summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan2012-02-24 11:32:59 +0100
committerKarel Zak2012-02-24 11:32:59 +0100
commit80923cd64a570c1aa1f2bca1bea51586b33d4f93 (patch)
tree183a6ebcf9f970f3db7dfa695ac270b0d6754b3c /po/uk.po
parentpo: update pl.po (from translationproject.org) (diff)
downloadkernel-qcow2-util-linux-80923cd64a570c1aa1f2bca1bea51586b33d4f93.tar.gz
kernel-qcow2-util-linux-80923cd64a570c1aa1f2bca1bea51586b33d4f93.tar.xz
kernel-qcow2-util-linux-80923cd64a570c1aa1f2bca1bea51586b33d4f93.zip
po: update uk.po (from translationproject.org)
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po3978
1 files changed, 1684 insertions, 2294 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 42f8de3aa..0af17c2c7 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -1,20 +1,23 @@
# Ukrainian translation to util-linux.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc
# This file is put in the public domain.
-# Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004-2006.
#
+# Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004-2006.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.13-pre7\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.21-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-06 16:48+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-06 10:45+0200\n"
-"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-08 18:57+0200\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: disk-utils/blockdev.c:61
msgid "set read-only"
@@ -33,9 +36,8 @@ msgid "get discard zeroes support status"
msgstr ""
#: disk-utils/blockdev.c:86
-#, fuzzy
msgid "get logical block (sector) size"
-msgstr "отримати розмір сектору"
+msgstr "отримати розмір логічного блоку (сектора)"
#: disk-utils/blockdev.c:92
#, fuzzy
@@ -44,16 +46,16 @@ msgstr "отримати розмір сектору"
#: disk-utils/blockdev.c:98
msgid "get minimum I/O size"
-msgstr ""
+msgstr "отримати мінімальний розмір введення-виведення"
#: disk-utils/blockdev.c:104
msgid "get optimal I/O size"
-msgstr ""
+msgstr "отримати оптимальний розмір введення-виведення"
#: disk-utils/blockdev.c:110
#, fuzzy
msgid "get alignment offset in bytes"
-msgstr "неправильний розмір вузла"
+msgstr "отримати розмір у байтах"
#: disk-utils/blockdev.c:116
#, fuzzy
@@ -71,7 +73,7 @@ msgstr "встановити розмір блоку"
#: disk-utils/blockdev.c:135
#, fuzzy
msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
-msgstr "отримати 32-бітну кількість секторів"
+msgstr "отримати 32-бітову кількість секторів"
#: disk-utils/blockdev.c:141
msgid "get size in bytes"
@@ -114,6 +116,13 @@ msgid ""
"\n"
"Available commands:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Користування:\n"
+" %1$s -V\n"
+" %1$s --report [пристрої]\n"
+" %1$s [-v|-q] команди пристрої\n"
+"\n"
+"Доступні команди:\n"
#: disk-utils/blockdev.c:188
#, fuzzy, c-format
@@ -138,22 +147,22 @@ msgstr "не вдається відкрити %s"
#: disk-utils/blockdev.c:309
#, fuzzy
msgid "could not get device size"
-msgstr "не вдається отримати розмір диску"
+msgstr "не вдається отримати розмір диска"
#: disk-utils/blockdev.c:315
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
-msgstr "%s: Невідома команда: %s\n"
+msgstr "Невідома команда: %s"
#: disk-utils/blockdev.c:331
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s requires an argument"
-msgstr "%s вимагає вказування аргументу\n"
+msgstr "%s потребує визначення аргументу"
#: disk-utils/blockdev.c:368
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s failed.\n"
-msgstr "помилка при встановленні позиції"
+msgstr "Помилка %s.\n"
#: disk-utils/blockdev.c:375
#, c-format
@@ -161,9 +170,9 @@ msgid "%s succeeded.\n"
msgstr "%s виконано.\n"
#: disk-utils/blockdev.c:459
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ioctl error on %s"
-msgstr "%s: помилка ioctl для %s\n"
+msgstr "помилка ioctl у %s"
#: disk-utils/blockdev.c:467
#, fuzzy, c-format
@@ -173,7 +182,7 @@ msgstr "Чт ПоЧт РзмС РзмБл ПочСект Розмір
#: disk-utils/elvtune.c:48
#, c-format
msgid "usage:\n"
-msgstr "Використання:\n"
+msgstr "Користування:\n"
#: disk-utils/elvtune.c:53
#, c-format
@@ -181,9 +190,9 @@ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
msgstr ""
#: disk-utils/elvtune.c:107
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
-msgstr "%s не є блочним пристроєм чи файлом\n"
+msgstr "не вказано блокового пристрою, скористайтеся -h, щоб отримати довідку\n"
#: disk-utils/elvtune.c:128
#, c-format
@@ -210,9 +219,9 @@ msgstr "Перевірка ... "
#: disk-utils/fdformat.c:61 disk-utils/fdformat.c:153
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:663 term-utils/wall.c:262
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open file %s"
-msgstr "не вдається відкрити файл '%s'"
+msgstr "не вдалося відкрити файл %s"
#: disk-utils/fdformat.c:70
msgid "Read: "
@@ -233,9 +242,9 @@ msgstr ""
"Продовження ... "
#: disk-utils/fdformat.c:94
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s [options] device\n"
-msgstr "Використання: %s [параметри] пристрій ...\n"
+msgstr "Користування: %s [параметри] пристрій\n"
#: disk-utils/fdformat.c:97
#, c-format
@@ -267,20 +276,20 @@ msgid "%s from %s\n"
msgstr "%s з %s\n"
#: disk-utils/fdformat.c:144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot stat file %s"
-msgstr "не вдається отримати інформацію про %s"
+msgstr "не вдалося виконати stat для файла %s"
#: disk-utils/fdformat.c:147 misc-utils/lsblk.c:833 partx/partx.c:840
#: sys-utils/mountpoint.c:102
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: not a block device"
-msgstr "%s: не є блочним пристроєм\n"
+msgstr "%s: не є блоковим пристроєм"
#: disk-utils/fdformat.c:149
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot access file %s"
-msgstr "не вдається відкрити файл '%s'"
+msgstr "не вдалося отримати доступ до файла %s"
#: disk-utils/fdformat.c:155
msgid "Could not determine current format type"
@@ -315,16 +324,16 @@ msgstr ""
" файл файл для перевірки\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:141
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "stat failed: %s"
-msgstr "(Наступний файл: %s)"
+msgstr "помилка stat: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:497
#: sys-utils/rtcwake.c:117 sys-utils/rtcwake.c:276 sys-utils/rtcwake.c:514
#: term-utils/script.c:232 term-utils/script.c:553
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "open failed: %s"
-msgstr "помилка openpty\n"
+msgstr "помилка open: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:151
#, fuzzy, c-format
@@ -343,9 +352,9 @@ msgstr "%s: неправильний cramfs - довжина файлу надт
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:164 disk-utils/fsck.cramfs.c:170
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:226 disk-utils/fsck.cramfs.c:243
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "read failed: %s"
-msgstr "(Наступний файл: %s)"
+msgstr "Спроба виконання read завершилася невдало: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:176
msgid "superblock magic not found"
@@ -358,21 +367,20 @@ msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
msgid "big"
-msgstr ""
+msgstr "прямий"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
msgid "little"
-msgstr ""
+msgstr "зворотний"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:184
-#, fuzzy
msgid "unsupported filesystem features"
-msgstr "Введіть тип файлової системи: "
+msgstr "непідтримувані можливості файлової системи"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "superblock size (%d) too small"
-msgstr "Кількість секторів"
+msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
msgid "zero file count"
@@ -381,7 +389,7 @@ msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
-msgstr "Попередження: розділ %s поширюється за межі диску\n"
+msgstr "Попередження: розділ %s поширюється за межі диска\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
#, fuzzy, c-format
@@ -393,12 +401,10 @@ msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:262
-#, fuzzy
msgid "crc error"
-msgstr ", помилка"
+msgstr "помилка crc"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:323
-#, fuzzy
msgid "root inode is not directory"
msgstr "кореневий вузол не є каталогом"
@@ -417,9 +423,9 @@ msgid "decompression error %p(%d): %s"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:375
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " hole at %ld (%zd)\n"
-msgstr " дірка на %ld (%d)\n"
+msgstr " дірка на %ld (%zd)\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:382 disk-utils/fsck.cramfs.c:536
#, c-format
@@ -437,24 +443,24 @@ msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
msgstr "%s: Безрозмірні (%ld проти %ld) байти\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:399
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "write failed: %s"
-msgstr "(Наступний файл: %s)"
+msgstr "помилка write: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:411
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "lchown failed: %s"
-msgstr "помилка підключення"
+msgstr "помилка lchown: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:415
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "chown failed: %s"
-msgstr "помилка підключення"
+msgstr "помилка chown: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:420
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "utime failed: %s"
-msgstr "неправильне значення періоду очікування: %s"
+msgstr "помилка utime: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:432
#, c-format
@@ -462,22 +468,21 @@ msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:447
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mkdir failed: %s"
-msgstr "помилка chdir(\"/dev\"): %m"
+msgstr "помилка mkdir: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:463
msgid "filename length is zero"
-msgstr ""
+msgstr "розмір назви файла є нульовим"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:465
msgid "bad filename length"
-msgstr ""
+msgstr "помилковий розмір назви файла"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:471
-#, fuzzy
msgid "bad inode offset"
-msgstr "неправильний розмір вузла"
+msgstr "помилковий відступ вузла"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
@@ -489,11 +494,11 @@ msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:517
msgid "symbolic link has zero offset"
-msgstr ""
+msgstr "символічне посилання має нульовий відступ"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:519
msgid "symbolic link has zero size"
-msgstr ""
+msgstr "символічне посилання має нульовий розмір"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:528
#, fuzzy, c-format
@@ -501,24 +506,24 @@ msgid "size error in symlink: %s"
msgstr "%s: помилковий розмір у символічному посиланні `%s'\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "symlink failed: %s"
-msgstr "помилка виконання fsync"
+msgstr "помилка symlink: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:555
#, c-format
msgid "special file has non-zero offset: %s"
-msgstr ""
+msgstr "особливий файл має ненульовий відступ: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:565
#, c-format
msgid "fifo has non-zero size: %s"
-msgstr ""
+msgstr "fifo має ненульовий розмір: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
#, c-format
msgid "socket has non-zero size: %s"
-msgstr ""
+msgstr "сокет має ненульовий розмір: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:574
#, fuzzy, c-format
@@ -538,9 +543,7 @@ msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:619
#, fuzzy, c-format
msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)"
-msgstr ""
-"%s: неправильний cramfs - кінець даних каталогу (%ld) != початку файлових "
-"даних (%ld)\n"
+msgstr "%s: неправильний cramfs - кінець даних каталогу (%ld) != початку файлових даних (%ld)\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:624
#, fuzzy
@@ -560,7 +563,7 @@ msgstr "%s: Гаразд\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:196
#, c-format
msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
-msgstr "Використання: %s [-larvsmf] /dev/назва\n"
+msgstr "Користування: %s [-larvsmf] /dev/назва\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:293
#, c-format
@@ -827,8 +830,7 @@ msgstr "Права доступу вузла %d не очищені."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1139 disk-utils/fsck.minix.c:1195
#, fuzzy, c-format
msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
-msgstr ""
-"Вузол %d не використовується, але позначений використовуваним у бітовій мапі."
+msgstr "Вузол %d не використовується, але позначений використовуваним у бітовій мапі."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1146 disk-utils/fsck.minix.c:1201
#, fuzzy, c-format
@@ -851,8 +853,7 @@ msgstr "Встановити i_nlinks у значення лічильника"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1220
#, fuzzy, c-format
msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
-msgstr ""
-"Зона %d: позначена використовуваною, але вона не використовується файлами."
+msgstr "Зона %d: позначена використовуваною, але вона не використовується файлами."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1222
msgid "Unmark"
@@ -949,19 +950,19 @@ msgstr ""
"----------------------------\n"
#: disk-utils/isosize.c:125
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to open %s"
-msgstr "%s: не вдається відкрити: %s\n"
+msgstr "не вдалося відкрити %s"
#: disk-utils/isosize.c:128
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "seek error on %s"
-msgstr "%s: помилка позиціювання на %s\n"
+msgstr "помилка позиціювання на %s"
#: disk-utils/isosize.c:131
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "read error on %s"
-msgstr "%s: помилка позиціювання на %s\n"
+msgstr "помилка читання на %s"
#: disk-utils/isosize.c:138
#, c-format
@@ -974,7 +975,7 @@ msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options] iso9660_image_file\n"
-msgstr "Використання: %s [параметри] пристрій ...\n"
+msgstr "Користування: %s [параметри] пристрій ...\n"
#: disk-utils/isosize.c:159
#, c-format
@@ -990,12 +991,12 @@ msgstr ""
#: disk-utils/isosize.c:190
msgid "invalid divisor argument"
-msgstr ""
+msgstr "некоректний аргумент поділу"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:70
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
-msgstr "Використання: %s [параметри] пристрій ...\n"
+msgstr "Користування: %s [параметри] пристрій [кількість блоків]\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:72
#, c-format
@@ -1133,7 +1134,7 @@ msgstr "помилка закривання %s"
#: disk-utils/mkfs.c:38
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [options] [-t type fs-options] device [size]\n"
-msgstr "Використання: mkfs [-V] [-t типФС] [параметри-ФС] пристрій [розмір]\n"
+msgstr "Користування: mkfs [-V] [-t типФС] [параметри-ФС] пристрій [розмір]\n"
#: disk-utils/mkfs.c:41
#, c-format
@@ -1166,8 +1167,7 @@ msgstr "mkfs (%s)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:125
#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
-"name] dirname outfile\n"
+"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
" -h print this help\n"
" -v be verbose\n"
" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
@@ -1182,13 +1182,11 @@ msgid ""
" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
" outfile output file\n"
msgstr ""
-"використання: %s [-h] [-v] [-b розм_бл] [-e видання] [-i файл] [-n назва] "
-"назв_кат файл_вив\n"
+"використання: %s [-h] [-v] [-b розм_бл] [-e видання] [-i файл] [-n назва] назв_кат файл_вив\n"
" -h вивести цю довідку\n"
" -v докладніший вивід\n"
" -E вважати всі попередження помилками (ненульовий код завершення)\n"
-" -b розм_бл використовувати цей розмір блоку, повинен дорівнювати розміру "
-"сторінки\n"
+" -b розм_бл використовувати цей розмір блоку, повинен дорівнювати розміру сторінки\n"
" -e видання встановити номер видання (частина від fsid)\n"
" -i файл вставити файл образу у файлову систему (вимагає >= 2.4.0)\n"
" -n назва встановити назву файлової системи cramfs\n"
@@ -1199,9 +1197,9 @@ msgstr ""
" файл_вив файл виводу\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:298
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not read directory %s"
-msgstr "кореневий вузол не є каталогом"
+msgstr "не вдалося прочитати каталог %s"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:323
#, fuzzy, c-format
@@ -1214,9 +1212,8 @@ msgstr ""
"Завершення.\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:445
-#, fuzzy
msgid "filesystem too big. Exiting."
-msgstr "файлова система надто велика. Завершення.\n"
+msgstr "файлова система надто велика. Завершення."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:604
#, c-format
@@ -1224,19 +1221,19 @@ msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
msgstr "AIEEE: блок \"стиснений\" > 2*blocklength (%ld)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:623
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
-msgstr "%6.2f%% (%+d байтів)\t%s\n"
+msgstr "%6.2f%% (%+ld байтів)\t%s\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:668
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot close file %s"
-msgstr "не вдається відкрити файл '%s'"
+msgstr "не вдалося закрити файл %s"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:728
#, fuzzy
msgid "failed to parse blocksize argument"
-msgstr "%s: не вдається відкрити: %s\n"
+msgstr "не вдається записати розділ на %s\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
#, fuzzy
@@ -1245,25 +1242,21 @@ msgstr "максимальна кількість сегментів = %lu\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:746
msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'"
-msgstr ""
+msgstr "вказано некоректний порядок байтів. Має бути вказано 'big', 'little' або 'host'"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752 disk-utils/mkfs.cramfs.c:785
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot stat %s"
-msgstr "не вдається отримати інформацію про %s"
+msgstr "не вдалося виконати stat для %s"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:806
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
-"image size is %uMB. We might die prematurely."
-msgstr ""
-"Попередження: очікуваний необхідний розмір (верхня межа) складає %LdМб, але "
-"максимальний розмір образу %uМб. Можливе передчасне аварійне завершення.\n"
+msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
+msgstr "Попередження: очікуваний необхідний розмір (верхня межа) складає %LdМб, але максимальний розмір образу %uМб. Можливе передчасне аварійне завершення.\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:830
msgid "ROM image map"
-msgstr ""
+msgstr "картка образу ROM"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842
#, c-format
@@ -1271,19 +1264,19 @@ msgid "Including: %s\n"
msgstr "Включається: %s\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:848
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Directory data: %zd bytes\n"
-msgstr "Дані каталогу: %d байт\n"
+msgstr "Дані каталогу: %zd байтів\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:856
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
-msgstr "Загалом: %d кілобайт\n"
+msgstr "Загалом: %zd кілобайтів\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Super block: %zd bytes\n"
-msgstr "Суперблок: %d байт\n"
+msgstr "Суперблок: %zd байтів\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:868
#, c-format
@@ -1297,7 +1290,7 @@ msgstr "не вистачає простору для ROM образу (виді
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
msgid "ROM image"
-msgstr ""
+msgstr "образ ROM"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881
#, fuzzy, c-format
@@ -1341,8 +1334,7 @@ msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.minix.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
-msgstr ""
-"Використання: %s [-c | -l назва_файлу] [-nXX] [-iXX] /dev/назва [блоки]\n"
+msgstr "Користування: %s [-c | -l назва_файлу] [-nXX] [-iXX] /dev/назва [блоки]\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:170
#, c-format
@@ -1421,14 +1413,14 @@ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
msgstr "не вдається виділити буфер для вузлів"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:543
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%lu inodes\n"
-msgstr "%ld вузлів\n"
+msgstr "%lu вузлів\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:544
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%lu blocks\n"
-msgstr "%ld блоків\n"
+msgstr "%lu блоків\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:547
#, c-format
@@ -1440,9 +1432,9 @@ msgstr ""
"\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:560
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
-msgstr "помилка позиціювання при перевірці блоків"
+msgstr "%s: помилка позиціювання при перевірці блоків"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:567
#, c-format
@@ -1450,14 +1442,14 @@ msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
msgstr "Незрозуміле значення у функції do_check: можливо помилка\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:600
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: seek failed in check_blocks"
-msgstr "помилка позиціювання у функції check_blocks"
+msgstr "%s: помилка позиціювання у функції check_blocks"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:610
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
-msgstr "неправильні блоки перед областю даних: не вдається створити ФС"
+msgstr "%s: неправильні блоки перед областю даних: не вдається створити ФС"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:617 disk-utils/mkfs.minix.c:643
#, c-format
@@ -1470,9 +1462,9 @@ msgid "one bad block\n"
msgstr "один пошкоджений блок\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:628
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: can't open file of bad blocks"
-msgstr "не вдається відкрити файл пошкоджених блоків"
+msgstr "%s: не вдається відкрити файл пошкоджених блоків"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:633
#, c-format
@@ -1480,14 +1472,14 @@ msgid "badblock number input error on line %d\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.minix.c:634
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: cannot read badblocks file"
-msgstr "не вдається прочитати дисковий пристрій"
+msgstr "%s: не вдалося прочитати файл помилкових блоків"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:671 disk-utils/mkfs.minix.c:673
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: bad inode size"
-msgstr "неправильний розмір вузла"
+msgstr "%s: помилковий розмір вузла"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:723
#, c-format
@@ -1496,9 +1488,9 @@ msgstr "strtol помилка: не вказано кількість блокі
#: disk-utils/mkfs.minix.c:753 partx/partx.c:782 sys-utils/fstrim.c:135
#: sys-utils/swapon.c:435
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: stat failed"
-msgstr "помилка при встановленні позиції"
+msgstr "%s: помилка stat"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:760 login-utils/last.c:238 login-utils/vipw.c:152
#: misc-utils/findmnt.c:741 partx/partx.c:843 sys-utils/fallocate.c:149
@@ -1506,9 +1498,9 @@ msgstr "помилка при встановленні позиції"
#: sys-utils/swapon.c:232 sys-utils/swapon.c:318 sys-utils/swapon.c:466
#: sys-utils/swapon.c:632 sys-utils/swapon.c:837 text-utils/rev.c:129
#: text-utils/ul.c:229
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: open failed"
-msgstr "помилка openpty\n"
+msgstr "%s: помилка open"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:769
#, fuzzy, c-format
@@ -1543,15 +1535,12 @@ msgstr "Неправильний вказаний користувачем ро
#: disk-utils/mkswap.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
-msgstr ""
-"Використовується вказаний користувачем розмір сторінки %d, замість системних "
-"значень %d/%d\n"
+msgstr "Використовується вказаний користувачем розмір сторінки %d, замість системних значень %d/%d\n"
#: disk-utils/mkswap.c:189
#, fuzzy
msgid "Bad swap header size, no label written."
-msgstr ""
-"Неправильний розмір заголовку розділу підкачки, етикетку не записано.\n"
+msgstr "Неправильний розмір заголовку розділу підкачки, етикетку не записано.\n"
#: disk-utils/mkswap.c:199
#, fuzzy
@@ -1569,12 +1558,15 @@ msgid "no uuid\n"
msgstr "немає uuid\n"
#: disk-utils/mkswap.c:278
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options] device [size]\n"
-msgstr "Використання: %s [параметри] пристрій ...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Користування:\n"
+" %s [параметри] пристрій [розмір]\n"
#: disk-utils/mkswap.c:283
#, c-format
@@ -1616,13 +1608,12 @@ msgid "unable to alloc new libblkid probe"
msgstr "не вдається виділити буфер для вузлів"
#: disk-utils/mkswap.c:381
-#, fuzzy
msgid "unable to assign device to libblkid probe"
-msgstr "не вдається виділити буфер для вузлів"
+msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:397 disk-utils/mkswap.c:431 disk-utils/mkswap.c:655
msgid "unable to rewind swap-device"
-msgstr "помилка встановлення позиції на початок пристрою підкачки"
+msgstr "помилка встановлення позиції на початок пристрою свопінгу"
#: disk-utils/mkswap.c:435
#, fuzzy
@@ -1630,24 +1621,24 @@ msgid "unable to erase bootbits sectors"
msgstr "не вдається очистити завантажувальний сектор"
#: disk-utils/mkswap.c:451
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
-msgstr "не вдається очистити завантажувальний сектор"
+msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:454
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " (%s partition table detected). "
-msgstr " p вивести таблицю розділів BSD"
+msgstr " (виявлено таблицю розділів %s). "
#: disk-utils/mkswap.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid " on whole disk. "
-msgstr " s показати всю етикетку диску"
+msgstr " s показати всю етикетку диска"
#: disk-utils/mkswap.c:458
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " (compiled without libblkid). "
-msgstr " s показати всю етикетку диску"
+msgstr " (зібрано без підтримки libblkid). "
#: disk-utils/mkswap.c:509
#, fuzzy
@@ -1657,7 +1648,7 @@ msgstr "помилка при встановленні позиції"
#: disk-utils/mkswap.c:515
#, fuzzy
msgid "parse version number failed"
-msgstr "виділено семафорів = %d\n"
+msgstr "помилка підключення"
#: disk-utils/mkswap.c:521
#, c-format
@@ -1677,9 +1668,8 @@ msgstr ""
"Помилка закривання файлу\n"
#: disk-utils/mkswap.c:561
-#, fuzzy
msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
-msgstr "%s: помилка: Не вказано де створити область підкачки?\n"
+msgstr "помилка: Не вказано, де створити область свопінгу?"
#: disk-utils/mkswap.c:579
#, fuzzy, c-format
@@ -1713,7 +1703,7 @@ msgstr "Попередження: %s не є блочним пристроєм\n
#: disk-utils/mkswap.c:644
msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
-msgstr "не вдається встановити простір підкачки: не вдається прочитати"
+msgstr "не вдається встановити простір свопінгу: не вдається прочитати"
#: disk-utils/mkswap.c:647
#, fuzzy, c-format
@@ -1746,7 +1736,7 @@ msgstr "не вдається записати вузли"
#: disk-utils/mkswap.c:688
msgid "couldn't compute selinux context"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося визначити контекст selinux"
#: disk-utils/mkswap.c:694
#, fuzzy, c-format
@@ -1762,12 +1752,15 @@ msgid ""
" %1$s -q %2$srawN\n"
" %1$s -qa\n"
msgstr ""
+"Користування:\n"
+" %1$s %2$srawN <основний> <другорядний>\n"
+" %1$s %2$srawN /dev/<блоковий пристрій>\n"
+" %1$s -q %2$srawN\n"
+" %1$s -qa\n"
#: disk-utils/raw.c:125
#, c-format
-msgid ""
-"Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
-"zero)\n"
+msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/raw.c:145
@@ -1798,7 +1791,7 @@ msgstr "/dev/%s: не є символьним пристроєм"
#: disk-utils/raw.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' is not a raw dev\n"
-msgstr "%s не є спеціальним файлом блочного пристрою"
+msgstr "Попередження: %s не є блочним пристроєм\n"
#: disk-utils/raw.c:230
#, fuzzy, c-format
@@ -1831,14 +1824,14 @@ msgid "%s: not a valid swap partition"
msgstr "%s: немає такого розділу\n"
#: disk-utils/swaplabel.c:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
-msgstr "%s: помилка: невідома версія %d\n"
+msgstr ""
#: disk-utils/swaplabel.c:103
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to open"
-msgstr "%s: не вдається відкрити: %s\n"
+msgstr "%s: не вдалося відкрити"
#: disk-utils/swaplabel.c:112
#, fuzzy, c-format
@@ -1846,14 +1839,14 @@ msgid "failed to parse UUID: %s"
msgstr "%s: не вдається відкрити: %s\n"
#: disk-utils/swaplabel.c:116
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
-msgstr "%s: не вдається відкрити: %s\n"
+msgstr "%s: не вдалося встановити позицію до UUID свопінгу"
#: disk-utils/swaplabel.c:120
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to write UUID"
-msgstr "%s: не вдається відкрити: %s\n"
+msgstr "%s: не вдалося записати UUID"
#: disk-utils/swaplabel.c:131
#, fuzzy, c-format
@@ -1863,20 +1856,23 @@ msgstr "%s: не вдається відкрити: %s\n"
#: disk-utils/swaplabel.c:138
#, c-format
msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "мітка є надто довгою. Її буде обрізано до '%s'"
#: disk-utils/swaplabel.c:141
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to write label"
-msgstr "помилка позиціювання у функції write_tables"
+msgstr "%s: не вдалося записати етикетку"
#: disk-utils/swaplabel.c:156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] <device>\n"
"\n"
"Options:\n"
-msgstr "Використання: %s [параметри] пристрій ...\n"
+msgstr ""
+"Користування: %s [параметри] <пристрій>\n"
+"\n"
+"Параметри:\n"
#: disk-utils/swaplabel.c:160
#, c-format
@@ -1887,15 +1883,15 @@ msgid ""
msgstr ""
#: disk-utils/swaplabel.c:164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"For more information see swaplabel(8).\n"
-msgstr "Finger інформацію змінено.\n"
+msgstr ""
#: disk-utils/swaplabel.c:198
msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
-msgstr ""
+msgstr "ігнорувати -U (UUID не підтримуються)"
#: fdisk/cfdisk.c:362
#, c-format
@@ -1918,9 +1914,7 @@ msgstr "Диск було змінено.\n"
#: fdisk/cfdisk.c:406
#, c-format
msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
-msgstr ""
-"Перезавантажте систему щоб впевнитись, що таблиця розділів коректно "
-"оновлена.\n"
+msgstr "Перезавантажте систему щоб впевнитись, що таблиця розділів коректно оновлена.\n"
#: fdisk/cfdisk.c:410
#, c-format
@@ -1969,15 +1963,15 @@ msgstr "Розділ закінчується перед сектором 0"
#: fdisk/cfdisk.c:835
msgid "Partition begins after end-of-disk"
-msgstr "Розділ починається після кінця диску"
+msgstr "Розділ починається після кінця диска"
#: fdisk/cfdisk.c:840
msgid "Partition ends after end-of-disk"
-msgstr "Розділ закінчується після кінця диску"
+msgstr "Розділ закінчується після кінця диска"
#: fdisk/cfdisk.c:864
msgid "logical partitions not in disk order"
-msgstr "логічні розділи не у тому порядку як на диску"
+msgstr "логічні розділи не у тому порядку як на диска"
#: fdisk/cfdisk.c:867
msgid "logical partitions overlap"
@@ -1988,18 +1982,12 @@ msgid "enlarged logical partitions overlap"
msgstr "збільшені логічні розділи перекриваються"
#: fdisk/cfdisk.c:901
-msgid ""
-"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
-msgstr ""
-"!!!! Внутрішня помилка створення логічного пристрою без розширеного "
-"розділу !!!!"
+msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+msgstr "!!!! Внутрішня помилка створення логічного пристрою без розширеного розділу !!!!"
#: fdisk/cfdisk.c:912 fdisk/cfdisk.c:924
-msgid ""
-"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
-msgstr ""
-"не вдається створити тут логічний пристрій -- буде створено два розширених "
-"розділи"
+msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+msgstr "не вдається створити тут логічний пристрій -- буде створено два розширених розділи"
#: fdisk/cfdisk.c:1058
msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
@@ -2089,24 +2077,23 @@ msgstr "Бажаєте почати з нульової таблиці [y/N] ?"
#: fdisk/cfdisk.c:1455
msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
-msgstr "Ви вказали більше циліндрів ніж є на диску"
+msgstr "Ви вказали більше циліндрів ніж є на диска"
#: fdisk/cfdisk.c:1491
msgid "Cannot open disk drive"
-msgstr "не вдається відкрити пристрій диску"
+msgstr "не вдається відкрити пристрій диска"
#: fdisk/cfdisk.c:1493 fdisk/cfdisk.c:1682
msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
msgstr "Відкритий диск лише для читання - у вас немає прав для запису"
#: fdisk/cfdisk.c:1504
-msgid ""
-"Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
+msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
msgstr ""
#: fdisk/cfdisk.c:1523
msgid "Cannot get disk size"
-msgstr "не вдається отримати розмір диску"
+msgstr "не вдається отримати розмір диска"
#: fdisk/cfdisk.c:1549
msgid "Bad primary partition"
@@ -2121,10 +2108,8 @@ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
msgstr "Увага!! Це може знищити дані на диску!"
