diff options
author | Karel Zak | 2006-12-07 00:25:52 +0100 |
---|---|---|
committer | Karel Zak | 2006-12-07 00:25:52 +0100 |
commit | 612721dba838fe37af543421278416bb7acf770c (patch) | |
tree | c9e54454cd39b2c26604446ee1a91fb2e9443ed4 /po/tr.po | |
parent | Imported from util-linux-2.11m tarball. (diff) | |
download | kernel-qcow2-util-linux-612721dba838fe37af543421278416bb7acf770c.tar.gz kernel-qcow2-util-linux-612721dba838fe37af543421278416bb7acf770c.tar.xz kernel-qcow2-util-linux-612721dba838fe37af543421278416bb7acf770c.zip |
Imported from util-linux-2.11n tarball.
Diffstat (limited to 'po/tr.po')
-rw-r--r-- | po/tr.po | 4258 |
1 files changed, 2128 insertions, 2130 deletions
@@ -1,6 +1,6 @@ # Turkish translations for util-linux messages. -# Copyright (C) 2001 Nilgün Belma Bugüner. -# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>, 2001. +# Copyright (C) 2001 Nilgün Belma Bugüner. +# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>, 2001. # # Permission is granted to freely copy and distribute # this file and modified versions, provided that this @@ -9,86 +9,115 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: util-linux 2.11l\n" -"POT-Creation-Date: 2001-11-05 01:32+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2001-11-02 20:53+0200\n" -"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>\n" +"Project-Id-Version: util-linux 2.11m\n" +"POT-Creation-Date: 2001-12-10 01:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2001-11-27 18:06+0200\n" +"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>\n" "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" -#: disk-utils/blockdev.c:50 +#: disk-utils/blockdev.c:61 msgid "set read-only" -msgstr "salt-okunur ayarlanýr" +msgstr "salt-okunur ayarlanır" -#: disk-utils/blockdev.c:51 +#: disk-utils/blockdev.c:62 msgid "set read-write" -msgstr "oku-yaz ayarlanýr" +msgstr "oku-yaz ayarlanır" -#: disk-utils/blockdev.c:54 +#: disk-utils/blockdev.c:65 msgid "get read-only" msgstr "salt-okunur ise 1 verir" -#: disk-utils/blockdev.c:57 +#: disk-utils/blockdev.c:68 msgid "get sectorsize" -msgstr "sektör uzunluðunu verir" +msgstr "sektör uzunluÄŸunu verir" -#: disk-utils/blockdev.c:60 +#: disk-utils/blockdev.c:71 msgid "get blocksize" -msgstr "blok uzunluðunu verir" +msgstr "blok uzunluÄŸunu verir" -#: disk-utils/blockdev.c:63 +#: disk-utils/blockdev.c:74 msgid "set blocksize" -msgstr "blok uzunluðu belirtilir" +msgstr "blok uzunluÄŸu belirtilir" -#: disk-utils/blockdev.c:66 +#: disk-utils/blockdev.c:77 msgid "get size" -msgstr "aygýtýn 512 baytlýk sektör sayýsý" +msgstr "aygıtın 512 baytlık sektör sayısı" -#: disk-utils/blockdev.c:69 +#: disk-utils/blockdev.c:80 msgid "set readahead" -msgstr "readahead ayarlanýr - sektör sayýsý ile" +msgstr "readahead ayarlanır - sektör sayısı ile" -#: disk-utils/blockdev.c:72 +#: disk-utils/blockdev.c:83 msgid "get readahead" -msgstr "readahead okunur - sektör sayýsý olarak" +msgstr "readahead okunur - sektör sayısı olarak" -#: disk-utils/blockdev.c:75 +#: disk-utils/blockdev.c:86 msgid "flush buffers" -msgstr "tamponlarý boþaltýr" +msgstr "tamponları boÅŸaltır" -#: disk-utils/blockdev.c:79 +#: disk-utils/blockdev.c:90 msgid "reread partition table" -msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur" +msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur" -#: disk-utils/blockdev.c:88 +#: disk-utils/blockdev.c:99 +#, fuzzy +msgid "Usage:\n" +msgstr "Kullanımı:" + +#: disk-utils/blockdev.c:101 #, c-format -msgid "Usage: %s [-V] [-v|-q] commands devices\n" -msgstr "Kullanýmý: %s [-V] [-v|-q] KOMUTLAR AYGITLAR\n" +msgid " %s --report [devices]\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/blockdev.c:102 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [-v|-q] commands devices\n" +msgstr "Kullanımı: %s [-V] [-v|-q] KOMUTLAR AYGITLAR\n" -#: disk-utils/blockdev.c:89 +#: disk-utils/blockdev.c:103 msgid "Available commands:\n" -msgstr "Mümkün komutlar:\n" +msgstr "Mümkün komutlar:\n" -#: disk-utils/blockdev.c:191 +#: disk-utils/blockdev.c:220 #, c-format msgid "%s: Unknown command: %s\n" msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n" -#: disk-utils/blockdev.c:202 disk-utils/blockdev.c:211 +#: disk-utils/blockdev.c:232 disk-utils/blockdev.c:241 #, c-format msgid "%s requires an argument\n" -msgstr "%s bir argümanla kullanýlýr\n" +msgstr "%s bir argümanla kullanılır\n" + +#: disk-utils/blockdev.c:279 +#, c-format +msgid "%s succeeded.\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/blockdev.c:297 disk-utils/blockdev.c:322 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot open %s\n" +msgstr "%s: %s açılamıyor: %s\n" + +#: disk-utils/blockdev.c:339 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: ioctl error on %s\n" +msgstr "%s: %s üzerinde okuma hatası\n" + +#: disk-utils/blockdev.c:346 +msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" +msgstr "" #: disk-utils/elvtune.c:46 disk-utils/setfdprm.c:100 msgid "usage:\n" -msgstr "kullanýmý:\n" +msgstr "kullanımı:\n" #: disk-utils/fdformat.c:35 msgid "Formatting ... " -msgstr "Biçemlendiriliyor..." +msgstr "Biçemlendiriliyor..." #: disk-utils/fdformat.c:53 disk-utils/fdformat.c:88 msgid "done\n" @@ -96,7 +125,7 @@ msgstr "tamam\n" #: disk-utils/fdformat.c:64 msgid "Verifying ... " -msgstr "Doðrulanýyor..." +msgstr "DoÄŸrulanıyor..." #: disk-utils/fdformat.c:75 msgid "Read: " @@ -105,7 +134,7 @@ msgstr "Okunan: " #: disk-utils/fdformat.c:77 #, c-format msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n" -msgstr "%d silindiri okunurken sorun çýktý, %d gerekirken %d okundu\n" +msgstr "%d silindiri okunurken sorun çıktı, %d gerekirken %d okundu\n" #: disk-utils/fdformat.c:83 #, c-format @@ -113,18 +142,18 @@ msgid "" "bad data in cyl %d\n" "Continuing ... " msgstr "" -"%d silindirinde veri hatalý\n" +"%d silindirinde veri hatalı\n" "Devam ediliyor..." #: disk-utils/fdformat.c:98 #, c-format msgid "usage: %s [ -n ] device\n" -msgstr "kullanýmý: %s [ -n ] AYGIT\n" +msgstr "kullanımı: %s [ -n ] AYGIT\n" -#: disk-utils/fdformat.c:120 disk-utils/fsck.minix.c:1261 +#: disk-utils/fdformat.c:120 disk-utils/fsck.minix.c:1291 #: disk-utils/isosize.c:179 disk-utils/mkfs.bfs.c:119 disk-utils/mkfs.c:55 #: disk-utils/mkfs.minix.c:644 disk-utils/mkswap.c:452 -#: disk-utils/setfdprm.c:128 misc-utils/cal.c:227 misc-utils/ddate.c:181 +#: disk-utils/setfdprm.c:128 misc-utils/cal.c:243 misc-utils/ddate.c:181 #: misc-utils/kill.c:188 misc-utils/rename.c:79 misc-utils/script.c:132 #, c-format msgid "%s from %s\n" @@ -133,376 +162,378 @@ msgstr "%s (%s den)\n" #: disk-utils/fdformat.c:134 #, c-format msgid "%s: not a floppy device\n" -msgstr "%s: bir disket aygýtý deðil\n" +msgstr "%s: bir disket aygıtı deÄŸil\n" #: disk-utils/fdformat.c:143 msgid "Could not determine current format type" -msgstr "mevcut biçem türü saptanamadý" +msgstr "mevcut biçem türü saptanamadı" #: disk-utils/fdformat.c:144 #, c-format msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" -msgstr "%s-yüzlü, %d iz, %d sektör/iz. Toplam %d kB.\n" +msgstr "%s-yüzlü, %d iz, %d sektör/iz. Toplam %d kB.\n" #: disk-utils/fdformat.c:145 msgid "Double" -msgstr "Çift" +msgstr "Çift" #: disk-utils/fdformat.c:145 msgid "Single" msgstr "Tek" -#: disk-utils/fsck.minix.c:197 +#: disk-utils/fsck.minix.c:200 #, c-format msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n" -msgstr "kullanýmý: %s [-larvsmf] /dev/ÝSÝM\n" +msgstr "kullanımı: %s [-larvsmf] /dev/Ä°SÄ°M\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:296 +#: disk-utils/fsck.minix.c:307 #, c-format msgid "%s is mounted.\t " -msgstr "%s baðlý.\t" +msgstr "%s baÄŸlı.\t" -#: disk-utils/fsck.minix.c:298 +#: disk-utils/fsck.minix.c:309 msgid "Do you really want to continue" -msgstr "Gerçekten devam etmek istiyor musunuz?" +msgstr "Gerçekten devam etmek istiyor musunuz?" -#: disk-utils/fsck.minix.c:302 +#: disk-utils/fsck.minix.c:313 msgid "check aborted.\n" msgstr "denetim durdu.\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:339 -msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `" -msgstr "Bölge No < ÝLKBÖLGE: `" - -#: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:341 -msgid "Zone nr >= ZONES in file `" -msgstr "Bölge No >= BÖLGE sayýsý: `" +#: disk-utils/fsck.minix.c:332 disk-utils/fsck.minix.c:356 +#, fuzzy, c-format +msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." +msgstr "Bölge No < Ä°LKBÖLGE: `" -#: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:345 -#: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:793 -msgid "'." -msgstr "'." +#: disk-utils/fsck.minix.c:336 disk-utils/fsck.minix.c:360 +#, fuzzy, c-format +msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." +msgstr "Bölge No >= BÖLGE sayısı: `" -#: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:346 +#: disk-utils/fsck.minix.c:341 disk-utils/fsck.minix.c:365 msgid "Remove block" -msgstr "blok kaldýrýlsýn mý?" +msgstr "blok kaldırılsın mı?" -#: disk-utils/fsck.minix.c:364 -msgid "Read error: unable to seek to block in file '" -msgstr "Okuma hatasý: bu dosyanýn içindeki bloða eriþilemiyor: '" - -#: disk-utils/fsck.minix.c:366 disk-utils/fsck.minix.c:372 -#: disk-utils/fsck.minix.c:396 disk-utils/fsck.minix.c:643 -#: disk-utils/fsck.minix.c:694 -msgid "'\n" -msgstr "'\n" +#: disk-utils/fsck.minix.c:384 +#, fuzzy, c-format +msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" +msgstr "Okuma hatası: bu dosyanın içindeki bloÄŸa eriÅŸilemiyor: '" -#: disk-utils/fsck.minix.c:370 -msgid "Read error: bad block in file '" -msgstr "Okuma hatasý: bu dosyanýn bir bloðu bozuk: '" +#: disk-utils/fsck.minix.c:390 +#, fuzzy, c-format +msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" +msgstr "Okuma hatası: bu dosyanın bir bloÄŸu bozuk: '" -#: disk-utils/fsck.minix.c:386 +#: disk-utils/fsck.minix.c:405 msgid "" "Internal error: trying to write bad block\n" "Write request ignored\n" msgstr "" -"Bozuk bloða yazmaya çalýþýlýrken iç hata oluþtu:\n" -"Yazma isteði yoksayýldý\n" +"Bozuk bloÄŸa yazmaya çalışılırken iç hata oluÅŸtu:\n" +"Yazma isteÄŸi yoksayıldı\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:392 disk-utils/mkfs.minix.c:285 +#: disk-utils/fsck.minix.c:411 disk-utils/mkfs.minix.c:285 msgid "seek failed in write_block" -msgstr "write_block iþleminde eriþim saðlanamadý" +msgstr "write_block iÅŸleminde eriÅŸim saÄŸlanamadı" -#: disk-utils/fsck.minix.c:394 -msgid "Write error: bad block in file '" -msgstr "Yazma hatasý: bu dosyada bir blok bozuk: '" +#: disk-utils/fsck.minix.c:414 +#, fuzzy, c-format +msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" +msgstr "Yazma hatası: bu dosyada bir blok bozuk: '" -#: disk-utils/fsck.minix.c:513 +#: disk-utils/fsck.minix.c:532 msgid "seek failed in write_super_block" -msgstr "super-blok yazma iþleminde eriþim saðlanamadý" +msgstr "super-blok yazma iÅŸleminde eriÅŸim saÄŸlanamadı" -#: disk-utils/fsck.minix.c:515 disk-utils/mkfs.minix.c:272 +#: disk-utils/fsck.minix.c:534 disk-utils/mkfs.minix.c:272 msgid "unable to write super-block" -msgstr "super-bloka yazýlamadý" +msgstr "super-bloka yazılamadı" -#: disk-utils/fsck.minix.c:525 +#: disk-utils/fsck.minix.c:544 msgid "Unable to write inode map" -msgstr "düðüm eþlemi yazýlamýyor" +msgstr "düğüm eÅŸlemi yazılamıyor" -#: disk-utils/fsck.minix.c:527 +#: disk-utils/fsck.minix.c:546 msgid "Unable to write zone map" -msgstr "bölge tablosu yazýlamýyor" +msgstr "bölge tablosu yazılamıyor" -#: disk-utils/fsck.minix.c:529 +#: disk-utils/fsck.minix.c:548 msgid "Unable to write inodes" -msgstr "Düðümler yazýlamýyor" +msgstr "Düğümler yazılamıyor" -#: disk-utils/fsck.minix.c:558 +#: disk-utils/fsck.minix.c:577 msgid "seek failed" -msgstr "eriþim baþarýsýz" +msgstr "eriÅŸim baÅŸarısız" -#: disk-utils/fsck.minix.c:560 +#: disk-utils/fsck.minix.c:579 msgid "unable to read super block" -msgstr "super blok okunamýyor" +msgstr "super blok okunamıyor" -#: disk-utils/fsck.minix.c:580 +#: disk-utils/fsck.minix.c:599 msgid "bad magic number in super-block" -msgstr "super-bloktaki betimleyici numara hatalý" +msgstr "super-bloktaki betimleyici numara hatalı" -#: disk-utils/fsck.minix.c:582 +#: disk-utils/fsck.minix.c:601 msgid "Only 1k blocks/zones supported" -msgstr "Sadece 1k blok/bölge desteði var" +msgstr "Sadece 1k blok/bölge desteÄŸi var" -#: disk-utils/fsck.minix.c:584 +#: disk-utils/fsck.minix.c:603 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" -msgstr "super-bloktaki s_imap_blocks alaný bozuk" +msgstr "super-bloktaki s_imap_blocks alanı bozuk" -#: disk-utils/fsck.minix.c:586 +#: disk-utils/fsck.minix.c:605 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" -msgstr "super-bloktaki s_zmap_blocks alaný bozuk" +msgstr "super-bloktaki s_zmap_blocks alanı bozuk" -#: disk-utils/fsck.minix.c:593 +#: disk-utils/fsck.minix.c:612 msgid "Unable to allocate buffer for inode map" -msgstr "düðüm eþlemi için tampon bellek ayrýlamýyor" +msgstr "düğüm eÅŸlemi için tampon bellek ayrılamıyor" -#: disk-utils/fsck.minix.c:601 +#: disk-utils/fsck.minix.c:620 msgid "Unable to allocate buffer for inodes" -msgstr "Düðümler için tampon bellek ayrýlamýyor" +msgstr "Düğümler için tampon bellek ayrılamıyor" -#: disk-utils/fsck.minix.c:604 +#: disk-utils/fsck.minix.c:623 msgid "Unable to allocate buffer for inode count" -msgstr "Düðüm sayýsý kadar tampon bellek ayrýlamýyor" +msgstr "Düğüm sayısı kadar tampon bellek ayrılamıyor" -#: disk-utils/fsck.minix.c:607 +#: disk-utils/fsck.minix.c:626 msgid "Unable to allocate buffer for zone count" -msgstr "bölge sayýsý kadar tampon bellek ayrýlamýyor" +msgstr "bölge sayısı kadar tampon bellek ayrılamıyor" -#: disk-utils/fsck.minix.c:609 +#: disk-utils/fsck.minix.c:628 msgid "Unable to read inode map" -msgstr "Düðüm eþlemi okunamýyor" +msgstr "Düğüm eÅŸlemi okunamıyor" -#: disk-utils/fsck.minix.c:611 +#: disk-utils/fsck.minix.c:630 msgid "Unable to read zone map" -msgstr "bölge tablosu okunamýyor" +msgstr "bölge tablosu okunamıyor" -#: disk-utils/fsck.minix.c:613 +#: disk-utils/fsck.minix.c:632 msgid "Unable to read inodes" -msgstr "Düðümler okunamýyor" +msgstr "Düğümler okunamıyor" -#: disk-utils/fsck.minix.c:615 +#: disk-utils/fsck.minix.c:634 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" -msgstr "Uyarý: ÝlkBölge != Norm_firstzone\n" +msgstr "Uyarı: Ä°lkBölge != Norm_firstzone\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:620 disk-utils/mkfs.minix.c:526 +#: disk-utils/fsck.minix.c:639 disk-utils/mkfs.minix.c:526 #, c-format msgid "%ld inodes\n" -msgstr "%ld düðüm\n" +msgstr "%ld düğüm\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:621 disk-utils/mkfs.minix.c:527 +#: disk-utils/fsck.minix.c:640 disk-utils/mkfs.minix.c:527 #, c-format msgid "%ld blocks\n" msgstr "%ld blok\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:622 disk-utils/mkfs.minix.c:528 +#: disk-utils/fsck.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:528 #, c-format msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n" -msgstr "ÝlkVeriBölgesi = %ld (%ld)\n" +msgstr "Ä°lkVeriBölgesi = %ld (%ld)\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:623 disk-utils/mkfs.minix.c:529 +#: disk-utils/fsck.minix.c:642 disk-utils/mkfs.minix.c:529 #, c-format msgid "Zonesize=%d\n" -msgstr "BölgeUzunluðu = %d\n" +msgstr "BölgeUzunluÄŸu = %d\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:624 +#: disk-utils/fsck.minix.c:643 #, c-format msgid "Maxsize=%ld\n" msgstr "EnFazlaUzunluk = %ld\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:625 +#: disk-utils/fsck.minix.c:644 #, c-format msgid "Filesystem state=%d\n" msgstr "DosyaSistemi durumu = %d\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:626 +#: disk-utils/fsck.minix.c:645 #, c-format msgid "" "namelen=%d\n" "\n" msgstr "" -"isimUzunluðu = %d\n" +"isimUzunluÄŸu = %d\n" "\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:640 disk-utils/fsck.minix.c:691 -#, c-format -msgid "Inode %d marked not used, but used for file '" -msgstr "%d. düðüm serbest olarak imli ama bu dosyada kullanýlmýþ: '" +#: disk-utils/fsck.minix.c:660 disk-utils/fsck.minix.c:712 +#, fuzzy, c-format +msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" +msgstr "%d. düğüm serbest olarak imli ama bu dosyada kullanılmış: '" -#: disk-utils/fsck.minix.c:645 disk-utils/fsck.minix.c:696 +#: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:716 msgid "Mark in use" -msgstr "Kullanýmda olarak imlensin mi?" +msgstr "Kullanımda olarak imlensin mi?" -#: disk-utils/fsck.minix.c:667 disk-utils/fsck.minix.c:716 -#, c-format -msgid " has mode %05o\n" +#: disk-utils/fsck.minix.c:686 disk-utils/fsck.minix.c:736 +#, fuzzy, c-format +msgid "The file `%s' has mode %05o\n" msgstr " %05o kipe sahip\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:721 +#: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:742 msgid "Warning: inode count too big.\n" -msgstr "Uyarý: düðüm sayýsý çok büyük.\n" +msgstr "Uyarı: düğüm sayısı çok büyük.\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:734 +#: disk-utils/fsck.minix.c:755 msgid "root inode isn't a directory" -msgstr "kök düðümü bir dizin deðil" +msgstr "kök düğümü bir dizin deÄŸil" -#: disk-utils/fsck.minix.c:757 disk-utils/fsck.minix.c:791 -msgid "Block has been used before. Now in file `" -msgstr "Blok evvelce kullanýlmýþ. Þimdi bu dosyada: '" +#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:813 +#, fuzzy, c-format +msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." +msgstr "Blok evvelce kullanılmış. Åžimdi bu dosyada: '" -#: disk-utils/fsck.minix.c:760 disk-utils/fsck.minix.c:794 -#: disk-utils/fsck.minix.c:1119 disk-utils/fsck.minix.c:1128 -#: disk-utils/fsck.minix.c:1175 disk-utils/fsck.minix.c:1184 +#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:815 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214 msgid "Clear" msgstr "Temizlensin mi?" -#: disk-utils/fsck.minix.c:769 disk-utils/fsck.minix.c:803 -#, c-format -msgid "Block %d in file `" -msgstr "%d bloku bu dosya içinde: '" - -#: disk-utils/fsck.minix.c:771 disk-utils/fsck.minix.c:805 -msgid "' is marked not in use." -msgstr "' kullanýmda deðil olarak imli." +#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:825 +#, fuzzy, c-format +msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." +msgstr "' kullanımda deÄŸil olarak imli." -#: disk-utils/fsck.minix.c:772 disk-utils/fsck.minix.c:806 +#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:827 msgid "Correct" -msgstr "Doðru mu?" - -#: disk-utils/fsck.minix.c:951 disk-utils/fsck.minix.c:1016 -msgid "The directory '" -msgstr "'" +msgstr "DoÄŸru mu?" -#: disk-utils/fsck.minix.c:953 disk-utils/fsck.minix.c:1018 -#, c-format -msgid "' contains a bad inode number for file '%.*s'." -msgstr "' dizini '%.*s' dosyasý için bir hatalý düðüm içeriyor." +#: disk-utils/fsck.minix.c:973 disk-utils/fsck.minix.c:1041 +#, fuzzy, c-format +msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." +msgstr "' dizini '%.*s' dosyası için bir hatalı düğüm içeriyor." -#: disk-utils/fsck.minix.c:955 disk-utils/fsck.minix.c:1020 +#: disk-utils/fsck.minix.c:976 disk-utils/fsck.minix.c:1044 msgid " Remove" msgstr " Silinsin mi?" -#: disk-utils/fsck.minix.c:969 disk-utils/fsck.minix.c:1034 -msgid ": bad directory: '.' isn't first\n" -msgstr ": dizin hatalý: '.' bir önceki deðil\n" +#: disk-utils/fsck.minix.c:990 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n" +msgstr ": dizin hatalı: '.' bir önceki deÄŸil\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:976 disk-utils/fsck.minix.c:1042 -msgid ": bad directory: '..' isn't second\n" -msgstr ": dizin hatalý: '..' iki önceki deðil\n" +#: disk-utils/fsck.minix.c:998 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n" +msgstr ": dizin hatalı: '..' iki önceki deÄŸil\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:1074 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1058 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" +msgstr ": dizin hatalı: '.' bir önceki deÄŸil\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1067 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" +msgstr ": dizin hatalı: '..' iki önceki deÄŸil\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1102 msgid "internal error" -msgstr "iç hata" +msgstr "iç hata" -#: disk-utils/fsck.minix.c:1077 disk-utils/fsck.minix.c:1095 -msgid ": bad directory: size < 32" -msgstr ": dizin hatalý: uzunluk < 32" +#: disk-utils/fsck.minix.c:1105 disk-utils/fsck.minix.c:1124 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: bad directory: size < 32" +msgstr ": dizin hatalı: uzunluk < 32" -#: disk-utils/fsck.minix.c:1108 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1138 msgid "seek failed in bad_zone" -msgstr "bad_zone'da eriþim baþarýsýz" +msgstr "bad_zone'da eriÅŸim baÅŸarısız" -#: disk-utils/fsck.minix.c:1118 disk-utils/fsck.minix.c:1174 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204 #, c-format msgid "Inode %d mode not cleared." -msgstr "%d.düðümde kip temiz deðil." +msgstr "%d.düğümde kip temiz deÄŸil." -#: disk-utils/fsck.minix.c:1127 disk-utils/fsck.minix.c:1183 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213 #, c-format msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap." -msgstr "%d. düðüm kullanýmda deðil ama biteþlemde kullanýmda olarak imli." +msgstr "%d. düğüm kullanımda deÄŸil ama biteÅŸlemde kullanımda olarak imli." -#: disk-utils/fsck.minix.c:1133 disk-utils/fsck.minix.c:1189 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219 #, c-format msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap." -msgstr "%d.düðüm kullanýmda ama biteþlemde kullanýmda deðil olarak imli." +msgstr "%d.düğüm kullanımda ama biteÅŸlemde kullanımda deÄŸil olarak imli." -#: disk-utils/fsck.minix.c:1139 disk-utils/fsck.minix.c:1194 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1169 disk-utils/fsck.minix.c:1224 #, c-format msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." -msgstr "Düðüm %d (kip = %07o), i_nlinks = %d, sayýlan = %d." +msgstr "Düğüm %d (kip = %07o), i_nlinks = %d, sayılan = %d." -#: disk-utils/fsck.minix.c:1141 disk-utils/fsck.minix.c:1196 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1226 msgid "Set i_nlinks to count" -msgstr "i_nlinks bu sayýya ayarlansýn mý?" +msgstr "i_nlinks bu sayıya ayarlansın mı?" -#: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1208 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1238 #, c-format msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it." -msgstr "Bölge %d: kullanýmda olarak imli ama hiçbir dosya kullanmýyor" +msgstr "Bölge %d: kullanımda olarak imli ama hiçbir dosya kullanmıyor" -#: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1210 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1184 disk-utils/fsck.minix.c:1240 msgid "Unmark" -msgstr "Ým kaldýrýlsýn mý?" +msgstr "Ä°m kaldırılsın mı?" -#: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215 -#, fuzzy, c-format +#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245 +#, c-format msgid "Zone %d: in use, counted=%d\n" -msgstr "Bölge %d: kullanýmda%s, sayýlan = %d\n" +msgstr "Bölge %d: kullanımda, sayılan = %d\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:1162 disk-utils/fsck.minix.c:1218 -#, fuzzy, c-format +#: disk-utils/fsck.minix.c:1192 disk-utils/fsck.minix.c:1248 +#, c-format msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n" -msgstr "Bölge %d: kullanýmda%s, sayýlan = %d\n" +msgstr "Bölge %d: kullanım dışı, sayılan = %d\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:1190 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1220 msgid "Set" -msgstr "Ýmlensin mi?" +msgstr "Ä°mlensin mi?" -#: disk-utils/fsck.minix.c:1266 disk-utils/mkfs.minix.c:649 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1296 disk-utils/mkfs.minix.c:649 #: disk-utils/mkfs.minix.c:652 msgid "bad inode size" -msgstr "düðüm sayýsý hatalý" +msgstr "düğüm sayısı hatalı" -#: disk-utils/fsck.minix.c:1269 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1299 msgid "bad v2 inode size" -msgstr "v2 düðüm sayýsý hatalý" +msgstr "v2 düğüm sayısı hatalı" -#: disk-utils/fsck.minix.c:1295 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1325 msgid "need terminal for interactive repairs" -msgstr "etkileþimli onarým için terminal gerekli" +msgstr "etkileÅŸimli onarım için terminal gerekli" -#: disk-utils/fsck.minix.c:1299 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1329 #, c-format msgid "unable to open '%s'" -msgstr "'%s' açýlamýyor" +msgstr "'%s' açılamıyor" -#: disk-utils/fsck.minix.c:1314 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1344 #, c-format msgid "%s is clean, no check.\n" msgstr "%s temiz, denetim gereksiz.\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:1318 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1348 #, c-format msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" -msgstr "%s için dosya sistemi denetimi þart.\n" +msgstr "%s için dosya sistemi denetimi ÅŸart.\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:1320 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1350 #, c-format msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" -msgstr "%s üzerindeki dosya sistemi düzensiz, denetlenmesi gerekiyor.\n" +msgstr "%s üzerindeki dosya sistemi düzensiz, denetlenmesi gerekiyor.\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:1349 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1379 +#, c-format msgid "" "\n" "%6ld inodes used (%ld%%)\n" msgstr "" "\n" -"%6ld düðüm kullanýmda (%%%ld)\n" +"%6ld düğüm kullanımda (%%%ld)\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:1354 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1384 +#, c-format msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" -msgstr "%6ld bölge kullanýmda (%%%ld)\n" +msgstr "%6ld bölge kullanımda (%%%ld)\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:1356 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1386 #, c-format, ycp-format msgid "" "\n" @@ -518,52 +549,52 @@ msgstr "" "\n" "%6d normal dosya\n" "%6d dizin\n" -"%6d karakter aygýtý dosyasý\n" -"%6d blok aygýtý dosyasý\n" -"%6d bað\n" -"%6d sembolik bað\n" +"%6d karakter aygıtı dosyası\n" +"%6d blok aygıtı dosyası\n" +"%6d baÄŸ\n" +"%6d sembolik baÄŸ\n" "------\n" "%6d dosya\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:1369 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1399 msgid "" "----------------------------\n" "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n" "----------------------------\n" msgstr "" "--------------------------\n" -"DOSYA SÝSTEMÝ DEÐÝÞTÝRÝLDÝ\n" +"DOSYA SÄ°STEMÄ° DEĞİŞTÄ°RÄ°LDÄ°\n" "--------------------------\n" #: disk-utils/isosize.c:129 #, c-format msgid "%s: failed to open: %s\n" -msgstr "%s: açýlamýyor: %s\n" +msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" #: disk-utils/isosize.c:135 #, c-format msgid "%s: seek error on %s\n" -msgstr "%s: %s üzerinde eriþim hatasý\n" +msgstr "%s: %s üzerinde eriÅŸim hatası\n" #: disk-utils/isosize.c:141 #, c-format msgid "%s: read error on %s\n" -msgstr "%s: %s üzerinde okuma hatasý\n" +msgstr "%s: %s üzerinde okuma hatası\n" #: disk-utils/isosize.c:150 #, c-format msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" -msgstr "sektör sayýsý: %d, sektör uzunluðu: %d\n" +msgstr "sektör sayısı: %d, sektör uzunluÄŸu: %d\n" #: disk-utils/isosize.c:198 #, c-format msgid "%s: option parse error\n" -msgstr "%s: seçenek çözümleme hatasý\n" +msgstr "%s: seçenek çözümleme hatası\n" #: disk-utils/isosize.c:206 #, c-format msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n" -msgstr "Kullanýmý: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n" +msgstr "Kullanımı: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:88 #, c-format @@ -571,45 +602,45 @@ msgid "" "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n" " [-F fsname] device [block-count]\n" msgstr "" -"Kullanýmý: %s [-v] [-N i-düðümSayýsý] [-V bölümÝsmi]\n" -" [-F dsySistÝsmi] aygýt [blokSayýsý]\n" +"Kullanımı: %s [-v] [-N i-düğümSayısı] [-V bölümÄ°smi]\n" +" [-F dsySistÄ°smi] aygıt [blokSayısı]\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:135 msgid "volume name too long" -msgstr "bölüm ismi çok uzun" +msgstr "bölüm ismi çok uzun" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:142 msgid "fsname name too long" -msgstr "dosya sistemi ismi çok uzun" +msgstr "dosya sistemi ismi çok uzun" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:167 #, c-format msgid "cannot stat device %s" -msgstr "%s aygýtýnýn durum bilgisi alýnamýyor" +msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:171 #, c-format msgid "%s is not a block special device" -msgstr "%s bir blok-özel aygýt deðil" +msgstr "%s bir blok-özel aygıt deÄŸil" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:176 #, c-format msgid "cannot open %s" -msgstr "%s açýlamýyor" +msgstr "%s açılamıyor" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:187 #, c-format msgid "cannot get size of %s" -msgstr "%s uzunluðu alýnamýyor" +msgstr "%s uzunluÄŸu alınamıyor" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 #, c-format msgid "blocks argument too large, max is %lu" -msgstr "blok argümanlarý çok fazla, en çok %lu olabilir" +msgstr "blok argümanları çok fazla, en çok %lu olabilir" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:207 msgid "too many inodes - max is 512" -msgstr "düðüm sayýsý çok fazla - en çok 512" +msgstr "düğüm sayısı çok fazla - en çok 512" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:216 #, c-format @@ -619,12 +650,12 @@ msgstr "yer yetersiz, en az %lu blok gerekiyor" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228 fdisk/fdisk.c:2025 #, c-format msgid "Device: %s\n" -msgstr "Aygýt: %s\n" +msgstr "Aygıt: %s\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:229 #, c-format msgid "Volume: <%-6s>\n" -msgstr "Bölüm: <%-6s>\n" +msgstr "Bölüm: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:230 #, c-format @@ -639,12 +670,12 @@ msgstr "BlokUzunl: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:233 #, c-format msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n" -msgstr "Düðüm sayýsý: %d (1 blokta)\n" +msgstr "Düğüm sayısı: %d (1 blokta)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:236 #, c-format msgid "Inodes: %d (in %ld blocks)\n" -msgstr "Düðüm sayýsý: %d (%ld blokta)\n" +msgstr "Düğüm sayısı: %d (%ld blokta)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:238 #, c-format @@ -654,43 +685,43 @@ msgstr "Blok #: %ld\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:239 #, c-format msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" -msgstr "Son düðüm: %d, Veri sonu: %d\n" +msgstr "Son düğüm: %d, Veri sonu: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244 msgid "error writing superblock" -msgstr "süperblok yazýlýrken hata" +msgstr "süperblok yazılırken hata" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:264 msgid "error writing root inode" -msgstr "kök düðümü yazýlýrken hata" +msgstr "kök düğümü yazılırken hata" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:269 msgid "error writing inode" -msgstr "düðüm yazýlýrken hata" +msgstr "düğüm yazılırken hata" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:272 msgid "seek error" -msgstr "eriþim hatasý" +msgstr "eriÅŸim hatası" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:278 msgid "error writing . entry" -msgstr " . girdisi yazýlýrken hata" +msgstr " . girdisi yazılırken hata" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:282 msgid "error writing .. entry" -msgstr " .. girdisi yazýlýrken hata" +msgstr " .. girdisi yazılırken hata" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:286 #, c-format msgid "error closing %s" -msgstr "%s kapatýlýrken hata" +msgstr "%s kapatılırken hata" #: disk-utils/mkfs.c:76 msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n" msgstr "" -"Kullanýmý: mkfs [-V] [-t dsySistTürü] [dsySist-seçenekleri] aygýt [uzunluk]\n" +"Kullanımı: mkfs [-V] [-t dsySistTürü] [dsySist-seçenekleri] aygıt [uzunluk]\n" -#: disk-utils/mkfs.c:90 fdisk/cfdisk.c:371 getopt-1.1.2/getopt.c:89 +#: disk-utils/mkfs.c:90 fdisk/cfdisk.c:373 getopt-1.1.2/getopt.c:89 #: getopt-1.1.2/getopt.c:99 login-utils/wall.c:237 #, c-format msgid "%s: Out of memory!\n" @@ -699,52 +730,52 @@ msgstr "%s: Bellek yetersiz!\n" #: disk-utils/mkfs.c:99 #, c-format msgid "mkfs version %s (%s)\n" -msgstr "mkfs sürüm %s (%s)\n" +msgstr "mkfs sürüm %s (%s)\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:181 #, c-format msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n" msgstr "" -"Kullanýmý: %s [-c | -l dosyaismi] [-nXX] [-iXX] /dev/isim [blokSayýsý]\n" +"Kullanımı: %s [-c | -l dosyaismi] [-nXX] [-iXX] /dev/isim [blokSayısı]\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:205 #, c-format msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" -msgstr "%s baðlý; burada bir dosya sistemi yapýlmayacak!" +msgstr "%s baÄŸlı; burada bir dosya sistemi yapılmayacak!" #: disk-utils/mkfs.minix.c:266 msgid "seek to boot block failed in write_tables" -msgstr "write_tables içinde baþlatma bloðuna eriþilemedi" +msgstr "write_tables içinde baÅŸlatma bloÄŸuna eriÅŸilemedi" #: disk-utils/mkfs.minix.c:268 msgid "unable to clear boot sector" -msgstr "baþlatma sektörü temizlenemiyor" +msgstr "baÅŸlatma sektörü temizlenemiyor" #: disk-utils/mkfs.minix.c:270 msgid "seek failed in write_tables" -msgstr "write_tables içinde eriþim baþarýsýz" +msgstr "write_tables içinde eriÅŸim baÅŸarısız" #: disk-utils/mkfs.minix.c:274 msgid "unable to write inode map" -msgstr "düðüm eþlemi yazýlamýyor" +msgstr "düğüm eÅŸlemi yazılamıyor" #: disk-utils/mkfs.minix.c:276 msgid "unable to write zone map" -msgstr "bölge tablosu yazýlamýyor" +msgstr "bölge tablosu yazılamıyor" #: disk-utils/mkfs.minix.c:278 msgid "unable to write inodes" -msgstr "düðümler yazýlamýyor" +msgstr "düğümler yazılamıyor" #: disk-utils/mkfs.minix.c:287 msgid "write failed in write_block" -msgstr "write_block içine yazma baþarýsýz" +msgstr "write_block içine yazma baÅŸarısız" #. Could make triple indirect block here #: disk-utils/mkfs.minix.c:295 disk-utils/mkfs.minix.c:369 #: disk-utils/mkfs.minix.c:419 msgid "too many bad blocks" -msgstr "çok fazla hatalý blok var" +msgstr "çok fazla hatalı blok var" #: disk-utils/mkfs.minix.c:303 msgid "not enough good blocks" @@ -752,11 +783,11 @@ msgstr "iyi bloklar yetersiz" #: disk-utils/mkfs.minix.c:515 msgid "unable to allocate buffers for maps" -msgstr "tablolar için tampon bellek ayrýlamýyor" +msgstr "tablolar için tampon bellek ayrılamıyor" #: disk-utils/mkfs.minix.c:524 msgid "unable to allocate buffer for inodes" -msgstr "düðümler için tampon bellek ayrýlamýyor" +msgstr "düğümler için tampon bellek ayrılamıyor" #: disk-utils/mkfs.minix.c:530 #, c-format @@ -764,24 +795,24 @@ msgid "" "Maxsize=%ld\n" "\n" msgstr "" -"En çok uzunluk = %ld\n" +"En çok uzunluk = %ld\n" "\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:544 msgid "seek failed during testing of blocks" -msgstr "bloklar denetlenirken eriþim baþarýsýz" +msgstr "bloklar denetlenirken eriÅŸim baÅŸarısız" #: disk-utils/mkfs.minix.c:552 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" -msgstr "do_check yapýlýrken tuhaf deðerler: yazýlým hatasý olabilir\n" +msgstr "do_check yapılırken tuhaf deÄŸerler: yazılım hatası olabilir\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:583 disk-utils/mkswap.c:362 msgid "seek failed in check_blocks" -msgstr "check_blocks iþleminde eriþim baþarýsýz" +msgstr "check_blocks iÅŸleminde eriÅŸim baÅŸarısız" #: disk-utils/mkfs.minix.c:592 msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs" -msgstr "veri alanýndan önceki bloklar hatalý: dosya sistemi yapýlamýyor" +msgstr "veri alanından önceki bloklar hatalı: dosya sistemi yapılamıyor" #: disk-utils/mkfs.minix.c:598 disk-utils/mkfs.minix.c:620 #, c-format @@ -794,58 +825,58 @@ msgstr "bir bozuk blok\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:610 msgid "can't open file of bad blocks" -msgstr "bozuk bloklar dosyasý açýlamýyor" +msgstr "bozuk bloklar dosyası açılamıyor" #: disk-utils/mkfs.minix.c:681 #, c-format msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n" -msgstr "%s: minix v2 desteðiyle derlenmemiþ\n" +msgstr "%s: minix v2 desteÄŸiyle derlenmemiÅŸ\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:697 msgid "strtol error: number of blocks not specified" -msgstr "strtol hatasý: blok sayýsý belirtilmemiþ" +msgstr "strtol hatası: blok sayısı belirtilmemiÅŸ" #: disk-utils/mkfs.minix.c:729 #, c-format msgid "unable to open %s" -msgstr "%s açýlamýyor" +msgstr "%s açılamıyor" #: disk-utils/mkfs.minix.c:731 #, c-format msgid "unable to stat %s" -msgstr "%s durum bilgileri alýnamýyor" +msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor" #: disk-utils/mkfs.minix.c:735 #, c-format msgid "will not try to make filesystem on '%s'" -msgstr "'%s' üzerinde dosya sistemi oluþturmaya çalýþýlmayacak" +msgstr "'%s' üzerinde dosya sistemi oluÅŸturmaya çalışılmayacak" #: disk-utils/mkswap.c:178 #, c-format msgid "Bad user-specified page size %d\n" -msgstr "kullanýcý tarafýndan belirtilen sayfa uzunluðu %d hatalý\n" +msgstr "kullanıcı tarafından belirtilen sayfa uzunluÄŸu %d hatalı\n" #: disk-utils/mkswap.c:187 #, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system values %d/%d\n" msgstr "" -"Kullanýcý tarafýndan belirtilen sayfa uzunluðu %d kullanýlýyor,\n" -"(sistem deðeri %d/%d yerine)\n" +"Kullanıcı tarafından belirtilen sayfa uzunluÄŸu %d kullanılıyor,\n" +"(sistem deÄŸeri %d/%d yerine)\n" #: disk-utils/mkswap.c:191 #, c-format msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n" -msgstr "Sayfa uzunluðu olarak %d kullanýlýyor (%d deðil)\n" +msgstr "Sayfa uzunluÄŸu olarak %d kullanılıyor (%d deÄŸil)\n" #: disk-utils/mkswap.c:316 #, c-format msgid "Usage: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] /dev/name [blocks]\n" msgstr "" -"Kullanýmý: %s [-c] [-v0|-v1] [-pSayfaUzunluðu] /dev/isim [blokSayýsý]\n" +"Kullanımı: %s [-c] [-v0|-v1] [-pSayfaUzunluÄŸu] /dev/isim [blokSayısı]\n" #: disk-utils/mkswap.c:339 msgid "too many bad pages" -msgstr "çok fazla bozuk sayfa var" +msgstr "çok fazla bozuk sayfa var" #: disk-utils/mkswap.c:353 misc-utils/look.c:182 misc-utils/setterm.c:1129 #: text-utils/more.c:1934 text-utils/more.c:1945 @@ -864,36 +895,36 @@ msgstr "%d bozuk sayfa\n" #: disk-utils/mkswap.c:492 #, c-format msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n" -msgstr "%s: hata: Takas alanýný koyacak yer yok mu?\n" +msgstr "%s: hata: Takas alanını koyacak yer yok mu?\n" #: disk-utils/mkswap.c:510 #, c-format msgid "%s: error: size %ld is larger than device size %d\n" -msgstr "%s: hata: %ld aygýttaki yerden büyük (aygýtta: %d)\n" +msgstr "%s: hata: %ld aygıttaki yerden büyük (aygıtta: %d)\n" #: disk-utils/mkswap.c:529 #, c-format msgid "%s: error: unknown version %d\n" -msgstr "%s: hata: sürüm %d bilinmiyor\n" +msgstr "%s: hata: sürüm %d bilinmiyor\n" #: disk-utils/mkswap.c:535 #, c-format msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ldkB\n" -msgstr "%s: hata: takas alaný için en az %ldkB gerekiyor\n" +msgstr "%s: hata: takas alanı için en az %ldkB gerekiyor\n" #: disk-utils/mkswap.c:554 #, c-format msgid "%s: warning: truncating swap area to %ldkB\n" -msgstr "%s: uyarý: takas alaný %ldkB ile sýnýrlanýyor\n" +msgstr "%s: uyarı: takas alanı %ldkB ile sınırlanıyor\n" #: disk-utils/mkswap.c:566 #, c-format msgid "Will not try to make swapdevice on '%s'" -msgstr "'%s' üzerinde takas aygýtý oluþturulmayacak" +msgstr "'%s' üzerinde takas aygıtı oluÅŸturulmayacak" #: disk-utils/mkswap.c:575 disk-utils/mkswap.c:596 msgid "fatal: first page unreadable" -msgstr "ölümcül: ilk sayfa okunabilir deðil" +msgstr "ölümcül: ilk sayfa okunabilir deÄŸil" #: disk-utils/mkswap.c:581 #, c-format @@ -903,27 +934,27 @@ msgid "" "No swap created. If you really want to create swap v0 on that device, use\n" "the -f option to force it.\n" msgstr "" -"%s: '%s' aygýtý bir geçerli Sun disk etiketi içeriyor.\n" -"Bu durumda v0 takas alaný oluþturmak bölümleme tablosunu bozacaðýndan\n" -"takas alaný oluþturulmadý. Burada mutlaka bir v0 takas alaný oluþturmak\n" -"istiyorsanýz -f seçeneði ile bunu yapabilirsiniz.\n" +"%s: '%s' aygıtı bir geçerli Sun disk etiketi içeriyor.\n" +"Bu durumda v0 takas alanı oluÅŸturmak bölümleme tablosunu bozacağından\n" +"takas alanı oluÅŸturulmadı. Burada mutlaka bir v0 takas alanı oluÅŸturmak\n" +"istiyorsanız -f seçeneÄŸi ile bunu yapabilirsiniz.