diff options
author | Yuri Chornoivan | 2014-07-22 10:33:18 +0200 |
---|---|---|
committer | Karel Zak | 2014-07-22 10:33:18 +0200 |
commit | b7b9d9bfb148e0ba8dddcbf5488451ecc1beeb29 (patch) | |
tree | 528dfbecd3bf5d36bd075eca195829c48019e937 /po/uk.po | |
parent | po: update pt_BR.po (from translationproject.org) (diff) | |
download | kernel-qcow2-util-linux-b7b9d9bfb148e0ba8dddcbf5488451ecc1beeb29.tar.gz kernel-qcow2-util-linux-b7b9d9bfb148e0ba8dddcbf5488451ecc1beeb29.tar.xz kernel-qcow2-util-linux-b7b9d9bfb148e0ba8dddcbf5488451ecc1beeb29.zip |
po: update uk.po (from translationproject.org)
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 1374 |
1 files changed, 575 insertions, 799 deletions
@@ -3,13 +3,13 @@ # This file is put in the public domain. # # Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004-2006. -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2013. +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: util-linux 2.24-rc2\n" +"Project-Id-Version: util-linux 2.25-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-02 11:26+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-11 15:51+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-02 11:44+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-07-03 12:08+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n" "Language: uk\n" @@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "Завантаж." #: disk-utils/cfdisk.c:123 msgid "Toggle bootable flag of the current partition" -msgstr "Перемикнути ознаку завантаження поточного розділу" +msgstr "Перемкнути ознаку завантаження поточного розділу" #: disk-utils/cfdisk.c:124 msgid "Delete" @@ -256,9 +256,8 @@ msgid "Type" msgstr "Тип" #: disk-utils/cfdisk.c:127 -#, fuzzy msgid "Change the partition type" -msgstr "змінити тип розділу" +msgstr "Змінити тип розділу" #: disk-utils/cfdisk.c:128 msgid "Help" @@ -270,12 +269,11 @@ msgstr "Вивести вікно з довідкою" #: disk-utils/cfdisk.c:129 msgid "Sort" -msgstr "" +msgstr "Упорядкувати" #: disk-utils/cfdisk.c:129 -#, fuzzy msgid "Fix partitions order" -msgstr "виправити порядок розділів" +msgstr "Виправити порядок розділів" #: disk-utils/cfdisk.c:130 msgid "Write" @@ -291,67 +289,62 @@ msgid "internal error: unsupported dialog type %d" msgstr "внутрішня помилка: непідтримуваний тип діалогу, %d" #: disk-utils/cfdisk.c:1242 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Disk: %s" -msgstr "диск: %.*s" +msgstr "Диск: %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1244 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors" -msgstr "Диск %s: %s, %llu байтів, %llu секторів" +msgstr "Розмір: %s, %ju байтів, %ju секторів" #: disk-utils/cfdisk.c:1247 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Label: %s, identifier: %s" -msgstr "Ідентифікатор диска: %s" +msgstr "Мітка: %s, ідентифікатор: %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1250 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Label: %s" -msgstr "Ід. мітки: %s" +msgstr "Мітка: %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1391 msgid "May be followed by {M,B,G,T}iB (the \"iB\" is optional) or S for sectors." -msgstr "" +msgstr "Можна вказати одиницю, {M,B,G,T}iB (\"iB\" є необов’язковим) або S, якщо розмір вказано у секторах." #: disk-utils/cfdisk.c:1395 -#, fuzzy msgid "Please, specify size." -msgstr "не вказано назви файла." +msgstr "Будь ласка, вкажіть розмір." #: disk-utils/cfdisk.c:1417 #, c-format msgid "Minimal size is %ju" -msgstr "" +msgstr "Мінімальний розмір: %ju" #: disk-utils/cfdisk.c:1426 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Maximal size is %ju bytes." -msgstr "отримати розмір у байтах" +msgstr "Максимальний розмір: %ju байтів." #: disk-utils/cfdisk.c:1430 -#, fuzzy msgid "Failed to parse size." -msgstr "не вдалося обробити значення розміру" +msgstr "Не вдалося обробити значення розміру." #: disk-utils/cfdisk.c:1485 -#, fuzzy msgid "Select partition type" -msgstr "Вибраний розділ %d" +msgstr "Виберіть тип розділу" #: disk-utils/cfdisk.c:1547 disk-utils/fdisk.c:957 msgid "Device does not contain a recognized partition table." msgstr "Пристрій не містить розпізнаної таблиці розділів." #: disk-utils/cfdisk.c:1549 -#, fuzzy msgid "Please, select a type to create a new disk label." -msgstr "Хочете створити мітку диска BSD?" +msgstr "Будь ласка, виберіть тип для створення мітки нового диска." #: disk-utils/cfdisk.c:1554 -#, fuzzy msgid "Select label type" -msgstr "Неприпустимий тип" +msgstr "Вибрати тип мітки" #: disk-utils/cfdisk.c:1590 msgid "Help Screen for cfdisk" @@ -371,11 +364,11 @@ msgstr "жорсткого диска." #: disk-utils/cfdisk.c:1596 msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> " -msgstr "" +msgstr "© Karel Zak <kzak@redhat.com>, 2014 " #: disk-utils/cfdisk.c:1597 msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb." -msgstr "" +msgstr "Засновано на початковій версії cfdisk, створеній Kevin E. Martin та aeb." #: disk-utils/cfdisk.c:1599 msgid "Command Meaning" @@ -387,7 +380,7 @@ msgstr "------- -----------" #: disk-utils/cfdisk.c:1601 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" -msgstr " b Перемикнути ознаку завантаження поточного розділу" +msgstr " b Перемкнути ознаку завантаження поточного розділу" #: disk-utils/cfdisk.c:1602 msgid " d Delete the current partition" @@ -406,16 +399,12 @@ msgid " q Quit program without writing partition table" msgstr " q Вийти з програми без запису таблиці розділів" #: disk-utils/cfdisk.c:1606 -#, fuzzy msgid " t Change the partition type" -msgstr " t Змінити тип файлової системи" +msgstr " t Змінити тип розділу" #: disk-utils/cfdisk.c:1607 -#, fuzzy msgid " s Fix partitions order" -msgstr "" -" -s, --show вивести список розділів\n" -"\n" +msgstr " s Виправити порядок розділів" #: disk-utils/cfdisk.c:1608 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)" @@ -442,14 +431,12 @@ msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" msgstr "СтрілкаВниз Перемістити курсор у наступну позицію" #: disk-utils/cfdisk.c:1614 -#, fuzzy msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item" -msgstr "СтрілкаВгору Перемістити курсор на попередню позицію" +msgstr "Стрілка ліворуч Перемістити курсор на попередній пункт меню" #: disk-utils/cfdisk.c:1615 -#, fuzzy msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item" -msgstr "СтрілкаВниз Перемістити курсор у наступну позицію" +msgstr "Стрілка праворуч Перемістити курсор на наступний пункт меню" #: disk-utils/cfdisk.c:1618 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" @@ -461,54 +448,51 @@ msgstr "регістрах (за винятком (W)запису)." #: disk-utils/cfdisk.c:1621 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device." -msgstr "" +msgstr "Докладніше про пристрій можна дізнатися за допомогою lsblk(8) або partx(8)." #: disk-utils/cfdisk.c:1628 -#, fuzzy msgid "Press a key to continue." -msgstr "Натисніть