diff options
author | Karel Zak | 2018-02-13 11:02:07 +0100 |
---|---|---|
committer | Karel Zak | 2018-02-13 11:02:07 +0100 |
commit | 80bbf3b5911793c121e09743ce7c943c4e86dfb9 (patch) | |
tree | 2051ebb0710693870da40babf19f029c911b4d77 /po/uk.po | |
parent | po: update uk.po (from translationproject.org) (diff) | |
download | kernel-qcow2-util-linux-80bbf3b5911793c121e09743ce7c943c4e86dfb9.tar.gz kernel-qcow2-util-linux-80bbf3b5911793c121e09743ce7c943c4e86dfb9.tar.xz kernel-qcow2-util-linux-80bbf3b5911793c121e09743ce7c943c4e86dfb9.zip |
po: merge changes
Signed-off-by: Karel Zak <kzak@redhat.com>
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 3552 |
1 files changed, 1848 insertions, 1704 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: util-linux 2.31-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-10-03 17:55+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-02-13 10:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-12-31 12:41+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n" @@ -30,12 +30,12 @@ msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n" msgstr "Повідомити ядру про існування вказаного розділу.\n" #: disk-utils/addpart.c:53 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:53 -#: disk-utils/mkfs.bfs.c:133 disk-utils/resizepart.c:95 misc-utils/kill.c:396 -#: misc-utils/kill.c:438 misc-utils/rename.c:200 misc-utils/whereis.c:515 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:133 disk-utils/resizepart.c:95 misc-utils/kill.c:269 +#: misc-utils/kill.c:311 misc-utils/rename.c:199 misc-utils/whereis.c:518 #: sys-utils/flock.c:175 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:368 #: sys-utils/renice.c:146 sys-utils/switch_root.c:241 sys-utils/tunelp.c:152 -#: term-utils/agetty.c:850 term-utils/agetty.c:851 term-utils/agetty.c:859 -#: term-utils/agetty.c:860 +#: term-utils/agetty.c:859 term-utils/agetty.c:860 term-utils/agetty.c:868 +#: term-utils/agetty.c:869 msgid "not enough arguments" msgstr "недостатньо аргументів" @@ -44,32 +44,32 @@ msgstr "недостатньо аргументів" #: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:764 disk-utils/fdisk.c:1066 #: disk-utils/fdisk-list.c:321 disk-utils/fdisk-list.c:361 #: disk-utils/fdisk-list.c:380 disk-utils/fsck.c:1457 -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:152 disk-utils/fsck.cramfs.c:507 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:152 disk-utils/fsck.cramfs.c:512 #: disk-utils/isosize.c:102 disk-utils/mkfs.bfs.c:192 -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:659 -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:824 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:800 disk-utils/mkfs.minix.c:824 #: disk-utils/mkswap.c:217 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:1013 -#: disk-utils/resizepart.c:103 disk-utils/sfdisk.c:648 disk-utils/sfdisk.c:704 -#: disk-utils/sfdisk.c:758 disk-utils/sfdisk.c:817 disk-utils/sfdisk.c:881 -#: disk-utils/sfdisk.c:922 disk-utils/sfdisk.c:952 disk-utils/sfdisk.c:989 -#: disk-utils/sfdisk.c:1548 disk-utils/swaplabel.c:65 libfdisk/src/bsd.c:640 -#: lib/path.c:81 lib/path.c:99 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:674 +#: disk-utils/resizepart.c:103 disk-utils/sfdisk.c:655 disk-utils/sfdisk.c:711 +#: disk-utils/sfdisk.c:765 disk-utils/sfdisk.c:824 disk-utils/sfdisk.c:898 +#: disk-utils/sfdisk.c:939 disk-utils/sfdisk.c:969 disk-utils/sfdisk.c:1006 +#: disk-utils/sfdisk.c:1565 disk-utils/swaplabel.c:65 libfdisk/src/bsd.c:640 +#: lib/path.c:95 lib/path.c:113 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:674 #: login-utils/sulogin.c:443 login-utils/sulogin.c:480 -#: login-utils/utmpdump.c:136 login-utils/utmpdump.c:354 -#: login-utils/utmpdump.c:376 login-utils/vipw.c:262 login-utils/vipw.c:280 -#: misc-utils/findmnt.c:1099 misc-utils/logger.c:1190 misc-utils/mcookie.c:115 +#: login-utils/utmpdump.c:134 login-utils/utmpdump.c:352 +#: login-utils/utmpdump.c:374 login-utils/vipw.c:261 login-utils/vipw.c:279 +#: misc-utils/findmnt.c:1099 misc-utils/logger.c:1223 misc-utils/mcookie.c:115 #: misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:182 sys-utils/blkzone.c:96 -#: sys-utils/dmesg.c:532 sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:699 -#: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:117 sys-utils/fstrim.c:72 -#: sys-utils/hwclock.c:207 sys-utils/hwclock.c:806 sys-utils/hwclock-rtc.c:400 -#: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/ldattach.c:392 -#: sys-utils/nsenter.c:129 sys-utils/rfkill.c:188 sys-utils/rfkill.c:543 -#: sys-utils/rtcwake.c:134 sys-utils/rtcwake.c:268 sys-utils/setpriv.c:276 -#: sys-utils/setpriv.c:614 sys-utils/setpriv.c:637 sys-utils/swapon.c:376 -#: sys-utils/swapon.c:519 sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:106 -#: sys-utils/unshare.c:121 sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378 -#: term-utils/agetty.c:2608 term-utils/mesg.c:127 term-utils/script.c:460 -#: term-utils/script.c:468 term-utils/script.c:563 +#: sys-utils/dmesg.c:524 sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:695 +#: sys-utils/fallocate.c:396 sys-utils/fsfreeze.c:117 sys-utils/fstrim.c:71 +#: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:814 sys-utils/hwclock-rtc.c:400 +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/nsenter.c:129 +#: sys-utils/rfkill.c:193 sys-utils/rfkill.c:544 sys-utils/rtcwake.c:136 +#: sys-utils/rtcwake.c:286 sys-utils/setpriv.c:276 sys-utils/setpriv.c:614 +#: sys-utils/setpriv.c:637 sys-utils/swapon.c:375 sys-utils/swapon.c:518 +#: sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:108 sys-utils/unshare.c:123 +#: sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378 sys-utils/zramctl.c:508 +#: term-utils/agetty.c:2752 term-utils/mesg.c:127 term-utils/script.c:460 +#: term-utils/script.c:468 term-utils/script.c:559 #: term-utils/scriptreplay.c:198 term-utils/scriptreplay.c:201 #: term-utils/wall.c:419 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:534 #: text-utils/rev.c:141 text-utils/ul.c:230 @@ -214,7 +214,7 @@ msgstr " %-25s отримати розмір у 512-байтових секто #: disk-utils/mkfs.bfs.c:181 disk-utils/mkfs.c:116 disk-utils/mkfs.minix.c:813 #: disk-utils/swaplabel.c:181 misc-utils/wipefs.c:718 #: sys-utils/blkdiscard.c:171 sys-utils/blkzone.c:394 sys-utils/tunelp.c:242 -#: sys-utils/zramctl.c:686 sys-utils/zramctl.c:712 +#: sys-utils/zramctl.c:689 sys-utils/zramctl.c:715 msgid "no device specified" msgstr "не вказано жодного пристрою" @@ -303,8 +303,8 @@ msgid "Quit program without writing changes" msgstr "Вийти з програми без запису дані" #: disk-utils/cfdisk.c:191 libfdisk/src/bsd.c:438 libfdisk/src/bsd.c:1022 -#: libfdisk/src/dos.c:2431 libfdisk/src/gpt.c:3043 libfdisk/src/sgi.c:1159 -#: libfdisk/src/sun.c:1100 +#: libfdisk/src/dos.c:2431 libfdisk/src/gpt.c:3132 libfdisk/src/sgi.c:1159 +#: libfdisk/src/sun.c:1126 msgid "Type" msgstr "Тип" @@ -441,17 +441,17 @@ msgid "The script file will be applied to in-memory partition table." msgstr "Файл скрипту буде застосовано до таблиці розділів у пам’яті комп’ютера." #: disk-utils/cfdisk.c:2028 disk-utils/cfdisk.c:2070 -#: disk-utils/fdisk-menu.c:479 disk-utils/fdisk-menu.c:523 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:480 disk-utils/fdisk-menu.c:524 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Не вдалося відкрити %s" -#: disk-utils/cfdisk.c:2030 disk-utils/fdisk-menu.c:481 +#: disk-utils/cfdisk.c:2030 disk-utils/fdisk-menu.c:482 #, c-format msgid "Failed to parse script file %s" msgstr "Не вдалося обробити файл скрипту %s" -#: disk-utils/cfdisk.c:2032 disk-utils/fdisk-menu.c:483 +#: disk-utils/cfdisk.c:2032 disk-utils/fdisk-menu.c:484 #, c-format msgid "Failed to apply script %s" msgstr "Не вдалося застосувати скрипт %s" @@ -460,7 +460,7 @@ msgstr "Не вдалося застосувати скрипт %s" msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file." msgstr "Для поточної таблиці розділів у пам’яті комп’ютера буде створено дамп у файлі." -#: disk-utils/cfdisk.c:2057 disk-utils/fdisk-menu.c:511 +#: disk-utils/cfdisk.c:2057 disk-utils/fdisk-menu.c:512 msgid "Failed to allocate script handler" msgstr "Не вдалося отримати пам’ять під обробки скриптів" @@ -472,7 +472,7 @@ msgstr "Не вдалося прочитати компонування диск msgid "Disk layout successfully dumped." msgstr "Компонування диска успішно перенесено до дампу." -#: disk-utils/cfdisk.c:2080 disk-utils/fdisk-menu.c:529 +#: disk-utils/cfdisk.c:2080 disk-utils/fdisk-menu.c:530 #, c-format msgid "Failed to write script %s" msgstr "Не вдалося записати скрипт %s" @@ -481,8 +481,7 @@ msgstr "Не вдалося записати скрипт %s" msgid "Select label type" msgstr "Вибрати тип мітки" -#: disk-utils/cfdisk.c:2119 disk-utils/fdisk.c:1074 -#: disk-utils/fdisk-menu.c:487 +#: disk-utils/cfdisk.c:2119 disk-utils/fdisk.c:1074 disk-utils/fdisk-menu.c:488 msgid "Device does not contain a recognized partition table." msgstr "Пристрій не містить розпізнаної таблиці розділів." @@ -595,7 +594,7 @@ msgstr "Не вдалося перемкнути прапорець." msgid "Could not delete partition %zu." msgstr "Не вдалося вилучити розділ %zu." -#: disk-utils/cfdisk.c:2309 disk-utils/fdisk-menu.c:657 +#: disk-utils/cfdisk.c:2309 disk-utils/fdisk-menu.c:658 #, c-format msgid "Partition %zu has been deleted." msgstr "Розділ %zu вилучено." @@ -624,7 +623,7 @@ msgid "Partition %zu resized." msgstr "Змінено розмір розділу %zu." #: disk-utils/cfdisk.c:2427 disk-utils/cfdisk.c:2543 disk-utils/fdisk.c:1063 -#: disk-utils/fdisk-menu.c:590 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:591 msgid "Device is open in read-only mode." msgstr "Пристрій відкрито у режимі лише читання." @@ -636,8 +635,8 @@ msgstr "Ви впевнені, що бажаєте записати таблиц msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog." msgstr "Введіть «yes» (так) або «no» (ні) або натисніть клавішу ESC, щоб припинити діалог." -#: disk-utils/cfdisk.c:2439 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1588 -#: sys-utils/lscpu.c:1598 sys-utils/lsmem.c:200 +#: disk-utils/cfdisk.c:2439 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1436 +#: sys-utils/lscpu.c:1446 sys-utils/lsmem.c:268 msgid "yes" msgstr "yes" @@ -649,7 +648,7 @@ msgstr "Не записувати таблицю розділів на диск. msgid "Failed to write disklabel." msgstr "Не вдалося записати мітку диска." -#: disk-utils/cfdisk.c:2451 disk-utils/fdisk-menu.c:598 +#: disk-utils/cfdisk.c:2451 disk-utils/fdisk-menu.c:599 msgid "The partition table has been altered." msgstr "Таблицю розділів було змінено." @@ -675,7 +674,7 @@ msgstr "не вдалося прочитати розділи" msgid " %1$s [options] <disk>\n" msgstr " %1$s [параметри] <диск>\n" -#: disk-utils/cfdisk.c:2632 disk-utils/fdisk.c:808 disk-utils/sfdisk.c:1826 +#: disk-utils/cfdisk.c:2632 disk-utils/fdisk.c:808 disk-utils/sfdisk.c:1843 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n" msgstr "Показати або керувати таблицею розділів диска.\n" @@ -689,8 +688,8 @@ msgstr "" msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n" msgstr " -z, --zero розпочати з зануленої таблиці розділів\n" -#: disk-utils/cfdisk.c:2676 disk-utils/fdisk.c:950 disk-utils/sfdisk.c:2103 -#: misc-utils/cal.c:391 sys-utils/dmesg.c:1435 text-utils/hexdump.c:114 +#: disk-utils/cfdisk.c:2676 disk-utils/fdisk.c:950 disk-utils/sfdisk.c:2120 +#: misc-utils/cal.c:429 sys-utils/dmesg.c:1410 text-utils/hexdump.c:114 msgid "unsupported color mode" msgstr "непідтримуваний режим розфарбовування" @@ -745,8 +744,8 @@ msgstr "" "Продовжуємо... " #: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.minix.c:183 -#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:602 -#: sys-utils/blkdiscard.c:85 sys-utils/tunelp.c:95 +#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:602 sys-utils/blkdiscard.c:85 +#: sys-utils/tunelp.c:95 #, c-format msgid " %s [options] <device>\n" msgstr " %s [параметри] <пристрій>\n" @@ -788,20 +787,20 @@ msgid "invalid argument - repair" msgstr "некоректний аргумент - repair" #: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:148 -#: disk-utils/mkfs.bfs.c:188 disk-utils/mkfs.cramfs.c:336 -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:757 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:188 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:797 #: disk-utils/mkfs.minix.c:821 disk-utils/mkswap.c:243 disk-utils/partx.c:951 -#: login-utils/last.c:688 login-utils/utmpdump.c:139 misc-utils/namei.c:135 +#: login-utils/last.c:688 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135 #: misc-utils/rename.c:63 sys-utils/blkdiscard.c:185 sys-utils/blkzone.c:99 -#: sys-utils/dmesg.c:534 sys-utils/fallocate.c:216 sys-utils/fsfreeze.c:120 -#: sys-utils/fstrim.c:77 sys-utils/nsenter.c:164 sys-utils/nsenter.c:168 -#: sys-utils/swapon.c:524 sys-utils/switch_root.c:94 +#: sys-utils/dmesg.c:526 sys-utils/fallocate.c:197 sys-utils/fsfreeze.c:120 +#: sys-utils/fstrim.c:76 sys-utils/nsenter.c:164 sys-utils/nsenter.c:168 +#: sys-utils/swapon.c:523 sys-utils/switch_root.c:94 #: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:129 text-utils/more.c:525 #, c-format msgid "stat of %s failed" msgstr "не вдалося отримати статистичні дані %s" -#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1010 misc-utils/lsblk.c:1499 +#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1010 misc-utils/lsblk.c:1501 #: sys-utils/blkdiscard.c:187 sys-utils/blkzone.c:101 #: sys-utils/mountpoint.c:107 #, c-format @@ -837,7 +836,7 @@ msgstr "визначена користувачем кінцева доріжк msgid "user defined start track exceeds the user defined end track" msgstr "визначена користувачем початкова доріжка перебуває за межами визначеної користувачем кінцевої доріжки" -#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:989 +#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1022 msgid "close failed" msgstr "помилка закриття" @@ -852,7 +851,7 @@ msgid "Using default response %c." msgstr "Використовуємо типову відповідь, %c." #: disk-utils/fdisk.c:222 disk-utils/fdisk.c:296 disk-utils/fdisk.c:371 -#: libfdisk/src/dos.c:1241 libfdisk/src/gpt.c:2380 +#: libfdisk/src/dos.c:1241 libfdisk/src/gpt.c:2469 msgid "Value out of range." msgstr "Значення поза припустимим діапазоном." @@ -948,7 +947,7 @@ msgid "cannot read" msgstr "не вдалося виконати читання" #: disk-utils/fdisk.c:741 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:982 -#: libfdisk/src/gpt.c:2309 +#: libfdisk/src/gpt.c:2398 msgid "First sector" msgstr "Перший сектор" @@ -957,7 +956,7 @@ msgstr "Перший сектор" msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s" msgstr "помилка ioctl BLKGETSIZE на %s" -#: disk-utils/fdisk.c:786 disk-utils/sfdisk.c:1457 +#: disk-utils/fdisk.c:786 disk-utils/sfdisk.c:1474 #, c-format msgid "The old %s signature will be removed by a write command." msgstr "Застарілий підпис %s буде вилучено командою запису." @@ -1022,7 +1021,7 @@ msgstr " --bytes вивести РОЗМІР у байта msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n" msgstr " -w, --wipe <режим> режим витирання підписів (auto (авто), always (завжди) або never (ніколи))\n" -#: disk-utils/fdisk.c:824 disk-utils/sfdisk.c:1869 +#: disk-utils/fdisk.c:824 disk-utils/sfdisk.c:1886 msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n" msgstr " -w, --wipe-partitions <режим> режим витирання підписів з нових розділів (auto (авто), always (завжди) або never (ніколи))\n" @@ -1072,8 +1071,8 @@ msgstr "непідтримувана мітка диска: %s" msgid "unsupported unit" msgstr "непідтримувана одиниця" -#: disk-utils/fdisk.c:984 disk-utils/fdisk.c:989 disk-utils/sfdisk.c:2067 -#: disk-utils/sfdisk.c:2072 +#: disk-utils/fdisk.c:984 disk-utils/fdisk.c:989 disk-utils/sfdisk.c:2084 +#: disk-utils/sfdisk.c:2089 msgid "unsupported wipe mode" msgstr "непідтримуваний режим витирання" @@ -1081,21 +1080,20 @@ msgstr "непідтримуваний режим витирання" msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only." msgstr "Властивості пристрою (розмір сектора та геометрію) слід використовувати лише для одного вказаного пристрою." -#: disk-utils/fdisk.c:1033 disk-utils/fdisk.c:1048 -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:690 disk-utils/mkfs.bfs.c:198 -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:786 disk-utils/partx.c:967 disk-utils/raw.c:137 -#: disk-utils/raw.c:150 disk-utils/raw.c:162 disk-utils/raw.c:203 -#: misc-utils/cal.c:473 misc-utils/findfs.c:59 misc-utils/look.c:150 -#: misc-utils/whereis.c:570 misc-utils/whereis.c:581 misc-utils/whereis.c:592 -#: misc-utils/whereis.c:634 schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 -#: schedutils/taskset.c:189 sys-utils/chcpu.c:344 sys-utils/chmem.c:317 -#: sys-utils/dmesg.c:1491 sys-utils/ipcmk.c:135 sys-utils/ldattach.c:321 -#: sys-utils/losetup.c:888 sys-utils/lscpu.c:2177 sys-utils/lsmem.c:499 -#: sys-utils/mount.c:698 sys-utils/mount.c:711 sys-utils/mount.c:780 -#: sys-utils/mountpoint.c:181 sys-utils/pivot_root.c:72 -#: sys-utils/swapoff.c:231 sys-utils/swapon.c:989 sys-utils/switch_root.c:250 -#: sys-utils/umount.c:528 term-utils/setterm.c:1176 text-utils/col.c:233 -#: text-utils/more.c:337 +#: disk-utils/fdisk.c:1033 disk-utils/fdisk.c:1048 disk-utils/fsck.cramfs.c:695 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 disk-utils/mkfs.cramfs.c:787 +#: disk-utils/partx.c:967 disk-utils/raw.c:137 disk-utils/raw.c:150 +#: disk-utils/raw.c:162 disk-utils/raw.c:203 misc-utils/cal.c:520 +#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:150 misc-utils/whereis.c:573 +#: misc-utils/whereis.c:584 misc-utils/whereis.c:595 misc-utils/whereis.c:637 +#: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:189 +#: sys-utils/chcpu.c:344 sys-utils/chmem.c:419 sys-utils/dmesg.c:1469 +#: sys-utils/ipcmk.c:135 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:888 +#: sys-utils/lscpu.c:2025 sys-utils/lsmem.c:623 sys-utils/mount.c:698 +#: sys-utils/mount.c:711 sys-utils/mount.c:780 sys-utils/mountpoint.c:181 +#: sys-utils/pivot_root.c:72 sys-utils/swapoff.c:230 sys-utils/swapon.c:988 +#: sys-utils/switch_root.c:250 sys-utils/umount.c:528 term-utils/setterm.c:1176 +#: text-utils/col.c:233 text-utils/more.c:337 msgid "bad usage" msgstr "помилкове використання" @@ -1104,7 +1102,7 @@ msgstr "помилкове використання" msgid "Welcome to fdisk (%s)." msgstr "Вітаємо у fdisk (%s)." -#: disk-utils/fdisk.c:1056 disk-utils/sfdisk.c:1599 +#: disk-utils/fdisk.c:1056 disk-utils/sfdisk.c:1616 msgid "" "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" "Be careful before using the write command.\n" @@ -1162,35 +1160,35 @@ msgid "failed to allocate iterator" msgstr "не вдалося розподілити ітератор" #: disk-utils/fdisk-list.c:122 disk-utils/fdisk-list.c:242 -#: disk-utils/partx.c:667 login-utils/lslogins.c:917 misc-utils/fincore.c:362 -#: misc-utils/findmnt.c:1596 misc-utils/lsblk.c:1906 misc-utils/lslocks.c:449 -#: misc-utils/uuidparse.c:258 misc-utils/wipefs.c:151 sys-utils/losetup.c:321 -#: sys-utils/lscpu.c:1761 sys-utils/lscpu.c:1864 sys-utils/lsipc.c:338 -#: sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:456 sys-utils/swapon.c:285 -#: sys-utils/wdctl.c:260 sys-utils/zramctl.c:488 text-utils/column.c:205 +#: disk-utils/partx.c:667 login-utils/lslogins.c:916 misc-utils/fincore.c:362 +#: misc-utils/findmnt.c:1596 misc-utils/lsblk.c:1908 misc-utils/lslocks.c:449 +#: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:151 sys-utils/losetup.c:321 +#: sys-utils/lscpu.c:1609 sys-utils/lscpu.c:1712 sys-utils/lsipc.c:338 +#: sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:457 sys-utils/swapon.c:284 +#: sys-utils/wdctl.c:260 sys-utils/zramctl.c:487 text-utils/column.c:209 msgid "failed to allocate output table" msgstr "не вдалося розташувати у пам’яті таблицю виведення" #: disk-utils/fdisk-list.c:163 disk-utils/fdisk-list.c:266 -#: disk-utils/partx.c:581 login-utils/lslogins.c:975 misc-utils/fincore.c:123 -#: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:1174 +#: disk-utils/partx.c:581 login-utils/lslogins.c:974 misc-utils/fincore.c:123 +#: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:1176 #: misc-utils/lslocks.c:391 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:210 -#: sys-utils/losetup.c:340 sys-utils/losetup.c:369 sys-utils/lscpu.c:1787 -#: sys-utils/lscpu.c:1815 sys-utils/lsipc.c:470 sys-utils/lsipc.c:545 +#: sys-utils/losetup.c:340 sys-utils/losetup.c:369 sys-utils/lscpu.c:1635 +#: sys-utils/lscpu.c:1663 sys-utils/lsipc.c:470 sys-utils/lsipc.c:545 #: sys-utils/lsipc.c:647 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:900 -#: sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:373 sys-utils/swapon.c:180 -#: sys-utils/wdctl.c:214 sys-utils/zramctl.c:409 text-utils/column.c:420 +#: sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:374 sys-utils/swapon.c:179 +#: sys-utils/wdctl.c:214 sys-utils/zramctl.c:407 text-utils/column.c:450 msgid "failed to allocate output line" msgstr "не вдалося розташувати у пам’яті рядок виведення" #: disk-utils/fdisk-list.c:173 disk-utils/fdisk-list.c:273 -#: disk-utils/partx.c:644 login-utils/lslogins.c:1073 misc-utils/fincore.c:159 -#: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:1165 -#: misc-utils/lslocks.c:436 misc-utils/uuidparse.c:245 misc-utils/wipefs.c:250 -#: sys-utils/losetup.c:301 sys-utils/lscpu.c:1795 sys-utils/lscpu.c:1826 +#: disk-utils/partx.c:644 login-utils/lslogins.c:1072 misc-utils/fincore.c:159 +#: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:1167 +#: misc-utils/lslocks.c:436 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:250 +#: sys-utils/losetup.c:301 sys-utils/lscpu.c:1643 sys-utils/lscpu.c:1674 #: sys-utils/lsipc.c:504 sys-utils/lsipc.c:629 sys-utils/prlimit.c:261 -#: sys-utils/rfkill.c:401 sys-utils/swapon.c:228 sys-utils/wdctl.c:242 -#: sys-utils/zramctl.c:475 text-utils/column.c:426 +#: sys-utils/rfkill.c:402 sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:242 +#: sys-utils/zramctl.c:472 text-utils/column.c:457 msgid "failed to add output data" msgstr "не вдалося додати виведені дані" @@ -1209,22 +1207,22 @@ msgid "Partition table entries are not in disk order." msgstr "Записи таблиці розділів не у тому порядку, як на диску." #: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1017 libfdisk/src/dos.c:2425 -#: libfdisk/src/gpt.c:3039 libfdisk/src/sgi.c:1153 libfdisk/src/sun.c:1094 +#: libfdisk/src/gpt.c:3128 libfdisk/src/sgi.c:1153 libfdisk/src/sun.c:1120 msgid "Start" msgstr "Початок" #: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2426 -#: libfdisk/src/gpt.c:3040 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1095 +#: libfdisk/src/gpt.c:3129 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1121 msgid "End" msgstr "Кінець" #: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2427 -#: libfdisk/src/gpt.c:3041 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1096 +#: libfdisk/src/gpt.c:3130 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1122 msgid "Sectors" msgstr "Сектори" #: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1021 libfdisk/src/dos.c:2429 -#: libfdisk/src/gpt.c:3042 libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:1098 +#: libfdisk/src/gpt.c:3131 libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:1124 msgid "Size" msgstr "Розмір" @@ -1238,287 +1236,287 @@ msgstr "Нерозподілений простір на %s: %s, %ju байті msgid "%s unknown column: %s" msgstr "Невідомий стовпчик %s: %s" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:96 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:97 msgid "Generic" msgstr "Загальне" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:97 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:98 msgid "delete a partition" msgstr "вилучити розділ" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:98 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:99 msgid "list free unpartitioned space" msgstr "показати список нерозподіленого місця" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:99 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:100 msgid "list known partition types" msgstr "показати список відомих типів розділів" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:100 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:101 msgid "add a new partition" msgstr "додати новий розділ" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:101 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:102 msgid "print the partition table" msgstr "вивести таблицю розділів" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:102 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:103 msgid "change a partition type" msgstr "змінити тип розділу" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:103 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:104 msgid "verify the partition table" msgstr "перевірити таблицю розділів" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:104 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:105 msgid "print information about a partition" msgstr "вивести дані щодо розділу" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:106 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:107 msgid "print the raw data of the first sector from the device" msgstr "вивести необроблені дані з першого сектора пристрою" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:107 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:108 msgid "print the raw data of the disklabel from the device" msgstr "вивести необроблені дані мітки диска з пристрою" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:108 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:109 msgid "fix partitions order" msgstr "виправити порядок розділів" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:110 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:111 msgid "Misc" msgstr "Інше" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:111 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:112 msgid "print this menu" msgstr "вивести це меню" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:112 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:113 msgid "change display/entry units" msgstr "змінити одиниці показу/введення" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:113 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:114 msgid "extra functionality (experts only)" msgstr "додаткові функціональні можливості (лише для фахівців)" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:115 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:116 msgid "Script" msgstr "Скрипт" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:116 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:117 msgid "load disk layout from sfdisk script file" msgstr "завантажити компонування диска із файла скрипту sfdisk" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:117 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:118 msgid "dump disk layout to sfdisk script file" msgstr "створити дамп компонування диска до файла скрипту sfdisk" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:119 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:120 msgid "Save & Exit" msgstr "Зберегти і вийти" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:120 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:121 msgid "write table to disk and exit" msgstr "записати таблицю на диск і вийти" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:121 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:122 msgid "write table to disk" msgstr "записати таблицю на диск" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:122 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:123 msgid "quit without saving changes" msgstr "вийти без збереження змін" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:123 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:124 msgid "return to main menu" msgstr "повернутись до головного меню" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:125 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:126 msgid "return from BSD to DOS" msgstr "повернутися з BSD до DOS" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:136 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:137 msgid "Create a new label" msgstr "Створити нову мітку" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:137 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:138 msgid "create a new empty GPT partition table" msgstr "створити нову порожню таблицю розділів GPT" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:138 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:139 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table" msgstr "створити нову порожню таблицю розділів SGI (IRIX)" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:139 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:140 msgid "create a new empty DOS partition table" msgstr "створити нову порожню таблицю розділів DOS" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:140 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:141 msgid "create a new empty Sun partition table" msgstr "створити нову порожню таблицю розділів Sun" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:144 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:145 msgid "create an IRIX (SGI) partition table" msgstr "створити таблицю розділів IRIX (SGI)" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:153 -msgid "Geometry" -msgstr "Геометрія" - #: disk-utils/fdisk-menu.c:154 +msgid "Geometry (for the current label)" +msgstr "" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:155 msgid "change number of cylinders" msgstr "змінити кількість циліндрів" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:155 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:156 msgid "change number of heads" msgstr "змінити кількість голівок" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:156 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:157 msgid "change number of sectors/track" msgstr "змінити кількість секторів/доріжку" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:165 include/pt-mbr-partnames.h:95 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:166 include/pt-mbr-partnames.h:95 msgid "GPT" msgstr "GPT" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:166 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 msgid "change disk GUID" msgstr "змінити GUID диска" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:168 msgid "change partition name" msgstr "змінити назву розділу" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:168 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:169 msgid "change partition UUID" msgstr "змінити UUID розділу" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:169 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:170 msgid "change table length" msgstr "змінити довжину таблиці" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:170 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:171 msgid "enter protective/hybrid MBR" msgstr "увійти до захисного або гібридного MBR" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:173 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:174 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag" msgstr "перемкнути застарілий прапорець BIOS придатності до завантаження" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:174 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:175 msgid "toggle the no block IO protocol flag" msgstr "перемкнути прапорець протоколу неблокового введення-виведення" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:175 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:176 msgid "toggle the required partition flag" msgstr "перемкнути прапорець необхідного розділу" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:176 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:177 msgid "toggle the GUID specific bits" msgstr "перемкнути специфічні для GUID біти" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:186 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:187 msgid "Sun" msgstr "Sun" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:187 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:188 msgid "toggle the read-only flag" msgstr "перемкнути прапорець «лише-для-читання»" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:188 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:189 msgid "toggle the mountable flag" msgstr "перемкнути прапорець монтування" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:190 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:191 msgid "change number of alternate cylinders" msgstr "змінити кількість запасних циліндрів" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:191 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:192 msgid "change number of extra sectors per cylinder" msgstr "змінити кількість додаткових секторів на циліндр" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:192 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:193 msgid "change interleave factor" msgstr "змінити коефіцієнт чергування" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:193 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:194 msgid "change rotation speed (rpm)" msgstr "змінити швидкість обертання (об./хв.)" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:194 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:195 msgid "change number of physical cylinders" msgstr "змінити розмір фізичних циліндрів" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:203 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:204 msgid "SGI" msgstr "SGI" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:204 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:205 msgid "select bootable partition" msgstr "вибрати завантажувальний розділ" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:205 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:206 msgid "edit bootfile entry" msgstr "редагувати запис завантажувального файла" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:206 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:207 msgid "select sgi swap partition" msgstr "вибрати sgi-розділ свопінгу" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:207 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:208 msgid "create SGI info" msgstr "створити дані SGI" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:216 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:217 msgid "DOS (MBR)" msgstr "DOS (MBR)" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:217 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:218 msgid "toggle a bootable flag" msgstr "перемкнути прапорець завантажуваності" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:218 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:219 msgid "edit nested BSD disklabel" msgstr "змінити вкладену мітку диска BSD" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:219 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:220 msgid "toggle the dos compatibility flag" msgstr "перемкнути прапорець сумісності з dos" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:221 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:222 msgid "move beginning of data in a partition" msgstr "перемістити початок даних на розділі" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:222 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:223 msgid "change the disk identifier" msgstr "змінити ідентифікатор диска" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:224 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:225 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT" msgstr "повернутися із захисного або гібридного MBR до GPT" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:234 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:235 msgid "BSD" msgstr "BSD" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:235 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:236 msgid "edit drive data" msgstr "змінити дані диска" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:236 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:237 msgid "install bootstrap" msgstr "встановити початковий завантажувач" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:237 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:238 msgid "show complete disklabel" msgstr "показати мітку диска повністю" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:238 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:239 msgid "link BSD partition to non-BSD partition" msgstr "прив'язування розділу BSD до розділу, що не належить до типу BSD" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:370 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:371 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1527,7 +1525,7 @@ msgstr "" "\n" "Довідка (розширений набір команд):\n" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:372 disk-utils/sfdisk.c:1266 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:373 disk-utils/sfdisk.c:1283 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1536,20 +1534,20 @@ msgstr "" "\n" "Довідка:\n" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:392 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:393 #, c-format msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'." msgstr "Ви редагуєте вкладену таблицю розділів «%s», основною таблицею розділів є «%s»." -#: disk-utils/fdisk-menu.c:422 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:423 msgid "Expert command (m for help): " msgstr "Команди експертного режиму(m - довідка): " -#: disk-utils/fdisk-menu.c:424 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:425 msgid "Command (m for help): " msgstr "Команда (m - довідка): " -#: disk-utils/fdisk-menu.c:434 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:435 msgid "" "\n" "Do you really want to quit? " @@ -1557,102 +1555,102 @@ msgstr "" "\n" "Ви справді хочете вийти? " -#: disk-utils/fdisk-menu.c:447 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:448 #, c-format msgid "%c: unknown command" msgstr "%c: невідома команда" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:472 disk-utils/fdisk-menu.c:505 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:473 disk-utils/fdisk-menu.c:506 msgid "Enter script file name" msgstr "Введіть назву файла скрипту" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:484 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:485 msgid "Resetting fdisk!" msgstr "Відновлюємо початковий стан fdisk!" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:491 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:492 msgid "Script successfully applied." msgstr "Скрипт успішно застосовано." -#: disk-utils/fdisk-menu.c:517 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:518 msgid "Failed to transform disk layout into script" msgstr "Не вдалося перетворити компонування диска на скрипт" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:531 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:532 msgid "Script successfully saved." msgstr "Скрипт успішно збережено." -#: disk-utils/fdisk-menu.c:554 disk-utils/sfdisk.c:1487 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:555 disk-utils/sfdisk.c:1504 #, c-format msgid "Partition #%zu contains a %s signature." msgstr "Розділ %zu містить підпис %s." -#: disk-utils/fdisk-menu.c:557 disk-utils/sfdisk.c:1490 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:558 disk-utils/sfdisk.c:1507 msgid "Do you want to remove the signature?" msgstr "Хочете вилучити підпис?" