summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan2014-07-22 10:33:18 +0200
committerKarel Zak2014-07-22 10:33:18 +0200
commitb7b9d9bfb148e0ba8dddcbf5488451ecc1beeb29 (patch)
tree528dfbecd3bf5d36bd075eca195829c48019e937 /po/uk.po
parentpo: update pt_BR.po (from translationproject.org) (diff)
downloadkernel-qcow2-util-linux-b7b9d9bfb148e0ba8dddcbf5488451ecc1beeb29.tar.gz
kernel-qcow2-util-linux-b7b9d9bfb148e0ba8dddcbf5488451ecc1beeb29.tar.xz
kernel-qcow2-util-linux-b7b9d9bfb148e0ba8dddcbf5488451ecc1beeb29.zip
po: update uk.po (from translationproject.org)
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po1374
1 files changed, 575 insertions, 799 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 6bb9db1d0..7466c7603 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -3,13 +3,13 @@
# This file is put in the public domain.
#
# Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004-2006.
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2013.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.24-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.25-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-02 11:26+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-11 15:51+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-02 11:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-03 12:08+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: uk\n"
@@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "Завантаж."
#: disk-utils/cfdisk.c:123
msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
-msgstr "Перемикнути ознаку завантаження поточного розділу"
+msgstr "Перемкнути ознаку завантаження поточного розділу"
#: disk-utils/cfdisk.c:124
msgid "Delete"
@@ -256,9 +256,8 @@ msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: disk-utils/cfdisk.c:127
-#, fuzzy
msgid "Change the partition type"
-msgstr "змінити тип розділу"
+msgstr "Змінити тип розділу"
#: disk-utils/cfdisk.c:128
msgid "Help"
@@ -270,12 +269,11 @@ msgstr "Вивести вікно з довідкою"
#: disk-utils/cfdisk.c:129
msgid "Sort"
-msgstr ""
+msgstr "Упорядкувати"
#: disk-utils/cfdisk.c:129
-#, fuzzy
msgid "Fix partitions order"
-msgstr "виправити порядок розділів"
+msgstr "Виправити порядок розділів"
#: disk-utils/cfdisk.c:130
msgid "Write"
@@ -291,67 +289,62 @@ msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
msgstr "внутрішня помилка: непідтримуваний тип діалогу, %d"
#: disk-utils/cfdisk.c:1242
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Disk: %s"
-msgstr "диск: %.*s"
+msgstr "Диск: %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:1244
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors"
-msgstr "Диск %s: %s, %llu байтів, %llu секторів"
+msgstr "Розмір: %s, %ju байтів, %ju секторів"
#: disk-utils/cfdisk.c:1247
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Label: %s, identifier: %s"
-msgstr "Ідентифікатор диска: %s"
+msgstr "Мітка: %s, ідентифікатор: %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:1250
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Label: %s"
-msgstr "Ід. мітки: %s"
+msgstr "Мітка: %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:1391
msgid "May be followed by {M,B,G,T}iB (the \"iB\" is optional) or S for sectors."
-msgstr ""
+msgstr "Можна вказати одиницю, {M,B,G,T}iB (\"iB\" є необов’язковим) або S, якщо розмір вказано у секторах."
#: disk-utils/cfdisk.c:1395
-#, fuzzy
msgid "Please, specify size."
-msgstr "не вказано назви файла."
+msgstr "Будь ласка, вкажіть розмір."
#: disk-utils/cfdisk.c:1417
#, c-format
msgid "Minimal size is %ju"
-msgstr ""
+msgstr "Мінімальний розмір: %ju"
#: disk-utils/cfdisk.c:1426
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Maximal size is %ju bytes."
-msgstr "отримати розмір у байтах"
+msgstr "Максимальний розмір: %ju байтів."
#: disk-utils/cfdisk.c:1430
-#, fuzzy
msgid "Failed to parse size."
-msgstr "не вдалося обробити значення розміру"
+msgstr "Не вдалося обробити значення розміру."
#: disk-utils/cfdisk.c:1485
-#, fuzzy
msgid "Select partition type"
-msgstr "Вибраний розділ %d"
+msgstr "Виберіть тип розділу"
#: disk-utils/cfdisk.c:1547 disk-utils/fdisk.c:957
msgid "Device does not contain a recognized partition table."
msgstr "Пристрій не містить розпізнаної таблиці розділів."
#: disk-utils/cfdisk.c:1549
-#, fuzzy
msgid "Please, select a type to create a new disk label."
-msgstr "Хочете створити мітку диска BSD?"
+msgstr "Будь ласка, виберіть тип для створення мітки нового диска."
#: disk-utils/cfdisk.c:1554
-#, fuzzy
msgid "Select label type"
-msgstr "Неприпустимий тип"
+msgstr "Вибрати тип мітки"
#: disk-utils/cfdisk.c:1590
msgid "Help Screen for cfdisk"
@@ -371,11 +364,11 @@ msgstr "жорсткого диска."
#: disk-utils/cfdisk.c:1596
msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
-msgstr ""
+msgstr "© Karel Zak <kzak@redhat.com>, 2014 "
#: disk-utils/cfdisk.c:1597
msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb."
-msgstr ""
+msgstr "Засновано на початковій версії cfdisk, створеній Kevin E. Martin та aeb."
#: disk-utils/cfdisk.c:1599
msgid "Command Meaning"
@@ -387,7 +380,7 @@ msgstr "------- -----------"
#: disk-utils/cfdisk.c:1601
msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
-msgstr " b Перемикнути ознаку завантаження поточного розділу"
+msgstr " b Перемкнути ознаку завантаження поточного розділу"
#: disk-utils/cfdisk.c:1602
msgid " d Delete the current partition"
@@ -406,16 +399,12 @@ msgid " q Quit program without writing partition table"
msgstr " q Вийти з програми без запису таблиці розділів"
#: disk-utils/cfdisk.c:1606
-#, fuzzy
msgid " t Change the partition type"
-msgstr " t Змінити тип файлової системи"
+msgstr " t Змінити тип розділу"
#: disk-utils/cfdisk.c:1607
-#, fuzzy
msgid " s Fix partitions order"
-msgstr ""
-" -s, --show вивести список розділів\n"
-"\n"
+msgstr " s Виправити порядок розділів"
#: disk-utils/cfdisk.c:1608
msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
@@ -442,14 +431,12 @@ msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
msgstr "СтрілкаВниз Перемістити курсор у наступну позицію"
#: disk-utils/cfdisk.c:1614
-#, fuzzy
msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
-msgstr "СтрілкаВгору Перемістити курсор на попередню позицію"
+msgstr "Стрілка ліворуч Перемістити курсор на попередній пункт меню"
#: disk-utils/cfdisk.c:1615
-#, fuzzy
msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
-msgstr "СтрілкаВниз Перемістити курсор у наступну позицію"
+msgstr "Стрілка праворуч Перемістити курсор на наступний пункт меню"
#: disk-utils/cfdisk.c:1618
msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
@@ -461,54 +448,51 @@ msgstr "регістрах (за винятком (W)запису)."
#: disk-utils/cfdisk.c:1621
msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
-msgstr ""
+msgstr "Докладніше про пристрій можна дізнатися за допомогою lsblk(8) або partx(8)."
#: disk-utils/cfdisk.c:1628
-#, fuzzy
msgid "Press a key to continue."
-msgstr "Натисніть будь-яку клавішу для продовження"
+msgstr "Натисніть будь-яку клавішу для продовження."
#: disk-utils/cfdisk.c:1704
msgid "Could not toggle the flag."
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося перемкнути прапорець."
#: disk-utils/cfdisk.c:1714
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not delete partition %zu."
-msgstr "Не вдалося вилучити розділ %d"
+msgstr "Не вдалося вилучити розділ %zu."
#: disk-utils/cfdisk.c:1716 disk-utils/fdisk-menu.c:504
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu has been deleted."
-msgstr "Розділ %d вилучено."
+msgstr "Розділ %zu вилучено."
#: disk-utils/cfdisk.c:1737
-#, fuzzy
msgid "Partition size: "
-msgstr "розділів: %d"
+msgstr "Розмір розділу: "
#: disk-utils/cfdisk.c:1768
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Changed type of the partition %zu."
-msgstr "Тип розділу «%s» змінено на «%s»."
+msgstr "Змінено тип розділу %zu."
#: disk-utils/cfdisk.c:1770
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
-msgstr "Тип розділу %zu залишився незмінним: %s."
+msgstr "Тип розділу %zu залишився незмінним."
#: disk-utils/cfdisk.c:1785
msgid "Device open in read-only mode"
-msgstr ""
+msgstr "Пристрій відкрито у режимі лише читання"
#: disk-utils/cfdisk.c:1790
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
-msgstr "Ви впевнені, що бажаєте записати таблицю розділів на диск? (yes або no): "
+msgstr "Ви впевнені, що бажаєте записати таблицю розділів на диск?"
#: disk-utils/cfdisk.c:1792
msgid "Type \"yes\" or \"no\" or press ESC to left dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Введіть «yes» (так) або «no» (ні) або натисніть клавішу ESC, щоб припинити діалог."
#: disk-utils/cfdisk.c:1797 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1233
#: sys-utils/lscpu.c:1243
@@ -521,49 +505,43 @@ msgid "Did not write partition table to disk"
msgstr "Не записувати таблицю розділів на диск"
#: disk-utils/cfdisk.c:1803
-#, fuzzy
msgid "Failed to write disklabel"
-msgstr "не вдалося записати мітку диска"
+msgstr "Не вдалося записати мітку диска"
#: disk-utils/cfdisk.c:1806 disk-utils/fdisk-menu.c:459
msgid "The partition table has been altered."
msgstr "Таблицю розділів було змінено."
#: disk-utils/cfdisk.c:1825
-#, fuzzy
msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
-msgstr "Записи таблиці розділів не у тому порядку, як на диску."
+msgstr "Зауважте, що тепер ви бачите записи таблиці розділів не у тому порядку, як на диску."
#: disk-utils/cfdisk.c:1848
-#, fuzzy
msgid "failed to create a new disklabel"
-msgstr "не вдалося записати мітку диска"
+msgstr "не вдалося створити нову мітку диска"
#: disk-utils/cfdisk.c:1856
-#, fuzzy
msgid "failed to read partitions"
-msgstr "не вдалося додати розділ"
+msgstr "не вдалося прочитати розділи"
#: disk-utils/cfdisk.c:1866 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/fdisk-menu.c:451
msgid "Device open in read-only mode."
-msgstr ""
+msgstr "Пристрій відкрито у режимі лише читання."
#: disk-utils/cfdisk.c:1937
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %1$s [options] <disk>\n"
-msgstr " %s [параметри] <пристрій>\n"
+msgstr " %1$s [параметри] <диск>\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:1940
-#, fuzzy
msgid " -L --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
msgstr ""
-" -L[=<умова>] розфарбовування виведених даних (auto (авто),\n"
-" always (завжди) або never (ніколи))\n"
+" -L, --color[=<умова>] розфарбовування виведених даних (auto (авто),\n"
+" always (завжди) або never (ніколи))\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:1941
-#, fuzzy
msgid " -z --zero start with zeroed partition table\n"
-msgstr " -z, --zero розпочати з зануленої таблиці розділів\n"
+msgstr " -z, --zero розпочати з зануленої таблиці розділів\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:1979 disk-utils/fdisk.c:869 misc-utils/cal.c:378
#: sys-utils/dmesg.c:1294 text-utils/hexdump.c:114
@@ -710,9 +688,9 @@ msgstr ""
"Ви справді хочете вийти? "
#: disk-utils/fdisk.c:108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Select (default %c): "
-msgstr "%s (%s, типово %c): "
+msgstr "Вибір (типово %c): "
#: disk-utils/fdisk.c:111
#, c-format
@@ -729,9 +707,9 @@ msgid "%s (%s, default %c): "
msgstr "%s (%s, типово %c): "
#: disk-utils/fdisk.c:156 disk-utils/fdisk.c:222
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (%s, default %ju): "
-msgstr "%s (%s, типово %jd): "
+msgstr "%s (%s, типово %ju): "
#: disk-utils/fdisk.c:161
#, c-format
@@ -739,9 +717,9 @@ msgid "%s (%c-%c, default %c): "
msgstr "%s (%c-%c, типово %c): "
#: disk-utils/fdisk.c:164 disk-utils/fdisk.c:224
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (%ju-%ju, default %ju): "
-msgstr "%s (%jd-%jd, типово %jd): "
+msgstr "%s (%ju-%ju, типово %ju): "
#: disk-utils/fdisk.c:167
#, c-format
@@ -749,9 +727,9 @@ msgid "%s (%c-%c): "
msgstr "%s (%c-%c): "
#: disk-utils/fdisk.c:170 disk-utils/fdisk.c:226
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (%ju-%ju): "
-msgstr "%s (%jd-%jd): "
+msgstr "%s (%ju-%ju): "
#: disk-utils/fdisk.c:330
msgid " [Y]es/[N]o: "
@@ -794,9 +772,9 @@ msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
msgstr "Тип розділу %zu залишився незмінним: %s."