будь-яку клавішу для продовження" +msgstr "Натисніть будь-яку клавішу для продовження." #: disk-utils/cfdisk.c:1704 msgid "Could not toggle the flag." -msgstr "" +msgstr "Не вдалося перемкнути прапорець." #: disk-utils/cfdisk.c:1714 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not delete partition %zu." -msgstr "Не вдалося вилучити розділ %d" +msgstr "Не вдалося вилучити розділ %zu." #: disk-utils/cfdisk.c:1716 disk-utils/fdisk-menu.c:504 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu has been deleted." -msgstr "Розділ %d вилучено." +msgstr "Розділ %zu вилучено." #: disk-utils/cfdisk.c:1737 -#, fuzzy msgid "Partition size: " -msgstr "розділів: %d" +msgstr "Розмір розділу: " #: disk-utils/cfdisk.c:1768 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Changed type of the partition %zu." -msgstr "Тип розділу «%s» змінено на «%s»." +msgstr "Змінено тип розділу %zu." #: disk-utils/cfdisk.c:1770 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Type of the partition %zu is unchanged." -msgstr "Тип розділу %zu залишився незмінним: %s." +msgstr "Тип розділу %zu залишився незмінним." #: disk-utils/cfdisk.c:1785 msgid "Device open in read-only mode" -msgstr "" +msgstr "Пристрій відкрито у режимі лише читання" #: disk-utils/cfdisk.c:1790 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? " -msgstr "Ви впевнені, що бажаєте записати таблицю розділів на диск? (yes або no): " +msgstr "Ви впевнені, що бажаєте записати таблицю розділів на диск?" #: disk-utils/cfdisk.c:1792 msgid "Type \"yes\" or \"no\" or press ESC to left dialog." -msgstr "" +msgstr "Введіть «yes» (так) або «no» (ні) або натисніть клавішу ESC, щоб припинити діалог." #: disk-utils/cfdisk.c:1797 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1233 #: sys-utils/lscpu.c:1243 @@ -521,49 +505,43 @@ msgid "Did not write partition table to disk" msgstr "Не записувати таблицю розділів на диск" #: disk-utils/cfdisk.c:1803 -#, fuzzy msgid "Failed to write disklabel" -msgstr "не вдалося записати мітку диска" +msgstr "Не вдалося записати мітку диска" #: disk-utils/cfdisk.c:1806 disk-utils/fdisk-menu.c:459 msgid "The partition table has been altered." msgstr "Таблицю розділів було змінено." #: disk-utils/cfdisk.c:1825 -#, fuzzy msgid "Note that partition table entries are not in disk order now." -msgstr "Записи таблиці розділів не у тому порядку, як на диску." +msgstr "Зауважте, що тепер ви бачите записи таблиці розділів не у тому порядку, як на диску." #: disk-utils/cfdisk.c:1848 -#, fuzzy msgid "failed to create a new disklabel" -msgstr "не вдалося записати мітку диска" +msgstr "не вдалося створити нову мітку диска" #: disk-utils/cfdisk.c:1856 -#, fuzzy msgid "failed to read partitions" -msgstr "не вдалося додати розділ" +msgstr "не вдалося прочитати розділи" #: disk-utils/cfdisk.c:1866 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/fdisk-menu.c:451 msgid "Device open in read-only mode." -msgstr "" +msgstr "Пристрій відкрито у режимі лише читання." #: disk-utils/cfdisk.c:1937 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %1$s [options] <disk>\n" -msgstr " %s [параметри] <пристрій>\n" +msgstr " %1$s [параметри] <диск>\n" #: disk-utils/cfdisk.c:1940 -#, fuzzy msgid " -L --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n" msgstr "" -" -L[=<умова>] розфарбовування виведених даних (auto (авто),\n" -" always (завжди) або never (ніколи))\n" +" -L, --color[=<умова>] розфарбовування виведених даних (auto (авто),\n" +" always (завжди) або never (ніколи))\n" #: disk-utils/cfdisk.c:1941 -#, fuzzy msgid " -z --zero start with zeroed partition table\n" -msgstr " -z, --zero розпочати з зануленої таблиці розділів\n" +msgstr " -z, --zero розпочати з зануленої таблиці розділів\n" #: disk-utils/cfdisk.c:1979 disk-utils/fdisk.c:869 misc-utils/cal.c:378 #: sys-utils/dmesg.c:1294 text-utils/hexdump.c:114 @@ -710,9 +688,9 @@ msgstr "" "Ви справді хочете вийти? " #: disk-utils/fdisk.c:108 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Select (default %c): " -msgstr "%s (%s, типово %c): " +msgstr "Вибір (типово %c): " #: disk-utils/fdisk.c:111 #, c-format @@ -729,9 +707,9 @@ msgid "%s (%s, default %c): " msgstr "%s (%s, типово %c): " #: disk-utils/fdisk.c:156 disk-utils/fdisk.c:222 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (%s, default %ju): " -msgstr "%s (%s, типово %jd): " +msgstr "%s (%s, типово %ju): " #: disk-utils/fdisk.c:161 #, c-format @@ -739,9 +717,9 @@ msgid "%s (%c-%c, default %c): " msgstr "%s (%c-%c, типово %c): " #: disk-utils/fdisk.c:164 disk-utils/fdisk.c:224 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (%ju-%ju, default %ju): " -msgstr "%s (%jd-%jd, типово %jd): " +msgstr "%s (%ju-%ju, типово %ju): " #: disk-utils/fdisk.c:167 #, c-format @@ -749,9 +727,9 @@ msgid "%s (%c-%c): " msgstr "%s (%c-%c): " #: disk-utils/fdisk.c:170 disk-utils/fdisk.c:226 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (%ju-%ju): " -msgstr "%s (%jd-%jd): " +msgstr "%s (%ju-%ju): " #: disk-utils/fdisk.c:330 msgid " [Y]es/[N]o: " @@ -794,9 +772,9 @@ msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s." msgstr "Тип розділу %zu залишився незмінним: %s." #: disk-utils/fdisk.c:509 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" -msgstr "Диск %s: %s, %llu байтів, %llu секторів" +msgstr "Диск %s: %s, %ju байтів, %ju секторів" #: disk-utils/fdisk.c:515 #, c-format @@ -865,65 +843,55 @@ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s" msgstr "помилка ioctl BLKGETSIZE на %s" #: disk-utils/fdisk.c:746 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " %1$s [options] <disk> change partition table\n" " %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n" msgstr "" -" %1$s [параметри] <диск> змірити таблицю розділів\n" -" %1$s [параметри] -l <диск> показати список таблиць розділів\n" +" %1$s [параметри] <диск> змінити таблицю розділів\n" +" %1$s [параметри] -l [<диск>] показати список таблиць розділів\n" #: disk-utils/fdisk.c:751 -#, fuzzy msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n" -msgstr " -x, --sectors вивести дані щодо кількості секторів та розміру\n" +msgstr " -b, --sector-size <розмір> розмір фізичного і логічного секторів\n" #: disk-utils/fdisk.c:752 -#, fuzzy msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n" -msgstr " -c[=<режим>] режим сумісності: «dos» або «nondos» (типовий)\n" +msgstr " -c, --compatibility[=<режим>] режим сумісності: «dos» або «nondos» (типовий)\n" #: disk-utils/fdisk.c:753 -#, fuzzy msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n" msgstr "" -" -L[=<умова>] розфарбовування виведених даних (auto (авто),\n" -" always (завжди) або never (ніколи))\n" +" -L, --color[=<умова>] розфарбовування виведених даних (auto (авто),\n" +" always (завжди) або never (ніколи))\n" #: disk-utils/fdisk.c:754 -#, fuzzy msgid " -l, --list display partitions end exit\n" -msgstr " --help