afficher la version\n" -#: getopt-1.1.2/getopt.c:392 getopt-1.1.2/getopt.c:453 +#: getopt/getopt.c:395 getopt/getopt.c:456 msgid "missing optstring argument" -msgstr "Argument optstring manquant" +msgstr "la chaîne d'options de l'argument est manquante" -#: getopt-1.1.2/getopt.c:441 -#, fuzzy -msgid "getopt (enhanced) 1.1.2\n" -msgstr "getopt (avancé) 1.1.0\n" +#: getopt/getopt.c:444 +msgid "getopt (enhanced) 1.1.3\n" +msgstr "getopt (amélioré) 1.1.3\n" -#: getopt-1.1.2/getopt.c:447 +#: getopt/getopt.c:450 msgid "internal error, contact the author." -msgstr "Erreur interne, contactez l'auteur." +msgstr "erreur interne, contacter l'auteur." #: hwclock/cmos.c:172 msgid "booted from MILO\n" -msgstr "amorçé à partir de MILO\n" +msgstr "amorcé à partir de MILO\n" #: hwclock/cmos.c:181 msgid "Ruffian BCD clock\n" -msgstr "horloge Ruffian BCD\n" +msgstr "Horloge Ruffian BCD\n" #: hwclock/cmos.c:197 #, c-format msgid "clockport adjusted to 0x%x\n" -msgstr "port horloge ajusté à 0x%x\n" +msgstr "le port d'horloge a été ajusté à 0x%x\n" #: hwclock/cmos.c:209 msgid "funky TOY!\n" -msgstr "funky TOY!\n" +msgstr "drôle de TOY!\n" #: hwclock/cmos.c:263 #, c-format msgid "%s: atomic %s failed for 1000 iterations!" -msgstr "%s : échec de %s atomique pour 1000 itérations !" +msgstr "%s: atomic %s a échoué pour 1000 itérations!" #: hwclock/cmos.c:587 #, c-format msgid "Cannot open /dev/port: %s" -msgstr "Impossible d'ouvrir /dev/port : %s" +msgstr "Ne peut ouvrir le port /dev/port: %s" #: hwclock/cmos.c:594 msgid "I failed to get permission because I didn't try.\n" -msgstr "" -"Je n'ai pas réussi à obtenir l'autorisation parce que je n'ai pas essayé.\n" +msgstr "Échec d'obtention des permissions parce qu'aucun essai n'a été tenté.\n" #: hwclock/cmos.c:597 #, c-format msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n" -msgstr "%s ne peut pas accéder au port d'E/S : l'appel à iopl(3) a échoué.\n" +msgstr "%s incapable d'obtenir un port d'accès d'E/S : l'appel à iopl(3) a échoué.\n" #: hwclock/cmos.c:600 msgid "Probably you need root privileges.\n" -msgstr "Vous avez probablement besoin des privilèges root.\n" +msgstr "Probablement que vous avez besoin des privilèges de root.\n" #: hwclock/hwclock.c:223 #, c-format msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n" -msgstr "Suppose que l'horloge matérielle est à l'heure %s.\n" +msgstr "On assume que l'horloge matérielle est conservée dans le temps de %s.\n" #: hwclock/hwclock.c:224 hwclock/hwclock.c:318 msgid "UTC" @@ -5331,34 +5193,31 @@ msgstr "UTC" #: hwclock/hwclock.c:224 hwclock/hwclock.c:317 msgid "local" -msgstr "local" +msgstr "locale" #: hwclock/hwclock.c:303 #, c-format msgid "%s: Warning: unrecognized third line in adjtime file\n" -msgstr "" -"%s : Avertissement : le fichier adjtime contient une troisième ligne non " -"reconnue.\n" +msgstr "%s: AVERTISSEMENT: 3e ligne non reconnue dans le fichier d'ajustement de l'heure\n" #: hwclock/hwclock.c:305 msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n" -msgstr "(Attendu : `UTC' ou `LOCAL' ou rien.)\n" +msgstr "(Attendu: « UTC » ou « LOCAL » ou nothing.)\n" #: hwclock/hwclock.c:312 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n" -msgstr "" -"Dernier ajustement du facteur de dérive effectué %d secondes après 1969\n" +msgstr "Le dernier ajustement de dérive a été fait %ld secondes après 1969\n" #: hwclock/hwclock.c:314 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n" -msgstr "Dernier calibrage effectué %d secondes après 1969\n" +msgstr "La dernière calibration a été faite %ld secondes après 1969\n" #: hwclock/hwclock.c:316 #, c-format msgid "Hardware clock is on %s time\n" -msgstr "L'horloge matérielle est à l'heure %s\n" +msgstr "L'horloge matérielle fonctionne selon le temps %s\n" #: hwclock/hwclock.c:318 msgid "unknown" @@ -5366,40 +5225,35 @@ msgstr "inconnu" #: hwclock/hwclock.c:342 msgid "Waiting for clock tick...\n" -msgstr "Attente du tic de l'horloge...\n" +msgstr "En attente d'un tic d'horloge...\n" #: hwclock/hwclock.c:346 msgid "...got clock tick\n" -msgstr "...tic de l'horloge reçu\n" +msgstr "...a obtenu un tic d'horloge\n" #: hwclock/hwclock.c:399 #, c-format msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" -msgstr "" -"Valeurs incorrectes dans l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:" -"%.2d\n" +msgstr "valeurs invalides dans l'horloge matérielle: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" #: hwclock/hwclock.c:407 #, c-format msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" -msgstr "" -"Heure à l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondes " -"depuis 1969\n" +msgstr "Heure de l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondes depuis 1969\n" #: hwclock/hwclock.c:435 #, c-format msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" -msgstr "Heure lue à l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" +msgstr "Heure lu de l'horloge matérielle: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" #: hwclock/hwclock.c:462 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" -msgstr "" -"Réglage de l'horloge matérielle à %.2d:%.2d:%.2d = %d secondes depuis 1969\n" +msgstr "Initialiser l'horloge matérielle à %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondes depuis 1969\n" #: hwclock/hwclock.c:468 msgid "Clock not changed - testing only.\n" -msgstr "Horloge non modifiée. Test.\n" +msgstr "Horloge n'est pas modifiée - test seulement.\n" #: hwclock/hwclock.c:516 #, c-format @@ -5407,17 +5261,15 @@ msgid "" "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n" "Delaying further to reach the next full second.\n" msgstr "" -"Le temps écoulé depuis l'heure de référence est de %.6f secondes.\n" -"Délai supplémentaire jusqu'à la prochaine seconde.\n" +"Le temps écoulé depuis le temps de référence a été de %.6f secondes.\n" +"Delai en cours pour atteindre la prochaine seconde complète.\n" #: hwclock/hwclock.c:545 -msgid "" -"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. " -"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n" +msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n" msgstr "" -"L'horloge matérielle contient soit des valeurs invalides (comme le 50ème " -"jour du mois) ou en dehors de l'intervalle pris en charge (comme l'année " -"2095).\n" +"Les registres de l'horloge matérielle contiennent des valeurs qui sont\n" +"soit invalides (i.e. 50e jour du mois) ou en dehors de la plage\n" +"pouvant être traitée (i.e. année 2095).\n" #: hwclock/hwclock.c:555 #, c-format @@ -5426,11 +5278,11 @@ msgstr "%s %.6f secondes\n" #: hwclock/hwclock.c:589 msgid "No --date option specified.\n" -msgstr "Pas d'option --date spécifiée.\n" +msgstr "Aucune option --date spécifié.\n" #: hwclock/hwclock.c:595 msgid "--date argument too long\n" -msgstr "" +msgstr "--date argument trop long\n" #: hwclock/hwclock.c:602 msgid "" @@ -5438,23 +5290,21 @@ msgid "" "In particular, it contains quotation marks.\n" msgstr "" "La valeur de l'option --date n'est pas une date valide.\n" -"Elle contient, en particulier, des points d'interrogation.\n" +"En particulier, elle contient des guillemets.\n" #: hwclock/hwclock.c:610 #, c-format msgid "Issuing date command: %s\n" -msgstr "Réponse de la commande date : %s\n" +msgstr "Émission de la commande de date: %s\n" #: hwclock/hwclock.c:614 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed" -msgstr "" -"Impossible de lancer le programme 'date' dans le shell /bin/sh. popen() a " -"échoué." +msgstr "Échec de popen(), incapable d'exécuter « date » à partir de /bin/sh shell" #: hwclock/hwclock.c:622 #, c-format msgid "response from date command = %s\n" -msgstr "Réponse de la commande date = %s\n" +msgstr "réponse de la commande date = %s\n" #: hwclock/hwclock.c:624 #, c-format @@ -5465,45 +5315,40 @@ msgid "" "The response was:\n" " %s\n" msgstr "" -"La commande date lancée par %s a retourné des résultats inattendus.\n" -"La commande était :\n" +"La commande date soumise par %s a retourné des résultats inattendus.\n" +"La commande était:\n" " %s\n" -"Le résultat était :\n" +"Le résultat est:\n" " %s\n" #: hwclock/hwclock.c:636 #, c-format msgid "" -"The date command issued by %s returned something other than an integer where " -"the converted time value was expected.\n" +"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n" "The command was:\n" " %s\n" "The response was:\n" " %s\n" msgstr "" -"La commande date lancée par %s n'a pas retourné de valeur entière là où " -"l'heure convertie était attendue.\n" -"La commande était :\n" +"La commande date soumise par %s a retourné quelque chose d'autre qu'un\n" +"entier alors que des valeurs de temps converties étaient attendues.\n" +"La commande était:\n" " %s\n" -"Le résultat était :\n" +"Le résultat est:\n" " %s\n" #: hwclock/hwclock.c:647 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n" -msgstr "La chaîne de date %s équivaut à %d secondes depuis 1969.\n" +msgstr "la chaîne de date %s équivaut à %ld secondes depuis 1969.\n" #: hwclock/hwclock.c:679 -msgid "" -"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the " -"System Time from it.\n" -msgstr "" -"L'horloge matérielle ne contient pas d'heure valide. On ne peut donc pas " -"régler l'horloge système à partir de celle-ci.\n" +msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it.\n" +msgstr "L'horloge matérielle ne contient de temps valide, aussi on ne peut pas initialisé l'heure du système à partir d'elle.\n" #: hwclock/hwclock.c:701 msgid "Calling settimeofday:\n" -msgstr "Appel de settimeofday :\n" +msgstr "Appel de settimeofday:\n" #: hwclock/hwclock.c:702 #, c-format @@ -5517,67 +5362,54 @@ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" #: hwclock/hwclock.c:707 msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n" -msgstr "" -"L'horloge système n'a pas été modifiée car l'exécution est en mode test.\n" +msgstr "Ne peut initialiser l'horloge système parce que le programme tourne en mode test.\n" #: hwclock/hwclock.c:716 msgid "Must be superuser to set system clock.\n" -msgstr "Vous devez être un superutilisateur pour définir l'horloge système.\n" +msgstr "Vous devez être le super-usager pour initialiser l'horloge système.\n" #: hwclock/hwclock.c:719 msgid "settimeofday() failed" -msgstr "settimeofday() a échoué." +msgstr "Échec de settimeofday()" #: hwclock/hwclock.c:749 -msgid "" -"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained " -"garbage.\n" -msgstr "" -"Pas de modification du facteur de dérive car l'horloge matérielle contient " -"des déchets.\n" +msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n" +msgstr "Pas d'ajustement du facteur de dérive parce l'horloge matérielle contient déjà des donnéez corrompues.\n" #: hwclock/hwclock.c:754 -#, fuzzy msgid "" "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n" "so history is bad and calibration startover is necessary.\n" msgstr "" -"Le facteur de dérive n'a pas été modifié car le dernier calibrage a moins " -"d'un jour.\n" +"Pas d'ajustement du facteur de dérive parce le dernier de temps de calibration indique zéro.\n" +"L'hitorique étant erroné une recalibration est nécessaire.\n" #: hwclock/hwclock.c:760 -msgid "" -"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the " -"last calibration.\n" -msgstr "" -"Le facteur de dérive n'a pas été modifié car le dernier calibrage a moins " -"d'un jour.\n" +msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n" +msgstr "Pas d'ajustement du facteur de dérive parce qu'elle est moins qu'un jour depuis la dernière calibration.\n" #: hwclock/hwclock.c:808 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" -"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor " -"of %f seconds/day.\n" +"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n" "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" msgstr "" -"L'horloge a dérivé de %d secondes durant les %d dernières secondes, malgré " -"le facteur de dérive de %f secondes par jour.\n" -"Ajustement du facteur de dérive à %f secondes par jour.\n" +"L'horloge a dérivé de %.1f secondes durant les dernières %d secondes en dépit d'un facteur de dérive de %f secondes/jour.\n" +"Ajustement du facteur de dérive de %f secondes/jour\n" #: hwclock/hwclock.c:859 #, c-format msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n" -msgstr "Il s'est écoulé %d secondes depuis le dernier ajustement.\n" +msgstr "L'heure depuis le dernier ajustement est de %d secondes\n" #: hwclock/hwclock.c:861 #, c-format msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n" -msgstr "" -"Il faut ajouter %d secondes, et se référer à %.6f secondes dans le passé.\n" +msgstr "Besoin d'insérer %d secondes et de faire une référence arrière dans le temps de %.6f secondes\n" #: hwclock/hwclock.c:890 msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n" -msgstr "Fichier adjtime non modifiable en mode test.\n" +msgstr "Pas de mise à jour du fichier de temps d'ajustement en raison du mode test.\n" #: hwclock/hwclock.c:891 #, c-format @@ -5585,79 +5417,67 @@ msgid "" "Would have written the following to %s:\n" "%s" msgstr "" -"Aurait écrit ce qui suit sur %s :\n" +"Devrait avoir écrit ce qui suit dans %s:\n" "%s" #: hwclock/hwclock.c:915 msgid "Drift adjustment parameters not updated.\n" -msgstr "Facteur de dérive non modifié.\n" +msgstr "Ajustement des paramètres de dérive n'ont pas été mis à jour.\n" #: hwclock/hwclock.c:956 -msgid "" -"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n" -msgstr "" -"L'horloge matérielle ne contient pas d'heure valide, on ne peut donc pas " -"l'ajuster.\n" +msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n" +msgstr "L'horloge matérielle ne contient pas une heure valide, on ne peut l'ajuster\n" #: hwclock/hwclock.c:988 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n" -msgstr "" -"L'ajustement nécessaire est inférieur à une seconde, pas de changement " -"effectué.\n" +msgstr "L'ajustement requis est inférieur à une seconde, pas d'initialisation de l'horloge.\n" #: hwclock/hwclock.c:1014 #, c-format msgid "Using %s.\n" -msgstr "Utilisation de %s.\n" +msgstr "Utilisant %s.\n" #: hwclock/hwclock.c:1016 msgid "No usable clock interface found.\n" -msgstr "Aucune interface avec l'horloge utilisable trouvée.\n" +msgstr "Aucune interface d'horloge utilisable n'a été repérée.\n" #: hwclock/hwclock.c:1112 msgid "Unable to set system clock.\n" -msgstr "Impossible de régler l'horloge système.\n" +msgstr "Incapable d'initialiser l'horloge système.\n" #: hwclock/hwclock.c:1142 msgid "" -"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha " -"machine.\n" +"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n" "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n" msgstr "" -"Le kernel utilise un format pour l'horloge matérielle adapté aux machines " -"Alpha.\n" -"Cette version de hwclock a été compilée pour une architecture autre " -"qu'Alpha\n" -"(et n'est, par conséquent, sans doute pas exécutée sur un Alpha). Aucune " -"action entreprise.\n" +"Le kernel conserve une valeur d'époque pour l'horloge matérielle uniquement sur une machine Alpha.\n" +"Cette copie de l'horloge matérielle a été prévue pour une autre d'un autre type que Alpha\n" +"(et présumément ne tournant pas sur un Alpha maintenant). Aucune action n'a été exécutée.\n" #: hwclock/hwclock.c:1151 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel.\n" -msgstr "Impossible d'obtenir la valeur epoch depuis le kernel.\n" +msgstr "Incapable d'obtenir la valeur d'époque à partir du kernel.\n" #: hwclock/hwclock.c:1153 #, c-format msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n" -msgstr "Le kernel suppose une valeur epoch de %lu\n" +msgstr "Le kernel assume une valeur d'époque de %lu\n" #: hwclock/hwclock.c:1156 -msgid "" -"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what " -"value to set it.\n" -msgstr "" -"Pour définir une valeur epoch, utilisez l'option 'epoch' pour indiquer la " -"valeur sur laquelle elle doit être réglée.\n" +msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it.\n" +msgstr "Pour initialiser la valeur d'époque, vous devez utiliser l'option « epoch » pour y mettre la valeur voulue.\n" #: hwclock/hwclock.c:1159 #, c-format msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n" -msgstr "Valeur epoch non définie sur %d. Test uniquement.\n" +msgstr "La valeur d'époque %d n'est pas utilisée pour initialisation - test seulement.\n" #: hwclock/hwclock.c:1162 msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n" -msgstr "Impossible de modifier la valeur epoch du kernel.\n" +msgstr "Incapable d'initialiser la valeur d'époque dans le kernel.\n" +# hwclock/hwclock.c:1108 #: hwclock/hwclock.c:1196 #, c-format msgid "" @@ -5689,273 +5509,267 @@ msgid "" " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n" " either --utc or --localtime\n" msgstr "" +"hwclock - interroger et initialiser l'horloge matérielle (en temps réel)\n" +"\n" +"Usage: hwclock [fonction] [options...]\n" +"\n" +"Fonctions:\n" +" --help afficher l'aide mémoire\n" +" --show lire l'horloge et afficher les résultats\n" +" --set initialiser l'horloge en temps réel à l'heure indiquée\n" +" avec les paramètres fournis à l'aide de --date\n" +" --hctosys initialiser l'heure système à partir de l'horloge matérielle\n" +" --systohc initialiser l'horloge matérielle à l'heure courante du système\n" +" --adjust ajuster l'horloge en temps réel en tenant compte d'une dérive\n" +" systématique depuis que l'horloge a été initialisée\n" +" ou ajustée\n" +" --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n" +" --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n" +" value given with --epoch\n" +" --version print out the version of hwclock to stdout\n" +"\n" +"Options: \n" +" --utc the hardware clock is kept in coordinated universal time\n" +" --localtime the hardware clock is kept in local time\n" +" --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n" +" --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n" +" --date specifies the time to which to set the hardware clock\n" +" --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n" +" hardware clock's epoch value\n" +" --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n" +" either --utc or --localtime\n" #: hwclock/hwclock.c:1223 msgid "" " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n" " tell hwclock the type of alpha you have (see hwclock(8))\n" msgstr "" +" --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n" +" indiquer hwclock le type de alpha en usage (voir hwclock(8))\n" #: hwclock/hwclock.c:1397 #, c-format msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n" -msgstr "L'option %s ne prend pas d'argument. Cependant, vous avez donné %d.\n" +msgstr "%s ne peut pas prendre des arguments d'options qui n'en sont pas. Vous avez fourni %d.\n" #: hwclock/hwclock.c:1403 -#, fuzzy msgid "" "You have specified multiple functions.\n" "You can only perform one function at a time.\n" msgstr "" -"Vous avez défini plusieurs options de fonction.\n" -"Vous pouvez effectuer une seule fonction à la fois.\n" +"Vous avez spécifé de multiples options de fonctions.\n" +"Vous ne pouvez qu'en exécuter une à la fois.\n" #: hwclock/hwclock.c:1410 #, c-format -msgid "" -"%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified " -"both.\n" -msgstr "" -"%s : Les options --utc et --localtime s'excluent mutuellement. Vous avez " -"défini les deux.\n" +msgid "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both.\n" +msgstr "%s: les options --utc et --localtime sont mutuellement exclusives. Vous avez soumis les deux.\n" #: hwclock/hwclock.c:1417 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You " -"specified both.\n" -msgstr "" -"%s : Les options --utc et --localtime s'excluent mutuellement. Vous avez " -"défini les deux.\n" +#, c-format +msgid "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n" +msgstr "%s: les options --adjust et --noadjfile sont mutuellement exclusives. Vous avez soumis les deux.\n" #: hwclock/hwclock.c:1424 #, c-format msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n" -msgstr "" +msgstr "%s: avec --noadjfile, vous devez spécifier soit --utc ou --localtime\n" #: hwclock/hwclock.c:1438 msgid "No usable set-to time. Cannot set clock.\n" -msgstr "Aucune heure utilisable. Impossible de régler l'horloge.\n" +msgstr "Pas utilisable pour initialiser l'heure. Ne peut initialiser l'horloge.\n" #: hwclock/hwclock.c:1454 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n" -msgstr "" -"Désolé, seul le superutilisateur est autorisé à modifier l'horloge " -"matérielle.\n" +msgstr "Désolé, seul le super usager peut modifier l'horloge matérielle.\n" #: hwclock/hwclock.c:1459 msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n" -msgstr "" -"Désolé, seul le superutilisateur est autorisé à modifier l'horloge système.\n" +msgstr "Désolé, seul le super usager peut modifier l'horloge système.\n" #: hwclock/hwclock.c:1464 -msgid "" -"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the " -"kernel.\n" -msgstr "" -"Désolé, seul le superutilisateur est autorisé à modifier la valeur epoch de " -"l'horloge matérielle dans le kernel.\n" +msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel.\n" +msgstr "Désole, seul le super usager peut modifier l'époque de l'horloge matérielle dans le kernel.\n" #: hwclock/hwclock.c:1484 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n" -msgstr "" -"Impossible d'accéder à l'horloge matériel à l'aide d'une méthode connue.\n" +msgstr "Ne peut accéder l'horloge matérielle par le biais d'une méthode connue.\n" #: hwclock/hwclock.c:1488 -msgid "" -"Use the --debug option to see the details of our search for an access " -"method.\n" -msgstr "" -"Utilisez l'option --debug pour afficher les détails de la recherche d'une " -"méthode d'accès.\n" +msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method.\n" +msgstr "Utiliser l'option --debug pour voir les détails de la recherche d'une méthode connue.\n" #: hwclock/kd.c:43 msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n" -msgstr "Attente en boucle du changement d'heure dans KDGHWCLK.\n" +msgstr "Attente dans la boucle d'obtention d'un changement depuis KDGHWCLK\n" #: hwclock/kd.c:46 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed" -msgstr "La lecture de l'heure par KDGHWCLK ioctl a échoué." +msgstr "Échec de KDGHWCLK ioctl pour la lecture de l'heure" -#: hwclock/kd.c:67 hwclock/rtc.c:187 +#: hwclock/kd.c:67 hwclock/rtc.c:186 msgid "Timed out waiting for time change.\n" -msgstr "Temporisation de l'attente du changement d'heure.\n" +msgstr "Expiration de la minuterie lors de l'attente du changement de l'heure.\n" #: hwclock/kd.c:71 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop" -msgstr "La lecture de l'heure par KDGHWCLK ioctl a échoué dans la boucle." +msgstr "KDGHWCLK ioctl pour la lecture de l'heure a échoué dans une boucle" #: hwclock/kd.c:93 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "ioctl() failed to read time from %s" -msgstr "ioctl() a échoué lors de la lecture de l'heure de /dev/tty1." +msgstr "Échec de ioctl() lors de la lecture de l'heure depuis %s" #: hwclock/kd.c:129 -#, fuzzy msgid "ioctl KDSHWCLK failed" -msgstr "Échec de KDGHWCLK ioctl." +msgstr "Échec de ioctl KDSHWCLK" #: hwclock/kd.c:166 -#, fuzzy msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1" -msgstr "Impossible d'ouvrir /dev/tty1." +msgstr "Ne peut ouvrir /dev/tty1 ou /dev/vc/1" #: hwclock/kd.c:171 msgid "KDGHWCLK ioctl failed" -msgstr "Échec de KDGHWCLK ioctl." +msgstr "Échec de KDGHWCLK ioctl" -#: hwclock/rtc.c:115 hwclock/rtc.c:208 +#: hwclock/rtc.c:114 hwclock/rtc.c:207 #, c-format msgid "open() of %s failed" -msgstr "open() de %s a échoué." +msgstr "Échec de open() de %s" -#: hwclock/rtc.c:149 +#: hwclock/rtc.c:148 #, c-format msgid "ioctl() to %s to read the time failed.\n" -msgstr "ioctl() sur %s pour lire l'heure a échoué.\n" +msgstr "Échec ioctl() vers %s lors de la lecture de l'heure\n" -#: hwclock/rtc.c:171 +#: hwclock/rtc.c:170 #, c-format msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n" -msgstr "Attente en boucle du changement de l'heure de %s.