#: disk-utils/fdisk.c:509
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
-msgstr "Диск %s: %s, %llu байтів, %llu секторів"
+msgstr "Диск %s: %s, %ju байтів, %ju секторів"
#: disk-utils/fdisk.c:515
#, c-format
@@ -865,65 +843,55 @@ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
msgstr "помилка ioctl BLKGETSIZE на %s"
#: disk-utils/fdisk.c:746
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
" %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
msgstr ""
-" %1$s [параметри] <диск> змірити таблицю розділів\n"
-" %1$s [параметри] -l <диск> показати список таблиць розділів\n"
+" %1$s [параметри] <диск> змінити таблицю розділів\n"
+" %1$s [параметри] -l [<диск>] показати список таблиць розділів\n"
#: disk-utils/fdisk.c:751
-#, fuzzy
msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
-msgstr " -x, --sectors вивести дані щодо кількості секторів та розміру\n"
+msgstr " -b, --sector-size <розмір> розмір фізичного і логічного секторів\n"
#: disk-utils/fdisk.c:752
-#, fuzzy
msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
-msgstr " -c[=<режим>] режим сумісності: «dos» або «nondos» (типовий)\n"
+msgstr " -c, --compatibility[=<режим>] режим сумісності: «dos» або «nondos» (типовий)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:753
-#, fuzzy
msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
msgstr ""
-" -L[=<умова>] розфарбовування виведених даних (auto (авто),\n"
-" always (завжди) або never (ніколи))\n"
+" -L, --color[=<умова>] розфарбовування виведених даних (auto (авто),\n"
+" always (завжди) або never (ніколи))\n"
#: disk-utils/fdisk.c:754
-#, fuzzy
msgid " -l, --list display partitions end exit\n"
-msgstr " --help показати цю довідку та вийти\n"
+msgstr " -l, --list вивести список розділів і завершити роботу\n"
#: disk-utils/fdisk.c:755
-#, fuzzy
msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
-msgstr " -t <тип> наказати fdisk розпізнавати лише таблицю розділів вказаного типу\n"
+msgstr " -t, --type <тип> розпізнавати лише вказаний тип таблиці розділів\n"
#: disk-utils/fdisk.c:756
-#, fuzzy
msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
-msgstr " -u[=<одиниця>] одиниці показу даних: «cylinders» (циліндри) або «sectors» (сектори, типова)\n"
+msgstr " -u, --units[=<одиниця>] одиниці показу даних: «cylinders» (циліндри) або «sectors» (сектори, типова)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:757
-#, fuzzy
msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
-msgstr " -G, --get-flush вивести типове значення періоду скидання\n"
+msgstr " -s, --getsz вивести розмір пристрою у 512-байтових секторах [ЗАСТАРІЛИЙ]\n"
#: disk-utils/fdisk.c:760
-#, fuzzy
msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
-msgstr " -C <кількість> вказати кількість циліндрів\n"
+msgstr " -C, --cylinders <кількість> вказати кількість циліндрів\n"
#: disk-utils/fdisk.c:761
-#, fuzzy
msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
-msgstr " -H <кількість> вказати кількість голівок\n"
+msgstr " -H, --heads <кількість> вказати кількість голівок\n"
#: disk-utils/fdisk.c:762
-#, fuzzy
msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
-msgstr " -S <кількість> вказати кількість секторів на доріжку\n"
+msgstr " -S, --sectors <кількість> вказати кількість секторів на доріжку\n"
#: disk-utils/fdisk.c:819
msgid "invalid sector size argument"
@@ -938,9 +906,9 @@ msgid "not found DOS label driver"
msgstr "не знайдено драйвера міток DOS"
#: disk-utils/fdisk.c:846
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown compatibility mode '%s'"
-msgstr "невідома можливість \"%s\""
+msgstr "невідомий режим сумісності, «%s»"
#: disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2619
msgid "invalid heads argument"
@@ -974,7 +942,7 @@ msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:962
msgid "The hybrid GPT detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
-msgstr ""
+msgstr "Виявлено гібридний GPT. Вам доведеться синхронізувати гібридний MBR вручну (додатковий режим «M»)."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:95
msgid "Generic"
@@ -1013,7 +981,6 @@ msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
msgstr "вивести необроблені дані мітки диска з пристрою"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:105
-#, fuzzy
msgid "fix partitions order"
msgstr "виправити порядок розділів"
@@ -1055,7 +1022,7 @@ msgstr "повернутись до головного меню"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:118
msgid "return from BSD to DOS"
-msgstr ""
+msgstr "повернутися з BSD до DOS"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:129
msgid "Create a new label"
@@ -1115,26 +1082,23 @@ msgstr "змінити UUID розділу"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:162
msgid "enter protective/hybrid MBR"
-msgstr ""
+msgstr "увійти до захисного або гібридного MBR"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:165
-#, fuzzy
msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
-msgstr "перемкнути прапорець завантажуваності"
+msgstr "перемкнути застарілий прапорець BIOS придатності до завантаження"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:166
-#, fuzzy
msgid "toggle the no block IO protocol flag"
-msgstr "перемикнути прапорець сумісності з dos"
+msgstr "перемкнути прапорець протоколу неблокового введення-виведення"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:167
-#, fuzzy
msgid "toggle the required partition flag"
-msgstr "перемкнути прапорець «лише-для-читання»"
+msgstr "перемкнути прапорець необхідного розділу"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
msgid "toggle the GUID specific bits"
-msgstr ""
+msgstr "перемкнути специфічні для GUID біти"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
msgid "Sun"
@@ -1146,7 +1110,7 @@ msgstr "перемкнути прапорець «лише-для-читання
#: disk-utils/fdisk-menu.c:180
msgid "toggle the mountable flag"
-msgstr "перемикнути прапорець монтування"
+msgstr "перемкнути прапорець монтування"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:182
msgid "change number of alternate cylinders"
@@ -1202,7 +1166,7 @@ msgstr "змінити вкладену мітку диска BSD"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:211
msgid "toggle the dos compatibility flag"
-msgstr "перемикнути прапорець сумісності з dos"
+msgstr "перемкнути прапорець сумісності з dos"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:213
msgid "move beginning of data in a partition"
@@ -1214,7 +1178,7 @@ msgstr "змінити ідентифікатор диска"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:216
msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
-msgstr ""
+msgstr "повернутися із захисного або гібридного MBR до GPT"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:226
msgid "BSD"
@@ -1257,7 +1221,7 @@ msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:371
#, c-format
msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Ви редагуєте вкладену таблицю розділів «%s», основною таблицею розділів є «%s»."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:400
msgid "Expert command (m for help): "
@@ -1277,9 +1241,9 @@ msgid "failed to write disklabel"
msgstr "не вдалося записати мітку диска"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:502
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not delete partition %zu"
-msgstr "Не вдалося вилучити розділ %d"
+msgstr "Не вдалося вилучити розділ %zu"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:520
msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
@@ -1294,9 +1258,8 @@ msgid "Leaving nested disklabel."
msgstr "Залишаємо вкладену мітку диска."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:573
-#, fuzzy
msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
-msgstr "Входимо до вкладеної мітки диска BSD."
+msgstr "Входимо до захищеної або гібридної мітки диска MBR."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:643
msgid "Entering nested BSD disklabel."
@@ -1341,14 +1304,14 @@ msgid "parse error: %s"
msgstr "помилка обробки: %s"
#: disk-utils/fsck.c:353
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
-msgstr "не вдалося змінити каталог на %s"
+msgstr "не вдалося створити каталог %s"
#: disk-utils/fsck.c:366
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Locking disk by %s ... "
-msgstr "Блокування пристрою %s... "
+msgstr "Блокуємо диск за допомогою %s ... "
#: disk-utils/fsck.c:377
#, c-format
@@ -1365,9 +1328,9 @@ msgid "failed"
msgstr "невдача"
#: disk-utils/fsck.c:405
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unlocking %s.\n"
-msgstr "Використовується %s.\n"
+msgstr "Розблоковуємо %s.\n"
#: disk-utils/fsck.c:438
#, c-format
@@ -1421,9 +1384,9 @@ msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
msgstr "Завершено, %s (стан виходу %d)\n"
#: disk-utils/fsck.c:906
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
-msgstr "помилка %d під час виконання fsck.%s для %s"
+msgstr "помилка %d (%m) під час виконання fsck.%s для %s"
#: disk-utils/fsck.c:972
msgid ""
@@ -1582,11 +1545,11 @@ msgstr " -y лише для сумісності, ігно
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:113
msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
-msgstr ""
+msgstr " -b, --blocksize <розмір> використовувати вказаний розмір блоку, типовим є розмір сторінки\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
-msgstr ""
+msgstr " --extract[=<кат>] перевірити розпакування, додатково можна визначити каталог <кат> для цього\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:151
#, c-format
@@ -1640,14 +1603,12 @@ msgid "zero file count"
msgstr "нульова кількість файлів"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
-#, fuzzy
msgid "file extends past end of filesystem"
-msgstr "попередження: файл завершується за межами файлової системи\n"
+msgstr "файл завершується за межами файлової системи"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:200
-#, fuzzy
msgid "old cramfs format"
-msgstr "попередження: застарілий формат cramfs\n"
+msgstr "застарілий формат cramfs"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:209
msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
@@ -1801,14 +1762,14 @@ msgid "mknod failed: %s"
msgstr "помилка mknod: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:621
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
-msgstr "початок даних каталогу (%ld) < розмір(struct cramfs_super) + початок (%ld)"
+msgstr "початок даних каталогу (%lu) < розмір(struct cramfs_super) + початок (%zu)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:625
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
-msgstr "завершення даних каталогу (%ld) != початку даних файлів (%ld)"
+msgstr "завершення даних каталогу (%lu) != початку даних файлів (%lu)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
msgid "invalid file data offset"
@@ -3064,9 +3025,9 @@ msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
msgstr "не вдалося встановити простір свопінгу: не вдалося прочитати"
#: disk-utils/mkswap.c:610
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Setting up swapspace version %d, size = %llu KiB\n"
-msgstr "Встановлюємо версію 1 області свопінгу, розмір = %llu КіБ\n"
+msgstr "Встановлюємо версію %d області свопінгу, розмір = %llu КіБ\n"
#: disk-utils/mkswap.c:622
#, c-format
@@ -3233,9 +3194,9 @@ msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
msgstr "%s: помилка під час оновлення розділів %d-%d"
#: disk-utils/partx.c:455
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: no partition #%d"
-msgstr "%s: додано розділ %d\n"
+msgstr "%s: немає розділу з номером %d"
#: disk-utils/partx.c:476
#, c-format
@@ -3262,9 +3223,8 @@ msgid "failed to add line to output"
msgstr "не вдалося додати рядок до виведених даних"
#: disk-utils/partx.c:609
-#, fuzzy
msgid "failed to add data to output table"
-msgstr "не вдалося додати рядок до виведених даних"
+msgstr "не вдалося додати дані до таблиці-результату"
#: disk-utils/partx.c:632 misc-utils/findmnt.c:1510 misc-utils/lsblk.c:1706
#: misc-utils/lslocks.c:460 sys-utils/losetup.c:303 sys-utils/lscpu.c:1404
@@ -4040,9 +4000,9 @@ msgstr ""
"Зазвичай, вам необхідно лише вказати <початок> та <розмір> (та, можливо, <тип>)."
#: disk-utils/sfdisk.c:2349
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <device>...\n"
-msgstr " %s [параметри] <пристрій> [...]\n"
+msgstr " %s [параметри] <пристрій>...\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2352
msgid ""
@@ -4136,14 +4096,13 @@ msgstr ""
" -G, --show-pt-geometry вивести дані щодо геометрії, засновані на таблиці розділів\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2381
-#, fuzzy
msgid ""
" -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
" -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
" -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
" or expect descriptors for them in the input\n"
msgstr ""
-" -A, --activate[=<пристр>] активувати прапорець завантажуваностіg\n"
+" -A, --activate[=<пристр>] активувати прапорець завантажуваності\n"
" -U, --unhide[=<пристр>] зробити розділ видимим\n"
" -x, --show-extended також вивести перелік розширених розділів\n"
" або очікувати їх дескриптори при введенні\n"
@@ -4462,56 +4421,48 @@ msgid " %s [options] file...\n"
msgstr " %s [параметри] файл...\n"
#: Documentation/boilerplate.c:37
-#, fuzzy
msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
-msgstr " -c, --noreset не скидати режим керування\n"
+msgstr " -n, --no-argument для параметра не використовуються аргументи\n"
#: Documentation/boilerplate.c:38
msgid " -o, --optional[=<arg>] option argument is optional\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --optional[=<арг>] аргумент параметра є необов’язковим\n"
#: Documentation/boilerplate.c:39
-#, fuzzy
msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
-msgstr "параметр потребує вказування аргументу -- %s"
+msgstr " -r, --required <аргумент> для використання параметра потрібен аргумент\n"
#: Documentation/boilerplate.c:40
-#, fuzzy
msgid " -z no long option\n"
-msgstr " -a лише для сумісності, ігнорується\n"
+msgstr " -z немає довгого варіанта\n"
#: Documentation/boilerplate.c:41
-#, fuzzy
msgid " --xyzzy a long option only\n"
-msgstr " --nohints не виводити підказки\n"
+msgstr " --xyzzy лише довгий варіант\n"
#: Documentation/boilerplate.c:42
msgid " -e, --extremely-long-long-option\n"
-msgstr ""
+msgstr " -e, --extremely-long-long-option\n"
#: Documentation/boilerplate.c:43
-#, fuzzy
msgid " use next line for description when needed\n"
-msgstr " -a лише для сумісності, ігнорується\n"
+msgstr " використовуйте наступний рядок для опису, якщо потрібно\n"
#: Documentation/boilerplate.c:44
msgid " -l, --long-explanation an example of very verbose, and chatty option\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --long-explanation приклад дуже докладного і складного параметра\n"
#: Documentation/boilerplate.c:45
-#, fuzzy
msgid " description on two, or multiple lines, where the\n"
-msgstr " і не створювати нового сеансу\n"
+msgstr " з описом у декілька рядків, де\n"
#: Documentation/boilerplate.c:46
-#, fuzzy
msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
-msgstr " і не створювати нового сеансу\n"
+msgstr " наступні рядки повинні мати відступ у додаткових два пробіли\n"
#: Documentation/boilerplate.c:47
-#, fuzzy
msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
-msgstr " -c, --noreset не скидати режим керування\n"
+msgstr " -f, --foobar наступний опис параметр відновлює розмір відступу\n"
#: include/c.h:279 misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/look.c:366
#: misc-utils/namei.c:427 misc-utils/uuidd.c:71 misc-utils/uuidgen.c:31
@@ -4970,9 +4921,9 @@ msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the ne
msgstr "Ядро продовжує використовувати стару таблицю. Нову таблицю буде використано під час наступного перезавантаження або запуску partprobe(8) чи kpartx(8)."
#: libfdisk/src/ask.c:342 libfdisk/src/ask.c:354
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Selected partition %ju"
-msgstr "Вибраний розділ %d"
+msgstr "Вибраний розділ %ju"
#: libfdisk/src/ask.c:345
msgid "No partition is defined yet!"
@@ -5198,13 +5149,13 @@ msgid "BSD label is not nested within a DOS partition"
msgstr "Мітку BSD не вкладено у розділ DOS"
#: libfdisk/src/bsd.c:829
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
-msgstr "Розділ BSD «%c» пов'язано з розділом DOS %d."
+msgstr "Розділ BSD «%c» пов'язано з розділом DOS %zu."
#: libfdisk/src/bsd.c:884
msgid "Slice"
-msgstr ""
+msgstr "Зріз"
#: libfdisk/src/bsd.c:885 libfdisk/src/dos.c:1987 libfdisk/src/gpt.c:2399
#: libfdisk/src/sgi.c:1083 libfdisk/src/sun.c:997
@@ -5232,24 +5183,21 @@ msgid "Size"
msgstr "Розмір"
#: libfdisk/src/bsd.c:891
-#, fuzzy
msgid "Fsize"
-msgstr "розмір"
+msgstr "розмірфр"
#: libfdisk/src/bsd.c:892
-#, fuzzy
msgid "Bsize"
-msgstr "розмір"
+msgstr "розмірбл"
#: libfdisk/src/bsd.c:893
-#, fuzzy
msgid "Cpg"
msgstr "цил/гр"
#: libfdisk/src/context.c:229
#, c-format
msgid "%s: device contains a valid '%s' signature, it's strongly recommended to wipe the device by command wipefs(8) if this setup is unexpected to avoid possible collisions."
-msgstr ""
+msgstr "%s: пристрій містить коректний підпис «%s». Наполегливо рекомендуємо витерти пристрій за допомогою команди wipefs(8), якщо така конфігурація є неочікуваною, щоб уникнути можливих конфліктів."