\n" #: disk-utils/mkswap.c:605 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" -msgstr "Takas alaný oluþturulamýyor: okunabilir deðil" +msgstr "Takas alanı oluÅŸturulamıyor: okunabilir deÄŸil" #: disk-utils/mkswap.c:606 #, c-format msgid "Setting up swapspace version %d, size = %ld bytes\n" -msgstr "Takas alaný sürüm %d, uzunluk = %ld bayt olarak ayarlanýyor\n" +msgstr "Takas alanı sürüm %d, uzunluk = %ld bayt olarak ayarlanıyor\n" #: disk-utils/mkswap.c:612 msgid "unable to rewind swap-device" -msgstr "takas alanýnda baþa gidilemiyor" +msgstr "takas alanında baÅŸa gidilemiyor" #: disk-utils/mkswap.c:615 msgid "unable to write signature page" -msgstr "imza sayfasý yazýlamýyor" +msgstr "imza sayfası yazılamıyor" #: disk-utils/mkswap.c:623 msgid "fsync failed" @@ -932,85 +963,95 @@ msgstr "fsync hata verdi" #: disk-utils/setfdprm.c:31 #, c-format msgid "Invalid number: %s\n" -msgstr "Numara geçersiz: %s\n" +msgstr "Numara geçersiz: %s\n" #: disk-utils/setfdprm.c:81 #, c-format msgid "Syntax error: '%s'\n" -msgstr "Sözdizimi hatasý: '%s'\n" +msgstr "Sözdizimi hatası: '%s'\n" #: disk-utils/setfdprm.c:91 #, c-format msgid "No such parameter set: '%s'\n" -msgstr "Böyle bir parametre yok: '%s'\n" +msgstr "Böyle bir parametre yok: '%s'\n" #: disk-utils/setfdprm.c:101 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [ -p ] dev name\n" -msgstr "kullanýmý: %s [ -p ] aygýt isim\n" +msgstr " %s [ -p ] aygıt isim\n" #: disk-utils/setfdprm.c:102 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n" msgstr "" -" %s [ -p ] aygýt uzunluk sektör kafa iz \n" -" gerilme boþluk oraný özellik1 fmt_gap\n" +" %s [ -p ] aygıt uzunluk sektor kafa iz gerilme boÅŸluk oran özellik1 " +"fmt_gap\n" #: disk-utils/setfdprm.c:105 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n" -msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] aygýt\n" +msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] aygıt\n" #: disk-utils/setfdprm.c:107 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n" -msgstr " %s [ -c | -y | -n ] aygýt\n" +msgstr " %s [ -c | -y | -n ] aygıt\n" -#: fdisk/cfdisk.c:396 fdisk/cfdisk.c:1953 +#: fdisk/cfdisk.c:398 fdisk/cfdisk.c:1991 msgid "Unusable" -msgstr "Kullanýþsýz" +msgstr "Kullanışsız" -#: fdisk/cfdisk.c:398 fdisk/cfdisk.c:1955 +#: fdisk/cfdisk.c:400 fdisk/cfdisk.c:1993 msgid "Free Space" -msgstr "Boþ Alan" +msgstr "BoÅŸ Alan" -#: fdisk/cfdisk.c:401 +#: fdisk/cfdisk.c:403 msgid "Linux ext2" msgstr "Linux ext2" -#: fdisk/cfdisk.c:403 +#: fdisk/cfdisk.c:405 +#, fuzzy +msgid "Linux ext3" +msgstr "Linux ext2" + +#: fdisk/cfdisk.c:407 msgid "Linux XFS" msgstr "Linux XFS" +#: fdisk/cfdisk.c:409 +#, fuzzy +msgid "Linux ReiserFS" +msgstr "Linux XFS" + #. also Solaris -#: fdisk/cfdisk.c:405 fdisk/i386_sys_types.c:57 +#: fdisk/cfdisk.c:411 fdisk/i386_sys_types.c:57 msgid "Linux" msgstr "Linux" -#: fdisk/cfdisk.c:408 +#: fdisk/cfdisk.c:414 msgid "OS/2 HPFS" msgstr "OS/2 HPFS" -#: fdisk/cfdisk.c:410 +#: fdisk/cfdisk.c:416 msgid "OS/2 IFS" msgstr "OS/2 IFS" -#: fdisk/cfdisk.c:414 +#: fdisk/cfdisk.c:420 msgid "NTFS" msgstr "NTFS" -#: fdisk/cfdisk.c:425 +#: fdisk/cfdisk.c:431 msgid "Disk has been changed.\n" -msgstr "Disk deðiþtirildi.\n" +msgstr "Disk deÄŸiÅŸtirildi.\n" -#: fdisk/cfdisk.c:426 +#: fdisk/cfdisk.c:432 msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" msgstr "" -"Bölümleme tablosunun doðru olarak güncellendiðinden emin olabilmek için\n" -"sistemi yeniden baþlatýn.\n" +"Bölümleme tablosunun doÄŸru olarak güncellendiÄŸinden emin olabilmek için\n" +"sistemi yeniden baÅŸlatın.\n" -#: fdisk/cfdisk.c:429 +#: fdisk/cfdisk.c:435 msgid "" "\n" "WARNING: If you have created or modified any\n" @@ -1018,308 +1059,308 @@ msgid "" "page for additional information.\n" msgstr "" "\n" -"UYARI: Herhangi bir DOS 6.x bölümünü oluþturduysanýz ya da\n" -"deðiþiklik yaptýysanýz, lütfen cfdisk man sayfalarýndaki\n" +"UYARI: Herhangi bir DOS 6.x bölümünü oluÅŸturduysanız ya da\n" +"deÄŸiÅŸiklik yaptıysanız, lütfen cfdisk man sayfalarındaki\n" "ek bilgileri okuyun.\n" -#: fdisk/cfdisk.c:524 +#: fdisk/cfdisk.c:530 msgid "FATAL ERROR" -msgstr "ÖLÜMCÜL HATA" +msgstr "ÖLÃœMCÃœL HATA" -#: fdisk/cfdisk.c:525 +#: fdisk/cfdisk.c:531 msgid "Press any key to exit cfdisk" -msgstr "cfdisk'ten çýkmak için herhangi bir tuþa basýnýz" +msgstr "cfdisk'ten çıkmak için herhangi bir tuÅŸa basınız" -#: fdisk/cfdisk.c:572 fdisk/cfdisk.c:580 +#: fdisk/cfdisk.c:578 fdisk/cfdisk.c:586 msgid "Cannot seek on disk drive" -msgstr "Disk sürücü üzerinde arama yapýlamýyor" +msgstr "Disk sürücü üzerinde arama yapılamıyor" -#: fdisk/cfdisk.c:574 +#: fdisk/cfdisk.c:580 msgid "Cannot read disk drive" -msgstr "Disk sürücüsü okunamýyor" +msgstr "Disk sürücüsü okunamıyor" -#: fdisk/cfdisk.c:582 +#: fdisk/cfdisk.c:588 msgid "Cannot write disk drive" -msgstr "Disk sürücüsüne yazýlamýyor" +msgstr "Disk sürücüsüne yazılamıyor" -#: fdisk/cfdisk.c:850 +#: fdisk/cfdisk.c:888 msgid "Too many partitions" -msgstr "Disk bölümü sayýsý çok fazla" +msgstr "Disk bölümü sayısı çok fazla" -#: fdisk/cfdisk.c:855 +#: fdisk/cfdisk.c:893 msgid "Partition begins before sector 0" -msgstr "Disk bölümü sýfýrýncý sektörden önce baþlýyor" +msgstr "Disk bölümü sıfırıncı sektörden önce baÅŸlıyor" -#: fdisk/cfdisk.c:860 +#: fdisk/cfdisk.c:898 msgid "Partition ends before sector 0" -msgstr "Disk bölümü sýfýrýncý sektörden önce bitiyor" +msgstr "Disk bölümü sıfırıncı sektörden önce bitiyor" -#: fdisk/cfdisk.c:865 +#: fdisk/cfdisk.c:903 msgid "Partition begins after end-of-disk" -msgstr "Disk bölümü disk sonundan sonra baþlýyor" +msgstr "Disk bölümü disk sonundan sonra baÅŸlıyor" -#: fdisk/cfdisk.c:870 +#: fdisk/cfdisk.c:908 msgid "Partition ends after end-of-disk" -msgstr "Disk bölümü disk sonundan sonra bitiyor" +msgstr "Disk bölümü disk sonundan sonra bitiyor" -#: fdisk/cfdisk.c:894 +#: fdisk/cfdisk.c:932 msgid "logical partitions not in disk order" -msgstr "mantýksal bölümler sýralamaya uygun deðil" +msgstr "mantıksal bölümler sıralamaya uygun deÄŸil" -#: fdisk/cfdisk.c:897 +#: fdisk/cfdisk.c:935 msgid "logical partitions overlap" -msgstr "mantýksal bölümler içiçe geçmiþ" +msgstr "mantıksal bölümler içiçe geçmiÅŸ" -#: fdisk/cfdisk.c:899 +#: fdisk/cfdisk.c:937 msgid "enlarged logical partitions overlap" -msgstr "büyütülen mantýksal bölümler içiçe geçiyor" +msgstr "büyütülen mantıksal bölümler içiçe geçiyor" -#: fdisk/cfdisk.c:929 +#: fdisk/cfdisk.c:967 msgid "" "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" msgstr "" -"!!!! Ek disk bölümü içermeyen mantýksal bölüm oluþturulurken iç hata !!!!" +"!!!! Ek disk bölümü içermeyen mantıksal bölüm oluÅŸturulurken iç hata !!!!" -#: fdisk/cfdisk.c:940 fdisk/cfdisk.c:952 +#: fdisk/cfdisk.c:978 fdisk/cfdisk.c:990 msgid "" "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" -msgstr "Burada mantýksal bölüm oluþturulamýyor -- iki ek bölüm oluþacaktý" +msgstr "Burada mantıksal bölüm oluÅŸturulamıyor -- iki ek bölüm oluÅŸacaktı" -#: fdisk/cfdisk.c:1100 +#: fdisk/cfdisk.c:1138 msgid "Menu item too long. Menu may look odd." -msgstr "Menü öðesi çok uzun. Menü tuhaf görünebilir." +msgstr "Menü öğesi çok uzun. Menü tuhaf görünebilir." -#: fdisk/cfdisk.c:1154 +#: fdisk/cfdisk.c:1192 msgid "Menu without direction. Defaulting horizontal." -msgstr "Menü yönsüz. Yatay olarak öntanýmlanýyor." +msgstr "Menü yönsüz. Yatay olarak öntanımlanıyor." -#: fdisk/cfdisk.c:1284 +#: fdisk/cfdisk.c:1322 msgid "Illegal key" -msgstr "Kuraldýþý tuþ" +msgstr "Kuraldışı tuÅŸ" -#: fdisk/cfdisk.c:1307 +#: fdisk/cfdisk.c:1345 msgid "Press a key to continue" -msgstr "Devam etmek için bir tuþa basýnýz" +msgstr "Devam etmek için bir tuÅŸa basınız" -#: fdisk/cfdisk.c:1354 fdisk/cfdisk.c:1924 fdisk/cfdisk.c:2455 -#: fdisk/cfdisk.c:2457 +#: fdisk/cfdisk.c:1392 fdisk/cfdisk.c:1962 fdisk/cfdisk.c:2493 +#: fdisk/cfdisk.c:2495 msgid "Primary" msgstr "Birincil" -#: fdisk/cfdisk.c:1354 +#: fdisk/cfdisk.c:1392 msgid "Create a new primary partition" -msgstr "Yeni birincil disk bölümü oluþturur" +msgstr "Yeni birincil disk bölümü oluÅŸturur" -#: fdisk/cfdisk.c:1355 fdisk/cfdisk.c:1924 fdisk/cfdisk.c:2454 -#: fdisk/cfdisk.c:2457 +#: fdisk/cfdisk.c:1393 fdisk/cfdisk.c:1962 fdisk/cfdisk.c:2492 +#: fdisk/cfdisk.c:2495 msgid "Logical" -msgstr "Mantýksal" +msgstr "Mantıksal" -#: fdisk/cfdisk.c:1355 +#: fdisk/cfdisk.c:1393 msgid "Create a new logical partition" -msgstr "Yeni mantýksal disk bölümü oluþturur" +msgstr "Yeni mantıksal disk bölümü oluÅŸturur" -#: fdisk/cfdisk.c:1356 fdisk/cfdisk.c:1411 fdisk/cfdisk.c:2129 +#: fdisk/cfdisk.c:1394 fdisk/cfdisk.c:1449 fdisk/cfdisk.c:2167 msgid "Cancel" -msgstr "Vazgeç" +msgstr "Vazgeç" -#: fdisk/cfdisk.c:1356 fdisk/cfdisk.c:1411 +#: fdisk/cfdisk.c:1394 fdisk/cfdisk.c:1449 msgid "Don't create a partition" -msgstr "Bir disk bölümü oluþturulmaz" +msgstr "Bir disk bölümü oluÅŸturulmaz" -#: fdisk/cfdisk.c:1372 +#: fdisk/cfdisk.c:1410 msgid "!!! Internal error !!!" -msgstr "!!! Ýç hata !!!" +msgstr "!!! İç hata !!!" -#: fdisk/cfdisk.c:1375 +#: fdisk/cfdisk.c:1413 msgid "Size (in MB): " msgstr "Alan (MB):" -#: fdisk/cfdisk.c:1409 +#: fdisk/cfdisk.c:1447 msgid "Beginning" -msgstr "Baþlangýç" +msgstr "BaÅŸlangıç" -#: fdisk/cfdisk.c:1409 +#: fdisk/cfdisk.c:1447 msgid "Add partition at beginning of free space" -msgstr "Disk bölümünü boþ alanýn baþlangýcýna ekler" +msgstr "Disk bölümünü boÅŸ alanın baÅŸlangıcına ekler" -#: fdisk/cfdisk.c:1410 +#: fdisk/cfdisk.c:1448 msgid "End" msgstr "Son" -#: fdisk/cfdisk.c:1410 +#: fdisk/cfdisk.c:1448 msgid "Add partition at end of free space" -msgstr "Disk bölümünü boþ alanýn sonuna ekler" +msgstr "Disk bölümünü boÅŸ alanın sonuna ekler" -#: fdisk/cfdisk.c:1428 +#: fdisk/cfdisk.c:1466 msgid "No room to create the extended partition" -msgstr "Ek disk bölümünü oluþturacak yer yok" +msgstr "Ek disk bölümünü oluÅŸturacak yer yok" -#: fdisk/cfdisk.c:1472 +#: fdisk/cfdisk.c:1510 msgid "No partition table or unknown signature on partition table" msgstr "" -"Ya disk bölümleme tablosu yok ya da disk bölümleme tablosunda bilinmeyen " +"Ya disk bölümleme tablosu yok ya da disk bölümleme tablosunda bilinmeyen " "imza var" -#: fdisk/cfdisk.c:1474 +#: fdisk/cfdisk.c:1512 msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?" -msgstr "Temiz bir tablo ile baþlamak ister misiniz [e/H] ?" +msgstr "Temiz bir tablo ile baÅŸlamak ister misiniz [e/H] ?" -#: fdisk/cfdisk.c:1526 +#: fdisk/cfdisk.c:1564 msgid "You specified more cylinders than fit on disk" -msgstr "Diskte bulunan silindir sayýsýndan büyük bir sayý belirttiniz" +msgstr "Diskte bulunan silindir sayısından büyük bir sayı belirttiniz" -#: fdisk/cfdisk.c:1556 +#: fdisk/cfdisk.c:1594 msgid "Cannot open disk drive" -msgstr "Disk açýlamýyor" +msgstr "Disk açılamıyor" -#: fdisk/cfdisk.c:1558 fdisk/cfdisk.c:1737 +#: fdisk/cfdisk.c:1596 fdisk/cfdisk.c:1775 msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write" -msgstr "Açýlan disk salt-okunur - yazma izniniz yok" +msgstr "Açılan disk salt-okunur - yazma izniniz yok" -#: fdisk/cfdisk.c:1579 +#: fdisk/cfdisk.c:1617 msgid "Cannot get disk size" -msgstr "Diskin toplam alaný hesaplanamýyor" +msgstr "Diskin toplam alanı hesaplanamıyor" -#: fdisk/cfdisk.c:1604 +#: fdisk/cfdisk.c:1642 msgid "Bad primary partition" -msgstr "Birincil disk bölümü bozuk" +msgstr "Birincil disk bölümü bozuk" -#: fdisk/cfdisk.c:1634 +#: fdisk/cfdisk.c:1672 msgid "Bad logical partition" -msgstr "Mantýksal disk bölümü bozuk" +msgstr "Mantıksal disk bölümü bozuk" -#: fdisk/cfdisk.c:1749 +#: fdisk/cfdisk.c:1787 msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" -msgstr "Uyarý!! Bu iþlem disk üzerindeki veriyi yokedebilir!" +msgstr "Uyarı!! Bu iÅŸlem disk üzerindeki veriyi yokedebilir!" -#: fdisk/cfdisk.c:1753 +#: fdisk/cfdisk.c:1791 msgid "Are you sure you want write the partition table to disk? (yes or no): " -msgstr "Disk bölümleme tablosu yazýlacak, emin misiniz? (evet ya da hayýr): " +msgstr "Disk bölümleme tablosu yazılacak, emin misiniz? (evet ya da hayır): " -#: fdisk/cfdisk.c:1759 +#: fdisk/cfdisk.c:1797 msgid "no" -msgstr "hayýr" +msgstr "hayır" -#: fdisk/cfdisk.c:1760 +#: fdisk/cfdisk.c:1798 msgid "Did not write partition table to disk" -msgstr "Disk bölümleme tablosu diske yazýlmadý" +msgstr "Disk bölümleme tablosu diske yazılmadı" -#: fdisk/cfdisk.c:1762 +#: fdisk/cfdisk.c:1800 msgid "yes" msgstr "evet" -#: fdisk/cfdisk.c:1765 +#: fdisk/cfdisk.c:1803 msgid "Please enter `yes' or `no'" -msgstr "Lütfen ya `evet´ ya da `hayýr´ yazýnýz" +msgstr "Lütfen ya `evet´ ya da `hayır´ yazınız" -#: fdisk/cfdisk.c:1769 +#: fdisk/cfdisk.c:1807 msgid "Writing partition table to disk..." -msgstr "Disk bölümleme tablosu diske yazýlýyor..." +msgstr "Disk bölümleme tablosu diske yazılıyor..." -#: fdisk/cfdisk.c:1794 fdisk/cfdisk.c:1798 +#: fdisk/cfdisk.c:1832 fdisk/cfdisk.c:1836 msgid "Wrote partition table to disk" -msgstr "Disk bölümleme tablosu diske yazýldý" +msgstr "Disk bölümleme tablosu diske yazıldı" -#: fdisk/cfdisk.c:1796 +#: fdisk/cfdisk.c:1834 msgid "" "Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table." msgstr "" -"Bölümleme tablosu yazýldý ama tablo yeniden okunamadý. Sistemi yeniden " -"baþlatýn." +"Bölümleme tablosu yazıldı ama tablo yeniden okunamadı. Sistemi yeniden " +"baÅŸlatın." -#: fdisk/cfdisk.c:1806 +#: fdisk/cfdisk.c:1844 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." msgstr "" -"Önyükleme için imlenmiþ hiç birincil disk bölümü yok. DOS MBR bunu " -"baþlatamayabilir." +"Önyükleme için imlenmiÅŸ hiç birincil disk bölümü yok. DOS MBR bunu " +"baÅŸlatamayabilir." -#: fdisk/cfdisk.c:1808 +#: fdisk/cfdisk.c:1846 msgid "" "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." msgstr "" -"Önyükleme için imlenmiþ çok sayýda birincil disk bölümü var. DOS MBR bunu " -"baþlatamayabilir." +"Önyükleme için imlenmiÅŸ çok sayıda birincil disk bölümü var. DOS MBR bunu " +"baÅŸlatamayabilir." -#: fdisk/cfdisk.c:1866 fdisk/cfdisk.c:1985 fdisk/cfdisk.c:2069 +#: fdisk/cfdisk.c:1904 fdisk/cfdisk.c:2023 fdisk/cfdisk.c:2107 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " -msgstr "Dosya ismini girin ya da ENTER tuþuna basýn: " +msgstr "Dosya ismini girin ya da ENTER tuÅŸuna basın: " -#: fdisk/cfdisk.c:1875 fdisk/cfdisk.c:1993 fdisk/cfdisk.c:2077 +#: fdisk/cfdisk.c:1913 fdisk/cfdisk.c:2031 fdisk/cfdisk.c:2115 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'" -msgstr "'%s' dosyasý açýlamýyor" +msgstr "'%s' dosyası açılamıyor" -#: fdisk/cfdisk.c:1886 +#: fdisk/cfdisk.c:1924 #, c-format msgid "Disk Drive: %s\n" msgstr "Sabit Disk: %s\n" -#: fdisk/cfdisk.c:1888 +#: fdisk/cfdisk.c:1926 msgid "Sector 0:\n" -msgstr "Sektör 0:\n" +msgstr "Sektör 0:\n" -#: fdisk/cfdisk.c:1895 +#: fdisk/cfdisk.c:1933 #, c-format msgid "Sector %d:\n" -msgstr "Sektör %d:\n" +msgstr "Sektör %d:\n" -#: fdisk/cfdisk.c:1915 +#: fdisk/cfdisk.c:1953 msgid " None " msgstr " Yok " -#: fdisk/cfdisk.c:1917 +#: fdisk/cfdisk.c:1955 msgid " Pri/Log" msgstr " Bir/Man" -#: fdisk/cfdisk.c:1919 +#: fdisk/cfdisk.c:1957 msgid " Primary" msgstr " Birincil " -#: fdisk/cfdisk.c:1921 +#: fdisk/cfdisk.c:1959 msgid " Logical" -msgstr " Mantýksal " +msgstr " Mantıksal " #. odd flag on end #. type id #. type name -#: fdisk/cfdisk.c:1959 fdisk/fdisk.c:1275 fdisk/fdisk.c:1563 +#: fdisk/cfdisk.c:1997 fdisk/fdisk.c:1275 fdisk/fdisk.c:1563 #: fdisk/fdisksgilabel.c:238 fdisk/fdisksunlabel.c:691 fdisk/sfdisk.c:582 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" -#: fdisk/cfdisk.c:1965 +#: fdisk/cfdisk.c:2003 #, c-format msgid "Boot (%02X)" msgstr "Boot (%02X)" -#: fdisk/cfdisk.c:1967 fdisk/cfdisk.c:2463 +#: fdisk/cfdisk.c:2005 fdisk/cfdisk.c:2501 #, c-format msgid "Unknown (%02X)" msgstr "Bilinmeyen (%02X)" -#: fdisk/cfdisk.c:1969 +#: fdisk/cfdisk.c:2007 #, c-format msgid "None (%02X)" msgstr "Yok (%02X)" -#: fdisk/cfdisk.c:2004 fdisk/cfdisk.c:2088 +#: fdisk/cfdisk.c:2042 fdisk/cfdisk.c:2126 #, c-format msgid "Partition Table for %s\n" -msgstr "%s için Disk Bölümleme Tablosu\n" +msgstr "%s için Disk Bölümleme Tablosu\n" -#: fdisk/cfdisk.c:2006 +#: fdisk/cfdisk.c:2044 msgid " First Last\n" -msgstr " Bölüm Ýlk Son Sektör Dosya\n" +msgstr " Bölüm Ä°lk Son Sektör Dosya\n" -#: fdisk/cfdisk.c:2007 +#: fdisk/cfdisk.c:2045 msgid "" " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flags\n" msgstr "" -" # Türü Sektör Sektör Baþl Sayýsý Sistemi Kimlik " +" # Türü Sektör Sektör BaÅŸl Sayısı Sistemi Kimlik " "Flamalar\n" -#: fdisk/cfdisk.c:2008 +#: fdisk/cfdisk.c:2046 msgid "" "-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- " "---------\n" @@ -1328,461 +1369,461 @@ msgstr "" "---------\n" #. Three-line heading. Read "Start Sector" etc vertically. -#: fdisk/cfdisk.c:2091 +#: fdisk/cfdisk.c:2129 msgid " ---Starting--- ----Ending---- Start Number of\n" -msgstr " --Baþlangýç--- ----Bitiþ----- Baþlangýç Sektör\n" +msgstr " --BaÅŸlangıç--- ----BitiÅŸ----- BaÅŸlangıç Sektör\n" -#: fdisk/cfdisk.c:2092 +#: fdisk/cfdisk.c:2130 msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n" -msgstr " # Flama Kafa Sekt Sld Kiml Kafa Sekt Sld Sektörü Sayýsý\n" +msgstr " # Flama Kafa Sekt Sld Kiml Kafa Sekt Sld Sektörü Sayısı\n" -#: fdisk/cfdisk.c:2093 +#: fdisk/cfdisk.c:2131 msgid "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- -------- ---------\n" msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- -------- ---------\n" -#: fdisk/cfdisk.c:2126 +#: fdisk/cfdisk.c:2164 msgid "Raw" msgstr "Temel" -#: fdisk/cfdisk.c:2126 +#: fdisk/cfdisk.c:2164 msgid "Print the table using raw data format" -msgstr "Tablo temel veri biçemi olarak yazýlýr" +msgstr "Tablo temel veri biçemi olarak yazılır" -#: fdisk/cfdisk.c:2127 fdisk/cfdisk.c:2229 +#: fdisk/cfdisk.c:2165 fdisk/cfdisk.c:2267 msgid "Sectors" -msgstr "Sektör" +msgstr "Sektör" -#: fdisk/cfdisk.c:2127 +#: fdisk/cfdisk.c:2165 msgid "Print the table ordered by sectors" -msgstr "Tabloyu sektörlere daðýlýmýna göre yazar" +msgstr "Tabloyu sektörlere dağılımına göre yazar" -#: fdisk/cfdisk.c:2128 +#: fdisk/cfdisk.c:2166 msgid "Table" msgstr "Tablo" -#: fdisk/cfdisk.c:2128 +#: fdisk/cfdisk.c:2166 msgid "Just print the partition table" -msgstr "Disk bölümleme tablosunu yazar" +msgstr "Disk bölümleme tablosunu yazar" -#: fdisk/cfdisk.c:2129 +#: fdisk/cfdisk.c:2167 msgid "Don't print the table" -msgstr "Tablo yazýlamýyor" +msgstr "Tablo yazılamıyor" -#: fdisk/cfdisk.c:2157 +#: fdisk/cfdisk.c:2195 msgid "Help Screen for cfdisk" -msgstr "cfdisk Yardým Ekraný" +msgstr "cfdisk Yardım Ekranı" -#: fdisk/cfdisk.c:2159 +#: fdisk/cfdisk.c:2197 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which" msgstr "" -"Sabit diskinizdeki disk bölümlerini oluþturabilmenizi, silebilmenizi ve" +"Sabit diskinizdeki disk bölümlerini oluÅŸturabilmenizi, silebilmenizi ve" -#: fdisk/cfdisk.c:2160 +#: fdisk/cfdisk.c:2198 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard" msgstr "" -"deðiþtirebilmenizi saðlayan etkileþimli bir disk bölümleme uygulamasýdýr." +"deÄŸiÅŸtirebilmenizi saÄŸlayan etkileÅŸimli bir disk bölümleme uygulamasıdır." -#: fdisk/cfdisk.c:2161 +#: fdisk/cfdisk.c:2199 msgid "disk drive." msgstr " " -#: fdisk/cfdisk.c:2163 +#: fdisk/cfdisk.c:2201 msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" -msgstr "Telif Hakký (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" +msgstr "Telif Hakkı (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" -#: fdisk/cfdisk.c:2165 +#: fdisk/cfdisk.c:2203 msgid "Command Meaning" -msgstr " Komut Anlamý" +msgstr " Komut Anlamı" -#: fdisk/cfdisk.c:2166 +#: fdisk/cfdisk.c:2204 msgid "------- -------" msgstr " ----- ------" -#: fdisk/cfdisk.c:2167 +#: fdisk/cfdisk.c:2205 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" -msgstr " b Seçilen disk bölümünün açýlýþ flamasýný kaldýrýr/indirir" +msgstr " b Seçilen disk bölümünün açılış flamasını kaldırır/indirir" -#: fdisk/cfdisk.c:2168 +#: fdisk/cfdisk.c:2206 msgid " d Delete the current partition" -msgstr " d Seçilen disk bölümünü siler" +msgstr " d Seçilen disk bölümünü siler" -#: fdisk/cfdisk.c:2169 +#: fdisk/cfdisk.c:2207 msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters" -msgstr " g Silindir, kafa, sektör/Ýz parametrelerini deðiþtirir" +msgstr " g Silindir, kafa, sektör/Ä°z parametrelerini deÄŸiÅŸtirir" -#: fdisk/cfdisk.c:2170 +#: fdisk/cfdisk.c:2208 msgid " WARNING: This option should only be used by people who" -msgstr " UYARI: Bu seçenek sadece ne yaptýðýný iyi bilen kiþilerce" +msgstr " UYARI: Bu seçenek sadece ne yaptığını iyi bilen kiÅŸilerce" -#: fdisk/cfdisk.c:2171 +#: fdisk/cfdisk.c:2209 msgid " know what they are doing." -msgstr " kullanýlabilir." +msgstr " kullanılabilir." -#: fdisk/cfdisk.c:2172 +#: fdisk/cfdisk.c:2210 msgid " h Print this screen" -msgstr " h Bu yardým ekranýný gösterir" +msgstr " h Bu yardım ekranını gösterir" -#: fdisk/cfdisk.c:2173 +#: fdisk/cfdisk.c:2211 msgid " m Maximize disk usage of the current partition" -msgstr " m Seçilen disk bölümünü kalan boþ yere sýðdýrýr" +msgstr " m Seçilen disk bölümünü kalan boÅŸ yere sığdırır" -#: fdisk/cfdisk.c:2174 +#: fdisk/cfdisk.c:2212 msgid " Note: This may make the partition incompatible with" -msgstr " Bilgi: Disk bölümünü DOS, OS/2 ve benzeri sistemlerle" +msgstr " Bilgi: Disk bölümünü DOS, OS/2 ve benzeri sistemlerle" -#: fdisk/cfdisk.c:2175 +#: fdisk/cfdisk.c:2213 msgid " DOS, OS/2, ..." -msgstr " uyumsuzluk oluþturabilir." +msgstr " uyumsuzluk oluÅŸturabilir." -#: fdisk/cfdisk.c:2176 +#: fdisk/cfdisk.c:2214 msgid " n Create new partition from free space" -msgstr " n Boþ alanda yeni bir disk bölümü oluþturur" +msgstr " n BoÅŸ alanda yeni bir disk bölümü oluÅŸturur" -#: fdisk/cfdisk.c:2177 +#: fdisk/cfdisk.c:2215 msgid " p Print partition table to the screen or to a file" -msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar" +msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar" -#: fdisk/cfdisk.c:2178 +#: fdisk/cfdisk.c:2216 msgid " There are several different formats for the partition" msgstr "" -" Disk bölümleme tablosunu farklý biçemlerde elde edebilirsiniz." +" Disk bölümleme tablosunu farklı biçemlerde elde edebilirsiniz." -#: fdisk/cfdisk.c:2179 +#: fdisk/cfdisk.c:2217 msgid " that you can choose from:" -msgstr " Bu biçemler:" +msgstr " Bu biçemler:" -#: fdisk/cfdisk.c:2180 +#: fdisk/cfdisk.c:2218 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)" -msgstr " r - Temel veri (verinin diske yazýlan biçemi)" +msgstr " r - Temel veri (verinin diske yazılan biçemi)" -#: fdisk/cfdisk.c:2181 +#: fdisk/cfdisk.c:2219 msgid " s - Table ordered by sectors" -msgstr " s - Disk bölümlerinin sektörlere daðýlýmýný gösterir" +msgstr " s - Disk bölümlerinin sektörlere dağılımını gösterir" -#: fdisk/cfdisk.c:2182 +#: fdisk/cfdisk.c:2220 msgid " t - Table in raw format" -msgstr " t - Geleneksel disk bölümleme tablosu" +msgstr " t - Geleneksel disk bölümleme tablosu" -#: fdisk/cfdisk.c:2183 +#: fdisk/cfdisk.c:2221 msgid " q Quit program without writing partition table" msgstr "" -" q Disk bölümleme tablosu diskteki yerine kaydedilmeden çýkýlýr" +" q Disk bölümleme tablosu diskteki yerine kaydedilmeden çıkılır" -#: fdisk/cfdisk.c:2184 +#: fdisk/cfdisk.c:2222 msgid " t Change the filesystem type" -msgstr " t Dosya sistemi türünü deðiþtirir" +msgstr " t Dosya sistemi türünü deÄŸiÅŸtirir" -#: fdisk/cfdisk.c:2185 +#: fdisk/cfdisk.c:2223 msgid " u Change units of the partition size display" -msgstr " u Disk bölümü boyunun birimini deðiþtirir" +msgstr " u Disk bölümü boyunun birimini deÄŸiÅŸtirir" -#: fdisk/cfdisk.c:2186 +#: fdisk/cfdisk.c:2224 msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders" -msgstr " MB, sektör, silindir birimleri sýrayla yer deðiþtirir" +msgstr " MB, sektör, silindir birimleri sırayla yer deÄŸiÅŸtirir" -#: fdisk/cfdisk.c:2187 +#: fdisk/cfdisk.c:2225 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)" -msgstr " W Disk bölümleme tablosunu diskteki yerine yazar. (Büyük W)" +msgstr " W Disk bölümleme tablosunu diskteki yerine yazar. (Büyük W)" -#: fdisk/cfdisk.c:2188 +#: fdisk/cfdisk.c:2226 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must" -msgstr " Diskteki veriyi yanlýþlýkla kaybetmemek için " +msgstr " Diskteki veriyi yanlışlıkla kaybetmemek için " -#: fdisk/cfdisk.c:2189 +#: fdisk/cfdisk.c:2227 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or" msgstr "" -" 'evet' ya da 'hayýr' yazmanýz istenerek veriyi diske yazdýrýp," +" 'evet' ya da 'hayır' yazmanız istenerek veriyi diske yazdırıp," -#: fdisk/cfdisk.c:2190 +#: fdisk/cfdisk.c:2228 msgid " `no'" -msgstr " yazdýrmayacaðýnýza kesin karar verebilirsiniz" +msgstr " yazdırmayacağınıza kesin karar verebilirsiniz" -#: fdisk/cfdisk.c:2191 +#: fdisk/cfdisk.c:2229 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" -msgstr "Yukarý Ok Kürsörü önceki disk bölümüne kaydýrýr" +msgstr "Yukarı Ok Kürsörü önceki disk bölümüne kaydırır" -#: fdisk/cfdisk.c:2192 +#: fdisk/cfdisk.c:2230 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" -msgstr "Aþaðý Ok Kürsörü sonraki disk bölümüne kaydýrýr" +msgstr "AÅŸağı Ok Kürsörü sonraki disk bölümüne kaydırır" -#: fdisk/cfdisk.c:2193 +#: fdisk/cfdisk.c:2231 msgid "CTRL-L Redraws the screen" -msgstr "CTRL-L Ekraný tazeler" +msgstr "CTRL-L Ekranı tazeler" -#: fdisk/cfdisk.c:2194 +#: fdisk/cfdisk.c:2232 msgid " ? Print this screen" -msgstr " ? Bu yardým ekranýný gösterir" +msgstr " ? Bu yardım ekranını gösterir" -#: fdisk/cfdisk.c:2196 +#: fdisk/cfdisk.c:2234 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" -msgstr "Bilgi: Kaydet (W) komutu dýþýnda tüm komutlarý büyük ya da küçük harf" +msgstr "Bilgi: Kaydet (W) komutu dışında tüm komutları büyük ya da küçük harf" -#: fdisk/cfdisk.c:2197 +#: fdisk/cfdisk.c:2235 msgid "case letters (except for Writes)." msgstr "olarak kullanabilirsiniz." -#: fdisk/cfdisk.c:2227 fdisk/cfdisk.c:2549 fdisk/fdisksunlabel.c:321 +#: fdisk/cfdisk.c:2265 fdisk/cfdisk.c:2587 fdisk/fdisksunlabel.c:321 #: fdisk/fdisksunlabel.c:323 msgid "Cylinders" msgstr "Silindir" -#: fdisk/cfdisk.c:2227 +#: fdisk/cfdisk.c:2265 msgid "Change cylinder geometry" -msgstr "Silindir geometrisini deðiþtirir" +msgstr "Silindir geometrisini deÄŸiÅŸtirir" -#: fdisk/cfdisk.c:2228 fdisk/fdisksunlabel.c:318 +#: fdisk/cfdisk.c:2266 fdisk/fdisksunlabel.c:318 msgid "Heads" msgstr "Kafa" -#: fdisk/cfdisk.c:2228 +#: fdisk/cfdisk.c:2266 msgid "Change head geometry" -msgstr "Kafa geometrisini deðiþtirir" +msgstr "Kafa geometrisini deÄŸiÅŸtirir" -#: fdisk/cfdisk.c:2229 +#: fdisk/cfdisk.c:2267 msgid "Change sector geometry" -msgstr "Sektör geometrisini deðiþtirir" +msgstr "Sektör geometrisini deÄŸiÅŸtirir" -#: fdisk/cfdisk.c:2230 +#: fdisk/cfdisk.c:2268 msgid "Done" msgstr "Tamam" -#: fdisk/cfdisk.c:2230 +#: fdisk/cfdisk.c:2268 msgid "Done with changing geometry" -msgstr "Geometri deðiþikliði yapýldý" +msgstr "Geometri deÄŸiÅŸikliÄŸi yapıldı" -#: fdisk/cfdisk.c:2243 +#: fdisk/cfdisk.c:2281 msgid "Enter the number of cylinders: " -msgstr "Silindir sayýsýný verin: " +msgstr "Silindir sayısını verin: " -#: fdisk/cfdisk.c:2255 fdisk/cfdisk.c:2817 +#: fdisk/cfdisk.c:2293 fdisk/cfdisk.c:2855 msgid "Illegal cylinders value" -msgstr "Silindir sayýsý kuraldýþý" +msgstr "Silindir sayısı kuraldışı" -#: fdisk/cfdisk.c:2261 +#: fdisk/cfdisk.c:2299 msgid "Enter the number of heads: " -msgstr "Kafa sayýsýný verin: " +msgstr "Kafa sayısını verin: " -#: fdisk/cfdisk.c:2268 fdisk/cfdisk.c:2827 +#: fdisk/cfdisk.c:2306 fdisk/cfdisk.c:2865 msgid "Illegal heads value" -msgstr "Kafa sayýsý kuraldýþý" +msgstr "Kafa sayısı kuraldışı" -#: fdisk/cfdisk.c:2274 +#: fdisk/cfdisk.c:2312 msgid "Enter the number of sectors per track: " -msgstr "sektör/iz sayýsýný verin: " +msgstr "sektör/iz sayısını verin: " -#: fdisk/cfdisk.c:2281 fdisk/cfdisk.c:2834 +#: fdisk/cfdisk.c:2319 fdisk/cfdisk.c:2872 msgid "Illegal sectors value" -msgstr "sektör sayýsý kuraldýþý" +msgstr "sektör sayısı kuraldışı" -#: fdisk/cfdisk.c:2384 +#: fdisk/cfdisk.c:2422 msgid "Enter filesystem type: " -msgstr "Dosya sistemi türünü verin: " +msgstr "Dosya sistemi türünü verin: " -#: fdisk/cfdisk.c:2402 +#: fdisk/cfdisk.c:2440 msgid "Cannot change FS Type to empty" -msgstr "Dosya sistemi türü boþ olarak deðiþtirilemez" +msgstr "Dosya sistemi türü boÅŸ olarak deÄŸiÅŸtirilemez" -#: fdisk/cfdisk.c:2404 +#: fdisk/cfdisk.c:2442 msgid "Cannot change FS Type to extended" -msgstr "Dosya sistemi türü ek olarak deðiþtirilemez" +msgstr "Dosya sistemi türü ek olarak deÄŸiÅŸtirilemez" -#: fdisk/cfdisk.c:2432 fdisk/fdisksunlabel.c:44 +#: fdisk/cfdisk.c:2470 fdisk/fdisksunlabel.c:44 msgid "Boot" -msgstr "Açýlýþ" +msgstr "Açılış" -#: fdisk/cfdisk.c:2434 +#: fdisk/cfdisk.c:2472 #, c-format msgid "Unk(%02X)" msgstr "Ne?(%02X)" -#: fdisk/cfdisk.c:2437 fdisk/cfdisk.c:2440 +#: fdisk/cfdisk.c:2475 fdisk/cfdisk.c:2478 msgid ", NC" msgstr ", NC" -#: fdisk/cfdisk.c:2445 fdisk/cfdisk.c:2448 +#: fdisk/cfdisk.c:2483 fdisk/cfdisk.c:2486 msgid "NC" msgstr "NC" -#: fdisk/cfdisk.c:2456 +#: fdisk/cfdisk.c:2494 msgid "Pri/Log" msgstr "Bir/Man" -#: fdisk/cfdisk.c:2532 +#: fdisk/cfdisk.c:2570 #, c-format msgid "Disk Drive: %s" msgstr "Sabit Disk: %s" -#: fdisk/cfdisk.c:2535 +#: fdisk/cfdisk.c:2573 #, c-format msgid "Size: %lld bytes" msgstr "Toplam: %lld bayt" -#: fdisk/cfdisk.c:2537 +#: fdisk/cfdisk.c:2575 #, c-format msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %d" -msgstr "Kafa: %d Sektör/Ýz: %d Silindir: %d " +msgstr "Kafa: %d Sektör/Ä°z: %d Silindir: %d " -#: fdisk/cfdisk.c:2541 +#: fdisk/cfdisk.c:2579 msgid "Name" -msgstr "Ýsim" +msgstr "Ä°sim" -#: fdisk/cfdisk.c:2542 +#: fdisk/cfdisk.c:2580 msgid "Flags" msgstr "Flama" -#: fdisk/cfdisk.c:2543 +#: fdisk/cfdisk.c:2581 msgid "Part Type" -msgstr "Bölüm Türü" +msgstr "Bölüm Türü" -#: fdisk/cfdisk.c:2544 +#: fdisk/cfdisk.c:2582 msgid "FS Type" -msgstr "DS Türü" +msgstr "DS Türü" -#: fdisk/cfdisk.c:2545 +#: fdisk/cfdisk.c:2583 msgid "[Label]" msgstr "[Etiket]" -#: fdisk/cfdisk.c:2547 +#: fdisk/cfdisk.c:2585 msgid " Sectors" -msgstr " Sektör " +msgstr " Sektör " -#: fdisk/cfdisk.c:2551 +#: fdisk/cfdisk.c:2589 msgid "Size (MB)" msgstr " Boy (MB) " -#: fdisk/cfdisk.c:2553 +#: fdisk/cfdisk.c:2591 msgid "Size (GB)" msgstr " Boy (GB) " -#: fdisk/cfdisk.c:2608 +#: fdisk/cfdisk.c:2646 msgid "Bootable" -msgstr "Açýlýþ" +msgstr "Açılış" -#: fdisk/cfdisk.c:2608 +#: fdisk/cfdisk.c:2646 msgid "Toggle bootable flag of the current partition" -msgstr "Seçilen disk bölümünde Açýlýþ flamasýný kaldýrýr/indirir" +msgstr "Seçilen disk bölümünde Açılış flamasını kaldırır/indirir" -#: fdisk/cfdisk.c:2609 +#: fdisk/cfdisk.c:2647 msgid "Delete" msgstr "Sil" -#: fdisk/cfdisk.c:2609 +#: fdisk/cfdisk.c:2647 msgid "Delete the current partition" -msgstr "Seçilen disk bölümünü kaldýrýr" +msgstr "Seçilen disk bölümünü kaldırır" -#: fdisk/cfdisk.c:2610 +#: fdisk/cfdisk.c:2648 msgid "Geometry" msgstr "Geometri" -#: fdisk/cfdisk.c:2610 +#: fdisk/cfdisk.c:2648 msgid "Change disk geometry (experts only)" -msgstr "Disk geometrisini deðiþtirir (uzmanlar için)" +msgstr "Disk geometrisini deÄŸiÅŸtirir (uzmanlar için)" -#: fdisk/cfdisk.c:2611 +#: fdisk/cfdisk.c:2649 msgid "Help" -msgstr "Yardým" +msgstr "Yardım" -#: fdisk/cfdisk.c:2611 +#: fdisk/cfdisk.c:2649 msgid "Print help screen" -msgstr "Yardým ekranýný gösterir" +msgstr "Yardım ekranını gösterir" -#: fdisk/cfdisk.c:2612 +#: fdisk/cfdisk.c:2650 msgid "Maximize" -msgstr "Sýðdýr" +msgstr "Sığdır" -#: fdisk/cfdisk.c:2612 +#: fdisk/cfdisk.c:2650 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)" -msgstr "Seçilen disk bölümünü kalan yere göre ayarlar (uzmanlar için)" +msgstr "Seçilen disk bölümünü kalan yere göre ayarlar (uzmanlar için)" -#: fdisk/cfdisk.c:2613 +#: fdisk/cfdisk.c:2651 msgid "New" msgstr "Yeni" -#: fdisk/cfdisk.c:2613 +#: fdisk/cfdisk.c:2651 msgid "Create new partition from free space" -msgstr "Boþ alanda yeni bir disk bölümü oluþturur" +msgstr "BoÅŸ alanda yeni bir disk bölümü oluÅŸturur" -#: fdisk/cfdisk.c:2614 +#: fdisk/cfdisk.c:2652 msgid "Print" msgstr "Yaz" -#: fdisk/cfdisk.c:2614 +#: fdisk/cfdisk.c:2652 msgid "Print partition table to the screen or to a file" -msgstr "Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar" +msgstr "Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar" -#: fdisk/cfdisk.c:2615 +#: fdisk/cfdisk.c:2653 msgid "Quit" -msgstr "Çýk" +msgstr "Çık" -#: fdisk/cfdisk.c:2615 +#: fdisk/cfdisk.c:2653 msgid "Quit program without writing partition table" -msgstr "Disk bölümleme tablosunu diske kaydetmeden çýkar" +msgstr "Disk bölümleme tablosunu diske kaydetmeden çıkar" -#: fdisk/cfdisk.c:2616 +#: fdisk/cfdisk.c:2654 msgid "Type" -msgstr "Türü" +msgstr "Türü" -#: fdisk/cfdisk.c:2616 +#: fdisk/cfdisk.c:2654 msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)" -msgstr "Dosya sistemi türünü deðiþtirir (DOS, Linux, OS/2,..,vs)" +msgstr "Dosya sistemi türünü deÄŸiÅŸtirir (DOS, Linux, OS/2,..,vs)" -#: fdisk/cfdisk.c:2617 +#: fdisk/cfdisk.c:2655 msgid "Units" msgstr "Birim" -#: fdisk/cfdisk.c:2617 +#: fdisk/cfdisk.c:2655 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)" -msgstr "Gösterilecek boy birimini deðiþtirir (MB, sekt, sld)" +msgstr "Gösterilecek boy birimini deÄŸiÅŸtirir (MB, sekt, sld)" -#: fdisk/cfdisk.c:2618 +#: fdisk/cfdisk.c:2656 msgid "Write" msgstr "Kaydet" -#: fdisk/cfdisk.c:2618 +#: fdisk/cfdisk.c:2656 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" msgstr "" -"Disk bölümleme tablosunu diske kaydeder (bu iþlem verilerin kaybýna sebep " +"Disk bölümleme tablosunu diske kaydeder (bu iÅŸlem verilerin kaybına sebep " "olur)" -#: fdisk/cfdisk.c:2664 +#: fdisk/cfdisk.c:2702 msgid "Cannot make this partition bootable" -msgstr "Bu disk bölümüne açýlýþ kaydý yapýlamaz" +msgstr "Bu disk bölümüne açılış kaydı yapılamaz" -#: fdisk/cfdisk.c:2674 +#: fdisk/cfdisk.c:2712 msgid "Cannot delete an empty partition" -msgstr "Bir boþ disk bölümü silinemez" +msgstr "Bir boÅŸ disk bölümü silinemez" -#: fdisk/cfdisk.c:2694 fdisk/cfdisk.c:2696 +#: fdisk/cfdisk.c:2732 fdisk/cfdisk.c:2734 msgid "Cannot maximize this partition" -msgstr "Bu disk bölümü sýðdýrýlamýyor" +msgstr "Bu disk bölümü sığdırılamıyor" -#: fdisk/cfdisk.c:2704 +#: fdisk/cfdisk.c:2742 msgid "This partition is unusable" -msgstr "Bu disk bölümü kullanýþsýz" +msgstr "Bu disk bölümü kullanışsız" -#: fdisk/cfdisk.c:2706 +#: fdisk/cfdisk.c:2744 msgid "This partition is already in use" -msgstr "Bu disk bölümü zaten kullanýmda" +msgstr "Bu disk bölümü zaten kullanımda" -#: fdisk/cfdisk.c:2723 +#: fdisk/cfdisk.c:2761 msgid "Cannot change the type of an empty partition" -msgstr "Bir boþ disk bölümünün türü deðiþtirilemez" +msgstr "Bir boÅŸ disk bölümünün türü deÄŸiÅŸtirilemez" -#: fdisk/cfdisk.c:2750 fdisk/cfdisk.c:2756 +#: fdisk/cfdisk.c:2788 fdisk/cfdisk.c:2794 msgid "No more partitions" -msgstr "Baþka disk bölümü yok" +msgstr "BaÅŸka disk bölümü yok" -#: fdisk/cfdisk.c:2763 +#: fdisk/cfdisk.c:2801 msgid "Illegal command" -msgstr "Kuraldýþý komut" +msgstr "Kuraldışı komut" -#: fdisk/cfdisk.c:2773 +#: fdisk/cfdisk.c:2811 msgid "Copyright (C) 1994-2000 Kevin E. Martin & aeb\n" -msgstr "Telif Hakký (C) 1994-2000 Kevin E. Martin & aeb\n" +msgstr "Telif Hakkı (C) 1994-2000 Kevin E. Martin & aeb\n" #. Unfortunately, xgettext does not handle multi-line strings #. so, let's use explicit \n's instead -#: fdisk/cfdisk.c:2780 +#: fdisk/cfdisk.c:2818 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1802,19 +1843,19 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Kullanýmý:\n" -"Sürümü göster:\n" +"Kullanımı:\n" +"Sürümü göster:\n" " %s -v\n" -"Disk bölümleme tablosunu göster:\n" -" %s -P {r|s|t} [seçenekler] aygýt\n" -"Etkileþimli kullaným:\n" -" %s [seçenekler] aygýt\n" +"Disk bölümleme tablosunu göster:\n" +" %s -P {r|s|t} [seçenekler] aygıt\n" +"EtkileÅŸimli kullanım:\n" +" %s [seçenekler] aygıt\n" "\n" -"Seçenekler:\n" -"-a: Aydýnlatma yerine ok kullanýlýr;\n" -"-z: Disk bölümleme tablosunu okumadan sýfýr tablo ile baþlar;\n" -"-c C -h H -s S: Çekirdekte kayýtlý silindir sayýsý(C), kafa sayýsý(H),\n" -" sektör/iz sayýsý(S) deðerlerini deðiþtirir.\n" +"Seçenekler:\n" +"-a: Aydınlatma yerine ok kullanılır;\n" +"-z: Disk bölümleme tablosunu okumadan sıfır tablo ile baÅŸlar;\n" +"-c C -h H -s S: Çekirdekte kayıtlı silindir sayısı(C), kafa sayısı(H),\n" +" sektör/iz sayısı(S) deÄŸerlerini deÄŸiÅŸtirir.\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:193 @@ -1828,16 +1869,16 @@ msgid "" "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n" "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n" msgstr "" -"Kullanýmý:\n" -" fdisk [-b SktUz] [-u] DiSK Disk bölümleme tablosunu deðiþtirir\n" -" fdisk -l [-b SktUz] [-u] DiSK Disk bölümleme tablosunu listeler\n" -" fdisk -s BÖLÜM Bölüm uzunluklarýný blok cinsinden verir\n" -" fdisk -v fdisk sürüm bilgilerini gösterir\n" +"Kullanımı:\n" +" fdisk [-b SktUz] [-u] DiSK Disk bölümleme tablosunu deÄŸiÅŸtirir\n" +" fdisk -l [-b SktUz] [-u] DiSK Disk bölümleme tablosunu listeler\n" +" fdisk -s BÖLÃœM Bölüm uzunluklarını blok cinsinden verir\n" +" fdisk -v fdisk sürüm bilgilerini gösterir\n" "Burada:\n" "DiSK /dev/hdb veya /dev/sda gibi ve\n" -"BÖLÜM /dev/hdb7 gibi verilir.\n" -"-u: Baþlangýç ve bitiþ sektörlerini (silindir deðil) verir\n" -"-b 2048: 2048 baytlýk sektörler kullanýlýr\n" +"BÖLÃœM /dev/hdb7 gibi verilir.\n" +"-u: BaÅŸlangıç ve bitiÅŸ sektörlerini (silindir deÄŸil) verir\n" +"-b 2048: 2048 baytlık sektörler kullanılır\n" #: fdisk/fdisk.c:205 msgid "" @@ -1848,213 +1889,212 @@ msgid "" " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n" " ...\n" msgstr "" -"Kullanýmý: fdisk [-l] [-b Skt] [-u] aygýt\n" -" Örneðin:\n" +"Kullanımı: fdisk [-l] [-b Skt] [-u] aygıt\n" +" ÖrneÄŸin:\n" " fdisk /dev/hda (ilk IDE disk)\n" -" fdisk /dev/sdc (üçüncü SCSI disk)\n" -" fdisk /dev/eda (ilk PS/2 ESDI aygýtý)\n" +" fdisk /dev/sdc (üçüncü SCSI disk)\n" +" fdisk /dev/eda (ilk PS/2 ESDI aygıtı)\n" " fdisk /dev/rd/c0d0 veya\n" -" fdisk /dev/ida/c0d0 (RAID aygýtlarý)\n" +" fdisk /dev/ida/c0d0 (RAID aygıtları)\n" " ...