\n" +msgstr "Attente dans un boucle pour que le temps %s se modifie\n" -#: hwclock/rtc.c:226 +#: hwclock/rtc.c:225 #, c-format msgid "%s does not have interrupt functions. " -msgstr "%s n'a pas de fonctions d'interruption. " +msgstr "%s n'a pas de fonction d'interruption" -#: hwclock/rtc.c:235 +#: hwclock/rtc.c:234 #, c-format msgid "read() to %s to wait for clock tick failed" -msgstr "read() sur %s pour attendre le tic de l'horloge a échoué." +msgstr "Échec de read() de %s durant l'attente d'un tic d'horloge" -#: hwclock/rtc.c:244 +#: hwclock/rtc.c:243 #, c-format msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed" -msgstr "" -"ioctl() sur %s pour désactiver les interruptions de mise à jour a échoué." +msgstr "Échec de ioctl() de %s durant l'arrêt des mises à jour par interruption" -#: hwclock/rtc.c:247 +#: hwclock/rtc.c:246 #, c-format msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly" -msgstr "" -"ioctl() sur %s pour activer les interruptions de mise à jour a échoué de " -"manière inattendue." +msgstr "Échec de ioctl() de %s pour permettre les mises à jour par interruption de façon inattendue" -#: hwclock/rtc.c:306 +#: hwclock/rtc.c:305 #, c-format msgid "ioctl() to %s to set the time failed.\n" -msgstr "ioctl() sur %s pour régler l'heure a échoué.\n" +msgstr "ioctl() de %s pour initialiser l'heure a échoué.\n" -#: hwclock/rtc.c:312 +#: hwclock/rtc.c:311 #, c-format msgid "ioctl(%s) was successful.\n" -msgstr "ioctl(%s) a abouti.\n" +msgstr "ioctl(%s) a réussi.\n" -#: hwclock/rtc.c:341 +#: hwclock/rtc.c:340 #, c-format msgid "Open of %s failed" -msgstr "L'ouverture de %s a échoué." +msgstr "Ouverture de %s a échoué" -#: hwclock/rtc.c:359 hwclock/rtc.c:405 +#: hwclock/rtc.c:358 hwclock/rtc.c:404 #, c-format -msgid "" -"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' " -"device driver via the device special file %s. This file does not exist on " -"this system.\n" -msgstr "" -"Afin de pouvoir manipuler la valeur epoch dans le kernel, nous devons " -"accéder au pilote de périphérique Linux 'rtc' depuis le fichier spécial de " -"périphérique %s. Ce fichier est introuvable sur le système.\n" +msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system.\n" +msgstr "Pour manipuler la valeur de l'époque dans le kernel, vous devez accéder le pilote Linux du périphérique 'rtc. par le biais du fichier spécial %s. Ce fichier n'existe pas sur ce système.\n" -#: hwclock/rtc.c:364 hwclock/rtc.c:410 +#: hwclock/rtc.c:363 hwclock/rtc.c:409 #, c-format msgid "Unable to open %s" -msgstr "Impossible d'ouvrir %s." +msgstr "Incapable d'ouvrir %s" -#: hwclock/rtc.c:371 +#: hwclock/rtc.c:370 #, c-format msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed" -msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) sur %s a échoué." +msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) de %s a échoué" -#: hwclock/rtc.c:377 +#: hwclock/rtc.c:376 #, c-format msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" -msgstr "Valeur epoch lue %ld depuis %s avec RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" +msgstr "l'époque %ld a été lu à partir de %s à l'aide de RTC_EPOCH_READ ioctl().\n" #. kernel would not accept this epoch value #. Hmm - bad habit, deciding not to do what the user asks #. just because one believes that the kernel might not like it. -#: hwclock/rtc.c:397 +#: hwclock/rtc.c:396 #, c-format msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld\n" -msgstr "" -"La valeur epoch doit être supérieure ou égale à 1900. Vous avez demandé %" -"ld.\n" +msgstr "La valeur de l'époque ne peut pas être plus petite que 1900. Vous avez demandé %ld\n" -#: hwclock/rtc.c:415 +#: hwclock/rtc.c:414 #, c-format msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n" -msgstr "Réglage de la valeur epoch sur %ld avec RTC_EPOCH_SET ioctl sur %s.\n" +msgstr "initilisation de l'époque à %ld à l'aide de RTC_EPOCH_SET ioctl vers %s.\n" -#: hwclock/rtc.c:420 +#: hwclock/rtc.c:419 #, c-format -msgid "" -"The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n" -msgstr "" -"Le pilote de périphérique du kernel pour %s ne dispose pas de RTC_EPOCH_SET " -"ioctl.\n" +msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n" +msgstr "Le pilote du périphérique dans le kernel pour %s n'a pas de fonction RTC_EPOCH_SET ioctl().\n" -#: hwclock/rtc.c:423 +#: hwclock/rtc.c:422 #, c-format msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed" -msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) sur %s a échoué." +msgstr "Échec de ioctl(RTC_EPOCH_SET) vers %s" #: login-utils/agetty.c:312 msgid "calling open_tty\n" -msgstr "Appel de open_tty\n" +msgstr "appel de open_tty\n" #. Initialize the termio settings (raw mode, eight-bit, blocking i/o). #: login-utils/agetty.c:325 msgid "calling termio_init\n" -msgstr "Appel de termio_init\n" +msgstr "appel de termio_init\n" #: login-utils/agetty.c:330 msgid "writing init string\n" -msgstr "écriture de la chaîne init\n" +msgstr "chaîne d'initialisation en écriture\n" #. Optionally detect the baud rate from the modem status message. #: login-utils/agetty.c:340 msgid "before autobaud\n" -msgstr "avant autobaud\n" +msgstr "avant le mode autobaud\n" #: login-utils/agetty.c:352 msgid "waiting for cr-lf\n" -msgstr "Attente de cr-lf\n" +msgstr "en attente de cr-lf\n" #: login-utils/agetty.c:356 #, c-format msgid "read %c\n" -msgstr "Lecture de %c\n" +msgstr "lire %c\n" #. Read the login name. #: login-utils/agetty.c:365 msgid "reading login name\n" -msgstr "Lecture du nom de connexion\n" +msgstr "lecture du nom de login\n" #: login-utils/agetty.c:386 #, c-format msgid "%s: can't exec %s: %m" -msgstr "%s : impossible d'exécuter %s : %m" +msgstr "%s: ne peut exécuter %s: %m" #: login-utils/agetty.c:406 msgid "can't malloc initstring" -msgstr "malloc initstring impossible" +msgstr "ne peut exécuter malloc() pour la chaîne d'initialisation" #: login-utils/agetty.c:471 #, c-format msgid "bad timeout value: %s" -msgstr "Valeur de temporisation incorrecte : %s" +msgstr "valeur erronée d'expiration de la minuterie: %s" #: login-utils/agetty.c:480 msgid "after getopt loop\n" @@ -5963,34 +5777,34 @@ msgstr "après la boucle getopt\n" #: login-utils/agetty.c:530 msgid "exiting parseargs\n" -msgstr "quitter parseargs\n" +msgstr "quitte parseargs\n" #: login-utils/agetty.c:542 msgid "entered parse_speeds\n" -msgstr "entrer parse_speeds\n" +msgstr "entre dans parse_speeds\n" #: login-utils/agetty.c:545 #, c-format msgid "bad speed: %s" -msgstr "Vitesse incorrecte : %s" +msgstr "vitesse erronée: %s" #: login-utils/agetty.c:547 msgid "too many alternate speeds" -msgstr "Trop de vitesses secondaires" +msgstr "trop de vitesses alternatives" #: login-utils/agetty.c:549 msgid "exiting parsespeeds\n" -msgstr "quitter parsespeeds\n" +msgstr "quitte parsespeeds\n" #: login-utils/agetty.c:649 #, c-format msgid "/dev: chdir() failed: %m" -msgstr "/dev : chdir() a échoué : %m" +msgstr "/dev: chdir() a échoué: %m" #: login-utils/agetty.c:653 #, c-format msgid "/dev/%s: not a character device" -msgstr "/dev/%s : n'est pas un périphérique de caractère" +msgstr "/dev/%s: n'est pas périphérique pour caractères" #. ignore close(2) errors #: login-utils/agetty.c:660 @@ -6000,23 +5814,23 @@ msgstr "open(2)\n" #: login-utils/agetty.c:662 #, c-format msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m" -msgstr "/dev/%s : ouverture impossible en entrée standard : %m" +msgstr "/dev/%s: ne peut ouvrir en tant qu'entrées standard: %m" #: login-utils/agetty.c:672 #, c-format msgid "%s: not open for read/write" -msgstr "%s : non ouvert pour lecture/écriture" +msgstr "%s: n,est pas ouvert pour lecture/écriture" #. Set up standard output and standard error file descriptors. #: login-utils/agetty.c:676 msgid "duping\n" -msgstr "duping\n" +msgstr "dup() en cours\n" #. set up stdout and stderr #: login-utils/agetty.c:678 #, c-format msgid "%s: dup problem: %m" -msgstr "%s : problème dup : %m" +msgstr "%s: problème avec dup: %m" #: login-utils/agetty.c:752 msgid "term_io 2\n" @@ -6024,52 +5838,48 @@ msgstr "term_io 2\n" #: login-utils/agetty.c:937 msgid "user" -msgstr "utilisateur" +msgstr "usager" #: login-utils/agetty.c:937 msgid "users" -msgstr "utilisateurs" +msgstr "usagers" #: login-utils/agetty.c:1025 #, c-format msgid "%s: read: %m" -msgstr "%s : lire : %m" +msgstr "%s: lu: %m" #: login-utils/agetty.c:1071 #, c-format msgid "%s: input overrun" -msgstr "%s : débordement d'entrée" +msgstr "%s: dépassement du tampon d'entrée" #: login-utils/agetty.c:1195 #, c-format msgid "" -"Usage: %s [-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H " -"login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" -"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] " -"line baud_rate,... [termtype]\n" +"Usage: %s [-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" +"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n" msgstr "" -"Usage : %s [-hiLmw] [-l programme_connexion] [-t temporisation] [-I chaîne " -"d'initialisation] [-H hôte_connexion] débit_bauds,... ligne [typeterm]\n" -"ou\t[-hiLmw] [-l programme_connexion] [-t temporisation] [-I chaîne " -"d'initialisation] [-H hôte_connexion] ligne débit_bauds,... [typetype]\n" +"Usage: %s [-hiLmw] [-l programme-de-login] [-t minuterie-d-expiration] [-I chaîne-init] [-H hôte-cible] vitesse-en-bauds,... ligne [type-de-terminal]\n" +"ou\t[-hiLmw] [-l programme-de-login] [-t minuterie-d-expiration] [-I chaîne-init] [-H hôte-cible] ligne vitesse-en-bauds,... [type-de-terminal]\n" #: login-utils/checktty.c:104 login-utils/checktty.c:125 msgid "login: memory low, login may fail\n" -msgstr "Connexion : mémoire faible, échec possible de la connexion\n" +msgstr "login: bas en espace mémoire, login peut échouer\n" #: login-utils/checktty.c:105 msgid "can't malloc for ttyclass" -msgstr "malloc impossible pour ttyclass" +msgstr "ne peut exécuter malloc() pour ttyclass" #: login-utils/checktty.c:126 msgid "can't malloc for grplist" -msgstr "malloc impossible pour grplist" +msgstr "ne peut exécuter malloc() pour grplist" #. there was a default rule, but user didn't match, reject! #: login-utils/checktty.c:422 #, c-format msgid "Login on %s from %s denied by default.\n" -msgstr "Connexion à %s à partir de %s refusée par défaut.\n" +msgstr "Login sur %s de %s n'est pas permis par défaut.\n" #. if we get here, /etc/usertty exists, there's a line #. matching our username, but it doesn't contain the @@ -6078,40 +5888,39 @@ msgstr "Connexion à %s à partir de %s refusée par défaut.\n" #: login-utils/checktty.c:433 #, c-format msgid "Login on %s from %s denied.\n" -msgstr "Connexion sur %s à partir de %s refusée.\n" +msgstr "Login sur %s de %s n'est pas permis.\n" #: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:107 #, c-format msgid "%s: you (user %d) don't exist.\n" -msgstr "%s : vous (utilisateur %d) n'existez pas.\n" +msgstr "%s: vous (usager %d) n'existez pas.\n" #: login-utils/chfn.c:129 login-utils/chsh.c:114 #, c-format msgid "%s: user \"%s\" does not exist.\n" -msgstr "%s : l'utilisateur \"%s\" n'existe pas.\n" +msgstr "%s: usager « %s » n'existe pas.\n" #: login-utils/chfn.c:134 login-utils/chsh.c:119 #, c-format msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n" -msgstr "" -"%s : peut seulement changer les entrées locales ; utilisez plutôt yp%s.\n" +msgstr "%s: on ne peut changer que les entrées locales; utiliser yp%s à la place.\n" #: login-utils/chfn.c:146 #, c-format msgid "Changing finger information for %s.\n" -msgstr "Changement des informations utilisateur pour %s.\n" +msgstr "Modification de l'information de finger pour %s.\n" #: login-utils/chfn.c:152 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:163 #: login-utils/chfn.c:167 login-utils/chsh.c:143 login-utils/chsh.c:147 #: login-utils/chsh.c:154 login-utils/chsh.c:158 msgid "Password error." -msgstr "Erreur de mot de passe." +msgstr "Erreur de mot de passe" -#: login-utils/chfn.c:176 login-utils/chsh.c:167 login-utils/login.c:780 +#: login-utils/chfn.c:176 login-utils/chsh.c:167 login-utils/login.c:774 #: login-utils/newgrp.c:48 login-utils/simpleinit.c:338 mount/lomount.c:249 #: mount/lomount.c:254 msgid "Password: " -msgstr "Mot de passe : " +msgstr "Mot de passe: " #: login-utils/chfn.c:179 login-utils/chsh.c:170 msgid "Incorrect password." @@ -6119,20 +5928,20 @@ msgstr "Mot de passe incorrect." #: login-utils/chfn.c:190 msgid "Finger information not changed.\n" -msgstr "Informations utilisateur non changées.\n" +msgstr "L'information de finger n'a pas changé.\n" #: login-utils/chfn.c:292 #, c-format msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] " -msgstr "Usage : %s [ -f nom-complet ] [ -o bureau ] " +msgstr "Usage: %s [ -f nom-complet ] [ -o bureau ] " #: login-utils/chfn.c:293 msgid "" "[ -p office-phone ]\n" "\t[ -h home-phone ] " msgstr "" -"[ -p téléphone-bureau ]\n" -"\t[ -h téléphone-maison ] " +"[ -p no-téléphone-au-bureau ]\n" +"\t[ -h no-téléphone-à-la-maison ] " #: login-utils/chfn.c:294 msgid "[ --help ] [ --version ]\n" @@ -6148,40 +5957,38 @@ msgstr "" #: login-utils/chfn.c:398 msgid "field is too long.\n" -msgstr "champ trop long.\n" +msgstr "le champ est trop long.\n" #: login-utils/chfn.c:406 #, c-format msgid "'%c' is not allowed.\n" -msgstr "'%c' n'est pas un caractère permis.\n" +msgstr "« %c » n'est pas permis.\n" #: login-utils/chfn.c:411 msgid "Control characters are not allowed.\n" -msgstr "Les caractères de contrôle ne sont pas permis.\n" +msgstr "Caractères de contrôle ne sont pas permis.\n" #: login-utils/chfn.c:476 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n" -msgstr "" -"Informations utilisateur *NON* changées. Essayez de nouveau plus tard.\n" +msgstr "L'information de finger *N'A PAS* changé. Essayer à nouveau plus tard.\n" #: login-utils/chfn.c:479 msgid "Finger information changed.\n" -msgstr "Informations utilisateur changées.\n" +msgstr "L'information de finger a changé.\n" #: login-utils/chfn.c:493 login-utils/chsh.c:393 sys-utils/cytune.c:327 msgid "malloc failed" -msgstr "Échec de malloc" +msgstr "échec de malloc()" #: login-utils/chsh.c:130 #, c-format msgid "%s: Your shell is not in /etc/shells, shell change denied\n" -msgstr "" -"%s : Votre shell n'est pas dans /etc/shells, changement de shell annulé.\n" +msgstr "%s: votre shell n'est pas dans /etc/shells, modification de shell interdite\n" #: login-utils/chsh.c:137 #, c-format msgid "Changing shell for %s.\n" -msgstr "Changement du shell pour %s.\n" +msgstr "MOdification du shell pour %s.\n" #: login-utils/chsh.c:178 msgid "New shell" @@ -6189,72 +5996,74 @@ msgstr "Nouveau shell" #: login-utils/chsh.c:185 msgid "Shell not changed.\n" -msgstr "Shell non changé.\n" +msgstr "Shell n'a pas été changé.\n" #: login-utils/chsh.c:192 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later.\n" -msgstr "Shell *NON* changé. Essayez de nouveau plus tard.\n" +msgstr "Shell *N'A PAS* changé. Essayer plus tard.\n" #: login-utils/chsh.c:195 msgid "Shell changed.\n" -msgstr "Le shell a été changé.\n" +msgstr "Shell a changé.\n" #: login-utils/chsh.c:260 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n" " [ username ]\n" -msgstr "[ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n" +msgstr "" +"Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n" +" [ nom-usager ]\n" #: login-utils/chsh.c:303 #, c-format msgid "%s: shell must be a full path name.\n" -msgstr "%s : le shell doit être un chemin complet.\n" +msgstr "%s: shell doit utiliser le nom du chemin d'accès complet.\n" #: login-utils/chsh.c:307 #, c-format msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n" -msgstr "%s : \"%s\" n'existe pas.\n" +msgstr "%s: « %s » n'existe pas.\n" #: login-utils/chsh.c:311 #, c-format msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n" -msgstr "%s : \"%s\" n'est pas exécutable.\n" +msgstr "%s: « %s » n'est pas exécutable.\n" #: login-utils/chsh.c:318 #, c-format msgid "%s: '%c' is not allowed.\n" -msgstr "%s : '%c' n'est pas autorisé.\n" +msgstr "%s: « %c » n'est pas permis.\n" #: login-utils/chsh.c:322 #, c-format msgid "%s: Control characters are not allowed.\n" -msgstr "%s : Les caractères de contrôle ne sont pas permis.\n" +msgstr "%s: les caractères de contrôle ne sont par permis.\n" #: login-utils/chsh.c:329 #, c-format msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n" -msgstr "Avertissement : \"%s\" n'est pas listé dans /etc/shells.\n" +msgstr "AVERTISSEMENT: « %s » n'apparaît pas dans /etc/shells\n" #: login-utils/chsh.c:331 #, c-format msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n" -msgstr "%s : \"%s\" n'est pas listé dans /etc/shells.\n" +msgstr "%s: « %s » n'apparaît pas dans /etc/shells.\n" #: login-utils/chsh.c:333 #, c-format msgid "%s: use -l option to see list\n" -msgstr "%s : utilisez l'option -l pour voir la liste.\n" +msgstr "%s: utiliser l'option -l option pour afficher la liste\n" #: login-utils/chsh.c:339 #, c-format msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n" -msgstr "Avertissement : \"%s\" n'est pas listé dans /etc/shells.\n" +msgstr "AVERTISSEMENT: « %s » n'apparaît pas dans /etc/shells.\n" #: login-utils/chsh.c:340 #, c-format msgid "Use %s -l to see list.\n" -msgstr "Utilisez %s -l pour voir la liste.\n" +msgstr "Utiliser %s -l pour afficher la liste.\n" #: login-utils/chsh.c:360 msgid "No known shells.\n" @@ -6262,45 +6071,44 @@ msgstr "Aucun shell connu.\n" #: login-utils/cryptocard.c:68 msgid "couldn't open /dev/urandom" -msgstr "Impossible d'ouvrir /dev/urandom" +msgstr "ne peut ouvrir /dev/urandom" #: login-utils/cryptocard.c:73 msgid "couldn't read random data from /dev/urandom" -msgstr "Impossible de lire les données aléatoires depuis /dev/urandom." +msgstr "ne peut lire des données au hasard à partir de /dev/urandom" #: login-utils/cryptocard.c:96 #, c-format msgid "can't open %s for reading" -msgstr "Impossible d'ouvrir %s pour lecture." +msgstr "ne peut ouvrir %s pour lecture" #: login-utils/cryptocard.c:100 #, c-format msgid "can't stat(%s)" -msgstr "stat(%s) impossible" +msgstr "ne peut évaluer par stat(%s)" #: login-utils/cryptocard.c:106 #, c-format msgid "%s doesn't have the correct filemodes" -msgstr "%s n'a pas les modes de fichiers corrects" +msgstr "%s n'a pas les modes d'accès corrects" #: login-utils/cryptocard.c:111 #, c-format msgid "can't read data from %s" -msgstr "Impossible de lire les données depuis %s" +msgstr "nepeut lire les données à partir de %s" #: login-utils/islocal.c:38 #, c-format msgid "Can't read %s, exiting." -msgstr "Impossible de lire %s, fermeture." +msgstr "Ne peut lire %s, abandon." #: login-utils/last.c:148 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n" -msgstr "" -"Usage : dernier [-#] [-f fichier] [-t tty] [-h nom-hôte] [utilisateur ...]\n" +msgstr "usage: last [-#] [-f fichier] [-t tty] [-h nom-de-l'hôte] [usager ...]\n" #: login-utils/last.c:312 msgid " still logged in" -msgstr " toujours connecté" +msgstr " encore loggé au système" #: login-utils/last.c:340 #, c-format @@ -6309,15 +6117,15 @@ msgid "" "wtmp begins %s" msgstr "" "\n" -"wtmp commence %s" +"wtmp débute %s" #: login-utils/last.c:396 login-utils/last.c:414 login-utils/last.c:465 msgid "last: malloc failure.\n" -msgstr "dernier : échec de malloc.\n" +msgstr "last: échec de malloc().\n" #: login-utils/last.c:441 msgid "last: gethostname" -msgstr "dernier : gethostname" +msgstr "last: obtention du nom de l'hôte" #: login-utils/last.c:490 #, c-format @@ -6326,34 +6134,34 @@ msgid "" "interrupted %10.10s %5.5s \n" msgstr "" "\n" -"%10.10s %5.5s interrompu\n" +"interruption %10.10s %5.5s \n" -#: login-utils/login.c:260 -#, fuzzy, c-format +#: login-utils/login.c:254 +#, c-format msgid "FATAL: can't reopen tty: %s" -msgstr "mount : impossible d'ouvrir %s: %s" +msgstr "Erreur fatale: ne peut réouvrir tty: %s" -#: login-utils/login.c:291 +#: login-utils/login.c:285 msgid "FATAL: bad tty" -msgstr "" +msgstr "Erreur fatale: tty erroné" -#: login-utils/login.c:424 +#: login-utils/login.c:418 msgid "login: -h for super-user only.\n" -msgstr "connexion : -h pour superutilisateur uniquement.\n" +msgstr "login: -h pour le super usager seulement.\n" -#: login-utils/login.c:451 +#: login-utils/login.c:445 msgid "usage: login [-fp] [username]\n" -msgstr "usage : connexion [-fp] [nom-utilisateur]\n" +msgstr "usage: login [-fp] [nom-d-usager]\n" -#: login-utils/login.c:544 +#: login-utils/login.c:538 #, c-format msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n" -msgstr "connexion : échec de PAM, abandon : %s\n" +msgstr "Échec de login: PAM, arrêt de l'exécution: %s\n" -#: login-utils/login.c:546 +#: login-utils/login.c:540 #, c-format msgid "Couldn't initialize PAM: %s" -msgstr "Initialisation de PAM impossible : %s" +msgstr "Ne peut initialiser PAM: %s" #. #. * Andrew.Taylor@cal.montage.ca: Provide a user prompt to PAM @@ -6361,238 +6169,238 @@ msgstr "Initialisation de PAM impossible : %s" #. * PAM doesn't have an interface to specify the "Password: " string #. * (yet). #. -#: login-utils/login.c:563 +#: login-utils/login.c:557 msgid "login: " -msgstr "connexion : " +msgstr "login: " -#: login-utils/login.c:603 +#: login-utils/login.c:597 #, c-format msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s" -msgstr "ECHEC DE LA CONNEXION %d DEPUIS %s POUR %s, %s" +msgstr "ÉCHEC DE LOGIN %d À PARTIR DE %s POUR %s, %s" -#: login-utils/login.c:607 +#: login-utils/login.c:601 msgid "" "Login incorrect\n" "\n" msgstr "" -"Connexion incorrecte\n" +"Login incorrect\n" "\n" -#: login-utils/login.c:616 +#: login-utils/login.c:610 #, c-format msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s" -msgstr "TENTATIVES DE CONNEXION TROP NOMBREUSES (%d) DEPUIS %s POUR %s, %s" +msgstr "TROP DE TENTATIVES DE LOGIN (%d) DE %s POUR %s, %s" -#: login-utils/login.c:620 +#: login-utils/login.c:614 #, c-format msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s" -msgstr "ÉCHEC DE LA SESSION DE CONNEXION DEPUIS %s POUR %s, %s" +msgstr "ÉCHEC DE LOGIN POUR UNE SESSION DE %s POUR %s, %s" -#: login-utils/login.c:624 +#: login-utils/login.c:618 msgid "" "\n" "Login incorrect\n" msgstr "" "\n" -"Connexion incorrecte\n" +"Login incorrect\n" -#: login-utils/login.c:646 login-utils/login.c:653 login-utils/login.c:687 +#: login-utils/login.c:640 login-utils/login.c:647 login-utils/login.c:681 msgid "" "\n" "Session setup problem, abort.\n" msgstr "" +"\n" +"Problème d'initialisation de la session, abandon.\n" -#: login-utils/login.c:647 +#: login-utils/login.c:641 #, c-format msgid "NULL user name in %s:%d. Abort." -msgstr "" +msgstr "Nom d'usager null dans %s:%d. Abandon." -#: login-utils/login.c:654 +#: login-utils/login.c:648 #, c-format msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort." -msgstr "" +msgstr "Nom d'usager invalide « %s » dans %s:%d. Abandon." -#: login-utils/login.c:673 -#, fuzzy +#: login-utils/login.c:667 msgid "login: Out of memory\n" -msgstr "%s : A court de mémoire !\n" +msgstr "login: mémoire épuisée\n" -#: login-utils/login.c:715 +#: login-utils/login.c:709 msgid "Illegal username" -msgstr "Nom utilisateur non valide" +msgstr "Nom d'usager illégal" -#: login-utils/login.c:758 +#: login-utils/login.c:752 #, c-format msgid "%s login refused on this terminal.\n" -msgstr "Connexion %s refusée sur ce terminal.\n" +msgstr "%s login refusé sur ce terminal.\n" -#: login-utils/login.c:763 +#: login-utils/login.c:757 #, c-format msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s" -msgstr "CONNEXION %s REFUSÉE DEPUIS %s SUR TTY %s" +msgstr "LOGIN %s REFUSÉ DE %s SUR TTY %s" -#: login-utils/login.c:767 +#: login-utils/login.c:761 #, c-format msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s" -msgstr "CONNEXION %s REFUSÉE SUR TTY %s" +msgstr "LOGIN %s REFUSÉ SUR TTY %s" -#: login-utils/login.c:820 +#: login-utils/login.c:814 msgid "Login incorrect\n" -msgstr "Connexion incorrecte\n" +msgstr "Login incorrect\n" -#: login-utils/login.c:842 +#: login-utils/login.c:836 msgid "" "Too many users logged on already.