#: libfdisk/src/context.c:302
#, c-format
@@ -5277,9 +5225,9 @@ msgid "All primary partitions have been defined already."
msgstr "Всі первинні розділи вже визначено."
#: libfdisk/src/dos.c:253
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
-msgstr "Не вдалося прочитати розширену таблицю розділів (зсув=%jd)"
+msgstr "Не вдалося прочитати розширену таблицю розділів (зсув=%ju)"
#: libfdisk/src/dos.c:316
msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
@@ -5298,33 +5246,33 @@ msgid "Cylinders as display units are deprecated."
msgstr "Циліндри, як одиниці показу, вважаються застарілими."
#: libfdisk/src/dos.c:336
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
-msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: розмір цього диска дорівнює %s (%llu байтів). Формат таблиці розділів DOS не можна використовувати для дисків з томами, більшими за (%llu байтів) для %ld-байтових секторів. Скористайтеся форматом таблиці розділів GUID (GPT)."
+msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: розмір цього диска дорівнює %s (%ju байтів). Формат таблиці розділів DOS не можна використовувати для дисків з томами, більшими за (%lu байтів) для %lu-байтових секторів. Скористайтеся форматом таблиці розділів GUID (GPT)."
#: libfdisk/src/dos.c:479
msgid "Bad offset in primary extended partition."
msgstr "Неправильний зсув у головному розширеному розділі."
#: libfdisk/src/dos.c:495
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
-msgstr "Пропускаємо розділи після %zd. Ці розділи буде вилучено, якщо ви збережете цю таблицю розділів."
+msgstr "Пропускаємо розділи після %zu. Ці розділи буде вилучено, якщо ви збережете цю таблицю розділів."
#: libfdisk/src/dos.c:521
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
-msgstr "Зайвий вказівник у таблиці розділів %zd."
+msgstr "Зайвий вказівник у таблиці розділів %zu."
#: libfdisk/src/dos.c:529
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
-msgstr "Зайві дані у таблиці розділів %zd проігноровано."
+msgstr "Зайві дані у таблиці розділів %zu проігноровано."
#: libfdisk/src/dos.c:563
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "omitting empty partition (%zu)"
-msgstr "пропускаємо порожній розділ (%zd)"
+msgstr "пропускаємо порожній розділ (%zu)"
#: libfdisk/src/dos.c:631
msgid "Enter the new disk identifier"
@@ -5340,25 +5288,25 @@ msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
msgstr "Ідентифікатор диска змінено з 0x%08x на 0x%08x."
#: libfdisk/src/dos.c:740
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
-msgstr "Ігноруємо зайвий розширений розділ %zd"
+msgstr "Ігноруємо зайвий розширений розділ %zu"
#: libfdisk/src/dos.c:753
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
-msgstr "Некоректний прапорець 0x%02x%02x таблиці розділів %zd буде виправлено на w (запис)"
+msgstr "Некоректний прапорець 0x%02x%02x EBR (для розділу %zu) буде виправлено за допомогою w(rite) або запису."
#: libfdisk/src/dos.c:881
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Start sector %ju out of range."
-msgstr "Значення поза припустимим діапазоном."
+msgstr "Початковий сектор %ju перебуває за межами припустимого діапазону."
#: libfdisk/src/dos.c:934 libfdisk/src/gpt.c:1795 libfdisk/src/sgi.c:787
#: libfdisk/src/sun.c:498
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
-msgstr "Розділ %zd вже визначений. Вилучіть його перед повторним додаванням."
+msgstr "Розділ %zu вже визначений. Вилучіть його перед повторним додаванням."
#: libfdisk/src/dos.c:991
#, c-format
@@ -5370,69 +5318,69 @@ msgid "No free sectors available."
msgstr "Немає вільних секторів."
#: libfdisk/src/dos.c:1145
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Adding logical partition %zu"
-msgstr "Додавання логічного розділу %zd"
+msgstr "Додавання логічного розділу %zu"
#: libfdisk/src/dos.c:1164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu: contains sector 0"
-msgstr "Розділ %zd містить нульовий сектор"
+msgstr "Розділ %zu містить нульовий сектор"
#: libfdisk/src/dos.c:1166
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
-msgstr "Розділ %zd: голівка %d перевищує максимум у %d"
+msgstr "Розділ %zu: голівка %d перевищує максимум у %d"
#: libfdisk/src/dos.c:1169
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
-msgstr "Розділ %zd: сектор %d перевищує максимум у %llu"
+msgstr "Розділ %zu: сектор %d перевищує максимум у %llu"
#: libfdisk/src/dos.c:1172
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
-msgstr "Розділ %zd: циліндр %d перевищує максимум у %llu"
+msgstr "Розділ %zu: циліндр %d перевищує максимум у %llu"
#: libfdisk/src/dos.c:1178
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
-msgstr "Розділ %zd: кількість попередніх секторів %d відрізняється від загальної %d"
+msgstr "Розділ %zu: кількість попередніх секторів %u відрізняється від загальної %u"
#: libfdisk/src/dos.c:1231
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr "У розділу %zd відрізняються фізичний та логічний початок (не-Linux?): фізичний=(%d, %d, %d), логічний=(%d, %d, %d)"
+msgstr "У розділу %zu відрізняються фізичний та логічний початок (не-Linux?): фізичний=(%d, %d, %d), логічний=(%d, %d, %d)"
#: libfdisk/src/dos.c:1242
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr "У розділу %zd відрізняються фізичний та логічний кінці: фізичний=(%d, %d, %d), логічний=(%d, %d, %d)"
+msgstr "У розділу %zu відрізняються фізичний та логічний кінці: фізичний=(%d, %d, %d), логічний=(%d, %d, %d)"
#: libfdisk/src/dos.c:1251
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
-msgstr "Розділ %zd не закінчується на межі циліндра."
+msgstr "Розділ %zu не закінчується на межі циліндра."
#: libfdisk/src/dos.c:1278
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
-msgstr "Розділ %zd: помилковий початок даних."
+msgstr "Розділ %zu: помилковий початок даних."
#: libfdisk/src/dos.c:1291
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
-msgstr "Розділ %zd: перекривається з розділом %zd."
+msgstr "Розділ %zu: перекривається з розділом %zu."
#: libfdisk/src/dos.c:1317
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu: empty."
-msgstr "Розділ %zd: порожній."
+msgstr "Розділ %zu: порожній."
#: libfdisk/src/dos.c:1322
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
-msgstr "Логічний розділ %zd не вміщується цілком у розділ %zd."
+msgstr "Логічний розділ %zu не вміщується цілком у розділ %zu."
#: libfdisk/src/dos.c:1330
#, c-format
@@ -5461,39 +5409,33 @@ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
msgstr "Усі логічні розділи зайнято. Додаємо основний розділ."
#: libfdisk/src/dos.c:1418
-#, fuzzy
msgid "Partition type"
-msgstr "Номер розділу"
+msgstr "Тип розділу"
#: libfdisk/src/dos.c:1422
#, c-format
msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
-msgstr ""
+msgstr "основний: %zu, розширений: %d, вільно: %zu"
#: libfdisk/src/dos.c:1427
-#, fuzzy
msgid "primary"
-msgstr "Первинний"
+msgstr "первинний"
#: libfdisk/src/dos.c:1429
-#, fuzzy
msgid "extended"
-msgstr "Extended"
+msgstr "розширений"
#: libfdisk/src/dos.c:1429
-#, fuzzy
msgid "container for logical partitions"
-msgstr "Неправильний логічний розділ"
+msgstr "контейнер логічних розділів"
#: libfdisk/src/dos.c:1431
-#, fuzzy
msgid "logical"
-msgstr "Логічний"
+msgstr "логічний"
#: libfdisk/src/dos.c:1431
-#, fuzzy
msgid "numbered from 5"
-msgstr " l логічний (5 або більше)"
+msgstr "нумерація починається з 5"
#: libfdisk/src/dos.c:1462
#, c-format
@@ -5515,7 +5457,7 @@ msgstr "Якщо ви створили або змінити будь-які р
#: libfdisk/src/dos.c:1608
msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
-msgstr ""
+msgstr "У багатьох системах тип 0 означає вільне місце, тому не варто створювати розділи типу 0."
#: libfdisk/src/dos.c:1829
msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
@@ -5526,28 +5468,28 @@ msgid "Done."
msgstr "Завершено."
#: libfdisk/src/dos.c:1878
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu: no data area."
-msgstr "Розділ %d не має області даних."
+msgstr "Розділ %zu не має області даних."
#: libfdisk/src/dos.c:1908
msgid "New beginning of data"
msgstr "Новий початок даних"
#: libfdisk/src/dos.c:1964
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu: is an extended partition."
-msgstr "Розділ %d є розширеним розділом."
+msgstr "Розділ %zu є розширеним розділом."
#: libfdisk/src/dos.c:1971
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
-msgstr "Тип розділу %zu залишився незмінним: %s."
+msgstr "Тепер прапорець завантажуваності на розділі %zu увімкнено."
#: libfdisk/src/dos.c:1972
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
-msgstr "Тип розділу %zu залишився незмінним: %s."
+msgstr "Тепер прапорець завантажуваності на розділі %zu вимкнено."
#: libfdisk/src/dos.c:1985 libfdisk/src/gpt.c:2398 libfdisk/src/sgi.c:1082
#: libfdisk/src/sun.c:996
@@ -5563,17 +5505,16 @@ msgid "Id"
msgstr "Ід"
#: libfdisk/src/dos.c:1996
-#, fuzzy
msgid "Start-C/H/S"
-msgstr "Початок"
+msgstr "Початок-Ц/Г/С"
#: libfdisk/src/dos.c:1997
msgid "End-C/H/S"
-msgstr ""
+msgstr "Кінець-Ц/Г/С"
#: libfdisk/src/dos.c:1998 libfdisk/src/gpt.c:2409 libfdisk/src/sgi.c:1090
msgid "Attrs"
-msgstr ""
+msgstr "Атрибути"
#: libfdisk/src/gpt.c:150
msgid "EFI System"
@@ -5585,12 +5526,11 @@ msgstr "Схема розділів MBR"
#: libfdisk/src/gpt.c:153
msgid "Intel Fast Flash"
-msgstr ""
+msgstr "Intel Fast Flash"
#: libfdisk/src/gpt.c:156
-#, fuzzy
msgid "BIOS boot"
-msgstr "FreeBSD, завантажувальний"
+msgstr "BIOS, завантажувальний"
#: libfdisk/src/gpt.c:159
msgid "Microsoft reserved"
@@ -5617,14 +5557,12 @@ msgid "IBM General Parallel Fs"
msgstr "Загальна паралельна файлова система IBM"
#: libfdisk/src/gpt.c:167
-#, fuzzy
msgid "HP-UX data"
-msgstr "Розділ даних HP-UX"
+msgstr "Дані HP-UX"
#: libfdisk/src/gpt.c:168
-#, fuzzy
msgid "HP-UX service"
-msgstr "Службовий розділ HP-UX"
+msgstr "Службовий HP-UX"
#: libfdisk/src/gpt.c:171 libfdisk/src/sgi.c:55 libfdisk/src/sun.c:46
msgid "Linux swap"
@@ -5635,35 +5573,32 @@ msgid "Linux filesystem"
msgstr "Файлова система Linux"
#: libfdisk/src/gpt.c:173
-#, fuzzy
msgid "Linux server data"
-msgstr "Linux, зарезервований"
+msgstr "Linux, дані сервера"
#: libfdisk/src/gpt.c:174
msgid "Linux root (x86)"
-msgstr ""
+msgstr "Кореневий розділ Linux (x86)"
#: libfdisk/src/gpt.c:175
msgid "Linux root (x86-64)"
-msgstr ""
+msgstr "Кореневий розділ Linux (x86-64)"
#: libfdisk/src/gpt.c:176
msgid "Linux reserved"
msgstr "Linux, зарезервований"
#: libfdisk/src/gpt.c:177
-#, fuzzy
msgid "Linux home"
-msgstr "Linux"
+msgstr "Розділ /home Linux"
#: libfdisk/src/gpt.c:178 libfdisk/src/sgi.c:58
msgid "Linux RAID"
msgstr "Linux RAID"
#: libfdisk/src/gpt.c:179
-#, fuzzy
msgid "Linux extended boot"
-msgstr "Linux extended"
+msgstr "Linux, розширений завантажувальний"
#: libfdisk/src/gpt.c:183
msgid "FreeBSD data"
@@ -5830,9 +5765,8 @@ msgid "MidnightBSD Vinum"
msgstr "MidnightBSD Vinum"
#: libfdisk/src/gpt.c:447
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate GPT header"
-msgstr "не вдалося розподілити ітератор"
+msgstr "не вдалося розмістити заголовок GPT"
#: libfdisk/src/gpt.c:593
#, c-format
@@ -5858,11 +5792,11 @@ msgstr "Записи GPT"
#: libfdisk/src/gpt.c:1199
msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
-msgstr ""
+msgstr "Резервну таблицю GPT пошкоджено, основна, здається є правильною, тому буде використано основну таблицю."
#: libfdisk/src/gpt.c:1208
msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
-msgstr ""
+msgstr "Основну таблицю GPT пошкоджено, але резервна виглядає правильною, тому буде використовуватись саме вона."
#: libfdisk/src/gpt.c:1390
#, c-format
@@ -5885,13 +5819,13 @@ msgid "Partitions entries LBA: %ju"
msgstr "LBA записів розділів: %ju"
#: libfdisk/src/gpt.c:1394
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Allocated partition entries: %u"
-msgstr "Записи розміщених розділів: %ju"
+msgstr "Записи розміщених розділів: %u"
#: libfdisk/src/gpt.c:1541
msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
-msgstr ""
+msgstr "На пристрої міститься гібридний MBR, тому записуємо лише GPT. Вам доведеться виконати синхронізацію з MBR вручну."
#: libfdisk/src/gpt.c:1576
msgid "Disk does not contain a valid backup header."
@@ -5963,13 +5897,13 @@ msgid "Using %u out of %d partitions."
msgstr "Використовуємо %u з %d розділів."
#: libfdisk/src/gpt.c:1665
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
-msgstr[0] "Загалом доступні %ld вільних секторів у %d фрагменті (найбільший - %ld)."
-msgstr[1] "Загалом доступні %ld вільних секторів у %d фрагментах (найбільший - %ld)."
-msgstr[2] "Загалом доступні %ld вільних секторів у %d фрагментах (найбільший - %ld)."
-msgstr[3] "Загалом доступні %ld вільних секторів у %d фрагменті."
+msgstr[0] "Загалом доступні %ju вільних секторів у %u фрагменті (найбільший - %s)."
+msgstr[1] "Загалом доступні %ju вільних секторів у %u фрагментах (найбільший - %s)."
+msgstr[2] "Загалом доступні %ju вільних секторів у %u фрагментах (найбільший - %s)."
+msgstr[3] "Загалом доступні %ju вільних секторів у %u фрагменті."