показати цю довідку та вийти\n" +msgstr " -l, --list вивести список розділів і завершити роботу\n" #: disk-utils/fdisk.c:755 -#, fuzzy msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n" -msgstr " -t <тип> наказати fdisk розпізнавати лише таблицю розділів вказаного типу\n" +msgstr " -t, --type <тип> розпізнавати лише вказаний тип таблиці розділів\n" #: disk-utils/fdisk.c:756 -#, fuzzy msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n" -msgstr " -u[=<одиниця>] одиниці показу даних: «cylinders» (циліндри) або «sectors» (сектори, типова)\n" +msgstr " -u, --units[=<одиниця>] одиниці показу даних: «cylinders» (циліндри) або «sectors» (сектори, типова)\n" #: disk-utils/fdisk.c:757 -#, fuzzy msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n" -msgstr " -G, --get-flush вивести типове значення періоду скидання\n" +msgstr " -s, --getsz вивести розмір пристрою у 512-байтових секторах [ЗАСТАРІЛИЙ]\n" #: disk-utils/fdisk.c:760 -#, fuzzy msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n" -msgstr " -C <кількість> вказати кількість циліндрів\n" +msgstr " -C, --cylinders <кількість> вказати кількість циліндрів\n" #: disk-utils/fdisk.c:761 -#, fuzzy msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n" -msgstr " -H <кількість> вказати кількість голівок\n" +msgstr " -H, --heads <кількість> вказати кількість голівок\n" #: disk-utils/fdisk.c:762 -#, fuzzy msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n" -msgstr " -S <кількість> вказати кількість секторів на доріжку\n" +msgstr " -S, --sectors <кількість> вказати кількість секторів на доріжку\n" #: disk-utils/fdisk.c:819 msgid "invalid sector size argument" @@ -938,9 +906,9 @@ msgid "not found DOS label driver" msgstr "не знайдено драйвера міток DOS" #: disk-utils/fdisk.c:846 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown compatibility mode '%s'" -msgstr "невідома можливість \"%s\"" +msgstr "невідомий режим сумісності, «%s»" #: disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2619 msgid "invalid heads argument" @@ -974,7 +942,7 @@ msgstr "" #: disk-utils/fdisk.c:962 msgid "The hybrid GPT detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')." -msgstr "" +msgstr "Виявлено гібридний GPT. Вам доведеться синхронізувати гібридний MBR вручну (додатковий режим «M»)." #: disk-utils/fdisk-menu.c:95 msgid "Generic" @@ -1013,7 +981,6 @@ msgid "print the raw data of the disklabel from the device" msgstr "вивести необроблені дані мітки диска з пристрою" #: disk-utils/fdisk-menu.c:105 -#, fuzzy msgid "fix partitions order" msgstr "виправити порядок розділів" @@ -1055,7 +1022,7 @@ msgstr "повернутись до головного меню" #: disk-utils/fdisk-menu.c:118 msgid "return from BSD to DOS" -msgstr "" +msgstr "повернутися з BSD до DOS" #: disk-utils/fdisk-menu.c:129 msgid "Create a new label" @@ -1115,26 +1082,23 @@ msgstr "змінити UUID розділу" #: disk-utils/fdisk-menu.c:162 msgid "enter protective/hybrid MBR" -msgstr "" +msgstr "увійти до захисного або гібридного MBR" #: disk-utils/fdisk-menu.c:165 -#, fuzzy msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag" -msgstr "перемкнути прапорець завантажуваності" +msgstr "перемкнути застарілий прапорець BIOS придатності до завантаження" #: disk-utils/fdisk-menu.c:166 -#, fuzzy msgid "toggle the no block IO protocol flag" -msgstr "перемикнути прапорець сумісності з dos" +msgstr "перемкнути прапорець протоколу неблокового введення-виведення" #: disk-utils/fdisk-menu.c:167 -#, fuzzy msgid "toggle the required partition flag" -msgstr "перемкнути прапорець «лише-для-читання»" +msgstr "перемкнути прапорець необхідного розділу" #: disk-utils/fdisk-menu.c:168 msgid "toggle the GUID specific bits" -msgstr "" +msgstr "перемкнути специфічні для GUID біти" #: disk-utils/fdisk-menu.c:178 msgid "Sun" @@ -1146,7 +1110,7 @@ msgstr "перемкнути прапорець «лише-для-читання #: disk-utils/fdisk-menu.c:180 msgid "toggle the mountable flag" -msgstr "перемикнути прапорець монтування" +msgstr "перемкнути прапорець монтування" #: disk-utils/fdisk-menu.c:182 msgid "change number of alternate cylinders" @@ -1202,7 +1166,7 @@ msgstr "змінити вкладену мітку диска BSD" #: disk-utils/fdisk-menu.c:211 msgid "toggle the dos compatibility flag" -msgstr "перемикнути прапорець сумісності з dos" +msgstr "перемкнути прапорець сумісності з dos" #: disk-utils/fdisk-menu.c:213 msgid "move beginning of data in a partition" @@ -1214,7 +1178,7 @@ msgstr "змінити ідентифікатор диска" #: disk-utils/fdisk-menu.c:216 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT" -msgstr "" +msgstr "повернутися із захисного або гібридного MBR до GPT" #: disk-utils/fdisk-menu.c:226 msgid "BSD" @@ -1257,7 +1221,7 @@ msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:371 #, c-format msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'." -msgstr "" +msgstr "Ви редагуєте вкладену таблицю розділів «%s», основною таблицею розділів є «%s»." #: disk-utils/fdisk-menu.c:400 msgid "Expert command (m for help): " @@ -1277,9 +1241,9 @@ msgid "failed to write disklabel" msgstr "не вдалося записати мітку диска" #: disk-utils/fdisk-menu.c:502 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not delete partition %zu" -msgstr "Не вдалося вилучити розділ %d" +msgstr "Не вдалося вилучити розділ %zu" #: disk-utils/fdisk-menu.c:520 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)." @@ -1294,9 +1258,8 @@ msgid "Leaving nested disklabel." msgstr "Залишаємо вкладену мітку диска." #: disk-utils/fdisk-menu.c:573 -#, fuzzy msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel." -msgstr "Входимо до вкладеної мітки диска BSD." +msgstr "Входимо до захищеної або гібридної мітки диска MBR." #: disk-utils/fdisk-menu.c:643 msgid "Entering nested BSD disklabel." @@ -1341,14 +1304,14 @@ msgid "parse error: %s" msgstr "помилка обробки: %s" #: disk-utils/fsck.c:353 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot create directory %s" -msgstr "не вдалося змінити каталог на %s" +msgstr "не вдалося створити каталог %s" #: disk-utils/fsck.c:366 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Locking disk by %s ... " -msgstr "Блокування пристрою %s... " +msgstr "Блокуємо диск за допомогою %s ... " #: disk-utils/fsck.c:377 #, c-format @@ -1365,9 +1328,9 @@ msgid "failed" msgstr "невдача" #: disk-utils/fsck.c:405 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unlocking %s.\n" -msgstr "Використовується %s.\n" +msgstr "Розблоковуємо %s.\n" #: disk-utils/fsck.c:438 #, c-format @@ -1421,9 +1384,9 @@ msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" msgstr "Завершено, %s (стан виходу %d)\n" #: disk-utils/fsck.c:906 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s" -msgstr "помилка %d під час виконання fsck.%s для %s" +msgstr "помилка %d (%m) під час виконання fsck.