\n" #: fdisk/fdisk.c:214 #, c-format msgid "Unable to open %s\n" -msgstr "%s açýlamýyor\n" +msgstr "%s açılamıyor\n" #: fdisk/fdisk.c:218 #, c-format msgid "Unable to read %s\n" -msgstr "%s okunamýyor\n" +msgstr "%s okunamıyor\n" #: fdisk/fdisk.c:222 #, c-format msgid "Unable to seek on %s\n" -msgstr "%s üzerinde eriþim olanaksýz\n" +msgstr "%s üzerinde eriÅŸim olanaksız\n" #: fdisk/fdisk.c:226 #, c-format msgid "Unable to write %s\n" -msgstr "%s yazýlamýyor\n" +msgstr "%s yazılamıyor\n" #: fdisk/fdisk.c:230 #, c-format msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n" -msgstr "%s üzerinde BLKGETSIZE ioctl hata verdi\n" +msgstr "%s üzerinde BLKGETSIZE ioctl hata verdi\n" #: fdisk/fdisk.c:234 msgid "Unable to allocate any more memory\n" -msgstr "Daha fazla bellek ayrýlamýyor\n" +msgstr "Daha fazla bellek ayrılamıyor\n" #: fdisk/fdisk.c:237 msgid "Fatal error\n" -msgstr "Ölümcül Hata\n" +msgstr "Ölümcül Hata\n" #: fdisk/fdisk.c:321 fdisk/fdisk.c:340 fdisk/fdisk.c:358 fdisk/fdisk.c:365 #: fdisk/fdisk.c:388 fdisk/fdisk.c:406 fdisk/fdisk.c:422 fdisk/fdisk.c:438 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:126 msgid "Command action" -msgstr " Komut yaptýðý iþ " +msgstr " Komut yaptığı iÅŸ " #: fdisk/fdisk.c:322 msgid " a toggle a read only flag" -msgstr " a salt-okunur flamasýný kaldýrýr/indirir" +msgstr " a salt-okunur flamasını kaldırır/indirir" #. sun #: fdisk/fdisk.c:323 fdisk/fdisk.c:367 msgid " b edit bsd disklabel" -msgstr " b bsd disk etiketini düzenler" +msgstr " b bsd disk etiketini düzenler" #: fdisk/fdisk.c:324 msgid " c toggle the mountable flag" -msgstr " c baðlanabilir flamasýný kaldýrýr/indirir" +msgstr " c baÄŸlanabilir flamasını kaldırır/indirir" #. sun #: fdisk/fdisk.c:325 fdisk/fdisk.c:344 fdisk/fdisk.c:369 msgid " d delete a partition" -msgstr " d bir disk bölümünü siler" +msgstr " d bir disk bölümünü siler" #: fdisk/fdisk.c:326 fdisk/fdisk.c:345 fdisk/fdisk.c:370 msgid " l list known partition types" -msgstr " l bilinen disk bölümü türlerini listeler" +msgstr " l bilinen disk bölümü türlerini listeler" #. sun #: fdisk/fdisk.c:327 fdisk/fdisk.c:346 fdisk/fdisk.c:359 fdisk/fdisk.c:371 #: fdisk/fdisk.c:396 fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:429 fdisk/fdisk.c:446 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131 msgid " m print this menu" -msgstr " m bu menüyü gösterir" +msgstr " m bu menüyü gösterir" #: fdisk/fdisk.c:328 fdisk/fdisk.c:347 fdisk/fdisk.c:372 msgid " n add a new partition" -msgstr " n yeni bir disk bölümü ekler" +msgstr " n yeni bir disk bölümü ekler" #: fdisk/fdisk.c:329 fdisk/fdisk.c:348 fdisk/fdisk.c:360 fdisk/fdisk.c:373 msgid " o create a new empty DOS partition table" -msgstr " o yeni bir DOS disk bölümü oluþturur" +msgstr " o yeni bir DOS disk bölümü oluÅŸturur" #: fdisk/fdisk.c:330 fdisk/fdisk.c:349 fdisk/fdisk.c:374 fdisk/fdisk.c:397 #: fdisk/fdisk.c:414 fdisk/fdisk.c:430 fdisk/fdisk.c:447 msgid " p print the partition table" -msgstr " p disk bölümleme tablosunu gösterir" +msgstr " p disk bölümleme tablosunu gösterir" #: fdisk/fdisk.c:331 fdisk/fdisk.c:350 fdisk/fdisk.c:361 fdisk/fdisk.c:375 #: fdisk/fdisk.c:398 fdisk/fdisk.c:415 fdisk/fdisk.c:431 fdisk/fdisk.c:448 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134 msgid " q quit without saving changes" -msgstr " q deðiþiklikleri kaydetmeden çýkar" +msgstr " q deÄŸiÅŸiklikleri kaydetmeden çıkar" #: fdisk/fdisk.c:332 fdisk/fdisk.c:351 fdisk/fdisk.c:362 fdisk/fdisk.c:376 msgid " s create a new empty Sun disklabel" -msgstr " s yeni bir Sun disk etiketi oluþturur" +msgstr " s yeni bir Sun disk etiketi oluÅŸturur" #. sun #: fdisk/fdisk.c:333 fdisk/fdisk.c:352 fdisk/fdisk.c:377 msgid " t change a partition's system id" -msgstr " t disk bölümünün sistem kimliðini deðiþtirir" +msgstr " t disk bölümünün sistem kimliÄŸini deÄŸiÅŸtirir" #: fdisk/fdisk.c:334 fdisk/fdisk.c:353 fdisk/fdisk.c:378 msgid " u change display/entry units" -msgstr " u gösterme/girdi birimini deðiþtirir" +msgstr " u gösterme/girdi birimini deÄŸiÅŸtirir" #: fdisk/fdisk.c:335 fdisk/fdisk.c:354 fdisk/fdisk.c:379 fdisk/fdisk.c:401 #: fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:434 fdisk/fdisk.c:451 msgid " v verify the partition table" -msgstr " v disk bölümleme tablosunu doðrular" +msgstr " v disk bölümleme tablosunu doÄŸrular" #: fdisk/fdisk.c:336 fdisk/fdisk.c:355 fdisk/fdisk.c:380 fdisk/fdisk.c:402 #: fdisk/fdisk.c:419 fdisk/fdisk.c:435 fdisk/fdisk.c:452 msgid " w write table to disk and exit" -msgstr " w tabloyu diskteki yerine yazar ve çýkar" +msgstr " w tabloyu diskteki yerine yazar ve çıkar" #: fdisk/fdisk.c:337 fdisk/fdisk.c:381 msgid " x extra functionality (experts only)" -msgstr " x fazladan iþlevsellik (uzmanlar için)" +msgstr " x fazladan iÅŸlevsellik (uzmanlar için)" #: fdisk/fdisk.c:341 msgid " a select bootable partition" -msgstr " a açýlýþ disk bölümünü seçer" +msgstr " a açılış disk bölümünü seçer" #. sgi flavour #: fdisk/fdisk.c:342 msgid " b edit bootfile entry" -msgstr " b açýlýþ dosyasý girdilerini düzenler" +msgstr " b açılış dosyası girdilerini düzenler" #. sgi #: fdisk/fdisk.c:343 msgid " c select sgi swap partition" -msgstr " c sgi takas bölümü seçilir" +msgstr " c sgi takas bölümü seçilir" #: fdisk/fdisk.c:366 msgid " a toggle a bootable flag" -msgstr " a açýlýþ flamasýný indirir/kaldýrýr" +msgstr " a açılış flamasını indirir/kaldırır" #: fdisk/fdisk.c:368 msgid " c toggle the dos compatibility flag" -msgstr " c dos uyumluluk flamasýný indirir/kaldýrýr" +msgstr " c dos uyumluluk flamasını indirir/kaldırır" #: fdisk/fdisk.c:389 msgid " a change number of alternate cylinders" -msgstr " a almaþýk silindirlerin sayýsýný deðiþtirir" +msgstr " a almaşık silindirlerin sayısını deÄŸiÅŸtirir" #. sun #: fdisk/fdisk.c:390 fdisk/fdisk.c:408 fdisk/fdisk.c:424 fdisk/fdisk.c:440 msgid " c change number of cylinders" -msgstr " c silindir sayýsýný deðiþtirir" +msgstr " c silindir sayısını deÄŸiÅŸtirir" #: fdisk/fdisk.c:391 fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:425 fdisk/fdisk.c:441 msgid " d print the raw data in the partition table" -msgstr " d disk bölümleme tablosunun temel verisini gösterir" +msgstr " d disk bölümleme tablosunun temel verisini gösterir" #: fdisk/fdisk.c:392 msgid " e change number of extra sectors per cylinder" -msgstr " e silindir baþýna fazladan sektör sayýsýný deðiþtirir" +msgstr " e silindir başına fazladan sektör sayısını deÄŸiÅŸtirir" #. sun #: fdisk/fdisk.c:393 fdisk/fdisk.c:412 fdisk/fdisk.c:428 fdisk/fdisk.c:445 msgid " h change number of heads" -msgstr " h kafa sayýsýný deðiþtirir" +msgstr " h kafa sayısını deÄŸiÅŸtirir" #: fdisk/fdisk.c:394 msgid " i change interleave factor" -msgstr " i serpiþtirme etkenini deðiþtirir" +msgstr " i serpiÅŸtirme etkenini deÄŸiÅŸtirir" #. sun #: fdisk/fdisk.c:395 msgid " o change rotation speed (rpm)" -msgstr " o devir sayýsýný deðiþtirir (rpm)" +msgstr " o devir sayısını deÄŸiÅŸtirir (rpm)" #: fdisk/fdisk.c:399 fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:432 fdisk/fdisk.c:449 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135 msgid " r return to main menu" -msgstr " r ana menüye döner" +msgstr " r ana menüye döner" #: fdisk/fdisk.c:400 fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:433 fdisk/fdisk.c:450 msgid " s change number of sectors/track" -msgstr " s sektör/iz sayýsýný deðiþtirir" +msgstr " s sektör/iz sayısını deÄŸiÅŸtirir" #: fdisk/fdisk.c:403 msgid " y change number of physical cylinders" -msgstr " y fiziksel silindir sayýsýný deðiþtirir" +msgstr " y fiziksel silindir sayısını deÄŸiÅŸtirir" #: fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:439 msgid " b move beginning of data in a partition" -msgstr " b disk bölümü içindeki verinin baþlanýcýna gider" +msgstr " b disk bölümü içindeki verinin baÅŸlanıcına gider" #: fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:426 fdisk/fdisk.c:442 msgid " e list extended partitions" -msgstr " e ek disk bölümlerini listeler" +msgstr " e ek disk bölümlerini listeler" #. !sun #: fdisk/fdisk.c:411 fdisk/fdisk.c:427 fdisk/fdisk.c:444 -#, fuzzy msgid " g create an IRIX (SGI) partition table" -msgstr " g IRIX disk bölümleme tablosu oluþturur" +msgstr " g IRIX (SGI) disk bölümleme tablosu oluÅŸturur" #. !sun #: fdisk/fdisk.c:443 msgid " f fix partition order" -msgstr " f disk bölümleme sýrasýný düzeltir" +msgstr " f disk bölümleme sırasını düzeltir" #: fdisk/fdisk.c:558 msgid "You must set" @@ -2066,7 +2106,7 @@ msgstr "kafa" #: fdisk/fdisk.c:574 fdisk/fdisk.c:1110 fdisk/sfdisk.c:865 msgid "sectors" -msgstr "sektör" +msgstr "sektör" #: fdisk/fdisk.c:576 fdisk/fdisk.c:1110 fdisk/fdiskbsdlabel.c:466 #: fdisk/sfdisk.c:865 @@ -2080,7 +2120,7 @@ msgid "" "You can do this from the extra functions menu.\n" msgstr "" "%s%s.\n" -"Bunu fazladan iþlevler menüsünden yapabilirsiniz.\n" +"Bunu fazladan iÅŸlevler menüsünden yapabilirsiniz.\n" #: fdisk/fdisk.c:581 msgid " and " @@ -2098,31 +2138,31 @@ msgid "" " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n" msgstr "" "\n" -"Bu disk için silindir sayýsý %d olarak belirlendi.\n" -"Yanlýþ bir þey yok fakat 1024 silindirden büyük deðerlerle\n" -"bazý yazýlýmlar sorun çýkabilir:\n" -"1) önyükleme sýrasýnda çalýþan yazýlýmlar (örn. LILO'nun eski sürümleri)\n" -"2) diðer iþletim sistemlerinin önyükleme ve disk bölümleme yazýlýmlarý\n" -" (örn. DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n" +"Bu disk için silindir sayısı %d olarak belirlendi.\n" +"Yanlış bir ÅŸey yok fakat 1024 silindirden büyük deÄŸerlerle\n" +"bazı yazılımlar sorun çıkabilir:\n" +"1) önyükleme sırasında çalışan yazılımlar (örn. LILO'nun eski sürümleri)\n" +"2) diÄŸer iÅŸletim sistemlerinin önyükleme ve disk bölümleme yazılımları\n" +" (örn. DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n" #: fdisk/fdisk.c:621 msgid "Bad offset in primary extended partition\n" -msgstr "Birincil ek disk bölümünde hizalama hatalý\n" +msgstr "Birincil ek disk bölümünde hizalama hatalı\n" #: fdisk/fdisk.c:635 #, c-format msgid "Warning: deleting partitions after %d\n" -msgstr "Uyarý: %d bölümden sonra disk bölümleri siliniyor\n" +msgstr "Uyarı: %d bölümden sonra disk bölümleri siliniyor\n" #: fdisk/fdisk.c:652 #, c-format msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n" -msgstr "Uyarý: %d disk bölümleme tablosunda fazladan bað imleyici\n" +msgstr "Uyarı: %d disk bölümleme tablosunda fazladan baÄŸ imleyici\n" #: fdisk/fdisk.c:660 #, c-format msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n" -msgstr "Uyarý: %d disk bölümleme tablosundaki fazladan veri yoksayýlýyor\n" +msgstr "Uyarı: %d disk bölümleme tablosundaki fazladan veri yoksayılıyor\n" #: fdisk/fdisk.c:705 msgid "" @@ -2131,35 +2171,35 @@ msgid "" "content won't be recoverable.\n" "\n" msgstr "" -"Yeni bir DOS disk etiketi kurgulanýyor. Siz onlarý yazana kadar " -"deðiþiklikler\n" -"bellekte bekleyecek. Aksi takdirde, önceki içerik kurtarýlamayacak.\n" +"Yeni bir DOS disk etiketi kurgulanıyor. Siz onları yazana kadar " +"deÄŸiÅŸiklikler\n" +"bellekte bekleyecek. Aksi takdirde, önceki içerik kurtarılamayacak.\n" #: fdisk/fdisk.c:750 #, c-format msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n" -msgstr "Bilgi: sektör uzunluðu %d (%d deðil)\n" +msgstr "Bilgi: sektör uzunluÄŸu %d (%d deÄŸil)\n" #: fdisk/fdisk.c:838 msgid "You will not be able to write the partition table.\n" -msgstr "Disk bölümleme tablosunu diskteki yerine kaydetme yetkiniz yok.\n" +msgstr "Disk bölümleme tablosunu diskteki yerine kaydetme yetkiniz yok.\n" #: fdisk/fdisk.c:871 msgid "" "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF " "disklabel\n" msgstr "" -"Aygýt ne geçerli bir DOS disk bölümleme tablosu ne de Sun, SGI ya da OSF " -"disk etiketleri içeriyor.\n" +"Aygıt ne geçerli bir DOS disk bölümleme tablosu ne de Sun, SGI ya da OSF " +"disk etiketleri içeriyor.\n" #: fdisk/fdisk.c:888 msgid "Internal error\n" -msgstr "Ýç hata\n" +msgstr "İç hata\n" #: fdisk/fdisk.c:910 #, c-format msgid "Ignoring extra extended partition %d\n" -msgstr "Fazladan ek disk bölümü %d yoksayýlýyor\n" +msgstr "Fazladan ek disk bölümü %d yoksayılıyor\n" #: fdisk/fdisk.c:922 #, c-format @@ -2167,8 +2207,8 @@ msgid "" "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w" "(rite)\n" msgstr "" -"Uyarý: geçersiz bayrak 0x%04x %d. disk bölümleme tablosunda w(yaz) ile " -"düzeltilmiþ olacak\n" +"Uyarı: geçersiz bayrak 0x%04x %d. disk bölümleme tablosunda w(yaz) ile " +"düzeltilmiÅŸ olacak\n" #: fdisk/fdisk.c:944 msgid "" @@ -2176,34 +2216,34 @@ msgid "" "got EOF thrice - exiting..\n" msgstr "" "\n" -"Dosya sonuna rastlandý - çýkýlýyor..\n" +"Dosya sonuna rastlandı - çıkılıyor..\n" #: fdisk/fdisk.c:983 msgid "Hex code (type L to list codes): " -msgstr "Onaltýlýk kod (kod listesi için L tuþlayýn):" +msgstr "Onaltılık kod (kod listesi için L tuÅŸlayın):" #: fdisk/fdisk.c:1022 #, c-format msgid "%s (%d-%d, default %d): " -msgstr "%s (%d-%d, öntanýmlý %d): " +msgstr "%s (%d-%d, öntanımlı %d): " #: fdisk/fdisk.c:1078 #, c-format msgid "Using default value %d\n" -msgstr "Öntanýmlý deðer %d kullanýlýyor\n" +msgstr "Öntanımlı deÄŸer %d kullanılıyor\n" #: fdisk/fdisk.c:1082 msgid "Value out of range.\n" -msgstr "Deðer kapsamdýþý.\n" +msgstr "DeÄŸer kapsamdışı.\n" #: fdisk/fdisk.c:1092 msgid "Partition number" -msgstr "Disk bölümü numarasý" +msgstr "Disk bölümü numarası" #: fdisk/fdisk.c:1101 #, c-format msgid "Warning: partition %d has empty type\n" -msgstr "Uyarý: %d disk bölümünün türü boþ görünüyor\n" +msgstr "Uyarı: %d disk bölümünün türü boÅŸ görünüyor\n" #: fdisk/fdisk.c:1108 msgid "cylinder" @@ -2211,30 +2251,30 @@ msgstr "silindir" #: fdisk/fdisk.c:1108 msgid "sector" -msgstr "sektör" +msgstr "sektör" #: fdisk/fdisk.c:1117 #, c-format msgid "Changing display/entry units to %s\n" -msgstr "gösterme/girdi birimi %s olarak deðiþtiriliyor\n" +msgstr "gösterme/girdi birimi %s olarak deÄŸiÅŸtiriliyor\n" #: fdisk/fdisk.c:1128 #, c-format msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n" -msgstr "UYARI: %d disk bölümü bir ek disk bölümü\n" +msgstr "UYARI: %d disk bölümü bir ek disk bölümü\n" #: fdisk/fdisk.c:1139 msgid "DOS Compatibility flag is set\n" -msgstr "DOS uyumluluk flamasý etkin\n" +msgstr "DOS uyumluluk flaması etkin\n" #: fdisk/fdisk.c:1143 msgid "DOS Compatibility flag is not set\n" -msgstr "DOS uyumluluk flamasý etkin deðil\n" +msgstr "DOS uyumluluk flaması etkin deÄŸil\n" #: fdisk/fdisk.c:1229 #, c-format msgid "Partition %d does not exist yet!\n" -msgstr "%d disk bölümü henüz yok!\n" +msgstr "%d disk bölümü henüz yok!\n" #: fdisk/fdisk.c:1234 msgid "" @@ -2243,18 +2283,18 @@ msgid "" "type 0 is probably unwise. You can delete\n" "a partition using the `d' command.\n" msgstr "" -"Birçok sistemde (Linux dýþýnda) 0 türü boþ alaný\n" -"gösterir. 0 türünde bir disk bölümüne sahip olmak\n" -"muhtemelen pek uygun olmayacaktýr. 'd' komutunu\n" -"kullanarak bir disk bölümünü silebilirsiniz.\n" +"Birçok sistemde (Linux dışında) 0 türü boÅŸ alanı\n" +"gösterir. 0 türünde bir disk bölümüne sahip olmak\n" +"muhtemelen pek uygun olmayacaktır. 'd' komutunu\n" +"kullanarak bir disk bölümünü silebilirsiniz.\n" #: fdisk/fdisk.c:1243 msgid "" "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n" "Delete it first.\n" msgstr "" -"Bir disk bölümünü bir ek bölümün içinde ya da herhangi bir yerde\n" -"deðiþtiremezsiniz. Önce silmeniz gerekir.\n" +"Bir disk bölümünü bir ek bölümün içinde ya da herhangi bir yerde\n" +"deÄŸiÅŸtiremezsiniz. Önce silmeniz gerekir.\n" #: fdisk/fdisk.c:1252 msgid "" @@ -2262,8 +2302,8 @@ msgid "" "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n" "\n" msgstr "" -"Linux'a uygun olsa da SunOS/Solaris gerektirdiðinden,\n" -"3. disk bölümünün diskin tamamý (5) olarak býrakýldýðý kabul ediliyor.\n" +"Linux'a uygun olsa da SunOS/Solaris gerektirdiÄŸinden,\n" +"3. disk bölümünün diskin tamamı (5) olarak bırakıldığı kabul ediliyor.\n" #: fdisk/fdisk.c:1258 msgid "" @@ -2271,20 +2311,20 @@ msgid "" "and partition 11 as entire volume (6)as IRIX expects it.\n" "\n" msgstr "" -"IRIX gerektirdiðinden, 11. disk bölümü tüm 'volume' (6) ve\n" -"9. disk bölümü 'volume' baþlýðý (6) olarak býrakýldýðý kabul ediliyor.\n" +"IRIX gerektirdiÄŸinden, 11. disk bölümü tüm 'volume' (6) ve\n" +"9. disk bölümü 'volume' baÅŸlığı (6) olarak bırakıldığı kabul ediliyor.\n" #: fdisk/fdisk.c:1272 #, c-format msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n" -msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak deðiþtirildi\n" +msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak deÄŸiÅŸtirildi\n" #: fdisk/fdisk.c:1326 #, c-format msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n" msgstr "" -"%d disk bölümü farklý fiziksel/mantýksal baþlangýçlara sahip (Linux " -"deðil?):\n" +"%d disk bölümü farklı fiziksel/mantıksal baÅŸlangıçlara sahip (Linux " +"deÄŸil?):\n" #: fdisk/fdisk.c:1328 fdisk/fdisk.c:1336 fdisk/fdisk.c:1345 fdisk/fdisk.c:1354 #, c-format @@ -2294,32 +2334,32 @@ msgstr " fiziksel=(%d, %d, %d) " #: fdisk/fdisk.c:1329 fdisk/fdisk.c:1337 #, c-format msgid "logical=(%d, %d, %d)\n" -msgstr "mantýksal=(%d, %d, %d)\n" +msgstr "mantıksal=(%d, %d, %d)\n" #: fdisk/fdisk.c:1334 #, c-format msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n" -msgstr "%d disk bölümü farklý fiziksel/mantýksal bitiþlere sahip:\n" +msgstr "%d disk bölümü farklı fiziksel/mantıksal bitiÅŸlere sahip:\n" #: fdisk/fdisk.c:1343 #, c-format msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n" -msgstr "%i disk bölümünün baþlangýcý silindir sýnýrlarý dýþýnda:\n" +msgstr "%i disk bölümünün baÅŸlangıcı silindir sınırları dışında:\n" #: fdisk/fdisk.c:1346 #, c-format msgid "should be (%d, %d, 1)\n" -msgstr "(%d, %d, 1) olmalýydý\n" +msgstr "(%d, %d, 1) olmalıydı\n" #: fdisk/fdisk.c:1352 #, c-format msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n" -msgstr "%i disk bölümünün bitiþi silindir sýnýrlarý dýþýnda:\n" +msgstr "%i disk bölümünün bitiÅŸi silindir sınırları dışında:\n" #: fdisk/fdisk.c:1355 #, c-format msgid "should be (%d, %d, %d)\n" -msgstr "(%d, %d, %d) olmalýydý\n" +msgstr "(%d, %d, %d) olmalıydı\n" #: fdisk/fdisk.c:1362 #, c-format @@ -2330,8 +2370,8 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Disk %s: %d kafa, %d sektör, %d silindir\n" -"Birim = %s (%d * %d baytlýk)\n" +"Disk %s: %d kafa, %d sektör, %d silindir\n" +"Birim = %s (%d * %d baytlık)\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:1470 @@ -2339,17 +2379,17 @@ msgid "" "Nothing to do. Ordering is correct already.\n" "\n" msgstr "" -"Hiçbir þey yapýlmadý. Sýralama zaten doðru.\n" +"Hiçbir ÅŸey yapılmadı. Sıralama zaten doÄŸru.\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:1534 #, c-format msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n" -msgstr "%*s Açýlýþ Baþlangýç Bitiþ BlokSayýsý Kml Sistem\n" +msgstr "%*s Açılış BaÅŸlangıç BitiÅŸ BlokSayısı Kml Sistem\n" #: fdisk/fdisk.c:1535 fdisk/fdisksgilabel.c:221 fdisk/fdisksunlabel.c:676 msgid "Device" -msgstr "Aygýt" +msgstr "Aygıt" #: fdisk/fdisk.c:1572 msgid "" @@ -2357,7 +2397,7 @@ msgid "" "Partition table entries are not in disk order\n" msgstr "" "\n" -"Disk bölümleme tablosu girdileri diskteki sýrasýnda deðil\n" +"Disk bölümleme tablosu girdileri diskteki sırasında deÄŸil\n" #: fdisk/fdisk.c:1582 #, c-format @@ -2367,91 +2407,91 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Disk %s: %d kafa, %d sektör, %d silindir\n" +"Disk %s: %d kafa, %d sektör, %d silindir\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:1584 msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n" -msgstr "No AF Hd Skt Sln Hd Skt Sld Baþlangýç Boy Kml\n" +msgstr "No AF Hd Skt Sln Hd Skt Sld BaÅŸlangıç Boy Kml\n" #: fdisk/fdisk.c:1628 #, c-format msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n" -msgstr "Uyarý: %d disk bölümü 0. sektörü içeriyor\n" +msgstr "Uyarı: %d disk bölümü 0. sektörü içeriyor\n" #: fdisk/fdisk.c:1631 #, c-format msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n" msgstr "" -"%d disk bölümü: kafa sayýsý %d en çok olabileceði %d deðerinden büyük\n" +"%d disk bölümü: kafa sayısı %d en çok olabileceÄŸi %d deÄŸerinden büyük\n" #: fdisk/fdisk.c:1634 #, c-format msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %d\n" msgstr "" -"%d disk bölümü: sektör sayýsý %d en çok olabileceði %d deðerinden büyük\n" +"%d disk bölümü: sektör sayısı %d en çok olabileceÄŸi %d deÄŸerinden büyük\n" #: fdisk/fdisk.c:1637 #, c-format msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n" msgstr "" -"%d disk bölümü: silindir sayýsý %d en çok olabileceði %d deðerinden büyük\n" +"%d disk bölümü: silindir sayısı %d en çok olabileceÄŸi %d deÄŸerinden büyük\n" #: fdisk/fdisk.c:1641 #, c-format msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n" -msgstr "%d disk bölümü: önceki sektör sayýsý %d toplam %d ile çeliþiyor\n" +msgstr "%d disk bölümü: önceki sektör sayısı %d toplam %d ile çeliÅŸiyor\n" #: fdisk/fdisk.c:1673 #, c-format msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n" -msgstr "Uyarý: %d disk bölümünün veri-baþlangýcý hatalý\n" +msgstr "Uyarı: %d disk bölümünün veri-baÅŸlangıcı hatalı\n" #: fdisk/fdisk.c:1681 #, c-format msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n" -msgstr "Uyarý: %d ile %d disk bölümleri birbirine girmiþ.\n" +msgstr "Uyarı: %d ile %d disk bölümleri birbirine girmiÅŸ.\n" #: fdisk/fdisk.c:1701 #, c-format msgid "Warning: partition %d is empty\n" -msgstr "Uyarý: %d disk bölümü boþ\n" +msgstr "Uyarı: %d disk bölümü boÅŸ\n" #: fdisk/fdisk.c:1706 #, c-format msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n" -msgstr "Mantýksal disk bölümü %d tamamen %d disk bölümünün içinde deðil\n" +msgstr "Mantıksal disk bölümü %d tamamen %d disk bölümünün içinde deÄŸil\n" #: fdisk/fdisk.c:1712 #, c-format msgid "Total allocated sectors %d greater than the maximum %d\n" msgstr "" -"Tahsis edilen sektör sayýsý %d en fazla olmasý gereken %d deðerinden büyük\n" +"Tahsis edilen sektör sayısı %d en fazla olması gereken %d deÄŸerinden büyük\n" #: fdisk/fdisk.c:1715 #, c-format msgid "%d unallocated sectors\n" -msgstr "%d sektör kullanýlmadý\n" +msgstr "%d sektör kullanılmadı\n" #: fdisk/fdisk.c:1728 fdisk/fdisksgilabel.c:662 fdisk/fdisksunlabel.c:506 #, c-format msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n" -msgstr "%d disk bölümü zaten atanmýþ. Yeniden eklemeden önce silmelisiniz.\n" +msgstr "%d disk bölümü zaten atanmış. Yeniden eklemeden önce silmelisiniz.\n" #: fdisk/fdisk.c:1749 fdisk/fdiskbsdlabel.c:281 fdisk/fdisksgilabel.c:684 #: fdisk/fdisksunlabel.c:521 #, c-format msgid "First %s" -msgstr "Ýlk %s" +msgstr "Ä°lk %s" #: fdisk/fdisk.c:1764 fdisk/fdisksunlabel.c:562 #, c-format msgid "Sector %d is already allocated\n" -msgstr "Sektör %d zaten kullanýmda\n" +msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n" #: fdisk/fdisk.c:1800 msgid "No free sectors available\n" -msgstr "Boþta sektör yok\n" +msgstr "BoÅŸta sektör yok\n" #: fdisk/fdisk.c:1809 fdisk/fdiskbsdlabel.c:288 fdisk/fdisksunlabel.c:573 #, c-format @@ -2465,19 +2505,19 @@ msgid "" "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" msgstr "" -"\tBu fdisk AIX disk etiketleri ile çalýþamaz.\n" -"\tDOS bölümleri eklemek istiyorsanýz önce yeni\n" -"\tbir DOS disk bölümleme tablosu oluþturun. (o ile)\n" -"\tUYARI: Bu iþlem ile diskteki tüm bilgile kaybalacaktýr.\n" +"\tBu fdisk AIX disk etiketleri ile çalışamaz.\n" +"\tDOS bölümleri eklemek istiyorsanız önce yeni\n" +"\tbir DOS disk bölümleme tablosu oluÅŸturun. (o ile)\n" +"\tUYARI: Bu iÅŸlem ile diskteki tüm bilgile kaybalacaktır.\n" #: fdisk/fdisk.c:1883 fdisk/fdiskbsdlabel.c:615 msgid "The maximum number of partitions has been created\n" -msgstr "Oluþturulabilecek disk bölümlerinin tümü oluþturuldu\n" +msgstr "OluÅŸturulabilecek disk bölümlerinin tümü oluÅŸturuldu\n" #: fdisk/fdisk.c:1893 msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n" msgstr "" -"Önce bazý disk bölümlerini silip ondan sonra ek disk bölümünü eklemelisiniz\n" +"Önce bazı disk bölümlerini silip ondan sonra ek disk bölümünü eklemelisiniz\n" #: fdisk/fdisk.c:1898 #, c-format @@ -2486,13 +2526,13 @@ msgid "" " %s\n" " p primary partition (1-4)\n" msgstr "" -" Komut yaptýðý iþ\n" +" Komut yaptığı iÅŸ\n" " %s\n" -" p birincil disk bölümü (1-4)\n" +" p birincil disk bölümü (1-4)\n" #: fdisk/fdisk.c:1900 msgid "l logical (5 or over)" -msgstr "l mantýksal (5 veya üzeri)" +msgstr "l mantıksal (5 veya üzeri)" #: fdisk/fdisk.c:1900 msgid "e extended" @@ -2501,19 +2541,19 @@ msgstr "e ek" #: fdisk/fdisk.c:1917 #, c-format msgid "Invalid partition number for type `%c'\n" -msgstr "Tür '%c' için disk bölümü numarasý geçersiz\n" +msgstr "Tür '%c' için disk bölümü numarası geçersiz\n" #: fdisk/fdisk.c:1952 msgid "" "The partition table has been altered!\n" "\n" msgstr "" -"Disk bölümleme tablosu zaten deðiþmiþti!\n" +"Disk bölümleme tablosu zaten deÄŸiÅŸmiÅŸti!\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:1961 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n" -msgstr "Disk bölümleme tablosunu yeniden okumak için ioctl() çaðrýlýyor.\n" +msgstr "Disk bölümleme tablosunu yeniden okumak için ioctl() çaÄŸrılıyor.\n" #: fdisk/fdisk.c:1977 #, c-format @@ -2524,9 +2564,9 @@ msgid "" "The new table will be used at the next reboot.\n" msgstr "" "\n" -"UYARI: Disk bölümleme tablosu yeniden okunamadý. Hata: %d:%s.\n" -"Çekirdek hala eski tabloyu kullanýyor.\n" -"Yeni tablo makinayý yeniden baþlattýðýnýzda geçerli olacak.\n" +"UYARI: Disk bölümleme tablosu yeniden okunamadı. Hata: %d:%s.\n" +"Çekirdek hala eski tabloyu kullanıyor.\n" +"Yeni tablo makinayı yeniden baÅŸlattığınızda geçerli olacak.\n" #: fdisk/fdisk.c:1987 msgid "" @@ -2536,57 +2576,57 @@ msgid "" "information.\n" msgstr "" "\n" -"UYARI: Herhangi bir DOS 6.x bölümünü oluþturduysanýz ya da\n" -"deðiþiklik yaptýysanýz, lütfen fdisk man sayfalarýndaki\n" +"UYARI: Herhangi bir DOS 6.x bölümünü oluÅŸturduysanız ya da\n" +"deÄŸiÅŸiklik yaptıysanız, lütfen fdisk man sayfalarındaki\n" "ek bilgileri okuyun.\n" #: fdisk/fdisk.c:1994 msgid "Syncing disks.\n" -msgstr "Diskler eþzamanlanýyor.\n" +msgstr "Diskler eÅŸzamanlanıyor.\n" #: fdisk/fdisk.c:2041 #, c-format msgid "Partition %d has no data area\n" -msgstr "%d disk bölümü veri alanýna sahip deðil\n" +msgstr "%d disk bölümü veri alanına sahip deÄŸil\n" #: fdisk/fdisk.c:2046 msgid "New beginning of data" -msgstr "Yeni veri baþlangýcý" +msgstr "Yeni veri baÅŸlangıcı" #: fdisk/fdisk.c:2062 msgid "Expert command (m for help): " -msgstr "Uzman komutlarý (yardým için m): " +msgstr "Uzman komutları (yardım için m): " #: fdisk/fdisk.c:2075 msgid "Number of cylinders" -msgstr "Silindir sayýsý" +msgstr "Silindir sayısı" #: fdisk/fdisk.c:2101 msgid "Number of heads" -msgstr "Kafa sayýsý" +msgstr "Kafa sayısı" #: fdisk/fdisk.c:2126 msgid "Number of sectors" -msgstr "Sektör sayýsý" +msgstr "Sektör sayısı" #: fdisk/fdisk.c:2129 msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n" -msgstr "Uyarý: Sektör hizalamasý DOS uyumlu olarak yapýlýyor\n" +msgstr "Uyarı: Sektör hizalaması DOS uyumlu olarak yapılıyor\n" #: fdisk/fdisk.c:2204 #, c-format msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n" -msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n" +msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n" #: fdisk/fdisk.c:2218 #, c-format msgid "Cannot open %s\n" -msgstr "%s açýlamýyor\n" +msgstr "%s açılamıyor\n" #: fdisk/fdisk.c:2234 #, c-format msgid "cannot open %s\n" -msgstr "%s açýlamýyor\n" +msgstr "%s açılamıyor\n" #: fdisk/fdisk.c:2256 #, c-format @@ -2596,15 +2636,15 @@ msgstr "%c: komut bilinmiyor\n" #: fdisk/fdisk.c:2306 msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n" msgstr "" -"Bu çekirdek sektör uzunluðunu kendisi bulur. - -b seçeneði yoksayýldý\n" +"Bu çekirdek sektör uzunluÄŸunu kendisi bulur. - -b seçeneÄŸi yoksayıldı\n" #: fdisk/fdisk.c:2309 msgid "" "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified " "device\n" msgstr "" -"Uyarý: -b (sektör uzunluðu ayarý) seçeneði tek aygýt ile kullanýlmýþ " -"olmalýydý\n" +"Uyarı: -b (sektör uzunluÄŸu ayarı) seçeneÄŸi tek aygıt ile kullanılmış " +"olmalıydı\n" #: fdisk/fdisk.c:2372 #, c-format @@ -2612,12 +2652,12 @@ msgid "" "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n" "To return to DOS partition table mode, use the 'r' command.\n" msgstr "" -"%s üzerinde OSF/1 disk etiketi saptandý, disk etiketi kipine giriliyor.\n" -"DOS disk bölümleme tablosu kipine dönmek için 'r' komutunu kullanýn.\n" +"%s üzerinde OSF/1 disk etiketi saptandı, disk etiketi kipine giriliyor.\n" +"DOS disk bölümleme tablosu kipine dönmek için 'r' komutunu kullanın.\n" #: fdisk/fdisk.c:2381 msgid "Command (m for help): " -msgstr "Komut (yardým için m): " +msgstr "Komut (yardım için m): " #: fdisk/fdisk.c:2397 #, c-format @@ -2626,15 +2666,15 @@ msgid "" "The current boot file is: %s\n" msgstr "" "\n" -"Þu anki önyükleme dosyasý: %s\n" +"Åžu anki önyükleme dosyası: %s\n" #: fdisk/fdisk.c:2399 msgid "Please enter the name of the new boot file: " -msgstr "Lütfen yeni açýlýþ dosyasýnýn ismini giriniz:" +msgstr "Lütfen yeni açılış dosyasının ismini giriniz:" #: fdisk/fdisk.c:2401 msgid "Boot file unchanged\n" -msgstr "Açýlýþ dosyasý deðiþtirilmedi\n" +msgstr "Açılış dosyası deÄŸiÅŸtirilmedi\n" #: fdisk/fdisk.c:2465 msgid "" @@ -2643,7 +2683,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"\tSGI disk bölümleme tablosu için uzman menüsü yok.\n" +"\tSGI disk bölümleme tablosu için uzman menüsü yok.\n" "\n" #: fdisk/fdiskaixlabel.c:28 @@ -2662,15 +2702,15 @@ msgid "" "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)." msgstr "" "\n" -"\tDisk üzerinde geçerli bir AIX etiketi var.\n" -"\tNe yazýk ki, Linux þu anda bu disklerle\n" -"\tçalýþamýyor. Buna raðmen biraz tavsiye:\n" -"\t1. fdisk ile üstüne yazarsanýz içeriðini kaybedeceksiniz.\n" -"\t2. Bu diskin hala bir grubun yaþamsal öneme sahip bir\n" -"\t üyesi olmadýðýndan emin olun. (Aksi takdirde,\n" -"\t aynalanmamýþsa, diðer diskleri de silebilirsiniz.\n" -"\t3. Bu fiziksel bölümü silmeden önce diski AIX\n" -"\t makinanýzdan mantýksal olarak kaldýrdýðýnýza\n" +"\tDisk üzerinde geçerli bir AIX etiketi var.\n" +"\tNe yazık ki, Linux ÅŸu anda bu disklerle\n" +"\tçalışamıyor. Buna raÄŸmen biraz tavsiye:\n" +"\t1. fdisk ile üstüne yazarsanız içeriÄŸini kaybedeceksiniz.\n" +"\t2. Bu diskin hala bir grubun yaÅŸamsal öneme sahip bir\n" +"\t üyesi olmadığından emin olun. (Aksi takdirde,\n" +"\t aynalanmamışsa, diÄŸer diskleri de silebilirsiniz.\n" +"\t3. Bu fiziksel bölümü silmeden önce diski AIX\n" +"\t makinanızdan mantıksal olarak kaldırdığınıza\n" "\t emin olun. (Aksi takdirde bir AIXpert haline\n" "\t gelebilirsiniz.)" @@ -2681,43 +2721,43 @@ msgid "" "BSD label for device: %s\n" msgstr "" "\n" -"Aygýt için BSD disk etiketi: %s\n" +"Aygıt için BSD disk etiketi: %s\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:127 msgid " d delete a BSD partition" -msgstr " d bir BSD disk bölümünü siler" +msgstr " d bir BSD disk bölümünü siler" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:128 msgid " e edit drive data" -msgstr " e aygýt verisini düzenler" +msgstr " e aygıt verisini düzenler" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129 msgid " i install bootstrap" -msgstr " i önyükleyici kurar" +msgstr " i önyükleyici kurar" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130 msgid " l list known filesystem types" -msgstr " l bilinen dosya sistemi türlerini listeler" +msgstr " l bilinen dosya sistemi türlerini listeler" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132 msgid " n add a new BSD partition" -msgstr " n yeni bir BSD disk bölümü ekler" +msgstr " n yeni bir BSD disk bölümü ekler" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133 msgid " p print BSD partition table" -msgstr " p BSD disk bölümleme tablosunu gösterir" +msgstr " p BSD disk bölümleme tablosunu gösterir" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136 msgid " s show complete disklabel" -msgstr " s disk etiketinin tamamýný gösterir" +msgstr " s disk etiketinin tamamını gösterir" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 msgid " t change a partition's filesystem id" -msgstr " t disk bölümünün dosya sistemi kimliðini gösterir" +msgstr " t disk bölümünün dosya sistemi kimliÄŸini gösterir" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138 msgid " u change units (cylinders/sectors)" -msgstr " u birim deðiþtirir (silindir/sektör)" +msgstr " u birim deÄŸiÅŸtirir (silindir/sektör)" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139 msgid " w write disklabel to disk" @@ -2725,36 +2765,36 @@ msgstr " w disk etiketini diske yazar" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:141 msgid " x link BSD partition to non-BSD partition" -msgstr " x BSD disk bölümünü BSD-olmayan bir bölüme baðlar" +msgstr " x BSD disk bölümünü BSD-olmayan bir bölüme baÄŸlar" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:173 #, c-format msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n" -msgstr "%s disk bölümü geçersiz baþlangýç sektör 0 deðerine sahip.\n" +msgstr "%s disk bölümü geçersiz baÅŸlangıç sektör 0 deÄŸerine sahip.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:177 #, c-format msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n" -msgstr "%s disk etiketi sektör %d den okunuyor.\n" +msgstr "%s disk etiketi sektör %d den okunuyor.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:187 #, c-format msgid "There is no *BSD partition on %s.\n" -msgstr "%s üzerinde *BSD disk bölümü yok.\n" +msgstr "%s üzerinde *BSD disk bölümü yok.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:201 msgid "BSD disklabel command (m for help): " -msgstr "BSD disk etiketi komutu (yardým için m): " +msgstr "BSD disk etiketi komutu (yardım için m): " #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:315 #, c-format msgid "type: %s\n" -msgstr "türü: %s\n" +msgstr "türü: %s\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:317 #, c-format msgid "type: %d\n" -msgstr "türü: %d\n" +msgstr "türü: %d\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:318 #, c-format @@ -2780,19 +2820,19 @@ msgstr " ecc" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:326 msgid " badsect" -msgstr " bozukSektör" +msgstr " bozukSektör" #. On various machines the fields of *lp are short/int/long #. In order to avoid problems, we cast them all to long. #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:330 #, c-format msgid "bytes/sector: %ld\n" -msgstr "bayt/sektör: %ld\n" +msgstr "bayt/sektör: %ld\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:331 #, c-format msgid "sectors/track: %ld\n" -msgstr "sektör/iz: %ld\n" +msgstr "sektör/iz: %ld\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:332 #, c-format @@ -2802,46 +2842,46 @@ msgstr "iz/silindir: %ld\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333 #, c-format msgid "sectors/cylinder: %ld\n" -msgstr "sektör/silindir: %ld\n" +msgstr "sektör/silindir: %ld\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334 #, c-format msgid "cylinders: %ld\n" -msgstr "silindir sayýsý: %ld\n" +msgstr "silindir sayısı: %ld\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335 #, c-format msgid "rpm: %d\n" -msgstr "devir sayýsý: %d\n" +msgstr "devir sayısı: %d\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336 #, c-format msgid "interleave: %d\n" -msgstr "serpiþtirme: %d\n" +msgstr "serpiÅŸtirme: %d\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337 #, c-format msgid "trackskew: %d\n" -msgstr "izkaymasý: %d\n" +msgstr "izkayması: %d\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338 #, c-format msgid "cylinderskew: %d\n" -msgstr "silindirkaymasý: %d\n" +msgstr "silindirkayması: %d\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:339 #, c-format msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n" -msgstr "kafadeðiþimi %ld\t\t# milisaniye\n" +msgstr "kafadeÄŸiÅŸimi %ld\t\t# milisaniye\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:341 #, c-format msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n" -msgstr "izden-ize geçiþ: %ld\t# milisaniye\n" +msgstr "izden-ize geçiÅŸ: %ld\t# milisaniye\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:343 msgid "drivedata: " -msgstr "aygýtverisi:" +msgstr "aygıtverisi:" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:352 #, c-format @@ -2850,33 +2890,33 @@ msgid "" "%d partitions:\n" msgstr "" "\n" -"%d disk bölümü:\n" +"%d disk bölümü:\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:353 msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n" -msgstr "# baþlangýç bitiþ boy dstürü [dboyu bboyu cpg]\n" +msgstr "# baÅŸlangıç bitiÅŸ boy dstürü [dboyu bboyu cpg]\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:402 fdisk/fdiskbsdlabel.c:405 #, c-format msgid "Writing disklabel to %s.\n" -msgstr "Disk etiketi %s üzerine yazýlýyor.\n" +msgstr "Disk etiketi %s üzerine yazılıyor.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:417 fdisk/fdiskbsdlabel.c:419 #, c-format msgid "%s contains no disklabel.\n" -msgstr "%s disk etiketi içermiyor.\n" +msgstr "%s disk etiketi içermiyor.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:424 msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) " -msgstr "Bir disk etiketi oluþturmak ister misiniz? (e/h) " +msgstr "Bir disk etiketi oluÅŸturmak ister misiniz? (e/h) " #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:463 msgid "bytes/sector" -msgstr "bayt/sektör" +msgstr "bayt/sektör" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:464 msgid "sectors/track" -msgstr "sektör/iz" +msgstr "sektör/iz" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:465 msgid "tracks/cylinder" @@ -2884,11 +2924,11 @@ msgstr "iz/silindir" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:473 msgid "sectors/cylinder" -msgstr "sektör/silindir" +msgstr "sektör/silindir" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:477 msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n" -msgstr " <= sektör/iz * iz/silindir (öntanýmlý) olmalý.\n" +msgstr " <= sektör/iz * iz/silindir (öntanımlı) olmalı.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:479 msgid "rpm" @@ -2896,51 +2936,51 @@ msgstr "rpm" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:480 msgid "interleave" -msgstr "serpiþtirme" +msgstr "serpiÅŸtirme" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:481 msgid "trackskew" -msgstr "izkaymasý" +msgstr "izkayması" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:482 msgid "cylinderskew" -msgstr "silindirkaymasý" +msgstr "silindirkayması" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:483 msgid "headswitch" -msgstr "kafadeðiþtirme" +msgstr "kafadeÄŸiÅŸtirme" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:484 msgid "track-to-track seek" -msgstr "izden-ize geçiþ" +msgstr "izden-ize geçiÅŸ" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:525 #, c-format msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): " -msgstr "Önyükleyici: %sboot -> boot%s (%s): " +msgstr "Önyükleyici: %sboot -> boot%s (%s): " #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:550 msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n" -msgstr "Önyükleyici disk etiketinin alanýna giriyor!\n" +msgstr "Önyükleyici disk etiketinin alanına giriyor!\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:571 fdisk/fdiskbsdlabel.c:573 #, c-format msgid "Bootstrap installed on %s.\n" -msgstr "%s üzerine önyükleyici kuruldu.\n" +msgstr "%s üzerine önyükleyici kuruldu.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:595 #, c-format msgid "Partition (a-%c): " -msgstr "Disk bölümü (a-%c): " +msgstr "Disk bölümü (a-%c): " #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:626 msgid "This partition already exists.\n" -msgstr "Bu disk bölümü zaten var.\n" +msgstr "Bu disk bölümü zaten var.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:746 #, c-format msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n" -msgstr "Uyarý: disk bölümü sayýsý çok fazla (%d, en çok %d).\n" +msgstr "Uyarı: disk bölümü sayısı çok fazla (%d, en çok %d).\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:793 msgid "" @@ -2948,7 +2988,7 @@ msgid "" "Syncing disks.\n" msgstr "" "\n" -"Diskler eþzamanlanýyor.\n" +"Diskler eÅŸzamanlanıyor.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:79 msgid "SGI volhdr" @@ -2976,7 +3016,7 @@ msgstr "SGI sysv" #: fdisk/fdisksgilabel.c:85 msgid "SGI volume" -msgstr "SGI bölümü" +msgstr "SGI bölümü" #: fdisk/fdisksgilabel.c:86 msgid "SGI efs" @@ -3013,7 +3053,7 @@ msgstr "Linux takas" #: fdisk/fdisksgilabel.c:94 fdisk/fdisksunlabel.c:53 msgid "Linux native" -msgstr "Linux doðal" +msgstr "Linux doÄŸal" #: fdisk/fdisksgilabel.c:95 fdisk/fdisksunlabel.c:54 fdisk/i386_sys_types.c:62 msgid "Linux LVM" @@ -3028,11 +3068,11 @@ msgid "" "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than " "512 bytes\n" msgstr "" -"MIPS Computer Systems, Inc'e göre, Etiket 512 bayttan fazlasýný içeremez\n" +"MIPS Computer Systems, Inc'e göre, Etiket 512 bayttan fazlasını içeremez\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:178 msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n" -msgstr "Yanlýþ saðlama toplamý veren sgi disk etiketi saptandý.\n" +msgstr "Yanlış saÄŸlama toplamı veren sgi disk etiketi saptandı.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:201 #, c-format @@ -3046,9 +3086,9 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Disk %s (SGI disk etiketi): %d kafa, %d sektör\n" +"Disk %s (SGI disk etiketi): %d kafa, %d sektör\n" "%d silindir, %d fiziksel silindir\n" -"%d fazladan sekt/sld, serpiþtirme %d:1\n" +"%d fazladan sekt/sld, serpiÅŸtirme %d:1\n" "%s\n" "Birim = %s (%d * 512 bayt)\n" "\n" @@ -3062,7 +3102,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Disk %s (SGI disk etiketi): %d kafa, %d sektör, %d silindir\n" +"Disk %s (SGI disk etiketi): %d kafa, %d sektör, %d silindir\n" "Birim = %s (%d * 512 bayt)\n" "\n" @@ -3072,8 +3112,8 @@ msgid "" "----- partitions -----\n" "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n" msgstr "" -"----- disk bölümleri -----\n" -"Bl# %*s Bilgi Baþlangýç Bitiþ Sektor Kiml Sistem\n" +"----- disk bölümleri -----\n" +"Bl# %*s Bilgi BaÅŸlangıç BitiÅŸ Sektor Kiml Sistem\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:241 #, c-format @@ -3082,14 +3122,14 @@ msgid "" "Bootfile: %s\n" "----- Directory Entries -----\n" msgstr "" -"----- Önyükleme Bilgileri -----\n" -"Önyükleme dosyasý: %s\n" +"----- Önyükleme Bilgileri -----\n" +"Önyükleme dosyası: %s\n" "----- Dizin Girdileri -----\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:251 #, c-format msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n" -msgstr "%2d: %-10s sektör%5u boy%8u\n" +msgstr "%2d: %-10s sektör%5u boy%8u\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:305 msgid "" @@ -3099,9 +3139,9 @@ msgid "" "\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n" msgstr "" "\n" -"Önyükleme dosyasý geçersiz!\n" -"\tÖnyükleme dosyasýnýn okunabilir bir ismi olmalýdýr,\n" -"\törn. \"/unix\" ya da \"/unix.save\".\n" +"Önyükleme dosyası geçersiz!\n" +"\tÖnyükleme dosyasının okunabilir bir ismi olmalıdır,\n" +"\törn. \"/unix\" ya da \"/unix.save\".\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:312 msgid "" @@ -3109,7 +3149,7 @@ msgid "" "\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n" msgstr "" "\n" -"\tÖnyükleme dosyasýnýn ismi çok uzun: en çok 16 bayt.\n" +"\tÖnyükleme dosyasının ismi çok uzun: en çok 16 bayt.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:317 msgid "" @@ -3117,7 +3157,7 @@ msgid "" "\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n" msgstr "" "\n" -"\tÖnyükleme dosyasýnýn ismi dosya yolunu da içermeli.\n" +"\tÖnyükleme dosyasının ismi dosya yolunu da içermeli.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:322 msgid "" @@ -3126,9 +3166,9 @@ msgid "" "\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n" msgstr "" "\n" -"\tÖnyükleme dosyasýnýn varlýðýný denetlemediðini bilmelisiniz.\n" -"\tSGI için \"/unix\" öntanýmlý önyükleme dosyasýdýr ve yedek dosyasýnýn\n" -"öntanýmlý ismi \"/unix.save\"dir.\n" +"\tÖnyükleme dosyasının varlığını denetlemediÄŸini bilmelisiniz.\n" +"\tSGI için \"/unix\" öntanımlı önyükleme dosyasıdır ve yedek dosyasının\n" +"öntanımlı ismi \"/unix.save\"dir.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:350 #, c-format @@ -3137,19 +3177,19 @@ msgid "" "\tBootfile is changed to \"%s\".\n" msgstr "" "\n" -"\tÖnyükleme dosyasý \"%s\" olarak deðiþtirildi.\n" +"\tÖnyükleme dosyası \"%s\" olarak deÄŸiÅŸtirildi.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:448 msgid "More than one entire disk entry present.\n" -msgstr "Birden fazla tüm disk girdisi var.\n" +msgstr "Birden fazla tüm disk girdisi var.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:456 fdisk/fdisksunlabel.c:482 msgid "No partitions defined\n" -msgstr "Atanmýþ disk bölümü yok\n" +msgstr "Atanmış disk bölümü yok\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:463 msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n" -msgstr "11. disk bölümü tüm diski kapsadýðýnda IRIX'e uygun olur.\n" +msgstr "11. disk bölümü tüm diski kapsadığında IRIX'e uygun olur.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:465 #, c-format @@ -3157,8 +3197,8 @@ msgid "" "The entire disk partition should start at block 0,\n" "not at diskblock %d.\n" msgstr "" -"Diskin tümünü kaplayan bir disk bölümü blok 0'dan baþlamalýydý.\n" -"%d. bloktan deðil\n" +"Diskin tümünü kaplayan bir disk bölümü blok 0'dan baÅŸlamalıydı.