summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
authorKarel Zak2006-12-07 00:25:39 +0100
committerKarel Zak2006-12-07 00:25:39 +0100
commit7eda085c41faa3445b4b168ce78ab18dab87d98a (patch)
treeeb8da4baebd0af68fa84818d3d51b4a3714667fc /po/ja.po
parentImported from util-linux-2.9i tarball. (diff)
downloadkernel-qcow2-util-linux-7eda085c41faa3445b4b168ce78ab18dab87d98a.tar.gz
kernel-qcow2-util-linux-7eda085c41faa3445b4b168ce78ab18dab87d98a.tar.xz
kernel-qcow2-util-linux-7eda085c41faa3445b4b168ce78ab18dab87d98a.zip
Imported from util-linux-2.9v tarball.
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r--po/ja.po8416
1 files changed, 8416 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
new file mode 100644
index 000000000..86f795a79
--- /dev/null
+++ b/po/ja.po
@@ -0,0 +1,8416 @@
+# util-linux 2.9t
+# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
+# Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>, 1999.
+# contains cfdisk translation by
+# Hidenobu NABETANI <nabetani@kern.phys.sci.osaka-u.ac.jp>
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: util-linux 2.9t\n"
+"POT-Creation-Date: 1999-07-08 01:31+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 1999-07-08 01:31+09:00\n"
+"Last-Translator: Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>\n"
+"Language-Team: japanese <japo@flatout.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=euc-jp\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: clock/cmos.c:146
+msgid "booted from MILO\n"
+msgstr "MILO からブートされました\n"
+
+#: clock/cmos.c:154
+msgid "Ruffian BCD clock\n"
+msgstr "乱暴な BCD クロック\n"
+
+#: clock/cmos.c:170
+#, c-format
+msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
+msgstr "クロックポートを 0x%x に修正しました\n"
+
+#: clock/cmos.c:180
+msgid "funky TOY!\n"
+msgstr "イカした玩具!\n"
+
+#: clock/cmos.c:234
+#, c-format
+msgid "%s: atomic %s failed for 1000 iterations!"
+msgstr "%s: 不可分な%sの 1000 回の反復が失敗!"
+
+#: clock/cmos.c:558
+#, c-format
+msgid "Cannot open /dev/port: %s"
+msgstr "/dev/port を開けません: %s"
+
+#: clock/cmos.c:565
+msgid "I failed to get permission because I didnt try.\n"
+msgstr "許可の取得を試さなかったので、許可の取得に失敗しました。\n"
+
+#: clock/cmos.c:568
+#, c-format
+msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n"
+msgstr "%s は I/O ポートアクセスができません: iopl(3) コールに失敗。\n"
+
+#: clock/cmos.c:571
+msgid "Probably you need root privileges.\n"
+msgstr "恐らくルート権限が必要です。\n"
+
+#: clock/hwclock.c:253
+#, c-format
+msgid "Last drift adjustment done at %d seconds after 1969\n"
+msgstr "ずれの最終修正は 1969 年以降 %d 秒時点で行なわれました\n"
+
+#: clock/hwclock.c:255
+#, c-format
+msgid "Last calibration done at %d seconds after 1969\n"
+msgstr "最終調整は 1969 年以降 %d 秒時点で行なわれました\n"
+
+#. -----------------------------------------------------------------------------
+#. Wait until the falling edge of the Hardware Clock's update flag so
+#. that any time that is read from the clock immediately after we
+#. return will be exact.
+#.
+#. The clock only has 1 second precision, so it gives the exact time only
+#. once per second, right on the falling edge of the update flag.
+#.
+#. We wait (up to one second) either blocked waiting for an rtc device
+#. or in a CPU spin loop. The former is probably not very accurate.
+#.
+#. Return *retcode_p == 0 if it worked, nonzero if it didn't.
+#.
+#. -----------------------------------------------------------------------------
+#: clock/hwclock.c:278
+msgid "Waiting for clock tick...\n"
+msgstr "クロックチックを待っています...\n"
+
+#: clock/hwclock.c:282
+msgid "...got clock tick\n"
+msgstr "クロックチックを取得しました\n"
+
+#: clock/hwclock.c:334
+#, c-format
+msgid "Invalid values in hardware clock: %2d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+msgstr "ハードウェアクロックに不正な値: %2d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+
+#: clock/hwclock.c:343
+#, c-format
+msgid "Hw clock time : %.2d:%.2d:%.2d = %d seconds since 1969\n"
+msgstr "ハードウェアクロック時刻 : %.2d:%.2d:%.2d = 1969 年以来 %d 秒\n"
+
+#: clock/hwclock.c:369
+#, c-format
+msgid "Time read from Hardware Clock: %02d:%02d:%02d\n"
+msgstr "ハードウェアクロックから読込んだ時刻: %02d:%02d:%02d\n"
+
+#: clock/hwclock.c:395
+#, c-format
+msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %d seconds since 1969\n"
+msgstr "ハードウェアクロックを %.2d:%.2d:%.2d に設定 = 1969 年以来 %d 秒\n"
+
+#: clock/hwclock.c:401
+msgid "Clock not changed - testing only.\n"
+msgstr "クロックを変更しませんでした -- テストだけです。\n"
+
+#: clock/hwclock.c:449
+#, c-format
+msgid ""
+"Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
+"Delaying further to reach the next full second.\n"
+msgstr ""
+"時刻を参照した時点から %.6f 秒経過。\n"
+"次の完全な秒まで遅らせます。\n"
+
+#: clock/hwclock.c:473
+msgid ""
+"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
+"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
+msgstr ""
+"ハードウェアクロックレジスタがおかしな値(例 何月50日)になっているか、\n"
+"捕捉できない範囲の値(例 2095年)になっています。\n"
+
+#. Address of static storage containing time string
+#. For some strange reason, ctime() is designed to include a newline
+#. character at the end. We have to remove that.
+#.
+#. Compute display value for time
+#. Cut off trailing newline
+#: clock/hwclock.c:485
+#, c-format
+msgid "%s %.6f seconds\n"
+msgstr "%s %.6f 秒\n"
+
+#: clock/hwclock.c:519
+msgid "No --date option specified.\n"
+msgstr "--date オプションが指定されていません。\n"
+
+#. Quotation marks in date_opt would ruin the date command we construct.
+#.
+#: clock/hwclock.c:524
+msgid ""
+"The value of the --date option is not a valid date.\n"
+"In particular, it contains quotation marks.\n"
+msgstr ""
+"--date オプションの値が正しい日付ではありません。\n"
+"特に、クォーテーションマークが含まれています。\n"
+
+#: clock/hwclock.c:530
+#, c-format
+msgid "Issuing date command: %s\n"
+msgstr "date コマンドを発行します: %s\n"
+
+#: clock/hwclock.c:534
+msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
+msgstr ""
+"/bin/sh シェルプログラムで 'date' を実行できません。\n"
+"popen() が失敗しました。"
+
+#: clock/hwclock.c:540
+#, c-format
+msgid "response from date command = %s\n"
+msgstr "date コマンドからの返答 = %s\n"
+
+#: clock/hwclock.c:542
+#, c-format
+msgid ""
+"The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
+"The command was:\n"
+" %s\n"
+"The response was:\n"
+" %s\n"
+msgstr ""
+"%s によって発行された date コマンドは予期せぬ結果を返しました。\n"
+"そのコマンドは:\n"
+" %s\n"
+"その返答は:\n"
+" %s\n"
+
+#: clock/hwclock.c:551
+#, c-format
+msgid ""
+"The date command issued by %s returnedsomething other than an integer where "
+"the convertedtime value was expected.\n"
+"The command was:\n"
+" %s\n"
+"The response was:\n"
+" %s\n"
+msgstr ""
+"%s によって発行された date コマンドは、変換時刻として求めている整数値の\n"
+"かわりに何か別のものを返してきました。\n"
+"そのコマンドは:\n"
+" %s\n"
+"その返答は:\n"
+" %s\n"
+
+#: clock/hwclock.c:561
+#, c-format
+msgid "date string %s equates to %d seconds since 1969.\n"
+msgstr "date 文字列 %s を 1969 年以来 %d 秒と見なします。\n"
+
+#: clock/hwclock.c:596
+msgid ""
+"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
+"System Time from it.\n"
+msgstr ""
+"ハードウェアクロックは、正しい時刻を含んでいないので、ここから得られた値を\n"
+"システム時刻に設定できません。\n"
+
+#: clock/hwclock.c:612
+msgid "Calling settimeofday:\n"
+msgstr "settimeofday をコールします:\n"
+
+#: clock/hwclock.c:613
+#, c-format
+msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+
+#: clock/hwclock.c:615
+#, c-format
+msgid "\ttz.tz_minuteswest = %ld\n"
+msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %ld\n"
+
+#: clock/hwclock.c:618
+msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
+msgstr "テストモードで動作しているため、システムクロックを設定しません。\n"
+
+#: clock/hwclock.c:630
+msgid "Must be superuser to set system clock.\n"
+msgstr "システムクロックを設定するには、スーパーユーザでなければなりません。\n"
+
+#: clock/hwclock.c:632
+msgid "settimeofday() failed"
+msgstr "settimeofday() コールに失敗"
+
+#: clock/hwclock.c:665
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
+"garbage.\n"
+msgstr ""
+"ハードウェアクロックに以前のゴミが含まれており、ずれを修正できません。\n"
+
+#: clock/hwclock.c:669
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
+"last calibration.\n"
+msgstr "前回の調整以来、少なくとも一日経過しないと、ずれを修正できません。\n"
+
+#: clock/hwclock.c:678
+#, c-format
+msgid ""
+"Clock drifted %d seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
+"of %f seconds/day.\n"
+"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
+msgstr ""
+"過去 %2$d 秒の間に、一日あたり %3$f 秒ずらしているのですが、クロックが %1$d "
+"秒\n"
+"ずれました。一日あたり %4$f 秒ずれを修正します\n"
+
+#: clock/hwclock.c:729
+#, c-format
+msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
+msgstr "最終修正時刻から %d 秒です\n"
+
+#: clock/hwclock.c:731
+#, c-format
+msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
+msgstr "%d 秒の挿入と、%.6f 秒前の時刻の参照が必要です\n"
+
+#: clock/hwclock.c:759
+msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
+msgstr "テストモードで動作しているため adjtime ファイルを更新しません。\n"
+
+#: clock/hwclock.c:760
+#, c-format
+msgid ""
+"Would have written the following to %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"本来ならば %s に以下のように書き込まれるはずでした:\n"
+"%s"
+
+#: clock/hwclock.c:784
+msgid "Drift adjustment parameters not updated.\n"
+msgstr "ずれの修正値は更新されませんでした。\n"
+
+#: clock/hwclock.c:825
+msgid ""
+"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
+msgstr ""
+"ハードウェアクロックは、正常な時刻を含んでいないので、これを修正できません。"
+"\n"
+
+#: clock/hwclock.c:849
+msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
+msgstr "必要な修正が一秒未満なので、クロックを設定しません。\n"
+
+#: clock/hwclock.c:875
+#, c-format
+msgid "Using %s.\n"
+msgstr "%s を使います。\n"
+
+#: clock/hwclock.c:877
+msgid "No usable clock interface found.\n"
+msgstr "利用可能なクロックインターフェイスが見つかりません。\n"
+
+#: clock/hwclock.c:965
+msgid "Unable to set system clock.\n"
+msgstr "システムクロックを設定できません。\n"
+
+#: clock/hwclock.c:994
+msgid ""
+"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
+"machine.\n"
+"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
+"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n"
+msgstr ""
+"カーネルがハードウェアクロックのためのエポック値を保持できるのは Alpha "
+"マシン\n"
+"のみです。\n"
+"この hwclock の複製は Alpha 以外のマシンでビルドされました\n"
+"(そして当然、現在 Alpha 上で実行されていません)。実行できません。\n"
+
+#: clock/hwclock.c:1003
+msgid "Unable to get the epoch value from the kernel.\n"
+msgstr "カーネルからエポック値を取得できません。\n"
+
+#: clock/hwclock.c:1005
+#, c-format
+msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
+msgstr "カーネルはエポック値を %lu と想定しています\n"
+
+#: clock/hwclock.c:1008
+msgid ""
+"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
+"value to set it.\n"
+msgstr ""
+"エポック値を設定するためには、何の値を設定するかを知らせるために 'epoch'\n"
+"オプションを使わなければなりません。\n"
+
+#: clock/hwclock.c:1011
+#, c-format
+msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
+msgstr "エポックを %d に設定しません -- テストだけです。\n"
+
+#: clock/hwclock.c:1014
+msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
+msgstr "カーネルにエポック値を設定することができませんでした。\n"
+
+#: clock/hwclock.c:1094
+#, c-format
+msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
+msgstr "%s は何らかのオプション引数を取ります。あなたは %d 個与えました。\n"
+
+#: clock/hwclock.c:1102
+msgid ""
+"You have specified multiple function options.\n"
+"You can only perform one function at a time.\n"
+msgstr ""
+"あなたは機能オプションを複数個指定しました。\n"
+"一度に一つの機能のみ行なうことができます。\n"
+
+#: clock/hwclock.c:1115
+msgid "No usable set-to time. Cannot set clock.\n"
+msgstr "有効な設定時刻がありません。クロックを設定できません。\n"
+
+#: clock/hwclock.c:1130
+msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n"
+msgstr ""
+"残念ながら、ハードウェアクロックの変更はスーパーユーザでしか行なえません。\n"
+
+#: clock/hwclock.c:1134
+msgid ""
+"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the "
+"kernel.\n"
+msgstr ""
+"残念ながら、カーネル内のハードウェアクロックのエポック値を変更できるのは、\n"
+"スーパーユーザだけです。\n"
+
+#: clock/hwclock.c:1150
+msgid ""
+"Cannot access the Hardware Clock via any known method. Use --debug option "
+"to see the details of our search for an access method.\n"
+msgstr ""
+"プログラムが知る限りの方法では、ハードウェアクロックにアクセスできません。\n"
+"--debug オプションでアクセス方法検索の詳細について見てください。\n"
+
+#: clock/hwclock.c:1164
+#, c-format
+msgid "%s: %s, errno=%d: %s.\n"
+msgstr "%s: %s, エラー番号=%d: %s.\n"
+
+#: clock/kd.c:40
+msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
+msgstr "KDGHWCLK から変更のための時刻を取得するループ中です\n"
+
+#: clock/kd.c:43
+msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
+msgstr "KDGHWCLK の時刻読み取りが失敗しました"
+
+#: clock/kd.c:50 clock/rtc.c:144
+msgid "Timed out waiting for time change.\n"
+msgstr "時刻変更待ちがタイムアウトしました。\n"
+
+#: clock/kd.c:54
+msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
+msgstr "時刻読み込みのための KDGHWCLK ioctl がループ内で失敗しました"
+
+#: clock/kd.c:76
+msgid "ioctl() failed to read time from /dev/tty1"
+msgstr "/dev/tty1 から時刻を読込むための ioctl() に失敗しました"
+
+#: clock/kd.c:112
+msgid "ioctl() to open /dev/tty1 failed"
+msgstr "/dev/tty1 をオープンするための ioctl が失敗しました"
+
+#: clock/kd.c:142
+msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
+msgstr "KDGHWCLK ioctl に失敗しました"
+
+#: clock/kd.c:146
+msgid "Can't open /dev/tty1"
+msgstr "/dev/tty1 を開けません"
+
+#: clock/rtc.c:98
+msgid "ioctl() to /dev/rtc to read the time failed.\n"
+msgstr "時刻読み込みのための /dev/rtc への ioctl() に失敗しました。\n"
+
+#: clock/rtc.c:129
+msgid "Waiting in loop for time from /dev/rtc to change\n"
+msgstr "/dev/rtc から時刻を変更するためのループ中です\n"
+
+#: clock/rtc.c:165 clock/rtc.c:222
+msgid "open() of /dev/rtc failed"
+msgstr "/dev/rtc への open() が失敗しました"
+
+#. This rtc device doesn't have interrupt functions. This is typical
+#. on an Alpha, where the Hardware Clock interrupts are used by the
+#. kernel for the system clock, so aren't at the user's disposal.
+#.
+#: clock/rtc.c:182
+msgid "/dev/rtc does not have interrupt functions. "
+msgstr "/dev/rtc は割り込み機能を持っていません。 "
+
+#: clock/rtc.c:191
+msgid "read() to /dev/rtc to wait for clock tick failed"
+msgstr "クロックチックを待つための /dev/rtc への read() が失敗しました"
+
+#: clock/rtc.c:199
+msgid "ioctl() to /dev/rtc to turn off update interrupts failed"
+msgstr "割り込み更新をオフにするための /dev/rtc への ioctl() が失敗しました"
+
+#: clock/rtc.c:202
+msgid "ioctl() to /dev/rtc to turn on update interrupts failed unexpectedly"
+msgstr ""
+"割り込み更新をオンにするための /dev/rtc への ioctl() "
+"が予期せぬ失敗に終わりました"
+
+#: clock/rtc.c:245 clock/rtc.c:324 clock/rtc.c:369
+msgid "Unable to open /dev/rtc"
+msgstr "/dev/rtc をオープンできません"
+
+#: clock/rtc.c:268
+msgid "ioctl() to /dev/rtc to set the time failed.\n"
+msgstr "時刻設定のための /dev/rtc への ioctl() が失敗しました。\n"
+
+#: clock/rtc.c:272
+#, c-format
+msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
+msgstr "ioctl(%s) に成功しました。\n"
+
+#: clock/rtc.c:302
+msgid "Open of /dev/rtc failed"
+msgstr "/dev/rtc のオープンに失敗しました"
+
+#: clock/rtc.c:320 clock/rtc.c:365
+msgid ""
+"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
+"device driver via the device special file /dev/rtc. This file does not "
+"exist on this system.\n"
+msgstr ""
+"カーネル内のエポック値を算出するには、スペシャルファイル /dev/rtc を通じて\n"
+"Linux の 'rtc' デバイスドライバにアクセスする必要があります。しかし、この\n"
+"ファイルがシステムに存在しません。\n"
+
+#: clock/rtc.c:331
+msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to /dev/rtc failed"
+msgstr "/dev/rtc への ioctl(RTC_EPOCH_READ) が失敗しました"
+
+#: clock/rtc.c:337
+#, c-format
+msgid "we have read epoch %ld from /dev/rtc with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
+msgstr ""
+"/dev/rtc から RTC_EPOCH_READ ioctl によってエポック %ld を読み取りました。\n"
+
+#. kernel would not accept this epoch value
+#. Hmm - bad habit, deciding not to do what the user asks
+#. just because one believes that the kernel might not like it.
+#: clock/rtc.c:357
+#, c-format
+msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld\n"
+msgstr ""
+"エポック値は 1900 年以前ではあり得ません。あなたは %ld を要求しました\n"
+
+#: clock/rtc.c:374
+#, c-format
+msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to /dev/rtc.\n"
+msgstr ""
+"/dev/rtc から RTC_EPOCH_READ ioctl によってエポック %ld を読み取りました。\n"
+
+#: clock/rtc.c:379
+msgid ""
+"The kernel device driver for /dev/rtc does not have the RTC_EPOCH_SET "
+"ioctl.\n"
+msgstr "/dev/rtc のカーネルドライバは RTC_EPOCH_SET ioctl を持っていません。\n"
+
+#: clock/rtc.c:382
+msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to /dev/rtc failed"
+msgstr "/dev/rtc への ioctl(RTC_EPOCH_SET) が失敗しました"
+
+#: clock/shhopt.c:255 clock/shhopt.c:281
+#, c-format
+msgid "invalid number `%s'\n"
+msgstr "不正な値 `%s'\n"
+
+#: clock/shhopt.c:258 clock/shhopt.c:284
+#, c-format
+msgid "number `%s' to `%s' out of range\n"
+msgstr "値 `%s' は `%s' にとって範囲外です\n"
+
+#: clock/shhopt.c:398
+#, c-format
+msgid "unrecognized option `%s'\n"
+msgstr "認識できないオプション `%s' です\n"
+
+#: clock/shhopt.c:411 clock/shhopt.c:449
+#, c-format
+msgid "option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "オプション `%s' は引数を要求します\n"
+
+#: clock/shhopt.c:417
+#, c-format
+msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "オプション `%s' は引数を受け付けません\n"
+
+#: clock/shhopt.c:439
+#, c-format
+msgid "unrecognized option `-%c'\n"
+msgstr "認識できないオプション `-%c' です\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:33
+msgid "Formatting ... "
+msgstr "フォーマットします ... "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:51 disk-utils/fdformat.c:86
+msgid "done\n"
+msgstr "終了\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:62
+msgid "Verifying ... "
+msgstr "照合します ... "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:73
+msgid "Read: "
+msgstr "読込: "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:75
+#, c-format
+msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
+msgstr "読込み中に問題発生、シリンダ %d, %d の筈ですが %d を読込みました\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:81
+#, c-format
+msgid ""
+"bad data in cyl %d\n"
+"Continuing ... "
+msgstr ""
+"シリンダ %d に不正なデータ\n"
+"続けます ... "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:96
+#, c-format
+msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
+msgstr "使い方: %s [ -n ] デバイス\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:122
+#, c-format
+msgid "%s: not a floppy device\n"
+msgstr "%s: フロッピーデバイスではありません\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:128
+msgid "Could not determine current format type"
+msgstr "現在のフォーマットタイプを特定できません"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:129
+#, c-format
+msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
+msgstr "%s面, %d トラック, %d セクタ/トラック。合計容量 %d kB。\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:130
+msgid "Double"
+msgstr "両"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:130
+msgid "Single"
+msgstr "片"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:288
+#, c-format
+msgid "%s is mounted.\t "
+msgstr "%s はマウントされています\t "
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:290
+msgid "Do you really want to continue"
+msgstr "本当に続けますか"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:294
+msgid "check aborted.\n"
+msgstr "チェックを中止しました\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:311 disk-utils/fsck.minix.c:331
+msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:313 disk-utils/fsck.minix.c:333
+msgid "Zone nr >= ZONES in file `"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:338
+msgid "Remove block"
+msgstr "ブロックの削除"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:356
+msgid "Read error: unable to seek to block in file '"
+msgstr "読込エラー: ファイル中のブロックに移動できません '"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:362
+msgid "Read error: bad block in file '"
+msgstr "読込エラー: ファイルに不正ブロックがあります '"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:378
+msgid ""
+"Internal error: trying to write bad block\n"
+"Write request ignored\n"
+msgstr ""
+"内部エラー: 不正ブロックへの書き込み\n"
+"書き込み要求は無視されます\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:386
+msgid "Write error: bad block in file '"
+msgstr "書き込みエラー: ファイル中に不正ブロックがあります '"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:607
+msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:612 disk-utils/mkfs.minix.c:528
+#, c-format
+msgid "%ld inodes\n"
+msgstr "inode 数 %ld\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:613 disk-utils/mkfs.minix.c:529
+#, c-format
+msgid "%ld blocks\n"
+msgstr "ブロック数 %ld\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:614 disk-utils/mkfs.minix.c:530
+#, c-format
+msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:615 disk-utils/mkfs.minix.c:531
+#, c-format
+msgid "Zonesize=%d\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:616
+#, c-format
+msgid "Maxsize=%ld\n"
+msgstr "最大サイズ=%ld\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:617
+#, c-format
+msgid "Filesystem state=%d\n"
+msgstr "ファイルシステム状態=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:618
+#, c-format
+msgid ""
+"namelen=%d\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"名前の長さ=%d\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:632 disk-utils/fsck.minix.c:684
+#, c-format
+msgid "Inode %d marked not used, but used for file '"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:637 disk-utils/fsck.minix.c:688
+msgid "Mark in use"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:659 disk-utils/fsck.minix.c:708
+#, c-format
+msgid " has mode %05o\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:665 disk-utils/fsck.minix.c:713
+msgid "Warning: inode count too big.\n"
+msgstr "警告: inode 数が大きすぎます。\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:749 disk-utils/fsck.minix.c:783
+msgid "Block has been used before. Now in file `"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:752 disk-utils/fsck.minix.c:786
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1114 disk-utils/fsck.minix.c:1123
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1176
+msgid "Clear"
+msgstr "クリア"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:795
+#, c-format
+msgid "Block %d in file `"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:763 disk-utils/fsck.minix.c:797
+msgid "' is marked not in use."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:764 disk-utils/fsck.minix.c:798
+msgid "Correct"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:948 disk-utils/fsck.minix.c:1012
+msgid " contains a bad inode number for file '"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:950 disk-utils/fsck.minix.c:1014
+msgid " Remove"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:964 disk-utils/fsck.minix.c:1028
+msgid ": bad directory: '.' isn't first\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:971 disk-utils/fsck.minix.c:1036
+msgid ": bad directory: '..' isn't second\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1071
+msgid ": bad directory: size<32"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1090
+msgid ": bad directory: size < 32"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1113 disk-utils/fsck.minix.c:1166
+#, c-format
+msgid "Inode %d mode not cleared."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1122 disk-utils/fsck.minix.c:1175
+#, c-format
+msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1128 disk-utils/fsck.minix.c:1181
+#, c-format
+msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1134 disk-utils/fsck.minix.c:1186
+#, c-format
+msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1136 disk-utils/fsck.minix.c:1188
+msgid "Set i_nlinks to count"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1200
+#, c-format
+msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1201
+msgid "Unmark"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1205
+#, c-format
+msgid "Zone %d: %sin use, counted=%d\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1206
+msgid "not "
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1182
+msgid "Set"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1296
+#, c-format
+msgid "%s is clean, no check.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1300
+#, c-format
+msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1302
+#, c-format
+msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1331
+msgid ""
+"\n"
+"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1336
+msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1338
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%6d regular files\n"
+"%6d directories\n"
+"%6d character device files\n"
+"%6d block device files\n"
+"%6d links\n"
+"%6d symbolic links\n"
+"------\n"
+"%6d files\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1351
+msgid ""
+"----------------------------\n"
+"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
+"----------------------------\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.c:66
+msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n"
+msgstr ""
+"使い方: mkfs [-V] [-t ファイルシステム型] [fs オプション] デバイス [サイズ]\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:80 fdisk/cfdisk.c:328 getopt-1.0.3b/getopt.c:85
+#: getopt-1.0.3b/getopt.c:95 login-utils/wall.c:221 mount/sundries.c:195
+#, c-format
+msgid "%s: Out of memory!\n"
+msgstr "%s: メモリが足りません!\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:89
+msgid "mkfs version "
+msgstr "mkfs バージョン "
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:186
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n"
+msgstr "使い方: %s [-c | -l ファイル名] [-nXX] [-iXX] /dev/name [ブロック数]\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:210
+#, c-format
+msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
+msgstr "%s はマウントされています -- ここにはファイルシステムをつくれません!"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:271
+msgid "seek to boot block failed in write_tables"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:273
+msgid "unable to clear boot sector"
+msgstr "ブートセクタをクリアできません"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:275
+msgid "seek failed in write_tables"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:277
+msgid "unable to write super-block"
+msgstr "スーパーブロックの書き込みができません"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:279
+msgid "unable to write inode map"
+msgstr "inode マップの書き込みができません"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:281
+msgid "unable to write zone map"
+msgstr "ゾーンマップの書き込みができません"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:283
+msgid "unable to write inodes"
+msgstr "inode の書き込みができません"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:290
+msgid "seek failed in write_block"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:292
+msgid "write failed in write_block"
+msgstr ""
+
+#. Could make triple indirect block here
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:300 disk-utils/mkfs.minix.c:374
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:425
+msgid "too many bad blocks"
+msgstr "不正ブロックが多すぎます"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:308
+msgid "not enough good blocks"
+msgstr "正常なブロックが不十分です"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:517
+msgid "unable to allocate buffers for maps"
+msgstr "マップバッファを確保できません"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:526
+msgid "unable to allocate buffer for inodes"
+msgstr "inode バッファの確保ができません。"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:532
+#, c-format
+msgid ""
+"Maxsize=%ld\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"最大サイズ=%ld\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:546
+msgid "seek failed during testing of blocks"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:554
+msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:585
+msgid "seek failed in check_blocks"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:594
+msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:600 disk-utils/mkfs.minix.c:622
+#, c-format
+msgid "%d bad blocks\n"
+msgstr "不正ブロック数 %d\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:602 disk-utils/mkfs.minix.c:624
+msgid "one bad block\n"
+msgstr "不正ブロック数 1\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:614
+msgid "can't open file of bad blocks"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:637 disk-utils/mkfs.minix.c:640
+msgid "bad inode size"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:669
+#, c-format
+msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
+msgstr "%s: minix v2 のサポートつきでコンパイルされていません\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:685
+msgid "strtol error: number of blocks not specified"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:717
+#, c-format
+msgid "unable to open %s"
+msgstr "%s を開けません"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:719
+#, c-format
+msgid "unable to stat %s"
+msgstr "%s の状態を取得できません"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:723
+#, c-format
+msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:101
+#, c-format
+msgid "Assuming pages of size %d\n"
+msgstr "サイズ %s ページを試します\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:234
+msgid "one bad page\n"
+msgstr "不正なページ数 1\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:236
+#, c-format
+msgid "%d bad pages\n"
+msgstr "不正なページ数 %d\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:340
+#, c-format
+msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n"
+msgstr "%s: エラー: スワップを有効に設定するための場所がない?\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:349
+#, c-format
+msgid "%s: error: size %ld is larger than device size %d\n"
+msgstr "%s: エラー: サイズ %ld がデバイスのサイズ %d よりも大きいです\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:367
+#, c-format
+msgid "%s: error: unknown version %d\n"
+msgstr "%s: エラー: 未知のバージョン %d\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:373
+#, c-format
+msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ldkB\n"
+msgstr "%s: エラー: スワップ領域は少なくとも %ldkB 必要です\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:392
+#, c-format
+msgid "%s: warning: truncating swap area to %ldkB\n"
+msgstr "%s: 警告: スワップ領域を %ldkB に切り詰めました\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:419
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
+"This probably means creating v0 swap would destroy your partition table\n"
+"No swap created. If you really want to create swap v0 on that device, use\n"
+"the -f option to force it.\n"
+msgstr ""
+"%s: デバイス '%s' は正常な Sun ディスクラベルを含んでいます。\n"
+"これはおそらく v0 スワップを作ることがあなたのパーティションテーブルを\n"
+"破壊してしまうことを意味します。もしあなたが本当にそのデバイスに v0 "
+"スワップ\n"
+"をを作成したければ、-f オプションで強要してください。\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:444
+#, c-format
+msgid "Setting up swapspace version %d, size = %ld bytes\n"
+msgstr "スワップ空間バージョン %d を設定します、サイズ = %ld バイト\n"
+
+#: disk-utils/setfdprm.c:30
+#, c-format
+msgid "Invalid number: %s\n"
+msgstr "不正な数: %s\n"
+
+#: disk-utils/setfdprm.c:80
+#, c-format
+msgid "Syntax error: '%s'\n"
+msgstr "文法エラー: '%s'\n"
+
+#: disk-utils/setfdprm.c:90
+#, c-format
+msgid "No such parameter set: '%s'\n"
+msgstr "そのような設定パラメタはありません: '%s'\n"
+
+#: disk-utils/setfdprm.c:100
+#, c-format
+msgid "usage: %s [ -p ] dev name\n"
+msgstr "使い方: %s [ -p ] デバイス 名前\n"
+
+#: disk-utils/setfdprm.c:101
+#, c-format
+msgid ""
+" %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/setfdprm.c:104
+#, c-format
+msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
+msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] デバイス\n"
+
+#: disk-utils/setfdprm.c:106
+#, c-format
+msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
+msgstr " %s [ -c | -y | -n ] デバイス\n"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:353 fdisk/cfdisk.c:1853
+msgid "Unusable"
+msgstr "使用不可"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:355 fdisk/cfdisk.c:1855
+msgid "Free Space"
+msgstr "空き領域"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:358
+msgid "Linux ext2"
+msgstr "Linux ext2"
+
+#. also Solaris
+#: fdisk/cfdisk.c:360 fdisk/i386_sys_types.c:56
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:363
+msgid "OS/2 HPFS"
+msgstr "OS/2 HPFS"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:365
+msgid "OS/2 IFS"
+msgstr "OS/2 IFS"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:369
+msgid "NTFS"
+msgstr "NTFS"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:380
+msgid "Disk has been changed.\n"
+msgstr "ディスクが変更されました。\n"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:381
+msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
+msgstr ""
+"パーティション情報を正しく更新させるにはシステムを再起動してください。\n"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:384
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING: If you have created or modified any\n"
+"DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
+"page for additional information.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"警告: DOS 6.x パーティションを作成、または変更してし\n"
+"まった場合は、cfdisk マニュアルページにある追加情報\n"
+"を参照してください。\n"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:479
+msgid "FATAL ERROR"
+msgstr "*致命的なエラー*"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:488
+msgid "Press any key to exit cfdisk"
+msgstr "中断するには何かキーを入力してください"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:524 fdisk/cfdisk.c:532
+msgid "Cannot seek on disk drive"
+msgstr "ディスクドライブ上で seek できません"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:526
+msgid "Cannot read disk drive"
+msgstr "ディスクドライブを読み込めません"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:534
+msgid "Cannot write disk drive"
+msgstr "ディスクドライブに書き込めません"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:771
+msgid "Too many partitions"
+msgstr "パーティションが多すぎます"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:776
+msgid "Partition begins before sector 0"
+msgstr "パーティションがセクタ 0 よりまえから始まっています"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:781
+msgid "Partition ends before sector 0"
+msgstr "パーティションがセクタ 0 より前で終わっています"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:786
+msgid "Partition begins after end-of-disk"
+msgstr "パーティションがディスクの終点よりも後ろから始まっています"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:791
+msgid "Partition ends after end-of-disk"
+msgstr "パーティションがディスクの終点よりも後ろで終わっています"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:839
+msgid ""
+"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+msgstr ""
+"!!!! 内部エラー。拡張領域以外に論理ドライブを作成しようとしています !!!!"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:850 fdisk/cfdisk.c:862
+msgid ""
+"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+msgstr ""
+"ここには論理ドライブを作成できません -- 2 つの拡張領域であれば作成します"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1012
+msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
+msgstr "メニュー項目名が長すぎます。メニュー表示が乱れている可能性があります。"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1068
+msgid "Menu without direction. Defaulting horizontal."