%s для %s" #: disk-utils/fsck.c:972 msgid "" @@ -1582,11 +1545,11 @@ msgstr " -y лише для сумісності, ігно #: disk-utils/fsck.cramfs.c:113 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n" -msgstr "" +msgstr " -b, --blocksize <розмір> використовувати вказаний розмір блоку, типовим є розмір сторінки\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n" -msgstr "" +msgstr " --extract[=<кат>] перевірити розпакування, додатково можна визначити каталог <кат> для цього\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:151 #, c-format @@ -1640,14 +1603,12 @@ msgid "zero file count" msgstr "нульова кількість файлів" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198 -#, fuzzy msgid "file extends past end of filesystem" -msgstr "попередження: файл завершується за межами файлової системи\n" +msgstr "файл завершується за межами файлової системи" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:200 -#, fuzzy msgid "old cramfs format" -msgstr "попередження: застарілий формат cramfs\n" +msgstr "застарілий формат cramfs" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:209 msgid "unable to test CRC: old cramfs format" @@ -1801,14 +1762,14 @@ msgid "mknod failed: %s" msgstr "помилка mknod: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:621 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)" -msgstr "початок даних каталогу (%ld) < розмір(struct cramfs_super) + початок (%ld)" +msgstr "початок даних каталогу (%lu) < розмір(struct cramfs_super) + початок (%zu)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:625 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)" -msgstr "завершення даних каталогу (%ld) != початку даних файлів (%ld)" +msgstr "завершення даних каталогу (%lu) != початку даних файлів (%lu)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:630 msgid "invalid file data offset" @@ -3064,9 +3025,9 @@ msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" msgstr "не вдалося встановити простір свопінгу: не вдалося прочитати" #: disk-utils/mkswap.c:610 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Setting up swapspace version %d, size = %llu KiB\n" -msgstr "Встановлюємо версію 1 області свопінгу, розмір = %llu КіБ\n" +msgstr "Встановлюємо версію %d області свопінгу, розмір = %llu КіБ\n" #: disk-utils/mkswap.c:622 #, c-format @@ -3233,9 +3194,9 @@ msgid "%s: error updating partitions %d-%d" msgstr "%s: помилка під час оновлення розділів %d-%d" #: disk-utils/partx.c:455 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: no partition #%d" -msgstr "%s: додано розділ %d\n" +msgstr "%s: немає розділу з номером %d" #: disk-utils/partx.c:476 #, c-format @@ -3262,9 +3223,8 @@ msgid "failed to add line to output" msgstr "не вдалося додати рядок до виведених даних" #: disk-utils/partx.c:609 -#, fuzzy msgid "failed to add data to output table" -msgstr "не вдалося додати рядок до виведених даних" +msgstr "не вдалося додати дані до таблиці-результату" #: disk-utils/partx.c:632 misc-utils/findmnt.c:1510 misc-utils/lsblk.c:1706 #: misc-utils/lslocks.c:460 sys-utils/losetup.c:303 sys-utils/lscpu.c:1404 @@ -4040,9 +4000,9 @@ msgstr "" "Зазвичай, вам необхідно лише вказати <початок> та <розмір> (та, можливо, <тип>)." #: disk-utils/sfdisk.c:2349 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] <device>...\n" -msgstr " %s [параметри] <пристрій> [...]\n" +msgstr " %s [параметри] <пристрій>...\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2352 msgid "" @@ -4136,14 +4096,13 @@ msgstr "" " -G, --show-pt-geometry вивести дані щодо геометрії, засновані на таблиці розділів\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2381 -#, fuzzy msgid "" " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n" " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n" " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n" " or expect descriptors for them in the input\n" msgstr "" -" -A, --activate[=<пристр>] активувати прапорець завантажуваностіg\n" +" -A, --activate[=<пристр>] активувати прапорець завантажуваності\n" " -U, --unhide[=<пристр>] зробити розділ видимим\n" " -x, --show-extended також вивести перелік розширених розділів\n" " або очікувати їх дескриптори при введенні\n" @@ -4462,56 +4421,48 @@ msgid " %s [options] file...\n" msgstr " %s [параметри] файл...\n" #: Documentation/boilerplate.c:37 -#, fuzzy msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n" -msgstr " -c, --noreset не скидати режим керування\n" +msgstr " -n, --no-argument для параметра не використовуються аргументи\n" #: Documentation/boilerplate.c:38 msgid " -o, --optional[=<arg>] option argument is optional\n" -msgstr "" +msgstr " -o, --optional[=<арг>] аргумент параметра є необов’язковим\n" #: Documentation/boilerplate.c:39 -#, fuzzy msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n" -msgstr "параметр потребує вказування аргументу -- %s" +msgstr " -r, --required <аргумент> для використання параметра потрібен аргумент\n" #: Documentation/boilerplate.c:40 -#, fuzzy msgid " -z no long option\n" -msgstr " -a лише для сумісності, ігнорується\n" +msgstr " -z немає довгого варіанта\n" #: Documentation/boilerplate.c:41 -#, fuzzy msgid " --xyzzy a long option only\n" -msgstr " --nohints не виводити підказки\n" +msgstr " --xyzzy лише довгий варіант\n" #: Documentation/boilerplate.c:42 msgid " -e, --extremely-long-long-option\n" -msgstr "" +msgstr " -e, --extremely-long-long-option\n" #: Documentation/boilerplate.c:43 -#, fuzzy msgid " use next line for description when needed\n" -msgstr " -a лише для сумісності, ігнорується\n" +msgstr " використовуйте наступний рядок для опису, якщо потрібно\n" #: Documentation/boilerplate.c:44 msgid " -l, --long-explanation an example of very verbose, and chatty option\n" -msgstr "" +msgstr " -l, --long-explanation приклад дуже докладного і складного параметра\n" #: Documentation/boilerplate.c:45 -#, fuzzy msgid " description on two, or multiple lines, where the\n" -msgstr " і не створювати нового сеансу\n" +msgstr " з описом у декілька рядків, де\n" #: Documentation/boilerplate.c:46 -#, fuzzy msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n" -msgstr " і не створювати нового сеансу\n" +msgstr " наступні рядки повинні мати відступ у додаткових два пробіли\n" #: Documentation/boilerplate.c:47 -#, fuzzy msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n" -msgstr " -c, --noreset не скидати режим керування\n" +msgstr " -f, --foobar наступний опис параметр відновлює розмір відступу\n" #: include/c.h:279 misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/look.c:366 #: misc-utils/namei.c:427 misc-utils/uuidd.c:71 misc-utils/uuidgen.c:31 @@ -4970,9 +4921,9 @@ msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the ne msgstr "Ядро продовжує використовувати стару таблицю. Нову таблицю буде використано під час наступного перезавантаження або запуску partprobe(8) чи kpartx(8)." #: libfdisk/src/ask.c:342 libfdisk/src/ask.c:354 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Selected