summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan2013-04-25 11:24:08 +0200
committerKarel Zak2013-04-25 11:24:08 +0200
commit7ade4edaeb94c40981c13abda34a5a87e16bb424 (patch)
tree6bf7130e6e73450827f76d2eacccfb761ab7e339 /po/uk.po
parentpo: update pl.po (from translationproject.org) (diff)
downloadkernel-qcow2-util-linux-7ade4edaeb94c40981c13abda34a5a87e16bb424.tar.gz
kernel-qcow2-util-linux-7ade4edaeb94c40981c13abda34a5a87e16bb424.tar.xz
kernel-qcow2-util-linux-7ade4edaeb94c40981c13abda34a5a87e16bb424.zip
po: update uk.po (from translationproject.org)
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po4288
1 files changed, 1278 insertions, 3010 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 1efddc7d8..0d863cd4d 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -3,13 +3,13 @@
# This file is put in the public domain.
#
# Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004-2006.
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.22-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.23-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-10 17:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-26 21:02+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-11 20:22+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: uk\n"
@@ -17,8 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
-"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: disk-utils/addpart.c:14
#, c-format
@@ -125,8 +124,7 @@ msgstr "встановити розмір блоку"
#: disk-utils/blockdev.c:136
msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
-msgstr ""
-"отримати 32-бітову кількість секторів (застарілий, скористайтеся --getsz)"
+msgstr "отримати 32-бітову кількість секторів (застарілий, скористайтеся --getsz)"
#: disk-utils/blockdev.c:142
msgid "get size in bytes"
@@ -236,8 +234,7 @@ msgstr "\tЗАУВАЖЕННЯ: elvtune працює лише з ядрами 2.
#: disk-utils/elvtune.c:116
#, c-format
msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
-msgstr ""
-"не вказано блокового пристрою, скористайтеся -h, щоб отримати довідку\n"
+msgstr "не вказано блокового пристрою, скористайтеся -h, щоб отримати довідку\n"
#: disk-utils/elvtune.c:137
#, c-format
@@ -248,8 +245,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"elvtune є корисним лише для застарілих ядер;\n"
-"у ядрах 2.6 слід використовувати налаштування планувальника введення-"
-"виведення sysfs.\n"
+"у ядрах 2.6 слід використовувати налаштування планувальника введення-виведення sysfs.\n"
#: disk-utils/fdformat.c:28
#, c-format
@@ -451,17 +447,13 @@ msgid ""
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
"with 'no' or '!'."
msgstr ""
-"Префікс «no» або «!» має бути передано або всім або жодному з типів "
-"файлових\n"
+"Префікс «no» або «!» має бути передано або всім або жодному з типів файлових\n"
"систем, переданих до -t."
#: disk-utils/fsck.c:1026
#, c-format
-msgid ""
-"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
-msgstr ""
-"%s: пропускаємо помилковий рядок у /etc/fstab: монтування з прив’язуванням і "
-"ненульовою кількістю проходів fsck"
+msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
+msgstr "%s: пропускаємо помилковий рядок у /etc/fstab: монтування з прив’язуванням і ненульовою кількістю проходів fsck"
#: disk-utils/fsck.c:1038
#, c-format
@@ -470,12 +462,8 @@ msgstr "%s: пропускаємо пристрій, якого не існує\
#: disk-utils/fsck.c:1043
#, c-format
-msgid ""
-"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
-"device)\n"
-msgstr ""
-"%s: пристрою не існує (щоб пропустити цей пристрій, можна скористатися "
-"параметром \"nofail\" у fstab)\n"
+msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
+msgstr "%s: пристрою не існує (щоб пропустити цей пристрій, можна скористатися параметром \"nofail\" у fstab)\n"
#: disk-utils/fsck.c:1060
#, c-format
@@ -501,76 +489,69 @@ msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
msgstr "--очікування-- (прохід %d)\n"
#: disk-utils/fsck.c:1299
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Користування:\n"
-" %s [параметри fsck] [параметри файлової системи] [файлова система...]\n"
+msgstr " %s [параметри fsck] [параметри файлової системи] [файлова система...]\n"
#: disk-utils/fsck.c:1303
-#, fuzzy
msgid " -A check all filesystems\n"
-msgstr "Перевірка всіх файлових систем.\n"
+msgstr " -A перевірити всі файлові системи\n"
#: disk-utils/fsck.c:1304
msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
-msgstr ""
+msgstr " -C <дф> показувати смужку поступу, дескриптор файла призначено для графічного інтерфейсу\n"
#: disk-utils/fsck.c:1305
msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l заблокувати пристрій, щоб гарантувати виключний доступ\n"
#: disk-utils/fsck.c:1306
-#, fuzzy
msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
-msgstr " t Змінити тип файлової системи"
+msgstr " -M не перевіряти змонтовані файлові системи\n"
#: disk-utils/fsck.c:1307
msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
-msgstr ""
+msgstr " -N нічого не виконувати, просто показати дії, які буде виконано\n"
#: disk-utils/fsck.c:1308
msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
-msgstr ""
+msgstr " -P перевірити файлові системи, зокрема кореневу, у паралельному режимі\n"
#: disk-utils/fsck.c:1309
msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
-msgstr ""
+msgstr " -R пропустити кореневу файлову систему; корисне лише з «-A»\n"
#: disk-utils/fsck.c:1310
msgid " -r report statistics for each device checked\n"
-msgstr ""
+msgstr " -r вивести статистичні дані для кожного перевіреного пристрою\n"
#: disk-utils/fsck.c:1311
-#, fuzzy
msgid " -s serialize the checking operations\n"
-msgstr " d Видалити поточний розділ"
+msgstr " -s створити послідовність дій з перевірки\n"
#: disk-utils/fsck.c:1312
-#, fuzzy
msgid " -T do not show the title on startup\n"
-msgstr " -f не розділяти довгі рядки\n"
+msgstr " -T не показувати заголовок після запуску\n"
#: disk-utils/fsck.c:1313
msgid ""
" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
msgstr ""
+" -t <тип> вказати типи файлових систем, які слід перевірити;\n"
+" типи можна вказати у форматі списку з відокремленням комами\n"
#: disk-utils/fsck.c:1315
-#, fuzzy
msgid " -V explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose вивести дані щодо дій, які виконуються\n"
+msgstr " -V пояснювати, що робить програма\n"
#: disk-utils/fsck.c:1316
-#, fuzzy
msgid " -? display this help and exit\n"
-msgstr " -h вивести це довідкове повідомлення і вийти\n"
+msgstr " -? показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
#: disk-utils/fsck.c:1319
msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
-msgstr ""
+msgstr "Ознайомтеся з довідкою до команд fsck.*, щоб дізнатися більше про параметри файлових систем."
#: disk-utils/fsck.c:1357
msgid "too many devices"
@@ -583,9 +564,7 @@ msgstr "/proc змонтовано?"
#: disk-utils/fsck.c:1377
#, c-format
msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
-msgstr ""
-"для пошуку відповідних файлових систем слід виконувати команду від імені "
-"адміністратора (root): %s"
+msgstr "для пошуку відповідних файлових систем слід виконувати команду від імені адміністратора (root): %s"
#: disk-utils/fsck.c:1381
#, c-format
@@ -607,7 +586,7 @@ msgstr " %s [параметри] файл\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a лише для сумісності, ігнорується\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
@@ -619,7 +598,7 @@ msgstr " -x, --destination <каталог> видобути дані до ка
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
-msgstr ""
+msgstr " -y лише для сумісності, ігнорується\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:156
#, c-format
@@ -644,9 +623,9 @@ msgstr "Спроба виконання read завершилася невдал
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:247
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "seek failed: %s"
-msgstr "помилка при встановленні позиції"
+msgstr "помилка позиціювання: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 disk-utils/fsck.cramfs.c:182
msgid "superblock magic not found"
@@ -701,9 +680,8 @@ msgid "seek failed"
msgstr "помилка при встановленні позиції"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:305
-#, fuzzy
msgid "read romfs failed"
-msgstr "помилка fread"
+msgstr "помилка читання romfs"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:337
msgid "root inode is not directory"
@@ -719,9 +697,9 @@ msgid "data block too large"
msgstr "блок даних є надто великим"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:363
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "decompression error: %s"
-msgstr "помилка розпакування %p(%d): %s"
+msgstr "помилка розпаковування: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:389
#, c-format
@@ -840,8 +818,7 @@ msgstr "помилка mknod: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:629
#, c-format
msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
-msgstr ""
-"початок даних каталогу (%ld) < розмір(struct cramfs_super) + початок (%ld)"
+msgstr "початок даних каталогу (%ld) < розмір(struct cramfs_super) + початок (%ld)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:633
#, c-format
@@ -1065,9 +1042,9 @@ msgid "%ld blocks\n"
msgstr "%ld блоків\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:632 disk-utils/mkfs.minix.c:546
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
-msgstr "Перша зона даних=%ld (%ld)\n"
+msgstr "Перша зона даних=%jd (%jd)\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:633
#, c-format
@@ -1075,9 +1052,9 @@ msgid "Zonesize=%d\n"
msgstr "Розмір зони=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:634
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Maxsize=%zu\n"
-msgstr "Макс.розмір=%ld\n"
+msgstr "Макс.розмір=%zu\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:635
#, c-format
@@ -1176,8 +1153,7 @@ msgstr "Режим inode %lu не скинуто."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1124 disk-utils/fsck.minix.c:1180
#, c-format
msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
-msgstr ""
-"Inode %lu не використано, хоча його позначено як використаний на карті."
+msgstr "Inode %lu не використано, хоча його позначено як використаний на карті."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186
#, c-format
@@ -1200,8 +1176,7 @@ msgstr "Встановити i_nlinks у значення лічильника"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1206
#, c-format
msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
-msgstr ""
-"Зона %lu: позначена як використана, хоча не використовується жодним файлом."
+msgstr "Зона %lu: позначена як використана, хоча не використовується жодним файлом."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1152 disk-utils/fsck.minix.c:1208
msgid "Unmark"
@@ -1300,7 +1275,7 @@ msgstr ""
#: disk-utils/isosize.c:136
#, c-format
msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "%s: можливо не є файловою системою ISO"
#: disk-utils/isosize.c:139
#, c-format
@@ -1318,21 +1293,17 @@ msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
msgstr "кількість секторів: %d, розмір сектора: %d\n"
#: disk-utils/isosize.c:168
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Користування:\n"
-" %s [параметри] файл_образу_iso9660\n"
+msgstr " %s [параметри] <файл_образу_iso9660>\n"
#: disk-utils/isosize.c:171
msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --divisor=<число> поділити кількість байтів на <число>\n"
#: disk-utils/isosize.c:172
-#, fuzzy
msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
-msgstr " -c, --creator вивести дані щодо того, хто створив, та власника\n"
+msgstr " -x, --sectors вивести дані щодо кількості секторів та розміру\n"
#: disk-utils/isosize.c:204
msgid "invalid divisor argument"
@@ -1482,16 +1453,14 @@ msgid "error closing %s"
msgstr "помилка закривання %s"
#: disk-utils/mkfs.c:38
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Користування:\n"
+msgstr "Користування:\n"
#: disk-utils/mkfs.c:39
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
-msgstr "Користування: %s [параметри] [-t тип параметри_фс] пристрій [розмір]\n"
+msgstr " %s [параметри] [-t <тип>] [параметри файлової системи] <пристрій> [<розмір>]\n"
#: disk-utils/mkfs.c:42 fdisks/sfdisk.c:2382 include/c.h:276
#: misc-utils/cal.c:799 misc-utils/getopt.c:322 misc-utils/logger.c:218
@@ -1511,22 +1480,22 @@ msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.c:43
#, c-format
msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --type=<тип> тип файлової системи. Якщо не вказано, використовується ext2.\n"
#: disk-utils/mkfs.c:44
#, c-format
msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
-msgstr ""
+msgstr " fs-options параметри для справжнього засобу побудови файлової системи\n"
#: disk-utils/mkfs.c:45
#, c-format
msgid " <device> path to the device to be used\n"
-msgstr ""
+msgstr " <пристрій> шлях до пристрою, який використовуватиметься\n"
#: disk-utils/mkfs.c:46
#, c-format
msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
-msgstr ""
+msgstr " <розмір> кількість блоків, які буде використано на пристрої\n"
#: disk-utils/mkfs.c:47
#, c-format
@@ -1534,21 +1503,22 @@ msgid ""
" -V, --verbose explain what is being done;\n"
" specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
msgstr ""
+" -V, --verbose вивести дані щодо дій, які виконуються;\n"
+" визначення декількох -V призводить до тестового запуску\n"
#: disk-utils/mkfs.c:49
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" -V, --version display version information and exit;\n"
" -V as --version must be the only option\n"
msgstr ""
-" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-" -h, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
-"\n"
+" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти;\n"
+" -V як --version має бути єдиним параметром\n"
#: disk-utils/mkfs.c:51
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
-msgstr " -h, --help вивести довідку та завершити роботу\n"
+msgstr " -h, --help вивести текстову довідку і завершити роботу\n"
#: disk-utils/mkfs.c:53
#, c-format
@@ -1562,8 +1532,7 @@ msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
#, c-format
msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
-"name] dirname outfile\n"
+"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
" -h print this help\n"
" -v be verbose\n"
" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
@@ -1578,16 +1547,13 @@ msgid ""
" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
" outfile output file\n"
msgstr ""
-"користування: %s [-h] [-v] [-b розм_бл] [-e модифікація] [-N порядок] [-i "
-"файл] [-n назва] назв_кат файл_вив\n"
+"користування: %s [-h] [-v] [-b розм_бл] [-e модифікація] [-N порядок] [-i файл] [-n назва] назв_кат файл_вив\n"
" -h вивести цю довідку\n"
" -v докладніший вивід\n"
" -E вважати всі попередження помилками (ненульовий код завершення)\n"
-" -b розм_бл використовувати цей розмір блоку, повинен дорівнювати розміру "
-"сторінки\n"
+" -b розм_бл використовувати цей розмір блоку, повинен дорівнювати розміру сторінки\n"
" -e модифікація встановити номер модифікації (частина від fsid)\n"
-" -N порядок встановити порядок байтів у cramfs (big|little|host), типовим є "
-"host\n"
+" -N порядок встановити порядок байтів у cramfs (big|little|host), типовим є host\n"
" -i файл вставити файл образу у файлову систему (вимагає >= 2.4.0)\n"
" -n назва встановити назву файлової системи cramfs\n"
" -p зарезервувати %d байт для коду завантажувача\n"
@@ -1597,14 +1563,14 @@ msgstr ""
" файл_вив файл виводу\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "readlink failed: %s"
-msgstr "Спроба виконання read завершилася невдало: %s"
+msgstr "помилка readlink: %s"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "open failed: %s"
-msgstr "помилка chown: %s"
+msgstr "помилка open: %s"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:302
#, c-format
@@ -1618,8 +1584,7 @@ msgid ""
" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
msgstr ""
"Виявлено надто довгу назву (%zu байтів) «%s».\n"
-" Збільште значення MAX_INPUT_NAMELEN у файлі mkcramfs.c і виконайте повторне "
-"збирання.\n"
+" Збільште значення MAX_INPUT_NAMELEN у файлі mkcramfs.c і виконайте повторне збирання.\n"
"Завершуємо роботу."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:449
@@ -1651,19 +1616,12 @@ msgstr "помилка у аргументі номера модифікації
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:749
msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'"
-msgstr ""
-"вказано некоректний порядок байтів. Має бути вказано 'big', 'little' або "
-"'host'"
+msgstr "вказано некоректний порядок байтів. Має бути вказано 'big', 'little' або 'host'"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:810
#, c-format
-msgid ""
-"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
-"image size is %uMB. We might die prematurely."
-msgstr ""
-"Попередження: очікуваний необхідний розмір (верхня межа) складає %lld МБ, "
-"але максимальний розмір образу — %u МБ. Можливе передчасне аварійне "
-"завершення."
+msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
+msgstr "Попередження: очікуваний необхідний розмір (верхня межа) складає %lld МБ, але максимальний розмір образу — %u МБ. Можливе передчасне аварійне завершення."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:834
msgid "ROM image map"
@@ -1743,8 +1701,7 @@ msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
#, c-format
msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
-msgstr ""
-"Користування: %s [-c | -l назва_файла] [-nXX] [-iXX] /dev/назва [блоки]"
+msgstr "Користування: %s [-c | -l назва_файла] [-nXX] [-iXX] /dev/назва [блоки]"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:171
#, c-format
@@ -1833,17 +1790,17 @@ msgid "%lu blocks\n"
msgstr "%lu блоків\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:547
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Zonesize=%zu\n"
-msgstr "Розмір зони=%d\n"
+msgstr "Розмір зони=%zu\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:548
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Maxsize=%zu\n"
"\n"
msgstr ""
-"Макс.розмір=%ld\n"
+"Макс.розмір=%zu\n"
"\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:561
@@ -1902,19 +1859,16 @@ msgid "%s: bad inode size"
msgstr "%s: помилковий розмір вузла"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:684
-#, fuzzy
msgid "failed to parse number of inodes"
-msgstr "не вдалося обробити значення кількості рядків"
+msgstr "не вдалося обробити значення кількості inode"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:690
-#, fuzzy
msgid "failed to parse maximum length of filenames"
-msgstr "не вдалося обробити значення кількості рядків"
+msgstr "не вдалося обробити значення максимальної довжини назв файлів"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:723
-#, fuzzy
msgid "failed to parse number of blocks"
-msgstr "не вдалося обробити значення кількості рядків"
+msgstr "не вдалося обробити значення кількості блоків"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:766
#, c-format
@@ -1949,9 +1903,7 @@ msgstr "Користувачем вказано помилковий розмі
#: disk-utils/mkswap.c:168
#, c-format
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
-msgstr ""
-"Використовується вказаний користувачем розмір сторінки %d, замість "
-"системного значення %d"
+msgstr "Використовується вказаний користувачем розмір сторінки %d, замість системного значення %d"
#: disk-utils/mkswap.c:191
msgid "Bad swap header size, no label written."
@@ -2000,8 +1952,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Параметри:\n"
" -c, --check перевірити пам’ять до створення області свопінгу\n"
-" -f, --force дозволити перевищення об’єму пристрою областю "
-"свопінгу\n"
+" -f, --force дозволити перевищення об’єму пристрою областю свопінгу\n"
" -p, --pagesize РОЗМІР вказати розмір сторінки у байтах\n"
" -L, --label МІТКА вказати мітку\n"
" -v, --swapversion ЧИСЛО вказати номер версії області свопінгу\n"
@@ -2019,13 +1970,13 @@ msgid "seek failed in check_blocks"
msgstr "помилка позиціювання у функції check_blocks"
#: disk-utils/mkswap.c:332
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%lu bad page\n"
msgid_plural "%lu bad pages\n"
-msgstr[0] "%lu пошкоджених сторінок\n"
-msgstr[1] "%lu пошкоджених сторінок\n"
+msgstr[0] "%lu пошкоджена сторінка\n"
+msgstr[1] "%lu пошкоджені сторінки\n"
msgstr[2] "%lu пошкоджених сторінок\n"
-msgstr[3] "%lu пошкоджених сторінок\n"
+msgstr[3] "%lu пошкоджена сторінка\n"
#: disk-utils/mkswap.c:361
msgid "unable to alloc new libblkid probe"
@@ -2046,7 +1997,7 @@ msgstr "не вдалося очистити завантажувальні се
#: disk-utils/mkswap.c:423
#, c-format
msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
-msgstr ""
+msgstr "%s: попередження: витираємо старий підпис %s."
#: disk-utils/mkswap.c:428
#, c-format
@@ -2064,36 +2015,33 @@ msgid " (compiled without libblkid). "
msgstr " (зібрано без підтримки libblkid). "
#: disk-utils/mkswap.c:434
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Use -f to force.\n"
-msgstr " -f примусова перевірка\n"
+msgstr "Скористайтеся -f для примусової обробки.\n"
#: disk-utils/mkswap.c:485
-#, fuzzy
msgid "parsing page size failed"
msgstr "спроба обробки розміру сторінки зазнала невдачі"
#: disk-utils/mkswap.c:491
-#, fuzzy
msgid "parsing version number failed"
msgstr "спроба обробки номера версії зазнала невдачі"
#: disk-utils/mkswap.c:497
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
msgstr "попередження: ігноруємо -U (UUID не підтримуються %s)"
#: disk-utils/mkswap.c:515
msgid "only one device argument is currently supported"
-msgstr ""
+msgstr "у поточній версії передбачено лише один аргумент пристрою"
#: disk-utils/mkswap.c:521
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "swapspace version %d is not supported"
-msgstr "підтримки швидкості %d не передбачено"
+msgstr "підтримки версії swapspace %d не передбачено"
#: disk-utils/mkswap.c:526
-#, fuzzy
msgid "error: parsing UUID failed"
msgstr "помилка: не вдалося обробити значення UUID"
@@ -2121,10 +2069,9 @@ msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
msgstr "попередження: обрізаємо область свопінгу до %llu КіБ"
#: disk-utils/mkswap.c:576
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
-msgstr ""
-"помилка: %s змонтовано; місце для резервного зберігання не буде створено."
+msgstr "помилка: %s змонтовано; місце для резервного зберігання не буде створено"
#: disk-utils/mkswap.c:597
#, c-format
@@ -2298,24 +2245,24 @@ msgid "%s: adding partition #%d failed"
msgstr "%s: спроба додавання розділу %d зазнала невдачі"
#: disk-utils/partx.c:409
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: error updating partition %d"
-msgstr "%s: помилка під час спроби вилучення розділу %d"
+msgstr "%s: помилка під час спроби оновлення розділу %d"
#: disk-utils/partx.c:411
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
-msgstr "%s: помилка під час спроби вилучення розділів %d-%d"
+msgstr "%s: помилка під час оновлення розділів %d-%d"
#: disk-utils/partx.c:475
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition #%d resized\n"
-msgstr "%s: розділ %d вилучено\n"
+msgstr "%s: розмір розділу %d змінено\n"
#: disk-utils/partx.c:489
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: updating partition #%d failed"
-msgstr "%s: спроба вилучення розділу %d зазнала невдачі"
+msgstr "%s: спроба оновлення розділу %d зазнала невдачі"
#: disk-utils/partx.c:526
#, c-format
@@ -2361,68 +2308,61 @@ msgid "%s: partition table with no partitions"
msgstr "%s: таблиця розділів без розділів"
#: disk-utils/partx.c:703
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
-msgstr " %s [-a|-d|-s] [--nr <n:m> | <розділ>] <диск>\n"
+msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <розділ>] <диск>\n"
#: disk-utils/partx.c:707
-#, fuzzy
msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
-msgstr " -i, --irq <число> вказати irq паралельного порту\n"
+msgstr " -a, --add додати вказані розділи або всі розділи\n"
#: disk-utils/partx.c:708
msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --delete вилучити вказані розділи або всі розділи\n"
#: disk-utils/partx.c:709
-#, fuzzy
msgid ""
" -s, --show list partitions\n"
"\n"
-msgstr " -n, --noparity встановити режим без визначення парності\n"
+msgstr ""
+" -s, --show вивести список розділів\n"
+"\n"
#: disk-utils/partx.c:710
-#, fuzzy
msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
-msgstr " -n, --noparity встановити режим без визначення парності\n"
+msgstr " -u, --update оновити вказані розділи або всі розділи\n"
#: disk-utils/partx.c:711 misc-utils/lsblk.c:1354
-msgid ""
-" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
-"format\n"
-msgstr ""
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
#: disk-utils/partx.c:712
msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
-msgstr ""
+msgstr " -g, --noheadings не виводити заголовки для --show\n"
#: disk-utils/partx.c:713
msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --nr <n:m> вказати діапазон розділів (наприклад, --nr 2:4)\n"
#: disk-utils/partx.c:714
msgid " -o, --output <type> define which output columns to use\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --output <тип> визначити, які стовпчики слід використовувати для виведення\n"
#: disk-utils/partx.c:715 misc-utils/lsblk.c:1367
-#, fuzzy
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
-msgstr " -V, --version вивести дані щодо версії\n"
+msgstr " -P, --pairs використовувати формат виведення ключ=\"значення\"\n"
#: disk-utils/partx.c:716 misc-utils/lsblk.c:1368
-#, fuzzy
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
-msgstr " -V, --version вивести дані щодо версії\n"
+msgstr " -r, --raw використовувати формат виведення без обробки\n"
#: disk-utils/partx.c:717
-msgid ""
-" -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
-msgstr ""
+msgid " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
+msgstr " -t, --type <тип> вказати тип розділу (dos, bsd, solaris тощо)\n"
#: disk-utils/partx.c:718
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
-msgstr " -v, --verbose вивести докладні дані\n"
+msgstr " -v, --verbose докладний режим\n"
#: disk-utils/partx.c:724
msgid ""
@@ -2453,9 +2393,7 @@ msgstr "%s: не вдалося вилучити розділи"
#: disk-utils/partx.c:931
#, c-format
msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
-msgstr ""
-"%s: підтримки петльових (loop) пристроїв, поділених на розділи, не "
-"передбачено"
+msgstr "%s: підтримки петльових (loop) пристроїв, поділених на розділи, не передбачено"
#: disk-utils/partx.c:948
#, c-format
@@ -2485,12 +2423,8 @@ msgstr " -a, --all опитати всі необроблені прист
#: disk-utils/raw.c:161
#, c-format
-msgid ""
-"Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
-"zero)"
-msgstr ""
-"Пристрій «%s» не контрольним необробленим пристроєм (скористайтеся raw<N>, "
-"де <N> є більшим за нуль)"
+msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
+msgstr "Пристрій «%s» не контрольним необробленим пристроєм (скористайтеся raw<N>, де <N> є більшим за нуль)"
#: disk-utils/raw.c:178
#, c-format
@@ -2637,9 +2571,7 @@ msgstr "Диск було змінено.\n"
#: fdisks/cfdisk.c:415
#, c-format
msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
-msgstr ""
-"Перезавантажте систему щоб впевнитись, що таблиця розділів коректно "
-"оновлена.\n"
+msgstr "Перезавантажте систему щоб впевнитись, що таблиця розділів коректно оновлена.\n"
#: fdisks/cfdisk.c:419
#, c-format
@@ -2707,18 +2639,12 @@ msgid "enlarged logical partitions overlap"
msgstr "збільшені логічні розділи перекриваються"
#: fdisks/cfdisk.c:910
-msgid ""
-"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
-msgstr ""
-"!!!! Внутрішня помилка створення логічного пристрою без розширеного "
-"розділу !!!!"
+msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+msgstr "!!!! Внутрішня помилка створення логічного пристрою без розширеного розділу !!!!"
#: fdisks/cfdisk.c:921 fdisks/cfdisk.c:933
-msgid ""
-"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
-msgstr ""
-"не вдалося створити тут логічний пристрій -- буде створено два розширених "
-"розділи"
+msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+msgstr "не вдалося створити тут логічний пристрій -- буде створено два розширених розділи"
#: fdisks/cfdisk.c:1067
msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
@@ -2835,10 +2761,8 @@ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
msgstr "Увага!! Це може знищити дані на диску!"
#: fdisks/cfdisk.c:1700
-msgid ""
-"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
-msgstr ""
-"Ви впевнені, що бажаєте записати таблицю розділів на диск? (yes або no): "
+msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
+msgstr "Ви впевнені, що бажаєте записати таблицю розділів на диск? (yes або no): "
#: fdisks/cfdisk.c:1706 sys-utils/lscpu.c:900 sys-utils/lscpu.c:910
#, c-format
@@ -2867,26 +2791,16 @@ msgid "Wrote partition table to disk"
msgstr "Таблиця розділів записана на диск"
#: fdisks/cfdisk.c:1745
-msgid ""
-"Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx"
-"(8) or reboot to update table."
-msgstr ""
-"Таблицю розділів записано, але сталася помилка при її перечитуванні. "
-"Виконайте partprobe(8), kpartx(8) або перезавантажте систему для оновлення "
-"таблиці."
+msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
+msgstr "Таблицю розділів записано, але сталася помилка при її перечитуванні. Виконайте partprobe(8), kpartx(8) або перезавантажте систему для оновлення таблиці."
#: fdisks/cfdisk.c:1755
msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr ""
-"Немає первинних розділів позначених як завантажувальні. DOS MBR не зможе "
-"завантажуватись."
+msgstr "Немає первинних розділів позначених як завантажувальні. DOS MBR не зможе завантажуватись."
#: fdisks/cfdisk.c:1757
-msgid ""
-"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr ""
-"Більш ніж один розділ позначений як завантажувальний. DOS MBR не зможе "
-"завантажуватись."
+msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+msgstr "Більш ніж один розділ позначений як завантажувальний. DOS MBR не зможе завантажуватись."
#: fdisks/cfdisk.c:1815 fdisks/cfdisk.c:1934 fdisks/cfdisk.c:2018
msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
@@ -2951,19 +2865,12 @@ msgid " First Last\n"
msgstr " Перший Останній\n"
#: fdisks/cfdisk.c:1956
-msgid ""
-" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
-"Flag\n"
-msgstr ""
-" # Тип Сектор Сектор Зсув Довжина Тип файл. системи(ID) Ознаки\n"
+msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
+msgstr " # Тип Сектор Сектор Зсув Довжина Тип файл. системи(ID) Ознаки\n"
#: fdisks/cfdisk.c:1957
-msgid ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"----\n"
-msgstr ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"----\n"
+msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2040
msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
@@ -2975,8 +2882,7 @@ msgstr " # Прапор Гол Сект Цил ID Гол Сект Цил
#: fdisks/cfdisk.c:2042
msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-msgstr ""
-"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
+msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2075
msgid "Raw"
@@ -3088,9 +2994,7 @@ msgstr " "
#: fdisks/cfdisk.c:2129
msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
-msgstr ""
-" r - не форматовані дані (у вигляді, в якому вони запишуться "
-"на диск)"
+msgstr " r - не форматовані дані (у вигляді, в якому вони запишуться на диск)"
#: fdisks/cfdisk.c:2130
msgid " s - Table ordered by sectors"
@@ -3118,9 +3022,7 @@ msgstr " Перемикає між Мб, секторами та ц
#: fdisks/cfdisk.c:2136
msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
-msgstr ""
-" W Записати таблицю розділів на диск ( W повинен бути в верхньому "
-"регістрі)"
+msgstr " W Записати таблицю розділів на диск ( W повинен бути в верхньому регістрі)"
#: fdisks/cfdisk.c:2137
msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
@@ -3856,19 +3758,19 @@ msgid "Do you really want to quit? "
msgstr "Ви справді хочете вийти? "
#: fdisks/fdisk-ask.c:66 fdisks/fdisk-ask.c:115
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (%s, default %jd): "
-msgstr "%s (%u-%u, типово %u): "
+msgstr "%s (%s, типово %jd): "
#: fdisks/fdisk-ask.c:68 fdisks/fdisk-ask.c:117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (%jd-%jd, default %jd): "
-msgstr "%s (%u-%u, типово %u): "
+msgstr "%s (%jd-%jd, типово %jd): "
#: fdisks/fdisk-ask.c:70 fdisks/fdisk-ask.c:119
#, c-format
msgid "%s (%jd-%jd): "
-msgstr ""
+msgstr "%s (%jd-%jd): "
#: fdisks/fdisk-ask.c:89 fdisks/fdisk-ask.c:161 fdisks/fdisk.c:522
#, c-format
@@ -3877,12 +3779,12 @@ msgstr "Значення за межами діапазону.\n"
#: fdisks/fdisk-ask.c:204
msgid " [Y]es/[N]o: "
-msgstr ""
+msgstr " [Y]es (Так)/[N]o (Ні): "
#: fdisks/fdisk-ask.c:210
#, c-format
msgid "internal error: unssuported dialog type %d"
-msgstr ""
+msgstr "внутрішня помилка: непідтримуваний тип діалогу, %d"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:146
#, c-format
@@ -4204,9 +4106,8 @@ msgid "fix partition order"
msgstr "виправити порядок розділів"
#: fdisks/fdisk.c:77
-#, fuzzy
msgid "create a new empty GPT partition table"
-msgstr "створити нову порожню таблицю розділів DOS"
+msgstr "створити нову порожню таблицю розділів GPT"
#: fdisks/fdisk.c:78 fdisks/fdisk.c:79
msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
@@ -4305,14 +4206,12 @@ msgid "change number of physical cylinders"
msgstr "змінити розмір фізичних циліндрів"
#: fdisks/fdisk.c:126
-#, fuzzy
msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
-msgstr "Зміна одиниць показу і виведення на циліндри (ЗАСТАРІЛЕ!)\n"
+msgstr "Зміна одиниць показу і виведення на циліндри (ЗАСТАРІЛЕ!)."
#: fdisks/fdisk.c:128
-#, fuzzy
msgid "Changing display/entry units to sectors."
-msgstr "Зміна одиниць показу і введення на сектори\n"
+msgstr "Зміна одиниць показу і введення на сектори."