+msgstr "メニューに方向がありません。水平方向を初期値とします。"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1203
+msgid "Illegal key"
+msgstr "不正なキー"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1226
+msgid "Press a key to continue"
+msgstr "続けるには何かキーを入力してください"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1273 fdisk/cfdisk.c:1824 fdisk/cfdisk.c:2347
+#: fdisk/cfdisk.c:2349
+msgid "Primary"
+msgstr "基本領域"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1273
+msgid "Create a new primary partition"
+msgstr "新規に基本領域を作成します"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1274 fdisk/cfdisk.c:1824 fdisk/cfdisk.c:2346
+#: fdisk/cfdisk.c:2349
+msgid "Logical"
+msgstr "論理領域"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1274
+msgid "Create a new logical partition"
+msgstr "新規に論理領域を作成します"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1275 fdisk/cfdisk.c:1328 fdisk/cfdisk.c:2036
+msgid "Cancel"
+msgstr "中止"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1275 fdisk/cfdisk.c:1328
+msgid "Don't create a partition"
+msgstr "パーティションを作成しません"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1291
+msgid "!!! Internal error !!!"
+msgstr "!!! 内部エラー !!!"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1294
+msgid "Size (in MB): "
+msgstr "サイズ (MB 単位): "
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1326
+msgid "Beginning"
+msgstr "最初から"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1326
+msgid "Add partition at beginning of free space"
+msgstr "空き領域の最初にパーティションを追加"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1327
+msgid "End"
+msgstr "最後から"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1327
+msgid "Add partition at end of free space"
+msgstr "空き領域の最後にパーティションを追加"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1345
+msgid "No room to create the extended partition"
+msgstr "拡張領域を作成するための場所がありません"
+
+#. probably a file or cdrom
+#: fdisk/cfdisk.c:1377
+msgid "Cannot read disk drive geometry"
+msgstr "ディスクドライブのジオメトリを読み込めません"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1392
+msgid "Bad signature on partition table"
+msgstr "領域テーブルの署名が不正です"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1395
+msgid "Cannot get disk size"
+msgstr "ディスクサイズを取得できません"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1413
+msgid "Cannot derive a geometry from an empty partition table"
+msgstr "空の領域テーブルからはジオメトリを取得できません"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1421
+msgid "Cannot derive a geometry from the partition table"
+msgstr "その領域テーブルからジオメトリを取得できません"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1454
+msgid "Cannot open disk drive"
+msgstr "ディスクドライブを開けません"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1456 fdisk/cfdisk.c:1640
+msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
+msgstr "ディスクを読込み専用で開きました -- あなたには書込み権限がありません"
+
+#. avoid snprintf - it does not exist on ancient systems
+#: fdisk/cfdisk.c:1499
+msgid "Bad primary partition"
+msgstr "不正な基本領域"
+
+#. avoid snprintf
+#: fdisk/cfdisk.c:1530
+msgid "Bad logical partition"
+msgstr "不正な論理領域"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1652
+msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
+msgstr "警告! これはあなたのディスクにあるデータを破壊するかもしれません"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1656
+msgid "Are you sure you want write the partition table to disk? (yes or no): "
+msgstr ""
+"パーティション情報をディスクに書き込んでもよろしいですか?(yes または no): "
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1662
+msgid "no"
+msgstr ""
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1663
+msgid "Did not write partition table to disk"
+msgstr "領域テーブルをディスクに書き込みませんでした"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1665
+msgid "yes"
+msgstr "yes"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1668
+msgid "Please enter `yes' or `no'"
+msgstr "`yes' か `no' のいずれかを入力してください"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1672
+msgid "Writing partition table to disk..."
+msgstr "領域テーブルを書き込み中..."
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1697 fdisk/cfdisk.c:1701
+msgid "Wrote partition table to disk"
+msgstr "領域テーブルをディスクに書き込みました"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1699
+msgid ""
+"Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table."
+msgstr ""
+"領域テーブルを書き込みましたが、再読込みに失敗。再起動して更新してください"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1709
+msgid ""
+"Not precisely one primary partition is bootable. DOS MBR cannot boot this."
+msgstr ""
+"ブート可能基本領域が一つではありません。DOS MBR はこれをブートできません。"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1767 fdisk/cfdisk.c:1885 fdisk/cfdisk.c:1977
+msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
+msgstr "ファイル名を入力、画面に表示する場合はリターンキー: "
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1775 fdisk/cfdisk.c:1893 fdisk/cfdisk.c:1985
+#, c-format
+msgid "Cannot open file '%s'"
+msgstr "ファイル '%s' を開けません"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1786
+#, c-format
+msgid "Disk Drive: %s\n"
+msgstr "ディスクドライブ: %s\n"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1788
+msgid "Sector 0:\n"
+msgstr "セクタ 0:\n"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1795
+#, c-format
+msgid "Sector %d:\n"
+msgstr "セクタ %d:\n"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1815
+msgid " None "
+msgstr " 無し "
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1817
+msgid " Pri/Log"
+msgstr " 基本/論理"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1819
+msgid " Primary"
+msgstr " 基本領域"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1821
+msgid " Logical"
+msgstr " 論理領域"
+
+#. odd flag on end
+#. type id
+#. type name
+#: fdisk/cfdisk.c:1859 fdisk/fdisk.c:1059 fdisk/fdisk.c:1208
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:224 fdisk/fdisksunlabel.c:646 fdisk/sfdisk.c:560
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1865
+#, c-format
+msgid "Boot (%02X)"
+msgstr "ブート (%02X)"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1867 fdisk/cfdisk.c:2355
+#, c-format
+msgid "Unknown (%02X)"
+msgstr "未知 (%02X)"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1869
+#, c-format
+msgid "None (%02X)"
+msgstr "なし (%02X)"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1904 fdisk/cfdisk.c:1996
+#, c-format
+msgid "Partition Table for %s\n"
+msgstr "%s パーティション情報\n"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1906
+msgid " First Last\n"
+msgstr " 最初の 最後の\n"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1907
+msgid ""
+" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flags\n"
+msgstr ""
+" # 領域 セクタ セクタ オフセット 大きさ Filesystemタイプ(ID) "
+"フラグ\n"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1908
+msgid ""
+"-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- "
+"---------\n"
+msgstr ""
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1998
+msgid " ---Starting--- ----Ending---- Start Number of\n"
+msgstr " ---最初の----- ----最後の---- 初めのセ \n"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1999
+msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
+msgstr " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl クタ番号 セクタ数\n"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2000
+msgid "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- -------- ---------\n"
+msgstr ""
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2033
+msgid "Raw"
+msgstr "生データ"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2033
+msgid "Print the table using raw data format"
+msgstr "生データの形式でパーティション情報を出力"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2034 fdisk/cfdisk.c:2136
+msgid "Sectors"
+msgstr "セクタ"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2034
+msgid "Print the table ordered by sectors"
+msgstr "セクタ順にパーティション情報を出力"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2035
+msgid "Table"
+msgstr "テーブル"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2035
+msgid "Just print the partition table"
+msgstr "単にパーティション情報を出力"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2036
+msgid "Don't print the table"
+msgstr "パーティション情報を出力しない"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2064
+msgid "Help Screen for cfdisk "
+msgstr "cfdisk のヘルプ画面 "
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2066
+msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
+msgstr "cfdisk は端末型ディスクパーティション作成プログラムです。"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2067
+msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
+msgstr "ハードディスクドライブのパーティションを作成、削除、変更"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2068
+msgid "disk drive."
+msgstr "することができます。"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2070
+msgid "Copyright (C) 1994-1998 Kevin E. Martin & aeb"
+msgstr "Copyright (C) 1994-1998 Kevin E. Martin & aeb"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2072
+msgid "Command Meaning"
+msgstr "コマンド 説明"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2073
+msgid "------- -------"
+msgstr ""
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2074
+msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
+msgstr " b カーソル上のパーティションのブートフラグの切替"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2075
+msgid " d Delete the current partition"
+msgstr " d カーソル上のパーティションを削除"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2076
+msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
+msgstr " g シリンダ, ヘッダ, トラック当たりのセクタ数を変更"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2077
+msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
+msgstr " 警告: このオプションが何をするものか理解していない人"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2078
+msgid " know what they are doing."
+msgstr " は使用してはいけない。"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2079
+msgid " h Print this screen"
+msgstr " h この画面を表示"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2080
+msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
+msgstr " m カーソル上のパーティションのディスク使用量を最大にする。"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2081
+msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
+msgstr " 注意: このオプションは、DOS, OS/2 等と互換性のない"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2082
+msgid " DOS, OS/2, ..."
+msgstr " パーティションを作成する可能性があります。"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2083
+msgid " n Create new partition from free space"
+msgstr " n 空き領域から新規にパーティションを作成"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2084
+msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
+msgstr " p パーティション情報を画面またはディスクに出力する"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2085
+msgid " There are several different formats for the partition"
+msgstr " パーティションの出力には次のような複数の形式から選択"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2086
+msgid " that you can choose from:"
+msgstr " できる:"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2087
+msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
+msgstr " r - 生データ(ディスクに書き込まれる情報そのもの)"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2088
+msgid " s - Table ordered by sectors"
+msgstr " s - セクタ順のパーティション情報"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2089
+msgid " t - Table in raw format"
+msgstr " t - 生の形式のパーティション情報"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2090
+msgid " q Quit program without writing partition table"
+msgstr " q パーティション情報を書き込まずにプログラムを終了"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2091
+msgid " t Change the filesystem type"
+msgstr " t ファイルシステムタイプを変更"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2092
+msgid " u Change units of the partition size display"
+msgstr " u 表示するパーティションサイズの単位を変更する"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2093
+msgid " Rotates through Mb, sectors and cylinders"
+msgstr " MB, セクタ, シリンダの順に変わる"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2094
+msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
+msgstr " W パーティション情報をディスクに書き込む(大文字 W を"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2095
+msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
+msgstr " 入力しなければならない)。このオプションはディスク上の"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2096
+msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
+msgstr " データを破壊する可能性があるため、'yes'または'no'の入"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2097
+msgid " `no'"
+msgstr " 力により、書き込みを行うかどうかを確認する。"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2098
+msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
+msgstr "上矢印キー 上のパーティションにカーソルを移動"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2099
+msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
+msgstr "下矢印キー 下のパーティションにカーソルを移動"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2100
+msgid "CTRL-L Redraws the screen"
+msgstr "CTRL-L 画面を再描画"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2101
+msgid " ? Print this screen"
+msgstr " ? この画面を表示"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2103
+msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
+msgstr "注意: コマンドはすべて大文字、小文字どちらでも使用できます"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2104
+msgid "case letters (except for Writes)."
+msgstr "(書き込みを除く)。"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2134 fdisk/cfdisk.c:2436 fdisk/fdisksunlabel.c:305
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:307
+msgid "Cylinders"
+msgstr "シリンダ"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2134
+msgid "Change cylinder geometry"
+msgstr "シリンダのジオメトリを変更"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2135 fdisk/fdisksunlabel.c:302
+msgid "Heads"
+msgstr "ヘッド数"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2135
+msgid "Change head geometry"
+msgstr "ヘッドのジオメトリを変更"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2136
+msgid "Change sector geometry"
+msgstr "セクタのジオメトリを変更"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2137
+msgid "Done"
+msgstr "終了"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2137
+msgid "Done with changing geometry"
+msgstr "ジオメトリを変更して終了"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2150
+msgid "Enter the number of cylinders: "
+msgstr "シリンダ数を入力してください: "
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2157 fdisk/cfdisk.c:2700
+msgid "Illegal cylinders value"
+msgstr "不正なシリンダ数"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2163
+msgid "Enter the number of heads: "
+msgstr "ヘッダ数を入力してください: "
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2170 fdisk/cfdisk.c:2710
+msgid "Illegal heads value"
+msgstr "不正なヘッド数"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2176
+msgid "Enter the number of sectors per track: "
+msgstr "トラック当たりのセクタ数を入力してください: "
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2183 fdisk/cfdisk.c:2717
+msgid "Illegal sectors value"
+msgstr "不正なセクタ数"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2282
+msgid "Enter filesystem type: "
+msgstr "ファイルシステムタイプを入力してください: "
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2300
+msgid "Cannot change FS Type to empty"
+msgstr "ファイルシステムタイプを空に変更できません"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2302
+msgid "Cannot change FS Type to extended"
+msgstr "ファイルシステムタイプを拡張に変更できません"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2324 fdisk/fdisksunlabel.c:44
+msgid "Boot"
+msgstr "ブート"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2326
+#, c-format
+msgid "Unk(%02X)"
+msgstr ""
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2329 fdisk/cfdisk.c:2332
+msgid ", NC"
+msgstr ""
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2337 fdisk/cfdisk.c:2340
+msgid "NC"
+msgstr ""
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2348
+msgid "Pri/Log"
+msgstr "基本/論理"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2422
+#, c-format
+msgid "Disk Drive: %s"
+msgstr "ディスクドライブ: %s"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2424
+#, c-format
+msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %d"
+msgstr "ヘッド: %d トラック当たりのセクタ: %d シリンダ: %d"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2428
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2429
+msgid "Flags"
+msgstr "フラグ"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2430
+msgid "Part Type"
+msgstr "領域タイプ"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2431
+msgid "FS Type"
+msgstr "FSタイプ"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2432
+msgid "[Label]"
+msgstr "[ラベル]"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2434
+msgid " Sectors"
+msgstr " セクタ"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2438
+msgid "Size (MB)"
+msgstr "サイズ (MB)"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2493
+msgid "Bootable"
+msgstr "ブート可"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2493
+msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
+msgstr "カーソル上のパーティションのブートフラグを切り替える"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2494
+msgid "Delete"
+msgstr "削除"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2494
+msgid "Delete the current partition"
+msgstr "カーソル上のパーティションを削除"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2495
+msgid "Geometry"
+msgstr "ジオメトリ"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2495
+msgid "Change disk geometry (experts only)"
+msgstr "ディスクジオメトリを変更する(エキスパート用)"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2496
+msgid "Help"
+msgstr "ヘルプ"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2496
+msgid "Print help screen"
+msgstr "ヘルプ画面を表示"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2497
+msgid "Maximize"
+msgstr "最大化"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2497
+msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
+msgstr "カーソル上のパーティションのディスク使用量を最大化(エキスパート用)"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2498
+msgid "New"
+msgstr "新規作成"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2498
+msgid "Create new partition from free space"
+msgstr "空き領域から新しくパーティションを作成"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2499
+msgid "Print"
+msgstr "表示"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2499
+msgid "Print partition table to the screen or to a file"
+msgstr "パーティション情報を画面またはファイルに出力"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2500
+msgid "Quit"
+msgstr "終了"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2500
+msgid "Quit program without writing partition table"
+msgstr "パーティション情報を書き込まずにプログラムを終了"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2501
+msgid "Type"
+msgstr "FSタイプ"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2501
+msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
+msgstr "ファイルシステムのタイプを変更する(DOS, Linux, OS/2 など)"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2502
+msgid "Units"
+msgstr "単位"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2502
+msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
+msgstr "表示するパーティションサイズの単位(MB, セクタ, シリンダ)を変更する"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2503
+msgid "Write"
+msgstr "書き込み"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2503
+msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
+msgstr "パーティション情報をディスクに書き込む(データを破壊する可能性あり)"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2549
+msgid "Cannot make this partition bootable"
+msgstr "この領域をブート可能にはできません"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2559
+msgid "Cannot delete an empty partition"
+msgstr "空の領域を削除することはできません"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2579 fdisk/cfdisk.c:2581
+msgid "Cannot maximize this partition"
+msgstr "この領域を最大化することはできません"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2589
+msgid "This partition is unusable"
+msgstr "この領域は使用できません"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2591
+msgid "This partition is already in use"
+msgstr "このディスクは現在使用中です。"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2608
+msgid "Cannot change the type of an empty partition"
+msgstr "空の領域のタイプを変更することはできません"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2633 fdisk/cfdisk.c:2639
+msgid "No more partitions"
+msgstr "これ以上の領域はありません"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2646
+msgid "Illegal command"
+msgstr "不正なコマンド"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2656
+msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb\n"
+msgstr ""
+
+#. Unfortunately, xgettext does not handle multi-line strings
+#. so, let's use explicit \n's instead
+#: fdisk/cfdisk.c:2663
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+"Print version:\n"
+" %s -v\n"
+"Print partition table:\n"
+" %s -P {r|s|t} [options] device\n"
+"Interactive use:\n"
+" %s [options] device\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
+"-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
+"-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
+" the number of heads and the number of sectors/track.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"使い方:\n"
+"バージョンを表示:\n"
+" %s -v\n"
+"領域テーブルを表示:\n"
+" %s -P {r|s|t} [オプション] デバイス\n"
+"対話的に使用:\n"
+" %s [オプション] デバイス\n"
+"\n"
+"オプション:\n"
+"-a: 反転表示の代わりに矢印を使用\n"
+"-z: ディスクから領域を読込まず、ゼロの領域テーブルとして開始する\n"
+"-c C -h H -s S: カーネルが期待するシリンダ数、ヘッド数、セクタ/トラック数\n"
+" を覆す\n"
+"\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:241
+msgid ""
+"Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] [DISK] Change partition table\n"
+" fdisk -l [-b SSZ] [-u] [DISK] List partition table(s)\n"
+" fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
+" fdisk -v Give fdisk version\n"
+"Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
+"and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
+"-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
+"-b 2048: (for certain MO drives) use 2048-byte sectors\n"
+msgstr ""
+"使い方: fdisk [-b SSZ] [-u] [ディスク] パーティションテーブルの変更\n"
+" fdisk -l [-b SSZ] [-u] [ディスク] "
+"パーティションテーブルリストの表示\n"
+" fdisk -s パーティション "
+"ブロックのパーティションサイズ表示\n"
+" fdisk -v fdisk のバージョン表示\n"
+"`ディスク' には /dev/hdb や /dev/sda の様な何かを与えます\n"
+"そして `パーティション' には /dev/hda7 の様な何かを与えます\n"
+"-u: (シリンダの代わりに)セクタユニットのの開始、終了を与えます\n"
+"-b 2048: (ある種の MO ドライブ用) 2048 バイトのセクタサイズを使います\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:251
+msgid "A disk block device is needed.\n"
+msgstr "ブロックデバイスであることが必要です。\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:254
+msgid ""
+"Given name does not refer to a partition,\n"
+"or maybe not even to a block device.\n"
+msgstr ""
+"与えられた名前はパーティションを参照していません。\n"
+"あるいは、ブロックデバイスでさえないのかも知れません。\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:258
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s\n"
+msgstr "%s を開けません\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:261
+#, c-format
+msgid "Unable to read %s\n"
+msgstr "%s を読めません\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:264
+#, c-format
+msgid "Unable to seek on %s\n"
+msgstr "%s をシークできません\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:267
+#, c-format
+msgid "Unable to write %s\n"
+msgstr "%s への書き込みができません\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:270
+msgid "Unable to allocate any more memory\n"
+msgstr "これ以上のメモリが確保できません\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:272
+msgid "Fatal error\n"
+msgstr "致命的なエラー\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:283 fdisk/fdisk.c:302 fdisk/fdisk.c:320 fdisk/fdisk.c:327
