summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDavid Prévot2012-09-04 13:51:15 +0200
committerKarel Zak2012-09-04 13:51:15 +0200
commite03969ba5d4986c2675f36c9e37b3f603be16270 (patch)
tree5f56c95bb6a2e82fe49e13d376c1a2885e2fb954 /po/fr.po
parentpo: update da.po (from translationproject.org) (diff)
downloadkernel-qcow2-util-linux-e03969ba5d4986c2675f36c9e37b3f603be16270.tar.gz
kernel-qcow2-util-linux-e03969ba5d4986c2675f36c9e37b3f603be16270.tar.xz
kernel-qcow2-util-linux-e03969ba5d4986c2675f36c9e37b3f603be16270.zip
po: update fr.po (from translationproject.org)
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r--po/fr.po3359
1 files changed, 1247 insertions, 2112 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 9d8358c10..4a0db01fc 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -12,10 +12,10 @@
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2012.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.21-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.22-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-15 17:10+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-13 14:39-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-18 21:56-0400\n"
"Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -23,12 +23,12 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
#: disk-utils/addpart.c:14
#, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s <périphérique disque> <numéro de partition> <début> <longueur>\n"
#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
#: disk-utils/blockdev.c:445 disk-utils/delpart.c:53 disk-utils/fdformat.c:62
@@ -64,24 +64,20 @@ msgid "cannot open %s"
msgstr "impossible d'ouvrir %s"
#: disk-utils/addpart.c:55 disk-utils/delpart.c:56 disk-utils/resizepart.c:92
-#, fuzzy
msgid "invalid partition number argument"
-msgstr "argument de division incorrect "
+msgstr "argument de numéro de partition incorrect"
#: disk-utils/addpart.c:56
-#, fuzzy
msgid "invalid start argument"
-msgstr "argument d'expiration de la minuterie incorrect"
+msgstr "argument de début incorrect"
#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/resizepart.c:102
-#, fuzzy
msgid "invalid length argument"
-msgstr "argument d'expiration de la minuterie incorrect"
+msgstr "argument de longueur incorrect"
#: disk-utils/addpart.c:58
-#, fuzzy
msgid "failed to add partition"
-msgstr "%s : échec de lecture de table de partitions"
+msgstr "échec d'ajout de partition"
#: disk-utils/blockdev.c:62
msgid "set read-only"
@@ -220,7 +216,7 @@ msgstr "%s a réussi.\n"
#: disk-utils/blockdev.c:461
#, c-format
msgid "ioctl error on %s"
-msgstr "erreur ioctl() sur %s"
+msgstr "erreur d'ioctl sur %s"
#: disk-utils/blockdev.c:469
#, c-format
@@ -228,14 +224,13 @@ msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
msgstr "RO RA SSZ BSZ 1er sect. Taille Périphérique\n"
#: disk-utils/delpart.c:14
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
-msgstr "Utilisation : sfdisk --id périphérique numéro-de-partition [Id]"
+msgstr " %s <périphérique disque> <numéro de partition>\n"
#: disk-utils/delpart.c:57
-#, fuzzy
msgid "failed to remove partition"
-msgstr "%s : échec de lecture de table de partitions"
+msgstr "échec de suppression de partition"
#: disk-utils/elvtune.c:56
#, c-format
@@ -343,9 +338,9 @@ msgstr "%s de %s\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:107 sys-utils/fstrim.c:136 sys-utils/swapon.c:446
#: sys-utils/switch_root.c:88 sys-utils/switch_root.c:128
#: term-utils/mesg.c:124 text-utils/tailf.c:102 text-utils/tailf.c:280
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "stat failed %s"
-msgstr "échec de stat : %s"
+msgstr "échec de stat %s"
#: disk-utils/fdformat.c:149 disk-utils/partx.c:837 misc-utils/lsblk.c:1077
#: sys-utils/mountpoint.c:107
@@ -376,14 +371,14 @@ msgid "Single"
msgstr "Simple"
#: disk-utils/fsck.c:187
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is mounted\n"
-msgstr "%s est monté.\t "
+msgstr "%s est monté\n"
#: disk-utils/fsck.c:189
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is not mounted\n"
-msgstr "%s non monté"
+msgstr "%s n'est pas monté\n"
#: disk-utils/fsck.c:303 lib/path.c:98 lib/path.c:119 lib/path.c:165
#, c-format
@@ -415,24 +410,24 @@ msgid "failed"
msgstr "échoué"
#: disk-utils/fsck.c:382
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to setup description for %s"
-msgstr "échec de lecture du fichier script enregistré %s"
+msgstr "échec de configuration de la description de %s"
#: disk-utils/fsck.c:408
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
-msgstr "%s : erreur d'analyse à la ligne %d"
+msgstr "%s : erreur d'analyse à la ligne %d — ignorée"
#: disk-utils/fsck.c:437 disk-utils/fsck.c:439
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to parse fstab"
-msgstr "%s : échec d'analyse"
+msgstr "%s : échec d'analyse de fstab"
#: disk-utils/fsck.c:567 sys-utils/umount.c:217
#, c-format
msgid "%s: not found"
-msgstr "%s : non trouvé"
+msgstr "%s : introuvable"
#: disk-utils/fsck.c:593 login-utils/login.c:1085 login-utils/vipw.c:212
#: sys-utils/flock.c:314 sys-utils/swapon.c:267 term-utils/script.c:264
@@ -441,16 +436,16 @@ msgid "fork failed"
msgstr "échec de la fonction « fork »"
#: disk-utils/fsck.c:600
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: execute failed"
-msgstr "%s : échec de gel"
+msgstr "%s : échec d'exécution"
#: disk-utils/fsck.c:688
msgid "wait: no more child process?!?"
msgstr "attente : plus de processus enfant ?"
+# NOTE: s/waid/wait/
#: disk-utils/fsck.c:691
-#, fuzzy
msgid "waidpid failed"
msgstr "échec de la fonction « waitpid »"
@@ -484,11 +479,8 @@ msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1009
#, c-format
-msgid ""
-"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
-msgstr ""
-"%s : mauvaise ligne dans /etc/fstab ignorée : remontage avec nombre de "
-"passes fsck non nul"
+msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
+msgstr "%s : mauvaise ligne dans /etc/fstab ignorée : remontage avec nombre de passes fsck non nul"
#: disk-utils/fsck.c:1021
#, c-format
@@ -497,27 +489,22 @@ msgstr "%s : périphérique inexistant ignoré\n"
#: disk-utils/fsck.c:1026
#, c-format
-msgid ""
-"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
-"device)\n"
-msgstr ""
-"%s : périphérique inexistant (l'option « nofail » de fstab peut servir à "
-"ignorer ce périphérique)\n"
+msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
+msgstr "%s : périphérique inexistant (l'option « nofail » de fstab peut servir à ignorer ce périphérique)\n"
#: disk-utils/fsck.c:1043
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
-msgstr "type de système de fichiers « %s » inconnu"
+msgstr "%s : type de système de fichiers inconnu ignoré\n"
#: disk-utils/fsck.c:1062
#, c-format
msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
-msgstr "impossible de contrôler %s, fsck.%s non trouvé"
+msgstr "impossible de contrôler %s, fsck.%s introuvable"
#: disk-utils/fsck.c:1151
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate iterator"
-msgstr "échec d'allocation de tampon de mémoire"
+msgstr "échec d'allocation d'itérateur"
#: disk-utils/fsck.c:1166
msgid "Checking all file systems.\n"
@@ -540,7 +527,6 @@ msgstr ""
" %s [options-fsck] [options-sysf] [sysfic ...]\n"
#: disk-utils/fsck.c:1285
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
@@ -564,20 +550,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Options:\n"
" -A vérifier tous les systèmes de fichiers\n"
-" -R ignorer le système de fichiers racine ; seulement utile avec "
-"l'option « -A »\n"
+" -R ignorer le système de fichiers racine ; seulement utile avec l'option « -A »\n"
" -M ne pas vérifier les systèmes de fichiers montés\n"
-" -t <type> Indiquer les types de systèmes de fichiers à vérifier ;\n"
+" -t <type> indiquer les types de systèmes de fichiers à vérifier ;\n"
" type peut être une liste séparée par des virgules\n"
-" -P vérifier les systèmes de fichiers en parallèle, y compris la "
-"racine\n"
+" -P vérifier les systèmes de fichiers en parallèle, y compris la racine\n"
+" -r rendre compte des statistiques pour chaque périphérique fsck\n"
" -s sérialiser les opérations de fsck\n"
" -l verrouiller le périphérique avec flock()\n"
-" -N ne pas exécuter, montrer uniquement ce qui devrait être "
-"accompli\n"
+" -N ne pas exécuter, montrer uniquement ce qui devrait être accompli\n"
" -T ne pas afficher le titre au démarrage\n"
-" -C <fd> afficher une barre de progression ; fd ne sert qu'aux interfaces "
-"graphiques\n"
+" -C <fd> afficher une barre de progression ; fd ne sert qu'aux interfaces graphiques\n"
" -V expliquer les actions en cours\n"
" -? afficher cette aide et quitter\n"
"\n"
@@ -594,8 +577,7 @@ msgstr "/proc est-il monté ?"
#: disk-utils/fsck.c:1357
#, c-format
msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
-msgstr ""
-"seul le superutilisateur peut rechercher le type de systèmes de fichiers : %s"
+msgstr "seul le superutilisateur peut rechercher le type de systèmes de fichiers : %s"
#: disk-utils/fsck.c:1361
#, c-format
@@ -608,8 +590,7 @@ msgstr "trop d'arguments"
#: disk-utils/fsck.c:1509
msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
-msgstr ""
-"l'option -l ne peut être utilisée qu'avec un seul périphérique — ignoré"
+msgstr "l'option -l ne peut être utilisée qu'avec un seul périphérique — ignorée"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 misc-utils/whereis.c:141
#, c-format
@@ -618,18 +599,16 @@ msgstr " %s [options] fichier\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n"
-msgstr ""
+msgstr " -x, --destination <rép> extraire dans le répertoire\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
-msgstr " -v, --verbose afficher les données en mode bavard\n"
+msgstr " -v, --verbose mode bavard\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:152
#, c-format
msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
-msgstr ""
-"échec de « ioctl » : impossible de trouver la taille du périphérique : %s"
+msgstr "échec d'ioctl : impossible de trouver la taille du périphérique : %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:158
#, c-format
@@ -648,7 +627,7 @@ msgstr "échec de lecture : %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:175 disk-utils/fsck.cramfs.c:177
msgid "superblock magic not found"
-msgstr "nombre magique du superbloc non trouvé"
+msgstr "nombre magique du superbloc introuvable"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
#, c-format
@@ -679,8 +658,7 @@ msgstr "nombre de fichiers nul"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
#, c-format
msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
-msgstr ""
-"avertissement : le fichier se termine après la fin du système de fichiers\n"
+msgstr "avertissement : le fichier se termine après la fin du système de fichiers\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:200
#, c-format
@@ -830,9 +808,7 @@ msgstr "échec de la fonction « mknod » : %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:616
#, c-format
msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
-msgstr ""
-"début des données du répertoire (%ld) < taille de (struct cramfs_super) + "
-"début (%ld)"
+msgstr "début des données du répertoire (%ld) < taille de (struct cramfs_super) + début (%ld)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:620
#, c-format
@@ -859,61 +835,54 @@ msgid " %s [options] <device>\n"
msgstr " %s [options] <périphérique>\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:196
-#, fuzzy
msgid " -l list all filenames\n"
-msgstr " [ -file nom-de-fichier-de-vidange ]\n"
+msgstr " -l afficher tous les noms de fichiers\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:197
msgid " -a automatic repair\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a réparation automatique\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:198
-#, fuzzy
msgid " -r interactive repair\n"
-msgstr ""
-"il est nécessaire d'utiliser un terminal pour des réparations en mode "
-"interactif"
+msgstr " -r réparation en mode interactif\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:199
msgid " -v be verbose\n"
-msgstr ""
+msgstr " -v mode bavard\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:200
-#, fuzzy
msgid " -s output super-block information\n"
-msgstr ""
-" -v, --version afficher les informations de version et "
-"quitter\n"
+msgstr " -s afficher les renseignements de superbloc\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:201
msgid " -m activate mode not cleared warnings\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m activer les avertissements de mode non réinitialisé\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:202
msgid " -f force check\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f forcer la vérification\n"
#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
#. * translated.
#: disk-utils/fsck.minix.c:261
#, c-format
msgid "%s (y/n)? "
-msgstr ""
+msgstr "%s (o/n) ? "
#: disk-utils/fsck.minix.c:261
#, c-format
msgid "%s (n/y)? "
-msgstr ""
+msgstr "%s (n/o) ? "
#: disk-utils/fsck.minix.c:278
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "y\n"
-msgstr "\n"
+msgstr "o\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:280
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "n\n"
-msgstr "\n"
+msgstr "n\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:296
#, c-format
@@ -946,9 +915,7 @@ msgstr "Suppression du bloc"
#: disk-utils/fsck.minix.c:362
#, c-format
msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
-msgstr ""
-"Erreur de lecture : impossible de se positionner sur un bloc du fichier "
-"« %s »\n"
+msgstr "Erreur de lecture : impossible de se positionner sur un bloc du fichier « %s »\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:368
#, c-format
@@ -975,8 +942,7 @@ msgstr "Erreur d'écriture : bloc corrompu dans le fichier « %s »\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:501
msgid "seek failed in write_super_block"
-msgstr ""
-"échec de positionnement pendant l'écriture du superbloc (write_super_block)"
+msgstr "échec de positionnement pendant l'écriture du superbloc (write_super_block)"
#: disk-utils/fsck.minix.c:503
msgid "unable to write super-block"
@@ -1144,9 +1110,7 @@ msgstr "Correct"
#: disk-utils/fsck.minix.c:944 disk-utils/fsck.minix.c:1012
#, c-format
msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
-msgstr ""
-"Le répertoire « %s » contient un numéro d'inœud corrompu pour le fichier "
-"« %.*s »."
+msgstr "Le répertoire « %s » contient un numéro d'inœud corrompu pour le fichier « %.*s »."
#: disk-utils/fsck.minix.c:946 disk-utils/fsck.minix.c:1014
msgid " Remove"
@@ -1232,14 +1196,12 @@ msgstr "taille d'inœud v2 corrompue"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1301
msgid "need terminal for interactive repairs"
-msgstr ""
-"il est nécessaire d'utiliser un terminal pour des réparations en mode "
-"interactif"
+msgstr "il est nécessaire d'utiliser un terminal pour des réparations en mode interactif"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1305
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
-msgstr "impossible d'ouvrir : %s"
+msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1316
#, c-format
@@ -1254,8 +1216,7 @@ msgstr "Vérification forcée du système de fichiers sur %s.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1321
#, c-format
msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
-msgstr ""
-"Le système de fichiers de %s est corrompu, une vérification est nécessaire.\n"
+msgstr "Le système de fichiers de %s est corrompu, une vérification est nécessaire.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1353
#, c-format
@@ -1332,7 +1293,7 @@ msgstr ""
" %s [options] fichier_image_iso9660\n"
#: disk-utils/isosize.c:160
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
@@ -1352,7 +1313,7 @@ msgstr ""
#: disk-utils/isosize.c:192
msgid "invalid divisor argument"
-msgstr "argument de division incorrect "
+msgstr "argument de division incorrect"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:71
#, c-format
@@ -1500,8 +1461,7 @@ msgstr "erreur de fermeture de %s"
#: disk-utils/mkfs.c:39
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [-t type fs-options] device [size]\n"
-msgstr ""
-"Utilisation : %s [options] [-t type options-sysf] périphérique [taille]\n"
+msgstr "Utilisation : %s [options] [-t type options-sysf] périphérique [taille]\n"
#: disk-utils/mkfs.c:42
#, c-format
@@ -1548,8 +1508,7 @@ msgstr "mkfs (%s)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
#, c-format
msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
-"name] dirname outfile\n"
+"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
" -h print this help\n"
" -v be verbose\n"
" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
@@ -1564,19 +1523,14 @@ msgid ""
" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
" outfile output file\n"
msgstr ""
-"utilisation : %s [-h] [-v] [-b taille_bloc] [-e édition] [-N boutisme ] [-i "
-"fichier] [-n nom] répertoire fichier-sortie\n"
+"utilisation : %s [-h] [-v] [-b taille_bloc] [-e édition] [-N boutisme ] [-i fichier] [-n nom] répertoire fichier-sortie\n"
" -h afficher l'aide\n"
" -v mode bavard\n"
-" -E transformer tous les avertissements en erreurs (code de "
-"retour nul)\n"
-" -b taille_bloc utiliser cette taille de bloc, doit être égal à la taille "
-"de page\n"
+" -E transformer tous les avertissements en erreurs (code de retour nul)\n"
+" -b taille_bloc utiliser cette taille de bloc, doit être égal à la taille de page\n"
" -e édition indiquer le numéro d'édition (partie de fsid)\n"
-" -N boutisme indiquer le type de boutisme (« endian ») de cramfs (big|"
-"little|host), « host » par défaut\n"
-" -i fichier insérer un fichier image dans le système de fichiers (2.4.0 "
-"minimum)\n"
+" -N boutisme indiquer le type de boutisme (« endian ») de cramfs (big|little|host), « host » par défaut\n"
+" -i fichier insérer un fichier image dans le système de fichiers (2.4.0 minimum)\n"
" -n nom indiquer le nom du système de fichiers cramfs\n"
" -p protéger le code d'amorçage de %d octets\n"
" -s trier les entrées de répertoire (option obsolète, ignorée)\n"
@@ -1596,8 +1550,7 @@ msgid ""
" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
msgstr ""
"Nom de fichier très long (%zu octets) « %s » repéré.\n"
-" Veuillez augmenter MAX_INPUT_NAMELEN dans mkcramfs.c et recompiler. Fin "
-"d'exécution."
+" Veuillez augmenter MAX_INPUT_NAMELEN dans mkcramfs.c et recompiler. Fin d'exécution."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
msgid "filesystem too big. Exiting."
@@ -1619,9 +1572,8 @@ msgid "cannot close file %s"
msgstr "impossible de fermer le fichier %s"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:726
-#, fuzzy
msgid "invalid blocksize argument"
-msgstr "argument d'expiration de la minuterie incorrect"
+msgstr "argument de taille de bloc incorrect"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:732
msgid "edition number argument failed"
@@ -1629,18 +1581,12 @@ msgstr "échec d'argument de numéro d'édition"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'"
-msgstr ""
-"boutisme incorrect. Seuls « big », « little » ou « host » sont acceptés"
+msgstr "boutisme incorrect. Seuls « big », « little » ou « host » sont acceptés"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:804
#, c-format
-msgid ""
-"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
-"image size is %uMB. We might die prematurely."
-msgstr ""
-"avertissement : la taille nécessaire estimée (limite supérieure) est de "
-"%lld Mo, mais la taille maximale de l'image est de %u Mo. Arrêt prématuré "
-"probable."
+msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
+msgstr "avertissement : la taille nécessaire estimée (limite supérieure) est de %lld Mo, mais la taille maximale de l'image est de %u Mo. Arrêt prématuré probable."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:828
msgid "ROM image map"
@@ -1674,8 +1620,7 @@ msgstr "CRC : %x\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:871
#, c-format
msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
-msgstr ""
-"pas assez d'espace alloué pour l'image ROM (%lld alloués, %zu utilisés)"
+msgstr "pas assez d'espace alloué pour l'image ROM (%lld alloués, %zu utilisés)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:878
msgid "ROM image"
@@ -1688,7 +1633,7 @@ msgstr "échec de l'écriture de l'image dans la ROM (%zd %zd)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
-msgstr "avertissement : noms de fichiers tronqués à 255 octets."
+msgstr "avertissement : noms des fichiers tronqués à 255 octets."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:892
msgid "warning: files were skipped due to errors."
@@ -1702,16 +1647,12 @@ msgstr "avertissement : taille des fichiers tronquée à %lu Mo (moins 1 octe
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898
#, c-format
msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
-msgstr ""
-"avertissement : UID tronqués à %u bits (cela peut créer un problème de "
-"sécurité)."
+msgstr "avertissement : UID tronqués à %u bits (cela peut créer un problème de sécurité)."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:901
#, c-format
msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
-msgstr ""
-"avertissement : GID tronqués à %u bits (cela peut créer un problème de "
-"sécurité)."
+msgstr "avertissement : GID tronqués à %u bits (cela peut créer un problème de sécurité)."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
#, c-format
@@ -1725,8 +1666,7 @@ msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
#, c-format
msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
-msgstr ""
-"Utilisation : %s [-c | -l nom-de-fichier] [-nXX] [-iXX] /dev/nom [blocs]"
+msgstr "Utilisation : %s [-c | -l fichier] [-nXX] [-iXX] /dev/nom [blocs]"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:171
#, c-format
@@ -1841,9 +1781,7 @@ msgstr "%s : échec de positionnement dans check_blocks"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:611
#, c-format
msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
-msgstr ""
-"%s : blocs corrompus avant la zone de données : création de système de "
-"fichiers impossible"
+msgstr "%s : blocs corrompus avant la zone de données : création de système de fichiers impossible"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:644
#, c-format
@@ -1906,21 +1844,18 @@ msgid "%s: number of blocks too small"
msgstr "%s : nombre de blocs trop petit"
#: disk-utils/mkswap.c:162
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bad user-specified page size %u"
-msgstr "Taille de page %lu indiquée par l'utilisateur erronée"
+msgstr "Taille de page %u indiquée par l'utilisateur erronée"
#: disk-utils/mkswap.c:168
#, c-format
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
-msgstr ""
-"Utilisation de la taille de page %d indiquée par l'utilisateur, au lieu de "
-"la valeur système %d"
+msgstr "Utilisation de la taille de page %d indiquée par l'utilisateur, au lieu de la valeur système %d"
#: disk-utils/mkswap.c:191
msgid "Bad swap header size, no label written."
-msgstr ""
-"Taille erronée d'en-tête de zone d'échange, aucune étiquette n'a été écrite."
+msgstr "Taille erronée d'en-tête de zone d'échange, aucune étiquette n'a été écrite."
#: disk-utils/mkswap.c:201
msgid "Label was truncated."
@@ -1964,10 +1899,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Options :\n"
-" -c, --check vérifier les blocs corrompu avant de créer la zone "
-"d'échange\n"
-" -f, --force permettre une taille d'espace d'échange plus grande "
-"que le périphérique\n"
+" -c, --check vérifier les blocs corrompus avant créer zone d'échange\n"
+" -f, --force permettre une taille d'espace d'échange plus grande\n"
+" que le périphérique\n"
" -p, --pagesize TAILLE indiquer la taille de page en octet\n"
" -L, --label ÉTIQUETTE indiquer l'étiquette\n"
" -v, --swapversion NBRE indiquer le numéro de version d'espace d'échange\n"
@@ -2042,14 +1976,12 @@ msgstr "échec d'analyse du numéro de version"
#: disk-utils/mkswap.c:501
#, c-format
msgid "warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %s)"
-msgstr ""
-"avertissement : option -U ignorée (les UUID ne sont pas pris en charge par "
-"%s)"
+msgstr "avertissement : option -U ignorée (les UUID ne sont pas pris en charge par %s)"
#: disk-utils/mkswap.c:525
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "does not support swapspace version %d."
-msgstr "pas de prise en charge de la version %lu d'espace d'échange."
+msgstr "pas de prise en charge de la version %d d'espace d'échange."
#: disk-utils/mkswap.c:530
msgid "error: UUID parsing failed"
@@ -2060,15 +1992,13 @@ msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
msgstr "erreur : aucun endroit pour définir une zone d'échange."
#: disk-utils/mkswap.c:545
-#, fuzzy
msgid "invalid block count argument"
-msgstr "argument d'expiration de la minuterie incorrect"
+msgstr "argument de nombre de blocs incorrect"
#: disk-utils/mkswap.c:553
#, c-format
msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB"
-msgstr ""
-"erreur : taille %llu Kio supérieure à la taille du périphérique %llu Kio"
+msgstr "erreur : taille %llu Kio supérieure à la taille du périphérique %llu Kio"
#: disk-utils/mkswap.c:559
#, c-format
@@ -2163,20 +2093,19 @@ msgstr "UUID de partition"
#: disk-utils/partx.c:86
msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
-msgstr "type de la table de partitions (dos, gpt, ...)"
+msgstr "type de la table de partitions (dos, gpt, etc.)"
#: disk-utils/partx.c:87
msgid "partition flags"
-msgstr "drapeaux de la partition "
+msgstr "indicateurs de la partition "
#: disk-utils/partx.c:88
msgid "partition type hex or uuid"
msgstr "type de partition hex ou uuid"
#: disk-utils/partx.c:106 sys-utils/losetup.c:251
-#, fuzzy
msgid "failed to initialize loopcxt"
-msgstr "échec d'initialisation de la table de sortie"
+msgstr "échec d'initialisation de loopcxt"
#: disk-utils/partx.c:110
#, c-format
@@ -2264,7 +2193,7 @@ msgstr "%s : échec d'ajout de la partition nº %d"
#: disk-utils/partx.c:426
#, c-format
msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
-msgstr "#%2d : %9ju-%9ju (%9ju secteurs, %6ju Mo)\n"
+msgstr "nº %2d : %9ju-%9ju (%9ju secteurs, %6ju Mo)\n"
#: disk-utils/partx.c:443 misc-utils/findmnt.c:548 misc-utils/findmnt.c:565
#: misc-utils/lslocks.c:391 sys-utils/prlimit.c:222 sys-utils/swapon.c:138
@@ -2316,8 +2245,7 @@ msgid ""
" -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n"
" -s, --show list partitions\n"
"\n"
-" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
-"format\n"
+" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
" -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
" -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
" -o, --output <type> define which output columns to use\n"
@@ -2331,16 +2259,14 @@ msgstr ""
" -l, --list afficher la liste des partitions (obsolète)\n"
" -s, --show afficher la liste des partitions\n"
"\n"
-" -b, --bytes afficher la TAILLE en octet plutôt qu'en format "
-"lisible par l'utilisateur\n"
+" -b, --bytes afficher la TAILLE en octet plutôt qu'en format\n"
+" lisible par l'utilisateur\n"
" -g, --noheadings ne pas afficher les en-têtes pour --show\n"
-" -n, --nr <m:n> indiquer l'intervalle de partitions (par exemple --nr "
-"2:4)\n"
+" -n, --nr <m:n> indiquer l'intervalle de partitions (par exemple --nr 2:4)\n"
" -o, --output <liste> définir les colonnes de sortie utiliser\n"
" -P, --pairs utiliser le format de sortie clef=\"valeur\"\n"
" -r, --raw utiliser le format de sortie brut\n"
-" -t, --type <type> indiquer le type de partition (dos, bsd, solaris, "
-"etc.)\n"
+" -t, --type <type> indiquer le type de partition (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
" -v, --verbose mode bavard\n"
#: disk-utils/partx.c:629
@@ -2380,47 +2306,40 @@ msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
msgstr "%s : échec d'initialisation de sonde blkid"
#: disk-utils/raw.c:52
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
" %1$s -q %2$srawN\n"
" %1$s -qa\n"
msgstr ""
-"Utilisation :\n"
" %1$s %2$srawN <majeur> <mineur>\n"
" %1$s %2$srawN /dev/<périphérique_bloc>\n"
" %1$s -q %2$srawN\n"
" %1$s -qa\n"
#: disk-utils/raw.c:58
-#, fuzzy
msgid " -q, --query set query mode\n"
-msgstr " -q, --queues files de messages\n"
+msgstr " -q, --query définir en mode demande\n"
#: disk-utils/raw.c:59
-#, fuzzy
msgid " -a, --all query all raw devices\n"
-msgstr " -a, --all tout (par défaut)\n"
+msgstr " -a, --all demander tous les périphériques bloc\n"
#: disk-utils/raw.c:161
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
-"zero)"
-msgstr ""
-"Le périphérique « %s » est le périphérique de contrôle brut (utiliser raw<N> "
-"où <N> est plus grand que zéro)\n"
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
+msgstr "Le périphérique « %s » est le périphérique de contrôle brut (utiliser raw<N> où <N> est plus grand que zéro)"
#: disk-utils/raw.c:178
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot locate block device '%s'"
-msgstr "Impossible de localiser le périphérique bloc « %s » (%m)\n"
+msgstr "Impossible de localiser le périphérique bloc « %s »"
#: disk-utils/raw.c:181
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Device '%s' is not a block device"
-msgstr "« %s » n'est pas un périphérique bloc\n"
+msgstr "« %s » n'est pas un périphérique bloc"
#: disk-utils/raw.c:190 disk-utils/raw.c:193 sys-utils/ipcrm.c:340
#: sys-utils/ipcrm.c:353 sys-utils/ipcrm.c:366
@@ -2428,29 +2347,28 @@ msgid "failed to parse argument"
msgstr "échec d'analyse de l'argument"
#: disk-utils/raw.c:210
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot open master raw device '%s'"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique brut maître '"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique brut maître « %s »"
#: disk-utils/raw.c:225
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot locate raw device '%s'"
-msgstr "Impossible de localiser le périphérique brut « %s » (%m)\n"
+msgstr "Impossible de localiser le périphérique brut « %s »"
#: disk-utils/raw.c:228
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
-msgstr "Le périphérique brut « %s » n'est pas un périphérique caractère\n"
+msgstr "Le périphérique brut « %s » n'est pas un périphérique caractère"
#: disk-utils/raw.c:232
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Device '%s' is not a raw dev"
-msgstr "« %s » n'est pas un périphérique brut\n"
+msgstr "« %s » n'est pas un périphérique brut"
#: disk-utils/raw.c:242
-#, fuzzy
msgid "Error querying raw device"
-msgstr "Erreur d'interrogation du périphérique brut (%m)\n"
+msgstr "Erreur d'interrogation du périphérique brut"
#: disk-utils/raw.c:251 disk-utils/raw.c:266
#, c-format
@@ -2458,24 +2376,22 @@ msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
msgstr "%sraw%d : associé au numéro majeur %d, numéro mineur %d\n"
#: disk-utils/raw.c:265
-#, fuzzy
msgid "Error setting raw device"
-msgstr "Erreur de configuration du périphérique brut (%m)\n"
+msgstr "Erreur de configuration du périphérique brut"
#: disk-utils/resizepart.c:18
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
-msgstr "Utilisation : sfdisk --id périphérique numéro-de-partition [Id]"
+msgstr " %s <périphérique disque> <numéro de partition> <longueur>\n"
#: disk-utils/resizepart.c:98
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
-msgstr "%s : échec d'obtention du numéro de partition"
+msgstr "%s : échec d'obtention du début de la partition numéro %s"
#: disk-utils/resizepart.c:103
-#, fuzzy
msgid "failed to resize partition"
-msgstr "%s : échec de lecture de table de partitions"
+msgstr "échec de redimensionnement de partition"
# disk-utils/mkswap.c:612
#: disk-utils/swaplabel.c:50 disk-utils/swaplabel.c:63
@@ -2529,12 +2445,10 @@ msgid "%s: failed to write label"
msgstr "%s : échec d'écriture de l'étiquette"
#: disk-utils/swaplabel.c:162
-#, fuzzy
msgid ""
" -L, --label <label> specify a new label\n"
" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
msgstr ""
-" -h, --help afficher cette aide\n"
" -L, --label <étiquette> indiquer une nouvelle étiquette\n"
" -U, --uuid <uuid> indiquer un nouvel UUID\n"
@@ -2563,9 +2477,7 @@ msgstr "Le disque a été modifié.\n"
#: fdisks/cfdisk.c:407
#, c-format
msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
-msgstr ""
-"Redémarrez le système pour vous assurer de la mise à jour correcte de la "
-"table de partitions.\n"
+msgstr "Redémarrez le système pour vous assurer de la mise à jour correcte de la table de partitions.\n"
#: fdisks/cfdisk.c:411
#, c-format
@@ -2633,16 +2545,12 @@ msgid "enlarged logical partitions overlap"
msgstr "chevauchement des partitions logiques agrandies"
#: fdisks/cfdisk.c:902
-msgid ""
-"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
msgstr "Erreur interne en créant un disque logique sans partition étendue !"
#: fdisks/cfdisk.c:913 fdisks/cfdisk.c:925
-msgid ""
-"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
-msgstr ""
-"Impossible de créer un disque logique ici — cela créerait 2 partitions "
-"étendues"
+msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+msgstr "Impossible de créer un disque logique ici — cela créerait 2 partitions étendues"
#: fdisks/cfdisk.c:1059
msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
@@ -2743,11 +2651,8 @@ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
msgstr "Disque ouvert en lecture seule — aucune permission d'écriture"
#: fdisks/cfdisk.c:1505
-msgid ""
-"Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
-msgstr ""
-"Attention. Identifiant GPT (GUID) de table de partitions non pris en charge "
-"détecté. Utilisez GNU Parted."
+msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
+msgstr "Attention. Identifiant GPT (GUID) de table de partitions non pris en charge détecté. Utilisez GNU Parted."
#: fdisks/cfdisk.c:1524
msgid "Cannot get disk size"
@@ -2766,11 +2671,8 @@ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
msgstr "Attention. Des données du disque risquent d'être détruites !"
#: fdisks/cfdisk.c:1699
-msgid ""
-"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
-msgstr ""
-"Voulez-vous vraiment écrire la table de partitions sur le disque ? (oui ou "
-"non) : "
+msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
+msgstr "Voulez-vous vraiment écrire la table de partitions sur le disque ? (oui ou non) : "
#: fdisks/cfdisk.c:1705 sys-utils/lscpu.c:866 sys-utils/lscpu.c:876
#, c-format
@@ -2799,31 +2701,20 @@ msgid "Wrote partition table to disk"
msgstr "Table de partitions écrite sur le disque"
#: fdisks/cfdisk.c:1744
-msgid ""
-"Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx"
-"(8) or reboot to update table."
-msgstr ""
-"Table de partitions écrite, mais échec de la relecture. Exécuter partprobe"
-"(8), kpartx(8) ou redémarrer pour mettre à jour la table."
+msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
+msgstr "Table de partitions écrite, mais échec de la relecture. Exécuter partprobe(8), kpartx(8) ou redémarrer pour mettre à jour la table."
#: fdisks/cfdisk.c:1754
msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr ""
-"Aucune partition primaire n'est marquée amorçable. DOS MBR ne pourra pas "
-"amorcer."
+msgstr "Aucune partition primaire n'est marquée amorçable. DOS MBR ne pourra pas amorcer."
#: fdisks/cfdisk.c:1756
-msgid ""
-"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr ""
-"Plusieurs partitions primaires sont marquées amorçables. DOS MBR ne pourra "
-"pas amorcer."
+msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+msgstr "Plusieurs partitions primaires sont marquées amorçables. DOS MBR ne pourra pas amorcer."