\n" "Try again later.\n" msgstr "" -"Trop d'utilisateurs déjà connectés.\n" -"Essayez de nouveau plus tard.\n" +"Trop d'usagers présentement.\n" +"Essayer plus tard.\n" -#: login-utils/login.c:846 +#: login-utils/login.c:840 msgid "You have too many processes running.\n" -msgstr "Trop de processus en cours d'exécution.\n" +msgstr "Vous avez trop de processus actifs.\n" -#: login-utils/login.c:1070 +#: login-utils/login.c:1064 #, c-format msgid "DIALUP AT %s BY %s" -msgstr "ACCÈS DISTANT À %s PAR %s" +msgstr "APPEL à %s fait par %s" -#: login-utils/login.c:1077 +#: login-utils/login.c:1071 #, c-format msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s" -msgstr "CONNEXION ROOT À %s DEPUIS %s" +msgstr "ROOT LOGIN DE %s À PARTIR DE %s" -#: login-utils/login.c:1080 +#: login-utils/login.c:1074 #, c-format msgid "ROOT LOGIN ON %s" -msgstr "CONNEXION ROOT À %s" +msgstr "ROOT LOGIN SUR %s" -#: login-utils/login.c:1083 +#: login-utils/login.c:1077 #, c-format msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s" -msgstr "CONNEXION À %s PAR %s DEPUIS %s" +msgstr "LOGIN SUR %s PAR %s À PARTIR DE %s" -#: login-utils/login.c:1086 +#: login-utils/login.c:1080 #, c-format msgid "LOGIN ON %s BY %s" -msgstr "CONNEXION À %s PAR %s" +msgstr "LOGIN SUR %s PAR %s" -#: login-utils/login.c:1098 -#, fuzzy +#: login-utils/login.c:1092 msgid "You have new mail.\n" -msgstr "Vous avez %smail.\n" +msgstr "Vous avez du courrier.\n" -#: login-utils/login.c:1100 -#, fuzzy +#: login-utils/login.c:1094 msgid "You have mail.\n" -msgstr "Vous avez %smail.\n" +msgstr "Vous avez du courrier.\n" +# login-utils/login.c:1087too many bare linefeeds.\n" #. error in fork() -#: login-utils/login.c:1118 +#: login-utils/login.c:1112 #, c-format msgid "login: failure forking: %s" -msgstr "Connexion : échec de fork : %s" +msgstr "login: échec d'établissement de relais par fork(): %s " -#: login-utils/login.c:1155 +#: login-utils/login.c:1149 #, c-format msgid "TIOCSCTTY failed: %m" -msgstr "" +msgstr "Éched de TIOCSCTTY: %m" -#: login-utils/login.c:1161 +#: login-utils/login.c:1155 msgid "setuid() failed" -msgstr "setuid() a échoué" +msgstr "échec de setuid()" -#: login-utils/login.c:1167 +#: login-utils/login.c:1161 #, c-format msgid "No directory %s!\n" -msgstr "Aucun répertoire %s !\n" +msgstr "Pas de répertoire %s!\n" -#: login-utils/login.c:1171 +#: login-utils/login.c:1165 msgid "Logging in with home = \"/\".\n" -msgstr "Connexion avec home = \"/\".\n" +msgstr "Login avec un répertoire home = « / ».\n" -#: login-utils/login.c:1179 +#: login-utils/login.c:1173 msgid "login: no memory for shell script.\n" -msgstr "Connexion : mémoire insuffisante pour le script de shell.\n" +msgstr "login: mémoire épuisée pour le script du shell.\n" -#: login-utils/login.c:1206 +#: login-utils/login.c:1200 #, c-format msgid "login: couldn't exec shell script: %s.\n" -msgstr "Connexion : impossible d'exécuter le script de shell : %s.\n" +msgstr "login: ne peut exécuter le script du shell: %s.\n" -#: login-utils/login.c:1209 +#: login-utils/login.c:1203 #, c-format msgid "login: no shell: %s.\n" -msgstr "Connexion : aucun shell : %s.\n" +msgstr "login: pas de shell: %s.\n" -#: login-utils/login.c:1224 +#: login-utils/login.c:1218 #, c-format msgid "" "\n" "%s login: " msgstr "" "\n" -"Connexion %s : " +"%s login: " -#: login-utils/login.c:1235 +#: login-utils/login.c:1229 msgid "login name much too long.\n" -msgstr "nom de connexion beaucoup trop long.\n" +msgstr "nom du compte usager login trop long.\n" -#: login-utils/login.c:1236 +#: login-utils/login.c:1230 msgid "NAME too long" msgstr "NOM trop long" -#: login-utils/login.c:1243 +#: login-utils/login.c:1237 msgid "login names may not start with '-'.\n" -msgstr "Les noms de connexion ne peuvent pas commencer par '-'.\n" +msgstr "noms de login ne peuvent débuter avec « - ».\n" -#: login-utils/login.c:1253 +#: login-utils/login.c:1247 msgid "too many bare linefeeds.\n" -msgstr "Trop de sauts de ligne vides.\n" +msgstr "trop de sauts de page (linefeeds)\n" -#: login-utils/login.c:1254 +#: login-utils/login.c:1248 msgid "EXCESSIVE linefeeds" -msgstr "Sauts de ligne EXCESSIFS" +msgstr "Nombre escessif de sauts de page (linefeeds)" -#: login-utils/login.c:1265 +#: login-utils/login.c:1259 #, c-format msgid "Login timed out after %d seconds\n" -msgstr "Temporisation de la connexion après %d secondes.\n" +msgstr "Expiration du délai de grâce lors du login après %d secondes\n" -#: login-utils/login.c:1354 +#: login-utils/login.c:1348 #, c-format msgid "Last login: %.*s " -msgstr "Dernière connexion : %.*s " +msgstr "Dernier login: %.*s " -#: login-utils/login.c:1358 +#: login-utils/login.c:1352 #, c-format msgid "from %.*s\n" -msgstr "depuis %.*s\n" +msgstr "à partir de %.*s\n" -#: login-utils/login.c:1361 +#: login-utils/login.c:1355 #, c-format msgid "on %.*s\n" -msgstr "à %.*s\n" +msgstr "sur %.*s\n" -#: login-utils/login.c:1381 +#: login-utils/login.c:1375 #, c-format msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s" -msgstr "ÉCHEC DE LA CONNEXION DEPUIS %s, %s" +msgstr "Échec de login à partir de %s, %s" -#: login-utils/login.c:1384 +#: login-utils/login.c:1378 #, c-format msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s" -msgstr "ÉCHEC DE LA CONNEXION À %s, %s" +msgstr "Échec de login à partir de %s, %s" -#: login-utils/login.c:1388 +#: login-utils/login.c:1382 #, c-format msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s" -msgstr "%d ÉCHECS DE CONNEXION DEPUIS %s, %s" +msgstr "%d login en échec à partir de %s, %s" -#: login-utils/login.c:1391 +#: login-utils/login.c:1385 #, c-format msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s" -msgstr "%d ÉCHECS DE CONNEXION À %s, %s" +msgstr "%d login en échec sur %s, %s" #: login-utils/mesg.c:89 msgid "is y\n" @@ -6604,36 +6412,35 @@ msgstr "est n\n" #: login-utils/mesg.c:112 msgid "usage: mesg [y | n]\n" -msgstr "Usage : mesg [y | n]\n" +msgstr "usage: mesg [y | n]\n" #: login-utils/newgrp.c:68 msgid "newgrp: Who are you?" -msgstr "Nouveau groupe : Qui êtes-vous ?" +msgstr "newgrp: Qui êtes-vous?" #: login-utils/newgrp.c:76 login-utils/newgrp.c:86 msgid "newgrp: setgid" -msgstr "Nouveau groupe : setgid" +msgstr "newgrp: setgid" #: login-utils/newgrp.c:81 msgid "newgrp: No such group." -msgstr "Nouveau groupe : Aucun groupe de ce nom." +msgstr "newgrp: pas de tel groupe." #: login-utils/newgrp.c:90 msgid "newgrp: Permission denied" -msgstr "Nouveau groupe : Autorisation refusée" +msgstr "newgrp: permission refusée" #: login-utils/newgrp.c:97 msgid "newgrp: setuid" -msgstr "Nouveau groupe : setuid" +msgstr "newgrp: setuid" #: login-utils/newgrp.c:103 msgid "No shell" -msgstr "Aucun shell" +msgstr "Pas de shell" #: login-utils/passwd.c:161 msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n" -msgstr "" -"Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères. Essayez de nouveau.\n" +msgstr "Le mot de passe doit avoir au moins 6 caractères, essayer encore.\n" #: login-utils/passwd.c:174 msgid "" @@ -6641,46 +6448,46 @@ msgid "" "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n" "characters. See passwd(1) for more information.\n" msgstr "" +"Le mot de passe doit contenir des caractères en dehors des classes\n" +"suivantes: majuscules et minuscules, chiffres et caractères non\n" +"alphanuériques. Consulter passwd(1) pour plus d'informations.\n" #: login-utils/passwd.c:183 msgid "You cannot reuse the old password.\n" -msgstr "Vous ne pouvez pas réutiliser l'ancien mot de passe.\n" +msgstr "Vous ne pouvez pas réutiliser votre ancien mot de passe.\n" #: login-utils/passwd.c:188 msgid "Please don't use something like your username as password!\n" -msgstr "N'utilisez pas votre nom d'utilisateur comme mot de passe !\n" +msgstr "SVP ne pas utiliser quelque choses comme votre nom de compte usager comme mot de passe!\n" #: login-utils/passwd.c:199 login-utils/passwd.c:206 msgid "Please don't use something like your realname as password!\n" -msgstr "N'utilisez pas votre nom réel comme mot de passe !\n" +msgstr "SVP ne pas utiliser quelque chose comme votre vrai nom comme mot de passe!\n" #: login-utils/passwd.c:224 msgid "Usage: passwd [username [password]]\n" -msgstr "Usage : passwd [nom-utilisateur [mot de passe]]\n" +msgstr "Usage: passwd [nom-d-usager [mot-de-passe]]\n" #: login-utils/passwd.c:225 msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n" -msgstr "" -"Seul l'utilisateur root peut utiliser les formes d'argument un et deux.\n" +msgstr "Seul le super usager peut utiliser une des deux formes d'arguments.\n" #: login-utils/passwd.c:280 msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n" -msgstr "Usage : passwd [-foqsvV] [utilisateur [mot de passe]]\n" +msgstr "Usage: passwd [-foqsvV] [usager [mot-de-passe]]\n" #: login-utils/passwd.c:301 #, c-format msgid "Can't exec %s: %s\n" -msgstr "Impossible d'exécuter %s : %s\n" +msgstr "Ne peut exécuter %s: %s\n" #: login-utils/passwd.c:312 msgid "Cannot find login name" -msgstr "Nom de connexion introuvable" +msgstr "Ne peut repérer le nom de login" #: login-utils/passwd.c:319 login-utils/passwd.c:326 msgid "Only root can change the password for others.\n" -msgstr "" -"Seul l'utilisateur root peut modifier le mot de passe d'autres " -"utilisateurs.\n" +msgstr "Seul le super usager peut modifier le mot de passe des autres.\n" #: login-utils/passwd.c:334 msgid "Too many arguments.\n" @@ -6689,19 +6496,15 @@ msgstr "Trop d'arguments.\n" #: login-utils/passwd.c:339 #, c-format msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?" -msgstr "" -"Impossible de trouver ce nom d'utilisateur. Est-ce que `%s' est réellement " -"un utilisateur ?" +msgstr "Ne peut repérer le nom de l'usager.Est-ce que « %s » est réellement un usager?" #: login-utils/passwd.c:343 msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead." -msgstr "" -"Désolé, je peux seulement changer les mots de passe locaux. Utilisez " -"yppasswd à la place." +msgstr "Désolé, seuls les mots de passe locaux peuvent être modifiés. Utiliser ypasswd à la place." #: login-utils/passwd.c:349 msgid "UID and username does not match, imposter!" -msgstr "UID et le nom d'utilisateur ne correspondent pas, imposteur !" +msgstr "Le nom de l'usager et le UID ne concordent pas, imposteur!" #: login-utils/passwd.c:354 #, c-format @@ -6710,97 +6513,97 @@ msgstr "Changement du mot de passe pour %s\n" #: login-utils/passwd.c:358 msgid "Enter old password: " -msgstr "Entrez l'ancien mot de passe : " +msgstr "Entrer le vieux mot de passe: " #: login-utils/passwd.c:360 msgid "Illegal password, imposter." -msgstr "Mot de passe non valide, imposteur !" +msgstr "Mot de passe illégal, imposteur." #: login-utils/passwd.c:372 msgid "Enter new password: " -msgstr "Entrez le nouveau mot de passe : " +msgstr "Entrer le nouveau mot de passe: " #: login-utils/passwd.c:374 msgid "Password not changed." -msgstr "Mot de passe inchangé." +msgstr "Le mot de passe n'a pas été modifié." #: login-utils/passwd.c:383 msgid "Re-type new password: " -msgstr "Re-tapez le nouveau mot de passe : " +msgstr "Re-taper le nouveau mot de passe: " #: login-utils/passwd.c:386 msgid "You misspelled it. Password not changed." -msgstr "Vous avez fait une faute de frappe. Mot de passe inchangé." +msgstr "Vous l'avez mal epelé. Le mot de passe n'a pas été changé." #: login-utils/passwd.c:401 #, c-format msgid "password changed, user %s" -msgstr "Mot de passe changé pour l'utilisateur %s." +msgstr "mot de passe modifié. usager %s" #: login-utils/passwd.c:404 msgid "ROOT PASSWORD CHANGED" -msgstr "MOT DE PASSE ROOT CHANGÉ" +msgstr "Mot de passe du compte ROOT modifié" #: login-utils/passwd.c:406 #, c-format msgid "password changed by root, user %s" -msgstr "Mot de passe changé par l'utilisateur root pour l'utilisateur %s." +msgstr "mot de passe modifié par root, usager %s" #: login-utils/passwd.c:413 msgid "calling setpwnam to set password.\n" -msgstr "Appel de setpwnam pour définir le mot de passe.\n" +msgstr "appel de setpwnam() pour initialiser le mot de passe.\n" #: login-utils/passwd.c:417 msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n" -msgstr "Mot de passe *NON* changé. Essayez de nouveau plus tard.\n" +msgstr "Mot de passe *NON* modifié. Essayer à nouveau plus tard.\n" #: login-utils/passwd.c:423 msgid "Password changed.\n" -msgstr "Mot de passe changé.\n" +msgstr "Mot de passe modifié.\n" #: login-utils/shutdown.c:113 msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n" -msgstr "Usage : shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n" +msgstr "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n" #: login-utils/shutdown.c:131 msgid "Shutdown process aborted" -msgstr "Processus de fermeture abandonné." +msgstr "Processus d'arrêt avorté" #: login-utils/shutdown.c:162 #, c-format msgid "%s: Only root can shut a system down.\n" -msgstr "%s : Seul l'utilisateur root peut éteindre le système.\n" +msgstr "%s: seul le super usager peut arrêter un système.\n" #: login-utils/shutdown.c:256 msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n" -msgstr "Ca doit être demain, ne pouvez-vous pas attendre jusque là ?\n" +msgstr "Ce doit être demain, ne pouvez-vous pas attendre jusque là?\n" #: login-utils/shutdown.c:307 msgid "for maintenance; bounce, bounce" -msgstr "pour la maintenance ; bounce, bounce" +msgstr "pour l'entretien; rebondit, rebondit (ie bounce)" #: login-utils/shutdown.c:311 #, c-format msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n" -msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n" +msgstr "expiration du délai = %d, silencieux = %d, réamorçage = %d\n" #: login-utils/shutdown.c:336 msgid "The system is being shut down within 5 minutes" -msgstr "Le système sera fermé dans 5 minutes." +msgstr "Le système sera arrête d'ici 5 minutes" #: login-utils/shutdown.c:340 msgid "Login is therefore prohibited." -msgstr "Connexion non autorisée par conséquent." +msgstr "Les logins sont par conséquent interdits." #: login-utils/shutdown.c:362 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "rebooted by %s: %s" -msgstr "%s par %s : %s" +msgstr "réamorçé par %s: %s" #: login-utils/shutdown.c:365 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "halted by %s: %s" -msgstr "%s par %s : %s" +msgstr "stoppé par %s: %s" #. RB_AUTOBOOT #: login-utils/shutdown.c:429 @@ -6809,7 +6612,7 @@ msgid "" "Why am I still alive after reboot?" msgstr "" "\n" -"Pourquoi suis-je encore vivant après le redémarrage ?" +"Pourquoi suis-je encore actif après un réamorçage?" #: login-utils/shutdown.c:431 msgid "" @@ -6817,56 +6620,55 @@ msgid "" "Now you can turn off the power..." msgstr "" "\n" -"Vous pouvez éteindre la machine maintenant..." +"Maintenant vous pouvez éteindre l'alimentation électrique..." #: login-utils/shutdown.c:447 msgid "Calling kernel power-off facility...\n" -msgstr "Appel de la fonction de mise hors tension du kernel...\n" +msgstr "Appel du service de coupure de courant électrique du kernel...\n" #: login-utils/shutdown.c:450 #, c-format msgid "Error powering off\t%s\n" -msgstr "Erreur lors de la mise hors tension de\t%s\n" +msgstr "Erreur lors de la coupure de courant\t%s\n" #: login-utils/shutdown.c:458 #, c-format msgid "Executing the program \"%s\" ...\n" -msgstr "Exécution en cours du programme \"%s\" ...\n" +msgstr "Exécution du programme « %s » ...\n" #: login-utils/shutdown.c:461 #, c-format msgid "Error executing\t%s\n" -msgstr "Erreur lors de l'exécution de\t%s\n" +msgstr "Erreur d'exécution\t%s\n" #. gettext crashes on \a #: login-utils/shutdown.c:488 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "URGENT: broadcast message from %s:" -msgstr "URGENT: message broadcast depuis %s :" +msgstr "URGENT: diffusion de message de la part de %s:" #: login-utils/shutdown.c:494 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "System going down in %d hours %d minutes" -msgstr "Arrêt du système dans %d heure%s %d minutes." +msgstr "Le système sera arrêté dans %d heures %d minutes" #: login-utils/shutdown.c:497 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "System going down in 1 hour %d minutes" -msgstr "Arrêt du système dans %d heure%s %d minutes." +msgstr "Le système sera arrêté dans 1 heure %d minutes" #: login-utils/shutdown.c:500 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "System going down in %d minutes\n" -msgstr "Arrêt du système dans %d minute%s.\n" +msgstr "Le système sera arrêté dans %d minutes\n" #: login-utils/shutdown.c:503 -#, fuzzy msgid "System going down in 1 minute\n" -msgstr "Arrêt du système dans %d minute%s.\n" +msgstr "Le système sera arrêté dans 1 minute\n" #: login-utils/shutdown.c:505 msgid "System going down IMMEDIATELY!\n" -msgstr "Arrêt IMMEDIAT du système !\n" +msgstr "Le système sera arrêté IMMÉDIATEMENT!\n" #: login-utils/shutdown.c:510 #, c-format @@ -6875,64 +6677,62 @@ msgstr "\t... %s ...\n" #: login-utils/shutdown.c:567 msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!" -msgstr "fork pour swapoff impossible. " +msgstr "Ne peut établir un relais pour swapoff." #: login-utils/shutdown.c:575 msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick." -msgstr "exec swapoff impossible. Il reste à espérer que umount fera l'affaire." +msgstr "Ne peut exécuter un swapoff, en espérant que umount fera le travail." #: login-utils/shutdown.c:594 msgid "Cannot fork for umount, trying manually." -msgstr "fork pour umount impossible. Essayez manuellement." +msgstr "Ne peut établir un relais fork() pour umount, essayer manuellement." #: login-utils/shutdown.c:603 #, c-format msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n" -msgstr "exec %s impossible. Essayez umount.\n" +msgstr "Ne peut exécuter %s, on tente un umount.\n" #: login-utils/shutdown.c:607 msgid "Cannot exec umount, giving up on umount." -msgstr "exec umount impossible. Abandon de umount." +msgstr "Ne peut exécuter un umount, abandon sur le umount." #: login-utils/shutdown.c:612 msgid "Unmounting any remaining filesystems..." -msgstr "Démontage en cours des systèmes de fichiers restants..." +msgstr "Démonter tous les systèmes de fichiers restants..." #: login-utils/shutdown.c:648 #, c-format msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n" -msgstr "Fermeture : umount %s impossible : %s\n" +msgstr "arrêt système: ne peut démonter %s: %s\n" #: login-utils/simpleinit.c:130 msgid "Booting to single user mode.\n" -msgstr "Amorçage en mode utilisateur unique.\n" +msgstr "Amorçage en mode usager simple.\n" #: login-utils/simpleinit.c:134 msgid "exec of single user shell failed\n" -msgstr "exec utilisateur unique a échoué.\n" +msgstr "échec d'exécution du shell usager simple\n" #: login-utils/simpleinit.c:138 msgid "fork of single user shell failed\n" -msgstr "fork utilisateur unique a échoué.\n" +msgstr "échec du fork() du shell de l'usager simple\n" #: login-utils/simpleinit.c:206 msgid "error opening fifo\n" -msgstr "erreur lors de l'ouverture du fifo\n" +msgstr "erreur d'ouverture d'un fifo\n" #: login-utils/simpleinit.c:210 msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl" -msgstr "" +msgstr "erreur d'initialisaton close-on-exec sur /dev/initctl" #: login-utils/simpleinit.c:257 -#, fuzzy msgid "error running finalprog\n" -msgstr "erreur lors de l'exécution du programme\n" +msgstr "erreur d'exécution de finalprog\n" #. Error #: login-utils/simpleinit.c:261 -#, fuzzy msgid "error forking finalprog\n" -msgstr "erreur lors de l'ouverture du fifo\n" +msgstr "erreur de fork() de finalprog\n" #: login-utils/simpleinit.c:343 msgid "" @@ -6940,161 +6740,158 @@ msgid "" "Wrong password.\n" msgstr "" "\n" -"Mot de passe incorrect.\n" +"Mot de passe erroné.\n" #: login-utils/simpleinit.c:416 -#, fuzzy msgid "lstat of path failed\n" -msgstr "l'état du chemin a échoué\n" +msgstr "échec d'évaluation par lstat() du chemin\n" #: login-utils/simpleinit.c:424 msgid "stat of path failed\n" -msgstr "l'état du chemin a échoué\n" +msgstr "échec d'évaluation par stat du chemin\n" #: login-utils/simpleinit.c:432 msgid "open of directory failed\n" -msgstr "Échec de l'ouverture du répertoire.\n" +msgstr "échec d'ouverture du répertoire\n" #: login-utils/simpleinit.c:506 msgid "fork failed\n" -msgstr "Échec de fork.\n" +msgstr "échec de fork()\n" -#: login-utils/simpleinit.c:537 text-utils/more.c:1709 +#: login-utils/simpleinit.c:537 text-utils/more.c:1708 msgid "exec failed\n" -msgstr "Échec de exec.\n" +msgstr "échec de exec()\n" #: login-utils/simpleinit.c:561 msgid "cannot open inittab\n" -msgstr "Impossible d'ouvrir inittab.\n" +msgstr "ne peut ouvrir inittab\n" #: login-utils/simpleinit.c:628 msgid "no TERM or cannot stat tty\n" -msgstr "aucun TERM ou stat tty impossible.\n" +msgstr "pas de TERM ou ne peut évaluer tty par stat()\n" #: login-utils/simpleinit.c:934 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error stopping service: \"%s\"" -msgstr "Erreur lors de l'écriture de %s: %s" +msgstr "erreur d'arrêt de service: « %s »" #: login-utils/ttymsg.c:75 msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)" -msgstr "Trop de iov (changez le code dans wall/ttymsg.c)" +msgstr "trop de iov (modifier le code dans wall/ttymsg.c)" #: login-utils/ttymsg.c:85 msgid "excessively long line arg" -msgstr "Arg de ligne beaucoup trop long." +msgstr "ligne d'arguments excessivement longue" #: login-utils/ttymsg.c:139 msgid "cannot fork" -msgstr "fork impossible." +msgstr "ne peut faire de relais fork()" #: login-utils/ttymsg.c:143 #, c-format msgid "fork: %s" -msgstr "fork : %s" +msgstr "fork: %s" #: login-utils/ttymsg.c:171 #, c-format msgid "%s: BAD ERROR" -msgstr "%s : MAUVAISE ERREUR" +msgstr "%s: MAUVAISE EEREUR" #: login-utils/vipw.c:139 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: the password file is busy.\n" -msgstr "%s : le fichier %s est occupé.\n" +msgstr "%s: le fichier de mots de passe est occupé.\n" #: login-utils/vipw.c:142 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: the group file is busy.\n" -msgstr "%s : le fichier %s est occupé.\n" +msgstr "%s: le fichier de groupes est occupé.\n" #: login-utils/vipw.c:158 #, c-format msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n" -msgstr "%s : le fichier %s est occupé (%s présent)\n" +msgstr "%s: le fichier %s est occupé (%s présent)\n" #: login-utils/vipw.c:164 #, c-format msgid "%s: can't link %s: %s\n" -msgstr "%s : impossible de lier %s: %s\n" +msgstr "%s: ne peut faire un lien %s: %s\n" #: login-utils/vipw.c:195 #, c-format msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" -msgstr "" -"%s : impossible de déverrouiller %s: %s (vos modifications sont toujours " -"dans %s).\n" +msgstr "%s: ne peut déverrouiller %s: %s (vos modifications sont encore dans %s)\n" #: login-utils/vipw.c:218 #, c-format msgid "%s: Cannot fork\n" -msgstr "%s : fork impossible\n" +msgstr "%s: ne peut faire un relais par fork()\n" #: login-utils/vipw.c:254 #, c-format msgid "%s: %s unchanged\n" -msgstr "%s : %s inchangé\n" +msgstr "%s: %s n'a pas changé\n" #: login-utils/vipw.c:273 #, c-format msgid "%s: no changes made\n" -msgstr "%s : aucun changement effectué\n" +msgstr "%s: aucun changement n'a été fait\n" #: login-utils/vipw.c:328 msgid "You are using shadow groups on this system.\n" -msgstr "" +msgstr "Vous utilisez 'shadow groups» sur ce système.\n" #: login-utils/vipw.c:329 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n" -msgstr "" +msgstr "Vous utilisez 'shadow passwords» sur ce système.\n" #: login-utils/vipw.c:330 #, c-format msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? " -msgstr "" +msgstr "Voulez-vous éditer %s maintenant [y/n]? " #: login-utils/wall.c:104 #, c-format msgid "usage: %s [file]\n" -msgstr "Usage : %s [fichier]\n" +msgstr "usage: %s [fichier]\n" #: login-utils/wall.c:159 #, c-format msgid "%s: can't open temporary file.\n" -msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier temporaire.\n" +msgstr "%s: ne peut ouvrir un fichier temporaires.\n" #: login-utils/wall.c:186 #, c-format msgid "Broadcast Message from %s@%s" -msgstr "Message Broadcast depuis %s@%s" +msgstr "Diffusion de message de %s@%s" #: login-utils/wall.c:204 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: will not read %s - use stdin.