\n" +"%d. bloktan deÄŸil\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:469 #, c-format @@ -3166,32 +3206,32 @@ msgid "" "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n" "but the disk is %d diskblocks long.\n" msgstr "" -"Diskin tümünü kapladýðý belirtilen disk bölümü %d blok,\n" -"diskin tamamý ise %d blok.\n" +"Diskin tümünü kapladığı belirtilen disk bölümü %d blok,\n" +"diskin tamamı ise %d blok.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:476 msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n" -msgstr "Tek disk bölümü (#11) tüm diski kaplamalýydý.\n" +msgstr "Tek disk bölümü (#11) tüm diski kaplamalıydı.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:488 #, c-format msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n" -msgstr "%d disk bölümü silindir sýnýrýnda baþlamýyor.\n" +msgstr "%d disk bölümü silindir sınırında baÅŸlamıyor.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:495 #, c-format msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n" -msgstr "%d disk bölümü silindir sýnýrýnda bitmiyor.\n" +msgstr "%d disk bölümü silindir sınırında bitmiyor.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:503 #, c-format msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n" -msgstr "%d disk bölümü ile %d birbirinin %d sektör içine giriyor.\n" +msgstr "%d disk bölümü ile %d birbirinin %d sektör içine giriyor.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:512 fdisk/fdisksgilabel.c:532 #, c-format msgid "Unused gap of %8d sectors - sectors %8d-%d\n" -msgstr "%8d sektörlük boþluk kullanýlmadý - %8d-%d sektörleri\n" +msgstr "%8d sektörlük boÅŸluk kullanılmadı - %8d-%d sektörleri\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:545 msgid "" @@ -3199,7 +3239,7 @@ msgid "" "The boot partition does not exist.\n" msgstr "" "\n" -"Önyükleme disk bölümü yok.\n" +"Önyükleme disk bölümü yok.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:549 msgid "" @@ -3207,7 +3247,7 @@ msgid "" "The swap partition does not exist.\n" msgstr "" "\n" -"Takas bölümü yok.\n" +"Takas bölümü yok.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:554 msgid "" @@ -3215,15 +3255,15 @@ msgid "" "The swap partition has no swap type.\n" msgstr "" "\n" -"Takas bölümünün türü takas deðil.\n" +"Takas bölümünün türü takas deÄŸil.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:558 msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n" -msgstr "\tKullanýþsýz bir önyükleme dosyasý seçtiniz.\n" +msgstr "\tKullanışsız bir önyükleme dosyası seçtiniz.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:569 msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n" -msgstr "Boþ olmayan bir disk bölümünün etiketini deðiþtirebilirsiniz!\n" +msgstr "BoÅŸ olmayan bir disk bölümünün etiketini deÄŸiÅŸtirebilirsiniz!\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:576 msgid "" @@ -3233,50 +3273,50 @@ msgid "" "Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n" "Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n" msgstr "" -"Göreli konumu 0 olan disk bölümünün \"SGI volhdr\" türünde olmasý\n" -"tavsiye edilir. IRIX sistemi onun sash ve fx gibi dizin araçlarýndan\n" -"onu elde etmeye çalýþacaktýr. Sadece tüm disk bölümü olarak\n" -"\"SGI volume\" onunla çeliþebilir. Bu disk bölümünü farklý\n" -"oluþturmak istiyorsanýz EVET yazýn.\n" +"Göreli konumu 0 olan disk bölümünün \"SGI volhdr\" türünde olması\n" +"tavsiye edilir. IRIX sistemi onun sash ve fx gibi dizin araçlarından\n" +"onu elde etmeye çalışacaktır. Sadece tüm disk bölümü olarak\n" +"\"SGI volume\" onunla çeliÅŸebilir. Bu disk bölümünü farklı\n" +"oluÅŸturmak istiyorsanız EVET yazın.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:581 fdisk/fdisksunlabel.c:630 msgid "YES\n" -msgstr "" +msgstr "EVET\n" #. rebuild freelist #: fdisk/fdisksgilabel.c:607 msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n" msgstr "" -"Disk üzerindeki diðer bölümlerin üzerine taþan bir disk bölümü\n" -"ayýrdýðýnýzýn farkýnda mýsýnýz?\n" +"Disk üzerindeki diÄŸer bölümlerin üzerine taÅŸan bir disk bölümü\n" +"ayırdığınızın farkında mısınız?\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:669 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n" -msgstr "Tüm disk girdisi otomatik olarak üretilmeye çalýþýlýyor.\n" +msgstr "Tüm disk girdisi otomatik olarak üretilmeye çalışılıyor.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:676 msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n" -msgstr "Tüm disk alaný zaten disk bölümlerince kullanýlmýþ.\n" +msgstr "Tüm disk alanı zaten disk bölümlerince kullanılmış.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:681 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" msgstr "" -"Disk üzerindeki diðer bölümlerin üzerine taþan bir disk bölümü\n" -"ayýrdýðýnýz. Önce bunu düzeltin!\n" +"Disk üzerindeki diÄŸer bölümlerin üzerine taÅŸan bir disk bölümü\n" +"ayırdığınız. Önce bunu düzeltin!\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:690 fdisk/fdisksgilabel.c:719 msgid "" "It is highly recommended that eleventh partition\n" "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n" msgstr "" -"Onbirinci disk bölümünün tüm diski kapsamasý ve `SGI volume'\n" -"türünde olmasý tavsiye edilir.\n" +"Onbirinci disk bölümünün tüm diski kapsaması ve `SGI volume'\n" +"türünde olması tavsiye edilir.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:706 msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" msgstr "" -"Disk üzerindeki diðer bölümlerin üzerine taþan bir disk bölümü\n" -"ayýracaksýnýz. Önce bunu düzeltin!\n" +"Disk üzerindeki diÄŸer bölümlerin üzerine taÅŸan bir disk bölümü\n" +"ayıracaksınız. Önce bunu düzeltin!\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:711 #, c-format @@ -3290,24 +3330,24 @@ msgid "" "content will be unrecoverably lost.\n" "\n" msgstr "" -"Bir yeni SGI disk etiketi kurgulanýyor. Siz diske yazana kadar\n" -"deðiþiklikler bellekte tutulacak. Þüphesiz, yazýldýktan sonra,\n" -"diskte bulunan tüm bilgiyi bir daha geri alamamak üzere\n" +"Bir yeni SGI disk etiketi kurgulanıyor. Siz diske yazana kadar\n" +"deÄŸiÅŸiklikler bellekte tutulacak. Şüphesiz, yazıldıktan sonra,\n" +"diskte bulunan tüm bilgiyi bir daha geri alamamak üzere\n" "kaybedeceksiniz.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:759 #, c-format msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n" -msgstr "%d disk bölümünün parametreleri okunmaya çalýþýlýyor.\n" +msgstr "%d disk bölümünün parametreleri okunmaya çalışılıyor.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:761 #, c-format msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n" -msgstr "Kimlik=%02x\tBaþlangýç=%d\tBoy=%d\n" +msgstr "Kimlik=%02x\tBaÅŸlangıç=%d\tBoy=%d\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:43 fdisk/i386_sys_types.c:6 msgid "Empty" -msgstr "Boþ" +msgstr "BoÅŸ" #: fdisk/fdisksunlabel.c:45 msgid "SunOS root" @@ -3323,7 +3363,7 @@ msgstr "SunOS usr" #: fdisk/fdisksunlabel.c:48 msgid "Whole disk" -msgstr "Tüm disk" +msgstr "Tüm disk" #: fdisk/fdisksunlabel.c:49 msgid "SunOS stand" @@ -3349,15 +3389,15 @@ msgid "" "e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n" "or force a fresh label (s command in main menu)\n" msgstr "" -"Yanlýþ saðlama toplamý veren bir sun disk etiketi saptandý.\n" -"Tüm deðerleri örn. kafa, sektör, silindir ve disk bölümlerini\n" -"belirlemeniz ya da baþtan bir temiz etiket (ana menüden s komutu ile)\n" -"oluþturmanýz gerekebilecek.\n" +"Yanlış saÄŸlama toplamı veren bir sun disk etiketi saptandı.\n" +"Tüm deÄŸerleri örn. kafa, sektör, silindir ve disk bölümlerini\n" +"belirlemeniz ya da baÅŸtan bir temiz etiket (ana menüden s komutu ile)\n" +"oluÅŸturmanız gerekebilecek.\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:231 #, c-format msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n" -msgstr "Otomatik yapýlandýrma tarafýndan bir %s%s%s bulundu\n" +msgstr "Otomatik yapılandırma tarafından bir %s%s%s bulundu\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:258 msgid "" @@ -3366,9 +3406,9 @@ msgid "" "content won't be recoverable.\n" "\n" msgstr "" -"Bir yeni sun disk etiketi kurgulanýyor. Siz diske yazana kadar\n" -"deðiþiklikler bellekte tutulacak. Þüphesiz, yazýldýktan sonra,\n" -"diskte bulunan tüm bilgiyi bir daha geri alamamak üzere\n" +"Bir yeni sun disk etiketi kurgulanıyor. Siz diske yazana kadar\n" +"deÄŸiÅŸiklikler bellekte tutulacak. Şüphesiz, yazıldıktan sonra,\n" +"diskte bulunan tüm bilgiyi bir daha geri alamamak üzere\n" "kaybedeceksiniz.\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:269 @@ -3377,25 +3417,25 @@ msgid "" " ? auto configure\n" " 0 custom (with hardware detected defaults)" msgstr "" -"Aygýt türü\n" -" ? oto yapýlandýrma\n" -" 0 özel (saptanan öntanýmlara sahip donanýmla)" +"Aygıt türü\n" +" ? oto yapılandırma\n" +" 0 özel (saptanan öntanımlara sahip donanımla)" #: fdisk/fdisksunlabel.c:279 msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): " -msgstr "Aygýt Türü (?: oto, 0: özel): " +msgstr "Aygıt Türü (?: oto, 0: özel): " #: fdisk/fdisksunlabel.c:291 msgid "Autoconfigure failed.\n" -msgstr "Otoyapýlandýrma hata verdi.\n" +msgstr "Otoyapılandırma hata verdi.\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:319 msgid "Sectors/track" -msgstr "Sektör/iz" +msgstr "Sektör/iz" #: fdisk/fdisksunlabel.c:326 msgid "Alternate cylinders" -msgstr "Almaþýk silindirler" +msgstr "Almaşık silindirler" #: fdisk/fdisksunlabel.c:329 msgid "Physical cylinders" @@ -3403,19 +3443,19 @@ msgstr "Fiziksel silindirler" #: fdisk/fdisksunlabel.c:332 fdisk/fdisksunlabel.c:726 msgid "Rotation speed (rpm)" -msgstr "Devir sayýsý (rpm)" +msgstr "Devir sayısı (rpm)" #: fdisk/fdisksunlabel.c:334 fdisk/fdisksunlabel.c:719 msgid "Interleave factor" -msgstr "Serpiþtirme etkeni" +msgstr "SerpiÅŸtirme etkeni" #: fdisk/fdisksunlabel.c:337 fdisk/fdisksunlabel.c:712 msgid "Extra sectors per cylinder" -msgstr "Silindir baþýna fazladan sektörler" +msgstr "Silindir başına fazladan sektörler" #: fdisk/fdisksunlabel.c:351 msgid "You may change all the disk params from the x menu" -msgstr "Tüm disk parametrelerini x menüsünden deðiþtirebilirsiniz" +msgstr "Tüm disk parametrelerini x menüsünden deÄŸiÅŸtirebilirsiniz" #: fdisk/fdisksunlabel.c:358 msgid "3,5\" floppy" @@ -3423,36 +3463,36 @@ msgstr "3,5\" floppy" #: fdisk/fdisksunlabel.c:358 msgid "Linux custom" -msgstr "Linux özel" +msgstr "Linux özel" #: fdisk/fdisksunlabel.c:445 #, c-format msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n" -msgstr "%d disk bölümü silindir sýnýrýnda bitmiyor\n" +msgstr "%d disk bölümü silindir sınırında bitmiyor\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:465 #, c-format msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n" -msgstr "%d disk bölümü diðerleriyle %d-%d sektörlerinde üstüste biniyor\n" +msgstr "%d disk bölümü diÄŸerleriyle %d-%d sektörlerinde üstüste biniyor\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:487 #, c-format msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n" -msgstr "Kullanýlmamýþ boþluk - 0-%d sektörlerinde\n" +msgstr "Kullanılmamış boÅŸluk - 0-%d sektörlerinde\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:489 fdisk/fdisksunlabel.c:493 #, c-format msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n" -msgstr "Kullanýlmamýþ boþluk - %d-%d sektörlerinde\n" +msgstr "Kullanılmamış boÅŸluk - %d-%d sektörlerinde\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:516 msgid "" "Other partitions already cover the whole disk.\n" "Delete some/shrink them before retry.\n" msgstr "" -"Diðer disk bölümleri zaten diski kaplamýþ.\n" -"Tekrar denemeden önce bazýlarýný silmeniz ya da\n" -"küçültmeniz gerek.\n" +"DiÄŸer disk bölümleri zaten diski kaplamış.\n" +"Tekrar denemeden önce bazılarını silmeniz ya da\n" +"küçültmeniz gerek.\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:592 #, c-format @@ -3461,9 +3501,9 @@ msgid "" "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n" "to %d %s\n" msgstr "" -"Üçüncü disk bölümünüz tüm diski kapladýðý gibi %d %s deðeriyle\n" -"diðer disk bölümlerine de geçiyor. Girdiðiniz deðer %d %s olarak\n" -"deðiþtirildi.\n" +"Üçüncü disk bölümünüz tüm diski kapladığı gibi %d %s deÄŸeriyle\n" +"diÄŸer disk bölümlerine de geçiyor. GirdiÄŸiniz deÄŸer %d %s olarak\n" +"deÄŸiÅŸtirildi.\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:612 #, c-format @@ -3471,8 +3511,8 @@ msgid "" "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n" "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n" msgstr "" -"SunOS/Solaris uyumluluðu saðlamak isterseniz, bu disk bölümünü 0 dan\n" -"baþlayan %u sektörlük tüm disk (5) olarak býrakmayý gözönüne alabilirsiniz\n" +"SunOS/Solaris uyumluluÄŸu saÄŸlamak isterseniz, bu disk bölümünü 0 dan\n" +"baÅŸlayan %u sektörlük tüm disk (5) olarak bırakmayı gözönüne alabilirsiniz\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:625 msgid "" @@ -3482,11 +3522,11 @@ msgid "" "Type YES if you're very sure you would like that partition\n" "tagged with 82 (Linux swap): " msgstr "" -"Göreli deðeri 0 da olan UFS, EXT2FS dosya sistemi ya da SunOS takas\n" -"disk bölümü tavsiye edilir. Linux takas alanýný koymak disk bölümleme\n" -"tablonuzu ve önyükleme blokunuzu bozabilecek. Bu disk bölümünüzün\n" -"82 etiketli (Linux takas) olmasýný istediðinizden eminseniz lütfen\n" -"EVET yazýnýz: " +"Göreli deÄŸeri 0 da olan UFS, EXT2FS dosya sistemi ya da SunOS takas\n" +"disk bölümü tavsiye edilir. Linux takas alanını koymak disk bölümleme\n" +"tablonuzu ve önyükleme blokunuzu bozabilecek. Bu disk bölümünüzün\n" +"82 etiketli (Linux takas) olmasını istediÄŸinizden eminseniz lütfen\n" +"EVET yazınız: " #: fdisk/fdisksunlabel.c:656 #, c-format @@ -3500,9 +3540,9 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Disk %s (Sun disk etiketi): %d kafa, %d sektör, %d rpm\n" -"%d silindir, %d almaþýk silindir, %d fiziksel silindir\n" -"%d fazladan sekt/sld, serpiþtirme %d:1\n" +"Disk %s (Sun disk etiketi): %d kafa, %d sektör, %d rpm\n" +"%d silindir, %d almaşık silindir, %d fiziksel silindir\n" +"%d fazladan sekt/sld, serpiÅŸtirme %d:1\n" "%s\n" "Birim = %s (%d * 512 bayt)\n" "\n" @@ -3516,22 +3556,22 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Disk %s (Sun disk etiketi): %d kafa, %d sektör, %d silindir\n" +"Disk %s (Sun disk etiketi): %d kafa, %d sektör, %d silindir\n" "Birim = %s (%d * 512 bayt)\n" "\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:675 #, c-format msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n" -msgstr "%*s Flama Baþlangýç Bitiþ Blok# Kiml Sistem\n" +msgstr "%*s Flama BaÅŸlangıç BitiÅŸ Blok# Kiml Sistem\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:700 msgid "Number of alternate cylinders" -msgstr "Almaþýk silindirlerin sayýsý" +msgstr "Almaşık silindirlerin sayısı" #: fdisk/fdisksunlabel.c:733 msgid "Number of physical cylinders" -msgstr "Fiziksel silindirlerin sayýsý" +msgstr "Fiziksel silindirlerin sayısı" #: fdisk/i386_sys_types.c:7 msgid "FAT12" @@ -3571,12 +3611,12 @@ msgstr "AIX" #. AIX boot (AIX -- PS/2 port) or SplitDrive #: fdisk/i386_sys_types.c:15 msgid "AIX bootable" -msgstr "AIX önyüklenebilir" +msgstr "AIX önyüklenebilir" #. AIX data or Coherent #: fdisk/i386_sys_types.c:16 msgid "OS/2 Boot Manager" -msgstr "OS/2 Önyükleme Yöneticisi" +msgstr "OS/2 Önyükleme Yöneticisi" #. OS/2 Boot Manager #: fdisk/i386_sys_types.c:17 @@ -3606,7 +3646,7 @@ msgstr "Gizli FAT12" #: fdisk/i386_sys_types.c:23 msgid "Compaq diagnostics" -msgstr "Compaq teþhis sistemi" +msgstr "Compaq teÅŸhis sistemi" #: fdisk/i386_sys_types.c:24 msgid "Hidden FAT16 <32M" @@ -3646,7 +3686,7 @@ msgstr "Plan 9" #: fdisk/i386_sys_types.c:33 msgid "PartitionMagic recovery" -msgstr "Disk Bölümü kaydý kurtarma" +msgstr "Disk Bölümü kaydı kurtarma" #: fdisk/i386_sys_types.c:34 msgid "Venix 80286" @@ -3654,7 +3694,7 @@ msgstr "Venix 80286" #: fdisk/i386_sys_types.c:35 msgid "PPC PReP Boot" -msgstr "PPC PReP Önyükleme" +msgstr "PPC PReP Önyükleme" #: fdisk/i386_sys_types.c:36 msgid "SFS" @@ -3666,11 +3706,11 @@ msgstr "QNX4.x" #: fdisk/i386_sys_types.c:38 msgid "QNX4.x 2nd part" -msgstr "QNX4.x 2. bölüm" +msgstr "QNX4.x 2. bölüm" #: fdisk/i386_sys_types.c:39 msgid "QNX4.x 3rd part" -msgstr "QNX4.x 3. bölüm" +msgstr "QNX4.x 3. bölüm" #: fdisk/i386_sys_types.c:40 msgid "OnTrack DM" @@ -3744,7 +3784,7 @@ msgstr "Minix / eski Linux" #: fdisk/i386_sys_types.c:58 msgid "OS/2 hidden C: drive" -msgstr "OS/2 gizli C: aygýtý" +msgstr "OS/2 gizli C: aygıtı" #: fdisk/i386_sys_types.c:59 msgid "Linux extended" @@ -3752,7 +3792,7 @@ msgstr "Linux ek" #: fdisk/i386_sys_types.c:60 fdisk/i386_sys_types.c:61 msgid "NTFS volume set" -msgstr "NTFS bölüm kümesi" +msgstr "NTFS bölüm kümesi" #: fdisk/i386_sys_types.c:63 msgid "Amoeba" @@ -3774,7 +3814,7 @@ msgstr "IBM Thinkpad hibernation" #: fdisk/i386_sys_types.c:67 msgid "FreeBSD" -msgstr "" +msgstr "FreeBSD" #. various BSD flavours #: fdisk/i386_sys_types.c:68 @@ -3786,9 +3826,8 @@ msgid "NeXTSTEP" msgstr "NeXTSTEP" #: fdisk/i386_sys_types.c:70 -#, fuzzy msgid "NetBSD" -msgstr "OpenBSD" +msgstr "NetBSD" #: fdisk/i386_sys_types.c:71 msgid "BSDI fs" @@ -3800,7 +3839,7 @@ msgstr "BSDI takas" #: fdisk/i386_sys_types.c:73 msgid "Boot Wizard hidden" -msgstr "Önyükleme sihirbazý gizli" +msgstr "Önyükleme sihirbazı gizli" #: fdisk/i386_sys_types.c:74 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)" @@ -3830,17 +3869,17 @@ msgstr "CP/M / CTOS / ..." #. Concurrent DOS or CTOS #: fdisk/i386_sys_types.c:81 msgid "Dell Utility" -msgstr "Dell Uygulamasý" +msgstr "Dell Uygulaması" #. Dell PowerEdge Server utilities #: fdisk/i386_sys_types.c:82 msgid "BootIt" -msgstr "Önyükle" +msgstr "Önyükle" #. BootIt EMBRM #: fdisk/i386_sys_types.c:83 msgid "DOS access" -msgstr "DOS eriþimi" +msgstr "DOS eriÅŸimi" #. DOS access or SpeedStor 12-bit FAT #. extended partition @@ -3866,7 +3905,7 @@ msgstr "EFI (FAT-12/16/32)" #. Intel EFI System Partition #: fdisk/i386_sys_types.c:91 msgid "Linux/PA-RISC boot" -msgstr "Linux/PA-RISC önyüklemesi" +msgstr "Linux/PA-RISC önyüklemesi" #. SpeedStor large partition #: fdisk/i386_sys_types.c:94 @@ -3888,52 +3927,52 @@ msgstr "BBT" #: fdisk/sfdisk.c:152 #, c-format msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n" -msgstr "%s üzerinde eriþim hatasý - %lu ya eriþilemiyor\n" +msgstr "%s üzerinde eriÅŸim hatası - %lu ya eriÅŸilemiyor\n" #: fdisk/sfdisk.c:157 #, c-format msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n" -msgstr "eriþim hatasý: 0x%08x%08x istendi, 0x%08x%08x alýndý\n" +msgstr "eriÅŸim hatası: 0x%08x%08x istendi, 0x%08x%08x alındı\n" #: fdisk/sfdisk.c:203 msgid "out of memory - giving up\n" -msgstr "bellek yetersiz - býrakýlýyor\n" +msgstr "bellek yetersiz - bırakılıyor\n" #: fdisk/sfdisk.c:208 fdisk/sfdisk.c:291 #, c-format msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n" -msgstr "%s üzerinde okuma hatasý - %lu sektörü okunamýyor\n" +msgstr "%s üzerinde okuma hatası - %lu sektörü okunamıyor\n" #: fdisk/sfdisk.c:226 #, c-format msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n" -msgstr "HATA: %lu sektörü msdos imzasý taþýmýyor\n" +msgstr "HATA: %lu sektörü msdos imzası taşımıyor\n" #: fdisk/sfdisk.c:241 #, c-format msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n" -msgstr "%s üzerinde yazma hatasý - %lu sektörüne yazýlamýyor\n" +msgstr "%s üzerinde yazma hatası - %lu sektörüne yazılamıyor\n" #: fdisk/sfdisk.c:279 #, c-format msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n" -msgstr "disk bölümü sektör kayýt dosyasý (%s) açýlamýyor\n" +msgstr "disk bölümü sektör kayıt dosyası (%s) açılamıyor\n" #: fdisk/sfdisk.c:297 #, c-format msgid "write error on %s\n" -msgstr "%s üzerinde yazma hatasý\n" +msgstr "%s üzerinde yazma hatası\n" #: fdisk/sfdisk.c:315 #, c-format msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n" -msgstr "disk bölümü tekrar oluþturma dosyasý (%s) durum bilgileri alýnamýyor\n" +msgstr "disk bölümü tekrar oluÅŸturma dosyası (%s) durum bilgileri alınamıyor\n" #: fdisk/sfdisk.c:320 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n" msgstr "" -"disk bölümü tekrar oluþturma dosyasýnýn uzunluðu hatalý - tekrar " -"oluþturulamýyor\n" +"disk bölümü tekrar oluÅŸturma dosyasının uzunluÄŸu hatalı - tekrar " +"oluÅŸturulamıyor\n" #: fdisk/sfdisk.c:324 msgid "out of memory?\n" @@ -3942,7 +3981,7 @@ msgstr "bellek yetersiz?\n" #: fdisk/sfdisk.c:330 #, c-format msgid "cannot open partition restore file (%s)\n" -msgstr "disk bölümü tekrar oluþturma dosyasý (%s) açýlamýyor\n" +msgstr "disk bölümü tekrar oluÅŸturma dosyası (%s) açılamıyor\n" #: fdisk/sfdisk.c:336 #, c-format @@ -3952,22 +3991,22 @@ msgstr "%s okunurken hata\n" #: fdisk/sfdisk.c:343 #, c-format msgid "cannot open device %s for writing\n" -msgstr "%s aygýtý yazýlmak üzere açýlamýyor\n" +msgstr "%s aygıtı yazılmak üzere açılamıyor\n" #: fdisk/sfdisk.c:355 #, c-format msgid "error writing sector %lu on %s\n" -msgstr "%lu sektörünü %s üzerine yazmada hata\n" +msgstr "%lu sektörünü %s üzerine yazmada hata\n" #: fdisk/sfdisk.c:406 #, c-format msgid "Disk %s: cannot get size\n" -msgstr "Disk %s: boyu alýnamýyor\n" +msgstr "Disk %s: boyu alınamıyor\n" #: fdisk/sfdisk.c:411 #, c-format msgid "Disk %s: cannot get geometry\n" -msgstr "Disk %s: geometri alýnamýyor\n" +msgstr "Disk %s: geometri alınamıyor\n" #: fdisk/sfdisk.c:435 #, c-format @@ -3976,24 +4015,24 @@ msgid "" "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n" "[Use the --force option if you really want this]\n" msgstr "" -"Uyarý: baþlangýç=%lu - bu diskin tamamý deðil de bir disk bölümü\n" -"gibi görünüyor. fdisk kullanmak anlamlý olmayacak.\n" -"[Bunu mutlaka yapmak istiyorsanýz --force seçeneðini kullanabilirsiniz]\n" +"Uyarı: baÅŸlangıç=%lu - bu diskin tamamı deÄŸil de bir disk bölümü\n" +"gibi görünüyor. fdisk kullanmak anlamlı olmayacak.\n" +"[Bunu mutlaka yapmak istiyorsanız --force seçeneÄŸini kullanabilirsiniz]\n" #: fdisk/sfdisk.c:442 #, c-format msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n" -msgstr "Uyarý: HDIO_GETGEO %lu kafa bildiriyor\n" +msgstr "Uyarı: HDIO_GETGEO %lu kafa bildiriyor\n" #: fdisk/sfdisk.c:445 #, c-format msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n" -msgstr "Uyarý: HDIO_GETGEO %lu sektör bildiriyor\n" +msgstr "Uyarı: HDIO_GETGEO %lu sektör bildiriyor\n" #: fdisk/sfdisk.c:449 #, c-format msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n" -msgstr "Uyarý: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO %lu silindir bildiriyor\n" +msgstr "Uyarı: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO %lu silindir bildiriyor\n" #: fdisk/sfdisk.c:453 #, c-format @@ -4001,9 +4040,9 @@ msgid "" "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n" "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n" msgstr "" -"Uyarý: sektör sayýsý (%lu) en fazla 63 olabileceðinden pek sektör\n" -"sayýsýna benzemiyor. Bu chs adresleme kullanýlan yazýlýmlarla sorun " -"çýkarýr.\n" +"Uyarı: sektör sayısı (%lu) en fazla 63 olabileceÄŸinden pek sektör\n" +"sayısına benzemiyor. Bu chs adresleme kullanılan yazılımlarla sorun " +"çıkarır.\n" #: fdisk/sfdisk.c:457 #, c-format @@ -4012,15 +4051,15 @@ msgid "" "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n" msgstr "" "\n" -"Disk %s: %lu silindir, %lu kafa, %lu sektör/iz\n" +"Disk %s: %lu silindir, %lu kafa, %lu sektör/iz\n" #: fdisk/sfdisk.c:539 #, c-format msgid "" "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" msgstr "" -"%s (%s disk bölümündeki) yanlýþ kafa sayýsý içeriyor: %lu (0-%lu arasýnda " -"olmalýydý)\n" +"%s (%s disk bölümündeki) yanlış kafa sayısı içeriyor: %lu (0-%lu arasında " +"olmalıydı)\n" #: fdisk/sfdisk.c:544 #, c-format @@ -4028,8 +4067,8 @@ msgid "" "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%" "lu)\n" msgstr "" -"%s (%s disk bölümündeki) yanlýþ sektör sayýsý içeriyor: %lu (1-%lu arasýnda " -"olmalýydý)\n" +"%s (%s disk bölümündeki) yanlış sektör sayısı içeriyor: %lu (1-%lu arasında " +"olmalıydı)\n" #: fdisk/sfdisk.c:549 #, c-format @@ -4037,52 +4076,52 @@ msgid "" "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%" "lu)\n" msgstr "" -"%s (%s disk bölümündeki) yanlýþ silindir sayýsý içeriyor: %lu (0-%lu " -"arasýnda olmalýydý)\n" +"%s (%s disk bölümündeki) yanlış silindir sayısı içeriyor: %lu (0-%lu " +"arasında olmalıydı)\n" #: fdisk/sfdisk.c:589 msgid "" "Id Name\n" "\n" msgstr "" -"Kiml Ýsim\n" +"Kiml Ä°sim\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:742 msgid "Re-reading the partition table ...\n" -msgstr "Disk bölümleme tablosu yeniden okunuyor ...\n" +msgstr "Disk bölümleme tablosu yeniden okunuyor ...\n" #: fdisk/sfdisk.c:748 msgid "" "The command to re-read the partition table failed\n" "Reboot your system now, before using mkfs\n" msgstr "" -"Disk bölümleme tablosunun yeniden okunmasý baþarýlamadý\n" -"mkfs kullanabilmek için sistemi yeniden baþlatmalýsýnýz.\n" +"Disk bölümleme tablosunun yeniden okunması baÅŸarılamadı\n" +"mkfs kullanabilmek için sistemi yeniden baÅŸlatmalısınız.\n" #: fdisk/sfdisk.c:753 #, c-format msgid "Error closing %s\n" -msgstr "%s kapatýlýrken hata\n" +msgstr "%s kapatılırken hata\n" #: fdisk/sfdisk.c:791 #, c-format msgid "%s: no such partition\n" -msgstr "%s: böyle bir disk bölümü yok\n" +msgstr "%s: böyle bir disk bölümü yok\n" #: fdisk/sfdisk.c:814 msgid "unrecognized format - using sectors\n" -msgstr "biçem bilinmiyor - sektör sayýsý kullanýlýyor\n" +msgstr "biçem bilinmiyor - sektör sayısı kullanılıyor\n" #: fdisk/sfdisk.c:853 #, c-format msgid "# partition table of %s\n" -msgstr "# %s disk bölümleme tablosu\n" +msgstr "# %s disk bölümleme tablosu\n" #: fdisk/sfdisk.c:864 #, c-format msgid "unimplemented format - using %s\n" -msgstr "desteklenmeyen biçem - %s kullanýlýyor\n" +msgstr "desteklenmeyen biçem - %s kullanılıyor\n" #: fdisk/sfdisk.c:868 #, c-format @@ -4090,14 +4129,14 @@ msgid "" "Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" -"birimler = %lu baytlýk silindir, 1024 baytlýk blok, %d'den baþlayarak\n" +"birimler = %lu baytlık silindir, 1024 baytlık blok, %d'den baÅŸlayarak\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:871 msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n" msgstr "" -" Aygýt Önykl Baþlangýç Bitiþ silindir blok Kiml Sistem\n" -" sayýsý sayýsý\n" +" Aygıt Önykl BaÅŸlangıç BitiÅŸ silindir blok Kiml Sistem\n" +" sayısı sayısı\n" #: fdisk/sfdisk.c:876 #, c-format @@ -4105,14 +4144,14 @@ msgid "" "Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" -"birimler = 512 baytlýk sektör, %d'den baþlayarak\n" +"birimler = 512 baytlık sektör, %d'den baÅŸlayarak\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:878 msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n" msgstr "" -" Aygýt Önyükl Baþlangýç Bitiþ sektör Kiml Sistem\n" -" sayýsý\n" +" Aygıt Önyükl BaÅŸlangıç BitiÅŸ sektör Kiml Sistem\n" +" sayısı\n" #: fdisk/sfdisk.c:881 #, c-format @@ -4120,14 +4159,14 @@ msgid "" "Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" -"birim = 1024 baytlýk blok, %d'den baþlayarak\n" +"birim = 1024 baytlık blok, %d'den baÅŸlayarak\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:883 msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n" msgstr "" -" Aygýt Önyükl Baþlangýç Bitiþ blok Kiml Sistem\n" -" sayýsý\n" +" Aygıt Önyükl BaÅŸlangıç BitiÅŸ blok Kiml Sistem\n" +" sayısı\n" #: fdisk/sfdisk.c:886 #, c-format @@ -4135,36 +4174,36 @@ msgid "" "Units = megabytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" -"birimler = 1048576 baytlýk megabayt, 1024 baytlýk blok, %d'den baþlayarak\n" +"birimler = 1048576 baytlık megabayt, 1024 baytlık blok, %d'den baÅŸlayarak\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:888 msgid " Device Boot Start End MB #blocks Id System\n" msgstr "" -" Aygýt Önyük Baþl Bitiþ MB blok Kiml Sistem\n" -" sayýsý\n" +" Aygıt Önyük BaÅŸl BitiÅŸ MB blok Kiml Sistem\n" +" sayısı\n" #: fdisk/sfdisk.c:1020 #, c-format msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" msgstr "" -"\t\tbaþlangýç: (sld,kafa,sekt) (%ld,%ld,%ld) gerekirken (%ld,%ld,%ld) " +"\t\tbaÅŸlangıç: (sld,kafa,sekt) (%ld,%ld,%ld) gerekirken (%ld,%ld,%ld) " "bulundu\n" #: fdisk/sfdisk.c:1027 #, c-format msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" msgstr "" -"\t\tbitiþ: (sld,kafa,sekt) (%ld,%ld,%ld) gerekirken (%ld,%ld,%ld) bulundu\n" +"\t\tbitiÅŸ: (sld,kafa,sekt) (%ld,%ld,%ld) gerekirken (%ld,%ld,%ld) bulundu\n" #: fdisk/sfdisk.c:1030 #, c-format msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" -msgstr "disk bölümü disk sonundan sonra, %ld. silindirde bitiyor\n" +msgstr "disk bölümü disk sonundan sonra, %ld. silindirde bitiyor\n" #: fdisk/sfdisk.c:1041 msgid "No partitions found\n" -msgstr "Disk bölümü bulunamadý\n" +msgstr "Disk bölümü bulunamadı\n" #: fdisk/sfdisk.c:1048 #, c-format @@ -4173,53 +4212,53 @@ msgid "" " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n" "For this listing I'll assume that geometry.\n" msgstr "" -"Uyarý: Ýlk disk bölümü sld/kafa/sekt sýralamasý */%ld/%ld\n" -"(%ld/%ld/%ld yerine) yapýlmýþ görünüyor.\n" +"Uyarı: Ä°lk disk bölümü sld/kafa/sekt sıralaması */%ld/%ld\n" +"(%ld/%ld/%ld yerine) yapılmış görünüyor.\n" "Bu listeleme bu geometriyle kabul ediliyor.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1098 msgid "no partition table present.\n" -msgstr "disk bölümleme tablosu yok.\n" +msgstr "disk bölümleme tablosu yok.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1100 #, c-format msgid "strange, only %d partitions defined.\n" -msgstr "tuhaf, sadece %d disk bölümü atanmýþ.\n" +msgstr "tuhaf, sadece %d disk bölümü atanmış.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1109 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n" -msgstr "Uyarý: %s disk bölümü sýfýr uzunlukta ama boþ olarak imli deðil\n" +msgstr "Uyarı: %s disk bölümü sıfır uzunlukta ama boÅŸ olarak imli deÄŸil\n" #: fdisk/sfdisk.c:1112 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n" -msgstr "Uyarý: %s disk bölümü sýfýr uzunlukta ve önyüklenebilir\n" +msgstr "Uyarı: %s disk bölümü sıfır uzunlukta ve önyüklenebilir\n" #: fdisk/sfdisk.c:1115 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n" -msgstr "Uyarý: %s disk bölümü sýfýr uzunlukta ve baþlangýcý 0 da deðil\n" +msgstr "Uyarı: %s disk bölümü sıfır uzunlukta ve baÅŸlangıcı 0 da deÄŸil\n" #: fdisk/sfdisk.c:1126 #, c-format msgid "Warning: partition %s " -msgstr "Uyarý: %s disk bölümü " +msgstr "Uyarı: %s disk bölümü " #: fdisk/sfdisk.c:1127 #, c-format msgid "is not contained in partition %s\n" -msgstr "%s disk bölümünde deðil\n" +msgstr "%s disk bölümünde deÄŸil\n" #: fdisk/sfdisk.c:1138 #, c-format msgid "Warning: partitions %s " -msgstr "Uyarý: %s disk bölümü " +msgstr "Uyarı: %s disk bölümü " #: fdisk/sfdisk.c:1139 #, c-format msgid "and %s overlap\n" -msgstr "ve %s birbirine girmiþ\n" +msgstr "ve %s birbirine girmiÅŸ\n" #: fdisk/sfdisk.c:1150 #, c-format @@ -4227,80 +4266,80 @@ msgid "" "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n" "and will destroy it when filled\n" msgstr "" -"Uyarý: %s disk bölümleme tablosunun bir kýsmýný içerdiðinden (sektör %lu)\n" -"dolduðunda onu bozacak\n" +"Uyarı: %s disk bölümleme tablosunun bir kısmını içerdiÄŸinden (sektör %lu)\n" +"dolduÄŸunda onu bozacak\n" #: fdisk/sfdisk.c:1162 #, c-format msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n" -msgstr "Uyarý: %s disk bölümü 0. sektörde baþlýyor\n" +msgstr "Uyarı: %s disk bölümü 0. sektörde baÅŸlıyor\n" #: fdisk/sfdisk.c:1166 #, c-format msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n" -msgstr "Uyarý: %s disk bölümü disk sonunu aþýyor\n" +msgstr "Uyarı: %s disk bölümü disk sonunu aşıyor\n" #: fdisk/sfdisk.c:1181 msgid "" "Among the primary partitions, at most one can be extended\n" " (although this is not a problem under Linux)\n" msgstr "" -"Birincil disk bölümlerinden en çok biri ek disk bölümünde bulunabilir.\n" -" (Þüphesiz Linux altýnda bu bir sorun deðildir)\n" +"Birincil disk bölümlerinden en çok biri ek disk bölümünde bulunabilir.\n" +" (Şüphesiz Linux altında bu bir sorun deÄŸildir)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1199 #, c-format msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n" -msgstr "Uyarý: %s disk bölümü bir silindir sýnýrýndan baþlamýyor\n" +msgstr "Uyarı: %s disk bölümü bir silindir sınırından baÅŸlamıyor\n" #: fdisk/sfdisk.c:1205 #, c-format msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n" -msgstr "Uyarý: %s disk bölümü bir silindir sýnýrýnda bitmiyor\n" +msgstr "Uyarı: %s disk bölümü bir silindir sınırında bitmiyor\n" #: fdisk/sfdisk.c:1223 msgid "" "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" msgstr "" -"Uyarý: birden fazla disk bölümü önyükleme flamasý içeriyor.\n" -"Bu LILO için sorun yaratmaz ama DOS MBR bu diski çalýþtýramaz.\n" +"Uyarı: birden fazla disk bölümü önyükleme flaması içeriyor.\n" +"Bu LILO için sorun yaratmaz ama DOS MBR bu diski çalıştıramaz.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1230 msgid "" "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n" "LILO disregards the `bootable' flag.\n" msgstr "" -"Uyarý: birincil disk bölümlerinden sadece bir tanesi önyüklenebilir,\n" -"LILO `bootable' flamasýna aldýrmaz.\n" +"Uyarı: birincil disk bölümlerinden sadece bir tanesi önyüklenebilir,\n" +"LILO `bootable' flamasına aldırmaz.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1236 msgid "" "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" msgstr "" -"Uyarý hiçbir disk bölümü önyükleme bayraðý içermiyor\n" -"Bu LILO için sorun oluþturmaz ama DOS MBR bu diski çalýþtýramaz.\n" +"Uyarı hiçbir disk bölümü önyükleme bayrağı içermiyor\n" +"Bu LILO için sorun oluÅŸturmaz ama DOS MBR bu diski çalıştıramaz.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1253 #, c-format msgid "" "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" msgstr "" -"%s: baþlangýç: (sld,kafa,sekt) sýrasýyla (%ld,%ld,%ld) olmalýydý\n" +"%s: baÅŸlangıç: (sld,kafa,sekt) sırasıyla (%ld,%ld,%ld) olmalıydı\n" "(%ld,%ld,%ld) bulundu\n" #: fdisk/sfdisk.c:1262 #, c-format msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" msgstr "" -"%s: bitiþ: (sld,kafa,sekt) sýrasýyla (%ld,%ld,%ld) olmalýydý\n" +"%s: bitiÅŸ: (sld,kafa,sekt) sırasıyla (%ld,%ld,%ld) olmalıydı\n" "(%ld,%ld,%ld) bulundu\n" #: fdisk/sfdisk.c:1265 #, c-format msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" -msgstr "%s diskin sonunu aþarak %ld. silindirde bitiyor\n" +msgstr "%s diskin sonunu aÅŸarak %ld. silindirde bitiyor\n" #: fdisk/sfdisk.c:1290 #, c-format @@ -4308,98 +4347,98 @@ msgid "" "Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n" "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n" msgstr "" -"Uyarý: ek disk bölümünün baþlangýcý %ld den %ld ye kaydýrýldý\n" -"(Sadece liste uyumluluðu için. Ýçeriði deðiþmiyor.)\n" +"Uyarı: ek disk bölümünün baÅŸlangıcı %ld den %ld ye kaydırıldı\n" +"(Sadece liste uyumluluÄŸu için. İçeriÄŸi deÄŸiÅŸmiyor.)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1296 msgid "" "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n" "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n" msgstr "" -"Uyarý: ek disk bölümü bir silindir sýnýrýnda baþlamýyor.\n" -"DOS ve Linux içerikleri farklý yorumlayacaktýr.\n" +"Uyarı: ek disk bölümü bir silindir sınırında baÅŸlamıyor.\n" +"DOS ve Linux içerikleri farklı yorumlayacaktır.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1314 fdisk/sfdisk.c:1391 #, c-format msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n" -msgstr "disk bölümü sayýsý çok fazla - Bu sonuncusu (%d) disk bölümü\n" +msgstr "disk bölümü sayısı çok fazla - Bu sonuncusu (%d) disk bölümü\n" #: fdisk/sfdisk.c:1329 msgid "tree of partitions?\n" -msgstr "aðacýnda yok sayýlsýn mý?\n" +msgstr "aÄŸacında yok sayılsın mı?\n" #: fdisk/sfdisk.c:1450 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n" -msgstr "Disk yöneticisi saptadý - bulunan DM6 imzasý\n" +msgstr "Disk yöneticisi saptadı - bulunan DM6 imzası\n" #: fdisk/sfdisk.c:1457 msgid "DM6 signature found - giving up\n" -msgstr "ile çalýþýlamýyor - býrakýlýyor\n" +msgstr "ile çalışılamıyor - bırakılıyor\n" #: fdisk/sfdisk.c:1477 msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n" -msgstr "tuhaf..., sýfýr uzunlukta bir ek disk bölümü?\n" +msgstr "tuhaf..., sıfır uzunlukta bir ek disk bölümü?\n" #: fdisk/sfdisk.c:1484 fdisk/sfdisk.c:1495 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n" -msgstr "tuhaf..., sýfýr uzunlukta bir BSD disk bölümü?\n" +msgstr "tuhaf..., sıfır uzunlukta bir BSD disk bölümü?\n" #: fdisk/sfdisk.c:1529 #, c-format msgid " %s: unrecognized partition\n" -msgstr " %s: disk bölümü tanýnmýyor\n" +msgstr " %s: disk bölümü tanınmıyor\n" #: fdisk/sfdisk.c:1541 msgid "-n flag was given: Nothing changed\n" -msgstr "-n flamasý verilmiþ: Hiçbir þey deðiþmedi\n" +msgstr "-n flaması verilmiÅŸ: Hiçbir ÅŸey deÄŸiÅŸmedi\n" #: fdisk/sfdisk.c:1555 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n" -msgstr "Eski sektörlere yazmada baþarýsýzlýk - çýkýlýyor\n" +msgstr "Eski sektörlere yazmada baÅŸarısızlık - çıkılıyor\n" #: fdisk/sfdisk.c:1560 #, c-format msgid "Failed writing the partition on %s\n" -msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluþtu\n" +msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluÅŸtu\n" #: fdisk/sfdisk.c:1637 msgid "long or incomplete input line - quitting\n" -msgstr "uzun ve eksik girdi satýrý - çýkýlýyor\n" +msgstr "uzun ve eksik girdi satırı - çıkılıyor\n" #: fdisk/sfdisk.c:1673 #, c-format msgid "input error: `=' expected after %s field\n" -msgstr "girdi hatasý: %s alanýndan sonra bir `=' gerekli\n" +msgstr "girdi hatası: %s alanından sonra bir `=' gerekli\n" #: fdisk/sfdisk.c:1680 #, c-format msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n" -msgstr "girdi hatasý: %c karakteri gereksiz (%s alanýndan sonra)\n" +msgstr "girdi hatası: %c karakteri gereksiz (%s alanından sonra)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1686 #, c-format msgid "unrecognized input: %s\n" -msgstr "anlaþýlmayan girdi: %s\n" +msgstr "anlaşılmayan girdi: %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:1728 msgid "number too big\n" -msgstr "sayý çok büyük\n" +msgstr "sayı çok büyük\n" #: fdisk/sfdisk.c:1732 msgid "trailing junk after number\n" -msgstr "sayýdan sonrasýnda süprüntü\n" +msgstr "sayıdan sonrasında süprüntü\n" #: fdisk/sfdisk.c:1853 msgid "no room for partition descriptor\n" -msgstr "disk bölümü betimleyici için yer yok\n" +msgstr "disk bölümü betimleyici için yer yok\n" #: fdisk/sfdisk.c:1886 msgid "cannot build surrounding extended partition\n" -msgstr "kuþatan ek disk bölümü kurgulanamýyor\n" +msgstr "kuÅŸatan ek disk bölümü kurgulanamıyor\n" #: fdisk/sfdisk.c:1937 msgid "too many input fields\n" -msgstr "girdi alanlarý çok fazla\n" +msgstr "girdi alanları çok fazla\n" #. no free blocks left - don't read any further #: fdisk/sfdisk.c:1971 @@ -4408,41 +4447,41 @@ msgstr "Daha fazla yer yok\n" #: fdisk/sfdisk.c:1990 msgid "Illegal type\n" -msgstr "Kuraldýþý tür\n" +msgstr "Kuraldışı tür\n" #: fdisk/sfdisk.c:2022 #, c-format msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n" -msgstr "Uyarý: belirtilen (%lu) uzunluk, izin verilen (%lu) uzunluktan fazla\n" +msgstr "Uyarı: belirtilen (%lu) uzunluk, izin verilen (%lu) uzunluktan fazla\n" #: fdisk/sfdisk.c:2028 msgid "Warning: empty partition\n" -msgstr "Uyarý: boþ disk bölümü\n" +msgstr "Uyarı: boÅŸ disk bölümü\n" #: fdisk/sfdisk.c:2042 #, c-format msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n" -msgstr "Uyarý: disk bölümü baþlangýcý hatalý (en erken %lu)\n" +msgstr "Uyarı: disk bölümü baÅŸlangıcı hatalı (en erken %lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:2055 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n" -msgstr "anlaþýlmayan önyükleme flamasý; - ya da * seçiniz\n" +msgstr "anlaşılmayan önyükleme flaması; - ya da * seçiniz\n" #: fdisk/sfdisk.c:2072 fdisk/sfdisk.c:2085 msgid "partial c,h,s specification?\n" -msgstr "kýsmi sld,kafa,sekt özellikleri?\n" +msgstr "kısmi sld,kafa,sekt özellikleri?\n" #: fdisk/sfdisk.c:2096 msgid "Extended partition not where expected\n" -msgstr "Ek disk bölümü gereken yerde deðil\n" +msgstr "Ek disk bölümü gereken yerde deÄŸil\n" #: fdisk/sfdisk.c:2128 msgid "bad input\n" -msgstr "girdi hatalý\n" +msgstr "girdi hatalı\n" #: fdisk/sfdisk.c:2150 msgid "too many partitions\n" -msgstr "çok fazla disk bölümü var\n" +msgstr "çok fazla disk bölümü var\n" #: fdisk/sfdisk.c:2183 msgid "" @@ -4450,170 +4489,170 @@ msgid "" "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n" "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n" msgstr "" -"Girdi biçemi aþaðýdaki gibidir; verilmeyen alanlara öntanýmlý deðerler " -"atanýr.\n" -"<baþlangýç> <uzunluk> <türü [E,S,L,X,hex]> <önyükleme [-,*]>\n" +"Girdi biçemi aÅŸağıdaki gibidir; verilmeyen alanlara öntanımlı deÄŸerler " +"atanır.\n" +"<baÅŸlangıç> <uzunluk> <türü [E,S,L,X,hex]> <önyükleme [-,*]>\n" "<sld,kafa,sekt> <sld,kafa,sekt>\n" -"Genellikle <baþlangýç> ve <uzunluk> deðerleri (ve tabii ki <türü>)\n" +"Genellikle <baÅŸlangıç> ve <uzunluk> deÄŸerleri (ve tabii ki <türü>)\n" "belirtmek yeterlidir.\n" #: fdisk/sfdisk.c:2203 msgid "version" -msgstr "sürüm" +msgstr "sürüm" #: fdisk/sfdisk.c:2209 #, c-format msgid "Usage: %s [options] device ...\n" -msgstr "Kullanýmý: %s [seçenekler] aygýt ...