#: fdisks/cfdisk.c:1814 fdisks/cfdisk.c:1933 fdisks/cfdisk.c:2017
msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
-msgstr ""
-"Saisissez le nom du fichier ou appuyer sur la touche entrée pour afficher à "
-"l'écran : "
+msgstr "Saisissez le nom du fichier ou appuyer sur la touche entrée pour afficher à l'écran : "
#: fdisks/cfdisk.c:1834
#, c-format
@@ -2884,20 +2775,12 @@ msgstr " Premier Dernier\n"
# fdisk/cfdisk.c:1969
#: fdisks/cfdisk.c:1955
-msgid ""
-" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
-"Flag\n"
-msgstr ""
-" # Type Secteur Secteur Posit. Longueur Type syst. fic. (ID) "
-"Ind.\n"
+msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
+msgstr " # Type Secteur Secteur Posit. Longueur Type syst. fic. (ID) Ind.\n"
#: fdisks/cfdisk.c:1956
-msgid ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"----\n"
-msgstr ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"----\n"
+msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2039
msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
@@ -2909,8 +2792,7 @@ msgstr " # Ind. Tête Sect Cyl. ID Tête Sect Cyl. Secteur Secteurs\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2041
msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-msgstr ""
-"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
+msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2074
msgid "Raw"
@@ -2970,8 +2852,7 @@ msgstr "------- -------------"
#: fdisks/cfdisk.c:2115
msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
-msgstr ""
-" b Basculer l'indicateur d'amorçage sur la partition courante"
+msgstr " b Basculer l'indicateur d'amorçage sur la partition courante"
#: fdisks/cfdisk.c:2116
msgid " d Delete the current partition"
@@ -2979,8 +2860,7 @@ msgstr " d Détruire la partition courante"
#: fdisks/cfdisk.c:2117
msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
-msgstr ""
-" g Modifier les paramètres : cylindres, têtes, secteurs par piste"
+msgstr " g Modifier les paramètres : cylindres, têtes, secteurs par piste"
#: fdisks/cfdisk.c:2118
msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
@@ -2996,8 +2876,7 @@ msgstr " h Afficher cet écran d'aide"
#: fdisks/cfdisk.c:2121
msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
-msgstr ""
-" m Maximiser l'utilisation du disque par la partition courante"
+msgstr " m Maximiser l'utilisation du disque par la partition courante"
#: fdisks/cfdisk.c:2122
msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
@@ -3013,8 +2892,7 @@ msgstr " n Créer une nouvelle partition à partir de l'espace libre"
#: fdisks/cfdisk.c:2125
msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
-msgstr ""
-" p Écrire la table de partitions à l'écran ou dans un fichier"
+msgstr " p Écrire la table de partitions à l'écran ou dans un fichier"
#: fdisks/cfdisk.c:2126
msgid " There are several different formats for the partition"
@@ -3026,9 +2904,7 @@ msgstr " pour la partition :"
#: fdisks/cfdisk.c:2128
msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
-msgstr ""
-" r — Données brutes (exactement ce qui est écrit sur le "
-"disque)"
+msgstr " r — Données brutes (exactement ce qui est écrit sur le disque)"
#: fdisks/cfdisk.c:2129
msgid " s - Table ordered by sectors"
@@ -3056,14 +2932,11 @@ msgstr " Permuter entre Mo, secteurs et cylindres"
#: fdisks/cfdisk.c:2135
msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
-msgstr ""
-" W Écrire la table de partitions sur le disque (majuscule "
-"obligatoire)"
+msgstr " W Écrire la table de partitions sur le disque (majuscule obligatoire)"
#: fdisks/cfdisk.c:2136
msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
-msgstr ""
-" Vu des données du disque risquent d'être détruire , vous devez"
+msgstr " Vu des données du disque risquent d'être détruire , vous devez"
#: fdisks/cfdisk.c:2137
msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
@@ -3281,9 +3154,7 @@ msgstr "Maximiser"
#: fdisks/cfdisk.c:2570
msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
-msgstr ""
-"Maximiser l'usage du disque par la partition courante (réservé aux "
-"spécialistes)"
+msgstr "Maximiser l'usage du disque par la partition courante (réservé aux spécialistes)"
#: fdisks/cfdisk.c:2571
msgid "New"
@@ -3299,8 +3170,7 @@ msgstr "Afficher"
#: fdisks/cfdisk.c:2572
msgid "Print partition table to the screen or to a file"
-msgstr ""
-"Afficher le contenu de la table de partitions à l'écran (ou dans un fichier)"
+msgstr "Afficher le contenu de la table de partitions à l'écran (ou dans un fichier)"
#: fdisks/cfdisk.c:2573
msgid "Quit"
@@ -3324,8 +3194,7 @@ msgstr "Unités"
#: fdisks/cfdisk.c:2575
msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
-msgstr ""
-"Modifier l'affichage des unités de taille des partitions (Mo, secteurs, cyl.)"
+msgstr "Modifier l'affichage des unités de taille des partitions (Mo, secteurs, cyl.)"
#: fdisks/cfdisk.c:2576
msgid "Write"
@@ -3333,9 +3202,7 @@ msgstr "Écrire"
#: fdisks/cfdisk.c:2576
msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
-msgstr ""
-"Écrire la table de partitions sur le disque (des données peuvent être "
-"détruites)"
+msgstr "Écrire la table de partitions sur le disque (des données peuvent être détruites)"
#: fdisks/cfdisk.c:2623
msgid "Cannot make this partition bootable"
@@ -3403,23 +3270,19 @@ msgstr ""
"-z : Commencer avec une table de partitions vierge,\n"
" au lieu de la lire sur le disque.\n"
"-c C -h H -s S : passer outre les paramètres connus du noyau : nombre de\n"
-" cylindres, nombre de têtes et nombre de secteurs par "
-"piste.\n"
+" cylindres, nombre de têtes et nombre de secteurs par piste.\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2779
-#, fuzzy
msgid "cannot parse number of cylinders"
-msgstr "modifier le nombre de cylindres"
+msgstr "impossible d'analyser le nombre de cylindres"
#: fdisks/cfdisk.c:2789
-#, fuzzy
msgid "cannot parse number of heads"
-msgstr "modifier le nombre de têtes"
+msgstr "impossible d'analyser le nombre de têtes"
#: fdisks/cfdisk.c:2796
-#, fuzzy
msgid "cannot parse number of sectors"
-msgstr "modifier le nombre de secteurs par piste"
+msgstr "impossible d'analyser le nombre de secteurs"
#: fdisks/fdiskaixlabel.c:27
msgid ""
@@ -3457,8 +3320,7 @@ msgid ""
"\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
"\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
msgstr ""
-"\tDésolé — cette version de fdisk ne gère pas les étiquettes de disques "
-"AIX.\n"
+"\tDésolé — cette version de fdisk ne gère pas les étiquettes de disques AIX.\n"
"\tSi vous désirez ajouter des partitions de type DOS, créez d'abord\n"
"\tune nouvelle table de partitions DOS vide (utiliser o).\n"
"\tAttention : cela détruira le contenu actuel du disque.\n"
@@ -3628,8 +3490,7 @@ msgstr ""
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:378
#, c-format
msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
-msgstr ""
-"# début fin taille type sys.fic [fsize bsize cpg]\n"
+msgstr "# début fin taille type sys.fic [fsize bsize cpg]\n"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:445
msgid "bytes/sector"
@@ -3654,7 +3515,7 @@ msgstr "secteurs/cylindre"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:459
#, c-format
msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
-msgstr "Doit être <= secteurs/piste * pistes/cylindre (par défaut).\n"
+msgstr "Doit être <= secteurs/piste × pistes/cylindre (par défaut).\n"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:461
msgid "rpm"
@@ -3914,11 +3775,9 @@ msgstr ""
"\n"
"Options :\n"
" -b <taille> taille de secteur (512, 1024, 2048 ou 4096)\n"
-" -c[=<mode>] mode de compatibilité : « dos » ou « nondos » (par "
-"défaut)\n"
+" -c[=<mode>] mode de compatibilité : « dos » ou « nondos » (par défaut)\n"
" -h afficher ce texte d'aide\n"
-" -u[=<unité>] afficher les unités : « cylinders » ou "
-"« secteurs » (par défaut)\n"
+" -u[=<unité>] afficher les unités : « cylinders » ou « secteurs » (par défaut)\n"
" -v afficher la version du programme\n"
" -C <nombre> indiquer le nombre de cylindres\n"
" -H <nombre> indiquer le nombre de têtes\n"
@@ -3943,7 +3802,7 @@ msgstr "impossible d'écrire %s"
#: fdisks/fdisk.c:171 fdisks/fdisk.c:1797
#, c-format
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
-msgstr "échec de BLKGETSIZE ioctl sur %s"
+msgstr "échec d'ioctl BLKGETSIZE ioctl sur %s"
#: fdisks/fdisk.c:174
msgid "fatal error"
@@ -3980,7 +3839,7 @@ msgid " and "
msgstr " et "
#: fdisks/fdisk.c:407
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"WARNING: The size of this disk is %d.%d TB (%llu bytes).\n"
@@ -3993,7 +3852,7 @@ msgstr ""
"Attention : la taille du disque est %d.%d To (%llu octets).\n"
"Ce format de table de partitions DOS ne peut pas être utilisé\n"
"sur des disques pour des volumes plus grand (%llu octets) et\n"
-"secteurs de %d octets. Utiliser parted(1) et le format de table\n"
+"secteurs de %ld octets. Utilisez parted(1) et le format de table\n"
"de partitions à GUID (GPT).\n"
"\n"
@@ -4105,8 +3964,7 @@ msgstr[1] "secteurs"
#: fdisks/fdisk.c:805
#, c-format
msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)\n"
-msgstr ""
-"Modification des unités d'affichage et de saisie en cylindres (obsolète !)\n"
+msgstr "Modification des unités d'affichage et de saisie en cylindres (obsolète !)\n"
#: fdisks/fdisk.c:807
#, c-format
@@ -4157,8 +4015,7 @@ msgid ""
"You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
"Delete it first.\n"
msgstr ""
-"Vous ne pouvez pas transformer une partition en partition étendue ou vice "
-"versa.\n"
+"Vous ne pouvez pas transformer une partition en partition étendue ou vice versa.\n"
"Vous devez la détruire d'abord.\n"
#: fdisks/fdisk.c:883
@@ -4196,8 +4053,7 @@ msgstr "Type système de partition %d non modifié : %x (%s)\n"
#: fdisks/fdisk.c:966
#, c-format
msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
-msgstr ""
-"La partition %d a des débuts physique et logique différents (non Linux ?) :\n"
+msgstr "La partition %d a des débuts physique et logique différents (non Linux ?) :\n"
#: fdisks/fdisk.c:968 fdisks/fdisk.c:976
#, c-format
@@ -4222,46 +4078,45 @@ msgstr "La partition %i ne se termine pas sur une frontière de cylindre.\n"
#: fdisks/fdisk.c:990
#, c-format
msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
-msgstr ""
-"La partition %i ne commence pas sur une frontière de cylindre physique.\n"
+msgstr "La partition %i ne commence pas sur une frontière de cylindre physique.\n"
#: fdisks/fdisk.c:1000
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
msgstr ""
"\n"
-"Disque %s : %ld Mo, %lld octets\n"
+"Disque %s : %ld Mo, %lld octets"
#: fdisks/fdisk.c:1004
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
msgstr ""
"\n"
-"Disque %s : %ld.%ld Go, %llu octets\n"
+"Disque %s : %ld.%ld Go, %llu octets"
#: fdisks/fdisk.c:1007
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ", %llu sectors\n"
-msgstr ", total %llu secteurs"
+msgstr ", %llu secteurs\n"
#: fdisks/fdisk.c:1009
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders\n"
-msgstr "%d têtes, %llu secteurs/piste, %d cylindres"
+msgstr "%d têtes, %llu secteurs/piste, %llu cylindres\n"
#: fdisks/fdisk.c:1011
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Units = %s of %d * %ld = %ld bytes\n"
-msgstr "Unités = %s de %d * %d = %d octets\n"
+msgstr "Unités = %s de %d × %ld = %ld octets\n"
#: fdisks/fdisk.c:1015
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes\n"
-msgstr "Taille de secteur (logique / physique) : %u octets / %lu octets\n"
+msgstr "Taille de secteur (logique / physique) : %lu octets / %lu octets\n"
#: fdisks/fdisk.c:1017
#, c-format
@@ -4317,14 +4172,14 @@ msgstr ""
"Les entrées de la table de partitions ne sont pas dans l'ordre du disque\n"
#: fdisks/fdisk.c:1247
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Disque %s : %d têtes, %llu secteurs, %d cylindres\n"
+"Disque %s : %d têtes, %llu secteurs, %llu cylindres\n"
"\n"
#: fdisks/fdisk.c:1249
@@ -4348,15 +4203,14 @@ msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n"
msgstr "Partition %d : secteur %d supérieur au maximum %llu\n"
#: fdisks/fdisk.c:1307
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %llu\n"
-msgstr "Partitions %d : cylindre %d supérieur au maximum %d\n"
+msgstr "Partitions %d : cylindre %d supérieur au maximum %llu\n"
#: fdisks/fdisk.c:1311
#, c-format
msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
-msgstr ""
-"Partition %d : secteurs précédents %d ne concordent pas avec le total %d\n"
+msgstr "Partition %d : secteurs précédents %d ne concordent pas avec le total %d\n"
#: fdisks/fdisk.c:1328
#, c-format
@@ -4364,9 +4218,8 @@ msgid "Partition %d of type %s and of size %s is set\n"
msgstr "La partition %d de type %s et de taille %s est configurée\n"
#: fdisks/fdisk.c:1355
-#, fuzzy
msgid "cannot write disk label"
-msgstr "Impossible d'écrire sur le disque"
+msgstr "impossible d'écrire l'étiquette de disque"
#: fdisks/fdisk.c:1357
#, c-format
@@ -4380,7 +4233,7 @@ msgstr ""
#: fdisks/fdisk.c:1370
#, c-format
msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
-msgstr "Appel de ioctl() pour relire la table de partitions.\n"
+msgstr "Appel d'ioctl() pour relire la table de partitions.\n"
#: fdisks/fdisk.c:1379
#, c-format
@@ -4393,8 +4246,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Attention : la table de partitions n'a pas pu être relue : erreur %d : %m.\n"
"Le noyau continue à utiliser l'ancienne table. La nouvelle sera utilisée\n"
-"lors du prochain démarrage ou après avoir exécuté partprobe(8) ou kpartx"
-"(8).\n"
+"lors du prochain démarrage ou après avoir exécuté partprobe(8) ou kpartx(8).\n"
#: fdisks/fdisk.c:1387
#, c-format
@@ -4449,24 +4301,19 @@ msgid "Number of sectors"
msgstr "Nombre de secteurs"
#: fdisks/fdisk.c:1561
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
-msgstr ""
-"Avertissement : initialisation du décalage de secteur pour compatibilité "
-"DOS\n"
+msgstr "Avertissement : initialisation du décalage de secteur pour compatibilité DOS\n"
#: fdisks/fdisk.c:1599
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't "
-"support GPT. Use GNU Parted.\n"
+"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Attention : identifiant de table de partitions GPT (GUID) détecté sur "
-"« %s » ! L'utilitaire sfdisk ne prend pas GPT en charge. Utilisez GNU "
-"Parted.\n"
+"Attention : identifiant de table de partitions GPT (GUID) détecté sur « %s » ! L'utilitaire sfdisk ne prend pas GPT en charge. Utilisez GNU Parted.\n"
"\n"
#: fdisks/fdisk.c:1649 fdisks/sfdisk.c:2732
@@ -4497,47 +4344,37 @@ msgstr ""
#: fdisks/fdisk.c:1691
#, c-format
msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
-msgstr ""
-"Détection d'une étiquette de disque OSF/1 sur %s, passage en mode d'édition "
-"d'étiquette.\n"
+msgstr "Détection d'une étiquette de disque OSF/1 sur %s, passage en mode d'édition d'étiquette.\n"
#: fdisks/fdisk.c:1701
msgid "Command (m for help): "
msgstr "Commande (m pour l'aide): "
#: fdisks/fdisk.c:1821
-#, fuzzy
msgid "invalid sector size argument"
-msgstr "argument de division incorrect "
+msgstr "argument de taille de secteur incorrect"
#: fdisks/fdisk.c:1828 fdisks/sfdisk.c:2647
-#, fuzzy
msgid "invalid cylinders argument"
-msgstr "argument de division incorrect "
+msgstr "argument de cylindres incorrect"
#: fdisks/fdisk.c:1839 fdisks/sfdisk.c:2656
-#, fuzzy
msgid "invalid heads argument"
-msgstr "argument de division incorrect "
+msgstr "argument de têtes incorrect"
#: fdisks/fdisk.c:1844 fdisks/sfdisk.c:2674
-#, fuzzy
msgid "invalid sectors argument"
-msgstr "argument de division incorrect "
+msgstr "argument de secteurs incorrect"
#: fdisks/fdisk.c:1875
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
-"device\n"
-msgstr ""
-"Avertissement : l'option -b (initialiser la taille de secteur) doit être "
-"utilisée avec un périphérique indiqué\n"
+msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n"
+msgstr "Avertissement : l'option -b (initialiser la taille de secteur) doit être utilisée avec un périphérique indiqué\n"
#: fdisks/fdisk.c:1921
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
-msgstr "Note : taille de secteur %d (et non pas %d)\n"
+msgstr "Note : taille de secteur %ld (et non pas %d)\n"
#: fdisks/fdisk.c:1928
#, c-format
@@ -4571,8 +4408,7 @@ msgstr "Avertissement : pointeur additionnel dans la table de partitions %d\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:245
#, c-format
msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
-msgstr ""
-"Avertissement : données superflues ignorées dans la table de partitions %d\n"
+msgstr "Avertissement : données superflues ignorées dans la table de partitions %d\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:278
#, c-format
@@ -4587,9 +4423,7 @@ msgstr "Identifiant de disque : 0x%08x\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:297
#, c-format
msgid "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
-msgstr ""
-"Construction d'une nouvelle étiquette pour disque de type DOS avec "
-"identifiant de disque 0x%08x.\n"
+msgstr "Construction d'une nouvelle étiquette pour disque de type DOS avec identifiant de disque 0x%08x.\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:318
#, c-format
@@ -4603,12 +4437,8 @@ msgstr "Partition étendue supplémentaire %d ignorée\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:397
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
-"(rite)\n"
-msgstr ""
-"Avertissement : indicateur 0x%04x incorrect dans la table de partitions %d, "
-"sera corrigé par w (écriture)\n"
+msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n"
+msgstr "Avertissement : indicateur 0x%04x incorrect dans la table de partitions %d, sera corrigé par w (écriture)\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:496 fdisks/fdisksgilabel.c:669
#: fdisks/fdisksunlabel.c:380
@@ -4662,9 +4492,9 @@ msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n"
msgstr "Total de secteurs alloués %llu supérieur au maximum %llu\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:706
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors\n"
-msgstr "%lld secteurs de %d octets non alloués restant\n"
+msgstr "%lld secteurs de %ld octets non alloués restant\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:738
#, c-format
@@ -4752,9 +4582,8 @@ msgid ""
"\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
"\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
msgstr ""
-"\tDésolé — cette version de fdisk ne gère pas les étiquettes de disques "
-"Mac.\n"
-"\tSi vous désirez ajouter des partitions de type DOS, créez\n"
+"\tDésolé — cette version de fdisk ne gère pas les étiquettes de disques Mac.\n"
+"\tSi vous désirez ajouter des partitions de type DOS, créez d'abord\n"
"\tune nouvelle table de partitions DOS vide (utiliser o).\n"
"\tAttention : cela détruira le contenu actuel du disque.\n"
@@ -4833,12 +4662,8 @@ msgstr "RAID Linux"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:137
#, c-format
-msgid ""
-"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
-"512 bytes\n"
-msgstr ""
-"D'après la MIPS Computer Systems, l'étiquette ne doit pas contenir plus de "
-"512 octets\n"
+msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
+msgstr "D'après la MIPS Computer Systems, l'étiquette ne doit pas contenir plus de 512 octets\n"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:155
#, c-format
@@ -4847,7 +4672,7 @@ msgstr "Étiquette de disque SGI détectée avec une somme de contrôle erronée
# fdisk/fdisksgilabel.c:202
#: fdisks/fdisksgilabel.c:172
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n"
@@ -4859,14 +4684,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Disque %s (étiquette de disque SGI) : %d têtes, %llu secteurs\n"
-"%d cylindres, %d cylindres physiques\n"
+"%llu cylindres, %d cylindres physiques\n"
"%d secteurs/cyl additionnels, interleave %d:1\n"
"%s\n"
-"Unités = %s sur %d * %d octets\n"
+"Unités = %s sur %d * %ld octets\n"
"\n"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:184
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
@@ -4874,8 +4699,8 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Disque %s (étiquette de disque SGI) : %d têtes, %llu secteurs, %d cylindres\n"
-"Unités = %s de %d * %d octets\n"
+"Disque %s (étiquette de disque SGI) : %d têtes, %llu secteurs, %llu cylindres\n"
+"Unités = %s de %d × %ld octets\n"
"\n"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:191
@@ -4943,8 +4768,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\tAttention, l'existence du fichier d'amorce n'est pas vérifiée.\n"
-"\tPar défaut pour SGI, c'est « /unix » et pour la sauvegarde « /unix."
-"save ».\n"
+"\tPar défaut pour SGI, c'est « /unix » et pour la sauvegarde « /unix.save ».\n"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:304
#, c-format
@@ -4986,9 +4810,7 @@ msgstr "Aucune partition définie\n"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:473
#, c-format
msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
-msgstr ""
-"Pour IRIX il est recommandé que la partition 11 couvre entièrement le "
-"disque.\n"
+msgstr "Pour IRIX il est recommandé que la partition 11 couvre entièrement le disque.\n"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:475
#, c-format
@@ -5068,8 +4890,7 @@ msgstr "\tVous avez choisi un nom de fichier d'amorce inhabituel.\n"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:580
#, c-format
msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag.\n"
-msgstr ""
-"Désolé, l'étiquette n'est modifiable que pour les partitions non vides.\n"
+msgstr "Désolé, l'étiquette n'est modifiable que pour les partitions non vides.\n"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:586
msgid ""
@@ -5079,13 +4900,11 @@ msgid ""
"Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n"
"Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
msgstr ""
-"Il est fortement recommandé que la partition au décalage 0\n"
-"soit de type « volhdr SGI », le système IRIX s'en sert\n"
-"pour récupérer de ses répertoires des outils indépendants\n"
-"comme sash et fx. Seul le « volume SGI » couvrant la section entière\n"
-"du disque peut enfreindre cette règle.\n"
-"Taper OUI si vous êtes certain de l'étiquetage différent de cette "
-"partition.\n"
+"Il est fortement recommandé que la partition au décalage 0 soit de type\n"
+"« volhdr SGI », le système IRIX s'en sert pour récupérer des outils\n"
+"indépendants comme sash et fx dans ses répertoires. Seul le « volume SGI »\n"
+"couvrant la section entière du disque peut enfreindre cette règle. Saisissez\n"
+"« OUI » si vous êtes certain de l'étiquetage différent de cette partition.\n"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:591 fdisks/fdisksunlabel.c:519
msgid "YES\n"
@@ -5123,9 +4942,7 @@ msgstr ""
#: fdisks/fdisksgilabel.c:709
#, c-format
msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
-msgstr ""
-"Vous allez obtenir un chevauchement de partitions sur ce disque. Veuillez "
-"corriger.\n"
+msgstr "Vous allez obtenir un chevauchement de partitions sur ce disque. Veuillez corriger.\n"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:714
#, c-format
@@ -5138,21 +4955,19 @@ msgid "Building a new SGI disklabel.\n"
msgstr "Construction d'une nouvelle étiquette pour disque de type SGI.\n"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:751
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
-msgstr "échec de BLKGETSIZE ioctl sur %s"
+msgstr "Échec d'ioctl HDIO_GETGEO sur %s"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:766 fdisks/fdisksunlabel.c:185
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
-"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
-"%llu.\n"
+"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
"This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
msgstr ""
-"Avertissement : BLKGETSIZE ioctl a échoué sur %s. La valeur %d de géométrie "
-"du cylindre\n"
-"sera utilisée. Cette valeur peut être réduite pour les périphériques de plus "
-"de 33,8 Go.\n"
+"Avertissement : l'ioctl BLKGETSIZE a échoué sur %s.\n"
+"Utilisation de la valeur %llu pour la géométrie du cylindre.\n"
+"Cette valeur peut être tronquée pour les périphériques de plus de 33,8 Go.\n"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:784
#, c-format
@@ -5162,8 +4977,7 @@ msgstr "ID=%02x\tDEBUT=%d\tLONGUEUR=%d\n"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:792
#, c-format
msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
-msgstr ""
-"Tentative de conservation des paramètres des partitions déjà configurées.\n"
+msgstr "Tentative de conservation des paramètres des partitions déjà configurées.\n"
#: fdisks/fdisksunlabel.c:31
msgid "Unassigned"
@@ -5235,8 +5049,7 @@ msgstr "Étiquette de disque Sun détectée avec version erronée [0x%08x].\n"
#: fdisks/fdisksunlabel.c:117
#, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n"
-msgstr ""
-"Étiquette de disque Sun détectée avec mauvais état de contrôle [0x%08x].\n"
+msgstr "Étiquette de disque Sun détectée avec mauvais état de contrôle [0x%08x].\n"
#: fdisks/fdisksunlabel.c:122
#, c-format
@@ -5245,11 +5058,8 @@ msgstr "Étiquette de disque Sun détectée avec erreur num_partitions [%u].\n"
#: fdisks/fdisksunlabel.c:127
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
-msgstr ""
-"Avertissement : des valeurs erronées devront être corrigées par la commande "
-"w (écriture)\n"
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
+msgstr "Avertissement : des valeurs erronées devront être corrigées par la commande w (écriture)\n"
#: fdisks/fdisksunlabel.c:155
#, c-format
@@ -5287,7 +5097,7 @@ msgid ""
"Delete some/shrink them before retry.\n"
msgstr ""
"D'autres partitions couvrent déjà le disque entier.\n"
-"En détruire/réduire quelques-unes avant de réessayer.\n"
+"En détruire ou réduire quelques-unes avant de réessayer.\n"
#: fdisks/fdisksunlabel.c:414
#, c-format
@@ -5320,8 +5130,7 @@ msgid ""
"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n"
msgstr ""
-"Si vous désirez maintenir une compatibilité SunOS/Solaris, considérer de "
-"laisser cette\n"
+"Si vous désirez maintenir une compatibilité SunOS/Solaris, considérer de laisser cette\n"
"partition comme disque entier (5), débutant à 0, avec %u secteurs\n"
#: fdisks/fdisksunlabel.c:514
@@ -5332,18 +5141,15 @@ msgid ""
"Type YES if you're very sure you would like that partition\n"
"tagged with 82 (Linux swap): "
msgstr ""
-"Il est fortement recommandé que la partition au décalage 0 soit un système "
-"de\n"
-"fichiers UFS, EXT2FS ou partition d'échange SunOS. Utiliser partition "
-"d'échange\n"
-"Linux pourrait détruire votre table de partitions et le bloc d'amorçage.\n"
-"Saisissez « OUI » si vous voulez vraiment que cette partition soit étiquetée "
-"82\n"
+"Il est fortement recommandé que la partition au décalage 0 soit un système de\n"
+"fichiers UFS, EXT2FS ou partition d'échange SunOS. Utiliser une partition\n"
+"d'échange Linux pourrait détruire la table de partitions et le bloc d'amorçage.\n"
+"Saisissez « OUI » si vous voulez vraiment que cette partition soit étiquetée 82\n"
"(partition d'échange Linux) : "
# fdisk/fdisksunlabel.c:656
#: fdisks/fdisksunlabel.c:546
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
@@ -5356,15 +5162,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Disque %s (étiquette de disque Sun) : %u têtes, %llu secteurs, %d tours/min\n"
-"%u cylindres, %d cylindres alt., %d cylindres physiques\n"
+"%llu cylindres, %d cylindres alt., %d cylindres physiques\n"
"%d secteurs/cylindres additionnels, interleave %d:1\n"
-"ID étiquette : %s\n"
-"ID volume : %s\n"
-"Unités = %s de %d * 512 octets\n"
+"Identifiant d'étiquette : %s\n"
+"Identifiant de volume : %s\n"
+"Unités = %s de %d × 512 octets\n"
"\n"
#: fdisks/fdisksunlabel.c:562
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
@@ -5372,8 +5178,8 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Disque %s (étiquette de disque Sun) : %u têtes, %llu secteurs, %u cylindres\n"
-"Unités = %s de %d * 512 octets\n"
+"Disque %s (étiquette de disque Sun) : %u têtes, %llu secteurs, %llu cylindres\n"
+"Unités = %s de %d × 512 octets\n"
"\n"
#: fdisks/fdisksunlabel.c:567
@@ -5793,8 +5599,7 @@ msgstr "Erreur d'écriture sur %s — impossible d'écrire le secteur %lu\n"
#: fdisks/sfdisk.c:256
#, c-format
msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde de secteur de partition (%s)\n"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde de secteur de partition (%s)\n"
#: fdisks/sfdisk.c:274
#, c-format
@@ -5804,14 +5609,11 @@ msgstr "erreur d'écriture sur %s\n"
#: fdisks/sfdisk.c:300
#, c-format
msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
-msgstr ""
-"impossible d'obtenir l'état du fichier de restauration de partition (%s)\n"
+msgstr "impossible d'obtenir l'état du fichier de restauration de partition (%s)\n"
#: fdisks/sfdisk.c:305
msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
-msgstr ""
-"le fichier de restauration de partition a une taille erronée — pas de "
-"restauration\n"
+msgstr "le fichier de restauration de partition a une taille erronée — pas de restauration\n"
#: fdisks/sfdisk.c:315
#, c-format
@@ -5867,8 +5669,7 @@ msgstr "Avertissement : HDIO_GETGEO indique qu'il y a %lu secteurs\n"
#: fdisks/sfdisk.c:471
#, c-format
msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
-msgstr ""
-"Avertissement : BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO indique qu'il y a %lu cylindres\n"
+msgstr "Avertissement : BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO indique qu'il y a %lu cylindres\n"
#: fdisks/sfdisk.c:476
#, c-format
@@ -5877,8 +5678,7 @@ msgid ""
"This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
msgstr ""
"Avertissement : le nombre de secteurs (%lu) — habituellement au plus de 63.\n"
-"Cela créera des problèmes avec les logiciels qui utilisent un adressage C/H/"
-"S.\n"
+"Cela créera des problèmes avec les logiciels qui utilisent un adressage C/H/S.\n"
#: fdisks/sfdisk.c:480
#, c-format
@@ -5891,29 +5691,18 @@ msgstr ""
#: fdisks/sfdisk.c:566
#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
-msgstr ""
-"%s de la partition %s a une valeur impossible pour la tête : %lu (devrait "
-"être 0-%lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
+msgstr "%s de la partition %s a une valeur impossible pour la tête : %lu (devrait être 0-%lu)\n"
#: fdisks/sfdisk.c:571
#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-"
-"%lu)\n"
-msgstr ""
-"%s de la partition %s a une valeur impossible pour le secteur : %lu (devrait "
-"être 1-%lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n"
+msgstr "%s de la partition %s a une valeur impossible pour le secteur : %lu (devrait être 1-%lu)\n"
#: fdisks/sfdisk.c:576
#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
-"%lu)\n"
-msgstr ""
-"%s de la partition %s a une valeur impossible pour les cylindres : %lu "
-"(devrait être 0-%lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n"
+msgstr "%s de la partition %s a une valeur impossible pour les cylindres : %lu (devrait être 0-%lu)\n"
#: fdisks/sfdisk.c:616
#, c-format
@@ -5959,13 +5748,12 @@ msgid "unimplemented format - using %s\n"
msgstr "format non implanté — %s utilisé\n"
#: fdisks/sfdisk.c:916
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
"\n"
msgstr ""
-"Unités = cylindres de %lu octets, blocs de 1024 octets, décompte à partir de "
-"%d\n"
+"Unités : cylindres de %lu octets, blocs de 1024 octets, décompte à partir de %d\n"
"\n"
#: fdisks/sfdisk.c:918
@@ -5974,12 +5762,12 @@ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
msgstr " Périph Amor Début Fin #cyls #blocs Id Système\n"
#: fdisks/sfdisk.c:923
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
"\n"
msgstr ""
-"Unités = secteurs de 512 octets, décompte à partir de %d\n"
+"Unités : secteurs de 512 octets, décompte à partir de %d\n"
"\n"
#: fdisks/sfdisk.c:925
@@ -5988,12 +5776,12 @@ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
msgstr " Périph Amorce Début Fin #secteurs Id Système\n"
#: fdisks/sfdisk.c:928
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
"\n"
msgstr ""
-"Unités = blocs de 1024 octets, décompte à partir de %d\n"
+"Unités : blocs de 1024 octets, décompte à partir de %d\n"
"\n"
#: fdisks/sfdisk.c:930
@@ -6002,13 +5790,12 @@ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
msgstr " Périph Amorce Début Fin #blocs Id Système\n"
#: fdisks/sfdisk.c:933
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
"\n"
msgstr ""
-"Unités = mébioctets de 1048576 octets, blocs de 1024 octets, décompte à "
-"partir de %d\n"
+"Unités : 1 Mio = 1024×1024 octets, blocs de 1024 octets, décompte à partir de %d\n"
"\n"
#: fdisks/sfdisk.c:935
@@ -6058,9 +5845,7 @@ msgstr "étrange, seulement %d partitions définies."