#: libfdisk/src/gpt.c:1673
#, c-format
@@ -5990,9 +5924,9 @@ msgid "Sector %ju already used."
msgstr "Сектор %ju вже використовується."
#: libfdisk/src/gpt.c:1909
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not create partition %zu"
-msgstr "Не вдалося створити розділ %zd"
+msgstr "Не вдалося створити розділ %zu"
#: libfdisk/src/gpt.c:1994
#, c-format
@@ -6032,32 +5966,31 @@ msgstr "Назву розділу змінено з «%s» на «%.*s»."
#: libfdisk/src/gpt.c:2243
msgid "Enter GUID specific bit"
-msgstr ""
+msgstr "Введіть специфічний для GUID біт"
#: libfdisk/src/gpt.c:2263
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
-msgstr "Тип розділу %zu залишився незмінним: %s."
+msgstr "Тепер специфічний для GUID біт %d на розділі %zu увімкнено."
#: libfdisk/src/gpt.c:2264
#, c-format
msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
-msgstr ""
+msgstr "Тепер специфічний для GUID біт %d на розділі %zu вимкнено."
#: libfdisk/src/gpt.c:2269
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
-msgstr "Тип розділу %zu залишився незмінним: %s."
+msgstr "Тепер прапорець %s на розділі %zu увімкнено."
#: libfdisk/src/gpt.c:2270
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
-msgstr "Тип розділу %zu залишився незмінним: %s."
+msgstr "Тепер прапорець %s на розділі %zu вимкнено."
#: libfdisk/src/gpt.c:2406
-#, fuzzy
msgid "Type-UUID"
-msgstr "Тип"
+msgstr "Тип-UUID"
#: libfdisk/src/gpt.c:2407
msgid "UUID"
@@ -6072,7 +6005,6 @@ msgid "Incomplete geometry setting."
msgstr "Некоректний параметр геометрії."
#: libfdisk/src/partition.c:336
-#, fuzzy
msgid "Free space"
msgstr "Вільний простір"
@@ -6390,24 +6322,24 @@ msgid "Created a new Sun disklabel."
msgstr "Створено нову мітку диска Sun."
#: libfdisk/src/sun.c:398
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
-msgstr "Розділ %d не закінчується на межі циліндра."
+msgstr "Розділ %u не закінчується на межі циліндра."
#: libfdisk/src/sun.c:417
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
-msgstr "Розділ %d перекривається з іншим у секторах %d-%d."
+msgstr "Розділ %u перекривається з іншим у секторах %u-%u."
#: libfdisk/src/sun.c:445
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
-msgstr "Невикористаний простір - сектори 0-%d."
+msgstr "Невикористаний простір - сектори 0-%u."
#: libfdisk/src/sun.c:447 libfdisk/src/sun.c:453
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
-msgstr "Невикористаний простір - сектори %d-%d."
+msgstr "Невикористаний простір - сектори %u-%u."
#: libfdisk/src/sun.c:509
msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
@@ -6428,15 +6360,15 @@ msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
msgstr "Вирівнюємо перший сектор з %u до %u так, щоб він перебував на межі циліндрів."
#: libfdisk/src/sun.c:666
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
"to %lu %s"
msgstr ""
"Третій розділ не займає весь диск, але значення\n"
-"%d %s перекриває деякий інший розділ. Ваш елемент було змінено\n"
-"на %d %s"
+"%lu %s перекриває деякий інший розділ. Ваш елемент було змінено\n"
+"на %lu %s"
#: libfdisk/src/sun.c:705
#, c-format
@@ -6531,7 +6463,7 @@ msgstr "не вдалося обробити маску процесорів %s"
#: lib/randutils.c:130
msgid "libc pseudo-random functions"
-msgstr ""
+msgstr "функції псевдовипадкових чисел libc"
#: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:72
#, c-format
@@ -7121,259 +7053,225 @@ msgid "user name"
msgstr "ім'я користувача"
#: login-utils/lslogins.c:217
-#, fuzzy
msgid "Username"
-msgstr "ім'я користувача"
+msgstr "Ім'я користувача"
#: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/renice.c:164
msgid "user ID"
msgstr "ід. користувача"
#: login-utils/lslogins.c:219
-#, fuzzy
msgid "password not required"
-msgstr "Пароль: "
+msgstr "пароль не потрібен"
#: login-utils/lslogins.c:219
-#, fuzzy
msgid "Password not required"
-msgstr "Пароль: "
+msgstr "Пароль не потрібен"
#: login-utils/lslogins.c:220
-#, fuzzy
msgid "login by password disabled"
-msgstr "%s: пароль адміністратора (root) викривлено"
+msgstr "вхід за паролем вимкнено"
#: login-utils/lslogins.c:220
-#, fuzzy
msgid "Login by password disabled"
-msgstr "%s: пароль адміністратора (root) викривлено"
+msgstr "Вхід за паролем вимкнено"
#: login-utils/lslogins.c:221
msgid "password defined, but locked"
-msgstr ""
+msgstr "пароль визначено, але заблоковано"
#: login-utils/lslogins.c:221
-#, fuzzy
msgid "Password is locked"
-msgstr "Пароль: "
+msgstr "Пароль заблоковано"
#: login-utils/lslogins.c:222
msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
-msgstr ""
+msgstr "вхід вимкнено за допомогою nologin(8) або pam_nologin(8)"
#: login-utils/lslogins.c:222
-#, fuzzy
msgid "No login"
-msgstr "користувач: "
+msgstr "Немає запису"
#: login-utils/lslogins.c:223
-#, fuzzy
msgid "primary group name"
-msgstr "назва групи"
+msgstr "назва первинної групи"
#: login-utils/lslogins.c:223
-#, fuzzy
msgid "Primary group"
-msgstr "Первинний"
+msgstr "Основна група"
#: login-utils/lslogins.c:224
-#, fuzzy
msgid "primary group ID"
-msgstr "ідентифікатор групи процесів"
+msgstr "ідентифікатор основної групи"
#: login-utils/lslogins.c:225
-#, fuzzy
msgid "supplementary group names"
-msgstr "Допоміжні групи: "
+msgstr "назви допоміжних груп"
#: login-utils/lslogins.c:225
-#, fuzzy
msgid "Supplementary groups"
-msgstr "Допоміжні групи: "
+msgstr "Допоміжні групи"
#: login-utils/lslogins.c:226
-#, fuzzy
msgid "supplementary group IDs"
-msgstr "Допоміжні групи: "
+msgstr "ідентифікатори допоміжних груп"
#: login-utils/lslogins.c:226
-#, fuzzy
msgid "Supplementary group IDs"
-msgstr "Допоміжні групи: "
+msgstr "Ідентифікатори допоміжних груп"
#: login-utils/lslogins.c:227
-#, fuzzy
msgid "home directory"
-msgstr "%s: не є каталогом"
+msgstr "домашній каталог"
#: login-utils/lslogins.c:227
-#, fuzzy
msgid "Home directory"
-msgstr "%s: не є каталогом"
+msgstr "Домашній каталог"
#: login-utils/lslogins.c:228
-#, fuzzy
msgid "login shell"
-msgstr "немає оболонки"
+msgstr "оболонка входу"
#: login-utils/lslogins.c:228
-#, fuzzy
msgid "Shell"
-msgstr "немає оболонки"
+msgstr "Оболонка"
#: login-utils/lslogins.c:229
-#, fuzzy
msgid "full user name"
-msgstr "ім'я користувача"
+msgstr "ім'я користувача повністю"
#: login-utils/lslogins.c:229
msgid "Gecos field"
-msgstr ""
+msgstr "поле GECOS"
#: login-utils/lslogins.c:230
-#, fuzzy
msgid "date of last login"
-msgstr "повз перший рядок"
+msgstr "дата останнього входу"
#: login-utils/lslogins.c:230
-#, fuzzy
msgid "Last login"
-msgstr "Останній вхід: %.*s "
+msgstr "Останній вхід"
#: login-utils/lslogins.c:231
msgid "last tty used"
-msgstr ""
+msgstr "останній використаний термінал tty"
#: login-utils/lslogins.c:231
-#, fuzzy
msgid "Last terminal"
-msgstr "КРИТИЧНА ПОМИЛКА: %s не є терміналом"
+msgstr "Останній термінал"
#: login-utils/lslogins.c:232
msgid "hostname during the last session"
-msgstr ""
+msgstr "назва вузла під час останнього сеансу"
#: login-utils/lslogins.c:232
msgid "Last hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Остання назва вузла"
#: login-utils/lslogins.c:233
-#, fuzzy
msgid "date of last failed login"
-msgstr "спроба запису lastlog зазнала невдачі"
+msgstr "дата останньої невдалої спроби увійти"
#: login-utils/lslogins.c:233
msgid "Failed login"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося увійти"
#: login-utils/lslogins.c:234
-#, fuzzy
msgid "where did the login fail?"
-msgstr "спроба запису lastlog зазнала невдачі"
+msgstr "на якому кроці сталася помилка під час входу?"
#: login-utils/lslogins.c:234
-#, fuzzy
msgid "Failed login terminal"
-msgstr "не вдалося встановити керівний термінал"
+msgstr "Не вдалося увійти до термінала"
#: login-utils/lslogins.c:235
msgid "user's hush settings"
-msgstr ""
+msgstr "параметри втихомирення користувача"
#: login-utils/lslogins.c:235
msgid "Hushed"
-msgstr ""
+msgstr "Втихомирено"
#: login-utils/lslogins.c:236
msgid "days user is warned of password expiration"
-msgstr ""
+msgstr "Кількість днів між першим попередженням і завершенням строку дії пароля"
#: login-utils/lslogins.c:236
msgid "Password expiration warn interval"
-msgstr ""
+msgstr "Інтервал між нагадуваннями щодо завершення строку дії пароля"
#: login-utils/lslogins.c:237
msgid "password expiration date"
-msgstr ""
+msgstr "дата завершення строку дії пароля"
#: login-utils/lslogins.c:237
-#, fuzzy
msgid "Password expiration"
-msgstr "Пароль: "
+msgstr "Обмеження терміну дії пароля"
#: login-utils/lslogins.c:238
msgid "date of last password change"
-msgstr ""
+msgstr "дата останньої зміни пароля"
#: login-utils/lslogins.c:238
-#, fuzzy
msgid "Password changed"
-msgstr "Пароль: "
+msgstr "Пароль змінено"
#: login-utils/lslogins.c:239
msgid "number of days required between changes"
-msgstr ""
+msgstr "вимога щодо кількість днів між змінами"
#: login-utils/lslogins.c:239
-#, fuzzy
msgid "Minimum change time"
-msgstr "не було внесено жодних змін"
+msgstr "Мінімальний час зміни"
#: login-utils/lslogins.c:240
msgid "max number of days a password may remain unchanged"
-msgstr ""
+msgstr "максимальна кількість днів, протягом яких пароль може лишатися незмінним"
#: login-utils/lslogins.c:240
-#, fuzzy
msgid "Maximum change time"
-msgstr "не вдалося змінити кореневий каталог"
+msgstr "Максимальний час зміни"
#: login-utils/lslogins.c:241
msgid "the user's security context"
-msgstr ""
+msgstr "контекст захисту користувача"
#: login-utils/lslogins.c:241
-#, fuzzy
msgid "Selinux context"
-msgstr "Linux plaintext"
+msgstr "Контекст SELinux"
#: login-utils/lslogins.c:242
-#, fuzzy
msgid "number of processes run by the user"
-msgstr "максимальна кількість процесів"
+msgstr "кількість процесів, запущених користувачем"
#: login-utils/lslogins.c:242
-#, fuzzy
msgid "Running processes"
-msgstr "не вдалося знайти процес «%s»"
+msgstr "Запущені процеси"
#: login-utils/lslogins.c:332
-#, fuzzy
msgid "unssupported time type"
-msgstr "непідтримуваний аргумент: %s"
+msgstr "непідтримуваний тип часу"
#: login-utils/lslogins.c:598
-#, fuzzy
msgid "failed to get supplementary groups"
-msgstr "Некоректний ідентифікатор допоміжної групи"
+msgstr "не вдалося отримати допоміжні групи"
#: login-utils/lslogins.c:1003
-#, fuzzy
msgid "internal error: unknown column"
-msgstr "внутрішня помилка: забагато iov"
+msgstr "внутрішня помилка: невідомий стовпчик"
#: login-utils/lslogins.c:1007
-#, fuzzy
msgid "failed to set data"
-msgstr "не вдалося встановити PATH"
+msgstr "не вдалося записати дані"
#: login-utils/lslogins.c:1104
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Last logs:\n"
-msgstr "Останній вхід: %.*s "
+msgstr ""
+"\n"
+"Останні входи:\n"
#: login-utils/lslogins.c:1154 login-utils/nologin.c:26
#: misc-utils/lslocks.c:506 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:73
@@ -7386,103 +7284,87 @@ msgstr " %s [параметри]\n"
#: login-utils/lslogins.c:1157
msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --acc-expiration вивести дані щодо строків завершення дії паролів\n"
#: login-utils/lslogins.c:1158
msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --colon-separate вивести дані у форматі, подібному до формату /etc/passwd\n"
#: login-utils/lslogins.c:1159
-#, fuzzy
msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
-msgstr " -r, --raw використовувати формат виведення без обробки\n"
+msgstr " -e, --export вивести дані у форматі, придатному до експортування\n"
#: login-utils/lslogins.c:1160
-#, fuzzy
msgid " -f, --failed display data about the last users' failed logins\n"
-msgstr " -u, --userspace виводити повідомлення з простору користувача\n"
+msgstr " -f, --failed вивести дані щодо останніх невдалих спроб користувачів увійти до системи\n"
#: login-utils/lslogins.c:1161
-#, fuzzy
msgid " -G, --groups-info display information about groups\n"
-msgstr " -h, --help дані щодо користування (цей текст)\n"
+msgstr " -G, --groups-info вивести дані щодо груп\n"
#: login-utils/lslogins.c:1162
msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -g, --groups=<групи> вивести список користувачів, що належать до групи у групах <групи>\n"
#: login-utils/lslogins.c:1163
-#, fuzzy
msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
-msgstr " -i, --info вивести лише дані щодо кроку дискретизації\n"
+msgstr " -L, --last вивести дані щодо останніх сеансів входу користувачів\n"
#: login-utils/lslogins.c:1164
-#, fuzzy
msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
-msgstr " -w, --fullnames показувати назви записів користувачів і домени повністю\n"
+msgstr " -l, --logins=<записи> вивести лише користувачів зі списку <записи>\n"
#: login-utils/lslogins.c:1165
-#, fuzzy
msgid " -m, --supp-groups display supplementary groups as well\n"
-msgstr " --keep-groups зберегти допоміжні групи\n"
+msgstr " -m, --supp-groups вивести також допоміжні групи\n"
#: login-utils/lslogins.c:1166
-#, fuzzy
msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
-msgstr " -h, --help дані щодо користування (цей текст)\n"
+msgstr " -n, --newline вивести кожен з фрагментів даних з нового рядка\n"
#: login-utils/lslogins.c:1167
-#, fuzzy
msgid " --notruncate don't truncate output\n"
-msgstr " --nohints не виводити підказки\n"
+msgstr " --notruncate не обрізати виведені дані\n"
#: login-utils/lslogins.c:1168
-#, fuzzy
msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
-msgstr " -o, --output <список> визначити, які стовпчики слід використовувати для виведення\n"
+msgstr " -o, --output[=<список>] визначити стовпчики даних для виведення\n"
#: login-utils/lslogins.c:1169
-#, fuzzy
msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
-msgstr " -h, --help дані щодо користування (цей текст)\n"
+msgstr " -p, --pwd вивести дані, пов’язані із входом за паролем.\n"
#: login-utils/lslogins.c:1170
-#, fuzzy
msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
-msgstr " -k, --kernel вивести повідомлення ядра\n"
+msgstr " -r, --raw вивести дані у режимі без обробки\n"
#: login-utils/lslogins.c:1171
-#, fuzzy
msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
-msgstr " -a, --hostlast показати назви вузлів у останньому стовпчику\n"
+msgstr " -s, --system-accs вивести список облікових записів системи\n"
#: login-utils/lslogins.c:1172
-#, fuzzy
msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
-msgstr " --time-format <формат> показувати позначку часу з використанням формату:\n"
+msgstr " --time-format=<тип> вивести дати у скороченому, повному форматі або форматі ISO\n"
#: login-utils/lslogins.c:1173
-#, fuzzy
msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
-msgstr " -u, --userspace виводити повідомлення з простору користувача\n"
+msgstr " -u, --user-accs вивести список облікових записів користувачів\n"
#: login-utils/lslogins.c:1174
-#, fuzzy
msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
-msgstr " -k, --kernel вивести повідомлення ядра\n"
+msgstr " -Z, --context вивести контексти SELinux\n"
#: login-utils/lslogins.c:1175
-#, fuzzy
msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
-msgstr " -p, --pid вивести pid без надсилання сигналів процесів\n"
+msgstr " -z, --print0 відокремлювати записи користувачів нульовим символом\n"
#: login-utils/lslogins.c:1176
msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
-msgstr ""
+msgstr " --wtmp-file <шлях> встановити альтернативний шлях для wtmp\n"
#: login-utils/lslogins.c:1177
msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
-msgstr ""
+msgstr " --btmp-file <шлях> встановити альтернативний шлях для btmp\n"
#: login-utils/lslogins.c:1182 misc-utils/findmnt.c:1202
#: sys-utils/lscpu.c:1628
@@ -7495,22 +7377,21 @@ msgstr ""
"Доступні стовпчики:\n"
#: login-utils/lslogins.c:1187
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"For more details see lslogins(1).\n"
msgstr ""
"\n"
-"Докладніші відомості можна знайти у документації з lscpu(1).\n"
+"Докладніші відомості можна знайти у документації з lslogins(1).\n"
#: login-utils/lslogins.c:1371
-#, fuzzy
msgid "failed to request selinux state"
-msgstr "не вдалося обробити початок"
+msgstr "не вдалося надіслати запит щодо стану selinux"
#: login-utils/lslogins.c:1381
msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
-msgstr ""
+msgstr "Можна вказати лише одного користувача. Для декількох користувачів скористайтеся параметром -l."