\n" +msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" #: fdisk/sfdisk.c:2210 msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda" -msgstr "aygýt: /dev/hda veya /dev/sda gibi" +msgstr "aygıt: /dev/hda veya /dev/sda gibi" #: fdisk/sfdisk.c:2211 msgid "useful options:" -msgstr "kullanýþlý seçenekler:" +msgstr "kullanışlı seçenekler:" #: fdisk/sfdisk.c:2212 msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition" -msgstr " -s --show-size disk bölümü uzunluklarý listelenir" +msgstr " -s --show-size disk bölümü uzunlukları listelenir" #: fdisk/sfdisk.c:2213 msgid " -c [or --id]: print or change partition Id" msgstr "" -" -c --id disk bölümü kimliði deðiþtirilir ya da gösterilir" +" -c --id disk bölümü kimliÄŸi deÄŸiÅŸtirilir ya da gösterilir" #: fdisk/sfdisk.c:2214 msgid " -l [or --list]: list partitions of each device" -msgstr " -l --list aygýtlarýn disk bölümlerini listeler" +msgstr " -l --list aygıtların disk bölümlerini listeler" #: fdisk/sfdisk.c:2215 msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input" msgstr "" -" -d --dump dökümler, ama sonraki girdiler için uygun biçemde" +" -d --dump dökümler, ama sonraki girdiler için uygun biçemde" #: fdisk/sfdisk.c:2216 msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0" -msgstr " -i --increment silindir sayýsý v.s. 0 yerine 1 den itibaren" +msgstr " -i --increment silindir sayısı v.s. 0 yerine 1 den itibaren" #: fdisk/sfdisk.c:2217 msgid "" " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/" "MB" msgstr "" -" -uS, -uB, -uC, -uM sektör/blok/silindir/MB birimleriyle deðer alýr/" -"gösterir" +" -uS, -uB, -uC, -uM sektör/blok/silindir/MB birimleriyle deÄŸer alır/" +"gösterir" #: fdisk/sfdisk.c:2218 msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types" -msgstr " -T --list-types bilinen disk bölümü türlerini listeler" +msgstr " -T --list-types bilinen disk bölümü türlerini listeler" #: fdisk/sfdisk.c:2219 msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space" msgstr "" -" -D --DOS DOS-uyumluluðu için: bir disk bölümünü çoraklaþtýrýr" +" -D --DOS DOS-uyumluluÄŸu için: bir disk bölümünü çoraklaÅŸtırır" #: fdisk/sfdisk.c:2220 msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table" -msgstr " -R --re-read çekirdek yeniden okuma tablosu yapar" +msgstr " -R --re-read çekirdek yeniden okuma tablosu yapar" #: fdisk/sfdisk.c:2221 msgid " -N# : change only the partition with number #" -msgstr " -N# sadece # numaralý disk alaný deðiþtirilir" +msgstr " -N# sadece # numaralı disk alanı deÄŸiÅŸtirilir" #: fdisk/sfdisk.c:2222 msgid " -n : do not actually write to disk" -msgstr " -n gerçekte diske yazýlmaz" +msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz" #: fdisk/sfdisk.c:2223 msgid "" " -O file : save the sectors that will be overwritten to file" -msgstr " -O dosya üstüne yazarak sektörleri dosyaya kaydeder" +msgstr " -O dosya üstüne yazarak sektörleri dosyaya kaydeder" #: fdisk/sfdisk.c:2224 msgid " -I file : restore these sectors again" -msgstr " -I dosya sektörleri bu dosyadan tekrar oluþturur" +msgstr " -I dosya sektörleri bu dosyadan tekrar oluÅŸturur" #: fdisk/sfdisk.c:2225 msgid " -v [or --version]: print version" -msgstr " -v --version sürüm bilgilerini gösterir" +msgstr " -v --version sürüm bilgilerini gösterir" #: fdisk/sfdisk.c:2226 msgid " -? [or --help]: print this message" -msgstr " -? --help bu yardým iletisini gösterir ve çýkar" +msgstr " -? --help bu yardım iletisini gösterir ve çıkar" #: fdisk/sfdisk.c:2227 msgid "dangerous options:" -msgstr "tehlikeli seçenekler:" +msgstr "tehlikeli seçenekler:" #: fdisk/sfdisk.c:2228 msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry" -msgstr " -g --show-geometry çekirdeðin geometri bilgisini gösterir" +msgstr " -g --show-geometry çekirdeÄŸin geometri bilgisini gösterir" #: fdisk/sfdisk.c:2229 msgid "" " -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n" " or expect descriptors for them on input" msgstr "" -" -x --show-extended ek disk bölümlerini gösterir ve\n" -" betimleyicileri için girdi bekler" +" -x --show-extended ek disk bölümlerini gösterir ve\n" +" betimleyicileri için girdi bekler" #: fdisk/sfdisk.c:2231 msgid "" " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux" msgstr "" -" -L --Linux Linux ile alakasýz þeyler hakkýnda hata üretmez" +" -L --Linux Linux ile alakasız ÅŸeyler hakkında hata üretmez" #: fdisk/sfdisk.c:2232 msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages" -msgstr " -q --quiet uyarýlarý engeller" +msgstr " -q --quiet uyarıları engeller" #: fdisk/sfdisk.c:2233 msgid " You can override the detected geometry using:" -msgstr "Saptanan geometriyi aþmak için seçenekler:" +msgstr "Saptanan geometriyi aÅŸmak için seçenekler:" #: fdisk/sfdisk.c:2234 msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use" -msgstr " -C# --cylinders # kullanýlacak silindir sayýsý belirtilir" +msgstr " -C# --cylinders # kullanılacak silindir sayısı belirtilir" #: fdisk/sfdisk.c:2235 msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use" -msgstr " -H# --heads # kulanýlacak kafa sayýsý belirtilir" +msgstr " -H# --heads # kulanılacak kafa sayısı belirtilir" #: fdisk/sfdisk.c:2236 msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use" -msgstr " -S# --sectors # kullanýlacak sektör sayýsý belirtilir" +msgstr " -S# --sectors # kullanılacak sektör sayısı belirtilir" #: fdisk/sfdisk.c:2237 msgid "You can disable all consistency checking with:" -msgstr "Kararlýlýk denetimlerini etkisizleþtirme seçenekleri:" +msgstr "Kararlılık denetimlerini etkisizleÅŸtirme seçenekleri:" #: fdisk/sfdisk.c:2238 msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid" -msgstr " -f --force yapýlacak iþlem hatalý da olsa yapýlýr" +msgstr " -f --force yapılacak iÅŸlem hatalı da olsa yapılır" #: fdisk/sfdisk.c:2244 msgid "Usage:" -msgstr "Kullanýmý:" +msgstr "Kullanımı:" #: fdisk/sfdisk.c:2245 #, c-format msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n" -msgstr "%s aygýt\t\t aygýt üstündeki etkin disk bölümlerini gösterir\n" +msgstr "%s aygıt\t\t aygıt üstündeki etkin disk bölümlerini gösterir\n" #: fdisk/sfdisk.c:2246 #, c-format msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n" msgstr "" -"%s aygýt n1 n2 ... n1, n2 ile belirtilen disk bölümleri etkinleþtirilir,\n" -" diðerleri etkisizleþtirilir\n" +"%s aygıt n1 n2 ... n1, n2 ile belirtilen disk bölümleri etkinleÅŸtirilir,\n" +" diÄŸerleri etkisizleÅŸtirilir\n" #: fdisk/sfdisk.c:2247 #, c-format msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n" msgstr "" -"%s -An aygýt\t n. disk bölümünü etkinleþtirilir, diðerlerini " -"etkisizleþtirilir\n" +"%s -An aygıt\t n. disk bölümünü etkinleÅŸtirilir, diÄŸerlerini " +"etkisizleÅŸtirilir\n" #: fdisk/sfdisk.c:2384 msgid "no command?\n" @@ -4626,29 +4665,29 @@ msgstr "toplam: %d blok\n" #: fdisk/sfdisk.c:2546 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n" -msgstr "Kullanýmý: sfdisk --print-id aygýt disk-bölümü-numarasý\n" +msgstr "Kullanımı: sfdisk --print-id aygıt disk-bölümü-numarası\n" #: fdisk/sfdisk.c:2548 msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n" -msgstr "kullanýmý: sfdisk --change-id aygýt disk-bölümü-numarasý kimlik\n" +msgstr "kullanımı: sfdisk --change-id aygıt disk-bölümü-numarası kimlik\n" #: fdisk/sfdisk.c:2550 msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n" -msgstr "kullanýmý: sfdisk --id aygýt disk-bölümü-numarasý [kimlik]\n" +msgstr "kullanımı: sfdisk --id aygıt disk-bölümü-numarası [kimlik]\n" #: fdisk/sfdisk.c:2557 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n" -msgstr "sadece bir aygýt belirtilebilir (-l ya da -s ile gerekir)\n" +msgstr "sadece bir aygıt belirtilebilir (-l ya da -s ile gerekir)\n" #: fdisk/sfdisk.c:2583 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot open %s read-write\n" -msgstr "%s açýlamýyor\n" +msgstr "%s oku-yaz açılamıyor\n" #: fdisk/sfdisk.c:2585 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot open %s for reading\n" -msgstr "%s okumak için açýlamýyor" +msgstr "%s okumak için açılamıyor\n" #: fdisk/sfdisk.c:2610 #, c-format @@ -4658,17 +4697,17 @@ msgstr "%s: TAMAM\n" #: fdisk/sfdisk.c:2627 #, c-format msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n" -msgstr "%s: %ld silindir, %ld kafa, %ld sektör/iz\n" +msgstr "%s: %ld silindir, %ld kafa, %ld sektör/iz\n" #: fdisk/sfdisk.c:2644 #, c-format msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n" -msgstr "BLKGETSIZE ioctl %s için baþarýsýz\n" +msgstr "BLKGETSIZE ioctl %s için baÅŸarısız\n" #: fdisk/sfdisk.c:2721 #, c-format msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n" -msgstr "hatalý etkin bayt: 0x80 yerine 0x%x\n" +msgstr "hatalı etkin bayt: 0x80 yerine 0x%x\n" #: fdisk/sfdisk.c:2738 fdisk/sfdisk.c:2791 fdisk/sfdisk.c:2822 msgid "" @@ -4684,36 +4723,36 @@ msgid "" "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n" "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n" msgstr "" -"%d etkin birincil disk bölümü var. Bu LILO için sorun olmamakla beraber\n" -"DOS MBR sadece 1 etkin disk bölümü önyüklemesi yapabilir.\n" +"%d etkin birincil disk bölümü var. Bu LILO için sorun olmamakla beraber\n" +"DOS MBR sadece 1 etkin disk bölümü önyüklemesi yapabilir.\n" #: fdisk/sfdisk.c:2761 #, c-format msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n" -msgstr "%s disk bölümünün kimliði %x ve gizli deðil\n" +msgstr "%s disk bölümünün kimliÄŸi %x ve gizli deÄŸil\n" #: fdisk/sfdisk.c:2818 #, c-format msgid "Bad Id %lx\n" -msgstr "Kimlik %lx hatalý\n" +msgstr "Kimlik %lx hatalı\n" #: fdisk/sfdisk.c:2833 msgid "This disk is currently in use.\n" -msgstr "Bu disk þu an kullanýlýyor.\n" +msgstr "Bu disk ÅŸu an kullanılıyor.\n" #: fdisk/sfdisk.c:2850 #, c-format msgid "Fatal error: cannot find %s\n" -msgstr "Ölümcül hata: %s bulunamýyor\n" +msgstr "Ölümcül hata: %s bulunamıyor\n" #: fdisk/sfdisk.c:2853 #, c-format msgid "Warning: %s is not a block device\n" -msgstr "Uyarý: %s bir blok aygýtý deðil\n" +msgstr "Uyarı: %s bir blok aygıtı deÄŸil\n" #: fdisk/sfdisk.c:2859 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n" -msgstr "Diskin kullanýmda olup olmadýðý denetleniyor...\n" +msgstr "Diskin kullanımda olup olmadığı denetleniyor...\n" #: fdisk/sfdisk.c:2861 msgid "" @@ -4723,14 +4762,14 @@ msgid "" "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" msgstr "" "\n" -"Bu disk þu anda kullanýmda olduðundan yeniden bölümlemek için:\n" -"Tüm dosya sistemlerini umount edin ve bu disk üzerindeki tüm takas\n" -"alanlarýný swapoff ile kapatýn. --no-reread bayraðýný kullanarak\n" -"yeniden okuma iþlemini engelleyin.\n" +"Bu disk ÅŸu anda kullanımda olduÄŸundan yeniden bölümlemek için:\n" +"Tüm dosya sistemlerini umount edin ve bu disk üzerindeki tüm takas\n" +"alanlarını swapoff ile kapatın. --no-reread bayrağını kullanarak\n" +"yeniden okuma iÅŸlemini engelleyin.\n" #: fdisk/sfdisk.c:2865 msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n" -msgstr "Tüm denetimleri kaldýrmak için --force seçeneðini kullanýn.\n" +msgstr "Tüm denetimleri kaldırmak için --force seçeneÄŸini kullanın.\n" #: fdisk/sfdisk.c:2869 msgid "OK\n" @@ -4743,7 +4782,7 @@ msgstr "Eski durum:\n" #: fdisk/sfdisk.c:2882 #, c-format msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n" -msgstr "%d. disk bölümü olmadýðýndan geçilemiyor\n" +msgstr "%d. disk bölümü olmadığından geçilemiyor\n" #: fdisk/sfdisk.c:2890 msgid "New situation:\n" @@ -4754,12 +4793,12 @@ msgid "" "I don't like these partitions - nothing changed.\n" "(If you really want this, use the --force option.)\n" msgstr "" -"Bu disk bölümlerinde hiç bir deðiþiklik yapýlmadý.\n" -"(Bunu gerçekten istiyorsanýz --force seçeneðini kullanýn.)\n" +"Bu disk bölümlerinde hiç bir deÄŸiÅŸiklik yapılmadı.\n" +"(Bunu gerçekten istiyorsanız --force seçeneÄŸini kullanın.)\n" #: fdisk/sfdisk.c:2898 msgid "I don't like this - probably you should answer No\n" -msgstr "Uygulanamýyor - siz de Hayýr derdiniz, büyük ihtimalle\n" +msgstr "Uygulanamıyor - siz de Hayır derdiniz, büyük ihtimalle\n" #: fdisk/sfdisk.c:2903 msgid "Are you satisfied with this? [ynq] " @@ -4779,18 +4818,18 @@ msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2912 msgid "Quitting - nothing changed\n" -msgstr "Çýkýlýyor - Deðiþiklik yok\n" +msgstr "Çıkılıyor - DeÄŸiÅŸiklik yok\n" #: fdisk/sfdisk.c:2918 msgid "Please answer one of y,n,q\n" -msgstr "Lütfen e, h, s harflerinden biri ile yanýtlayýn\n" +msgstr "Lütfen e, h, s harflerinden biri ile yanıtlayın\n" #: fdisk/sfdisk.c:2926 msgid "" "Successfully wrote the new partition table\n" "\n" msgstr "" -"Yeni disk bölümleme tablosu baþarýyla yazýldý\n" +"Yeni disk bölümleme tablosu baÅŸarıyla yazıldı\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:2932 @@ -4799,36 +4838,36 @@ msgid "" "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" "(See fdisk(8).)\n" msgstr "" -"Bir DOS disk bölümünü (örn. /dev/foo7) oluþturduysanýz ya da " -"deðiþtirdiyseniz\n" -"ilk 512 baytýný sýfýrlamak için dd kullanýn:\n" +"Bir DOS disk bölümünü (örn. /dev/foo7) oluÅŸturduysanız ya da " +"deÄŸiÅŸtirdiyseniz\n" +"ilk 512 baytını sıfırlamak için dd kullanın:\n" "dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" -"(daha fazla bilgi için: fdisk(8).)\n" +"(daha fazla bilgi için: fdisk(8).)\n" #: getopt-1.1.2/getopt.c:233 msgid "Try `getopt --help' for more information.\n" -msgstr "Daha fazla bilgi için `getopt --help' yazýnýz.\n" +msgstr "Daha fazla bilgi için `getopt --help' yazınız.\n" #: getopt-1.1.2/getopt.c:299 msgid "empty long option after -l or --long argument" -msgstr "-l ya da --long için argüman olarak uzun seçenek verilmemiþ" +msgstr "-l ya da --long için argüman olarak uzun seçenek verilmemiÅŸ" #: getopt-1.1.2/getopt.c:319 msgid "unknown shell after -s or --shell argument" -msgstr "-s ya da --shell seçenekleri ile belirtilen kabuk bilinmiyor" +msgstr "-s ya da --shell seçenekleri ile belirtilen kabuk bilinmiyor" #: getopt-1.1.2/getopt.c:324 msgid "Usage: getopt optstring parameters\n" -msgstr "Kullanýmý: getopt seçenek-dizgesi parametreler\n" +msgstr "Kullanımı: getopt seçenek-dizgesi parametreler\n" #: getopt-1.1.2/getopt.c:325 msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n" -msgstr " getopt [seçenekler] [--] seçenek-dizgesi parametreler\n" +msgstr " getopt [seçenekler] [--] seçenek-dizgesi parametreler\n" #: getopt-1.1.2/getopt.c:326 msgid " getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n" msgstr "" -" getopt [seçenekler] -o|--options seçenek-dizgesi [seçenekler] [--]\n" +" getopt [seçenekler] -o|--options seçenek-dizgesi [seçenekler] [--]\n" #: getopt-1.1.2/getopt.c:327 msgid " parameters\n" @@ -4838,66 +4877,66 @@ msgstr " parametreler\n" msgid "" " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" msgstr "" -" -a, --alternative tek - ile baþlayan uzun seçeneklere izin\n" +" -a, --alternative tek - ile baÅŸlayan uzun seçeneklere izin\n" " verilir\n" #: getopt-1.1.2/getopt.c:329 msgid " -h, --help This small usage guide\n" -msgstr " -h, --help Bu yardým iletisini gösterir\n" +msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n" #: getopt-1.1.2/getopt.c:330 msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n" -msgstr " -l, --longoptions=uzunSeçnk tanýnacak uzun seçenek belirtilir\n" +msgstr " -l, --longoptions=uzunSeçnk tanınacak uzun seçenek belirtilir\n" #: getopt-1.1.2/getopt.c:331 msgid "" " -n, --name=progname The name under which errors are reported\n" -msgstr " -n, --name=uygismi Hatalar bu isim altýnda raporlanýr\n" +msgstr " -n, --name=uygismi Hatalar bu isim altında raporlanır\n" #: getopt-1.1.2/getopt.c:332 msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n" -msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanýnacak kýsa seçenekler belirtilir\n" +msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n" #: getopt-1.1.2/getopt.c:333 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n" msgstr "" -" -q, --quiet getopt(3)'un ürettiði hatalar gösterilmez\n" +" -q, --quiet getopt(3)'un ürettiÄŸi hatalar gösterilmez\n" #: getopt-1.1.2/getopt.c:334 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n" -msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çýktý verilmez\n" +msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n" #: getopt-1.1.2/getopt.c:335 msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n" -msgstr " -s, --shell=kabukTürü Kullanýlacak kabuk türü belirtilir\n" +msgstr " -s, --shell=kabukTürü Kullanılacak kabuk türü belirtilir\n" #: getopt-1.1.2/getopt.c:336 msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" -msgstr " -T, --test getopt(1) sürümü için test\n" +msgstr " -T, --test getopt(1) sürümü için test\n" #: getopt-1.1.2/getopt.c:337 msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n" -msgstr " -u, --unqote Çýktý týrnak içine alýnmaz\n" +msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" #: getopt-1.1.2/getopt.c:338 msgid " -V, --version Output version information\n" -msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" +msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" #: getopt-1.1.2/getopt.c:392 getopt-1.1.2/getopt.c:453 msgid "missing optstring argument" -msgstr "seçenek-dizgesi verilmemiþ" +msgstr "seçenek-dizgesi verilmemiÅŸ" #: getopt-1.1.2/getopt.c:441 msgid "getopt (enhanced) 1.1.2\n" -msgstr "getopt (geliþmiþ) 1.1.2\n" +msgstr "getopt (geliÅŸmiÅŸ) 1.1.2\n" #: getopt-1.1.2/getopt.c:447 msgid "internal error, contact the author." -msgstr "iç hata, yazara bildirin." +msgstr "iç hata, yazara bildirin." #: hwclock/cmos.c:164 msgid "booted from MILO\n" -msgstr "MILO'dan açýldý\n" +msgstr "MILO'dan açıldı\n" #: hwclock/cmos.c:173 msgid "Ruffian BCD clock\n" @@ -4906,7 +4945,7 @@ msgstr "Ruffian BCD clock\n" #: hwclock/cmos.c:189 #, c-format msgid "clockport adjusted to 0x%x\n" -msgstr "saatportu 0x%x'e ayarlandý\n" +msgstr "saatportu 0x%x'e ayarlandı\n" #: hwclock/cmos.c:201 msgid "funky TOY!\n" @@ -4915,21 +4954,21 @@ msgstr "funky TimeOfYear!\n" #: hwclock/cmos.c:255 #, c-format msgid "%s: atomic %s failed for 1000 iterations!" -msgstr "%s: 1000 yineleme için atomik %s baþarýsýz!" +msgstr "%s: 1000 yineleme için atomik %s baÅŸarısız!" #: hwclock/cmos.c:579 #, c-format msgid "Cannot open /dev/port: %s" -msgstr "/dev/port açýlamýyor: %s" +msgstr "/dev/port açılamıyor: %s" #: hwclock/cmos.c:586 msgid "I failed to get permission because I didn't try.\n" -msgstr "Denenmediðinden eriþim izinleri alýnamadý.\n" +msgstr "DenenmediÄŸinden eriÅŸim izinleri alınamadı.\n" #: hwclock/cmos.c:589 #, c-format msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n" -msgstr "%s G/Ç portu eriþimi alamýyor: iopl(3) çaðrýsý baþarýsýz.\n" +msgstr "%s G/Ç portu eriÅŸimi alamıyor: iopl(3) çaÄŸrısı baÅŸarısız.\n" #: hwclock/cmos.c:592 msgid "Probably you need root privileges.\n" @@ -4938,7 +4977,7 @@ msgstr "Size root yetkileri gerekli.\n" #: hwclock/hwclock.c:219 #, c-format msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n" -msgstr "Donaným saatinin %s de tutulduðu varsayýlýyor.\n" +msgstr "Donanım saatinin %s de tutulduÄŸu varsayılıyor.\n" #: hwclock/hwclock.c:220 hwclock/hwclock.c:314 msgid "UTC" @@ -4951,26 +4990,26 @@ msgstr "yerel" #: hwclock/hwclock.c:297 #, c-format msgid "%s: Warning: unrecognized third line in adjtime file\n" -msgstr "%s: Uyarý: adjtime dosyasýndaki üçüncü satýr anlaþýlamadý\n" +msgstr "%s: Uyarı: adjtime dosyasındaki üçüncü satır anlaşılamadı\n" #: hwclock/hwclock.c:299 msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n" -msgstr "(Gereken: `UTC', `LOCAL' ya da hiçbiri.)\n" +msgstr "(Gereken: `UTC', `LOCAL' ya da hiçbiri.)\n" #: hwclock/hwclock.c:308 #, c-format msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n" -msgstr "Son sapma ayarý 1969 dan sonraki %ld. saniyede yapýldý\n" +msgstr "Son sapma ayarı 1969 dan sonraki %ld. saniyede yapıldı\n" #: hwclock/hwclock.c:310 #, c-format msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n" -msgstr "Son düzeltme 1969 dan sonraki %ld. saniyede yapýldý\n" +msgstr "Son düzeltme 1969 dan sonraki %ld. saniyede yapıldı\n" #: hwclock/hwclock.c:312 #, c-format msgid "Hardware clock is on %s time\n" -msgstr "Donaným saati %s den beri açýk\n" +msgstr "Donanım saati %s den beri açık\n" #: hwclock/hwclock.c:314 msgid "unknown" @@ -4992,38 +5031,38 @@ msgstr "bilinmeyen" #. ----------------------------------------------------------------------------- #: hwclock/hwclock.c:336 msgid "Waiting for clock tick...\n" -msgstr "saat tiki için bekleniyor...\n" +msgstr "saat tiki için bekleniyor...\n" #: hwclock/hwclock.c:340 msgid "...got clock tick\n" -msgstr "... saat tiki alýndý\n" +msgstr "... saat tiki alındı\n" #: hwclock/hwclock.c:391 #, c-format msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" -msgstr "Donaným saatinde geçersiz deðerler: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" +msgstr "Donanım saatinde geçersiz deÄŸerler: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" #: hwclock/hwclock.c:399 #, c-format msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" msgstr "" -"Donaným zamaný: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = 1969 yýlýndan beri %ld " +"Donanım zamanı: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = 1969 yılından beri %ld " "saniye\n" #: hwclock/hwclock.c:427 #, c-format msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" -msgstr "Donaným saatinden okunan: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" +msgstr "Donanım saatinden okunan: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" #: hwclock/hwclock.c:454 #, c-format msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" msgstr "" -"Donaným Saati %.2d:%.2d:%.2d = 1969 dan beri %ld saniye olarak ayarlanýyor\n" +"Donanım Saati %.2d:%.2d:%.2d = 1969 dan beri %ld saniye olarak ayarlanıyor\n" #: hwclock/hwclock.c:460 msgid "Clock not changed - testing only.\n" -msgstr "Saat deðiþmeyecek - sadece test ediliyor.\n" +msgstr "Saat deÄŸiÅŸmeyecek - sadece test ediliyor.\n" #: hwclock/hwclock.c:508 #, c-format @@ -5031,7 +5070,7 @@ msgid "" "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n" "Delaying further to reach the next full second.\n" msgstr "" -"Baþlangýç zamanýndan beri geçen zaman %.6f saniye oldu.\n" +"BaÅŸlangıç zamanından beri geçen zaman %.6f saniye oldu.\n" "Gecikme sonraki tam saniyeye kadar olandan daha fazla.\n" #: hwclock/hwclock.c:532 @@ -5039,8 +5078,8 @@ msgid "" "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. " "50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n" msgstr "" -"Donaným saati yazmaçlarý hem geçersiz (ayýn 50. günü gibi) hem de elde " -"edilebilir olmayan bir aralýkta (2500 yýlý gibi) deðerler içeriyor.\n" +"Donanım saati yazmaçları hem geçersiz (ayın 50. günü gibi) hem de elde " +"edilebilir olmayan bir aralıkta (2500 yılı gibi) deÄŸerler içeriyor.\n" #: hwclock/hwclock.c:542 #, c-format @@ -5049,19 +5088,19 @@ msgstr "%s %.6f saniye\n" #: hwclock/hwclock.c:576 msgid "No --date option specified.\n" -msgstr "--date seçeneði belirtilmemiþ.\n" +msgstr "--date seçeneÄŸi belirtilmemiÅŸ.\n" #: hwclock/hwclock.c:582 msgid "--date argument too long\n" -msgstr "--date ile verilen argüman çok uzun\n" +msgstr "--date ile verilen argüman çok uzun\n" #: hwclock/hwclock.c:589 msgid "" "The value of the --date option is not a valid date.\n" "In particular, it contains quotation marks.\n" msgstr "" -"--date seçeneðinin deðeri geçersiz.\n" -"Ayrýca týrnak iþaretleri de içeriyor.\n" +"--date seçeneÄŸinin deÄŸeri geçersiz.\n" +"Ayrıca tırnak iÅŸaretleri de içeriyor.\n" #: hwclock/hwclock.c:597 #, c-format @@ -5071,7 +5110,7 @@ msgstr "Verilen date komutu: %s\n" #: hwclock/hwclock.c:601 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed" msgstr "" -"'date' uygulamasý /bin/sh kabuðunda çalýþtýrýlamýyor. popen() baþarýsýz" +"'date' uygulaması /bin/sh kabuÄŸunda çalıştırılamıyor. popen() baÅŸarısız" #: hwclock/hwclock.c:609 #, c-format @@ -5087,10 +5126,10 @@ msgid "" "The response was:\n" " %s\n" msgstr "" -"%s tarafýndan verilen date komutu anlaþýlmayan sonuçlar verdi.\n" +"%s tarafından verilen date komutu anlaşılmayan sonuçlar verdi.\n" "Komut:\n" " %s\n" -"Sonuç:\n" +"Sonuç:\n" " %s\n" #: hwclock/hwclock.c:623 @@ -5103,29 +5142,29 @@ msgid "" "The response was:\n" " %s\n" msgstr "" -"%s tarafýndan verilen date komutu dönüþtürülmüþ zaman deðeri olarak bir " -"tamsayý yerine farklý birþeylerle sonuçlandý.\n" +"%s tarafından verilen date komutu dönüştürülmüş zaman deÄŸeri olarak bir " +"tamsayı yerine farklı birÅŸeylerle sonuçlandı.\n" "Komut:\n" " %s\n" -"Sonuç:\n" +"Sonuç:\n" " %s\n" #: hwclock/hwclock.c:634 #, c-format msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n" -msgstr "tarih dizgesi %s 1969 dan beri %ld saniyeye eþittir.\n" +msgstr "tarih dizgesi %s 1969 dan beri %ld saniyeye eÅŸittir.\n" #: hwclock/hwclock.c:666 msgid "" "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the " "System Time from it.\n" msgstr "" -"Donaným Saati geçerli bir zaman deðeri içermediðinden Sistem Zamaný o deðere " +"Donanım Saati geçerli bir zaman deÄŸeri içermediÄŸinden Sistem Zamanı o deÄŸere " "ayarlanamaz.\n" #: hwclock/hwclock.c:688 msgid "Calling settimeofday:\n" -msgstr "settimeofday çaðrýsý:\n" +msgstr "settimeofday çaÄŸrısı:\n" #: hwclock/hwclock.c:689 #, c-format @@ -5139,31 +5178,31 @@ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" #: hwclock/hwclock.c:694 msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n" -msgstr "Test kipinde çalýþýldýðýndan sistem saati deðiþmiyor.\n" +msgstr "Test kipinde çalışıldığından sistem saati deÄŸiÅŸmiyor.\n" #: hwclock/hwclock.c:702 msgid "Must be superuser to set system clock.\n" -msgstr "Sistem saatinin ayarlanmasý root yetkisindedir.\n" +msgstr "Sistem saatinin ayarlanması root yetkisindedir.\n" #: hwclock/hwclock.c:704 msgid "settimeofday() failed" -msgstr "settimeofday() baþarýsýz" +msgstr "settimeofday() baÅŸarısız" #: hwclock/hwclock.c:737 msgid "" "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained " "garbage.\n" msgstr "" -"Donaným saatinin önceki deðerleri bozuk olduðundan sapma faktörü " -"ayarlanamýyor.\n" +"Donanım saatinin önceki deÄŸerleri bozuk olduÄŸundan sapma faktörü " +"ayarlanamıyor.\n" #: hwclock/hwclock.c:741 msgid "" "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the " "last calibration.\n" msgstr "" -"Son düzeltmeden beri 1 günden az zaman geçtiðinden sapma faktörü " -"ayarlanamýyor.\n" +"Son düzeltmeden beri 1 günden az zaman geçtiÄŸinden sapma faktörü " +"ayarlanamıyor.\n" #: hwclock/hwclock.c:750 #, c-format @@ -5172,23 +5211,23 @@ msgid "" "of %f seconds/day.\n" "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" msgstr "" -"Saat %d saniye saptý; %d saniye içinde; %f saniye/gün sapma faktörüne " -"raðmen\n" -"Sapma faktörü %f saniye/gün olarak ayarlanýyor\n" +"Saat %d saniye saptı; %d saniye içinde; %f saniye/gün sapma faktörüne " +"raÄŸmen\n" +"Sapma faktörü %f saniye/gün olarak ayarlanıyor\n" #: hwclock/hwclock.c:801 #, c-format msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n" -msgstr "Son ayarlamadan beri %d saniye geçti\n" +msgstr "Son ayarlamadan beri %d saniye geçti\n" #: hwclock/hwclock.c:803 #, c-format msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n" -msgstr "%d saniye girmek gerekli ve zaman %.6f saniye öncesine ait\n" +msgstr "%d saniye girmek gerekli ve zaman %.6f saniye öncesine ait\n" #: hwclock/hwclock.c:832 msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n" -msgstr "adjtime dosyasý test kipinde olunduðundan güncellenmiyor.\n" +msgstr "adjtime dosyası test kipinde olunduÄŸundan güncellenmiyor.\n" #: hwclock/hwclock.c:833 #, c-format @@ -5196,21 +5235,21 @@ msgid "" "Would have written the following to %s:\n" "%s" msgstr "" -"Aþaðýdaki %s e yazýlmalý:\n" +"AÅŸağıdaki %s e yazılmalı:\n" "%s" #: hwclock/hwclock.c:857 msgid "Drift adjustment parameters not updated.\n" -msgstr "Sapma ayar parametreleri güncellenmedi.\n" +msgstr "Sapma ayar parametreleri güncellenmedi.\n" #: hwclock/hwclock.c:898 msgid "" "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n" -msgstr "Donaným saati geçerli bir zaman içermediðinden ayarlanamýyor.\n" +msgstr "Donanım saati geçerli bir zaman içermediÄŸinden ayarlanamıyor.\n" #: hwclock/hwclock.c:922 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n" -msgstr "Gereken ayar bir saniyenin altýnda olduðundan saat ayarlanmýyor.\n" +msgstr "Gereken ayar bir saniyenin altında olduÄŸundan saat ayarlanmıyor.\n" #: hwclock/hwclock.c:948 #, c-format @@ -5219,11 +5258,11 @@ msgstr "%s kullanarak.\n" #: hwclock/hwclock.c:950 msgid "No usable clock interface found.\n" -msgstr "Kullanýlabilir bir saat arayüzü yok.\n" +msgstr "Kullanılabilir bir saat arayüzü yok.\n" #: hwclock/hwclock.c:1045 msgid "Unable to set system clock.\n" -msgstr "Sistem saati ayarlanamýyor.\n" +msgstr "Sistem saati ayarlanamıyor.\n" #: hwclock/hwclock.c:1076 msgid "" @@ -5232,35 +5271,35 @@ msgid "" "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n" msgstr "" -"Çekirdek sadece Alpha makina üstünde Donaným Saati için bir dönemsellik " -"deðeri saklar.\n" -"hwclock'un bu kopyasý bir Alpha için derlenmemiþ. Bir þey yapýlmadý.\n" +"Çekirdek sadece Alpha makina üstünde Donanım Saati için bir dönemsellik " +"deÄŸeri saklar.\n" +"hwclock'un bu kopyası bir Alpha için derlenmemiÅŸ. Bir ÅŸey yapılmadı.\n" #: hwclock/hwclock.c:1085 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel.\n" -msgstr "Çekirdekten dönemsellik deðeri alýnamýyor.\n" +msgstr "Çekirdekten dönemsellik deÄŸeri alınamıyor.\n" #: hwclock/hwclock.c:1087 #, c-format msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n" -msgstr "Çekirdek dönemsellik deðerini %lu varsayýyor\n" +msgstr "Çekirdek dönemsellik deÄŸerini %lu varsayıyor\n" #: hwclock/hwclock.c:1090 msgid "" "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what " "value to set it.\n" msgstr "" -"Dönemsellik deðerinin ayarlanabilmesi için, ayarlanacak deðeri 'epoch' " -"seçeneði ile vermelisiniz.\n" +"Dönemsellik deÄŸerinin ayarlanabilmesi için, ayarlanacak deÄŸeri 'epoch' " +"seçeneÄŸi ile vermelisiniz.\n" #: hwclock/hwclock.c:1093 #, c-format msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n" -msgstr "Dönemsellik %d olarak ayarlanmayacak - sadece test ediliyor.\n" +msgstr "Dönemsellik %d olarak ayarlanmayacak - sadece test ediliyor.\n" #: hwclock/hwclock.c:1096 msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n" -msgstr "Çekirdekte dönemsellik deðeri ayarlanamýyor.\n" +msgstr "Çekirdekte dönemsellik deÄŸeri ayarlanamıyor.\n" #: hwclock/hwclock.c:1125 #, c-format @@ -5293,30 +5332,30 @@ msgid "" " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n" " either --utc or --localtime\n" msgstr "" -"hwclock - Donaným saatini (RTC) ayarlamak ve sorgulamak için kullanýlýr.\n" -"\n" -"Kullanýmý: hwclock [ÝÞLEV] [SEÇENEK...]\n" -"\n" -"ÝÞLEVler:\n" -" --help bu yardým iletisini gösterir\n" -" --show donaným saati okunur ve sonucu gösterilir\n" -" --set donaným saati --date ile verilen deðere ayarlanýr\n" -" --hctosys sistem zamaný donaným saatinden ayarlanýr\n" -" --systohc donaným saati sistem saatinden ayarlanýr\n" -" --adjust saatin son ayarýndan beri oluþan sistematik sapmaya göre\n" -" donaným saati ayarlanýr\n" -" --getepoch çekirdeðin donaným saati dönemsellik deðeri gösterilir\n" -" --setepoch çekirdeðin donaným saati dönemsellik deðeri --epoch\n" -" ile verilen deðere ayarlanýr\n" -" --version hwclock sürüm bilgileri gösterilir\n" -"\n" -"SEÇENEKler: \n" -" --utc donaným saati koordinatlý evrensel zamanda tutulur\n" -" --localtime donaným saati yerel zamanda tutulur\n" -" --directisa %s yerine ISA veriyoluna doðrudan eriþilir\n" -" --badyear bios bozuk olduðunda donaným saatinin yýlý gözardý edilir\n" -" --date donaným saatinin ayarlanacaðý deðer belirtilir\n" -" --epoch=YIL donaným saatinin dönemsellik baþlangýç deðeri olan\n" +"hwclock - Donanım saatini (RTC) ayarlamak ve sorgulamak için kullanılır.\n" +"\n" +"Kullanımı: hwclock [Ä°ÅžLEV] [SEÇENEK...]\n" +"\n" +"Ä°ÅžLEVler:\n" +" --help bu yardım iletisini gösterir\n" +" --show donanım saati okunur ve sonucu gösterilir\n" +" --set donanım saati --date ile verilen deÄŸere ayarlanır\n" +" --hctosys sistem zamanı donanım saatinden ayarlanır\n" +" --systohc donanım saati sistem saatinden ayarlanır\n" +" --adjust saatin son ayarından beri oluÅŸan sistematik sapmaya göre\n" +" donanım saati ayarlanır\n" +" --getepoch çekirdeÄŸin donanım saati dönemsellik deÄŸeri gösterilir\n" +" --setepoch çekirdeÄŸin donanım saati dönemsellik deÄŸeri --epoch\n" +" ile verilen deÄŸere ayarlanır\n" +" --version hwclock sürüm bilgileri gösterilir\n" +"\n" +"SEÇENEKler: \n" +" --utc donanım saati koordinatlı evrensel zamanda tutulur\n" +" --localtime donanım saati yerel zamanda tutulur\n" +" --directisa %s yerine ISA veriyoluna doÄŸrudan eriÅŸilir\n" +" --badyear bios bozuk olduÄŸunda donanım saatinin yılı gözardı edilir\n" +" --date donanım saatinin ayarlanacağı deÄŸer belirtilir\n" +" --epoch=YIL donanım saatinin dönemsellik baÅŸlangıç deÄŸeri olan\n" " YIL belirtilir\n" " --noadjfile /etc/adjtime okunmaz. Ya --utc ya da --localtime kullanmak\n" " gerekir.\n" @@ -5327,21 +5366,21 @@ msgid "" " tell hwclock the type of alpha you have (see hwclock(8))\n" msgstr "" " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n" -" Alpha'nýzýn hwclock türü belirtilir\n" -" (hwclock(8) man sayfasýna bakýnýz)\n" +" Alpha'nızın hwclock türü belirtilir\n" +" (hwclock(8) man sayfasına bakınız)\n" #: hwclock/hwclock.c:1257 #, c-format msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n" -msgstr "%s seçeneði argüman almaz. %d verildi.\n" +msgstr "%s seçeneÄŸi argüman almaz. %d verildi.\n" #: hwclock/hwclock.c:1267 msgid "" "You have specified multiple function options.\n" "You can only perform one function at a time.\n" msgstr "" -"Çok sayýda iþlev belirttiniz.\n" -"Bir defada sadece bir iþlev uygulanabilir.\n" +"Çok sayıda iÅŸlev belirttiniz.\n" +"Bir defada sadece bir iÅŸlev uygulanabilir.\n" #: hwclock/hwclock.c:1273 #, c-format @@ -5349,8 +5388,8 @@ msgid "" "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified " "both.\n" msgstr "" -"%s: --utc ve --localtime seçenekleri birbiriyle çeliþiyor. Ýkisi de " -"belirtilmiþ.\n" +"%s: --utc ve --localtime seçenekleri birbiriyle çeliÅŸiyor. Ä°kisi de " +"belirtilmiÅŸ.\n" #: hwclock/hwclock.c:1279 #, c-format @@ -5358,8 +5397,8 @@ msgid "" "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You " "specified both.\n" msgstr "" -"%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çeliþir.\n" -"Siz ikisini de belirtmiþsiniz.\n" +"%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çeliÅŸir.\n" +"Siz ikisini de belirtmiÅŸsiniz.\n" #: hwclock/hwclock.c:1285 #, c-format @@ -5368,88 +5407,88 @@ msgstr "%s: --noadjfile ile ya --utc ya da --localtime belirtilmelidir\n" #: hwclock/hwclock.c:1298 msgid "No usable set-to time. Cannot set clock.\n" -msgstr "Zaman ayarlama kullanýmdýþý. Saat ayarlanamaz.\n" +msgstr "Zaman ayarlama kullanımdışı. Saat ayarlanamaz.\n" #: hwclock/hwclock.c:1313 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n" -msgstr "Donaným saati sadece root tarafýndan deðiþtirilebilir.\n" +msgstr "Donanım saati sadece root tarafından deÄŸiÅŸtirilebilir.\n" #: hwclock/hwclock.c:1317 msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n" -msgstr "Sistem saati sadece root tarafýndan deðiþtirilebilir.\n" +msgstr "Sistem saati sadece root tarafından deÄŸiÅŸtirilebilir.\n" #: hwclock/hwclock.c:1321 msgid "" "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the " "kernel.\n" msgstr "" -"Çekirdekteki Donaným Saati dönemsellik deðeri sadece root tarafýndan " -"deðiþtirilebilir.\n" +"Çekirdekteki Donanım Saati dönemsellik deÄŸeri sadece root tarafından " +"deÄŸiÅŸtirilebilir.\n" #: hwclock/hwclock.c:1341 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n" -msgstr "Bilinen her hangi bir yöntemle Donaným Saatine eriþilemiyor.\n" +msgstr "Bilinen her hangi bir yöntemle Donanım Saatine eriÅŸilemiyor.\n" #: hwclock/hwclock.c:1344 msgid "" "Use the --debug option to see the details of our search for an access " "method.\n" msgstr "" -"Bir eriþim yöntemi için arama ayrýntýlarýný görmek için --debug seçeneðini " -"kullanýn.\n" +"Bir eriÅŸim yöntemi için arama ayrıntılarını görmek için --debug seçeneÄŸini " +"kullanın.\n" #: hwclock/kd.c:42 msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n" -msgstr "KDGHWCLK zaman deðiþtirilmek üzere çevrim içinde bekleniyor.\n" +msgstr "KDGHWCLK zaman deÄŸiÅŸtirilmek üzere çevrim içinde bekleniyor.\n" #: hwclock/kd.c:45 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed" -msgstr "KDGHWCLK ioctl zamaný okumada baþarýsýz" +msgstr "KDGHWCLK ioctl zamanı okumada baÅŸarısız" #: hwclock/kd.c:66 hwclock/rtc.c:174 msgid "Timed out waiting for time change.\n" -msgstr "Zamaný deðiþtirmek için zamanaþýmý bekleniyor.\n" +msgstr "Zamanı deÄŸiÅŸtirmek için zamanaşımı bekleniyor.\n" #: hwclock/kd.c:70 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop" -msgstr "KDGHWCLK ioctl çevrim içinde zamaný okumada baþarýsýz" +msgstr "KDGHWCLK ioctl çevrim içinde zamanı okumada baÅŸarısız" #: hwclock/kd.c:92 #, c-format msgid "ioctl() failed to read time from %s" -msgstr "ioctl() %s den zamaný okuyamadý" +msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı" #: hwclock/kd.c:128 msgid "ioctl KDSHWCLK failed" -msgstr "ioctl KDSHWCLK baþarýsýz" +msgstr "ioctl KDSHWCLK baÅŸarısız" #: hwclock/kd.c:165 msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1" -msgstr "/dev/tty1 veya /dev/vc/1 açýlamýyor" +msgstr "/dev/tty1 veya /dev/vc/1 açılamıyor" #: hwclock/kd.c:170 msgid "KDGHWCLK ioctl failed" -msgstr "KDGHWCLK ioctl baþarýsýz" +msgstr "KDGHWCLK ioctl baÅŸarısız" #: hwclock/rtc.c:136 #, c-format msgid "ioctl() to %s to read the time failed.\n" -msgstr "ioctl() %s den zaman okumada baþarýsýz\n" +msgstr "ioctl() %s den zaman okumada baÅŸarısız\n" #: hwclock/rtc.c:158 #, c-format msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n" -msgstr "%s den zamaný deðiþtirmek için çevrim içinde bekleniyor\n" +msgstr "%s den zamanı deÄŸiÅŸtirmek için çevrim içinde bekleniyor\n" #: hwclock/rtc.c:195 hwclock/rtc.c:250 #, c-format msgid "open() of %s failed" -msgstr "%s için open() iþlevi hata verdi" +msgstr "%s için open() iÅŸlevi hata verdi" #: hwclock/rtc.c:213 #, c-format msgid "%s does not have interrupt functions. " -msgstr "%s için kesme iþlevleri yok." +msgstr "%s için kesme iÅŸlevleri yok." #: hwclock/rtc.c:222 #, c-format @@ -5459,32 +5498,32 @@ msgstr "read() %s den saat darbesi beklerken hata verdi" #: hwclock/rtc.c:231 #, c-format msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed" -msgstr "ioctl() %s den güncelleme kesmelerini durduramadý" +msgstr "ioctl() %s den güncelleme kesmelerini durduramadı" #: hwclock/rtc.c:234 #, c-format msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly" -msgstr "ioctl() %s den güncelleme kesmelerini açmasý gerekirken hata verdi" +msgstr "ioctl() %s den güncelleme kesmelerini açması gerekirken hata verdi" #: hwclock/rtc.c:274 hwclock/rtc.c:358 hwclock/rtc.c:404 #, c-format msgid "Unable to open %s" -msgstr "%s açýlamýyor" +msgstr "%s açılamıyor" #: hwclock/rtc.c:300 #, c-format msgid "ioctl() to %s to set the time failed.\n" -msgstr "ioctl() %s den zamaný ayarlayamadý.\n" +msgstr "ioctl() %s den zamanı ayarlayamadı.\n" #: hwclock/rtc.c:306 #, c-format msgid "ioctl(%s) was successful.\n" -msgstr "ioctl(%s) baþarýldý.\n" +msgstr "ioctl(%s) baÅŸarıldı.\n" #: hwclock/rtc.c:335 #, c-format msgid "Open of %s failed" -msgstr "%s açýlamadý" +msgstr "%s açılamadı" #: hwclock/rtc.c:353 hwclock/rtc.c:399 #, c-format @@ -5493,19 +5532,19 @@ msgid "" "device driver via the device special file %s. This file does not exist on " "this system.\n" msgstr "" -"Çekirdekteki dönemsellik deðerini deðiþtirmek için aygýt özel dosyasý %s " -"üzerinden Linux 'rtc' aygýt sürücüsüne eriþilmelidir. Bu dosya sistemde " +"Çekirdekteki dönemsellik deÄŸerini deÄŸiÅŸtirmek için aygıt özel dosyası %s " +"üzerinden Linux 'rtc' aygıt sürücüsüne eriÅŸilmelidir. Bu dosya sistemde " "yok.\n" #: hwclock/rtc.c:365 #, c-format msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed" -msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) %s için baþarýsýz" +msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) %s için baÅŸarısız" #: hwclock/rtc.c:371 #, c-format msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" -msgstr "RTC_EPOCH_READ ioctl ile dönemsellik %ld %s den okunabilir.\n" +msgstr "RTC_EPOCH_READ ioctl ile dönemsellik %ld %s den okunabilir.\n" #. kernel would not accept this epoch value #. Hmm - bad habit, deciding not to do what the user asks @@ -5514,75 +5553,75 @@ msgstr "RTC_EPOCH_READ ioctl ile dönemsellik %ld %s den okunabilir.\n" #, c-format msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld\n" msgstr "" -"Dönemsellik deðerinin baþlangýcý 1900 yýlýndan önce olamaz. %ld istendi.\n" +"Dönemsellik deÄŸerinin baÅŸlangıcı 1900 yılından önce olamaz. %ld istendi.\n" #: hwclock/rtc.c:409 #, c-format msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n" -msgstr "RTC_EPOCH_SET ioctl ile dönemsellik %ld %s den ayarlanýyor.\n" +msgstr "RTC_EPOCH_SET ioctl ile dönemsellik %ld %s den ayarlanıyor.\n" #: hwclock/rtc.c:414 #, c-format msgid "" "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n" -msgstr "%s için çekirdek aygýt sürücüsünde RTC_EPOCH_SET ioctl yok.