+#: fdisk/fdisk.c:350 fdisk/fdisk.c:368 fdisk/fdiskbsdlabel.c:105
+msgid "Command action"
+msgstr "コマンドの動作"
+
+#: fdisk/fdisk.c:284
+msgid " a toggle a read only flag"
+msgstr " a 読込み専用フラグをつける"
+
+#. sun
+#: fdisk/fdisk.c:285 fdisk/fdisk.c:329
+msgid " b edit bsd disklabel"
+msgstr " b bsd ディスクラベルを編集する"
+
+#: fdisk/fdisk.c:286
+msgid " c toggle the mountable flag"
+msgstr " c マウント可能フラグをつける"
+
+#. sun
+#: fdisk/fdisk.c:287 fdisk/fdisk.c:306 fdisk/fdisk.c:331
+msgid " d delete a partition"
+msgstr " d 領域を削除する"
+
+#: fdisk/fdisk.c:288 fdisk/fdisk.c:307 fdisk/fdisk.c:332
+msgid " l list known partition types"
+msgstr " l 既知の領域タイプをリスト表示する"
+
+#. sun
+#: fdisk/fdisk.c:289 fdisk/fdisk.c:308 fdisk/fdisk.c:321 fdisk/fdisk.c:333
+#: fdisk/fdisk.c:358 fdisk/fdisk.c:375 fdisk/fdiskbsdlabel.c:110
+msgid " m print this menu"
+msgstr " m このメニューを表示する"
+
+#: fdisk/fdisk.c:290 fdisk/fdisk.c:309 fdisk/fdisk.c:334
+msgid " n add a new partition"
+msgstr " n 新たに領域を作成する"
+
+#: fdisk/fdisk.c:291 fdisk/fdisk.c:310 fdisk/fdisk.c:322 fdisk/fdisk.c:335
+msgid " o create a new empty DOS partition table"
+msgstr " o 新たに空の DOS 領域テーブルを作成する"
+
+#: fdisk/fdisk.c:292 fdisk/fdisk.c:311 fdisk/fdisk.c:336 fdisk/fdisk.c:359
+#: fdisk/fdisk.c:376
+msgid " p print the partition table"
+msgstr " p 領域テーブルを表示する"
+
+#: fdisk/fdisk.c:293 fdisk/fdisk.c:312 fdisk/fdisk.c:323 fdisk/fdisk.c:337
+#: fdisk/fdisk.c:360 fdisk/fdisk.c:377 fdisk/fdiskbsdlabel.c:113
+msgid " q quit without saving changes"
+msgstr " q 変更を保存せずに終了する"
+
+#: fdisk/fdisk.c:294 fdisk/fdisk.c:313 fdisk/fdisk.c:324 fdisk/fdisk.c:338
+msgid " s create a new empty Sun disklabel"
+msgstr " s 空の Sun ディスクラベルを作成する"
+
+#. sun
+#: fdisk/fdisk.c:295 fdisk/fdisk.c:314 fdisk/fdisk.c:339
+msgid " t change a partition's system id"
+msgstr " t 領域のシステム ID を変更する"
+
+#: fdisk/fdisk.c:296 fdisk/fdisk.c:315 fdisk/fdisk.c:340
+msgid " u change display/entry units"
+msgstr " u 表示/項目ユニットを変更する"
+
+#: fdisk/fdisk.c:297 fdisk/fdisk.c:316 fdisk/fdisk.c:341 fdisk/fdisk.c:363
+#: fdisk/fdisk.c:380
+msgid " v verify the partition table"
+msgstr " v 領域テーブルを照合する"
+
+#: fdisk/fdisk.c:298 fdisk/fdisk.c:317 fdisk/fdisk.c:342 fdisk/fdisk.c:364
+#: fdisk/fdisk.c:381
+msgid " w write table to disk and exit"
+msgstr " w テーブルをディスクに書き込み、終了する"
+
+#: fdisk/fdisk.c:299 fdisk/fdisk.c:343
+msgid " x extra functionality (experts only)"
+msgstr " x 特別な機能 (エキスパート専用)"
+
+#: fdisk/fdisk.c:303
+msgid " a select bootable partition"
+msgstr " a ブート可能領域を選択する"
+
+#. sgi flavour
+#: fdisk/fdisk.c:304
+msgid " b edit bootfile entry"
+msgstr " b ブートファイルエントリを編集する"
+
+#. sgi
+#: fdisk/fdisk.c:305
+msgid " c select sgi swap partition"
+msgstr " c sgi スワップ領域を選択する"
+
+#: fdisk/fdisk.c:328
+msgid " a toggle a bootable flag"
+msgstr " a ブート可能フラグをつける"
+
+#: fdisk/fdisk.c:330
+msgid " c toggle the dos compatibility flag"
+msgstr " c dos 互換フラグをつける"
+
+#: fdisk/fdisk.c:351
+msgid " a change number of alternate cylinders"
+msgstr " a 代替シリンダ数を変更する"
+
+#. sun
+#: fdisk/fdisk.c:352 fdisk/fdisk.c:370
+msgid " c change number of cylinders"
+msgstr " c シリンダ数を変更する"
+
+#: fdisk/fdisk.c:353 fdisk/fdisk.c:371
+msgid " d print the raw data in the partition table"
+msgstr " d 領域テーブル内の生データを表示する"
+
+#: fdisk/fdisk.c:354
+msgid " e change number of extra sectors per cylinder"
+msgstr " e シリンダ毎の余剰セクタ数を変更する"
+
+#. sun
+#: fdisk/fdisk.c:355 fdisk/fdisk.c:374
+msgid " h change number of heads"
+msgstr " h ヘッド数を変更する"
+
+#: fdisk/fdisk.c:356
+msgid " i change interleave factor"
+msgstr " i インターリーブファクタを変更する"
+
+#. sun
+#: fdisk/fdisk.c:357
+msgid " o change rotation speed (rpm)"
+msgstr " o 回転数を変更する (rpm)"
+
+#: fdisk/fdisk.c:361 fdisk/fdisk.c:378 fdisk/fdiskbsdlabel.c:115
+msgid " r return to main menu"
+msgstr " r メインメニューに戻る"
+
+#: fdisk/fdisk.c:362 fdisk/fdisk.c:379
+msgid " s change number of sectors"
+msgstr " s セクタ数を変更する"
+
+#: fdisk/fdisk.c:365
+msgid " y change number of physical cylinders"
+msgstr " y 物理シリンダ数を変更する"
+
+#: fdisk/fdisk.c:369
+msgid " b move beginning of data in a partition"
+msgstr " b 領域内のデータの先頭に移動する"
+
+#: fdisk/fdisk.c:372
+msgid " e list extended partitions"
+msgstr " e 拡張領域をリスト表示する"
+
+#. !sun
+#: fdisk/fdisk.c:373
+msgid " g create an IRIX partition table"
+msgstr " g IRIX 領域テーブルを作成する"
+
+#: fdisk/fdisk.c:469
+msgid "You must set"
+msgstr "設定する必要があります"
+
+#: fdisk/fdisk.c:483
+msgid "heads"
+msgstr "ヘッド数"
+
+#: fdisk/fdisk.c:485 fdisk/fdisk.c:893 fdisk/sfdisk.c:843
+msgid "sectors"
+msgstr "セクタ数"
+
+#: fdisk/fdisk.c:487 fdisk/fdisk.c:893 fdisk/fdiskbsdlabel.c:441
+#: fdisk/sfdisk.c:843
+msgid "cylinders"
+msgstr "シリンダ数"
+
+#: fdisk/fdisk.c:491
+#, c-format
+msgid ""
+"%s%s.\n"
+"You can do this from the extra functions menu.\n"
+msgstr ""
+"%s%s.\n"
+"あなたは特別機能メニューからこれを行なうことができます\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:492
+msgid " and "
+msgstr " 及び "
+
+#: fdisk/fdisk.c:526
+msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
+msgstr "基本拡張領域に不正なオフセットがあります\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:533
+#, c-format
+msgid "Warning: deleting partitions after %d\n"
+msgstr "警告: %d 以降の領域を削除します\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:554
+#, c-format
+msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n"
+msgstr "警告: 領域テーブル %d 内の特別なリンクポインタです\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:562
+#, c-format
+msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
+msgstr "警告: 領域テーブル %d 内の特別なデータを無視します\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:588
+msgid ""
+"Building a new DOS disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
+"until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
+"content won't be recoverable.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"新たに DOS "
+"ディスクラベルを作成します。あなたが書き込みを決定するまで、変更は\n"
+"メモリ内だけに残します。その後はもちろん以前の内容は修復不可能になります。\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:624
+msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
+msgstr "領域テーブルの書き込みを行えません。\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:633
+#, c-format
+msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
+msgstr "注意: セクタサイズが %d です (%d ではなく)\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:681
+msgid ""
+"Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun or SGI "
+"disklabel\n"
+msgstr ""
+"デバイスは正常な DOS 領域テーブルも、Sun や SGI ディスクラベルも\n"
+"含んでいません\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:697
+msgid "Internal error\n"
+msgstr "内部エラー\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:707
+#, c-format
+msgid "Ignoring extra extended partition %d\n"
+msgstr "特別な拡張領域 %d を無視します\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:714
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by "
+"w(rite)\n"
+msgstr ""
+"警告: 領域テーブル %2$d の不正なフラグ 0x%1$04x は w(書き込み)によって\n"
+"正常になります\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:735
+msgid ""
+"\n"
+"got EOF thrice - exiting..\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"EOF を 3 回読みました -- 終了します..\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:772
+msgid "Hex code (type L to list codes): "
+msgstr "16進数コード (L コマンドでコードリスト表示): "
+
+#: fdisk/fdisk.c:811
+#, c-format
+msgid "%s (%d-%d, default %d): "
+msgstr "%s (%d-%d, 初期値 %d): "
+
+#: fdisk/fdisk.c:865
+#, c-format
+msgid "Using default value %d\n"
+msgstr "初期値 %d を使います\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:869
+msgid "Value out of range.\n"
+msgstr "範囲外の値です。\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:876
+msgid "Partition number"
+msgstr "領域番号"
+
+#: fdisk/fdisk.c:884
+#, c-format
+msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
+msgstr "警告: 領域 %d は空のタイプです。\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:891
+msgid "cylinder"
+msgstr "シリンダ"
+
+#: fdisk/fdisk.c:891
+msgid "sector"
+msgstr "セクタ"
+
+#: fdisk/fdisk.c:900
+#, c-format
+msgid "Changing display/entry units to %s\n"
+msgstr "%s の表示/項目ユニットを変更します\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:910
+#, c-format
+msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n"
+msgstr "警告: 領域 %d は拡張領域です\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:923
+msgid "DOS Compatibility flag is set\n"
+msgstr "DOS 互換フラグが設定されました\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:927
+msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
+msgstr "DOS 互換フラグは設定されていません\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1013
+#, c-format
+msgid "Partition %d does not exist yet!\n"
+msgstr "領域 %d はまだ存在しません!\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1018
+msgid ""
+"Type 0 means free space to many systems\n"
+"(but not to Linux). Having partitions of\n"
+"type 0 is probably unwise. You can delete\n"
+"a partition using the `d' command.\n"
+msgstr ""
+"タイプ 0 は多くのシステムでフリースペースを意味します\n"
+"(Linux では違いますが)。タイプ 0 のパーティションを持つことは\n"
+"多分浅はかなことです。あなたは `d' コマンドを使ってこのパーティションを\n"
+"削除できます。\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1027
+msgid ""
+"You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
+"Delete it first.\n"
+msgstr ""
+"あなたはパーティションを拡張パーティションに変更できませんし、\n"
+"その逆もまたできません。まず削除を行なってください。\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1036
+msgid ""
+"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
+"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"領域 3 を Whole disk (5) として残しておくことを考慮してください、\n"
+"SunOS/Solaris はこれを期待しますし、Linux でさえそれが望ましいです。\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1042
+msgid ""
+"Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n"
+"and partition 11 as entire volume (6)as IRIX expects it.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"領域 9 を volume header (0) として、及びパーティション 11 を entire\n"
+"volume (6) として残しておくことを考慮してください。IRIX "
+"はこれを期待します。\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1056
+#, c-format
+msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n"
+msgstr "領域のシステムタイプを %d から %x (%s) に変更しました\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1109
+#, c-format
+msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
+msgstr "領域 %d は異なった物理/論理開始位置になっています(Linux では無い?):\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1111 fdisk/fdisk.c:1119 fdisk/fdisk.c:1128 fdisk/fdisk.c:1137
+#, c-format
+msgid " phys=(%d, %d, %d) "
+msgstr " 物理=(%d, %d, %d) "
+
+#: fdisk/fdisk.c:1112 fdisk/fdisk.c:1120
+#, c-format
+msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
+msgstr "論理=(%d, %d, %d)\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1117
+#, c-format
+msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n"
+msgstr "領域 %d は異なった物理/論理終点になっています:\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1126
+#, c-format
+msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
+msgstr "領域 %i はシリンダ境界で始まっていません:\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1129
+#, c-format
+msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
+msgstr "(%d, %d, 1) であるべきです\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1135
+#, c-format
+msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n"
+msgstr "領域 %i はシリンダ境界で終わっていません:\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1138
+#, c-format
+msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
+msgstr "(%d, %d, %d) であるべきです\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1145
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
+"Units = %s of %d * %d bytes\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ディスク %s: ヘッド %d, セクタ %d, シリンダ %d\n"
+"ユニット = %s of %d * %d バイト\n"
+"\n"
+
+#. FIXME! let's see how this shows up with other languagues
+#. acme@conectiva.com.br
+#: fdisk/fdisk.c:1182
+#, c-format
+msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
+msgstr "%*s ブート 始点 終点 ブロック ID システム\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1183 fdisk/fdisksgilabel.c:207 fdisk/fdisksunlabel.c:631
+msgid "Device"
+msgstr "デバイス"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1223
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ディスク %s: ヘッド %d, セクタ %d, シリンダ %d\n"
+"\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1225
+msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
+msgstr "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl 開始 サイズ ID\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1264
+#, c-format
+msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n"
+msgstr "警告: 領域 %d はセクタ 0 を含んでいます\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1267
+#, c-format
+msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n"
+msgstr "領域 %d: ヘッド %d は最大値 %d よりも大きいです\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1270
+#, c-format
+msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %d\n"
+msgstr "領域 %d: セクタ %d は最大値 %d よりも大きいです\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1273
+#, c-format
+msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n"
+msgstr "領域 %d: シリンダ %d は最大値 %d よりも大きいです\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1277
+#, c-format
+msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
+msgstr "領域 %d: 前のセクタ %d は合計 %d と一致しません\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1307
+#, c-format
+msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n"
+msgstr "警告: 領域 %d に不正なデータ開始位置があります\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1315
+#, c-format
+msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
+msgstr "警告: 領域 %d は、領域 %d と重なっています。\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1333
+#, c-format
+msgid "Warning: partition %d is empty\n"
+msgstr "警告: 領域 %d は空です\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1338
+#, c-format
+msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n"
+msgstr "論理領域 %d は領域 %d 全体になっていません\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1344
+#, c-format
+msgid "Total allocated sectors %d greater than the maximum %d\n"
+msgstr "合計確保セクタ %d は最大値 %d よりも大きいです\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1347
+#, c-format
+msgid "%d unallocated sectors\n"
+msgstr "確保されていないセクタが %d あります\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1359 fdisk/fdisksgilabel.c:684 fdisk/fdisksunlabel.c:479
+#, c-format
+msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
+msgstr "領域 %d は定義済です。まずは削除を行なってください。\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1380 fdisk/fdiskbsdlabel.c:252 fdisk/fdisksgilabel.c:706
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:494
+#, c-format
+msgid "First %s"
+msgstr "最初 %s"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1395 fdisk/fdisksunlabel.c:519
+#, c-format
+msgid "Sector %d is already allocated\n"
+msgstr "セクタ %d は既に確保済みです\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1421
+msgid "No free sectors available\n"
+msgstr "利用可能フリーセクタがありません\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1431 fdisk/fdiskbsdlabel.c:256 fdisk/fdisksunlabel.c:529
+#, c-format
+msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
+msgstr "終点 %s または +サイズ または +サイズM または +サイズK"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1461
+#, c-format
+msgid "Warning: partition %d has an odd number of sectors.\n"
+msgstr "警告: 領域 %d は奇数セクタ数になっています。\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1498 fdisk/fdiskbsdlabel.c:590
+msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
+msgstr "最大領域数は作成済です\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1508
+msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
+msgstr "拡張領域を追加する前に、まず領域を削除する必要があります\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1512
+#, c-format
+msgid ""
+"Command action\n"
+" %s\n"
+" p primary partition (1-4)\n"
+msgstr ""
+"コマンドアクション\n"
+" %s\n"
+" p 基本領域 (1-4)\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1514
+msgid "l logical (5 or over)"
+msgstr "l 論理 (5 以上)"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1514
+msgid "e extended"
+msgstr "e 拡張"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1531
+#, c-format
+msgid "Invalid partition number for type `%c'\n"
+msgstr "タイプ `%c' にとっては不正な領域番号です\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1563
+msgid ""
+"The partition table has been altered!\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"領域テーブルは交換されました!\n"
+"\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1565
+msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
+msgstr "ioctl() を呼び出して領域テーブルを再読込みします。\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1582
+msgid "Syncing disks.\n"
+msgstr "ディスクを同期させます。\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1587
+#, c-format
+msgid ""
+"Re-read table failed with error %d: %s.\n"
+"Reboot your system to ensure the partition table is updated.\n"
+msgstr ""
+"テーブルの再読み込みがエラーステータス %d で失敗: %s.\n"
+"領域情報を正しく更新させるにはシステムを再起動してください。\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1593
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n"
+"partitions, please see the fdisk manual page for additional\n"
+"information.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"警告: DOS 6.x 領域を作成、または変更してしまった場合は、\n"
+"fdisk マニュアルページにある追加情報を参照してください。\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1624
+#, c-format
+msgid "Device: %s\n"
+msgstr "デバイス: %s\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1639
+#, c-format
+msgid "Partition %d has no data area\n"
+msgstr "領域 %d にデータ領域がありません\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1645
+msgid "New beginning of data"
+msgstr "新規データ開始位置"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1659
+msgid "Expert command (m for help): "
+msgstr "エキスパートコマンド (m でヘルプ): "
+
+#: fdisk/fdisk.c:1670
+msgid "Number of cylinders"
+msgstr "シリンダ数"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1691
+msgid "Number of heads"
+msgstr "ヘッド数"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1716
+msgid "Number of sectors"
+msgstr "セクタ数"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1719
+msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
+msgstr "警告: DOS 互換のためのセクタオフセットを設定します\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1781
+#, c-format
+msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n"
+msgstr "ディスク %s は正常な領域テーブルを含んでいません\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1795
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s\n"
+msgstr "%s を開けません\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1861
+msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
+msgstr ""
+"このカーネルはセクタサイズを自分認識します -- -b オプションは無視します\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1864
+msgid ""
+"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
+"device\n"
+msgstr ""
+"警告: -b (セクタサイズ設定) オプションは 1 つのデバイス指定と共に\n"
+"使用されるべきです\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1985
+#, c-format
+msgid "Using %s as default device!\n"
+msgstr "デフォルトデバイスとして %s を使います!\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1991
+msgid "Command (m for help): "
+msgstr "コマンド (m でヘルプ): "
+
+#: fdisk/fdisk.c:2005
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The current boot file is: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"現在のブートファイルは: %s\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:2007
+msgid "Please enter the name of the new boot file: "
+msgstr "新たなブートファイル名を入力してください: "
+
+#: fdisk/fdisk.c:2009
+msgid "Boot file unchanged\n"
+msgstr "ブートファイルを変更しませんでした\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:2069
+msgid ""
+"\n"
+"\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\t残念ながら SGI 領域テーブル用のエキスパートメニューは\n"
+"\t用意されていません。\n"
+
+#: fdisk/fdiskaixlabel.c:29
+msgid ""
+"\n"
+"\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
+"\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
+"\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
+"\tadvice:\n"
+"\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
+"\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
+"\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
+"\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
+"\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
+"\t to remove the disk logically from your AIX\n"
+"\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
+msgstr ""
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:97
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"BSD label for device: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"BSD ラベル用デバイス: %s\n"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:106
+msgid " d delete a BSD partition"
+msgstr " d BSD 領域を削除する"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:107
+msgid " e edit drive data"
+msgstr " e ドライブデータを編集する"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:108
+msgid " i install bootstrap"
+msgstr " i ブートストラップをインストールする"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:109
+msgid " l list known filesystem types"
+msgstr " l 既知のファイルシステムタイプをリスト表示する"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:111
+msgid " n add a new BSD partition"
+msgstr " n 新たに BSD 領域を作成する"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:112
+msgid " p print BSD partition table"
+msgstr " p BSD 領域テーブルを表示する"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:117
+msgid " s show complete disklabel"
+msgstr " s 完全なディスクラベルを表示する"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:118
+msgid " t change a partition's filesystem id"
+msgstr " t 領域のファイルシステム ID を変更する"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:119
+msgid " w write disklabel to disk"
+msgstr " w ディスクラベルをディスクに書き込む"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:121
+msgid " x link BSD partition to non-BSD partition"
+msgstr " x BSD 領域を非 BSD 領域とリンクする"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:146
+#, c-format
+msgid "Partition %s%d has invalid starting sector 0.\n"
+msgstr "領域 %s%d は不正な始点セクタ 0 で始まっています。\n"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:150
+#, c-format
+msgid "Reading disklabel of %s%d at sector %d.\n"
+msgstr "%s%d のディスクラベルのセクタ %d を読込みます。\n"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:159
+#, c-format
+msgid "There is no *BSD partition on %s.\n"
+msgstr "%s には *BSD 領域はありません。\n"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:174
+msgid "BSD disklabel command (m for help): "
+msgstr "BSD ディスクラベルコマンド (m でヘルプ): "
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:286
+#, c-format
+msgid "type: %s\n"
+msgstr "タイプ: %s\n"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:288
+#, c-format
+msgid "type: %d\n"
+msgstr "タイプ: %d\n"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:289
+#, c-format
+msgid "disk: %.*s\n"
+msgstr "ディスク: %.*s\n"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:290
+#, c-format
+msgid "label: %.*s\n"
+msgstr "ラベル: %.*s\n"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:291
+msgid "flags:"
+msgstr "フラグ:"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:293
+msgid " removable"
+msgstr " 取出し可能"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:295
+msgid " ecc"
+msgstr ""
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:297
+msgid " badsect"
+msgstr ""
+
+#. On various machines the fields of *lp are short/int/long
+#. In order to avoid problems, we cast them all to long.
