diff options
author | Karel Zak | 2014-06-18 13:11:17 +0200 |
---|---|---|
committer | Karel Zak | 2014-06-18 13:11:17 +0200 |
commit | 0ed2f80bd043d55a6e81787a64694a073b395c69 (patch) | |
tree | 8299871e449359e8fcd523493874f71135ce3f53 /po/uk.po | |
parent | po: update zh_CN.po (from translationproject.org) (diff) | |
download | kernel-qcow2-util-linux-0ed2f80bd043d55a6e81787a64694a073b395c69.tar.gz kernel-qcow2-util-linux-0ed2f80bd043d55a6e81787a64694a073b395c69.tar.xz kernel-qcow2-util-linux-0ed2f80bd043d55a6e81787a64694a073b395c69.zip |
po: merge changes
Signed-off-by: Karel Zak <kzak@redhat.com>
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 12880 |
1 files changed, 6469 insertions, 6411 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: util-linux 2.24-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-10-21 13:14+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-06-18 13:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-11 15:51+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n" @@ -17,46 +17,44 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" -"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: disk-utils/addpart.c:14 #, c-format msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n" msgstr " %s <дисковий пристрій> <номер розділу> <початок> <довжина>\n" -#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:275 disk-utils/blockdev.c:419 -#: disk-utils/blockdev.c:444 disk-utils/delpart.c:53 disk-utils/fdformat.c:62 -#: disk-utils/fdformat.c:154 disk-utils/fsck.c:1375 -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:150 disk-utils/fsck.cramfs.c:511 -#: disk-utils/isosize.c:134 disk-utils/mkfs.bfs.c:187 -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164 disk-utils/mkfs.cramfs.c:666 -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:791 disk-utils/mkfs.minix.c:753 -#: disk-utils/partx.c:933 disk-utils/resizepart.c:97 -#: disk-utils/swaplabel.c:105 fdisks/cfdisk.c:1831 fdisks/cfdisk.c:1953 -#: fdisks/cfdisk.c:2041 fdisks/fdisk.c:333 fdisks/fdisk.c:349 -#: fdisks/fdisk.c:383 fdisks/fdisk.c:536 libfdisk/src/bsd.c:522 lib/path.c:60 -#: lib/path.c:72 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:613 -#: login-utils/last-deprecated.c:245 login-utils/sulogin.c:399 -#: login-utils/sulogin.c:437 login-utils/utmpdump.c:125 -#: login-utils/utmpdump.c:344 login-utils/utmpdump.c:366 -#: login-utils/vipw.c:265 login-utils/vipw.c:283 misc-utils/findmnt.c:1019 -#: misc-utils/mcookie.c:145 misc-utils/mcookie.c:181 misc-utils/uuidd.c:221 -#: sys-utils/blkdiscard.c:135 sys-utils/cytune.c:178 sys-utils/cytune.c:404 -#: sys-utils/cytune.c:418 sys-utils/cytune.c:434 sys-utils/dmesg.c:515 -#: sys-utils/eject.c:510 sys-utils/eject.c:711 sys-utils/fallocate.c:153 -#: sys-utils/fsfreeze.c:124 sys-utils/fstrim.c:142 sys-utils/hwclock.c:265 +#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420 +#: disk-utils/blockdev.c:447 disk-utils/cfdisk.c:1999 disk-utils/delpart.c:53 +#: disk-utils/fdformat.c:62 disk-utils/fdformat.c:154 disk-utils/fdisk.c:702 +#: disk-utils/fdisk.c:718 disk-utils/fdisk.c:758 disk-utils/fdisk.c:924 +#: disk-utils/fsck.c:1424 disk-utils/fsck.cramfs.c:145 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:502 disk-utils/isosize.c:134 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:187 disk-utils/mkfs.cramfs.c:164 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:666 disk-utils/mkfs.cramfs.c:793 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:753 disk-utils/partx.c:949 +#: disk-utils/resizepart.c:97 disk-utils/swaplabel.c:105 +#: libfdisk/src/bsd.c:503 lib/path.c:73 lib/path.c:85 login-utils/islocal.c:87 +#: login-utils/last.c:644 login-utils/last-deprecated.c:245 +#: login-utils/sulogin.c:461 login-utils/sulogin.c:499 +#: login-utils/utmpdump.c:126 login-utils/utmpdump.c:345 +#: login-utils/utmpdump.c:367 login-utils/vipw.c:265 login-utils/vipw.c:283 +#: misc-utils/findmnt.c:1043 misc-utils/logger.c:412 misc-utils/mcookie.c:112 +#: misc-utils/uuidd.c:222 sys-utils/blkdiscard.c:135 sys-utils/dmesg.c:513 +#: sys-utils/eject.c:510 sys-utils/eject.c:711 sys-utils/fallocate.c:359 +#: sys-utils/fsfreeze.c:124 sys-utils/fstrim.c:81 sys-utils/hwclock.c:270 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:632 sys-utils/hwclock-rtc.c:162 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:414 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/hwclock-rtc.c:482 -#: sys-utils/ldattach.c:290 sys-utils/nsenter.c:112 sys-utils/rtcwake.c:106 +#: sys-utils/ldattach.c:290 sys-utils/nsenter.c:113 sys-utils/rtcwake.c:106 #: sys-utils/rtcwake.c:265 sys-utils/rtcwake.c:525 sys-utils/setpriv.c:224 -#: sys-utils/setpriv.c:521 sys-utils/setpriv.c:544 sys-utils/swapon.c:322 -#: sys-utils/swapon.c:488 sys-utils/switch_root.c:158 sys-utils/wdctl.c:310 -#: sys-utils/wdctl.c:366 term-utils/script.c:208 term-utils/script.c:233 -#: term-utils/script.c:568 term-utils/scriptreplay.c:197 -#: term-utils/scriptreplay.c:200 term-utils/wall.c:268 text-utils/rev.c:141 -#: text-utils/tailf.c:61 text-utils/tailf.c:98 text-utils/ul.c:232 +#: sys-utils/setpriv.c:521 sys-utils/setpriv.c:544 sys-utils/swapon.c:320 +#: sys-utils/swapon.c:483 sys-utils/switch_root.c:163 sys-utils/unshare.c:49 +#: sys-utils/wdctl.c:320 sys-utils/wdctl.c:376 term-utils/script.c:216 +#: term-utils/script.c:242 term-utils/script.c:681 +#: term-utils/scriptreplay.c:203 term-utils/scriptreplay.c:206 +#: term-utils/wall.c:269 text-utils/rev.c:141 text-utils/tailf.c:61 +#: text-utils/tailf.c:98 text-utils/ul.c:232 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "не вдалося відкрити %s" @@ -77,89 +75,87 @@ msgstr "некоректний аргумент довжини" msgid "failed to add partition" msgstr "не вдалося додати розділ" -#: disk-utils/blockdev.c:62 +#: disk-utils/blockdev.c:63 msgid "set read-only" msgstr "встановити як лише-для-читання" -#: disk-utils/blockdev.c:69 +#: disk-utils/blockdev.c:70 msgid "set read-write" msgstr "встановити для читання-запису" -#: disk-utils/blockdev.c:75 +#: disk-utils/blockdev.c:76 msgid "get read-only" msgstr "отримати стан лише-для-читання" -#: disk-utils/blockdev.c:81 +#: disk-utils/blockdev.c:82 msgid "get discard zeroes support status" msgstr "отримати стан підтримки відкидання нулів" -#: disk-utils/blockdev.c:87 +#: disk-utils/blockdev.c:88 msgid "get logical block (sector) size" msgstr "отримати розмір логічного блоку (сектора)" -#: disk-utils/blockdev.c:93 +#: disk-utils/blockdev.c:94 msgid "get physical block (sector) size" msgstr "отримати розмір фізичного блоку (сектора)" -#: disk-utils/blockdev.c:99 +#: disk-utils/blockdev.c:100 msgid "get minimum I/O size" msgstr "отримати мінімальний розмір введення-виведення" -#: disk-utils/blockdev.c:105 +#: disk-utils/blockdev.c:106 msgid "get optimal I/O size" msgstr "отримати оптимальний розмір введення-виведення" -#: disk-utils/blockdev.c:111 +#: disk-utils/blockdev.c:112 msgid "get alignment offset in bytes" msgstr "отримати відступ вирівнювання у байтах" -#: disk-utils/blockdev.c:117 +#: disk-utils/blockdev.c:118 msgid "get max sectors per request" msgstr "отримати значення максимальної кількості секторів на запит" -#: disk-utils/blockdev.c:123 +#: disk-utils/blockdev.c:124 msgid "get blocksize" msgstr "отримати розмір блоку" -#: disk-utils/blockdev.c:130 +#: disk-utils/blockdev.c:131 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device" -msgstr "" -"встановити розмір у блоках дескриптора файла, що відкриває блоковий пристрій" +msgstr "встановити розмір у блоках дескриптора файла, що відкриває блоковий пристрій" -#: disk-utils/blockdev.c:136 +#: disk-utils/blockdev.c:137 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)" -msgstr "" -"отримати 32-бітову кількість секторів (застарілий, скористайтеся --getsz)" +msgstr "отримати 32-бітову кількість секторів (застарілий, скористайтеся --getsz)" -#: disk-utils/blockdev.c:142 +#: disk-utils/blockdev.c:143 msgid "get size in bytes" msgstr "отримати розмір у байтах" -#: disk-utils/blockdev.c:149 +#: disk-utils/blockdev.c:150 msgid "set readahead" msgstr "встановити режим попереднього читання" -#: disk-utils/blockdev.c:155 +#: disk-utils/blockdev.c:156 msgid "get readahead" msgstr "отримати стан режиму попереднього читання" -#: disk-utils/blockdev.c:162 +#: disk-utils/blockdev.c:163 msgid "set filesystem readahead" msgstr "встановити для файлової системи режим попереднього читання" -#: disk-utils/blockdev.c:168 +#: disk-utils/blockdev.c:169 msgid "get filesystem readahead" msgstr "отримати стан режиму попереднього читання для файлової системи" -#: disk-utils/blockdev.c:172 +#: disk-utils/blockdev.c:173 msgid "flush buffers" msgstr "скинути буфери" -#: disk-utils/blockdev.c:176 +#: disk-utils/blockdev.c:177 msgid "reread partition table" msgstr "перечитати таблицю розділів" -#: disk-utils/blockdev.c:183 +#: disk-utils/blockdev.c:184 #, c-format msgid "" "\n" @@ -178,45 +174,413 @@ msgstr "" "\n" "Доступні команди:\n" -#: disk-utils/blockdev.c:189 +#: disk-utils/blockdev.c:190 #, c-format msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n" msgstr " %-25s отримати розмір у 512-байтових секторах\n" -#: disk-utils/blockdev.c:310 +#: disk-utils/blockdev.c:311 msgid "could not get device size" msgstr "не вдалося отримати розмір пристрою" -#: disk-utils/blockdev.c:316 +#: disk-utils/blockdev.c:317 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Невідома команда: %s" -#: disk-utils/blockdev.c:332 +#: disk-utils/blockdev.c:333 #, c-format msgid "%s requires an argument" msgstr "%s потребує визначення аргументу" -#: disk-utils/blockdev.c:369 +#: disk-utils/blockdev.c:370 #, c-format msgid "%s failed.\n" msgstr "Помилка %s.\n" -#: disk-utils/blockdev.c:376 +#: disk-utils/blockdev.c:377 #, c-format msgid "%s succeeded.\n" msgstr "%s виконано.\n" -#: disk-utils/blockdev.c:460 +#: disk-utils/blockdev.c:456 misc-utils/lsblk.c:1075 misc-utils/lsblk.c:1082 +#, c-format +msgid "%s: failed to initialize sysfs handler" +msgstr "%s: не вдалося ініціалізувати обробник sysfs" + +#: disk-utils/blockdev.c:470 #, c-format msgid "ioctl error on %s" msgstr "помилка ioctl у %s" -#: disk-utils/blockdev.c:468 +#: disk-utils/blockdev.c:478 #, c-format msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" msgstr "Чт ПоЧт РзмС РзмБл ПочСект Розмір Пристрій\n" +#: disk-utils/cfdisk.c:123 +msgid "Bootable" +msgstr "Завантаж." + +#: disk-utils/cfdisk.c:123 +msgid "Toggle bootable flag of the current partition" +msgstr "Перемикнути ознаку завантаження поточного розділу" + +#: disk-utils/cfdisk.c:124 +msgid "Delete" +msgstr "Видалити" + +#: disk-utils/cfdisk.c:124 +msgid "Delete the current partition" +msgstr "Видалити поточний розділ" + +#: disk-utils/cfdisk.c:125 +msgid "New" +msgstr "Новий" + +#: disk-utils/cfdisk.c:125 +msgid "Create new partition from free space" +msgstr "Створити новий розділ у вільному просторі" + +#: disk-utils/cfdisk.c:126 +msgid "Quit" +msgstr "Вихід" + +#: disk-utils/cfdisk.c:126 +msgid "Quit program without writing partition table" +msgstr "Вийти з програми без запису таблиці розділів" + +#: disk-utils/cfdisk.c:127 libfdisk/src/bsd.c:890 libfdisk/src/dos.c:1987 +#: libfdisk/src/gpt.c:2404 libfdisk/src/sgi.c:1089 libfdisk/src/sun.c:1003 +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: disk-utils/cfdisk.c:127 +#, fuzzy +msgid "Change the partition type" +msgstr "змінити тип розділу" + +#: disk-utils/cfdisk.c:128 +msgid "Help" +msgstr "Довідка" + +#: disk-utils/cfdisk.c:128 +msgid "Print help screen" +msgstr "Вивести вікно з довідкою" + +#: disk-utils/cfdisk.c:129 +msgid "Sort" +msgstr "" + +#: disk-utils/cfdisk.c:129 +#, fuzzy +msgid "Fix partitions order" +msgstr "виправити порядок розділів" + +#: disk-utils/cfdisk.c:130 +msgid "Write" +msgstr "Записати" + +#: disk-utils/cfdisk.c:130 +msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" +msgstr "Записати таблицю розділів на диск (може зіпсувати дані)" + +#: disk-utils/cfdisk.c:481 disk-utils/fdisk.c:373 +#, c-format +msgid "internal error: unsupported dialog type %d" +msgstr "внутрішня помилка: непідтримуваний тип діалогу, %d" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1235 +#, fuzzy, c-format +msgid "Disk: %s" +msgstr "диск: %.*s" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1237 +#, fuzzy, c-format +msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors" +msgstr "Диск %s: %s, %llu байтів, %llu секторів" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1240 +#, fuzzy, c-format +msgid "Label: %s, identifier: %s" +msgstr "Ідентифікатор диска: %s" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1243 +#, fuzzy, c-format +msgid "Label: %s" +msgstr "Ід. мітки: %s" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1384 +msgid "May be followed by {M,B,G,T}iB (the \"iB\" is optional) or S for sectors." +msgstr "" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1388 +#, fuzzy +msgid "Please, specify size." +msgstr "не вказано назви файла." + +#: disk-utils/cfdisk.c:1410 +#, c-format +msgid "Minimal size is %ju" +msgstr "" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1419 +#, fuzzy, c-format +msgid "Maximal size is %ju bytes." +msgstr "отримати розмір у байтах" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1423 +#, fuzzy +msgid "Failed to parse size." +msgstr "не вдалося обробити значення розміру" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1478 +#, fuzzy +msgid "Select partition type" +msgstr "Вибраний розділ %d" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1540 disk-utils/fdisk.c:929 +msgid "Device does not contain a recognized partition table." +msgstr "Пристрій не містить розпізнаної таблиці розділів." + +#: disk-utils/cfdisk.c:1542 +#, fuzzy +msgid "Please, select a type to create a new disk label." +msgstr "Хочете створити мітку диска BSD?" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1547 +#, fuzzy +msgid "Select label type" +msgstr "Неприпустимий тип" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1583 +msgid "Help Screen for cfdisk" +msgstr "Екран з довідкою для cfdisk" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1585 +msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which" +msgstr "Це cfdisk - консольна програма роботи з розділами на базі curses, яка" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1586 +msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard" +msgstr "дозволяє створювати, видаляти та змінювати розділи вашого" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1587 +msgid "disk drive." +msgstr "жорсткого диска." + +#: disk-utils/cfdisk.c:1589 +msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> " +msgstr "" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1590 +msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb." +msgstr "" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1592 +msgid "Command Meaning" +msgstr "Команда Призначення" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1593 +msgid "------- -------" +msgstr "------- -----------" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1594 +msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" +msgstr " b Перемикнути ознаку завантаження поточного розділу" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1595 +msgid " d Delete the current partition" +msgstr " d Видалити поточний розділ" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1596 +msgid " h Print this screen" +msgstr " h Вивести цю довідку" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1597 +msgid " n Create new partition from free space" +msgstr " n Створити новий розділ у вільному просторі" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1598 +msgid " q Quit program without writing partition table" +msgstr " q Вийти з програми без запису таблиці розділів" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1599 +#, fuzzy +msgid " t Change the partition type" +msgstr " t Змінити тип файлової системи" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1600 +#, fuzzy +msgid " s Fix partitions order" +msgstr "" +" -s, --show вивести список розділів\n" +"\n" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1601 +msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)" +msgstr " W Записати таблицю розділів на диск ( W повинен бути в верхньому регістрі)" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1602 +msgid " Since this might destroy data on the disk, you must" +msgstr " Це може зруйнувати дані на диску, тому необхідно або" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1603 +msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or" +msgstr " підтвердити або відмовитись від запису набравши `yes' чи " + +#: disk-utils/cfdisk.c:1604 +msgid " `no'" +msgstr " `no'" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1605 +msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" +msgstr "СтрілкаВгору Перемістити курсор на попередню позицію" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1606 +msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" +msgstr "СтрілкаВниз Перемістити курсор у наступну позицію" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1607 +#, fuzzy +msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item" +msgstr "СтрілкаВгору Перемістити курсор на попередню позицію" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1608 +#, fuzzy +msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item" +msgstr "СтрілкаВниз Перемістити курсор у наступну позицію" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1611 +msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" +msgstr "Зауважте: Всі команди вводяться або у нижньому або у верхньому" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1612 +msgid "case letters (except for Writes)." +msgstr "регістрах (за винятком (W)запису)." + +#: disk-utils/cfdisk.c:1614 +msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device." +msgstr "" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1621 +#, fuzzy +msgid "Press a key to continue." +msgstr "Натисніть будь-яку клавішу для продовження" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1697 +msgid "Could not toggle the flag." +msgstr "" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1707 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not delete partition %zu." +msgstr "Не вдалося вилучити розділ %d" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1709 disk-utils/fdisk-menu.c:504 +#, fuzzy, c-format +msgid "Partition %zu has been deleted." +msgstr "Розділ %d вилучено." + +#: disk-utils/cfdisk.c:1730 +#, fuzzy +msgid "Partition size: " +msgstr "розділів: %d" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1761 +#, fuzzy, c-format +msgid "Changed type of the partition %zu." +msgstr "Тип розділу «%s» змінено на «%s»." + +#: disk-utils/cfdisk.c:1763 +#, fuzzy, c-format +msgid "Type of the partition %zu is unchanged." +msgstr "Тип розділу %zu залишився незмінним: %s." + +#: disk-utils/cfdisk.c:1778 +msgid "Device open in read-only mode" +msgstr "" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1783 +#, fuzzy +msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? " +msgstr "Ви впевнені, що бажаєте записати таблицю розділів на диск? (yes або no): " + +#: disk-utils/cfdisk.c:1785 +msgid "Type \"yes\" or \"no\" or press ESC to left dialog." +msgstr "" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1790 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1233 +#: sys-utils/lscpu.c:1243 +#, c-format +msgid "yes" +msgstr "yes" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1791 +msgid "Did not write partition table to disk" +msgstr "Не записувати таблицю розділів на диск" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1796 +#, fuzzy +msgid "Failed to write disklabel" +msgstr "не вдалося записати мітку диска" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1799 disk-utils/fdisk-menu.c:459 +msgid "The partition table has been altered." +msgstr "Таблицю розділів було змінено." + +#: disk-utils/cfdisk.c:1818 +#, fuzzy +msgid "Note that partition table entries are not in disk order now." +msgstr "Записи таблиці розділів не у тому порядку, як на диску." + +#: disk-utils/cfdisk.c:1841 +#, fuzzy +msgid "failed to create a new disklabel" +msgstr "не вдалося записати мітку диска" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1849 +#, fuzzy +msgid "failed to read partitions" +msgstr "не вдалося додати розділ" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1859 disk-utils/fdisk.c:921 disk-utils/fdisk-menu.c:451 +msgid "Device open in read-only mode." +msgstr "" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1930 +#, fuzzy, c-format +msgid " %1$s [options] <disk>\n" +msgstr " %s [параметри] <пристрій>\n" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1933 +#, fuzzy +msgid " -L --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n" +msgstr "" +" -L[=<умова>] розфарбовування виведених даних (auto (авто),\n" +" always (завжди) або never (ніколи))\n" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1970 disk-utils/fdisk.c:841 misc-utils/cal.c:378 +#: sys-utils/dmesg.c:1294 text-utils/hexdump.c:114 +msgid "unsupported color mode" +msgstr "непідтримуваний режим розфарбовування" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1973 include/c.h:286 schedutils/chrt.c:266 +#: schedutils/taskset.c:166 sys-utils/chcpu.c:330 sys-utils/dmesg.c:1334 +#: sys-utils/hwclock.c:1541 sys-utils/lscpu.c:1711 sys-utils/renice.c:102 +#: sys-utils/rtcwake.c:474 sys-utils/tunelp.c:249 term-utils/agetty.c:740 +#: term-utils/script.c:220 term-utils/scriptreplay.c:177 +#: term-utils/write.c:113 text-utils/col.c:208 text-utils/colcrt.c:118 +#: text-utils/colrm.c:174 text-utils/column.c:152 text-utils/rev.c:124 +#: text-utils/tailf.c:264 text-utils/ul.c:196 +#, c-format +msgid "%s from %s\n" +msgstr "%s з %s\n" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1988 disk-utils/fdisk.c:787 +msgid "failed to allocate libfdisk context" +msgstr "не вдалося розмістити контекстні дані libfdisk" + #: disk-utils/delpart.c:14 #, c-format msgid " %s <disk device> <partition number>\n" @@ -281,19 +645,19 @@ msgstr "" " -h, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n" "\n" -#: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:146 -#: disk-utils/mkfs.bfs.c:180 disk-utils/mkfs.cramfs.c:754 -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 disk-utils/mkfs.minix.c:746 -#: disk-utils/partx.c:872 login-utils/last.c:627 misc-utils/namei.c:231 -#: sys-utils/blkdiscard.c:138 sys-utils/dmesg.c:517 sys-utils/fsfreeze.c:127 -#: sys-utils/fstrim.c:136 sys-utils/swapon.c:462 sys-utils/switch_root.c:88 -#: sys-utils/switch_root.c:128 term-utils/mesg.c:124 text-utils/tailf.c:101 -#: text-utils/tailf.c:279 +#: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:141 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:180 disk-utils/mkfs.cramfs.c:753 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:790 disk-utils/mkfs.minix.c:746 +#: disk-utils/partx.c:888 login-utils/last.c:658 misc-utils/namei.c:231 +#: sys-utils/blkdiscard.c:138 sys-utils/dmesg.c:515 sys-utils/fallocate.c:180 +#: sys-utils/fsfreeze.c:127 sys-utils/fstrim.c:71 sys-utils/swapon.c:457 +#: sys-utils/switch_root.c:93 sys-utils/switch_root.c:133 +#: term-utils/mesg.c:124 text-utils/tailf.c:101 text-utils/tailf.c:279 #, c-format msgid "stat failed %s" msgstr "помилка stat: %s" -#: disk-utils/fdformat.c:148 disk-utils/partx.c:930 misc-utils/lsblk.c:1255 +#: disk-utils/fdformat.c:148 disk-utils/partx.c:946 misc-utils/lsblk.c:1338 #: sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/mountpoint.c:108 #, c-format msgid "%s: not a block device" @@ -322,225 +686,817 @@ msgid "Single" msgstr "Одна" #: disk-utils/fdformat.c:163 disk-utils/fsck.minix.c:1389 -#: disk-utils/mkfs.minix.c:804 disk-utils/mkswap.c:664 disk-utils/partx.c:985 -#: disk-utils/resizepart.c:108 fdisks/sfdisk.c:2983 fdisks/sfdisk.c:3035 -#: fdisks/sfdisk.c:3072 login-utils/utmpdump.c:384 sys-utils/dmesg.c:643 -#: sys-utils/wdctl.c:335 sys-utils/wdctl.c:400 term-utils/script.c:306 -#: term-utils/script.c:398 text-utils/pg.c:1236 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:804 disk-utils/mkswap.c:661 disk-utils/partx.c:1001 +#: disk-utils/resizepart.c:108 disk-utils/sfdisk.c:2996 +#: disk-utils/sfdisk.c:3048 disk-utils/sfdisk.c:3085 +#: login-utils/utmpdump.c:385 sys-utils/dmesg.c:642 sys-utils/wdctl.c:345 +#: sys-utils/wdctl.c:410 term-utils/script.c:337 term-utils/script.c:378 +#: term-utils/script.c:490 text-utils/pg.c:1236 msgid "write failed" msgstr "запис завершився помилкою" -#: disk-utils/fsck.c:191 +#: disk-utils/fdisk.c:53 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" %1$s [options] <disk> change partition table\n" +" %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n" +msgstr "" +" %1$s [параметри] <диск> змірити таблицю розділів\n" +" %1$s [параметри] -l <диск> показати список таблиць розділів\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:58 +msgid " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n" +msgstr " -b <розмір> розмір сектора (512, 1024, 2048 або 4096)\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:59 disk-utils/fdisk.c:61 +msgid " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n" +msgstr " -c[=<режим>] режим сумісності: «dos» або «nondos» (типовий)\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:60 +msgid " -h print this help text\n" +msgstr " -h вивести це довідкове повідомлення\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:62 +msgid " -L[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n" +msgstr "" +" -L[=<умова>] розфарбовування виведених даних (auto (авто),\n" +" always (завжди) або never (ніколи))\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:63 +msgid " -t <type> force fdisk to recognize specified partition table type only\n" +msgstr " -t <тип> наказати fdisk розпізнавати лише таблицю розділів вказаного типу\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:64 +msgid " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n" +msgstr " -u[=<одиниця>] одиниці показу даних: «cylinders» (циліндри) або «sectors» (сектори, типова)\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:65 +msgid " -v print program version\n" +msgstr " -v вивести дані щодо версії програми\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:66 +msgid " -C <number> specify the number of cylinders\n" +msgstr " -C <кількість> вказати кількість циліндрів\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:67 +msgid " -H <number> specify the number of heads\n" +msgstr " -H <кількість> вказати кількість голівок\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:68 +msgid " -S <number> specify the number of sectors per track\n" +msgstr " -S <кількість> вказати кількість секторів на доріжку\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:88 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Do you really want to quit? " +msgstr "" +"\n" +"Ви справді хочете вийти? " + +#: disk-utils/fdisk.c:134 +#, fuzzy, c-format +msgid "Select (default %c): " +msgstr "%s (%s, типово %c): " + +#: disk-utils/fdisk.c:137 +#, c-format +msgid "Using default response %c." +msgstr "Використовуємо типову відповідь, %c." + +#: disk-utils/fdisk.c:150 disk-utils/fdisk.c:223 disk-utils/fdisk.c:294 +msgid "Value out of range." +msgstr "Значення поза припустимим діапазоном." + +#: disk-utils/fdisk.c:179 +#, c-format +msgid "%s (%s, default %c): " +msgstr "%s (%s, типово %c): " + +#: disk-utils/fdisk.c:182 disk-utils/fdisk.c:248 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s (%s, default %ju): " +msgstr "%s (%s, типово %jd): " + +#: disk-utils/fdisk.c:187 +#, c-format +msgid "%s (%c-%c, default %c): " +msgstr "%s (%c-%c, типово %c): " + +#: disk-utils/fdisk.c:190 disk-utils/fdisk.c:250 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s (%ju-%ju, default %ju): " +msgstr "%s (%jd-%jd, типово %jd): " + +#: disk-utils/fdisk.c:193 +#, c-format +msgid "%s (%c-%c): " +msgstr "%s (%c-%c): " + +#: disk-utils/fdisk.c:196 disk-utils/fdisk.c:252 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s (%ju-%ju): " +msgstr "%s (%jd-%jd): " + +#: disk-utils/fdisk.c:356 +msgid " [Y]es/[N]o: " +msgstr " [Y]es (Так)/[N]o (Ні): " + +#: disk-utils/fdisk.c:387 +msgid "Partition type (type L to list all types): " +msgstr "Тип розділу (введіть L, щоб переглянути список типів): " + +#: disk-utils/fdisk.c:388 +msgid "Hex code (type L to list all codes): " +msgstr "Шістнадцятковий код (наберіть L, щоб переглянути список кодів): " + +#: disk-utils/fdisk.c:482 +msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)" +msgstr "Встановлено прапорець сумісності з DOS (ЗАСТАРІЛЕ!)" + +#: disk-utils/fdisk.c:483 +msgid "DOS Compatibility flag is not set" +msgstr "Прапорець сумісності з DOS не встановлено" + +#: disk-utils/fdisk.c:505 +#, c-format +msgid "Partition %zu does not exist yet!" +msgstr "Розділу %zu ще не існує!" + +#: disk-utils/fdisk.c:510 disk-utils/fdisk.c:519 disk-utils/sfdisk.c:586 +#: libfdisk/src/ask.c:751 +msgid "Unknown" +msgstr "Невідомий" + +#: disk-utils/fdisk.c:518 +#, c-format +msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'." +msgstr "Тип розділу «%s» змінено на «%s»." + +#: disk-utils/fdisk.c:522 +#, c-format +msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s." +msgstr "Тип розділу %zu залишився незмінним: %s." + +#: disk-utils/fdisk.c:535 +#, fuzzy, c-format +msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" +msgstr "Диск %s: %s, %llu байтів, %llu секторів" + +#: disk-utils/fdisk.c:541 +#, c-format +msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders" +msgstr "Геометрія: %d голівок, %llu секторів/доріжку, %llu циліндрів" + +#: disk-utils/fdisk.c:544 +#, c-format +msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes" +msgstr "Одиниці: %s з %d * %ld = %ld байтів" + +#: disk-utils/fdisk.c:550 +#, c-format +msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes" +msgstr "Розмір сектора (логічного/фізичного): %lu байтів / %lu байтів" + +#: disk-utils/fdisk.c:552 +#, c-format +msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes" +msgstr "Розмір введення-виведення (мінімальний/оптимальний): %lu байтів / %lu байтів" + +#: disk-utils/fdisk.c:555 +#, c-format +msgid "Alignment offset: %lu bytes" +msgstr "Відступ вирівнювання: %lu байтів" + +#: disk-utils/fdisk.c:558 +#, c-format +msgid "Disklabel type: %s" +msgstr "Тип мітки диска: %s" + +#: disk-utils/fdisk.c:561 +#, c-format +msgid "Disk identifier: %s" +msgstr "Ідентифікатор диска: %s" + +#: disk-utils/fdisk.c:595 +msgid "Partition table entries are not in disk order." +msgstr "Записи таблиці розділів не у тому порядку, як на диску." + +#: disk-utils/fdisk.c:646 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s: offset = %ju, size = %zu bytes." +msgstr "" +"\n" +"%s: зсув = %ju, розмір = %zu байтів." + +#: disk-utils/fdisk.c:650 +msgid "cannot seek" +msgstr "не вдалося виконати позиціювання" + +#: disk-utils/fdisk.c:655 +msgid "cannot read" +msgstr "не вдалося виконати читання" + +#: disk-utils/fdisk.c:669 libfdisk/src/bsd.c:233 libfdisk/src/dos.c:894 +#: libfdisk/src/gpt.c:1841 +msgid "First sector" +msgstr "Перший сектор" + +#: disk-utils/fdisk.c:761 +#, c-format +msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s" +msgstr "помилка ioctl BLKGETSIZE на %s" + +#: disk-utils/fdisk.c:796 +msgid "invalid sector size argument" +msgstr "некоректний аргумент розміру сектора" + +#: disk-utils/fdisk.c:805 disk-utils/sfdisk.c:2610 +msgid "invalid cylinders argument" +msgstr "некоректний аргумент кількості циліндрів" + +#: disk-utils/fdisk.c:814 +msgid "not found DOS label driver" +msgstr "не знайдено драйвера міток DOS" + +#: disk-utils/fdisk.c:827 disk-utils/sfdisk.c:2619 +msgid "invalid heads argument" +msgstr "некоректний аргумент кількості голівок" + +#: disk-utils/fdisk.c:833 disk-utils/sfdisk.c:2637 +msgid "invalid sectors argument" +msgstr "некоректний аргумент кількості секторів" + +#: disk-utils/fdisk.c:855 +#, c-format +msgid "unsupported disklabel: %s" +msgstr "непідтримувана мітка диска: %s" + +#: disk-utils/fdisk.c:876 +msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only." +msgstr "Властивості пристрою (розмір сектора та геометрію) слід використовувати лише для одного вказаного пристрою." + +#: disk-utils/fdisk.c:912 +#, c-format +msgid "Welcome to fdisk (%s)." +msgstr "Вітаємо у fdisk (%s)." + +#: disk-utils/fdisk.c:914 +msgid "" +"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" +"Be careful before using the write command.\n" +msgstr "" +"Зміни буде збережено у пам'яті, доки ви не вирішите записати їх.\n" +"Будьте обережні з використанням команди запису.\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:934 +msgid "The hybrid GPT detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')." +msgstr "" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:95 +msgid "Generic" +msgstr "Загальне" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:96 +msgid "delete a partition" +msgstr "вилучити розділ" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:97 +msgid "list known partition types" +msgstr "показати список відомих типів розділів" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:98 +msgid "add a new partition" +msgstr "додати новий розділ" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:99 +msgid "print the partition table" +msgstr "вивести таблицю розділів" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:100 +msgid "change a partition type" +msgstr "змінити тип розділу" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:101 +msgid "verify the partition table" +msgstr "перевірити таблицю розділів" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:103 +msgid "print the raw data of the first sector from the device" +msgstr "вивести необроблені дані з першого сектора пристрою" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:104 +msgid "print the raw data of the disklabel from the device" +msgstr "вивести необроблені дані мітки диска з пристрою" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:105 +#, fuzzy +msgid "fix partitions order" +msgstr "виправити порядок розділів" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:107 +msgid "Misc" +msgstr "Інше" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:108 +msgid "print this menu" +msgstr "вивести це меню" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:109 +msgid "change display/entry units" +msgstr "змінити одиниці показу/введення" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:110 +msgid "extra functionality (experts only)" +msgstr "додаткові функціональні можливості (лише для фахівців)" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:112 +msgid "Save & Exit" +msgstr "Зберегти і вийти" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:113 +msgid "write table to disk and exit" +msgstr "записати таблицю на диск і вийти" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:114 +msgid "write table to disk" +msgstr "записати таблицю на диск" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:115 +msgid "quit without saving changes" +msgstr "вийти без збереження змін" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:116 +msgid "return to main menu" +msgstr "повернутись до головного меню" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:118 +msgid "return from BSD to DOS" +msgstr "" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:129 +msgid "Create a new label" +msgstr "Створити нову мітку" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:130 +msgid "create a new empty GPT partition table" +msgstr "створити нову порожню таблицю розділів GPT" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:131 +msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table" +msgstr "створити нову порожню таблицю розділів SGI (IRIX)" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:132 +msgid "create a new empty DOS partition table" +msgstr "створити нову порожню таблицю розділів DOS" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:133 +msgid "create a new empty Sun partition table" +msgstr "створити нову порожню таблицю розділів Sun" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:137 +msgid "create an IRIX (SGI) partition table" +msgstr "створити таблицю розділів IRIX (SGI)" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:146 +msgid "Geometry" +msgstr "Геометрія" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:147 +msgid "change number of cylinders" +msgstr "змінити кількість циліндрів" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:148 +msgid "change number of heads" +msgstr "змінити кількість голівок" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:149 +msgid "change number of sectors/track" +msgstr "змінити кількість секторів/доріжку" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:158 include/pt-mbr-partnames.h:91 +msgid "GPT" +msgstr "GPT" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:159 +msgid "change disk GUID" +msgstr "змінити GUID диска" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:160 +msgid "change partition name" +msgstr "змінити назву розділу" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:161 +msgid "change partition UUID" +msgstr "змінити UUID розділу" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:162 +msgid "enter protective/hybrid MBR" +msgstr "" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:165 +#, fuzzy +msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag" +msgstr "перемкнути прапорець завантажуваності" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:166 +#, fuzzy +msgid "toggle the no block IO protocol flag" +msgstr "перемикнути прапорець сумісності з dos" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 +#, fuzzy +msgid "toggle the required partition flag" +msgstr "перемкнути прапорець «лише-для-читання»" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:168 +msgid "toggle the GUID specific bits" +msgstr "" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:178 +msgid "Sun" +msgstr "Sun" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:179 +msgid "toggle the read-only flag" +msgstr "перемкнути прапорець «лише-для-читання»" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:180 +msgid "toggle the mountable flag" +msgstr "перемикнути прапорець монтування" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:182 +msgid "change number of alternate cylinders" +msgstr "змінити кількість запасних циліндрів" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:183 +msgid "change number of extra sectors per cylinder" +msgstr "змінити кількість додаткових секторів на циліндр" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:184 +msgid "change interleave factor" +msgstr "змінити коефіцієнт чергування" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:185 +msgid "change rotation speed (rpm)" +msgstr "змінити швидкість обертання (об./хв.)" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:186 +msgid "change number of physical cylinders" +msgstr "змінити розмір фізичних циліндрів" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:195 +msgid "SGI" +msgstr "SGI" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:196 +msgid "select bootable partition" +msgstr "вибрати завантажувальний розділ" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:197 +msgid "edit bootfile entry" +msgstr "редагувати запис завантажувального файла" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:198 +msgid "select sgi swap partition" +msgstr "вибрати sgi-розділ свопінгу" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:199 +msgid "create SGI info" +msgstr "створити дані SGI" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:208 +msgid "DOS (MBR)" +msgstr "DOS (MBR)" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:209 +msgid "toggle a bootable flag" +msgstr "перемкнути прапорець завантажуваності" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:210 +msgid "edit nested BSD disklabel" +msgstr "змінити вкладену мітку диска BSD" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:211 +msgid "toggle the dos compatibility flag" +msgstr "перемикнути прапорець сумісності з dos" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:213 +msgid "move beginning of data in a partition" +msgstr "перемістити початок даних на розділі" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:214 +msgid "change the disk identifier" +msgstr "змінити ідентифікатор диска" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:216 +msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT" +msgstr "" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:226 +msgid "BSD" +msgstr "BSD" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:227 +msgid "edit drive data" +msgstr "змінити дані диска" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:228 +msgid "install bootstrap" +msgstr "встановити початковий завантажувач" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:229 +msgid "show complete disklabel" +msgstr "показати мітку диска повністю" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:230 +msgid "link BSD partition to non-BSD partition" +msgstr "прив'язування розділу BSD до розділу, що не належить до типу BSD" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:352 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Help (expert commands):\n" +msgstr "" +"\n" +"Довідка (розширений набір команд):\n" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:354 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Help:\n" +msgstr "" +"\n" +"Довідка:\n" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:371 +#, c-format +msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'." +msgstr "" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:400 +msgid "Expert command (m for help): " +msgstr "Команди експертного режиму(m - довідка): " + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:402 +msgid "Command (m for help): " +msgstr "Команда (m - довідка): " + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:412 +#, c-format +msgid "%c: unknown command" +msgstr "%c: невідома команда" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:456 +msgid "failed to write disklabel" +msgstr "не вдалося записати мітку диска" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:502 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not delete partition %zu" +msgstr "Не вдалося вилучити розділ %d" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:520 +msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)." +msgstr "Зміна одиниць показу і виведення на циліндри (ЗАСТАРІЛЕ!)." + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:522 +msgid "Changing display/entry units to sectors." +msgstr "Зміна одиниць показу і введення на сектори." + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:532 disk-utils/fdisk-menu.c:672 +msgid "Leaving nested disklabel." +msgstr "Залишаємо вкладену мітку диска." + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:573 +#, fuzzy +msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel." +msgstr "Входимо до вкладеної мітки диска BSD." + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:643 +msgid "Entering nested BSD disklabel." +msgstr "Входимо до вкладеної мітки диска BSD." + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:829 +msgid "Number of cylinders" +msgstr "Кількість циліндрів" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:833 +msgid "Number of heads" +msgstr "Кількість голівок" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:837 +msgid "Number of sectors" +msgstr "Кількість секторів" + +#: disk-utils/fsck.c:208 #, c-format msgid "%s is mounted\n" msgstr "%s змонтовано.\n" -#: disk-utils/fsck.c:193 +#: disk-utils/fsck.c:210 #, c-format msgid "%s is not mounted\n" msgstr "%s не змонтовано\n" -#: disk-utils/fsck.c:307 disk-utils/fsck.cramfs.c:169 -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:233 -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:527 lib/path.c:100 -#: lib/path.c:121 lib/path.c:142 lib/path.c:190 login-utils/last.c:194 -#: login-utils/last.c:231 login-utils/sulogin.c:605 sys-utils/setpriv.c:233 +#: disk-utils/fsck.c:324 disk-utils/fsck.cramfs.c:164 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:171 disk-utils/fsck.cramfs.c:225 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:243 libfdisk/src/bsd.c:508 lib/path.c:113 +#: lib/path.c:134 lib/path.c:155 lib/path.c:203 login-utils/last.c:196 +#: login-utils/last.c:233 login-utils/sulogin.c:667 sys-utils/setpriv.c:233 +#: term-utils/setterm.c:726 term-utils/setterm.c:784 term-utils/setterm.c:788 +#: term-utils/setterm.c:795 #, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "не вдалося прочитати %s" -#: disk-utils/fsck.c:309 lib/path.c:123 lib/path.c:144 +#: disk-utils/fsck.c:326 lib/path.c:136 lib/path.c:157 #, c-format msgid "parse error: %s" msgstr "помилка обробки: %s" -#: disk-utils/fsck.c:329 -#, c-format -msgid "Locking disk %s ... " +#: disk-utils/fsck.c:353 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot create directory %s" +msgstr "не вдалося змінити каталог на %s" + +#: disk-utils/fsck.c:366 +#, fuzzy, c-format +msgid "Locking disk by %s ... " msgstr "Блокування пристрою %s... " -#: disk-utils/fsck.c:339 +#: disk-utils/fsck.c:377 #, c-format msgid "(waiting) " msgstr "(очікування) " #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...". -#: disk-utils/fsck.c:349 +#: disk-utils/fsck.c:387 msgid "succeeded" msgstr "успішно" -#: disk-utils/fsck.c:349 +#: disk-utils/fsck.c:387 msgid "failed" msgstr "невдача" -#: disk-utils/fsck.c:389 +#: disk-utils/fsck.c:405 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unlocking %s.\n" +msgstr "Використовується %s.\n" + +#: disk-utils/fsck.c:438 #, c-format msgid "failed to setup description for %s" msgstr "не вдалося налаштувати опис для %s" -#: disk-utils/fsck.c:415 +#: disk-utils/fsck.c:464 #, c-format msgid "%s: parse error at line %d -- ignore" msgstr "%s: помилка обробки у рядку %d -- проігноровано" -#: disk-utils/fsck.c:447 disk-utils/fsck.c:449 +#: disk-utils/fsck.c:496 disk-utils/fsck.c:498 #, c-format msgid "%s: failed to parse fstab" msgstr "%s: не вдалося обробити fstab" -#: disk-utils/fsck.c:591 sys-utils/umount.c:406 sys-utils/umount.c:429 -#, c-format -msgid "%s: not found" -msgstr "%s: не знайдено" - -#: disk-utils/fsck.c:618 login-utils/login.c:1082 login-utils/sulogin.c:968 -#: login-utils/vipw.c:213 sys-utils/flock.c:292 sys-utils/nsenter.c:137 -#: sys-utils/swapon.c:279 sys-utils/unshare.c:136 term-utils/script.c:264 -#: term-utils/script.c:274 +#: disk-utils/fsck.c:660 login-utils/login.c:964 login-utils/sulogin.c:1030 +#: login-utils/vipw.c:213 sys-utils/flock.c:293 sys-utils/nsenter.c:138 +#: sys-utils/swapon.c:277 sys-utils/unshare.c:166 term-utils/script.c:273 +#: term-utils/script.c:283 msgid "fork failed" msgstr "невдале розгалуження" -#: disk-utils/fsck.c:625 +#: disk-utils/fsck.c:667 #, c-format msgid "%s: execute failed" msgstr "%s: помилка виконання" -#: disk-utils/fsck.c:713 +#: disk-utils/fsck.c:755 msgid "wait: no more child process?!?" msgstr "чекайте, більше не залишилося дочірніх процесів?!?" -#: disk-utils/fsck.c:716 sys-utils/flock.c:309 sys-utils/swapon.c:303 -#: sys-utils/unshare.c:141 +#: disk-utils/fsck.c:758 sys-utils/flock.c:310 sys-utils/swapon.c:301 +#: sys-utils/unshare.c:171 msgid "waitpid failed" msgstr "помилка waitpid" -#: disk-utils/fsck.c:734 +#: disk-utils/fsck.c:776 #, c-format msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d." msgstr "Попередження... виконання %s для пристрою %s завершилося сигналом %d." -#: disk-utils/fsck.c:740 +#: disk-utils/fsck.c:782 #, c-format msgid "%s %s: status is %x, should never happen." msgstr "%s %s: стан — %x, такого не повинно було статися." -#: disk-utils/fsck.c:786 +#: disk-utils/fsck.c:828 #, c-format msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" msgstr "Завершено, %s (стан виходу %d)\n" -#: disk-utils/fsck.c:848 -#, c-format -msgid "error %d while executing fsck.%s for %s" +#: disk-utils/fsck.c:906 +#, fuzzy, c-format +msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s" msgstr "помилка %d під час виконання fsck.%s для %s" -#: disk-utils/fsck.c:917 +#: disk-utils/fsck.c:972 msgid "" "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" "with 'no' or '!'." msgstr "" -"Префікс «no» або «!» має бути передано або всім або жодному з типів " -"файлових\n" +"Префікс «no» або «!» має бути передано або всім або жодному з типів файлових\n" "систем, переданих до -t." -#: disk-utils/fsck.c:1034 +#: disk-utils/fsck.c:1088 #, c-format -msgid "" -"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" -msgstr "" -"%s: пропускаємо помилковий рядок у /etc/fstab: монтування з прив'язуванням і " -"ненульовою кількістю проходів fsck" +msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" +msgstr "%s: пропускаємо помилковий рядок у /etc/fstab: монтування з прив'язуванням і ненульовою кількістю проходів fsck" -#: disk-utils/fsck.c:1046 +#: disk-utils/fsck.c:1100 #, c-format msgid "%s: skipping nonexistent device\n" msgstr "%s: пропускаємо пристрій, якого не існує\n" -#: disk-utils/fsck.c:1051 +#: disk-utils/fsck.c:1105 #, c-format -msgid "" -"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this " -"device)\n" -msgstr "" -"%s: пристрою не існує (щоб пропустити цей пристрій, можна скористатися " -"параметром \"nofail\" у fstab)\n" +msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n" +msgstr "%s: пристрою не існує (щоб пропустити цей пристрій, можна скористатися параметром \"nofail\" у fstab)\n" -#: disk-utils/fsck.c:1068 +#: disk-utils/fsck.c:1122 #, c-format msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n" msgstr "%s: пропускаємо файлову систему невідомого типу\n" -#: disk-utils/fsck.c:1087 +#: disk-utils/fsck.c:1136 #, c-format msgid "cannot check %s: fsck.%s not found" msgstr "не вдалося перевірити %s: на виявлено fsck.%s" -#: disk-utils/fsck.c:1176 +#: disk-utils/fsck.c:1225 msgid "failed to allocate iterator" msgstr "не вдалося розподілити ітератор" -#: disk-utils/fsck.c:1191 +#: disk-utils/fsck.c:1240 msgid "Checking all file systems.\n" msgstr "Перевірка всіх файлових систем.\n" -#: disk-utils/fsck.c:1282 +#: disk-utils/fsck.c:1331 #, c-format msgid "--waiting-- (pass %d)\n" msgstr "--очікування-- (прохід %d)\n" -#: disk-utils/fsck.c:1307 +#: disk-utils/fsck.c:1356 #, c-format msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n" -msgstr "" -" %s [параметри fsck] [параметри файлової системи] [файлова система...]\n" +msgstr " %s [параметри fsck] [параметри файлової системи] [файлова система...]\n" -#: disk-utils/fsck.c:1311 +#: disk-utils/fsck.c:1360 msgid " -A check all filesystems\n" msgstr " -A перевірити всі файлові системи\n" -#: disk-utils/fsck.c:1312 +#: disk-utils/fsck.c:1361 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n" -msgstr "" -" -C <дф> показувати смужку поступу, дескриптор файла призначено для " -"графічного інтерфейсу\n" +msgstr " -C <дф> показувати смужку поступу, дескриптор файла призначено для графічного інтерфейсу\n" -#: disk-utils/fsck.c:1313 +#: disk-utils/fsck.c:1362 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n" msgstr " -l заблокувати пристрій, щоб гарантувати виключний доступ\n" -#: disk-utils/fsck.c:1314 +#: disk-utils/fsck.c:1363 msgid " -M do not check mounted filesystems\n" msgstr " -M не перевіряти змонтовані файлові системи\n" -#: disk-utils/fsck.c:1315 +#: disk-utils/fsck.c:1364 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n" -msgstr "" -" -N нічого не виконувати, просто показати дії, які буде виконано\n" +msgstr " -N нічого не виконувати, просто показати дії, які буде виконано\n" -#: disk-utils/fsck.c:1316 +#: disk-utils/fsck.c:1365 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n" -msgstr "" -" -P перевірити файлові системи, зокрема кореневу, у паралельному " -"режимі\n" +msgstr " -P перевірити файлові системи, зокрема кореневу, у паралельному режимі\n" -#: disk-utils/fsck.c:1317 +#: disk-utils/fsck.c:1366 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n" msgstr " -R пропустити кореневу файлову систему; корисне лише з «-A»\n" -#: disk-utils/fsck.c:1318 +#: disk-utils/fsck.c:1367 msgid " -r report statistics for each device checked\n" -msgstr "" -" -r вивести статистичні дані для кожного перевіреного пристрою\n" +msgstr " -r вивести статистичні дані для кожного перевіреного пристрою\n" -#: disk-utils/fsck.c:1319 +#: disk-utils/fsck.c:1368 msgid " -s serialize the checking operations\n" msgstr " -s створити послідовність дій з перевірки\n" -#: disk-utils/fsck.c:1320 +#: disk-utils/fsck.c:1369 msgid " -T do not show the title on startup\n" msgstr " -T не показувати заголовок після запуску\n" -#: disk-utils/fsck.c:1321 +#: disk-utils/fsck.c:1370 msgid "" " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n" " <type> is allowed to be a comma-separated list\n" @@ -548,308 +1504,307 @@ msgstr "" " -t <тип> вказати типи файлових систем, які слід перевірити;\n" " типи можна вказати у форматі списку з відокремленням комами\n" -#: disk-utils/fsck.c:1323 +#: disk-utils/fsck.c:1372 msgid " -V explain what is being done\n" msgstr " -V пояснювати, що робить програма\n" -#: disk-utils/fsck.c:1324 +#: disk-utils/fsck.c:1373 msgid " -? display this help and exit\n" msgstr " -? показати це довідкове повідомлення і вийти\n" -#: disk-utils/fsck.c:1327 +#: disk-utils/fsck.c:1376 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options." -msgstr "" -"Ознайомтеся з довідкою до команд fsck.*, щоб дізнатися більше про параметри " -"файлових систем." +msgstr "Ознайомтеся з довідкою до команд fsck.*, щоб дізнатися більше про параметри файлових систем." -#: disk-utils/fsck.c:1365 +#: disk-utils/fsck.c:1414 msgid "too many devices" msgstr "забагато пристроїв" -#: disk-utils/fsck.c:1377 +#: disk-utils/fsck.c:1426 msgid "Is /proc mounted?" msgstr "/proc змонтовано?" -#: disk-utils/fsck.c:1385 +#: disk-utils/fsck.c:1434 #, c-format msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s" -msgstr "" -"для пошуку відповідних файлових систем слід виконувати команду від імені " -"адміністратора (root): %s" +msgstr "для пошуку відповідних файлових систем слід виконувати команду від імені адміністратора (root): %s" -#: disk-utils/fsck.c:1389 +#: disk-utils/fsck.c:1438 #, c-format msgid "couldn't find matching filesystem: %s" msgstr "не вдалося знайти відповідну файлову систему: %s" -#: disk-utils/fsck.c:1397 disk-utils/fsck.c:1485 sys-utils/eject.c:292 +#: disk-utils/fsck.c:1446 disk-utils/fsck.c:1534 misc-utils/kill.c:364 +#: sys-utils/eject.c:292 msgid "too many arguments" msgstr "забагато аргументів" -#: disk-utils/fsck.c:1537 +#: disk-utils/fsck.c:1586 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore" msgstr "параметр -l можна використовувати лише з одним пристроєм - ігноруємо" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 misc-utils/whereis.c:168 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:108 misc-utils/whereis.c:168 #, c-format msgid " %s [options] file\n" msgstr " %s [параметри] файл\n" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:116 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:110 msgid " -a for compatibility only, ignored\n" msgstr " -a лише для сумісності, ігнорується\n" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111 msgid " -v, --verbose be more verbose\n" msgstr " -v, --verbose виводити докладні повідомлення\n" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118 -msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n" -msgstr " -x, --destination <каталог> видобути дані до каталогу\n" - -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:112 msgid " -y for compatibility only, ignored\n" msgstr " -y лише для сумісності, ігнорується\n" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:156 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:113 +msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 +msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:151 #, c-format msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s" msgstr "помилка ioctl: не вдалося визначити розмір пристрою: %s" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:162 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:157 #, c-format msgid "not a block device or file: %s" msgstr "не є блоковим пристроєм або файлом: %s" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:165 disk-utils/fsck.cramfs.c:200 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:160 disk-utils/fsck.cramfs.c:196 msgid "file length too short" msgstr "довжина файла є надто малою" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:231 -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:247 libfdisk/src/bsd.c:594 libfdisk/src/bsd.c:762 -#: login-utils/last.c:189 login-utils/last.c:223 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:169 disk-utils/fsck.cramfs.c:223 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:239 libfdisk/src/bsd.c:575 libfdisk/src/bsd.c:748 +#: login-utils/last.c:191 login-utils/last.c:225 sys-utils/fallocate.c:195 #, c-format msgid "seek on %s failed" msgstr "не вдалося виконати позиціювання на %s" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 disk-utils/fsck.cramfs.c:182 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:175 disk-utils/fsck.cramfs.c:177 msgid "superblock magic not found" msgstr "не знайдено контрольної суми суперблоку" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 #, c-format msgid "cramfs endianness is %s\n" msgstr "порядок байтів cramfs: %s\n" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:181 msgid "big" msgstr "прямий" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:181 msgid "little" msgstr "зворотний" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:190 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 msgid "unsupported filesystem features" msgstr "непідтримувані можливості файлової системи" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:193 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:189 #, c-format msgid "superblock size (%d) too small" msgstr "розмір суперблоку (%d) є надто малим" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:194 msgid "zero file count" msgstr "нульова кількість файлів" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:203 -#, c-format -msgid "warning: file extends past end of filesystem\n" +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198 +#, fuzzy +msgid "file extends past end of filesystem" msgstr "попередження: файл завершується за межами файлової системи\n" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:205 -#, c-format -msgid "warning: old cramfs format\n" +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:200 +#, fuzzy +msgid "old cramfs format" msgstr "попередження: застарілий формат cramfs\n" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:217 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:209 msgid "unable to test CRC: old cramfs format" msgstr "не вдалося перевірити CRC: застарілий формат cramfs" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:270 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:262 msgid "crc error" msgstr "помилка crc" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:301 disk-utils/fsck.minix.c:551 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:292 disk-utils/fsck.minix.c:551 msgid "seek failed" msgstr "помилка при встановленні позиції" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:305 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:296 msgid "read romfs failed" msgstr "помилка читання romfs" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:337 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:328 msgid "root inode is not directory" msgstr "кореневий вузол не є каталогом" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:341 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:332 #, c-format msgid "bad root offset (%lu)" msgstr "помилковий зсув кореня (%lu)" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:359 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:350 msgid "data block too large" msgstr "блок даних є надто великим" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:363 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:354 #, c-format msgid "decompression error: %s" msgstr "помилка розпаковування: %s" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:389 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:380 #, c-format msgid " hole at %ld (%zd)\n" msgstr " дірка на %ld (%zd)\n" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:396 disk-utils/fsck.cramfs.c:551 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:387 disk-utils/fsck.cramfs.c:542 #, c-format msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n" msgstr " розтискається блок з %ld до %ld (%ld)\n" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:403 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:394 #, c-format msgid "non-block (%ld) bytes" msgstr "неблокові (%ld) байти" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:407 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:398 #, c-format msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes" msgstr "безрозмірні (%ld, а не %ld) байти" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:413 disk-utils/fsck.cramfs.c:517 -#: disk-utils/swaplabel.c:149 fdisks/cfdisk.c:1861 fdisks/cfdisk.c:1982 -#: fdisks/cfdisk.c:2080 fdisks/sfdisk.c:254 fdisks/sfdisk.c:262 -#: fdisks/sfdisk.c:324 sys-utils/fallocate.c:172 sys-utils/setpriv.c:527 -#: sys-utils/setpriv.c:531 sys-utils/setpriv.c:550 sys-utils/swapon.c:340 -#: term-utils/ttymsg.c:174 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:404 disk-utils/fsck.cramfs.c:508 +#: disk-utils/sfdisk.c:255 disk-utils/sfdisk.c:263 disk-utils/sfdisk.c:325 +#: disk-utils/swaplabel.c:149 misc-utils/uuidd.c:347 sys-utils/fallocate.c:367 +#: sys-utils/setpriv.c:527 sys-utils/setpriv.c:550 sys-utils/swapon.c:338 +#: term-utils/ttymsg.c:175 #, c-format msgid "write failed: %s" msgstr "помилка write: %s" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:425 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:416 #, c-format msgid "lchown failed: %s" msgstr "помилка lchown: %s" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:429 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:420 #, c-format msgid "chown failed: %s" msgstr "помилка chown: %s" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:434 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:425 #, c-format msgid "utime failed: %s" msgstr "помилка utime: %s" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:446 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:437 #, c-format msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s" msgstr "inode каталогу має нульовий зсув і ненульовий розмір: %s" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:461 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:452 #, c-format msgid "mkdir failed: %s" msgstr "помилка mkdir: %s" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:477 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:468 msgid "filename length is zero" msgstr "розмір назви файла є нульовим" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:479 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:470 msgid "bad filename length" msgstr "помилковий розмір назви файла" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:485 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:476 msgid "bad inode offset" msgstr "помилковий відступ вузла" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:500 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:491 msgid "file inode has zero offset and non-zero size" msgstr "inode файла має нульовий зсув і ненульовий розмір" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:503 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:494 msgid "file inode has zero size and non-zero offset" msgstr "inode файла має нульовий розмір і ненульовий зсув" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:532 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:523 msgid "symbolic link has zero offset" msgstr "символічне посилання має нульовий відступ" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:534 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:525 msgid "symbolic link has zero size" msgstr "символічне посилання має нульовий розмір" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:543 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:534 #, c-format msgid "size error in symlink: %s" msgstr "помилка розміну у символічному посиланні: %s" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:557 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:548 #, c-format msgid "symlink failed: %s" msgstr "помилка symlink: %s" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:570 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:561 #, c-format msgid "special file has non-zero offset: %s" msgstr "особливий файл має ненульовий відступ: %s" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:580 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:571 #, c-format msgid "fifo has non-zero size: %s" msgstr "fifo має ненульовий розмір: %s" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:586 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:577 #, c-format msgid "socket has non-zero size: %s" msgstr "сокет має ненульовий розмір: %s" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:589 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:580 #, c-format msgid "bogus mode: %s (%o)" msgstr "фіктивний режим: %s (%o)" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:598 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:589 #, c-format msgid "mknod failed: %s" msgstr "помилка mknod: %s" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:630 -#, c-format -msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" -msgstr "" -"початок даних каталогу (%ld) < розмір(struct cramfs_super) + початок (%ld)" +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:621 +#, fuzzy, c-format +msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)" +msgstr "початок даних каталогу (%ld) < розмір(struct cramfs_super) + початок (%ld)" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:634 -#, c-format -msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)" +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:625 +#, fuzzy, c-format +msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)" msgstr "завершення даних каталогу (%ld) != початку даних файлів (%ld)" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:639 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:630 msgid "invalid file data offset" msgstr "некоректний зсув даних файла" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:687 -msgid "compiled without -x support" -msgstr "зібрано без підтримки -x" +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:677 disk-utils/mkfs.cramfs.c:731 +msgid "invalid blocksize argument" +msgstr "некоректний аргумент розміру у блоках" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:707 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:698 #, c-format msgid "%s: OK\n" msgstr "%s: Гаразд\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:195 disk-utils/swaplabel.c:162 fdisks/cfdisk.c:2763 -#: misc-utils/wipefs.c:413 sys-utils/blkdiscard.c:56 sys-utils/tunelp.c:80 +#: disk-utils/fsck.minix.c:195 disk-utils/swaplabel.c:162 +#: misc-utils/wipefs.c:453 sys-utils/blkdiscard.c:56 sys-utils/tunelp.c:80 #, c-format msgid " %s [options] <device>\n" msgstr " %s [параметри] <пристрій>\n" @@ -1163,8 +2118,7 @@ msgstr "Режим inode %lu не скинуто." #: disk-utils/fsck.minix.c:1124 disk-utils/fsck.minix.c:1180 #, c-format msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap." -msgstr "" -"Inode %lu не використано, хоча його позначено як використаний на карті." +msgstr "Inode %lu не використано, хоча його позначено як використаний на карті." #: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186 #, c-format @@ -1187,8 +2141,7 @@ msgstr "Встановити i_nlinks у значення лічильника" #: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1206 #, c-format msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it." -msgstr "" -"Зона %lu: позначена як використана, хоча не використовується жодним файлом." +msgstr "Зона %lu: позначена як використана, хоча не використовується жодним файлом." #: disk-utils/fsck.minix.c:1152 disk-utils/fsck.minix.c:1208 msgid "Unmark" @@ -1299,26 +2252,25 @@ msgstr "помилка позиціювання на %s" msgid "read error on %s" msgstr "помилка читання на %s" -#: disk-utils/isosize.c:149 +#: disk-utils/isosize.c:151 #, c-format msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" msgstr "кількість секторів: %d, розмір сектора: %d\n" -#: disk-utils/isosize.c:168 +#: disk-utils/isosize.c:170 #, c-format msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n" msgstr " %s [параметри] <файл_образу_iso9660>\n" -#: disk-utils/isosize.c:171 +#: disk-utils/isosize.c:173 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n" msgstr " -d, --divisor=<число> поділити кількість байтів на <число>\n" -#: disk-utils/isosize.c:172 +#: disk-utils/isosize.c:174 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n" -msgstr "" -" -x, --sectors вивести дані щодо кількості секторів та розміру\n" +msgstr " -x, --sectors вивести дані щодо кількості секторів та розміру\n" -#: disk-utils/isosize.c:204 +#: disk-utils/isosize.c:206 msgid "invalid divisor argument" msgstr "некоректний аргумент поділу" @@ -1473,15 +2425,13 @@ msgstr "Користування:\n" #: disk-utils/mkfs.c:39 #, c-format msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n" -msgstr "" -" %s [параметри] [-t <тип>] [параметри файлової системи] <пристрій> " -"[<розмір>]\n" +msgstr " %s [параметри] [-t <тип>] [параметри файлової системи] <пристрій> [<розмір>]\n" -#: disk-utils/mkfs.c:42 include/c.h:276 misc-utils/getopt.c:322 -#: misc-utils/look.c:370 misc-utils/mcookie.c:72 misc-utils/namei.c:422 -#: misc-utils/uuidd.c:74 misc-utils/uuidgen.c:38 misc-utils/wipefs.c:415 -#: sys-utils/hwclock.c:1463 sys-utils/renice.c:62 term-utils/script.c:134 -#: term-utils/scriptreplay.c:45 term-utils/setterm.c:681 term-utils/write.c:85 +#: disk-utils/mkfs.c:42 include/c.h:280 misc-utils/getopt.c:322 +#: misc-utils/look.c:370 misc-utils/namei.c:431 misc-utils/uuidd.c:75 +#: misc-utils/uuidgen.c:35 misc-utils/wipefs.c:455 sys-utils/hwclock.c:1582 +#: sys-utils/renice.c:62 term-utils/script.c:145 term-utils/scriptreplay.c:45 +#: term-utils/write.c:85 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1493,16 +2443,12 @@ msgstr "" #: disk-utils/mkfs.c:43 #, c-format msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n" -msgstr "" -" -t, --type=<тип> тип файлової системи. Якщо не вказано, використовується " -"ext2.\n" +msgstr " -t, --type=<тип> тип файлової системи. Якщо не вказано, використовується ext2.\n" #: disk-utils/mkfs.c:44 #, c-format msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n" -msgstr "" -" fs-options параметри для справжнього засобу побудови файлової " -"системи\n" +msgstr " fs-options параметри для справжнього засобу побудови файлової системи\n" #: disk-utils/mkfs.c:45 #, c-format @@ -1512,8 +2458,7 @@ msgstr " <пристрій> шлях до пристрою, який в #: disk-utils/mkfs.c:46 #, c-format msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n" -msgstr "" -" <розмір> кількість блоків, які буде використано на пристрої\n" +msgstr " <розмір> кількість блоків, які буде використано на пристрої\n" #: disk-utils/mkfs.c:47 #, c-format @@ -1522,8 +2467,7 @@ msgid "" " specifying -V more than once will cause a dry-run\n" msgstr "" " -V, --verbose вивести дані щодо дій, які виконуються;\n" -" визначення декількох -V призводить до тестового " -"запуску\n" +" визначення декількох -V призводить до тестового запуску\n" #: disk-utils/mkfs.c:49 #, c-format @@ -1551,8 +2495,7 @@ msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122 #, c-format msgid "" -"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n " -"name] dirname outfile\n" +"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" " -h print this help\n" " -v be verbose\n" " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" @@ -1567,16 +2510,13 @@ msgid "" " dirname root of the filesystem to be compressed\n" " outfile output file\n" msgstr "" -"користування: %s [-h] [-v] [-b розм_бл] [-e модифікація] [-N порядок] [-i " -"файл] [-n назва] назв_кат файл_вив\n" +"користування: %s [-h] [-v] [-b розм_бл] [-e модифікація] [-N порядок] [-i файл] [-n назва] назв_кат файл_вив\n" " -h вивести цю довідку\n" " -v докладніший вивід\n" " -E вважати всі попередження помилками (ненульовий код завершення)\n" -" -b розм_бл використовувати цей розмір блоку, повинен дорівнювати розміру " -"сторінки\n" +" -b розм_бл використовувати цей розмір блоку, повинен дорівнювати розміру сторінки\n" " -e модифікація встановити номер модифікації (частина від fsid)\n" -" -N порядок встановити порядок байтів у cramfs (big|little|host), типовим є " -"host\n" +" -N порядок встановити порядок байтів у cramfs (big|little|host), типовим є host\n" " -i файл вставити файл образу у файлову систему (вимагає >= 2.4.0)\n" " -n назва встановити назву файлової системи cramfs\n" " -p зарезервувати %d байт для коду завантажувача\n" @@ -1602,8 +2542,7 @@ msgid "" " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting." msgstr "" "Виявлено надто довгу назву (%zu байтів) «%s».\n" -" Збільште значення MAX_INPUT_NAMELEN у файлі mkcramfs.c і виконайте повторне " -"збирання.\n" +" Збільште значення MAX_INPUT_NAMELEN у файлі mkcramfs.c і виконайте повторне збирання.\n" "Завершуємо роботу." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:448 @@ -1625,97 +2564,86 @@ msgstr "%6.2f%% (%+ld байтів)\t%s\n" msgid "cannot close file %s" msgstr "не вдалося закрити файл %s" -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:732 -msgid "invalid blocksize argument" -msgstr "некоректний аргумент розміру у блоках" - -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:738 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:737 msgid "invalid edition number argument" msgstr "некоректний аргумент номера модифікації" -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:748 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:747 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'" -msgstr "" -"вказано некоректний порядок байтів. Має бути вказано «big», «little» або " -"«host»" +msgstr "вказано некоректний порядок байтів. Має бути вказано «big», «little» або «host»" -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:809 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:811 #, c-format -msgid "" -"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum " -"image size is %uMB. We might die prematurely." -msgstr "" -"Попередження: очікуваний необхідний розмір (верхня межа) складає %lld МБ, " -"але максимальний розмір образу — %u МБ. Можливе передчасне аварійне " -"завершення." +msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely." +msgstr "Попередження: очікуваний необхідний розмір (верхня межа) складає %lld МБ, але максимальний розмір образу — %u МБ. Можливе передчасне аварійне завершення." -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:835 msgid "ROM image map" msgstr "картка образу ROM" -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:845 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:847 #, c-format msgid "Including: %s\n" msgstr "Включається: %s\n" -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:851 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853 #, c-format msgid "Directory data: %zd bytes\n" msgstr "Дані каталогу: %zd байтів\n" -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861 #, c-format msgid "Everything: %zd kilobytes\n" msgstr "Загалом: %zd кілобайтів\n" -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:864 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:866 #, c-format msgid "Super block: %zd bytes\n" msgstr "Суперблок: %zd байтів\n" -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:871 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873 #, c-format msgid "CRC: %x\n" msgstr "Контрольна сума: %x\n" -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:876 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:878 #, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)" msgstr "не вистачає простору для ROM-образу (отримано %lld, використано %zu)" -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:882 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884 #, c-format msgid "ROM image write failed (%zd %zd)" msgstr "помилка запису ROM-обрізу (%zd %zd)" -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:887 msgid "ROM image" msgstr "образ ROM" -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896 msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes." msgstr "попередження: назви файлів обрізано до 255 байтів." -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898 msgid "warning: files were skipped due to errors." msgstr "попередження: файли пропущено через помилки." -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900 #, c-format msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)." msgstr "попередження: розміри файлів обрізано до %lu МБ (мінус 1 байт)." -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904 #, c-format msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" msgstr "попередження: uid обрізано до %u бітів. (Це може загрожувати безпеці.)" -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:907 #, c-format msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" msgstr "попередження: gid обрізано до %u бітів. (Це може загрожувати безпеці.)" -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910 #, c-format msgid "" "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" @@ -1727,8 +2655,7 @@ msgstr "" #: disk-utils/mkfs.minix.c:149 #, c-format msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]" -msgstr "" -"Користування: %s [-c | -l назва_файла] [-nXX] [-iXX] /dev/назва [блоки]" +msgstr "Користування: %s [-c | -l назва_файла] [-nXX] [-iXX] /dev/назва [блоки]" #: disk-utils/mkfs.minix.c:171 #, c-format @@ -1929,37 +2856,35 @@ msgstr "файлова система не буде створена на '%s'" msgid "%s: number of blocks too small" msgstr "%s: кількість блоків є надто малою" -#: disk-utils/mkswap.c:162 +#: disk-utils/mkswap.c:161 #, c-format msgid "Bad user-specified page size %u" msgstr "Користувачем вказано помилковий розмір сторінки, %u" -#: disk-utils/mkswap.c:168 +#: disk-utils/mkswap.c:167 #, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d" -msgstr "" -"Використовується вказаний користувачем розмір сторінки %d, замість " -"системного значення %d" +msgstr "Використовується вказаний користувачем розмір сторінки %d, замість системного значення %d" -#: disk-utils/mkswap.c:191 +#: disk-utils/mkswap.c:189 msgid "Bad swap header size, no label written." msgstr "Помилковий розмір заголовка розділу свопінгу, мітку не записано." -#: disk-utils/mkswap.c:201 +#: disk-utils/mkswap.c:199 msgid "Label was truncated." msgstr "Мітку було обрізано." -#: disk-utils/mkswap.c:207 +#: disk-utils/mkswap.c:205 #, c-format msgid "no label, " msgstr "немає мітки, " -#: disk-utils/mkswap.c:215 +#: disk-utils/mkswap.c:213 #, c-format msgid "no uuid\n" msgstr "немає uuid\n" -#: disk-utils/mkswap.c:280 +#: disk-utils/mkswap.c:278 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1970,7 +2895,7 @@ msgstr "" "Користування:\n" " %s [параметри] пристрій [розмір]\n" -#: disk-utils/mkswap.c:285 +#: disk-utils/mkswap.c:283 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1988,8 +2913,7 @@ msgstr "" "\n" "Параметри:\n" " -c, --check перевірити пам'ять до створення області свопінгу\n" -" -f, --force дозволити перевищення об'єму пристрою областю " -"свопінгу\n" +" -f, --force дозволити перевищення об'єму пристрою областю свопінгу\n" " -p, --pagesize РОЗМІР вказати розмір сторінки у байтах\n" " -L, --label МІТКА вказати мітку\n" " -v, --swapversion ЧИСЛО вказати номер версії області свопінгу\n" @@ -1998,15 +2922,15 @@ msgstr "" " -h, --help вивести це довідкове повідомлення і вийти\n" "\n" -#: disk-utils/mkswap.c:304 +#: disk-utils/mkswap.c:302 msgid "too many bad pages" msgstr "надто багато пошкоджених сторінок" -#: disk-utils/mkswap.c:324 +#: disk-utils/mkswap.c:322 msgid "seek failed in check_blocks" msgstr "помилка позиціювання у функції check_blocks" -#: disk-utils/mkswap.c:332 +#: disk-utils/mkswap.c:330 #, c-format msgid "%lu bad page\n" msgid_plural "%lu bad pages\n" @@ -2015,290 +2939,295 @@ msgstr[1] "%lu пошкоджені сторінки\n" msgstr[2] "%lu пошкоджених сторінок\n" msgstr[3] "%lu пошкоджена сторінка\n" -#: disk-utils/mkswap.c:361 +#: disk-utils/mkswap.c:359 msgid "unable to alloc new libblkid probe" msgstr "не вдалося отримати пам'ять для нового зондування libblkid" -#: disk-utils/mkswap.c:363 +#: disk-utils/mkswap.c:361 msgid "unable to assign device to libblkid probe" msgstr "не вдалося призначити пристрій до зондування libblkid" -#: disk-utils/mkswap.c:378 disk-utils/mkswap.c:405 disk-utils/mkswap.c:621 +#: disk-utils/mkswap.c:376 disk-utils/mkswap.c:402 disk-utils/mkswap.c:618 msgid "unable to rewind swap-device" msgstr "помилка встановлення позиції на початок пристрою свопінгу" -#: disk-utils/mkswap.c:409 +#: disk-utils/mkswap.c:406 msgid "unable to erase bootbits sectors" msgstr "не вдалося очистити завантажувальні сектори" -#: disk-utils/mkswap.c:423 +#: disk-utils/mkswap.c:422 #, c-format msgid "%s: warning: wiping old %s signature." msgstr "%s: попередження: витираємо старий підпис %s." -#: disk-utils/mkswap.c:428 +#: disk-utils/mkswap.c:427 #, c-format msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors" msgstr "%s: попередження: не вилучайте завантажувальні сектори" -#: disk-utils/mkswap.c:431 +#: disk-utils/mkswap.c:430 #, c-format msgid " (%s partition table detected). " msgstr " (виявлено таблицю розділів %s). " -#: disk-utils/mkswap.c:433 +#: disk-utils/mkswap.c:432 #, c-format msgid " (compiled without libblkid). " msgstr " (зібрано без підтримки libblkid). " -#: disk-utils/mkswap.c:434 +#: disk-utils/mkswap.c:433 #, c-format msgid "Use -f to force.