#: fdisks/fdisk.c:134
#, c-format
@@ -4421,14 +4320,12 @@ msgstr ""
"\n"
#: fdisks/fdisk.c:380
-#, fuzzy
msgid "Partition type (type L to list all types): "
-msgstr "Шістнадцятковий код (наберіть L щоб переглянути перелік кодів)"
+msgstr "Тип розділу (введіть L, щоб переглянути список типів): "
#: fdisks/fdisk.c:382
-#, fuzzy
msgid "Hex code (type L to list all codes): "
-msgstr "Шістнадцятковий код (наберіть L щоб переглянути перелік кодів)"
+msgstr "Шістнадцятковий код (наберіть L, щоб переглянути список кодів): "
#: fdisks/fdisk.c:419
#, c-format
@@ -4465,9 +4362,9 @@ msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
msgstr "Ознаку сумісності з DOS не встановлено\n"
#: fdisks/fdisk.c:572
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not delete partition %d\n"
-msgstr "Вибраний розділ %d\n"
+msgstr "Не вдалося вилучити розділ %d\n"
#: fdisks/fdisk.c:574
#, c-format
@@ -4475,19 +4372,19 @@ msgid "Partition %d is deleted\n"
msgstr "Розділ %d вилучено\n"
#: fdisks/fdisk.c:590
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu does not exist yet!\n"
-msgstr "Розділ %d ще не існує!\n"
+msgstr "Розділу %zu ще не існує!\n"
#: fdisks/fdisk.c:599
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'\n"
-msgstr "Змінено тип системи розділу %d на %x (%s)\n"
+msgstr "Тип розділу «%s» змінено на «%s»\n"
#: fdisks/fdisk.c:603
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s\n"
-msgstr "Тип системи розділу %d не змінено: %x (%s)\n"
+msgstr "Тип розділу %zu залишився незмінним: %s\n"
#: fdisks/fdisk.c:620
#, c-format
@@ -4530,9 +4427,7 @@ msgstr "Розмір сектора (логічного/фізичного): %lu
#: fdisks/fdisk.c:639
#, c-format
msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n"
-msgstr ""
-"Розмір введення-виведення (мінімальний/оптимальний): %lu байтів / %lu "
-"байтів\n"
+msgstr "Розмір введення-виведення (мінімальний/оптимальний): %lu байтів / %lu байтів\n"
#: fdisks/fdisk.c:642
#, c-format
@@ -4540,9 +4435,9 @@ msgid "Alignment offset: %lu bytes\n"
msgstr "Відступ вирівнювання: %lu байтів\n"
#: fdisks/fdisk.c:644
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Disk label type: %s\n"
-msgstr "Дисковий пристрій: %s\n"
+msgstr "Тип мітки диска: %s\n"
#: fdisks/fdisk.c:693
#, c-format
@@ -4652,9 +4547,8 @@ msgid "Command (m for help): "
msgstr "Команда (m - довідка): "
#: fdisks/fdisk.c:1137
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate libfdisk context"
-msgstr "не вдалося розподілити ітератор"
+msgstr "не вдалося розмістити контекстні дані libfdisk"
#: fdisks/fdisk.c:1148
msgid "invalid sector size argument"
@@ -4665,9 +4559,8 @@ msgid "invalid cylinders argument"
msgstr "некоректний аргумент кількості циліндрів"
#: fdisks/fdisk.c:1162
-#, fuzzy
msgid "not found DOS label driver"
-msgstr "не знайдено невикористаний пристрій"
+msgstr "не знайдено драйвера міток DOS"
#: fdisks/fdisk.c:1173 fdisks/sfdisk.c:2648
msgid "invalid heads argument"
@@ -4679,12 +4572,8 @@ msgstr "некоректний аргумент кількості сектор
#: fdisks/fdisk.c:1207
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
-"device\n"
-msgstr ""
-"Попередження: з вказаним пристроєм повинен використовуватись параметр -b "
-"(встановити розмір сектора)\n"
+msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n"
+msgstr "Попередження: з вказаним пристроєм повинен використовуватись параметр -b (встановити розмір сектора)\n"
#: fdisks/fdisk.c:1253
#, c-format
@@ -4724,19 +4613,17 @@ msgid ""
" change units to sectors.\n"
msgstr ""
"\n"
-"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: циліндри, як одиниці показу, вважаються застарілими. "
-"Скористайтеся\n"
+"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: циліндри, як одиниці показу, вважаються застарілими. Скористайтеся\n"
" командою «u», щоб змінити одиниці на сектори.\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:93
-#, fuzzy
msgid "All primary partitions have been defined already"
-msgstr "Всі первинні розділи вже були визначені!\n"
+msgstr "Всі первинні розділи вже визначено"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:112
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to read extended partition table (offset=%jd)\n"
-msgstr "%s: не вдалося прочитати таблицю розділів"
+msgstr "Не вдалося прочитати розширену таблицю розділів (зсув=%jd)\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:249
#, c-format
@@ -4744,28 +4631,28 @@ msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
msgstr "Неправильний зсув у головному розширеному розділі\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:263
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Warning: omitting partitions after #%zd.\n"
"They will be deleted if you save this partition table.\n"
msgstr ""
-"Попередження: розділи після #%d пропускаються.\n"
+"Попередження: розділи після %zd пропускаються.\n"
"Вони будуть видалені, якщо ви збережете цю таблицю розділів.\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:282
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: extra link pointer in partition table %zd\n"
-msgstr "Попередження: додатковий вказівник у таблиці розділів %d\n"
+msgstr "Попередження: додатковий вказівник у таблиці розділів %zd\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:290
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %zd\n"
-msgstr "Попередження: додаткові дані у таблиці розділів проігноровано %d\n"
+msgstr "Попередження: додаткові дані у таблиці розділів проігноровано %zd\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:323
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "omitting empty partition (%zd)\n"
-msgstr "пропускаємо порожній розділ (%d)\n"
+msgstr "пропускаємо порожній розділ (%zd)\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:332
#, c-format
@@ -4783,23 +4670,19 @@ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
msgstr "Новий ідентифікатор диска (поточний 0x%08x): "
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:467
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Ignoring extra extended partition %zd\n"
-msgstr "Додаткові розширені розділи ігноруються %d\n"
+msgstr "Додаткові розширені розділи ігноруються %zd\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:479
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %zd will be corrected by w"
-"(rite)\n"
-msgstr ""
-"Попередження: неправильна ознака 0x%04x таблиці розділів %d буде виправлена "
-"при w(запису)\n"
+#, c-format
+msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %zd will be corrected by w(rite)\n"
+msgstr "Попередження: неправильна ознака 0x%04x таблиці розділів %zd буде виправлена при w(запису)\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:588
#, c-format
msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
-msgstr "Розділ %d вже визначений. Видаліть його перед повторним додаванням.\n"
+msgstr "Розділ %d вже визначено. Вилучіть його перед повторним додаванням.\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:634
#, c-format
@@ -4817,40 +4700,39 @@ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
msgstr "Останній %1$s, +%2$s або +size{K,M,G}"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:744
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Adding logical partition %zd\n"
-msgstr "Додавання логічного розділу %d\n"
+msgstr "Додавання логічного розділу %zd\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:758
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: partition %zd contains sector 0\n"
-msgstr "Попередження: розділ %d містить нульовий сектор\n"
+msgstr "Попередження: розділ %zd містить нульовий сектор\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:761
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zd: head %d greater than maximum %d\n"
-msgstr "Розділ %d: головка %d перевищує максимум %d\n"
+msgstr "Розділ %zd: голівка %d перевищує максимум %d\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:764
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zd: sector %d greater than maximum %llu\n"
-msgstr "Розділ %d: сектор %d перевищує максимум у %llu\n"
+msgstr "Розділ %zd: сектор %d перевищує максимум у %llu\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:767
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partitions %zd: cylinder %d greater than maximum %llu\n"
-msgstr "Розділ %d: циліндр %d перевищує максимум у %llu\n"
+msgstr "Розділ %zd: циліндр %d перевищує максимум у %llu\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:771
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zd: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
-msgstr ""
-"Розділ %d: кількість попередніх секторів %d відрізняється від загальної %d\n"
+msgstr "Розділ %zd: кількість попередніх секторів %d відрізняється від загальної %d\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:823
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zd has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
-msgstr "У розділу %d відрізняються фізичний та логічний початок (не-Linux?):\n"
+msgstr "У розділу %zd відрізняються фізичний та логічний початок (не-Linux?):\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:825 fdisks/fdiskdoslabel.c:833
#, c-format
@@ -4863,41 +4745,39 @@ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
msgstr "логічний=(%d, %d, %d)\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:831
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zd has different physical/logical endings:\n"
-msgstr "У розділу %d відрізняються фізичний та логічний кінці:\n"
+msgstr "У розділу %zd відрізняються фізичний та логічний кінці:\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:839
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zd does not end on cylinder boundary.\n"
-msgstr "Розділ %d не закінчується на межі циліндра.\n"
+msgstr "Розділ %zd не закінчується на межі циліндра.\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:865
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
-msgstr "Попередження: неправильна область початку даних у розділі %d\n"
+msgstr "Попередження: неправильна область початку даних у розділі %zd\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:873
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: partition %zd overlaps partition %zd.\n"
-msgstr "Попередження: розділ %d перекривається з розділом %d.\n"
+msgstr "Попередження: розділ %zd перекривається з розділом %zd.\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:893
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: partition %zd is empty\n"
-msgstr "Попередження: розділ %d порожній\n"
+msgstr "Попередження: розділ %zd порожній\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:898
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Logical partition %zd not entirely in partition %zd\n"
-msgstr "Логічний розділ %d не вміщується цілком у розділ %d\n"
+msgstr "Логічний розділ %zd не вміщується цілком у розділ %zd\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:904
#, c-format
msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n"
-msgstr ""
-"Загальна кількість розподілених секторів, %llu, перевищує максимальне "
-"значення, %llu\n"
+msgstr "Загальна кількість розподілених секторів, %llu, перевищує максимальне значення, %llu\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:907
#, c-format
@@ -4929,7 +4809,7 @@ msgid "Adding a primary partition\n"
msgstr "Додається первинний розділ\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:961
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Partition type:\n"
" p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
@@ -4937,7 +4817,7 @@ msgid ""
"Select (default %c): "
msgstr ""
"Тип розділу:\n"
-" p основний (основних %d, розширених %d, вільних %d)\n"
+" p основний (основних %zd, розширених %d, вільних %zd)\n"
"%s\n"
"Виберіть (типовим є %c): "
@@ -4962,31 +4842,31 @@ msgstr "Некоректний тип розділу «%c»\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:1006
#, c-format
msgid "write sector %jd failed: seek failed"
-msgstr ""
+msgstr "спроба запису сектора %jd зазнала невдачі: помилка позиціювання"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:1092
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"You cannot change a partition into an extended one or vice versa.\n"
"Delete it first.\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
"Не можна перетворювати первинний розділ у розширений, або навпаки\n"
-"Спочатку видаліть його.\n"
+"Спочатку вилучіть його.\n"
+"\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:1099
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
-"WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see "
-"the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
+"WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Якщо ви створили або змінили будь-які DOS 6.x\n"
-"розділи, перегляньте man-сторінку з fdisk для отримання додаткової\n"
-"інформації.\n"
+"ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Якщо ви створили або змінили будь-які DOS 6.x розділи, перегляньте man-сторінку з fdisk для отримання додаткової інформації.\n"
+"\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:1167
#, c-format
@@ -5058,9 +4938,9 @@ msgid "New beginning of data"
msgstr "Новий початок даних"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:1456
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition"
-msgstr "УВАГА: Розділ %d є розширеним розділом\n"
+msgstr "УВАГА: Розділ %d є розширеним розділом"
#: fdisks/fdiskmaclabel.c:37
msgid ""
@@ -5167,12 +5047,8 @@ msgstr "Linux RAID"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:161
#, c-format
-msgid ""
-"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
-"512 bytes\n"
-msgstr ""
-"Згідно MIPS Computer Systems, Inc етикетка не повинна містити більше ніж 512 "
-"байт\n"
+msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
+msgstr "Згідно MIPS Computer Systems, Inc етикетка не повинна містити більше ніж 512 байт\n"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:179
#, c-format
@@ -5232,9 +5108,9 @@ msgstr ""
"----- Елементи каталогу -----\n"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:249
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
-msgstr "%2d: %-10s сектор%5u розмір%8u\n"
+msgstr "%2zd: %-10s сектор%5u розмір%8u\n"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:293
#, c-format
@@ -5401,9 +5277,9 @@ msgid "Partition overlap on the disk.\n"
msgstr "Перекриття розділів на диску.\n"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:704
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
-msgstr "Розділ %d вже визначений. Видаліть його перед повторним додаванням.\n"
+msgstr "Розділ %zd вже визначено. Вилучіть його перед повторним додаванням.\n"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:710
#, c-format
@@ -5452,12 +5328,10 @@ msgstr "помилка ioctl HDIO_GETGEO на %s"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:815
#, c-format
msgid ""
-"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
-"%llu.\n"
+"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
"This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
msgstr ""
-"Попередження: BLKGETSIZE ioctl завершився аварійно на %s. Використовується "
-"значення геометрії циліндра %llu.\n"
+"Попередження: BLKGETSIZE ioctl завершився аварійно на %s. Використовується значення геометрії циліндра %llu.\n"
"Це значення може бути обрізане для пристроїв > 33,8 ГБ.\n"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:833
@@ -5476,14 +5350,12 @@ msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag.\n"
msgstr "Вибачте, змінювати теґ можна лише для непорожніх розділів.\n"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:974
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
-"Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as "
-"entire volume (6), as IRIX expects it.\n"
+"Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Вам варто зробити розділ 9 заголовком тому (0), а\n"
-"розділ 11 повним томом (6), як це очікується IRIX.\n"
+"Вам варто зробити розділ 9 заголовком тому (0), а розділ 11 повним томом (6), як це очікується IRIX.\n"
"\n"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:981
@@ -5549,7 +5421,6 @@ msgid "SunOS reserved"
msgstr "SunOS reserved"
#: fdisks/fdisksunlabel.c:139
-#, fuzzy
msgid ""
"Detected sun disklabel with wrong checsum.\n"
"Probably you'll have to set all the values,\n"
@@ -5559,113 +5430,97 @@ msgstr ""
"Знайдено sun етикетку диска з неправильною контрольною сумою.\n"
"Можливо слід перевстановити всі значення,\n"
"такі як головки, сектори, циліндри та розділи\n"
-"або примусово очистити етикетку (команда s у головному меню)\n"
+"або примусово спорожнити мітку (команда s у головному меню)"
#: fdisks/fdisksunlabel.c:156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
-msgstr "Виявлено мітку диска sun з помилковою версією [0x%08x].\n"
+msgstr "Виявлено мітку диска sun з помилковою версією [%d]."
#: fdisks/fdisksunlabel.c:161
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
-msgstr ""
-"Виявлено мітку диска sun з помилковою придатністю до використання (sanity) "
-"[0x%08x].\n"
+msgstr "Виявлено мітку диска sun з помилковим значенням vtoc.sanity [0x%08x]."
#: fdisks/fdisksunlabel.c:166
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
-msgstr "Виявлено мітку диска sun з помилковим значенням num_partitions [%u].\n"
+msgstr "Виявлено мітку диска Sun з помилковим значенням vtoc.nparts [%u]."
#: fdisks/fdisksunlabel.c:171
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
-msgstr ""
-"Попередження: помилкові значення слід виправити, їх буде виправлено командою "
-"w(rite)\n"
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
+msgstr "Попередження: помилкові значення слід виправити, їх буде виправлено командою w(rite)"
#: fdisks/fdisksunlabel.c:200
msgid "Sectors/track"
msgstr "Секторів/доріжку"
#: fdisks/fdisksunlabel.c:220
-#, fuzzy
msgid "Building a new Sun disklabel."
-msgstr "Побудова нової мітки диска Sun.\n"
+msgstr "Побудова нової мітки диска Sun."
#: fdisks/fdisksunlabel.c:252
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
-"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
-"%llu.\n"
+"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
"This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
msgstr ""
-"Попередження: BLKGETSIZE ioctl завершився аварійно на %s. Використовується "
-"значення геометрії циліндра %llu.\n"
-"Це значення може бути обрізане для пристроїв > 33,8 ГБ.\n"
+"Попередження: BLKGETSIZE ioctl завершився аварійно на %s. Використовується значення геометрії циліндра %llu.\n"
+"Це значення може бути обрізане для пристроїв > 33,8 ГБ."
#: fdisks/fdisksunlabel.c:417
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary"
-msgstr "Розділ %d не закінчується на межі циліндра\n"
+msgstr "Розділ %d не закінчується на межі циліндра"
#: fdisks/fdisksunlabel.c:437
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d"
-msgstr "Розділ %d перекривається з іншим у секторах %d-%d\n"
+msgstr "Розділ %d перекривається з іншим у секторах %d-%d"
#: fdisks/fdisksunlabel.c:457
-#, fuzzy
msgid "No partitions defined"
-msgstr "Не визначено розділів\n"
+msgstr "Не визначено розділів"
#: fdisks/fdisksunlabel.c:462
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unused gap - sectors 0-%d"
-msgstr "Невикористаний простір - сектори 0-%d\n"
+msgstr "Невикористаний простір - сектори 0-%d"
#: fdisks/fdisksunlabel.c:464 fdisks/fdisksunlabel.c:470
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unused gap - sectors %d-%d"
-msgstr "Невикористаний простір - сектори %d-%d\n"
+msgstr "Невикористаний простір - сектори %d-%d"
#: fdisks/fdisksunlabel.c:493
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
-msgstr "Розділ %d вже визначений. Видаліть його перед повторним додаванням.\n"
+msgstr "Розділ %zd вже визначений. Вилучіть його перед повторним додаванням."
#: fdisks/fdisksunlabel.c:504
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them "
-"before retry."
-msgstr ""
-"Інші розділи вже займають весь диск.\n"
-"Видаліть частину/зменшіть їх розмір перед спробою.\n"
+msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
+msgstr "Інші розділи вже займають весь диск. Вилучіть частину/зменшіть їх розмір перед спробою."
#: fdisks/fdisksunlabel.c:546
-#, fuzzy
msgid ""
"It is highly recommended that the third partition covers the whole disk\n"
"and is of type `Whole disk'"
msgstr ""
"Наполегливо рекомендуємо зробити так, щоб третій розділ займав весь диск\n"
-"і бути типу «Весь диск»\n"
+"і бути типу «Весь диск»"
#: fdisks/fdisksunlabel.c:574
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sector %d is already allocated"
-msgstr "Сектор %d вже розподілений\n"
+msgstr "Сектор %d вже розподілено"
#: fdisks/fdisksunlabel.c:585
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Останній %1$s, +%2$s або +size{K,M,G}"
+msgstr "Останній %s або +%s, або +size{K,M,G,T,P}"
#: fdisks/fdisksunlabel.c:633
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
"%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
@@ -5673,17 +5528,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Третій розділ не займає весь диск, але значення\n"
"%d %s перекриває деякий інший розділ. Ваш елемент було змінено\n"
-"на %d %s\n"
+"на %d %s"
#: fdisks/fdisksunlabel.c:672
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this "
-"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
-msgstr ""
-"Якщо ви бажаєте підтримувати сумісність з SunOS/Solaris, створіть цей розділ "
-"як\n"
-"весь диск(5), починаючи з 0, розміром %u секторів\n"
+#, c-format
+msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
+msgstr "Якщо ви бажаєте підтримувати сумісність з SunOS/Solaris, створіть цей розділ як весь диск(5), починаючи з 0, розміром %u секторів"
#: fdisks/fdisksunlabel.c:699
#, c-format
@@ -5745,17 +5595,14 @@ msgid "Number of physical cylinders"
msgstr "Кількість фізичних циліндрів"
#: fdisks/fdisksunlabel.c:885
-#, fuzzy
msgid ""
"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
msgstr ""
"Обміркуйте варіант розташування розділу 3 на весь дик (5),\n"
"тому що на це покладаються SunOS/Solaris, та Linux також це сприймає.\n"
-"\n"
#: fdisks/fdisksunlabel.c:894
-#, fuzzy
msgid ""
"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
@@ -5765,8 +5612,7 @@ msgstr ""
"Наполегливо рекомендується, щоб розділ зі зсувом 0 був UFS,\n"
"файловою системою EXT2FS або SunOS swap. Якщо тут вставити Linux swap,\n"
"можна зруйнувати таблицю розділів та завантажувальний блок.\n"
-"Введіть YES, якщо ви справді впевнені, що бажаєте позначити розділ\n"
-"типом 82 (Linux swap): "
+"Ви справді хочете позначити розділ як резервний розділ (swap) Linux?"
#: fdisks/sfdisk.c:140
#, c-format
@@ -5805,8 +5651,7 @@ msgstr "не вдалося отримати інформацію про фай
#: fdisks/sfdisk.c:313
msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
-msgstr ""
-"файл відновлення розділу має неправильний розмір - скасування відновлення\n"
+msgstr "файл відновлення розділу має неправильний розмір - скасування відновлення\n"
#: fdisks/sfdisk.c:323
#, c-format
@@ -5870,8 +5715,7 @@ msgid ""
"Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
"This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
msgstr ""
-"Попередження: неправильна кількість секторів (%lu) - зазвичай щонайбільше "
-"63\n"
+"Попередження: неправильна кількість секторів (%lu) - зазвичай щонайбільше 63\n"
"Це буде спричиняти проблеми з усім ПЗ, яке використовує C/H/S адресацію.\n"
#: fdisks/sfdisk.c:488
@@ -5885,29 +5729,18 @@ msgstr ""
#: fdisks/sfdisk.c:574
#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
-msgstr ""
-"%s з розділу %s має неможливе значення кількості головок: %lu (мусить бути 0-"
-"%lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
+msgstr "%s з розділу %s має неможливе значення кількості головок: %lu (мусить бути 0-%lu)\n"
#: fdisks/sfdisk.c:579
#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-"
-"%lu)\n"
-msgstr ""
-"%s з розділу %s має неможливе значення кількості секторів: %lu (мусить бути "
-"1-%lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n"
+msgstr "%s з розділу %s має неможливе значення кількості секторів: %lu (мусить бути 1-%lu)\n"
#: fdisks/sfdisk.c:584
#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
-"%lu)\n"
-msgstr ""
-"%s з розділу %s має неможливе значення кількості циліндрів: %lu (мусить бути "
-"0-%lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n"
+msgstr "%s з розділу %s має неможливе значення кількості циліндрів: %lu (мусить бути 0-%lu)\n"
#: fdisks/sfdisk.c:624
#, c-format
@@ -6000,8 +5833,7 @@ msgid ""
"Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
"\n"
msgstr ""
-"Одиниці виміру: 1 МіБ = 1024*1024 байтів, блоки у 1024 байтів, відлік від "
-"%d\n"
+"Одиниці виміру: 1 МіБ = 1024*1024 байтів, блоки у 1024 байтів, відлік від %d\n"
"\n"
#: fdisks/sfdisk.c:945
@@ -6012,8 +5844,7 @@ msgstr " Пристрій Завант Початок Кінець Мб Б
#: fdisks/sfdisk.c:1104
#, c-format
msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
-"\t\tпочаток: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "\t\tпочаток: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)\n"
#: fdisks/sfdisk.c:1111
#, c-format
@@ -6110,8 +5941,7 @@ msgid ""
"Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
"which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors\n"
msgstr ""
-"Попередження: розділ %s починається з сектора %llu (%d,%d ТБ для %d-байтових "
-"секторів),\n"
+"Попередження: розділ %s починається з сектора %llu (%d,%d ТБ для %d-байтових секторів),\n"
"що перевищує обмеження таблиці розділів DOS у %llu секторів\n"
"\n"
@@ -6138,10 +5968,8 @@ msgid ""
"Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
msgstr ""
-"Попередження: більш ніж один первинний розділ позначений завантажувальним "
-"(активним)\n"
-"Це не має значення для Lilo, але DOS MBR не зможе завантажуватись з цього "
-"диска.\n"
+"Попередження: більш ніж один первинний розділ позначений завантажувальним (активним)\n"
+"Це не має значення для Lilo, але DOS MBR не зможе завантажуватись з цього диска.\n"
#: fdisks/sfdisk.c:1352
msgid ""
@@ -6156,8 +5984,7 @@ msgid ""
"Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
msgstr ""
-"Попередження: немає первинного розділу позначеного завантажувальним "
-"(активним)\n"
+"Попередження: немає первинного розділу позначеного завантажувальним (активним)\n"
"Це несуттєво для LILO, але DOS MBR не зможе завантажуватись з цього диска.\n"
#: fdisks/sfdisk.c:1372
@@ -6166,11 +5993,8 @@ msgstr "початок"
#: fdisks/sfdisk.c:1375
#, c-format
-msgid ""
-"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
-"розділ %s: початок: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,"
-"%ld)\n"
+msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "розділ %s: початок: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)\n"
#: fdisks/sfdisk.c:1381
msgid "end"
@@ -6179,8 +6003,7 @@ msgstr "кінець"
#: fdisks/sfdisk.c:1384
#, c-format
msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
-"розділ %s: кінець: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "розділ %s: кінець: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)\n"
#: fdisks/sfdisk.c:1387
#, c-format
@@ -6210,9 +6033,9 @@ msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
msgstr "ПОМИЛКА: сектор %lu немає msdos сигнатури\n"
#: fdisks/sfdisk.c:1437 fdisks/sfdisk.c:1514
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)\n"
-msgstr "надто багато розділів - ігноруємо розділи після номера (%ld)\n"
+msgstr "надто багато розділів - ігноруємо розділи після номера (%zu)\n"
#: fdisks/sfdisk.c:1452
msgid "tree of partitions?\n"
@@ -6302,8 +6125,7 @@ msgstr "Недопустимий тип\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2195
#, c-format
msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
-msgstr ""
-"Попередження: вказаний розмір (%lu) перевищує допустимий розмір (%lu)\n"
+msgstr "Попередження: вказаний розмір (%lu) перевищує допустимий розмір (%lu)\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2201
msgid "Warning: empty partition\n"
@@ -6341,10 +6163,8 @@ msgid ""
"Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
msgstr ""
"Ввід у наступному форматі; відсутні поля отримують типове значення.\n"
-"<початок> <розмір> <тип [E,S,L,X,hex]> <озн.завантаж. [-,*]> <c,h,s> <c,h,"
-"s>\n"
-"Зазвичай, вам необхідно лише вказати <початок> та <розмір> (та можливо "
-"<тип>).\n"
+"<початок> <розмір> <тип [E,S,L,X,hex]> <озн.завантаж. [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
+"Зазвичай, вам необхідно лише вказати <початок> та <розмір> (та можливо <тип>).\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2378 include/c.h:275 misc-utils/cal.c:794
#: misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/logger.c:214 misc-utils/look.c:366
@@ -6383,18 +6203,13 @@ msgid ""
" -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
" -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
" -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
-" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
-"(MB)\n"
+" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
msgstr ""
" -l, --list вивести список розділів на кожному з пристроїв\n"
-" -d, --dump те саме, але у форматі, зручному для наступної "
-"обробки\n"
-" -i, --increment нумерувати циліндри та інші елемент з 1, а не з "
-"0\n"
-" -u, --unit <літера> одиниці виміру; <літера> може мати одне з таких "
-"значень\n"
-" S (сектори), C (циліндри), B (блоки) або M "
-"(МБ)\n"
+" -d, --dump те саме, але у форматі, зручному для наступної обробки\n"
+" -i, --increment нумерувати циліндри та інші елемент з 1, а не з 0\n"
+" -u, --unit <літера> одиниці виміру; <літера> може мати одне з таких значень\n"
+" S (сектори), C (циліндри), B (блоки) або M (МБ)\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2392
msgid ""
@@ -6404,11 +6219,9 @@ msgid ""
" -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
" -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
msgstr ""
-" -1, --one-only зарезервований параметр, який у поточній версії "
-"не працює\n"
+" -1, --one-only зарезервований параметр, який у поточній версії не працює\n"
" -T, --list-types показати список всіх відомих типів розділів\n"
-" -D, --DOS для сумісності з DOS, доведеться витратити ще "
-"трохи місця\n"
+" -D, --DOS для сумісності з DOS, доведеться витратити ще трохи місця\n"
" -E, --DOS-extended сумісність з розширеними розділами DOS\n"
" -R, --re-read наказати ядру перечитати таблицю розділів\n"
@@ -6416,16 +6229,13 @@ msgstr ""
msgid ""
" -N <number> change only the partition with this <number>\n"
" -n do not actually write to disk\n"
-" -O <file> save the sectors that will be overwritten to "
-"<file>\n"
+" -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
" -I <file> restore sectors from <file>\n"
msgstr ""
" -N <номер> вносити зміни лише до розділу з цим <номер>ом\n"
" -n не виконувати запису до файла\n"
-" -O <файл> зберегти розділи, які буде перезаписано до "
-"<файл>\n"
-" -I <file> відновити вміст секторів на основі даних з файла "
-"<file>\n"
+" -O <файл> зберегти розділи, які буде перезаписано до <файл>\n"
+" -I <file> відновити вміст секторів на основі даних з файла <file>\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2401
msgid ""
@@ -6433,8 +6243,7 @@ msgid ""
" -v, --version display version information and exit\n"
" -h, --help display this help text and exit\n"
msgstr ""
-" -V, --verify переконатися, що всі розділи у списку вказано "
-"належно\n"
+" -V, --verify переконатися, що всі розділи у списку вказано належно\n"
" -v, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
" -h, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
"\n"
@@ -6452,14 +6261,12 @@ msgid ""
" -f, --force disable all consistency checking\n"
" --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
" -q, --quiet suppress warning messages\n"
-" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for "
-"Linux\n"
+" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
msgstr ""
" -f, --force вимкнути всі перевірки коректності\n"
" --no-reread не перевіряти, чи використовується розділ\n"
" -q, --quiet не виводити повідомлень з попередженнями\n"
-" -L, --Linux не скаржитися на проблеми, які не є характерними "
-"для Linux\n"
+" -L, --Linux не скаржитися на проблеми, які не є характерними для Linux\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2410
msgid ""
@@ -6467,8 +6274,7 @@ msgid ""
" -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
msgstr ""
" -g, --show-geometry вивести дані ядра щодо геометрії\n"
-" -G, --show-pt-geometry вивести дані щодо геометрії, засновані на таблиці "
-"розділів\n"
+" -G, --show-pt-geometry вивести дані щодо геометрії, засновані на таблиці розділів\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2412
msgid ""
@@ -6499,21 +6305,17 @@ msgid ""
msgstr ""
" --in-order розділи впорядковано\n"
" --not-in-order розділи не впорядковано\n"
-" --inside-outer всі логічні розділи містяться у загальному "
-"зовнішньому\n"
-" --not-inside-outer не всі логічні розділи містяться у загальному "
-"зовнішньому\n"
+" --inside-outer всі логічні розділи містяться у загальному зовнішньому\n"
+" --not-inside-outer не всі логічні розділи містяться у загальному зовнішньому\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2422
msgid ""
" --nested every partition is disjoint from all others\n"
-" --chained like nested, but extended partitions may lie "
-"outside\n"
+" --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
" --onesector partitions are mutually disjoint\n"
msgstr ""
" --nested всі розділи не перетинаються з іншими\n"
-" --chained подібно до nested, але розширені розділи можуть "
-"перебувати назовні\n"
+" --chained подібно до nested, але розширені розділи можуть перебувати назовні\n"
" --onesector розділи взаємно не перетинаються\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2426
@@ -6659,8 +6461,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Цей диск наразі використовується - зміна розділів, можливо, погана ідея.\n"
-"Демонтуйте всі файлові системи, та відключіть всі розділи свопінгу на цьому "
-"диску.\n"
+"Демонтуйте всі файлові системи, та відключіть всі розділи свопінгу на цьому диску.\n"
"Використовуйте параметр --no-reread щоб обминути цю перевірку.\n"
#: fdisks/sfdisk.c:3156
@@ -6734,10 +6535,8 @@ msgid ""
"to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
"(See fdisk(8).)\n"
msgstr ""
-"Якщо ви створили або змінили DOS розділ, скажімо /dev/foo7, тоді "
-"використовуйте dd(1)\n"
-"для заповнення нулями перших 512 байт: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 "
-"count=1\n"
+"Якщо ви створили або змінили DOS розділ, скажімо /dev/foo7, тоді використовуйте dd(1)\n"
+"для заповнення нулями перших 512 байт: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
"(Дивіться fdisk(8).)\n"
#: include/c.h:277 sys-utils/ipcs.c:59 sys-utils/ipcs.c:65
@@ -6812,19 +6611,17 @@ msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
msgstr "Розділ %i не починається на межі фізичного сектора.\n"
#: libfdisk/src/ask.c:307 libfdisk/src/ask.c:319
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Selected partition %d"
-msgstr "Вибраний розділ %d\n"
+msgstr "Вибраний розділ %d"
#: libfdisk/src/ask.c:310
-#, fuzzy
msgid "No partition is defined yet!"
-msgstr "Ще не визначено жодного розділу!\n"
+msgstr "Ще не визначено жодного розділу!"
#: libfdisk/src/ask.c:322
-#, fuzzy
msgid "No free partition available!"
-msgstr "Немає наявних вільних секторів\n"
+msgstr "Немає вільних розділів!"
#: libfdisk/src/ask.c:332
msgid "Partition number"
@@ -6848,392 +6645,352 @@ msgstr[3] "сектор"
#: libfdisk/src/gpt.c:160
msgid "EFI System"
-msgstr ""
+msgstr "Система EFI"
#: libfdisk/src/gpt.c:162
-#, fuzzy
msgid "MBR partition scheme"
-msgstr "назва розділу"
+msgstr "Схема розділів MBR"
#: libfdisk/src/gpt.c:164
-#, fuzzy
msgid "BIOS boot partition"
-msgstr "вибрати завантажувальний розділ"
+msgstr "Розділ завантаження у BIOS"
#: libfdisk/src/gpt.c:167
msgid "Microsoft reserved"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft, зарезервований"
#: libfdisk/src/gpt.c:168
msgid "Microsoft basic data"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft, основні дані"
#: libfdisk/src/gpt.c:169
msgid "Microsoft LDM metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft, метадані LDM"
#: libfdisk/src/gpt.c:170
msgid "Microsoft LDM data"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft, дані LDM"
#: libfdisk/src/gpt.c:171
msgid "Windows recovery evironmnet"
-msgstr ""
+msgstr "Середовища відновлення Windows"
#: libfdisk/src/gpt.c:172
msgid "IBM General Parallel Fs"
-msgstr ""
+msgstr "Загальна паралельна файлова система IBM"
#: libfdisk/src/gpt.c:175
-#, fuzzy
msgid "HP-UX data partition"
-msgstr "вилучити розділ"
+msgstr "Розділ даних HP-UX"
#: libfdisk/src/gpt.c:176
-#, fuzzy
msgid "HP-UX service partition"
-msgstr "Немає більше розділів"
+msgstr "Службовий розділ HP-UX"
#: libfdisk/src/gpt.c:179
-#, fuzzy
msgid "Linux filesystem"
-msgstr "тип файлової системи"
+msgstr "Файлова система Linux"
#: libfdisk/src/gpt.c:183
-#, fuzzy
msgid "Linux reserved"
-msgstr "SunOS reserved"
+msgstr "Linux, зарезервований"
#: libfdisk/src/gpt.c:186
-#, fuzzy
msgid "FreeBSD data"
-msgstr "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD, дані"
#: libfdisk/src/gpt.c:187
-#, fuzzy
msgid "FreeBSD boot"
-msgstr "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD, завантажувальний"
#: libfdisk/src/gpt.c:188
-#, fuzzy
msgid "FreeBSD swap"
-msgstr "BSDI swap"
+msgstr "FreeBSD, Swap"
#: libfdisk/src/gpt.c:189
-#, fuzzy
msgid "FreeBSD UFS"
-msgstr "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD, UFS"
#: libfdisk/src/gpt.c:190
-#, fuzzy
msgid "FreeBSD ZFS"
-msgstr "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD, ZFS"
#: libfdisk/src/gpt.c:191
-#, fuzzy
msgid "FreeBSD Vinum"
-msgstr "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD, Vinum"
#: libfdisk/src/gpt.c:194
-#, fuzzy
msgid "Apple HFS/HFS+"
-msgstr "HFS / HFS+"
+msgstr "Apple, HFS/HFS+"
#: libfdisk/src/gpt.c:195
msgid "Apple UFS"
-msgstr ""
+msgstr "Apple, UFS"
#: libfdisk/src/gpt.c:196
msgid "Apple RAID"
-msgstr ""
+msgstr "Apple, RAID"
#: libfdisk/src/gpt.c:197
msgid "Apple RAID offline"
-msgstr ""
+msgstr "Apple, RAID (вимкнено)"
#: libfdisk/src/gpt.c:198
msgid "Apple boot"
-msgstr ""
+msgstr "Apple, завантажувальний"
#: libfdisk/src/gpt.c:199
msgid "Apple label"
-msgstr ""
+msgstr "Apple, мітка"
#: libfdisk/src/gpt.c:200
msgid "Apple TV recovery"
-msgstr ""
+msgstr "Apple TV, відновлювальний"
#: libfdisk/src/gpt.c:201
msgid "Apple Core storage"
-msgstr ""
+msgstr "Основне сховище Apple"
#: libfdisk/src/gpt.c:205
-#, fuzzy
msgid "Solaris root"
-msgstr "Solaris завантажувальний"
+msgstr "Solaris, кореневий"
#: libfdisk/src/gpt.c:207
msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
-msgstr ""
+msgstr "Solaris /usr та Apple ZFS"
#: libfdisk/src/gpt.c:208
-#, fuzzy
msgid "Solaris swap"
-msgstr "Solaris"
+msgstr "Solaris, Swap"
#: libfdisk/src/gpt.c:209
-#, fuzzy
msgid "Solaris backup"
-msgstr "Solaris завантажувальний"
+msgstr "Solaris, резервна копія"
#: libfdisk/src/gpt.c:210
-#, fuzzy
msgid "Solaris /var"
-msgstr "Solaris"
+msgstr "Solaris, /var"
#: libfdisk/src/gpt.c:211
-#, fuzzy
msgid "Solaris /home"
-msgstr "Solaris завантажувальний"
+msgstr "Solaris, /home"
#: libfdisk/src/gpt.c:212
-#, fuzzy
msgid "Solaris alternate sector"
-msgstr "надто багато запасних значень швидкості"
+msgstr "Solaris, альтернативний сектор"
#: libfdisk/src/gpt.c:213
-#, fuzzy
msgid "Solaris reserved 1"
-msgstr "SunOS reserved"
+msgstr "Solaris, зарезервований 1"
#: libfdisk/src/gpt.c:214
-#, fuzzy
msgid "Solaris reserved 2"
-msgstr "SunOS reserved"
+msgstr "Solaris, зарезервований 2"
#: libfdisk/src/gpt.c:215
-#, fuzzy
msgid "Solaris reserved 3"
-msgstr "SunOS reserved"
+msgstr "Solaris, зарезервований 3"
#: libfdisk/src/gpt.c:216
-#, fuzzy
msgid "Solaris reserved 4"
-msgstr "SunOS reserved"
+msgstr "Solaris, зарезервований 4"
#: libfdisk/src/gpt.c:217
-#, fuzzy
msgid "Solaris reserved 5"
-msgstr "SunOS reserved"
+msgstr "Solaris, зарезервований 5"
#: libfdisk/src/gpt.c:220
-#, fuzzy
msgid "NetBSD swap"
-msgstr "BSDI swap"
+msgstr "NetBSD, Swap"
#: libfdisk/src/gpt.c:221
-#, fuzzy
msgid "NetBSD FFS"
-msgstr "NetBSD"
+msgstr "NetBSD, FFS"
#: libfdisk/src/gpt.c:222
-#, fuzzy
msgid "NetBSD LFS"
-msgstr "NetBSD"
+msgstr "NetBSD, LFS"
#: libfdisk/src/gpt.c:223
msgid "NetBSD concatenated"
-msgstr ""
+msgstr "NetBSD, з’єднаний"
#: libfdisk/src/gpt.c:224
msgid "NetBSD encrypted"
-msgstr ""
+msgstr "NetBSD, зашифрований"
#: libfdisk/src/gpt.c:225
-#, fuzzy
msgid "NetBSD RAID"
-msgstr "NetBSD"
+msgstr "NetBSD, RAID"
#: libfdisk/src/gpt.c:228
msgid "ChromeOS kernel"
-msgstr ""
+msgstr "Ядро ChromeOS"
#: libfdisk/src/gpt.c:229
msgid "ChromeOS root fs"
-msgstr ""
+msgstr "Коренева файлова система ChromeOS"
#: libfdisk/src/gpt.c:230
-#, fuzzy
msgid "ChromeOS reserved"
-msgstr "SunOS reserved"
+msgstr "ChromeOS, зарезервований"
#: libfdisk/src/gpt.c:233
msgid "MidnightBSD data"
-msgstr ""
+msgstr "Дані MidnightBSD"
#: libfdisk/src/gpt.c:234
msgid "MidnightBSD boot"
-msgstr ""
+msgstr "Завантажувальний MidnightBSD"
#: libfdisk/src/gpt.c:235
-#, fuzzy
msgid "MidnightBSD swap"
-msgstr "BSDI swap"
+msgstr "MidnightBSD swap"
#: libfdisk/src/gpt.c:236
msgid "MidnightBSD UFS"
-msgstr ""
+msgstr "MidnightBSD UFS"
#: libfdisk/src/gpt.c:237
msgid "MidnightBSD ZFS"
-msgstr ""
+msgstr "MidnightBSD ZFS"
#: libfdisk/src/gpt.c:238
msgid "MidnightBSD Vinum"
-msgstr ""
+msgstr "MidnightBSD Vinum"
#: libfdisk/src/gpt.c:517
-#, fuzzy
msgid "gpt: stat() failed"
-msgstr "%s: помилка stat"
+msgstr "gpt: помилка stat()"
#: libfdisk/src/gpt.c:527
#, c-format
msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
-msgstr ""
+msgstr "gpt: обробка файлів з режимом доступу %o неможлива"
#: libfdisk/src/gpt.c:1062
-msgid ""
-"WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an "
-"experimental phase. Use at your own discretion."