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:301
+#, c-format
+msgid "bytes/sector: %ld\n"
+msgstr "バイト/セクタ: %ld\n"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:302
+#, c-format
+msgid "sectors/track: %ld\n"
+msgstr "セクタ/トラック: %ld\n"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:303
+#, c-format
+msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
+msgstr "トラック/シリンダ: %ld\n"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:304
+#, c-format
+msgid "sectors/cylinder: %ld\n"
+msgstr "セクタ/シリンダ: %ld\n"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:305
+#, c-format
+msgid "cylinders: %ld\n"
+msgstr "シリンダ: %ld\n"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:306
+#, c-format
+msgid "rpm: %d\n"
+msgstr "回転数: %d\n"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:307
+#, c-format
+msgid "interleave: %d\n"
+msgstr ""
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:308
+#, c-format
+msgid "trackskew: %d\n"
+msgstr ""
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:309
+#, c-format
+msgid "cylinderskew: %d\n"
+msgstr "cylinderskew: %d\n"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:310
+#, c-format
+msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
+msgstr ""
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:311
+#, c-format
+msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
+msgstr ""
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:312
+msgid "drivedata: "
+msgstr ""
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%d partitions:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d 個の領域:\n"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322
+msgid "# size offset fstype [fsize bsize cpg]\n"
+msgstr ""
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:378
+#, c-format
+msgid "Writing disklabel to %s%d.\n"
+msgstr "%s%d にディスクラベルを書き込みます。\n"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:381
+#, c-format
+msgid "Writing disklabel to %s.\n"
+msgstr "%s にディスクラベルを書き込みます。\n"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:392
+#, c-format
+msgid "%s%d contains no disklabel.\n"
+msgstr "%s%d はディスクラベルを含んでいません。\n"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:395
+#, c-format
+msgid "%s contains no disklabel.\n"
+msgstr "%s はディスクラベルを含んでいません。\n"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:399
+msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
+msgstr "ディスクラベルを作成しますか? (y/n) "
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:438
+msgid "bytes/sector"
+msgstr "バイト/セクタ"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:439
+msgid "sectors/track"
+msgstr "セクタ/トラック"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:440
+msgid "tracks/cylinder"
+msgstr "トラック/シリンダ"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:448
+msgid "sectors/cylinder"
+msgstr "セクタ/シリンダ"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:452
+msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
+msgstr ""
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:454
+msgid "rpm"
+msgstr ""
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:455
+msgid "interleave"
+msgstr ""
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:456
+msgid "trackskew"
+msgstr ""
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:457
+msgid "cylinderskew"
+msgstr ""
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:458
+msgid "headswitch"
+msgstr ""
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:459
+msgid "track-to-track seek"
+msgstr ""
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:500
+#, c-format
+msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
+msgstr ""
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:526
+msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
+msgstr "ブートストラップがディスクラベルと重なっています!\n"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:547
+#, c-format
+msgid "Bootstrap installed on %s%d.\n"
+msgstr "ブートストラップは %s%d にインストールされました。\n"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:549
+#, c-format
+msgid "Bootstrap installed on %s.\n"
+msgstr "ブートストラップは %s にインストールされました。\n"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:570
+#, c-format
+msgid "Partition (a-%c): "
+msgstr "領域 (a-%c): "
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:601
+msgid "This partition already exists.\n"
+msgstr "この領域はすでに存在します。\n"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:723
+#, c-format
+msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
+msgstr "警告: 領域が多すぎます (%d, 最大は %d)。\n"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:769
+msgid ""
+"\n"
+"Syncing disks.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ディスクと同期させます。\n"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:56
+msgid "SGI volhdr"
+msgstr "SGI volhdr"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:57
+msgid "SGI trkrepl"
+msgstr "SGI trkrepl"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:58
+msgid "SGI secrepl"
+msgstr "SGI secrepl"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:59
+msgid "SGI raw"
+msgstr "SGI raw"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:60
+msgid "SGI bsd"
+msgstr "SGI bsd"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:61
+msgid "SGI sysv"
+msgstr "SGI sysv"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:62
+msgid "SGI volume"
+msgstr "SGI volume"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:63
+msgid "SGI efs"
+msgstr "SGI efs"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:64
+msgid "SGI lvol"
+msgstr "SGI lvol"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:65
+msgid "SGI rlvol"
+msgstr "SGI rlvol"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:66
+msgid "SGI xfs"
+msgstr "SGI xfs"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:67
+msgid "SGI xlvol"
+msgstr "SGI xlvol"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:68
+msgid "SGI rxlvol"
+msgstr "SGI rxlvol"
+
+#. Minix 1.4b and later
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:69 fdisk/fdisksunlabel.c:52 fdisk/i386_sys_types.c:55
+msgid "Linux swap"
+msgstr "Linux スワップ"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:70 fdisk/fdisksunlabel.c:53
+msgid "Linux native"
+msgstr "Linux native"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:143
+msgid ""
+"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
+"512 bytes\n"
+msgstr ""
+"MIPS Computer Systems, Inc によると、そのラベルは 512 バイト以上でなければ\n"
+"なりません\n"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:162
+msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
+msgstr "間違ったチェックサム値の sgi ディスクラベルを検出しました。\n"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:186
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Disk %s (SGI disk label): %d heads, %d sectors\n"
+"%d cylinders, %d physical cylinders\n"
+"%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
+"%s\n"
+"Units = %s of %d * 512 bytes\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ディスク %s (SGI ディスクラベル): ヘッド %d, セクタ %d\n"
+"シリンダ %d , 物理シリンダ %d\n"
+"%d エクストラセクタ/シリンダ, インターリーブ %d:1\n"
+"%s\n"
+"ユニット = %s of %d * 512 バイト\n"
+"\n"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:199
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Disk %s (SGI disk label): %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
+"Units = %s of %d * 512 bytes\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ディスク %s (SGI ディスクラベル): ヘッド %d, セクタ %d, シリンダ %d\n"
+"ユニット = %s of %d * 512 バイト\n"
+"\n"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:205
+#, c-format
+msgid ""
+"----- partitions -----\n"
+"%*s Info Start End Sectors Id System\n"
+msgstr ""
+"----- 領域 -----\n"
+"%*s 情報 始点 終点 セクタ ID システム\n"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:227
+#, c-format
+msgid ""
+"----- bootinfo -----\n"
+"Bootfile: %s\n"
+"----- directory entries -----\n"
+msgstr ""
+"----- ブート情報 -----\n"
+"ブートファイル: %s\n"
+"----- ディレクトリ項目 -----\n"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:237
+#, c-format
+msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
+msgstr "%2d: %-10s セクタ%5u サイズ%8u\n"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:298
+msgid ""
+"\n"
+"Invalid Bootfile!\n"
+"\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n"
+"\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"不正なブートファイルです!\n"
+"\tそのブートファイルは絶対非ゼロパス名でなければなりません\n"
+"\t例. \"/unix\" または \"/unix.save\"\n"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:305
+msgid ""
+"\n"
+"\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\tブートファイル名が長すぎます -- 最大 16 バイト。\n"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:310
+msgid ""
+"\n"
+"\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\tブートファイルはフルパスで指定されなければなりません。\n"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:315
+msgid ""
+"\n"
+"\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n"
+"\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\tブートファイルはその存在をチェックされないことに気づいてください。\n"
+"\tSGI の初期値は \"/unix\" で、バックアップ用には \"/unix.save\" です。\n"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:343
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\tBootfile is changed to \"%s\".\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\tブートファイルは \"%s\" に変更されました。\n"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:448
+msgid "More than one entire disk entry present.\n"
+msgstr "複数のディスク全体の項目があります。\n"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:456 fdisk/fdisksunlabel.c:455
+msgid "No partitions defined\n"
+msgstr "領域が定義されていません\n"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:463
+msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
+msgstr ""
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:465
+#, c-format
+msgid ""
+"The entire disk partition should start at block 0,\n"
+"not at diskblock %d.\n"
+msgstr ""
+"全体ディスクパーティションは、ブロック 0 から始まるべきですが、\n"
+"ディスクブロック %d になっています。\n"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:469
+#, c-format
+msgid ""
+"The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
+"but the disk is %d diskblocks long.\n"
+msgstr ""
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:476
+msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n"
+msgstr "パーティション (#11) はディスク全体を覆うようにすべきです。\n"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:488
+#, c-format
+msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
+msgstr "パーティション %d は、シリンダ境界から始まっていません。\n"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:495
+#, c-format
+msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
+msgstr "パーティション %d は、シリンダ境界で終わっていません。\n"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:503
+#, c-format
+msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
+msgstr "パーティション %d と %d は %d セクタ重なっています。\n"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:512 fdisk/fdisksgilabel.c:532
+#, c-format
+msgid "Unused gap of %8d sectors - sectors %8d-%d\n"
+msgstr "%8d セクタの未使用ギャップ -- セクタ %8d-%d\n"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:545
+msgid ""
+"\n"
+"The boot partition does not exist.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ブートパーティションが存在しません。\n"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:549
+msgid ""
+"\n"
+"The swap partition does not exist.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"スワップパーティションが存在しません。\n"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:554
+msgid ""
+"\n"
+"The swap partition has no swap type.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"スワップパーティションがスワップタイプになっていません。\n"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:558
+msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
+msgstr "\tあなたは、ブートファイル名として通常と異なる名前を選びました。\n"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:569
+msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
+msgstr ""
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:576
+msgid ""
+"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
+"is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
+"retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n"
+"Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n"
+"Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
+msgstr ""
+
+#. rebuild freelist
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:621
+msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
+msgstr ""
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:691
+msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
+msgstr ""
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:698
+msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
+msgstr ""
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:703
+msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
+msgstr ""
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:712 fdisk/fdisksgilabel.c:741
+msgid ""
+"It is highly recommended that eleventh partition\n"
+"covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
+msgstr ""
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:728
+msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
+msgstr ""
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:733
+#, c-format
+msgid " Last %s"
+msgstr ""
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:756
+msgid ""
+"Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
+"until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
+"content will be unrecoverable lost.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:784
+#, c-format
+msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n"
+msgstr ""
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:786
+#, c-format
+msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
+msgstr ""
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:43 fdisk/i386_sys_types.c:6
+msgid "Empty"
+msgstr "空"
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:45
+msgid "SunOS root"
+msgstr "SunOS ルート"
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:46
+msgid "SunOS swap"
+msgstr "SunOS スワップ"
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:47
+msgid "SunOS usr"
+msgstr "SunOS usr"
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:48
+msgid "Whole disk"
+msgstr "Whole disk"
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:49
+msgid "SunOS stand"
+msgstr "SunOS stand"
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:50
+msgid "SunOS var"
+msgstr "SunOS var"
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:51
+msgid "SunOS home"
+msgstr "SunOS home"
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:122
+msgid ""
+"Detected sun disklabel with wrong checksum.\n"
+"Probably you'll have to set all the values,\n"
+"e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n"
+"or force a fresh label (s command in main menu)\n"
+msgstr ""
+"間違ったチェックサム値を持つ sun disklabel を検出しました。\n"
+"多分、あなたは全ての値を設定しなければならないでしょう\n"
+"例. ヘッド数、セクタ数、シリンダ数及びパーティション数\n"
+"あるいは fresh label を強制してください (メインメニューの s コマンド)\n"
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:215
+#, c-format
+msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
+msgstr "自動設定で %s%s%s を見つけました\n"
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:242
+msgid ""
+"Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
+"until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
+"content won't be recoverable.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"新たな sun disklabel を構築します。変更はあなたが書き込みを決定するまで、\n"
+"メモリにのみ残します。その後はもちろん、以前の内容は復元できません。\n"
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:253
+msgid ""
+"Drive type\n"
+" ? auto configure\n"
+" 0 custom (with hardware detected defaults)"
+msgstr ""
+"ドライブタイプ\n"
+" ? 自動設定\n"
+" 0 カスタム (ハードウェアが検出した値を初期値として)"
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:263
+msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
+msgstr "タイプを選んでください (? で自動、0 でカスタム): "
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:275
+msgid "Autoconfigure failed.\n"
+msgstr "自動設定が失敗しました。\n"
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:303
+msgid "Sectors/track"
+msgstr "セクタ/トラック"
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:310
+msgid "Alternate cylinders"
+msgstr "代替シリンダ数"
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:313
+msgid "Physical cylinders"
+msgstr "物理シリンダ数"
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:316 fdisk/fdisksunlabel.c:681
+msgid "Rotation speed (rpm)"
+msgstr "回転数 (rpm)"
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:318 fdisk/fdisksunlabel.c:674
+msgid "Interleave factor"
+msgstr "インターリーブ"
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:321 fdisk/fdisksunlabel.c:667
+msgid "Extra sectors per cylinder"
+msgstr "シリンダ毎の特別なセクタ"
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:334
+msgid "You may change all the disk params from the x menu"
+msgstr ""
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:337
+msgid "3,5\" floppy"
+msgstr "3,5\" フロッピー"
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:337
+msgid "Linux custom"
+msgstr "Linux custom"
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:418
+#, c-format
+msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n"
+msgstr "パーティション %d はシリンダ境界で終わっていません\n"
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:438
+#, c-format
+msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n"
+msgstr "パーティション %d は他のセクタ %d-%d と重なっています\n"
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:460
+#, c-format
+msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n"
+msgstr "未使用ギャップ -- 0-%d セクタ\n"
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:462 fdisk/fdisksunlabel.c:466
+#, c-format
+msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n"
+msgstr "未使用ギャップ -- %d-%d セクタ\n"
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:489
+msgid ""
+"Other partitions already cover the whole disk.\n"
+"Delete some/shrink them before retry.\n"
+msgstr ""
+"他のパーティションが既にディスク全体を覆っています。\n"
+"まずそれを削除してからもう一度試してください。\n"
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:547
+#, c-format
+msgid ""
+"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
+"%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
+"to %d %s\n"
+msgstr ""
+"3 番目のパーティションがディスク全体を覆っていませんが、指定値 %d %s は\n"
+"他のいくつかのパーティションを覆っています。あなたの項目は %d %s に\n"
+"変更されました。\n"
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:567
+#, c-format
+msgid ""
+"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
+"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n"
+msgstr ""
+"もしも SunOS/Solaris 互換を維持したいのであれば、このパーティションを\n"
+"Whole disk (5) のままにしておくことを考慮してください。\n"
+"0 から始まる %u セクタ分です\n"
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:580
+msgid ""
+"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
+"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
+"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
+"Type YES if you're very sure you would like that partition\n"
+"tagged with 82 (Linux swap): "
+msgstr ""
+"そのオフセット 0 のパーティションは UFS, EXT2FS ファイルシステムか、\n"
+"SunOS swap とすることを強く推奨します。そこに Linux swap を置くことは、\n"
+"パーティションテーブルやブートブロックを破壊することになりかねません。\n"
+"もし、あなたが本当にパーティションに符合 82 (Linux swap) をつけたければ\n"
+"YES と答えてください: "
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:611
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Disk %s (Sun disk label): %d heads, %d sectors, %d rpm\n"
+"%d cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
+"%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
+"%s\n"
+"Units = %s of %d * 512 bytes\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ディスク %s (Sun ディスクラベル): ヘッド %d, セクタ %d, 回転数 %d rpm\n"
+"シリンダ %d, 代替シリンダ %d, 物理シリンダ %d\n"
+"%d エクストラセクタ/シリンダ, インターリーブ %d:1\n"
+"%s\n"
+"ユニット = %s of %d * 512 バイト\n"
+"\n"
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:625
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Disk %s (Sun disk label): %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
+"Units = %s of %d * 512 bytes\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ディスク %s (Sun ディスクラベル): ヘッド %d, セクタ %d, シリンダ %d\n"
+"ユニット = %s of %d * 512 バイト\n"
+"\n"
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:630
+#, c-format
+msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
+msgstr "%*s フラグ 始点 終点 ブロック ID システム\n"
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:655
+msgid "Number of alternate cylinders"
+msgstr "代替シリンダ数"
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:688
+msgid "Number of physical cylinders"
+msgstr "物理シリンダ数"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:7
+msgid "FAT12"
+msgstr ""
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:8
+msgid "XENIX root"
+msgstr ""
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:9
+msgid "XENIX usr"
+msgstr ""
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:10
+msgid "FAT16 <32M"
+msgstr ""
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:11
+msgid "Extended"
+msgstr "拡張領域"
+
+#. DOS 3.3+ extended partition
+#: fdisk/i386_sys_types.c:12
+msgid "FAT16"
+msgstr ""
+
+#. DOS 16-bit >=32M
+#: fdisk/i386_sys_types.c:13
+msgid "HPFS/NTFS"
+msgstr "HPFS/NTFS"
+
+#. OS/2 IFS, eg, HPFS or NTFS or QNX
+#: fdisk/i386_sys_types.c:14
+msgid "AIX"
+msgstr ""
+
+#. AIX boot (AIX -- PS/2 port) or SplitDrive
+#: fdisk/i386_sys_types.c:15
+msgid "AIX bootable"
+msgstr "AIX ブート可能"
+
+#. AIX data or Coherent
+#: fdisk/i386_sys_types.c:16
+msgid "OS/2 Boot Manager"
+msgstr "OS/2 ブートマネージャ"
+
+#. OS/2 Boot Manager
+#: fdisk/i386_sys_types.c:17
+msgid "Win95 FAT32"
+msgstr "Win95 FAT32"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:18
+msgid "Win95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "Win95 FAT32 (LBA)"
+
+#. LBA really is `Extended Int 13h'
+#: fdisk/i386_sys_types.c:19
+msgid "Win95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "Win95 FAT16 (LBA)"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:20
+msgid "Win95 Ext'd (LBA)"
+msgstr "Win95 拡張領域 (LBA)"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:21
+msgid "OPUS"
+msgstr "OPUS"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:22
+msgid "Hidden FAT12"
+msgstr "隠し FAT12"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:23
+msgid "Compaq diagnostics"
+msgstr "Compaq 診断"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:24
+msgid "Hidden FAT16 <32M"
+msgstr "隠し FAT16 <32M"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:25
+msgid "Hidden FAT16"
+msgstr "隠し FAT16"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:26
+msgid "Hidden HPFS/NTFS"
+msgstr "隠し HPFS/NTFS"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:27
+msgid "AST Windows swapfile"
+msgstr "AST Windows スワップ"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:28
+msgid "Hidden Win95 FAT32"
+msgstr "Hidden Win95 FAT32"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:29
+msgid "Hidden Win95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "Hidden Win95 FAT32 (LBA)"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:30
+msgid "Hidden Win95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "Hidden Win95 FAT16 (LBA)"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:31
+msgid "NEC DOS"
+msgstr "NEC DOS"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:32
+msgid "PartitionMagic recovery"
+msgstr "PartitionMagic 修復"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:33
+msgid "Venix 80286"
+msgstr "Venix 80286"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:34
+msgid "PPC PReP Boot"
+msgstr ""
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:35
+msgid "SFS"
+msgstr ""
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:36
+msgid "QNX4.x"
+msgstr "QNX4.x"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:37
+msgid "QNX4.x 2nd part"
+msgstr "QNX4.x 2nd part"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:38
+msgid "QNX4.x 3rd part"
+msgstr "QNX4.x 3rd part"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:39
+msgid "OnTrack DM"
+msgstr ""
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:40
+msgid "OnTrack DM6 Aux1"
+msgstr ""
+
+#. (or Novell)
+#: fdisk/i386_sys_types.c:41
+msgid "CP/M"
+msgstr ""
+
+#. CP/M or Microport SysV/AT
+#: fdisk/i386_sys_types.c:42
+msgid "OnTrack DM6 Aux3"
+msgstr ""
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:43
+msgid "OnTrackDM6"
+msgstr ""
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:44
+msgid "EZ-Drive"
+msgstr ""
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:45
+msgid "Golden Bow"
+msgstr ""
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:46
+msgid "Priam Edisk"
+msgstr ""
+
+#. DOS R/O or SpeedStor
+#: fdisk/i386_sys_types.c:47 fdisk/i386_sys_types.c:76
+#: fdisk/i386_sys_types.c:78 fdisk/i386_sys_types.c:79
+msgid "SpeedStor"
+msgstr "SpeedStor"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:48
+msgid "GNU HURD or SysV"
+msgstr "GNU HURD または SysV"
+
+#. GNU HURD or Mach or Sys V/386 (such as ISC UNIX)
+#: fdisk/i386_sys_types.c:49
+msgid "Novell Netware 286"
+msgstr "Novell Netware 286"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:50
+msgid "Novell Netware 386"
+msgstr "Novell Netware 386"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:51
+msgid "DiskSecure Multi-Boot"
+msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:52
+msgid "PC/IX"
+msgstr "PC/IX"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:53
+msgid "Old Minix"
+msgstr "古い Minix"
+
+#. Minix 1.4a and earlier
+#: fdisk/i386_sys_types.c:54
+msgid "Minix / old Linux"
+msgstr "Minix / 古い Linux"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:57
+msgid "OS/2 hidden C: drive"
+msgstr "OS/2 隠し C: ドライヴ"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:58
+msgid "Linux extended"
+msgstr "Linux 拡張領域"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:59 fdisk/i386_sys_types.c:60
+msgid "NTFS volume set"
+msgstr "NTFS ボリュームセット"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:61
+msgid "Amoeba"
+msgstr "Amoeba"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:62
+msgid "Amoeba BBT"
+msgstr "Amoeba BBT"
+
+#. (bad block table)
+#: fdisk/i386_sys_types.c:63
+msgid "IBM Thinkpad hibernation"
+msgstr "IBM Thinkpad ハイバネーション"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:64
+msgid "BSD/386"
+msgstr "BSD/386"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:65
+msgid "OpenBSD"
+msgstr "OpenBSD"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:66
+msgid "NeXTSTEP"
+msgstr "NeXTSTEP"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:67
+msgid "BSDI fs"
+msgstr "BSDI fs"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:68
+msgid "BSDI swap"
+msgstr "BSDI スワップ"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:69
+msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:70
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:71
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:72
+msgid "Syrinx"
+msgstr "Syrinx"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:73
+msgid "CP/M / CTOS / ..."
+msgstr ""
+
+#. CP/M or Concurrent CP/M or Concurrent DOS or CTOS
+#: fdisk/i386_sys_types.c:74
+msgid "DOS access"
+msgstr ""
+
+#. DOS access or SpeedStor 12-bit FAT extended partition
+#: fdisk/i386_sys_types.c:75
+msgid "DOS R/O"
+msgstr ""
+
+#. SpeedStor 16-bit FAT extended partition < 1024 cyl.
+#: fdisk/i386_sys_types.c:77
+msgid "BeOS fs"
+msgstr "BeOS fs"
+
+#. SpeedStor large partition
+#: fdisk/i386_sys_types.c:80
+msgid "DOS secondary"
+msgstr "DOS セカンダリ"
+
+#. DOS 3.3+ secondary
+#: fdisk/i386_sys_types.c:81
+msgid "Linux raid autodetect"
+msgstr ""
+
+#. New (2.2.x) raid partition with autodetect
+#. using persistent superblock
+#: fdisk/i386_sys_types.c:83
+msgid "LANstep"
+msgstr ""
+
+#. SpeedStor >1024 cyl. or LANstep
+#: fdisk/i386_sys_types.c:84
+msgid "BBT"
+msgstr ""
+
+#: fdisk/sfdisk.c:148
+#, c-format
+msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
+msgstr "%s のシークエラー -- %lu をシークできません\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:153
+#, c-format
+msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
+msgstr "シークエラー: 0x%08x%08x のはずでしたが 0x%08x%08x を受け取りました\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:199
+msgid "out of memory - giving up\n"
+msgstr "メモリが足りません -- 諦めます\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:203 fdisk/sfdisk.c:286
+#, c-format
+msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
+msgstr "%s の読み取りエラー -- セクタ %lu を読めません\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:219
+#, c-format
+msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
+msgstr "エラー: セクタ %lu には msdos サインがありません\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:236
+#, c-format
+msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
+msgstr "%s への書き込みエラー -- セクタ %lu に書き込めません\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:274
+#, c-format
+msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
+msgstr "パーティションセクタ保存ファイル (%s) をオープンできません\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:292
+#, c-format
+msgid "write error on %s\n"
+msgstr "%s への書き込みエラー\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:310
+#, c-format
+msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
+msgstr "パーティション復元ファイル (%s) の情報を取得できません\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:315
+msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
+msgstr ""
+"パーティション復元ファイルのサイズが間違っています -- 復元を行ないません\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:319
+msgid "out of memory?\n"
+msgstr "メモリが足りない?\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:325
+#, c-format
+msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
+msgstr "パーティション復元ファイル (%s) を開けません\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:331
+#, c-format
+msgid "error reading %s\n"
+msgstr "%s の読み取りエラー\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:338
+#, c-format
+msgid "cannot open device %s for writing\n"
+msgstr "デバイス %s を書き込みようにオープンできません\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:350
+#, c-format
+msgid "error writing sector %lu on %s\n"
+msgstr "%s のセクタ %lu への書き込みエラー\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:416
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: start=%d - this looks like a partition rather than\n"
+"the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
+"[Use the --force option if you really want this]\n"
+msgstr ""
+"警告: start=%d -- "
+"この値はパーティションではなくディスクそのもののようです。\n"
+"ここに fdisk を利用するのは多分意味がないことです。\n"
+"[本当にこれを行ないたければ、--force オプションを使ってください]\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:422
+#, c-format
+msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %d heads\n"
+msgstr "警告: HDIO_GETGEO はヘッド数を %d と返しました\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:425
+#, c-format
+msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %d sectors\n"
+msgstr "警告: HDIO_GETGEO はセクタ数を %d と返しました\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:428
+#, c-format
+msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %d cylinders\n"
+msgstr "警告: HDIO_GETGEO はシリンダ数を %d と返しました\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:432
+#, c-format
+msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
+msgstr "ディスク %s: ジオメトリを取得できません\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:434
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: unlikely number of sectors (%d) - usually at most 63\n"
+"This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
+msgstr ""
+"警告: セクタ数 (%d) が望ましくありません -- 大抵の場合 63 です。\n"
+"これは、C/H/S をアドレス取得に利用している全てのソフトウェアで、\n"
+"問題が生ずることになります。\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:438
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ディスク %s: シリンダ数 %lu、ヘッド数 %lu、%lu セクタ/トラック\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:518
+#, c-format
+msgid ""
+"%s of partition %s has impossible value for head: %d (should be in 0-%d)\n"
+msgstr ""
+"パーティション %2$s のヘッド数として %1$s は不可能です:\n"
+" (0-%3$d にしてください)\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:523
+#, c-format
+msgid ""
+"%s of partition %s has impossible value for sector: %d (should be in 1-%d)\n"
+msgstr ""
+"パーティション %2$s のセクタ数として %1$s は不可能です:\n"
+" (1-%3$d でなければなりません)\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:528
+#, c-format
+msgid ""
+"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %d (should be in "
+"0-%d)\n"
+msgstr ""
+"パーティション %2$s のシリンダ数として %1$s は不可能です:\n"
+" (0-%3$d でなければなりません)\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:567
+msgid ""
+"Id Name\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Id 名前\n"
+"\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:720
+msgid "Re-reading the partition table ...\n"
+msgstr "パーティションテーブルを再読み込み中...\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:726
+msgid ""
+"The command to re-read the partition table failed\n"
+"Reboot your system now, before using mkfs\n"
+msgstr ""
+"パーティション際読込みコマンドが失敗しました\n"
+"mkfs を使う前に、システムを再起動してください\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:731
+#, c-format
+msgid "Error closing %s\n"
+msgstr "%s のクローズエラー\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:769
+#, c-format
+msgid "%s: no such partition\n"
+msgstr "%s: そのようなパーティションはありません\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:792
+msgid "unrecognized format - using sectors\n"
+msgstr "認識できないフォーマット -- セクタ数を利用します\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:831
+#, c-format
+msgid "# partition table of %s\n"
+msgstr "# %s のパーティションテーブル\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:832
+msgid ""
+"unit: sectors\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"unit: セクタ数\n"
+"\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:842
+#, c-format
+msgid "unimplemented format - using %s\n"
+msgstr "未実装のフォーマット -- %s を利用します\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:846
+#, c-format
+msgid ""
+"Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"ユニット = %lu バイトのシリンダ、1024 バイトのブロック、%d から数えます\n"
+"\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:849
+msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
+msgstr "デバイス ブート 始点 終点 #シリンダ #ブロック ID システム\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:854
+#, c-format
+msgid ""
+"Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"ユニット = 512 バイトのセクタ、%d から数えます\n"
+"\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:856
+msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
+msgstr " デバイス ブート 始点 終点 #セクタ ID システム\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:859
+#, c-format
+msgid ""
+"Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"ユニット = 1024 バイトのブロック、%d から数えます\n"
+"\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:861
+msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
+msgstr " デバイス ブート 始点 終点 #ブロック ID システム\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:864
+#, c-format
+msgid ""
+"Units = megabytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Units = 1048576 バイトをメガバイト、1024 バイトのブロック、%d から数えます\n"
+"\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:866
+msgid " Device Boot Start End MB #blocks Id System\n"
+msgstr "デバイス ブート 始点 終点 MB #ブロック ID システム\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:932
+#, c-format
+msgid " start=%9lu"
+msgstr " 開始=%9lu"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:933