\n" msgstr "Скористайтеся -f для примусової обробки.\n" -#: disk-utils/mkswap.c:485 +#: disk-utils/mkswap.c:484 msgid "parsing page size failed" msgstr "спроба обробки розміру сторінки зазнала невдачі" -#: disk-utils/mkswap.c:491 +#: disk-utils/mkswap.c:490 msgid "parsing version number failed" msgstr "спроба обробки номера версії зазнала невдачі" -#: disk-utils/mkswap.c:497 +#: disk-utils/mkswap.c:496 #, c-format msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)" msgstr "попередження: ігноруємо -U (UUID не підтримуються %s)" -#: disk-utils/mkswap.c:515 +#: disk-utils/mkswap.c:514 msgid "only one device argument is currently supported" msgstr "у поточній версії передбачено лише один аргумент пристрою" -#: disk-utils/mkswap.c:521 +#: disk-utils/mkswap.c:520 #, c-format msgid "swapspace version %d is not supported" msgstr "підтримки версії swapspace %d не передбачено" -#: disk-utils/mkswap.c:526 +#: disk-utils/mkswap.c:525 msgid "error: parsing UUID failed" msgstr "помилка: не вдалося обробити значення UUID" -#: disk-utils/mkswap.c:535 +#: disk-utils/mkswap.c:534 msgid "error: Nowhere to set up swap on?" msgstr "помилка: Не вказано, де створити область свопінгу?" -#: disk-utils/mkswap.c:541 +#: disk-utils/mkswap.c:540 msgid "invalid block count argument" msgstr "некоректний аргумент кількості блоків" -#: disk-utils/mkswap.c:549 +#: disk-utils/mkswap.c:548 #, c-format msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB" msgstr "помилка: розмір %llu КіБ є більшим за розмір пристрою, %llu КіБ" -#: disk-utils/mkswap.c:555 +#: disk-utils/mkswap.c:554 #, c-format msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB" msgstr "помилка: область свопінгу має перевищувати за об'ємом %ld КіБ" -#: disk-utils/mkswap.c:571 +#: disk-utils/mkswap.c:568 #, c-format msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB" msgstr "попередження: обрізаємо область свопінгу до %llu КіБ" -#: disk-utils/mkswap.c:576 +#: disk-utils/mkswap.c:573 #, c-format msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace" -msgstr "" -"помилка: %s змонтовано; місце для резервного зберігання не буде створено" +msgstr "помилка: %s змонтовано; місце для резервного зберігання не буде створено" -#: disk-utils/mkswap.c:597 +#: disk-utils/mkswap.c:594 #, c-format msgid "warning: %s is misaligned" msgstr "попередження: помилкове вирівнювання %s" -#: disk-utils/mkswap.c:610 +#: disk-utils/mkswap.c:607 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" msgstr "не вдалося встановити простір свопінгу: не вдалося прочитати" -#: disk-utils/mkswap.c:613 -#, c-format -msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n" +#: disk-utils/mkswap.c:610 +#, fuzzy, c-format +msgid "Setting up swapspace version %d, size = %llu KiB\n" msgstr "Встановлюємо версію 1 області свопінгу, розмір = %llu КіБ\n" -#: disk-utils/mkswap.c:625 +#: disk-utils/mkswap.c:622 #, c-format msgid "%s: unable to write signature page" msgstr "%s: не вдалося записати сторінку підпису" -#: disk-utils/mkswap.c:637 +#: disk-utils/mkswap.c:634 #, c-format msgid "%s: unable to obtain selinux file label" msgstr "%s: не вдалося отримати мітку файла selinux" -#: disk-utils/mkswap.c:640 +#: disk-utils/mkswap.c:637 msgid "unable to matchpathcon()" msgstr "не вдалося виконати matchpathcon()" -#: disk-utils/mkswap.c:643 +#: disk-utils/mkswap.c:640 msgid "unable to create new selinux context" msgstr "не вдалося створити новий контекст selinux" -#: disk-utils/mkswap.c:645 +#: disk-utils/mkswap.c:642 msgid "couldn't compute selinux context" msgstr "не вдалося визначити контекст selinux" -#: disk-utils/mkswap.c:651 +#: disk-utils/mkswap.c:648 #, c-format msgid "unable to relabel %s to %s" msgstr "не вдалося змінити мітку %s на %s" -#: disk-utils/partx.c:80 +#: disk-utils/partx.c:87 msgid "partition number" msgstr "номер розділу" -#: disk-utils/partx.c:81 +#: disk-utils/partx.c:88 msgid "start of the partition in sectors" msgstr "початок розділу у секторах" -#: disk-utils/partx.c:82 +#: disk-utils/partx.c:89 msgid "end of the partition in sectors" msgstr "кінець розділу у секторах" -#: disk-utils/partx.c:83 +#: disk-utils/partx.c:90 msgid "number of sectors" msgstr "кількість секторів" -#: disk-utils/partx.c:84 +#: disk-utils/partx.c:91 msgid "human readable size" msgstr "зручний для читання розмір" -#: disk-utils/partx.c:85 +#: disk-utils/partx.c:92 msgid "partition name" msgstr "назва розділу" -#: disk-utils/partx.c:86 misc-utils/findmnt.c:122 misc-utils/lsblk.c:129 +#: disk-utils/partx.c:93 misc-utils/findmnt.c:132 misc-utils/lsblk.c:148 msgid "partition UUID" msgstr "UUID розділу" -#: disk-utils/partx.c:87 +#: disk-utils/partx.c:94 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)" msgstr "тип таблиці розділів (dos, gpt, ...)" -#: disk-utils/partx.c:88 +#: disk-utils/partx.c:95 misc-utils/lsblk.c:149 msgid "partition flags" msgstr "прапорці розділу" -#: disk-utils/partx.c:89 +#: disk-utils/partx.c:96 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)" msgstr "тип розділу (рядок, UUID або шістнадцяткове число)" -#: disk-utils/partx.c:107 sys-utils/losetup.c:480 +#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:482 msgid "failed to initialize loopcxt" msgstr "не вдалося ініціалізувати loopcxt" -#: disk-utils/partx.c:111 +#: disk-utils/partx.c:118 #, c-format msgid "%s: failed to find unused loop device" msgstr "%s: не вдалося знайти невикористаний петльовий (loop) пристрій" -#: disk-utils/partx.c:115 +#: disk-utils/partx.c:122 #, c-format msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n" msgstr "Спроба використання «%s» як петльового (loop) пристрою\n" -#: disk-utils/partx.c:119 +#: disk-utils/partx.c:126 #, c-format msgid "%s: failed to set backing file" msgstr "%s: не вдалося встановити резервний файл" -#: disk-utils/partx.c:124 sys-utils/losetup.c:677 +#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:671 #, c-format msgid "%s: failed to set up loop device" msgstr "%s: не вдалося налаштувати петльовий (loop) пристрій" -#: disk-utils/partx.c:154 misc-utils/findmnt.c:361 misc-utils/lsblk.c:280 -#: misc-utils/lslocks.c:333 sys-utils/losetup.c:102 sys-utils/lscpu.c:275 -#: sys-utils/prlimit.c:270 sys-utils/swapon.c:121 sys-utils/wdctl.c:145 +#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:302 misc-utils/findmnt.c:374 +#: misc-utils/lsblk.c:305 misc-utils/lslocks.c:338 sys-utils/losetup.c:104 +#: sys-utils/lscpu.c:327 sys-utils/prlimit.c:273 sys-utils/swapon.c:123 +#: sys-utils/wdctl.c:151 #, c-format msgid "unknown column: %s" msgstr "невідомий стовпчик: %s" -#: disk-utils/partx.c:201 +#: disk-utils/partx.c:208 #, c-format msgid "%s: failed to get partition number" msgstr "%s: не вдалося отримати номер розділу" -#: disk-utils/partx.c:266 +#: disk-utils/partx.c:273 #, c-format msgid "%s: error deleting partition %d" msgstr "%s: помилка під час спроби вилучення розділу %d" -#: disk-utils/partx.c:268 +#: disk-utils/partx.c:275 #, c-format msgid "%s: error deleting partitions %d-%d" msgstr "%s: помилка під час спроби вилучення розділів %d-%d" -#: disk-utils/partx.c:292 disk-utils/partx.c:439 disk-utils/partx.c:955 +#: disk-utils/partx.c:299 disk-utils/partx.c:446 disk-utils/partx.c:971 #, c-format msgid "specified range <%d:%d> does not make sense" msgstr "вказаний діапазон <%d:%d> не має сенсу" -#: disk-utils/partx.c:301 +#: disk-utils/partx.c:308 #, c-format msgid "%s: partition #%d removed\n" msgstr "%s: розділ %d вилучено\n" -#: disk-utils/partx.c:305 +#: disk-utils/partx.c:312 #, c-format msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n" msgstr "%s: розділу %d вже не існує\n" -#: disk-utils/partx.c:310 +#: disk-utils/partx.c:317 #, c-format msgid "%s: deleting partition #%d failed" msgstr "%s: спроба вилучення розділу %d зазнала невдачі" -#: disk-utils/partx.c:330 +#: disk-utils/partx.c:337 #, c-format msgid "%s: error adding partition %d" msgstr "%s: помилка під час додавання розділу %d" -#: disk-utils/partx.c:332 +#: disk-utils/partx.c:339 #, c-format msgid "%s: error adding partitions %d-%d" msgstr "%s: помилка під час додавання розділів %d-%d" -#: disk-utils/partx.c:369 disk-utils/partx.c:481 +#: disk-utils/partx.c:376 disk-utils/partx.c:482 #, c-format msgid "%s: partition #%d added\n" msgstr "%s: додано розділ %d\n" -#: disk-utils/partx.c:374 +#: disk-utils/partx.c:381 #, c-format msgid "%s: adding partition #%d failed" msgstr "%s: спроба додавання розділу %d зазнала невдачі" -#: disk-utils/partx.c:409 +#: disk-utils/partx.c:416 #, c-format msgid "%s: error updating partition %d" msgstr "%s: помилка під час спроби оновлення розділу %d" -#: disk-utils/partx.c:411 +#: disk-utils/partx.c:418 #, c-format msgid "%s: error updating partitions %d-%d" msgstr "%s: помилка під час оновлення розділів %d-%d" -#: disk-utils/partx.c:475 +#: disk-utils/partx.c:455 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: no partition #%d" +msgstr "%s: додано розділ %d\n" + +#: disk-utils/partx.c:476 #, c-format msgid "%s: partition #%d resized\n" msgstr "%s: розмір розділу %d змінено\n" -#: disk-utils/partx.c:489 +#: disk-utils/partx.c:490 #, c-format msgid "%s: updating partition #%d failed" msgstr "%s: спроба оновлення розділу %d зазнала невдачі" -#: disk-utils/partx.c:526 +#: disk-utils/partx.c:527 #, c-format msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n" msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n" @@ -2307,62 +3236,67 @@ msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju сектори, %6ju МБ)\n" msgstr[2] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju секторів, %6ju МБ)\n" msgstr[3] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju сектор, %6ju МБ)\n" -#: disk-utils/partx.c:545 misc-utils/findmnt.c:664 misc-utils/findmnt.c:681 -#: misc-utils/lslocks.c:396 sys-utils/prlimit.c:220 sys-utils/swapon.c:149 -#: sys-utils/wdctl.c:208 +#: disk-utils/partx.c:546 misc-utils/findmnt.c:683 misc-utils/findmnt.c:700 +#: misc-utils/lslocks.c:401 msgid "failed to add line to output" msgstr "не вдалося додати рядок до виведених даних" -#: disk-utils/partx.c:621 misc-utils/findmnt.c:1435 misc-utils/lsblk.c:1582 -#: misc-utils/lslocks.c:455 sys-utils/losetup.c:311 sys-utils/lscpu.c:1152 -#: sys-utils/prlimit.c:290 sys-utils/swapon.c:242 sys-utils/wdctl.c:250 +#: disk-utils/partx.c:609 +#, fuzzy +msgid "failed to add data to output table" +msgstr "не вдалося додати рядок до виведених даних" + +#: disk-utils/partx.c:632 misc-utils/findmnt.c:1484 misc-utils/lsblk.c:1706 +#: misc-utils/lslocks.c:460 sys-utils/losetup.c:303 sys-utils/lscpu.c:1404 +#: sys-utils/prlimit.c:293 sys-utils/swapon.c:243 sys-utils/wdctl.c:258 msgid "failed to initialize output table" msgstr "не вдалося ініціалізувати таблицю виведення даних" -#: disk-utils/partx.c:629 misc-utils/findmnt.c:1453 misc-utils/lsblk.c:1592 -#: misc-utils/lslocks.c:463 sys-utils/losetup.c:317 sys-utils/prlimit.c:298 -#: sys-utils/swapon.c:250 sys-utils/wdctl.c:259 +#: disk-utils/partx.c:643 misc-utils/findmnt.c:1506 misc-utils/lsblk.c:1722 +#: misc-utils/lslocks.c:470 sys-utils/losetup.c:311 sys-utils/losetup.c:347 +#: sys-utils/lscpu.c:1409 sys-utils/prlimit.c:302 sys-utils/swapon.c:252 +#: sys-utils/wdctl.c:269 msgid "failed to initialize output column" msgstr "не вдалося ініціалізувати стовпчик виведення" -#: disk-utils/partx.c:667 +#: disk-utils/partx.c:683 #, c-format msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'" msgstr "не вдалося ініціалізувати фільтр ідентифікаторів блоків для «%s»" -#: disk-utils/partx.c:675 +#: disk-utils/partx.c:691 #, c-format msgid "%s: failed to read partition table" msgstr "%s: не вдалося прочитати таблицю розділів" -#: disk-utils/partx.c:681 +#: disk-utils/partx.c:697 #, c-format msgid "%s: partition table type '%s' detected\n" msgstr "%s: виявлено тип таблиці розділів «%s»\n" -#: disk-utils/partx.c:685 +#: disk-utils/partx.c:701 #, c-format msgid "%s: partition table with no partitions" msgstr "%s: таблиця розділів без розділів" -#: disk-utils/partx.c:697 +#: disk-utils/partx.c:713 #, c-format msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n" msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <розділ>] <диск>\n" -#: disk-utils/partx.c:701 +#: disk-utils/partx.c:717 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n" msgstr " -a, --add додати вказані розділи або всі розділи\n" -#: disk-utils/partx.c:702 +#: disk-utils/partx.c:718 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n" msgstr " -d, --delete вилучити вказані розділи або всі розділи\n" -#: disk-utils/partx.c:703 +#: disk-utils/partx.c:719 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n" msgstr " -u, --update оновити вказані розділи або всі розділи\n" -#: disk-utils/partx.c:704 +#: disk-utils/partx.c:720 msgid "" " -s, --show list partitions\n" "\n" @@ -2370,48 +3304,39 @@ msgstr "" " -s, --show вивести список розділів\n" "\n" -#: disk-utils/partx.c:705 misc-utils/lsblk.c:1370 -msgid "" -" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable " -"format\n" -msgstr "" -" -b, --bytes вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання " -"форматі\n" +#: disk-utils/partx.c:721 misc-utils/lsblk.c:1472 +msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" +msgstr " -b, --bytes вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання форматі\n" -#: disk-utils/partx.c:706 +#: disk-utils/partx.c:722 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n" msgstr " -g, --noheadings не виводити заголовки для --show\n" -#: disk-utils/partx.c:707 +#: disk-utils/partx.c:723 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n" -msgstr "" -" -n, --nr <n:m> вказати діапазон розділів (наприклад, --nr 2:4)\n" +msgstr " -n, --nr <n:m> вказати діапазон розділів (наприклад, --nr 2:4)\n" -#: disk-utils/partx.c:708 +#: disk-utils/partx.c:724 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n" -msgstr "" -" -o, --output <список> визначити, які стовпчики слід використовувати для " -"виведення\n" +msgstr " -o, --output <список> визначити, які стовпчики слід використовувати для виведення\n" -#: disk-utils/partx.c:709 misc-utils/lsblk.c:1382 +#: disk-utils/partx.c:725 misc-utils/lsblk.c:1485 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" -msgstr "" -" -P, --pairs використовувати формат виведення ключ=\"значення\"\n" +msgstr " -P, --pairs використовувати формат виведення ключ=\"значення\"\n" -#: disk-utils/partx.c:710 misc-utils/lsblk.c:1383 +#: disk-utils/partx.c:726 misc-utils/lsblk.c:1486 msgid " -r, --raw use raw output format\n" msgstr " -r, --raw використовувати формат виведення без обробки\n" -#: disk-utils/partx.c:711 -msgid "" -" -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n" +#: disk-utils/partx.c:727 +msgid " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n" msgstr " -t, --type <тип> вказати тип розділу (dos, bsd, solaris тощо)\n" -#: disk-utils/partx.c:712 +#: disk-utils/partx.c:728 sys-utils/fallocate.c:85 msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr " -v, --verbose докладний режим\n" -#: disk-utils/partx.c:718 +#: disk-utils/partx.c:734 msgid "" "\n" "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n" @@ -2419,32 +3344,30 @@ msgstr "" "\n" "Доступні стовпчики (для --show, --raw або --pairs):\n" -#: disk-utils/partx.c:791 +#: disk-utils/partx.c:807 msgid "failed to parse --nr <M-N> range" msgstr "не вдалося обробити діапазон --nr <M-N>" -#: disk-utils/partx.c:891 +#: disk-utils/partx.c:907 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive" msgstr "--nr і <розділ> не можна використовувати одночасно" -#: disk-utils/partx.c:910 +#: disk-utils/partx.c:926 #, c-format msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n" msgstr "розділ: %s, диск: %s, нижній: %d, верхній: %d\n" -#: disk-utils/partx.c:922 +#: disk-utils/partx.c:938 #, c-format msgid "%s: cannot delete partitions" msgstr "%s: не вдалося вилучити розділи" -#: disk-utils/partx.c:925 +#: disk-utils/partx.c:941 #, c-format msgid "%s: partitioned loop devices unsupported" -msgstr "" -"%s: підтримки петльових (loop) пристроїв, поділених на розділи, не " -"передбачено" +msgstr "%s: підтримки петльових (loop) пристроїв, поділених на розділи, не передбачено" -#: disk-utils/partx.c:942 +#: disk-utils/partx.c:958 #, c-format msgid "%s: failed to initialize blkid prober" msgstr "%s: не вдалося ініціалізувати зондувальник ідентифікаторів блоків" @@ -2472,12 +3395,8 @@ msgstr " -a, --all опитати всі необроблені прист #: disk-utils/raw.c:161 #, c-format -msgid "" -"Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than " -"zero)" -msgstr "" -"Пристрій «%s» не контрольним необробленим пристроєм (скористайтеся raw<N>, " -"де <N> є більшим за нуль)" +msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)" +msgstr "Пристрій «%s» не контрольним необробленим пристроєм (скористайтеся raw<N>, де <N> є більшим за нуль)" #: disk-utils/raw.c:178 #, c-format @@ -2541,1586 +3460,76 @@ msgstr "%s: не вдалося отримати значення початку msgid "failed to resize partition" msgstr "не вдалося змінити розміри розділу" -#: disk-utils/swaplabel.c:50 disk-utils/swaplabel.c:63 -#, c-format -msgid "%s: unable to probe device" -msgstr "%s: не вдалося виконати зондування пристрою" - -#: disk-utils/swaplabel.c:65 -#, c-format -msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)" -msgstr "%s: неоднозначний результат зондування, скористайтеся wipefs(8)" - -#: disk-utils/swaplabel.c:67 -#, c-format -msgid "%s: not a valid swap partition" -msgstr "%s: не є коректним розділом свопінгу (резервної пам'яті)" - -#: disk-utils/swaplabel.c:74 -#, c-format -msgid "%s: unsupported swap version '%s'" -msgstr "%s: непідтримувана версія свопінгу, «%s»" - -#: disk-utils/swaplabel.c:114 -#, c-format -msgid "failed to parse UUID: %s" -msgstr "не вдалося обробити UUID: %s" - -#: disk-utils/swaplabel.c:118 -#, c-format -msgid "%s: failed to seek to swap UUID" -msgstr "%s: не вдалося встановити позицію до UUID свопінгу" - -#: disk-utils/swaplabel.c:122 -#, c-format -msgid "%s: failed to write UUID" -msgstr "%s: не вдалося записати UUID" - -#: disk-utils/swaplabel.c:133 -#, c-format -msgid "%s: failed to seek to swap label " -msgstr "%s: не вдалося встановити позицію на мітку свопінгу " - -#: disk-utils/swaplabel.c:140 -#, c-format -msgid "label is too long. Truncating it to '%s'" -msgstr "мітка є надто довгою. Її буде обрізано до '%s'" - -#: disk-utils/swaplabel.c:143 -#, c-format -msgid "%s: failed to write label" -msgstr "%s: не вдалося записати мітку" - -#: disk-utils/swaplabel.c:165 -msgid "" -" -L, --label <label> specify a new label\n" -" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n" -msgstr "" -" -L, --label <мітка> вказати нову мітку\n" -" -U, --uuid <uuid> вказати новий uuid\n" - -#: disk-utils/swaplabel.c:208 -msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)" -msgstr "ігнорувати -U (UUID не підтримуються)" - -#: fdisks/cfdisk.c:374 -#, c-format -msgid "%s: Out of memory!\n" -msgstr "%s: Недостатньо пам'яті!\n" - -#: fdisks/cfdisk.c:399 fdisks/cfdisk.c:1913 -msgid "Unusable" -msgstr "Не використано" - -#: fdisks/cfdisk.c:401 fdisks/cfdisk.c:1915 -msgid "Free Space" -msgstr "Вільний простір" - -#: fdisks/cfdisk.c:413 -#, c-format -msgid "write failed\n" -msgstr "помилка під час спроби запису\n" - -#: fdisks/cfdisk.c:420 -#, c-format -msgid "Disk has been changed.\n" -msgstr "Диск було змінено.\n" - -#: fdisks/cfdisk.c:422 -#, c-format -msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" -msgstr "" -"Перезавантажте систему щоб впевнитись, що таблиця розділів коректно " -"оновлена.\n" - -#: fdisks/cfdisk.c:426 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"WARNING: If you have created or modified any\n" -"DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n" -"page for additional information.\n" -msgstr "" -"\n" -"УВАГА: Якщо ви створили або змінити будь-які\n" -"DOS 6.x розділи, перегляньте man сторінку з cfdisk\n" -"щоб отримати докладнішу інформацію.\n" - -#: fdisks/cfdisk.c:570 -msgid "FATAL ERROR" -msgstr "ФАТАЛЬНА ПОМИЛКА" - -#: fdisks/cfdisk.c:571 -msgid "Press any key to exit cfdisk" -msgstr "Натисніть будь-яку клавішу для завершення cfdisk" - -#: fdisks/cfdisk.c:618 fdisks/cfdisk.c:626 -msgid "Cannot seek on disk drive" -msgstr "Помилка позиціювання на дисковому пристрої" - -#: fdisks/cfdisk.c:620 -msgid "Cannot read disk drive" -msgstr "не вдалося прочитати дисковий пристрій" - -#: fdisks/cfdisk.c:628 -msgid "Cannot write disk drive" -msgstr "не вдалося записати на дисковий пристрій" - -#: fdisks/cfdisk.c:836 -msgid "Too many partitions" -msgstr "Надто багато розділів" - -#: fdisks/cfdisk.c:841 -msgid "Partition begins before sector 0" -msgstr "Розділ починається перед сектором 0" - -#: fdisks/cfdisk.c:846 -msgid "Partition ends before sector 0" -msgstr "Розділ закінчується перед сектором 0" - -#: fdisks/cfdisk.c:851 -msgid "Partition begins after end-of-disk" -msgstr "Розділ починається після кінця диска" - -#: fdisks/cfdisk.c:856 -msgid "Partition ends after end-of-disk" -msgstr "Розділ закінчується після кінця диска" - -#: fdisks/cfdisk.c:880 -msgid "logical partitions not in disk order" -msgstr "логічні розділи не у тому порядку як на диска" - -#: fdisks/cfdisk.c:883 -msgid "logical partitions overlap" -msgstr "логічні розділи перекриваються" - -#: fdisks/cfdisk.c:887 -msgid "enlarged logical partitions overlap" -msgstr "збільшені логічні розділи перекриваються" - -#: fdisks/cfdisk.c:917 -msgid "" -"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" -msgstr "" -"!!!! Внутрішня помилка створення логічного пристрою без розширеного " -"розділу !!!!" - -#: fdisks/cfdisk.c:928 fdisks/cfdisk.c:940 -msgid "" -"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" -msgstr "" -"не вдалося створити тут логічний пристрій -- буде створено два розширених " -"розділи" - -#: fdisks/cfdisk.c:1074 -msgid "Menu item too long. Menu may look odd." -msgstr "Пункт меню надто довгий. Меню виглядатиме дивно." - -#: fdisks/cfdisk.c:1189 -msgid "Illegal key" -msgstr "Неправильний ключ" - -#: fdisks/cfdisk.c:1214 -msgid "Press a key to continue" -msgstr "Натисніть будь-яку клавішу для продовження" - -#: fdisks/cfdisk.c:1261 fdisks/cfdisk.c:1884 fdisks/cfdisk.c:2424 -#: fdisks/cfdisk.c:2426 -msgid "Primary" -msgstr "Первинний" - -#: fdisks/cfdisk.c:1261 -msgid "Create a new primary partition" -msgstr "Створити новий розділ" - -#: fdisks/cfdisk.c:1262 fdisks/cfdisk.c:1884 fdisks/cfdisk.c:2423 -#: fdisks/cfdisk.c:2426 -msgid "Logical" -msgstr "Логічний" - -#: fdisks/cfdisk.c:1262 -msgid "Create a new logical partition" -msgstr "Створити новий логічний пристрій" - -#: fdisks/cfdisk.c:1263 fdisks/cfdisk.c:1318 fdisks/cfdisk.c:2097 -msgid "Cancel" -msgstr "Скасувати" - -#: fdisks/cfdisk.c:1263 fdisks/cfdisk.c:1318 -msgid "Don't create a partition" -msgstr "Не створювати розділ" - -#: fdisks/cfdisk.c:1279 -msgid "!!! Internal error !!!" -msgstr "!!! Внутрішня помилка !!!" - -#: fdisks/cfdisk.c:1282 -msgid "Size (in MB): " -msgstr "Розмір (у MB): " - -#: fdisks/cfdisk.c:1316 -msgid "Beginning" -msgstr "Початок" - -#: fdisks/cfdisk.c:1316 -msgid "Add partition at beginning of free space" -msgstr "Додати розділ на початку вільного простору" - -#: fdisks/cfdisk.c:1317 libfdisk/src/bsd.c:396 libfdisk/src/dos.c:1640 -#: libfdisk/src/gpt.c:1211 libfdisk/src/sgi.c:278 libfdisk/src/sun.c:703 -msgid "End" -msgstr "Кінець" - -#: fdisks/cfdisk.c:1317 -msgid "Add partition at end of free space" -msgstr "Додати розділ наприкінці вільного простору" - -#: fdisks/cfdisk.c:1335 -msgid "No room to create the extended partition" -msgstr "Недостатньо простору для створення розширеного розділу" - -#: fdisks/cfdisk.c:1404 -msgid "No partition table.\n" -msgstr "Відсутня таблиця розділів.\n" - -#: fdisks/cfdisk.c:1408 -msgid "No partition table. Starting with zero table." -msgstr "Відсутня таблиця розділів або невідома сигнатура таблиці розділів." - -#: fdisks/cfdisk.c:1418 -msgid "Bad signature on partition table" -msgstr "Неправильна сигнатура таблиці розділів" - -#: fdisks/cfdisk.c:1422 -msgid "Unknown partition table type" -msgstr "Таблиця розділів невідомого типу" - -#: fdisks/cfdisk.c:1424 -msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?" -msgstr "Бажаєте почати з нульової таблиці [y/N] ?" - -#: fdisks/cfdisk.c:1471 -msgid "You specified more cylinders than fit on disk" -msgstr "Ви вказали більше циліндрів ніж є на диска" - -#: fdisks/cfdisk.c:1507 -msgid "Cannot open disk drive" -msgstr "не вдалося відкрити пристрій диска" - -#: fdisks/cfdisk.c:1509 fdisks/cfdisk.c:1691 -msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write" -msgstr "Відкритий диск лише для читання - у вас немає прав для запису" - -#: fdisks/cfdisk.c:1532 -msgid "Cannot get disk size" -msgstr "не вдалося отримати розмір диска" - -#: fdisks/cfdisk.c:1558 -msgid "Bad primary partition" -msgstr "Неправильний первинний розділ" - -#: fdisks/cfdisk.c:1588 -msgid "Bad logical partition" -msgstr "Неправильний логічний розділ" - -#: fdisks/cfdisk.c:1703 -msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" -msgstr "Увага!! Це може знищити дані на диску!" - -#: fdisks/cfdisk.c:1707 -msgid "" -"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " -msgstr "" -"Ви впевнені, що бажаєте записати таблицю розділів на диск? (yes або no): " - -#: fdisks/cfdisk.c:1713 sys-utils/lscpu.c:986 sys-utils/lscpu.c:996 -#, c-format -msgid "no" -msgstr "no" - -#: fdisks/cfdisk.c:1715 -msgid "Did not write partition table to disk" -msgstr "Не записувати таблицю розділів на диск" - -#: fdisks/cfdisk.c:1717 sys-utils/lscpu.c:986 sys-utils/lscpu.c:996 -#, c-format -msgid "yes" -msgstr "yes" - -#: fdisks/cfdisk.c:1721 -msgid "Please enter `yes' or `no'" -msgstr "Введіть `yes'(так) або `no'(ні)" - -#: fdisks/cfdisk.c:1725 -msgid "Writing partition table to disk..." -msgstr "Записується таблиця розділів на диск..." - -#: fdisks/cfdisk.c:1750 fdisks/cfdisk.c:1754 -msgid "Wrote partition table to disk" -msgstr "Таблиця розділів записана на диск" - -#: fdisks/cfdisk.c:1752 -msgid "" -"Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), " -"kpartx(8) or reboot to update table." -msgstr "" -"Таблицю розділів записано, але сталася помилка при її перечитуванні. " -"Виконайте partprobe(8), kpartx(8) або перезавантажте систему для оновлення " -"таблиці." - -#: fdisks/cfdisk.c:1762 -msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -msgstr "" -"Немає первинних розділів позначених як завантажувальні. DOS MBR не зможе " -"завантажуватись." - -#: fdisks/cfdisk.c:1764 -msgid "" -"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -msgstr "" -"Більш ніж один розділ позначений як завантажувальний. DOS MBR не зможе " -"завантажуватись." - -#: fdisks/cfdisk.c:1822 fdisks/cfdisk.c:1945 fdisks/cfdisk.c:2033 -msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " -msgstr "Введіть назву файлу або натисніть Enter, щоб відобразити екран: " - -#: fdisks/cfdisk.c:1842 -#, c-format -msgid "Disk Drive: %s\n" -msgstr "Дисковий пристрій: %s\n" - -#: fdisks/cfdisk.c:1844 -msgid "Sector 0:\n" -msgstr "Сектор 0:\n" - -#: fdisks/cfdisk.c:1851 -#, c-format -msgid "Sector %d:\n" -msgstr "Сектор %d:\n" - -#: fdisks/cfdisk.c:1875 -msgid " None " -msgstr " Немає " - -#: fdisks/cfdisk.c:1877 -msgid " Pri/Log" -msgstr " Перв/Лог " - -#: fdisks/cfdisk.c:1879 -msgid " Primary" -msgstr " Первинний" - -#: fdisks/cfdisk.c:1881 -msgid " Logical" -msgstr " Логічний " - -#: fdisks/cfdisk.c:1919 fdisks/fdisk.c:182 fdisks/fdisk.c:183 -#: fdisks/fdisk.c:188 fdisks/sfdisk.c:585 libfdisk/src/ask.c:660 -#: libfdisk/src/dos.c:1695 -msgid "Unknown" -msgstr "Невідомий" - -#: fdisks/cfdisk.c:1925 fdisks/cfdisk.c:2401 libfdisk/src/dos.c:1638 -#: libfdisk/src/sun.c:33 -msgid "Boot" -msgstr "Заван." - -#: fdisks/cfdisk.c:1927 -#, c-format -msgid "(%02X)" -msgstr "(%02X)" - -#: fdisks/cfdisk.c:1929 -msgid "None" -msgstr "Немає" - -#: fdisks/cfdisk.c:1964 fdisks/cfdisk.c:2052 -#, c-format -msgid "Partition Table for %s\n" -msgstr "Таблиця розділів для %s\n" - -#: fdisks/cfdisk.c:1966 -msgid " First Last\n" -msgstr " Перший Останній\n" - -#: fdisks/cfdisk.c:1967 -msgid "" -" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) " -"Flag\n" -msgstr "" -" # Тип Сектор Сектор Зсув Довжина Тип файл. системи(ID) Ознаки\n" - -#: fdisks/cfdisk.c:1968 -msgid "" -"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " -"----\n" -msgstr "" -"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " -"----\n" - -#: fdisks/cfdisk.c:2055 -msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n" -msgstr " ---Початок--- ----Кінець---- Початок Кільк.\n" - -#: fdisks/cfdisk.c:2056 -msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n" -msgstr " # Прапор Гол Сект Цил ID Гол Сект Цил Сектор Секторів\n" - -#: fdisks/cfdisk.c:2057 -msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" -msgstr "" -"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" - -#: fdisks/cfdisk.c:2094 -msgid "Raw" -msgstr "Неформатов." - -#: fdisks/cfdisk.c:2094 -msgid "Print the table using raw data format" -msgstr "Вивести таблицю у 'неформатованому' вигляді" - -#: fdisks/cfdisk.c:2095 fdisks/cfdisk.c:2198 libfdisk/src/sgi.c:279 -msgid "Sectors" -msgstr "Сектори" - -#: fdisks/cfdisk.c:2095 -msgid "Print the table ordered by sectors" -msgstr "Вивести таблицю сортовану за секторами" - -#: fdisks/cfdisk.c:2096 -msgid "Table" -msgstr "Таблиця" - -#: fdisks/cfdisk.c:2096 -msgid "Just print the partition table" -msgstr "Просто вивести таблицю розділів" - -#: fdisks/cfdisk.c:2097 -msgid "Don't print the table" -msgstr "Не виводити таблицю" - -#: fdisks/cfdisk.c:2125 -msgid "Help Screen for cfdisk" -msgstr "Екран з довідкою для cfdisk" - -#: fdisks/cfdisk.c:2127 -msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which" -msgstr "Це cfdisk - консольна програма роботи з розділами на базі curses, яка" - -#: fdisks/cfdisk.c:2128 -msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard" -msgstr "дозволяє створювати, видаляти та змінювати розділи вашого" - -#: fdisks/cfdisk.c:2129 -msgid "disk drive." -msgstr "жорсткого диска." - -#: fdisks/cfdisk.c:2131 -msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" -msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" - -#: fdisks/cfdisk.c:2133 -msgid "Command Meaning" -msgstr "Команда Призначення" - -#: fdisks/cfdisk.c:2134 -msgid "------- -------" -msgstr "------- -----------" - -#: fdisks/cfdisk.c:2135 -msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" -msgstr " b Перемикнути ознаку завантаження поточного розділу" - -#: fdisks/cfdisk.c:2136 -msgid " d Delete the current partition" -msgstr " d Видалити поточний розділ" - -#: fdisks/cfdisk.c:2137 -msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters" -msgstr " g Змінити параметри: циліндри, головки, сектори-на-доріжку" - -#: fdisks/cfdisk.c:2138 -msgid " WARNING: This option should only be used by people who" -msgstr " УВАГА: Цей параметр повинен використовуватись лише людьми" - -#: fdisks/cfdisk.c:2139 -msgid " know what they are doing." -msgstr " які знають, що вони роблять." - -#: fdisks/cfdisk.c:2140 -msgid " h Print this screen" -msgstr " h Вивести цю довідку" - -#: fdisks/cfdisk.c:2141 -msgid " m Maximize disk usage of the current partition" -msgstr " m Максимізувати використання диска поточним розділом" - -#: fdisks/cfdisk.c:2142 -msgid " Note: This may make the partition incompatible with" -msgstr " Зауважте: це може зробити розділ несумісним з" - -#: fdisks/cfdisk.c:2143 -msgid " DOS, OS/2, ..." -msgstr " DOS, OS/2, ..." - -#: fdisks/cfdisk.c:2144 -msgid " n Create new partition from free space" -msgstr " n Створити новий розділ у вільному просторі" - -#: fdisks/cfdisk.c:2145 -msgid " p Print partition table to the screen or to a file" -msgstr " p Вивести таблицю розділів на екран або у файл" - -#: fdisks/cfdisk.c:2146 -msgid " There are several different formats for the partition" -msgstr " Є декілька форматів виводу розділів:" - -#: fdisks/cfdisk.c:2147 -msgid " that you can choose from:" -msgstr " " - -#: fdisks/cfdisk.c:2148 -msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)" -msgstr "" -" r - не форматовані дані (у вигляді, в якому вони запишуться " -"на диск)" - -#: fdisks/cfdisk.c:2149 -msgid " s - Table ordered by sectors" -msgstr " s - Таблиця сортована по секторам" - -#: fdisks/cfdisk.c:2150 -msgid " t - Table in raw format" -msgstr " t - таблиця не форматованих даних" - -#: fdisks/cfdisk.c:2151 -msgid " q Quit program without writing partition table" -msgstr " q Вийти з програми без запису таблиці розділів" - -#: fdisks/cfdisk.c:2152 -msgid " t Change the filesystem type" -msgstr " t Змінити тип файлової системи" - -#: fdisks/cfdisk.c:2153 -msgid " u Change units of the partition size display" -msgstr " u Змінити одиниці вимірювання розміру розділів" - -#: fdisks/cfdisk.c:2154 -msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders" -msgstr " Перемикає між Мб, секторами та циліндрами" - -#: fdisks/cfdisk.c:2155 -msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)" -msgstr "" -" W Записати таблицю розділів на диск ( W повинен бути в верхньому " -"регістрі)" - -#: fdisks/cfdisk.c:2156 -msgid " Since this might destroy data on the disk, you must" -msgstr " Це може зруйнувати дані на диску, тому необхідно або" - -#: fdisks/cfdisk.c:2157 -msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or" -msgstr " підтвердити або відмовитись від запису набравши `yes' чи " - -#: fdisks/cfdisk.c:2158 -msgid " `no'" -msgstr " `no'" - -#: fdisks/cfdisk.c:2159 -msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" -msgstr "СтрілкаВгору Перемістити курсор на попередню позицію" - -#: fdisks/cfdisk.c:2160 -msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" -msgstr "СтрілкаВниз Перемістити курсор у наступну позицію" - -#: fdisks/cfdisk.c:2161 -msgid "CTRL-L Redraws the screen" -msgstr "CTRL-L Оновлює вміст екрану" - -#: fdisks/cfdisk.c:2162 -msgid " ? Print this screen" -msgstr " ? Виводить цю довідку" - -#: fdisks/cfdisk.c:2164 -msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" -msgstr "Зауважте: Всі команди вводяться або у нижньому або у верхньому" - -#: fdisks/cfdisk.c:2165 -msgid "case letters (except for Writes)." -msgstr "регістрах (за винятком (W)запису)." - -#: fdisks/cfdisk.c:2196 libfdisk/src/sun.c:187 -msgid "Cylinders" -msgstr "Циліндрів" - -#: fdisks/cfdisk.c:2196 -msgid "Change cylinder geometry" -msgstr "Змінити геометрію циліндра" - -#: fdisks/cfdisk.c:2197 libfdisk/src/sun.c:183 -msgid "Heads" -msgstr "Головки" - -#: fdisks/cfdisk.c:2197 -msgid "Change head geometry" -msgstr "Змінити геометрію головки" - -#: fdisks/cfdisk.c:2198 -msgid "Change sector geometry" -msgstr "Змінити геометрію сектора" - -#: fdisks/cfdisk.c:2199 fdisks/sfdisk.c:2969 fdisks/sfdisk.c:3030 -#: fdisks/sfdisk.c:3066 -msgid "Done" -msgstr "Виконано" - -#: fdisks/cfdisk.c:2199 -msgid "Done with changing geometry" -msgstr "Завершити зміну геометрії" - -#: fdisks/cfdisk.c:2212 -msgid "Enter the number of cylinders: " -msgstr "Введіть кількість циліндрів: " - -#: fdisks/cfdisk.c:2223 fdisks/cfdisk.c:2816 -msgid "Illegal cylinders value" -msgstr "Недопустиме значення циліндрів" - -#: fdisks/cfdisk.c:2229 -msgid "Enter the number of heads: " -msgstr "Введіть геометрію голівок: " - -#: fdisks/cfdisk.c:2236 fdisks/cfdisk.c:2826 -msgid "Illegal heads value" -msgstr "Недопустиме значення голівок" - -#: fdisks/cfdisk.c:2242 -msgid "Enter the number of sectors per track: " -msgstr "Введіть кількість секторів на доріжку: " - -#: fdisks/cfdisk.c:2249 fdisks/cfdisk.c:2833 -msgid "Illegal sectors value" -msgstr "Недопустиме значення секторів" - -#: fdisks/cfdisk.c:2352 -msgid "Enter filesystem type: " -msgstr "Введіть тип файлової системи: " - -#: fdisks/cfdisk.c:2370 -msgid "Cannot change FS Type to empty" -msgstr "Тип ФС не може бути порожнім" - -#: fdisks/cfdisk.c:2372 -msgid "Cannot change FS Type to extended" -msgstr "Не можна змінювати тип ФС на розширений" - -#: fdisks/cfdisk.c:2403 -#, c-format -msgid "Unk(%02X)" -msgstr "Невід(%02X)" - -#: fdisks/cfdisk.c:2406 fdisks/cfdisk.c:2409 -msgid ", NC" -msgstr ", НК" - -#: fdisks/cfdisk.c:2414 fdisks/cfdisk.c:2417 -msgid "NC" -msgstr "НК" - -#: fdisks/cfdisk.c:2425 -msgid "Pri/Log" -msgstr "Перв/Лог" - -#: fdisks/cfdisk.c:2432 -#, c-format -msgid "Unknown (%02X)" -msgstr "Невідомий (%02X)" - -#: fdisks/cfdisk.c:2501 -#, c-format -msgid "Disk Drive: %s" -msgstr "Пристрій диска: %s" - -#: fdisks/cfdisk.c:2508 -#, c-format -msgid "Size: %lld bytes, %lld MB" -msgstr "Розмір: %lld байт, %lld Мб" - -#: fdisks/cfdisk.c:2511 -#, c-format -msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB" -msgstr "Розмір: %lld байт, %lld.%lld Гб" - -#: fdisks/cfdisk.c:2515 -#, c-format -msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld" -msgstr "Головок: %d Секторів на доріжку: %d Циліндрів: %lld" - -#: fdisks/cfdisk.c:2519 libfdisk/src/gpt.c:1217 libfdisk/src/sgi.c:335 -#: login-utils/chfn.c:235 login-utils/chfn.c:315 -msgid "Name" -msgstr "Назва" - -#: fdisks/cfdisk.c:2520 -msgid "Flags" -msgstr "Ознаки" - -#: fdisks/cfdisk.c:2521 -msgid "Part Type" -msgstr "Тип розд." - -#: fdisks/cfdisk.c:2522 -msgid "FS Type" -msgstr "Тип ФС" - -#: fdisks/cfdisk.c:2523 -msgid "[Label]" -msgstr "[Позначка]" - -#: fdisks/cfdisk.c:2525 -msgid " Sectors" -msgstr " Секторів" - -#: fdisks/cfdisk.c:2527 -msgid " Cylinders" -msgstr " Циліндрів" - -#: fdisks/cfdisk.c:2529 -msgid " Size (MB)" -msgstr "Розмір (Мб)" - -#: fdisks/cfdisk.c:2531 -msgid " Size (GB)" -msgstr "Розмір (Гб)" - -#: fdisks/cfdisk.c:2553 -msgid "No more partitions" -msgstr "Немає більше розділів" - -#: fdisks/cfdisk.c:2586 -msgid "Bootable" -msgstr "Завантаж." - -#: fdisks/cfdisk.c:2586 -msgid "Toggle bootable flag of the current partition" -msgstr "Перемикнути ознаку завантаження поточного розділу" - -#: fdisks/cfdisk.c:2587 -msgid "Delete" -msgstr "Видалити" - -#: fdisks/cfdisk.c:2587 -msgid "Delete the current partition" -msgstr "Видалити поточний розділ" - -#: fdisks/cfdisk.c:2588 fdisks/fdisk-menu.c:138 -msgid "Geometry" -msgstr "Геометрія" - -#: fdisks/cfdisk.c:2588 -msgid "Change disk geometry (experts only)" -msgstr "Змінити геометрію диска (лише для фахівців)" - -#: fdisks/cfdisk.c:2589 -msgid "Help" -msgstr "Довідка" - -#: fdisks/cfdisk.c:2589 -msgid "Print help screen" -msgstr "Вивести вікно з довідкою" - -#: fdisks/cfdisk.c:2590 -msgid "Maximize" -msgstr "Максимум" - -#: fdisks/cfdisk.c:2590 -msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)" -msgstr "Максимізувати використання диска поточним розділом (для фахівців)" - -#: fdisks/cfdisk.c:2591 -msgid "New" -msgstr "Новий" - -#: fdisks/cfdisk.c:2591 -msgid "Create new partition from free space" -msgstr "Створити новий розділ у вільному просторі" - -#: fdisks/cfdisk.c:2592 -msgid "Print" -msgstr "Вивести" - -#: fdisks/cfdisk.c:2592 -msgid "Print partition table to the screen or to a file" -msgstr "Вивести таблицю розділів на екран або у файл" - -#: fdisks/cfdisk.c:2593 -msgid "Quit" -msgstr "Вихід" - -#: fdisks/cfdisk.c:2593 -msgid "Quit program without writing partition table" -msgstr "Вийти з програми без запису таблиці розділів" - -#: fdisks/cfdisk.c:2594 libfdisk/src/bsd.c:398 libfdisk/src/gpt.c:1213 -msgid "Type" -msgstr "Тип" - -#: fdisks/cfdisk.c:2594 -msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)" -msgstr "Змінити тип файлової системи (DOS, Linux, OS/2 та ін.)" - -#: fdisks/cfdisk.c:2595 -msgid "Units" -msgstr "Одиниці" - -#: fdisks/cfdisk.c:2595 -msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)" -msgstr "Змінити одиниці вимірювання розмірів розділу (МБ. сект, цил)" - -#: fdisks/cfdisk.c:2596 -msgid "Write" -msgstr "Записати" - -#: fdisks/cfdisk.c:2596 -msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" -msgstr "Записати таблицю розділів на диск (може зіпсувати дані)" - -#: fdisks/cfdisk.c:2643 -msgid "Cannot make this partition bootable" -msgstr "не вдалося зробити розділ завантажувальним" - -#: fdisks/cfdisk.c:2653 -msgid "Cannot delete an empty partition" -msgstr "не вдалося видалити порожній розділ" - -#: fdisks/cfdisk.c:2673 fdisks/cfdisk.c:2675 -msgid "Cannot maximize this partition" -msgstr "не вдалося максимізувати цей розділ" - -#: fdisks/cfdisk.c:2683 -msgid "This partition is unusable" -msgstr "Цей розділ не використовується" - -#: fdisks/cfdisk.c:2685 -msgid "This partition is already in use" -msgstr "Цей розділ вже використовується" - -#: fdisks/cfdisk.c:2702 -msgid "Cannot change the type of an empty partition" -msgstr "не вдалося змінити тип порожнього розділу" - -#: fdisks/cfdisk.c:2746 -msgid "Illegal command" -msgstr "Неправильна команда" - -#: fdisks/cfdisk.c:2756 -#, c-format -msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" -msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" - -#: fdisks/cfdisk.c:2765 -msgid " -c, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n" -msgstr "" -" -c, --cylinders <кількість> встановити кількість циліндрів, яку слід " -"використати\n" - -#: fdisks/cfdisk.c:2766 -msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n" -msgstr "" -" -h, --heads <кількість> встановити кількість голівок, яку слід " -"використати\n" - -#: fdisks/cfdisk.c:2767 -msgid " -s, --sectors <number> set the number of sectors to use\n" -msgstr "" -" -s, --sectors <кількість> встановити кількість секторів, яку слід " -"використати\n" - -#: fdisks/cfdisk.c:2768 -msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n" -msgstr " -g, --guess визначити геометрію за таблицею розділів\n" - -#: fdisks/cfdisk.c:2769 -msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n" -msgstr "" -" -P, --print <r|s|t> вивести таблицю розділів у вказаному форматі\n" - -#: fdisks/cfdisk.c:2770 -msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n" -msgstr " -z, --zero розпочати з зануленої таблиці розділів\n" - -#: fdisks/cfdisk.c:2771 -msgid "" -" -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n" -msgstr "" -" -a, --arrow скористатися стрілочкою для позначення поточного " -"розділу\n" - -#: fdisks/cfdisk.c:2773 -msgid " --help display this help and exit\n" -msgstr " --help показати цю довідку та вийти\n" - -#: fdisks/cfdisk.c:2814 -msgid "cannot parse number of cylinders" -msgstr "не вдалося обробити значення кількості циліндрів" - -#: fdisks/cfdisk.c:2824 -msgid "cannot parse number of heads" -msgstr "не вдалося обробити значення кількості голівок" - -#: fdisks/cfdisk.c:2831 -msgid "cannot parse number of sectors" -msgstr "не вдалося обробити значення кількості секторів" - -#: fdisks/fdisk-ask.c:29 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Do you really want to quit? " -msgstr "" -"\n" -"Ви справді хочете вийти? " - -#: fdisks/fdisk-ask.c:74 -#, c-format -msgid "%s (%s, default %c): " -msgstr "%s (%s, типово %c): " - -#: fdisks/fdisk-ask.c:77 fdisks/fdisk-ask.c:143 -#, c-format -msgid "%s (%s, default %jd): " -msgstr "%s (%s, типово %jd): " - -#: fdisks/fdisk-ask.c:82 -#, c-format -msgid "%s (%c-%c, default %c): " -msgstr "%s (%c-%c, типово %c): " - -#: fdisks/fdisk-ask.c:85 fdisks/fdisk-ask.c:145 -#, c-format -msgid "%s (%jd-%jd, default %jd): " -msgstr "%s (%jd-%jd, типово %jd): " - -#: fdisks/fdisk-ask.c:88 -#, c-format -msgid "%s (%c-%c): " -msgstr "%s (%c-%c): " - -#: fdisks/fdisk-ask.c:91 fdisks/fdisk-ask.c:147 -#, c-format -msgid "%s (%jd-%jd): " -msgstr "%s (%jd-%jd): " - -#: fdisks/fdisk-ask.c:118 fdisks/fdisk-ask.c:189 -msgid "Value out of range." -msgstr "Значення поза припустимим діапазоном." - -#: fdisks/fdisk-ask.c:214 -msgid ": " -msgstr ": " - -#: fdisks/fdisk-ask.c:277 -msgid " [Y]es/[N]o: " -msgstr " [Y]es (Так)/[N]o (Ні): " - -#: fdisks/fdisk-ask.c:298 -#, c-format -msgid "internal error: unsupported dialog type %d" -msgstr "внутрішня помилка: непідтримуваний тип діалогу, %d" - -#: fdisks/fdisk-ask.c:312 -msgid "Partition type (type L to list all types): " -msgstr "Тип розділу (введіть L, щоб переглянути список типів): " - -#: fdisks/fdisk-ask.c:313 -msgid "Hex code (type L to list all codes): " -msgstr "Шістнадцятковий код (наберіть L, щоб переглянути список кодів): " - -#: fdisks/fdisk.c:53 -#, c-format -msgid "" -" %1$s [options] <disk> change partition table\n" -" %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n" -msgstr "" -" %1$s [параметри] <диск> змірити таблицю розділів\n" -" %1$s [параметри] -l <диск> показати список таблиць розділів\n" - -#: fdisks/fdisk.c:58 -msgid " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n" -msgstr " -b <розмір> розмір сектора (512, 1024, 2048 або 4096)\n" - -#: fdisks/fdisk.c:59 fdisks/fdisk.c:61 -msgid " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n" -msgstr " -c[=<режим>] режим сумісності: «dos» або «nondos» (типовий)\n" - -#: fdisks/fdisk.c:60 -msgid " -h print this help text\n" -msgstr " -h вивести це довідкове повідомлення\n" - -#: fdisks/fdisk.c:62 -msgid " -L[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n" -msgstr "" -" -L[=<умова>] розфарбовування виведених даних (auto (авто),\n" -" always (завжди) або never (ніколи))\n" - -#: fdisks/fdisk.c:63 -msgid "" -" -t <type> force fdisk to recognize specified partition table type " -"only\n" -msgstr "" -" -t <тип> наказати fdisk розпізнавати лише таблицю розділів " -"вказаного типу\n" - -#: fdisks/fdisk.c:64 -msgid " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n" -msgstr "" -" -u[=<одиниця>] одиниці показу даних: «cylinders» (циліндри) або " -"«sectors» (сектори, типова)\n" - -#: fdisks/fdisk.c:65 -msgid " -v print program version\n" -msgstr " -v вивести дані щодо версії програми\n" - -#: fdisks/fdisk.c:66 -msgid " -C <number> specify the number of cylinders\n" -msgstr " -C <кількість> вказати кількість циліндрів\n" - -#: fdisks/fdisk.c:67 -msgid " -H <number> specify the number of heads\n" -msgstr " -H <кількість> вказати кількість голівок\n" - -#: fdisks/fdisk.c:68 -msgid " -S <number> specify the number of sectors per track\n" -msgstr " -S <кількість> вказати кількість секторів на доріжку\n" - -#: fdisks/fdisk.c:151 -msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)" -msgstr "Встановлено прапорець сумісності з DOS (ЗАСТАРІЛЕ!)" - -#: fdisks/fdisk.c:152 -msgid "DOS Compatibility flag is not set" -msgstr "Прапорець сумісності з DOS не встановлено" - -#: fdisks/fdisk.c:173 -#, c-format -msgid "Partition %zu does not exist yet!" -msgstr "Розділу %zu ще не існує!" - -#: fdisks/fdisk.c:181 -#, c-format -msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'." -msgstr "Тип розділу «%s» змінено на «%s»." - -#: fdisks/fdisk.c:186 -#, c-format -msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s." -msgstr "Тип розділу %zu залишився незмінним: %s." - -#: fdisks/fdisk.c:202 -#, c-format -msgid "Disk %s: %s, %llu bytes, %llu sectors" -msgstr "Диск %s: %s, %llu байтів, %llu секторів" - -#: fdisks/fdisk.c:209 -#, c-format -msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders" -msgstr "Геометрія: %d голівок, %llu секторів/доріжку, %llu циліндрів" - -#: fdisks/fdisk.c:212 -#, c-format -msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes" -msgstr "Одиниці: %s з %d * %ld = %ld байтів" - -#: fdisks/fdisk.c:218 -#, c-format -msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes" -msgstr "Розмір сектора (логічного/фізичного): %lu байтів / %lu байтів" - -#: fdisks/fdisk.c:220 -#, c-format -msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes" -msgstr "" -"Розмір введення-виведення (мінімальний/оптимальний): %lu байтів / %lu байтів" - -#: fdisks/fdisk.c:223 -#, c-format -msgid "Alignment offset: %lu bytes" -msgstr "Відступ вирівнювання: %lu байтів" - -#: fdisks/fdisk.c:226 -#, c-format -msgid "Disklabel type: %s" -msgstr "Тип мітки диска: %s" - -#: fdisks/fdisk.c:229 -#, c-format -msgid "Disk identifier: %s" -msgstr "Ідентифікатор диска: %s" - -#: fdisks/fdisk.c:277 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"%s: offset = %ju, size = %zu bytes." -msgstr "" -"\n" -"%s: зсув = %ju, розмір = %zu байтів." - -#: fdisks/fdisk.c:281 -msgid "cannot seek" -msgstr "не вдалося виконати позиціювання" - -#: fdisks/fdisk.c:286 -msgid "cannot read" -msgstr "не вдалося виконати читання" - -#: fdisks/fdisk.c:300 libfdisk/src/bsd.c:215 libfdisk/src/dos.c:877 -#: libfdisk/src/gpt.c:1698 -msgid "First sector" -msgstr "Перший сектор" - -#: fdisks/fdisk.c:386 -#, c-format -msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s" -msgstr "помилка ioctl BLKGETSIZE на %s" - -#: fdisks/fdisk.c:412 -msgid "failed to allocate libfdisk context" -msgstr "не вдалося розмістити контекстні дані libfdisk" - -#: fdisks/fdisk.c:421 -msgid "invalid sector size argument" -msgstr "некоректний аргумент розміру сектора" - -#: fdisks/fdisk.c:430 fdisks/sfdisk.c:2597 -msgid "invalid cylinders argument" -msgstr "некоректний аргумент кількості циліндрів" - -#: fdisks/fdisk.c:439 -msgid "not found DOS label driver" -msgstr "не знайдено драйвера міток DOS" - -#: fdisks/fdisk.c:452 fdisks/sfdisk.c:2606 -msgid "invalid heads argument" -msgstr "некоректний аргумент кількості голівок" - -#: fdisks/fdisk.c:458 fdisks/sfdisk.c:2624 -msgid "invalid sectors argument" -msgstr "некоректний аргумент кількості секторів" - -#: fdisks/fdisk.c:466 misc-utils/cal.c:353 sys-utils/dmesg.c:1286 -msgid "unsupported color mode" -msgstr "непідтримуваний режим розфарбовування" - -#: fdisks/fdisk.c:480 -#, c-format -msgid "unsupported disklabel: %s" -msgstr "непідтримувана мітка диска: %s" - -#: fdisks/fdisk.c:501 -msgid "" -"The device properties (sector size and geometry) should be used with one " -"specified device only." -msgstr "" -"Властивості пристрою (розмір сектора та геометрію) слід використовувати лише " -"для одного вказаного пристрою." - -#: fdisks/fdisk.c:540 -#, c-format -msgid "Welcome to fdisk (%s)." -msgstr "Вітаємо у fdisk (%s)." - -#: fdisks/fdisk.c:542 -msgid "" -"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" -"Be careful before using the write command.\n" -msgstr "" -"Зміни буде збережено у пам'яті, доки ви не вирішите записати їх.\n" -"Будьте обережні з використанням команди запису.\n" - -#: fdisks/fdisk.c:547 -msgid "Device does not contain a recognized partition table." -msgstr "Пристрій не містить розпізнаної таблиці розділів." - -#: fdisks/fdisk-menu.c:90 -msgid "Generic" -msgstr "Загальне" - -#: fdisks/fdisk-menu.c:91 -msgid "delete a partition" -msgstr "вилучити розділ" - -#: fdisks/fdisk-menu.c:92 -msgid "list known partition types" -msgstr "показати список відомих типів розділів" - -#: fdisks/fdisk-menu.c:93 -msgid "add a new partition" -msgstr "додати новий розділ" - -#: fdisks/fdisk-menu.c:94 -msgid "print the partition table" -msgstr "вивести таблицю розділів" - -#: fdisks/fdisk-menu.c:95 -msgid "change a partition type" -msgstr "змінити тип розділу" - -#: fdisks/fdisk-menu.c:96 -msgid "verify the partition table" -msgstr "перевірити таблицю розділів" - -#: fdisks/fdisk-menu.c:98 -msgid "print the raw data of the first sector from the device" -msgstr "вивести необроблені дані з першого сектора пристрою" - -#: fdisks/fdisk-menu.c:99 -msgid "print the raw data of the disklabel from the device" -msgstr "вивести необроблені дані мітки диска з пристрою" - -#: fdisks/fdisk-menu.c:101 -msgid "Misc" -msgstr "Інше" - -#: fdisks/fdisk-menu.c:102 -msgid "print this menu" -msgstr "вивести це меню" - -#: fdisks/fdisk-menu.c:103 -msgid "change display/entry units" -msgstr "змінити одиниці показу/введення" - -#: fdisks/fdisk-menu.c:104 -msgid "extra functionality (experts only)" -msgstr "додаткові функціональні можливості (лише для фахівців)" - -#: fdisks/fdisk-menu.c:106 -msgid "Save & Exit" -msgstr "Зберегти і вийти" - -#: fdisks/fdisk-menu.c:107 -msgid "write table to disk and exit" -msgstr "записати таблицю на диск і вийти" - -#: fdisks/fdisk-menu.c:108 -msgid "write table to disk" -msgstr "записати таблицю на диск" - -#: fdisks/fdisk-menu.c:109 -msgid "quit without saving changes" -msgstr "вийти без збереження змін" - -#: fdisks/fdisk-menu.c:110 fdisks/fdisk-menu.c:111 -msgid "return to main menu" -msgstr "повернутись до головного меню" - -#: fdisks/fdisk-menu.c:121 -msgid "Create a new label" -msgstr "Створити нову мітку" - -#: fdisks/fdisk-menu.c:122 -msgid "create a new empty GPT partition table" -msgstr "створити нову порожню таблицю розділів GPT" - -#: fdisks/fdisk-menu.c:123 -msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table" -msgstr "створити нову порожню таблицю розділів SGI (IRIX)" - -#: fdisks/fdisk-menu.c:124 -msgid "create a new empty DOS partition table" -msgstr "створити нову порожню таблицю розділів DOS" - -#: fdisks/fdisk-menu.c:125 -msgid "create a new empty Sun partition table" -msgstr "створити нову порожню таблицю розділів Sun" - -#: fdisks/fdisk-menu.c:129 -msgid "create an IRIX (SGI) partition table" -msgstr "створити таблицю розділів IRIX (SGI)" - -#: fdisks/fdisk-menu.c:139 -msgid "change number of cylinders" -msgstr "змінити кількість циліндрів" - -#: fdisks/fdisk-menu.c:140 -msgid "change number of heads" -msgstr "змінити кількість голівок" - -#: fdisks/fdisk-menu.c:141 -msgid "change number of sectors/track" -msgstr "змінити кількість секторів/доріжку" - -#: fdisks/fdisk-menu.c:150 include/pt-mbr-partnames.h:91 -msgid "GPT" -msgstr "GPT" - -#: fdisks/fdisk-menu.c:151 -msgid "change disk GUID" -msgstr "змінити GUID диска" - -#: fdisks/fdisk-menu.c:152 -msgid "change partition name" -msgstr "змінити назву розділу" - -#: fdisks/fdisk-menu.c:153 -msgid "change partition UUID" -msgstr "змінити UUID розділу" - -#: fdisks/fdisk-menu.c:163 -msgid "Sun" -msgstr "Sun" - -#: fdisks/fdisk-menu.c:164 -msgid "toggle the read-only flag" -msgstr "перемкнути прапорець «лише-для-читання»" - -#: fdisks/fdisk-menu.c:165 -msgid "toggle the mountable flag" -msgstr "перемикнути прапорець монтування" - -#: fdisks/fdisk-menu.c:167 -msgid "change number of alternate cylinders" -msgstr "змінити кількість запасних циліндрів" - -#: fdisks/fdisk-menu.c:168 -msgid "change number of extra sectors per cylinder" -msgstr "змінити кількість додаткових секторів на циліндр" - -#: fdisks/fdisk-menu.c:169 -msgid "change interleave factor" -msgstr "змінити коефіцієнт чергування" - -#: fdisks/fdisk-menu.c:170 -msgid "change rotation speed (rpm)" -msgstr "змінити швидкість обертання (об./хв.)" - -#: fdisks/fdisk-menu.c:171 -msgid "change number of physical cylinders" -msgstr "змінити розмір фізичних циліндрів" - -#: fdisks/fdisk-menu.c:180 -msgid "SGI" -msgstr "SGI" - -#: fdisks/fdisk-menu.c:181 -msgid "select bootable partition" -msgstr "вибрати завантажувальний розділ" - -#: fdisks/fdisk-menu.c:182 -msgid "edit bootfile entry" -msgstr "редагувати запис завантажувального файла" - -#: fdisks/fdisk-menu.c:183 -msgid "select sgi swap partition" -msgstr "вибрати sgi-розділ свопінгу" - -#: fdisks/fdisk-menu.c:184 -msgid "create SGI info" -msgstr "створити дані SGI" - -#: fdisks/fdisk-menu.c:193 -msgid "DOS (MBR)" -msgstr "DOS (MBR)" - -#: fdisks/fdisk-menu.c:194 -msgid "toggle a bootable flag" -msgstr "перемкнути прапорець завантажуваності" - -#: fdisks/fdisk-menu.c:195 -msgid "edit nested BSD disklabel" -msgstr "змінити вкладену мітку диска BSD" - -#: fdisks/fdisk-menu.c:196 -msgid "toggle the dos compatibility flag" -msgstr "перемикнути прапорець сумісності з dos" - -#: fdisks/fdisk-menu.c:198 -msgid "move beginning of data in a partition" -msgstr "перемістити початок даних на розділі" - -#: fdisks/fdisk-menu.c:199 -msgid "list extended partitions" -msgstr "показати список розширених розділів" - -#: fdisks/fdisk-menu.c:200 -msgid "fix partition order" -msgstr "виправити порядок розділів" - -#: fdisks/fdisk-menu.c:201 -msgid "change the disk identifier" -msgstr "змінити ідентифікатор диска" - -#: fdisks/fdisk-menu.c:210 -msgid "BSD" -msgstr "BSD" - -#: fdisks/fdisk-menu.c:211 -msgid "edit drive data" -msgstr "змінити дані диска" - -#: fdisks/fdisk-menu.c:212 -msgid "install bootstrap" -msgstr "встановити початковий завантажувач" - -#: fdisks/fdisk-menu.c:213 -msgid "show complete disklabel" -msgstr "показати мітку диска повністю" - -#: fdisks/fdisk-menu.c:214 -msgid "link BSD partition to non-BSD partition" -msgstr "прив'язування розділу BSD до розділу, що не належить до типу BSD" - -#: fdisks/fdisk-menu.c:324 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Help (expert commands):\n" -msgstr "" -"\n" -"Довідка (розширений набір команд):\n" - -#: fdisks/fdisk-menu.c:326 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Help:\n" -msgstr "" -"\n" -"Довідка:\n" - -#: fdisks/fdisk-menu.c:364 -msgid "Expert command (m for help): " -msgstr "Команди експертного режиму(m - довідка): " - -#: fdisks/fdisk-menu.c:366 -msgid "Command (m for help): " -msgstr "Команда (m - довідка): " - -#: fdisks/fdisk-menu.c:376 -#, c-format -msgid "%c: unknown command" -msgstr "%c: невідома команда" - -#: fdisks/fdisk-menu.c:416 -msgid "failed to write disklabel" -msgstr "не вдалося записати мітку диска" - -#: fdisks/fdisk-menu.c:419 -msgid "The partition table has been altered." -msgstr "Таблицю розділів було змінено." - -#: fdisks/fdisk-menu.c:459 -#, c-format -msgid "Could not delete partition %d" -msgstr "Не вдалося вилучити розділ %d" - -#: fdisks/fdisk-menu.c:461 -#, c-format -msgid "Partition %d has been deleted." -msgstr "Розділ %d вилучено." - -#: fdisks/fdisk-menu.c:477 -msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)." -msgstr "Зміна одиниць показу і виведення на циліндри (ЗАСТАРІЛЕ!)." - -#: fdisks/fdisk-menu.c:479 -msgid "Changing display/entry units to sectors." -msgstr "Зміна одиниць показу і введення на сектори." - -#: fdisks/fdisk-menu.c:489 -msgid "Leaving nested disklabel." -msgstr "Залишаємо вкладену мітку диска." - -#: fdisks/fdisk-menu.c:572 -msgid "Entering nested BSD disklabel." -msgstr "Входимо до вкладеної мітки диска BSD." - -#: fdisks/fdisk-menu.c:754 -msgid "Number of cylinders" -msgstr "Кількість циліндрів" - -#: fdisks/fdisk-menu.c:758 -msgid "Number of heads" -msgstr "Кількість голівок" - -#: fdisks/fdisk-menu.c:762 -msgid "Number of sectors" -msgstr "Кількість секторів" - -#: fdisks/sfdisk.c:112 +#: disk-utils/sfdisk.c:113 #, c-format msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu" msgstr "помилка позиціювання %s - не вдалося перейти на %lu" -#: fdisks/sfdisk.c:117 +#: disk-utils/sfdisk.c:118 #, c-format msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x" msgstr "помилка позиціювання: очікувалось 0x%08x%08x, отримано 0x%08x%08x" -#: fdisks/sfdisk.c:165 fdisks/sfdisk.c:243 +#: disk-utils/sfdisk.c:166 disk-utils/sfdisk.c:244 #, c-format msgid "read error on %s - cannot read sector %llu" msgstr "помилка читання %s - не вдалося прочитати сектор %llu" -#: fdisks/sfdisk.c:195 +#: disk-utils/sfdisk.c:196 #, c-format msgid "write error on %s - cannot write sector %llu" msgstr "помилка запису на %s - не вдалося записати сектор %llu" -#: fdisks/sfdisk.c:232 +#: disk-utils/sfdisk.c:233 #, c-format msgid "cannot open partition sector save file (%s)" msgstr "не вдалося відкрити файл збереження сектора розділу (%s)" -#: fdisks/sfdisk.c:248 +#: disk-utils/sfdisk.c:249 #, c-format msgid "write error on %s" msgstr "помилка запису на %s" -#: fdisks/sfdisk.c:277 +#: disk-utils/sfdisk.c:278 #, c-format msgid "cannot stat partition restore file (%s)" msgstr "не вдалося отримати інформацію про файл відновлення розділу (%s)" -#: fdisks/sfdisk.c:282 +#: disk-utils/sfdisk.c:283 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring" -msgstr "" -"файл відновлення розділу має неправильний розмір - скасування відновлення" +msgstr "файл відновлення розділу має неправильний розмір - скасування відновлення" -#: fdisks/sfdisk.c:291 +#: disk-utils/sfdisk.c:292 #, c-format msgid "cannot open partition restore file (%s)" msgstr "не вдалося відкрити файл відновлення (%s)" -#: fdisks/sfdisk.c:296 +#: disk-utils/sfdisk.c:297 #, c-format msgid "error reading %s" msgstr "помилка читання з %s" -#: fdisks/sfdisk.c:302 +#: disk-utils/sfdisk.c:303 #, c-format msgid "cannot open device %s for writing" msgstr "не вдалося відкрити пристрій %s для запису" -#: fdisks/sfdisk.c:312 +#: disk-utils/sfdisk.c:313 #, c-format msgid "error writing sector %lu on %s" msgstr "помилка запису сектора %lu на %s" -#: fdisks/sfdisk.c:383 +#: disk-utils/sfdisk.c:384 #, c-format msgid "Disk %s: cannot get geometry" msgstr "Диск %s: не вдалося отримати геометрію" -#: fdisks/sfdisk.c:400 +#: disk-utils/sfdisk.c:401 #, c-format msgid "Disk %s: cannot get size" msgstr "Диск %s: не вдалося отримати розмір" -#: fdisks/sfdisk.c:432 +#: disk-utils/sfdisk.c:433 #, c-format msgid "" "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n" @@ -4131,32 +3540,31 @@ msgstr "" "Використання fdisk для нього мабуть безглуздо..\n" "[Використовуйте параметр --force, якщо ви дійсно цього бажаєте]" -#: fdisks/sfdisk.c:440 +#: disk-utils/sfdisk.c:441 #, c-format msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads" msgstr "Попередження: HDIO_GETGEO вказує, що є %lu голівок" -#: fdisks/sfdisk.c:443 +#: disk-utils/sfdisk.c:444 #, c-format msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors" msgstr "Попередження: HDIO_GETGEO вказує, що є %lu секторів" -#: fdisks/sfdisk.c:447 +#: disk-utils/sfdisk.c:448 #, c-format msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders" msgstr "Попередження: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO вказує, що є %lu циліндрів" -#: fdisks/sfdisk.c:452 +#: disk-utils/sfdisk.c:453 #, c-format msgid "" "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n" "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing." msgstr "" -"Попередження: неправильна кількість секторів (%lu) - зазвичай щонайбільше " -"63.\n" +"Попередження: неправильна кількість секторів (%lu) - зазвичай щонайбільше 63.\n" "Це буде спричиняти проблеми з усім ПЗ, яке використовує адресування Ц/Г/С." -#: fdisks/sfdisk.c:456 +#: disk-utils/sfdisk.c:457 #, c-format msgid "" "\n" @@ -4165,32 +3573,22 @@ msgstr "" "\n" "Диск %s: %lu циліндрів, %lu голівок, %lu секторів/доріжку\n" -#: fdisks/sfdisk.c:542 +#: disk-utils/sfdisk.c:543 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)" -msgstr "" -"%s з розділу %s має неможливе значення кількості голівок: %lu (мусить бути 0-" -"%lu)" +msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)" +msgstr "%s з розділу %s має неможливе значення кількості голівок: %lu (мусить бути 0-%lu)" -#: fdisks/sfdisk.c:547 +#: disk-utils/sfdisk.c:548 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)" -msgstr "" -"%s з розділу %s має неможливе значення кількості секторів: %lu (мусить бути " -"1-%lu)" +msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)" +msgstr "%s з розділу %s має неможливе значення кількості секторів: %lu (мусить бути 1-%lu)" -#: fdisks/sfdisk.c:552 +#: disk-utils/sfdisk.c:553 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-" -"%lu)" -msgstr "" -"%s з розділу %s має неможливе значення кількості циліндрів: %lu (мусить бути " -"0-%lu)" +msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)" +msgstr "%s з розділу %s має неможливе значення кількості циліндрів: %lu (мусить бути 0-%lu)" -#: fdisks/sfdisk.c:592 +#: disk-utils/sfdisk.c:593 #, c-format msgid "" "Id Name\n" @@ -4199,12 +3597,12 @@ msgstr "" "Ідентиф. Назва\n" "\n" -#: fdisks/sfdisk.c:755 +#: disk-utils/sfdisk.c:756 #, c-format msgid "Re-reading the partition table ...\n" msgstr "Перечитується таблиця розділів ...\n" -#: fdisks/sfdisk.c:757 +#: disk-utils/sfdisk.c:758 msgid "" "The command to re-read the partition table failed.\n" "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n" @@ -4214,34 +3612,34 @@ msgstr "" "Виконайте partprobe(8), kpartx(8) або перезавантажте систему\n" "перед використанням mkfs" -#: fdisks/sfdisk.c:765 +#: disk-utils/sfdisk.c:766 #, c-format msgid "Error closing %s" msgstr "Помилка під час спроби закрити %s" -#: fdisks/sfdisk.c:806 +#: disk-utils/sfdisk.c:807 #, c-format msgid "%s: no such partition\n" msgstr "%s: немає такого розділу\n" -#: fdisks/sfdisk.c:829 +#: disk-utils/sfdisk.c:830 msgid "unrecognized format - using sectors" msgstr "нерозпізнаний формат - використовуються сектори" -#: fdisks/sfdisk.c:890 +#: disk-utils/sfdisk.c:891 #, c-format msgid "unimplemented format - using %s" msgstr "нереалізований формат - використовується %s" -#: fdisks/sfdisk.c:891 libfdisk/src/bsd.c:497 +#: disk-utils/sfdisk.c:892 libfdisk/src/bsd.c:478 msgid "cylinders" msgstr "циліндри" -#: fdisks/sfdisk.c:891 +#: disk-utils/sfdisk.c:892 msgid "sectors" msgstr "сектори" -#: fdisks/sfdisk.c:895 +#: disk-utils/sfdisk.c:896 #, c-format msgid "" "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" @@ -4250,12 +3648,12 @@ msgstr "" "Одиниці виміру: циліндри у %lu байтів, блоки у 1024 байтів, відлік від %d\n" "\n" -#: fdisks/sfdisk.c:897 +#: disk-utils/sfdisk.c:898 #, c-format msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n" msgstr "Пристрій Завант Початок Кінець Циліндрів Блоків Ід Система\n" -#: fdisks/sfdisk.c:902 +#: disk-utils/sfdisk.c:903 #, c-format msgid "" "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n" @@ -4264,12 +3662,12 @@ msgstr "" "Одиниці виміру: сектори у 512 байтів, відлік від %d\n" "\n" -#: fdisks/sfdisk.c:904 +#: disk-utils/sfdisk.c:905 #, c-format msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n" msgstr "Пристрій Завант Початок Кінець Секторів Ід Система\n" -#: fdisks/sfdisk.c:907 +#: disk-utils/sfdisk.c:908 #, c-format msgid "" "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" @@ -4278,47 +3676,45 @@ msgstr "" "Одиниці виміру: блоки у 1024 байтів, відлік від %d\n" "\n" -#: fdisks/sfdisk.c:909 +#: disk-utils/sfdisk.c:910 #, c-format msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n" msgstr "Пристрій Завант Початок Кінець Блоків Ід Система\n" -#: fdisks/sfdisk.c:912 +#: disk-utils/sfdisk.c:913 #, c-format msgid "" "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" -"Одиниці виміру: 1 МіБ = 1024*1024 байтів, блоки у 1024 байтів, відлік від " -"%d\n" +"Одиниці виміру: 1 МіБ = 1024*1024 байтів, блоки у 1024 байтів, відлік від %d\n" "\n" -#: fdisks/sfdisk.c:914 +#: disk-utils/sfdisk.c:915 #, c-format msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n" msgstr " Пристрій Завант Початок Кінець Мб Блоків Ід Система\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1073 +#: disk-utils/sfdisk.c:1074 #, c-format msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "" -"\t\tпочаток: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "\t\tпочаток: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1080 +#: disk-utils/sfdisk.c:1081 #, c-format msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" msgstr "\t\tкінець: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1083 +#: disk-utils/sfdisk.c:1084 #, c-format msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" msgstr "розділ закінчується на циліндрі %ld, за межею обсягу диска\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1094 +#: disk-utils/sfdisk.c:1095 msgid "No partitions found" msgstr "Не знайдено розділів" -#: fdisks/sfdisk.c:1097 +#: disk-utils/sfdisk.c:1098 #, c-format msgid "" "Warning: The partition table looks like it was made\n" @@ -4329,41 +3725,41 @@ msgstr "" " для Ц/Г/С=*/%ld/%ld (замість %ld/%ld/%ld).\n" "Для цього виводу припускатиметься вказана ця геометрія." -#: fdisks/sfdisk.c:1146 +#: disk-utils/sfdisk.c:1147 msgid "no partition table present." msgstr "немає таблиці розділів." -#: fdisks/sfdisk.c:1148 +#: disk-utils/sfdisk.c:1149 #, c-format msgid "strange, only %d partitions defined." msgstr "дивно, визначено лише %d розділів." -#: fdisks/sfdisk.c:1157 +#: disk-utils/sfdisk.c:1158 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty" msgstr "Попередження: розділ %s має розмір 0, але не позначений порожнім" -#: fdisks/sfdisk.c:1160 +#: disk-utils/sfdisk.c:1161 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable" msgstr "Попередження: розділ %s має розмір 0 та позначений завантажувальним" -#: fdisks/sfdisk.c:1163 +#: disk-utils/sfdisk.c:1164 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start" msgstr "Попередження: розділ %s має розмір 0 але починається не з нуля" -#: fdisks/sfdisk.c:1175 +#: disk-utils/sfdisk.c:1176 #, c-format msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s" msgstr "Попередження: розділ %s не міститься у розділі %s" -#: fdisks/sfdisk.c:1187 +#: disk-utils/sfdisk.c:1188 #, c-format msgid "Warning: partitions %s and %s overlap" msgstr "Попередження: розділи %s і %s перекриваються" -#: fdisks/sfdisk.c:1199 +#: disk-utils/sfdisk.c:1200 #, c-format msgid "" "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n" @@ -4372,17 +3768,17 @@ msgstr "" "Попередження: розділ %s містить частину таблиці розділів (сектор %llu),\n" "її буде знищено у разі його заповнення" -#: fdisks/sfdisk.c:1212 +#: disk-utils/sfdisk.c:1213 #, c-format msgid "Warning: partition %s starts at sector 0" msgstr "Попередження: розділ %s починається з сектор 0" -#: fdisks/sfdisk.c:1217 +#: disk-utils/sfdisk.c:1218 #, c-format msgid "Warning: partition %s extends past end of disk" msgstr "Попередження: розділ %s поширюється за межі диска" -#: fdisks/sfdisk.c:1233 +#: disk-utils/sfdisk.c:1234 #, c-format msgid "" "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n" @@ -4393,17 +3789,16 @@ msgstr "" "тобто більший за обмеження у %llu байтів, яке накладається\n" "таблицею розділів DOS для %d-байтових секторів" -#: fdisks/sfdisk.c:1249 +#: disk-utils/sfdisk.c:1250 #, c-format msgid "" "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n" "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors" msgstr "" -"Попередження: розділ %s починається з сектора %llu (%d,%d ТБ для %d-байтових " -"секторів),\n" +"Попередження: розділ %s починається з сектора %llu (%d,%d ТБ для %d-байтових секторів),\n" "що перевищує обмеження таблиці розділів DOS у %llu секторів" -#: fdisks/sfdisk.c:1269 +#: disk-utils/sfdisk.c:1270 msgid "" "Among the primary partitions, at most one can be extended\n" " (although this is not a problem under Linux)" @@ -4411,27 +3806,25 @@ msgstr "" "Крім первинних розділів, принаймні один може бути розширеним\n" " (хоча це не проблема для Linux)" -#: fdisks/sfdisk.c:1289 +#: disk-utils/sfdisk.c:1290 #, c-format msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary" msgstr "Попередження: розділ %s починається не з межі циліндра" -#: fdisks/sfdisk.c:1295 +#: disk-utils/sfdisk.c:1296 #, c-format msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary" msgstr "Попередження: розділ %s не закінчується на межі циліндра" -#: fdisks/sfdisk.c:1314 +#: disk-utils/sfdisk.c:1315 msgid "" "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk." msgstr "" -"Попередження: більш ніж один первинний розділ позначений завантажувальним " -"(активним)\n" -"Це не має значення для Lilo, але DOS MBR не зможе завантажуватись з цього " -"диска." +"Попередження: більш ніж один первинний розділ позначений завантажувальним (активним)\n" +"Це не має значення для Lilo, але DOS MBR не зможе завантажуватись з цього диска." -#: fdisks/sfdisk.c:1321 +#: disk-utils/sfdisk.c:1322 msgid "" "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n" "LILO disregards the `bootable' flag." @@ -4439,41 +3832,38 @@ msgstr "" "Попередження: зазвичай можна завантажуватись лише з первинних розділів\n" "LILO не звертає уваги на прапорець «завантажувальний»." -#: fdisks/sfdisk.c:1327 +#: disk-utils/sfdisk.c:1328 msgid "" "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk." msgstr "" -"Попередження: немає первинного розділу позначеного завантажувальним " -"(активним)\n" +"Попередження: немає первинного розділу позначеного завантажувальним (активним)\n" "Це несуттєво для LILO, але DOS MBR не зможе завантажуватись з цього диска." -#: fdisks/sfdisk.c:1341 +#: disk-utils/sfdisk.c:1342 msgid "start" msgstr "початок" -#: fdisks/sfdisk.c:1344 +#: disk-utils/sfdisk.c:1345 #, c-format msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)" -msgstr "" -"розділ %s: початок: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)" +msgstr "розділ %s: початок: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)" -#: fdisks/sfdisk.c:1350 +#: disk-utils/sfdisk.c:1351 msgid "end" msgstr "кінець" -#: fdisks/sfdisk.c:1353 +#: disk-utils/sfdisk.c:1354 #, c-format msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)" -msgstr "" -"розділ %s: кінець: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)" +msgstr "розділ %s: кінець: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)" -#: fdisks/sfdisk.c:1356 +#: disk-utils/sfdisk.c:1357 #, c-format msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk" msgstr "розділ %s закінчується на циліндрі %ld, за межами диска" -#: fdisks/sfdisk.c:1381 +#: disk-utils/sfdisk.c:1382 #, c-format msgid "" "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n" @@ -4482,7 +3872,7 @@ msgstr "" "Попередження: зміщено початок розширеного розділу з %lld на %lld\n" "(Лише для показу. Вміст не змінюється.)" -#: fdisks/sfdisk.c:1386 +#: disk-utils/sfdisk.c:1387 msgid "" "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n" "DOS and Linux will interpret the contents differently." @@ -4490,154 +3880,151 @@ msgstr "" "Попередження: розширений розділ не починаєтеся на межі циліндра.\n" "DOS та Linux будуть інтерпретувати вміст по-різному." -#: fdisks/sfdisk.c:1399 +#: disk-utils/sfdisk.c:1400 #, c-format msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature" msgstr "ПОМИЛКА: сектор %llu не містить підпису msdos" -#: fdisks/sfdisk.c:1406 fdisks/sfdisk.c:1483 +#: disk-utils/sfdisk.c:1407 disk-utils/sfdisk.c:1484 #, c-format msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)" msgstr "надто багато розділів - ігноруємо розділи після номера (%zu)" -#: fdisks/sfdisk.c:1421 +#: disk-utils/sfdisk.c:1422 msgid "tree of partitions?" msgstr "дерево розділів?" -#: fdisks/sfdisk.c:1530 +#: disk-utils/sfdisk.c:1531 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that" msgstr "знайдено Disk Manager - робота з ним неможлива" -#: fdisks/sfdisk.c:1538 +#: disk-utils/sfdisk.c:1539 msgid "DM6 signature found - giving up" msgstr "знайдено підпис DM6 - скасування дії" -#: fdisks/sfdisk.c:1558 +#: disk-utils/sfdisk.c:1559 msgid "strange..., an extended partition of size 0?" msgstr "дивно..., розширений розділ нульового розміру?" -#: fdisks/sfdisk.c:1565 fdisks/sfdisk.c:1576 +#: disk-utils/sfdisk.c:1566 disk-utils/sfdisk.c:1577 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?" msgstr "дивно..., BSD розмір нульового розміру?" -#: fdisks/sfdisk.c:1620 +#: disk-utils/sfdisk.c:1621 #, c-format msgid " %s: unrecognized partition table type" msgstr " %s: невідомий тип таблиці розділів" -#: fdisks/sfdisk.c:1632 +#: disk-utils/sfdisk.c:1633 msgid "-n flag was given: Nothing changed" msgstr "вказано параметр -n: нічого не змінено" -#: fdisks/sfdisk.c:1649 +#: disk-utils/sfdisk.c:1650 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n" msgstr "не вдалося зберегти старі сектори - виконання перервано\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1654 fdisks/sfdisk.c:1658 +#: disk-utils/sfdisk.c:1655 disk-utils/sfdisk.c:1659 #, c-format msgid "Failed writing the partition on %s" msgstr "не вдалося записати розділ на %s" -#: fdisks/sfdisk.c:1736 +#: disk-utils/sfdisk.c:1737 msgid "long or incomplete input line - quitting" msgstr "довгий або незавершений рядок вхідних даних — завершення" -#: fdisks/sfdisk.c:1772 +#: disk-utils/sfdisk.c:1773 #, c-format msgid "input error: `=' expected after %s field" msgstr "помилка вводу: очікувався символ «=» після поля %s" -#: fdisks/sfdisk.c:1779 +#: disk-utils/sfdisk.c:1780 #, c-format msgid "input error: unexpected character %c after %s field" msgstr "помилка вводу: очікувався символ %c після поля %s" -#: fdisks/sfdisk.c:1785 +#: disk-utils/sfdisk.c:1786 #, c-format msgid "unrecognized input: %s" msgstr "нерозпізнані вхідні дані: %s" -#: fdisks/sfdisk.c:1826 fdisks/sfdisk.c:1863 +#: disk-utils/sfdisk.c:1827 disk-utils/sfdisk.c:1864 msgid "number too big" msgstr "число є занадто великим" -#: fdisks/sfdisk.c:1830 fdisks/sfdisk.c:1867 +#: disk-utils/sfdisk.c:1831 disk-utils/sfdisk.c:1868 msgid "trailing junk after number" msgstr "непотрібні дані після числа" -#: fdisks/sfdisk.c:1992 +#: disk-utils/sfdisk.c:1993 msgid "no room for partition descriptor" msgstr "немає місця для дескриптора розділу" -#: fdisks/sfdisk.c:2025 +#: disk-utils/sfdisk.c:2026 msgid "cannot build surrounding extended partition" msgstr "не вдалося створити зовнішній розширений розділ" -#: fdisks/sfdisk.c:2076 +#: disk-utils/sfdisk.c:2077 msgid "too many input fields" msgstr "надто багато вхідних полів" -#: fdisks/sfdisk.c:2110 +#: disk-utils/sfdisk.c:2111 msgid "No room for more" msgstr "Не залишилося вільного місця" -#: fdisks/sfdisk.c:2129 +#: disk-utils/sfdisk.c:2130 msgid "Illegal type" msgstr "Неприпустимий тип" -#: fdisks/sfdisk.c:2163 +#: disk-utils/sfdisk.c:2164 #, c-format msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)" -msgstr "" -"Попередження: вказаний розмір (%llu) перевищує припустимий розмір (%llu)" +msgstr "Попередження: вказаний розмір (%llu) перевищує припустимий розмір (%llu)" -#: fdisks/sfdisk.c:2169 +#: disk-utils/sfdisk.c:2170 msgid "Warning: empty partition" msgstr "Попередження: порожній розділ" -#: fdisks/sfdisk.c:2183 +#: disk-utils/sfdisk.c:2184 #, c-format msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)" msgstr "Попередження: неправильний початок розділу (раніше %llu)" -#: fdisks/sfdisk.c:2196 +#: disk-utils/sfdisk.c:2197 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *" msgstr "не розпізнаний прапорець завантаження, виберіть, - або *" -#: fdisks/sfdisk.c:2213 fdisks/sfdisk.c:2227 +#: disk-utils/sfdisk.c:2214 disk-utils/sfdisk.c:2228 msgid "partial c,h,s specification?" msgstr "незавершена специфікація цил,гол,сект?" -#: fdisks/sfdisk.c:2238 +#: disk-utils/sfdisk.c:2239 msgid "Extended partition not where expected" msgstr "Розширений розділ не там де має бути розширений" -#: fdisks/sfdisk.c:2270 +#: disk-utils/sfdisk.c:2271 msgid "bad input" msgstr "помилкові вхідні дані" -#: fdisks/sfdisk.c:2293 +#: disk-utils/sfdisk.c:2294 msgid "too many partitions" msgstr "надто багато розділів" -#: fdisks/sfdisk.c:2326 +#: disk-utils/sfdisk.c:2327 msgid "" "Input in the following format; absent fields get a default value.