partition %ju" -msgstr "Вибраний розділ %d" +msgstr "Вибраний розділ %ju" #: libfdisk/src/ask.c:345 msgid "No partition is defined yet!" @@ -5198,13 +5149,13 @@ msgid "BSD label is not nested within a DOS partition" msgstr "Мітку BSD не вкладено у розділ DOS" #: libfdisk/src/bsd.c:829 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu." -msgstr "Розділ BSD «%c» пов'язано з розділом DOS %d." +msgstr "Розділ BSD «%c» пов'язано з розділом DOS %zu." #: libfdisk/src/bsd.c:884 msgid "Slice" -msgstr "" +msgstr "Зріз" #: libfdisk/src/bsd.c:885 libfdisk/src/dos.c:1987 libfdisk/src/gpt.c:2399 #: libfdisk/src/sgi.c:1083 libfdisk/src/sun.c:997 @@ -5232,24 +5183,21 @@ msgid "Size" msgstr "Розмір" #: libfdisk/src/bsd.c:891 -#, fuzzy msgid "Fsize" -msgstr "розмір" +msgstr "розмірфр" #: libfdisk/src/bsd.c:892 -#, fuzzy msgid "Bsize" -msgstr "розмір" +msgstr "розмірбл" #: libfdisk/src/bsd.c:893 -#, fuzzy msgid "Cpg" msgstr "цил/гр" #: libfdisk/src/context.c:229 #, c-format msgid "%s: device contains a valid '%s' signature, it's strongly recommended to wipe the device by command wipefs(8) if this setup is unexpected to avoid possible collisions." -msgstr "" +msgstr "%s: пристрій містить коректний підпис «%s». Наполегливо рекомендуємо витерти пристрій за допомогою команди wipefs(8), якщо така конфігурація є неочікуваною, щоб уникнути можливих конфліктів." #: libfdisk/src/context.c:302 #, c-format @@ -5277,9 +5225,9 @@ msgid "All primary partitions have been defined already." msgstr "Всі первинні розділи вже визначено." #: libfdisk/src/dos.c:253 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)" -msgstr "Не вдалося прочитати розширену таблицю розділів (зсув=%jd)" +msgstr "Не вдалося прочитати розширену таблицю розділів (зсув=%ju)" #: libfdisk/src/dos.c:316 msgid "You can set geometry from the extra functions menu." @@ -5298,33 +5246,33 @@ msgid "Cylinders as display units are deprecated." msgstr "Циліндри, як одиниці показу, вважаються застарілими." #: libfdisk/src/dos.c:336 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)." -msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: розмір цього диска дорівнює %s (%llu байтів). Формат таблиці розділів DOS не можна використовувати для дисків з томами, більшими за (%llu байтів) для %ld-байтових секторів. Скористайтеся форматом таблиці розділів GUID (GPT)." +msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: розмір цього диска дорівнює %s (%ju байтів). Формат таблиці розділів DOS не можна використовувати для дисків з томами, більшими за (%lu байтів) для %lu-байтових секторів. Скористайтеся форматом таблиці розділів GUID (GPT)." #: libfdisk/src/dos.c:479 msgid "Bad offset in primary extended partition." msgstr "Неправильний зсув у головному розширеному розділі." #: libfdisk/src/dos.c:495 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table." -msgstr "Пропускаємо розділи після %zd. Ці розділи буде вилучено, якщо ви збережете цю таблицю розділів." +msgstr "Пропускаємо розділи після %zu. Ці розділи буде вилучено, якщо ви збережете цю таблицю розділів." #: libfdisk/src/dos.c:521 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Extra link pointer in partition table %zu." -msgstr "Зайвий вказівник у таблиці розділів %zd." +msgstr "Зайвий вказівник у таблиці розділів %zu." #: libfdisk/src/dos.c:529 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Ignoring extra data in partition table %zu." -msgstr "Зайві дані у таблиці розділів %zd проігноровано." +msgstr "Зайві дані у таблиці розділів %zu проігноровано." #: libfdisk/src/dos.c:563 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "omitting empty partition (%zu)" -msgstr "пропускаємо порожній розділ (%zd)" +msgstr "пропускаємо порожній розділ (%zu)" #: libfdisk/src/dos.c:631 msgid "Enter the new disk identifier" @@ -5340,25 +5288,25 @@ msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x." msgstr "Ідентифікатор диска змінено з 0x%08x на 0x%08x." #: libfdisk/src/dos.c:740 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Ignoring extra extended partition %zu" -msgstr "Ігноруємо зайвий розширений розділ %zd" +msgstr "Ігноруємо зайвий розширений розділ %zu" #: libfdisk/src/dos.c:753 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)." -msgstr "Некоректний прапорець 0x%02x%02x таблиці розділів %zd буде виправлено на w (запис)" +msgstr "Некоректний прапорець 0x%02x%02x EBR (для розділу %zu) буде виправлено за допомогою w(rite) або запису." #: libfdisk/src/dos.c:881 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Start sector %ju out of range." -msgstr "Значення поза припустимим діапазоном." +msgstr "Початковий сектор %ju перебуває за межами припустимого діапазону." #: libfdisk/src/dos.c:934 libfdisk/src/gpt.c:1795 libfdisk/src/sgi.c:787 #: libfdisk/src/sun.c:498 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it." -msgstr "Розділ %zd вже визначений. Вилучіть його перед повторним додаванням." +msgstr "Розділ %zu вже визначений. Вилучіть його перед повторним додаванням." #: libfdisk/src/dos.c:991 #, c-format @@ -5370,69 +5318,69 @@ msgid "No free sectors available." msgstr "Немає вільних секторів." #: libfdisk/src/dos.c:1145 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Adding logical partition %zu" -msgstr "Додавання логічного розділу %zd" +msgstr "Додавання логічного розділу %zu" #: libfdisk/src/dos.c:1164 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu: contains sector 0" -msgstr "Розділ %zd містить нульовий сектор" +msgstr "Розділ %zu містить нульовий сектор" #: libfdisk/src/dos.c:1166 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d" -msgstr "Розділ %zd: голівка %d перевищує максимум у %d" +msgstr "Розділ %zu: голівка %d перевищує максимум у %d" #: libfdisk/src/dos.c:1169 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu" -msgstr "Розділ %zd: сектор %d перевищує максимум у %llu" +msgstr "Розділ %zu: сектор %d перевищує максимум у %llu" #: libfdisk/src/dos.c:1172 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu" -msgstr "Розділ %zd: циліндр %d перевищує максимум у %llu" +msgstr "Розділ %zu: циліндр %d перевищує максимум у %llu" #: libfdisk/src/dos.c:1178 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u" -msgstr "Розділ %zd: кількість попередніх секторів %d відрізняється від загальної %d" +msgstr "Розділ %zu: кількість попередніх секторів %u відрізняється від загальної %u" #: libfdisk/src/dos.c:1231 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)" -msgstr "У розділу %zd відрізняються фізичний та логічний початок (не-Linux?): фізичний=(%d, %d, %d), логічний=(%d, %d, %d)" +msgstr "У розділу %zu відрізняються фізичний та логічний початок (не-Linux?): фізичний=(%d, %d, %d), логічний=(%d, %d, %d)" #: libfdisk/src/dos.c:1242 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)" -msgstr "У розділу %zd відрізняються фізичний та логічний кінці: фізичний=(%d, %d, %d), логічний=(%d, %d, %d)" +msgstr "У розділу %zu відрізняються фізичний та логічний кінці: фізичний=(%d, %d, %d), логічний=(%d, %d, %d)" #: libfdisk/src/dos.c:1251 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary." -msgstr "Розділ %zd не закінчується на межі циліндра." +msgstr "Розділ %zu не закінчується на межі циліндра." #: libfdisk/src/dos.c:1278 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu: bad start-of-data." -msgstr "Розділ %zd: помилковий початок даних." +msgstr "Розділ %zu: помилковий початок даних." #: libfdisk/src/dos.c:1291 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu." -msgstr "Розділ %zd: перекривається з розділом %zd." +msgstr "Розділ %zu: перекривається з розділом %zu." #: libfdisk/src/dos.c:1317 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu: empty." -msgstr "Розділ %zd: порожній." +msgstr "Розділ %zu: порожній." #: libfdisk/src/dos.c:1322 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu." -msgstr "Логічний розділ %zd не вміщується цілком у розділ %zd." +msgstr "Логічний розділ %zu не вміщується цілком у розділ %zu." #: libfdisk/src/dos.c:1330 #, c-format @@ -5461,39 +5409,33 @@ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition." msgstr "Усі логічні розділи зайнято. Додаємо основний розділ." #: libfdisk/src/dos.c:1418 -#, fuzzy msgid "Partition type" -msgstr "Номер розділу" +msgstr "Тип розділу" #: libfdisk/src/dos.c:1422 #, c-format msgid "%zu primary, %d extended, %zu free" -msgstr "" +msgstr "основний: %zu, розширений: %d, вільно: %zu" #: libfdisk/src/dos.c:1427 -#, fuzzy msgid "primary" -msgstr "Первинний" +msgstr "первинний" #: libfdisk/src/dos.c:1429 -#, fuzzy msgid "extended" -msgstr "Extended" +msgstr "розширений" #: libfdisk/src/dos.c:1429 -#, fuzzy msgid "container for logical partitions" -msgstr "Неправильний логічний розділ" +msgstr "контейнер логічних розділів" #: libfdisk/src/dos.c:1431 -#, fuzzy msgid "logical" -msgstr "Логічний" +msgstr "логічний" #: libfdisk/src/dos.c:1431 -#, fuzzy msgid "numbered from 5" -msgstr " l логічний (5 або більше)" +msgstr "нумерація починається з 5" #: libfdisk/src/dos.c:1462 #, c-format @@ -5515,7 +5457,7 @@ msgstr "Якщо ви створили або змінити будь-які р #: libfdisk/src/dos.c:1608 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise." -msgstr "" +msgstr "У багатьох системах тип 0 означає вільне місце, тому не варто створювати розділи типу 0." #: libfdisk/src/dos.c:1829 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already." @@ -5526,28 +5468,28 @@ msgid "Done." msgstr "Завершено." #: libfdisk/src/dos.c:1878 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu: no data area." -msgstr "Розділ %d не має області даних." +msgstr "Розділ %zu не має області даних." #: libfdisk/src/dos.c:1908 msgid "New beginning of data" msgstr "Новий початок даних" #: libfdisk/src/dos.c:1964 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu: is an extended partition." -msgstr "Розділ %d є розширеним розділом." +msgstr "Розділ %zu є розширеним розділом." #: libfdisk/src/dos.c:1971 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now." -msgstr "Тип розділу %zu залишився незмінним: %s." +msgstr "Тепер прапорець завантажуваності на розділі %zu увімкнено." #: libfdisk/src/dos.c:1972 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now." -msgstr "Тип розділу %zu залишився незмінним: %s." +msgstr "Тепер прапорець завантажуваності на розділі %zu вимкнено." #: libfdisk/src/dos.c:1985 libfdisk/src/gpt.c:2398 libfdisk/src/sgi.c:1082 #: libfdisk/src/sun.c:996 @@ -5563,17 +5505,16 @@ msgid "Id" msgstr "Ід" #: libfdisk/src/dos.c:1996 -#, fuzzy msgid "Start-C/H/S" -msgstr "Початок" +msgstr "Початок-Ц/Г/С" #: libfdisk/src/dos.c:1997 msgid "End-C/H/S" -msgstr "" +msgstr "Кінець-Ц/Г/С" #: libfdisk/src/dos.c:1998 libfdisk/src/gpt.c:2409 libfdisk/src/sgi.c:1090 msgid "Attrs" -msgstr "" +msgstr "Атрибути" #: libfdisk/src/gpt.c:150 msgid "EFI System" @@ -5585,12 +5526,11 @@ msgstr "Схема розділів MBR" #: libfdisk/src/gpt.c:153 msgid "Intel Fast Flash" -msgstr "" +msgstr "Intel Fast Flash" #: libfdisk/src/gpt.c:156 -#, fuzzy msgid "BIOS boot" -msgstr "FreeBSD, завантажувальний" +msgstr "BIOS, завантажувальний" #: libfdisk/src/gpt.c:159 msgid "Microsoft reserved" @@ -5617,14 +5557,12 @@ msgid "IBM General Parallel Fs" msgstr "Загальна паралельна файлова система IBM" #: libfdisk/src/gpt.c:167 -#, fuzzy msgid "HP-UX data" -msgstr "Розділ даних HP-UX" +msgstr "Дані HP-UX" #: libfdisk/src/gpt.c:168 -#, fuzzy msgid "HP-UX service" -msgstr "Службовий розділ HP-UX" +msgstr "Службовий HP-UX" #: libfdisk/src/gpt.c:171 libfdisk/src/sgi.c:55 libfdisk/src/sun.c:46 msgid "Linux swap" @@ -5635,35 +5573,32 @@ msgid "Linux filesystem" msgstr "Файлова система Linux" #: libfdisk/src/gpt.c:173 -#, fuzzy msgid "Linux server data" -msgstr "Linux, зарезервований" +msgstr "Linux, дані сервера" #: libfdisk/src/gpt.c:174 msgid "Linux root (x86)" -msgstr "" +msgstr "Кореневий розділ Linux (x86)" #: libfdisk/src/gpt.c:175 msgid "Linux root (x86-64)" -msgstr "" +msgstr "Кореневий розділ Linux (x86-64)" #: libfdisk/src/gpt.c:176 msgid "Linux reserved" msgstr "Linux, зарезервований" #: libfdisk/src/gpt.c:177 -#, fuzzy msgid "Linux home" -msgstr "Linux" +msgstr "Розділ /home Linux" #: libfdisk/src/gpt.c:178 libfdisk/src/sgi.c:58 msgid "Linux RAID" msgstr "Linux RAID" #: libfdisk/src/gpt.c:179 -#, fuzzy msgid "Linux extended boot" -msgstr "Linux extended" +msgstr "Linux, розширений завантажувальний" #: libfdisk/src/gpt.c:183 msgid "FreeBSD data" @@ -5830,9 +5765,8 @@ msgid "MidnightBSD Vinum" msgstr "MidnightBSD Vinum" #: libfdisk/src/gpt.c:447 -#, fuzzy msgid "failed to allocate GPT header" -msgstr "не вдалося розподілити ітератор" +msgstr "не вдалося розмістити заголовок GPT" #: libfdisk/src/gpt.c:593 #, c-format @@ -5858,11 +5792,11 @@ msgstr "Записи GPT" #: libfdisk/src/gpt.c:1199 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used." -msgstr "" +msgstr "Резервну таблицю GPT пошкоджено, основна, здається є правильною, тому буде використано основну таблицю." #: libfdisk/src/gpt.c:1208 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used." -msgstr "" +msgstr "Основну таблицю GPT пошкоджено, але резервна виглядає правильною, тому буде використовуватись саме вона." #: libfdisk/src/gpt.c:1390 #, c-format @@ -5885,13 +5819,13 @@ msgid "Partitions entries LBA: %ju" msgstr "LBA записів розділів: %ju" #: libfdisk/src/gpt.c:1394 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Allocated partition entries: %u" -msgstr "Записи розміщених розділів: %ju" +msgstr "Записи розміщених розділів: %u" #: libfdisk/src/gpt.c:1541 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually." -msgstr "" +msgstr "На пристрої міститься гібридний MBR, тому записуємо лише GPT. Вам доведеться виконати синхронізацію з MBR вручну." #: libfdisk/src/gpt.c:1576 