#: fdisks/sfdisk.c:1177
#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
-msgstr ""
-"Avertissement : partition %s de taille nulle mais non marquée vide "
-"(« Empty »)\n"
+msgstr "Avertissement : partition %s de taille nulle mais non marquée vide (« Empty »)\n"
#: fdisks/sfdisk.c:1180
#, c-format
@@ -6070,15 +5855,12 @@ msgstr "Avertissement : partition %s de taille nulle et amorçable\n"
#: fdisks/sfdisk.c:1183
#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
-msgstr ""
-"Avertissement : partition %s de taille nulle avec une adresse de début non "
-"nulle\n"
+msgstr "Avertissement : partition %s de taille nulle avec une adresse de début non nulle\n"
#: fdisks/sfdisk.c:1195
#, c-format
msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s\n"
-msgstr ""
-"Avertissement : la partition %s n'est pas contenue dans la partition %s\n"
+msgstr "Avertissement : la partition %s n'est pas contenue dans la partition %s\n"
#: fdisks/sfdisk.c:1207
#, c-format
@@ -6121,10 +5903,8 @@ msgid ""
"Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
"which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors\n"
msgstr ""
-"Avertissement : la partition %s commence au secteur %llu (%d,%d To de "
-"secteurs\n"
-"de %d octets), ce qui dépasse la limite de table de partitions DOS de "
-"%llu secteurs\n"
+"Avertissement : la partition %s commence au secteur %llu (%d,%d To de secteurs\n"
+"de %d octets), ce qui dépasse la limite de table de partitions DOS de %llu secteurs\n"
#: fdisks/sfdisk.c:1290
msgid ""
@@ -6137,16 +5917,12 @@ msgstr ""
#: fdisks/sfdisk.c:1310
#, c-format
msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
-msgstr ""
-"Avertissement : la partition %s ne commence pas sur une frontière de "
-"cylindre\n"
+msgstr "Avertissement : la partition %s ne commence pas sur une frontière de cylindre\n"
#: fdisks/sfdisk.c:1316
#, c-format
msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
-msgstr ""
-"Avertissement : la partition %s ne se termine pas sur une frontière de "
-"cylindre\n"
+msgstr "Avertissement : la partition %s ne se termine pas sur une frontière de cylindre\n"
#: fdisks/sfdisk.c:1335
msgid ""
@@ -6154,8 +5930,7 @@ msgid ""
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
msgstr ""
"Avertissement : plus d'une partition primaire marquée amorçable (active)\n"
-"Cela n'est pas d'important pour LILO, mais DOS MBR n'amorcera pas sur ce "
-"disque.\n"
+"Cela n'est pas d'important pour LILO, mais DOS MBR n'amorcera pas sur ce disque.\n"
#: fdisks/sfdisk.c:1342
msgid ""
@@ -6179,10 +5954,8 @@ msgstr "début"
#: fdisks/sfdisk.c:1365
#, c-format
-msgid ""
-"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
-"partition %s : début : (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "partition %s : début : (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n"
#: fdisks/sfdisk.c:1371
msgid "end"
@@ -6191,8 +5964,7 @@ msgstr "fin"
#: fdisks/sfdisk.c:1374
#, c-format
msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
-"partition %s : fin : (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "partition %s : fin : (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n"
#: fdisks/sfdisk.c:1377
#, c-format
@@ -6314,9 +6086,7 @@ msgstr "Type incorrect\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2183
#, c-format
msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
-msgstr ""
-"Avertissement : la taille donnée (%lu) excède la taille maximale allouable "
-"(%lu)\n"
+msgstr "Avertissement : la taille donnée (%lu) excède la taille maximale allouable (%lu)\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2189
msgid "Warning: empty partition\n"
@@ -6353,11 +6123,9 @@ msgid ""
"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
"Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
msgstr ""
-"L'entrée est au format suivant ; la valeur par défaut est allouée aux champs "
-"manquants.\n"
+"L'entrée est au format suivant ; la valeur par défaut est allouée aux champs manquants.\n"
"<début> <taille> <type [E,S,L,X,hex]> <amorçable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
-"Vous n'avez normalement besoin d'indiquer que <début> et <taille> (et "
-"parfois <type>).\n"
+"Vous n'avez normalement besoin d'indiquer que <début> et <taille> (et parfois <type>).\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2366 include/c.h:241 misc-utils/cal.c:784
#: misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/logger.c:172 misc-utils/look.c:368
@@ -6414,14 +6182,11 @@ msgid ""
" -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
" -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
" -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
-" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
-"(MB)\n"
+" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
msgstr ""
" -l, --list afficher les partitions de chaque périphérique\n"
-" -d, --dump identique, mais dans un format permettant une "
-"saisie ultérieure\n"
-" -i, --increment nombre de cylindres, etc. à partir de 1 au lieu "
-"de 0\n"
+" -d, --dump identique, mais dans un format permettant une saisie ultérieure\n"
+" -i, --increment nombre de cylindres, etc. à partir de 1 au lieu de 0\n"
" -u, --unit <lettre> unité à utiliser ; <lettre> peut être\n"
" S (secteur), C (cylindre), B (bloc) ou M (Mo)\n"
@@ -6433,8 +6198,7 @@ msgid ""
" -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
" -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
msgstr ""
-" -1, --one-only option réservée qui ne sert à rien pour le "
-"moment\n"
+" -1, --one-only option réservée qui ne sert à rien pour le moment\n"
" -T, --list-types afficher les types de partitions connus\n"
" -D, --DOS pour compatibilité DOS : perte d'un peu d'espace\n"
" -E, --DOS-extended compatibilité avec les partitions DOS étendues\n"
@@ -6444,14 +6208,12 @@ msgstr ""
msgid ""
" -N <number> change only the partition with this <number>\n"
" -n do not actually write to disk\n"
-" -O <file> save the sectors that will be overwritten to "
-"<file>\n"
+" -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
" -I <file> restore sectors from <file>\n"
msgstr ""
" -N <numéro> ne modifier que la partition de ce <numéro>\n"
" -n ne pas écrire sur le disque\n"
-" -O <fichier> sauvegarder les secteurs qui seront écrasés dans "
-"le <fichier>\n"
+" -O <fichier> sauvegarder les secteurs qui seront écrasés dans le <fichier>\n"
" -I <fichier> restaurer les secteurs de <fichier>\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2389
@@ -6460,8 +6222,7 @@ msgid ""
" -v, --version display version information and exit\n"
" -h, --help display this help text and exit\n"
msgstr ""
-" -V, --verify vérifier que les partitions affichées sont "
-"correctes\n"
+" -V, --verify vérifier que les partitions affichées sont correctes\n"
" -v, --version afficher les informations de version et quitter\n"
" -h, --help afficher cette aide et quitter\n"
@@ -6478,14 +6239,12 @@ msgid ""
" -f, --force disable all consistency checking\n"
" --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
" -q, --quiet suppress warning messages\n"
-" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for "
-"Linux\n"
+" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
msgstr ""
" -f, --force désactiver toutes les vérifications de cohérence\n"
" --no-reread ne pas vérifier si la partition est utilisée\n"
" -q, --quiet supprimer les messages d'avertissement\n"
-" -L, --Linux ne pas se plaindre de choses non pertinentes pour "
-"Linux\n"
+" -L, --Linux ne pas se plaindre de choses non pertinentes pour Linux\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2398
msgid ""
@@ -6493,8 +6252,7 @@ msgid ""
" -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
msgstr ""
" -g, --show-geometry afficher la géométrie d'après le noyau\n"
-" -G, --show-pt-geometry afficher la géométrie d'après la table de "
-"partitions\n"
+" -G, --show-pt-geometry afficher la géométrie d'après la table de partitions\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2400
msgid ""
@@ -6505,8 +6263,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" -A, --activate[=<périph>] activer l'indicateur d'amorçage\n"
" -U, --unhide[=<périph>] définir la partition comme non masquée\n"
-" -x, --show-extended afficher aussi les partitions étendues en sortie "
-"ou\n"
+" -x, --show-extended afficher aussi les partitions étendues en sortie ou\n"
" les descripteurs attendus en entrée pour elles\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2404
@@ -6526,22 +6283,17 @@ msgid ""
msgstr ""
" --in-order les partitions sont dans l'ordre\n"
" --not-in-order les partitions ne sont pas dans l'ordre\n"
-" --inside-outer toutes les partitions logiques dans une partition "
-"étendue à l'extrémité\n"
-" --not-inside-outer pas toutes les partitions logiques dans une "
-"partition étendue à l'extrémité\n"
+" --inside-outer toutes les partitions logiques dans une partition étendue à l'extrémité\n"
+" --not-inside-outer pas toutes les partitions logiques dans une partition étendue à l'extrémité\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2410
msgid ""
" --nested every partition is disjoint from all others\n"
-" --chained like nested, but extended partitions may lie "
-"outside\n"
+" --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
" --onesector partitions are mutually disjoint\n"
msgstr ""
-" --nested chaque partition est séparée de toutes les "
-"autres\n"
-" --chained comme --nested, mais les partitions étendues "
-"peuvent se situer en dehors\n"
+" --nested chaque partition est séparée de toutes les autres\n"
+" --chained comme --nested, mais les partitions étendues peuvent se situer en dehors\n"
" --onesector les partitions sont séparée réciproquement\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2414
@@ -6572,9 +6324,7 @@ msgstr "%s périphérique\t\t afficher les partitions actives du périphérique\
#: fdisks/sfdisk.c:2426
#, c-format
msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
-msgstr ""
-"%s périphérique n1 n2 ... activer les partitions n1 ..., désactiver les "
-"autres\n"
+msgstr "%s périphérique n1 n2 ... activer les partitions n1 ..., désactiver les autres\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2428
#, c-format
@@ -6585,13 +6335,11 @@ msgstr "%s -An périphérique\t activer la partition n, désactiver les autres\n
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
-"doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Attention : identifiant de table de partitions GPT (GUID) détecté sur "
-"« %s ». L'utilitaire fdisk ne prend pas GPT en charge. Utilisez GNU Parted.\n"
+"Attention : identifiant de table de partitions GPT (GUID) détecté sur « %s ». L'utilitaire fdisk ne prend pas GPT en charge. Utilisez GNU Parted.\n"
"\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2542
@@ -6604,9 +6352,8 @@ msgid "no command?"
msgstr "pas de commande ?"
#: fdisks/sfdisk.c:2662
-#, fuzzy
msgid "invalid number of partitions argument"
-msgstr "nombre d'inœuds incorrect"
+msgstr "argument de nombre de partitions incorrect"
#: fdisks/sfdisk.c:2752
#, c-format
@@ -6669,8 +6416,7 @@ msgid ""
"but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
msgstr ""
"Vous avez %d partitions primaires actives. Cela n'a aucun effet pour LILO,\n"
-"mais en a un pour DOS MBR qui ne pourra amorcer un disque qu'avec une seule "
-"partition active.\n"
+"mais en a un pour DOS MBR qui ne pourra amorcer un disque qu'avec une seule partition active.\n"
#: fdisks/sfdisk.c:3055
#, c-format
@@ -6747,21 +6493,19 @@ msgstr ""
#: fdisks/sfdisk.c:3202
msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
-msgstr ""
-"Cette situation n'est pas recommandable — vous devriez probablement répondre "
-"Non\n"
+msgstr "Cette situation n'est pas recommandable — vous devriez probablement répondre Non\n"
#. TRANSLATORS: sfdisk uses rpmatch which means the answers y and n
#. * should be translated, but that is not the case with q answer.
#: fdisks/sfdisk.c:3209
#, c-format
msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
-msgstr "Êtes-vous satisfait avec cela ? [ynq] "
+msgstr "Êtes-vous satisfait avec cela ? [onq] "
#: fdisks/sfdisk.c:3211
#, c-format
msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
-msgstr "Voulez-vous écrire cela sur le disque ? [ynq] "
+msgstr "Voulez-vous écrire cela sur le disque ? [onq] "
#: fdisks/sfdisk.c:3214
msgid "Quitting - nothing changed"
@@ -6770,7 +6514,7 @@ msgstr "Abandon — rien n'a changé"
#: fdisks/sfdisk.c:3220
#, c-format
msgid "Please answer one of y,n,q\n"
-msgstr "Veuillez répondre « y », « n » ou « q »\n"
+msgstr "Veuillez répondre « o », « n » ou « q »\n"
#: fdisks/sfdisk.c:3228
#, c-format
@@ -6797,49 +6541,45 @@ msgid "\n"
msgstr "\n"
#: include/c.h:244
-#, fuzzy
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
-msgstr " -u, --help afficher cette aide et quitter\n"
+msgstr " -h, --help afficher cette aide et quitter\n"
#: include/c.h:245
-#, fuzzy
msgid " -V, --version output version information and exit\n"
-msgstr ""
-" -v, --version afficher les informations de version et "
-"quitter\n"
+msgstr " -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
#: include/c.h:246
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"For more details see %s.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Consultez lscpu(1) pour obtenir des précisions complémentaires.\n"
+"Consultez %s pour obtenir des précisions complémentaires.\n"
#: include/closestream.h:41 include/closestream.h:43 login-utils/vipw.c:283
#: login-utils/vipw.c:302 mount-deprecated/mount_mntent.c:58
#: sys-utils/rtcwake.c:290 term-utils/script.c:288 term-utils/script.c:298
#: term-utils/script.c:411 term-utils/script.c:422 term-utils/script.c:484
#: term-utils/setterm.c:1118 term-utils/wall.c:278
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "write error"
-msgstr "erreur d'écriture."
+msgstr "erreur d'écriture"
#: include/optutils.h:76
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: options "
-msgstr " %s [options]\n"
+msgstr "%s : les options "
#: include/optutils.h:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "are mutually exclusive."
-msgstr "les options s'excluent mutuellement"
+msgstr "s'excluent mutuellement."
#: lib/pager.c:107
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "waitpid failed (%s)"
-msgstr "échec de la fonction « waitpid »"
+msgstr "échec de la fonction « waitpid » (%s)"
#: lib/path.c:174 sys-utils/lscpu.c:1118
msgid "failed to callocate cpu set"
@@ -6882,9 +6622,7 @@ msgstr " -u, --help afficher cette aide et quitter\n"
#: login-utils/chfn.c:84 login-utils/chsh.c:70
msgid " -v, --version output version information and exit\n"
-msgstr ""
-" -v, --version afficher les informations de version et "
-"quitter\n"
+msgstr " -v, --version afficher les informations de version et quitter\n"
#: login-utils/chfn.c:121 login-utils/chsh.c:96
#, c-format
@@ -6910,9 +6648,9 @@ msgid "Unknown user context"
msgstr "contexte utilisateur inconnu"
#: login-utils/chfn.c:149 login-utils/chsh.c:125
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't set default context for %s"
-msgstr "impossible d'initialiser le contexte par défaut pour /etc/passwd"
+msgstr "impossible d'initialiser le contexte par défaut pour %s"
#: login-utils/chfn.c:159
#, c-format
@@ -6971,8 +6709,7 @@ msgstr "les caractères de contrôle ne sont pas permis"
#: login-utils/chfn.c:481
#, c-format
msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
-msgstr ""
-"Les renseignements finger n'ont *PAS* été modifiés. Réessayer plus tard.\n"
+msgstr "Les renseignements finger n'ont *PAS* été modifiés. Réessayer plus tard.\n"
#: login-utils/chfn.c:484
#, c-format
@@ -6986,9 +6723,7 @@ msgstr " -s, --shell <interpréteur> indiquer l'interpréteur de connexion\n
#: login-utils/chsh.c:67
msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
-msgstr ""
-" -l, --list-shells afficher la liste des interpréteurs et "
-"quitter\n"
+msgstr " -l, --list-shells afficher la liste des interpréteurs et quitter\n"
#: login-utils/chsh.c:106
msgid "can only change local entries."
@@ -7000,18 +6735,13 @@ msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
msgstr "%s n'a pas le droit de modifier l'interpréteur de %s"
#: login-utils/chsh.c:137
-msgid ""
-"running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
-msgstr ""
-"l'UID d'exécution ne correspond pas à l'UID de l'utilisateur que l'on "
-"altère, modification d'interpréteur refusée"
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr "l'UID d'exécution ne correspond pas à l'UID de l'utilisateur que l'on altère, modification d'interpréteur refusée"
#: login-utils/chsh.c:142
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
-msgstr ""
-"votre interpréteur n'est pas dans /etc/shells, modification d'interpréteur "
-"interdite"
+msgstr "votre interpréteur n'est pas dans %s, modification d'interpréteur interdite"
#: login-utils/chsh.c:148
#, c-format
@@ -7054,17 +6784,17 @@ msgid "\"%s\" is not executable"
msgstr "« %s » n'est pas exécutable"
#: login-utils/chsh.c:321
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
-msgstr "Avertissement : « %s » n'apparaît pas dans /etc/shells"
+msgstr "Avertissement : « %s » n'apparaît pas dans %s."
#: login-utils/chsh.c:325 login-utils/chsh.c:331
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not listed in %s.\n"
"Use %s -l to see list."
msgstr ""
-"« %s » n'apparaît pas dans /etc/shells.\n"
+"« %s » n'apparaît pas dans %s.\n"
"Utilisez %s -l pour afficher la liste."
#: login-utils/chsh.c:355
@@ -7073,9 +6803,7 @@ msgstr "Aucun interpréteur connu."
#: login-utils/last.c:155
msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
-msgstr ""
-"Utilisation : last [-#] [-f fichier] [-t tty] [-h nom-de-l'hôte] "
-"[identifiant ...]\n"
+msgstr "Utilisation : last [-#] [-f fichier] [-t tty] [-h nom_d_hôte] [identifiant ...]\n"
#: login-utils/last.c:252
#, c-format
@@ -7110,9 +6838,9 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
#: login-utils/login.c:176
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "timed out after %u seconds"
-msgstr "Expiration du délai après %d secondes"
+msgstr "Expiration du délai après %u secondes"
#: login-utils/login.c:284
#, c-format
@@ -7202,9 +6930,9 @@ msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
msgstr "Impossible d'initialiser PAM : %s"
#: login-utils/login.c:817
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "ÉCHEC DE CONNEXION DE %d À PARTIR DE %s POUR %s, %s"
+msgstr "ÉCHEC DE CONNEXION DE %u À PARTIR DE %s POUR %s, %s"
#: login-utils/login.c:825 login-utils/sulogin.c:602
#, c-format
@@ -7216,9 +6944,9 @@ msgstr ""
"\n"
#: login-utils/login.c:840
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "TROP DE TENTATIVES DE CONNEXION (%d) DE %s POUR %s, %s"
+msgstr "TROP DE TENTATIVES DE CONNEXION (%u) DE %s POUR %s, %s"
#: login-utils/login.c:846
#, c-format
@@ -7260,9 +6988,7 @@ msgstr "login : -h pour le superutilisateur seulement.\n"
#: login-utils/login.c:1293
#, c-format
msgid "usage: login [ -p ] [ -h host ] [ -H ] [ -f username | username ]\n"
-msgstr ""
-"Utilisation : login [ -p ] [ -h hôte ] [ -H ] [ -f identifiant | "
-"identifiant ]\n"
+msgstr "Utilisation : login [ -p ] [ -h hôte ] [ -H ] [ -f identifiant | identifiant ]\n"
#: login-utils/login.c:1335
#, c-format
@@ -7350,25 +7076,24 @@ msgstr "échec de setuid"
msgid "exec %s failed"
msgstr "échec de exec %s"
+# NOTE: not not
#: login-utils/su.c:205
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot not open session: %s"
-msgstr "impossible d'ouvrir : %s"
+msgstr "impossible d'ouvrir la session : %s"
#: login-utils/su.c:215
-#, fuzzy
msgid "cannot create child process"
-msgstr "attente : plus de processus enfant ?"
+msgstr "impossible de réer un processus fils"
#: login-utils/su.c:227
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot change directory to %s"
-msgstr "échec de changement de répertoire vers %s"
+msgstr "impossible de changer le répertoire vers %s"
#: login-utils/su.c:232
-#, fuzzy
msgid "cannot block signals"
-msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de verrou %s"
+msgstr "impossible de bloquer les signaux"
#: login-utils/su.c:246 login-utils/su.c:254 login-utils/su.c:260
#: sys-utils/cytune.c:170
@@ -7381,26 +7106,25 @@ msgid ""
"\n"
"Session terminated, killing shell..."
msgstr ""
+"\n"
+"Session terminée, l'interpréteur est en train d'être tué…"
#: login-utils/su.c:303
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " ...killed.\n"
-msgstr "échec de %s.\n"
+msgstr "… tué.\n"
#: login-utils/su.c:361
-#, fuzzy
msgid "incorrect password"
-msgstr "Mot de passe incorrect."
+msgstr "mot de passe incorrect"
#: login-utils/su.c:485
-#, fuzzy
msgid "failed to set PATH"
-msgstr "échec d'obtention d'état de %s"
+msgstr "échec de définition du PATH"
#: login-utils/su.c:558
-#, fuzzy
msgid "cannot set groups"
-msgstr "impossible de configurer l'identifiant de groupe"
+msgstr "impossible de configurer les groupes"
#: login-utils/su.c:573 sys-utils/eject.c:655 sys-utils/unshare.c:129
msgid "cannot set group id"
@@ -7413,20 +7137,23 @@ msgstr "impossible de configurer l'identifiant d'utilisateur"
#: login-utils/su.c:647 misc-utils/getopt.c:219
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr ""
-"Exécutez « %s --help » pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
+msgstr "Exécutez « %s --help » pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
#: login-utils/su.c:652
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
-msgstr " %s [options] <programme> [arg ...]\n"
+msgstr " %s [options] [-] [IDENTIFIANT [arg] ...]\n"
+# NOTE: s/ / /
#: login-utils/su.c:653
msgid ""
"\n"
" Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
" A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n"
msgstr ""
+"\n"
+" Modifier les UID et GID effectifs à ceux de l'IDENTIFIANT.\n"
+" Un simple - implique -l. En absence d'IDENTIFIANT, root est utilisé.\n"
#: login-utils/su.c:657
msgid ""
@@ -7439,90 +7166,97 @@ msgid ""
" -p same as -m\n"
" -s, --shell <shell> run shell if /etc/shells allows it\n"
msgstr ""
+" -, -l, --login utiliser en interpréteur de connexion\n"
+" -c, --command <commande> passer une seule commande à l'interpréteur avec -c\n"
+" --session-command <commande> passer une seule commande à l'interpréteur avec -c\n"
+" sans créer de nouvelle session\n"
+" -f, --fast passer -f à l'interpréteur (pour csh et tcsh)\n"
+" -m, --preserve-environment ne pas réinitialiser les variables d'environnement\n"
+" -p comme -m\n"
+" -s, --shell <interpréteur> exécuter l'interpréteur si /etc/shells l'autorise\n"
#: login-utils/su.c:757
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "user %s does not exist"
-msgstr "l'identifiant « %s » n'existe pas."
+msgstr "l'identifiant %s n'existe pas."
#: login-utils/su.c:788
#, c-format
msgid "using restricted shell %s"
-msgstr ""
+msgstr "utilisation de l'interpréteur restreint %s"
#: login-utils/su.c:808
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "warning: cannot change directory to %s"
-msgstr "échec de changement de répertoire vers %s"
+msgstr "avertissement : impossible de changer le répertoire vers %s"
#: login-utils/sulogin.c:243
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: no entry for root\n"
-msgstr "%s : n'est pas ouvert en lecture/écriture"
+msgstr "%s : aucune entrée pour le superutilisateur\n"
#: login-utils/sulogin.c:270
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: no entry for root"
-msgstr "%s : n'est pas ouvert en lecture/écriture"
+msgstr "%s : aucune entrée pour le superutilisateur"
#: login-utils/sulogin.c:274
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: root password garbled"
-msgstr "%s : le fichier de mots de passe est occupé.\n"
+msgstr "%s : le mot de passe du superutilisateur est brouillé"
#: login-utils/sulogin.c:293
#, c-format
msgid "Give root password for maintenance\n"
-msgstr ""
+msgstr "Donnez le mot de passe du superutilisateur pour la maintenance\n"
#: login-utils/sulogin.c:295
#, c-format
msgid "Press enter for maintenance"
-msgstr ""
+msgstr "Appuyez sur Entrée pour la maintenance"
#: login-utils/sulogin.c:296
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "(or type Control-D to continue): "
-msgstr "Voulez-vous vraiment continuer ?"
+msgstr "(ou appuyez sur Ctrl et D pour continuer) : "
#: login-utils/sulogin.c:347
-#, fuzzy
msgid "change directory to system root failed"
-msgstr "%s : échec de changement de répertoire"
+msgstr "échec de changement de répertoire vers la racine du système"
#: login-utils/sulogin.c:394
-#, fuzzy
msgid "setexeccon failed"
-msgstr "échec de la fonction « execv »"
+msgstr "échec de setexeccon"
#: login-utils/sulogin.c:403 login-utils/sulogin.c:407
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: exec failed"
-msgstr "%s : échec de la fonction « lseek »"
+msgstr "%s : échec de exec"
#: login-utils/sulogin.c:430
-#, fuzzy
msgid "tcgetattr failed"
-msgstr "échec de fstat"
+msgstr "échec de tcgetattr"
#: login-utils/sulogin.c:437
-#, fuzzy
msgid "tcsetattr failed"
-msgstr "échec de fstat"
+msgstr "échec de tcsetattr"
#: login-utils/sulogin.c:444
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [tty device]\n"
-msgstr " %s [options] <périphérique>\n"
+msgstr " %s [options] [tty périphérique]\n"
#: login-utils/sulogin.c:447
msgid ""
" -p, --login-shell start a login shell\n"
-" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no "
-"limit)\n"
-" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) "
-"fails\n"
+" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
+" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
msgstr ""
+" -p, --login-shell démarrer un interpréteur de connexion\n"
+" -t, --timeout <secondes> temps d'attente maximal du mot de passe\n"
+" (sans limite par défaut)\n"
+" -e, --force examiner directement les fichier de mots de passe\n"
+" en cas d'échec de getpwnam(3)\n"
#: login-utils/sulogin.c:488 misc-utils/findmnt.c:1213 sys-utils/wdctl.c:482
#: term-utils/wall.c:128
@@ -7530,24 +7264,21 @@ msgid "invalid timeout argument"
msgstr "argument d'expiration de la minuterie incorrect"
#: login-utils/sulogin.c:510
-#, fuzzy
msgid "only root can run this program."
-msgstr "seul le superutilisateur peut exécuter cette commande"
+msgstr "seul le superutilisateur peut exécuter ce programme."
#: login-utils/sulogin.c:529
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: not a tty"
-msgstr "%s : pas un répertoire"
+msgstr "%s : pas un tty"
#: login-utils/sulogin.c:577
-#, fuzzy
msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
-msgstr "échec de TIOCSCTTY : %m"
+msgstr "TIOCSCTTY : échec d'ioctl"
#: login-utils/sulogin.c:586
-#, fuzzy
msgid "cannot open password database."
-msgstr "impossible de verrouiller le fichier de mot de passe"
+msgstr "impossible d'ouvrir la base de données de mots de passe"
#: login-utils/utmpdump.c:121
#, c-format
@@ -7566,37 +7297,38 @@ msgstr "%s : impossible de lire les événements inotify"
#: login-utils/utmpdump.c:228 login-utils/utmpdump.c:233
msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
-msgstr ""
+msgstr "Changement de ligne superflu dans le fichier. Fin d'exécution."
#: login-utils/utmpdump.c:286
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [filename]\n"
-msgstr " %s [options] <nom de fichier>\n"
+msgstr " %s [options] [fichier]\n"
#: login-utils/utmpdump.c:289
msgid ""
" -f, --follow output appended data as the file grows\n"
" -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
msgstr ""
+" -f, --follow afficher les données ajoutées tant que le fichier grossi\n"
+" -r, --reverse réécrire les données vidées dans le fichier utmp\n"
#: login-utils/utmpdump.c:346
msgid "following standard input is unsupported"
-msgstr ""
+msgstr "suivre l'entrée standard n'est pas pris en charge"
#: login-utils/utmpdump.c:352
#, c-format
msgid "Utmp undump of %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Dévidage utmp de %s\n"
#: login-utils/utmpdump.c:355
#, c-format
msgid "Utmp dump of %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vidage utmp de %s\n"
#: login-utils/vipw.c:150 term-utils/wall.c:193
-#, fuzzy
msgid "can't open temporary file"
-msgstr "impossible d'ouvrir le fichier temporaire %s"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier temporaire"
#: login-utils/vipw.c:166
#, c-format
@@ -7619,18 +7351,16 @@ msgid "%s unchanged"
msgstr "%s n'a pas été modifié"
#: login-utils/vipw.c:264
-#, fuzzy
msgid "cannot get lock"
-msgstr "fork() impossible"
+msgstr "impossible d'obtenir le verrou"
#: login-utils/vipw.c:291
msgid "no changes made"
msgstr "aucune modification n'a été faite"
#: login-utils/vipw.c:300
-#, fuzzy
msgid "cannot chmod file"
-msgstr "impossible de fermer le fichier %s"
+msgstr "impossible de modifier les droits du fichier"
#: login-utils/vipw.c:341
#, c-format
@@ -7647,7 +7377,7 @@ msgstr "Vous utilisez « shadow passwords » sur ce système.\n"
#: login-utils/vipw.c:345
#, c-format
msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
-msgstr "Voulez-vous éditer %s maintenant [y/n]? "
+msgstr "Voulez-vous éditer %s maintenant [o/n]? "
#: misc-utils/cal.c:371
msgid "illegal day value"
@@ -7689,8 +7419,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
" -1, --one n'afficher que le mois en cours (par défaut)\n"
-" -3, --three afficher le mois précédant, celui en cours, et le "
-"prochain\n"
+" -3, --three afficher le mois précédant, celui en cours, et le prochain\n"
" -s, --sunday dimanche comme premier jour de la semaine\n"
" -m, --monday lundi comme premier jour de la semaine\n"
" -j, --julian afficher la date julienne\n"
@@ -7709,13 +7438,13 @@ msgid "St. Tib's Day"
msgstr "Journ. St Tib"
#: misc-utils/findfs.c:22
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] LABEL=<label>\n"
" %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
msgstr ""
-" %1$s [options] [<périph_boucle>]\n"
-" %1$s [options] -f | <périph_boucle> <fichier>\n"
+" %1$s [options] LABEL=<étiquette>\n"
+" %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
#: misc-utils/findfs.c:64 misc-utils/logger.c:128
#, c-format
@@ -7755,9 +7484,8 @@ msgid "filesystem UUID"
msgstr "UUID du système de fichiers"
#: misc-utils/findmnt.c:113
-#, fuzzy
msgid "partition label"
-msgstr "nom de partition"
+msgstr "étiquette de partition"
#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:113
msgid "major:minor device number"
@@ -7776,33 +7504,28 @@ msgid "old mountpoint saved by --poll"
msgstr "ancien point de montage sauvegardé par --poll"
#: misc-utils/findmnt.c:119
-#, fuzzy
msgid "filesystem size"
-msgstr "type de système de fichiers"
+msgstr "taille du système de fichiers"
#: misc-utils/findmnt.c:120
-#, fuzzy
msgid "filesystem size available"
-msgstr "étiquette du système de fichiers"
+msgstr "taille disponible sur le système de fichiers"
#: misc-utils/findmnt.c:121
-#, fuzzy
msgid "filesystem size used"
-msgstr "type de système de fichiers"
+msgstr "taille utilisée du système de fichiers"
#: misc-utils/findmnt.c:122
-#, fuzzy
msgid "filesystem use percentage"
-msgstr "type de système de fichiers"
+msgstr "pourcentage d'utilisation du système de fichiers"
#: misc-utils/findmnt.c:123
-#, fuzzy
msgid "filesystem root"
-msgstr "type de système de fichiers"
+msgstr "système de fichiers racine"
#: misc-utils/findmnt.c:124
msgid "task ID"
-msgstr ""
+msgstr "identifiant de tâche"
#: misc-utils/findmnt.c:298
#, c-format
@@ -7859,15 +7582,13 @@ msgid "poll() failed"
msgstr "échec de poll()"
#: misc-utils/findmnt.c:976
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [options]\n"
" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
" %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Utilisation :\n"
" %1$s [options]\n"
" %1$s [options] <périphérique> | <pointdemontage>\n"
" %1$s [options] <périphérique> <pointdemontage>\n"
@@ -7886,12 +7607,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Options:\n"
-" -s, --fstab rechercher dans la table statique des systèmes de "
-"fichiers\n"
-" -m, --mtab rechercher dans la table des systèmes de fichiers "
-"montés\n"
-" -k, --kernel rechercher dans la table du noyau des systèmes de "
-"fichiers\n"
+" -s, --fstab rechercher dans la table statique des systèmes de fichiers\n"
+" -m, --mtab rechercher dans la table des systèmes de fichiers montés\n"
+" -k, --kernel rechercher dans la table du noyau des systèmes de fichiers\n"
" montés (par défaut)\n"
"\n"
@@ -7902,13 +7620,12 @@ msgid ""
" -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
"\n"
msgstr ""
-" -p, --poll[=<liste>] surveiller les modifications dans la table des "
-"systèmes de fichiers montés\n"
+" -p, --poll[=<liste>] surveiller les modifications dans la table des systèmes de fichiers montés\n"
" -w, --timeout <nombre> limite maximale en milliseconde que --poll bloquera\n"
"\n"
#: misc-utils/findmnt.c:994
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
" -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
@@ -7917,37 +7634,35 @@ msgid ""
" -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
" to device names\n"
-" -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel "
-"options\n"
+" -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n"
" -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
msgstr ""
-" -a, --ascii utiliser des caractères ASCII pour le formatage de "
-"l'arborescence\n"
+" -A, --all désactiver tous les filtres intégrés, afficher tous les\n"
+" systèmes de fichiers\n"
+" -a, --ascii utiliser des caractères ASCII pour l'arborescence\n"
" -c, --canonicalize affichage des chemins canoniques\n"
-" -d, --direction <mot> direction de recherche : « forward » ou "
-"« backward »\n"
-" -e, --evaluate convertir tous les étiquettes ou UUID en noms de "
-"périphérique\n"
-" -F, --tab-file <chem.> autre fichier pour les options --fstab, --mtab ou --"
-"kernel\n"
-" -f, --first-only n'afficher que le premier système de fichiers "
-"trouvé\n"
+" -D, --df imiter la sortie de df(1)\n"
+" -d, --direction <mot> direction de recherche : « forward » ou « backward »\n"
+" -e, --evaluate convertir toutes les étiquettes (LABEL, UUID, PARTUUID,\n"
+" PARTLABEL) en noms de périphérique\n"
+" -F, --tab-file <chem.> autre fichier pour les options --fstab, --mtab ou --kernel\n"
+" -f, --first-only n'afficher que le premier système de fichiers trouvé\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1005
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" -i, --invert invert the sense of matching\n"
" -l, --list use list format output\n"
-" -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo "
-"file)\n"
+" -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
" -n, --noheadings don't print column headings\n"
" -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
msgstr ""
-" -h, --help afficher cette aide et quitter\n"
" -i, --invert inverser le sens de correspondance\n"
" -l, --list utiliser le format de sortie en liste\n"
+" -N, --task <tid> utiliser le nom d'espace alternatif (fichier\n"
+" /proc/<tid>/mountinfo)\n"
" -n, --noheadings ne pas afficher les en-têtes de colonne\n"
-" -u, --notruncate ne pas tronquer le texte en colonnes\n"
+" -u, --notruncate ne pas tronquer le texte des colonnes\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1011
#, c-format
@@ -7958,16 +7673,14 @@ msgid ""
" -r, --raw use raw output format\n"
" -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
msgstr ""
-" -O, --options <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par "
-"options de montage\n"
+" -O, --options <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par options de montage\n"
" -o, --output <liste> les colonnes de sortie à montrer\n"
" -P, --pairs utiliser le format de sortie clef=\"valeur\"\n"
" -r, --raw utiliser le format de sortie brut\n"
-" -t, --types <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par "
-"types\n"
+" -t, --types <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par types\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1017
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
" -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
@@ -7975,13 +7688,12 @@ msgid ""
" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
" -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
msgstr ""
-" -v, --nofsroot ne pas afficher [/rép] pour les montages bind ou "
-"Btrfs\n"
-" -R, --submounts afficher tous les sous-montages des systèmes de "
-"fichiers correspondants\n"
-" -S, --source <chaîne> le périphérique à monter (par nom, LABEL= ou UUID=)\n"
+" -v, --nofsroot ne pas afficher [/rép] pour les montages bind ou Btrfs\n"
+" -R, --submounts afficher tous les sous-montages des systèmes de\n"
+" fichiers correspondants\n"
+" -S, --source <chaîne> le périphérique à monter (par nom, maj:min,\n"
+" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
" -T, --target <chaîne> le point de montage à utiliser\n"
-"\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1027 sys-utils/lscpu.c:1230
#, c-format
@@ -7998,25 +7710,17 @@ msgid "unknown direction '%s'"
msgstr "direction inconnue : « %s »"
#: misc-utils/findmnt.c:1196
-#, fuzzy
msgid "invalid TID argument"
-msgstr "argument incorrect : %c"
+msgstr "argument TID incorrect"
-# NOTE: s/mure/more can be/ ?
+# NOTE: s/more/more can be/ ?