\n" +msgstr "%s için çekirdek aygıt sürücüsünde RTC_EPOCH_SET ioctl yok.\n" #: hwclock/rtc.c:417 #, c-format msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed" -msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) %s için hata verdi" +msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) %s için hata verdi" #: hwclock/shhopt.c:255 hwclock/shhopt.c:281 #, c-format msgid "invalid number `%s'\n" -msgstr "`%s' geçersiz sayý\n" +msgstr "`%s' geçersiz sayı\n" #: hwclock/shhopt.c:258 hwclock/shhopt.c:284 #, c-format msgid "number `%s' to `%s' out of range\n" -msgstr "`%s' `%s' aralýðýnýn dýþýnda\n" +msgstr "`%s' `%s' aralığının dışında\n" #: hwclock/shhopt.c:398 #, c-format msgid "unrecognized option `%s'\n" -msgstr "`%s' seçeneði bilinmiyor\n" +msgstr "`%s' seçeneÄŸi bilinmiyor\n" #: hwclock/shhopt.c:411 hwclock/shhopt.c:449 #, c-format msgid "option `%s' requires an argument\n" -msgstr "`%s' seçeneði bir argümanla kullanýlýr\n" +msgstr "`%s' seçeneÄŸi bir argümanla kullanılır\n" #: hwclock/shhopt.c:417 #, c-format msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "`%s' seçeneði bir argümansýz kullanýlýr\n" +msgstr "`%s' seçeneÄŸi bir argümansız kullanılır\n" #: hwclock/shhopt.c:439 #, c-format msgid "unrecognized option `-%c'\n" -msgstr "`-%c' seçeneði bilinmiyor\n" +msgstr "`-%c' seçeneÄŸi bilinmiyor\n" #: login-utils/agetty.c:312 msgid "calling open_tty\n" -msgstr "open_tty çaðrýlýyor\n" +msgstr "open_tty çaÄŸrılıyor\n" #. Initialize the termio settings (raw mode, eight-bit, blocking i/o). #: login-utils/agetty.c:325 msgid "calling termio_init\n" -msgstr "termio_init çaðrýlýyor\n" +msgstr "termio_init çaÄŸrılıyor\n" #: login-utils/agetty.c:330 msgid "writing init string\n" -msgstr "baþlatma dizgesi yazýlýyor\n" +msgstr "baÅŸlatma dizgesi yazılıyor\n" #. Optionally detect the baud rate from the modem status message. #: login-utils/agetty.c:340 msgid "before autobaud\n" -msgstr "baðlantý hýzý saptama öncesi\n" +msgstr "baÄŸlantı hızı saptama öncesi\n" #: login-utils/agetty.c:352 msgid "waiting for cr-lf\n" -msgstr "cr-lf için bekleniyor\n" +msgstr "cr-lf için bekleniyor\n" #: login-utils/agetty.c:356 #, c-format @@ -5592,29 +5631,29 @@ msgstr "%c okundu\n" #. Read the login name. #: login-utils/agetty.c:365 msgid "reading login name\n" -msgstr "kullanýcý ismi okunuyor\n" +msgstr "kullanıcı ismi okunuyor\n" #: login-utils/agetty.c:386 #, c-format msgid "%s: can't exec %s: %m" -msgstr "%s: %s çalýþtýrýlamýyor: %m" +msgstr "%s: %s çalıştırılamıyor: %m" #: login-utils/agetty.c:406 msgid "can't malloc initstring" -msgstr "baþlatma dizgesi için yer ayrýlamýyor" +msgstr "baÅŸlatma dizgesi için yer ayrılamıyor" #: login-utils/agetty.c:471 #, c-format msgid "bad timeout value: %s" -msgstr "zaman aþýmý deðeri hatalý: %s" +msgstr "zaman aşımı deÄŸeri hatalı: %s" #: login-utils/agetty.c:480 msgid "after getopt loop\n" -msgstr "getopt çevrimi sonrasý\n" +msgstr "getopt çevrimi sonrası\n" #: login-utils/agetty.c:530 msgid "exiting parseargs\n" -msgstr "parseargs çýkýyor\n" +msgstr "parseargs çıkıyor\n" #: login-utils/agetty.c:542 msgid "entered parse_speeds\n" @@ -5623,25 +5662,25 @@ msgstr "parse_speeds girildi\n" #: login-utils/agetty.c:545 #, c-format msgid "bad speed: %s" -msgstr "hatalý hýz: %s" +msgstr "hatalı hız: %s" #: login-utils/agetty.c:547 msgid "too many alternate speeds" -msgstr "almaþýk hýz çok yüksek" +msgstr "almaşık hız çok yüksek" #: login-utils/agetty.c:549 msgid "exiting parsespeeds\n" -msgstr "parsespeeds'den çýkýlýyor\n" +msgstr "parsespeeds'den çıkılıyor\n" #: login-utils/agetty.c:642 #, c-format msgid "/dev: chdir() failed: %m" -msgstr "/dev: chdir() baþarýsýz: %m" +msgstr "/dev: chdir() baÅŸarısız: %m" #: login-utils/agetty.c:646 #, c-format msgid "/dev/%s: not a character device" -msgstr "/dev/%s: bir karakter aygýtý deðil" +msgstr "/dev/%s: bir karakter aygıtı deÄŸil" #. ignore close(2) errors #: login-utils/agetty.c:653 @@ -5651,23 +5690,23 @@ msgstr "open(2)\n" #: login-utils/agetty.c:655 #, c-format msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m" -msgstr "/dev/%s: standart girdi olarak açýlamýyor: %m" +msgstr "/dev/%s: standart girdi olarak açılamıyor: %m" #: login-utils/agetty.c:665 #, c-format msgid "%s: not open for read/write" -msgstr "%s: oku/yaz için açýk deðil" +msgstr "%s: oku/yaz için açık deÄŸil" #. Set up standard output and standard error file descriptors. #: login-utils/agetty.c:669 msgid "duping\n" -msgstr "çoðaltýyor\n" +msgstr "çoÄŸaltıyor\n" #. set up stdout and stderr #: login-utils/agetty.c:671 #, c-format msgid "%s: dup problem: %m" -msgstr "%s: çoðaltma sorunu: %m" +msgstr "%s: çoÄŸaltma sorunu: %m" #: login-utils/agetty.c:745 msgid "term_io 2\n" @@ -5675,11 +5714,11 @@ msgstr "term_io 2\n" #: login-utils/agetty.c:930 msgid "user" -msgstr "kullanýcý" +msgstr "kullanıcı" #: login-utils/agetty.c:930 msgid "users" -msgstr "kullanýcý" +msgstr "kullanıcı" #: login-utils/agetty.c:1018 #, c-format @@ -5689,7 +5728,7 @@ msgstr "%s: okunan: %m" #: login-utils/agetty.c:1064 #, c-format msgid "%s: input overrun" -msgstr "%s: girdi geçersiz" +msgstr "%s: girdi geçersiz" #: login-utils/agetty.c:1188 #, c-format @@ -5699,30 +5738,30 @@ msgid "" "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] " "line baud_rate,... [termtype]\n" msgstr "" -"Kullanýmý: %s [-hiLmw] [-l giriþ,_uygulamasý] [-t zamanAþýmý]\n" -" [-I baþlatmaDizgesi] [-H giriþ_makinasý] baðlantý_hýzý,...\n" -" satýr [terminalTürü]\n" -" ya da [-hiLmw] [-l giriþ,_uygulamasý] [-t zamanAþýmý]\n" -" [-I baþlatmaDizgesi] [-H giriþ_makinasý] satýr\n" -" baðlantý_hýzý,... [terminalTürü]\n" +"Kullanımı: %s [-hiLmw] [-l giriÅŸ,_uygulaması] [-t zamanAşımı]\n" +" [-I baÅŸlatmaDizgesi] [-H giriÅŸ_makinası] baÄŸlantı_hızı,...\n" +" satır [terminalTürü]\n" +" ya da [-hiLmw] [-l giriÅŸ,_uygulaması] [-t zamanAşımı]\n" +" [-I baÅŸlatmaDizgesi] [-H giriÅŸ_makinası] satır\n" +" baÄŸlantı_hızı,... [terminalTürü]\n" #: login-utils/checktty.c:104 login-utils/checktty.c:125 msgid "login: memory low, login may fail\n" -msgstr "giriþ: bellek az, giriþ yapýlamayabilir\n" +msgstr "giriÅŸ: bellek az, giriÅŸ yapılamayabilir\n" #: login-utils/checktty.c:105 msgid "can't malloc for ttyclass" -msgstr "ttyclass için bellek ayrýlamadý" +msgstr "ttyclass için bellek ayrılamadı" #: login-utils/checktty.c:126 msgid "can't malloc for grplist" -msgstr "grplist için bellek ayrýlamadý" +msgstr "grplist için bellek ayrılamadı" #. there was a default rule, but user didn't match, reject! #: login-utils/checktty.c:422 #, c-format msgid "Login on %s from %s denied by default.\n" -msgstr "%s üzerinden %s makinasýna giriþe öntanýmlý olarak izin verilmedi.\n" +msgstr "%s üzerinden %s makinasına giriÅŸe öntanımlı olarak izin verilmedi.\n" #. if we get here, /etc/usertty exists, there's a line #. matching our username, but it doesn't contain the @@ -5731,7 +5770,7 @@ msgstr "%s üzerinden %s makinasýna giriþe öntanýmlý olarak izin verilmedi.\n" #: login-utils/checktty.c:433 #, c-format msgid "Login on %s from %s denied.\n" -msgstr "%s üzerinden %s makinasýna giriþe izin verilmedi.\n" +msgstr "%s üzerinden %s makinasına giriÅŸe izin verilmedi.\n" #: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:107 #, c-format @@ -5746,18 +5785,18 @@ msgstr "%s: \"%s\" yok.\n" #: login-utils/chfn.c:134 login-utils/chsh.c:119 #, c-format msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n" -msgstr "%s: sadece yerel girdileri deðiþtirebilir; yerine yp%s kullanýn.\n" +msgstr "%s: sadece yerel girdileri deÄŸiÅŸtirebilir; yerine yp%s kullanın.\n" #: login-utils/chfn.c:146 #, c-format msgid "Changing finger information for %s.\n" -msgstr "%s için kullanýcý bilgileri deðiþtiriliyor.\n" +msgstr "%s için kullanıcı bilgileri deÄŸiÅŸtiriliyor.\n" #: login-utils/chfn.c:152 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:163 #: login-utils/chfn.c:167 login-utils/chsh.c:143 login-utils/chsh.c:147 #: login-utils/chsh.c:154 login-utils/chsh.c:158 msgid "Password error." -msgstr "Parola hatasý." +msgstr "Parola hatası." #: login-utils/chfn.c:176 login-utils/chsh.c:167 login-utils/login.c:775 #: login-utils/newgrp.c:48 login-utils/simpleinit.c:320 mount/lomount.c:248 @@ -5767,23 +5806,23 @@ msgstr "Parola: " #: login-utils/chfn.c:179 login-utils/chsh.c:170 msgid "Incorrect password." -msgstr "Parola yanlýþ." +msgstr "Parola yanlış." #: login-utils/chfn.c:190 msgid "Finger information not changed.\n" -msgstr "Kullanýcý bilgileri deðiþmedi.\n" +msgstr "Kullanıcı bilgileri deÄŸiÅŸmedi.\n" #: login-utils/chfn.c:292 #, c-format msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] " -msgstr "Kullanýmý: %s [ -f ad-soyadý ] [ -o iþ yeri ] " +msgstr "Kullanımı: %s [ -f ad-soyadı ] [ -o iÅŸ yeri ] " #: login-utils/chfn.c:293 msgid "" "[ -p office-phone ]\n" "\t[ -h home-phone ] " msgstr "" -"[ -p iþ-telefonu ]\n" +"[ -p iÅŸ-telefonu ]\n" "\t[ -h ev-telefonu ] " #: login-utils/chfn.c:294 @@ -5796,42 +5835,42 @@ msgid "" "Aborted.\n" msgstr "" "\n" -"Býrakýldý.\n" +"Bırakıldı.\n" #: login-utils/chfn.c:398 msgid "field is too long.\n" -msgstr "alan çok uzun.\n" +msgstr "alan çok uzun.\n" #: login-utils/chfn.c:406 #, c-format msgid "'%c' is not allowed.\n" -msgstr "'%c' kullanýlamaz.\n" +msgstr "'%c' kullanılamaz.\n" #: login-utils/chfn.c:411 msgid "Control characters are not allowed.\n" -msgstr "Kontrol karakterleri kullanýlamaz.\n" +msgstr "Kontrol karakterleri kullanılamaz.\n" #: login-utils/chfn.c:476 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n" -msgstr "Kullanýcý bilgileri deðiþtirilemedi. Daha sonra tekrar deneyin.\n" +msgstr "Kullanıcı bilgileri deÄŸiÅŸtirilemedi. Daha sonra tekrar deneyin.\n" #: login-utils/chfn.c:479 msgid "Finger information changed.\n" -msgstr "Kullanýcý bilgileri deðiþtirildi.\n" +msgstr "Kullanıcı bilgileri deÄŸiÅŸtirildi.\n" #: login-utils/chfn.c:493 login-utils/chsh.c:393 sys-utils/cytune.c:328 msgid "malloc failed" -msgstr "bellek ayrýlamadý" +msgstr "bellek ayrılamadı" #: login-utils/chsh.c:130 #, c-format msgid "%s: Your shell is not in /etc/shells, shell change denied\n" -msgstr "%s: Bu kabuk /etc/shells dosyasýnda yok, kabuk deðiþtirilemedi\n" +msgstr "%s: Bu kabuk /etc/shells dosyasında yok, kabuk deÄŸiÅŸtirilemedi\n" #: login-utils/chsh.c:137 #, c-format msgid "Changing shell for %s.\n" -msgstr "%s için kabuk deðiþtiriliyor.\n" +msgstr "%s için kabuk deÄŸiÅŸtiriliyor.\n" #: login-utils/chsh.c:178 msgid "New shell" @@ -5839,15 +5878,15 @@ msgstr "Yeni kabuk" #: login-utils/chsh.c:185 msgid "Shell not changed.\n" -msgstr "Kabuk deðiþtirilmedi,\n" +msgstr "Kabuk deÄŸiÅŸtirilmedi,\n" #: login-utils/chsh.c:192 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later.\n" -msgstr "Kabuk deðiþtirilemedi. Daha sonra tekrar deneyin.\n" +msgstr "Kabuk deÄŸiÅŸtirilemedi. Daha sonra tekrar deneyin.\n" #: login-utils/chsh.c:195 msgid "Shell changed.\n" -msgstr "Kabuk deðiþtirildi.\n" +msgstr "Kabuk deÄŸiÅŸtirildi.\n" #: login-utils/chsh.c:260 #, c-format @@ -5855,13 +5894,13 @@ msgid "" "Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n" " [ username ]\n" msgstr "" -"Kullanýmý: %s [ -s kabuk ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n" -" [ kullanýcý_ismi ]\n" +"Kullanımı: %s [ -s kabuk ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n" +" [ kullanıcı_ismi ]\n" #: login-utils/chsh.c:303 #, c-format msgid "%s: shell must be a full path name.\n" -msgstr "%s: kabuk tam bir dosya yolu içermeli.\n" +msgstr "%s: kabuk tam bir dosya yolu içermeli.\n" #: login-utils/chsh.c:307 #, c-format @@ -5871,88 +5910,88 @@ msgstr "%s: \"%s\" yok.\n" #: login-utils/chsh.c:311 #, c-format msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n" -msgstr "%s: \"%s\" çalýþtýrýlabilir deðil.\n" +msgstr "%s: \"%s\" çalıştırılabilir deÄŸil.\n" #: login-utils/chsh.c:318 #, c-format msgid "%s: '%c' is not allowed.\n" -msgstr "%s: '%c' kullanýlamaz.\n" +msgstr "%s: '%c' kullanılamaz.\n" #: login-utils/chsh.c:322 #, c-format msgid "%s: Control characters are not allowed.\n" -msgstr "%s: Kontrol karakterleri kullanýlamaz.\n" +msgstr "%s: Kontrol karakterleri kullanılamaz.\n" #: login-utils/chsh.c:329 #, c-format msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n" -msgstr "Uyarý: \"%s\" /etc/shells dosyasýnda yok.\n" +msgstr "Uyarı: \"%s\" /etc/shells dosyasında yok.\n" #: login-utils/chsh.c:331 #, c-format msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n" -msgstr "%s: \"%s\" /etc/shells dosyasýnda yok.\n" +msgstr "%s: \"%s\" /etc/shells dosyasında yok.\n" #: login-utils/chsh.c:333 #, c-format msgid "%s: use -l option to see list\n" -msgstr "%s: listeyi görmek için -l seçeneðini kullanýn\n" +msgstr "%s: listeyi görmek için -l seçeneÄŸini kullanın\n" #: login-utils/chsh.c:339 #, c-format msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n" -msgstr "Uyarý: \"%s\" /etc/shells dosyasýnda yok.\n" +msgstr "Uyarı: \"%s\" /etc/shells dosyasında yok.\n" #: login-utils/chsh.c:340 #, c-format msgid "Use %s -l to see list.\n" -msgstr "Listeyi görmek için %s -l kullanýn.\n" +msgstr "Listeyi görmek için %s -l kullanın.\n" #: login-utils/chsh.c:360 msgid "No known shells.\n" -msgstr "Kullanýlabilecek kabuklar belirlenmemiþ.\n" +msgstr "Kullanılabilecek kabuklar belirlenmemiÅŸ.\n" #: login-utils/cryptocard.c:68 msgid "couldn't open /dev/urandom" -msgstr "/dev/urandom açýlamadý" +msgstr "/dev/urandom açılamadı" #: login-utils/cryptocard.c:73 msgid "couldn't read random data from /dev/urandom" -msgstr "/dev/urandom'dan rasgele veri okunamadý" +msgstr "/dev/urandom'dan rasgele veri okunamadı" #: login-utils/cryptocard.c:96 #, c-format msgid "can't open %s for reading" -msgstr "%s okumak için açýlamýyor" +msgstr "%s okumak için açılamıyor" #: login-utils/cryptocard.c:100 #, c-format msgid "can't stat(%s)" -msgstr "stat %s yapýlamadý" +msgstr "stat %s yapılamadı" #: login-utils/cryptocard.c:106 #, c-format msgid "%s doesn't have the correct filemodes" -msgstr "%s doðru dosya kiplerine sahip deðil" +msgstr "%s doÄŸru dosya kiplerine sahip deÄŸil" #: login-utils/cryptocard.c:111 #, c-format msgid "can't read data from %s" -msgstr "%s dosyasýndan veri okunamýyor" +msgstr "%s dosyasından veri okunamıyor" #: login-utils/islocal.c:38 #, c-format msgid "Can't read %s, exiting." -msgstr "%s okunamýyor, býrakýlýyor." +msgstr "%s okunamıyor, bırakılıyor." #: login-utils/last.c:148 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n" msgstr "" -"Kullanýmý: last [-#] [-f dosya] [-t tty] [-h makinaAdý] [kullanýcý ...]\n" +"Kullanımı: last [-#] [-f dosya] [-t tty] [-h makinaAdı] [kullanıcı ...]\n" #: login-utils/last.c:312 msgid " still logged in" -msgstr " þu an sistemde" +msgstr " ÅŸu an sistemde" #: login-utils/last.c:340 #, c-format @@ -5961,11 +6000,11 @@ msgid "" "wtmp begins %s" msgstr "" "\n" -"wtmp kayýtlarýnýn baþlangýcý: %s" +"wtmp kayıtlarının baÅŸlangıcı: %s" #: login-utils/last.c:396 login-utils/last.c:414 login-utils/last.c:465 msgid "last: malloc failure.\n" -msgstr "last: bellek ayrýlamadý.\n" +msgstr "last: bellek ayrılamadı.\n" #: login-utils/last.c:441 msgid "last: gethostname" @@ -5982,21 +6021,21 @@ msgstr "" #: login-utils/login.c:402 msgid "login: -h for super-user only.\n" -msgstr "login: -h sadece root tarafýndan kullanýlabilir.\n" +msgstr "login: -h sadece root tarafından kullanılabilir.\n" #: login-utils/login.c:429 msgid "usage: login [-fp] [username]\n" -msgstr "Kullanýmý: login [-fp] [kullanýcý]\n" +msgstr "Kullanımı: login [-fp] [kullanıcı]\n" #: login-utils/login.c:538 #, c-format msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n" -msgstr "login: PAM hatasý, çýkýlýyor: %s\n" +msgstr "login: PAM hatası, çıkılıyor: %s\n" #: login-utils/login.c:540 #, c-format msgid "Couldn't initialize PAM: %s" -msgstr "PAM baþlatýlamadý: %s" +msgstr "PAM baÅŸlatılamadı: %s" #. #. * Andrew.Taylor@cal.montage.ca: Provide a user prompt to PAM @@ -6006,30 +6045,30 @@ msgstr "PAM baþlatýlamadý: %s" #. #: login-utils/login.c:557 msgid "login: " -msgstr "Kullanýcý ismi: " +msgstr "Kullanıcı ismi: " #: login-utils/login.c:597 #, c-format msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s" -msgstr "%3$s %2$s ÜZERÝNDEN %1$d DEFA GÝREMEDÝ, %4$s" +msgstr "%3$s %2$s ÃœZERÄ°NDEN %1$d DEFA GÄ°REMEDÄ°, %4$s" #: login-utils/login.c:601 msgid "" "Login incorrect\n" "\n" msgstr "" -"Giriþ baþarýsýz\n" +"GiriÅŸ baÅŸarısız\n" "\n" #: login-utils/login.c:610 #, c-format msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s" -msgstr "%3$s %2$s ÜZERÝNDEN ÇOK FAZLA GÝRÝÞ DENEDÝ (%1$d), %4$s" +msgstr "%3$s %2$s ÃœZERÄ°NDEN ÇOK FAZLA GÄ°RÄ°Åž DENEDÄ° (%1$d), %4$s" #: login-utils/login.c:614 #, c-format msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s" -msgstr "%s MAKÝNASINA %s ÝÇÝN GÝRÝÞ OTURUMU KAPANDI, %s" +msgstr "%s MAKÄ°NASINA %s İÇİN GÄ°RÄ°Åž OTURUMU KAPANDI, %s" #: login-utils/login.c:618 msgid "" @@ -6037,7 +6076,7 @@ msgid "" "Login incorrect\n" msgstr "" "\n" -"Giriþ baþarýsýz\n" +"GiriÅŸ baÅŸarısız\n" #: login-utils/login.c:639 login-utils/login.c:646 login-utils/login.c:678 msgid "" @@ -6045,18 +6084,18 @@ msgid "" "Session setup problem, abort.\n" msgstr "" "\n" -"Oturum ayarlarý sorunu, çýkýlýyor.\n" +"Oturum ayarları sorunu, çıkılıyor.\n" #: login-utils/login.c:640 #, c-format msgid "NULL user name in %s:%d. Abort." -msgstr "%s iþlevinin %d. satýrýnda kullanýcý ismi yok (NULL)." +msgstr "%s iÅŸlevinin %d. satırında kullanıcı ismi yok (NULL)." #: login-utils/login.c:647 #, c-format msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort." msgstr "" -"%2$s iþlevinin %3$d. satýrýnda kullanýcý ismi \"%1$s\" geçersiz. Çýkýlýyor." +"%2$s iÅŸlevinin %3$d. satırında kullanıcı ismi \"%1$s\" geçersiz. Çıkılıyor." #: login-utils/login.c:664 msgid "login: Out of memory\n" @@ -6064,83 +6103,81 @@ msgstr "login: Bellek yetersiz\n" #: login-utils/login.c:710 msgid "Illegal username" -msgstr "Kullanýcý ismi kuraldýþý" +msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı" #: login-utils/login.c:753 #, c-format msgid "%s login refused on this terminal.\n" -msgstr "%s için bu terminalden giriþ reddedildi.\n" +msgstr "%s için bu terminalden giriÅŸ reddedildi.\n" #: login-utils/login.c:758 #, c-format msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s" -msgstr "%s ÝÇÝN %s MAKÝNASINDAN %s TERMÝNALÝNE GÝRÝÞ REDDEDÝLDÝ" +msgstr "%s İÇİN %s MAKÄ°NASINDAN %s TERMÄ°NALÄ°NE GÄ°RÄ°Åž REDDEDÄ°LDÄ°" #: login-utils/login.c:762 #, c-format msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s" -msgstr "%s ÝÇÝN %s TERMÝNALÝNE GÝRÝÞ REDDEDÝLDÝ" +msgstr "%s İÇİN %s TERMÄ°NALÄ°NE GÄ°RÄ°Åž REDDEDÄ°LDÄ°" #: login-utils/login.c:815 msgid "Login incorrect\n" -msgstr "Giriþ baþarýsýz\n" +msgstr "GiriÅŸ baÅŸarısız\n" #: login-utils/login.c:837 msgid "" "Too many users logged on already.\n" "Try again later.\n" msgstr "" -"Kullanýcý sayýsý sýnýrý aþýldý.\n" +"Kullanıcı sayısı sınırı aşıldı.\n" "Daha sonra tekrar deneyin.\n" #: login-utils/login.c:841 msgid "You have too many processes running.\n" -msgstr "Çalýþtýrabileceðiniz uygulama sayýsýný aþtýnýz.\n" +msgstr "ÇalıştırabileceÄŸiniz uygulama sayısını aÅŸtınız.\n" #: login-utils/login.c:1073 #, c-format msgid "DIALUP AT %s BY %s" -msgstr "%s ÜZERÝNDEN %s ÝSMÝYLE DIALUP" +msgstr "%s ÃœZERÄ°NDEN %s Ä°SMÄ°YLE DIALUP" #: login-utils/login.c:1080 #, c-format msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s" -msgstr "%s ÜZERÝNDEN %s MAKÝNASINA ROOT GÝRÝÞÝ" +msgstr "%s ÃœZERÄ°NDEN %s MAKÄ°NASINA ROOT GÄ°RİŞİ" #: login-utils/login.c:1083 #, c-format msgid "ROOT LOGIN ON %s" -msgstr "%s ÜZERÝNDE ROOT GÝRÝÞÝ" +msgstr "%s ÃœZERÄ°NDE ROOT GÄ°RİŞİ" #: login-utils/login.c:1086 #, c-format msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s" -msgstr "%s ÜZERÝNDEN %s, %s MAKÝNASINA GÝRDÝ" +msgstr "%s ÃœZERÄ°NDEN %s, %s MAKÄ°NASINA GÄ°RDÄ°" #: login-utils/login.c:1089 #, c-format msgid "LOGIN ON %s BY %s" -msgstr "%s ÜZERÝNDEN %s SÝSTEME GÝRDÝ" +msgstr "%s ÃœZERÄ°NDEN %s SÄ°STEME GÄ°RDÄ°" #: login-utils/login.c:1101 -#, fuzzy msgid "You have new mail.\n" -msgstr "%se-postanýz var.\n" +msgstr "Yeni e-postanız var.\n" #: login-utils/login.c:1103 -#, fuzzy msgid "You have mail.\n" -msgstr "%se-postanýz var.\n" +msgstr "E-postanız var.\n" #. error in fork() #: login-utils/login.c:1129 #, c-format msgid "login: failure forking: %s" -msgstr "login: ast süreç oluþturma baþarýsýz: %s" +msgstr "login: ast süreç oluÅŸturma baÅŸarısız: %s" #: login-utils/login.c:1151 msgid "setuid() failed" -msgstr "setuid() baþarýsýz" +msgstr "setuid() baÅŸarısız" #: login-utils/login.c:1157 #, c-format @@ -6149,16 +6186,16 @@ msgstr "%s dizini yok!\n" #: login-utils/login.c:1161 msgid "Logging in with home = \"/\".\n" -msgstr "Ev dizini \"/\" ile giriþ.\n" +msgstr "Ev dizini \"/\" ile giriÅŸ.\n" #: login-utils/login.c:1169 msgid "login: no memory for shell script.\n" -msgstr "login: kabuk betiði için bellek yetersiz.\n" +msgstr "login: kabuk betiÄŸi için bellek yetersiz.\n" #: login-utils/login.c:1196 #, c-format msgid "login: couldn't exec shell script: %s.\n" -msgstr "login: kabuk betiði çalýþtýrýlamadý: %s.\n" +msgstr "login: kabuk betiÄŸi çalıştırılamadı: %s.\n" #: login-utils/login.c:1199 #, c-format @@ -6172,79 +6209,79 @@ msgid "" "%s login: " msgstr "" "\n" -"%s kullanýcý ismi: " +"%s kullanıcı ismi: " #: login-utils/login.c:1225 msgid "login name much too long.\n" -msgstr "Kullanýcý adýnýz çok uzun.\n" +msgstr "Kullanıcı adınız çok uzun.\n" #: login-utils/login.c:1226 msgid "NAME too long" -msgstr "ÝSÝM çok uzun" +msgstr "Ä°SÄ°M çok uzun" #: login-utils/login.c:1233 msgid "login names may not start with '-'.\n" -msgstr "kullanýcý isimleri bir '-' ile baþlayamaz.\n" +msgstr "kullanıcı isimleri bir '-' ile baÅŸlayamaz.\n" #: login-utils/login.c:1243 msgid "too many bare linefeeds.\n" -msgstr "çok fazla boþ geçildi.\n" +msgstr "çok fazla boÅŸ geçildi.\n" #: login-utils/login.c:1244 msgid "EXCESSIVE linefeeds" -msgstr "HADDÝNDEN FAZLA boþ giriþ" +msgstr "HADDÄ°NDEN FAZLA boÅŸ giriÅŸ" #: login-utils/login.c:1255 #, c-format msgid "Login timed out after %d seconds\n" -msgstr "Giriþ %d saniye sonra zaman aþýmýna uðradý\n" +msgstr "GiriÅŸ %d saniye sonra zaman aşımına uÄŸradı\n" #: login-utils/login.c:1352 #, c-format msgid "Last login: %.*s " -msgstr "Son giriþ: %.*s " +msgstr "Son giriÅŸ: %.*s " #: login-utils/login.c:1356 #, c-format msgid "from %.*s\n" -msgstr "sularýnda %.*s makinasýna yapýldý\n" +msgstr "sularında %.*s makinasına yapıldı\n" #: login-utils/login.c:1359 #, c-format msgid "on %.*s\n" -msgstr "sularýnda %.*s konsoluna yapýldý\n" +msgstr "sularında %.*s konsoluna yapıldı\n" #: login-utils/login.c:1379 #, c-format msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s" -msgstr "%s MAKÝNASINDAN %s GÝRÝÞÝ BAÞARISIZ" +msgstr "%s MAKÄ°NASINDAN %s GÄ°RİŞİ BAÅžARISIZ" #: login-utils/login.c:1382 #, c-format msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s" -msgstr "%s ÜZERÝNDEN %s GÝRÝÞÝ BAÞARISIZ" +msgstr "%s ÃœZERÄ°NDEN %s GÄ°RİŞİ BAÅžARISIZ" #: login-utils/login.c:1386 #, c-format msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s" -msgstr "%3$s %2$s MAKÝNASINDAN %1$d KERE GÝREMEDÝ" +msgstr "%3$s %2$s MAKÄ°NASINDAN %1$d KERE GÄ°REMEDÄ°" #: login-utils/login.c:1389 #, c-format msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s" -msgstr "%3$s %2$s ÜZERÝNDEN %1$d KERE GÝREMEDÝ" +msgstr "%3$s %2$s ÃœZERÄ°NDEN %1$d KERE GÄ°REMEDÄ°" #: login-utils/mesg.c:89 msgid "is y\n" -msgstr "Baþkalarý uçbirime yazabilir.\n" +msgstr "BaÅŸkaları uçbirime yazabilir.\n" #: login-utils/mesg.c:92 msgid "is n\n" -msgstr "Baþkalarý uçbirime yazamaz.\n" +msgstr "BaÅŸkaları uçbirime yazamaz.\n" #: login-utils/mesg.c:112 msgid "usage: mesg [y | n]\n" -msgstr "Kullanýmý: mesg [y | n]\n" +msgstr "Kullanımı: mesg [y | n]\n" #: login-utils/newgrp.c:68 msgid "newgrp: Who are you?" @@ -6256,11 +6293,11 @@ msgstr "newgrp: setgid" #: login-utils/newgrp.c:81 msgid "newgrp: No such group." -msgstr "newgrp: Böyle bir grup yok." +msgstr "newgrp: Böyle bir grup yok." #: login-utils/newgrp.c:90 msgid "newgrp: Permission denied" -msgstr "newgrp: Eriþim engellendi" +msgstr "newgrp: EriÅŸim engellendi" #: login-utils/newgrp.c:97 msgid "newgrp: setuid" @@ -6272,7 +6309,7 @@ msgstr "Kabuk yok" #: login-utils/passwd.c:161 msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n" -msgstr "Parola en az 6 karakter uzunlukta olmalýdýr, tekrar deneyin.\n" +msgstr "Parola en az 6 karakter uzunlukta olmalıdır, tekrar deneyin.\n" #: login-utils/passwd.c:174 msgid "" @@ -6280,126 +6317,129 @@ msgid "" "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n" "characters. See passwd(1) for more information.\n" msgstr "" +"Bir parola bu karakter gruplarının en az ikisindeki karakterleri\n" +"içermelidir: büyük ve küçük harfler, rakamlar, iÅŸaretler.\n" +"Daha fazla bilgi için: 'man 1 passwd'\n" #: login-utils/passwd.c:183 msgid "You cannot reuse the old password.\n" -msgstr "Eski parolanýzý yeniden kullanamazsýnýz.\n" +msgstr "Eski parolanızı yeniden kullanamazsınız.\n" #: login-utils/passwd.c:188 msgid "Please don't use something like your username as password!\n" -msgstr "Lütfen parola olarak kullanýcý adýnýz gibi þeyleri kullanmayýnýz!\n" +msgstr "Lütfen parola olarak kullanıcı adınız gibi ÅŸeyleri kullanmayınız!\n" #: login-utils/passwd.c:199 login-utils/passwd.c:206 msgid "Please don't use something like your realname as password!\n" -msgstr "Lütfen parola olarak ad-soyadý gibi þeyleri kullanmayýnýz!\n" +msgstr "Lütfen parola olarak ad-soyadı gibi ÅŸeyleri kullanmayınız!\n" #: login-utils/passwd.c:224 msgid "Usage: passwd [username [password]]\n" -msgstr "Kullanýmý: passwd [kullanýcýÝsmi [parola]]\n" +msgstr "Kullanımı: passwd [kullanıcıİsmi [parola]]\n" #: login-utils/passwd.c:225 msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n" -msgstr "Argümanlý kullaným sadece root için mümkündür.\n" +msgstr "Argümanlı kullanım sadece root için mümkündür.\n" #: login-utils/passwd.c:279 msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n" -msgstr "Kullanýmý: passwd [-foqsvV] [kullanýcý [parola]]\n" +msgstr "Kullanımı: passwd [-foqsvV] [kullanıcı [parola]]\n" #: login-utils/passwd.c:300 #, c-format msgid "Can't exec %s: %s\n" -msgstr "%s çalýþtýrýlamýyor: %s\n" +msgstr "%s çalıştırılamıyor: %s\n" #: login-utils/passwd.c:311 msgid "Cannot find login name" -msgstr "Kullanýcý ismi bulunamýyor" +msgstr "Kullanıcı ismi bulunamıyor" #: login-utils/passwd.c:318 login-utils/passwd.c:325 msgid "Only root can change the password for others.\n" -msgstr "Diðerlerinin parolasýný sadece root deðiþtirebilir.\n" +msgstr "DiÄŸerlerinin parolasını sadece root deÄŸiÅŸtirebilir.\n" #: login-utils/passwd.c:333 msgid "Too many arguments.\n" -msgstr "Çok fazla argüman belirtildi.\n" +msgstr "Çok fazla argüman belirtildi.\n" #: login-utils/passwd.c:338 #, c-format msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?" msgstr "" -"Kullanýcý ismi hiçbir yerde bulunamýyor. `%s' gerçekten bir kullanýcý ismi " +"Kullanıcı ismi hiçbir yerde bulunamıyor. `%s' gerçekten bir kullanıcı ismi " "mi?" #: login-utils/passwd.c:342 msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead." msgstr "" -"Sadece yerel parolalar deðiþtirilebilir. Bunun yerine yppasswd kullanýn." +"Sadece yerel parolalar deÄŸiÅŸtirilebilir. Bunun yerine yppasswd kullanın." #: login-utils/passwd.c:348 msgid "UID and username does not match, imposter!" -msgstr "Kullanýcý kimliði ile kullanýcý ismi uyuþmuyor, sahtekar!" +msgstr "Kullanıcı kimliÄŸi ile kullanıcı ismi uyuÅŸmuyor, sahtekar!" #: login-utils/passwd.c:353 #, c-format msgid "Changing password for %s\n" -msgstr "%s için parola deðiþtiriliyor\n" +msgstr "%s için parola deÄŸiÅŸtiriliyor\n" #: login-utils/passwd.c:357 msgid "Enter old password: " -msgstr "Eski parolanýzý yazýnýz: " +msgstr "Eski parolanızı yazınız: " #: login-utils/passwd.c:359 msgid "Illegal password, imposter." -msgstr "Kuraldýþý parola." +msgstr "Kuraldışı parola." #: login-utils/passwd.c:371 msgid "Enter new password: " -msgstr "Yeni parolanýzý yazýnýz: " +msgstr "Yeni parolanızı yazınız: " #: login-utils/passwd.c:373 msgid "Password not changed." -msgstr "Parola deðiþtirildi." +msgstr "Parola deÄŸiÅŸtirildi." #: login-utils/passwd.c:382 msgid "Re-type new password: " -msgstr "Yeni parolanýzý tekrar yazýnýz: " +msgstr "Yeni parolanızı tekrar yazınız: " #: login-utils/passwd.c:385 msgid "You misspelled it. Password not changed." -msgstr "Yanlýþ yazdýnýz. Parola deðiþtirilmedi." +msgstr "Yanlış yazdınız. Parola deÄŸiÅŸtirilmedi." #: login-utils/passwd.c:400 #, c-format msgid "password changed, user %s" -msgstr "%s için parola deðiþtirildi" +msgstr "%s için parola deÄŸiÅŸtirildi" #: login-utils/passwd.c:403 msgid "ROOT PASSWORD CHANGED" -msgstr "ROOT PAROLASI DEÐÝÞTÝRÝLDÝ" +msgstr "ROOT PAROLASI DEĞİŞTÄ°RÄ°LDÄ°" #: login-utils/passwd.c:405 #, c-format msgid "password changed by root, user %s" -msgstr "%s için parola root tarafýndan deðiþtirildi" +msgstr "%s için parola root tarafından deÄŸiÅŸtirildi" #: login-utils/passwd.c:412 msgid "calling setpwnam to set password.\n" -msgstr "parolayý kaydetmek için setpwnam çaðrýlýyor.\n" +msgstr "parolayı kaydetmek için setpwnam çaÄŸrılıyor.\n" #: login-utils/passwd.c:416 msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n" -msgstr "Parola deðiþtirilmedi! Daha sonra tekrar deneyin.\n" +msgstr "Parola deÄŸiÅŸtirilmedi! Daha sonra tekrar deneyin.\n" #: login-utils/passwd.c:422 msgid "Password changed.\n" -msgstr "Parola deðiþtirildi.\n" +msgstr "Parola deÄŸiÅŸtirildi.\n" #: login-utils/shutdown.c:113 msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n" -msgstr "Kullanýmý: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+dakika]\n" +msgstr "Kullanımı: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+dakika]\n" #: login-utils/shutdown.c:131 msgid "Shutdown process aborted" -msgstr "Kapatma iþlemi durduruldu" +msgstr "Kapatma iÅŸlemi durduruldu" #: login-utils/shutdown.c:162 #, c-format @@ -6408,34 +6448,34 @@ msgstr "%s: Sadece root sistemi kapatabilir.\n" #: login-utils/shutdown.c:256 msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n" -msgstr "Düne kadar bekleyebilecek misiniz?\n" +msgstr "Düne kadar bekleyebilecek misiniz?\n" #: login-utils/shutdown.c:307 msgid "for maintenance; bounce, bounce" -msgstr "teþhis için; zýpla, zýpla" +msgstr "teÅŸhis için; zıpla, zıpla" #: login-utils/shutdown.c:311 #, c-format msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n" -msgstr "zaman aþýmý = %d, basit = %d, yeniden = %d\n" +msgstr "zaman aşımı = %d, basit = %d, yeniden = %d\n" #: login-utils/shutdown.c:336 msgid "The system is being shut down within 5 minutes" -msgstr "Sistem 5 dakikaya kadar kapanýyor" +msgstr "Sistem 5 dakikaya kadar kapanıyor" #: login-utils/shutdown.c:340 msgid "Login is therefore prohibited." -msgstr "Bu nedenle giriþler yasaklandý." +msgstr "Bu nedenle giriÅŸler yasaklandı." #: login-utils/shutdown.c:362 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "rebooted by %s: %s" -msgstr "%s: %s tarafýndan: %s" +msgstr "%s tarafından yaeniden baÅŸlatıldı: %s" #: login-utils/shutdown.c:365 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "halted by %s: %s" -msgstr "%s: %s tarafýndan: %s" +msgstr "%s tarafından kapatıldı: %s" #. RB_AUTOBOOT #: login-utils/shutdown.c:429 @@ -6444,7 +6484,7 @@ msgid "" "Why am I still alive after reboot?" msgstr "" "\n" -"Tekrar görüþmek üzere..." +"Tekrar görüşmek üzere..." #: login-utils/shutdown.c:431 msgid "" @@ -6452,55 +6492,55 @@ msgid "" "Now you can turn off the power..." msgstr "" "\n" -"Þimdi makinanýn enerjisini kesebilirsiniz..." +"Åžimdi makinanın enerjisini kesebilirsiniz..." #: login-utils/shutdown.c:447 msgid "Calling kernel power-off facility...\n" -msgstr "Çekirdekteki enerji kapatma sistemi çaðrýlýyor...\n" +msgstr "Çekirdekteki enerji kapatma sistemi çaÄŸrılıyor...\n" #: login-utils/shutdown.c:450 #, c-format msgid "Error powering off\t%s\n" -msgstr "Enerji kapatýlýrken hata oluþtu\t%s\n" +msgstr "Enerji kapatılırken hata oluÅŸtu\t%s\n" #: login-utils/shutdown.c:458 #, c-format msgid "Executing the program \"%s\" ...\n" -msgstr "\"%s\" uygulamasý çalýþtýrýlýyor ...\n" +msgstr "\"%s\" uygulaması çalıştırılıyor ...\n" #: login-utils/shutdown.c:461 #, c-format msgid "Error executing\t%s\n" -msgstr "Çalýþtýrma sýrasýnda hata\t%s\n" +msgstr "Çalıştırma sırasında hata\t%s\n" #. gettext crashes on \a #: login-utils/shutdown.c:488 #, c-format msgid "URGENT: broadcast message from %s:" -msgstr "ÖNEMLÝ: %s'den uyarý:" +msgstr "ÖNEMLÄ°: %s'den uyarı:" #: login-utils/shutdown.c:494 #, c-format msgid "System going down in %d hours %d minutes" -msgstr "Sistem %d saat %d dakikaya kadar kapanýyor" +msgstr "Sistem %d saat %d dakikaya kadar kapanıyor" #: login-utils/shutdown.c:497 #, c-format msgid "System going down in 1 hour %d minutes" -msgstr "Sistem 1 saat %d dakikaya kadar kapanýyor" +msgstr "Sistem 1 saat %d dakikaya kadar kapanıyor" #: login-utils/shutdown.c:500 #, c-format msgid "System going down in %d minutes\n" -msgstr "Sistem %d dakikaya kadar kapanýyor\n" +msgstr "Sistem %d dakikaya kadar kapanıyor\n" #: login-utils/shutdown.c:503 msgid "System going down in 1 minute\n" -msgstr "Sistem 1 dakikaya kadar kapanýyor\n" +msgstr "Sistem 1 dakikaya kadar kapanıyor\n" #: login-utils/shutdown.c:505 msgid "System going down IMMEDIATELY!\n" -msgstr "Sistem ÞU ANDA kapanýyor!\n" +msgstr "Sistem ÅžU ANDA kapanıyor!\n" #: login-utils/shutdown.c:510 #, c-format @@ -6509,58 +6549,58 @@ msgstr "\t... %s ...\n" #: login-utils/shutdown.c:567 msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!" -msgstr "swapoff ast süreç olamýyor." +msgstr "swapoff ast süreç olamıyor." #: login-utils/shutdown.c:575 msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick." -msgstr "swapoff çalýþtýrýlamýyor, umount denenecek." +msgstr "swapoff çalıştırılamıyor, umount denenecek." #: login-utils/shutdown.c:594 msgid "Cannot fork for umount, trying manually." -msgstr "umount ast süreç olamýyor, doðrudan çalýþtýrýlmasý denenecek." +msgstr "umount ast süreç olamıyor, doÄŸrudan çalıştırılması denenecek." #: login-utils/shutdown.c:603 #, c-format msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n" -msgstr "%s çalýþtýrýlamýyor. umount denenecek.\n" +msgstr "%s çalıştırılamıyor. umount denenecek.\n" #: login-utils/shutdown.c:607 msgid "Cannot exec umount, giving up on umount." -msgstr "umount çalýþtýrýlamýyor, umount'dan vazgeçiliyor." +msgstr "umount çalıştırılamıyor, umount'dan vazgeçiliyor." #: login-utils/shutdown.c:612 msgid "Unmounting any remaining filesystems..." -msgstr "Kalan dosya istemleri ayrýlýyor..." +msgstr "Kalan dosya istemleri ayrılıyor..." #: login-utils/shutdown.c:648 #, c-format msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n" -msgstr "shutdown: %s ayrýlamadý: %s\n" +msgstr "shutdown: %s ayrılamadı: %s\n" #: login-utils/simpleinit.c:128 msgid "Booting to single user mode.\n" -msgstr "Tek kullanýcýlý kip baþlatýlýyor.\n" +msgstr "Tek kullanıcılı kip baÅŸlatılıyor.\n" #: login-utils/simpleinit.c:132 msgid "exec of single user shell failed\n" -msgstr "Tek kullanýcýlý kabuk çalýþtýrýlamadý\n" +msgstr "Tek kullanıcılı kabuk çalıştırılamadı\n" #: login-utils/simpleinit.c:136 msgid "fork of single user shell failed\n" -msgstr "Tek kullanýcýlý kabuðun ast sürece alýnamadý\n" +msgstr "Tek kullanıcılı kabuÄŸun ast sürece alınamadı\n" #: login-utils/simpleinit.c:204 msgid "error opening fifo\n" -msgstr "fifo açýlýrken hata\n" +msgstr "fifo açılırken hata\n" #: login-utils/simpleinit.c:242 msgid "error running finalprog\n" -msgstr "uç uygulama çalýþtýrýlýrken hata\n" +msgstr "uç uygulama çalıştırılırken hata\n" #. Error #: login-utils/simpleinit.c:246 msgid "error forking finalprog\n" -msgstr "uç uygulama ast sürece alýnýrken hata\n" +msgstr "uç uygulama ast sürece alınırken hata\n" #: login-utils/simpleinit.c:325 msgid "" @@ -6568,35 +6608,35 @@ msgid "" "Wrong password.\n" msgstr "" "\n" -"Parola yanlýþ.\n" +"Parola yanlış.\n" #: login-utils/simpleinit.c:398 msgid "lstat of path failed\n" -msgstr "dosya yolu durum bilgileri alýnamadý\n" +msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n" #: login-utils/simpleinit.c:406 msgid "stat of path failed\n" -msgstr "dosya yolu durum bilgileri alýnamadý\n" +msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n" #: login-utils/simpleinit.c:414 msgid "open of directory failed\n" -msgstr "dizine geçilemedi\n" +msgstr "dizine geçilemedi\n" #: login-utils/simpleinit.c:481 msgid "fork failed\n" -msgstr "ast süreç oluþturulamadý\n" +msgstr "ast süreç oluÅŸturulamadı\n" #: login-utils/simpleinit.c:512 text-utils/more.c:1624 msgid "exec failed\n" -msgstr "çalýþtýrma baþarýsýz\n" +msgstr "çalıştırma baÅŸarısız\n" #: login-utils/simpleinit.c:536 msgid "cannot open inittab\n" -msgstr "inittab açýlamýyor\n" +msgstr "inittab açılamıyor\n" #: login-utils/simpleinit.c:603 msgid "no TERM or cannot stat tty\n" -msgstr "Ya TERM boþ ya da tty durum bilgileri alýnamýyor\n" +msgstr "Ya TERM boÅŸ ya da tty durum bilgileri alınamıyor\n" #: login-utils/simpleinit.c:909 #, c-format @@ -6605,15 +6645,15 @@ msgstr "servis durdurulurken hata: \"%s\"" #: login-utils/ttymsg.c:75 msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)" -msgstr "iov sayýsý çok fazla (wall/ttymsg.c de kodu deðiþtir)" +msgstr "iov sayısı çok fazla (wall/ttymsg.c de kodu deÄŸiÅŸtir)" #: login-utils/ttymsg.c:85 msgid "excessively long line arg" -msgstr "satýr argümaný gereðinden uzun" +msgstr "satır argümanı gereÄŸinden uzun" #: login-utils/ttymsg.c:139 msgid "cannot fork" -msgstr "ast süreç oluþturulamýyor" +msgstr "ast süreç oluÅŸturulamıyor" #: login-utils/ttymsg.c:143 #, c-format @@ -6623,128 +6663,128 @@ msgstr "fork: %s" #: login-utils/ttymsg.c:171 #, c-format msgid "%s: BAD ERROR" -msgstr "%s: BÝLÝNMEYEN HATA" +msgstr "%s: BÄ°LÄ°NMEYEN HATA" #: login-utils/vipw.c:139 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: the password file is busy.\n" -msgstr "%s: %s dosyasý meþgul.\n" +msgstr "%s: parola dosyası meÅŸgul.\n" #: login-utils/vipw.c:142 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: the group file is busy.\n" -msgstr "%s: %s dosyasý meþgul.\n" +msgstr "%s: grup dosyası meÅŸgul.\n" #: login-utils/vipw.c:158 #, c-format msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n" -msgstr "%s: %s dosyasý meþgul. (%s hazýr)\n" +msgstr "%s: %s dosyası meÅŸgul. (%s hazır)\n" #: login-utils/vipw.c:164 #, c-format msgid "%s: can't link %s: %s\n" -msgstr "%s: %s için bað oluþturulamýyor: %s\n" +msgstr "%s: %s için baÄŸ oluÅŸturulamıyor: %s\n" #: login-utils/vipw.c:195 #, c-format msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" msgstr "" -"%s: %s için bað kaldýrýlamýyor: %s (deðiþiklikleriniz hala %s içinde)\n" +"%s: %s için baÄŸ kaldırılamıyor: %s (deÄŸiÅŸiklikleriniz hala %s içinde)\n" #: login-utils/vipw.c:218 #, c-format msgid "%s: Cannot fork\n" -msgstr "%s: Ast süreç oluþturulamýyor\n" +msgstr "%s: Ast süreç oluÅŸturulamıyor\n" #: login-utils/vipw.c:254 #, c-format msgid "%s: %s unchanged\n" -msgstr "%s: %s deðiþmedi\n" +msgstr "%s: %s deÄŸiÅŸmedi\n" #: login-utils/vipw.c:273 #, c-format msgid "%s: no changes made\n" -msgstr "%s: yapýlan deðiþiklik yok\n" +msgstr "%s: yapılan deÄŸiÅŸiklik yok\n" #: login-utils/vipw.c:328 msgid "You are using shadow groups on this system.\n" -msgstr "Bu sistemde gölge gruplar kullanýlýyor.\n" +msgstr "Bu sistemde gölge gruplar kullanılıyor.\n" #: login-utils/vipw.c:329 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n" -msgstr "Bu sistemde gölge parolalar kullanýlýyor.\n" +msgstr "Bu sistemde gölge parolalar kullanılıyor.\n" #: login-utils/vipw.c:330 #, c-format msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? " -msgstr "%s dosyasýný þimdi düzenlemek ister misiniz [e/h]? " +msgstr "%s dosyasını ÅŸimdi düzenlemek ister misiniz [e/h]? " #: login-utils/wall.c:104 #, c-format msgid "usage: %s [file]\n" -msgstr "Kullanýmý: %s [dosya]\n" +msgstr "Kullanımı: %s [dosya]\n" #: login-utils/wall.c:159 #, c-format msgid "%s: can't open temporary file.\n" -msgstr "%s: geçici dosya açýlamýyor.\n" +msgstr "%s: geçici dosya açılamıyor.\n" #: login-utils/wall.c:186 #, c-format msgid "Broadcast Message from %s@%s" -msgstr "%s@%s den Uyarý" +msgstr "%s@%s den Uyarı" #: login-utils/wall.c:204 #, c-format msgid "%s: will not read %s - use stdin.\n" -msgstr "%s: %s okunamayacak - stdG kullanýn.\n" +msgstr "%s: %s okunamayacak - stdG kullanın.\n" #: login-utils/wall.c:209 #, c-format msgid "%s: can't read %s.\n" -msgstr "%s: %s okunamýyor.\n" +msgstr "%s: %s okunamıyor.\n" #: login-utils/wall.c:231 #, c-format msgid "%s: can't stat temporary file.\n" -msgstr "%s: geçici dosya durum bilgileri alýnamýyor.\n" +msgstr "%s: geçici dosya durum bilgileri alınamıyor.\n" #: login-utils/wall.c:241 #, c-format msgid "%s: can't read temporary file.\n" -msgstr "%s: geçici dosya okunamýyor.\n" +msgstr "%s: geçici dosya okunamıyor.