msgid "Disk does not contain a valid backup header." @@ -5963,13 +5897,13 @@ msgid "Using %u out of %d partitions." msgstr "Використовуємо %u з %d розділів." #: libfdisk/src/gpt.c:1665 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment." msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)." -msgstr[0] "Загалом доступні %ld вільних секторів у %d фрагменті (найбільший - %ld)." -msgstr[1] "Загалом доступні %ld вільних секторів у %d фрагментах (найбільший - %ld)." -msgstr[2] "Загалом доступні %ld вільних секторів у %d фрагментах (найбільший - %ld)." -msgstr[3] "Загалом доступні %ld вільних секторів у %d фрагменті." +msgstr[0] "Загалом доступні %ju вільних секторів у %u фрагменті (найбільший - %s)." +msgstr[1] "Загалом доступні %ju вільних секторів у %u фрагментах (найбільший - %s)." +msgstr[2] "Загалом доступні %ju вільних секторів у %u фрагментах (найбільший - %s)." +msgstr[3] "Загалом доступні %ju вільних секторів у %u фрагменті." #: libfdisk/src/gpt.c:1673 #, c-format @@ -5990,9 +5924,9 @@ msgid "Sector %ju already used." msgstr "Сектор %ju вже використовується." #: libfdisk/src/gpt.c:1909 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not create partition %zu" -msgstr "Не вдалося створити розділ %zd" +msgstr "Не вдалося створити розділ %zu" #: libfdisk/src/gpt.c:1994 #, c-format @@ -6032,32 +5966,31 @@ msgstr "Назву розділу змінено з «%s» на «%.*s»." #: libfdisk/src/gpt.c:2243 msgid "Enter GUID specific bit" -msgstr "" +msgstr "Введіть специфічний для GUID біт" #: libfdisk/src/gpt.c:2263 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now." -msgstr "Тип розділу %zu залишився незмінним: %s." +msgstr "Тепер специфічний для GUID біт %d на розділі %zu увімкнено." #: libfdisk/src/gpt.c:2264 #, c-format msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now." -msgstr "" +msgstr "Тепер специфічний для GUID біт %d на розділі %zu вимкнено." #: libfdisk/src/gpt.c:2269 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now." -msgstr "Тип розділу %zu залишився незмінним: %s." +msgstr "Тепер прапорець %s на розділі %zu увімкнено." #: libfdisk/src/gpt.c:2270 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now." -msgstr "Тип розділу %zu залишився незмінним: %s." +msgstr "Тепер прапорець %s на розділі %zu вимкнено." #: libfdisk/src/gpt.c:2406 -#, fuzzy msgid "Type-UUID" -msgstr "Тип" +msgstr "Тип-UUID" #: libfdisk/src/gpt.c:2407 msgid "UUID" @@ -6072,7 +6005,6 @@ msgid "Incomplete geometry setting." msgstr "Некоректний параметр геометрії." #: libfdisk/src/partition.c:336 -#, fuzzy msgid "Free space" msgstr "Вільний простір" @@ -6390,24 +6322,24 @@ msgid "Created a new Sun disklabel." msgstr "Створено нову мітку диска Sun." #: libfdisk/src/sun.c:398 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary." -msgstr "Розділ %d не закінчується на межі циліндра." +msgstr "Розділ %u не закінчується на межі циліндра." #: libfdisk/src/sun.c:417 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u." -msgstr "Розділ %d перекривається з іншим у секторах %d-%d." +msgstr "Розділ %u перекривається з іншим у секторах %u-%u." #: libfdisk/src/sun.c:445 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unused gap - sectors 0-%u." -msgstr "Невикористаний простір - сектори 0-%d." +msgstr "Невикористаний простір - сектори 0-%u." #: libfdisk/src/sun.c:447 libfdisk/src/sun.c:453 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unused gap - sectors %u-%u." -msgstr "Невикористаний простір - сектори %d-%d." +msgstr "Невикористаний простір - сектори %u-%u." #: libfdisk/src/sun.c:509 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry." @@ -6428,15 +6360,15 @@ msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary." msgstr "Вирівнюємо перший сектор з %u до %u так, щоб він перебував на межі циліндрів." #: libfdisk/src/sun.c:666 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n" "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n" "to %lu %s" msgstr "" "Третій розділ не займає весь диск, але значення\n" -"%d %s перекриває деякий інший розділ. Ваш елемент було змінено\n" -"на %d %s" +"%lu %s перекриває деякий інший розділ. Ваш елемент було змінено\n" +"на %lu %s" #: libfdisk/src/sun.c:705 #, c-format @@ -6531,7 +6463,7 @@ msgstr "не вдалося обробити маску процесорів %s" #: lib/randutils.c:130 msgid "libc pseudo-random functions" -msgstr "" +msgstr "функції псевдовипадкових чисел libc" #: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:72 #, c-format @@ -7121,259 +7053,225 @@ msgid "user name" msgstr "ім'я користувача" #: login-utils/lslogins.c:217 -#, fuzzy msgid "Username" -msgstr "ім'я користувача" +msgstr "Ім'я користувача" #: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/renice.c:164 msgid "user ID" msgstr "ід. користувача" #: login-utils/lslogins.c:219 -#, fuzzy msgid "password not required" -msgstr "Пароль: " +msgstr "пароль не потрібен" #: login-utils/lslogins.c:219 -#, fuzzy msgid "Password not required" -msgstr "Пароль: " +msgstr "Пароль не потрібен" #: login-utils/lslogins.c:220 -#, fuzzy msgid "login by password disabled" -msgstr "%s: пароль адміністратора (root) викривлено" +msgstr "вхід за паролем вимкнено" #: login-utils/lslogins.c:220 -#, fuzzy msgid "Login by password disabled" -msgstr "%s: пароль адміністратора (root) викривлено" +msgstr "Вхід за паролем вимкнено" #: login-utils/lslogins.c:221 msgid "password defined, but locked" -msgstr "" +msgstr "пароль визначено, але заблоковано" #: login-utils/lslogins.c:221 -#, fuzzy msgid "Password is locked" -msgstr "Пароль: " +msgstr "Пароль заблоковано" #: login-utils/lslogins.c:222 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)" -msgstr "" +msgstr "вхід вимкнено за допомогою nologin(8) або pam_nologin(8)" #: login-utils/lslogins.c:222 -#, fuzzy msgid "No login" -msgstr "користувач: " +msgstr "Немає запису" #: login-utils/lslogins.c:223 -#, fuzzy msgid "primary group name" -msgstr "назва групи" +msgstr "назва первинної групи" #: login-utils/lslogins.c:223 -#, fuzzy msgid "Primary group" -msgstr "Первинний" +msgstr "Основна група" #: login-utils/lslogins.c:224 -#, fuzzy msgid "primary group ID" -msgstr "ідентифікатор групи процесів" +msgstr "ідентифікатор основної групи" #: login-utils/lslogins.c:225 -#, fuzzy msgid "supplementary group names" -msgstr "Допоміжні групи: " +msgstr "назви допоміжних груп" #: login-utils/lslogins.c:225 -#, fuzzy msgid "Supplementary groups" -msgstr "Допоміжні групи: " +msgstr "Допоміжні групи" #: login-utils/lslogins.c:226 -#, fuzzy msgid "supplementary group IDs" -msgstr "Допоміжні групи: " +msgstr "ідентифікатори допоміжних груп" #: login-utils/lslogins.c:226 -#, fuzzy msgid "Supplementary group IDs" -msgstr "Допоміжні групи: " +msgstr "Ідентифікатори допоміжних груп" #: login-utils/lslogins.c:227 -#, fuzzy msgid "home directory" -msgstr "%s: не є каталогом" +msgstr "домашній каталог" #: login-utils/lslogins.c:227 -#, fuzzy msgid "Home directory" -msgstr "%s: не є каталогом" +msgstr "Домашній каталог" #: login-utils/lslogins.c:228 -#, fuzzy msgid "login shell" -msgstr "немає оболонки" +msgstr "оболонка входу" #: login-utils/lslogins.c:228 -#, fuzzy msgid "Shell" -msgstr "немає оболонки" +msgstr "Оболонка" #: login-utils/lslogins.c:229 -#, fuzzy msgid "full user name" -msgstr "ім'я користувача" +msgstr "ім'я користувача повністю" #: login-utils/lslogins.c:229 msgid "Gecos field" -msgstr "" +msgstr "поле GECOS" #: login-utils/lslogins.c:230 -#, fuzzy msgid "date of last login" -msgstr "повз перший рядок" +msgstr "дата останнього входу" #: login-utils/lslogins.c:230 -#, fuzzy msgid "Last login" -msgstr "Останній вхід: %.