#: login-utils/newgrp.c:102
msgid "Password: "
@@ -7951,14 +7832,12 @@ msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
msgstr "Бажаєте відредагувати %s зараз [y/n]? "
#: misc-utils/cal.c:369
-#, fuzzy
msgid "invalid week argument"
-msgstr "некоректний аргумент швидкості"
+msgstr "некоректний аргумент тижня"
#: misc-utils/cal.c:371
-#, fuzzy
msgid "illegal week value: use 1-53"
-msgstr "помилкове значення дня: мало бути 1-%d"
+msgstr "помилкове значення тижня: мало бути від 1 до 53"
#: misc-utils/cal.c:404
msgid "illegal day value"
@@ -7982,9 +7861,9 @@ msgid "illegal year value: use positive integer"
msgstr "неправильне значення року: значення мало бути додатним цілим"
#: misc-utils/cal.c:447 misc-utils/cal.c:460
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
-msgstr "неправильне значення року: значення мало бути додатним цілим"
+msgstr "неправильний номер тижня: у році %d немає тижня з номером %d"
#: misc-utils/cal.c:606
#, c-format
@@ -7992,14 +7871,14 @@ msgid "%s"
msgstr "%s"
#: misc-utils/cal.c:612
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d"
-msgstr "%ld"
+msgstr "%d"
#: misc-utils/cal.c:618
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s %d"
-msgstr "%s %ld"
+msgstr "%s %d"
#: misc-utils/cal.c:927
#, c-format
@@ -8040,7 +7919,7 @@ msgstr " -y, --year показати дані для усього р
#: misc-utils/cal.c:940
msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w, --week[=<число>] вивести номери тижня у форматі США або ISO-8601\n"
#: misc-utils/cal.c:941
msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
@@ -8051,7 +7930,7 @@ msgstr ""
#: misc-utils/findfs.c:28
#, c-format
msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s [параметри] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<значення>\n"
#: misc-utils/findfs.c:63
#, c-format
@@ -8219,112 +8098,90 @@ msgstr ""
" %1$s [параметри] [--source <пристрій>] [--target <точка_монтування>]\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1161
-#, fuzzy
msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
-msgstr " -f, --fs вивести дані щодо файлових систем\n"
+msgstr " -s, --fstab шукати у статичній таблиці файлових систем\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1162
-#, fuzzy
msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
-msgstr " -a, --all демонтувати всі файлові системи\n"
+msgstr " -m, --mtab шукати у таблиці змонтованих файлових систем\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1163
-#, fuzzy
msgid ""
" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
" filesystems (default)\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Параметри:\n"
-" -s, --fstab шукати у статичній таблиці файлових систем\n"
-" -m, --mtab шукати у таблиці змонтованих файлових систем\n"
" -k, --kernel шукати у таблиці ядра змонтованих\n"
" файлових систем (типова поведінка)\n"
-"\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1166
-#, fuzzy
msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
-msgstr ""
-" -p, --poll[=<список>] стежити за змінами у таблиці змонтованих файлових систем\n"
-" -w, --timeout <число> верхня межа часу очікування у мілісекундах, яку блокуватиме --poll\n"
-"\n"
+msgstr " -p, --poll[=<список>] стежити за змінами у таблиці змонтованих файлових систем\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1167
-#, fuzzy
msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
msgstr ""
-" -p, --poll[=<список>] стежити за змінами у таблиці змонтованих файлових систем\n"
" -w, --timeout <число> верхня межа часу очікування у мілісекундах, яку блокуватиме --poll\n"
"\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1170
-#, fuzzy
msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
-msgstr " -a, --all демонтувати всі файлові системи\n"
+msgstr " -A, --all вимкнути усі вбудовані фільтри, вивести дані щодо усіх файлових систем\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1171
-#, fuzzy
msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
-msgstr " -r, --raw використовувати формат виведення без обробки\n"
+msgstr " -a, --ascii використовувати для форматування символи ASCII\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1172
-#, fuzzy
msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
+msgstr " -b, --bytes вивести розмір у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1173
-#, fuzzy
msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
-msgstr " -c, --no-canonicalize не переводити шляхи у канонічну форму\n"
+msgstr " -C, --nocanonicalize не виконувати перетворення до канонічної форми під час порівняння шляхів\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1174
-#, fuzzy
msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
-msgstr " -c, --no-canonicalize не переводити шляхи у канонічну форму\n"
+msgstr " -c, --canonicalize виконувати перетворення до канонічної форми для виведених шляхів\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1175
-#, fuzzy
msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
-msgstr " -u, --unquoted Не використовувати лапки у виведених даних\n"
+msgstr " -D, --df імітувати вивід df(1)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1176
msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --direction <слово> напрямок пошуку, «forward» (вперед) або «backward» (назад)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1177
msgid ""
" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
" to device names\n"
msgstr ""
+" -e, --evaluate перетворювати теґи (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+" на назви пристроїв\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1179
msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
-msgstr ""
+msgstr " -F, --tab-file <шлях> альтернативний файл для параметрів -s, -m та -k\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1180
-#, fuzzy
msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
-msgstr " -t, --types <список> обмежити набір типів файлових систем\n"
+msgstr " -f, --first-only вивести лише першу зі знайдених файлових систем\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1181
-#, fuzzy
msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
-msgstr " -s, --inverse виконати інверсію залежностей\n"
+msgstr " -i, --invert інвертувати критерії відповідності\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1182
-#, fuzzy
msgid " -l, --list use list format output\n"
msgstr " -l, --list використатися для виведення формат списку\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1183
msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -N, --task <tid> використовувати альтернативний простір назв (файл /proc/<tid>/mountinfo)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1184
-#, fuzzy
msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовки\n"
+msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовки стовпчиків\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1185
msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
@@ -8339,9 +8196,8 @@ msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
msgstr " -P, --pairs використати формат виведення ключ=\"значення\"\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1188
-#, fuzzy
msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
-msgstr " -f, --fs вивести дані щодо файлових систем\n"
+msgstr " -R, --submounts вивести дані щодо усіх підлеглих монтування для відповідних файлових систем\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1189
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
@@ -8352,30 +8208,28 @@ msgid ""
" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
msgstr ""
+" -S, --source <рядок> пристрій для монтування (за назвою, осн:під, \n"
+" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1192
-#, fuzzy
msgid " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
-msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведення, які буде показано\n"
+msgstr " -T, --target <рядок> точка монтування, якою слід скористатися\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1193
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
msgstr " -t, --types <список> обмежити набір файлових систем за типами ФС\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1194
-#, fuzzy
msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
-msgstr " -l, --lazy від'єднати файлову систему зараз, а вилучити дані щодо неї пізніше\n"
+msgstr " -U, --uniq ігнорувати файлові системи з дублюванням призначень\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1195
-#, fuzzy
msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
-msgstr " -n, --no-mtab не виконувати запис до /etc/mtab\n"
+msgstr " -u, --notruncate не обрізати текст у стовпчиках\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1196
-#, fuzzy
msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
-msgstr " -n, --nobanner не виводити банер, працює лише для root\n"
+msgstr " -v, --nofsroot не виводити [/dir] для монтувань bind або btrfs\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1313
#, c-format
@@ -8485,9 +8339,9 @@ msgid "unknown signal %s; valid signals:"
msgstr "невідомий сигнал %s; правильні сигнали:"
#: misc-utils/kill.c:306
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <pid|name>...\n"
-msgstr " %s [параметри] <pid|назва> [...]\n"
+msgstr " %s [параметри] <pid|назва>...\n"
#: misc-utils/kill.c:309
msgid ""
@@ -8518,9 +8372,8 @@ msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
msgstr " -L, --table вивести список назв і номерів сигналів\n"
#: misc-utils/kill.c:318
-#, fuzzy
msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
-msgstr " -v, --verbose повідомити про дії, які буде виконано\n"
+msgstr " --verbose вивести pid, яким буде надіслано сигнал\n"
#: misc-utils/kill.c:368 misc-utils/kill.c:377
#, c-format
@@ -8529,9 +8382,9 @@ msgstr "невідомий сигнал: %s"
#: misc-utils/kill.c:388 misc-utils/kill.c:391 misc-utils/kill.c:400
#: misc-utils/kill.c:412 misc-utils/kill.c:437
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
-msgstr "не можна використовувати одночасно"
+msgstr "%s та %s є взаємовиключними"
#: misc-utils/kill.c:397 misc-utils/kill.c:441 misc-utils/rename.c:153
#: sys-utils/ipcrm.c:154 term-utils/agetty.c:753 term-utils/agetty.c:762
@@ -8539,18 +8392,18 @@ msgid "not enough arguments"
msgstr "недостатньо аргументів"
#: misc-utils/kill.c:410
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "option '%s' requires an argument"
-msgstr "%s потребує визначення аргументу"
+msgstr "разом з параметром «%s» має бути вказано аргумент"
#: misc-utils/kill.c:434
msgid "invalid sigval argument"
msgstr "некоректний аргумент sigval"
#: misc-utils/kill.c:451
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "sending signal %d to pid %d\n"
-msgstr "спроба надсилання сигналу %s зазнала невдачі"
+msgstr "надсилаємо сигнал %d до pid %d\n"
#: misc-utils/kill.c:464
#, c-format
@@ -8559,12 +8412,12 @@ msgstr "спроба надсилання сигналу %s зазнала не
#: misc-utils/kill.c:480
msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
-msgstr ""
+msgstr "використання параметра «kill --pid» як назви команди вважається застарілим"
#: misc-utils/kill.c:514
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot find process \"%s\"."
-msgstr "не вдалося знайти процес «%s»"
+msgstr "не вдалося знайти процес «%s»."
#: misc-utils/logger.c:133
#, c-format
@@ -8599,7 +8452,7 @@ msgstr "не вдалося встановити з’єднання з %s, по
#: misc-utils/logger.c:247
#, c-format
msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
-msgstr ""
+msgstr "перевищено кількість рядків вхідних даних (%d)"
#: misc-utils/logger.c:292
#, c-format
@@ -8652,7 +8505,7 @@ msgstr " -u, --socket <сокет> виконати запис до цього
#: misc-utils/logger.c:307
msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
-msgstr ""
+msgstr " --journald[=<файл>] записати запис journald\n"
#: misc-utils/logger.c:369
#, c-format
@@ -8703,9 +8556,8 @@ msgid "filesystem LABEL"
msgstr "МІТКА файлової системи"
#: misc-utils/lsblk.c:146
-#, fuzzy
msgid "partition type UUID"
-msgstr "UUID розділу"
+msgstr "UUID типу розділу"
#: misc-utils/lsblk.c:147
msgid "partition LABEL"
@@ -8934,9 +8786,8 @@ msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведених даних\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1483
-#, fuzzy
msgid " -O, --output-all output all columns\n"
-msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведених даних\n"
+msgstr " -O, --output-all вивести усі стовпчики\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1484
msgid " -p, --paths print complete device path\n"
@@ -8955,9 +8806,8 @@ msgid " -t, --topology output info about topology\n"
msgstr " -t, --topology вивести дані щодо топології\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1490
-#, fuzzy
msgid " -x, --sort <column> sort output by <colum>\n"
-msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведених даних\n"
+msgstr " -x, --sort <стовпчик> упорядкувати результати за стовпчиком <стовпчик>\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1495 misc-utils/lslocks.c:517 sys-utils/prlimit.c:191
#, c-format
@@ -8975,7 +8825,7 @@ msgstr "не вдалося отримати доступу до каталог
#: misc-utils/lsblk.c:1697
msgid "the sort column has to be between output columns."