#: fdisk/cfdisk.c:1698
-msgid ""
-"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
-msgstr ""
-"Ви впевнені, що бажаєте записати таблицю розділів на диск? (yes або no): "
+msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
+msgstr "Ви впевнені, що бажаєте записати таблицю розділів на диск? (yes або no): "
#: fdisk/cfdisk.c:1704 sys-utils/lscpu.c:862 sys-utils/lscpu.c:872
#, c-format
@@ -2154,25 +2139,16 @@ msgstr "Таблиця розділів записана на диск"
#: fdisk/cfdisk.c:1743
#, fuzzy
-msgid ""
-"Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx"
-"(8) or reboot to update table."
-msgstr ""
-"Таблиця розділів записана, але виникла помилка при її перечитуванні. "
-"Перезавантажтесь для оновлення таблиці."
+msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
+msgstr "Таблиця розділів записана, але виникла помилка при її перечитуванні. Перезавантажтесь для оновлення таблиці."
#: fdisk/cfdisk.c:1753
msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr ""
-"Немає первинних розділів позначених як завантажувальні. DOS MBR не зможе "
-"завантажуватись."
+msgstr "Немає первинних розділів позначених як завантажувальні. DOS MBR не зможе завантажуватись."
#: fdisk/cfdisk.c:1755
-msgid ""
-"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr ""
-"Більш ніж один розділ позначений як завантажувальний. DOS MBR не зможе "
-"завантажуватись."
+msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+msgstr "Більш ніж один розділ позначений як завантажувальний. DOS MBR не зможе завантажуватись."
#: fdisk/cfdisk.c:1813 fdisk/cfdisk.c:1932 fdisk/cfdisk.c:2016
msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
@@ -2186,7 +2162,7 @@ msgstr "не вдається відкрити файл '%s'"
#: fdisk/cfdisk.c:1833
#, c-format
msgid "Disk Drive: %s\n"
-msgstr "Дисковий пристій: %s\n"
+msgstr "Дисковий пристрій: %s\n"
#: fdisk/cfdisk.c:1835
msgid "Sector 0:\n"
@@ -2241,19 +2217,12 @@ msgid " First Last\n"
msgstr " Перший Останній\n"
#: fdisk/cfdisk.c:1954
-msgid ""
-" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
-"Flag\n"
-msgstr ""
-" # Тип Сектор Сектор Зсув Довжина Тип файл. системи(ID) Ознаки\n"
+msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
+msgstr " # Тип Сектор Сектор Зсув Довжина Тип файл. системи(ID) Ознаки\n"
#: fdisk/cfdisk.c:1955
-msgid ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"----\n"
-msgstr ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"----\n"
+msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2038
#, fuzzy
@@ -2268,7 +2237,7 @@ msgstr " # Ознак Гол Сект Цил ID Гол Сект Цил
#: fdisk/cfdisk.c:2040
#, fuzzy
msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ----------- -----------\n"
+msgstr "N"
#: fdisk/cfdisk.c:2073
msgid "Raw"
@@ -2312,7 +2281,7 @@ msgstr "дозволяє створювати, видаляти та зміню
#: fdisk/cfdisk.c:2108
msgid "disk drive."
-msgstr "жорсткого диску."
+msgstr "жорсткого диска."
#: fdisk/cfdisk.c:2110
msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
@@ -2352,7 +2321,7 @@ msgstr " h Вивести цю довідку"
#: fdisk/cfdisk.c:2120
msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
-msgstr " m Максимізувати використання диску поточним розділом"
+msgstr " m Максимізувати використання диска поточним розділом"
#: fdisk/cfdisk.c:2121
msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
@@ -2380,9 +2349,7 @@ msgstr " "
#: fdisk/cfdisk.c:2127
msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
-msgstr ""
-" r - не форматовані дані (у вигляді, в якому вони запишуться "
-"на диск)"
+msgstr " r - не форматовані дані (у вигляді, в якому вони запишуться на диск)"
#: fdisk/cfdisk.c:2128
msgid " s - Table ordered by sectors"
@@ -2410,9 +2377,7 @@ msgstr " Перемикає між Мб, секторами та ц
#: fdisk/cfdisk.c:2134
msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
-msgstr ""
-" W Записати таблицю розділів на диск ( W повинен бути в верхньому "
-"регістрі)"
+msgstr " W Записати таблицю розділів на диск ( W повинен бути в верхньому регістрі)"
#: fdisk/cfdisk.c:2135
msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
@@ -2539,7 +2504,7 @@ msgstr "Невідомий (%02X)"
#: fdisk/cfdisk.c:2480
#, c-format
msgid "Disk Drive: %s"
-msgstr "Пристій диску: %s"
+msgstr "Пристрій диска: %s"
#: fdisk/cfdisk.c:2487
#, c-format
@@ -2618,7 +2583,7 @@ msgstr "Геометрія"
#: fdisk/cfdisk.c:2567
msgid "Change disk geometry (experts only)"
-msgstr "Змінити геометрію диску (лише для фахівців)"
+msgstr "Змінити геометрію диска (лише для фахівців)"
#: fdisk/cfdisk.c:2568
msgid "Help"
@@ -2634,7 +2599,7 @@ msgstr "Максимум"
#: fdisk/cfdisk.c:2569
msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
-msgstr "Максимізувати використання диску поточним розділом (для фахівців)"
+msgstr "Максимізувати використання диска поточним розділом (для фахівців)"
#: fdisk/cfdisk.c:2570
msgid "New"
@@ -2737,7 +2702,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Використання:\n"
+"Користування:\n"
"Вивід версії:\n"
" %s -v\n"
"Вивід таблиці розділів:\n"
@@ -2768,7 +2733,7 @@ msgid ""
"\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
msgstr ""
"\n"
-"\tНа цьому диску знайдено правильну етикетку AIX диску.\n"
+"\tНа цьому диску знайдено правильну етикетку AIX диска.\n"
"\tНажаль наразі Linux не підтримує цей тип дисків.\n"
"\tПроте деякі поради:\n"
"\t1. fdisk знищить вміст при запису.\n"
@@ -2796,7 +2761,7 @@ msgstr "Розділ %s має неправильну кількість сек
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:159
#, c-format
msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
-msgstr "Читається етикетка диску %s з сектору %d.\n"
+msgstr "Читається етикетка диска %s з сектору %d.\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:169
#, c-format
@@ -2805,7 +2770,7 @@ msgstr "Немає *BSD розділів на %s.\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:183
msgid "BSD disklabel command (m for help): "
-msgstr "Команда режиму BSD етикетки диску (m - довідка): "
+msgstr "Команда режиму BSD етикетки диска (m - довідка): "
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:263 fdisk/fdisk.c:2280 fdisk/fdisksgilabel.c:644
#: fdisk/fdisksunlabel.c:394
@@ -2935,16 +2900,16 @@ msgstr "# початок кінець розмір тип фс [
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:384 fdisk/fdiskbsdlabel.c:387
#, c-format
msgid "Writing disklabel to %s.\n"
-msgstr "Запис етикетки диску у %s.\n"
+msgstr "Запис етикетки диска у %s.\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:399 fdisk/fdiskbsdlabel.c:401
#, c-format
msgid "%s contains no disklabel.\n"
-msgstr "%s не містить етикетки диску.\n"
+msgstr "%s не містить етикетки диска.\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:406
msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
-msgstr "Створити нову етикетку диску? (y/n) "
+msgstr "Створити нову етикетку диска? (y/n) "
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:446
msgid "bytes/sector"
@@ -3003,7 +2968,7 @@ msgstr "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:533
#, c-format
msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
-msgstr "Bootstrap перекривається з етикеткою диску!\n"
+msgstr "Bootstrap перекривається з етикеткою диска!\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:554 fdisk/fdiskbsdlabel.c:556
#, c-format
@@ -3062,7 +3027,7 @@ msgstr " a змінити кількість запасних циліндр
#: fdisk/fdisk.c:94
#, fuzzy
msgid "edit bsd disklabel"
-msgstr " b редагувати bsd етикетку диску"
+msgstr " b редагувати bsd етикетку диска"
#: fdisk/fdisk.c:95
#, fuzzy
@@ -3085,9 +3050,8 @@ msgid "toggle the mountable flag"
msgstr " c перемикнути ознаку монтування"
#: fdisk/fdisk.c:99
-#, fuzzy
msgid "select sgi swap partition"
-msgstr " c вибрати sgi розділ підкачки"
+msgstr "вибрати sgi-розділ свопінгу"
#: fdisk/fdisk.c:100
#, fuzzy
@@ -3095,9 +3059,8 @@ msgid "change number of cylinders"
msgstr " c змінити кількість циліндрів"
#: fdisk/fdisk.c:101
-#, fuzzy
msgid "delete a partition"
-msgstr " d видалити розділ"
+msgstr "вилучити розділ"
#: fdisk/fdisk.c:102
#, fuzzy
@@ -3110,14 +3073,12 @@ msgid "change number of extra sectors per cylinder"
msgstr " e змінити кількість додаткових секторів на циліндр"
#: fdisk/fdisk.c:104
-#, fuzzy
msgid "list extended partitions"
-msgstr " e вивести список розширених розділів"
+msgstr "показати список розширених розділів"
#: fdisk/fdisk.c:105
-#, fuzzy
msgid "edit drive data"
-msgstr " e редагувати дані диску"
+msgstr "змінити дані диска"
#: fdisk/fdisk.c:106
#, fuzzy
@@ -3192,7 +3153,7 @@ msgstr " r повернутись до головного меню"
#: fdisk/fdisk.c:120
#, fuzzy
msgid "create a new empty Sun disklabel"
-msgstr " s створити нову порожню Sun етикетку диску"
+msgstr " s створити нову порожню Sun етикетку диска"
#: fdisk/fdisk.c:121
#, fuzzy
@@ -3202,7 +3163,7 @@ msgstr " s змінити кількість секторів/доріжку
#: fdisk/fdisk.c:122
#, fuzzy
msgid "show complete disklabel"
-msgstr " s показати всю етикетку диску"
+msgstr " s показати всю етикетку диска"
#: fdisk/fdisk.c:123
#, fuzzy
@@ -3220,14 +3181,12 @@ msgid "verify the partition table"
msgstr " v перевірити таблицю розділів"
#: fdisk/fdisk.c:126
-#, fuzzy
msgid "write table to disk and exit"
-msgstr " w записати таблицю на диск та вийти"
+msgstr "записати таблицю на диск і вийти"
#: fdisk/fdisk.c:127
-#, fuzzy
msgid "write disklabel to disk"
-msgstr " w записати етикетку диску на диск"
+msgstr "записати етикетку диска на диск"
#: fdisk/fdisk.c:128
#, fuzzy
@@ -3240,9 +3199,8 @@ msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
msgstr " x посилання з BSD розділу на не-BSD розділ"
#: fdisk/fdisk.c:132
-#, fuzzy
msgid "change number of physical cylinders"
-msgstr " y змінити кількість фізичних циліндрів"
+msgstr "змінити розмір фізичних циліндрів"
#: fdisk/fdisk.c:297
#, c-format
@@ -3270,19 +3228,19 @@ msgid "unable to open %s"
msgstr "не вдається відкрити %s"
#: fdisk/fdisk.c:326
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to read %s"
-msgstr "не вдається прочитати %s\n"
+msgstr "не вдалося прочитати %s"
#: fdisk/fdisk.c:329
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to seek on %s"
-msgstr "не вдається перейти на %s\n"
+msgstr "не вдалося виконати позиціювання до %s"
#: fdisk/fdisk.c:332
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to write %s"
-msgstr "не вдається записати %s\n"
+msgstr "не вдалося записати %s"
#: fdisk/fdisk.c:335
#, fuzzy, c-format
@@ -3290,9 +3248,8 @@ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
msgstr "помилка BLKGETSIZE ioctl на %s\n"
#: fdisk/fdisk.c:338
-#, fuzzy
msgid "fatal error"
-msgstr "Фатальна помилка\n"
+msgstr "критична помилка"
#: fdisk/fdisk.c:431
msgid "Command action"
@@ -3416,12 +3373,8 @@ msgstr "Додаткові розширені розділи ігнорують
#: fdisk/fdisk.c:1135
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
-"(rite)\n"
-msgstr ""
-"Попередження: неправильна ознака 0x%04x таблиці розділів %d буде виправлена "
-"при w(запису)\n"
+msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n"
+msgstr "Попередження: неправильна ознака 0x%04x таблиці розділів %d буде виправлена при w(запису)\n"
#: fdisk/fdisk.c:1162
#, c-format
@@ -3443,9 +3396,9 @@ msgid "Device does not contain a recognized partition table\n"
msgstr "Диск %s не містить правильної таблиці розділів\n"
#: fdisk/fdisk.c:1225
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Do you really want to quit? "
-msgstr "Ви дійсно бажаєте продовжити"
+msgstr "Ви справді хочете вийти? "
#: fdisk/fdisk.c:1286
msgid "Hex code (type L to list codes): "
@@ -3459,7 +3412,7 @@ msgstr "%s (%u-%u, типово %u): "
#: fdisk/fdisk.c:1389
#, c-format
msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Непідтримуваний суфікс: '%s'.\n"
#: fdisk/fdisk.c:1390
#, c-format
@@ -3508,13 +3461,17 @@ msgid "cylinder"
msgid_plural "cylinders"
msgstr[0] "циліндр"
msgstr[1] "циліндр"
+msgstr[2] "циліндр"
+msgstr[3] "циліндр"
#: fdisk/fdisk.c:1538
#, fuzzy
msgid "sector"
msgid_plural "sectors"
-msgstr[0] "сектор"
-msgstr[1] "сектор"
+msgstr[0] "Сектор"
+msgstr[1] "Сектор"
+msgstr[2] "Сектор"
+msgstr[3] "Сектор"
#: fdisk/fdisk.c:1547
#, fuzzy, c-format
@@ -3696,9 +3653,9 @@ msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n"
msgstr ""
#: fdisk/fdisk.c:1843
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Alignment offset: %lu bytes\n"
-msgstr "неправильний розмір вузла"
+msgstr "Відступ вирівнювання: %lu байтів\n"
#: fdisk/fdisk.c:1952
#, c-format
@@ -3710,11 +3667,9 @@ msgstr ""
"\n"
#: fdisk/fdisk.c:1980
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Done.\n"
-msgstr ""
-"Виконано\n"
-"\n"
+msgstr "Виконано.\n"
#: fdisk/fdisk.c:2008
#, c-format
@@ -3784,8 +3739,7 @@ msgstr "Розділ %d: циліндр %d перевищує максимум %
#: fdisk/fdisk.c:2133
#, c-format
msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
-msgstr ""
-"Розділ %d: кількість попередніх секторів %d відрізняється від загальної %d\n"
+msgstr "Розділ %d: кількість попередніх секторів %d відрізняється від загальної %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:2167
#, c-format
@@ -3840,12 +3794,12 @@ msgstr "Немає наявних вільних секторів\n"
#: fdisk/fdisk.c:2345
#, c-format
msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
-msgstr ""
+msgstr "Останній %1$s, +%2$s або +size{K,M,G}"
#: fdisk/fdisk.c:2399
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Adding logical partition %d\n"
-msgstr "Неправильний логічний розділ"
+msgstr "Додавання логічного розділу %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:2421
#, c-format
@@ -3855,28 +3809,28 @@ msgid ""
"\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
"\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
msgstr ""
-"\tПробачте - ця програма fdisk не підтримує AIX етикетки диску.\n"
+"\tПробачте - ця програма fdisk не підтримує AIX етикетки диска.\n"
"\tЯкщо ви бажаєте додати DOS розділи, створіть спочатку нову\n"
"\tDOS таблицю розділів. (Використовуйте команду o.)\n"
-"\tЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Це призведе до знищення поточного вмісту диску.\n"
+"\tЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Це призведе до знищення поточного вмісту диска.\n"
#: fdisk/fdisk.c:2430
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
"\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
"\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
"\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
msgstr ""
-"\tПробачте - ця програма fdisk не підтримує AIX етикетки диску.\n"
+"\tПробачте - ця програма fdisk не підтримує Mac етикетки диска.\n"
"\tЯкщо ви бажаєте додати DOS розділи, створіть спочатку нову\n"
"\tDOS таблицю розділів. (Використовуйте команду o.)\n"
-"\tЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Це призведе до знищення поточного вмісту диску.\n"
+"\tЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Це призведе до знищення поточного вмісту диска.\n"
#: fdisk/fdisk.c:2448
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "All primary partitions are in use\n"
-msgstr "Усі логічні розділи зайняті\n"
+msgstr "Усі основні розділи вже використано\n"
#: fdisk/fdisk.c:2451
#, c-format
@@ -4012,8 +3966,7 @@ msgstr "Попередження: встановлюється зсув сект
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't "
-"support GPT. Use GNU Parted.\n"
+"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
"\n"
msgstr ""
@@ -4040,7 +3993,7 @@ msgstr "%c: невідома команда\n"
#: fdisk/fdisk.c:2856
#, c-format
msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
-msgstr "Знайдено OSF/1 етикетку диску на %s, перехід у режим етикетки диску.\n"
+msgstr "Знайдено OSF/1 етикетку диска на %s, перехід у режим етикетки диска.\n"
#: fdisk/fdisk.c:2866
msgid "Command (m for help): "
@@ -4049,17 +4002,12 @@ msgstr "Команда (m - довідка): "
#: fdisk/fdisk.c:3025
#, c-format
msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
-msgstr ""
-"Це ядро визначає розмір сектору саме, тому -b параметри проігноровано\n"
+msgstr "Це ядро визначає розмір сектору саме, тому -b параметри проігноровано\n"
#: fdisk/fdisk.c:3029
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
-"device\n"
-msgstr ""
-"Попередження: з вказаним пристроєм повинен використовуватись параметр -b "
-"(встановити розмір сектора)\n"
+msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n"
+msgstr "Попередження: з вказаним пристроєм повинен використовуватись параметр -b (встановити розмір сектора)\n"
#: fdisk/fdisk.c:3079
#, fuzzy, c-format
@@ -4070,7 +4018,7 @@ msgid ""
"Be careful before using the write command.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Створюється нова sun етикетка диску. Зміни залишатимуться у пам'яті,\n"
+"Створюється нова sun етикетка диска. Зміни залишатимуться у пам'яті,\n"
"доки ви не запишете їх. Після чого, звичайно, попередній вміст\n"
"буде втрачено.\n"
"\n"
@@ -4089,7 +4037,7 @@ msgid ""
"\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
msgstr ""
"\n"
-"\tНа цьому диску знайдено правильну етикетку AIX диску.\n"
+"\tНа цьому диску знайдено правильну етикетку AIX диска.\n"
"\tНажаль наразі Linux не підтримує цей тип дисків.\n"
"\tПроте деякі поради:\n"
"\t1. fdisk знищить вміст при запису.\n"
@@ -4175,12 +4123,8 @@ msgstr "Linux RAID"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:153
#, c-format
-msgid ""
-"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
-"512 bytes\n"
-msgstr ""
-"Згідно MIPS Computer Systems, Inc етикетка не повинна містити більше ніж 512 "
-"байт\n"
+msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
+msgstr "Згідно MIPS Computer Systems, Inc етикетка не повинна містити більше ніж 512 байт\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:171
#, c-format
@@ -4199,7 +4143,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Диск %s (SGI етикетка диску): %d головок, %d секторів\n"
+"Диск %s (SGI етикетка диска): %d головок, %d секторів\n"
"%d циліндрів, %d фізичних циліндрів\n"
"%d додаткових секторів/цил, чергування %d:1\n"
"%s\n"
@@ -4215,7 +4159,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Диск %s (SGI етикетка диску): %d головок, %d секторів, %d циліндрів\n"
+"Диск %s (SGI етикетка диска): %d головок, %d секторів, %d циліндрів\n"
"Одиниці виміру = %s з %d * %d байт\n"
"\n"
@@ -4316,7 +4260,7 @@ msgstr ""
#: fdisk/fdisksgilabel.c:427
#, c-format
msgid "More than one entire disk entry present.\n"
-msgstr "Присутній більш ніж один елемент диску.\n"
+msgstr "Присутній більш ніж один елемент диска.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:434 fdisk/fdisksunlabel.c:350
#, c-format
@@ -4335,7 +4279,7 @@ msgid ""
"not at diskblock %d.\n"
msgstr ""
"Розділ на весь диск повинен починатись з блоку 0,\n"
-"а не з блоку диску %d.\n"
+"а не з блоку диска %d.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:448
#, c-format
@@ -4344,7 +4288,7 @@ msgid ""
"but the disk is %d diskblocks long.\n"
msgstr ""
"Розділ на весь диск довжиною лише %d дискових блоків,\n"
-"але довжина диску складає %d дискових блоків.\n"
+"але довжина диска складає %d дискових блоків.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:454
#, fuzzy, c-format
@@ -4387,7 +4331,7 @@ msgid ""
"The swap partition does not exist.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Розділ підкачки не існує.\n"
+"Розділу свопінгу не існує.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:524
#, c-format
@@ -4396,7 +4340,7 @@ msgid ""
"The swap partition has no swap type.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Розділ підкачки має тип не підкачки.\n"
+"Розділ свопінгу не належить до типу розділів свопінгу.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:527
#, c-format
@@ -4473,12 +4417,10 @@ msgstr ""
#: fdisk/fdisksgilabel.c:722 fdisk/fdisksunlabel.c:190
#, c-format
msgid ""
-"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
-"%d.\n"
+"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %d.\n"
"This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
msgstr ""
-"Попередження: BLKGETSIZE ioctl завершився аварійно на %s. Використовується "
-"значення геометрії циліндру %d.\n"
+"Попередження: BLKGETSIZE ioctl завершився аварійно на %s. Використовується значення геометрії циліндру %d.\n"
"Це значення може бути відсічене для пристроїв > 33.8 ГБ.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:737
@@ -4492,8 +4434,9 @@ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
msgstr "Спроба зберегти параметри розділу %d.\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:31
+#, fuzzy
msgid "Unassigned"
-msgstr ""
+msgstr "Не призначено"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:33
msgid "SunOS root"
@@ -4572,16 +4515,13 @@ msgstr "Знайдено sgi етикетку диска з неправильн
#: fdisk/fdisksunlabel.c:132
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
-msgstr ""
-"Попередження: неправильна ознака 0x%04x таблиці розділів %d буде виправлена "
-"при w(запису)\n"
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
+msgstr "Попередження: неправильна ознака 0x%04x таблиці розділів %d буде виправлена при w(запису)\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "Building a new Sun disklabel.\n"
-msgstr "%s не містить етикетки диску.\n"
+msgstr "%s не містить етикетки диска.\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:199
msgid "Sectors/track"
@@ -4647,8 +4587,7 @@ msgid ""
"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n"
msgstr ""
-"Якщо ви бажаєте підтримувати сумісність з SunOS/Solaris, створіть цей розділ "
-"як\n"
+"Якщо ви бажаєте підтримувати сумісність з SunOS/Solaris, створіть цей розділ як\n"
"весь диск(5), починаючи з 0, розміром %u секторів\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:512
@@ -4678,7 +4617,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Диск %s (Sun етикетка диску): %d головок, %d секторів, %d об/хв\n"
+"Диск %s (Sun етикетка диска): %d головок, %d секторів, %d об/хв\n"
"%d циліндрів, %d запасних циліндрів, %d фізичних циліндрів\n"
"%d додаткових секторів/цил, чергування %d:1\n"
"%s\n"
@@ -4694,7 +4633,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Диск %s (Sun етикетка диску): %d головок, %d секторів, %d циліндрів\n"
+"Диск %s (Sun етикетка диска): %d головок, %d секторів, %d циліндрів\n"
"Одиниці виміру = %s з %d * 512 байт\n"
"\n"
@@ -5066,7 +5005,7 @@ msgstr "BeOS fs"
#: fdisk/i386_sys_types.c:96
#, fuzzy
msgid "GPT"
-msgstr "EFI GPT"
+msgstr "GPT"
#: fdisk/i386_sys_types.c:97
msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
@@ -5138,8 +5077,7 @@ msgstr "не вдається отримати інформацію про фа
#: fdisk/sfdisk.c:304
msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
-msgstr ""
-"файл відновлення розділу має неправильний розмір - відміна відновлення\n"
+msgstr "файл відновлення розділу має неправильний розмір - відміна відновлення\n"
#: fdisk/sfdisk.c:308
msgid "out of memory?\n"
@@ -5207,8 +5145,7 @@ msgid ""
"Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
"This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
msgstr ""
-"Попередження: неправильна кількість секторів (%lu) - зазвичай щонайбільше "
-"63\n"
+"Попередження: неправильна кількість секторів (%lu) - зазвичай щонайбільше 63\n"
"Це буде спричиняти проблеми з усім ПЗ, яке використовує C/H/S адресацію.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:478
@@ -5222,29 +5159,18 @@ msgstr ""
#: fdisk/sfdisk.c:564
#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
-msgstr ""
-"%s з розділу %s має неможливе значення кількості головок: %lu (мусить бути 0-"
-"%lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
+msgstr "%s з розділу %s має неможливе значення кількості головок: %lu (мусить бути 0-%lu)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:569
#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-"
-"%lu)\n"
-msgstr ""
-"%s з розділу %s має неможливе значення кількості секторів: %lu (мусить бути "
-"1-%lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n"
+msgstr "%s з розділу %s має неможливе значення кількості секторів: %lu (мусить бути 1-%lu)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:574
#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
-"%lu)\n"
-msgstr ""
-"%s з розділу %s має неможливе значення кількості циліндрів: %lu (мусить бути "
-"0-%lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n"
+msgstr "%s з розділу %s має неможливе значення кількості циліндрів: %lu (мусить бути 0-%lu)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:614
#, c-format
@@ -5337,8 +5263,7 @@ msgid ""
"Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
"\n"
msgstr ""
-"Одиниці виміру = mebi-байти по 1048576 байт, блоки по 1024 байт, рахуючи від "
-"%d\n"
+"Одиниці виміру = mebi-байти по 1048576 байт, блоки по 1024 байт, рахуючи від %d\n"
"\n"
#: fdisk/sfdisk.c:933
@@ -5349,8 +5274,7 @@ msgstr " Пристрій Завант Початок Кінець Мб Б
#: fdisk/sfdisk.c:1092
#, c-format
msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
-"\t\tпочаток: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "\t\tпочаток: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1099
#, c-format
@@ -5360,7 +5284,7 @@ msgstr "\t\tкінець: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знай
#: fdisk/sfdisk.c:1102
#, c-format
msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
-msgstr "розділ закінчується на циліндрі %ld, за межею обсягу диску\n"
+msgstr "розділ закінчується на циліндрі %ld, за межею обсягу диска\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1112
msgid "No partitions found\n"
@@ -5429,7 +5353,7 @@ msgstr "Попередження: розділ %s починається з се
#: fdisk/sfdisk.c:1234
#, c-format
msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
-msgstr "Попередження: розділ %s поширюється за межі диску\n"
+msgstr "Попередження: розділ %s поширюється за межі диска\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1251
#, c-format
@@ -5469,10 +5393,8 @@ msgid ""
"Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
msgstr ""
-"Попередження: більш ніж один первинний розділ позначений завантажувальним "
-"(активним)\n"
-"Це не має значення для Lilo, але DOS MBR не зможе завантажуватись з цього "
-"диску.\n"
+"Попередження: більш ніж один первинний розділ позначений завантажувальним (активним)\n"
+"Це не має значення для Lilo, але DOS MBR не зможе завантажуватись з цього диска.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1339
msgid ""
@@ -5487,9 +5409,8 @@ msgid ""
"Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
msgstr ""
-"Попередження: немає первинного розділу позначеного завантажувальним "
-"(активним)\n"
-"Це несуттєво для LILO, але DOS MBR не зможе завантажуватись з цього диску.\n"
+"Попередження: немає первинного розділу позначеного завантажувальним (активним)\n"
+"Це несуттєво для LILO, але DOS MBR не зможе завантажуватись з цього диска.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1359
msgid "start"
@@ -5497,11 +5418,8 @@ msgstr "початок"
#: fdisk/sfdisk.c:1362
#, c-format
-msgid ""
-"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
-"розділ %s: початок: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,"
-"%ld)\n"
+msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "розділ %s: початок: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1368
msgid "end"
@@ -5510,13 +5428,12 @@ msgstr "кінець"
#: fdisk/sfdisk.c:1371
#, c-format
msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
-"розділ %s: кінець: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "розділ %s: кінець: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1374
#, c-format
msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
-msgstr "розділ %s закінчується на циліндрі %ld, за межами диску\n"
+msgstr "розділ %s закінчується на циліндрі %ld, за межами диска\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1399
#, fuzzy, c-format
@@ -5629,8 +5546,7 @@ msgstr "Недопустимий тип\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2177
#, c-format
msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
-msgstr ""
-"Попередження: вказаний розмір (%lu) перевищує допустимий розмір (%lu)\n"
+msgstr "Попередження: вказаний розмір (%lu) перевищує допустимий розмір (%lu)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2183
msgid "Warning: empty partition\n"
@@ -5669,10 +5585,8 @@ msgid ""
"Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
msgstr ""
"Ввід у наступному форматі; відсутні поля отримують типове значення.\n"
-"<початок> <розмір> <тип [E,S,L,X,hex]> <озн.завантаж. [-,*]> <c,h,s> <c,h,"
-"s>\n"
-"Зазвичай, вам необхідно лише вказати <початок> та <розмір> (та можливо "
-"<тип>).\n"
+"<початок> <розмір> <тип [E,S,L,X,hex]> <озн.завантаж. [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
+"Зазвичай, вам необхідно лише вказати <початок> та <розмір> (та можливо <тип>).\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2360 getopt/getopt.c:314 hwclock/hwclock.c:1373
#: misc-utils/cal.c:782 misc-utils/logger.c:138 misc-utils/look.c:366
@@ -5687,12 +5601,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
-msgstr "Використання:\n"
+msgstr "Користування:\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2362
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <device> [...]\n"
-msgstr "Використання: %s [параметри] пристрій ...\n"
+msgstr "%s [параметри]\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2364 getopt/getopt.c:322 hwclock/hwclock.c:1393
#: misc-utils/cal.c:787 misc-utils/logger.c:142 misc-utils/look.c:370
@@ -5710,7 +5624,7 @@ msgid ""
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
-"%d розділів:\n"
+"Параметри:\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2365
msgid ""
@@ -5726,8 +5640,7 @@ msgid ""
" -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
" -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
" -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
-" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
-"(MB)\n"
+" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
msgstr ""
#: fdisk/sfdisk.c:2374
@@ -5743,8 +5656,7 @@ msgstr ""
msgid ""
" -N <number> change only the partition with this <number>\n"
" -n do not actually write to disk\n"
-" -O <file> save the sectors that will be overwritten to "
-"<file>\n"
+" -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
" -I <file> restore sectors from <file>\n"
msgstr ""
@@ -5767,8 +5679,7 @@ msgid ""
" -f, --force disable all consistency checking\n"
" --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
" -q, --quiet suppress warning messages\n"
-" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for "
-"Linux\n"
+" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
msgstr ""
#: fdisk/sfdisk.c:2392
@@ -5776,9 +5687,7 @@ msgstr ""
msgid ""
" -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
" -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
-msgstr ""
-" -G [or --show-pt-geometry]: вивести видану, яку визначено з таблиці "
-"розділів"
+msgstr " -G [or --show-pt-geometry]: вивести видану, яку визначено з таблиці розділів"
#: fdisk/sfdisk.c:2394
#, fuzzy
@@ -5808,8 +5717,7 @@ msgstr ""
#: fdisk/sfdisk.c:2404
msgid ""
" --nested every partition is disjoint from all others\n"
-" --chained like nested, but extended partitions may lie "
-"outside\n"
+" --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
" --onesector partitions are mutually disjoint\n"
msgstr ""
@@ -5825,7 +5733,7 @@ msgstr ""
#: fdisk/sfdisk.c:2418
msgid "Usage:"
-msgstr "Використання:"
+msgstr "Користування:"
#: fdisk/sfdisk.c:2419
#, c-format
@@ -5846,8 +5754,7 @@ msgstr "%s -An пристрій\t активувати розділ n, де-ак
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
-"doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
"\n"
msgstr ""
@@ -5889,12 +5796,12 @@ msgstr "можна вказувати лише один пристрій (за
#: fdisk/sfdisk.c:2825
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s read-write"
-msgstr "неможливі відкрити %s для читання-запису\n"
+msgstr "Не вдалося відкрити %s для читання або запису"
#: fdisk/sfdisk.c:2827
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open %s for reading"
-msgstr "неможливі відкрити %s для читання\n"
+msgstr "не вдалося відкрити %s для читання"
#: fdisk/sfdisk.c:2871 fdisk/sfdisk.c:2903
#, c-format
@@ -5965,8 +5872,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Цей диск наразі використовується - зміна розділів, можливо, погана ідея.\n"
-"Демонтуйте всі файлові системи, та відключіть всі розділи підкачки на цьому "
-"диску.\n"
+"Демонтуйте всі файлові системи, та відключіть всі розділи свопінгу на цьому диску.\n"
"Використовуйте параметр --no-reread щоб обминути цю перевірку.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:3162
@@ -6049,21 +5955,19 @@ msgid ""
"to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
"(See fdisk(8).)\n"
msgstr ""
-"Якщо ви створили або змінили DOS розділ, скажімо /dev/foo7, тоді "
-"використовуйте dd(1)\n"
-"для заповнення нулями перших 512 байт: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 "
-"count=1\n"
+"Якщо ви створили або змінили DOS розділ, скажімо /dev/foo7, тоді використовуйте dd(1)\n"
+"для заповнення нулями перших 512 байт: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
"(Дивіться fdisk(8).)\n"
#: fsck/fsck.c:274 lib/path.c:98 lib/path.c:119 lib/path.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read: %s"
-msgstr "не вдається запустити %s"
+msgstr "Не вдалося прочитати «%s»"
#: fsck/fsck.c:276 lib/path.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid "parse error: %s"
-msgstr "помилка позиціювання"
+msgstr "помилка запису на %s\n"
#: fsck/fsck.c:296
#, fuzzy, c-format
@@ -6071,20 +5975,19 @@ msgid "Locking disk %s ... "
msgstr "Синхронізація дисків.\n"
#: fsck/fsck.c:306
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "(waiting) "
-msgstr ""
+msgstr "Очікування..."