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:562 disk-utils/sfdisk.c:1495 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:563 disk-utils/sfdisk.c:1512 msgid "The signature will be removed by a write command." msgstr "Підпис буде вилучено командою запису." -#: disk-utils/fdisk-menu.c:595 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:596 msgid "failed to write disklabel" msgstr "не вдалося записати мітку диска" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:637 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:638 msgid "Failed to fix partitions order." msgstr "Не вдалося виправити порядок розділів." -#: disk-utils/fdisk-menu.c:639 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:640 msgid "Partitions order fixed." msgstr "Порядок розділів виправлено." -#: disk-utils/fdisk-menu.c:655 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:656 #, c-format msgid "Could not delete partition %zu" msgstr "Не вдалося вилучити розділ %zu" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:684 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:685 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)." msgstr "Зміна одиниць показу і виведення на циліндри (ЗАСТАРІЛЕ!)." -#: disk-utils/fdisk-menu.c:686 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:687 msgid "Changing display/entry units to sectors." msgstr "Зміна одиниць показу і введення на сектори." -#: disk-utils/fdisk-menu.c:696 disk-utils/fdisk-menu.c:866 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:697 disk-utils/fdisk-menu.c:868 msgid "Leaving nested disklabel." msgstr "Залишаємо вкладену мітку диска." -#: disk-utils/fdisk-menu.c:733 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:734 msgid "New maximum entries" msgstr "Нові максимальні записи" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:743 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:745 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel." msgstr "Входимо до захищеної або гібридної мітки диска MBR." -#: disk-utils/fdisk-menu.c:759 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:761 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)" msgstr "Новий UUID (у форматі 8-4-4-4-12)" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:774 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:776 msgid "New name" msgstr "Нова назва" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:837 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:839 msgid "Entering nested BSD disklabel." msgstr "Входимо до вкладеної мітки диска BSD." -#: disk-utils/fdisk-menu.c:1022 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:1037 msgid "Number of cylinders" msgstr "Кількість циліндрів" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:1026 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:1044 msgid "Number of heads" msgstr "Кількість голівок" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:1030 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:1050 msgid "Number of sectors" msgstr "Кількість секторів" @@ -1667,17 +1665,17 @@ msgid "%s is not mounted\n" msgstr "%s не змонтовано\n" #: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:171 -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:178 disk-utils/fsck.cramfs.c:232 -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:250 disk-utils/sfdisk.c:298 libfdisk/src/bsd.c:645 -#: lib/path.c:126 lib/path.c:147 lib/path.c:168 lib/path.c:216 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:178 disk-utils/fsck.cramfs.c:234 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:255 disk-utils/sfdisk.c:298 libfdisk/src/bsd.c:645 +#: lib/path.c:140 lib/path.c:161 lib/path.c:182 lib/path.c:230 #: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:655 -#: sys-utils/rfkill.c:209 sys-utils/setpriv.c:285 term-utils/setterm.c:723 +#: sys-utils/rfkill.c:214 sys-utils/setpriv.c:285 term-utils/setterm.c:723 #: term-utils/setterm.c:780 term-utils/setterm.c:784 term-utils/setterm.c:791 #, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "не вдалося прочитати %s" -#: disk-utils/fsck.c:331 lib/path.c:149 lib/path.c:170 +#: disk-utils/fsck.c:331 lib/path.c:163 lib/path.c:184 #, c-format msgid "parse error: %s" msgstr "помилка обробки: %s" @@ -1716,7 +1714,7 @@ msgstr "Розблоковуємо %s.\n" msgid "failed to setup description for %s" msgstr "не вдалося налаштувати опис для %s" -#: disk-utils/fsck.c:472 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk.c:444 +#: disk-utils/fsck.c:472 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk.c:446 #: sys-utils/mount.c:101 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:49 #, c-format msgid "%s: parse error at line %d -- ignored" @@ -1727,10 +1725,10 @@ msgstr "%s: помилка обробки у рядку %d -- проігноро msgid "%s: failed to parse fstab" msgstr "%s: не вдалося обробити fstab" -#: disk-utils/fsck.c:677 login-utils/login.c:934 login-utils/sulogin.c:1024 +#: disk-utils/fsck.c:677 login-utils/login.c:940 login-utils/sulogin.c:1024 #: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:346 sys-utils/nsenter.c:180 -#: sys-utils/swapon.c:321 sys-utils/unshare.c:219 sys-utils/unshare.c:419 -#: term-utils/script.c:809 +#: sys-utils/swapon.c:320 sys-utils/unshare.c:221 sys-utils/unshare.c:435 +#: term-utils/script.c:805 msgid "fork failed" msgstr "невдале розгалуження" @@ -1743,8 +1741,8 @@ msgstr "%s: помилка виконання" msgid "wait: no more child process?!?" msgstr "чекайте, більше не залишилося дочірніх процесів?!?" -#: disk-utils/fsck.c:775 sys-utils/flock.c:364 sys-utils/swapon.c:353 -#: sys-utils/unshare.c:403 sys-utils/unshare.c:424 +#: disk-utils/fsck.c:775 sys-utils/flock.c:364 sys-utils/swapon.c:352 +#: sys-utils/unshare.c:419 sys-utils/unshare.c:440 msgid "waitpid failed" msgstr "помилка waitpid" @@ -1897,7 +1895,7 @@ msgstr "для пошуку відповідних файлових систем msgid "couldn't find matching filesystem: %s" msgstr "не вдалося знайти відповідну файлову систему: %s" -#: disk-utils/fsck.c:1479 disk-utils/fsck.c:1576 misc-utils/kill.c:363 +#: disk-utils/fsck.c:1479 disk-utils/fsck.c:1576 misc-utils/kill.c:236 #: sys-utils/eject.c:278 msgid "too many arguments" msgstr "забагато аргументів" @@ -1911,7 +1909,7 @@ msgstr "помилковий аргумент -r" msgid "option '%s' may be specified only once" msgstr "параметр «%s» можна вказувати лише один раз" -#: disk-utils/fsck.c:1556 misc-utils/kill.c:409 +#: disk-utils/fsck.c:1556 misc-utils/kill.c:282 #, c-format msgid "option '%s' requires an argument" msgstr "разом з параметром «%s» має бути вказано аргумент" @@ -1968,9 +1966,9 @@ msgstr "не є блоковим пристроєм або файлом: %s" msgid "file length too short" msgstr "довжина файла є надто малою" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:230 -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:246 libfdisk/src/bsd.c:717 libfdisk/src/bsd.c:892 -#: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:221 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:231 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:717 libfdisk/src/bsd.c:892 +#: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:202 #, c-format msgid "seek on %s failed" msgstr "не вдалося виконати позиціювання на %s" @@ -2017,171 +2015,176 @@ msgstr "застарілий формат cramfs" msgid "unable to test CRC: old cramfs format" msgstr "не вдалося перевірити CRC: застарілий формат cramfs" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:269 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:236 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s" +msgstr "не вдалося прочитати файл typescript %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:274 msgid "crc error" msgstr "помилка crc" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:299 disk-utils/fsck.minix.c:560 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:304 disk-utils/fsck.minix.c:560 msgid "seek failed" msgstr "помилка при встановленні позиції" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:303 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:308 msgid "read romfs failed" msgstr "помилка читання romfs" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:335 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:340 msgid "root inode is not directory" msgstr "кореневий вузол не є каталогом" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:339 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:344 #, c-format msgid "bad root offset (%lu)" msgstr "помилковий зсув кореня (%lu)" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:357 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:362 msgid "data block too large" msgstr "блок даних є надто великим" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:361 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:366 #, c-format msgid "decompression error: %s" msgstr "помилка розпаковування: %s" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:387 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:392 #, c-format msgid " hole at %lu (%zu)\n" msgstr " дірка на %lu (%zu)\n" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:394 disk-utils/fsck.cramfs.c:547 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:399 disk-utils/fsck.cramfs.c:552 #, c-format msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n" msgstr " розпаковуємо блок з %lu до %lu (%lu)\n" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:401 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:406 #, c-format msgid "non-block (%ld) bytes" msgstr "неблокові (%ld) байти" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:405 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:410 #, c-format msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes" msgstr "безрозмірні (%ld, а не %ld) байти" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:410 disk-utils/fsck.cramfs.c:513 -#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:366 sys-utils/fallocate.c:417 -#: sys-utils/rfkill.c:550 sys-utils/setpriv.c:620 sys-utils/setpriv.c:643 -#: sys-utils/swapon.c:394 term-utils/ttymsg.c:175 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:415 disk-utils/fsck.cramfs.c:518 +#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:366 sys-utils/fallocate.c:408 +#: sys-utils/rfkill.c:551 sys-utils/setpriv.c:620 sys-utils/setpriv.c:643 +#: sys-utils/swapon.c:393 term-utils/ttymsg.c:175 #, c-format msgid "write failed: %s" msgstr "помилка write: %s" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:421 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:426 #, c-format msgid "lchown failed: %s" msgstr "помилка lchown: %s" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:425 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:430 #, c-format msgid "chown failed: %s" msgstr "помилка chown: %s" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:430 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:435 #, c-format msgid "utime failed: %s" msgstr "помилка utime: %s" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:442 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:447 #, c-format msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s" msgstr "inode каталогу має нульовий зсув і ненульовий розмір: %s" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:457 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:462 #, c-format msgid "mkdir failed: %s" msgstr "помилка mkdir: %s" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:473 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:478 msgid "filename length is zero" msgstr "розмір назви файла є нульовим" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:475 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:480 msgid "bad filename length" msgstr "помилковий розмір назви файла" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:481 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:486 msgid "bad inode offset" msgstr "помилковий відступ вузла" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:496 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:501 msgid "file inode has zero offset and non-zero size" msgstr "inode файла має нульовий зсув і ненульовий розмір" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:499 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:504 msgid "file inode has zero size and non-zero offset" msgstr "inode файла має нульовий розмір і ненульовий зсув" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:528 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:533 msgid "symbolic link has zero offset" msgstr "символічне посилання має нульовий відступ" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:530 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:535 msgid "symbolic link has zero size" msgstr "символічне посилання має нульовий розмір" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:539 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:544 #, c-format msgid "size error in symlink: %s" msgstr "помилка розміну у символічному посиланні: %s" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:553 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:558 #, c-format msgid "symlink failed: %s" msgstr "помилка symlink: %s" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:566 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:571 #, c-format msgid "special file has non-zero offset: %s" msgstr "особливий файл має ненульовий відступ: %s" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:576 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:581 #, c-format msgid "fifo has non-zero size: %s" msgstr "fifo має ненульовий розмір: %s" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:582 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:587 #, c-format msgid "socket has non-zero size: %s" msgstr "сокет має ненульовий розмір: %s" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:585 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:590 #, c-format msgid "bogus mode: %s (%o)" msgstr "фіктивний режим: %s (%o)" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:594 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:599 #, c-format msgid "mknod failed: %s" msgstr "помилка mknod: %s" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:626 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:631 #, c-format msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)" msgstr "початок даних каталогу (%lu) < розмір(struct cramfs_super) + початок (%zu)" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:630 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:635 #, c-format msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)" msgstr "завершення даних каталогу (%lu) != початку даних файлів (%lu)" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:634 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:639 msgid "invalid file data offset" msgstr "некоректний зсув даних файла" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:683 disk-utils/mkfs.cramfs.c:735 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:688 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736 msgid "invalid blocksize argument" msgstr "некоректний аргумент розміру у блоках" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:706 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:711 #, c-format msgid "%s: OK\n" msgstr "%s: Гаразд\n" @@ -2638,8 +2641,8 @@ msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:1432 disk-utils/mkfs.minix.c:838 #: disk-utils/mkswap.c:541 disk-utils/partx.c:1058 disk-utils/resizepart.c:114 -#: login-utils/su-common.c:328 login-utils/su-common.c:405 -#: login-utils/utmpdump.c:393 sys-utils/dmesg.c:669 sys-utils/wdctl.c:347 +#: login-utils/su-common.c:323 login-utils/su-common.c:400 +#: login-utils/utmpdump.c:391 sys-utils/dmesg.c:661 sys-utils/wdctl.c:347 #: sys-utils/wdctl.c:412 term-utils/script.c:298 term-utils/script.c:375 #: term-utils/setterm.c:887 text-utils/pg.c:1256 msgid "write failed" @@ -2853,14 +2856,9 @@ msgstr "" " -V, --verbose вивести дані щодо дій, які виконуються;\n" " визначення декількох -V призводить до тестового запуску\n" -#: disk-utils/mkfs.c:139 lib/exec_shell.c:49 login-utils/newgrp.c:239 -#: login-utils/su-common.c:1073 login-utils/su-common.c:1441 -#: login-utils/sulogin.c:791 login-utils/sulogin.c:795 schedutils/chrt.c:556 -#: schedutils/ionice.c:260 schedutils/taskset.c:248 sys-utils/flock.c:121 -#: sys-utils/nsenter.c:481 sys-utils/prlimit.c:642 sys-utils/rtcwake.c:575 -#: sys-utils/setarch.c:313 sys-utils/setarch.c:392 sys-utils/setsid.c:117 -#: sys-utils/swapon.c:345 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/unshare.c:460 -#: term-utils/script.c:622 text-utils/pg.c:1383 +#: disk-utils/mkfs.c:139 include/c.h:223 login-utils/su-common.c:1435 +#: login-utils/sulogin.c:791 login-utils/sulogin.c:795 sys-utils/flock.c:121 +#: sys-utils/rtcwake.c:595 term-utils/script.c:618 #, c-format msgid "failed to execute %s" msgstr "не вдалося виконати %s" @@ -2901,111 +2899,111 @@ msgstr "" msgid "readlink failed: %s" msgstr "помилка readlink: %s" -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:306 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307 #, c-format msgid "could not read directory %s" msgstr "не вдалося прочитати каталог %s" -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:441 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442 msgid "filesystem too big. Exiting." msgstr "файлова система надто велика. Завершення." -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:600 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601 #, c-format msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" msgstr "AIEEE: блок \"стиснений\" > 2*blocklength (%ld)\n" -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:619 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620 #, c-format msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" msgstr "%6.2f%% (%+ld байтів)\t%s\n" -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:664 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665 #, c-format msgid "cannot close file %s" msgstr "не вдалося закрити файл %s" -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:741 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742 msgid "invalid edition number argument" msgstr "некоректний аргумент номера модифікації" -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:751 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'" msgstr "вказано некоректний порядок байтів. Має бути вказано «big», «little» або «host»" -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:818 #, c-format msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely." msgstr "Попередження: очікуваний необхідний розмір (верхня межа) складає %lld МБ, але максимальний розмір образу — %u МБ. Можливе передчасне аварійне завершення." -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842 msgid "ROM image map" msgstr "картка образу ROM" -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:854 #, c-format msgid "Including: %s\n" msgstr "Включається: %s\n" -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:860 #, c-format msgid "Directory data: %zd bytes\n" msgstr "Дані каталогу: %zd байтів\n" -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:868 #, c-format msgid "Everything: %zd kilobytes\n" msgstr "Загалом: %zd кілобайтів\n" -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873 #, c-format msgid "Super block: %zd bytes\n" msgstr "Суперблок: %zd байтів\n" -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880 #, c-format msgid "CRC: %x\n" msgstr "Контрольна сума: %x\n" -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885 #, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)" msgstr "не вистачає простору для ROM-образу (отримано %lld, використано %zu)" -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891 #, c-format msgid "ROM image write failed (%zd %zd)" msgstr "помилка запису ROM-обрізу (%zd %zd)" -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894 msgid "ROM image" msgstr "образ ROM" -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:903 #, c-format msgid "warning: filenames truncated to %u bytes." msgstr "попередження: назви файлів обрізано до %u байтів." -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905 msgid "warning: files were skipped due to errors." msgstr "попередження: файли пропущено через помилки." -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:907 #, c-format msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)." msgstr "попередження: розміри файлів обрізано до %lu МБ (мінус 1 байт)." -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:911 #, c-format msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" msgstr "попередження: uid обрізано до %u бітів. (Це може загрожувати безпеці.)" -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:914 #, c-format msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" msgstr "попередження: gid обрізано до %u бітів. (Це може загрожувати безпеці.)" -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:917 #, c-format msgid "" "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" @@ -3422,12 +3420,12 @@ msgstr "попередження: обрізаємо область свопін msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace" msgstr "помилка: %s змонтовано; місце для резервного зберігання не буде створено" -#: disk-utils/mkswap.c:470 sys-utils/swapon.c:530 +#: disk-utils/mkswap.c:470 sys-utils/swapon.c:529 #, c-format msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested." msgstr "%s: небезпечні права доступу %04o, пропонуємо скористатися %04o." -#: disk-utils/mkswap.c:474 sys-utils/swapon.c:535 +#: disk-utils/mkswap.c:474 sys-utils/swapon.c:534 #, c-format msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested." msgstr "%s: небезпечне значення власника файла %d, пропонуємо скористатися 0 (root)." @@ -3487,7 +3485,7 @@ msgstr "зручний для читання розмір" msgid "partition name" msgstr "назва розділу" -#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:171 +#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:173 msgid "partition UUID" msgstr "UUID розділу" @@ -3495,7 +3493,7 @@ msgstr "UUID розділу" msgid "partition table type (dos, gpt, ...)" msgstr "тип таблиці розділів (dos, gpt, ...)" -#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:172 +#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:174 msgid "partition flags" msgstr "прапорці розділу" @@ -3528,11 +3526,11 @@ msgid "%s: failed to set up loop device" msgstr "%s: не вдалося налаштувати петльовий (loop) пристрій" #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:307 misc-utils/fincore.c:92 -#: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:365 misc-utils/lslocks.c:342 +#: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:367 misc-utils/lslocks.c:342 #: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:126 sys-utils/losetup.c:110 -#: sys-utils/lscpu.c:373 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:136 -#: sys-utils/lsns.c:189 sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:155 -#: sys-utils/swapon.c:151 sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:148 +#: sys-utils/lscpu.c:220 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:180 +#: sys-utils/lsns.c:223 sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:160 +#: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:146 #, c-format msgid "unknown column: %s" msgstr "невідомий стовпчик: %s" @@ -3632,9 +3630,9 @@ msgstr[2] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju секторів, %6ju МБ)\n" msgstr[3] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju сектор, %6ju МБ)\n" #: disk-utils/partx.c:678 misc-utils/fincore.c:374 misc-utils/findmnt.c:1622 -#: misc-utils/lsblk.c:1928 misc-utils/lslocks.c:462 sys-utils/losetup.c:333 -#: sys-utils/lscpu.c:1770 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/rfkill.c:466 -#: sys-utils/swapon.c:294 sys-utils/wdctl.c:271 +#: misc-utils/lsblk.c:1930 misc-utils/lslocks.c:462 sys-utils/losetup.c:333 +#: sys-utils/lscpu.c:1618 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/rfkill.c:467 +#: sys-utils/swapon.c:293 sys-utils/wdctl.c:271 msgid "failed to allocate output column" msgstr "не вдалося розмістити стовпчик виведення" @@ -3687,7 +3685,7 @@ msgstr "" " -s, --show вивести список розділів\n" "\n" -#: disk-utils/partx.c:764 misc-utils/lsblk.c:1638 sys-utils/lsmem.c:382 +#: disk-utils/partx.c:764 misc-utils/lsblk.c:1640 sys-utils/lsmem.c:500 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" msgstr " -b, --bytes вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання форматі\n" @@ -3703,11 +3701,11 @@ msgstr " -n, --nr <n:m> вказати діапазон розділів ( msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n" msgstr " -o, --output <список> визначити, які стовпчики слід використовувати для виведення\n" -#: disk-utils/partx.c:768 misc-utils/lsblk.c:1654 sys-utils/lsmem.c:380 +#: disk-utils/partx.c:768 misc-utils/lsblk.c:1656 sys-utils/lsmem.c:498 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" msgstr " -P, --pairs використовувати формат виведення ключ=\"значення\"\n" -#: disk-utils/partx.c:769 misc-utils/lsblk.c:1655 sys-utils/lsmem.c:385 +#: disk-utils/partx.c:769 misc-utils/lsblk.c:1657 sys-utils/lsmem.c:503 msgid " -r, --raw use raw output format\n" msgstr " -r, --raw використовувати формат виведення без обробки\n" @@ -3933,7 +3931,7 @@ msgstr " старий початок: %ju, новий початок: %ju (пе msgid "Do you want to move partition data?" msgstr "Хочете пересунути дані розділу?" -#: disk-utils/sfdisk.c:454 disk-utils/sfdisk.c:1797 +#: disk-utils/sfdisk.c:454 disk-utils/sfdisk.c:1814 msgid "Leaving." msgstr "Виходимо." @@ -3954,12 +3952,12 @@ msgstr "" "\n" "Таблицю розділів було змінено." -#: disk-utils/sfdisk.c:624 +#: disk-utils/sfdisk.c:631 #, c-format msgid "unsupported label '%s'" msgstr "непідтримувана мітка, «%s»" -#: disk-utils/sfdisk.c:627 +#: disk-utils/sfdisk.c:634 msgid "" "Id Name\n" "\n" @@ -3967,166 +3965,172 @@ msgstr "" "Ідентиф. Назва\n" "\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:657 +#: disk-utils/sfdisk.c:664 msgid "unrecognized partition table type" msgstr "невідомий тип таблиці розділів" -#: disk-utils/sfdisk.c:710 +#: disk-utils/sfdisk.c:717 #, c-format msgid "Cannot get size of %s" msgstr "Не вдалося отримати розмір %s" -#: disk-utils/sfdisk.c:747 +#: disk-utils/sfdisk.c:754 #, c-format msgid "total: %ju blocks\n" msgstr "загалом: %ju блоків\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:809 disk-utils/sfdisk.c:877 disk-utils/sfdisk.c:918 -#: disk-utils/sfdisk.c:948 disk-utils/sfdisk.c:1015 disk-utils/sfdisk.c:1079 -#: disk-utils/sfdisk.c:1134 disk-utils/sfdisk.c:1190 disk-utils/sfdisk.c:1544 +#: disk-utils/sfdisk.c:816 disk-utils/sfdisk.c:894 disk-utils/sfdisk.c:935 +#: disk-utils/sfdisk.c:965 disk-utils/sfdisk.c:1032 disk-utils/sfdisk.c:1096 +#: disk-utils/sfdisk.c:1151 disk-utils/sfdisk.c:1207 disk-utils/sfdisk.c:1561 msgid "no disk device specified" msgstr "не вказано пристрою диска" -#: disk-utils/sfdisk.c:820 -msgid "toggle boot flags is supported for MBR only" +#: disk-utils/sfdisk.c:830 +#, fuzzy +msgid "cannot switch to PMBR" +msgstr "не вдалося отримати статистичні дані щодо %s" + +#: disk-utils/sfdisk.c:832 +#, fuzzy +msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only" msgstr "перемикання прапорців завантаження передбачено лише для MBR" -#: disk-utils/sfdisk.c:851 disk-utils/sfdisk.c:897 disk-utils/sfdisk.c:1020 -#: disk-utils/sfdisk.c:1084 disk-utils/sfdisk.c:1139 disk-utils/sfdisk.c:1195 -#: disk-utils/sfdisk.c:1542 disk-utils/sfdisk.c:2039 +#: disk-utils/sfdisk.c:867 disk-utils/sfdisk.c:914 disk-utils/sfdisk.c:1037 +#: disk-utils/sfdisk.c:1101 disk-utils/sfdisk.c:1156 disk-utils/sfdisk.c:1212 +#: disk-utils/sfdisk.c:1559 disk-utils/sfdisk.c:2056 msgid "failed to parse partition number" msgstr "не вдалося обробити номер розділу" -#: disk-utils/sfdisk.c:856 +#: disk-utils/sfdisk.c:872 #, c-format msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag" msgstr "%s: розділ %d: не вдалося перемкнути файл придатності до завантаження" -#: disk-utils/sfdisk.c:892 disk-utils/sfdisk.c:900 +#: disk-utils/sfdisk.c:909 disk-utils/sfdisk.c:917 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to delete" msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося вилучити" -#: disk-utils/sfdisk.c:955 +#: disk-utils/sfdisk.c:972 #, c-format msgid "%s: does not contain a recognized partition table" msgstr "%s: пристрій не містить розпізнаної таблиці розділів" -#: disk-utils/sfdisk.c:959 +#: disk-utils/sfdisk.c:976 msgid "failed to allocate dump struct" msgstr "не вдалося отримати пам’ять для структури дампу" -#: disk-utils/sfdisk.c:963 +#: disk-utils/sfdisk.c:980 #, c-format msgid "%s: failed to dump partition table" msgstr "%s: не вдалося створити дамп таблиці розділів" -#: disk-utils/sfdisk.c:993 +#: disk-utils/sfdisk.c:1010 #, c-format msgid "%s: no partition table found" msgstr "%s: не знайдено таблиці розділів" -#: disk-utils/sfdisk.c:997 +#: disk-utils/sfdisk.c:1014 #, c-format msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions" msgstr "%s: розділ %zu: таблиця розділів містить лише %zu розділів" -#: disk-utils/sfdisk.c:1000 +#: disk-utils/sfdisk.c:1017 #, c-format msgid "%s: partition %zu: partition is unused" msgstr "%s: розділ %zu: розділ не використовується" -#: disk-utils/sfdisk.c:1019 disk-utils/sfdisk.c:1083 disk-utils/sfdisk.c:1138 -#: disk-utils/sfdisk.c:1194 +#: disk-utils/sfdisk.c:1036 disk-utils/sfdisk.c:1100 disk-utils/sfdisk.c:1155 +#: disk-utils/sfdisk.c:1211 msgid "no partition number specified" msgstr "не вказано номер розділу" -#: disk-utils/sfdisk.c:1025 disk-utils/sfdisk.c:1089 disk-utils/sfdisk.c:1144 -#: disk-utils/sfdisk.c:1200 +#: disk-utils/sfdisk.c:1042 disk-utils/sfdisk.c:1106 disk-utils/sfdisk.c:1161 +#: disk-utils/sfdisk.c:1217 msgid "unexpected arguments" msgstr "неочікувані аргументи" -#: disk-utils/sfdisk.c:1040 +#: disk-utils/sfdisk.c:1057 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type" msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося отримати тип розділу" -#: disk-utils/sfdisk.c:1059 +#: disk-utils/sfdisk.c:1076 #, c-format msgid "failed to parse %s partition type '%s'" msgstr "не вдалося обробити тип розділу %s «%s»" -#: disk-utils/sfdisk.c:1063 +#: disk-utils/sfdisk.c:1080 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type" msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося встановити тип розділу" -#: disk-utils/sfdisk.c:1101 +#: disk-utils/sfdisk.c:1118 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID" msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося отримати UUID розділу" -#: disk-utils/sfdisk.c:1114 disk-utils/sfdisk.c:1169 disk-utils/sfdisk.c:1223 +#: disk-utils/sfdisk.c:1131 disk-utils/sfdisk.c:1186 disk-utils/sfdisk.c:1240 msgid "failed to allocate partition object" msgstr "не вдалося отримати пам’ять під об’єкт розділу" -#: disk-utils/sfdisk.c:1118 +#: disk-utils/sfdisk.c:1135 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID" msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося встановити UUID розділу" -#: disk-utils/sfdisk.c:1156 +#: disk-utils/sfdisk.c:1173 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name" msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося отримати назву розділу" -#: disk-utils/sfdisk.c:1173 +#: disk-utils/sfdisk.c:1190 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name" msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося встановити назву розділу" -#: disk-utils/sfdisk.c:1227 +#: disk-utils/sfdisk.c:1244 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes" msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося встановити атрибути розділу" -#: disk-utils/sfdisk.c:1270 +#: disk-utils/sfdisk.c:1287 msgid " Commands:\n" msgstr " Команди:\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1272 +#: disk-utils/sfdisk.c:1289 msgid " write write table to disk and exit\n" msgstr " write записати таблицю на диск і вийти\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1273 +#: disk-utils/sfdisk.c:1290 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n" msgstr " quit показати нову ситуацію і зачекати на відповідь користувача до виконання запису\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1274 +#: disk-utils/sfdisk.c:1291 msgid " abort exit sfdisk shell\n" msgstr " abort вийти із оболонки sfdisk\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1275 +#: disk-utils/sfdisk.c:1292 msgid " print display the partition table\n" msgstr " print вивести таблицю розділів\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1276 +#: disk-utils/sfdisk.c:1293 msgid " help show this help text\n" msgstr " help показати цей текст довідки\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1278 +#: disk-utils/sfdisk.c:1295 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n" msgstr " Ctrl-D те саме, що і команда «quit»\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1282 +#: disk-utils/sfdisk.c:1299 msgid " Input format:\n" msgstr " Вхідний формат:\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1284 +#: disk-utils/sfdisk.c:1301 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n" msgstr " <початок>, <sрозмір>, <тип>, <завантажуваність>\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1287 +#: disk-utils/sfdisk.c:1304 msgid "" " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n" " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" @@ -4136,7 +4140,7 @@ msgstr "" " <число>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}. Типово використовується увесь\n" " доступний вільний простір.\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1292 +#: disk-utils/sfdisk.c:1309 msgid "" " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n" " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" @@ -4146,68 +4150,70 @@ msgstr "" " <розмір>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}, обробляється як розмір\n" " у байтах. Типово використовується увесь доступний простір.\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1297 +#: disk-utils/sfdisk.c:1314 msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n" msgstr " <тип> тип розділу. Типовим є розділ даних Linux.\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1298 -msgid " MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n" +#: disk-utils/sfdisk.c:1315 +#, fuzzy +msgid " MBR: hex or L,S,E,X,U,R,V shortcuts.\n" msgstr " MBR: шістнадцяткове число або скорочення L,S,E,X.\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1299 -msgid " GPT: UUID or L,S,H shortcuts.\n" +#: disk-utils/sfdisk.c:1316 +#, fuzzy +msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n" msgstr " GPT: UUID або скорочення L,S,H.\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1302 +#: disk-utils/sfdisk.c:1319 msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n" msgstr " <завантажуваність> «*», щоб позначити розділ MBR як придатний до завантаження.\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1306 +#: disk-utils/sfdisk.c:1323 msgid " Example:\n" msgstr " Приклад:\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1308 +#: disk-utils/sfdisk.c:1325 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n" msgstr " , 4G створити розділ у 4 ГіБ з типовим зсувом початку.\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1340 sys-utils/dmesg.c:1556 +#: disk-utils/sfdisk.c:1357 sys-utils/dmesg.c:1539 msgid "unsupported command" msgstr "непідтримувана команда" -#: disk-utils/sfdisk.c:1342 +#: disk-utils/sfdisk.c:1359 #, c-format msgid "line %d: unsupported command" msgstr "рядок %d: непідтримувана команда" -#: disk-utils/sfdisk.c:1463 +#: disk-utils/sfdisk.c:1480 #, c-format msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions." msgstr "На пристрої може залишитися старий підпис %s. Рекомендуємо витерти пристрій за допомогою wipefs(8) або sfdisk --wipe з метою уникнення можливих негараздів." -#: disk-utils/sfdisk.c:1511 +#: disk-utils/sfdisk.c:1528 msgid "failed to allocate partition name" msgstr "не вдалося отримати пам’ять під назву розділу" -#: disk-utils/sfdisk.c:1552 +#: disk-utils/sfdisk.c:1569 msgid "failed to allocate script handler" msgstr "не вдалося отримати пам’ять під обробки скриптів" -#: disk-utils/sfdisk.c:1568 +#: disk-utils/sfdisk.c:1585 #, c-format msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found" msgstr "%s: не вдалося внести зміни до розділу %d, таблиці розділів не знайдено" -#: disk-utils/sfdisk.c:1573 +#: disk-utils/sfdisk.c:1590 #, c-format msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions" msgstr "%s: не вдалося внести зміни до розділу %d, таблиця розділів містить лише %zu розділів" -#: disk-utils/sfdisk.c:1579 +#: disk-utils/sfdisk.c:1596 #, c-format msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet" msgstr "попередження: %s: розділ %d ще не визначено" -#: disk-utils/sfdisk.c:1597 +#: disk-utils/sfdisk.c:1614 #, c-format msgid "" "\n" @@ -4216,11 +4222,11 @@ msgstr "" "\n" "Вітаємо у sfdisk (%s)." -#: disk-utils/sfdisk.c:1605 +#: disk-utils/sfdisk.c:1622 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..." msgstr "Перевіряємо, чи не використовує диск якась програма..." -#: disk-utils/sfdisk.c:1608 +#: disk-utils/sfdisk.c:1625 msgid "" " FAILED\n" "\n" @@ -4228,7 +4234,7 @@ msgstr "" " ПОМИЛКА\n" "\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1611 +#: disk-utils/sfdisk.c:1628 msgid "" "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n" @@ -4238,11 +4244,11 @@ msgstr "" "Демонтуйте всі файлові системи, та відключіть всі розділи свопінгу на цьому диску.\n" "Використовуйте параметр --no-reread щоб обминути цю перевірку.\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1616 +#: disk-utils/sfdisk.c:1633 msgid "Use the --force flag to overrule all checks." msgstr "Використовуйте параметр --force, щоб відхилити всі перевірки." -#: disk-utils/sfdisk.c:1618 +#: disk-utils/sfdisk.c:1635 msgid "" " OK\n" "\n" @@ -4250,7 +4256,7 @@ msgstr "" " ВИКОНАНО\n" "\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1630 +#: disk-utils/sfdisk.c:1647 msgid "" "\n" "Old situation:" @@ -4258,7 +4264,7 @@ msgstr "" "\n" "Попередній стан:" -#: disk-utils/sfdisk.c:1648 +#: disk-utils/sfdisk.c:1665 #, c-format msgid "" "\n" @@ -4271,7 +4277,7 @@ msgstr "" "Скористайтеся командою «label: <назва>», перш ніж визначати\n" "перший розділ, щоб перевизначити типову мітку." -#: disk-utils/sfdisk.c:1651 +#: disk-utils/sfdisk.c:1668 msgid "" "\n" "Type 'help' to get more information.\n" @@ -4279,32 +4285,32 @@ msgstr "" "\n" "Введіть команду «help», щоб отримати більше інформації.\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1669 +#: disk-utils/sfdisk.c:1686 msgid "All partitions used." msgstr "Використано усі розділи." -#: disk-utils/sfdisk.c:1697 +#: disk-utils/sfdisk.c:1714 msgid "Done.\n" msgstr "Виконано.