\n" "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n" "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)." msgstr "" "Ввід у наступному форматі; відсутні поля отримують типове значення.\n" -"<початок> <розмір> <тип [E,S,L,X,hex]> <озн.завантаж. [-,*]> <c,h,s> <c,h," -"s>\n" -"Зазвичай, вам необхідно лише вказати <початок> та <розмір> (та, можливо, " -"<тип>)." +"<початок> <розмір> <тип [E,S,L,X,hex]> <озн.завантаж. [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n" +"Зазвичай, вам необхідно лише вказати <початок> та <розмір> (та, можливо, <тип>)." -#: fdisks/sfdisk.c:2348 -#, c-format -msgid " %s [options] <device> [...]\n" +#: disk-utils/sfdisk.c:2349 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [options] <device>...\n" msgstr " %s [параметри] <пристрій> [...]\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2351 +#: disk-utils/sfdisk.c:2352 msgid "" " -s, --show-size list size of a partition\n" " -c, --id change or print partition Id\n" @@ -4649,26 +4036,21 @@ msgstr "" " --change-id змінити ідентифікатор\n" " --print-id вивести ідентифікатор\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2355 +#: disk-utils/sfdisk.c:2356 msgid "" " -l, --list list partitions of each device\n" " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n" " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n" " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n" -" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M " -"(MB)\n" +" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n" msgstr "" " -l, --list вивести список розділів на кожному з пристроїв\n" -" -d, --dump те саме, але у форматі, зручному для наступної " -"обробки\n" -" -i, --increment нумерувати циліндри та інші елемент з 1, а не з " -"0\n" -" -u, --unit <літера> одиниці виміру; <літера> може мати одне з таких " -"значень\n" -" S (сектори), C (циліндри), B (блоки) або M " -"(МБ)\n" - -#: fdisks/sfdisk.c:2360 +" -d, --dump те саме, але у форматі, зручному для наступної обробки\n" +" -i, --increment нумерувати циліндри та інші елемент з 1, а не з 0\n" +" -u, --unit <літера> одиниці виміру; <літера> може мати одне з таких значень\n" +" S (сектори), C (циліндри), B (блоки) або M (МБ)\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2361 msgid "" " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n" " -T, --list-types list the known partition types\n" @@ -4676,42 +4058,36 @@ msgid "" " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n" " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n" msgstr "" -" -1, --one-only зарезервований параметр, який у поточній версії " -"не працює\n" +" -1, --one-only зарезервований параметр, який у поточній версії не працює\n" " -T, --list-types показати список всіх відомих типів розділів\n" -" -D, --DOS для сумісності з DOS, доведеться витратити ще " -"трохи місця\n" +" -D, --DOS для сумісності з DOS, доведеться витратити ще трохи місця\n" " -E, --DOS-extended сумісність з розширеними розділами DOS\n" " -R, --re-read наказати ядру перечитати таблицю розділів\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2365 +#: disk-utils/sfdisk.c:2366 msgid "" " -N <number> change only the partition with this <number>\n" " -n do not actually write to disk\n" -" -O <file> save the sectors that will be overwritten to " -"<file>\n" +" -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n" " -I <file> restore sectors from <file>\n" msgstr "" " -N <номер> вносити зміни лише до розділу з цим <номер>ом\n" " -n не виконувати запису до файла\n" -" -O <файл> зберегти розділи, які буде перезаписано до " -"<файл>\n" -" -I <file> відновити вміст секторів на основі даних з файла " -"<file>\n" +" -O <файл> зберегти розділи, які буде перезаписано до <файл>\n" +" -I <file> відновити вміст секторів на основі даних з файла <file>\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2369 +#: disk-utils/sfdisk.c:2370 msgid "" " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n" " -v, --version display version information and exit\n" " -h, --help display this help text and exit\n" msgstr "" -" -V, --verify переконатися, що всі розділи у списку вказано " -"належно\n" +" -V, --verify переконатися, що всі розділи у списку вказано належно\n" " -v, --version вивести дані щодо версії і вийти\n" " -h, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n" "\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2373 +#: disk-utils/sfdisk.c:2374 msgid "" "\n" "Dangerous options:\n" @@ -4719,33 +4095,31 @@ msgstr "" "\n" "Небезпечні параметри:\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2374 +#: disk-utils/sfdisk.c:2375 msgid "" " -f, --force disable all consistency checking\n" " --no-reread do not check whether the partition is in use\n" " -q, --quiet suppress warning messages\n" -" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for " -"Linux\n" +" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n" msgstr "" " -f, --force вимкнути всі перевірки коректності\n" " --no-reread не перевіряти, чи використовується розділ\n" " -q, --quiet не виводити повідомлень з попередженнями\n" -" -L, --Linux не скаржитися на проблеми, які не є характерними " -"для Linux\n" +" -L, --Linux не скаржитися на проблеми, які не є характерними для Linux\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2378 +#: disk-utils/sfdisk.c:2379 msgid "" " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n" " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n" msgstr "" " -g, --show-geometry вивести дані ядра щодо геометрії\n" -" -G, --show-pt-geometry вивести дані щодо геометрії, засновані на таблиці " -"розділів\n" +" -G, --show-pt-geometry вивести дані щодо геометрії, засновані на таблиці розділів\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2380 +#: disk-utils/sfdisk.c:2381 +#, fuzzy msgid "" -" -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n" -" -U, --unhide[=<dev>] set partition unhidden\n" +" -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n" +" -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n" " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n" " or expect descriptors for them in the input\n" msgstr "" @@ -4754,7 +4128,7 @@ msgstr "" " -x, --show-extended також вивести перелік розширених розділів\n" " або очікувати їх дескриптори при введенні\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2384 +#: disk-utils/sfdisk.c:2385 msgid "" " --leave-last do not allocate the last cylinder\n" " --IBM same as --leave-last\n" @@ -4762,7 +4136,7 @@ msgstr "" " --leave-last не розподіляти останній циліндр\n" " --IBM те саме, що і --leave-last\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2386 +#: disk-utils/sfdisk.c:2387 msgid "" " --in-order partitions are in order\n" " --not-in-order partitions are not in order\n" @@ -4771,24 +4145,20 @@ msgid "" msgstr "" " --in-order розділи впорядковано\n" " --not-in-order розділи не впорядковано\n" -" --inside-outer всі логічні розділи містяться у загальному " -"зовнішньому\n" -" --not-inside-outer не всі логічні розділи містяться у загальному " -"зовнішньому\n" +" --inside-outer всі логічні розділи містяться у загальному зовнішньому\n" +" --not-inside-outer не всі логічні розділи містяться у загальному зовнішньому\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2390 +#: disk-utils/sfdisk.c:2391 msgid "" " --nested every partition is disjoint from all others\n" -" --chained like nested, but extended partitions may lie " -"outside\n" +" --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n" " --onesector partitions are mutually disjoint\n" msgstr "" " --nested всі розділи не перетинаються з іншими\n" -" --chained подібно до nested, але розширені розділи можуть " -"перебувати назовні\n" +" --chained подібно до nested, але розширені розділи можуть перебувати назовні\n" " --onesector розділи взаємно не перетинаються\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2394 +#: disk-utils/sfdisk.c:2395 msgid "" "\n" "Override the detected geometry using:\n" @@ -4802,82 +4172,85 @@ msgstr "" " -H, --heads <число> встановити кількість голівок\n" " -S, --sectors <число> встановити кількість секторів\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2412 +#: disk-utils/sfdisk.c:2413 #, c-format msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n" msgstr "%s%sпристрій вивести список активних розділів пристрою\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2414 +#: disk-utils/sfdisk.c:2415 #, c-format -msgid "" -" %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n" +msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n" msgstr "%s%sпристрій n1 n2 ... активувати розділ n1 ..., деактивувати решту\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2543 +#: disk-utils/sfdisk.c:2556 msgid "no command?" msgstr "немає команди?" -#: fdisks/sfdisk.c:2612 +#: disk-utils/sfdisk.c:2625 msgid "invalid number of partitions argument" msgstr "некоректний аргумент кількості розділів" -#: fdisks/sfdisk.c:2682 +#: disk-utils/sfdisk.c:2695 #, c-format msgid "cannot open %s\n" msgstr "не вдалося відкрити %s\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2701 +#: disk-utils/sfdisk.c:2714 #, c-format msgid "total: %llu blocks\n" msgstr "загалом: %llu блоків\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2738 +#: disk-utils/sfdisk.c:2751 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number" msgstr "користування: sfdisk --ід_друку пристрій номер_розділу" -#: fdisks/sfdisk.c:2740 +#: disk-utils/sfdisk.c:2753 msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id" msgstr "користування: sfdisk --change-id пристрій номер_розділу ідентиф." -#: fdisks/sfdisk.c:2742 +#: disk-utils/sfdisk.c:2755 msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]" msgstr "користування: sfdisk --id пристрій номер_пристрою [ідентиф.]" -#: fdisks/sfdisk.c:2749 +#: disk-utils/sfdisk.c:2762 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)" msgstr "можна вказувати лише один пристрій (за винятком -l чи -s)" -#: fdisks/sfdisk.c:2774 +#: disk-utils/sfdisk.c:2787 #, c-format msgid "cannot open %s read-write" msgstr "не вдалося відкрити %s для читання або запису" -#: fdisks/sfdisk.c:2776 +#: disk-utils/sfdisk.c:2789 #, c-format msgid "cannot open %s for reading" msgstr "не вдалося відкрити %s для читання" -#: fdisks/sfdisk.c:2801 +#: disk-utils/sfdisk.c:2814 #, c-format msgid "%s: OK" msgstr "%s: гаразд" -#: fdisks/sfdisk.c:2820 fdisks/sfdisk.c:2852 +#: disk-utils/sfdisk.c:2833 disk-utils/sfdisk.c:2865 #, c-format msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n" msgstr "%s: %ld циліндрів, %ld голівок, %ld секторів/трек\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2870 +#: disk-utils/sfdisk.c:2883 #, c-format msgid "Cannot get size of %s" msgstr "Не вдалося отримати розмір %s" -#: fdisks/sfdisk.c:2950 +#: disk-utils/sfdisk.c:2963 #, c-format msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80" msgstr "неправильний 'активний' байт 0x%x замість 0x80" -#: fdisks/sfdisk.c:2978 +#: disk-utils/sfdisk.c:2982 disk-utils/sfdisk.c:3043 disk-utils/sfdisk.c:3079 +msgid "Done" +msgstr "Виконано" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2991 #, c-format msgid "" "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n" @@ -4886,35 +4259,35 @@ msgstr "" "Позначено активними %d розділів. Це немає значення для LILO,\n" "але MBR DOS може завантажуватись лише з дисків, у яких 1 активний розділ." -#: fdisks/sfdisk.c:2999 +#: disk-utils/sfdisk.c:3012 #, c-format msgid "partition %s has id %x and is not hidden" msgstr "розділ %s має ідентиф. %x, його не приховано" -#: fdisks/sfdisk.c:3062 +#: disk-utils/sfdisk.c:3075 #, c-format msgid "Bad Id %lx" msgstr "Помилковий ідентифікатор %lx" -#: fdisks/sfdisk.c:3083 +#: disk-utils/sfdisk.c:3096 msgid "This disk is currently in use." msgstr "Цей диск наразі використовується." -#: fdisks/sfdisk.c:3103 +#: disk-utils/sfdisk.c:3116 #, c-format msgid "Fatal error: cannot find %s" msgstr "Критична помилка: не вдалося знайти %s" -#: fdisks/sfdisk.c:3105 +#: disk-utils/sfdisk.c:3118 #, c-format msgid "Warning: %s is not a block device" msgstr "Попередження: %s не є блоковим пристроєм" -#: fdisks/sfdisk.c:3111 +#: disk-utils/sfdisk.c:3124 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..." msgstr "Перевіряєтмо, чи не використовує диск якась програма..." -#: fdisks/sfdisk.c:3113 +#: disk-utils/sfdisk.c:3126 msgid "" "\n" "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" @@ -4923,34 +4296,33 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Цей диск наразі використовується - зміна розділів, можливо, погана ідея.\n" -"Демонтуйте всі файлові системи, та відключіть всі розділи свопінгу на цьому " -"диску.\n" +"Демонтуйте всі файлові системи, та відключіть всі розділи свопінгу на цьому диску.\n" "Використовуйте параметр --no-reread щоб обминути цю перевірку." -#: fdisks/sfdisk.c:3117 +#: disk-utils/sfdisk.c:3130 msgid "Use the --force flag to overrule all checks." msgstr "Використовуйте параметр --force, щоб відхилити всі перевірки." -#: fdisks/sfdisk.c:3119 +#: disk-utils/sfdisk.c:3132 msgid "OK" msgstr "Гаразд" -#: fdisks/sfdisk.c:3128 +#: disk-utils/sfdisk.c:3141 #, c-format msgid "Old situation:\n" msgstr "Старий стан:\n" -#: fdisks/sfdisk.c:3132 +#: disk-utils/sfdisk.c:3145 #, c-format msgid "Partition %d does not exist, cannot change it" msgstr "Розділу %d не існує, його параметри не можна змінити" -#: fdisks/sfdisk.c:3140 +#: disk-utils/sfdisk.c:3153 #, c-format msgid "New situation:\n" msgstr "Новий стан:\n" -#: fdisks/sfdisk.c:3145 +#: disk-utils/sfdisk.c:3158 msgid "" "I don't like these partitions - nothing changed.\n" "(If you really want this, use the --force option.)" @@ -4958,32 +4330,32 @@ msgstr "" "Ці розділи виглядають неправильно — нічого не змінено.\n" "(Якщо ви дійсно цього бажаєте, скористайтеся параметром --force.)" -#: fdisks/sfdisk.c:3148 +#: disk-utils/sfdisk.c:3161 msgid "I don't like this - probably you should answer No" msgstr "Ці розділи виглядають неправильно - можливо, слід відповісти No" #. TRANSLATORS: sfdisk uses rpmatch which means the answers y and n #. * should be translated, but that is not the case with q answer. -#: fdisks/sfdisk.c:3155 +#: disk-utils/sfdisk.c:3168 #, c-format msgid "Are you satisfied with this? [ynq] " msgstr "Ви цим задоволені? [ynq] " -#: fdisks/sfdisk.c:3157 +#: disk-utils/sfdisk.c:3170 #, c-format msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] " msgstr "Бажаєте записати на диск? [ynq] " -#: fdisks/sfdisk.c:3160 +#: disk-utils/sfdisk.c:3173 msgid "Quitting - nothing changed" msgstr "Завершення - нічого не змінено" -#: fdisks/sfdisk.c:3166 +#: disk-utils/sfdisk.c:3179 #, c-format msgid "Please answer one of y,n,q\n" msgstr "Відповідайте одне з y,n,q\n" -#: fdisks/sfdisk.c:3174 +#: disk-utils/sfdisk.c:3187 #, c-format msgid "" "Successfully wrote the new partition table\n" @@ -4992,23 +4364,139 @@ msgstr "" "Успішно записано нову таблицю розділів\n" "\n" -#: fdisks/sfdisk.c:3182 +#: disk-utils/sfdisk.c:3195 msgid "" "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n" "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" "(See fdisk(8).)" msgstr "" -"Якщо ви створили або змінили DOS розділ, скажімо /dev/foo7, тоді " -"використовуйте dd(1)\n" -"для заповнення нулями перших 512 байт: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 " -"count=1\n" +"Якщо ви створили або змінили DOS розділ, скажімо /dev/foo7, тоді використовуйте dd(1)\n" +"для заповнення нулями перших 512 байт: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" "(Дивіться fdisk(8).)" -#: include/c.h:275 misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/look.c:366 -#: misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/namei.c:418 misc-utils/uuidd.c:70 -#: misc-utils/uuidgen.c:34 misc-utils/wipefs.c:411 sys-utils/hwclock.c:1442 -#: sys-utils/renice.c:55 term-utils/script.c:130 term-utils/scriptreplay.c:40 -#: term-utils/setterm.c:677 term-utils/write.c:80 +#: disk-utils/swaplabel.c:50 disk-utils/swaplabel.c:63 +#, c-format +msgid "%s: unable to probe device" +msgstr "%s: не вдалося виконати зондування пристрою" + +#: disk-utils/swaplabel.c:65 +#, c-format +msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)" +msgstr "%s: неоднозначний результат зондування, скористайтеся wipefs(8)" + +#: disk-utils/swaplabel.c:67 +#, c-format +msgid "%s: not a valid swap partition" +msgstr "%s: не є коректним розділом свопінгу (резервної пам'яті)" + +#: disk-utils/swaplabel.c:74 +#, c-format +msgid "%s: unsupported swap version '%s'" +msgstr "%s: непідтримувана версія свопінгу, «%s»" + +#: disk-utils/swaplabel.c:114 +#, c-format +msgid "failed to parse UUID: %s" +msgstr "не вдалося обробити UUID: %s" + +#: disk-utils/swaplabel.c:118 +#, c-format +msgid "%s: failed to seek to swap UUID" +msgstr "%s: не вдалося встановити позицію до UUID свопінгу" + +#: disk-utils/swaplabel.c:122 +#, c-format +msgid "%s: failed to write UUID" +msgstr "%s: не вдалося записати UUID" + +#: disk-utils/swaplabel.c:133 +#, c-format +msgid "%s: failed to seek to swap label " +msgstr "%s: не вдалося встановити позицію на мітку свопінгу " + +#: disk-utils/swaplabel.c:140 +#, c-format +msgid "label is too long. Truncating it to '%s'" +msgstr "мітка є надто довгою. Її буде обрізано до '%s'" + +#: disk-utils/swaplabel.c:143 +#, c-format +msgid "%s: failed to write label" +msgstr "%s: не вдалося записати мітку" + +#: disk-utils/swaplabel.c:165 +msgid "" +" -L, --label <label> specify a new label\n" +" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n" +msgstr "" +" -L, --label <мітка> вказати нову мітку\n" +" -U, --uuid <uuid> вказати новий uuid\n" + +#: disk-utils/swaplabel.c:208 +msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)" +msgstr "ігнорувати -U (UUID не підтримуються)" + +#: Documentation/boilerplate.c:35 +#, c-format +msgid " %s [options] file...\n" +msgstr " %s [параметри] файл...\n" + +#: Documentation/boilerplate.c:37 +#, fuzzy +msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n" +msgstr " -c, --noreset не скидати режим керування\n" + +#: Documentation/boilerplate.c:38 +msgid " -o, --optional[=<arg>] option argument is optional\n" +msgstr "" + +#: Documentation/boilerplate.c:39 +#, fuzzy +msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n" +msgstr "параметр потребує вказування аргументу -- %s" + +#: Documentation/boilerplate.c:40 +#, fuzzy +msgid " -z no long option\n" +msgstr " -a лише для сумісності, ігнорується\n" + +#: Documentation/boilerplate.c:41 +#, fuzzy +msgid " --xyzzy a long option only\n" +msgstr " --nohints не виводити підказки\n" + +#: Documentation/boilerplate.c:42 +msgid " -e, --extremely-long-long-option\n" +msgstr "" + +#: Documentation/boilerplate.c:43 +#, fuzzy +msgid " use next line for description when needed\n" +msgstr " -a лише для сумісності, ігнорується\n" + +#: Documentation/boilerplate.c:44 +msgid " -l, --long-explanation an example of very verbose, and chatty option\n" +msgstr "" + +#: Documentation/boilerplate.c:45 +#, fuzzy +msgid " description on two, or multiple lines, where the\n" +msgstr " і не створювати нового сеансу\n" + +#: Documentation/boilerplate.c:46 +#, fuzzy +msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n" +msgstr " і не створювати нового сеансу\n" + +#: Documentation/boilerplate.c:47 +#, fuzzy +msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n" +msgstr " -c, --noreset не скидати режим керування\n" + +#: include/c.h:279 misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/look.c:366 +#: misc-utils/namei.c:427 misc-utils/uuidd.c:71 misc-utils/uuidgen.c:31 +#: misc-utils/wipefs.c:451 sys-utils/hwclock.c:1561 sys-utils/renice.c:55 +#: term-utils/script.c:141 term-utils/scriptreplay.c:40 term-utils/write.c:80 msgid "" "\n" "Usage:\n" @@ -5016,19 +4504,15 @@ msgstr "" "\n" "Користування:\n" -#: include/c.h:277 sys-utils/ipcs.c:59 sys-utils/ipcs.c:65 -msgid "\n" -msgstr "\n" - -#: include/c.h:278 +#: include/c.h:282 msgid " -h, --help display this help and exit\n" msgstr " -h, --help вивести довідку та завершити роботу\n" -#: include/c.h:279 +#: include/c.h:283 msgid " -V, --version output version information and exit\n" msgstr " -V, --version вивести інформацію щодо версії і вийти\n" -#: include/c.h:280 +#: include/c.h:284 #, c-format msgid "" "\n" @@ -5037,25 +4521,10 @@ msgstr "" "\n" "Докладніші відомості можна отримати з документації до %s.\n" -#: include/c.h:282 schedutils/chrt.c:266 schedutils/ionice.c:171 -#: schedutils/taskset.c:166 sys-utils/chcpu.c:307 sys-utils/cytune.c:378 -#: sys-utils/dmesg.c:1328 sys-utils/hwclock.c:1422 sys-utils/lscpu.c:1453 -#: sys-utils/renice.c:102 sys-utils/rtcwake.c:474 sys-utils/tunelp.c:249 -#: term-utils/agetty.c:723 term-utils/script.c:212 -#: term-utils/scriptreplay.c:172 term-utils/setterm.c:813 -#: term-utils/write.c:113 text-utils/col.c:208 text-utils/colcrt.c:118 -#: text-utils/colrm.c:174 text-utils/column.c:152 text-utils/rev.c:124 -#: text-utils/tailf.c:264 text-utils/ul.c:196 -#, c-format -msgid "%s from %s\n" -msgstr "%s з %s\n" - -#: include/closestream.h:41 include/closestream.h:43 login-utils/vipw.c:280 -#: login-utils/vipw.c:299 mount-deprecated/mount_mntent.c:58 -#: sys-utils/rtcwake.c:276 term-utils/script.c:290 term-utils/script.c:300 -#: term-utils/script.c:413 term-utils/script.c:424 term-utils/script.c:492 -#: term-utils/setterm.c:1119 term-utils/wall.c:306 text-utils/col.c:144 -#, c-format +#: include/closestream.h:42 include/closestream.h:44 login-utils/vipw.c:280 +#: login-utils/vipw.c:299 sys-utils/rtcwake.c:276 term-utils/script.c:583 +#: term-utils/script.c:587 term-utils/setterm.c:815 term-utils/wall.c:307 +#: text-utils/col.c:144 msgid "write error" msgstr "помилка запису" @@ -5298,8 +4767,8 @@ msgstr "NTFS volume set" msgid "Linux plaintext" msgstr "Linux plaintext" -#: include/pt-mbr-partnames.h:59 libfdisk/src/gpt.c:166 libfdisk/src/sgi.c:55 -#: libfdisk/src/sun.c:46 +#: include/pt-mbr-partnames.h:59 libfdisk/src/gpt.c:180 libfdisk/src/sgi.c:57 +#: libfdisk/src/sun.c:48 msgid "Linux LVM" msgstr "Linux LVM" @@ -5359,7 +4828,7 @@ msgstr "BSDI swap" msgid "Boot Wizard hidden" msgstr "Boot Wizard hidden" -#: include/pt-mbr-partnames.h:74 libfdisk/src/gpt.c:188 +#: include/pt-mbr-partnames.h:74 libfdisk/src/gpt.c:201 msgid "Solaris boot" msgstr "Solaris завантажувальний" @@ -5431,7 +4900,7 @@ msgstr "VMFS VMware" msgid "VMware VMKCORE" msgstr "VMKCORE VMware" -#: include/pt-mbr-partnames.h:99 libfdisk/src/sun.c:47 +#: include/pt-mbr-partnames.h:99 libfdisk/src/sun.c:49 msgid "Linux raid autodetect" msgstr "Linux raid autodetect" @@ -5443,13 +4912,21 @@ msgstr "LANstep" msgid "BBT" msgstr "BBT" +#: lib/boottime.c:20 +msgid "gettimeofday failed" +msgstr "помилка у gettimeofday" + +#: lib/boottime.c:32 +msgid "sysinfo failed" +msgstr "помилка sysinfo" + #: lib/exec_shell.c:45 login-utils/newgrp.c:186 login-utils/su-common.c:643 -#: login-utils/su-common.c:972 login-utils/sulogin.c:741 -#: login-utils/sulogin.c:745 schedutils/chrt.c:334 schedutils/ionice.c:232 -#: schedutils/taskset.c:237 sys-utils/flock.c:298 sys-utils/nsenter.c:339 -#: sys-utils/prlimit.c:636 sys-utils/rtcwake.c:587 sys-utils/setarch.c:292 -#: sys-utils/setarch.c:355 sys-utils/setsid.c:114 sys-utils/swapon.c:295 -#: sys-utils/switch_root.c:233 sys-utils/unshare.c:157 term-utils/script.c:459 +#: login-utils/su-common.c:972 login-utils/sulogin.c:803 +#: login-utils/sulogin.c:807 schedutils/chrt.c:334 schedutils/ionice.c:259 +#: schedutils/taskset.c:237 sys-utils/flock.c:299 sys-utils/nsenter.c:342 +#: sys-utils/prlimit.c:639 sys-utils/rtcwake.c:587 sys-utils/setarch.c:315 +#: sys-utils/setarch.c:381 sys-utils/setsid.c:114 sys-utils/swapon.c:293 +#: sys-utils/switch_root.c:239 sys-utils/unshare.c:192 term-utils/script.c:546 #: text-utils/pg.c:1363 #, c-format msgid "failed to execute %s" @@ -5460,287 +4937,306 @@ msgstr "не вдалося виконати %s" msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n" msgstr "Розділ %i не починається на межі фізичного сектора.\n" -#: libfdisk/src/alignment.c:518 +#: libfdisk/src/alignment.c:520 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table." msgstr "Викликаємо ioctl(), щоб перечитати таблицю розділів." -#: libfdisk/src/alignment.c:527 +#: libfdisk/src/alignment.c:529 msgid "Re-reading the partition table failed." msgstr "Спроба повторного читання таблиці розділів зазнала невдачі." -#: libfdisk/src/alignment.c:529 -msgid "" -"The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next " -"reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)." -msgstr "" -"Ядро продовжує використовувати стару таблицю. Нову таблицю буде використано " -"під час наступного перезавантаження або запуску partprobe(8) чи kpartx(8)." +#: libfdisk/src/alignment.c:531 +msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)." +msgstr "Ядро продовжує використовувати стару таблицю. Нову таблицю буде використано під час наступного перезавантаження або запуску partprobe(8) чи kpartx(8)." -#: libfdisk/src/ask.c:334 libfdisk/src/ask.c:346 -#, c-format -msgid "Selected partition %d" +#: libfdisk/src/ask.c:342 libfdisk/src/ask.c:354 +#, fuzzy, c-format +msgid "Selected partition %ju" msgstr "Вибраний розділ %d" -#: libfdisk/src/ask.c:337 +#: libfdisk/src/ask.c:345 msgid "No partition is defined yet!" msgstr "Ще не визначено жодного розділу!" -#: libfdisk/src/ask.c:349 +#: libfdisk/src/ask.c:357 msgid "No free partition available!" msgstr "Немає вільних розділів!" -#: libfdisk/src/ask.c:359 +#: libfdisk/src/ask.c:367 msgid "Partition number" msgstr "Номер розділу" -#: libfdisk/src/ask.c:659 +#: libfdisk/src/ask.c:750 #, c-format msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s." msgstr "Створено новий розділ %d типу «%s», розмір - %s." -#: libfdisk/src/bsd.c:152 +#: libfdisk/src/bsd.c:161 #, c-format msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0." msgstr "Розділ %zd: некоректний нульовий початковий сектор." -#: libfdisk/src/bsd.c:167 +#: libfdisk/src/bsd.c:176 #, c-format msgid "There is no *BSD partition on %s." msgstr "На %s немає розділів *BSD." -#: libfdisk/src/bsd.c:213 libfdisk/src/dos.c:875 +#: libfdisk/src/bsd.c:233 libfdisk/src/dos.c:894 msgid "First cylinder" msgstr "Перший циліндр" -#: libfdisk/src/bsd.c:240 libfdisk/src/dos.c:937 +#: libfdisk/src/bsd.c:266 libfdisk/src/dos.c:1050 msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}" msgstr "Останній циліндр, +cylinders або +size{K,M,G,T,P}" -#: libfdisk/src/bsd.c:245 libfdisk/src/dos.c:942 libfdisk/src/gpt.c:1719 +#: libfdisk/src/bsd.c:271 libfdisk/src/dos.c:1055 libfdisk/src/gpt.c:1882 msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}" msgstr "Останній сектор, +sectors або +size{K,M,G,T,P}" -#: libfdisk/src/bsd.c:281 +#: libfdisk/src/bsd.c:310 #, c-format msgid "The device %s does not contain BSD disklabel." msgstr "На пристрої %s не міститься мітки диска BSD." -#: libfdisk/src/bsd.c:283 +#: libfdisk/src/bsd.c:312 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?" msgstr "Хочете створити мітку диска BSD?" -#: libfdisk/src/bsd.c:347 +#: libfdisk/src/bsd.c:373 #, c-format msgid "type: %s" msgstr "тип: %s" -#: libfdisk/src/bsd.c:349 +#: libfdisk/src/bsd.c:375 #, c-format msgid "type: %d" msgstr "тип: %d" -#: libfdisk/src/bsd.c:351 +#: libfdisk/src/bsd.c:377 #, c-format msgid "disk: %.*s" msgstr "диск: %.*s" -#: libfdisk/src/bsd.c:352 +#: libfdisk/src/bsd.c:378 #, c-format msgid "label: %.*s" msgstr "мітка: %.*s" -#: libfdisk/src/bsd.c:354 +#: libfdisk/src/bsd.c:380 #, c-format msgid "flags: %s" msgstr "прапорці: %s" -#: libfdisk/src/bsd.c:355 +#: libfdisk/src/bsd.c:381 msgid " removable" msgstr " змінний" -#: libfdisk/src/bsd.c:356 +#: libfdisk/src/bsd.c:382 msgid " ecc" msgstr " ecc" -#: libfdisk/src/bsd.c:357 +#: libfdisk/src/bsd.c:383 msgid " badsect" msgstr " пошк.сект" -#: libfdisk/src/bsd.c:361 +#: libfdisk/src/bsd.c:387 #, c-format msgid "bytes/sector: %ld" msgstr "байт/сектор: %ld" -#: libfdisk/src/bsd.c:362 +#: libfdisk/src/bsd.c:388 #, c-format msgid "sectors/track: %ld" msgstr "секторів/доріжку: %ld" -#: libfdisk/src/bsd.c:363 +#: libfdisk/src/bsd.c:389 #, c-format msgid "tracks/cylinder: %ld" msgstr "доріжок/циліндр: %ld" -#: libfdisk/src/bsd.c:364 +#: libfdisk/src/bsd.c:390 #, c-format msgid "sectors/cylinder: %ld" msgstr "векторів/циліндр: %ld" -#: libfdisk/src/bsd.c:365 +#: libfdisk/src/bsd.c:391 #, c-format msgid "cylinders: %ld" msgstr "циліндрів: %ld" -#: libfdisk/src/bsd.c:366 +#: libfdisk/src/bsd.c:392 #, c-format msgid "rpm: %d" msgstr "об/хв: %d" -#: libfdisk/src/bsd.c:367 +#: libfdisk/src/bsd.c:393 #, c-format msgid "interleave: %d" msgstr "чергування: %d" -#: libfdisk/src/bsd.c:368 +#: libfdisk/src/bsd.c:394 #, c-format msgid "trackskew: %d" msgstr "доріжк.ухил: %d" -#: libfdisk/src/bsd.c:369 +#: libfdisk/src/bsd.c:395 #, c-format msgid "cylinderskew: %d" msgstr "циліндр.ухил: %d" -#: libfdisk/src/bsd.c:370 +#: libfdisk/src/bsd.c:396 #, c-format msgid "headswitch: %ld (milliseconds)" msgstr "перемик.голівок: %ld (у мілісекундах)" -#: libfdisk/src/bsd.c:371 +#: libfdisk/src/bsd.c:397 #, c-format msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)" msgstr "перех.наст.доріжки: %ld (у мілісекундах)" -#: libfdisk/src/bsd.c:384 +#: libfdisk/src/bsd.c:400 #, c-format msgid "partitions: %d" msgstr "розділів: %d" -#: libfdisk/src/bsd.c:394 libfdisk/src/sgi.c:334 -msgid "#" -msgstr "№" - -#: libfdisk/src/bsd.c:395 libfdisk/src/dos.c:1546 libfdisk/src/dos.c:1639 -#: libfdisk/src/gpt.c:1210 libfdisk/src/sgi.c:277 libfdisk/src/sun.c:702 -msgid "Start" -msgstr "Початок" - -#: libfdisk/src/bsd.c:397 libfdisk/src/dos.c:1547 libfdisk/src/gpt.c:1212 -#: libfdisk/src/sgi.c:337 -msgid "Size" -msgstr "Розмір" - -#: libfdisk/src/bsd.c:399 -msgid "fsize" -msgstr "розмірфр" - -#: libfdisk/src/bsd.c:400 -msgid "bsize" -msgstr "розмірбл" - -#: libfdisk/src/bsd.c:401 -msgid "cpg" -msgstr "цил/гр" - -#: libfdisk/src/bsd.c:492 +#: libfdisk/src/bsd.c:473 msgid "bytes/sector" msgstr "байт/сектор" -#: libfdisk/src/bsd.c:495 +#: libfdisk/src/bsd.c:476 msgid "sectors/track" msgstr "секторів/доріжку" -#: libfdisk/src/bsd.c:496 +#: libfdisk/src/bsd.c:477 msgid "tracks/cylinder" msgstr "доріжок/циліндр" -#: libfdisk/src/bsd.c:501 +#: libfdisk/src/bsd.c:482 msgid "sectors/cylinder" msgstr "секторів/циліндр" -#: libfdisk/src/bsd.c:504 +#: libfdisk/src/bsd.c:485 msgid "rpm" msgstr "об/хв" -#: libfdisk/src/bsd.c:505 +#: libfdisk/src/bsd.c:486 msgid "interleave" msgstr "чергування" -#: libfdisk/src/bsd.c:506 +#: libfdisk/src/bsd.c:487 msgid "trackskew" msgstr "доріжк.ухил" -#: libfdisk/src/bsd.c:507 +#: libfdisk/src/bsd.c:488 msgid "cylinderskew" msgstr "циліндр.ухил" -#: libfdisk/src/bsd.c:509 +#: libfdisk/src/bsd.c:490 msgid "headswitch" msgstr "перех.голівок" -#: libfdisk/src/bsd.c:510 +#: libfdisk/src/bsd.c:491 msgid "track-to-track seek" msgstr "перех.наст.доріжки" -#: libfdisk/src/bsd.c:533 +#: libfdisk/src/bsd.c:514 #, c-format msgid "The bootstrap file %s successfully loaded." msgstr "Файл bootstrap %s успішно завантажено." -#: libfdisk/src/bsd.c:549 +#: libfdisk/src/bsd.c:530 #, c-format msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)" msgstr "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (типово %1$s)" -#: libfdisk/src/bsd.c:580 +#: libfdisk/src/bsd.c:561 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!" msgstr "Bootstrap перекривається з міткою диска!" -#: libfdisk/src/bsd.c:599 libfdisk/src/bsd.c:766 sys-utils/hwclock.c:155 -#: sys-utils/hwclock.c:157 +#: libfdisk/src/bsd.c:580 libfdisk/src/bsd.c:752 sys-utils/hwclock.c:160 +#: sys-utils/hwclock.c:162 #, c-format msgid "cannot write %s" msgstr "не вдалося записати %s" -#: libfdisk/src/bsd.c:605 +#: libfdisk/src/bsd.c:586 #, c-format msgid "Bootstrap installed on %s." msgstr "Bootstrap встановлено на %s." -#: libfdisk/src/bsd.c:772 +#: libfdisk/src/bsd.c:758 #, c-format msgid "Disklabel written to %s." msgstr "Мітку диска записано на %s." -#: libfdisk/src/bsd.c:778 libfdisk/src/context.c:240 +#: libfdisk/src/bsd.c:764 libfdisk/src/context.c:306 msgid "Syncing disks." msgstr "Синхронізація дисків." -#: libfdisk/src/bsd.c:812 +#: libfdisk/src/bsd.c:800 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition" msgstr "Мітку BSD не вкладено у розділ DOS" -#: libfdisk/src/bsd.c:841 -#, c-format -msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %d." +#: libfdisk/src/bsd.c:829 +#, fuzzy, c-format +msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu." msgstr "Розділ BSD «%c» пов'язано з розділом DOS %d." -#: libfdisk/src/context.c:236 +#: libfdisk/src/bsd.c:884 +msgid "Slice" +msgstr "" + +#: libfdisk/src/bsd.c:885 libfdisk/src/dos.c:1981 libfdisk/src/gpt.c:2399 +#: libfdisk/src/sgi.c:1083 libfdisk/src/sun.c:997 +msgid "Start" +msgstr "Початок" + +#: libfdisk/src/bsd.c:886 libfdisk/src/dos.c:1982 libfdisk/src/gpt.c:2400 +#: libfdisk/src/sgi.c:1084 libfdisk/src/sun.c:998 +msgid "End" +msgstr "Кінець" + +#: libfdisk/src/bsd.c:887 libfdisk/src/dos.c:1983 libfdisk/src/gpt.c:2401 +#: libfdisk/src/sgi.c:1085 libfdisk/src/sun.c:999 +msgid "Sectors" +msgstr "Сектори" + +#: libfdisk/src/bsd.c:888 libfdisk/src/dos.c:1984 libfdisk/src/gpt.c:2402 +#: libfdisk/src/sgi.c:1086 libfdisk/src/sun.c:189 libfdisk/src/sun.c:1000 +msgid "Cylinders" +msgstr "Циліндрів" + +#: libfdisk/src/bsd.c:889 libfdisk/src/dos.c:1985 libfdisk/src/gpt.c:2403 +#: libfdisk/src/sgi.c:1087 libfdisk/src/sun.c:1001 +msgid "Size" +msgstr "Розмір" + +#: libfdisk/src/bsd.c:891 +#, fuzzy +msgid "Fsize" +msgstr "розмір" + +#: libfdisk/src/bsd.c:892 +#, fuzzy +msgid "Bsize" +msgstr "розмір" + +#: libfdisk/src/bsd.c:893 +#, fuzzy +msgid "Cpg" +msgstr "цил/гр" + +#: libfdisk/src/context.c:229 +#, c-format +msgid "%s: device contains a valid '%s' signature, it's strongly recommended to wipe the device by command wipefs(8) if this setup is unexpected to avoid possible collisions." +msgstr "" + +#: libfdisk/src/context.c:302 #, c-format msgid "%s: close device failed" msgstr "%s: спроба закрити пристрій зазнала невдачі" -#: libfdisk/src/context.c:370 +#: libfdisk/src/context.c:442 msgid "cylinder" msgid_plural "cylinders" msgstr[0] "циліндр" @@ -5748,7 +5244,7 @@ msgstr[1] "циліндри" msgstr[2] "циліндрів" msgstr[3] "циліндр" -#: libfdisk/src/context.c:371 +#: libfdisk/src/context.c:443 msgid "sector" msgid_plural "sectors" msgstr[0] "сектор" @@ -5756,717 +5252,706 @@ msgstr[1] "сектори" msgstr[2] "секторів" msgstr[3] "сектор" -#: libfdisk/src/dos.c:170 +#: libfdisk/src/dos.c:201 msgid "All primary partitions have been defined already." msgstr "Всі первинні розділи вже визначено." -#: libfdisk/src/dos.c:215 -#, c-format -msgid "Failed to read extended partition table (offset=%jd)" +#: libfdisk/src/dos.c:253 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)" msgstr "Не вдалося прочитати розширену таблицю розділів (зсув=%jd)" -#: libfdisk/src/dos.c:275 +#: libfdisk/src/dos.c:316 msgid "You can set geometry from the extra functions menu." msgstr "Геометрію можна задати за допомогою меню додаткових функцій." -#: libfdisk/src/dos.c:278 +#: libfdisk/src/dos.c:319 msgid "DOS-compatible mode is deprecated." msgstr "Режим сумісності з DOS вважається застарілим." -#: libfdisk/src/dos.c:282 -msgid "" -"The device presents a logical sector size that is smaller than the physical " -"sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is " -"recommended, or performance may be impacted." -msgstr "" -"Пристроєм повідомляється про розмір логічного сектора, який є меншим за " -"розмір фізичного сектора. Рекомендуємо вам скористатися вирівнюванням за " -"розміром фізичного сектора (оптимальним розміром введення-виведення), інакше " -"може постраждати швидкодія." +#: libfdisk/src/dos.c:323 +msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted." +msgstr "Пристроєм повідомляється про розмір логічного сектора, який є меншим за розмір фізичного сектора. Рекомендуємо вам скористатися вирівнюванням за розміром фізичного сектора (оптимальним розміром введення-виведення), інакше може постраждати швидкодія." -#: libfdisk/src/dos.c:288 +#: libfdisk/src/dos.c:329 msgid "Cylinders as display units are deprecated." msgstr "Циліндри, як одиниці показу, вважаються застарілими." -#: libfdisk/src/dos.c:295 -#, c-format -msgid "" -"The size of this disk is %s (%llu bytes). DOS partition table format can not " -"be used on drives for volumes larger than (%llu bytes) for %ld-byte sectors. " -"Use GUID partition table format (GPT)." -msgstr "" -"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: розмір цього диска дорівнює %s (%llu байтів). Формат таблиці " -"розділів DOS не можна використовувати для дисків з томами, більшими за (%llu " -"байтів) для %ld-байтових секторів. Скористайтеся форматом таблиці розділів " -"GUID (GPT)." +#: libfdisk/src/dos.c:336 +#, fuzzy, c-format +msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)." +msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: розмір цього диска дорівнює %s (%llu байтів). Формат таблиці розділів DOS не можна використовувати для дисків з томами, більшими за (%llu байтів) для %ld-байтових секторів. Скористайтеся форматом таблиці розділів GUID (GPT)." -#: libfdisk/src/dos.c:421 +#: libfdisk/src/dos.c:479 msgid "Bad offset in primary extended partition." msgstr "Неправильний зсув у головному розширеному розділі." -#: libfdisk/src/dos.c:437 -#, c-format -msgid "" -"Omitting partitions after #%zd. They will be deleted if you save this " -"partition table." -msgstr "" -"Пропускаємо розділи після %zd. Ці розділи буде вилучено, якщо ви збережете " -"цю таблицю розділів." +#: libfdisk/src/dos.c:495 +#, fuzzy, c-format +msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table." +msgstr "Пропускаємо розділи після %zd. Ці розділи буде вилучено, якщо ви збережете цю таблицю розділів." -#: libfdisk/src/dos.c:459 -#, c-format -msgid "Extra link pointer in partition table %zd." +#: libfdisk/src/dos.c:521 +#, fuzzy, c-format +msgid "Extra link pointer in partition table %zu." msgstr "Зайвий вказівник у таблиці розділів %zd." -#: libfdisk/src/dos.c:467 -#, c-format -msgid "Ignoring extra data in partition table %zd." +#: libfdisk/src/dos.c:529 +#, fuzzy, c-format +msgid "Ignoring extra data in partition table %zu." msgstr "Зайві дані у таблиці розділів %zd проігноровано." -#: libfdisk/src/dos.c:501 -#, c-format -msgid "omitting empty partition (%zd)" +#: libfdisk/src/dos.c:563 +#, fuzzy, c-format +msgid "omitting empty partition (%zu)" msgstr "пропускаємо порожній розділ (%zd)" -#: libfdisk/src/dos.c:569 +#: libfdisk/src/dos.c:631 msgid "Enter the new disk identifier" msgstr "Вкажіть новий ідентифікатор диска" -#: libfdisk/src/dos.c:576 +#: libfdisk/src/dos.c:638 msgid "Incorrect value." msgstr "Помилкове значення." -#: libfdisk/src/dos.c:586 +#: libfdisk/src/dos.c:648 #, c-format msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x." msgstr "Ідентифікатор диска змінено з 0x%08x на 0x%08x." -#: libfdisk/src/dos.c:678 -#, c-format -msgid "Ignoring extra extended partition %zd" +#: libfdisk/src/dos.c:740 +#, fuzzy, c-format +msgid "Ignoring extra extended partition %zu" msgstr "Ігноруємо зайвий розширений розділ %zd" -#: libfdisk/src/dos.c:690 -#, c-format -msgid "" -"Invalid flag 0x%02x%02x of partition table %zd will be corrected by w(rite)" -msgstr "" -"Некоректний прапорець 0x%02x%02x таблиці розділів %zd буде виправлено на w " -"(запис)" +#: libfdisk/src/dos.c:753 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)." +msgstr "Некоректний прапорець 0x%02x%02x таблиці розділів %zd буде виправлено на w (запис)" -#: libfdisk/src/dos.c:811 libfdisk/src/gpt.c:1663 libfdisk/src/sgi.c:844 -#: libfdisk/src/sun.c:471 -#, c-format -msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it." +#: libfdisk/src/dos.c:881 +#, fuzzy, c-format +msgid "Start sector %ju out of range." +msgstr "Значення поза припустимим діапазоном." + +#: libfdisk/src/dos.c:934 libfdisk/src/gpt.c:1795 libfdisk/src/sgi.c:787 +#: libfdisk/src/sun.c:498 +#, fuzzy, c-format +msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it." msgstr "Розділ %zd вже визначений. Вилучіть його перед повторним додаванням." -#: libfdisk/src/dos.c:864 +#: libfdisk/src/dos.c:991 #, c-format msgid "Sector %llu is already allocated." msgstr "Сектор %llu вже розподілено." -#: libfdisk/src/dos.c:921 libfdisk/src/gpt.c:1674 +#: libfdisk/src/dos.c:1025 libfdisk/src/gpt.c:1805 msgid "No free sectors available." msgstr "Немає вільних секторів." -#: libfdisk/src/dos.c:1030 -#, c-format -msgid "Adding logical partition %zd" +#: libfdisk/src/dos.c:1145 +#, fuzzy, c-format +msgid "Adding logical partition %zu" msgstr "Додавання логічного розділу %zd" -#: libfdisk/src/dos.c:1046 -#, c-format -msgid "Partition %zd: contains sector 0" +#: libfdisk/src/dos.c:1161 +#, fuzzy, c-format +msgid "Partition %zu: contains sector 0" msgstr "Розділ %zd містить нульовий сектор" -#: libfdisk/src/dos.c:1048 -#, c-format -msgid "Partition %zd: head %d greater than maximum %d" +#: libfdisk/src/dos.c:1163 +#, fuzzy, c-format +msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d" msgstr "Розділ %zd: голівка %d перевищує максимум у %d" -#: libfdisk/src/dos.c:1051 -#, c-format -msgid "Partition %zd: sector %d greater than maximum %llu" +#: libfdisk/src/dos.c:1166 +#, fuzzy, c-format +msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu" msgstr "Розділ %zd: сектор %d перевищує максимум у %llu" -#: libfdisk/src/dos.c:1054 -#, c-format -msgid "Partition %zd: cylinder %d greater than maximum %llu" +#: libfdisk/src/dos.c:1169 +#, fuzzy, c-format +msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu" msgstr "Розділ %zd: циліндр %d перевищує максимум у %llu" -#: libfdisk/src/dos.c:1060 -#, c-format -msgid "Partition %zd: previous sectors %d disagrees with total %d" -msgstr "" -"Розділ %zd: кількість попередніх секторів %d відрізняється від загальної %d" +#: libfdisk/src/dos.c:1175 +#, fuzzy, c-format +msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u" +msgstr "Розділ %zd: кількість попередніх секторів %d відрізняється від загальної %d" -#: libfdisk/src/dos.c:1113 -#, c-format -msgid "" -"Partition %zd: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, " -"%d, %d), logical=(%d, %d, %d)" -msgstr "" -"У розділу %zd відрізняються фізичний та логічний початок (не-Linux?): " -"фізичний=(%d, %d, %d), логічний=(%d, %d, %d)" +#: libfdisk/src/dos.c:1228 +#, fuzzy, c-format +msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)" +msgstr "У розділу %zd відрізняються фізичний та логічний початок (не-Linux?): фізичний=(%d, %d, %d), логічний=(%d, %d, %d)" -#: libfdisk/src/dos.c:1124 -#, c-format -msgid "" -"Partition %zd: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), " -"logical=(%d, %d, %d)" -msgstr "" -"У розділу %zd відрізняються фізичний та логічний кінці: фізичний=(%d, %d, " -"%d), логічний=(%d, %d, %d)" +#: libfdisk/src/dos.c:1239 +#, fuzzy, c-format +msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)" +msgstr "У розділу %zd відрізняються фізичний та логічний кінці: фізичний=(%d, %d, %d), логічний=(%d, %d, %d)" -#: libfdisk/src/dos.c:1133 -#, c-format -msgid "Partition %zd: does not end on cylinder boundary." +#: libfdisk/src/dos.c:1248 +#, fuzzy, c-format +msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary." msgstr "Розділ %zd не закінчується на межі циліндра." -#: libfdisk/src/dos.c:1160 -#, c-format -msgid "Partition %zd: bad start-of-data." +#: libfdisk/src/dos.c:1275 +#, fuzzy, c-format +msgid "Partition %zu: bad start-of-data." msgstr "Розділ %zd: помилковий початок даних." -#: libfdisk/src/dos.c:1170 -#, c-format -msgid "Partition %zd: overlaps partition %zd." +#: libfdisk/src/dos.c:1285 +#, fuzzy, c-format +msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu." msgstr "Розділ %zd: перекривається з розділом %zd." -#: libfdisk/src/dos.c:1196 -#, c-format -msgid "Partition %zd: empty." +#: libfdisk/src/dos.c:1311 +#, fuzzy, c-format +msgid "Partition %zu: empty." msgstr "Розділ %zd: порожній." -#: libfdisk/src/dos.c:1201 -#, c-format -msgid "Logical partition %zd: not entirely in partition %zd." +#: libfdisk/src/dos.c:1316 +#, fuzzy, c-format +msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu." msgstr "Логічний розділ %zd не вміщується цілком у розділ %zd." -#: libfdisk/src/dos.c:1209 +#: libfdisk/src/dos.c:1324 #, c-format msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu." -msgstr "" -"Загальна кількість розподілених секторів, %llu, перевищує максимальне " -"значення, %llu." +msgstr "Загальна кількість розподілених секторів, %llu, перевищує максимальне значення, %llu." -#: libfdisk/src/dos.c:1212 +#: libfdisk/src/dos.c:1327 #, c-format msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors." msgstr "Залишається %lld нерозподілених %ld-байтових секторів." -#: libfdisk/src/dos.c:1243 +#: libfdisk/src/dos.c:1379 msgid "The maximum number of partitions has been created." msgstr "Вже створено максимальну кількість розділів." -#: libfdisk/src/dos.c:1251 +#: libfdisk/src/dos.c:1387 msgid "All primary partitions are in use." msgstr "Усі основні розділи вже використано." -#: libfdisk/src/dos.c:1254 -msgid "" -"If you want to create more than four partitions, you must replace a primary " -"partition with an extended partition first." -msgstr "" -"Якщо вам потрібно створити більше за чотири розділи, вам слід спершу " -"замінити основний розділ на розширений розділ." +#: libfdisk/src/dos.c:1390 +msgid "If you want to create more than four partitions, you must replace a primary partition with an extended partition first." +msgstr "Якщо вам потрібно створити більше за чотири розділи, вам слід спершу замінити основний розділ на розширений розділ." -#: libfdisk/src/dos.c:1262 +#: libfdisk/src/dos.c:1398 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition." msgstr "Усі логічні розділи зайнято. Додаємо основний розділ." -#: libfdisk/src/dos.c:1275 +#: libfdisk/src/dos.c:1412 +#, fuzzy +msgid "Partition type" +msgstr "Номер розділу" + +#: libfdisk/src/dos.c:1416 #, c-format -msgid "" -"Partition type:\n" -" p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n" -"%s\n" -"Select (default %c)" +msgid "%zu primary, %d extended, %zu free" msgstr "" -"Тип розділу:\n" -" p основний (основних %zd, розширених %d, вільних %zd)\n" -"%s\n" -"Виберіть (типовим є %c)" -#: libfdisk/src/dos.c:1281 -msgid " l logical (numbered from 5)" -msgstr " l логічний (5 або більше)" +#: libfdisk/src/dos.c:1421 +#, fuzzy +msgid "primary" +msgstr "Первинний" -#: libfdisk/src/dos.c:1281 -msgid " e extended" -msgstr " e розширений" +#: libfdisk/src/dos.c:1423 +#, fuzzy +msgid "extended" +msgstr "Extended" -#: libfdisk/src/dos.c:1289 -#, c-format -msgid "Using default response %c." -msgstr "Використовуємо типову відповідь, %c." +#: libfdisk/src/dos.c:1423 +#, fuzzy +msgid "container for logical partitions" +msgstr "Неправильний логічний розділ" -#: libfdisk/src/dos.c:1311 +#: libfdisk/src/dos.c:1425 +#, fuzzy +msgid "logical" +msgstr "Логічний" + +#: libfdisk/src/dos.c:1425 +#, fuzzy +msgid "numbered from 5" +msgstr " l логічний (5 або більше)" + +#: libfdisk/src/dos.c:1456 #, c-format msgid "Invalid partition type `%c'." msgstr "Некоректний тип розділу «%c»." -#: libfdisk/src/dos.c:1326 +#: libfdisk/src/dos.c:1471 #, c-format msgid "Cannot write sector %jd: seek failed" msgstr "Спроба запису сектора %jd зазнала невдачі: помилка позиціювання" -#: libfdisk/src/dos.c:1451 -msgid "" -"You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it " -"first." -msgstr "" -"Не можна перетворювати первинний розділ у розширений, або навпаки. Спочатку " -"вилучіть його." +#: libfdisk/src/dos.c:1591 +msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first." +msgstr "Не можна перетворювати первинний розділ у розширений, або навпаки. Спочатку вилучіть його." -#: libfdisk/src/dos.c:1457 -msgid "" -"If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk " -"documentation for additional information." +#: libfdisk/src/dos.c:1597 +msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information." +msgstr "Якщо ви створили або змінити будь-які розділи DOS 6.x, перегляньте документацію з cfdisk, щоб отримати докладнішу інформацію." + +#: libfdisk/src/dos.c:1602 +msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise." msgstr "" -"Якщо ви створили або змінити будь-які розділи DOS 6.x, перегляньте " -"документацію з cfdisk, щоб отримати докладнішу інформацію." -#: libfdisk/src/dos.c:1535 -msgid "Nr" -msgstr "№" +#: libfdisk/src/dos.c:1823 +msgid "Nothing to do. Ordering is correct already." +msgstr "Нема чого робити. Порядок вже правильний." -#: libfdisk/src/dos.c:1536 -msgid "AF" -msgstr "AF" +#: libfdisk/src/dos.c:1852 libfdisk/src/gpt.c:2316 +msgid "Done." +msgstr "Завершено." -#: libfdisk/src/dos.c:1538 libfdisk/src/dos.c:1542 -msgid "Hd" -msgstr "Гол" +#: libfdisk/src/dos.c:1872 +#, fuzzy, c-format +msgid "Partition %zu: no data area." +msgstr "Розділ %d не має області даних." -#: libfdisk/src/dos.c:1539 libfdisk/src/dos.c:1543 -msgid "Sec" -msgstr "Сек" +#: libfdisk/src/dos.c:1902 +msgid "New beginning of data" +msgstr "Новий початок даних" -#: libfdisk/src/dos.c:1540 libfdisk/src/dos.c:1544 -msgid "Cyl" -msgstr "Цил" +#: libfdisk/src/dos.c:1958 +#, fuzzy, c-format +msgid "Partition %zu: is an extended partition." +msgstr "Розділ %d є розширеним розділом." -#: libfdisk/src/dos.c:1548 libfdisk/src/dos.c:1643 libfdisk/src/sgi.c:280 -#: libfdisk/src/sun.c:706 -msgid "Id" -msgstr "Ід" +#: libfdisk/src/dos.c:1965 +#, fuzzy, c-format +msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now." +msgstr "Тип розділу %zu залишився незмінним: %s." -#: libfdisk/src/dos.c:1622 -msgid "" -"This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong " -"device." -msgstr "" -"Не схоже на таблицю розділів. Можливо, ви вибрали неправильний пристрій." +#: libfdisk/src/dos.c:1966 +#, fuzzy, c-format +msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now." +msgstr "Тип розділу %zu залишився незмінним: %s." -#: libfdisk/src/dos.c:1637 libfdisk/src/gpt.c:1209 libfdisk/src/sgi.c:275 -#: libfdisk/src/sun.c:700 +#: libfdisk/src/dos.c:1979 libfdisk/src/gpt.c:2398 libfdisk/src/sgi.c:1082 +#: libfdisk/src/sun.c:996 msgid "Device" msgstr "Пристрій" -#. TRANSLATORS: keep one blank space behind 'Blocks' -#: libfdisk/src/dos.c:1642 libfdisk/src/sun.c:705 -msgid "Blocks " -msgstr "Блоків " - -#: libfdisk/src/dos.c:1644 libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:707 -msgid "System" -msgstr "Система" - -#: libfdisk/src/dos.c:1711 -msgid "Partition table entries are not in disk order." -msgstr "Записи таблиці розділів не у тому порядку, як на диску." - -#: libfdisk/src/dos.c:1788 -msgid "Nothing to do. Ordering is correct already." -msgstr "Нема чого робити. Порядок вже правильний." +#: libfdisk/src/dos.c:1980 libfdisk/src/sun.c:35 +msgid "Boot" +msgstr "Заван." -#: libfdisk/src/dos.c:1817 -msgid "Done." -msgstr "Завершено." +#: libfdisk/src/dos.c:1986 libfdisk/src/sgi.c:1088 libfdisk/src/sun.c:1002 +msgid "Id" +msgstr "Ід" -#: libfdisk/src/dos.c:1837 -#, c-format -msgid "Partition %d: no data area." -msgstr "Розділ %d не має області даних." +#: libfdisk/src/dos.c:1990 +#, fuzzy +msgid "Start-C/H/S" +msgstr "Початок" -#: libfdisk/src/dos.c:1867 -msgid "New beginning of data" -msgstr "Новий початок даних" +#: libfdisk/src/dos.c:1991 +msgid "End-C/H/S" +msgstr "" -#: libfdisk/src/dos.c:1929 -#, c-format -msgid "Partition %d: is an extended partition." -msgstr "Розділ %d є розширеним розділом." +#: libfdisk/src/dos.c:1992 libfdisk/src/gpt.c:2409 libfdisk/src/sgi.c:1090 +msgid "Attrs" +msgstr "" -#: libfdisk/src/gpt.c:142 +#: libfdisk/src/gpt.c:150 msgid "EFI System" msgstr "Система EFI" -#: libfdisk/src/gpt.c:144 +#: libfdisk/src/gpt.c:152 msgid "MBR partition scheme" msgstr "Схема розділів MBR" -#: libfdisk/src/gpt.c:145 +#: libfdisk/src/gpt.c:153 msgid "Intel Fast Flash" msgstr "" -#: libfdisk/src/gpt.c:148 -msgid "BIOS boot partition" -msgstr "Розділ завантаження у BIOS" +#: libfdisk/src/gpt.c:156 +#, fuzzy +msgid "BIOS boot" +msgstr "FreeBSD, завантажувальний" -#: libfdisk/src/gpt.c:151 +#: libfdisk/src/gpt.c:159 msgid "Microsoft reserved" msgstr "Microsoft, зарезервований" -#: libfdisk/src/gpt.c:152 +#: libfdisk/src/gpt.c:160 msgid "Microsoft basic data" msgstr "Microsoft, основні дані" -#: libfdisk/src/gpt.c:153 +#: libfdisk/src/gpt.c:161 msgid "Microsoft LDM metadata" msgstr "Microsoft, метадані LDM" -#: libfdisk/src/gpt.c:154 +#: libfdisk/src/gpt.c:162 msgid "Microsoft LDM data" msgstr "Microsoft, дані LDM" -#: libfdisk/src/gpt.c:155 +#: libfdisk/src/gpt.c:163 msgid "Windows recovery environment" msgstr "Середовище відновлення Windows" -#: libfdisk/src/gpt.c:156 +#: libfdisk/src/gpt.c:164 msgid "IBM General Parallel Fs" msgstr "Загальна паралельна файлова система IBM" -#: libfdisk/src/gpt.c:159 -msgid "HP-UX data partition" +#: libfdisk/src/gpt.c:167 +#, fuzzy +msgid "HP-UX data" msgstr "Розділ даних HP-UX" -#: libfdisk/src/gpt.c:160 -msgid "HP-UX service partition" +#: libfdisk/src/gpt.c:168 +#, fuzzy +msgid "HP-UX service" msgstr "Службовий розділ HP-UX" -#: libfdisk/src/gpt.c:163 +#: libfdisk/src/gpt.c:171 libfdisk/src/sgi.c:55 libfdisk/src/sun.c:46 +msgid "Linux swap" +msgstr "Linux swap" + +#: libfdisk/src/gpt.c:172 msgid "Linux filesystem" msgstr "Файлова система Linux" -#: libfdisk/src/gpt.c:164 libfdisk/src/sgi.c:56 -msgid "Linux RAID" -msgstr "Linux RAID" +#: libfdisk/src/gpt.c:173 +#, fuzzy +msgid "Linux server data" +msgstr "Linux, зарезервований" -#: libfdisk/src/gpt.c:165 libfdisk/src/sgi.c:53 libfdisk/src/sun.c:44 -msgid "Linux swap" -msgstr "Linux swap" +#: libfdisk/src/gpt.c:174 +msgid "Linux root (x86)" +msgstr "" -#: libfdisk/src/gpt.c:167 +#: libfdisk/src/gpt.c:175 +msgid "Linux root (x86-64)" +msgstr "" + +#: libfdisk/src/gpt.c:176 msgid "Linux reserved" msgstr "Linux, зарезервований" -#: libfdisk/src/gpt.c:170 +#: libfdisk/src/gpt.c:177 +#, fuzzy +msgid "Linux home" +msgstr "Linux" + +#: libfdisk/src/gpt.c:178 libfdisk/src/sgi.c:58 +msgid "Linux RAID" +msgstr "Linux RAID" + +#: libfdisk/src/gpt.c:179 +#, fuzzy +msgid "Linux extended boot" +msgstr "Linux extended" + +#: libfdisk/src/gpt.c:183 msgid "FreeBSD data" msgstr "FreeBSD, дані" -#: libfdisk/src/gpt.c:171 +#: libfdisk/src/gpt.c:184 msgid "FreeBSD boot" msgstr "FreeBSD, завантажувальний" -#: libfdisk/src/gpt.c:172 +#: libfdisk/src/gpt.c:185 msgid "FreeBSD swap" msgstr "FreeBSD, Swap" -#: libfdisk/src/gpt.c:173 +#: libfdisk/src/gpt.c:186 msgid "FreeBSD UFS" msgstr "FreeBSD, UFS" -#: libfdisk/src/gpt.c:174 +#: libfdisk/src/gpt.c:187 msgid "FreeBSD ZFS" msgstr "FreeBSD, ZFS" -#: libfdisk/src/gpt.c:175 +#: libfdisk/src/gpt.c:188 msgid "FreeBSD Vinum" msgstr "FreeBSD, Vinum" -#: libfdisk/src/gpt.c:178 +#: libfdisk/src/gpt.c:191 msgid "Apple HFS/HFS+" msgstr "Apple, HFS/HFS+" -#: libfdisk/src/gpt.c:179 +#: libfdisk/src/gpt.c:192 msgid "Apple UFS" msgstr "Apple, UFS" -#: libfdisk/src/gpt.c:180 +#: libfdisk/src/gpt.c:193 msgid "Apple RAID" msgstr "Apple, RAID" -#: libfdisk/src/gpt.c:181 +#: libfdisk/src/gpt.c:194 msgid "Apple RAID offline" msgstr "Apple, RAID (вимкнено)" -#: libfdisk/src/gpt.c:182 +#: libfdisk/src/gpt.c:195 msgid "Apple boot" msgstr "Apple, завантажувальний" -#: libfdisk/src/gpt.c:183 +#: libfdisk/src/gpt.c:196 msgid "Apple label" msgstr "Apple, мітка" -#: libfdisk/src/gpt.c:184 +#: libfdisk/src/gpt.c:197 msgid "Apple TV recovery" msgstr "Apple TV, відновлювальний" -#: libfdisk/src/gpt.c:185 +#: libfdisk/src/gpt.c:198 msgid "Apple Core storage" msgstr "Основне сховище Apple" -#: libfdisk/src/gpt.c:189 +#: libfdisk/src/gpt.c:202 msgid "Solaris root" msgstr "Solaris, кореневий" -#: libfdisk/src/gpt.c:191 +#: libfdisk/src/gpt.c:204 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS" msgstr "Solaris /usr та Apple ZFS" -#: libfdisk/src/gpt.c:192 +#: libfdisk/src/gpt.c:205 msgid "Solaris swap" msgstr "Solaris, Swap" -#: libfdisk/src/gpt.c:193 +#: libfdisk/src/gpt.c:206 msgid "Solaris backup" msgstr "Solaris, резервна копія" -#: libfdisk/src/gpt.c:194 +#: libfdisk/src/gpt.c:207 msgid "Solaris /var" msgstr "Solaris, /var" -#: libfdisk/src/gpt.c:195 +#: libfdisk/src/gpt.c:208 msgid "Solaris /home" msgstr "Solaris, /home" -#: libfdisk/src/gpt.c:196 +#: libfdisk/src/gpt.c:209 msgid "Solaris alternate sector" msgstr "Solaris, альтернативний сектор" -#: libfdisk/src/gpt.c:197 +#: libfdisk/src/gpt.c:210 msgid "Solaris reserved 1" msgstr "Solaris, зарезервований 1" -#: libfdisk/src/gpt.c:198 +#: libfdisk/src/gpt.c:211 msgid "Solaris reserved 2" msgstr "Solaris, зарезервований 2" -#: libfdisk/src/gpt.c:199 +#: libfdisk/src/gpt.c:212 msgid "Solaris reserved 3" msgstr "Solaris, зарезервований 3" -#: libfdisk/src/gpt.c:200 +#: libfdisk/src/gpt.c:213 msgid "Solaris reserved 4" msgstr "Solaris, зарезервований 4" -#: libfdisk/src/gpt.c:201 +#: libfdisk/src/gpt.c:214 msgid "Solaris reserved 5" msgstr "Solaris, зарезервований 5" -#: libfdisk/src/gpt.c:204 +#: libfdisk/src/gpt.c:217 msgid "NetBSD swap" msgstr "NetBSD, Swap" -#: libfdisk/src/gpt.c:205 +#: libfdisk/src/gpt.c:218 msgid "NetBSD FFS" msgstr "NetBSD, FFS" -#: libfdisk/src/gpt.c:206 +#: libfdisk/src/gpt.c:219 msgid "NetBSD LFS" msgstr "NetBSD, LFS" -#: libfdisk/src/gpt.c:207 +#: libfdisk/src/gpt.c:220 msgid "NetBSD concatenated" msgstr "NetBSD, з'єднаний" -#: libfdisk/src/gpt.c:208 +#: libfdisk/src/gpt.c:221 msgid "NetBSD encrypted" msgstr "NetBSD, зашифрований" -#: libfdisk/src/gpt.c:209 +#: libfdisk/src/gpt.c:222 msgid "NetBSD RAID" msgstr "NetBSD, RAID" -#: libfdisk/src/gpt.c:212 +#: libfdisk/src/gpt.c:225 msgid "ChromeOS kernel" msgstr "Ядро ChromeOS" -#: libfdisk/src/gpt.c:213 +#: libfdisk/src/gpt.c:226 msgid "ChromeOS root fs" msgstr "Коренева файлова система ChromeOS" -#: libfdisk/src/gpt.c:214 +#: libfdisk/src/gpt.c:227 msgid "ChromeOS reserved" msgstr "ChromeOS, зарезервований" -#: libfdisk/src/gpt.c:217 +#: libfdisk/src/gpt.c:230 msgid "MidnightBSD data" msgstr "Дані MidnightBSD" -#: libfdisk/src/gpt.c:218 +#: libfdisk/src/gpt.c:231 msgid "MidnightBSD boot" msgstr "Завантажувальний MidnightBSD" -#: libfdisk/src/gpt.c:219 +#: libfdisk/src/gpt.c:232 msgid "MidnightBSD swap" msgstr "MidnightBSD swap" -#: libfdisk/src/gpt.c:220 +#: libfdisk/src/gpt.c:233 msgid "MidnightBSD UFS" msgstr "MidnightBSD UFS" -#: libfdisk/src/gpt.c:221 +#: libfdisk/src/gpt.c:234 msgid "MidnightBSD ZFS" msgstr "MidnightBSD ZFS" -#: libfdisk/src/gpt.c:222 +#: libfdisk/src/gpt.c:235 msgid "MidnightBSD Vinum" msgstr "MidnightBSD Vinum" -#: libfdisk/src/gpt.c:521 +#: libfdisk/src/gpt.c:447 +#, fuzzy +msgid "failed to allocate GPT header" +msgstr "не вдалося розподілити ітератор" + +#: libfdisk/src/gpt.c:593 #, c-format msgid "GPT PMBR size mismatch (%u != %u) will be corrected by w(rite)." -msgstr "" -"Невідповідність розмірів PMBR GPT (%u != %u). Буде виправлено у відповідь на " -"w (запис)." +msgstr "Невідповідність розмірів PMBR GPT (%u != %u). Буде виправлено у відповідь на w (запис)." -#: libfdisk/src/gpt.c:538 +#: libfdisk/src/gpt.c:611 msgid "gpt: stat() failed" msgstr "gpt: помилка stat()" -#: libfdisk/src/gpt.c:548 +#: libfdisk/src/gpt.c:621 #, c-format msgid "gpt: cannot handle files with mode %o" msgstr "gpt: обробка файлів з режимом доступу %o неможлива" -#: libfdisk/src/gpt.c:805 +#: libfdisk/src/gpt.c:883 msgid "GPT Header" msgstr "Заголовок GPT" -#: libfdisk/src/gpt.c:810 +#: libfdisk/src/gpt.c:888 msgid "GPT Entries" msgstr "Записи GPT" -#: libfdisk/src/gpt.c:1203 +#: libfdisk/src/gpt.c:1199 +msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used." +msgstr "" + +#: libfdisk/src/gpt.c:1208 +msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used." +msgstr "" + +#: libfdisk/src/gpt.c:1390 #, c-format msgid "First LBA: %ju" msgstr "Перше LBA: %ju" -#: libfdisk/src/gpt.c:1204 +#: libfdisk/src/gpt.c:1391 #, c-format msgid "Last LBA: %ju" msgstr "Останнє LBA: %ju" -#: libfdisk/src/gpt.c:1205 +#: libfdisk/src/gpt.c:1392 #, c-format msgid "Alternative LBA: %ju" msgstr "Альтернативне LBA: %ju" -#: libfdisk/src/gpt.c:1206 +#: libfdisk/src/gpt.c:1393 #, c-format msgid "Partitions entries LBA: %ju" msgstr "LBA записів розділів: %ju" -#: libfdisk/src/gpt.c:1207 -#, c-format -msgid "Allocated partition entries: %ju" +#: libfdisk/src/gpt.c:1394 +#, fuzzy, c-format +msgid "Allocated partition entries: %u" msgstr "Записи розміщених розділів: %ju" -#: libfdisk/src/gpt.c:1216 -msgid "UUID" -msgstr "UUID" +#: libfdisk/src/gpt.c:1541 +msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually." +msgstr "" -#: libfdisk/src/gpt.c:1455 +#: libfdisk/src/gpt.c:1576 msgid "Disk does not contain a valid backup header." msgstr "На диску не міститься коректного заголовка резервної копії." -#: libfdisk/src/gpt.c:1460 +#: libfdisk/src/gpt.c:1581 msgid "Invalid primary header CRC checksum." msgstr "Некоректна контрольна сума CRC заголовка основної копії." -#: libfdisk/src/gpt.c:1464 +#: libfdisk/src/gpt.c:1585 msgid "Invalid backup header CRC checksum." msgstr "Некоректна контрольна сума CRC заголовка резервної копії." -#: libfdisk/src/gpt.c:1469 +#: libfdisk/src/gpt.c:1590 msgid "Invalid partition entry checksum." msgstr "Некоректна контрольна сума запису розділу." -#: libfdisk/src/gpt.c:1474 +#: libfdisk/src/gpt.c:1595 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks." -msgstr "" -"Некоректні результати перевірки на точність даних щодо заголовка LBA " -"основної копії." +msgstr "Некоректні результати перевірки на точність даних щодо заголовка LBA основної копії." -#: libfdisk/src/gpt.c:1478 +#: libfdisk/src/gpt.c:1599 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks." -msgstr "" -"Некоректні результати перевірки на точність даних щодо заголовка LBA " -"резервної копії." +msgstr "Некоректні результати перевірки на точність даних щодо заголовка LBA резервної копії." -#: libfdisk/src/gpt.c:1483 +#: libfdisk/src/gpt.c:1604 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header." msgstr "MyLBA не відповідає справжній позиції у заголовку основної копії." -#: libfdisk/src/gpt.c:1487 +#: libfdisk/src/gpt.c:1608 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header." msgstr "MyLBA не відповідає справжній позиції у заголовку резервної копії." -#: libfdisk/src/gpt.c:1492 +#: libfdisk/src/gpt.c:1613 msgid "Disk is too small to hold all data." msgstr "Диск надто малий для зберігання всіх даних." -#: libfdisk/src/gpt.c:1502 +#: libfdisk/src/gpt.c:1623 msgid "Primary and backup header mismatch." msgstr "Невідповідність заголовків основної і резервної копії." -#: libfdisk/src/gpt.c:1508 +#: libfdisk/src/gpt.c:1629 #, c-format msgid "Partition %u overlaps with partition %u." msgstr "Розділ %u перекривається з розділом %u." -#: libfdisk/src/gpt.c:1515 +#: libfdisk/src/gpt.c:1636 #, c-format msgid "Partition %u is too big for the disk." msgstr "Розділ %u є надто великим для диска." -#: libfdisk/src/gpt.c:1522 +#: libfdisk/src/gpt.c:1643 #, c-format msgid "Partition %u ends before it starts." msgstr "Розділ %u завершується до свого початку." -#: libfdisk/src/gpt.c:1530 +#: libfdisk/src/gpt.c:1652 msgid "No errors detected." msgstr "Помилок не виявлено." -#: libfdisk/src/gpt.c:1531 +#: libfdisk/src/gpt.c:1653 #, c-format msgid "Header version: %s" msgstr "Версія заголовка: %s" -#: libfdisk/src/gpt.c:1532 +#: libfdisk/src/gpt.c:1654 #, c-format msgid "Using %u out of %d partitions." msgstr "Використовуємо %u з %d розділів." -#: libfdisk/src/gpt.c:1539 +#: libfdisk/src/gpt.c:1665 #, fuzzy, c-format -msgid "A total of %ju free sectors is available in %d segment." -msgid_plural "" -"A total of %ju free sectors is available in %d segments (the largest is %ju)." -msgstr[0] "" -"Загалом доступні %ld вільних секторів у %d фрагменті (найбільший - %ld)." -msgstr[1] "" -"Загалом доступні %ld вільних секторів у %d фрагментах (найбільший - %ld)." -msgstr[2] "" -"Загалом доступні %ld вільних секторів у %d фрагментах (найбільший - %ld)." +msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment." +msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)." +msgstr[0] "Загалом доступні %ld вільних секторів у %d фрагменті (найбільший - %ld)." +msgstr[1] "Загалом доступні %ld вільних секторів у %d фрагментах (найбільший - %ld)." +msgstr[2] "Загалом доступні %ld вільних секторів у %d фрагментах (найбільший - %ld)." msgstr[3] "Загалом доступні %ld вільних секторів у %d фрагменті." -#: libfdisk/src/gpt.c:1545 +#: libfdisk/src/gpt.c:1673 #, c-format msgid "%d error detected." msgid_plural "%d errors detected." @@ -6475,134 +5960,176 @@ msgstr[1] "Виявлено %d помилки." msgstr[2] "Виявлено %d помилок." msgstr[3] "Виявлено одну помилку." -#: libfdisk/src/gpt.c:1669 +#: libfdisk/src/gpt.c:1801 msgid "All partitions are already in use." msgstr "Всі розділи вже використано." -#: libfdisk/src/gpt.c:1710 +#: libfdisk/src/gpt.c:1826 libfdisk/src/gpt.c:1853 #, c-format msgid "Sector %ju already used." msgstr "Сектор %ju вже використовується." -#: libfdisk/src/gpt.c:1740 -#, c-format -msgid "Could not create partition %zd" +#: libfdisk/src/gpt.c:1909 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not create partition %zu" msgstr "Не вдалося створити розділ %zd" -#: libfdisk/src/gpt.c:1824 +#: libfdisk/src/gpt.c:1994 #, c-format msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)." msgstr "Створено нову мітку диска GPT (GUID: %s)." -#: libfdisk/src/gpt.c:1861 +#: libfdisk/src/gpt.c:2031 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)" msgstr "Вкажіть UUID нового диска (у форматі 8-4-4-4-12)" -#: libfdisk/src/gpt.c:1868 libfdisk/src/gpt.c:1996 +#: libfdisk/src/gpt.c:2038 libfdisk/src/gpt.c:2131 msgid "Failed to parse your UUID." msgstr "Не вдалося обробити вказаний вами UUID." -#: libfdisk/src/gpt.c:1883 +#: libfdisk/src/gpt.c:2053 #, c-format msgid "Disk identifier changed from %s to %s." msgstr "Ідентифікатор диска змінено з %s на %s." -#: libfdisk/src/gpt.c:1989 +#: libfdisk/src/gpt.c:2124 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)" msgstr "Новий UUID (у форматі 8-4-4-4-12)" -#: libfdisk/src/gpt.c:2011 +#: libfdisk/src/gpt.c:2146 #, c-format msgid "Partition UUID changed from %s to %s." msgstr "UUID розділу змінено з %s на %s." -#: libfdisk/src/gpt.c:2034 +#: libfdisk/src/gpt.c:2169 msgid "New name" msgstr "Нова назва" -#: libfdisk/src/gpt.c:2056 +#: libfdisk/src/gpt.c:2191 #, c-format msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'." msgstr "Назву розділу змінено з «%s» на «%.*s»." -#: libfdisk/src/label.c:105 +#: libfdisk/src/gpt.c:2243 +msgid "Enter GUID specific bit" +msgstr "" + +#: libfdisk/src/gpt.c:2263 +#, fuzzy, c-format +msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now." +msgstr "Тип розділу %zu залишився незмінним: %s." + +#: libfdisk/src/gpt.c:2264 +#, c-format +msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now." +msgstr "" + +#: libfdisk/src/gpt.c:2269 +#, fuzzy, c-format +msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now." +msgstr "Тип розділу %zu залишився незмінним: %s." + +#: libfdisk/src/gpt.c:2270 +#, fuzzy, c-format +msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now." +msgstr "Тип розділу %zu залишився незмінним: %s." + +#: libfdisk/src/gpt.c:2406 +#, fuzzy +msgid "Type-UUID" +msgstr "Тип" + +#: libfdisk/src/gpt.c:2407 +msgid "UUID" +msgstr "UUID" + +#: libfdisk/src/gpt.c:2408 login-utils/chfn.c:235 login-utils/chfn.c:315 +msgid "Name" +msgstr "Назва" + +#: libfdisk/src/label.c:104 msgid "Incomplete geometry setting." msgstr "Некоректний параметр геометрії." -#: libfdisk/src/parttype.c:85 misc-utils/findmnt.c:631 schedutils/ionice.c:79 -#: sys-utils/hwclock.c:317 +#: libfdisk/src/partition.c:336 +#, fuzzy +msgid "Free space" +msgstr "Вільний простір" + +#: libfdisk/src/parttype.c:85 misc-utils/findmnt.c:650 schedutils/ionice.c:79 +#: sys-utils/hwclock.c:322 msgid "unknown" msgstr "невідомий" -#: libfdisk/src/sgi.c:39 +#: libfdisk/src/sgi.c:41 msgid "SGI volhdr" msgstr "SGI volhdr" -#: libfdisk/src/sgi.c:40 +#: libfdisk/src/sgi.c:42 msgid "SGI trkrepl" msgstr "SGI trkrepl" -#: libfdisk/src/sgi.c:41 +#: libfdisk/src/sgi.c:43 msgid "SGI secrepl" msgstr "SGI secrepl" -#: libfdisk/src/sgi.c:42 +#: libfdisk/src/sgi.c:44 msgid "SGI raw" msgstr "SGI raw" -#: libfdisk/src/sgi.c:43 +#: libfdisk/src/sgi.c:45 msgid "SGI bsd" msgstr "SGI bsd" -#: libfdisk/src/sgi.c:44 +#: libfdisk/src/sgi.c:46 msgid "SGI sysv" msgstr "SGI sysv" -#: libfdisk/src/sgi.c:45 +#: libfdisk/src/sgi.c:47 msgid "SGI volume" msgstr "SGI том" -#: libfdisk/src/sgi.c:46 +#: libfdisk/src/sgi.c:48 msgid "SGI efs" msgstr "SGI efs" -#: libfdisk/src/sgi.c:47 +#: libfdisk/src/sgi.c:49 msgid "SGI lvol" msgstr "SGI lvol" -#: libfdisk/src/sgi.c:48 +#: libfdisk/src/sgi.c:50 msgid "SGI rlvol" msgstr "SGI rlvol" -#: libfdisk/src/sgi.c:49 +#: libfdisk/src/sgi.c:51 msgid "SGI xfs" msgstr "SGI xfs" -#: libfdisk/src/sgi.c:50 +#: libfdisk/src/sgi.c:52 msgid "SGI xfslog" msgstr "SGI xfslog" -#: libfdisk/src/sgi.c:51 +#: libfdisk/src/sgi.c:53 msgid "SGI xlv" msgstr "SGI xlv" -#: libfdisk/src/sgi.c:52 +#: libfdisk/src/sgi.c:54 msgid "SGI xvm" msgstr "SGI xvm" -#: libfdisk/src/sgi.c:54 libfdisk/src/sun.c:45 +#: libfdisk/src/sgi.c:56 libfdisk/src/sun.c:47 msgid "Linux native" msgstr "Linux native" -#: libfdisk/src/sgi.c:141 +#: libfdisk/src/sgi.c:143 msgid "SGI info created on second sector" msgstr "Дані SGI створено на другому секторі" -#: libfdisk/src/sgi.c:241 +#: libfdisk/src/sgi.c:243 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum." msgstr "Знайдено мітку диска SGI з неправильною контрольною сумою." -#: libfdisk/src/sgi.c:260 +#: libfdisk/src/sgi.c:259 #, c-format msgid "" "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n" @@ -6613,100 +6140,72 @@ msgstr "" " %llu циліндрів, %d фізичних циліндрів\n" " %d додаткових секторів/циліндр, чергування %d:1\n" -#: libfdisk/src/sgi.c:274 -msgid "Pt#" -msgstr "№ пт" - -#: libfdisk/src/sgi.c:276 -msgid "Info" -msgstr "Дані" - -#: libfdisk/src/sgi.c:336 -msgid "Sector" -msgstr "Сектор" - -#: libfdisk/src/sgi.c:365 +#: libfdisk/src/sgi.c:266 #, c-format msgid "Bootfile: %s" msgstr "Файл завантаження: %s" -#: libfdisk/src/sgi.c:414 -msgid "" -"Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. " -"\"/unix\" or \"/unix.save\"." -msgstr "" -"Неправильний завантажувальний файл! Завантажувальний файл повинен мати " -"ненульовий абсолютний шлях, наприклад \"/unix\" або \"/unix.save\"." +#: libfdisk/src/sgi.c:354 +msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"." +msgstr "Неправильний завантажувальний файл! Завантажувальний файл повинен мати ненульовий абсолютний шлях, наприклад \"/unix\" або \"/unix.save\"." -#: libfdisk/src/sgi.c:420 +#: libfdisk/src/sgi.c:360 #, c-format msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum." msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum." -msgstr[0] "" -"Назва завантажувального файла є надто довгою: назва не повинна перевищувати " -"за розміром %zu байт." -msgstr[1] "" -"Назва завантажувального файла є надто довгою: назва не повинна перевищувати " -"за розміром %zu байти." -msgstr[2] "" -"Назва завантажувального файла є надто довгою: назва не повинна перевищувати " -"за розміром %zu байтів." -msgstr[3] "" -"Назва завантажувального файла є надто довгою: назва не повинна перевищувати " -"за розміром %zu байт." - -#: libfdisk/src/sgi.c:427 +msgstr[0] "Назва завантажувального файла є надто довгою: назва не повинна перевищувати за розміром %zu байт." +msgstr[1] "Назва завантажувального файла є надто довгою: назва не повинна перевищувати за розміром %zu байти." +msgstr[2] "Назва завантажувального файла є надто довгою: назва не повинна перевищувати за розміром %zu байтів." +msgstr[3] "Назва завантажувального файла є надто довгою: назва не повинна перевищувати за розміром %zu байт." + +#: libfdisk/src/sgi.c:367 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname." msgstr "Слід вказувати повний шлях до завантажувального файла." -#: libfdisk/src/sgi.c:433 -msgid "" -"Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is " -"\"/unix\", and for backup \"/unix.save\"." -msgstr "" -"Пам’ятайте, що існування завантажувального файлу не перевіряється. Типовими " -"для SGI є \"/unix\" та резервна копія \"/unix.save\"." +#: libfdisk/src/sgi.c:373 +msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"." +msgstr "Пам’ятайте, що існування завантажувального файлу не перевіряється. Типовими для SGI є \"/unix\" та резервна копія \"/unix.save\"." -#: libfdisk/src/sgi.c:449 +#: libfdisk/src/sgi.c:389 #, c-format msgid "The current boot file is: %s" msgstr "Поточний завантажувальний файл: %s" -#: libfdisk/src/sgi.c:451 +#: libfdisk/src/sgi.c:391 msgid "Enter of the new boot file" msgstr "Вкажіть назву нового завантажувального файла" -#: libfdisk/src/sgi.c:456 +#: libfdisk/src/sgi.c:396 msgid "Boot file is unchanged." msgstr "Завантажувальний файл не змінено." -#: libfdisk/src/sgi.c:468 +#: libfdisk/src/sgi.c:408 #, c-format msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"." msgstr "Завантажувальний файл змінено на \"%s\"." -#: libfdisk/src/sgi.c:608 +#: libfdisk/src/sgi.c:548 msgid "More than one entire disk entry present." msgstr "Маємо декілька записів цілого диска." -#: libfdisk/src/sgi.c:615 libfdisk/src/sun.c:435 +#: libfdisk/src/sgi.c:555 libfdisk/src/sun.c:440 msgid "No partitions defined." msgstr "Не визначено розділів." -#: libfdisk/src/sgi.c:623 +#: libfdisk/src/sgi.c:563 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk." msgstr "IRIX покладається на те, що розділ 11 займає весь диск." -#: libfdisk/src/sgi.c:627 +#: libfdisk/src/sgi.c:567 #, c-format msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d." msgstr "Розділ на весь диск повинен починатись з блоку 0, а не з блоку %d." -#: libfdisk/src/sgi.c:638 +#: libfdisk/src/sgi.c:578 msgid "Partition 11 should cover the entire disk." msgstr "Розділ 11 має заповнювати весь диск." -#: libfdisk/src/sgi.c:662 +#: libfdisk/src/sgi.c:602 #, c-format msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector." msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors." @@ -6715,7 +6214,7 @@ msgstr[1] "Розділи %d та %d перекриваються на %d сек msgstr[2] "Розділи %d та %d перекриваються на %d секторів." msgstr[3] "Розділи %d та %d перекриваються на %d сектор." -#: libfdisk/src/sgi.c:673 libfdisk/src/sgi.c:695 +#: libfdisk/src/sgi.c:613 libfdisk/src/sgi.c:635 #, c-format msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u" msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u" @@ -6724,251 +6223,207 @@ msgstr[1] "Невикористаний простір з %8u сектори - msgstr[2] "Невикористаний простір з %8u секторів - сектори %8u-%u" msgstr[3] "Невикористаний простір з %8u сектор - сектори %8u" -#: libfdisk/src/sgi.c:708 +#: libfdisk/src/sgi.c:648 msgid "The boot partition does not exist." msgstr "Завантажувального розділу не існує." -#: libfdisk/src/sgi.c:712 +#: libfdisk/src/sgi.c:652 msgid "The swap partition does not exist." msgstr "Розділу свопінгу не існує." -#: libfdisk/src/sgi.c:716 +#: libfdisk/src/sgi.c:656 msgid "The swap partition has no swap type." msgstr "Розділ свопінгу не належить до типу розділів свопінгу (swap)." -#: libfdisk/src/sgi.c:719 +#: libfdisk/src/sgi.c:659 msgid "You have chosen an unusual bootfile name." msgstr "Ви вибрали нетипову назву файлу завантаження." -#: libfdisk/src/sgi.c:769 +#: libfdisk/src/sgi.c:709 msgid "Partition overlap on the disk." msgstr "Перекриття розділів на диску." -#: libfdisk/src/sgi.c:849 +#: libfdisk/src/sgi.c:792 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically." msgstr "Спроба створити весь диск автоматично." -#: libfdisk/src/sgi.c:854 +#: libfdisk/src/sgi.c:797 msgid "The entire disk is already covered with partitions." msgstr "Весь диск вже зайнятий розділами." -#: libfdisk/src/sgi.c:858 +#: libfdisk/src/sgi.c:801 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!" msgstr "На диску є розділи, що перекриваються. Спочатку виправте це!" -#: libfdisk/src/sgi.c:862 libfdisk/src/sun.c:487 +#: libfdisk/src/sgi.c:823 libfdisk/src/sun.c:525 #, c-format msgid "First %s" msgstr "Перший %s" -#: libfdisk/src/sgi.c:892 libfdisk/src/sgi.c:945 -msgid "" -"It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk " -"and is of type 'SGI volume'." -msgstr "" -"Наполегливо рекомендується, щоб одинадцятий розділ займав увесь диск та " -"належав до типу «SGI volume»." - -#: libfdisk/src/sgi.c:903 -msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!" -msgstr "Ваші розділи на диску будуть перекриватись. Виправте це!" +#: libfdisk/src/sgi.c:847 libfdisk/src/sgi.c:897 +msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'." +msgstr "Наполегливо рекомендується, щоб одинадцятий розділ займав увесь диск та належав до типу «SGI volume»." -#: libfdisk/src/sgi.c:910 libfdisk/src/sun.c:567 +#: libfdisk/src/sgi.c:862 libfdisk/src/sun.c:620 #, c-format msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}" msgstr "Останній %s або +%s, або +size{K,M,G,T,P}" -#: libfdisk/src/sgi.c:980 libfdisk/src/sun.c:229 +#: libfdisk/src/sgi.c:932 libfdisk/src/sun.c:231 #, c-format -msgid "" -"BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This " -"value may be truncated for devices > 33.8 GB." -msgstr "" -"Функція BLKGETSIZE ioctl аварійно завершила роботу на %s. Використовується " -"значення геометрії циліндра %llu. Це значення може бути обрізане для " -"пристроїв > 33,8 ГБ." +msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB." +msgstr "Функція BLKGETSIZE ioctl аварійно завершила роботу на %s. Використовується значення геометрії циліндра %llu. Це значення може бути обрізане для пристроїв > 33,8 ГБ." -#: libfdisk/src/sgi.c:1041 +#: libfdisk/src/sgi.c:993 msgid "Created a new SGI disklabel." msgstr "Створено нову мітку диска SGI." -#: libfdisk/src/sgi.c:1068 +#: libfdisk/src/sgi.c:1007 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag." msgstr "Вибачте, змінювати теґ можна лише для непорожніх розділів." -#: libfdisk/src/sgi.c:1074 -msgid "" -"Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as " -"entire volume (6), as IRIX expects it." -msgstr "" -"Вам варто зробити розділ 9 заголовком тому (0), а розділ 11 повним томом " -"(6), як це очікується IRIX." +#: libfdisk/src/sgi.c:1013 +msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it." +msgstr "Вам варто зробити розділ 9 заголовком тому (0), а розділ 11 повним томом (6), як це очікується IRIX." -#: libfdisk/src/sgi.c:1082 -msgid "" -"It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI " -"volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory " -"standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk " -"section may violate this. Are you sure about tagging this partition " -"differently?" -msgstr "" -"Наполегливо рекомендується, щоб тип розділу зі зсувом 0 був \"SGI volhdr\", " -"IRIX система покладається на це при отриманні з її каталогу окремих утиліт, " -"наприклад sash та fx. Не дотримуватись цього можуть лише \"SGI volume\" на " -"весь диск. Ви справді впевнені, що хочете позначити цей розділ по-іншому?" - -#: libfdisk/src/sun.c:32 +#: libfdisk/src/sgi.c:1021 +msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?" +msgstr "Наполегливо рекомендується, щоб тип розділу зі зсувом 0 був \"SGI volhdr\", IRIX система покладається на це при отриманні з її каталогу окремих утиліт, наприклад sash та fx. Не дотримуватись цього можуть лише \"SGI volume\" на весь диск. Ви справді впевнені, що хочете позначити цей розділ по-іншому?" + +#: libfdisk/src/sun.c:34 msgid "Unassigned" msgstr "Не призначено" -#: libfdisk/src/sun.c:34 +#: libfdisk/src/sun.c:36 msgid "SunOS root" msgstr "SunOS root" -#: libfdisk/src/sun.c:35 +#: libfdisk/src/sun.c:37 msgid "SunOS swap" msgstr "SunOS swap" -#: libfdisk/src/sun.c:36 +#: libfdisk/src/sun.c:38 msgid "SunOS usr" msgstr "SunOS usr" -#: libfdisk/src/sun.c:37 +#: libfdisk/src/sun.c:39 msgid "Whole disk" msgstr "Весь диск" -#: libfdisk/src/sun.c:38 +#: libfdisk/src/sun.c:40 msgid "SunOS stand" msgstr "SunOS stand" -#: libfdisk/src/sun.c:39 +#: libfdisk/src/sun.c:41 msgid "SunOS var" msgstr "SunOS var" -#: libfdisk/src/sun.c:40 +#: libfdisk/src/sun.c:42 msgid "SunOS home" msgstr "SunOS home" -#: libfdisk/src/sun.c:41 +#: libfdisk/src/sun.c:43 msgid "SunOS alt sectors" msgstr "SunOS, альтернативні сектори" -#: libfdisk/src/sun.c:42 +#: libfdisk/src/sun.c:44 msgid "SunOS cachefs" msgstr "SunOS cachefs" -#: libfdisk/src/sun.c:43 +#: libfdisk/src/sun.c:45 msgid "SunOS reserved" msgstr "SunOS reserved" -#: libfdisk/src/sun.c:128 -msgid "" -"Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all " -"the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh " -"label (s command in main menu)" -msgstr "" -"Знайдено мітку диска sun з неправильною контрольною сумою. Можливо, слід " -"перевстановити всі значення, зокрема кількість голівок, секторів, циліндрів " -"та розділів або примусово спорожнити мітку (команда s у головному меню)" +#: libfdisk/src/sun.c:130 +msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)" +msgstr "Знайдено мітку диска sun з неправильною контрольною сумою. Можливо, слід перевстановити всі значення, зокрема кількість голівок, секторів, циліндрів та розділів або примусово спорожнити мітку (команда s у головному меню)" -#: libfdisk/src/sun.c:141 +#: libfdisk/src/sun.c:143 #, c-format msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]." msgstr "Виявлено мітку диска sun з помилковою версією [%d]." -#: libfdisk/src/sun.c:146 +#: libfdisk/src/sun.c:148 #, c-format msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]." msgstr "Виявлено мітку диска sun з помилковим значенням vtoc.sanity [0x%08x]." -#: libfdisk/src/sun.c:151 +#: libfdisk/src/sun.c:153 #, c-format msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]." msgstr "Виявлено мітку диска Sun з помилковим значенням vtoc.nparts [%u]." -#: libfdisk/src/sun.c:156 -msgid "" -"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)" -msgstr "" -"Попередження: помилкові значення слід виправити, їх буде виправлено командою " -"w(rite)" +#: libfdisk/src/sun.c:158 +msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)" +msgstr "Попередження: помилкові значення слід виправити, їх буде виправлено командою w(rite)" #: libfdisk/src/sun.c:185 +msgid "Heads" +msgstr "Головки" + +#: libfdisk/src/sun.c:187 msgid "Sectors/track" msgstr "Секторів/доріжку" -#: libfdisk/src/sun.c:282 +#: libfdisk/src/sun.c:284 msgid "Created a new Sun disklabel." msgstr "Створено нову мітку диска Sun." -#: libfdisk/src/sun.c:395 -#, c-format -msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary." +#: libfdisk/src/sun.c:398 +#, fuzzy, c-format +msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary." msgstr "Розділ %d не закінчується на межі циліндра." -#: libfdisk/src/sun.c:415 -#, c-format -msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d." +#: libfdisk/src/sun.c:417 +#, fuzzy, c-format +msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u." msgstr "Розділ %d перекривається з іншим у секторах %d-%d." -#: libfdisk/src/sun.c:440 -#, c-format -msgid "Unused gap - sectors 0-%d." +#: libfdisk/src/sun.c:445 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unused gap - sectors 0-%u." msgstr "Невикористаний простір - сектори 0-%d." -#: libfdisk/src/sun.c:442 libfdisk/src/sun.c:448 -#, c-format -msgid "Unused gap - sectors %d-%d." +#: libfdisk/src/sun.c:447 libfdisk/src/sun.c:453 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unused gap - sectors %u-%u." msgstr "Невикористаний простір - сектори %d-%d." -#: libfdisk/src/sun.c:482 -msgid "" -"Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them " -"before retry." -msgstr "" -"Інші розділи вже займають весь диск. Вилучіть частину/зменшіть їх розмір " -"перед спробою." +#: libfdisk/src/sun.c:509 +msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry." +msgstr "Інші розділи вже займають весь диск. Вилучіть частину/зменшіть їх розмір перед спробою." -#: libfdisk/src/sun.c:521 -#, c-format -msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary." -msgstr "" -"Вирівнюємо перший сектор з %u до %u так, щоб він перебував на межі циліндрів." - -#: libfdisk/src/sun.c:528 -msgid "" -"It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and " -"is of type `Whole disk'" -msgstr "" -"Наполегливо рекомендуємо зробити так, щоб третій розділ займав весь диск та " -"належав до типу «Весь диск»" - -#: libfdisk/src/sun.c:556 +#: libfdisk/src/sun.c:574 #, c-format msgid "Sector %d is already allocated" msgstr "Сектор %d вже розподілено" -#: libfdisk/src/sun.c:618 +#: libfdisk/src/sun.c:581 +msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'" +msgstr "Наполегливо рекомендуємо зробити так, щоб третій розділ займав весь диск та належав до типу «Весь диск»" + +#: libfdisk/src/sun.c:591 #, c-format +msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary." +msgstr "Вирівнюємо перший сектор з %u до %u так, щоб він перебував на межі циліндрів." + +#: libfdisk/src/sun.c:666 +#, fuzzy, c-format msgid "" "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n" -"%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n" -"to %d %s" +"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n" +"to %lu %s" msgstr "" "Третій розділ не займає весь диск, але значення\n" "%d %s перекриває деякий інший розділ. Ваш елемент було змінено\n" "на %d %s" -#: libfdisk/src/sun.c:657 +#: libfdisk/src/sun.c:705 #, c-format -msgid "" -"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this " -"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors" -msgstr "" -"Якщо ви бажаєте підтримувати сумісність з SunOS/Solaris, створіть цей розділ " -"як весь диск(5), починаючи з 0, розміром %u секторів" +msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors" +msgstr "Якщо ви бажаєте підтримувати сумісність з SunOS/Solaris, створіть цей розділ як весь диск(5), починаючи з 0, розміром %u секторів" -#: libfdisk/src/sun.c:684 +#: libfdisk/src/sun.c:729 #, c-format msgid "" "Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n" @@ -6977,45 +6432,41 @@ msgstr "" "Формат мітки: %d об/хв, %d запасних та %d фізичних циліндрів,\n" " %d додаткових сект/цил, чергування %d:1" -#: libfdisk/src/sun.c:691 +#: libfdisk/src/sun.c:736 #, c-format msgid "Label ID: %s" msgstr "Ід. мітки: %s" -#: libfdisk/src/sun.c:692 +#: libfdisk/src/sun.c:737 #, c-format msgid "Volume ID: %s" msgstr "Ід. тому: %s" -#: libfdisk/src/sun.c:693 +#: libfdisk/src/sun.c:738 msgid "<none>" msgstr "<немає>" -#: libfdisk/src/sun.c:701 -msgid "Flag" -msgstr "Прапорець" - -#: libfdisk/src/sun.c:768 +#: libfdisk/src/sun.c:812 msgid "Number of alternate cylinders" msgstr "Кількість запасних циліндрів" -#: libfdisk/src/sun.c:784 +#: libfdisk/src/sun.c:828 msgid "Extra sectors per cylinder" msgstr "Додаткових секторів у циліндрі" -#: libfdisk/src/sun.c:799 +#: libfdisk/src/sun.c:843 msgid "Interleave factor" msgstr "Фактор чергування" -#: libfdisk/src/sun.c:814 +#: libfdisk/src/sun.c:858 msgid "Rotation speed (rpm)" msgstr "Швидкість обертання (об/хв)" -#: libfdisk/src/sun.c:829 +#: libfdisk/src/sun.c:873 msgid "Number of physical cylinders" msgstr "Кількість фізичних циліндрів" -#: libfdisk/src/sun.c:910 +#: libfdisk/src/sun.c:934 msgid "" "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n" "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n" @@ -7023,7 +6474,7 @@ msgstr "" "Обміркуйте варіант розташування розділу 3 на весь дик (5),\n" "тому що на це покладаються SunOS/Solaris, та Linux також це сприймає.