-msgstr ""
+msgid "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an experimental phase. Use at your own discretion."
+msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: підтримка GPT у fdisk є доволі новою можливістю, тому можливі помилки. Користуйтеся підтримкою GPT з певною обережністю."
#: libfdisk/src/gpt.c:1349
msgid "Disk does not contain a valid backup header."
-msgstr ""
+msgstr "На диску не міститься коректного заголовка резервної копії."
#: libfdisk/src/gpt.c:1354
msgid "Invalid primary header CRC checksum."
-msgstr ""
+msgstr "Некоректна контрольна сума CRC заголовка основної копії."
#: libfdisk/src/gpt.c:1358
msgid "Invalid backup header CRC checksum."
-msgstr ""
+msgstr "Некоректна контрольна сума CRC заголовка резервної копії."
#: libfdisk/src/gpt.c:1363
-#, fuzzy
msgid "Invalid partition entry checksum."
-msgstr "Некоректний тип розділу «%c»\n"
+msgstr "Некоректна контрольна сума запису розділу."
#: libfdisk/src/gpt.c:1368
msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
-msgstr ""
+msgstr "Некоректні результати перевірки на точність даних щодо заголовка LBA основної копії."
#: libfdisk/src/gpt.c:1372
msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
-msgstr ""
+msgstr "Некоректні результати перевірки на точність даних щодо заголовка LBA резервної копії."
#: libfdisk/src/gpt.c:1377
msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
-msgstr ""
+msgstr "MyLBA не відповідає справжній позиції у заголовку основної копії."
#: libfdisk/src/gpt.c:1381
msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
-msgstr ""
+msgstr "MyLBA не відповідає справжній позиції у заголовку резервної копії."
#: libfdisk/src/gpt.c:1386
msgid "Disk is to small to hold all data."
-msgstr ""
+msgstr "Диск надто малий для зберігання всіх даних."
#: libfdisk/src/gpt.c:1395
msgid "Primary and backup header mismatch."
-msgstr ""
+msgstr "Невідповідність заголовків основної і резервної копії."
#: libfdisk/src/gpt.c:1401
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
-msgstr "Попередження: розділ %d перекривається з розділом %d.\n"
+msgstr "Розділ %u перекривається з розділом %u."
#: libfdisk/src/gpt.c:1408
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %u is too big for the disk."
-msgstr "Перекриття розділів на диску.\n"
+msgstr "Розділ %u є надто великим для диска."
#: libfdisk/src/gpt.c:1415
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %u ends before it starts."
-msgstr "Розділ закінчується перед сектором 0"
+msgstr "Розділ %u завершується до свого початку."
#: libfdisk/src/gpt.c:1423
msgid "No errors detected"
-msgstr ""
+msgstr "Помилок не виявлено"
#: libfdisk/src/gpt.c:1424
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Header version: %s"
-msgstr "помилка обробки: %s"
+msgstr "Версія заголовка: %s"
#: libfdisk/src/gpt.c:1425
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Using %u out of %d partitions."
-msgstr "дивно, визначено лише %d розділів."
+msgstr "Використовуємо %u з %d розділів."
#: libfdisk/src/gpt.c:1431
#, c-format
msgid "A total of %ld free sectors available in %d segment(s) (largest %ld)."
-msgstr ""
+msgstr "Загалом доступні %ld вільних секторів у %d фрагментах (найбільший - %ld)."
#: libfdisk/src/gpt.c:1435
#, c-format
msgid "Detected %d error(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Виявлено %d помилок."
#: libfdisk/src/gpt.c:1575
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
-msgstr "Розділ %d вже визначений. Видаліть його перед повторним додаванням.\n"
+msgstr "Розділ %zd вже визначено. Вилучіть його перед повторним додаванням."
#: libfdisk/src/gpt.c:1581
-#, fuzzy
msgid "All partitions are already in use."
-msgstr "Цей розділ вже використовується"
+msgstr "Всі розділи вже використано."
#: libfdisk/src/gpt.c:1586
-#, fuzzy
msgid "No free sectors available."
-msgstr "Немає наявних вільних секторів\n"
+msgstr "Немає вільних секторів."
#: libfdisk/src/gpt.c:1611
-#, fuzzy
msgid "First sector"
-msgstr "Перший %s"
+msgstr "Перший сектор"
#: libfdisk/src/gpt.c:1623
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sector %ju already used."
-msgstr "Сектор %llu вже розподілено\n"
+msgstr "Сектор %ju вже використовується."
#: libfdisk/src/gpt.c:1632
-#, fuzzy
msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Останній %1$s, +%2$s або +size{K,M,G}"
+msgstr "Останній сектор, +sectors або +size{K,M,G,T,P}"
#: libfdisk/src/gpt.c:1653
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not create partition %zd"
-msgstr "Не створювати розділ"
+msgstr "Не вдалося створити розділ %zd"
#: libfdisk/src/gpt.c:1655
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Created partition %zd\n"
-msgstr "Вибраний розділ %d\n"
+msgstr "Створено розділ %zd\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:1730
#, c-format
-msgid ""
-"Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X"
-"%02X%02X)\n"
-msgstr ""
+msgid "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
+msgstr "Створюємо нову мітку диска GPT (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
#: libfdisk/src/parttype.c:85 misc-utils/findmnt.c:626 schedutils/ionice.c:79
#: sys-utils/hwclock.c:317
@@ -7317,11 +7074,8 @@ msgid "can't set default context for %s"
msgstr "не вдалося встановити типовий контекст для %s"
#: login-utils/chfn.c:168
-#, fuzzy
msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
-msgstr ""
-"UID, від імені якого запущено команду, не збігається з UID користувача, до "
-"параметрів роботи якого вносяться зміни, у зміні оболонки відмовлено"
+msgstr "UID, від імені якого запущено команду, не збігається з UID користувача, до параметрів роботи якого вносяться зміни, у зміні оболонки відмовлено"
#: login-utils/chfn.c:172
#, c-format
@@ -7335,7 +7089,7 @@ msgstr "Finger інформацію не змінено.\n"
#: login-utils/chfn.c:240 login-utils/chfn.c:317
msgid "Office"
-msgstr "Офіс"
+msgstr "Службовий"
#: login-utils/chfn.c:244 login-utils/chfn.c:318
msgid "Office Phone"
@@ -7405,11 +7159,8 @@ msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
msgstr "%s не уповноважено на зміну командної оболонки %s"
#: login-utils/chsh.c:152
-msgid ""
-"running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
-msgstr ""
-"UID, від імені якого запущено команду, не збігається з UID користувача, до "
-"параметрів роботи якого вносяться зміни, у зміні оболонки відмовлено"
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr "UID, від імені якого запущено команду, не збігається з UID користувача, до параметрів роботи якого вносяться зміни, у зміні оболонки відмовлено"
#: login-utils/chsh.c:157
#, c-format
@@ -7430,11 +7181,8 @@ msgid "Shell not changed."
msgstr "Оболонку не змінено."
#: login-utils/chsh.c:185
-#, fuzzy
msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
-msgstr ""
-"помилка setpwnam\n"
-"Оболонку не змінено. Повторіть спробу пізніше."
+msgstr "Оболонку *НЕ* змінено. Спробуйте пізніше."
#: login-utils/chsh.c:189
msgid ""
@@ -7482,15 +7230,13 @@ msgid "No known shells."
msgstr "Немає відомих оболонок."
#: login-utils/islocal.c:99
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
-msgstr "Користування: %s [параметри] [файл ...]\n"
+msgstr "Користування: %s <файл_паролів> <користувач>...\n"
#: login-utils/last.c:155
msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
-msgstr ""
-"Користування: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h назва_вузла] "
-"[користувач ...]\n"
+msgstr "Користування: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h назва_вузла] [користувач ...]\n"
#: login-utils/last.c:252
#, c-format
@@ -7525,22 +7271,21 @@ msgstr ""
#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
msgid "Couldn't drop group privileges"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося скинути права доступу групи"
#: login-utils/libuser.c:47
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "libuser initialization failed: %s."
-msgstr "спроба ініціалізації груп зазнала невдачі: %m"
+msgstr "спроба ініціалізації libuser зазнала невдачі: %s."
#: login-utils/libuser.c:52
-#, fuzzy
msgid "changing user attribute failed"
-msgstr "спроба змінити режим %s зазнала невдачі"
+msgstr "спроба змінити атрибут користувача зазнала невдачі"
#: login-utils/libuser.c:66
#, c-format
msgid "user attribute not changed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "атрибут користувача не змінено: %s"
#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
#: login-utils/login.c:177
@@ -7623,7 +7368,7 @@ msgstr "ВХІД НА %s КОРИСТУВАЧ %s"
#: login-utils/login.c:716
msgid "login: "
-msgstr "Ім'я:"
+msgstr "користувач: "
#: login-utils/login.c:742
#, c-format
@@ -7683,7 +7428,7 @@ msgstr "NULL ім'я користувача у %s:%d. Вихід."
#: login-utils/login.c:1032
msgid "hush login status: restore original IDs failed"
-msgstr ""
+msgstr "стан входу без додаткових повідомлень: спроба відновлення початкових ідентифікаторів зазнала невдачі"
#: login-utils/login.c:1139
#, c-format
@@ -7698,9 +7443,7 @@ msgstr "login: параметр -h може використовувати ли
#: login-utils/login.c:1295
#, c-format
msgid "usage: login [ -p ] [ -h host ] [ -H ] [ -f username | username ]\n"
-msgstr ""
-"користування: login [ -p ] [ -h вузол ] [ -H ] [ -f користувач | "
-"користувач ]\n"
+msgstr "користування: login [ -p ] [ -h вузол ] [ -H ] [ -f користувач | користувач ]\n"
#: login-utils/login.c:1337
#, c-format
@@ -7758,9 +7501,8 @@ msgid "Password: "
msgstr "Пароль: "
#: login-utils/newgrp.c:106
-#, fuzzy
msgid "crypt() failed"
-msgstr "помилка poll()"
+msgstr "помилка crypt()"
#: login-utils/newgrp.c:118
#, c-format
@@ -7788,7 +7530,7 @@ msgid "setuid failed"
msgstr "помилка setuid"
#: login-utils/su-common.c:268
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open session: %s"
msgstr "не вдалося відкрити сеанс: %s"
@@ -7813,7 +7555,7 @@ msgstr "не вдалося встановити обробник сигналу
#: login-utils/su-common.c:348
#, c-format
msgid "%s (core dumped)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s (створено дамп ядра)\n"
#: login-utils/su-common.c:361
#, c-format
@@ -7831,7 +7573,7 @@ msgstr " …завершено.\n"
#: login-utils/su-common.c:427
msgid "may not be used by non-root users"
-msgstr ""
+msgstr "не може використовуватися ніким, окрім root"
#: login-utils/su-common.c:458
msgid "incorrect password"
@@ -7854,9 +7596,9 @@ msgid "cannot set user id"
msgstr "не вдалося встановити id користувача"
#: login-utils/su-common.c:630
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
-msgstr " %s [параметри] КОМАНДА\n"
+msgstr " %s [параметри] -u <КОРИСТУВАЧ> КОМАНДА\n"
#: login-utils/su-common.c:631 login-utils/su-common.c:644
#, c-format
@@ -7870,102 +7612,88 @@ msgid ""
"given, fallback to su(1) compatible semantic and shell is executed.\n"
"The options -l, -c, -f, -s are mutually exclusive to -u.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Виконати команду КОМАНДА від імені користувача і групи <користувач>.\n"
+"Якщо не вказано -u, команда виконується у режимі семантики su(1) із\n"
+"запуском командної оболонки.\n"
+"Параметри -l, -c, -f, -s не можна використовувати разом з -u.\n"
#: login-utils/su-common.c:640
-#, fuzzy
msgid " -u, --user <user> username\n"
-msgstr " -v, --verbose виводити докладні повідомлення\n"
+msgstr " -u, --user <користувач> користувач\n"
#: login-utils/su-common.c:645
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
"A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n"
msgstr ""
"\n"
-" Змінити ідентифікатор поточного користувача і групи на дані КОРИСТУВАЧА\n"
-" Просто знак мінус означає -l. Якщо КОРИСТУВАЧа не вказано,\n"
-" використовується root.\n"
+"Змінити ідентифікатор поточного користувача і групи на дані КОРИСТУВАЧА\n"
+"Просто знак мінус означає -l. Якщо КОРИСТУВАЧа не вказано,\n"
+"використовується root.\n"
#: login-utils/su-common.c:652
msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, -p, --preserve-environment не скидати змінні середовища\n"
#: login-utils/su-common.c:653
-#, fuzzy
msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
-msgstr " -i, --irq <число> вказати irq паралельного порту\n"
+msgstr " -g, --group <група> вказати основу групу\n"
#: login-utils/su-common.c:654
msgid ""
" -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
"\n"
msgstr ""
+" -G, --supp-group <група> вказати допоміжну групу\n"
+"\n"
#: login-utils/su-common.c:656
-#, fuzzy
msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
-msgstr " -h, --help Ця коротка довідка з користування\n"
+msgstr " -, -l, --login перетворити оболонку на оболонку входу до системи\n"
#: login-utils/su-common.c:657
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
-msgstr ""
-" -c --command <команда> виконати окремий рядок команди за допомогою "
-"оболонки\n"
+msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
+msgstr " -c --command <команда> передати оболонці одну команду за допомогою -c\n"
#: login-utils/su-common.c:658
-#, fuzzy
-msgid ""
-" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
-msgstr ""
-" -c --command <команда> виконати окремий рядок команди за допомогою "
-"оболонки\n"
+msgid " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
+msgstr " --session-command <команда> передати оболонці одну команду за допомогою -c\n"
#: login-utils/su-common.c:659
-#, fuzzy
msgid " and do not create a new session\n"
-msgstr " «%s»)\n"
+msgstr " і не створювати нового сеансу\n"
#: login-utils/su-common.c:660
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
-msgstr " -r, --reset скинути номер порту\n"
+msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+msgstr " -f, --fast передати оболонці -f (для csh або tcsh)\n"
#: login-utils/su-common.c:661
-#, fuzzy
msgid " -s, --shell <shell> run shell if /etc/shells allows it\n"
-msgstr ""
-" -s, --shell <оболонка> встановити стиль використання лапок як у "
-"оболонці\n"
+msgstr " -s, --shell <оболонка> запустити оболонку, якщо це дозволено у /etc/shells\n"
#: login-utils/su-common.c:758 login-utils/su-common.c:771
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "group %s does not exist"
-msgstr "користувача %s не існує"
+msgstr "групи з назвою «%s» не існує"
#: login-utils/su-common.c:767
#, c-format
msgid "can't specify more than %d supplemental groups"
-msgstr ""
+msgstr "не можна визначати більше за %d допоміжних груп"
#: login-utils/su-common.c:821
-msgid ""
-"options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually "
-"exclusive."
-msgstr ""
+msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive."
+msgstr "параметри --{shell,fast,command,session-command,login} і --user не можна використовувати разом."
#: login-utils/su-common.c:825
-#, fuzzy
msgid "COMMAND not specified."
-msgstr "не вказано точки монтування."
+msgstr "Команду не вказано."
#: login-utils/su-common.c:839
msgid "only root can specify alternative groups"
-msgstr ""
+msgstr "альтернативні групи може визначати лише root"
#: login-utils/su-common.c:846
#, c-format
@@ -8006,21 +7734,19 @@ msgid "%s: root password garbled"
msgstr "%s: пароль адміністратора (root) викривлено"
#: login-utils/sulogin.c:485
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Give root password for login: "
-msgstr ""
-"Вкажіть пароль root, щоб виконати дії з підтримання працездатності системи\n"
+msgstr "Вкажіть пароль root, щоб увійти до системи: "
#: login-utils/sulogin.c:487
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Press enter for login: "
-msgstr "Натисніть Enter, щоб перейти до режиму супроводу"
+msgstr "Натисніть Enter, щоб увійти до системи: "
#: login-utils/sulogin.c:490
#, c-format
msgid "Give root password for maintenance\n"
-msgstr ""
-"Вкажіть пароль root, щоб виконати дії з підтримання працездатності системи\n"
+msgstr "Вкажіть пароль root, щоб виконати дії з підтримання працездатності системи\n"
#: login-utils/sulogin.c:492
#, c-format
@@ -8048,16 +7774,12 @@ msgstr " %s [параметри] [пристрій tty]\n"
#: login-utils/sulogin.c:755
msgid ""
" -p, --login-shell start a login shell\n"
-" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no "
-"limit)\n"
-" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) "
-"fails\n"
+" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
+" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
msgstr ""
" -p, --login-shell запустити оболонку реєстрації\n"
-" -t, --timeout <секунди> максимальна тривалість очікування на пароль "
-"(типово не обмежується)\n"
-" -e, --force перевірити файли паролів безпосередньо, якщо це не "
-"може зробити getpwnam(3)\n"
+" -t, --timeout <секунди> максимальна тривалість очікування на пароль (типово не обмежується)\n"
+" -e, --force перевірити файли паролів безпосередньо, якщо це не може зробити getpwnam(3)\n"
#: login-utils/sulogin.c:806 misc-utils/findmnt.c:1329 sys-utils/wdctl.c:505
#: term-utils/wall.c:128
@@ -8069,37 +7791,40 @@ msgid "only root can run this program."
msgstr "запускати цю програму можна лише від імені адміністратора (root)."
#: login-utils/sulogin.c:871
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open console: %m\n"
-msgstr "не вдалося відкрити %s: %s"
+msgstr "не вдалося відкрити консоль: %m\n"
#: login-utils/sulogin.c:878
msgid "cannot open password database."
msgstr "не вдалося відкрити базу даних паролів."
#: login-utils/sulogin.c:937
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "crypt failed: %m\n"
-msgstr "помилка write: %s"
+msgstr "помилка шифрування: %m\n"
#: login-utils/sulogin.c:954
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Can not execute su shell\n"
"\n"
-msgstr "не вдалося отримати розмір диска"
+msgstr ""
+"Не вдалося виконати оболонку su\n"
+"\n"
#: login-utils/sulogin.c:961
-#, fuzzy
msgid ""
"Timed out\n"
"\n"
-msgstr "вийшов час очікування"
+msgstr ""
+"Перевищено час очікування\n"
+"\n"
#: login-utils/sulogin.c:968
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can not fork: %m\n"
-msgstr "не вдалося створити процес"
+msgstr "Не вдалося виконати розгалуження: %m\n"
#: login-utils/utmpdump.c:121
#, c-format
@@ -8340,27 +8065,24 @@ msgid "task ID"
msgstr "ідентифікатор завдання"
#: misc-utils/findmnt.c:133
-#, fuzzy
msgid "mount ID"
-msgstr "mount"
+msgstr "ідентифікатор монтування"
#: misc-utils/findmnt.c:134
-#, fuzzy
msgid "optional mount fields"
-msgstr "mount: помилка підключення"
+msgstr "додаткові поля монтування"
#: misc-utils/findmnt.c:135
-#, fuzzy
msgid "VFS propagation flags"
-msgstr "прапорці розділу"
+msgstr "Прапорці розширення VFS"
#: misc-utils/findmnt.c:136
msgid "dump(8) frequency in days [fstab only]"
-msgstr ""
+msgstr "Частота виконання dump(8) у днях [лише fstab]"
#: misc-utils/findmnt.c:137
msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
-msgstr ""
+msgstr "передати кількість паралельних fsck(8) [лише fstab]"
#: misc-utils/findmnt.c:318
#, c-format
@@ -8451,10 +8173,8 @@ msgid ""
" -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
"\n"
msgstr ""
-" -p, --poll[=<список>] стежити за змінами у таблиці змонтованих файлових "
-"систем\n"
-" -w, --timeout <число> верхня межа часу очікування у мілісекундах, яку "
-"блокуватиме --poll\n"
+" -p, --poll[=<список>] стежити за змінами у таблиці змонтованих файлових систем\n"
+" -w, --timeout <число> верхня межа часу очікування у мілісекундах, яку блокуватиме --poll\n"
"\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1111
@@ -8467,64 +8187,53 @@ msgid ""
" -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
" to device names\n"
-" -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel "
-"options\n"
+" -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n"
" -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
msgstr ""
-" -A, --all вимкнути всі вбудовані фільтри, вивести список всіх "
-"файлових систем\n"
-" -a, --ascii використовувати символи ASCII для форматування "
-"ієрархії\n"
+" -A, --all вимкнути всі вбудовані фільтри, вивести список всіх файлових систем\n"
+" -a, --ascii використовувати символи ASCII для форматування ієрархії\n"
" -c, --canonicalize вивести шляхи у канонічній формі\n"
" -D, --df імітувати виведення df(1)\n"
-" -d, --direction <слово> напрямок пошуку, «forward» (вперед) або "
-"«backward» (назад)\n"
+" -d, --direction <слово> напрямок пошуку, «forward» (вперед) або «backward» (назад)\n"
" -e, --evaluate перетворити мітки (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
" у назви пристроїв\n"
-" -F, --tab-file <шлях> альтернативний файл для параметрів --fstab, --mtab і "
-"--kernel\n"
-" -f, --first-only вивести дані лише щодо першої знайденої файлової "
-"системи\n"
+" -F, --tab-file <шлях> альтернативний файл для параметрів --fstab, --mtab і --kernel\n"
+" -f, --first-only вивести дані лише щодо першої знайденої файлової системи\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1122
#, c-format
msgid ""
" -i, --invert invert the sense of matching\n"
" -l, --list use list format output\n"
-" -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo "
-"file)\n"
+" -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
" -n, --noheadings don't print column headings\n"
" -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
msgstr ""
" -i, --invert інвертувати відповідність\n"
" -l, --list використати формат списку для виведення\n"
-" -N, --task <tid> використовувати альтернативний простір назв (/proc/"
-"<tid>/файл даних монтування)\n"
+" -N, --task <tid> використовувати альтернативний простір назв (/proc/<tid>/файл даних монтування)\n"
" -n, --noheadings не виводити заголовки стовпчиків\n"
" -u, --notruncate не обрізати текст у стовпчиках\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1127
msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
-msgstr ""
+msgstr " -O, --options <список> обмежити набір файлових систем за параметрами монтування\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1128
-#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
-msgstr " -o, --options <специф_арг> специфікація коротких аргументів\n"
+msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведення, які буде показано\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1129
-#, fuzzy
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
-msgstr " -V, --version вивести дані щодо версії\n"
+msgstr " -P, --pairs використати формат виведення ключ=\"значення\"\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1130
-#, fuzzy
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
-msgstr " -V, --version вивести дані щодо версії\n"
+msgstr " -r, --raw використовувати формат виведення без обробки\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1131
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --types <список> обмежити набір файлових систем за типами ФС\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1133
#, c-format
@@ -8536,10 +8245,8 @@ msgid ""
" -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
msgstr ""
" -v, --nofsroot не виводити [/каталог] для монтувань bind та btrfs\n"
-" -R, --submounts вивести всі підмонтування для відповідних файлових "
-"систем\n"
-" -S, --source <рядок> пристрій, який слід змонтувати (за назвою, основний:"
-"додатковий, \n"
+" -R, --submounts вивести всі підмонтування для відповідних файлових систем\n"
+" -S, --source <рядок> пристрій, який слід змонтувати (за назвою, основний:додатковий, \n"
" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
" -T, --target <рядок> точка монтування, якою слід скористатися\n"
@@ -8563,17 +8270,11 @@ msgstr "некоректний аргумент TID"
#: misc-utils/findmnt.c:1369
msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
-msgstr ""
-"з --poll можна вказувати лише один файл, але у --tab-file вказано декілька "
-"файлів"
+msgstr "з --poll можна вказувати лише один файл, але у --tab-file вказано декілька файлів"
#: misc-utils/findmnt.c:1373
-msgid ""
-"options --target and --source can't be used together with command line "
-"element that is not an option"
-msgstr ""
-"параметри --target і --source не можна використовувати разом з елементами "
-"командного рядка, які не є параметрами"
+msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
+msgstr "параметри --target і --source не можна використовувати разом з елементами командного рядка, які не є параметрами"
#: misc-utils/findmnt.c:1418
msgid "failed to initialize libmount cache"
@@ -8609,10 +8310,8 @@ msgstr ""
" %1$s [ключі] -o|--options рядок_ключів [ключі] [--] параметри\n"
#: misc-utils/getopt.c:323
-msgid ""
-" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
-msgstr ""
-" -a, --alternative довгі аргументи можуть починались з одного -\n"
+msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
+msgstr " -a, --alternative довгі аргументи можуть починались з одного -\n"
#: misc-utils/getopt.c:324
msgid " -h, --help This small usage guide\n"
@@ -8623,10 +8322,8 @@ msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
msgstr " -l, --longoptions=<довгі_ключі> довгі ключі, які слід розпізнавати\n"
#: misc-utils/getopt.c:326
-msgid ""
-" -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
-msgstr ""
-" -n, --name <назва_програми> помилки виводити від імені цієї програми\n"
+msgid " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
+msgstr " -n, --name <назва_програми> помилки виводити від імені цієї програми\n"
#: misc-utils/getopt.c:327
msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n"
@@ -8634,8 +8331,7 @@ msgstr " -o, --options <специф_арг> специфікація кор
#: misc-utils/getopt.c:328
msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr ""
-" -q, --quiet вимкнути сповіщення про помилки від getopt(3)\n"
+msgstr " -q, --quiet вимкнути сповіщення про помилки від getopt(3)\n"
#: misc-utils/getopt.c:329
msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
@@ -8643,19 +8339,15 @@ msgstr " -Q, --quiet-output не виводити звичайні да
#: misc-utils/getopt.c:330
msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n"
-msgstr ""
-" -s, --shell <оболонка> встановити стиль використання лапок як у "
-"оболонці\n"
+msgstr " -s, --shell <оболонка> встановити стиль використання лапок як у оболонці\n"
#: misc-utils/getopt.c:331
msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
msgstr " -T, --test Перевірити версію getopt(1)\n"
#: misc-utils/getopt.c:332
-#, fuzzy
msgid " -u, --unquoted Do not quote the output\n"
-msgstr ""
-" -u, --unqote не використовувати лапки у виведених даних\n"
+msgstr " -u, --unquoted Не використовувати лапки у виведених даних\n"
#: misc-utils/getopt.c:333
msgid " -V, --version Output version information\n"
@@ -8670,64 +8362,61 @@ msgid "internal error, contact the author."
msgstr "внутрішня помилка, зв'яжіться з автором."