\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1709 +#: disk-utils/sfdisk.c:1726 msgid "Ignoring partition." msgstr "Ігноруємо розділ." -#: disk-utils/sfdisk.c:1718 disk-utils/sfdisk.c:1778 +#: disk-utils/sfdisk.c:1735 disk-utils/sfdisk.c:1795 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created." msgstr "Не вдалося застосувати заголовки скрипту, дискову мітку не створено." -#: disk-utils/sfdisk.c:1737 +#: disk-utils/sfdisk.c:1754 #, c-format msgid "Failed to add #%d partition" msgstr "Не вдалося додати розділ %d" -#: disk-utils/sfdisk.c:1760 +#: disk-utils/sfdisk.c:1777 msgid "Script header accepted." msgstr "Заголовок скрипту прийнято." -#: disk-utils/sfdisk.c:1785 +#: disk-utils/sfdisk.c:1802 msgid "" "\n" "New situation:" @@ -4312,15 +4318,15 @@ msgstr "" "\n" "Новий стан:" -#: disk-utils/sfdisk.c:1795 +#: disk-utils/sfdisk.c:1812 msgid "Do you want to write this to disk?" msgstr "Хочете записати це на диск?" -#: disk-utils/sfdisk.c:1808 +#: disk-utils/sfdisk.c:1825 msgid "Leaving.\n" msgstr "Виходимо.\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1822 +#: disk-utils/sfdisk.c:1839 #, c-format msgid "" " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n" @@ -4329,184 +4335,185 @@ msgstr "" " %1$s [параметри] <диск> [[-N] <розділ>]\n" " %1$s [параметри] <команда>\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1829 -msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable MBR partitions\n" +#: disk-utils/sfdisk.c:1846 +#, fuzzy +msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n" msgstr " -A, --activate <пристрій> [<розділ> ...] показати список або встановити завантажуваність для розділів MBR\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1830 +#: disk-utils/sfdisk.c:1847 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n" msgstr " -d, --dump <пристрій> створити дамп таблиці розділів (придатний для наступного передавання іншим програмам)\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1831 +#: disk-utils/sfdisk.c:1848 msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n" msgstr " -J, --json <пристрій> створити дамп таблиці розділів у форматі JSON\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1832 +#: disk-utils/sfdisk.c:1849 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n" msgstr " -g, --show-geometry [<пристрій> ...] вивести список геометрії усіх пристроїв або вказаного пристрою\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1833 +#: disk-utils/sfdisk.c:1850 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n" msgstr " -l, --list [<пристрій> ...] вивести список розділів усіх пристроїв або вказаного пристрою\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1834 +#: disk-utils/sfdisk.c:1851 msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n" msgstr " -F, --list-free [<пристрій> ...] вивести список нерозподілених вільних областей кожного пристрою\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1835 +#: disk-utils/sfdisk.c:1852 msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n" msgstr " -r, --reorder <пристрій> виправити порядок розділів (за початковим зсувом)\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1836 +#: disk-utils/sfdisk.c:1853 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n" msgstr " -s, --show-size [<пристрій> ...] вивести список розмірів усіх пристроїв або вказаного пристрою\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1837 +#: disk-utils/sfdisk.c:1854 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n" msgstr " -T, --list-types вивести розпізнані типи (див. -X)\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1838 +#: disk-utils/sfdisk.c:1855 msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n" msgstr " -V, --verify [<пристрій> ...] перевірити, чи є коректними розділи\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1839 +#: disk-utils/sfdisk.c:1856 msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n" msgstr " --delete <пристр> [<розд> ...] вилучити усі або вказані розділи\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1842 +#: disk-utils/sfdisk.c:1859 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n" msgstr " --part-label <пристрій> <розділ> [<рядок>] вивести або змінити мітку розділу\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1843 +#: disk-utils/sfdisk.c:1860 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n" msgstr " --part-type <пристрій> <розділ> [<тип>] вивести або змінити тип розділу\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1844 +#: disk-utils/sfdisk.c:1861 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n" msgstr " --part-uuid <пристрій> <розділ> [<uuid>] вивести або змінити uuid розділу\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1845 +#: disk-utils/sfdisk.c:1862 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n" msgstr " --part-attrs <пристрій> <розділ> [<рядок>] вивести або змінити атрибути розділу\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1848 +#: disk-utils/sfdisk.c:1865 msgid " <dev> device (usually disk) path\n" msgstr " <пристрій> шлях до пристрою (зазвичай, диска)\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1849 +#: disk-utils/sfdisk.c:1866 msgid " <part> partition number\n" msgstr " <розділ> номер розділу\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1850 +#: disk-utils/sfdisk.c:1867 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n" msgstr " <тип> тип розділу, GUID для GPT, шістнадцяткове число для MBR\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1853 +#: disk-utils/sfdisk.c:1870 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n" msgstr " -a, --append дописати розділи до наявної таблиці розділів\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1854 +#: disk-utils/sfdisk.c:1871 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n" msgstr " -b, --backup створити резервну копію секторів таблиці розділів (див. -O)\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1855 +#: disk-utils/sfdisk.c:1872 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" msgstr " --bytes вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання форматі\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1856 +#: disk-utils/sfdisk.c:1873 msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n" msgstr " --move-data[=<машинопис>] пересунути дані розділу після переміщення (потребує -N)\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1857 +#: disk-utils/sfdisk.c:1874 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n" msgstr " -f, --force вимкнути усі перевірки цілісності\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1858 +#: disk-utils/sfdisk.c:1875 msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n" msgstr "" " --color[=<умова>] розфарбовування виведених даних (auto (авто),\n" " always (завжди) або never (ніколи))\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1861 +#: disk-utils/sfdisk.c:1878 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n" msgstr " -N, --partno <число> вказати номер розділу\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1862 +#: disk-utils/sfdisk.c:1879 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n" msgstr " -n, --no-act виконувати усі дії, окрім запису на пристрій\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1863 +#: disk-utils/sfdisk.c:1880 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n" msgstr " --no-reread не перевіряти, чи перебуває пристрій у користуванні\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1864 +#: disk-utils/sfdisk.c:1881 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n" msgstr " --no-tell-kernel не повідомляти ядру про зміни\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1865 +#: disk-utils/sfdisk.c:1882 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n" msgstr " -O, --backup-file <шлях> перевизначити типову назву файла резервної копії\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1866 +#: disk-utils/sfdisk.c:1883 msgid " -o, --output <list> output columns\n" msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведених даних\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1867 +#: disk-utils/sfdisk.c:1884 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n" msgstr " -q, --quiet придушити додаткові інформаційні повідомлення\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1868 +#: disk-utils/sfdisk.c:1885 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n" msgstr " -w, --wipe <режим> режим витирання підписів (auto (авто), always (завжди) або never (ніколи))\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1870 +#: disk-utils/sfdisk.c:1887 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n" msgstr " -X, --label <назва> вказати тип мітки (dos, gpt, ...)\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1871 +#: disk-utils/sfdisk.c:1888 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n" msgstr " -Y, --label-nested <назва> вказати тип вкладеної мітки (dos, bsd)\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1873 +#: disk-utils/sfdisk.c:1890 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n" msgstr " -G, --show-pt-geometry застарілий, альтернативний варіант --show-geometry\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1874 +#: disk-utils/sfdisk.c:1891 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n" msgstr " -L, --Linux застарілий, лише для зворотної сумісності\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1875 +#: disk-utils/sfdisk.c:1892 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n" msgstr " -u, --unit S застарілий, передбачено підтримку лише одиниці секторів\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1993 +#: disk-utils/sfdisk.c:2010 #, c-format msgid "%s is deprecated in favour of --part-type" msgstr "%s вважається застарілим, скористайтеся краще --part-type" -#: disk-utils/sfdisk.c:1998 +#: disk-utils/sfdisk.c:2015 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type" msgstr "Параметр --id є застарілим, скористайтеся краще --part-type" -#: disk-utils/sfdisk.c:2014 +#: disk-utils/sfdisk.c:2031 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry." msgstr "Підтримку --show-pt-geometry у поточній версії припинено. Використовуємо --show-geometry." -#: disk-utils/sfdisk.c:2026 +#: disk-utils/sfdisk.c:2043 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated" msgstr "Параметр --Linux є необов’язковим і вважається застарілим" -#: disk-utils/sfdisk.c:2055 +#: disk-utils/sfdisk.c:2072 #, c-format msgid "unsupported unit '%c'" msgstr "непідтримувана одиниця, «%c»" -#: disk-utils/sfdisk.c:2058 include/c.h:330 +#: disk-utils/sfdisk.c:2075 include/c.h:336 #, c-format msgid "%s from %s\n" msgstr "%s з %s\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:2135 +#: disk-utils/sfdisk.c:2152 msgid "--movedata requires -N" msgstr "--movedata потребує -N" @@ -4561,7 +4568,7 @@ msgstr "ігнорувати -U (UUID не підтримуються)" msgid "Try '%s --help' for more information.\n" msgstr "Віддайте команду «%s --help», щоб дізнатися більше.\n" -#: include/c.h:312 +#: include/c.h:318 msgid "" "\n" "Usage:\n" @@ -4569,7 +4576,7 @@ msgstr "" "\n" "Користування:\n" -#: include/c.h:313 +#: include/c.h:319 msgid "" "\n" "Options:\n" @@ -4577,7 +4584,7 @@ msgstr "" "\n" "Параметри:\n" -#: include/c.h:314 +#: include/c.h:320 msgid "" "\n" "Functions:\n" @@ -4585,7 +4592,7 @@ msgstr "" "\n" "Функції:\n" -#: include/c.h:315 +#: include/c.h:321 msgid "" "\n" "Commands:\n" @@ -4593,7 +4600,7 @@ msgstr "" "\n" "Команди:\n" -#: include/c.h:316 +#: include/c.h:322 msgid "" "\n" "Available output columns:\n" @@ -4601,15 +4608,15 @@ msgstr "" "\n" "Доступні для виведення стовпчики:\n" -#: include/c.h:319 +#: include/c.h:325 msgid "display this help" msgstr "показати це довідкове повідомлення" -#: include/c.h:320 +#: include/c.h:326 msgid "display version" msgstr "показати дані щодо версії" -#: include/c.h:328 +#: include/c.h:334 #, c-format msgid "" "\n" @@ -4618,8 +4625,8 @@ msgstr "" "\n" "Докладніші відомості можна отримати з документації до %s.\n" -#: include/closestream.h:46 include/closestream.h:48 login-utils/vipw.c:277 -#: login-utils/vipw.c:296 sys-utils/rtcwake.c:278 term-utils/setterm.c:811 +#: include/closestream.h:46 include/closestream.h:48 login-utils/vipw.c:276 +#: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:298 term-utils/setterm.c:811 #: text-utils/col.c:160 msgid "write error" msgstr "помилка запису" @@ -4632,8 +4639,8 @@ msgstr "типово, розфарбовування увімкнено" msgid "colors are disabled by default" msgstr "типово, розфарбовування вимкнено" -#: include/env.h:18 lib/pager.c:151 login-utils/login.c:1018 -#: login-utils/login.c:1022 term-utils/agetty.c:1160 +#: include/env.h:18 lib/pager.c:151 login-utils/login.c:1026 +#: login-utils/login.c:1030 term-utils/agetty.c:1169 #, c-format msgid "failed to set the %s environment variable" msgstr "не вдалося встановити змінну середовища %s" @@ -5005,7 +5012,7 @@ msgstr "Linux/PA-RISC boot" msgid "DOS secondary" msgstr "DOS secondary" -#: include/pt-mbr-partnames.h:101 +#: include/pt-mbr-partnames.h:101 libfdisk/src/gpt.c:274 msgid "VMware VMFS" msgstr "VMFS VMware" @@ -5070,7 +5077,7 @@ msgstr "Перший циліндр" msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}" msgstr "Останній циліндр, +cylinders або +size{K,M,G,T,P}" -#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1218 libfdisk/src/gpt.c:2358 +#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1218 libfdisk/src/gpt.c:2447 msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}" msgstr "Останній сектор, +sectors або +size{K,M,G,T,P}" @@ -5091,7 +5098,7 @@ msgstr "Диск" msgid "Packname" msgstr "Назва пакунка" -#: libfdisk/src/bsd.c:462 libfdisk/src/sun.c:1101 +#: libfdisk/src/bsd.c:462 libfdisk/src/sun.c:1127 msgid "Flags" msgstr "Ознаки" @@ -5120,15 +5127,15 @@ msgid "Sectors/Cylinder" msgstr "Секторів/циліндр" #: libfdisk/src/bsd.c:490 libfdisk/src/bsd.c:1020 libfdisk/src/dos.c:2428 -#: libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:189 libfdisk/src/sun.c:1097 +#: libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:197 libfdisk/src/sun.c:1123 msgid "Cylinders" msgstr "Циліндрів" -#: libfdisk/src/bsd.c:495 libfdisk/src/sun.c:748 +#: libfdisk/src/bsd.c:495 libfdisk/src/sun.c:773 msgid "Rpm" msgstr "об/хв" -#: libfdisk/src/bsd.c:500 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:768 +#: libfdisk/src/bsd.c:500 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:793 msgid "Interleave" msgstr "Чергування" @@ -5221,7 +5228,7 @@ msgstr "Мітку диска записано до %s. (Не забудьте msgid "Disklabel written to %s." msgstr "Мітку диска записано на %s." -#: libfdisk/src/bsd.c:911 libfdisk/src/context.c:686 +#: libfdisk/src/bsd.c:911 libfdisk/src/context.c:688 msgid "Syncing disks." msgstr "Синхронізація дисків." @@ -5250,43 +5257,43 @@ msgstr "розмірбл" msgid "Cpg" msgstr "цил/гр" -#: libfdisk/src/context.c:680 +#: libfdisk/src/context.c:682 #, c-format msgid "%s: close device failed" msgstr "%s: спроба закрити пристрій зазнала невдачі" -#: libfdisk/src/context.c:754 +#: libfdisk/src/context.c:756 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table." msgstr "Викликаємо ioctl(), щоб перечитати таблицю розділів." -#: libfdisk/src/context.c:763 +#: libfdisk/src/context.c:765 msgid "Re-reading the partition table failed." msgstr "Спроба повторного читання таблиці розділів зазнала невдачі." -#: libfdisk/src/context.c:765 +#: libfdisk/src/context.c:767 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)." msgstr "Ядро продовжує використовувати стару таблицю. Нову таблицю буде використано під час наступного перезавантаження або запуску partprobe(8) чи kpartx(8)." -#: libfdisk/src/context.c:850 +#: libfdisk/src/context.c:852 #, c-format msgid "Failed to remove partition %zu from system" msgstr "Не вдалося вилучити з системи розділ %zu" -#: libfdisk/src/context.c:858 +#: libfdisk/src/context.c:860 #, c-format msgid "Failed to update system information about partition %zu" msgstr "Не вдалося оновити дані системи щодо розділу %zu" -#: libfdisk/src/context.c:866 +#: libfdisk/src/context.c:868 #, c-format msgid "Failed to add partition %zu to system" msgstr "Не вдалося додати до системи розділ %zu" -#: libfdisk/src/context.c:872 +#: libfdisk/src/context.c:874 msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. " msgstr "Ядро продовжує використовувати старий розділ. Нову таблицю буде використано під час наступного перезавантаження. " -#: libfdisk/src/context.c:1082 +#: libfdisk/src/context.c:1084 msgid "cylinder" msgid_plural "cylinders" msgstr[0] "циліндр" @@ -5294,7 +5301,7 @@ msgstr[1] "циліндри" msgstr[2] "циліндрів" msgstr[3] "циліндр" -#: libfdisk/src/context.c:1083 +#: libfdisk/src/context.c:1085 msgid "sector" msgid_plural "sectors" msgstr[0] "сектор" @@ -5302,7 +5309,7 @@ msgstr[1] "сектори" msgstr[2] "секторів" msgstr[3] "сектор" -#: libfdisk/src/context.c:1386 +#: libfdisk/src/context.c:1388 msgid "Incomplete geometry setting." msgstr "Некоректний параметр геометрії." @@ -5397,8 +5404,8 @@ msgstr "Некоректний прапорець 0x%02x%02x EBR (для роз msgid "Start sector %ju out of range." msgstr "Початковий сектор %ju перебуває за межами припустимого діапазону." -#: libfdisk/src/dos.c:1076 libfdisk/src/gpt.c:2232 libfdisk/src/sgi.c:838 -#: libfdisk/src/sun.c:505 +#: libfdisk/src/dos.c:1076 libfdisk/src/gpt.c:2321 libfdisk/src/sgi.c:838 +#: libfdisk/src/sun.c:520 #, c-format msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it." msgstr "Розділ %zu вже визначений. Вилучіть його перед повторним додаванням." @@ -5408,7 +5415,7 @@ msgstr "Розділ %zu вже визначений. Вилучіть його msgid "Sector %llu is already allocated." msgstr "Сектор %llu вже розподілено." -#: libfdisk/src/dos.c:1185 libfdisk/src/gpt.c:2241 +#: libfdisk/src/dos.c:1185 libfdisk/src/gpt.c:2330 msgid "No free sectors available." msgstr "Немає вільних секторів." @@ -5555,7 +5562,7 @@ msgstr "Некоректний тип розділу «%c»." msgid "Cannot write sector %jd: seek failed" msgstr "Спроба запису сектора %jd зазнала невдачі: помилка позиціювання" -#: libfdisk/src/dos.c:1954 libfdisk/src/gpt.c:1148 +#: libfdisk/src/dos.c:1954 libfdisk/src/gpt.c:1221 msgid "Disk identifier" msgstr "Ідентифікатор диска" @@ -5567,7 +5574,7 @@ msgstr "У багатьох системах тип 0 означає вільн msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first." msgstr "Неможливо змінити тип розширеного розділу, який вже використано логічними розділами Спочатку вам слід вилучити логічні розділи." -#: libfdisk/src/dos.c:2259 libfdisk/src/gpt.c:2948 +#: libfdisk/src/dos.c:2259 libfdisk/src/gpt.c:3037 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already." msgstr "Нема чого робити. Порядок вже правильний." @@ -5595,8 +5602,8 @@ msgstr "Тепер прапорець завантажуваності на ро msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now." msgstr "Тепер прапорець завантажуваності на розділі %zu вимкнено." -#: libfdisk/src/dos.c:2423 libfdisk/src/gpt.c:3038 libfdisk/src/sgi.c:1152 -#: libfdisk/src/sun.c:1093 +#: libfdisk/src/dos.c:2423 libfdisk/src/gpt.c:3127 libfdisk/src/sgi.c:1152 +#: libfdisk/src/sun.c:1119 msgid "Device" msgstr "Пристрій" @@ -5604,7 +5611,7 @@ msgstr "Пристрій" msgid "Boot" msgstr "Заван." -#: libfdisk/src/dos.c:2430 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1099 +#: libfdisk/src/dos.c:2430 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1125 msgid "Id" msgstr "Ід" @@ -5616,7 +5623,7 @@ msgstr "Початок-Ц/Г/С" msgid "End-C/H/S" msgstr "Кінець-Ц/Г/С" -#: libfdisk/src/dos.c:2436 libfdisk/src/gpt.c:3048 libfdisk/src/sgi.c:1160 +#: libfdisk/src/dos.c:2436 libfdisk/src/gpt.c:3137 libfdisk/src/sgi.c:1160 msgid "Attrs" msgstr "Атрибути" @@ -5928,184 +5935,213 @@ msgstr "Ceph, диск під час створення" msgid "Ceph crypt disk in creation" msgstr "Ceph, зашифрований диск під час створення" -#: libfdisk/src/gpt.c:274 +#: libfdisk/src/gpt.c:275 +#, fuzzy +msgid "VMware Diagnostic" +msgstr "Compaq diagnostics" + +#: libfdisk/src/gpt.c:276 +#, fuzzy +msgid "VMware Virtual SAN" +msgstr "VMFS VMware" + +#: libfdisk/src/gpt.c:277 +#, fuzzy +msgid "VMware Virsto" +msgstr "VMFS VMware" + +#: libfdisk/src/gpt.c:278 +#, fuzzy +msgid "VMware Reserved" +msgstr "ChromeOS, зарезервований" + +#: libfdisk/src/gpt.c:281 msgid "OpenBSD data" msgstr "OpenBSD, дані" -#: libfdisk/src/gpt.c:277 +#: libfdisk/src/gpt.c:284 msgid "QNX6 file system" msgstr "Файлова система QNX6" -#: libfdisk/src/gpt.c:280 +#: libfdisk/src/gpt.c:287 msgid "Plan 9 partition" msgstr "Розділ Plan 9" -#: libfdisk/src/gpt.c:594 +#: libfdisk/src/gpt.c:661 msgid "failed to allocate GPT header" msgstr "не вдалося розмістити заголовок GPT" -#: libfdisk/src/gpt.c:677 +#: libfdisk/src/gpt.c:744 msgid "First LBA specified by script is out of range." msgstr "Перший LBA, вказаний скриптом, перебуває поза доступним діапазоном." -#: libfdisk/src/gpt.c:689 +#: libfdisk/src/gpt.c:756 msgid "Last LBA specified by script is out of range." msgstr "Останній LBA, вказаний скриптом, перебуває поза доступним діапазоном." -#: libfdisk/src/gpt.c:827 -#, c-format -msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by w(rite)." +#: libfdisk/src/gpt.c:895 +#, fuzzy, c-format +msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write." msgstr "Невідповідність розмірів PMBR GPT (%<PRIu64> != %<PRIu64>). Буде виправлено у відповідь на w (запис)." -#: libfdisk/src/gpt.c:844 +#: libfdisk/src/gpt.c:917 msgid "gpt: stat() failed" msgstr "gpt: помилка stat()" -#: libfdisk/src/gpt.c:854 +#: libfdisk/src/gpt.c:927 #, c-format msgid "gpt: cannot handle files with mode %o" msgstr "gpt: обробка файлів з режимом доступу %o неможлива" -#: libfdisk/src/gpt.c:1118 +#: libfdisk/src/gpt.c:1191 msgid "GPT Header" msgstr "Заголовок GPT" -#: libfdisk/src/gpt.c:1123 +#: libfdisk/src/gpt.c:1196 msgid "GPT Entries" msgstr "Записи GPT" -#: libfdisk/src/gpt.c:1155 +#: libfdisk/src/gpt.c:1228 msgid "First LBA" msgstr "Перше LBA" -#: libfdisk/src/gpt.c:1160 +#: libfdisk/src/gpt.c:1233 msgid "Last LBA" msgstr "Останнє LBA" #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header. -#: libfdisk/src/gpt.c:1166 +#: libfdisk/src/gpt.c:1239 msgid "Alternative LBA" msgstr "Альтернативне LBA" #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries. -#: libfdisk/src/gpt.c:1172 +#: libfdisk/src/gpt.c:1245 msgid "Partition entries LBA" msgstr "Записи розділів LBA" -#: libfdisk/src/gpt.c:1177 +#: libfdisk/src/gpt.c:1250 msgid "Allocated partition entries" msgstr "Записи розміщених розділів" -#: libfdisk/src/gpt.c:1522 +#: libfdisk/src/gpt.c:1595 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used." msgstr "Резервну таблицю GPT пошкоджено, основна, здається є правильною, тому буде використано основну таблицю." -#: libfdisk/src/gpt.c:1531 +#: libfdisk/src/gpt.c:1605 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used." msgstr "Основну таблицю GPT пошкоджено, але резервна виглядає правильною, тому буде використовуватись саме вона." -#: libfdisk/src/gpt.c:1713 +#: libfdisk/src/gpt.c:1618 +msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write." +msgstr "" + +#: libfdisk/src/gpt.c:1800 #, c-format msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'" msgstr "непідтримуваний біт атрибута GPT, «%s»" -#: libfdisk/src/gpt.c:1718 +#: libfdisk/src/gpt.c:1805 #, c-format msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'" msgstr "не вдалося обробити рядок атрибутів GPT, «%s»" -#: libfdisk/src/gpt.c:1818 +#: libfdisk/src/gpt.c:1905 #, c-format msgid "Partition UUID changed from %s to %s." msgstr "UUID розділу змінено з %s на %s." -#: libfdisk/src/gpt.c:1826 +#: libfdisk/src/gpt.c:1914 +#, fuzzy +msgid "Failed to translate partition name, name not changed." +msgstr "не вдалося отримати пам’ять під назву розділу" + +#: libfdisk/src/gpt.c:1916 #, c-format msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'." msgstr "Назву розділу змінено з «%s» на «%.*s»." -#: libfdisk/src/gpt.c:1855 +#: libfdisk/src/gpt.c:1945 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA." msgstr "Початок підкроків розділу FirstUsableLBA." -#: libfdisk/src/gpt.c:1862 +#: libfdisk/src/gpt.c:1952 msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA." msgstr "Кінець надкроків розділу LastUsableLBA." -#: libfdisk/src/gpt.c:2025 +#: libfdisk/src/gpt.c:2114 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually." msgstr "На пристрої міститься гібридний MBR, тому записуємо лише GPT. Вам доведеться виконати синхронізацію з MBR вручну." -#: libfdisk/src/gpt.c:2062 +#: libfdisk/src/gpt.c:2151 msgid "Disk does not contain a valid backup header." msgstr "На диску не міститься коректного заголовка резервної копії." -#: libfdisk/src/gpt.c:2067 +#: libfdisk/src/gpt.c:2156 msgid "Invalid primary header CRC checksum." msgstr "Некоректна контрольна сума CRC заголовка основної копії." -#: libfdisk/src/gpt.c:2071 +#: libfdisk/src/gpt.c:2160 msgid "Invalid backup header CRC checksum." msgstr "Некоректна контрольна сума CRC заголовка резервної копії." -#: libfdisk/src/gpt.c:2076 +#: libfdisk/src/gpt.c:2165 msgid "Invalid partition entry checksum." msgstr "Некоректна контрольна сума запису розділу." -#: libfdisk/src/gpt.c:2081 +#: libfdisk/src/gpt.c:2170 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks." msgstr "Некоректні результати перевірки на точність даних щодо заголовка LBA основної копії." -#: libfdisk/src/gpt.c:2085 +#: libfdisk/src/gpt.c:2174 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks." msgstr "Некоректні результати перевірки на точність даних щодо заголовка LBA резервної копії." -#: libfdisk/src/gpt.c:2090 +#: libfdisk/src/gpt.c:2179 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header." msgstr "MyLBA не відповідає справжній позиції у заголовку основної копії." -#: libfdisk/src/gpt.c:2094 +#: libfdisk/src/gpt.c:2183 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header." msgstr "MyLBA не відповідає справжній позиції у заголовку резервної копії." -#: libfdisk/src/gpt.c:2099 +#: libfdisk/src/gpt.c:2188 msgid "Disk is too small to hold all data." msgstr "Диск надто малий для зберігання всіх даних." -#: libfdisk/src/gpt.c:2109 +#: libfdisk/src/gpt.c:2198 msgid "Primary and backup header mismatch." msgstr "Невідповідність заголовків основної і резервної копії." -#: libfdisk/src/gpt.c:2115 +#: libfdisk/src/gpt.c:2204 #, c-format msgid "Partition %u overlaps with partition %u." msgstr "Розділ %u перекривається з розділом %u." -#: libfdisk/src/gpt.c:2122 +#: libfdisk/src/gpt.c:2211 #, c-format msgid "Partition %u is too big for the disk." msgstr "Розділ %u є надто великим для диска." -#: libfdisk/src/gpt.c:2129 +#: libfdisk/src/gpt.c:2218 #, c-format msgid "Partition %u ends before it starts." msgstr "Розділ %u завершується до свого початку." -#: libfdisk/src/gpt.c:2138 +#: libfdisk/src/gpt.c:2227 msgid "No errors detected." msgstr "Помилок не виявлено." -#: libfdisk/src/gpt.c:2139 +#: libfdisk/src/gpt.c:2228 #, c-format msgid "Header version: %s" msgstr "Версія заголовка: %s" -#: libfdisk/src/gpt.c:2140 +#: libfdisk/src/gpt.c:2229 #, c-format msgid "Using %zu out of %zu partitions." msgstr "Використовуємо %zu з %zu розділів." -#: libfdisk/src/gpt.c:2150 +#: libfdisk/src/gpt.c:2239 #, c-format msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment." msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)." @@ -6114,7 +6150,7 @@ msgstr[1] "Загалом доступні %ju вільних секторів msgstr[2] "Загалом доступні %ju вільних секторів у %u фрагментах (найбільший - %s)." msgstr[3] "Загалом доступні %ju вільних секторів у %u фрагменті." -#: libfdisk/src/gpt.c:2158 +#: libfdisk/src/gpt.c:2247 #, c-format msgid "%d error detected." msgid_plural "%d errors detected." @@ -6123,119 +6159,119 @@ msgstr[1] "Виявлено %d помилки." msgstr[2] "Виявлено %d помилок." msgstr[3] "Виявлено одну помилку." -#: libfdisk/src/gpt.c:2237 +#: libfdisk/src/gpt.c:2326 msgid "All partitions are already in use." msgstr "Всі розділи вже використано." -#: libfdisk/src/gpt.c:2294 libfdisk/src/gpt.c:2321 +#: libfdisk/src/gpt.c:2383 libfdisk/src/gpt.c:2410 #, c-format msgid "Sector %ju already used." msgstr "Сектор %ju вже використовується." -#: libfdisk/src/gpt.c:2386 +#: libfdisk/src/gpt.c:2475 #, c-format msgid "Could not create partition %zu" msgstr "Не вдалося створити розділ %zu" -#: libfdisk/src/gpt.c:2393 +#: libfdisk/src/gpt.c:2482 #, c-format msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested." msgstr "Останнім придатним до використання сектором GPT є %ju, але потрібен %ju." -#: libfdisk/src/gpt.c:2400 +#: libfdisk/src/gpt.c:2489 #, c-format msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested." msgstr "Першим придатним до використання сектором GPT є %ju, але потрібен %ju." -#: libfdisk/src/gpt.c:2539 +#: libfdisk/src/gpt.c:2628 #, c-format msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)." msgstr "Створено нову мітку диска GPT (GUID: %s)." -#: libfdisk/src/gpt.c:2557 +#: libfdisk/src/gpt.c:2646 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)" msgstr "Вкажіть UUID нового диска (у форматі 8-4-4-4-12)" -#: libfdisk/src/gpt.c:2564 +#: libfdisk/src/gpt.c:2653 msgid "Failed to parse your UUID." msgstr "Не вдалося обробити вказаний вами UUID." -#: libfdisk/src/gpt.c:2578 +#: libfdisk/src/gpt.c:2667 #, c-format msgid "Disk identifier changed from %s to %s." msgstr "Ідентифікатор диска змінено з %s на %s." -#: libfdisk/src/gpt.c:2598 +#: libfdisk/src/gpt.c:2687 msgid "Not enough space for new partition table!" msgstr "Недостатньо простору для нової таблиці розділів!" -#: libfdisk/src/gpt.c:2609 +#: libfdisk/src/gpt.c:2698 #, c-format msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)" msgstr "Розділ %zu лежить поза припустимим діапазоном (мінімальним початком є %<PRIu64> секторів)" -#: libfdisk/src/gpt.c:2614 +#: libfdisk/src/gpt.c:2703 #, c-format msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)" msgstr "Розділ %zu лежить поза припустимим діапазоном (максимальним кінцем є %<PRIu64> секторів)" -#: libfdisk/src/gpt.c:2657 +#: libfdisk/src/gpt.c:2746 #, c-format msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu." msgstr "Номер розділу має бути меншим за %zu." -#: libfdisk/src/gpt.c:2680 +#: libfdisk/src/gpt.c:2769 msgid "Cannot allocate memory!" msgstr "Не вдалося розподілити пам’ять!" -#: libfdisk/src/gpt.c:2710 +#: libfdisk/src/gpt.c:2799 #, c-format msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>." msgstr "Довжину таблиці розділів змінено з %<PRIu32> на %<PRIu64>." -#: libfdisk/src/gpt.c:2819 +#: libfdisk/src/gpt.c:2908 #, c-format msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>." msgstr "Атрибути на розділі %zu змінено на 0x%016<PRIx64>." -#: libfdisk/src/gpt.c:2869 +#: libfdisk/src/gpt.c:2958 msgid "Enter GUID specific bit" msgstr "Введіть специфічний для GUID біт" -#: libfdisk/src/gpt.c:2884 +#: libfdisk/src/gpt.c:2973 #, c-format msgid "failed to toggle unsupported bit %lu" msgstr "не вдалося перемкнути непідтримуваний біт %lu" -#: libfdisk/src/gpt.c:2897 +#: libfdisk/src/gpt.c:2986 #, c-format msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now." msgstr "Тепер специфічний для GUID біт %d на розділі %zu увімкнено." -#: libfdisk/src/gpt.c:2898 +#: libfdisk/src/gpt.c:2987 #, c-format msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now." msgstr "Тепер специфічний для GUID біт %d на розділі %zu вимкнено." -#: libfdisk/src/gpt.c:2902 +#: libfdisk/src/gpt.c:2991 #, c-format msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now." msgstr "Тепер прапорець %s на розділі %zu увімкнено." -#: libfdisk/src/gpt.c:2903 +#: libfdisk/src/gpt.c:2992 #, c-format msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now." msgstr "Тепер прапорець %s на розділі %zu вимкнено." -#: libfdisk/src/gpt.c:3045 +#: libfdisk/src/gpt.c:3134 msgid "Type-UUID" msgstr "Тип-UUID" -#: libfdisk/src/gpt.c:3046 +#: libfdisk/src/gpt.c:3135 msgid "UUID" msgstr "UUID" -#: libfdisk/src/gpt.c:3047 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158 +#: libfdisk/src/gpt.c:3136 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158 #: login-utils/chfn.c:324 msgid "Name" msgstr "Назва" @@ -6251,7 +6287,7 @@ msgstr "Не вдалося змінити розміри розділу %zu." #: libfdisk/src/parttype.c:258 misc-utils/findmnt.c:655 #: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205 -#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:248 +#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:268 msgid "unknown" msgstr "невідомий" @@ -6323,11 +6359,11 @@ msgstr "Дані SGI створено на другому секторі." msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum." msgstr "Знайдено мітку диска SGI з неправильною контрольною сумою." -#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:758 +#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:783 msgid "Physical cylinders" msgstr "Фізичних циліндрів" -#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:763 +#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:788 msgid "Extra sects/cyl" msgstr "Додаткових секторів у циліндрі" @@ -6378,7 +6414,7 @@ msgstr "Завантажувальний файл змінено на \"%s\"." msgid "More than one entire disk entry present." msgstr "Маємо декілька записів цілого диска." -#: libfdisk/src/sgi.c:602 libfdisk/src/sun.c:446 +#: libfdisk/src/sgi.c:602 libfdisk/src/sun.c:459 msgid "No partitions defined." msgstr "Не визначено розділів." @@ -6445,7 +6481,7 @@ msgstr "Весь диск вже зайнятий розділами." msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!" msgstr "На диску є розділи, що перекриваються. Спочатку виправте це!" -#: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sun.c:532 +#: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sun.c:555 #, c-format msgid "First %s" msgstr "Перший %s" @@ -6454,12 +6490,12 @@ msgstr "Перший %s" msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'." msgstr "Наполегливо рекомендується, щоб одинадцятий розділ займав увесь диск та належав до типу «SGI volume»." -#: libfdisk/src/sgi.c:913 libfdisk/src/sun.c:627 +#: libfdisk/src/sgi.c:913 libfdisk/src/sun.c:650 #, c-format msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}" msgstr "Останній %s або +%s, або +size{K,M,G,T,P}" -#: libfdisk/src/sgi.c:984 libfdisk/src/sun.c:234 +#: libfdisk/src/sgi.c:984 libfdisk/src/sun.c:242 #, c-format msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB." msgstr "Функція BLKGETSIZE ioctl аварійно завершила роботу на %s. Використовується значення геометрії циліндра %llu. Це значення може бути обрізане для пристроїв > 33,8 ГБ." @@ -6547,57 +6583,57 @@ msgstr "Виявлено мітку диска Sun з помилковим зн msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)" msgstr "Попередження: помилкові значення слід виправити, їх буде виправлено командою w(rite)" -#: libfdisk/src/sun.c:185 +#: libfdisk/src/sun.c:187 msgid "Heads" msgstr "Головки" -#: libfdisk/src/sun.c:187 +#: libfdisk/src/sun.c:192 msgid "Sectors/track" msgstr "Секторів/доріжку" -#: libfdisk/src/sun.c:285 +#: libfdisk/src/sun.c:293 msgid "Created a new Sun disklabel." msgstr "Створено нову мітку диска Sun." -#: libfdisk/src/sun.c:404 +#: libfdisk/src/sun.c:417 #, c-format msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary." msgstr "Розділ %u не закінчується на межі циліндра." -#: libfdisk/src/sun.c:423 +#: libfdisk/src/sun.c:436 #, c-format msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u." msgstr "Розділ %u перекривається з іншим у секторах %u-%u." -#: libfdisk/src/sun.c:451 +#: libfdisk/src/sun.c:464 #, c-format msgid "Unused gap - sectors 0-%u." msgstr "Невикористаний простір - сектори 0-%u." -#: libfdisk/src/sun.c:453 libfdisk/src/sun.c:459 +#: libfdisk/src/sun.c:466 libfdisk/src/sun.c:472 #, c-format msgid "Unused gap - sectors %u-%u." msgstr "Невикористаний простір - сектори %u-%u." -#: libfdisk/src/sun.c:516 +#: libfdisk/src/sun.c:534 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry." msgstr "Інші розділи вже займають весь диск. Вилучіть частину/зменшіть їх розмір перед спробою." -#: libfdisk/src/sun.c:581 -#, c-format -msgid "Sector %d is already allocated" -msgstr "Сектор %d вже розподілено" - -#: libfdisk/src/sun.c:588 +#: libfdisk/src/sun.c:551 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'" msgstr "Наполегливо рекомендуємо зробити так, щоб третій розділ займав весь диск та належав до типу «Весь диск»" -#: libfdisk/src/sun.c:598 +#: libfdisk/src/sun.c:593 #, c-format msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary." msgstr "Вирівнюємо перший сектор з %u до %u так, щоб він перебував на межі циліндрів." -#: libfdisk/src/sun.c:673 +#: libfdisk/src/sun.c:621 +#, c-format +msgid "Sector %d is already allocated" +msgstr "Сектор %d вже розподілено" + +#: libfdisk/src/sun.c:696 #, c-format msgid "" "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n" @@ -6608,44 +6644,44 @@ msgstr "" "%lu %s перекриває деякий інший розділ. Ваш елемент було змінено\n" "на %lu %s" -#: libfdisk/src/sun.c:714 +#: libfdisk/src/sun.c:739 #, c-format msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors" msgstr "Якщо ви бажаєте підтримувати сумісність з SunOS/Solaris, створіть цей розділ як весь диск(5), починаючи з 0, розміром %u секторів" -#: libfdisk/src/sun.c:738 +#: libfdisk/src/sun.c:763 msgid "Label ID" msgstr "Ід. мітки" -#: libfdisk/src/sun.c:743 +#: libfdisk/src/sun.c:768 msgid "Volume ID" msgstr "Ід. тому" -#: libfdisk/src/sun.c:753 +#: libfdisk/src/sun.c:778 msgid "Alternate cylinders" msgstr "Запасних циліндрів" -#: libfdisk/src/sun.c:859 +#: libfdisk/src/sun.c:884 msgid "Number of alternate cylinders" msgstr "Кількість запасних циліндрів" -#: libfdisk/src/sun.c:884 +#: libfdisk/src/sun.c:909 msgid "Extra sectors per cylinder" msgstr "Додаткових секторів у циліндрі" -#: libfdisk/src/sun.c:908 +#: libfdisk/src/sun.c:933 msgid "Interleave factor" msgstr "Фактор чергування" -#: libfdisk/src/sun.c:932 +#: libfdisk/src/sun.c:957 msgid "Rotation speed (rpm)" msgstr "Швидкість обертання (об/хв)" -#: libfdisk/src/sun.c:956 +#: libfdisk/src/sun.c:981 msgid "Number of physical cylinders" msgstr "Кількість фізичних циліндрів" -#: libfdisk/src/sun.c:1021 +#: libfdisk/src/sun.c:1046 msgid "" "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n" "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n" @@ -6653,7 +6689,7 @@ msgstr "" "Обміркуйте варіант розташування розділу 3 на весь дик (5),\n" "тому що на це покладаються SunOS/Solaris, та Linux також це сприймає.