\n" -#: misc-utils/cal.c:241 +#: misc-utils/cal.c:257 msgid "illegal month value: use 1-12" -msgstr "ay numarasý kuraldýþý: 1..12 arasýnda olmalý" +msgstr "ay numarası kuraldışı: 1..12 arasında olmalı" -#: misc-utils/cal.c:245 +#: misc-utils/cal.c:261 msgid "illegal year value: use 1-9999" -msgstr "yýl deðeri kuraldýþý: 1-9999 arasýnda olmalý" +msgstr "yıl deÄŸeri kuraldışı: 1-9999 arasında olmalı" #. %s is the month name, %d the year number. #. * you can change the order and/or add something her; eg for #. * Basque the translation should be: "%2$dko %1$s", and #. * the Vietnamese should be "%s na(m %d", etc. #. -#: misc-utils/cal.c:352 +#: misc-utils/cal.c:368 #, c-format msgid "%s %d" msgstr "%s %d" -#: misc-utils/cal.c:647 +#: misc-utils/cal.c:671 msgid "usage: cal [-mjyV] [[month] year]\n" -msgstr "kullanýmý: cal [-mjyV] [[ay] yýl]\n" +msgstr "kullanımı: cal [-mjyV] [[ay] yıl]\n" #: misc-utils/ddate.c:205 #, c-format msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n" -msgstr "kullanýmý: %s [+biçem] [gün ay yýl]\n" +msgstr "kullanımı: %s [+biçem] [gün ay yıl]\n" #. handle St. Tib's Day #: misc-utils/ddate.c:252 msgid "St. Tib's Day" -msgstr "St. Tib Günü" +msgstr "St. Tib Günü" #: misc-utils/kill.c:206 #, c-format @@ -6754,17 +6794,17 @@ msgstr "%s: bilinmeyen sinyal: %s\n" #: misc-utils/kill.c:269 #, c-format msgid "%s: can't find process \"%s\"\n" -msgstr "%s: \"%s\" süreci bulunamýyor\n" +msgstr "%s: \"%s\" süreci bulunamıyor\n" #: misc-utils/kill.c:313 #, c-format msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n" -msgstr "%s: %s sinyali bilinmiyor; geçerli sinyaller:\n" +msgstr "%s: %s sinyali bilinmiyor; geçerli sinyaller:\n" #: misc-utils/kill.c:353 #, c-format msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n" -msgstr "kullanýmý: %s [ -s sinyal | -p ] [ -a ] pid ...\n" +msgstr "kullanımı: %s [ -s sinyal | -p ] [ -a ] pid ...\n" #: misc-utils/kill.c:354 #, c-format @@ -6784,73 +6824,73 @@ msgstr "logger: bilinmeyen yetenek ismi: %s.\n" #: misc-utils/logger.c:259 #, c-format msgid "logger: unknown priority name: %s.\n" -msgstr "logger: bilinmeyen öncelik ismi: %s.\n" +msgstr "logger: bilinmeyen öncelik ismi: %s.\n" #: misc-utils/logger.c:286 msgid "" "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n" msgstr "" -"kullanýmý: logger [-is] [-f dosya] [-p pri] [-t baþlýk] [-u soket] " +"kullanımı: logger [-is] [-f dosya] [-p pri] [-t baÅŸlık] [-u soket] " "[ ileti ... ]\n" #: misc-utils/look.c:348 msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n" -msgstr "kullanýmý: look [-dfa] [-t karakter] dizge [dosya]\n" +msgstr "kullanımı: look [-dfa] [-t karakter] dizge [dosya]\n" #: misc-utils/mcookie.c:122 misc-utils/mcookie.c:149 #, c-format msgid "Could not open %s\n" -msgstr "%s açýlamadý\n" +msgstr "%s açılamadı\n" #: misc-utils/mcookie.c:126 misc-utils/mcookie.c:145 #, c-format msgid "Got %d bytes from %s\n" -msgstr "%d bayt %s dosyasýndan alýndý\n" +msgstr "%d bayt %s dosyasından alındı\n" #: misc-utils/namei.c:102 #, c-format msgid "namei: unable to get current directory - %s\n" -msgstr "namei: çalýþýlan dizine geçilemiyor - %s\n" +msgstr "namei: çalışılan dizine geçilemiyor - %s\n" #: misc-utils/namei.c:115 #, c-format msgid "namei: unable to chdir to %s - %s (%d)\n" -msgstr "namei: %s dizinine geçilemiyor - %s (%d)\n" +msgstr "namei: %s dizinine geçilemiyor - %s (%d)\n" #: misc-utils/namei.c:125 msgid "usage: namei [-mx] pathname [pathname ...]\n" -msgstr "kullanýmý: namei [-mx] dosyaYolu [dosyaYolu ...]\n" +msgstr "kullanımı: namei [-mx] dosyaYolu [dosyaYolu ...]\n" #: misc-utils/namei.c:150 msgid "namei: could not chdir to root!\n" -msgstr "namei: kök dizine geçilemedi!\n" +msgstr "namei: kök dizine geçilemedi!\n" #: misc-utils/namei.c:157 msgid "namei: could not stat root!\n" -msgstr "namei: Kök dizin durum bilgileri alýnamadý!\n" +msgstr "namei: Kök dizin durum bilgileri alınamadı!\n" #: misc-utils/namei.c:171 msgid "namei: buf overflow\n" -msgstr "namei: tampon bellekte taþma\n" +msgstr "namei: tampon bellekte taÅŸma\n" #: misc-utils/namei.c:217 #, c-format msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n" -msgstr " ? %s içinde chdir yapamadý - %s (%d)\n" +msgstr " ? %s içinde chdir yapamadı - %s (%d)\n" #: misc-utils/namei.c:246 #, c-format msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n" -msgstr "%s sembolik baðý okunurken hata - %s (%d)\n" +msgstr "%s sembolik bağı okunurken hata - %s (%d)\n" #: misc-utils/namei.c:256 msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n" -msgstr " *** UNIX SEMBOLÝK BAÐ SINIRLARI AÞILDI ***\n" +msgstr " *** UNIX SEMBOLÄ°K BAÄž SINIRLARI AÅžILDI ***\n" #: misc-utils/namei.c:293 #, c-format msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n" -msgstr "namei: 0%06o dosya türü %s dosyasýnda anlaþýlamadý\n" +msgstr "namei: 0%06o dosya türü %s dosyasında anlaşılamadı\n" #: misc-utils/rename.c:38 #, c-format @@ -6860,12 +6900,12 @@ msgstr "%s: bellek yetersiz\n" #: misc-utils/rename.c:56 #, c-format msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n" -msgstr "%s: %s %s olarak deðiþtirilemedi: %s\n" +msgstr "%s: %s %s olarak deÄŸiÅŸtirilemedi: %s\n" #: misc-utils/rename.c:86 #, c-format msgid "call: %s from to files...\n" -msgstr "çaðrý: %s hangi dosyalarla çalýþacak?\n" +msgstr "çaÄŸrı: %s hangi dosyalarla çalışacak?\n" #: misc-utils/script.c:106 #, c-format @@ -6874,23 +6914,23 @@ msgid "" "Use `%s [options] %s' if you really want to use it.\n" "Script not started.\n" msgstr "" -"Uyarý: `%s' bir sembolik bað dosyasý.\n" -"Gerçekten istiyorsanýz `%s [seçenekler] %s' kullanýn.\n" -"Betik baþlatýlmadý.\n" +"Uyarı: `%s' bir sembolik baÄŸ dosyası.\n" +"Gerçekten istiyorsanız `%s [seçenekler] %s' kullanın.\n" +"Betik baÅŸlatılmadı.\n" #: misc-utils/script.c:155 msgid "usage: script [-a] [-f] [-q] [-t] [file]\n" -msgstr "kullanýmý: script [-a] [-f] [-q] [-t] [dosya]\n" +msgstr "kullanımı: script [-a] [-f] [-q] [-t] [dosya]\n" #: misc-utils/script.c:178 #, c-format msgid "Script started, file is %s\n" -msgstr "Betik baþlatýldý, dosyasý %s\n" +msgstr "Betik baÅŸlatıldı, dosyası %s\n" #: misc-utils/script.c:254 #, c-format msgid "Script started on %s" -msgstr "%s de betik baþlatýldý" +msgstr "%s de betik baÅŸlatıldı" #: misc-utils/script.c:325 #, c-format @@ -6899,26 +6939,26 @@ msgid "" "Script done on %s" msgstr "" "\n" -"%s üzerinde betik tamamlandý" +"%s üzerinde betik tamamlandı" #: misc-utils/script.c:333 #, c-format msgid "Script done, file is %s\n" -msgstr "Betik tamamlandý, dosyasý %s\n" +msgstr "Betik tamamlandı, dosyası %s\n" #: misc-utils/script.c:344 msgid "openpty failed\n" -msgstr "openpty baþarýsýz\n" +msgstr "openpty baÅŸarısız\n" #: misc-utils/script.c:378 msgid "Out of pty's\n" -msgstr "pty sayýsý yetersiz\n" +msgstr "pty sayısı yetersiz\n" #. Print error message about arguments, and the command's syntax. #: misc-utils/setterm.c:743 #, c-format msgid "%s: Argument error, usage\n" -msgstr "%s: Argüman hatasý, kullanýmý\n" +msgstr "%s: Argüman hatası, kullanımı\n" #: misc-utils/setterm.c:746 msgid " [ -term terminal_name ]\n" @@ -7055,7 +7095,7 @@ msgstr " [ -append [1-Konsol_nr] ]\n" #: misc-utils/setterm.c:787 msgid " [ -file dumpfilename ]\n" -msgstr " [ -file dökümDosyasý ]\n" +msgstr " [ -file dökümDosyası ]\n" #: misc-utils/setterm.c:788 msgid " [ -msg [on|off] ]\n" @@ -7083,12 +7123,12 @@ msgstr " [ -bfreq frekans_nr ]\n" #: misc-utils/setterm.c:1047 msgid "cannot (un)set powersave mode\n" -msgstr "ekonomi kipi denetim dýþý\n" +msgstr "ekonomi kipi denetim dışı\n" #: misc-utils/setterm.c:1086 misc-utils/setterm.c:1094 #, c-format msgid "klogctl error: %s\n" -msgstr "klogctl hatasý: %s\n" +msgstr "klogctl hatası: %s\n" #: misc-utils/setterm.c:1133 #, c-format @@ -7097,17 +7137,17 @@ msgstr "%s okunurken hata\n" #: misc-utils/setterm.c:1148 msgid "Error writing screendump\n" -msgstr "Ekran dökümü yazýlýrken hata\n" +msgstr "Ekran dökümü yazılırken hata\n" #: misc-utils/setterm.c:1162 #, c-format msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n" -msgstr "%s okunamadý ve ioctl dökümlenemiyor\n" +msgstr "%s okunamadı ve ioctl dökümlenemiyor\n" #: misc-utils/setterm.c:1228 #, c-format msgid "%s: $TERM is not defined.\n" -msgstr "%s: $TERM atanmamýþ.\n" +msgstr "%s: $TERM atanmamış.\n" #: misc-utils/whereis.c:157 msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n" @@ -7115,65 +7155,65 @@ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dizin ... -f ] isim...\n" #: misc-utils/write.c:99 msgid "write: can't find your tty's name\n" -msgstr "write: kullandýðýnýz tty ismi bulunamýyor\n" +msgstr "write: kullandığınız tty ismi bulunamıyor\n" #: misc-utils/write.c:110 msgid "write: you have write permission turned off.\n" -msgstr "write: yazma izinleriniz kapalý.\n" +msgstr "write: yazma izinleriniz kapalı.\n" #: misc-utils/write.c:131 #, c-format msgid "write: %s is not logged in on %s.\n" -msgstr "write: %s ile %s üzerinde giriþ yapýlmamýþ.\n" +msgstr "write: %s ile %s üzerinde giriÅŸ yapılmamış.\n" #: misc-utils/write.c:139 #, c-format msgid "write: %s has messages disabled on %s\n" -msgstr "write: %s iletileri %s üzerinde kapalý\n" +msgstr "write: %s iletileri %s üzerinde kapalı\n" #: misc-utils/write.c:146 msgid "usage: write user [tty]\n" -msgstr "kullanýmý: write kullanýcý [tty]\n" +msgstr "kullanımı: write kullanıcı [tty]\n" #: misc-utils/write.c:234 #, c-format msgid "write: %s is not logged in\n" -msgstr "write: %s sistemde deðil\n" +msgstr "write: %s sistemde deÄŸil\n" #: misc-utils/write.c:243 #, c-format msgid "write: %s has messages disabled\n" -msgstr "write: iletiler %s için kapalý\n" +msgstr "write: iletiler %s için kapalı\n" #: misc-utils/write.c:247 #, c-format msgid "write: %s is logged in more than once; writing to %s\n" -msgstr "write: %s birden fazla giriþ yapmýþ; %s'e yazýyor\n" +msgstr "write: %s birden fazla giriÅŸ yapmış; %s'e yazıyor\n" #: misc-utils/write.c:313 #, c-format msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..." -msgstr "%s@%s den ileti var (%s olarak, %s üzerinden, þu an %s) ..." +msgstr "%s@%s den ileti var (%s olarak, %s üzerinden, ÅŸu an %s) ..." #: misc-utils/write.c:316 #, c-format msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..." -msgstr "%s@%s den ileti var (%s üzerinden, þu an %s) ..." +msgstr "%s@%s den ileti var (%s üzerinden, ÅŸu an %s) ..." #: mount/fstab.c:113 #, c-format msgid "warning: error reading %s: %s" -msgstr "uyarý: %s okunurken hata: %s" +msgstr "uyarı: %s okunurken hata: %s" #: mount/fstab.c:141 mount/fstab.c:164 #, c-format msgid "warning: can't open %s: %s" -msgstr "uyarý: %s açýlamýyor: %s" +msgstr "uyarı: %s açılamıyor: %s" #: mount/fstab.c:145 #, c-format msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n" -msgstr "mount: %s açýlamadý - yerine %s kullanýlýyor\n" +msgstr "mount: %s açılamadı - yerine %s kullanılıyor\n" #. linktargetfile does not exist (as a file) #. and we cannot create it. Read-only filesystem? @@ -7183,33 +7223,33 @@ msgstr "mount: %s açýlamadý - yerine %s kullanýlýyor\n" #, c-format msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)" msgstr "" -"kilit dosyasý %s oluþturulamýyor: %s (zorlamak için -n seçeneðini kullanýn)" +"kilit dosyası %s oluÅŸturulamıyor: %s (zorlamak için -n seçeneÄŸini kullanın)" #: mount/fstab.c:386 #, c-format msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)" msgstr "" -"%s kilit dosyasý için bað oluþturulamýyor: %s (zorlamak için -n seçeneðini " -"kullanýn)" +"%s kilit dosyası için baÄŸ oluÅŸturulamıyor: %s (zorlamak için -n seçeneÄŸini " +"kullanın)" #: mount/fstab.c:398 #, c-format msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)" -msgstr "%s kilit dosyasý açýlamýyor: %s (zorlamak için -n seçeneðini kullanýn)" +msgstr "%s kilit dosyası açılamıyor: %s (zorlamak için -n seçeneÄŸini kullanın)" #: mount/fstab.c:413 #, c-format msgid "Can't lock lock file %s: %s\n" -msgstr "%s kilit dosyasý kilitlenemiyor: %s\n" +msgstr "%s kilit dosyası kilitlenemiyor: %s\n" #: mount/fstab.c:426 #, c-format msgid "can't lock lock file %s: %s" -msgstr "%s kilit dosyasý kilitlenemiyor: %s" +msgstr "%s kilit dosyası kilitlenemiyor: %s" #: mount/fstab.c:428 msgid "timed out" -msgstr "zaman aþýmý" +msgstr "zaman aşımı" #: mount/fstab.c:435 #, c-format @@ -7217,55 +7257,55 @@ msgid "" "Cannot create link %s\n" "Perhaps there is a stale lock file?\n" msgstr "" -"%s baðý oluþturulamýyor\n" -"Kalmýþ bir kilit dosyasý olabilir mi?\n" +"%s bağı oluÅŸturulamıyor\n" +"Kalmış bir kilit dosyası olabilir mi?\n" #: mount/fstab.c:484 mount/fstab.c:520 #, c-format msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated" -msgstr "%s açýlamýyor (%s) - mtab güncel deðil" +msgstr "%s açılamıyor (%s) - mtab güncel deÄŸil" #: mount/fstab.c:528 #, c-format msgid "error writing %s: %s" -msgstr "%s yazýlýrken hata: %s" +msgstr "%s yazılırken hata: %s" #: mount/fstab.c:536 #, c-format msgid "error changing mode of %s: %s\n" -msgstr "%s için kip deðiþtirilirken hata: %s\n" +msgstr "%s için kip deÄŸiÅŸtirilirken hata: %s\n" #: mount/fstab.c:554 #, c-format msgid "can't rename %s to %s: %s\n" -msgstr "%s %s olarak deðiþtirilemiyor: %s\n" +msgstr "%s %s olarak deÄŸiÅŸtirilemiyor: %s\n" #: mount/lomount.c:79 #, c-format msgid "loop: can't open device %s: %s\n" -msgstr "loop: %s aygýtý açýlamýyor: %s\n" +msgstr "loop: %s aygıtı açılamıyor: %s\n" #: mount/lomount.c:85 #, c-format msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n" -msgstr "loop: %s aygýtý hakkýnda bilgi alýnamýyor: %s\n" +msgstr "loop: %s aygıtı hakkında bilgi alınamıyor: %s\n" #: mount/lomount.c:90 #, c-format msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n" -msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) göreli konum %d, %s þifreleme\n" +msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) göreli konum %d, %s ÅŸifreleme\n" #: mount/lomount.c:176 msgid "mount: could not find any device /dev/loop#" -msgstr "mount: hiç bir /dev/loop# aygýtý bulunamadý" +msgstr "mount: hiç bir /dev/loop# aygıtı bulunamadı" #: mount/lomount.c:180 msgid "" "mount: Could not find any loop device.\n" " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?" msgstr "" -"mount: Hiç bir loop aygýtý bulunamadý.\n" -" /dev/loop# bir yanlýþ major numarasý içeriyor olabilir mi?" +"mount: Hiç bir loop aygıtı bulunamadı.\n" +" /dev/loop# bir yanlış major numarası içeriyor olabilir mi?" #: mount/lomount.c:184 #, c-format @@ -7274,9 +7314,9 @@ msgid "" " this kernel does not know about the loop device.\n" " (If so, then recompile or `insmod loop.o'.)" msgstr "" -"mount: Hiç bir loop aygýtý bulunamadý ve %s e göre,\n" -" bu çekirdek loop aygýtý hakkýnda bilgiye sahip deðil.\n" -" (`insmod loop.o' deneyin, sonuç alamazsanýz çekirdeði\n" +"mount: Hiç bir loop aygıtı bulunamadı ve %s e göre,\n" +" bu çekirdek loop aygıtı hakkında bilgiye sahip deÄŸil.\n" +" (`insmod loop.o' deneyin, sonuç alamazsanız çekirdeÄŸi\n" " yeniden derleyin.)" #: mount/lomount.c:190 @@ -7285,57 +7325,57 @@ msgid "" " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n" " maybe /dev/loop# has the wrong major number?" msgstr "" -"mount: Hiç bir loop aygýtý bulunamadý. Bu çekirdek ya loop aygýtý hakkýnda\n" -" bilgiye sahip deðil (`insmod loop.o' deneyin, sonuç alamazsanýz\n" -" çekirdeði yeniden derleyin.) ya da /dev/loop# yanlýþ majör " -"numarasýna\n" +"mount: Hiç bir loop aygıtı bulunamadı. Bu çekirdek ya loop aygıtı hakkında\n" +" bilgiye sahip deÄŸil (`insmod loop.o' deneyin, sonuç alamazsanız\n" +" çekirdeÄŸi yeniden derleyin.) ya da /dev/loop# yanlış majör " +"numarasına\n" " sahip olabilir?" #: mount/lomount.c:194 msgid "mount: could not find any free loop device" -msgstr "mount: hiç serbest loop aygýtý yok" +msgstr "mount: hiç serbest loop aygıtı yok" #: mount/lomount.c:224 #, c-format msgid "Unsupported encryption type %s\n" -msgstr "%s þifreleme türü bilinmiyor\n" +msgstr "%s ÅŸifreleme türü bilinmiyor\n" #: mount/lomount.c:238 msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n" -msgstr "Bellek içinde kilitlenemedi, çýkýlýyor.\n" +msgstr "Bellek içinde kilitlenemedi, çıkılıyor.\n" #: mount/lomount.c:257 msgid "Init (up to 16 hex digits): " -msgstr "Baþlangýç (16 taneye kadar onaltýlýk rakam): " +msgstr "BaÅŸlangıç (16 taneye kadar onaltılık rakam): " #: mount/lomount.c:264 #, c-format msgid "Non-hex digit '%c'.\n" -msgstr "'%c' onaltýlýk bir rakam deðil.\n" +msgstr "'%c' onaltılık bir rakam deÄŸil.\n" #: mount/lomount.c:271 #, c-format msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n" -msgstr "%d þifreleme sistemi için nasýl anahtar alýnacaðý bilinmiyor\n" +msgstr "%d ÅŸifreleme sistemi için nasıl anahtar alınacağı bilinmiyor\n" #: mount/lomount.c:287 #, c-format msgid "set_loop(%s,%s,%d): success\n" -msgstr "set_loop(%s,%s,%d): baþarýlý\n" +msgstr "set_loop(%s,%s,%d): baÅŸarılı\n" #: mount/lomount.c:298 #, c-format msgid "loop: can't delete device %s: %s\n" -msgstr "loop: %s aygýtý silinemiyor: %s\n" +msgstr "loop: %s aygıtı silinemiyor: %s\n" #: mount/lomount.c:308 #, c-format msgid "del_loop(%s): success\n" -msgstr "del_loop(%s): baþarýlý\n" +msgstr "del_loop(%s): baÅŸarılı\n" #: mount/lomount.c:316 msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n" -msgstr "Bu mount loop desteði olmaksýzýn derlenmiþ. Lütfen yeniden derleyin.\n" +msgstr "Bu mount loop desteÄŸi olmaksızın derlenmiÅŸ. Lütfen yeniden derleyin.\n" #: mount/lomount.c:353 #, c-format @@ -7345,10 +7385,10 @@ msgid "" " %s -d loop_device # delete\n" " %s [ -e encryption ] [ -o offset ] loop_device file # setup\n" msgstr "" -"kullanýmý:\n" -" %s loop_aygýtý # bilgi verilir\n" -" %s -d loop_aygýtý # silme\n" -" %s [ -e þifreleme ] [ -o göreliKonum ] loop_aygýtý dosya # ayarlama\n" +"kullanımı:\n" +" %s loop_aygıtı # bilgi verilir\n" +" %s -d loop_aygıtı # silme\n" +" %s [ -e ÅŸifreleme ] [ -o göreliKonum ] loop_aygıtı dosya # ayarlama\n" #: mount/lomount.c:371 mount/sundries.c:30 mount/sundries.c:45 msgid "not enough memory" @@ -7356,173 +7396,173 @@ msgstr "yeterli bellek yok" #: mount/lomount.c:442 msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n" -msgstr "Derleme sýrasýnda loop desteði verilmemiþ. Lütfen yeniden derleyin.\n" +msgstr "Derleme sırasında loop desteÄŸi verilmemiÅŸ. Lütfen yeniden derleyin.\n" #: mount/mntent.c:165 #, c-format msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n" -msgstr "[mntent]: uyarý: %s dosyasýnýn sonunda son bir satýrsonu gerekli\n" +msgstr "[mntent]: uyarı: %s dosyasının sonunda son bir satırsonu gerekli\n" #: mount/mntent.c:216 #, c-format msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n" -msgstr "[mntent]: %d satýrý %s dosyasýnda hatalý%s\n" +msgstr "[mntent]: %d satırı %s dosyasında hatalı%s\n" #: mount/mntent.c:219 msgid "; rest of file ignored" -msgstr "; dosyanýn kalaný yoksayýldý" +msgstr "; dosyanın kalanı yoksayıldı" #: mount/mount.c:379 #, c-format msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s" -msgstr "mount: mtab'a göre, %s zaten %s üzerinde baðlý" +msgstr "mount: mtab'a göre, %s zaten %s üzerinde baÄŸlı" #: mount/mount.c:383 #, c-format msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s" -msgstr "mount: mtab'a göre, %s %s üzerinde baðlý" +msgstr "mount: mtab'a göre, %s %s üzerinde baÄŸlı" #: mount/mount.c:404 #, c-format msgid "mount: can't open %s for writing: %s" -msgstr "mount: %s yazmak için açýlamýyor: %s" +msgstr "mount: %s yazmak için açılamıyor: %s" #: mount/mount.c:419 mount/mount.c:638 #, c-format msgid "mount: error writing %s: %s" -msgstr "mount: %s yazýlýrken hata: %s" +msgstr "mount: %s yazılırken hata: %s" #: mount/mount.c:426 #, c-format msgid "mount: error changing mode of %s: %s" -msgstr "mount: %s kipi deðiþtirilirken hata: %s" +msgstr "mount: %s kipi deÄŸiÅŸtirilirken hata: %s" #: mount/mount.c:472 #, c-format msgid "%s looks like swapspace - not mounted" -msgstr "%s takas alaný gibi görünüyor - baðlanmadý" +msgstr "%s takas alanı gibi görünüyor - baÄŸlanmadı" #: mount/mount.c:532 msgid "mount failed" -msgstr "mount baþarýsýz" +msgstr "mount baÅŸarısız" #: mount/mount.c:534 #, c-format msgid "mount: only root can mount %s on %s" -msgstr "mount: %s %s üzerinde sadece root tarafýndan baðlanabilir" +msgstr "mount: %s %s üzerinde sadece root tarafından baÄŸlanabilir" #: mount/mount.c:562 msgid "mount: loop device specified twice" -msgstr "mount: loop aygýtý iki kere belirtilmiþ" +msgstr "mount: loop aygıtı iki kere belirtilmiÅŸ" #: mount/mount.c:567 msgid "mount: type specified twice" -msgstr "mount: türü iki defa belirtilmiþ" +msgstr "mount: türü iki defa belirtilmiÅŸ" #: mount/mount.c:579 msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n" -msgstr "mount: loop aygýtý ayarlarý atlanýyor\n" +msgstr "mount: loop aygıtı ayarları atlanıyor\n" #: mount/mount.c:588 #, c-format msgid "mount: going to use the loop device %s\n" -msgstr "mount: %s loop aygýtýnýn kullanýmýna gidiliyor\n" +msgstr "mount: %s loop aygıtının kullanımına gidiliyor\n" #: mount/mount.c:592 msgid "mount: failed setting up loop device\n" -msgstr "mount: loop aygýtý ayarlarý yapýlamadý\n" +msgstr "mount: loop aygıtı ayarları yapılamadı\n" #: mount/mount.c:596 msgid "mount: setup loop device successfully\n" -msgstr "mount: loop aygýtý ayarlarý tamamlandý\n" +msgstr "mount: loop aygıtı ayarları tamamlandı\n" #: mount/mount.c:633 #, c-format msgid "mount: can't open %s: %s" -msgstr "mount: %s açýlamýyor: %s" +msgstr "mount: %s açılamıyor: %s" #: mount/mount.c:656 -#, c-format -msgid "mount: cannot not open %s for setting speed" -msgstr "mount: hýzý ayarlamak için %s açýlamýyor" +#, fuzzy, c-format +msgid "mount: cannot open %s for setting speed" +msgstr "mount: hızı ayarlamak için %s açılamıyor" #: mount/mount.c:659 #, c-format msgid "mount: cannot set speed: %s" -msgstr "mount: hýz ayarlanamýyor: %s" +msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s" #: mount/mount.c:720 mount/mount.c:1254 #, c-format msgid "mount: cannot fork: %s" -msgstr "mount: ast süreç oluþturulamýyor: %s" +msgstr "mount: ast süreç oluÅŸturulamıyor: %s" #: mount/mount.c:800 msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'" -msgstr "mount: bu sürüm `nfs' türü için destek olmaksýzýn derlenmiþ" +msgstr "mount: bu sürüm `nfs' türü için destek olmaksızın derlenmiÅŸ" #: mount/mount.c:839 msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n" -msgstr "mount: nfs mount sürüm 4 ile baþarýsýz, 3 deneniyor...\n" +msgstr "mount: nfs mount sürüm 4 ile baÅŸarısız, 3 deneniyor...\n" #: mount/mount.c:850 msgid "" "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" -msgstr "mount: Dosya sistemi türü saptanamadý ve belirtilmemiþ" +msgstr "mount: Dosya sistemi türü saptanamadı ve belirtilmemiÅŸ" #: mount/mount.c:853 msgid "mount: you must specify the filesystem type" -msgstr "mount: dosya sistemi türünü belirtmelisiniz" +msgstr "mount: dosya sistemi türünü belirtmelisiniz" #. should not happen #: mount/mount.c:856 msgid "mount: mount failed" -msgstr "mount: baðlanamadý" +msgstr "mount: baÄŸlanamadı" #: mount/mount.c:862 mount/mount.c:897 #, c-format msgid "mount: mount point %s is not a directory" -msgstr "mount: baðlama noktasý %s bir dizin deðil" +msgstr "mount: baÄŸlama noktası %s bir dizin deÄŸil" #: mount/mount.c:864 msgid "mount: permission denied" -msgstr "mount: eriþim engellendi" +msgstr "mount: eriÅŸim engellendi" #: mount/mount.c:866 msgid "mount: must be superuser to use mount" -msgstr "mount: root tarafýndan kullanýlmalý" +msgstr "mount: root tarafından kullanılmalı" #. heuristic: if /proc/version exists, then probably proc is mounted #. proc mounted? #: mount/mount.c:870 mount/mount.c:874 #, c-format msgid "mount: %s is busy" -msgstr "mount: %s meþgul" +msgstr "mount: %s meÅŸgul" #. no #. yes, don't mention it #: mount/mount.c:876 msgid "mount: proc already mounted" -msgstr "mount: proc zaten baðlý" +msgstr "mount: proc zaten baÄŸlı" #: mount/mount.c:878 #, c-format msgid "mount: %s already mounted or %s busy" -msgstr "mount: ya %s zaten baðlý ya da %s meþgul" +msgstr "mount: ya %s zaten baÄŸlı ya da %s meÅŸgul" #: mount/mount.c:884 #, c-format msgid "mount: mount point %s does not exist" -msgstr "mount: baðlama noktasý %s yok" +msgstr "mount: baÄŸlama noktası %s yok" #: mount/mount.c:886 #, c-format msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere" -msgstr "mount: baðlama noktasý %s hiçbir yere sembolik bað saðlamýyor" +msgstr "mount: baÄŸlama noktası %s hiçbir yere sembolik baÄŸ saÄŸlamıyor" #: mount/mount.c:889 #, c-format msgid "mount: special device %s does not exist" -msgstr "mount: özel aygýt %s yok" +msgstr "mount: özel aygıt %s yok" #: mount/mount.c:899 #, c-format @@ -7530,13 +7570,13 @@ msgid "" "mount: special device %s does not exist\n" " (a path prefix is not a directory)\n" msgstr "" -"mount: özel aygýt %s yok\n" -" (dosya yolu öneki bir dizin deðil)\n" +"mount: özel aygıt %s yok\n" +" (dosya yolu öneki bir dizin deÄŸil)\n" #: mount/mount.c:912 #, c-format msgid "mount: %s not mounted already, or bad option" -msgstr "mount: %s zaten baðlý deðil, ya da seçenek yanlýþ" +msgstr "mount: %s zaten baÄŸlı deÄŸil, ya da seçenek yanlış" #: mount/mount.c:914 #, c-format @@ -7544,27 +7584,27 @@ msgid "" "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n" " or too many mounted file systems" msgstr "" -"mount: dosya sistemi türü yanlýþ, seçenek yanlýþ, %s üzerinde superblok\n" -" hatalý ya da çok sayýda baðlý dosya sistemi olabilir" +"mount: dosya sistemi türü yanlış, seçenek yanlış, %s üzerinde superblok\n" +" hatalı ya da çok sayıda baÄŸlı dosya sistemi olabilir" #: mount/mount.c:948 msgid "mount table full" -msgstr "bað tablosu dolu" +msgstr "baÄŸ tablosu dolu" #: mount/mount.c:950 #, c-format msgid "mount: %s: can't read superblock" -msgstr "mount: %s: superblok okunamýyor" +msgstr "mount: %s: superblok okunamıyor" #: mount/mount.c:954 #, c-format msgid "mount: %s: unknown device" -msgstr "mount: %s: aygýt bilinmiyor" +msgstr "mount: %s: aygıt bilinmiyor" #: mount/mount.c:959 #, c-format msgid "mount: fs type %s not supported by kernel" -msgstr "mount: dosya sistemi türü %s çekirdek tarafýndan desteklenmiyor" +msgstr "mount: dosya sistemi türü %s çekirdek tarafından desteklenmiyor" #: mount/mount.c:971 #, c-format @@ -7573,13 +7613,13 @@ msgstr "mount: herhalde %s kastettiniz" #: mount/mount.c:973 msgid "mount: maybe you meant iso9660 ?" -msgstr "mount: iso9660 kastetmiþ olabilir misiniz?" +msgstr "mount: iso9660 kastetmiÅŸ olabilir misiniz?" #: mount/mount.c:976 #, c-format msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported" msgstr "" -"mount: %s yanlýþ aygýt numarasýna sahip ya da dosya sistemi türü %s " +"mount: %s yanlış aygıt numarasına sahip ya da dosya sistemi türü %s " "desteklenmiyor" #. strange ... @@ -7587,7 +7627,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?" msgstr "" -"mount: %s bir blok aygýtý olmayabilir mi ve durum bilgileri alýnamayabilir " +"mount: %s bir blok aygıtı olmayabilir mi ve durum bilgileri alınamayabilir " "mi?" #: mount/mount.c:984 @@ -7596,50 +7636,50 @@ msgid "" "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n" " (maybe `insmod driver'?)" msgstr "" -"mount: çekirdek %s aygýtýný bir blok aygýtý olarak tanýmýyor\n" -" (`insmod sürücü' denenebilir?)" +"mount: çekirdek %s aygıtını bir blok aygıtı olarak tanımıyor\n" +" (`insmod sürücü' denenebilir?)" #: mount/mount.c:987 #, c-format msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)" -msgstr "mount: %s bir blok aygýtý deðil ( `-o loop' denenebilir mi?)" +msgstr "mount: %s bir blok aygıtı deÄŸil ( `-o loop' denenebilir mi?)" #: mount/mount.c:990 #, c-format msgid "mount: %s is not a block device" -msgstr "mount: %s bir blok aygýtý deðil" +msgstr "mount: %s bir blok aygıtı deÄŸil" #: mount/mount.c:993 #, c-format msgid "mount: %s is not a valid block device" -msgstr "mount: %s geçerli bir blok aygýtý deðil" +msgstr "mount: %s geçerli bir blok aygıtı deÄŸil" #. pre-linux 1.1.38, 1.1.41 and later #. linux 1.1.38 and later #: mount/mount.c:996 msgid "block device " -msgstr "blok aygýtý " +msgstr "blok aygıtı " #: mount/mount.c:998 #, c-format msgid "mount: cannot mount %s%s read-only" -msgstr "mount: %s%s salt-okunur baðlanamýyor" +msgstr "mount: %s%s salt-okunur baÄŸlanamıyor" #: mount/mount.c:1002 #, c-format msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given" msgstr "" -"mount: %s%s yazma korumalý olduðu halde alenen `-w' seçeneði belirtilmiþ" +"mount: %s%s yazma korumalı olduÄŸu halde alenen `-w' seçeneÄŸi belirtilmiÅŸ" #: mount/mount.c:1018 #, c-format msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only" -msgstr "mount: %s%s yazma korumalý, salt-okunur olarak baðlanýyor" +msgstr "mount: %s%s yazma korumalı, salt-okunur olarak baÄŸlanıyor" #: mount/mount.c:1107 #, c-format msgid "mount: going to mount %s by %s\n" -msgstr "mount: %s %s tarafýndan baðlanýyor\n" +msgstr "mount: %s %s tarafından baÄŸlanıyor\n" #: mount/mount.c:1108 msgid "UUID" @@ -7651,11 +7691,11 @@ msgstr "yafta" #: mount/mount.c:1110 mount/mount.c:1489 msgid "mount: no such partition found" -msgstr "mount: böyle bir disk bölümü yok" +msgstr "mount: böyle bir disk bölümü yok" #: mount/mount.c:1118 msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n" -msgstr "mount: tür belirtilmemiþ - ':' içerdiðinden nfs varsayýlýyor\n" +msgstr "mount: tür belirtilmemiÅŸ - ':' içerdiÄŸinden nfs varsayılıyor\n" #. #. * Retry in the background. @@ -7663,17 +7703,17 @@ msgstr "mount: tür belirtilmemiþ - ':' içerdiðinden nfs varsayýlýyor\n" #: mount/mount.c:1134 #, c-format msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n" -msgstr "mount: \"%s\" artalana alýnýyor\n" +msgstr "mount: \"%s\" artalana alınıyor\n" #: mount/mount.c:1145 #, c-format msgid "mount: giving up \"%s\"\n" -msgstr "mount: \"%s\" býrakýlýyor\n" +msgstr "mount: \"%s\" bırakılıyor\n" #: mount/mount.c:1205 #, c-format msgid "mount: %s already mounted on %s\n" -msgstr "mount: %s zaten %s üzerinde baðlý\n" +msgstr "mount: %s zaten %s üzerinde baÄŸlı\n" #: mount/mount.c:1323 msgid "" @@ -7697,31 +7737,31 @@ msgid "" "Other options: [-nfFrsvw] [-o options].\n" "For many more details, say man 8 mount .\n" msgstr "" -"Kullanýmý: mount -V sürüm bilgilerini gösterir\n" -" mount -h bu yardým iletisini gösterir\n" -" mount baðlý dosya sistemlerini listeler\n" -" mount -l üsttekine ek olarak bölüm etiketlerini " -"gösterir\n" -"Bilgi alma seçenekleri bu kadar, sonrakiler baðlamak içindir.\n" -"Komut `mount [-t dosyaSistemiTürü] birþeyler biryerlere' þeklindedir.\n" -"Tüm ayrýntýlar /etc/fstab dosyasýnda varsa verilmeyebilir.\n" -" mount -a /etc/fstab'da bulunanlarýn tamamýný baðlar\n" -" mount aygýt bu aygýt için dosyada belirtilmiþ dizine " -"baðlar\n" -" mount dizin bu dizin için dosyada belirtilmiþ aygýtý " -"baðlar\n" -" mount -t tür aygýt dizin bilinen mount komutu\n" -"Linux 2.4.0 dan beri dosya hiyerarþisinin bir bölümü baþka bir yerde " +"Kullanımı: mount -V sürüm bilgilerini gösterir\n" +" mount -h bu yardım iletisini gösterir\n" +" mount baÄŸlı dosya sistemlerini listeler\n" +" mount -l üsttekine ek olarak bölüm etiketlerini " +"gösterir\n" +"Bilgi alma seçenekleri bu kadar, sonrakiler baÄŸlamak içindir.\n" +"Komut `mount [-t dosyaSistemiTürü] birÅŸeyler biryerlere' ÅŸeklindedir.\n" +"Tüm ayrıntılar /etc/fstab dosyasında varsa verilmeyebilir.\n" +" mount -a /etc/fstab'da bulunanların tamamını baÄŸlar\n" +" mount aygıt bu aygıt için dosyada belirtilmiÅŸ dizine " +"baÄŸlar\n" +" mount dizin bu dizin için dosyada belirtilmiÅŸ aygıtı " +"baÄŸlar\n" +" mount -t tür aygıt dizin bilinen mount komutu\n" +"Linux 2.4.0 dan beri dosya hiyerarÅŸisinin bir bölümü baÅŸka bir yerde " "yeniden\n" -"baðlanabilmektedir. Komut:\n" +"baÄŸlanabilmektedir. Komut:\n" " mount --bind eskiDizin yeniDizin\n" -"Bir aygýt /dev/hda1 ya da /dev/cdrom gibi ismiyle verilebileceði gibi,\n" +"Bir aygıt /dev/hda1 ya da /dev/cdrom gibi ismiyle verilebileceÄŸi gibi,\n" "'-L etiket' ile ya da '-U uuid' ile belirtilebilir.\n" -"Birleþik ya da yýðýn baðlantýlarý aþaðýdakilerden biri kullanýlarak\n" +"BirleÅŸik ya da yığın baÄŸlantıları aÅŸağıdakilerden biri kullanılarak\n" "belirtilebilir:\n" " --replace, --after, --before, --over\n" -"Diðer seçenekler: [-nfFrsvw] [-o seçenekler].\n" -"Daha fazla bilgi edinmek için 'man 8 mount' yazabilirsiniz.\n" +"DiÄŸer seçenekler: [-nfFrsvw] [-o seçenekler].\n" +"Daha fazla bilgi edinmek için 'man 8 mount' yazabilirsiniz.\n" #: mount/mount.c:1473 msgid "mount: only root can do that" @@ -7730,115 +7770,120 @@ msgstr "mount: bunu sadece root yapabilir" #: mount/mount.c:1478 #, c-format msgid "mount: no %s found - creating it..\n" -msgstr "mount: %s yok - oluþturuluyor...\n" +msgstr "mount: %s yok - oluÅŸturuluyor...\n" #: mount/mount.c:1491 #, c-format msgid "mount: mounting %s\n" -msgstr "mount: %s baðlanýyor\n" +msgstr "mount: %s baÄŸlanıyor\n" #: mount/mount.c:1500 msgid "nothing was mounted" -msgstr "hiçbir þey baðlanmadý" +msgstr "hiçbir ÅŸey baÄŸlanmadı" #: mount/mount.c:1515 #, c-format msgid "mount: cannot find %s in %s" -msgstr "mount: %s %s içinde bulunamýyor" +msgstr "mount: %s %s içinde bulunamıyor" #: mount/mount.c:1530 #, c-format msgid "mount: can't find %s in %s or %s" -msgstr "mount: %s %s ya da %s içinde bulunamýyor" +msgstr "mount: %s %s ya da %s içinde bulunamıyor" -#: mount/mount_by_label.c:109 +#: mount/mount_by_label.c:153 #, c-format msgid "" "mount: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n" -msgstr "mount: %s açýlamadý, UUID ve ETÝKET dönüþümü yapýlmýþ olmayabilir.\n" +msgstr "mount: %s açılamadı, UUID ve ETÄ°KET dönüşümü yapılmış olmayabilir.\n" -#: mount/mount_by_label.c:211 +#: mount/mount_by_label.c:257 msgid "mount: bad UUID" -msgstr "mount: UUID hatalý" +msgstr "mount: UUID hatalı" + +#: mount/mount_guess_fstype.c:433 +#, fuzzy +msgid "mount: error while guessing filesystem type\n" +msgstr "mount: dosya sistemi türünü belirtmelisiniz" -#: mount/mount_guess_fstype.c:393 +#: mount/mount_guess_fstype.c:442 #, c-format msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n" -msgstr "mount: %s için bir dosya sistemi türü belirtilmemiþ\n" +msgstr "mount: %s için bir dosya sistemi türü belirtilmemiÅŸ\n" -#: mount/mount_guess_fstype.c:396 +#: mount/mount_guess_fstype.c:445 #, c-format msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n" -msgstr " %s ya da %s içindeki anýlan tüm türler denenecek\n" +msgstr " %s ya da %s içindeki anılan tüm türler denenecek\n" -#: mount/mount_guess_fstype.c:399 +#: mount/mount_guess_fstype.c:448 msgid " and it looks like this is swapspace\n" -msgstr " ve bu takas alaný gibi görünüyor\n" +msgstr " ve bu takas alanı gibi görünüyor\n" -#: mount/mount_guess_fstype.c:401 +#: mount/mount_guess_fstype.c:450 #, c-format msgid " I will try type %s\n" -msgstr " %s türü denenecek\n" +msgstr " %s türü denenecek\n" -#: mount/mount_guess_fstype.c:488 +#: mount/mount_guess_fstype.c:538 #, c-format msgid "Trying %s\n" msgstr "%s deneniyor\n" #: mount/nfsmount.c:231 msgid "mount: excessively long host:dir argument\n" -msgstr "mount: makina:dizin argümaný gereðinden uzun\n" +msgstr "mount: makina:dizin argümanı gereÄŸinden uzun\n" #: mount/nfsmount.c:245 msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n" -msgstr "mount: uyarý: çoklu makina isimleri desteklenmiyor\n" +msgstr "mount: uyarı: çoklu makina isimleri desteklenmiyor\n" #: mount/nfsmount.c:250 msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n" -msgstr "mount: baðlanýlacak dizin makina:dizin biçeminde deðil\n" +msgstr "mount: baÄŸlanılacak dizin makina:dizin biçeminde deÄŸil\n" #: mount/nfsmount.c:261 mount/nfsmount.c:516 #, c-format msgid "mount: can't get address for %s\n" -msgstr "mount: %s için adres alýnamýyor\n" +msgstr "mount: %s için adres alınamıyor\n" #: mount/nfsmount.c:267 msgid "mount: got bad hp->h_length\n" -msgstr "mount: yanlýþ hp->h_length alýndý\n" +msgstr "mount: yanlış hp->h_length alındı\n" #: mount/nfsmount.c:284 msgid "mount: excessively long option argument\n" -msgstr "mount: seçenek argümaný gereðinden uzun\n" +msgstr "mount: seçenek argümanı gereÄŸinden uzun\n" #: mount/nfsmount.c:376 msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n" -msgstr "Uyarý: proto= seçeneði bilinmiyor.\n" +msgstr "Uyarı: proto= seçeneÄŸi bilinmiyor.\n" #: mount/nfsmount.c:383 msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n" -msgstr "Uyarý: namlen seçeneði desteklenmiyor.\n" +msgstr "Uyarı: namlen seçeneÄŸi desteklenmiyor.\n" #: mount/nfsmount.c:387 #, c-format msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n" -msgstr "bilinmeyen nfs bað parametresi: %s=%d\n" +msgstr "bilinmeyen nfs baÄŸ parametresi: %s=%d\n" #: mount/nfsmount.c:421 msgid "Warning: option nolock is not supported.\n" -msgstr "Uyarý: nolock seçeneði desteklenmiyor.\n" +msgstr "Uyarı: nolock seçeneÄŸi desteklenmiyor.\n" #: mount/nfsmount.c:426 #, c-format msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n" -msgstr "bilinmeyen nfs bað seçeneði: %s%s\n" +msgstr "bilinmeyen nfs baÄŸ seçeneÄŸi: %s%s\n" #: mount/nfsmount.c:522 msgid "mount: got bad hp->h_length?\n" -msgstr "mount: yanlýþ hp->h_length alýndý?\n" +msgstr "mount: yanlış hp->h_length alındı?\n" #: mount/nfsmount.c:710 msgid "NFS over TCP is not supported.\n" -msgstr "TCP üzerinden NFS desteklenmiyor.\n" +msgstr "TCP üzerinden NFS desteklenmiyor.\n" #: mount/nfsmount.c:717 msgid "nfs socket" @@ -7850,29 +7895,29 @@ msgstr "nfs bindresvport" #: mount/nfsmount.c:735 msgid "nfs server reported service unavailable" -msgstr "nfs sunucu servisi kullanýmdýþý olarak raporladý" +msgstr "nfs sunucu servisi kullanımdışı olarak raporladı" #: mount/nfsmount.c:744 msgid "used portmapper to find NFS port\n" -msgstr "NFS portunu bulmak için portmapper kullanýldý\n" +msgstr "NFS portunu bulmak için portmapper kullanıldı\n" #: mount/nfsmount.c:748 #, c-format msgid "using port %d for nfs deamon\n" -msgstr "nfs artalan süreci için %d portu kullanýlýyor\n" +msgstr "nfs artalan süreci için %d portu kullanılıyor\n" #: mount/nfsmount.c:759 msgid "nfs connect" -msgstr "nfs baðlantýsý" +msgstr "nfs baÄŸlantısı" #: mount/nfsmount.c:846 #, c-format msgid "unknown nfs status return value: %d" -msgstr "bilinmeyen nfs durum sonuç deðeri: %d" +msgstr "bilinmeyen nfs durum sonuç deÄŸeri: %d" #: mount/sundries.c:55 msgid "bug in xstrndup call" -msgstr "xstrndup çaðrýsýnda yazýlým hatasý" +msgstr "xstrndup çaÄŸrısında yazılım hatası" #: mount/swapon.c:51 #, c-format @@ -7882,39 +7927,39 @@ msgid "" " %s [-v] [-p priority] special ...\n" " %s [-s]\n" msgstr "" -"kullanýmý: %s [-hV]\n" +"kullanımı: %s [-hV]\n" " %s -a [-v]\n" -" %s [-v] [-p öncelik] özel ...\n" +" %s [-v] [-p öncelik] özel ...\n" " %s [-s]\n" #: mount/swapon.c:88 #, c-format msgid "%s on %s\n" -msgstr "%s %s üzerinde\n" +msgstr "%s %s üzerinde\n" #: mount/swapon.c:93 #, c-format msgid "swapon: cannot stat %s: %s\n" -msgstr "swapon: %s durum bilgileri alýnamýyor: %s\n" +msgstr "swapon: %s durum bilgileri alınamıyor: %s\n" #: mount/swapon.c:105 #, c-format msgid "swapon: warning: %s has insecure permissions %04o, %04o suggested\n" -msgstr "swapon: uyarý: %s güvencesiz izinler (%04o) içeriyor, %04o önerilir\n" +msgstr "swapon: uyarı: %s güvencesiz izinler (%04o) içeriyor, %04o önerilir\n" #: mount/swapon.c:115 #, c-format msgid "swapon: Skipping file %s - it appears to have holes.\n" -msgstr "swapon: %s atlanýyor - delikler içeriyor gibi görünüyor.\n" +msgstr "swapon: %s atlanıyor - delikler içeriyor gibi görünüyor.\n" #: mount/swapon.c:222 #, c-format msgid "%s: cannot open %s: %s\n" -msgstr "%s: %s açýlamýyor: %s\n" +msgstr "%s: %s açılamıyor: %s\n" #: mount/umount.c:75 msgid "umount: compiled without support for -f\n" -msgstr "umount: -f için destek içermeksizin derlenmiþ\n" +msgstr "umount: -f için destek içermeksizin derlenmiÅŸ\n" #: mount/umount.c:148 #, c-format @@ -7924,33 +7969,33 @@ msgstr "makina: %s, dizin: %s\n" #: mount/umount.c:168 #, c-format msgid "umount: can't get address for %s\n" -msgstr "umount: %s için adres alýnamýyor\n" +msgstr "umount: %s için adres alınamıyor\n" #: mount/umount.c:173 msgid "umount: got bad hostp->h_length\n" -msgstr "umount: yanlýþ hostp->h_length alýndý\n" +msgstr "umount: yanlış hostp->h_length alındı\n" #: mount/umount.c:221 #, c-format msgid "umount: %s: invalid block device" -msgstr "umount: %s: blok aygýtý geçersiz" +msgstr "umount: %s: blok aygıtı geçersiz" #: mount/umount.c:223 #, c-format msgid "umount: %s: not mounted" -msgstr "umount: %s: baðlanmadý" +msgstr "umount: %s: baÄŸlanmadı" #: mount/umount.c:225 #, c-format msgid "umount: %s: can't write superblock" -msgstr "umount: %s: superblok yazýlamýyor" +msgstr "umount: %s: superblok yazılamıyor" #. Let us hope fstab has a line "proc /proc ..." #. and not "none /proc ..." #: mount/umount.c:229 #, c-format msgid "umount: %s: device is busy" -msgstr "umount: %s: aygýt meþgul" +msgstr "umount: %s: aygıt meÅŸgul" #: mount/umount.c:231 #, c-format @@ -7960,12 +8005,12 @@ msgstr "umount: %s: yok" #: mount/umount.c:233 #, c-format msgid "umount: %s: must be superuser to umount" -msgstr "umount: %s: baðý kaldýrmak için root gerekli" +msgstr "umount: %s: bağı kaldırmak için root gerekli" #: mount/umount.c:235 #, c-format msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs" -msgstr "umount: %s: dosya sisteminde blok aygýtlara izin yok" +msgstr "umount: %s: dosya sisteminde blok aygıtlara izin yok" #: mount/umount.c:237 #, c-format @@ -7979,26 +8024,26 @@ msgstr "umount2 yok, umount deneniyor...