#: misc-utils/findmnt.c:1253
-#, fuzzy
msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
-msgstr ""
-"--poll ne permet d'indiquer qu'un fichier, mais d'autres peuvent être "
-"indiqués avec --tab-file"
+msgstr "--poll ne permet d'indiquer qu'un fichier, mais d'autres peuvent être indiqués avec --tab-file"
#: misc-utils/findmnt.c:1257
-msgid ""
-"options --target and --source can't be used together with command line "
-"element that is not an option"
-msgstr ""
-"les options --target et --source ne peuvent être utilisées ensemble avec un "
-"élément de ligne de commande qui n'est pas une option"
+msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
+msgstr "les options --target et --source ne peuvent être utilisées ensemble avec un élément de ligne de commande qui n'est pas une option"
#: misc-utils/findmnt.c:1300
msgid "failed to initialize libmount cache"
@@ -8025,7 +7729,7 @@ msgstr "échec d'initialisation du cache libmount"
#: misc-utils/findmnt.c:1330
#, c-format
msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
-msgstr "%s colonne est demandée, mais --poll n'est pas activé"
+msgstr "la colonne %s est demandée, mais --poll n'est pas activé"
#: misc-utils/getopt.c:288
msgid "empty long option after -l or --long argument"
@@ -8047,10 +7751,8 @@ msgstr ""
" %1$s [options] -o|--options chaîne_opt [options] [--] paramètres\n"
#: misc-utils/getopt.c:323
-msgid ""
-" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
-msgstr ""
-" -a, --alternative permettre les options longues avec un seul -\n"
+msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
+msgstr " -a, --alternative permettre les options longues avec un seul -\n"
#: misc-utils/getopt.c:324
msgid " -h, --help This small usage guide\n"
@@ -8061,10 +7763,8 @@ msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
msgstr " -l, --longoptions <opt-long> options longues à reconnaître\n"
#: misc-utils/getopt.c:326
-msgid ""
-" -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
-msgstr ""
-" -n, --name <nom-programme> le nom sous lequel les erreurs sont signalées\n"
+msgid " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
+msgstr " -n, --name <nom-programme> le nom sous lequel les erreurs sont signalées\n"
#: misc-utils/getopt.c:327
msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n"
@@ -8072,9 +7772,7 @@ msgstr " -o, --options <chaîne_opt> options courtes à reconnaître\n"
#: misc-utils/getopt.c:328
msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr ""
-" -q, --quiet désactiver les rapports d'erreur par getopt"
-"(3)\n"
+msgstr " -q, --quiet désactiver les rapports d'erreur par getopt(3)\n"
#: misc-utils/getopt.c:329
msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
@@ -8083,9 +7781,7 @@ msgstr " -Q, --quiet-output pas d'affichage normal\n"
# getopt-1.1.2/getopt.c:335
#: misc-utils/getopt.c:330
msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n"
-msgstr ""
-" -s, --shell <interpréteur> initialiser la convention de commentaire de "
-"l'interpréteur\n"
+msgstr " -s, --shell <interpréteur> initialiser la convention de commentaire de l'interpréteur\n"
#: misc-utils/getopt.c:331
msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
@@ -8093,8 +7789,7 @@ msgstr " -T, --test afficher la version de getopt(1)\n"
#: misc-utils/getopt.c:332
msgid " -u, --unquote Do not quote the output\n"
-msgstr ""
-" -u, --unquote ne pas protéger la sortie avec des guillemets\n"
+msgstr " -u, --unquote ne pas protéger la sortie avec des guillemets\n"
#: misc-utils/getopt.c:333
msgid " -V, --version Output version information\n"
@@ -8114,9 +7809,8 @@ msgid "%s: unknown signal %s\n"
msgstr "%s : signal %s inconnu\n"
#: misc-utils/kill.c:244
-#, fuzzy
msgid "invalid sigval argument"
-msgstr "argument de division incorrect "
+msgstr "argument sigval incorrect"
#: misc-utils/kill.c:285
#, c-format
@@ -8198,8 +7892,7 @@ msgstr ""
" -n, --server <nom> écrire vers ce serveur de journalisation distant\n"
" -P, --port <nombre> utiliser ce port UDP\n"
" -p, --priority <prio> marquer le message donné avec cette priority\n"
-" -s, --stderr message de sortie aussi vers la sortie d'erreur "
-"standard\n"
+" -s, --stderr message de sortie aussi vers la sortie d'erreur standard\n"
#: misc-utils/logger.c:185
msgid ""
@@ -8219,9 +7912,8 @@ msgid "file %s"
msgstr "fichier %s"
#: misc-utils/logger.c:261
-#, fuzzy
msgid "invalid port number argument"
-msgstr "argument d'expiration de la minuterie incorrect"
+msgstr "argument de numéro de port incorrect"
#: misc-utils/look.c:370
#, c-format
@@ -8263,14 +7955,13 @@ msgid "filesystem LABEL"
msgstr "étiquette du système de fichiers"
#: misc-utils/lsblk.c:119
-#, fuzzy
msgid "partition LABEL"
-msgstr "nom de partition"
+msgstr "étiquette de partition"
+# NOTE: s/read-ahead/readahead/
#: misc-utils/lsblk.c:122
-#, fuzzy
msgid "read-ahead of the device"
-msgstr "état du périphérique"
+msgstr "avance en lecture (« readahead ») du périphérique"
#: misc-utils/lsblk.c:123
msgid "read-only device"
@@ -8357,9 +8048,8 @@ msgid "discard zeroes data"
msgstr "abandon des données de zéros"
#: misc-utils/lsblk.c:144
-#, fuzzy
msgid "unique storage identifier"
-msgstr "modifier l'identifiant de disque"
+msgstr "identifiant de stockage unique"
# disk-utils/mkswap.c:612
#: misc-utils/lsblk.c:828
@@ -8411,17 +8101,13 @@ msgstr "échec d'analyse de la liste « %s »"
#: misc-utils/lsblk.c:1155
#, c-format
msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr ""
-"La liste de périphériques à exclure est trop grande (la limite est de "
-"%d périphériques)"
+msgstr "La liste de périphériques à exclure est trop grande (la limite est de %d périphériques)"
#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
#: misc-utils/lsblk.c:1182
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr ""
-"La liste de périphériques à exclure est trop grande (la limite est de "
-"%d périphériques)"
+msgstr "La liste de périphériques à inclure est trop grande (la limite est de %d périphériques)"
#: misc-utils/lsblk.c:1194
#, c-format
@@ -8435,13 +8121,12 @@ msgstr ""
" %s [options] [<périphérique> ...]\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1198
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -a, --all print all devices\n"
-" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
-"format\n"
+" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
" -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
" -D, --discard print discard capabilities\n"
" -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
@@ -8462,14 +8147,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Options :\n"
" -a, --all afficher tous les périphériques\n"
-" -b, --bytes afficher la taille (SIZE) en octet plutôt qu'en "
-"format lisible par l'utilisateur\n"
+" -b, --bytes afficher la taille (SIZE) en octet plutôt qu'en format\n"
+" lisible par l'utilisateur\n"
" -d, --nodeps n'afficher ni les esclaves ni les porteurs\n"
" -D, --discard afficher les capacités d'abandon\n"
-" -e, --exclude <liste> exclure les périphériques par numéro majeur (par "
-"défaut : disques RAM)\n"
-" -f, --fs afficher des renseignements sur les systèmes de "
-"fichiers\n"
+" -e, --exclude <liste> exclure les périphériques par numéro majeur\n"
+" (disques RAM par défaut)\n"
+" -I, --include <liste> ne montrer que les périphériques avec les numéros\n"
+" majeur indiqués\n"
+" -f, --fs afficher des renseignements sur les systèmes de fichiers\n"
" -h, --help information d'utilisation\n"
" -i, --ascii utiliser seulement des caractères ASCII\n"
" -m, --perms afficher des renseignements sur les droits\n"
@@ -8478,7 +8164,9 @@ msgstr ""
" -o, --output <liste> colonnes affichées\n"
" -P, --pairs utiliser l'affichage au format clef=\"valeur\"\n"
" -r, --raw utiliser l'affichage au format brut\n"
+" -s, --inverse inverser les dépendances\n"
" -t, --topology afficher des renseignements sur la topologie\n"
+" -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1218 misc-utils/lslocks.c:489 sys-utils/prlimit.c:188
#, c-format
@@ -8496,61 +8184,55 @@ msgstr "échec d'accès au répertoire sysfs : %s"
#: misc-utils/lslocks.c:68
msgid "command of the process holding the lock"
-msgstr ""
+msgstr "commande du processus détenant le verrou"
#: misc-utils/lslocks.c:69
msgid "PID of the process holding the lock"
-msgstr ""
+msgstr "PID du processus détenant le verrou"
#: misc-utils/lslocks.c:70
msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
-msgstr ""
+msgstr "type de verrou : FL_FLOCK ou FL_POSIX."
#: misc-utils/lslocks.c:71
-#, fuzzy
msgid "size of the lock"
-msgstr "taille du périphérique"
+msgstr "taille du verrou"
#: misc-utils/lslocks.c:72
-#, fuzzy
msgid "lock access mode"
-msgstr "démon horaire"
+msgstr "mode d'accès au verrou"
#: misc-utils/lslocks.c:73
msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
-msgstr ""
+msgstr "état obligatoire du verrou : 0 (aucun), 1 (défini)"
#: misc-utils/lslocks.c:74
msgid "relative byte offset of the lock"
-msgstr ""
+msgstr "index relatif du verrou en octet"
#: misc-utils/lslocks.c:75
msgid "ending offset of the lock"
-msgstr ""
+msgstr "index de fin du verrou"
#: misc-utils/lslocks.c:76
-#, fuzzy
msgid "path of the locked file"
-msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de verrou %s"
+msgstr "chemin du fichier verrouillé"
#: misc-utils/lslocks.c:271
msgid "failed to parse pid"
msgstr "échec d'analyse du PID"
#: misc-utils/lslocks.c:274
-#, fuzzy
msgid "(unknown)"
-msgstr "inconnu"
+msgstr "(inconnu)"
#: misc-utils/lslocks.c:283
-#, fuzzy
msgid "failed to parse start"
-msgstr "échec d'analyse de l'argument"
+msgstr "échec d'analyse du début"
#: misc-utils/lslocks.c:290
-#, fuzzy
msgid "failed to parse end"
-msgstr "échec d'analyse du PID"
+msgstr "échec d'analyse de la fin"
#: misc-utils/lslocks.c:478 misc-utils/mcookie.c:70 misc-utils/uuidd.c:71
#: misc-utils/uuidgen.c:36 sys-utils/arch.c:44 sys-utils/dmesg.c:183
@@ -8561,7 +8243,6 @@ msgid " %s [options]\n"
msgstr " %s [options]\n"
#: misc-utils/lslocks.c:481
-#, fuzzy
msgid ""
" -p, --pid <pid> process id\n"
" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
@@ -8573,18 +8254,17 @@ msgid ""
msgstr ""
" -p, --pid <PID> identifiant de processus\n"
" -o, --output <liste> définir les colonnes de sortie à utiliser\n"
-" --noheadings ne pas afficher les en-têtes\n"
-" --raw utiliser le format de sortie brut\n"
-" --verbose sortie bavarde\n"
+" -n, --noheadings ne pas afficher les en-têtes\n"
+" -r, --raw utiliser le format de sortie brut\n"
+" -u, --notruncate ne pas tronquer le texte des colonnes\n"
" -h, --help afficher cette aide et quitter\n"
" -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
#: misc-utils/lslocks.c:524 schedutils/chrt.c:257 schedutils/ionice.c:165
#: schedutils/ionice.c:213 schedutils/ionice.c:223 schedutils/taskset.c:161
#: sys-utils/prlimit.c:583
-#, fuzzy
msgid "invalid PID argument"
-msgstr "argument incorrect : %c"
+msgstr "argument PID incorrect"
#: misc-utils/mcookie.c:73
msgid ""
@@ -8685,7 +8365,6 @@ msgstr ""
"\n"
#: misc-utils/uuidd.c:74
-#, fuzzy
msgid ""
" -p, --pid <path> path to pid file\n"
" -s, --socket <path> path to socket\n"
@@ -8703,17 +8382,20 @@ msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
-" -p, --pid <chem> chemin du fichier PID\n"
-" -s, --socket <chem> chemin de la socket\n"
-" -T, --timeout <sec> indiquer le délai d'expiration en cas d'inactivité\n"
-" -k, --kill tuer le démons en cours d'exécution\n"
-" -r, --random test de création d'un UUID aléatoire\n"
-" -t, --time test de création d'un UUID temporel\n"
-" -n, --uuids <nbre> demander un nombre d'UUID\n"
-" -d, --debug exécuter en mode de débogage\n"
-" -q, --quiet passer en mode silencieux\n"
-" -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
-" -h, --help afficher cette aide et quitter\n"
+" -p, --pid <chemin> chemin vers le fichier PID\n"
+" -s, --socket <chemin> chemin vers la socket\n"
+" -T, --timeout <sec> indiquer le délai d'expiration en cas d'inactivité\n"
+" -k, --kill tuer le démons en cours d'exécution\n"
+" -r, --random tester la création d'un UUID aléatoire\n"
+" -t, --time tester la création d'un UUID temporel\n"
+" -n, --uuids <nombre> demander un certain nombre d'UUID\n"
+" -P, --no-pid ne pas créer le fichier pid\n"
+" -F, --no-fork ne pas transformer en démon avec double-fork\n"
+" -S, --socket-activation ne pas créer de socket d'écoute\n"
+" -d, --debug exécuter en mode de débogage\n"
+" -q, --quiet passer en mode silencieux\n"
+" -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
+" -h, --help afficher cette aide et quitter\n"
"\n"
#: misc-utils/uuidd.c:128
@@ -8726,7 +8408,7 @@ msgstr "écriture"
#: misc-utils/uuidd.c:174
msgid "read count"
-msgstr "nb de lectures"
+msgstr "nombre de lectures"
#: misc-utils/uuidd.c:180
msgid "bad response length"
@@ -8765,7 +8447,7 @@ msgstr "Impossible de lire la socket UNIX %s : %m\n"
#: misc-utils/uuidd.c:361
#, c-format
msgid "No or too many file descriptors received.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Aucun ou trop de descripteurs de fichier reçus.\n"
#: misc-utils/uuidd.c:386
#, c-format
@@ -8824,17 +8506,17 @@ msgstr "Nombre non valable : %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:555
#, c-format
msgid "uuidd has been built without support for socket activation.\n"
-msgstr ""
+msgstr "uuidd a été construit sans prise en charge d'activation de sockets.\n"
#: misc-utils/uuidd.c:592
#, c-format
msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid.\n"
-msgstr ""
+msgstr "--pid et --no-pid ont toutes deux été indiqués. --no-pid est ignoré.\n"
#: misc-utils/uuidd.c:602
#, c-format
msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket\n"
-msgstr ""
+msgstr "--socket-activation et --socket ont toutes deux été indiqués. --socket est ignoré.\n"
#: misc-utils/uuidd.c:609 misc-utils/uuidd.c:637
#, c-format
@@ -8861,7 +8543,7 @@ msgstr "Impossible de tuer uuidd de PID %d : %m\n"
#: misc-utils/uuidd.c:661
#, c-format
msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
-msgstr "running de PID %d tué\n"
+msgstr "uuidd exécuté en PID %d tué\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:39
msgid ""
@@ -8878,7 +8560,6 @@ msgstr ""
"\n"
#: misc-utils/whereis.c:144
-#, fuzzy
msgid ""
" -f <file> define search scope\n"
" -b search only binaries\n"
@@ -8899,16 +8580,14 @@ msgstr ""
" -M <rép.> définir le chemin de recherche des manuels\n"
" -s ne chercher que les chemins de sources\n"
" -S <rép.> définir le chemin de recherche des sources\n"
-" -u rechercher les fichiers anormaux\n"
+" -u rechercher les entités anormales\n"
" -V afficher les informations de version et quitter\n"
" -h afficher cette aide et quitter\n"
"\n"
#: misc-utils/whereis.c:155
msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n"
-msgstr ""
-"Consultez la page de manuel whereis(1) pour connaître la façon d'utiliser "
-"les arguments fic. et rép.\n"
+msgstr "Consultez la page de manuel whereis(1) pour connaître la façon d'utiliser les arguments fic. et rép.\n"
#: misc-utils/wipefs.c:248
#, c-format
@@ -8916,22 +8595,21 @@ msgid "error: %s: probing initialization failed"
msgstr "erreur : %s : échec d'initialisation de l'analyse"
#: misc-utils/wipefs.c:292
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
-msgstr "échec d'effacement de la chaîne magique %s à l'index 0x%08jx"
+msgstr "%s : échec d'effacement de la chaîne magique %s à l'index 0x%08jx"
#: misc-utils/wipefs.c:298
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
-msgstr "%zd octets ont été écrasés à l'index 0x%08jx (%s) :"
+msgstr "%s : %zd octets ont été écrasés à l'index 0x%08jx (%s) : "
#: misc-utils/wipefs.c:344
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: offset 0x%jx not found"
-msgstr "index 0x%jx introuvable"
+msgstr "%s : index 0x%jx introuvable"
#: misc-utils/wipefs.c:364
-#, fuzzy
msgid ""
" -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
" -h, --help show this help text\n"
@@ -8947,6 +8625,7 @@ msgstr ""
" -n, --no-act tout faire sauf le véritable appel write()\n"
" -o, --offset <nbre> index à effacer, en octet\n"
" -p, --parsable afficher en format analysable plutôt qu'affichable\n"
+" -q, --quiet supprimer les messages de sortie\n"
" -t, --types <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par types\n"
" -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
@@ -8960,9 +8639,8 @@ msgstr ""
"Consultez wipefs(8) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
#: misc-utils/wipefs.c:425
-#, fuzzy
msgid "invalid offset argument"
-msgstr "argument d'expiration de la minuterie incorrect"
+msgstr "argument d'index incorrect"
#: mount-deprecated/fstab.c:145
#, c-format
@@ -8982,23 +8660,17 @@ msgstr "mount : impossible d'ouvrir %s — utilisation de %s à la place\n"
#: mount-deprecated/fstab.c:635
#, c-format
msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr ""
-"impossible de créer le fichier verrou %s : %s (utiliser l'option -n pour "
-"passer outre)"
+msgstr "impossible de créer le fichier verrou %s : %s (utiliser l'option -n pour passer outre)"
#: mount-deprecated/fstab.c:661
#, c-format
msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr ""
-"impossible de lier le fichier verrou %s : %s (utiliser l'option -n pour "
-"passer outre)"
+msgstr "impossible de lier le fichier verrou %s : %s (utiliser l'option -n pour passer outre)"
#: mount-deprecated/fstab.c:677
#, c-format
msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr ""
-"impossible d'ouvrir le fichier verrou %s : %s (utiliser l'option -n pour "
-"passer outre)"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier verrou %s : %s (utiliser l'option -n pour passer outre)"
#: mount-deprecated/fstab.c:692
#, c-format
@@ -9064,13 +8736,10 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"mount : avertissement : impossible d'écrire sur /etc/mtab (le système de "
-"fichiers\n"
+"mount : avertissement : impossible d'écrire sur /etc/mtab (le système de fichiers\n"
" est peut-être en lecture seule). Les informations renvoyées par\n"
-" mount(8) ne sont pas forcément à jour. Pour de véritables "
-"informations\n"
-" sur les points de montage du système, regardez le fichier /proc/"
-"mounts.\n"
+" mount(8) ne sont pas forcément à jour. Pour de véritables informations\n"
+" sur les points de montage du système, regardez le fichier /proc/mounts.\n"
"\n"
#: mount-deprecated/mount.c:368
@@ -9195,9 +8864,7 @@ msgstr "mount : pas d'initialisation du périphérique boucle\n"
#: mount-deprecated/mount.c:1290
#, c-format
msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
-msgstr ""
-"mount : activation de l'option de nettoyage automatique du périphérique "
-"boucle\n"
+msgstr "mount : activation de l'option de nettoyage automatique du périphérique boucle\n"
#: mount-deprecated/mount.c:1298
#, c-format
@@ -9215,9 +8882,8 @@ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
msgstr "mount : selon mtab, %s est déjà monté sur %s en boucle"
#: mount-deprecated/mount.c:1314
-#, fuzzy
msgid "mount: couldn't lock into memory"
-msgstr "impossible de verrouiller en mémoire"
+msgstr "mount : impossible de verrouiller en mémoire"
#: mount-deprecated/mount.c:1334
msgid "mount: failed to found free loop device"
@@ -9231,13 +8897,12 @@ msgstr "mount : le périphérique boucle %s sera utilisé\n"
#: mount-deprecated/mount.c:1353
#, c-format
msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
-msgstr ""
-"mount : %s : impossible de configurer les attributs de périphérique boucle"
+msgstr "mount : %s : impossible de configurer les attributs de périphérique boucle"
#: mount-deprecated/mount.c:1364
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
-msgstr "mount : échec d'initialisation du périphérique boucle\n"
+msgstr "mount : %s : échec d'initialisation du périphérique boucle : %m"
#: mount-deprecated/mount.c:1375
#, c-format
@@ -9289,11 +8954,8 @@ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
msgstr "mount : avertissement : %s semble être monté en lecture seule.\n"
#: mount-deprecated/mount.c:1691
-msgid ""
-"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr ""
-"mount : impossible de déterminer le type de système de fichiers et aucun n'a "
-"été indiqué"
+msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+msgstr "mount : impossible de déterminer le type de système de fichiers et aucun n'a été indiqué"
#: mount-deprecated/mount.c:1694
msgid "mount: you must specify the filesystem type"
@@ -9338,9 +9000,7 @@ msgstr "mount : le point de montage %s n'existe pas"
#: mount-deprecated/mount.c:1727
#, c-format
msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-msgstr ""
-"mount : le point de montage %s est un lien symbolique qui ne pointe nulle "
-"part"
+msgstr "mount : le point de montage %s est un lien symbolique qui ne pointe nulle part"
#: mount-deprecated/mount.c:1732
#, c-format
@@ -9367,8 +9027,8 @@ msgid ""
"mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
" missing codepage or helper program, or other error"
msgstr ""
-"mount : mauvais type de système de fichiers, option erronée, superbloc\n"
-" erroné sur %s, page de code ou aide manquante, ou autre erreur"
+"mount : mauvais type de système de fichiers, option erronée, superbloc erroné\n"
+" sur %s, page de code ou programme auxiliaire manquant, ou autre erreur"
#: mount-deprecated/mount.c:1765
msgid ""
@@ -9376,7 +9036,7 @@ msgid ""
" need a /sbin/mount.<type> helper program)"
msgstr ""
" (pour plusieurs système de fichiers (NFS ou CIFS par exemple), un\n"
-" programme /sbin/mount.<type> intermédiaire pourrait être nécessaire)"
+" programme /sbin/mount.<type> auxiliaire pourrait être nécessaire)"
#: mount-deprecated/mount.c:1774
msgid ""
@@ -9400,8 +9060,7 @@ msgid ""
" In some cases useful info is found in syslog - try\n"
" dmesg | tail or so\n"
msgstr ""
-" Dans quelques cas certaines informations sont utiles dans le "
-"journal\n"
+" Dans quelques cas certaines informations sont utiles dans le journal\n"
" système — essayez « dmesg | tail » ou quelque chose du genre\n"
#: mount-deprecated/mount.c:1792 sys-utils/mount.c:529
@@ -9439,9 +9098,7 @@ msgstr "mount : peut-être voulez-vous dire « vfat » ?"
#: mount-deprecated/mount.c:1826
#, c-format
msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
-msgstr ""
-"mount : %s a un numéro de périphérique erroné ou le type du système de "
-"fichiers %s n'est pas pris en charge"
+msgstr "mount : %s a un numéro de périphérique erroné ou le type du système de fichiers %s n'est pas pris en charge"
#: mount-deprecated/mount.c:1834
#, c-format
@@ -9484,15 +9141,12 @@ msgstr "mount : impossible de monter %s%s en lecture seule"
#: mount-deprecated/mount.c:1856
#, c-format
msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
-msgstr ""
-"mount : %s%s est protégé en écriture mais l'option « -w » a été fournie"
+msgstr "mount : %s%s est protégé en écriture mais l'option « -w » a été fournie"
#: mount-deprecated/mount.c:1860
#, c-format
msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
-msgstr ""
-"mount : impossible de remonter %s%s en lecture/écriture, est protégé en "
-"écriture"
+msgstr "mount : impossible de remonter %s%s en lecture/écriture, est protégé en écriture"
#: mount-deprecated/mount.c:1875
#, c-format
@@ -9517,21 +9171,17 @@ msgstr ""
" Vous avez monté un système de fichiers à étiquettes qui n'en\n"
" contient pas, sur système SELinux. Du coup, les applications non\n"
" privilégiées génèreront des messages AVC et ne pourront pas\n"
-" accéder aux fichiers. Pour des détails, voir restorecon(8) et mount"
-"(8).\n"
+" accéder aux fichiers. Pour des détails, voir restorecon(8) et mount(8).\n"
#: mount-deprecated/mount.c:1981
#, c-format
msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
-msgstr ""
-"mount : aucun type n'a été donné — utilisation de nfs en raison du « : »\n"
+msgstr "mount : aucun type n'a été donné — utilisation de nfs en raison du « : »\n"
#: mount-deprecated/mount.c:1987
#, c-format
msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
-msgstr ""
-"mount : aucun type n'a été fourni — utilisation de cifs en raison du préfixe "
-"« // »\n"
+msgstr "mount : aucun type n'a été fourni — utilisation de cifs en raison du préfixe « // »\n"
#: mount-deprecated/mount.c:2055
#, c-format
@@ -9582,17 +9232,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Utilisation : mount -V : afficher la version\n"
" mount -h : afficher cette aide\n"
-" mount : afficher la liste des systèmes de "
-"fichiers montés\n"
-" mount -l : idem, incluant les étiquettes de "
-"volumes\n"
+" mount : afficher la liste des systèmes de fichiers montés\n"
+" mount -l : idem, incluant les étiquettes de volumes\n"
"Cela pour la partie informative. Suit ce qui porte sur le montage.\n"
"La commande est « mount [-t type-sys-fichier] quoi où ».\n"
"Les détails se trouvant dans /etc/fstab peuvent être omis.\n"
-" mount -a [-t|-O] ... : monter tout ce qui est écrit dans /"
-"etc/fstab\n"
-" mount périphérique : monter le périphérique à l'endroit "
-"connu\n"
+" mount -a [-t|-O] ... : monter tout ce qui est écrit dans /etc/fstab\n"
+" mount périphérique : monter le périphérique à l'endroit connu\n"
" mount répertoire : monter le périphérique connu ici\n"
" mount -t type périph rép : commande de montage ordinaire\n"
"Noter qu'on ne monte pas réellement un périphérique, on monte\n"
@@ -9620,9 +9266,7 @@ msgstr ""
#: mount-deprecated/mount.c:2579
#, c-format
msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
-msgstr ""
-"mount : seul le superutilisateur peut exécuter cette commande (l'UID "
-"effectif est %u)"
+msgstr "mount : seul le superutilisateur peut exécuter cette commande (l'UID effectif est %u)"
#: mount-deprecated/mount.c:2582
msgid "mount: only root can do that"
@@ -9644,7 +9288,7 @@ msgstr "mount : impossible de trouver %s dans %s ou %s"
#: mount-deprecated/mount_mntent.c:110
#, c-format
msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
-msgstr "[mntent] : avertissement : pas de nouvelle ligne à la fin de %s\n"
+msgstr "[mntent] : avertissement : pas de changement de ligne à la fin de %s\n"
#: mount-deprecated/mount_mntent.c:160
#, c-format
@@ -9723,8 +9367,7 @@ msgstr "umount : %s : seul le superutilisateur peut utiliser umount"
#: mount-deprecated/umount.c:209
#, c-format
msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
-msgstr ""
-"umount : %s : périphérique bloc non autorisé sur le système de fichiers"
+msgstr "umount : %s : périphérique bloc non autorisé sur le système de fichiers"
#: mount-deprecated/umount.c:211
#, c-format
@@ -9837,8 +9480,7 @@ msgstr "%s est associé à %s\n"
#: mount-deprecated/umount.c:658
#, c-format
msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
-msgstr ""
-"umount : avertissement : %s est associé à plusieurs périphériques boucle\n"
+msgstr "umount : avertissement : %s est associé à plusieurs périphériques boucle\n"
#: mount-deprecated/umount.c:676
#, c-format
@@ -9992,17 +9634,12 @@ msgid "cannot obtain the list of tasks"
msgstr "impossible d'obtenir la liste des tâches"
#: schedutils/chrt.c:299
-#, fuzzy
msgid "invalid priority argument"
-msgstr "argument de division incorrect "
+msgstr "argument de priorité incorrect "
#: schedutils/chrt.c:305
-msgid ""
-"SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
-"only"
-msgstr ""
-"option SCHED_RESET_ON_FORK n'est pris en charge que pour les stratégies "
-"SCHED_FIFO et SCHED_RR "
+msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
+msgstr "option SCHED_RESET_ON_FORK n'est pris en charge que pour les stratégies SCHED_FIFO et SCHED_RR "
#: schedutils/chrt.c:323
#, c-format
@@ -10049,34 +9686,29 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"%1$s — configurer ou obtenir la classe et la priorité de planification "
-"d'exécution\n"
+"%1$s — configurer ou obtenir la classe et la priorité de planification d'exécution\n"
"Utilisation :\n"
" %1$s [options] -p PID [PID ...]\n"
" %1$s [options] commande\n"
"\n"
"Options :\n"
" -c, --class <classe> nom ou numéro de classe de planification\n"
-" 0 : aucune, 1 : temps réel, 2 : au mieux, 3 : au "
-"ralenti\n"
+" 0 : aucune, 1 : temps réel, 2 : au mieux, 3 : au ralenti\n"
" -n, --classdata <nbr> données de classe d'exécution\n"
" 0-7 pour les classes temps réel et au mieux\n"
-" -p, --pid=PID afficher ou modifier les processus déjà en cours "
-"d'exécution\n"
+" -p, --pid=PID afficher ou modifier les processus déjà en cours d'exécution\n"
" -t, --ignore ignorer les échecs\n"
" -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
" -h, --help afficher cette aide et quitter\n"
"\n"
#: schedutils/ionice.c:148
-#, fuzzy
msgid "invalid class data argument"
-msgstr "argument de division incorrect "
+msgstr "argument de données de classe incorrect"
#: schedutils/ionice.c:154
-#, fuzzy
msgid "invalid class argument"
-msgstr "argument de division incorrect "
+msgstr "argument de classe incorrect"
#: schedutils/ionice.c:159
#, c-format
@@ -10085,7 +9717,7 @@ msgstr "classe de planification inconnue : « %s »"
#: schedutils/ionice.c:183
msgid "ignoring given class data for none class"
-msgstr "classe ignorée pour la priorité « aucune »"
+msgstr "données de classe ignorées pour la priorité « aucune »"
#: schedutils/ionice.c:191
msgid "ignoring given class data for idle class"
@@ -10106,9 +9738,7 @@ msgstr "échec d'exécution de %s"
msgid ""
"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
"\n"
-msgstr ""
-"Utilisation : %s [options] [masque | liste de processeurs ] [PID|cmd "
-"[arg ...]]\n"
+msgstr "Utilisation : %s [options] [masque | liste de processeurs ] [PID|cmd [arg ...]]\n"
#: schedutils/taskset.c:56
#, c-format
@@ -10122,11 +9752,9 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Options :\n"
-" -a, --all-tasks agir sur toutes les tâches (threads) d'un PID "
-"donné\n"
+" -a, --all-tasks agir sur toutes les tâches (threads) d'un PID donné\n"
" -p, --pid agir sur les PID donnés existants\n"
-" -c, --cpu-list afficher et indiquer les processeurs au format "
-"liste\n"
+" -c, --cpu-list afficher et indiquer les processeurs au format liste\n"
" -h, --help afficher cette aide\n"
" -V, --version afficher les renseignements de version\n"
"\n"
@@ -10151,8 +9779,7 @@ msgstr ""
" %1$s -p 700\n"
"Ou être configuré :\n"
" %1$s -p 03 700\n"
-"Le format de liste utilise une liste séparée par des virgules plutôt qu'un "
-"masque :\n"
+"Le format de liste utilise une liste séparée par des virgules plutôt qu'un masque :\n"
" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
"Les intervalles au format de liste peuvent prendre un argument stride :\n"
" p.e. 0-31:2 est équivalent au masque 0x55555555\n"
@@ -10287,16 +9914,14 @@ msgstr "Recherche de processeurs déclenchée\n"
#: sys-utils/chcpu.c:138
msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
-msgstr ""
-"Ce système ne permet pas de configurer le mode distribué des processeurs"
+msgstr "Ce système ne permet pas de configurer le mode distribué des processeurs"
#: sys-utils/chcpu.c:142
msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
msgstr "Échec de configuration du mode distribué horizontal"
-# NOTE: s/Succesfully/Successfully/
#: sys-utils/chcpu.c:143
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
msgstr "Configuration du mode distribué horizontal réussie\n"
@@ -10304,9 +9929,8 @@ msgstr "Configuration du mode distribué horizontal réussie\n"
msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
msgstr "Échec de configuration du mode distribué vertical"
-# s/Succesfully/Successfully/
#: sys-utils/chcpu.c:147
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
msgstr "Configuration du mode distribué vertical réussie\n"
@@ -10388,8 +10012,7 @@ msgstr ""
" -g, --deconfigure <liste> déconfigurer les processeurs\n"
" -p, --dispatch <mode> configurer le mode distribué\n"
" -r, --rescan déclencher la recherche de processeurs\n"
-" -V, --version afficher les informations de version et "
-"quitter\n"
+" -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
#: sys-utils/chcpu.c:300
#, c-format
@@ -10403,9 +10026,7 @@ msgstr "%s <hard|soft>\n"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:56
msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
-msgstr ""
-"Vous devez être superutilisateur pour activer le comportement de Ctrl-Alt-"
-"Suppr."
+msgstr "Vous devez être superutilisateur pour activer le comportement de Ctrl-Alt-Suppr."