\n" -#: libfdisk/src/sun.c:1032 +#: libfdisk/src/sun.c:1057 msgid "" "It is highly recommended that the partition at offset 0\n" "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n" @@ -6670,313 +6706,313 @@ msgstr "" msgid "operation failed: %m" msgstr "помилка дії: %m" -#: libmount/src/context_mount.c:1305 +#: libmount/src/context_mount.c:1323 #, c-format msgid "WARNING: failed to apply propagation flags" msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не вдалося застосувати прапорці поширення" -#: libmount/src/context_mount.c:1315 +#: libmount/src/context_mount.c:1333 #, c-format msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only" msgstr "Попередження: пристрій захищено від запису, змонтовано у режимі лише читання" -#: libmount/src/context_mount.c:1329 +#: libmount/src/context_mount.c:1347 #, c-format msgid "operation permitted for root only" msgstr "дію може виконувати лише адміністратор (root)" -#: libmount/src/context_mount.c:1333 +#: libmount/src/context_mount.c:1351 #, c-format msgid "%s is already mounted" msgstr "%s вже змонтовано" -#: libmount/src/context_mount.c:1339 +#: libmount/src/context_mount.c:1357 #, c-format msgid "can't find in %s" msgstr "не вдалося знайти у %s" -#: libmount/src/context_mount.c:1342 +#: libmount/src/context_mount.c:1360 #, c-format msgid "can't find mount point in %s" msgstr "не вдалося знайти точку монтування у %s" -#: libmount/src/context_mount.c:1345 +#: libmount/src/context_mount.c:1363 #, c-format msgid "can't find mount source %s in %s" msgstr "не вдалося знайти джерело монтування %s у %s" -#: libmount/src/context_mount.c:1350 +#: libmount/src/context_mount.c:1368 #, c-format msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)" msgstr "на %s виявлено інші файлові системи; скористайтеся -t <тип> або wipefs(8)" -#: libmount/src/context_mount.c:1355 +#: libmount/src/context_mount.c:1373 #, c-format msgid "failed to determine filesystem type" msgstr "не вдалося визначити тип файлової системи" -#: libmount/src/context_mount.c:1356 +#: libmount/src/context_mount.c:1374 #, c-format msgid "no filesystem type specified" msgstr "не вказано типу файлової системи" -#: libmount/src/context_mount.c:1363 +#: libmount/src/context_mount.c:1381 #, c-format msgid "can't find %s" msgstr "не вдалося знайти %s" -#: libmount/src/context_mount.c:1365 +#: libmount/src/context_mount.c:1383 #, c-format msgid "no mount source specified" msgstr "не вказано джерела монтування" -#: libmount/src/context_mount.c:1371 +#: libmount/src/context_mount.c:1389 #, c-format msgid "failed to parse mount options: %m" msgstr "не вдалося обробити параметри монтування: %m" -#: libmount/src/context_mount.c:1372 +#: libmount/src/context_mount.c:1390 #, c-format msgid "failed to parse mount options" msgstr "не вдалося обробити параметри монтування" -#: libmount/src/context_mount.c:1376 +#: libmount/src/context_mount.c:1394 #, c-format msgid "failed to setup loop device for %s" msgstr "не вдалося налаштувати петльовий пристрій для %s" -#: libmount/src/context_mount.c:1380 +#: libmount/src/context_mount.c:1398 #, c-format msgid "overlapping loop device exists for %s" msgstr "існує петльовий пристрій із перекриттям для %s" -#: libmount/src/context_mount.c:1384 libmount/src/context_umount.c:1068 +#: libmount/src/context_mount.c:1402 libmount/src/context_umount.c:1076 #, c-format msgid "locking failed" msgstr "спроба блокування зазнала невдачі" -#: libmount/src/context_mount.c:1387 +#: libmount/src/context_mount.c:1405 #, c-format msgid "mount failed: %m" msgstr "помилка монтування: %m" -#: libmount/src/context_mount.c:1397 +#: libmount/src/context_mount.c:1415 #, c-format msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table" msgstr "файлову систему змонтовано, але не вдалося оновити таблицю монтування у просторі користувача" -#: libmount/src/context_mount.c:1402 +#: libmount/src/context_mount.c:1420 #, c-format msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m" msgstr "файлову систему змонтовано, але усі наступні дії виконати не вдалося: %m" -#: libmount/src/context_mount.c:1420 libmount/src/context_mount.c:1477 +#: libmount/src/context_mount.c:1438 libmount/src/context_mount.c:1495 #, c-format msgid "mount point is not a directory" msgstr "точка монтування не є каталогом" -#: libmount/src/context_mount.c:1422 login-utils/newgrp.c:227 +#: libmount/src/context_mount.c:1440 login-utils/newgrp.c:227 #, c-format msgid "permission denied" msgstr "відмовлено у доступі" -#: libmount/src/context_mount.c:1424 +#: libmount/src/context_mount.c:1442 #, c-format msgid "must be superuser to use mount" msgstr "для використання mount слід мати права адміністратора" -#: libmount/src/context_mount.c:1434 +#: libmount/src/context_mount.c:1452 #, c-format msgid "mount point is busy" msgstr "точку монтування зайнято" -#: libmount/src/context_mount.c:1447 +#: libmount/src/context_mount.c:1465 #, c-format msgid "%s already mounted on %s" msgstr "%s вже змонтовано до %s" -#: libmount/src/context_mount.c:1453 +#: libmount/src/context_mount.c:1471 #, c-format msgid "%s already mounted or mount point busy" msgstr "%s вже змонтовано або точку монтування зайнято" -#: libmount/src/context_mount.c:1459 +#: libmount/src/context_mount.c:1477 #, c-format msgid "mount point does not exist" msgstr "точки монтування не існує" -#: libmount/src/context_mount.c:1462 +#: libmount/src/context_mount.c:1480 #, c-format msgid "mount point is a symbolic link to nowhere" msgstr "точка монтування є символічним посиланням, яке нікуди не вказує" -#: libmount/src/context_mount.c:1467 +#: libmount/src/context_mount.c:1485 #, c-format msgid "special device %s does not exist" msgstr "спеціального пристрою %s не існує" -#: libmount/src/context_mount.c:1470 libmount/src/context_mount.c:1486 -#: libmount/src/context_mount.c:1570 libmount/src/context_mount.c:1592 +#: libmount/src/context_mount.c:1488 libmount/src/context_mount.c:1504 +#: libmount/src/context_mount.c:1588 libmount/src/context_mount.c:1611 #, c-format msgid "mount(2) system call failed: %m" msgstr "помилка системного виклику mount(2): %m" -#: libmount/src/context_mount.c:1482 +#: libmount/src/context_mount.c:1500 #, c-format msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)" msgstr "спеціального пристрою %s не існує (префікс шляху не є каталогом)" -#: libmount/src/context_mount.c:1494 +#: libmount/src/context_mount.c:1512 #, c-format msgid "mount point not mounted or bad option" msgstr "точку монтування не змонтовано або вказано помилковий параметр" -#: libmount/src/context_mount.c:1496 +#: libmount/src/context_mount.c:1514 #, c-format msgid "not mount point or bad option" msgstr "не є точкою монтування або помилкові параметри" -#: libmount/src/context_mount.c:1499 +#: libmount/src/context_mount.c:1517 #, c-format msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported" msgstr "помилковий параметр. Підтримки пересування точки монтування у разі спільного монтування не передбачено." -#: libmount/src/context_mount.c:1503 +#: libmount/src/context_mount.c:1521 #, c-format msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program" msgstr "помилковий параметр; (для роботи з деякими файловими системами (зокрема nfs, cifs) вам може знадобитися допоміжна програма /sbin/mount.<тип>" -#: libmount/src/context_mount.c:1507 +#: libmount/src/context_mount.c:1525 #, c-format msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error" msgstr "помилковий тип ФС, помилковий параметр, помилковий суперблок на %s, не вистачає кодової сторінки або допоміжної програми чи інша помилка" -#: libmount/src/context_mount.c:1514 +#: libmount/src/context_mount.c:1532 #, c-format msgid "mount table full" msgstr "таблиця монтування переповнена" -#: libmount/src/context_mount.c:1519 +#: libmount/src/context_mount.c:1537 #, c-format msgid "can't read superblock on %s" msgstr "не вдалося прочитати суперблок на %s" -#: libmount/src/context_mount.c:1526 +#: libmount/src/context_mount.c:1544 #, c-format msgid "unknown filesystem type '%s'" msgstr "невідомий тип файлової системи «%s»" -#: libmount/src/context_mount.c:1529 +#: libmount/src/context_mount.c:1547 #, c-format msgid "unknown filesystem type" msgstr "невідомий тип файлової системи" -#: libmount/src/context_mount.c:1538 +#: libmount/src/context_mount.c:1556 #, c-format msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?" msgstr "%s не є блоковим пристроєм, а спроба виконання stat(2) зазнала невдачі?" -#: libmount/src/context_mount.c:1541 +#: libmount/src/context_mount.c:1559 #, c-format msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary" msgstr "пристрій %s не розпізнано ядром як блоковий; можливо, слід вказати «modprobe драйвер»" -#: libmount/src/context_mount.c:1544 +#: libmount/src/context_mount.c:1562 #, c-format msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\"" msgstr "%s не є блоковим пристроєм; спробуйте «-o loop»" -#: libmount/src/context_mount.c:1546 +#: libmount/src/context_mount.c:1564 #, c-format msgid "%s is not a block device" msgstr "%s не є блоковим пристроєм" -#: libmount/src/context_mount.c:1553 +#: libmount/src/context_mount.c:1571 #, c-format msgid "%s is not a valid block device" msgstr "%s не є коректним блоковим пристроєм" -#: libmount/src/context_mount.c:1561 +#: libmount/src/context_mount.c:1579 #, c-format msgid "cannot mount %s read-only" msgstr "не вдалося змонтувати %s у режимі лише читання" -#: libmount/src/context_mount.c:1563 +#: libmount/src/context_mount.c:1581 #, c-format msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested" msgstr "%s захищено від запису, втім, було явно вказано режим читання-запису" -#: libmount/src/context_mount.c:1565 +#: libmount/src/context_mount.c:1583 #, c-format msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected" msgstr "не вдалося повторно змонтувати %s у режимі читання-запису, пристрій захищено від запису" -#: libmount/src/context_mount.c:1567 +#: libmount/src/context_mount.c:1585 #, c-format msgid "bind %s failed" msgstr "помилка прив’язування %s" -#: libmount/src/context_mount.c:1578 +#: libmount/src/context_mount.c:1596 #, c-format msgid "no medium found on %s" msgstr "у %s не знайдено носія даних" -#: libmount/src/context_mount.c:1584 +#: libmount/src/context_mount.c:1603 #, c-format msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s" msgstr "не вдалося змонтувати; ймовірно, файлову систему на %s пошкоджено" -#: libmount/src/context_umount.c:1064 libmount/src/context_umount.c:1102 +#: libmount/src/context_umount.c:1072 libmount/src/context_umount.c:1110 #, c-format msgid "not mounted" msgstr "не змонтовано" -#: libmount/src/context_umount.c:1072 +#: libmount/src/context_umount.c:1080 #, c-format msgid "umount failed: %m" msgstr "помилка umount: %m" -#: libmount/src/context_umount.c:1081 +#: libmount/src/context_umount.c:1089 #, c-format msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table" msgstr "файлову систему демонтовано, але не вдалося оновити таблицю монтування у просторі користувача" -#: libmount/src/context_umount.c:1086 +#: libmount/src/context_umount.c:1094 #, c-format msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m" msgstr "файлову систему демонтовано, але усі наступні дії виконати не вдалося: %m" -#: libmount/src/context_umount.c:1099 +#: libmount/src/context_umount.c:1107 #, c-format msgid "invalid block device" msgstr "некоректний блоковий пристрій" -#: libmount/src/context_umount.c:1105 +#: libmount/src/context_umount.c:1113 #, c-format msgid "can't write superblock" msgstr "не вдалося записати супер блок" -#: libmount/src/context_umount.c:1108 +#: libmount/src/context_umount.c:1116 #, c-format msgid "target is busy" msgstr "призначення зайнято" -#: libmount/src/context_umount.c:1111 +#: libmount/src/context_umount.c:1119 #, c-format msgid "no mount point specified" msgstr "не вказано точки монтування" -#: libmount/src/context_umount.c:1114 +#: libmount/src/context_umount.c:1122 #, c-format msgid "must be superuser to unmount" msgstr "для демонтування слід мати права адміністратора" -#: libmount/src/context_umount.c:1117 +#: libmount/src/context_umount.c:1125 #, c-format msgid "block devices are not permitted on filesystem" msgstr "блокові пристрої не дозволено на файловій системі" -#: libmount/src/context_umount.c:1120 +#: libmount/src/context_umount.c:1128 #, c-format msgid "umount(2) system call failed: %m" msgstr "Помилка під час системного виклику umount(2): %m" @@ -6986,16 +7022,16 @@ msgstr "Помилка під час системного виклику umount( msgid "waitpid failed (%s)" msgstr "помилка waitpid (%s)" -#: lib/path.c:225 sys-utils/lscpu.c:1912 +#: lib/path.c:239 sys-utils/lscpu.c:1760 msgid "failed to callocate cpu set" msgstr "не вдалося виконати callocate для набору процесорів" -#: lib/path.c:229 +#: lib/path.c:243 #, c-format msgid "failed to parse CPU list %s" msgstr "не вдалося обробити список процесорів %s" -#: lib/path.c:232 +#: lib/path.c:246 #, c-format msgid "failed to parse CPU mask %s" msgstr "не вдалося обробити маску процесорів %s" @@ -7045,6 +7081,15 @@ msgstr "%s: не є коректним розділом свопінгу (рез msgid "%s: unsupported swap version '%s'" msgstr "%s: непідтримувана версія свопінгу, «%s»" +#: lib/timeutils.c:459 +msgid "format_iso_time: buffer overflow." +msgstr "" + +#: lib/timeutils.c:477 lib/timeutils.c:501 +#, fuzzy, c-format +msgid "time %ld is out of range." +msgstr "Значення поза припустимим діапазоном." + #: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:74 #, c-format msgid " %s [options] [<username>]\n" @@ -7257,7 +7302,7 @@ msgstr "Оболонка змінена.\n" msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n" msgstr "Користування: %s <файл_паролів> <користувач>...\n" -#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1218 sys-utils/dmesg.c:1295 +#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1217 sys-utils/dmesg.c:1269 #: sys-utils/lsipc.c:269 #, c-format msgid "unknown time format: %s" @@ -7357,7 +7402,7 @@ msgid "failed to parse number" msgstr "не вдалося обробити число" #: login-utils/last.c:993 login-utils/last.c:998 login-utils/last.c:1003 -#: sys-utils/rtcwake.c:483 +#: sys-utils/rtcwake.c:503 #, c-format msgid "invalid time value \"%s\"" msgstr "некоректне значення часу, «%s»" @@ -7453,26 +7498,26 @@ msgstr "ВХІД НА %s КОРИСТУВАЧ %s З %s" msgid "LOGIN ON %s BY %s" msgstr "ВХІД НА %s КОРИСТУВАЧ %s" -#: login-utils/login.c:685 +#: login-utils/login.c:686 msgid "login: " msgstr "користувач: " -#: login-utils/login.c:711 +#: login-utils/login.c:717 #, c-format msgid "PAM failure, aborting: %s" msgstr "помилка PAM, перервано: %s" -#: login-utils/login.c:712 +#: login-utils/login.c:718 #, c-format msgid "Couldn't initialize PAM: %s" msgstr "Не вдалося ініціалізувати PAM: %s" -#: login-utils/login.c:783 +#: login-utils/login.c:789 #, c-format msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s" msgstr "ПОМИЛКА ВХОДУ %u З %s ДЛЯ %s, %s" -#: login-utils/login.c:791 login-utils/sulogin.c:1013 +#: login-utils/login.c:797 login-utils/sulogin.c:1013 #, c-format msgid "" "Login incorrect\n" @@ -7481,17 +7526,17 @@ msgstr "" "Некоректний вхід\n" "\n" -#: login-utils/login.c:806 +#: login-utils/login.c:812 #, c-format msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s" msgstr "НАДТО БАГАТО ПОМИЛОК ВХОДУ (%u) З %s ДЛЯ %s, %s" -#: login-utils/login.c:812 +#: login-utils/login.c:818 #, c-format msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s" msgstr "НЕВДАЛИЙ СЕАНС ВХОДУ З %s ДЛЯ %s, %s" -#: login-utils/login.c:820 +#: login-utils/login.c:826 #, c-format msgid "" "\n" @@ -7500,7 +7545,7 @@ msgstr "" "\n" "Некоректний вхід\n" -#: login-utils/login.c:848 login-utils/login.c:1233 login-utils/login.c:1256 +#: login-utils/login.c:854 login-utils/login.c:1241 login-utils/login.c:1264 msgid "" "\n" "Session setup problem, abort." @@ -7508,94 +7553,94 @@ msgstr "" "\n" "Проблема з налаштовуванням сеансу, перервано." -#: login-utils/login.c:849 +#: login-utils/login.c:855 #, c-format msgid "NULL user name in %s:%d. Abort." msgstr "NULL ім'я користувача у %s:%d. Вихід." -#: login-utils/login.c:986 +#: login-utils/login.c:994 #, c-format msgid "TIOCSCTTY failed: %m" msgstr "помилка TIOCSCTTY: %m" -#: login-utils/login.c:1090 +#: login-utils/login.c:1098 #, c-format msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n" msgstr " %s [-p] [-h <вузол>] [-H] [[-f] <користувач>]\n" -#: login-utils/login.c:1092 +#: login-utils/login.c:1100 msgid "Begin a session on the system.\n" msgstr "Розпочати сеанс у системі.\n" -#: login-utils/login.c:1095 +#: login-utils/login.c:1103 msgid " -p do not destroy the environment" msgstr " -p не знищувати середовище" -#: login-utils/login.c:1096 +#: login-utils/login.c:1104 msgid " -f skip a second login authentication" msgstr " -f пропустити друге розпізнавання при вході" -#: login-utils/login.c:1097 +#: login-utils/login.c:1105 msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging" msgstr " -h <вузол> назва вузла, яку слід використовувати для входу utmp" -#: login-utils/login.c:1098 +#: login-utils/login.c:1106 msgid " -H suppress hostname in the login prompt" msgstr " -H придушити показ назви у запиті щодо входу" -#: login-utils/login.c:1143 +#: login-utils/login.c:1151 #, c-format msgid "%s: timed out after %u seconds" msgstr "%s: час очікування було вичерпано за %u секунд" -#: login-utils/login.c:1176 +#: login-utils/login.c:1184 #, c-format msgid "login: -h is for superuser only\n" msgstr "login: -h призначено лише для суперкористувача (адміністратора)\n" -#: login-utils/login.c:1234 +#: login-utils/login.c:1242 #, c-format msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort." msgstr "Неправильне ім'я користувача \"%s\" у %s:%d. Вихід." -#: login-utils/login.c:1255 +#: login-utils/login.c:1263 #, c-format msgid "groups initialization failed: %m" msgstr "спроба ініціалізації груп зазнала невдачі: %m" -#: login-utils/login.c:1280 +#: login-utils/login.c:1288 msgid "setgid() failed" msgstr "помилка setgid()" -#: login-utils/login.c:1310 +#: login-utils/login.c:1318 #, c-format msgid "You have new mail.\n" msgstr "Для вас є нова пошта.\n" -#: login-utils/login.c:1312 +#: login-utils/login.c:1320 #, c-format msgid "You have mail.\n" msgstr "Для вас є пошта.\n" -#: login-utils/login.c:1326 +#: login-utils/login.c:1334 msgid "setuid() failed" msgstr "помилка setuid()" -#: login-utils/login.c:1332 login-utils/sulogin.c:729 +#: login-utils/login.c:1340 login-utils/sulogin.c:729 #, c-format msgid "%s: change directory failed" msgstr "%s: спроба змінити каталог зазнала невдачі" -#: login-utils/login.c:1339 login-utils/sulogin.c:730 +#: login-utils/login.c:1347 login-utils/sulogin.c:730 #, c-format msgid "Logging in with home = \"/\".\n" msgstr "Вхід з домашнім каталогом = \"/\".\n" -#: login-utils/login.c:1368 +#: login-utils/login.c:1376 msgid "couldn't exec shell script" msgstr "не вдалося виконати скрипт оболонки" -#: login-utils/login.c:1370 +#: login-utils/login.c:1378 msgid "no shell" msgstr "немає оболонки" @@ -7608,12 +7653,12 @@ msgstr "%s: %s містить некоректне числове значенн msgid "hush login status: restore original IDs failed" msgstr "стан входу без додаткових повідомлень: спроба відновлення початкових ідентифікаторів зазнала невдачі" -#: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1588 sys-utils/lscpu.c:1598 -#: sys-utils/lsmem.c:200 +#: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1436 sys-utils/lscpu.c:1446 +#: sys-utils/lsmem.c:268 msgid "no" msgstr "no" -#: login-utils/lslogins.c:217 misc-utils/lsblk.c:184 +#: login-utils/lslogins.c:217 misc-utils/lsblk.c:186 msgid "user name" msgstr "ім'я користувача" @@ -7813,29 +7858,29 @@ msgstr "кількість процесів, запущених користув msgid "Running processes" msgstr "Запущені процеси" -#: login-utils/lslogins.c:288 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:239 -#: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:117 +#: login-utils/lslogins.c:288 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:241 +#: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:147 #, c-format msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns" msgstr "вказано надто багато стовпчиків, можна використовувати не більше за %zu" -#: login-utils/lslogins.c:343 sys-utils/lsipc.c:457 +#: login-utils/lslogins.c:342 sys-utils/lsipc.c:457 msgid "unsupported time type" msgstr "непідтримуваний тип часу" -#: login-utils/lslogins.c:347 +#: login-utils/lslogins.c:346 msgid "failed to compose time string" msgstr "не вдалося побудувати рядок часу" -#: login-utils/lslogins.c:644 +#: login-utils/lslogins.c:643 msgid "failed to get supplementary groups" msgstr "не вдалося отримати допоміжні групи" -#: login-utils/lslogins.c:1069 +#: login-utils/lslogins.c:1068 msgid "internal error: unknown column" msgstr "внутрішня помилка: невідомий стовпчик" -#: login-utils/lslogins.c:1167 +#: login-utils/lslogins.c:1166 #, c-format msgid "" "\n" @@ -7844,109 +7889,109 @@ msgstr "" "\n" "Останні входи:\n" -#: login-utils/lslogins.c:1227 login-utils/nologin.c:27 +#: login-utils/lslogins.c:1226 login-utils/nologin.c:27 #: misc-utils/lslocks.c:495 misc-utils/mcookie.c:83 misc-utils/uuidd.c:62 -#: misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:275 sys-utils/ipcmk.c:67 -#: sys-utils/lscpu.c:2052 sys-utils/lsipc.c:278 sys-utils/lsmem.c:373 -#: sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:96 term-utils/setterm.c:379 +#: misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:266 sys-utils/ipcmk.c:67 +#: sys-utils/lscpu.c:1900 sys-utils/lsipc.c:278 sys-utils/lsmem.c:491 +#: sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:98 term-utils/setterm.c:379 #: text-utils/line.c:31 #, c-format msgid " %s [options]\n" msgstr " %s [параметри]\n" -#: login-utils/lslogins.c:1230 +#: login-utils/lslogins.c:1229 msgid "Display information about known users in the system.\n" msgstr "Показати дані щодо відомих користувачів системи.\n" -#: login-utils/lslogins.c:1233 +#: login-utils/lslogins.c:1232 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n" msgstr " -a, --acc-expiration вивести дані щодо строків завершення дії паролів\n" -#: login-utils/lslogins.c:1234 +#: login-utils/lslogins.c:1233 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n" msgstr " -c, --colon-separate вивести дані у форматі, подібному до формату /etc/passwd\n" -#: login-utils/lslogins.c:1235 sys-utils/lsipc.c:297 +#: login-utils/lslogins.c:1234 sys-utils/lsipc.c:297 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n" msgstr " -e, --export вивести дані у форматі, придатному до експортування\n" -#: login-utils/lslogins.c:1236 +#: login-utils/lslogins.c:1235 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n" msgstr " -f, --failed вивести дані щодо останніх невдалих спроб користувачів увійти до системи\n" -#: login-utils/lslogins.c:1237 +#: login-utils/lslogins.c:1236 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n" msgstr " -G, --supp-groups показати дані щодо груп\n" -#: login-utils/lslogins.c:1238 +#: login-utils/lslogins.c:1237 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n" msgstr " -g, --groups=<групи> вивести список користувачів, що належать до групи у групах <групи>\n" -#: login-utils/lslogins.c:1239 +#: login-utils/lslogins.c:1238 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n" msgstr " -L, --last вивести дані щодо останніх сеансів входу користувачів\n" -#: login-utils/lslogins.c:1240 +#: login-utils/lslogins.c:1239 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n" msgstr " -l, --logins=<записи> вивести лише користувачів зі списку <записи>\n" -#: login-utils/lslogins.c:1241 sys-utils/lsipc.c:299 +#: login-utils/lslogins.c:1240 sys-utils/lsipc.c:299 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n" msgstr " -n, --newline вивести кожен з фрагментів даних з нового рядка\n" -#: login-utils/lslogins.c:1242 sys-utils/lsipc.c:292 +#: login-utils/lslogins.c:1241 sys-utils/lsipc.c:292 msgid " --noheadings don't print headings\n" msgstr " --noheadings не виводити заголовки\n" -#: login-utils/lslogins.c:1243 sys-utils/lsipc.c:293 +#: login-utils/lslogins.c:1242 sys-utils/lsipc.c:293 msgid " --notruncate don't truncate output\n" msgstr " --notruncate не обрізати виведені дані\n" -#: login-utils/lslogins.c:1244 sys-utils/lsipc.c:301 +#: login-utils/lslogins.c:1243 sys-utils/lsipc.c:301 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n" msgstr " -o, --output[=<список>] визначити стовпчики даних для виведення\n" -#: login-utils/lslogins.c:1245 +#: login-utils/lslogins.c:1244 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n" msgstr " -p, --pwd вивести дані, пов’язані із входом за паролем.\n" -#: login-utils/lslogins.c:1246 sys-utils/lsipc.c:303 +#: login-utils/lslogins.c:1245 sys-utils/lsipc.c:303 msgid " -r, --raw display in raw mode\n" msgstr " -r, --raw вивести дані у режимі без обробки\n" -#: login-utils/lslogins.c:1247 +#: login-utils/lslogins.c:1246 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n" msgstr " -s, --system-accs вивести список облікових записів системи\n" -#: login-utils/lslogins.c:1248 sys-utils/lsipc.c:294 +#: login-utils/lslogins.c:1247 sys-utils/lsipc.c:294 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n" msgstr " --time-format=<тип> вивести дати у скороченому, повному форматі або форматі ISO\n" -#: login-utils/lslogins.c:1249 +#: login-utils/lslogins.c:1248 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n" msgstr " -u, --user-accs вивести список облікових записів користувачів\n" -#: login-utils/lslogins.c:1250 +#: login-utils/lslogins.c:1249 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n" msgstr " -Z, --context вивести контексти SELinux\n" -#: login-utils/lslogins.c:1251 +#: login-utils/lslogins.c:1250 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n" msgstr " -z, --print0 відокремлювати записи користувачів нульовим символом\n" -#: login-utils/lslogins.c:1252 +#: login-utils/lslogins.c:1251 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n" msgstr " --wtmp-file <шлях> встановити альтернативний шлях для wtmp\n" -#: login-utils/lslogins.c:1253 +#: login-utils/lslogins.c:1252 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n" msgstr " --btmp-file <шлях> встановити альтернативний шлях для btmp\n" -#: login-utils/lslogins.c:1435 +#: login-utils/lslogins.c:1434 msgid "failed to request selinux state" msgstr "не вдалося надіслати запит щодо стану selinux" -#: login-utils/lslogins.c:1449 login-utils/lslogins.c:1453 +#: login-utils/lslogins.c:1448 login-utils/lslogins.c:1452 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users." msgstr "Можна вказати лише одного користувача. Для декількох користувачів скористайтеся параметром -l." @@ -8000,74 +8045,74 @@ msgstr "Увічливо відмовити у вході до системи.\n msgid "This account is currently not available.\n" msgstr "Цей обліковий запис наразі є недоступним.\n" -#: login-utils/su-common.c:229 +#: login-utils/su-common.c:224 msgid " (core dumped)" msgstr " (створено дамп пам’яті)" -#: login-utils/su-common.c:283 term-utils/script.c:636 +#: login-utils/su-common.c:278 term-utils/script.c:632 msgid "failed to get terminal attributes" msgstr "не вдалося отримати атрибути термінала" -#: login-utils/su-common.c:307 +#: login-utils/su-common.c:302 msgid "failed to create pseudo-terminal" msgstr "не вдалося створити псевдотермінал" -#: login-utils/su-common.c:493 login-utils/su-common.c:767 +#: login-utils/su-common.c:488 login-utils/su-common.c:762 msgid "cannot block signals" msgstr "не вдалося заблокувати сигнали" -#: login-utils/su-common.c:529 misc-utils/uuidd.c:411 term-utils/script.c:496 +#: login-utils/su-common.c:524 misc-utils/uuidd.c:411 term-utils/script.c:494 msgid "poll failed" msgstr "помилка poll" -#: login-utils/su-common.c:675 +#: login-utils/su-common.c:670 msgid "failed to modify environment" msgstr "не вдалося змінити середовище" -#: login-utils/su-common.c:711 +#: login-utils/su-common.c:706 msgid "may not be used by non-root users" msgstr "не може використовуватися ніким, окрім root" -#: login-utils/su-common.c:735 +#: login-utils/su-common.c:730 msgid "incorrect password" msgstr "помилковий пароль" -#: login-utils/su-common.c:748 +#: login-utils/su-common.c:743 #, c-format msgid "cannot open session: %s" msgstr "не вдалося відкрити сеанс: %s" -#: login-utils/su-common.c:784 +#: login-utils/su-common.c:779 msgid "cannot initialize signal mask for session" msgstr "не вдалося ініціалізувати маску сигналу для сеансу" -#: login-utils/su-common.c:792 +#: login-utils/su-common.c:787 msgid "cannot initialize signal mask" msgstr "не вдалося ініціалізувати маску сигналів" -#: login-utils/su-common.c:802 +#: login-utils/su-common.c:797 msgid "cannot set signal handler for session" msgstr "не вдалося встановити обробник сигналів для сеансу" -#: login-utils/su-common.c:810 misc-utils/uuidd.c:398 sys-utils/lscpu.c:892 -#: term-utils/script.c:800 +#: login-utils/su-common.c:805 misc-utils/uuidd.c:398 sys-utils/lscpu.c:743 +#: term-utils/script.c:796 msgid "cannot set signal handler" msgstr "не вдалося встановити обробник сигналу" -#: login-utils/su-common.c:818 +#: login-utils/su-common.c:813 msgid "cannot set signal mask" msgstr "не вдалося встановити маску сигналів" -#: login-utils/su-common.c:846 +#: login-utils/su-common.c:841 msgid "cannot create child process" msgstr "не вдалося створити дочірній процес" -#: login-utils/su-common.c:863 +#: login-utils/su-common.c:860 #, c-format msgid "cannot change directory to %s" msgstr "не вдалося змінити каталог на %s" -#: login-utils/su-common.c:882 +#: login-utils/su-common.c:879 #, c-format msgid "" "\n" @@ -8076,53 +8121,53 @@ msgstr "" "\n" "Сеанс перервано, завершуємо роботу оболонки…" -#: login-utils/su-common.c:893 +#: login-utils/su-common.c:890 #, c-format msgid " ...killed.\n" msgstr " …завершено.\n" -#: login-utils/su-common.c:944 +#: login-utils/su-common.c:941 msgid "failed to set the PATH environment variable" msgstr "не вдалося встановити змінну середовища PATH" -#: login-utils/su-common.c:1009 +#: login-utils/su-common.c:1006 msgid "cannot set groups" msgstr "не вдалося встановити групи" -#: login-utils/su-common.c:1015 +#: login-utils/su-common.c:1012 #, c-format msgid "failed to user credentials: %s" msgstr "не вдалося скористатися реєстраційними даними: %s" -#: login-utils/su-common.c:1025 sys-utils/eject.c:664 +#: login-utils/su-common.c:1022 sys-utils/eject.c:660 msgid "cannot set group id" msgstr "не вдалося встановити груповий id" -#: login-utils/su-common.c:1027 sys-utils/eject.c:667 +#: login-utils/su-common.c:1024 sys-utils/eject.c:663 msgid "cannot set user id" msgstr "не вдалося встановити id користувача" -#: login-utils/su-common.c:1098 +#: login-utils/su-common.c:1092 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n" msgstr " -m, -p, --preserve-environment не скидати змінні середовища\n" -#: login-utils/su-common.c:1099 +#: login-utils/su-common.c:1093 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n" msgstr " -g, --group <група> вказати основу групу\n" -#: login-utils/su-common.c:1100 +#: login-utils/su-common.c:1094 msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n" msgstr " -G, --supp-group <група> вказати допоміжну групу\n" -#: login-utils/su-common.c:1103 +#: login-utils/su-common.c:1097 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n" msgstr " -, -l, --login перетворити оболонку на оболонку входу до системи\n" -#: login-utils/su-common.c:1104 +#: login-utils/su-common.c:1098 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n" msgstr " -c --command <команда> передати оболонці одну команду за допомогою -c\n" -#: login-utils/su-common.c:1105 +#: login-utils/su-common.c:1099 msgid "" " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n" " and do not create a new session\n" @@ -8130,19 +8175,19 @@ msgstr "" " --session-command <команда> передати оболонці одну команду за допомогою -c\n" " і не створювати нового сеансу.\n" -#: login-utils/su-common.c:1107 +#: login-utils/su-common.c:1101 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" msgstr " -f, --fast передати оболонці -f (для csh або tcsh)\n" -#: login-utils/su-common.c:1108 +#: login-utils/su-common.c:1102 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n" msgstr " -s, --shell <оболонка> запустити оболонку, якщо це дозволено у /etc/shells\n" -#: login-utils/su-common.c:1109 +#: login-utils/su-common.c:1103 msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n" msgstr " -P, --pty створити псевдотермінал\n" -#: login-utils/su-common.c:1119 +#: login-utils/su-common.c:1113 #, c-format msgid "" " %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n" @@ -8151,7 +8196,7 @@ msgstr "" " %1$s [параметри] -u <користувач> [[--] <команда>]\n" " %1$s [параметри] [-] [<користувач> [<аргумент>...]]\n" -#: login-utils/su-common.c:1124 +#: login-utils/su-common.c:1118 msgid "" "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n" "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n" @@ -8161,16 +8206,16 @@ msgstr "" "не вказано -u, команда виконується у режимі семантики su(1) із запуском стандартної командної оболонки.\n" "Параметри -l, -c, -f і -s не можна використовувати разом з -u.\n" -#: login-utils/su-common.c:1129 +#: login-utils/su-common.c:1123 msgid " -u, --user <user> username\n" msgstr " -u, --user <користувач> ім’я користувача\n" -#: login-utils/su-common.c:1140 +#: login-utils/su-common.c:1134 #, c-format msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n" msgstr " %s [параметри] [-] [<користувач> [<аргумент>...]]\n" -#: login-utils/su-common.c:1144 +#: login-utils/su-common.c:1138 msgid "" "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n" "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n" @@ -8179,7 +8224,7 @@ msgstr "" "Просто знак мінус означає -l. Якщо <користувач> не вказано,\n" "використовується root.\n" -#: login-utils/su-common.c:1190 +#: login-utils/su-common.c:1184 #, c-format msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible" msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible" @@ -8188,42 +8233,42 @@ msgstr[1] "не можна визначати більше за %d допомі msgstr[2] "не можна визначати більше за %d допоміжних груп" msgstr[3] "не можна визначати більше за одну допоміжну групу" -#: login-utils/su-common.c:1196 +#: login-utils/su-common.c:1190 #, c-format msgid "group %s does not exist" msgstr "групи з назвою «%s» не існує" -#: login-utils/su-common.c:1296 +#: login-utils/su-common.c:1290 msgid "--pty is not supported for your system" msgstr "підтримки --pty у цій системі не передбачено" -#: login-utils/su-common.c:1332 +#: login-utils/su-common.c:1326 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login" msgstr "ігноруємо --preserve-environment, його не можна використовувати разом з --login" -#: login-utils/su-common.c:1346 +#: login-utils/su-common.c:1340 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive" msgstr "параметри --{shell,fast,command,session-command,login} і --user не можна використовувати разом" -#: login-utils/su-common.c:1349 +#: login-utils/su-common.c:1343 msgid "no command was specified" msgstr "не вказано команди" -#: login-utils/su-common.c:1361 +#: login-utils/su-common.c:1355 msgid "only root can specify alternative groups" msgstr "альтернативні групи може визначати лише root" -#: login-utils/su-common.c:1371 +#: login-utils/su-common.c:1365 #, c-format msgid "user %s does not exist" msgstr "користувача %s не існує" -#: login-utils/su-common.c:1404 +#: login-utils/su-common.c:1398 #, c-format msgid "using restricted shell %s" msgstr "використовується обмежена оболонка %s" -#: login-utils/su-common.c:1435 +#: login-utils/su-common.c:1429 #, c-format msgid "warning: cannot change directory to %s" msgstr "попередження: не вдалося змінити каталог на %s" @@ -8319,7 +8364,7 @@ msgstr "" " -e, --force перевірити файли паролів безпосередньо, якщо це не може зробити getpwnam(3)\n" #: login-utils/sulogin.c:863 misc-utils/findmnt.c:1468 sys-utils/wdctl.c:524 -#: term-utils/agetty.c:808 term-utils/wall.c:216 +#: term-utils/agetty.c:817 term-utils/wall.c:216 msgid "invalid timeout argument" msgstr "некоректний аргумент часу очікування" @@ -8360,51 +8405,51 @@ msgstr "" "не вдалося дочекатися на відповідь оболонки su\n" "\n" -#: login-utils/utmpdump.c:176 +#: login-utils/utmpdump.c:174 #, c-format msgid "%s: cannot add inotify watch." msgstr "%s: не вдалося додати пункт спостереження inotify." -#: login-utils/utmpdump.c:185 +#: login-utils/utmpdump.c:183 #, c-format msgid "%s: cannot read inotify events" msgstr "%s: не вдалося прочитати список подій inotify" -#: login-utils/utmpdump.c:246 login-utils/utmpdump.c:251 +#: login-utils/utmpdump.c:244 login-utils/utmpdump.c:249 msgid "Extraneous newline in file. Exiting." msgstr "Зайвий символ нового рядка у файлі. Завершення роботи." -#: login-utils/utmpdump.c:305 +#: login-utils/utmpdump.c:303 #, c-format msgid " %s [options] [filename]\n" msgstr " %s [параметри] [назва файла]\n" -#: login-utils/utmpdump.c:308 +#: login-utils/utmpdump.c:306 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n" msgstr "Створити дамп файлів UTMP і WTMP у форматі даних без обробки.\n" -#: login-utils/utmpdump.c:311 +#: login-utils/utmpdump.c:309 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n" msgstr " -f, --follow виводити дописані дані у разі збільшення файла\n" -#: login-utils/utmpdump.c:312 +#: login-utils/utmpdump.c:310 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n" msgstr " -r, --reverse виконувати зворотний запис зібраних даних до файла utmp\n" -#: login-utils/utmpdump.c:313 +#: login-utils/utmpdump.c:311 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n" msgstr " -o, --output <файл> записати дані до файла замість стандартного виведення\n" -#: login-utils/utmpdump.c:379 +#: login-utils/utmpdump.c:377 msgid "following standard input is unsupported" msgstr "підтримки вказаного нижче джерела вхідних даних не передбачено" -#: login-utils/utmpdump.c:385 +#: login-utils/utmpdump.c:383 #, c-format msgid "Utmp undump of %s\n" msgstr "Зворотний дамп utmp %s\n" -#: login-utils/utmpdump.c:388 +#: login-utils/utmpdump.c:386 #, c-format msgid "Utmp dump of %s\n" msgstr "Дамп utmp %s\n" @@ -8428,38 +8473,38 @@ msgstr "Не вдалося отримати контекст для %s" msgid "Can't set context for %s" msgstr "Не вдалося встановити контекст для %s" -#: login-utils/vipw.c:240 +#: login-utils/vipw.c:239 #, c-format msgid "%s unchanged" msgstr "%s не змінено" -#: login-utils/vipw.c:258 +#: login-utils/vipw.c:257 msgid "cannot get lock" msgstr "не вдалося заблокувати" -#: login-utils/vipw.c:285 +#: login-utils/vipw.c:284 msgid "no changes made" msgstr "не було внесено жодних змін" -#: login-utils/vipw.c:294 +#: login-utils/vipw.c:293 msgid "cannot chmod file" msgstr "не вдалося змінити режим доступу до файла" -#: login-utils/vipw.c:309 +#: login-utils/vipw.c:308 msgid "Edit the password or group file.\n" msgstr "Редагувати пароль або файл груп.\n" -#: login-utils/vipw.c:362 +#: login-utils/vipw.c:361 msgid "You are using shadow groups on this system.\n" msgstr "На цій системі використовуються тіньові групи.\n" -#: login-utils/vipw.c:363 +#: login-utils/vipw.c:362 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n" msgstr "На цій системі використовуються тіньові паролі.