\n" -msgstr "%s : impossible de lire %s.\n" +msgstr "%s: ne lira pas %s - utiliser stdin.\n" #: login-utils/wall.c:209 #, c-format msgid "%s: can't read %s.\n" -msgstr "%s : impossible de lire %s.\n" +msgstr "%s: ne peut lire %s.\n" #: login-utils/wall.c:231 #, c-format msgid "%s: can't stat temporary file.\n" -msgstr "%s : stat du fichier temporaire impossible.\n" +msgstr "%s: ne peut évaluer par stat() le fichier temporaire.\n" #: login-utils/wall.c:241 #, c-format msgid "%s: can't read temporary file.\n" -msgstr "%s : lecture du fichier temporaire impossible.\n" +msgstr "%s: ne peut lire du fichier temporaire.\n" #: misc-utils/cal.c:262 msgid "illegal month value: use 1-12" -msgstr "Valeur de mois non valide : utilisez les valeurs 1 à 12." +msgstr "valeur de mois illégal: utiliser 1-12" #: misc-utils/cal.c:266 msgid "illegal year value: use 1-9999" -msgstr "Valeur d'année non valide : utilisez 1-9999." +msgstr "valeur d'année illégale: utiliser 1-9999" #. %s is the month name, %d the year number. #. * you can change the order and/or add something here; eg for @@ -7104,17 +6901,16 @@ msgstr "Valeur d'année non valide : utilisez 1-9999." #: misc-utils/cal.c:373 #, c-format msgid "%s %d" -msgstr "" +msgstr "%s %d" #: misc-utils/cal.c:676 -#, fuzzy msgid "usage: cal [-13smjyV] [[month] year]\n" -msgstr "Usage : cal [-mjyV] [[mois] année]\n" +msgstr "usage: cal [-13smjyV] [[mois] année]\n" #: misc-utils/ddate.c:205 #, c-format msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n" -msgstr "Usage : %s [+format] [jour mois année]\n" +msgstr "usage: %s [+format] [jour mois année]\n" #. handle St. Tib's Day #: misc-utils/ddate.c:252 @@ -7124,22 +6920,22 @@ msgstr "Jour de la St. Tib" #: misc-utils/kill.c:206 #, c-format msgid "%s: unknown signal %s\n" -msgstr "%s : signal %s inconnu\n" +msgstr "%s: signal inconnu %s\n" #: misc-utils/kill.c:269 #, c-format msgid "%s: can't find process \"%s\"\n" -msgstr "%s : processus \"%s\" introuvable\n" +msgstr "%s: ne peut repérer le processus « %s »\n" #: misc-utils/kill.c:313 #, c-format msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n" -msgstr "%s : signal %s inconnu ; signaux valides :\n" +msgstr "%s: signal inconnu %s; signaux valides:\n" #: misc-utils/kill.c:353 #, c-format msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n" -msgstr "Usage : %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n" +msgstr "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n" #: misc-utils/kill.c:354 #, c-format @@ -7149,99 +6945,95 @@ msgstr " %s -l [ signal ]\n" #: misc-utils/logger.c:140 #, c-format msgid "logger: %s: %s.\n" -msgstr "Utilisateur tentant de se connecter : %s: %s.\n" +msgstr "logger: %s: %s.\n" #: misc-utils/logger.c:247 #, c-format msgid "logger: unknown facility name: %s.\n" -msgstr "Utilisateur : nom de fonction inconnu : %s.\n" +msgstr "logger: nom de service inconnu: %s.\n" #: misc-utils/logger.c:259 #, c-format msgid "logger: unknown priority name: %s.\n" -msgstr "Utilisateur : nom de priorité inconnu : %s.\n" +msgstr "logger: nom de priorité inconnu: %s.\n" #: misc-utils/logger.c:286 -msgid "" -"usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n" -msgstr "" -"usage : utilisateur [-is] [-f fichier] [-p pri] [-t balise] [-u socket] " -"[ message ... ]\n" +msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n" +msgstr "usage: logger [-is] [-f fichier] [-p priorité] [-t étiquette] [-u socket] [ message ... ]\n" #: misc-utils/look.c:348 msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n" -msgstr "usage : look [-dfa] [-t car] string [fichier]\n" +msgstr "usage: look [-dfa] [-t caractère] chaîne [fichier]\n" #: misc-utils/mcookie.c:122 misc-utils/mcookie.c:149 #, c-format msgid "Could not open %s\n" -msgstr "Impossible d'ouvrir %s\n" +msgstr "Ne peut ouvrir %s\n" #: misc-utils/mcookie.c:126 misc-utils/mcookie.c:145 #, c-format msgid "Got %d bytes from %s\n" -msgstr "%d octets reçus de %s\n" +msgstr "A obtenu %d octets de %s\n" #: misc-utils/namei.c:102 #, c-format msgid "namei: unable to get current directory - %s\n" -msgstr "namei : impossible d'obtenir le répertoire en cours - %s\n" +msgstr "namei: incapable de repérer le répertoire courant - %s\n" #: misc-utils/namei.c:115 #, c-format msgid "namei: unable to chdir to %s - %s (%d)\n" -msgstr "namei : chdir impossible dans %s - %s (%d)\n" +msgstr "namei: incapable de changer de répertoire vers %s - %s (%d)\n" #: misc-utils/namei.c:125 msgid "usage: namei [-mx] pathname [pathname ...]\n" -msgstr "Usage : namei [-mx] pathname [nom-chemin ...]\n" +msgstr "usage: namei [-mx] chemin-d-accès [chemin-d-accès ...]\n" #: misc-utils/namei.c:150 msgid "namei: could not chdir to root!\n" -msgstr "namei : chdir impossible dans le répertoire root !\n" +msgstr "namei: ne peut changer de répertoire vers root!\n" #: misc-utils/namei.c:157 msgid "namei: could not stat root!\n" -msgstr "namei : stat du répertoire root impossible !\n" +msgstr "namei: ne peut évaluer par stat() root!\n" #: misc-utils/namei.c:171 -#, fuzzy msgid "namei: buf overflow\n" -msgstr " Dépassement\n" +msgstr "namei: débordement de tampon\n" #: misc-utils/namei.c:217 #, c-format msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n" -msgstr " ? chdir impossible dans %s - %s (%d)\n" +msgstr " ? ne peut changer de répertoire dans %s - %s (%d)\n" #: misc-utils/namei.c:246 #, c-format msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n" -msgstr " ? problèmes lors de la lecture du lien symbolique %s - %s (%d)\n" +msgstr " ? problèmes de lecture des liens symboliques %s - %s (%d)\n" #: misc-utils/namei.c:256 msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n" -msgstr " *** LIMITE UNIX DE LIENS SYMBOLIQUES DEPASSÉE ***\n" +msgstr " *** LIMITE DES LIENS SYMBOLIQUE DÉPASSÉE ***\n" #: misc-utils/namei.c:293 #, c-format msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n" -msgstr "namei : type de fichier inconnu 0%06o dans le fichier %s\n" +msgstr "namei: type de fichier inconnu 0%06o du le fichier %s\n" #: misc-utils/rename.c:38 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: out of memory\n" -msgstr "%s : A court de mémoire !\n" +msgstr "%s: mémoire épuisée\n" #: misc-utils/rename.c:56 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n" -msgstr "Impossible de renommer %s par %s: %s\n" +msgstr "%s: changer le nom de %s vers %s a échoué: %s\n" #: misc-utils/rename.c:86 #, c-format msgid "call: %s from to files...\n" -msgstr "" +msgstr "call: %s vers les fichiers...\n" #: misc-utils/script.c:106 #, c-format @@ -7250,399 +7042,395 @@ msgid "" "Use `%s [options] %s' if you really want to use it.\n" "Script not started.\n" msgstr "" +"AVERTISSEMENT: « %s » est un lien symbolique.\n" +"Utiliser « %s [options] %s » si vous désirez réellement l'utiliser.\n" +"Le script n'a pas été démarré.\n" #: misc-utils/script.c:155 -#, fuzzy msgid "usage: script [-a] [-f] [-q] [-t] [file]\n" -msgstr "Usage : script [-a] [-f] [fichier]\n" +msgstr "usage: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fichier]\n" #: misc-utils/script.c:178 #, c-format msgid "Script started, file is %s\n" -msgstr "Le script a commencé, le fichier est %s\n" +msgstr "Le script a débuté, le fichier est %s\n" -#: misc-utils/script.c:255 +#: misc-utils/script.c:264 #, c-format msgid "Script started on %s" -msgstr "Début du script sur %s" +msgstr "Le script a débuté sur %s" -#: misc-utils/script.c:327 +#: misc-utils/script.c:338 #, c-format msgid "" "\n" "Script done on %s" msgstr "" "\n" -"Script terminé sur %s" +"Script complété sur %s" -#: misc-utils/script.c:335 +#: misc-utils/script.c:345 #, c-format msgid "Script done, file is %s\n" -msgstr "Script terminé, le fichier est %s\n" +msgstr "Script complélé, le fichier est %s\n" -#: misc-utils/script.c:346 +#: misc-utils/script.c:356 msgid "openpty failed\n" -msgstr "openpty a échoué.\n" +msgstr "échec de openpty\n" -#: misc-utils/script.c:380 +#: misc-utils/script.c:390 msgid "Out of pty's\n" -msgstr "A court de pty\n" +msgstr "Manque de pty\n" #. Print error message about arguments, and the command's syntax. -#: misc-utils/setterm.c:743 +#: misc-utils/setterm.c:744 #, c-format msgid "%s: Argument error, usage\n" -msgstr "%s : Erreur d'argument, usage\n" +msgstr "%s: erreur d,arguement, usage\n" -#: misc-utils/setterm.c:746 +#: misc-utils/setterm.c:747 msgid " [ -term terminal_name ]\n" -msgstr " [ -term nom_terminal ]\n" +msgstr " [ -term nom-de-terminal ]\n" -#: misc-utils/setterm.c:747 +#: misc-utils/setterm.c:748 msgid " [ -reset ]\n" msgstr " [ -reset ]\n" -#: misc-utils/setterm.c:748 +#: misc-utils/setterm.c:749 msgid " [ -initialize ]\n" msgstr " [ -initialize ]\n" -#: misc-utils/setterm.c:749 +#: misc-utils/setterm.c:750 msgid " [ -cursor [on|off] ]\n" msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n" -#: misc-utils/setterm.c:751 +#: misc-utils/setterm.c:752 msgid " [ -snow [on|off] ]\n" msgstr " [ -snow [on|off] ]\n" -#: misc-utils/setterm.c:752 +#: misc-utils/setterm.c:753 msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n" msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n" -#: misc-utils/setterm.c:754 +#: misc-utils/setterm.c:755 msgid " [ -repeat [on|off] ]\n" msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n" -#: misc-utils/setterm.c:755 +#: misc-utils/setterm.c:756 msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n" msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n" -#: misc-utils/setterm.c:756 +#: misc-utils/setterm.c:757 msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n" msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n" -#: misc-utils/setterm.c:757 +#: misc-utils/setterm.c:758 msgid " [ -default ]\n" msgstr " [ -default ]\n" -#: misc-utils/setterm.c:758 +#: misc-utils/setterm.c:759 msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan" msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan" -#: misc-utils/setterm.c:759 misc-utils/setterm.c:761 +#: misc-utils/setterm.c:760 misc-utils/setterm.c:762 msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n" msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n" -#: misc-utils/setterm.c:760 +#: misc-utils/setterm.c:761 msgid " [ -background black|blue|green|cyan" msgstr " [ -background black|blue|green|cyan" -#: misc-utils/setterm.c:762 +#: misc-utils/setterm.c:763 msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan" msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan" -#: misc-utils/setterm.c:763 misc-utils/setterm.c:765 misc-utils/setterm.c:767 -#: misc-utils/setterm.c:769 +#: misc-utils/setterm.c:764 misc-utils/setterm.c:766 misc-utils/setterm.c:768 +#: misc-utils/setterm.c:770 msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n" msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n" -#: misc-utils/setterm.c:764 +#: misc-utils/setterm.c:765 msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan" msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan" -#: misc-utils/setterm.c:766 +#: misc-utils/setterm.c:767 msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan" msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan" -#: misc-utils/setterm.c:768 +#: misc-utils/setterm.c:769 msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan" msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan" -#: misc-utils/setterm.c:771 +#: misc-utils/setterm.c:772 msgid " [ -standout [ attr ] ]\n" msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n" -#: misc-utils/setterm.c:773 +#: misc-utils/setterm.c:774 msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n" msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n" -#: misc-utils/setterm.c:774 +#: misc-utils/setterm.c:775 msgid " [ -bold [on|off] ]\n" msgstr " [ -bold [on|off] ]\n" -#: misc-utils/setterm.c:775 +#: misc-utils/setterm.c:776 msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n" msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n" -#: misc-utils/setterm.c:776 +#: misc-utils/setterm.c:777 msgid " [ -blink [on|off] ]\n" msgstr " [ -blink [on|off] ]\n" -#: misc-utils/setterm.c:777 +#: misc-utils/setterm.c:778 msgid " [ -reverse [on|off] ]\n" msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n" -#: misc-utils/setterm.c:778 +#: misc-utils/setterm.c:779 msgid " [ -underline [on|off] ]\n" msgstr " [ -underline [on|off] ]\n" -#: misc-utils/setterm.c:779 +#: misc-utils/setterm.c:780 msgid " [ -store ]\n" msgstr " [ -store ]\n" -#: misc-utils/setterm.c:780 +#: misc-utils/setterm.c:781 msgid " [ -clear [all|rest] ]\n" msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n" -#: misc-utils/setterm.c:781 +#: misc-utils/setterm.c:782 msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n" msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n" -#: misc-utils/setterm.c:782 +#: misc-utils/setterm.c:783 msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n" msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n" -#: misc-utils/setterm.c:783 +#: misc-utils/setterm.c:784 msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n" msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n" -#: misc-utils/setterm.c:784 +#: misc-utils/setterm.c:785 msgid " [ -blank [0-60] ]\n" msgstr " [ -blank [0-60] ]\n" -#: misc-utils/setterm.c:785 +#: misc-utils/setterm.c:786 msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n" msgstr " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n" -#: misc-utils/setterm.c:786 +#: misc-utils/setterm.c:787 msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n" msgstr " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n" -#: misc-utils/setterm.c:787 +#: misc-utils/setterm.c:788 msgid " [ -file dumpfilename ]\n" -msgstr " [ -file dumpfilename ]\n" +msgstr " [ -file nom-de-fichier-de-vidange ]\n" -#: misc-utils/setterm.c:788 +#: misc-utils/setterm.c:789 msgid " [ -msg [on|off] ]\n" msgstr " [ -msg [on|off] ]\n" -#: misc-utils/setterm.c:789 +#: misc-utils/setterm.c:790 msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n" msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n" -#: misc-utils/setterm.c:790 +#: misc-utils/setterm.c:791 msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n" msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n" -#: misc-utils/setterm.c:791 +#: misc-utils/setterm.c:792 msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n" msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n" -#: misc-utils/setterm.c:792 +#: misc-utils/setterm.c:793 msgid " [ -blength [0-2000] ]\n" msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n" -#: misc-utils/setterm.c:793 +#: misc-utils/setterm.c:794 msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n" -msgstr " [ -bfreq freqnumber ]\n" +msgstr " [ -bfreq nombre-de-la-fréquence ]\n" -#: misc-utils/setterm.c:1048 +#: misc-utils/setterm.c:1049 msgid "cannot (un)set powersave mode\n" -msgstr "Impossible de (dés)activer le mode veille.\n" +msgstr "ne peut exécuter le mode (un)set powersave\n" -#: misc-utils/setterm.c:1087 misc-utils/setterm.c:1095 +#: misc-utils/setterm.c:1088 misc-utils/setterm.c:1096 #, c-format msgid "klogctl error: %s\n" -msgstr "Erreur klogctl : %s\n" +msgstr "erreur klogctl: %s\n" -#: misc-utils/setterm.c:1134 +#: misc-utils/setterm.c:1149 #, c-format msgid "Error reading %s\n" -msgstr "Erreur lors de la lecture de %s\n" +msgstr "Erreur de lecture %s\n" -#: misc-utils/setterm.c:1149 +#: misc-utils/setterm.c:1164 msgid "Error writing screendump\n" -msgstr "Erreur lors de l'écriture de la capture d'écran\n" +msgstr "Erreur lors de l'écriture du screendump\n" -#: misc-utils/setterm.c:1163 +#: misc-utils/setterm.c:1178 #, c-format msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n" -msgstr "Lecture de %s impossible, et ioctl dump impossible.\n" +msgstr "ne peut lire %s et ne peut peut faire un dump via ioctl()\n" -#: misc-utils/setterm.c:1229 +#: misc-utils/setterm.c:1244 #, c-format msgid "%s: $TERM is not defined.\n" -msgstr "%s : $TERM n'est pas défini.\n" +msgstr "%s: $TERM n'est pas défini.\n" #: misc-utils/whereis.c:157 msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n" -msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] nom...\n" +msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM répertorie ... -f ] nom...\n" #: misc-utils/write.c:99 msgid "write: can't find your tty's name\n" -msgstr "write : nom tty introuvable\n" +msgstr "write: ne peut repérer le nom de votre tty\n" #: misc-utils/write.c:110 msgid "write: you have write permission turned off.\n" -msgstr "write : permission d'écriture désactivée.\n" +msgstr "write: vos permissions d'écriture sont désactivées.\n" #: misc-utils/write.c:131 #, c-format msgid "write: %s is not logged in on %s.\n" -msgstr "write : %s non connecté sur %s.\n" +msgstr "write: %s n'est pas loggé sur %s.\n" #: misc-utils/write.c:139 #, c-format msgid "write: %s has messages disabled on %s\n" -msgstr "write : %s a des messages désactivés sur %s\n" +msgstr "write: %s a désactivé la réception de messages sur %s\n" #: misc-utils/write.c:146 msgid "usage: write user [tty]\n" -msgstr "Usage : utilisateur write [tty]\n" +msgstr "usage: write usager [tty]\n" #: misc-utils/write.c:234 #, c-format msgid "write: %s is not logged in\n" -msgstr "write : %s n'est pas connecté\n" +msgstr "write: %s n'est pas loggé\n" #: misc-utils/write.c:243 #, c-format msgid "write: %s has messages disabled\n" -msgstr "write : %s a les messages désactivés\n" +msgstr "write: %s a desactivé la réception de messages\n" #: misc-utils/write.c:247 #, c-format msgid "write: %s is logged in more than once; writing to %s\n" -msgstr "write : %s est connecté plus d'une fois ; écriture dans %s.\n" +msgstr "write: %s est loggé à plus d'un endroit; on écrit à %s\n" #: misc-utils/write.c:313 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..." -msgstr "Message de %s@%s dans %s at %s ..." +msgstr "Message de %s@%s (comme %s) sur %s à %s ..." #: misc-utils/write.c:316 #, c-format msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..." -msgstr "Message de %s@%s dans %s at %s ..." +msgstr "Message de %s@%s sur %s à %s ..." -#: mount/fstab.c:113 +#: mount/fstab.c:114 #, c-format msgid "warning: error reading %s: %s" -msgstr "Avertissement : erreur lors de la lecture de %s : %s" +msgstr "AVERTISSEMENT: erreur de lecture %s: %s" -#: mount/fstab.c:141 mount/fstab.c:164 +#: mount/fstab.c:142 mount/fstab.c:165 #, c-format msgid "warning: can't open %s: %s" -msgstr "Avertissement : impossible d'ouvrir %s : %s" +msgstr "AVERTISSEMENT: ne peut ouvrir %s: %s" -#: mount/fstab.c:145 +#: mount/fstab.c:146 #, c-format msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n" -msgstr "mount : impossible d'ouvrir %s - utilisation de %s à la place\n" +msgstr "mount: ne peut ouvrir %s - on utilise %s à la place\n" #. linktargetfile does not exist (as a file) #. and we cannot create it. Read-only filesystem? #. Too many files open in the system? #. Filesystem full? -#: mount/fstab.c:387 +#: mount/fstab.c:413 #, c-format msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)" -msgstr "" -"Impossible de créer le fichier de verrouillage %s : %s (utilisez " -"l'indicateur -n pour passer outre)" +msgstr "ne peut créer le fichier verrou %s: %s (utiliser l'option -n pour l'écraser)" -#: mount/fstab.c:399 +#: mount/fstab.c:425 #, c-format msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)" -msgstr "" -"Impossible de lier le fichier de verrouillage %s : %s (utilisez l'indicateur " -"-n pour passer outre)" +msgstr "ne peut lier le fichier verrou %s: %s (utiliser l'option -n pour l'écraser)" -#: mount/fstab.c:411 +#: mount/fstab.c:437 #, c-format msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)" -msgstr "" -"Impossible d'ouvrir le fichier de verrouillage %s : %s (utilisez la balise -" -"n pour passer outre)" +msgstr "ne peut ouvrir le fichier verrou %s : %s (utiliser l'option -n pour l'écraser)" -#: mount/fstab.c:426 +#: mount/fstab.c:452 #, c-format msgid "Can't lock lock file %s: %s\n" -msgstr "Impossible de verrouiller le fichier de verrouillage %s : %s\n" +msgstr "Ne peut verrrouiller le fichier verrou %s: %s\n" -#: mount/fstab.c:439 +#: mount/fstab.c:465 #, c-format msgid "can't lock lock file %s: %s" -msgstr "Impossible de verrouiller le fichier de verrouillage %s : %s" +msgstr "ne peut verrouiller le fichier verrou %s: %s" -#: mount/fstab.c:441 +#: mount/fstab.c:467 msgid "timed out" -msgstr "Temporisé" +msgstr "expiration du délai" -#: mount/fstab.c:448 +#: mount/fstab.c:474 #, c-format msgid "" "Cannot create link %s\n" "Perhaps there is a stale lock file?\n" msgstr "" -"Impossible de créer le lien %s\n" -"Peut etre qu'il y a un fichier de verrouillage latent ?\n" +"Ne peut créer le lien %s\n" +"Peut-être y-a-t-il un fichier verrouillé en panne?\n" -#: mount/fstab.c:497 mount/fstab.c:533 +#: mount/fstab.c:523 mount/fstab.c:559 #, c-format msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated" -msgstr "Impossible d'ouvrir %s (%s) - mtab pas mis à jour" +msgstr "ne peut ouvrir %s (%s) - mtab n'est pas à jour" -#: mount/fstab.c:541 +#: mount/fstab.c:567 #, c-format msgid "error writing %s: %s" -msgstr "Erreur lors de l'écriture de %s: %s" +msgstr "erreur d'écriture %s: %s" -#: mount/fstab.c:549 +#: mount/fstab.c:575 #, c-format msgid "error changing mode of %s: %s\n" -msgstr "Erreur lors du changement du mode de %s: %s\n" +msgstr "erreur de changement de mode de %s: %s\n" -#: mount/fstab.c:567 +#: mount/fstab.c:593 #, c-format msgid "can't rename %s to %s: %s\n" -msgstr "Impossible de renommer %s par %s: %s\n" +msgstr "ne peut renommer %s à %s: %s\n" #: mount/lomount.c:80 #, c-format msgid "loop: can't open device %s: %s\n" -msgstr "loop : impossible d'ouvrir le périphérique %s: %s\n" +msgstr "loop: ne peut ouvrir le périphérique %s: %s\n" #: mount/lomount.c:86 #, c-format msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n" -msgstr "loop : impossible d'obtenir des infos sur le périphérique %s: %s\n" +msgstr "loop: ne peut obtenir les infos sur le périphérique %s: %s\n" #: mount/lomount.c:91 #, c-format msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n" -msgstr "%s : [%04x]:%ld (%s) décalage %d, %s cryptage\n" +msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) décalage %d, %s encryptage\n" #: mount/lomount.c:177 msgid "mount: could not find any device /dev/loop#" -msgstr "mount : périphérique introuvable dans /dev/loop#" +msgstr "mount: ne peut trouver aucun périphérique /dev/loop#" #: mount/lomount.c:181 msgid "" "mount: Could not find any loop device.\n" " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?" msgstr "" -"mount : périphérique de boucle introuvable.\n" -" /dev/loop# a peut-être un nombre majeur incorrect ?" +"mount: ne peut trouver aucun périphérique de type loop.\n" +" peut-être que /dev/loop# a un nombre majeur erroné?" #: mount/lomount.c:185 #, c-format @@ -7651,9 +7439,9 @@ msgid "" " this kernel does not know about the loop device.\n" " (If so, then recompile or `insmod loop.o'.)" msgstr "" -"mount : périphérique de boucle introuvable. Selon %s,\n" -" ce kernel ne sait rien du périphérique de boucle.\n" -" (Si tel est le cas, recompilez ou effectuez `insmod loop.o'.)" +"mount: ne peut trouver aucun périphérique de type loop et selon %s,\n" +" le kernel ne connaît rien des périphériques de type loop.\n" +" (Si tel est le cas alors recompiler ou exécuter « insmod loop.o ».)" #: mount/lomount.c:191 msgid "" @@ -7661,57 +7449,55 @@ msgid "" " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n" " maybe /dev/loop# has the wrong major number?" msgstr "" -"mount : périphérique de boucle introuvable. Ce kernel ne sait peut-être " -"rien\n" -" du périphérique de boucle (recompilez alors ou effectuez `insmod loop." -"o'). Il se peut aussi que\n" -" /dev/loop# ait un nombre majeur incorrect." +"mount: ne peut trouver aucun périphérique de type loop. Peut-être que\n" +" le kernel ne connaît rien des périphériques de type loop.