+#, c-format
+msgid ", size=%8lu"
+msgstr ", サイズ=%8lu"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:935
+#, c-format
+msgid ", Id=%2x"
+msgstr ", Id=%2x"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:937
+msgid ", bootable"
+msgstr ", ブート可"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:998
+#, c-format
+msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "\t\t開始: (c,h,s) 期待値 (%ld,%ld,%ld) (%ld,%ld,%ld) を発見\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1005
+#, c-format
+msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "\t\t終点: (c,h,s) 期待値 (%ld,%ld,%ld) (%ld,%ld,%ld) を発見\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1008
+#, c-format
+msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
+msgstr "シリンダ %ld にパーティションの終点、ディスクの最後を越えています\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1018
+msgid "No partitions found\n"
+msgstr "パーティションが見つかりません\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1021
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: The first partition looks like it was made\n"
+" for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
+"For this listing I'll assume that geometry.\n"
+msgstr ""
+"警告: 最初の領域は C/H/S=*/%ld/%ld として作成されたようです\n"
+" (%ld/%ld/%ld のかわりに)。\n"
+"このリストは、そのジオメトリと見なします。\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1068
+msgid "no partition table present.\n"
+msgstr "現在パーティション情報はありません。\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1070
+#, c-format
+msgid "strange, only %d partitions defined.\n"
+msgstr "変です、%d つのパーティションしか定義されていません。\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1079
+#, c-format
+msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
+msgstr ""
+"警告: パーティション %s はサイズ 0 ですが、空としてマークされていません\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1082
+#, c-format
+msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
+msgstr "警告: パーティション %s はサイズ 0 なのにブート可能です。\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1085
+#, c-format
+msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
+msgstr "警告: パーティション %s はサイズ 0 で、非ゼロの開始位置です\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1096
+#, c-format
+msgid "Warning: partition %s "
+msgstr "警告: パーティション %s は、"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1097
+#, c-format
+msgid "is not contained in partition %s\n"
+msgstr "パーティション %s に含まれていません\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1108
+#, c-format
+msgid "Warning: partitions %s "
+msgstr "警告: パーティション %s "
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1109
+#, c-format
+msgid "and %s overlap\n"
+msgstr "と %s が重なっています\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1120
+#, c-format
+msgid "Warning: partition %s contains part of "
+msgstr "警告: パーティション %s が"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1121
+#, c-format
+msgid "the partition table (sector %lu),\n"
+msgstr "パーティション %s (セクタ %lu)の一部を含んでおり、\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1122
+msgid "and will destroy it when filled\n"
+msgstr "これを行うと、破壊されてしまうことになるでしょう\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1131
+#, c-format
+msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
+msgstr "警告: パーティション %s がセクタ 0 から始まっています\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1135
+#, c-format
+msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
+msgstr "警告: パーティション %s はディスクの終りを越えています\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1149
+msgid "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
+msgstr "基本領域パーティションでは、拡張パーティションは一つだけ作れます\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1150
+msgid " (although this is not a problem under Linux)\n"
+msgstr " (Linux では問題ではありませんけども)\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1167
+#, c-format
+msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
+msgstr "警告: パーティション %s はシリンダ境界から始まっていません\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1173
+#, c-format
+msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
+msgstr "警告: パーティション %s はシリンダ境界で終わっていません\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1191
+msgid ""
+"Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
+"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
+msgstr ""
+"警告: 複数の基本領域パーティションがブート可能に指定されています\n"
+"LILO にとっては問題ありませんが、DOS の MBR はこのディスクをブートできなく\n"
+"なってしまいます。\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1198
+msgid ""
+"Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
+"LILO disregards the `bootable' flag.\n"
+msgstr ""
+"警告: 普通はプライマリパーティション一つをブートできるようにします。\n"
+"LILO は `ブート可能' フラグを無視しますけども。\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1204
+msgid ""
+"Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
+"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
+msgstr ""
+"警告: ブート可能基本領域パーティションがありません\n"
+"LILO にとっては問題ありませんが、DOS MBR はこのディスクをブートできなく\n"
+"なってしまいます。\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1221
+#, c-format
+msgid ""
+"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr ""
+"パーティション %s: 始点: (c,h,s) 期待値 (%ld,%ld,%ld) (%ld,%ld,%ld) を発見\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1230
+#, c-format
+msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr ""
+"パーティション %s: 終点: (c,h,s) 期待値 (%ld,%ld,%ld) (%ld,%ld,%ld) を発見\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1233
+#, c-format
+msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
+msgstr ""
+"シリンダ %2$ld にあるパーティション %1$s "
+"の終点はディスクの最後を越えています\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1266 fdisk/sfdisk.c:1343
+#, c-format
+msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n"
+msgstr "パーティションが多すぎます -- nr (%d) 以降を無視します\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1281
+msgid "tree of partitions?\n"
+msgstr "パーティションのツリー?\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1385
+msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
+msgstr "Disk Manager を検出 -- これを捕捉できません\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1392
+msgid "DM6 signature found - giving up\n"
+msgstr "DM6 サインを発見 -- 諦めます\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1412
+msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
+msgstr "変です..., サイズ 0 の拡張パーティション ?\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1419
+msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
+msgstr "変です..., サイズ 0 の BSD パーティション?\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1451
+#, c-format
+msgid " %s: unrecognized partition\n"
+msgstr " %s: 認識できないパーティション\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1463
+msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
+msgstr "-n フラグが与えられました: 何も変更しませんでした\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1476
+msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
+msgstr "古いセクタの保存に失敗 -- 中断します\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1481
+#, c-format
+msgid "Failed writing the partition on %s\n"
+msgstr "%s のパーティション書き込みに失敗\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1558
+msgid "long or incomplete input line - quitting\n"
+msgstr "長いか不完全な行の入力 -- 中止します\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1594
+#, c-format
+msgid "input error: `=' expected after %s field\n"
+msgstr "入力エラー: `=' は %s フィールドの後にしてください\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1601
+#, c-format
+msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n"
+msgstr "入力エラー: %2$s フィールドの後の予期しない文字 `%1$c'\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1607
+#, c-format
+msgid "unrecognized input: %s\n"
+msgstr "認識できない入力: %s\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1639
+msgid "number too big\n"
+msgstr "数字が大きすぎます\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1643
+msgid "trailing junk after number\n"
+msgstr "数字の後ろにゴミが付いています\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1759
+msgid "no room for partition descriptor\n"
+msgstr "パーティション記述子の空きがありません\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1792
+msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
+msgstr "拡張パーティションの囲いを構築できません\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1843
+msgid "too many input fields\n"
+msgstr "入力フィールドが多すぎます\n"
+
+#. no free blocks left - don't read any further
+#: fdisk/sfdisk.c:1877
+msgid "No room for more\n"
+msgstr "これ以上の空きがありません\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1896
+msgid "Illegal type\n"
+msgstr "不正なタイプ\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1928
+#, c-format
+msgid "Warning: exceeds max allowable size (%lu)\n"
+msgstr "警告: 可能なサイズの最大 (%lu) を越えています\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1933
+msgid "Warning: empty partition\n"
+msgstr "警告: 空のパーティション\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1947
+#, c-format
+msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
+msgstr "警告: 不正なパーティションが始まっています (一番最初 %lu)\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1960
+msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
+msgstr "認識できないブート可能フラグ -- - か * を選んでください\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1977 fdisk/sfdisk.c:1990
+msgid "partial c,h,s specification?\n"
+msgstr "c,h,s の一部を指定?\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2001
+msgid "Extended partition not where expected\n"
+msgstr "拡張パーティションが予期した場所にありません\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2033
+msgid "bad input\n"
+msgstr "不正な入力\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2055
+msgid "too many partitions\n"
+msgstr "パーティションが多すぎます\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2088
+msgid ""
+"Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
+"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
+"Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
+msgstr ""
+"以下の書式で入力して下さい -- "
+"指定しなかったフィールドには初期値をセットします\n"
+"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
+"普通は <start> と <size> (そして恐らく <type>)を指定するだけで構いません。\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2108
+msgid "version"
+msgstr "バージョン"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2114
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
+msgstr "使い方: %s [オプション] デバイス名...\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2115
+msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
+msgstr "デバイス: /dev/hda や /dev/sda の様な何か"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2116
+msgid "useful options:"
+msgstr "有益なオプション:"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2117
+msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
+msgstr " -s [or --show-size]: 領域サイズのリスト"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2118
+msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
+msgstr " -c [or --id]: 領域 ID の表示または変更"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2119
+msgid " -l [or --list]: list partitions of each device"
+msgstr " -l [or --list]: デバイス毎の領域リスト"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2120
+msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
+msgstr " -d [or --dump]: 前に同じだが、後の入力書式に沿うようにする"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2121
+msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
+msgstr " -i [or --increment]: シリンダ数など。0 ではなく 1 から"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2122
+msgid ""
+" -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of "
+"sectors/blocks/cylinders/MB"
+msgstr ""
+" -uS, -uB, -uC, -uM: セクタ/ブロック/シリンダ/MB のユニットの受理/報告"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2123
+msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
+msgstr " -T [or --list-types]:既知の領域タイプのリスト"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2124
+msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
+msgstr " -D [or --DOS]: DOS 互換モード -- 空間が少し無駄になります"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2125
+msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
+msgstr " -R [or --re-read]: カーネルに領域テーブルを再読込みさせる"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2126
+msgid " -N# : change only the partition with number #"
+msgstr " -N# : 指定番号# の領域のみ変更する"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2127
+msgid " -n : do not actually write to disk"
+msgstr " -n : ディスクへの実際の書込みを行わない"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2128
+msgid ""
+" -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
+msgstr " -O file : 上書きされるセクタをファイルに保存する"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2129
+msgid " -I file : restore these sectors again"
+msgstr " -I file : セクタをファイルから復元する"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2130
+msgid " -v [or --version]: print version"
+msgstr " -v [or --version]: バージョンを表示する"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2131
+msgid " -? [or --help]: print this message"
+msgstr " -? [or --help]: このメッセージを表示する"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2132
+msgid "dangerous options:"
+msgstr "危険なオプション:"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2133
+msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
+msgstr " -g [or --show-geometry]: カーネルのジオメトリ情報を表示する"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2134
+msgid ""
+" -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n"
+" or expect descriptors for them on input"
+msgstr ""
+" -x [or --show-extended]: 拡張領域リストも表示する\n"
+" またはそれらの記述子の入力を得る"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2136
+msgid ""
+" -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
+msgstr " -L [or --Linux]: Linux にそぐわなくても文句を云わない"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2137
+msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
+msgstr " -q [or --quiet]: 警告メッセージを抑制する"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2138
+msgid " You can override the detected geometry using:"
+msgstr " ジオメトリ検出を強制指定できます:"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2139
+msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
+msgstr " -C# [or --cylinders #]:使用するシリンダ数を設定する"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2140
+msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use"
+msgstr " -H# [or --heads #]: 使用するヘッド数を設定する"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2141
+msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use"
+msgstr " -S# [or --sectors #]: 使用するセクタ数を設定する"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2142
+msgid "You can disable all consistency checking with:"
+msgstr "矛盾のチェックを行わないようにできます:"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2143
+msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
+msgstr " -f [or --force]: おかしな指定を行っても、そのまま実行します"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2149
+msgid "Usage:"
+msgstr "使い方:"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2150
+#, c-format
+msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
+msgstr "%s デバイス\t\t デバイス上のアクティヴ領域をリストします\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2151
+#, c-format
+msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
+msgstr ""
+"%s デバイス n1 n2 ... n1 をアクティヴにして..., 残りを非アクティヴにします\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2152
+#, c-format
+msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
+msgstr "%s -An デバイス\t n をアクティヴにし、それ以外を非アクティヴにします\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2271
+msgid "no command?\n"
+msgstr "コマンドなし?\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2394
+#, c-format
+msgid "total: %d blocks\n"
+msgstr "合計: %d ブロック\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2431
+msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n"
+msgstr "使い方: sfdisk --print-id デバイス パーティション番号\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2433
+msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n"
+msgstr "使い方: sfdisk --change-id デバイス パーティション番号 ID\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2435
+msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n"
+msgstr "使い方: sfdisk --id デバイス パーティション番号 [ID]\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2442
+msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n"
+msgstr "一つのデバイスのみ指定できます (-l や -s を除く)\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2467
+#, c-format
+msgid "cannot open %s %s\n"
+msgstr "%s を%sでオープンできません\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2467
+msgid "read-write"
+msgstr "読み書き可能"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2467
+msgid "for reading"
+msgstr "読込み可能"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2492
+#, c-format
+msgid "%s: OK\n"
+msgstr "%s: OK\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2509
+#, c-format
+msgid "%s: %d cylinders, %d heads, %d sectors/track\n"
+msgstr "%s: シリンダ数 %d、ヘッド数 %d、%d セクタ/トラック\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2512
+#, c-format
+msgid "%s: unknown geometry\n"
+msgstr "%s: 未知のジオメトリ\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2528
+#, c-format
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
+msgstr "%s への BLKGETSIZE ioctl に失敗\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2605
+#, c-format
+msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
+msgstr "不正なブートフラグ: 0x80 でなく 0x%x です\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2622 fdisk/sfdisk.c:2675 fdisk/sfdisk.c:2705
+msgid ""
+"Done\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"終了\n"
+"\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2631
+#, c-format
+msgid ""
+"You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
+"but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
+msgstr ""
+"%d 個のアクティブな基本領域パーティションがあります。\n"
+"LILO では問題ありませんが、DOS MBR は 1 つのアクティブなパーティションしか\n"
+"ブートできません。\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2645
+#, c-format
+msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n"
+msgstr "パーティション %s には ID %x があり、隠されていません\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2701
+#, c-format
+msgid "Bad Id %x\n"
+msgstr "不正な ID %x\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2716
+msgid "This disk is currently in use.\n"
+msgstr "このディスクは現在使用中です。\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2733
+#, c-format
+msgid "Fatal error: cannot find %s\n"
+msgstr "致命的なエラー: %s が見つかりません\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2736
+#, c-format
+msgid "Warning: %s is not a block device\n"
+msgstr "警告: %s はブロックデバイスではありません\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2742
+msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
+msgstr "現在、誰もこのディスクを使っていないかを調べます...\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2744
+msgid ""
+"\n"
+"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.Umount "
+"all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.Use the "
+"--no-reread flag to suppress this check.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"このディスクは現在使用中です -- "
+"パーティション再構築はやめた方がいいでしょう\n"
+"全てのファイルシステムをアンマウントし、そのディスクにスワップパーティション"
+"\n"
+"があれば swapoff してください。\n"
+"ちなみに --no-reread フラグでこのチェックを抑制できます。\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2748
+msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
+msgstr "全てのチェックを超越させるには --force フラグを使ってください。\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2752
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2761
+msgid "Old situation:\n"
+msgstr "古い場面:\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2765
+#, c-format
+msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n"
+msgstr "パーティション %d は存在しませんので、変更できません\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2773
+msgid "New situation:\n"
+msgstr "新たな場面:\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2778
+msgid ""
+"I don't like these partitions - nothing changed.\n"
+"(If you really want this, use the --force option.)\n"
+msgstr ""
+"私はこれらのパーティションに関与したくありません -- 変更しません。\n"
+"(本当にこれを行ないたければ、--force オプションを使ってください)\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2781
+msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
+msgstr "私はこれに関与したくありません -- 恐らく No と答えるべきでしょう\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2786
+msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
+msgstr "これであなたの要求は満たされますか? [ynq] "
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2788
+msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
+msgstr "ディスクへの書き込みを行ないますか? [ynq] "
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2793
+msgid ""
+"\n"
+"sfdisk: premature end of input\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"sfdisk: 入力が短すぎます\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2795
+msgid "Quitting - nothing changed\n"
+msgstr "中断 -- 何も変更しません\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2801
+msgid "Please answer one of y,n,q\n"
+msgstr "y,n,q のいずれかで答えてください\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2809
+msgid ""
+"Successfully wrote the new partition table\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"新たなパーティションの書き込みに成功\n"
+"\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2815
+msgid ""
+"If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
+"to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
+"(See fdisk(8).)\n"
+msgstr ""
+"もし、DOS パーティションを作成または変更したならば -- たとえば /dev/foo7 、\n"
+"dd(1) をつかって最初の 512 バイトをゼロにして下さい:\n"
+"dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
+"(詳細は fdisk(8)を見てください。)\n"
+
+#: games/banner.c:1048
+msgid "usage: banner [-w width]\n"
+msgstr "使い方: banner [-w 幅]\n"
+
+#: games/banner.c:1068
+msgid "Message: "
+msgstr "メッセージ: "
+
+#: games/banner.c:1102
+#, c-format
+msgid "The character '%c' is not in my character set"
+msgstr "文字 '%c' はキャラクタセット内にありません"
+
+#: games/banner.c:1110
+#, c-format
+msgid "Message '%s' is OK\n"
+msgstr "メッセージ '%s' は OK です\n"
+
+#: getopt-1.0.3b/getopt.c:229
+msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
+msgstr "`getopt --help' で詳細情報を調べてください。\n"
+
+#: getopt-1.0.3b/getopt.c:295
+msgid "empty long option after -l or --long argument"
+msgstr "-l や --long 引数の後のロングオプションが空です"
+
+#: getopt-1.0.3b/getopt.c:315
+msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
+msgstr "-s か --shell 引数の後のシェルを知りません"
+
+#: getopt-1.0.3b/getopt.c:320
+msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
+msgstr "使い方: getopt オプション文字列 値\n"
+
+#: getopt-1.0.3b/getopt.c:321
+msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
+msgstr " getopt [オプション] [--] オプション文字列 値\n"
+
+#: getopt-1.0.3b/getopt.c:322
+msgid " getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n"
+msgstr ""
+" getopt [オプション] -o|--options オプション文字列 [オプション] [--]\n"
+
+#: getopt-1.0.3b/getopt.c:323
+msgid " parameters\n"
+msgstr " 値\n"
+
+#: getopt-1.0.3b/getopt.c:324
+msgid ""
+" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
+msgstr ""
+" -a, --alternative ロングオプションが - 一つで始まるのを許す\n"
+
+#: getopt-1.0.3b/getopt.c:325
+msgid " -h, --help This small usage guide\n"
+msgstr " -h, --help このちょっとした使い方を表示する\n"
+
+#: getopt-1.0.3b/getopt.c:326
+msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n"
+msgstr " -l, --longoptions=longopts ロングオプションを理解させる\n"
+
+#: getopt-1.0.3b/getopt.c:327
+msgid ""
+" -n, --name=progname The name under which errors are reported\n"
+msgstr " -n, --name=progname エラー報告の際の名前\n"
+
+#: getopt-1.0.3b/getopt.c:328
+msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n"
+msgstr " -o, --options=optstring ショーとオプションを理解させる\n"
+
+#: getopt-1.0.3b/getopt.c:329
+msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
+msgstr " -q, --quiet getopt(3) のエラー報告を行わない\n"
+
+#: getopt-1.0.3b/getopt.c:330
+msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output 通常の出力を行わない\n"
+
+#: getopt-1.0.3b/getopt.c:331
+msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n"
+msgstr " -s, --shell=shell シェルの引用取り決めを設定する\n"
+
+#: getopt-1.0.3b/getopt.c:332
+msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
+msgstr " -T, --test getopt(1) バージョンをテストする\n"
+
+#: getopt-1.0.3b/getopt.c:333
+msgid " -V, --version Output version information\n"
+msgstr " -V, --version バージョン情報を出力する\n"
+
+#: getopt-1.0.3b/getopt.c:387 getopt-1.0.3b/getopt.c:445
+msgid "missing optstring argument"
+msgstr "オプション文字列引数が足りません"
+
+#: getopt-1.0.3b/getopt.c:433
+msgid "getopt (enhanced) 1.0.3\n"
+msgstr ""
+
+#: getopt-1.0.3b/getopt.c:439
+msgid "internal error, contact the author."
+msgstr "内部エラー、作者に連絡を。"
+
+#: login-utils/agetty.c:300
+msgid "calling open_tty\n"
+msgstr "open_tty の呼び出し中\n"
+
+#. Initialize the termio settings (raw mode, eight-bit, blocking i/o).
+#: login-utils/agetty.c:313
+msgid "calling termio_init\n"
+msgstr "termio_init 呼び出し中\n"
+
+#: login-utils/agetty.c:318
+msgid "writing init string\n"
+msgstr "初期化文字列の書き込み中\n"
+
+#. Optionally detect the baud rate from the modem status message.
+#: login-utils/agetty.c:328
+msgid "before autobaud\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/agetty.c:340
+msgid "waiting for cr-lf\n"
+msgstr "cr-lf を待っています\n"
+
+#: login-utils/agetty.c:344
+#, c-format
+msgid "read %c\n"
+msgstr "%c を読込み\n"
+
+#. Read the login name.
+#: login-utils/agetty.c:353
+msgid "reading login name\n"
+msgstr "ログイン名を読込めません\n"
+
+#: login-utils/agetty.c:374
+#, c-format
+msgid "%s: can't exec %s: %m"
+msgstr "%s: %s を実行できません: %m"
+
+#: login-utils/agetty.c:394
+msgid "can't malloc initstring"
+msgstr "文字列初期化用メモリが確保できません"
+
+#: login-utils/agetty.c:456
+#, c-format
+msgid "bad timeout value: %s"
+msgstr "不正なタイムアウト値: %s"
+
+#: login-utils/agetty.c:465
+msgid "after getopt loop\n"
+msgstr "getopt ループの後\n"
+
+#: login-utils/agetty.c:483
+msgid "exiting parseargs\n"
+msgstr "引数解析を終了します\n"
+
+#: login-utils/agetty.c:496
+msgid "entered parse_speeds\n"
+msgstr "parse_speeds に入りました\n"
+
+#: login-utils/agetty.c:499
+#, c-format
+msgid "bad speed: %s"
+msgstr "不正な速度: %s"
+
+#: login-utils/agetty.c:501
+msgid "too many alternate speeds"
+msgstr "代替速度が多すぎます"
+
+#: login-utils/agetty.c:503
+msgid "exiting parsespeeds\n"
+msgstr "parsespeeds を終わります\n"
+
+#: login-utils/agetty.c:576
+#, c-format
+msgid "%s: open for update: %m"
+msgstr "%s: 更新用にオープン: %m"
+
+#: login-utils/agetty.c:592
+#, c-format
+msgid "%s: no utmp entry"
+msgstr "%s: utmp 項目にありません"
+
+#: login-utils/agetty.c:621
+#, c-format
+msgid "/dev: chdir() failed: %m"
+msgstr "/dev: chdir() が失敗: %m"
+
+#: login-utils/agetty.c:625
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: not a character device"
+msgstr "/dev/%s: キャラクタデバイスではありません"
+
+#. ignore close(2) errors
+#: login-utils/agetty.c:632
+msgid "open(2)\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/agetty.c:634
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
+msgstr "/dev/%s: 標準入力として開くことができません: %m"
+
+#: login-utils/agetty.c:644
+#, c-format
+msgid "%s: not open for read/write"
+msgstr "%s: 読み書き両用にオープンできません"
+
+#. Set up standard output and standard error file descriptors.
+#: login-utils/agetty.c:648
+msgid "duping\n"
+msgstr ""
+
+#. set up stdout and stderr
+#: login-utils/agetty.c:650
+#, c-format
+msgid "%s: dup problem: %m"
+msgstr "%s: dup に問題発生: %m"
+
+#: login-utils/agetty.c:712
+msgid "term_io 2\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/agetty.c:894
+msgid "user"
+msgstr "ユーザ"
+
+#: login-utils/agetty.c:894
+msgid "users"
+msgstr "ユーザ"
+
+#: login-utils/agetty.c:982
+#, c-format
+msgid "%s: read: %m"
+msgstr "%s: read: %m"
+
+#: login-utils/agetty.c:1028
+#, c-format
+msgid "%s: input overrun"
+msgstr "%s: 入力が溢れました"
+
+#: login-utils/agetty.c:1152
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] "
+"baud_rate,... line [termtype]\n"
+"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] line "
+"baud_rate,... [termtype]\n"
+msgstr ""
+"使い方: %s [-hiLmw] [-l ログインプログラム] [-t タイムアウト] [-I "
+"初期化文字列] ボーレート,... 行 [端末タイプ]\n"
+"又は\t[-hiLmw] [-l ログインプログラム] [-tタイムアウト [-I 初期化文字列] 行 "
+"ボーレート,... [端末タイプ]\n"
+
+#: login-utils/checktty.c:46
+#, c-format
+msgid "badlogin: %s\n"
+msgstr "不正ログイン: %s\n"
+
+#: login-utils/checktty.c:52
+#, c-format
+msgid "sleepexit %d\n"
+msgstr "スリープ終了\n"
+
+#: login-utils/checktty.c:108 login-utils/checktty.c:130
+msgid "login: memory low, login may fail\n"
+msgstr "login: メモリが少ないので、ログインに失敗するようです\n"
+
+#: login-utils/checktty.c:109
+msgid "can't malloc for ttyclass"
+msgstr "tty クラス用メモリが確保できません"
+
+#: login-utils/checktty.c:131
+msgid "can't malloc for grplist"
+msgstr "グループリスト用メモリが確保できません"
+
+#. there was a default rule, but user didn't match, reject!
+#: login-utils/checktty.c:431
+#, c-format
+msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
+msgstr "%2$s から %1$s へのログインは、初期状態では拒否されました。\n"
+
+#. if we get here, /etc/usertty exists, there's a line
+#. matching our username, but it doesn't contain the
+#. name of the tty where the user is trying to log in.
+#. So deny access!
+#: login-utils/checktty.c:442
+#, c-format
+msgid "Login on %s from %s denied.\n"
+msgstr "%2$s から %1$s へのログインは否定されました。\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:136 login-utils/chsh.c:118
+#, c-format
+msgid "%s: you (user %d) don't exist.\n"
+msgstr "%s: あなた (ユーザ %d) は存在しません。\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:143 login-utils/chsh.c:125
+#, c-format
+msgid "%s: user \"%s\" does not exist.\n"
+msgstr "%s: ユーザ \"%s\" は存在しません。\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:148 login-utils/chsh.c:130
+#, c-format
+msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n"
+msgstr ""
+"%s: ローカルの項目しか変更できません -- かわりに yp%s を使いましょう。\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:160
+#, c-format
+msgid "Changing finger information for %s.\n"
+msgstr "%s の finger 情報を変更します。\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:166 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:177
+#: login-utils/chfn.c:181 login-utils/chsh.c:154 login-utils/chsh.c:158
+#: login-utils/chsh.c:165 login-utils/chsh.c:169
+msgid "Password error."
+msgstr "パスワードエラー。"
+
+#: login-utils/chfn.c:190 login-utils/chsh.c:178 login-utils/login.c:650
+#: login-utils/newgrp.c:47 login-utils/simpleinit.c:219 mount/lomount.c:200
+#: mount/lomount.c:206 mount/losetup.c:115 mount/losetup.c:121
+msgid "Password: "
+msgstr "パスワード: "
+
+#: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:181
+msgid "Incorrect password."
+msgstr "間違ったパスワードです。"
+
+#: login-utils/chfn.c:204
+msgid "Finger information not changed.\n"
+msgstr "finger 情報は変更されませんでした。\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:307
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
+msgstr "使い方: %s [ -f フルネーム ] [ -o オフィス ] "
+
+#: login-utils/chfn.c:308
+msgid ""
+"[ -p office-phone ]\n"
+"\t[ -h home-phone ] "
+msgstr ""
+"[ -p オフィス電話番号 ]\n"
+"\t[ -h 自宅電話番号 ] "
+
+#: login-utils/chfn.c:309
+msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
+msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:378 login-utils/chsh.c:294
+msgid ""
+"\n"
+"Aborted.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"中断。\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:411
+msgid "field is too long.\n"
+msgstr "フィールドが長すぎます。\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:419
+#, c-format
+msgid "'%c' is not allowed.\n"
+msgstr "'%c' は許可されません。\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:424
+msgid "Control characters are not allowed.\n"
+msgstr "コントロール文字は許可されません。\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:489
+msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
+msgstr "finger 情報は変更 *されませんでした*。またあとで試してください。\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:492
+msgid "Finger information changed.\n"
+msgstr "finger 情報を変更しました。\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:506 login-utils/chsh.c:412 sys-utils/cytune.c:324
+msgid "malloc failed"
+msgstr "malloc に失敗"
+
+#: login-utils/chsh.c:141
+#, c-format
+msgid "%s: Your shell is not in /etc/shells, shell change denied\n"
+msgstr ""
+"%s: あなたのシェルは /etc/shells "
+"にありませんので、シェルの変更が拒否されました\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:148
+#, c-format
+msgid "Changing shell for %s.\n"
+msgstr "%s のシェルを変更します。\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:189
+msgid "New shell"
+msgstr "新しいシェル"
+
+#: login-utils/chsh.c:196
+msgid "Shell not changed.\n"
+msgstr "シェルを変更しませんでした。\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:203
+msgid "Shell *NOT* changed. Try again later.\n"
+msgstr "シェルは変更 *されませんでした*。あとでまた試してください。\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:206
+msgid "Shell changed.\n"
+msgstr "シェルを変更しました。\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:274
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [ -s shell ] "
+msgstr "使い方: %s [ -s シェル ] "
+
+#: login-utils/chsh.c:275
+msgid "[ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
+msgstr "[ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:276
+msgid " [ username ]\n"
+msgstr " [ ユーザ名 ]\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:320
+#, c-format
+msgid "%s: shell must be a full path name.\n"
+msgstr "%s: シェルはフルパスで無ければなりません。\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:324
+#, c-format
+msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n"
+msgstr "%s: \"%s\" は存在しません。\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:328
+#, c-format
+msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n"
+msgstr "%s: \"%s\" は実行できません。\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:335
+#, c-format
+msgid "%s: '%c' is not allowed.\n"
+msgstr "%s: '%c' は許可されません。\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:339
+#, c-format
+msgid "%s: Control characters are not allowed.\n"
+msgstr "%s: コントロール文字は許可されません。\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:346
+#, c-format
+msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
+msgstr "警告: \"%s\" は /etc/shells リストの中にありません\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:348
+#, c-format
+msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
+msgstr "%s: \"%s\" は /etc/shells リストの中にありません。\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:350
+#, c-format
+msgid "%s: use -l option to see list\n"
+msgstr "%s: リストを見るには -l オプションを使ってください\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:356
+#, c-format
+msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
+msgstr "警告: \"%s\" は /etc/shells リストの中にありません。\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:357
+#, c-format
+msgid "Use %s -l to see list.\n"
+msgstr "リストを見るには、%s -l を使ってください。\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:378
+msgid "No known shells.\n"
+msgstr "知らないシェルです。\n"
+
+#: login-utils/cryptocard.c:70
+msgid "couldn't open /dev/urandom"
+msgstr "/dev/urandom を開けません"
+
+#: login-utils/cryptocard.c:75
+msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
+msgstr "/dev/urandom からランダムデータが読込めません"
+
+#: login-utils/cryptocard.c:98
+#, c-format
+msgid "can't open %s for reading"
+msgstr "%s を読込み用に開けません"
+
+#: login-utils/cryptocard.c:102
+#, c-format
+msgid "can't stat(%s)"
+msgstr "(%s) ファイル情報を取得できません"
+
+#: login-utils/cryptocard.c:108
+#, c-format
+msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
+msgstr "%s は正しいファイルモードではありません"
+
+#: login-utils/cryptocard.c:113
+#, c-format
+msgid "can't read data from %s"
+msgstr "%s からデータを読込めません"
+
+#: login-utils/islocal.c:36
+#, c-format
+msgid "Can't read %s, exiting."