\n" #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3), #. * which means they can be translated. -#: login-utils/vipw.c:367 +#: login-utils/vipw.c:366 #, c-format msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? " msgstr "Бажаєте відредагувати %s зараз [y/n]? " @@ -8653,128 +8698,138 @@ msgstr "Для режиму низькорівневого зондування msgid "The lookup option requires a search type specified using -t" msgstr "Параметр пошуку потребує визначення типу пошуку за допомогою -t" -#: misc-utils/cal.c:373 +#: misc-utils/cal.c:411 msgid "invalid month argument" msgstr "некоректний аргумент місяців" -#: misc-utils/cal.c:381 +#: misc-utils/cal.c:419 msgid "invalid week argument" msgstr "некоректний аргумент тижня" -#: misc-utils/cal.c:383 +#: misc-utils/cal.c:421 msgid "illegal week value: use 1-54" msgstr "помилкове значення тижня: мало бути від 1 до 54" -#: misc-utils/cal.c:422 +#: misc-utils/cal.c:466 #, c-format msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s" msgstr "не вдалося обробити часову позначку або невідома назва місяця: %s" -#: misc-utils/cal.c:431 +#: misc-utils/cal.c:475 msgid "illegal day value" msgstr "некоректне значення дня" -#: misc-utils/cal.c:433 misc-utils/cal.c:456 +#: misc-utils/cal.c:477 misc-utils/cal.c:501 #, c-format msgid "illegal day value: use 1-%d" msgstr "помилкове значення дня: мало бути 1-%d" -#: misc-utils/cal.c:437 misc-utils/cal.c:445 +#: misc-utils/cal.c:481 misc-utils/cal.c:489 msgid "illegal month value: use 1-12" msgstr "неправильне значення місяця: використовуйте 1-12" -#: misc-utils/cal.c:441 +#: misc-utils/cal.c:485 #, c-format msgid "unknown month name: %s" msgstr "невідома назва місяця: %s" -#: misc-utils/cal.c:448 misc-utils/cal.c:452 +#: misc-utils/cal.c:492 misc-utils/cal.c:496 msgid "illegal year value" msgstr "некоректне значення року" -#: misc-utils/cal.c:450 +#: misc-utils/cal.c:494 msgid "illegal year value: use positive integer" msgstr "неправильне значення року: значення мало бути додатним цілим" -#: misc-utils/cal.c:483 misc-utils/cal.c:496 +#: misc-utils/cal.c:530 misc-utils/cal.c:543 #, c-format msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d" msgstr "неправильний номер тижня: у році %d немає тижня з номером %d" -#: misc-utils/cal.c:680 +#: misc-utils/cal.c:742 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: misc-utils/cal.c:686 +#: misc-utils/cal.c:748 #, c-format msgid "%04d" msgstr "%04d" -#: misc-utils/cal.c:692 +#: misc-utils/cal.c:754 #, c-format msgid "%s %04d" msgstr "%s %04d" -#: misc-utils/cal.c:995 +#: misc-utils/cal.c:1094 #, c-format msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n" msgstr " %s [параметри] [[[день] місяць] рік]\n" -#: misc-utils/cal.c:996 +#: misc-utils/cal.c:1095 #, c-format msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n" msgstr " %s [параметри] <часова позначка|назва місяця>\n" -#: misc-utils/cal.c:999 +#: misc-utils/cal.c:1098 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n" msgstr "Показ календаря або його певної частини.\n" -#: misc-utils/cal.c:1000 +#: misc-utils/cal.c:1099 msgid "Without any arguments, display the current month.\n" msgstr "Якщо не вказано аргументів, буде показано календар поточного місяця.\n" -#: misc-utils/cal.c:1003 +#: misc-utils/cal.c:1102 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n" msgstr " -1, --one показати дані лише для поточного місяця (типово)\n" -#: misc-utils/cal.c:1004 +#: misc-utils/cal.c:1103 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n" msgstr " -3, --three показати дані для попереднього, поточного і наступного місяця\n" -#: misc-utils/cal.c:1005 +#: misc-utils/cal.c:1104 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n" msgstr " -n, --months <число> показати вказану кількість місяців з місяця дати\n" -#: misc-utils/cal.c:1006 +#: misc-utils/cal.c:1105 msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n" msgstr " -S, --span включати дату, якщо показується декілька місяців\n" -#: misc-utils/cal.c:1007 +#: misc-utils/cal.c:1106 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n" msgstr " -s, --sunday першим днем тижня є неділя\n" -#: misc-utils/cal.c:1008 +#: misc-utils/cal.c:1107 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n" msgstr " -m, --monday першим днем тижня є понеділок\n" -#: misc-utils/cal.c:1009 -msgid " -j, --julian output Julian dates\n" +#: misc-utils/cal.c:1108 +#, fuzzy +msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n" msgstr " -j, --julian виводити дати за юліанським календарем\n" -#: misc-utils/cal.c:1010 +#: misc-utils/cal.c:1109 +msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/cal.c:1110 +#, fuzzy +msgid " --iso alias for --reform=iso\n" +msgstr " --nohints не виводити підказки\n" + +#: misc-utils/cal.c:1111 msgid " -y, --year show the whole year\n" msgstr " -y, --year показати дані для усього року\n" -#: misc-utils/cal.c:1011 +#: misc-utils/cal.c:1112 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n" msgstr " -Y, --twelve показати наступні дванадцять місяців\n" -#: misc-utils/cal.c:1012 +#: misc-utils/cal.c:1113 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n" msgstr " -w, --week[=<число>] вивести номери тижня у форматі США або ISO-8601\n" -#: misc-utils/cal.c:1013 +#: misc-utils/cal.c:1114 msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n" msgstr "" " -color[=<умова>] розфарбовування виведених даних (auto (авто),\n" @@ -8845,16 +8900,16 @@ msgstr " -r, --raw використовувати формат ви msgid "no file specified" msgstr "не вказано жодного файла" -#: misc-utils/findfs.c:29 +#: misc-utils/findfs.c:28 #, c-format msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n" msgstr " %s [параметри] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<значення>\n" -#: misc-utils/findfs.c:33 +#: misc-utils/findfs.c:32 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n" msgstr "Знайти файлову систему за міткою або UUID.\n" -#: misc-utils/findfs.c:76 +#: misc-utils/findfs.c:75 #, c-format msgid "unable to resolve '%s'" msgstr "не вдалося виконати визначення «%s»" @@ -8867,7 +8922,7 @@ msgstr "пристрій-джерело" msgid "mountpoint" msgstr "точка монтування" -#: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:164 +#: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:166 msgid "filesystem type" msgstr "тип файлової системи" @@ -8887,7 +8942,7 @@ msgstr "параметри монтування, специфічні для Ф msgid "filesystem label" msgstr "мітка файлової системи" -#: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:167 +#: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:169 msgid "filesystem UUID" msgstr "UUID файлової системи" @@ -8895,7 +8950,7 @@ msgstr "UUID файлової системи" msgid "partition label" msgstr "мітка розділу" -#: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:163 +#: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:165 msgid "major:minor device number" msgstr "номер пристрою основний:додатковий" @@ -8976,7 +9031,7 @@ msgstr "remount" msgid "move" msgstr "move" -#: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:1077 sys-utils/eject.c:718 +#: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:1077 sys-utils/eject.c:714 #: sys-utils/mount.c:324 msgid "failed to initialize libmount table" msgstr "не вдалося ініціалізувати таблицю libmount" @@ -8988,9 +9043,9 @@ msgstr "не вдалося прочитати %s" #: misc-utils/findmnt.c:1017 misc-utils/findmnt.c:1083 #: misc-utils/findmnt-verify.c:94 misc-utils/findmnt-verify.c:481 -#: sys-utils/fstrim.c:187 sys-utils/mount.c:133 sys-utils/mount.c:181 -#: sys-utils/swapoff.c:56 sys-utils/swapoff.c:155 sys-utils/swapon.c:249 -#: sys-utils/swapon.c:279 sys-utils/swapon.c:738 sys-utils/umount.c:174 +#: sys-utils/fstrim.c:186 sys-utils/mount.c:133 sys-utils/mount.c:181 +#: sys-utils/swapoff.c:55 sys-utils/swapoff.c:154 sys-utils/swapon.c:248 +#: sys-utils/swapon.c:278 sys-utils/swapon.c:737 sys-utils/umount.c:174 msgid "failed to initialize libmount iterator" msgstr "не вдалося ініціалізувати ітератор libmount" @@ -9098,12 +9153,12 @@ msgstr " -f, --first-only вивести лише першу зі знай msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n" msgstr " -i, --invert інвертувати критерії відповідності\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1224 misc-utils/lslocks.c:501 sys-utils/lsns.c:620 -#: sys-utils/rfkill.c:571 +#: misc-utils/findmnt.c:1224 misc-utils/lslocks.c:501 sys-utils/lsns.c:904 +#: sys-utils/rfkill.c:572 msgid " -J, --json use JSON output format\n" msgstr " -J, --json використати формат виведення JSON\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1225 sys-utils/lsns.c:621 +#: misc-utils/findmnt.c:1225 sys-utils/lsns.c:905 msgid " -l, --list use list format output\n" msgstr " -l, --list використатися для виведення формат списку\n" @@ -9163,7 +9218,7 @@ msgstr " -t, --types <список> обмежити набір файлови msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n" msgstr " -U, --uniq ігнорувати файлові системи з дублюванням призначень\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1240 misc-utils/lslocks.c:507 sys-utils/lsns.c:626 +#: misc-utils/findmnt.c:1240 misc-utils/lslocks.c:507 sys-utils/lsns.c:910 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" msgstr " -u, --notruncate не обрізати текст у стовпчиках\n" @@ -9451,21 +9506,21 @@ msgstr "немає аргументу специф_арг" msgid "internal error, contact the author." msgstr "внутрішня помилка, зв'яжіться з автором." -#: misc-utils/kill.c:234 +#: misc-utils/kill.c:151 #, c-format msgid "unknown signal %s; valid signals:" msgstr "невідомий сигнал %s; правильні сигнали:" -#: misc-utils/kill.c:303 +#: misc-utils/kill.c:176 #, c-format msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n" msgstr " %s [параметри] <pid>|<назва>...\n" -#: misc-utils/kill.c:306 +#: misc-utils/kill.c:179 msgid "Forcibly terminate a process.\n" msgstr "Примусово перервати процес.\n" -#: misc-utils/kill.c:309 +#: misc-utils/kill.c:182 msgid "" " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n" " with the same uid as the present process\n" @@ -9473,42 +9528,42 @@ msgstr "" " -a, --all не обмежувати перетворення назв на pid процесами з тим\n" " самим uid, що і поточний процес\n" -#: misc-utils/kill.c:311 +#: misc-utils/kill.c:184 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n" msgstr " -s, --signal <сигнал> надіслати вказаний <сигнал> замість SIGTERM\n" -#: misc-utils/kill.c:313 +#: misc-utils/kill.c:186 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n" msgstr " -q, --queue <значення> використати sigqueue(2) замість kill(2) і передати <значення> як дані\n" -#: misc-utils/kill.c:315 +#: misc-utils/kill.c:188 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n" msgstr " -p, --pid вивести pid без надсилання сигналів процесів\n" -#: misc-utils/kill.c:316 +#: misc-utils/kill.c:189 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n" msgstr " -l, --list[=<сигнал>] вивести список назв сигналів або перетворити номер сигналу на назву\n" -#: misc-utils/kill.c:317 +#: misc-utils/kill.c:190 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n" msgstr " -L, --table вивести список назв і номерів сигналів\n" -#: misc-utils/kill.c:318 +#: misc-utils/kill.c:191 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n" msgstr " --verbose вивести pid, яким буде надіслано сигнал\n" -#: misc-utils/kill.c:367 misc-utils/kill.c:376 +#: misc-utils/kill.c:240 misc-utils/kill.c:249 sys-utils/unshare.c:386 #, c-format msgid "unknown signal: %s" msgstr "невідомий сигнал: %s" -#: misc-utils/kill.c:387 misc-utils/kill.c:390 misc-utils/kill.c:399 -#: misc-utils/kill.c:411 misc-utils/kill.c:434 +#: misc-utils/kill.c:260 misc-utils/kill.c:263 misc-utils/kill.c:272 +#: misc-utils/kill.c:284 misc-utils/kill.c:307 #, c-format msgid "%s and %s are mutually exclusive" msgstr "%s та %s є взаємовиключними" -#: misc-utils/kill.c:414 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:230 +#: misc-utils/kill.c:287 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:230 #: sys-utils/losetup.c:707 sys-utils/tunelp.c:167 sys-utils/tunelp.c:174 #: sys-utils/tunelp.c:181 sys-utils/tunelp.c:188 sys-utils/tunelp.c:195 #: sys-utils/tunelp.c:201 sys-utils/tunelp.c:205 sys-utils/tunelp.c:212 @@ -9525,173 +9580,173 @@ msgstr "%s та %s є взаємовиключними" msgid "argument error" msgstr "помилковий аргумент" -#: misc-utils/kill.c:431 +#: misc-utils/kill.c:304 #, c-format msgid "invalid signal name or number: %s" msgstr "некоректна назва або номер сигналу: %s" -#: misc-utils/kill.c:448 +#: misc-utils/kill.c:321 #, c-format msgid "sending signal %d to pid %d\n" msgstr "надсилаємо сигнал %d до pid %d\n" -#: misc-utils/kill.c:461 +#: misc-utils/kill.c:334 #, c-format msgid "sending signal to %s failed" msgstr "спроба надсилання сигналу %s зазнала невдачі" -#: misc-utils/kill.c:507 +#: misc-utils/kill.c:380 #, c-format msgid "cannot find process \"%s\"" msgstr "не вдалося знайти процес «%s»" -#: misc-utils/logger.c:222 +#: misc-utils/logger.c:225 #, c-format msgid "unknown facility name: %s" msgstr "невідома назва можливості: %s" -#: misc-utils/logger.c:228 +#: misc-utils/logger.c:231 #, c-format msgid "unknown priority name: %s" msgstr "невідома назва пріоритету: %s" -#: misc-utils/logger.c:240 +#: misc-utils/logger.c:243 #, c-format msgid "openlog %s: pathname too long" msgstr "openlog %s: шлях є надто довгим" -#: misc-utils/logger.c:267 +#: misc-utils/logger.c:270 #, c-format msgid "socket %s" msgstr "сокет %s" -#: misc-utils/logger.c:306 +#: misc-utils/logger.c:307 #, c-format msgid "failed to resolve name %s port %s: %s" msgstr "не вдалося визначити адресу за назвою %s і портом %s: %s" -#: misc-utils/logger.c:323 +#: misc-utils/logger.c:324 #, c-format msgid "failed to connect to %s port %s" msgstr "не вдалося встановити з’єднання з %s, порт %s" -#: misc-utils/logger.c:352 +#: misc-utils/logger.c:353 #, c-format msgid "maximum input lines (%d) exceeded" msgstr "перевищено кількість рядків вхідних даних (%d)" -#: misc-utils/logger.c:487 +#: misc-utils/logger.c:505 msgid "send message failed" msgstr "спроба надсилання повідомлення зазнала невдачі" -#: misc-utils/logger.c:558 +#: misc-utils/logger.c:575 #, c-format msgid "structured data ID '%s' is not unique" msgstr "ідентифікатор структурованих даних «%s» не є унікальним" -#: misc-utils/logger.c:572 +#: misc-utils/logger.c:589 #, c-format msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s" msgstr "--sd-id не було вказано для --sd-param %s" -#: misc-utils/logger.c:754 +#: misc-utils/logger.c:768 msgid "localtime() failed" msgstr "помилка localtime()" -#: misc-utils/logger.c:764 +#: misc-utils/logger.c:778 #, c-format msgid "hostname '%s' is too long" msgstr "назва вузла, «%s», є надто довгою" -#: misc-utils/logger.c:770 +#: misc-utils/logger.c:784 #, c-format msgid "tag '%s' is too long" msgstr "мітка «%s» є надто довгою" -#: misc-utils/logger.c:833 +#: misc-utils/logger.c:847 #, c-format msgid "ignoring unknown option argument: %s" msgstr "ігноруємо невідомий аргумент параметра: %s" -#: misc-utils/logger.c:845 +#: misc-utils/logger.c:859 #, c-format msgid "invalid argument: %s: using automatic errors" msgstr "некоректний аргумент: %s: використовуємо автоматичні помилки" -#: misc-utils/logger.c:997 +#: misc-utils/logger.c:1030 #, c-format msgid " %s [options] [<message>]\n" msgstr " %s [параметри] [<повідомлення>]\n" -#: misc-utils/logger.c:1000 +#: misc-utils/logger.c:1033 msgid "Enter messages into the system log.\n" msgstr "Ввести повідомлення до журналу систему.\n" -#: misc-utils/logger.c:1003 +#: misc-utils/logger.c:1036 msgid " -i log the logger command's PID\n" msgstr " -i записувати до журналу PID команди засобу журналювання\n" -#: misc-utils/logger.c:1004 +#: misc-utils/logger.c:1037 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n" msgstr " --id[=<ід>] записувати до журналу вказаний <ід>, або інакше PID\n" -#: misc-utils/logger.c:1005 +#: misc-utils/logger.c:1038 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n" msgstr " -f, --file <файл> записати до журналу вміст вказаного файла\n" -#: misc-utils/logger.c:1006 +#: misc-utils/logger.c:1039 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n" msgstr " -e, --skip-empty не записувати до журналу порожні рядки під час обробки файлів\n" -#: misc-utils/logger.c:1007 +#: misc-utils/logger.c:1040 msgid " --no-act do everything except the write the log\n" msgstr " --no-act виконати усі дії, окрім записування журналу\n" -#: misc-utils/logger.c:1008 +#: misc-utils/logger.c:1041 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n" msgstr " -p, --priority <число> позначити вказане повідомлення цим рівнем пріоритетності\n" -#: misc-utils/logger.c:1009 +#: misc-utils/logger.c:1042 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n" msgstr " --octet-count використати облік октет rfc6587\n" -#: misc-utils/logger.c:1010 +#: misc-utils/logger.c:1043 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n" msgstr " --prio-prefix шукати префікс на кожному рядку читання зі стандартного введення\n" -#: misc-utils/logger.c:1011 +#: misc-utils/logger.c:1044 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n" msgstr " -s, --stderr вивести також повідомлення до стандартного виведення помилок\n" -#: misc-utils/logger.c:1012 +#: misc-utils/logger.c:1045 msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n" msgstr " -S, --size <розмір> максимальний розмір одного повідомлення\n" -#: misc-utils/logger.c:1013 +#: misc-utils/logger.c:1046 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n" msgstr " -t, --tag <мітка> позначати кожен рядок цією міткою\n" -#: misc-utils/logger.c:1014 +#: misc-utils/logger.c:1047 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n" msgstr " -n, --server <назва> виконати запис до цього віддаленого сервера журналювання\n" -#: misc-utils/logger.c:1015 +#: misc-utils/logger.c:1048 msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n" msgstr " -P, --port <порт> використовувати вказаний порт для з’єднання UDP або TCP\n" -#: misc-utils/logger.c:1016 +#: misc-utils/logger.c:1049 msgid " -T, --tcp use TCP only\n" msgstr " -T, --tcp використовувати лише TCP\n" -#: misc-utils/logger.c:1017 +#: misc-utils/logger.c:1050 msgid " -d, --udp use UDP only\n" msgstr " -d, --udp використовувати лише UDP\n" -#: misc-utils/logger.c:1018 +#: misc-utils/logger.c:1051 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n" msgstr " --rfc3164 використовувати застарілий протокол syslog BSD\n" -#: misc-utils/logger.c:1019 +#: misc-utils/logger.c:1052 msgid "" " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n" " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n" @@ -9699,23 +9754,23 @@ msgstr "" " --rfc5424[=<snip>] використовувати протокол syslog (типово для віддалених);\n" " значенням <snip> може бути notime або notq і/або nohost\n" -#: misc-utils/logger.c:1021 +#: misc-utils/logger.c:1054 msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n" msgstr " --sd-id <ід.> ідентифікатор структурованих даних rfc5424\n" -#: misc-utils/logger.c:1022 +#: misc-utils/logger.c:1055 msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n" msgstr " --sd-param <дані> структуровані дані rfc5424 у форматі назва=значення\n" -#: misc-utils/logger.c:1023 +#: misc-utils/logger.c:1056 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n" msgstr " --msgid <ід. повідомл.> встановити значення поля id повідомлення rfc5424\n" -#: misc-utils/logger.c:1024 +#: misc-utils/logger.c:1057 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n" msgstr " -u, --socket <сокет> виконати запис до цього сокета Unix\n" -#: misc-utils/logger.c:1025 +#: misc-utils/logger.c:1058 msgid "" " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n" " print connection errors when using Unix sockets\n" @@ -9723,42 +9778,42 @@ msgstr "" " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n" " вивести помилки виправлення, якщо використовуються сокети Unix\n" -#: misc-utils/logger.c:1028 +#: misc-utils/logger.c:1061 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n" msgstr " --journald[=<файл>] записати запис journald\n" -#: misc-utils/logger.c:1114 +#: misc-utils/logger.c:1147 #, c-format msgid "file %s" msgstr "файл %s" -#: misc-utils/logger.c:1129 +#: misc-utils/logger.c:1162 msgid "failed to parse id" msgstr "не вдалося обробити ідентифікатор" -#: misc-utils/logger.c:1147 +#: misc-utils/logger.c:1180 msgid "failed to parse message size" msgstr "не вдалося обробити значення розміру повідомлення" -#: misc-utils/logger.c:1182 +#: misc-utils/logger.c:1215 msgid "--msgid cannot contain space" msgstr "--msgid не повинно містити пробілів" -#: misc-utils/logger.c:1204 +#: misc-utils/logger.c:1237 #, c-format msgid "invalid structured data ID: '%s'" msgstr "некоректний ідентифікатор структурованих даних: «%s»" -#: misc-utils/logger.c:1209 +#: misc-utils/logger.c:1242 #, c-format msgid "invalid structured data parameter: '%s'" msgstr "некоректний параметр структурованих даних: «%s»" -#: misc-utils/logger.c:1219 +#: misc-utils/logger.c:1252 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored" msgstr "--file <файл> і <повідомлення> не можна використовувати одночасно, повідомлення проігноровано" -#: misc-utils/logger.c:1226 +#: misc-utils/logger.c:1259 msgid "journald entry could not be written" msgstr "запис journald не вдалося записати" @@ -9787,294 +9842,294 @@ msgstr " -f, --ignore-case під час порівняння не зва msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n" msgstr " -t, --terminate <символ> визначити символ завершення рядка\n" -#: misc-utils/lsblk.c:160 +#: misc-utils/lsblk.c:162 msgid "device name" msgstr "назва пристрою" -#: misc-utils/lsblk.c:161 +#: misc-utils/lsblk.c:163 msgid "internal kernel device name" msgstr "внутрішня назва пристрою у ядрі" -#: misc-utils/lsblk.c:162 +#: misc-utils/lsblk.c:164 msgid "internal parent kernel device name" msgstr "внутрішня назва основного пристрою у ядрі" -#: misc-utils/lsblk.c:165 sys-utils/zramctl.c:84 +#: misc-utils/lsblk.c:167 sys-utils/zramctl.c:86 msgid "where the device is mounted" msgstr "куди змонтовано пристрій" -#: misc-utils/lsblk.c:166 misc-utils/wipefs.c:104 +#: misc-utils/lsblk.c:168 misc-utils/wipefs.c:104 msgid "filesystem LABEL" msgstr "МІТКА файлової системи" -#: misc-utils/lsblk.c:169 +#: misc-utils/lsblk.c:171 msgid "partition type UUID" msgstr "UUID типу розділу" -#: misc-utils/lsblk.c:170 +#: misc-utils/lsblk.c:172 msgid "partition LABEL" msgstr "МІТКА розділу" -#: misc-utils/lsblk.c:174 +#: misc-utils/lsblk.c:176 msgid "read-ahead of the device" msgstr "стан випереджального читання з пристрою" -#: misc-utils/lsblk.c:175 sys-utils/losetup.c:77 +#: misc-utils/lsblk.c:177 sys-utils/losetup.c:77 msgid "read-only device" msgstr "пристрій лише-для-читання" -#: misc-utils/lsblk.c:176 +#: misc-utils/lsblk.c:178 msgid "removable device" msgstr "портативний пристрій" -#: misc-utils/lsblk.c:177 +#: misc-utils/lsblk.c:179 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)" msgstr "портативний пристрій (usb, pcmcia, ...)" -#: misc-utils/lsblk.c:178 +#: misc-utils/lsblk.c:180 msgid "rotational device" msgstr "змінний пристрій" -#: misc-utils/lsblk.c:179 +#: misc-utils/lsblk.c:181 msgid "adds randomness" msgstr "додає випадковості" -#: misc-utils/lsblk.c:180 +#: misc-utils/lsblk.c:182 msgid "device identifier" msgstr "ідентифікатор пристрою" -#: misc-utils/lsblk.c:181 +#: misc-utils/lsblk.c:183 msgid "disk serial number" msgstr "серійний номер диска" -#: misc-utils/lsblk.c:182 +#: misc-utils/lsblk.c:184 msgid "size of the device" msgstr "розмір пристрою" -#: misc-utils/lsblk.c:183 +#: misc-utils/lsblk.c:185 msgid "state of the device" msgstr "стан пристрою" -#: misc-utils/lsblk.c:185 +#: misc-utils/lsblk.c:187 msgid "group name" msgstr "назва групи" -#: misc-utils/lsblk.c:186 +#: misc-utils/lsblk.c:188 msgid "device node permissions" msgstr "права доступу до вузла пристрою" -#: misc-utils/lsblk.c:187 +#: misc-utils/lsblk.c:189 msgid "alignment offset" msgstr "відступ вирівнювання" -#: misc-utils/lsblk.c:188 +#: misc-utils/lsblk.c:190 msgid "minimum I/O size" msgstr "мінімальний розмір введення-виведення" -#: misc-utils/lsblk.c:189 +#: misc-utils/lsblk.c:191 msgid "optimal I/O size" msgstr "оптимальний розмір введення-виведення" -#: misc-utils/lsblk.c:190 +#: misc-utils/lsblk.c:192 msgid "physical sector size" msgstr "розмір фізичного сектора" -#: misc-utils/lsblk.c:191 +#: misc-utils/lsblk.c:193 msgid "logical sector size" msgstr "розмір логічного сектора" -#: misc-utils/lsblk.c:192 +#: misc-utils/lsblk.c:194 msgid "I/O scheduler name" msgstr "назва планувальника введення-виведення" -#: misc-utils/lsblk.c:193 +#: misc-utils/lsblk.c:195 msgid "request queue size" msgstr "розмір черги запитів" -#: misc-utils/lsblk.c:194 +#: misc-utils/lsblk.c:196 msgid "device type" msgstr "тип пристрою" -#: misc-utils/lsblk.c:195 +#: misc-utils/lsblk.c:197 msgid "discard alignment offset" msgstr "відкинути відступ вирівнювання" -#: misc-utils/lsblk.c:196 +#: misc-utils/lsblk.c:198 msgid "discard granularity" msgstr "відкинути глибину деталізації" -#: misc-utils/lsblk.c:197 +#: misc-utils/lsblk.c:199 msgid "discard max bytes" msgstr "відкинути максимальну кількість байтів" -#: misc-utils/lsblk.c:198 +#: misc-utils/lsblk.c:200 msgid "discard zeroes data" msgstr "відкинути нульові дані" -#: misc-utils/lsblk.c:199 +#: misc-utils/lsblk.c:201 msgid "write same max bytes" msgstr "записати ту саму максимальну кількість байтів" -#: misc-utils/lsblk.c:200 +#: misc-utils/lsblk.c:202 msgid "unique storage identifier" msgstr "унікальний ідентифікатор сховища даних" -#: misc-utils/lsblk.c:201 +#: misc-utils/lsblk.c:203 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI" msgstr "Вузол:Канал:Ціль:Lun для SCSI" -#: misc-utils/lsblk.c:202 +#: misc-utils/lsblk.c:204 msgid "device transport type" msgstr "тип передавання даних на пристрій" -#: misc-utils/lsblk.c:203 +#: misc-utils/lsblk.c:205 msgid "de-duplicated chain of subsystems" msgstr "ланцюжок підсистем з усуванням дублікатів" -#: misc-utils/lsblk.c:204 +#: misc-utils/lsblk.c:206 msgid "device revision" msgstr "модифікація пристрою" -#: misc-utils/lsblk.c:205 +#: misc-utils/lsblk.c:207 msgid "device vendor" msgstr "виробник пристрою" -#: misc-utils/lsblk.c:206 +#: misc-utils/lsblk.c:208 msgid "zone model" msgstr "модель зони" -#: misc-utils/lsblk.c:1290 +#: misc-utils/lsblk.c:1292 msgid "failed to open device directory in sysfs" msgstr "не вдалося відкрити каталог пристрою у sysfs" -#: misc-utils/lsblk.c:1476 +#: misc-utils/lsblk.c:1478 #, c-format msgid "%s: failed to compose sysfs path" msgstr "%s: не вдалося зібрати шлях sysfs" -#: misc-utils/lsblk.c:1482 +#: misc-utils/lsblk.c:1484 #, c-format msgid "%s: failed to read link" msgstr "%s: не вдалося прочитати посилання" -#: misc-utils/lsblk.c:1504 +#: misc-utils/lsblk.c:1506 #, c-format msgid "%s: failed to get sysfs name" msgstr "%s: не вдалося отримати назву sysfs" -#: misc-utils/lsblk.c:1513 +#: misc-utils/lsblk.c:1515 #, c-format msgid "%s: failed to get whole-disk device number" msgstr "%s: не вдалося отримати номер пристрою всього диска" -#: misc-utils/lsblk.c:1565 misc-utils/lsblk.c:1567 misc-utils/lsblk.c:1592 -#: misc-utils/lsblk.c:1594 +#: misc-utils/lsblk.c:1567 misc-utils/lsblk.c:1569 misc-utils/lsblk.c:1594 +#: misc-utils/lsblk.c:1596 #, c-format msgid "failed to parse list '%s'" msgstr "не вдалося обробити список '%s'" #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256. -#: misc-utils/lsblk.c:1572 +#: misc-utils/lsblk.c:1574 #, c-format msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)" msgstr "список виключених пристроїв є занадто довгим (обмежено %d пристроями)" #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256. -#: misc-utils/lsblk.c:1599 +#: misc-utils/lsblk.c:1601 #, c-format msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)" msgstr "список включених пристроїв є занадто довгим (обмежено %d пристроями)" -#: misc-utils/lsblk.c:1631 sys-utils/wdctl.c:175 +#: misc-utils/lsblk.c:1633 sys-utils/wdctl.c:175 #, c-format msgid " %s [options] [<device> ...]\n" msgstr " %s [параметри] [<пристрій> ...]\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1634 +#: misc-utils/lsblk.c:1636 msgid "List information about block devices.\n" msgstr "Список даних щодо блокових пристроїв.\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1637 +#: misc-utils/lsblk.c:1639 msgid " -a, --all print all devices\n" msgstr " -a, --all вивести список всіх пристроїв\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1639 +#: misc-utils/lsblk.c:1641 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n" msgstr " -d, --nodeps не виводити підлеглі елемент або утримувачі\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1640 +#: misc-utils/lsblk.c:1642 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n" msgstr " -D, --discard вивести дані щодо відкинутих можливостей\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1641 +#: misc-utils/lsblk.c:1643 msgid " -z, --zoned print zone model\n" msgstr " -z, --zoned вивести модель зони\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1642 +#: misc-utils/lsblk.c:1644 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n" msgstr " -e, --exclude <список> виключити пристрої за основним номером (типово диски у пам'яті)\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1643 +#: misc-utils/lsblk.c:1645 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n" msgstr " -f, --fs вивести дані щодо файлових систем\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1644 +#: misc-utils/lsblk.c:1646 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n" msgstr " -i, --ascii використовувати лише символи ASCII\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1645 +#: misc-utils/lsblk.c:1647 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n" msgstr " -I, --include <список> вивести лише пристрої з вказаними основними номерами\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1646 sys-utils/lsmem.c:379 +#: misc-utils/lsblk.c:1648 sys-utils/lsmem.c:497 msgid " -J, --json use JSON output format\n" msgstr " -J, --json використати формат виведення JSON\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1647 +#: misc-utils/lsblk.c:1649 msgid " -l, --list use list format output\n" msgstr " -l, --list використатися для виведення формат списку\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1648 +#: misc-utils/lsblk.c:1650 msgid " -T, --tree use tree format output\n" msgstr " -T, --tree використовувати для виведення ієрархічний формат\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1649 +#: misc-utils/lsblk.c:1651 msgid " -m, --perms output info about permissions\n" msgstr " -m, --perms вивести дані щодо прав доступу\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1650 sys-utils/lsmem.c:383 +#: misc-utils/lsblk.c:1652 sys-utils/lsmem.c:501 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовки\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1651 sys-utils/lsmem.c:384 +#: misc-utils/lsblk.c:1653 sys-utils/lsmem.c:502 msgid " -o, --output <list> output columns\n" msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведених даних\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1652 +#: misc-utils/lsblk.c:1654 msgid " -O, --output-all output all columns\n" msgstr " -O, --output-all вивести усі стовпчики\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1653 +#: misc-utils/lsblk.c:1655 msgid " -p, --paths print complete device path\n" msgstr " -p, --paths вивести шлях до пристрою повністю\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1656 +#: misc-utils/lsblk.c:1658 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n" msgstr " -s, --inverse виконати інверсію залежностей\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1657 +#: misc-utils/lsblk.c:1659 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n" msgstr " -S, --scsi вивести дані щодо пристроїв SCSI\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1658 +#: misc-utils/lsblk.c:1660 msgid " -t, --topology output info about topology\n" msgstr " -t, --topology вивести дані щодо топології\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1659 +#: misc-utils/lsblk.c:1661 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n" msgstr " -x, --sort <стовпчик> упорядкувати результати за стовпчиком <стовпчик>\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1676 +#: misc-utils/lsblk.c:1678 #, c-format msgid "failed to access sysfs directory: %s" msgstr "не вдалося отримати доступу до каталогу sysfs: %s" @@ -10088,8 +10143,9 @@ msgid "PID of the process holding the lock" msgstr "PID процесу, який утримує блокування" #: misc-utils/lslocks.c:75 -msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX." -msgstr "тип блокування: FL_FLOCK або FL_POSIX." +#, fuzzy +msgid "kind of lock" +msgstr "розмір блокування" #: misc-utils/lslocks.c:76 msgid "size of the lock" @@ -10147,11 +10203,11 @@ msgstr "Показати список блокувань локальної си msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n" msgstr " -i, --noinaccessible ігнорувати блокування без прав доступу на читання\n" -#: misc-utils/lslocks.c:503 sys-utils/lsns.c:622 sys-utils/rfkill.c:572 +#: misc-utils/lslocks.c:503 sys-utils/lsns.c:906 sys-utils/rfkill.c:573 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовки\n" -#: misc-utils/lslocks.c:504 sys-utils/lsns.c:623 sys-utils/rfkill.c:573 +#: misc-utils/lslocks.c:504 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:574 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n" msgstr " -o, --output <список> визначити, які стовпчики слід використовувати для виведення\n" @@ -10159,12 +10215,12 @@ msgstr " -o, --output <список> визначити, які стовпчи msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n" msgstr " -p, --pid <pid>... вивести лише блокування, які утримуються вказаним процесом\n" -#: misc-utils/lslocks.c:506 sys-utils/lsns.c:625 sys-utils/rfkill.c:574 +#: misc-utils/lslocks.c:506 sys-utils/lsns.c:909 sys-utils/rfkill.c:575 msgid " -r, --raw use the raw output format\n" msgstr " -r, --raw використовувати формат виведення без обробки\n" #: misc-utils/lslocks.c:563 schedutils/chrt.c:475 schedutils/ionice.c:177 -#: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/lsns.c:698 sys-utils/prlimit.c:585 +#: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/lsns.c:986 sys-utils/prlimit.c:585 msgid "invalid PID argument" msgstr "некоректний аргумент PID" @@ -10198,7 +10254,7 @@ msgstr[3] "Отримано %zu байт з %s\n" msgid "closing %s failed" msgstr "помилка під час спроби закрити %s" -#: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:146 sys-utils/fstrim.c:308 +#: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:146 sys-utils/fstrim.c:307 #: text-utils/hexdump.c:117 msgid "failed to parse length" msgstr "не вдалося обробити довжину" @@ -10207,7 +10263,7 @@ msgstr "не вдалося обробити довжину" msgid "--max-size ignored when used without --file" msgstr "--max-size буде проігноровано, якщо не вказано --file" -#: misc-utils/mcookie.c:185 +#: misc-utils/mcookie.c:186 #, c-format msgid "Got %d byte from %s\n" msgid_plural "Got %d bytes from %s\n" @@ -10255,7 +10311,7 @@ msgstr "" msgid "pathname argument is missing" msgstr "не вказано аргументу шляху" -#: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:762 +#: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1060 msgid "failed to allocate UID cache" msgstr "не вдалося розмістити кеш UID" @@ -10293,38 +10349,38 @@ msgstr "%s: помилка unlink" msgid "%s: symlinking to %s failed" msgstr "%s: спроба створення символічного посилання на %s зазнала невдачі" -#: misc-utils/rename.c:117 +#: misc-utils/rename.c:116 #, c-format msgid "Skipping existing file: `%s'\n" msgstr "Пропускаємо наявний файл: «%s»\n" -#: misc-utils/rename.c:121 +#: misc-utils/rename.c:120 #, c-format msgid "%s: rename to %s failed" msgstr "%s: спроба перейменування на %s зазнала невдачі" -#: misc-utils/rename.c:135 +#: misc-utils/rename.c:134 #, c-format msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n" msgstr " %s [параметри] <вираз> <замінник> <файл>...\n" -#: misc-utils/rename.c:139 +#: misc-utils/rename.c:138 msgid "Rename files.\n" msgstr "Перейменувати файли.\n" -#: misc-utils/rename.c:142 +#: misc-utils/rename.c:141 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" msgstr " -v, --verbose вивести дані щодо дій, які виконуються\n" -#: misc-utils/rename.c:143 +#: misc-utils/rename.c:142 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n" msgstr " -s, --symlink виконати дію над призначеннями символічних посилань\n" -#: misc-utils/rename.c:144 +#: misc-utils/rename.c:143 msgid " -n, --no-act do not make any changes\n" msgstr " -n, --no-act не вносити жодних змін\n" -#: misc-utils/rename.c:145 +#: misc-utils/rename.c:144 msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n" msgstr " -o, --no-overwrite не перезаписувати наявні файли\n" @@ -10462,8 +10518,8 @@ msgstr "отримано занадто багато файлових дескр msgid "timeout [%d sec]\n" msgstr "час очікування [%d секунд]\n" -#: misc-utils/uuidd.c:434 term-utils/setterm.c:899 text-utils/column.c:449 -#: text-utils/column.c:462 +#: misc-utils/uuidd.c:434 term-utils/setterm.c:899 text-utils/column.c:493 +#: text-utils/column.c:526 msgid "read failed" msgstr "помилка читання" @@ -10667,57 +10723,57 @@ msgstr "випадковий" msgid "sha1-based" msgstr "на основі sha1" -#: misc-utils/uuidparse.c:273 misc-utils/wipefs.c:170 sys-utils/lscpu.c:1874 -#: sys-utils/lsns.c:532 sys-utils/zramctl.c:497 +#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:170 sys-utils/lscpu.c:1722 +#: sys-utils/lsns.c:809 sys-utils/zramctl.c:496 msgid "failed to initialize output column" msgstr "не вдалося ініціалізувати стовпчик виведення" -#: misc-utils/whereis.c:196 +#: misc-utils/whereis.c:199 #, c-format msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n" msgstr " %s [параметри] [-BMS <каталог>... -f] <назва>\n" -#: misc-utils/whereis.c:199 +#: misc-utils/whereis.c:202 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n" msgstr "Вказати місце виконуваних файлів, коду та сторінки підручника програми.