#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
#: fsck/fsck.c:316
#, fuzzy
msgid "succeeded"
-msgstr "%s виконано.\n"
+msgstr "успішне"
#: fsck/fsck.c:316
-#, fuzzy
msgid "failed"
-msgstr "помилка при встановленні позиції"
+msgstr "невдача"
#: fsck/fsck.c:445
#, fuzzy, c-format
@@ -6106,7 +6009,7 @@ msgstr ""
#: fsck/fsck.c:575 sys-utils/umount.c:216
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not found"
-msgstr "umount: %s: не існує"
+msgstr "%s: не знайдено"
#: fsck/fsck.c:695
msgid "wait: no more child process?!?"
@@ -6140,8 +6043,7 @@ msgstr ""
#: fsck/fsck.c:1005
#, c-format
-msgid ""
-"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
+msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
msgstr ""
#: fsck/fsck.c:1017
@@ -6151,9 +6053,7 @@ msgstr "%s: %s не є lp пристроєм.\n"
#: fsck/fsck.c:1022
#, c-format
-msgid ""
-"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
-"device)\n"
+msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
msgstr ""
#: fsck/fsck.c:1053
@@ -6162,9 +6062,8 @@ msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
msgstr ""
#: fsck/fsck.c:1139
-#, fuzzy
msgid "Checking all file systems.\n"
-msgstr "Примусова перевірка файлової системи на %s.\n"
+msgstr "Перевірка всіх файлових систем.\n"
#: fsck/fsck.c:1230
#, c-format
@@ -6177,7 +6076,7 @@ msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [fsck-options] [fs-options] [filesys ...]\n"
-msgstr "Використання: %s [параметри] пристрій ...\n"
+msgstr "використання: namei [-mx] шлях [шлях ...]\n"
#: fsck/fsck.c:1254
msgid ""
@@ -6228,16 +6127,16 @@ msgstr "Відключення решти файлових систем..."
#: fsck/fsck.c:1335 fsck/fsck.c:1420
#, fuzzy
msgid "too many arguments"
-msgstr "%s: невідомий аргумент: %s\n"
+msgstr "надто багато аргументів"
#: fsck/fsck.c:1473
msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
msgstr ""
#: getopt/getopt.c:219
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Спробуйте `getopt --help', щоб отримати додаткову інформацію.\n"
+msgstr "Виконайте команду «%s --help», щоб дізнатися більше.\n"
#: getopt/getopt.c:288
msgid "empty long option after -l or --long argument"
@@ -6253,16 +6152,12 @@ msgid ""
" %1$s optstring parameters\n"
" %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
" %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
-msgstr ""
-" getopt [аргументи] -o|--options спецмф_арг параметри [аргументи] "
-"[--]\n"
+msgstr " getopt [аргументи] -o|--options спецмф_арг параметри [аргументи] [--]\n"
#: getopt/getopt.c:323
#, fuzzy
-msgid ""
-" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
-msgstr ""
-" -a, --alternative Довгі аргументи можуть починались з одного -\n"
+msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
+msgstr " -a, --alternative Довгі аргументи можуть починались з одного -\n"
#: getopt/getopt.c:324
#, fuzzy
@@ -6276,10 +6171,8 @@ msgstr " -l, --longoptions=довгі_арг Специфікація довг
#: getopt/getopt.c:326
#, fuzzy
-msgid ""
-" -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
-msgstr ""
-" -n, --name=назва_програми Помилки виводити від імені цієї програми\n"
+msgid " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
+msgstr " -n, --name=назва_програми Помилки виводити від імені цієї програми\n"
#: getopt/getopt.c:327
#, fuzzy
@@ -6289,9 +6182,7 @@ msgstr " -o, --options=специф_арг Специфікація кор
#: getopt/getopt.c:328
#, fuzzy
msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr ""
-" -q, --quiet Вимкнути повідомлення про помилки від getopt"
-"(3)\n"
+msgstr " -q, --quiet Вимкнути повідомлення про помилки від getopt(3)\n"
#: getopt/getopt.c:329
#, fuzzy
@@ -6301,8 +6192,7 @@ msgstr " -Q, --quiet-output Без звичайного виводу\
#: getopt/getopt.c:330
#, fuzzy
msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n"
-msgstr ""
-" -s, --shell=оболонка Встановити стиль цитування як у оболонці\n"
+msgstr " -s, --shell=оболонка Встановити стиль цитування як у оболонці\n"
#: getopt/getopt.c:331
#, fuzzy
@@ -6375,7 +6265,7 @@ msgstr ""
#: hwclock/cmos.c:637
#, fuzzy
msgid "Cannot open /dev/port"
-msgstr "не вдається відкрити /dev/port: %s"
+msgstr "Не вдалося відкрити /dev/port"
#: hwclock/cmos.c:644
#, fuzzy
@@ -6385,9 +6275,7 @@ msgstr "не вдається отримати дозвіл, тому-що не
#: hwclock/cmos.c:647
#, fuzzy
msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
-msgstr ""
-"%s не вдається отримати доступ до порту I/O: помилка системного виклику iopl"
-"(3).\n"
+msgstr "%s не вдається отримати доступ до порту I/O: помилка системного виклику iopl(3).\n"
#: hwclock/cmos.c:650
msgid "Probably you need root privileges.\n"
@@ -6455,15 +6343,12 @@ msgstr "...отримано сигнал годинника\n"
#: hwclock/hwclock.c:417
#, c-format
msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
-msgstr ""
-"Неправильне значення у апаратному годиннику: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+msgstr "Неправильне значення у апаратному годиннику: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
#: hwclock/hwclock.c:426
#, c-format
msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr ""
-"Час апаратного годинника: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд після "
-"1969\n"
+msgstr "Час апаратного годинника: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд після 1969\n"
#: hwclock/hwclock.c:460
#, c-format
@@ -6473,8 +6358,7 @@ msgstr "Час прочитаний з апаратного годинника:
#: hwclock/hwclock.c:488
#, c-format
msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr ""
-"Апаратний годинник встановлюється у %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд після 1969\n"
+msgstr "Апаратний годинник встановлюється у %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд після 1969\n"
#: hwclock/hwclock.c:494
#, c-format
@@ -6492,13 +6376,8 @@ msgstr ""
#: hwclock/hwclock.c:588
#, fuzzy
-msgid ""
-"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
-"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
-msgstr ""
-"Регістри апаратного годинника містять значення, яке або неправильне "
-"(наприклад 50-й день місяця), або за межами, які може обробити програма "
-"(наприклад 2095рік).\n"
+msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
+msgstr "Регістри апаратного годинника містять значення, яке або неправильне (наприклад 50-й день місяця), або за межами, які може обробити програма (наприклад 2095рік).\n"
#: hwclock/hwclock.c:598
#, c-format
@@ -6531,8 +6410,7 @@ msgstr "Виконується команда date: %s\n"
#: hwclock/hwclock.c:654
msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
-msgstr ""
-"не вдається виконати команду 'date' у оболонці /bin/sh. Помилка popen()"
+msgstr "не вдається виконати команду 'date' у оболонці /bin/sh. Помилка popen()"
#: hwclock/hwclock.c:662
#, c-format
@@ -6557,15 +6435,13 @@ msgstr ""
#: hwclock/hwclock.c:675
#, c-format
msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
-"the converted time value was expected.\n"
+"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
"The command was:\n"
" %s\n"
"The response was:\n"
" %s\n"
msgstr ""
-"Команда date виконана %s повернула результат відмінний від цілого числа, яке "
-"мало б бути конвертованим значенням часу.\n"
+"Команда date виконана %s повернула результат відмінний від цілого числа, яке мало б бути конвертованим значенням часу.\n"
"Команда:\n"
" %s\n"
"Результат:\n"
@@ -6578,12 +6454,8 @@ msgstr "рядок дати %s дорівнює %ld секундам з 1969.\n"
#: hwclock/hwclock.c:719
#, fuzzy
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
-"System Time from it."
-msgstr ""
-"Апаратний годинник містить неправильний час, програма не може встановити по "
-"ньому системний час.\n"
+msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
+msgstr "Апаратний годинник містить неправильний час, програма не може встановити по ньому системний час.\n"
#: hwclock/hwclock.c:741 hwclock/hwclock.c:822
#, c-format
@@ -6603,14 +6475,12 @@ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
#: hwclock/hwclock.c:748 hwclock/hwclock.c:830
#, c-format
msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
-msgstr ""
-"Системний час не встановлюється, тому що запущений у тестовому режимі.\n"
+msgstr "Системний час не встановлюється, тому що запущений у тестовому режимі.\n"
#: hwclock/hwclock.c:757 hwclock/hwclock.c:839
#, fuzzy
msgid "Must be superuser to set system clock."
-msgstr ""
-"Для встановлення системного часу необхідно мати права адміністратора.\n"
+msgstr "Для встановлення системного часу необхідно мати права адміністратора.\n"
#: hwclock/hwclock.c:760 hwclock/hwclock.c:842
msgid "settimeofday() failed"
@@ -6628,12 +6498,8 @@ msgstr ""
#: hwclock/hwclock.c:871
#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
-"garbage.\n"
-msgstr ""
-"Коефіцієнт відхилення не корегується, тому що попереднє значення апаратного "
-"годинника було неправильним.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
+msgstr "Коефіцієнт відхилення не коригується, тому що попереднє значення апаратного годинника було неправильним.\n"
#: hwclock/hwclock.c:876
#, c-format
@@ -6641,41 +6507,32 @@ msgid ""
"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
msgstr ""
-"Коефіцієнт відхилення не корегується, тому що час останнього калібрування "
-"дорівнює нулю,\n"
+"Коефіцієнт відхилення не коригується, тому що час останнього калібрування дорівнює нулю,\n"
"тому попереднє значення неправильне та необхідне рекалібрування.\n"
#: hwclock/hwclock.c:882
#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
-"last calibration.\n"
-msgstr ""
-"Коефіцієнт відхилення не корегується, тому що минуло менше доби з моменту "
-"останнього калібрування.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
+msgstr "Коефіцієнт відхилення не коригується, тому що минуло менше доби з моменту останнього калібрування.\n"
#: hwclock/hwclock.c:930
#, c-format
msgid ""
-"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
-"of %f seconds/day.\n"
+"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
msgstr ""
-"Відхилення годинника %.1f секунд за останні %d секунд незважаючи на "
-"поправочний коефіцієнт відхилення %f секунд/добу.\n"
-"Коефіцієнт відхилення корегується на %f секунд/добу\n"
+"Відхилення годинника %.1f секунд за останні %d секунд незважаючи на поправочний коефіцієнт відхилення %f секунд/добу.\n"
+"Коефіцієнт відхилення коригується на %f секунд/добу\n"
#: hwclock/hwclock.c:976
#, c-format
msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
-msgstr "З моменту останнього корегування минуло %d секунд\n"
+msgstr "З моменту останнього коригування минуло %d секунд\n"
#: hwclock/hwclock.c:978
#, c-format
msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
-msgstr ""
-"Необхідно вставити %d секунд та знову перевірити час знову %.6f секунд "
-"назад\n"
+msgstr "Необхідно вставити %d секунд та знову перевірити час знову %.6f секунд назад\n"
#: hwclock/hwclock.c:1008
#, c-format
@@ -6693,9 +6550,7 @@ msgstr ""
#: hwclock/hwclock.c:1018
#, c-format
-msgid ""
-"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
-"writing"
+msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
msgstr ""
#: hwclock/hwclock.c:1024 hwclock/hwclock.c:1031
@@ -6710,26 +6565,20 @@ msgstr "Параметри корекції відхилення не оновл
#: hwclock/hwclock.c:1078
#, fuzzy
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
-msgstr ""
-"У апаратному годиннику встановлено некоректний час, тому його не "
-"вдаєтьсяскорегувати.\n"
+msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
+msgstr "У апаратному годиннику встановлено некоректний час, тому його не вдається виправити.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1087
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
+msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
msgstr ""
-"Коефіцієнт відхилення не корегується, тому що час останнього калібрування "
-"дорівнює нулю,\n"
+"Коефіцієнт відхилення не коригується, тому що час останнього калібрування дорівнює нулю,\n"
"тому попереднє значення неправильне та необхідне рекалібрування.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1109
#, c-format
msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
-msgstr ""
-"Необхідна корекція менше ніж на одну секунду, тому годинник не оновлюється.\n"
+msgstr "Необхідна корекція менше ніж на одну секунду, тому годинник не оновлюється.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1134
#, c-format
@@ -6748,15 +6597,13 @@ msgstr "не вдається встановити системний час.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1284
#, c-format
-msgid ""
-"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
+msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
msgstr ""
#: hwclock/hwclock.c:1313
#, fuzzy
msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
-"machine.\n"
+"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
msgstr ""
@@ -6776,12 +6623,8 @@ msgstr "Ядро вважає, що значення епохи - %lu\n"
#: hwclock/hwclock.c:1337
#, fuzzy
-msgid ""
-"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
-"value to set it."
-msgstr ""
-"Щоб встановити значення епохи, необхідно використовувати параметр 'epoch' із "
-"зазначенням встановлюваного значення.\n"
+msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
+msgstr "Щоб встановити значення епохи, необхідно використовувати параметр 'epoch' із зазначенням встановлюваного значення.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1341
#, c-format
@@ -6879,8 +6722,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
" --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
-" вказати hwclock тип вашої системи alpha (дивіться hwclock"
-"(8))\n"
+" вказати hwclock тип вашої системи alpha (дивіться hwclock(8))\n"
#: hwclock/hwclock.c:1509
#, fuzzy
@@ -6908,36 +6750,23 @@ msgstr ""
#: hwclock/hwclock.c:1652
#, fuzzy
-msgid ""
-"The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
-"both."
-msgstr ""
-"%s: Параметри --utc та --localtime виключають одне одного. А ви вказали "
-"обидва.\n"
+msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
+msgstr "%s: Параметри --utc та --localtime виключають одне одного. А ви вказали обидва.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1658
#, fuzzy
-msgid ""
-"The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified "
-"both."
-msgstr ""
-"%s: Параметри --adjust та --noadjfile виключають одне одного. А ви вказали "
-"обидва.\n"
+msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
+msgstr "%s: Параметри --adjust та --noadjfile виключають одне одного. А ви вказали обидва.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1664
#, fuzzy
-msgid ""
-"The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified "
-"both."
-msgstr ""
-"%s: Параметри --adjust та --noadjfile виключають одне одного. А ви вказали "
-"обидва.\n"
+msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
+msgstr "%s: Параметри --adjust та --noadjfile виключають одне одного. А ви вказали обидва.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1672
#, fuzzy
msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
-msgstr ""
-"%s: Разом з --noadjfile, необхідно вказувати або --utc, або --localtime\n"
+msgstr "%s: Разом з --noadjfile, необхідно вказувати або --utc, або --localtime\n"
#: hwclock/hwclock.c:1685
#, fuzzy
@@ -6956,23 +6785,17 @@ msgstr "Змінювати системний час може лише адмі
#: hwclock/hwclock.c:1708
#, fuzzy
-msgid ""
-"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
-msgstr ""
-"Змінювати значення епохи апаратного годинника у ядрі може лише "
-"адміністратор.\n"
+msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
+msgstr "Змінювати значення епохи апаратного годинника у ядрі може лише адміністратор.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1731
#, fuzzy
msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
-msgstr ""
-"не вдається отримати доступ до апаратного годинника використовуючи будь-який "
-"відомий метод.\n"
+msgstr "не вдається отримати доступ до апаратного годинника використовуючи будь-який відомий метод.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1734
#, fuzzy
-msgid ""
-"Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
+msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
msgstr "Щоб переглянути подробиці пошуку методу доступу вкажіть --debug.\n"
#: hwclock/kd.c:49
@@ -7072,13 +6895,8 @@ msgstr "Помилка відкривання %s"
#: hwclock/rtc.c:435 hwclock/rtc.c:482
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
-"device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
-"this system."
-msgstr ""
-"для маніпулювання значенням епохи у ядрі необхідно отримати доступ до Linux "
-"'rtc' пристрою через спеціальний файл %s. Цей файл не існує у цій системі.\n"
+msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system."
+msgstr "для маніпулювання значенням епохи у ядрі необхідно отримати доступ до Linux 'rtc' пристрою через спеціальний файл %s. Цей файл не існує у цій системі.\n"
#: hwclock/rtc.c:440 hwclock/rtc.c:487
#, c-format
@@ -7108,8 +6926,7 @@ msgstr "встановлюється епоха = %ld через RTC_EPOCH_SET i
#: hwclock/rtc.c:498
#, fuzzy, c-format
msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
-msgstr ""
-"Драйвер ядра для %s не підтримує системний виклик RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
+msgstr "Драйвер ядра для %s не підтримує системний виклик RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
#: hwclock/rtc.c:502
#, c-format
@@ -7139,7 +6956,7 @@ msgstr "%s: не вдається відкрити: %s\n"
#: login-utils/chfn.c:75 login-utils/chsh.c:63
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [username]\n"
-msgstr "використання: namei [-mx] шлях [шлях ...]\n"
+msgstr "використання: login [-fp] [ім'я_користувача]\n"
#: login-utils/chfn.c:77
msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
@@ -7167,7 +6984,7 @@ msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:69
#, fuzzy
msgid " -v, --version output version information and exit\n"
-msgstr " -V, --version Вивести інформацію про версію\n"
+msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію та вийти\n"
#: login-utils/chfn.c:119 login-utils/chsh.c:94
#, fuzzy, c-format
@@ -7177,13 +6994,12 @@ msgstr "%s: ваш користувач з uid %d не існує.\n"
#: login-utils/chfn.c:124 login-utils/chsh.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "user \"%s\" does not exist."
-msgstr "%s: користувач \"%s\" не існує.\n"
+msgstr "користувач %s не існує"
#: login-utils/chfn.c:129
#, fuzzy
msgid "can only change local entries"
-msgstr ""
-"%s: може змінювати лише локальні записи; використовуйте yp%s натомість.\n"
+msgstr "%s: може змінювати лише локальні записи; використовуйте yp%s натомість.\n"
#: login-utils/chfn.c:139
#, fuzzy, c-format
@@ -7210,23 +7026,24 @@ msgid "Finger information not changed.\n"
msgstr "Finger інформацію не змінено.\n"
#: login-utils/chfn.c:250 login-utils/chfn.c:327
+#, fuzzy
msgid "Office"
-msgstr ""
+msgstr "Офіс"
#: login-utils/chfn.c:254 login-utils/chfn.c:328
+#, fuzzy
msgid "Office Phone"
-msgstr ""
+msgstr "Службовий телефон"
#: login-utils/chfn.c:258 login-utils/chfn.c:329
+#, fuzzy
msgid "Home Phone"
-msgstr ""
+msgstr "Домашній телефон"
#: login-utils/chfn.c:349 login-utils/chsh.c:263
#, fuzzy
msgid "Aborted."
-msgstr ""
-"\n"
-"Перервано.\n"
+msgstr "Перервано."
#: login-utils/chfn.c:381
#, fuzzy, c-format
@@ -7269,10 +7086,8 @@ msgid "Finger information changed.\n"
msgstr "Finger інформацію змінено.\n"
#: login-utils/chsh.c:65
-#, fuzzy
msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
msgstr ""
-" -s, --shell=оболонка Встановити стиль цитування як у оболонці\n"
#: login-utils/chsh.c:66
msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
@@ -7281,8 +7096,7 @@ msgstr ""
#: login-utils/chsh.c:104
#, fuzzy
msgid "can only change local entries."
-msgstr ""
-"%s: може змінювати лише локальні записи; використовуйте yp%s натомість.\n"
+msgstr "%s: може змінювати лише локальні записи; використовуйте yp%s натомість.\n"
#: login-utils/chsh.c:116
#, fuzzy, c-format
@@ -7291,11 +7105,8 @@ msgstr "%s: %s не авторизований для зміни оболонк
#: login-utils/chsh.c:135
#, fuzzy
-msgid ""
-"running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
-msgstr ""
-"%s: UID запущеної програми не відповідає UID користувача, параметри якого "
-"змінюються, зміну оболонки заборонено\n"
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr "%s: UID запущеної програми не відповідає UID користувача, параметри якого змінюються, зміну оболонки заборонено\n"
#: login-utils/chsh.c:140
#, fuzzy
@@ -7336,7 +7147,7 @@ msgstr "%s: шлях до оболонки повинен бути абсолю
#: login-utils/chsh.c:296
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" does not exist"
-msgstr "%s: \"%s\" не існує.\n"
+msgstr "%s не існує."
#: login-utils/chsh.c:300
#, fuzzy, c-format
@@ -7367,14 +7178,12 @@ msgstr "не вдається відкрити %s для читання"
#: login-utils/last.c:148
msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
-msgstr ""
-"Використання: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h назва_вузла] "
-"[користувач ...]\n"
+msgstr "Користування: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h назва_вузла] [користувач ...]\n"
#: login-utils/last.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: mmap failed"
-msgstr "помилка при встановленні позиції"
+msgstr "помилка виконання fsync"
#: login-utils/last.c:305
msgid " still logged in"
@@ -7392,9 +7201,7 @@ msgstr ""
#: login-utils/last.c:424
#, fuzzy
msgid "gethostname failed"
-msgstr ""
-"\n"
-"Помилка закривання файлу\n"
+msgstr "помилка підключення"
#: login-utils/last.c:470
#, c-format
@@ -7417,9 +7224,9 @@ msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
msgstr "ФАТАЛЬНА ПОМИЛКА: не вдається відкрити tty: %s"
#: login-utils/login.c:271
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "FATAL: %s is not a terminal"
-msgstr "%s не є спеціальним файлом блочного пристрою"
+msgstr ""
#: login-utils/login.c:289
#, fuzzy, c-format
@@ -7550,7 +7357,7 @@ msgstr "NULL ім'я користувача у %s:%d. Вихід."
#: sys-utils/swapon.c:274 term-utils/script.c:263 term-utils/script.c:273
#, fuzzy
msgid "fork failed"
-msgstr "помилка створення процесу\n"
+msgstr "невдале розгалуження"
#: login-utils/login.c:1119
#, c-format
@@ -7565,9 +7372,7 @@ msgstr "login: параметр -h може використовувати ли
#: login-utils/login.c:1277
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: login [ -p ] [ -h host ] [ -H ] [ -f username | username ]\n"
-msgstr ""
-"Використання: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h назва_вузла] "
-"[користувач ...]\n"
+msgstr "Користування: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h назва_вузла] [користувач ...]\n"
#: login-utils/login.c:1319
#, c-format
@@ -7575,11 +7380,9 @@ msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
msgstr "Неправильне ім'я користувача \"%s\" у %s:%d. Вихід."
#: login-utils/login.c:1341
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "groups initialization failed: %m"
msgstr ""
-"\n"
-"Помилка закривання файлу\n"
#: login-utils/login.c:1366
#, fuzzy
@@ -7632,7 +7435,7 @@ msgstr "Пароль: "
#: login-utils/newgrp.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid " %s <group>\n"
-msgstr "newgrp: немає такої групи."
+msgstr "[Пд -90 ... 90 Пн]"
#: login-utils/newgrp.c:139
#, fuzzy
@@ -7652,7 +7455,7 @@ msgstr "newgrp: немає такої групи."
#: login-utils/newgrp.c:160 sys-utils/mount.c:387
#, fuzzy
msgid "permission denied"
-msgstr "mount: доступ заборонено"
+msgstr "Відмовлено у доступі"
#: login-utils/newgrp.c:165
#, fuzzy
@@ -7667,12 +7470,12 @@ msgstr "помилка запуску\n"
#: login-utils/vipw.c:145
#, fuzzy
msgid "cannot lock password file"
-msgstr "mount: помилка встановлення швидкості: %s"
+msgstr "не вдається прочитати дисковий пристрій"
#: login-utils/vipw.c:147
#, fuzzy
msgid "cannot lock group file"
-msgstr "mount: помилка встановлення швидкості: %s"
+msgstr "не вдається відкрити %s"
#: login-utils/vipw.c:159
#, fuzzy, c-format
@@ -7700,14 +7503,14 @@ msgid "Can't set context for %s"
msgstr "%s: не вдається встановити контекст для %s"
#: login-utils/vipw.c:267
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s unchanged"
-msgstr "%s: %s не змінено\n"
+msgstr "%s не змінено"
#: login-utils/vipw.c:287
#, fuzzy
msgid "no changes made"
-msgstr "%s: не було змінено\n"
+msgstr "Не було зроблено жодних змін."