+msgstr "%s を読めませんので終了します。"
+
+#: login-utils/last.c:143
+msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
+msgstr "使い方: last [-#] [-f ファイル] [-t 端末] [-h ホスト名] [ユーザ ...]\n"
+
+#: login-utils/last.c:283
+msgid " still logged in"
+msgstr " ログインしたままです"
+
+#: login-utils/last.c:305
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"wtmp begins %s"
+msgstr "\nwtmp は %s から始まります "
+
+#: login-utils/last.c:367 login-utils/last.c:387 login-utils/last.c:442
+msgid "last: malloc failure.\n"
+msgstr "last: メモリ確保に失敗。\n"
+
+#: login-utils/last.c:416
+msgid "last: gethostname"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/last.c:469
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"interrupted %10.10s %5.5s \n"
+msgstr ""
+"\n"
+"割り込みが入りました %10.10s %5.5s \n"
+
+#: login-utils/login.c:349
+msgid "login: -h for super-user only.\n"
+msgstr "login: -h はスーパーユーザ専用です。\n"
+
+#: login-utils/login.c:374
+msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
+msgstr "使い方: login [-fp] [ユーザ名]\n"
+
+#: login-utils/login.c:476
+#, c-format
+msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
+msgstr "login: PAM 失敗。中断します: %s\n"
+
+#: login-utils/login.c:478
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
+msgstr "PAM の初期化ができません: %s"
+
+#: login-utils/login.c:518
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:520
+msgid ""
+"Login incorrect\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Login が間違っています\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/login.c:529
+#, c-format
+msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:533
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:536
+msgid ""
+"\n"
+"Login incorrect\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Login が間違っています\n"
+
+#: login-utils/login.c:585
+msgid "Illegal username"
+msgstr "不正なユーザ名"
+
+#: login-utils/login.c:628
+#, c-format
+msgid "%s login refused on this terminal.\n"
+msgstr "%s のログインはこの端末では拒否されました。\n"
+
+#: login-utils/login.c:633
+#, c-format
+msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:637
+#, c-format
+msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:689
+msgid "Login incorrect\n"
+msgstr "Login が間違っています\n"
+
+#: login-utils/login.c:711
+msgid ""
+"Too many users logged on already.\n"
+"Try again later.\n"
+msgstr ""
+"既にログインしているユーザー数が多すぎます。\n"
+"また後で試してください。\n"
+
+#: login-utils/login.c:715
+msgid "You have too many processes running.\n"
+msgstr "あなたが実行しているプロセスが多すぎます。\n"
+
+#: login-utils/login.c:761
+msgid "Warning: no Kerberos tickets issued\n"
+msgstr "警告: Kerberos チケットが発行されません\n"
+
+#: login-utils/login.c:773
+msgid "Sorry -- your password has expired.\n"
+msgstr "残念ですが -- あなたのパスワードは期限切れです。\n"
+
+#: login-utils/login.c:779
+#, c-format
+msgid "Warning: your password expires on %s %d, %d\n"
+msgstr "警告: あなたのパスワードは %s %d, %d に期限が切れます\n"
+
+#: login-utils/login.c:787
+msgid "Sorry -- your account has expired.\n"
+msgstr "残念ですが -- あなたのアカウントは期限切れです。\n"
+
+#: login-utils/login.c:793
+#, c-format
+msgid "Warning: your account expires on %s %d, %d\n"
+msgstr "警告: あなたのアカウントは %s %d, %d に期限が切れます\n"
+
+#: login-utils/login.c:1025
+#, c-format
+msgid "DIALUP AT %s BY %s"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:1032
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:1035
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:1038
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:1041
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:1052
+#, c-format
+msgid "You have %smail.\n"
+msgstr "あなたに%dメイルが届いています。\n"
+
+#: login-utils/login.c:1053
+msgid "new "
+msgstr "新たな"
+
+#. error in fork()
+#: login-utils/login.c:1071
+#, c-format
+msgid "login: failure forking: %s"
+msgstr "login: fork に失敗: %s"
+
+#: login-utils/login.c:1086
+msgid "setuid() failed"
+msgstr "setuid() に失敗"
+
+#: login-utils/login.c:1092
+#, c-format
+msgid "No directory %s!\n"
+msgstr "ディレクトリ %s がありません!\n"
+
+#: login-utils/login.c:1096
+msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
+msgstr "ホームディレクトリ \"/\" でログインします。\n"
+
+#: login-utils/login.c:1104
+msgid "login: no memory for shell script.\n"
+msgstr "login: シェルスクリプト用のメモリがありません。\n"
+
+#: login-utils/login.c:1132
+#, c-format
+msgid "login: couldn't exec shell script: %s.\n"
+msgstr "login: シェルスクリプトを実行できませんでした: %s\n"
+
+#: login-utils/login.c:1135
+#, c-format
+msgid "login: no shell: %s.\n"
+msgstr "login: シェルがありません: %s.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1151
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s login: "
+msgstr ""
+"\n"
+"%s ログイン: "
+
+#: login-utils/login.c:1162
+msgid "login name much too long.\n"
+msgstr "ログイン名が長すぎます。\n"
+
+#: login-utils/login.c:1163
+msgid "NAME too long"
+msgstr "名前が長すぎます"
+
+#: login-utils/login.c:1170
+msgid "login names may not start with '-'.\n"
+msgstr "ログイン名は '-' で始まっていてはいけません。\n"
+
+#: login-utils/login.c:1180
+msgid "too many bare linefeeds.\n"
+msgstr "行送り(linefeed) が多すぎます。\n"
+
+#: login-utils/login.c:1181
+msgid "EXCESSIVE linefeeds"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:1192
+#, c-format
+msgid "Login timed out after %d seconds\n"
+msgstr "%d 秒後にログインの時間切れ\n"
+
+#: login-utils/login.c:1292
+#, c-format
+msgid "Last login: %.*s "
+msgstr "最終ログイン: %.*s "
+
+#: login-utils/login.c:1296
+#, c-format
+msgid "from %.*s\n"
+msgstr " %.*s から\n"
+
+#: login-utils/login.c:1299
+#, c-format
+msgid "on %.*s\n"
+msgstr " %.*s 上\n"
+
+#: login-utils/login.c:1322
+#, c-format
+msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:1325
+#, c-format
+msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:1329
+#, c-format
+msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:1332
+#, c-format
+msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/mesg.c:89
+msgid "is y\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/mesg.c:92
+msgid "is n\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/mesg.c:112
+msgid "usage: mesg [y | n]\n"
+msgstr "使い方: mesg [y | n]\n"
+
+#: login-utils/newgrp.c:67
+msgid "newgrp: Who are you?"
+msgstr "newgrp: あんた誰?"
+
+#: login-utils/newgrp.c:75 login-utils/newgrp.c:85
+msgid "newgrp: setgid"
+msgstr "newgrp: setgid"
+
+#: login-utils/newgrp.c:80
+msgid "newgrp: No such group."
+msgstr "newgrp: そのようなグループはありません。"
+
+#: login-utils/newgrp.c:89
+msgid "newgrp: Permission denied"
+msgstr "newgrp: 許可がありません"
+
+#: login-utils/newgrp.c:96
+msgid "newgrp: setuid"
+msgstr "newgrp: setuid"
+
+#: login-utils/newgrp.c:102
+msgid "No shell"
+msgstr "シェルがありません"
+
+#: login-utils/passwd.c:163
+msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
+msgstr "パスワードは最低 6 文字必要です。もう一度やり直してください。\n"
+
+#: login-utils/passwd.c:176
+msgid "The password must contain characters out of two of the following\n"
+msgstr "パスワードは以下の内 2 種類は含まれなければなりません\n"
+
+#: login-utils/passwd.c:177
+msgid "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
+msgstr "種類: 大文字と小文字、数値と非アルファベット数値\n"
+
+#: login-utils/passwd.c:178
+msgid "characters. See passwd(1) for more information.\n"
+msgstr "文字。passwd(1) をみて詳細を調べてください。\n"
+
+#: login-utils/passwd.c:183
+msgid "You cannot reuse the old password.\n"
+msgstr "古いパスワードの再利用はできません。\n"
+
+#: login-utils/passwd.c:188
+msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
+msgstr "ユーザ名と同じようなパスワードを使わないでください!\n"
+
+#: login-utils/passwd.c:199 login-utils/passwd.c:206
+msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
+msgstr "あなたの実名のようなパスワードを使わないでください!\n"
+
+#: login-utils/passwd.c:223
+msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
+msgstr "使い方: passwd [ユーザ名 [パスワード]]\n"
+
+#: login-utils/passwd.c:224
+msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
+msgstr "その一つまたは二つの引数形式で実行できるのは root だけです。\n"
+
+#: login-utils/passwd.c:280
+msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
+msgstr "使い方: passwd [-foqsvV] [ユーザ [パスワード]]\n"
+
+#: login-utils/passwd.c:301
+#, c-format
+msgid "Can't exec %s: %s\n"
+msgstr "%s を実行できません: %s\n"
+
+#: login-utils/passwd.c:312
+msgid "Cannot find login name"
+msgstr "ログイン名が見つけられません"
+
+#: login-utils/passwd.c:319 login-utils/passwd.c:326
+msgid "Only root can change the password for others.\n"
+msgstr "他人のパスワードを変更できるのはルートだけです。\n"
+
+#: login-utils/passwd.c:334
+msgid "Too many arguments.\n"
+msgstr "引数が多すぎます。\n"
+
+#: login-utils/passwd.c:339
+#, c-format
+msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
+msgstr "ユーザ名がどこにも見つかりません。`%s' は本当にユーザですか?"
+
+#: login-utils/passwd.c:343
+msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
+msgstr ""
+"残念ながら、ローカルのパスワードの変更しかできません。\n"
+"かわりに yppasswd を使ってください。"
+
+#: login-utils/passwd.c:349
+msgid "UID and username does not match, imposter!"
+msgstr "ユーザID 番号とユーザ名が一致しません。詐称だ!"
+
+#: login-utils/passwd.c:354
+#, c-format
+msgid "Changing password for %s\n"
+msgstr "%s のパスワードを変更します\n"
+
+#: login-utils/passwd.c:358
+msgid "Enter old password: "
+msgstr "球パスワードを入力してください: "
+
+#: login-utils/passwd.c:360
+msgid "Illegal password, imposter."
+msgstr "不正なパスワード、詐称です。"
+
+#: login-utils/passwd.c:372
+msgid "Enter new password: "
+msgstr "新パスワードを入力してください。"
+
+#: login-utils/passwd.c:374
+msgid "Password not changed."
+msgstr "パスワードは変更されませんでした。"
+
+#: login-utils/passwd.c:384
+msgid "Re-type new password: "
+msgstr "新パスワードをもう一度入力してください: "
+
+#: login-utils/passwd.c:387
+msgid "You misspelled it. Password not changed."
+msgstr "綴りが違います。後でもう一度試してください。"
+
+#: login-utils/passwd.c:402
+#, c-format
+msgid "password changed, user %s"
+msgstr "パスワードは変更されました。ユーザ %s"
+
+#: login-utils/passwd.c:405
+msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
+msgstr "* root のパスワードが変更されました *"
+
+#: login-utils/passwd.c:407
+#, c-format
+msgid "password changed by root, user %s"
+msgstr "パスワードはルートによって変更されました、ユーザ %s"
+
+#: login-utils/passwd.c:414
+msgid "calling setpwnam to set password.\n"
+msgstr "パスワードを設定するため setpwnam を呼び出し中。\n"
+
+#: login-utils/passwd.c:418
+msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
+msgstr "パスワードは変更 *されませんでした*。後でもう一度試してください。\n"
+
+#: login-utils/passwd.c:424
+msgid "Password changed.\n"
+msgstr "パスワードは変更されました。\n"
+
+#: login-utils/shutdown.c:85
+msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
+msgstr "使い方: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+分]\n"
+
+#: login-utils/shutdown.c:103
+msgid "Shutdown process aborted"
+msgstr "シャットダウン処理は中断されました"
+
+#: login-utils/shutdown.c:125
+#, c-format
+msgid "%s: Only root can shut a system down.\n"
+msgstr "%s: ルートだけがシステムをシャットダウンできます。\n"
+
+#: login-utils/shutdown.c:219
+msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n"
+msgstr "明日になってしまいますが、それまで待てないでしょ?\n"
+
+#: login-utils/shutdown.c:271
+msgid "for maintenance; bounce, bounce"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/shutdown.c:275
+#, c-format
+msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/shutdown.c:300
+msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/shutdown.c:304
+msgid "Login is therefore prohibited."
+msgstr ""
+
+#: login-utils/shutdown.c:325
+#, c-format
+msgid "%s by %s: %s"
+msgstr "%2$s による %1$s: %3$s"
+
+#: login-utils/shutdown.c:326
+msgid "rebooted"
+msgstr "再起動"
+
+#: login-utils/shutdown.c:326
+msgid "halted"
+msgstr "停止"
+
+#. RB_AUTOBOOT
+#: login-utils/shutdown.c:377
+msgid ""
+"\n"
+"Why am I still alive after reboot?"
+msgstr ""
+"\n"
+"なぜリブートしたのに、シャットダウンプロセスが生きているんだ?"
+
+#: login-utils/shutdown.c:379
+msgid ""
+"\n"
+"Now you can turn off the power..."
+msgstr ""
+"\n"
+"さて、電源を切ることができますよ..."
+
+#: login-utils/shutdown.c:394
+msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
+msgstr "カーネルの power-off 機能を呼び出しています...\n"
+
+#: login-utils/shutdown.c:397
+#, c-format
+msgid "Error powering off\t%s\n"
+msgstr "電源を切る際のエラー\t%s\n"
+
+#: login-utils/shutdown.c:405
+#, c-format
+msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
+msgstr "プログラム \"%s\" を実行しています...\n"
+
+#: login-utils/shutdown.c:408
+#, c-format
+msgid "Error executing\t%s\n"
+msgstr "実行エラー\t%s\n"
+
+#: login-utils/shutdown.c:431
+#, c-format
+msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/shutdown.c:437
+msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/shutdown.c:440
+#, c-format
+msgid "System going down in %d hour%s %d minutes"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/shutdown.c:441 login-utils/shutdown.c:444
+msgid "s"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/shutdown.c:443
+#, c-format
+msgid "System going down in %d minute%s\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/shutdown.c:449
+#, c-format
+msgid "\t... %s ...\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/shutdown.c:506
+msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
+msgstr "swapoff 子プロセスを起動できません。"
+
+#: login-utils/shutdown.c:514
+msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
+msgstr "swapoff を実行できませんので、アンマウントを飛ばすといいでしょう。"
+
+#: login-utils/shutdown.c:533
+msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
+msgstr "umount 子プロセスを起動できません。手動を試してみます。"
+
+#: login-utils/shutdown.c:542
+#, c-format
+msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
+msgstr "%s を実行できません。アンマウントを試みます。\n"
+
+#: login-utils/shutdown.c:546
+msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
+msgstr "umount を実行できません。アンマウントを諦めます。"
+
+#: login-utils/shutdown.c:551
+msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
+msgstr "残りのファイルシステムをアンマウントします..."
+
+#: login-utils/shutdown.c:587
+#, c-format
+msgid "shutdown: Couldn't umount %s\n"
+msgstr "shutdown: %s をアンマウントできませんでした\n"
+
+#: login-utils/simpleinit.c:79
+msgid "Booting to single user mode.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/simpleinit.c:83
+msgid "exec of single user shell failed\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/simpleinit.c:87
+msgid "fork of single user shell failed\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/simpleinit.c:226
+msgid ""
+"\n"
+"Wrong password.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"間違ったパスワード。\n"
+
+#: login-utils/simpleinit.c:252
+msgid "exec rc failed\n"
+msgstr "rc の実行に失敗\n"
+
+#: login-utils/simpleinit.c:255
+msgid "open of rc file failed\n"
+msgstr "rc ファイルのオープンに失敗\n"
+
+#: login-utils/simpleinit.c:261
+msgid "fork of rc shell failed\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/simpleinit.c:273
+msgid "fork failed\n"
+msgstr "fork が失敗\n"
+
+#: login-utils/simpleinit.c:302 text-utils/more.c:1548
+msgid "exec failed\n"
+msgstr "実行に失敗\n"
+
+#: login-utils/simpleinit.c:324
+msgid "cannot open inittab\n"
+msgstr "inittab を開けません\n"
+
+#: login-utils/simpleinit.c:362
+msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/ttymsg.c:81
+msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/ttymsg.c:91
+msgid "excessively long line arg"
+msgstr "行引数が長すぎます"
+
+#: login-utils/ttymsg.c:145
+msgid "cannot fork"
+msgstr "子プロセスを起動できません"
+
+#: login-utils/ttymsg.c:149
+#, c-format
+msgid "fork: %s"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/ttymsg.c:177
+#, c-format
+msgid "%s: BAD ERROR"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/vipw.c:149
+#, c-format
+msgid "%s: the %s file is busy.\n"
+msgstr "%s: そのファイル %s は使用中です。\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:165
+#, c-format
+msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n"
+msgstr "%s: そのファイル %s は使用中です (現在は %s)\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:171
+#, c-format
+msgid "%s: can't link %s: %s\n"
+msgstr "%s: %s をリンクできません: %s\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:193
+#, c-format
+msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
+msgstr "%s: %s のロックを解除できません: %s (変更は %s のままです)\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:217
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot fork\n"
+msgstr "%s: 子プロセスを起動できません\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:257
+#, c-format
+msgid "%s: %s unchanged\n"
+msgstr "%s: %s は変更されませんでした\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: no changes made\n"
+msgstr "%s: 変更されませんでした\n"
+
+#: login-utils/wall.c:106
+#, c-format
+msgid "usage: %s [file]\n"
+msgstr "使い方: %s [ファイル]\n"
+
+#: login-utils/wall.c:154
+#, c-format
+msgid "%s: can't open temporary file.\n"
+msgstr "%s: 一時ファイルをオープンできません。\n"
+
+#: login-utils/wall.c:181
+#, c-format
+msgid "Broadcast Message from %s@%s"
+msgstr "%s@%s から流れてきたメッセージ"
+
+#: login-utils/wall.c:191
+#, c-format
+msgid "%s: can't read %s.\n"
+msgstr "%s: %s を読めません。\n"
+
+#: login-utils/wall.c:216
+#, c-format
+msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
+msgstr "%s: 一時ファイルの情報を取得できません。\n"
+
+#: login-utils/wall.c:225
+#, c-format
+msgid "%s: can't read temporary file.\n"
+msgstr "%s: 一時ファイルを読めません。\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:184
+msgid "illegal month value: use 1-12"
+msgstr "不正な月: 1-12 を使ってください"
+
+#: misc-utils/cal.c:188
+msgid "illegal year value: use 1-9999"
+msgstr "不正な年: 1-9999 を使ってください"
+
+#: misc-utils/cal.c:484
+msgid "usage: cal [-mjy] [[month] year]\n"
+msgstr "使い方: cal [-mjy] [[月] 年]\n"
+
+#: misc-utils/ddate.c:184
+#, c-format
+msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
+msgstr "使い方: %s [+書式] [日 月 年]\n"
+
+#. handle St. Tib's Day
+#: misc-utils/ddate.c:230
+msgid "St. Tib's Day"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:199
+#, c-format
+msgid "%s: unknown signal %s\n"
+msgstr "%s: 未知のシグナル %s\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:261
+#, c-format
+msgid "%s: can't find process \"%s\"\n"
+msgstr "%s: プロセス \"%s\" を見つけられません\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:303
+#, c-format
+msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n"
+msgstr "%s: 未知のシグナル %s -- 正常なシグナル:\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:343
+#, c-format
+msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
+msgstr "使い方: %s [ -s シグナル | -p ] [ -a ] プロセスID ...\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:344
+#, c-format
+msgid " %s -l [ signal ]\n"
+msgstr " %s -l [ シグナル ]\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:144
+#, c-format
+msgid "logger: %s: %s.\n"
+msgstr "logger: %s: %s.\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:241
+#, c-format
+msgid "logger: unknown facility name: %s.\n"
+msgstr "logger: 未知の要素: %s.\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:253
+#, c-format
+msgid "logger: unknown priority name: %s.\n"
+msgstr "logger: 未知の優先度: %s.\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:280
+msgid ""
+"usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
+msgstr "使い方: logger [-is] [-f ファイル] [-p 優先度] [-t タグ] [-u ソケット] [ メッセージ ... ]\n"
+
+#: misc-utils/look.c:170 misc-utils/setterm.c:1153 text-utils/more.c:1862
+#: text-utils/more.c:1873
+msgid "Out of memory"
+msgstr "メモリが足りません"
+
+#: misc-utils/look.c:340
+msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
+msgstr "使い方: look [-dfa] [-t キャラクタ] 文字列 [ファイル]\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:122 misc-utils/mcookie.c:149
+#, c-format
+msgid "Could not open %s\n"
+msgstr "%s をオープンできません\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:126 misc-utils/mcookie.c:145
+#, c-format
+msgid "Got %d bytes from %s\n"
+msgstr "%2$s から %1$d バイト取得しました\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:107
+#, c-format
+msgid "namei: unable to get current directory - %s\n"
+msgstr "namei: カレントディレクトリにアクセスできません -- %s\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:118
+#, c-format
+msgid "namei: unable to chdir to %s - %s (%d)\n"
+msgstr "namei: %s \n"
+
+#: misc-utils/namei.c:128
+msgid "usage: namei [-mx] pathname [pathname ...]\n"
+msgstr "usage: namei [-mx] パス名 [パス名 ...]\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:157
+msgid "namei: could not chdir to root!\n"
+msgstr "namei: ルートディレクトリに移動できません!\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:164
+msgid "namei: could not stat root!\n"
+msgstr "namei: ルートディレクトリのファイル情報を取得できません!\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:219
+#, c-format
+msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
+msgstr " ? %s ディレクトリに移動できません -- %s (%d)\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:248
+#, c-format
+msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
+msgstr " ? シンボリックリンク読み取り中に問題が起きました -- %s (%d)\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:258
+msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***"
+msgstr " *** シンボリックリンク数が UNIX の制限を越えました ***"
+
+#: misc-utils/namei.c:294
+#, c-format
+msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
+msgstr "namei: ファイル %2$s は、未知のファイルタイプ 0%1$06o です\n"
+
+#: misc-utils/script.c:108
+msgid "usage: script [-a] [file]\n"
+msgstr "使い方: script [-a] [ファイル]\n"
+
+#: misc-utils/script.c:128
+#, c-format
+msgid "Script started, file is %s\n"
+msgstr "スクリプトを開始しました、ファイルは %s です\n"
+
+#: misc-utils/script.c:197
+#, c-format
+msgid "Script started on %s"
+msgstr "スクリプトは %s に開始しました"
+
+#: misc-utils/script.c:263
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"スクリプトは %s に終了しました"
+
+#: misc-utils/script.c:268
+#, c-format
+msgid "Script done, file is %s\n"
+msgstr "スクリプトを終了しました、ファイルは %s です\n"
+
+#: misc-utils/script.c:280
+msgid "openpty failed\n"
+msgstr "openpty が失敗\n"
+
+#: misc-utils/script.c:314
+msgid "Out of pty's\n"
+msgstr "利用できる pty がありません\n"
+
+#. Print error message about arguments, and the command's syntax.
+#: misc-utils/setterm.c:745
+#, c-format
+msgid "%s: Argument error, usage\n"
+msgstr "%s: 引数エラー、使い方は\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:748
+msgid " [ -term terminal_name ]\n"
+msgstr " [ -term 端末名 ]\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:749
+msgid " [ -reset ]\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/setterm.c:750
+msgid " [ -initialize ]\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/setterm.c:751
+msgid " [ -cursor [on|off] ]\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/setterm.c:753
+msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
+msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:754
+msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/setterm.c:755
+msgid " [ -keyboard pc|olivetti|dutch|extended ]\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/setterm.c:757
+msgid " [ -repeat [on|off] ]\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/setterm.c:758
+msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/setterm.c:759
+msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/setterm.c:760
+msgid " [ -default ]\n"
+msgstr " [ -default ]\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:761
+msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/setterm.c:762 misc-utils/setterm.c:764
+msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/setterm.c:763
+msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/setterm.c:765
+msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/setterm.c:766 misc-utils/setterm.c:768 misc-utils/setterm.c:770
+#: misc-utils/setterm.c:772
+msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/setterm.c:767
+msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/setterm.c:769
+msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/setterm.c:771
+msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/setterm.c:774
+msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
+msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:776
+msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/setterm.c:777
+msgid " [ -bold [on|off] ]\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/setterm.c:778
+msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/setterm.c:779
+msgid " [ -blink [on|off] ]\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/setterm.c:780
+msgid " [ -reverse [on|off] ]\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/setterm.c:781
+msgid " [ -underline [on|off] ]\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/setterm.c:782
+msgid " [ -store ]\n"
+msgstr " [ -store ]\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:783
+msgid " [ -clear [all|rest] ]\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/setterm.c:784
+msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
+msgstr " [ -tabs [ タブ1 タブ2 タブ3 ... ] ] (タブ数 = 1-160)\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:785
+msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
+msgstr " [ -clrtabs [ タブ1 タブ2 タブ3 ... ] ] (タブ数 = 1-160)\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:786
+msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/setterm.c:787
+msgid " [ -blank [0-60] ]\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/setterm.c:788
+msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/setterm.c:789
+msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/setterm.c:790
+msgid " [ -file dumpfilename ]\n"
+msgstr " [ -file ダンプファイル名 ]\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:791
+msgid " [ -msg [on|off] ]\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/setterm.c:792
+msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/setterm.c:793
+msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/setterm.c:794
+msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/setterm.c:795
+msgid " [ -blength [0-2000] ]\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/setterm.c:796
+msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n"
+msgstr " [ -bfreq freqnumber ]\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:841
+msgid "keyboard.pc"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/setterm.c:844
+msgid "keyboard.olivetti"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/setterm.c:847
+msgid "keyboard.dutch"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/setterm.c:850
+msgid "keyboard.extended"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/setterm.c:884
+msgid "snow.on"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/setterm.c:886
+msgid "snow.off"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/setterm.c:892
+msgid "softscroll.on"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/setterm.c:894
+msgid "softscroll.off"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/setterm.c:1069
+msgid "cannot (un)set powersave mode\n"
+msgstr "パワーセーブモードに設定(又は解除)できません\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:1108 misc-utils/setterm.c:1116
+#, c-format
+msgid "klogctl error: %s\n"
+msgstr "klogctl エラー: %s\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:1157
+#, c-format
+msgid "Error reading %s\n"
+msgstr "%s の読込みエラー\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:1172
+msgid "Error writing screendump\n"
+msgstr "スクリーンダンプ書き込みエラー\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:1186
+#, c-format
+msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
+msgstr "%s を読めません、そして ioctl ダンプができません\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:1251
+#, c-format
+msgid "%s: $TERM is not defined.\n"
+msgstr "%s: $TERM が定義されていません。\n"
+
+#: misc-utils/tsort.c:119
+msgid "usage: tsort [ inputfile ]\n"
+msgstr "使い方: tsort [ 入力ファイル ]\n"
+
+#: misc-utils/tsort.c:156
+msgid "tsort: odd data count.\n"
+msgstr "tsort: 変なデータカウントです。\n"
+
+#: misc-utils/tsort.c:321
+msgid "tsort: cycle in data.\n"
+msgstr "tsort: データが循環しています。\n"
+
+#: misc-utils/tsort.c:334
+msgid "tsort: internal error -- could not find cycle.\n"
+msgstr "tsort: 内部エラー -- 循環を見つけられませんでした。\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:158
+msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
+msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM ディレクトリ ... -f ] 名前 ...\n"
+
+#: misc-utils/write.c:99
+msgid "write: can't find your tty's name\n"
+msgstr "write: あなたの tty の名前を見つけられません\n"
+
+#: misc-utils/write.c:110
+msgid "write: you have write permission turned off.\n"
+msgstr "write: あなたは書き込み権限をオフにしたままです。\n"
+
+#: misc-utils/write.c:131
+#, c-format
+msgid "write: %s is not logged in on %s.\n"
+msgstr "write: %s は %s にログインしていません。\n"
+
+#: misc-utils/write.c:139
+#, c-format
+msgid "write: %s has messages disabled on %s\n"
+msgstr "write %s には %s 上でメッセージを無効にしています\n"
+
+#: misc-utils/write.c:146
+msgid "usage: write user [tty]\n"
+msgstr "使い方: write ユーザ [tty]\n"
+
+#: misc-utils/write.c:245
+#, c-format
+msgid "write: %s is not logged in\n"
+msgstr "write %s はログインしていません\n"
+
+#: misc-utils/write.c:254
+#, c-format
+msgid "write: %s has messages disabled\n"
+msgstr "write: %s はメッセージを無効にしています\n"
+
+#: misc-utils/write.c:258
+#, c-format
+msgid "write: %s is logged in more than once; writing to %s\n"
+msgstr "write: %s は複数ログインしています -- %s に write します\n"
+
+#: misc-utils/write.c:325
+#, c-format
+msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
+msgstr ""
+
+#: mount/fstab.c:116
+#, c-format
+msgid "warning: error reading %s: %s"
+msgstr "警告: %s の読込みエラー: %s"
+
+#: mount/fstab.c:143 mount/fstab.c:166
+#, c-format
+msgid "warning: can't open %s: %s"
+msgstr "警告: %s がオープンできません: %s"
+
+#: mount/fstab.c:147
+#, c-format
+msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
+msgstr "mount: %s をオープンできませんでした -- 代りに %s を使います\n"
+
+#. linktargetfile does not exist (as a file)
+#. and we cannot create it. Read-only filesystem?