#: misc-utils/kill.c:205 misc-utils/kill.c:213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown signal: %s"
-msgstr "%s: невідомий сигнал %s\n"
+msgstr "невідомий сигнал: %s"
#: misc-utils/kill.c:248
msgid "invalid sigval argument"
msgstr "некоректний аргумент sigval"
#: misc-utils/kill.c:304
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot find process \"%s\""
-msgstr "%s: не вдалося знайти процес \"%s\"\n"
+msgstr "не вдалося знайти процес «%s»"
#: misc-utils/kill.c:382
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown signal %s; valid signals:"
-msgstr "%s: невідомий сигнал %s; правильні сигнали:\n"
+msgstr "невідомий сигнал %s; правильні сигнали:"
#: misc-utils/kill.c:461
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <pid|name> [...]\n"
-msgstr " %s [параметри] <пристрій> [...]\n"
+msgstr " %s [параметри] <pid|назва> [...]\n"
#: misc-utils/kill.c:463
msgid ""
-" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to "
-"processes\n"
+" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
" with the same uid as the present process\n"
msgstr ""
+" -a, --all не обмежувати перетворення назв на pid процесами з тим\n"
+" самим uid, що і поточний процес\n"
#: misc-utils/kill.c:465
msgid " -s, --signal <sig> send specified signal\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --signal <сигнал> надіслати вказаний сигнал\n"
#: misc-utils/kill.c:466
-#, fuzzy
msgid " -q, --queue <sig> use sigqueue(2) rather than kill(2)\n"
-msgstr ""
-" -q, --queue-id <ід.> вилучити чергу повідомлень за ідентифікатором\n"
+msgstr " -q, --queue <сигнал> використовувати sigqueue(2) замість kill(2)\n"
#: misc-utils/kill.c:467
-#, fuzzy
msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
-msgstr ""
-" -i, --info вивести лише дані щодо кроку дискретизації\n"
+msgstr " -p, --pid вивести pid без надсилання сигналів процесів\n"
#: misc-utils/kill.c:468
msgid " -l, --list [=<signal>] list signal names, or convert one to a name\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --list [=<сигнал>] вивести список назв сигналів або перетворити номер на назву\n"
#: misc-utils/kill.c:469
msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
-msgstr ""
+msgstr " -L, --table вивести список назв і номерів сигналів\n"
#: misc-utils/kill.c:494
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "sending signal to %s failed"
-msgstr "помилка перейменування %s на %s"
+msgstr "спроба надсилання сигналу %s зазнала невдачі"
#: misc-utils/logger.c:91
#, c-format
@@ -8752,12 +8441,12 @@ msgstr "сокет %s"
#: misc-utils/logger.c:162
#, c-format
msgid "getaddrinfo %s:%s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "getaddrinfo %s:%s: %s"
#: misc-utils/logger.c:179
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to connect %s port %s"
-msgstr "не вдалося змонтувати рухомий %s до %s"
+msgstr "не вдалося встановити з’єднання з %s, порт %s"
#: misc-utils/logger.c:216
#, c-format
@@ -8765,19 +8454,17 @@ msgid " %s [options] [message]\n"
msgstr " %s [параметри] [повідомлення]\n"
#: misc-utils/logger.c:219
-#, fuzzy
msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
-msgstr " -n, --noparity встановити режим без визначення парності\n"
+msgstr " -T, --tcp використовувати лише TCP\n"
#: misc-utils/logger.c:220
-#, fuzzy
msgid ""
" -d, --udp use UDP only\n"
" -i, --id log the process ID too\n"
" -f, --file <file> log the contents of this file\n"
" -h, --help display this help text and exit\n"
msgstr ""
-" -d, --udp використовувати UDP (TCP є типовим)\n"
+" -d, --udp використовувати лише UDP\n"
" -i, --id записати до журналу ідентифікатори процесів\n"
" -f, --file <файл> записати до журналу вміст цього файла\n"
" -h, --help вивести цей довідковий текст і вийти\n"
@@ -8789,13 +8476,10 @@ msgid ""
" -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
" -s, --stderr output message to standard error as well\n"
msgstr ""
-" -n, --server <назва> вести запис до вказаного віддаленого сервера "
-"журналювання\n"
+" -n, --server <назва> вести запис до вказаного віддаленого сервера журналювання\n"
" -P, --port <число> використовувати вказаний порт UDP\n"
-" -p, --priority <пріо> позначати вказане повідомлення цим рівнем "
-"пріоритетності\n"
-" -s, --stderr вивести також повідомлення до стандартного виведення "
-"помилок\n"
+" -p, --priority <пріо> позначати вказане повідомлення цим рівнем пріоритетності\n"
+" -s, --stderr вивести також повідомлення до стандартного виведення помилок\n"
#: misc-utils/logger.c:228
msgid ""
@@ -8820,7 +8504,6 @@ msgid " %s [options] string [file]\n"
msgstr " %s [параметри] рядок [файли]\n"
#: misc-utils/look.c:371
-#, fuzzy
msgid ""
" -a, --alternative use alternative dictionary\n"
" -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
@@ -8847,9 +8530,8 @@ msgid "internal kernel device name"
msgstr "внутрішня назва пристрою у ядрі"
#: misc-utils/lsblk.c:120
-#, fuzzy
msgid "internal parent kernel device name"
-msgstr "внутрішня назва пристрою у ядрі"
+msgstr "внутрішня назва основного пристрою у ядрі"
#: misc-utils/lsblk.c:123
msgid "where the device is mounted"
@@ -8881,7 +8563,7 @@ msgstr "змінний пристрій"
#: misc-utils/lsblk.c:134
msgid "adds randomness"
-msgstr ""
+msgstr "додає випадковості"
#: misc-utils/lsblk.c:135
msgid "device identifier"
@@ -8956,9 +8638,8 @@ msgid "discard zeroes data"
msgstr "відкинути нульові дані"
#: misc-utils/lsblk.c:153
-#, fuzzy
msgid "write same max bytes"
-msgstr "відкинути максимальну кількість байтів"
+msgstr "записати ту саму максимальну кількість байтів"
#: misc-utils/lsblk.c:154
msgid "unique storage identifier"
@@ -8966,22 +8647,19 @@ msgstr "унікальний ідентифікатор сховища дани
#: misc-utils/lsblk.c:155
msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
-msgstr ""
+msgstr "Вузол:Канал:Ціль:Lun для SCSI"
#: misc-utils/lsblk.c:156
-#, fuzzy
msgid "device transport type"
-msgstr "тип пристрою"
+msgstr "тип передавання даних на пристрій"
#: misc-utils/lsblk.c:157
-#, fuzzy
msgid "device revision"
-msgstr "права доступу до вузла пристрою"
+msgstr "модифікація пристрою"
#: misc-utils/lsblk.c:158
-#, fuzzy
msgid "device vendor"
-msgstr "назва пристрою"
+msgstr "виробник пристрою"
#: misc-utils/lsblk.c:963
#, c-format
@@ -9008,9 +8686,9 @@ msgid "failed to open device directory in sysfs"
msgstr "не вдалося відкрити каталог пристрою у sysfs"
#: misc-utils/lsblk.c:1215
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to compose sysfs path"
-msgstr "не вдалося зібрати шлях sysfs для %s"
+msgstr "%s: не вдалося зібрати шлях sysfs"
#: misc-utils/lsblk.c:1221
#, c-format
@@ -9018,9 +8696,9 @@ msgid "%s: failed to read link"
msgstr "%s: не вдалося прочитати посилання"
#: misc-utils/lsblk.c:1244
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to get sysfs name"
-msgstr "%s: не вдалося отримати назву dm"
+msgstr "%s: не вдалося отримати назву sysfs"
#: misc-utils/lsblk.c:1253
#, c-format
@@ -9051,80 +8729,68 @@ msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
msgstr " %s [параметри] [<пристрій> ...]\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1353
-#, fuzzy
msgid " -a, --all print all devices\n"
-msgstr " -a, --all опитати всі необроблені пристрої\n"
+msgstr " -a, --all вивести список всіх пристроїв\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1355
-#, fuzzy
msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
-msgstr " -d, --debug виводити докладні повідомлення до stderr\n"
+msgstr " -d, --nodeps не виводити підлеглі елемент або утримувачі\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1356
msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
-msgstr ""
+msgstr " -D, --discard вивести дані щодо відкинутих можливостей\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1357
-msgid ""
-" -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
-msgstr ""
+msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
+msgstr " -e, --exclude <список> виключити пристрої за основним номером (типово диски у пам’яті)\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1358
msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
-msgstr ""
+msgstr " -I, --include <список> вивести лише пристрої з вказаними основними номерами\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1359
-#, fuzzy
msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
-msgstr ""
-" -i, --info вивести лише дані щодо кроку дискретизації\n"
+msgstr " -f, --fs вивести дані щодо файлових систем\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1360
-#, fuzzy
msgid " -h, --help usage information (this)\n"
-msgstr " -V, --version вивести дані щодо версії\n"
+msgstr " -h, --help дані щодо користування (цей текст)\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1361
-#, fuzzy
msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
-msgstr " -7, --sevenbits встановити 7-бітовий розмір символу\n"
+msgstr " -i, --ascii використовувати лише символи ASCII\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1362
-#, fuzzy
msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
-msgstr " -V, --version вивести дані щодо версії\n"
+msgstr " -m, --perms вивести дані щодо прав доступу\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1363
-#, fuzzy
msgid " -l, --list use list format output\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output не виводити звичайні дані\n"
+msgstr " -l, --list використатися для виведення формат списку\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1364
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовки\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1365
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведених даних\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1366
-#, fuzzy
msgid " -p, --paths print complate device path\n"
-msgstr " -a, --all опитати всі необроблені пристрої\n"
+msgstr " -p, --paths вивести шлях до пристрою повністю\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1369
-#, fuzzy
msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
-msgstr " -v, --verbose вивести докладні дані\n"
+msgstr " -s, --inverse виконати інверсію залежностей\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1370
msgid " -t, --topology output info about topology\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --topology вивести дані щодо топології\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1371
-#, fuzzy
msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
-msgstr " -V вивести дані щодо версії і вийти\n"
+msgstr " -S, --scsi вивести дані щодо пристроїв SCSI\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1376 misc-utils/lslocks.c:510 sys-utils/prlimit.c:188
#, c-format
@@ -9177,14 +8843,12 @@ msgid "path of the locked file"
msgstr "шлях до заблокованого файла"
#: misc-utils/lslocks.c:80
-#, fuzzy
msgid "PID of the process blocking the lock"
msgstr "PID процесу, який утримує блокування"
#: misc-utils/lslocks.c:256
-#, fuzzy
msgid "failed to parse ID"
-msgstr "не вдалося обробити %s"
+msgstr "не вдалося обробити ідентифікатор"
#: misc-utils/lslocks.c:278 sys-utils/nsenter.c:199
msgid "failed to parse pid"
@@ -9211,7 +8875,6 @@ msgid " %s [options]\n"
msgstr " %s [параметри]\n"
#: misc-utils/lslocks.c:502
-#, fuzzy
msgid ""
" -p, --pid <pid> process id\n"
" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
@@ -9224,7 +8887,7 @@ msgstr ""
" -p, --pid <pid> ідентифікатор процесу\n"
" -o, --output <список> визначити список стовпчиків для виведення\n"
" -n, --noheadings не виводити заголовків стовпчиків\n"
-" -r --raw використовувати формат виведення даних без обробки\n"
+" -r, --raw використовувати формат виведення даних без обробки\n"
" -u, --notruncate не обрізати текст у стовпчиках\n"
" -h, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
@@ -9289,12 +8952,10 @@ msgstr ""
" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
" -x, --mountpoints вивести каталоги точок монтування з «D»\n"
" -m, --modes вивести біти режиму доступу для кожного з файлів\n"
-" -o, --owners вивести дані щодо власника і назви групи для кожного з "
-"файлів\n"
+" -o, --owners вивести дані щодо власника і назви групи для кожного з файлів\n"
" -l, --long використовувати формат довгого списку (-m -o -v) \n"
" -n, --nosymlinks не переходити за символічними посиланнями\n"
-" -v, --vertical вертикальне вирівнювання для записів режимів та "
-"власників\n"
+" -v, --vertical вертикальне вирівнювання для записів режимів та власників\n"
#: misc-utils/namei.c:432
msgid ""
@@ -9314,34 +8975,34 @@ msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
msgstr "%s: перевищено обмеження на символічні посилання"
#: misc-utils/rename.c:38
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: lstat failed"
-msgstr "%s: помилка stat"
+msgstr "%s: помилка lstat"
#: misc-utils/rename.c:41
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: not a symbolic link"
-msgstr "%s: не є блоковим пристроєм"
+msgstr "%s: не є символічним посиланням"
#: misc-utils/rename.c:45
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: readlink failed"
-msgstr "%s: операція lseek завершилась помилкою"
+msgstr "%s: помилка readlink"
#: misc-utils/rename.c:79
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unlink failed"
-msgstr "%s: операція lseek завершилась помилкою"
+msgstr "%s: помилка unlink"
#: misc-utils/rename.c:81
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: symlinking to %s failed"
-msgstr "%s: спроба створення посилання на %s зазнала невдачі"
+msgstr "%s: спроба створення символічного посилання на %s зазнала невдачі"
#: misc-utils/rename.c:86
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: rename to %s failed"
-msgstr "%s: спроба створення посилання на %s зазнала невдачі"
+msgstr "%s: спроба перейменування на %s зазнала невдачі"
#: misc-utils/rename.c:100
#, c-format
@@ -9349,13 +9010,12 @@ msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
msgstr " %s [параметри] вираз замінник файл...\n"
#: misc-utils/rename.c:103
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose вивести дані щодо дій, які виконуються\n"
+msgstr " -v, --verbose вивести дані щодо дій, які виконуються\n"
#: misc-utils/rename.c:104
msgid " -s, --symlink act on symlink target\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --symlink виконати дію над призначенням символічного посилання\n"
#: misc-utils/rename.c:151 sys-utils/ipcrm.c:154 term-utils/agetty.c:669
#: term-utils/agetty.c:678
@@ -9388,8 +9048,7 @@ msgstr ""
" -t, --time перевірити створення на основі даних щодо часу\n"
" -n, --uuids <кількість> надіслати запит на декілька UUID\n"
" -P, --no-pid не створювати файл pid\n"
-" -F, --no-fork не створювати служби за допомогою подвійного "
-"розгалуження\n"
+" -F, --no-fork не створювати служби за допомогою подвійного розгалуження\n"
" -S, --socket-activation не створювати сокета очікування даних\n"
" -d, --debug запустити у діагностичному режимі\n"
" -q, --quiet увімкнути режим без повідомлень\n"
@@ -9454,9 +9113,7 @@ msgstr "Не вдалося почати очікування даних на с
#: misc-utils/uuidd.c:361
#, c-format
msgid "No or too many file descriptors received.\n"
-msgstr ""
-"Не отримано жодного дескриптора файла або отримано надто багато дескрипторів "
-"файлів.\n"
+msgstr "Не отримано жодного дескриптора файла або отримано надто багато дескрипторів файлів.\n"
#: misc-utils/uuidd.c:386
#, c-format
@@ -9529,8 +9186,7 @@ msgstr "Вказано одразу --pid і --no-pid. Ігноруємо --no-p
#: misc-utils/uuidd.c:600
#, c-format
msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket\n"
-msgstr ""
-"Вказано одразу параметри --socket-activation і --socket. Ігноруємо --socket\n"
+msgstr "Вказано одразу параметри --socket-activation і --socket. Ігноруємо --socket\n"
#: misc-utils/uuidd.c:607 misc-utils/uuidd.c:635
#, c-format
@@ -9576,42 +9232,40 @@ msgstr ""
"\n"
#: misc-utils/whereis.c:171
-#, fuzzy
msgid " -b search only for binaries\n"
-msgstr " -f не розділяти довгі рядки\n"
+msgstr " -b шукати лише виконувані файли\n"
#: misc-utils/whereis.c:172
msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
-msgstr ""
+msgstr " -B <кат> визначити місця пошуку виконуваних файлів\n"
#: misc-utils/whereis.c:173
msgid " -m search only for manuals\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m шукати лише у каталогах з підручниками\n"
#: misc-utils/whereis.c:174
msgid " -M <dirs> define man lookup path\n"
-msgstr ""
+msgstr " -M <кат> визначити місця пошуку підручників\n"
#: misc-utils/whereis.c:175
msgid " -s search only for sources\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s шукати лише у каталогах з початковими кодами\n"
#: misc-utils/whereis.c:176
msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
-msgstr ""
+msgstr " -S <кат> визначити місця пошуку початкових кодів\n"
#: misc-utils/whereis.c:177
-#, fuzzy
msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
-msgstr " -n завершити виконання команди символом нового рядка\n"
+msgstr " -f перервати список аргументу каталогів <кат>\n"
#: misc-utils/whereis.c:178
msgid " -u search for unusual entries\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u шукати серед нетипових об’єктів\n"
#: misc-utils/whereis.c:179
msgid " -l output effective lookup paths\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l вивести ефективні шлях пошуку\n"
#: misc-utils/wipefs.c:251
#, c-format
@@ -9634,7 +9288,6 @@ msgid "%s: offset 0x%jx not found"
msgstr "%s: позиції зі зсувом 0x%jx не знайдено"
#: misc-utils/wipefs.c:374
-#, fuzzy
msgid ""
" -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
" -f, --force force erasure\n"
@@ -9647,14 +9300,13 @@ msgid ""
" -V, --version output version information and exit\n"
msgstr ""
" -a, --all витерти всі рядки контрольних сум (БУДЬТЕ ОБАЧНІ!)\n"
+" -f, --force примусове витирання\n"
" -h, --help вивести це довідкове повідомлення\n"
" -n, --no-act виконати всі дії, окрім виклику функції write()\n"
" -o, --offset <n> зсув для витирання у байтах\n"
-" -p, --parsable виводити повідомлення у зручному для читання, а не для "
-"друку форматі\n"
+" -p, --parsable виводити повідомлення у зручному для читання, а не для друку форматі\n"
" -q, --quiet придушити виведення повідомлень\n"
-" -t, --types <список> обмежити набір файлових систем, масивів RAID або "
-"таблиць розділів\n"
+" -t, --types <список> обмежити набір файлових систем, масивів RAID або таблиць розділів\n"
" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
#: misc-utils/wipefs.c:384
@@ -9688,23 +9340,17 @@ msgstr "mount: не вдалося відкрити %s - натомість ви
#: mount-deprecated/fstab.c:635
#, c-format
msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr ""
-"не вдалося створити файл блокування %s: %s (для перевизначення "
-"використовуйте -n)"
+msgstr "не вдалося створити файл блокування %s: %s (для перевизначення використовуйте -n)"
#: mount-deprecated/fstab.c:661
#, c-format
msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr ""
-"не вдалося створити посилання на файл блокування %s: %s (для перевизначення "
-"використовуйте -n)"
+msgstr "не вдалося створити посилання на файл блокування %s: %s (для перевизначення використовуйте -n)"
#: mount-deprecated/fstab.c:677
#, c-format
msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr ""
-"не вдалося відкрити файл блокування %s: %s (для перевизначення "
-"використовуйте -n)"
+msgstr "не вдалося відкрити файл блокування %s: %s (для перевизначення використовуйте -n)"
#: mount-deprecated/fstab.c:692
#, c-format
@@ -9770,12 +9416,9 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"mount: попередження: запис до /etc/mtab неможливий (можливо, через файлову "
-"систему).\n"
-" Ймовірно, що дані, повідомлені mount(8) не відповідають поточній "
-"ситуації.\n"
-" Щоб дізнатися справжні дані щодо точок монтування системи, "
-"скористайтеся\n"
+"mount: попередження: запис до /etc/mtab неможливий (можливо, через файлову систему).\n"
+" Ймовірно, що дані, повідомлені mount(8) не відповідають поточній ситуації.\n"
+" Щоб дізнатися справжні дані щодо точок монтування системи, скористайтеся\n"
" файлом /proc/mounts.\n"
"\n"
@@ -9792,9 +9435,7 @@ msgstr "mount: перенесено %s «%s» до «%s»\n"
#: mount-deprecated/mount.c:455
#, c-format
msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
-msgstr ""
-"mount: параметри SELinux *context= ігноруються під час повторного "
-"монтування.\n"
+msgstr "mount: параметри SELinux *context= ігноруються під час повторного монтування.\n"
#: mount-deprecated/mount.c:651
#, c-format
@@ -9902,8 +9543,7 @@ msgstr "mount: пропускається встановлення loop-прис
#: mount-deprecated/mount.c:1287
#, c-format
msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
-msgstr ""
-"mount: вмикаємо прапорець автоматичного очищення петльового пристрою (loop)\n"
+msgstr "mount: вмикаємо прапорець автоматичного очищення петльового пристрою (loop)\n"
#: mount-deprecated/mount.c:1295
#, c-format
@@ -9918,12 +9558,11 @@ msgstr "mount: вказано некоректне обмеження розмі
#: mount-deprecated/mount.c:1304
#, c-format
msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
-msgstr ""
-"mount: згідно mtab, %s вже змонтовано до %s як петльовий пристрій (loop)"
+msgstr "mount: згідно mtab, %s вже змонтовано до %s як петльовий пристрій (loop)"
#: mount-deprecated/mount.c:1309 sys-utils/losetup.c:479
msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
-msgstr ""
+msgstr "підтримки шифрування не передбачено, використовуйте cryptsetup(8)"
#: mount-deprecated/mount.c:1326
msgid "mount: failed to found free loop device"
@@ -9937,8 +9576,7 @@ msgstr "mount: буде використовуватись loop-пристрій
#: mount-deprecated/mount.c:1343
#, c-format
msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
-msgstr ""
-"mount: %s: не вдалося встановити атрибути петльового пристрою (loopdev)"
+msgstr "mount: %s: не вдалося встановити атрибути петльового пристрою (loopdev)"
#: mount-deprecated/mount.c:1354
#, c-format
@@ -9983,20 +9621,16 @@ msgstr "mount: згідно з mtab, %s вже змонтовано до %s\n"
#: mount-deprecated/mount.c:1625
#, c-format
msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
-msgstr ""
-"mount: попередження: здається, %s буде змонтовано у режимі читання-запису.\n"
+msgstr "mount: попередження: здається, %s буде змонтовано у режимі читання-запису.\n"
#: mount-deprecated/mount.c:1637
#, c-format
msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
-msgstr ""
-"mount: попередження: здається, %s буде змонтовано у режимі лише читання\n"
+msgstr "mount: попередження: здається, %s буде змонтовано у режимі лише читання\n"
#: mount-deprecated/mount.c:1673
-msgid ""
-"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr ""
-"mount: не вдалося визначити тип файлової системи, та тип явно не вказаний"
+msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+msgstr "mount: не вдалося визначити тип файлової системи, та тип явно не вказаний"
#: mount-deprecated/mount.c:1676
msgid "mount: you must specify the filesystem type"
@@ -10092,8 +9726,7 @@ msgid ""
" (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
" instead of some logical partition inside?)"
msgstr ""
-" (чи не намагаєтесь ви aren't you trying to mount an extended "
-"partition,\n"
+" (чи не намагаєтесь ви aren't you trying to mount an extended partition,\n"
" instead of some logical partition inside?)"
#: mount-deprecated/mount.c:1768
@@ -10101,8 +9734,7 @@ msgid ""
" In some cases useful info is found in syslog - try\n"
" dmesg | tail or so\n"
msgstr ""
-" У деяких випадках корисну інформацію можна знайти у системному "
-"журналі\n"
+" У деяких випадках корисну інформацію можна знайти у системному журналі\n"
" спробуйте - dmesg | tail чи щось подібне\n"
#: mount-deprecated/mount.c:1774 sys-utils/mount.c:563
@@ -10140,9 +9772,7 @@ msgstr "mount: можливо ви мали на увазі iso9660 ?"
#: mount-deprecated/mount.c:1808
#, c-format
msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
-msgstr ""
-"mount: %s має неправильний номер пристрою або файлова система типу %s не "
-"підтримується"
+msgstr "mount: %s має неправильний номер пристрою або файлова система типу %s не підтримується"
#: mount-deprecated/mount.c:1816
#, c-format
@@ -10190,9 +9820,7 @@ msgstr "mount: %s%s захищений від запису, але було вк
#: mount-deprecated/mount.c:1842
#, c-format
msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
-msgstr ""
-"mount: не вдалося повторно змонтувати %s%s у режимі читання-запису, пристрій "
-"захищено від запису"
+msgstr "mount: не вдалося повторно змонтувати %s%s у режимі читання-запису, пристрій захищено від запису"
#: mount-deprecated/mount.c:1857
#, c-format
@@ -10279,14 +9907,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Користування: mount -V : вивести версію\n"
" mount -h : вивести цю довідку\n"
-" mount : вивести перелік підключених файлових "
-"систем\n"
+" mount : вивести перелік підключених файлових систем\n"
" mount -l : те ж саме, але також виводити мітки томів\n"
"Досі була інформаційна частина. Далі про монтування файлових систем.\n"
"Команда є такою: `mount [-t тип_фс] що куди'.\n"
"Подробиці, вказані у /etc/fstab, можна пропускати.\n"
-" mount -a [-t|-O] ... : змонтувати всі файлові системи з /etc/"
-"fstab\n"
+" mount -a [-t|-O] ... : змонтувати всі файлові системи з /etc/fstab\n"
" mount пристрій : змонтувати пристрій у відоме місце\n"
" mount каталог : змонтувати у цей каталог відомий пристрій\n"
" mount -t тип пристр кат : звичайна команда монтування\n"
@@ -10314,7 +9940,7 @@ msgstr ""
#: mount-deprecated/mount.c:2441 sys-utils/losetup.c:503 sys-utils/mount.c:901
msgid "--pass-fd is no longer supported"
-msgstr ""
+msgstr "--pass-fd більше не підтримується"
#: mount-deprecated/mount.c:2548
#, c-format
@@ -10518,9 +10144,7 @@ msgstr "umount: помилка під час аналізу mtab"
#: mount-deprecated/umount.c:634
#, c-format
msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
-msgstr ""
-"umount: не вдалося демонтувати %s -- %s змонтовано над ним до тієї самої "
-"точки монтування"
+msgstr "umount: не вдалося демонтувати %s -- %s змонтовано над ним до тієї самої точки монтування"
#: mount-deprecated/umount.c:642
#, c-format
@@ -10535,9 +10159,7 @@ msgstr "%s пов’язано з %s\n"
#: mount-deprecated/umount.c:658
#, c-format
msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
-msgstr ""
-"umount: попередження: %s пов’язано з декількома петльовими пристроями "
-"(loop)\n"
+msgstr "umount: попередження: %s пов’язано з декількома петльовими пристроями (loop)\n"
#: mount-deprecated/umount.c:676
#, c-format
@@ -10569,7 +10191,7 @@ msgid "umount: only root can do that"
msgstr "umount: це може робити лише адміністратор(root)"
#: schedutils/chrt.c:63
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"chrt - manipulate real-time attributes of a process\n"
@@ -10584,11 +10206,10 @@ msgstr ""
"chrt — динамічне керування атрибутами процесу\n"
"\n"
"Встановити правила:\n"
-" chrt [параметри] <правила> <пріоритетність> {<pid> | <команда> "
-"[<аргумент> ...]}\n"
+" chrt [параметри] [-правила] <пріоритетність> [-p <pid> | <команда> <аргумент> ...]\n"
"\n"
"Отримати правила:\n"
-" chrt [параметри] {<pid> | <команда> [<аргументи> ...]}\n"
+" chrt [параметри] [-p <pid>]\n"
#: schedutils/chrt.c:70
#, c-format
@@ -10635,11 +10256,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Параметри:\n"
-" -a | --all-tasks працювати з усіма завданнями (потоками) для вказаного "
-"pid\n"
+" -a | --all-tasks працювати з усіма завданнями (потоками) для вказаного pid\n"
" -h | --help вивести це довідкове повідомлення\n"
-" -m | --max вивести мінімальне і максимальне коректне значення "
-"пріоритетності\n"
+" -m | --max вивести мінімальне і максимальне коректне значення пріоритетності\n"
" -p | --pid працювати з вже створеним вказаним pid\n"
" -v | --verbose вивести дані щодо стану\n"
" -V | --version вивести дані щодо версії\n"
@@ -10698,13 +10317,8 @@ msgid "invalid priority argument"
msgstr "некоректний аргумент пріоритету"
#: schedutils/chrt.c:305
-#, fuzzy
-msgid ""
-"SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
-"only"
-msgstr ""
-"підтримку прапорця SCHED_RESET_ON_FORK передбачено лише для правил "
-"SCHED_FIFO і SCHED_RR"
+msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
+msgstr "підтримку прапорця SCHED_RESET_ON_FORK передбачено лише для правил SCHED_FIFO і SCHED_RR"
#: schedutils/chrt.c:323
#, c-format
@@ -10721,9 +10335,9 @@ msgid "ioprio_get failed"
msgstr "помилка ioprio_get"
#: schedutils/ionice.c:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: prio %lu\n"
-msgstr "%s: параметри "
+msgstr "%s: пріоритет %lu\n"
#: schedutils/ionice.c:98
msgid "ioprio_set failed"
@@ -10751,8 +10365,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"%1$s встановлює або отримує клас і пріоритетність планування введення-"
-"виведення для процесу.\n"
+"%1$s встановлює або отримує клас і пріоритетність планування введення-виведення для процесу.\n"
"\n"
"Користування:\n"
" %1$s [ПАРАМЕТР] -p PID [PID...]\n"
@@ -10760,12 +10373,10 @@ msgstr ""
"\n"
"Параметри:\n"
" -c, --class <клас> назва або номер класу планування\n"
-" 0: немає, 1: реальний час, 2: рівноправний, 3: "
-"лінивий\n"
+" 0: немає, 1: реальний час, 2: рівноправний, 3: лінивий\n"
" -n, --classdata <n> дані класу планування\n"
" 0-7 для класів реального часу і рівноправного\n"
-" -p, --pid=PID переглянути або змінити параметри вже запущеного "
-"процесу\n"
+" -p, --pid=PID переглянути або змінити параметри вже запущеного процесу\n"
" -t, --ignore ігнорувати помилки\n"
" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
" -h, --help вивести це довідкове повідомлення і вийти\n"
@@ -10803,8 +10414,7 @@ msgid ""
"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
"\n"
msgstr ""
-"Користування: %s [параметри] [маска | список_процесорів] [pid|команда "
-"[аргументи...]]\n"
+"Користування: %s [параметри] [маска | список_процесорів] [pid|команда [аргументи...]]\n"
"\n"
#: schedutils/taskset.c:56
@@ -10819,8 +10429,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Параметри:\n"
-" -a, --all-tasks працювати з усіма завданнями (потоками) для "
-"вказаного pid\n"
+" -a, --all-tasks працювати з усіма завданнями (потоками) для вказаного pid\n"
" -p, --pid працювати з вже створеним вказаним pid\n"
" -c, --cpu-list вивести або вказати процесори у форматі списку\n"
" -h, --help вивести це довідкове повідомлення\n"
@@ -10847,8 +10456,7 @@ msgstr ""
" %1$s -p 700\n"
"Або встановити її:\n"
" %1$s -p 03 700\n"
-"У форматі списку використовується список значень, відокремлених комами "
-"замість маски:\n"
+"У форматі списку використовується список значень, відокремлених комами замість маски:\n"
" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
"Діапазони у форматі списку можуть приймати аргумент кроку:\n"
" наприклад, 0-31:2 еквівалентне масці 0x55555555\n"
@@ -10883,9 +10491,8 @@ msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
msgstr "Поточна маска спорідненості pid %d: %s\n"
#: schedutils/taskset.c:96
-#, fuzzy
msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
-msgstr "не вдалося виконати перетворення з набору процесорів (cpuset) у рядок"
+msgstr "внутрішня помилка: не вдалося виконати перетворення з набору процесорів (cpuset) у рядок"
#: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122
#, c-format
@@ -10916,7 +10523,6 @@ msgid "failed to parse CPU mask: %s"
msgstr "не вдалося обробити маску процесорів: %s"
#: sys-utils/blkdiscard.c:58
-#, fuzzy
msgid ""
" -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
" -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
@@ -10925,7 +10531,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" -o, --offset <n> зсув у байтах, звідки слід почати відкидання\n"
" -l, --length <n> довжина у байтах області, яку слід відкинути\n"
-" -m, --minimum <n> мінімальна довжина відкидання\n"
+" -s, --secure виконати безпечне відкидання\n"
" -v, --verbose вивести кількість відкинутих байтів\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:105 sys-utils/fstrim.c:106 text-utils/hexsyntax.c:86
@@ -10938,9 +10544,8 @@ msgid "failed to parse offset"
msgstr "не вдалося обробити зсув"
#: sys-utils/blkdiscard.c:124
-#, fuzzy
msgid "no device specified."
-msgstr "не вказано жодного петльового пристрою (loop)"
+msgstr "пристрій не вказано."
#: sys-utils/blkdiscard.c:129 sys-utils/fallocate.c:147
#: sys-utils/fsfreeze.c:118 sys-utils/fstrim.c:131
@@ -10948,30 +10553,30 @@ msgid "unexpected number of arguments"
msgstr "неочікувана кількість аргументів"
#: sys-utils/blkdiscard.c:143
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
-msgstr "помилка ioctl BLKGETSIZE на %s"
+msgstr "%s: помилка ioctl BLKGETSIZE64"
#: sys-utils/blkdiscard.c:146
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
-msgstr "%s: помилка ioctl FITRIM"
+msgstr "%s: помилка ioctl BLKSSZGET"
#: sys-utils/blkdiscard.c:159
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
-msgstr "%s: помилка ioctl FITRIM"
+msgstr "%s: помилка ioctl BLKSECDISCARD"
#: sys-utils/blkdiscard.c:162
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
-msgstr "%s: помилка ioctl FITRIM"
+msgstr "%s: помилка ioctl BLKDISCARD"
#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
#: sys-utils/blkdiscard.c:167
#, c-format
msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: відкинуто %<PRIu64> байтів з позиції %<PRIu64>\n"
#: sys-utils/chcpu.c:79 sys-utils/chcpu.c:161
#, c-format
@@ -10996,9 +10601,7 @@ msgstr "процесор %d вже вимкнено\n"
#: sys-utils/chcpu.c:100
#, c-format
msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)\n"
-msgstr ""
-"спроба вмикання процесора %d зазнала невдачі (процесор вилучено з "
-"налаштувань)\n"
+msgstr "спроба вмикання процесора %d зазнала невдачі (процесор вилучено з налаштувань)\n"
#: sys-utils/chcpu.c:103
#, c-format
@@ -11013,9 +10616,7 @@ msgstr "процесор %d увімкнено\n"
#: sys-utils/chcpu.c:108
#, c-format
msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)\n"
-msgstr ""
-"спроба вимикання процесора %d зазнала невдачі (останній увімкнений "
-"процесор)\n"
+msgstr "спроба вимикання процесора %d зазнала невдачі (останній увімкнений процесор)\n"
#: sys-utils/chcpu.c:114
#, c-format
@@ -11042,9 +10643,7 @@ msgstr "Розпочато повторний пошук процесорів\n"
#: sys-utils/chcpu.c:138
msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
-msgstr ""
-"У цій системі не передбачено підтримки встановлення режиму розподілу "
-"процесорів"
+msgstr "У цій системі не передбачено підтримки встановлення режиму розподілу процесорів"
#: sys-utils/chcpu.c:142
msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
@@ -11082,9 +10681,7 @@ msgstr "процесор %d вже вилучено з налаштувань\n"
#: sys-utils/chcpu.c:179
#, c-format
msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)\n"
-msgstr ""
-"спроба вилучення процесора %d з налаштувань зазнала невдачі (доступ до "
-"процесора все ще дозволено)\n"
+msgstr "спроба вилучення процесора %d з налаштувань зазнала невдачі (доступ до процесора все ще дозволено)\n"
#: sys-utils/chcpu.c:186
#, c-format
@@ -11158,9 +10755,7 @@ msgstr " %s <hard|soft>\n"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:56
msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
-msgstr ""
-"Для налаштовування відповіді на натискання Ctrl-Alt-Del вам потрібні права "
-"доступу root"
+msgstr "Для налаштовування відповіді на натискання Ctrl-Alt-Del вам потрібні права доступу root"
#: sys-utils/cytune.c:92
#, c-format
@@ -11170,59 +10765,42 @@ msgstr " %s [параметри] <tty> [...]\n"
#: sys-utils/cytune.c:94
#, c-format
msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
-msgstr ""
-" -s, --set-threshold <число> встановити значення порогового рівня "
-"переривання\n"
+msgstr " -s, --set-threshold <число> встановити значення порогового рівня переривання\n"
#: sys-utils/cytune.c:95
#, c-format
msgid " -g, --get-threshold display current threshold value\n"
-msgstr ""
-" -g, --get-threshold вивести поточне порогове значення\n"
+msgstr " -g, --get-threshold вивести поточне порогове значення\n"
#: sys-utils/cytune.c:96
#, c-format
msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
-msgstr ""
-" -S, --set-default-threshold <num> встановити типове порогове значення\n"
+msgstr " -S, --set-default-threshold <num> встановити типове порогове значення\n"
#: sys-utils/cytune.c:97
#, c-format
msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
-msgstr ""
-" -t, --set-flush <n> встановити вказане значення для періоду "
-"скидання\n"
+msgstr " -t, --set-flush <n> встановити вказане значення для періоду скидання\n"
#: sys-utils/cytune.c:98
#, c-format
-msgid ""
-" -G, --get-glush display default flush timeout value\n"
-msgstr ""
-" -G, --get-flush вивести типове значення періоду "
-"скидання\n"
+msgid " -G, --get-glush display default flush timeout value\n"
+msgstr " -G, --get-flush вивести типове значення періоду скидання\n"
#: sys-utils/cytune.c:99
#, c-format
-msgid ""
-" -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
-msgstr ""
-" -T, --set-default-flush <n> встановити типове значення періоду "
-"скидання\n"
+msgid " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
+msgstr " -T, --set-default-flush <n> встановити типове значення періоду скидання\n"
#: sys-utils/cytune.c:100
#, c-format
msgid " -q, --stats display statistics about the tty\n"
-msgstr ""
-" -q, --stats вивести статистичні дані щодо tty\n"
+msgstr " -q, --stats вивести статистичні дані щодо tty\n"
#: sys-utils/cytune.c:101
#, c-format
-msgid ""
-" -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> "
-"interval\n"
-msgstr ""
-" -i, --interval <секунди> збирати статистичні дані з інтервалом у "
-"вказану кількість секунд\n"
+msgid " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> interval\n"
+msgstr " -i, --interval <секунди> збирати статистичні дані з інтервалом у вказану кількість секунд\n"
#: sys-utils/cytune.c:132
#, c-format
@@ -11230,19 +10808,16 @@ msgid ""
"File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
"and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
msgstr ""
-"Файл %s, для граничного значення %lu, максимальна кількість символів у fifo "
-"була %d,\n"
+"Файл %s, для граничного значення %lu, максимальна кількість символів у fifo була %d,\n"
"а максимальна швидкість передачі у символах/секунду була %f"
#: sys-utils/cytune.c:141
#, c-format
msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters "
-"in fifo were %d,\n"
+"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
"and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
msgstr ""
-"Файл %s, для граничного значення %lu та значення часу очікування %lu, "
-"максимальна кількість символів у fifo була %d,\n"
+"Файл %s, для граничного значення %lu та значення часу очікування %lu, максимальна кількість символів у fifo була %d,\n"
"та максимальна швидкість передачі у символах/секунду була %f"
#: sys-utils/cytune.c:172 sys-utils/cytune.c:196 sys-utils/dmesg.c:472
@@ -11266,11 +10841,8 @@ msgstr "не вдалося отримати час очікування для
#: sys-utils/cytune.c:247
#, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr ""
-"%s: %lu переривань, %lu/%lu симв.; fifo: %lu межа, %lu таймаут, %lu макс, "
-"%lu зараз\n"
+msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr "%s: %lu переривань, %lu/%lu симв.; fifo: %lu межа, %lu таймаут, %lu макс, %lu зараз\n"
#: sys-utils/cytune.c:253
#, c-format
@@ -11279,11 +10851,8 @@ msgstr " %f перерв/сек; %f отрим, %f відпр (симв/сек
#: sys-utils/cytune.c:256
#, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr ""
-"%s: %lu переривань, %lu симв; fifo: %lu межа, %lu таймаут, %lu макс, %lu "
-"зараз\n"
+msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr "%s: %lu переривань, %lu симв; fifo: %lu межа, %lu таймаут, %lu макс, %lu зараз\n"
#: sys-utils/cytune.c:261
#, c-format
@@ -11436,120 +11005,96 @@ msgid "ftp daemon"
msgstr "фонова служба ftp"
#: sys-utils/dmesg.c:229
-#, fuzzy
msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
-msgstr " -Q, --queue створити чергу повідомлень\n"
+msgstr " -C, --clear спорожнити кільцевий буфер ядра\n"
#: sys-utils/dmesg.c:230
-#, fuzzy
msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
-msgstr " -Q, --queue створити чергу повідомлень\n"
+msgstr " -c, --read-clear прочитати і спорожнити всі повідомлення\n"
#: sys-utils/dmesg.c:231
-#, fuzzy
msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
-msgstr ""
-" -s вивести повідомлення до стандартного виведення (stdout)\n"
+msgstr " -D, --console-off вимкнути виведення повідомлень до консолі\n"
#: sys-utils/dmesg.c:232
-#, fuzzy
msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
-msgstr " -s, --status опитати принтер щодо стану\n"
+msgstr " -d, --show-delta вивести часовий крок між виведеними повідомленнями\n"
#: sys-utils/dmesg.c:233
-msgid ""
-" -e, --reltime show local time and time delta in readable "
-"format\n"
-msgstr ""
+msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
+msgstr " -e, --reltime вивести місцевий час і крок у зручному для читання форматі\n"
#: sys-utils/dmesg.c:234
-#, fuzzy
msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
-msgstr ""
-" -s вивести повідомлення до стандартного виведення (stdout)\n"
+msgstr " -E, --console-on увімкнути виведення повідомлень до консолі\n"
#: sys-utils/dmesg.c:235
-msgid ""
-" -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
-msgstr ""
+msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
+msgstr " -F, --file <файл> використовувати файл замість буфера журналу ядра\n"
#: sys-utils/dmesg.c:236
msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --facility <список> обмежити виведення визначеними можливостями\n"
#: sys-utils/dmesg.c:237
-#, fuzzy
msgid " -H, --human human readable output\n"
-msgstr ""
-" -u, --unqote не використовувати лапки у виведених даних\n"
+msgstr " -H, --human виведення даних у зручному для читання форматі\n"
#: sys-utils/dmesg.c:238
-#, fuzzy
msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
-msgstr ""
-" -g, --get-threshold вивести поточне порогове значення\n"
+msgstr " -k, --kernel вивести повідомлення ядра\n"
#: sys-utils/dmesg.c:239
-#, fuzzy
msgid " -L, --color colorize messages\n"
-msgstr " -Q, --queue створити чергу повідомлень\n"
+msgstr " -L, --color розфарбовувати повідомлення\n"
#: sys-utils/dmesg.c:240
msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --level <список> обмежити виведення вказаними рівнями\n"
#: sys-utils/dmesg.c:241
msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --console-level <рівень> встановити рівень виведення повідомлень до консолі\n"
#: sys-utils/dmesg.c:242
-#, fuzzy
msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
-msgstr ""
-" -u, --unqote не використовувати лапки у виведених даних\n"
+msgstr " -P, --nopager не передавати виведені дані до засобу поділу на сторінки\n"
#: sys-utils/dmesg.c:243
-#, fuzzy
msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
-msgstr " -r, --reset скинути номер порту\n"
+msgstr " -r, --raw вивести буфер повідомлень без обробки\n"
#: sys-utils/dmesg.c:244
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
-msgstr " -s, --status опитати принтер щодо стану\n"
+msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
+msgstr " -S, --syslog примусово використовувати syslog(2) замість /dev/kmsg\n"
#: sys-utils/dmesg.c:245
-msgid ""
-" -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
-msgstr ""
+msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
+msgstr " -s, --buffer-size <розмір> розмір буфера для опитування кільцевого буфера ядра\n"
#: sys-utils/dmesg.c:246
msgid ""
" -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n"
" inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
msgstr ""
+" -T, --ctime вивести часову позначку у зручному для читання форматі (може \n"
+" бути неточним, якщо вами використано SUSPEND/RESUME)\n"
#: sys-utils/dmesg.c:248
-#, fuzzy
msgid " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
-msgstr ""
-" -u, --unqote не використовувати лапки у виведених даних\n"
+msgstr " -t, --notime не виводити часові позначки повідомлень\n"
#: sys-utils/dmesg.c:249
-#, fuzzy
msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
-msgstr " -Q, --queue створити чергу повідомлень\n"
+msgstr " -u, --userspace виводити повідомлення з простору користувача\n"
#: sys-utils/dmesg.c:250
-#, fuzzy
msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
-msgstr " -w, --wait <мкс> очікування у мікросекундах\n"
+msgstr " -w, --follow очікувати на нові повідомлення\n"
#: sys-utils/dmesg.c:251
-msgid ""
-" -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
-msgstr ""
+msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
+msgstr " -x, --decode декодувати можливості і рівень у придатний до читання рядок\n"
#: sys-utils/dmesg.c:255
msgid ""
@@ -11605,12 +11150,8 @@ msgid "invalid buffer size argument"
msgstr "некоректний аргумент розміру буфера"
#: sys-utils/dmesg.c:1308
-msgid ""
-"--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
-"notime options"
-msgstr ""
-"--raw не можна використовувати одночасно з визначенням параметрів рівня, "
-"можливостей, декодування, кроку, ctime та notime"
+msgid "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or notime options"
+msgstr "--raw не можна використовувати одночасно з визначенням параметрів рівня, можливостей, декодування, кроку, ctime та notime"
#: sys-utils/dmesg.c:1312
msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime"
@@ -11658,19 +11199,15 @@ msgid ""
" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
msgstr ""
-" -a, --auto <on|off> увімкнути або вимкнути можливість "
-"автовід’єднання\n"
+" -a, --auto <on|off> увімкнути або вимкнути можливість автовід’єднання\n"
" -c, --changerslot <слот> перемкнути диски у заміннику CD-ROM\n"
" -d, --default вивести дані типового пристрою\n"
" -f, --floppy виштовхнути дискету\n"
" -F, --force не зважати на тип пристрою\n"
-" -i, --manualeject <on|off> увімкнути або вимкнути захист від від’єднання "
-"вручну\n"
-" -m, --no-unmount не демонтувати пристрій, навіть якщо його "
-"змонтовано\n"
+" -i, --manualeject <on|off> увімкнути або вимкнути захист від від’єднання вручну\n"
+" -m, --no-unmount не демонтувати пристрій, навіть якщо його змонтовано\n"
" -M, --no-partitions-unmount не демонтувати інші розділи\n"
-" -n, --noop не від’єднувати, просто вивести знайдені "
-"пристрої\n"
+" -n, --noop не від’єднувати, просто вивести знайдені пристрої\n"
" -p, --proc використовувати /proc/mounts замість /etc/mtab\n"
" -q, --tape виштовхнути стрічковий накопичувач\n"
" -r, --cdrom виштовхнути CD-ROM\n"
@@ -11687,8 +11224,7 @@ msgid ""
"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Типово, буде виконано спробу послідовного використання -r, -s, -f і -q, аж "
-"доки не буде досягнуто успіху.\n"
+"Типово, буде виконано спробу послідовного використання -r, -s, -f і -q, аж доки не буде досягнуто успіху.\n"
#: sys-utils/eject.c:208
msgid "invalid argument to --auto/-a option"
@@ -11716,15 +11252,11 @@ msgstr "спроба виконати команду блокування лот
#: sys-utils/eject.c:352
msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
-msgstr ""
-"виштовхнути лоток пристрою читання компакт-дисків НЕ можна за допомогою "
-"кнопки на пристрої"
+msgstr "виштовхнути лоток пристрою читання компакт-дисків НЕ можна за допомогою кнопки на пристрої"
#: sys-utils/eject.c:354
msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
-msgstr ""
-"виштовхнути лоток пристрою читання компакт-дисків можна за допомогою кнопки "
-"на пристрої"
+msgstr "виштовхнути лоток пристрою читання компакт-дисків можна за допомогою кнопки на пристрої"
#: sys-utils/eject.c:365
msgid "CD-ROM select disc command failed"
@@ -11736,9 +11268,7 @@ msgstr "спроба виконання команди завантаження
#: sys-utils/eject.c:371
msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
-msgstr ""
-"у цьому ядрі не передбачено команди зміни CD-ROM, з’єднаного за допомогою "
-"IDE/ATAPI\n"
+msgstr "у цьому ядрі не передбачено команди зміни CD-ROM, з’єднаного за допомогою IDE/ATAPI\n"
#: sys-utils/eject.c:389
msgid "CD-ROM tray close command failed"
@@ -11871,8 +11401,7 @@ msgstr "%s: не змонтовано"
#: sys-utils/eject.c:983
#, c-format
msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
-msgstr ""
-"%s: дисковий пристрій: %s (дисковий пристрій буде використано для eject)"
+msgstr "%s: дисковий пристрій: %s (дисковий пристрій буде використано для eject)"
#: sys-utils/eject.c:991
#, c-format
@@ -11936,8 +11465,7 @@ msgstr "%s: вибираємо диск CD-ROM №%ld"
#: sys-utils/eject.c:1093
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
-msgstr ""
-"%s: намагаємося виштовхнути лоток за допомогою команди eject для CD-ROM"
+msgstr "%s: намагаємося виштовхнути лоток за допомогою команди eject для CD-ROM"
#: sys-utils/eject.c:1095
msgid "CD-ROM eject command succeeded"
@@ -11959,8 +11487,7 @@ msgstr "Спроба від’єднання SCSI зазнала невдачі"
#: sys-utils/eject.c:1107
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
-msgstr ""
-"%s: намагаємося виштовхнути лоток за допомогою команди eject для дискети"
+msgstr "%s: намагаємося виштовхнути лоток за допомогою команди eject для дискети"
#: sys-utils/eject.c:1109
msgid "floppy eject command succeeded"
@@ -11973,8 +11500,7 @@ msgstr "спроба виштовхування дискети зазнала н
#: sys-utils/eject.c:1114
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
-msgstr ""
-"%s: намагаємося виштовхнути стрічковий накопичувач командою його вимикання"
+msgstr "%s: намагаємося виштовхнути стрічковий накопичувач командою його вимикання"
#: sys-utils/eject.c:1116
msgid "tape offline command succeeded"
@@ -12031,15 +11557,15 @@ msgid "%s: fallocate failed"
msgstr "%s: помилка fallocate"
#: sys-utils/flock.c:52
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <file|directory> <command> [command args]\n"
" %1$s [options] <file|directory> -c <command>\n"
" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
msgstr ""
-" %1$s [параметри] <номер дескриптора файла>\n"
-" %1$s [параметри] <файл> -c <команда>\n"
-" %1$s [параметри] <каталог> -c <команда>\n"
+" %1$s [параметри] <файл|каталог> <команда> [аргументи команди]\n"
+" %1$s [параметри] <файл|каталог> -c <команда>\n"
+" %1$s [параметри] <числове значення дескриптора файла>\n"
#: sys-utils/flock.c:57
msgid " -s --shared get a shared lock\n"
@@ -12062,24 +11588,16 @@ msgid " -w --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
msgstr " -w --timeout <секунди> очікувати обмежений проміжок часу\n"
#: sys-utils/flock.c:62
-msgid ""
-" -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
-msgstr ""
-" -E --conflict-exit-code <число> код виходу після конфлікту або "
-"завершення часу очікування\n"
+msgid " -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
+msgstr " -E --conflict-exit-code <число> код виходу після конфлікту або завершення часу очікування\n"
#: sys-utils/flock.c:63
-msgid ""
-" -o --close close file descriptor before running command\n"
-msgstr ""
-" -o --close закрити дескриптор файла до виконання команди\n"
+msgid " -o --close close file descriptor before running command\n"
+msgstr " -o --close закрити дескриптор файла до виконання команди\n"
#: sys-utils/flock.c:64
-msgid ""
-" -c --command <command> run a single command string through the shell\n"
-msgstr ""
-" -c --command <команда> виконати окремий рядок команди за допомогою "
-"оболонки\n"
+msgid " -c --command <command> run a single command string through the shell\n"
+msgstr " -c --command <команда> виконати окремий рядок команди за допомогою оболонки\n"
#: sys-utils/flock.c:97
#, c-format
@@ -12087,9 +11605,8 @@ msgid "cannot open lock file %s"
msgstr "не вдалося відкрити файл блокування, %s"
#: sys-utils/flock.c:177
-#, fuzzy
msgid "invalid timeout value"
-msgstr "некоректний аргумент часу очікування"
+msgstr "некоректне значення часу очікування"
#: sys-utils/flock.c:179
msgid "timeout cannot be zero"
@@ -12113,22 +11630,21 @@ msgid "waitpid failed"
msgstr "помилка waitpid"
#: sys-utils/fsfreeze.c:50
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
msgstr " %s [параметри] <точка монтування>\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:52
-#, fuzzy
msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
-msgstr " t Змінити тип файлової системи"
+msgstr " -f, --freeze заморозити файлову систему\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:53
msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --unfreeze розморозити файлову систему\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:112
msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
-msgstr ""
+msgstr "не вказано ні --freeze, ні --unfreeze"
#: sys-utils/fsfreeze.c:114
msgid "no filename specified"
@@ -12171,9 +11687,8 @@ msgid "failed to parse minimum extent length"
msgstr "не вдалося обробити значення мінімального об’єму довжини"
#: sys-utils/fstrim.c:126
-#, fuzzy
msgid "no mountpoint specified"
-msgstr "не вказано точки монтування."