#: login-utils/vipw.c:339
#, c-format
@@ -7750,7 +7553,7 @@ msgstr "%s %d"
#: misc-utils/cal.c:784
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
-msgstr "використання: cal [-13smjyV] [[місяць] рік]\n"
+msgstr "використання: %s [+формат] [день місяць рік]\n"
#: misc-utils/cal.c:788
msgid ""
@@ -7782,26 +7585,27 @@ msgstr ""
#: misc-utils/findfs.c:55 misc-utils/logger.c:94
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve '%s'"
-msgstr "не вдається відкрити %s"
+msgstr "не вдається відкрити '%s'"
#: misc-utils/findmnt.c:89
#, fuzzy
msgid "source device"
-msgstr "блочний пристрій "
+msgstr "пристрій-джерело"
#: misc-utils/findmnt.c:90
+#, fuzzy
msgid "mountpoint"
-msgstr ""
+msgstr "Точка монтування"
#: misc-utils/findmnt.c:91 misc-utils/lsblk.c:106
#, fuzzy
msgid "filesystem type"
-msgstr "Введіть тип файлової системи: "
+msgstr "тип файлової системи"
#: misc-utils/findmnt.c:92
#, fuzzy
msgid "all mount options"
-msgstr "%s: не вдається відкрити: %s\n"
+msgstr "небезпечні параметри:"
#: misc-utils/findmnt.c:93
msgid "VFS specific mount options"
@@ -7815,7 +7619,7 @@ msgstr "корисні параметри:"
#: misc-utils/findmnt.c:95
#, fuzzy
msgid "filesystem label"
-msgstr "Введіть тип файлової системи: "
+msgstr "Стан файлової системи=%d\n"
#: misc-utils/findmnt.c:96 misc-utils/lsblk.c:109
msgid "filesystem UUID"
@@ -7840,7 +7644,7 @@ msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown action: %s"
-msgstr "%s: Невідома команда: %s\n"
+msgstr "Невідома дія %s"
#: misc-utils/findmnt.c:261 misc-utils/lsblk.c:214 partx/partx.c:148
#: sys-utils/lscpu.c:257 sys-utils/prlimit.c:270
@@ -7851,12 +7655,12 @@ msgstr "%s: Невідома команда: %s\n"
#: misc-utils/findmnt.c:367
#, fuzzy
msgid "mount"
-msgstr "ncount"
+msgstr "mount"
#: misc-utils/findmnt.c:370
#, fuzzy
msgid "umount"
-msgstr "ncount"
+msgstr "umount"
#: misc-utils/findmnt.c:373
#, fuzzy
@@ -7866,18 +7670,17 @@ msgstr "прочитано %c\n"
#: misc-utils/findmnt.c:376
#, fuzzy
msgid "move"
-msgstr " Видалити"
+msgstr "&Пересунути"
#: misc-utils/findmnt.c:411 misc-utils/findmnt.c:428 partx/partx.c:438
#: sys-utils/prlimit.c:221
-#, fuzzy
msgid "failed to add line to output"
-msgstr "не вдається виділити буфер.\n"
+msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:493
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: parse error at line %d"
-msgstr "помилка позиціювання"
+msgstr "повз перший рядок"
#: misc-utils/findmnt.c:520 misc-utils/findmnt.c:719 sys-utils/mount.c:546
#, fuzzy
@@ -7891,9 +7694,8 @@ msgstr "%s: не вдається прочитати %s.\n"
#: misc-utils/findmnt.c:659 misc-utils/findmnt.c:725 sys-utils/mount.c:143
#: sys-utils/mount.c:187 sys-utils/umount.c:240
-#, fuzzy
msgid "failed to initialize libmount iterator"
-msgstr "не вдається виділити буфер.\n"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати ітератор libmount"
#: misc-utils/findmnt.c:731
#, fuzzy
@@ -7901,9 +7703,8 @@ msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
msgstr "не вдається виділити буфер.\n"
#: misc-utils/findmnt.c:759
-#, fuzzy
msgid "poll() failed"
-msgstr "помилка виділення пам'яті"
+msgstr "помилка poll()"
#: misc-utils/findmnt.c:820
#, c-format
@@ -7915,6 +7716,12 @@ msgid ""
" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
" %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Користування:\n"
+" %1$s [параметри]\n"
+" %1$s [параметри] <пристрій> | <точка_монтування>\n"
+" %1$s [параметри] <пристрій> <точка_монтування>\n"
+" %1$s [параметри] [--source <пристрій>] [--target <точка_монтування>]\n"
#: misc-utils/findmnt.c:828
#, c-format
@@ -7943,8 +7750,7 @@ msgid ""
" -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
" -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
" -e, --evaluate convert tags (LABEL/UUID) to device names\n"
-" -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel "
-"options\n"
+" -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n"
" -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
msgstr ""
@@ -7979,53 +7785,52 @@ msgid ""
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:865 misc-utils/lsblk.c:938 sys-utils/lscpu.c:1225
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Available columns:\n"
-msgstr "Доступні команди:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Доступні стовпчики:\n"
#: misc-utils/findmnt.c:871
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"For more information see findmnt(1).\n"
-msgstr "Finger інформацію змінено.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Додаткові відомості можна знайти у довідці до findmnt(1).\n"
#: misc-utils/findmnt.c:879 misc-utils/lsblk.c:951
msgid "options are mutually exclusive"
-msgstr ""
+msgstr "параметри не можна використовувати одночасно"
#: misc-utils/findmnt.c:949
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown direction '%s'"
-msgstr "Немає каталогу %s!\n"
+msgstr "невідомий тип ресурсу: %s\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1043
-#, fuzzy
msgid "failed to parse timeout"
-msgstr "%s: не вдається відкрити: %s\n"
+msgstr "не вдалося обробити значення часу очікування (тайм-ауту)"
#: misc-utils/findmnt.c:1070
msgid "--poll accepts only one file, but mure specified by --tab-file"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1075
-msgid ""
-"options --target and --source can't be used together with command line "
-"element that is not an option"
+msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1117
-#, fuzzy
msgid "failed to initialize libmount cache"
-msgstr "не вдається виділити буфер.\n"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати кеш libmount"
#: misc-utils/findmnt.c:1127 misc-utils/lsblk.c:1094 partx/partx.c:526
#: sys-utils/lscpu.c:1016 sys-utils/prlimit.c:282
-#, fuzzy
msgid "failed to initialize output table"
-msgstr "не вдається виділити буфер.\n"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати таблицю виведення даних"
#: misc-utils/findmnt.c:1139
#, c-format
@@ -8034,9 +7839,8 @@ msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1145 misc-utils/lsblk.c:1104 partx/partx.c:534
#: sys-utils/prlimit.c:290
-#, fuzzy
msgid "failed to initialize output column"
-msgstr "не вдається виділити буфер.\n"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати стовпчик виведення"
#: misc-utils/kill.c:213
#, c-format
@@ -8044,9 +7848,8 @@ msgid "%s: unknown signal %s\n"
msgstr "%s: невідомий сигнал %s\n"
#: misc-utils/kill.c:246
-#, fuzzy
msgid "failed to parse sigval"
-msgstr "%s: не вдається відкрити: %s\n"
+msgstr "не вдалося обробити sigval"
#: misc-utils/kill.c:287
#, c-format
@@ -8074,29 +7877,27 @@ msgid "openlog %s: pathname too long"
msgstr "реєстраційне ім'я надто довге.\n"
#: misc-utils/logger.c:79
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "socket %s"
-msgstr "Розмір блоку: %d\n"
+msgstr "сокет %s"
#: misc-utils/logger.c:82
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "connect %s"
-msgstr "nfs connect"
+msgstr "з'єднання %s"
#: misc-utils/logger.c:97 misc-utils/uuidd.c:140
-#, fuzzy
msgid "socket"
-msgstr "nfs сокет"
+msgstr "сокет"
#: misc-utils/logger.c:104 misc-utils/uuidd.c:151
-#, fuzzy
msgid "connect"
-msgstr "nfs connect"
+msgstr "з'єднання"
#: misc-utils/logger.c:140
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [message]\n"
-msgstr "Використання: %s [параметри] пристрій ...\n"
+msgstr " %s [параметри] [повідомлення]\n"
#: misc-utils/logger.c:143
msgid ""
@@ -8123,34 +7924,33 @@ msgid ""
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:200
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "file %s"
-msgstr "(Наступний файл: %s)"
+msgstr "файл %s"
#: misc-utils/logger.c:227
-#, fuzzy
msgid "failed to parse port number"
-msgstr "не вдається записати розділ на %s\n"
+msgstr "не вдалося обробити номер порту"
#: misc-utils/logger.c:229
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "port `%ld' out of range"
-msgstr "Значення за межами діапазону.\n"
+msgstr "порт `%ld' не належить до припустимого діапазону"
#: misc-utils/logger.c:327
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown facility name: %s."
-msgstr "logger: невідома назва можливості: %s.\n"
+msgstr "невідома назва можливості: %s."
#: misc-utils/logger.c:337
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown priority name: %s."
-msgstr "logger: невідома назва пріоритету: %s.\n"
+msgstr "невідома назва пріоритету: %s."
#: misc-utils/look.c:368
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] string [file]\n"
-msgstr "Використання: %s [параметри] пристрій ...\n"
+msgstr " %s [параметри] рядок [файли]\n"
#: misc-utils/look.c:371
msgid ""
@@ -8165,169 +7965,164 @@ msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:103
msgid "device name"
-msgstr ""
+msgstr "назва пристрою"
#: misc-utils/lsblk.c:104
msgid "internal kernel device name"
-msgstr ""
+msgstr "внутрішня назва пристрою у ядрі"
#: misc-utils/lsblk.c:107
msgid "where the device is mounted"
-msgstr ""
+msgstr "куди змонтовано пристрій"
#: misc-utils/lsblk.c:108
msgid "filesystem LABEL"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:110
-#, fuzzy
msgid "read-only device"
-msgstr "встановити як лише-для-читання"
+msgstr "пристрій лише-для-читання"
#: misc-utils/lsblk.c:111
-#, fuzzy
msgid "removable device"
-msgstr " змінний"
+msgstr "портативний пристрій"
#: misc-utils/lsblk.c:112
msgid "rotational device"
-msgstr ""
+msgstr "змінний пристрій"
#: misc-utils/lsblk.c:113
msgid "device identifier"
-msgstr ""
+msgstr "ідентифікатор пристрою"
#: misc-utils/lsblk.c:114
msgid "size of the device"
-msgstr ""
+msgstr "розмір пристрою"
#: misc-utils/lsblk.c:115
-#, fuzzy
msgid "state of the device"
-msgstr "помилка виконання stat для шляху\n"
+msgstr "стан пристрою"
#: misc-utils/lsblk.c:116
-#, fuzzy
msgid "user name"
-msgstr "Недопустиме ім'я користувача"
+msgstr "ім'я користувача"
#: misc-utils/lsblk.c:117
msgid "group name"
-msgstr ""
+msgstr "назва групи"
#: misc-utils/lsblk.c:118
msgid "device node permissions"
-msgstr ""
+msgstr "права доступу до вузла пристрою"
#: misc-utils/lsblk.c:119
-#, fuzzy
msgid "alignment offset"
-msgstr "неправильний розмір вузла"
+msgstr "відступ вирівнювання"
#: misc-utils/lsblk.c:120
msgid "minimum I/O size"
-msgstr ""
+msgstr "мінімальний розмір введення-виведення"
#: misc-utils/lsblk.c:121
msgid "optimal I/O size"
-msgstr ""
+msgstr "оптимальний розмір введення-виведення"
#: misc-utils/lsblk.c:122
-#, fuzzy
msgid "physical sector size"
-msgstr "отримати розмір сектору"
+msgstr "розмір фізичного сектора"
#: misc-utils/lsblk.c:123
-#, fuzzy
msgid "logical sector size"
-msgstr "отримати розмір сектору"
+msgstr "розмір логічного сектора"
#: misc-utils/lsblk.c:124
msgid "I/O scheduler name"
-msgstr ""
+msgstr "назва планувальника введення-виведення"
#: misc-utils/lsblk.c:125
msgid "request queue size"
-msgstr ""
+msgstr "розмір черги запитів"
#: misc-utils/lsblk.c:126
msgid "device type"
-msgstr ""
+msgstr "тип пристрою"
#: misc-utils/lsblk.c:127
-#, fuzzy
msgid "discard alignment offset"
-msgstr "неправильний розмір вузла"
+msgstr "відкинути відступ вирівнювання"
#: misc-utils/lsblk.c:128
msgid "discard granularity"
-msgstr ""
+msgstr "відкинути глибину деталізації"
#: misc-utils/lsblk.c:129
msgid "discard max bytes"
-msgstr ""
+msgstr "відкинути максимальну кількість байтів"
#: misc-utils/lsblk.c:130
msgid "discard zeroes data"
-msgstr ""
+msgstr "відкинути нульові дані"
#: misc-utils/lsblk.c:694
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to get device path"
-msgstr "помилка встановлення позиції на початок пристрою підкачки"
+msgstr "%s: не вдалося отримати шлях до пристрою"
#: misc-utils/lsblk.c:701
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unknown device name"
-msgstr "mount: %s: невідомий пристрій"
+msgstr "%s: невідома назва пристрою"
#: misc-utils/lsblk.c:706
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
-msgstr "не вдається виділити буфер.\n"
+msgstr "%s: не вдалося ініціалізувати обробник sysfs"
#: misc-utils/lsblk.c:725
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to get dm name"
-msgstr "%s: не вдається відкрити: %s\n"
+msgstr "%s: не вдалося отримати назву dm"
#: misc-utils/lsblk.c:757
msgid "failed to open device directory in sysfs"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося відкрити каталог пристрою у sysfs"
#: misc-utils/lsblk.c:837
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
-msgstr "%s: не вдається відкрити: %s\n"
+msgstr "%s: не вдалося отримати номер пристрою всього диска"
#: misc-utils/lsblk.c:854
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to compose sysfs path for %s"
-msgstr "%s: не вдається відкрити: %s\n"
+msgstr "не вдалося зібрати шлях sysfs для %s"
#: misc-utils/lsblk.c:861
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to read link"
-msgstr "%s: не вдається відкрити: %s\n"
+msgstr "%s: не вдалося прочитати посилання"
#: misc-utils/lsblk.c:900
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to parse list '%s'"
-msgstr "%s: не вдається відкрити: %s\n"
+msgstr "не вдалося обробити список '%s'"
#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
#: misc-utils/lsblk.c:905
#, c-format
msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr ""
+msgstr "список виключених пристроїв є занадто довгим (обмежено %d пристроями)"
#: misc-utils/lsblk.c:917
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options] [<device> ...]\n"
-msgstr "Використання: %s [параметри] пристрій ...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Користування:\n"
+" %s [параметри] [<пристрій> ...]\n"
#: misc-utils/lsblk.c:921
#, c-format
@@ -8335,8 +8130,7 @@ msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -a, --all print all devices\n"
-" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
-"format\n"
+" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
" -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
" -D, --discard print discard capabilities\n"
" -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
@@ -8353,24 +8147,26 @@ msgid ""
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:943
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"For more information see lsblk(8).\n"
-msgstr "Finger інформацію змінено.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Докладніші відомості можна знайти у довіднику до lsblk(8).\n"
#: misc-utils/lsblk.c:957
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to access sysfs directory: %s"
-msgstr "%s: не вдається відкрити: %s\n"
+msgstr "не вдалося отримати доступу до каталогу sysfs: %s"
#: misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/uuidd.c:56 misc-utils/uuidgen.c:35
#: sys-utils/arch.c:33 sys-utils/dmesg.c:147 sys-utils/ipcmk.c:66
#: sys-utils/lscpu.c:1212 sys-utils/readprofile.c:103 sys-utils/rtcwake.c:87
#: term-utils/setterm.c:677
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options]\n"
-msgstr "Використання: %s [параметри] пристрій ...\n"
+msgstr " %s [параметри]\n"
#: misc-utils/mcookie.c:71
msgid ""
@@ -8380,11 +8176,16 @@ msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+" -f, --file <файл> використовувати файл для створення кук\n"
+" -v, --verbose показувати дані щодо виконання дій\n"
+" -v, --version показати дані щодо версії і завершити роботу.\n"
+" -h, --help показати цю довідкову інформацію і завершити роботу.\n"
+"\n"
#: misc-utils/mcookie.c:144 misc-utils/mcookie.c:178
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not open %s"
-msgstr "не вдається відкрити %s\n"
+msgstr "Не вдалося відкрити %s"
#: misc-utils/mcookie.c:149 misc-utils/mcookie.c:173
#, c-format
@@ -8392,29 +8193,29 @@ msgid "Got %d bytes from %s\n"
msgstr "Отримано %d байт з %s\n"
#: misc-utils/mcookie.c:155
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "closing %s failed"
-msgstr "помилка запуску\n"
+msgstr "помилка під час спроби закрити %s"
#: misc-utils/namei.c:185
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to read symlink: %s"
-msgstr "помилка зчитування часу у ioctl() з %s"
+msgstr "не вдалося прочитати символічне посилання: %s"
#: misc-utils/namei.c:224
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not stat '%s'"
-msgstr "не вдається отримати інформацію про %s"
+msgstr "не вдалося виконати stat для «%s»"
#: misc-utils/namei.c:363
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s - No such file or directory\n"
-msgstr "кореневий вузол не є каталогом"
+msgstr "%s — немає такого файла або каталогу.\n"
#: misc-utils/namei.c:413
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
-msgstr "використання: namei [-mx] шлях [шлях ...]\n"
+msgstr " %s [параметри] шлях [шлях ...]\n"
#: misc-utils/namei.c:416
msgid ""
@@ -8433,26 +8234,27 @@ msgid ""
"\n"
"For more information see namei(1).\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Докладніші відомості можна знайти у довіднику з namei(1).\n"
#: misc-utils/namei.c:485
-#, fuzzy
msgid "pathname argument is missing"
-msgstr "аргумент --date надто довгий\n"
+msgstr "не вказано аргументу шляху"
#: misc-utils/namei.c:509
#, c-format
msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
-msgstr ""
+msgstr "%s: перевищено обмеження на символічні посилання"
#: misc-utils/rename.c:53
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "renaming %s to %s failed"
-msgstr "%s: помилка перейменування %s на %s: %s\n"
+msgstr "помилка перейменування %s на %s"
#: misc-utils/rename.c:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
-msgstr "Використання: %s [параметри] пристрій ...\n"
+msgstr " %s [параметри] вираз замінник файл...\n"
#: misc-utils/rename.c:70
msgid ""
@@ -8461,6 +8263,9 @@ msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+" -v, --verbose показувати дані щодо виконання дій\n"
+" -v, --version показати дані щодо версії і завершити роботу.\n"
+" -h, --help показати цю довідкову інформацію і завершити роботу.\n"
#: misc-utils/uuidd.c:59
msgid ""
@@ -8479,58 +8284,55 @@ msgid ""
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:133
-#, fuzzy
msgid "bad arguments"
-msgstr "col: неправильний -l аргумент %s.\n"
+msgstr "помилкові параметри"
#: misc-utils/uuidd.c:171
-#, fuzzy
msgid "write"
-msgstr "Записати"
+msgstr "запис"
#: misc-utils/uuidd.c:179
-#, fuzzy
msgid "read count"
-msgstr "прочитано %c\n"
+msgstr "кількість читань"
#: misc-utils/uuidd.c:185
msgid "bad response length"
-msgstr ""
+msgstr "помилкова довжина відповіді"
#: misc-utils/uuidd.c:226
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
-msgstr "%s: не вдається відкрити: %s\n"
+msgstr "Не вдалося відкрити або створити %s: %m\n"
#: misc-utils/uuidd.c:243
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to lock %s: %m\n"
-msgstr "не вдається запустити %s"
+msgstr "Не вдалося заблокувати %s: %m\n"
#: misc-utils/uuidd.c:249
#, c-format
msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "фонову службу uuidd вже запущено з pid %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:257
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't create unix stream socket: %m"
-msgstr "не вдається відкрити %s: %s\n"
+msgstr "Не вдалося створити сокет потоку даних unix: %m"
#: misc-utils/uuidd.c:283
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't bind unix socket %s: %m\n"
-msgstr "не вдається відкрити %s: %s\n"
+msgstr "Не вдалося прив'язатися до сокета unix %s: %m\n"
#: misc-utils/uuidd.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %m\n"
-msgstr "не вдається відкрити %s: %s\n"
+msgstr "не вдається заблокувати файл блокування %s: %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:329
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error reading from client, len = %d\n"
-msgstr "Помилка читання %s\n"
+msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:338
#, c-format
@@ -8538,9 +8340,9 @@ msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:341
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "operation %d\n"
-msgstr "неправильний ідентифікатор"
+msgstr "дія %d\n"
#: misc-utils/uuidd.c:357
#, c-format
@@ -8558,28 +8360,32 @@ msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
#: misc-utils/uuidd.c:397
#, c-format
msgid "Generated %d UUID:\n"
msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Створено %d UUID:\n"
+msgstr[1] "Створено %d UUID:\n"
+msgstr[2] "Створено %d UUID:\n"
+msgstr[3] "Створено %d UUID:\n"
#: misc-utils/uuidd.c:411
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid operation %d\n"
-msgstr "неправильний ідентифікатор"
+msgstr "Некоректна дія %d\n"
#: misc-utils/uuidd.c:423
#, c-format
msgid "Unexpected reply length from server %d"
-msgstr ""
+msgstr "Неочікувана довжина відповіді від сервера %d"
#: misc-utils/uuidd.c:474 misc-utils/uuidd.c:500
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bad number: %s\n"
-msgstr "%s: неправильне значення\n"
+msgstr "Помилковий номер: %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:538 misc-utils/uuidd.c:566
#, fuzzy, c-format
@@ -8590,23 +8396,25 @@ msgstr "помилка зімни режиму доступу до %s: %s\n"
#, c-format
msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%s і %d послідовні UUID\n"
+msgstr[1] "%s і %d послідовні UUID\n"
+msgstr[2] "%s і %d послідовні UUID\n"
+msgstr[3] "%s і %d послідовні UUID\n"
#: misc-utils/uuidd.c:551
#, c-format
msgid "List of UUIDs:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Список UUID:\n"
#: misc-utils/uuidd.c:585
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %m\n"
-msgstr "не вдається відкрити %s: %s\n"
+msgstr "shutdown: не вдається відключити %s: %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:590
#, c-format
msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Припинено роботу uuidd з pid %d\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:38
msgid ""
@@ -8618,9 +8426,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: misc-utils/whereis.c:140
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] file\n"
-msgstr "Використання: %s [параметри] пристрій ...\n"
+msgstr " %s [параметри] файл\n"
#: misc-utils/whereis.c:143
msgid ""
@@ -8642,11 +8450,9 @@ msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n"
msgstr ""
#: misc-utils/wipefs.c:229
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: %s: probing initialization failed"
msgstr ""
-"\n"
-"Помилка закривання файлу\n"
#: misc-utils/wipefs.c:272
#, fuzzy, c-format
@@ -8669,9 +8475,9 @@ msgid "invalid offset value '%s' specified"
msgstr "Неправильне встановлене значення: %s\n"
#: misc-utils/wipefs.c:334 sys-utils/tunelp.c:80
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <device>\n"
-msgstr "Використання: %s [параметри] пристрій ...\n"
+msgstr " %s [параметри] <пристрій>\n"
#: misc-utils/wipefs.c:337
msgid ""
@@ -8685,11 +8491,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: misc-utils/wipefs.c:345
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"For more information see wipefs(8).\n"
-msgstr "Finger інформацію змінено.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Докладніші відомості можна знайти у довідці до wipefs(8).\n"
#: misc-utils/wipefs.c:405
msgid "--offset and --all are mutually exclusive"
@@ -8697,7 +8505,7 @@ msgstr ""
#: misc-utils/wipefs.c:412
msgid "only one device as argument is currently supported."
-msgstr ""
+msgstr "у поточній версії передбачено лише один аргумент пристрою."
#: mount/fstab.c:145
#, c-format
@@ -8705,9 +8513,8 @@ msgid "warning: error reading %s: %s"
msgstr "Попередження: помилка читання %s: %s"
#: mount/fstab.c:190
-#, fuzzy
msgid "warning: failed to read mtab"
-msgstr "не вдається запустити %s"
+msgstr "попередження: не вдалося прочитати mtab"
#: mount/fstab.c:218 mount/fstab.c:244
#, c-format
@@ -8722,23 +8529,17 @@ msgstr "mount: не вдається відкрити %s - натомість в
#: mount/fstab.c:680
#, c-format
msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr ""
-"не вдається створити файл блокування %s: %s (для перевизначення "
-"використовуйте -n)"
+msgstr "не вдається створити файл блокування %s: %s (для перевизначення використовуйте -n)"
#: mount/fstab.c:706
#, c-format
msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr ""
-"не вдається створити посилання на файл блокування %s: %s (для перевизначення "
-"використовуйте -n)"
+msgstr "не вдається створити посилання на файл блокування %s: %s (для перевизначення використовуйте -n)"
#: mount/fstab.c:722
#, c-format
msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr ""
-"не вдається відкрити файл блокування %s: %s (для перевизначення "
-"використовуйте -n)"
+msgstr "не вдається відкрити файл блокування %s: %s (для перевизначення використовуйте -n)"
#: mount/fstab.c:737
#, c-format
@@ -8925,14 +8726,14 @@ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
msgstr "mount: буде використовуватись loop-пристрій %s\n"
#: mount/mount.c:1288
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
-msgstr "Неправильне встановлене значення: %s\n"
+msgstr ""
#: mount/mount.c:1292
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
-msgstr "Неправильне встановлене значення: %s\n"
+msgstr ""
#: mount/mount.c:1297
#, fuzzy, c-format
@@ -9009,10 +8810,8 @@ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
msgstr "umount: %s зайнятий - перепідключено у режим лише-для-читання\n"
#: mount/mount.c:1759
-msgid ""
-"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr ""
-"mount: не вдається визначити тип файлової системи, та тип явно не вказаний"
+msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+msgstr "mount: не вдається визначити тип файлової системи, та тип явно не вказаний"
#: mount/mount.c:1762
msgid "mount: you must specify the filesystem type"
@@ -9084,8 +8883,7 @@ msgid ""
"mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
" missing codepage or helper program, or other error"
msgstr ""
-"mount: неправильний тип файлової системи, неправильний параметр, "
-"неправильний суперблок на %s,\n"
+"mount: неправильний тип файлової системи, неправильний параметр, неправильний суперблок на %s,\n"
" відсутня кодова сторінка або інша помилка"
#: mount/mount.c:1833
@@ -9107,8 +8905,7 @@ msgid ""
" (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
" instead of some logical partition inside?)"
msgstr ""
-" (чи не намагаєтесь ви aren't you trying to mount an extended "
-"partition,\n"
+" (чи не намагаєтесь ви aren't you trying to mount an extended partition,\n"
" instead of some logical partition inside?)"
#: mount/mount.c:1854
@@ -9116,8 +8913,7 @@ msgid ""
" In some cases useful info is found in syslog - try\n"
" dmesg | tail or so\n"
msgstr ""
-" У деяких випадках корисну інформацію можні знайти у системному "
-"журналі\n"
+" У деяких випадках корисну інформацію можна знайти у системному журналі\n"
" спробуйте - dmesg | tail чи щось подібне\n"
#: mount/mount.c:1860 sys-utils/mount.c:469
@@ -9155,9 +8951,7 @@ msgstr "mount: можливо ви мали на увазі iso9660 ?"