#: sys-utils/cytune.c:92
#, c-format
@@ -10415,60 +10036,42 @@ msgstr " %s [options] <tty> [...]\n"
#: sys-utils/cytune.c:94
#, c-format
msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
-msgstr ""
-" -s, --set-threshold <num> configurer la valeur de seuil "
-"d'interruption\n"
+msgstr " -s, --set-threshold <num> configurer la valeur de seuil d'interruption\n"
#: sys-utils/cytune.c:95
#, c-format
msgid " -g, --get-threshold display current threshold value\n"
-msgstr ""
-" -g, --get-threshold afficher la valeur de seuil actuelle\n"
+msgstr " -g, --get-threshold afficher la valeur de seuil actuelle\n"
#: sys-utils/cytune.c:96
#, c-format
msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
-msgstr ""
-" -S, --set-default-threshold <num> configurer la valeur de seuil par "
-"défaut\n"
+msgstr " -S, --set-default-threshold <num> configurer la valeur de seuil par défaut\n"
#: sys-utils/cytune.c:97
#, c-format
msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
-msgstr ""
-" -t, --set-flush <num> configurer la valeur de temporisation "
-"pour le vidage\n"
+msgstr " -t, --set-flush <num> configurer la valeur de temporisation pour le vidage\n"
#: sys-utils/cytune.c:98
#, c-format
-msgid ""
-" -G, --get-glush display default flush timeout value\n"
-msgstr ""
-" -G, --get-glush afficher la valeur par défaut de "
-"temporisation pour le vidage\n"
+msgid " -G, --get-glush display default flush timeout value\n"
+msgstr " -G, --get-glush afficher la valeur par défaut de temporisation pour le vidage\n"
#: sys-utils/cytune.c:99
#, c-format
-msgid ""
-" -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
-msgstr ""
-" -T, --set-default-flush <num> configurer la valeur par défaut de "
-"temporisation pour le vidage\n"
+msgid " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
+msgstr " -T, --set-default-flush <num> configurer la valeur par défaut de temporisation pour le vidage\n"
#: sys-utils/cytune.c:100
#, c-format
msgid " -q, --stats display statistics about the tty\n"
-msgstr ""
-" -q, --stats afficher les statistiques sur le tty\n"
+msgstr " -q, --stats afficher les statistiques sur le tty\n"
#: sys-utils/cytune.c:101
#, c-format
-msgid ""
-" -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> "
-"interval\n"
-msgstr ""
-" -i, --interval <intervalle> récupérer les statistiques toutes les "
-"<intervalle> secondes\n"
+msgid " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> interval\n"
+msgstr " -i, --interval <intervalle> récupérer les statistiques toutes les <intervalle> secondes\n"
#: sys-utils/cytune.c:132
#, c-format
@@ -10476,20 +10079,16 @@ msgid ""
"File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
"and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
msgstr ""
-"Fichier %s, pour la valeur de seuil %lu, nombre maximal de caractères dans "
-"une FIFO était %d\n"
+"Fichier %s, pour la valeur de seuil %lu, nombre maximal de caractères dans une FIFO était %d\n"
"et le taux de transfert maximal en caractères par secondes était %f"
-# NOTE: s/timrout/timeout/
#: sys-utils/cytune.c:141
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters "
-"in fifo were %d,\n"
+"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
"and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
msgstr ""
-"Fichier %s, pour la valeur de seuil %lu et le délai de grâce %lu, nombre "
-"maximal de caractères dans une FIFO était %d\n"
+"Fichier %s, pour la valeur de seuil %lu et le délai de grâce %lu, nombre maximal de caractères dans une FIFO était %d\n"
"et le taux de transfert maximal en caractère par seconde était %f"
#: sys-utils/cytune.c:172 sys-utils/cytune.c:196 sys-utils/dmesg.c:417
@@ -10513,11 +10112,8 @@ msgstr "impossible d'obtenir la valeur d'expiration pour %s"
#: sys-utils/cytune.c:247
#, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr ""
-"%s : %lu int. %lu/%lu car. ; FIFO : %lu seuil, %lu délai, %lu max, %lu "
-"actuel.\n"
+msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr "%s : %lu int. %lu/%lu car. ; FIFO : %lu seuil, %lu délai, %lu max, %lu actuel.\n"
#: sys-utils/cytune.c:253
#, c-format
@@ -10526,10 +10122,8 @@ msgstr " %f int/sec ; %f reçu, %f transmis (car/sec)\n"
#: sys-utils/cytune.c:256
#, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr ""
-"%s : %lu int., %lu car. ; FIFO : %lu seuil, %lu délai, %lu max, %lu actuel.\n"
+msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr "%s : %lu int., %lu car. ; FIFO : %lu seuil, %lu délai, %lu max, %lu actuel.\n"
#: sys-utils/cytune.c:261
#, c-format
@@ -10682,14 +10276,12 @@ msgid "ftp daemon"
msgstr "démon FTP"
#: sys-utils/dmesg.c:186
-#, fuzzy
msgid ""
" -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
" -c, --read-clear read and clear all messages\n"
" -D, --console-off disable printing messages to console\n"
" -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
-" -e, --reltime show local time and time delta in readable "
-"format\n"
+" -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
" -E, --console-on enable printing messages to console\n"
" -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
" -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
@@ -10711,30 +10303,30 @@ msgstr ""
" -C, --clear vider le tampon des messages du noyau\n"
" -c, --read-clear lire et effacer tous les messages\n"
" -D, --console-off désactiver l'affichage des messages en console\n"
-" -d, --show-delta montrer la différence de temps entre les "
-"messages affichés\n"
+" -d, --show-delta montrer la diff. de temps entre messages affichés\n"
+" -e, --reltime montrer la date locale et la différence de temps\n"
+" en format lisible\n"
" -E, --console-on activer l'affichage des messages en console\n"
-" -F, --file <fichier> utiliser le fichier à la place du tampon de "
-"journal du noyau\n"
+" -F, --file <fichier> utiliser le fichier à la place du tampon de\n"
+" journal du noyau\n"
" -f, --facility <liste> restreindre la sortie aux services indiqués\n"
" -h, --help afficher cette aide et quitter\n"
" -k, --kernel afficher les messages du noyau\n"
" -l, --level <liste> restreindre la sortie aux niveaux indiqués\n"
-" -n, --console-level <niv.> configurer le niveau des messages affichés en "
-"console\n"
+" -n, --console-level <niv.> configurer niveau des messages affichés en console\n"
" -r, --raw afficher le tampon de message brut\n"
-" -s, --buffer-size <taille> taille du tampon pour demander le tampon des "
-"messages du noyau\n"
-" -T, --ctime montrer l'horodatage lisible par l'utilisateur "
-"(pourrait\n"
-" être inexact en cas d'utilisation de la mise en "
-"veille)\n"
+" -S, --syslog forcer l'utilisation de syslog(2) à la place de\n"
+" /dev/kmsg\n"
+" -s, --buffer-size <taille> taille du tampon pour demander le tampon des\n"
+" messages du noyau\n"
+" -T, --ctime montrer l'horodatage lisible par l'utilisateur\n"
+" (pourrait être inexact en cas d'utilisation de\n"
+" la mise en veille)\n"
" -t, --notime ne pas afficher l'horodatage des messages\n"
" -u, --userspace afficher les messages en espace utilisateur\n"
-" -V, --version afficher les informations de version et "
-"quitter\n"
-" -x, --decode décoder le service et le niveau en chaînes "
-"lisibles\n"
+" -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
+" -w, --follow attendre les nouveaux messages\n"
+" -x, --decode décoder le service et le niveau en chaînes lisibles\n"
#: sys-utils/dmesg.c:209
msgid ""
@@ -10787,32 +10379,24 @@ msgid "write failed"
msgstr "échec d'écriture"
#: sys-utils/dmesg.c:1132
-#, fuzzy
msgid "invalid buffer size argument"
-msgstr "argument d'expiration de la minuterie incorrect"
+msgstr "argument de taille du tampon incorrect"
#: sys-utils/dmesg.c:1172
-msgid ""
-"--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
-"notime options"
-msgstr ""
-"--raw ne peut pas être utilisé en même temps que les options --level, --"
-"facility, --decode, --delta, --ctime ou --notime"
+msgid "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or notime options"
+msgstr "--raw ne peut pas être utilisé en même temps que les options --level, --facility, --decode, --delta, --ctime ou --notime"
#: sys-utils/dmesg.c:1176
-#, fuzzy
msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime"
-msgstr "--notime ne peut pas être utilisé en même temps que --ctime "
+msgstr "--notime ne peut pas être utilisé en même temps que --ctime ou --reltime"
#: sys-utils/dmesg.c:1178
-#, fuzzy
msgid "--reltime can't be used together with --ctime "
-msgstr "--notime ne peut pas être utilisé en même temps que --ctime "
+msgstr "--reltime ne peut pas être utilisé en même temps que --ctime "
#: sys-utils/dmesg.c:1192
-#, fuzzy
msgid "read kernel buffer failed"
-msgstr "échec de lecture de l'heure matérielle"
+msgstr "échec de lecture du tampon de noyau"
#: sys-utils/dmesg.c:1205
msgid "unsupported command"
@@ -10824,10 +10408,11 @@ msgid "klogctl failed"
msgstr "échec de la fonction klogctl"
#: sys-utils/eject.c:135
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
-msgstr " %s [options] <point de montage>\n"
+msgstr " %s [options] [<périphérique>|<point de montage>]\n"
+# NOTE: s/another/other/
#: sys-utils/eject.c:138
msgid ""
" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
@@ -10849,331 +10434,337 @@ msgid ""
" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
msgstr ""
+" -a, --auto <on|off> activer ou désactiver fonctionnalité d'autoéjection\n"
+" -c, --changerslot <disque> changer de disque sur un chargeur de CD\n"
+" -d, --default afficher le périphérique par défaut\n"
+" -f, --floppy éjecter la disquette\n"
+" -F, --force ignorer le type de périphérique\n"
+" -i, --manualeject <on|off> activer, désactiver protection manuelle d'éjection\n"
+" -m, --no-unmount ne pas démonter le périphérique même s'il est monté\n"
+" -M, --no-partitions-unmount ne pas démonter d'autres partitions\n"
+" -n, --noop ne pas éjecter, montrer seulement le périphérique\n"
+" -p, --proc utiliser /proc/mounts au lieu de /etc/mtab\n"
+" -q, --tape éjecter la cassette\n"
+" -r, --cdrom éjecter le CD\n"
+" -s, --scsi éjecter le périphérique SCSI\n"
+" -t, --trayclose fermer le plateau\n"
+" -T, --traytoggle tourner le plateau\n"
+" -v, --verbose activer la sortie bavarde\n"
+" -x, --cdspeed <speed> définir la vitesse maximale du CD\n"
+" -X, --listspeed afficher les vitesse de CD disponibles\n"
#: sys-utils/eject.c:162
msgid ""
"\n"
"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Essaye par défaut -r, -s, -f et -q dans cet ordre jusqu'à réussir.\n"
#: sys-utils/eject.c:208
-#, fuzzy
msgid "invalid argument to --auto/-a option"
-msgstr "argument incorrect : %c"
+msgstr "argument incorrect pour l'option --auto, -a"
#: sys-utils/eject.c:212
msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
-msgstr ""
+msgstr "argument incorrect pour l'option --changerslot, -c"
#: sys-utils/eject.c:216
-#, fuzzy
msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
-msgstr "argument incorrect : %c"
+msgstr "argument incorrect pour l'option --cdspeed, -x"
#: sys-utils/eject.c:237
msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
-msgstr ""
+msgstr "argument incorrect pour l'option --manualeject, -i"
#: sys-utils/eject.c:332
msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
-msgstr ""
+msgstr "échec de la commande d'autoéjection de CD"
#: sys-utils/eject.c:349
msgid "CD-ROM lock door command failed"
-msgstr ""
+msgstr "échec de la commande de fermeture du lecteur de CD"
#: sys-utils/eject.c:352
msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
-msgstr ""
+msgstr "le CD ne peut PAS être éjecté avec le bouton du lecteur"
#: sys-utils/eject.c:354
msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
-msgstr ""
+msgstr "le CD peut être éjecté avec le bouton du lecteur"
#: sys-utils/eject.c:365
msgid "CD-ROM select disc command failed"
-msgstr ""
+msgstr "échec de la commande de sélection de disque"
#: sys-utils/eject.c:369
msgid "CD-ROM load from slot command failed"
-msgstr ""
+msgstr "échec de chargement du CD"
#: sys-utils/eject.c:371
msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
-msgstr ""
+msgstr "le chargeur de CD IDE/ATAPI n'est pas pris en charge par ce noyau\n"
#: sys-utils/eject.c:389
msgid "CD-ROM tray close command failed"
-msgstr ""
+msgstr "échec de la commande de fermeture du plateau de CD"
#: sys-utils/eject.c:391
msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
-msgstr ""
+msgstr "la commande de fermeture du plateau de CD n'est pas prise en charge par ce noyau\n"
#: sys-utils/eject.c:405
-#, fuzzy
msgid "CD-ROM eject unsupported"
-msgstr "vitesse %d non prise en charge"
+msgstr "éjection de CD non prise en charge"
#: sys-utils/eject.c:436 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1096
msgid "CD-ROM eject command failed"
-msgstr ""
+msgstr "échec de la commande d'éjection de CD"
#: sys-utils/eject.c:439
msgid "no CD-ROM information available"
-msgstr ""
+msgstr "Aucun renseignement disponible sur le CD"
#: sys-utils/eject.c:442
msgid "CD-ROM drive is not ready"
-msgstr ""
+msgstr "le périphérique de CD n'est pas prêt"
#: sys-utils/eject.c:482
msgid "CD-ROM select speed command failed"
-msgstr ""
+msgstr "échec de la commande de sélection de vitesse du CD"
#: sys-utils/eject.c:484 sys-utils/eject.c:570
msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
-msgstr ""
+msgstr "la commande de sélection de vitesse du CD n'est pas prise en charge par ce noyau"
#: sys-utils/eject.c:521
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
-msgstr "%s : échec d'obtention du nom dm"
+msgstr "%s : échec d'obtention du nom de CD"
#: sys-utils/eject.c:536
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to read speed"
-msgstr "%s : échec de lecture du lien"
+msgstr "%s : échec de lecture de la vitesse"
#: sys-utils/eject.c:544
-#, fuzzy
msgid "failed to read speed"
-msgstr "échec de lecture : %s"
+msgstr "échec de lecture de la vitesse"
#: sys-utils/eject.c:588
-#, fuzzy
msgid "not an sg device, or old sg driver"
-msgstr "n'est pas un périphérique bloc ou un fichier : %s"
+msgstr "n'est pas un périphérique sg, ou ancien pilote sg"
#: sys-utils/eject.c:650
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unmounting"
-msgstr "%s : échec de démontage"
+msgstr "%s : démontage"
#: sys-utils/eject.c:658
-#, fuzzy
msgid "eject: cannot set user id"
-msgstr "impossible de configurer l'identifiant d'utilisateur"
+msgstr "eject : impossible de configurer l'identifiant d'utilisateur"
#: sys-utils/eject.c:665
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
-msgstr "impossible d'exécuter %s"
+msgstr "impossible d'exécuter /bin/umount de « %s »"
#: sys-utils/eject.c:668
-#, fuzzy
msgid "unable to fork"
-msgstr "impossible d'ouvrir %s"
+msgstr "impossible de créer un processus fils"
#: sys-utils/eject.c:675
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
-msgstr "le point de montage %s n'existe pas"
+msgstr "le démontage de « %s » ne s'est pas terminé normalement"
#: sys-utils/eject.c:678
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unmount of `%s' failed\n"
-msgstr "échec du montage de %s sur %s"
+msgstr "échec du démontage de « %s »\n"
#: sys-utils/eject.c:719
-#, fuzzy
msgid "failed to parse mount table"
-msgstr "échec de définition de la cible de démontage"
+msgstr "échec d'analyse de la table de montage"
#: sys-utils/eject.c:780 sys-utils/eject.c:977
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: mounted on %s"
-msgstr "%s : non monté"
+msgstr "%s : monté sur %s"
#: sys-utils/eject.c:877
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: is removable device"
-msgstr "périphérique amovible"
+msgstr "%s : est un périphérique amovible"
#: sys-utils/eject.c:896
#, c-format
msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s : connecté par le sous-système de branchement à chaud : %s"
#: sys-utils/eject.c:917
msgid "setting CD-ROM speed to auto"
-msgstr ""
+msgstr "configuration de la vitesse de CD en automatique"
#: sys-utils/eject.c:919
#, c-format
msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
-msgstr ""
+msgstr "configuration de la vitesse de CD à %ldX"
#: sys-utils/eject.c:946
#, c-format
msgid "default device: `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "périphérique par défaut : « %s »"
#: sys-utils/eject.c:952
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "using default device `%s'"
-msgstr "Utilisation de la valeur par défaut %u\n"
+msgstr "utilisation du périphérique par défaut « %s »"
-# disk-utils/mkswap.c:612
#: sys-utils/eject.c:971
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unable to find device"
-msgstr "%s : impossible d'examiner le périphérique"
+msgstr "%s : impossible de trouver le périphérique"
#: sys-utils/eject.c:973
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "device name is `%s'"
-msgstr "nom du périphérique"
+msgstr "le nom du périphérique est « %s »"
#: sys-utils/eject.c:979 sys-utils/umount.c:205
#, c-format
msgid "%s: not mounted"
msgstr "%s : non monté"
+# NOTE: s/disc/disk/
#: sys-utils/eject.c:983
#, c-format
msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
-msgstr ""
+msgstr "%s : périphérique disque : %s (le périphérique disque sera utilisé pour l'éjection)"
#: sys-utils/eject.c:991
#, c-format
msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
-msgstr ""
+msgstr "%s : point de montage ou périphérique avec le nom donné introuvable"
#: sys-utils/eject.c:994
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: is whole-disk device"
-msgstr "%s : échec d'obtention du numéro de périphériques disque entier"
+msgstr "%s : est un périphérique disque entier"
#: sys-utils/eject.c:998
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: is not hot-pluggable device"
-msgstr " %s n'est pas un périphérique bloc"
+msgstr "%s : ne peut pas être branché à chaud"
#: sys-utils/eject.c:1002
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "device is `%s'"
-msgstr "Périphérique boucle : %s\n"
+msgstr "le périphérique est « %s »"
#: sys-utils/eject.c:1003
msgid "exiting due to -n/--noop option"
-msgstr ""
+msgstr "fin d'exécution à cause des options -n ou --noop"
#: sys-utils/eject.c:1017
#, c-format
msgid "%s: enabling auto-eject mode"
-msgstr ""
+msgstr "%s : activation du mode d'autoéjection"
#: sys-utils/eject.c:1019
#, c-format
msgid "%s: disabling auto-eject mode"
-msgstr ""
+msgstr "%s : désactivation du mode d'autoéjection"
#: sys-utils/eject.c:1027
#, c-format
msgid "%s: closing tray"
-msgstr ""
+msgstr "%s : fermeture du plateau"
#: sys-utils/eject.c:1036
#, c-format
msgid "%s: toggling tray"
-msgstr ""
+msgstr "%s : rotation du plateau"
#: sys-utils/eject.c:1045
#, c-format
msgid "%s: listing CD-ROM speed"
-msgstr ""
+msgstr "%s : affichage des vitesses du CD"
#: sys-utils/eject.c:1071
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: %s: device in use"
-msgstr "%s : %s : le périphérique est occupé"
+msgstr "erreur : %s : périphérique utilisé"
#: sys-utils/eject.c:1077
#, c-format
msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
-msgstr ""
+msgstr "%s : sélection du disque nº %ld"
#: sys-utils/eject.c:1093
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
-msgstr ""
+msgstr "%s : tentative d'éjection en utilisant la commande d'éjection de CD"
#: sys-utils/eject.c:1095
msgid "CD-ROM eject command succeeded"
-msgstr ""
+msgstr "la commande d'éjection de CD a réussi"
#: sys-utils/eject.c:1100
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
-msgstr ""
+msgstr "%s : tentative d'éjection en utilisant les commandes SCSI"
#: sys-utils/eject.c:1102
-#, fuzzy
msgid "SCSI eject succeeded"
-msgstr "réussi"
+msgstr "l'éjection SCSI a réussi"
#: sys-utils/eject.c:1103
-#, fuzzy
msgid "SCSI eject failed"
-msgstr "échec de la fonction « execv »"
+msgstr "échec de l'éjection SCSI"
#: sys-utils/eject.c:1107
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
-msgstr ""
+msgstr "%s : tentative d'éjection en utilisant la commande d'éjection de disquette"
#: sys-utils/eject.c:1109
msgid "floppy eject command succeeded"
-msgstr ""
+msgstr "la commande d'éjection de disquette a réussi"
#: sys-utils/eject.c:1110
msgid "floppy eject command failed"
-msgstr ""
+msgstr "échec de la commande d'éjection de disquette"
#: sys-utils/eject.c:1114
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
-msgstr ""
+msgstr "%s : tentative d'éjection en utilisant la commande de cassette hors ligne"
#: sys-utils/eject.c:1116
msgid "tape offline command succeeded"
-msgstr ""
+msgstr "la commande de cassette hors ligne a réussi"
#: sys-utils/eject.c:1117
-#, fuzzy
msgid "tape offline command failed"
-msgstr "échec d'ouverture du répertoire\n"
+msgstr "échec de la commande de cassette hors ligne"
#: sys-utils/eject.c:1121
-#, fuzzy
msgid "unable to eject"
-msgstr "impossible d'exécuter %s"
+msgstr "impossible d'éjecter"
#: sys-utils/fallocate.c:60
#, c-format
msgid " %s [options] <filename>\n"
-msgstr " %s [options] <nom de fichier>\n"
+msgstr " %s [options] <fichier>\n"
#: sys-utils/fallocate.c:62
-#, fuzzy
msgid ""
" -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
" -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
" -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
" -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
msgstr ""
-" -h, --help cette aide\n"
" -n, --keep-size ne pas modifier la longueur du fichier\n"
" -p, --punch-hole faire des trous dans le fichier\n"
" -o, --offset <nbre> index de l'allocation, en octet\n"
@@ -11240,23 +10831,20 @@ msgid " -w --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
msgstr " -w --timeout <secondes> attendre un temps maximal donné\n"
#: sys-utils/flock.c:61
-msgid ""
-" -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
+msgid " -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
msgstr ""
+" -E --conflict-exit-code <numéro> code de retour après conflit ou atteinte\n"
+" du délai d'expiration\n"
#: sys-utils/flock.c:62
-msgid ""
-" -o --close close file descriptor before running command\n"
+msgid " -o --close close file descriptor before running command\n"
msgstr ""
-" -o --close fermer le descripteur de fichier avant d'exécuter "
-"la commande\n"
+" -o --close fermer le descripteur de fichier avant d'exécuter\n"
+" la commande\n"
#: sys-utils/flock.c:63
-msgid ""
-" -c --command <command> run a single command string through the shell\n"
-msgstr ""
-" -c --command <commande> exécuter une seule commande à l'aide de "
-"l'interpréteur\n"
+msgid " -c --command <command> run a single command string through the shell\n"
+msgstr " -c --command <commande> exécuter une seule commande à l'aide de l'interpréteur\n"
#: sys-utils/flock.c:86
msgid "timeout cannot be zero"
@@ -11268,9 +10856,8 @@ msgid "cannot open lock file %s"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de verrou %s"
#: sys-utils/flock.c:206
-#, fuzzy
msgid "invalid exit code"
-msgstr "identifiant non valable"
+msgstr "code de retour incorrect"
#: sys-utils/flock.c:226
#, c-format
@@ -11332,33 +10919,28 @@ msgid "%s: unfreeze failed"
msgstr "%s : échec de dégel"
#: sys-utils/fstrim.c:60
-#, fuzzy
msgid ""
" -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
" -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
" -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
" -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
msgstr ""
-" -h, --help cette aide\n"
" -o, --offset <num> position en octet à partir de laquelle abandonner\n"
" -l, --length <num> taille en octet à abandonner à partir de la position\n"
" -m, --minimum <num> taille étendue minimale à abandonner\n"
" -v, --verbose afficher le nombre d'octets à abandonner\n"
#: sys-utils/fstrim.c:106 text-utils/hexsyntax.c:86
-#, fuzzy
msgid "failed to parse length"
-msgstr "échec d'analyse de longueur : %s"
+msgstr "échec d'analyse de longueur"
#: sys-utils/fstrim.c:110 sys-utils/losetup.c:297 text-utils/hexsyntax.c:93
-#, fuzzy
msgid "failed to parse offset"
-msgstr "échec d'analyse de position : %s"
+msgstr "échec d'analyse de position"
#: sys-utils/fstrim.c:114
-#, fuzzy
msgid "failed to parse minimum extent length"
-msgstr "échec d'analyse de longueur étendue minimale : %s"
+msgstr "échec d'analyse de longueur étendue minimale"
#: sys-utils/fstrim.c:126
msgid "no mountpoint specified."
@@ -11388,8 +10970,7 @@ msgstr "impossible d'écrire %s"
#: sys-utils/hwclock.c:226
#, c-format
msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
-msgstr ""
-"On assume que l'horloge matérielle est conservée dans le temps de %s.\n"
+msgstr "On assume que l'horloge matérielle est conservée dans le temps de %s.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:317
msgid "UTC"
@@ -11404,8 +10985,7 @@ msgid ""
"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
msgstr ""
-"Avertissement : troisième ligne non reconnue dans le fichier d'ajustement de "
-"l'heure\n"
+"Avertissement : troisième ligne non reconnue dans le fichier d'ajustement de l'heure\n"
"(valeurs possibles : « UTC », « LOCAL » ou rien)."
#: sys-utils/hwclock.c:310
@@ -11441,16 +11021,12 @@ msgstr "… a obtenu un tic d'horloge\n"
#: sys-utils/hwclock.c:405
#, c-format
msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
-msgstr ""
-"valeurs non valables dans l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:"
-"%.2d\n"
+msgstr "valeurs non valables dans l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
#: sys-utils/hwclock.c:414
#, c-format
msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr ""
-"Heure de l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondes "
-"depuis 1969\n"
+msgstr "Heure de l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondes depuis 1969\n"
#: sys-utils/hwclock.c:448
#, c-format
@@ -11460,9 +11036,7 @@ msgstr "Heure lue de l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
#: sys-utils/hwclock.c:476
#, c-format
msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr ""
-"Initialiser l'horloge matérielle à %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondes depuis "
-"1969\n"
+msgstr "Initialiser l'horloge matérielle à %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondes depuis 1969\n"
#: sys-utils/hwclock.c:482
#, c-format
@@ -11479,13 +11053,8 @@ msgstr ""
"Délai en cours pour atteindre la nouvelle heure.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:576
-msgid ""
-"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
-"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
-msgstr ""
-"Les registres de l'horloge matérielle contiennent des valeurs qui sont soit "
-"incorrectes (par exemple 50e jour du mois) soit en dehors de la plage "
-"pouvant être traitée (par exemple année 2095)."
+msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
+msgstr "Les registres de l'horloge matérielle contiennent des valeurs qui sont soit incorrectes (par exemple 50e jour du mois) soit en dehors de la plage pouvant être traitée (par exemple année 2095)."
#: sys-utils/hwclock.c:586
#, c-format
@@ -11515,8 +11084,7 @@ msgstr "Émission de la commande de date : %s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:642
msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
-msgstr ""
-"Échec de popen(), impossible d'exécuter « date » dans l'interpréteur /bin/sh"
+msgstr "Échec de popen(), impossible d'exécuter « date » dans l'interpréteur /bin/sh"
#: sys-utils/hwclock.c:650
#, c-format
@@ -11541,8 +11109,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:663
#, c-format
msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
-"the converted time value was expected.\n"
+"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
"The command was:\n"
" %s\n"
"The response was:\n"
@@ -11561,12 +11128,8 @@ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
msgstr "la chaîne de date %s équivaut à %ld secondes depuis 1969.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:707
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
-"System Time from it."
-msgstr ""
-"L'horloge matérielle ne contient pas d'heure valable, elle ne permet donc "
-"pas d'initialiser l'heure du système."
+msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
+msgstr "L'horloge matérielle ne contient pas d'heure valable, elle ne permet donc pas d'initialiser l'heure du système."
#: sys-utils/hwclock.c:729 sys-utils/hwclock.c:810
#, c-format
@@ -11586,9 +11149,7 @@ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
#: sys-utils/hwclock.c:736 sys-utils/hwclock.c:818
#, c-format
msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
-msgstr ""
-"Ne peut initialiser l'horloge système parce que le programme tourne en mode "
-"test.\n"
+msgstr "Ne peut initialiser l'horloge système parce que le programme tourne en mode test.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:745 sys-utils/hwclock.c:828
msgid "Must be superuser to set system clock."
@@ -11610,12 +11171,8 @@ msgstr "\tUTC : %s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:860
#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
-"garbage.\n"
-msgstr ""
-"Pas d'ajustement du facteur de dérive parce l'horloge matérielle contient "
-"déjà des données corrompues.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
+msgstr "Pas d'ajustement du facteur de dérive parce l'horloge matérielle contient déjà des données corrompues.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:865
#, c-format
@@ -11623,28 +11180,21 @@ msgid ""
"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
msgstr ""
-"Pas d'ajustement du facteur de dérive parce le dernier de temps de "
-"calibration indique zéro.\n"
+"Pas d'ajustement du facteur de dérive parce le dernier de temps de calibration indique zéro.\n"
"L'historique étant erroné une recalibration est nécessaire.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:871
#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
-"last calibration.\n"
-msgstr ""
-"Pas d'ajustement du facteur de dérive parce qu'elle est moins qu'un jour "
-"depuis la dernière calibration.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
+msgstr "Pas d'ajustement du facteur de dérive parce qu'elle est moins qu'un jour depuis la dernière calibration.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:919
#, c-format
msgid ""
-"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
-"of %f seconds/day.\n"
+"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
msgstr ""
-"L'horloge a dérivé de %.1f secondes durant les dernières %d secondes en "
-"dépit d'un facteur de dérive de %f secondes/jour.\n"
+"L'horloge a dérivé de %.1f secondes durant les dernières %d secondes en dépit d'un facteur de dérive de %f secondes/jour.\n"
"Ajustement du facteur de dérive de %f secondes/jour\n"
#: sys-utils/hwclock.c:965
@@ -11655,15 +11205,12 @@ msgstr "L'heure depuis le dernier ajustement est de %d secondes\n"
#: sys-utils/hwclock.c:967
#, c-format
msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
-msgstr ""
-"Besoin d'insérer %d secondes et de faire une référence arrière dans le temps "
-"de %.6f secondes\n"
+msgstr "Besoin d'insérer %d secondes et de faire une référence arrière dans le temps de %.6f secondes\n"
#: sys-utils/hwclock.c:997
#, c-format
msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
-msgstr ""
-"Pas de mise à jour du fichier de temps d'ajustement en raison du mode test.\n"
+msgstr "Pas de mise à jour du fichier de temps d'ajustement en raison du mode test.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:998
#, c-format
@@ -11676,45 +11223,31 @@ msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1007
#, c-format
-msgid ""
-"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
-"writing"
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir le fichier en écriture en ajustant les paramètres "
-"d'heure (%s)"
+msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture en ajustant les paramètres d'heure (%s)"
#: sys-utils/hwclock.c:1013 sys-utils/hwclock.c:1020
#, c-format
msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
-msgstr ""
-"Impossible de mettre à jour le fichier en ajustant les paramètres d'heure "
-"(%s)"
+msgstr "Impossible de mettre à jour le fichier en ajustant les paramètres d'heure (%s)"
#: sys-utils/hwclock.c:1028
msgid "Drift adjustment parameters not updated."
msgstr "Paramètres d'ajustement de dérive non mis à jour."
#: sys-utils/hwclock.c:1067
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
-msgstr ""
-"L'horloge matérielle ne contient pas d'heure valable, elle n'est donc pas "
-"réglable."
+msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
+msgstr "L'horloge matérielle ne contient pas d'heure valable, elle n'est donc pas réglable."
#: sys-utils/hwclock.c:1076
#, c-format
-msgid ""
-"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
-msgstr ""
-"Heure non modifiée car le dernier temps de calibration est zéro, donc "
-"mauvais historique."
+msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
+msgstr "Heure non modifiée car le dernier temps de calibration est zéro, donc mauvais historique."
#: sys-utils/hwclock.c:1098
#, c-format
msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
-msgstr ""
-"L'ajustement requis est inférieur à une seconde, pas d'initialisation de "
-"l'horloge.\n"
+msgstr "L'ajustement requis est inférieur à une seconde, pas d'initialisation de l'horloge.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1123
#, c-format
@@ -11733,54 +11266,42 @@ msgstr "Impossible d'initialiser l'horloge système.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1273
#, c-format
-msgid ""
-"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
-msgstr ""
-"%ld secondes après 1969, l'horloge matérielle est supposé lire %ld secondes "
-"après 1969.\n"
+msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
+msgstr "%ld secondes après 1969, l'horloge matérielle est supposé lire %ld secondes après 1969.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1302
msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
-"machine.\n"
+"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
msgstr ""
-"Le noyau conserve une valeur d'époque pour l'horloge matérielle uniquement "
-"sur une machine Alpha.\n"
-"Cette copie de l'horloge matérielle a été prévue pour une machine d'un autre "
-"type que Alpha\n"
-"(et ne tournant probablement pas sur un Alpha maintenant). Aucune action n'a "
-"été exécutée."
+"Le noyau conserve une valeur « epoch » pour l'horloge matérielle uniquement sur\n"
+"les machines Alpha. Cette copie de l'horloge matérielle a été prévue pour une\n"
+"machine d'un autre type que Alpha (et ne tournant probablement donc pas sur un\n"
+"Alpha maintenant). Aucune action n'a été exécutée."
#: sys-utils/hwclock.c:1319
msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
-msgstr "Impossible d'obtenir la valeur d'époque à partir du noyau."
+msgstr "Impossible d'obtenir la valeur « epoch » à partir du noyau."
#: sys-utils/hwclock.c:1321
#, c-format
msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
-msgstr "Le noyau suppose une valeur d'époque de %lu\n"
+msgstr "Le noyau suppose une valeur « epoch » de %lu\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1326
-msgid ""
-"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
-"value to set it."
-msgstr ""
-"Pour initialiser la valeur d'époque, vous devez utiliser l'option « epoch » "
-"pour y mettre la valeur voulue."
+msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
+msgstr "Pour initialiser la valeur « epoch », vous devez utiliser l'option « epoch » pour y mettre la valeur voulue."
#: sys-utils/hwclock.c:1330
#, c-format
msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
-msgstr ""
-"La valeur d'époque %d n'est pas utilisée pour initialisation — test "
-"seulement.\n"
+msgstr "La valeur « epoch » n'est pas configurée à %d — test seulement.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1334
#, c-format
msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
-msgstr "Impossible d'initialiser la valeur d'époque dans le noyau.\n"
+msgstr "Impossible d'initialiser la valeur « epoch » dans le noyau.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1363
msgid " hwclock [function] [option...]\n"
@@ -11802,8 +11323,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" -h, --help afficher cette aide et quitter\n"
" -r, --show lire l'heure matérielle afficher le résultat\n"
-" --set configurer l'horloge matérielle à l'heure donnée par "
-"l'option --date\n"
+" --set configurer l'horloge matérielle à l'heure donnée par l'option --date\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1369
msgid ""
@@ -11813,10 +11333,8 @@ msgid ""
" --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
" the clock was last set or adjusted\n"
msgstr ""
-" -s, --hctosys régler l'heure système à partir de l'horloge "
-"matérielle\n"
-" -w, --systohc régler l'horloge matérielle à l'heure actuelle du "
-"système\n"
+" -s, --hctosys régler l'heure système à partir de l'horloge matérielle\n"
+" -w, --systohc régler l'horloge matérielle à l'heure actuelle du système\n"
" --systz régler l'heure système sur la zone de temps actuelle\n"
" --adjust ajuster l'horloge matérielle en tenant compte de la\n"
" dérive systématique depuis le dernier réglage\n"
@@ -11827,9 +11345,9 @@ msgid ""
" --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
" value given with --epoch\n"
msgstr ""
-" --getepoch afficher la valeur « epoch » du noyau pour l'horloge "
-"matérielle\n"
-"\" --setepoch configurer la valeur « epoch » de l'horloge\n"
+" --getepoch afficher la valeur « epoch » du noyau pour\n"
+" l'horloge matérielle\n"
+" --setepoch configurer la valeur « epoch » de l'horloge\n"
" matérielle du noyau à la valeur donnée par --epoch\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1379
@@ -11837,8 +11355,7 @@ msgid ""
" --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
" -V, --version display version information and exit\n"
msgstr ""
-" --predict prédire la lecture d'horloge matérielle à l'heure "
-"donnée par --date\n"
+" --predict prédire la lecture d'horloge matérielle à l'heure donnée par --date\n"
" -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1383
@@ -11851,9 +11368,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1386
msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
-msgstr ""
-" -f, --rtc <fichier> utiliser le fichier spécial /dev/... au lieu de celui "
-"par défaut\n"
+msgstr " -f, --rtc <fichier> utiliser le fichier spécial /dev/... au lieu de celui par défaut\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1389
#, c-format
@@ -11865,8 +11380,7 @@ msgid ""
" hardware clock's epoch value\n"
msgstr ""
" --directisa accéder directement au bus ISA au lieu de %s\n"
-" --badyear ignorer l'année donnée par l'horloge matérielle "
-"(problème de BIOS)\n"
+" --badyear ignorer l'année donnée par l'horloge matérielle (problème de BIOS)\n"
" --date <heure> indiquer l'heure pour régler l'horloge matérielle\n"
" --epoch <année> indiquer l'année correspondant à la valeur\n"
" de départ « epoch » de l'horloge matérielle\n"
@@ -11890,8 +11404,7 @@ msgid ""
" -D, --debug debugging mode\n"
"\n"
msgstr ""
-" --test ne rien mettre à jour, montrer seulement ce qui "
-"arriverait\n"
+" --test ne rien mettre à jour, montrer seulement ce qui arriverait\n"
" -D, --debug mode de débogage\n"
"\n"
@@ -11910,16 +11423,13 @@ msgid "Unable to connect to audit system"
msgstr "Impossible de se connecter au système d'audit"
#: sys-utils/hwclock.c:1619
-#, fuzzy
msgid "invalid epoch argument"
-msgstr "argument d'expiration de la minuterie incorrect"
+msgstr "argument « epoch » incorrect"
#: sys-utils/hwclock.c:1658
#, c-format
msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
-msgstr ""
-"%s ne peut pas prendre des arguments d'options qui n'en sont pas. Vous avez "
-"fourni %d.\n"
+msgstr "%s ne peut pas prendre des arguments d'options qui n'en sont pas. Vous avez fourni %d.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1667
msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
@@ -11938,23 +11448,16 @@ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
msgstr "Désolé, seul le superutilisateur peut modifier l'horloge système."
#: sys-utils/hwclock.c:1703
-msgid ""
-"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
-msgstr ""
-"Désole, seul le superutilisateur peut modifier l'époque de l'horloge "
-"matérielle dans le noyau."
+msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
+msgstr "Désolé, seul le superutilisateur peut modifier la valeur « epoch » de l'horloge matérielle dans le noyau."
#: sys-utils/hwclock.c:1726
msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
-msgstr ""
-"Impossible d'accéder à l'horloge matérielle à l'aide d'une méthode connue."
+msgstr "Impossible d'accéder à l'horloge matérielle à l'aide d'une méthode connue."
#: sys-utils/hwclock.c:1729
-msgid ""
-"Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
-msgstr ""
-"Utiliser l'option --debug pour plus de précisions sur la recherche d'une "
-"méthode connue."
+msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
+msgstr "Utiliser l'option --debug pour plus de précisions sur la recherche d'une méthode connue."