\n" -#: libfdisk/src/sun.c:919 +#: libfdisk/src/sun.c:943 msgid "" "It is highly recommended that the partition at offset 0\n" "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n" @@ -7035,25 +6486,33 @@ msgstr "" "можна зруйнувати таблицю розділів та завантажувальний блок.\n" "Ви справді хочете позначити розділ як резервний розділ (swap) Linux?" +#: libfdisk/src/sun.c:1004 +msgid "Flags" +msgstr "Ознаки" + #: lib/pager.c:102 #, c-format msgid "waitpid failed (%s)" msgstr "помилка waitpid (%s)" -#: lib/path.c:199 sys-utils/lscpu.c:1252 +#: lib/path.c:212 sys-utils/lscpu.c:1509 msgid "failed to callocate cpu set" msgstr "не вдалося виконати callocate для набору процесорів" -#: lib/path.c:203 +#: lib/path.c:216 #, c-format msgid "failed to parse CPU list %s" msgstr "не вдалося обробити список процесорів %s" -#: lib/path.c:206 +#: lib/path.c:219 #, c-format msgid "failed to parse CPU mask %s" msgstr "не вдалося обробити маску процесорів %s" +#: lib/randutils.c:130 +msgid "libc pseudo-random functions" +msgstr "" + #: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:72 #, c-format msgid " %s [options] [username]\n" @@ -7113,9 +6572,7 @@ msgstr "не вдалося встановити типовий контекст #: login-utils/chfn.c:168 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied" -msgstr "" -"UID, від імені якого запущено команду, не збігається з UID користувача, до " -"параметрів роботи якого вносяться зміни, у зміні оболонки відмовлено" +msgstr "UID, від імені якого запущено команду, не збігається з UID користувача, до параметрів роботи якого вносяться зміни, у зміні оболонки відмовлено" #: login-utils/chfn.c:172 #, c-format @@ -7199,11 +6656,8 @@ msgid "%s is not authorized to change the shell of %s" msgstr "%s не уповноважено на зміну командної оболонки %s" #: login-utils/chsh.c:152 -msgid "" -"running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied" -msgstr "" -"UID, від імені якого запущено команду, не збігається з UID користувача, до " -"параметрів роботи якого вносяться зміни, у зміні оболонки відмовлено" +msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied" +msgstr "UID, від імені якого запущено команду, не збігається з UID користувача, до параметрів роботи якого вносяться зміни, у зміні оболонки відмовлено" #: login-utils/chsh.c:157 #, c-format @@ -7277,99 +6731,87 @@ msgstr "Немає відомих оболонок." msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n" msgstr "Користування: %s <файл_паролів> <користувач>...\n" -#: login-utils/last.c:154 sys-utils/dmesg.c:1170 +#: login-utils/last.c:156 sys-utils/dmesg.c:1173 #, c-format msgid "unknown time format: %s" msgstr "невідомий формат запису часу: %s" -#: login-utils/last.c:262 login-utils/last.c:270 +#: login-utils/last.c:264 login-utils/last.c:272 #, c-format msgid "Interrupted %s" msgstr "Перервано %s" -#: login-utils/last.c:425 +#: login-utils/last.c:427 msgid "preallocation size exceeded" msgstr "перевищено розмір області попереднього розміщення" -#: login-utils/last.c:547 +#: login-utils/last.c:553 #, c-format msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n" msgstr " %s [параметри] [<користувач>...] [<tty>...]\n" -#: login-utils/last.c:550 +#: login-utils/last.c:556 msgid " -<number> how many lines to show\n" msgstr " -<кількість> кількість рядків, які слід показати\n" -#: login-utils/last.c:551 +#: login-utils/last.c:557 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n" msgstr " -a, --hostlast показати назви вузлів у останньому стовпчику\n" -#: login-utils/last.c:552 +#: login-utils/last.c:558 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n" msgstr " -d, --dns визначити за значенням IP назву вузла\n" -#: login-utils/last.c:554 +#: login-utils/last.c:560 #, c-format msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n" msgstr " -f, --file <файл> використовувати вказаний файл замість %s\n" -#: login-utils/last.c:555 +#: login-utils/last.c:561 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n" msgstr " -F, --fulltimes виводити час і дату входу і виходу повністю\n" -#: login-utils/last.c:556 +#: login-utils/last.c:562 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n" msgstr " -i, --ip показувати IP-адреси у форматі чисел з точками\n" -#: login-utils/last.c:557 +#: login-utils/last.c:563 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n" msgstr " -n, --limit <кількість> кількість рядків, які слід показувати\n" -#: login-utils/last.c:558 +#: login-utils/last.c:564 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n" msgstr " -R, --nohostname не показувати поля назви вузла\n" -#: login-utils/last.c:559 +#: login-utils/last.c:565 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n" -msgstr "" -" -s, --since <час> показати рядки, які було записано після вказаного " -"моменту часу\n" +msgstr " -s, --since <час> показати рядки, які було записано після вказаного моменту часу\n" -#: login-utils/last.c:560 +#: login-utils/last.c:566 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n" -msgstr "" -" -t, --until <час> показувати рядки, які було записано до вказаного " -"моменту часу\n" +msgstr " -t, --until <час> показувати рядки, які було записано до вказаного моменту часу\n" -#: login-utils/last.c:561 +#: login-utils/last.c:567 msgid " -p, --present <time> display who where present at the specified time\n" -msgstr "" -" -p, --present <час> показати, хто працював у системі у вказаний час\n" +msgstr " -p, --present <час> показати, хто працював у системі у вказаний час\n" -#: login-utils/last.c:562 +#: login-utils/last.c:568 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n" -msgstr "" -" -w, --fullnames показувати назви записів користувачів і домени " -"повністю\n" +msgstr " -w, --fullnames показувати назви записів користувачів і домени повністю\n" -#: login-utils/last.c:563 -msgid "" -" -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n" -msgstr "" -" -x, --system показати записи завершення роботи системи та зміни " -"рівня запуску\n" +#: login-utils/last.c:569 +msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n" +msgstr " -x, --system показати записи завершення роботи системи та зміни рівня запуску\n" -#: login-utils/last.c:564 +#: login-utils/last.c:570 msgid " --time-format <format> show time stamp using format:\n" -msgstr "" -" --time-format <формат> показувати позначку часу з використанням " -"формату:\n" +msgstr " --time-format <формат> показувати позначку часу з використанням формату:\n" -#: login-utils/last.c:565 +#: login-utils/last.c:571 msgid " [notime|short|full|iso]\n" msgstr " [notime|short|full|iso]\n" -#: login-utils/last.c:821 +#: login-utils/last.c:850 #, c-format msgid "" "\n" @@ -7378,20 +6820,18 @@ msgstr "" "\n" "%s розпочинає %s" -#: login-utils/last.c:891 +#: login-utils/last.c:920 msgid "failed to parse number" msgstr "не вдалося обробити число" -#: login-utils/last.c:913 login-utils/last.c:918 login-utils/last.c:923 +#: login-utils/last.c:941 login-utils/last.c:946 login-utils/last.c:951 #, c-format msgid "invalid time value \"%s\"" msgstr "некоректне значення часу, «%s»" #: login-utils/last-deprecated.c:155 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n" -msgstr "" -"Користування: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h назва_вузла] " -"[користувач ...]\n" +msgstr "Користування: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h назва_вузла] [користувач ...]\n" #: login-utils/last-deprecated.c:252 #, c-format @@ -7540,7 +6980,7 @@ msgstr "Не вдалося ініціалізувати PAM: %s" msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s" msgstr "ПОМИЛКА ВХОДУ %u З %s ДЛЯ %s, %s" -#: login-utils/login.c:821 login-utils/sulogin.c:957 +#: login-utils/login.c:821 login-utils/sulogin.c:1019 #, c-format msgid "" "Login incorrect\n" @@ -7568,7 +7008,7 @@ msgstr "" "\n" "Некоректний вхід\n" -#: login-utils/login.c:878 login-utils/login.c:1331 login-utils/login.c:1354 +#: login-utils/login.c:878 login-utils/login.c:1213 login-utils/login.c:1236 msgid "" "\n" "Session setup problem, abort." @@ -7581,78 +7021,476 @@ msgstr "" msgid "NULL user name in %s:%d. Abort." msgstr "NULL ім'я користувача у %s:%d. Вихід." -#: login-utils/login.c:1030 -msgid "hush login status: restore original IDs failed" -msgstr "" -"стан входу без додаткових повідомлень: спроба відновлення початкових " -"ідентифікаторів зазнала невдачі" - -#: login-utils/login.c:1134 +#: login-utils/login.c:1016 #, c-format msgid "TIOCSCTTY failed: %m" msgstr "помилка TIOCSCTTY: %m" -#: login-utils/login.c:1275 +#: login-utils/login.c:1157 #, c-format msgid "login: -h is for superuser only\n" msgstr "login: -h призначено лише для суперкористувача (адміністратора)\n" -#: login-utils/login.c:1290 +#: login-utils/login.c:1172 #, c-format msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n" msgstr "Користування: login [-p] [-h <вузол>] [-H] [[-f] <користувач>]\n" -#: login-utils/login.c:1332 +#: login-utils/login.c:1214 #, c-format msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort." msgstr "Неправильне ім'я користувача \"%s\" у %s:%d. Вихід." -#: login-utils/login.c:1353 +#: login-utils/login.c:1235 #, c-format msgid "groups initialization failed: %m" msgstr "спроба ініціалізації груп зазнала невдачі: %m" -#: login-utils/login.c:1378 +#: login-utils/login.c:1260 msgid "setgid() failed" msgstr "помилка setgid()" -#: login-utils/login.c:1408 +#: login-utils/login.c:1290 #, c-format msgid "You have new mail.\n" msgstr "Для вас є нова пошта.\n" -#: login-utils/login.c:1410 +#: login-utils/login.c:1292 #, c-format msgid "You have mail.\n" msgstr "Для вас є пошта.\n" -#: login-utils/login.c:1424 +#: login-utils/login.c:1306 msgid "setuid() failed" msgstr "помилка setuid()" -#: login-utils/login.c:1430 login-utils/sulogin.c:679 +#: login-utils/login.c:1312 login-utils/sulogin.c:741 #, c-format msgid "%s: change directory failed" msgstr "%s: спроба змінити каталог зазнала невдачі" -#: login-utils/login.c:1437 login-utils/sulogin.c:680 +#: login-utils/login.c:1319 login-utils/sulogin.c:742 #, c-format msgid "Logging in with home = \"/\".\n" msgstr "Вхід з домашнім каталогом = \"/\".\n" -#: login-utils/login.c:1466 +#: login-utils/login.c:1348 msgid "couldn't exec shell script" msgstr "не вдалося виконати скрипт оболонки" -#: login-utils/login.c:1468 +#: login-utils/login.c:1350 msgid "no shell" msgstr "немає оболонки" -#: login-utils/logindefs.c:203 +#: login-utils/logindefs.c:206 #, c-format msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s" msgstr "%s: %s містить некоректне числове значення: %s" +#: login-utils/logindefs.c:375 +msgid "hush login status: restore original IDs failed" +msgstr "стан входу без додаткових повідомлень: спроба відновлення початкових ідентифікаторів зазнала невдачі" + +#: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1233 sys-utils/lscpu.c:1243 +#, c-format +msgid "no" +msgstr "no" + +#: login-utils/lslogins.c:217 misc-utils/lsblk.c:160 +msgid "user name" +msgstr "ім'я користувача" + +#: login-utils/lslogins.c:217 +#, fuzzy +msgid "Username" +msgstr "ім'я користувача" + +#: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/renice.c:164 +msgid "user ID" +msgstr "ід. користувача" + +#: login-utils/lslogins.c:219 +msgid "password not requiured" +msgstr "" + +#: login-utils/lslogins.c:219 +#, fuzzy +msgid "Password no required" +msgstr "Пароль: " + +#: login-utils/lslogins.c:220 +#, fuzzy +msgid "login by password disabled" +msgstr "%s: пароль адміністратора (root) викривлено" + +#: login-utils/lslogins.c:220 +#, fuzzy +msgid "Login by password disabled" +msgstr "%s: пароль адміністратора (root) викривлено" + +#: login-utils/lslogins.c:221 +msgid "password defined, but locked" +msgstr "" + +#: login-utils/lslogins.c:221 +#, fuzzy +msgid "Password is locked" +msgstr "Пароль: " + +#: login-utils/lslogins.c:222 +msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)" +msgstr "" + +#: login-utils/lslogins.c:222 +#, fuzzy +msgid "No login" +msgstr "користувач: " + +#: login-utils/lslogins.c:223 +#, fuzzy +msgid "primary group name" +msgstr "назва групи" + +#: login-utils/lslogins.c:223 +#, fuzzy +msgid "Primary group" +msgstr "Первинний" + +#: login-utils/lslogins.c:224 +#, fuzzy +msgid "primary group ID" +msgstr "ідентифікатор групи процесів" + +#: login-utils/lslogins.c:225 +#, fuzzy +msgid "supplementary group names" +msgstr "Допоміжні групи: " + +#: login-utils/lslogins.c:225 +#, fuzzy +msgid "Supplementary groups" +msgstr "Допоміжні групи: " + +#: login-utils/lslogins.c:226 +#, fuzzy +msgid "supplementary group IDs" +msgstr "Допоміжні групи: " + +#: login-utils/lslogins.c:226 +#, fuzzy +msgid "Supplementary group IDs" +msgstr "Допоміжні групи: " + +#: login-utils/lslogins.c:227 +#, fuzzy +msgid "home directory" +msgstr "%s: не є каталогом" + +#: login-utils/lslogins.c:227 +#, fuzzy +msgid "Home directory" +msgstr "%s: не є каталогом" + +#: login-utils/lslogins.c:228 +#, fuzzy +msgid "login shell" +msgstr "немає оболонки" + +#: login-utils/lslogins.c:228 +#, fuzzy +msgid "Shell" +msgstr "немає оболонки" + +#: login-utils/lslogins.c:229 +#, fuzzy +msgid "full user name" +msgstr "ім'я користувача" + +#: login-utils/lslogins.c:229 +msgid "Gecos field" +msgstr "" + +#: login-utils/lslogins.c:230 +#, fuzzy +msgid "date of last login" +msgstr "повз перший рядок" + +#: login-utils/lslogins.c:230 +#, fuzzy +msgid "Last login" +msgstr "Останній вхід: %.*s " + +#: login-utils/lslogins.c:231 +msgid "last tty used" +msgstr "" + +#: login-utils/lslogins.c:231 +#, fuzzy +msgid "Last terminal" +msgstr "КРИТИЧНА ПОМИЛКА: %s не є терміналом" + +#: login-utils/lslogins.c:232 +msgid "hostname during the last session" +msgstr "" + +#: login-utils/lslogins.c:232 +msgid "Last hostname" +msgstr "" + +#: login-utils/lslogins.c:233 +#, fuzzy +msgid "date of last failed login" +msgstr "спроба запису lastlog зазнала невдачі" + +#: login-utils/lslogins.c:233 +msgid "Failed login" +msgstr "" + +#: login-utils/lslogins.c:234 +#, fuzzy +msgid "where did the login fail?" +msgstr "спроба запису lastlog зазнала невдачі" + +#: login-utils/lslogins.c:234 +#, fuzzy +msgid "Failed login terminal" +msgstr "не вдалося встановити керівний термінал" + +#: login-utils/lslogins.c:235 +msgid "user's hush settings" +msgstr "" + +#: login-utils/lslogins.c:235 +msgid "Hushed" +msgstr "" + +#: login-utils/lslogins.c:236 +msgid "days user is warned of password expiration" +msgstr "" + +#: login-utils/lslogins.c:236 +msgid "Password expiration warn interval" +msgstr "" + +#: login-utils/lslogins.c:237 +msgid "password expiration date" +msgstr "" + +#: login-utils/lslogins.c:237 +#, fuzzy +msgid "Password expiration" +msgstr "Пароль: " + +#: login-utils/lslogins.c:238 +msgid "date of last password change" +msgstr "" + +#: login-utils/lslogins.c:238 +#, fuzzy +msgid "Password changed" +msgstr "Пароль: " + +#: login-utils/lslogins.c:239 +msgid "number of days required between changes" +msgstr "" + +#: login-utils/lslogins.c:239 +#, fuzzy +msgid "Minimal change time" +msgstr "не було внесено жодних змін" + +#: login-utils/lslogins.c:240 +msgid "max number of days a password may remain unchanged" +msgstr "" + +#: login-utils/lslogins.c:240 +#, fuzzy +msgid "Maximal change time" +msgstr "не вдалося змінити кореневий каталог" + +#: login-utils/lslogins.c:241 +msgid "the user's security context" +msgstr "" + +#: login-utils/lslogins.c:241 +#, fuzzy +msgid "Selinux context" +msgstr "Linux plaintext" + +#: login-utils/lslogins.c:242 +#, fuzzy +msgid "number of processes run by the user" +msgstr "максимальна кількість процесів" + +#: login-utils/lslogins.c:242 +#, fuzzy +msgid "Running process" +msgstr "не вдалося знайти процес «%s»" + +#: login-utils/lslogins.c:332 +#, fuzzy +msgid "unssupported time type" +msgstr "непідтримуваний аргумент: %s" + +#: login-utils/lslogins.c:598 +#, fuzzy +msgid "failed to get supplementary groups" +msgstr "Некоректний ідентифікатор допоміжної групи" + +#: login-utils/lslogins.c:1003 +#, fuzzy +msgid "internal error: unknown column" +msgstr "внутрішня помилка: забагато iov" + +#: login-utils/lslogins.c:1007 +#, fuzzy +msgid "failed to set data" +msgstr "не вдалося встановити PATH" + +#: login-utils/lslogins.c:1104 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Last logs:\n" +msgstr "Останній вхід: %.*s " + +#: login-utils/lslogins.c:1154 login-utils/nologin.c:26 +#: misc-utils/lslocks.c:506 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:73 +#: misc-utils/uuidgen.c:33 sys-utils/dmesg.c:261 sys-utils/ipcmk.c:66 +#: sys-utils/lscpu.c:1614 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:72 +#: term-utils/setterm.c:403 +#, c-format +msgid " %s [options]\n" +msgstr " %s [параметри]\n" + +#: login-utils/lslogins.c:1157 +msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n" +msgstr "" + +#: login-utils/lslogins.c:1158 +msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n" +msgstr "" + +#: login-utils/lslogins.c:1159 +#, fuzzy +msgid " -e, --export display in an export-able output format\n" +msgstr " -r, --raw використовувати формат виведення без обробки\n" + +#: login-utils/lslogins.c:1160 +#, fuzzy +msgid " -f, --failed display data about the last users' failed logins\n" +msgstr " -u, --userspace виводити повідомлення з простору користувача\n" + +#: login-utils/lslogins.c:1161 +#, fuzzy +msgid " -G, --groups-info display information about groups\n" +msgstr " -h, --help дані щодо користування (цей текст)\n" + +#: login-utils/lslogins.c:1162 +msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n" +msgstr "" + +#: login-utils/lslogins.c:1163 +#, fuzzy +msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n" +msgstr " -i, --info вивести лише дані щодо кроку дискретизації\n" + +#: login-utils/lslogins.c:1164 +#, fuzzy +msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n" +msgstr " -w, --fullnames показувати назви записів користувачів і домени повністю\n" + +#: login-utils/lslogins.c:1165 +#, fuzzy +msgid " -m, --supp-groups display supplementary groups as well\n" +msgstr " --keep-groups зберегти допоміжні групи\n" + +#: login-utils/lslogins.c:1166 +#, fuzzy +msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n" +msgstr " -h, --help дані щодо користування (цей текст)\n" + +#: login-utils/lslogins.c:1167 +#, fuzzy +msgid " --notruncate don't truncate output\n" +msgstr " --nohints не виводити підказки\n" + +#: login-utils/lslogins.c:1168 +#, fuzzy +msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n" +msgstr " -o, --output <список> визначити, які стовпчики слід використовувати для виведення\n" + +#: login-utils/lslogins.c:1169 +#, fuzzy +msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n" +msgstr " -h, --help дані щодо користування (цей текст)\n" + +#: login-utils/lslogins.c:1170 +#, fuzzy +msgid " -r, --raw display in raw mode\n" +msgstr " -k, --kernel вивести повідомлення ядра\n" + +#: login-utils/lslogins.c:1171 +#, fuzzy +msgid " -s, --system-accs display system accounts\n" +msgstr " -a, --hostlast показати назви вузлів у останньому стовпчику\n" + +#: login-utils/lslogins.c:1172 +#, fuzzy +msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n" +msgstr " --time-format <формат> показувати позначку часу з використанням формату:\n" + +#: login-utils/lslogins.c:1173 +#, fuzzy +msgid " -u, --user-accs display user accounts\n" +msgstr " -u, --userspace виводити повідомлення з простору користувача\n" + +#: login-utils/lslogins.c:1174 +#, fuzzy +msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n" +msgstr " -k, --kernel вивести повідомлення ядра\n" + +#: login-utils/lslogins.c:1175 +#, fuzzy +msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n" +msgstr " -p, --pid вивести pid без надсилання сигналів процесів\n" + +#: login-utils/lslogins.c:1176 +msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n" +msgstr "" + +#: login-utils/lslogins.c:1177 +msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n" +msgstr "" + +#: login-utils/lslogins.c:1182 misc-utils/findmnt.c:1179 +#: sys-utils/lscpu.c:1628 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Available columns:\n" +msgstr "" +"\n" +"Доступні стовпчики:\n" + +#: login-utils/lslogins.c:1187 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"For more details see lslogins(1).\n" +msgstr "" +"\n" +"Докладніші відомості можна знайти у документації з lscpu(1).\n" + +#: login-utils/lslogins.c:1371 +#, fuzzy +msgid "failed to request selinux state" +msgstr "не вдалося обробити початок" + +#: login-utils/lslogins.c:1381 +msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users." +msgstr "" + #: login-utils/newgrp.c:102 msgid "Password: " msgstr "Пароль: " @@ -7670,7 +7508,7 @@ msgstr " %s <група>\n" msgid "who are you?" msgstr "ви хто?" -#: login-utils/newgrp.c:162 login-utils/newgrp.c:174 sys-utils/nsenter.c:334 +#: login-utils/newgrp.c:162 login-utils/newgrp.c:174 sys-utils/nsenter.c:335 msgid "setgid failed" msgstr "помилка setgid" @@ -7678,22 +7516,14 @@ msgstr "помилка setgid" msgid "no such group" msgstr "такої групи немає" -#: login-utils/newgrp.c:176 sys-utils/mount.c:476 +#: login-utils/newgrp.c:176 sys-utils/mount.c:480 msgid "permission denied" msgstr "відмовлено у доступі" -#: login-utils/newgrp.c:181 sys-utils/nsenter.c:332 +#: login-utils/newgrp.c:181 sys-utils/nsenter.c:337 msgid "setuid failed" msgstr "помилка setuid" -#: login-utils/nologin.c:26 misc-utils/lslocks.c:499 misc-utils/mcookie.c:70 -#: misc-utils/uuidd.c:72 misc-utils/uuidgen.c:36 sys-utils/dmesg.c:236 -#: sys-utils/ipcmk.c:66 sys-utils/lscpu.c:1356 sys-utils/readprofile.c:104 -#: sys-utils/rtcwake.c:72 term-utils/setterm.c:679 -#, c-format -msgid " %s [options]\n" -msgstr " %s [параметри]\n" - #: login-utils/nologin.c:72 #, c-format msgid "This account is currently not available.\n" @@ -7718,7 +7548,7 @@ msgid "cannot block signals" msgstr "не вдалося заблокувати сигнали" #: login-utils/su-common.c:328 login-utils/su-common.c:336 -#: login-utils/su-common.c:342 sys-utils/cytune.c:170 +#: login-utils/su-common.c:342 msgid "cannot set signal handler" msgstr "не вдалося встановити обробник сигналу" @@ -7779,14 +7609,12 @@ msgstr " %s [параметри] [-] [<користувач> [<аргумент> msgid "" "\n" "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n" -"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard " -"shell.\n" +"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n" "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n" msgstr "" "\n" "Виконати команду <команда> від імені користувача і групи <користувач>. Якщо\n" -"не вказано -u, команда виконується у режимі семантики su(1) із запуском " -"стандартної командної оболонки.\n" +"не вказано -u, команда виконується у режимі семантики su(1) із запуском стандартної командної оболонки.\n" "Параметри -l, -c, -f і -s не можна використовувати разом з -u.\n" #: login-utils/su-common.c:683 @@ -7822,37 +7650,27 @@ msgstr "" #: login-utils/su-common.c:699 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n" -msgstr "" -" -, -l, --login перетворити оболонку на оболонку входу до " -"системи\n" +msgstr " -, -l, --login перетворити оболонку на оболонку входу до системи\n" #: login-utils/su-common.c:700 -msgid "" -" -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n" -msgstr "" -" -c --command <команда> передати оболонці одну команду за допомогою " -"-c\n" +msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n" +msgstr " -c --command <команда> передати оболонці одну команду за допомогою -c\n" #: login-utils/su-common.c:701 msgid "" " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n" " and do not create a new session\n" msgstr "" -" --session-command <команда> передати оболонці одну команду за допомогою " -"-c\n" +" --session-command <команда> передати оболонці одну команду за допомогою -c\n" " і не створювати нового сеансу.\n" #: login-utils/su-common.c:703 -msgid "" -" -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" -msgstr "" -" -f, --fast передати оболонці -f (для csh або tcsh)\n" +msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" +msgstr " -f, --fast передати оболонці -f (для csh або tcsh)\n" #: login-utils/su-common.c:704 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n" -msgstr "" -" -s, --shell <оболонка> запустити оболонку, якщо це дозволено у /" -"etc/shells\n" +msgstr " -s, --shell <оболонка> запустити оболонку, якщо це дозволено у /etc/shells\n" #: login-utils/su-common.c:801 login-utils/su-common.c:816 #, c-format @@ -7870,16 +7688,11 @@ msgstr[3] "не можна визначати більше за одну доп #: login-utils/su-common.c:860 msgid "ignore --preserve-environment, it's mutually exclusive to --login." -msgstr "" -"ігнорувати --preserve-environment, не можна використовувати разом з --login." +msgstr "ігнорувати --preserve-environment, не можна використовувати разом з --login." #: login-utils/su-common.c:871 -msgid "" -"options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually " -"exclusive." -msgstr "" -"параметри --{shell,fast,command,session-command,login} і --user не можна " -"використовувати разом." +msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive." +msgstr "параметри --{shell,fast,command,session-command,login} і --user не можна використовувати разом." #: login-utils/su-common.c:875 msgid "COMMAND not specified." @@ -7904,104 +7717,99 @@ msgstr "використовується обмежена оболонка %s" msgid "warning: cannot change directory to %s" msgstr "попередження: не вдалося змінити каталог на %s" -#: login-utils/sulogin.c:91 +#: login-utils/sulogin.c:145 msgid "tcgetattr failed" msgstr "помилка tcgetattr" -#: login-utils/sulogin.c:166 +#: login-utils/sulogin.c:222 msgid "tcsetattr failed" msgstr "помилка tcsetattr" -#: login-utils/sulogin.c:426 +#: login-utils/sulogin.c:488 #, c-format msgid "%s: no entry for root\n" msgstr "%s: немає запису для root\n" -#: login-utils/sulogin.c:453 +#: login-utils/sulogin.c:515 #, c-format msgid "%s: no entry for root" msgstr "%s: немає запису для root" -#: login-utils/sulogin.c:457 +#: login-utils/sulogin.c:519 #, c-format msgid "%s: root password garbled" msgstr "%s: пароль адміністратора (root) викривлено" -#: login-utils/sulogin.c:485 +#: login-utils/sulogin.c:547 #, c-format msgid "Give root password for login: " msgstr "Вкажіть пароль root, щоб увійти до системи: " -#: login-utils/sulogin.c:487 +#: login-utils/sulogin.c:549 #, c-format msgid "Press Enter for login: " msgstr "Натисніть Enter, щоб увійти до системи: " -#: login-utils/sulogin.c:490 +#: login-utils/sulogin.c:552 #, c-format msgid "Give root password for maintenance\n" -msgstr "" -"Вкажіть пароль root, щоб виконати дії з підтримання працездатності системи\n" +msgstr "Вкажіть пароль root, щоб виконати дії з підтримання працездатності системи\n" -#: login-utils/sulogin.c:492 +#: login-utils/sulogin.c:554 #, c-format msgid "Press Enter for maintenance" msgstr "Натисніть Enter, щоб перейти до режиму супроводу" -#: login-utils/sulogin.c:493 +#: login-utils/sulogin.c:555 #, c-format msgid "(or press Control-D to continue): " msgstr "(або натисніть Ctrl-D, щоб продовжити): " -#: login-utils/sulogin.c:683 +#: login-utils/sulogin.c:745 msgid "change directory to system root failed" msgstr "спроба зміни каталогу на кореневий каталог системи зазнала невдачі" -#: login-utils/sulogin.c:732 +#: login-utils/sulogin.c:794 msgid "setexeccon failed" msgstr "помилка setexeccon" -#: login-utils/sulogin.c:752 +#: login-utils/sulogin.c:814 #, c-format msgid " %s [options] [tty device]\n" msgstr " %s [параметри] [пристрій tty]\n" -#: login-utils/sulogin.c:755 +#: login-utils/sulogin.c:817 msgid "" " -p, --login-shell start a login shell\n" -" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no " -"limit)\n" -" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) " -"fails\n" +" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n" +" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n" msgstr "" " -p, --login-shell запустити оболонку реєстрації\n" -" -t, --timeout <секунди> максимальна тривалість очікування на пароль " -"(типово не обмежується)\n" -" -e, --force перевірити файли паролів безпосередньо, якщо це не " -"може зробити getpwnam(3)\n" +" -t, --timeout <секунди> максимальна тривалість очікування на пароль (типово не обмежується)\n" +" -e, --force перевірити файли паролів безпосередньо, якщо це не може зробити getpwnam(3)\n" -#: login-utils/sulogin.c:806 misc-utils/findmnt.c:1335 sys-utils/wdctl.c:512 -#: term-utils/wall.c:130 +#: login-utils/sulogin.c:868 misc-utils/findmnt.c:1379 sys-utils/wdctl.c:522 +#: term-utils/wall.c:131 msgid "invalid timeout argument" msgstr "некоректний аргумент часу очікування" -#: login-utils/sulogin.c:828 +#: login-utils/sulogin.c:890 msgid "only root can run this program." msgstr "запускати цю програму можна лише від імені адміністратора (root)." -#: login-utils/sulogin.c:871 +#: login-utils/sulogin.c:933 msgid "cannot open console" msgstr "не вдалося відкрити консоль" -#: login-utils/sulogin.c:878 +#: login-utils/sulogin.c:940 msgid "cannot open password database." msgstr "не вдалося відкрити базу даних паролів." -#: login-utils/sulogin.c:937 +#: login-utils/sulogin.c:999 msgid "crypt failed" msgstr "помилка шифрування" -#: login-utils/sulogin.c:954 +#: login-utils/sulogin.c:1016 #, c-format msgid "" "Can not execute su shell\n" @@ -8010,7 +7818,7 @@ msgstr "" "Не вдалося виконати оболонку su\n" "\n" -#: login-utils/sulogin.c:961 +#: login-utils/sulogin.c:1023 msgid "" "Timed out\n" "\n" @@ -8018,59 +7826,57 @@ msgstr "" "Перевищено час очікування\n" "\n" -#: login-utils/utmpdump.c:128 +#: login-utils/utmpdump.c:129 #, c-format msgid "%s: stat failed" msgstr "%s: помилка stat" -#: login-utils/utmpdump.c:165 text-utils/tailf.c:164 +#: login-utils/utmpdump.c:166 text-utils/tailf.c:164 #, c-format msgid "%s: cannot add inotify watch." msgstr "%s: не вдалося додати пункт спостереження inotify." -#: login-utils/utmpdump.c:174 text-utils/tailf.c:173 +#: login-utils/utmpdump.c:175 text-utils/tailf.c:173 #, c-format msgid "%s: cannot read inotify events" msgstr "%s: не вдалося прочитати список подій inotify" -#: login-utils/utmpdump.c:235 login-utils/utmpdump.c:240 +#: login-utils/utmpdump.c:236 login-utils/utmpdump.c:241 msgid "Extraneous newline in file. Exiting." msgstr "Зайвий символ нового рядка у файлі. Завершення роботи." -#: login-utils/utmpdump.c:297 +#: login-utils/utmpdump.c:298 #, c-format msgid " %s [options] [filename]\n" msgstr " %s [параметри] [назва файла]\n" -#: login-utils/utmpdump.c:300 +#: login-utils/utmpdump.c:301 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n" msgstr " -f, --follow виводити дописані дані у разі збільшення файла\n" -#: login-utils/utmpdump.c:301 +#: login-utils/utmpdump.c:302 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n" -msgstr "" -" -r, --reverse виконувати зворотний запис зібраних даних до файла utmp\n" +msgstr " -r, --reverse виконувати зворотний запис зібраних даних до файла utmp\n" -#: login-utils/utmpdump.c:302 +#: login-utils/utmpdump.c:303 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n" -msgstr "" -" -o, --output <файл> записати дані до файла замість стандартного виведення\n" +msgstr " -o, --output <файл> записати дані до файла замість стандартного виведення\n" -#: login-utils/utmpdump.c:369 +#: login-utils/utmpdump.c:370 msgid "following standard input is unsupported" msgstr "підтримки вказаного нижче джерела вхідних даних не передбачено" -#: login-utils/utmpdump.c:375 +#: login-utils/utmpdump.c:376 #, c-format msgid "Utmp undump of %s\n" msgstr "Зворотний дамп utmp %s\n" -#: login-utils/utmpdump.c:378 +#: login-utils/utmpdump.c:379 #, c-format msgid "Utmp dump of %s\n" msgstr "Дамп utmp %s\n" -#: login-utils/vipw.c:151 term-utils/wall.c:192 +#: login-utils/vipw.c:151 term-utils/wall.c:193 msgid "can't open temporary file" msgstr "не вдалося відкрити тимчасовий файл" @@ -8123,253 +7929,262 @@ msgstr "На цій системі використовуються тіньов msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? " msgstr "Бажаєте відредагувати %s зараз [y/n]? " -#: misc-utils/cal.c:372 +#: misc-utils/cal.c:369 +#, fuzzy +msgid "invalid week argument" +msgstr "некоректний аргумент швидкості" + +#: misc-utils/cal.c:371 +#, fuzzy +msgid "illegal week value: use 1-53" +msgstr "помилкове значення дня: мало бути 1-%d" + +#: misc-utils/cal.c:404 msgid "illegal day value" msgstr "некоректне значення дня" -#: misc-utils/cal.c:374 misc-utils/cal.c:388 +#: misc-utils/cal.c:406 misc-utils/cal.c:422 #, c-format msgid "illegal day value: use 1-%d" msgstr "помилкове значення дня: мало бути 1-%d" -#: misc-utils/cal.c:377 misc-utils/cal.c:379 +#: misc-utils/cal.c:409 misc-utils/cal.c:411 msgid "illegal month value: use 1-12" msgstr "неправильне значення місяця: використовуйте 1-12" -#: misc-utils/cal.c:382 +#: misc-utils/cal.c:414 misc-utils/cal.c:418 msgid "illegal year value" msgstr "некоректне значення року" -#: misc-utils/cal.c:384 +#: misc-utils/cal.c:416 msgid "illegal year value: use positive integer" msgstr "неправильне значення року: значення мало бути додатним цілим" -#: misc-utils/cal.c:464 +#: misc-utils/cal.c:447 misc-utils/cal.c:460 +#, fuzzy, c-format +msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d" +msgstr "неправильне значення року: значення мало бути додатним цілим" + +#: misc-utils/cal.c:606 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: misc-utils/cal.c:467 -#, c-format -msgid "%ld" +#: misc-utils/cal.c:612 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d" msgstr "%ld" -#. TRANSLATORS: %s is the month name, %ld the year number. -#. * You can change the order and/or add something here; -#. * e.g. for Basque the translation should be "%2$ldko %1$s". -#. -#: misc-utils/cal.c:475 -#, c-format -msgid "%s %ld" +#: misc-utils/cal.c:618 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s %d" msgstr "%s %ld" -#: misc-utils/cal.c:808 +#: misc-utils/cal.c:927 #, c-format msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n" msgstr " %s [параметри] [[[день] місяць] рік]\n" -#: misc-utils/cal.c:811 +#: misc-utils/cal.c:930 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n" msgstr "Показ календаря або його певної частини.\n" -#: misc-utils/cal.c:812 +#: misc-utils/cal.c:931 msgid "Without any arguments, display the current month.\n" msgstr "Якщо не вказано аргументів, буде показано календар поточного місяця.\n" -#: misc-utils/cal.c:815 +#: misc-utils/cal.c:934 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n" -msgstr "" -" -1, --one показати дані лише для поточного місяця (типово)\n" +msgstr " -1, --one показати дані лише для поточного місяця (типово)\n" -#: misc-utils/cal.c:816 +#: misc-utils/cal.c:935 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n" -msgstr "" -" -3, --three показати дані для попереднього, поточного і " -"наступного місяця\n" +msgstr " -3, --three показати дані для попереднього, поточного і наступного місяця\n" -#: misc-utils/cal.c:817 +#: misc-utils/cal.c:936 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n" msgstr " -s, --sunday першим днем тижня є неділя\n" -#: misc-utils/cal.c:818 +#: misc-utils/cal.c:937 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n" msgstr " -m, --monday першим днем тижня є понеділок\n" -#: misc-utils/cal.c:819 +#: misc-utils/cal.c:938 msgid " -j, --julian output Julian dates\n" msgstr " -j, --julian виводити дати за юліанським календарем\n" -#: misc-utils/cal.c:820 +#: misc-utils/cal.c:939 msgid " -y, --year show the whole year\n" msgstr " -y, --year показати дані для усього року\n" -#: misc-utils/cal.c:821 +#: misc-utils/cal.c:940 +msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/cal.c:941 msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n" msgstr "" " -color[=<умова>] розфарбовування виведених даних (auto (авто),\n" " always (завжди) або never (ніколи))\n" -#: misc-utils/findfs.c:22 +#: misc-utils/findfs.c:28 #, c-format -msgid "" -" %1$s [options] LABEL=<label>\n" -" %1$s [options] UUID=<uuid>\n" +msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n" msgstr "" -" %1$s [параметри] LABEL=<мітка>\n" -" %1$s [параметри] UUID=<uuid>\n" -#: misc-utils/findfs.c:64 +#: misc-utils/findfs.c:63 #, c-format msgid "unable to resolve '%s'" msgstr "не вдалося виконати визначення «%s»" -#: misc-utils/findmnt.c:113 +#: misc-utils/findmnt.c:123 msgid "source device" msgstr "пристрій-джерело" -#: misc-utils/findmnt.c:114 +#: misc-utils/findmnt.c:124 msgid "mountpoint" msgstr "точка монтування" -#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:123 +#: misc-utils/findmnt.c:125 misc-utils/lsblk.c:141 msgid "filesystem type" msgstr "тип файлової системи" -#: misc-utils/findmnt.c:116 +#: misc-utils/findmnt.c:126 msgid "all mount options" msgstr "всі параметри монтування" -#: misc-utils/findmnt.c:117 +#: misc-utils/findmnt.c:127 msgid "VFS specific mount options" msgstr "параметри монтування, специфічні для VFS" -#: misc-utils/findmnt.c:118 +#: misc-utils/findmnt.c:128 msgid "FS specific mount options" msgstr "параметри монтування, специфічні для ФС" -#: misc-utils/findmnt.c:119 +#: misc-utils/findmnt.c:129 msgid "filesystem label" msgstr "мітка файлової системи" -#: misc-utils/findmnt.c:120 misc-utils/lsblk.c:126 +#: misc-utils/findmnt.c:130 misc-utils/lsblk.c:144 msgid "filesystem UUID" msgstr "UUID файлової системи" -#: misc-utils/findmnt.c:121 +#: misc-utils/findmnt.c:131 msgid "partition label" msgstr "мітка розділу" -#: misc-utils/findmnt.c:123 misc-utils/lsblk.c:122 +#: misc-utils/findmnt.c:133 misc-utils/lsblk.c:140 msgid "major:minor device number" msgstr "номер пристрою основний:додатковий" -#: misc-utils/findmnt.c:124 +#: misc-utils/findmnt.c:134 msgid "action detected by --poll" msgstr "дія, виявлена --poll" -#: misc-utils/findmnt.c:125 +#: misc-utils/findmnt.c:135 msgid "old mount options saved by --poll" msgstr "старі параметри монтування, збережені --poll" -#: misc-utils/findmnt.c:126 +#: misc-utils/findmnt.c:136 msgid "old mountpoint saved by --poll" msgstr "попередня точка монтування, збережена за допомогою --poll" -#: misc-utils/findmnt.c:127 +#: misc-utils/findmnt.c:137 msgid "filesystem size" msgstr "розмір файлової системи" -#: misc-utils/findmnt.c:128 +#: misc-utils/findmnt.c:138 msgid "filesystem size available" msgstr "вільний об'єм у файловій системі" -#: misc-utils/findmnt.c:129 +#: misc-utils/findmnt.c:139 msgid "filesystem size used" msgstr "використаний розмір у файловій системі" -#: misc-utils/findmnt.c:130 +#: misc-utils/findmnt.c:140 msgid "filesystem use percentage" msgstr "відсоток використаності файлової системи" -#: misc-utils/findmnt.c:131 +#: misc-utils/findmnt.c:141 msgid "filesystem root" msgstr "корінь файлової системи" -#: misc-utils/findmnt.c:132 +#: misc-utils/findmnt.c:142 msgid "task ID" msgstr "ідентифікатор завдання" -#: misc-utils/findmnt.c:133 +#: misc-utils/findmnt.c:143 msgid "mount ID" msgstr "ідентифікатор монтування" -#: misc-utils/findmnt.c:134 +#: misc-utils/findmnt.c:144 msgid "optional mount fields" msgstr "додаткові поля монтування" -#: misc-utils/findmnt.c:135 +#: misc-utils/findmnt.c:145 msgid "VFS propagation flags" msgstr "Прапорці розширення VFS" -#: misc-utils/findmnt.c:136 +#: misc-utils/findmnt.c:146 msgid "dump(8) period in days [fstab only]" msgstr "Тривалість проміжку між виконаннями dump(8) у днях [лише fstab]" -#: misc-utils/findmnt.c:137 +#: misc-utils/findmnt.c:147 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]" msgstr "передати кількість паралельних fsck(8) [лише fstab]" -#: misc-utils/findmnt.c:318 +#: misc-utils/findmnt.c:331 #, c-format msgid "unknown action: %s" msgstr "невідома дія: %s" -#: misc-utils/findmnt.c:619 +#: misc-utils/findmnt.c:638 msgid "mount" msgstr "mount" -#: misc-utils/findmnt.c:622 +#: misc-utils/findmnt.c:641 msgid "umount" msgstr "umount" -#: misc-utils/findmnt.c:625 +#: misc-utils/findmnt.c:644 msgid "remount" msgstr "remount" -#: misc-utils/findmnt.c:628 +#: misc-utils/findmnt.c:647 msgid "move" msgstr "move" -#: misc-utils/findmnt.c:749 +#: misc-utils/findmnt.c:772 #, c-format msgid "%s: parse error at line %d" msgstr "%s: помилка обробки у рядку %d" -#: misc-utils/findmnt.c:778 misc-utils/findmnt.c:997 sys-utils/eject.c:731 -#: sys-utils/mount.c:640 +#: misc-utils/findmnt.c:801 misc-utils/findmnt.c:1021 sys-utils/eject.c:731 +#: sys-utils/mount.c:644 msgid "failed to initialize libmount table" msgstr "не вдалося ініціалізувати таблицю libmount" -#: misc-utils/findmnt.c:805 text-utils/parse.c:64 +#: misc-utils/findmnt.c:828 text-utils/hexdump-parse.c:84 #, c-format msgid "can't read %s" msgstr "не вдалося прочитати %s" -#: misc-utils/findmnt.c:937 misc-utils/findmnt.c:1003 sys-utils/mount.c:135 -#: sys-utils/mount.c:183 sys-utils/swapoff.c:98 sys-utils/swapon.c:207 -#: sys-utils/swapon.c:238 sys-utils/swapon.c:636 sys-utils/umount.c:272 +#: misc-utils/findmnt.c:961 misc-utils/findmnt.c:1027 sys-utils/fstrim.c:170 +#: sys-utils/mount.c:135 sys-utils/mount.c:183 sys-utils/swapoff.c:98 +#: sys-utils/swapon.c:207 sys-utils/swapon.c:237 sys-utils/swapon.c:631 +#: sys-utils/umount.c:272 msgid "failed to initialize libmount iterator" msgstr "не вдалося ініціалізувати ітератор libmount" -#: misc-utils/findmnt.c:1009 +#: misc-utils/findmnt.c:1033 msgid "failed to initialize libmount tabdiff" msgstr "не вдалося ініціалізувати tabdiff libmount" -#: misc-utils/findmnt.c:1037 +#: misc-utils/findmnt.c:1061 msgid "poll() failed" msgstr "помилка poll()" -#: misc-utils/findmnt.c:1099 +#: misc-utils/findmnt.c:1131 #, c-format msgid "" " %1$s [options]\n" @@ -8382,16 +8197,21 @@ msgstr "" " %1$s [параметри] <пристрій> <точка_монтування>\n" " %1$s [параметри] [--source <пристрій>] [--target <точка_монтування>]\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1106 -#, c-format +#: misc-utils/findmnt.c:1138 +#, fuzzy +msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n" +msgstr " -f, --fs вивести дані щодо файлових систем\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1139 +#, fuzzy +msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n" +msgstr " -a, --all демонтувати всі файлові системи\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1140 +#, fuzzy msgid "" -"\n" -"Options:\n" -" -s, --fstab search in static table of filesystems\n" -" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n" " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n" " filesystems (default)\n" -"\n" msgstr "" "\n" "Параметри:\n" @@ -8401,142 +8221,163 @@ msgstr "" " файлових систем (типова поведінка)\n" "\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1113 -#, c-format -msgid "" -" -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n" -" -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n" +#: misc-utils/findmnt.c:1143 +#, fuzzy +msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n" +msgstr "" +" -p, --poll[=<список>] стежити за змінами у таблиці змонтованих файлових систем\n" +" -w, --timeout <число> верхня межа часу очікування у мілісекундах, яку блокуватиме --poll\n" "\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1144 +#, fuzzy +msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n" msgstr "" -" -p, --poll[=<список>] стежити за змінами у таблиці змонтованих файлових " -"систем\n" -" -w, --timeout <число> верхня межа часу очікування у мілісекундах, яку " -"блокуватиме --poll\n" +" -p, --poll[=<список>] стежити за змінами у таблиці змонтованих файлових систем\n" +" -w, --timeout <число> верхня межа часу очікування у мілісекундах, яку блокуватиме --poll\n" "\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1117 -#, c-format +#: misc-utils/findmnt.c:1147 +#, fuzzy +msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n" +msgstr " -a, --all демонтувати всі файлові системи\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1148 +#, fuzzy +msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n" +msgstr " -r, --raw використовувати формат виведення без обробки\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1149 +#, fuzzy +msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n" +msgstr " -b, --bytes вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання форматі\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1150 +#, fuzzy +msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n" +msgstr " -c, --no-canonicalize не переводити шляхи у канонічну форму\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1151 +#, fuzzy +msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when compare paths\n" +msgstr " -c, --no-canonicalize не переводити шляхи у канонічну форму\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1152 +#, fuzzy +msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n" +msgstr " -u, --unquoted Не використовувати лапки у виведених даних\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1153 +msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/findmnt.c:1154 msgid "" -" -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n" -" -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n" -" -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n" -" -D, --df imitate the output of df(1)\n" -" -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n" " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n" " to device names\n" -" -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel " -"options\n" -" -f, --first-only print the first found filesystem only\n" -msgstr "" -" -A, --all вимкнути всі вбудовані фільтри, вивести список всіх " -"файлових систем\n" -" -a, --ascii використовувати символи ASCII для форматування " -"ієрархії\n" -" -c, --canonicalize вивести шляхи у канонічній формі\n" -" -D, --df імітувати виведення df(1)\n" -" -d, --direction <слово> напрямок пошуку, «forward» (вперед) або " -"«backward» (назад)\n" -" -e, --evaluate перетворити мітки (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n" -" у назви пристроїв\n" -" -F, --tab-file <шлях> альтернативний файл для параметрів --fstab, --mtab і " -"--kernel\n" -" -f, --first-only вивести дані лише щодо першої знайденої файлової " -"системи\n" - -#: misc-utils/findmnt.c:1128 -#, c-format -msgid "" -" -i, --invert invert the sense of matching\n" -" -l, --list use list format output\n" -" -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo " -"file)\n" -" -n, --noheadings don't print column headings\n" -" -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" msgstr "" -" -i, --invert інвертувати відповідність\n" -" -l, --list використати формат списку для виведення\n" -" -N, --task <tid> використовувати альтернативний простір назв (/proc/" -"<tid>/файл даних монтування)\n" -" -n, --noheadings не виводити заголовки стовпчиків\n" -" -u, --notruncate не обрізати текст у стовпчиках\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1133 -msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n" +#: misc-utils/findmnt.c:1156 +msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n" msgstr "" -" -O, --options <список> обмежити набір файлових систем за параметрами " -"монтування\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1134 +#: misc-utils/findmnt.c:1157 +#, fuzzy +msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n" +msgstr " -t, --types <список> обмежити набір типів файлових систем\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1158 +#, fuzzy +msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n" +msgstr " -s, --inverse виконати інверсію залежностей\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1159 +#, fuzzy +msgid " -l, --list use list format output\n" +msgstr " -l, --list використатися для виведення формат списку\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1160 +msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/findmnt.c:1161 +#, fuzzy +msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n" +msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовки\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1162 +#, fuzzy +msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n" +msgstr " -l, --lazy від'єднати файлову систему зараз, а вилучити дані щодо неї пізніше\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1163 +#, fuzzy +msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" +msgstr " -n, --no-mtab не виконувати запис до /etc/mtab\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1164 +msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n" +msgstr " -O, --options <список> обмежити набір файлових систем за параметрами монтування\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1165 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n" msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведення, які буде показано\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1135 +#: misc-utils/findmnt.c:1166 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" -msgstr "" -" -P, --pairs використати формат виведення ключ=\"значення\"\n" +msgstr " -P, --pairs використати формат виведення ключ=\"значення\"\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1136 +#: misc-utils/findmnt.c:1167 msgid " -r, --raw use raw output format\n" msgstr " -r, --raw використовувати формат виведення без обробки\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1137 +#: misc-utils/findmnt.c:1168 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n" msgstr " -t, --types <список> обмежити набір файлових систем за типами ФС\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1139 -#, c-format +#: misc-utils/findmnt.c:1169 +#, fuzzy +msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n" +msgstr " -n, --nobanner не виводити банер, працює лише для root\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1170 +#, fuzzy +msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n" +msgstr " -f, --fs вивести дані щодо файлових систем\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1171 msgid "" -" -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n" -" -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n" " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n" " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n" -" -T, --target <string> the mountpoint to use\n" msgstr "" -" -v, --nofsroot не виводити [/каталог] для монтувань bind та btrfs\n" -" -R, --submounts вивести всі підмонтування для відповідних файлових " -"систем\n" -" -S, --source <рядок> пристрій, який слід змонтувати (за назвою, основний:" -"додатковий, \n" -" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n" -" -T, --target <рядок> точка монтування, якою слід скористатися\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1149 sys-utils/lscpu.c:1370 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Available columns:\n" -msgstr "" -"\n" -"Доступні стовпчики:\n" +#: misc-utils/findmnt.c:1173 +#, fuzzy +msgid " -T, --target <string> the mountpoint to use\n" +msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведення, які буде показано\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1249 +#: misc-utils/findmnt.c:1290 #, c-format msgid "unknown direction '%s'" msgstr "невідомий напрямок «%s»" -#: misc-utils/findmnt.c:1318 +#: misc-utils/findmnt.c:1359 msgid "invalid TID argument" msgstr "некоректний аргумент TID" -#: misc-utils/findmnt.c:1375 +#: misc-utils/findmnt.c:1419 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file" -msgstr "" -"з --poll можна вказувати лише один файл, але у --tab-file вказано декілька " -"файлів" +msgstr "з --poll можна вказувати лише один файл, але у --tab-file вказано декілька файлів" -#: misc-utils/findmnt.c:1379 -msgid "" -"options --target and --source can't be used together with command line " -"element that is not an option" -msgstr "" -"параметри --target і --source не можна використовувати разом з елементами " -"командного рядка, які не є параметрами" +#: misc-utils/findmnt.c:1423 +msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option" +msgstr "параметри --target і --source не можна використовувати разом з елементами командного рядка, які не є параметрами" -#: misc-utils/findmnt.c:1424 +#: misc-utils/findmnt.c:1470 msgid "failed to initialize libmount cache" msgstr "не вдалося ініціалізувати кеш libmount" -#: misc-utils/findmnt.c:1447 +#: misc-utils/findmnt.c:1500 #, c-format msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled" msgstr "надійшов запит на стовпчик %s, але --poll не увімкнено" @@ -8566,10 +8407,8 @@ msgstr "" " %1$s [ключі] -o|--options рядок_ключів [ключі] [--] параметри\n" #: misc-utils/getopt.c:323 -msgid "" -" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" -msgstr "" -" -a, --alternative довгі аргументи можуть починались з одного -\n" +msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" +msgstr " -a, --alternative довгі аргументи можуть починались з одного -\n" #: misc-utils/getopt.c:324 msgid " -h, --help This small usage guide\n" @@ -8580,10 +8419,8 @@ msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n" msgstr " -l, --longoptions=<довгі_ключі> довгі ключі, які слід розпізнавати\n" #: misc-utils/getopt.c:326 -msgid "" -" -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n" -msgstr "" -" -n, --name <назва_програми> помилки виводити від імені цієї програми\n" +msgid " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n" +msgstr " -n, --name <назва_програми> помилки виводити від імені цієї програми\n" #: misc-utils/getopt.c:327 msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n" @@ -8591,8 +8428,7 @@ msgstr " -o, --options <специф_арг> специфікація кор #: misc-utils/getopt.c:328 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n" -msgstr "" -" -q, --quiet вимкнути сповіщення про помилки від getopt(3)\n" +msgstr " -q, --quiet вимкнути сповіщення про помилки від getopt(3)\n" #: misc-utils/getopt.c:329 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n" @@ -8600,9 +8436,7 @@ msgstr " -Q, --quiet-output не виводити звичайні да #: misc-utils/getopt.c:330 msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n" -msgstr "" -" -s, --shell <оболонка> встановити стиль використання лапок як у " -"оболонці\n" +msgstr " -s, --shell <оболонка> встановити стиль використання лапок як у оболонці\n" #: misc-utils/getopt.c:331 msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" @@ -8610,8 +8444,7 @@ msgstr " -T, --test Перевірити версію getopt( #: misc-utils/getopt.c:332 msgid " -u, --unquoted Do not quote the output\n" -msgstr "" -" -u, --unquoted Не використовувати лапки у виведених даних\n" +msgstr " -u, --unquoted Не використовувати лапки у виведених даних\n" #: misc-utils/getopt.c:333 msgid " -V, --version Output version information\n" @@ -8625,158 +8458,182 @@ msgstr "немає аргументу специф_арг" msgid "internal error, contact the author." msgstr "внутрішня помилка, зв'яжіться з автором." -#: misc-utils/kill.c:205 misc-utils/kill.c:213 -#, c-format -msgid "unknown signal: %s" -msgstr "невідомий сигнал: %s" - -#: misc-utils/kill.c:248 -msgid "invalid sigval argument" -msgstr "некоректний аргумент sigval" - -#: misc-utils/kill.c:304 -#, c-format -msgid "cannot find process \"%s\"" -msgstr "не вдалося знайти процес «%s»" - -#: misc-utils/kill.c:382 +#: misc-utils/kill.c:238 #, c-format msgid "unknown signal %s; valid signals:" msgstr "невідомий сигнал %s; правильні сигнали:" -#: misc-utils/kill.c:461 -#, c-format -msgid " %s [options] <pid|name> [...]\n" +#: misc-utils/kill.c:306 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [options] <pid|name>...\n" msgstr " %s [параметри] <pid|назва> [...]\n" -#: misc-utils/kill.c:463 +#: misc-utils/kill.c:309 msgid "" -" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to " -"processes\n" +" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n" " with the same uid as the present process\n" msgstr "" -" -a, --all не обмежувати перетворення назв на pid процесами з " -"тим\n" +" -a, --all не обмежувати перетворення назв на pid процесами з тим\n" " самим uid, що і поточний процес\n" -#: misc-utils/kill.c:465 +#: misc-utils/kill.c:311 msgid " -s, --signal <sig> send specified signal\n" msgstr " -s, --signal <сигнал> надіслати вказаний сигнал\n" -#: misc-utils/kill.c:466 +#: misc-utils/kill.c:313 msgid " -q, --queue <sig> use sigqueue(2) rather than kill(2)\n" msgstr " -q, --queue <сигнал> використовувати sigqueue(2) замість kill(2)\n" -#: misc-utils/kill.c:467 +#: misc-utils/kill.c:315 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n" msgstr " -p, --pid вивести pid без надсилання сигналів процесів\n" -#: misc-utils/kill.c:468 +#: misc-utils/kill.c:316 msgid " -l, --list [=<signal>] list signal names, or convert one to a name\n" -msgstr "" -" -l, --list [=<сигнал>] вивести список назв сигналів або перетворити номер " -"на назву\n" +msgstr " -l, --list [=<сигнал>] вивести список назв сигналів або перетворити номер на назву\n" -#: misc-utils/kill.c:469 +#: misc-utils/kill.c:317 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n" msgstr " -L, --table вивести список назв і номерів сигналів\n" -#: misc-utils/kill.c:494 +#: misc-utils/kill.c:318 +#, fuzzy +msgid " --verbose print pids that will be signaled\n" +msgstr " -v, --verbose повідомити про дії, які буде виконано\n" + +#: misc-utils/kill.c:368 misc-utils/kill.c:377 +#, c-format +msgid "unknown signal: %s" +msgstr "невідомий сигнал: %s" + +#: misc-utils/kill.c:388 misc-utils/kill.c:391 misc-utils/kill.c:400 +#: misc-utils/kill.c:412 misc-utils/kill.c:437 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s and %s are mutually exclusive" +msgstr "не можна використовувати одночасно" + +#: misc-utils/kill.c:397 misc-utils/kill.c:441 misc-utils/rename.c:153 +#: sys-utils/ipcrm.c:154 term-utils/agetty.c:753 term-utils/agetty.c:762 +msgid "not enough arguments" +msgstr "недостатньо аргументів" + +#: misc-utils/kill.c:410 +#, fuzzy, c-format +msgid "option '%s' requires an argument" +msgstr "%s потребує визначення аргументу" + +#: misc-utils/kill.c:434 +msgid "invalid sigval argument" +msgstr "некоректний аргумент sigval" + +#: misc-utils/kill.c:451 +#, fuzzy, c-format +msgid "sending signal %d to pid %d\n" +msgstr "спроба надсилання сигналу %s зазнала невдачі" + +#: misc-utils/kill.c:464 #, c-format msgid "sending signal to %s failed" msgstr "спроба надсилання сигналу %s зазнала невдачі" -#: misc-utils/logger.c:115 +#: misc-utils/kill.c:480 +msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated" +msgstr "" + +#: misc-utils/kill.c:514 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot find process \"%s\"." +msgstr "не вдалося знайти процес «%s»" + +#: misc-utils/logger.c:133 #, c-format msgid "unknown facility name: %s." msgstr "невідома назва можливості: %s." -#: misc-utils/logger.c:124 +#: misc-utils/logger.c:142 #, c-format msgid "unknown priority name: %s." msgstr "невідома назва пріоритету: %s." -#: misc-utils/logger.c:134 +#: misc-utils/logger.c:152 #, c-format msgid "openlog %s: pathname too long" msgstr "openlog %s: шлях є надто довгим" -#: misc-utils/logger.c:156 +#: misc-utils/logger.c:174 #, c-format msgid "socket %s" msgstr "сокет %s" -#: misc-utils/logger.c:185 +#: misc-utils/logger.c:203 #, c-format msgid "failed to resolve name %s port %s: %s" msgstr "не вдалося визначити адресу за назвою %s і портом %s: %s" -#: misc-utils/logger.c:202 +#: misc-utils/logger.c:220 #, c-format msgid "failed to connect to %s port %s" msgstr "не вдалося встановити з’єднання з %s, порт %s" -#: misc-utils/logger.c:238 +#: misc-utils/logger.c:247 +#, c-format +msgid "maximum input lines (%d) exceeded" +msgstr "" + +#: misc-utils/logger.c:292 #, c-format msgid " %s [options] [<message>]\n" msgstr " %s [параметри] [<повідомлення>]\n" -#: misc-utils/logger.c:241 +#: misc-utils/logger.c:295 msgid " -T, --tcp use TCP only\n" msgstr " -T, --tcp використовувати лише TCP\n" -#: misc-utils/logger.c:242 +#: misc-utils/logger.c:296 msgid " -d, --udp use UDP only\n" msgstr " -d, --udp використовувати лише UDP\n" -#: misc-utils/logger.c:243 +#: misc-utils/logger.c:297 msgid " -i, --id log the process ID too\n" -msgstr "" -" -i, --id записувати до журналу дані щодо ідентифікаторів " -"процесів\n" +msgstr " -i, --id записувати до журналу дані щодо ідентифікаторів процесів\n" -#: misc-utils/logger.c:244 +#: misc-utils/logger.c:298 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n" msgstr " -f, --file <файл> записати до журналу вміст вказаного файла\n" -#: misc-utils/logger.c:245 +#: misc-utils/logger.c:299 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n" -msgstr "" -" -n, --server <назва> виконати запис до цього віддаленого сервера " -"журналювання\n" +msgstr " -n, --server <назва> виконати запис до цього віддаленого сервера журналювання\n" -#: misc-utils/logger.c:246 +#: misc-utils/logger.c:300 msgid " -P, --port <number> use this UDP port\n" msgstr " -P, --port <число> використовувати цей порт UDP\n" -#: misc-utils/logger.c:247 +#: misc-utils/logger.c:301 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n" -msgstr "" -" -p, --priority <число> позначити вказане повідомлення цим рівнем " -"пріоритетності\n" +msgstr " -p, --priority <число> позначити вказане повідомлення цим рівнем пріоритетності\n" -#: misc-utils/logger.c:248 -msgid "" -" --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n" -msgstr "" -" --prio-prefix шукати префікс на кожному рядку читання зі " -"стандартного введення\n" +#: misc-utils/logger.c:302 +msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n" +msgstr " --prio-prefix шукати префікс на кожному рядку читання зі стандартного введення\n" -#: misc-utils/logger.c:249 +#: misc-utils/logger.c:303 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n" -msgstr "" -" -s, --stderr вивести також повідомлення до стандартного виведення " -"помилок\n" +msgstr " -s, --stderr вивести також повідомлення до стандартного виведення помилок\n" -#: misc-utils/logger.c:250 +#: misc-utils/logger.c:304 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n" msgstr " -t, --tag <теґ> позначати кожен рядок цим теґом\n" -#: misc-utils/logger.c:251 +#: misc-utils/logger.c:305 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n" msgstr " -u, --socket <сокет> виконати запис до цього сокета Unix\n" #: misc-utils/logger.c:307 +msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/logger.c:369 #, c-format msgid "file %s" msgstr "файл %s" @@ -8804,283 +8661,284 @@ msgstr "" " -h, --help вивести це довідкове повідомлення і вийти\n" "\n" -#: misc-utils/lsblk.c:119 +#: misc-utils/lsblk.c:137 msgid "device name" msgstr "назва пристрою" -#: misc-utils/lsblk.c:120 +#: misc-utils/lsblk.c:138 msgid "internal kernel device name" msgstr "внутрішня назва пристрою у ядрі" -#: misc-utils/lsblk.c:121 +#: misc-utils/lsblk.c:139 msgid "internal parent kernel device name" msgstr "внутрішня назва основного пристрою у ядрі" -#: misc-utils/lsblk.c:124 +#: misc-utils/lsblk.c:142 msgid "where the device is mounted" msgstr "куди змонтовано пристрій" -#: misc-utils/lsblk.c:125 +#: misc-utils/lsblk.c:143 msgid "filesystem LABEL" msgstr "МІТКА файлової системи" -#: misc-utils/lsblk.c:128 +#: misc-utils/lsblk.c:146 +#, fuzzy +msgid "partition type UUID" +msgstr "UUID розділу" + +#: misc-utils/lsblk.c:147 msgid "partition LABEL" msgstr "МІТКА розділу" -#: misc-utils/lsblk.c:131 +#: misc-utils/lsblk.c:151 msgid "read-ahead of the device" msgstr "стан випереджального читання з пристрою" -#: misc-utils/lsblk.c:132 sys-utils/losetup.c:68 +#: misc-utils/lsblk.c:152 sys-utils/losetup.c:71 msgid "read-only device" msgstr "пристрій лише-для-читання" -#: misc-utils/lsblk.c:133 +#: misc-utils/lsblk.c:153 msgid "removable device" msgstr "портативний пристрій" -#: misc-utils/lsblk.c:134 +#: misc-utils/lsblk.c:154 msgid "rotational device" msgstr "змінний пристрій" -#: misc-utils/lsblk.c:135 +#: misc-utils/lsblk.c:155 msgid "adds randomness" msgstr "додає випадковості" -#: misc-utils/lsblk.c:136 +#: misc-utils/lsblk.c:156 msgid "device identifier" msgstr "ідентифікатор пристрою" -#: misc-utils/lsblk.c:137 +#: misc-utils/lsblk.c:157 msgid "disk serial number" msgstr "серійний номер диска" -#: misc-utils/lsblk.c:138 +#: misc-utils/lsblk.c:158 msgid "size of the device" msgstr "розмір пристрою" -#: misc-utils/lsblk.c:139 +#: misc-utils/lsblk.c:159 msgid "state of the device" msgstr "стан пристрою" -#: misc-utils/lsblk.c:140 -msgid "user name" -msgstr "ім'я користувача" - -#: misc-utils/lsblk.c:141 +#: misc-utils/lsblk.c:161 msgid "group name" msgstr "назва групи" -#: misc-utils/lsblk.c:142 +#: misc-utils/lsblk.c:162 msgid "device node permissions" msgstr "права доступу до вузла пристрою" -#: misc-utils/lsblk.c:143 +#: misc-utils/lsblk.c:163 msgid "alignment offset" msgstr "відступ вирівнювання" -#: misc-utils/lsblk.c:144 +#: misc-utils/lsblk.c:164 msgid "minimum I/O size" msgstr "мінімальний розмір введення-виведення" -#: misc-utils/lsblk.c:145 +#: misc-utils/lsblk.c:165 msgid "optimal I/O size" msgstr "оптимальний розмір введення-виведення" -#: misc-utils/lsblk.c:146 +#: misc-utils/lsblk.c:166 msgid "physical sector size" msgstr "розмір фізичного сектора" -#: misc-utils/lsblk.c:147 +#: misc-utils/lsblk.c:167 msgid "logical sector size" msgstr "розмір логічного сектора" -#: misc-utils/lsblk.c:148 +#: misc-utils/lsblk.c:168 msgid "I/O scheduler name" msgstr "назва планувальника введення-виведення" -#: misc-utils/lsblk.c:149 +#: misc-utils/lsblk.c:169 msgid "request queue size" msgstr "розмір черги запитів" -#: misc-utils/lsblk.c:150 +#: misc-utils/lsblk.c:170 msgid "device type" msgstr "тип пристрою" -#: misc-utils/lsblk.c:151 +#: misc-utils/lsblk.c:171 msgid "discard alignment offset" msgstr "відкинути відступ вирівнювання" -#: misc-utils/lsblk.c:152 +#: misc-utils/lsblk.c:172 msgid "discard granularity" msgstr "відкинути глибину деталізації" -#: misc-utils/lsblk.c:153 +#: misc-utils/lsblk.c:173 msgid "discard max bytes" msgstr "відкинути максимальну кількість байтів" -#: misc-utils/lsblk.c:154 +#: misc-utils/lsblk.c:174 msgid "discard zeroes data" msgstr "відкинути нульові дані" -#: misc-utils/lsblk.c:155 +#: misc-utils/lsblk.c:175 msgid "write same max bytes" msgstr "записати ту саму максимальну кількість байтів" -#: misc-utils/lsblk.c:156 +#: misc-utils/lsblk.c:176 msgid "unique storage identifier" msgstr "унікальний ідентифікатор сховища даних" -#: misc-utils/lsblk.c:157 +#: misc-utils/lsblk.c:177 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI" msgstr "Вузол:Канал:Ціль:Lun для SCSI" -#: misc-utils/lsblk.c:158 +#: misc-utils/lsblk.c:178 msgid "device transport type" msgstr "тип передавання даних на пристрій" -#: misc-utils/lsblk.c:159 +#: misc-utils/lsblk.c:179 msgid "device revision" msgstr "модифікація пристрою" -#: misc-utils/lsblk.c:160 +#: misc-utils/lsblk.c:180 msgid "device vendor" msgstr "виробник пристрою" -#: misc-utils/lsblk.c:979 +#: misc-utils/lsblk.c:1062 #, c-format msgid "%s: failed to get device path" msgstr "%s: не вдалося отримати шлях до пристрою" -#: misc-utils/lsblk.c:986 +#: misc-utils/lsblk.c:1069 #, c-format msgid "%s: unknown device name" msgstr "%s: невідома назва пристрою" -#: misc-utils/lsblk.c:992 misc-utils/lsblk.c:999 -#, c-format -msgid "%s: failed to initialize sysfs handler" -msgstr "%s: не вдалося ініціалізувати обробник sysfs" - -#: misc-utils/lsblk.c:1022 +#: misc-utils/lsblk.c:1105 #, c-format msgid "%s: failed to get dm name" msgstr "%s: не вдалося отримати назву dm" -#: misc-utils/lsblk.c:1063 +#: misc-utils/lsblk.c:1146 msgid "failed to open device directory in sysfs" msgstr "не вдалося відкрити каталог пристрою у sysfs" -#: misc-utils/lsblk.c:1231 +#: misc-utils/lsblk.c:1314 #, c-format msgid "%s: failed to compose sysfs path" msgstr "%s: не вдалося зібрати шлях sysfs" -#: misc-utils/lsblk.c:1237 +#: misc-utils/lsblk.c:1320 #, c-format msgid "%s: failed to read link" msgstr "%s: не вдалося прочитати посилання" -#: misc-utils/lsblk.c:1260 +#: misc-utils/lsblk.c:1343 #, c-format msgid "%s: failed to get sysfs name" msgstr "%s: не вдалося отримати назву sysfs" -#: misc-utils/lsblk.c:1269 +#: misc-utils/lsblk.c:1352 #, c-format msgid "%s: failed to get whole-disk device number" msgstr "%s: не вдалося отримати номер пристрою всього диска" -#: misc-utils/lsblk.c:1321 misc-utils/lsblk.c:1323 misc-utils/lsblk.c:1348 -#: misc-utils/lsblk.c:1350 +#: misc-utils/lsblk.c:1404 misc-utils/lsblk.c:1406 misc-utils/lsblk.c:1431 +#: misc-utils/lsblk.c:1433 #, c-format msgid "failed to parse list '%s'" msgstr "не вдалося обробити список '%s'" #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256. -#: misc-utils/lsblk.c:1328 +#: misc-utils/lsblk.c:1411 #, c-format msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)" msgstr "список виключених пристроїв є занадто довгим (обмежено %d пристроями)" #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256. -#: misc-utils/lsblk.c:1355 +#: misc-utils/lsblk.c:1438 #, c-format msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)" msgstr "список включених пристроїв є занадто довгим (обмежено %d пристроями)" -#: misc-utils/lsblk.c:1367 sys-utils/wdctl.c:169 +#: misc-utils/lsblk.c:1469 sys-utils/wdctl.c:175 #, c-format msgid " %s [options] [<device> ...]\n" msgstr " %s [параметри] [<пристрій> ...]