\n" #: mount/umount.c:300 #, c-format msgid "could not umount %s - trying %s instead\n" -msgstr "umount %s gerçekleþtirilemedi- yerine %s deneniyor\n" +msgstr "umount %s gerçekleÅŸtirilemedi- yerine %s deneniyor\n" #: mount/umount.c:318 #, c-format msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n" -msgstr "umount: %s meþgul- salt-okunur olarak yeniden baðlandý\n" +msgstr "umount: %s meÅŸgul- salt-okunur olarak yeniden baÄŸlandı\n" #: mount/umount.c:328 #, c-format msgid "umount: could not remount %s read-only\n" -msgstr "umount: %s salt okunur olarak yeniden baðlanamýyor\n" +msgstr "umount: %s salt okunur olarak yeniden baÄŸlanamıyor\n" #: mount/umount.c:337 #, c-format msgid "%s umounted\n" -msgstr "%s sistemden ayrýldý\n" +msgstr "%s sistemden ayrıldı\n" #: mount/umount.c:424 msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount" -msgstr "umount: ayrýlacak dosya sistemlerinin listesi bulunamýyor" +msgstr "umount: ayrılacak dosya sistemlerinin listesi bulunamıyor" #: mount/umount.c:453 msgid "" @@ -8006,62 +8051,62 @@ msgid "" " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes]\n" " umount [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n" msgstr "" -"Kullanýmý: umount [-hV]\n" -" umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfs-türü]\n" -" umount [-f] [-r] [-n] [-v] özel | düðüm...\n" +"Kullanımı: umount [-hV]\n" +" umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfs-türü]\n" +" umount [-f] [-r] [-n] [-v] özel | düğüm...\n" #: mount/umount.c:510 #, c-format msgid "Trying to umount %s\n" -msgstr "%s sistemden ayrýlmaya çalýþýlýyor\n" +msgstr "%s sistemden ayrılmaya çalışılıyor\n" #: mount/umount.c:514 #, c-format msgid "Could not find %s in mtab\n" -msgstr "mtab içinde %s bulunamadý\n" +msgstr "mtab içinde %s bulunamadı\n" #: mount/umount.c:518 #, c-format msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)" -msgstr "umount: %s baðlý deðil (mtab içinde yok)" +msgstr "umount: %s baÄŸlı deÄŸil (mtab içinde yok)" #: mount/umount.c:520 #, c-format msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times" -msgstr "umount: %s defalarca baðlanmýþ görünüyor" +msgstr "umount: %s defalarca baÄŸlanmış görünüyor" #: mount/umount.c:532 #, c-format msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)" -msgstr "umount: %s fstab içinde yok (ve siz root deðilsiniz)" +msgstr "umount: %s fstab içinde yok (ve siz root deÄŸilsiniz)" #: mount/umount.c:535 #, c-format msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab" -msgstr "umount: %s baðý fstab ile çeliþiyor" +msgstr "umount: %s bağı fstab ile çeliÅŸiyor" #: mount/umount.c:556 #, c-format msgid "umount: only root can unmount %s from %s" -msgstr "umount: sadece root %s aygýtýný %s dizininden ayýrabilir" +msgstr "umount: sadece root %s aygıtını %s dizininden ayırabilir" #: mount/umount.c:567 #, c-format msgid "umount: only %s can unmount %s from %s" -msgstr "umount: sadece %s %s aygýtýný %s dizininden ayýrabilir" +msgstr "umount: sadece %s %s aygıtını %s dizininden ayırabilir" #: mount/umount.c:639 msgid "umount: only root can do that" -msgstr "umount: bu sadece root tarafýndan yapýlabilir" +msgstr "umount: bu sadece root tarafından yapılabilir" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:27 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour.\n" msgstr "" -"Ctrl-Alt-Del davranýþýnýn belirlenmesi sadece root tarafýndan yapýlabilir.\n" +"Ctrl-Alt-Del davranışının belirlenmesi sadece root tarafından yapılabilir.\n" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:42 msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n" -msgstr "Kullanýmý: ctrlaltdel hard|soft\n" +msgstr "Kullanımı: ctrlaltdel hard|soft\n" #: sys-utils/cytune.c:120 #, c-format @@ -8069,8 +8114,8 @@ msgid "" "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n" msgstr "" -"Dosya %s, eþik deðeri %lu, fifo'daki en fazla karakter sayýsý %d ve\n" -"karakter/saniye cinsinden en yüksek aktarým hýzý %f idi\n" +"Dosya %s, eÅŸik deÄŸeri %lu, fifo'daki en fazla karakter sayısı %d ve\n" +"karakter/saniye cinsinden en yüksek aktarım hızı %f idi\n" #: sys-utils/cytune.c:131 #, c-format @@ -8079,34 +8124,34 @@ msgid "" "in fifo were %d,\n" "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n" msgstr "" -"Dosya %s, eþik deðeri %lu, zaman aþýmý deðeri %lu,\n" -"fifo'daki en fazla karakter sayýsý %d ve\n" -"karakter/saniye cinsinden en yüksek aktarým hýzý %f idi\n" +"Dosya %s, eÅŸik deÄŸeri %lu, zaman aşımı deÄŸeri %lu,\n" +"fifo'daki en fazla karakter sayısı %d ve\n" +"karakter/saniye cinsinden en yüksek aktarım hızı %f idi\n" #: sys-utils/cytune.c:196 #, c-format msgid "Invalid interval value: %s\n" -msgstr "Aralýk deðeri geçersiz: %s\n" +msgstr "Aralık deÄŸeri geçersiz: %s\n" #: sys-utils/cytune.c:204 #, c-format msgid "Invalid set value: %s\n" -msgstr "Ayar deðeri geçersiz: %s\n" +msgstr "Ayar deÄŸeri geçersiz: %s\n" #: sys-utils/cytune.c:212 #, c-format msgid "Invalid default value: %s\n" -msgstr "Öntanýmlý deðer geçersiz: %s\n" +msgstr "Öntanımlı deÄŸer geçersiz: %s\n" #: sys-utils/cytune.c:220 #, c-format msgid "Invalid set time value: %s\n" -msgstr "Zaman ayar deðeri geçersiz: %s\n" +msgstr "Zaman ayar deÄŸeri geçersiz: %s\n" #: sys-utils/cytune.c:228 #, c-format msgid "Invalid default time value: %s\n" -msgstr "Öntanýmlý zaman deðeri geçersiz: %s\n" +msgstr "Öntanımlı zaman deÄŸeri geçersiz: %s\n" #: sys-utils/cytune.c:245 #, c-format @@ -8114,119 +8159,119 @@ msgid "" "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) " "[-g|-G] file [file...]\n" msgstr "" -"Kullanýmý: %s [-q [-i aralýk]] ([-s deðer]|[-S deðer]) ([-t deðer]|[-T " -"deðer]) [-g|-G] dosya [dosya...]\n" +"Kullanımı: %s [-q [-i aralık]] ([-s deÄŸer]|[-S deÄŸer]) ([-t deÄŸer]|[-T " +"deÄŸer]) [-g|-G] dosya [dosya...]\n" #: sys-utils/cytune.c:257 sys-utils/cytune.c:276 sys-utils/cytune.c:296 #: sys-utils/cytune.c:346 #, c-format msgid "Can't open %s: %s\n" -msgstr "%s açýlamýyor: %s\n" +msgstr "%s açılamıyor: %s\n" #: sys-utils/cytune.c:264 #, c-format msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n" -msgstr "%s %d eþik deðerine ayarlanamýyor: %s\n" +msgstr "%s %d eÅŸik deÄŸerine ayarlanamıyor: %s\n" #: sys-utils/cytune.c:283 #, c-format msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n" -msgstr "%s %d zaman eþik deðerine ayarlanamýyor: %s\n" +msgstr "%s %d zaman eÅŸik deÄŸerine ayarlanamıyor: %s\n" #: sys-utils/cytune.c:301 sys-utils/cytune.c:358 sys-utils/cytune.c:389 #, c-format msgid "Can't get threshold for %s: %s\n" -msgstr "%s için eþik deðeri alýnamýyor: %s\n" +msgstr "%s için eÅŸik deÄŸeri alınamıyor: %s\n" #: sys-utils/cytune.c:307 sys-utils/cytune.c:364 sys-utils/cytune.c:395 #, c-format msgid "Can't get timeout for %s: %s\n" -msgstr "%s için zaman aþýmý deðeri alýnamýyor: %s\n" +msgstr "%s için zaman aşımı deÄŸeri alınamıyor: %s\n" #: sys-utils/cytune.c:313 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n" -msgstr "%s: %ld %s eþik ve %ld %s zaman aþýmý\n" +msgstr "%s: %ld eÅŸik ve %ld zaman aşımı mevcut\n" #: sys-utils/cytune.c:316 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n" -msgstr "%s: %ld %s eþik ve %ld %s zaman aþýmý\n" +msgstr "%s: %ld eÅŸik ve %ld zaman aşımı öntanımlı\n" #: sys-utils/cytune.c:334 msgid "Can't set signal handler" -msgstr "sinyal yakalayýcý ayarlanamýyor" +msgstr "sinyal yakalayıcı ayarlanamıyor" #: sys-utils/cytune.c:338 sys-utils/cytune.c:373 msgid "gettimeofday failed" -msgstr "gettimeofday baþarýsýz" +msgstr "gettimeofday baÅŸarısız" #: sys-utils/cytune.c:351 sys-utils/cytune.c:383 #, c-format msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n" -msgstr "%s üzerinde CYGETMON uygulanamýyor: %s\n" +msgstr "%s üzerinde CYGETMON uygulanamıyor: %s\n" #: sys-utils/cytune.c:425 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" msgstr "" -"%s: %lu kesme, %lu karakter; fifo: eþik %lu, zaman aþýmý %lu, en fazla %lu, " -"þimdiki %lu\n" +"%s: %lu kesme, %lu/%lu karkt; fifo: %lu eÅŸik, %lu zam.aÅŸ, ençok %lu, ÅŸuan %" +"lu\n" #: sys-utils/cytune.c:431 #, c-format msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n" -msgstr " %f kesme/s; %f kayýt, %f gönderi (karkt/s)\n" +msgstr " %f kesme/s; %f kayıt, %f gönderi (karkt/s)\n" #: sys-utils/cytune.c:436 #, c-format msgid "" "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" msgstr "" -"%s: %lu kesme, %lu karakter; fifo: eþik %lu, zaman aþýmý %lu, en fazla %lu, " -"þimdiki %lu\n" +"%s: %lu kesme, %lu karakter; fifo: eÅŸik %lu, zaman aşımı %lu, en fazla %lu, " +"ÅŸimdiki %lu\n" #: sys-utils/cytune.c:442 #, c-format msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n" -msgstr " %f kesme/sec; %f kayýt (karkt/s)\n" +msgstr " %f kesme/sec; %f kayıt (karkt/s)\n" #: sys-utils/dmesg.c:37 #, c-format msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-s bufsize]\n" -msgstr "Kullanýmý: %s [-c] [-n seviye] [-s tamponBoyu]\n" +msgstr "Kullanımı: %s [-c] [-n seviye] [-s tamponBoyu]\n" #: sys-utils/ipcrm.c:59 #, c-format msgid "invalid id: %s\n" -msgstr "kimlik geçersiz: %s\n" +msgstr "kimlik geçersiz: %s\n" #: sys-utils/ipcrm.c:77 #, c-format msgid "cannot remove id %s (%s)\n" -msgstr "kimlik %s kaldýrýlamýyor (%s)\n" +msgstr "kimlik %s kaldırılamıyor (%s)\n" #: sys-utils/ipcrm.c:91 #, c-format msgid "usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n" msgstr "" -"kullanýmý: %s {shm | msg | sem} kimlik ...\n" -"Kimlik ile belirtilen özkaynaðý kaldýrýr\n" +"kullanımı: %s {shm | msg | sem} kimlik ...\n" +"Kimlik ile belirtilen özkaynağı kaldırır\n" #: sys-utils/ipcrm.c:124 #, c-format msgid "unknown resource type: %s\n" -msgstr "özkaynak türü bilinmiyor: %s\n" +msgstr "özkaynak türü bilinmiyor: %s\n" #: sys-utils/ipcrm.c:128 msgid "resource(s) deleted\n" -msgstr "özkaynak(lar) silindi\n" +msgstr "özkaynak(lar) silindi\n" #: sys-utils/ipcs.c:122 #, c-format msgid "usage : %s -asmq -tclup \n" -msgstr "kullanýmý: %s -asmq -tclup \n" +msgstr "kullanımı: %s -asmq -tclup \n" #: sys-utils/ipcs.c:123 #, c-format @@ -8236,13 +8281,13 @@ msgstr " %s [-s -m -q] -i kimlik\n" #: sys-utils/ipcs.c:124 #, c-format msgid "\t%s -h for help.\n" -msgstr " %s -h yardým almak için.\n" +msgstr " %s -h yardım almak için.\n" #: sys-utils/ipcs.c:130 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n" -msgstr "%s okuma eriþiminiz olan ipc yetenekleri" +msgstr "%s okuma eriÅŸiminiz olan ipc yetenekleri hakkında bilgi saÄŸlar.\n" #: sys-utils/ipcs.c:132 msgid "" @@ -8250,8 +8295,8 @@ msgid "" "\t-m : shared_mem\n" "\t-q : messages\n" msgstr "" -"Özkaynak özellikleri:\n" -"\t-m : paylaþýmlý bellek\n" +"Özkaynak özellikleri:\n" +"\t-m : paylaşımlı bellek\n" "\t-q : iletiler\n" #: sys-utils/ipcs.c:133 @@ -8260,7 +8305,7 @@ msgid "" "\t-a : all (default)\n" msgstr "" "\t-s : semaforlar\n" -"\t-a : tümü (öntanýmlý)\n" +"\t-a : tümü (öntanımlı)\n" #: sys-utils/ipcs.c:134 msgid "" @@ -8269,38 +8314,38 @@ msgid "" "\t-p : pid\n" "\t-c : creator\n" msgstr "" -"Çýktý biçemi:\n" +"Çıktı biçemi:\n" "\t-t : zaman\n" "\t-p : pid\n" -"\t-c : oluþturan\n" +"\t-c : oluÅŸturan\n" #: sys-utils/ipcs.c:135 msgid "" "\t-l : limits\n" "\t-u : summary\n" msgstr "" -"\t-l : sýnýrlar\n" -"\t-u : özet\n" +"\t-l : sınırlar\n" +"\t-u : özet\n" #: sys-utils/ipcs.c:136 msgid "-i id [-s -q -m] : details on resource identified by id\n" msgstr "" -"-i kimlik [-s -q -m] : kimlik ile belirtilen özkaynak hakkýnda bilgi verir\n" +"-i kimlik [-s -q -m] : kimlik ile belirtilen özkaynak hakkında bilgi verir\n" #: sys-utils/ipcs.c:268 msgid "kernel not configured for shared memory\n" -msgstr "çekirdek paylaþýmlý bellek için yapýlandýrýlmamýþ\n" +msgstr "çekirdek paylaşımlı bellek için yapılandırılmamış\n" #: sys-utils/ipcs.c:274 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n" -msgstr "---- Paylaþýmlý Bellek Sýnýrlarý ----\n" +msgstr "---- Paylaşımlı Bellek Sınırları ----\n" #. glibc 2.1.3 and all earlier libc's have ints as fields #. of struct shminfo; glibc 2.1.91 has unsigned long; ach #: sys-utils/ipcs.c:279 #, c-format msgid "max number of segments = %ld\n" -msgstr "en fazla segman sayýsý = %ld\n" +msgstr "en fazla segman sayısı = %ld\n" #: sys-utils/ipcs.c:281 #, c-format @@ -8310,7 +8355,7 @@ msgstr "en fazla segman boyu (kb) = %ld\n" #: sys-utils/ipcs.c:283 #, c-format msgid "max total shared memory (kbytes) = %ld\n" -msgstr "en fazla toplam paylaþýmlý bellek (kb) = %ld\n" +msgstr "en fazla toplam paylaşımlı bellek (kb) = %ld\n" #: sys-utils/ipcs.c:285 #, c-format @@ -8319,36 +8364,36 @@ msgstr "en az segman boyu (bayt) = %ld\n" #: sys-utils/ipcs.c:290 msgid "------ Shared Memory Status --------\n" -msgstr "----- Paylaþýmlý Bellek Durumu -----\n" +msgstr "----- Paylaşımlı Bellek Durumu -----\n" #: sys-utils/ipcs.c:291 #, c-format msgid "segments allocated %d\n" -msgstr "ayrýlmýþ segman sayýsý %d\n" +msgstr "ayrılmış segman sayısı %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:292 #, c-format msgid "pages allocated %ld\n" -msgstr "ayrýlmýþ sayfa sayýsý %ld\n" +msgstr "ayrılmış sayfa sayısı %ld\n" #: sys-utils/ipcs.c:293 #, c-format msgid "pages resident %ld\n" -msgstr "bulunan sayfa sayýsý %ld\n" +msgstr "bulunan sayfa sayısı %ld\n" #: sys-utils/ipcs.c:294 #, c-format msgid "pages swapped %ld\n" -msgstr "takaslý sayfa sayýsý %ld\n" +msgstr "takaslı sayfa sayısı %ld\n" #: sys-utils/ipcs.c:295 #, c-format msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n" -msgstr "Takas verimi: %ld deneme\t %ld baþarý\n" +msgstr "Takas verimi: %ld deneme\t %ld baÅŸarı\n" #: sys-utils/ipcs.c:300 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n" -msgstr "--- Paylaþýmlý Bellek Segman Oluþturucularý/Kendileri ---\n" +msgstr "--- Paylaşımlı Bellek Segman OluÅŸturucuları/Kendileri ---\n" #: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:418 sys-utils/ipcs.c:518 #, c-format @@ -8383,7 +8428,7 @@ msgstr "gkiml" #: sys-utils/ipcs.c:306 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n" -msgstr "---- Paylaþýmlý Bellek Ekleme/Ayýrma/Deðiþiklik Zamanlarý ----\n" +msgstr "---- Paylaşımlı Bellek Ekleme/Ayırma/DeÄŸiÅŸiklik Zamanları ----\n" #: sys-utils/ipcs.c:307 #, c-format @@ -8402,15 +8447,15 @@ msgstr "ekleme" #: sys-utils/ipcs.c:308 msgid "detached" -msgstr "ayýrma" +msgstr "ayırma" #: sys-utils/ipcs.c:309 msgid "changed" -msgstr "deðiþiklik" +msgstr "deÄŸiÅŸiklik" #: sys-utils/ipcs.c:313 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op --------\n" -msgstr "---- Paylaþýmlý Bellek Oluþturucu/Son iþlem ----\n" +msgstr "---- Paylaşımlı Bellek OluÅŸturucu/Son iÅŸlem ----\n" #: sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:530 #, c-format @@ -8427,7 +8472,7 @@ msgstr "lpid" #: sys-utils/ipcs.c:319 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n" -msgstr "----- Paylaþýmlý Bellek Segmanlarý -----\n" +msgstr "----- Paylaşımlı Bellek Segmanları -----\n" #: sys-utils/ipcs.c:320 #, c-format @@ -8444,7 +8489,7 @@ msgstr "bayt" #: sys-utils/ipcs.c:322 msgid "nattch" -msgstr "ekSayýsý" +msgstr "ekSayısı" #: sys-utils/ipcs.c:322 sys-utils/ipcs.c:435 msgid "status" @@ -8468,36 +8513,36 @@ msgstr "kilitli" #: sys-utils/ipcs.c:393 msgid "kernel not configured for semaphores\n" -msgstr "çekirdek semaforlar için yapýlandýrýlmamýþ\n" +msgstr "çekirdek semaforlar için yapılandırılmamış\n" #: sys-utils/ipcs.c:399 msgid "------ Semaphore Limits --------\n" -msgstr "------ Semafor Sýnýrlarý --------\n" +msgstr "------ Semafor Sınırları --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:403 #, c-format msgid "max number of arrays = %d\n" -msgstr "en fazla dizi sayýsý = %d\n" +msgstr "en fazla dizi sayısı = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:404 #, c-format msgid "max semaphores per array = %d\n" -msgstr "semafor baþýna en fazla dizi sayýsý = %d\n" +msgstr "semafor başına en fazla dizi sayısı = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:405 #, c-format msgid "max semaphores system wide = %d\n" -msgstr "tüm sistemdeki en fazla semafor sayýsý = %d\n" +msgstr "tüm sistemdeki en fazla semafor sayısı = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:406 #, c-format msgid "max ops per semop call = %d\n" -msgstr "semafor çaðrýsý baþýna en fazla iþlem sayýsý = %d\n" +msgstr "semafor çaÄŸrısı başına en fazla iÅŸlem sayısı = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:407 #, c-format msgid "semaphore max value = %d\n" -msgstr "semafor en yüksek deðeri = %d\n" +msgstr "semafor en yüksek deÄŸeri = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:411 msgid "------ Semaphore Status --------\n" @@ -8506,16 +8551,16 @@ msgstr "------ Semafor Durumu --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:412 #, c-format msgid "used arrays = %d\n" -msgstr "kullanýlan dizi sayýsý = %d\n" +msgstr "kullanılan dizi sayısı = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:413 #, c-format msgid "allocated semaphores = %d\n" -msgstr "ayrýlmýþ semafor sayýsý = %d\n" +msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:417 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n" -msgstr "------ Semafor Dizileri Oluþturucu/Kendi --------\n" +msgstr "------ Semafor Dizileri OluÅŸturucu/Kendi --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:419 sys-utils/ipcs.c:434 msgid "semid" @@ -8523,7 +8568,7 @@ msgstr "semkiml" #: sys-utils/ipcs.c:423 msgid "------ Shared Memory Operation/Change Times --------\n" -msgstr "---- Paylaþýmlý Bellek Ýþlem/Deðiþiklik Zamanlarý ----\n" +msgstr "---- Paylaşımlı Bellek Ä°ÅŸlem/DeÄŸiÅŸiklik Zamanları ----\n" #: sys-utils/ipcs.c:424 #, c-format @@ -8532,11 +8577,11 @@ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n" #: sys-utils/ipcs.c:425 msgid "last-op" -msgstr "son-iþl" +msgstr "son-iÅŸl" #: sys-utils/ipcs.c:425 msgid "last-changed" -msgstr "son-deðþ" +msgstr "son-deÄŸÅŸ" #: sys-utils/ipcs.c:432 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n" @@ -8549,53 +8594,53 @@ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n" #: sys-utils/ipcs.c:435 msgid "nsems" -msgstr "semSayýsý" +msgstr "semSayısı" #: sys-utils/ipcs.c:495 msgid "kernel not configured for message queues\n" -msgstr "çekirdek ileti kuyruklarý için yapýlandýrýlmamýþ\n" +msgstr "çekirdek ileti kuyrukları için yapılandırılmamış\n" #: sys-utils/ipcs.c:503 msgid "------ Messages: Limits --------\n" -msgstr "------ Ýletiler: Sýnýrlar --------\n" +msgstr "------ Ä°letiler: Sınırlar --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:504 #, c-format msgid "max queues system wide = %d\n" -msgstr "tüm sistemdeki en fazla kuyruk sayýsý = %d\n" +msgstr "tüm sistemdeki en fazla kuyruk sayısı = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:505 #, c-format msgid "max size of message (bytes) = %d\n" -msgstr "en fazla ileti uzunluðu (bayt) = %d\n" +msgstr "en fazla ileti uzunluÄŸu (bayt) = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:506 #, c-format msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n" -msgstr "öntanýmlý en fazla kuyruk boyu (bayt) = %d\n" +msgstr "öntanımlı en fazla kuyruk boyu (bayt) = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:510 msgid "------ Messages: Status --------\n" -msgstr "------ Ýletiler: Durum --------\n" +msgstr "------ Ä°letiler: Durum --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:511 #, c-format msgid "allocated queues = %d\n" -msgstr "ayrýlmýþ kuyruk sayýsý = %d\n" +msgstr "ayrılmış kuyruk sayısı = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:512 #, c-format msgid "used headers = %d\n" -msgstr "kullanýlmýþ baþlýk sayýsý = %d\n" +msgstr "kullanılmış baÅŸlık sayısı = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:513 #, c-format msgid "used space = %d bytes\n" -msgstr "kullanýlmýþ alan = %d bayt\n" +msgstr "kullanılmış alan = %d bayt\n" #: sys-utils/ipcs.c:517 msgid "------ Message Queues: Creators/Owners --------\n" -msgstr "------ Ýleti Kuyruklarý: Oluþturucu/Kendi --------\n" +msgstr "------ Ä°leti Kuyrukları: OluÅŸturucu/Kendi --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:519 sys-utils/ipcs.c:525 sys-utils/ipcs.c:531 #: sys-utils/ipcs.c:537 @@ -8604,7 +8649,7 @@ msgstr "iltkiml" #: sys-utils/ipcs.c:523 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n" -msgstr "------ Ýleti Kuyruklarý Gönd/Alým/Deðiþ. Zamanlarý --------\n" +msgstr "------ Ä°leti Kuyrukları Gönd/Alım/DeÄŸiÅŸ. Zamanları --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:524 #, c-format @@ -8613,19 +8658,19 @@ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" #: sys-utils/ipcs.c:525 msgid "send" -msgstr "gönderim" +msgstr "gönderim" #: sys-utils/ipcs.c:525 msgid "recv" -msgstr "alým" +msgstr "alım" #: sys-utils/ipcs.c:525 msgid "change" -msgstr "deðiþim" +msgstr "deÄŸiÅŸim" #: sys-utils/ipcs.c:529 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n" -msgstr "------ Ýleti Kuyruklarý PID'leri --------\n" +msgstr "------ Ä°leti Kuyrukları PID'leri --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:531 msgid "lspid" @@ -8637,7 +8682,7 @@ msgstr "lrpid" #: sys-utils/ipcs.c:535 msgid "------ Message Queues --------\n" -msgstr "------ Ýleti Kuyruklarý --------\n" +msgstr "------ Ä°leti Kuyrukları --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:536 #, c-format @@ -8650,7 +8695,7 @@ msgstr "kull-bayt" #: sys-utils/ipcs.c:538 msgid "messages" -msgstr "ileti-sayýsý" +msgstr "ileti-sayısı" #: sys-utils/ipcs.c:606 #, c-format @@ -8659,7 +8704,7 @@ msgid "" "Shared memory Segment shmid=%d\n" msgstr "" "\n" -"Paylaþýmlý bellek Segman shmid=%d\n" +"Paylaşımlı bellek Segman shmid=%d\n" #: sys-utils/ipcs.c:607 #, c-format @@ -8669,12 +8714,12 @@ msgstr "kullkiml=%d\tgkiml=%d\tckullkiml=%d\tcgkiml=%d\n" #: sys-utils/ipcs.c:609 #, c-format msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n" -msgstr "kip=%#o\teriþim_izni=%#o\n" +msgstr "kip=%#o\teriÅŸim_izni=%#o\n" #: sys-utils/ipcs.c:611 #, c-format msgid "bytes=%d\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n" -msgstr "bayt=%d\tlpid=%d\tcpid=%d\tekSayýsý=%ld\n" +msgstr "bayt=%d\tlpid=%d\tcpid=%d\tekSayısı=%ld\n" #: sys-utils/ipcs.c:614 #, c-format @@ -8698,7 +8743,7 @@ msgid "" "Message Queue msqid=%d\n" msgstr "" "\n" -"Ýleti Kuyruðu iltkiml=%d\n" +"Ä°leti KuyruÄŸu iltkiml=%d\n" #: sys-utils/ipcs.c:634 #, c-format @@ -8708,17 +8753,17 @@ msgstr "kullkiml=%d\tgkiml=%d\tckullkiml=%d\tcgkiml=%d\tkip=%#o\n" #: sys-utils/ipcs.c:636 #, c-format msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n" -msgstr "cbayt=%ld\tqbayt=%ld\tqSayýsý=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n" +msgstr "cbayt=%ld\tqbayt=%ld\tqSayısı=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n" #: sys-utils/ipcs.c:645 #, c-format msgid "send_time=%-26.24s\n" -msgstr "gönderim_zamaný=%-26.24s\n" +msgstr "gönderim_zamanı=%-26.24s\n" #: sys-utils/ipcs.c:647 #, c-format msgid "rcv_time=%-26.24s\n" -msgstr "alýþ_zamaný=%-26.24s\n" +msgstr "alış_zamanı=%-26.24s\n" #: sys-utils/ipcs.c:667 #, c-format @@ -8737,12 +8782,12 @@ msgstr "kullkiml=%d\t gkiml=%d\t ckullkiml=%d\t cgkiml=%d\n" #: sys-utils/ipcs.c:670 #, c-format msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n" -msgstr "kip=%#o, eriþim_izni=%#o\n" +msgstr "kip=%#o, eriÅŸim_izni=%#o\n" #: sys-utils/ipcs.c:672 #, c-format msgid "nsems = %ld\n" -msgstr "semSayýsý = %ld\n" +msgstr "semSayısı = %ld\n" #: sys-utils/ipcs.c:673 #, c-format @@ -8765,15 +8810,15 @@ msgstr "semnum" #: sys-utils/ipcs.c:678 msgid "value" -msgstr "deðer" +msgstr "deÄŸer" #: sys-utils/ipcs.c:678 msgid "ncount" -msgstr "nsayýsý" +msgstr "nsayısı" #: sys-utils/ipcs.c:678 msgid "zcount" -msgstr "zsayýsý" +msgstr "zsayısı" #: sys-utils/ipcs.c:678 msgid "pid" @@ -8781,21 +8826,21 @@ msgstr "pid" #: sys-utils/rdev.c:69 msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]" -msgstr "kullanýmý: rdev [ -rv ] [ -o KONUM ] [ YANSI [ DEÐER [ KONUM ] ] ]" +msgstr "kullanımı: rdev [ -rv ] [ -o KONUM ] [ YANSI [ DEÄžER [ KONUM ] ] ]" #: sys-utils/rdev.c:70 msgid "" " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device" -msgstr " rdev /dev/fd0 (veya rdev /linux, vb.) KÖK aygýtý gösterir" +msgstr " rdev /dev/fd0 (veya rdev /linux, vb.) KÖK aygıtı gösterir" #: sys-utils/rdev.c:71 msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2" -msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 KÖKü /dev/hda2 'ye ayarlar" +msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 KÖKü /dev/hda2 'ye ayarlar" #: sys-utils/rdev.c:72 msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)" msgstr "" -" rdev -R /dev/fd0 1 KÖK Bayraklarý belirlenir (salt-okunur)" +" rdev -R /dev/fd0 1 KÖK Bayrakları belirlenir (salt-okunur)" #: sys-utils/rdev.c:73 msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size" @@ -8803,41 +8848,41 @@ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 RAMDISK boyu belirlenir" #: sys-utils/rdev.c:74 msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE" -msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 önyükleme VIDEOMODE belirlenir" +msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 önyükleme VIDEOMODE belirlenir" #: sys-utils/rdev.c:75 msgid " rdev -o N ... use the byte offset N" msgstr "" -" rdev -o N ... bayt göreli konumu N olarak belirlenir" +" rdev -o N ... bayt göreli konumu N olarak belirlenir" #: sys-utils/rdev.c:76 msgid " rootflags ... same as rdev -R" -msgstr " rootflags ... rdev -R ile ayný" +msgstr " rootflags ... rdev -R ile aynı" #: sys-utils/rdev.c:77 msgid " ramsize ... same as rdev -r" -msgstr " ramsize ... rdev -r ile ayný" +msgstr " ramsize ... rdev -r ile aynı" #: sys-utils/rdev.c:78 msgid " vidmode ... same as rdev -v" -msgstr " vidmode ... rdev -v ile ayný" +msgstr " vidmode ... rdev -v ile aynı" #: sys-utils/rdev.c:79 msgid "" "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..." msgstr "" -"Bilgi: video kipleri: -3=Sor, -2=Geliþmiþ, -1=NormalVga, 1=tuþ1, 2=tuþ2,..." +"Bilgi: video kipleri: -3=Sor, -2=GeliÅŸmiÅŸ, -1=NormalVga, 1=tuÅŸ1, 2=tuÅŸ2,..." #: sys-utils/rdev.c:80 msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write." -msgstr " kökü salt-okunur baðlamak için -R 1, oku-yaz için -R 0 kullanýn." +msgstr " kökü salt-okunur baÄŸlamak için -R 1, oku-yaz için -R 0 kullanın." #: sys-utils/rdev.c:247 msgid "missing comma" -msgstr "virgül eksik" +msgstr "virgül eksik" -#: sys-utils/readprofile.c:54 -#, c-format +#: sys-utils/readprofile.c:58 +#, fuzzy, c-format msgid "" "%s: Usage: \"%s [options]\n" "\t -m <mapfile> (default = \"%s\")\n" @@ -8847,49 +8892,50 @@ msgid "" "\t -v print verbose data\n" "\t -a print all symbols, even if count is 0\n" "\t -r reset all the counters (root only)\n" +"\t -n disable byte order auto-detection\n" "\t -V print version and exit\n" msgstr "" -"%s: Kullanýmý: \"%s [seçenekler]\n" -"\t -m <eþlemdosyasý> (öntanýmlý = \"%s\")\n" -"\t -p <prodosyasý> (öntanýmlý = \"%s\")\n" -"\t -i örnekleme adýmý hakkýnda bilgi verilir\n" -"\t -v ayrýntýlý bilgi verilir\n" -"\t -a sayýsý 0 bile olsa tüm sembolleri gösterir\n" -"\t -r tüm sayaçlar sýfýrlanýr (sadece root)\n" -"\t -V sürüm bilgilerini gösterir ve çýkar\n" +"%s: Kullanımı: \"%s [seçenekler]\n" +"\t -m <eÅŸlemdosyası> (öntanımlı = \"%s\")\n" +"\t -p <prodosyası> (öntanımlı = \"%s\")\n" +"\t -i örnekleme adımı hakkında bilgi verilir\n" +"\t -v ayrıntılı bilgi verilir\n" +"\t -a sayısı 0 bile olsa tüm sembolleri gösterir\n" +"\t -r tüm sayaçlar sıfırlanır (sadece root)\n" +"\t -V sürüm bilgilerini gösterir ve çıkar\n" -#: sys-utils/readprofile.c:76 +#: sys-utils/readprofile.c:81 msgid "out of memory" msgstr "bellek yetersiz" -#: sys-utils/readprofile.c:136 +#: sys-utils/readprofile.c:142 #, c-format msgid "%s Version %s\n" msgstr "" -"%s Sürüm %s\n" -"Çeviri hatalarýný <gnu-tr-u12a@listssourceforge.net> adresine bildiriniz\n" +"%s Sürüm %s\n" +"Çeviri hatalarını <gnu-tr-u12a@listssourceforge.net> adresine bildiriniz\n" -#: sys-utils/readprofile.c:195 +#: sys-utils/readprofile.c:226 #, c-format msgid "Sampling_step: %i\n" -msgstr "Örnekleme_adýmý: %i\n" +msgstr "Örnekleme_adımı: %i\n" -#: sys-utils/readprofile.c:208 sys-utils/readprofile.c:231 +#: sys-utils/readprofile.c:239 sys-utils/readprofile.c:262 #, c-format msgid "%s: %s(%i): wrong map line\n" -msgstr "%s: %s(%i): eþlem satýrý yanlýþ\n" +msgstr "%s: %s(%i): eÅŸlem satırı yanlış\n" -#: sys-utils/readprofile.c:219 +#: sys-utils/readprofile.c:250 #, c-format msgid "%s: can't find \"_stext\" in %s\n" -msgstr "%s: \"_stext\" %s içinde bulunamýyor\n" +msgstr "%s: \"_stext\" %s içinde bulunamıyor\n" -#: sys-utils/readprofile.c:242 +#: sys-utils/readprofile.c:273 #, c-format msgid "%s: profile address out of range. Wrong map file?\n" -msgstr "%s: profil adresi kapsamdýþý. Eþlem dosyasý yanlýþ olabilir mi?\n" +msgstr "%s: profil adresi kapsamdışı. EÅŸlem dosyası yanlış olabilir mi?\n" -#: sys-utils/readprofile.c:268 +#: sys-utils/readprofile.c:299 msgid "total" msgstr "toplam" @@ -8897,18 +8943,18 @@ msgstr "toplam" msgid "" "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n" msgstr "" -"kullanýmý: renice öncelik [ [ -p ] pid ] [ [ -g ] pgrp ] [ [ -u ] " -"kullanýcý ]\n" +"kullanımı: renice öncelik [ [ -p ] pid ] [ [ -g ] pgrp ] [ [ -u ] " +"kullanıcı ]\n" #: sys-utils/renice.c:97 #, c-format msgid "renice: %s: unknown user\n" -msgstr "renice: %s: kullanýcý bilinmiyor\n" +msgstr "renice: %s: kullanıcı bilinmiyor\n" #: sys-utils/renice.c:105 #, c-format msgid "renice: %s: bad value\n" -msgstr "renice: %s: deðer hatalý\n" +msgstr "renice: %s: deÄŸer hatalı\n" #: sys-utils/renice.c:123 sys-utils/renice.c:135 msgid "getpriority" @@ -8921,12 +8967,12 @@ msgstr "setpriority" #: sys-utils/renice.c:139 #, c-format msgid "%d: old priority %d, new priority %d\n" -msgstr "%d: eski öncelik %d, yeni öncelik %d\n" +msgstr "%d: eski öncelik %d, yeni öncelik %d\n" #: sys-utils/setsid.c:26 #, c-format msgid "usage: %s program [arg ...]\n" -msgstr "kullanýmý: %s program [arg ...]\n" +msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n" #: sys-utils/tunelp.c:75 #, c-format @@ -8935,24 +8981,24 @@ msgid "" " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n" " -T [on|off] ]\n" msgstr "" -"Kullanýmý: %s <aygýt> [ -i <IRQ> | -t <ZAMAN> | -c <KARKT> | -w <GECÝKME> " +"Kullanımı: %s <aygıt> [ -i <IRQ> | -t <ZAMAN> | -c <KARKT> | -w <GECÄ°KME> " "| \n" " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n" " -T [on|off] ]\n" #: sys-utils/tunelp.c:91 msgid "malloc error" -msgstr "bellek ayýrma hatasý" +msgstr "bellek ayırma hatası" #: sys-utils/tunelp.c:103 #, c-format msgid "%s: bad value\n" -msgstr "%s: deðer hatalý\n" +msgstr "%s: deÄŸer hatalı\n" #: sys-utils/tunelp.c:242 #, c-format msgid "%s: %s not an lp device.\n" -msgstr "%s: %s bir lp aygýtý deðil.\n" +msgstr "%s: %s bir lp aygıtı deÄŸil.\n" #: sys-utils/tunelp.c:263 #, c-format @@ -8961,19 +9007,19 @@ msgstr "%s durumu %d" #: sys-utils/tunelp.c:264 msgid ", busy" -msgstr ", meþgul" +msgstr ", meÅŸgul" #: sys-utils/tunelp.c:265 msgid ", ready" -msgstr ", hazýr" +msgstr ", hazır" #: sys-utils/tunelp.c:266 msgid ", out of paper" -msgstr ", kaðýt yok" +msgstr ", kağıt yok" #: sys-utils/tunelp.c:267 msgid ", on-line" -msgstr ", çalýþýyor" +msgstr ", çalışıyor" #: sys-utils/tunelp.c:268 msgid ", error" @@ -8981,76 +9027,76 @@ msgstr ", hata" #: sys-utils/tunelp.c:285 msgid "LPGETIRQ error" -msgstr "LPGETIRQ hatasý" +msgstr "LPGETIRQ hatası" #: sys-utils/tunelp.c:291 #, c-format msgid "%s using IRQ %d\n" -msgstr "%s IRQ %d kullanýyor\n" +msgstr "%s IRQ %d kullanıyor\n" #: sys-utils/tunelp.c:293 #, c-format msgid "%s using polling\n" -msgstr "%s sorgulama kullanýyor\n" +msgstr "%s sorgulama kullanıyor\n" #: text-utils/col.c:155 #, c-format msgid "col: bad -l argument %s.\n" -msgstr "col: -l argümaný %s hatalý.\n" +msgstr "col: -l argümanı %s hatalı.\n" #: text-utils/col.c:537 msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n" -msgstr "kullanýmý: col [-bfpx] [-l satýrsayýsý]\n" +msgstr "kullanımı: col [-bfpx] [-l satırsayısı]\n" #: text-utils/col.c:543 msgid "col: write error.\n" -msgstr "col: yazma hatasý.\n" +msgstr "col: yazma hatası.\n" #: text-utils/col.c:550 #, c-format msgid "col: warning: can't back up %s.\n" -msgstr "col: uyarý: %s yedeklenemiyor.\n" +msgstr "col: uyarı: %s yedeklenemiyor.\n" #: text-utils/col.c:551 msgid "past first line" -msgstr "geçen ilk satýr" +msgstr "geçen ilk satır" #: text-utils/col.c:551 msgid "-- line already flushed" -msgstr "-- satýr zaten geçti" +msgstr "-- satır zaten geçti" #: text-utils/colcrt.c:97 #, c-format msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n" -msgstr "kullanýmý: %s [ - ] [ -2 ] [ dosya ... ]\n" +msgstr "kullanımı: %s [ - ] [ -2 ] [ dosya ... ]\n" #: text-utils/column.c:300 msgid "line too long" -msgstr "satýr çok uzun" +msgstr "satır çok uzun" #: text-utils/column.c:377 msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n" -msgstr "kullanýmý: column [-tx] [-c sütun] [dosya ...]\n" +msgstr "kullanımı: column [-tx] [-c sütun] [dosya ...]\n" #: text-utils/hexsyntax.c:80 msgid "hexdump: bad length value.\n" -msgstr "hexdump: uzunluk hatalý.\n" +msgstr "hexdump: uzunluk hatalı.\n" #: text-utils/hexsyntax.c:91 msgid "hexdump: bad skip value.\n" -msgstr "hexdump: atlama deðeri hatalý.\n" +msgstr "hexdump: atlama deÄŸeri hatalı.\n" #: text-utils/hexsyntax.c:129 msgid "" "hexdump: [-bcdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n" msgstr "" -"hexdump: [-bcdovx] [-e biçem] [-f biçemDosyasý] [-n uzunluk] [-s atlanan] " +"hexdump: [-bcdovx] [-e biçem] [-f biçemDosyası] [-n uzunluk] [-s atlanan] " "[dosya ...]\n" #: text-utils/more.c:263 #, c-format msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n" -msgstr "kullanýmý: %s [-dflpcsu] [+satýrnum | +/kalýp] isim1 isim2 ...\n" +msgstr "kullanımı: %s [-dflpcsu] [+satırnum | +/kalıp] isim1 isim2 ...\n" #: text-utils/more.c:521 #, c-format @@ -9072,16 +9118,16 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"******** %s: Bir metin dosyasý deðil ********\n" +"******** %s: Bir metin dosyası deÄŸil ********\n" "\n" #: text-utils/more.c:667 msgid "[Use q or Q to quit]" -msgstr "[Çýkmak için q ya da Q kullanýn]" +msgstr "[Çıkmak için q ya da Q kullanın]" #: text-utils/more.c:847 msgid "--More--" -msgstr "--Baþka--" +msgstr "--BaÅŸka--" #: text-utils/more.c:849 #, c-format @@ -9090,22 +9136,21 @@ msgstr "(Sonraki dosya: %s)" #: text-utils/more.c:855 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]" -msgstr "[Devam etmek için boþluk çubuðuna, çýkmak için 'q' tuþuna basýnýz.]" +msgstr "[Devam etmek için boÅŸluk çubuÄŸuna, çıkmak için 'q' tuÅŸuna basınız.]" #: text-utils/more.c:1190 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "...back %d pages" msgstr "...kalan %d sayfa" #: text-utils/more.c:1192 -#, fuzzy msgid "...back 1 page" -msgstr "...kalan %d sayfa" +msgstr "...kalan 1 sayfa" #: text-utils/more.c:1233 #, c-format msgid "...skipping %d line" -msgstr "...%d satýr atlanýyor" +msgstr "...%d satır atlanıyor" #: text-utils/more.c:1274 msgid "" @@ -9119,33 +9164,33 @@ msgstr "" #: text-utils/more.c:1331 msgid "Can't open help file" -msgstr "Yardým dosyasý açýlamýyor" +msgstr "Yardım dosyası açılamıyor" #: text-utils/more.c:1361 text-utils/more.c:1365 msgid "[Press 'h' for instructions.]" -msgstr "[Yardým baþlýklarý için 'h' tuþuna basýnýz]" +msgstr "[Yardım baÅŸlıkları için 'h' tuÅŸuna basınız]" #: text-utils/more.c:1399 #, c-format msgid "\"%s\" line %d" -msgstr "\"%s\" satýr %d" +msgstr "\"%s\" satır %d" #: text-utils/more.c:1401 #, c-format msgid "[Not a file] line %d" -msgstr "[Dosya deðil] satýr %d" +msgstr "[Dosya deÄŸil] satır %d" #: text-utils/more.c:1485 msgid " Overflow\n" -msgstr " Taþma\n" +msgstr " TaÅŸma\n" #: text-utils/more.c:1532 msgid "...skipping\n" -msgstr "...atlanýyor\n" +msgstr "...atlanıyor\n" #: text-utils/more.c:1562 msgid "Regular expression botch" -msgstr "Düzenli ifade acemice" +msgstr "Düzenli ifade acemice" #: text-utils/more.c:1574 msgid "" @@ -9153,15 +9198,15 @@ msgid "" "Pattern not found\n" msgstr "" "\n" -"Kalýp bulunamadý\n" +"Kalıp bulunamadı\n" #: text-utils/more.c:1577 msgid "Pattern not found" -msgstr "Kalýp bulunamadý" +msgstr "Kalıp bulunamadı" #: text-utils/more.c:1638 msgid "can't fork\n" -msgstr "ast süreç oluþturulamadý\n" +msgstr "ast süreç oluÅŸturulamadı\n" #: text-utils/more.c:1677 msgid "" @@ -9169,34 +9214,32 @@ msgid "" "...Skipping " msgstr "" "\n" -"...Atlanýyor " +"...Atlanıyor " #: text-utils/more.c:1682 -#, fuzzy msgid "...Skipping to file " -msgstr "...Atlanýyor " +msgstr "...Dosyaya atlanıyor: " #: text-utils/more.c:1684 -#, fuzzy msgid "...Skipping back to file " -msgstr "önceki dosya " +msgstr "...Önceki dosyaya atlanıyor: " #: text-utils/more.c:1918 msgid "Line too long" -msgstr "Satýr çok uzun" +msgstr "Satır çok uzun" #: text-utils/more.c:1961 msgid "No previous command to substitute for" -msgstr "Yerini alacak öncesinde bir komut yok" +msgstr "Yerini alacak öncesinde bir komut yok" #: text-utils/odsyntax.c:133 msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n" -msgstr "od: od(1) hexdump(1) için uygun bulunmamýþtý.\n" +msgstr "od: od(1) hexdump(1) için uygun bulunmamıştı.\n" #: text-utils/odsyntax.c:136 #, c-format msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n" -msgstr "od: hexdump(1) uyumluluðu -%c seçeneðini desteklemiyor%s\n" +msgstr "od: hexdump(1) uyumluluÄŸu -%c seçeneÄŸini desteklemiyor%s\n" #: text-utils/odsyntax.c:137 msgid "; see strings(1)." @@ -9205,123 +9248,78 @@ msgstr "; Bak: strings(1)." #: text-utils/parse.c:63 #, c-format msgid "hexdump: can't read %s.\n" -msgstr "hexdump: %s okunamýyor.\n" +msgstr "hexdump: %s okunamıyor.\n" #: text-utils/parse.c:68 msgid "hexdump: line too long.\n" -msgstr "hexdump: satýr çok uzun.\n" +msgstr "hexdump: satır çok uzun.\n" #: text-utils/parse.c:406 msgid "hexdump: byte count with multiple conversion characters.\n" -msgstr "hexdump: çoklu dönüþüm karakterleriyle bayt sayýsý.\n" +msgstr "hexdump: çoklu dönüşüm karakterleriyle bayt sayısı.\n" #: text-utils/parse.c:490 #, c-format msgid "hexdump: bad byte count for conversion character %s.\n" -msgstr "hexdump: dönüþüm karakteri %s için bayt sayýsý hatalý.\n" +msgstr "hexdump: dönüşüm karakteri %s için bayt sayısı hatalı.\n" #: text-utils/parse.c:497 -#, ycp-format +#, c-format, ycp-format msgid "hexdump: %%s requires a precision or a byte count.\n" -msgstr "hexdump: %%s bir duyarlýk ya da bayt sayýsý gerektirir.\n" +msgstr "hexdump: %%s bir duyarlık ya da bayt sayısı gerektirir.\n" #: text-utils/parse.c:503 #, c-format msgid "hexdump: bad format {%s}\n" -msgstr "hexdump: biçem hatalý {%s}\n" +msgstr "hexdump: biçem hatalı {%s}\n" #: text-utils/parse.c:509 +#, c-format msgid "hexdump: bad conversion character %%%s.\n" -msgstr "hexdump: dönüþüm karakteri %%%s hatalý.\n" +msgstr "hexdump: dönüşüm karakteri %%%s hatalı.\n" #: text-utils/rev.c:113 msgid "Unable to allocate bufferspace\n" -msgstr "Tampon alaný ayrýlamadý\n" +msgstr "Tampon alanı ayrılamadı\n" #: text-utils/rev.c:156 msgid "usage: rev [file ...]\n" -msgstr "kullanýmý: rev [dosya ...]\n" +msgstr "kullanımı: rev [dosya ...]\n" #: text-utils/ul.c:143 #, c-format msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n" -msgstr "kullanýmý: %s [ -i ] [ -tTerm ] dosya...\n" +msgstr "kullanımı: %s [ -i ] [ -tTerm ] dosya...\n" #: text-utils/ul.c:154 msgid "trouble reading terminfo" -msgstr "terminfo okunmaya çalýþýlýyor" +msgstr "terminfo okunmaya çalışılıyor" #: text-utils/ul.c:244 #, c-format msgid "Unknown escape sequence in input: %o, %o\n" -msgstr "Girdideki önceleme dizgesi bilinmiyor: %o, %o\n" +msgstr "Girdideki önceleme dizgesi bilinmiyor: %o, %o\n" #: text-utils/ul.c:427 msgid "Unable to allocate buffer.\n" -msgstr "Tampon ayrýlamadý.\n" +msgstr "Tampon ayrılamadı.\n" #: text-utils/ul.c:588 msgid "Input line too long.\n" -msgstr "Girdi satýrý çok uzun.\n" +msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n" #: text-utils/ul.c:601 msgid "Out of memory when growing buffer.\n" -msgstr "Tampon büyütülürken bellek yetmedi.\n" - -#~ msgid "not " -#~ msgstr " deðil" - -#~ msgid "BSD/386" -#~ msgstr "BSD/386" - -#~ msgid "cannot open %s %s\n" -#~ msgstr "%s %s açýlamýyor\n" - -#~ msgid "read-write" -#~ msgstr "oku-yaz olarak" - -#~ msgid "for reading" -#~ msgstr "okumak için" - -#~ msgid "new " -#~ msgstr "Yeni " - -#~ msgid "The password must contain characters out of two of the following\n" -#~ msgstr "" -#~ "Bir parola aþaðýda belirtilen karakter gruplarýnýn en az ikisinden\n" - -#~ msgid "" -#~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n" -#~ msgstr "alýnmýþ karakterler içermelidir:\n" - -#~ msgid "characters. See passwd(1) for more information.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Büyük harfler, küçük harfler, rakamlar, harf ya da rakam olmayanlar\n" -#~ "Daha fazla bilgi için passwd(1) kýlavuz sayfasýný okuyunuz.\n" - -#~ msgid "rebooted" -#~ msgstr "Yeniden baþlatma" - -#~ msgid "halted" -#~ msgstr "Kapanma" - -#~ msgid "current" -#~ msgstr "þu anki" - -#~ msgid "default" -#~ msgstr "öntanýmlý" - -#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; " -#~ msgstr "%s: %lu kesme, %lu/%lu karakter; " +msgstr "Tampon büyütülürken bellek yetmedi.\n" -#~ msgid "fifo: %lu thresh, %lu tmout, " -#~ msgstr "fifo: eþik %lu, zaman aþýmý %lu, " +#~ msgid "'." +#~ msgstr "'." -#~ msgid "%lu max, %lu now\n" -#~ msgstr "en fazla %lu, þimdiki %lu\n" +#~ msgid "'\n" +#~ msgstr "'\n" -#~ msgid " which you have read access.\n" -#~ msgstr " hakkýnda bilgi verir.\n" +#~ msgid "Block %d in file `" +#~ msgstr "%d bloku bu dosya içinde: '" -#~ msgid "to file " -#~ msgstr "dosya " +#~ msgid "The directory '" +#~ msgstr "'" |