#: mount/mount.c:1894
#, c-format
msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
-msgstr ""
-"mount: %s має неправильний номер пристрою або файлова система типу %s не "
-"підтримується"
+msgstr "mount: %s має неправильний номер пристрою або файлова система типу %s не підтримується"
#: mount/mount.c:1902
#, c-format
@@ -9283,16 +9077,14 @@ msgid ""
"Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
"For many more details, say man 8 mount .\n"
msgstr ""
-"Використання: mount -V : вивести версію\n"
+"Користування: mount -V : вивести версію\n"
" mount -h : вивести цю довідку\n"
-" mount : вивести перелік підключених файлових "
-"систем\n"
+" mount : вивести перелік підключених файлових систем\n"
" mount -l : те ж саме, але також виводити імена томів\n"
"Досі була інформаційна частина. Далі про підключення файлових систем.\n"
"Команда - `mount [-t тип_фс] що куди'.\n"
"Подробиці вказані у /etc/fstab можна пропускати.\n"
-" mount -a [-t|-O] ... : підключити всі файлові системи з /etc/"
-"fstab\n"
+" mount -a [-t|-O] ... : підключити всі файлові системи з /etc/fstab\n"
" mount пристрій : підключити пристрій у відоме місце\n"
" mount каталог : підключити у цей каталог відомий пристрій\n"
" mount -t тип пристр кат : звичайна команда підключення\n"
@@ -9402,8 +9194,7 @@ msgstr "umount: %s: не існує"
#: mount/umount.c:199
#, c-format
msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
-msgstr ""
-"umount: %s: для використання umount необхідно мати права адміністратора"
+msgstr "umount: %s: для використання umount необхідно мати права адміністратора"
#: mount/umount.c:201
#, c-format
@@ -9438,7 +9229,7 @@ msgstr "mount: точка монтування %s не існує"
#: mount/umount.c:255
#, c-format
msgid "current directory moved to %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "поточний каталог пересунуто до %s\n"
#: mount/umount.c:327
#, c-format
@@ -9471,7 +9262,7 @@ msgid ""
" umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
" umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
msgstr ""
-"Використання: umount [-hV]\n"
+"Користування: umount [-hV]\n"
" umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t тип_фс] [-O параметри]\n"
" umount [-f] [-r] [-n] [-v] спец_файл | каталог...\n"
@@ -9481,14 +9272,14 @@ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
msgstr "%s: не вдається відкрити: %s\n"
#: mount/umount.c:564
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "device %s is associated with %s\n"
-msgstr "Сектор %d вже розподілений\n"
+msgstr "пристрій %s пов'язано з %s\n"
#: mount/umount.c:570
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "device %s is not associated with %s\n"
-msgstr "Сектор %d вже розподілений\n"
+msgstr "пристрій %s не пов'язано з %s\n"
#: mount/umount.c:604
#, fuzzy
@@ -9502,7 +9293,7 @@ msgstr "Спроба відключити %s\n"
#: mount/umount.c:626
msgid "umount: confused when analyzing mtab"
-msgstr ""
+msgstr "umount: помилка під час аналізу mtab"
#: mount/umount.c:632
#, c-format
@@ -9517,7 +9308,7 @@ msgstr "не вдається знайти %s у mtab\n"
#: mount/umount.c:650
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is associated with %s\n"
-msgstr "Сектор %d вже розподілений\n"
+msgstr "write: %s не ввійшов у систему на %s.\n"
#: mount/umount.c:656
#, c-format
@@ -9575,7 +9366,7 @@ msgstr "Кількість секторів"
#: partx/partx.c:79
msgid "human readable size"
-msgstr ""
+msgstr "зручний для читання розмір"
#: partx/partx.c:80
#, fuzzy
@@ -9604,7 +9395,7 @@ msgstr ""
#: partx/partx.c:84
#, fuzzy
msgid "partition type hex or uuid"
-msgstr "# таблиця розділів диску %s\n"
+msgstr "# таблиця розділів диска %s\n"
#: partx/partx.c:105
#, fuzzy, c-format
@@ -9624,7 +9415,7 @@ msgstr "%s: не вдається відкрити: %s\n"
#: partx/partx.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to setup loop device"
-msgstr "помилка встановлення позиції на початок пристрою підкачки"
+msgstr "mount: помилка встановлення loop-пристрою\n"
#: partx/partx.c:195
#, fuzzy, c-format
@@ -9644,7 +9435,7 @@ msgstr "Попередження: видалення розділів після
#: partx/partx.c:286 partx/partx.c:865
#, c-format
msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
-msgstr ""
+msgstr "вказаний діапазон <%d:%d> не має сенсу"
#: partx/partx.c:295
#, fuzzy, c-format
@@ -9659,7 +9450,7 @@ msgstr "Цей розділ вже існує.\n"
#: partx/partx.c:304
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: deleting partition #%d failed"
-msgstr "Вибраний розділ %d\n"
+msgstr "Попередження: видалення розділів після %d\n"
#: partx/partx.c:324
#, fuzzy, c-format
@@ -9679,12 +9470,12 @@ msgstr "Не визначено розділів\n"
#: partx/partx.c:368
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: adding partition #%d failed"
-msgstr "помилка при встановленні позиції"
+msgstr "Попередження: розділ %d порожній\n"
#: partx/partx.c:421
#, c-format
msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
-msgstr ""
+msgstr "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju секторів, %6ju МБ)\n"
#: partx/partx.c:572
#, fuzzy, c-format
@@ -9704,7 +9495,7 @@ msgstr " p вивести таблицю розділів BSD"
#: partx/partx.c:590
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition table with no partitions"
-msgstr "Диск %s не містить правильної таблиці розділів\n"
+msgstr "Таблиця розділів записана на диск"
#: partx/partx.c:602
#, c-format
@@ -9718,8 +9509,7 @@ msgid ""
" -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n"
" -s, --show list partitions\n"
"\n"
-" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
-"format\n"
+" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
" -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
" -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
" -o, --output <type> define which output columns to use\n"
@@ -9730,11 +9520,10 @@ msgid ""
msgstr ""
#: partx/partx.c:624
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
-msgstr "Доступні команди:\n"
+msgstr ""
#: partx/partx.c:637 sys-utils/losetup.c:229
#, c-format
@@ -9744,7 +9533,7 @@ msgstr ""
#: partx/partx.c:703
#, fuzzy
msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
-msgstr "%s: не вдається відкрити: %s\n"
+msgstr "не вдається записати розділ на %s\n"
#: partx/partx.c:801
msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
@@ -9878,9 +9667,7 @@ msgid "failed to parse priority"
msgstr "не вдається записати розділ на %s\n"
#: schedutils/chrt.c:304
-msgid ""
-"SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
-"only"
+msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:322
@@ -9896,7 +9683,7 @@ msgstr "не вдається записати розділ на %s\n"
#: schedutils/chrt.c:334 sys-utils/switch_root.c:219 term-utils/script.c:445
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to execute %s"
-msgstr "помилка зчитування часу у ioctl() з %s"
+msgstr "не вдалося виконати %s"
#: schedutils/ionice.c:75
#, fuzzy
@@ -9968,7 +9755,7 @@ msgstr "помилка запуску\n"
msgid ""
"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
"\n"
-msgstr "використання: %s програма [аргументи ...]\n"
+msgstr "Користування: %s [параметри] пристрій ...\n"
#: schedutils/taskset.c:55
#, c-format
@@ -9998,11 +9785,11 @@ msgid ""
msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:75
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"For more information see taskset(1).\n"
-msgstr "Finger інформацію змінено.\n"
+msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:86
#, c-format
@@ -10025,16 +9812,13 @@ msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:96
-#, fuzzy
msgid "conversion from cpuset to string failed"
msgstr ""
-"\n"
-"Помилка закривання файлу\n"
#: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to get pid %d's affinity"
-msgstr "не вдається записати розділ на %s\n"
+msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:116
#, fuzzy, c-format
@@ -10042,9 +9826,8 @@ msgid "failed to set pid %d's affinity"
msgstr "не вдається записати розділ на %s\n"
#: schedutils/taskset.c:183 sys-utils/chcpu.c:252
-#, fuzzy
msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
-msgstr "не вдається отримати розмір %s"
+msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:192 schedutils/taskset.c:205 sys-utils/chcpu.c:258
#, fuzzy
@@ -10205,7 +9988,7 @@ msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
-msgstr "Використання: %s [параметри] пристрій ...\n"
+msgstr "Користування: %s [параметри] пристрій ...\n"
#: sys-utils/chcpu.c:214
msgid ""
@@ -10222,9 +10005,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:263
-msgid ""
-"configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually "
-"exclusive"
+msgid "configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually exclusive"
msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:290
@@ -10235,18 +10016,17 @@ msgstr "%s: невідомий аргумент: %s\n"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:20
#, fuzzy, c-format
msgid " %s <hard|soft>\n"
-msgstr "Використання: ctrlaltdel hard|soft\n"
+msgstr "[Пд -90 ... 90 Пн]"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
#, fuzzy
msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
-msgstr ""
-"Для визначення поведінки Ctrl-Alt-Del необхідно мати права адміністратора.\n"
+msgstr "Для визначення поведінки Ctrl-Alt-Del необхідно мати права адміністратора.\n"
#: sys-utils/cytune.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
-msgstr "Використання: %s [параметри] пристрій ...\n"
+msgstr "%s [параметри]\n"
#: sys-utils/cytune.c:93
#, c-format
@@ -10270,14 +10050,12 @@ msgstr ""
#: sys-utils/cytune.c:97
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" -G, --get-glush display default flush timeout value\n"
+msgid " -G, --get-glush display default flush timeout value\n"
msgstr " -h, --help Вивести цю довідку\n"
#: sys-utils/cytune.c:98
#, c-format
-msgid ""
-" -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
+msgid " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
msgstr ""
#: sys-utils/cytune.c:99
@@ -10287,9 +10065,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/cytune.c:100
#, c-format
-msgid ""
-" -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> "
-"interval\n"
+msgid " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> interval\n"
msgstr ""
#: sys-utils/cytune.c:131
@@ -10298,19 +10074,16 @@ msgid ""
"File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
"and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
msgstr ""
-"Файл %s, для граничного значення %lu, максимальна кількість символів у fifo "
-"була %d,\n"
+"Файл %s, для граничного значення %lu, максимальна кількість символів у fifo була %d,\n"
"та максимальна швидкість передачі у символах/секунду була %f\n"
#: sys-utils/cytune.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
-"in fifo were %d,\n"
+"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
"and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
msgstr ""
-"Файл %s, для граничного значення %lu та значення таймауту %lu, максимальна "
-"кількість символів у fifo була %d,\n"
+"Файл %s, для граничного значення %lu та значення таймауту %lu, максимальна кількість символів у fifo була %d,\n"
"та максимальна швидкість передачі у символах/секунду була %f\n"
#: sys-utils/cytune.c:169
@@ -10339,11 +10112,8 @@ msgstr "не вдається отримати таймаут для %s: %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:246
#, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr ""
-"%s: %lu переривань, %lu/%lu симв.; fifo: %lu межа, %lu таймаут, %lu макс, "
-"%lu зараз\n"
+msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr "%s: %lu переривань, %lu/%lu симв.; fifo: %lu межа, %lu таймаут, %lu макс, %lu зараз\n"
#: sys-utils/cytune.c:252
#, c-format
@@ -10352,11 +10122,8 @@ msgstr " %f перерв/сек; %f отрим, %f відпр (симв/сек
#: sys-utils/cytune.c:255
#, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr ""
-"%s: %lu переривань, %lu симв; fifo: %lu межа, %lu таймаут, %lu макс, %lu "
-"зараз\n"
+msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr "%s: %lu переривань, %lu симв; fifo: %lu межа, %lu таймаут, %lu макс, %lu зараз\n"
#: sys-utils/cytune.c:260
#, c-format
@@ -10478,13 +10245,13 @@ msgid "random user-level messages"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:92
-#, fuzzy
msgid "mail system"
-msgstr "Введіть тип файлової системи: "
+msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:93
+#, fuzzy
msgid "system daemons"
-msgstr ""
+msgstr "Фонові служби системи"
#: sys-utils/dmesg.c:94
msgid "security/authorization messages"
@@ -10509,7 +10276,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:99
#, fuzzy
msgid "clock daemon"
-msgstr "не вдається отримати розмір %s"
+msgstr "не вдається відкрити %s"
#: sys-utils/dmesg.c:100
msgid "security/authorization messages (private)"
@@ -10518,7 +10285,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:101
#, fuzzy
msgid "ftp daemon"
-msgstr "не вдається отримати розмір %s"
+msgstr "не вдається відкрити %s"
#: sys-utils/dmesg.c:150
msgid ""
@@ -10563,7 +10330,7 @@ msgstr "%s: не вдається відкрити: %s\n"
#: sys-utils/dmesg.c:223
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown level '%s'"
-msgstr "%s: Невідома команда: %s\n"
+msgstr "невідомий тип ресурсу: %s\n"
#: sys-utils/dmesg.c:259
#, fuzzy, c-format
@@ -10573,7 +10340,7 @@ msgstr "%s: не вдається відкрити: %s\n"
#: sys-utils/dmesg.c:261
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown facility '%s'"
-msgstr "Немає каталогу %s!\n"
+msgstr "невідомий тип ресурсу: %s\n"
#: sys-utils/dmesg.c:340
#, fuzzy
@@ -10583,12 +10350,12 @@ msgstr "помилка виконання fsync"
#: sys-utils/dmesg.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open: %s"
-msgstr "не вдається відкрити %s"
+msgstr "не вдалося відкрити %s"
#: sys-utils/dmesg.c:360
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot stat: %s"
-msgstr "не вдається отримати інформацію про %s"
+msgstr "не вдалося отримати дані за допомогою stat: %s"
#: sys-utils/dmesg.c:364
#, fuzzy, c-format
@@ -10596,14 +10363,11 @@ msgid "cannot mmap: %s"
msgstr "не вдається відкрити %s"
#: sys-utils/dmesg.c:458 term-utils/script.c:301 term-utils/script.c:393
-#, fuzzy
msgid "write failed"
-msgstr "(Наступний файл: %s)"
+msgstr "запис завершився помилкою"
#: sys-utils/dmesg.c:696
-msgid ""
-"clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are "
-"mutually exclusive"
+msgid "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are mutually exclusive"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:747
@@ -10612,9 +10376,7 @@ msgid "failed to parse buffer size"
msgstr "%s: не вдається відкрити: %s\n"
#: sys-utils/dmesg.c:788
-msgid ""
-"--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
-"notime options"
+msgid "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or notime options"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:792
@@ -10634,7 +10396,7 @@ msgstr "помилка виконання fsync"
#: sys-utils/fallocate.c:61
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <filename>\n"
-msgstr "Використання: %s [параметри] пристрій ...\n"
+msgstr "%s [параметри]\n"
#: sys-utils/fallocate.c:64
msgid ""
@@ -10670,7 +10432,7 @@ msgstr "Неправильне встановлене значення: %s\n"
#: sys-utils/fallocate.c:138
#, fuzzy
msgid "no filename specified."
-msgstr "Не було вказано параметр --date.\n"
+msgstr "Не вказана назва файла"
#: sys-utils/fallocate.c:143 sys-utils/fsfreeze.c:96 sys-utils/fstrim.c:130
#, fuzzy
@@ -10684,7 +10446,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: fallocate failed"
-msgstr "помилка openpty\n"
+msgstr "помилка виділення пам'яті"
#: sys-utils/flock.c:50
#, c-format
@@ -10715,13 +10477,11 @@ msgid " -w --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:60
-msgid ""
-" -o --close close file descriptor before running command\n"
+msgid " -o --close close file descriptor before running command\n"
msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:61
-msgid ""
-" -c --command <command> run a single command string through the shell\n"
+msgid " -c --command <command> run a single command string through the shell\n"
msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:84
@@ -10732,7 +10492,7 @@ msgstr "mount: помилка встановлення швидкості: %s"
#: sys-utils/flock.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open lock file %s"
-msgstr "не вдається відкрити файл '%s'"
+msgstr "%s: не вдається відкрити %s: %s\n"
#: sys-utils/flock.c:213
#, fuzzy, c-format
@@ -10740,19 +10500,18 @@ msgid "%s requires exactly one command argument"
msgstr "%s вимагає вказування аргументу\n"
#: sys-utils/flock.c:234
-#, fuzzy
msgid "requires file descriptor, file or directory"
-msgstr "кореневий вузол не є каталогом"
+msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:323 sys-utils/swapon.c:298
#, fuzzy
msgid "waitpid failed"
-msgstr "помилка setuid()"
+msgstr "помилка waitpid"
#: sys-utils/fsfreeze.c:42 sys-utils/fstrim.c:57
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <mount point>\n"
-msgstr "Використання: %s [параметри] пристрій ...\n"
+msgstr "%s [параметри]\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:45
msgid ""
@@ -10762,11 +10521,10 @@ msgid ""
msgstr ""
#: sys-utils/fsfreeze.c:49
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"For more information see fsfreeze(8).\n"
-msgstr "Finger інформацію змінено.\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/fsfreeze.c:90
#, fuzzy
@@ -10776,12 +10534,12 @@ msgstr "Не було вказано параметр --date.\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:92
#, fuzzy
msgid "no filename specified"
-msgstr "Не було вказано параметр --date.\n"
+msgstr "Не вказана назва файла"
#: sys-utils/fsfreeze.c:105
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: fstat failed"
-msgstr "помилка при встановленні позиції"
+msgstr "%s: операція fstat завершилась помилкою"
#: sys-utils/fsfreeze.c:110
#, fuzzy, c-format
@@ -10791,12 +10549,12 @@ msgstr "кореневий вузол не є каталогом"
#: sys-utils/fsfreeze.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: freeze failed"
-msgstr "помилка openpty\n"
+msgstr "помилка при встановленні позиції"
#: sys-utils/fsfreeze.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unfreeze failed"
-msgstr "помилка openpty\n"
+msgstr "помилка при встановленні позиції"
#: sys-utils/fstrim.c:60
msgid ""
@@ -10842,7 +10600,7 @@ msgstr "кореневий вузол не є каталогом"
#: sys-utils/fstrim.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
-msgstr "помилка openpty\n"
+msgstr "помилка при встановленні позиції"
#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
#: sys-utils/fstrim.c:148
@@ -10855,8 +10613,7 @@ msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcmk.c:70
-msgid ""
-" -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
+msgid " -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcmk.c:71
@@ -10865,8 +10622,7 @@ msgid " -Q, --queue create message queue\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Без звичайного виводу\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:72
-msgid ""
-" -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
+msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcmk.c:105
@@ -11009,7 +10765,7 @@ msgstr "неправильний ідентифікатор: %s\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:153 term-utils/agetty.c:694 term-utils/agetty.c:703
#, fuzzy
msgid "not enough arguments"
-msgstr "Надто багато параметрів.\n"
+msgstr "Не досить аргументів."
#: sys-utils/ipcrm.c:160
#, c-format
@@ -11039,12 +10795,12 @@ msgstr "підтримку черг повідомлень не налаштов
#: sys-utils/ipcrm.c:338 sys-utils/ipcrm.c:351 sys-utils/ipcrm.c:364
#, fuzzy
msgid "failed to parse argument"
-msgstr "%s: не вдається відкрити: %s\n"
+msgstr "не вдається записати розділ на %s\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:379 sys-utils/ipcrm.c:403
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown argument: %s"
-msgstr "%s: невідомий аргумент: %s\n"
+msgstr "Невідомий аргумент «%s»"
#: sys-utils/ipcs.c:121
#, fuzzy
@@ -11053,12 +10809,12 @@ msgstr "-i id [-s -q -m] : подробиці про ресурс з ідент
#: sys-utils/ipcs.c:124 sys-utils/ipcs.c:130
msgid "\n"
-msgstr ""
+msgstr "\n"
#: sys-utils/ipcs.c:125
#, fuzzy
msgid "Resource options:\n"
-msgstr "небезпечні параметри:"
+msgstr "корисні параметри:"
#: sys-utils/ipcs.c:126
msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
@@ -11077,8 +10833,9 @@ msgid " -a, --all all (default)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:131
+#, fuzzy
msgid "Output format:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Формат виводу:\n"
#: sys-utils/ipcs.c:132
msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
@@ -11574,7 +11331,7 @@ msgstr "неправильний ідентифікатор: %s\n"
#: sys-utils/ldattach.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
-msgstr "Використання: %s [параметри] пристрій ...\n"
+msgstr "%s [параметри]\n"
#: sys-utils/ldattach.c:162
msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
@@ -11636,7 +11393,7 @@ msgstr "неправильний ідентифікатор: %s\n"
#: sys-utils/ldattach.c:275
#, fuzzy
msgid "invalid option"
-msgstr "неправильний ідентифікатор"
+msgstr "некоректний параметр"
#: sys-utils/ldattach.c:286
#, fuzzy
@@ -11659,9 +11416,9 @@ msgid "speed %d unsupported"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:352
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot set terminal attributes for %s"
-msgstr "не вдається отримати розмір %s"
+msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:359
#, fuzzy
@@ -11671,7 +11428,7 @@ msgstr "Помилка позиціювання на дисковому прис
#: sys-utils/ldattach.c:365
#, fuzzy
msgid "cannot daemonize"
-msgstr "не вдається отримати розмір %s"
+msgstr "не вдається відкрити %s"
#: sys-utils/losetup.c:60 sys-utils/losetup.c:72
#, fuzzy, c-format
@@ -11691,12 +11448,12 @@ msgstr ", шифрування %s (тип %d)"
#: sys-utils/losetup.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: set capacity failed"
-msgstr "помилка при встановленні позиції"
+msgstr "%s стан - %d"
#: sys-utils/losetup.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: detach failed"
-msgstr "помилка при встановленні позиції"
+msgstr "%s стан - %d"
#: sys-utils/losetup.c:154
#, c-format
@@ -11706,7 +11463,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:159
-#, fuzzy
msgid ""
" -a, --all list all used devices\n"
" -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
@@ -11715,11 +11471,6 @@ msgid ""
" -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
" -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
msgstr ""
-"використання:\n"
-" %s loop_пристрій # отримати інформацію\n"
-" %s -d loop_пристрій # видалити\n"
-" %s -f # знайти вільний\n"
-" %s [ -e шифрування ] [ -o зсув ] loop_пристрій файл # встановити\n"
#: sys-utils/losetup.c:167
msgid ""
@@ -11755,7 +11506,7 @@ msgstr "mount: loop-пристрій вказано двічі"
#: sys-utils/losetup.c:325
#, fuzzy
msgid "no file specified"
-msgstr "Не було вказано параметр --date.\n"
+msgstr "Не вказано жодного файла"
#: sys-utils/losetup.c:332
#, c-format
@@ -11779,7 +11530,7 @@ msgstr "%s: не вдається знайти пристрій для %s\n"
#: sys-utils/losetup.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to use backing file"
-msgstr "перечитати таблицю розділів"
+msgstr "помилка зчитування часу у ioctl() з %s"
#: sys-utils/losetup.c:377
#, fuzzy
@@ -11794,28 +11545,32 @@ msgstr "mount: помилка підключення"
#: sys-utils/losetup.c:410 sys-utils/umount.c:226
#, c-format
msgid "%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s"
#: sys-utils/lscpu.c:63
#, fuzzy
msgid "none"
-msgstr "Немає"
+msgstr "немає"
#: sys-utils/lscpu.c:64
+#, fuzzy
msgid "para"
-msgstr ""
+msgstr "para"
#: sys-utils/lscpu.c:65
+#, fuzzy
msgid "full"
-msgstr ""
+msgstr "повна"
#: sys-utils/lscpu.c:108
+#, fuzzy
msgid "horizontal"
-msgstr ""
+msgstr "Горизонтально"
#: sys-utils/lscpu.c:109
+#, fuzzy
msgid "vertical"
-msgstr ""
+msgstr "Вертикально"
#: sys-utils/lscpu.c:235
msgid "logical CPU number"
@@ -11824,12 +11579,11 @@ msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:236
#, fuzzy
msgid "logical core number"
-msgstr "отримати розмір сектору"
+msgstr "l логічний (5 або більше)"
#: sys-utils/lscpu.c:237
-#, fuzzy
msgid "logical socket number"
-msgstr "отримати розмір сектору"
+msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:238
msgid "logical NUMA node number"
@@ -11862,24 +11616,22 @@ msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:336
#, fuzzy
msgid "error: uname failed"
-msgstr ""
-"\n"
-"Помилка закривання файлу\n"
+msgstr "помилка підключення"
#: sys-utils/lscpu.c:547
#, fuzzy
msgid "failed to allocate memory"
-msgstr "не вдається виділити буфер.\n"
+msgstr "Не вдається виділити пам'ять"
#: sys-utils/lscpu.c:859 sys-utils/lscpu.c:869
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Y"
-msgstr ""
+msgstr "Y"
#: sys-utils/lscpu.c:859 sys-utils/lscpu.c:869
#, fuzzy, c-format
msgid "N"
-msgstr "НК"
+msgstr "N"
#: sys-utils/lscpu.c:943
#, c-format
@@ -11890,20 +11642,22 @@ msgid ""
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1075
+#, fuzzy
msgid "Architecture:"
-msgstr ""
+msgstr "Архітектура:"
#: sys-utils/lscpu.c:1089
msgid "CPU op-mode(s):"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1092 sys-utils/lscpu.c:1094
+#, fuzzy
msgid "Byte Order:"
-msgstr ""
+msgstr "Порядок байтів:"
#: sys-utils/lscpu.c:1096
msgid "CPU(s):"
-msgstr ""
+msgstr "CPU:"
#: sys-utils/lscpu.c:1099
msgid "On-line CPU(s) mask:"
@@ -11923,11 +11677,11 @@ msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1150
msgid "Thread(s) per core:"
-msgstr ""
+msgstr "Потоків на ядро:"
#: sys-utils/lscpu.c:1151
msgid "Core(s) per socket:"
-msgstr ""
+msgstr "Ядер на сокет:"
#: sys-utils/lscpu.c:1154
msgid "Socket(s) per book:"
@@ -11940,44 +11694,50 @@ msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1158
#, fuzzy
msgid "Socket(s):"
-msgstr "nfs сокет"
+msgstr "сокет: %s"
#: sys-utils/lscpu.c:1162
msgid "NUMA node(s):"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1164
+#, fuzzy
msgid "Vendor ID:"
-msgstr ""
+msgstr "Ідентифікатор виробника:"
#: sys-utils/lscpu.c:1166
+#, fuzzy
msgid "CPU family:"
-msgstr ""
+msgstr "Сімейство процесорів"
#: sys-utils/lscpu.c:1168
+#, fuzzy
msgid "Model:"
-msgstr ""
+msgstr "Модель:"
#: sys-utils/lscpu.c:1170
msgid "Stepping:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1172
+#, fuzzy
msgid "CPU MHz:"
-msgstr ""
+msgstr "ЦП %1: %2, %3 МГц"
#: sys-utils/lscpu.c:1174
+#, fuzzy
msgid "BogoMIPS:"
-msgstr ""
+msgstr "Bogomips"
#: sys-utils/lscpu.c:1177 sys-utils/lscpu.c:1179
#, fuzzy
msgid "Virtualization:"
-msgstr "Старий стан:\n"
+msgstr "Віртуалізація"
#: sys-utils/lscpu.c:1182
+#, fuzzy
msgid "Hypervisor:"
-msgstr ""
+msgstr "Гіпервізор:"
#: sys-utils/lscpu.c:1184
msgid "Hypervisor vendor:"
@@ -12028,9 +11788,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1266
#, fuzzy
msgid "--all, --online and --offline options are mutually exclusive"
-msgstr ""
-"%s: Параметри --adjust та --noadjfile виключають одне одного. А ви вказали "
-"обидва.\n"
+msgstr "%s: Параметри --adjust та --noadjfile виключають одне одного. А ви вказали обидва.\n"
#: sys-utils/mount.c:64 sys-utils/umount.c:111
#, fuzzy, c-format
@@ -12060,12 +11818,12 @@ msgstr "%s від %s%s\n"
#: sys-utils/mount.c:100 sys-utils/umount.c:42
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
-msgstr "помилка позиціювання"
+msgstr "повз перший рядок"
#: sys-utils/mount.c:139
#, fuzzy
msgid "failed to read mtab"
-msgstr "не вдається запустити %s"
+msgstr "не вдається прочитати %s\n"
#: sys-utils/mount.c:197 sys-utils/umount.c:250
#, c-format
@@ -12085,12 +11843,12 @@ msgstr "mount: лише адміністратор(root) може підключ
#: sys-utils/mount.c:335
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is already mounted"
-msgstr "mount: %s вже підключений у %s\n"
+msgstr "mount: proc вже підключено"
#: sys-utils/mount.c:341
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not mounted"
-msgstr "umount: %s: не існує"
+msgstr "umount: %s: не підключений"
#: sys-utils/mount.c:343
#, fuzzy, c-format
@@ -12100,8 +11858,7 @@ msgstr "mount: не вдається знайти %s у %s"
#: sys-utils/mount.c:350
#, fuzzy
msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr ""
-"mount: не вдається визначити тип файлової системи, та тип явно не вказаний"
+msgstr "mount: не вдається визначити тип файлової системи, та тип явно не вказаний"
#: sys-utils/mount.c:353
#, fuzzy
@@ -12114,9 +11871,9 @@ msgid "%s: mount failed"
msgstr "помилка підключення"
#: sys-utils/mount.c:366
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
-msgstr "mount: помилка підключення"
+msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:385 sys-utils/mount.c:437
#, fuzzy, c-format
@@ -12161,7 +11918,7 @@ msgstr "mount: спеціальний пристрій %s не існує"
#: sys-utils/mount.c:431 sys-utils/mount.c:446
#, fuzzy
msgid "mount(2) failed"
-msgstr "помилка підключення"
+msgstr "Помилка монтування"
#: sys-utils/mount.c:442
#, fuzzy, c-format
@@ -12181,8 +11938,7 @@ msgid ""
"wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
" missing codepage or helper program, or other error"
msgstr ""
-"mount: неправильний тип файлової системи, неправильний параметр, "
-"неправильний суперблок на %s,\n"
+"mount: неправильний тип файлової системи, неправильний параметр, неправильний суперблок на %s,\n"
" відсутня кодова сторінка або інша помилка"
#: sys-utils/mount.c:460
@@ -12198,8 +11954,7 @@ msgid ""
" In some cases useful info is found in syslog - try\n"
" dmesg | tail or so\n"
msgstr ""
-" У деяких випадках корисну інформацію можні знайти у системному "
-"журналі\n"
+" У деяких випадках корисну інформацію можна знайти у системному журналі\n"
" спробуйте - dmesg | tail чи щось подібне\n"
#: sys-utils/mount.c:473
@@ -12208,9 +11963,9 @@ msgid "%s: can't read superblock"
msgstr "mount: %s: не вдається прочитати суперблок"
#: sys-utils/mount.c:477
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
-msgstr "mount: невідомий тип файлової системи '%s'"
+msgstr "невідомий тип файлової системи «%s»"
#: sys-utils/mount.c:485
#, fuzzy, c-format
@@ -12234,7 +11989,7 @@ msgstr "mount: %s не є блочним пристроєм (можливо, с
#: sys-utils/mount.c:492
#, fuzzy, c-format
msgid " %s is not a block device"
-msgstr "%s: не є блочним пристроєм\n"
+msgstr "mount: %s не є блочним пристроєм"
#: sys-utils/mount.c:499
#, fuzzy, c-format
@@ -12269,7 +12024,7 @@ msgstr "mount: %s вже підключений у %s\n"
#: sys-utils/mount.c:531
#, fuzzy, c-format
msgid "mount %s on %s failed"
-msgstr "%s: помилка перейменування %s на %s: %s\n"
+msgstr "mount: помилка підключення"
#: sys-utils/mount.c:553
#, fuzzy, c-format
@@ -12427,37 +12182,35 @@ msgid "%s is a mountpoint\n"
msgstr "%s підключено.\t "
#: sys-utils/pivot_root.c:32
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] new_root put_old\n"
-msgstr "Використання: %s [параметри] пристрій ...\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/pivot_root.c:69
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
-msgstr "не вдається записати розділ на %s\n"
+msgstr "%s: не вдається відкрити: %s\n"
#: sys-utils/prlimit.c:69
msgid "address space limit"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:70
-#, fuzzy
msgid "max core file size"
-msgstr "не вдається відкрити файл '%s'"
+msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:70 sys-utils/prlimit.c:73
-#, fuzzy
msgid "blocks"
-msgstr "%ld блоків\n"
+msgstr "блоків"
#: sys-utils/prlimit.c:71
msgid "CPU time"
-msgstr ""
+msgstr "Час процесора"
#: sys-utils/prlimit.c:71
#, fuzzy
msgid "seconds"
-msgstr "DOS secondary"
+msgstr "секунд"
#: sys-utils/prlimit.c:72
msgid "max data size"
@@ -12466,7 +12219,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:73
#, fuzzy
msgid "max file size"
-msgstr "неправильний розмір вузла"
+msgstr "Макс. розмір файла:"
#: sys-utils/prlimit.c:74
#, fuzzy
@@ -12502,7 +12255,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:80
#, fuzzy
msgid "pages"
-msgstr "повідомлень"
+msgstr "сторінки"
#: sys-utils/prlimit.c:81
#, fuzzy
@@ -12529,12 +12282,12 @@ msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:115
#, fuzzy
msgid "resource name"
-msgstr "Недопустиме ім'я користувача"
+msgstr "назва ресурсу"
#: sys-utils/prlimit.c:116
#, fuzzy
msgid "resource description"
-msgstr "блочний пристрій "
+msgstr "ресурс(и) видалений\n"
#: sys-utils/prlimit.c:117
msgid "soft limit"
@@ -12547,17 +12300,17 @@ msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:119
#, fuzzy
msgid "units"
-msgstr "Одиниці"
+msgstr "елементи"
#: sys-utils/prlimit.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [-p PID]\n"
-msgstr "Використання: %s [параметри] пристрій ...\n"
+msgstr "Користування: %s [параметри] пристрій ...\n"
#: sys-utils/prlimit.c:157
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] COMMAND\n"
-msgstr "Використання: %s [параметри] пристрій ...\n"
+msgstr "Користування: %s [параметри] пристрій ...\n"
#: sys-utils/prlimit.c:159
#, fuzzy
@@ -12584,7 +12337,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
"Resources Options:\n"
-msgstr "небезпечні параметри:"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d розділів:\n"
#: sys-utils/prlimit.c:169
msgid ""
@@ -12631,7 +12386,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:352 sys-utils/prlimit.c:357
msgid "unlimited"
-msgstr ""
+msgstr "без обмежень"
#: sys-utils/prlimit.c:364
#, fuzzy, c-format
@@ -12669,7 +12424,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\")\n"
-msgstr " Перший Останній\n"
+msgstr "[Пд -90 ... 90 Пн]"
#: sys-utils/readprofile.c:111
#, c-format
@@ -12713,9 +12468,9 @@ msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:235
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error writing %s"
-msgstr "помилка запису %s: %s"
+msgstr "помилка запису %s"
#: sys-utils/readprofile.c:266
msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
@@ -12778,7 +12533,7 @@ msgstr "%s з %s\n"
#: sys-utils/renice.c:137
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown user %s"
-msgstr "%s: Невідома команда: %s\n"
+msgstr "невідомий користувач: %s"
#: sys-utils/renice.c:144
#, fuzzy, c-format
@@ -12786,13 +12541,14 @@ msgid "bad value %s"
msgstr "неправильне значення періоду очікування: %s"
#: sys-utils/renice.c:156
+#, fuzzy
msgid "process ID"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%1</b><br />ІД процесу: <numid>%2</numid>"
#: sys-utils/renice.c:159
#, fuzzy
msgid "user ID"
-msgstr "користувач"
+msgstr "ІД користувача"
#: sys-utils/renice.c:161
msgid "process group ID"
@@ -12838,9 +12594,7 @@ msgstr "виділено семафорів = %d\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:177
#, fuzzy
msgid "convert rtc time failed"
-msgstr ""
-"\n"
-"Помилка закривання файлу\n"
+msgstr "помилка підключення"
#: sys-utils/rtcwake.c:237
#, fuzzy
@@ -12950,9 +12704,9 @@ msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:575
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to execute %s"
-msgstr "помилка зчитування часу у ioctl() з %s"
+msgstr "не вдалося виконати %s"
#: sys-utils/rtcwake.c:583
#, c-format
@@ -12997,8 +12751,7 @@ msgstr "використання: %s програма [аргументи ...]\n
#, c-format
msgid ""
" -v, --verbose says what options are being switched on\n"
-" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
-"space\n"
+" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
" -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
" -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
" -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
@@ -13007,8 +12760,7 @@ msgid ""
" -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
" -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
" -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
-" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
-"GB\n"
+" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
" --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
" --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
msgstr ""
@@ -13028,7 +12780,7 @@ msgstr " %s: невідомий тип таблиці розділів\n"
#: sys-utils/setarch.c:256 sys-utils/setarch.c:263
#, fuzzy
msgid "Not enough arguments"
-msgstr "Надто багато параметрів.\n"
+msgstr "Не досить аргументів."