\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1369 +#: misc-utils/lsblk.c:1471 msgid " -a, --all print all devices\n" msgstr " -a, --all вивести список всіх пристроїв\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1371 +#: misc-utils/lsblk.c:1473 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n" msgstr " -d, --nodeps не виводити підлеглі елемент або утримувачі\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1372 +#: misc-utils/lsblk.c:1474 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n" msgstr " -D, --discard вивести дані щодо відкинутих можливостей\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1373 -msgid "" -" -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n" -msgstr "" -" -e, --exclude <список> виключити пристрої за основним номером (типово диски " -"у пам'яті)\n" +#: misc-utils/lsblk.c:1475 +msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n" +msgstr " -e, --exclude <список> виключити пристрої за основним номером (типово диски у пам'яті)\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1374 +#: misc-utils/lsblk.c:1476 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n" msgstr " -f, --fs вивести дані щодо файлових систем\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1375 +#: misc-utils/lsblk.c:1477 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n" msgstr " -i, --ascii використовувати лише символи ASCII\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1376 +#: misc-utils/lsblk.c:1478 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n" -msgstr "" -" -I, --include <список> вивести лише пристрої з вказаними основними " -"номерами\n" +msgstr " -I, --include <список> вивести лише пристрої з вказаними основними номерами\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1377 +#: misc-utils/lsblk.c:1479 msgid " -l, --list use list format output\n" msgstr " -l, --list використатися для виведення формат списку\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1378 +#: misc-utils/lsblk.c:1480 msgid " -m, --perms output info about permissions\n" msgstr " -m, --perms вивести дані щодо прав доступу\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1379 +#: misc-utils/lsblk.c:1481 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовки\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1380 +#: misc-utils/lsblk.c:1482 msgid " -o, --output <list> output columns\n" msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведених даних\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1381 +#: misc-utils/lsblk.c:1483 +#, fuzzy +msgid " -O, --output-all output all columns\n" +msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведених даних\n" + +#: misc-utils/lsblk.c:1484 msgid " -p, --paths print complete device path\n" msgstr " -p, --paths вивести шлях до пристрою повністю\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1384 +#: misc-utils/lsblk.c:1487 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n" msgstr " -s, --inverse виконати інверсію залежностей\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1385 +#: misc-utils/lsblk.c:1488 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n" msgstr " -S, --scsi вивести дані щодо пристроїв SCSI\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1386 +#: misc-utils/lsblk.c:1489 msgid " -t, --topology output info about topology\n" msgstr " -t, --topology вивести дані щодо топології\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1391 misc-utils/lslocks.c:510 sys-utils/prlimit.c:186 +#: misc-utils/lsblk.c:1490 +#, fuzzy +msgid " -x, --sort <column> sort output by <colum>\n" +msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведених даних\n" + +#: misc-utils/lsblk.c:1495 misc-utils/lslocks.c:517 sys-utils/prlimit.c:191 #, c-format msgid "" "\n" @@ -9089,72 +8947,76 @@ msgstr "" "\n" "Можливі стовпчики (для --output):\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1404 +#: misc-utils/lsblk.c:1508 #, c-format msgid "failed to access sysfs directory: %s" msgstr "не вдалося отримати доступу до каталогу sysfs: %s" -#: misc-utils/lslocks.c:71 +#: misc-utils/lsblk.c:1697 +msgid "the sort column has to be between output columns." +msgstr "" + +#: misc-utils/lslocks.c:72 msgid "command of the process holding the lock" msgstr "команда процесу, що утримує блокування" -#: misc-utils/lslocks.c:72 +#: misc-utils/lslocks.c:73 msgid "PID of the process holding the lock" msgstr "PID процесу, який утримує блокування" -#: misc-utils/lslocks.c:73 +#: misc-utils/lslocks.c:74 msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX." msgstr "тип блокування: FL_FLOCK або FL_POSIX." -#: misc-utils/lslocks.c:74 +#: misc-utils/lslocks.c:75 msgid "size of the lock" msgstr "розмір блокування" -#: misc-utils/lslocks.c:75 +#: misc-utils/lslocks.c:76 msgid "lock access mode" msgstr "режим доступу до блокування" -#: misc-utils/lslocks.c:76 +#: misc-utils/lslocks.c:77 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)" msgstr "обов'язковий стан блокування: 0 (немає), 1 (встановлено)" -#: misc-utils/lslocks.c:77 +#: misc-utils/lslocks.c:78 msgid "relative byte offset of the lock" msgstr "відносний зсув блокування у байтах" -#: misc-utils/lslocks.c:78 +#: misc-utils/lslocks.c:79 msgid "ending offset of the lock" msgstr "зсув кінця блокування" -#: misc-utils/lslocks.c:79 +#: misc-utils/lslocks.c:80 msgid "path of the locked file" msgstr "шлях до заблокованого файла" -#: misc-utils/lslocks.c:80 +#: misc-utils/lslocks.c:81 msgid "PID of the process blocking the lock" msgstr "PID процесу, який утримує блокування" -#: misc-utils/lslocks.c:256 +#: misc-utils/lslocks.c:261 msgid "failed to parse ID" msgstr "не вдалося обробити ідентифікатор" -#: misc-utils/lslocks.c:278 sys-utils/nsenter.c:205 +#: misc-utils/lslocks.c:283 sys-utils/nsenter.c:206 msgid "failed to parse pid" msgstr "не вдалося обробити pid" -#: misc-utils/lslocks.c:281 +#: misc-utils/lslocks.c:286 msgid "(unknown)" msgstr "(невідомий)" -#: misc-utils/lslocks.c:290 +#: misc-utils/lslocks.c:295 msgid "failed to parse start" msgstr "не вдалося обробити початок" -#: misc-utils/lslocks.c:297 +#: misc-utils/lslocks.c:302 msgid "failed to parse end" msgstr "не вдалося обробити кінець" -#: misc-utils/lslocks.c:502 +#: misc-utils/lslocks.c:509 msgid "" " -p, --pid <pid> process id\n" " -o, --output <list> define which output columns to use\n" @@ -9172,56 +9034,69 @@ msgstr "" " -h, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n" " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n" -#: misc-utils/lslocks.c:546 schedutils/chrt.c:257 schedutils/ionice.c:165 -#: schedutils/ionice.c:213 schedutils/ionice.c:223 schedutils/taskset.c:160 -#: sys-utils/prlimit.c:580 +#: misc-utils/lslocks.c:553 schedutils/chrt.c:257 schedutils/ionice.c:176 +#: schedutils/taskset.c:160 sys-utils/prlimit.c:581 msgid "invalid PID argument" msgstr "некоректний аргумент PID" -#: misc-utils/mcookie.c:73 -msgid "" -" -f, --file <file> use file as a cookie seed\n" -" -v, --verbose explain what is being done\n" -" -V, --version output version information and exit\n" -" -h, --help display this help and exit\n" -"\n" +#: misc-utils/mcookie.c:85 +#, fuzzy +msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n" +msgstr " -f, --file <файл> використовувати вказаний файл замість %s\n" + +#: misc-utils/mcookie.c:86 +msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n" msgstr "" -" -f, --file <файл> використовувати файл для створення кук\n" -" -v, --verbose показувати дані щодо виконання дій\n" -" -v, --version показати дані щодо версії і завершити роботу.\n" -" -h, --help показати цю довідкову інформацію і завершити роботу.\n" -"\n" -#: misc-utils/mcookie.c:150 misc-utils/mcookie.c:175 -#, c-format -msgid "Got %d byte from %s\n" -msgid_plural "Got %d bytes from %s\n" +#: misc-utils/mcookie.c:87 +#, fuzzy +msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" +msgstr " -v, --verbose вивести дані щодо дій, які виконуються\n" + +#: misc-utils/mcookie.c:117 +#, fuzzy, c-format +msgid "Got %zu byte from %s\n" +msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n" msgstr[0] "Отримано %d байт з %s\n" msgstr[1] "Отримано %d байти з %s\n" msgstr[2] "Отримано %d байтів з %s\n" msgstr[3] "Отримано %d байт з %s\n" -#: misc-utils/mcookie.c:157 +#: misc-utils/mcookie.c:124 #, c-format msgid "closing %s failed" msgstr "помилка під час спроби закрити %s" +#: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:105 sys-utils/fstrim.c:283 +#: text-utils/hexdump.c:117 +msgid "failed to parse length" +msgstr "не вдалося обробити довжину" + +#: misc-utils/mcookie.c:177 +msgid "--max-size ignored when used without --file." +msgstr "" + +#: misc-utils/mcookie.c:185 +#, fuzzy, c-format +msgid "Got %d bytes from %s\n" +msgstr "Отримано %d байт з %s\n" + #: misc-utils/namei.c:186 #, c-format msgid "failed to read symlink: %s" msgstr "не вдалося прочитати символічне посилання: %s" -#: misc-utils/namei.c:370 +#: misc-utils/namei.c:379 #, c-format msgid "%s - No such file or directory\n" msgstr "%s — немає такого файла або каталогу.\n" -#: misc-utils/namei.c:420 +#: misc-utils/namei.c:429 #, c-format msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n" msgstr " %s [параметри] шлях [шлях ...]\n" -#: misc-utils/namei.c:423 +#: misc-utils/namei.c:432 msgid "" " -h, --help displays this help text\n" " -V, --version output version information and exit\n" @@ -9236,14 +9111,12 @@ msgstr "" " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n" " -x, --mountpoints вивести каталоги точок монтування з «D»\n" " -m, --modes вивести біти режиму доступу для кожного з файлів\n" -" -o, --owners вивести дані щодо власника і назви групи для кожного з " -"файлів\n" +" -o, --owners вивести дані щодо власника і назви групи для кожного з файлів\n" " -l, --long використовувати формат довгого списку (-m -o -v) \n" " -n, --nosymlinks не переходити за символічними посиланнями\n" -" -v, --vertical вертикальне вирівнювання для записів режимів та " -"власників\n" +" -v, --vertical вертикальне вирівнювання для записів режимів та власників\n" -#: misc-utils/namei.c:432 +#: misc-utils/namei.c:441 msgid "" "\n" "For more information see namei(1).\n" @@ -9251,11 +9124,11 @@ msgstr "" "\n" "Докладніші відомості можна знайти у довіднику з namei(1).\n" -#: misc-utils/namei.c:492 +#: misc-utils/namei.c:501 msgid "pathname argument is missing" msgstr "не вказано аргументу шляху" -#: misc-utils/namei.c:516 +#: misc-utils/namei.c:525 #, c-format msgid "%s: exceeded limit of symlinks" msgstr "%s: перевищено обмеження на символічні посилання" @@ -9275,41 +9148,35 @@ msgstr "%s: не є символічним посиланням" msgid "%s: readlink failed" msgstr "%s: помилка readlink" -#: misc-utils/rename.c:79 +#: misc-utils/rename.c:81 #, c-format msgid "%s: unlink failed" msgstr "%s: помилка unlink" -#: misc-utils/rename.c:81 +#: misc-utils/rename.c:83 #, c-format msgid "%s: symlinking to %s failed" msgstr "%s: спроба створення символічного посилання на %s зазнала невдачі" -#: misc-utils/rename.c:86 +#: misc-utils/rename.c:88 #, c-format msgid "%s: rename to %s failed" msgstr "%s: спроба перейменування на %s зазнала невдачі" -#: misc-utils/rename.c:100 +#: misc-utils/rename.c:102 #, c-format msgid " %s [options] expression replacement file...\n" msgstr " %s [параметри] вираз замінник файл...\n" -#: misc-utils/rename.c:103 +#: misc-utils/rename.c:105 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" msgstr " -v, --verbose вивести дані щодо дій, які виконуються\n" -#: misc-utils/rename.c:104 +#: misc-utils/rename.c:106 msgid " -s, --symlink act on symlink target\n" -msgstr "" -" -s, --symlink виконати дію над призначенням символічного посилання\n" - -#: misc-utils/rename.c:151 sys-utils/ipcrm.c:154 term-utils/agetty.c:736 -#: term-utils/agetty.c:745 -msgid "not enough arguments" -msgstr "недостатньо аргументів" +msgstr " -s, --symlink виконати дію над призначенням символічного посилання\n" -#: misc-utils/uuidd.c:75 +#: misc-utils/uuidd.c:76 msgid "" " -p, --pid <path> path to pid file\n" " -s, --socket <path> path to socket\n" @@ -9335,8 +9202,7 @@ msgstr "" " -t, --time перевірити створення на основі даних щодо часу\n" " -n, --uuids <кількість> надіслати запит на декілька UUID\n" " -P, --no-pid не створювати файл pid\n" -" -F, --no-fork не створювати служби за допомогою подвійного " -"розгалуження\n" +" -F, --no-fork не створювати служби за допомогою подвійного розгалуження\n" " -S, --socket-activation не створювати сокета очікування даних\n" " -d, --debug запустити у діагностичному режимі\n" " -q, --quiet увімкнути режим без повідомлень\n" @@ -9344,90 +9210,93 @@ msgstr "" " -h, --help вивести це довідкове повідомлення і вийти\n" "\n" -#: misc-utils/uuidd.c:129 +#: misc-utils/uuidd.c:130 msgid "bad arguments" msgstr "помилкові параметри" -#: misc-utils/uuidd.c:136 +#: misc-utils/uuidd.c:137 msgid "socket" msgstr "сокет" -#: misc-utils/uuidd.c:147 +#: misc-utils/uuidd.c:148 msgid "connect" msgstr "з'єднання" -#: misc-utils/uuidd.c:167 +#: misc-utils/uuidd.c:168 msgid "write" msgstr "запис" -#: misc-utils/uuidd.c:175 +#: misc-utils/uuidd.c:176 msgid "read count" msgstr "кількість читань" -#: misc-utils/uuidd.c:181 +#: misc-utils/uuidd.c:182 msgid "bad response length" msgstr "помилкова довжина відповіді" -#: misc-utils/uuidd.c:235 +#: misc-utils/uuidd.c:236 #, c-format msgid "cannot lock %s" msgstr "не вдалося заблокувати %s" -#: misc-utils/uuidd.c:259 +#: misc-utils/uuidd.c:260 msgid "couldn't create unix stream socket" msgstr "не вдалося створити сокет потоку даних UNIX" -#: misc-utils/uuidd.c:284 +#: misc-utils/uuidd.c:285 #, c-format msgid "couldn't bind unix socket %s" msgstr "не вдалося прив’язатися до сокета UNIX: %s" -#: misc-utils/uuidd.c:321 +#: misc-utils/uuidd.c:322 #, c-format msgid "uuidd daemon is already running at pid %s" msgstr "фонову службу uuidd вже запущено з pid %s" -#: misc-utils/uuidd.c:332 +#: misc-utils/uuidd.c:333 #, c-format msgid "couldn't listen on unix socket %s" msgstr "не вдалося почати очікування даних на сокеті UNIX %s" -#: misc-utils/uuidd.c:358 +#: misc-utils/uuidd.c:343 +#, fuzzy, c-format +msgid "could not truncate file: %s" +msgstr "не вдалося прочитати каталог %s" + +#: misc-utils/uuidd.c:361 msgid "no or too many file descriptors received" -msgstr "" -"не отримано жодного дескриптора файла або отримано надто багато дескрипторів " -"файлів" +msgstr "не отримано жодного дескриптора файла або отримано надто багато дескрипторів файлів" -#: misc-utils/uuidd.c:379 +#: misc-utils/uuidd.c:382 text-utils/column.c:384 msgid "read failed" msgstr "помилка читання" -#: misc-utils/uuidd.c:381 +#: misc-utils/uuidd.c:384 #, c-format msgid "error reading from client, len = %d" msgstr "помилка під час читання з клієнта, довжина = %d" -#: misc-utils/uuidd.c:390 +#: misc-utils/uuidd.c:393 #, c-format msgid "operation %d, incoming num = %d\n" msgstr "операція %d, вхідне число = %d\n" -#: misc-utils/uuidd.c:393 +#: misc-utils/uuidd.c:396 #, c-format msgid "operation %d\n" msgstr "дія %d\n" -#: misc-utils/uuidd.c:409 +#: misc-utils/uuidd.c:412 #, c-format msgid "Generated time UUID: %s\n" msgstr "Створений на основі часу UUID: %s\n" -#: misc-utils/uuidd.c:419 +#: misc-utils/uuidd.c:422 #, c-format msgid "Generated random UUID: %s\n" msgstr "Створений псевдовипадковий UUID: %s\n" -#: misc-utils/uuidd.c:428 +#: misc-utils/uuidd.c:431 #, c-format msgid "Generated time UUID %s and %d following\n" msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n" @@ -9436,7 +9305,7 @@ msgstr[1] "Створено UUID на основі часу %s і ще %d UUID\n msgstr[2] "Створено UUID на основі часу %s і ще %d UUID\n" msgstr[3] "Створено UUID на основі часу %s і ще одне UUID\n" -#: misc-utils/uuidd.c:449 +#: misc-utils/uuidd.c:452 #, c-format msgid "Generated %d UUID:\n" msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n" @@ -9445,47 +9314,42 @@ msgstr[1] "Створено %d UUID:\n" msgstr[2] "Створено %d UUID:\n" msgstr[3] "Створено %d UUID:\n" -#: misc-utils/uuidd.c:463 +#: misc-utils/uuidd.c:466 #, c-format msgid "Invalid operation %d\n" msgstr "Некоректна дія %d\n" -#: misc-utils/uuidd.c:475 +#: misc-utils/uuidd.c:478 #, c-format msgid "Unexpected reply length from server %d" msgstr "Неочікувана довжина відповіді від сервера %d" -#: misc-utils/uuidd.c:529 +#: misc-utils/uuidd.c:540 msgid "failed to parse --uuids" msgstr "не вдалося обробити --uuids" -#: misc-utils/uuidd.c:546 +#: misc-utils/uuidd.c:557 msgid "uuidd has been built without support for socket activation" msgstr "uuidd було зібрано без підтримки активації сокетів." -#: misc-utils/uuidd.c:565 +#: misc-utils/uuidd.c:576 msgid "failed to parse --timeout" msgstr "не вдалося обробити --timeout" -#: misc-utils/uuidd.c:578 -msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid." -msgstr "Вказано одразу --pid і --no-pid. Ігноруємо --no-pid." - -#: misc-utils/uuidd.c:587 +#: misc-utils/uuidd.c:595 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket." -msgstr "" -"Вказано одразу параметри --socket-activation і --socket. Ігноруємо --socket." +msgstr "Вказано одразу параметри --socket-activation і --socket. Ігноруємо --socket." -#: misc-utils/uuidd.c:594 misc-utils/uuidd.c:622 +#: misc-utils/uuidd.c:602 misc-utils/uuidd.c:630 #, c-format msgid "error calling uuidd daemon (%s)" msgstr "помилка під час спроби викликати фонову службу uuidd (%s)" -#: misc-utils/uuidd.c:595 misc-utils/uuidd.c:623 +#: misc-utils/uuidd.c:603 misc-utils/uuidd.c:631 msgid "unexpected error" msgstr "неочікувана помилка" -#: misc-utils/uuidd.c:603 +#: misc-utils/uuidd.c:611 #, c-format msgid "%s and %d subsequent UUID\n" msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n" @@ -9494,22 +9358,22 @@ msgstr[1] "%s і %d послідовні UUID\n" msgstr[2] "%s і %d послідовні UUID\n" msgstr[3] "%s і %d послідовний UUID\n" -#: misc-utils/uuidd.c:607 +#: misc-utils/uuidd.c:615 #, c-format msgid "List of UUIDs:\n" msgstr "Список UUID:\n" -#: misc-utils/uuidd.c:639 +#: misc-utils/uuidd.c:647 #, c-format msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d" msgstr "не вдалося припинити роботу uuidd, запущеного з pid %d" -#: misc-utils/uuidd.c:644 +#: misc-utils/uuidd.c:652 #, c-format msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n" msgstr "Припинено роботу uuidd з pid %d.\n" -#: misc-utils/uuidgen.c:39 +#: misc-utils/uuidgen.c:36 msgid "" " -r, --random generate random-based uuid\n" " -t, --time generate time-based uuid\n" @@ -9559,17 +9423,22 @@ msgstr " -u шукати серед нетипових об'єктів\n msgid " -l output effective lookup paths\n" msgstr " -l вивести ефективні шлях пошуку\n" -#: misc-utils/wipefs.c:260 +#: misc-utils/wipefs.c:195 +#, fuzzy +msgid "partition table" +msgstr "мітка розділу" + +#: misc-utils/wipefs.c:268 #, c-format msgid "error: %s: probing initialization failed" msgstr "помилка: %s: спроба ініціалізації зондування зазнала невдачі" -#: misc-utils/wipefs.c:305 +#: misc-utils/wipefs.c:313 #, c-format msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx" msgstr "%s: не вдалося витерти рядок контрольної суми %s за зсувом 0x%08jx" -#: misc-utils/wipefs.c:311 +#: misc-utils/wipefs.c:319 #, c-format msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): " msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): " @@ -9578,21 +9447,36 @@ msgstr[1] "%s: %zd байти було вилучено за зсувом 0x%08j msgstr[2] "%s: %zd байтів було вилучено за зсувом 0x%08jx (%s): " msgstr[3] "%s: %zd байт було вилучено за зсувом 0x%08jx (%s): " -#: misc-utils/wipefs.c:340 +#: misc-utils/wipefs.c:348 #, c-format msgid "%s: failed to create a signature backup" msgstr "%s: не вдалося створити резервну копію підпису" #: misc-utils/wipefs.c:361 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: calling ioclt to re-read partition table: %m\n" +msgstr "Викликаємо ioctl(), щоб перечитати таблицю розділів." + +#: misc-utils/wipefs.c:383 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined" msgstr "не вдалося створити резервну копію підпису, $HOME невизначено" -#: misc-utils/wipefs.c:395 +#: misc-utils/wipefs.c:411 +#, c-format +msgid "%s: ignore nested \"%s\" partition table on non-whole disk device." +msgstr "" + +#: misc-utils/wipefs.c:428 #, c-format msgid "%s: offset 0x%jx not found" msgstr "%s: позиції зі зсувом 0x%jx не знайдено" -#: misc-utils/wipefs.c:416 +#: misc-utils/wipefs.c:432 +#, fuzzy +msgid "Use the --force option to force erase." +msgstr "Використовуйте параметр --force, щоб відхилити всі перевірки." + +#: misc-utils/wipefs.c:456 msgid "" " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n" " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n" @@ -9611,14 +9495,12 @@ msgstr "" " -h, --help вивести це довідкове повідомлення\n" " -n, --no-act виконати всі дії, окрім виклику функції write()\n" " -o, --offset <n> зсув для витирання у байтах\n" -" -p, --parsable виводити повідомлення у зручному для читання, а не для " -"друку форматі\n" +" -p, --parsable виводити повідомлення у зручному для читання, а не для друку форматі\n" " -q, --quiet придушити виведення повідомлень\n" -" -t, --types <список> обмежити набір файлових систем, масивів RAID або " -"таблиць розділів\n" +" -t, --types <список> обмежити набір файлових систем, масивів RAID або таблиць розділів\n" " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n" -#: misc-utils/wipefs.c:427 +#: misc-utils/wipefs.c:467 #, c-format msgid "" "\n" @@ -9627,917 +9509,14 @@ msgstr "" "\n" "Докладніші відомості можна знайти у довідці до wipefs(8).\n" -#: misc-utils/wipefs.c:487 +#: misc-utils/wipefs.c:527 msgid "invalid offset argument" msgstr "некоректний аргумент зсуву" -#: misc-utils/wipefs.c:512 +#: misc-utils/wipefs.c:552 msgid "The --backup option is meaningless in this context" msgstr "Параметр --backup у цьому контексті не має сенсу" -#: mount-deprecated/fstab.c:145 -#, c-format -msgid "warning: error reading %s: %s" -msgstr "Попередження: помилка читання %s: %s" - -#: mount-deprecated/fstab.c:172 mount-deprecated/fstab.c:197 -#, c-format -msgid "warning: can't open %s: %s" -msgstr "Попередження: не вдалося відкрити %s: %s" - -#: mount-deprecated/fstab.c:177 -#, c-format -msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n" -msgstr "mount: не вдалося відкрити %s - натомість використовується %s\n" - -#: mount-deprecated/fstab.c:635 -#, c-format -msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)" -msgstr "" -"не вдалося створити файл блокування %s: %s (для перевизначення " -"використовуйте -n)" - -#: mount-deprecated/fstab.c:661 -#, c-format -msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)" -msgstr "" -"не вдалося створити посилання на файл блокування %s: %s (для перевизначення " -"використовуйте -n)" - -#: mount-deprecated/fstab.c:677 -#, c-format -msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)" -msgstr "" -"не вдалося відкрити файл блокування %s: %s (для перевизначення " -"використовуйте -n)" - -#: mount-deprecated/fstab.c:692 -#, c-format -msgid "Can't lock lock file %s: %s\n" -msgstr "не вдалося заблокувати файл блокування %s: %s\n" - -#: mount-deprecated/fstab.c:706 -#, c-format -msgid "can't lock lock file %s: %s" -msgstr "не вдалося заблокувати файл блокування %s: %s" - -#: mount-deprecated/fstab.c:708 -msgid "timed out" -msgstr "вийшов час очікування" - -#: mount-deprecated/fstab.c:715 -#, c-format -msgid "" -"Cannot create link %s\n" -"Perhaps there is a stale lock file?\n" -msgstr "" -"не вдалося створити посилання %s\n" -"Можливо є застарілий файл файл блокування?\n" - -#: mount-deprecated/fstab.c:857 mount-deprecated/fstab.c:914 -#, c-format -msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated" -msgstr "не вдалося відкрити %s (%s) - mtab не оновлено" - -#: mount-deprecated/fstab.c:922 -#, c-format -msgid "error writing %s: %s" -msgstr "помилка запису %s: %s" - -#: mount-deprecated/fstab.c:937 -#, c-format -msgid "%s: cannot fflush changes: %s" -msgstr "%s: не вдалося виконати fflush для змін: %s" - -#: mount-deprecated/fstab.c:954 -#, c-format -msgid "error changing mode of %s: %s\n" -msgstr "помилка зміни режиму доступу до %s: %s\n" - -#: mount-deprecated/fstab.c:967 -#, c-format -msgid "error changing owner of %s: %s\n" -msgstr "помилка зміни власника %s: %s\n" - -#: mount-deprecated/fstab.c:978 -#, c-format -msgid "can't rename %s to %s: %s\n" -msgstr "не вдалося перейменувати %s у %s: %s\n" - -#: mount-deprecated/mount.c:315 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n" -" It's possible that information reported by mount(8) is not\n" -" up to date. For actual information about system mount points\n" -" check the /proc/mounts file.\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"mount: попередження: запис до /etc/mtab неможливий (можливо, через файлову " -"систему).\n" -" Ймовірно, що дані, повідомлені mount(8) не відповідають поточній " -"ситуації.\n" -" Щоб дізнатися справжні дані щодо точок монтування системи, " -"скористайтеся\n" -" файлом /proc/mounts.\n" -"\n" - -#: mount-deprecated/mount.c:365 -#, c-format -msgid "mount: improperly quoted option string '%s'" -msgstr "mount: помилки у використанні лапок у рядку параметрів «%s»" - -#: mount-deprecated/mount.c:398 -#, c-format -msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n" -msgstr "mount: перенесено %s «%s» до «%s»\n" - -#: mount-deprecated/mount.c:455 -#, c-format -msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n" -msgstr "" -"mount: параметри SELinux *context= ігноруються під час повторного " -"монтування.\n" - -#: mount-deprecated/mount.c:651 -#, c-format -msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s" -msgstr "mount: згідно mtab, %s вже підключений у %s" - -#: mount-deprecated/mount.c:656 -#, c-format -msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s" -msgstr "mount: згідно mtab, %s підключений у %s" - -#: mount-deprecated/mount.c:680 -#, c-format -msgid "mount: can't open %s for writing: %s" -msgstr "mount: не вдалося відкрити %s для запису: %s" - -#: mount-deprecated/mount.c:697 -#, c-format -msgid "mount: error writing %s: %s" -msgstr "mount: помилка запису %s: %s" - -#: mount-deprecated/mount.c:705 -#, c-format -msgid "mount: error changing mode of %s: %s" -msgstr "mount: помилка зміни прав доступу до %s: %s" - -#: mount-deprecated/mount.c:807 -#, c-format -msgid "mount: cannot set group id: %m" -msgstr "mount: не вдалося встановити ідентифікатор групи: %m" - -#: mount-deprecated/mount.c:810 -#, c-format -msgid "mount: cannot set user id: %m" -msgstr "mount: не вдалося встановити ідентифікатор користувача: %m" - -#: mount-deprecated/mount.c:857 mount-deprecated/mount.c:2153 -#, c-format -msgid "mount: cannot fork: %s" -msgstr "mount: помилка створення процесу: %s" - -#: mount-deprecated/mount.c:993 -#, c-format -msgid "Trying %s\n" -msgstr "Випробовується %s\n" - -#: mount-deprecated/mount.c:1021 -#, c-format -msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n" -msgstr "mount: ви не вказали тип файлової системи для %s\n" - -#: mount-deprecated/mount.c:1024 -#, c-format -msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n" -msgstr " будуть випробувані всі типи вказані у %s або %s\n" - -#: mount-deprecated/mount.c:1027 -#, c-format -msgid " and it looks like this is swapspace\n" -msgstr " та він схожий розділ підкачки\n" - -#: mount-deprecated/mount.c:1029 -#, c-format -msgid " I will try type %s\n" -msgstr " буде випробувано тип %s\n" - -#: mount-deprecated/mount.c:1054 -#, c-format -msgid "%s looks like swapspace - not mounted" -msgstr "%s схожий на розділ підкачки - не підключатиметься" - -#: mount-deprecated/mount.c:1062 -#, c-format -msgid "" -"mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n" -" use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n" -" use wipefs(8) to clean up the device.\n" -msgstr "" -"mount: %s: виявлено додаткові файлові системи. Цього не мало трапитися,\n" -" скористайтеся -t <тип>, щоб явно вказати тип файлової системи або\n" -" wipefs(8), щоб спорожнити пристрій.\n" - -#: mount-deprecated/mount.c:1150 -msgid "mount failed" -msgstr "помилка підключення" - -#: mount-deprecated/mount.c:1152 -#, c-format -msgid "mount: only root can mount %s on %s" -msgstr "mount: лише адміністратор(root) може підключати %s у %s" - -#: mount-deprecated/mount.c:1243 -msgid "mount: loop device specified twice" -msgstr "mount: loop-пристрій вказано двічі" - -#: mount-deprecated/mount.c:1248 -msgid "mount: type specified twice" -msgstr "mount: тип вказано двічі" - -#: mount-deprecated/mount.c:1276 -#, c-format -msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n" -msgstr "mount: пропускається встановлення loop-пристрою\n" - -#: mount-deprecated/mount.c:1287 -#, c-format -msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n" -msgstr "" -"mount: вмикаємо прапорець автоматичного очищення петльового пристрою (loop)\n" - -#: mount-deprecated/mount.c:1295 -#, c-format -msgid "mount: invalid offset '%s' specified" -msgstr "mount: вказано некоректний зсув «%s»" - -#: mount-deprecated/mount.c:1299 -#, c-format -msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified" -msgstr "mount: вказано некоректне обмеження розміру, «%s»" - -#: mount-deprecated/mount.c:1304 -#, c-format -msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop" -msgstr "" -"mount: згідно mtab, %s вже змонтовано до %s як петльовий пристрій (loop)" - -#: mount-deprecated/mount.c:1309 sys-utils/losetup.c:513 -msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead" -msgstr "підтримки шифрування не передбачено, використовуйте cryptsetup(8)" - -#: mount-deprecated/mount.c:1314 -msgid "mount: failed to initialize loopdev context" -msgstr "mount: не вдалося ініціалізувати контекст петльового пристрою" - -#: mount-deprecated/mount.c:1319 -#, c-format -msgid "mount: failed to use %s device" -msgstr "mount: не вдалося скористатися пристроєм %s" - -#: mount-deprecated/mount.c:1330 -msgid "mount: failed to found free loop device" -msgstr "mount: не вдалося знайти вільний петльовий пристрій (loop)" - -#: mount-deprecated/mount.c:1335 -#, c-format -msgid "mount: going to use the loop device %s\n" -msgstr "mount: буде використовуватись loop-пристрій %s\n" - -#: mount-deprecated/mount.c:1347 -#, c-format -msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes" -msgstr "" -"mount: %s: не вдалося встановити атрибути петльового пристрою (loopdev)" - -#: mount-deprecated/mount.c:1358 -#, c-format -msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m" -msgstr "mount: %s: не вдалося налаштувати петльовий пристрій (loop): %m" - -#: mount-deprecated/mount.c:1369 -#, c-format -msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n" -msgstr "mount: викрадено петльовий пристрій %s ...повторюємо спробу\n" - -#: mount-deprecated/mount.c:1374 -#, c-format -msgid "mount: stolen loop=%s" -msgstr "mount: викрадено петльовий пристрій %s" - -#: mount-deprecated/mount.c:1381 -#, c-format -msgid "mount: setup loop device successfully\n" -msgstr "mount: встановлення loop-пристрою успішно завершено\n" - -#: mount-deprecated/mount.c:1429 -#, c-format -msgid "mount: no %s found - creating it..\n" -msgstr "mount: не знайдено %s - створюється..\n" - -#: mount-deprecated/mount.c:1456 -#, c-format -msgid "mount: cannot open %s for setting speed" -msgstr "mount: помилка відкривання %s для встановлення швидкості" - -#: mount-deprecated/mount.c:1459 -#, c-format -msgid "mount: cannot set speed: %m" -msgstr "mount: не вдалося встановити швидкість: %m" - -#: mount-deprecated/mount.c:1550 -#, c-format -msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n" -msgstr "mount: згідно з mtab, %s вже змонтовано до %s\n" - -#: mount-deprecated/mount.c:1629 -#, c-format -msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n" -msgstr "" -"mount: попередження: здається, %s буде змонтовано у режимі читання-запису.\n" - -#: mount-deprecated/mount.c:1641 -#, c-format -msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n" -msgstr "" -"mount: попередження: здається, %s буде змонтовано у режимі лише читання\n" - -#: mount-deprecated/mount.c:1677 -msgid "" -"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" -msgstr "" -"mount: не вдалося визначити тип файлової системи, та тип явно не вказаний" - -#: mount-deprecated/mount.c:1680 -msgid "mount: you must specify the filesystem type" -msgstr "mount: необхідно вказати тип файлової системи" - -#: mount-deprecated/mount.c:1683 -msgid "mount: mount failed" -msgstr "mount: помилка підключення" - -#: mount-deprecated/mount.c:1689 mount-deprecated/mount.c:1726 -#, c-format -msgid "mount: mount point %s is not a directory" -msgstr "mount: точка монтування %s не є каталогом" - -#: mount-deprecated/mount.c:1691 -msgid "mount: permission denied" -msgstr "mount: доступ заборонено" - -#: mount-deprecated/mount.c:1693 -msgid "mount: must be superuser to use mount" -msgstr "mount: для використання mount слід мати права адміністратора" - -#: mount-deprecated/mount.c:1697 mount-deprecated/mount.c:1701 -#, c-format -msgid "mount: %s is busy" -msgstr "mount: %s зайнятий" - -#: mount-deprecated/mount.c:1703 -msgid "mount: proc already mounted" -msgstr "mount: proc вже підключено" - -#: mount-deprecated/mount.c:1705 -#, c-format -msgid "mount: %s already mounted or %s busy" -msgstr "mount: %s вже підключено або %s зайнятий" - -#: mount-deprecated/mount.c:1711 -#, c-format -msgid "mount: mount point %s does not exist" -msgstr "mount: точки монтування %s не існує" - -#: mount-deprecated/mount.c:1713 -#, c-format -msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere" -msgstr "mount: точка монтування %s є символічним посиланням, яке вказує нікуди" - -#: mount-deprecated/mount.c:1718 -#, c-format -msgid "mount: special device %s does not exist" -msgstr "mount: спеціальний пристрій %s не існує" - -#: mount-deprecated/mount.c:1730 -#, c-format -msgid "" -"mount: special device %s does not exist\n" -" (a path prefix is not a directory)\n" -msgstr "" -"mount: спеціальний пристрій %s не існує\n" -" (префікс шляху не є каталогом)\n" - -#: mount-deprecated/mount.c:1742 -#, c-format -msgid "mount: %s not mounted or bad option" -msgstr "mount: %s не змонтовано або вказано помилковий параметр" - -#: mount-deprecated/mount.c:1744 -#, c-format -msgid "" -"mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n" -" missing codepage or helper program, or other error" -msgstr "" -"mount: помилковий тип ФС, помилковий параметр, помилковий суперблок на %s,\n" -" не вистачає кодової сторінки або допоміжної програми чи інша помилка" - -#: mount-deprecated/mount.c:1751 -msgid "" -" (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n" -" need a /sbin/mount.<type> helper program)" -msgstr "" -" (для роботи з деякими файловими системами (зокрема nfs, cifs)\n" -" вам може знадобитися допоміжна програма /sbin/mount.<тип>)" - -#: mount-deprecated/mount.c:1760 -msgid "" -" (could this be the IDE device where you in fact use\n" -" ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)" -msgstr "" -" (може це пристрій IDE, для якого ви фактично використовуєте\n" -" ide-scsi, тому потрібні sr0, або sda чи щось подібне?)" - -#: mount-deprecated/mount.c:1765 -msgid "" -" (aren't you trying to mount an extended partition,\n" -" instead of some logical partition inside?)" -msgstr "" -" (чи не намагаєтесь ви aren't you trying to mount an extended " -"partition,\n" -" instead of some logical partition inside?)" - -#: mount-deprecated/mount.c:1772 -msgid "" -" In some cases useful info is found in syslog - try\n" -" dmesg | tail or so\n" -msgstr "" -" У деяких випадках корисну інформацію можна знайти у системному " -"журналі\n" -" спробуйте - dmesg | tail чи щось подібне\n" - -#: mount-deprecated/mount.c:1778 sys-utils/mount.c:563 -msgid "mount table full" -msgstr "таблиця монтування переповнена" - -#: mount-deprecated/mount.c:1780 -#, c-format -msgid "mount: %s: can't read superblock" -msgstr "mount: %s: не вдалося прочитати суперблок" - -#: mount-deprecated/mount.c:1786 -#, c-format -msgid "mount: %s: unknown device" -msgstr "mount: %s: невідомий пристрій" - -#: mount-deprecated/mount.c:1791 -#, c-format -msgid "mount: unknown filesystem type '%s'" -msgstr "mount: невідомий тип файлової системи '%s'" - -#: mount-deprecated/mount.c:1803 -#, c-format -msgid "mount: probably you meant %s" -msgstr "mount: можливо ви мали на увазі %s" - -#: mount-deprecated/mount.c:1806 -msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?" -msgstr "mount: можливо ви мали на увазі 'iso9660'?" - -#: mount-deprecated/mount.c:1809 -msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?" -msgstr "mount: можливо ви мали на увазі iso9660 ?" - -#: mount-deprecated/mount.c:1812 -#, c-format -msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported" -msgstr "" -"mount: %s має неправильний номер пристрою або файлова система типу %s не " -"підтримується" - -#: mount-deprecated/mount.c:1820 -#, c-format -msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?" -msgstr "mount: %s не є блоковим пристроєм, та stat зазнав невдачі?" - -#: mount-deprecated/mount.c:1822 -#, c-format -msgid "" -"mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n" -" (maybe `modprobe driver'?)" -msgstr "" -"mount: пристрій %s не розпізнано ядром як блоковий\n" -" (забули «modprobe драйвер»?)" - -#: mount-deprecated/mount.c:1825 -#, c-format -msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)" -msgstr "mount: %s не є блоковим пристроєм (можливо, спробуйте `-o loop'?)" - -#: mount-deprecated/mount.c:1828 -#, c-format -msgid "mount: %s is not a block device" -msgstr "mount: %s не є блоковим пристроєм" - -#: mount-deprecated/mount.c:1833 -#, c-format -msgid "mount: %s is not a valid block device" -msgstr "mount: %s не є правильним блоковим пристроєм" - -#: mount-deprecated/mount.c:1836 -msgid "block device " -msgstr "блочний пристрій " - -#: mount-deprecated/mount.c:1838 -#, c-format -msgid "mount: cannot mount %s%s read-only" -msgstr "mount: не вдалося підключити %s%s лише для читання" - -#: mount-deprecated/mount.c:1842 -#, c-format -msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given" -msgstr "mount: %s%s захищений від запису, але було вказано ключ `-w'" - -#: mount-deprecated/mount.c:1846 -#, c-format -msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected" -msgstr "" -"mount: не вдалося повторно змонтувати %s%s у режимі читання-запису, пристрій " -"захищено від запису" - -#: mount-deprecated/mount.c:1861 -#, c-format -msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only" -msgstr "mount: %s%s захищений від запису, монтується лише для читання" - -#: mount-deprecated/mount.c:1869 -#, c-format -msgid "mount: no medium found on %s" -msgstr "mount: не знайдено носія у %s" - -#: mount-deprecated/mount.c:1887 sys-utils/mount.c:309 -#, c-format -msgid "" -"mount: %s does not contain SELinux labels.\n" -" You just mounted an file system that supports labels which does not\n" -" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n" -" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n" -" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n" -msgstr "" -"mount: %s не містить міток SELinux.\n" -" Ви щойно змонтували файлову систему, у якій передбачено мітки і яка\n" -" не містить міток, у операційній системі з підтримкою SELinux.\n" -" Ймовірно, програми з обмеженнями у доступі виводитимуть повідомлення\n" -" AVC і не зможуть отримувати доступ до цієї файлової системи.\n" -" Щоб дізнатися більше, ознайомтеся з документацією до restorecon(8) і\n" -" mount(8).\n" - -#: mount-deprecated/mount.c:1967 -#, c-format -msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n" -msgstr "mount: не вказано тип - вважається nfs, через наявність двокрапки\n" - -#: mount-deprecated/mount.c:1973 -#, c-format -msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n" -msgstr "mount: не вказано тип - вважається cifs, через наявність префіксу //\n" - -#: mount-deprecated/mount.c:2041 -#, c-format -msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n" -msgstr "mount: ігноруємо %s (непридатний до обробки параметр offset=)\n" - -#: mount-deprecated/mount.c:2054 -#, c-format -msgid "mount: %s already mounted on %s\n" -msgstr "mount: %s вже підключений у %s\n" - -#: mount-deprecated/mount.c:2234 -#, c-format -msgid "" -"Usage: mount -V : print version\n" -" mount -h : print this help\n" -" mount : list mounted filesystems\n" -" mount -l : idem, including volume labels\n" -"So far the informational part. Next the mounting.\n" -"The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n" -"Details found in /etc/fstab may be omitted.\n" -" mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n" -" mount device : mount device at the known place\n" -" mount directory : mount known device here\n" -" mount -t type dev dir : ordinary mount command\n" -"Note that one does not really mount a device, one mounts\n" -"a filesystem (of the given type) found on the device.\n" -"One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n" -" mount --bind olddir newdir\n" -"or move a subtree:\n" -" mount --move olddir newdir\n" -"One can change the type of mount containing the directory dir:\n" -" mount --make-shared dir\n" -" mount --make-slave dir\n" -" mount --make-private dir\n" -" mount --make-unbindable dir\n" -"One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n" -"containing the directory dir:\n" -" mount --make-rshared dir\n" -" mount --make-rslave dir\n" -" mount --make-rprivate dir\n" -" mount --make-runbindable dir\n" -"A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n" -"or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n" -"Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n" -"For many more details, say man 8 mount .\n" -msgstr "" -"Користування: mount -V : вивести версію\n" -" mount -h : вивести цю довідку\n" -" mount : вивести перелік підключених файлових " -"систем\n" -" mount -l : те ж саме, але також виводити мітки томів\n" -"Досі була інформаційна частина. Далі про монтування файлових систем.\n" -"Команда є такою: `mount [-t тип_фс] що куди'.\n" -"Подробиці, вказані у /etc/fstab, можна пропускати.\n" -" mount -a [-t|-O] ... : змонтувати всі файлові системи з /etc/" -"fstab\n" -" mount пристрій : змонтувати пристрій у відоме місце\n" -" mount каталог : змонтувати у цей каталог відомий пристрій\n" -" mount -t тип пристр кат : звичайна команда монтування\n" -"Зверніть увагу, насправді монтується не пристрій, а файлова система\n" -"(вказаного), розташована на пристрої.\n" -"Також можна монтувати вже видимий каталог у інше місце:\n" -" mount --bind старий_кат новий_кат\n" -"або пересувати піддерево:\n" -" mount --move старий_кат новий_кат\n" -"Можна змірити тип доступу до змонтованого каталогу:\n" -" mount --make-shared каталог\n" -" mount --make-slave каталог\n" -" mount --make-private каталог\n" -" mount --make-unbindable каталог\n" -"Можна змінити доступ до всіх елементів ієрархії змонтованого\n" -"каталогу:\n" -" mount --make-rshared каталог\n" -" mount --make-rslave каталог\n" -" mount --make-rprivate каталог\n" -" mount --make-runbindable каталог\n" -"Пристрій можна вказувати за назвою, наприклад /dev/hda1 або /dev/cdrom,\n" -"або за назвою тому (-L назва_тому), або за uuid, використовуючи -U uuid .\n" -"Інші параметри: [-nfFrsvw] [-o параметри] [-p пароль].\n" -"Додаткову інформацію можна отримати з man 8 mount .\n" - -#: mount-deprecated/mount.c:2445 sys-utils/losetup.c:543 sys-utils/mount.c:905 -msgid "--pass-fd is no longer supported" -msgstr "--pass-fd більше не підтримується" - -#: mount-deprecated/mount.c:2552 -#, c-format -msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)" -msgstr "mount: це може робити лише адміністратор (ефективним UID є %u)" - -#: mount-deprecated/mount.c:2555 -msgid "mount: only root can do that" -msgstr "mount: це може робити лише адміністратор(root)" - -#: mount-deprecated/mount.c:2566 -msgid "nothing was mounted" -msgstr "нічого не було підключено" - -#: mount-deprecated/mount.c:2584 mount-deprecated/mount.c:2610 -msgid "mount: no such partition found" -msgstr "mount: не знайдено такого розділу" - -#: mount-deprecated/mount.c:2587 -#, c-format -msgid "mount: can't find %s in %s or %s" -msgstr "mount: не вдалося знайти %s у %s або %s" - -#: mount-deprecated/mount_mntent.c:110 -#, c-format -msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n" -msgstr "[mntent]: Попередження: відсутній символ нового рядка наприкінці %s\n" - -#: mount-deprecated/mount_mntent.c:160 -#, c-format -msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n" -msgstr "[mntent]: рядок %d у %s неправильний%s\n" - -#: mount-deprecated/mount_mntent.c:163 -msgid "; rest of file ignored" -msgstr "; залишок файлу ігнорується" - -#: mount-deprecated/sundries.c:211 mount-deprecated/sundries.c:269 -#: mount-deprecated/sundries.c:284 -msgid "not enough memory" -msgstr "недостатньо пам'яті" - -#: mount-deprecated/umount.c:43 -#, c-format -msgid "umount: compiled without support for -f\n" -msgstr "umount: зібрано без підтримки -f\n" - -#: mount-deprecated/umount.c:139 -#, c-format -msgid "umount: cannot set group id: %m" -msgstr "umount: не вдалося встановити ідентифікатор групи: %m" - -#: mount-deprecated/umount.c:142 -#, c-format -msgid "umount: cannot set user id: %m" -msgstr "umount: не вдалося встановити ідентифікатор користувача: %m" - -#: mount-deprecated/umount.c:171 -#, c-format -msgid "umount: cannot fork: %s" -msgstr "umount: не вдалося запустити дочірній процес: %s" - -#: mount-deprecated/umount.c:192 -#, c-format -msgid "umount: %s: invalid block device" -msgstr "umount: %s: неправильний блочний пристрій" - -#: mount-deprecated/umount.c:194 -#, c-format -msgid "umount: %s: not mounted" -msgstr "umount: %s: не підключений" - -#: mount-deprecated/umount.c:196 -#, c-format -msgid "umount: %s: can't write superblock" -msgstr "umount: %s: не вдалося записати суперблок" - -#: mount-deprecated/umount.c:200 -#, c-format -msgid "" -"umount: %s: device is busy.\n" -" (In some cases useful info about processes that use\n" -" the device is found by lsof(8) or fuser(1))" -msgstr "" -"umount: %s: пристрій зайнято.\n" -" (Іноді корисні дані щодо процесів, які використовують\n" -" пристрій, можна отримати за допомогою lsof(8) або fuser(1))" - -#: mount-deprecated/umount.c:205 -#, c-format -msgid "umount: %s: not found" -msgstr "umount: %s: не існує" - -#: mount-deprecated/umount.c:207 -#, c-format -msgid "umount: %s: must be superuser to umount" -msgstr "umount: %s: для використання umount слід мати права адміністратора" - -#: mount-deprecated/umount.c:209 -#, c-format -msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs" -msgstr "umount: %s: блочні пристрої не дозволено на файловій системі" - -#: mount-deprecated/umount.c:211 -#, c-format -msgid "umount: %s: %s" -msgstr "umount: %s: %s" - -#: mount-deprecated/umount.c:239 -#, c-format -msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s" -msgstr "umount: внутрішня помилка: некоректний абсолютний шлях: %s" - -#: mount-deprecated/umount.c:254 -#, c-format -msgid "umount: failed to chdir to %s: %m" -msgstr "umount: не вдалося змінити каталог на %s: %m" - -#: mount-deprecated/umount.c:257 -#, c-format -msgid "umount: failed to obtain current directory: %m" -msgstr "umount: не вдалося отримати поточний каталог: %m" - -#: mount-deprecated/umount.c:260 -#, c-format -msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)" -msgstr "umount: точку монтування пересунуто (%s -> %s)" - -#: mount-deprecated/umount.c:263 -#, c-format -msgid "current directory moved to %s\n" -msgstr "поточний каталог пересунуто до %s\n" - -#: mount-deprecated/umount.c:328 -#, c-format -msgid "no umount2, trying umount...\n" -msgstr "немає umount2, пробується umount...\n" - -#: mount-deprecated/umount.c:348 -#, c-format -msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n" -msgstr "umount: %s зайнятий - перепідключено у режим лише-для-читання\n" - -#: mount-deprecated/umount.c:366 -#, c-format -msgid "umount: could not remount %s read-only\n" -msgstr "umount: не вдалося перепідключити %s у режим лише-для-читання\n" - -#: mount-deprecated/umount.c:375 -#, c-format -msgid "%s has been unmounted\n" -msgstr "%s було демонтовано\n" - -#: mount-deprecated/umount.c:482 -msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount" -msgstr "umount: не вдалося знайти перелік файлових систем для відключення" - -#: mount-deprecated/umount.c:514 -#, c-format -msgid "" -"Usage: umount -h | -V\n" -" umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n" -" umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n" -msgstr "" -"Користування: umount -h | -V\n" -" umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t тип_вфс] [-O параметри]\n" -" umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] спец_файл | вузол...\n" - -#: mount-deprecated/umount.c:558 -#, c-format -msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n" -msgstr "не вдалося обробити параметри «offset=%s»\n" - -#: mount-deprecated/umount.c:566 -#, c-format -msgid "device %s is associated with %s\n" -msgstr "пристрій %s пов'язано з %s\n" - -#: mount-deprecated/umount.c:572 -#, c-format -msgid "device %s is not associated with %s\n" -msgstr "пристрій %s не пов'язано з %s\n" - -#: mount-deprecated/umount.c:606 -msgid "Cannot unmount \"\"\n" -msgstr "Неможливо демонтувати «»\n" - -#: mount-deprecated/umount.c:614 -#, c-format -msgid "Trying to unmount %s\n" -msgstr "Намагаємося демонтувати %s\n" - -#: mount-deprecated/umount.c:628 -msgid "umount: confused when analyzing mtab" -msgstr "umount: помилка під час аналізу mtab" - -#: mount-deprecated/umount.c:634 -#, c-format -msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point" -msgstr "" -"umount: не вдалося демонтувати %s -- %s змонтовано над ним до тієї самої " -"точки монтування" - -#: mount-deprecated/umount.c:642 -#, c-format -msgid "Could not find %s in mtab\n" -msgstr "не вдалося знайти %s у mtab\n" - -#: mount-deprecated/umount.c:652 -#, c-format -msgid "%s is associated with %s\n" -msgstr "%s пов'язано з %s\n" - -#: mount-deprecated/umount.c:658 -#, c-format -msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n" -msgstr "" -"umount: попередження: %s пов'язано з декількома петльовими пристроями " -"(loop)\n" - -#: mount-deprecated/umount.c:676 -#, c-format -msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)" -msgstr "umount: %s не є підключеним (згідно mtab)" - -#: mount-deprecated/umount.c:690 -#, c-format -msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times" -msgstr "umount: здається %s підключений декілька разів" - -#: mount-deprecated/umount.c:704 -#, c-format -msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)" -msgstr "umount: %s відсутній у fstab (та ви не адміністратор)" - -#: mount-deprecated/umount.c:710 -#, c-format -msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab" -msgstr "umount: підключений %s відрізняється від fstab" - -#: mount-deprecated/umount.c:751 -#, c-format -msgid "umount: only %s can unmount %s from %s" -msgstr "umount: лише %s може відключити %s від %s" - -#: mount-deprecated/umount.c:848 -msgid "umount: only root can do that" -msgstr "umount: це може робити лише адміністратор(root)" - #: schedutils/chrt.c:63 #, c-format msgid "" @@ -10554,8 +9533,7 @@ msgstr "" "chrt — динамічне керування атрибутами процесу\n" "\n" "Встановити правила:\n" -" chrt [параметри] [<правила>] <пріоритетність> [-p <pid> | <команда> " -"<аргумент> ...]\n" +" chrt [параметри] [<правила>] <пріоритетність> [-p <pid> | <команда> <аргумент> ...]\n" "\n" "Отримати правила:\n" " chrt [параметри] [-p <pid>]\n" @@ -10605,11 +9583,9 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Параметри:\n" -" -a | --all-tasks працювати з усіма завданнями (потоками) для вказаного " -"pid\n" +" -a | --all-tasks працювати з усіма завданнями (потоками) для вказаного pid\n" " -h | --help вивести це довідкове повідомлення\n" -" -m | --max вивести мінімальне і максимальне коректне значення " -"пріоритетності\n" +" -m | --max вивести мінімальне і максимальне коректне значення пріоритетності\n" " -p | --pid працювати з вже створеним вказаним pid\n" " -v | --verbose вивести дані щодо стану\n" " -V | --version вивести дані щодо версії\n" @@ -10668,12 +9644,8 @@ msgid "invalid priority argument" msgstr "некоректний аргумент пріоритету" #: schedutils/chrt.c:305 -msgid "" -"SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies " -"only" -msgstr "" -"підтримку прапорця SCHED_RESET_ON_FORK передбачено лише для правил " -"SCHED_FIFO і SCHED_RR" +msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only" +msgstr "підтримку прапорця SCHED_RESET_ON_FORK передбачено лише для правил SCHED_FIFO і SCHED_RR" #: schedutils/chrt.c:323 #, c-format @@ -10698,70 +9670,90 @@ msgstr "%s: пріоритет %lu\n" msgid "ioprio_set failed" msgstr "помилка ioprio_set" -#: schedutils/ionice.c:104 -#, c-format +#: schedutils/ionice.c:103 msgid "" "\n" -"%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n" -"\n" -"Usage:\n" -" %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n" -" %1$s [OPTION] COMMAND\n" -"\n" -"Options:\n" -" -c, --class <class> scheduling class name or number\n" -" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n" -" -n, --classdata <num> scheduling class data\n" -" 0-7 for realtime and best-effort classes\n" -" -p, --pid=PID view or modify already running process\n" -" -t, --ignore ignore failures\n" -" -V, --version output version information and exit\n" -" -h, --help display this help and exit\n" -"\n" +"Sets or gets the IO scheduling class and priority of processes.\n" msgstr "" -"\n" -"%1$s встановлює або отримує клас і пріоритетність планування введення-" -"виведення для процесу.\n" -"\n" -"Користування:\n" -" %1$s [ПАРАМЕТР] -p PID [PID...]\n" -" %1$s [ПАРАМЕТР] КОМАНДА\n" -"\n" -"Параметри:\n" -" -c, --class <клас> назва або номер класу планування\n" -" 0: немає, 1: реальний час, 2: рівноправний, 3: " -"лінивий\n" -" -n, --classdata <n> дані класу планування\n" -" 0-7 для класів реального часу і рівноправного\n" -" -p, --pid=PID переглянути або змінити параметри вже запущеного " -"процесу\n" -" -t, --ignore ігнорувати помилки\n" -" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n" -" -h, --help вивести це довідкове повідомлення і вийти\n" -"\n" -#: schedutils/ionice.c:148 +#: schedutils/ionice.c:106 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" %1$s [options] -p <pid>...\n" +" %1$s [options] -P <pgid>...\n" +" %1$s [options] -u <uid>...\n" +" %1$s [options] <command>\n" +msgstr "" +" %1$s [параметри]\n" +" %1$s [параметри] <пристрій> | <точка_монтування>\n" +" %1$s [параметри] <пристрій> <точка_монтування>\n" +" %1$s [параметри] [--source <пристрій>] [--target <точка_монтування>]\n" + +#: schedutils/ionice.c:112 +msgid "" +" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n" +" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n" +msgstr "" + +#: schedutils/ionice.c:114 +msgid "" +" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n" +" only for the realtime and best-effort classes\n" +msgstr "" + +#: schedutils/ionice.c:116 +msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n" +msgstr "" + +#: schedutils/ionice.c:117 +msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n" +msgstr "" + +#: schedutils/ionice.c:118 +#, fuzzy +msgid " -t, --ignore ignore failures\n" +msgstr " -s, --inverse виконати інверсію залежностей\n" + +#: schedutils/ionice.c:119 +msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n" +msgstr "" + +#: schedutils/ionice.c:156 msgid "invalid class data argument" msgstr "некоректний аргумент даних класу" -#: schedutils/ionice.c:154 +#: schedutils/ionice.c:162 msgid "invalid class argument" msgstr "некоректний аргумент класу" -#: schedutils/ionice.c:159 +#: schedutils/ionice.c:167 #, c-format msgid "unknown scheduling class: '%s'" msgstr "невідомий клас планування: «%s»" -#: schedutils/ionice.c:183 +#: schedutils/ionice.c:175 schedutils/ionice.c:183 schedutils/ionice.c:191 +msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once" +msgstr "" + +#: schedutils/ionice.c:184 +#, fuzzy +msgid "invalid PGID argument" +msgstr "некоректний аргумент PID" + +#: schedutils/ionice.c:192 +#, fuzzy +msgid "invalid UID argument" +msgstr "некоректний аргумент TID" + +#: schedutils/ionice.c:211 msgid "ignoring given class data for none class" msgstr "ігноруємо вказані дані класу для порожнього класу" -#: schedutils/ionice.c:191 +#: schedutils/ionice.c:219 msgid "ignoring given class data for idle class" msgstr "ігноруємо вказані дані класу для неактивного класу" -#: schedutils/ionice.c:196 +#: schedutils/ionice.c:224 #, c-format msgid "unknown prio class %d" msgstr "невідомий клас пріоритету %d" @@ -10772,8 +9764,7 @@ msgid "" "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n" "\n" msgstr "" -"Користування: %s [параметри] [маска | список_процесорів] [pid|команда " -"[аргументи...]]\n" +"Користування: %s [параметри] [маска | список_процесорів] [pid|команда [аргументи...]]\n" "\n" #: schedutils/taskset.c:56 @@ -10788,8 +9779,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Параметри:\n" -" -a, --all-tasks працювати з усіма завданнями (потоками) для " -"вказаного pid\n" +" -a, --all-tasks працювати з усіма завданнями (потоками) для вказаного pid\n" " -p, --pid працювати з вже створеним вказаним pid\n" " -c, --cpu-list вивести або вказати процесори у форматі списку\n" " -h, --help вивести це довідкове повідомлення\n" @@ -10816,8 +9806,7 @@ msgstr "" " %1$s -p 700\n" "Або встановити її:\n" " %1$s -p 03 700\n" -"У форматі списку використовується список значень, відокремлених комами " -"замість маски:\n" +"У форматі списку використовується список значень, відокремлених комами замість маски:\n" " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n" "Діапазони у форматі списку можуть приймати аргумент кроку:\n" " наприклад, 0-31:2 еквівалентне масці 0x55555555\n" @@ -10853,9 +9842,7 @@ msgstr "Поточна маска спорідненості pid %d: %s\n" #: schedutils/taskset.c:96 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed" -msgstr "" -"внутрішня помилка: не вдалося виконати перетворення з набору процесорів " -"(cpuset) у рядок" +msgstr "внутрішня помилка: не вдалося виконати перетворення з набору процесорів (cpuset) у рядок" #: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122 #, c-format @@ -10867,15 +9854,15 @@ msgstr "не вдалося отримати дані щодо спорідне msgid "failed to set pid %d's affinity" msgstr "не вдалося встановити спорідненість для pid %d" -#: schedutils/taskset.c:184 sys-utils/chcpu.c:263 +#: schedutils/taskset.c:184 sys-utils/chcpu.c:286 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting" msgstr "не вдалося визначити NR_CPUS; перериваємо роботу" -#: schedutils/taskset.c:193 schedutils/taskset.c:206 sys-utils/chcpu.c:269 +#: schedutils/taskset.c:193 schedutils/taskset.c:206 sys-utils/chcpu.c:292 msgid "cpuset_alloc failed" msgstr "помилка cpuset_alloc" -#: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:209 +#: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:232 #, c-format msgid "failed to parse CPU list: %s" msgstr "не вдалося обробити список процесорів: %s" @@ -10897,13 +9884,8 @@ msgstr "" " -s, --secure виконати безпечне відкидання\n" " -v, --verbose вивести кількість відкинутих байтів\n" -#: sys-utils/blkdiscard.c:105 sys-utils/fstrim.c:106 -#: text-utils/hexsyntax.c:104 -msgid "failed to parse length" -msgstr "не вдалося обробити довжину" - -#: sys-utils/blkdiscard.c:109 sys-utils/fstrim.c:110 sys-utils/losetup.c:535 -#: text-utils/hexsyntax.c:111 +#: sys-utils/blkdiscard.c:109 sys-utils/fstrim.c:287 sys-utils/losetup.c:533 +#: text-utils/hexdump.c:124 msgid "failed to parse offset" msgstr "не вдалося обробити зсув" @@ -10911,8 +9893,8 @@ msgstr "не вдалося обробити зсув" msgid "no device specified" msgstr "не вказано жодного пристрою" -#: sys-utils/blkdiscard.c:129 sys-utils/fallocate.c:147 -#: sys-utils/fsfreeze.c:118 sys-utils/fstrim.c:131 +#: sys-utils/blkdiscard.c:129 sys-utils/fallocate.c:353 +#: sys-utils/fsfreeze.c:118 sys-utils/fstrim.c:309 msgid "unexpected number of arguments" msgstr "неочікувана кількість аргументів" @@ -10942,145 +9924,137 @@ msgstr "%s: помилка ioctl BLKDISCARD" msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n" msgstr "%s: відкинуто %<PRIu64> байтів з позиції %<PRIu64>\n" -#: sys-utils/chcpu.c:79 sys-utils/chcpu.c:161 -#, c-format -msgid "CPU %d does not exist\n" +#: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179 +#, fuzzy, c-format +msgid "CPU %d does not exist" msgstr "процесора %d не існує\n" -#: sys-utils/chcpu.c:83 -#, c-format -msgid "CPU %d is not hot pluggable\n" +#: sys-utils/chcpu.c:92 +#, fuzzy, c-format +msgid "CPU %d is not hot pluggable" msgstr "процесор %d не можна вставляти наживо\n" -#: sys-utils/chcpu.c:88 +#: sys-utils/chcpu.c:98 #, c-format msgid "CPU %d is already enabled\n" msgstr "процесор %d вже увімкнено\n" -#: sys-utils/chcpu.c:92 +#: sys-utils/chcpu.c:102 #, c-format msgid "CPU %d is already disabled\n" msgstr "процесор %d вже вимкнено\n" -#: sys-utils/chcpu.c:100 +#: sys-utils/chcpu.c:110 #, c-format msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)" -msgstr "" -"спроба вмикання процесора %d зазнала невдачі (процесор вилучено з " -"налаштувань)" +msgstr "спроба вмикання процесора %d зазнала невдачі (процесор вилучено з налаштувань)" -#: sys-utils/chcpu.c:103 +#: sys-utils/chcpu.c:113 #, c-format msgid "CPU %d enable failed" msgstr "спроба вмикання процесора %d зазнала невдачі" -#: sys-utils/chcpu.c:105 +#: sys-utils/chcpu.c:116 #, c-format msgid "CPU %d enabled\n" msgstr "процесор %d увімкнено\n" -#: sys-utils/chcpu.c:108 -#, c-format -msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)\n" -msgstr "" -"спроба вимикання процесора %d зазнала невдачі (останній увімкнений " -"процесор)\n" +#: sys-utils/chcpu.c:119 +#, fuzzy, c-format +msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)" +msgstr "спроба вимикання процесора %d зазнала невдачі (останній увімкнений процесор)\n" -#: sys-utils/chcpu.c:114 +#: sys-utils/chcpu.c:125 #, c-format msgid "CPU %d disable failed" msgstr "спроба вимикання процесора %d зазнала невдачі" -#: sys-utils/chcpu.c:116 +#: sys-utils/chcpu.c:128 #, c-format msgid "CPU %d disabled\n" msgstr "процесор %d вимкнено\n" -#: sys-utils/chcpu.c:128 +#: sys-utils/chcpu.c:141 msgid "This system does not support rescanning of CPUs" msgstr "У цій системі не передбачено підтримки повторного пошуку процесорів" -#: sys-utils/chcpu.c:130 +#: sys-utils/chcpu.c:143 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs" msgstr "Не вдалося розпочати повторний пошук процесорів" -#: sys-utils/chcpu.c:131 +#: sys-utils/chcpu.c:144 #, c-format msgid "Triggered rescan of CPUs\n" msgstr "Розпочато повторний пошук процесорів\n" -#: sys-utils/chcpu.c:138 +#: sys-utils/chcpu.c:151 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs" -msgstr "" -"У цій системі не передбачено підтримки встановлення режиму розподілу " -"процесорів" +msgstr "У цій системі не передбачено підтримки встановлення режиму розподілу процесорів" -#: sys-utils/chcpu.c:142 +#: sys-utils/chcpu.c:155 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode" msgstr "Не вдалося встановити режим горизонтального розподілу" -#: sys-utils/chcpu.c:143 +#: sys-utils/chcpu.c:156 #, c-format msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n" msgstr "Успішно встановлено режим горизонтального розподілу\n" -#: sys-utils/chcpu.c:146 +#: sys-utils/chcpu.c:159 msgid "Failed to set vertical dispatch mode" msgstr "Не вдалося встановити режим вертикального розподілу" -#: sys-utils/chcpu.c:147 +#: sys-utils/chcpu.c:160 #, c-format msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n" msgstr "Успішно встановлено режим вертикального розподілу\n" -#: sys-utils/chcpu.c:165 -#, c-format -msgid "CPU %d is not configurable\n" +#: sys-utils/chcpu.c:184 +#, fuzzy, c-format +msgid "CPU %d is not configurable" msgstr "процесор %d не можна налаштовувати\n" -#: sys-utils/chcpu.c:170 +#: sys-utils/chcpu.c:190 #, c-format msgid "CPU %d is already configured\n" msgstr "процесор %d вже додано до налаштувань\n" -#: sys-utils/chcpu.c:174 +#: sys-utils/chcpu.c:194 #, c-format msgid "CPU %d is already deconfigured\n" msgstr "процесор %d вже вилучено з налаштувань\n" -#: sys-utils/chcpu.c:179 -#, c-format -msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)\n" -msgstr "" -"спроба вилучення процесора %d з налаштувань зазнала невдачі (доступ до " -"процесора все ще дозволено)\n" +#: sys-utils/chcpu.c:199 +#, fuzzy, c-format +msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)" +msgstr "спроба вилучення процесора %d з налаштувань зазнала невдачі (доступ до процесора все ще дозволено)\n" -#: sys-utils/chcpu.c:186 +#: sys-utils/chcpu.c:206 #, c-format msgid "CPU %d configure failed" msgstr "спроба додавання процесора %d до налаштувань зазнала невдачі" -#: sys-utils/chcpu.c:188 +#: sys-utils/chcpu.c:209 #, c-format msgid "CPU %d configured\n" msgstr "процесор %d налаштовано\n" -#: sys-utils/chcpu.c:192 +#: sys-utils/chcpu.c:213 #, c-format msgid "CPU %d deconfigure failed" msgstr "спроба вилучення процесора %d з налаштувань зазнала невдачі" -#: sys-utils/chcpu.c:194 +#: sys-utils/chcpu.c:216 #, c-format msgid "CPU %d deconfigured\n" msgstr "процесор %d вилучено з налаштувань\n" -#: sys-utils/chcpu.c:208 +#: sys-utils/chcpu.c:231 #, c-format msgid "invalid CPU number in CPU list: %s" msgstr "некоректний номер процесора у списку процесорів: %s" -#: sys-utils/chcpu.c:215 text-utils/col.c:121 +#: sys-utils/chcpu.c:238 text-utils/col.c:121 #, c-format msgid "" "\n" @@ -11091,7 +10065,7 @@ msgstr "" "Користування:\n" " %s [параметри]\n" -#: sys-utils/chcpu.c:218 +#: sys-utils/chcpu.c:241 msgid "" "\n" "Options:\n" @@ -11115,7 +10089,7 @@ msgstr "" " -r, --rescan виконати повторний пошук процесорів\n" " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n" -#: sys-utils/chcpu.c:300 +#: sys-utils/chcpu.c:323 #, c-format msgid "unsupported argument: %s" msgstr "непідтримуваний аргумент: %s" @@ -11126,416 +10100,191 @@ msgid " %s <hard|soft>\n" msgstr " %s <hard|soft>\n" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:56 -msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour" -msgstr "" -"Для налаштовування відповіді на натискання Ctrl-Alt-Del вам потрібні права " -"доступу root" - -#: sys-utils/cytune.c:92 -#, c-format -msgid " %s [options] <tty> [...]\n" -msgstr " %s [параметри] <tty> [...]\n" - -#: sys-utils/cytune.c:94 -#, c-format -msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n" -msgstr "" -" -s, --set-threshold <число> встановити значення порогового рівня " -"переривання\n" - -#: sys-utils/cytune.c:95 -#, c-format -msgid " -g, --get-threshold display current threshold value\n" -msgstr "" -" -g, --get-threshold вивести поточне порогове значення\n" - -#: sys-utils/cytune.c:96 -#, c-format -msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n" -msgstr "" -" -S, --set-default-threshold <num> встановити типове порогове значення\n" - -#: sys-utils/cytune.c:97 -#, c-format -msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n" -msgstr "" -" -t, --set-flush <n> встановити вказане значення для періоду " -"скидання\n" - -#: sys-utils/cytune.c:98 -#, c-format -msgid "" -" -G, --get-flush display default flush timeout value\n" -msgstr "" -" -G, --get-flush вивести типове значення періоду " -"скидання\n" +#, fuzzy +msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior" +msgstr "Для налаштовування відповіді на натискання Ctrl-Alt-Del вам потрібні права доступу root" -#: sys-utils/cytune.c:99 -#, c-format -msgid "" -" -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n" -msgstr "" -" -T, --set-default-flush <n> встановити типове значення періоду " -"скидання\n" - -#: sys-utils/cytune.c:100 -#, c-format -msgid " -q, --stats display statistics about the tty\n" -msgstr "" -" -q, --stats вивести статистичні дані щодо tty\n" - -#: sys-utils/cytune.c:101 -#, c-format -msgid "" -" -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> " -"interval\n" -msgstr "" -" -i, --interval <секунди> збирати статистичні дані з інтервалом у " -"вказану кількість секунд\n" - -#: sys-utils/cytune.c:132 -#, c-format -msgid "" -"File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" -"and the maximum transfer rate in characters/second was %f" -msgstr "" -"Файл %s, для граничного значення %lu, максимальна кількість символів у fifo " -"була %d,\n" -"а максимальна швидкість передачі у символах/секунду була %f" - -#: sys-utils/cytune.c:141 -#, c-format -msgid "" -"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters " -"in fifo were %d,\n" -"and the maximum transfer rate in characters/second was %f" -msgstr "" -"Файл %s, для граничного значення %lu та значення часу очікування %lu, " -"максимальна кількість символів у fifo була %d,\n" -"та максимальна швидкість передачі у символах/секунду була %f" - -#: sys-utils/cytune.c:172 sys-utils/cytune.c:196 sys-utils/dmesg.c:482 -msgid "gettimeofday failed" -msgstr "помилка у gettimeofday" - -#: sys-utils/cytune.c:181 sys-utils/cytune.c:204 -#, c-format -msgid "cannot issue CYGETMON on %s" -msgstr "не вдалося віддати команду CYGETMON на %s" - -#: sys-utils/cytune.c:186 sys-utils/cytune.c:209 sys-utils/cytune.c:439 -#, c-format -msgid "cannot get threshold for %s" -msgstr "не вдалося отримати порогове значення для %s" - -#: sys-utils/cytune.c:189 sys-utils/cytune.c:214 sys-utils/cytune.c:444 -#, c-format -msgid "cannot get timeout for %s" -msgstr "не вдалося отримати час очікування для %s" - -#: sys-utils/cytune.c:247 -#, c-format -msgid "" -"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" -msgstr "" -"%s: %lu переривань, %lu/%lu симв.; fifo: %lu межа, %lu таймаут, %lu макс, " -"%lu зараз\n" - -#: sys-utils/cytune.c:253 -#, c-format -msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n" -msgstr " %f перерв/сек; %f отрим, %f відпр (симв/сек)\n" - -#: sys-utils/cytune.c:256 -#, c-format -msgid "" -"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" -msgstr "" -"%s: %lu переривань, %lu симв; fifo: %lu межа, %lu таймаут, %lu макс, %lu " -"зараз\n" - -#: sys-utils/cytune.c:261 -#, c-format -msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n" -msgstr " %f перерв/сек; %f отрим (симв/сек)\n" - -#: sys-utils/cytune.c:326 -msgid "Invalid interval value" -msgstr "Некоректне значення інтервалу" - -#: sys-utils/cytune.c:328 -#, c-format -msgid "Invalid interval value: %d" -msgstr "Некоректне значення інтервалу: %d" - -#: sys-utils/cytune.c:335 -msgid "Invalid set value" -msgstr "Некоректне встановлене значення" - -#: sys-utils/cytune.c:337 -#, c-format -msgid "Invalid set value: %d" -msgstr "Некоректне встановлене значення: %d" - -#: sys-utils/cytune.c:344 -msgid "Invalid default value" -msgstr "Некоректне типове значення" - -#: sys-utils/cytune.c:346 -#, c-format -msgid "Invalid default value: %d" -msgstr "Некоректне типове значення: %d" - -#: sys-utils/cytune.c:354 -msgid "Invalid set time value" -msgstr "Некоректне значення встановленого часу" - -#: sys-utils/cytune.c:356 -#, c-format -msgid "Invalid set time value: %d" -msgstr "Некоректне значення встановленого часу: %d" - -#: sys-utils/cytune.c:364 -msgid "Invalid default time value" -msgstr "Некоректне значення типового часу" - -#: sys-utils/cytune.c:366 -#, c-format -msgid "Invalid default time value: %d" -msgstr "Некоректне значення типового часу: %d" - -#: sys-utils/cytune.c:409 -#, c-format -msgid "cannot set %s to threshold %d" -msgstr "не вдалося встановити %s у граничне значення %d" - -#: sys-utils/cytune.c:423 -#, c-format -msgid "cannot set %s to time threshold %d" -msgstr "не вдалося встановити %s у граничне значення часу %d" - -#: sys-utils/cytune.c:447 -#, c-format -msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n" -msgstr "%s: %ld - поточна межа, та %ld - поточний таймаут\n" - -#: sys-utils/cytune.c:450 -#, c-format -msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n" -msgstr "%s: %ld - типова межа, та %ld - типовий таймаут\n" - -#: sys-utils/dmesg.c:86 +#: sys-utils/dmesg.c:108 msgid "system is unusable" msgstr "система не придатна до використання" -#: sys-utils/dmesg.c:87 +#: sys-utils/dmesg.c:109 msgid "action must be taken immediately" msgstr "дію має бути виконано негайно" -#: sys-utils/dmesg.c:88 +#: sys-utils/dmesg.c:110 msgid "critical conditions" msgstr "критичні умови" -#: sys-utils/dmesg.c:89 +#: sys-utils/dmesg.c:111 msgid "error conditions" msgstr "умови помилки" -#: sys-utils/dmesg.c:90 +#: sys-utils/dmesg.c:112 msgid "warning conditions" msgstr "умови попередження" -#: sys-utils/dmesg.c:91 +#: sys-utils/dmesg.c:113 msgid "normal but significant condition" msgstr "умова щодо звичайних, але значимих" -#: sys-utils/dmesg.c:92 +#: sys-utils/dmesg.c:114 msgid "informational" msgstr "інформаційні" -#: sys-utils/dmesg.c:93 +#: sys-utils/dmesg.c:115 msgid "debug-level messages" msgstr "повідомлення діагностичного рівня" -#: sys-utils/dmesg.c:107 +#: sys-utils/dmesg.c:129 msgid "kernel messages" msgstr "повідомлення ядра" -#: sys-utils/dmesg.c:108 +#: sys-utils/dmesg.c:130 msgid "random user-level messages" msgstr "випадкові повідомлення рівня користувача" -#: sys-utils/dmesg.c:109 +#: sys-utils/dmesg.c:131 msgid "mail system" msgstr "поштова система" -#: sys-utils/dmesg.c:110 +#: sys-utils/dmesg.c:132 msgid "system daemons" msgstr "фонові служби системи" -#: sys-utils/dmesg.c:111 +#: sys-utils/dmesg.c:133 msgid "security/authorization messages" msgstr "повідомлення захисту і уповноваження" -#: sys-utils/dmesg.c:112 +#: sys-utils/dmesg.c:134 msgid "messages generated internally by syslogd" msgstr "повідомлення, створені syslogd на внутрішньому рівні" -#: sys-utils/dmesg.c:113 +#: sys-utils/dmesg.c:135 msgid "line printer subsystem" msgstr "підсистема лінійного друку" -#: sys-utils/dmesg.c:114 +#: sys-utils/dmesg.c:136 msgid "network news subsystem" msgstr "підсистема новин мережі" -#: sys-utils/dmesg.c:115 +#: sys-utils/dmesg.c:137 msgid "UUCP subsystem" msgstr "підсистема UUCP" -#: sys-utils/dmesg.c:116 +#: sys-utils/dmesg.c:138 msgid "clock daemon" msgstr "фонова служба годинника" -#: sys-utils/dmesg.c:117 +#: sys-utils/dmesg.c:139 msgid "security/authorization messages (private)" msgstr "повідомлення захисту/уповноваження (закриті)" -#: sys-utils/dmesg.c:118 +#: sys-utils/dmesg.c:140 msgid "FTP daemon" msgstr "фонова служба FTP" -#: sys-utils/dmesg.c:238 +#: sys-utils/dmesg.c:263 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n" msgstr " -C, --clear спорожнити кільцевий буфер ядра\n" -#: sys-utils/dmesg.c:239 +#: sys-utils/dmesg.c:264 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n" msgstr " -c, --read-clear прочитати і спорожнити всі повідомлення\n" -#: sys-utils/dmesg.c:240 +#: sys-utils/dmesg.c:265 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n" -msgstr "" -" -D, --console-off вимкнути виведення повідомлень до консолі\n" +msgstr " -D, --console-off вимкнути виведення повідомлень до консолі\n" -#: sys-utils/dmesg.c:241 +#: sys-utils/dmesg.c:266 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n" -msgstr "" -" -E, --console-on увімкнути виведення повідомлень до консолі\n" +msgstr " -E, --console-on увімкнути виведення повідомлень до консолі\n" -#: sys-utils/dmesg.c:242 -msgid "" -" -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n" -msgstr "" -" -F, --file <файл> використовувати файл замість буфера журналу " -"ядра\n" +#: sys-utils/dmesg.c:267 +msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n" +msgstr " -F, --file <файл> використовувати файл замість буфера журналу ядра\n" -#: sys-utils/dmesg.c:243 +#: sys-utils/dmesg.c:268 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n" -msgstr "" -" -f, --facility <список> обмежити виведення визначеними можливостями\n" +msgstr " -f, --facility <список> обмежити виведення визначеними можливостями\n" -#: sys-utils/dmesg.c:244 +#: sys-utils/dmesg.c:269 msgid " -H, --human human readable output\n" -msgstr "" -" -H, --human виведення даних у зручному для читання форматі\n" +msgstr " -H, --human виведення даних у зручному для читання форматі\n" -#: sys-utils/dmesg.c:245 +#: sys-utils/dmesg.c:270 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n" msgstr " -k, --kernel вивести повідомлення ядра\n" -#: sys-utils/dmesg.c:246 -msgid "" -" -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n" +#: sys-utils/dmesg.c:271 +msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n" msgstr "" " -L, --color[=<умова>] розфарбовування виведених даних (auto (авто),\n" " always (завжди) або never (ніколи))\n" -#: sys-utils/dmesg.c:247 +#: sys-utils/dmesg.c:272 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n" msgstr " -l, --level <список> обмежити виведення вказаними рівнями\n" -#: sys-utils/dmesg.c:248 +#: sys-utils/dmesg.c:273 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n" -msgstr "" -" -n, --console-level <рівень> встановити рівень виведення повідомлень до " -"консолі\n" +msgstr " -n, --console-level <рівень> встановити рівень виведення повідомлень до консолі\n" -#: sys-utils/dmesg.c:249 +#: sys-utils/dmesg.c:274 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n" -msgstr "" -" -P, --nopager не передавати виведені дані до засобу поділу на " -"сторінки\n" +msgstr " -P, --nopager не передавати виведені дані до засобу поділу на сторінки\n" -#: sys-utils/dmesg.c:250 +#: sys-utils/dmesg.c:275 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n" msgstr " -r, --raw вивести буфер повідомлень без обробки\n" -#: sys-utils/dmesg.c:251 -msgid "" -" -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n" -msgstr "" -" -S, --syslog примусово використовувати syslog(2) замість /" -"dev/kmsg\n" +#: sys-utils/dmesg.c:276 +msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n" +msgstr " -S, --syslog примусово використовувати syslog(2) замість /dev/kmsg\n" -#: sys-utils/dmesg.c:252 -msgid "" -" -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n" -msgstr "" -" -s, --buffer-size <розмір> розмір буфера для опитування кільцевого буфера " -"ядра\n" +#: sys-utils/dmesg.c:277 +msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n" +msgstr " -s, --buffer-size <розмір> розмір буфера для опитування кільцевого буфера ядра\n" -#: sys-utils/dmesg.c:253 +#: sys-utils/dmesg.c:278 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n" -msgstr "" -" -u, --userspace виводити повідомлення з простору користувача\n" +msgstr " -u, --userspace виводити повідомлення з простору користувача\n" -#: sys-utils/dmesg.c:254 +#: sys-utils/dmesg.c:279 msgid " -w, --follow wait for new messages\n" msgstr " -w, --follow очікувати на нові повідомлення\n" -#: sys-utils/dmesg.c:255 -msgid "" -" -x, --decode decode facility and level to readable string\n" -msgstr "" -" -x, --decode декодувати можливості і рівень у придатний до " -"читання рядок\n" +#: sys-utils/dmesg.c:280 +msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n" +msgstr " -x, --decode декодувати можливості і рівень у придатний до читання рядок\n" -#: sys-utils/dmesg.c:256 +#: sys-utils/dmesg.c:281 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n" -msgstr "" -" -d, --show-delta вивести часовий крок між виведеними " -"повідомленнями\n" +msgstr " -d, --show-delta вивести часовий крок між виведеними повідомленнями\n" -#: sys-utils/dmesg.c:257 -msgid "" -" -e, --reltime show local time and time delta in readable " -"format\n" -msgstr "" -" -e, --reltime вивести місцевий час і крок у зручному для " -"читання форматі\n" +#: sys-utils/dmesg.c:282 +msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n" +msgstr " -e, --reltime вивести місцевий час і крок у зручному для читання форматі\n" -#: sys-utils/dmesg.c:258 +#: sys-utils/dmesg.c:283 msgid " -T, --ctime show human readable timestamp\n" -msgstr "" -" -T, --ctime виведення даних у зручному для читання форматі\n" +msgstr " -T, --ctime виведення даних у зручному для читання форматі\n" -#: sys-utils/dmesg.c:259 +#: sys-utils/dmesg.c:284 msgid " -t, --notime don't print messages timestamp\n" msgstr " -t, --notime не виводити часові позначки повідомлень\n" -#: sys-utils/dmesg.c:260 +#: sys-utils/dmesg.c:285 msgid "" " --time-format <format> show time stamp using format:\n" " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n" "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n" msgstr "" -" --time-format <формат> показувати часові позначки у вказаному " -"форматі:\n" +" --time-format <формат> показувати часові позначки у вказаному форматі:\n" " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n" -"Присипляння та відновлення роботи системи робить часові позначки ctime та " -"iso неточними.\n" +"Присипляння та відновлення роботи системи робить часові позначки ctime та iso неточними.