-msgstr ""
+msgstr "стовпчик упорядковування має бути серед стовпчиків виведених даних."
#: misc-utils/lslocks.c:72
msgid "command of the process holding the lock"
@@ -9061,27 +8911,25 @@ msgid "invalid PID argument"
msgstr "некоректний аргумент PID"
#: misc-utils/mcookie.c:85
-#, fuzzy
msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
-msgstr " -f, --file <файл> використовувати вказаний файл замість %s\n"
+msgstr " -f, --file <файл> використовувати вказаний файл як джерело початкових даних для куки\n"
#: misc-utils/mcookie.c:86
msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --max-size <число> обмежити читання даних з файлів початкових чисел\n"
#: misc-utils/mcookie.c:87
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose вивести дані щодо дій, які виконуються\n"
+msgstr " -v, --verbose вивести дані щодо дій, які виконуються\n"
#: misc-utils/mcookie.c:117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Got %zu byte from %s\n"
msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
-msgstr[0] "Отримано %d байт з %s\n"
-msgstr[1] "Отримано %d байти з %s\n"
-msgstr[2] "Отримано %d байтів з %s\n"
-msgstr[3] "Отримано %d байт з %s\n"
+msgstr[0] "Отримано %zu байт з %s\n"
+msgstr[1] "Отримано %zu байти з %s\n"
+msgstr[2] "Отримано %zu байтів з %s\n"
+msgstr[3] "Отримано %zu байт з %s\n"
#: misc-utils/mcookie.c:124
#, c-format
@@ -9095,10 +8943,10 @@ msgstr "не вдалося обробити довжину"
#: misc-utils/mcookie.c:177
msgid "--max-size ignored when used without --file."
-msgstr ""
+msgstr "--max-size буде проігноровано, якщо не вказано --file."
#: misc-utils/mcookie.c:185
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Got %d bytes from %s\n"
msgstr "Отримано %d байт з %s\n"
@@ -9280,9 +9128,9 @@ msgid "couldn't listen on unix socket %s"
msgstr "не вдалося почати очікування даних на сокеті UNIX %s"
#: misc-utils/uuidd.c:343
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not truncate file: %s"
-msgstr "не вдалося прочитати каталог %s"
+msgstr "не вдалося обрізати файл %s"
#: misc-utils/uuidd.c:361
msgid "no or too many file descriptors received"
@@ -9445,9 +9293,8 @@ msgid " -l output effective lookup paths\n"
msgstr " -l вивести ефективні шлях пошуку\n"
#: misc-utils/wipefs.c:195
-#, fuzzy
msgid "partition table"
-msgstr "мітка розділу"
+msgstr "таблиця розділів"
#: misc-utils/wipefs.c:268
#, c-format
@@ -9474,9 +9321,9 @@ msgid "%s: failed to create a signature backup"
msgstr "%s: не вдалося створити резервну копію підпису"
#: misc-utils/wipefs.c:361
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: calling ioclt to re-read partition table: %m\n"
-msgstr "Викликаємо ioctl(), щоб перечитати таблицю розділів."
+msgstr "%s: викликаємо ioclt для повторного читання таблиці розділів: %m\n"
#: misc-utils/wipefs.c:383
msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
@@ -9485,7 +9332,7 @@ msgstr "не вдалося створити резервну копію під
#: misc-utils/wipefs.c:411
#, c-format
msgid "%s: ignore nested \"%s\" partition table on non-whole disk device."
-msgstr ""
+msgstr "%s: ігноруємо вкладену таблицю розділів «%s», оскільки вона покриває не увесь дисковий пристрій."
#: misc-utils/wipefs.c:428
#, c-format
@@ -9493,9 +9340,8 @@ msgid "%s: offset 0x%jx not found"
msgstr "%s: позиції зі зсувом 0x%jx не знайдено"
#: misc-utils/wipefs.c:432
-#, fuzzy
msgid "Use the --force option to force erase."
-msgstr "Використовуйте параметр --force, щоб відхилити всі перевірки."
+msgstr "Використовуйте параметр --force для примусового витирання."
#: misc-utils/wipefs.c:456
msgid ""
@@ -9696,48 +9542,53 @@ msgid ""
"\n"
"Sets or gets the IO scheduling class and priority of processes.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Встановлює клас планування введення-виведення та пріоритетність процесів або отримує відповідні дані.\n"
#: schedutils/ionice.c:106
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] -p <pid>...\n"
" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
" %1$s [options] -u <uid>...\n"
" %1$s [options] <command>\n"
msgstr ""
-" %1$s [параметри]\n"
-" %1$s [параметри] <пристрій> | <точка_монтування>\n"
-" %1$s [параметри] <пристрій> <точка_монтування>\n"
-" %1$s [параметри] [--source <пристрій>] [--target <точка_монтування>]\n"
+" %1$s [параметри] -p <pid>...\n"
+" %1$s [параметри] -P <pgid>...\n"
+" %1$s [параметри] -u <uid>...\n"
+" %1$s [параметри] <команда>\n"
#: schedutils/ionice.c:112
msgid ""
" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
msgstr ""
+" -c, --class <клас> назва або номер класу планування,\n"
+" 0: немає, 1: реального часу, 2: найкращі зусилля, 3: лінивий\n"
#: schedutils/ionice.c:114
msgid ""
" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
" only for the realtime and best-effort classes\n"
msgstr ""
+" -n, --classdata <число> пріоритетність (0..7) у вказаному класі планування,\n"
+" лише для класів реального часу та найкращих зусиль\n"
#: schedutils/ionice.c:116
msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --pid <pid>... працювати із вказаними вже запущеними процесами\n"
#: schedutils/ionice.c:117
msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
-msgstr ""
+msgstr " -P, --pgid <pgrp>... працювати з уже запущеними процесами із вказаних груп\n"
#: schedutils/ionice.c:118
-#, fuzzy
msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
-msgstr " -s, --inverse виконати інверсію залежностей\n"
+msgstr " -t, --ignore ігнорувати невдачі\n"
#: schedutils/ionice.c:119
msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --uid <uid>... працювати з уже запущеними процесами, власниками яких є вказані користувачі\n"
#: schedutils/ionice.c:156
msgid "invalid class data argument"
@@ -9754,17 +9605,15 @@ msgstr "невідомий клас планування: «%s»"
#: schedutils/ionice.c:175 schedutils/ionice.c:183 schedutils/ionice.c:191
msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
-msgstr ""
+msgstr "програма здатна одночасно обробляти запити лише щодо одного варіанта: pid, pgid або uid"
#: schedutils/ionice.c:184
-#, fuzzy
msgid "invalid PGID argument"
-msgstr "некоректний аргумент PID"
+msgstr "некоректний аргумент PGID"
#: schedutils/ionice.c:192
-#, fuzzy
msgid "invalid UID argument"
-msgstr "некоректний аргумент TID"
+msgstr "некоректний аргумент UID"
#: schedutils/ionice.c:211
msgid "ignoring given class data for none class"
@@ -9946,14 +9795,14 @@ msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
msgstr "%s: відкинуто %<PRIu64> байтів з позиції %<PRIu64>\n"
#: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %d does not exist"
-msgstr "процесора %d не існує\n"
+msgstr "процесора %d не існує"
#: sys-utils/chcpu.c:92
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %d is not hot pluggable"
-msgstr "процесор %d не можна вставляти наживо\n"
+msgstr "процесор %d не можна вставляти наживо"
#: sys-utils/chcpu.c:98
#, c-format
@@ -9981,9 +9830,9 @@ msgid "CPU %d enabled\n"
msgstr "процесор %d увімкнено\n"
#: sys-utils/chcpu.c:119
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)"
-msgstr "спроба вимикання процесора %d зазнала невдачі (останній увімкнений процесор)\n"
+msgstr "спроба вимикання процесора %d зазнала невдачі (останній увімкнений процесор)"
#: sys-utils/chcpu.c:125
#, c-format
@@ -10031,9 +9880,9 @@ msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
msgstr "Успішно встановлено режим вертикального розподілу\n"
#: sys-utils/chcpu.c:184
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %d is not configurable"
-msgstr "процесор %d не можна налаштовувати\n"
+msgstr "процесор %d не можна налаштовувати"
#: sys-utils/chcpu.c:190
#, c-format
@@ -10046,9 +9895,9 @@ msgid "CPU %d is already deconfigured\n"
msgstr "процесор %d вже вилучено з налаштувань\n"
#: sys-utils/chcpu.c:199
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)"
-msgstr "спроба вилучення процесора %d з налаштувань зазнала невдачі (доступ до процесора все ще дозволено)\n"
+msgstr "спроба вилучення процесора %d з налаштувань зазнала невдачі (доступ до процесора все ще дозволено)"
#: sys-utils/chcpu.c:206
#, c-format
@@ -10121,7 +9970,6 @@ msgid " %s <hard|soft>\n"
msgstr " %s <hard|soft>\n"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:56
-#, fuzzy
msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
msgstr "Для налаштовування відповіді на натискання Ctrl-Alt-Del вам потрібні права доступу root"
@@ -10355,9 +10203,8 @@ msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
msgstr "--show-delta буде проігноровано, якщо використовується формат запису часу iso8601"
#: sys-utils/dmesg.c:1397
-#, fuzzy
msgid "--raw could be used together with --level or --facility only when read messages from /dev/kmsg"
-msgstr "--raw не можна використовувати одночасно з визначенням параметрів рівня, можливостей, декодування, кроку, ctime та notime"
+msgstr "--raw можна використовувати разом з --level або --facility, лише якщо читання повідомлень виконується з /dev/kmsg"
#: sys-utils/dmesg.c:1407
msgid "read kernel buffer failed"
@@ -10719,44 +10566,39 @@ msgstr " %s [параметри] <назва файла>\n"
#: sys-utils/fallocate.c:81
msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --collapse-range вилучити діапазон з файла\n"
#: sys-utils/fallocate.c:82
-#, fuzzy
msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
-msgstr " -d, --nodeps не виводити підлеглі елемент або утримувачі\n"
+msgstr " -d, --dig-holes виявити нулі і замінити їх дірками\n"
#: sys-utils/fallocate.c:83
-#, fuzzy
msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
-msgstr " -c, --cylinders <кількість> встановити кількість циліндрів, яку слід використати\n"
+msgstr " -l, --length <число> довжина операцій з діапазонами, у байтах\n"
#: sys-utils/fallocate.c:84
-#, fuzzy
msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
-msgstr " -R, --nohostname не показувати поля назви вузла\n"
+msgstr " -n, --keep-size зберігати розмір файла\n"
#: sys-utils/fallocate.c:85
-#, fuzzy
msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
-msgstr " -o, --offset <n> розпочати з відступу <n> у файлі\n"
+msgstr " -o, --offset <число> відступ для дій з діапазонами, у байтах\n"
#: sys-utils/fallocate.c:86
msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --punch-hole замінити діапазон діркою (використовує -n)\n"
#: sys-utils/fallocate.c:87
msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
-msgstr ""
+msgstr " -z, --zero-range занулити і забезпечити розміщення діапазону\n"
#: sys-utils/fallocate.c:123
msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
msgstr "підтримки режиму збереження розміру (параметра -n) не передбачено"
#: sys-utils/fallocate.c:124
-#, fuzzy
msgid "fallocate failed"
-msgstr "%s: помилка fallocate"
+msgstr "помилка fallocate"
#: sys-utils/fallocate.c:214
#, c-format
@@ -10766,7 +10608,7 @@ msgstr "%s: помилка під час спроби читання"
#: sys-utils/fallocate.c:260
#, c-format
msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s (%ju байтів) перетворено у розріджені дірки.\n"
#: sys-utils/fallocate.c:344
msgid "no filename specified."
@@ -10916,27 +10758,24 @@ msgid " %s [options] <mount point>\n"
msgstr " %s [параметри] <точка монтування>\n"
#: sys-utils/fstrim.c:232
-#, fuzzy
msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n"
-msgstr " -a, --all демонтувати всі файлові системи\n"
+msgstr " -a, --all обрізати усі змонтовані файлові системи, підтримку яких передбачено\n"
#: sys-utils/fstrim.c:233
msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --offset <число> відступ у байтах, з якого слід розпочинати відкидання\n"
#: sys-utils/fstrim.c:234
-#, fuzzy
msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
-msgstr " -c, --cylinders <кількість> встановити кількість циліндрів, яку слід використати\n"
+msgstr " -l, --length <n> кількість байтів, які слід відкинути\n"
#: sys-utils/fstrim.c:235
msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --minimum <число> мінімальна довжина для відкидання\n"
#: sys-utils/fstrim.c:236
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
-msgstr " -v, --verbose вивести докладні дані\n"
+msgstr " -v, --verbose вивести дані щодо кількості відкинутих байтів\n"
#: sys-utils/fstrim.c:291
msgid "failed to parse minimum extent length"
@@ -10947,9 +10786,9 @@ msgid "no mountpoint specified"
msgstr "не вказано точки монтування"
#: sys-utils/fstrim.c:318
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: discard operation not supported."
-msgstr "підтримки версії swapspace %d не передбачено"
+msgstr "%s: підтримки дії з відкидання не передбачено."
#: sys-utils/hwclock.c:231
#, c-format
@@ -11030,22 +10869,22 @@ msgstr "Годинник не змінено - лише перевірка.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:598
#, c-format
msgid "sleeping ~%d usec\n"
-msgstr ""
+msgstr "очікуємо ~%d мкс\n"
#: sys-utils/hwclock.c:609
#, c-format
msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06d - retargeting\n"
-msgstr ""
+msgstr "позначку часу пересунуто на %.6f секунд назад до %ld.%06d - переналаштовуємося\n"
#: sys-utils/hwclock.c:617
#, c-format
msgid "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
#: sys-utils/hwclock.c:633
#, c-format
msgid "missed it - %ld.%06d is too far past %ld.%06d (%.6f > %.6f)\n"
-msgstr ""
+msgstr "пропущено - %ld.%06d надто далеко у минулому відносно %ld.%06d (%.6f > %.6f)\n"
#: sys-utils/hwclock.c:661
#, c-format
@@ -11053,6 +10892,8 @@ msgid ""
"%ld.%06d is close enough to %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n"
"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06d)\n"
msgstr ""
+"%ld.%06d достатньо близько до %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n"
+"Встановлюємо RTC у %ld (%ld + %d; еталонний час системи = %ld.%06d)\n"
#: sys-utils/hwclock.c:686
msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
@@ -11195,6 +11036,8 @@ msgid ""
"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
"It is far too much. Resetting to zero.\n"
msgstr ""
+"Обчислена міра похибки годинника: %f секунд за день.\n"
+"Це надто багато. Повертаємося до нульового значення.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1054
#, c-format
@@ -11248,14 +11091,14 @@ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.
msgstr "У апаратному годиннику встановлено некоректний час, тому його не вдалося виправити."