+#. Too many files open in the system? Filesystem full?
+#: mount/fstab.c:358
+#, c-format
+msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
+msgstr "ロックファイル %s を作成できません: %s (-n フラグを使ってください)"
+
+#: mount/fstab.c:370
+#, c-format
+msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
+msgstr "ロックファイル %s をリンクできません: %s (-n フラグを使ってください)"
+
+#: mount/fstab.c:382
+#, c-format
+msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
+msgstr "ロックファイル %s を開けません: %s (-n フラグを使ってください)"
+
+#: mount/fstab.c:397
+#, c-format
+msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
+msgstr "ロックファイル %s をロックできません: %s\n"
+
+#: mount/fstab.c:408
+#, c-format
+msgid "can't lock lock file %s: %s"
+msgstr "ロックファイル %s をロックできません: %s"
+
+#: mount/fstab.c:410
+msgid "timed out"
+msgstr "タイムアウト"
+
+#: mount/fstab.c:455 mount/fstab.c:463
+#, c-format
+msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
+msgstr "%s を開けません (%s) -- mtab は更新されません"
+
+#: mount/fstab.c:488
+msgid "mount: warning: cannot change mounted device with a remount\n"
+msgstr "mount: 警告: 再マウントでのマウント済デバイスの変更はできません\n"
+
+#: mount/fstab.c:493
+msgid "mount: warning: cannot change filesystem type with a remount\n"
+msgstr "mount: 警告: 再マウントでのファイルシステムタイプの変更はできません\n"
+
+#: mount/fstab.c:501 mount/fstab.c:507
+#, c-format
+msgid "error writing %s: %s"
+msgstr "%s への書き込みエラー: %s"
+
+#: mount/fstab.c:514
+#, c-format
+msgid "error changing mode of %s: %s\n"
+msgstr "%s のモード変更エラー: %s\n"
+
+#: mount/fstab.c:521
+#, c-format
+msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
+msgstr "%s の名前を %s に変更できません: %s\n"
+
+#: mount/lomount.c:78
+#, c-format
+msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
+msgstr "loop: デバイス %s をオープンできません: %s\n"
+
+#: mount/lomount.c:84
+#, c-format
+msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
+msgstr "loop: デバイス %s の情報を取得できません: %s\n"
+
+#: mount/lomount.c:89 mount/losetup.c:74
+#, c-format
+msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n"
+msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) オフセット %d, %s encryption\n"
+
+#: mount/lomount.c:143
+msgid "mount: could not find any device /dev/loop#"
+msgstr "mount: /dev/loop# が全く見つかりません"
+
+#: mount/lomount.c:147
+msgid ""
+"mount: Could not find any loop device.\n"
+" Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
+msgstr ""
+"mount: /dev/loop# が全く見つかりません\n"
+" 多分 /dev/loop# のメジャー番号が間違っているのでは?"
+
+#: mount/lomount.c:151
+#, c-format
+msgid ""
+"mount: Could not find any loop device, and, according to %s,\n"
+" this kernel does not know about the loop device.\n"
+" (If so, then recompile or `insmod loop.o'.)"
+msgstr ""
+"mount: loop デバイスが全く見つかりませんし、%s にもありません。\n"
+" ですから、このカーネルは loop デバイスを扱えません。\n"
+" (そうだとすれば、再コンパイルするか `insmod loop.o' して下さい。)"
+
+#: mount/lomount.c:156
+msgid ""
+"mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
+" about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
+" maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
+msgstr ""
+"mount: loop デバイスが全く見つかりません。多分このカーネルは loop "
+"デバイスを\n"
+" 扱えません(そうだとしたら、再コンパイルするか `insmod loop.o'して\n"
+" ください)。あるいは、/dev/loop# のメジャー番号が間違っているのかも\n"
+" 知れません。"
+
+#: mount/lomount.c:160
+msgid "mount: could not find any free loop device"
+msgstr "mount: 空いている loop デバイスが見つかりません"
+
+#: mount/lomount.c:191 mount/losetup.c:106
+#, c-format
+msgid "Unsupported encryption type %s\n"
+msgstr "%s タイプの暗号化はサポートされていません\n"
+
+#: mount/lomount.c:210 mount/losetup.c:125
+msgid "Init (up to 16 hex digits): "
+msgstr "初期化 (16 進数で最大 16 文字まで): "
+
+#: mount/lomount.c:217 mount/losetup.c:132
+#, c-format
+msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
+msgstr "16 進数ではない文字 '%c'。\n"
+
+#: mount/lomount.c:223 mount/losetup.c:138
+#, c-format
+msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
+msgstr "暗号化システム %d の鍵取得方法が解りません\n"
+
+#: mount/lomount.c:239
+#, c-format
+msgid "set_loop(%s,%s,%d): success\n"
+msgstr "set_loop(%s,%s,%d): 成功\n"
+
+#: mount/lomount.c:250
+#, c-format
+msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
+msgstr "loop: デバイス %s を削除できません: %s\n"
+
+#: mount/lomount.c:260
+#, c-format
+msgid "del_loop(%s): success\n"
+msgstr "del_loop(%s): 成功\n"
+
+#: mount/lomount.c:268
+msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
+msgstr ""
+"この mount は loop のサポートなしでコンパイルされました。\n"
+"再コンパイルしてください。\n"
+
+#: mount/losetup.c:70
+msgid "Cannot get loop info"
+msgstr "loop の情報を取得できません"
+
+#: mount/losetup.c:174
+#, c-format
+msgid ""
+"usage:\n"
+" %s loop_device # give info\n"
+" %s -d loop_device # delete\n"
+" %s [ -e encryption ] [ -o offset ] loop_device file # setup\n"
+msgstr ""
+"使い方:\n"
+" %s loopデバイス # 情報をみる\n"
+" %s -d loopデバイス # 削除\n"
+" %s [ -e 暗号化 ] [ -o オフセット ] loopデバイス ファイル # 設定\n"
+
+#: mount/losetup.c:231
+msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
+msgstr ""
+"コンパイル時に loop "
+"サポートが有効になっていません。再コンパイルしてください。\n"
+
+#: mount/mntent.c:165
+#, c-format
+msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
+msgstr "[mntent]: 警告: %s の最後に改行がありません\n"
+
+#: mount/mntent.c:216
+#, c-format
+msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
+msgstr "[mntent]: %2$s の %1$d 行目は不正です%3$s\n"
+
+#: mount/mntent.c:219
+msgid "; rest of file ignored"
+msgstr "-- 無視します"
+
+#: mount/mount.c:320
+#, c-format
+msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
+msgstr "mount: mtab によると、%s は %s にマウント済です"
+
+#: mount/mount.c:323
+#, c-format
+msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
+msgstr "mount: mtab によると、%s は %s にマウントされています"
+
+#: mount/mount.c:344
+#, c-format
+msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
+msgstr "mount: %s を書き込み用にオープンできません: %s"
+
+#: mount/mount.c:359 mount/mount.c:608
+#, c-format
+msgid "mount: error writing %s: %s"
+msgstr "mount: %s の書き込みエラー: %s"
+
+#: mount/mount.c:366
+#, c-format
+msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
+msgstr "mount: %s のモード変更エラー: %s"
+
+#: mount/mount.c:440
+msgid "mount failed"
+msgstr "マウントに失敗しました"
+
+#: mount/mount.c:442
+#, c-format
+msgid "mount: only root can mount %s on %s"
+msgstr "mount: %s を %s にマウントできるのは root だけです"
+
+#: mount/mount.c:467
+msgid "mount: loop device specified twice"
+msgstr "mount: loop デバイスが 2 回指定されました"
+
+#: mount/mount.c:473
+msgid "mount: type specified twice"
+msgstr "mount: タイプが 2 回指定されました"
+
+#: mount/mount.c:485
+msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
+msgstr "mount: loop デバイスの設定をスキップします\n"
+
+#: mount/mount.c:494
+#, c-format
+msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
+msgstr "mount: loop デバイス %s を使います\n"
+
+#: mount/mount.c:498
+msgid "mount: failed setting up loop device\n"
+msgstr "mount: loop デバイスの設定に失敗しました\n"
+
+#: mount/mount.c:502
+msgid "mount: setup loop device successfully\n"
+msgstr "mount: loop デバイスの設定に成功しました\n"
+
+#: mount/mount.c:515
+msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
+msgstr ""
+"mount: このバージョンは 'nfs' タイプのサポートなしでコンパイルされています"
+
+#: mount/mount.c:565 mount/mount.c:990
+#, c-format
+msgid "mount: cannot fork: %s"
+msgstr "mount: fork できません: %s"
+
+#: mount/mount.c:603
+#, c-format
+msgid "mount: can't open %s: %s"
+msgstr "mount: %s がオープンできません: %s"
+
+#: mount/mount.c:631
+msgid "mount: you must specify the filesystem type"
+msgstr "mount: ファイルシステムタイプを指定する必要があります"
+
+#: mount/mount.c:638 mount/mount.c:673
+#, c-format
+msgid "mount: mount point %s is not a directory"
+msgstr "mount: マウントポイント %s はディレクトリではありません"
+
+#: mount/mount.c:640
+msgid "mount: permission denied"
+msgstr "mount: 許可がありません"
+
+#: mount/mount.c:642
+msgid "mount: must be superuser to use mount"
+msgstr "mount: mount を使うにはスーパーユーザでなければなりません"
+
+#. heuristic: if /proc/version exists, then probably proc is mounted
+#. proc mounted?
+#: mount/mount.c:646 mount/mount.c:650
+#, c-format
+msgid "mount: %s is busy"
+msgstr "mount: %s は使用中です"
+
+#. no
+#. yes, don't mention it
+#: mount/mount.c:652
+msgid "mount: proc already mounted"
+msgstr "mount: proc はマウント済です"
+
+#: mount/mount.c:654
+#, c-format
+msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
+msgstr "mount: %s は マウント済か %s が使用中です"
+
+#: mount/mount.c:660
+#, c-format
+msgid "mount: mount point %s does not exist"
+msgstr "mount: マウントポイント %s が存在しません"
+
+#: mount/mount.c:662
+#, c-format
+msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
+msgstr "mount: マウントポイント %s はどこもさしていないシンボリックリンクです"
+
+#: mount/mount.c:665
+#, c-format
+msgid "mount: special device %s does not exist"
+msgstr "mount: スペシャルデバイス %s が存在しません"
+
+#: mount/mount.c:675
+#, c-format
+msgid ""
+"mount: special device %s does not exist\n"
+" (a path prefix is not a directory)\n"
+msgstr ""
+"mount: スペシャルデバイス %s が存在しません\n"
+" (パスのディレクトリがありません)\n"
+
+#: mount/mount.c:687
+#, c-format
+msgid "mount: %s not mounted already, or bad option"
+msgstr "mount: %s はまだマウントされていないか、不正なオプションです"
+
+#: mount/mount.c:689
+#, c-format
+msgid ""
+"mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
+" or too many mounted file systems"
+msgstr ""
+"mount: 間違ったファイルシステムタイプ、不正なオプション、\n"
+" %s のスーパーブロックが不正、或いはファイルシステムのマウント\n"
+" が多すぎます"
+
+#: mount/mount.c:704
+msgid "mount table full"
+msgstr "マウントテーブルがいっぱいです"
+
+#: mount/mount.c:706
+#, c-format
+msgid "mount: %s: can't read superblock"
+msgstr "mount: %s: スーパーブロックを読めません"
+
+#: mount/mount.c:709
+#, c-format
+msgid "mount: %s has wrong major or minor number"
+msgstr "mount: %s が間違ったメジャー又はマイナー番号になっています"
+
+#: mount/mount.c:714
+#, c-format
+msgid "mount: fs type %s not supported by kernel"
+msgstr "mount: ファイルシステムタイプ %s はカーネルがサポートしていません"
+
+#: mount/mount.c:726
+#, c-format
+msgid "mount: probably you meant %s"
+msgstr "mount: おそらくあなたは %s を意味したかったのでしょう"
+
+#: mount/mount.c:728
+msgid "mount: maybe you meant iso9660 ?"
+msgstr "mount: 多分あなたは iso9660 を指定したかったのでは?"
+
+#: mount/mount.c:731
+#, c-format
+msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
+msgstr ""
+"mount: %s は間違ったデバイス番号になっているか、ファイルシステムタイプ\n"
+" %s がサポートされていません"
+
+#. strange ...
+#: mount/mount.c:736
+#, c-format
+msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
+msgstr "mount: %s はブロックデバイスではありません、だから stat が失敗?"
+
+#: mount/mount.c:738
+#, c-format
+msgid ""
+"mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
+" (maybe `insmod driver'?)"
+msgstr ""
+"mount: このカーネルは %s をブロックデバイスとして認識しません\n"
+" (多分、`insmod ドライバ' しないといけないのでは?)"
+
+#: mount/mount.c:741
+#, c-format
+msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
+msgstr ""
+"mount: %s はブロックデバイスではありません (多分 `-o loop' とやってみたら?)"
+
+#: mount/mount.c:744
+#, c-format
+msgid "mount: %s is not a block device"
+msgstr "mount: %s はブロックデバイスではありません"
+
+#: mount/mount.c:747
+#, c-format
+msgid "mount: %s is not a valid block device"
+msgstr "mount: %s は正常なブロックデバイスではありません"
+
+#: mount/mount.c:751
+#, c-format
+msgid "mount: block device %s is not permitted on its filesystem"
+msgstr "mount: ブロックデバイス %s はそのファイルシステム上で許可されません"
+
+#: mount/mount.c:767
+#, c-format
+msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
+msgstr "mount: %s%s は書き込み禁止です、読込み専用でマウントします"
+
+#: mount/mount.c:768
+msgid "block device "
+msgstr "ブロックデバイス "
+
+#: mount/mount.c:854
+#, c-format
+msgid "mount: consider mounting %s by %s\n"
+msgstr "mount: %s を %s でマウントすることを考えてみてください\n"
+
+#: mount/mount.c:855
+msgid "UUID"
+msgstr ""
+
+#: mount/mount.c:855
+msgid "label"
+msgstr "ラベル"
+
+#: mount/mount.c:857 mount/mount.c:1173
+msgid "mount: no such partition found"
+msgstr "mount: そのようなパーティションは見つかりません"
+
+#: mount/mount.c:865
+msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
+msgstr "mount: タイプが与えられていません -- コロンがあるので nfs の様ですが\n"
+
+#.
+#. * Retry in the background.
+#.
+#: mount/mount.c:881
+#, c-format
+msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
+msgstr "mount: バックグラウンド \"%s\"\n"
+
+#: mount/mount.c:892
+#, c-format
+msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
+msgstr "mount: 諦めました \"%s\"\n"
+
+#: mount/mount.c:941
+#, c-format
+msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
+msgstr "mount: %s は %s にマウント済です\n"
+
+#: mount/mount.c:1052
+msgid ""
+"Usage: mount [-hV]\n"
+" mount -a [-nfFrsvw] [-t vfstypes]\n"
+" mount [-nfrsvw] [-o options] special | node\n"
+" mount [-nfrsvw] [-t vfstype] [-o options] special node\n"
+" A special device can be indicated by -L label or -U uuid .\n"
+msgstr ""
+"使い方: mount [-hV]\n"
+" mount -a [-nfFrsvw] [-t ファイルシステム型]\n"
+" mount [-nfrsvw] [-o オプション] special | node\n"
+" mount [-nfrsvw] [-t ファイルシステム型] [-o オプション] special "
+"node\n"
+" スペシャルデバイスは -L ラベル 又は -U uuid で指示できます。\n"
+
+#: mount/mount.c:1158
+msgid "mount: only root can do that"
+msgstr "mount: root だけがそれを行なえます"
+
+#: mount/mount.c:1163
+#, c-format
+msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
+msgstr "mount: %s が見つかりません -- 作成します..\n"
+
+#: mount/mount.c:1175
+#, c-format
+msgid "mount: mounting %s\n"
+msgstr "mount: %s をマウントします\n"
+
+#: mount/mount.c:1184
+msgid "not mounted anything"
+msgstr "何もマウントしませんでした"
+
+#: mount/mount.c:1197
+#, c-format
+msgid "mount: cannot find %s in %s"
+msgstr "mount: %2$s 内に %2$s を見つけられません"
+
+#: mount/mount.c:1211
+#, c-format
+msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
+msgstr "mount: %2$s や %3$s 内に %s を見つけられません"
+
+#: mount/mount_by_label.c:141
+msgid "mount: bad UUID"
+msgstr ""
+
+#: mount/mount_guess_fstype.c:187
+#, c-format
+msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
+msgstr "mount: %s へのファイルシステムタイプの指定がありません\n"
+
+#: mount/mount_guess_fstype.c:190
+#, c-format
+msgid " I will try type %s\n"
+msgstr " タイプ %s を試してみます\n"
+
+#: mount/mount_guess_fstype.c:192
+#, c-format
+msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
+msgstr " %s 又は %s のタイプを試してみます\n"
+
+#: mount/nfsmount.c:157
+msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
+msgstr "mount: 極端に長い ホスト:ディレクトリ 引数\n"
+
+#: mount/nfsmount.c:170
+msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
+msgstr "mount: 警告: 複数のホスト名はサポートされていません\n"
+
+#: mount/nfsmount.c:174
+msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
+msgstr ""
+"mount: マウント先ディレクトリが ホスト:ディレクトリ 形式になっていません\n"
+
+#: mount/nfsmount.c:185 mount/nfsmount.c:420
+#, c-format
+msgid "mount: can't get address for %s\n"
+msgstr "mount: %s のアドレスが取得できません\n"
+
+#: mount/nfsmount.c:191
+msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
+msgstr "mount: 不正な hp->h_length 値を取得しました\n"
+
+#: mount/nfsmount.c:208
+msgid "mount: excessively long option argument\n"
+msgstr "mount: オプション引数が長すぎます\n"
+
+#: mount/nfsmount.c:299
+msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
+msgstr "警告: proto= オプションが理解できません。\n"
+
+#: mount/nfsmount.c:306
+msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
+msgstr "警告: namlen オプションはサポートされていません。\n"
+
+#: mount/nfsmount.c:310
+#, c-format
+msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
+msgstr "未知の nfs マウントパラメータ: %s=%d\n"
+
+#: mount/nfsmount.c:345
+msgid "Warning: option nolock is not supported.\n"
+msgstr "警告: nolock オプションはサポートされていません。\n"
+
+#: mount/nfsmount.c:348
+#, c-format
+msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
+msgstr "未知の nfs マウントオプション: %s%s\n"
+
+#: mount/nfsmount.c:426
+msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
+msgstr "mount: 不正な hp->h_length 値を取得?\n"
+
+#: mount/nfsmount.c:528
+#, c-format
+msgid "mount: %s:%s failed, reason given by server: %s\n"
+msgstr "mount: %s:%s が失敗、サーバーからの理由: %s\n"
+
+#: mount/nfsmount.c:539
+msgid "NFS over TCP is not supported.\n"
+msgstr "TCP 経由の NFS はサポートされていません。\n"
+
+#: mount/nfsmount.c:546
+msgid "nfs socket"
+msgstr ""
+
+#: mount/nfsmount.c:550
+msgid "nfs bindresvport"
+msgstr ""
+
+#: mount/nfsmount.c:561
+msgid "used portmapper to find NFS port\n"
+msgstr "NFS ポートを見つけるために portmapper を利用\n"
+
+#: mount/nfsmount.c:565
+#, c-format
+msgid "using port %d for nfs deamon\n"
+msgstr "nfs デーモンのために %d 番ポートを利用\n"
+
+#: mount/nfsmount.c:576
+msgid "nfs connect"
+msgstr ""
+
+#: mount/nfsmount.c:665
+#, c-format
+msgid "unknown nfs status return value: %d"
+msgstr "未知の nfs ステータス値を返しました: %d"
+
+#: mount/sundries.c:40 mount/sundries.c:55
+msgid "not enough memory"
+msgstr "メモリが不十分です"
+
+#: mount/sundries.c:65
+msgid "bug in xstrndup call"
+msgstr ""
+
+#: mount/swapon.c:51
+#, c-format
+msgid ""
+"usage: %s [-hV]\n"
+" %s -a [-v]\n"
+" %s [-v] [-p priority] special ...\n"
+" %s [-s]\n"
+msgstr ""
+"使い方: %s [-hV]\n"
+" %s -a [-v]\n"
+" %s [-v] [-p 優先度] スペシャルファイル ...\n"
+" %s [-s]\n"
+
+#: mount/swapon.c:88
+#, c-format
+msgid "%s on %s\n"
+msgstr "%2$s に %1$s\n"
+
+#: mount/swapon.c:93
+#, c-format
+msgid "swapon: cannot stat %s: %s\n"
+msgstr "swapon: %s の状態取得ができません: %s\n"
+
+#: mount/swapon.c:100
+#, c-format
+msgid "swapon: warning: %s has insecure permissions %04o, 0600 suggested\n"
+msgstr ""
+"swapon: 警告: %s は安全でないパーミッション %04o です 0600 を勧めます\n"
+
+#: mount/swapon.c:108
+#, c-format
+msgid "swapon: Skipping file %s - it appears to have holes.\n"
+msgstr "swapon: ファイル %s をスキップ -- ホールを検出。\n"
+
+#: mount/swapon.c:213
+#, c-format
+msgid "%s: cannot open %s: %s\n"
+msgstr "%s: %s を開けません: %s\n"
+
+#: mount/umount.c:65
+msgid "umount: compiled without support for -f\n"
+msgstr "mount: -f オプションのサポート無しでコンパイルされています\n"
+
+#: mount/umount.c:115
+#, c-format
+msgid "host: %s, directory: %s\n"
+msgstr "ホスト: %s, ディレクトリ: %s\n"
+
+#: mount/umount.c:132
+#, c-format
+msgid "umount: can't get address for %s\n"
+msgstr "umount: %s のアドレスが取得できません\n"
+
+#: mount/umount.c:137
+msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
+msgstr "umount: 不正な hostp->h_length 値を取得しました\n"
+
+#: mount/umount.c:175
+#, c-format
+msgid "umount: %s: invalid block device"
+msgstr "umount: %s は不正なブロックデバイスです"
+
+#: mount/umount.c:177
+#, c-format
+msgid "umount: %s: not mounted"
+msgstr "umount: %s: マウントされていません"
+
+#: mount/umount.c:179
+#, c-format
+msgid "umount: %s: can't write superblock"
+msgstr "umount: %s: スーパーブロックに書き込めません"
+
+#. Let us hope fstab has a line "proc /proc ..."
+#. and not "none /proc ..."