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:217
#, c-format
@@ -11984,8 +11487,7 @@ msgstr "atomic %s a échoué pour 1000 itérations."
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:319
#, c-format
msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %m\n"
-msgstr ""
-"cmos_read() : échec de lecture de la valeur de contrôle à l'adresse %X : %m\n"
+msgstr "cmos_read() : échec de lecture de la valeur de contrôle à l'adresse %X : %m\n"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:324
#, c-format
@@ -11995,8 +11497,7 @@ msgstr "cmos_read() : échec de lecture de données à l'adresse %X : %m\n"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
#, c-format
msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %m\n"
-msgstr ""
-"cmos_read() : échec d'écriture de la valeur de contrôle à l'adresse %X : %m\n"
+msgstr "cmos_read() : échec d'écriture de la valeur de contrôle à l'adresse %X : %m\n"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:368
#, c-format
@@ -12009,8 +11510,7 @@ msgstr "Échec d'obtention des droits car aucun essai n'a été tenté."
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:647
msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
-msgstr ""
-"impossible d'obtenir un port d'accès d'E/S : l'appel à iopl(3) a échoué."
+msgstr "impossible d'obtenir un port d'accès d'E/S : l'appel à iopl(3) a échoué."
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:650
msgid "Probably you need root privileges.\n"
@@ -12023,11 +11523,11 @@ msgstr "Attente dans la boucle d'obtention d'un changement depuis KDGHWCLK\n"
#: sys-utils/hwclock-kd.c:52
msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
-msgstr "Échec de KDGHWCLK ioctl pour la lecture de l'heure"
+msgstr "Échec d'ioctl KDGHWCLK pour la lecture de l'heure"
#: sys-utils/hwclock-kd.c:74
msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
-msgstr "KDGHWCLK ioctl pour la lecture de l'heure a échoué dans une boucle"
+msgstr "L'ioctl KDGHWCLK pour la lecture de l'heure a échoué dans une boucle"
#: sys-utils/hwclock-kd.c:81 sys-utils/hwclock-rtc.c:236
msgid "Timed out waiting for time change."
@@ -12036,11 +11536,11 @@ msgstr "Expiration de la minuterie lors de l'attente du changement de l'heure."
#: sys-utils/hwclock-kd.c:100
#, c-format
msgid "ioctl() failed to read time from %s"
-msgstr "Échec de ioctl() lors de la lecture de l'heure depuis %s"
+msgstr "Échec d'ioctl() lors de la lecture de l'heure depuis %s"
#: sys-utils/hwclock-kd.c:136
msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
-msgstr "Échec de ioctl KDSHWCLK"
+msgstr "Échec d'ioctl KDSHWCLK"
#: sys-utils/hwclock-kd.c:172
msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
@@ -12048,7 +11548,7 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir /dev/tty1 ou /dev/vc/1"
#: sys-utils/hwclock-kd.c:176
msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
-msgstr "Échec de KDGHWCLK ioctl"
+msgstr "Échec d'ioctl KDGHWCLK"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
#, c-format
@@ -12078,27 +11578,22 @@ msgstr "Échec de select() de %s en attente d'un tic d'horloge"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:321
#, c-format
msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
-msgstr ""
-"select() de %s dont l'attente d'un tic d'horloge a expiré le délai de la "
-"minuterie"
+msgstr "select() de %s dont l'attente d'un tic d'horloge a expiré le délai de la minuterie"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:331
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
-msgstr ""
-"Échec de ioctl() de %s durant l'arrêt des mises à jour par interruption"
+msgstr "Échec d'ioctl() de %s pour arrêter les mises à jour par interruption"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:335
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
-msgstr ""
-"ioctl() de %s a échoué pour permettre les mises à jour par interruption de "
-"façon inattendue"
+msgstr "Échec inattendu d'ioctl() de %s pour démarrer les mises à jour par interruption"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:389
#, c-format
msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
-msgstr "Échec de ioctl(%s) de %s lors de l'initialisation de l'heure."
+msgstr "Échec d'ioctl(%s) de %s lors de l'initialisation de l'heure."
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:395
#, c-format
@@ -12107,70 +11602,53 @@ msgstr "ioctl(%s) a réussi.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:436 sys-utils/hwclock-rtc.c:483
#, c-format
-msgid ""
-"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
-"device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
-"this system."
-msgstr ""
-"Pour manipuler la valeur de l'époque dans le noyau, vous devez accéder au "
-"pilote Linux du périphérique « rtc » par le biais du fichier spécial %s. Ce "
-"fichier n'existe pas sur ce système."
+msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system."
+msgstr "Pour manipuler la valeur « epoch » dans le noyau, vous devez accéder au pilote Linux du périphérique « rtc » par le biais du fichier spécial %s. Ce fichier n'existe pas sur ce système."
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:448
#, c-format
msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
-msgstr "Échec de ioctl(RTC_EPOCH_READ) de %s"
+msgstr "Échec d'ioctl(RTC_EPOCH_READ) de %s"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:454
#, c-format
msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
-msgstr ""
-"l'époque %ld a été lu à partir de %s à l'aide de RTC_EPOCH_READ ioctl().\n"
+msgstr "la valeur « epoch » %ld a été lue à partir de %s à l'aide de l'ioctl RTC_EPOCH_READ.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:474
#, c-format
msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
-msgstr ""
-"La valeur de l'époque ne peut pas être plus petite que 1900. Vous avez "
-"demandé %ld"
+msgstr "La valeur « epoch » ne peut pas être inférieure à 1900. Vous avez demandé %ld"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:493
#, c-format
msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-msgstr ""
-"initialisation de l'époque à %ld à l'aide de RTC_EPOCH_SET ioctl vers %s.\n"
+msgstr "initialisation de la valeur « epoch » à %ld avec l'ioctl RTC_EPOCH_SET sur %s.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:499
#, c-format
msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
-msgstr ""
-"Le pilote du périphérique dans le noyau pour %s n'a pas de fonction "
-"RTC_EPOCH_SET ioctl()."
+msgstr "Le pilote du périphérique du noyau pour %s n'a pas l'ioctl RTC_EPOCH_SET."
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:503
#, c-format
msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
-msgstr "Échec de ioctl(RTC_EPOCH_SET) vers %s"
+msgstr "Échec d'ioctl(RTC_EPOCH_SET) sur %s"
#: sys-utils/ipcmk.c:70
msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
-msgstr ""
-" -M, --shmem <taille> créer un segment de mémoire partagée de taille "
-"<taille>\n"
+msgstr " -M, --shmem <taille> créer un segment de mémoire partagée de taille <taille>\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:71
-msgid ""
-" -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
-msgstr ""
-" -S, --semaphore <nsems> créer un tableau de sémaphores à <nsems> éléments\n"
+msgid " -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
+msgstr " -S, --semaphore <nsems> créer un tableau de sémaphores à <nsems> éléments\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:72
msgid " -Q, --queue create message queue\n"
msgstr " -Q, --queue créer une file de messages\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:73
-msgid ""
-" -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
+msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
msgstr " -p, --mode <mode> droits de la ressource (0644 par défaut)\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:107 sys-utils/losetup.c:317
@@ -12210,32 +11688,25 @@ msgstr "identifiant de sémaphore : %d\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:53
msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by shmid\n"
-msgstr ""
-" -m, --shmem-id <ident.> retirer le segment de mémoire partagée par "
-"shmid\n"
+msgstr " -m, --shmem-id <ident.> retirer le segment de mémoire partagée par shmid\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:54
msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
-msgstr ""
-" -M, --shmem-key <clef> retirer le segment de mémoire partagée par clef\n"
+msgstr " -M, --shmem-key <clef> retirer le segment de mémoire partagée par clef\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:55
msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
-msgstr ""
-" -q, --queue-id <ident.> retirer la file de messages par identifiant\n"
+msgstr " -q, --queue-id <ident.> retirer la file de messages par identifiant\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:56
msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
msgstr " -Q, --queue-key <clef> retirer la file de messages par clef\n"
-# NOTE: s/semaprhore/semaphore/
#: sys-utils/ipcrm.c:57
-#, fuzzy
msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
msgstr " -s, --semaphore-id <id.> retirer le sémaphore par identifiant\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:58
-#, fuzzy
msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
msgstr " -s, --semaphore-key <clef> retirer le sémaphore par clef\n"
@@ -12332,8 +11803,7 @@ msgstr "argument inconnu : %s"
#: sys-utils/ipcs.c:122
msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by id\n"
-msgstr ""
-" -i, --id <id.> afficher des détails sur la ressource identifiée par id\n"
+msgstr " -i, --id <id.> afficher des détails sur la ressource identifiée par id\n"
#: sys-utils/ipcs.c:126
msgid "Resource options:\n"
@@ -12361,14 +11831,11 @@ msgstr "Format de sortie :\n"
#: sys-utils/ipcs.c:133
msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
-msgstr ""
-" -t, --time montrer les heures d'attachement, de détachement et de "
-"modification\n"
+msgstr " -t, --time montrer les heures d'attachement, de détachement et de modification\n"
#: sys-utils/ipcs.c:134
msgid " -p, --pid show creator and last operations PIDs\n"
-msgstr ""
-" -p, --pid montrer le créateur et les dernières opérations de PID\n"
+msgstr " -p, --pid montrer le créateur et les dernières opérations de PID\n"
#: sys-utils/ipcs.c:135
msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
@@ -12466,8 +11933,7 @@ msgstr "gid"
#: sys-utils/ipcs.c:333
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
-msgstr ""
-"------ Mémoire partagée Attachement/Détachement/Changement Temps --------\n"
+msgstr "------ Mémoire partagée Attachement/Détachement/Changement Temps --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:335 sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/ipcs.c:348
#: sys-utils/ipcs.c:454 sys-utils/ipcs.c:463 sys-utils/ipcs.c:551
@@ -12864,9 +12330,7 @@ msgstr " %s [options] <pcont> <périphérique>\n"
#: sys-utils/ldattach.c:163
msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
-msgstr ""
-" -d, --debug afficher des messages étendus sur la sortie "
-"d'erreur standard\n"
+msgstr " -d, --debug afficher des messages étendus sur la sortie d'erreur standard\n"
#: sys-utils/ldattach.c:164
msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
@@ -12921,18 +12385,16 @@ msgstr ""
"Noms <indici> reconnus :\n"
#: sys-utils/ldattach.c:266
-#, fuzzy
msgid "invalid speed argument"
-msgstr "argument de division incorrect "
+msgstr "argument de vitesse incorrect"
#: sys-utils/ldattach.c:277
msgid "invalid option"
msgstr "option incorrecte"
#: sys-utils/ldattach.c:288
-#, fuzzy
msgid "invalid line discipline argument"
-msgstr "procédure de contrôle incorrecte"
+msgstr "argument de procédure de contrôle incorrect"
#: sys-utils/ldattach.c:295
#, c-format
@@ -13010,8 +12472,7 @@ msgstr ""
" -D, --detach-all détacher tous les périphériques utilisés\n"
" -f, --find trouver le premier périphérique inutilisé\n"
" -c, --set-capacity <périph.> redimensionner le périphérique\n"
-" -j, --associated <fichier> afficher tous les périphériques associés à "
-"<fichier>\n"
+" -j, --associated <fichier> afficher tous les périphériques associés à <fichier>\n"
#: sys-utils/losetup.c:169
msgid ""
@@ -13024,39 +12485,33 @@ msgid ""
" --show print device name after setup (with -f)\n"
" -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr ""
-" -e, --encryption <type> activer le chiffrement avec <nom/num> "
-"indiqué\n"
+" -e, --encryption <type> activer le chiffrement avec <nom/num> indiqué\n"
" -o, --offset <num> démarrer à la position <num> dans le fichier\n"
-" --sizelimit <num> périphérique limité à <num> octets du "
-"fichier\n"
-" -p, --pass-fd <num> lire le mot de passe depuis le descripteur de "
-"fichier <num>\n"
+" --sizelimit <num> périphérique limité à <num> octets du fichier\n"
+" -p, --pass-fd <num> lire le mot de passe depuis le descripteur de fichier <num>\n"
" -P, --partscan créer un périphérique boucle partitionné\n"
" -r, --read-only boucle en lecture seule sur le périphérique\n"
-" --show afficher le nom du périphérique après "
-"configuration (avec -f)\n"
+" --show afficher le nom du périphérique après configuration (avec -f)\n"
" -v, --verbose mode bavard\n"
+# NOTE: s/maybe be/may be/
#: sys-utils/losetup.c:198
#, c-format
-msgid ""
-"%s: warning: file smaller than 512 bytes, the loop device maybe be useless "
-"or invisible for system tools."
-msgstr ""
+msgid "%s: warning: file smaller than 512 bytes, the loop device maybe be useless or invisible for system tools."
+msgstr "%s : avertissement : fichier plus petit que 512 octets, le périphérique boucle pourrait être inutile ou invisible pour les outils système."
+# NOTE: missing comma after sector?
#: sys-utils/losetup.c:202
#, c-format
-msgid ""
-"%s: warning: file does not fit into a 512-byte sector the end of the file "
-"will be ignored."
-msgstr ""
+msgid "%s: warning: file does not fit into a 512-byte sector the end of the file will be ignored."
+msgstr "%s : avertissement : le fichier n'est pas contenu dans un secteur de 512 octets, la fin du fichier sera ignorée."
# disk-utils/mkswap.c:612
#: sys-utils/losetup.c:267 sys-utils/losetup.c:276 sys-utils/losetup.c:341
#: sys-utils/losetup.c:431
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to use device"
-msgstr "%s : échec de configuration du périphérique boucle"
+msgstr "%s : échec d'utilisation du périphérique"
#: sys-utils/losetup.c:302 sys-utils/mount.c:839
msgid "invalid passphrase file descriptor"
@@ -13068,9 +12523,9 @@ msgstr "aucun périphérique boucle indiqué"
# disk-utils/mkswap.c:612
#: sys-utils/losetup.c:354
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s failed to use device"
-msgstr "%s : échec de configuration du périphérique boucle"
+msgstr "%s n'arrive pas à utiliser le périphérique"
#: sys-utils/losetup.c:359
msgid "no file specified"
@@ -13079,9 +12534,7 @@ msgstr "aucun fichier indiqué"
#: sys-utils/losetup.c:366
#, c-format
msgid "the options %s are allowed to loop device setup only"
-msgstr ""
-"les options %s ne sont permises que pour la configuration de périphérique "
-"boucle"
+msgstr "les options %s ne sont permises que pour la configuration de périphérique boucle"
#: sys-utils/losetup.c:371
msgid "the option --offset is not allowed in this context."
@@ -13320,18 +12773,18 @@ msgid ""
" -V, --version print version information and exit\n"
" -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
msgstr ""
-" -a, --all afficher les processeurs en ligne et hors ligne "
-"(par défaut pour -e)\n"
-" -b, --online n'afficher que les processeurs en ligne (par "
-"défaut pour -p)\n"
+" -a, --all afficher les processeurs en ligne et hors ligne\n"
+" (par défaut pour -e)\n"
+" -b, --online n'afficher que les processeurs en ligne\n"
+" (par défaut pour -p)\n"
" -c, --offline n'afficher que les processeurs hors ligne\n"
" -e, --extended[=<liste>] afficher en format étendu lisible\n"
" -h, --help afficher cette aide\n"
" -p, --parse[=<liste>] afficher en format analysable\n"
" -s, --sysroot <rép.> utiliser ce répertoire comme racine du système\n"
" -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
-" -x, --hex afficher des masques hexadécimaux au lieu des "
-"listes de processeurs\n"
+" -x, --hex afficher les masques hexadécimaux au lieu des\n"
+" listes de processeurs\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1235
#, c-format
@@ -13344,24 +12797,18 @@ msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1325
#, c-format
-msgid ""
-"%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --"
-"extended or --parsable.\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parsable.\n"
+msgstr "%s : les options --all, --online et --offline ne peuvent être utilisées qu'avec les options --extended ou --parsable.\n"
#: sys-utils/mount.c:67 sys-utils/umount.c:112
#, c-format
msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
-msgstr ""
-"mount : seul le superutilisateur peut utiliser l'option « --%s » (l'UID "
-"effectif est %u)"
+msgstr "mount : seul le superutilisateur peut utiliser l'option « --%s » (l'UID effectif est %u)"
#: sys-utils/mount.c:70 sys-utils/umount.c:115
#, c-format
msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
-msgstr ""
-"mount : seul le superutilisateur peut exécuter cette commande (l'UID "
-"effectif est %u)"
+msgstr "mount : seul le superutilisateur peut exécuter cette commande (l'UID effectif est %u)"
#: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:119
#, c-format
@@ -13412,45 +12859,41 @@ msgid "can't find %s in %s"
msgstr "impossible de trouver %s dans %s"
#: sys-utils/mount.c:381
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't find mountpoint %s in %s"
-msgstr "impossible de trouver %s dans %s"
+msgstr "impossible de trouver le point de montage %s dans %s"
#: sys-utils/mount.c:384
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't find mount source %s in %s"
-msgstr "impossible de trouver %s dans %s"
+msgstr "impossible de trouver la source du montage %s dans %s"
#: sys-utils/mount.c:389
msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr ""
-"impossible de déterminer le type de système de fichiers et aucun n'a été "
-"indiqué"
+msgstr "impossible de déterminer le type de système de fichiers et aucun n'a été indiqué"
#: sys-utils/mount.c:392
msgid "you must specify the filesystem type"
msgstr "vous devez indiquer le type de système de fichiers"
#: sys-utils/mount.c:396
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't find %s"
-msgstr "impossible de lier %s"
+msgstr "impossible de trouver %s"
#: sys-utils/mount.c:398
-#, fuzzy
msgid "mount source not defined"
-msgstr "mount : échec de montage"
+msgstr "la source du montage n'est pas définie"
#: sys-utils/mount.c:402 sys-utils/mount.c:404
-#, fuzzy
msgid "failed to parse mount options"
-msgstr "échec d'analyse des options « offset=%s »\n"
+msgstr "échec d'analyse des options de montage"
# disk-utils/mkswap.c:612
#: sys-utils/mount.c:410
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
-msgstr "%s : échec de configuration du périphérique boucle"
+msgstr "%s : échec de configuration du périphérique boucle (probablement un type de chiffrement inconnu)"
#: sys-utils/mount.c:416
#, c-format
@@ -13508,9 +12951,7 @@ msgstr "échec de mount(2)"
#: sys-utils/mount.c:500
#, c-format
msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
-msgstr ""
-"le périphérique spécial %s n'existe pas (un préfixe de chemin n'est pas un "
-"répertoire)"
+msgstr "le périphérique spécial %s n'existe pas (un préfixe de chemin n'est pas un répertoire)"
#: sys-utils/mount.c:510
#, c-format
@@ -13518,9 +12959,9 @@ msgid "%s not mounted or bad option"
msgstr "%s n'est pas monté, ou option erronée"
#: sys-utils/mount.c:512
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is not mountpoint or bad option"
-msgstr "%s n'est pas monté, ou option erronée"
+msgstr "%s n'est pas un point de montage, ou option erronée"
#: sys-utils/mount.c:514
#, c-format
@@ -13528,8 +12969,8 @@ msgid ""
"wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
" missing codepage or helper program, or other error"
msgstr ""
-"mauvais type de système de fichiers, option erronée, superbloc\n"
-" erroné sur %s, page de code ou aide manquante, ou autre erreur"
+"mauvais type de système de fichiers, option erronée, superbloc erroné\n"
+" sur %s, page de code ou programme auxiliaire manquant, ou autre erreur"
#: sys-utils/mount.c:520
#, c-format
@@ -13538,8 +12979,7 @@ msgid ""
" need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
msgstr ""
" (pour plusieurs système de fichiers (NFS ou CIFS par exemple), un\n"
-" programme /sbin/mount.<type> intermédiaire pourrait être "
-"nécessaire)\n"
+" programme /sbin/mount.<type> auxiliaire pourrait être nécessaire)\n"
#: sys-utils/mount.c:524
#, c-format
@@ -13547,8 +12987,7 @@ msgid ""
" In some cases useful info is found in syslog - try\n"
" dmesg | tail or so\n"
msgstr ""
-" Dans quelques cas certaines informations sont utiles dans le "
-"journal\n"
+" Dans certains cas des renseignements utiles sont dans le journal\n"
" système — essayez « dmesg | tail » ou quelque chose du genre\n"
#: sys-utils/mount.c:533
@@ -13626,7 +13065,7 @@ msgid "%s: failed to parse"
msgstr "%s : échec d'analyse"
#: sys-utils/mount.c:622
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [-lhV]\n"
" %1$s -a [options]\n"
@@ -13636,7 +13075,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" %1$s [-lhV]\n"
" %1$s -a [options]\n"
-" %1$s [options] <source> | <répertoire>\n"
+" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <répertoire>\n"
" %1$s [options] <source> <répertoire>\n"
" %1$s <opération> <pointdemontage> [<cible>]\n"
@@ -13649,12 +13088,11 @@ msgid ""
" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
msgstr ""
-" -a, --all monter tous les systèmes de fichiers indiqués dans "
-"fstab\n"
+" -a, --all monter tous systèmes de fichiers indiqués dans fstab\n"
" -c, --no-canonicalize ne pas canoniser les chemins\n"
" -f, --fake répétition, sauter l'appel système mount(2)\n"
-" -F, --fork bifurquer pour chaque périphérique (utiliser avec -"
-"a)\n"
+" -F, --fork créer un processus fils pour chaque périphérique\n"
+" (utiliser avec -a)\n"
" -T, --fstab <chemin> autre fichier pour /etc/fstab\n"
#: sys-utils/mount.c:637
@@ -13666,9 +13104,8 @@ msgid ""
" -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
msgstr ""
" -h, --help afficher cette aide et quitter\n"
-" -i, --internal-only ne pas appeler les assistants mount.<type>\n"
-" -l, --show-labels afficher la liste de tous les montages avec les "
-"étiquettes\n"
+" -i, --internal-only ne pas appeler les auxiliaires mount.<type>\n"
+" -l, --show-labels afficher tous les montages avec les étiquettes\n"
" -n, --no-mtab ne pas écrire dans /etc/mtab\n"
#: sys-utils/mount.c:642
@@ -13680,14 +13117,12 @@ msgid ""
" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
msgstr ""
-" -o, --options <liste> liste séparée par des virgules d'options de "
-"montage\n"
-" -O, --test-opts <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers "
-"(utiliser avec -a)\n"
-" -p, --pass-fd <num> lire le mot de passe depuis le descripteur de "
-"fichier\n"
-" -r, --read-only monter le système de fichiers en lecture seule "
-"(comme -o ro)\n"
+" -o, --options <liste> liste séparée par des virgules d'options de montage\n"
+" -O, --test-opts <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers\n"
+" (utiliser avec -a)\n"
+" -p, --pass-fd <num> lire le mot de passe depuis le descripteur de fichier\n"
+" -r, --read-only monter le système de fichiers en lecture seule\n"
+" (identique à -o ro)\n"
" -t, --types <liste> limiter l'ensemble de types de système de fichiers\n"
#: sys-utils/mount.c:648
@@ -13696,6 +13131,8 @@ msgid ""
" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
" --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
msgstr ""
+" --source <source> indiquer explicitement la source (chemin, étiqu., UUID)\n"
+" --target <cible> indiquer explicitement le point de montage\n"
#: sys-utils/mount.c:651
#, c-format
@@ -13706,11 +13143,10 @@ msgid ""
msgstr ""
" -v, --verbose expliquer les actions en cours\n"
" -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
-" -w, --read-write monter le système de fichiers en lecture/écriture "
-"(par défaut)\n"
+" -w, --read-write monter le système de fichiers en lecture/écriture (par défaut)\n"
#: sys-utils/mount.c:660
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Source:\n"
@@ -13725,10 +13161,10 @@ msgstr ""
"Source :\n"
" -L, --label <étiquette> synonyme de LABEL=<étiquette>\n"
" -U, --uuid <uuid> synonyme de UUID=<uuid>\n"
-" LABEL=<étiquette> indiquer le périphérique par étiquette de système "
-"de fichiers\n"
-" UUID=<uuid> indiquer le périphérique par UUID de système de "
-"fichiers\n"
+" LABEL=<étiquette> indiquer périph. par étiquette de système de fichiers\n"
+" UUID=<uuid> indiquer périphérique par UUID de système de fichiers\n"
+" PARTLABEL=<étiquette> indiquer le périphérique par étiquette de partition\n"
+" PARTUUID=<uuid> indiquer le périphérique par UUID de partition\n"
#: sys-utils/mount.c:669
#, c-format
@@ -13738,10 +13174,8 @@ msgid ""
" <file> regular file for loopdev setup\n"
msgstr ""
" <périphérique> indiquer le périphérique par chemin\n"
-" <répertoire> point de montage pour remontages (consultez --bind/"
-"rbind)\n"
-" <fichier> fichier régulier pour configuration de périphérique "
-"boucle\n"
+" <répertoire> pt de montage pour remontages (consultez --bind/rbind)\n"
+" <fichier> fichier régulier pour configuration de périph. boucle\n"
#: sys-utils/mount.c:674
#, c-format
@@ -13756,8 +13190,7 @@ msgstr ""
"Opérations :\n"
" -B, --bind monter un sous-répertoire ailleurs (comme -o bind)\n"
" -M, --move déplacer un sous-répertoire ailleurs\n"
-" -R, --rbind monter un sous-répertoire et tous les sous-montages "
-"ailleurs\n"
+" -R, --rbind monter un sous-rép. et tous les sous-montages ailleurs\n"
#: sys-utils/mount.c:679
#, c-format
@@ -13780,14 +13213,10 @@ msgid ""
" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
msgstr ""
-" --make-rshared marquer récursivement un sous-répertoire complet "
-"comme partagé\n"
-" --make-rslave marquer récursivement un sous-répertoire complet "
-"comme esclave\n"
-" --make-rprivate marquer récursivement un sous-répertoire complet "
-"comme privé\n"
-" --make-runbindable marquer récursivement un sous-répertoire complet "
-"comme non remontable\n"
+" --make-rshared marquer récursivement tout un sous-répertoire partagé\n"
+" --make-rslave marquer récursivement tout un sous-répertoire esclave\n"
+" --make-rprivate marquer récursivement tout un sous-répertoire privé\n"
+" --make-runbindable marquer récursivement tout un sous-rép. non remontable\n"
#: sys-utils/mount.c:775 sys-utils/umount.c:318
msgid "libmount context allocation failed"
@@ -13811,7 +13240,6 @@ msgstr ""
" %1$s -x /dev/périphérique\n"
#: sys-utils/mountpoint.c:122
-#, fuzzy
msgid ""
" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
@@ -13820,7 +13248,6 @@ msgstr ""
" -q, --quiet mode silencieux, ne rien afficher\n"
" -d, --fs-devno afficher le numéro maj:min du système de fichiers\n"
" -x, --devno afficher le numéro maj:min du périphérique bloc\n"
-" -h, --help cette aide\n"
#: sys-utils/mountpoint.c:202
#, c-format
@@ -14007,19 +13434,15 @@ msgid ""
" under real-time scheduling\n"
msgstr ""
" -c, --core taille maximale de fichiers core créés\n"
-" -d, --data taille maximale d'un segment de données de "
-"processus\n"
+" -d, --data taille maximale d'un segment de données de processus\n"
" -e, --nice priorité nice maximale permise\n"
" -f, --fsize taille maximale de fichiers écrits par le processus\n"
" -i, --sigpending nombre maximal de signaux en attente\n"
-" -l, --memlock taille maximale qu'un processus peut verrouiller en "
-"mémoire\n"
+" -l, --memlock taille maximale qu'un processus peut verrouiller en mémoire\n"
" -m, --rss taille de mémoire résidente maximale\n"
" -n, --nofile nombre maximal de fichiers ouverts\n"
-" -q, --msgqueue nombre maximal d'octets dans les files de messages "
-"POSIX\n"
-" -r, --rtprio priorité maximale d'ordonnancement de tâches en "
-"temps réel\n"
+" -q, --msgqueue nombre maximal d'octets dans les files de messages POSIX\n"
+" -r, --rtprio priorité maximale d'ordonnancement de tâches en temps réel\n"
" -s, --stack taille de pile maximale\n"
" -t, --cpu temps processeur maximal en secondes\n"
" -u, --nproc nombre maximal de processus utilisateur\n"
@@ -14064,17 +13487,16 @@ msgstr "impossible d'analyser la limite %s"
#: sys-utils/prlimit.c:582
msgid "option --pid may be specified only once"
-msgstr ""
+msgstr "l'option --pid ne peut être indiquée qu'une seule fois"
#: sys-utils/prlimit.c:613
-#, fuzzy
msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
-msgstr "l'option --pid et <commande> s'excluent mutuellement"
+msgstr "les options --pid et <commande> s'excluent mutuellement"
#: sys-utils/readprofile.c:108
#, c-format
msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
-msgstr " -m, --mapfile <fic_carte> (par défaut : « %s »\n"
+msgstr " -m, --mapfile <fic_carte> (par défaut : « %s » et\n"
#: sys-utils/readprofile.c:110
#, c-format
@@ -14084,19 +13506,15 @@ msgstr " « %s »)\n"
#: sys-utils/readprofile.c:112
#, c-format
msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
-msgstr " -p, --profile <fic_prof> (« %s » par défaut)\n"
+msgstr " -p, --profile <fic_prof> (par défaut : « %s »)\n"
#: sys-utils/readprofile.c:113
msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
-msgstr ""
-" -M, --multiplier <mult> initialiser le multiplicateur de profilage à "
-"<mult>\n"
+msgstr " -M, --multiplier <mult> initialiser le multiplicateur de profilage à <mult>\n"
#: sys-utils/readprofile.c:114
msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
-msgstr ""
-" -i, --info n'afficher que les renseignements sur le cycle "
-"d'échantillonnage\n"
+msgstr " -i, --info n'afficher que les rens. du cycle d'échantillonnage\n"
#: sys-utils/readprofile.c:115
msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
@@ -14104,32 +13522,23 @@ msgstr " -v, --verbose afficher les données en mode bavard\n"
#: sys-utils/readprofile.c:116
msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
-msgstr ""
-" -a, --all afficher tous les symboles, même si le compteur "
-"est à 0\n"
+msgstr " -a, --all afficher tous symboles, même si le compteur est à 0\n"
#: sys-utils/readprofile.c:117
msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
-msgstr ""
-" -b, --histbin afficher les compteurs de chaque intervalles de "
-"l'histogramme\n"
+msgstr " -b, --histbin afficher comptes de chaque intervalle d'histogramme\n"
#: sys-utils/readprofile.c:118
msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
-msgstr ""
-" -s, --counters afficher les compteurs individuels de chaque "
-"fonctions\n"
+msgstr " -s, --counters afficher les comptes individuels dans les fonctions\n"
#: sys-utils/readprofile.c:119
msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
-msgstr ""
-" -r, --reset réinitialiser tous les compteurs "
-"(superutilisateur seulement)\n"
+msgstr " -r, --reset réinitialiser tous compteurs (superutilisateur seul)\n"
#: sys-utils/readprofile.c:120
msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
-msgstr ""
-" -n, --no-auto désactiver l'autodétection d'ordre des octets\n"
+msgstr " -n, --no-auto désactiver l'autodétection d'ordre des octets\n"
#: sys-utils/readprofile.c:237
#, c-format
@@ -14138,8 +13547,7 @@ msgstr "erreur d'écriture de %s"
#: sys-utils/readprofile.c:268
msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
-msgstr ""
-"Ordre des octets supposé inversé. Utiliser -n pour forcer l'ordre natif."
+msgstr "Ordre des octets supposé inversé. Utiliser -n pour forcer l'ordre natif."
#: sys-utils/readprofile.c:283
#, c-format
@@ -14184,13 +13592,11 @@ msgid ""
" -u, --user <name|id> interpret as username or user ID\n"
" -v, --version print version\n"
msgstr ""
-" -g, --pgrp <PGID> interpréter comme identifiant de groupe de "
-"processus\n"
+" -g, --pgrp <PGID> interpréter comme identifiant de groupe de processus\n"
" -h, --help afficher l'aide\n"
" -n, --priority <priorité> configurer la valeur d'incrément nice\n"
" -p, --pid <PID> interpréter comme identifiant de processus\n"
-" -u, --user <utilisateur> interpréter comme nom ou identifiant "
-"utilisateur\n"
+" -u, --user <utilisateur> interpréter comme nom ou identifiant utilisateur\n"
" -v, --version afficher la version\n"
#: sys-utils/renice.c:70
@@ -14254,11 +13660,9 @@ msgid ""
" -u, --utc RTC uses UTC\n"
" -v, --verbose verbose messages\n"
msgstr ""
-" -d, --device <périph.> choisir le périphérique d'horloge matérielle (rtc0|"
-"rtc1|...)\n"
+" -d, --device <périph.> choisir périph. d'horloge matérielle (rtc0|rtc1|...)\n"
" -n, --dry-run tout faire, sauf la veille\n"
-" -l, --local l'horloge matérielle utilise une zone de temps "
-"locale\n"
+" -l, --local l'horloge matérielle utilise une zone de temps locale\n"
" -m, --mode <mode> standby|mem|... mode de mise en veille\n"
" -s, --seconds <secondes> mise en veille d'une durée de <secondes>\n"
" -t, --time <heure_t> configurer l'heure de sortie de veille\n"
@@ -14313,14 +13717,12 @@ msgid "unrecognized suspend state '%s'"
msgstr "état de veille non reconnu « %s »"
#: sys-utils/rtcwake.c:448
-#, fuzzy
msgid "invalid seconds argument"
-msgstr "argument de division incorrect "
+msgstr "argument de secondes incorrect"
#: sys-utils/rtcwake.c:455
-#, fuzzy
msgid "invalid time argument"
-msgstr "argument d'expiration de la minuterie incorrect"
+msgstr "argument d'heure incorrect"
#: sys-utils/rtcwake.c:479
#, c-format
@@ -14412,9 +13814,7 @@ msgstr "mode de veille : %s ; mise en veille du système\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:620
msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
-msgstr ""
-"échec de désactivation de l'interruption gérant l'alarme de l'horloge "
-"matérielle"
+msgstr "échec de désactivation de l'interruption gérant l'alarme de l'horloge matérielle"
#: sys-utils/setarch.c:52
#, c-format
@@ -14430,8 +13830,7 @@ msgstr " %s%s [options] [programme [arguments du programme]]\n"
#, c-format
msgid ""
" -v, --verbose says what options are being switched on\n"
-" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
-"space\n"
+" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
" -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
" -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
" -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
@@ -14440,25 +13839,21 @@ msgid ""
" -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
" -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
" -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
-" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
-"GB\n"
+" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
" --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
" --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
msgstr ""
" -v, --verbose montrer les options qui seront activées\n"
" -R, --addr-no-randomize rendre non aléatoire l'espace d'adressage virtuel\n"
-" -F, --fdpic-funcptrs faire pointer les pointeurs de fonctions sur les "
-"descripteurs\n"
+" -F, --fdpic-funcptrs faire pointer les pointeurs de fonctions sur les descripteurs\n"
" -Z, --mmap-page-zero activer MMAP_PAGE_ZERO\n"
-" -L, --addr-compat-layout modifier la méthode d'allocation de mémoire "
-"virtuelle\n"
+" -L, --addr-compat-layout modifier la méthode d'allocation de mémoire virtuelle\n"
" -X, --read-implies-exec activer READ_IMPLIES_EXEC\n"
" -B, --32bit activer ADDR_LIMIT_32BIT\n"
" -I, --short-inode activer SHORT_INODE\n"
" -S, --whole-seconds activer WHOLE_SECONDS\n"
" -T, --sticky-timeouts activer STICKY_TIMEOUTS\n"
-" -3, --3gb limiter l'espace d'adressage utilisé à un maximum "
-"de 3 Go\n"
+" -3, --3gb limiter l'espace d'adressage utilisé à un maximum de 3 Go\n"
" --4gb ignorée (pour compatibilité seulement)\n"
" --uname-2.6 activer UNAME26\n"
@@ -14472,10 +13867,9 @@ msgstr ""
"Exécutez « %s --help » pour obtenir des renseignements complémentaires."