\n" -#: sys-utils/dmesg.c:266 +#: sys-utils/dmesg.c:291 msgid "" "\n" "Supported log facilities:\n" @@ -11543,7 +10292,7 @@ msgstr "" "\n" "Підтримувані можливості журналювання:\n" -#: sys-utils/dmesg.c:272 +#: sys-utils/dmesg.c:297 msgid "" "\n" "Supported log levels (priorities):\n" @@ -11551,62 +10300,53 @@ msgstr "" "\n" "Підтримувані рівні журналювання (пріоритети):\n" -#: sys-utils/dmesg.c:326 +#: sys-utils/dmesg.c:351 #, c-format msgid "failed to parse level '%s'" msgstr "не вдалося обробити рівень «%s»" -#: sys-utils/dmesg.c:328 +#: sys-utils/dmesg.c:353 #, c-format msgid "unknown level '%s'" msgstr "невідомий рівень «%s»" -#: sys-utils/dmesg.c:364 +#: sys-utils/dmesg.c:389 #, c-format msgid "failed to parse facility '%s'" msgstr "не вдалося обробити запис можливості, «%s»" -#: sys-utils/dmesg.c:366 +#: sys-utils/dmesg.c:391 #, c-format msgid "unknown facility '%s'" msgstr "невідома можливість, «%s»" -#: sys-utils/dmesg.c:495 -msgid "sysinfo failed" -msgstr "помилка sysinfo" - -#: sys-utils/dmesg.c:521 +#: sys-utils/dmesg.c:519 #, c-format msgid "cannot mmap: %s" msgstr "не вдалося виконати mmap: %s" -#: sys-utils/dmesg.c:1311 +#: sys-utils/dmesg.c:1317 msgid "invalid buffer size argument" msgstr "некоректний аргумент розміру буфера" -#: sys-utils/dmesg.c:1368 +#: sys-utils/dmesg.c:1374 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format" -msgstr "" -"--show-delta буде проігноровано, якщо використовується формат запису часу " -"iso8601" +msgstr "--show-delta буде проігноровано, якщо використовується формат запису часу iso8601" -#: sys-utils/dmesg.c:1377 -msgid "" -"--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or " -"notime options" -msgstr "" -"--raw не можна використовувати одночасно з визначенням параметрів рівня, " -"можливостей, декодування, кроку, ctime та notime" +#: sys-utils/dmesg.c:1397 +#, fuzzy +msgid "--raw could be used together with --level or --facility only when read messages from /dev/kmsg" +msgstr "--raw не можна використовувати одночасно з визначенням параметрів рівня, можливостей, декодування, кроку, ctime та notime" -#: sys-utils/dmesg.c:1400 +#: sys-utils/dmesg.c:1407 msgid "read kernel buffer failed" msgstr "спроба читання буфера ядра зазнала невдачі" -#: sys-utils/dmesg.c:1413 +#: sys-utils/dmesg.c:1420 msgid "unsupported command" msgstr "непідтримувана команда" -#: sys-utils/dmesg.c:1419 +#: sys-utils/dmesg.c:1426 msgid "klogctl failed" msgstr "помилка klogctl" @@ -11636,19 +10376,15 @@ msgid "" " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n" " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n" msgstr "" -" -a, --auto <on|off> увімкнути або вимкнути можливість " -"автовід'єднання\n" +" -a, --auto <on|off> увімкнути або вимкнути можливість автовід'єднання\n" " -c, --changerslot <слот> перемкнути диски у заміннику CD-ROM\n" " -d, --default вивести дані типового пристрою\n" " -f, --floppy виштовхнути дискету\n" " -F, --force не зважати на тип пристрою\n" -" -i, --manualeject <on|off> увімкнути або вимкнути захист від від'єднання " -"вручну\n" -" -m, --no-unmount не демонтувати пристрій, навіть якщо його " -"змонтовано\n" +" -i, --manualeject <on|off> увімкнути або вимкнути захист від від'єднання вручну\n" +" -m, --no-unmount не демонтувати пристрій, навіть якщо його змонтовано\n" " -M, --no-partitions-unmount не демонтувати інші розділи\n" -" -n, --noop не від'єднувати, просто вивести знайдені " -"пристрої\n" +" -n, --noop не від'єднувати, просто вивести знайдені пристрої\n" " -p, --proc використовувати /proc/mounts замість /etc/mtab\n" " -q, --tape виштовхнути стрічковий накопичувач\n" " -r, --cdrom виштовхнути CD-ROM\n" @@ -11665,8 +10401,7 @@ msgid "" "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n" msgstr "" "\n" -"Типово, буде виконано спробу послідовного використання -r, -s, -f і -q, аж " -"доки не буде досягнуто успіху.\n" +"Типово, буде виконано спробу послідовного використання -r, -s, -f і -q, аж доки не буде досягнуто успіху.\n" #: sys-utils/eject.c:215 msgid "invalid argument to --auto/-a option" @@ -11694,15 +10429,11 @@ msgstr "спроба виконати команду блокування лот #: sys-utils/eject.c:359 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button" -msgstr "" -"виштовхнути лоток пристрою читання компакт-дисків НЕ можна за допомогою " -"кнопки на пристрої" +msgstr "виштовхнути лоток пристрою читання компакт-дисків НЕ можна за допомогою кнопки на пристрої" #: sys-utils/eject.c:361 msgid "CD-Drive may be ejected with device button" -msgstr "" -"виштовхнути лоток пристрою читання компакт-дисків можна за допомогою кнопки " -"на пристрої" +msgstr "виштовхнути лоток пристрою читання компакт-дисків можна за допомогою кнопки на пристрої" #: sys-utils/eject.c:372 msgid "CD-ROM select disc command failed" @@ -11714,9 +10445,7 @@ msgstr "спроба виконання команди завантаження #: sys-utils/eject.c:378 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n" -msgstr "" -"у цьому ядрі не передбачено команди зміни CD-ROM, з'єднаного за допомогою " -"IDE/ATAPI\n" +msgstr "у цьому ядрі не передбачено команди зміни CD-ROM, з'єднаного за допомогою IDE/ATAPI\n" #: sys-utils/eject.c:396 msgid "CD-ROM tray close command failed" @@ -11841,7 +10570,7 @@ msgid "device name is `%s'" msgstr "назва пристрою — «%s»" #: sys-utils/eject.c:1002 sys-utils/umount.c:204 sys-utils/umount.c:233 -#: sys-utils/umount.c:405 sys-utils/umount.c:428 +#: sys-utils/umount.c:407 sys-utils/umount.c:430 #, c-format msgid "%s: not mounted" msgstr "%s: не змонтовано" @@ -11849,8 +10578,7 @@ msgstr "%s: не змонтовано" #: sys-utils/eject.c:1006 #, c-format msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)" -msgstr "" -"%s: дисковий пристрій: %s (дисковий пристрій буде використано для eject)" +msgstr "%s: дисковий пристрій: %s (дисковий пристрій буде використано для eject)" #: sys-utils/eject.c:1014 #, c-format @@ -11914,8 +10642,7 @@ msgstr "%s: вибираємо диск CD-ROM №%ld" #: sys-utils/eject.c:1116 #, c-format msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command" -msgstr "" -"%s: намагаємося виштовхнути лоток за допомогою команди eject для CD-ROM" +msgstr "%s: намагаємося виштовхнути лоток за допомогою команди eject для CD-ROM" #: sys-utils/eject.c:1118 msgid "CD-ROM eject command succeeded" @@ -11937,8 +10664,7 @@ msgstr "Спроба від'єднання SCSI зазнала невдачі" #: sys-utils/eject.c:1130 #, c-format msgid "%s: trying to eject using floppy eject command" -msgstr "" -"%s: намагаємося виштовхнути лоток за допомогою команди eject для дискети" +msgstr "%s: намагаємося виштовхнути лоток за допомогою команди eject для дискети" #: sys-utils/eject.c:1132 msgid "floppy eject command succeeded" @@ -11951,8 +10677,7 @@ msgstr "спроба виштовхування дискети зазнала н #: sys-utils/eject.c:1137 #, c-format msgid "%s: trying to eject using tape offline command" -msgstr "" -"%s: намагаємося виштовхнути стрічковий накопичувач командою його вимикання" +msgstr "%s: намагаємося виштовхнути стрічковий накопичувач командою його вимикання" #: sys-utils/eject.c:1139 msgid "tape offline command succeeded" @@ -11966,47 +10691,83 @@ msgstr "спроба вимикання стрічкового накопичу msgid "unable to eject" msgstr "не вдалося від'єднати" -#: sys-utils/fallocate.c:60 +#: sys-utils/fallocate.c:76 #, c-format msgid " %s [options] <filename>\n" msgstr " %s [параметри] <назва файла>\n" -#: sys-utils/fallocate.c:62 -msgid "" -" -n, --keep-size don't modify the length of the file\n" -" -p, --punch-hole punch holes in the file\n" -" -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n" -" -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n" +#: sys-utils/fallocate.c:78 +msgid " -c, --collapse-range collapse space in the file\n" msgstr "" -" -n, --keep-size не змінювати довжину файла\n" -" -p, --punch-hole вставити дірки до файла\n" -" -o, --offset <число> зсув розподіленої області у байтах\n" -" -l, --length <число> довжина розподіленої області у байтах\n" -#: sys-utils/fallocate.c:136 -msgid "no length argument specified" -msgstr "не вказано аргументу довжини" +#: sys-utils/fallocate.c:79 +#, fuzzy +msgid " -d, --dig-holes detect and dig holes\n" +msgstr " -d, --nodeps не виводити підлеглі елемент або утримувачі\n" + +#: sys-utils/fallocate.c:80 +msgid " -l, --length <num> length of the (de)allocation, in bytes\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/fallocate.c:81 +#, fuzzy +msgid " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n" +msgstr " -R, --nohostname не показувати поля назви вузла\n" -#: sys-utils/fallocate.c:138 +#: sys-utils/fallocate.c:82 +msgid " -o, --offset <num> offset of the (de)allocation, in bytes\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/fallocate.c:83 +msgid " -p, --punch-hole punch holes in the file\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/fallocate.c:84 +msgid " -z, --zero-range zeroes a range in the file\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/fallocate.c:119 +msgid "keep size mode (-n option) unsupported" +msgstr "підтримки режиму збереження розміру (параметра -n) не передбачено" + +#: sys-utils/fallocate.c:120 +#, fuzzy +msgid "fallocate failed" +msgstr "%s: помилка fallocate" + +#: sys-utils/fallocate.c:210 +#, c-format +msgid "%s: read failed" +msgstr "%s: помилка під час спроби читання" + +#: sys-utils/fallocate.c:256 +#, c-format +msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/fallocate.c:331 +msgid "Can't use other modes with --dig-holes" +msgstr "" + +#: sys-utils/fallocate.c:335 sys-utils/fallocate.c:340 msgid "invalid length value specified" msgstr "вказано некоректне значення довжини" -#: sys-utils/fallocate.c:140 +#: sys-utils/fallocate.c:338 +msgid "no length argument specified" +msgstr "не вказано аргументу довжини" + +#: sys-utils/fallocate.c:343 msgid "invalid offset value specified" msgstr "вказано некоректне значення зсуву" -#: sys-utils/fallocate.c:142 +#: sys-utils/fallocate.c:345 msgid "no filename specified." msgstr "не вказано назви файла." -#: sys-utils/fallocate.c:167 -msgid "keep size mode (-n option) unsupported" -msgstr "підтримки режиму збереження розміру (параметра -n) не передбачено" - -#: sys-utils/fallocate.c:168 -#, c-format -msgid "%s: fallocate failed" -msgstr "%s: помилка fallocate" +#: sys-utils/fallocate.c:347 +msgid "only -n mode can be used with --zero-range" +msgstr "" #: sys-utils/flock.c:52 #, c-format @@ -12040,24 +10801,16 @@ msgid " -w --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n" msgstr " -w --timeout <секунди> очікувати обмежений проміжок часу\n" #: sys-utils/flock.c:62 -msgid "" -" -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n" -msgstr "" -" -E --conflict-exit-code <число> код виходу після конфлікту або " -"завершення часу очікування\n" +msgid " -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n" +msgstr " -E --conflict-exit-code <число> код виходу після конфлікту або завершення часу очікування\n" #: sys-utils/flock.c:63 -msgid "" -" -o --close close file descriptor before running command\n" -msgstr "" -" -o --close закрити дескриптор файла до виконання команди\n" +msgid " -o --close close file descriptor before running command\n" +msgstr " -o --close закрити дескриптор файла до виконання команди\n" #: sys-utils/flock.c:64 -msgid "" -" -c --command <command> run a single command string through the shell\n" -msgstr "" -" -c --command <команда> виконати окремий рядок команди за допомогою " -"оболонки\n" +msgid " -c --command <command> run a single command string through the shell\n" +msgstr " -c --command <команда> виконати окремий рядок команди за допомогою оболонки\n" #: sys-utils/flock.c:97 #, c-format @@ -12121,61 +10874,82 @@ msgstr "%s: не вдалося заморозити" msgid "%s: unfreeze failed" msgstr "%s: не вдалося розморозити" -#: sys-utils/fstrim.c:58 -#, c-format -msgid " %s [options] <mount point>\n" -msgstr " %s [параметри] <точка монтування>\n" - -#: sys-utils/fstrim.c:60 -msgid "" -" -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n" -" -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n" -" -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n" -" -v, --verbose print number of discarded bytes\n" -msgstr "" -" -o, --offset <n> зсув у байтах, звідки слід почати відкидання\n" -" -l, --length <n> довжина у байтах області, яку слід відкинути\n" -" -m, --minimum <n> мінімальна довжина відкидання\n" -" -v, --verbose вивести кількість відкинутих байтів\n" - -#: sys-utils/fstrim.c:114 -msgid "failed to parse minimum extent length" -msgstr "не вдалося обробити значення мінімального об'єму довжини" - -#: sys-utils/fstrim.c:126 -msgid "no mountpoint specified" -msgstr "не вказано точки монтування" - -#: sys-utils/fstrim.c:138 sys-utils/mountpoint.c:197 +#: sys-utils/fstrim.c:75 sys-utils/mountpoint.c:197 #, c-format msgid "%s: not a directory" msgstr "%s: не є каталогом" -#: sys-utils/fstrim.c:145 +#: sys-utils/fstrim.c:89 #, c-format msgid "%s: FITRIM ioctl failed" msgstr "%s: помилка ioctl FITRIM" #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number. -#: sys-utils/fstrim.c:152 +#: sys-utils/fstrim.c:99 #, c-format msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n" msgstr "%s: %s (%<PRIu64> байтів) обрізано\n" -#: sys-utils/hwclock.c:226 +#: sys-utils/fstrim.c:174 sys-utils/swapon.c:627 sys-utils/umount.c:327 +#, c-format +msgid "failed to parse %s" +msgstr "не вдалося обробити %s" + +#: sys-utils/fstrim.c:230 +#, c-format +msgid " %s [options] <mount point>\n" +msgstr " %s [параметри] <точка монтування>\n" + +#: sys-utils/fstrim.c:232 +#, fuzzy +msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n" +msgstr " -a, --all демонтувати всі файлові системи\n" + +#: sys-utils/fstrim.c:233 +msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/fstrim.c:234 +#, fuzzy +msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n" +msgstr " -c, --cylinders <кількість> встановити кількість циліндрів, яку слід використати\n" + +#: sys-utils/fstrim.c:235 +msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/fstrim.c:236 +#, fuzzy +msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n" +msgstr " -v, --verbose вивести докладні дані\n" + +#: sys-utils/fstrim.c:291 +msgid "failed to parse minimum extent length" +msgstr "не вдалося обробити значення мінімального об'єму довжини" + +#: sys-utils/fstrim.c:304 +msgid "no mountpoint specified" +msgstr "не вказано точки монтування" + +#: sys-utils/fstrim.c:318 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: discard operation not supported." +msgstr "підтримки версії swapspace %d не передбачено" + +#: sys-utils/hwclock.c:231 #, c-format msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n" msgstr "Вважається, що апаратний годинник синхронізований з %s часом.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:317 +#: sys-utils/hwclock.c:232 sys-utils/hwclock.c:322 msgid "UTC" msgstr "UTC" -#: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:316 +#: sys-utils/hwclock.c:232 sys-utils/hwclock.c:321 msgid "local" msgstr "локальний" -#: sys-utils/hwclock.c:301 +#: sys-utils/hwclock.c:306 msgid "" "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n" "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)" @@ -12183,97 +10957,106 @@ msgstr "" "Попередження: нерозпізнаний третій рядок у файлі adjtime\n" "(Мало бути «UTC», «LOCAL» або порожній рядок.)" -#: sys-utils/hwclock.c:310 +#: sys-utils/hwclock.c:315 #, c-format msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n" msgstr "Остання корекція відхилення виконана у %ld секунд після 1969\n" -#: sys-utils/hwclock.c:312 +#: sys-utils/hwclock.c:317 #, c-format msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n" msgstr "Останнє калібрування виконано у %ld секунд після 1969\n" -#: sys-utils/hwclock.c:314 +#: sys-utils/hwclock.c:319 #, c-format msgid "Hardware clock is on %s time\n" msgstr "Апаратний годинник налаштований на %s час\n" -#: sys-utils/hwclock.c:341 +#: sys-utils/hwclock.c:346 #, c-format msgid "Waiting for clock tick...\n" msgstr "Очікується сигнал годинника...\n" -#: sys-utils/hwclock.c:347 +#: sys-utils/hwclock.c:352 #, c-format msgid "...synchronization failed\n" msgstr "…спроба синхронізації зазнала невдачі\n" -#: sys-utils/hwclock.c:349 +#: sys-utils/hwclock.c:354 #, c-format msgid "...got clock tick\n" msgstr "...отримано сигнал годинника\n" -#: sys-utils/hwclock.c:412 +#: sys-utils/hwclock.c:417 #, c-format msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" -msgstr "" -"Неправильне значення у апаратному годиннику: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" +msgstr "Неправильне значення у апаратному годиннику: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" -#: sys-utils/hwclock.c:421 +#: sys-utils/hwclock.c:426 #, c-format msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" -msgstr "" -"Час апаратного годинника: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд після " -"1969\n" +msgstr "Час апаратного годинника: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд після 1969\n" -#: sys-utils/hwclock.c:455 +#: sys-utils/hwclock.c:460 #, c-format msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" msgstr "Час прочитаний з апаратного годинника: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" -#: sys-utils/hwclock.c:483 +#: sys-utils/hwclock.c:488 #, c-format msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" -msgstr "" -"Апаратний годинник встановлюється у %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд після 1969\n" +msgstr "Апаратний годинник встановлюється у %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд після 1969\n" -#: sys-utils/hwclock.c:489 +#: sys-utils/hwclock.c:494 #, c-format msgid "Clock not changed - testing only.\n" msgstr "Годинник не змінено - лише перевірка.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:547 +#: sys-utils/hwclock.c:598 #, c-format -msgid "" -"Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n" -"Delaying further to reach the new time.\n" +msgid "sleeping ~%d usec\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/hwclock.c:609 +#, c-format +msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06d - retargeting\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/hwclock.c:617 +#, c-format +msgid "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/hwclock.c:633 +#, c-format +msgid "missed it - %ld.%06d is too far past %ld.%06d (%.6f > %.6f)\n" msgstr "" -"Час, що минув з моменту синхронізації часу, %.6f секунд.\n" -"Продовжуємо затримку до досягнення нового пункту часу.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:583 +#: sys-utils/hwclock.c:661 +#, c-format msgid "" -"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. " -"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)." +"%ld.%06d is close enough to %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n" +"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06d)\n" msgstr "" -"Регістри апаратного годинника містять значення, які є або некоректними " -"(наприклад 50-й день місяця), або за межами, які може обробити програма " -"(наприклад 2095 рік)." -#: sys-utils/hwclock.c:593 +#: sys-utils/hwclock.c:686 +msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)." +msgstr "Регістри апаратного годинника містять значення, які є або некоректними (наприклад 50-й день місяця), або за межами, які може обробити програма (наприклад 2095 рік)." + +#: sys-utils/hwclock.c:696 #, c-format msgid "%s %.6f seconds\n" msgstr "%s %.6f секунд\n" -#: sys-utils/hwclock.c:624 +#: sys-utils/hwclock.c:727 msgid "No --date option specified." msgstr "Не вказано параметра --date." -#: sys-utils/hwclock.c:630 +#: sys-utils/hwclock.c:733 msgid "--date argument too long" msgstr "аргумент --date є надто довгим" -#: sys-utils/hwclock.c:637 +#: sys-utils/hwclock.c:740 msgid "" "The value of the --date option is not a valid date.\n" "In particular, it contains quotation marks." @@ -12281,21 +11064,21 @@ msgstr "" "Значення аргументу --date не є коректною датою.\n" "Зокрема, у ньому містяться лапки." -#: sys-utils/hwclock.c:645 +#: sys-utils/hwclock.c:748 #, c-format msgid "Issuing date command: %s\n" msgstr "Виконується команда date: %s\n" -#: sys-utils/hwclock.c:649 +#: sys-utils/hwclock.c:752 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed" msgstr "не вдалося виконати команду 'date' у оболонці /bin/sh. Помилка popen()" -#: sys-utils/hwclock.c:657 +#: sys-utils/hwclock.c:760 #, c-format msgid "response from date command = %s\n" msgstr "вивід команди date = %s\n" -#: sys-utils/hwclock.c:659 +#: sys-utils/hwclock.c:762 #, c-format msgid "" "The date command issued by %s returned unexpected results.\n" @@ -12310,132 +11093,119 @@ msgstr "" "Результат:\n" " %s" -#: sys-utils/hwclock.c:670 +#: sys-utils/hwclock.c:773 #, c-format msgid "" -"The date command issued by %s returned something other than an integer where " -"the converted time value was expected.\n" +"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n" "The command was:\n" " %s\n" "The response was:\n" " %s\n" msgstr "" -"Команда date виконана %s повернула результат відмінний від цілого числа, яке " -"мало б бути конвертованим значенням часу.\n" +"Команда date виконана %s повернула результат відмінний від цілого числа, яке мало б бути конвертованим значенням часу.\n" "Команда:\n" " %s\n" "Результат:\n" " %s\n" -#: sys-utils/hwclock.c:682 +#: sys-utils/hwclock.c:785 #, c-format msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n" msgstr "рядок дати %s дорівнює %ld секундам з 1969.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:714 -msgid "" -"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the " -"System Time from it." -msgstr "" -"Апаратний годинник містить неправильний час, тому програма не може " -"встановити за ним системний час." +#: sys-utils/hwclock.c:817 +msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it." +msgstr "Апаратний годинник містить неправильний час, тому програма не може встановити за ним системний час." -#: sys-utils/hwclock.c:736 sys-utils/hwclock.c:816 +#: sys-utils/hwclock.c:839 sys-utils/hwclock.c:919 #, c-format msgid "Calling settimeofday:\n" msgstr "Запускається settimeofday:\n" -#: sys-utils/hwclock.c:737 sys-utils/hwclock.c:818 +#: sys-utils/hwclock.c:840 sys-utils/hwclock.c:921 #, c-format msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n" msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n" -#: sys-utils/hwclock.c:739 sys-utils/hwclock.c:820 +#: sys-utils/hwclock.c:842 sys-utils/hwclock.c:923 #, c-format msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" -#: sys-utils/hwclock.c:743 sys-utils/hwclock.c:824 +#: sys-utils/hwclock.c:846 sys-utils/hwclock.c:927 #, c-format msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n" -msgstr "" -"Системний час не встановлюється, тому що запущений у тестовому режимі.\n" +msgstr "Системний час не встановлюється, тому що запущений у тестовому режимі.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:752 sys-utils/hwclock.c:848 +#: sys-utils/hwclock.c:855 sys-utils/hwclock.c:951 msgid "Must be superuser to set system clock." msgstr "Для встановлення системного часу слід мати права адміністратора." -#: sys-utils/hwclock.c:755 sys-utils/hwclock.c:851 +#: sys-utils/hwclock.c:858 sys-utils/hwclock.c:954 msgid "settimeofday() failed" msgstr "помилка у settimeofday()" -#: sys-utils/hwclock.c:791 +#: sys-utils/hwclock.c:894 #, c-format msgid "Current system time: %ld = %s\n" msgstr "Поточний час у системі: %ld = %s\n" -#: sys-utils/hwclock.c:817 +#: sys-utils/hwclock.c:920 #, c-format msgid "\tUTC: %s\n" msgstr "\tUTC: %s\n" -#: sys-utils/hwclock.c:880 +#: sys-utils/hwclock.c:983 #, c-format -msgid "" -"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained " -"garbage.\n" -msgstr "" -"Коефіцієнт відхилення не коригується, тому що попереднє значення апаратного " -"годинника було неправильним.\n" +msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n" +msgstr "Коефіцієнт відхилення не коригується, тому що попереднє значення апаратного годинника було неправильним.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:885 +#: sys-utils/hwclock.c:988 #, c-format msgid "" "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n" "so history is bad and calibration startover is necessary.\n" msgstr "" -"Коефіцієнт відхилення не коригується, тому що час останнього калібрування " -"дорівнює нулю,\n" +"Коефіцієнт відхилення не коригується, тому що час останнього калібрування дорівнює нулю,\n" "тому попереднє значення неправильне та необхідне рекалібрування.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:891 +#: sys-utils/hwclock.c:994 +#, c-format +msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n" +msgstr "Коефіцієнт відхилення не коригується, тому що минуло менше доби з моменту останнього калібрування.\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:1047 #, c-format msgid "" -"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the " -"last calibration.\n" +"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n" +"It is far too much. Resetting to zero.\n" msgstr "" -"Коефіцієнт відхилення не коригується, тому що минуло менше доби з моменту " -"останнього калібрування.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:939 +#: sys-utils/hwclock.c:1054 #, c-format msgid "" -"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor " -"of %f seconds/day.\n" +"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n" "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" msgstr "" -"Відхилення годинника %.1f секунд за останні %d секунд незважаючи на " -"поправочний коефіцієнт відхилення %f секунд/добу.\n" +"Відхилення годинника %.1f секунд за останні %d секунд незважаючи на поправочний коефіцієнт відхилення %f секунд/добу.\n" "Коефіцієнт відхилення коригується на %f секунд/добу\n" -#: sys-utils/hwclock.c:985 +#: sys-utils/hwclock.c:1101 #, c-format msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n" msgstr "З моменту останнього коригування минуло %d секунд\n" -#: sys-utils/hwclock.c:987 +#: sys-utils/hwclock.c:1103 #, c-format msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n" -msgstr "" -"Необхідно вставити %d секунд та знову перевірити час знову %.6f секунд " -"назад\n" +msgstr "Необхідно вставити %d секунд та знову перевірити час знову %.6f секунд назад\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1017 +#: sys-utils/hwclock.c:1133 #, c-format msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n" msgstr "У тестовому режимі файл adjtime не оновлюється.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1018 +#: sys-utils/hwclock.c:1134 #, c-format msgid "" "Would have written the following to %s:\n" @@ -12444,111 +11214,92 @@ msgstr "" "У файл %s було б записано:\n" "%s" -#: sys-utils/hwclock.c:1027 +#: sys-utils/hwclock.c:1143 #, c-format -msgid "" -"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for " -"writing" -msgstr "" -"Не вдалося відкрити файл з параметрами коригування годинника (%s) для запису" +msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing" +msgstr "Не вдалося відкрити файл з параметрами коригування годинника (%s) для запису" -#: sys-utils/hwclock.c:1033 sys-utils/hwclock.c:1040 +#: sys-utils/hwclock.c:1149 sys-utils/hwclock.c:1156 #, c-format msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it" msgstr "Не вдалося оновити файл з параметрами коригування годинника (%s)" -#: sys-utils/hwclock.c:1048 +#: sys-utils/hwclock.c:1164 msgid "Drift adjustment parameters not updated." msgstr "Параметри корекції відхилення не оновлено." -#: sys-utils/hwclock.c:1087 -msgid "" -"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it." -msgstr "" -"У апаратному годиннику встановлено некоректний час, тому його не вдалося " -"виправити." +#: sys-utils/hwclock.c:1203 +msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it." +msgstr "У апаратному годиннику встановлено некоректний час, тому його не вдалося виправити." -#: sys-utils/hwclock.c:1096 -#, c-format -msgid "" -"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad." -msgstr "" -"Значення годинника не встановлено, оскільки останнє коригування було " -"нульовим, отже журнал змін пошкоджено." +#: sys-utils/hwclock.c:1211 +#, fuzzy, c-format +msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n" +msgstr "Значення годинника не встановлено, оскільки останнє коригування було нульовим, отже журнал змін пошкоджено." -#: sys-utils/hwclock.c:1118 -#, c-format -msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n" -msgstr "" -"Необхідна корекція менше ніж на одну секунду, тому годинник не оновлюється.\n" +#: sys-utils/hwclock.c:1215 +#, fuzzy, c-format +msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n" +msgstr "Значення годинника не встановлено, оскільки останнє коригування було нульовим, отже журнал змін пошкоджено." -#: sys-utils/hwclock.c:1143 +#: sys-utils/hwclock.c:1237 #, c-format -msgid "Using %s.\n" -msgstr "Використовується %s.\n" +msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n" +msgstr "Необхідна корекція менше ніж на одну секунду, тому годинник не оновлюється.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1145 +#: sys-utils/hwclock.c:1264 #, c-format msgid "No usable clock interface found.\n" msgstr "Не знайдено підтримуваного інтерфейсу годинника.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1274 sys-utils/hwclock.c:1280 +#: sys-utils/hwclock.c:1393 sys-utils/hwclock.c:1399 #, c-format msgid "Unable to set system clock.\n" msgstr "не вдалося встановити системний час.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1293 +#: sys-utils/hwclock.c:1412 #, c-format -msgid "" -"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n" -msgstr "" -"У час %ld секунд після 1969 року, RTC мало бути прочитано %ld секунд після " -"1969 року.\n" +msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n" +msgstr "У час %ld секунд після 1969 року, RTC мало бути прочитано %ld секунд після 1969 року.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1322 +#: sys-utils/hwclock.c:1441 msgid "" -"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha " -"machine.\n" +"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n" "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken." msgstr "" -"Ядро зберігає значення епохи у апаратному годиннику лише на системах " -"архітектури Alpha.\n" +"Ядро зберігає значення епохи у апаратному годиннику лише на системах архітектури Alpha.\n" "Цю копію hwclock зібрано для архітектури відмінної від Alpha\n" "(тож, напевно, ця система не є системою Alpha). Ніяких дій не виконано." -#: sys-utils/hwclock.c:1339 +#: sys-utils/hwclock.c:1458 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel." msgstr "Не вдалося отримати значення епохи від ядра." -#: sys-utils/hwclock.c:1341 +#: sys-utils/hwclock.c:1460 #, c-format msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n" msgstr "Ядро вважає, що значення епохи - %lu\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1346 -msgid "" -"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what " -"value to set it." -msgstr "" -"Щоб встановити значення епохи, слід скористатися параметром 'epoch' із " -"зазначенням встановлюваного значення." +#: sys-utils/hwclock.c:1465 +msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it." +msgstr "Щоб встановити значення епохи, слід скористатися параметром 'epoch' із зазначенням встановлюваного значення." -#: sys-utils/hwclock.c:1350 +#: sys-utils/hwclock.c:1469 #, c-format msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n" msgstr "Епоха не встановлюється у %d - лише тестування.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1354 +#: sys-utils/hwclock.c:1473 #, c-format msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n" msgstr "не вдалося встановити значення епохи у ядрі.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1443 +#: sys-utils/hwclock.c:1562 msgid " hwclock [function] [option...]\n" msgstr " hwclock [функція] [параметр…]\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1445 +#: sys-utils/hwclock.c:1564 msgid "" "\n" "Functions:\n" @@ -12556,18 +11307,17 @@ msgstr "" "\n" "Функції:\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1446 +#: sys-utils/hwclock.c:1565 msgid "" " -h, --help show this help text and exit\n" " -r, --show read hardware clock and print result\n" " --set set the RTC to the time given with --date\n" msgstr "" " -h, --help показати це довідкове повідомлення і завершити роботу\n" -" -r, --show прочитати дані апаратного годинника і вивести " -"результат\n" +" -r, --show прочитати дані апаратного годинника і вивести результат\n" " --set встановити RTC у час, який задано за допомогою --date\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1449 +#: sys-utils/hwclock.c:1568 msgid "" " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n" " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n" @@ -12577,21 +11327,15 @@ msgid "" msgstr "" " -s, --hctosys встановити для системи час апаратного годинника\n" " -w, --systohc встановити для апаратного годинника час системи\n" -" --systz встановити час системи на основі поточного часового " -"поясу\n" -" --adjust скоригувати RTC з метою врахування систематичної " -"похибки\n" +" --systz встановити час системи на основі поточного часового поясу\n" +" --adjust скоригувати RTC з метою врахування систематичної похибки\n" " з часу останнього встановлення або коригування\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1454 -msgid "" -" -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS " -"clock\n" -msgstr "" -" -c, --compare періодично порівнювати значення системного годинника з " -"годинником CMOS\n" +#: sys-utils/hwclock.c:1573 +msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n" +msgstr " -c, --compare періодично порівнювати значення системного годинника з годинником CMOS\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1456 +#: sys-utils/hwclock.c:1575 msgid "" " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n" " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n" @@ -12601,16 +11345,15 @@ msgstr "" " --setepoch встановити значення епохи для апаратного годинника \n" " ядра у значення, задане за допомогою --epoch\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1460 +#: sys-utils/hwclock.c:1579 msgid "" " --predict predict RTC reading at time given with --date\n" " -V, --version display version information and exit\n" msgstr "" -" --predict передбачити значення RTC у час, заданий за допомогою --" -"date\n" +" --predict передбачити значення RTC у час, заданий за допомогою --date\n" " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1464 +#: sys-utils/hwclock.c:1583 msgid "" " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n" " --localtime the hardware clock is kept in local time\n" @@ -12618,13 +11361,11 @@ msgstr "" " -u, --utc апаратний годинник узгоджено за UTC\n" " --localtime апаратний годинник узгоджено за місцевим часом\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1467 +#: sys-utils/hwclock.c:1586 msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n" -msgstr "" -" -f, --rtc <файл> особливий файл /dev/..., яким слід скористатися " -"замість типового\n" +msgstr " -f, --rtc <файл> особливий файл /dev/..., яким слід скористатися замість типового\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1470 +#: sys-utils/hwclock.c:1589 #, c-format msgid "" " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n" @@ -12633,15 +11374,13 @@ msgid "" " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n" " hardware clock's epoch value\n" msgstr "" -" --directisa отримувати доступ до каналу ISA безпосередньо, замість " -"%s\n" +" --directisa отримувати доступ до каналу ISA безпосередньо, замість %s\n" " --badyear ігнорувати рік RTC, оскільки дані BIOS пошкоджено\n" -" --date <час> визначає час, у який слід встановити апаратний " -"годинник\n" +" --date <час> визначає час, у який слід встановити апаратний годинник\n" " --epoch <рік> визначає рік, який є початком відліку значення епохи\n" " апаратного годинника\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1476 +#: sys-utils/hwclock.c:1595 #, c-format msgid "" " --noadjfile do not access %s; this requires the use of\n" @@ -12654,79 +11393,66 @@ msgstr "" " --adjfile <файл> визначає шлях до файла коригування;\n" " типовим є %s\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1480 +#: sys-utils/hwclock.c:1599 msgid "" " --test do not update anything, just show what would happen\n" " -D, --debug debugging mode\n" "\n" msgstr "" -" --test нічого не оновлювати, просто показати, які дії буде " -"виконано\n" +" --test нічого не оновлювати, просто показати, які дії буде виконано\n" " -D, --debug діагностичний режим\n" "\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1483 +#: sys-utils/hwclock.c:1602 msgid "" " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n" " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n" "\n" msgstr "" " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n" -" повідомити hwclock тип системи Alpha, з яким маєте справу (див. " -"hwclock(8))\n" +" повідомити hwclock тип системи Alpha, з яким маєте справу (див. hwclock(8))\n" "\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1606 +#: sys-utils/hwclock.c:1725 msgid "Unable to connect to audit system" msgstr "Не вдалося зв'язатися із системою спостереження" -#: sys-utils/hwclock.c:1704 +#: sys-utils/hwclock.c:1823 msgid "invalid epoch argument" msgstr "некоректний аргумент епохи" -#: sys-utils/hwclock.c:1743 +#: sys-utils/hwclock.c:1862 #, c-format msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n" msgstr "%s не очікує параметрів без ключів. Ви вказали %d.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1752 +#: sys-utils/hwclock.c:1871 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime" msgstr "Разом з --noadjfile слід вказувати або --utc, або --localtime" -#: sys-utils/hwclock.c:1765 +#: sys-utils/hwclock.c:1884 msgid "No usable set-to time. Cannot set clock." -msgstr "" -"Немає придатного для встановлення значення часу. Час годинника не змінено." +msgstr "Немає придатного для встановлення значення часу. Час годинника не змінено." -#: sys-utils/hwclock.c:1780 +#: sys-utils/hwclock.c:1899 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock." -msgstr "" -"Вибачте, змінювати значення часу апаратного годинника системи може лише " -"адміністратор." +msgstr "Вибачте, змінювати значення часу апаратного годинника системи може лише адміністратор." -#: sys-utils/hwclock.c:1784 +#: sys-utils/hwclock.c:1903 msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock." msgstr "Вибачте, змінювати час системи може лише адміністратор." -#: sys-utils/hwclock.c:1788 -msgid "" -"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel." -msgstr "" -"Вибачте, змінювати значення епохи апаратного годинника системи у ядрі може " -"лише адміністратор." +#: sys-utils/hwclock.c:1907 +msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel." +msgstr "Вибачте, змінювати значення епохи апаратного годинника системи у ядрі може лише адміністратор." -#: sys-utils/hwclock.c:1811 +#: sys-utils/hwclock.c:1930 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method." -msgstr "" -"Не вдалося отримати доступ до апаратного годинника за допомогою будь-якого з " -"відомих методів." +msgstr "Не вдалося отримати доступ до апаратного годинника за допомогою будь-якого з відомих методів." -#: sys-utils/hwclock.c:1814 -msgid "" -"Use the --debug option to see the details of our search for an access method." -msgstr "" -"Скористайтеся параметром --debug для отримання додаткових відомостей щодо " -"пошуку способу доступу." +#: sys-utils/hwclock.c:1933 +msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method." +msgstr "Скористайтеся параметром --debug для отримання додаткових відомостей щодо пошуку способу доступу." #: sys-utils/hwclock-cmos.c:217 #, c-format @@ -12779,14 +11505,16 @@ msgstr "Не вдалося отримати дозвіл, оскільки не #: sys-utils/hwclock-cmos.c:642 msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed." -msgstr "" -"не вдалося отримати доступ до порту введення-виведення: помилка системного " -"виклику iopl(3)." +msgstr "не вдалося отримати доступ до порту введення-виведення: помилка системного виклику iopl(3)." #: sys-utils/hwclock-cmos.c:645 msgid "Probably you need root privileges.\n" msgstr "Можливо слід мати права адміністратора.\n" +#: sys-utils/hwclock-cmos.c:652 +msgid "Using direct I/O instructions to ISA clock." +msgstr "" + #: sys-utils/hwclock-kd.c:47 #, c-format msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n" @@ -12813,6 +11541,10 @@ msgstr "помилка зчитування часу у ioctl() з %s" msgid "ioctl KDSHWCLK failed" msgstr "помилка ioctl KDSHWCLK" +#: sys-utils/hwclock-kd.c:146 +msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock." +msgstr "" + #: sys-utils/hwclock-kd.c:170 msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1" msgstr "не вдалося відкрити /dev/tty1 чи /dev/vc/1" @@ -12864,25 +11596,21 @@ msgstr "неочікувана помилка вимкнення оновлен #: sys-utils/hwclock-rtc.c:383 #, c-format msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed." -msgstr "" -"спроба виконання ioctl(%s) для %s з метою встановлення значення часу зазнала " -"невдачі." +msgstr "спроба виконання ioctl(%s) для %s з метою встановлення значення часу зазнала невдачі." #: sys-utils/hwclock-rtc.c:389 #, c-format msgid "ioctl(%s) was successful.\n" msgstr "ioctl(%s) успішно виконано.\n" +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:400 +msgid "Using the /dev interface to the clock." +msgstr "" + #: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477 #, c-format -msgid "" -"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' " -"device driver via the device special file %s. This file does not exist on " -"this system." -msgstr "" -"Для роботи зі значенням епохи у ядрі потрібен доступ до драйвера пристрою " -"«rtc» Linux за допомогою спеціального файла %s. У цій системі такого файла " -"не існує." +msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system." +msgstr "Для роботи зі значенням епохи у ядрі потрібен доступ до драйвера пристрою «rtc» Linux за допомогою спеціального файла %s. У цій системі такого файла не існує." #: sys-utils/hwclock-rtc.c:442 #, c-format @@ -12916,26 +11644,21 @@ msgstr "помилка у ioctl(RTC_EPOCH_SET) для %s" #: sys-utils/ipcmk.c:69 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n" -msgstr "" -" -M, --shmem <розмір> створити сегмент пам'яті спільного використання " -"розміром <розмір>\n" +msgstr " -M, --shmem <розмір> створити сегмент пам'яті спільного використання розміром <розмір>\n" #: sys-utils/ipcmk.c:70 -msgid "" -" -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n" -msgstr "" -" -S, --semaphore <число> створити масив семафорів з <число> елементів\n" +msgid " -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n" +msgstr " -S, --semaphore <число> створити масив семафорів з <число> елементів\n" #: sys-utils/ipcmk.c:71 msgid " -Q, --queue create message queue\n" msgstr " -Q, --queue створити чергу повідомлень\n" #: sys-utils/ipcmk.c:72 -msgid "" -" -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n" +msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n" msgstr " -p, --mode <доступ> права доступу до ресурсу (типовими є 0644)\n" -#: sys-utils/ipcmk.c:106 sys-utils/losetup.c:558 +#: sys-utils/ipcmk.c:106 sys-utils/losetup.c:552 msgid "failed to parse size" msgstr "не вдалося обробити значення розміру" @@ -12945,8 +11668,7 @@ msgstr "не вдалося обробити елементи" #: sys-utils/ipcmk.c:137 msgid "create share memory failed" -msgstr "" -"спроба створення області пам'яті спільного використання зазнала невдачі" +msgstr "спроба створення області пам'яті спільного використання зазнала невдачі" #: sys-utils/ipcmk.c:139 #, c-format @@ -12972,21 +11694,17 @@ msgid "Semaphore id: %d\n" msgstr "Ідент. семафора: %d\n" #: sys-utils/ipcrm.c:53 -msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by shmid\n" -msgstr "" -" -m, --shmem-id <ід> вилучити сегмент пам'яті спільного використання " -"за shmid\n" +#, fuzzy +msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n" +msgstr " -m, --shmem-id <ід> вилучити сегмент пам'яті спільного використання за shmid\n" #: sys-utils/ipcrm.c:54 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n" -msgstr "" -" -m, --shmem-key <ключ> вилучити сегмент пам'яті спільного використання " -"за ключем\n" +msgstr " -m, --shmem-key <ключ> вилучити сегмент пам'яті спільного використання за ключем\n" #: sys-utils/ipcrm.c:55 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n" -msgstr "" -" -q, --queue-id <ід.> вилучити чергу повідомлень за ідентифікатором\n" +msgstr " -q, --queue-id <ід.> вилучити чергу повідомлень за ідентифікатором\n" #: sys-utils/ipcrm.c:56 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n" @@ -13001,7 +11719,8 @@ msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n" msgstr " -S, --semaphore-key <ключ> вилучити семафор за ключем\n" #: sys-utils/ipcrm.c:59 -msgid " -a, --all[=<shm|msg|sem>] remove all\n" +#, fuzzy +msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n" msgstr " -a, --all[=<спп|пов|сем>] вилучити всі\n" #: sys-utils/ipcrm.c:60 @@ -13011,8 +11730,7 @@ msgstr " -v, --verbose вивести дані щодо дій, я #: sys-utils/ipcrm.c:80 #, c-format msgid "removing shared memory segment id `%d'\n" -msgstr "" -"вилучаємо сегмент пам'яті спільного використання з ідентифікатором «%d»\n" +msgstr "вилучаємо сегмент пам'яті спільного використання з ідентифікатором «%d»\n" #: sys-utils/ipcrm.c:85 #, c-format @@ -13089,7 +11807,8 @@ msgid "unknown argument: %s" msgstr "невідомий аргумент: %s" #: sys-utils/ipcs.c:56 -msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by id\n" +#, fuzzy +msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n" msgstr " -i, --id <ід> вивести подробиці щодо ресурсу з ідентифікатором ід\n" #: sys-utils/ipcs.c:60 @@ -13121,7 +11840,8 @@ msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n" msgstr " -t, --time виводити часи долучення, від'єднання та зміни\n" #: sys-utils/ipcs.c:68 -msgid " -p, --pid show creator and last operations PIDs\n" +#, fuzzy +msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n" msgstr " -p, --pid виводити PID процесу створення та останніх дій\n" #: sys-utils/ipcs.c:69 @@ -13137,7 +11857,8 @@ msgid " -u, --summary show status summary\n" msgstr " -u, --summary вивести резюме щодо стану\n" #: sys-utils/ipcs.c:72 -msgid " --human show sizes in human readable format\n" +#, fuzzy +msgid " --human show sizes in human-readable format\n" msgstr " --human вивести розміри у зручному для читання форматі\n" #: sys-utils/ipcs.c:73 @@ -13275,8 +11996,8 @@ msgstr "ключ" msgid "size" msgstr "розмір" -#: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/prlimit.c:70 sys-utils/prlimit.c:73 -#: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:85 +#: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:78 +#: sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:90 msgid "bytes" msgstr "байт" @@ -13630,18 +12351,18 @@ msgstr "zcount" msgid "pid" msgstr "pid" -#: sys-utils/ipcutils.c:231 sys-utils/ipcutils.c:235 sys-utils/ipcutils.c:239 -#: sys-utils/ipcutils.c:243 +#: sys-utils/ipcutils.c:224 sys-utils/ipcutils.c:228 sys-utils/ipcutils.c:232 +#: sys-utils/ipcutils.c:236 #, c-format msgid "%s failed" msgstr "помилка %s" -#: sys-utils/ipcutils.c:521 +#: sys-utils/ipcutils.c:501 #, c-format msgid "%s (bytes) = " msgstr "%s (у байтах) = " -#: sys-utils/ipcutils.c:523 +#: sys-utils/ipcutils.c:503 #, c-format msgid "%s (kbytes) = " msgstr "%s (у кілобайтах) = " @@ -13661,8 +12382,7 @@ msgstr " -d, --debug виводити докладні повідо #: sys-utils/ldattach.c:163 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n" -msgstr "" -" -s, --speed <значення> встановити значення швидкості послідовної лінії\n" +msgstr " -s, --speed <значення> встановити значення швидкості послідовної лінії\n" #: sys-utils/ldattach.c:164 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n" @@ -13752,63 +12472,69 @@ msgstr "не вдалося встановити правила обробки msgid "cannot daemonize" msgstr "не вдалося створити фонову службу" -#: sys-utils/losetup.c:61 +#: sys-utils/losetup.c:64 msgid "autoclear flag set" msgstr "встановлено прапорець автоспорожнення" -#: sys-utils/losetup.c:62 +#: sys-utils/losetup.c:65 msgid "device backing file" msgstr "файл резервної копії пристрою" -#: sys-utils/losetup.c:63 +#: sys-utils/losetup.c:66 msgid "backing file inode number" msgstr "номер логічного вузла резервного файла" -#: sys-utils/losetup.c:64 +#: sys-utils/losetup.c:67 msgid "backing file major:minor device number" msgstr "номер пристрою основний:додатковий для резервного файла" -#: sys-utils/losetup.c:65 +#: sys-utils/losetup.c:68 msgid "loop device name" msgstr "назва петльового пристрою (loop)" -#: sys-utils/losetup.c:66 +#: sys-utils/losetup.c:69 msgid "offset from the beginning" msgstr "відступ від початку" -#: sys-utils/losetup.c:67 +#: sys-utils/losetup.c:70 msgid "partscan flag set" msgstr "встановлено прапорець partscan" -#: sys-utils/losetup.c:69 +#: sys-utils/losetup.c:72 msgid "size limit of the file in bytes" msgstr "обмеження розміру файла у байтах" -#: sys-utils/losetup.c:70 +#: sys-utils/losetup.c:73 msgid "loop device major:minor number" msgstr "номер пристрою основний:додатковий для петльового пристрою" -#: sys-utils/losetup.c:130 sys-utils/losetup.c:142 +#: sys-utils/losetup.c:132 sys-utils/losetup.c:144 #, c-format msgid ", offset %ju" msgstr ", зсув %ju" -#: sys-utils/losetup.c:133 sys-utils/losetup.c:145 +#: sys-utils/losetup.c:135 sys-utils/losetup.c:147 #, c-format msgid ", sizelimit %ju" msgstr ", обмеження на розмір %ju" -#: sys-utils/losetup.c:153 +#: sys-utils/losetup.c:155 #, c-format msgid ", encryption %s (type %u)" msgstr ", шифрування %s (тип %u)" -#: sys-utils/losetup.c:195 +#: sys-utils/losetup.c:196 #, c-format msgid "%s: detach failed" msgstr "%s: помилка від'єднання" -#: sys-utils/losetup.c:366 +#: sys-utils/losetup.c:318 sys-utils/lscpu.c:1426 sys-utils/prlimit.c:225 +#: sys-utils/swapon.c:151 sys-utils/wdctl.c:214 +#, fuzzy +msgid "failed to initialize output line" +msgstr "не вдалося ініціалізувати таблицю виведення даних" + +#: sys-utils/losetup.c:370 #, c-format msgid "" " %1$s [options] [<loopdev>]\n" @@ -13817,91 +12543,77 @@ msgstr "" " %1$s [параметри] [<петлпристрій>]\n" " %1$s [параметри] -f | <петлпристрій> <файл>\n" -#: sys-utils/losetup.c:371 +#: sys-utils/losetup.c:375 msgid " -a, --all list all used devices\n" -msgstr "" -" -a, --all вивести список усіх використаних пристроїв\n" +msgstr " -a, --all вивести список усіх використаних пристроїв\n" -#: sys-utils/losetup.c:372 -msgid " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n" -msgstr "" -" -d, --detach <петльвоий пристрій> [...] від’єднати один або декілька " -"пристроїв\n" +#: sys-utils/losetup.c:376 +#, fuzzy +msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n" +msgstr " -d, --detach <петльвоий пристрій> [...] від’єднати один або декілька пристроїв\n" -#: sys-utils/losetup.c:373 +#: sys-utils/losetup.c:377 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n" msgstr " -D, --detach-all від’єднати усі використані пристрої\n" -#: sys-utils/losetup.c:374 +#: sys-utils/losetup.c:378 msgid " -f, --find find first unused device\n" msgstr " -f, --find знайти перший невикористаний пристрій\n" -#: sys-utils/losetup.c:375 -msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n" +#: sys-utils/losetup.c:379 +#, fuzzy +msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n" msgstr " -c, --set-capacity <петльовий пристрій> змінити розмір пристрою\n" -#: sys-utils/losetup.c:376 -msgid "" -" -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n" -msgstr "" -" -j, --associated <файл> показати список усіх пристроїв, пов’язаних з " -"файлом <файл>\n" - #: sys-utils/losetup.c:380 +msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n" +msgstr " -j, --associated <файл> показати список усіх пристроїв, пов’язаних з файлом <файл>\n" + +#: sys-utils/losetup.c:384 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n" msgstr " -o, --offset <n> розпочати з відступу <n> у файлі\n" -#: sys-utils/losetup.c:381 -msgid "" -" --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n" +#: sys-utils/losetup.c:385 +#, fuzzy +msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n" msgstr " --sizelimit <n> пристрій обмежено <n> байтами файла\n" -#: sys-utils/losetup.c:382 -msgid " -P, --partscan create partitioned loop device\n" -msgstr "" -" -P, --partscan створити петльовий пристрій з розділами\n" +#: sys-utils/losetup.c:386 +#, fuzzy +msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n" +msgstr " -P, --partscan створити петльовий пристрій з розділами\n" -#: sys-utils/losetup.c:383 -msgid " -r, --read-only setup read-only loop device\n" -msgstr "" -" -r, --read-only створити придатний лише для читання петльовий " -"пристрій\n" +#: sys-utils/losetup.c:387 +#, fuzzy +msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n" +msgstr " -r, --read-only створити придатний лише для читання петльовий пристрій\n" -#: sys-utils/losetup.c:384 -msgid "" -" --show print device name after setup (with -f)\n" -msgstr "" -" --show вивести назву пристрою після налаштування (з -" -"f)\n" +#: sys-utils/losetup.c:388 +msgid " --show print device name after setup (with -f)\n" +msgstr " --show вивести назву пристрою після налаштування (з -f)\n" -#: sys-utils/losetup.c:385 +#: sys-utils/losetup.c:389 msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr " -v, --verbose режим докладних повідомлень\n" -#: sys-utils/losetup.c:389 -msgid " -l, --list list info about all or specified\n" -msgstr "" -" -l, --list вивести дані щодо всього або вказаного\n" +#: sys-utils/losetup.c:393 +#, fuzzy +msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n" +msgstr " -l, --list вивести дані щодо всього або вказаного\n" -#: sys-utils/losetup.c:390 +#: sys-utils/losetup.c:394 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n" -msgstr "" -" -O, --output <стовпчики> вказати стовпчики, які слід вивести, для --" -"list\n" +msgstr " -O, --output <стовпчики> вказати стовпчики, які слід вивести, для --list\n" -#: sys-utils/losetup.c:391 +#: sys-utils/losetup.c:395 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n" -msgstr "" -" -n, --noheadings не виводити заголовків для даних, виведених --" -"list\n" +msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовків для даних, виведених --list\n" -#: sys-utils/losetup.c:392 +#: sys-utils/losetup.c:396 msgid " --raw use raw --list output format\n" -msgstr "" -" --raw використовувати формат виведення даних --list " -"без обробки\n" +msgstr " --raw використовувати формат виведення даних --list без обробки\n" -#: sys-utils/losetup.c:398 +#: sys-utils/losetup.c:402 msgid "" "\n" "Available --list columns:\n" @@ -13909,155 +12621,160 @@ msgstr "" "\n" "Доступні стовпчики для --list:\n" -#: sys-utils/losetup.c:418 +#: sys-utils/losetup.c:422 #, c-format -msgid "" -"%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless " -"or invisible for system tools." -msgstr "" -"%s: попередження: розмір файла є меншим за 512 байтів, петльовий пристрій " -"може виявитися непридатним або невидимим для інструментів системи." +msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools." +msgstr "%s: попередження: розмір файла є меншим за 512 байтів, петльовий пристрій може виявитися непридатним або невидимим для інструментів системи." -#: sys-utils/losetup.c:422 +#: sys-utils/losetup.c:426 #, c-format -msgid "" -"%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file " -"will be ignored." -msgstr "" -"%s: попередження: файл не вкладається у 512-байтовий сектор, отже кінець " -"файла буде проігноровано." +msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored." +msgstr "%s: попередження: файл не вкладається у 512-байтовий сектор, отже кінець файла буде проігноровано." -#: sys-utils/losetup.c:495 sys-utils/losetup.c:505 sys-utils/losetup.c:603 -#: sys-utils/losetup.c:617 sys-utils/losetup.c:693 +#: sys-utils/losetup.c:497 sys-utils/losetup.c:507 sys-utils/losetup.c:597 +#: sys-utils/losetup.c:611 sys-utils/losetup.c:687 #, c-format msgid "%s: failed to use device" msgstr "%s: не вдалося використати пристрій" -#: sys-utils/losetup.c:614 +#: sys-utils/losetup.c:608 msgid "no loop device specified" msgstr "не вказано жодного петльового пристрою (loop)" -#: sys-utils/losetup.c:622 +#: sys-utils/losetup.c:616 msgid "no file specified" msgstr "не вказано жодного файла" -#: sys-utils/losetup.c:629 +#: sys-utils/losetup.c:623 #, c-format msgid "the options %s are allowed during loop device setup only" -msgstr "" -"параметри %s можна використовувати лише для початкового налаштовування " -"петльового пристрою" +msgstr "параметри %s можна використовувати лише для початкового налаштовування петльового пристрою" -#: sys-utils/losetup.c:634 +#: sys-utils/losetup.c:628 msgid "the option --offset is not allowed in this context" msgstr "параметр --offset не можна використовувати у цьому контексті" -#: sys-utils/losetup.c:654 sys-utils/losetup.c:704 +#: sys-utils/losetup.c:648 sys-utils/losetup.c:699 msgid "cannot find an unused loop device" msgstr "не вдалося знайти невикористаний петльовий пристрій" -#: sys-utils/losetup.c:664 +#: sys-utils/losetup.c:658 #, c-format msgid "%s: failed to use backing file" msgstr "%s: не вдалося скористатися резервним файлом" -#: sys-utils/losetup.c:725 +#: sys-utils/losetup.c:720 #, c-format msgid "%s: set capacity failed" msgstr "%s: спроба встановлення місткості зазнала невдачі" -#: sys-utils/lscpu.c:71 +#: sys-utils/lscpu.c:89 msgid "none" msgstr "немає" -#: sys-utils/lscpu.c:72 +#: sys-utils/lscpu.c:90 msgid "para" msgstr "пара" -#: sys-utils/lscpu.c:73 +#: sys-utils/lscpu.c:91 msgid "full" msgstr "повна" -#: sys-utils/lscpu.c:74 +#: sys-utils/lscpu.c:92 msgid "container" msgstr "контейнер" -#: sys-utils/lscpu.c:113 +#: sys-utils/lscpu.c:152 msgid "horizontal" msgstr "горизонтальний" -#: sys-utils/lscpu.c:114 +#: sys-utils/lscpu.c:153 msgid "vertical" msgstr "вертикальний" -#: sys-utils/lscpu.c:250 +#: sys-utils/lscpu.c:302 msgid "logical CPU number" msgstr "номер логічного процесора" -#: sys-utils/lscpu.c:251 +#: sys-utils/lscpu.c:303 msgid "logical core number" msgstr "номер логічного ядра" -#: sys-utils/lscpu.c:252 +#: sys-utils/lscpu.c:304 msgid "logical socket number" msgstr "номер логічного сокета" -#: sys-utils/lscpu.c:253 +#: sys-utils/lscpu.c:305 msgid "logical NUMA node number" msgstr "номер логічного вузла NUMA" -#: sys-utils/lscpu.c:254 +#: sys-utils/lscpu.c:306 msgid "logical book number" msgstr "номер логічної книги" -#: sys-utils/lscpu.c:255 +#: sys-utils/lscpu.c:307 msgid "shows how caches are shared between CPUs" msgstr "показує, як розподілено кеші між процесорами" -#: sys-utils/lscpu.c:256 +#: sys-utils/lscpu.c:308 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware" msgstr "Режим розподілу часу процесорів на віртуальному обладнанні" -#: sys-utils/lscpu.c:257 +#: sys-utils/lscpu.c:309 msgid "physical address of a CPU" msgstr "фізична адреса процесора" -#: sys-utils/lscpu.c:258 +#: sys-utils/lscpu.c:310 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU" msgstr "показує, чи отримано гіпервізором у користування процесор" -#: sys-utils/lscpu.c:259 +#: sys-utils/lscpu.c:311 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU" msgstr "показує, чи використовує зараз Linux процесор" -#: sys-utils/lscpu.c:260 +#: sys-utils/lscpu.c:312 msgid "shows the maximum MHz of the CPU" msgstr "показує максимальну частоту процесора у МГц" -#: sys-utils/lscpu.c:261 +#: sys-utils/lscpu.c:313 msgid "shows the minimum MHz of the CPU" msgstr "показує мінімальну частоту процесора у МГц" -#: sys-utils/lscpu.c:356 +#: sys-utils/lscpu.c:408 msgid "error: uname failed" msgstr "помилка: не вдалося виконати uname" -#: sys-utils/lscpu.c:423 +#: sys-utils/lscpu.c:483 #, c-format msgid "failed to determine number of CPUs: %s" msgstr "не вдалося визначити кількість процесорів: %s" -#: sys-utils/lscpu.c:983 sys-utils/lscpu.c:993 +#: sys-utils/lscpu.c:698 +#, fuzzy +msgid "error: can not set signal handler" +msgstr "не вдалося встановити обробник сигналу" + +#: sys-utils/lscpu.c:703 +#, fuzzy +msgid "error: can not restore signal handler" +msgstr "не вдалося встановити обробник сигналу" + +#: sys-utils/lscpu.c:1138 +#, fuzzy +msgid "Failed to extract the node number" +msgstr "%s: не вдалося отримати номер розділу" + +#: sys-utils/lscpu.c:1230 sys-utils/lscpu.c:1240 #, c-format msgid "Y" msgstr "Y" -#: sys-utils/lscpu.c:983 sys-utils/lscpu.c:993 +#: sys-utils/lscpu.c:1230 sys-utils/lscpu.c:1240 #, c-format msgid "N" msgstr "N" -#: sys-utils/lscpu.c:1075 +#: sys-utils/lscpu.c:1322 #, c-format msgid "" "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n" @@ -14068,170 +12785,157 @@ msgstr "" "# передати іншим програмам. Всі записи у кожному стовпчику мають\n" "# унікальні ідентифікатори, що починаються з нуля.\n" -#: sys-utils/lscpu.c:1215 +#: sys-utils/lscpu.c:1472 msgid "Architecture:" msgstr "Архітектура:" -#: sys-utils/lscpu.c:1229 +#: sys-utils/lscpu.c:1486 msgid "CPU op-mode(s):" msgstr "Режими ЦП:" -#: sys-utils/lscpu.c:1232 sys-utils/lscpu.c:1234 +#: sys-utils/lscpu.c:1489 sys-utils/lscpu.c:1491 msgid "Byte Order:" msgstr "Порядок байтів:" -#: sys-utils/lscpu.c:1236 +#: sys-utils/lscpu.c:1493 msgid "CPU(s):" msgstr "Процесори:" -#: sys-utils/lscpu.c:1239 +#: sys-utils/lscpu.c:1496 msgid "On-line CPU(s) mask:" msgstr "Маска робочих ЦП:" -#: sys-utils/lscpu.c:1240 +#: sys-utils/lscpu.c:1497 msgid "On-line CPU(s) list:" msgstr "Список робочих ЦП:" -#: sys-utils/lscpu.c:1258 +#: sys-utils/lscpu.c:1516 msgid "Off-line CPU(s) mask:" msgstr "Маска вимкнених ЦП:" -#: sys-utils/lscpu.c:1259 +#: sys-utils/lscpu.c:1517 msgid "Off-line CPU(s) list:" msgstr "Список вимкнених ЦП:" -#: sys-utils/lscpu.c:1290 +#: sys-utils/lscpu.c:1548 msgid "Thread(s) per core:" msgstr "Потоків на ядро:" -#: sys-utils/lscpu.c:1291 +#: sys-utils/lscpu.c:1549 msgid "Core(s) per socket:" msgstr "Ядер на сокет:" -#: sys-utils/lscpu.c:1294 +#: sys-utils/lscpu.c:1552 msgid "Socket(s) per book:" msgstr "Сокетів на книгу:" -#: sys-utils/lscpu.c:1296 +#: sys-utils/lscpu.c:1554 msgid "Book(s):" msgstr "Книги:" -#: sys-utils/lscpu.c:1298 +#: sys-utils/lscpu.c:1556 msgid "Socket(s):" msgstr "Сокети:" -#: sys-utils/lscpu.c:1302 +#: sys-utils/lscpu.c:1560 msgid "NUMA node(s):" msgstr "Вузли NUMA:" -#: sys-utils/lscpu.c:1304 +#: sys-utils/lscpu.c:1562 msgid "Vendor ID:" msgstr "Ідентифікатор виробника:" -#: sys-utils/lscpu.c:1306 +#: sys-utils/lscpu.c:1564 msgid "CPU family:" msgstr "Сімейство процесорів:" -#: sys-utils/lscpu.c:1308 +#: sys-utils/lscpu.c:1566 msgid "Model:" msgstr "Модель:" -#: sys-utils/lscpu.c:1310 +#: sys-utils/lscpu.c:1568 msgid "Model name:" msgstr "Назва моделі:" -#: sys-utils/lscpu.c:1312 +#: sys-utils/lscpu.c:1570 msgid "Stepping:" msgstr "Модифікація:" -#: sys-utils/lscpu.c:1314 +#: sys-utils/lscpu.c:1572 msgid "CPU MHz:" msgstr "Частота у МГц:" -#: sys-utils/lscpu.c:1316 +#: sys-utils/lscpu.c:1574 msgid "CPU max MHz:" msgstr "Макс. частота процесора у МГц:" -#: sys-utils/lscpu.c:1318 +#: sys-utils/lscpu.c:1576 msgid "CPU min MHz:" msgstr "Мін. частота процесора у МГц:" -#: sys-utils/lscpu.c:1320 +#: sys-utils/lscpu.c:1578 msgid "BogoMIPS:" msgstr "BogoMIPS:" -#: sys-utils/lscpu.c:1323 sys-utils/lscpu.c:1325 +#: sys-utils/lscpu.c:1581 sys-utils/lscpu.c:1583 msgid "Virtualization:" msgstr "Віртуалізація:" -#: sys-utils/lscpu.c:1328 +#: sys-utils/lscpu.c:1586 msgid "Hypervisor:" msgstr "Гіпервізор:" -#: sys-utils/lscpu.c:1330 +#: sys-utils/lscpu.c:1588 msgid "Hypervisor vendor:" msgstr "Виробник гіпервізора:" -#: sys-utils/lscpu.c:1331 +#: sys-utils/lscpu.c:1589 msgid "Virtualization type:" msgstr "Тип віртуалізації:" -#: sys-utils/lscpu.c:1334 +#: sys-utils/lscpu.c:1592 msgid "Dispatching mode:" msgstr "Режим розподілу:" -#: sys-utils/lscpu.c:1340 +#: sys-utils/lscpu.c:1598 #, c-format msgid "%s cache:" msgstr "Кеш %s:" -#: sys-utils/lscpu.c:1346 +#: sys-utils/lscpu.c:1604 #, c-format msgid "NUMA node%d CPU(s):" msgstr "Процесори вузла%d NUMA:" -#: sys-utils/lscpu.c:1359 -msgid "" -" -a, --all print both online and offline CPUs (default for -" -"e)\n" -msgstr "" -" -a, --all вивести список робочих і вимкнених ЦП (типово для " -"-e)\n" +#: sys-utils/lscpu.c:1617 +msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n" +msgstr " -a, --all вивести список робочих і вимкнених ЦП (типово для -e)\n" -#: sys-utils/lscpu.c:1360 +#: sys-utils/lscpu.c:1618 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n" -msgstr "" -" -b, --online вивести список лише робочих ЦП (типово для -p)\n" +msgstr " -b, --online вивести список лише робочих ЦП (типово для -p)\n" -#: sys-utils/lscpu.c:1361 +#: sys-utils/lscpu.c:1619 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n" msgstr " -c, --offline вивести список лише вимкнених процесорів\n" -#: sys-utils/lscpu.c:1362 +#: sys-utils/lscpu.c:1620 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n" -msgstr "" -" -e, --extended[=<список>] вивести дані у розширеному придатному для читання " -"форматі\n" +msgstr " -e, --extended[=<список>] вивести дані у розширеному придатному для читання форматі\n" -#: sys-utils/lscpu.c:1363 +#: sys-utils/lscpu.c:1621 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n" -msgstr "" -" -p, --parse[=<список>] вивести дані у придатному до обробки форматі\n" +msgstr " -p, --parse[=<список>] вивести дані у придатному до обробки форматі\n" -#: sys-utils/lscpu.c:1364 +#: sys-utils/lscpu.c:1622 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n" -msgstr "" -" -s, --sysroot <каталог> використати вказаний каталог як кореневий у " -"системі\n" +msgstr " -s, --sysroot <каталог> використати вказаний каталог як кореневий у системі\n" -#: sys-utils/lscpu.c:1365 -msgid "" -" -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n" -msgstr "" -" -x, --hex вивести шістнадцяткові маски замість списків " -"процесорів\n" +#: sys-utils/lscpu.c:1623 +msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n" +msgstr " -x, --hex вивести шістнадцяткові маски замість списків процесорів\n" -#: sys-utils/lscpu.c:1375 +#: sys-utils/lscpu.c:1633 #, c-format msgid "" "\n" @@ -14240,20 +12944,15 @@ msgstr "" "\n" "Докладніші відомості можна знайти у документації з lscpu(1).\n" -#: sys-utils/lscpu.c:1463 +#: sys-utils/lscpu.c:1721 #, c-format -msgid "" -"%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --" -"extended or --parse.\n" -msgstr "" -"%s: параметри --all, --online і --offline можна використовувати лише разом з " -"параметром --extended або --parse.\n" +msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n" +msgstr "%s: параметри --all, --online і --offline можна використовувати лише разом з параметром --extended або --parse.\n" #: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:115 #, c-format msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)" -msgstr "" -"параметром «--%s» може користуватися лише адміністратор (UID дорівнює %u)" +msgstr "параметром «--%s» може користуватися лише адміністратор (UID дорівнює %u)" #: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:118 #, c-format @@ -14293,56 +12992,73 @@ msgstr "%-25s: проігноровано\n" msgid "%-25s: already mounted\n" msgstr "%-25s: вже змонтовано\n" -#: sys-utils/mount.c:248 +#: sys-utils/mount.c:250 #, c-format msgid "%s: %s moved to %s.\n" msgstr "%s: %s пересунуто до %s.\n" -#: sys-utils/mount.c:250 +#: sys-utils/mount.c:252 #, c-format msgid "%s: %s bound on %s.\n" msgstr "%s: %s прив'язано до %s.\n" -#: sys-utils/mount.c:253 sys-utils/mount.c:257 +#: sys-utils/mount.c:255 sys-utils/mount.c:259 #, c-format msgid "%s: %s mounted on %s.\n" msgstr "%s: %s змонтовано до %s.\n" -#: sys-utils/mount.c:255 +#: sys-utils/mount.c:257 #, c-format msgid "%s: %s propagation flags changed.\n" msgstr "%s: змінено прапорці поширення %s.\n" -#: sys-utils/mount.c:377 +#: sys-utils/mount.c:311 +#, c-format +msgid "" +"mount: %s does not contain SELinux labels.\n" +" You just mounted an file system that supports labels which does not\n" +" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n" +" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n" +" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n" +msgstr "" +"mount: %s не містить міток SELinux.\n" +" Ви щойно змонтували файлову систему, у якій передбачено мітки і яка\n" +" не містить міток, у операційній системі з підтримкою SELinux.\n" +" Ймовірно, програми з обмеженнями у доступі виводитимуть повідомлення\n" +" AVC і не зможуть отримувати доступ до цієї файлової системи.\n" +" Щоб дізнатися більше, ознайомтеся з документацією до restorecon(8) і\n" +" mount(8).\n" + +#: sys-utils/mount.c:379 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags" msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не вдалося застосувати прапорці поширення" -#: sys-utils/mount.c:399 +#: sys-utils/mount.c:401 #, c-format msgid "only root can mount %s on %s" msgstr "лише адміністратор може монтувати %s до %s" -#: sys-utils/mount.c:402 +#: sys-utils/mount.c:404 #, c-format msgid "%s is already mounted" msgstr "%s вже змонтовано" -#: sys-utils/mount.c:406 +#: sys-utils/mount.c:408 #, c-format msgid "can't find %s in %s" msgstr "не вдалося знайти %s у %s" -#: sys-utils/mount.c:413 +#: sys-utils/mount.c:415 #, c-format msgid "can't find mountpoint %s in %s" msgstr "не вдалося знайти точку монтування %s у %s" -#: sys-utils/mount.c:416 +#: sys-utils/mount.c:418 #, c-format msgid "can't find mount source %s in %s" msgstr "не вдалося знайти джерело монтування %s у %s" -#: sys-utils/mount.c:420 +#: sys-utils/mount.c:422 #, c-format msgid "" "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n" @@ -14353,103 +13069,101 @@ msgstr "" " скористайтеся -t <тип>, щоб явно вказати тип файлової системи або\n" " wipefs(8), щоб спорожнити пристрій." -#: sys-utils/mount.c:426 +#: sys-utils/mount.c:428 msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified" msgstr "Не вдалося визначити тип файлової системи, та тип явно не вказаний" -#: sys-utils/mount.c:429 +#: sys-utils/mount.c:431 msgid "you must specify the filesystem type" msgstr "вам слід вказати тип файлової системи" -#: sys-utils/mount.c:433 +#: sys-utils/mount.c:437 #, c-format msgid "can't find %s" msgstr "не вдалося знайти %s" -#: sys-utils/mount.c:435 +#: sys-utils/mount.c:439 msgid "mount source not defined" msgstr "джерело монтування не визначено" -#: sys-utils/mount.c:439 sys-utils/mount.c:441 +#: sys-utils/mount.c:443 sys-utils/mount.c:445 msgid "failed to parse mount options" msgstr "не вдалося обробити параметри монтування" -#: sys-utils/mount.c:444 +#: sys-utils/mount.c:448 #, c-format msgid "%s: failed to setup loop device" msgstr "%s: не вдалося налаштувати петльовий (loop) пристрій" -#: sys-utils/mount.c:447 +#: sys-utils/mount.c:451 #, c-format msgid "%s: mount failed" msgstr "%s: не вдалося змонтувати" -#: sys-utils/mount.c:457 +#: sys-utils/mount.c:461 #, c-format msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed" -msgstr "" -"%s: файлову систему змонтовано, але спроба виконання mount(8) завершилася " -"помилкою" +msgstr "%s: файлову систему змонтовано, але спроба виконання mount(8) завершилася помилкою" -#: sys-utils/mount.c:474 sys-utils/mount.c:526 +#: sys-utils/mount.c:478 sys-utils/mount.c:530 #, c-format msgid "mount point %s is not a directory" msgstr "точка монтування %s не є каталогом" -#: sys-utils/mount.c:478 +#: sys-utils/mount.c:482 msgid "must be superuser to use mount" msgstr "для використання mount слід мати права адміністратора" -#: sys-utils/mount.c:486 +#: sys-utils/mount.c:490 #, c-format msgid "%s is busy" msgstr "%s зайнято" -#: sys-utils/mount.c:490 +#: sys-utils/mount.c:494 #, c-format msgid "%s is already mounted or %s busy" msgstr "%s вже змонтовано або %s зайнято" -#: sys-utils/mount.c:502 +#: sys-utils/mount.c:506 #, c-format msgid " %s is already mounted on %s\n" msgstr " %s вже змонтовано до %s\n" -#: sys-utils/mount.c:510 +#: sys-utils/mount.c:514 #, c-format msgid "mount point %s does not exist" msgstr "точки монтування %s не існує" -#: sys-utils/mount.c:512 +#: sys-utils/mount.c:516 #, c-format msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere" msgstr "точка монтування %s є символічним посиланням, яке нікуди не вказує" -#: sys-utils/mount.c:517 +#: sys-utils/mount.c:521 #, c-format msgid "special device %s does not exist" msgstr "спеціального пристрою %s не існує" -#: sys-utils/mount.c:520 sys-utils/mount.c:535 +#: sys-utils/mount.c:524 sys-utils/mount.c:539 msgid "mount(2) failed" msgstr "спроба виконати mount(2) зазнала невдачі" -#: sys-utils/mount.c:531 +#: sys-utils/mount.c:535 #, c-format msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)" msgstr "спеціального пристрою %s не існує (префікс шляху не є каталогом)" -#: sys-utils/mount.c:541 +#: sys-utils/mount.c:545 #, c-format msgid "%s not mounted or bad option" msgstr "%s не змонтовано або вказано помилковий параметр" -#: sys-utils/mount.c:543 +#: sys-utils/mount.c:547 #, c-format msgid "%s is not mountpoint or bad option" msgstr "%s не є точкою монтування або вказано помилковий параметр" -#: sys-utils/mount.c:545 +#: sys-utils/mount.c:549 msgid "" "bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n" " mount is unsupported." @@ -14457,7 +13171,7 @@ msgstr "" "помилковий параметр. Зауважте, що пересування точки монтування у разі\n" " спільного монтування не підтримується." -#: sys-utils/mount.c:548 +#: sys-utils/mount.c:552 #, c-format msgid "" "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n" @@ -14466,7 +13180,7 @@ msgstr "" "помилковий тип ФС, помилковий параметр, помилковий суперблок на %s,\n" " не вистачає кодової сторінки або допоміжної програми чи інша помилка" -#: sys-utils/mount.c:554 +#: sys-utils/mount.c:558 #, c-format msgid "" " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n" @@ -14475,7 +13189,7 @@ msgstr "" " (для роботи з деякими файловими системами (зокрема nfs, cifs)\n" " вам може знадобитися допоміжна програма /sbin/mount.<тип>)\n" -#: sys-utils/mount.c:557 +#: sys-utils/mount.c:561 #, c-format msgid "" "\n" @@ -14487,22 +13201,25 @@ msgstr "" " спробуйте - dmesg | tail чи щось подібне.\n" #: sys-utils/mount.c:567 +msgid "mount table full" +msgstr "таблиця монтування переповнена" + +#: sys-utils/mount.c:571 #, c-format msgid "%s: can't read superblock" msgstr "%s: не вдалося прочитати суперблок" -#: sys-utils/mount.c:571 +#: sys-utils/mount.c:575 #, c-format msgid "unknown filesystem type '%s'" msgstr "невідомий тип файлової системи «%s»" -#: sys-utils/mount.c:579 +#: sys-utils/mount.c:583 #, c-format msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?" -msgstr "" -"%s не є блоковим пристроєм, а спроба виконання stat(2) зазнала невдачі?" +msgstr "%s не є блоковим пристроєм, а спроба виконання stat(2) зазнала невдачі?" -#: sys-utils/mount.c:581 +#: sys-utils/mount.c:585 #, c-format msgid "" "the kernel does not recognize %s as a block device\n" @@ -14511,69 +13228,67 @@ msgstr "" "пристрій %s не розпізнано ядром як блоковий\n" " (забули «modprobe драйвер»?)" -#: sys-utils/mount.c:584 +#: sys-utils/mount.c:588 #, c-format msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)" msgstr "%s не є блоковим пристроєм (варто спробувати `-o loop'?)" -#: sys-utils/mount.c:586 +#: sys-utils/mount.c:590 #, c-format msgid " %s is not a block device" msgstr " %s не є блоковим пристроєм" -#: sys-utils/mount.c:593 +#: sys-utils/mount.c:597 #, c-format msgid "%s is not a valid block device" msgstr "%s не є коректним блоковим пристроєм" -#: sys-utils/mount.c:599 +#: sys-utils/mount.c:603 #, c-format msgid "cannot mount %s read-only" msgstr "не вдалося змонтувати %s у режимі лише читання" -#: sys-utils/mount.c:602 +#: sys-utils/mount.c:606 #, c-format msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given" msgstr "%s захищено від запису, але було явно вказано ключ «-w»" -#: sys-utils/mount.c:605 +#: sys-utils/mount.c:609 #, c-format msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected" -msgstr "" -"не вдалося повторно змонтувати %s у режимі читання-запису, пристрій захищено " -"від запису" +msgstr "не вдалося повторно змонтувати %s у режимі читання-запису, пристрій захищено від запису" -#: sys-utils/mount.c:608 +#: sys-utils/mount.c:612 #, c-format msgid "%s is write-protected, mounting read-only" msgstr "%s захищено від запису, монтуємо лише для читання" -#: sys-utils/mount.c:621 +#: sys-utils/mount.c:625 #, c-format msgid "no medium found on %s" msgstr "у %s не знайдено носія даних" -#: sys-utils/mount.c:625 +#: sys-utils/mount.c:629 #, c-format msgid "mount %s on %s failed" msgstr "спроба монтування %s до %s завершилася невдало" -#: sys-utils/mount.c:649 +#: sys-utils/mount.c:653 #, c-format msgid "%s: failed to parse" msgstr "%s: не вдалося обробити" -#: sys-utils/mount.c:688 +#: sys-utils/mount.c:692 #, c-format msgid "unsupported option format: %s" msgstr "непідтримуваний формат параметрів: %s" -#: sys-utils/mount.c:690 +#: sys-utils/mount.c:694 #, c-format msgid "failed to append option '%s'" msgstr "не вдалося дописати параметр «%s»" -#: sys-utils/mount.c:697 +#: sys-utils/mount.c:701 #, c-format msgid "" " %1$s [-lhV]\n" @@ -14588,7 +13303,7 @@ msgstr "" " %1$s [параметри] <джерело> <каталог>\n" " %1$s <дія> <точка монтування> [<призначення>]\n" -#: sys-utils/mount.c:706 +#: sys-utils/mount.c:710 #, c-format msgid "" " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n" @@ -14599,13 +13314,11 @@ msgid "" msgstr "" " -a, --all змонтувати всі файлові системи, згадані у fstab\n" " -c, --no-canonicalize не переводити шляхи у канонічну форму\n" -" -f, --fake тестовий запуск; пропустити системний виклик " -"mount(2)\n" -" -F, --fork відгалужуватися для кожного пристрою (користуйтеся " -"з -a)\n" +" -f, --fake тестовий запуск; пропустити системний виклик mount(2)\n" +" -F, --fork відгалужуватися для кожного пристрою (користуйтеся з -a)\n" " -T, --fstab <шлях> файл, альтернативний щодо /etc/fstab\n" -#: sys-utils/mount.c:712 +#: sys-utils/mount.c:716 #, c-format msgid "" " -h, --help display this help text and exit\n" @@ -14615,11 +13328,10 @@ msgid "" msgstr "" " -h, --help вивести це довідкове повідомлення і вийти\n" " -i, --internal-only не викликати допоміжні програми mount.