+msgstr "не вказано точки монтування"
#: sys-utils/fstrim.c:138 sys-utils/mountpoint.c:197
#, c-format
@@ -12187,9 +11702,9 @@ msgstr "%s: помилка ioctl FITRIM"
#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
#: sys-utils/fstrim.c:152
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
-msgstr "%s: %<PRIu64> байтів було обрізано\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> байтів) обрізано\n"
#: sys-utils/hwclock.c:155 sys-utils/hwclock.c:157
#, c-format
@@ -12250,15 +11765,12 @@ msgstr "...отримано сигнал годинника\n"
#: sys-utils/hwclock.c:412
#, c-format
msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
-msgstr ""
-"Неправильне значення у апаратному годиннику: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+msgstr "Неправильне значення у апаратному годиннику: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
#: sys-utils/hwclock.c:421
#, c-format
msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr ""
-"Час апаратного годинника: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд після "
-"1969\n"
+msgstr "Час апаратного годинника: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд після 1969\n"
#: sys-utils/hwclock.c:455
#, c-format
@@ -12268,8 +11780,7 @@ msgstr "Час прочитаний з апаратного годинника:
#: sys-utils/hwclock.c:483
#, c-format
msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr ""
-"Апаратний годинник встановлюється у %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд після 1969\n"
+msgstr "Апаратний годинник встановлюється у %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд після 1969\n"
#: sys-utils/hwclock.c:489
#, c-format
@@ -12286,13 +11797,8 @@ msgstr ""
"Продовжуємо затримку до досягнення нового пункту часу.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:583
-msgid ""
-"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
-"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
-msgstr ""
-"Регістри апаратного годинника містять значення, які є або некоректними "
-"(наприклад 50-й день місяця), або за межами, які може обробити програма "
-"(наприклад 2095 рік)."
+msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
+msgstr "Регістри апаратного годинника містять значення, які є або некоректними (наприклад 50-й день місяця), або за межами, які може обробити програма (наприклад 2095 рік)."
#: sys-utils/hwclock.c:593
#, c-format
@@ -12347,15 +11853,13 @@ msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:670
#, c-format
msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
-"the converted time value was expected.\n"
+"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
"The command was:\n"
" %s\n"
"The response was:\n"
" %s\n"
msgstr ""
-"Команда date виконана %s повернула результат відмінний від цілого числа, яке "
-"мало б бути конвертованим значенням часу.\n"
+"Команда date виконана %s повернула результат відмінний від цілого числа, яке мало б бути конвертованим значенням часу.\n"
"Команда:\n"
" %s\n"
"Результат:\n"
@@ -12367,12 +11871,8 @@ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
msgstr "рядок дати %s дорівнює %ld секундам з 1969.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:714
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
-"System Time from it."
-msgstr ""
-"Апаратний годинник містить неправильний час, тому програма не може "
-"встановити за ним системний час."
+msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
+msgstr "Апаратний годинник містить неправильний час, тому програма не може встановити за ним системний час."
#: sys-utils/hwclock.c:736 sys-utils/hwclock.c:816
#, c-format
@@ -12392,8 +11892,7 @@ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
#: sys-utils/hwclock.c:743 sys-utils/hwclock.c:824
#, c-format
msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
-msgstr ""
-"Системний час не встановлюється, тому що запущений у тестовому режимі.\n"
+msgstr "Системний час не встановлюється, тому що запущений у тестовому режимі.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:752 sys-utils/hwclock.c:848
msgid "Must be superuser to set system clock."
@@ -12415,12 +11914,8 @@ msgstr "\tUTC: %s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:880
#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
-"garbage.\n"
-msgstr ""
-"Коефіцієнт відхилення не коригується, тому що попереднє значення апаратного "
-"годинника було неправильним.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
+msgstr "Коефіцієнт відхилення не коригується, тому що попереднє значення апаратного годинника було неправильним.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:885
#, c-format
@@ -12428,28 +11923,21 @@ msgid ""
"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
msgstr ""
-"Коефіцієнт відхилення не коригується, тому що час останнього калібрування "
-"дорівнює нулю,\n"
+"Коефіцієнт відхилення не коригується, тому що час останнього калібрування дорівнює нулю,\n"
"тому попереднє значення неправильне та необхідне рекалібрування.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:891
#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
-"last calibration.\n"
-msgstr ""
-"Коефіцієнт відхилення не коригується, тому що минуло менше доби з моменту "
-"останнього калібрування.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
+msgstr "Коефіцієнт відхилення не коригується, тому що минуло менше доби з моменту останнього калібрування.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:939
#, c-format
msgid ""
-"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
-"of %f seconds/day.\n"
+"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
msgstr ""
-"Відхилення годинника %.1f секунд за останні %d секунд незважаючи на "
-"поправочний коефіцієнт відхилення %f секунд/добу.\n"
+"Відхилення годинника %.1f секунд за останні %d секунд незважаючи на поправочний коефіцієнт відхилення %f секунд/добу.\n"
"Коефіцієнт відхилення коригується на %f секунд/добу\n"
#: sys-utils/hwclock.c:985
@@ -12460,9 +11948,7 @@ msgstr "З моменту останнього коригування минул
#: sys-utils/hwclock.c:987
#, c-format
msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
-msgstr ""
-"Необхідно вставити %d секунд та знову перевірити час знову %.6f секунд "
-"назад\n"
+msgstr "Необхідно вставити %d секунд та знову перевірити час знову %.6f секунд назад\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1017
#, c-format
@@ -12480,11 +11966,8 @@ msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1027
#, c-format
-msgid ""
-"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
-"writing"
-msgstr ""
-"Не вдалося відкрити файл з параметрами коригування годинника (%s) для запису"
+msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
+msgstr "Не вдалося відкрити файл з параметрами коригування годинника (%s) для запису"
#: sys-utils/hwclock.c:1033 sys-utils/hwclock.c:1040
#, c-format
@@ -12496,25 +11979,18 @@ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
msgstr "Параметри корекції відхилення не оновлено."
#: sys-utils/hwclock.c:1087
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
-msgstr ""
-"У апаратному годиннику встановлено некоректний час, тому його не вдалося "
-"виправити."
+msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
+msgstr "У апаратному годиннику встановлено некоректний час, тому його не вдалося виправити."
#: sys-utils/hwclock.c:1096
#, c-format
-msgid ""
-"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
-msgstr ""
-"Значення годинника не встановлено, оскільки останнє коригування було "
-"нульовим, отже журнал змін пошкоджено."
+msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
+msgstr "Значення годинника не встановлено, оскільки останнє коригування було нульовим, отже журнал змін пошкоджено."
#: sys-utils/hwclock.c:1118
#, c-format
msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
-msgstr ""
-"Необхідна корекція менше ніж на одну секунду, тому годинник не оновлюється.\n"
+msgstr "Необхідна корекція менше ніж на одну секунду, тому годинник не оновлюється.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1143
#, c-format
@@ -12533,21 +12009,16 @@ msgstr "не вдалося встановити системний час.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1293
#, c-format
-msgid ""
-"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
-msgstr ""
-"У час %ld секунд після 1969 року, RTC мало бути прочитано %ld секунд після "
-"1969 року.\n"
+msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
+msgstr "У час %ld секунд після 1969 року, RTC мало бути прочитано %ld секунд після 1969 року.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1322
msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
-"machine.\n"
+"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
msgstr ""
-"Ядро зберігає значення епохи у апаратному годиннику лише на системах "
-"архітектури Alpha.\n"
+"Ядро зберігає значення епохи у апаратному годиннику лише на системах архітектури Alpha.\n"
"Цю копію hwclock зібрано для архітектури відмінної від Alpha\n"
"(тож, напевно, ця система не є системою Alpha). Ніяких дій не виконано."
@@ -12561,12 +12032,8 @@ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
msgstr "Ядро вважає, що значення епохи - %lu\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1346
-msgid ""
-"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
-"value to set it."
-msgstr ""
-"Щоб встановити значення епохи, слід скористатися параметром 'epoch' із "
-"зазначенням встановлюваного значення."
+msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
+msgstr "Щоб встановити значення епохи, слід скористатися параметром 'epoch' із зазначенням встановлюваного значення."
#: sys-utils/hwclock.c:1350
#, c-format
@@ -12597,8 +12064,7 @@ msgid ""
" --set set the RTC to the time given with --date\n"
msgstr ""
" -h, --help показати це довідкове повідомлення і завершити роботу\n"
-" -r, --show прочитати дані апаратного годинника і вивести "
-"результат\n"
+" -r, --show прочитати дані апаратного годинника і вивести результат\n"
" --set встановити RTC у час, який задано за допомогою --date\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1449
@@ -12611,17 +12077,13 @@ msgid ""
msgstr ""
" -s, --hctosys встановити для системи час апаратного годинника\n"
" -w, --systohc встановити для апаратного годинника час системи\n"
-" --systz встановити час системи на основі поточного часового "
-"поясу\n"
-" --adjust скоригувати RTC з метою врахування систематичної "
-"похибки\n"
+" --systz встановити час системи на основі поточного часового поясу\n"
+" --adjust скоригувати RTC з метою врахування систематичної похибки\n"
" з часу останнього встановлення або коригування\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1454
-msgid ""
-" -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS "
-"clock\n"
-msgstr ""
+msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
+msgstr " -c, --compare періодично порівнювати значення системного годинника з годинником CMOS\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1456
msgid ""
@@ -12638,8 +12100,7 @@ msgid ""
" --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
" -V, --version display version information and exit\n"
msgstr ""
-" --predict передбачити значення RTC у час, заданий за допомогою --"
-"date\n"
+" --predict передбачити значення RTC у час, заданий за допомогою --date\n"
" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1464
@@ -12652,9 +12113,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1467
msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
-msgstr ""
-" -f, --rtc <файл> особливий файл /dev/..., яким слід скористатися "
-"замість типового\n"
+msgstr " -f, --rtc <файл> особливий файл /dev/..., яким слід скористатися замість типового\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1470
#, c-format
@@ -12665,11 +12124,9 @@ msgid ""
" --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
" hardware clock's epoch value\n"
msgstr ""
-" --directisa отримувати доступ до каналу ISA безпосередньо, замість "
-"%s\n"
+" --directisa отримувати доступ до каналу ISA безпосередньо, замість %s\n"
" --badyear ігнорувати рік RTC, оскільки дані BIOS пошкоджено\n"
-" --date <час> визначає час, у який слід встановити апаратний "
-"годинник\n"
+" --date <час> визначає час, у який слід встановити апаратний годинник\n"
" --epoch <рік> визначає рік, який є початком відліку значення епохи\n"
" апаратного годинника\n"
@@ -12692,8 +12149,7 @@ msgid ""
" -D, --debug debugging mode\n"
"\n"
msgstr ""
-" --test нічого не оновлювати, просто показати, які дії буде "
-"виконано\n"
+" --test нічого не оновлювати, просто показати, які дії буде виконано\n"
" -D, --debug діагностичний режим\n"
"\n"
@@ -12704,8 +12160,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
-" повідомити hwclock тип системи Alpha, з яким маєте справу (див. hwclock"
-"(8))\n"
+" повідомити hwclock тип системи Alpha, з яким маєте справу (див. hwclock(8))\n"
"\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1606
@@ -12727,38 +12182,27 @@ msgstr "Разом з --noadjfile слід вказувати або --utc, аб
#: sys-utils/hwclock.c:1765
msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
-msgstr ""
-"Немає придатного для встановлення значення часу. Час годинника не змінено."
+msgstr "Немає придатного для встановлення значення часу. Час годинника не змінено."
#: sys-utils/hwclock.c:1780
msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
-msgstr ""
-"Вибачте, змінювати значення часу апаратного годинника системи може лише "
-"адміністратор."
+msgstr "Вибачте, змінювати значення часу апаратного годинника системи може лише адміністратор."
#: sys-utils/hwclock.c:1784
msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
msgstr "Вибачте, змінювати час системи може лише адміністратор."
#: sys-utils/hwclock.c:1788
-msgid ""
-"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
-msgstr ""
-"Вибачте, змінювати значення епохи апаратного годинника системи у ядрі може "
-"лише адміністратор."
+msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
+msgstr "Вибачте, змінювати значення епохи апаратного годинника системи у ядрі може лише адміністратор."
#: sys-utils/hwclock.c:1811
msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
-msgstr ""
-"Не вдалося отримати доступ до апаратного годинника за допомогою будь-якого з "
-"відомих методів."
+msgstr "Не вдалося отримати доступ до апаратного годинника за допомогою будь-якого з відомих методів."
#: sys-utils/hwclock.c:1814
-msgid ""
-"Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
-msgstr ""
-"Скористайтеся параметром --debug для отримання додаткових відомостей щодо "
-"пошуку способу доступу."
+msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
+msgstr "Скористайтеся параметром --debug для отримання додаткових відомостей щодо пошуку способу доступу."
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:217
#, c-format
@@ -12788,8 +12232,7 @@ msgstr "помилка атомарної дії %s протягом 1000 іте
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:319
#, c-format
msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %m\n"
-msgstr ""
-"cmos_read(): спроба запису за контрольною адресою %X зазнала невдачі: %m\n"
+msgstr "cmos_read(): спроба запису за контрольною адресою %X зазнала невдачі: %m\n"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:324
#, c-format
@@ -12799,8 +12242,7 @@ msgstr "cmos_read(): спроба читання за адресою %X зазн
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
#, c-format
msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %m\n"
-msgstr ""
-"cmos_write(): спроба запису за контрольною адресою %X зазнала невдачі: %m\n"
+msgstr "cmos_write(): спроба запису за контрольною адресою %X зазнала невдачі: %m\n"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:368
#, c-format
@@ -12813,9 +12255,7 @@ msgstr "Не вдалося отримати дозвіл, оскільки не
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:646
msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
-msgstr ""
-"не вдалося отримати доступ до порту введення-виведення: помилка системного "
-"виклику iopl(3)."
+msgstr "не вдалося отримати доступ до порту введення-виведення: помилка системного виклику iopl(3)."
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:649
msgid "Probably you need root privileges.\n"
@@ -12898,9 +12338,7 @@ msgstr "неочікувана помилка вимкнення оновлен
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
#, c-format
msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
-msgstr ""
-"спроба виконання ioctl(%s) для %s з метою встановлення значення часу зазнала "
-"невдачі."
+msgstr "спроба виконання ioctl(%s) для %s з метою встановлення значення часу зазнала невдачі."
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:389
#, c-format
@@ -12909,14 +12347,8 @@ msgstr "ioctl(%s) успішно виконано.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477
#, c-format
-msgid ""
-"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
-"device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
-"this system."
-msgstr ""
-"Для роботи зі значенням епохи у ядрі потрібен доступ до драйвера пристрою "
-"«rtc» Linux за допомогою спеціального файла %s. У цій системі такого файла "
-"не існує."
+msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system."
+msgstr "Для роботи зі значенням епохи у ядрі потрібен доступ до драйвера пристрою «rtc» Linux за допомогою спеціального файла %s. У цій системі такого файла не існує."
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:442
#, c-format
@@ -12950,23 +12382,18 @@ msgstr "помилка у ioctl(RTC_EPOCH_SET) для %s"
#: sys-utils/ipcmk.c:69
msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
-msgstr ""
-" -M, --shmem <розмір> створити сегмент пам’яті спільного використання "
-"розміром <розмір>\n"
+msgstr " -M, --shmem <розмір> створити сегмент пам’яті спільного використання розміром <розмір>\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:70
-msgid ""
-" -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
-msgstr ""
-" -S, --semaphore <число> створити масив семафорів з <число> елементів\n"
+msgid " -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
+msgstr " -S, --semaphore <число> створити масив семафорів з <число> елементів\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:71
msgid " -Q, --queue create message queue\n"
msgstr " -Q, --queue створити чергу повідомлень\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:72
-msgid ""
-" -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
+msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
msgstr " -p, --mode <доступ> права доступу до ресурсу (типовими є 0644)\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:106 sys-utils/losetup.c:518
@@ -12979,8 +12406,7 @@ msgstr "не вдалося обробити елементи"
#: sys-utils/ipcmk.c:137
msgid "create share memory failed"
-msgstr ""
-"спроба створення області пам’яті спільного використання зазнала невдачі"
+msgstr "спроба створення області пам’яті спільного використання зазнала невдачі"
#: sys-utils/ipcmk.c:139
#, c-format
@@ -13007,20 +12433,15 @@ msgstr "Ідент. семафора: %d\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:53
msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by shmid\n"
-msgstr ""
-" -m, --shmem-id <ід> вилучити сегмент пам’яті спільного використання "
-"за shmid\n"
+msgstr " -m, --shmem-id <ід> вилучити сегмент пам’яті спільного використання за shmid\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:54
msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
-msgstr ""
-" -m, --shmem-key <ключ> вилучити сегмент пам’яті спільного використання "
-"за ключем\n"
+msgstr " -m, --shmem-key <ключ> вилучити сегмент пам’яті спільного використання за ключем\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:55
msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
-msgstr ""
-" -q, --queue-id <ід.> вилучити чергу повідомлень за ідентифікатором\n"
+msgstr " -q, --queue-id <ід.> вилучити чергу повідомлень за ідентифікатором\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:56
msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
@@ -13045,8 +12466,7 @@ msgstr " -v, --verbose вивести дані щодо дій, я
#: sys-utils/ipcrm.c:80
#, c-format
msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
-msgstr ""
-"вилучаємо сегмент пам’яті спільного використання з ідентифікатором «%d»\n"
+msgstr "вилучаємо сегмент пам’яті спільного використання з ідентифікатором «%d»\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:85
#, c-format
@@ -13172,16 +12592,15 @@ msgstr " -u, --summary вивести резюме щодо стану\n"
#: sys-utils/ipcs.c:72
msgid " --human show sizes in human readable format\n"
-msgstr ""
+msgstr " --human вивести розміри у зручному для читання форматі\n"
#: sys-utils/ipcs.c:73
-#, fuzzy
msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
-msgstr " -l, --limits вивести дані щодо обмежень ресурсів\n"
+msgstr " -b, --bytes вивести розміри у байтах\n"
#: sys-utils/ipcs.c:158
msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
-msgstr ""
+msgstr "якщо використано ідентифікатор, має бути вказано один ресурс"
#: sys-utils/ipcs.c:196
#, c-format
@@ -13189,24 +12608,21 @@ msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
msgstr "------ Обмеження спільної пам'яті --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:199
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "max number of segments = %ju\n"
-msgstr "максимальна кількість сегментів = %lu\n"
+msgstr "максимальна кількість сегментів = %ju\n"
#: sys-utils/ipcs.c:201
-#, fuzzy
msgid "max seg size"
-msgstr "макс. розмір файла"
+msgstr "макс. розмір сегмента"
#: sys-utils/ipcs.c:203
-#, fuzzy
msgid "max total shared memory"
-msgstr "максимум спільної пам'яті загалом (у кБ) = %llu\n"
+msgstr "максимум спільної пам'яті загалом"
#: sys-utils/ipcs.c:206
-#, fuzzy
msgid "min seg size"
-msgstr "максимальний розмір оперативного набору"
+msgstr "мінімальний розмір сегмента"
#: sys-utils/ipcs.c:216
#, c-format
@@ -13311,7 +12727,7 @@ msgstr "ключ"
#: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/ipcs.c:494
msgid "size"
-msgstr ""
+msgstr "розмір"
#: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/prlimit.c:70 sys-utils/prlimit.c:73
#: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:85
@@ -13434,14 +12850,12 @@ msgid "max queues system wide = %d\n"
msgstr "максимум черг у системі = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:453
-#, fuzzy
msgid "max size of message"
-msgstr "максимальний розмір повідомлення (байт) = %d\n"
+msgstr "максимальний розмір повідомлення"
#: sys-utils/ipcs.c:455
-#, fuzzy
msgid "default max size of queue"
-msgstr "типовий максимальний розмір черги (байт) = %d\n"
+msgstr "типовий максимальний розмір черги"
#: sys-utils/ipcs.c:462
#, c-format
@@ -13464,14 +12878,12 @@ msgid "used headers = %d\n"
msgstr "використано заголовків = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:468
-#, fuzzy
msgid "used space"
-msgstr "використано простору = %d байт\n"
+msgstr "використане місце"
#: sys-utils/ipcs.c:469
-#, fuzzy
msgid " bytes\n"
-msgstr "байт"
+msgstr " байтів\n"
#: sys-utils/ipcs.c:473
#, c-format
@@ -13527,9 +12939,9 @@ msgid "messages"
msgstr "повідомлень"
#: sys-utils/ipcs.c:561 sys-utils/ipcs.c:591 sys-utils/ipcs.c:624
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "id %d not found"
-msgstr "%s: не знайдено"
+msgstr "ідентифікатор %d не знайдено"
#: sys-utils/ipcs.c:565
#, c-format
@@ -13552,17 +12964,16 @@ msgstr "режим=%#o\tправа_доступу=%#o\n"
#: sys-utils/ipcs.c:571
msgid "size="
-msgstr ""
+msgstr "розмір="
#: sys-utils/ipcs.c:571
-#, fuzzy
msgid "bytes="
-msgstr "байт"
+msgstr "байти="
#: sys-utils/ipcs.c:573
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
-msgstr "байти=%lu\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
+msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
#: sys-utils/ipcs.c:576
#, c-format
@@ -13595,21 +13006,19 @@ msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tрежим=%#o\n"
#: sys-utils/ipcs.c:600
msgid "csize="
-msgstr ""
+msgstr "csize="
#: sys-utils/ipcs.c:600
-#, fuzzy
msgid "cbytes="
-msgstr "байт"
+msgstr "cbytes="
#: sys-utils/ipcs.c:602
msgid "qsize="
-msgstr ""
+msgstr "qsize="
#: sys-utils/ipcs.c:602
-#, fuzzy
msgid "qbytes="
-msgstr "байт"
+msgstr "qbytes="
#: sys-utils/ipcs.c:607
#, c-format
@@ -13641,9 +13050,9 @@ msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
msgstr "режим=%#o, права_дост=%#o\n"
#: sys-utils/ipcs.c:634
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "nsems = %ju\n"
-msgstr "кільк.сем = %ld\n"
+msgstr "nsems = %ju\n"
#: sys-utils/ipcs.c:635
#, c-format
@@ -13677,19 +13086,19 @@ msgstr "pid"
#: sys-utils/ipcutils.c:231 sys-utils/ipcutils.c:235 sys-utils/ipcutils.c:239
#: sys-utils/ipcutils.c:243
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s failed"
-msgstr "Помилка %s.\n"
+msgstr "помилка %s"
#: sys-utils/ipcutils.c:521
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (bytes) = "
-msgstr "%s (т/н або y/n)? "
+msgstr "%s (у байтах) = "
#: sys-utils/ipcutils.c:523
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (kbytes) = "
-msgstr "максимальний розмір сегмента (кілобайт) = %lu\n"
+msgstr "%s (у кілобайтах) = "
#: sys-utils/ldattach.c:144
msgid "invalid iflag"
@@ -13706,8 +13115,7 @@ msgstr " -d, --debug виводити докладні повідо
#: sys-utils/ldattach.c:164
msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
-msgstr ""
-" -s, --speed <значення> встановити значення швидкості послідовної лінії\n"
+msgstr " -s, --speed <значення> встановити значення швидкості послідовної лінії\n"
#: sys-utils/ldattach.c:165
msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
@@ -13799,46 +13207,39 @@ msgstr "не вдалося створити фонову службу"
#: sys-utils/losetup.c:61
msgid "autoclear flag set"
-msgstr ""
+msgstr "встановлено прапорець автоспорожнення"
#: sys-utils/losetup.c:62
-#, fuzzy
msgid "device backing file"
-msgstr "ідентифікатор пристрою"
+msgstr "файл резервної копії пристрою"
#: sys-utils/losetup.c:63
-#, fuzzy
msgid "backing file inode number"
-msgstr "номер логічного вузла NUMA"
+msgstr "номер логічного вузла резервного файла"
#: sys-utils/losetup.c:64
-#, fuzzy
msgid "backing file major:minor device number"
-msgstr "номер пристрою основний:додатковий"
+msgstr "номер пристрою основний:додатковий для резервного файла"
#: sys-utils/losetup.c:65
-#, fuzzy
msgid "loop device name"
-msgstr "назва пристрою"
+msgstr "назва петльового пристрою (loop)"
#: sys-utils/losetup.c:66
msgid "offset from the beginning"
-msgstr ""
+msgstr "відступ від початку"
#: sys-utils/losetup.c:67
-#, fuzzy
msgid "partscan flag set"
-msgstr "прапорці розділу"
+msgstr "встановлено прапорець partscan"
#: sys-utils/losetup.c:69
-#, fuzzy
msgid "size limit of the file in bytes"
-msgstr "отримати відступ вирівнювання у байтах"
+msgstr "обмеження розміру файла у байтах"
#: sys-utils/losetup.c:70
-#, fuzzy
msgid "loop device major:minor number"
-msgstr "номер пристрою основний:додатковий"
+msgstr "номер пристрою основний:додатковий для петльового пристрою"
#: sys-utils/losetup.c:130 sys-utils/losetup.c:142
#, c-format
@@ -13883,76 +13284,57 @@ msgstr ""
" -D, --detach-all від’єднати всі використані пристрої\n"
" -f, --find знайти перший невикористаний пристрій\n"
" -c, --set-capacity <loopdev> змінити розмір пристрою\n"
-" -j, --associated <файл> вивести список всіх пристроїв, пов’язаних з "
-"файлом <файл>\n"
+" -j, --associated <файл> вивести список всіх пристроїв, пов’язаних з файлом <файл>\n"
#: sys-utils/losetup.c:356
-#, fuzzy
msgid " -l, --list list info about all or specified\n"
-msgstr " -T, --test Перевірити версію getopt(1)\n"
+msgstr " -l, --list вивести дані щодо всього або вказаного\n"
#: sys-utils/losetup.c:357
-#, fuzzy
msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
-msgstr ""
-" -t, --set-flush <n> встановити вказане значення для періоду "
-"скидання\n"
+msgstr " -o, --offset <n> розпочати з відступу <n> у файлі\n"
#: sys-utils/losetup.c:358
msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
-msgstr ""
+msgstr " -O, --output <стовпчики> вказати стовпчики, які слід вивести, для --list\n"
#: sys-utils/losetup.c:359
-msgid ""
-" --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
-msgstr ""
+msgid " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
+msgstr " --sizelimit <n> пристрій обмежено <n> байтами файла\n"
#: sys-utils/losetup.c:360
-#, fuzzy
msgid " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
-msgstr " -n, --noparity встановити режим без визначення парності\n"
+msgstr " -P, --partscan створити петльовий пристрій з розділами\n"
#: sys-utils/losetup.c:361
-#, fuzzy
msgid " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
-msgstr " -s --shared отримати блокування спільного використання\n"
+msgstr " -r, --read-only створити придатний лише для читання петльовий пристрій\n"
#: sys-utils/losetup.c:362
-msgid ""
-" --show print device name after setup (with -f)\n"
-msgstr ""
+msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
+msgstr " --show вивести назву пристрою після налаштування (з -f)\n"
#: sys-utils/losetup.c:363
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
-msgstr " -v, --verbose вивести докладні дані\n"
+msgstr " -v, --verbose режим докладних повідомлень\n"
#: sys-utils/losetup.c:369
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Available --list columns:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Доступні стовпчики:\n"
+"Доступні стовпчики для --list:\n"
#: sys-utils/losetup.c:389
#, c-format
-msgid ""
-"%s: warning: file smaller than 512 bytes, the loop device maybe be useless "
-"or invisible for system tools."