#: sys-utils/setarch.c:128
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information."
-msgstr ""
-"Exécutez « %s --help » pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
+msgstr "Exécutez « %s --help » pour obtenir des renseignements complémentaires."
#: sys-utils/setarch.c:206 sys-utils/setarch.c:221
#, c-format
@@ -14498,7 +13892,7 @@ msgstr " %s [options] <programme> [arguments ...]\n"
#: sys-utils/setsid.c:32
msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --ctty définir le terminal de contrôle à celui actuel\n"
#: sys-utils/setsid.c:79
msgid "fork"
@@ -14509,18 +13903,17 @@ msgid "setsid failed"
msgstr "échec de setsid"
#: sys-utils/setsid.c:94
-#, fuzzy
msgid "failed to set the controlling terminal"
-msgstr "échec de configuration des options de motif"
+msgstr "échec de définition du terminal de contrôle"
#: sys-utils/setsid.c:97
msgid "execvp failed"
msgstr "échec de execvp"
#: sys-utils/swapoff.c:32
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "swapoff %s\n"
-msgstr "%s sur %s\n"
+msgstr "swapoff %s\n"
#: sys-utils/swapoff.c:44
msgid "Not superuser."
@@ -14537,19 +13930,14 @@ msgid " %s [options] [<spec>]\n"
msgstr " %s [options] [<fichier_spécial>]\n"
#: sys-utils/swapoff.c:71
-#, fuzzy
msgid ""
" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
" -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr ""
-" -a, --all désactiver tous les espaces d'échange de /proc/"
-"swaps\n"
-" -h, --help afficher cette aide et quitter\n"
+" -a, --all désactiver tous les espaces d'échange de /proc/swaps\n"
" -v, --verbose mode bavard\n"
-" -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
#: sys-utils/swapoff.c:78
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"The <spec> parameter:\n"
@@ -14568,41 +13956,35 @@ msgstr ""
" UUID=<uuid> UUID du périphérique à utiliser\n"
" <périphérique> nom du périphérique à utiliser\n"
" <fichier> nom du fichier à utiliser\n"
-"\n"
#: sys-utils/swapon.c:89
-#, fuzzy
msgid "device file or partition path"
-msgstr "supprimer la partition"
+msgstr "fichier de périphérique ou chemin de partition"
#: sys-utils/swapon.c:90
-#, fuzzy
msgid "type of the device"
-msgstr "état du périphérique"
+msgstr "type de périphérique"
#: sys-utils/swapon.c:91
-#, fuzzy
msgid "size of the swap area"
-msgstr "taille du périphérique"
+msgstr "taille de la zone d'échange"
#: sys-utils/swapon.c:92
-#, fuzzy
msgid "bytes in use"
-msgstr "Marquer utilisé"
+msgstr "octets utilisés"
#: sys-utils/swapon.c:93
msgid "swap priority"
-msgstr ""
+msgstr "priorité d'espace d'échange"
#: sys-utils/swapon.c:197
#, c-format
msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s\t\t\t\tType\t\tTaille\tUtilisé\tPriorité\n"
#: sys-utils/swapon.c:197
-#, fuzzy
msgid "Filename"
-msgstr "nom du périphérique"
+msgstr "Nom de fichier"
#: sys-utils/swapon.c:263
#, c-format
@@ -14626,9 +14008,7 @@ msgstr "%s : échec d'écriture de signature"
#: sys-utils/swapon.c:405
#, c-format
msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
-msgstr ""
-"%s : signature de l'espace d'échange trouvée : version %d, taille de page "
-"%d, ordre des octets %s"
+msgstr "%s : signature de l'espace d'échange trouvée : version %d, taille de page %d, ordre des octets %s"
#: sys-utils/swapon.c:410
msgid "different"
@@ -14646,8 +14026,7 @@ msgstr "%s : droits %04o non sûrs, %04o conseillées."
#: sys-utils/swapon.c:461
#, c-format
msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
-msgstr ""
-"%s : propriétaire %d de fichier non sûr, 0 (superutilisateur) conseillé."
+msgstr "%s : propriétaire %d de fichier non sûr, 0 (superutilisateur) conseillé."
#: sys-utils/swapon.c:468
#, c-format
@@ -14667,16 +14046,12 @@ msgstr "%s : échec de lecture d'en-tête d'espace d'échange"
#: sys-utils/swapon.c:498
#, c-format
msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
-msgstr ""
-"%s : taille de page : %d, taille d'espace d'échange : %llu, taille de "
-"périphérique : %llu"
+msgstr "%s : taille de page : %d, taille d'espace d'échange : %llu, taille de périphérique : %llu"
#: sys-utils/swapon.c:503
#, c-format
msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
-msgstr ""
-"%s : dernière_page 0x%08llx plus grande que la taille actuelle de l'espace "
-"d'échange"
+msgstr "%s : dernière_page 0x%08llx plus grande que la taille actuelle de l'espace d'échange"
#: sys-utils/swapon.c:513
#, c-format
@@ -14685,23 +14060,18 @@ msgstr "%s : le format de la taille de page ne correspond pas."
#: sys-utils/swapon.c:521
#, c-format
-msgid ""
-"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
-msgstr ""
-"%s : la taille de page ne correspond pas avec le format d'espace d'échange "
-"(utilisez --fixpgsz pour la réinitialiser)."
+msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgstr "%s : la taille de page ne correspond pas avec le format d'espace d'échange (utilisez --fixpgsz pour la réinitialiser)."
#: sys-utils/swapon.c:530
#, c-format
msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
-msgstr ""
-"%s : données de mise en veille d'application détectées. Réécriture de la "
-"signature de l'espace d'échange."
+msgstr "%s : données de mise en veille d'application détectées. Réécriture de la signature de l'espace d'échange."
#: sys-utils/swapon.c:555
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "swapon %s\n"
-msgstr "%s sur %s\n"
+msgstr "swapon %s\n"
#: sys-utils/swapon.c:580
#, c-format
@@ -14709,12 +14079,11 @@ msgid "%s: swapon failed"
msgstr "%s : échec de swapon"
#: sys-utils/swapon.c:607
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to parse %s"
-msgstr "échec d'analyse de taille"
+msgstr "échec d'analyse de %s"
#: sys-utils/swapon.c:650
-#, fuzzy
msgid ""
" -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
" -d, --discard discard freed pages before they are reused\n"
@@ -14729,20 +14098,18 @@ msgid ""
" -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr ""
" -a, --all activer tous les espaces d'échange de /etc/fstab\n"
-" -d, --discard abandonner les pages libérées avant de les "
-"réutiliser\n"
-" -e, --ifexists passer silencieusement les périphériques qui "
-"n'existent pas\n"
+" -d, --discard abandonner les pages libérées avant de les réutiliser\n"
+" -e, --ifexists passer silencieusement les périph. qui n'existent pas\n"
" -f, --fixpgsz réinitialiser l'espace d'échange si nécessaire\n"
-" -h, --help afficher cette aide et quitter\n"
" -p, --priority <prio> indiquer la priorité du périphérique d'échange\n"
-" -s, --summary afficher un résumé à propos des périphériques "
-"d'échange utilisés et quitter\n"
+" -s, --summary afficher un résumé des périphériques d'échange utilisés\n"
+" --show[=<col.>] afficher un résumé dans un tableau définissable\n"
+" --noheadings ne pas afficher les en-têtes, à utiliser avec --show\n"
+" --raw utiliser le format de sortie brut, utiliser avec --show\n"
+" --bytes afficher taille d'espace d'échange en octet avec --show\n"
" -v, --verbose mode bavard\n"
-" -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
#: sys-utils/swapon.c:666
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"The <spec> parameter:\n"
@@ -14757,22 +14124,22 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Le paramètre <fichier_special> :\n"
-" -L <étiquette> étiquette du périphérique à utiliser\n"
-" -U <uuid> UUID du périphérique à utiliser\n"
-" LABEL=<étiquette> étiquette du périphérique à utiliser\n"
-" UUID=<uuid> UUID du périphérique à utiliser\n"
+" -L <étiquette> synonyme de LABEL=<étiquette>\n"
+" -U <uuid> synonyme de UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<étiquette> indiquer le périphérique par étiquette de zone d'échange\n"
+" UUID=<uuid> indiquer le périphérique par UUID de zone d'échange\n"
+" PARTLABEL=<label> indiquer le périphérique par étiquette de partition\n"
+" PARTUUID=<uuid> indiquer le périphérique par UUID de partition\n"
" <périphérique> nom du périphérique à utiliser\n"
" <fichier> nom du fichier à utiliser\n"
-"\n"
#: sys-utils/swapon.c:676
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Available columns (for --show):\n"
msgstr ""
"\n"
-"Colonnes disponibles (pour --output) :\n"
+"Colonnes disponibles (pour --show) :\n"
#: sys-utils/swapon-common.c:62
#, c-format
@@ -14784,9 +14151,8 @@ msgid "failed to open directory"
msgstr "échec d'ouverture du répertoire"
#: sys-utils/switch_root.c:65 term-utils/wall.c:269
-#, fuzzy
msgid "stat failed"
-msgstr "échec de fstat"
+msgstr "échec de stat"
#: sys-utils/switch_root.c:75
msgid "failed to read directory"
@@ -14841,21 +14207,15 @@ msgstr " -i, --irq <numéro> indiquer l'IRQ du port parallèle\n"
#: sys-utils/tunelp.c:84
msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
-msgstr ""
-" -t, --time <temps> temps d'attente du pilote en milliseconde\n"
+msgstr " -t, --time <temps> temps d'attente du pilote en milliseconde\n"
#: sys-utils/tunelp.c:85
-msgid ""
-" -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
-msgstr ""
-" -c, --chars <caractères> nombre de caractères de sortie avant la mise "
-"en veille\n"
+msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
+msgstr " -c, --chars <caractères> nombre de caract. de sortie avant mise en veille\n"
#: sys-utils/tunelp.c:86
msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
-msgstr ""
-" -w, --wait <attente> temps d'attente d'un cycle d'horloge en "
-"microseconde\n"
+msgstr " -w, --wait <attente> temps d'attente de cycle d'horloge en microseconde\n"
#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
@@ -14866,9 +14226,7 @@ msgstr " -a, --abort <on|off> abandonner en cas d'erreur\n"
#: sys-utils/tunelp.c:91
msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
-msgstr ""
-" -o, --check-status <on|off> vérifier l'état de l'imprimante avant "
-"d'imprimer\n"
+msgstr " -o, --check-status <on|off> vérifier l'état de l'imprimante avant d'imprimer\n"
#: sys-utils/tunelp.c:92
msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
@@ -14880,8 +14238,7 @@ msgstr " -s, --status renvoyer l'état de l'imprimante\n"
#: sys-utils/tunelp.c:94
msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
-msgstr ""
-" -T, --trust-irq <on|off> forcer le pilote à faire confiance à l'IRQ\n"
+msgstr " -T, --trust-irq <on|off> forcer le pilote à faire confiance à l'IRQ\n"
#: sys-utils/tunelp.c:95
msgid " -r, --reset reset the port\n"
@@ -14937,7 +14294,7 @@ msgstr ", erreur"
# disk-utils/mkswap.c:623
#: sys-utils/tunelp.c:312
msgid "ioctl failed"
-msgstr "échec d'ioctl"
+msgstr "Échec d'ioctl"
#: sys-utils/tunelp.c:322
msgid "LPGETIRQ error"
@@ -14971,16 +14328,13 @@ msgid ""
" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
" -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
" --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
-" -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS "
-"system)\n"
+" -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
msgstr ""
" -a, --all démonter tous les systèmes de fichiers\n"
" -c, --no-canonicalize ne pas canoniser les chemins\n"
-" -d, --detach-loop libérer aussi le périphérique boucle s'il est "
-"monté\n"
+" -d, --detach-loop libérer aussi le périphérique boucle s'il est monté\n"
" --fake répétition, sauter l'appel système umount(2)\n"
-" -f, --force forcer le démontage (dans le cas d'un montage NFS "
-"inaccessible)\n"
+" -f, --force forcer le démontage (dans le cas d'un montage NFS inaccessible)\n"
#: sys-utils/umount.c:86
#, c-format
@@ -14989,10 +14343,10 @@ msgid ""
" -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
" -l, --lazy detach the filesystem now, and cleanup all later\n"
msgstr ""
-" -i, --internal-only ne pas appeler les assistants umount.<type>\n"
+" -i, --internal-only ne pas appeler les auxiliaires umount.<type>\n"
" -n, --no-mtab ne pas écrire dans /etc/mtab\n"
-" -l, --lazy détacher le système de fichiers maintenant, et tout "
-"nettoyer plus tard\n"
+" -l, --lazy détacher le système de fichiers maintenant,\n"
+" et tout nettoyer plus tard\n"
# NOTE: Spurious uppercase (In case)
#: sys-utils/umount.c:90
@@ -15003,10 +14357,8 @@ msgid ""
" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
" -v, --verbose say what is being done\n"
msgstr ""
-" -O, --test-opts <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers "
-"(utiliser avec -a)\n"
-" -r, --read-only essayer de remonter en lecture seule en cas d'échec "
-"du démontage\n"
+" -O, --test-opts <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers (utiliser avec -a)\n"
+" -r, --read-only essayer de remonter en lecture seule en cas d'échec du démontage\n"
" -t, --types <liste> limiter l'ensemble de types de système de fichiers\n"
" -v, --verbose expliquer les actions en cours\n"
@@ -15077,87 +14429,80 @@ msgstr ""
msgid "unshare failed"
msgstr "échec de unshare"
+# NOTE: What does that mean?
#: sys-utils/wdctl.c:44
msgid "Card previously reset the CPU"
-msgstr ""
+msgstr "Activer le processeur jusqu'alors réinitialisé"
#: sys-utils/wdctl.c:45
msgid "External relay 1"
-msgstr ""
+msgstr "Relais externe 1"
#: sys-utils/wdctl.c:46
msgid "External relay 2"
-msgstr ""
+msgstr "Relais externe 2"
#: sys-utils/wdctl.c:47
-#, fuzzy
msgid "Fan failed"
-msgstr "échoué"
+msgstr "Échec du ventilateur"
#: sys-utils/wdctl.c:48
msgid "Keep alive ping reply"
-msgstr ""
+msgstr "Réponse de ping pour garder en vie"
#: sys-utils/wdctl.c:49
msgid "Supports magic close char"
-msgstr ""
+msgstr "Prend en charge le caractère magique de fermeture"
#: sys-utils/wdctl.c:50
msgid "Reset due to CPU overheat"
-msgstr ""
+msgstr "Réinitialisation à cause de surchauffe du processeur"
#: sys-utils/wdctl.c:51
msgid "Power over voltage"
-msgstr ""
+msgstr "Puissance en surtension"
#: sys-utils/wdctl.c:52
msgid "Power bad/power fault"
-msgstr ""
+msgstr "Mauvaise puissance ou défaut de puissance"
#: sys-utils/wdctl.c:53
-#, fuzzy
msgid "Pretimeout (in seconds)"
-msgstr "Expiration du délai après %d secondes"
+msgstr "Préexpiration (en seconde)"
#: sys-utils/wdctl.c:54
-#, fuzzy
msgid "Set timeout (in seconds)"
-msgstr "Expiration du délai après %d secondes"
+msgstr "Définir l'expiration (en seconde)"
#: sys-utils/wdctl.c:70
-#, fuzzy
msgid "flag name"
-msgstr "nom de groupe"
+msgstr "nom d'indicateur"
#: sys-utils/wdctl.c:71
-#, fuzzy
msgid "flag description"
-msgstr "description de ressource"
+msgstr "description d'indicateur"
#: sys-utils/wdctl.c:72
-#, fuzzy
msgid "flag status"
-msgstr "états"
+msgstr "état d'indicateur"
#: sys-utils/wdctl.c:73
-#, fuzzy
msgid "flag boot status"
-msgstr "échec d'obtention d'état de %s"
+msgstr "état de l'indicateur d'amorçage"
#: sys-utils/wdctl.c:74
-#, fuzzy
msgid "watchdog device name"
-msgstr "nom du périphérique"
+msgstr "nom du périphérique watchdog"
#: sys-utils/wdctl.c:108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown flag: %s"
-msgstr "argument inconnu : %s"
+msgstr "indicateur inconnu : %s"
#: sys-utils/wdctl.c:145
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
-msgstr " %s [options] <périphérique> [...]\n"
+msgstr " %s [options] [<périphérique> ...]\n"
#: sys-utils/wdctl.c:149
msgid ""
@@ -15172,72 +14517,76 @@ msgid ""
" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
msgstr ""
+" -f, --flags <liste> n'afficher que les indicateurs sélectionnés\n"
+" -F, --noflags ne pas afficher de renseignements sur les indicateurs\n"
+" -I, --noident ne pas afficher de renseignements sur identité watchdog\n"
+" -n, --noheadings ne pas afficher d'en-tête pour le tableau d'indicateurs\n"
+" -O, --oneline afficher tous les renseignements sur une ligne\n"
+" -o, --output <liste> afficher les colonnes des indicateurs\n"
+" -r, --raw utiliser le format brut pour le tableau d'indicateurs\n"
+" -T, --notimeouts ne pas afficher les temps d'expiration de watchdog\n"
+" -s, --settimeout <sec> définir le temps d'expiration de watchdog\n"
+" -x, --flags-only n'afficher que le tableau d'indicateurs (comme -I -T)\n"
#: sys-utils/wdctl.c:165
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The default device is %s.\n"
-msgstr "Périphérique boucle : %s\n"
+msgstr "Le périphérique par défaut est %s.\n"
#: sys-utils/wdctl.c:168
-#, fuzzy
msgid "Available columns:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Colonnes disponibles :\n"
+msgstr "Colonnes disponibles :\n"
#: sys-utils/wdctl.c:254
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
-msgstr "%s : signal %s inconnu\n"
+msgstr "%s : indicateur 0x%x inconnu\n"
#: sys-utils/wdctl.c:284 sys-utils/wdctl.c:338
#, c-format
msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
-msgstr ""
+msgstr "%s : watchdog est déjà en cours d'utilisation, arrêt."
-# disk-utils/mkswap.c:612
#: sys-utils/wdctl.c:298 sys-utils/wdctl.c:366
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to disarm watchdog"
-msgstr "%s : échec d'obtention du chemin de périphérique"
+msgstr "%s : échec du désarmement de watchdog"
#: sys-utils/wdctl.c:307
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot set timeout for %s"
-msgstr "impossible d'obtenir la valeur d'expiration pour %s"
+msgstr "impossible de définir la valeur d'expiration pour %s"
#: sys-utils/wdctl.c:345
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to get information about watchdog"
-msgstr "%s : échec d'obtention du numéro de partition"
+msgstr "%s : échec d'obtention de renseignements sur watchdog"
#: sys-utils/wdctl.c:426 sys-utils/wdctl.c:428 sys-utils/wdctl.c:430
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%-15s%2i seconds\n"
-msgstr "%s %.6f secondes\n"
+msgstr "%-15s%2i secondes\n"
#: sys-utils/wdctl.c:426
msgid "Timeout:"
-msgstr ""
+msgstr "Expiration :"
#: sys-utils/wdctl.c:428
-#, fuzzy
msgid "Pre-timeout:"
-msgstr "expiration du délai"
+msgstr "Préexpiration :"
#: sys-utils/wdctl.c:430
msgid "Timeleft:"
-msgstr ""
+msgstr "Temps restant :"
#: sys-utils/wdctl.c:564
-#, fuzzy
msgid "Device:"
-msgstr "Périphérique"
+msgstr "Périphérique :"
#: sys-utils/wdctl.c:565
#, c-format
msgid "%-15s%s [version %x]\n"
-msgstr ""
+msgstr "%-15s%s [version %x]\n"
#: term-utils/agetty.c:435
#, c-format
@@ -15382,13 +14731,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Options :\n"
-" -8, --8bits supposer que le terminal gère les caractères "
-"8 bits\n"
+" -8, --8bits supposer que le terminal gère les caractères 8 bits\n"
" -a, --autologin <ident> connecter l'utilisateur indiqué automatiquement\n"
" -c, --noreset ne pas réinitialiser le mode de contrôle\n"
" -f, --issue-file <fichier> afficher le fichier issue\n"
" -h, --flow-control activer le contrôle de flux matériel\n"
-" -H, --host <nomdhote> indiquer l'hôte de connexion\n"
+" -H, --host <nom_d_hôte> indiquer l'hôte de connexion\n"
" -i, --noissue ne pas afficher le fichier issue\n"
" -I, --init-string <chaîne> définir la chaîne initiale\n"
" -l, --login-program <fic.> indiquer le programme de connexion\n"
@@ -15398,14 +14746,13 @@ msgstr ""
" -o, --login-options <opts> options qui sont passées à la connexion\n"
" -p, --loginpause attendre une touche avant la connexion\n"
" -R, --hangup raccrocher virtuellement sur le terminal\n"
-" -s, --keep-baud essayer de garder la vitesse pendant la "
-"connexion après une pause\n"
+" -s, --keep-baud essayer de garder la vitesse après une pause\n"
" -t, --timeout <nombre> temps d'expiration du processus de connexion\n"
" -U, --detect-case détecter les terminaux en majuscule\n"
" -w, --wait-cr attendre un retour chariot\n"
" --noclear ne pas effacer l'écran avant l'invite\n"
" --nohints ne pas afficher de conseils\n"
-" --nonewline ne pas afficher de nouvelle ligne avant issue\n"
+" --nonewline ne pas afficher de changement de ligne avant issue\n"
" --no-hostname ne montrer aucun nom d'hôte\n"
" --long-hostname montrer le nom d'hôte complètement qualifié\n"
" --version afficher les informations de version et quitter\n"
@@ -15465,9 +14812,9 @@ msgid "write access to your terminal is denied"
msgstr "accès en écriture à votre terminal refusé"
#: term-utils/mesg.c:153
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid argument: %s"
-msgstr "argument incorrect : %c"
+msgstr "argument incorrect : %s"
#: term-utils/script.c:122
#, c-format
@@ -15486,7 +14833,6 @@ msgid " %s [options] [file]\n"
msgstr " %s [options] [fichier]\n"
#: term-utils/script.c:135
-#, fuzzy
msgid ""
" -a, --append append the output\n"
" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
@@ -15500,15 +14846,13 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
" -a, --append ajouter à la sortie\n"
-" -c, --command <commande> exécuter la commande plutôt qu'un interpréteur "
-"interactif\n"
-" -r, --return renvoyer le code de sortie du processus fils\n"
+" -c, --command <commande> exécuter commande plutôt qu'un interpréteur interactif\n"
+" -e, --return renvoyer le code de sortie du processus fils\n"
" -f, --flush exécuter flush après chaque écriture\n"
-" --force utiliser le fichier de sortie même si c'est un "
-"lien\n"
+" --force utiliser le fichier de sortie même si c'est un lien\n"
" -q, --quiet mode silencieux\n"
-" -t, --timing[=<fichier>] afficher les données temporelles vers la sortie "
-"d'erreur standard (ou vers fichier)\n"
+" -t, --timing[=<fichier>] afficher les données temporelles sur la sortie\n"
+" d'erreur standard (ou vers <fichier>)\n"
" -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
" -h, --help afficher cette aide et quitter\n"
"\n"
@@ -15563,12 +14907,9 @@ msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
-" -t, --timing <fic.> écrire le fichier de déroulement temporel en "
-"sortie\n"
-" -s, --typescript <fic.> écrire le fichier de la session de terminal en "
-"sortie\n"
-" -d, --divisor <nombre> accélérer ou décélérer l'exécution avec un diviseur "
-"de temps\n"
+" -t, --timing <fic.> écrire le fichier de déroulement temporel en sortie\n"
+" -s, --typescript <fic.> écrire le fichier de la session de terminal en sortie\n"
+" -d, --divisor <nombre> accélérer ou décélérer l'exécution avec un diviseur de temps\n"
" -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
" -h, --help afficher cette aide et quitter\n"
"\n"
@@ -15781,8 +15122,7 @@ msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
-" -n, --nobanner ne pas afficher de bannière, seulement pour le "
-"superutilisateur\n"
+" -n, --nobanner ne pas afficher de bannière, seulement pour le superutilisateur\n"
" -t, --timeout <tempsex> écrire le temps d'expiration en seconde\n"
" -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
" -h, --help afficher cette aide et quitter\n"
@@ -16039,9 +15379,8 @@ msgstr ""
"Consultez column(1) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
#: text-utils/column.c:150
-#, fuzzy
msgid "invalid columns argument"
-msgstr "argument d'expiration de la minuterie incorrect"
+msgstr "argument de colonnes incorrect"
#: text-utils/column.c:351
#, c-format
@@ -16049,16 +15388,12 @@ msgid "line %d is too long, output will be truncated"
msgstr "la ligne %d est trop longue, l'affichage sera tronqué"
#: text-utils/display.c:262
-#, fuzzy
msgid "all input file arguments failed"
-msgstr "échec d'argument de numéro d'édition"
+msgstr "échec de tous les arguments de fichier d'entrée"
#: text-utils/hexdump.c:66
-msgid ""
-"calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
-msgstr ""
-"appeler hexdump en tant qu'od est obsolète. Veuillez utiliser od de GNU "
-"Coreutils."
+msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
+msgstr "appeler hexdump en tant qu'od est obsolète. Veuillez utiliser od de GNU Coreutils."
#: text-utils/hexsyntax.c:123
#, c-format
@@ -16114,7 +15449,7 @@ msgid ""
msgstr "Utilisation : %s [options] fichier ...\n"
#: text-utils/more.c:303
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
" -d display help instead of ring bell\n"
@@ -16133,16 +15468,13 @@ msgstr ""
" -d afficher l'aide au lieu d'émettre un bip\n"
" -f comptage logique, plutôt qu'un comptage des lignes à l'écran\n"
" -l supprimer la pause après un saut de page\n"
-" -p supprimer le défilement, effacer l'écran avant d'afficher le "
-"texte\n"
-" -c supprimer le défilement, afficher le texte avant d'effacer les "
-"fins de ligne\n"
+" -p supprimer le défilement, effacer l'écran avant d'afficher le texte\n"
+" -c supprimer le défilement, afficher le texte et effacer fins de ligne\n"
" -u supprimer le soulignement\n"
" -s contracter plusieurs lignes vide en une seule\n"
" -NOMBRE indiquer le nombre de lignes par écran complet\n"
" +NOMBRE afficher le fichier à partir de la ligne numéro NOMBRE\n"
-" +/CHAÎNE afficher le fichier à partir de la correspondance avec la chaîne "
-"recherchée\n"
+" +/CHAÎNE afficher le fichier à partir de la chaîne recherchée correspondante\n"
" -V afficher les informations de version et quitter\n"
#: text-utils/more.c:540
@@ -16195,8 +15527,7 @@ msgstr "(Prochain fichier : %s)"
#: text-utils/more.c:806
#, c-format
msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
-msgstr ""
-"[Appuyer sur la barre d'espacement pour continuer, « q » pour quitter.]"
+msgstr "[Appuyer sur la barre d'espacement pour continuer, « q » pour quitter.]"
#: text-utils/more.c:1239
#, c-format
@@ -16227,20 +15558,17 @@ msgstr ""
"\n"
#: text-utils/more.c:1339
-#, fuzzy
msgid "No previous regular expression"
-msgstr "Expression régulière bâclée"
+msgstr "Pas d'expression rationnelle précédente"
#: text-utils/more.c:1368
msgid ""
"\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
-"brackets.\n"
+"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
msgstr ""
"\n"
-"La plupart des commandes précédées optionnellement par un argument entier k. "
-"Par défaut entre crochets.\n"
+"La plupart des commandes précédées optionnellement par un argument entier k. Par défaut entre crochets.\n"
"L'étoile « * » indique que l'argument devient le nouveau défaut.\n"
#: text-utils/more.c:1375
@@ -16270,28 +15598,21 @@ msgstr ""
"z afficher les prochaines N lignes de texte\n"
" [taille courante d'écran]*\n"
"<entrée> afficher les prochaines N lignes de texte [1]*\n"
-"d uo ctrl-D défiler N lignes [taille courante de défilement, "
-"initialement 11]*\n"
+"d uo ctrl-D défiler N lignes [taille courante de défilement, initialement 11]*\n"
"q ou Q ou <interrupt> quitter more\n"
"s escamoter vers l'avant N lignes de texte [1]\n"
-"f escamoter vers l'avant N écrans pleins de texte "
-"[1]\n"
-"b ou ctrl-B escamoter vers l'arrière N écrans pleins de texte "
-"[1]\n"
-"' aller à l'endroit où la recherche précédente a "
-"débuté\n"
+"f escamoter vers l'avant N écrans pleins de texte [1]\n"
+"b ou ctrl-B escamoter vers l'arrière N écrans pleins de texte [1]\n"
+"' aller à l'endroit où la recherche précédente a débuté\n"
"= afficher le numéro de la ligne courante\n"
-"/<expression régulière> chercher la N-ième occurence de l'expression "
-"régulière [1]\n"
-"n chercher la N-ième occurence de la dernière "
-"expression régulière [1]\n"
+"/<expression régulière> chercher la N-ième occurence de l'expression régulière [1]\n"
+"n chercher la N-ième occurence de la dernière expression régulière [1]\n"
"!<cmd> ou :!<cmd> exécuter <cmd> dans un sous interpréteur\n"
"v lancer /usr/bin/vi à la ligne courante\n"
"ctrl-L réafficher l'écran\n"
":n aller au N-ième prochain fichier [1]\n"
":p aller au N-ième fichier précédant [1]\n"
-":f afficher le nom du fichier courant et le numéro de "
-"ligne\n"
+":f afficher le nom du fichier courant et le numéro de ligne\n"
". répéter la commande précédente\n"
#: text-utils/more.c:1444 text-utils/more.c:1449
@@ -16323,11 +15644,11 @@ msgid ""
"Pattern not found\n"
msgstr ""
"\n"
-"Motif non trouvé\n"
+"Motif introuvable\n"
#: text-utils/more.c:1658 text-utils/pg.c:1130 text-utils/pg.c:1281
msgid "Pattern not found"
-msgstr "Motif non trouvé"
+msgstr "Motif introuvable"
#: text-utils/more.c:1707
msgid "exec failed\n"
@@ -16390,7 +15711,6 @@ msgid "bad conversion character %%%s"
msgstr "conversion erronée de caractères %%%s"
#: text-utils/pg.c:147
-#, fuzzy
msgid ""
"-------------------------------------------------------\n"
" h this screen\n"
@@ -16410,100 +15730,87 @@ msgid ""
" n go to next file\n"
"\n"
"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
-"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
-"page).\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
"\n"
"See pg(1) for more information.\n"
"-------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
-"Tous droits réservés.\n"
"-------------------------------------------------------\n"
" h cet écran d'aide\n"
" q ou Q quitter\n"
" <entrée> page suivante\n"
" f sauter une page en avant\n"
-" d ou ^D demi-page suivante\n"
+" d ou ^D demi page suivante\n"
" l ligne suivante\n"
" $ dernière page\n"
" /regex/ chercher en avant l'expression regex\n"
" ?regex? ou ^regex^ chercher en arrière l'expression regex\n"
" . ou ^L rafraîchir l'écran\n"
-" w ou z configurer la taille de page et aller à la "
-"dernière page\n"
+" w ou z configurer la taille de page et aller à dernière page\n"
" s fichier sauver le fichier courant sous « fichier »\n"
" !commande appeler d'interpréteur\n"
" p aller au fichier précédent\n"
" n aller au fichier suivant\n"
"\n"
"Plusieurs commandes acceptent des nombres avant elles, par exemple :\n"
-"+1<entrée> (page suivante) ; -1<entrée> (page précédente) ; 1<entrée> "
-"(première page).\n"
+"+1<entrée> (page suivante) ; -1<entrée> (page précédente) ;\n"
+" 1<entrée> (première page).\n"
"\n"
"Consultez pg(1) pour obtenir plus de renseignements.\n"
"-------------------------------------------------------\n"
#: text-utils/pg.c:224
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
-msgstr " %s [options] chaîne [fichier]\n"
+msgstr " %s [options] [+ligne] [+/motif/] [fichiers]\n"
#: text-utils/pg.c:227
msgid " -number lines per page\n"
-msgstr ""
+msgstr " -nombre lignes par page\n"
#: text-utils/pg.c:228
msgid " -c clear screen before displaying\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c effacer l'écran avant d'afficher\n"
#: text-utils/pg.c:229
-#, fuzzy
msgid " -e do not pause at end of a file\n"
-msgstr ""
-" p Écrire la table de partitions à l'écran ou dans un fichier"
+msgstr " -e ne pas s'arrêter à la fin du fichier\n"
#: text-utils/pg.c:230
-#, fuzzy
msgid " -f do not split long lines\n"
-msgstr " -n : ne pas écrire sur le disque"
+msgstr " -f ne pas couper les lignes longues\n"
#: text-utils/pg.c:231
msgid " -n terminate command with new line\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n terminer la commande par entrée\n"
#: text-utils/pg.c:232
msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p <chaîne> indiquer l'invite\n"
#: text-utils/pg.c:233
msgid " -r disallow shell escape\n"
-msgstr ""
+msgstr " -r interdire les échappements de l'interpréteur de commande\n"
#: text-utils/pg.c:234
-#, fuzzy
msgid " -s print messages to stdout\n"
-msgstr ""
-" -d, --debug afficher des messages étendus sur la sortie "
-"d'erreur standard\n"
+msgstr " -s afficher les messages sur la sortie standard\n"
#: text-utils/pg.c:235
msgid " +number start at the given line\n"
-msgstr ""
+msgstr " +ligne commencer à la ligne donnée\n"
#: text-utils/pg.c:236
msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
-msgstr ""
+msgstr "+/motif/ commencer à la ligne qui contient le motif\n"
#: text-utils/pg.c:237
-#, fuzzy
msgid " -h display this help and exit\n"
-msgstr " -u, --help afficher cette aide et quitter\n"
+msgstr " -h afficher cette aide et quitter\n"
#: text-utils/pg.c:238
-#, fuzzy
msgid " -V output version information and exit\n"
-msgstr ""
-" -v, --version afficher les informations de version et "
-"quitter\n"
+msgstr " -V afficher les informations de version et quitter\n"
#: text-utils/pg.c:246
#, c-format
@@ -16564,13 +15871,12 @@ msgid "No remembered search string"
msgstr "Pas de chaîne de recherche mémorisée"
#: text-utils/pg.c:1313
-#, fuzzy
msgid "cannot open "
-msgstr "impossible d'ouvrir %s"
+msgstr "impossible d'ouvrir "
#: text-utils/pg.c:1361
msgid "saved"
-msgstr "sauvegarder"
+msgstr "sauvegardé"
#: text-utils/pg.c:1468
msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
@@ -16578,12 +15884,12 @@ msgstr " : !commande non autorisée en mode rflag.\n"
#: text-utils/pg.c:1500
msgid "fork() failed, try again later\n"
-msgstr "échec du fork(), essayer à nouveau plus tard.\n"
+msgstr "échec du fork(), réessayer plus tard.\n"
#: text-utils/pg.c:1592
#, c-format
msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Tous droits réservés.\n"
#: text-utils/pg.c:1717
msgid "(Next file: "
@@ -16624,9 +15930,7 @@ msgstr "écriture incomplète sur « %s » (%zd écrits, %zd attendus)\n"
#: text-utils/tailf.c:161
#, c-format
msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
-msgstr ""
-"%s : impossible d'ajouter une surveillance inotify (la limite de "
-"surveillances inotify a été atteinte)."
+msgstr "%s : impossible d'ajouter une surveillance inotify (la limite de surveillances inotify a été atteinte)."