\n" +" (Si tel est le cas alors recompiler ou exécuter « insmod loop.o ».) Ou peut-être que /dev/loop# a un nombre majeur erroné?" #: mount/lomount.c:195 msgid "mount: could not find any free loop device" -msgstr "mount : impossible de trouver un périphérique de boucle disponible" +msgstr "mount: ne peut repérer un périphérique de type loop disponible" #: mount/lomount.c:225 #, c-format msgid "Unsupported encryption type %s\n" -msgstr "Type de cryptage %s non pris en charge\n" +msgstr "Type d'encryptage non supporté %s\n" #: mount/lomount.c:239 msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n" -msgstr "Impossible de verrouiller en mémoire, quitte.\n" +msgstr "Ne peut verrouiller en mémoire, fin d'exécutio.\n" #: mount/lomount.c:258 msgid "Init (up to 16 hex digits): " -msgstr "Init(jusqu'à 16 chiffres hexadécimaux) : " +msgstr "Init (jusqu'à 16 nombres hexadécimaux): " #: mount/lomount.c:265 #, c-format msgid "Non-hex digit '%c'.\n" -msgstr "Chiffre non hexadécimal '%c'.\n" +msgstr "Nombre non hexadécimla « %c ».\n" #: mount/lomount.c:272 #, c-format msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n" -msgstr "Ne sais pas comment obtenir la clé du système de cryptage %d\n" +msgstr "Ne sait comment obtenir la clé pour l'encryptage système %d\n" #: mount/lomount.c:288 #, c-format msgid "set_loop(%s,%s,%d): success\n" -msgstr "set_loop(%s,%s,%d) : succès\n" +msgstr "set_loop(%s,%s,%d): succès\n" #: mount/lomount.c:299 #, c-format msgid "loop: can't delete device %s: %s\n" -msgstr "loop : impossible de supprimer le périphérique %s: %s\n" +msgstr "loop: ne peut détruire le périphérique %s: %s\n" #: mount/lomount.c:309 #, c-format msgid "del_loop(%s): success\n" -msgstr "del_loop(%s) : succès\n" +msgstr "del_loop(%s): succès\n" #: mount/lomount.c:317 msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n" -msgstr "Ce montage a été compilé sans prise en charge de boucle. Recompilez.\n" +msgstr "Cette version de mount a été compilée sans support de boucle. SVP recompiler.\n" #: mount/lomount.c:354 #, c-format @@ -7721,363 +7507,347 @@ msgid "" " %s -d loop_device # delete\n" " %s [ -e encryption ] [ -o offset ] loop_device file # setup\n" msgstr "" -"Usage :\n" -" %s périphérique_boucle # donner " -"infos\n" -" %s -d périphérique_boucle # supprimer\n" -" %s [ -e cryptage ] [ -o décalage ] fichier périphérique_boucle # " -"configurer\n" +"usage:\n" +" %s périphérique_de_boucle # give info\n" +" %s -d périphérique_de_boucle # delete\n" +" %s [ -e encryption ] [ -o décalage ] périphérique_de_boucle # setup\n" #: mount/lomount.c:372 mount/sundries.c:30 mount/sundries.c:45 #: mount/sundries.c:244 msgid "not enough memory" -msgstr "Mémoire insuffisante" +msgstr "pas assez de mémoire" #: mount/lomount.c:443 msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n" -msgstr "" -"Aucune prise en charge de boucle disponible au moment de la compilation. " -"Recompilez.\n" +msgstr "Aucun support de boucle n'était disponible au moment de la compilation. SVP recompiler.\n" #: mount/mntent.c:165 #, c-format msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n" -msgstr "" -"[mntent] : avertissement : aucune nouvelle ligne finale à la fin de %s\n" +msgstr "[mntent]: AVERTISSEMENT: aucun nouvelle ligne finale à la fin de %s\n" #: mount/mntent.c:216 #, c-format msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n" -msgstr "[mntent] : la ligne %d dans %s est incorrecte%s\n" +msgstr "[mntent]: ligne %d dans %s est erroné%s\n" #: mount/mntent.c:219 msgid "; rest of file ignored" -msgstr "; reste du fichier ignoré" +msgstr "; reste du fichier est ignoré" -#: mount/mount.c:385 +#: mount/mount.c:388 #, c-format msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s" -msgstr "mount : selon mtab, %s est déjà monté sur %s" +msgstr "mount: selon mtab %s est déjà monté sur %s" -#: mount/mount.c:389 +#: mount/mount.c:392 #, c-format msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s" -msgstr "mount : selon mtab, %s est monté sur %s" +msgstr "mount: selon mtab %s est monté sur %s" -#: mount/mount.c:410 +#: mount/mount.c:413 #, c-format msgid "mount: can't open %s for writing: %s" -msgstr "mount : impossible d'ouvrir %s pour écriture : %s" +msgstr "mount: ne peut ouvrir %s en écriture: %s" -#: mount/mount.c:425 mount/mount.c:644 +#: mount/mount.c:428 mount/mount.c:647 #, c-format msgid "mount: error writing %s: %s" -msgstr "mount : erreur lors de l'écriture de %s: %s" +msgstr "mount: erreur d'écriture %s: %s" -#: mount/mount.c:432 +#: mount/mount.c:435 #, c-format msgid "mount: error changing mode of %s: %s" -msgstr "mount : erreur lors du changement du mode de %s: %s" +msgstr "mount: erreur lors du changement de mode de %s: %s" -#: mount/mount.c:478 +#: mount/mount.c:481 #, c-format msgid "%s looks like swapspace - not mounted" -msgstr "%s ressemble à un espace d'échange - non monté" +msgstr "%s ressemble à un esapce de swap - n'a pas été monté" -#: mount/mount.c:538 +#: mount/mount.c:541 msgid "mount failed" -msgstr "Échec du montage" +msgstr "échec de mount" -#: mount/mount.c:540 +#: mount/mount.c:543 #, c-format msgid "mount: only root can mount %s on %s" -msgstr "mount : seul l'utilisateur root peut monter %s sur %s" +msgstr "mount: seul l'usager ROOT peut monter %s sur %s" -#: mount/mount.c:568 +#: mount/mount.c:571 msgid "mount: loop device specified twice" -msgstr "mount : périphérique de boucle spécifié deux fois" +msgstr "mount: périphérique de type loop spécifié deux fois" -#: mount/mount.c:573 +#: mount/mount.c:576 msgid "mount: type specified twice" -msgstr "mount : type spécifié deux fois" +msgstr "mount: type spécifié deux fois" -#: mount/mount.c:585 +#: mount/mount.c:588 msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n" -msgstr "mount : saut de la configuration d'un périphérique de boucle\n" +msgstr "mount: escamotage du setup du périphérique de type loop\n" -#: mount/mount.c:594 +#: mount/mount.c:597 #, c-format msgid "mount: going to use the loop device %s\n" -msgstr "mount : le périphérique de boucle %s va être utilisé\n" +msgstr "mount: on se prépare à utiliser le périphérique de type loop %s\n" -#: mount/mount.c:598 +#: mount/mount.c:601 msgid "mount: failed setting up loop device\n" -msgstr "mount : échec de la configuration du périphérique de boucle\n" +msgstr "mount: échec d'initialisation du périphérique de type loop\n" -#: mount/mount.c:602 +#: mount/mount.c:605 msgid "mount: setup loop device successfully\n" -msgstr "mount : la configuration du périphérique de boucle a abouti\n" +msgstr "mount: réussite d'initialisation du périphérique de type loop\n" -#: mount/mount.c:639 +#: mount/mount.c:642 #, c-format msgid "mount: can't open %s: %s" -msgstr "mount : impossible d'ouvrir %s: %s" +msgstr "mount: ne peut ouvrir %s: %s" -#: mount/mount.c:662 -#, fuzzy, c-format +#: mount/mount.c:665 +#, c-format msgid "mount: cannot open %s for setting speed" -msgstr "mount : impossible d'ouvrir %s pour définir la vitesse" +msgstr "mount: ne peut ouvrir %s pour ajuster la vitesse" -#: mount/mount.c:665 +#: mount/mount.c:668 #, c-format msgid "mount: cannot set speed: %s" -msgstr "mount : impossible de définir la vitesse : %s" +msgstr "mount: ne peut initialiser la vitesse: %s" -#: mount/mount.c:726 mount/mount.c:1300 +#: mount/mount.c:722 mount/mount.c:1296 #, c-format msgid "mount: cannot fork: %s" -msgstr "mount : fork impossible : %s" +msgstr "mount: ne peut établir un relais fork(): %s" -#: mount/mount.c:806 +#: mount/mount.c:802 msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'" -msgstr "" -"mount : cette version a été compilée sans prise en charge du type `nfs'" +msgstr "mount: cette version a été compilé sans support pour le type « nfs »" -#: mount/mount.c:845 +#: mount/mount.c:841 msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n" -msgstr "mount : échec avec nfs mount version 4, essaye avec la 3...\n" +msgstr "mount: échec avec la version 4 de mount nfs, on tente la 3..\n" -#: mount/mount.c:856 -msgid "" -"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" -msgstr "" -"mount : Impossible de déterminer le type du système de fichiers et aucun " -"n'était spécifié." +#: mount/mount.c:852 +msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" +msgstr "mount: je ne peux déterminer le type de système de fichiers et aucun n'a été spécifié" -#: mount/mount.c:859 +#: mount/mount.c:855 msgid "mount: you must specify the filesystem type" -msgstr "mount : vous devez indiquer le type de système de fichiers." +msgstr "mount: vous devez spécifier le type de système de fichiers" #. should not happen -#: mount/mount.c:862 +#: mount/mount.c:858 msgid "mount: mount failed" -msgstr "mount : échec du montage" +msgstr "mount: échec de mount" -#: mount/mount.c:868 mount/mount.c:903 +#: mount/mount.c:864 mount/mount.c:899 #, c-format msgid "mount: mount point %s is not a directory" -msgstr "mount : le point de montage %s n'est pas un répertoire." +msgstr "mount: le point de montage %s n'est pas un répertoire" -#: mount/mount.c:870 +#: mount/mount.c:866 msgid "mount: permission denied" -msgstr "mount : permission refusée." +msgstr "mount: permission refusée" -#: mount/mount.c:872 +#: mount/mount.c:868 msgid "mount: must be superuser to use mount" -msgstr "" -"mount : vous devez être l'utilisateur root pour utiliser la fonction de " -"montage." +msgstr "mount: doit être le super usager pour utiliser mount" #. heuristic: if /proc/version exists, then probably proc is mounted #. proc mounted? -#: mount/mount.c:876 mount/mount.c:880 +#: mount/mount.c:872 mount/mount.c:876 #, c-format msgid "mount: %s is busy" -msgstr "mount : %s est occupé" +msgstr "mount: %s est occupé" #. no #. yes, don't mention it -#: mount/mount.c:882 +#: mount/mount.c:878 msgid "mount: proc already mounted" -msgstr "mount : proc déjà monté" +msgstr "mount: proc déjà monté" -#: mount/mount.c:884 +#: mount/mount.c:880 #, c-format msgid "mount: %s already mounted or %s busy" -msgstr "mount : %s déjà monté ou %s occupé" +msgstr "mount: %s est déjà monté ou %s est occupé" -#: mount/mount.c:890 +#: mount/mount.c:886 #, c-format msgid "mount: mount point %s does not exist" -msgstr "mount : le point de montage %s n'existe pas." +msgstr "mount: le point de montage %s n'existe pas" -#: mount/mount.c:892 +#: mount/mount.c:888 #, c-format msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere" -msgstr "mount : le point de montage %s est un lien symbolique avec rien" +msgstr "mount: le point de montage %s est un lien symbolique qui pointe vers nulle part" -#: mount/mount.c:895 +#: mount/mount.c:891 #, c-format msgid "mount: special device %s does not exist" -msgstr "mount : le périphérique spécial %s n'existe pas." +msgstr "mount: périphérique spécial %s n'existe pas" -#: mount/mount.c:905 +#: mount/mount.c:901 #, c-format msgid "" "mount: special device %s does not exist\n" " (a path prefix is not a directory)\n" msgstr "" -"mount : le périphérique spécial %s n'existe pas\n" +"mount: le périphérique spécial %s n'existe pas\n" " (un préfixe de chemin n'est pas un répertoire)\n" -#: mount/mount.c:918 +#: mount/mount.c:914 #, c-format msgid "mount: %s not mounted already, or bad option" -msgstr "mount : %s pas encore monté, ou option incorrecte" +msgstr "mount: %s n'est pas déjà monté ou option erronée" -#: mount/mount.c:920 +#: mount/mount.c:916 #, c-format msgid "" "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n" " or too many mounted file systems" msgstr "" -"mount : type fs incorrect, option incorrecte, superbloc incorrect sur %s,\n" +"mount: type de sys. de fichiers erroné, option erronée, super bloc erroné sur %s,\n" " ou trop de systèmes de fichiers montés" -#: mount/mount.c:954 +#: mount/mount.c:950 msgid "mount table full" -msgstr "Table de montage complète" +msgstr "table de périphériques montés est pleine" -#: mount/mount.c:956 +#: mount/mount.c:952 #, c-format msgid "mount: %s: can't read superblock" -msgstr "mount : %s: impossible de lire le superbloc" +msgstr "mount: %s: ne peut lire le super bloc" -#: mount/mount.c:960 -#, fuzzy, c-format +#: mount/mount.c:956 +#, c-format msgid "mount: %s: unknown device" -msgstr "umount : %s : périphérique de bloc non valide" +msgstr "mount: %s: périphérique inconnnu" -#: mount/mount.c:965 +#: mount/mount.c:961 #, c-format msgid "mount: fs type %s not supported by kernel" -msgstr "mount : type fs %s non pris en charge par le kernel" +msgstr "mount: type de syst. de fichiers %s n,est pas supporté par le kernel" -#: mount/mount.c:977 +#: mount/mount.c:973 #, c-format msgid "mount: probably you meant %s" -msgstr "mount : vous vouliez sans doute dire %s." +msgstr "mount: probablement vous voulez dire %s" -#: mount/mount.c:979 +#: mount/mount.c:975 msgid "mount: maybe you meant iso9660 ?" -msgstr "mount : vous vouliez peut-être dire iso9660 ?" +msgstr "mount: peut-être voulez-vous dire iso9660 ?" -#: mount/mount.c:982 +#: mount/mount.c:978 #, c-format msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported" -msgstr "" -"mount : %s a un numéro de périphérique incorrect ou le type fs %s n'est pas " -"pris en charge." +msgstr "mount: %s a un nombre de périphérique erroné ou le type du syst. de fichiers %s n'est pas supporté" #. strange ... -#: mount/mount.c:988 +#: mount/mount.c:984 #, c-format msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?" -msgstr "mount : %s n'est pas un périphérique de bloc. Échec de stat ?" +msgstr "mount: %s n'est pas un périphérique de type bloc et stat() a échoué?" -#: mount/mount.c:990 +#: mount/mount.c:986 #, c-format msgid "" "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n" " (maybe `insmod driver'?)" msgstr "" -"mount : le kernel ne reconnaît pas %s comme périphérique de bloc\n" -" (peut-être `insmod driver' ?)" +"mount: le kernel ne reconnaît pas %s comme un périphérique de type bloc\n" +" (peut-être un pilote « insmod »?)" -#: mount/mount.c:993 +#: mount/mount.c:989 #, c-format msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)" -msgstr "mount : %s n'est pas un périphérique de bloc (essayez `-o loop' ?)." +msgstr "mount: %s n'est pas un périphérique de type bloc (essayer « -o loop » ?)" -#: mount/mount.c:996 +#: mount/mount.c:992 #, c-format msgid "mount: %s is not a block device" -msgstr "mount : %s n'est pas un périphérique de bloc." +msgstr "mount: %s n'est pas un périphérique de type bloc" -#: mount/mount.c:999 +#: mount/mount.c:995 #, c-format msgid "mount: %s is not a valid block device" -msgstr "mount : %s n'est pas un périphérique de bloc valide." +msgstr "mount: %s n'est pas un périphérique valide de type bloc" #. pre-linux 1.1.38, 1.1.41 and later #. linux 1.1.38 and later -#: mount/mount.c:1002 +#: mount/mount.c:998 msgid "block device " -msgstr "Périphérique de bloc" +msgstr "périphérique de type bloc" -#: mount/mount.c:1004 +#: mount/mount.c:1000 #, c-format msgid "mount: cannot mount %s%s read-only" -msgstr "mount : impossible de monter %s%s en lecture seule." +msgstr "mount: ne peut monter %s%s en lecture seulement" -#: mount/mount.c:1008 +#: mount/mount.c:1004 #, c-format msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given" -msgstr "" -"mount : %s%s est protégé en écriture mais l'indicateur `-w' a été " -"explicitement donné." +msgstr "mount: %s%s est protégé en écriture mais l'option « -w » a été fournie" -#: mount/mount.c:1024 +#: mount/mount.c:1020 #, c-format msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only" -msgstr "mount : %s%s est protégé en écriture. Montage en lecture seule." +msgstr "mount: %s%s est protégé en écriture, on le monte en lecture seulement" -#: mount/mount.c:1111 +#: mount/mount.c:1107 #, c-format msgid "mount: the label %s occurs on both %s and %s\n" -msgstr "" +msgstr "mount: l'étiquette %s apparaît à la fois sur %s et %s\n" -#: mount/mount.c:1115 -#, fuzzy, c-format +#: mount/mount.c:1111 +#, c-format msgid "mount: %s duplicate - not mounted" -msgstr "umount : %s: non monté" +msgstr "mount: %s en double - n'a pas été monté" -#: mount/mount.c:1125 +#: mount/mount.c:1121 #, c-format msgid "mount: going to mount %s by %s\n" -msgstr "mount : envisagez de monter %s par %s.\n" +msgstr "mount: on va monter %s par %s\n" -#: mount/mount.c:1126 +#: mount/mount.c:1122 msgid "UUID" msgstr "UUID" -#: mount/mount.c:1126 +#: mount/mount.c:1122 msgid "label" -msgstr "Libellé" +msgstr "étiquette" -#: mount/mount.c:1128 mount/mount.c:1573 +#: mount/mount.c:1124 mount/mount.c:1573 msgid "mount: no such partition found" -msgstr "mount : partition introuvable" +msgstr "mount: pas de telle partition repérée" -#: mount/mount.c:1136 +#: mount/mount.c:1132 msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n" -msgstr "mount : aucun type donné - nfs supposé en raison du point virgule\n" +msgstr "mount: aucun type n'a été donné - ja vais assumer nfs en raison du « : »\n" -#: mount/mount.c:1141 -#, fuzzy +#: mount/mount.c:1137 msgid "mount: no type was given - I'll assume smb because of the // prefix\n" -msgstr "mount : aucun type donné - nfs supposé en raison du point virgule\n" +msgstr "mount: aucun type n'a été fourni - je vais assumer smb en raison du préfixe //\n" #. #. * Retry in the background. #. -#: mount/mount.c:1157 +#: mount/mount.c:1153 #, c-format msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n" -msgstr "mount : tentative de montage en arrière-plan en cours \"%s\"\n" +msgstr "mount: mise en arrière plan de \"%s\"\n" -#: mount/mount.c:1168 +#: mount/mount.c:1164 #, c-format msgid "mount: giving up \"%s\"\n" -msgstr "mount : abandon de \"%s\"\n" +msgstr "mount: abandon \"%s\"\n" -#: mount/mount.c:1245 +#: mount/mount.c:1241 #, c-format msgid "mount: %s already mounted on %s\n" -msgstr "mount : %s déjà monté sur %s\n" +msgstr "mount: %s est déjà monté sur %s\n" -#: mount/mount.c:1376 -#, fuzzy +# mount/mount.c:1323 +#: mount/mount.c:1373 msgid "" "Usage: mount -V : print version\n" " mount -h : print this help\n" @@ -8101,216 +7871,210 @@ msgid "" "Other options: [-nfFrsvw] [-o options].\n" "For many more details, say man 8 mount .\n" msgstr "" -"Usage : mount -V : affiche la version\n" -" mount -h : affiche cette aide\n" -" mount : liste les sytèmes de fichiers montés\n" -" mount -l : idem, inclus les noms de volumes\n" -"Pour la partie information. Vient le montage.\n" -"La commande est `mount [-t fstype] quelquechose quelquepart'.\n" -"Détails trouvé dans /etc/fstab peuvent etre omis.\n" -" mount -a : monte tout /etc/fstab\n" -" mount périphérique : monte le périphérique à la place connue\n" -" mount répertoire : monte le périphérique connu ici\n" -" mount -t type pér rép : commande de montage normal\n" -"Notez que celle ci ne monte pas vraiment un périphérique, elle monte\n" -"un système de fichier (du type donné) trouvé sur le périphérique.\n" -"Celle ci peut aussi monter un répertoire déjà visible autrepart :\n" -" mount --bind ancienrép nouveaurép\n" -"Un périphérique peut etre désigné par son nom, /dev/hda1 ou /dev/cdrom,\n" -"ou par son label, en utilisant -L label ou par son uuid, en utilisant\n" -"-U uuid .\n" -"Les montages simultanés sont spécifiés en utilisant une des options\n" -" --replace, --after, --before, --over\n" -"Autres options : [-nfFrsvw] [-o options].\n" -"Pour plus de détails, voyez man 8 mount .\n" +"Usage: mount -V : afficher la version\n" +" mount -h : afficher l'aide\n" +" mount : lister les systèmes de fichiers montés\n" +" mount -l : idem, incluant les étiquettes de volumes\n" +"Cela pour la partie informative. Suit la partie portant sur le montage.\n" +"La commande est « mount [-t type-sys-fichier] quelque-chose quelque-part ».\n" +"Les détails se trouvant dans /etc/fstab peuvent être omis.\n" +" mount -a [-t|-O] ... : monter tous les périphérique listés dans /etc/fstab\n" +" mount périphérique : monter le périphérique à l'endroit connu\n" +" mount répertoire : monter le périphérique connu ici\n" +" mount -t type périph rép : commande de montage ordinaire\n" +"Noter que celle-ci ne monte pas réellement un périphérique, une monte\n" +"un système de fichiers (d'un type donné) trouvé sur le périphérique.\n" +"Une peut aussi monter une arborescence de répertoires déjà visibles quelque part:\n" +" mount --bind ancien-rép nouveau-rép\n" +"ou déplacer une sous-arborescence:\n" +" mount --move ancien-rép nouveau-rép\n" +"Un périphérique peut être identifié par un nom comme /dev/hda1 ou /dev/cdrom,\n" +"ou par une étiquette, en utilisant -L étiquette ou par uuid, en utulisant -U uuid .\n" +"Autres options: [-nfFrsvw] [-o options].\n" +"Pour plus de détails exécuter: man 8 mount .\n" #: mount/mount.c:1549 msgid "mount: only root can do that" -msgstr "mount : seul l'utilisateur root peut le faire." +msgstr "mount: seul l'usager ROOT peut faire cela" #: mount/mount.c:1554 #, c-format msgid "mount: no %s found - creating it..\n" -msgstr "mount : %s introuvable - création en cours..\n" +msgstr "mount: %s n'a pas été repéré - on le crée..\n" #: mount/mount.c:1568 #, c-format msgid "mount: the label %s occurs on both %s and %s - not mounted\n" -msgstr "" +msgstr "mount: l'étiquette %s apparaît sur %s et %s - n'a pas été monté\n" #: mount/mount.c:1575 #, c-format msgid "mount: mounting %s\n" -msgstr "mount : montage de %s en cours...\n" +msgstr "mount: on monte %s\n" #: mount/mount.c:1584 msgid "nothing was mounted" -msgstr "" +msgstr "rien n'a été monté" #: mount/mount.c:1599 #, c-format msgid "mount: cannot find %s in %s" -msgstr "mount : impossible de trouver %s dans %s" +msgstr "mount: ne peut repérer %s dans %s" #: mount/mount.c:1614 #, c-format msgid "mount: can't find %s in %s or %s" -msgstr "mount : impossible de trouver %s dans %s ou %s" +msgstr "mount: ne peut repérer %s dans %s ou %s" -#: mount/mount_by_label.c:259 +#: mount/mount_by_label.c:153 #, c-format -msgid "" -"mount: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n" -msgstr "" -"mount : impossible d'ouvrir %s, tant que la conversion UUID et LABEL n'a pas " -"été faite.\n" +msgid "mount: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n" +msgstr "mount: ne peut ouvrir %s, la conversion de UUID et LABEL ne peut être faite.\n" -#: mount/mount_by_label.c:378 +#: mount/mount_by_label.c:272 msgid "mount: bad UUID" -msgstr "mount : UUID incorrect" +msgstr "mount: UUID erroné" -#: mount/mount_guess_fstype.c:484 -#, fuzzy +#: mount/mount_guess_fstype.c:486 msgid "mount: error while guessing filesystem type\n" -msgstr "mount : vous devez indiquer le type de système de fichiers." +msgstr "mount: error lors de la tentative d'identification du système de fichiers\n" -#: mount/mount_guess_fstype.c:493 +#: mount/mount_guess_fstype.c:495 #, c-format msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n" -msgstr "mount : aucun type de système de fichiers spécifié pour %s\n" +msgstr "mount: vous n'avez pas spécifier le type de système de fichiers pour %s\n" -#: mount/mount_guess_fstype.c:496 +#: mount/mount_guess_fstype.c:498 #, c-format msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n" -msgstr " Essayer des autres types mentionnés dans %s ou %s\n" +msgstr " Je vais essayer tous les types mentionnés dans %s ou %s\n" -#: mount/mount_guess_fstype.c:499 +#: mount/mount_guess_fstype.c:501 msgid " and it looks like this is swapspace\n" -msgstr " et il semble que ce soit un espace d'échange\n" +msgstr " et il semble que c'est un espace de swap\n" -#: mount/mount_guess_fstype.c:501 +#: mount/mount_guess_fstype.c:503 #, c-format msgid " I will try type %s\n" -msgstr " Essayer avec le type %s\n" +msgstr " Je vais essayer le type %s\n" -#: mount/mount_guess_fstype.c:589 +#: mount/mount_guess_fstype.c:591 #, c-format msgid "Trying %s\n" -msgstr "Essaye %s\n" +msgstr "On tente %s\n" #: mount/nfsmount.c:237 msgid "mount: excessively long host:dir argument\n" -msgstr "mount : argument hôte:dir beaucoup trop long\n" +msgstr "mount: argument excessivement long pour hôte:répertoire\n" #: mount/nfsmount.c:251 msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n" -msgstr "mount : avertissement: noms d'hôtes multiples non pris en charge\n" +msgstr "mount: AVERTISSEMENT: multiples noms d'hôtes non supportés\n" #: mount/nfsmount.c:256 msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n" -msgstr "mount : le répertoire à monter n'est pas au format hôte:dir.