\n" -#: misc-utils/whereis.c:202 +#: misc-utils/whereis.c:205 msgid " -b search only for binaries\n" msgstr " -b шукати лише виконувані файли\n" -#: misc-utils/whereis.c:203 +#: misc-utils/whereis.c:206 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n" msgstr " -B <кат> визначити місця пошуку виконуваних файлів\n" -#: misc-utils/whereis.c:204 +#: misc-utils/whereis.c:207 msgid " -m search only for manuals and infos\n" msgstr " -m шукати лише у каталогах з підручниками та файлами info\n" -#: misc-utils/whereis.c:205 +#: misc-utils/whereis.c:208 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n" msgstr " -M <кат> визначити місця пошуку підручників та файлів info\n" -#: misc-utils/whereis.c:206 +#: misc-utils/whereis.c:209 msgid " -s search only for sources\n" msgstr " -s шукати лише у каталогах з початковими кодами\n" -#: misc-utils/whereis.c:207 +#: misc-utils/whereis.c:210 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n" msgstr " -S <кат> визначити місця пошуку початкових кодів\n" -#: misc-utils/whereis.c:208 +#: misc-utils/whereis.c:211 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n" msgstr " -f перервати список аргументу каталогів <кат>\n" -#: misc-utils/whereis.c:209 +#: misc-utils/whereis.c:212 msgid " -u search for unusual entries\n" msgstr " -u шукати серед нетипових об'єктів\n" -#: misc-utils/whereis.c:210 +#: misc-utils/whereis.c:213 msgid " -l output effective lookup paths\n" msgstr " -l вивести ефективні шлях пошуку\n" -#: misc-utils/whereis.c:645 +#: misc-utils/whereis.c:648 msgid "option -f is missing" msgstr "не вказано параметра -f" @@ -11276,7 +11332,7 @@ msgstr " -z, --zeroout заповнити нулями замість ві msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n" msgstr " -v, --verbose вивести вирівняну довжину та відступ\n" -#: sys-utils/blkdiscard.c:150 sys-utils/fstrim.c:312 sys-utils/losetup.c:691 +#: sys-utils/blkdiscard.c:150 sys-utils/fstrim.c:311 sys-utils/losetup.c:691 #: text-utils/hexdump.c:124 msgid "failed to parse offset" msgstr "не вдалося обробити зсув" @@ -11285,8 +11341,8 @@ msgstr "не вдалося обробити зсув" msgid "failed to parse step" msgstr "не вдалося обробити крок" -#: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:398 -#: sys-utils/fallocate.c:382 sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:334 +#: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:398 sys-utils/fallocate.c:373 +#: sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:333 msgid "unexpected number of arguments" msgstr "неочікувана кількість аргументів" @@ -11425,7 +11481,7 @@ msgstr "не вдалося обробити значення кількості msgid "failed to parse zone offset" msgstr "не вдалося обробити зсув зони" -#: sys-utils/blkzone.c:391 sys-utils/setsid.c:87 +#: sys-utils/blkzone.c:391 sys-utils/setsid.c:92 msgid "no command specified" msgstr "не вказано команду" @@ -11595,149 +11651,185 @@ msgstr "" msgid "unsupported argument: %s" msgstr "непідтримуваний аргумент: %s" -#: sys-utils/chmem.c:67 +#: sys-utils/chmem.c:100 #, c-format msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)" msgstr "Блок пам’яті %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)" -#: sys-utils/chmem.c:83 sys-utils/chmem.c:129 +#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197 msgid "Failed to parse index" msgstr "Не вдалося обробити індекс" -#: sys-utils/chmem.c:91 +#: sys-utils/chmem.c:151 #, c-format msgid "%s enable failed\n" msgstr "не вдалося увімкнути %s\n" -#: sys-utils/chmem.c:93 +#: sys-utils/chmem.c:153 #, c-format msgid "%s disable failed\n" msgstr "не вдалося вимкнути %s\n" -#: sys-utils/chmem.c:96 sys-utils/chmem.c:152 +#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:243 #, c-format msgid "%s enabled\n" msgstr "%s увімкнено\n" -#: sys-utils/chmem.c:98 sys-utils/chmem.c:154 +#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:245 #, c-format msgid "%s disabled\n" msgstr "%s вимкнено\n" -#: sys-utils/chmem.c:110 +#: sys-utils/chmem.c:170 #, c-format msgid "Could only enable %s of memory" msgstr "Можна увімкнути лише %s пам’яті" -#: sys-utils/chmem.c:112 +#: sys-utils/chmem.c:172 #, c-format msgid "Could only disable %s of memory" msgstr "Можна вимкнути лише %s пам’яті" -#: sys-utils/chmem.c:138 +#: sys-utils/chmem.c:206 #, c-format msgid "%s already enabled\n" msgstr "%s вже увімкнено\n" -#: sys-utils/chmem.c:140 +#: sys-utils/chmem.c:208 #, c-format msgid "%s already disabled\n" msgstr "%s вже вимкнено\n" -#: sys-utils/chmem.c:147 +#: sys-utils/chmem.c:219 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s enable failed: Zone mismatch" +msgstr "не вдалося увімкнути %s" + +#: sys-utils/chmem.c:223 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s disable failed: Zone mismatch" +msgstr "не вдалося вимкнути %s" + +#: sys-utils/chmem.c:238 #, c-format msgid "%s enable failed" msgstr "не вдалося увімкнути %s" -#: sys-utils/chmem.c:149 +#: sys-utils/chmem.c:240 #, c-format msgid "%s disable failed" msgstr "не вдалося вимкнути %s" -#: sys-utils/chmem.c:175 sys-utils/lsmem.c:357 sys-utils/lsmem.c:361 +#: sys-utils/chmem.c:266 sys-utils/lsmem.c:471 sys-utils/lsmem.c:475 #, c-format msgid "Failed to read %s" msgstr "Не вдалося прочитати %s" -#: sys-utils/chmem.c:183 +#: sys-utils/chmem.c:274 msgid "Failed to parse block number" msgstr "Не вдалося обробити номер блоку" -#: sys-utils/chmem.c:188 +#: sys-utils/chmem.c:279 msgid "Failed to parse size" msgstr "Не вдалося обробити значення розміру" -#: sys-utils/chmem.c:192 +#: sys-utils/chmem.c:283 #, c-format msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)" msgstr "Розмір має бути кратним до розміру блоку пам’яті (%s)" -#: sys-utils/chmem.c:201 +#: sys-utils/chmem.c:292 msgid "Failed to parse start" msgstr "Не вдалося обробити початок" -#: sys-utils/chmem.c:202 +#: sys-utils/chmem.c:293 msgid "Failed to parse end" msgstr "Не вдалося обробити кінець" -#: sys-utils/chmem.c:206 +#: sys-utils/chmem.c:297 #, c-format msgid "Invalid start address format: %s" msgstr "Некоректний формат початкової адреси: %s" -#: sys-utils/chmem.c:208 +#: sys-utils/chmem.c:299 #, c-format msgid "Invalid end address format: %s" msgstr "Некоректний формат кінцевої адреси: %s" -#: sys-utils/chmem.c:209 +#: sys-utils/chmem.c:300 msgid "Failed to parse start address" msgstr "Не вдалося обробити початкову адресу" -#: sys-utils/chmem.c:210 +#: sys-utils/chmem.c:301 msgid "Failed to parse end address" msgstr "Не вдалося обробити кінцеву адресу" -#: sys-utils/chmem.c:213 +#: sys-utils/chmem.c:304 #, c-format msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)" msgstr "Початкову адресу і (кінцеву адресу + 1) має бути вирівняно на межу розміру блоку пам’яті (%s)" -#: sys-utils/chmem.c:227 +#: sys-utils/chmem.c:318 #, c-format msgid "Invalid parameter: %s" msgstr "Некоректний параметр: %s" -#: sys-utils/chmem.c:234 +#: sys-utils/chmem.c:325 #, c-format msgid "Invalid range: %s" msgstr "Некоректний діапазон: %s" -#: sys-utils/chmem.c:241 +#: sys-utils/chmem.c:334 #, c-format msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n" msgstr " %s [параметри] [РОЗМІР|ДІАПАЗОН|ДІАПАЗОН_БЛОКІВ]\n" -#: sys-utils/chmem.c:244 +#: sys-utils/chmem.c:337 msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n" msgstr "Встановити певний розмір або діапазон задіяної або незадіяної пам’яті.\n" -#: sys-utils/chmem.c:247 -msgid " -e, --enable enable memory\n" +#: sys-utils/chmem.c:340 +#, fuzzy +msgid " -e, --enable enable memory\n" msgstr " -e, --enable увімкнути пам’ять\n" -#: sys-utils/chmem.c:248 -msgid " -d, --disable disable memory\n" +#: sys-utils/chmem.c:341 +#, fuzzy +msgid " -d, --disable disable memory\n" msgstr " -d, --disable вимкнути пам’ять\n" -#: sys-utils/chmem.c:249 -msgid " -b, --blocks use memory blocks\n" +#: sys-utils/chmem.c:342 +#, fuzzy +msgid " -b, --blocks use memory blocks\n" msgstr " -b, --blocks використовувати блоки пам’яті\n" -#: sys-utils/chmem.c:250 -msgid " -v, --verbose verbose output\n" +#: sys-utils/chmem.c:343 +msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/chmem.c:344 +#, fuzzy +msgid " -v, --verbose verbose output\n" msgstr " -v, --verbose режим докладних повідомлень\n" +#: sys-utils/chmem.c:347 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Supported zones:\n" +msgstr "" +"\n" +"Підтримувані можливості журналювання:\n" + +#: sys-utils/chmem.c:429 +msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present" +msgstr "" + +#: sys-utils/chmem.c:434 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown memory zone: %s" +msgstr "невідома назва місяця: %s" + #: sys-utils/ctrlaltdel.c:28 #, c-format msgid " %s hard|soft\n" @@ -11766,181 +11858,185 @@ msgstr "Для налаштовування відповіді на натиск msgid "unknown argument: %s" msgstr "невідомий аргумент: %s" -#: sys-utils/dmesg.c:110 +#: sys-utils/dmesg.c:109 msgid "system is unusable" msgstr "система не придатна до використання" -#: sys-utils/dmesg.c:111 +#: sys-utils/dmesg.c:110 msgid "action must be taken immediately" msgstr "дію має бути виконано негайно" -#: sys-utils/dmesg.c:112 +#: sys-utils/dmesg.c:111 msgid "critical conditions" msgstr "критичні умови" -#: sys-utils/dmesg.c:113 +#: sys-utils/dmesg.c:112 msgid "error conditions" msgstr "умови помилки" -#: sys-utils/dmesg.c:114 +#: sys-utils/dmesg.c:113 msgid "warning conditions" msgstr "умови попередження" -#: sys-utils/dmesg.c:115 +#: sys-utils/dmesg.c:114 msgid "normal but significant condition" msgstr "умова щодо звичайних, але значимих" -#: sys-utils/dmesg.c:116 +#: sys-utils/dmesg.c:115 msgid "informational" msgstr "інформаційні" -#: sys-utils/dmesg.c:117 +#: sys-utils/dmesg.c:116 msgid "debug-level messages" msgstr "повідомлення діагностичного рівня" -#: sys-utils/dmesg.c:131 +#: sys-utils/dmesg.c:130 msgid "kernel messages" msgstr "повідомлення ядра" -#: sys-utils/dmesg.c:132 +#: sys-utils/dmesg.c:131 msgid "random user-level messages" msgstr "випадкові повідомлення рівня користувача" -#: sys-utils/dmesg.c:133 +#: sys-utils/dmesg.c:132 msgid "mail system" msgstr "поштова система" -#: sys-utils/dmesg.c:134 +#: sys-utils/dmesg.c:133 msgid "system daemons" msgstr "фонові служби системи" -#: sys-utils/dmesg.c:135 +#: sys-utils/dmesg.c:134 msgid "security/authorization messages" msgstr "повідомлення захисту і уповноваження" -#: sys-utils/dmesg.c:136 +#: sys-utils/dmesg.c:135 msgid "messages generated internally by syslogd" msgstr "повідомлення, створені syslogd на внутрішньому рівні" -#: sys-utils/dmesg.c:137 +#: sys-utils/dmesg.c:136 msgid "line printer subsystem" msgstr "підсистема лінійного друку" -#: sys-utils/dmesg.c:138 +#: sys-utils/dmesg.c:137 msgid "network news subsystem" msgstr "підсистема новин мережі" -#: sys-utils/dmesg.c:139 +#: sys-utils/dmesg.c:138 msgid "UUCP subsystem" msgstr "підсистема UUCP" -#: sys-utils/dmesg.c:140 +#: sys-utils/dmesg.c:139 msgid "clock daemon" msgstr "фонова служба годинника" -#: sys-utils/dmesg.c:141 +#: sys-utils/dmesg.c:140 msgid "security/authorization messages (private)" msgstr "повідомлення захисту/уповноваження (закриті)" -#: sys-utils/dmesg.c:142 +#: sys-utils/dmesg.c:141 msgid "FTP daemon" msgstr "фонова служба FTP" -#: sys-utils/dmesg.c:278 +#: sys-utils/dmesg.c:269 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n" msgstr "Показати буфер гудків ядра або керувати ним.\n" -#: sys-utils/dmesg.c:281 +#: sys-utils/dmesg.c:272 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n" msgstr " -C, --clear спорожнити кільцевий буфер ядра\n" -#: sys-utils/dmesg.c:282 +#: sys-utils/dmesg.c:273 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n" msgstr " -c, --read-clear прочитати і спорожнити всі повідомлення\n" -#: sys-utils/dmesg.c:283 +#: sys-utils/dmesg.c:274 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n" msgstr " -D, --console-off вимкнути виведення повідомлень до консолі\n" -#: sys-utils/dmesg.c:284 +#: sys-utils/dmesg.c:275 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n" msgstr " -E, --console-on увімкнути виведення повідомлень до консолі\n" -#: sys-utils/dmesg.c:285 +#: sys-utils/dmesg.c:276 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n" msgstr " -F, --file <файл> використовувати файл замість буфера журналу ядра\n" -#: sys-utils/dmesg.c:286 +#: sys-utils/dmesg.c:277 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n" msgstr " -f, --facility <список> обмежити виведення визначеними можливостями\n" -#: sys-utils/dmesg.c:287 +#: sys-utils/dmesg.c:278 msgid " -H, --human human readable output\n" msgstr " -H, --human виведення даних у зручному для читання форматі\n" -#: sys-utils/dmesg.c:288 +#: sys-utils/dmesg.c:279 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n" msgstr " -k, --kernel вивести повідомлення ядра\n" -#: sys-utils/dmesg.c:289 +#: sys-utils/dmesg.c:280 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n" msgstr "" " -L, --color[=<умова>] розфарбовування виведених даних (auto (авто),\n" " always (завжди) або never (ніколи))\n" -#: sys-utils/dmesg.c:292 +#: sys-utils/dmesg.c:283 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n" msgstr " -l, --level <список> обмежити виведення вказаними рівнями\n" -#: sys-utils/dmesg.c:293 +#: sys-utils/dmesg.c:284 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n" msgstr " -n, --console-level <рівень> встановити рівень виведення повідомлень до консолі\n" -#: sys-utils/dmesg.c:294 +#: sys-utils/dmesg.c:285 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n" msgstr " -P, --nopager не передавати виведені дані до засобу поділу на сторінки\n" -#: sys-utils/dmesg.c:295 +#: sys-utils/dmesg.c:286 +msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/dmesg.c:287 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n" msgstr " -r, --raw вивести буфер повідомлень без обробки\n" -#: sys-utils/dmesg.c:296 +#: sys-utils/dmesg.c:288 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n" msgstr " -S, --syslog примусово використовувати syslog(2) замість /dev/kmsg\n" -#: sys-utils/dmesg.c:297 +#: sys-utils/dmesg.c:289 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n" msgstr " -s, --buffer-size <розмір> розмір буфера для опитування кільцевого буфера ядра\n" -#: sys-utils/dmesg.c:298 +#: sys-utils/dmesg.c:290 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n" msgstr " -u, --userspace виводити повідомлення з простору користувача\n" -#: sys-utils/dmesg.c:299 +#: sys-utils/dmesg.c:291 msgid " -w, --follow wait for new messages\n" msgstr " -w, --follow очікувати на нові повідомлення\n" -#: sys-utils/dmesg.c:300 +#: sys-utils/dmesg.c:292 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n" msgstr " -x, --decode декодувати можливості і рівень у придатний до читання рядок\n" -#: sys-utils/dmesg.c:301 +#: sys-utils/dmesg.c:293 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n" msgstr " -d, --show-delta вивести часовий крок між виведеними повідомленнями\n" -#: sys-utils/dmesg.c:302 +#: sys-utils/dmesg.c:294 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n" msgstr " -e, --reltime вивести місцевий час і крок у зручному для читання форматі\n" -#: sys-utils/dmesg.c:303 +#: sys-utils/dmesg.c:295 msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n" msgstr " -T, --ctime виведення даних у зручному для читання форматі (можливо, неточно!)\n" -#: sys-utils/dmesg.c:304 +#: sys-utils/dmesg.c:296 msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n" msgstr " -t, --notime не виводити часових позначок разом із повідомленнями\n" -#: sys-utils/dmesg.c:305 +#: sys-utils/dmesg.c:297 msgid "" " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n" " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n" @@ -11950,7 +12046,7 @@ msgstr "" " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n" "Присипляння та відновлення роботи системи робить часові позначки ctime та iso неточними.\n" -#: sys-utils/dmesg.c:310 +#: sys-utils/dmesg.c:302 msgid "" "\n" "Supported log facilities:\n" @@ -11958,7 +12054,7 @@ msgstr "" "\n" "Підтримувані можливості журналювання:\n" -#: sys-utils/dmesg.c:316 +#: sys-utils/dmesg.c:308 msgid "" "\n" "Supported log levels (priorities):\n" @@ -11966,48 +12062,48 @@ msgstr "" "\n" "Підтримувані рівні журналювання (пріоритети):\n" -#: sys-utils/dmesg.c:370 +#: sys-utils/dmesg.c:362 #, c-format msgid "failed to parse level '%s'" msgstr "не вдалося обробити рівень «%s»" -#: sys-utils/dmesg.c:372 +#: sys-utils/dmesg.c:364 #, c-format msgid "unknown level '%s'" msgstr "невідомий рівень «%s»" -#: sys-utils/dmesg.c:408 +#: sys-utils/dmesg.c:400 #, c-format msgid "failed to parse facility '%s'" msgstr "не вдалося обробити запис можливості, «%s»" -#: sys-utils/dmesg.c:410 +#: sys-utils/dmesg.c:402 #, c-format msgid "unknown facility '%s'" msgstr "невідома можливість, «%s»" -#: sys-utils/dmesg.c:538 +#: sys-utils/dmesg.c:530 #, c-format msgid "cannot mmap: %s" msgstr "не вдалося виконати mmap: %s" -#: sys-utils/dmesg.c:1458 +#: sys-utils/dmesg.c:1436 msgid "invalid buffer size argument" msgstr "некоректний аргумент розміру буфера" -#: sys-utils/dmesg.c:1510 +#: sys-utils/dmesg.c:1488 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format" msgstr "--show-delta буде проігноровано, якщо використовується формат запису часу iso8601" -#: sys-utils/dmesg.c:1533 +#: sys-utils/dmesg.c:1511 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg" msgstr "--raw можна використовувати разом з --level або --facility, лише якщо читання повідомлень виконується з /dev/kmsg" -#: sys-utils/dmesg.c:1543 +#: sys-utils/dmesg.c:1526 msgid "read kernel buffer failed" msgstr "спроба читання буфера ядра зазнала невдачі" -#: sys-utils/dmesg.c:1562 +#: sys-utils/dmesg.c:1545 msgid "klogctl failed" msgstr "помилка klogctl" @@ -12124,7 +12220,7 @@ msgstr "у цьому ядрі не передбачено команди зак msgid "CD-ROM eject unsupported" msgstr "підтримки виштовхування CD-ROM не передбачено" -#: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1010 +#: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1006 msgid "CD-ROM eject command failed" msgstr "спроба виконання команди виштовхування CD-ROM зазнала невдачі" @@ -12140,7 +12236,7 @@ msgstr "пристрій читання CD-ROM неготовий" msgid "CD-ROM select speed command failed" msgstr "не вдалося виконати команду вибору швидкості роботи CD-ROM" -#: sys-utils/eject.c:483 sys-utils/eject.c:569 +#: sys-utils/eject.c:483 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel" msgstr "у цьому ядрі не передбачено команди вибору швидкості роботи CD-ROM" @@ -12158,190 +12254,185 @@ msgstr "%s: не вдалося прочитати швидкість" msgid "failed to read speed" msgstr "не вдалося прочитати швидкість" -#: sys-utils/eject.c:587 +#: sys-utils/eject.c:583 msgid "not an sg device, or old sg driver" msgstr "не є пристроєм sg або є застарілим пристроєм sg" -#: sys-utils/eject.c:659 +#: sys-utils/eject.c:655 #, c-format msgid "%s: unmounting" msgstr "%s: демонтування" -#: sys-utils/eject.c:674 -#, c-format -msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'" -msgstr "не вдалося виконати /bin/umount для «%s»" - -#: sys-utils/eject.c:677 +#: sys-utils/eject.c:673 msgid "unable to fork" msgstr "не вдалося створити відгалуження" -#: sys-utils/eject.c:684 +#: sys-utils/eject.c:680 #, c-format msgid "unmount of `%s' did not exit normally" msgstr "демонтування «%s» не вдалося завершити у звичайному режимі" -#: sys-utils/eject.c:687 +#: sys-utils/eject.c:683 #, c-format msgid "unmount of `%s' failed\n" msgstr "спроба демонтування «%s» завершилася невдало\n" -#: sys-utils/eject.c:729 +#: sys-utils/eject.c:725 msgid "failed to parse mount table" msgstr "не вдалося обробити таблицю монтування" -#: sys-utils/eject.c:790 sys-utils/eject.c:891 +#: sys-utils/eject.c:786 sys-utils/eject.c:887 #, c-format msgid "%s: mounted on %s" msgstr "%s: змонтовано до %s" -#: sys-utils/eject.c:832 +#: sys-utils/eject.c:828 msgid "setting CD-ROM speed to auto" msgstr "встановлюємо швидкість роботи CD-ROM автоматично" -#: sys-utils/eject.c:834 +#: sys-utils/eject.c:830 #, c-format msgid "setting CD-ROM speed to %ldX" msgstr "встановлюємо швидкість роботи CD-ROM у значення %ldX" -#: sys-utils/eject.c:860 +#: sys-utils/eject.c:856 #, c-format msgid "default device: `%s'" msgstr "типовий пристрій: «%s»" -#: sys-utils/eject.c:866 +#: sys-utils/eject.c:862 #, c-format msgid "using default device `%s'" msgstr "використовуємо типовий пристрій «%s»" -#: sys-utils/eject.c:885 sys-utils/rtcwake.c:374 +#: sys-utils/eject.c:881 sys-utils/rtcwake.c:394 #, c-format msgid "%s: unable to find device" msgstr "%s: не вдалося знайти пристрій" -#: sys-utils/eject.c:887 +#: sys-utils/eject.c:883 #, c-format msgid "device name is `%s'" msgstr "назва пристрою — «%s»" -#: sys-utils/eject.c:893 sys-utils/umount.c:309 sys-utils/umount.c:332 +#: sys-utils/eject.c:889 sys-utils/umount.c:309 sys-utils/umount.c:332 #, c-format msgid "%s: not mounted" msgstr "%s: не змонтовано" -#: sys-utils/eject.c:897 +#: sys-utils/eject.c:893 #, c-format msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)" msgstr "%s: дисковий пристрій: %s (дисковий пристрій буде використано для eject)" -#: sys-utils/eject.c:905 +#: sys-utils/eject.c:901 #, c-format msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name" msgstr "%s: не виявлено точки монтування або пристрою з вказаною назвою" -#: sys-utils/eject.c:908 +#: sys-utils/eject.c:904 #, c-format msgid "%s: is whole-disk device" msgstr "%s: є пристроєм всього диска" -#: sys-utils/eject.c:912 +#: sys-utils/eject.c:908 #, c-format msgid "%s: is not hot-pluggable device" msgstr "%s: не є пристроєм з інтерактивним з'єднанням" -#: sys-utils/eject.c:916 +#: sys-utils/eject.c:912 #, c-format msgid "device is `%s'" msgstr "пристроєм є «%s»" -#: sys-utils/eject.c:917 +#: sys-utils/eject.c:913 msgid "exiting due to -n/--noop option" msgstr "завершуємо роботу через додавання параметра -n/--noop" -#: sys-utils/eject.c:931 +#: sys-utils/eject.c:927 #, c-format msgid "%s: enabling auto-eject mode" msgstr "%s: вмикаємо режим автовиштовхування" -#: sys-utils/eject.c:933 +#: sys-utils/eject.c:929 #, c-format msgid "%s: disabling auto-eject mode" msgstr "%s: вимикаємо режим автовиштовхування" -#: sys-utils/eject.c:941 +#: sys-utils/eject.c:937 #, c-format msgid "%s: closing tray" msgstr "%s: закриваємо лоток" -#: sys-utils/eject.c:950 +#: sys-utils/eject.c:946 #, c-format msgid "%s: toggling tray" msgstr "%s: перемикаємо стан закриття лотка" -#: sys-utils/eject.c:959 +#: sys-utils/eject.c:955 #, c-format msgid "%s: listing CD-ROM speed" msgstr "%s: показуємо список швидкостей роботи CD-ROM" -#: sys-utils/eject.c:985 +#: sys-utils/eject.c:981 #, c-format msgid "error: %s: device in use" msgstr "помилка: %s: пристрій використовується" -#: sys-utils/eject.c:991 +#: sys-utils/eject.c:987 #, c-format msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld" msgstr "%s: вибираємо диск CD-ROM №%ld" -#: sys-utils/eject.c:1007 +#: sys-utils/eject.c:1003 #, c-format msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command" msgstr "%s: намагаємося виштовхнути лоток за допомогою команди eject для CD-ROM" -#: sys-utils/eject.c:1009 +#: sys-utils/eject.c:1005 msgid "CD-ROM eject command succeeded" msgstr "успішно виконано команду виштовхування лотка CD-ROM" -#: sys-utils/eject.c:1014 +#: sys-utils/eject.c:1010 #, c-format msgid "%s: trying to eject using SCSI commands" msgstr "%s: намагаємося виштовхнути лоток за допомогою команд SCSI" -#: sys-utils/eject.c:1016 +#: sys-utils/eject.c:1012 msgid "SCSI eject succeeded" msgstr "успішне від'єднання SCSI" -#: sys-utils/eject.c:1017 +#: sys-utils/eject.c:1013 msgid "SCSI eject failed" msgstr "Спроба від'єднання SCSI зазнала невдачі" -#: sys-utils/eject.c:1021 +#: sys-utils/eject.c:1017 #, c-format msgid "%s: trying to eject using floppy eject command" msgstr "%s: намагаємося виштовхнути лоток за допомогою команди eject для дискети" -#: sys-utils/eject.c:1023 +#: sys-utils/eject.c:1019 msgid "floppy eject command succeeded" msgstr "успішно виконано команду виштовхування дискети" -#: sys-utils/eject.c:1024 +#: sys-utils/eject.c:1020 msgid "floppy eject command failed" msgstr "спроба виштовхування дискети зазнала невдачі" -#: sys-utils/eject.c:1028 +#: sys-utils/eject.c:1024 #, c-format msgid "%s: trying to eject using tape offline command" msgstr "%s: намагаємося виштовхнути стрічковий накопичувач командою його вимикання" -#: sys-utils/eject.c:1030 +#: sys-utils/eject.c:1026 msgid "tape offline command succeeded" msgstr "команду вимикання стрічкового накопичувача успішно виконано" -#: sys-utils/eject.c:1031 +#: sys-utils/eject.c:1027 msgid "tape offline command failed" msgstr "спроба вимикання стрічкового накопичувача завершилася невдало" -#: sys-utils/eject.c:1035 +#: sys-utils/eject.c:1031 msgid "unable to eject" msgstr "не вдалося від'єднати" @@ -12398,33 +12489,33 @@ msgstr "помилка fallocate: підтримки режиму збереже msgid "fallocate failed" msgstr "помилка fallocate" -#: sys-utils/fallocate.c:234 +#: sys-utils/fallocate.c:230 #, c-format msgid "%s: read failed" msgstr "%s: помилка під час спроби читання" -#: sys-utils/fallocate.c:280 +#: sys-utils/fallocate.c:271 #, c-format msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n" msgstr "%s: %s (%ju байтів) перетворено у розріджені дірки.\n" -#: sys-utils/fallocate.c:363 +#: sys-utils/fallocate.c:354 msgid "posix_fallocate support is not compiled" msgstr "підтримку posix_fallocate не зібрано" -#: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:107 +#: sys-utils/fallocate.c:368 sys-utils/fsfreeze.c:107 msgid "no filename specified" msgstr "не вказано назви файла" -#: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395 +#: sys-utils/fallocate.c:380 sys-utils/fallocate.c:386 msgid "invalid length value specified" msgstr "вказано некоректне значення довжини" -#: sys-utils/fallocate.c:393 +#: sys-utils/fallocate.c:384 msgid "no length argument specified" msgstr "не вказано аргументу довжини" -#: sys-utils/fallocate.c:398 +#: sys-utils/fallocate.c:389 msgid "invalid offset value specified" msgstr "вказано некоректне значення зсуву" @@ -12567,83 +12658,84 @@ msgstr "%s: не вдалося заморозити" msgid "%s: unfreeze failed" msgstr "%s: не вдалося розморозити" -#: sys-utils/fstrim.c:82 +#: sys-utils/fstrim.c:81 #, c-format msgid "%s: not a directory" msgstr "%s: не є каталогом" -#: sys-utils/fstrim.c:91 +#: sys-utils/fstrim.c:90 #, c-format msgid "%s: FITRIM ioctl failed" msgstr "%s: помилка ioctl FITRIM" #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number. -#: sys-utils/fstrim.c:100 +#: sys-utils/fstrim.c:99 #, c-format msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n" msgstr "%s: %s (%<PRIu64> байтів) обрізано\n" -#: sys-utils/fstrim.c:191 sys-utils/swapon.c:734 sys-utils/umount.c:229 +#: sys-utils/fstrim.c:190 sys-utils/lsns.c:1069 sys-utils/swapon.c:733 +#: sys-utils/umount.c:229 #, c-format msgid "failed to parse %s" msgstr "не вдалося обробити %s" -#: sys-utils/fstrim.c:252 +#: sys-utils/fstrim.c:251 #, c-format msgid " %s [options] <mount point>\n" msgstr " %s [параметри] <точка монтування>\n" -#: sys-utils/fstrim.c:255 +#: sys-utils/fstrim.c:254 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n" msgstr "Відкинути невикористані блоки на змонтованій файловій системі.\n" -#: sys-utils/fstrim.c:258 +#: sys-utils/fstrim.c:257 msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n" msgstr " -a, --all обрізати усі змонтовані файлові системи, підтримку яких передбачено\n" -#: sys-utils/fstrim.c:259 +#: sys-utils/fstrim.c:258 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n" msgstr " -o, --offset <число> відступ у байтах, з якого слід розпочинати відкидання\n" -#: sys-utils/fstrim.c:260 +#: sys-utils/fstrim.c:259 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n" msgstr " -l, --length <n> кількість байтів, які слід відкинути\n" -#: sys-utils/fstrim.c:261 +#: sys-utils/fstrim.c:260 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n" msgstr " -m, --minimum <число> мінімальна довжина для відкидання\n" -#: sys-utils/fstrim.c:262 +#: sys-utils/fstrim.c:261 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n" msgstr " -v, --verbose вивести дані щодо кількості відкинутих байтів\n" -#: sys-utils/fstrim.c:316 +#: sys-utils/fstrim.c:315 msgid "failed to parse minimum extent length" msgstr "не вдалося обробити значення мінімального об'єму довжини" -#: sys-utils/fstrim.c:329 +#: sys-utils/fstrim.c:328 msgid "no mountpoint specified" msgstr "не вказано точки монтування" -#: sys-utils/fstrim.c:343 +#: sys-utils/fstrim.c:342 #, c-format msgid "%s: the discard operation is not supported" msgstr "%s: підтримки дії з відкидання не передбачено" -#: sys-utils/hwclock.c:183 +#: sys-utils/hwclock.c:203 #, c-format msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n" msgstr "Вважається, що апаратний годинник синхронізований з %s часом.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:184 sys-utils/hwclock.c:248 +#: sys-utils/hwclock.c:204 sys-utils/hwclock.c:268 msgid "UTC" msgstr "UTC" -#: sys-utils/hwclock.c:184 sys-utils/hwclock.c:247 +#: sys-utils/hwclock.c:204 sys-utils/hwclock.c:267 msgid "local" msgstr "локальний" -#: sys-utils/hwclock.c:234 +#: sys-utils/hwclock.c:254 msgid "" "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n" "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)" @@ -12651,77 +12743,67 @@ msgstr "" "Попередження: нерозпізнаний третій рядок у файлі adjtime\n" "(Мало бути «UTC», «LOCAL» або порожній рядок.)" -#: sys-utils/hwclock.c:241 +#: sys-utils/hwclock.c:261 #, c-format msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n" msgstr "Остання корекція відхилення виконана у %ld секунд після 1969\n" -#: sys-utils/hwclock.c:243 +#: sys-utils/hwclock.c:263 #, c-format msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n" msgstr "Останнє калібрування виконано у %ld секунд після 1969\n" -#: sys-utils/hwclock.c:245 +#: sys-utils/hwclock.c:265 #, c-format msgid "Hardware clock is on %s time\n" msgstr "Апаратний годинник налаштований на %s час\n" -#: sys-utils/hwclock.c:272 +#: sys-utils/hwclock.c:292 #, c-format msgid "Waiting for clock tick...\n" msgstr "Очікується сигнал годинника...\n" -#: sys-utils/hwclock.c:278 +#: sys-utils/hwclock.c:298 #, c-format msgid "...synchronization failed\n" msgstr "…спроба синхронізації зазнала невдачі\n" -#: sys-utils/hwclock.c:280 +#: sys-utils/hwclock.c:300 #, c-format msgid "...got clock tick\n" msgstr "...отримано сигнал годинника\n" -#: sys-utils/hwclock.c:321 +#: sys-utils/hwclock.c:341 #, c-format msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" msgstr "Неправильне значення у апаратному годиннику: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" -#: sys-utils/hwclock.c:329 +#: sys-utils/hwclock.c:349 #, c-format msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" msgstr "Час апаратного годинника: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд після 1969\n" -#: sys-utils/hwclock.c:356 +#: sys-utils/hwclock.c:376 #, c-format msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" msgstr "Час прочитаний з апаратного годинника: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" -#: sys-utils/hwclock.c:383 +#: sys-utils/hwclock.c:403 #, c-format msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" msgstr "Апаратний годинник встановлюється у %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд після 1969\n" -#: sys-utils/hwclock.c:479 -#, c-format -msgid "sleeping ~%d usec\n" -msgstr "очікуємо ~%d мкс\n" - -#: sys-utils/hwclock.c:490 +#: sys-utils/hwclock.c:505 #, c-format msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n" msgstr "позначку часу пересунуто на %.6f секунд назад до %ld.%06ld - переналаштовуємося\n" -#: sys-utils/hwclock.c:498 -#, c-format -msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n" -msgstr "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n" - -#: sys-utils/hwclock.c:514 +#: sys-utils/hwclock.c:527 #, c-format msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n" msgstr "пропущено - %ld.%06ld надто далеко у минулому відносно %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n" -#: sys-utils/hwclock.c:542 +#: sys-utils/hwclock.c:555 #, c-format msgid "" "%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n" @@ -12730,43 +12812,43 @@ msgstr "" "%ld.%06ld достатньо близько до %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n" "Встановлюємо RTC у %ld (%ld + %d; еталонний час системи = %ld.%06ld)\n" -#: sys-utils/hwclock.c:617 +#: sys-utils/hwclock.c:625 #, c-format msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set persistent_clock_is_local.\n" msgstr "Виклик settimeofday(NULL, %d) для встановлення set persistent_clock_is_local.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:620 +#: sys-utils/hwclock.c:628 msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp function." msgstr "Виклик settimeofday(NULL, 0) для блокування функції викривлення." -#: sys-utils/hwclock.c:623 +#: sys-utils/hwclock.c:631 #, c-format msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n" msgstr "Викликаємо settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n" -#: sys-utils/hwclock.c:626 +#: sys-utils/hwclock.c:634 #, c-format msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) " msgstr "Викликаємо settimeofday(NULL, %d) " -#: sys-utils/hwclock.c:628 +#: sys-utils/hwclock.c:636 msgid "to set the kernel timezone." msgstr "щоб встановити часовий пояс ядра." -#: sys-utils/hwclock.c:630 +#: sys-utils/hwclock.c:638 msgid "to warp System time." msgstr "щоб змінити час системи." -#: sys-utils/hwclock.c:647 +#: sys-utils/hwclock.c:655 msgid "settimeofday() failed" msgstr "помилка у settimeofday()" -#: sys-utils/hwclock.c:671 +#: sys-utils/hwclock.c:679 #, c-format msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n" msgstr "Не коригуємо коефіцієнт відхилення, оскільки не було використано параметр --update-drift.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:675 +#: sys-utils/hwclock.c:683 #, c-format msgid "" "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n" @@ -12775,12 +12857,12 @@ msgstr "" "Коефіцієнт відхилення не коригується, тому що час останнього калібрування дорівнює нулю,\n" "тому попереднє значення неправильне та необхідне рекалібрування.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:681 +#: sys-utils/hwclock.c:689 #, c-format msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n" msgstr "Коефіцієнт відхилення не коригується, тому що минуло менше чотирьох годин з моменту останнього калібрування.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:719 +#: sys-utils/hwclock.c:727 #, c-format msgid "" "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n" @@ -12789,7 +12871,7 @@ msgstr "" "Обчислена міра похибки годинника: %f секунд за день.\n" "Це надто багато. Повертаємося до нульового значення.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:726 +#: sys-utils/hwclock.c:734 #, c-format msgid "" "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n" @@ -12800,7 +12882,7 @@ msgstr "" "незважаючи на коефіцієнт виправлення відхилення %f секунд/добу.\n" "Коефіцієнт відхилення коригується на %f секунд/добу\n" -#: sys-utils/hwclock.c:770 +#: sys-utils/hwclock.c:778 #, c-format msgid "Time since last adjustment is %ld second\n" msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n" @@ -12809,12 +12891,12 @@ msgstr[1] "З моменту останнього коригування мин msgstr[2] "З моменту останнього коригування минуло %ld секунд\n" msgstr[3] "З моменту останнього коригування минула %ld секунда\n" -#: sys-utils/hwclock.c:774 +#: sys-utils/hwclock.c:782 #, c-format msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n" msgstr "Обчислене відхилення апаратного годинника дорівнює %ld.%06ld секунд\n" -#: sys-utils/hwclock.c:799 +#: sys-utils/hwclock.c:807 #, c-format msgid "" "New %s data:\n" @@ -12823,199 +12905,206 @@ msgstr "" "Нові дані %s:\n" "%s" -#: sys-utils/hwclock.c:809 +#: sys-utils/hwclock.c:817 #, c-format msgid "cannot update %s" msgstr "не вдалося оновити %s" -#: sys-utils/hwclock.c:845 +#: sys-utils/hwclock.c:853 #, c-format msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n" msgstr "Значення годинника не встановлено, оскільки останнє коригування було нульовим, отже журнал змін пошкоджено.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:849 +#: sys-utils/hwclock.c:857 #, c-format msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n" msgstr "Не встановлюємо час годинника, оскільки коефіцієнт відхилення %f є надто великим.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:877 +#: sys-utils/hwclock.c:885 #, c-format msgid "No usable clock interface found.\n" msgstr "Не знайдено підтримуваного інтерфейсу годинника.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:878 +#: sys-utils/hwclock.c:886 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method." msgstr "Не вдалося отримати доступ до апаратного годинника за допомогою будь-якого з відомих методів." -#: sys-utils/hwclock.c:881 -msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method." +#: sys-utils/hwclock.c:889 +#, fuzzy +msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method." msgstr "Скористайтеся параметром --debug для отримання додаткових відомостей щодо пошуку способу доступу." -#: sys-utils/hwclock.c:931 +#: sys-utils/hwclock.c:939 #, c-format msgid "Target date: %ld\n" msgstr "Дата призначення: %ld\n" -#: sys-utils/hwclock.c:932 +#: sys-utils/hwclock.c:940 #, c-format msgid "Predicted RTC: %ld\n" msgstr "Передбачення RTC: %ld\n" -#: sys-utils/hwclock.c:963 +#: sys-utils/hwclock.c:970 msgid "RTC read returned an invalid value." msgstr "Спроба читання RTC призвела до отримання некоректного значення." -#: sys-utils/hwclock.c:991 +#: sys-utils/hwclock.c:998 #, c-format msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n" msgstr "Необхідна корекція менше ніж на одну секунду, тому годинник не оновлюється.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1028 +#: sys-utils/hwclock.c:1035 msgid "unable to read the RTC epoch." msgstr "не вдалося прочитати дані щодо епохи RTC." -#: sys-utils/hwclock.c:1030 +#: sys-utils/hwclock.c:1037 #, c-format msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n" msgstr "Епоху RTC встановлено у значення %lu.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1033 +#: sys-utils/hwclock.c:1040 msgid "--epoch is required for --setepoch." msgstr "разом із --setepoch слід вказати --epoch." -#: sys-utils/hwclock.c:1036 +#: sys-utils/hwclock.c:1043 msgid "unable to set the RTC epoch." msgstr "не вдалося встановити епоху RTC." -#: sys-utils/hwclock.c:1050 +#: sys-utils/hwclock.c:1057 #, c-format msgid " %s [function] [option...]\n" msgstr " %s [функція] [параметр...]\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1053 +#: sys-utils/hwclock.c:1060 msgid "Time clocks utility." msgstr "Програма для роботи з годинником." -#: sys-utils/hwclock.c:1056 +#: sys-utils/hwclock.c:1063 msgid " -r, --show display the RTC time" msgstr " -r, --show вивести час RTC" -#: sys-utils/hwclock.c:1057 +#: sys-utils/hwclock.c:1064 msgid " --get display drift corrected RTC time" msgstr " --get вивести час RTC із виправленням відхилення" -#: sys-utils/hwclock.c:1058 +#: sys-utils/hwclock.c:1065 msgid " --set set the RTC according to --date" msgstr " --set встановити час RTC на основі --date" -#: sys-utils/hwclock.c:1059 +#: sys-utils/hwclock.c:1066 msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC" msgstr " -s, --hctosys встановити час системи на основі RTC" -#: sys-utils/hwclock.c:1060 +#: sys-utils/hwclock.c:1067 msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time" msgstr " -w, --systohc встановити час RTC на основі часу системи" -#: sys-utils/hwclock.c:1061 +#: sys-utils/hwclock.c:1068 msgid " --systz send timescale configurations to the kernel" msgstr " --systz надіслати налаштування часової шкали до ядра" -#: sys-utils/hwclock.c:1062 +#: sys-utils/hwclock.c:1069 msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift" msgstr " -a, --adjust коригувати RTC для враховування систематичного відхилення" -#: sys-utils/hwclock.c:1064 +#: sys-utils/hwclock.c:1071 msgid " --getepoch display the RTC epoch" msgstr " --getepoch вивести дані щодо епохи RTC" -#: sys-utils/hwclock.c:1065 +#: sys-utils/hwclock.c:1072 msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch" msgstr " --setepoch встановити епоху RTC відповідно до --epoch" -#: sys-utils/hwclock.c:1067 +#: sys-utils/hwclock.c:1074 msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date" msgstr " --predict передбачити відхилення часу RTC на основі --date" -#: sys-utils/hwclock.c:1069 +#: sys-utils/hwclock.c:1076 msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC" msgstr " -u, --utc шкала часу RTC відповідає всесвітньому часу" -#: sys-utils/hwclock.c:1070 +#: sys-utils/hwclock.c:1077 msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local" msgstr " -l, --localtime шкала часу RTC відповідає місцевому часу" -#: sys-utils/hwclock.c:1073 +#: sys-utils/hwclock.c:1080 #, c-format msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n" msgstr " -f, --rtc <файл> використовувати альтернативний файл %1$s\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1076 +#: sys-utils/hwclock.c:1083 #, c-format msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n" msgstr " --directisa скористатися каналом ISA замість доступу до %1$s\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1077 +#: sys-utils/hwclock.c:1084 msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict" msgstr " --date <час> вхідні дані дати і часу для --set і --predict" -#: sys-utils/hwclock.c:1079 +#: sys-utils/hwclock.c:1086 msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch" msgstr " --epoch <рік> вхідні дані епохи для --setepoch" -#: sys-utils/hwclock.c:1081 +#: sys-utils/hwclock.c:1088 msgid " --update-drift update the RTC drift factor" msgstr " --update-drift оновити коефіцієнт відхилення RTC" -#: sys-utils/hwclock.c:1083 +#: sys-utils/hwclock.c:1090 #, c-format msgid " --noadjfile do not use %1$s\n" msgstr " --noadjfile не використовувати %1$s\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1085 +#: sys-utils/hwclock.c:1092 #, c-format msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n" msgstr " --adjfile <файл> використовувати альтернативний файл %1$s\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1086 -msgid " --test dry run; implies --debug" +#: sys-utils/hwclock.c:1093 +#, fuzzy +msgid " --test dry run; implies --verbose" msgstr " --test діагностичний запуск; автоматично додається --debug" -#: sys-utils/hwclock.c:1087 -msgid " -D, --debug display more details" -msgstr " -D, --debug вивести докладніші дані" +#: sys-utils/hwclock.c:1094 +#, fuzzy +msgid " -v, --verbose display more details" +msgstr " -v, --verbose вивести докладніші повідомлення\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1177 +#: sys-utils/hwclock.c:1186 msgid "Unable to connect to audit system" msgstr "Не вдалося зв'язатися із системою спостереження" -#: sys-utils/hwclock.c:1295 +#: sys-utils/hwclock.c:1210 +msgid "use --verbose, --debug has been deprecated." +msgstr "" + +#: sys-utils/hwclock.c:1309 #, c-format msgid "%d too many arguments given" msgstr "Вказано на %d аргументів більше ніж потрібно" -#: sys-utils/hwclock.c:1303 +#: sys-utils/hwclock.c:1317 msgid "--update-drift requires --set or --systohc" msgstr "для --set або --systohc слід вказувати --update-drift" -#: sys-utils/hwclock.c:1308 +#: sys-utils/hwclock.c:1322 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime" msgstr "Разом з --noadjfile слід вказувати або --utc, або --localtime" -#: sys-utils/hwclock.c:1315 +#: sys-utils/hwclock.c:1329 msgid "--date is required for --set or --predict" msgstr "для --set або --predict слід вказувати --date" -#: sys-utils/hwclock.c:1321 +#: sys-utils/hwclock.c:1335 #, c-format msgid "invalid date '%s'" msgstr "некоректна дата: «%s»" -#: sys-utils/hwclock.c:1335 +#: sys-utils/hwclock.c:1349 #, c-format msgid "System Time: %ld.