<тип>\n" -" -l, --show-labels вивести список всіх змонтованих точок з міткою " -"МІТКА\n" +" -l, --show-labels вивести список всіх змонтованих точок з міткою МІТКА\n" " -n, --no-mtab не записувати /etc/mtab\n" -#: sys-utils/mount.c:717 +#: sys-utils/mount.c:721 #, c-format msgid "" " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n" @@ -14628,13 +13340,11 @@ msgid "" " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n" msgstr "" " -o, --options <список> список відокремлених комами параметрів монтування\n" -" -O, --test-opts <список> обмежити набір файлових систем (скористайтеся з -" -"a)\n" -" -r, --read-only змонтувати файлову систему у режимі лише читання " -"(= -o ro)\n" +" -O, --test-opts <список> обмежити набір файлових систем (скористайтеся з -a)\n" +" -r, --read-only змонтувати файлову систему у режимі лише читання (= -o ro)\n" " -t, --types <список> обмежити набір типів файлових систем\n" -#: sys-utils/mount.c:722 +#: sys-utils/mount.c:726 #, c-format msgid "" " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n" @@ -14643,7 +13353,7 @@ msgstr "" " --source <джерело> вказати джерело явно (шлях, мітка, uuid)\n" " --target <ціль> вказати точку монтування явно\n" -#: sys-utils/mount.c:725 +#: sys-utils/mount.c:729 #, c-format msgid "" " -v, --verbose say what is being done\n" @@ -14652,10 +13362,9 @@ msgid "" msgstr "" " -v, --verbose вивести повідомлення про дії\n" " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n" -" -w, --rw, --read-write змонтувати файлову систему у режимі читання-запису " -"(типово)\n" +" -w, --rw, --read-write змонтувати файлову систему у режимі читання-запису (типово)\n" -#: sys-utils/mount.c:734 +#: sys-utils/mount.c:738 #, c-format msgid "" "\n" @@ -14676,7 +13385,7 @@ msgstr "" " PARTLABEL=<мітки> вказати пристрій за міткою розділу\n" " PARTUUID=<uuid> вказати пристрій за UUID розділу\n" -#: sys-utils/mount.c:743 +#: sys-utils/mount.c:747 #, c-format msgid "" " <device> specifies device by path\n" @@ -14684,12 +13393,10 @@ msgid "" " <file> regular file for loopdev setup\n" msgstr "" " <пристрій> вказати пристрій за шляхом\n" -" <каталог> точка монтування для монтувань прив'язування (див. " -"--bind/rbind)\n" -" <файл> звичайний файл для налаштування петльового " -"пристрою\n" +" <каталог> точка монтування для монтувань прив'язування (див. --bind/rbind)\n" +" <файл> звичайний файл для налаштування петльового пристрою\n" -#: sys-utils/mount.c:748 +#: sys-utils/mount.c:752 #, c-format msgid "" "\n" @@ -14700,13 +13407,11 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Дії:\n" -" -B, --bind змонтувати підієрархію у інше місце (те саме, що і -" -"o bind)\n" +" -B, --bind змонтувати підієрархію у інше місце (те саме, що і -o bind)\n" " -M, --move пересунути підієрархію до іншого місця\n" -" -R, --rbind змонтувати підієрархію і всі підмонтування у інше " -"місце\n" +" -R, --rbind змонтувати підієрархію і всі підмонтування у інше місце\n" -#: sys-utils/mount.c:753 +#: sys-utils/mount.c:757 #, c-format msgid "" " --make-shared mark a subtree as shared\n" @@ -14717,10 +13422,9 @@ msgstr "" " --make-shared позначити підієрархію як спільну\n" " --make-slave позначити підієрархію як підлеглу\n" " --make-private позначити підієрархію як закриту\n" -" --make-unbindable позначити підієрархію як непридатну до " -"прив'язування\n" +" --make-unbindable позначити підієрархію як непридатну до прив'язування\n" -#: sys-utils/mount.c:758 +#: sys-utils/mount.c:762 #, c-format msgid "" " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n" @@ -14731,17 +13435,21 @@ msgstr "" " --make-rshared рекурсивно позначити всю підієрархію як спільну\n" " --make-rslave рекурсивно позначити всю підієрархію як підлеглу\n" " --make-rprivate рекурсивно позначити всю підієрархію як закриту\n" -" --make-runbindable рекурсивно позначити всю підієрархію як непридатну " -"до прив'язки\n" +" --make-runbindable рекурсивно позначити всю підієрархію як непридатну до прив'язки\n" -#: sys-utils/mount.c:845 sys-utils/umount.c:539 +#: sys-utils/mount.c:848 sys-utils/umount.c:543 msgid "libmount context allocation failed" msgstr "не вдалося розподілити контекст libmount" -#: sys-utils/mount.c:902 sys-utils/umount.c:592 +#: sys-utils/mount.c:905 sys-utils/umount.c:596 msgid "failed to set options pattern" msgstr "не вдалося встановити шаблон параметрів" +#: sys-utils/mount.c:1058 +#, fuzzy +msgid "source specified more than once" +msgstr "Ви вказали більше циліндрів ніж є на диска" + #: sys-utils/mountpoint.c:119 #, c-format msgid "" @@ -14758,10 +13466,8 @@ msgid "" " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n" msgstr "" " -q, --quiet режим без виведення повідомлень\n" -" -d, --fs-devno вивести номер пристрою файлової системи, основний:" -"додатковий\n" -" -x, --devno вивести номер пристрою блокового пристрою, основний:" -"додатковий\n" +" -d, --fs-devno вивести номер пристрою файлової системи, основний:додатковий\n" +" -x, --devno вивести номер пристрою блокового пристрою, основний:додатковий\n" #: sys-utils/mountpoint.c:203 #, c-format @@ -14773,99 +13479,96 @@ msgstr "%s не є точкою монтування\n" msgid "%s is a mountpoint\n" msgstr "%s є точкою монтування\n" -#: sys-utils/nsenter.c:64 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:42 +#: sys-utils/nsenter.c:65 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:64 #, c-format msgid " %s [options] <program> [args...]\n" msgstr " %s [параметри] <програма> [аргументи...]\n" -#: sys-utils/nsenter.c:68 +#: sys-utils/nsenter.c:69 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n" -msgstr "" -" -t, --target <pid> процес призначення для отримання просторів назв\n" +msgstr " -t, --target <pid> процес призначення для отримання просторів назв\n" -#: sys-utils/nsenter.c:69 +#: sys-utils/nsenter.c:70 msgid " -m, --mount [=<file>] enter mount namespace\n" msgstr " -m, --mount [=<файл>] ввести простір назв монтування\n" -#: sys-utils/nsenter.c:70 +#: sys-utils/nsenter.c:71 msgid " -u, --uts [=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n" msgstr " -u, --uts [=<файл>] ввести простір назв UTS (назва вузла тощо)\n" -#: sys-utils/nsenter.c:71 +#: sys-utils/nsenter.c:72 msgid " -i, --ipc [=<file>] enter System V IPC namespace\n" msgstr " -i, --ipc [=<файл>] ввести простір назв IPC System V\n" -#: sys-utils/nsenter.c:72 +#: sys-utils/nsenter.c:73 msgid " -n, --net [=<file>] enter network namespace\n" msgstr " -n, --net [=<файл>] ввести простір назв мережі\n" -#: sys-utils/nsenter.c:73 +#: sys-utils/nsenter.c:74 msgid " -p, --pid [=<file>] enter pid namespace\n" msgstr " -p, --pid [=<файл>] ввести простір назв pid\n" -#: sys-utils/nsenter.c:74 +#: sys-utils/nsenter.c:75 msgid " -U, --user [=<file>] enter user namespace\n" msgstr " -U, --user [=<файл>] ввести простір назв користувача\n" -#: sys-utils/nsenter.c:75 +#: sys-utils/nsenter.c:76 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in user namespace\n" msgstr " -S, --setuid <uid> встановити uid у просторі назв користувача\n" -#: sys-utils/nsenter.c:76 +#: sys-utils/nsenter.c:77 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in user namespace\n" msgstr " -G, --setgid <gid> встановити gid у просторі назв користувача\n" -#: sys-utils/nsenter.c:77 +#: sys-utils/nsenter.c:78 msgid " -r, --root [=<dir>] set the root directory\n" msgstr " -r, --root [=<кат>] встановити кореневий каталог\n" -#: sys-utils/nsenter.c:78 +#: sys-utils/nsenter.c:79 msgid " -w, --wd [=<dir>] set the working directory\n" msgstr " -w, --wd [=<кат>] встановити робочий каталог\n" -#: sys-utils/nsenter.c:79 +#: sys-utils/nsenter.c:80 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n" -msgstr "" -" -F, --no-fork не виконувати розгалуження до виконання програми " -"<програма>\n" +msgstr " -F, --no-fork не виконувати розгалуження до виконання програми <програма>\n" -#: sys-utils/nsenter.c:104 +#: sys-utils/nsenter.c:105 #, c-format msgid "neither filename nor target pid supplied for %s" msgstr "не вказано ні назви файла ні pid призначення для %s" -#: sys-utils/nsenter.c:244 +#: sys-utils/nsenter.c:245 msgid "failed to parse uid" msgstr "не вдалося обробити uid" -#: sys-utils/nsenter.c:247 +#: sys-utils/nsenter.c:248 msgid "failed to parse gid" msgstr "не вдалося обробити gid" -#: sys-utils/nsenter.c:290 +#: sys-utils/nsenter.c:291 #, c-format msgid "reassociate to namespace '%s' failed" msgstr "спроба повторної прив'язки до простору назв «%s» зазнала невдачі" -#: sys-utils/nsenter.c:301 +#: sys-utils/nsenter.c:302 msgid "cannot open current working directory" msgstr "не вдалося відкрити поточний робочий каталог" -#: sys-utils/nsenter.c:308 +#: sys-utils/nsenter.c:309 msgid "change directory by root file descriptor failed" -msgstr "" -"спроба зміни каталогу на каталог з дескриптором файла кореневого каталогу " -"зазнала невдачі" +msgstr "спроба зміни каталогу на каталог з дескриптором файла кореневого каталогу зазнала невдачі" -#: sys-utils/nsenter.c:311 +#: sys-utils/nsenter.c:312 msgid "chroot failed" msgstr "помилка chroot" -#: sys-utils/nsenter.c:321 +#: sys-utils/nsenter.c:322 msgid "change directory by working directory file descriptor failed" -msgstr "" -"спроба зміни каталогу на каталог з дескриптором файла робочого каталогу " -"зазнала невдачі" +msgstr "спроба зміни каталогу на каталог з дескриптором файла робочого каталогу зазнала невдачі" + +#: sys-utils/nsenter.c:333 sys-utils/setpriv.c:808 sys-utils/setpriv.c:812 +msgid "setgroups failed" +msgstr "помилка setgroups" #: sys-utils/pivot_root.c:33 #, c-format @@ -14877,117 +13580,117 @@ msgstr " %s [параметри] новий_корінь місце_старог msgid "failed to change root from `%s' to `%s'" msgstr "не вдалося змінити кореневу теку з «%s» на «%s»" -#: sys-utils/prlimit.c:70 +#: sys-utils/prlimit.c:75 msgid "address space limit" msgstr "обмеження простору адрес" -#: sys-utils/prlimit.c:71 +#: sys-utils/prlimit.c:76 msgid "max core file size" msgstr "максимальний розмір файла ядра" -#: sys-utils/prlimit.c:71 sys-utils/prlimit.c:74 +#: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:79 msgid "blocks" msgstr "блоків" -#: sys-utils/prlimit.c:72 +#: sys-utils/prlimit.c:77 msgid "CPU time" msgstr "Час процесора" -#: sys-utils/prlimit.c:72 +#: sys-utils/prlimit.c:77 msgid "seconds" msgstr "секунд" -#: sys-utils/prlimit.c:73 +#: sys-utils/prlimit.c:78 msgid "max data size" msgstr "макс. розмір даних" -#: sys-utils/prlimit.c:74 +#: sys-utils/prlimit.c:79 msgid "max file size" msgstr "макс. розмір файла" -#: sys-utils/prlimit.c:75 +#: sys-utils/prlimit.c:80 msgid "max number of file locks held" msgstr "досягнуто максимальної кількості блокувань файлів" -#: sys-utils/prlimit.c:76 +#: sys-utils/prlimit.c:81 msgid "max locked-in-memory address space" msgstr "максимальний простір адрес блокування у пам'яті" -#: sys-utils/prlimit.c:77 +#: sys-utils/prlimit.c:82 msgid "max bytes in POSIX mqueues" msgstr "максимальна кількість байтів у m-чергах POSIX" -#: sys-utils/prlimit.c:78 +#: sys-utils/prlimit.c:83 msgid "max nice prio allowed to raise" msgstr "максимальне значення пріоритетності nice, яке можна встановити" -#: sys-utils/prlimit.c:79 +#: sys-utils/prlimit.c:84 msgid "max number of open files" msgstr "максимальна кількість відкритих файлів" -#: sys-utils/prlimit.c:80 +#: sys-utils/prlimit.c:85 msgid "max number of processes" msgstr "максимальна кількість процесів" -#: sys-utils/prlimit.c:81 +#: sys-utils/prlimit.c:86 msgid "max resident set size" msgstr "максимальний розмір оперативного набору" -#: sys-utils/prlimit.c:81 +#: sys-utils/prlimit.c:86 msgid "pages" msgstr "сторінок" -#: sys-utils/prlimit.c:82 +#: sys-utils/prlimit.c:87 msgid "max real-time priority" msgstr "макс. пріоритет реального часу" -#: sys-utils/prlimit.c:83 +#: sys-utils/prlimit.c:88 msgid "timeout for real-time tasks" msgstr "час очікування для завдань реального часу" -#: sys-utils/prlimit.c:83 +#: sys-utils/prlimit.c:88 msgid "microsecs" msgstr "мкс" -#: sys-utils/prlimit.c:84 +#: sys-utils/prlimit.c:89 msgid "max number of pending signals" msgstr "максимальна кількість сигналів у черзі" -#: sys-utils/prlimit.c:85 +#: sys-utils/prlimit.c:90 msgid "max stack size" msgstr "макс. розмір стека" -#: sys-utils/prlimit.c:116 +#: sys-utils/prlimit.c:121 msgid "resource name" msgstr "назва ресурсу" -#: sys-utils/prlimit.c:117 +#: sys-utils/prlimit.c:122 msgid "resource description" msgstr "опис ресурсу" -#: sys-utils/prlimit.c:118 +#: sys-utils/prlimit.c:123 msgid "soft limit" msgstr "м'яке обмеження" -#: sys-utils/prlimit.c:119 +#: sys-utils/prlimit.c:124 msgid "hard limit (ceiling)" msgstr "жорстке обмеження (стеля)" -#: sys-utils/prlimit.c:120 +#: sys-utils/prlimit.c:125 msgid "units" msgstr "одиниць" -#: sys-utils/prlimit.c:154 +#: sys-utils/prlimit.c:159 #, c-format msgid " %s [options] [-p PID]\n" msgstr " %s [параметри] [-p PID]\n" -#: sys-utils/prlimit.c:156 +#: sys-utils/prlimit.c:161 #, c-format msgid " %s [options] COMMAND\n" msgstr " %s [параметри] КОМАНДА\n" -#: sys-utils/prlimit.c:158 +#: sys-utils/prlimit.c:163 msgid "" "\n" "General Options:\n" @@ -14995,7 +13698,7 @@ msgstr "" "\n" "Загальні параметри:\n" -#: sys-utils/prlimit.c:159 +#: sys-utils/prlimit.c:164 msgid "" " -p, --pid <pid> process id\n" " -o, --output <list> define which output columns to use\n" @@ -15013,7 +13716,7 @@ msgstr "" " -h, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n" " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n" -#: sys-utils/prlimit.c:167 +#: sys-utils/prlimit.c:172 msgid "" "\n" "Resources Options:\n" @@ -15021,7 +13724,7 @@ msgstr "" "\n" "Параметри ресурсів:\n" -#: sys-utils/prlimit.c:168 +#: sys-utils/prlimit.c:173 msgid "" " -c, --core maximum size of core files created\n" " -d, --data maximum size of a process's data segment\n" @@ -15044,68 +13747,61 @@ msgstr "" " -c, --core максимальний розмір створених файлів ядра\n" " -d, --data максимальний розмір сегмента даних процесу\n" " -e, --nice максимальна пріоритетність процесу\n" -" -f, --fsize максимальний розмір файлів, які може записувати " -"процес\n" +" -f, --fsize максимальний розмір файлів, які може записувати процес\n" " -i, --sigpending максимальна кількість сигналів у черзі\n" -" -l, --memlock максимальний об'єм, який процес можна заблокувати у " -"пам'яті\n" +" -l, --memlock максимальний об'єм, який процес можна заблокувати у пам'яті\n" " -m, --rss максимальний об'єм оперативного набору\n" " -n, --nofile максимальна кількість відкритих файлів\n" -" -q, --msgqueue максимальна кількість байтів у чергах повідомлень " -"POSIX\n" -" -r, --rtprio максимальна пріоритетність у плануванні реального " -"часу\n" +" -q, --msgqueue максимальна кількість байтів у чергах повідомлень POSIX\n" +" -r, --rtprio максимальна пріоритетність у плануванні реального часу\n" " -s, --stack максимальний розмір стека\n" " -t, --cpu максимальний процесорний час у секундах\n" " -u, --nproc максимальна кількість процесів користувача\n" " -v, --as об'єм віртуальної пам'яті\n" " -x, --locks максимальна кількість блокувань файлів\n" -" -y, --rttime процесорний час у мікросекундах, запланований для " -"процесу\n" +" -y, --rttime процесорний час у мікросекундах, запланований для процесу\n" " у режимі планування реального часу\n" -#: sys-utils/prlimit.c:236 sys-utils/prlimit.c:242 sys-utils/prlimit.c:360 -#: sys-utils/prlimit.c:365 +#: sys-utils/prlimit.c:239 sys-utils/prlimit.c:245 sys-utils/prlimit.c:361 +#: sys-utils/prlimit.c:366 msgid "unlimited" msgstr "без обмежень" -#: sys-utils/prlimit.c:327 +#: sys-utils/prlimit.c:328 #, c-format msgid "failed to get old %s limit" msgstr "не вдалося отримати попереднє обмеження %s" -#: sys-utils/prlimit.c:351 +#: sys-utils/prlimit.c:352 #, c-format msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit" -msgstr "" -"значення м'якого обмеження, %s, не може перевищувати значення жорсткого " -"обмеження" +msgstr "значення м'якого обмеження, %s, не може перевищувати значення жорсткого обмеження" -#: sys-utils/prlimit.c:358 +#: sys-utils/prlimit.c:359 #, c-format msgid "New %s limit: " msgstr "Нове обмеження %s: " -#: sys-utils/prlimit.c:372 +#: sys-utils/prlimit.c:373 #, c-format msgid "failed to set the %s resource limit" msgstr "не вдалося встановити обмеження ресурсу %s" -#: sys-utils/prlimit.c:373 +#: sys-utils/prlimit.c:374 #, c-format msgid "failed to get the %s resource limit" msgstr "не вдалося отримати обмеження ресурсу %s" -#: sys-utils/prlimit.c:450 +#: sys-utils/prlimit.c:451 #, c-format msgid "failed to parse %s limit" msgstr "не вдалося обробити обмеження %s" -#: sys-utils/prlimit.c:579 +#: sys-utils/prlimit.c:580 msgid "option --pid may be specified only once" msgstr "параметр --pid можна вказувати лише один раз" -#: sys-utils/prlimit.c:610 +#: sys-utils/prlimit.c:611 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive" msgstr "параметри --pid і КОМАНДА не можна використовувати одночасно" @@ -15126,13 +13822,11 @@ msgstr " -p, --profile <профіль> (типовим є «%s»)\n" #: sys-utils/readprofile.c:113 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n" -msgstr "" -" -M, --multiplier <m> встановити множник профілювання у значення <m>\n" +msgstr " -M, --multiplier <m> встановити множник профілювання у значення <m>\n" #: sys-utils/readprofile.c:114 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n" -msgstr "" -" -i, --info вивести лише дані щодо кроку дискретизації\n" +msgstr " -i, --info вивести лише дані щодо кроку дискретизації\n" #: sys-utils/readprofile.c:115 msgid " -v, --verbose print verbose data\n" @@ -15140,14 +13834,11 @@ msgstr " -v, --verbose вивести докладні дані\n" #: sys-utils/readprofile.c:116 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n" -msgstr "" -" -a, --all вивести всі символи, навіть якщо кількість " -"дорівнює нулеві\n" +msgstr " -a, --all вивести всі символи, навіть якщо кількість дорівнює нулеві\n" #: sys-utils/readprofile.c:117 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n" -msgstr "" -" -b, --histbin вивести окремі значення позначок гістограми\n" +msgstr " -b, --histbin вивести окремі значення позначок гістограми\n" #: sys-utils/readprofile.c:118 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n" @@ -15159,8 +13850,7 @@ msgstr " -r, --reset занулити всі лічильники #: sys-utils/readprofile.c:120 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n" -msgstr "" -" -n, --no-auto вимкнути автоматичне визначення порядку байтів\n" +msgstr " -n, --no-auto вимкнути автоматичне визначення порядку байтів\n" #: sys-utils/readprofile.c:237 #, c-format @@ -15169,9 +13859,7 @@ msgstr "помилка запису %s" #: sys-utils/readprofile.c:268 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order." -msgstr "" -"Використовувати обернений порядок байтів. Скористайтеся -n, щоб примусово " -"встановити природний порядок байтів." +msgstr "Використовувати обернений порядок байтів. Скористайтеся -n, щоб примусово встановити природний порядок байтів." #: sys-utils/readprofile.c:283 #, c-format @@ -15245,10 +13933,6 @@ msgstr "помилкове значення %s" msgid "process ID" msgstr "ід. процесу" -#: sys-utils/renice.c:164 -msgid "user ID" -msgstr "ід. користувача" - #: sys-utils/renice.c:166 msgid "process group ID" msgstr "ідентифікатор групи процесів" @@ -15266,16 +13950,11 @@ msgstr "не вдалося встановити значення пріорит #: sys-utils/renice.c:185 #, c-format msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n" -msgstr "" -"%d (%s) попереднє значення пріоритетності - %d, нове значення пріоритетності " -"- %d\n" +msgstr "%d (%s) попереднє значення пріоритетності - %d, нове значення пріоритетності - %d\n" #: sys-utils/rtcwake.c:75 -msgid "" -" -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n" -msgstr "" -" -a, --auto прочитати режим годинника з файла коригування " -"(типова поведінка)\n" +msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n" +msgstr " -a, --auto прочитати режим годинника з файла коригування (типова поведінка)\n" #: sys-utils/rtcwake.c:77 #, c-format @@ -15475,18 +14154,12 @@ msgid " -v, --verbose says what options are being switched on\n" msgstr " -v, --verbose вивести список параметрів, які використано\n" #: sys-utils/setarch.c:100 -msgid "" -" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address " -"space\n" -msgstr "" -" -R, --addr-no-randomize вимкнути випадковість віртуального простору адрес\n" +msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n" +msgstr " -R, --addr-no-randomize вимкнути випадковість віртуального простору адрес\n" #: sys-utils/setarch.c:101 -msgid "" -" -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n" -msgstr "" -" -F, --fdpic-funcptrs зробити так, щоб вказівники функцій вказували на " -"дескриптори\n" +msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n" +msgstr " -F, --fdpic-funcptrs зробити так, щоб вказівники функцій вказували на дескриптори\n" #: sys-utils/setarch.c:102 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n" @@ -15494,8 +14167,7 @@ msgstr " -Z, --mmap-page-zero увімкнути MMAP_PAGE_ZERO\n" #: sys-utils/setarch.c:103 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n" -msgstr "" -" -L, --addr-compat-layout змінити спосіб розподілу віртуальної пам'яті\n" +msgstr " -L, --addr-compat-layout змінити спосіб розподілу віртуальної пам'яті\n" #: sys-utils/setarch.c:104 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n" @@ -15518,17 +14190,12 @@ msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n" msgstr " -T, --sticky-timeouts увімкнути STICKY_TIMEOUTS\n" #: sys-utils/setarch.c:109 -msgid "" -" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 " -"GB\n" -msgstr "" -" -3, --3gb обмежити використаний простір адрес максимальним " -"значенням у 3 ГБ\n" +msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n" +msgstr " -3, --3gb обмежити використаний простір адрес максимальним значенням у 3 ГБ\n" #: sys-utils/setarch.c:110 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n" -msgstr "" -" --4gb ігнорується (лише для зворотної сумісності)\n" +msgstr " --4gb ігнорується (лише для зворотної сумісності)\n" #: sys-utils/setarch.c:111 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n" @@ -15536,9 +14203,7 @@ msgstr " --uname-2.6 увімкнути UNAME26\n" #: sys-utils/setarch.c:112 msgid " --list list settable architectures, and exit\n" -msgstr "" -" --list вивести придатні для встановлення архітектури і " -"вийти\n" +msgstr " --list вивести придатні для встановлення архітектури і вийти\n" #: sys-utils/setarch.c:126 #, c-format @@ -15554,25 +14219,23 @@ msgstr "" msgid "Try `%s --help' for more information." msgstr "Спробуйте «%s --help» для отримання докладнішого опису." -#: sys-utils/setarch.c:212 sys-utils/setarch.c:227 +#: sys-utils/setarch.c:235 sys-utils/setarch.c:250 #, c-format msgid "%s: Unrecognized architecture" msgstr "%s: нерозпізнана архітектура" -#: sys-utils/setarch.c:268 sys-utils/setarch.c:274 +#: sys-utils/setarch.c:291 sys-utils/setarch.c:297 msgid "Not enough arguments" msgstr "Недостатньо аргументів" -#: sys-utils/setarch.c:290 sys-utils/setarch.c:351 +#: sys-utils/setarch.c:313 sys-utils/setarch.c:374 #, c-format msgid "Failed to set personality to %s" msgstr "Не вдалося встановити спеціалізацію у значення %s" #: sys-utils/setpriv.c:95 -msgid "" -" -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n" -msgstr "" -" -d, --dump вивести поточний стан (і нічого не виконувати)\n" +msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n" +msgstr " -d, --dump вивести поточний стан (і нічого не виконувати)\n" #: sys-utils/setpriv.c:96 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n" @@ -15627,24 +14290,18 @@ msgid " --securebits <bits> set securebits\n" msgstr " --securebits <біти> встановити біти захисту\n" #: sys-utils/setpriv.c:109 -msgid "" -" --selinux-label <label> set SELinux label (requires process:transition)\n" -msgstr "" -" --selinux-label <мітка> встановити мітку SELinux (потребує даних процес:" -"перехід)\n" +#, fuzzy +msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n" +msgstr " --selinux-label <мітка> встановити мітку SELinux (потребує даних процес:перехід)\n" #: sys-utils/setpriv.c:110 -msgid "" -" --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile (requires onexec permission)\n" -msgstr "" -" --apparmor-profile <пр> встановити профіль AppArmor (потребує прав доступу " -"onexec)\n" +#, fuzzy +msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n" +msgstr " --apparmor-profile <пр> встановити профіль AppArmor (потребує прав доступу onexec)\n" #: sys-utils/setpriv.c:115 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n" -msgstr "" -" Користування цією програмою може становити небезпеку для даних. Ознайомтеся " -"зі сторінкою підручника (man), будьте обережні.\n" +msgstr " Користування цією програмою може становити небезпеку для даних. Ознайомтеся зі сторінкою підручника (man), будьте обережні.\n" #: sys-utils/setpriv.c:187 sys-utils/setpriv.c:459 msgid "getting process secure bits failed" @@ -15759,8 +14416,7 @@ msgstr "невідома можливість \"%s\"" #: sys-utils/setpriv.c:468 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust" -msgstr "" -"встановлено нерозпізнаний біт захисту - у встановленні відмовлено adjust" +msgstr "встановлено нерозпізнаний біт захисту - у встановленні відмовлено adjust" #: sys-utils/setpriv.c:472 msgid "bad securebits string" @@ -15782,6 +14438,11 @@ msgstr "нерозпізнаний біт захисту" msgid "SELinux is not running" msgstr "SELinux не запущено" +#: sys-utils/setpriv.c:531 +#, fuzzy, c-format +msgid "close failed: %s" +msgstr "помилка позиціювання: %s" + #: sys-utils/setpriv.c:539 msgid "AppArmor is not running" msgstr "AppArmor не запущено" @@ -15889,8 +14550,7 @@ msgstr "Не вказано програму" #: sys-utils/setpriv.c:774 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups" -msgstr "" -"--[re]gid потребує параметра --keep-groups, --clear-groups або --groups" +msgstr "--[re]gid потребує параметра --keep-groups, --clear-groups або --groups" #: sys-utils/setpriv.c:778 msgid "disallow granting new privileges failed" @@ -15908,10 +14568,6 @@ msgstr "задіяти можливості" msgid "reactivate capabilities" msgstr "повторно задіяти можливості" -#: sys-utils/setpriv.c:808 sys-utils/setpriv.c:812 -msgid "setgroups failed" -msgstr "помилка setgroups" - #: sys-utils/setpriv.c:817 msgid "set process securebits failed" msgstr "спроба встановлення бітів захисту процесу зазнала невдачі" @@ -15940,9 +14596,7 @@ msgstr " -c, --ctty зробити керівним терміналом п #: sys-utils/setsid.c:37 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n" -msgstr "" -" -w, --wait зачекати на завершення роботи програм і використати ті самі " -"повернуті дані\n" +msgstr " -w, --wait зачекати на завершення роботи програм і використати ті самі повернуті дані\n" #: sys-utils/setsid.c:90 msgid "fork" @@ -15975,7 +14629,7 @@ msgstr "Не адміністратор." msgid "%s: swapoff failed" msgstr "%s: помилка swapoff" -#: sys-utils/swapoff.c:68 sys-utils/swapon.c:683 +#: sys-utils/swapoff.c:68 sys-utils/swapon.c:678 #, c-format msgid " %s [options] [<spec>]\n" msgstr " %s [параметри] [<специфікація>]\n" @@ -16008,23 +14662,23 @@ msgstr "" " <пристрій> назва пристрою, який буде використано\n" " <файл> назва файла, який буде використано\n" -#: sys-utils/swapon.c:100 +#: sys-utils/swapon.c:102 msgid "device file or partition path" msgstr "файл пристрою або шлях до розділу" -#: sys-utils/swapon.c:101 +#: sys-utils/swapon.c:103 msgid "type of the device" msgstr "тип пристрою" -#: sys-utils/swapon.c:102 +#: sys-utils/swapon.c:104 msgid "size of the swap area" msgstr "розмір області резервної пам'яті (свопінгу)" -#: sys-utils/swapon.c:103 +#: sys-utils/swapon.c:105 msgid "bytes in use" msgstr "байтів використано" -#: sys-utils/swapon.c:104 +#: sys-utils/swapon.c:106 msgid "swap priority" msgstr "пріоритет свопінгу" @@ -16037,111 +14691,95 @@ msgstr "%s\t\t\t\tТип\t\tРозмір\tВикор.\tПріоритет\n" msgid "Filename" msgstr "Назва файла" -#: sys-utils/swapon.c:275 +#: sys-utils/swapon.c:273 #, c-format msgid "%s: reinitializing the swap." msgstr "%s: повторно ініціалізуємо резервну пам'ять (свопінг)." -#: sys-utils/swapon.c:327 +#: sys-utils/swapon.c:325 #, c-format msgid "%s: lseek failed" msgstr "%s: операція lseek завершилась помилкою" -#: sys-utils/swapon.c:333 +#: sys-utils/swapon.c:331 #, c-format msgid "%s: write signature failed" msgstr "%s: спроба запису підпису зазнала невдачі" -#: sys-utils/swapon.c:420 -#, c-format -msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order" -msgstr "" -"%s: виявлено підпис swap: версія - %d, розмір у сторінках - %d, %s порядок " -"байтів" +#: sys-utils/swapon.c:415 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: found swap signature: version %ud, page-size %d, %s byte order" +msgstr "%s: виявлено підпис swap: версія - %d, розмір у сторінках - %d, %s порядок байтів" -#: sys-utils/swapon.c:425 +#: sys-utils/swapon.c:420 msgid "different" msgstr "різний" -#: sys-utils/swapon.c:425 +#: sys-utils/swapon.c:420 msgid "same" msgstr "однаковий" -#: sys-utils/swapon.c:468 +#: sys-utils/swapon.c:463 #, c-format msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested." msgstr "%s: небезпечні права доступу %04o, пропонуємо скористатися %04o." -#: sys-utils/swapon.c:473 +#: sys-utils/swapon.c:468 #, c-format msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested." -msgstr "" -"%s: небезпечне значення власника файла %d, пропонуємо скористатися 0 (root)." +msgstr "%s: небезпечне значення власника файла %d, пропонуємо скористатися 0 (root)." -#: sys-utils/swapon.c:479 +#: sys-utils/swapon.c:474 #, c-format msgid "%s: skipping - it appears to have holes." msgstr "%s: пропускаємо, здається, містить дірки." -#: sys-utils/swapon.c:493 +#: sys-utils/swapon.c:488 #, c-format msgid "%s: get size failed" msgstr "%s: не вдалося отримати розмір" -#: sys-utils/swapon.c:499 +#: sys-utils/swapon.c:494 #, c-format msgid "%s: read swap header failed" -msgstr "" -"%s: спроба читання заголовка резервної пам'яті (свопінгу) зазнала невдачі" +msgstr "%s: спроба читання заголовка резервної пам'яті (свопінгу) зазнала невдачі" -#: sys-utils/swapon.c:509 +#: sys-utils/swapon.c:504 #, c-format msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu" msgstr "%s: розмстор=%d, розмсвоп=%llu, розмпристр=%llu" -#: sys-utils/swapon.c:514 +#: sys-utils/swapon.c:509 #, c-format msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace" -msgstr "" -"%s: значення last_page 0x%08llx є більшим за справжній розмір простору " -"свопінгу" +msgstr "%s: значення last_page 0x%08llx є більшим за справжній розмір простору свопінгу" -#: sys-utils/swapon.c:524 +#: sys-utils/swapon.c:519 #, c-format msgid "%s: swap format pagesize does not match." msgstr "%s: розмір сторінки формату свопінгу є невідповідним." -#: sys-utils/swapon.c:532 +#: sys-utils/swapon.c:527 #, c-format -msgid "" -"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)" -msgstr "" -"%s: розмір сторінки формату свопінгу є невідповідним. (Скористайтеся --" -"fixpgsz, щоб повторно ініціалізувати його.)" +msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)" +msgstr "%s: розмір сторінки формату свопінгу є невідповідним. (Скористайтеся --fixpgsz, щоб повторно ініціалізувати його.)" -#: sys-utils/swapon.c:541 +#: sys-utils/swapon.c:536 #, c-format msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature." -msgstr "" -"%s: виявлено дані програмного присипляння. Перезаписуємо підпис розділу " -"свопінгу." +msgstr "%s: виявлено дані програмного присипляння. Перезаписуємо підпис розділу свопінгу." -#: sys-utils/swapon.c:566 +#: sys-utils/swapon.c:561 #, c-format msgid "swapon %s\n" msgstr "swapon %s\n" -#: sys-utils/swapon.c:605 +#: sys-utils/swapon.c:600 #, c-format msgid "%s: swapon failed" msgstr "%s: помилка swapon" -#: sys-utils/swapon.c:632 sys-utils/umount.c:325 -#, c-format -msgid "failed to parse %s" -msgstr "не вдалося обробити %s" - -#: sys-utils/swapon.c:686 +#: sys-utils/swapon.c:681 msgid "" " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n" " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n" @@ -16156,20 +14794,18 @@ msgid "" " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr "" " -a, --all увімкнути всі області свопінгу з /etc/fstab\n" -" -d, --discard[=<прав>] увімкнути відкидання свопінгу, якщо підтримується " -"пристроєм\n" +" -d, --discard[=<прав>] увімкнути відкидання свопінгу, якщо підтримується пристроєм\n" " -e, --ifexists без повідомлень відкинути пристрої, який не існує\n" " -f, --fixpgsz повторно ініціалізувати простір свопінгу за потреби\n" " -p, --priority <пріо> вказати пріоритетність пристрою свопінгу\n" " -s, --summary вивести резюме щодо використаних пристроїв свопінгу\n" " --show[=<стовпч>] вивести резюме у визначеній таблиці\n" " --noheadings не виводити заголовки, скористайтеся з --show\n" -" --raw використовувати формат виведення без обробки, " -"скористайтеся з --show\n" +" --raw використовувати формат виведення без обробки, скористайтеся з --show\n" " --bytes вивести розмір свопінгу у байтах у виведенні --show\n" " -v, --verbose режим докладного виведення\n" -#: sys-utils/swapon.c:702 +#: sys-utils/swapon.c:697 msgid "" "\n" "The <spec> parameter:\n" @@ -16193,7 +14829,7 @@ msgstr "" " <пристрій> назва пристрою, який буде використано\n" " <файл> назва файла, який буде використано\n" -#: sys-utils/swapon.c:712 +#: sys-utils/swapon.c:707 msgid "" "\n" "Available discard policy types (for --discard):\n" @@ -16205,10 +14841,9 @@ msgstr "" "Доступні типи правил відкидання (для --discard):\n" " once\t : використовуються лише відкидання одноразових областей. (swapon)\n" " pages\t : відкидати звільнені сторінки до повторного використання.\n" -" * якщо не вибрано жодних правил, використовуються обидва набори (типова " -"поведінка).\n" +" * якщо не вибрано жодних правил, використовуються обидва набори (типова поведінка).\n" -#: sys-utils/swapon.c:717 +#: sys-utils/swapon.c:712 msgid "" "\n" "Available columns (for --show):\n" @@ -16216,11 +14851,11 @@ msgstr "" "\n" "Можливі стовпчики (для --show):\n" -#: sys-utils/swapon.c:775 +#: sys-utils/swapon.c:770 msgid "failed to parse priority" msgstr "не вдалося обробити значення пріоритетності" -#: sys-utils/swapon.c:794 +#: sys-utils/swapon.c:789 #, c-format msgid "unsupported discard policy: %s" msgstr "непідтримувані правила відкидання: %s" @@ -16230,61 +14865,61 @@ msgstr "непідтримувані правила відкидання: %s" msgid "cannot find the device for %s" msgstr "не вдалося знайти пристрій для %s" -#: sys-utils/switch_root.c:57 +#: sys-utils/switch_root.c:59 msgid "failed to open directory" msgstr "не вдалося відкрити каталог" -#: sys-utils/switch_root.c:65 term-utils/wall.c:297 +#: sys-utils/switch_root.c:67 term-utils/wall.c:298 msgid "stat failed" msgstr "операція stat завершилась помилкою" -#: sys-utils/switch_root.c:75 +#: sys-utils/switch_root.c:78 msgid "failed to read directory" msgstr "не вдалося прочитати каталог" -#: sys-utils/switch_root.c:107 +#: sys-utils/switch_root.c:112 #, c-format msgid "failed to unlink %s" msgstr "не вдалося від'єднати %s" -#: sys-utils/switch_root.c:144 +#: sys-utils/switch_root.c:149 #, c-format msgid "failed to mount moving %s to %s" msgstr "не вдалося змонтувати рухомий %s до %s" -#: sys-utils/switch_root.c:146 +#: sys-utils/switch_root.c:151 #, c-format msgid "forcing unmount of %s" msgstr "примусово виконуємо демонтування %s" -#: sys-utils/switch_root.c:152 +#: sys-utils/switch_root.c:157 #, c-format msgid "failed to change directory to %s" msgstr "не вдалося змінити каталог на %s" -#: sys-utils/switch_root.c:164 +#: sys-utils/switch_root.c:169 #, c-format msgid "failed to mount moving %s to /" msgstr "не вдалося змонтувати рухомий %s до /" -#: sys-utils/switch_root.c:170 +#: sys-utils/switch_root.c:175 msgid "failed to change root" msgstr "не вдалося змінити кореневий каталог" -#: sys-utils/switch_root.c:181 +#: sys-utils/switch_root.c:188 msgid "old root filesystem is not an initramfs" msgstr "старою кореневою файловою системою не є initramfs" -#: sys-utils/switch_root.c:195 +#: sys-utils/switch_root.c:201 #, c-format msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n" msgstr " %s [параметри] <новий кореневий каталог> <init> <аргументи до init>\n" -#: sys-utils/switch_root.c:227 +#: sys-utils/switch_root.c:233 msgid "failed. Sorry." msgstr "помилка. Вибачте." -#: sys-utils/switch_root.c:230 +#: sys-utils/switch_root.c:236 #, c-format msgid "cannot access %s" msgstr "не вдалося отримати доступ до %s" @@ -16298,10 +14933,8 @@ msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n" msgstr " -t, --time <мс> час очікування драйвера у мілісекундах\n" #: sys-utils/tunelp.c:85 -msgid "" -" -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n" -msgstr "" -" -c, --chars <n> кількість виведених символів перед сном\n" +msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n" +msgstr " -c, --chars <n> кількість виведених символів перед сном\n" #: sys-utils/tunelp.c:86 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n" @@ -16316,8 +14949,7 @@ msgstr " -a, --abort <on|off> переривати роботу у ра #: sys-utils/tunelp.c:91 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n" -msgstr "" -" -o, --check-status <on|off> перевірити стан принтера до виконання друку\n" +msgstr " -o, --check-status <on|off> перевірити стан принтера до виконання друку\n" #: sys-utils/tunelp.c:92 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n" @@ -16337,8 +14969,7 @@ msgstr " -r, --reset скинути номер порту\n" #: sys-utils/tunelp.c:96 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n" -msgstr "" -" -q, --print-irq <on|off> перемикач показу поточних параметрів irq\n" +msgstr " -q, --print-irq <on|off> перемикач показу поточних параметрів irq\n" #: sys-utils/tunelp.c:109 msgid "bad value" @@ -16417,12 +15048,12 @@ msgid " -a, --all unmount all filesystems\n" msgstr " -a, --all демонтувати всі файлові системи\n" #: sys-utils/umount.c:83 +#, fuzzy msgid "" -" -A, --all-targets unmount all mountpoins for the given device in the\n" +" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n" " current namespace\n" msgstr "" -" -A, --all-targets демонтувати всі точки монтування вказаного " -"пристрою\n" +" -A, --all-targets демонтувати всі точки монтування вказаного пристрою\n" " у вказаному просторі назв\n" #: sys-utils/umount.c:85 @@ -16430,61 +15061,40 @@ msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n" msgstr " -c, --no-canonicalize не переводити шляхи у канонічну форму\n" #: sys-utils/umount.c:86 -msgid "" -" -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n" -msgstr "" -" -d, --detach-loop якщо змонтовано петльовий пристрій, також звільнити " -"цей петльовий пристрій\n" +msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n" +msgstr " -d, --detach-loop якщо змонтовано петльовий пристрій, також звільнити цей петльовий пристрій\n" #: sys-utils/umount.c:87 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n" -msgstr "" -" --fake тестовий запуск; пропустити системний виклик " -"umount(2)\n" +msgstr " --fake тестовий запуск; пропустити системний виклик umount(2)\n" #: sys-utils/umount.c:88 -msgid "" -" -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS " -"system)\n" -msgstr "" -" -f, --force примусове демонтування (у разі недоступності " -"системи NFS)\n" +msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n" +msgstr " -f, --force примусове демонтування (у разі недоступності системи NFS)\n" #: sys-utils/umount.c:89 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n" -msgstr "" -" -i, --internal-only не викликати допоміжні програми umount.<тип>\n" +msgstr " -i, --internal-only не викликати допоміжні програми umount.<тип>\n" #: sys-utils/umount.c:90 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n" msgstr " -n, --no-mtab не виконувати запис до /etc/mtab\n" #: sys-utils/umount.c:91 -msgid "" -" -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n" -msgstr "" -" -l, --lazy від'єднати файлову систему зараз, а вилучити дані " -"щодо неї пізніше\n" +msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n" +msgstr " -l, --lazy від'єднати файлову систему зараз, а вилучити дані щодо неї пізніше\n" #: sys-utils/umount.c:92 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n" -msgstr "" -" -O, --test-opts <список> обмежити набір файлових систем (скористайтеся з -" -"a)\n" +msgstr " -O, --test-opts <список> обмежити набір файлових систем (скористайтеся з -a)\n" #: sys-utils/umount.c:93 -msgid "" -" -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n" -msgstr "" -" -R, --recursive рекурсивно демонтувати призначення з усіма " -"дочірніми вузлами\n" +msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n" +msgstr " -R, --recursive рекурсивно демонтувати призначення з усіма дочірніми вузлами\n" #: sys-utils/umount.c:94 -msgid "" -" -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n" -msgstr "" -" -r, --read-only якщо не вдасться демонтувати, спробувати " -"перемонтувати у режимі читання\n" +msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n" +msgstr " -r, --read-only якщо не вдасться демонтувати, спробувати перемонтувати у режимі читання\n" #: sys-utils/umount.c:95 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n" @@ -16512,9 +15122,7 @@ msgstr "%s: помилка umount" #: sys-utils/umount.c:216 #, c-format msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed" -msgstr "" -"%s: файлову систему демонтовано, але спроба виконання mount(8) завершилася " -"помилкою" +msgstr "%s: файлову систему демонтовано, але спроба виконання mount(8) завершилася помилкою" #: sys-utils/umount.c:230 #, c-format @@ -16556,163 +15164,161 @@ msgstr "%s: для демонтування слід мати права адм msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem" msgstr "%s: блокові пристрої не дозволено на файловій системі" -#: sys-utils/umount.c:303 +#: sys-utils/umount.c:305 msgid "failed to set umount target" msgstr "не вдалося встановити призначення umount" -#: sys-utils/umount.c:319 +#: sys-utils/umount.c:321 msgid "libmount table allocation failed" msgstr "помилка розподілу таблиці libmount" -#: sys-utils/umount.c:362 sys-utils/umount.c:440 +#: sys-utils/umount.c:364 sys-utils/umount.c:444 msgid "libmount iterator allocation failed" msgstr "помилка розподілу ітератора libmount" -#: sys-utils/umount.c:368 +#: sys-utils/umount.c:370 #, c-format msgid "failed to get child fs of %s" msgstr "не вдалося отримати дочірню файлову систему %s" -#: sys-utils/umount.c:436 +#: sys-utils/umount.c:408 sys-utils/umount.c:431 #, c-format -msgid "%s: failed to determine source" -msgstr "%s: не вдалося визначити джерело" +msgid "%s: not found" +msgstr "%s: не знайдено" -#: sys-utils/unshare.c:45 -msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n" +#: sys-utils/umount.c:438 +#, c-format +msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)." msgstr "" -" -m, --mount скасувати спільне використання простору назв " -"монтування\n" -#: sys-utils/unshare.c:46 +#: sys-utils/unshare.c:53 +#, c-format +msgid "write failed %s" +msgstr "помилка під час спроби запису: %s" + +#: sys-utils/unshare.c:67 +msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n" +msgstr " -m, --mount скасувати спільне використання простору назв монтування\n" + +#: sys-utils/unshare.c:68 msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n" -msgstr "" -" -u, --uts скасувати спільне використання простору назв UTS " -"(назви вузла тощо)\n" +msgstr " -u, --uts скасувати спільне використання простору назв UTS (назви вузла тощо)\n" -#: sys-utils/unshare.c:47 +#: sys-utils/unshare.c:69 msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n" -msgstr "" -" -i, --ipc скасувати спільне використання простору назв IPC " -"System V\n" +msgstr " -i, --ipc скасувати спільне використання простору назв IPC System V\n" -#: sys-utils/unshare.c:48 +#: sys-utils/unshare.c:70 msgid " -n, --net unshare network namespace\n" -msgstr "" -" -n, --net скасувати спільне використання простору назв " -"мережі\n" +msgstr " -n, --net скасувати спільне використання простору назв мережі\n" -#: sys-utils/unshare.c:49 +#: sys-utils/unshare.c:71 msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n" -msgstr "" -" -p, --pid скасувати спільне використання простору назв pid\n" +msgstr " -p, --pid скасувати спільне використання простору назв pid\n" -#: sys-utils/unshare.c:50 +#: sys-utils/unshare.c:72 msgid " -U, --user unshare user namespace\n" -msgstr "" -" -U, --user скасувати спільне використання простору назв " -"користувача\n" +msgstr " -U, --user скасувати спільне використання простору назв користувача\n" -#: sys-utils/unshare.c:51 +#: sys-utils/unshare.c:73 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n" -msgstr "" -" -f, --fork виконати розгалуження до запуску програми " -"<програма>\n" +msgstr " -f, --fork виконати розгалуження до запуску програми <програма>\n" -#: sys-utils/unshare.c:52 -msgid "" -" --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n" +#: sys-utils/unshare.c:74 +msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n" +msgstr " --mount-proc[=<кат>] змонтувати файлову систему proc першою (з використанням --mount)\n" + +#: sys-utils/unshare.c:75 +msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n" msgstr "" -" --mount-proc[=<кат>] змонтувати файлову систему proc першою (з " -"використанням --mount)\n" -#: sys-utils/unshare.c:128 +#: sys-utils/unshare.c:158 msgid "unshare failed" msgstr "помилка unshare" -#: sys-utils/unshare.c:146 +#: sys-utils/unshare.c:176 msgid "child exit failed" msgstr "спроба завершити дочірній процес завершилася невдало" -#: sys-utils/unshare.c:153 +#: sys-utils/unshare.c:188 #, c-format msgid "mount %s failed" msgstr "спроба монтування %s завершилася невдало" -#: sys-utils/wdctl.c:67 +#: sys-utils/wdctl.c:73 msgid "Card previously reset the CPU" msgstr "Процесор раніше скинуто карткою" -#: sys-utils/wdctl.c:68 +#: sys-utils/wdctl.c:74 msgid "External relay 1" msgstr "Зовнішній перемикач 1" -#: sys-utils/wdctl.c:69 +#: sys-utils/wdctl.c:75 msgid "External relay 2" msgstr "Зовнішній перемикач 2" -#: sys-utils/wdctl.c:70 +#: sys-utils/wdctl.c:76 msgid "Fan failed" msgstr "Помилка даних щодо охолодження" -#: sys-utils/wdctl.c:71 +#: sys-utils/wdctl.c:77 msgid "Keep alive ping reply" msgstr "Відповідь підтримання зв'язку" -#: sys-utils/wdctl.c:72 +#: sys-utils/wdctl.c:78 msgid "Supports magic close char" msgstr "Підтримує символ магічного закриття" -#: sys-utils/wdctl.c:73 +#: sys-utils/wdctl.c:79 msgid "Reset due to CPU overheat" msgstr "Скинуто через перегрівання процесора" -#: sys-utils/wdctl.c:74 +#: sys-utils/wdctl.c:80 msgid "Power over voltage" msgstr "Надмірне живлення" -#: sys-utils/wdctl.c:75 +#: sys-utils/wdctl.c:81 msgid "Power bad/power fault" msgstr "Помилка/Відмова живлення" -#: sys-utils/wdctl.c:76 +#: sys-utils/wdctl.c:82 msgid "Pretimeout (in seconds)" msgstr "Попередній час очікування (у секундах)" -#: sys-utils/wdctl.c:77 +#: sys-utils/wdctl.c:83 msgid "Set timeout (in seconds)" msgstr "Встановити час очікування (у секундах)" -#: sys-utils/wdctl.c:78 +#: sys-utils/wdctl.c:84 msgid "Not trigger reboot" msgstr "Не перезавантажувати" -#: sys-utils/wdctl.c:94 +#: sys-utils/wdctl.c:100 msgid "flag name" msgstr "назва прапорця" -#: sys-utils/wdctl.c:95 +#: sys-utils/wdctl.c:101 msgid "flag description" msgstr "опис прапорця" -#: sys-utils/wdctl.c:96 +#: sys-utils/wdctl.c:102 msgid "flag status" msgstr "стан прапорця" -#: sys-utils/wdctl.c:97 +#: sys-utils/wdctl.c:103 msgid "flag boot status" msgstr "стан прапорця під час завантаження" -#: sys-utils/wdctl.c:98 +#: sys-utils/wdctl.c:104 msgid "watchdog device name" msgstr "назва спостережного пристрою" -#: sys-utils/wdctl.c:132 +#: sys-utils/wdctl.c:138 #, c-format msgid "unknown flag: %s" msgstr "невідомий прапорець: %s" -#: sys-utils/wdctl.c:173 +#: sys-utils/wdctl.c:179 msgid "" " -f, --flags <list> print selected flags only\n" " -F, --noflags don't print information about flags\n" @@ -16734,39 +15340,38 @@ msgstr "" " -r, --raw формат виведення без обробки для таблиці прапорців\n" " -T, --notimeouts не виводити часи очікування засобу спостереження\n" " -s, --settimeout <сек> встановити час очікування засобу спостереження\n" -" -x, --flags-only вивести лише таблицю прапорців (те саме, що і -I -" -"T)\n" +" -x, --flags-only вивести лише таблицю прапорців (те саме, що і -I -T)\n" -#: sys-utils/wdctl.c:189 +#: sys-utils/wdctl.c:195 #, c-format msgid "The default device is %s.\n" msgstr "Типовим пристроєм є %s.\n" -#: sys-utils/wdctl.c:192 +#: sys-utils/wdctl.c:198 msgid "Available columns:\n" msgstr "Доступні стовпчики:\n" -#: sys-utils/wdctl.c:278 +#: sys-utils/wdctl.c:288 #, c-format msgid "%s: unknown flags 0x%x\n" msgstr "%s: невідомі прапорці 0x%x\n" -#: sys-utils/wdctl.c:308 sys-utils/wdctl.c:364 +#: sys-utils/wdctl.c:318 sys-utils/wdctl.c:374 #, c-format msgid "%s: watchdog already in use, terminating." msgstr "%s: засіб спостереження вже використовується, перериваємо завдання." -#: sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:392 +#: sys-utils/wdctl.c:332 sys-utils/wdctl.c:402 #, c-format msgid "%s: failed to disarm watchdog" msgstr "%s: не вдалося вимкнути засіб спостереження" -#: sys-utils/wdctl.c:331 +#: sys-utils/wdctl.c:341 #, c-format msgid "cannot set timeout for %s" msgstr "не вдалося встановити час очікування для %s" -#: sys-utils/wdctl.c:337 +#: sys-utils/wdctl.c:347 #, c-format msgid "Timeout has been set to %d second.\n" msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n" @@ -16775,12 +15380,12 @@ msgstr[1] "Було встановлено час очікування у %d с msgstr[2] "Було встановлено час очікування у %d секунд.\n" msgstr[3] "Було встановлено час очікування у одну секунду.\n" -#: sys-utils/wdctl.c:371 +#: sys-utils/wdctl.c:381 #, c-format msgid "%s: failed to get information about watchdog" msgstr "%s: не вдалося отримати дані щодо засобу спостереження" -#: sys-utils/wdctl.c:453 sys-utils/wdctl.c:456 sys-utils/wdctl.c:459 +#: sys-utils/wdctl.c:463 sys-utils/wdctl.c:466 sys-utils/wdctl.c:469 #, c-format msgid "%-14s %2i second\n" msgid_plural "%-14s %2i seconds\n" @@ -16789,152 +15394,157 @@ msgstr[1] "%-14s %2i секунди\n" msgstr[2] "%-14s %2i секунд\n" msgstr[3] "%-14s %2i секунда\n" -#: sys-utils/wdctl.c:454 +#: sys-utils/wdctl.c:464 msgid "Timeout:" msgstr "Час очікування:" -#: sys-utils/wdctl.c:457 +#: sys-utils/wdctl.c:467 msgid "Pre-timeout:" msgstr "Попередній час очікування:" -#: sys-utils/wdctl.c:460 +#: sys-utils/wdctl.c:470 msgid "Timeleft:" msgstr "Залиш. часу:" -#: sys-utils/wdctl.c:594 +#: sys-utils/wdctl.c:604 msgid "Device:" msgstr "Пристрій:" -#: sys-utils/wdctl.c:596 +#: sys-utils/wdctl.c:606 msgid "Identity:" msgstr "Профіль:" -#: sys-utils/wdctl.c:598 +#: sys-utils/wdctl.c:608 msgid "version" msgstr "версія" -#: term-utils/agetty.c:402 +#: term-utils/agetty.c:416 #, c-format msgid "%s%s (automatic login)\n" msgstr "%s%s (автоматичний вхід)\n" -#: term-utils/agetty.c:456 +#: term-utils/agetty.c:470 #, c-format msgid "%s: can't change root directory %s: %m" msgstr "%s: не вдалося змінити кореневий каталог %s: %m" -#: term-utils/agetty.c:461 +#: term-utils/agetty.c:475 #, c-format msgid "%s: can't change working directory %s: %m" msgstr "%s: не вдалося змінити робочий каталог %s: %m" -#: term-utils/agetty.c:466 +#: term-utils/agetty.c:480 #, c-format msgid "%s: can't change process priority: %m" msgstr "%s: не вдалося змінити пріоритетність процесу: %m" -#: term-utils/agetty.c:479 +#: term-utils/agetty.c:491 #, c-format msgid "%s: can't exec %s: %m" msgstr "%s: не вдалося запустити %s: %m" -#: term-utils/agetty.c:510 term-utils/agetty.c:788 term-utils/agetty.c:800 -#: term-utils/agetty.c:1292 term-utils/agetty.c:1310 term-utils/agetty.c:1342 -#: term-utils/agetty.c:1352 term-utils/agetty.c:1390 term-utils/agetty.c:1666 -#: term-utils/agetty.c:2153 +#: term-utils/agetty.c:522 term-utils/agetty.c:805 term-utils/agetty.c:817 +#: term-utils/agetty.c:1348 term-utils/agetty.c:1366 term-utils/agetty.c:1398 +#: term-utils/agetty.c:1408 term-utils/agetty.c:1445 term-utils/agetty.c:1721 +#: term-utils/agetty.c:2234 #, c-format msgid "failed to allocate memory: %m" msgstr "не вдалося отримати пам'ять: %m" -#: term-utils/agetty.c:670 +#: term-utils/agetty.c:684 msgid "invalid argument of --local-line" msgstr "некоректний аргумент параметра --local-line" -#: term-utils/agetty.c:699 +#: term-utils/agetty.c:716 #, c-format msgid "bad timeout value: %s" msgstr "неправильне значення періоду очікування: %s" -#: term-utils/agetty.c:818 +#: term-utils/agetty.c:835 #, c-format msgid "bad speed: %s" msgstr "неправильне значення швидкості: %s" -#: term-utils/agetty.c:820 +#: term-utils/agetty.c:837 msgid "too many alternate speeds" msgstr "надто багато запасних значень швидкості" -#: term-utils/agetty.c:945 term-utils/agetty.c:962 term-utils/agetty.c:1002 +#: term-utils/agetty.c:962 term-utils/agetty.c:979 term-utils/agetty.c:1019 #, c-format msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m" msgstr "/dev/%s: не вдалося відкрити стандартний ввід: %m" -#: term-utils/agetty.c:966 term-utils/agetty.c:970 +#: term-utils/agetty.c:985 #, c-format msgid "/dev/%s: not a character device" msgstr "/dev/%s: не є символьним пристроєм" -#: term-utils/agetty.c:974 term-utils/agetty.c:1006 +#: term-utils/agetty.c:987 +#, fuzzy, c-format +msgid "/dev/%s: not a tty" +msgstr "/dev/%s: не є символьним пристроєм" + +#: term-utils/agetty.c:991 term-utils/agetty.c:1023 #, c-format msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m" msgstr "/dev/%s: не вдалося отримати дані щодо tty керування: %m" -#: term-utils/agetty.c:996 +#: term-utils/agetty.c:1013 #, c-format msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m" msgstr "/dev/%s: помилка vhangup(): %m" -#: term-utils/agetty.c:1017 +#: term-utils/agetty.c:1034 #, c-format msgid "%s: not open for read/write" msgstr "%s: не вдалося відкрити для читання/запису" -#: term-utils/agetty.c:1022 +#: term-utils/agetty.c:1039 #, c-format msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m" msgstr "/dev/%s: не вдалося встановити групу процесу: %m" -#: term-utils/agetty.c:1036 +#: term-utils/agetty.c:1053 #, c-format msgid "%s: dup problem: %m" msgstr "%s: помилка при dup: %m" -#: term-utils/agetty.c:1053 +#: term-utils/agetty.c:1070 #, c-format msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m" msgstr "%s: не вдалося отримати атрибути термінала: %m" -#: term-utils/agetty.c:1222 +#: term-utils/agetty.c:1254 term-utils/agetty.c:1274 #, c-format msgid "setting terminal attributes failed: %m" msgstr "не вдалося встановити атрибути термінала: %m" -#: term-utils/agetty.c:1333 +#: term-utils/agetty.c:1389 #, c-format msgid "cannot open: %s: %m" msgstr "не вдалося відкрити: %s: %m" -#: term-utils/agetty.c:1440 +#: term-utils/agetty.c:1495 msgid "[press ENTER to login]" msgstr "[натисніть ENTER, щоб увійти]" -#: term-utils/agetty.c:1456 +#: term-utils/agetty.c:1511 msgid "Num Lock off" msgstr "Num Lock вимкнено" -#: term-utils/agetty.c:1459 +#: term-utils/agetty.c:1514 msgid "Num Lock on" msgstr "Num Lock увімкнено" -#: term-utils/agetty.c:1462 +#: term-utils/agetty.c:1517 msgid "Caps Lock on" msgstr "Caps Lock увімкнено" -#: term-utils/agetty.c:1465 +#: term-utils/agetty.c:1520 msgid "Scroll Lock on" msgstr "Scroll Lock увімкнено" -#: term-utils/agetty.c:1468 +#: term-utils/agetty.c:1523 #, c-format msgid "" "Hint: %s\n" @@ -16943,32 +15553,32 @@ msgstr "" "Підказка: %s\n" "\n" -#: term-utils/agetty.c:1587 +#: term-utils/agetty.c:1642 #, c-format msgid "%s: read: %m" msgstr "%s: прочитано: %m" -#: term-utils/agetty.c:1646 +#: term-utils/agetty.c:1701 #, c-format msgid "%s: input overrun" msgstr "%s: переповнення вводу" -#: term-utils/agetty.c:1662 term-utils/agetty.c:1670 +#: term-utils/agetty.c:1717 term-utils/agetty.c:1725 #, c-format msgid "%s: invalid character conversion for login name" msgstr "%s: некоректне перетворення символів у імені користувача" -#: term-utils/agetty.c:1676 +#: term-utils/agetty.c:1731 #, c-format msgid "%s: invalid character 0x%x in login name" msgstr "%s: некоректний символ 0x%x у імені користувача" -#: term-utils/agetty.c:1761 +#: term-utils/agetty.c:1816 #, c-format msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m" msgstr "%s: не вдалося встановити атрибути термінала: %m" -#: term-utils/agetty.c:1797 +#: term-utils/agetty.c:1852 #, c-format msgid "" " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n" @@ -16977,141 +15587,143 @@ msgstr "" " %1$s [параметри] лінія [частота_у_бодах,...] [тип термінала]\n" " %1$s [параметри] частота_у_бодах,... лінія [тип термінала]\n" -#: term-utils/agetty.c:1800 +#: term-utils/agetty.c:1855 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n" msgstr " -8, --8bits припускати, що tty 8-бітовий\n" -#: term-utils/agetty.c:1801 +#: term-utils/agetty.c:1856 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n" -msgstr "" -" -a, --autologin <користувач> виконувати вхід вказаного користувача " -"автоматично\n" +msgstr " -a, --autologin <користувач> виконувати вхід вказаного користувача автоматично\n" -#: term-utils/agetty.c:1802 +#: term-utils/agetty.c:1857 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n" msgstr " -c, --noreset не скидати режим керування\n" -#: term-utils/agetty.c:1803 +#: term-utils/agetty.c:1858 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n" -msgstr "" -" -E, --remote використовувати -r <назва вузла> для login(1)\n" +msgstr " -E, --remote використовувати -r <назва вузла> для login(1)\n" -#: term-utils/agetty.c:1804 +#: term-utils/agetty.c:1859 msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n" msgstr " -f, --issue-file <файл> показати файл issue\n" -#: term-utils/agetty.c:1805 +#: term-utils/agetty.c:1860 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n" -msgstr "" -" -h, --flow-control увімкнути апаратне керування потоком даних\n" +msgstr " -h, --flow-control увімкнути апаратне керування потоком даних\n" -#: term-utils/agetty.c:1806 +#: term-utils/agetty.c:1861 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n" msgstr " -H, --host <назва вузла> вказати вузол входу до системи\n" -#: term-utils/agetty.c:1807 +#: term-utils/agetty.c:1862 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n" msgstr " -i, --noissue не виводити вміст файла issue\n" -#: term-utils/agetty.c:1808 +#: term-utils/agetty.c:1863 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n" msgstr " -I, --init-string <рядок> встановити рядок ініціалізації\n" -#: term-utils/agetty.c:1809 +#: term-utils/agetty.c:1864 +#, fuzzy +msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n" +msgstr " --noclear не спорожняти екран до виведення запиту\n" + +#: term-utils/agetty.c:1865 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n" msgstr " -l, --login-program <файл> вказати файл програми входу до системи\n" -#: term-utils/agetty.c:1810 +#: term-utils/agetty.c:1866 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n" msgstr " -L, --local-line[=<режим>] керування прапорцем локальної лінії\n" -#: term-utils/agetty.c:1811 +#: term-utils/agetty.c:1867 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n" -msgstr "" -" -m, --extract-baud видобути дані щодо швидкості у бодах під час " -"з'єднання\n" +msgstr " -m, --extract-baud видобути дані щодо швидкості у бодах під час з'єднання\n" -#: term-utils/agetty.c:1812 +#: term-utils/agetty.c:1868 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n" msgstr " -n, --skip-login не просити про вхід до системи\n" -#: term-utils/agetty.c:1813 +#: term-utils/agetty.c:1869 +#, fuzzy +msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n" +msgstr " --nonewline не виводити символ нового рядка до issue\n" + +#: term-utils/agetty.c:1870 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n" -msgstr "" -" -o, --login-options <пар> параметри, які слід передати програмі для входу\n" +msgstr " -o, --login-options <пар> параметри, які слід передати програмі для входу\n" -#: term-utils/agetty.c:1814 +#: term-utils/agetty.c:1871 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n" -msgstr "" -" -p, --login-pause очікувати на натискання якоїсь клавіші до входу " -"до системи\n" +msgstr " -p, --login-pause очікувати на натискання якоїсь клавіші до входу до системи\n" -#: term-utils/agetty.c:1815 +#: term-utils/agetty.c:1872 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n" msgstr " -r, --chroot <кат> змінити кореневий каталог на вказаний\n" -#: term-utils/agetty.c:1816 +#: term-utils/agetty.c:1873 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n" -msgstr "" -" -R, --hangup виконати віртуальне завершення роботи у tty\n" +msgstr " -R, --hangup виконати віртуальне завершення роботи у tty\n" -#: term-utils/agetty.c:1817 +#: term-utils/agetty.c:1874 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n" -msgstr "" -" -s, --keep-baud намагатися зберегти швидкість з'єднання після " -"розірвання\n" +msgstr " -s, --keep-baud намагатися зберегти швидкість з'єднання після розірвання\n" -#: term-utils/agetty.c:1818 +#: term-utils/agetty.c:1875 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n" -msgstr "" -" -t, --timeout <число> час очікування на дані від процесу входу до " -"системи\n" +msgstr " -t, --timeout <число> час очікування на дані від процесу входу до системи\n" -#: term-utils/agetty.c:1819 +#: term-utils/agetty.c:1876 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n" msgstr " -U, --detect-case виявити термінал верхнього регістру\n" -#: term-utils/agetty.c:1820 +#: term-utils/agetty.c:1877 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n" msgstr " -w, --wait-cr очікувати на символ повернення каретки\n" -#: term-utils/agetty.c:1821 -msgid " --noclear do not clear the screen before prompt\n" -msgstr " --noclear не спорожняти екран до виведення запиту\n" - -#: term-utils/agetty.c:1822 +#: term-utils/agetty.c:1878 msgid " --nohints do not print hints\n" msgstr " --nohints не виводити підказки\n" -#: term-utils/agetty.c:1823 -msgid " --nonewline do not print a newline before issue\n" -msgstr " --nonewline не виводити символ нового рядка до issue\n" - -#: term-utils/agetty.c:1824 +#: term-utils/agetty.c:1879 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n" msgstr " --nohostname не показувати назву вузла взагалі\n" -#: term-utils/agetty.c:1825 +#: term-utils/agetty.c:1880 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n" msgstr " --long-hostname вивести назву вузла повністю\n" -#: term-utils/agetty.c:1826 +#: term-utils/agetty.c:1881 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n" msgstr " --erase-chars <рядок> додаткові символи backspace\n" -#: term-utils/agetty.c:1827 +#: term-utils/agetty.c:1882 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n" msgstr " --kill-chars <рядок> додаткові символи переривання\n" -#: term-utils/agetty.c:1828 +#: term-utils/agetty.c:1883 +msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n" +msgstr "" + +#: term-utils/agetty.c:1884 +#, fuzzy +msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n" +msgstr " --noclear не спорожняти екран до виведення запиту\n" + +#: term-utils/agetty.c:1885 +#, fuzzy +msgid " --nice <number> run login with this priority\n" +msgstr " -t, --tag <теґ> позначати кожен рядок цим теґом\n" + +#: term-utils/agetty.c:1886 msgid " --help display this help and exit\n" msgstr " --help показати цю довідку та вийти\n" -#: term-utils/agetty.c:1829 +#: term-utils/agetty.c:1887 msgid " --version output version information and exit\n" msgstr " --version показати інформацію щодо версії і вийти\n" -#: term-utils/agetty.c:2118 +#: term-utils/agetty.c:2198 #, c-format msgid "%d user" msgid_plural "%d users" @@ -17120,7 +15732,7 @@ msgstr[1] "%d користувача" msgstr[2] "%d користувачів" msgstr[3] "%d користувач" -#: term-utils/agetty.c:2241 +#: term-utils/agetty.c:2322 #, c-format msgid "checkname failed: %m" msgstr "помилка checkname: %m" @@ -17164,7 +15776,7 @@ msgstr "запис на ваш термінал заборонено" msgid "invalid argument: %s" msgstr "помилковий аргумент: %s" -#: term-utils/script.c:122 +#: term-utils/script.c:133 #, c-format msgid "" "output file `%s' is a link\n" @@ -17172,16 +15784,15 @@ msgid "" "Program not started." msgstr "" "файл виведення даних, «%s», є посиланням на інший файл.\n" -"Скористайтеся параметром --force, якщо справді хочете використовувати цей " -"файл.\n" +"Скористайтеся параметром --force, якщо справді хочете використовувати цей файл.\n" "Програму не запущено." -#: term-utils/script.c:132 +#: term-utils/script.c:143 #, c-format msgid " %s [options] [file]\n" msgstr " %s [параметри] [файл]\n" -#: term-utils/script.c:135 +#: term-utils/script.c:146 msgid "" " -a, --append append the output\n" " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n" @@ -17198,30 +15809,28 @@ msgstr "" " -c, --command <команда> виконати команду замість інтерактивної оболонки\n" " -e, --return повернути код виходу дочірнього процесу\n" " -f, --flush виконувати скидання після кожного запису\n" -" --force використовувати файл виведення, навіть якщо він є " -"посиланням\n" +" --force використовувати файл виведення, навіть якщо він є посиланням\n" " -q, --quiet не виводити повідомлення\n" -" -t, --timing[=<файл>] вивести дані часових параметрів до stderr (або до " -"файла)\n" +" -t, --timing[=<файл>] вивести дані часових параметрів до stderr (або до файла)\n" " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n" " -h, --help вивести це довідкове повідомлення і вийти\n" "\n" -#: term-utils/script.c:243 +#: term-utils/script.c:252 #, c-format msgid "Script started, file is %s\n" msgstr "Сценарій запущено, файл - %s\n" -#: term-utils/script.c:367 +#: term-utils/script.c:440 #, c-format msgid "Script started on %s" msgstr "Сценарій запущено на %s" -#: term-utils/script.c:403 +#: term-utils/script.c:481 msgid "cannot write script file" msgstr "не вдалося записати файл скрипту" -#: term-utils/script.c:489 +#: term-utils/script.c:580 #, c-format msgid "" "\n" @@ -17230,16 +15839,21 @@ msgstr "" "\n" "Сценарій завершено на %s" -#: term-utils/script.c:499 +#: term-utils/script.c:597 #, c-format msgid "Script done, file is %s\n" msgstr "Сценарій завершено, файл %s\n" -#: term-utils/script.c:521 +#: term-utils/script.c:623 +#, fuzzy +msgid "failed to get terminal attributes" +msgstr "%s: не вдалося отримати атрибути термінала: %m" + +#: term-utils/script.c:630 msgid "openpty failed" msgstr "помилка openpty" -#: term-utils/script.c:557 +#: term-utils/script.c:670 msgid "out of pty's" msgstr "скінчились pty-пристрої" @@ -17249,332 +15863,379 @@ msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n" msgstr " %s [-t] файл_часових_параметрів [введення скрипту] [дільник]\n" #: term-utils/scriptreplay.c:46 +#, fuzzy msgid "" " -t, --timing <file> script timing output file\n" " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n" " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n" +" -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" -" -t, --timing <файл> файл виведення для часових параметрів виконання " -"скрипту\n" +" -t, --timing <файл> файл виведення для часових параметрів виконання скрипту\n" " -s, --typescript <файл> файл виведення сеансу термінала скрипту\n" -" -d, --divisor <число> встановити дільник пришвидшення або уповільнення " -"виконання\n" +" -d, --divisor <число> встановити дільник пришвидшення або уповільнення виконання\n" " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n" " -h, --help вивести це довідкове повідомлення і вийти\n" "\n" -#: term-utils/scriptreplay.c:65 +#: term-utils/scriptreplay.c:66 #, c-format msgid "expected a number, but got '%s'" msgstr "очікувалося число, а отримано «%s»" -#: term-utils/scriptreplay.c:68 term-utils/scriptreplay.c:72 +#: term-utils/scriptreplay.c:69 term-utils/scriptreplay.c:73 #, c-format msgid "divisor '%s'" msgstr "дільник «%s»" -#: term-utils/scriptreplay.c:116 +#: term-utils/scriptreplay.c:117 msgid "write to stdout failed" msgstr "не вдалося записати до стандартного виведення" -#: term-utils/scriptreplay.c:122 +#: term-utils/scriptreplay.c:123 #, c-format msgid "unexpected end of file on %s" msgstr "неочікуване завершення файла на %s" -#: term-utils/scriptreplay.c:124 +#: term-utils/scriptreplay.c:125 #, c-format msgid "failed to read typescript file %s" msgstr "не вдалося прочитати файл typescript %s" -#: term-utils/scriptreplay.c:185 +#: term-utils/scriptreplay.c:190 msgid "wrong number of arguments" msgstr "помилкова кількість параметрів" -#: term-utils/scriptreplay.c:215 +#: term-utils/scriptreplay.c:221 #, c-format msgid "failed to read timing file %s" msgstr "не вдалося прочитати файл часових параметрів %s" -#: term-utils/scriptreplay.c:217 +#: term-utils/scriptreplay.c:223 #, c-format msgid "timings file %s: %lu: unexpected format" msgstr "файл часових параметрів %s: %lu: неочікуваний формат" -#: term-utils/setterm.c:675 -msgid "Argument error." +#: term-utils/setterm.c:191 term-utils/setterm.c:219 term-utils/setterm.c:257 +#: term-utils/setterm.c:295 term-utils/setterm.c:314 term-utils/setterm.c:323 +#: term-utils/setterm.c:337 term-utils/setterm.c:371 term-utils/setterm.c:385 +#, fuzzy, c-format +msgid "argument error: %s" msgstr "Помилка у аргументах." -#: term-utils/setterm.c:682 -msgid " -term <terminal_name>\n" -msgstr " -term <назва_термінала>\n" +#: term-utils/setterm.c:217 term-utils/setterm.c:255 term-utils/setterm.c:293 +#: term-utils/setterm.c:321 term-utils/setterm.c:335 term-utils/setterm.c:346 +#: term-utils/setterm.c:354 term-utils/setterm.c:369 term-utils/setterm.c:383 +#: term-utils/setterm.c:396 +#, fuzzy +msgid "argument error" +msgstr "Помилка у аргументах." -#: term-utils/setterm.c:683 -msgid " -reset\n" -msgstr " -reset\n" +#: term-utils/setterm.c:260 +#, fuzzy, c-format +msgid "argument error: bright %s is not supported" +msgstr "підтримки версії swapspace %d не передбачено" -#: term-utils/setterm.c:684 -msgid " -initialize\n" -msgstr " -initialize\n" +#: term-utils/setterm.c:351 +#, fuzzy +msgid "too many tabs" +msgstr "забагато аргументів" -#: term-utils/setterm.c:685 -msgid " -cursor <on|off>\n" -msgstr " -cursor <on|off>\n" +#: term-utils/setterm.c:405 +#, fuzzy +msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n" +msgstr " -t, -T, --terminal ТЕРМІНАЛ перевизначити змінну середовища TERM\n" -#: term-utils/setterm.c:686 -msgid " -repeat <on|off>\n" -msgstr " -repeat <on|off>\n" +#: term-utils/setterm.c:406 +#, fuzzy +msgid " --reset reset terminal to power on state\n" +msgstr " -r, --reset скинути номер порту\n" -#: term-utils/setterm.c:687 -msgid " -appcursorkeys <on|off>\n" -msgstr " -appcursorkeys <on|off>\n" +#: term-utils/setterm.c:407 +#, fuzzy +msgid " --initialize display init string, and use default settings\n" +msgstr " -q, --stats вивести статистичні дані щодо tty\n" + +#: term-utils/setterm.c:408 +#, fuzzy +msgid " --default use default terminal settings\n" +msgstr " -a, --all вивести список усіх використаних пристроїв\n" + +#: term-utils/setterm.c:409 +#, fuzzy +msgid " --store save current terminal settings as default\n" +msgstr " -q, --stats вивести статистичні дані щодо tty\n" + +#: term-utils/setterm.c:410 +#, fuzzy +msgid " --cursor [on|off] display cursor\n" +msgstr " -g, --get-threshold вивести поточне порогове значення\n" + +#: term-utils/setterm.c:411 +#, fuzzy +msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n" +msgstr " -r, --reset скинути номер порту\n" -#: term-utils/setterm.c:688 -msgid " -linewrap <on|off>\n" -msgstr " -linewrap <on|off>\n" +#: term-utils/setterm.c:412 +msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n" +msgstr "" -#: term-utils/setterm.c:689 -msgid " -default\n" -msgstr " -default\n" +#: term-utils/setterm.c:413 +#, fuzzy +msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n" +msgstr " -, -l, --login перетворити оболонку на оболонку входу до системи\n" -#: term-utils/setterm.c:690 -msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n" +#: term-utils/setterm.c:414 +msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n" msgstr "" -" -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n" -#: term-utils/setterm.c:691 -msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n" +#: term-utils/setterm.c:415 +msgid " --foreground [default|color] set foreground color\n" msgstr "" -" -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n" -#: term-utils/setterm.c:692 term-utils/setterm.c:693 -msgid "" -" -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n" +#: term-utils/setterm.c:416 +msgid " --background [default|color] set background color\n" msgstr "" -" -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n" -#: term-utils/setterm.c:694 term-utils/setterm.c:695 -msgid "" -" -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n" +#: term-utils/setterm.c:417 +msgid " --ulcolor [bright] [color] set underlined text color\n" msgstr "" -" -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n" -#: term-utils/setterm.c:696 -msgid " -inversescreen <on|off>\n" -msgstr " -inversescreen <on|off>\n" +#: term-utils/setterm.c:418 +msgid " --hbcolor [bright] [color] set bold text color\n" +msgstr "" -#: term-utils/setterm.c:697 -msgid " -bold <on|off>\n" -msgstr " -bold <on|off>\n" +#: term-utils/setterm.c:419 +#, fuzzy +msgid " [color]: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n" +msgstr " -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n" -#: term-utils/setterm.c:698 -msgid " -half-bright <on|off>\n" -msgstr " -half-bright <on|off>\n" +#: term-utils/setterm.c:420 +#, fuzzy +msgid " --bold [on|off] bold\n" +msgstr " -v, --verbose режим докладних повідомлень\n" -#: term-utils/setterm.c:699 -msgid " -blink <on|off>\n" -msgstr " -blink <on|off>\n" +#: term-utils/setterm.c:421 +#, fuzzy +msgid " --half-bright [on|off] dim\n" +msgstr " -half-bright <on|off>\n" -#: term-utils/setterm.c:700 -msgid " -reverse <on|off>\n" -msgstr " -reverse <on|off>\n" +#: term-utils/setterm.c:422 +msgid " --blink [on|off] blink\n" +msgstr "" -#: term-utils/setterm.c:701 -msgid " -underline <on|off>\n" -msgstr " -underline <on|off>\n" +#: term-utils/setterm.c:423 +#, fuzzy +msgid " --underline [on|off] underline\n" +msgstr " -u, --user <користувач> ім’я користувача\n" -#: term-utils/setterm.c:702 -msgid " -store\n" -msgstr " -store\n" +#: term-utils/setterm.c:424 +msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n" +msgstr "" -#: term-utils/setterm.c:703 -msgid " -clear <all|rest>\n" -msgstr " -clear <all|rest>\n" +#: term-utils/setterm.c:425 +#, fuzzy +msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n" +msgstr " --noclear не спорожняти екран до виведення запиту\n" -#: term-utils/setterm.c:704 -msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n" -msgstr " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n" +#: term-utils/setterm.c:426 +#, fuzzy +msgid " --tabs <number ...> set tab stop positions\n" +msgstr " -T, --test Перевірити версію getopt(1)\n" -#: term-utils/setterm.c:705 -msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n" -msgstr " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n" +#: term-utils/setterm.c:427 +msgid " --clrtabs <number ...> clear tab stop positions\n" +msgstr "" -#: term-utils/setterm.c:706 -msgid " -regtabs <1-160>\n" -msgstr " -regtabs <1-160>\n" +#: term-utils/setterm.c:428 +#, fuzzy +msgid " --regtabs [1-160] set default tab stop position\n" +msgstr " -r, --reset скинути номер порту\n" -#: term-utils/setterm.c:707 -msgid " -blank <0-60|force|poke>\n" -msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n" +#: term-utils/setterm.c:429 +msgid " --blank [0-60|force|poke] set inactivity interval\n" +msgstr "" -#: term-utils/setterm.c:708 -msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n" -msgstr " -dump <1-NR_CONSOLES>\n" +#: term-utils/setterm.c:430 +msgid " --dump <number> write vcsa<number> console dump to file\n" +msgstr "" -#: term-utils/setterm.c:709 -msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n" -msgstr " -append <1-NR_CONSOLES>\n" +#: term-utils/setterm.c:431 +msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump\n" +msgstr "" -#: term-utils/setterm.c:710 -msgid " -file dumpfilename\n" -msgstr " -file назва_файла_дампу\n" +#: term-utils/setterm.c:432 +msgid " --file <file> path to vcsa<number> dump file\n" +msgstr "" -#: term-utils/setterm.c:711 -msgid " -msg <on|off>\n" -msgstr " -msg <on|off>\n" +#: term-utils/setterm.c:433 +#, fuzzy +msgid " --msg [on|off] kernel messages to console\n" +msgstr " -D, --console-off вимкнути виведення повідомлень до консолі\n" -#: term-utils/setterm.c:712 -msgid " -msglevel <0-8>\n" -msgstr " -msglevel <0-8>\n" +#: term-utils/setterm.c:434 +#, fuzzy +msgid " --msglevel [0-8] kernel console log level\n" +msgstr " -C, --clear спорожнити кільцевий буфер ядра\n" -#: term-utils/setterm.c:713 -msgid " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n" +#: term-utils/setterm.c:435 +#, fuzzy +msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n" msgstr " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n" -#: term-utils/setterm.c:714 -msgid " -powerdown <0-60>\n" -msgstr " -powerdown <0-60>\n" +#: term-utils/setterm.c:436 +#, fuzzy +msgid " set vesa powersaving features\n" +msgstr " «%s»)\n" + +#: term-utils/setterm.c:437 +msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n" +msgstr "" -#: term-utils/setterm.c:715 -msgid " -blength <0-2000>\n" -msgstr " -blength <0-2000>\n" +#: term-utils/setterm.c:438 +#, fuzzy +msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n" +msgstr " -t, --time <мс> час очікування драйвера у мілісекундах\n" -#: term-utils/setterm.c:716 -msgid " -bfreq freqnumber\n" -msgstr " -bfreq freqnumber\n" +#: term-utils/setterm.c:439 +msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n" +msgstr "" -#: term-utils/setterm.c:717 -msgid " -version\n" +#: term-utils/setterm.c:440 +#, fuzzy +msgid " --version\n" msgstr " -version\n" -#: term-utils/setterm.c:718 -msgid " -help\n" +#: term-utils/setterm.c:441 +#, fuzzy +msgid " --help\n" msgstr " -help\n" -#: term-utils/setterm.c:1073 +#: term-utils/setterm.c:449 +#, fuzzy +msgid "duplicate use of an option" +msgstr "дублювання параметра --groups" + +#: term-utils/setterm.c:743 msgid "cannot force blank" msgstr "не можна примусово виконувати blank" -#: term-utils/setterm.c:1077 +#: term-utils/setterm.c:748 msgid "cannot force unblank" msgstr "не можна примусово виконувати unblank" -#: term-utils/setterm.c:1083 +#: term-utils/setterm.c:754 msgid "cannot get blank status" msgstr "не вдалося отримати стан blank" -#: term-utils/setterm.c:1095 -msgid "cannot (un)set powersave mode" -msgstr "не вдалося встановити (скасувати) режим енергозбереження" - -#: term-utils/setterm.c:1115 +#: term-utils/setterm.c:781 #, c-format msgid "can not open dump file %s for output" msgstr "не вдалося відкрити файл дампу %s для виведення даних" -#: term-utils/setterm.c:1132 term-utils/setterm.c:1140 -msgid "klogctl error" -msgstr "помилка klogctl" - -#: term-utils/setterm.c:1208 -msgid "Error writing screendump" -msgstr "Помилка запису екранного дампу" +#: term-utils/setterm.c:824 +#, fuzzy, c-format +msgid "terminal %s does not support %s" +msgstr "користувача %s не існує" -#: term-utils/setterm.c:1218 -#, c-format -msgid "Couldn't read %s" -msgstr "Не вдалося прочитати %s" +#: term-utils/setterm.c:1000 +msgid "cannot (un)set powersave mode" +msgstr "не вдалося встановити (скасувати) режим енергозбереження" -#: term-utils/setterm.c:1220 -msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa" -msgstr "Не вдалося виконати читання ні з /dev/vcsa0, ні з /dev/vcsa" +#: term-utils/setterm.c:1019 term-utils/setterm.c:1028 +msgid "klogctl error" +msgstr "помилка klogctl" -#: term-utils/setterm.c:1277 +#: term-utils/setterm.c:1049 msgid "$TERM is not defined." msgstr "$TERM не визначено." -#: term-utils/setterm.c:1285 +#: term-utils/setterm.c:1056 msgid "terminfo database cannot be found" msgstr "не вдалося знайти базу даних terminfo" -#: term-utils/setterm.c:1287 +#: term-utils/setterm.c:1058 #, c-format msgid "%s: unknown terminal type" msgstr "%s: невідомий тип термінала" -#: term-utils/setterm.c:1289 +#: term-utils/setterm.c:1060 msgid "terminal is hardcopy" msgstr "терміналом є термінал жорсткого копіювання" -#: term-utils/ttymsg.c:78 +#: term-utils/ttymsg.c:81 +#, c-format msgid "internal error: too many iov's" msgstr "внутрішня помилка: забагато iov" -#: term-utils/ttymsg.c:88 +#: term-utils/ttymsg.c:94 #, c-format msgid "excessively long line arg" msgstr "надмірно довгий рядок параметра" -#: term-utils/ttymsg.c:143 -#, c-format -msgid "cannot fork" -msgstr "не вдалося створити процес" +#: term-utils/ttymsg.c:108 +#, fuzzy, c-format +msgid "open failed" +msgstr "помилка під час спроби відкрити: %s" #: term-utils/ttymsg.c:147 -#, c-format -msgid "fork: %s" +#, fuzzy, c-format +msgid "fork: %m" msgstr "fork: %s" -#: term-utils/ttymsg.c:178 +#: term-utils/ttymsg.c:149 +#, c-format +msgid "cannot fork" +msgstr "не вдалося створити процес" + +#: term-utils/ttymsg.c:182 #, c-format msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long" msgstr "%s: ПОМИЛКА, повідомлення є надто довгим" -#: term-utils/wall.c:82 +#: term-utils/wall.c:83 #, c-format msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n" msgstr " %s [параметри] [<файл> | <повідомлення>]\n" -#: term-utils/wall.c:84 +#: term-utils/wall.c:85 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n" msgstr " -n, --nobanner не виводити банер, працює лише для root\n" -#: term-utils/wall.c:85 +#: term-utils/wall.c:86 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n" -msgstr "" -" -t, --timeout <час> час очікування на завершення запису у секундах\n" +msgstr " -t, --timeout <час> час очікування на завершення запису у секундах\n" -#: term-utils/wall.c:127 +#: term-utils/wall.c:128 msgid "--nobanner is available only for root" msgstr "--nobanner може користуватися лише адміністративний користувач (root)" -#: term-utils/wall.c:132 +#: term-utils/wall.c:133 #, c-format msgid "invalid timeout argument: %s" msgstr "некоректний аргумент часу очікування: %s" -#: term-utils/wall.c:206 +#: term-utils/wall.c:207 msgid "cannot get passwd uid" msgstr "не вдалося отримати UID passwd" -#: term-utils/wall.c:211 +#: term-utils/wall.c:212 msgid "cannot get tty name" msgstr "не вдалося отримати назву tty" -#: term-utils/wall.c:229 +#: term-utils/wall.c:230 #, c-format msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):" msgstr "Трансляційне повідомлення від %s@%s (%s) (%s):" -#: term-utils/wall.c:264 +#: term-utils/wall.c:265 #, c-format msgid "will not read %s - use stdin." msgstr "не буде прочитано %s — використовується stdin." -#: term-utils/wall.c:303 +#: term-utils/wall.c:304 msgid "fread failed" msgstr "помилка fread" @@ -17678,8 +16339,7 @@ msgid "" "%s reads from standard input and writes to standard output\n" "\n" msgstr "" -"%s читає дані зі стандартного джерела даних і записує їх до стандартного " -"виведення даних\n" +"%s читає дані зі стандартного джерела даних і записує їх до стандартного виведення даних\n" "\n" #: text-utils/col.c:199 @@ -17766,8 +16426,7 @@ msgstr " %s [параметри] [<файл>...]