+#: mount/umount.c:183
+#, c-format
+msgid "umount: %s: device is busy"
+msgstr "umount: %s: デバイスを使用中です"
+
+#: mount/umount.c:185
+#, c-format
+msgid "umount: %s: not found"
+msgstr "umount: %s: 見つかりません"
+
+#: mount/umount.c:187
+#, c-format
+msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
+msgstr "umount: %s: アンマウントするにはスーパーユーザでなければなりません"
+
+#: mount/umount.c:189
+#, c-format
+msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
+msgstr "umount: %s: ブロックデバイスはファイルシステム上で許可されません"
+
+#: mount/umount.c:191
+#, c-format
+msgid "umount: %s: %s"
+msgstr "umount: %s: %s"
+
+#: mount/umount.c:235
+msgid "no umount2, trying umount...\n"
+msgstr "umount2 がありません、umount してみます...\n"
+
+#: mount/umount.c:248
+#, c-format
+msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
+msgstr "%s をアンマウントできませんでした -- 代りに %s を使ってみます\n"
+
+#: mount/umount.c:264
+#, c-format
+msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
+msgstr "umount: %s は使用中です -- 読込み専用として再マウントします\n"
+
+#: mount/umount.c:272
+#, c-format
+msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
+msgstr "umount: %s を読込み専用で再マウントできませんでした\n"
+
+#: mount/umount.c:280
+#, c-format
+msgid "%s umounted\n"
+msgstr "%s はアンマウントされました\n"
+
+#: mount/umount.c:363
+msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
+msgstr "umount: アンマウントのためのファイルシステムリストを見つけられません"
+
+#: mount/umount.c:392
+msgid ""
+"Usage: umount [-hV]\n"
+" umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes]\n"
+" umount [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
+msgstr ""
+"使い方: umount [-hV]\n"
+" umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t ファイルシステムタイプ]\n"
+" umount [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
+
+#: mount/umount.c:453
+msgid "umount: only root can do that"
+msgstr "umount: それが出来るのは root だけです"
+
+#: mount/umount.c:468
+#, c-format
+msgid "Trying to umount %s\n"
+msgstr "%s をアンマウントします\n"
+
+#: mount/umount.c:472
+#, c-format
+msgid "Could not find %s in mtab\n"
+msgstr "mtab に %s が見つかりません\n"
+
+#: mount/umount.c:476
+#, c-format
+msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
+msgstr "umount: %s マウントされていません (mtab によると)"
+
+#: mount/umount.c:478
+#, c-format
+msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
+msgstr "umount: %s は複数マウントされているようです"
+
+#: mount/umount.c:480
+#, c-format
+msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
+msgstr ""
+"umount: %s は fstab にありません (さらに、あなたは root ではありません)"
+
+#: mount/umount.c:486
+#, c-format
+msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
+msgstr "umount: %s は fstab と一致しないマウントです"
+
+#: mount/umount.c:505
+#, c-format
+msgid "umount: only root can unmount %s from %s"
+msgstr "umount: %s を %s からアンマウントできるのは root だけです"
+
+#: mount/umount.c:515
+#, c-format
+msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
+msgstr "umount: %s を %s からアンマウントできるのは %s だけです"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:26
+msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour.\n"
+msgstr ""
+"その Ctrl-Alt-Del の振る舞いを設定するには root で無ければなりません。\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:41
+msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n"
+msgstr "使い方: ctrlaltdel hard|soft\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:118
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
+"and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
+msgstr ""
+"ファイル %s、しきい値 %lu、パイプ内の最大キャラクタ数は %d でした。\n"
+"秒間最大キャラクタ転送レートは %f でした。\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:129
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
+"in fifo were %d,\n"
+"and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
+msgstr ""
+"ファイル %s、しきい値 %lu 及びタイムアウト値 %lu、パイプ内の最大キャラクタ\n"
+"数は、%d でした。秒間最大キャラクタ転送レートは %f でした。\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:196
+#, c-format
+msgid "Invalid interval value: %s\n"
+msgstr "不正な内部値: %s\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:204
+#, c-format
+msgid "Invalid set value: %s\n"
+msgstr "不正な設定値: %s\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:212
+#, c-format
+msgid "Invalid default value: %s\n"
+msgstr "不正な初期値: %s\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:220
+#, c-format
+msgid "Invalid set time value: %s\n"
+msgstr "不正な設定時刻: %s\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:228
+#, c-format
+msgid "Invalid default time value: %s\n"
+msgstr "不正な初期時刻: %s\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:245
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) "
+"[-g|-G] file [file...]\n"
+msgstr ""
+"使い方: %s [-q [-i 間隔]] ([-s 値]|[-S 値]) ([-t 値]|[-T 値]) [-g|-G] "
+"ファイル [ファイル...]\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:257 sys-utils/cytune.c:275 sys-utils/cytune.c:294
+#: sys-utils/cytune.c:342
+#, c-format
+msgid "Can't open %s: %s\n"
+msgstr "%s を開けません: %s\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:264
+#, c-format
+msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n"
+msgstr "%s をしきい値 %s に設定できません: %s\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:282
+#, c-format
+msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n"
+msgstr "%s を時間しきい値 %d に設定できません: %s\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:299 sys-utils/cytune.c:354 sys-utils/cytune.c:385
+#, c-format
+msgid "Can't get threshold for %s: %s\n"
+msgstr "%s へのしきい値が取得できません: %s\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:305 sys-utils/cytune.c:360 sys-utils/cytune.c:391
+#, c-format
+msgid "Can't get timeout for %s: %s\n"
+msgstr "%s へのタイムアウトが取得できません: %s\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:309
+#, c-format
+msgid "%s: %ld %s threshold and %ld %s timeout\n"
+msgstr "%s: %s しきい値 %ld 及び %s タイムアウト %ld\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:311 sys-utils/cytune.c:313
+msgid "current"
+msgstr "現在"
+
+#: sys-utils/cytune.c:311 sys-utils/cytune.c:313
+msgid "default"
+msgstr "初期値"
+
+#: sys-utils/cytune.c:330
+msgid "Can't set signal handler"
+msgstr "シグナルハンドラを設定できません"
+
+#: sys-utils/cytune.c:334 sys-utils/cytune.c:369
+msgid "gettimeofday failed"
+msgstr "gettimeofday が失敗"
+
+#: sys-utils/cytune.c:347 sys-utils/cytune.c:379
+#, c-format
+msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n"
+msgstr "%s で CYGETMON が発行できません: %s\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:421
+#, c-format
+msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; "
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/cytune.c:422
+#, c-format
+msgid "fifo: %lu thresh, %lu tmout, "
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/cytune.c:423
+#, c-format
+msgid "%lu max, %lu now\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/cytune.c:428
+#, c-format
+msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
+msgstr " %f 整数/秒; %f 記録, %f 送信 (キャラクタ/秒)\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:433
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr ""
+"%s: 整数 %lu、キャラクタ %lu -- fifo: しきい値 %lu、タイムアウト %lu、\n"
+" 最大 %lu、現在 %lu\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:438
+#, c-format
+msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
+msgstr " %f 整数/秒 -- %f 記録 (キャラクタ/秒)\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:38
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-s bufsize]\n"
+msgstr "使い方: %s [-c] [-n レベル] [-s バッファサイズ]\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:46
+#, c-format
+msgid "usage: %s [shm | msg | sem] id\n"
+msgstr "使い方: %s [shm | msg | sem] id\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:70
+#, c-format
+msgid "usage: %s [-shm | -msg | -sem] id\n"
+msgstr "\\使い方: %s [-shm | -msg | -sem] id\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:73
+msgid "resource deleted\n"
+msgstr "リソースを削除しました\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:91
+#, c-format
+msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
+msgstr "使い方 : %s -asmq -tclup \n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:92
+#, c-format
+msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
+msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:93
+#, c-format
+msgid "\t%s -h for help.\n"
+msgstr "\t%s -h でヘルプを表示。\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:99
+#, c-format
+msgid "%s provides information on ipc facilities for"
+msgstr "%s はあなたが読み込みできる ipc のリソース状況などの情報を提供します。"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:100
+msgid " which you have read access.\n"
+msgstr " \n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:101
+msgid ""
+"Resource Specification:\n"
+"\t-m : shared_mem\n"
+"\t-q : messages\n"
+msgstr ""
+"リソース指定:\n"
+"\t-m : シェアードメモリ\n"
+"\t-q : メッセージ\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:102
+msgid ""
+"\t-s : semaphores\n"
+"\t-a : all (default)\n"
+msgstr ""
+"\t-s : セマフォ\n"
+"\t-a : 全て (初期値)\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:103
+msgid ""
+"Output Format:\n"
+"\t-t : time\n"
+"\t-p : pid\n"
+"\t-c : creator\n"
+msgstr ""
+"出力書式:\n"
+"\t-t : 時間\n"
+"\t-p : プロセスID\n"
+"\t-c : 作成者\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:104
+msgid ""
+"\t-l : limits\n"
+"\t-u : summary\n"
+msgstr ""
+"\t-l : 制限\n"
+"\t-u : 要約\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:105
+msgid "-i id [-s -q -m] : details on resource identified by id\n"
+msgstr "-i id [-s -q -m] : id によって識別されるリソースの詳細\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:237 sys-utils/ipcs.c:439
+msgid "kernel not configured for shared memory\n"
+msgstr "カーネルはシェアードメモリの為の設定が行われていません\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:243
+msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
+msgstr "------ シェアードメモリの制限 --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:246
+#, c-format
+msgid "max number of segments = %d\n"
+msgstr "セグメント数の最大値 = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:247
+#, c-format
+msgid "max seg size (kbytes) = %d\n"
+msgstr "セグメントサイズの最大 (単位:KB) = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:248
+#, c-format
+msgid "max total shared memory (kbytes) = %d\n"
+msgstr "合計シェアードメモリの最大 (単位:KB) = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:249
+#, c-format
+msgid "min seg size (bytes) = %d\n"
+msgstr "セグメントサイズの最小 (単位:KB) = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:253
+msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
+msgstr "------ シェアードメモリの状態 --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:254
+#, c-format
+msgid "segments allocated %d\n"
+msgstr "確保されたセグメント %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:255
+#, c-format
+msgid "pages allocated %ld\n"
+msgstr "確保されたページ %ld\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:256
+#, c-format
+msgid "pages resident %ld\n"
+msgstr "固定されたページ %ld\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:257
+#, c-format
+msgid "pages swapped %ld\n"
+msgstr "スワップされたページ %ld\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:258
+#, c-format
+msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
+msgstr "スワップの動作: %ld 回試み %ld 回成功\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:263
+msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------ 共有メモリセグメント 作成者/所有者 --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:264 sys-utils/ipcs.c:370 sys-utils/ipcs.c:462
+#, c-format
+msgid "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:265 sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/ipcs.c:276
+#: sys-utils/ipcs.c:281 sys-utils/ipcs.c:377
+msgid "shmid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:265 sys-utils/ipcs.c:282 sys-utils/ipcs.c:371
+#: sys-utils/ipcs.c:386 sys-utils/ipcs.c:463 sys-utils/ipcs.c:480
+msgid "perms"
+msgstr "権限"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:265 sys-utils/ipcs.c:371 sys-utils/ipcs.c:463
+msgid "cuid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:265 sys-utils/ipcs.c:371 sys-utils/ipcs.c:463
+msgid "cgid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:265 sys-utils/ipcs.c:371 sys-utils/ipcs.c:463
+msgid "uid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:265 sys-utils/ipcs.c:463
+msgid "gid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:269
+msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
+msgstr "------ シェアードメモリ 結合/分離/変更回数 --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:270
+#, c-format
+msgid "%-10s%-10s %-20s%-20s%-20s\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/ipcs.c:276 sys-utils/ipcs.c:282
+#: sys-utils/ipcs.c:377 sys-utils/ipcs.c:386 sys-utils/ipcs.c:469
+#: sys-utils/ipcs.c:474 sys-utils/ipcs.c:480
+msgid "owner"
+msgstr "所有者"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:271
+msgid "attached"
+msgstr "結合"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:271
+msgid "detached"
+msgstr "分離"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:271
+msgid "changed"
+msgstr "変更"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:275
+msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op --------\n"
+msgstr "------ シェアードメモリ 作成者/直近の命令 --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:276 sys-utils/ipcs.c:474
+#, c-format
+msgid "%-10s%-10s%-10s%-10s\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:276
+msgid "cpid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:276
+msgid "lpid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:280
+msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
+msgstr "------ シェアードメモリセグメント --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:281
+#, c-format
+msgid "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-12s\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:281 sys-utils/ipcs.c:386 sys-utils/ipcs.c:479
+msgid "key"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:282
+msgid "bytes"
+msgstr "バイト"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:282
+msgid "nattch"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:282 sys-utils/ipcs.c:386
+msgid "status"
+msgstr "状態"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/ipcs.c:304
+#: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:408 sys-utils/ipcs.c:500
+#: sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:502
+msgid "Not set"
+msgstr "セットされていません"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:324
+msgid "dest"
+msgstr "対象"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:325
+msgid "locked"
+msgstr "ロック"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:345
+msgid "kernel not configured for semaphores\n"
+msgstr "カーネルがセマフォをサポートするように設定されていません\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:351
+msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
+msgstr "------ セマフォの制限 --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:355
+#, c-format
+msgid "max number of arrays = %d\n"
+msgstr "最大配列数 = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:356
+#, c-format
+msgid "max semaphores per array = %d\n"
+msgstr "配列毎の最大セマフォ数 = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:357
+#, c-format
+msgid "max semaphores system wide = %d\n"
+msgstr "システム全体の最大セマフォ数 = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:358
+#, c-format
+msgid "max ops per semop call = %d\n"
+msgstr "semop 呼び出し毎の最大命令数 = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:359
+#, c-format
+msgid "semaphore max value = %d\n"
+msgstr "セマフォ最大値 = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:363
+msgid "------ Semaphore Status --------\n"
+msgstr "------ セマフォの状態 --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:364
+#, c-format
+msgid "used arrays = %d\n"
+msgstr "使用配列数 = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:365
+#, c-format
+msgid "allocated semaphores = %d\n"
+msgstr "確保されたセマフォ数 = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:369
+msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------ セマフォ配列 作成者/所有者 --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:371 sys-utils/ipcs.c:386
+msgid "semid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:375
+msgid "------ Shared Memory Operation/Change Times --------\n"
+msgstr "------ シェアードメモリ 命令/変更回数 --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:376
+#, c-format
+msgid "%-8s%-10s %-26.24s %-26.24s\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:377
+msgid "last-op"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:377
+msgid "last-changed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:384
+msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
+msgstr "------ セマフォ配列 --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:385
+#, c-format
+msgid "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-12s\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:386
+msgid "nsems"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:447
+msgid "------ Messages: Limits --------\n"
+msgstr "------ メッセージ: 制限 --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:448
+#, c-format
+msgid "max queues system wide = %d\n"
+msgstr "システム全体での最大キュー数 = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:449
+#, c-format
+msgid "max size of message (bytes) = %d\n"
+msgstr "最大メッセージサイズ (バイト) = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:450
+#, c-format
+msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n"
+msgstr "キューサイズ最大値の初期値 (バイト) = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:454
+msgid "------ Messages: Status --------\n"
+msgstr "------ メッセージ: 状態 --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:455
+#, c-format
+msgid "allocated queues = %d\n"
+msgstr "確保済みキュー数 = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:456
+#, c-format
+msgid "used headers = %d\n"
+msgstr "使用済ヘッダ = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:457
+#, c-format
+msgid "used space = %d bytes\n"
+msgstr "使用済空間 = %d バイト\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:461
+msgid "------ Message Queues: Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------ メッセージキュー: 作成者/所有者 --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:463 sys-utils/ipcs.c:469 sys-utils/ipcs.c:474
+#: sys-utils/ipcs.c:479
+msgid "msqid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:467
+msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
+msgstr "------ メッセージキュー 送信/受信/変更回数 --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:468
+#, c-format
+msgid "%-8s%-10s %-20s%-20s%-20s\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:469
+msgid "send"
+msgstr "送信"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:469
+msgid "recv"
+msgstr "受信"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:469
+msgid "change"
+msgstr "変更"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:473
+msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
+msgstr "------ メッセージキュー PIDs --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:474
+msgid "lspid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:474
+msgid "lrpid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:478
+msgid "------ Message Queues --------\n"
+msgstr "------ メッセージキュー --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:479
+#, c-format
+msgid "%-10s%-10s%-10s%-10s%-12s%-12s\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:480
+msgid "used-bytes"
+msgstr "使用バイト数"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:480
+msgid "messages"
+msgstr "メッセージ"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:539
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Shared memory Segment shmid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"シェアードメモリセグメント shmid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:540
+#, c-format
+msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:542
+#, c-format
+msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
+msgstr "モード=%#o\tアクセス権=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:543
+#, c-format
+msgid "bytes=%d\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%d\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:546
+#, c-format
+msgid "att_time=%s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:547 sys-utils/ipcs.c:549 sys-utils/ipcs.c:598
+msgid "Not set\n"
+msgstr "セットされていません\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:548
+#, c-format
+msgid "det_time=%s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:550
+#, c-format
+msgid "change_time=%s"
+msgstr "変更回数=%s"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:566
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message Queue msqid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"メッセージキュー msqid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:567
+#, c-format
+msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:569
+#, c-format
+msgid "cbytes=%d\tqbytes=%d\tqnum=%d\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:572
+#, c-format
+msgid "send_time=%srcv_time=%schange_time=%s"
+msgstr "送信回数=%s受信回数=%s変更回数=%s"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:573 sys-utils/ipcs.c:574 sys-utils/ipcs.c:575
+msgid "Not Set\n"
+msgstr "セットされていません\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:592
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphore Array semid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"セマフォ配列 semid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:593
+#, c-format
+msgid "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:595
+#, c-format
+msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
+msgstr "モード=%#o, アクセス権=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:596
+#, c-format
+msgid "nsems = %d\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:597
+#, c-format
+msgid "otime = %s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:599
+#, c-format
+msgid "ctime = %s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:601
+#, c-format
+msgid "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:601
+msgid "semnum"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:601
+msgid "value"
+msgstr "値"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:601
+msgid "ncount"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:602
+msgid "zcount"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:602
+msgid "pid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rdev.c:68
+msgid "usage: rdev [ -rsv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rdev.c:69
+msgid ""
+" rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rdev.c:70
+msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rdev.c:71
+msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rdev.c:72
+msgid " rdev -s /dev/fd0 /dev/hda2 set the SWAP device"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rdev.c:73
+msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rdev.c:74
+msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rdev.c:75
+msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rdev.c:76
+msgid " rootflags ... same as rdev -R"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rdev.c:77
+msgid " swapdev ... same as rdev -s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rdev.c:78
+msgid " ramsize ... same as rdev -r"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rdev.c:79
+msgid " vidmode ... same as rdev -v"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rdev.c:80
+msgid ""
+"Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rdev.c:81
+msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:50
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Usage: \"%s [options]\n"
+"\t -m <mapfile> (default = \"%s\")\n"
+"\t -p <pro-file> (default = \"%s\")\n"
+"\t -i print only info about the sampling step\n"
+"\t -v print verbose data\n"
+"\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
+"\t -r reset all the counters (root only)\n"
+"\t -V print version and exit\n"
+msgstr ""
+"%s: 使い方: \"%s [オプション]\n"
+"\t -m <マップファイル> (初期値 = \"%s\")\n"
+"\t -p <プロファイル> (初期値 = \"%s\")\n"
+"\t -i サンプリングステップの情報についてのみ表示\n"
+"\t -v 詳細情報を表示\n"
+"\t -a カウントが 0 でも、すべてのシンボルを表示\n"
+"\t -r すべてのカウンタをリセットする (root のみ)\n"
+"\t -V バージョン情報を表示して終了する\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:113
+#, c-format
+msgid "%s Version %s\n"
+msgstr "%s バージョン %s\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:125
+msgid "anything\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:154
+#, c-format
+msgid "Sampling_step: %i\n"
+msgstr "サンプリングステップ: %i\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:167 sys-utils/readprofile.c:193
+#, c-format
+msgid "%s: %s(%i): wrong map line\n"
+msgstr "%s: %s(%i): 間違ったマップ行\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:180
+#, c-format
+msgid "%s: can't find \"_stext\" in %s\n"
+msgstr "%s: %s に \"_stext\" が見つかりません\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:221
+msgid "total"
+msgstr "合計"
+
+#: sys-utils/renice.c:67
+msgid ""
+"usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
+msgstr "使い方: renice 優先度 [ [ -p ] プロセスID ] [ [ -g ] プロセスグループ] [ [ -u ユーザ ]\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:94
+#, c-format
+msgid "renice: %s: unknown user\n"
+msgstr "renice: %s: 知らないユーザです\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:102
+#, c-format
+msgid "renice: %s: bad value\n"
+msgstr "renice: %s: 不正な値です\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:121
+msgid "getpriority"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/renice.c:126
+msgid "setpriority"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/renice.c:129
+#, c-format
+msgid "%d: old priority %d, new priority %d\n"
+msgstr "%d: 古い優先度は %d、新たな優先度は %d です\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:23
+#, c-format
+msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
+msgstr "使い方: %s プログラム [ 引数 ...]\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:76
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
+" -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
+" -T [on|off] ]\n"
+msgstr ""
+"使い方: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
+" -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
+" -T [on|off] ]\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:92
+msgid "malloc error"
+msgstr "malloc エラー"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:103
+msgid "sscanf error"
+msgstr "sscanf エラー"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:236
+#, c-format
+msgid "%s: %s not an lp device.\n"
+msgstr "%s: %s は lp デバイスではありません。\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:257
+#, c-format
+msgid "%s status is %d"
+msgstr "%s の状態は %d です"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:258
+msgid ", busy"
+msgstr ", ビジー"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:259
+msgid ", ready"
+msgstr ", 準備できています"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:260
+msgid ", out of paper"
+msgstr ", 用紙がありません"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:261
+msgid ", on-line"
+msgstr ", つながっています"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:262
+msgid ", error"
+msgstr ", エラー"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:279
+msgid "LPGETIRQ error"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:285
+#, c-format
+msgid "%s using IRQ %d\n"
+msgstr "%s は IRQ %d を使います\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:287
+#, c-format
+msgid "%s using polling\n"
+msgstr "%s はポーリングを行います\n"
+
+#: text-utils/col.c:150
+#, c-format
+msgid "col: bad -l argument %s.\n"
+msgstr "col: 不正な -l の引数 %s です。\n"
+
+#: text-utils/col.c:511
+msgid "usage: col [-bfx] [-l nline]\n"
+msgstr "使い方: col [-bfx] [-l 行数]\n"
+
+#: text-utils/col.c:517
+msgid "col: write error.\n"
+msgstr "col: 書き込みエラー。\n"
+
+#: text-utils/col.c:524
+#, c-format
+msgid "col: warning: can't back up %s.\n"
+msgstr "col: 警告: %sバックアップできません。\n"
+
+#: text-utils/col.c:525
+msgid "past first line"
+msgstr "最初の行以前を"
+
+#: text-utils/col.c:525
+msgid "-- line already flushed"
+msgstr "行は既に書き込まれたので"
+
+#: text-utils/colcrt.c:93
+#, c-format
+msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
+msgstr "使い方: %s [ - ] [ -2 ] [ ファイル ... ]\n"
+
+#: text-utils/column.c:276
+msgid "line too long"
+msgstr "行が長すぎます"
+
+#: text-utils/column.c:311
+msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
+msgstr "使い方: column [-tx] [-c カラム数] [ファイル ...]\n"
+
+#: text-utils/hexsyntax.c:80
+msgid "hexdump: bad length value.\n"
+msgstr "hexdump: 不正な長さの値。\n"
+
+#: text-utils/hexsyntax.c:91
+msgid "hexdump: bad skip value.\n"
+msgstr "hexdump: 不正なスキップ値です。\n"
+
+#: text-utils/hexsyntax.c:129
+msgid ""
+"hexdump: [-bcdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
+msgstr ""
+"hexdump: [-bcdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
+
+#: text-utils/more.c:328
+#, c-format
+msgid "usage: %s [-dfln] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
+msgstr "使い方: %s [-dfln] [+行番号 | +/パターン] 名前1 名前2 ...\n"
+
+#: text-utils/more.c:503
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"*** %s: directory ***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** %s: ディレクトリ ***\n"
+"\n"
+
+#. simple ELF detection
+#: text-utils/more.c:542
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"******** %s: Not a text file ********\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"******** %s: テキストファイルではありません ********\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/more.c:646
+msgid "[Use q or Q to quit]"
+msgstr "[終了するには q か Q を押して下さい]"
+
+#: text-utils/more.c:832
+msgid "--More--"
+msgstr "--続ける--"
+
+#: text-utils/more.c:834
+#, c-format
+msgid "(Next file: %s)"
+msgstr "(次のファイル: %s)"
+
+#: text-utils/more.c:840
+msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
+msgstr "[スペースキーを押すと続き、'q' で終了。]"
+
+#: text-utils/more.c:1138
+#, c-format
+msgid "...back %d page"
+msgstr "... %d ページ戻ります"
+
+#: text-utils/more.c:1184
+#, c-format
+msgid "...skipping %d line"
+msgstr "...%d 行飛ばします"
+
+#: text-utils/more.c:1225
+msgid ""
+"\n"
+"***Back***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:1263
+msgid "Can't open help file"
+msgstr "ヘルプファイルを開けません"
+
+#: text-utils/more.c:1284 text-utils/more.c:1288
+msgid "[Press 'h' for instructions.]"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:1323
+#, c-format
+msgid "\"%s\" line %d"
+msgstr "\"%s\" %d 行"
+
+#: text-utils/more.c:1325
+#, c-format
+msgid "[Not a file] line %d"
+msgstr "[非ファイル] %d 行"
+
+#: text-utils/more.c:1409
+msgid " Overflow\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:1456
+msgid "...skipping\n"
+msgstr "...飛ばしています\n"
+
+#: text-utils/more.c:1486
+msgid "Regular expression botch"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:1498
+msgid ""
+"\n"
+"Pattern not found\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:1501
+msgid "Pattern not found"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:1562
+msgid "can't fork\n"
+msgstr "子プロセスを起動できません\n"
+
+#: text-utils/more.c:1601
+msgid ""
+"\n"
+"...Skipping "
+msgstr ""
+"\n"
+"...飛ばしています "
+
+#: text-utils/more.c:1605
+msgid "...Skipping "
+msgstr "...飛ばしています"
+
+#: text-utils/more.c:1606
+msgid "to file "
+msgstr "次のファイル "
+
+#: text-utils/more.c:1606
+msgid "back to file "
+msgstr "前のファイル "
+
+#: text-utils/more.c:1845
+msgid "Line too long"
+msgstr "行が長すぎます"
+
+#: text-utils/more.c:1889
+msgid "No previous command to substitute for"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/odsyntax.c:133
+msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
+msgstr "od: od(1) は hexdump(1) に取って代わられました。\n"
+
+#: text-utils/odsyntax.c:136
+#, c-format
+msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
+msgstr "od: hexdump(1) 互換は -%c オプションをサポートしません%s\n"
+
+#: text-utils/odsyntax.c:137
+msgid "; see strings(1)."
+msgstr " -- string(1) を参照。"
+
+#: text-utils/parse.c:63
+#, c-format
+msgid "hexdump: can't read %s.\n"
+msgstr "hexdump: %s を読めません。\n"
+
+#: text-utils/parse.c:68
+msgid "hexdump: line too long.\n"
+msgstr "hexdump: 行が長すぎます。\n"
+
+#: text-utils/parse.c:406
+msgid "hexdump: byte count with multiple conversion characters.\n"
+msgstr "hexdump: 複数の文字のバイト数カウント\n"
+
+#: text-utils/parse.c:490
+#, c-format
+msgid "hexdump: bad byte count for conversion character %s.\n"
+msgstr ""
+"hexdump: 文字 %s の変換について不正なバイト数のカウントを行いました。\n"
+
+#: text-utils/parse.c:497
+msgid "hexdump: %%s requires a precision or a byte count.\n"
+msgstr "hexdump: %%s は精度か、バイト数を要求します。\n"
+
+#: text-utils/parse.c:503
+#, c-format
+msgid "hexdump: bad format {%s}\n"
+msgstr "hexdump: 不正な書式 {%s}\n"
+
+#: text-utils/parse.c:509
+msgid "hexdump: bad conversion character %%%s.\n"
+msgstr "hexdump: 不正な変換キャラクタ %%%s。\n"
+
+#: text-utils/rev.c:109
+msgid "Unable to allocate bufferspace\n"
+msgstr "バッファ空間を確保できません\n"
+
+#: text-utils/rev.c:167
+msgid "usage: rev [file ...]\n"
+msgstr "使い方: rev [ ファイル ...]\n"
+
+#: text-utils/ul.c:125
+#, c-format
+msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
+msgstr "使い方: %s [ -i ] [ -t端末 ] ファイル...\n"
+
+#: text-utils/ul.c:136
+msgid "trouble reading terminfo"
+msgstr "terminfo の読み込み中にトラブル発生"
+
+#: text-utils/ul.c:223
+#, c-format
+msgid "Unknown escape sequence in input: %o, %o\n"
+msgstr "未知のエスケープシーケンスが入力されました: %o, %o\n"
+
+#: text-utils/ul.c:372
+msgid "Unable to allocate buffer.\n"
+msgstr "バッファの確保ができません。\n"
+
+#: text-utils/ul.c:529
+msgid "Input line too long.\n"
+msgstr "入力行が長すぎます。\n"
+
+#: text-utils/ul.c:542
+msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
+msgstr "バッファを拡大するときにメモリが足りなくなりました。\n"
+
+#: kbd/kbdrate.c:139 kbd/kbdrate.c:271
+#, c-format
+msgid "Typematic Rate set to %.1f cps (delay = %d ms)\n"
+msgstr "キーリピート速度を %.1f cps にセットしました (ウェイトは %d ms)\n"
+
+#: kbd/kbdrate.c:247
+msgid "Cannot open /dev/port"
+msgstr "/dev/port を開けません"