%06ld\n" msgstr "Час системи: %ld.%06ld\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1351 +#: sys-utils/hwclock.c:1365 msgid "Test mode: nothing was changed." msgstr "Режим перевірки: нічого не змінено." @@ -13133,7 +13222,7 @@ msgstr " -Q, --queue створити чергу повідомле msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n" msgstr " -p, --mode <доступ> права доступу до ресурсу (типовими є 0644)\n" -#: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:715 sys-utils/zramctl.c:626 +#: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:715 sys-utils/zramctl.c:629 msgid "failed to parse size" msgstr "не вдалося обробити значення розміру" @@ -14250,113 +14339,108 @@ msgstr "%s: спроба встановлення безпосереднього msgid "%s: set logical block size failed" msgstr "%s: не вдалося встановити розмір логічного блоку" -#: sys-utils/lscpu.c:108 +#: sys-utils/lscpu.c:95 msgid "none" msgstr "немає" -#: sys-utils/lscpu.c:109 +#: sys-utils/lscpu.c:96 msgid "para" msgstr "пара" -#: sys-utils/lscpu.c:110 +#: sys-utils/lscpu.c:97 msgid "full" msgstr "повна" -#: sys-utils/lscpu.c:111 +#: sys-utils/lscpu.c:98 msgid "container" msgstr "контейнер" -#: sys-utils/lscpu.c:173 +#: sys-utils/lscpu.c:141 msgid "horizontal" msgstr "горизонтальний" -#: sys-utils/lscpu.c:174 +#: sys-utils/lscpu.c:142 msgid "vertical" msgstr "вертикальний" -#: sys-utils/lscpu.c:347 +#: sys-utils/lscpu.c:194 msgid "logical CPU number" msgstr "номер логічного процесора" -#: sys-utils/lscpu.c:348 +#: sys-utils/lscpu.c:195 msgid "logical core number" msgstr "номер логічного ядра" -#: sys-utils/lscpu.c:349 +#: sys-utils/lscpu.c:196 msgid "logical socket number" msgstr "номер логічного сокета" -#: sys-utils/lscpu.c:350 +#: sys-utils/lscpu.c:197 msgid "logical NUMA node number" msgstr "номер логічного вузла NUMA" -#: sys-utils/lscpu.c:351 +#: sys-utils/lscpu.c:198 msgid "logical book number" msgstr "номер логічної книги" -#: sys-utils/lscpu.c:352 +#: sys-utils/lscpu.c:199 msgid "logical drawer number" msgstr "номер логічної шухляди" -#: sys-utils/lscpu.c:353 +#: sys-utils/lscpu.c:200 msgid "shows how caches are shared between CPUs" msgstr "показує, як розподілено кеші між процесорами" -#: sys-utils/lscpu.c:354 +#: sys-utils/lscpu.c:201 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware" msgstr "Режим розподілу часу процесорів на віртуальному обладнанні" -#: sys-utils/lscpu.c:355 +#: sys-utils/lscpu.c:202 msgid "physical address of a CPU" msgstr "фізична адреса процесора" -#: sys-utils/lscpu.c:356 +#: sys-utils/lscpu.c:203 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU" msgstr "показує, чи отримано гіпервізором у користування процесор" -#: sys-utils/lscpu.c:357 +#: sys-utils/lscpu.c:204 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU" msgstr "показує, чи використовує зараз Linux процесор" -#: sys-utils/lscpu.c:358 +#: sys-utils/lscpu.c:205 msgid "shows the maximum MHz of the CPU" msgstr "показує максимальну частоту процесора у МГц" -#: sys-utils/lscpu.c:359 +#: sys-utils/lscpu.c:206 msgid "shows the minimum MHz of the CPU" msgstr "показує мінімальну частоту процесора у МГц" -#: sys-utils/lscpu.c:551 +#: sys-utils/lscpu.c:399 msgid "error: uname failed" msgstr "помилка: не вдалося виконати uname" -#: sys-utils/lscpu.c:635 +#: sys-utils/lscpu.c:486 #, c-format msgid "failed to determine number of CPUs: %s" msgstr "не вдалося визначити кількість процесорів: %s" -#: sys-utils/lscpu.c:897 +#: sys-utils/lscpu.c:748 msgid "cannot restore signal handler" msgstr "не вдалося відновити обробник сигналу" -#: sys-utils/lscpu.c:958 -#, c-format -msgid "failed to read from: %s" -msgstr "не вдалося виконати читання з %s" - -#: sys-utils/lscpu.c:1459 +#: sys-utils/lscpu.c:1307 msgid "Failed to extract the node number" msgstr "Не вдалося видобути номер вузла" -#: sys-utils/lscpu.c:1585 sys-utils/lscpu.c:1595 +#: sys-utils/lscpu.c:1433 sys-utils/lscpu.c:1443 msgid "Y" msgstr "Y" -#: sys-utils/lscpu.c:1585 sys-utils/lscpu.c:1595 +#: sys-utils/lscpu.c:1433 sys-utils/lscpu.c:1443 msgid "N" msgstr "N" -#: sys-utils/lscpu.c:1679 +#: sys-utils/lscpu.c:1527 #, c-format msgid "" "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n" @@ -14367,210 +14451,210 @@ msgstr "" "# передати іншим програмам. Всі записи у кожному стовпчику мають\n" "# унікальні ідентифікатори, що починаються з нуля.\n" -#: sys-utils/lscpu.c:1876 +#: sys-utils/lscpu.c:1724 msgid "Architecture:" msgstr "Архітектура:" -#: sys-utils/lscpu.c:1889 +#: sys-utils/lscpu.c:1737 msgid "CPU op-mode(s):" msgstr "Режими ЦП:" -#: sys-utils/lscpu.c:1892 sys-utils/lscpu.c:1894 +#: sys-utils/lscpu.c:1740 sys-utils/lscpu.c:1742 msgid "Byte Order:" msgstr "Порядок байтів:" -#: sys-utils/lscpu.c:1896 +#: sys-utils/lscpu.c:1744 msgid "CPU(s):" msgstr "Процесори:" -#: sys-utils/lscpu.c:1899 +#: sys-utils/lscpu.c:1747 msgid "On-line CPU(s) mask:" msgstr "Маска робочих ЦП:" -#: sys-utils/lscpu.c:1900 +#: sys-utils/lscpu.c:1748 msgid "On-line CPU(s) list:" msgstr "Список робочих ЦП:" -#: sys-utils/lscpu.c:1919 +#: sys-utils/lscpu.c:1767 msgid "Off-line CPU(s) mask:" msgstr "Маска вимкнених ЦП:" -#: sys-utils/lscpu.c:1920 +#: sys-utils/lscpu.c:1768 msgid "Off-line CPU(s) list:" msgstr "Список вимкнених ЦП:" -#: sys-utils/lscpu.c:1955 +#: sys-utils/lscpu.c:1803 msgid "Thread(s) per core:" msgstr "Потоків на ядро:" -#: sys-utils/lscpu.c:1957 +#: sys-utils/lscpu.c:1805 msgid "Core(s) per socket:" msgstr "Ядер на сокет:" -#: sys-utils/lscpu.c:1960 +#: sys-utils/lscpu.c:1808 msgid "Socket(s) per book:" msgstr "Сокетів на книгу:" -#: sys-utils/lscpu.c:1963 +#: sys-utils/lscpu.c:1811 msgid "Book(s) per drawer:" msgstr "Книг на шухляду" -#: sys-utils/lscpu.c:1965 +#: sys-utils/lscpu.c:1813 msgid "Drawer(s):" msgstr "Шухляд:" -#: sys-utils/lscpu.c:1967 +#: sys-utils/lscpu.c:1815 msgid "Book(s):" msgstr "Книги:" -#: sys-utils/lscpu.c:1970 +#: sys-utils/lscpu.c:1818 msgid "Socket(s):" msgstr "Сокети:" -#: sys-utils/lscpu.c:1974 +#: sys-utils/lscpu.c:1822 msgid "NUMA node(s):" msgstr "Вузли NUMA:" -#: sys-utils/lscpu.c:1976 +#: sys-utils/lscpu.c:1824 msgid "Vendor ID:" msgstr "Ідентифікатор виробника:" -#: sys-utils/lscpu.c:1978 +#: sys-utils/lscpu.c:1826 msgid "Machine type:" msgstr "Тип архітектури:" -#: sys-utils/lscpu.c:1980 +#: sys-utils/lscpu.c:1828 msgid "CPU family:" msgstr "Сімейство процесорів:" -#: sys-utils/lscpu.c:1982 +#: sys-utils/lscpu.c:1830 msgid "Model:" msgstr "Модель:" -#: sys-utils/lscpu.c:1984 +#: sys-utils/lscpu.c:1832 msgid "Model name:" msgstr "Назва моделі:" -#: sys-utils/lscpu.c:1986 +#: sys-utils/lscpu.c:1834 msgid "Stepping:" msgstr "Модифікація:" -#: sys-utils/lscpu.c:1988 +#: sys-utils/lscpu.c:1836 msgid "CPU MHz:" msgstr "Частота у МГц:" -#: sys-utils/lscpu.c:1990 +#: sys-utils/lscpu.c:1838 msgid "CPU dynamic MHz:" msgstr "Динамічна частота процесора у МГц:" -#: sys-utils/lscpu.c:1992 +#: sys-utils/lscpu.c:1840 msgid "CPU static MHz:" msgstr "Статична частота процесора у МГц:" -#: sys-utils/lscpu.c:1994 +#: sys-utils/lscpu.c:1842 msgid "CPU max MHz:" msgstr "Макс. частота процесора у МГц:" -#: sys-utils/lscpu.c:1996 +#: sys-utils/lscpu.c:1844 msgid "CPU min MHz:" msgstr "Мін. частота процесора у МГц:" -#: sys-utils/lscpu.c:1998 +#: sys-utils/lscpu.c:1846 msgid "BogoMIPS:" msgstr "BogoMIPS:" -#: sys-utils/lscpu.c:2001 sys-utils/lscpu.c:2003 +#: sys-utils/lscpu.c:1849 sys-utils/lscpu.c:1851 msgid "Virtualization:" msgstr "Віртуалізація:" -#: sys-utils/lscpu.c:2006 +#: sys-utils/lscpu.c:1854 msgid "Hypervisor:" msgstr "Гіпервізор:" -#: sys-utils/lscpu.c:2008 +#: sys-utils/lscpu.c:1856 msgid "Hypervisor vendor:" msgstr "Виробник гіпервізора:" -#: sys-utils/lscpu.c:2009 +#: sys-utils/lscpu.c:1857 msgid "Virtualization type:" msgstr "Тип віртуалізації:" -#: sys-utils/lscpu.c:2012 +#: sys-utils/lscpu.c:1860 msgid "Dispatching mode:" msgstr "Режим розподілу:" -#: sys-utils/lscpu.c:2016 sys-utils/lscpu.c:2023 +#: sys-utils/lscpu.c:1864 sys-utils/lscpu.c:1871 #, c-format msgid "%s cache:" msgstr "Кеш %s:" -#: sys-utils/lscpu.c:2029 +#: sys-utils/lscpu.c:1877 #, c-format msgid "NUMA node%d CPU(s):" msgstr "Процесори вузла%d NUMA:" -#: sys-utils/lscpu.c:2034 +#: sys-utils/lscpu.c:1882 msgid "Physical sockets:" msgstr "Фізичні сокети:" -#: sys-utils/lscpu.c:2035 +#: sys-utils/lscpu.c:1883 msgid "Physical chips:" msgstr "Фізичні мікросхеми:" -#: sys-utils/lscpu.c:2036 +#: sys-utils/lscpu.c:1884 msgid "Physical cores/chip:" msgstr "Фізичні ядра/мікросхема:" -#: sys-utils/lscpu.c:2040 +#: sys-utils/lscpu.c:1888 msgid "Flags:" msgstr "Прапорці:" -#: sys-utils/lscpu.c:2055 +#: sys-utils/lscpu.c:1903 msgid "Display information about the CPU architecture.\n" msgstr "Показати дані щодо архітектури процесора.\n" -#: sys-utils/lscpu.c:2058 +#: sys-utils/lscpu.c:1906 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n" msgstr " -a, --all вивести список робочих і вимкнених ЦП (типово для -e)\n" -#: sys-utils/lscpu.c:2059 +#: sys-utils/lscpu.c:1907 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n" msgstr " -b, --online вивести список лише робочих ЦП (типово для -p)\n" -#: sys-utils/lscpu.c:2060 +#: sys-utils/lscpu.c:1908 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n" msgstr " -c, --offline вивести список лише вимкнених процесорів\n" -#: sys-utils/lscpu.c:2061 +#: sys-utils/lscpu.c:1909 msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n" msgstr " -J, --json використати типовий або розширений формат JSON\n" -#: sys-utils/lscpu.c:2062 +#: sys-utils/lscpu.c:1910 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n" msgstr " -e, --extended[=<список>] вивести дані у розширеному придатному для читання форматі\n" -#: sys-utils/lscpu.c:2063 +#: sys-utils/lscpu.c:1911 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n" msgstr " -p, --parse[=<список>] вивести дані у придатному до обробки форматі\n" -#: sys-utils/lscpu.c:2064 +#: sys-utils/lscpu.c:1912 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n" msgstr " -s, --sysroot <каталог> використати вказаний каталог як кореневий у системі\n" -#: sys-utils/lscpu.c:2065 +#: sys-utils/lscpu.c:1913 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n" msgstr " -x, --hex вивести шістнадцяткові маски замість списків процесорів\n" -#: sys-utils/lscpu.c:2066 +#: sys-utils/lscpu.c:1914 msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n" msgstr " -y, --physical вивести фізичні, а не логічні ідентифікатори\n" -#: sys-utils/lscpu.c:2151 sys-utils/lsmem.c:475 +#: sys-utils/lscpu.c:1999 sys-utils/lsmem.c:596 #, c-format msgid "invalid argument to %s" msgstr "некоректний аргумент %s" -#: sys-utils/lscpu.c:2170 +#: sys-utils/lscpu.c:2018 #, c-format msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n" msgstr "%s: параметри --all, --online і --offline можна використовувати лише разом з параметром --extended або --parse.\n" @@ -14958,166 +15042,189 @@ msgstr "не вдалося обробити ідентифікатор IPC" msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time" msgstr "--global не можна використовувати разом із --creator, --id та --time" -#: sys-utils/lsmem.c:99 +#: sys-utils/lsmem.c:128 msgid "start and end address of the memory range" msgstr "початкова і кінцева адреси діапазону пам’яті" -#: sys-utils/lsmem.c:100 +#: sys-utils/lsmem.c:129 msgid "size of the memory range" msgstr "розмір діапазону пам’яті" -#: sys-utils/lsmem.c:101 +#: sys-utils/lsmem.c:130 msgid "online status of the memory range" msgstr "стан роботи діапазону пам’яті" -#: sys-utils/lsmem.c:102 +#: sys-utils/lsmem.c:131 msgid "memory is removable" msgstr "пам’ять є змінною" -#: sys-utils/lsmem.c:103 +#: sys-utils/lsmem.c:132 msgid "memory block number or blocks range" msgstr "номер блоку пам’яті або діапазон блоків" -#: sys-utils/lsmem.c:104 +#: sys-utils/lsmem.c:133 msgid "numa node of memory" msgstr "вузол numa пам’яті" -#: sys-utils/lsmem.c:193 +#: sys-utils/lsmem.c:134 +#, fuzzy +msgid "valid zones for the memory range" +msgstr "розмір діапазону пам’яті" + +#: sys-utils/lsmem.c:261 msgid "online" msgstr "задіяно" -#: sys-utils/lsmem.c:194 +#: sys-utils/lsmem.c:262 msgid "offline" msgstr "не задіяно" -#: sys-utils/lsmem.c:195 +#: sys-utils/lsmem.c:263 msgid "on->off" msgstr "увімкн.->вимкн." -#: sys-utils/lsmem.c:235 sys-utils/lsmem.c:239 +#: sys-utils/lsmem.c:322 sys-utils/lsmem.c:326 msgid "Memory block size:" msgstr "Розмір блоку пам’яті:" -#: sys-utils/lsmem.c:236 sys-utils/lsmem.c:241 +#: sys-utils/lsmem.c:323 sys-utils/lsmem.c:328 msgid "Total online memory:" msgstr "Загалом задіяної пам’яті:" -#: sys-utils/lsmem.c:237 sys-utils/lsmem.c:243 +#: sys-utils/lsmem.c:324 sys-utils/lsmem.c:330 msgid "Total offline memory:" msgstr "Загалом незадіяної пам’яті:" -#: sys-utils/lsmem.c:257 +#: sys-utils/lsmem.c:344 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "Не вдалося відкрити %s" -#: sys-utils/lsmem.c:353 +#: sys-utils/lsmem.c:467 msgid "This system does not support memory blocks" msgstr "У цій системі не передбачено підтримки блоків пам’яті" -#: sys-utils/lsmem.c:376 +#: sys-utils/lsmem.c:494 msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n" msgstr "Вивести список діапазонів доступної пам’яті із даними щодо їхнього стану роботи.\n" -#: sys-utils/lsmem.c:381 +#: sys-utils/lsmem.c:499 msgid " -a, --all list each individual memory block\n" msgstr " -a, --all показати список окремих блоків пам’яті\n" -#: sys-utils/lsmem.c:386 +#: sys-utils/lsmem.c:504 +#, fuzzy +msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n" +msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведених даних\n" + +#: sys-utils/lsmem.c:505 msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n" msgstr " -s, --sysroot <каталог> використати вказаний каталог як кореневий у системі\n" -#: sys-utils/lsmem.c:387 +#: sys-utils/lsmem.c:506 msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n" msgstr " --summary[=умова] вивести дані резюме (never (ніколи), always (завжди) або only (лише))\n" -#: sys-utils/lsmem.c:489 +#: sys-utils/lsmem.c:613 msgid "unsupported --summary argument" msgstr "непідтримуваний аргумент --summary" -#: sys-utils/lsmem.c:504 +#: sys-utils/lsmem.c:628 msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive" msgstr "параметри --{raw,json,pairs} і --summary=only є взаємовиключними" -#: sys-utils/lsmem.c:535 sys-utils/lsns.c:511 +#: sys-utils/lsmem.c:659 sys-utils/lsns.c:784 msgid "failed to initialize output table" msgstr "не вдалося ініціалізувати таблицю виведення даних" -#: sys-utils/lsmem.c:547 +#: sys-utils/lsmem.c:671 msgid "Failed to initialize output column" msgstr "Не вдалося ініціалізувати стовпчик виведення" -#: sys-utils/lsns.c:83 +#: sys-utils/lsns.c:99 msgid "namespace identifier (inode number)" msgstr "ідентифікатор простору назв (номер inode)" -#: sys-utils/lsns.c:84 +#: sys-utils/lsns.c:100 msgid "kind of namespace" msgstr "тип простору назв" -#: sys-utils/lsns.c:85 +#: sys-utils/lsns.c:101 msgid "path to the namespace" msgstr "шлях до простору назв" -#: sys-utils/lsns.c:86 +#: sys-utils/lsns.c:102 msgid "number of processes in the namespace" msgstr "кількість процесів у просторі назв" -#: sys-utils/lsns.c:87 +#: sys-utils/lsns.c:103 msgid "lowest PID in the namespace" msgstr "найнижчий PID у просторі назв" -#: sys-utils/lsns.c:88 +#: sys-utils/lsns.c:104 msgid "PPID of the PID" msgstr "PPID PID" -#: sys-utils/lsns.c:89 +#: sys-utils/lsns.c:105 msgid "command line of the PID" msgstr "командний рядок PID" -#: sys-utils/lsns.c:90 +#: sys-utils/lsns.c:106 msgid "UID of the PID" msgstr "UID PID" -#: sys-utils/lsns.c:91 +#: sys-utils/lsns.c:107 msgid "username of the PID" msgstr "ім’я користувача PID" -#: sys-utils/lsns.c:456 +#: sys-utils/lsns.c:108 +msgid "namespace ID as used by network subsystem" +msgstr "" + +#: sys-utils/lsns.c:109 +msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)" +msgstr "" + +#: sys-utils/lsns.c:722 msgid "failed to add line to output" msgstr "не вдалося додати рядок до виведених даних" -#: sys-utils/lsns.c:614 +#: sys-utils/lsns.c:898 #, c-format msgid " %s [options] [<namespace>]\n" msgstr " %s [параметри] [<простір назв>]\n" -#: sys-utils/lsns.c:617 +#: sys-utils/lsns.c:901 msgid "List system namespaces.\n" msgstr "Вивести список просторів назв системи.\n" -#: sys-utils/lsns.c:624 +#: sys-utils/lsns.c:908 msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n" msgstr " -p, --task <pid> вивести простори назв процесу\n" -#: sys-utils/lsns.c:627 +#: sys-utils/lsns.c:911 +#, fuzzy +msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n" +msgstr " -n, --no-mtab не виконувати запис до /etc/mtab\n" + +#: sys-utils/lsns.c:912 msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n" msgstr " -t, --type <назва> тип простору назв (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n" -#: sys-utils/lsns.c:715 +#: sys-utils/lsns.c:1003 #, c-format msgid "unknown namespace type: %s" msgstr "невідомий тип простору назв: %s" -#: sys-utils/lsns.c:733 +#: sys-utils/lsns.c:1027 msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>" msgstr "--task не можна використовувати разом із аргументом <простір назв>" -#: sys-utils/lsns.c:734 +#: sys-utils/lsns.c:1028 msgid "invalid namespace argument" msgstr "некоректний аргумент простору назв" -#: sys-utils/lsns.c:772 +#: sys-utils/lsns.c:1080 #, c-format msgid "not found namespace: %ju" msgstr "не знайдено простору назв: %ju" @@ -15416,7 +15523,7 @@ msgstr "%s не є точкою монтування\n" msgid "%s is a mountpoint\n" msgstr "%s є точкою монтування\n" -#: sys-utils/nsenter.c:73 sys-utils/setarch.c:93 sys-utils/unshare.c:246 +#: sys-utils/nsenter.c:73 sys-utils/setarch.c:92 sys-utils/unshare.c:248 #, c-format msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n" msgstr " %s [параметри] [<програма> [<аргумент>...]]\n" @@ -15930,8 +16037,8 @@ msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n" msgstr "%d (%s) попереднє значення пріоритетності - %d, нове значення пріоритетності - %d\n" #: sys-utils/renice.c:152 -#, c-format -msgid "invalid priorty '%s'" +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid priority '%s'" msgstr "некоректна пріоритетність «%s»" #: sys-utils/renice.c:179 @@ -15946,68 +16053,68 @@ msgstr "невідомий користувач %s" msgid "bad %s value: %s" msgstr "помилкове значення %s: %s" -#: sys-utils/rfkill.c:124 +#: sys-utils/rfkill.c:129 msgid "kernel device name" msgstr "назва пристрою ядра" -#: sys-utils/rfkill.c:125 +#: sys-utils/rfkill.c:130 msgid "device identifier value" msgstr "значення ідентифікатора пристрою" -#: sys-utils/rfkill.c:126 +#: sys-utils/rfkill.c:131 msgid "device type name that can be used as identifier" msgstr "назва типу пристрою, якою можна скористатися як ідентифікатором" -#: sys-utils/rfkill.c:127 +#: sys-utils/rfkill.c:132 msgid "device type description" msgstr "опис типу пристрою" -#: sys-utils/rfkill.c:128 +#: sys-utils/rfkill.c:133 msgid "status of software block" msgstr "стан програмного блоку" -#: sys-utils/rfkill.c:129 +#: sys-utils/rfkill.c:134 msgid "status of hardware block" msgstr "стан апаратного блоку" -#: sys-utils/rfkill.c:193 +#: sys-utils/rfkill.c:198 #, c-format msgid "cannot set non-blocking %s" msgstr "не вдалося встановити стан без блокування %s" -#: sys-utils/rfkill.c:214 +#: sys-utils/rfkill.c:219 #, c-format msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d" msgstr "помилковий розмір події rfkill: %zu < %d" -#: sys-utils/rfkill.c:244 +#: sys-utils/rfkill.c:249 #, c-format msgid "failed to poll %s" msgstr "не вдалося опитати %s" -#: sys-utils/rfkill.c:312 +#: sys-utils/rfkill.c:313 msgid "invalid identifier" msgstr "некоректний ідентифікатор" -#: sys-utils/rfkill.c:392 sys-utils/rfkill.c:395 +#: sys-utils/rfkill.c:393 sys-utils/rfkill.c:396 msgid "blocked" msgstr "заблоковано" -#: sys-utils/rfkill.c:392 sys-utils/rfkill.c:395 +#: sys-utils/rfkill.c:393 sys-utils/rfkill.c:396 msgid "unblocked" msgstr "розблоковано" -#: sys-utils/rfkill.c:414 sys-utils/rfkill.c:479 sys-utils/rfkill.c:523 +#: sys-utils/rfkill.c:415 sys-utils/rfkill.c:480 sys-utils/rfkill.c:524 #, c-format msgid "invalid identifier: %s" msgstr "некоректний ідентифікатор: %s" -#: sys-utils/rfkill.c:565 +#: sys-utils/rfkill.c:566 #, c-format msgid " %s [options] command [identifier ...]\n" msgstr " %s [параметри] команда [ідентифікатор ...]\n" -#: sys-utils/rfkill.c:568 +#: sys-utils/rfkill.c:569 msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n" msgstr "Програма для вмикання та вимикання бездротових пристроїв.\n" @@ -16016,35 +16123,35 @@ msgstr "Програма для вмикання та вимикання без #. * #. list [identifier] (lista [tarkenne]) #. -#: sys-utils/rfkill.c:591 +#: sys-utils/rfkill.c:592 msgid " help\n" msgstr " help (довідка)\n" -#: sys-utils/rfkill.c:592 +#: sys-utils/rfkill.c:593 msgid " event\n" msgstr " event (подія)\n" -#: sys-utils/rfkill.c:593 +#: sys-utils/rfkill.c:594 msgid " list [identifier]\n" msgstr " list [identifier] (список [ідентифікатор])\n" -#: sys-utils/rfkill.c:594 +#: sys-utils/rfkill.c:595 msgid " block identifier\n" msgstr " block identifier (блокувати ідентифікатор)\n" -#: sys-utils/rfkill.c:595 +#: sys-utils/rfkill.c:596 msgid " unblock identifier\n" msgstr " unblock identifier (розблокувати ідентифікатор)\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:99 +#: sys-utils/rtcwake.c:101 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n" msgstr "Перевести систему до стану присипляння до вказаного часу пробудження.\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:102 +#: sys-utils/rtcwake.c:104 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n" msgstr " -a, --auto прочитати режим годинника з файла коригування (типова поведінка)\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:104 +#: sys-utils/rtcwake.c:106 #, c-format msgid "" " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n" @@ -16053,180 +16160,185 @@ msgstr "" " -A, --adjfile <файл> визначає шлях до файла коригування;\n" " типовим є %s\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:106 +#: sys-utils/rtcwake.c:108 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n" msgstr " --date <час> час дати часової позначки для пробудження\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:107 +#: sys-utils/rtcwake.c:109 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n" msgstr " -d, --device <пристрій> вибрати пристрій rtc (rtc0|rtc1|...)\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:108 +#: sys-utils/rtcwake.c:110 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n" msgstr " -n, --dry-run виконати всі дії, окрім присипляння\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:109 +#: sys-utils/rtcwake.c:111 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n" msgstr " -l, --local RTC використовує локальний часовий пояс\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:110 +#: sys-utils/rtcwake.c:112 msgid " --list-modes list available modes\n" msgstr " --list-modes вивести список доступних режимів\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:111 +#: sys-utils/rtcwake.c:113 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n" msgstr " -m, --mode <режим> standby|mem|... режим присипляння\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:112 +#: sys-utils/rtcwake.c:114 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n" msgstr " -s, --seconds <секунди> кількість секунд до присипляння\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:113 +#: sys-utils/rtcwake.c:115 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n" msgstr " -t, --time <час> час до пробудження\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:114 +#: sys-utils/rtcwake.c:116 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n" msgstr " -u, --utc RTC використовує UTC\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:115 +#: sys-utils/rtcwake.c:117 msgid " -v, --verbose verbose messages\n" msgstr " -v, --verbose режим докладних повідомлень\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:165 +#: sys-utils/rtcwake.c:167 msgid "read rtc time failed" msgstr "спроба читання часу rtc зазнала невдачі" -#: sys-utils/rtcwake.c:171 +#: sys-utils/rtcwake.c:173 msgid "read system time failed" msgstr "спроба читання значення системного часу зазнала невдачі" -#: sys-utils/rtcwake.c:187 +#: sys-utils/rtcwake.c:189 msgid "convert rtc time failed" msgstr "спроба перетворення часу rtc зазнала невдачі" -#: sys-utils/rtcwake.c:235 +#: sys-utils/rtcwake.c:237 msgid "set rtc wake alarm failed" msgstr "спроба встановлення нагадування щодо пробудження rtc зазнала невдачі" -#: sys-utils/rtcwake.c:305 +#: sys-utils/rtcwake.c:274 +#, fuzzy +msgid "discarding stdin" +msgstr "відкинути відступ вирівнювання" + +#: sys-utils/rtcwake.c:325 #, c-format msgid "unexpected third line in: %s: %s" msgstr "неочікуваний третій рядок у: %s: %s" -#: sys-utils/rtcwake.c:318 sys-utils/rtcwake.c:622 +#: sys-utils/rtcwake.c:338 sys-utils/rtcwake.c:642 msgid "read rtc alarm failed" msgstr "спроба читання нагадування rtc зазнала невдачі" -#: sys-utils/rtcwake.c:323 +#: sys-utils/rtcwake.c:343 #, c-format msgid "alarm: off\n" msgstr "нагадування: вимкнено\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:336 +#: sys-utils/rtcwake.c:356 msgid "convert time failed" msgstr "спроба перетворення часу зазнала невдачі" -#: sys-utils/rtcwake.c:341 +#: sys-utils/rtcwake.c:361 #, c-format msgid "alarm: on %s" msgstr "нагадування: о %s" -#: sys-utils/rtcwake.c:385 +#: sys-utils/rtcwake.c:405 #, c-format msgid "could not read: %s" msgstr "не вдалося прочитати: %s" -#: sys-utils/rtcwake.c:465 +#: sys-utils/rtcwake.c:485 #, c-format msgid "unrecognized suspend state '%s'" msgstr "невідомий стан присипляння «%s»" -#: sys-utils/rtcwake.c:473 +#: sys-utils/rtcwake.c:493 msgid "invalid seconds argument" msgstr "некоректний аргумент секунд" -#: sys-utils/rtcwake.c:477 +#: sys-utils/rtcwake.c:497 msgid "invalid time argument" msgstr "некоректний аргумент часу" -#: sys-utils/rtcwake.c:504 +#: sys-utils/rtcwake.c:524 #, c-format msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n" msgstr "%s: припускається, що RTC використовує UTC...\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:509 +#: sys-utils/rtcwake.c:529 msgid "Using UTC time.\n" msgstr "Використовуємо всесвітній час (UTC).\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:510 +#: sys-utils/rtcwake.c:530 msgid "Using local time.\n" msgstr "Використовуємо місцевий час.\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:513 +#: sys-utils/rtcwake.c:533 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)" msgstr "слід вказати час пробудження (див. параметри --seconds, --time і --date)" -#: sys-utils/rtcwake.c:519 +#: sys-utils/rtcwake.c:539 #, c-format msgid "%s not enabled for wakeup events" msgstr "%s не визначено для подій пробудження" -#: sys-utils/rtcwake.c:526 +#: sys-utils/rtcwake.c:546 #, c-format msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n" msgstr "нагадування %ld, сист_час %ld, час_rtc %ld, секунди %u\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:533 +#: sys-utils/rtcwake.c:553 #, c-format msgid "time doesn't go backward to %s" msgstr "час вже не повернеться до %s" -#: sys-utils/rtcwake.c:543 +#: sys-utils/rtcwake.c:563 #, c-format msgid "%s: wakeup using %s at %s" msgstr "%s: пробудження на основі %s о %s" -#: sys-utils/rtcwake.c:547 +#: sys-utils/rtcwake.c:567 #, c-format msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s" msgstr "%s: пробудження з «%s» на основі %s о %s" -#: sys-utils/rtcwake.c:557 +#: sys-utils/rtcwake.c:577 #, c-format msgid "suspend mode: no; leaving\n" msgstr "режим присипляння: ні; виходимо\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:566 +#: sys-utils/rtcwake.c:586 #, c-format msgid "suspend mode: off; executing %s\n" msgstr "режим присипляння: вимкнено; виконуємо %s\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:585 +#: sys-utils/rtcwake.c:605 #, c-format msgid "suspend mode: on; reading rtc\n" msgstr "режим присипляння: увімкнено; читаємо rtc\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:590 +#: sys-utils/rtcwake.c:610 msgid "rtc read failed" msgstr "спроба читання rtc завершилася невдало" -#: sys-utils/rtcwake.c:602 +#: sys-utils/rtcwake.c:622 #, c-format msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n" msgstr "режим присипляння: вимкнено; вимикаємо нагадування\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:606 +#: sys-utils/rtcwake.c:626 #, c-format msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n" msgstr "режим присипляння: показ; виводимо дані нагадування\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:613 +#: sys-utils/rtcwake.c:633 #, c-format msgid "suspend mode: %s; suspending system\n" msgstr "режим присипляння: %s; присипляємо систему\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:627 +#: sys-utils/rtcwake.c:647 msgid "disable rtc alarm interrupt failed" msgstr "спроба вимикання переривання нагадування rtc зазнала невдачі" @@ -16235,104 +16347,104 @@ msgstr "спроба вимикання переривання нагадува msgid "Switching on %s.\n" msgstr "Вмикаємо %s.\n" -#: sys-utils/setarch.c:91 +#: sys-utils/setarch.c:90 #, c-format msgid " %s <arch> [options] [<program> [<argument>...]]\n" msgstr " %s <архітектура> [параметри] [<програма> [<аргумент>...]]\n" -#: sys-utils/setarch.c:96 +#: sys-utils/setarch.c:95 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n" msgstr "Змінити повідомлену архітектуру і встановити прапорці індивідуальності.\n" -#: sys-utils/setarch.c:99 +#: sys-utils/setarch.c:98 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n" msgstr " -B, --32bit увімкнути ADDR_LIMIT_32BIT\n" -#: sys-utils/setarch.c:100 +#: sys-utils/setarch.c:99 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n" msgstr " -F, --fdpic-funcptrs зробити так, щоб вказівники функцій вказували на дескриптори\n" -#: sys-utils/setarch.c:101 +#: sys-utils/setarch.c:100 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n" msgstr " -I, --short-inode увімкнути SHORT_INODE\n" -#: sys-utils/setarch.c:102 +#: sys-utils/setarch.c:101 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n" msgstr " -L, --addr-compat-layout змінити спосіб розподілу віртуальної пам'яті\n" -#: sys-utils/setarch.c:103 +#: sys-utils/setarch.c:102 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n" msgstr " -R, --addr-no-randomize вимкнути випадковість віртуального простору адрес\n" -#: sys-utils/setarch.c:104 +#: sys-utils/setarch.c:103 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n" msgstr " -S, --whole-seconds увімкнути WHOLE_SECONDS\n" -#: sys-utils/setarch.c:105 +#: sys-utils/setarch.c:104 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n" msgstr " -T, --sticky-timeouts увімкнути STICKY_TIMEOUTS\n" -#: sys-utils/setarch.c:106 +#: sys-utils/setarch.c:105 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n" msgstr " -X, --read-implies-exec увімкнути READ_IMPLIES_EXEC\n" -#: sys-utils/setarch.c:107 +#: sys-utils/setarch.c:106 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n" msgstr " -Z, --mmap-page-zero увімкнути MMAP_PAGE_ZERO\n" -#: sys-utils/setarch.c:108 +#: sys-utils/setarch.c:107 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n" msgstr " -3, --3gb обмежити використаний простір адрес максимальним значенням у 3 ГБ\n" -#: sys-utils/setarch.c:109 +#: sys-utils/setarch.c:108 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n" msgstr " --4gb ігнорується (лише для зворотної сумісності)\n" -#: sys-utils/setarch.c:110 +#: sys-utils/setarch.c:109 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n" msgstr " --uname-2.6 увімкнути UNAME26\n" -#: sys-utils/setarch.c:111 +#: sys-utils/setarch.c:110 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n" msgstr " -v, --verbose вивести список параметрів, які використано\n" -#: sys-utils/setarch.c:114 +#: sys-utils/setarch.c:113 msgid " --list list settable architectures, and exit\n" msgstr " --list вивести придатні для встановлення архітектури і вийти\n" -#: sys-utils/setarch.c:225 +#: sys-utils/setarch.c:217 #, c-format msgid "%s: Unrecognized architecture" msgstr "%s: нерозпізнана архітектура" -#: sys-utils/setarch.c:246 +#: sys-utils/setarch.c:238 #, c-format msgid "Kernel cannot set architecture to %s" msgstr "Ядро не може встановити архітектуру %s" -#: sys-utils/setarch.c:293 +#: sys-utils/setarch.c:286 msgid "Not enough arguments" msgstr "Недостатньо аргументів" -#: sys-utils/setarch.c:311 +#: sys-utils/setarch.c:295 #, c-format msgid "Failed to set personality to %s" msgstr "Не вдалося встановити спеціалізацію у значення %s" -#: sys-utils/setarch.c:368 +#: sys-utils/setarch.c:360 msgid "unrecognized option '--list'" msgstr "невідомий параметр «--list»" -#: sys-utils/setarch.c:376 +#: sys-utils/setarch.c:368 msgid "no architecture argument specified" msgstr "не вказано аргументу архітектури" -#: sys-utils/setarch.c:382 +#: sys-utils/setarch.c:374 #, c-format msgid "failed to set personality to %s" msgstr "не вдалося встановити спеціалізацію у значення %s" -#: sys-utils/setarch.c:385 +#: sys-utils/setarch.c:377 #, c-format msgid "Execute command `%s'.\n" msgstr "Виконати команду «%s».\n" @@ -16733,11 +16845,6 @@ msgstr "застосувати набір обмеження" msgid "apply capabilities" msgstr "застосувати можливості" -#: sys-utils/setpriv.c:994 -#, c-format -msgid "cannot execute: %s" -msgstr "не вдалося виконати: %s" - #: sys-utils/setsid.c:33 #, c-format msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n" @@ -16752,50 +16859,55 @@ msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n" msgstr " -c, --ctty зробити керівним терміналом поточний термінал\n" #: sys-utils/setsid.c:41 +#, fuzzy +msgid " -f, --fork always fork\n" +msgstr " -f, --force примусова перевірка\n" + +#: sys-utils/setsid.c:42 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n" msgstr " -w, --wait зачекати на завершення роботи програм і використати ті самі повернуті дані\n" -#: sys-utils/setsid.c:95 +#: sys-utils/setsid.c:100 msgid "fork" msgstr "розгалуження" -#: sys-utils/setsid.c:107 +#: sys-utils/setsid.c:112 #, c-format msgid "child %d did not exit normally" msgstr "дочірній процес %d не завершив роботу у штатному режимі" -#: sys-utils/setsid.c:112 +#: sys-utils/setsid.c:117 msgid "setsid failed" msgstr "помилка у setsid" -#: sys-utils/setsid.c:115 +#: sys-utils/setsid.c:120 msgid "failed to set the controlling terminal" msgstr "не вдалося встановити керівний термінал" -#: sys-utils/swapoff.c:86 +#: sys-utils/swapoff.c:85 #, c-format msgid "swapoff %s\n" msgstr "swapoff %s\n" -#: sys-utils/swapoff.c:105 +#: sys-utils/swapoff.c:104 msgid "Not superuser." msgstr "Не адміністратор." -#: sys-utils/swapoff.c:108 +#: sys-utils/swapoff.c:107 #, c-format msgid "%s: swapoff failed" msgstr "%s: помилка swapoff" -#: sys-utils/swapoff.c:123 sys-utils/swapon.c:795 +#: sys-utils/swapoff.c:122 sys-utils/swapon.c:794 #, c-format msgid " %s [options] [<spec>]\n" msgstr " %s [параметри] [<специфікація>]\n" -#: sys-utils/swapoff.c:126 +#: sys-utils/swapoff.c:125 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n" msgstr "Вимкнути пристрої і файли для поділу на сторінки і резервування.\n" -#: sys-utils/swapoff.c:129 +#: sys-utils/swapoff.c:128 msgid "" " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n" " -v, --verbose verbose mode\n" @@ -16803,7 +16915,7 @@ msgstr "" " -a, --all вимкнути всі області свопінгу з /proc/swaps\n" " -v, --verbose режим докладних повідомлень\n" -#: sys-utils/swapoff.c:135 +#: sys-utils/swapoff.c:134 msgid "" "\n" "The <spec> parameter:\n" @@ -16823,181 +16935,181 @@ msgstr "" " <пристрій> назва пристрою, який буде використано\n" " <файл> назва файла, який буде використано\n" -#: sys-utils/swapon.c:97 +#: sys-utils/swapon.c:96 msgid "device file or partition path" msgstr "файл пристрою або шлях до розділу" -#: sys-utils/swapon.c:98 +#: sys-utils/swapon.c:97 msgid "type of the device" msgstr "тип пристрою" -#: sys-utils/swapon.c:99 +#: sys-utils/swapon.c:98 msgid "size of the swap area" msgstr "розмір області резервної пам'яті (свопінгу)" -#: sys-utils/swapon.c:100 +#: sys-utils/swapon.c:99 msgid "bytes in use" msgstr "байтів використано" -#: sys-utils/swapon.c:101 +#: sys-utils/swapon.c:100 msgid "swap priority" msgstr "пріоритет свопінгу" -#: sys-utils/swapon.c:102 +#: sys-utils/swapon.c:101 msgid "swap uuid" msgstr "uuid резервної пам’яті" -#: sys-utils/swapon.c:103 +#: sys-utils/swapon.c:102 msgid "swap label" msgstr "мітка свопінгу (резервної пам’яті)" -#: sys-utils/swapon.c:251 +#: sys-utils/swapon.c:250 #, c-format msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n" msgstr "%s\t\t\t\tТип\t\tРозмір\tВикор.