\n" +msgstr "mount: le répertoire à monter n'utilise pas le format hôte:répertoire\n" #: mount/nfsmount.c:267 mount/nfsmount.c:522 #, c-format msgid "mount: can't get address for %s\n" -msgstr "mount : impossible d'obtenir l'adresse pour %s\n" +msgstr "mount: ne peut obtenir l'adresse de %s\n" #: mount/nfsmount.c:273 msgid "mount: got bad hp->h_length\n" -msgstr "mount : hp->h_length incorrect reçu\n" +msgstr "mount: a obtenu un hp->h_length erroné\n" #: mount/nfsmount.c:290 msgid "mount: excessively long option argument\n" -msgstr "mount : argument option beaucoup trop long\n" +msgstr "mount: argument excessivement long pour une option\n" #: mount/nfsmount.c:382 msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n" -msgstr "Avertissement : option proto= non reconnue.\n" +msgstr "AVERTISSEMENT: l'option proto= n'est pas reconnue.\n" #: mount/nfsmount.c:389 msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n" -msgstr "Avertissement : option namlen non prise en charge.\n" +msgstr "AVERTISSEMENT: l'option namlen n'est pas supportée.\n" #: mount/nfsmount.c:393 #, c-format msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n" -msgstr "Paramètre de montage nfs inconnu : %s=%d\n" +msgstr "paramètre mount nfs inconnu: %s=%d\n" #: mount/nfsmount.c:427 msgid "Warning: option nolock is not supported.\n" -msgstr "Avertissement : option nolock non prise en charge.\n" +msgstr "AVERTISSEMENT: l'option nolock n'est pas supportée.\n" #: mount/nfsmount.c:432 #, c-format msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n" -msgstr "Option de montage nfs inconnue : %s%s\n" +msgstr "option mount nfs inconnue: %s%s\n" #: mount/nfsmount.c:528 msgid "mount: got bad hp->h_length?\n" -msgstr "mount : hp->h_length incorrect reçu ?\n" +msgstr "mount: a obtenu un hp->h_length erroné?\n" #: mount/nfsmount.c:716 msgid "NFS over TCP is not supported.\n" -msgstr "NFS sur TCP non pris en charge.\n" +msgstr "NFS sur TCP n'est pas supporté.\n" #: mount/nfsmount.c:723 msgid "nfs socket" -msgstr "nfs socket" +msgstr "socket nfs" #: mount/nfsmount.c:727 msgid "nfs bindresvport" -msgstr "nfs bindresvport" +msgstr "bindresvport nfs" #: mount/nfsmount.c:741 msgid "nfs server reported service unavailable" -msgstr "" +msgstr "serveur nfs rapporte que le service n'est pas disponible" #: mount/nfsmount.c:750 msgid "used portmapper to find NFS port\n" -msgstr "Mappeur de port utilisé pour trouver le port NFS\n" +msgstr "utilisation du portmapper pour repérer le port NFS\n" #: mount/nfsmount.c:754 #, c-format msgid "using port %d for nfs deamon\n" -msgstr "Utilisation du port %d pour le daemon nfs\n" +msgstr "utilisation du port %d pour le démon nfs\n" #: mount/nfsmount.c:765 msgid "nfs connect" -msgstr "nfs connect" +msgstr "connexion nfs" #: mount/nfsmount.c:852 #, c-format msgid "unknown nfs status return value: %d" -msgstr "Valeur de l'état nfs renvoyée inconnue : %d" +msgstr "valeur d'état retournée nfs inconnue: %d" #: mount/sundries.c:55 msgid "bug in xstrndup call" -msgstr "Bogue dans l'appel de xstrndup" +msgstr "problème dans l'appel de xstrndup" #: mount/swapon.c:64 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "usage: %s [-hV]\n" " %s -a [-e] [-v]\n" " %s [-v] [-p priority] special ...\n" " %s [-s]\n" msgstr "" -"Usage : %s [-hV]\n" -" %s -a [-v]\n" -" %s [-v] [-p priorité] special ...\n" -" %s [-s]\n" +"usage: %s [-hV]\n" +" %s -a [-e] [-v]\n" +" %s [-v] [-p priorité] spécial ...\n" +" %s [-s]\n" #: mount/swapon.c:74 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "usage: %s [-hV]\n" " %s -a [-v]\n" " %s [-v] special ...\n" msgstr "" -"Usage : %s [-hV]\n" -" %s -a [-v]\n" -" %s [-v] [-p priorité] special ...\n" -" %s [-s]\n" +"usage: %s [-hV]\n" +" %s -a [-v]\n" +" %s [-v] spécial ...\n" #: mount/swapon.c:178 mount/swapon.c:242 #, c-format @@ -8320,109 +8084,105 @@ msgstr "%s sur %s\n" #: mount/swapon.c:182 #, c-format msgid "swapon: cannot stat %s: %s\n" -msgstr "swapon : stat %s impossible: %s\n" +msgstr "swapon: ne peut évaluer pas stat() %s: %s\n" #: mount/swapon.c:193 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "swapon: warning: %s has insecure permissions %04o, %04o suggested\n" -msgstr "" -"swapon : avertissement : %s a les permissions non sécurisées %04o, 0600 " -"suggérées.\n" +msgstr "swapon: AVERTISSEMENT: %s a des permissions non sécuritaires %04o, %04o est suggéré\n" #: mount/swapon.c:205 #, c-format msgid "swapon: Skipping file %s - it appears to have holes.\n" -msgstr "swapon : Saut du fichier %s - il semble contenir des trous.\n" +msgstr "swapon: escamotage du fichier %s - il semble avoir des trous.\n" #: mount/swapon.c:248 -#, fuzzy msgid "Not superuser.\n" -msgstr "Non défini\n" +msgstr "N'est pas super usager.\n" #: mount/swapon.c:312 mount/swapon.c:401 #, c-format msgid "%s: cannot open %s: %s\n" -msgstr "%s : impossible d'ouvrir %s : %s\n" +msgstr "%s: ne peut ouvrir %s: %s\n" #: mount/umount.c:77 msgid "umount: compiled without support for -f\n" -msgstr "umount : compilé sans prise en charge de -f\n" +msgstr "umount: compilé sans support pour -f\n" #: mount/umount.c:150 #, c-format msgid "host: %s, directory: %s\n" -msgstr "hôte : %s, répertoire : %s\n" +msgstr "hôte: %s, répertoire: %s\n" #: mount/umount.c:170 #, c-format msgid "umount: can't get address for %s\n" -msgstr "umount : impossible d'obtenir l'adresse pour %s\n" +msgstr "umount: ne peut obtenir l'adresse pour %s\n" #: mount/umount.c:175 msgid "umount: got bad hostp->h_length\n" -msgstr "umount : hostp->h_length incorrect reçu\n" +msgstr "umount: a obtenu un hostp->h_length erroné\n" #: mount/umount.c:223 #, c-format msgid "umount: %s: invalid block device" -msgstr "umount : %s : périphérique de bloc non valide" +msgstr "umount: %s: périphérique de type bloc invalide" #: mount/umount.c:225 #, c-format msgid "umount: %s: not mounted" -msgstr "umount : %s: non monté" +msgstr "umount: %s: n'est pas monté" #: mount/umount.c:227 #, c-format msgid "umount: %s: can't write superblock" -msgstr "umount : %s : impossible d'écrire le superbloc" +msgstr "umount: %s: ne peut écrire sur le super bloc" #. Let us hope fstab has a line "proc /proc ..." #. and not "none /proc ..." #: mount/umount.c:231 #, c-format msgid "umount: %s: device is busy" -msgstr "umount : %s : périphérique occupé" +msgstr "umount: %s: périphérique occupé" #: mount/umount.c:233 #, c-format msgid "umount: %s: not found" -msgstr "umount : %s : introuvable" +msgstr "umount: %s: n'a pas été trouvé" #: mount/umount.c:235 #, c-format msgid "umount: %s: must be superuser to umount" -msgstr "" -"umount : %s : seul l'utilisateur root peut effectuer une commande umount" +msgstr "umount: %s: doit être le super usager pour utiliser umount" #: mount/umount.c:237 #, c-format msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs" -msgstr "umount : %s : périphériques de blocs non autorisés sur fs" +msgstr "umount: %s: périphérique de type bloc non autorisé sur le système de fichiers" #: mount/umount.c:239 #, c-format msgid "umount: %s: %s" -msgstr "umount : %s : %s" +msgstr "umount: %s: %s" #: mount/umount.c:285 msgid "no umount2, trying umount...\n" -msgstr "Aucun umount2, essai avec umount...\n" +msgstr "pas de umount2, tentative avec umount...\n" #: mount/umount.c:301 #, c-format msgid "could not umount %s - trying %s instead\n" -msgstr "umount %s impossible - essai avec %s à la place\n" +msgstr "ne peut démonter %s - essayer %s à la place\n" #: mount/umount.c:319 #, c-format msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n" -msgstr "umount : %s en cours d'utilisation - remonté en lecture seule\n" +msgstr "umount: %s est occupé - remonté en lecture seulement\n" #: mount/umount.c:329 #, c-format msgid "umount: could not remount %s read-only\n" -msgstr "umount : impossible de remonter %s en lecture seule\n" +msgstr "umount: ne peut remonter %s en lecture seulement\n" #: mount/umount.c:338 #, c-format @@ -8431,70 +8191,64 @@ msgstr "%s démonté\n" #: mount/umount.c:426 msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount" -msgstr "" -"umount : impossible de trouver la liste des systèmes de fichiers à démonter" +msgstr "umount: ne peut repérer la liste des systèmes de fichiers à démonter" #: mount/umount.c:457 -#, fuzzy msgid "" "Usage: umount [-hV]\n" " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n" " umount [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n" msgstr "" -"Usage : umount [-hV]\n" -" umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes]\n" -" umount [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n" +"Usage: umount [-hV]\n" +" umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t type-vfs] [-O opts]\n" +" umount [-f] [-r] [-n] [-v] spécial | noeud...\n" #: mount/umount.c:539 #, c-format msgid "Trying to umount %s\n" -msgstr "Tentative de démonter %s\n" +msgstr "Tentative pour démonter %s\n" #: mount/umount.c:543 #, c-format msgid "Could not find %s in mtab\n" -msgstr "Impossible de trouver %s dans mtab\n" +msgstr "Ne peut repérer %s dans mtab\n" #: mount/umount.c:547 #, c-format msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)" -msgstr "umount : %s n'est pas monté (selon mtab)." +msgstr "umount: %s n'est pas monté (selon mtab)" #: mount/umount.c:549 #, c-format msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times" -msgstr "umount : il semble que %s soit monté à plusieurs endroits." +msgstr "umount: il semble que %s ait été monté plusieurs fois" #: mount/umount.c:561 #, c-format msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)" -msgstr "" -"umount : %s n'est pas dans le fichier fstab (et vous n'êtes pas un " -"utilisateur root)." +msgstr "umount: %s n'est pas dans fstab (et vous n'êtes pas l'usager ROOT)" #: mount/umount.c:564 #, c-format msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab" -msgstr "umount : %s est en désaccord avec le fichier fstab." +msgstr "umount: %s mount est en désaccord avec fstab" #: mount/umount.c:598 #, c-format msgid "umount: only root can unmount %s from %s" -msgstr "umount : seul l'utilisateur root peut démonter %s de %s." +msgstr "umount: seul l'usager ROOT peut démonter %s de %s" #: mount/umount.c:669 msgid "umount: only root can do that" -msgstr "umount : seul l'utilisateur root peut effectuer cette action." +msgstr "umount: seul l'usager ROOT peut exécuter la commande" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:27 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour.\n" -msgstr "" -"Vous devez être un utilisateur root pour définir le comportement de Ctrl-Alt-" -"Del.\n" +msgstr "Vous devez être l'usager ROOT pour activer le comportement de CTRL-Alt-Del.\n" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:42 msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n" -msgstr "Usage : ctrlaltdel hard|soft\n" +msgstr "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n" #: sys-utils/cytune.c:120 #, c-format @@ -8502,158 +8256,145 @@ msgid "" "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n" msgstr "" -"Fichier %s, Pour la valeur de seuil %lu, les caractères maximum dans fifo " -"étaient de %d,\n" -"et le débit de transfert maximum en caractères/seconde était de %f.\n" +"Fichier %s, pour la valeur de seuil %lu, nombre maxumum de caractères dans le fifo était de %d,\n" +"et le taux de transfert maximum en caractères/secondes était de %f\n" #: sys-utils/cytune.c:131 #, c-format msgid "" -"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters " -"in fifo were %d,\n" +"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n" msgstr "" -"Fichier %s, Pour la valeur de seuil %lu et la valeur de temporisation %lu, " -"les caractères maximum dans fifo étaient de %d,\n" -"et le débit de transfert maximum en caractères/seconde était de %f\n" +"Fichier %s, pour la valeur de seuil %lu et le délai de grâce était %lu, nombre maxumum de caractères dans le fifo était de %d,\n" +"et le taux de transfert maximum en caractères/secondes était de %f\n" #: sys-utils/cytune.c:195 #, c-format msgid "Invalid interval value: %s\n" -msgstr "Valeur d'intervalle non valide : %s\n" +msgstr "Valeur interne invalide: %s\n" #: sys-utils/cytune.c:203 #, c-format msgid "Invalid set value: %s\n" -msgstr "Valeur de définition non valide : %s\n" +msgstr "Valeur d'initialisation invalide: %s\n" #: sys-utils/cytune.c:211 #, c-format msgid "Invalid default value: %s\n" -msgstr "Valeur par défaut non valide : %s\n" +msgstr "Valeur par défaut invalide: %s\n" #: sys-utils/cytune.c:219 #, c-format msgid "Invalid set time value: %s\n" -msgstr "Valeur de temps définie non valide : %s\n" +msgstr "Valeur de temps invalide: %s\n" #: sys-utils/cytune.c:227 #, c-format msgid "Invalid default time value: %s\n" -msgstr "Valeur de temps par défaut non valide : %s\n" +msgstr "Valeur de temps par défaut invalide: %s\n" #: sys-utils/cytune.c:244 #, c-format -msgid "" -"Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) " -"[-g|-G] file [file...]\n" -msgstr "" -"Usage : %s [-q [-i intervalle]] ([-s valeur]|[-S valeur]) ([-t valeur]|[-T " -"valeur]) [-g|-G] fichier [fichier...]\n" +msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n" +msgstr "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s valeur]|[-S valeur]) ([-t valeur]|[-T valeur]) [-g|-G] fichier [fichier...]\n" #: sys-utils/cytune.c:256 sys-utils/cytune.c:275 sys-utils/cytune.c:295 #: sys-utils/cytune.c:345 #, c-format msgid "Can't open %s: %s\n" -msgstr "Impossible d'ouvrir %s: %s\n" +msgstr "Ne peut ouvrir %s: %s\n" #: sys-utils/cytune.c:263 #, c-format msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n" -msgstr "Impossible de définir %s sur le seuil %d: %s\n" +msgstr "Ne peut inialiser %s au seuil %d: %s\n" #: sys-utils/cytune.c:282 #, c-format msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n" -msgstr "Impossible de définir %s sur le seuil de temps %d: %s\n" +msgstr "Ne peut initialiser %s au temps de seuil %d: %s\n" #: sys-utils/cytune.c:300 sys-utils/cytune.c:357 sys-utils/cytune.c:388 #, c-format msgid "Can't get threshold for %s: %s\n" -msgstr "Impossible d'obtenir le seuil pour %s: %s\n" +msgstr "Ne peut obtenir la valeur de seuil pour %s: %s\n" #: sys-utils/cytune.c:306 sys-utils/cytune.c:363 sys-utils/cytune.c:394 #, c-format msgid "Can't get timeout for %s: %s\n" -msgstr "Impossible d'obtenir la temporisation pour %s: %s\n" +msgstr "Ne peut obtenir la valeur du délai de grâce pour %s: %s\n" #: sys-utils/cytune.c:312 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n" -msgstr "%s: seuil %ld %s et temporisation %ld %s\n" +msgstr "%s: %ld seuil courant et %ld délais de grâce courant\n" #: sys-utils/cytune.c:315 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n" -msgstr "%s: seuil %ld %s et temporisation %ld %s\n" +msgstr "%s: %ld seuil par défaut et %ld délai de grâce par défaut\n" #: sys-utils/cytune.c:333 msgid "Can't set signal handler" -msgstr "Impossible d'obtenir le gestionnaire de signaux" +msgstr "Ne peut initialiser le traitement de signaux" #: sys-utils/cytune.c:337 sys-utils/cytune.c:372 msgid "gettimeofday failed" -msgstr "gettimeofday a échoué" +msgstr "échec de gettimeofday()" #: sys-utils/cytune.c:350 sys-utils/cytune.c:382 #, c-format msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n" -msgstr "Impossible d'émettre CYGETMON sur %s: %s\n" +msgstr "Ne peut émettre CYGETMON sur %s: %s\n" #: sys-utils/cytune.c:424 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" -msgstr "" -"%s : %lu ints, %lu cars ; fifo : seuil %lu, tempo %lu, %lu max, %lu " -"maintenant\n" +#, c-format +msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +msgstr "%s: %lu int, %lu/%lu carc; fifo: %lu seuil, %lu délai, %lu max, %lu actuel.\n" #: sys-utils/cytune.c:430 #, c-format msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n" -msgstr " %f int/sec ; %f reçus, %f envoyés (car/sec)\n" +msgstr " %f int/sec; %f reçu, %f trans (car/sec)\n" #: sys-utils/cytune.c:435 #, c-format -msgid "" -"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" -msgstr "" -"%s : %lu ints, %lu cars ; fifo : seuil %lu, tempo %lu, %lu max, %lu " -"maintenant\n" +msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +msgstr "%s: %lu ints, %lu carac; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu actuel.\n" #: sys-utils/cytune.c:441 #, c-format msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n" -msgstr " %f int/sec ; %f reçus (car/sec)\n" +msgstr " %f int/sec; %f rec (caractères/sec)\n" -#: sys-utils/dmesg.c:37 +#: sys-utils/dmesg.c:38 #, c-format msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-s bufsize]\n" -msgstr "Usage : %s [-c] [-n niveau] [-s taille-tampon]\n" +msgstr "Usage: %s [-c] [-n niveau] [-s taille-de-tampon]\n" #: sys-utils/ipcrm.c:66 #, c-format msgid "invalid id: %s\n" -msgstr "id invalide : %s\n" +msgstr "id invalide: %s\n" #: sys-utils/ipcrm.c:84 #, c-format msgid "cannot remove id %s (%s)\n" -msgstr "Impossible de supprimer l'id %s (%s)\n" +msgstr "ne peut enlever id %s (%s)\n" #: sys-utils/ipcrm.c:99 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n" -msgstr "Usage : %s {shm | msg | sem} id...\n" +msgstr "usage déprécié: %s {shm | msg | sem} id ...\n" #: sys-utils/ipcrm.c:126 #, c-format msgid "unknown resource type: %s\n" -msgstr "Type de ressource inconnu : %s\n" +msgstr "type de ressource inconnue: %s\n" #: sys-utils/ipcrm.c:130 msgid "resource(s) deleted\n" -msgstr "Ressource(s) supprimée(s)\n" +msgstr "ressource(s) détruites\n" #: sys-utils/ipcrm.c:140 #, c-format @@ -8661,67 +8402,65 @@ msgid "" "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n" " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n" msgstr "" +"usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n" +" [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n" #: sys-utils/ipcrm.c:181 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" -msgstr "" +msgstr "%s: option illégale -- %c\n" #: sys-utils/ipcrm.c:193 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: illegal key (%s)\n" -msgstr "Touche non valide" +msgstr "%s: clé illégale (%s)\n" #: sys-utils/ipcrm.c:208 sys-utils/ipcrm.c:240 -#, fuzzy msgid "permission denied for key" -msgstr "mount : permission refusée." +msgstr "permission refusée pour la clé" #: sys-utils/ipcrm.c:211 sys-utils/ipcrm.c:250 msgid "already removed key" -msgstr "" +msgstr "clé déjà enlevée" #: sys-utils/ipcrm.c:214 sys-utils/ipcrm.c:245 -#, fuzzy msgid "invalid key" -msgstr "id invalide : %s\n" +msgstr "clé invalide" #: sys-utils/ipcrm.c:217 sys-utils/ipcrm.c:255 msgid "unknown error in key" -msgstr "" +msgstr "erreur inconnue dans la clé" #: sys-utils/ipcrm.c:241 -#, fuzzy msgid "permission denied for id" -msgstr "mount : permission refusée." +msgstr "permission refusée pour l'identificateur" #: sys-utils/ipcrm.c:246 -#, fuzzy msgid "invalid id" -msgstr "id invalide : %s\n" +msgstr "identificateur invalide" #: sys-utils/ipcrm.c:251 msgid "already removed id" -msgstr "" +msgstr "identificateur déjà enlevé" #: sys-utils/ipcrm.c:256 msgid "unknown error in id" -msgstr "" +msgstr "erreur inconnue dans l'identificateur" #: sys-utils/ipcrm.c:259 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %s (%s)\n" -msgstr "%s sur %s\n" +msgstr "%s: %s (%s)\n" #: sys-utils/ipcrm.c:267 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unknown argument: %s\n" -msgstr "%s : signal %s inconnu\n" +msgstr "%s: argument inconnu: %s\n" #: sys-utils/ipcs.c:121 #, c-format msgid "usage : %s -asmq -tclup \n" -msgstr "Usage : %s -asmq -tclup \n" +msgstr "usage : %s -asmq -tclup \n" #: sys-utils/ipcs.c:122 #, c-format @@ -8731,13 +8470,12 @@ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n" #: sys-utils/ipcs.c:123 #, c-format msgid "\t%s -h for help.\n" -msgstr "\t%s -h pour aide.\n" +msgstr "\t%s -h pour l'aide.\n" #: sys-utils/ipcs.c:129 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n" -msgstr "%s fournit des informations sur les fonctions ipc auxquelles" +#, c-format +msgid "%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n" +msgstr "%s fournits des informations sur les services pour lesquels vous avez des droits d'accès en mode lecture.\n" #: sys-utils/ipcs.c:131 msgid "" @@ -8745,8 +8483,8 @@ msgid "" "\t-m : shared_mem\n" "\t-q : messages\n" msgstr "" -"Spécifications ressource :\n" -"\t-m : mém_partagée\n" +"Spécifications des ressources:\n" +"\t-m : mémoire partagée (shared_mem)\n" "\t-q : messages\n" #: sys-utils/ipcs.c:132 @@ -8755,7 +8493,7 @@ msgid "" "\t-a : all (default)\n" msgstr "" "\t-s : sémaphores\n" -"\t-a : tous (par défaut)\n" +"\t-a : tout (par défaut)\n" #: sys-utils/ipcs.c:133 msgid "" @@ -8764,7 +8502,7 @@ msgid "" "\t-p : pid\n" "\t-c : creator\n" msgstr "" -"Format de sortie :\n" +"Format de sortie:\n" "\t-t : temps\n" "\t-p : pid\n" "\t-c : créateur\n" @@ -8775,80 +8513,79 @@ msgid "" "\t-u : summary\n" msgstr "" "\t-l : limites\n" -"\t-u : résumé\n" +"\t-u : sommaire\n" #: sys-utils/ipcs.c:135 msgid "-i id [-s -q -m] : details on resource identified by id\n" -msgstr "-i id [-s -q -m] : Détails sur la ressource identifiée par Id\n" +msgstr "-i id [-s -q -m] : détails sur les ressources identifiés par id\n" #: sys-utils/ipcs.c:267 msgid "kernel not configured for shared memory\n" -msgstr "Kernel non configuré pour la mémoire partagée\n" +msgstr "kernel n'est pas configuré pour traiter la mémoire partagée\n" #: sys-utils/ipcs.c:273 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n" -msgstr "------ Limites de la mémoire partagée --------\n" +msgstr "------ Limites de la mémoire partagé --------\n" #. glibc 2.1.3 and all earlier libc's have ints as fields #. of struct shminfo; glibc 2.1.91 has unsigned long; ach #: sys-utils/ipcs.c:278 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "max number of segments = %ld\n" -msgstr "Nombre max de segments = %d\n" +msgstr "nombre maximum de segments = %ld\n" #: sys-utils/ipcs.c:280 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "max seg size (kbytes) = %ld\n" -msgstr "Taille max de segment (kilo-octets) = %d\n" +msgstr "taille max seg (koctets) = %ld\n" #: sys-utils/ipcs.c:282 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "max total shared memory (kbytes) = %ld\n" -msgstr "Total max de la mémoire partagée (kilo-octets) = %d\n" +msgstr "total max mémoire partagé (koctets) = %ld\n" #: sys-utils/ipcs.c:284 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "min seg size (bytes) = %ld\n" -msgstr "Taille min de segment (octets) = %d\n" +msgstr "taille min seg (octets) = %ld\n" #: sys-utils/ipcs.c:289 msgid "------ Shared Memory Status --------\n" -msgstr "------ Statut de la mémoire partagée --------\n" +msgstr "------ État de la mémoire partagée --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:290 #, c-format msgid "segments allocated %d\n" -msgstr "Segments alloués %d\n" +msgstr "segment alloués %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:291 #, c-format msgid "pages allocated %ld\n" -msgstr "Pages allouées %ld\n" +msgstr "pages alloués %ld\n" #: sys-utils/ipcs.c:292 #, c-format msgid "pages resident %ld\n" -msgstr "Pages résidentes %ld\n" +msgstr "pages résidentes %ld\n" #: sys-utils/ipcs.c:293 #, c-format msgid "pages swapped %ld\n" -msgstr "Pages échangées %ld\n" +msgstr "pages échangées (swap) %ld\n" #: sys-utils/ipcs.c:294 #, c-format msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n" -msgstr "Performances d'échange : %ld tentatives\t %ld succès\n" +msgstr "Performance du swap: %ld tentatives\t %ld succès\n" #: sys-utils/ipcs.c:299 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n" -msgstr "" -"------ Créateurs/Propriétaires de segments en mémoire partagée --------\n" +msgstr "------ Segment de mémoire partagé Créateurs/Propriétaires --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:300 sys-utils/ipcs.c:420 sys-utils/ipcs.c:519 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" -msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s\n" +msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" #: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:307 