#: sys-utils/hwclock.c:1211
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
-msgstr "Значення годинника не встановлено, оскільки останнє коригування було нульовим, отже журнал змін пошкоджено."
+msgstr "Значення годинника не встановлено, оскільки останнє коригування було нульовим, отже журнал змін пошкоджено.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1215
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
-msgstr "Значення годинника не встановлено, оскільки останнє коригування було нульовим, отже журнал змін пошкоджено."
+msgstr "Не встановлюємо час годинника, оскільки коефіцієнт відхилення %f є надто великим.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1237
#, c-format
@@ -11528,7 +11371,7 @@ msgstr "Можливо слід мати права адміністратора
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:652
msgid "Using direct I/O instructions to ISA clock."
-msgstr ""
+msgstr "Використовуємо безпосередні інструкції введення виведення для годинника ISA."
#: sys-utils/hwclock-kd.c:47
#, c-format
@@ -11558,7 +11401,7 @@ msgstr "помилка ioctl KDSHWCLK"
#: sys-utils/hwclock-kd.c:146
msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock."
-msgstr ""
+msgstr "Використовуємо інтерфейс KDGHWCLK до годинника m68k."
#: sys-utils/hwclock-kd.c:170
msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
@@ -11620,7 +11463,7 @@ msgstr "ioctl(%s) успішно виконано.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:400
msgid "Using the /dev interface to the clock."
-msgstr ""
+msgstr "Використовуємо інтерфейс /dev до годинника."
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477
#, c-format
@@ -11709,9 +11552,8 @@ msgid "Semaphore id: %d\n"
msgstr "Ідент. семафора: %d\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:53
-#, fuzzy
msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
-msgstr " -m, --shmem-id <ід> вилучити сегмент пам'яті спільного використання за shmid\n"
+msgstr " -m, --shmem-id <ід> вилучити сегмент пам'яті спільного використання за <id>\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:54
msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
@@ -11734,9 +11576,8 @@ msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
msgstr " -S, --semaphore-key <ключ> вилучити семафор за ключем\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:59
-#, fuzzy
msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
-msgstr " -a, --all[=<спп|пов|сем>] вилучити всі\n"
+msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem] вилучити усе (у вказаній категорії)\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:60
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
@@ -11822,9 +11663,8 @@ msgid "unknown argument: %s"
msgstr "невідомий аргумент: %s"
#: sys-utils/ipcs.c:56
-#, fuzzy
msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
-msgstr " -i, --id <ід> вивести подробиці щодо ресурсу з ідентифікатором ід\n"
+msgstr " -i, --id <ід> вивести подробиці щодо ресурсу з ідентифікатором <ід>\n"
#: sys-utils/ipcs.c:60
msgid "Resource options:\n"
@@ -11855,9 +11695,8 @@ msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
msgstr " -t, --time виводити часи долучення, від'єднання та зміни\n"
#: sys-utils/ipcs.c:68
-#, fuzzy
msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
-msgstr " -p, --pid виводити PID процесу створення та останніх дій\n"
+msgstr " -p, --pid вивести PID процесу створення та останнього оператора\n"
#: sys-utils/ipcs.c:69
msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
@@ -11872,7 +11711,6 @@ msgid " -u, --summary show status summary\n"
msgstr " -u, --summary вивести резюме щодо стану\n"
#: sys-utils/ipcs.c:72
-#, fuzzy
msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
msgstr " --human вивести розміри у зручному для читання форматі\n"
@@ -12545,9 +12383,8 @@ msgstr "%s: помилка від'єднання"
#: sys-utils/losetup.c:318 sys-utils/lscpu.c:1426 sys-utils/prlimit.c:225
#: sys-utils/swapon.c:151 sys-utils/wdctl.c:214
-#, fuzzy
msgid "failed to initialize output line"
-msgstr "не вдалося ініціалізувати таблицю виведення даних"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати рядок виведення"
#: sys-utils/losetup.c:370
#, c-format
@@ -12563,9 +12400,8 @@ msgid " -a, --all list all used devices\n"
msgstr " -a, --all вивести список усіх використаних пристроїв\n"
#: sys-utils/losetup.c:376
-#, fuzzy
msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
-msgstr " -d, --detach <петльвоий пристрій> [...] від’єднати один або декілька пристроїв\n"
+msgstr " -d, --detach <петльовий пристрій>... від’єднати один або декілька пристроїв\n"
#: sys-utils/losetup.c:377
msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
@@ -12576,7 +12412,6 @@ msgid " -f, --find find first unused device\n"
msgstr " -f, --find знайти перший невикористаний пристрій\n"
#: sys-utils/losetup.c:379
-#, fuzzy
msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
msgstr " -c, --set-capacity <петльовий пристрій> змінити розмір пристрою\n"
@@ -12589,17 +12424,14 @@ msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
msgstr " -o, --offset <n> розпочати з відступу <n> у файлі\n"
#: sys-utils/losetup.c:385
-#, fuzzy
msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
msgstr " --sizelimit <n> пристрій обмежено <n> байтами файла\n"
#: sys-utils/losetup.c:386
-#, fuzzy
msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
msgstr " -P, --partscan створити петльовий пристрій з розділами\n"
#: sys-utils/losetup.c:387
-#, fuzzy
msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
msgstr " -r, --read-only створити придатний лише для читання петльовий пристрій\n"
@@ -12612,9 +12444,8 @@ msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose режим докладних повідомлень\n"
#: sys-utils/losetup.c:393
-#, fuzzy
msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
-msgstr " -l, --list вивести дані щодо всього або вказаного\n"
+msgstr " -l, --list вивести дані щодо всього або вказаного (типово)\n"
#: sys-utils/losetup.c:394
msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
@@ -12765,19 +12596,16 @@ msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
msgstr "не вдалося визначити кількість процесорів: %s"
#: sys-utils/lscpu.c:698
-#, fuzzy
msgid "error: can not set signal handler"
-msgstr "не вдалося встановити обробник сигналу"
+msgstr "помилка: не вдалося встановити обробник сигналу"
#: sys-utils/lscpu.c:703
-#, fuzzy
msgid "error: can not restore signal handler"
-msgstr "не вдалося встановити обробник сигналу"
+msgstr "помилка: не вдалося відновити обробки сигналу"
#: sys-utils/lscpu.c:1138
-#, fuzzy
msgid "Failed to extract the node number"
-msgstr "%s: не вдалося отримати номер розділу"
+msgstr "Не вдалося видобути номер вузла"
#: sys-utils/lscpu.c:1230 sys-utils/lscpu.c:1240
#, c-format
@@ -13461,9 +13289,8 @@ msgid "failed to set options pattern"
msgstr "не вдалося встановити шаблон параметрів"
#: sys-utils/mount.c:1058
-#, fuzzy
msgid "source specified more than once"
-msgstr "Ви вказали більше циліндрів ніж є на диска"
+msgstr "джерело вказано декілька разів"
#: sys-utils/mountpoint.c:119
#, c-format
@@ -14305,14 +14132,12 @@ msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
msgstr " --securebits <біти> встановити біти захисту\n"
#: sys-utils/setpriv.c:109
-#, fuzzy
msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
-msgstr " --selinux-label <мітка> встановити мітку SELinux (потребує даних процес:перехід)\n"
+msgstr " --selinux-label <мітка> встановити мітку SELinux\n"
#: sys-utils/setpriv.c:110
-#, fuzzy
msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
-msgstr " --apparmor-profile <пр> встановити профіль AppArmor (потребує прав доступу onexec)\n"
+msgstr " --apparmor-profile <пр> встановити вказаний профіль AppArmor\n"
#: sys-utils/setpriv.c:115
msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
@@ -14454,9 +14279,9 @@ msgid "SELinux is not running"
msgstr "SELinux не запущено"
#: sys-utils/setpriv.c:531
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "close failed: %s"
-msgstr "помилка позиціювання: %s"
+msgstr "помилка закриття: %s"
#: sys-utils/setpriv.c:539
msgid "AppArmor is not running"
@@ -14722,9 +14547,9 @@ msgid "%s: write signature failed"
msgstr "%s: спроба запису підпису зазнала невдачі"
#: sys-utils/swapon.c:415
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: found swap signature: version %ud, page-size %d, %s byte order"
-msgstr "%s: виявлено підпис swap: версія - %d, розмір у сторінках - %d, %s порядок байтів"
+msgstr "%s: виявлено підпис swap: версія - %ud, розмір у сторінках - %d, порядок байтів: %s"
#: sys-utils/swapon.c:420
msgid "different"
@@ -14795,7 +14620,6 @@ msgid "%s: swapon failed"
msgstr "%s: помилка swapon"
#: sys-utils/swapon.c:681
-#, fuzzy
msgid ""
" -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
" -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
@@ -14814,7 +14638,7 @@ msgstr ""
" -e, --ifexists без повідомлень відкинути пристрої, який не існує\n"
" -f, --fixpgsz повторно ініціалізувати простір свопінгу за потреби\n"
" -p, --priority <пріо> вказати пріоритетність пристрою свопінгу\n"
-" -s, --summary вивести резюме щодо використаних пристроїв свопінгу\n"
+" -s, --summary вивести резюме щодо використаних пристроїв свопінгу (ЗАСТАРІЛИЙ)\n"
" --show[=<стовпч>] вивести резюме у визначеній таблиці\n"
" --noheadings не виводити заголовки, скористайтеся з --show\n"
" --raw використовувати формат виведення без обробки, скористайтеся з --show\n"
@@ -15064,7 +14888,6 @@ msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
msgstr " -a, --all демонтувати всі файлові системи\n"
#: sys-utils/umount.c:83
-#, fuzzy
msgid ""
" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
" current namespace\n"
@@ -15205,7 +15028,7 @@ msgstr "%s: не знайдено"
#: sys-utils/umount.c:438
#, c-format
msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
-msgstr ""
+msgstr "%s: не вдалося визначити джерело (підтримки --all-targets для систем зі звичайним файлом mtab не передбачено)."
#: sys-utils/unshare.c:53
#, c-format
@@ -15246,7 +15069,7 @@ msgstr " --mount-proc[=<кат>] змонтувати файлову сис
#: sys-utils/unshare.c:75
msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -r, --map-root-user пов’язати поточного користувача з користувачем root (використовує --user)\n"
#: sys-utils/unshare.c:158
msgid "unshare failed"
@@ -15496,9 +15319,9 @@ msgid "/dev/%s: not a character device"
msgstr "/dev/%s: не є символьним пристроєм"
#: term-utils/agetty.c:990
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "/dev/%s: not a tty"
-msgstr "/dev/%s: не є символьним пристроєм"
+msgstr "/dev/%s: не є терміналом tty"
#: term-utils/agetty.c:994 term-utils/agetty.c:1026
#, c-format
@@ -15640,9 +15463,8 @@ msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
msgstr " -I, --init-string <рядок> встановити рядок ініціалізації\n"
#: term-utils/agetty.c:1876
-#, fuzzy
msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
-msgstr " --noclear не спорожняти екран до виведення запиту\n"
+msgstr " -J --noclear не спорожняти екран перед надсиланням запиту\n"
#: term-utils/agetty.c:1877
msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
@@ -15661,9 +15483,8 @@ msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
msgstr " -n, --skip-login не просити про вхід до системи\n"
#: term-utils/agetty.c:1881
-#, fuzzy
msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
-msgstr " --nonewline не виводити символ нового рядка до issue\n"
+msgstr " -N, --nonewline не виводити символ нового рядка до issue\n"
#: term-utils/agetty.c:1882
msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
@@ -15719,17 +15540,15 @@ msgstr " --kill-chars <рядок> додаткові символи пе
#: term-utils/agetty.c:1895
msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
-msgstr ""
+msgstr " --chdir <каталог> змінити каталог на вказаний перед входом\n"
#: term-utils/agetty.c:1896
-#, fuzzy
msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
-msgstr " --noclear не спорожняти екран до виведення запиту\n"
+msgstr " --delay <число> зачекати вказану кількість секунд до надсилання запиту\n"
#: term-utils/agetty.c:1897
-#, fuzzy
msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
-msgstr " -t, --tag <теґ> позначати кожен рядок цим теґом\n"
+msgstr " --nice <число> запустити засіб входу із вказаним рівнем пріоритетності\n"
#: term-utils/agetty.c:1898
msgid " --help display this help and exit\n"
@@ -15861,9 +15680,8 @@ msgid "Script done, file is %s\n"
msgstr "Сценарій завершено, файл %s\n"
#: term-utils/script.c:625
-#, fuzzy
msgid "failed to get terminal attributes"
-msgstr "%s: не вдалося отримати атрибути термінала: %m"
+msgstr "не вдалося отримати атрибути термінала"
#: term-utils/script.c:632
msgid "openpty failed"
@@ -15879,7 +15697,6 @@ msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
msgstr " %s [-t] файл_часових_параметрів [введення скрипту] [дільник]\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:46
-#, fuzzy
msgid ""
" -t, --timing <file> script timing output file\n"
" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
@@ -15892,6 +15709,7 @@ msgstr ""
" -t, --timing <файл> файл виведення для часових параметрів виконання скрипту\n"
" -s, --typescript <файл> файл виведення сеансу термінала скрипту\n"
" -d, --divisor <число> встановити дільник пришвидшення або уповільнення виконання\n"
+" -m, --maxdelay <число> чекати між оновленнями не більше вказаної кількості секунд\n"
" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
" -h, --help вивести це довідкове повідомлення і вийти\n"
"\n"
@@ -15937,204 +15755,177 @@ msgstr "файл часових параметрів %s: %lu: неочікува
#: term-utils/setterm.c:191 term-utils/setterm.c:219 term-utils/setterm.c:257
#: term-utils/setterm.c:295 term-utils/setterm.c:314 term-utils/setterm.c:323
#: term-utils/setterm.c:337 term-utils/setterm.c:371 term-utils/setterm.c:385
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "argument error: %s"
-msgstr "Помилка у аргументах."
+msgstr "помилковий аргумент: %s"
#: term-utils/setterm.c:217 term-utils/setterm.c:255 term-utils/setterm.c:293
#: term-utils/setterm.c:321 term-utils/setterm.c:335 term-utils/setterm.c:346
#: term-utils/setterm.c:354 term-utils/setterm.c:369 term-utils/setterm.c:383
#: term-utils/setterm.c:396
-#, fuzzy
msgid "argument error"
-msgstr "Помилка у аргументах."