#: sys-utils/setarch.c:274 sys-utils/setarch.c:333
#, fuzzy, c-format
@@ -13043,12 +12795,11 @@ msgstr "використання: %s програма [аргументи ...]\n
#: sys-utils/setsid.c:64
#, fuzzy
msgid "fork"
-msgstr "fork: %s"
+msgstr "Розділити"
#: sys-utils/setsid.c:75
-#, fuzzy
msgid "setsid failed"
-msgstr "помилка setuid()"
+msgstr "помилка у setsid"
#: sys-utils/setsid.c:78
#, fuzzy
@@ -13071,7 +12822,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:115 sys-utils/swapon.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<spec>]\n"
-msgstr "Використання: %s [параметри] пристрій ...\n"
+msgstr "%s [параметри]\n"
#: sys-utils/swapon.c:118
msgid ""
@@ -13110,14 +12861,14 @@ msgid "execv failed"
msgstr "помилка запуску\n"
#: sys-utils/swapon.c:323
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: lseek failed"
-msgstr "помилка при встановленні позиції"
+msgstr "%s: операція lseek завершилась помилкою"
#: sys-utils/swapon.c:329
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: write signature failed"
-msgstr "Помилка відкривання %s"
+msgstr "не вдається записати сторінку підпису"
#: sys-utils/swapon.c:415
#, c-format
@@ -13175,8 +12926,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:502
#, c-format
-msgid ""
-"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:511
@@ -13192,7 +12942,7 @@ msgstr "%s на %s\n"
#: sys-utils/swapon.c:560
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: swapon failed"
-msgstr "помилка при встановленні позиції"
+msgstr "помилка виконання fsync"
#: sys-utils/swapon.c:567
#, fuzzy, c-format
@@ -13205,9 +12955,9 @@ msgid "Not superuser."
msgstr "Не адміністратор.\n"
#: sys-utils/swapon.c:605
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: swapoff failed"
-msgstr "помилка при встановленні позиції"
+msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:876
#, c-format
@@ -13217,7 +12967,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/switch_root.c:56
#, fuzzy
msgid "failed to open directory"
-msgstr "%s: не вдається відкрити: %s\n"
+msgstr "не вдається записати розділ на %s\n"
#: sys-utils/switch_root.c:64
#, fuzzy
@@ -13227,12 +12977,12 @@ msgstr "не вдається запустити %s"
#: sys-utils/switch_root.c:74
#, fuzzy
msgid "failed to read directory"
-msgstr "кореневий вузол не є каталогом"
+msgstr "не вдається прочитати %s\n"
#: sys-utils/switch_root.c:87
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to stat %s"
-msgstr "не вдається запустити %s"
+msgstr "помилка отримання атрибутів %s"
#: sys-utils/switch_root.c:106
#, fuzzy, c-format
@@ -13247,7 +12997,7 @@ msgstr "не вдається запустити %s"
#: sys-utils/switch_root.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount moving %s to %s"
-msgstr "%s: не вдається відкрити: %s\n"
+msgstr "помилка зчитування часу у ioctl() з %s"
#: sys-utils/switch_root.c:145
#, fuzzy, c-format
@@ -13257,12 +13007,12 @@ msgstr "Спроба відключити %s\n"
#: sys-utils/switch_root.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to change directory to %s"
-msgstr "namei: не вдається отримати поточний каталог - %s\n"
+msgstr "%s: не вдається відкрити: %s\n"
#: sys-utils/switch_root.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount moving %s to /"
-msgstr "%s: не вдається відкрити: %s\n"
+msgstr "помилка зчитування часу у ioctl() з %s"
#: sys-utils/switch_root.c:163
#, fuzzy
@@ -13272,17 +13022,16 @@ msgstr "не вдається записати розділ на %s\n"
#: sys-utils/switch_root.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
-msgstr "Використання: %s [параметри] пристрій ...\n"
+msgstr "%s [параметри]\n"
#: sys-utils/switch_root.c:213
-#, fuzzy
msgid "failed. Sorry."
-msgstr "помилка при встановленні позиції"
+msgstr ""
#: sys-utils/switch_root.c:216
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot access %s"
-msgstr "не вдається відкрити файл '%s'"
+msgstr "не вдалося отримати доступ до %s"
#: sys-utils/tunelp.c:83
msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
@@ -13293,8 +13042,7 @@ msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:85
-msgid ""
-" -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
+msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:86
@@ -13337,7 +13085,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:109
#, fuzzy
msgid "bad value"
-msgstr "неправильне значення періоду очікування: %s"
+msgstr "Помилкове значення"
#: sys-utils/tunelp.c:269
#, fuzzy, c-format
@@ -13413,8 +13161,7 @@ msgid ""
" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
" -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
" --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
-" -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS "
-"system)\n"
+" -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:85
@@ -13440,9 +13187,9 @@ msgid "%s: umount failed"
msgstr "помилка підключення"
#: sys-utils/umount.c:187
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: filesystem umounted, but mount(8) failed"
-msgstr "mount: помилка підключення"
+msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:201
#, fuzzy, c-format
@@ -13452,12 +13199,12 @@ msgstr "umount: %s: неправильний блочний пристрій"
#: sys-utils/umount.c:204
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not mounted"
-msgstr "umount: %s: не існує"
+msgstr "umount: %s: не підключений"
#: sys-utils/umount.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't write superblock"
-msgstr "mount: %s: не вдається прочитати суперблок"
+msgstr "umount: %s: не вдається записати суперблок"
#: sys-utils/umount.c:210
#, c-format
@@ -13470,8 +13217,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: must be superuser to umount"
-msgstr ""
-"umount: %s: для використання umount необхідно мати права адміністратора"
+msgstr "umount: %s: для використання umount необхідно мати права адміністратора"
#: sys-utils/umount.c:222
#, fuzzy, c-format
@@ -13481,7 +13227,7 @@ msgstr "umount: %s: блочні пристрої не дозволено на
#: sys-utils/umount.c:271
#, fuzzy
msgid "failed to set umount target"
-msgstr "%s: не вдається відкрити: %s\n"
+msgstr "не вдається записати розділ на %s\n"
#: sys-utils/unshare.c:59
#, fuzzy, c-format
@@ -13502,14 +13248,12 @@ msgid "unshare failed"
msgstr "помилка при встановленні позиції"
#: sys-utils/unshare.c:127
-#, fuzzy
msgid "cannot set group id"
-msgstr "mount: помилка встановлення швидкості: %s"
+msgstr "не вдалося встановити груповий id"
#: sys-utils/unshare.c:130
-#, fuzzy
msgid "cannot set user id"
-msgstr "mount: помилка встановлення швидкості: %s"
+msgstr "не вдалося встановити id користувача"
#: term-utils/agetty.c:442
#, fuzzy, c-format
@@ -13519,7 +13263,7 @@ msgstr "%s: не вдається запустити %s: %m"
#: term-utils/agetty.c:447
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
-msgstr "помилка зімни режиму доступу до %s: %s\n"
+msgstr "%s: не вдається запустити %s: %m"
#: term-utils/agetty.c:452
#, fuzzy, c-format
@@ -13533,9 +13277,9 @@ msgstr "%s: не вдається запустити %s: %m"
#: term-utils/agetty.c:487 term-utils/agetty.c:746 term-utils/agetty.c:758
#: term-utils/agetty.c:1521 term-utils/agetty.c:1881
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to allocate memory: %m"
-msgstr "не вдається виділити буфер.\n"
+msgstr "не вдалося отримати пам'ять: %m"
#: term-utils/agetty.c:663
#, c-format
@@ -13573,19 +13317,19 @@ msgstr "%s: помилка при dup: %m"
#: term-utils/agetty.c:1332
msgid "Num Lock off"
-msgstr ""
+msgstr "Num Lock вимкнено"
#: term-utils/agetty.c:1335
msgid "Num Lock on"
-msgstr ""
+msgstr "Num Lock увімкнено"
#: term-utils/agetty.c:1338
msgid "Caps Lock on"
-msgstr ""
+msgstr "Caps Lock увімкнено"
#: term-utils/agetty.c:1341
msgid "Scroll Lock on"
-msgstr ""
+msgstr "Scroll Lock увімкнено"
#: term-utils/agetty.c:1344
#, fuzzy, c-format
@@ -13660,7 +13404,7 @@ msgstr "користувачів"
#: term-utils/mesg.c:70
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [y | n]\n"
-msgstr "Використання: %s [параметри] пристрій ...\n"
+msgstr "Користування: %s [параметри] пристрій ...\n"
#: term-utils/mesg.c:73
msgid ""
@@ -13678,7 +13422,7 @@ msgstr "помилка при встановленні позиції"
#: term-utils/mesg.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid "stat %s failed"
-msgstr "(Наступний файл: %s)"
+msgstr "помилка stat для %s"
#: term-utils/mesg.c:123
#, fuzzy
@@ -13716,14 +13460,13 @@ msgid ""
"Program not started."
msgstr ""
"Попередження: `%s' - це посилання.\n"
-"Використовуйте `%s [параметри] %s', якщо ви дійсно бажаєте його "
-"використовувати.\n"
+"Використовуйте `%s [параметри] %s', якщо ви дійсно бажаєте його використовувати.\n"
"Сценарій не запущено.\n"
#: term-utils/script.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [file]\n"
-msgstr "Використання: %s [параметри] пристрій ...\n"
+msgstr "Користування: %s [параметри] пристрій ...\n"
#: term-utils/script.c:134
msgid ""
@@ -13811,12 +13554,12 @@ msgstr ""
#: term-utils/scriptreplay.c:115
#, fuzzy
msgid "write to stdout failed"
-msgstr "Помилка відкривання %s"
+msgstr "не вдається записати в стандартний вивід"
#: term-utils/scriptreplay.c:121
#, c-format
msgid "unexpected end of file on %s"
-msgstr ""
+msgstr "неочікуване завершення файла на %s"
#: term-utils/scriptreplay.c:123
#, fuzzy, c-format
@@ -13839,9 +13582,9 @@ msgid "failed to read timing file %s"
msgstr "помилка зчитування часу у ioctl() з %s"
#: term-utils/scriptreplay.c:216
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
-msgstr "%s: Неочікуваний кінець файла у файлі %s\n"
+msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:673
#, fuzzy
@@ -13981,7 +13724,7 @@ msgstr ""
#: term-utils/wall.c:89
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<file>]\n"
-msgstr "Використання: %s [параметри] пристрій ...\n"
+msgstr "%s [параметри]\n"
#: term-utils/wall.c:92
msgid ""
@@ -14014,12 +13757,12 @@ msgstr "%s: не вдається відкрити тимчасовий файл
#: term-utils/wall.c:217
#, fuzzy
msgid "cannot get passwd uid"
-msgstr "mount: помилка встановлення швидкості: %s"
+msgstr "не вдається отримати розмір %s"
#: term-utils/wall.c:222
#, fuzzy
msgid "cannot get tty name"
-msgstr "не вдається отримати розмір диску"
+msgstr "не вдається отримати розмір диска"
#: term-utils/wall.c:238
#, c-format
@@ -14032,19 +13775,18 @@ msgid "will not read %s - use stdin."
msgstr "%s: не буде прочитано %s - використовується stdin.\n"
#: term-utils/wall.c:284
-#, fuzzy
msgid "fstat failed"
-msgstr "помилка при встановленні позиції"
+msgstr "помилка fstat"
#: term-utils/wall.c:290
#, fuzzy
msgid "fread failed"
-msgstr "(Наступний файл: %s)"
+msgstr "помилка fread"
#: term-utils/write.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
-msgstr "використання: namei [-mx] шлях [шлях ...]\n"
+msgstr "%s [параметри]\n"
#: term-utils/write.c:84
msgid ""
@@ -14089,9 +13831,9 @@ msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
msgstr "write: %s ввійшов у систему більше одного разу; надсилається на %s\n"
#: term-utils/write.c:324
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "tty path %s too long"
-msgstr "Вхідний рядок надто довгий.\n"
+msgstr ""
#: term-utils/write.c:340
#, c-format
@@ -14134,7 +13876,7 @@ msgstr ""
#: text-utils/col.c:143
#, fuzzy
msgid "write error."
-msgstr "col: помилка запису.\n"
+msgstr "Помилка запису"
#: text-utils/col.c:198
#, fuzzy
@@ -14165,7 +13907,7 @@ msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options] [file ...]\n"
-msgstr "Використання: %s [параметри] пристрій ...\n"
+msgstr "Користування: %s [параметри] пристрій ...\n"
#: text-utils/colcrt.c:318
#, c-format
@@ -14183,7 +13925,7 @@ msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [startcol [endcol]]\n"
-msgstr "Використання: %s [параметри] пристрій ...\n"
+msgstr "Користування: %s [параметри] пристрій ...\n"
#: text-utils/colrm.c:61
#, c-format
@@ -14198,19 +13940,19 @@ msgstr ""
#: text-utils/colrm.c:182
#, fuzzy
msgid "first argument"
-msgstr "col: неправильний -l аргумент %s.\n"
+msgstr "Перший аргумент"
#: text-utils/colrm.c:184
#, fuzzy
msgid "second argument"
-msgstr "col: неправильний -l аргумент %s.\n"
+msgstr "Другий аргумент"
#: text-utils/column.c:89
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [options] [file ...]\n"
-msgstr "Використання: %s [параметри] пристрій ...\n"
+msgstr "Користування: %s [параметри] пристрій ...\n"
#: text-utils/column.c:94
#, c-format
@@ -14231,9 +13973,8 @@ msgid ""
msgstr "Finger інформацію змінено.\n"
#: text-utils/column.c:140
-#, fuzzy
msgid "terminal environment COLUMNS failed"
-msgstr "виділено семафорів = %d\n"
+msgstr ""
#: text-utils/column.c:155
msgid "bad columns width value"
@@ -14250,8 +13991,7 @@ msgid "line %d is too long, output will be truncated"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:64
-msgid ""
-"calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
+msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
msgstr ""
#: text-utils/hexsyntax.c:85
@@ -14270,7 +14010,7 @@ msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options] file...\n"
-msgstr "Використання: %s [параметри] пристрій ...\n"
+msgstr "Користування: %s [параметри] пристрій ...\n"
#: text-utils/hexsyntax.c:138
#, c-format
@@ -14297,7 +14037,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Usage: %s [options] file...\n"
"\n"
-msgstr "Використання: %s [параметри] пристрій ...\n"
+msgstr "Користування: %s [параметри] пристрій ...\n"
#: text-utils/more.c:302
#, c-format
@@ -14324,7 +14064,7 @@ msgstr "mkfs (%s)\n"
#: text-utils/more.c:541
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown option -%s"
-msgstr "%s: невідомий параметр \"-%c\"\n"
+msgstr "Невідомий параметр: «%s»"
#: text-utils/more.c:572
#, c-format
@@ -14399,13 +14139,11 @@ msgstr ""
#: text-utils/more.c:1358
msgid ""
"\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
-"brackets.\n"
+"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Більшість команд можуть мати необов'язковий числовий параметр k. Типові "
-"значення у кутових дужках.\n"
+"Більшість команд можуть мати необов'язковий числовий параметр k. Типові значення у кутових дужках.\n"
"Зірочка (*) означає, що параметр стає новим типовим значенням.\n"
#: text-utils/more.c:1365
@@ -14430,23 +14168,18 @@ msgid ""
":f Display current file name and line number\n"
". Repeat previous command\n"
msgstr ""
-"<space> Вивід наступних k рядків тексту [поточний розмір "
-"екрану]\n"
-"z Вивід наступних k рядків тексту [поточний розмір "
-"екрану]*\n"
+"<space> Вивід наступних k рядків тексту [поточний розмір екрану]\n"
+"z Вивід наступних k рядків тексту [поточний розмір екрану]*\n"
"<enter> Вивід наступних k рядків тексту [1]*\n"
-"d або ctrl-D Прокрутити k рядків [поточний розмір прокрутки, "
-"спочатку 11]*\n"
+"d або ctrl-D Прокрутити k рядків [поточний розмір прокрутки, спочатку 11]*\n"
"q або Q або <interrupt> Вийти з more\n"
"s Перейти вперед на k рядків тексту [1]\n"
"f Перейти вперед на k екранів тексту [1]\n"
"b або ctrl-B Перейти назад на k екранів тексту [1]\n"
"' Перейти у місце початку попереднього пошуку\n"
"= Відобразити поточний номер рядка\n"
-"/<регулярний вираз> Знайти k-й випадок співпадання з регулярним виразом "
-"[1]\n"
-"n Знайти k-й випадок співпадання з останнім рег."
-"виразом [1]\n"
+"/<регулярний вираз> Знайти k-й випадок збігу з регулярним виразом [1]\n"
+"n Знайти k-й випадок збігу з останнім рег.виразом [1]\n"
"!<кмнд> або :!<кмнд> Виконати <кмнд> у оболонці\n"
"v Запустити /usr/bin/vi з поточного рядка\n"
"ctrl-L Оновити вміст екрану\n"
@@ -14551,9 +14284,9 @@ msgid "bad format {%s}"
msgstr "hexdump: неправильний формат {%s}\n"
#: text-utils/parse.c:494
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "bad conversion character %%%s"
-msgstr "hexdump: неправильний символ перетворення %%%s.\n"
+msgstr "помилковий символ перетворення %%%s"
#: text-utils/pg.c:147
msgid ""
@@ -14576,8 +14309,7 @@ msgid ""
" n go to next file\n"
"\n"
"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
-"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
-"page).\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
"\n"
"See pg(1) for more information.\n"
"-------------------------------------------------------\n"
@@ -14585,11 +14317,8 @@ msgstr ""
#: text-utils/pg.c:223
#, c-format
-msgid ""
-"%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
-msgstr ""
-"%s: Використання: %s [-number] [-p рядок] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] "
-"[файли]\n"
+msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+msgstr "%s: Користування: %s [-number] [-p рядок] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [файли]\n"
#: text-utils/pg.c:232
#, c-format
@@ -14672,7 +14401,7 @@ msgstr "(Наступний файл: "
#: text-utils/rev.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
-msgstr "Використання: %s [параметри] пристрій ...\n"
+msgstr "Користування: %s [параметри] файл…\n"
#: text-utils/rev.c:79
#, c-format
@@ -14698,7 +14427,7 @@ msgstr "Не вдається відкрити \"%s\" для читання\n"
#: text-utils/tailf.c:101 text-utils/tailf.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat \"%s\""
-msgstr "не вдається отримати інформацію про %s"
+msgstr "не вдалося виконати stat для %s"
#: text-utils/tailf.c:114
#, c-format
@@ -14726,7 +14455,7 @@ msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [option] file\n"
-msgstr "Використання: %s [параметри] пристрій ...\n"
+msgstr "Користування: %s [параметри] пристрій ...\n"
#: text-utils/tailf.c:202
#, c-format
@@ -14743,7 +14472,7 @@ msgstr ""
#: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:260
#, fuzzy
msgid "failed to parse number of lines"
-msgstr "%s: не вдається відкрити: %s\n"
+msgstr "Неправильне число: %s\n"
#: text-utils/tailf.c:273
#, fuzzy
@@ -14756,7 +14485,7 @@ msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options] [file...]\n"
-msgstr "Використання: %s [параметри] пристрій ...\n"
+msgstr "Користування: %s [параметри] пристрій ...\n"
#: text-utils/ul.c:139
#, c-format
@@ -14789,21 +14518,72 @@ msgstr "Невідома escape-послідовність на вході: %o,
msgid "Input line too long."
msgstr "Вхідний рядок надто довгий.\n"
+#~ msgid " %s --report [devices]\n"
+#~ msgstr " %s --report [пристрої]\n"
+
+#~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
+#~ msgstr " %s [-v|-q] команди пристрої\n"
+
+#~ msgid "%s: cannot open %s\n"
+#~ msgstr "%s: не вдається відкрити %s\n"
+
#, fuzzy
-#~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
+#~ msgid "parse error\n"
#~ msgstr "помилка позиціювання"
+#~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
+#~ msgstr "використання: %s [ -n ] пристрій\n"
+
+#~ msgid "malloc failed"
+#~ msgstr "помилка виділення пам'яті"
+
+#~ msgid "%s: option parse error\n"
+#~ msgstr "%s: помилка при аналізі параметра командного рядка\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
+#~ msgstr "Використання: %s [-x] [-d <кількість>] iso9660-образ\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
+#~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Використання: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V назва-тому]\n"
+#~ " [-F назва.файл.сист] пристрій [кількість-блоків]\n"
+
+#~ msgid "unable to stat %s"
+#~ msgstr "не вдається запустити %s"
+
#, fuzzy
-#~ msgid "warning: failed to parse %s"
-#~ msgstr "%s: не вдається відкрити: %s\n"
+#~ msgid "cannot determine sector size for %s"
+#~ msgstr "не вдається отримати розмір %s"
#, fuzzy
-#~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
-#~ msgstr "помилка створення процесу\n"
+#~ msgid "%s: calloc() failed: %s\n"
+#~ msgstr "помилка виділення пам'яті"
#, fuzzy
-#~ msgid "%-25s: failed\n"
-#~ msgstr "помилка при встановленні позиції"
+#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
+#~ msgstr "Використання: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] [-L етикетка] /dev/назва [блоки]\n"
+
+#~ msgid "Out of memory"
+#~ msgstr "Недостатньо пам'яті"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s "
+#~ msgstr "Використання:\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot open master raw device '"
+#~ msgstr "не вдається отримати інформацію про %s"
+
+#~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
+#~ msgstr "Розділ закінчується у останньому неповному циліндрі"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
+#~ msgstr "Меню без орієнтації. Типова орієнтація - горизонтальна."
#~ msgid " d delete a BSD partition"
#~ msgstr " d видалити BSD розділ"
@@ -14823,6 +14603,12 @@ msgstr "Вхідний рядок надто довгий.\n"
#~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
#~ msgstr " u змінити одиниці виміру (циліндри/сектори)"
+#~ msgid "Unable to open %s\n"
+#~ msgstr "не вдається відкрити %s\n"
+
+#~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
+#~ msgstr "не вдається виділити додаткову пам'ять\n"
+
#~ msgid " p print the partition table"
#~ msgstr " p вивести таблицю розділів"
@@ -14838,18 +14624,33 @@ msgstr "Вхідний рядок надто довгий.\n"
#~ "буде втрачено.\n"
#~ "\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
-#~ "disklabel\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Пристрій не містить ані правильної DOS таблиці розділів, ані Sun, SGI чи "
-#~ "OSF етикетки диску\n"
+#~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
+#~ msgstr "Пристрій не містить ані правильної DOS таблиці розділів, ані Sun, SGI чи OSF етикетки диску\n"
#~ msgid "Internal error\n"
#~ msgstr "Внутрішня помилка\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
+#~ "got EOF thrice - exiting..\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "тричі отримано EOF - завершення..\n"
+
+#~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
+#~ msgstr "Спочатку необхідно видалити деякий розділ та додати розширений розділ\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Command action\n"
+#~ " %s\n"
+#~ " p primary partition (1-4)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Команда дія\n"
+#~ " %s\n"
+#~ " p первинний розділ (1-4)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
#~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
@@ -14857,6 +14658,9 @@ msgstr "Вхідний рядок надто довгий.\n"
#~ "\tПробачте, меню для фахівців недоступне для SGI таблиці розділів.\n"
#~ "\n"
+#~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
+#~ msgstr "Пробачте, Ви можете змінити тег не-порожніх розділів.\n"
+
#~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
#~ msgstr "Ви знаєте, що на диску є розділи, що перекриваються?\n"
@@ -14874,519 +14678,12 @@ msgstr "Вхідний рядок надто довгий.\n"
#~ msgid "out of memory - giving up\n"
#~ msgstr "недостатньо пам'яті - відмова\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see mount(8).\n"
-#~ msgstr "Finger інформацію змінено.\n"
-
-#~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
-#~ msgstr "login: недостатньо пам'яті, login може зазнати невдачі\n"
-
-#~ msgid "can't malloc for ttyclass"
-#~ msgstr "не вдається виділити пам'ять для ttyclass"
-
-#~ msgid "can't malloc for grplist"
-#~ msgstr "не вдається виділити пам'ять для grplist"
-
-#~ msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
-#~ msgstr "Вхід на %s з %s заборонений перманентно.\n"
-
-#~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
-#~ msgstr "Вхід на %s з %s заборонений.\n"
-
-#~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
-#~ msgstr "Використання: %s [ -f повне_ім'я ] [ -o офіс ]"
-
-#~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
-#~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
-#~ msgstr "login: помилка PAM, перервано: %s\n"
-
-#~ msgid "Incorrect password."
-#~ msgstr "Некоректний пароль."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
-#~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Використання: %s [ -s оболонка ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --"
-#~ "version ]\n"
-#~ " [ ім'я_користувача ]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: can only change local entries."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: може змінювати лише локальні записи; використовуйте yp%s натомість.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
-#~ msgstr "%s: Не вдається встановити типовий контекст для /etc/passwd"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "setpwnam failed"
-#~ msgstr "помилка при встановленні позиції"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
-#~ msgstr "%s: використовуйте параметр -l щоб переглянути список\n"
-
-#~ msgid "Use %s -l to see list.\n"
-#~ msgstr "Використовуйте %s -l щоб переглянути список.\n"
-
-#~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
-#~ msgstr "використання: login [-fp] [ім'я_користувача]\n"
-
-#~ msgid "out of memory"
-#~ msgstr "недостатньо пам'яті"
-
-#~ msgid "Illegal username"
-#~ msgstr "Недопустиме ім'я користувача"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s login refused on this terminal."
-#~ msgstr "%s заборонено входити на цьому терміналі.\n"
-
-#~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
-#~ msgstr "%s ЗАБОРОНЕНО ВХОДИТИ З %s НА TTY %s"
-
-#~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
-#~ msgstr "ВХІД %s ЗАБОРОНЕНИЙ НА TTY %s"
-
-#~ msgid "Login incorrect\n"
-#~ msgstr "Некоректний вхід\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "change terminal owner failed"
-#~ msgstr "виділено семафорів = %d\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failure forking"
-#~ msgstr "login: помилка розгалуження: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "%s login: "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "%s ім'я: "
-
-#~ msgid "NAME too long"
-#~ msgstr "Ім'я надто довге"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "login name much too long."
-#~ msgstr "реєстраційне ім'я надто довге.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "login names may not start with '-'."
-#~ msgstr "реєстраційне ім'я не може починатись з '-'.\n"
-
-#~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
-#~ msgstr "НАДМІРНІ символи нового рядка"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "too many bare linefeeds."