sys-utils/ipcs.c:314 #: sys-utils/ipcs.c:320 sys-utils/ipcs.c:427 @@ -8878,14 +8615,12 @@ msgstr "gid" #: sys-utils/ipcs.c:305 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n" -msgstr "" -"------ Heures d'attachement/détachement/modification de mémoire partagée " -"--------\n" +msgstr "------ Mémoire partagé Attachement/Détachement/Changement Temps --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:306 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" -msgstr "%-10s%-10s %-20s%-20s%-20s\n" +msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" #: sys-utils/ipcs.c:307 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:320 #: sys-utils/ipcs.c:427 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:526 @@ -8903,16 +8638,16 @@ msgstr "détaché" #: sys-utils/ipcs.c:308 msgid "changed" -msgstr "changé" +msgstr "modifié" #: sys-utils/ipcs.c:312 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op --------\n" -msgstr "------ Créateur/Dernier opérateur en mémoire partagée --------\n" +msgstr "------ Mémoire partagé Créateur/Dernière-opération --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:313 sys-utils/ipcs.c:531 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n" -msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s\n" +msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n" #: sys-utils/ipcs.c:314 msgid "cpid" @@ -8924,16 +8659,16 @@ msgstr "lpid" #: sys-utils/ipcs.c:318 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n" -msgstr "------ Segments de mémoire partagée --------\n" +msgstr "------ Segment de mémoire partagé --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:319 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n" -msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-12s\n" +msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n" #: sys-utils/ipcs.c:320 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:538 msgid "key" -msgstr "touche" +msgstr "clé" #: sys-utils/ipcs.c:320 msgid "bytes" @@ -8945,7 +8680,7 @@ msgstr "nattch" #: sys-utils/ipcs.c:321 msgid "status" -msgstr "statut" +msgstr "états" #: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/ipcs.c:344 sys-utils/ipcs.c:346 #: sys-utils/ipcs.c:458 sys-utils/ipcs.c:460 sys-utils/ipcs.c:559 @@ -8953,7 +8688,7 @@ msgstr "statut" #: sys-utils/ipcs.c:618 sys-utils/ipcs.c:647 sys-utils/ipcs.c:649 #: sys-utils/ipcs.c:651 sys-utils/ipcs.c:675 msgid "Not set" -msgstr "Non défini" +msgstr "Non initialisé" #: sys-utils/ipcs.c:374 msgid "dest" @@ -8965,7 +8700,7 @@ msgstr "verrouillé" #: sys-utils/ipcs.c:395 msgid "kernel not configured for semaphores\n" -msgstr "Kernel non configuré pour les sémaphores\n" +msgstr "kernel n'est pas configuré pour traiter les sémaphores\n" #: sys-utils/ipcs.c:401 msgid "------ Semaphore Limits --------\n" @@ -8974,45 +8709,45 @@ msgstr "------ Limites des sémaphores --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:405 #, c-format msgid "max number of arrays = %d\n" -msgstr "Nombre max de tables = %d\n" +msgstr "nombre max de tableaux = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:406 #, c-format msgid "max semaphores per array = %d\n" -msgstr "Sémaphores max par table = %d\n" +msgstr "nombre max de sémaphores par tableau = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:407 #, c-format msgid "max semaphores system wide = %d\n" -msgstr "Nombre max de sémaphores dans le système = %d\n" +msgstr "nombre max de sémaphores système = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:408 #, c-format msgid "max ops per semop call = %d\n" -msgstr "Opérateurs max par appel semop = %d\n" +msgstr "nombre max d'ops par appel semop = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:409 #, c-format msgid "semaphore max value = %d\n" -msgstr "Valeur max de sémaphores = %d\n" +msgstr "valeur max de sémaphore = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:413 msgid "------ Semaphore Status --------\n" -msgstr "------ Statut des sémaphores --------\n" +msgstr "------ États des sémaphores --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:414 #, c-format msgid "used arrays = %d\n" -msgstr "Tables utilisées = %d\n" +msgstr "tableaux utilisés = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:415 #, c-format msgid "allocated semaphores = %d\n" -msgstr "Sémaphores alloués = %d\n" +msgstr "sémaphores alloués = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:419 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n" -msgstr "------ Créateurs/Propriétaires de tables de sémaphores --------\n" +msgstr "------ Tableaux des sémaphores Créateurs/Propriétaires --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:436 msgid "semid" @@ -9020,81 +8755,79 @@ msgstr "semid" #: sys-utils/ipcs.c:425 msgid "------ Shared Memory Operation/Change Times --------\n" -msgstr "------ Heures d'opération/modification en mémoire partagée --------\n" +msgstr "------ Mémoire partagé Opération/Changement Temps --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:426 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n" -msgstr "%-8s%-10s %-26.24s %-26.24s\n" +msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n" #: sys-utils/ipcs.c:427 msgid "last-op" -msgstr "Dernier opérateur" +msgstr "last-op" #: sys-utils/ipcs.c:427 msgid "last-changed" -msgstr "Dernière modification" +msgstr "last-changed" #: sys-utils/ipcs.c:434 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n" -msgstr "------ Tables de sémaphores --------\n" +msgstr "------ Tableaux de sémaphores --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:435 sys-utils/ipcs.c:678 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" -msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s\n" +msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" #: sys-utils/ipcs.c:437 msgid "nsems" msgstr "nsems" #: sys-utils/ipcs.c:496 -#, fuzzy msgid "kernel not configured for message queues\n" -msgstr "Kernel non configuré pour les sémaphores\n" +msgstr "kernel n'est pas configuré pour traiter les queues de messages\n" #: sys-utils/ipcs.c:504 msgid "------ Messages: Limits --------\n" -msgstr "------ Messages : Limites --------\n" +msgstr "------ Messages: lmites --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:505 #, c-format msgid "max queues system wide = %d\n" -msgstr "Files d'attente max dans le système = %d\n" +msgstr "nombre max de queues système = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:506 #, c-format msgid "max size of message (bytes) = %d\n" -msgstr "Taille de message max (octets) = %d\n" +msgstr "taille max des messages (octets) = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:507 #, c-format msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n" -msgstr "Taille de la file max par défaut (octets) = %d\n" +msgstr "taille max par défaut des queues (octets) = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:511 msgid "------ Messages: Status --------\n" -msgstr "------ Messages : Statut --------\n" +msgstr "------ Messages: états --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:512 #, c-format msgid "allocated queues = %d\n" -msgstr "Files d'attente allouées = %d\n" +msgstr "queues allouées = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:513 #, c-format msgid "used headers = %d\n" -msgstr "En-têtes utilisés = %d\n" +msgstr "en-têtes utilisées = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:514 #, c-format msgid "used space = %d bytes\n" -msgstr "Espace utilisé = %d octets\n" +msgstr "espace utilisé = %d octets\n" #: sys-utils/ipcs.c:518 msgid "------ Message Queues: Creators/Owners --------\n" -msgstr "" -"------ Files d'attente de messages : Créateurs/Propriétaires --------\n" +msgstr "------ Queues de messages: Créateurs/Propriétaires --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:526 sys-utils/ipcs.c:532 #: sys-utils/ipcs.c:538 @@ -9103,30 +8836,28 @@ msgstr "msqid" #: sys-utils/ipcs.c:524 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n" -msgstr "" -"------ Heures d'envoi/réception/modification des files d'attente de messages " -"--------\n" +msgstr "------ Queues de messages Transmis/Reçus/Changés Temps --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:525 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" -msgstr "%-8s%-10s %-20s%-20s%-20s\n" +msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" #: sys-utils/ipcs.c:526 msgid "send" -msgstr "envoi" +msgstr "transmis" #: sys-utils/ipcs.c:526 msgid "recv" -msgstr "réception" +msgstr "reçus" #: sys-utils/ipcs.c:526 msgid "change" -msgstr "modification" +msgstr "changés" #: sys-utils/ipcs.c:530 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n" -msgstr "------ PID de files d'attente de messages --------\n" +msgstr "------ PID des queues de messages --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:532 msgid "lspid" @@ -9138,16 +8869,16 @@ msgstr "lrpid" #: sys-utils/ipcs.c:536 msgid "------ Message Queues --------\n" -msgstr "------ Files d'attente de messages --------\n" +msgstr "------ Queues de messages --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:537 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n" -msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-12s%-12s\n" +msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n" #: sys-utils/ipcs.c:539 msgid "used-bytes" -msgstr "octets utilisés" +msgstr "octets-utilisés" #: sys-utils/ipcs.c:539 msgid "messages" @@ -9160,7 +8891,7 @@ msgid "" "Shared memory Segment shmid=%d\n" msgstr "" "\n" -"shmid de segments de mémoire partagée =%d\n" +"Mémoire partagée segment shmid=%d\n" #: sys-utils/ipcs.c:608 #, c-format @@ -9173,24 +8904,24 @@ msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n" msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n" #: sys-utils/ipcs.c:612 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n" -msgstr "octets=%d\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%d\n" +msgstr "octets=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n" #: sys-utils/ipcs.c:615 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "att_time=%-26.24s\n" -msgstr "att_time=%s" +msgstr "att_time=%-26.24s\n" #: sys-utils/ipcs.c:617 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "det_time=%-26.24s\n" -msgstr "det_time=%s" +msgstr "det_time=%-26.24s\n" #: sys-utils/ipcs.c:619 sys-utils/ipcs.c:650 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "change_time=%-26.24s\n" -msgstr "change_time=%s" +msgstr "change_time=%-26.24s\n" #: sys-utils/ipcs.c:634 #, c-format @@ -9199,7 +8930,7 @@ msgid "" "Message Queue msqid=%d\n" msgstr "" "\n" -"msqid de file de messages=%d\n" +"Queue de messages msqid=%d\n" #: sys-utils/ipcs.c:635 #, c-format @@ -9207,19 +8938,19 @@ msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n" msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n" #: sys-utils/ipcs.c:637 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n" -msgstr "cbytes=%d\tqbytes=%d\tqnum=%d\tlspid=%d\tlrpid=%d\n" +msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n" #: sys-utils/ipcs.c:646 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "send_time=%-26.24s\n" -msgstr "det_time=%s" +msgstr "send_time=%-26.24s\n" #: sys-utils/ipcs.c:648 #, c-format msgid "rcv_time=%-26.24s\n" -msgstr "" +msgstr "rcv_time=%-26.24s\n" #: sys-utils/ipcs.c:668 #, c-format @@ -9228,7 +8959,7 @@ msgid "" "Semaphore Array semid=%d\n" msgstr "" "\n" -"semid de table de sémaphores=%d\n" +"Tableaux de sémaphores semid=%d\n" #: sys-utils/ipcs.c:669 #, c-format @@ -9241,19 +8972,19 @@ msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n" msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n" #: sys-utils/ipcs.c:673 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "nsems = %ld\n" -msgstr "nsems = %d\n" +msgstr "nsems = %ld\n" #: sys-utils/ipcs.c:674 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "otime = %-26.24s\n" -msgstr "otime = %s" +msgstr "otime = %-26.24s\n" #: sys-utils/ipcs.c:676 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "ctime = %-26.24s\n" -msgstr "ctime = %s" +msgstr "ctime = %-26.24s\n" #: sys-utils/ipcs.c:679 msgid "semnum" @@ -9276,74 +9007,68 @@ msgid "pid" msgstr "pid" #: sys-utils/rdev.c:69 -#, fuzzy msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]" -msgstr "" -"Usage : rdev [ -rsv ] [ -o DECALAGE ] [ IMAGE [ VALEUR [ DECALAGE ] ] ]" +msgstr "usage: rdev [ -rv ] [ -o DÉCALAGE ] [ IMAGE [ VALEUR [ DÉCALAGE ] ] ]" #: sys-utils/rdev.c:70 -msgid "" -" rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device" -msgstr "" -" rdev /dev/fd0 (ou rdev /linux, etc.) Affiche le périphérique ROOT en cours" +msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device" +msgstr " rdev /dev/fd0 (ou rdev /linux, etc.) afficher les périphériques ROOT courants" #: sys-utils/rdev.c:71 msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2" -msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 Définit ROOT sur /dev/hda2" +msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 initialiser ROOT à /dev/hda2" #: sys-utils/rdev.c:72 msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)" -msgstr "" -" rdev -R /dev/fd0 1 Définit les INDICATEURSROOT (statut " -"lecture seule)" +msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 initialiser les ROOTFLAGS (état en mode lecture seulement)" #: sys-utils/rdev.c:73 msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size" -msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 Définit la taille du disque RAM" +msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 initialiser la taille du RAMDISK" #: sys-utils/rdev.c:74 msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE" -msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 Définit l'amorçage en MODE VIDEO" +msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 initialiser le MODEVIDEO d'amorçage" #: sys-utils/rdev.c:75 msgid " rdev -o N ... use the byte offset N" -msgstr " rdev -o N ... Utilise le décalage d'octet N" +msgstr " rdev -o N ... utiliser une décalage de N octets" #: sys-utils/rdev.c:76 msgid " rootflags ... same as rdev -R" -msgstr " rootflags ... Identique à rdev -R" +msgstr " rootflags ... identique à rdev -R" #: sys-utils/rdev.c:77 msgid " ramsize ... same as rdev -r" -msgstr " ramsize ... Identique à rdev -r" +msgstr " ramsize ... identique à rdev -r" #: sys-utils/rdev.c:78 msgid " vidmode ... same as rdev -v" -msgstr " vidmode ... Identique à rdev -v" +msgstr " vidmode ... identique à rdev -v" #: sys-utils/rdev.c:79 -msgid "" -"Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..." -msgstr "" -"Remarque : les modes vidéo sont : -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, " -"2=key2,..." +msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..." +msgstr "Note: modes vidéos sont: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..." #: sys-utils/rdev.c:80 msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write." -msgstr "" -" Utilisez -R 1 pour monter root en lecture seule, -R 0 pour lecture/" -"écriture." +msgstr " utiliser -R 1 pour monter root en mode lecture seulement, -R 0 en mode lecture-écriture." #: sys-utils/rdev.c:247 msgid "missing comma" -msgstr "" +msgstr "virgule manquante" + +#: sys-utils/readprofile.c:67 +msgid "out of memory" +msgstr "mémoire épuisée" -#: sys-utils/readprofile.c:60 -#, fuzzy, c-format +#: sys-utils/readprofile.c:113 +#, c-format msgid "" "%s: Usage: \"%s [options]\n" -"\t -m <mapfile> (default = \"%s\")\n" -"\t -p <pro-file> (default = \"%s\")\n" +"\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n" +"\t\t\t\t \"%s\")\n" +"\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n" "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n" "\t -i print only info about the sampling step\n" "\t -v print verbose data\n" @@ -9353,66 +9078,61 @@ msgid "" "\t -n disable byte order auto-detection\n" "\t -V print version and exit\n" msgstr "" -"%s : Usage : \"%s [options]\n" -"\t -m <fichier-mappe> (par défaut = \"%s\")\n" -"\t -p <fichier-pro> (par défaut = \"%s\")\n" -"\t -i Affiche seulement ce qui concerne la phase de prélèvement " -"(sampling)\n" -"\t -v Affiche des données détaillées\n" -"\t -a Affiche tous les symboles, même si le total est 0\n" -"\t -r Remet tous les compteurs à zéro (root uniquement)\n" -"\t -V Affiche le numéro de version et quitte le programme\n" - -#: sys-utils/readprofile.c:84 -#, fuzzy -msgid "out of memory" -msgstr "A court de mémoire ?\n" - -#: sys-utils/readprofile.c:147 -#, c-format -msgid "%s Version %s\n" +"%s: Usage: \"%s [options]\n" +"\t -m <fichier-map> (par défaut = « %s »)\n" +"\t\t\t\t \"%s\")\n" +"\t -p <fichier-profile> (par défaut = « %s »)\n" +"\t -M <MULTIPLICATEUR> initialiser le MULTIPLICATEUR de profilage\n" +"\t -i afficher seulement les informations à propos du cycle d'échantillonnage\n" +"\t -v afficher en mode bavard les données\n" +"\t -a afficher tous les symboles, même si le compte est à 0\n" +"\t -b afficher les compteurs de chaque intervalles de l'histogramme\n" +"\t -r réinitaliser tous les compteurs (root seulement)\n" +"\t -n désactiver l'auto-détection de l'ordonnancement des octets\n" +"\t -V afficher la version et quitter\n" + +#: sys-utils/readprofile.c:186 +#, c-format +msgid "%s version %s\n" msgstr "%s Version %s\n" -#: sys-utils/readprofile.c:231 +#: sys-utils/readprofile.c:272 #, c-format msgid "Sampling_step: %i\n" -msgstr "Phase_prélèv : %i\n" +msgstr "Sampling_step: %i\n" -#: sys-utils/readprofile.c:244 sys-utils/readprofile.c:268 +#: sys-utils/readprofile.c:293 sys-utils/readprofile.c:317 #, c-format msgid "%s: %s(%i): wrong map line\n" -msgstr "%s: %s(%i) : ligne de mappe incorrecte\n" +msgstr "%s: %s(%i): ligne de map erronée\n" -#: sys-utils/readprofile.c:256 +#: sys-utils/readprofile.c:305 #, c-format msgid "%s: can't find \"_stext\" in %s\n" -msgstr "%s : impossible de trouver \"_stext\" dans %s\n" +msgstr "%s: ne peut repérer « _stext » dans %s\n" -#: sys-utils/readprofile.c:282 +#: sys-utils/readprofile.c:331 #, c-format msgid "%s: profile address out of range. Wrong map file?\n" -msgstr "" +msgstr "%s: adresse de profile hors gammes. Mauvais fichier map?\n" -#: sys-utils/readprofile.c:323 +#: sys-utils/readprofile.c:372 msgid "total" msgstr "total" #: sys-utils/renice.c:68 -msgid "" -"usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n" -msgstr "" -"usage : priorité renice[ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] " -"utilisateurs ]\n" +msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n" +msgstr "usage: renice priorité [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] usagers ]\n" #: sys-utils/renice.c:97 #, c-format msgid "renice: %s: unknown user\n" -msgstr "renice : %s : utilisateur inconnu\n" +msgstr "renice: %s: usager inconnu\n" #: sys-utils/renice.c:105 #, c-format msgid "renice: %s: bad value\n" -msgstr "renice : %s : mauvaise valeur\n" +msgstr "renice: %s: valeur erronée\n" #: sys-utils/renice.c:123 sys-utils/renice.c:135 msgid "getpriority" @@ -9425,12 +9145,12 @@ msgstr "setpriority" #: sys-utils/renice.c:139 #, c-format msgid "%d: old priority %d, new priority %d\n" -msgstr "%d : ancienne priorité %d, nouvelle priorité %d\n" +msgstr "%d: priorité précédente %d, nouvelle priorité %d\n" #: sys-utils/setsid.c:26 #, c-format msgid "usage: %s program [arg ...]\n" -msgstr "Usage : %s programme [arg ...]\n" +msgstr "usage: %s program [arg ...]\n" #: sys-utils/tunelp.c:75 #, c-format @@ -9439,29 +9159,28 @@ msgid "" " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n" " -T [on|off] ]\n" msgstr "" -"Usage : %s <périphérique> [ -i <IRQ> | -t <TEMPS> | -c <CARS> | -w <ATTENTE> " -"| \n" +"Usage: %s <périphérique> [ -i <IRQ> | -t <TEMPS> | -c <CARACTÈRES> | -w <ATTENTE | \n" " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n" " -T [on|off] ]\n" #: sys-utils/tunelp.c:91 msgid "malloc error" -msgstr "Erreur de malloc" +msgstr "erreur malloc()" #: sys-utils/tunelp.c:103 #, c-format msgid "%s: bad value\n" -msgstr "%s : mauvaise valeur\n" +msgstr "%s: valeur erronée\n" #: sys-utils/tunelp.c:242 #, c-format msgid "%s: %s not an lp device.\n" -msgstr "%s : %s n'est pas un périphérique lp.\n" +msgstr "%s: %s n'est pas un périphérique d'impression lp.\n" #: sys-utils/tunelp.c:263 #, c-format msgid "%s status is %d" -msgstr "Le statut de %s est %d." +msgstr "%s état est %d" #: sys-utils/tunelp.c:264 msgid ", busy" @@ -9473,11 +9192,11 @@ msgstr ", prêt" #: sys-utils/tunelp.c:266 msgid ", out of paper" -msgstr ", plus de papier" +msgstr ", manque de papier" #: sys-utils/tunelp.c:267 msgid ", on-line" -msgstr ", en ligne" +msgstr ", en-ligne" #: sys-utils/tunelp.c:268 msgid ", error" @@ -9490,43 +9209,43 @@ msgstr "Erreur LPGETIRQ" #: sys-utils/tunelp.c:291 #, c-format msgid "%s using IRQ %d\n" -msgstr "%s utilise l'IRQ %d.\n" +msgstr "%s utilise IRQ %d\n" #: sys-utils/tunelp.c:293 #, c-format msgid "%s using polling\n" -msgstr "%s utilise la vérification\n" +msgstr "%s utilisant la scrutation\n" #: text-utils/col.c:153 #, c-format msgid "col: bad -l argument %s.\n" -msgstr "col : mauvais argument pour -l %s.\n" +msgstr "col: argument erroné pour -l %s.\n" #: text-utils/col.c:535 msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n" -msgstr "Usage : col [-bfpx] [-l nline]\n" +msgstr "usage: col [-bfpx] [-l n-lignes]\n" #: text-utils/col.c:541 msgid "col: write error.\n" -msgstr "col : erreur d'écriture.\n" +msgstr "col: erreur d'écriture.\n" #: text-utils/col.c:548 #, c-format msgid "col: warning: can't back up %s.\n" -msgstr "col : avertissement : impossible de sauvegarder %s.\n" +msgstr "col: AVERTISSEMENT: ne peut reculer %s.\n" #: text-utils/col.c:549 msgid "past first line" -msgstr "au delà de la première ligne" +msgstr "passé la première ligne" #: text-utils/col.c:549 msgid "-- line already flushed" -msgstr "-- ligne déjà vidée sur disque" +msgstr "-- ligne déjà éliminée" #: text-utils/colcrt.c:97 #, c-format msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n" -msgstr "Usage : %s [ - ] [ -2 ] [ fichier ... ]\n" +msgstr "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ fichier ... ]\n" #: text-utils/column.c:297 msgid "line too long" @@ -9534,28 +9253,24 @@ msgstr "ligne trop longue" #: text-utils/column.c:374 msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n" -msgstr "Usage : column [-tx] [-c colonnes] [fichier ...]\n" +msgstr "usage: column [-tx] [-c colonnes] [fichier ...]\n" #: text-utils/hexsyntax.c:82 msgid "hexdump: bad length value.\n" -msgstr "hexdump : mauvaise valeur pour la longueur.\n" +msgstr "hexdump: valeur de longueur erronée.\n" #: text-utils/hexsyntax.c:93 msgid "hexdump: bad skip value.\n" -msgstr "hexdump : mauvaise valeur de saut.\n" +msgstr "hexdump: valeur de saut erronée.\n" #: text-utils/hexsyntax.c:131 -#, fuzzy -msgid "" -"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n" -msgstr "" -"hexdump : [-bcdovx] [-e fmt] [-f fichier_fmt] [-n longueur] [-s saut] " -"[fichier ...]\n" +msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n" +msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e format] [-f fichier-format] [-n longueur] [-s saut] [fichier ...]\n" #: text-utils/more.c:263 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n" -msgstr "Usage : %s [-dfln] [+lignenum | +/motif] nom1 nom2 ...\n" +msgstr "usage: %s [-dflpcsu] [+no-de-ligne | +/patron] nom1 nom2 ...