\tПріоритет\n" -#: sys-utils/swapon.c:251 +#: sys-utils/swapon.c:250 msgid "Filename" msgstr "Назва файла" -#: sys-utils/swapon.c:317 +#: sys-utils/swapon.c:316 #, c-format msgid "%s: reinitializing the swap." msgstr "%s: повторно ініціалізуємо резервну пам'ять (свопінг)." -#: sys-utils/swapon.c:381 +#: sys-utils/swapon.c:380 #, c-format msgid "%s: lseek failed" msgstr "%s: операція lseek завершилась помилкою" -#: sys-utils/swapon.c:387 +#: sys-utils/swapon.c:386 #, c-format msgid "%s: write signature failed" msgstr "%s: спроба запису підпису зазнала невдачі" -#: sys-utils/swapon.c:541 +#: sys-utils/swapon.c:540 #, c-format msgid "%s: skipping - it appears to have holes." msgstr "%s: пропускаємо, здається, містить дірки." -#: sys-utils/swapon.c:549 +#: sys-utils/swapon.c:548 #, c-format msgid "%s: get size failed" msgstr "%s: не вдалося отримати розмір" -#: sys-utils/swapon.c:555 +#: sys-utils/swapon.c:554 #, c-format msgid "%s: read swap header failed" msgstr "%s: спроба читання заголовка резервної пам'яті (свопінгу) зазнала невдачі" -#: sys-utils/swapon.c:560 +#: sys-utils/swapon.c:559 #, c-format msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]" msgstr "%s: виявлено підпис [розмір сторінки=%d, підпис=%s]" -#: sys-utils/swapon.c:571 +#: sys-utils/swapon.c:570 #, c-format msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu" msgstr "%s: розмстор=%d, розмсвоп=%llu, розмпристр=%llu" -#: sys-utils/swapon.c:576 +#: sys-utils/swapon.c:575 #, c-format msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace" msgstr "%s: значення last_page 0x%08llx є більшим за справжній розмір простору свопінгу" -#: sys-utils/swapon.c:586 +#: sys-utils/swapon.c:585 #, c-format msgid "%s: swap format pagesize does not match." msgstr "%s: розмір сторінки формату свопінгу є невідповідним." -#: sys-utils/swapon.c:592 +#: sys-utils/swapon.c:591 #, c-format msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)" msgstr "%s: розмір сторінки формату свопінгу є невідповідним. (Скористайтеся --fixpgsz, щоб повторно ініціалізувати його.)" -#: sys-utils/swapon.c:601 +#: sys-utils/swapon.c:600 #, c-format msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature." msgstr "%s: виявлено дані програмного присипляння. Перезаписуємо підпис розділу свопінгу." -#: sys-utils/swapon.c:671 +#: sys-utils/swapon.c:670 #, c-format msgid "swapon %s\n" msgstr "swapon %s\n" -#: sys-utils/swapon.c:675 +#: sys-utils/swapon.c:674 #, c-format msgid "%s: swapon failed" msgstr "%s: помилка swapon" -#: sys-utils/swapon.c:748 +#: sys-utils/swapon.c:747 #, c-format msgid "%s: noauto option -- ignored" msgstr "%s: параметр noauto -- ігноруємо" -#: sys-utils/swapon.c:770 +#: sys-utils/swapon.c:769 #, c-format msgid "%s: already active -- ignored" msgstr "%s: вже задіяно -- ігноруємо" -#: sys-utils/swapon.c:776 +#: sys-utils/swapon.c:775 #, c-format msgid "%s: inaccessible -- ignored" msgstr "%s: недоступне -- проігноровано" -#: sys-utils/swapon.c:798 +#: sys-utils/swapon.c:797 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n" msgstr "Увімкнути пристрої і файли для поділу на сторінки і резервування.\n" -#: sys-utils/swapon.c:801 +#: sys-utils/swapon.c:800 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n" msgstr " -a, --all увімкнути усі області резервної пам’яті з /etc/fstab\n" -#: sys-utils/swapon.c:802 +#: sys-utils/swapon.c:801 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n" msgstr " -d, --discard[=<правила>] увімкнути відкидання щодо резервування, якщо підтримується пристроєм\n" -#: sys-utils/swapon.c:803 +#: sys-utils/swapon.c:802 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n" msgstr " -e, --ifexists без повідомлень пропускати пристрої, яких не існує\n" -#: sys-utils/swapon.c:804 +#: sys-utils/swapon.c:803 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n" msgstr " -f, --fixpgsz повторно ініціалізувати простір резервної пам’яті, якщо потрібно\n" -#: sys-utils/swapon.c:805 +#: sys-utils/swapon.c:804 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n" msgstr " -o, --options <список> список відокремлених комами параметрів свопінгу (резервної пам’яті)\n" -#: sys-utils/swapon.c:806 +#: sys-utils/swapon.c:805 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n" msgstr " -p, --priority <число> вказати пріоритетність пристрою резервної пам’яті\n" -#: sys-utils/swapon.c:807 +#: sys-utils/swapon.c:806 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n" msgstr " -s, --summary показати резюме щодо використаних пристроїв резервної пам’яті (ЗАСТАРІЛЕ)\n" -#: sys-utils/swapon.c:808 +#: sys-utils/swapon.c:807 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n" msgstr " --show[=<стовпчики>] показати резюме у визначеній таблиці\n" -#: sys-utils/swapon.c:809 +#: sys-utils/swapon.c:808 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n" msgstr " --noheadings не виводити заголовок таблиці (з --show)\n" -#: sys-utils/swapon.c:810 +#: sys-utils/swapon.c:809 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n" msgstr " --raw використовувати формат виведення без обробки (з --show)\n" -#: sys-utils/swapon.c:811 +#: sys-utils/swapon.c:810 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n" msgstr " --bytes показати розмір області свопінгу (резервної пам’яті) у байтах у виведенні --show\n" -#: sys-utils/swapon.c:812 +#: sys-utils/swapon.c:811 msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr " -v, --verbose режим докладних повідомлень\n" -#: sys-utils/swapon.c:817 +#: sys-utils/swapon.c:816 msgid "" "\n" "The <spec> parameter:\n" @@ -17021,7 +17133,7 @@ msgstr "" " <пристрій> назва пристрою, який буде використано\n" " <файл> назва файла, який буде використано\n" -#: sys-utils/swapon.c:827 +#: sys-utils/swapon.c:826 msgid "" "\n" "Available discard policy types (for --discard):\n" @@ -17035,11 +17147,11 @@ msgstr "" " pages : відкидати звільнені сторінки до повторного використання.\n" " Якщо не вибрано жодних правил, використовуються обидва набори (типова поведінка).\n" -#: sys-utils/swapon.c:910 +#: sys-utils/swapon.c:909 msgid "failed to parse priority" msgstr "не вдалося обробити значення пріоритетності" -#: sys-utils/swapon.c:929 +#: sys-utils/swapon.c:928 #, c-format msgid "unsupported discard policy: %s" msgstr "непідтримувані правила відкидання: %s" @@ -17320,88 +17432,92 @@ msgstr "%s: не знайдено" msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)." msgstr "%s: не вдалося визначити джерело (підтримки --all-targets для систем зі звичайним файлом mtab не передбачено)." -#: sys-utils/unshare.c:89 +#: sys-utils/unshare.c:91 #, c-format msgid "unsupported --setgroups argument '%s'" msgstr "непідтримуваний аргумент --setgroups, «%s»" -#: sys-utils/unshare.c:110 sys-utils/unshare.c:125 +#: sys-utils/unshare.c:112 sys-utils/unshare.c:127 #, c-format msgid "write failed %s" msgstr "помилка під час спроби запису: %s" -#: sys-utils/unshare.c:148 +#: sys-utils/unshare.c:150 #, c-format msgid "unsupported propagation mode: %s" msgstr "непідтримуваний режим поширення: %s" -#: sys-utils/unshare.c:157 +#: sys-utils/unshare.c:159 msgid "cannot change root filesystem propagation" msgstr "не вдалося змінити поширення кореневої файлової системи" -#: sys-utils/unshare.c:188 +#: sys-utils/unshare.c:190 #, c-format msgid "mount %s on %s failed" msgstr "спроба монтування %s до %s завершилася невдало" -#: sys-utils/unshare.c:202 +#: sys-utils/unshare.c:204 #, c-format msgid "cannot stat %s" msgstr "не вдалося отримати статистичні дані щодо %s" -#: sys-utils/unshare.c:213 +#: sys-utils/unshare.c:215 msgid "pipe failed" msgstr "помилка pipe" -#: sys-utils/unshare.c:227 +#: sys-utils/unshare.c:229 msgid "failed to read pipe" msgstr "не вдалося виконати читання каналу" -#: sys-utils/unshare.c:250 +#: sys-utils/unshare.c:252 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n" msgstr "Запустити програму із деякими просторами назв, які не є спільними для батьківського процесу.\n" -#: sys-utils/unshare.c:253 +#: sys-utils/unshare.c:255 msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n" msgstr " -m, --mount[=<файл>] скасувати спільне використання простору назв монтування\n" -#: sys-utils/unshare.c:254 +#: sys-utils/unshare.c:256 msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n" msgstr " -u, --uts[=<файл>] скасувати спільне використання простору назв UTS (назви вузла тощо)\n" -#: sys-utils/unshare.c:255 +#: sys-utils/unshare.c:257 msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n" msgstr " -i, --ipc[=<файл>] скасувати спільне використання простору назв IPC System V\n" -#: sys-utils/unshare.c:256 +#: sys-utils/unshare.c:258 msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n" msgstr " -n, --net[=<файл>] скасувати спільне використання простору назв мережі\n" -#: sys-utils/unshare.c:257 +#: sys-utils/unshare.c:259 msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n" msgstr " -p, --pid[=<файл>] скасувати спільне використання простору назв pid\n" -#: sys-utils/unshare.c:258 +#: sys-utils/unshare.c:260 msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n" msgstr " -U, --user[=<файл>] скасувати спільне використання простору назв користувача\n" -#: sys-utils/unshare.c:259 +#: sys-utils/unshare.c:261 msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n" msgstr " -C, --cgroup[=<файл>] скасувати спільне використання простору назв cgroup\n" -#: sys-utils/unshare.c:260 +#: sys-utils/unshare.c:262 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n" msgstr " -f, --fork виконати розгалуження до запуску програми <програма>\n" -#: sys-utils/unshare.c:261 +#: sys-utils/unshare.c:263 +msgid " --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork); defaults to SIGKILL\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/unshare.c:264 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n" msgstr " --mount-proc[=<кат>] змонтувати файлову систему proc першою (з використанням --mount)\n" -#: sys-utils/unshare.c:262 +#: sys-utils/unshare.c:265 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n" msgstr " -r, --map-root-user пов’язати поточного користувача з користувачем root (використовує --user)\n" -#: sys-utils/unshare.c:263 +#: sys-utils/unshare.c:266 msgid "" " --propagation slave|shared|private|unchanged\n" " modify mount propagation in mount namespace\n" @@ -17409,23 +17525,23 @@ msgstr "" " --propagation slave|shared|private|unchanged\n" " змінити поширення монтування у просторі назв монтувань\n" -#: sys-utils/unshare.c:265 +#: sys-utils/unshare.c:268 msgid " -s, --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n" msgstr " -s, --setgroups allow|deny керувати викликами setgroup у просторах назв користувачів\n" -#: sys-utils/unshare.c:385 +#: sys-utils/unshare.c:401 msgid "unshare failed" msgstr "помилка unshare" -#: sys-utils/unshare.c:429 +#: sys-utils/unshare.c:445 msgid "child exit failed" msgstr "спроба завершити дочірній процес завершилася невдало" -#: sys-utils/unshare.c:436 +#: sys-utils/unshare.c:454 msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive" msgstr "параметри --setgroups=allow і --map-root-user не можна використовувати одночасно" -#: sys-utils/unshare.c:456 +#: sys-utils/unshare.c:474 #, c-format msgid "mount %s failed" msgstr "спроба монтування %s завершилася невдало" @@ -17603,55 +17719,55 @@ msgstr "Профіль:" msgid "version" msgstr "версія" -#: sys-utils/zramctl.c:73 +#: sys-utils/zramctl.c:75 msgid "zram device name" msgstr "назва пристрою zram" -#: sys-utils/zramctl.c:74 +#: sys-utils/zramctl.c:76 msgid "limit on the uncompressed amount of data" msgstr "обмеження щодо нестисненого обсягу даних" -#: sys-utils/zramctl.c:75 +#: sys-utils/zramctl.c:77 msgid "uncompressed size of stored data" msgstr "нестиснений розмір збережених даних" -#: sys-utils/zramctl.c:76 +#: sys-utils/zramctl.c:78 msgid "compressed size of stored data" msgstr "стиснений розмір збережених даних" -#: sys-utils/zramctl.c:77 +#: sys-utils/zramctl.c:79 msgid "the selected compression algorithm" msgstr "вибраний алгоритм стискання" -#: sys-utils/zramctl.c:78 +#: sys-utils/zramctl.c:80 msgid "number of concurrent compress operations" msgstr "кількість одночасних дій зі стискання" -#: sys-utils/zramctl.c:79 +#: sys-utils/zramctl.c:81 msgid "empty pages with no allocated memory" msgstr "порожні сторінки без розподіленої пам’яті" -#: sys-utils/zramctl.c:80 +#: sys-utils/zramctl.c:82 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead" msgstr "уся пам’ять із фрагментацією алокаторів та додатковим обсягом метаданих" -#: sys-utils/zramctl.c:81 +#: sys-utils/zramctl.c:83 msgid "memory limit used to store compressed data" msgstr "обмеження пам’яті для зберігання стиснених даних" -#: sys-utils/zramctl.c:82 +#: sys-utils/zramctl.c:84 msgid "memory zram have been consumed to store compressed data" msgstr "використана zram пам’яті для збереження стиснених даних" -#: sys-utils/zramctl.c:83 +#: sys-utils/zramctl.c:85 msgid "number of objects migrated by compaction" msgstr "кількість об’єктів, перенесених під час ущільнення" -#: sys-utils/zramctl.c:378 +#: sys-utils/zramctl.c:376 msgid "Failed to parse mm_stat" msgstr "Не вдалося обробити mm_stat" -#: sys-utils/zramctl.c:526 +#: sys-utils/zramctl.c:532 #, c-format msgid "" " %1$s [options] <device>\n" @@ -17662,229 +17778,225 @@ msgstr "" " %1$s -r <пристрій> [...]\n" " %1$s [параметри] -f | <пристрій> -s <розмір>\n" -#: sys-utils/zramctl.c:532 +#: sys-utils/zramctl.c:538 msgid "Set up and control zram devices.\n" msgstr "Налаштувати пристрої zram і керувати ними.\n" -#: sys-utils/zramctl.c:535 -msgid " -a, --algorithm lzo|lz4 compression algorithm to use\n" +#: sys-utils/zramctl.c:541 +#, fuzzy +msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n" msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4 алгоритм стискання, яким слід скористатися\n" -#: sys-utils/zramctl.c:536 +#: sys-utils/zramctl.c:542 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n" msgstr " -b, --bytes вивести розмір у байтах, а не у зручному для читання форматі\n" -#: sys-utils/zramctl.c:537 +#: sys-utils/zramctl.c:543 msgid " -f, --find find a free device\n" msgstr " -f, --find знайти вільний пристрій\n" -#: sys-utils/zramctl.c:538 +#: sys-utils/zramctl.c:544 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовки\n" -#: sys-utils/zramctl.c:539 +#: sys-utils/zramctl.c:545 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n" msgstr " -o, --output <список> визначити стовпчики для виведення даних щодо стану\n" -#: sys-utils/zramctl.c:540 +#: sys-utils/zramctl.c:546 msgid " --raw use raw status output format\n" msgstr " --raw використовувати формат виведення стану без обробки\n" -#: sys-utils/zramctl.c:541 +#: sys-utils/zramctl.c:547 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n" msgstr " -r, --reset скинути усі вказані пристрої\n" -#: sys-utils/zramctl.c:542 +#: sys-utils/zramctl.c:548 msgid " -s, --size <size> device size\n" msgstr " -s, --size <розмір> розмір пристрою\n" -#: sys-utils/zramctl.c:543 +#: sys-utils/zramctl.c:549 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n" msgstr " -t, --streams <кількість> кількість потоків стискання\n" -#: sys-utils/zramctl.c:608 -#, c-format -msgid "unsupported algorithm: %s" -msgstr "непідтримуваний алгоритм: %s" - -#: sys-utils/zramctl.c:630 +#: sys-utils/zramctl.c:633 msgid "failed to parse streams" msgstr "не вдалося обробити запис потоків обробки" -#: sys-utils/zramctl.c:652 +#: sys-utils/zramctl.c:655 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>" msgstr "параметр --find не можна використовувати одночасно з <пристрій>" -#: sys-utils/zramctl.c:658 +#: sys-utils/zramctl.c:661 msgid "only one <device> at a time is allowed" msgstr "можна використовувати лише один <пристрій> за раз" -#: sys-utils/zramctl.c:661 +#: sys-utils/zramctl.c:664 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size" msgstr "параметри --algorithm і --streams слід поєднувати з --size" -#: sys-utils/zramctl.c:691 sys-utils/zramctl.c:720 +#: sys-utils/zramctl.c:694 sys-utils/zramctl.c:723 #, c-format msgid "%s: failed to reset" msgstr "%s: не вдалося скинути" -#: sys-utils/zramctl.c:702 sys-utils/zramctl.c:710 +#: sys-utils/zramctl.c:705 sys-utils/zramctl.c:713 msgid "no free zram device found" msgstr "не знайдено вільного пристрою zram" -#: sys-utils/zramctl.c:724 +#: sys-utils/zramctl.c:727 #, c-format msgid "%s: failed to set number of streams" msgstr "%s: не вдалося встановити кількість потоків" -#: sys-utils/zramctl.c:728 +#: sys-utils/zramctl.c:731 #, c-format msgid "%s: failed to set algorithm" msgstr "%s: не вдалося встановити алгоритм" -#: sys-utils/zramctl.c:731 +#: sys-utils/zramctl.c:734 #, c-format msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)" msgstr "%s: не вдалося встановити розмір диска (%ju байтів)" -#: term-utils/agetty.c:463 +#: term-utils/agetty.c:470 #, c-format msgid "%s%s (automatic login)\n" msgstr "%s%s (автоматичний вхід)\n" -#: term-utils/agetty.c:519 +#: term-utils/agetty.c:526 #, c-format msgid "%s: can't change root directory %s: %m" msgstr "%s: не вдалося змінити кореневий каталог %s: %m" -#: term-utils/agetty.c:522 +#: term-utils/agetty.c:529 #, c-format msgid "%s: can't change working directory %s: %m" msgstr "%s: не вдалося змінити робочий каталог %s: %m" -#: term-utils/agetty.c:525 +#: term-utils/agetty.c:532 #, c-format msgid "%s: can't change process priority: %m" msgstr "%s: не вдалося змінити пріоритетність процесу: %m" -#: term-utils/agetty.c:536 +#: term-utils/agetty.c:543 #, c-format msgid "%s: can't exec %s: %m" msgstr "%s: не вдалося запустити %s: %m" -#: term-utils/agetty.c:567 term-utils/agetty.c:892 term-utils/agetty.c:1410 -#: term-utils/agetty.c:1428 term-utils/agetty.c:1464 term-utils/agetty.c:1474 -#: term-utils/agetty.c:1511 term-utils/agetty.c:1954 term-utils/agetty.c:2511 +#: term-utils/agetty.c:574 term-utils/agetty.c:901 term-utils/agetty.c:1419 +#: term-utils/agetty.c:1437 term-utils/agetty.c:1474 term-utils/agetty.c:1484 +#: term-utils/agetty.c:1526 term-utils/agetty.c:2093 term-utils/agetty.c:2655 #, c-format msgid "failed to allocate memory: %m" msgstr "не вдалося отримати пам'ять: %m" -#: term-utils/agetty.c:654 +#: term-utils/agetty.c:664 #, c-format msgid "%s from %s" msgstr "%s з %s" -#: term-utils/agetty.c:738 +#: term-utils/agetty.c:748 msgid "invalid delay argument" msgstr "некоректний аргумент затримки" -#: term-utils/agetty.c:777 +#: term-utils/agetty.c:786 msgid "invalid argument of --local-line" msgstr "некоректний аргумент параметра --local-line" -#: term-utils/agetty.c:796 +#: term-utils/agetty.c:805 msgid "invalid nice argument" msgstr "некоректний аргумент пріоритетності" -#: term-utils/agetty.c:897 +#: term-utils/agetty.c:906 #, c-format msgid "bad speed: %s" msgstr "неправильне значення швидкості: %s" -#: term-utils/agetty.c:899 +#: term-utils/agetty.c:908 msgid "too many alternate speeds" msgstr "надто багато запасних значень швидкості" -#: term-utils/agetty.c:1006 term-utils/agetty.c:1010 term-utils/agetty.c:1063 +#: term-utils/agetty.c:1015 term-utils/agetty.c:1019 term-utils/agetty.c:1072 #, c-format msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m" msgstr "/dev/%s: не вдалося відкрити стандартний ввід: %m" -#: term-utils/agetty.c:1029 +#: term-utils/agetty.c:1038 #, c-format msgid "/dev/%s: not a character device" msgstr "/dev/%s: не є символьним пристроєм" -#: term-utils/agetty.c:1031 +#: term-utils/agetty.c:1040 #, c-format msgid "/dev/%s: not a tty" msgstr "/dev/%s: не є терміналом tty" -#: term-utils/agetty.c:1035 term-utils/agetty.c:1067 +#: term-utils/agetty.c:1044 term-utils/agetty.c:1076 #, c-format msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m" msgstr "/dev/%s: не вдалося отримати дані щодо tty керування: %m" -#: term-utils/agetty.c:1057 +#: term-utils/agetty.c:1066 #, c-format msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m" msgstr "/dev/%s: помилка vhangup(): %m" -#: term-utils/agetty.c:1078 +#: term-utils/agetty.c:1087 #, c-format msgid "%s: not open for read/write" msgstr "%s: не вдалося відкрити для читання/запису" -#: term-utils/agetty.c:1083 +#: term-utils/agetty.c:1092 #, c-format msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m" msgstr "/dev/%s: не вдалося встановити групу процесу: %m" -#: term-utils/agetty.c:1097 +#: term-utils/agetty.c:1106 #, c-format msgid "%s: dup problem: %m" msgstr "%s: помилка при dup: %m" -#: term-utils/agetty.c:1114 +#: term-utils/agetty.c:1123 #, c-format msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m" msgstr "%s: не вдалося отримати атрибути термінала: %m" -#: term-utils/agetty.c:1316 term-utils/agetty.c:1336 +#: term-utils/agetty.c:1325 term-utils/agetty.c:1345 #, c-format msgid "setting terminal attributes failed: %m" msgstr "не вдалося встановити атрибути термінала: %m" -#: term-utils/agetty.c:1454 +#: term-utils/agetty.c:1464 msgid "cannot open os-release file" msgstr "не вдалося відкрити файл os-release" -#: term-utils/agetty.c:1616 +#: term-utils/agetty.c:1631 #, c-format msgid "failed to create reload file: %s: %m" msgstr "не вдалося створити файл перезавантаження: %s: %m" -#: term-utils/agetty.c:1703 +#: term-utils/agetty.c:1835 msgid "[press ENTER to login]" msgstr "[натисніть ENTER, щоб увійти]" -#: term-utils/agetty.c:1727 +#: term-utils/agetty.c:1859 msgid "Num Lock off" msgstr "Num Lock вимкнено" -#: term-utils/agetty.c:1730 +#: term-utils/agetty.c:1862 msgid "Num Lock on" msgstr "Num Lock увімкнено" -#: term-utils/agetty.c:1733 +#: term-utils/agetty.c:1865 msgid "Caps Lock on" msgstr "Caps Lock увімкнено" -#: term-utils/agetty.c:1736 +#: term-utils/agetty.c:1868 msgid "Scroll Lock on" msgstr "Scroll Lock увімкнено" -#: term-utils/agetty.c:1739 +#: term-utils/agetty.c:1871 #, c-format msgid "" "Hint: %s\n" @@ -17893,32 +18005,32 @@ msgstr "" "Підказка: %s\n" "\n" -#: term-utils/agetty.c:1874 +#: term-utils/agetty.c:2008 #, c-format msgid "%s: read: %m" msgstr "%s: прочитано: %m" -#: term-utils/agetty.c:1933 +#: term-utils/agetty.c:2072 #, c-format msgid "%s: input overrun" msgstr "%s: переповнення вводу" -#: term-utils/agetty.c:1950 term-utils/agetty.c:1958 +#: term-utils/agetty.c:2089 term-utils/agetty.c:2097 #, c-format msgid "%s: invalid character conversion for login name" msgstr "%s: некоректне перетворення символів у імені користувача" -#: term-utils/agetty.c:1964 +#: term-utils/agetty.c:2103 #, c-format msgid "%s: invalid character 0x%x in login name" msgstr "%s: некоректний символ 0x%x у імені користувача" -#: term-utils/agetty.c:2049 +#: term-utils/agetty.c:2188 #, c-format msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m" msgstr "%s: не вдалося встановити атрибути термінала: %m" -#: term-utils/agetty.c:2087 +#: term-utils/agetty.c:2226 #, c-format msgid "" " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n" @@ -17927,143 +18039,143 @@ msgstr "" " %1$s [параметри] лінія [частота_у_бодах,...] [тип термінала]\n" " %1$s [параметри] частота_у_бодах,... лінія [тип термінала]\n" -#: term-utils/agetty.c:2091 +#: term-utils/agetty.c:2230 msgid "Open a terminal and set its mode.\n" msgstr "Відкрити термінал і встановити режим його роботи.\n" -#: term-utils/agetty.c:2094 +#: term-utils/agetty.c:2233 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n" msgstr " -8, --8bits припускати, що tty 8-бітовий\n" -#: term-utils/agetty.c:2095 +#: term-utils/agetty.c:2234 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n" msgstr " -a, --autologin <користувач> виконувати вхід вказаного користувача автоматично\n" -#: term-utils/agetty.c:2096 +#: term-utils/agetty.c:2235 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n" msgstr " -c, --noreset не скидати режим керування\n" -#: term-utils/agetty.c:2097 +#: term-utils/agetty.c:2236 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n" msgstr " -E, --remote використовувати -r <назва вузла> для login(1)\n" -#: term-utils/agetty.c:2098 +#: term-utils/agetty.c:2237 msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n" msgstr " -f, --issue-file <файл> показати файл issue\n" -#: term-utils/agetty.c:2099 +#: term-utils/agetty.c:2238 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n" msgstr " -h, --flow-control увімкнути апаратне керування потоком даних\n" -#: term-utils/agetty.c:2100 +#: term-utils/agetty.c:2239 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n" msgstr " -H, --host <назва вузла> вказати вузол входу до системи\n" -#: term-utils/agetty.c:2101 +#: term-utils/agetty.c:2240 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n" msgstr " -i, --noissue не виводити вміст файла issue\n" -#: term-utils/agetty.c:2102 +#: term-utils/agetty.c:2241 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n" msgstr " -I, --init-string <рядок> встановити рядок ініціалізації\n" -#: term-utils/agetty.c:2103 +#: term-utils/agetty.c:2242 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n" msgstr " -J --noclear не спорожняти екран перед надсиланням запиту\n" -#: term-utils/agetty.c:2104 +#: term-utils/agetty.c:2243 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n" msgstr " -l, --login-program <файл> вказати файл програми входу до системи\n" -#: term-utils/agetty.c:2105 +#: term-utils/agetty.c:2244 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n" msgstr " -L, --local-line[=<режим>] керування прапорцем локальної лінії\n" -#: term-utils/agetty.c:2106 +#: term-utils/agetty.c:2245 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n" msgstr " -m, --extract-baud видобути дані щодо швидкості у бодах під час з'єднання\n" -#: term-utils/agetty.c:2107 +#: term-utils/agetty.c:2246 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n" msgstr " -n, --skip-login не просити про вхід до системи\n" -#: term-utils/agetty.c:2108 +#: term-utils/agetty.c:2247 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n" msgstr " -N, --nonewline не виводити символ нового рядка до issue\n" -#: term-utils/agetty.c:2109 +#: term-utils/agetty.c:2248 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n" msgstr " -o, --login-options <пар> параметри, які слід передати програмі для входу\n" -#: term-utils/agetty.c:2110 +#: term-utils/agetty.c:2249 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n" msgstr " -p, --login-pause очікувати на натискання якоїсь клавіші до входу до системи\n" -#: term-utils/agetty.c:2111 +#: term-utils/agetty.c:2250 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n" msgstr " -r, --chroot <кат> змінити кореневий каталог на вказаний\n" -#: term-utils/agetty.c:2112 +#: term-utils/agetty.c:2251 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n" msgstr " -R, --hangup виконати віртуальне завершення роботи у tty\n" -#: term-utils/agetty.c:2113 +#: term-utils/agetty.c:2252 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n" msgstr " -s, --keep-baud намагатися зберегти швидкість з'єднання після розірвання\n" -#: term-utils/agetty.c:2114 +#: term-utils/agetty.c:2253 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n" msgstr " -t, --timeout <число> час очікування на дані від процесу входу до системи\n" -#: term-utils/agetty.c:2115 +#: term-utils/agetty.c:2254 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n" msgstr " -U, --detect-case виявити термінал верхнього регістру\n" -#: term-utils/agetty.c:2116 +#: term-utils/agetty.c:2255 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n" msgstr " -w, --wait-cr очікувати на символ повернення каретки\n" -#: term-utils/agetty.c:2117 +#: term-utils/agetty.c:2256 msgid " --nohints do not print hints\n" msgstr " --nohints не виводити підказки\n" -#: term-utils/agetty.c:2118 +#: term-utils/agetty.c:2257 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n" msgstr " --nohostname не показувати назву вузла взагалі\n" -#: term-utils/agetty.c:2119 +#: term-utils/agetty.c:2258 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n" msgstr " --long-hostname вивести назву вузла повністю\n" -#: term-utils/agetty.c:2120 +#: term-utils/agetty.c:2259 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n" msgstr " --erase-chars <рядок> додаткові символи backspace\n" -#: term-utils/agetty.c:2121 +#: term-utils/agetty.c:2260 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n" msgstr " --kill-chars <рядок> додаткові символи переривання\n" -#: term-utils/agetty.c:2122 +#: term-utils/agetty.c:2261 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n" msgstr " --chdir <каталог> змінити каталог на вказаний перед входом\n" -#: term-utils/agetty.c:2123 +#: term-utils/agetty.c:2262 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n" msgstr " --delay <число> зачекати вказану кількість секунд до надсилання запиту\n" -#: term-utils/agetty.c:2124 +#: term-utils/agetty.c:2263 msgid " --nice <number> run login with this priority\n" msgstr " --nice <число> запустити засіб входу із вказаним рівнем пріоритетності\n" -#: term-utils/agetty.c:2125 +#: term-utils/agetty.c:2264 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n" msgstr " --reload перезавантажити запити у запущених екземплярах agetty\n" -#: term-utils/agetty.c:2126 +#: term-utils/agetty.c:2265 msgid " --list-speeds display supported baud rates\n" msgstr " --list-speeds вивести підтримувані швидкості у бодах\n" -#: term-utils/agetty.c:2471 +#: term-utils/agetty.c:2615 #, c-format msgid "%d user" msgid_plural "%d users" @@ -18072,17 +18184,17 @@ msgstr[1] "%d користувача" msgstr[2] "%d користувачів" msgstr[3] "%d користувач" -#: term-utils/agetty.c:2599 +#: term-utils/agetty.c:2743 #, c-format msgid "checkname failed: %m" msgstr "помилка checkname: %m" -#: term-utils/agetty.c:2611 +#: term-utils/agetty.c:2755 #, c-format msgid "cannot touch file %s" msgstr "не вдалося виконати touch для файла %s" -#: term-utils/agetty.c:2615 +#: term-utils/agetty.c:2759 msgid "--reload is unsupported on your system" msgstr "Підтримки --reload у вашій системі не передбачено" @@ -18185,12 +18297,12 @@ msgstr "" "\n" "Сеанс перервано.\n" -#: term-utils/script.c:478 +#: term-utils/script.c:476 #, c-format msgid "Script started on %s\n" msgstr "Сценарій на %s запущено\n" -#: term-utils/script.c:552 +#: term-utils/script.c:548 #, c-format msgid "" "\n" @@ -18199,15 +18311,15 @@ msgstr "" "\n" "Сценарій на %s завершено\n" -#: term-utils/script.c:643 +#: term-utils/script.c:639 msgid "openpty failed" msgstr "помилка openpty" -#: term-utils/script.c:681 +#: term-utils/script.c:677 msgid "out of pty's" msgstr "скінчились pty-пристрої" -#: term-utils/script.c:781 +#: term-utils/script.c:777 #, c-format msgid "Script started, file is %s\n" msgstr "Сценарій запущено, файл - %s\n" @@ -18689,7 +18801,7 @@ msgstr "повз перший рядок" msgid "-- line already flushed" msgstr "-- рядок вже скинуто у потік" -#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:564 +#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:631 #, c-format msgid " %s [options] [<file>...]\n" msgstr " %s [параметри] [<файл>...]\n" @@ -18729,141 +18841,146 @@ msgstr "перший аргумент" msgid "second argument" msgstr "другий аргумент" -#: text-utils/column.c:230 +#: text-utils/column.c:235 msgid "failed to parse column" msgstr "не вдалося обробити стовпчик" -#: text-utils/column.c:240 +#: text-utils/column.c:245 #, c-format msgid "undefined column name '%s'" msgstr "невизначена назва стовпчика, «%s»" -#: text-utils/column.c:291 +#: text-utils/column.c:321 msgid "failed to parse --table-order list" msgstr "не вдалося обробити список --table-order" -#: text-utils/column.c:364 +#: text-utils/column.c:394 msgid "failed to parse --table-right list" msgstr "не вдалося обробити список --table-right" -#: text-utils/column.c:368 +#: text-utils/column.c:398 msgid "failed to parse --table-trunc list" msgstr "не вдалося обробити список --table-trunc" -#: text-utils/column.c:372 +#: text-utils/column.c:402 msgid "failed to parse --table-noextreme list" msgstr "не вдалося обробити список --table-noextreme" -#: text-utils/column.c:376 +#: text-utils/column.c:406 msgid "failed to parse --table-wrap list" msgstr "не вдалося обробити список --table-wrap" -#: text-utils/column.c:380 +#: text-utils/column.c:410 msgid "failed to parse --table-hide list" msgstr "не вдалося обробити список --table-hide" -#: text-utils/column.c:411 +#: text-utils/column.c:441 #, c-format msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required" msgstr "рядок %zu: для JSON потрібна назва стовпчика %zu" -#: text-utils/column.c:424 +#: text-utils/column.c:455 msgid "failed to allocate output data" msgstr "не вдалося розмістити у пам’яті виведені дані" -#: text-utils/column.c:567 +#: text-utils/column.c:634 msgid "Columnate lists.\n" msgstr "Поділити списки на стовпчики.\n" -#: text-utils/column.c:570 +#: text-utils/column.c:637 msgid " -t, --table create a table\n" msgstr " -t, --table створити таблицю\n" -#: text-utils/column.c:571 +#: text-utils/column.c:638 msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n" msgstr " -n, --table-name <назва> назва таблиці для виведення JSON\n" -#: text-utils/column.c:572 +#: text-utils/column.c:639 msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n" msgstr " -O, --table-order <стовпчики> вказати порядок виведення стовпчиків\n" -#: text-utils/column.c:573 +#: text-utils/column.c:640 msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n" msgstr " -N, --table-columns <назви> список назв стовпчиків, відокремлених комами\n" -#: text-utils/column.c:574 +#: text-utils/column.c:641 msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n" msgstr " -E, --table-noextreme <стовпчики> не включати довгі текстові рядки зі стовпчиків до ширини стовпчиків\n" -#: text-utils/column.c:575 +#: text-utils/column.c:642 +#, fuzzy +msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n" +msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовки\n" + +#: text-utils/column.c:643 msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n" msgstr " -e, --table-header-repeat повторювати заголовок на кожній сторінці\n" -#: text-utils/column.c:576 +#: text-utils/column.c:644 msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n" msgstr " -H, --table-hide <стовпчики> не виводити вказані стовпчики\n" -#: text-utils/column.c:577 +#: text-utils/column.c:645 msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n" msgstr " -R, --table-right <стовпчики> вирівняти текст праворуч у вказаних стовпчиках\n" -#: text-utils/column.c:578 +#: text-utils/column.c:646 msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n" msgstr " -T, --table-truncate <стовпчики> обрізати текст у вказаних стовпчиках, якщо потрібно\n" -#: text-utils/column.c:579 +#: text-utils/column.c:647 msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n" msgstr " -W, --table-wrap <позиція> переносити рядки у вказаній позиції, якщо треба\n" -#: text-utils/column.c:580 +#: text-utils/column.c:648 msgid " -J, --json use JSON output format for table\n" msgstr " -J, --json використовувати для виведення -list формат JSON для таблиці\n" -#: text-utils/column.c:583 +#: text-utils/column.c:651 msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n" msgstr " -r, --tree <стовпчик> стовпчик, до якого слід вивести деревоподібну частину таблиці\n" -#: text-utils/column.c:584 +#: text-utils/column.c:652 msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n" msgstr " -i, --tree-id <стовпчик> ідентифікатор рядка для встановлення зв’язку між дочірнім і батьківським записом\n" -#: text-utils/column.c:585 +#: text-utils/column.c:653 msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n" msgstr " -p, --tree-parent <стовпчик> батьківський запис у зв’язку дочірній-батьківський запис\n" -#: text-utils/column.c:588 +#: text-utils/column.c:656 msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n" msgstr " -c, --output-width <ширина> ширина виведення у символах\n" -#: text-utils/column.c:589 +#: text-utils/column.c:657 msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n" msgstr " -o, --output-separator <рядок> роздільник стовпчиків у виведеній таблиці. Типовим є два пробіли.\n" -#: text-utils/column.c:590 +#: text-utils/column.c:658 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n" msgstr " -s, --separator <рядок> можливі роздільники у таблиці\n" -#: text-utils/column.c:591 +#: text-utils/column.c:659 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n" msgstr " -x, --fillrows заповнювати рядки до стовпчиків\n" -#: text-utils/column.c:657 +#: text-utils/column.c:728 msgid "invalid columns argument" msgstr "некоректний аргумент стовпчиків" -#: text-utils/column.c:679 +#: text-utils/column.c:753 msgid "failed to parse column names" msgstr "не вдалося обробити назви стовпчиків" -#: text-utils/column.c:732 +#: text-utils/column.c:808 msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting" msgstr "для деревоподібного форматування слід вказати параметри --tree-id і --tree-parent" -#: text-utils/column.c:740 +#: text-utils/column.c:816 msgid "option --table required for all --table-*" msgstr "для усіх параметрів --table-* слід вказувати параметр --table" -#: text-utils/column.c:743 +#: text-utils/column.c:819 msgid "option --table-columns required for --json" msgstr "з -- json слід вказувати параметр --table-columns" @@ -19166,15 +19283,15 @@ msgstr "" msgid "Pattern not found" msgstr "Шаблон не знайдено" -#: text-utils/more.c:1650 +#: text-utils/more.c:1652 msgid "exec failed\n" msgstr "помилка запуску\n" -#: text-utils/more.c:1664 +#: text-utils/more.c:1666 msgid "can't fork\n" msgstr "не вдалося створити процес\n" -#: text-utils/more.c:1698 +#: text-utils/more.c:1700 msgid "" "\n" "...Skipping " @@ -19182,19 +19299,19 @@ msgstr "" "\n" "...Перехід " -#: text-utils/more.c:1702 +#: text-utils/more.c:1704 msgid "...Skipping to file " msgstr "...Перехід до файлу" -#: text-utils/more.c:1704 +#: text-utils/more.c:1706 msgid "...Skipping back to file " msgstr "...Перехід назад до файлу" -#: text-utils/more.c:1993 +#: text-utils/more.c:1995 msgid "Line too long" msgstr "Рядок надто довгий" -#: text-utils/more.c:2030 +#: text-utils/more.c:2032 msgid "No previous command to substitute for" msgstr "Немає попередньої команди для заміни" @@ -19365,20 +19482,20 @@ msgstr "збережено" msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n" msgstr ": команда ! не допустима у режимі rflag.\n" -#: text-utils/pg.c:1388 +#: text-utils/pg.c:1387 msgid "fork() failed, try again later\n" msgstr "помилка виконання fork(), спробуйте пізніше ще раз\n" -#: text-utils/pg.c:1476 +#: text-utils/pg.c:1475 msgid "(Next file: " msgstr "(Наступний файл: " -#: text-utils/pg.c:1542 +#: text-utils/pg.c:1541 #, c-format msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n" msgstr "%s %s © Gunnar Ritter, 2000–2001. Всі права застережено.\n" -#: text-utils/pg.c:1595 text-utils/pg.c:1668 +#: text-utils/pg.c:1594 text-utils/pg.c:1667 msgid "failed to parse number of lines per page" msgstr "не вдалося обробити значення кількості рядків на сторінку" @@ -19426,6 +19543,33 @@ msgstr "невідома керівна послідовність у вхідн msgid "Input line too long." msgstr "Рядок вхідних даних є надто довгим." +#~ msgid "Geometry" +#~ msgstr "Геометрія" + +#~ msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX." +#~ msgstr "тип блокування: FL_FLOCK або FL_POSIX." + +#~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'" +#~ msgstr "не вдалося виконати /bin/umount для «%s»" + +#~ msgid "sleeping ~%d usec\n" +#~ msgstr "очікуємо ~%d мкс\n" + +#~ msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n" +#~ msgstr "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n" + +#~ msgid " -D, --debug display more details" +#~ msgstr " -D, --debug вивести докладніші дані" + +#~ msgid "failed to read from: %s" +#~ msgstr "не вдалося виконати читання з %s" + +#~ msgid "cannot execute: %s" +#~ msgstr "не вдалося виконати: %s" + +#~ msgid "unsupported algorithm: %s" +#~ msgstr "непідтримуваний алгоритм: %s" + #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Usage:\n" |