-msgstr ""
-"%s: попередження: розмір файла є меншим за 512 байтів, петльовий пристрій "
-"може виявитися непридатним або невидимим для інструментів системи."
+msgid "%s: warning: file smaller than 512 bytes, the loop device maybe be useless or invisible for system tools."
+msgstr "%s: попередження: розмір файла є меншим за 512 байтів, петльовий пристрій може виявитися непридатним або невидимим для інструментів системи."
#: sys-utils/losetup.c:393
#, c-format
-msgid ""
-"%s: warning: file does not fit into a 512-byte sector the end of the file "
-"will be ignored."
-msgstr ""
-"%s: попередження: файл не вкладається у 512-байтовий сектор, отже кінець "
-"файла буде проігноровано."
+msgid "%s: warning: file does not fit into a 512-byte sector the end of the file will be ignored."
+msgstr "%s: попередження: файл не вкладається у 512-байтовий сектор, отже кінець файла буде проігноровано."
#: sys-utils/losetup.c:462 sys-utils/losetup.c:471 sys-utils/losetup.c:562
#: sys-utils/losetup.c:575 sys-utils/losetup.c:644
@@ -13971,9 +13353,7 @@ msgstr "не вказано жодного файла"
#: sys-utils/losetup.c:587
#, c-format
msgid "the options %s are allowed to loop device setup only"
-msgstr ""
-"параметри %s можна використовувати лише для початкового налаштовування "
-"петльового пристрою"
+msgstr "параметри %s можна використовувати лише для початкового налаштовування петльового пристрою"
#: sys-utils/losetup.c:592
msgid "the option --offset is not allowed in this context."
@@ -14067,9 +13447,9 @@ msgid "error: uname failed"
msgstr "помилка: не вдалося виконати uname"
#: sys-utils/lscpu.c:407
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
-msgstr "не вдалося обробити значення кількості рядків"
+msgstr "не вдалося визначити кількість процесорів: %s"
#: sys-utils/lscpu.c:897 sys-utils/lscpu.c:907
#, c-format
@@ -14161,9 +13541,8 @@ msgid "Model:"
msgstr "Модель:"
#: sys-utils/lscpu.c:1214
-#, fuzzy
msgid "Model name:"
-msgstr "Модель:"
+msgstr "Назва моделі:"
#: sys-utils/lscpu.c:1216
msgid "Stepping:"
@@ -14208,42 +13587,32 @@ msgid "NUMA node%d CPU(s):"
msgstr "Процесори вузла%d NUMA:"
#: sys-utils/lscpu.c:1259
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -a, --all print both online and offline CPUs (default for -"
-"e)\n"
-msgstr ""
-" -a, --all вивести всі символи, навіть якщо кількість "
-"дорівнює нулеві\n"
+msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
+msgstr " -a, --all вивести список робочих і вимкнених ЦП (типово для -e)\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1260
-#, fuzzy
msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
-msgstr ""
-" -i, --info вивести лише дані щодо кроку дискретизації\n"
+msgstr " -b, --online вивести список лише робочих ЦП (типово для -p)\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1261
-#, fuzzy
msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
-msgstr " -n, --noparity встановити режим без визначення парності\n"
+msgstr " -c, --offline вивести список лише вимкнених процесорів\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1262
msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
-msgstr ""
+msgstr " -e, --extended[=<список>] вивести дані у розширеному придатному для читання форматі\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1263
msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --parse[=<список>] вивести дані у придатному до обробки форматі\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1264
msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --sysroot <каталог> використати вказаний каталог як кореневий у системі\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1265
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
-msgstr " -d, --debug виводити докладні повідомлення до stderr\n"
+msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
+msgstr " -x, --hex вивести шістнадцяткові маски замість списків процесорів\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1275
#, c-format
@@ -14255,19 +13624,14 @@ msgstr ""
"Докладніші відомості можна знайти у документації з lscpu(1).\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1363
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --"
-"extended or --parse.\n"
-msgstr ""
-"%s: параметри --all, --online і --offline можна використовувати лише разом з "
-"параметром --extended або --parsable.\n"
+#, c-format
+msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
+msgstr "%s: параметри --all, --online і --offline можна використовувати лише разом з параметром --extended або --parse.\n"
#: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:115
#, c-format
msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
-msgstr ""
-"параметром «--%s» може користуватися лише адміністратор (UID дорівнює %u)"
+msgstr "параметром «--%s» може користуватися лише адміністратор (UID дорівнює %u)"
#: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:118
#, c-format
@@ -14308,29 +13672,28 @@ msgid "%-25s: already mounted\n"
msgstr "%-25s: вже змонтовано\n"
#: sys-utils/mount.c:248
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %s moved to %s.\n"
-msgstr "%s: змонтовано до %s"
+msgstr "%s: %s пересунуто до %s.\n"
#: sys-utils/mount.c:250
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %s bound on %s.\n"
-msgstr "%s: змонтовано до %s"
+msgstr "%s: %s прив’язано до %s.\n"
#: sys-utils/mount.c:253 sys-utils/mount.c:257
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
-msgstr "%s: змонтовано до %s"
+msgstr "%s: %s змонтовано до %s.\n"
#: sys-utils/mount.c:255
#, c-format
msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: змінено прапорці поширення %s.\n"
#: sys-utils/mount.c:377
-#, fuzzy
msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
-msgstr "не вдалося дописати параметри"
+msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не вдалося застосувати прапорці поширення"
#: sys-utils/mount.c:399
#, c-format
@@ -14358,15 +13721,15 @@ msgid "can't find mount source %s in %s"
msgstr "не вдалося знайти джерело монтування %s у %s"
#: sys-utils/mount.c:420
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
" use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
" use wipefs(8) to clean up the device."
msgstr ""
-"mount: %s: виявлено додаткові файлові системи. Цього не мало трапитися,\n"
+"%s: виявлено додаткові файлові системи. Цього не мало трапитися,\n"
" скористайтеся -t <тип>, щоб явно вказати тип файлової системи або\n"
-" wipefs(8), щоб спорожнити пристрій.\n"
+" wipefs(8), щоб спорожнити пристрій."
#: sys-utils/mount.c:426
msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
@@ -14397,9 +13760,7 @@ msgstr "%s: не вдалося змонтувати"
#: sys-utils/mount.c:457
#, c-format
msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
-msgstr ""
-"%s: файлову систему змонтовано, але спроба виконання mount(8) завершилася "
-"помилкою"
+msgstr "%s: файлову систему змонтовано, але спроба виконання mount(8) завершилася помилкою"
#: sys-utils/mount.c:474 sys-utils/mount.c:526
#, c-format
@@ -14464,6 +13825,8 @@ msgid ""
"bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n"
" mount is unsupported."
msgstr ""
+"помилковий параметр. Зауважте, що пересування точки монтування у разі\n"
+" спільного монтування не підтримується."
#: sys-utils/mount.c:548
#, c-format
@@ -14484,14 +13847,15 @@ msgstr ""
" вам може знадобитися допоміжна програма /sbin/mount.<тип>)\n"
#: sys-utils/mount.c:557
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
" In some cases useful info is found in syslog - try\n"
" dmesg | tail or so.\n"
msgstr ""
+"\n"
" Іноді корисну інформацію можна знайти у системному журналі,\n"
-" спробуйте - dmesg | tail чи щось подібне\n"
+" спробуйте - dmesg | tail чи щось подібне.\n"
#: sys-utils/mount.c:567
#, c-format
@@ -14506,8 +13870,7 @@ msgstr "невідомий тип файлової системи «%s»"
#: sys-utils/mount.c:579
#, c-format
msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
-msgstr ""
-"%s не є блоковим пристроєм, а спроба виконання stat(2) зазнала невдачі?"
+msgstr "%s не є блоковим пристроєм, а спроба виконання stat(2) зазнала невдачі?"
#: sys-utils/mount.c:581
#, c-format
@@ -14546,9 +13909,7 @@ msgstr "%s захищено від запису, але було явно вка
#: sys-utils/mount.c:605
#, c-format
msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
-msgstr ""
-"не вдалося повторно змонтувати %s у режимі читання-запису, пристрій захищено "
-"від запису"
+msgstr "не вдалося повторно змонтувати %s у режимі читання-запису, пристрій захищено від запису"
#: sys-utils/mount.c:608
#, c-format
@@ -14571,9 +13932,9 @@ msgid "%s: failed to parse"
msgstr "%s: не вдалося обробити"
#: sys-utils/mount.c:686
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to append option '%s'"
-msgstr "не вдалося дописати параметри"
+msgstr "не вдалося дописати параметр «%s»"
#: sys-utils/mount.c:693
#, c-format
@@ -14601,10 +13962,8 @@ msgid ""
msgstr ""
" -a, --all змонтувати всі файлові системи, згадані у fstab\n"
" -c, --no-canonicalize не переводити шляхи у канонічну форму\n"
-" -f, --fake тестовий запуск; пропустити системний виклик mount"
-"(2)\n"
-" -F, --fork відгалужуватися для кожного пристрою (користуйтеся "
-"з -a)\n"
+" -f, --fake тестовий запуск; пропустити системний виклик mount(2)\n"
+" -F, --fork відгалужуватися для кожного пристрою (користуйтеся з -a)\n"
" -T, --fstab <шлях> файл, альтернативний щодо /etc/fstab\n"
#: sys-utils/mount.c:708
@@ -14617,12 +13976,11 @@ msgid ""
msgstr ""
" -h, --help вивести це довідкове повідомлення і вийти\n"
" -i, --internal-only не викликати допоміжні програми mount.<тип>\n"
-" -l, --show-labels вивести список всіх змонтованих точок з міткою "
-"МІТКА\n"
+" -l, --show-labels вивести список всіх змонтованих точок з міткою МІТКА\n"
" -n, --no-mtab не записувати /etc/mtab\n"
#: sys-utils/mount.c:713
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
@@ -14630,11 +13988,8 @@ msgid ""
" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
msgstr ""
" -o, --options <список> список відокремлених комами параметрів монтування\n"
-" -O, --test-opts <список> обмежити набір файлових систем (скористайтеся з -"
-"a)\n"
-" -p, --pass-fd <n> прочитати пароль з файла з вказаним дескриптором\n"
-" -r, --read-only змонтувати файлову систему у режимі лише читання "
-"(= -o ro)\n"
+" -O, --test-opts <список> обмежити набір файлових систем (скористайтеся з -a)\n"
+" -r, --read-only змонтувати файлову систему у режимі лише читання (= -o ro)\n"
" -t, --types <список> обмежити набір типів файлових систем\n"
#: sys-utils/mount.c:718
@@ -14647,7 +14002,7 @@ msgstr ""
" --target <ціль> вказати точку монтування явно\n"
#: sys-utils/mount.c:721
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" -v, --verbose say what is being done\n"
" -V, --version display version information and exit\n"
@@ -14655,8 +14010,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" -v, --verbose вивести повідомлення про дії\n"
" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-" -w, --read-write змонтувати файлову систему у режимі читання-запису "
-"(типово)\n"
+" -w, --rw, --read-write змонтувати файлову систему у режимі читання-запису (типово)\n"
#: sys-utils/mount.c:730
#, c-format
@@ -14687,10 +14041,8 @@ msgid ""
" <file> regular file for loopdev setup\n"
msgstr ""
" <пристрій> вказати пристрій за шляхом\n"
-" <каталог> точка монтування для монтувань прив’язування (див. "
-"--bind/rbind)\n"
-" <файл> звичайний файл для налаштування петльового "
-"пристрою\n"
+" <каталог> точка монтування для монтувань прив’язування (див. --bind/rbind)\n"
+" <файл> звичайний файл для налаштування петльового пристрою\n"
#: sys-utils/mount.c:744
#, c-format
@@ -14703,11 +14055,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Дії:\n"
-" -B, --bind змонтувати підієрархію у інше місце (те саме, що і -"
-"o bind)\n"
+" -B, --bind змонтувати підієрархію у інше місце (те саме, що і -o bind)\n"
" -M, --move пересунути підієрархію до іншого місця\n"
-" -R, --rbind змонтувати підієрархію і всі підмонтування у інше "
-"місце\n"
+" -R, --rbind змонтувати підієрархію і всі підмонтування у інше місце\n"
#: sys-utils/mount.c:749
#, c-format
@@ -14720,8 +14070,7 @@ msgstr ""
" --make-shared позначити підієрархію як спільну\n"
" --make-slave позначити підієрархію як підлеглу\n"
" --make-private позначити підієрархію як закриту\n"
-" --make-unbindable позначити підієрархію як непридатну до "
-"прив’язування\n"
+" --make-unbindable позначити підієрархію як непридатну до прив’язування\n"
#: sys-utils/mount.c:754
#, c-format
@@ -14734,8 +14083,7 @@ msgstr ""
" --make-rshared рекурсивно позначити всю підієрархію як спільну\n"
" --make-rslave рекурсивно позначити всю підієрархію як підлеглу\n"
" --make-rprivate рекурсивно позначити всю підієрархію як закриту\n"
-" --make-runbindable рекурсивно позначити всю підієрархію як непридатну "
-"до прив’язки\n"
+" --make-runbindable рекурсивно позначити всю підієрархію як непридатну до прив’язки\n"
#: sys-utils/mount.c:841 sys-utils/umount.c:531
msgid "libmount context allocation failed"
@@ -14761,10 +14109,8 @@ msgid ""
" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
msgstr ""
" -q, --quiet режим без виведення повідомлень\n"
-" -d, --fs-devno вивести номер пристрою файлової системи, основний:"
-"додатковий\n"
-" -x, --devno вивести номер пристрою блокового пристрою, основний:"
-"додатковий\n"
+" -d, --fs-devno вивести номер пристрою файлової системи, основний:додатковий\n"
+" -x, --devno вивести номер пристрою блокового пристрою, основний:додатковий\n"
#: sys-utils/mountpoint.c:203
#, c-format
@@ -14783,77 +14129,69 @@ msgstr " %s [параметри] <програма> [аргументи...]\n"
#: sys-utils/nsenter.c:68
msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --target <pid> процес призначення для отримання просторів назв\n"
#: sys-utils/nsenter.c:69
msgid " -m, --mount [=<file>] enter mount namespace\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --mount [=<файл>] ввести простір назв монтування\n"
#: sys-utils/nsenter.c:70
msgid " -u, --uts [=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --uts [=<файл>] ввести простір назв UTS (назва вузла тощо)\n"
#: sys-utils/nsenter.c:71
msgid " -i, --ipc [=<file>] enter System V IPC namespace\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --ipc [=<файл>] ввести простір назв IPC System V\n"
#: sys-utils/nsenter.c:72
msgid " -n, --net [=<file>] enter network namespace\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --net [=<файл>] ввести простір назв мережі\n"
#: sys-utils/nsenter.c:73
msgid " -p, --pid [=<file>] enter pid namespace\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --pid [=<файл>] ввести простір назв pid\n"
#: sys-utils/nsenter.c:74
-#, fuzzy
msgid " -U, --user [=<file>] enter user namespace\n"
-msgstr ""
-" -s, --speed <значення> встановити значення швидкості послідовної лінії\n"
+msgstr " -U, --user [=<файл>] ввести простір назв користувача\n"
#: sys-utils/nsenter.c:75
-#, fuzzy
msgid " -r, --root [=<dir>] set the root directory\n"
-msgstr " -x, --destination <каталог> видобути дані до каталогу\n"
+msgstr " -r, --root [=<кат>] встановити кореневий каталог\n"
#: sys-utils/nsenter.c:76
-#, fuzzy
msgid " -w, --wd [=<dir>] set the working directory\n"
-msgstr " -x, --destination <каталог> видобути дані до каталогу\n"
+msgstr " -w, --wd [=<кат>] встановити робочий каталог\n"
#: sys-utils/nsenter.c:77
msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -F, --no-fork не виконувати розгалуження до виконання програми <програма>\n"
#: sys-utils/nsenter.c:102
#, c-format
msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
-msgstr ""
+msgstr "не вказано ні назви файла ні pid призначення для %s"
#: sys-utils/nsenter.c:278
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
-msgstr "спроба читання значення системного часу зазнала невдачі"
+msgstr "спроба повторної прив’язки до простору назв «%s» зазнала невдачі"
#: sys-utils/nsenter.c:289
-#, fuzzy
msgid "cannot open current working directory"
-msgstr "%s: не вдалося змінити робочий каталог %s: %m"
+msgstr "не вдалося відкрити поточний робочий каталог"
#: sys-utils/nsenter.c:296
-#, fuzzy
msgid "change directory by root file descriptor failed"
-msgstr "спроба зміни каталогу на кореневий каталог системи зазнала невдачі"
+msgstr "спроба зміни каталогу на каталог з дескриптором файла кореневого каталогу зазнала невдачі"
#: sys-utils/nsenter.c:299
-#, fuzzy
msgid "chroot failed"
-msgstr "помилка підключення"
+msgstr "помилка chroot"
#: sys-utils/nsenter.c:309
-#, fuzzy
msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
-msgstr "спроба зміни каталогу на кореневий каталог системи зазнала невдачі"
+msgstr "спроба зміни каталогу на каталог з дескриптором файла робочого каталогу зазнала невдачі"
#: sys-utils/pivot_root.c:33
#, c-format
@@ -15032,24 +14370,19 @@ msgstr ""
" -c, --core максимальний розмір створених файлів ядра\n"
" -d, --data максимальний розмір сегмента даних процесу\n"
" -e, --nice максимальна пріоритетність процесу\n"
-" -f, --fsize максимальний розмір файлів, які може записувати "
-"процес\n"
+" -f, --fsize максимальний розмір файлів, які може записувати процес\n"
" -i, --sigpending максимальна кількість сигналів у черзі\n"
-" -l, --memlock максимальний об’єм, який процес можна заблокувати у "
-"пам’яті\n"
+" -l, --memlock максимальний об’єм, який процес можна заблокувати у пам’яті\n"
" -m, --rss максимальний об’єм оперативного набору\n"
" -n, --nofile максимальна кількість відкритих файлів\n"
-" -q, --msgqueue максимальна кількість байтів у чергах повідомлень "
-"POSIX\n"
-" -r, --rtprio максимальна пріоритетність у плануванні реального "
-"часу\n"
+" -q, --msgqueue максимальна кількість байтів у чергах повідомлень POSIX\n"
+" -r, --rtprio максимальна пріоритетність у плануванні реального часу\n"
" -s, --stack максимальний розмір стека\n"
" -t, --cpu максимальний процесорний час у секундах\n"
" -u, --nproc максимальна кількість процесів користувача\n"
" -v, --as об’єм віртуальної пам’яті\n"
" -x, --locks максимальна кількість блокувань файлів\n"
-" -y, --rttime процесорний час у мікросекундах, запланований для "
-"процесу\n"
+" -y, --rttime процесорний час у мікросекундах, запланований для процесу\n"
" у режимі планування реального часу\n"
#: sys-utils/prlimit.c:321
@@ -15060,9 +14393,7 @@ msgstr "не вдалося отримати попереднє обмеженн
#: sys-utils/prlimit.c:345
#, c-format
msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
-msgstr ""
-"значення м’якого обмеження, %s, не може перевищувати значення жорсткого "
-"обмеження"
+msgstr "значення м’якого обмеження, %s, не може перевищувати значення жорсткого обмеження"
#: sys-utils/prlimit.c:352
#, c-format
@@ -15113,13 +14444,11 @@ msgstr " -p, --profile <профіль> (типовим є «%s»)\n"
#: sys-utils/readprofile.c:113
msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
-msgstr ""
-" -M, --multiplier <m> встановити множник профілювання у значення <m>\n"
+msgstr " -M, --multiplier <m> встановити множник профілювання у значення <m>\n"
#: sys-utils/readprofile.c:114
msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
-msgstr ""
-" -i, --info вивести лише дані щодо кроку дискретизації\n"
+msgstr " -i, --info вивести лише дані щодо кроку дискретизації\n"
#: sys-utils/readprofile.c:115
msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
@@ -15127,14 +14456,11 @@ msgstr " -v, --verbose вивести докладні дані\n"
#: sys-utils/readprofile.c:116
msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
-msgstr ""
-" -a, --all вивести всі символи, навіть якщо кількість "
-"дорівнює нулеві\n"
+msgstr " -a, --all вивести всі символи, навіть якщо кількість дорівнює нулеві\n"
#: sys-utils/readprofile.c:117
msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
-msgstr ""
-" -b, --histbin вивести окремі значення позначок гістограми\n"
+msgstr " -b, --histbin вивести окремі значення позначок гістограми\n"
#: sys-utils/readprofile.c:118
msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
@@ -15146,8 +14472,7 @@ msgstr " -r, --reset занулити всі лічильники
#: sys-utils/readprofile.c:120
msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
-msgstr ""
-" -n, --no-auto вимкнути автоматичне визначення порядку байтів\n"
+msgstr " -n, --no-auto вимкнути автоматичне визначення порядку байтів\n"
#: sys-utils/readprofile.c:237
#, c-format
@@ -15156,9 +14481,7 @@ msgstr "помилка запису %s"
#: sys-utils/readprofile.c:268
msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
-msgstr ""
-"Використовувати обернений порядок байтів. Скористайтеся -n, щоб примусово "
-"встановити природний порядок байтів."
+msgstr "Використовувати обернений порядок байтів. Скористайтеся -n, щоб примусово встановити природний порядок байтів."
#: sys-utils/readprofile.c:283
#, c-format
@@ -15184,18 +14507,17 @@ msgid "total"
msgstr "загалом"
#: sys-utils/renice.c:57
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
msgstr ""
-" %1$s [-n] <пріоритет> [-p] <pid> [<pid> ...]\n"
-" %1$s [-n] <пріоритет> -g <pgrp> [<pgrp> ...]\n"
-" %1$s [-n] <пріоритет> -u <корист> [<корист> ...]\n"
+" %1$s [-n] <пріоритет> [-p|--pid] <pid>...\n"
+" %1$s [-n] <пріоритет> -g|--pgrp <pgid>...\n"
+" %1$s [-n] <пріоритет> -u|--user <користувач>...\n"
#: sys-utils/renice.c:63
-#, fuzzy
msgid ""
" -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
" -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
@@ -15205,11 +14527,11 @@ msgid ""
" -V, --version display version information and exit\n"
msgstr ""
" -g, --pgrp <ід> вважати ідентифікатором групи процесів\n"
-" -h, --help вивести довідкове повідомлення\n"
" -n, --priority <n> встановити крок збільшення уподобаності\n"
-" -p, --pid <ід> примусово вважати ідентифікатором процесу\n"
+" -p, --pid <ід> примусово вважати ідентифікатором процесу (типово)\n"
" -u, --user <назва|ід> вважати іменем або ідентифікатором користувача\n"
-" -v, --version вивести дані щодо версії\n"
+" -h, --help вивести довідкове повідомлення\n"
+" -V, --version вивести дані щодо версії і завершити роботу\n"
#: sys-utils/renice.c:70
msgid ""
@@ -15254,63 +14576,52 @@ msgstr "не вдалося встановити значення пріорит
#: sys-utils/renice.c:183
#, c-format
msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
-msgstr ""
-"%d (%s) попереднє значення пріоритетності - %d, нове значення пріоритетності "
-"- %d\n"
+msgstr "%d (%s) попереднє значення пріоритетності - %d, нове значення пріоритетності - %d\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:75
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
-msgstr ""
-" -a, --all вивести всі символи, навіть якщо кількість "
-"дорівнює нулеві\n"
+msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
+msgstr " -a, --auto прочитати режим годинника з файла коригування (типова поведінка)\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:77
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
" the default is %s\n"
msgstr ""
-" --noadjfile не отримувати доступ до %s; потребує використання\n"
-" --utc або --localtime\n"
-" --adjfile <файл> визначає шлях до файла коригування;\n"
-" типовим є %s\n"
+" -A, --adjfile <файл> визначає шлях до файла коригування;\n"
+" типовим є %s\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:79
msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --device <пристрій> вибрати пристрій rtc (rtc0|rtc1|...)\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:80
msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --dry-run виконати всі дії, окрім присипляння\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:81
-#, fuzzy
msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
-msgstr " -u --unlock вилучити блокування\n"
+msgstr " -l, --local RTC використовує локальний часовий пояс\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:82
msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --mode <режим> standby|mem|... режим присипляння\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:83
msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --seconds <секунди> кількість секунд до присипляння\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:84
msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --time <час> час до пробудження\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:85
-#, fuzzy
msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
-msgstr " -v, --verbose виводити докладні повідомлення\n"
+msgstr " -u, --utc RTC використовує UTC\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:86
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
-msgstr " -v, --verbose вивести докладні дані\n"
+msgstr " -v, --verbose режим докладних повідомлень\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:143
msgid "read rtc time failed"
@@ -15465,67 +14776,60 @@ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
msgstr " %s%s [параметри] [програма [аргументи програми]]\n"
#: sys-utils/setarch.c:99
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
-msgstr " -v, --verbose вивести дані щодо дій, які виконуються\n"
+msgstr " -v, --verbose вивести список параметрів, які використано\n"
#: sys-utils/setarch.c:100
-msgid ""
-" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
-"space\n"
-msgstr ""
+msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
+msgstr " -R, --addr-no-randomize вимкнути випадковість віртуального простору адрес\n"
#: sys-utils/setarch.c:101
-msgid ""
-" -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
-msgstr ""
+msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
+msgstr " -F, --fdpic-funcptrs зробити так, щоб вказівники функцій вказували на дескриптори\n"
#: sys-utils/setarch.c:102
msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
-msgstr ""
+msgstr " -Z, --mmap-page-zero увімкнути MMAP_PAGE_ZERO\n"
#: sys-utils/setarch.c:103
msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
-msgstr ""
+msgstr " -L, --addr-compat-layout змінити спосіб розподілу віртуальної пам’яті\n"
#: sys-utils/setarch.c:104
msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
-msgstr ""
+msgstr " -X, --read-implies-exec увімкнути READ_IMPLIES_EXEC\n"
#: sys-utils/setarch.c:105
msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
-msgstr ""
+msgstr " -B, --32bit увімкнути ADDR_LIMIT_32BIT\n"
#: sys-utils/setarch.c:106
msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
-msgstr ""
+msgstr " -I, --short-inode увімкнути SHORT_INODE\n"
#: sys-utils/setarch.c:107
msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
-msgstr ""
+msgstr " -S, --whole-seconds увімкнути WHOLE_SECONDS\n"
#: sys-utils/setarch.c:108
msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
-msgstr ""
+msgstr " -T, --sticky-timeouts увімкнути STICKY_TIMEOUTS\n"
#: sys-utils/setarch.c:109
-msgid ""
-" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
-"GB\n"
-msgstr ""
+msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
+msgstr " -3, --3gb обмежити використаний простір адрес максимальним значенням у 3 ГБ\n"
#: sys-utils/setarch.c:110
msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
-msgstr ""
+msgstr " --4gb ігнорується (лише для зворотної сумісності)\n"
#: sys-utils/setarch.c:111
msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
-msgstr ""
+msgstr " --uname-2.6 увімкнути UNAME26\n"
#: sys-utils/setarch.c:112
-#, fuzzy
msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
-msgstr " -c спорожнити екран перед показом даних\n"
+msgstr " --list вивести придатні для встановлення архітектури і вийти\n"
#: sys-utils/setarch.c:126
#, c-format
@@ -15556,381 +14860,353 @@ msgid "Failed to set personality to %s"
msgstr "Не вдалося встановити спеціалізацію у значення %s"
#: sys-utils/setpriv.c:93
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
-msgstr " -p, --pid виводити PID процесу створення та останніх дій\n"
+msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
+msgstr " -d, --dump вивести поточний стан (і нічого не виконувати)\n"
#: sys-utils/setpriv.c:94
msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
-msgstr ""
+msgstr " --nnp, --no-new-privs заборонити надання нових прав доступу\n"
#: sys-utils/setpriv.c:95
msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
-msgstr ""
+msgstr " --inh-caps <можл,...> встановити успадковувані можливості\n"
#: sys-utils/setpriv.c:96
msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
-msgstr ""
+msgstr " --bounding-set <можл> встановити обмежувальний набір можливостей\n"
#: sys-utils/setpriv.c:97
-#, fuzzy
msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
-msgstr " -i, --irq <число> вказати irq паралельного порту\n"
+msgstr " --ruid <uid> встановити справжній uid\n"
#: sys-utils/setpriv.c:98
-#, fuzzy
msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
-msgstr ""
-" -t, --set-flush <n> встановити вказане значення для періоду "
-"скидання\n"
+msgstr " --euid <uid> встановити ефективний uid\n"
#: sys-utils/setpriv.c:99
-#, fuzzy
msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
-msgstr " -i, --irq <число> вказати irq паралельного порту\n"
+msgstr " --rgid <gid> встановити справжній gid\n"
#: sys-utils/setpriv.c:100
msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
-msgstr ""
+msgstr " --egid <gid> встановити ефективний gid\n"
#: sys-utils/setpriv.c:101
msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
-msgstr ""
+msgstr " --reuid <uid> встановити справжній та ефективний uid\n"
#: sys-utils/setpriv.c:102
msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
-msgstr ""
+msgstr " --regid <gid> встановити справжню та ефективну gid\n"
#: sys-utils/setpriv.c:103
msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
-msgstr ""
+msgstr " --clear-groups спорожнити список допоміжних груп\n"
#: sys-utils/setpriv.c:104
msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
-msgstr ""
+msgstr " --keep-groups зберегти допоміжні групи\n"
#: sys-utils/setpriv.c:105
msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
-msgstr ""
+msgstr " --groups <група,...> встановити допоміжні групи\n"
#: sys-utils/setpriv.c:106
-#, fuzzy
msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
-msgstr " -7, --sevenbits встановити 7-бітовий розмір символу\n"
+msgstr " --securebits <біти> встановити біти захисту\n"
#: sys-utils/setpriv.c:107
-msgid ""
-" --selinux-label <label> set SELinux label (requires process:transition)\n"
-msgstr ""
+msgid " --selinux-label <label> set SELinux label (requires process:transition)\n"
+msgstr " --selinux-label <мітка> встановити мітку SELinux (потребує даних процес:перехід)\n"
#: sys-utils/setpriv.c:108
-msgid ""
-" --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile (requires onexec permission)\n"
-msgstr ""
+msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile (requires onexec permission)\n"
+msgstr " --apparmor-profile <пр> встановити профіль AppArmor (потребує прав доступу onexec)\n"
#: sys-utils/setpriv.c:113
msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
-msgstr ""
+msgstr " Користування цією програмою може становити небезпеку для даних. Ознайомтеся зі сторінкою підручника (man), будьте обережні.\n"
#: sys-utils/setpriv.c:185 sys-utils/setpriv.c:457
msgid "getting process secure bits failed"
-msgstr ""
+msgstr "спроба отримання бітів захисту процесу зазнала невдачі"
#: sys-utils/setpriv.c:189
#, c-format
msgid "Securebits: "
-msgstr ""
+msgstr "Біти захисту: "
#: sys-utils/setpriv.c:209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[none]\n"
-msgstr "немає"
+msgstr "[немає]\n"
#: sys-utils/setpriv.c:235
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: too long"
-msgstr "Рядок надто довгий"
+msgstr "%s: надто великий"
#: sys-utils/setpriv.c:262
#, c-format
msgid "Supplementary groups: "
-msgstr ""
+msgstr "Допоміжні групи: "
#: sys-utils/setpriv.c:264 sys-utils/setpriv.c:311 sys-utils/setpriv.c:316
#: sys-utils/setpriv.c:322 sys-utils/setpriv.c:327
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[none]"
-msgstr "немає"
+msgstr "[немає]"
#: sys-utils/setpriv.c:283
#, c-format
msgid "uid: %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "uid: %u\n"
#: sys-utils/setpriv.c:284
#, c-format
msgid "euid: %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "euid: %u\n"
#: sys-utils/setpriv.c:287
#, c-format
msgid "suid: %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "suid: %u\n"
#: sys-utils/setpriv.c:289 sys-utils/setpriv.c:381
-#, fuzzy
msgid "getresuid failed"
-msgstr "помилка setuid"
+msgstr "помилка getresuid"
#: sys-utils/setpriv.c:298 sys-utils/setpriv.c:396
-#, fuzzy
msgid "getresgid failed"
-msgstr "помилка setgid"
+msgstr "помилка getresgid"
#: sys-utils/setpriv.c:309
#, c-format
msgid "Effective capabilities: "
-msgstr ""
+msgstr "Ефективні можливості: "
#: sys-utils/setpriv.c:314
#, c-format
msgid "Permitted capabilities: "
-msgstr ""
+msgstr "Допущені можливості: "
#: sys-utils/setpriv.c:320
#, c-format
msgid "Inheritable capabilities: "
-msgstr ""
+msgstr "Успадковувані можливості: "
#: sys-utils/setpriv.c:325
#, c-format
msgid "Capability bounding set: "
-msgstr ""
+msgstr "Набір обмежувальних можливостей: "
#: sys-utils/setpriv.c:333
-#, fuzzy
msgid "SELinux label"
-msgstr "Linux plaintext"
+msgstr "Мітка SELinux"
#: sys-utils/setpriv.c:336
msgid "AppArmor profile"
-msgstr ""
+msgstr "Профіль AppArmor"
#: sys-utils/setpriv.c:349
#, c-format
msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
-msgstr ""
+msgstr "можл %d: libcap-ng пошкоджено"
#: sys-utils/setpriv.c:372
msgid "Invalid supplementary group id"
-msgstr ""
+msgstr "Некоректний ідентифікатор допоміжної групи"
#: sys-utils/setpriv.c:389
-#, fuzzy
msgid "setresuid failed"
-msgstr "помилка setuid"
+msgstr "помилка setresuid"
#: sys-utils/setpriv.c:404
-#, fuzzy
msgid "setresgid failed"
-msgstr "помилка setgid"
+msgstr "помилка setresgid"
#: sys-utils/setpriv.c:425
msgid "bad capability string"
-msgstr ""
+msgstr "помилковий рядок можливостей"
#: sys-utils/setpriv.c:433
msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
-msgstr ""
+msgstr "libcap-ng є надто застарілим для можливостей \"all\""
#: sys-utils/setpriv.c:442
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown capability \"%s\""
-msgstr "невідома можливість, «%s»"
+msgstr "невідома можливість \"%s\""
#: sys-utils/setpriv.c:466
-#, fuzzy
msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
-msgstr "нерозпізнаний формат - використовуються сектори\n"
+msgstr "встановлено нерозпізнаний біт захисту - у встановленні відмовлено adjust"
#: sys-utils/setpriv.c:470
msgid "bad securebits string"
-msgstr ""
+msgstr "помилковий рядок бітів захисту"
#: sys-utils/setpriv.c:477
-#, fuzzy
msgid "+all securebits is not allowed"
-msgstr "«%c» заборонено"
+msgstr "біти захисту +all заборонено"
#: sys-utils/setpriv.c:490
-#, fuzzy
msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
-msgstr "вказаний діапазон <%d:%d> не має сенсу"
+msgstr "коригування keep_caps є беззмістовним"
#: sys-utils/setpriv.c:494
-#, fuzzy
msgid "unrecognized securebit"
-msgstr "нерозпізнані вхідні дані: %s"
+msgstr "нерозпізнаний біт захисту"
#: sys-utils/setpriv.c:514
msgid "SELinux is not running"
-msgstr ""
+msgstr "SELinux не запущено"
#: sys-utils/setpriv.c:535
msgid "AppArmor is not running"
-msgstr ""
+msgstr "AppArmor не запущено"
#: sys-utils/setpriv.c:623
msgid "duplicate --no-new-privs option"
-msgstr ""
+msgstr "дублювання параметра --no-new-privs"
#: sys-utils/setpriv.c:628
msgid "duplicate ruid"
-msgstr ""
+msgstr "дублювання ruid"
#: sys-utils/setpriv.c:631
-#, fuzzy
msgid "failed to parse ruid"
-msgstr "не вдалося обробити pid"
+msgstr "не вдалося обробити ruid"
#: sys-utils/setpriv.c:635
msgid "duplicate euid"
-msgstr ""
+msgstr "дублювання euid"
#: sys-utils/setpriv.c:638
-#, fuzzy
msgid "failed to parse euid"
-msgstr "не вдалося обробити кінець"
+msgstr "не вдалося обробити euid"
#: sys-utils/setpriv.c:642
msgid "duplicate ruid or euid"
-msgstr ""
+msgstr "дублювання ruid або euid"
#: sys-utils/setpriv.c:645
-#, fuzzy
msgid "failed to parse reuid"
-msgstr "не вдалося обробити pid"
+msgstr "не вдалося обробити reuid"
#: sys-utils/setpriv.c:649
msgid "duplicate rgid"
-msgstr ""
+msgstr "дублювання rgid"
#: sys-utils/setpriv.c:652
-#, fuzzy
msgid "failed to parse rgid"
-msgstr "не вдалося обробити pid"
+msgstr "не вдалося обробити rgid"
#: sys-utils/setpriv.c:656
msgid "duplicate egid"
-msgstr ""
+msgstr "дублювання egid"
#: sys-utils/setpriv.c:659
-#, fuzzy
msgid "failed to parse egid"
-msgstr "не вдалося обробити кінець"
+msgstr "не вдалося обробити egid"
#: sys-utils/setpriv.c:663
msgid "duplicate rgid or egid"
-msgstr ""
+msgstr "дублювання rgid або egid"
#: sys-utils/setpriv.c:666
-#, fuzzy
msgid "failed to parse regid"
-msgstr "не вдалося обробити pid"
+msgstr "не вдалося обробити regid"
#: sys-utils/setpriv.c:671
msgid "duplicate --clear-groups option"
-msgstr ""
+msgstr "дублювання параметра --clear-groups"
#: sys-utils/setpriv.c:677
msgid "duplicate --keep-groups option"
-msgstr ""
+msgstr "дублювання параметра --keep-groups"
#: sys-utils/setpriv.c:683
msgid "duplicate --groups option"
-msgstr ""
+msgstr "дублювання параметра --groups"
#: sys-utils/setpriv.c:692
msgid "duplicate --inh-caps option"
-msgstr ""
+msgstr "дублювання параметра --inh-caps"
#: sys-utils/setpriv.c:698
msgid "duplicate --bounding-set option"
-msgstr ""
+msgstr "дублювання параметра --bounding-set"
#: sys-utils/setpriv.c:704
msgid "duplicate --securebits option"
-msgstr ""
+msgstr "дублювання параметра --securebits"
#: sys-utils/setpriv.c:710
msgid "duplicate --selinux-label option"
-msgstr ""
+msgstr "дублювання параметра --selinux-label"
#: sys-utils/setpriv.c:716
msgid "duplicate --apparmor-profile option"
-msgstr ""
+msgstr "дублювання параметра --apparmor-profile"
#: sys-utils/setpriv.c:727
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unrecognized option '%c'"
-msgstr "нерозпізнані вхідні дані: %s"
+msgstr "нерозпізнаний параметр «%c»"
#: sys-utils/setpriv.c:734
msgid "--dump is incompatible with all other options"
-msgstr ""
+msgstr "параметр --dump несумісний з іншими параметрами"
#: sys-utils/setpriv.c:742
-#, fuzzy
msgid "--list-caps must be specified alone"
-msgstr "параметр --pid можна вказувати лише один раз"
+msgstr "--list-caps слід вказувати без інших параметрів"
#: sys-utils/setpriv.c:748
-#, fuzzy
msgid "No program specified"
-msgstr "не вказано назви файла"
+msgstr "Не вказано програму"
#: sys-utils/setpriv.c:753
msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
-msgstr ""
+msgstr "--[re]gid потребує параметра --keep-groups, --clear-groups або --groups"
#: sys-utils/setpriv.c:757
msgid "disallow granting new privileges failed"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося заборонити надання нових прав доступу"
#: sys-utils/setpriv.c:765
msgid "keep process capabilities failed"
-msgstr ""
+msgstr "спроба збереження можливостей процесу зазнала невдачі"
#: sys-utils/setpriv.c:773
msgid "activate capabilities"
-msgstr ""
+msgstr "задіяти можливості"
#: sys-utils/setpriv.c:779
msgid "reactivate capabilities"
-msgstr ""
+msgstr "повторно задіяти можливості"
#: sys-utils/setpriv.c:787 sys-utils/setpriv.c:791
-#, fuzzy
msgid "setgroups failed"
-msgstr "помилка setgid"
+msgstr "помилка setgroups"
#: sys-utils/setpriv.c:796
msgid "set procecess securebits failed"
-msgstr ""
+msgstr "спроба встановлення бітів захисту процесу зазнала невдачі"
#: sys-utils/setpriv.c:802
msgid "apply bounding set"
-msgstr ""
+msgstr "застосувати набір обмеження"
#: sys-utils/setpriv.c:808
msgid "apply capabilities"
-msgstr ""
+msgstr "застосувати можливості"
#: sys-utils/setpriv.c:813
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot execute: %s"
-msgstr "не вдалося записати %s"
+msgstr "не вдалося виконати: %s"
#: sys-utils/setsid.c:28
#, c-format
@@ -16047,9 +15323,7 @@ msgstr "%s: спроба запису підпису зазнала невдач
#: sys-utils/swapon.c:404
#, c-format
msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
-msgstr ""
-"%s: виявлено підпис swap: версія - %d, розмір у сторінках - %d, %s порядок "
-"байтів"
+msgstr "%s: виявлено підпис swap: версія - %d, розмір у сторінках - %d, %s порядок байтів"
#: sys-utils/swapon.c:409
msgid "different"
@@ -16067,8 +15341,7 @@ msgstr "%s: небезпечні права доступу %04o, пропону
#: sys-utils/swapon.c:457
#, c-format
msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
-msgstr ""
-"%s: небезпечне значення власника файла %d, пропонуємо скористатися 0 (root)."