\n" #: text-utils/more.c:521 #, c-format @@ -9565,7 +9280,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"*** %s : répertoire ***\n" +"*** %s: répertoire ***\n" "\n" #. simple ELF detection @@ -9577,45 +9292,43 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"******** %s : Pas un fichier texte ********\n" +"******** %s: N'est pas un fichier texte ********\n" "\n" #: text-utils/more.c:667 msgid "[Use q or Q to quit]" -msgstr "[Utilisez q ou Q pour quitter]" +msgstr "[Utiliser q ou Q pour quitter]" #: text-utils/more.c:847 msgid "--More--" -msgstr "--Encore--" +msgstr "--Plus--" #: text-utils/more.c:849 #, c-format msgid "(Next file: %s)" -msgstr "(Fichier suivant : %s)" +msgstr "(Prochain fichier: %s)" #: text-utils/more.c:855 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]" -msgstr "[Appuyez sur espace pour continuer, sur 'q' pour quitter.]" +msgstr "[Appuyer sur la barre d'espacement pour continuer, « q » pour quitter.]" #: text-utils/more.c:1269 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "...back %d pages" -msgstr "...retour à la page %d" +msgstr "...reculé de %d pages" #: text-utils/more.c:1271 -#, fuzzy msgid "...back 1 page" -msgstr "...retour à la page %d" +msgstr "...reculé de 1 page" #: text-utils/more.c:1313 -#, fuzzy msgid "...skipping one line" -msgstr "...saut de la ligne %d" +msgstr "...escamotage d'une ligne" #: text-utils/more.c:1315 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "...skipping %d lines" -msgstr "...saut de la ligne %d" +msgstr "...escamotage de %d ligne(s)" #: text-utils/more.c:1352 msgid "" @@ -9630,286 +9343,294 @@ msgstr "" #: text-utils/more.c:1390 msgid "" "\n" -"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in " -"brackets.\n" +"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n" "Star (*) indicates argument becomes new default.\n" msgstr "" - -#: text-utils/more.c:1395 -msgid "" -"<space>\t\t\tDisplay next k lines of text [current screen size]\n" -"z\t\t\tDisplay next k lines of text [current screen size]*\n" -"<return>\t\tDisplay next k lines of text [1]*\n" -"d or ctrl-D\t\tScroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n" -"q or Q or <interrupt>\tExit from more\n" -"s\t\t\tSkip forward k lines of text [1]\n" -"f\t\t\tSkip forward k screenfuls of text [1]\n" -"b or ctrl-B\t\tSkip backwards k screenfuls of text [1]\n" -"'\t\t\tGo to place where previous search started\n" -"=\t\t\tDisplay current line number\n" -"/<regular expression>\tSearch for kth occurrence of regular expression [1]\n" -"n\t\t\tSearch for kth occurrence of last r.e [1]\n" -"!<cmd> or :!<cmd>\tExecute <cmd> in a subshell\n" -"v\t\t\tStart up /usr/bin/vi at current line\n" -"ctrl-L\t\t\tRedraw screen\n" -":n\t\t\tGo to kth next file [1]\n" -":p\t\t\tGo to kth previous file [1]\n" -":f\t\t\tDisplay current file name and line number\n" -".\t\t\tRepeat previous command\n" -msgstr "" - -#: text-utils/more.c:1445 text-utils/more.c:1450 +"\n" +"La plupart des commandes précédées optionnellement par un argument entier k. Par défaut entre crochets.\n" +"L'étoile \"*\" indique que l'arguement devient le nouveau défaut.\n" + +#: text-utils/more.c:1397 +msgid "" +"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n" +"z Display next k lines of text [current screen size]*\n" +"<return> Display next k lines of text [1]*\n" +"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n" +"q or Q or <interrupt> Exit from more\n" +"s Skip forward k lines of text [1]\n" +"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n" +"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n" +"' Go to place where previous search started\n" +"= Display current line number\n" +"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n" +"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n" +"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n" +"v Start up /usr/bin/vi at current line\n" +"ctrl-L Redraw screen\n" +":n Go to kth next file [1]\n" +":p Go to kth previous file [1]\n" +":f Display current file name and line number\n" +". Repeat previous command\n" +msgstr "" +"<space> afficher les prochaines N lignes de texte\n" +" [taille courante d'écran]\n" +"z afficher les prochaines N lignes de texte\n" +" [taille courante d'écran]*\n" +"<return> afficher les prochaines N lignes de texte[1]*\n" +"d uo ctrl-D défiler N lignes [taille courante de défilement, initiallement 11]*\n" +"q ou Q ou <interrupt> quitter more\n" +"s escamoter vers l'avant N lignes de texte [1]\n" +"f escamoter vers l'avant N écrans pleins de texte [1]\n" +"b ou ctrl-B escamoter vers l'arrière N écrans pleins de texte [1]\n" +"' aller à l'endroit où la recherche précédente a débuté\n" +"= afficher le numéro de la ligne courante\n" +"/<expression régulière> chercher la Nième occurence de l'expression régulière [1]\n" +"n chercher la Nième occurence de la dernière expression régulière [1]\n" +"!<cmd> ou :!<cmd> exécuter la « cmd » dans un sous-shell\n" +"v lancer /usr/bin/vi à la ligne courante\n" +"ctrl-L réafficher l'écrans\n" +":n aller au Nième prochain fichier [1]\n" +":p aller au Nième fichier précédant [1]\n" +":f afficher le nom du fichier courantet le numéro de ligne\n" +". répéter la commande précédente\n" + +#: text-utils/more.c:1444 text-utils/more.c:1449 msgid "[Press 'h' for instructions.]" -msgstr "[Appuyez sur 'h' pour l'aide.]" +msgstr "[Appuyer « h » pour obtenir les instructions.]" -#: text-utils/more.c:1484 +#: text-utils/more.c:1483 #, c-format msgid "\"%s\" line %d" -msgstr "\"%s\" ligne %d" +msgstr "« %s » ligne %d" -#: text-utils/more.c:1486 +#: text-utils/more.c:1485 #, c-format msgid "[Not a file] line %d" msgstr "[Pas un fichier] ligne %d" -#: text-utils/more.c:1570 +#: text-utils/more.c:1569 msgid " Overflow\n" -msgstr " Dépassement\n" +msgstr " Débordement\n" -#: text-utils/more.c:1617 +#: text-utils/more.c:1616 msgid "...skipping\n" -msgstr "...saut\n" +msgstr "...escamotage\n" -#: text-utils/more.c:1647 +#: text-utils/more.c:1646 msgid "Regular expression botch" -msgstr "expression régulière botch" +msgstr "Expression régulière bâclée" -#: text-utils/more.c:1659 +#: text-utils/more.c:1658 msgid "" "\n" "Pattern not found\n" msgstr "" "\n" -"Motif introuvable\n" +"Patron non repéré\n" -#: text-utils/more.c:1662 text-utils/pg.c:1141 text-utils/pg.c:1292 +#: text-utils/more.c:1661 text-utils/pg.c:1145 text-utils/pg.c:1296 msgid "Pattern not found" -msgstr "Motif introuvable" +msgstr "Patron non repéré" -#: text-utils/more.c:1723 +#: text-utils/more.c:1722 msgid "can't fork\n" -msgstr "Fork impossible\n" +msgstr "ne peut établir un relais fork()\n" -#: text-utils/more.c:1762 +#: text-utils/more.c:1761 msgid "" "\n" "...Skipping " msgstr "" "\n" -"...Saut " +"...Escamotage en cours " -#: text-utils/more.c:1767 -#, fuzzy +#: text-utils/more.c:1766 msgid "...Skipping to file " -msgstr "...Saut " +msgstr "...Escamotage vers le fichier " -#: text-utils/more.c:1769 -#, fuzzy +#: text-utils/more.c:1768 msgid "...Skipping back to file " -msgstr "retour au fichier " +msgstr "...Escamotage arrière vers le fichier " -#: text-utils/more.c:2049 +#: text-utils/more.c:2048 msgid "Line too long" msgstr "Ligne trop longue" -#: text-utils/more.c:2092 +#: text-utils/more.c:2091 msgid "No previous command to substitute for" -msgstr "Aucune commande antérieure à substituer" +msgstr "Aucune commande précédente pour subsitution" #: text-utils/odsyntax.c:130 msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n" -msgstr "od : od(1) a été rétrogradé pour hexdump(1).\n" +msgstr "od: od(1) a été déprécié par hexdump(1).\n" #: text-utils/odsyntax.c:133 #, c-format msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n" -msgstr "" -"od : la compatibilité avec hexdump(1) ne prend pas en charge le -%c option%" -"s\n" +msgstr "od: la compatibilité de hexdump(1)ne supporte pas l'option -%c %s\n" #: text-utils/odsyntax.c:134 msgid "; see strings(1)." -msgstr "; voir strings(1)." +msgstr "; consulter strings(1)." #: text-utils/parse.c:63 #, c-format msgid "hexdump: can't read %s.\n" -msgstr "hexdump : impossible de lire %s.\n" +msgstr "hexdump: ne peut lire %s.\n" #: text-utils/parse.c:68 msgid "hexdump: line too long.\n" -msgstr "hexdump : ligne trop longue.\n" +msgstr "hexdump: ligne trop longue.\n" #: text-utils/parse.c:401 msgid "hexdump: byte count with multiple conversion characters.\n" -msgstr "hexdump: nombre d'octets incorrect pour la conversion de caractère.\n" +msgstr "hexdump: compte d'octets erroné pour la conversion de multiples caractères.\n" #: text-utils/parse.c:483 #, c-format msgid "hexdump: bad byte count for conversion character %s.\n" -msgstr "" -"hexdump : nombre d'octets incorrect pour la conversion de caractère %s.\n" +msgstr "hexdump: compte d'octets erroné pour la conversion de caractères %s.\n" #: text-utils/parse.c:490 #, c-format msgid "hexdump: %%s requires a precision or a byte count.\n" -msgstr "hexdump : %%s requiert une précision ou un nombre d'octets.\n" +msgstr "hexdump: %%s requiert une précision ou un compte d'octets.\n" #: text-utils/parse.c:496 #, c-format msgid "hexdump: bad format {%s}\n" -msgstr "hexdump : format incorrect {%s}\n" +msgstr "hexdumpo: format erroné {%s}\n" #: text-utils/parse.c:502 #, c-format msgid "hexdump: bad conversion character %%%s.\n" -msgstr "hexdump : caractère de conversion incorrect %%%s.\n" +msgstr "hexdump: conversion erronée de caractères %%%s.\n" -#: text-utils/pg.c:253 +#: text-utils/pg.c:257 #, c-format -msgid "" -"%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n" -msgstr "" +msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n" +msgstr "%s: Usage: %s [-numéro] [-p chaîne] [-cefnrs] [+ligne] [+/patron/] [fichiers]\n" -#: text-utils/pg.c:262 -#, fuzzy, c-format +#: text-utils/pg.c:266 +#, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %s\n" -msgstr "l'option `%s' requiert un argument\n" +msgstr "%s: l'option requiert un argument -- %s\n" -#: text-utils/pg.c:270 -#, fuzzy, c-format +#: text-utils/pg.c:274 +#, c-format msgid "%s: illegal option -- %s\n" -msgstr "Touche non valide" +msgstr "%s: option illégale -- %s\n" -#: text-utils/pg.c:387 -#, fuzzy +#: text-utils/pg.c:391 msgid "...skipping forward\n" -msgstr "...saut\n" +msgstr "...escamotage avant\n" -#: text-utils/pg.c:389 -#, fuzzy +#: text-utils/pg.c:393 msgid "...skipping backward\n" -msgstr "...saut\n" +msgstr "...escamotage arrière\n" -#: text-utils/pg.c:411 -#, fuzzy +#: text-utils/pg.c:415 msgid "No next file" -msgstr "(Fichier suivant : %s)" +msgstr "Pas de prochain fichier" -#: text-utils/pg.c:415 -#, fuzzy +#: text-utils/pg.c:419 msgid "No previous file" -msgstr "Aucune partition définie\n" +msgstr "Pas de fichier précédent" -#: text-utils/pg.c:945 -#, fuzzy, c-format +#: text-utils/pg.c:949 +#, c-format msgid "%s: Read error from %s file\n" -msgstr "Erreur d'écriture sur %s\n" +msgstr "%s: erreur de lecture à partir du fichier %s\n" #. #. * Most likely '\0' in input. #. -#: text-utils/pg.c:951 +#: text-utils/pg.c:955 #, c-format msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n" -msgstr "" +msgstr "%s: EOF inattendue dans le fichier %s\n" -#: text-utils/pg.c:954 -#, fuzzy, c-format +#: text-utils/pg.c:958 +#, c-format msgid "%s: Unknown error in %s file\n" -msgstr "Erreur d'écriture sur %s\n" +msgstr "%s: erreur inconnue dans le fichier %s\n" -#: text-utils/pg.c:1049 -#, fuzzy, c-format +#: text-utils/pg.c:1053 +#, c-format msgid "%s: Cannot create tempfile\n" -msgstr "%s : lecture du fichier temporaire impossible.\n" +msgstr "%s: ne peut créer le fichier temporaire\n" -#: text-utils/pg.c:1058 text-utils/pg.c:1233 -#, fuzzy +#: text-utils/pg.c:1062 text-utils/pg.c:1237 msgid "RE error: " -msgstr ", erreur" +msgstr "erreur RE: " -#: text-utils/pg.c:1215 +#: text-utils/pg.c:1219 msgid "(EOF)" -msgstr "" +msgstr "(EOF)" -#: text-utils/pg.c:1241 +#: text-utils/pg.c:1245 msgid "No remembered search string" -msgstr "" +msgstr "Pas de chaîne de recherche mémorisée" -#: text-utils/pg.c:1324 -#, fuzzy +#: text-utils/pg.c:1328 msgid "Cannot open " -msgstr "Impossible d'ouvrir %s\n" +msgstr "Ne peut ouvrir" -#: text-utils/pg.c:1372 -#, fuzzy +#: text-utils/pg.c:1376 msgid "saved" -msgstr "envoi" +msgstr "sauvegarder" -#: text-utils/pg.c:1479 +#: text-utils/pg.c:1483 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n" -msgstr "" +msgstr ": !commande non autoirisée en mode rflag.\n" -#: text-utils/pg.c:1511 -#, fuzzy +#: text-utils/pg.c:1515 msgid "fork() failed, try again later\n" -msgstr "Mot de passe *NON* changé. Essayez de nouveau plus tard.\n" +msgstr "échec du fork(), essayer à nouveau plus tard.\n" -#: text-utils/pg.c:1716 -#, fuzzy +#: text-utils/pg.c:1720 msgid "(Next file: " -msgstr "(Fichier suivant : %s)" +msgstr "(Prochain fichier: " #: text-utils/rev.c:113 msgid "Unable to allocate bufferspace\n" -msgstr "Impossible d'allouer de l'espace pour le tampon\n" +msgstr "Incapable d'allouer des tampons\n" #: text-utils/rev.c:156 msgid "usage: rev [file ...]\n" -msgstr "Usage : rev [fichier ...]\n" +msgstr "usage: rev [fichier ...]\n" #: text-utils/ul.c:141 #, c-format msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n" -msgstr "Usage : %s [ -i ] [ -tTerm ] fichier...\n" +msgstr "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] fichier...\n" #: text-utils/ul.c:152 msgid "trouble reading terminfo" -msgstr "Problème lors de la lecture de terminfo" +msgstr "problème lors de la lecture de terminfo" #: text-utils/ul.c:242 #, c-format msgid "Unknown escape sequence in input: %o, %o\n" -msgstr "Séquence d'échappement inconnue en entrée : %o, %o\n" +msgstr "Séquence d'échappement inconnue dans l'entrée: %o, %o\n" #: text-utils/ul.c:425 msgid "Unable to allocate buffer.\n" -msgstr "Impossible d'allouer le tampon.\n" +msgstr "Incapable d'allouer un tampon.\n" #: text-utils/ul.c:586 msgid "Input line too long.\n" -msgstr "Ligne en entrée trop longue.\n" +msgstr "Ligne d'entrée trop longue.\n" #: text-utils/ul.c:599 msgid "Out of memory when growing buffer.\n" -msgstr "Mémoire insuffisante pour accroître le tampon.\n" +msgstr "Mémoire épuisée lors de l'accroissement du tampon.\n" #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n" -#~ msgstr "La partition %i ne se termine pas à la limite du cylindre :\n" +#~ msgstr "Partition %i ne se termine pas sur une frontière de cylindre:\n" #~ msgid "Can't open help file" -#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'aide" +#~ msgstr "Ne peut ouvrir le fichier d'aide" #~ msgid "" #~ "\n" @@ -9918,286 +9639,85 @@ msgstr "Mémoire insuffisante pour accroître le tampon.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "Disque %s : %d têtes, %d secteurs, %d cylindres\n" -#~ "Unités = %s sur %d * %d octets\n" +#~ "Disque %s: %d têtes, %d secteurs, %d cylindres\n" +#~ "Unités = %s de %d * %d octets\n" #~ "\n" #~ msgid "invalid number `%s'\n" -#~ msgstr "nombre invalide `%s'\n" +#~ msgstr "nombre invalide « %s »\n" #~ msgid "number `%s' to `%s' out of range\n" -#~ msgstr "nombre de `%s' à `%s' hors plage\n" +#~ msgstr "numbre « %s » à « %s » est hors gamme\n" #~ msgid "unrecognized option `%s'\n" -#~ msgstr "option non reconnue `%s'\n" - -#~ msgid "option `%s' requires an argument\n" -#~ msgstr "l'option `%s' requiert un argument\n" +#~ msgstr "option non reconnune « %s »\n" #~ msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n" -#~ msgstr "l'option `%s' n'autorise pas d'argument\n" +#~ msgstr "l'option « %s » ne permet pas d'argument\n" #~ msgid "unrecognized option `-%c'\n" -#~ msgstr "option non reconnue `-%c'\n" +#~ msgstr "option non reconnue « -%c »\n" -#, fuzzy #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n" -#~ msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-12s\n" +#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n" #~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s" -#~ msgstr "umount : seul %s peut démonter %s de %s." +#~ msgstr "umount: seul %s peut démonter %s de %s" + +#~ msgid "'." +#~ msgstr "'." + +#~ msgid "'\n" +#~ msgstr "'\n" #~ msgid "Block %d in file `" #~ msgstr "Bloc %d dans le fichier `" -#, fuzzy #~ msgid "The directory '" -#~ msgstr "Aucun répertoire %s !\n" +#~ msgstr "Le répertoire '" #~ msgid "not " -#~ msgstr "non " +#~ msgstr "pas " + +#~ msgid "" +#~ "Re-read table failed with error %d: %s.\n" +#~ "Reboot your system to ensure the partition table is updated.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Échec de la relecture de la table avec l'erreur %d: %s.\n" +#~ "Ré-amorcer votre système pour vous assurer que la table de partitions a été mise à jour.\n" #~ msgid "BSD/386" #~ msgstr "BSD/386" #~ msgid "cannot open %s %s\n" -#~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s %s\n" +#~ msgstr "ne peut ouvrir %s %s\n" #~ msgid "read-write" -#~ msgstr "Lecture-écriture" +#~ msgstr "lecture-écriture" #~ msgid "for reading" #~ msgstr "pour lecture" -#~ msgid "new " -#~ msgstr "nouveau" - -#~ msgid "The password must contain characters out of two of the following\n" -#~ msgstr "Le mot de passe doit contenir des caractères de deux des classes\n" - -#~ msgid "" -#~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n" -#~ msgstr "" -#~ "classes : lettres minuscules et majuscules, chiffres et caractères non\n" - -#~ msgid "characters. See passwd(1) for more information.\n" -#~ msgstr "alphanumériques. Voir passwd(1) pour plus d'informations.\n" - -#~ msgid "rebooted" -#~ msgstr "réamorcé" - -#~ msgid "halted" -#~ msgstr "interrompu" - -#~ msgid "current" -#~ msgstr "en cours" - -#~ msgid "default" -#~ msgstr "par défaut" - -#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; " -#~ msgstr "%s : %lu ints, %lu/%lu cars; " - -#~ msgid "fifo: %lu thresh, %lu tmout, " -#~ msgstr "fifo : seuil %lu, tempo %lu, " - -#~ msgid "%lu max, %lu now\n" -#~ msgstr "%lu max, %lu maintenant\n" - -#~ msgid " which you have read access.\n" -#~ msgstr " vous avez accès en lecture.\n" - -#~ msgid "to file " -#~ msgstr "vers le fichier " - #~ msgid "usage: banner [-w width]\n" -#~ msgstr "usage : bannière [-w width]\n" +#~ msgstr "usage: banner [-w largeur]\n" #~ msgid "Message: " -#~ msgstr "Message : " +#~ msgstr "Message: " #~ msgid "The character '%c' is not in my character set" -#~ msgstr "Le caractère '%c' ne fait pas partie de mon jeu de caractères." +#~ msgstr "Le caractère '%c' n'est pas dans l'ensemble du jeu de caractères" #~ msgid "Message '%s' is OK\n" -#~ msgstr "Le message '%s' est OK\n" - -#~ msgid "ioctl() to open /dev/tty1 failed" -#~ msgstr "ioctl() pour ouvrir /dev/tty1 a échoué." - -#~ msgid ": bad directory: size<32" -#~ msgstr ": mauvais répertoire: taille<32" - -#~ msgid "Warning: partition %d has an odd number of sectors.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Avertissement : la partition %d contient un nombre impair de secteurs.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Re-read table failed with error %d: %s.\n" -#~ "Reboot your system to ensure the partition table is updated.\n" -#~ msgstr "" -#~ "La relecture de la table a échoué. Erreur %d : %s.\n" -#~ "Réamorcez le système pour être sûr que la table de partition a été mise à " -#~ "jour.\n" - -#~ msgid "SGI rxlvol" -#~ msgstr "SGI rxlvol" - -#~ msgid "AST Windows swapfile" -#~ msgstr "Fichier d'échange AST Windows" - -#~ msgid "Warning: partition %s contains part of " -#~ msgstr "Avertissement : la partition %s contient une partie de" - -#~ msgid "the partition table (sector %lu),\n" -#~ msgstr "la table de partition (secteur %lu),\n" - -#~ msgid "and will destroy it when filled\n" -#~ msgstr "et sera détruite une fois remplie.\n" - -#~ msgid " (although this is not a problem under Linux)\n" -#~ msgstr " (bien que cela ne soit pas problématique sous Linux.)\n" - -#~ msgid "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n" -#~ msgstr "" -#~ "(Pour des besoins de listage seulement. Ne change pas le contenu.)\n" - -#~ msgid "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n" -#~ msgstr "DOS et Linux interprèteront le contenu differemment.\n" - -#~ msgid "%s: open for update: %m" -#~ msgstr "%s : ouvert pour mise à jour : %m" - -#~ msgid "%s: no utmp entry" -#~ msgstr "%s : aucune entrée utmp" - -#~ msgid "badlogin: %s\n" -#~ msgstr "Connexion incorrecte : %s\n" - -#~ msgid "sleepexit %d\n" -#~ msgstr "sleepexit %d\n" - -#~ msgid "Usage: %s [ -s shell ] " -#~ msgstr "Usage : %s [ -s shell ] " - -#~ msgid " [ username ]\n" -#~ msgstr " [ nom-utilisateur ]\n" - -#~ msgid "Warning: no Kerberos tickets issued\n" -#~ msgstr "Avertissement : aucun ticket Kerberos émis.\n" - -#~ msgid "Sorry -- your password has expired.\n" -#~ msgstr "Désolé -- votre mot de passe a expiré.\n" - -#~ msgid "Warning: your password expires on %d %s %d.\n" -#~ msgstr "Avertissement : votre mot de passe expire le %d %s %d.\n" - -#~ msgid "Sorry -- your account has expired.\n" -#~ msgstr "Désolé --votre compte a expiré.\n" - -#~ msgid "Warning: your account expires on %d %s %d.\n" -#~ msgstr "Avertissement : votre compte expire le %d %s %d.\n" - -#~ msgid "s" -#~ msgstr "s" - -#~ msgid "snow.on" -#~ msgstr "snow.on" - -#~ msgid "snow.off" -#~ msgstr "snow.off" - -#~ msgid "softscroll.on" -#~ msgstr "softscroll.on" - -#~ msgid "softscroll.off" -#~ msgstr "softscroll.off" - -#~ msgid "mount: warning: cannot change mounted device with a remount\n" -#~ msgstr "" -#~ "mount : avertissement : impossible de modifier le périphérique monté par " -#~ "un remontage\n" - -#~ msgid "mount: warning: cannot change filesystem type with a remount\n" -#~ msgstr "" -#~ "mount : avertissement : impossible de modifier le type d'un système de " -#~ "fichiers par un remontage\n" - -#~ msgid "mount: %s has wrong major or minor number" -#~ msgstr "mount : %s a un nombre majeur ou un nombre mineur incorrect." +#~ msgstr "Message '%s' est OK\n" -#~ msgid "not mounted anything" -#~ msgstr "Pas de montage" - -#~ msgid "send_time=%srcv_time=%schange_time=%s" -#~ msgstr "send_time=%srcv_time=%schange_time=%s" - -#~ msgid "Not Set\n" -#~ msgstr "Non défini\n" - -#~ msgid " rdev -s /dev/fd0 /dev/hda2 set the SWAP device" -#~ msgstr " rdev -s /dev/fd0 /dev/hda2 Définit le périphérique D'ECHANGE" - -#~ msgid " swapdev ... same as rdev -s" -#~ msgstr " swapdev ... Identique à rdev -s" - -#~ msgid "anything\n" -#~ msgstr "n'importe quoi\n" - -#~ msgid "Typematic Rate set to %.1f cps (delay = %d ms)\n" -#~ msgstr "Taux Typematic défini sur %.1f cps (délai = %d ms)\n" - -#~ msgid "Usage: kbdrate [-V] [-s] [-r rate] [-d delay]\n" -#~ msgstr "Usage : kbdrate [-V] [-s] [-r taux] [-d délai]\n" - -#~ msgid "Cannot open /dev/port" -#~ msgstr "Impossible d'ouvrir /dev/port" - -#~ msgid "Writing disklabel to %s%d.\n" -#~ msgstr "Ecriture du libellé de disque dans %s%d.\n" - -#~ msgid "%s%d contains no disklabel.\n" -#~ msgstr "%s%d ne contient aucun libellé de disque.\n" - -#~ msgid "Bootstrap installed on %s%d.\n" -#~ msgstr "Amorce installée sur %s%d.\n" - -#~ msgid "%s: unknown geometry\n" -#~ msgstr "%s : géométrie inconnue\n" - -#~ msgid "exec rc failed\n" -#~ msgstr "Échec de exec rc\n" - -#~ msgid "fork of rc shell failed\n" -#~ msgstr "Échec de fork du shell rc.\n" - -#~ msgid "Cannot get loop info" -#~ msgstr "Impossible d'obtenir les infos loop" - -#~ msgid "mount: block device %s is not permitted on its filesystem" -#~ msgstr "" -#~ "mount : le périphérique de bloc %s n'est pas autorisé sur son système de " -#~ "fichiers." - -#~ msgid "" -#~ "Usage: mount [-hV]\n" -#~ " mount -a [-nfFrsvw] [-t vfstypes]\n" -#~ " mount [-nfrsvw] [-o options] special | node\n" -#~ " mount [-nfrsvw] [-t vfstype] [-o options] special node\n" -#~ " A special device can be indicated by -L label or -U uuid .\n" -#~ msgstr "" -#~ "Usage : mount [-hV]\n" -#~ " mount -a [-nfFrsvw] [-t vfstypes]\n" -#~ " mount [-nfrsvw] [-o options] special | node\n" -#~ " mount [-nfrsvw] [-t vfstype] [-o options] special node\n" -#~ " Un périphérique spécial peut être indiqué par un libellé -L ou -U " -#~ "uuid .\n" +#~ msgid "new " +#~ msgstr "nouveau " -#~ msgid "mount: %s:%s failed, reason given by server: %s\n" -#~ msgstr "mount : échec de %s:%s. Raison donnée par le serveur : %s\n" +#~ msgid "The password must contain characters out of two of the following\n" +#~ msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 2 caractères parmi les suivants\n" -#~ msgid "usage: %s [-shm | -msg | -sem] id\n" -#~ msgstr "Usage : %s [-shm | -msg | -sem] id\n" +#~ msgid "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n" +#~ msgstr "classes: les lettres minuscules et majuscules, chiffres et les caractères\n" -#~ msgid "sscanf error" -#~ msgstr "Erreur de sscanf" +#~ msgid "characters. See passwd(1) for more information.\n" +#~ msgstr "non-alphanumériques. Consulter passwd(1) pour plus d'informations.\n" |