-#~ msgstr "надто багато надмірних нових рядків.\n"
-
-#~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
-#~ msgstr "ПОМИЛКА ВХОДУ З %s, %s"
-
-#~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
-#~ msgstr "ПОМИЛКА ВХОДУ НА %s, %s"
-
-#~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
-#~ msgstr "%d ПОМИЛОК ВХОДУ З %s, %s"
-
-#~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
-#~ msgstr "%d ПОМИЛОК ВХОДУ НА %s, %s"
-
-#~ msgid "%s: the password file is busy.\n"
-#~ msgstr "%s: файл паролів зайнятий.\n"
-
-#~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
-#~ msgstr "%s: файл груп зайнятий.\n"
-
-#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
-#~ msgstr "%s: не вдається розблокувати %s: %s (ваші зміни все ще у %s)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "calloc failed"
-#~ msgstr "помилка виділення пам'яті"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
-#~ msgstr "Диск %s не містить правильної таблиці розділів\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: write failed"
-#~ msgstr "помилка openpty\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
-#~ msgstr "%s: користувач \"%s\" не існує.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
-#~ msgstr "loop: не вдається отримати інформацію про пристрій %s: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ", offset %<PRIu64>"
-#~ msgstr ", зсув %d"
-
-#~ msgid ", encryption type %d\n"
-#~ msgstr ", тип шифрування %d\n"
-
-#~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
-#~ msgstr "loop: не вдається отримати інформацію про пристрій %s: %s\n"
-
-#~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
-#~ msgstr "loop: не вдається відкрити пристрій %s: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
-#~ msgstr "%s: немає прав доступу до /dev/loop#"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
-#~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Не вдається знайти жоден loop-пристрій. Можливо це ядро не \n"
-#~ " підтримує роботу з loop-пристроями (Якщо це так - перекомпілюйте\n"
-#~ " його або виконайте `modprobe loop')."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
-#~ msgstr "Недостатньо пам'яті для збільшення буфера.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
-#~ msgstr "Сектор %d вже розподілений\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
-#~ msgstr "mount: %s%s захищений від запису, монтується лише для читання"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
-#~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): успішно завершено\n"
-
-#~ msgid "del_loop(%s): success\n"
-#~ msgstr "del_loop(%s): успішно завершено\n"
-
-#~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
-#~ msgstr "loop: не вдається видалити пристрій %s: %s\n"
-
-#~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Програма mount була скомпільована без підтримки loop-пристроїв. "
-#~ "Перекомпілюйте її \n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Loop device is %s\n"
-#~ msgstr "loop: не вдається відкрити пристрій %s: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s: device is busy"
-#~ msgstr "umount: %s: пристрій зайнятий"
-
-#~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "При компіляції не було ввімкнено підтримку loop-пристроїв. "
-#~ "Перекомпілюйте.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see partx(8).\n"
-#~ msgstr "Finger інформацію змінено.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T "
-#~ "value]) [-g|-G] file [file...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Використання: %s [-q [-i інтервал]] ([-s значення]|[-S значення]) ([-t "
-#~ "значення]|[-T значення]) [-g|-G] файл [файл...]\n"
-
-#~ msgid "Can't open %s: %s\n"
-#~ msgstr "не вдається відкрити %s: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
-#~ msgstr "%s: не вдається відкрити %s: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: bad number: %s\n"
-#~ msgstr "%s: неправильне значення\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
-#~ msgstr "помилка створення процесу\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see ipcmk(1).\n"
-#~ msgstr "Finger інформацію змінено.\n"
-
-#~ msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
-#~ msgstr "не вдається видалити ідентифікатор %s (%s)\n"
-
-#~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
-#~ msgstr "небажане використання: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
-
-#~ msgid "unknown resource type: %s\n"
-#~ msgstr "невідомий тип ресурсу: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
-#~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Використання: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
-#~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
-
-#~ msgid "unknown error in key"
-#~ msgstr "невідома помилка у ключі"
-
-#~ msgid "unknown error in id"
-#~ msgstr "невідома помилка у ідентифікаторі"
-
-#~ msgid "%s: %s (%s)\n"
-#~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s надає інформацію про ipc ресурси, для яких у вас є доступ для "
-#~ "читання.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ldattach from %s\n"
-#~ msgstr "%s з %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
-#~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
-#~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
-#~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
-#~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
-#~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
-#~ "\t -v print verbose data\n"
-#~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
-#~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
-#~ "\t -s print individual counters within functions\n"
-#~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
-#~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
-#~ "\t -V print version and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Використання: \"%s [параметри]\n"
-#~ "\t -m <map_файл> (типово: \"%s\" та \n"
-#~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
-#~ "\t -p <pro_файл> (типово: \"%s\")\n"
-#~ "\t -M <множн> встановити множник профілювання у <множн>\n"
-#~ "\t -i вивести лише інформацію про крок профілювання\n"
-#~ "\t -v виводити розширену інформацію\n"
-#~ "\t -a виводити всі символи, навіть якщо їх число ненульове\n"
-#~ "\t -b вивести гістограму з індивідуальними стовпчиками "
-#~ "лічильників\n"
-#~ "\t -s вивести індивідуальні лічильники функцій\n"
-#~ "\t -r скинути всі лічильники (лише root)\n"
-#~ "\t -n вимкнути автоматичне визначення порядку байтів\n"
-#~ "\t -V вивести версію та вийти\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
-#~ msgstr "mount: помилка запису %s: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see rtcwake(8).\n"
-#~ msgstr "Finger інформацію змінено.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "%s: %s\n"
-#~ "Try `%s --help' for more information.\n"
-#~ msgstr "Спробуйте `getopt --help', щоб отримати додаткову інформацію.\n"
-
-#~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
-#~ msgstr "використання: %s програма [аргументи ...]\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
-#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
-#~ " -T [on|off] ]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Використання: %s <пристрій> [ -i <IRQ> | -t <ЧАС> | -c <СИМВОЛИ> | -w "
-#~ "<ПАУЗА> | \n"
-#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
-#~ " -T [on|off] ]\n"
-
-#~ msgid "%s: bad value\n"
-#~ msgstr "%s: неправильне значення\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see unshare(1).\n"
-#~ msgstr "Finger інформацію змінено.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "closing file %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Помилка закривання файлу\n"
-
-#~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
-#~ msgstr "Пробачте, Ви можете змінити тег не-порожніх розділів.\n"
-
-#~ msgid "Warning: partition %s "
-#~ msgstr "Попередження: розділ %s "
-
-#~ msgid "Warning: partitions %s "
-#~ msgstr "Попередження: розділи %s "
-
#~ msgid "and %s overlap\n"
#~ msgstr "та %s перекриваються\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [options] device [...]\n"
-#~ msgstr "Використання: %s [параметри] пристрій ...\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
+#~ msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
#~ msgstr "пристрій: щось на зразок /dev/hda чи /dev/sda"
-#, fuzzy
-#~ msgid "%zd bytes ["
-#~ msgstr "байт"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ msgstr "Використання: %s [параметри] пристрій ...\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage: %s [options]\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr "Використання: %s [параметри] пристрій ...\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [options]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ msgstr "Використання: %s [параметри] пристрій ...\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [options] [file]\n"
-#~ msgstr "Використання: %s [параметри] пристрій ...\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " %s -V\n"
-#~ msgstr " %s -l [ сигнал ]\n"
-
-#~ msgid " %s --report [devices]\n"
-#~ msgstr " %s --report [пристрої]\n"
-
-#~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
-#~ msgstr " %s [-v|-q] команди пристрої\n"
-
-#~ msgid "Available commands:\n"
-#~ msgstr "Доступні команди:\n"
-
-#~ msgid "%s: cannot open %s\n"
-#~ msgstr "%s: не вдається відкрити %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "parse error\n"
-#~ msgstr "помилка позиціювання"
-
-#~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
-#~ msgstr "використання: %s [ -n ] пристрій\n"
-
-#~ msgid "%s: not a block device\n"
-#~ msgstr "%s: не є блочним пристроєм\n"
-
-#~ msgid "malloc failed"
-#~ msgstr "помилка виділення пам'яті"
-
-#~ msgid "%s: option parse error\n"
-#~ msgstr "%s: помилка при аналізі параметра командного рядка\n"
-
-#~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
-#~ msgstr "Використання: %s [-x] [-d <кількість>] iso9660-образ\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
-#~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Використання: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V назва-тому]\n"
-#~ " [-F назва.файл.сист] пристрій [кількість-блоків]\n"
-
-#~ msgid "unable to stat %s"
-#~ msgstr "не вдається запустити %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot determine sector size for %s"
-#~ msgstr "не вдається отримати розмір %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: calloc() failed: %s\n"
-#~ msgstr "помилка створення процесу\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Використання: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] [-L етикетка] /dev/назва "
-#~ "[блоки]\n"
-
-#~ msgid "Out of memory"
-#~ msgstr "Недостатньо пам'яті"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s "
-#~ msgstr "Використання:\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open master raw device '"
-#~ msgstr "не вдається отримати інформацію про %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
-#~ msgstr "Меню без орієнтації. Типова орієнтація - горизонтальна."
-
-#~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Спочатку необхідно видалити деякий розділ та додати розширений розділ\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Command action\n"
-#~ " %s\n"
-#~ " p primary partition (1-4)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Команда дія\n"
-#~ " %s\n"
-#~ " p первинний розділ (1-4)\n"
-
#~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
#~ msgstr " -s [або --show-size]: вивести розмір розділу"
@@ -15396,29 +14693,20 @@ msgstr "Вхідний рядок надто довгий.\n"
#~ msgid " -l [or --list]: list partitions of each device"
#~ msgstr " -l [або --list]: вивести розділи кожного пристрою"
-#~ msgid ""
-#~ " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
-#~ msgstr ""
-#~ " -d [або --dump]: те ж саме, але у форматі прийнятному для "
-#~ "подальшого вводу"
+#~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
+#~ msgstr " -d [або --dump]: те ж саме, але у форматі прийнятному для подальшого вводу"
-#~ msgid ""
-#~ " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
-#~ msgstr ""
-#~ " -i [або --increment]: кількість циліндрів починається з 1, а не з 0"
+#~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
+#~ msgstr " -i [або --increment]: кількість циліндрів починається з 1, а не з 0"
-#~ msgid ""
-#~ " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/"
-#~ "cylinders/MB"
-#~ msgstr ""
-#~ " -uS, -uB, -uC, -uM: ввід/вивід у одиницях сектори/блоки/циліндри/Мб"
+#~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
+#~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: ввід/вивід у одиницях сектори/блоки/циліндри/Мб"
#~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
#~ msgstr " -T [або --list-types]:вивести всі відомі типи розділів"
#~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
-#~ msgstr ""
-#~ " -D [або --DOS]: для DOS-сумісності: втрачається трохи простору"
+#~ msgstr " -D [або --DOS]: для DOS-сумісності: втрачається трохи простору"
#~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
#~ msgstr " -R [або --re-read]: змусити ядро перечитати таблицю розділів"
@@ -15429,10 +14717,8 @@ msgstr "Вхідний рядок надто довгий.\n"
#~ msgid " -n : do not actually write to disk"
#~ msgstr " -n : не записувати нічого на диск"
-#~ msgid ""
-#~ " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
-#~ msgstr ""
-#~ " -O file : зберегти у файл сектори, які будуть перезаписані"
+#~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
+#~ msgstr " -O file : зберегти у файл сектори, які будуть перезаписані"
#~ msgid " -I file : restore these sectors again"
#~ msgstr " -I file : відновити ці сектори знову"
@@ -15446,11 +14732,8 @@ msgstr "Вхідний рядок надто довгий.\n"
#~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
#~ msgstr " -g [або --show-geometry]: вивести видану ядром геометрію"
-#~ msgid ""
-#~ " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for "
-#~ "Linux"
-#~ msgstr ""
-#~ " -L [або --Linux]: не скаржитись на несуттєві для Linux речі"
+#~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
+#~ msgstr " -L [або --Linux]: не скаржитись на несуттєві для Linux речі"
#~ msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
#~ msgstr " -q [або --quiet]: не виводити попередження"
@@ -15471,19 +14754,15 @@ msgstr "Вхідний рядок надто довгий.\n"
#~ msgstr "Ви можете вимкнути перевірку логічності за допомогою:"
#~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
-#~ msgstr ""
-#~ " -f [або --force]: виконувати команди примусово, навіть безглузді"
+#~ msgstr " -f [або --force]: виконувати команди примусово, навіть безглузді"
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
#~ msgstr "mount: необхідно вказати тип файлової системи"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] "
-#~ "[filesys ...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Використання: mkfs [-V] [-t типФС] [параметри-ФС] пристрій [розмір]\n"
+#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
+#~ msgstr "Використання: mkfs [-V] [-t типФС] [параметри-ФС] пристрій [розмір]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
@@ -15528,12 +14807,10 @@ msgstr "Вхідний рядок надто довгий.\n"
#~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
#~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
-#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift "
-#~ "since\n"
+#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
#~ " the clock was last set or adjusted\n"
#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
-#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to "
-#~ "the \n"
+#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
#~ " value given with --epoch\n"
#~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
#~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
@@ -15544,16 +14821,14 @@ msgstr "Вхідний рядок надто довгий.\n"
#~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
#~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
-#~ " --date specifies the time to which to set the hardware "
-#~ "clock\n"
+#~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
#~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
#~ " hardware clock's epoch value\n"
#~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
#~ " either --utc or --localtime\n"
#~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
#~ " /etc/adjtime)\n"
-#~ " --test do everything except actually updating the "
-#~ "hardware\n"
+#~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
#~ " clock or anything else\n"
#~ " -D | --debug debug mode\n"
#~ "\n"
@@ -15569,13 +14844,10 @@ msgstr "Вхідний рядок надто довгий.\n"
#~ " --hctosys встановити системний час з апаратного годинника\n"
#~ " --systohc встановити у апаратному годиннику значення поточного\n"
#~ " системного часу\n"
-#~ " --adjust скорегувати апаратний годинник на значення "
-#~ "систематичного\n"
-#~ " відхилення з моменту коли годинник був останній раз "
-#~ "оновлений\n"
+#~ " --adjust виправити апаратний годинник на значення систематичного\n"
+#~ " відхилення з моменту коли годинник був останній раз оновлений\n"
#~ " --getepoch вивести отримане від годинника ядра значення епохи\n"
-#~ " --setepoch встановити значення епохи годинника ядра у значення "
-#~ "казане\n"
+#~ " --setepoch встановити значення епохи годинника ядра у значення казане\n"
#~ " в --epoch\n"
#~ " --version вивести версію hwclock у стандартний вивід\n"
#~ "\n"
@@ -15586,8 +14858,7 @@ msgstr "Вхідний рядок надто довгий.\n"
#~ " --badyear ігнорувати рік з годинника, тому що bios неправильний\n"
#~ " --date вказує час у який встановлювати апаратний годинник\n"
#~ " --epoch=рік вказує рік який є початком епохи апаратного годинника\n"
-#~ " --noadjfile не обробляти /etc/adjtime. Вимагає використання або --"
-#~ "utc,\n"
+#~ " --noadjfile не обробляти /etc/adjtime. Вимагає використання або --utc,\n"
#~ " або --localtime\n"
#~ msgid "can't malloc initstring"
@@ -15595,41 +14866,319 @@ msgstr "Вхідний рядок надто довгий.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
-#~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
-#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
-#~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
+#~ "Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
+#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Використання: %s [-hiLmw] [-l програма_входу] [-t час_очікування] [-I "
-#~ "рядок_ініц] [-H реєстрац_вузол] швидкість_передачі,... рядок "
-#~ "[тип_терміналу]\n"
-#~ "або\t[-hiLmw] [-l програма_входу] [-t час_очікування] [-I рядок_ініц] [-H "
-#~ "реєстрац_вузол] рядок швидкість_передачі,... [тип_терміналу]\n"
+#~ "Використання: %s [-hiLmw] [-l програма_входу] [-t час_очікування] [-I рядок_ініц] [-H реєстрац_вузол] швидкість_передачі,... рядок [тип_терміналу]\n"
+#~ "або\t[-hiLmw] [-l програма_входу] [-t час_очікування] [-I рядок_ініц] [-H реєстрац_вузол] рядок швидкість_передачі,... [тип_терміналу]\n"
+
+#~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
+#~ msgstr "login: недостатньо пам'яті, login може зазнати невдачі\n"
+
+#~ msgid "can't malloc for ttyclass"
+#~ msgstr "не вдається виділити пам'ять для ttyclass"
+
+#~ msgid "can't malloc for grplist"
+#~ msgstr "не вдається виділити пам'ять для grplist"
+
+#~ msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
+#~ msgstr "Вхід на %s з %s заборонений перманентно.\n"
+
+#~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
+#~ msgstr "Вхід на %s з %s заборонений.\n"
+
+#~ msgid "Incorrect password."
+#~ msgstr "Некоректний пароль."
+
+#~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
+#~ msgstr "Використання: %s [ -f повне_ім'я ] [ -o офіс ]"
+
+#~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
+#~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
+#~ " [ username ]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Використання: %s [ -s оболонка ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
+#~ " [ ім'я_користувача ]\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: %s [y | n]"
+#~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
+#~ msgstr "%s: використовуйте параметр -l щоб переглянути список\n"
+
+#~ msgid "Use %s -l to see list.\n"
+#~ msgstr "Використовуйте %s -l щоб переглянути список.\n"
+
+#~ msgid "last: malloc failure.\n"
+#~ msgstr "last: помилка виділення пам'яті.\n"
+
+#~ msgid "last: gethostname"
+#~ msgstr "last: помилка gethostname"
+
+#~ msgid "login: Out of memory\n"
+#~ msgstr "login: Недостатньо пам'яті\n"
+
+#~ msgid "%s login refused on this terminal.\n"
+#~ msgstr "%s заборонено входити на цьому терміналі.\n"
+
+#~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
+#~ msgstr "%s ЗАБОРОНЕНО ВХОДИТИ З %s НА TTY %s"
+
+#~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
+#~ msgstr "ВХІД %s ЗАБОРОНЕНИЙ НА TTY %s"
+
+#~ msgid "Login incorrect\n"
+#~ msgstr "Некоректний вхід\n"
+
+#~ msgid "login: failure forking: %s"
+#~ msgstr "login: помилка розгалуження: %s"
+
+#~ msgid "No directory %s!\n"
+#~ msgstr "Немає каталогу %s!\n"
+
+#~ msgid "login: no memory for shell script.\n"
+#~ msgstr "login: недостатньо пам'яті для сценарію оболонки.\n"
+
+#~ msgid "login: no shell: %s.\n"
+#~ msgstr "login: немає оболонки: %s.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "%s login: "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "%s ім'я: "
+
+#~ msgid "login name much too long.\n"
+#~ msgstr "реєстраційне ім'я надто довге.\n"
+
+#~ msgid "NAME too long"
+#~ msgstr "Ім'я надто довге"
+
+#~ msgid "login names may not start with '-'.\n"
+#~ msgstr "реєстраційне ім'я не може починатись з '-'.\n"
+
+#~ msgid "too many bare linefeeds.\n"
+#~ msgstr "надто багато надмірних нових рядків.\n"
+
+#~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
+#~ msgstr "НАДМІРНІ символи нового рядка"
+
+#~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
+#~ msgstr "ПОМИЛКА ВХОДУ З %s, %s"
+
+#~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
+#~ msgstr "ПОМИЛКА ВХОДУ НА %s, %s"
+
+#~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
+#~ msgstr "%d ПОМИЛОК ВХОДУ З %s, %s"
+
+#~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
+#~ msgstr "%d ПОМИЛОК ВХОДУ НА %s, %s"
+
+#~ msgid "usage: mesg [y | n]\n"
#~ msgstr "використання: mesg [y | n]\n"
+#~ msgid "newgrp: setgid"
+#~ msgstr "newgrp: setgid"
+
+#~ msgid "newgrp: Permission denied"
+#~ msgstr "newgrp: Доступ заборонено"
+
+#~ msgid "newgrp: setuid"
+#~ msgstr "newgrp: setuid"
+
+#~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
+#~ msgstr "Використання: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
+
+#~ msgid "Shutdown process aborted"
+#~ msgstr "Процес завершення роботи відмінено"
+
+#~ msgid "%s: Only root can shut a system down.\n"
+#~ msgstr "%s: Лише адміністратор може завершувати роботу системи.\n"
+
+#~ msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n"
+#~ msgstr "Це напевно буде завтра, можете зачекати до того часу?\n"
+
+#~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
+#~ msgstr "for maintenance; bounce, bounce"
+
+#~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
+#~ msgstr "Роботу системи буде завершено через 5 хвилин"
+
+#~ msgid "Login is therefore prohibited."
+#~ msgstr "Таким чином вхід заборонено."
+
+#~ msgid "rebooted by %s: %s"
+#~ msgstr "перезавантаження ініційоване %s: %s"
+
+#~ msgid "halted by %s: %s"
+#~ msgstr "завершення системи ініційоване %s: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Why am I still alive after reboot?"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Чому програма досі працює після перезавантаження?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Now you can turn off the power..."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Ви можете вимкнути живлення..."
+
+#~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
+#~ msgstr "Викликається функція ядра вимкнення живлення...\n"
+
+#~ msgid "Error powering off\t%s\n"
+#~ msgstr "Помилка вимикання живлення\t%s\n"
+
+#~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
+#~ msgstr "Запускається програма \"%s\" ...\n"
+
+#~ msgid "Error executing\t%s\n"
+#~ msgstr "Помилка виконання\t%s\n"
+
+#~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
+#~ msgstr "ТЕРМІНОВО: широкомовне повідомлення від %s:"
+
+#~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
+#~ msgstr "Роботу системи буде завершено через %d годин %d хвилин"
+
+#~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
+#~ msgstr "Роботу системи буде завершено через 1 годину %d хвилин"
+
+#~ msgid "System going down in %d minutes\n"
+#~ msgstr "Роботу системи буде завершено через %d хвилин\n"
+
+#~ msgid "System going down in 1 minute\n"
+#~ msgstr "Роботу системи буде завершено через 1 хвилину\n"
+
+#~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
+#~ msgstr "Роботу системи буде завершено НЕВІДКЛАДНО!\n"
+
+#~ msgid "\t... %s ...\n"
+#~ msgstr "\t... %s ...\n"
+
+#~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
+#~ msgstr "не вдається створити процес для swapoff. Дивно!"
+
+#~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
+#~ msgstr "не вдається виконати swapoff, можливо umount виконає цю дію."
+
+#~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
+#~ msgstr "не вдається створити процес для umount, спробуйте вручну."
+
+#~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
+#~ msgstr "не вдається виконати %s, спробуйте umount.\n"
+
+#~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
+#~ msgstr "не вдається виконати umount, відмова від umount."
+
+#~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
+#~ msgstr "Відключення решти файлових систем..."
+
+#~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
+#~ msgstr "shutdown: не вдається відключити %s: %s\n"
+
+#~ msgid "Booting to single user mode.\n"
+#~ msgstr "Перевантаження у режим єдиного користувача.\n"
+
+#~ msgid "exec of single user shell failed\n"
+#~ msgstr "помилка виконання єдиної оболонки користувача\n"
+
+#~ msgid "fork of single user shell failed\n"
+#~ msgstr "помилка створення процесу оболонки єдиного користувача\n"
+
+#~ msgid "error opening fifo\n"
+#~ msgstr "помилка відкривання fifo\n"
+
+#~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
+#~ msgstr "помилка встановлення close-on-exec на /dev/initctl"
+
+#~ msgid "error running finalprog\n"
+#~ msgstr "помилка запуску final_prog\n"
+
+#~ msgid "error forking finalprog\n"
+#~ msgstr "помилка створення процесу final_prog\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Wrong password.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Неправильний пароль.\n"
+
+#~ msgid "lstat of path failed\n"
+#~ msgstr "помилка виконання lstat для шляху\n"
+
+#~ msgid "open of directory failed\n"
+#~ msgstr "помилка відкривання каталогу\n"
+
+#~ msgid "fork failed\n"
+#~ msgstr "помилка створення процесу\n"
+
+#~ msgid "cannot open inittab\n"
+#~ msgstr "не вдається відкрити inittab\n"
+
+#~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
+#~ msgstr "немає TERM або не вдається виконати stat для tty\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
+#~ msgstr "помилка зупинення служби: \"%s\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopped service: %s\n"
+#~ msgstr "помилка зупинення служби: \"%s\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
+#~ msgstr "помилка зупинення служби: \"%s\""
+
#~ msgid "%s: BAD ERROR"
#~ msgstr "%s: ПОГАНА ПОМИЛКА"
-#, fuzzy
-#~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
+#~ msgid "%s: the password file is busy.\n"
+#~ msgstr "%s: файл паролів зайнятий.\n"
+
+#~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
+#~ msgstr "%s: файл груп зайнятий.\n"
+
+#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
+#~ msgstr "%s: не вдається розблокувати %s: %s (ваші зміни все ще у %s)\n"
+
+#~ msgid "%s: Cannot fork\n"
+#~ msgstr "%s: не вдається створити процес\n"
+
+#~ msgid "usage: %s [file]\n"
#~ msgstr "використання: %s [файл]\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "can't read: %s"
+#~ msgid "%s: can't read %s.\n"
#~ msgstr "%s: не вдається прочитати %s.\n"
+#~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
+#~ msgstr "%s: не вдається отримати інформацію про тимчасовий файл.\n"
+
+#~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
+#~ msgstr "%s: не вдається прочитати тимчасовий файл.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "usage: cal [-13smjyV] [[[day] month] year]\n"
+#~ msgstr "використання: cal [-13smjyV] [[місяць] рік]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: parse error: %s"
+#~ msgstr "%s: помилка позиціювання на %s\n"
+
#~ msgid "logger: %s: %s.\n"
#~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
-#~ msgid ""
-#~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
-#~ "[ message ... ]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "використання: logger [-is] [-f файл] [-p пріор] [-t тег] [-u сокет] "
-#~ "[ повідомлення ... ]\n"
+#~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
+#~ msgstr "використання: logger [-is] [-f файл] [-p пріор] [-t тег] [-u сокет] [ повідомлення ... ]\n"
#~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
#~ msgstr "використання: look [-dfa] [-t символ] рядок [файл]\n"
@@ -15638,6 +15187,9 @@ msgstr "Вхідний рядок надто довгий.\n"
#~ msgid "out of memory?"
#~ msgstr "недостатньо пам'яті\n"
+#~ msgid "%s: out of memory\n"
+#~ msgstr "%s: недостатньо пам'яті\n"
+
#~ msgid "call: %s from to files...\n"
#~ msgstr "виклик: %s звідки куди файли...\n"
@@ -15776,9 +15328,7 @@ msgstr "Вхідний рядок надто довгий.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Використання: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h назва_вузла] "
-#~ "[користувач ...]\n"
+#~ msgstr "Використання: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h назва_вузла] [користувач ...]\n"
#, fuzzy
#~ msgid " %s -k\n"
@@ -15786,292 +15336,234 @@ msgstr "Вхідний рядок надто довгий.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
-#~ msgstr "Використання: %s [параметри] пристрій ...\n"
+#~ msgstr "використання: %s [файл]\n"
#~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
#~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM каталог ... -f ] назва...\n"
-#~ msgid "usage: write user [tty]\n"
-#~ msgstr "використання: write користувач [tty]\n"
-
-#~ msgid "mount: can't open %s: %s"
-#~ msgstr "mount: не вдається відкрити %s: %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "strdup failed"
+#~ msgstr "помилка setuid()"
#, fuzzy
-#~ msgid "unknown\n"
-#~ msgstr "невідомий"
+#~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
+#~ msgstr "Диск %s не містить правильної таблиці розділів\n"
-#~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
-#~ msgstr "Використання: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%zd bytes ["
+#~ msgstr "байт"
-#~ msgid "Shutdown process aborted"
-#~ msgstr "Процес завершення роботи відмінено"
+#~ msgid "usage: write user [tty]\n"
+#~ msgstr "використання: write користувач [tty]\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "only root can shut a system down."
-#~ msgstr "%s: Лише адміністратор може завершувати роботу системи.\n"
+#~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
+#~ msgstr "loop: не вдається отримати інформацію про пристрій %s: %s\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
-#~ msgstr "Це напевно буде завтра, можете зачекати до того часу?\n"
-
-#~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
-#~ msgstr "for maintenance; bounce, bounce"
+#~ msgid ", offset %<PRIu64>"
+#~ msgstr ", зсув %d"
-#~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
-#~ msgstr "Роботу системи буде завершено через 5 хвилин"
+#~ msgid ", encryption type %d\n"
+#~ msgstr ", тип шифрування %d\n"
-#~ msgid "Login is therefore prohibited."
-#~ msgstr "Таким чином вхід заборонено."
+#~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
+#~ msgstr "loop: не вдається отримати інформацію про пристрій %s: %s\n"
-#~ msgid "rebooted by %s: %s"
-#~ msgstr "перезавантаження ініційоване %s: %s"
+#~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
+#~ msgstr "loop: не вдається відкрити пристрій %s: %s\n"
-#~ msgid "halted by %s: %s"
-#~ msgstr "завершення системи ініційоване %s: %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
+#~ msgstr "%s: користувач \"%s\" не існує.\n"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Why am I still alive after reboot?"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Чому програма досі працює після перезавантаження?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
+#~ msgstr "%s: немає прав доступу до /dev/loop#"
#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Now you can turn off the power..."
+#~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
+#~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Ви можете вимкнути живлення..."
-
-#~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
-#~ msgstr "Викликається функція ядра вимкнення живлення...\n"
-
-#~ msgid "Error powering off\t%s\n"
-#~ msgstr "Помилка вимикання живлення\t%s\n"
-
-#~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
-#~ msgstr "Запускається програма \"%s\" ...\n"
-
-#~ msgid "Error executing\t%s\n"
-#~ msgstr "Помилка виконання\t%s\n"
-
-#~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
-#~ msgstr "ТЕРМІНОВО: широкомовне повідомлення від %s:"
-
-#~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
-#~ msgstr "Роботу системи буде завершено через %d годин %d хвилин"
-
-#~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
-#~ msgstr "Роботу системи буде завершено через 1 годину %d хвилин"
-
-#~ msgid "System going down in %d minutes\n"
-#~ msgstr "Роботу системи буде завершено через %d хвилин\n"
-
-#~ msgid "System going down in 1 minute\n"
-#~ msgstr "Роботу системи буде завершено через 1 хвилину\n"
-
-#~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
-#~ msgstr "Роботу системи буде завершено НЕВІДКЛАДНО!\n"
-
-#~ msgid "\t... %s ...\n"
-#~ msgstr "\t... %s ...\n"
-
-#~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
-#~ msgstr "не вдається створити процес для swapoff. Дивно!"
-
-#~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
-#~ msgstr "не вдається виконати swapoff, можливо umount виконає цю дію."
-
-#~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
-#~ msgstr "не вдається створити процес для umount, спробуйте вручну."
-
-#~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
-#~ msgstr "не вдається виконати %s, спробуйте umount.\n"
-
-#~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
-#~ msgstr "не вдається виконати umount, відмова від umount."
-
-#~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
-#~ msgstr "Відключення решти файлових систем..."
-
-#~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
-#~ msgstr "shutdown: не вдається відключити %s: %s\n"
+#~ "%s: Не вдається знайти жоден loop-пристрій. Можливо це ядро не \n"
+#~ " підтримує роботу з loop-пристроями (Якщо це так - перекомпілюйте\n"
+#~ " його або виконайте `modprobe loop')."
-#~ msgid "Booting to single user mode.\n"
-#~ msgstr "Перевантаження у режим єдиного користувача.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
+#~ msgstr "Недостатньо пам'яті для збільшення буфера.\n"
-#~ msgid "exec of single user shell failed\n"
-#~ msgstr "помилка виконання єдиної оболонки користувача\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
+#~ msgstr "Сектор %d вже розподілений\n"
-#~ msgid "fork of single user shell failed\n"
-#~ msgstr "помилка створення процесу оболонки єдиного користувача\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
+#~ msgstr "mount: %s%s захищений від запису, монтується лише для читання"
-#~ msgid "error opening fifo\n"
-#~ msgstr "помилка відкривання fifo\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
+#~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): успішно завершено\n"
-#~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
-#~ msgstr "помилка встановлення close-on-exec на /dev/initctl"
+#~ msgid "del_loop(%s): success\n"
+#~ msgstr "del_loop(%s): успішно завершено\n"
-#~ msgid "error running finalprog\n"
-#~ msgstr "помилка запуску final_prog\n"
+#~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
+#~ msgstr "loop: не вдається видалити пристрій %s: %s\n"
-#~ msgid "error forking finalprog\n"
-#~ msgstr "помилка створення процесу final_prog\n"
+#~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
+#~ msgstr "Програма mount була скомпільована без підтримки loop-пристроїв. Перекомпілюйте її \n"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
-#~ "Wrong password.\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %1$s loop_device give info\n"
+#~ " %1$s -a | --all list all used\n"
+#~ " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n"
+#~ " %1$s -f | --find find unused\n"
+#~ " %1$s -c | --set-capacity <loopdev> resize\n"
+#~ " %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with <file>\n"
+#~ " %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <file> setup\n"
#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Неправильний пароль.\n"
-
-#~ msgid "lstat of path failed\n"
-#~ msgstr "помилка виконання lstat для шляху\n"
-
-#~ msgid "open of directory failed\n"
-#~ msgstr "помилка відкривання каталогу\n"
-
-#~ msgid "fork failed\n"
-#~ msgstr "помилка створення процесу\n"
-
-#~ msgid "cannot open inittab\n"
-#~ msgstr "не вдається відкрити inittab\n"
-
-#~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
-#~ msgstr "немає TERM або не вдається виконати stat для tty\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
-#~ msgstr "помилка зупинення служби: \"%s\""
+#~ "використання:\n"
+#~ " %s loop_пристрій # отримати інформацію\n"
+#~ " %s -d loop_пристрій # видалити\n"
+#~ " %s -f # знайти вільний\n"
+#~ " %s [ -e шифрування ] [ -o зсув ] loop_пристрій файл # встановити\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "Stopped service: %s\n"
-#~ msgstr "помилка зупинення служби: \"%s\""
+#~ msgid "Loop device is %s\n"
+#~ msgstr "loop: не вдається відкрити пристрій %s: %s\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
-#~ msgstr "помилка зупинення служби: \"%s\""
+#~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
+#~ msgstr "При компіляції не було ввімкнено підтримку loop-пристроїв. Перекомпілюйте.\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
-#~ msgstr "Використання: %s [-c] [-n рівень] [-s розмір_буферу]\n"
+#~ msgid "mount: can't open %s: %s"
+#~ msgstr "mount: не вдається відкрити %s: %s"
#, fuzzy
-#~ msgid "error: strdup failed"
-#~ msgstr "Помилка відкривання %s"
+#~ msgid "unknown\n"
+#~ msgstr "невідомий"
#, fuzzy
-#~ msgid "error: calloc failed"
-#~ msgstr "помилка виділення пам'яті"
+#~ msgid "cannot parse number '%s'"
+#~ msgstr "не вдається відкрити %s"
#, fuzzy
-#~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
-#~ msgstr "використання: col [-bfpx] [-l кільк.рядків]\n"
-
-#~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
-#~ msgstr "використання: %s [ - ] [ -2 ] [ файл ... ]\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] "
-#~ "[file ...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e формат] [-f файл_формату] [-n довжина] [-s зсув] "
-#~ "[файл ...]\n"
-
-#~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "використання: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] назва1 назва2 ...\n"
+#~ msgid " and %d."