+msgstr "%s: небезпечне значення власника файла %d, пропонуємо скористатися 0 (root)."
#: sys-utils/swapon.c:463
#, c-format
@@ -16083,8 +15356,7 @@ msgstr "%s: не вдалося отримати розмір"
#: sys-utils/swapon.c:483
#, c-format
msgid "%s: read swap header failed"
-msgstr ""
-"%s: спроба читання заголовка резервної пам’яті (свопінгу) зазнала невдачі"
+msgstr "%s: спроба читання заголовка резервної пам’яті (свопінгу) зазнала невдачі"
#: sys-utils/swapon.c:493
#, c-format
@@ -16094,9 +15366,7 @@ msgstr "%s: розмстор=%d, розмсвоп=%llu, розмпристр=%ll
#: sys-utils/swapon.c:498
#, c-format
msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
-msgstr ""
-"%s: значення last_page 0x%08llx є більшим за справжній розмір простору "
-"свопінгу"
+msgstr "%s: значення last_page 0x%08llx є більшим за справжній розмір простору свопінгу"
#: sys-utils/swapon.c:508
#, c-format
@@ -16105,18 +15375,13 @@ msgstr "%s: розмір сторінки формату свопінгу є н
#: sys-utils/swapon.c:516
#, c-format
-msgid ""
-"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
-msgstr ""
-"%s: розмір сторінки формату свопінгу є невідповідним. (Скористайтеся --"
-"fixpgsz, щоб повторно ініціалізувати його.)"
+msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgstr "%s: розмір сторінки формату свопінгу є невідповідним. (Скористайтеся --fixpgsz, щоб повторно ініціалізувати його.)"
#: sys-utils/swapon.c:525
#, c-format
msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
-msgstr ""
-"%s: виявлено дані програмного присипляння. Перезаписуємо підпис розділу "
-"свопінгу."
+msgstr "%s: виявлено дані програмного присипляння. Перезаписуємо підпис розділу свопінгу."
#: sys-utils/swapon.c:550
#, c-format
@@ -16148,16 +15413,14 @@ msgid ""
" -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr ""
" -a, --all увімкнути всі області свопінгу з /etc/fstab\n"
-" -d, --discard відкинути звільнені сторінки до повторного "
-"використання\n"
+" -d, --discard відкинути звільнені сторінки до повторного використання\n"
" -e, --ifexists без повідомлень відкинути пристрої, який не існує\n"
" -f, --fixpgsz повторно ініціалізувати простір свопінгу за потреби\n"
" -p, --priority <пріо> вказати пріоритетність пристрою свопінгу\n"
" -s, --summary вивести резюме щодо використаних пристроїв свопінгу\n"
" --show[=<стовпч>] вивести резюме у визначеній таблиці\n"
" --noheadings не виводити заголовки, скористайтеся з --show\n"
-" --raw використовувати формат виведення без обробки, "
-"скористайтеся з --show\n"
+" --raw використовувати формат виведення без обробки, скористайтеся з --show\n"
" --bytes вивести розмір свопінгу у байтах у виведенні --show\n"
" -v, --verbose режим докладного виведення\n"
@@ -16194,9 +15457,8 @@ msgstr ""
"Можливі стовпчики (для --show):\n"
#: sys-utils/swapon.c:730
-#, fuzzy
msgid "failed to parse priority"
-msgstr "не вдалося обробити pid"
+msgstr "не вдалося обробити значення пріоритетності"
#: sys-utils/swapon-common.c:62
#, c-format
@@ -16246,7 +15508,7 @@ msgstr "не вдалося змінити кореневий каталог"
#: sys-utils/switch_root.c:181
msgid "old root filesystem is not an initramfs"
-msgstr ""
+msgstr "старою кореневою файловою системою не є initramfs"
#: sys-utils/switch_root.c:195
#, c-format
@@ -16271,10 +15533,8 @@ msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
msgstr " -t, --time <мс> час очікування драйвера у мілісекундах\n"
#: sys-utils/tunelp.c:85
-msgid ""
-" -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
-msgstr ""
-" -c, --chars <n> кількість виведених символів перед сном\n"
+msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
+msgstr " -c, --chars <n> кількість виведених символів перед сном\n"
#: sys-utils/tunelp.c:86
msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
@@ -16289,8 +15549,7 @@ msgstr " -a, --abort <on|off> переривати роботу у ра
#: sys-utils/tunelp.c:91
msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
-msgstr ""
-" -o, --check-status <on|off> перевірити стан принтера до виконання друку\n"
+msgstr " -o, --check-status <on|off> перевірити стан принтера до виконання друку\n"
#: sys-utils/tunelp.c:92
msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
@@ -16310,8 +15569,7 @@ msgstr " -r, --reset скинути номер порту\n"
#: sys-utils/tunelp.c:96
msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
-msgstr ""
-" -q, --print-irq <on|off> перемикач показу поточних параметрів irq\n"
+msgstr " -q, --print-irq <on|off> перемикач показу поточних параметрів irq\n"
#: sys-utils/tunelp.c:109
msgid "bad value"
@@ -16386,84 +15644,74 @@ msgstr ""
" %1$s [параметри] <джерело> | <каталог>\n"
#: sys-utils/umount.c:82
-#, fuzzy
msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
-msgstr ""
-" -a, --all вивести всі символи, навіть якщо кількість "
-"дорівнює нулеві\n"
+msgstr " -a, --all демонтувати всі файлові системи\n"
#: sys-utils/umount.c:83
msgid ""
" -A, --all-targets unmount all mountpoins for the given device\n"
" in the current namespace\n"
msgstr ""
+" -A, --all-targets демонтувати всі точки монтування вказаного пристрою\n"
+" у вказаному просторі назв\n"
#: sys-utils/umount.c:85
msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --no-canonicalize не переводити шляхи у канонічну форму\n"
#: sys-utils/umount.c:86
-msgid ""
-" -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
-msgstr ""
+msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
+msgstr " -d, --detach-loop якщо змонтовано петльовий пристрій, також звільнити цей петльовий пристрій\n"
#: sys-utils/umount.c:87
msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
-msgstr ""
+msgstr " --fake тестовий запуск; пропустити системний виклик umount(2)\n"
#: sys-utils/umount.c:88
-msgid ""
-" -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS "
-"system)\n"
-msgstr ""
+msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
+msgstr " -f, --force примусове демонтування (у разі недоступності системи NFS)\n"
#: sys-utils/umount.c:89
msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --internal-only не викликати допоміжні програми umount.<тип>\n"
#: sys-utils/umount.c:90
-#, fuzzy
msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
-msgstr " -n, --noparity встановити режим без визначення парності\n"
+msgstr " -n, --no-mtab не виконувати запис до /etc/mtab\n"
#: sys-utils/umount.c:91
-msgid ""
-" -l, --lazy detach the filesystem now, and cleanup all later\n"
-msgstr ""
+msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, and cleanup all later\n"
+msgstr " -l, --lazy від’єднати файлову систему зараз, а спорожнити її пізніше\n"
#: sys-utils/umount.c:92
msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -O, --test-opts <список> обмежити набір файлових систем (скористайтеся з -a)\n"
#: sys-utils/umount.c:93
-msgid ""
-" -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
-msgstr ""
+msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
+msgstr " -R, --recursive рекурсивно демонтувати призначення з усіма дочірніми вузлами\n"
#: sys-utils/umount.c:94
-msgid ""
-" -r, --read-only In case unmounting fails, try to remount read-only\n"
-msgstr ""
+msgid " -r, --read-only In case unmounting fails, try to remount read-only\n"
+msgstr " -r, --read-only якщо не вдасться демонтувати, спробувати перемонтувати у режимі читання\n"
#: sys-utils/umount.c:95
-#, fuzzy
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
-msgstr " t Змінити тип файлової системи"
+msgstr " -t, --types <список> обмежити набір типів файлових систем\n"
#: sys-utils/umount.c:96
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose вивести дані щодо дій, які виконуються\n"
+msgstr " -v, --verbose повідомити про дії, які буде виконано\n"
#: sys-utils/umount.c:140
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (%s) unmounted"
-msgstr "%s змонтовано.\n"
+msgstr "%s (%s) демонтовано"
#: sys-utils/umount.c:142
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s unmounted"
-msgstr "%s: не змонтовано"
+msgstr "%s демонтовано"
#: sys-utils/umount.c:201
#, c-format
@@ -16473,9 +15721,7 @@ msgstr "%s: помилка umount"
#: sys-utils/umount.c:210
#, c-format
msgid "%s: filesystem umounted, but mount(8) failed"
-msgstr ""
-"%s: файлову систему демонтовано, але спроба виконання mount(8) завершилася "
-"помилкою"
+msgstr "%s: файлову систему демонтовано, але спроба виконання mount(8) завершилася помилкою"
#: sys-utils/umount.c:224
#, c-format
@@ -16513,52 +15759,46 @@ msgid "failed to set umount target"
msgstr "не вдалося встановити призначення umount"
#: sys-utils/umount.c:310
-#, fuzzy
msgid "libmount table allocation failed"
-msgstr "не вдалося розподілити контекст libmount"
+msgstr "помилка розподілу таблиці libmount"
#: sys-utils/umount.c:353 sys-utils/umount.c:431
-#, fuzzy
msgid "libmount iterator allocation failed"
-msgstr "не вдалося розподілити контекст libmount"
+msgstr "помилка розподілу ітератора libmount"
#: sys-utils/umount.c:359
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to get child fs of %s"
-msgstr "не вдалося отримати попереднє обмеження %s"
+msgstr "не вдалося отримати дочірню файлову систему %s"
#: sys-utils/umount.c:427
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to determine source"
-msgstr "%s: не вдалося прочитати швидкість"
+msgstr "%s: не вдалося визначити джерело"
#: sys-utils/unshare.c:43
-#, fuzzy
msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
-msgstr " -m, --shmems сегменти пам’яті спільного використання\n"
+msgstr " -m, --mount скасувати спільне використання простору назв монтування\n"
#: sys-utils/unshare.c:44
msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --uts скасувати спільне використання простору назв UTS (назви вузла тощо)\n"
#: sys-utils/unshare.c:45
msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --ipc скасувати спільне використання простору назв IPC System V\n"
#: sys-utils/unshare.c:46
-#, fuzzy
msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
-msgstr " -n, --noparity встановити режим без визначення парності\n"
+msgstr " -n, --net скасувати спільне використання простору назв мережі\n"
#: sys-utils/unshare.c:47
-#, fuzzy
msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n"
-msgstr " -p, --pid виводити PID процесу створення та останніх дій\n"
+msgstr " -p, --pid скасувати спільне використання простору назв pid\n"
#: sys-utils/unshare.c:48
-#, fuzzy
msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
-msgstr " -m, --shmems сегменти пам’яті спільного використання\n"
+msgstr " -U, --user скасувати спільне використання простору назв користувача\n"
#: sys-utils/unshare.c:112
msgid "unshare failed"
@@ -16610,7 +15850,7 @@ msgstr "Встановити час очікування (у секундах)"
#: sys-utils/wdctl.c:77
msgid "Not trigger reboot"
-msgstr ""
+msgstr "Не перезавантажувати"
#: sys-utils/wdctl.c:93
msgid "flag name"
@@ -16659,8 +15899,7 @@ msgstr ""
" -r, --raw формат виведення без обробки для таблиці прапорців\n"
" -T, --notimeouts не виводити часи очікування засобу спостереження\n"
" -s, --settimeout <сек> встановити час очікування засобу спостереження\n"
-" -x, --flags-only вивести лише таблицю прапорців (те саме, що і -I -"
-"T)\n"
+" -x, --flags-only вивести лише таблицю прапорців (те саме, що і -I -T)\n"
#: sys-utils/wdctl.c:188
#, c-format
@@ -16719,16 +15958,16 @@ msgstr "Пристрій:"
#: sys-utils/wdctl.c:589
msgid "Identity:"
-msgstr ""
+msgstr "Профіль:"
#: sys-utils/wdctl.c:591
msgid "version"
-msgstr ""
+msgstr "версія"
#: term-utils/agetty.c:355
#, c-format
msgid "%s%s (automatic login)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s (автоматичний вхід)\n"
#: term-utils/agetty.c:409
#, c-format
@@ -16782,14 +16021,14 @@ msgid "/dev/%s: not a character device"
msgstr "/dev/%s: не є символьним пристроєм"
#: term-utils/agetty.c:903 term-utils/agetty.c:935
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
-msgstr "/dev/%s: не вдалося відкрити стандартний ввід: %m"
+msgstr "/dev/%s: не вдалося отримати дані щодо tty керування: %m"
#: term-utils/agetty.c:925
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
-msgstr "спроба зміни режиму доступу (%s, %u) зазнала невдачі: %m"
+msgstr "/dev/%s: помилка vhangup(): %m"
#: term-utils/agetty.c:946
#, c-format
@@ -16797,9 +16036,9 @@ msgid "%s: not open for read/write"
msgstr "%s: не вдалося відкрити для читання/запису"
#: term-utils/agetty.c:951
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
-msgstr "%s: не вдалося змінити пріоритетність процесу: %m"
+msgstr "/dev/%s: не вдалося встановити групу процесу: %m"
#: term-utils/agetty.c:965
#, c-format
@@ -16807,18 +16046,18 @@ msgid "%s: dup problem: %m"
msgstr "%s: помилка при dup: %m"
#: term-utils/agetty.c:982
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
-msgstr "не вдалося отримати атрибути термінала для %s"
+msgstr "%s: не вдалося отримати атрибути термінала: %m"
#: term-utils/agetty.c:1140
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "setting terminal attributes failed: %m"
-msgstr "не вдалося встановити атрибути термінала для %s"
+msgstr "не вдалося встановити атрибути термінала: %m"
#: term-utils/agetty.c:1280
msgid "[press ENTER to login]"
-msgstr ""
+msgstr "[натисніть ENTER, щоб увійти]"
#: term-utils/agetty.c:1296
msgid "Num Lock off"
@@ -16858,182 +16097,160 @@ msgstr "%s: переповнення вводу"
#: term-utils/agetty.c:1501 term-utils/agetty.c:1509
#, c-format
msgid "%s: invalid character conversion for login name"
-msgstr ""
+msgstr "%s: некоректне перетворення символів у імені користувача"
#: term-utils/agetty.c:1515
#, c-format
msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
-msgstr ""
+msgstr "%s: некоректний символ 0x%x у імені користувача"
#: term-utils/agetty.c:1600
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
-msgstr "не вдалося встановити атрибути термінала для %s"
+msgstr "%s: не вдалося встановити атрибути термінала: %m"
#: term-utils/agetty.c:1636
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] line baud_rate,... [termtype]\n"
" %1$s [options] baud_rate,... line [termtype]\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Користування:\n"
" %1$s [параметри] лінія частота_у_бодах,... [тип термінала]\n"
" %1$s [параметри] частота_у_бодах,... лінія [тип термінала]\n"
#: term-utils/agetty.c:1639
-#, fuzzy
msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
-msgstr " -s, --status опитати принтер щодо стану\n"
+msgstr " -8, --8bits припускати, що tty 8-бітовий\n"
#: term-utils/agetty.c:1640
msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --autologin <користувач> виконувати вхід вказаного користувача автоматично\n"
#: term-utils/agetty.c:1641
-#, fuzzy
msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
-msgstr " -r, --reset скинути номер порту\n"
+msgstr " -c, --noreset не скидати режим керування\n"
#: term-utils/agetty.c:1642
-#, fuzzy
msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
-msgstr " -V, --version вивести дані щодо версії\n"
+msgstr " -E, --remote використовувати -r <назва вузла> для login(1)\n"
#: term-utils/agetty.c:1643
-#, fuzzy
msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
-msgstr " -h, --help вивести довідку та завершити роботу\n"
+msgstr " -f, --issue-file <файл> показати файл issue\n"
#: term-utils/agetty.c:1644
msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
-msgstr ""
+msgstr " -h, --flow-control увімкнути апаратне керування потоком даних\n"
#: term-utils/agetty.c:1645
-#, fuzzy
msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
-msgstr " -s, --shell <оболонка> вказати оболонку входу до системи\n"
+msgstr " -H, --host <назва вузла> вказати вузол входу до системи\n"
#: term-utils/agetty.c:1646
-#, fuzzy
msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
-msgstr ""
-" -q, --stats вивести статистичні дані щодо tty\n"
+msgstr " -i, --noissue не виводити вміст файла issue\n"
#: term-utils/agetty.c:1647
msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
-msgstr ""
+msgstr " -I, --init-string <рядок> встановити рядок ініціалізації\n"
#: term-utils/agetty.c:1648
msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --login-program <файл> вказати файл програми входу до системи\n"
#: term-utils/agetty.c:1649
-#, fuzzy
msgid " -L, --local-line force local line\n"
-msgstr " -u --unlock вилучити блокування\n"
+msgstr " -L, --local-line примусове використання локальної лінії\n"
#: term-utils/agetty.c:1650
msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --extract-baud видобути дані щодо швидкості у бодах під час з’єднання\n"
#: term-utils/agetty.c:1651
-#, fuzzy
msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
-msgstr " -f не розділяти довгі рядки\n"
+msgstr " -n, --skip-login не просити про вхід до системи\n"
#: term-utils/agetty.c:1652
-#, fuzzy
msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
-msgstr " -l, --longoptions=<довгі_ключі> довгі ключі, які слід розпізнавати\n"
+msgstr " -o, --login-options <пар> параметри, які слід передати програмі для входу\n"
#: term-utils/agetty.c:1653
msgid " -p, --loginpause wait for any key before the login\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --loginpause очікувати на натискання якоїсь клавіші до входу до системи\n"
#: term-utils/agetty.c:1654
-#, fuzzy
msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
-msgstr " -x, --destination <каталог> видобути дані до каталогу\n"
+msgstr " -r, --chroot <кат> змінити кореневий каталог на вказаний\n"
#: term-utils/agetty.c:1655
-#, fuzzy
msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
-msgstr ""
-" -u, --unqote не використовувати лапки у виведених даних\n"
+msgstr " -R, --hangup виконати віртуальне завершення роботи у tty\n"
#: term-utils/agetty.c:1656
-#, fuzzy
msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
-msgstr " -d, --debug виводити докладні повідомлення до stderr\n"
+msgstr " -s, --keep-baud намагатися зберегти швидкість з’єднання після розірвання\n"
#: term-utils/agetty.c:1657
msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --timeout <число> час очікування на дані від процесу входу до системи\n"
#: term-utils/agetty.c:1658
msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
-msgstr ""
+msgstr " -U, --detect-case виявити термінал верхнього регістру\n"
#: term-utils/agetty.c:1659
-#, fuzzy
msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
-msgstr " -w, --wait <мкс> очікування у мікросекундах\n"
+msgstr " -w, --wait-cr очікувати на символ повернення каретки\n"
#: term-utils/agetty.c:1660
-#, fuzzy
msgid " --noclear do not clear the screen before prompt\n"
-msgstr " -c спорожнити екран перед показом даних\n"
+msgstr " --noclear не спорожняти екран до виведення запиту\n"
#: term-utils/agetty.c:1661
-#, fuzzy
msgid " --nohints do not print hints\n"
-msgstr " -f не розділяти довгі рядки\n"
+msgstr " --nohints не виводити підказки\n"
#: term-utils/agetty.c:1662
-#, fuzzy
msgid " --nonewline do not print a newline before issue\n"
-msgstr " -e не призупиняти роботу наприкінці файла\n"
+msgstr " --nonewline не виводити символ нового рядка до issue\n"
#: term-utils/agetty.c:1663
msgid " --no-hostname no hostname at all will be shown\n"
-msgstr ""
+msgstr " --no-hostname не показувати назву вузла взагалі\n"
#: term-utils/agetty.c:1664
msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
-msgstr ""
+msgstr " --long-hostname вивести назву вузла повністю\n"
#: term-utils/agetty.c:1665
msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
-msgstr ""
+msgstr " --erase-chars <рядок> додаткові символи backspace\n"
#: term-utils/agetty.c:1666
msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
-msgstr ""
+msgstr " --kill-chars <рядок> додаткові символи переривання\n"
#: term-utils/agetty.c:1667
-#, fuzzy
msgid " --help display this help and exit\n"
-msgstr " -h вивести це довідкове повідомлення і вийти\n"
+msgstr " --help показати цю довідку та вийти\n"
#: term-utils/agetty.c:1668
-#, fuzzy
msgid " --version output version information and exit\n"
-msgstr " -V вивести дані щодо версії і вийти\n"
+msgstr " --version показати інформацію щодо версії і вийти\n"
#: term-utils/agetty.c:1939
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
-msgstr[0] "користувач"
-msgstr[1] "користувач"
-msgstr[2] "користувач"
-msgstr[3] "користувач"
+msgstr[0] "%d користувач"
+msgstr[1] "%d користувача"
+msgstr[2] "%d користувачів"
+msgstr[3] "%d користувач"
#: term-utils/agetty.c:2062
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "checkname failed: %m"
-msgstr "помилка chown: %s"
+msgstr "помилка checkname: %m"
#: term-utils/mesg.c:75
#, c-format
@@ -17049,8 +16266,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" -v, --verbose показувати дані щодо виконання дій\n"
" -v, --version показати дані щодо версії і завершити роботу.\n"
-" -h, --help показати цю довідкову інформацію і завершити "
-"роботу.\n"
+" -h, --help показати цю довідкову інформацію і завершити роботу.\n"
#: term-utils/mesg.c:122
msgid "ttyname failed"
@@ -17090,8 +16306,7 @@ msgid ""
"Program not started."
msgstr ""
"файл виведення даних, «%s», є посиланням на інший файл.\n"
-"Скористайтеся параметром --force, якщо справді хочете використовувати цей "
-"файл.\n"
+"Скористайтеся параметром --force, якщо справді хочете використовувати цей файл.\n"
"Програму не запущено."
#: term-utils/script.c:132
@@ -17116,11 +16331,9 @@ msgstr ""
" -c, --command <команда> виконати команду замість інтерактивної оболонки\n"
" -e, --return повернути код виходу дочірнього процесу\n"
" -f, --flush виконувати скидання після кожного запису\n"
-" --force використовувати файл виведення, навіть якщо він є "
-"посиланням\n"
+" --force використовувати файл виведення, навіть якщо він є посиланням\n"
" -q, --quiet не виводити повідомлення\n"
-" -t, --timing[=<файл>] вивести дані часових параметрів до stderr (або до "
-"файла)\n"
+" -t, --timing[=<файл>] вивести дані часових параметрів до stderr (або до файла)\n"
" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
" -h, --help вивести це довідкове повідомлення і вийти\n"
"\n"
@@ -17175,11 +16388,9 @@ msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
-" -t, --timing <файл> файл виведення для часових параметрів виконання "
-"скрипту\n"
+" -t, --timing <файл> файл виведення для часових параметрів виконання скрипту\n"
" -s, --typescript <файл> файл виведення сеансу термінала скрипту\n"
-" -d, --divisor <число> встановити дільник пришвидшення або уповільнення "
-"виконання\n"
+" -d, --divisor <число> встановити дільник пришвидшення або уповільнення виконання\n"
" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
" -h, --help вивести це довідкове повідомлення і вийти\n"
"\n"
@@ -17228,146 +16439,143 @@ msgstr "Помилка у аргументах."
#: term-utils/setterm.c:681
msgid " -term <terminal_name>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -term <назва_термінала>\n"
#: term-utils/setterm.c:682
msgid " -reset\n"
-msgstr ""
+msgstr " -reset\n"
#: term-utils/setterm.c:683
msgid " -initialize\n"
-msgstr ""
+msgstr " -initialize\n"
#: term-utils/setterm.c:684
msgid " -cursor <on|off>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -cursor <on|off>\n"
#: term-utils/setterm.c:685
msgid " -repeat <on|off>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -repeat <on|off>\n"
#: term-utils/setterm.c:686
msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -appcursorkeys <on|off>\n"
#: term-utils/setterm.c:687
msgid " -linewrap <on|off>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -linewrap <on|off>\n"
#: term-utils/setterm.c:688
msgid " -default\n"
-msgstr ""
+msgstr " -default\n"
#: term-utils/setterm.c:689
msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
#: term-utils/setterm.c:690
msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
#: term-utils/setterm.c:691 term-utils/setterm.c:692
-msgid ""
-" -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr ""
+msgid " -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+msgstr " -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
#: term-utils/setterm.c:693 term-utils/setterm.c:694
-msgid ""
-" -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr ""
+msgid " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+msgstr " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
#: term-utils/setterm.c:695
msgid " -inversescreen <on|off>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -inversescreen <on|off>\n"
#: term-utils/setterm.c:696
msgid " -bold <on|off>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -bold <on|off>\n"
#: term-utils/setterm.c:697
msgid " -half-bright <on|off>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -half-bright <on|off>\n"
#: term-utils/setterm.c:698
msgid " -blink <on|off>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -blink <on|off>\n"
#: term-utils/setterm.c:699
msgid " -reverse <on|off>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -reverse <on|off>\n"
#: term-utils/setterm.c:700
msgid " -underline <on|off>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -underline <on|off>\n"
#: term-utils/setterm.c:701
msgid " -store\n"
-msgstr ""
+msgstr " -store\n"
#: term-utils/setterm.c:702
msgid " -clear <all|rest>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -clear <all|rest>\n"
#: term-utils/setterm.c:703
msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
#: term-utils/setterm.c:704
msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
#: term-utils/setterm.c:705
msgid " -regtabs <1-160>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -regtabs <1-160>\n"
#: term-utils/setterm.c:706
msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
#: term-utils/setterm.c:707
msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
#: term-utils/setterm.c:708
msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
#: term-utils/setterm.c:709
-#, fuzzy
msgid " -file dumpfilename\n"
-msgstr " -l показати список всіх назв файлів\n"
+msgstr " -file назва_файла_дампу\n"
#: term-utils/setterm.c:710
msgid " -msg <on|off>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -msg <on|off>\n"
#: term-utils/setterm.c:711
msgid " -msglevel <0-8>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -msglevel <0-8>\n"
#: term-utils/setterm.c:712
msgid " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
#: term-utils/setterm.c:713
msgid " -powerdown <0-60>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -powerdown <0-60>\n"
#: term-utils/setterm.c:714
msgid " -blength <0-2000>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -blength <0-2000>\n"
#: term-utils/setterm.c:715
msgid " -bfreq freqnumber\n"
-msgstr ""
+msgstr " -bfreq freqnumber\n"
#: term-utils/setterm.c:716
msgid " -version\n"
-msgstr ""
+msgstr " -version\n"
#: term-utils/setterm.c:717
msgid " -help\n"
-msgstr ""
+msgstr " -help\n"
#: term-utils/setterm.c:1072
msgid "cannot force blank"
@@ -17404,9 +16612,8 @@ msgid "Couldn't read %s"
msgstr "Не вдалося прочитати %s"
#: term-utils/setterm.c:1219
-#, fuzzy
msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
-msgstr "не вдалося відкрити /dev/tty1 чи /dev/vc/1"
+msgstr "Не вдалося виконати читання ні з /dev/vcsa0, ні з /dev/vcsa"
#: term-utils/setterm.c:1276
msgid "$TERM is not defined."
@@ -17426,9 +16633,8 @@ msgid "terminal is hardcopy"
msgstr "терміналом є термінал жорсткого копіювання"
#: term-utils/ttymsg.c:77
-#, fuzzy
msgid "internal error: too many iov's"
-msgstr "внутрішня помилка"
+msgstr "внутрішня помилка: забагато iov"
#: term-utils/ttymsg.c:87
#, c-format
@@ -17463,8 +16669,7 @@ msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
-" -n, --nobanner не виводити початкове повідомлення, працює лише для "
-"root\n"
+" -n, --nobanner не виводити початкове повідомлення, працює лише для root\n"
" -t, --timeout <timeout> час очікування на запис у секундах\n"
" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
" -h, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
@@ -17601,8 +16806,7 @@ msgid ""
"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
"\n"
msgstr ""
-"%s читає дані зі стандартного джерела даних і записує їх до стандартного "
-"виведення даних\n"
+"%s читає дані зі стандартного джерела даних і записує їх до стандартного виведення даних\n"
"\n"
#: text-utils/col.c:199
@@ -17683,37 +16887,33 @@ msgid "second argument"
msgstr "другий аргумент"
#: text-utils/column.c:92
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [file ...]\n"
-msgstr " %s [параметри] [файл]\n"
+msgstr " %s [параметри] [файл ...]\n"
#: text-utils/column.c:94
msgid " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --columns <ширина> ширина виведених даних у кількості символів\n"
#: text-utils/column.c:95
-#, fuzzy
msgid " -t, --table create a table\n"
-msgstr " -Q, --queue створити чергу повідомлень\n"
+msgstr " -t, --table створити таблицю\n"
#: text-utils/column.c:96
msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --separator <рядок> можливі роздільники у таблиці\n"
#: text-utils/column.c:97
msgid " -o, --output-separator <string>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --output-separator <рядок>\n"
#: text-utils/column.c:98
-msgid ""
-" table output column separator, default is two "
-"spaces\n"
-msgstr ""
+msgid " table output column separator, default is two spaces\n"
+msgstr " роздільник стовпчиків у виведеній таблиці. Типовим є два пробіли.\n"
#: text-utils/column.c:99
-#, fuzzy
msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
-msgstr " -v, --verbose виводити докладні повідомлення\n"
+msgstr " -x, --fillrows заповнювати рядки до стовпчиків\n"
#: text-utils/column.c:156
msgid "invalid columns argument"
@@ -17729,11 +16929,8 @@ msgid "all input file arguments failed"
msgstr "помилка з усіма аргументами вхідних файлів"
#: text-utils/hexdump.c:66
-msgid ""
-"calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
-msgstr ""
-"виклик hexdump як od вважається застарілим, вам варто скористатися od з GNU "
-"coreutils."
+msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
+msgstr "виклик hexdump як od вважається застарілим, вам варто скористатися od з GNU coreutils."