+msgstr "помилковий аргумент"
#: term-utils/setterm.c:260
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "argument error: bright %s is not supported"
-msgstr "підтримки версії swapspace %d не передбачено"
+msgstr "помилковий аргумент: підтримки кольору bright %s не передбачено"
#: term-utils/setterm.c:351
-#, fuzzy
msgid "too many tabs"
-msgstr "забагато аргументів"
+msgstr "занадто багато табуляцій"
#: term-utils/setterm.c:405
-#, fuzzy
msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
-msgstr " -t, -T, --terminal ТЕРМІНАЛ перевизначити змінну середовища TERM\n"
+msgstr " --term <назва_термінала> перевизначити значення змінної середовища TERM\n"
#: term-utils/setterm.c:406
-#, fuzzy
msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
-msgstr " -r, --reset скинути номер порту\n"
+msgstr " --reset перевести термінал у режим повноцінної роботи\n"
#: term-utils/setterm.c:407
-#, fuzzy
msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
-msgstr " -q, --stats вивести статистичні дані щодо tty\n"
+msgstr " --initialize вивести рядок ініціалізації і скористатися типовими параметрами\n"
#: term-utils/setterm.c:408
-#, fuzzy
msgid " --default use default terminal settings\n"
-msgstr " -a, --all вивести список усіх використаних пристроїв\n"
+msgstr " --default використовувати типові параметри роботи термінала\n"
#: term-utils/setterm.c:409
-#, fuzzy
msgid " --store save current terminal settings as default\n"
-msgstr " -q, --stats вивести статистичні дані щодо tty\n"
+msgstr " --store зберегти поточні параметри роботи термінала як типові\n"
#: term-utils/setterm.c:410
-#, fuzzy
msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
-msgstr " -g, --get-threshold вивести поточне порогове значення\n"
+msgstr " --cursor [on|off] режим показу курсора\n"
#: term-utils/setterm.c:411
-#, fuzzy
msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
-msgstr " -r, --reset скинути номер порту\n"
+msgstr " --repeat [on|off] режим повторення для клавіатури\n"
#: term-utils/setterm.c:412
msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
-msgstr ""
+msgstr " --appcursorkeys [on|off] режим клавіш зі стрілочками у програмі\n"
#: term-utils/setterm.c:413
-#, fuzzy
msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
-msgstr " -, -l, --login перетворити оболонку на оболонку входу до системи\n"
+msgstr " --linewrap [on|off] режим продовження з нового рядка для довгих рядків\n"
#: term-utils/setterm.c:414
msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
-msgstr ""
+msgstr " --inversescreen [on|off] поміняти місцями кольори на усьому екрані\n"
#: term-utils/setterm.c:415
msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
-msgstr ""
+msgstr " --foreground default|<колір> встановити колір тексту\n"
#: term-utils/setterm.c:416
msgid " --background default|<color> set background color\n"
-msgstr ""
+msgstr " --background default|<колір> встановити колір тла\n"
#: term-utils/setterm.c:417
msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
-msgstr ""
+msgstr " --ulcolor [bright] <колір> встановити колір підкресленого тексту\n"
#: term-utils/setterm.c:418
msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n"
-msgstr ""
+msgstr " --hbcolor [bright] <колір> встановити колір для напівжирного тексту\n"
#: term-utils/setterm.c:419
-#, fuzzy
msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
-msgstr " -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+msgstr " <колір>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
#: term-utils/setterm.c:420
-#, fuzzy
msgid " --bold [on|off] bold\n"
-msgstr " -v, --verbose режим докладних повідомлень\n"
+msgstr " --bold [on|off] встановити режим використання напівжирного шрифту\n"
#: term-utils/setterm.c:421
-#, fuzzy
msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
-msgstr " -half-bright <on|off>\n"
+msgstr " --half-bright [on|off] встановити режим притлумлення кольорів\n"
#: term-utils/setterm.c:422
msgid " --blink [on|off] blink\n"
-msgstr ""
+msgstr " --blink [on|off] режим блимання\n"
#: term-utils/setterm.c:423
-#, fuzzy
msgid " --underline [on|off] underline\n"
-msgstr " -u, --user <користувач> ім’я користувача\n"
+msgstr " --underline [on|off] встановити режим підкреслювання\n"
#: term-utils/setterm.c:424
msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
-msgstr ""
+msgstr " --reverse [on|off] поміняти місцями колір тексту і тла\n"
#: term-utils/setterm.c:425
-#, fuzzy
msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
-msgstr " --noclear не спорожняти екран до виведення запиту\n"
+msgstr " --clear [all|rest] спорожнити екран і встановити позицію курсора\n"
#: term-utils/setterm.c:426
-#, fuzzy
msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
-msgstr " -T, --test Перевірити версію getopt(1)\n"
+msgstr " --tabs [<число>...] встановити вказані позиції для переходу за допомогою клавіші табуляції або показати позиції\n"
#: term-utils/setterm.c:427
-#, fuzzy
msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
-msgstr " -T, --test Перевірити версію getopt(1)\n"
+msgstr " --clrtabs [<число>...] вилучити вказані позиції табуляції або вилучити усі позиції\n"
#: term-utils/setterm.c:428
-#, fuzzy
msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
-msgstr " -r, --reset скинути номер порту\n"
+msgstr " --regtabs [1-160] встановити регулярний інтервал між позиціями табуляції\n"
#: term-utils/setterm.c:429
msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
-msgstr ""
+msgstr " --blank [0-60|force|poke] встановити граничний час бездіяльності для вимикання екрана\n"
#: term-utils/setterm.c:430
msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
-msgstr ""
+msgstr " --dump [<число>] записати дамп консолі vcsa<число> до файла\n"
#: term-utils/setterm.c:431
msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n"
-msgstr ""
+msgstr " --append [<число>] додати дамп консолі vcsa<число> до файла\n"
#: term-utils/setterm.c:432
-#, fuzzy
msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
-msgstr " -f, --file <файл> записати до журналу вміст вказаного файла\n"
+msgstr " --file <назва_файла> назва файла дампу\n"
#: term-utils/setterm.c:433
-#, fuzzy
msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
-msgstr " -D, --console-off вимкнути виведення повідомлень до консолі\n"
+msgstr " --msg [on|off] визначити, чи слід надсилати повідомлення ядра до консолі\n"
#: term-utils/setterm.c:434
-#, fuzzy
msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
-msgstr " -C, --clear спорожнити кільцевий буфер ядра\n"
+msgstr " --msglevel 0-8 рівень журналювання ядра до консолі\n"
#: term-utils/setterm.c:435
-#, fuzzy
msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
-msgstr " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
+msgstr " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
#: term-utils/setterm.c:436
-#, fuzzy
msgid " set vesa powersaving features\n"
-msgstr " «%s»)\n"
+msgstr " встановити режим роботи можливостей з економії енергії vesa\n"
#: term-utils/setterm.c:437
msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
-msgstr ""
+msgstr " --powerdown [0-60] встановити інтервал вимикання живлення для vesa у хвилинах\n"
#: term-utils/setterm.c:438
-#, fuzzy
msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
-msgstr " -t, --time <мс> час очікування драйвера у мілісекундах\n"
+msgstr " --blength [0-2000] тривалість сигналу мілісекундах\n"
#: term-utils/setterm.c:439
msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
-msgstr ""
+msgstr " --bfreq <число> частота сигналу у Гц\n"
#: term-utils/setterm.c:440
-#, fuzzy
msgid " --version show version information and exit\n"
-msgstr " --version показати інформацію щодо версії і вийти\n"
+msgstr " --version вивести дані щодо версії і завершити роботу\n"
#: term-utils/setterm.c:441
-#, fuzzy
msgid " --help display this help and exit\n"
-msgstr " --help показати цю довідку та вийти\n"
+msgstr " --help вивести ці довідкові повідомлення і завершити роботу\n"
#: term-utils/setterm.c:449
-#, fuzzy
msgid "duplicate use of an option"
-msgstr "дублювання параметра --groups"
+msgstr "дублювання параметра"
#: term-utils/setterm.c:743
msgid "cannot force blank"
@@ -16154,9 +15945,9 @@ msgid "can not open dump file %s for output"
msgstr "не вдалося відкрити файл дампу %s для виведення даних"
#: term-utils/setterm.c:824
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "terminal %s does not support %s"
-msgstr "користувача %s не існує"
+msgstr "у терміналі %s не передбачено підтримки %s"
#: term-utils/setterm.c:1000
msgid "cannot (un)set powersave mode"
@@ -16194,14 +15985,14 @@ msgid "excessively long line arg"
msgstr "надмірно довгий рядок параметра"
#: term-utils/ttymsg.c:108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "open failed"
-msgstr "помилка під час спроби відкрити: %s"
+msgstr "не вдалося відкрити"
#: term-utils/ttymsg.c:147
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "fork: %m"
-msgstr "fork: %s"
+msgstr "fork: %m"
#: term-utils/ttymsg.c:149
#, c-format
@@ -16506,7 +16297,7 @@ msgstr " -x, --two-bytes-hex показ у двобайтовому шіс
#: text-utils/hexdump.c:163
msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
-msgstr ""
+msgstr " -L, --color[=<режим>] обробити специфікатори форматування кольорів\n"
#: text-utils/hexdump.c:164
msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
@@ -16561,56 +16352,48 @@ msgid "byte count with multiple conversion characters"
msgstr "кількість байтів з декількома символами перетворення"
#: text-utils/more.c:321
-#, fuzzy
msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
-msgstr " -? показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
+msgstr " -d вивести довідкові повідомлення замість звукового сигналу\n"
#: text-utils/more.c:322
-#, fuzzy
msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
-msgstr " -f не розділяти довгі рядки\n"
+msgstr " -f рахувати рядки у буфері рядків у пам’яті, а не рядки на екрані\n"
#: text-utils/more.c:323
-#, fuzzy
msgid " -l suppress pause after form feed\n"
-msgstr " -e не призупиняти роботу наприкінці файла\n"
+msgstr " -l придушити паузу після символу подачі сторінки\n"
#: text-utils/more.c:324
-#, fuzzy
msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
-msgstr " -f не розділяти довгі рядки\n"
+msgstr " -c не гортати вміст, показувати текст і вирізати кінці довгих рядків\n"
#: text-utils/more.c:325
-#, fuzzy
msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
-msgstr " -c спорожнити екран перед показом даних\n"
+msgstr " -p не гортати вміст, спорожняти екран у разі заповнення\n"
#: text-utils/more.c:326
-#, fuzzy
msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
-msgstr " -V пояснювати, що робить програма\n"
+msgstr " -s об’єднувати декілька порожніх рядків у один\n"
#: text-utils/more.c:327
msgid " -u suppress underlining\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u придушити підкреслювання\n"
#: text-utils/more.c:328
-#, fuzzy
msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
-msgstr " -C <кількість> вказати кількість циліндрів\n"
+msgstr " -<число> кількість рядків на екран\n"
#: text-utils/more.c:329
msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
-msgstr ""
+msgstr " +<число> показати початок файла з рядка з вказаним числом номером\n"
#: text-utils/more.c:330
msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
-msgstr ""
+msgstr " +/<рядок> показати початок файла з позиції знайденого відповідника рядка\n"
#: text-utils/more.c:331
-#, fuzzy
msgid " -V display version information and exit\n"
-msgstr " -V вивести дані щодо версії і вийти\n"
+msgstr " -V вивести дані щодо версії і завершити роботу\n"
#: text-utils/more.c:574
#, c-format
@@ -17096,27 +16879,8 @@ msgstr "невідома керівна послідовність у вхідн
msgid "Input line too long."
msgstr "Рядок вхідних даних є надто довгим."
-#~ msgid " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
-#~ msgstr " -b <розмір> розмір сектора (512, 1024, 2048 або 4096)\n"
-
-#~ msgid " -h print this help text\n"
-#~ msgstr " -h вивести це довідкове повідомлення\n"
-
-#~ msgid " -L[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -L[=<умова>] розфарбовування виведених даних (auto (авто),\n"
-#~ " always (завжди) або never (ніколи))\n"
-
-#~ msgid " -v print program version\n"
-#~ msgstr " -v вивести дані щодо версії програми\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " --version\n"
-#~ msgstr " -version\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " --help\n"
-#~ msgstr " -help\n"
+#~ msgid "waidpid failed"
+#~ msgstr "помилка waidpid"
#~ msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n"
#~ msgstr " -x, --destination <каталог> видобути дані до каталогу\n"
@@ -17567,6 +17331,15 @@ msgstr "Рядок вхідних даних є надто довгим."
#~ msgid ": "
#~ msgstr ": "
+#~ msgid " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
+#~ msgstr " -b <розмір> розмір сектора (512, 1024, 2048 або 4096)\n"
+
+#~ msgid " -h print this help text\n"
+#~ msgstr " -h вивести це довідкове повідомлення\n"
+
+#~ msgid " -v print program version\n"
+#~ msgstr " -v вивести дані щодо версії програми\n"
+
#~ msgid "list extended partitions"
#~ msgstr "показати список розширених розділів"
@@ -17582,6 +17355,9 @@ msgstr "Рядок вхідних даних є надто довгим."
#~ msgid "bsize"
#~ msgstr "розмірбл"
+#~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
+#~ msgstr "Розділ %d вже визначено. Вилучіть його перед повторним додаванням."
+
#~ msgid ""
#~ "Partition type:\n"
#~ " p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
@@ -17623,6 +17399,9 @@ msgstr "Рядок вхідних даних є надто довгим."
#~ msgid "BIOS boot partition"
#~ msgstr "Розділ завантаження у BIOS"
+#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
+#~ msgstr "Розділ %zd вже визначено. Вилучіть його перед повторним додаванням."
+
#~ msgid "Pt#"
#~ msgstr "№ пт"
@@ -17635,6 +17414,9 @@ msgstr "Рядок вхідних даних є надто довгим."
#~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
#~ msgstr "Ваші розділи на диску будуть перекриватись. Виправте це!"
+#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+#~ msgstr "Попередження: BLKGETSIZE ioctl завершився аварійно на %s. Використовується значення геометрії циліндра %llu. Це значення може бути обрізане для пристроїв > 33,8 ГБ."
+
#~ msgid "Flag"
#~ msgstr "Прапорець"
@@ -18541,6 +18323,12 @@ msgstr "Рядок вхідних даних є надто довгим."
#~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
#~ msgstr " -bfreq freqnumber\n"
+#~ msgid " -version\n"
+#~ msgstr " -version\n"
+
+#~ msgid " -help\n"
+#~ msgstr " -help\n"
+
#~ msgid "Error writing screendump"
#~ msgstr "Помилка запису екранного дампу"
@@ -18587,18 +18375,6 @@ msgstr "Рядок вхідних даних є надто довгим."
#~ msgid "line too long"
#~ msgstr "рядок надто довгий"
-#~ msgid "waidpid failed"
-#~ msgstr "помилка waidpid"
-
-#~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
-#~ msgstr "Розділ %d вже визначено. Вилучіть його перед повторним додаванням."
-
-#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
-#~ msgstr "Розділ %zd вже визначено. Вилучіть його перед повторним додаванням."
-
-#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
-#~ msgstr "Попередження: BLKGETSIZE ioctl завершився аварійно на %s. Використовується значення геометрії циліндра %llu. Це значення може бути обрізане для пристроїв > 33,8 ГБ."
-
#~ msgid "set blocksize"
#~ msgstr "встановити розмір блоку"