+#~ msgstr " та "
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
-#~ msgstr "не вдається виділити буфер.\n"
+#~ msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n"
+#~ msgstr "Використання: ctrlaltdel hard|soft\n"
-#~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
-#~ msgstr "hexdump: не вдається прочитати %s.\n"
+#~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
+#~ msgstr "Використання: %s [-q [-i інтервал]] ([-s значення]|[-S значення]) ([-t значення]|[-T значення]) [-g|-G] файл [файл...]\n"
-#~ msgid "hexdump: line too long.\n"
-#~ msgstr "hexdump: рядок надто довгий.\n"
+#~ msgid "Can't open %s: %s\n"
+#~ msgstr "не вдається відкрити %s: %s\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: %s [file ...]\n"
-#~ msgstr "використання: %s [файл]\n"
+#~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
+#~ msgstr "Використання: %s [-c] [-n рівень] [-s розмір_буферу]\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "realloc failed"
-#~ msgstr "помилка виділення пам'яті"
+#~ msgid "%s: bad number: %s\n"
+#~ msgstr "Неправильне число: %s\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
-#~ msgstr "Використання: tailf файл_журналу\n"
+#~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
+#~ msgstr "помилка створення процесу\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
-#~ msgstr "використання: %s [ -i ] [ -tТермінал ] файл...\n"
+#~ msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
+#~ msgstr "не вдається видалити ідентифікатор %s (%s)\n"
-#~ msgid "Unable to open %s\n"
-#~ msgstr "не вдається відкрити %s\n"
+#~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
+#~ msgstr "небажане використання: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
-#~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
-#~ msgstr "не вдається виділити додаткову пам'ять\n"
+#~ msgid "unknown resource type: %s\n"
+#~ msgstr "невідомий тип ресурсу: %s\n"
#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "got EOF thrice - exiting..\n"
+#~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
+#~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "тричі отримано EOF - завершення..\n"
-
-#~ msgid "last: malloc failure.\n"
-#~ msgstr "last: помилка виділення пам'яті.\n"
-
-#~ msgid "last: gethostname"
-#~ msgstr "last: помилка gethostname"
-
-#~ msgid "login: Out of memory\n"
-#~ msgstr "login: Недостатньо пам'яті\n"
-
-#~ msgid "No directory %s!\n"
-#~ msgstr "Немає каталогу %s!\n"
+#~ "Використання: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
+#~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
-#~ msgid "login: no memory for shell script.\n"
-#~ msgstr "login: недостатньо пам'яті для сценарію оболонки.\n"
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: неправильний параметр -- %c\n"
-#~ msgid "login: no shell: %s.\n"
-#~ msgstr "login: немає оболонки: %s.\n"
+#~ msgid "unknown error in key"
+#~ msgstr "невідома помилка у ключі"
-#~ msgid "newgrp: setgid"
-#~ msgstr "newgrp: setgid"
+#~ msgid "%s: %s (%s)\n"
+#~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
-#~ msgid "newgrp: Permission denied"
-#~ msgstr "newgrp: Доступ заборонено"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr "%s надає інформацію про ipc ресурси, для яких у вас є доступ для читання.\n"
-#~ msgid "newgrp: setuid"
-#~ msgstr "newgrp: setuid"
+#~ msgid "segments allocated %d\n"
+#~ msgstr "виділених сегментів %d\n"
-#~ msgid "%s: Cannot fork\n"
-#~ msgstr "%s: не вдається створити процес\n"
+#~ msgid "pages allocated %ld\n"
+#~ msgstr "виділених сторінок %ld\n"
-#~ msgid "%s: can't read %s.\n"
-#~ msgstr "%s: не вдається прочитати %s.\n"
+#~ msgid "pages resident %ld\n"
+#~ msgstr "резидентних сторінок %ld\n"
-#~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
-#~ msgstr "%s: не вдається отримати інформацію про тимчасовий файл.\n"
+#~ msgid "pages swapped %ld\n"
+#~ msgstr "вивантажених сторінок %ld\n"
-#~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
-#~ msgstr "%s: не вдається прочитати тимчасовий файл.\n"
+#~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
+#~ msgstr "Швидкодія підкачки: %ld спроб\t %ld вдалих\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "%s: parse error: %s"
-#~ msgstr "помилка запису на %s\n"
+#~ msgid "ldattach from %s\n"
+#~ msgstr "%s з %s\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "parse error at lines: "
-#~ msgstr "помилка позиціювання"
+#~ msgid "error: calloc failed"
+#~ msgstr "помилка виділення пам'яті"
+
+#~ msgid "out of memory"
+#~ msgstr "недостатньо пам'яті"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
+#~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
+#~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
+#~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
+#~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
+#~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
+#~ "\t -v print verbose data\n"
+#~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
+#~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
+#~ "\t -s print individual counters within functions\n"
+#~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
+#~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
+#~ "\t -V print version and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Використання: \"%s [параметри]\n"
+#~ "\t -m <map_файл> (типово: \"%s\" та \n"
+#~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
+#~ "\t -p <pro_файл> (типово: \"%s\")\n"
+#~ "\t -M <множн> встановити множник профілювання у <множн>\n"
+#~ "\t -i вивести лише інформацію про крок профілювання\n"
+#~ "\t -v виводити розширену інформацію\n"
+#~ "\t -a виводити всі символи, навіть якщо їх число ненульове\n"
+#~ "\t -b вивести гістограму з індивідуальними стовпчиками лічильників\n"
+#~ "\t -s вивести індивідуальні лічильники функцій\n"
+#~ "\t -r скинути всі лічильники (лише root)\n"
+#~ "\t -n вимкнути автоматичне визначення порядку байтів\n"
+#~ "\t -V вивести версію та вийти\n"
#, fuzzy
-#~ msgid " and %d."
-#~ msgstr " та "
+#~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
+#~ msgstr "mount: помилка запису %s: %s"
#~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
#~ msgstr "renice: %s: невідомий користувач\n"
@@ -16082,30 +15574,6 @@ msgstr "Вхідний рядок надто довгий.\n"
#~ msgid "setpriority"
#~ msgstr "setpriority"
-#~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
-#~ msgstr "od: використовувати od(1) небажано, користуйтесь hexdump(1).\n"
-
-#~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "od: у режимі сумісності з hexdump(1) параметр -%c не підтримується%s\n"
-
-#~ msgid "; see strings(1)."
-#~ msgstr "; дивіться strings(1)."
-
-#~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
-#~ msgstr "Розділ закінчується у останньому неповному циліндрі"
-
-#~ msgid "%s: out of memory\n"
-#~ msgstr "%s: недостатньо пам'яті\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "strdup failed"
-#~ msgstr "Помилка відкривання %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot parse number '%s'"
-#~ msgstr "не вдається відкрити %s"
-
#, fuzzy
#~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
#~ msgstr "%s: неправильний ключ (%s)\n"
@@ -16126,12 +15594,54 @@ msgstr "Вхідний рядок надто довгий.\n"
#~ msgid "rtc read"
#~ msgstr ", готовий"
+#~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
+#~ msgstr "використання: %s програма [аргументи ...]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
+#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
+#~ " -T [on|off] ]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Використання: %s <пристрій> [ -i <IRQ> | -t <ЧАС> | -c <СИМВОЛИ> | -w <ПАУЗА> | \n"
+#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
+#~ " -T [on|off] ]\n"
+
#~ msgid "malloc error"
#~ msgstr "помилка malloc"
+#~ msgid "col: bad -l argument %s.\n"
+#~ msgstr "col: неправильний -l аргумент %s.\n"
+
+#~ msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n"
+#~ msgstr "використання: col [-bfpx] [-l кільк.рядків]\n"
+
+#~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
+#~ msgstr "використання: %s [ - ] [ -2 ] [ файл ... ]\n"
+
#~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
#~ msgstr "використання: column [-tx] [-c стовпчиків] [файл ...]\n"
+#~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
+#~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e формат] [-f файл_формату] [-n довжина] [-s зсув] [файл ...]\n"
+
+#~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
+#~ msgstr "використання: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] назва1 назва2 ...\n"
+
+#~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
+#~ msgstr "od: використовувати od(1) небажано, користуйтесь hexdump(1).\n"
+
+#~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
+#~ msgstr "od: у режимі сумісності з hexdump(1) параметр -%c не підтримується%s\n"
+
+#~ msgid "; see strings(1)."
+#~ msgstr "; дивіться strings(1)."
+
+#~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
+#~ msgstr "hexdump: не вдається прочитати %s.\n"
+
+#~ msgid "hexdump: line too long.\n"
+#~ msgstr "hexdump: рядок надто довгий.\n"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Out of memory\n"
#~ msgstr "Недостатньо пам'яті"
@@ -16143,45 +15653,41 @@ msgstr "Вхідний рядок надто довгий.\n"
#~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
#~ msgstr "використання: rev [файл ...]\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
+#~ msgstr "Використання: tailf файл_журналу\n"
+
+#~ msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
+#~ msgstr "використання: %s [ -i ] [ -tТермінал ] файл...\n"
+
#~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
#~ msgstr "не вдається виділити буфер.\n"
#~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
#~ msgstr "Недостатньо пам'яті для збільшення буфера.\n"
-#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: неправильний параметр -- %c\n"
-
-#~ msgid "segments allocated %d\n"
-#~ msgstr "виділених сегментів %d\n"
-
-#~ msgid "pages allocated %ld\n"
-#~ msgstr "виділених сторінок %ld\n"
-
-#~ msgid "pages resident %ld\n"
-#~ msgstr "резидентних сторінок %ld\n"
-
-#~ msgid "pages swapped %ld\n"
-#~ msgstr "вивантажених сторінок %ld\n"
-
-#~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
-#~ msgstr "Швидкодія підкачки: %ld спроб\t %ld вдалих\n"
+#~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
+#~ msgstr "`%s': неправильний каталог: елемент '.' не перший\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
-#~ msgstr "помилка запуску final_prog\n"
+#~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
+#~ msgstr "`%s': неправильний каталог: елемент '..' не другий\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
-#~ msgstr "Неправильне встановлене значення: %s\n"
+#~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
+#~ msgstr "%s: помилка: етикетка лише з областю підкачки v1\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "current"
-#~ msgstr "ncount"
+#~ msgid "fatal: first page unreadable"
+#~ msgstr "фатальна помилка: не вдається прочитати першу сторінку"
-#, fuzzy
-#~ msgid "new"
-#~ msgstr "Новий"
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
+#~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table\n"
+#~ "No swap created. If you really want to create swap v0 on that device, use\n"
+#~ "the -f option to force it.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Пристрій '%s' містить правильну Sun етикетку диску.\n"
+#~ "Можливо це означає, що створення v0 підкачки зруйнує таблицю розділів.\n"
+#~ "Розділ підкачки не створено. Якщо ви дійсно бажаєте створити область підкачки v0\n"
+#~ "на цьому розділі, тоді використовуйте параметр -f для примусового створення.\n"
#~ msgid "Linux ext2"
#~ msgstr "Linux ext2"
@@ -16198,9 +15704,6 @@ msgstr "Вхідний рядок надто довгий.\n"
#~ msgid "Linux ReiserFS"
#~ msgstr "Linux ReiserFS"
-#~ msgid "OS/2 HPFS"
-#~ msgstr "OS/2 HPFS"
-
#~ msgid "OS/2 IFS"
#~ msgstr "OS/2 IFS"
@@ -16258,160 +15761,56 @@ msgstr "Вхідний рядок надто довгий.\n"
#~ "2) завантаженням та зміною розділів з інших операційних систем\n"
#~ " (наприклад, DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
-#~ msgstr "mount: не знайдено %s - створюється..\n"
-
-#~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
-#~ msgstr "використання : %s -asmq -tclup \n"
-
-#~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
-#~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i ідентифікатор\n"
-
-#~ msgid "\t%s -h for help.\n"
-#~ msgstr "\t%s -h виводить довідку.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Resource Specification:\n"
-#~ "\t-m : shared_mem\n"
-#~ "\t-q : messages\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Специфікація ресурсу:\n"
-#~ "\t-m : спільна_пам'ять\n"
-#~ "\t-q : повідомлення\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\t-s : semaphores\n"
-#~ "\t-a : all (default)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\t-s : семафори\n"
-#~ "\t-a : усе (типово)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output Format:\n"
-#~ "\t-t : time\n"
-#~ "\t-p : pid\n"
-#~ "\t-c : creator\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Формат виводу:\n"
-#~ "\t-t : час\n"
-#~ "\t-p : pid\n"
-#~ "\t-c : власник\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\t-l : limits\n"
-#~ "\t-u : summary\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\t-l : обмеження\n"
-#~ "\t-u : зведення\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "error: %s"
-#~ msgstr "Помилка РВ: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "error parse: %s"
-#~ msgstr "помилка читання %s\n"
-
-#~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
-#~ msgstr ""
-#~ "використання: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
-
-#~ msgid ""
-#~ " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
-#~ msgstr ""
-#~ " rdev /dev/fd0 (або rdev /linux, тощо.) відображає поточний ROOT "
-#~ "пристрій"
-
-#~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
-#~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 встановлює ROOT у /dev/hda2"
-
-#~ msgid ""
-#~ " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
-#~ msgstr ""
-#~ " rdev -R /dev/fd0 1 встановлює ROOTFLAGS (стан лише-для-"
-#~ "читання)"
-
-#~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
-#~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 встановлює розмір RAMDISK"
-
-#~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
-#~ msgstr ""
-#~ " rdev -v /dev/fd0 1 встановлює VIDEOMODE при завантаженні"
+#~ msgid "calling open_tty\n"
+#~ msgstr "викликається open_tty\n"
-#~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
-#~ msgstr " rdev -o N ... зсув у байтах N"
+#~ msgid "calling termio_init\n"
+#~ msgstr "викликається termio_init\n"
-#~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
-#~ msgstr " rootflags ... те ж саме, що rdev -R"
+#~ msgid "writing init string\n"
+#~ msgstr "записується рядок ініціалізації\n"
-#~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
-#~ msgstr " ramsize ... те ж саме, що rdev -r"
+#~ msgid "before autobaud\n"
+#~ msgstr "перед auto_baud\n"
-#~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
-#~ msgstr " vidmode ... те ж саме, що rdev -v"
+#~ msgid "waiting for cr-lf\n"
+#~ msgstr "пошук символу нового рядка\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, "
-#~ "2=key2,..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Зауваження: відео режими: -3=Питати, -2=РозширенийVGA, -1=ЗвичайнийVga, "
-#~ "1=key1, 2=key2,..."
+#~ msgid "reading login name\n"
+#~ msgstr "читається реєстраційне ім'я\n"
-#~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
-#~ msgstr ""
-#~ " використовуйте -R 1 для підключення лише-для-читання, -R 0 для "
-#~ "читання/запису."
+#~ msgid "after getopt loop\n"
+#~ msgstr "після getopt циклу\n"
-#~ msgid "missing comma"
-#~ msgstr "відсутня кома"
+#~ msgid "exiting parseargs\n"
+#~ msgstr "завершується функція parse_args\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "out if memory"
-#~ msgstr "недостатньо пам'яті"
+#~ msgid "entered parse_speeds\n"
+#~ msgstr "початок функції parse_speeds\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "unit: sectors\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr "%lld нерозподілених секторів\n"
+#~ msgid "exiting parsespeeds\n"
+#~ msgstr "завершується функція parse_speeds\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid " start=%9lu"
-#~ msgstr "початок"
+#~ msgid "open(2)\n"
+#~ msgstr "open(2)\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid ", size=%9lu"
-#~ msgstr "Макс.розмір=%ld\n"
+#~ msgid "duping\n"
+#~ msgstr "виклик dup()\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid ", bootable"
-#~ msgstr "AIX bootable"
+#~ msgid "term_io 2\n"
+#~ msgstr "term_io 2\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
-#~ msgstr "Оболонка не змінена.\n"
+#~ msgid "Password error."
+#~ msgstr "Помилка паролю."
-#~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
-#~ msgstr "%s: помилка: етикетка лише з областю підкачки v1\n"
+#~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
+#~ msgstr "Попередження: \"%s\" не зі списку /etc/shells\n"
-#~ msgid "fatal: first page unreadable"
-#~ msgstr "фатальна помилка: не вдається прочитати першу сторінку"
+#~ msgid "Can't read %s, exiting."
+#~ msgstr "не вдається прочитати %s, завершення."
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
-#~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
-#~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that "
-#~ "device,\n"
-#~ "use the -f option to force it.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Пристрій '%s' містить правильну Sun етикетку диску.\n"
-#~ "Можливо це означає, що створення v0 підкачки зруйнує таблицю розділів.\n"
-#~ "Розділ підкачки не створено. Якщо ви дійсно бажаєте створити область "
-#~ "підкачки v0\n"
-#~ "на цьому розділі, тоді використовуйте параметр -f для примусового "
-#~ "створення.\n"
+#~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
+#~ msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
#~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
#~ msgstr "namei: не вдається перейти у кореневий каталог!\n"
@@ -16434,6 +15833,9 @@ msgstr "Вхідний рядок надто довгий.\n"
#~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
#~ msgstr "namei: невідомий тип файлу 0%06o для файлу %s\n"
+#~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
+#~ msgstr "не вдається прочитати %s, або не вдається виконати ioctl дампу\n"
+
#, fuzzy
#~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
#~ msgstr "mount: спроба підключити %s за UUID\n"
@@ -16442,17 +15844,88 @@ msgstr "Вхідний рядок надто довгий.\n"
#~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
#~ msgstr "mount: спроба підключити %s за етикеткою\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: cannot fork: %s\n"
-#~ msgstr "%s: не вдається створити процес\n"
+#~ msgid ", offset %lld"
+#~ msgstr ", зсув %lld"
+
+#~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
+#~ msgstr "%s: не вдається знайти жодний пристрій /dev/loop#"
+
+#~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
+#~ msgstr "mount: продовження спроб у фоні \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
+#~ msgstr "mount: залишено спроби підключити \"%s\"\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-hV]\n"
+#~ " %s -a [-e] [-v]\n"
+#~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
+#~ " %s [-s]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "використання: %s [-hV]\n"
+#~ " %s -a [-e] [-v]\n"
+#~ " %s [-v] [-p пріоритет] спецфайл|LABEL=назва_тому ...\n"
+#~ " %s [-s]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-hV]\n"
+#~ " %s -a [-v]\n"
+#~ " %s [-v] special ...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "використання: %s [-hV]\n"
+#~ " %s -a [-v]\n"
+#~ " %s [-v] спец_файл ...\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
-#~ msgstr "%s: не вдається відкрити: %s\n"
+#~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s: не вдається відкрити %s: %s\n"
#~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
#~ msgstr "не вдається відключити umount %s - натомість пробується %s\n"
+#~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
+#~ msgstr "використання : %s -asmq -tclup \n"
+
+#~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
+#~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i ідентифікатор\n"
+
+#~ msgid "\t%s -h for help.\n"
+#~ msgstr "\t%s -h виводить довідку.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Resource Specification:\n"
+#~ "\t-m : shared_mem\n"
+#~ "\t-q : messages\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Специфікація ресурсу:\n"
+#~ "\t-m : спільна_пам'ять\n"
+#~ "\t-q : повідомлення\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\t-s : semaphores\n"
+#~ "\t-a : all (default)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\t-s : семафори\n"
+#~ "\t-a : усе (типово)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Output Format:\n"
+#~ "\t-t : time\n"
+#~ "\t-p : pid\n"
+#~ "\t-c : creator\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Формат виводу:\n"
+#~ "\t-t : час\n"
+#~ "\t-p : pid\n"
+#~ "\t-c : власник\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\t-l : limits\n"
+#~ "\t-u : summary\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\t-l : обмеження\n"
+#~ "\t-u : зведення\n"
+
#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
#~ msgstr "%-20s %-20s %-20s %-20s %-20s %-20s\n"
@@ -16477,125 +15950,55 @@ msgstr "Вхідний рядок надто довгий.\n"
#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
-#~ msgstr "login: помилка PAM, перервано: %s\n"
-
-#~ msgid "Can't read %s, exiting."
-#~ msgstr "не вдається прочитати %s, завершення."
-
-#~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
-#~ msgstr "login: помилка PAM, перервано: %s\n"
-
-#~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
-#~ msgstr "mount: продовження спроб у фоні \"%s\"\n"
-
-#~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
-#~ msgstr "mount: залишено спроби підключити \"%s\"\n"
-
-#~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
-#~ msgstr "`%s': неправильний каталог: елемент '.' не перший\n"
-
-#~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
-#~ msgstr "`%s': неправильний каталог: елемент '..' не другий\n"
-
-#~ msgid "calling open_tty\n"
-#~ msgstr "викликається open_tty\n"
-
-#~ msgid "calling termio_init\n"
-#~ msgstr "викликається termio_init\n"
-
-#~ msgid "writing init string\n"
-#~ msgstr "записується рядок ініціалізації\n"
-
-#~ msgid "before autobaud\n"
-#~ msgstr "перед auto_baud\n"
-
-#~ msgid "waiting for cr-lf\n"
-#~ msgstr "пошук символу нового рядка\n"
-
-#~ msgid "reading login name\n"
-#~ msgstr "читається реєстраційне ім'я\n"
-
-#~ msgid "after getopt loop\n"
-#~ msgstr "після getopt циклу\n"
-
-#~ msgid "exiting parseargs\n"
-#~ msgstr "завершується функція parse_args\n"
-
-#~ msgid "entered parse_speeds\n"
-#~ msgstr "початок функції parse_speeds\n"
-
-#~ msgid "exiting parsespeeds\n"
-#~ msgstr "завершується функція parse_speeds\n"
+#~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
+#~ msgstr "використання: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
-#~ msgid "open(2)\n"
-#~ msgstr "open(2)\n"
+#~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
+#~ msgstr " rdev /dev/fd0 (або rdev /linux, тощо.) відображає поточний ROOT пристрій"
-#~ msgid "duping\n"
-#~ msgstr "виклик dup()\n"
+#~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
+#~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 встановлює ROOT у /dev/hda2"
-#~ msgid "term_io 2\n"
-#~ msgstr "term_io 2\n"
+#~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
+#~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 встановлює ROOTFLAGS (стан лише-для-читання)"
-#~ msgid "Password error."
-#~ msgstr "Помилка паролю."
+#~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
+#~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 встановлює розмір RAMDISK"
-#~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
-#~ msgstr "Попередження: \"%s\" не зі списку /etc/shells\n"
+#~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
+#~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 встановлює VIDEOMODE при завантаженні"
-#~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
-#~ msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
+#~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
+#~ msgstr " rdev -o N ... зсув у байтах N"
-#~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
-#~ msgstr "не вдається прочитати %s, або не вдається виконати ioctl дампу\n"
+#~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
+#~ msgstr " rootflags ... те ж саме, що rdev -R"
-#~ msgid ", offset %lld"
-#~ msgstr ", зсув %lld"
+#~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
+#~ msgstr " ramsize ... те ж саме, що rdev -r"
-#~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
-#~ msgstr "%s: не вдається знайти жодний пристрій /dev/loop#"
+#~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
+#~ msgstr " vidmode ... те ж саме, що rdev -v"
-#~ msgid ""
-#~ "usage: %s [-hV]\n"
-#~ " %s -a [-e] [-v]\n"
-#~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
-#~ " %s [-s]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "використання: %s [-hV]\n"
-#~ " %s -a [-e] [-v]\n"
-#~ " %s [-v] [-p пріоритет] спецфайл|LABEL=назва_тому ...\n"
-#~ " %s [-s]\n"
+#~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
+#~ msgstr "Зауваження: відео режими: -3=Питати, -2=РозширенийVGA, -1=ЗвичайнийVga, 1=key1, 2=key2,..."
-#~ msgid ""
-#~ "usage: %s [-hV]\n"
-#~ " %s -a [-v]\n"
-#~ " %s [-v] special ...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "використання: %s [-hV]\n"
-#~ " %s -a [-v]\n"
-#~ " %s [-v] спец_файл ...\n"
+#~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
+#~ msgstr " використовуйте -R 1 для підключення лише-для-читання, -R 0 для читання/запису."
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
-#~ msgstr "%s: не вдається відкрити %s: %s\n"
+#~ msgid "missing comma"
+#~ msgstr "відсутня кома"
-#~ msgid ""
-#~ "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "використання: renice пріоритет [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] "
-#~ "користувачі ]\n"
+#~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
+#~ msgstr "використання: renice пріоритет [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] користувачі ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown option `%c' ignored"
#~ msgstr "%s: невідомий параметр \"-%c\"\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. "
-#~ "Exiting.\n"
+#~ msgid "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Перевищено MAXENTRIES. Збільште це значення у mkcramfs.c та "
-#~ "перекомпілюйте.\n"
+#~ "Перевищено MAXENTRIES. Збільште це значення у mkcramfs.c та перекомпілюйте.\n"
#~ "Завершення.\n"
#~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
@@ -16637,10 +16040,8 @@ msgstr "Вхідний рядок надто довгий.\n"
#~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
#~ msgstr "%s: етикетка %s зустрічається як у %s, так і у %s\n"
-#~ msgid ""
-#~ "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: не вдається відкрити %s, тому конвертація UUID та LABEL неможлива.\n"
+#~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
+#~ msgstr "%s: не вдається відкрити %s, тому конвертація UUID та LABEL неможлива.\n"
#~ msgid "%s: bad UUID"
#~ msgstr "%s: неправильний UUID"
@@ -16658,8 +16059,7 @@ msgstr "Вхідний рядок надто довгий.\n"
#~ msgstr "mount: надмірна довжина аргументу вузол:каталог\n"
#~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: попередження: вказування кількох назв вузлів не підтримується\n"
+#~ msgstr "mount: попередження: вказування кількох назв вузлів не підтримується\n"
#~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
#~ msgstr "mount: каталог для підключення не у форматі вузол:каталог\n"
@@ -16742,11 +16142,8 @@ msgstr "Вхідний рядок надто довгий.\n"
#~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
#~ msgstr " %s [ -p ] пристрій назва\n"
-#~ msgid ""
-#~ " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " %s [ -p ] пристрій розмір сект головок доріжок stretch gap rate spec1 "
-#~ "fmt_gap\n"
+#~ msgid " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
+#~ msgstr " %s [ -p ] пристрій розмір сект головок доріжок stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
#~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
#~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] пристрій\n"
@@ -16786,8 +16183,7 @@ msgstr "Вхідний рядок надто довгий.\n"
#~ msgstr "Ви запустили надто багато процесів.\n"
#~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Пароль повинен складатися принаймні з 6 символів, спробуйте ще раз.\n"
+#~ msgstr "Пароль повинен складатися принаймні з 6 символів, спробуйте ще раз.\n"
#~ msgid ""
#~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
@@ -16811,9 +16207,7 @@ msgstr "Вхідний рядок надто довгий.\n"
#~ msgstr "Використання: passwd [ім'я_користувача [пароль]]\n"
#~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Лише адміністратор може використовувати варіант з одним чи двома "
-#~ "параметрами.\n"
+#~ msgstr "Лише адміністратор може використовувати варіант з одним чи двома параметрами.\n"
#~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
#~ msgstr "Використання: passwd [-foqsvV] [користувач [пароль]]\n"
@@ -16828,13 +16222,10 @@ msgstr "Вхідний рядок надто довгий.\n"
#~ msgstr "Лише адміністратор може змінювати пароль інших користувачів.\n"
#~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
-#~ msgstr ""
-#~ "не вдається ніде знайти ім'я користувача. Чи `%s' справді ім'я "
-#~ "користувача?"
+#~ msgstr "не вдається ніде знайти ім'я користувача. Чи `%s' справді ім'я користувача?"
#~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Можна змінювати лише локальні паролі. Використовуйте yppasswd натомість."
+#~ msgstr "Можна змінювати лише локальні паролі. Використовуйте yppasswd натомість."
#~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
#~ msgstr "UID та ім'я користувача не відповідають одне одному, ви шахрай!"
@@ -16858,7 +16249,7 @@ msgstr "Вхідний рядок надто довгий.\n"
#~ msgstr "Введіть пароль повторно: "
#~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
-#~ msgstr "Паролі не співпадають. Пароль не змінено."
+#~ msgstr "Паролі не збігаються. Пароль не змінено."
#~ msgid "password changed, user %s"
#~ msgstr "пароль змінено, користувач %s"
@@ -16891,8 +16282,7 @@ msgstr "Вхідний рядок надто довгий.\n"
#~ msgstr "UUID"
#~ msgid "mount: the label %s occurs on both %s and %s - not mounted\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: ім'я %s зустрічається як на %s, так і на %s - не підключено\n"
+#~ msgstr "mount: ім'я %s зустрічається як на %s, так і на %s - не підключено\n"
#~ msgid "Boot (%02X)"
#~ msgstr "Завантаження (%02X)"