#: text-utils/hexsyntax.c:123
#, c-format
@@ -17791,7 +16988,7 @@ msgstr ""
"\n"
#: text-utils/more.c:322
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
" -d display help instead of ring bell\n"
@@ -17901,13 +17098,11 @@ msgstr "Відсутній попередній регулярний вираз"
#: text-utils/more.c:1360
msgid ""
"\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
-"brackets.\n"
+"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Більшість команд можуть мати необов'язковий числовий параметр k. Типові "
-"значення у кутових дужках.\n"
+"Більшість команд можуть мати необов'язковий числовий параметр k. Типові значення у кутових дужках.\n"
"Зірочка (*) означає, що параметр стає новим типовим значенням.\n"
#: text-utils/more.c:1367
@@ -17932,13 +17127,10 @@ msgid ""
":f Display current file name and line number\n"
". Repeat previous command\n"
msgstr ""
-"<space> Вивід наступних k рядків тексту [поточний розмір "
-"екрану]\n"
-"z Вивід наступних k рядків тексту [поточний розмір "
-"екрану]*\n"
+"<space> Вивід наступних k рядків тексту [поточний розмір екрану]\n"
+"z Вивід наступних k рядків тексту [поточний розмір екрану]*\n"
"<enter> Вивід наступних k рядків тексту [1]*\n"
-"d або ctrl-D Прокрутити k рядків [поточний розмір прокрутки, "
-"спочатку 11]*\n"
+"d або ctrl-D Прокрутити k рядків [поточний розмір прокрутки, спочатку 11]*\n"
"q або Q або <interrupt> Вийти з more\n"
"s Перейти вперед на k рядків тексту [1]\n"
"f Перейти вперед на k екранів тексту [1]\n"
@@ -18070,8 +17262,7 @@ msgid ""
" n go to next file\n"
"\n"
"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
-"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
-"page).\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
"\n"
"See pg(1) for more information.\n"
"-------------------------------------------------------\n"
@@ -18135,8 +17326,7 @@ msgstr " -r вимкнути екранування символів
#: text-utils/pg.c:224
msgid " -s print messages to stdout\n"
-msgstr ""
-" -s вивести повідомлення до стандартного виведення (stdout)\n"
+msgstr " -s вивести повідомлення до стандартного виведення (stdout)\n"
#: text-utils/pg.c:225
msgid " +number start at the given line\n"
@@ -18155,14 +17345,14 @@ msgid " -V output version information and exit\n"
msgstr " -V вивести дані щодо версії і вийти\n"
#: text-utils/pg.c:235
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "option requires an argument -- %s"
-msgstr "%s: параметр потребує вказування аргументу -- %s\n"
+msgstr "параметр потребує вказування аргументу -- %s"
#: text-utils/pg.c:241
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "illegal option -- %s"
-msgstr "%s: неправильний параметр -- %s\n"
+msgstr "неприпустимий параметр - %s"
#: text-utils/pg.c:344
msgid "...skipping forward\n"
@@ -18181,24 +17371,23 @@ msgid "No previous file"
msgstr "Немає попереднього файлу"
#: text-utils/pg.c:868
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Read error from %s file"
-msgstr "%s: Помилка читання з файлу %s\n"
+msgstr "Помилка читання з файла %s"
#: text-utils/pg.c:871
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unexpected EOF in %s file"
-msgstr "%s: Неочікуваний кінець файла у файлі %s\n"
+msgstr "Неочікуваний кінець файла у файлі %s"
#: text-utils/pg.c:873
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown error in %s file"
-msgstr "%s: Невідома помилка у файлі %s\n"
+msgstr "Невідома помилка у файлі %s"
#: text-utils/pg.c:926
-#, fuzzy
msgid "Cannot create tempfile"
-msgstr "%s: не вдалося створити тимчасовий файл\n"
+msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл"
#: text-utils/pg.c:935 text-utils/pg.c:1099 text-utils/pg.c:1125
msgid "RE error: "
@@ -18238,9 +17427,8 @@ msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
msgstr "%s %s © Gunnar Ritter, 2000–2001. Всі права застережено.\n"
#: text-utils/pg.c:1555 text-utils/pg.c:1628
-#, fuzzy
msgid "failed to parse number of lines per page"
-msgstr "не вдалося обробити значення кількості рядків"
+msgstr "не вдалося обробити значення кількості рядків на сторінку"
#: text-utils/rev.c:77
#, c-format
@@ -18277,9 +17465,7 @@ msgstr "незавершено запис до «%s» (записано %zd, м
#: text-utils/tailf.c:160
#, c-format
msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
-msgstr ""
-"%s: не вдалося додати пункт спостереження inotify (досягнуто обмеження на "
-"кількість спостережень inotify)."
+msgstr "%s: не вдалося додати пункт спостереження inotify (досягнуто обмеження на кількість спостережень inotify)."
#: text-utils/tailf.c:197
#, c-format
@@ -18320,18 +17506,17 @@ msgid "no input file specified"
msgstr "не вказано файла вхідних даних"
#: text-utils/ul.c:136
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
-msgstr " %s [параметри] [файл]\n"
+msgstr " %s [параметри] [<файл> ...]\n"
#: text-utils/ul.c:139
msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, -T, --terminal ТЕРМІНАЛ перевизначити змінну середовища TERM\n"
#: text-utils/ul.c:140
-msgid ""
-" -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
-msgstr ""
+msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
+msgstr " -i, --indicated підкреслювання позначається окремим рядком\n"
#: text-utils/ul.c:211
msgid "trouble reading terminfo"
@@ -18340,8 +17525,7 @@ msgstr "проблема при читанні terminfo"
#: text-utils/ul.c:216
#, c-format
msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
-msgstr ""
-"термінал «%s» не належить до списку відомих, повертаємося до типового, «dumb»"
+msgstr "термінал «%s» не належить до списку відомих, повертаємося до типового, «dumb»"
#: text-utils/ul.c:312
#, c-format
@@ -18351,919 +17535,3 @@ msgstr "невідома керівна послідовність у вхідн
#: text-utils/ul.c:649
msgid "Input line too long."
msgstr "Рядок вхідних даних є надто довгим."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n"
-#~ msgstr " -p, --pid виводити PID процесу створення та останніх дій\n"
-
-#~ msgid "connect %s"
-#~ msgstr "з'єднання %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
-#~ " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
-#~ " -l, --local RTC uses local timezone\n"
-#~ " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
-#~ " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
-#~ " -t, --time <time_t> time to wake\n"
-#~ " -u, --utc RTC uses UTC\n"
-#~ " -v, --verbose verbose messages\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -d, --device <пристрій> вибрати пристрій rtc (rtc0|rtc1|...)\n"
-#~ " -n, --dry-run виконати всі дії, окрім присипляння\n"
-#~ " -l, --local RTC використовує місцевий час\n"
-#~ " -m, --mode <режим> режим присипляння standby|mem|...\n"
-#~ " -s, --seconds <секунди> час у секундах до присипляння\n"
-#~ " -t, --time <time_t> час до пробудження\n"
-#~ " -u, --utc RTC використовує UTC\n"
-#~ " -v, --verbose режим докладних повідомлень\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
-#~ " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
-#~ "space\n"
-#~ " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
-#~ " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
-#~ " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
-#~ " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
-#~ " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
-#~ " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
-#~ " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
-#~ " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
-#~ " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
-#~ "GB\n"
-#~ " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
-#~ " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -v, --verbose вивести параметри, які буде увімкнено\n"
-#~ " -R, --addr-no-randomize вимикає рандомізацію простору віртуальних "
-#~ "адрес\n"
-#~ " -F, --fdpic-funcptrs вказівники функцій вказують на дескриптори\n"
-#~ " -Z, --mmap-page-zero вмикає MMAP_PAGE_ZERO\n"
-#~ " -L, --addr-compat-layout змінює спосіб розподілу віртуальної пам’яті\n"
-#~ " -X, --read-implies-exec вмикає READ_IMPLIES_EXEC\n"
-#~ " -B, --32bit вмикає ADDR_LIMIT_32BIT\n"
-#~ " -I, --short-inode вмикає SHORT_INODE\n"
-#~ " -S, --whole-seconds вмикає WHOLE_SECONDS\n"
-#~ " -T, --sticky-timeouts вмикає STICKY_TIMEOUTS\n"
-#~ " -3, --3gb обмежує використаний простір адрес максимумом у "
-#~ "3 ГБ\n"
-#~ " --4gb ігнорується (збережено лише з міркувань "
-#~ "сумісності)\n"
-#~ " --uname-2.6 вмикає UNAME26\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -term <terminal_name>\n"
-#~ " -reset\n"
-#~ " -initialize\n"
-#~ " -cursor <on|off>\n"
-#~ " -repeat <on|off>\n"
-#~ " -appcursorkeys <on|off>\n"
-#~ " -linewrap <on|off>\n"
-#~ " -default\n"
-#~ " -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
-#~ " -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
-#~ " -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
-#~ " -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
-#~ " -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
-#~ " -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
-#~ " -inversescreen <on|off>\n"
-#~ " -bold <on|off>\n"
-#~ " -half-bright <on|off>\n"
-#~ " -blink <on|off>\n"
-#~ " -reverse <on|off>\n"
-#~ " -underline <on|off>\n"
-#~ " -store >\n"
-#~ " -clear <all|rest>\n"
-#~ " -tabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
-#~ " -clrtabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
-#~ " -regtabs <1-160>\n"
-#~ " -blank <0-60|force|poke>\n"
-#~ " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
-#~ " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
-#~ " -file dumpfilename\n"
-#~ " -msg <on|off>\n"
-#~ " -msglevel <0-8>\n"
-#~ " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
-#~ " -powerdown <0-60>\n"
-#~ " -blength <0-2000>\n"
-#~ " -bfreq freqnumber\n"
-#~ " -version\n"
-#~ " -help\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -term <назва термінала>\n"
-#~ " -reset\n"
-#~ " -initialize\n"
-#~ " -cursor <on|off>\n"
-#~ " -repeat <on|off>\n"
-#~ " -appcursorkeys <on|off>\n"
-#~ " -linewrap <on|off>\n"
-#~ " -default\n"
-#~ " -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
-#~ " -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
-#~ " -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
-#~ " -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
-#~ " -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
-#~ " -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
-#~ " -inversescreen <on|off>\n"
-#~ " -bold <on|off>\n"
-#~ " -half-bright <on|off>\n"
-#~ " -blink <on|off>\n"
-#~ " -reverse <on|off>\n"
-#~ " -underline <on|off>\n"
-#~ " -store >\n"
-#~ " -clear <all|rest>\n"
-#~ " -tabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
-#~ " -clrtabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
-#~ " -regtabs <1-160>\n"
-#~ " -blank <0-60|force|poke>\n"
-#~ " -dump <1-К-ТЬ_КОНСОЛЕЙ>\n"
-#~ " -append <1-К-ТЬ_КОНСОЛЕЙ>\n"
-#~ " -file dumpfilename\n"
-#~ " -msg <on|off>\n"
-#~ " -msglevel <0-8>\n"
-#~ " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
-#~ " -powerdown <0-60>\n"
-#~ " -blength <0-2000>\n"
-#~ " -bfreq freqnumber\n"
-#~ " -version\n"
-#~ " -help\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [options] [file...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Користування:\n"
-#~ " %s [параметри] [файл...]\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -t, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
-#~ " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Параметри:\n"
-#~ " -t, --terminal ТЕРМІНАЛ перевизначити змінну середовища TERM\n"
-#~ " -i, --indicated підкреслювання позначається за допомогою "
-#~ "окремого рядка\n"
-#~ " -V, --version вивести дані щодо версії і завершити роботу\n"
-#~ " -h, --help показати це довідкове повідомлення і "
-#~ "завершити роботу\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -A check all filesystems\n"
-#~ " -R skip root filesystem; useful only with `-A'\n"
-#~ " -M do not check mounted filesystems\n"
-#~ " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
-#~ " type is allowed to be comma-separated list\n"
-#~ " -P check filesystems in parallel, including root\n"
-#~ " -r report statistics for each device fsck\n"
-#~ " -s serialize fsck operations\n"
-#~ " -l lock the device using flock()\n"
-#~ " -N do not execute, just show what would be done\n"
-#~ " -T do not show the title on startup\n"
-#~ " -C <fd> display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
-#~ " -V explain what is being done\n"
-#~ " -? display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ "See fsck.* commands for fs-options."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Параметри:\n"
-#~ " -A перевірити всі файлові системи\n"
-#~ " -R пропустити кореневу файлову систему; корисне лише з «-A»\n"
-#~ " -M не перевіряти змонтовані файлові системи\n"
-#~ " -t <тип> вказати типи файлових систем, які слід перевірити;\n"
-#~ " типи можна вказати у форматі списку з відокремленням "
-#~ "комами\n"
-#~ " -P перевірити файлові системи, зокрема кореневу, у паралельному "
-#~ "режимі\n"
-#~ " -r вивести статистичні дані для кожного пристрою fsck\n"
-#~ " -s створити послідовність дій fsck\n"
-#~ " -l заблокувати пристрій за допомогою flock()\n"
-#~ " -N нічого не виконувати, просто показати дії, які буде виконано\n"
-#~ " -T не показувати заголовок після запуску\n"
-#~ " -C <дф> показувати смужку поступу, дескриптор файла призначено для "
-#~ "графічного інтерфейсу\n"
-#~ " -V пояснювати, що робить програма\n"
-#~ " -? показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ознайомтеся з довідкою до команд fsck.*, щоб дізнатися більше про "
-#~ "параметри файлових систем."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -d, --divisor=NUM divide bytes NUM\n"
-#~ " -x, --sectors show sector count and size\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -H, --help display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Параметри:\n"
-#~ " -d, --divisor=ЧИСЛО ділити за ЧИСЛОм байтів\n"
-#~ " -x, --sectors вивести дані щодо кількості і розміру секторів\n"
-#~ " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-#~ " -H, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -t, --type=TYPE file system type, when undefined ext2 is used\n"
-#~ " fs-options parameters to real file system builder\n"
-#~ " device path to a device\n"
-#~ " size number of blocks on the device\n"
-#~ " -V, --verbose explain what is done\n"
-#~ " defining -V more than once will cause a dry-run\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -V as version must be only option\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Параметри:\n"
-#~ " -t, --type=ТИП тип файлової системи; якщо не визначено, ext2\n"
-#~ " параметри-фс параметри засобу побудови файлової системи\n"
-#~ " пристрій шлях до пристрою\n"
-#~ " розмір кількість блоків на пристрої\n"
-#~ " -V, --verbose пояснити виконані дії\n"
-#~ " визначення декількох -V призведе до тестування без "
-#~ "виконання\n"
-#~ " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-#~ " -V для версії слід вказувати лише один раз\n"
-#~ " -h, --help вивести це довідкове повідомлення і вийти\n"
-
-#~ msgid "mkfs (%s)\n"
-#~ msgstr "mkfs (%s)\n"
-
-#~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
-#~ msgstr "strtol помилка: не вказано кількість блоків"
-
-#~ msgid "one bad page\n"
-#~ msgstr "одна пошкоджена сторінка\n"
-
-#~ msgid " on whole disk. "
-#~ msgstr " на всьому диску. "
-
-#~ msgid "does not support swapspace version %d."
-#~ msgstr "не підтримує версію swapspace %d."
-
-#~ msgid ""
-#~ " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
-#~ " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
-#~ " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n"
-#~ " -s, --show list partitions\n"
-#~ "\n"
-#~ " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
-#~ "format\n"
-#~ " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
-#~ " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
-#~ " -o, --output <type> define which output columns to use\n"
-#~ " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
-#~ " -r, --raw use raw output format\n"
-#~ " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, "
-#~ "etc.)\n"
-#~ " -v, --verbose verbose mode\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -a, --add додати вказані розділи або всі розділи\n"
-#~ " -d, --delete вилучити вказані розділи або всі розділи\n"
-#~ " -l, --list вивести список розділів (ЗАСТАРІЛИЙ)\n"
-#~ " -s, --show вивести список розділів\n"
-#~ "\n"
-#~ " -b, --bytes вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для "
-#~ "читання форматі\n"
-#~ " -g, --noheadings не виводити заголовки для --show\n"
-#~ " -n, --nr <n:m> вказати діапазон розділів (наприклад, --nr 2:4)\n"
-#~ " -o, --output <тип> визначити, які стовпчики слід використовувати для "
-#~ "виведення\n"
-#~ " -P, --pairs використовувати формат виведення ключ=\"значення\"\n"
-#~ " -r, --raw використовувати формат виведення без обробки\n"
-#~ " -t, --type <тип> вказати тип розділу (dos, bsd, solaris тощо)\n"
-#~ " -v, --verbose докладний режим виведення\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU "
-#~ "Parted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Увага! Виявлено непідтримувану GPT (GUID Partition Table або таблицю "
-#~ "розділів GUID). Скористайтеся GNU Parted."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
-#~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
-#~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
-#~ "\tadvice:\n"
-#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
-#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
-#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
-#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
-#~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
-#~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
-#~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\tНа цьому диску знайдено правильну етикетку AIX диска.\n"
-#~ "\tНажаль наразі Linux не підтримує цей тип дисків.\n"
-#~ "\tПроте деякі поради:\n"
-#~ "\t1. fdisk знищить вміст при запису.\n"
-#~ "\t2. Перевірте, що цей диск НЕ є життєво\n"
-#~ "\t необхідною частиною групи томів. (У іншому випадку\n"
-#~ "\t також можна стерти інші диски.)\n"
-#~ "\t3. Перед видаленням цього фізичного тому переконайтесь що\n"
-#~ "\t диско логічно видалений з AIX\n"
-#~ "\t системи. (У іншому випадку ви станете фахівцем з AIX)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
-#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
-#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
-#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\tПробачте - ця програма fdisk не підтримує AIX етикетки диска.\n"
-#~ "\tЯкщо ви бажаєте додати DOS розділи, створіть спочатку нову\n"
-#~ "\tDOS таблицю розділів. (Використовуйте команду o.)\n"
-#~ "\tЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Це призведе до знищення поточного вмісту диска.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "BSD label for device: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "BSD етикетка пристрою: %s\n"
-
-#~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
-#~ msgstr "Попередження: розділ %d має порожнє поле типу\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type 0 means free space to many systems\n"
-#~ "(but not to Linux). Having partitions of\n"
-#~ "type 0 is probably unwise. You can delete\n"
-#~ "a partition using the `d' command.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "На багатьох системах тип 0 означає вільний простір\n"
-#~ "(але не на Linux). Мати розділи з типом 0, \n"
-#~ "можливо, нерозсудливо. Ви можете видалити\n"
-#~ "розділ використовуючи команду `d'.\n"
-
-#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
-#~ msgstr "Розділ %i не закінчується на межі циліндра.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk "
-#~ "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: на «%s» виявлено GPT (GUID Partition Table)! У програмі "
-#~ "fdisk не передбачено підтримки GPT. Скористайтеся GNU Parted.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
-#~ msgstr "Примітка: розмір сектору %ld (не %d)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
-#~ "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: на «%s» виявлено GPT (GUID Partition Table)! У програмі "
-#~ "sfdisk не передбачено підтримки GPT. Скористайтеся GNU Parted.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
-#~ msgstr "Скористайтеся параметром --force, щоб відхилити цю перевірку.\n"
-
-#~ msgid "exec %s failed"
-#~ msgstr "спроба виконати %s зазнала невдачі"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
-#~ " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
-#~ " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
-#~ " and do not create a new session\n"
-#~ " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
-#~ " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
-#~ " -p same as -m\n"
-#~ " -s, --shell <shell> run shell if /etc/shells allows it\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -, -l, --login зробити оболонку оболонкою реєстрації\n"
-#~ " -c, --command <команда> передати окрему команду до оболонки за "
-#~ "допомогою -c\n"
-#~ " --session-command <команда> передати окрему команду до оболонки за "
-#~ "допомогою -c\n"
-#~ " і не створювати новий сеанс\n"
-#~ " -f, --fast передати -f до оболонки (для csh або tcsh)\n"
-#~ " -m, --preserve-environment не скидати значення змінних середовища\n"
-#~ " -p те саме, що і -m\n"
-#~ " -s, --shell <оболонка> виконати оболонку, якщо це дозволено /etc/"
-#~ "shells\n"
-
-#~ msgid "%s: exec failed"
-#~ msgstr "%s: спроба виконання зазнала невдачі"
-
-#~ msgid "%s: not a tty"
-#~ msgstr "%s: не є tty"
-
-#~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
-#~ msgstr "TIOCSCTTY: помилка ioctl"
-
-#~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
-#~ msgstr "використання: %s [+формат] [день місяць рік]\n"
-
-#~ msgid "St. Tib's Day"
-#~ msgstr "День святого Tib"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
-#~ " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
-#~ " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
-#~ " -r, --raw use raw output format\n"
-#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -O, --options <список> обмежити набір файлових системах параметрами "
-#~ "монтування\n"
-#~ " -o, --output <список> стовпчики виведення, які буде показано\n"
-#~ " -P, --pairs використати формат виведення ключ=\"значення\"\n"
-#~ " -r, --raw використовувати формат виведення без обробки\n"
-#~ " -t, --types <список> обмежити набір файлових систем за типами ФС\n"
-
-#~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
-#~ msgstr "використання: %s [ -s сигнал | -p ] [ -a ] pid ...\n"
-
-#~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
-#~ msgstr " %s -l [ сигнал ]\n"
-
-#~ msgid "invalid port number argument"
-#~ msgstr "некоректний аргумент номера порту"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [options] [<device> ...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Користування:\n"
-#~ " %s [параметри] [<пристрій> ...]\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -a, --all print all devices\n"
-#~ " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
-#~ "format\n"
-#~ " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
-#~ " -D, --discard print discard capabilities\n"
-#~ " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM "
-#~ "disks)\n"
-#~ " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
-#~ " -f, --fs output info about filesystems\n"
-#~ " -h, --help usage information (this)\n"
-#~ " -i, --ascii use ascii characters only\n"
-#~ " -m, --perms output info about permissions\n"
-#~ " -l, --list use list format ouput\n"
-#~ " -n, --noheadings don't print headings\n"
-#~ " -o, --output <list> output columns\n"
-#~ " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
-#~ " -r, --raw use raw output format\n"
-#~ " -s, --inverse inverse dependencies\n"
-#~ " -t, --topology output info about topology\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Параметри:\n"
-#~ " -a, --all вивести список всіх пристроїв\n"
-#~ " -b, --bytes вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для "
-#~ "читання форматі\n"
-#~ " -d, --nodeps не виводити підлеглі елемент або утримувачі\n"
-#~ " -D, --discard вивести дані щодо відкинутих можливостей\n"
-#~ " -e, --exclude <список> виключити пристрої за основним номером (типово "
-#~ "диски у пам’яті)\n"
-#~ " -I, --include <список> вивести лише пристрої з вказаними основними "
-#~ "номерами\n"
-#~ " -f, --fs вивести дані щодо файлових систем\n"
-#~ " -h, --help дані щодо користування (цей текст)\n"
-#~ " -i, --ascii використовувати лише символи ASCII\n"
-#~ " -m, --perms вивести дані щодо прав доступу\n"
-#~ " -l, --list використатися для виведення формат списку\n"
-#~ " -n, --noheadings не виводити заголовки\n"
-#~ " -o, --output <список> стовпчики виведених даних\n"
-#~ " -P, --pairs скористатися для виведення форматом ключ="
-#~ "\"значення\"\n"
-#~ " -r, --raw скористатися для виведення режим без обробки\n"
-#~ " -s, --inverse виконати інверсію залежностей\n"
-#~ " -t, --topology вивести дані щодо топології\n"
-#~ " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -v, --verbose показувати дані щодо виконання дій\n"
-#~ " -v, --version показати дані щодо версії і завершити роботу.\n"
-#~ " -h, --help показати цю довідкову інформацію і завершити "
-#~ "роботу.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -f <file> define search scope\n"
-#~ " -b search only binaries\n"
-#~ " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
-#~ " -m search only manual paths\n"
-#~ " -M <dirs> define man lookup path\n"
-#~ " -s search only sources path\n"
-#~ " -S <dirs> define sources lookup path\n"
-#~ " -u search from unusual entities\n"
-#~ " -V output version information and exit\n"
-#~ " -h display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -f <файл> визначити діапазон пошуку\n"
-#~ " -b шукати лише виконувані файли\n"
-#~ " -B <кат> визначити місця пошуку виконуваних файлів\n"
-#~ " -m шукати лише у каталогах з підручниками\n"
-#~ " -M <кат> визначити місця пошуку підручників\n"
-#~ " -s шукати лише у каталогах з початковими кодами\n"
-#~ " -S <кат> визначити місця пошуку початкових кодів\n"
-#~ " -u шукати серед нетипових об’єктів\n"
-#~ " -V вивести дані щодо версії і вийти\n"
-#~ " -h вивести це довідкове повідомлення і вийти\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Докладніше про використання аргументів файла та каталогів можна дізнатися "
-#~ "з документації до whereis(1).\n"
-
-#~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
-#~ msgstr "mount: не вдалося заблокувати у пам’яті"
-
-#~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
-#~ msgstr "mount: аргумент для -p або --pass-fd повинен бути числом"
-
-#~ msgid "executing %s failed"
-#~ msgstr "спроба виконання %s зазнала невдачі"
-
-#~ msgid "uname failed"
-#~ msgstr "помилка uname"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
-#~ " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
-#~ " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
-#~ " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
-#~ " -e, --reltime show local time and time delta in readable "
-#~ "format\n"
-#~ " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
-#~ " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log "
-#~ "buffer\n"
-#~ " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ " -k, --kernel display kernel messages\n"
-#~ " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
-#~ " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
-#~ " -r, --raw print the raw message buffer\n"
-#~ " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/"
-#~ "kmsg\n"
-#~ " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
-#~ " -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n"
-#~ " inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
-#~ " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
-#~ " -u, --userspace display userspace messages\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -w, --follow wait for new messages\n"
-#~ " -x, --decode decode facility and level to readable "
-#~ "string\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -C, --clear спорожнити кільцевий буфер ядра\n"
-#~ " -c, --read-clear прочитати і спорожнити всі повідомлення\n"
-#~ " -D, --console-off вимкнути виведення повідомлень до консолі\n"
-#~ " -d, --show-delta вивести часовий крок між виведеними "
-#~ "повідомленнями\n"
-#~ " -e, --reltime вивести місцевий час і крок у зручному для "
-#~ "читання форматі\n"
-#~ " -E, --console-on увімкнути виведення повідомлень до консолі\n"
-#~ " -F, --file <файл> використовувати файл замість буфера журналу "
-#~ "ядра\n"
-#~ " -f, --facility <список> обмежити виведення визначеними можливостями\n"
-#~ " -h, --help вивести це довідкове повідомлення і вийти\n"
-#~ " -k, --kernel вивести повідомлення ядра\n"
-#~ " -l, --level <список> обмежити виведення вказаними рівнями\n"
-#~ " -n, --console-level <рівень> встановити рівень виведення повідомлень до "
-#~ "консолі\n"
-#~ " -r, --raw вивести буфер повідомлень без обробки\n"
-#~ " -S, --syslog примусово використовувати syslog(2) замість /"
-#~ "dev/kmsg\n"
-#~ " -s, --buffer-size <розмір> розмір буфера для опитування кільцевого "
-#~ "буфера ядра\n"
-#~ " -T, --ctime вивести часову позначку у зручному для "
-#~ "читання форматі (може \n"
-#~ " бути неточним, якщо вами використано SUSPEND/"
-#~ "RESUME)\n"
-#~ " -t, --notime не виводити часові позначки повідомлень\n"
-#~ " -u, --userspace виводити повідомлення з простору "
-#~ "користувача\n"
-#~ " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-#~ " -w, --follow очікувати на нові повідомлення\n"
-#~ " -x, --decode декодувати можливості і рівень у придатний "
-#~ "до читання рядок\n"
-
-#~ msgid "eject: cannot set user id"
-#~ msgstr "eject: не вдалося встановити ідентифікатор користувача"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -h, --help this help\n"
-#~ " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
-#~ " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -h, --help ця довідкова інформація\n"
-#~ " -f, --freeze заморозити файлову систему\n"
-#~ " -u, --unfreeze розморозити файлову систему\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Щоб дізнатися більше, зверніться до документації з fsfreeze(8).\n"
-
-#~ msgid "no action specified"
-#~ msgstr "дії не вказано"
-
-#~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
-#~ msgstr "мінімальний розмір сегменту (байт) = %lu\n"
-
-#~ msgid "shmctl failed"
-#~ msgstr "помилка shmctl"
-
-#~ msgid "msgctl failed"
-#~ msgstr "помилка msgctl"
-
-#~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
-#~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
-
-#~ msgid "semctl failed"
-#~ msgstr "помилка semctl"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/"
-#~ "num>\n"
-#~ " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
-#~ " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
-#~ " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor "
-#~ "<num>\n"
-#~ " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
-#~ " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
-#~ " --show print device name after setup (with -f)\n"
-#~ " -v, --verbose verbose mode\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -e, --encryption <тип> увімкнути шифрування з вказаною <назвою/"
-#~ "номером>\n"
-#~ " -o, --offset <n> розпочати з відступу <n> у файлі\n"
-#~ " --sizelimit <n> пристрій обмежено <n> байтами файла\n"
-#~ " -p, --pass-fd <n> прочитати пароль з файла з дескриптором "
-#~ "<n>\n"
-#~ " -P, --partscan створити поділений на розділи петльовий "
-#~ "пристрій\n"
-#~ " -r, --read-only налаштувати придатний лише для читання "
-#~ "петльовий пристрій\n"
-#~ " --show вивести назву пристрою після налаштування "
-#~ "(з -f)\n"
-#~ " -v, --verbose режим докладних повідомлень\n"
-
-#~ msgid "invalid passphrase file descriptor"
-#~ msgstr "некоректний дескриптор файла паролів"
-
-#~ msgid "%s failed to use device"
-#~ msgstr "%s: не вдалося використати пристрій"
-
-#~ msgid "couldn't lock into memory"
-#~ msgstr "не вдалося заблокувати у пам’яті"
-
-#~ msgid "failed to allocate memory"
-#~ msgstr "не вдалося отримати пам’ять"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -a, --all print online and offline CPUs (default for -e)\n"
-#~ " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
-#~ " -c, --offline print offline CPUs only\n"
-#~ " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
-#~ " -h, --help print this help\n"
-#~ " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
-#~ " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
-#~ " -V, --version print version information and exit\n"
-#~ " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of "
-#~ "CPUs\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -a, --all вивести список робочих і вимкнених ЦП (типово "
-#~ "для -e)\n"
-#~ " -b, --online вивести список лише робочих ЦП (типово для -"
-#~ "p)\n"
-#~ " -c, --offline вивести список лише вимкнених ЦП\n"
-#~ " -e, --extended[=<список>] вивести дані у розширеному придатному для "
-#~ "читання форматі\n"
-#~ " -h, --help вивести це довідкове повідомлення\n"
-#~ " -p, --parse[=<список>] вивести дані у придатному до обробки форматі\n"
-#~ " -s, --sysroot <каталог> використати вказаний каталог як кореневий у "
-#~ "системі\n"
-#~ " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-#~ " -x, --hex вивести шістнадцяткові маски замість списків "
-#~ "процесорів\n"
-
-#~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: не вдалося скористатися петльовим пристроєм (ймовірно, невідомий тип "
-#~ "шифрування)"
-
-#~ msgid "renice from %s\n"
-#~ msgstr "renice з %s\n"
-
-#~ msgid "unable to execute %s"
-#~ msgstr "не вдалося виконати %s"
-
-#~ msgid "execvp failed"
-#~ msgstr "помилка execvp"
-
-#~ msgid "execv failed"
-#~ msgstr "помилка execv"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -a, --all umount all filesystems\n"
-#~ " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
-#~ " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop "
-#~ "device\n"
-#~ " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
-#~ " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS "
-#~ "system)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -a, --all демонтувати всі файлові системи\n"
-#~ " -c, --no-canonicalize не переводити шляхи у канонічну форму\n"
-#~ " -d, --detach-loop якщо змонтовано петльовий пристрій, також "
-#~ "звільнити цей петльовий пристрій\n"
-#~ " --fake тестовий запуск; пропустити системний виклик "
-#~ "umount(2)\n"
-#~ " -f, --force примусове демонтування (у разі недоступності "
-#~ "системи NFS)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
-#~ " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
-#~ " -l, --lazy detach the filesystem now, and cleanup all "
-#~ "later\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -i, --internal-only не викликати допоміжні програми umount.<тип>\n"
-#~ " -n, --no-mtab не виконувати запис до /etc/mtab\n"
-#~ " -l, --lazy від’єднати файлову систему зараз, а спорожнити "
-#~ "її пізніше\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-#~ " -r, --read-only In case unmounting fails, try to remount read-"
-#~ "only\n"
-#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
-#~ " -v, --verbose say what is being done\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -O, --test-opts <список> обмежити набір файлових систем (скористайтеся з "
-#~ "-a)\n"
-#~ " -r, --read-only якщо не вдасться демонтувати, спробувати "
-#~ "перемонтувати у режимі читання\n"
-#~ " -t, --types <список> обмежити набір типів файлових систем\n"
-#~ " -v, --verbose повідомити про дії, які буде виконано\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
-#~ " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
-#~ " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
-#~ " -n, --net unshare network namespace\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -m, --mount скасувати спільне використання простору назв "
-#~ "монтування\n"
-#~ " -u, --uts скасувати спільне використання простору назв UTS "
-#~ "(назви вузла тощо)\n"
-#~ " -i, --ipc скасувати спільне використання простору назв IPC "
-#~ "System V\n"
-#~ " -n, --net скасувати спільне використання простору назв мережі\n"
-
-#~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
-#~ msgstr "%-15s%s [версія %x]\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
-#~ " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
-#~ " -c, --noreset do not reset control mode\n"
-#~ " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
-#~ " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
-#~ " -H, --host <hostname> specify login host\n"
-#~ " -i, --noissue do not display issue file\n"
-#~ " -I, --init-string <string> set init string\n"
-#~ " -l, --login-program <file> specify login program\n"
-#~ " -L, --local-line force local line\n"
-#~ " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
-#~ " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
-#~ " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
-#~ " -p, --loginpause wait for any key before the login\n"
-#~ " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
-#~ " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
-#~ " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
-#~ " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
-#~ " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
-#~ " --noclear do not clear the screen before prompt\n"
-#~ " --nohints do not print hints\n"
-#~ " --nonewline do not print a newline before issue\n"
-#~ " --no-hostname no hostname at all will be shown\n"
-#~ " --long-hostname show full qualified hostname\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Параметри:\n"
-#~ " -8, --8bits вважати tty 8-бітовим\n"
-#~ " -a, --autologin <корист> увійти від імені вказаного користувача "
-#~ "автоматично\n"
-#~ " -c, --noreset не скасовувати режим керування\n"
-#~ " -f, --issue-file <файл> вивести файл результатів\n"
-#~ " -h, --flow-control увімкнути апаратне керування потоком\n"
-#~ " -H, --host <назва вузла> вказати вузол входу до системи\n"
-#~ " -i, --noissue не показувати файл результатів\n"
-#~ " -I, --init-string <рядок> встановити рядок ініціалізації\n"
-#~ " -l, --login-program <файл> вказати програму входу до системи\n"
-#~ " -L, --local-line примусово використати локальну лінію\n"
-#~ " -m, --extract-baud отримати дані щодо швидкості під час "
-#~ "з’єднання\n"
-#~ " -n, --skip-login не надсилати запит щодо входу до системи\n"
-#~ " -o, --login-options <парм> параметри, які буде передано під час входу\n"
-#~ " -p, --loginpause очікувати на будь-який ключ до входу до "
-#~ "системи\n"
-#~ " -R, --hangup віртуально повісити слухавку на tty\n"
-#~ " -s, --keep-baud намагатися підтримувати швидкість після "
-#~ "переривання зв’язку\n"
-#~ " -t, --timeout <число> час очікування під час входу до системи\n"
-#~ " -U, --detect-case визначати термінали верхнього регістру\n"
-#~ " -w, --wait-cr очікувати на символ повернення каретки\n"
-#~ " --noclear не спорожняти екран до запиту\n"
-#~ " --nohints не виводити підказки\n"
-#~ " --nonewline не виводити символ нового рядка до "
-#~ "результату\n"
-#~ " --no-hostname взагалі не показувати назви вузла\n"
-#~ " --long-hostname вивести назву вузла повністю\n"
-#~ " --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-#~ " --help вивести це довідкове повідомлення і вийти\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "users"
-#~ msgstr "користувачів"
-
-#~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
-#~ msgstr "надто багато iov-структур (змініть код у wall/ttymsg.c)"
-
-#~ msgid "write error."
-#~ msgstr "помилка запису."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Користування: %s [параметри] [файл ...]\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -h, --help displays this help text\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
-#~ " -t, --table create a table\n"
-#~ " -s, --separator <string> table delimeter\n"
-#~ " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -h, --help показати це довідкове повідомлення\n"
-#~ " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-#~ " -c, --columns <ширина> ширина виведеного тексту у символах\n"
-#~ " -t, --table створити таблицю\n"
-#~ " -s, --separator <рядок> роздільник таблиці\n"
-#~ " -x, --fillrows заповнити рядки перед стовпчиками\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see column(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Щоб дізнатися більше, ознайомтеся з документацією щодо column(1).\n"
-
-#~ msgid "more (%s)\n"
-#~ msgstr "more (%s)\n"