#: text-utils/tailf.c:198
#, c-format
@@ -16691,8 +15995,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Options :\n"
" -t, --terminal TERMINAL remplacer la variable d'environnement TERM\n"
-" -i, --indicated le soulignement est indiqué à l'aide d'une ligne "
-"séparée\n"
+" -i, --indicated le soulignement est indiqué à l'aide d'une ligne séparée\n"
" -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
" -h, --help afficher cette aide et quitter\n"
"\n"
@@ -16813,8 +16116,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s\n"
#~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce noyau trouve lui-même la taille des secteurs — option -b ignorée\n"
+#~ msgstr "Ce noyau trouve lui-même la taille des secteurs — option -b ignorée\n"
#~ msgid "out of memory?\n"
#~ msgstr "mémoire épuisée ?\n"
@@ -16857,26 +16159,14 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ "Vous avez indiqué plusieurs fonctions.\n"
#~ "Vous ne pouvez en exécuter qu'une à la fois."
-#~ msgid ""
-#~ "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
-#~ "both."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les options --utc et --localtime s'excluent mutuellement. Vous avez "
-#~ "indiqué les deux."
+#~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
+#~ msgstr "Les options --utc et --localtime s'excluent mutuellement. Vous avez indiqué les deux."
-#~ msgid ""
-#~ "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
-#~ "specified both."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les options --adjust et --noadjfile s'excluent mutuellement. Vous avez "
-#~ "indiqué les deux."
+#~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
+#~ msgstr "Les options --adjust et --noadjfile s'excluent mutuellement. Vous avez indiqué les deux."
-#~ msgid ""
-#~ "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
-#~ "specified both."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les options --adjfile et --noadjfile s'excluent mutuellement. Vous avez "
-#~ "indiqué les deux."
+#~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
+#~ msgstr "Les options --adjfile et --noadjfile s'excluent mutuellement. Vous avez indiqué les deux."
#~ msgid "open() of %s failed"
#~ msgstr "Échec de open() de %s"
@@ -16958,22 +16248,14 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgid "failed to parse class"
#~ msgstr "échec d'analyse de classe"
-#~ msgid ""
-#~ "configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually "
-#~ "exclusive"
-#~ msgstr ""
-#~ "--configure, --deconfigure, --disable, --dispatch, --enable et --rescan "
-#~ "s'excluent mutuellement"
+#~ msgid "configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually exclusive"
+#~ msgstr "--configure, --deconfigure, --disable, --dispatch, --enable et --rescan s'excluent mutuellement"
#~ msgid "cannot stat: %s"
#~ msgstr "impossible d'obtenir l'état : %s"
-#~ msgid ""
-#~ "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are "
-#~ "mutually exclusive"
-#~ msgstr ""
-#~ "les options --clear, --read-clear, --console-level, --console-on et --"
-#~ "console-off s'excluent mutuellement"
+#~ msgid "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are mutually exclusive"
+#~ msgstr "les options --clear, --read-clear, --console-level, --console-on et --console-off s'excluent mutuellement"
#~ msgid "failed to parse buffer size"
#~ msgstr "échec d'analyse de taille du tampon"
@@ -17042,9 +16324,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgstr "%s : format de fichier inattendu"
#~ msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
-#~ msgstr ""
-#~ "« %s » est un nom de programme non pris en charge (doit être « swapon » "
-#~ "ou « swapoff »)."
+#~ msgstr "« %s » est un nom de programme non pris en charge (doit être « swapon » ou « swapoff »)."
#~ msgid "failed to stat directory"
#~ msgstr "échec d'obtention d'état du répertoire"
@@ -17086,12 +16366,8 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgid "bad skip value"
#~ msgstr "valeur de saut erronée"
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] "
-#~ "[files]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s : Utilisation : %s [-numéro] [-p chaîne] [-cefnrs] [+ligne] [+/motif/] "
-#~ "[fichiers]\n"
+#~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+#~ msgstr "%s : Utilisation : %s [-numéro] [-p chaîne] [-cefnrs] [+ligne] [+/motif/] [fichiers]\n"
#~ msgid "Cannot open "
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir "
@@ -17115,8 +16391,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgstr " p afficher la table de partitions BSD"
#~ msgid " t change a partition's filesystem id"
-#~ msgstr ""
-#~ " t modifier l'identifiant de système de fichiers d'une partition"
+#~ msgstr " t modifier l'identifiant de système de fichiers d'une partition"
#~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
#~ msgstr " u changer les unités (cylindres/secteurs)"
@@ -17135,12 +16410,8 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ "Après quoi, bien sûr, le contenu précédent sera irrécupérable.\n"
#~ "\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
-#~ "disklabel\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Le périphérique ne contient pas une table de partitions DOS ou Sun, SGI, "
-#~ "OSF valable\n"
+#~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
+#~ msgstr "Le périphérique ne contient pas une table de partitions DOS ou Sun, SGI, OSF valable\n"
#~ msgid "Internal error\n"
#~ msgstr "Erreur interne\n"
@@ -17151,13 +16422,11 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "\tDésolé, il n'y a pas de menu pour experts pour les tables de partitions "
-#~ "SGI.\n"
+#~ "\tDésolé, il n'y a pas de menu pour experts pour les tables de partitions SGI.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Saviez-vous que vous avez un chevauchement de partitions sur le disque ?\n"
+#~ msgstr "Saviez-vous que vous avez un chevauchement de partitions sur le disque ?\n"
#~ msgid ""
#~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
@@ -17165,8 +16434,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ "content will be unrecoverably lost.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Construction d'une nouvelle étiquette de disque SGI. Les modifications "
-#~ "vont rester\n"
+#~ "Construction d'une nouvelle étiquette de disque SGI. Les modifications vont rester\n"
#~ "en mémoire jusqu'à ce que vous décidiez de les écrire. Par la suite\n"
#~ "bien sûr, le contenu précédent sera perdu de façon définitivement.\n"
#~ "\n"
@@ -17222,8 +16490,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgstr "%s : on ne peut modifier que les entrées locales."
#~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s : impossible d'initialiser le contexte par défaut pour /etc/passwd"
+#~ msgstr "%s : impossible d'initialiser le contexte par défaut pour /etc/passwd"
#~ msgid "setpwnam failed"
#~ msgstr "échec de setpwnam"
@@ -17300,9 +16567,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgstr "%s : le fichier de groupes est occupé.\n"
#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s : impossible de déverrouiller %s : %s (vos modifications sont encore "
-#~ "dans %s)\n"
+#~ msgstr "%s : impossible de déverrouiller %s : %s (vos modifications sont encore dans %s)\n"
#~ msgid "calloc failed"
#~ msgstr "échec de calloc"
@@ -17320,8 +16585,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgstr "%s : le répertoire /dev n'existe pas."
#~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "loop : impossible de configurer la capacité du périphérique %s : %s\n"
+#~ msgstr "loop : impossible de configurer la capacité du périphérique %s : %s\n"
#~ msgid ", offset %<PRIu64>"
#~ msgstr ", index %<PRIu64>"
@@ -17330,9 +16594,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgstr ", type de chiffrement %d\n"
#~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "loop : impossible d'obtenir les renseignements sur le périphérique %s : "
-#~ "%s\n"
+#~ msgstr "loop : impossible d'obtenir les renseignements sur le périphérique %s : %s\n"
#~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
#~ msgstr "loop : impossible d'ouvrir le périphérique %s : %s\n"
@@ -17355,8 +16617,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgstr "avertissement : %s est déjà associé à %s\n"
#~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "avertissement : %s est protégé en écriture, monté en lecture seule.\n"
+#~ msgstr "avertissement : %s est protégé en écriture, monté en lecture seule.\n"
#~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
#~ msgstr "échec de ioctl LOOP_SET_FD : %s\n"
@@ -17371,17 +16632,13 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgstr "loop : impossible de détruire le périphérique %s : %s\n"
#~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette version de mount a été compilée sans prise en charge des "
-#~ "périphériques boucle. Vous devriez recompiler.\n"
+#~ msgstr "Cette version de mount a été compilée sans prise en charge des périphériques boucle. Vous devriez recompiler.\n"
#~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
#~ msgstr "périphérique boucle récupéré=%s… nouvel essai\n"
#~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pas de prise en charge des périphériques de boucle au moment de la "
-#~ "compilation. Vous devriez recompiler.\n"
+#~ msgstr "Pas de prise en charge des périphériques de boucle au moment de la compilation. Vous devriez recompiler.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
@@ -17390,12 +16647,8 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ "\n"
#~ "Consultez partx(8) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T "
-#~ "value]) [-g|-G] file [file...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisation : %s [-q [-i intervalle]] ([-s valeur]|[-S valeur]) ([-t "
-#~ "valeur]|[-T valeur]) [-g|-G] fichier [fichier ...]\n"
+#~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
+#~ msgstr "Utilisation : %s [-q [-i intervalle]] ([-s valeur]|[-S valeur]) ([-t valeur]|[-T valeur]) [-g|-G] fichier [fichier ...]\n"
#~ msgid "Can't open %s: %s\n"
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s\n"
@@ -17496,9 +16749,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgid ""
#~ "Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n"
#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fournit des renseignements sur les services IPC pour lesquels vous avez "
-#~ "accès en lecture.\n"
+#~ msgstr "Fournit des renseignements sur les services IPC pour lesquels vous avez accès en lecture.\n"
#~ msgid ""
#~ "Resource options:\n"
@@ -17530,11 +16781,8 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ " -l limites\n"
#~ " -u résumé\n"
-#~ msgid ""
-#~ " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <vitesse> ] [ -i [-]<opt_i> ] <ldisque> "
-#~ "<périphérique>\n"
+#~ msgid " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
+#~ msgstr " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <vitesse> ] [ -i [-]<opt_i> ] <ldisque> <périphérique>\n"
#~ msgid "ldattach from %s\n"
#~ msgstr "exécution de ldattach depuis %s\n"
@@ -17548,10 +16796,8 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgstr ""
#~ " -h, --help afficher cette aide\n"
#~ " -p, --parse <liste> afficher un format analysable plutôt qu'affichable\n"
-#~ " -s, --sysroot <rép> utiliser le répertoire <rép> comme racine du "
-#~ "système\n"
-#~ " -x, --hex afficher les masques hexadécimaux plutôt que les "
-#~ "listes de processeurs\n"
+#~ " -s, --sysroot <rép> utiliser le répertoire <rép> comme racine du système\n"
+#~ " -x, --hex afficher les masques hexadécimaux plutôt que les listes de processeurs\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
@@ -17574,17 +16820,12 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ "\t\t\t\t « %s » par défaut)\n"
#~ "\t -p <fichier_profil> (« %s » par défaut)\n"
#~ "\t -M <multiplicateur> initialiser le <multiplicateur> de profilage\n"
-#~ "\t -i afficher seulement les informations à propos du "
-#~ "cycle d'échantillonnage\n"
+#~ "\t -i afficher seulement les informations à propos du cycle d'échantillonnage\n"
#~ "\t -v afficher en mode bavard les données\n"
-#~ "\t -a afficher tous les symboles, même si le compte est "
-#~ "à 0\n"
-#~ "\t -b afficher les compteurs de chaque intervalles de "
-#~ "l'histogramme\n"
-#~ "\t -s afficher les compteurs individuels de chaque "
-#~ "fonctions\n"
-#~ "\t -r réinitialiser tous les compteurs (seulement le "
-#~ "superutilisateur)\n"
+#~ "\t -a afficher tous les symboles, même si le compte est à 0\n"
+#~ "\t -b afficher les compteurs de chaque intervalles de l'histogramme\n"
+#~ "\t -s afficher les compteurs individuels de chaque fonctions\n"
+#~ "\t -r réinitialiser tous les compteurs (seulement le superutilisateur)\n"
#~ "\t -n désactiver l'autodétection de l'ordre des octets\n"
#~ "\t -V afficher la version et quitter\n"
@@ -17620,8 +16861,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
#~ " -T [on|off] ]\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Utilisation : %s <périphérique> [ -i <IRQ> | -t <TEMPS> | -c <CARACTÈRES> "
-#~ "| -w <ATTENTE | \n"
+#~ "Utilisation : %s <périphérique> [ -i <IRQ> | -t <TEMPS> | -c <CARACTÈRES> | -w <ATTENTE | \n"
#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
#~ " -T [on|off] ]\n"
@@ -17670,8 +16910,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Utilisation : %s [-v] [-N nb-inodes] [-V nom-du-volume]\n"
-#~ " [-F nom-système-de-fichiers] périphérique [taille-en-"
-#~ "blocs]\n"
+#~ " [-F nom-système-de-fichiers] périphérique [taille-en-blocs]\n"
#~ msgid "cannot determine sector size for %s"
#~ msgstr "impossible de trouver la taille d'un secteur pour %s"
@@ -17680,9 +16919,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgstr "%s : échec de « calloc() » : %s\n"
#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisation : %s [-c] [-pPAGESZ] [-L étiquette] [-U UUID] /dev/nom "
-#~ "[blocs]\n"
+#~ msgstr "Utilisation : %s [-c] [-pPAGESZ] [-L étiquette] [-U UUID] /dev/nom [blocs]\n"
#~ msgid "Out of memory"
#~ msgstr "Mémoire épuisée"
@@ -17698,9 +16935,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgstr "Menu sans direction. Horizontal par défaut."
#~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous devez détruire une partition et ajouter une partition étendue "
-#~ "d'abord\n"
+#~ msgstr "Vous devez détruire une partition et ajouter une partition étendue d'abord\n"
#~ msgid ""
#~ "Command action\n"
@@ -17712,8 +16947,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ " p partition primaire (1-4)\n"
#~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Désolé, vous devriez modifier l'étiquette des partitions non vides.\n"
+#~ msgstr "Désolé, vous devriez modifier l'étiquette des partitions non vides.\n"
#~ msgid "Warning: partitions %s "
#~ msgstr "Avertissement : partitions %s "
@@ -17728,51 +16962,34 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgstr " -s [ou --show-size] : afficher la taille d'une partition"
#~ msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
-#~ msgstr ""
-#~ " -c [ou --id] : afficher ou modifier l'identifiant de partition"
+#~ msgstr " -c [ou --id] : afficher ou modifier l'identifiant de partition"
#~ msgid " -l [or --list]: list partitions of each device"
-#~ msgstr ""
-#~ " -l [ou --list] : afficher les partitions de chaque périphérique"
+#~ msgstr " -l [ou --list] : afficher les partitions de chaque périphérique"
-#~ msgid ""
-#~ " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
-#~ msgstr ""
-#~ " -d [ou --dump] : identique, mais dans un format permettant une "
-#~ "saisie ultérieure"
+#~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
+#~ msgstr " -d [ou --dump] : identique, mais dans un format permettant une saisie ultérieure"
-#~ msgid ""
-#~ " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
-#~ msgstr ""
-#~ " -i [ou --increment] : nombre de cylindres, etc. de 1 au lieu de 0"
+#~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
+#~ msgstr " -i [ou --increment] : nombre de cylindres, etc. de 1 au lieu de 0"
-#~ msgid ""
-#~ " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/"
-#~ "cylinders/MB"
-#~ msgstr ""
-#~ " -uS, -uB, -uC, -uM : accepter ou afficher en unités de secteurs/"
-#~ "blocs/cylindres/Mo"
+#~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
+#~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM : accepter ou afficher en unités de secteurs/blocs/cylindres/Mo"
#~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
#~ msgstr " -T [ou --list-types] : afficher les types de partitions connus"
#~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
-#~ msgstr ""
-#~ " -D [ou --DOS] : pour compatibilité DOS : perte d'un peu "
-#~ "d'espace"
+#~ msgstr " -D [ou --DOS] : pour compatibilité DOS : perte d'un peu d'espace"
#~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
-#~ msgstr ""
-#~ " -R [ou --re-read] : forcer le noyau à relire la table de partitions"
+#~ msgstr " -R [ou --re-read] : forcer le noyau à relire la table de partitions"
#~ msgid " -N# : change only the partition with number #"
#~ msgstr " -Nn : ne modifier que la partition de numéro n"
-#~ msgid ""
-#~ " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
-#~ msgstr ""
-#~ " -O fichier : sauvegarder les secteurs qui seront écrasés "
-#~ "dans le fichier"
+#~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
+#~ msgstr " -O fichier : sauvegarder les secteurs qui seront écrasés dans le fichier"
#~ msgid " -I file : restore these sectors again"
#~ msgstr " -I fichier : restaurer ces secteurs à nouveau"
@@ -17788,53 +17005,38 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ " -g [ou --show-geometry] : afficher les données de géométrie\n"
#~ " du point de vue du noyau"
-#~ msgid ""
-#~ " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for "
-#~ "Linux"
-#~ msgstr ""
-#~ " -L [ou --Linux] : ne pas afficher de message qui ne "
-#~ "concerne pas Linux"
+#~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
+#~ msgstr " -L [ou --Linux] : ne pas afficher de message qui ne concerne pas Linux"
#~ msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
-#~ msgstr ""
-#~ " -q [ou --quiet] : supprimer tous les messages "
-#~ "d'avertissement"
+#~ msgstr " -q [ou --quiet] : supprimer tous les messages d'avertissement"
#~ msgid " You can override the detected geometry using:"
#~ msgstr " Vous pouvez passer outre la géométrie détectée en utilisant :"
#~ msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
-#~ msgstr ""
-#~ " -C# [ou --cylinders #] : configurer le nombre de cylindres à utiliser"
+#~ msgstr " -C# [ou --cylinders #] : configurer le nombre de cylindres à utiliser"
#~ msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use"
-#~ msgstr ""
-#~ " -H# [ou --heads #] : configurer le nombre de têtes à utiliser"
+#~ msgstr " -H# [ou --heads #] : configurer le nombre de têtes à utiliser"
#~ msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use"
-#~ msgstr ""
-#~ " -S# [ou --sectors #] : configurer le nombre de secteurs à utiliser"
+#~ msgstr " -S# [ou --sectors #] : configurer le nombre de secteurs à utiliser"
#~ msgid "You can disable all consistency checking with:"
#~ msgstr "Vous pouvez désactiver toutes les vérifications de cohérence avec :"
#~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
-#~ msgstr ""
-#~ " -f [ou --force] : exécuter aveuglément la commande donnée"
+#~ msgstr " -f [ou --force] : exécuter aveuglément la commande donnée"
#~ msgid "success"
#~ msgstr "succès"
#~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible d'allouer la mémoire pour les types de systèmes de fichiers\n"
+#~ msgstr "Impossible d'allouer la mémoire pour les types de systèmes de fichiers\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] "
-#~ "[filesys ...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisation : fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t type_sys_fic] "
-#~ "[options_sys_fic] [sys_fic ...]\n"
+#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
+#~ msgstr "Utilisation : fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t type_sys_fic] [options_sys_fic] [sys_fic ...]\n"
#~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s\n"
@@ -17876,12 +17078,10 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
#~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
-#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift "
-#~ "since\n"
+#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
#~ " the clock was last set or adjusted\n"
#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
-#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to "
-#~ "the \n"
+#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
#~ " value given with --epoch\n"
#~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
#~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
@@ -17892,16 +17092,14 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
#~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
-#~ " --date specifies the time to which to set the hardware "
-#~ "clock\n"
+#~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
#~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
#~ " hardware clock's epoch value\n"
#~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
#~ " either --utc or --localtime\n"
#~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
#~ " /etc/adjtime)\n"
-#~ " --test do everything except actually updating the "
-#~ "hardware\n"
+#~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
#~ " clock or anything else\n"
#~ " -D | --debug debug mode\n"
#~ "\n"
@@ -17914,44 +17112,31 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ " -h | --help afficher cette aide\n"
#~ " -r | --show lire l'horloge matérielle et afficher les résultats\n"
#~ " --set régler l'horloge RTC à l'heure indiquée par --date\n"
-#~ " -s | --hctosys régler l'heure système à partir de l'horloge "
-#~ "matérielle\n"
-#~ " -w | --systohc régler l'horloge matérielle à l'heure actuelle du "
-#~ "système\n"
-#~ " --systz régler l'heure système sur la zone de temps "
-#~ "actuelle\n"
+#~ " -s | --hctosys régler l'heure système à partir de l'horloge matérielle\n"
+#~ " -w | --systohc régler l'horloge matérielle à l'heure actuelle du système\n"
+#~ " --systz régler l'heure système sur la zone de temps actuelle\n"
#~ " --adjust ajuster l'horloge RTC en tenant compte de la dérive\n"
#~ " systématique depuis le dernier réglage\n"
-#~ " --getepoch afficher la valeur « epoch » du noyau pour l'horloge "
-#~ "matérielle\n"
-#~ " --setepoch configurer la valeur « epoch » du noyau pour "
-#~ "l'horloge\n"
+#~ " --getepoch afficher la valeur « epoch » du noyau pour l'horloge matérielle\n"
+#~ " --setepoch configurer la valeur « epoch » du noyau pour l'horloge\n"
#~ " matérielle à la valeur donnée par --epoch\n"
-#~ " --predict prédire la lecture d'horloge RTC à l'heure donnée "
-#~ "par --date\n"
+#~ " --predict prédire la lecture d'horloge RTC à l'heure donnée par --date\n"
#~ " -v | --version afficher le numéro de version de hwclock\n"
#~ "\n"
#~ "Options :\n"
-#~ " -u | --utc l'horloge matérielle est conservée au format "
-#~ "universel UTC\n"
-#~ " --localtime l'horloge matérielle est conservée au format "
-#~ "local\n"
-#~ " -f | --rtc=chemin utiliser le périphérique spécial /dev/... au lieu "
-#~ "du défaut\n"
+#~ " -u | --utc l'horloge matérielle est conservée au format universel UTC\n"
+#~ " --localtime l'horloge matérielle est conservée au format local\n"
+#~ " -f | --rtc=chemin utiliser le périphérique spécial /dev/... au lieu du défaut\n"
#~ " --directisa accéder au bus ISA directement au lieu de %s\n"
-#~ " --badyear ignorer l'année donnée par la RTC (bios mal "
-#~ "réglé)\n"
-#~ " --date indiquer l'heure pour régler l'horloge "
-#~ "matérielle\n"
+#~ " --badyear ignorer l'année donnée par la RTC (bios mal réglé)\n"
+#~ " --date indiquer l'heure pour régler l'horloge matérielle\n"
#~ " --epoch=année indiquer l'année correspondant à la valeur \n"
#~ " de départ « epoch » de l'horloge matérielle\n"
-#~ " --noadjfile ne pas accéder à /etc/adjtime. Exige "
-#~ "l'utilisation\n"
+#~ " --noadjfile ne pas accéder à /etc/adjtime. Exige l'utilisation\n"
#~ " de --utc ou bien --localtime\n"
#~ " --adjfile=chemin indiquer le chemin du fichier de réglage\n"
#~ " (par défaut /etc/adjtime)\n"
-#~ " --test exécuter le tout sans modifier l'horloge "
-#~ "matérielle ou\n"
+#~ " --test exécuter le tout sans modifier l'horloge matérielle ou\n"
#~ " autre\n"
#~ " -D | --debug mode débogage\n"
#~ "\n"
@@ -17960,15 +17145,11 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgstr "impossible d'exécuter malloc() pour la chaîne d'initialisation"
#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
-#~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
-#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
-#~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
+#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
+#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Utilisation : %s [-8hiLmsUw] [-l programme_login] [-t expiration] [-I "
-#~ "chaîne_init] [-H hôte_login] vitesse_bauds, ... ligne [type_terminal]\n"
-#~ "or\t[-hiLmw] [-l programme_login] [-t expiration] [-I chaîne_init] [-H "
-#~ "hôte_login] ligne vitesse_bauds, ... [type_terminal]\n"
+#~ "Utilisation : %s [-8hiLmsUw] [-l programme_login] [-t expiration] [-I chaîne_init] [-H hôte_login] vitesse_bauds, ... ligne [type_terminal]\n"
+#~ "or\t[-hiLmw] [-l programme_login] [-t expiration] [-I chaîne_init] [-H hôte_login] ligne vitesse_bauds, ... [type_terminal]\n"
#~ msgid "Usage: %s [y | n]"
#~ msgstr "Utilisation : %s [y | n]"
@@ -18012,36 +17193,27 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Options :\n"
-#~ " -s, --fstab rechercher dans la table statique des systèmes de "
-#~ "fichiers\n"
-#~ " -m, --mtab rechercher dans la table des systèmes de fichiers "
-#~ "montés\n"
-#~ " -k, --kernel rechercher dans la table du noyau des systèmes de "
-#~ "fichiers\n"
+#~ " -s, --fstab rechercher dans la table statique des systèmes de fichiers\n"
+#~ " -m, --mtab rechercher dans la table des systèmes de fichiers montés\n"
+#~ " -k, --kernel rechercher dans la table du noyau des systèmes de fichiers\n"
#~ " montés (par défaut)\n"
#~ "\n"
#~ " -c, --canonicalize affichage des chemins canoniques\n"
-#~ " -d, --direction <mot> direction de recherche - « forward » ou "
-#~ "« backward »\n"
+#~ " -d, --direction <mot> direction de recherche - « forward » ou « backward »\n"
#~ " -e, --evaluate afficher tous les TAG (LABEL/UUID) évalués\n"
-#~ " -f, --first-only n'afficher que le premier système de fichiers "
-#~ "trouvé\n"
+#~ " -f, --first-only n'afficher que le premier système de fichiers trouvé\n"
#~ " -h, --help afficher cette aide\n"
#~ " -i, --invert inverser le sens de correspondance\n"
#~ " -l, --list utiliser le format de sortie en liste\n"
#~ " -n, --noheadings ne pas afficher les en-têtes\n"
#~ " -u, --notruncate ne pas tronquer le texte en colonnes\n"
-#~ " -O, --options <liste> limiter le jeu de systèmes de fichiers par "
-#~ "options de montage\n"
+#~ " -O, --options <liste> limiter le jeu de systèmes de fichiers par options de montage\n"
#~ " -o, --output <liste> colonnes de sortie\n"
#~ " -r, --raw utiliser le format de sortie brut\n"
-#~ " -a, --ascii utiliser des caractères ASCII pour le formatage "
-#~ "de l'arbre\n"
+#~ " -a, --ascii utiliser des caractères ASCII pour le formatage de l'arbre\n"
#~ " -t, --types <liste> limiter le jeu de systèmes de fichiers par types\n"
-#~ " -v, --nofsroot ne pas afficher [/dir] pour les montages bind ou "
-#~ "Btrfs\n"
-#~ " -R, --submounts afficher tous les sous-montages des systèmes de "
-#~ "fichiers correspondants\n"
+#~ " -v, --nofsroot ne pas afficher [/dir] pour les montages bind ou Btrfs\n"
+#~ " -R, --submounts afficher tous les sous-montages des systèmes de fichiers correspondants\n"
#~ " -S, --source <chaîne> périphérique, LABEL= ou UUID=périphérique\n"
#~ " -T, --target <chaîne> point de montage\n"
#~ "\n"
@@ -18049,12 +17221,8 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgid "logger: %s: %s.\n"
#~ msgstr "logger : %s : %s.\n"
-#~ msgid ""
-#~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
-#~ "[ message ... ]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisation : logger [-is] [-f fichier] [-p priorité] [-t étiquette] [-u "
-#~ "socket] [ message ... ]\n"
+#~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
+#~ msgstr "Utilisation : logger [-is] [-f fichier] [-p priorité] [-t étiquette] [-u socket] [ message ... ]\n"
#~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
#~ msgstr "Utilisation : look [-dfa] [-t caractère] chaîne [fichier]\n"
@@ -18192,8 +17360,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgstr " [ -bfreq nombre-de-la-fréquence ]\n"
#~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisation : %s [-d] [-p fichierpid] [-s cheminsocket] [-T timeout]\n"
+#~ msgstr "Utilisation : %s [-d] [-p fichierpid] [-s cheminsocket] [-T timeout]\n"
#~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
#~ msgstr " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
@@ -18229,10 +17396,8 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ "\n"
#~ "Utilisation : (« swap » : espace d'échange)\n"
#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] active tous les swaps de /etc/fstab\n"
-#~ " %1$s [-p priorité] [-d] [-v] [-f] <special> active le swap "
-#~ "donné\n"
-#~ " %1$s -s affiche le résumé d'utilisation du "
-#~ "swap\n"
+#~ " %1$s [-p priorité] [-d] [-v] [-f] <special> active le swap donné\n"
+#~ " %1$s -s affiche le résumé d'utilisation du swap\n"
#~ " %1$s -h affiche l'aide\n"
#~ " %1$s -V affiche la version\n"
#~ "\n"
@@ -18274,19 +17439,16 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "ionice - configurer ou obtenir la priorité et la classe de planification "
-#~ "d'exécution\n"
+#~ "ionice - configurer ou obtenir la priorité et la classe de planification d'exécution\n"
#~ "\n"
#~ "Utilisation :\n"
#~ " ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
#~ " ionice [ options ] <commande> [<arg> ...]\n"
#~ "\n"
#~ "Options :\n"
-#~ " -n <classe> classe (0-7, plus petit pour une priorité plus "
-#~ "grande)\n"
+#~ " -n <classe> classe (0-7, plus petit pour une priorité plus grande)\n"
#~ " -c <classe> classe d'exécution\n"
-#~ " 0 : aucune, 1 : temps réel, 2 : meilleur effort, 3 : "
-#~ "veille\n"
+#~ " 0 : aucune, 1 : temps réel, 2 : meilleur effort, 3 : veille\n"
#~ " -t ignorer les échecs\n"
#~ " -h cette aide\n"
#~ "\n"
@@ -18323,11 +17485,9 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ " <file> regular file for loopdev setup\n"
#~ "\n"
#~ "Operations:\n"
-#~ " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o "
-#~ "bind)\n"
+#~ " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
#~ " -M, --move move a subtree to some other place\n"
-#~ " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere "
-#~ "else\n"
+#~ " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
#~ " --make-shared mark a subtree as shared\n"
#~ " --make-slave mark a subtree as slave\n"
#~ " --make-private mark a subtree as private\n"
@@ -18339,60 +17499,43 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Options :\n"
-#~ " -a, --all monter tous les systèmes de fichiers indiqués "
-#~ "dans fstab\n"
+#~ " -a, --all monter tous les systèmes de fichiers indiqués dans fstab\n"
#~ " -f, --fake répétition, sauter l'appel système mount(2)\n"
-#~ " -F, --fork bifurquer pour chaque périphérique (utiliser "
-#~ "avec -a)\n"
+#~ " -F, --fork bifurquer pour chaque périphérique (utiliser avec -a)\n"
#~ " -h, --help cette aide\n"
#~ " -n, --no-mtab ne pas écrire dans /etc/mtab\n"
-#~ " -r, --read-only monter le système de fichiers en lecture seule "
-#~ "(comme -o ro)\n"
+#~ " -r, --read-only monter le système de fichiers en lecture seule (comme -o ro)\n"
#~ " -v, --verbose mode bavard\n"
#~ " -V, --version afficher la version\n"
-#~ " -w, --read-write monter le système de fichiers en lecture/"
-#~ "écriture (par défaut)\n"
-#~ " -o, --options <liste> chaîne séparée par des virgules d'options de "
-#~ "montage\n"
-#~ " -O, --test-opts <liste> limiter le jeu de systèmes de fichiers (utiliser "
-#~ "avec -a)\n"
+#~ " -w, --read-write monter le système de fichiers en lecture/écriture (par défaut)\n"
+#~ " -o, --options <liste> chaîne séparée par des virgules d'options de montage\n"
+#~ " -O, --test-opts <liste> limiter le jeu de systèmes de fichiers (utiliser avec -a)\n"
#~ " -t, --types <liste> indiquer le type de système de fichiers\n"
#~ " -c, --no-canonicalize ne pas canoniser les chemins\n"
#~ " -i, --internal-only ne pas appeler les assistants mount.<type>\n"
-#~ " -l, --show-labels afficher la liste de tous les montages avec les "
-#~ "étiquettes\n"
+#~ " -l, --show-labels afficher la liste de tous les montages avec les étiquettes\n"
#~ "\n"
#~ "Source :\n"
#~ " -L, --label <étiquette> synonyme de LABEL=<étiquette>\n"
#~ " -U, --uuid <uuid> synonyme de UUID=<uuid>\n"
-#~ " LABEL=<étiquette> indiquer le périphérique par étiquette de "
-#~ "système de fichiers\n"
-#~ " UUID=<uuid> indiquer le périphérique par UUID de système de "
-#~ "fichiers\n"
+#~ " LABEL=<étiquette> indiquer le périphérique par étiquette de système de fichiers\n"
+#~ " UUID=<uuid> indiquer le périphérique par UUID de système de fichiers\n"
#~ " <périphérique> indiquer le périphérique par chemin\n"
-#~ " <répertoire> point de montage pour remontages (consultez --"
-#~ "bind/rbind)\n"
-#~ " <fichier> fichier régulier pour configuration de "
-#~ "périphérique boucle\n"
+#~ " <répertoire> point de montage pour remontages (consultez --bind/rbind)\n"
+#~ " <fichier> fichier régulier pour configuration de périphérique boucle\n"
#~ "\n"
#~ "Opérations :\n"
-#~ " -B, --bind monter un sous-répertoire ailleurs (comme -o "
-#~ "bind)\n"
+#~ " -B, --bind monter un sous-répertoire ailleurs (comme -o bind)\n"
#~ " -M, --move déplacer un sous-répertoire ailleurs\n"
-#~ " -R, --rbind monter un sous-répertoire et tous les sous-"
-#~ "montages ailleurs\n"
+#~ " -R, --rbind monter un sous-répertoire et tous les sous-montages ailleurs\n"
#~ " --make-shared marquer un sous-répertoire comme partagé\n"
#~ " --make-slave marquer un sous-répertoire comme esclave\n"
#~ " --make-private marquer un sous-répertoire comme privé\n"
#~ " --make-unbindable marquer un sous-répertoire comme non remontable\n"
-#~ " --make-rshared marquer récursivement un sous-répertoire complet "
-#~ "comme partagé\n"
-#~ " --make-rslave marquer récursivement un sous-répertoire complet "
-#~ "comme esclave\n"
-#~ " --make-rprivate marquer récursivement un sous-répertoire complet "
-#~ "comme privé\n"
-#~ " --make-runbindable marquer récursivement un sous-répertoire complet "
-#~ "comme non remontable\n"
+#~ " --make-rshared marquer récursivement un sous-répertoire complet comme partagé\n"
+#~ " --make-rslave marquer récursivement un sous-répertoire complet comme esclave\n"
+#~ " --make-rprivate marquer récursivement un sous-répertoire complet comme privé\n"
+#~ " --make-runbindable marquer récursivement un sous-répertoire complet comme non remontable\n"
#~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
#~ msgstr "Utilisation : shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
@@ -18493,13 +17636,10 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgstr "Amorçage en mode utilisateur unique.\n"
#~ msgid "exec of single user shell failed\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "échec d'exécution de l'interpréteur de commande en mode utilisateur "
-#~ "unique\n"
+#~ msgstr "échec d'exécution de l'interpréteur de commande en mode utilisateur unique\n"
#~ msgid "fork of single user shell failed\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "échec du fork() du l'interpréteur de commande en mode utilisateur unique\n"
+#~ msgstr "échec du fork() du l'interpréteur de commande en mode utilisateur unique\n"
#~ msgid "error opening fifo\n"
#~ msgstr "erreur d'ouverture d'un fifo\n"
@@ -18571,16 +17711,11 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
#~ msgstr "utilisation : %s [ - ] [ -2 ] [ fichier ... ]\n"
-#~ msgid ""
-#~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] "
-#~ "[file ...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "hexdump : [-bcCdovx] [-e format] [-f fichier-format] [-n longueur] [-s "
-#~ "saut] [fichier ...]\n"
+#~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
+#~ msgstr "hexdump : [-bcCdovx] [-e format] [-f fichier-format] [-n longueur] [-s saut] [fichier ...]\n"
#~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "utilisation : %s [-dflpcsu] [+no-de-ligne | +/motif] nom1 nom2 ...\n"
+#~ msgstr "utilisation : %s [-dflpcsu] [+no-de-ligne | +/motif] nom1 nom2 ...\n"
#~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
#~ msgstr "impossible d'initialiser le tampon de ligne\n"