\n" #: text-utils/column.c:94 msgid " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n" -msgstr "" -" -c, --columns <ширина> ширина виведених даних у кількості символів\n" +msgstr " -c, --columns <ширина> ширина виведених даних у кількості символів\n" #: text-utils/column.c:95 msgid " -t, --table create a table\n" @@ -17780,12 +16439,10 @@ msgstr " -s, --separator <рядок> можливі роздільники у #: text-utils/column.c:97 msgid "" " -o, --output-separator <string>\n" -" columns separator for table output; default is two " -"spaces\n" +" columns separator for table output; default is two spaces\n" msgstr "" " -o, --output-separator <рядок>\n" -" роздільник стовпчиків у виведеній таблиці. Типовим " -"є два пробіли.\n" +" роздільник стовпчиків у виведеній таблиці. Типовим є два пробіли.\n" #: text-utils/column.c:99 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n" @@ -17795,122 +16452,154 @@ msgstr " -x, --fillrows заповнювати рядки до сто msgid "invalid columns argument" msgstr "некоректний аргумент стовпчиків" -#: text-utils/column.c:386 +#: text-utils/column.c:392 #, c-format msgid "line %d is too long, output will be truncated" msgstr "рядок %d є надто довгим, виведені дані буде обрізано" -#: text-utils/display.c:263 -msgid "all input file arguments failed" -msgstr "помилка з усіма аргументами вхідних файлів" - -#: text-utils/hexdump.c:66 -msgid "" -"calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od." -msgstr "" -"виклик hexdump як od вважається застарілим, вам варто скористатися od з GNU " -"coreutils." - -#: text-utils/hexsyntax.c:142 +#: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:319 #, c-format msgid " %s [options] <file>...\n" msgstr " %s [параметри] <файл>...\n" -#: text-utils/hexsyntax.c:144 +#: text-utils/hexdump.c:157 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n" -msgstr "" -" -b, --one-byte-octal показу у однобайтовому вісімковому форматі\n" +msgstr " -b, --one-byte-octal показу у однобайтовому вісімковому форматі\n" -#: text-utils/hexsyntax.c:145 +#: text-utils/hexdump.c:158 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n" msgstr " -c, --one-byte-char показ у однобайтовому символьному форматі\n" -#: text-utils/hexsyntax.c:146 +#: text-utils/hexdump.c:159 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n" msgstr " -C, --canonical канонічний показ шістнадцяткові+ASCII\n" -#: text-utils/hexsyntax.c:147 +#: text-utils/hexdump.c:160 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n" msgstr " -d, --two-bytes-decimal показ у двобайтовому десятковому форматі\n" -#: text-utils/hexsyntax.c:148 +#: text-utils/hexdump.c:161 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n" msgstr " -o, --two-bytes-octal показ у двобайтовому вісімковому форматі\n" -#: text-utils/hexsyntax.c:149 +#: text-utils/hexdump.c:162 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n" -msgstr "" -" -x, --two-bytes-hex показ у двобайтовому шістнадцятковому форматі\n" +msgstr " -x, --two-bytes-hex показ у двобайтовому шістнадцятковому форматі\n" -#: text-utils/hexsyntax.c:150 -msgid "" -" -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n" +#: text-utils/hexdump.c:163 +msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n" msgstr "" -" -e, --format <format> рядок формату, який буде використано для показу " -"даних\n" -#: text-utils/hexsyntax.c:151 +#: text-utils/hexdump.c:164 +msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n" +msgstr " -e, --format <format> рядок формату, який буде використано для показу даних\n" + +#: text-utils/hexdump.c:165 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n" msgstr " -f, --format-file <файл> файл, що містить рядки форматів\n" -#: text-utils/hexsyntax.c:152 +#: text-utils/hexdump.c:166 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n" -msgstr "" -" -n, --length <довжина> обробляти лише вказану довжину вхідних даних\n" +msgstr " -n, --length <довжина> обробляти лише вказану довжину вхідних даних\n" -#: text-utils/hexsyntax.c:153 +#: text-utils/hexdump.c:167 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n" -msgstr "" -" -s, --skip <зсув> пропустити вказану кількість байтів на початку\n" +msgstr " -s, --skip <зсув> пропустити вказану кількість байтів на початку\n" -#: text-utils/hexsyntax.c:154 +#: text-utils/hexdump.c:168 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n" msgstr " -v, --no-squeezing виводити ідентичні рядки\n" -#: text-utils/more.c:319 +#: text-utils/hexdump.c:196 +msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od." +msgstr "виклик hexdump як od вважається застарілим, вам варто скористатися od з GNU coreutils." + +#: text-utils/hexdump-display.c:365 +msgid "all input file arguments failed" +msgstr "помилка з усіма аргументами вхідних файлів" + +#: text-utils/hexdump-parse.c:55 #, c-format -msgid "" -"Usage: %s [options] file...\n" -"\n" -msgstr "" -"Користування: %s [параметри] файл...\n" -"\n" +msgid "bad byte count for conversion character %s" +msgstr "помилкова кількість байтів для символу перетворення %s" -#: text-utils/more.c:322 +#: text-utils/hexdump-parse.c:60 #, c-format -msgid "" -"Options:\n" -" -d display help instead of ring bell\n" -" -f count logical, rather than screen lines\n" -" -l suppress pause after form feed\n" -" -p do not scroll, clean screen and display text\n" -" -c do not scroll, display text and clean line ends\n" -" -u suppress underlining\n" -" -s squeeze multiple blank lines into one\n" -" -NUM specify the number of lines per screenful\n" -" +NUM display file beginning from line number NUM\n" -" +/STRING display file beginning from search string match\n" -" -V output version information and exit\n" +msgid "%%s requires a precision or a byte count" +msgstr "%%s потребує визначення точності або кількості байтів" + +#: text-utils/hexdump-parse.c:65 +#, c-format +msgid "bad format {%s}" +msgstr "помилкове форматування {%s}" + +#: text-utils/hexdump-parse.c:70 +#, c-format +msgid "bad conversion character %%%s" +msgstr "помилковий символ перетворення %%%s" + +#: text-utils/hexdump-parse.c:434 +msgid "byte count with multiple conversion characters" +msgstr "кількість байтів з декількома символами перетворення" + +#: text-utils/more.c:321 +#, fuzzy +msgid " -d display help instead of ringing bell\n" +msgstr " -? показати це довідкове повідомлення і вийти\n" + +#: text-utils/more.c:322 +#, fuzzy +msgid " -f count logical rather than screen lines\n" +msgstr " -f не розділяти довгі рядки\n" + +#: text-utils/more.c:323 +#, fuzzy +msgid " -l suppress pause after form feed\n" +msgstr " -e не призупиняти роботу наприкінці файла\n" + +#: text-utils/more.c:324 +#, fuzzy +msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n" +msgstr " -f не розділяти довгі рядки\n" + +#: text-utils/more.c:325 +#, fuzzy +msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n" +msgstr " -c спорожнити екран перед показом даних\n" + +#: text-utils/more.c:326 +#, fuzzy +msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n" +msgstr " -V пояснювати, що робить програма\n" + +#: text-utils/more.c:327 +msgid " -u suppress underlining\n" msgstr "" -"Параметри:\n" -" -d вивести довідкове повідомлення замість гудка\n" -" -f лічити логічні рядки, а не рядки на екрані\n" -" -l придушити паузу після символу заміни сторінки\n" -" -p придушити гортання, спорожнити екран і вивести текст\n" -" -c придушити гортання, вивести текст і вилучити кінці рядків\n" -" -u придушити підкреслювання\n" -" -s об'єднувати послідовні порожні рядки у один\n" -" -ЧИСЛО вказати кількість рядків на екран\n" -" +ЧИСЛО вивести початок файла з рядка ЧИСЛО\n" -" +/РЯДОК вивести початок файла з відповідника рядка пошуку\n" -" -V вивести дані щодо версії і вийти\n" - -#: text-utils/more.c:575 + +#: text-utils/more.c:328 +#, fuzzy +msgid " -<number> the number of lines per screenful\n" +msgstr " -C <кількість> вказати кількість циліндрів\n" + +#: text-utils/more.c:329 +msgid " +<number> display file beginning from line number\n" +msgstr "" + +#: text-utils/more.c:330 +msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n" +msgstr "" + +#: text-utils/more.c:331 +#, fuzzy +msgid " -V display version information and exit\n" +msgstr " -V вивести дані щодо версії і вийти\n" + +#: text-utils/more.c:574 #, c-format msgid "unknown option -%s" msgstr "невідомий параметр -%s" -#: text-utils/more.c:599 +#: text-utils/more.c:598 #, c-format msgid "" "\n" @@ -17921,7 +16610,7 @@ msgstr "" "*** %s: каталог ***\n" "\n" -#: text-utils/more.c:639 +#: text-utils/more.c:640 #, c-format msgid "" "\n" @@ -17987,13 +16676,11 @@ msgstr "Відсутній попередній регулярний вираз" #: text-utils/more.c:1368 msgid "" "\n" -"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in " -"brackets.\n" +"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n" "Star (*) indicates argument becomes new default.\n" msgstr "" "\n" -"Більшість команд можуть мати необов'язковий числовий параметр k. Типові " -"значення у кутових дужках.\n" +"Більшість команд можуть мати необов'язковий числовий параметр k. Типові значення у кутових дужках.\n" "Зірочка (*) означає, що параметр стає новим типовим значенням.\n" #: text-utils/more.c:1375 @@ -18018,13 +16705,10 @@ msgid "" ":f Display current file name and line number\n" ". Repeat previous command\n" msgstr "" -"<space> Вивід наступних k рядків тексту [поточний розмір " -"екрану]\n" -"z Вивід наступних k рядків тексту [поточний розмір " -"екрану]*\n" +"<space> Вивід наступних k рядків тексту [поточний розмір екрану]\n" +"z Вивід наступних k рядків тексту [поточний розмір екрану]*\n" "<enter> Вивід наступних k рядків тексту [1]*\n" -"d або ctrl-D Прокрутити k рядків [поточний розмір прокрутки, " -"спочатку 11]*\n" +"d або ctrl-D Прокрутити k рядків [поточний розмір прокрутки, спочатку 11]*\n" "q або Q або <interrupt> Вийти з more\n" "s Перейти вперед на k рядків тексту [1]\n" "f Перейти вперед на k екранів тексту [1]\n" @@ -18108,34 +16792,6 @@ msgstr "Рядок надто довгий" msgid "No previous command to substitute for" msgstr "Немає попередньої команди для заміни" -#: text-utils/parse.c:67 -msgid "line too long" -msgstr "рядок надто довгий" - -#: text-utils/parse.c:400 -msgid "byte count with multiple conversion characters" -msgstr "кількість байтів з декількома символами перетворення" - -#: text-utils/parse.c:481 -#, c-format -msgid "bad byte count for conversion character %s" -msgstr "помилкова кількість байтів для символу перетворення %s" - -#: text-utils/parse.c:486 -#, c-format -msgid "%%s requires a precision or a byte count" -msgstr "%%s потребує визначення точності або кількості байтів" - -#: text-utils/parse.c:491 -#, c-format -msgid "bad format {%s}" -msgstr "помилкове форматування {%s}" - -#: text-utils/parse.c:496 -#, c-format -msgid "bad conversion character %%%s" -msgstr "помилковий символ перетворення %%%s" - #: text-utils/pg.c:136 msgid "" "-------------------------------------------------------\n" @@ -18156,8 +16812,7 @@ msgid "" " n go to next file\n" "\n" "Many commands accept preceding numbers, for example:\n" -"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first " -"page).\n" +"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n" "\n" "See pg(1) for more information.\n" "-------------------------------------------------------\n" @@ -18221,8 +16876,7 @@ msgstr " -r вимкнути екранування символів #: text-utils/pg.c:224 msgid " -s print messages to stdout\n" -msgstr "" -" -s вивести повідомлення до стандартного виведення (stdout)\n" +msgstr " -s вивести повідомлення до стандартного виведення (stdout)\n" #: text-utils/pg.c:225 msgid " +number start at the given line\n" @@ -18353,9 +17007,7 @@ msgstr "незавершено запис до «%s» (записано %zd, м #: text-utils/tailf.c:160 #, c-format msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)." -msgstr "" -"%s: не вдалося додати пункт спостереження inotify (досягнуто обмеження на " -"кількість спостережень inotify)." +msgstr "%s: не вдалося додати пункт спостереження inotify (досягнуто обмеження на кількість спостережень inotify)." #: text-utils/tailf.c:197 #, c-format @@ -18405,10 +17057,8 @@ msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n" msgstr " -t, -T, --terminal ТЕРМІНАЛ перевизначити змінну середовища TERM\n" #: text-utils/ul.c:140 -msgid "" -" -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n" -msgstr "" -" -i, --indicated підкреслювання позначається окремим рядком\n" +msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n" +msgstr " -i, --indicated підкреслювання позначається окремим рядком\n" #: text-utils/ul.c:211 msgid "trouble reading terminfo" @@ -18417,8 +17067,7 @@ msgstr "проблема при читанні terminfo" #: text-utils/ul.c:216 #, c-format msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'" -msgstr "" -"термінал «%s» не належить до списку відомих, повертаємося до типового, «dumb»" +msgstr "термінал «%s» не належить до списку відомих, повертаємося до типового, «dumb»" #: text-utils/ul.c:312 #, c-format @@ -18429,6 +17078,1481 @@ msgstr "невідома керівна послідовність у вхідн msgid "Input line too long." msgstr "Рядок вхідних даних є надто довгим." +#~ msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n" +#~ msgstr " -x, --destination <каталог> видобути дані до каталогу\n" + +#~ msgid "compiled without -x support" +#~ msgstr "зібрано без підтримки -x" + +#~ msgid "%s: Out of memory!\n" +#~ msgstr "%s: Недостатньо пам'яті!\n" + +#~ msgid "Unusable" +#~ msgstr "Не використано" + +#~ msgid "write failed\n" +#~ msgstr "помилка під час спроби запису\n" + +#~ msgid "Disk has been changed.\n" +#~ msgstr "Диск було змінено.\n" + +#~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" +#~ msgstr "Перезавантажте систему щоб впевнитись, що таблиця розділів коректно оновлена.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "WARNING: If you have created or modified any\n" +#~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n" +#~ "page for additional information.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "УВАГА: Якщо ви створили або змінити будь-які\n" +#~ "DOS 6.x розділи, перегляньте man сторінку з cfdisk\n" +#~ "щоб отримати докладнішу інформацію.\n" + +#~ msgid "FATAL ERROR" +#~ msgstr "ФАТАЛЬНА ПОМИЛКА" + +#~ msgid "Press any key to exit cfdisk" +#~ msgstr "Натисніть будь-яку клавішу для завершення cfdisk" + +#~ msgid "Cannot seek on disk drive" +#~ msgstr "Помилка позиціювання на дисковому пристрої" + +#~ msgid "Cannot read disk drive" +#~ msgstr "не вдалося прочитати дисковий пристрій" + +#~ msgid "Cannot write disk drive" +#~ msgstr "не вдалося записати на дисковий пристрій" + +#~ msgid "Too many partitions" +#~ msgstr "Надто багато розділів" + +#~ msgid "Partition begins before sector 0" +#~ msgstr "Розділ починається перед сектором 0" + +#~ msgid "Partition ends before sector 0" +#~ msgstr "Розділ закінчується перед сектором 0" + +#~ msgid "Partition begins after end-of-disk" +#~ msgstr "Розділ починається після кінця диска" + +#~ msgid "Partition ends after end-of-disk" +#~ msgstr "Розділ закінчується після кінця диска" + +#~ msgid "logical partitions not in disk order" +#~ msgstr "логічні розділи не у тому порядку як на диска" + +#~ msgid "logical partitions overlap" +#~ msgstr "логічні розділи перекриваються" + +#~ msgid "enlarged logical partitions overlap" +#~ msgstr "збільшені логічні розділи перекриваються" + +#~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" +#~ msgstr "!!!! Внутрішня помилка створення логічного пристрою без розширеного розділу !!!!" + +#~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" +#~ msgstr "не вдалося створити тут логічний пристрій -- буде створено два розширених розділи" + +#~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd." +#~ msgstr "Пункт меню надто довгий. Меню виглядатиме дивно." + +#~ msgid "Illegal key" +#~ msgstr "Неправильний ключ" + +#~ msgid "Create a new primary partition" +#~ msgstr "Створити новий розділ" + +#~ msgid "Create a new logical partition" +#~ msgstr "Створити новий логічний пристрій" + +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Скасувати" + +#~ msgid "Don't create a partition" +#~ msgstr "Не створювати розділ" + +#~ msgid "!!! Internal error !!!" +#~ msgstr "!!! Внутрішня помилка !!!" + +#~ msgid "Size (in MB): " +#~ msgstr "Розмір (у MB): " + +#~ msgid "Beginning" +#~ msgstr "Початок" + +#~ msgid "Add partition at beginning of free space" +#~ msgstr "Додати розділ на початку вільного простору" + +#~ msgid "Add partition at end of free space" +#~ msgstr "Додати розділ наприкінці вільного простору" + +#~ msgid "No room to create the extended partition" +#~ msgstr "Недостатньо простору для створення розширеного розділу" + +#~ msgid "No partition table.\n" +#~ msgstr "Відсутня таблиця розділів.\n" + +#~ msgid "No partition table. Starting with zero table." +#~ msgstr "Відсутня таблиця розділів або невідома сигнатура таблиці розділів." + +#~ msgid "Bad signature on partition table" +#~ msgstr "Неправильна сигнатура таблиці розділів" + +#~ msgid "Unknown partition table type" +#~ msgstr "Таблиця розділів невідомого типу" + +#~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?" +#~ msgstr "Бажаєте почати з нульової таблиці [y/N] ?" + +#~ msgid "Cannot open disk drive" +#~ msgstr "не вдалося відкрити пристрій диска" + +#~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write" +#~ msgstr "Відкритий диск лише для читання - у вас немає прав для запису" + +#~ msgid "Cannot get disk size" +#~ msgstr "не вдалося отримати розмір диска" + +#~ msgid "Bad primary partition" +#~ msgstr "Неправильний первинний розділ" + +#~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" +#~ msgstr "Увага!! Це може знищити дані на диску!" + +#~ msgid "Please enter `yes' or `no'" +#~ msgstr "Введіть `yes'(так) або `no'(ні)" + +#~ msgid "Writing partition table to disk..." +#~ msgstr "Записується таблиця розділів на диск..." + +#~ msgid "Wrote partition table to disk" +#~ msgstr "Таблиця розділів записана на диск" + +#~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table." +#~ msgstr "Таблицю розділів записано, але сталася помилка при її перечитуванні. Виконайте partprobe(8), kpartx(8) або перезавантажте систему для оновлення таблиці." + +#~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." +#~ msgstr "Немає первинних розділів позначених як завантажувальні. DOS MBR не зможе завантажуватись." + +#~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." +#~ msgstr "Більш ніж один розділ позначений як завантажувальний. DOS MBR не зможе завантажуватись." + +#~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " +#~ msgstr "Введіть назву файлу або натисніть Enter, щоб відобразити екран: " + +#~ msgid "Disk Drive: %s\n" +#~ msgstr "Дисковий пристрій: %s\n" + +#~ msgid "Sector 0:\n" +#~ msgstr "Сектор 0:\n" + +#~ msgid "Sector %d:\n" +#~ msgstr "Сектор %d:\n" + +#~ msgid " None " +#~ msgstr " Немає " + +#~ msgid " Pri/Log" +#~ msgstr " Перв/Лог " + +#~ msgid " Primary" +#~ msgstr " Первинний" + +#~ msgid " Logical" +#~ msgstr " Логічний " + +#~ msgid "(%02X)" +#~ msgstr "(%02X)" + +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Немає" + +#~ msgid "Partition Table for %s\n" +#~ msgstr "Таблиця розділів для %s\n" + +#~ msgid " First Last\n" +#~ msgstr " Перший Останній\n" + +#~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n" +#~ msgstr " # Тип Сектор Сектор Зсув Довжина Тип файл. системи(ID) Ознаки\n" + +#~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" +#~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" + +#~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n" +#~ msgstr " ---Початок--- ----Кінець---- Початок Кільк.\n" + +#~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n" +#~ msgstr " # Прапор Гол Сект Цил ID Гол Сект Цил Сектор Секторів\n" + +#~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" +#~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" + +#~ msgid "Raw" +#~ msgstr "Неформатов." + +#~ msgid "Print the table using raw data format" +#~ msgstr "Вивести таблицю у 'неформатованому' вигляді" + +#~ msgid "Print the table ordered by sectors" +#~ msgstr "Вивести таблицю сортовану за секторами" + +#~ msgid "Table" +#~ msgstr "Таблиця" + +#~ msgid "Just print the partition table" +#~ msgstr "Просто вивести таблицю розділів" + +#~ msgid "Don't print the table" +#~ msgstr "Не виводити таблицю" + +#~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" +#~ msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" + +#~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters" +#~ msgstr " g Змінити параметри: циліндри, головки, сектори-на-доріжку" + +#~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who" +#~ msgstr " УВАГА: Цей параметр повинен використовуватись лише людьми" + +#~ msgid " know what they are doing." +#~ msgstr " які знають, що вони роблять." + +#~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition" +#~ msgstr " m Максимізувати використання диска поточним розділом" + +#~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with" +#~ msgstr " Зауважте: це може зробити розділ несумісним з" + +#~ msgid " DOS, OS/2, ..." +#~ msgstr " DOS, OS/2, ..." + +#~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file" +#~ msgstr " p Вивести таблицю розділів на екран або у файл" + +#~ msgid " There are several different formats for the partition" +#~ msgstr " Є декілька форматів виводу розділів:" + +#~ msgid " that you can choose from:" +#~ msgstr " " + +#~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)" +#~ msgstr " r - не форматовані дані (у вигляді, в якому вони запишуться на диск)" + +#~ msgid " s - Table ordered by sectors" +#~ msgstr " s - Таблиця сортована по секторам" + +#~ msgid " t - Table in raw format" +#~ msgstr " t - таблиця не форматованих даних" + +#~ msgid " u Change units of the partition size display" +#~ msgstr " u Змінити одиниці вимірювання розміру розділів" + +#~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders" +#~ msgstr " Перемикає між Мб, секторами та циліндрами" + +#~ msgid "CTRL-L Redraws the screen" +#~ msgstr "CTRL-L Оновлює вміст екрану" + +#~ msgid " ? Print this screen" +#~ msgstr " ? Виводить цю довідку" + +#~ msgid "Change cylinder geometry" +#~ msgstr "Змінити геометрію циліндра" + +#~ msgid "Change head geometry" +#~ msgstr "Змінити геометрію головки" + +#~ msgid "Change sector geometry" +#~ msgstr "Змінити геометрію сектора" + +#~ msgid "Done with changing geometry" +#~ msgstr "Завершити зміну геометрії" + +#~ msgid "Enter the number of cylinders: " +#~ msgstr "Введіть кількість циліндрів: " + +#~ msgid "Illegal cylinders value" +#~ msgstr "Недопустиме значення циліндрів" + +#~ msgid "Enter the number of heads: " +#~ msgstr "Введіть геометрію голівок: " + +#~ msgid "Illegal heads value" +#~ msgstr "Недопустиме значення голівок" + +#~ msgid "Enter the number of sectors per track: " +#~ msgstr "Введіть кількість секторів на доріжку: " + +#~ msgid "Illegal sectors value" +#~ msgstr "Недопустиме значення секторів" + +#~ msgid "Enter filesystem type: " +#~ msgstr "Введіть тип файлової системи: " + +#~ msgid "Cannot change FS Type to empty" +#~ msgstr "Тип ФС не може бути порожнім" + +#~ msgid "Cannot change FS Type to extended" +#~ msgstr "Не можна змінювати тип ФС на розширений" + +#~ msgid "Unk(%02X)" +#~ msgstr "Невід(%02X)" + +#~ msgid ", NC" +#~ msgstr ", НК" + +#~ msgid "NC" +#~ msgstr "НК" + +#~ msgid "Pri/Log" +#~ msgstr "Перв/Лог" + +#~ msgid "Unknown (%02X)" +#~ msgstr "Невідомий (%02X)" + +#~ msgid "Disk Drive: %s" +#~ msgstr "Пристрій диска: %s" + +#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB" +#~ msgstr "Розмір: %lld байт, %lld Мб" + +#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB" +#~ msgstr "Розмір: %lld байт, %lld.%lld Гб" + +#~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld" +#~ msgstr "Головок: %d Секторів на доріжку: %d Циліндрів: %lld" + +#~ msgid "Part Type" +#~ msgstr "Тип розд." + +#~ msgid "FS Type" +#~ msgstr "Тип ФС" + +#~ msgid "[Label]" +#~ msgstr "[Позначка]" + +#~ msgid " Sectors" +#~ msgstr " Секторів" + +#~ msgid " Cylinders" +#~ msgstr " Циліндрів" + +#~ msgid " Size (MB)" +#~ msgstr "Розмір (Мб)" + +#~ msgid " Size (GB)" +#~ msgstr "Розмір (Гб)" + +#~ msgid "No more partitions" +#~ msgstr "Немає більше розділів" + +#~ msgid "Change disk geometry (experts only)" +#~ msgstr "Змінити геометрію диска (лише для фахівців)" + +#~ msgid "Maximize" +#~ msgstr "Максимум" + +#~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)" +#~ msgstr "Максимізувати використання диска поточним розділом (для фахівців)" + +#~ msgid "Print" +#~ msgstr "Вивести" + +#~ msgid "Print partition table to the screen or to a file" +#~ msgstr "Вивести таблицю розділів на екран або у файл" + +#~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)" +#~ msgstr "Змінити тип файлової системи (DOS, Linux, OS/2 та ін.)" + +#~ msgid "Units" +#~ msgstr "Одиниці" + +#~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)" +#~ msgstr "Змінити одиниці вимірювання розмірів розділу (МБ. сект, цил)" + +#~ msgid "Cannot make this partition bootable" +#~ msgstr "не вдалося зробити розділ завантажувальним" + +#~ msgid "Cannot delete an empty partition" +#~ msgstr "не вдалося видалити порожній розділ" + +#~ msgid "Cannot maximize this partition" +#~ msgstr "не вдалося максимізувати цей розділ" + +#~ msgid "This partition is unusable" +#~ msgstr "Цей розділ не використовується" + +#~ msgid "This partition is already in use" +#~ msgstr "Цей розділ вже використовується" + +#~ msgid "Cannot change the type of an empty partition" +#~ msgstr "не вдалося змінити тип порожнього розділу" + +#~ msgid "Illegal command" +#~ msgstr "Неправильна команда" + +#~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" +#~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" + +#~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n" +#~ msgstr " -h, --heads <кількість> встановити кількість голівок, яку слід використати\n" + +#~ msgid " -s, --sectors <number> set the number of sectors to use\n" +#~ msgstr " -s, --sectors <кількість> встановити кількість секторів, яку слід використати\n" + +#~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n" +#~ msgstr " -g, --guess визначити геометрію за таблицею розділів\n" + +#~ msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n" +#~ msgstr " -P, --print <r|s|t> вивести таблицю розділів у вказаному форматі\n" + +#~ msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n" +#~ msgstr " -z, --zero розпочати з зануленої таблиці розділів\n" + +#~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n" +#~ msgstr " -a, --arrow скористатися стрілочкою для позначення поточного розділу\n" + +#~ msgid " --help display this help and exit\n" +#~ msgstr " --help показати цю довідку та вийти\n" + +#~ msgid "cannot parse number of cylinders" +#~ msgstr "не вдалося обробити значення кількості циліндрів" + +#~ msgid "cannot parse number of heads" +#~ msgstr "не вдалося обробити значення кількості голівок" + +#~ msgid "cannot parse number of sectors" +#~ msgstr "не вдалося обробити значення кількості секторів" + +#~ msgid ": " +#~ msgstr ": " + +#~ msgid "list extended partitions" +#~ msgstr "показати список розширених розділів" + +#~ msgid "\n" +#~ msgstr "\n" + +#~ msgid "#" +#~ msgstr "№" + +#~ msgid "fsize" +#~ msgstr "розмірфр" + +#~ msgid "bsize" +#~ msgstr "розмірбл" + +#~ msgid "" +#~ "Partition type:\n" +#~ " p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n" +#~ "%s\n" +#~ "Select (default %c)" +#~ msgstr "" +#~ "Тип розділу:\n" +#~ " p основний (основних %zd, розширених %d, вільних %zd)\n" +#~ "%s\n" +#~ "Виберіть (типовим є %c)" + +#~ msgid " e extended" +#~ msgstr " e розширений" + +#~ msgid "Nr" +#~ msgstr "№" + +#~ msgid "AF" +#~ msgstr "AF" + +#~ msgid "Hd" +#~ msgstr "Гол" + +#~ msgid "Sec" +#~ msgstr "Сек" + +#~ msgid "Cyl" +#~ msgstr "Цил" + +#~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device." +#~ msgstr "Не схоже на таблицю розділів. Можливо, ви вибрали неправильний пристрій." + +#~ msgid "Blocks " +#~ msgstr "Блоків " + +#~ msgid "System" +#~ msgstr "Система" + +#~ msgid "BIOS boot partition" +#~ msgstr "Розділ завантаження у BIOS" + +#~ msgid "Pt#" +#~ msgstr "№ пт" + +#~ msgid "Info" +#~ msgstr "Дані" + +#~ msgid "Sector" +#~ msgstr "Сектор" + +#~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!" +#~ msgstr "Ваші розділи на диску будуть перекриватись. Виправте це!" + +#~ msgid "Flag" +#~ msgstr "Прапорець" + +#~ msgid "" +#~ " %1$s [options] LABEL=<label>\n" +#~ " %1$s [options] UUID=<uuid>\n" +#~ msgstr "" +#~ " %1$s [параметри] LABEL=<мітка>\n" +#~ " %1$s [параметри] UUID=<uuid>\n" + +#~ msgid "" +#~ " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n" +#~ " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n" +#~ " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n" +#~ " -D, --df imitate the output of df(1)\n" +#~ " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n" +#~ " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n" +#~ " to device names\n" +#~ " -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n" +#~ " -f, --first-only print the first found filesystem only\n" +#~ msgstr "" +#~ " -A, --all вимкнути всі вбудовані фільтри, вивести список всіх файлових систем\n" +#~ " -a, --ascii використовувати символи ASCII для форматування ієрархії\n" +#~ " -c, --canonicalize вивести шляхи у канонічній формі\n" +#~ " -D, --df імітувати виведення df(1)\n" +#~ " -d, --direction <слово> напрямок пошуку, «forward» (вперед) або «backward» (назад)\n" +#~ " -e, --evaluate перетворити мітки (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n" +#~ " у назви пристроїв\n" +#~ " -F, --tab-file <шлях> альтернативний файл для параметрів --fstab, --mtab і --kernel\n" +#~ " -f, --first-only вивести дані лише щодо першої знайденої файлової системи\n" + +#~ msgid "" +#~ " -i, --invert invert the sense of matching\n" +#~ " -l, --list use list format output\n" +#~ " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n" +#~ " -n, --noheadings don't print column headings\n" +#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" +#~ msgstr "" +#~ " -i, --invert інвертувати відповідність\n" +#~ " -l, --list використати формат списку для виведення\n" +#~ " -N, --task <tid> використовувати альтернативний простір назв (/proc/<tid>/файл даних монтування)\n" +#~ " -n, --noheadings не виводити заголовки стовпчиків\n" +#~ " -u, --notruncate не обрізати текст у стовпчиках\n" + +#~ msgid "" +#~ " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n" +#~ " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n" +#~ " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n" +#~ " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n" +#~ " -T, --target <string> the mountpoint to use\n" +#~ msgstr "" +#~ " -v, --nofsroot не виводити [/каталог] для монтувань bind та btrfs\n" +#~ " -R, --submounts вивести всі підмонтування для відповідних файлових систем\n" +#~ " -S, --source <рядок> пристрій, який слід змонтувати (за назвою, основний:додатковий, \n" +#~ " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n" +#~ " -T, --target <рядок> точка монтування, якою слід скористатися\n" + +#~ msgid "" +#~ " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n" +#~ " -v, --verbose explain what is being done\n" +#~ " -V, --version output version information and exit\n" +#~ " -h, --help display this help and exit\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " -f, --file <файл> використовувати файл для створення кук\n" +#~ " -v, --verbose показувати дані щодо виконання дій\n" +#~ " -v, --version показати дані щодо версії і завершити роботу.\n" +#~ " -h, --help показати цю довідкову інформацію і завершити роботу.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid." +#~ msgstr "Вказано одразу --pid і --no-pid. Ігноруємо --no-pid." + +#~ msgid "warning: error reading %s: %s" +#~ msgstr "Попередження: помилка читання %s: %s" + +#~ msgid "warning: can't open %s: %s" +#~ msgstr "Попередження: не вдалося відкрити %s: %s" + +#~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n" +#~ msgstr "mount: не вдалося відкрити %s - натомість використовується %s\n" + +#~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)" +#~ msgstr "не вдалося створити файл блокування %s: %s (для перевизначення використовуйте -n)" + +#~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)" +#~ msgstr "не вдалося створити посилання на файл блокування %s: %s (для перевизначення використовуйте -n)" + +#~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)" +#~ msgstr "не вдалося відкрити файл блокування %s: %s (для перевизначення використовуйте -n)" + +#~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n" +#~ msgstr "не вдалося заблокувати файл блокування %s: %s\n" + +#~ msgid "can't lock lock file %s: %s" +#~ msgstr "не вдалося заблокувати файл блокування %s: %s" + +#~ msgid "timed out" +#~ msgstr "вийшов час очікування" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot create link %s\n" +#~ "Perhaps there is a stale lock file?\n" +#~ msgstr "" +#~ "не вдалося створити посилання %s\n" +#~ "Можливо є застарілий файл файл блокування?\n" + +#~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated" +#~ msgstr "не вдалося відкрити %s (%s) - mtab не оновлено" + +#~ msgid "error writing %s: %s" +#~ msgstr "помилка запису %s: %s" + +#~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s" +#~ msgstr "%s: не вдалося виконати fflush для змін: %s" + +#~ msgid "error changing mode of %s: %s\n" +#~ msgstr "помилка зміни режиму доступу до %s: %s\n" + +#~ msgid "error changing owner of %s: %s\n" +#~ msgstr "помилка зміни власника %s: %s\n" + +#~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n" +#~ msgstr "не вдалося перейменувати %s у %s: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n" +#~ " It's possible that information reported by mount(8) is not\n" +#~ " up to date. For actual information about system mount points\n" +#~ " check the /proc/mounts file.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "mount: попередження: запис до /etc/mtab неможливий (можливо, через файлову систему).\n" +#~ " Ймовірно, що дані, повідомлені mount(8) не відповідають поточній ситуації.\n" +#~ " Щоб дізнатися справжні дані щодо точок монтування системи, скористайтеся\n" +#~ " файлом /proc/mounts.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'" +#~ msgstr "mount: помилки у використанні лапок у рядку параметрів «%s»" + +#~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n" +#~ msgstr "mount: перенесено %s «%s» до «%s»\n" + +#~ msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n" +#~ msgstr "mount: параметри SELinux *context= ігноруються під час повторного монтування.\n" + +#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s" +#~ msgstr "mount: згідно mtab, %s вже підключений у %s" + +#~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s" +#~ msgstr "mount: згідно mtab, %s підключений у %s" + +#~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s" +#~ msgstr "mount: не вдалося відкрити %s для запису: %s" + +#~ msgid "mount: error writing %s: %s" +#~ msgstr "mount: помилка запису %s: %s" + +#~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s" +#~ msgstr "mount: помилка зміни прав доступу до %s: %s" + +#~ msgid "mount: cannot set group id: %m" +#~ msgstr "mount: не вдалося встановити ідентифікатор групи: %m" + +#~ msgid "mount: cannot set user id: %m" +#~ msgstr "mount: не вдалося встановити ідентифікатор користувача: %m" + +#~ msgid "mount: cannot fork: %s" +#~ msgstr "mount: помилка створення процесу: %s" + +#~ msgid "Trying %s\n" +#~ msgstr "Випробовується %s\n" + +#~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n" +#~ msgstr "mount: ви не вказали тип файлової системи для %s\n" + +#~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n" +#~ msgstr " будуть випробувані всі типи вказані у %s або %s\n" + +#~ msgid " and it looks like this is swapspace\n" +#~ msgstr " та він схожий розділ підкачки\n" + +#~ msgid " I will try type %s\n" +#~ msgstr " буде випробувано тип %s\n" + +#~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted" +#~ msgstr "%s схожий на розділ підкачки - не підключатиметься" + +#~ msgid "" +#~ "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n" +#~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n" +#~ " use wipefs(8) to clean up the device.\n" +#~ msgstr "" +#~ "mount: %s: виявлено додаткові файлові системи. Цього не мало трапитися,\n" +#~ " скористайтеся -t <тип>, щоб явно вказати тип файлової системи або\n" +#~ " wipefs(8), щоб спорожнити пристрій.\n" + +#~ msgid "mount failed" +#~ msgstr "помилка підключення" + +#~ msgid "mount: only root can mount %s on %s" +#~ msgstr "mount: лише адміністратор(root) може підключати %s у %s" + +#~ msgid "mount: loop device specified twice" +#~ msgstr "mount: loop-пристрій вказано двічі" + +#~ msgid "mount: type specified twice" +#~ msgstr "mount: тип вказано двічі" + +#~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n" +#~ msgstr "mount: пропускається встановлення loop-пристрою\n" + +#~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n" +#~ msgstr "mount: вмикаємо прапорець автоматичного очищення петльового пристрою (loop)\n" + +#~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified" +#~ msgstr "mount: вказано некоректний зсув «%s»" + +#~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified" +#~ msgstr "mount: вказано некоректне обмеження розміру, «%s»" + +#~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop" +#~ msgstr "mount: згідно mtab, %s вже змонтовано до %s як петльовий пристрій (loop)" + +#~ msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead" +#~ msgstr "підтримки шифрування не передбачено, використовуйте cryptsetup(8)" + +#~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context" +#~ msgstr "mount: не вдалося ініціалізувати контекст петльового пристрою" + +#~ msgid "mount: failed to use %s device" +#~ msgstr "mount: не вдалося скористатися пристроєм %s" + +#~ msgid "mount: failed to found free loop device" +#~ msgstr "mount: не вдалося знайти вільний петльовий пристрій (loop)" + +#~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n" +#~ msgstr "mount: буде використовуватись loop-пристрій %s\n" + +#~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes" +#~ msgstr "mount: %s: не вдалося встановити атрибути петльового пристрою (loopdev)" + +#~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m" +#~ msgstr "mount: %s: не вдалося налаштувати петльовий пристрій (loop): %m" + +#~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n" +#~ msgstr "mount: викрадено петльовий пристрій %s ...повторюємо спробу\n" + +#~ msgid "mount: stolen loop=%s" +#~ msgstr "mount: викрадено петльовий пристрій %s" + +#~ msgid "mount: setup loop device successfully\n" +#~ msgstr "mount: встановлення loop-пристрою успішно завершено\n" + +#~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n" +#~ msgstr "mount: не знайдено %s - створюється..\n" + +#~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed" +#~ msgstr "mount: помилка відкривання %s для встановлення швидкості" + +#~ msgid "mount: cannot set speed: %m" +#~ msgstr "mount: не вдалося встановити швидкість: %m" + +#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n" +#~ msgstr "mount: згідно з mtab, %s вже змонтовано до %s\n" + +#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n" +#~ msgstr "mount: попередження: здається, %s буде змонтовано у режимі читання-запису.\n" + +#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n" +#~ msgstr "mount: попередження: здається, %s буде змонтовано у режимі лише читання\n" + +#~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" +#~ msgstr "mount: не вдалося визначити тип файлової системи, та тип явно не вказаний" + +#~ msgid "mount: you must specify the filesystem type" +#~ msgstr "mount: необхідно вказати тип файлової системи" + +#~ msgid "mount: mount failed" +#~ msgstr "mount: помилка підключення" + +#~ msgid "mount: mount point %s is not a directory" +#~ msgstr "mount: точка монтування %s не є каталогом" + +#~ msgid "mount: permission denied" +#~ msgstr "mount: доступ заборонено" + +#~ msgid "mount: must be superuser to use mount" +#~ msgstr "mount: для використання mount слід мати права адміністратора" + +#~ msgid "mount: %s is busy" +#~ msgstr "mount: %s зайнятий" + +#~ msgid "mount: proc already mounted" +#~ msgstr "mount: proc вже підключено" + +#~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy" +#~ msgstr "mount: %s вже підключено або %s зайнятий" + +#~ msgid "mount: mount point %s does not exist" +#~ msgstr "mount: точки монтування %s не існує" + +#~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere" +#~ msgstr "mount: точка монтування %s є символічним посиланням, яке вказує нікуди" + +#~ msgid "mount: special device %s does not exist" +#~ msgstr "mount: спеціальний пристрій %s не існує" + +#~ msgid "" +#~ "mount: special device %s does not exist\n" +#~ " (a path prefix is not a directory)\n" +#~ msgstr "" +#~ "mount: спеціальний пристрій %s не існує\n" +#~ " (префікс шляху не є каталогом)\n" + +#~ msgid "mount: %s not mounted or bad option" +#~ msgstr "mount: %s не змонтовано або вказано помилковий параметр" + +#~ msgid "" +#~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n" +#~ " missing codepage or helper program, or other error" +#~ msgstr "" +#~ "mount: помилковий тип ФС, помилковий параметр, помилковий суперблок на %s,\n" +#~ " не вистачає кодової сторінки або допоміжної програми чи інша помилка" + +#~ msgid "" +#~ " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n" +#~ " need a /sbin/mount.<type> helper program)" +#~ msgstr "" +#~ " (для роботи з деякими файловими системами (зокрема nfs, cifs)\n" +#~ " вам може знадобитися допоміжна програма /sbin/mount.<тип>)" + +#~ msgid "" +#~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n" +#~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)" +#~ msgstr "" +#~ " (може це пристрій IDE, для якого ви фактично використовуєте\n" +#~ " ide-scsi, тому потрібні sr0, або sda чи щось подібне?)" + +#~ msgid "" +#~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n" +#~ " instead of some logical partition inside?)" +#~ msgstr "" +#~ " (чи не намагаєтесь ви aren't you trying to mount an extended partition,\n" +#~ " instead of some logical partition inside?)" + +#~ msgid "" +#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n" +#~ " dmesg | tail or so\n" +#~ msgstr "" +#~ " У деяких випадках корисну інформацію можна знайти у системному журналі\n" +#~ " спробуйте - dmesg | tail чи щось подібне\n" + +#~ msgid "mount: %s: can't read superblock" +#~ msgstr "mount: %s: не вдалося прочитати суперблок" + +#~ msgid "mount: %s: unknown device" +#~ msgstr "mount: %s: невідомий пристрій" + +#~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'" +#~ msgstr "mount: невідомий тип файлової системи '%s'" + +#~ msgid "mount: probably you meant %s" +#~ msgstr "mount: можливо ви мали на увазі %s" + +#~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?" +#~ msgstr "mount: можливо ви мали на увазі 'iso9660'?" + +#~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?" +#~ msgstr "mount: можливо ви мали на увазі iso9660 ?" + +#~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported" +#~ msgstr "mount: %s має неправильний номер пристрою або файлова система типу %s не підтримується" + +#~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?" +#~ msgstr "mount: %s не є блоковим пристроєм, та stat зазнав невдачі?" + +#~ msgid "" +#~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n" +#~ " (maybe `modprobe driver'?)" +#~ msgstr "" +#~ "mount: пристрій %s не розпізнано ядром як блоковий\n" +#~ " (забули «modprobe драйвер»?)" + +#~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)" +#~ msgstr "mount: %s не є блоковим пристроєм (можливо, спробуйте `-o loop'?)" + +#~ msgid "mount: %s is not a block device" +#~ msgstr "mount: %s не є блоковим пристроєм" + +#~ msgid "mount: %s is not a valid block device" +#~ msgstr "mount: %s не є правильним блоковим пристроєм" + +#~ msgid "block device " +#~ msgstr "блочний пристрій " + +#~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only" +#~ msgstr "mount: не вдалося підключити %s%s лише для читання" + +#~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given" +#~ msgstr "mount: %s%s захищений від запису, але було вказано ключ `-w'" + +#~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected" +#~ msgstr "mount: не вдалося повторно змонтувати %s%s у режимі читання-запису, пристрій захищено від запису" + +#~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only" +#~ msgstr "mount: %s%s захищений від запису, монтується лише для читання" + +#~ msgid "mount: no medium found on %s" +#~ msgstr "mount: не знайдено носія у %s" + +#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n" +#~ msgstr "mount: не вказано тип - вважається nfs, через наявність двокрапки\n" + +#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n" +#~ msgstr "mount: не вказано тип - вважається cifs, через наявність префіксу //\n" + +#~ msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n" +#~ msgstr "mount: ігноруємо %s (непридатний до обробки параметр offset=)\n" + +#~ msgid "mount: %s already mounted on %s\n" +#~ msgstr "mount: %s вже підключений у %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: mount -V : print version\n" +#~ " mount -h : print this help\n" +#~ " mount : list mounted filesystems\n" +#~ " mount -l : idem, including volume labels\n" +#~ "So far the informational part. Next the mounting.\n" +#~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n" +#~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n" +#~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n" +#~ " mount device : mount device at the known place\n" +#~ " mount directory : mount known device here\n" +#~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n" +#~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n" +#~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n" +#~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n" +#~ " mount --bind olddir newdir\n" +#~ "or move a subtree:\n" +#~ " mount --move olddir newdir\n" +#~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n" +#~ " mount --make-shared dir\n" +#~ " mount --make-slave dir\n" +#~ " mount --make-private dir\n" +#~ " mount --make-unbindable dir\n" +#~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n" +#~ "containing the directory dir:\n" +#~ " mount --make-rshared dir\n" +#~ " mount --make-rslave dir\n" +#~ " mount --make-rprivate dir\n" +#~ " mount --make-runbindable dir\n" +#~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n" +#~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n" +#~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n" +#~ "For many more details, say man 8 mount .\n" +#~ msgstr "" +#~ "Користування: mount -V : вивести версію\n" +#~ " mount -h : вивести цю довідку\n" +#~ " mount : вивести перелік підключених файлових систем\n" +#~ " mount -l : те ж саме, але також виводити мітки томів\n" +#~ "Досі була інформаційна частина. Далі про монтування файлових систем.\n" +#~ "Команда є такою: `mount [-t тип_фс] що куди'.\n" +#~ "Подробиці, вказані у /etc/fstab, можна пропускати.\n" +#~ " mount -a [-t|-O] ... : змонтувати всі файлові системи з /etc/fstab\n" +#~ " mount пристрій : змонтувати пристрій у відоме місце\n" +#~ " mount каталог : змонтувати у цей каталог відомий пристрій\n" +#~ " mount -t тип пристр кат : звичайна команда монтування\n" +#~ "Зверніть увагу, насправді монтується не пристрій, а файлова система\n" +#~ "(вказаного), розташована на пристрої.\n" +#~ "Також можна монтувати вже видимий каталог у інше місце:\n" +#~ " mount --bind старий_кат новий_кат\n" +#~ "або пересувати піддерево:\n" +#~ " mount --move старий_кат новий_кат\n" +#~ "Можна змірити тип доступу до змонтованого каталогу:\n" +#~ " mount --make-shared каталог\n" +#~ " mount --make-slave каталог\n" +#~ " mount --make-private каталог\n" +#~ " mount --make-unbindable каталог\n" +#~ "Можна змінити доступ до всіх елементів ієрархії змонтованого\n" +#~ "каталогу:\n" +#~ " mount --make-rshared каталог\n" +#~ " mount --make-rslave каталог\n" +#~ " mount --make-rprivate каталог\n" +#~ " mount --make-runbindable каталог\n" +#~ "Пристрій можна вказувати за назвою, наприклад /dev/hda1 або /dev/cdrom,\n" +#~ "або за назвою тому (-L назва_тому), або за uuid, використовуючи -U uuid .\n" +#~ "Інші параметри: [-nfFrsvw] [-o параметри] [-p пароль].\n" +#~ "Додаткову інформацію можна отримати з man 8 mount .\n" + +#~ msgid "--pass-fd is no longer supported" +#~ msgstr "--pass-fd більше не підтримується" + +#~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)" +#~ msgstr "mount: це може робити лише адміністратор (ефективним UID є %u)" + +#~ msgid "mount: only root can do that" +#~ msgstr "mount: це може робити лише адміністратор(root)" + +#~ msgid "nothing was mounted" +#~ msgstr "нічого не було підключено" + +#~ msgid "mount: no such partition found" +#~ msgstr "mount: не знайдено такого розділу" + +#~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s" +#~ msgstr "mount: не вдалося знайти %s у %s або %s" + +#~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n" +#~ msgstr "[mntent]: Попередження: відсутній символ нового рядка наприкінці %s\n" + +#~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n" +#~ msgstr "[mntent]: рядок %d у %s неправильний%s\n" + +#~ msgid "; rest of file ignored" +#~ msgstr "; залишок файлу ігнорується" + +#~ msgid "not enough memory" +#~ msgstr "недостатньо пам'яті" + +#~ msgid "umount: compiled without support for -f\n" +#~ msgstr "umount: зібрано без підтримки -f\n" + +#~ msgid "umount: cannot set group id: %m" +#~ msgstr "umount: не вдалося встановити ідентифікатор групи: %m" + +#~ msgid "umount: cannot set user id: %m" +#~ msgstr "umount: не вдалося встановити ідентифікатор користувача: %m" + +#~ msgid "umount: cannot fork: %s" +#~ msgstr "umount: не вдалося запустити дочірній процес: %s" + +#~ msgid "umount: %s: invalid block device" +#~ msgstr "umount: %s: неправильний блочний пристрій" + +#~ msgid "umount: %s: not mounted" +#~ msgstr "umount: %s: не підключений" + +#~ msgid "umount: %s: can't write superblock" +#~ msgstr "umount: %s: не вдалося записати суперблок" + +#~ msgid "" +#~ "umount: %s: device is busy.\n" +#~ " (In some cases useful info about processes that use\n" +#~ " the device is found by lsof(8) or fuser(1))" +#~ msgstr "" +#~ "umount: %s: пристрій зайнято.\n" +#~ " (Іноді корисні дані щодо процесів, які використовують\n" +#~ " пристрій, можна отримати за допомогою lsof(8) або fuser(1))" + +#~ msgid "umount: %s: not found" +#~ msgstr "umount: %s: не існує" + +#~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount" +#~ msgstr "umount: %s: для використання umount слід мати права адміністратора" + +#~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs" +#~ msgstr "umount: %s: блочні пристрої не дозволено на файловій системі" + +#~ msgid "umount: %s: %s" +#~ msgstr "umount: %s: %s" + +#~ msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s" +#~ msgstr "umount: внутрішня помилка: некоректний абсолютний шлях: %s" + +#~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m" +#~ msgstr "umount: не вдалося змінити каталог на %s: %m" + +#~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m" +#~ msgstr "umount: не вдалося отримати поточний каталог: %m" + +#~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)" +#~ msgstr "umount: точку монтування пересунуто (%s -> %s)" + +#~ msgid "current directory moved to %s\n" +#~ msgstr "поточний каталог пересунуто до %s\n" + +#~ msgid "no umount2, trying umount...\n" +#~ msgstr "немає umount2, пробується umount...\n" + +#~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n" +#~ msgstr "umount: %s зайнятий - перепідключено у режим лише-для-читання\n" + +#~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n" +#~ msgstr "umount: не вдалося перепідключити %s у режим лише-для-читання\n" + +#~ msgid "%s has been unmounted\n" +#~ msgstr "%s було демонтовано\n" + +#~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount" +#~ msgstr "umount: не вдалося знайти перелік файлових систем для відключення" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: umount -h | -V\n" +#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n" +#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n" +#~ msgstr "" +#~ "Користування: umount -h | -V\n" +#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t тип_вфс] [-O параметри]\n" +#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] спец_файл | вузол...\n" + +#~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n" +#~ msgstr "не вдалося обробити параметри «offset=%s»\n" + +#~ msgid "device %s is associated with %s\n" +#~ msgstr "пристрій %s пов'язано з %s\n" + +#~ msgid "device %s is not associated with %s\n" +#~ msgstr "пристрій %s не пов'язано з %s\n" + +#~ msgid "Cannot unmount \"\"\n" +#~ msgstr "Неможливо демонтувати «»\n" + +#~ msgid "Trying to unmount %s\n" +#~ msgstr "Намагаємося демонтувати %s\n" + +#~ msgid "umount: confused when analyzing mtab" +#~ msgstr "umount: помилка під час аналізу mtab" + +#~ msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point" +#~ msgstr "umount: не вдалося демонтувати %s -- %s змонтовано над ним до тієї самої точки монтування" + +#~ msgid "Could not find %s in mtab\n" +#~ msgstr "не вдалося знайти %s у mtab\n" + +#~ msgid "%s is associated with %s\n" +#~ msgstr "%s пов'язано з %s\n" + +#~ msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n" +#~ msgstr "umount: попередження: %s пов'язано з декількома петльовими пристроями (loop)\n" + +#~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)" +#~ msgstr "umount: %s не є підключеним (згідно mtab)" + +#~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times" +#~ msgstr "umount: здається %s підключений декілька разів" + +#~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)" +#~ msgstr "umount: %s відсутній у fstab (та ви не адміністратор)" + +#~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab" +#~ msgstr "umount: підключений %s відрізняється від fstab" + +#~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s" +#~ msgstr "umount: лише %s може відключити %s від %s" + +#~ msgid "umount: only root can do that" +#~ msgstr "umount: це може робити лише адміністратор(root)" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage:\n" +#~ " %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n" +#~ " %1$s [OPTION] COMMAND\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -c, --class <class> scheduling class name or number\n" +#~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n" +#~ " -n, --classdata <num> scheduling class data\n" +#~ " 0-7 for realtime and best-effort classes\n" +#~ " -p, --pid=PID view or modify already running process\n" +#~ " -t, --ignore ignore failures\n" +#~ " -V, --version output version information and exit\n" +#~ " -h, --help display this help and exit\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "%1$s встановлює або отримує клас і пріоритетність планування введення-виведення для процесу.\n" +#~ "\n" +#~ "Користування:\n" +#~ " %1$s [ПАРАМЕТР] -p PID [PID...]\n" +#~ " %1$s [ПАРАМЕТР] КОМАНДА\n" +#~ "\n" +#~ "Параметри:\n" +#~ " -c, --class <клас> назва або номер класу планування\n" +#~ " 0: немає, 1: реальний час, 2: рівноправний, 3: лінивий\n" +#~ " -n, --classdata <n> дані класу планування\n" +#~ " 0-7 для класів реального часу і рівноправного\n" +#~ " -p, --pid=PID переглянути або змінити параметри вже запущеного процесу\n" +#~ " -t, --ignore ігнорувати помилки\n" +#~ " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n" +#~ " -h, --help вивести це довідкове повідомлення і вийти\n" +#~ "\n" + +#~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n" +#~ msgstr " %s [параметри] <tty> [...]\n" + +#~ msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n" +#~ msgstr " -s, --set-threshold <число> встановити значення порогового рівня переривання\n" + +#~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n" +#~ msgstr " -S, --set-default-threshold <num> встановити типове порогове значення\n" + +#~ msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n" +#~ msgstr " -t, --set-flush <n> встановити вказане значення для періоду скидання\n" + +#~ msgid " -G, --get-flush display default flush timeout value\n" +#~ msgstr " -G, --get-flush вивести типове значення періоду скидання\n" + +#~ msgid " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n" +#~ msgstr " -T, --set-default-flush <n> встановити типове значення періоду скидання\n" + +#~ msgid " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> interval\n" +#~ msgstr " -i, --interval <секунди> збирати статистичні дані з інтервалом у вказану кількість секунд\n" + +#~ msgid "" +#~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" +#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f" +#~ msgstr "" +#~ "Файл %s, для граничного значення %lu, максимальна кількість символів у fifo була %d,\n" +#~ "а максимальна швидкість передачі у символах/секунду була %f" + +#~ msgid "" +#~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" +#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f" +#~ msgstr "" +#~ "Файл %s, для граничного значення %lu та значення часу очікування %lu, максимальна кількість символів у fifo була %d,\n" +#~ "та максимальна швидкість передачі у символах/секунду була %f" + +#~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s" +#~ msgstr "не вдалося віддати команду CYGETMON на %s" + +#~ msgid "cannot get threshold for %s" +#~ msgstr "не вдалося отримати порогове значення для %s" + +#~ msgid "cannot get timeout for %s" +#~ msgstr "не вдалося отримати час очікування для %s" + +#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +#~ msgstr "%s: %lu переривань, %lu/%lu симв.; fifo: %lu межа, %lu таймаут, %lu макс, %lu зараз\n" + +#~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n" +#~ msgstr " %f перерв/сек; %f отрим, %f відпр (симв/сек)\n" + +#~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +#~ msgstr "%s: %lu переривань, %lu симв; fifo: %lu межа, %lu таймаут, %lu макс, %lu зараз\n" + +#~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n" +#~ msgstr " %f перерв/сек; %f отрим (симв/сек)\n" + +#~ msgid "Invalid interval value" +#~ msgstr "Некоректне значення інтервалу" + +#~ msgid "Invalid interval value: %d" +#~ msgstr "Некоректне значення інтервалу: %d" + +#~ msgid "Invalid set value" +#~ msgstr "Некоректне встановлене значення" + +#~ msgid "Invalid set value: %d" +#~ msgstr "Некоректне встановлене значення: %d" + +#~ msgid "Invalid default value" +#~ msgstr "Некоректне типове значення" + +#~ msgid "Invalid default value: %d" +#~ msgstr "Некоректне типове значення: %d" + +#~ msgid "Invalid set time value" +#~ msgstr "Некоректне значення встановленого часу" + +#~ msgid "Invalid set time value: %d" +#~ msgstr "Некоректне значення встановленого часу: %d" + +#~ msgid "Invalid default time value" +#~ msgstr "Некоректне значення типового часу" + +#~ msgid "Invalid default time value: %d" +#~ msgstr "Некоректне значення типового часу: %d" + +#~ msgid "cannot set %s to threshold %d" +#~ msgstr "не вдалося встановити %s у граничне значення %d" + +#~ msgid "cannot set %s to time threshold %d" +#~ msgstr "не вдалося встановити %s у граничне значення часу %d" + +#~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n" +#~ msgstr "%s: %ld - поточна межа, та %ld - поточний таймаут\n" + +#~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n" +#~ msgstr "%s: %ld - типова межа, та %ld - типовий таймаут\n" + +#~ msgid "" +#~ " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n" +#~ " -p, --punch-hole punch holes in the file\n" +#~ " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n" +#~ " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n" +#~ msgstr "" +#~ " -n, --keep-size не змінювати довжину файла\n" +#~ " -p, --punch-hole вставити дірки до файла\n" +#~ " -o, --offset <число> зсув розподіленої області у байтах\n" +#~ " -l, --length <число> довжина розподіленої області у байтах\n" + +#~ msgid "" +#~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n" +#~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n" +#~ " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n" +#~ " -v, --verbose print number of discarded bytes\n" +#~ msgstr "" +#~ " -o, --offset <n> зсув у байтах, звідки слід почати відкидання\n" +#~ " -l, --length <n> довжина у байтах області, яку слід відкинути\n" +#~ " -m, --minimum <n> мінімальна довжина відкидання\n" +#~ " -v, --verbose вивести кількість відкинутих байтів\n" + +#~ msgid "" +#~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n" +#~ "Delaying further to reach the new time.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Час, що минув з моменту синхронізації часу, %.6f секунд.\n" +#~ "Продовжуємо затримку до досягнення нового пункту часу.\n" + +#~ msgid "%s: failed to determine source" +#~ msgstr "%s: не вдалося визначити джерело" + +#~ msgid " -term <terminal_name>\n" +#~ msgstr " -term <назва_термінала>\n" + +#~ msgid " -reset\n" +#~ msgstr " -reset\n" + +#~ msgid " -initialize\n" +#~ msgstr " -initialize\n" + +#~ msgid " -cursor <on|off>\n" +#~ msgstr " -cursor <on|off>\n" + +#~ msgid " -repeat <on|off>\n" +#~ msgstr " -repeat <on|off>\n" + +#~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n" +#~ msgstr " -appcursorkeys <on|off>\n" + +#~ msgid " -linewrap <on|off>\n" +#~ msgstr " -linewrap <on|off>\n" + +#~ msgid " -default\n" +#~ msgstr " -default\n" + +#~ msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n" +#~ msgstr " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n" + +#~ msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n" +#~ msgstr " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n" + +#~ msgid " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n" +#~ msgstr " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n" + +#~ msgid " -inversescreen <on|off>\n" +#~ msgstr " -inversescreen <on|off>\n" + +#~ msgid " -bold <on|off>\n" +#~ msgstr " -bold <on|off>\n" + +#~ msgid " -blink <on|off>\n" +#~ msgstr " -blink <on|off>\n" + +#~ msgid " -reverse <on|off>\n" +#~ msgstr " -reverse <on|off>\n" + +#~ msgid " -underline <on|off>\n" +#~ msgstr " -underline <on|off>\n" + +#~ msgid " -store\n" +#~ msgstr " -store\n" + +#~ msgid " -clear <all|rest>\n" +#~ msgstr " -clear <all|rest>\n" + +#~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n" +#~ msgstr " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n" + +#~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n" +#~ msgstr " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n" + +#~ msgid " -regtabs <1-160>\n" +#~ msgstr " -regtabs <1-160>\n" + +#~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n" +#~ msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n" + +#~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n" +#~ msgstr " -dump <1-NR_CONSOLES>\n" + +#~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n" +#~ msgstr " -append <1-NR_CONSOLES>\n" + +#~ msgid " -file dumpfilename\n" +#~ msgstr " -file назва_файла_дампу\n" + +#~ msgid " -msg <on|off>\n" +#~ msgstr " -msg <on|off>\n" + +#~ msgid " -msglevel <0-8>\n" +#~ msgstr " -msglevel <0-8>\n" + +#~ msgid " -powerdown <0-60>\n" +#~ msgstr " -powerdown <0-60>\n" + +#~ msgid " -blength <0-2000>\n" +#~ msgstr " -blength <0-2000>\n" + +#~ msgid " -bfreq freqnumber\n" +#~ msgstr " -bfreq freqnumber\n" + +#~ msgid "Error writing screendump" +#~ msgstr "Помилка запису екранного дампу" + +#~ msgid "Couldn't read %s" +#~ msgstr "Не вдалося прочитати %s" + +#~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa" +#~ msgstr "Не вдалося виконати читання ні з /dev/vcsa0, ні з /dev/vcsa" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [options] file...\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Користування: %s [параметри] файл...\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Options:\n" +#~ " -d display help instead of ring bell\n" +#~ " -f count logical, rather than screen lines\n" +#~ " -l suppress pause after form feed\n" +#~ " -p do not scroll, clean screen and display text\n" +#~ " -c do not scroll, display text and clean line ends\n" +#~ " -u suppress underlining\n" +#~ " -s squeeze multiple blank lines into one\n" +#~ " -NUM specify the number of lines per screenful\n" +#~ " +NUM display file beginning from line number NUM\n" +#~ " +/STRING display file beginning from search string match\n" +#~ " -V output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "Параметри:\n" +#~ " -d вивести довідкове повідомлення замість гудка\n" +#~ " -f лічити логічні рядки, а не рядки на екрані\n" +#~ " -l придушити паузу після символу заміни сторінки\n" +#~ " -p придушити гортання, спорожнити екран і вивести текст\n" +#~ " -c придушити гортання, вивести текст і вилучити кінці рядків\n" +#~ " -u придушити підкреслювання\n" +#~ " -s об'єднувати послідовні порожні рядки у один\n" +#~ " -ЧИСЛО вказати кількість рядків на екран\n" +#~ " +ЧИСЛО вивести початок файла з рядка ЧИСЛО\n" +#~ " +/РЯДОК вивести початок файла з відповідника рядка пошуку\n" +#~ " -V вивести дані щодо версії і вийти\n" + +#~ msgid "line too long" +#~ msgstr "рядок надто довгий" + #~ msgid "waidpid failed" #~ msgstr "помилка waidpid" @@ -18438,16 +18562,8 @@ msgstr "Рядок вхідних даних є надто довгим." #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it." #~ msgstr "Розділ %zd вже визначено. Вилучіть його перед повторним додаванням." -#~ msgid "" -#~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of " -#~ "%llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB." -#~ msgstr "" -#~ "Попередження: BLKGETSIZE ioctl завершився аварійно на %s. " -#~ "Використовується значення геометрії циліндра %llu. Це значення може бути " -#~ "обрізане для пристроїв > 33,8 ГБ." - -#~ msgid " -h, --help usage information (this)\n" -#~ msgstr " -h, --help дані щодо користування (цей текст)\n" +#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB." +#~ msgstr "Попередження: BLKGETSIZE ioctl завершився аварійно на %s. Використовується значення геометрії циліндра %llu. Це значення може бути обрізане для пристроїв > 33,8 ГБ." #~ msgid "set blocksize" #~ msgstr "встановити розмір блоку" @@ -18458,9 +18574,6 @@ msgstr "Рядок вхідних даних є надто довгим." #~ msgid "read failed: %s" #~ msgstr "Спроба виконання read завершилася невдало: %s" -#~ msgid "seek failed: %s" -#~ msgstr "помилка позиціювання: %s" - #~ msgid "one bad block\n" #~ msgstr "один пошкоджений блок\n" @@ -18470,18 +18583,12 @@ msgstr "Рядок вхідних даних є надто довгим." #~ msgid " %s [options] device\n" #~ msgstr " %s [параметри] пристрій\n" -#~ msgid "open failed %s" -#~ msgstr "помилка під час спроби відкрити: %s" - #~ msgid "read failed %s" #~ msgstr "спроба виконання читання завершилася невдало: %s" #~ msgid "seek failed %s" #~ msgstr "помилка позиціювання %s" -#~ msgid "write failed %s" -#~ msgstr "помилка під час спроби запису: %s" - #~ msgid "seek failed: %d" #~ msgstr "помилка позиціювання: %d" @@ -18494,9 +18601,6 @@ msgstr "Рядок вхідних даних є надто довгим." #~ msgid "No partitions defined" #~ msgstr "Не визначено розділів" -#~ msgid "%s: read failed" -#~ msgstr "%s: помилка під час спроби читання" - #~ msgid "" #~ " -a, --all list all used devices\n" #~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n" @@ -18505,26 +18609,19 @@ msgstr "Рядок вхідних даних є надто довгим." #~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n" #~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n" #~ msgstr "" -#~ " -a, --all вивести список всіх використаних " -#~ "пристроїв\n" +#~ " -a, --all вивести список всіх використаних пристроїв\n" #~ " -d, --detach <loopdev> [...] від'єднати один або декілька пристроїв\n" #~ " -D, --detach-all від'єднати всі використані пристрої\n" #~ " -f, --find знайти перший невикористаний пристрій\n" #~ " -c, --set-capacity <loopdev> змінити розмір пристрою\n" -#~ " -j, --associated <файл> вивести список всіх пристроїв, пов'язаних " -#~ "з файлом <файл>\n" +#~ " -j, --associated <файл> вивести список всіх пристроїв, пов'язаних з файлом <файл>\n" #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned." -#~ msgstr "" -#~ "%s: не вдалося налаштувати петльовий пристрій, зсув виконується не на " -#~ "межу 512-байтового блоку даних." +#~ msgstr "%s: не вдалося налаштувати петльовий пристрій, зсув виконується не на межу 512-байтового блоку даних." #~ msgid "unssuported --local-line mode argument" #~ msgstr "непідтримуваний аргумент режиму --local-line" -#~ msgid " %s [options] file...\n" -#~ msgstr " %s [параметри] файл...\n" - #~ msgid "usage:\n" #~ msgstr "Користування:\n" @@ -18532,8 +18629,7 @@ msgstr "Рядок вхідних даних є надто довгим." #~ msgstr "\tЗАУВАЖЕННЯ: elvtune працює лише з ядрами 2.4\n" #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n" -#~ msgstr "" -#~ "не вказано блокового пристрою, скористайтеся -h, щоб отримати довідку\n" +#~ msgstr "не вказано блокового пристрою, скористайтеся -h, щоб отримати довідку\n" #~ msgid "" #~ "\n" @@ -18542,8 +18638,7 @@ msgstr "Рядок вхідних даних є надто довгим." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "elvtune є корисним лише для застарілих ядер;\n" -#~ "у ядрах 2.6 слід використовувати налаштування планувальника введення-" -#~ "виведення sysfs.\n" +#~ "у ядрах 2.6 слід використовувати налаштування планувальника введення-виведення sysfs.\n" #~ msgid "edition number argument failed" #~ msgstr "помилка у аргументі номера модифікації" @@ -18563,8 +18658,7 @@ msgstr "Рядок вхідних даних є надто довгим." #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n" -#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from " -#~ "disk;\n" +#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n" #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n" #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n" #~ "\n" @@ -18601,8 +18695,7 @@ msgstr "Рядок вхідних даних є надто довгим." #~ msgstr "дані:" #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n" -#~ msgstr "" -#~ "# початок кінець розмір тип фс [розм.фс розм.бл cpg]\n" +#~ msgstr "# початок кінець розмір тип фс [розм.фс розм.бл cpg]\n" #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n" #~ msgstr "Повинно бути <= секторів/доріжку * доріжок/циліндр (типово).\n" @@ -18649,8 +18742,7 @@ msgstr "Рядок вхідних даних є надто довгим." #~ " -b <розмір> розмір сектора (512, 1024, 2048 або 4096)\n" #~ " -c[=<ражим>] режим сумісності: 'dos' або 'nondos' (типовий)\n" #~ " -h вивести це довідкове повідомлення\n" -#~ " -u[=<одиниця>] одиниці показу: 'cylinders' або " -#~ "'sectors' (типова)\n" +#~ " -u[=<одиниця>] одиниці показу: 'cylinders' або 'sectors' (типова)\n" #~ " -v вивести дані щодо версії програми\n" #~ " -C <кількість> вказати кількість циліндрів\n" #~ " -H <кількість> вказати кількість голівок\n" @@ -18725,8 +18817,7 @@ msgstr "Рядок вхідних даних є надто довгим." #~ msgstr "Попередження: встановлюється зсув сектора для сумісності з DOS\n" #~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Знайдено OSF/1 етикетку диска на %s, перехід у режим етикетки диска.\n" +#~ msgstr "Знайдено OSF/1 етикетку диска на %s, перехід у режим етикетки диска.\n" #~ msgid "" #~ "\n" @@ -18743,8 +18834,7 @@ msgstr "Рядок вхідних даних є надто довгим." #~ " change units to sectors.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: циліндри, як одиниці показу, вважаються застарілими. " -#~ "Скористайтеся\n" +#~ "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: циліндри, як одиниці показу, вважаються застарілими. Скористайтеся\n" #~ " командою «u», щоб змінити одиниці на сектори.\n" #~ msgid "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n" @@ -18773,13 +18863,11 @@ msgstr "Рядок вхідних даних є надто довгим." #~ msgid "" #~ "\n" -#~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please " -#~ "see the fdisk manual page for additionalinformation.\n" +#~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Якщо ви створили або змінили будь-які DOS 6.x розділи, " -#~ "перегляньте man-сторінку з fdisk для отримання додаткової інформації.\n" +#~ "ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Якщо ви створили або змінили будь-які DOS 6.x розділи, перегляньте man-сторінку з fdisk для отримання додаткової інформації.\n" #~ "\n" #~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n" @@ -18829,12 +18917,8 @@ msgstr "Рядок вхідних даних є надто довгим." #~ "\tDOS таблицю розділів. (Використовуйте команду o.)\n" #~ "\tЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Це призведе до знищення поточного вмісту диска.\n" -#~ msgid "" -#~ "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more " -#~ "than 512 bytes\n" -#~ msgstr "" -#~ "Згідно MIPS Computer Systems, Inc етикетка не повинна містити більше ніж " -#~ "512 байт\n" +#~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n" +#~ msgstr "Згідно MIPS Computer Systems, Inc етикетка не повинна містити більше ніж 512 байт\n" #~ msgid "" #~ "\n" @@ -18883,8 +18967,7 @@ msgstr "Рядок вхідних даних є надто довгим." #~ msgstr "Розділ %d не закінчується на межі циліндра.\n" #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Розділ %zd вже визначено. Вилучіть його перед повторним додаванням.\n" +#~ msgstr "Розділ %zd вже визначено. Вилучіть його перед повторним додаванням.\n" #~ msgid " Last %s" #~ msgstr " Останній %s" @@ -18896,12 +18979,10 @@ msgstr "Рядок вхідних даних є надто довгим." #~ msgstr "помилка ioctl HDIO_GETGEO на %s" #~ msgid "" -#~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value " -#~ "of %llu.\n" +#~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n" #~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n" #~ msgstr "" -#~ "Попередження: BLKGETSIZE ioctl завершився аварійно на %s. " -#~ "Використовується значення геометрії циліндра %llu.\n" +#~ "Попередження: BLKGETSIZE ioctl завершився аварійно на %s. Використовується значення геометрії циліндра %llu.\n" #~ "Це значення може бути обрізане для пристроїв > 33,8 ГБ.\n" #~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n" @@ -18953,8 +19034,7 @@ msgstr "Рядок вхідних даних є надто довгим." #~ msgstr "Користування:" #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s -An пристрій\t активувати розділ n, де-активувати решту розділів\n" +#~ msgstr "%s -An пристрій\t активувати розділ n, де-активувати решту розділів\n" #~ msgid "" #~ "Done\n" @@ -18963,22 +19043,14 @@ msgstr "Рядок вхідних даних є надто довгим." #~ "Виконано\n" #~ "\n" -#~ msgid "" -#~ "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an " -#~ "experimental phase. Use at your own discretion." -#~ msgstr "" -#~ "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: підтримка GPT у fdisk є доволі новою можливістю, тому " -#~ "можливі помилки. Користуйтеся підтримкою GPT з певною обережністю." +#~ msgid "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an experimental phase. Use at your own discretion." +#~ msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: підтримка GPT у fdisk є доволі новою можливістю, тому можливі помилки. Користуйтеся підтримкою GPT з певною обережністю." #~ msgid "Created partition %zd\n" #~ msgstr "Створено розділ %zd\n" -#~ msgid "" -#~ "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X" -#~ "%02X%02X%02X)\n" -#~ msgstr "" -#~ "Створюємо нову мітку диска GPT (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X" -#~ "%02X%02X%02X)\n" +#~ msgid "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n" +#~ msgstr "Створюємо нову мітку диска GPT (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n" #~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n" #~ msgstr " %s [параметри] -u <КОРИСТУВАЧ> КОМАНДА\n" @@ -18986,9 +19058,6 @@ msgstr "Рядок вхідних даних є надто довгим." #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n" #~ msgstr " %s [параметри] [-] [КОРИСТУВАЧ [аргумент]...]\n" -#~ msgid " and do not create a new session\n" -#~ msgstr " і не створювати нового сеансу\n" - #~ msgid "" #~ " -1, --one show only current month (default)\n" #~ " -3, --three show previous, current and next month\n" @@ -19030,13 +19099,10 @@ msgstr "Рядок вхідних даних є надто довгим." #~ " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n" #~ " -s, --stderr output message to standard error as well\n" #~ msgstr "" -#~ " -n, --server <назва> вести запис до вказаного віддаленого сервера " -#~ "журналювання\n" +#~ " -n, --server <назва> вести запис до вказаного віддаленого сервера журналювання\n" #~ " -P, --port <число> використовувати вказаний порт UDP\n" -#~ " -p, --priority <пріо> позначати вказане повідомлення цим рівнем " -#~ "пріоритетності\n" -#~ " -s, --stderr вивести також повідомлення до стандартного " -#~ "виведення помилок\n" +#~ " -p, --priority <пріо> позначати вказане повідомлення цим рівнем пріоритетності\n" +#~ " -s, --stderr вивести також повідомлення до стандартного виведення помилок\n" #~ msgid "" #~ " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n" @@ -19060,13 +19126,10 @@ msgstr "Рядок вхідних даних є надто довгим." #~ msgid "" #~ " -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n" -#~ " inaccurate if you have used SUSPEND/" -#~ "RESUME)\n" +#~ " inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n" #~ msgstr "" -#~ " -T, --ctime вивести часову позначку у зручному для " -#~ "читання форматі (може \n" -#~ " бути неточним, якщо вами використано SUSPEND/" -#~ "RESUME)\n" +#~ " -T, --ctime вивести часову позначку у зручному для читання форматі (може \n" +#~ " бути неточним, якщо вами використано SUSPEND/RESUME)\n" #~ msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime" #~ msgstr "--notime не можна використовувати разом з --ctime або --reltime" @@ -19082,8 +19145,7 @@ msgstr "Рядок вхідних даних є надто довгим." #~ msgstr "" #~ " -v, --verbose показувати дані щодо виконання дій\n" #~ " -v, --version показати дані щодо версії і завершити роботу.\n" -#~ " -h, --help показати цю довідкову інформацію і завершити " -#~ "роботу.\n" +#~ " -h, --help показати цю довідкову інформацію і завершити роботу.\n" #~ msgid " %s [options] [<file>]\n" #~ msgstr " %s [параметри] [<файл>]\n" @@ -19095,8 +19157,7 @@ msgstr "Рядок вхідних даних є надто довгим." #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ "\n" #~ msgstr "" -#~ " -n, --nobanner не виводити початкове повідомлення, працює лише " -#~ "для root\n" +#~ " -n, --nobanner не виводити початкове повідомлення, працює лише для root\n" #~ " -t, --timeout <timeout> час очікування на запис у секундах\n" #~ " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n" #~ " -h, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n" @@ -19147,9 +19208,6 @@ msgstr "Рядок вхідних даних є надто довгим." #~ " -V вивести дані щодо версії і вийти\n" #~ "\n" -#~ msgid " -V output version information and exit\n" -#~ msgstr " -V вивести дані щодо версії і вийти\n" - #~ msgid "crypt failed: %m\n" #~ msgstr "помилка шифрування: %m\n" |