*s " +msgstr "Останній вхід" #: login-utils/lslogins.c:231 msgid "last tty used" -msgstr "" +msgstr "останній використаний термінал tty" #: login-utils/lslogins.c:231 -#, fuzzy msgid "Last terminal" -msgstr "КРИТИЧНА ПОМИЛКА: %s не є терміналом" +msgstr "Останній термінал" #: login-utils/lslogins.c:232 msgid "hostname during the last session" -msgstr "" +msgstr "назва вузла під час останнього сеансу" #: login-utils/lslogins.c:232 msgid "Last hostname" -msgstr "" +msgstr "Остання назва вузла" #: login-utils/lslogins.c:233 -#, fuzzy msgid "date of last failed login" -msgstr "спроба запису lastlog зазнала невдачі" +msgstr "дата останньої невдалої спроби увійти" #: login-utils/lslogins.c:233 msgid "Failed login" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося увійти" #: login-utils/lslogins.c:234 -#, fuzzy msgid "where did the login fail?" -msgstr "спроба запису lastlog зазнала невдачі" +msgstr "на якому кроці сталася помилка під час входу?" #: login-utils/lslogins.c:234 -#, fuzzy msgid "Failed login terminal" -msgstr "не вдалося встановити керівний термінал" +msgstr "Не вдалося увійти до термінала" #: login-utils/lslogins.c:235 msgid "user's hush settings" -msgstr "" +msgstr "параметри втихомирення користувача" #: login-utils/lslogins.c:235 msgid "Hushed" -msgstr "" +msgstr "Втихомирено" #: login-utils/lslogins.c:236 msgid "days user is warned of password expiration" -msgstr "" +msgstr "Кількість днів між першим попередженням і завершенням строку дії пароля" #: login-utils/lslogins.c:236 msgid "Password expiration warn interval" -msgstr "" +msgstr "Інтервал між нагадуваннями щодо завершення строку дії пароля" #: login-utils/lslogins.c:237 msgid "password expiration date" -msgstr "" +msgstr "дата завершення строку дії пароля" #: login-utils/lslogins.c:237 -#, fuzzy msgid "Password expiration" -msgstr "Пароль: " +msgstr "Обмеження терміну дії пароля" #: login-utils/lslogins.c:238 msgid "date of last password change" -msgstr "" +msgstr "дата останньої зміни пароля" #: login-utils/lslogins.c:238 -#, fuzzy msgid "Password changed" -msgstr "Пароль: " +msgstr "Пароль змінено" #: login-utils/lslogins.c:239 msgid "number of days required between changes" -msgstr "" +msgstr "вимога щодо кількість днів між змінами" #: login-utils/lslogins.c:239 -#, fuzzy msgid "Minimum change time" -msgstr "не було внесено жодних змін" +msgstr "Мінімальний час зміни" #: login-utils/lslogins.c:240 msgid "max number of days a password may remain unchanged" -msgstr "" +msgstr "максимальна кількість днів, протягом яких пароль може лишатися незмінним" #: login-utils/lslogins.c:240 -#, fuzzy msgid "Maximum change time" -msgstr "не вдалося змінити кореневий каталог" +msgstr "Максимальний час зміни" #: login-utils/lslogins.c:241 msgid "the user's security context" -msgstr "" +msgstr "контекст захисту користувача" #: login-utils/lslogins.c:241 -#, fuzzy msgid "Selinux context" -msgstr "Linux plaintext" +msgstr "Контекст SELinux" #: login-utils/lslogins.c:242 -#, fuzzy msgid "number of processes run by the user" -msgstr "максимальна кількість процесів" +msgstr "кількість процесів, запущених користувачем" #: login-utils/lslogins.c:242 -#, fuzzy msgid "Running processes" -msgstr "не вдалося знайти процес «%s»" +msgstr "Запущені процеси" #: login-utils/lslogins.c:332 -#, fuzzy msgid "unssupported time type" -msgstr "непідтримуваний аргумент: %s" +msgstr "непідтримуваний тип часу" #: login-utils/lslogins.c:598 -#, fuzzy msgid "failed to get supplementary groups" -msgstr "Некоректний ідентифікатор допоміжної групи" +msgstr "не вдалося отримати допоміжні групи" #: login-utils/lslogins.c:1003 -#, fuzzy msgid "internal error: unknown column" -msgstr "внутрішня помилка: забагато iov" +msgstr "внутрішня помилка: невідомий стовпчик" #: login-utils/lslogins.c:1007 -#, fuzzy msgid "failed to set data" -msgstr "не вдалося встановити PATH" +msgstr "не вдалося записати дані" #: login-utils/lslogins.c:1104 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Last logs:\n" -msgstr "Останній вхід: %.*s " +msgstr "" +"\n" +"Останні входи:\n" #: login-utils/lslogins.c:1154 login-utils/nologin.c:26 #: misc-utils/lslocks.c:506 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:73 @@ -7386,103 +7284,87 @@ msgstr " %s [параметри]\n" #: login-utils/lslogins.c:1157 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n" -msgstr "" +msgstr " -a, --acc-expiration вивести дані щодо строків завершення дії паролів\n" #: login-utils/lslogins.c:1158 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n" -msgstr "" +msgstr " -c, --colon-separate вивести дані у форматі, подібному до формату /etc/passwd\n" #: login-utils/lslogins.c:1159 -#, fuzzy msgid " -e, --export display in an export-able output format\n" -msgstr " -r, --raw використовувати формат виведення без обробки\n" +msgstr " -e, --export вивести дані у форматі, придатному до експортування\n" #: login-utils/lslogins.c:1160 -#, fuzzy msgid " -f, --failed display data about the last users' failed logins\n" -msgstr " -u, --userspace виводити повідомлення з простору користувача\n" +msgstr " -f, --failed вивести дані щодо останніх невдалих спроб користувачів увійти до системи\n" #: login-utils/lslogins.c:1161 -#, fuzzy msgid " -G, --groups-info display information about groups\n" -msgstr " -h, --help дані щодо користування (цей текст)\n" +msgstr " -G, --groups-info вивести дані щодо груп\n" #: login-utils/lslogins.c:1162 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n" -msgstr "" +msgstr " -g, --groups=<групи> вивести список користувачів, що належать до групи у групах <групи>\n" #: login-utils/lslogins.c:1163 -#, fuzzy msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n" -msgstr " -i, --info вивести лише дані щодо кроку дискретизації\n" +msgstr " -L, --last вивести дані щодо останніх сеансів входу користувачів\n" #: login-utils/lslogins.c:1164 -#, fuzzy msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n" -msgstr " -w, --fullnames показувати назви записів користувачів і домени повністю\n" +msgstr " -l, --logins=<записи> вивести лише користувачів зі списку <записи>\n" #: login-utils/lslogins.c:1165 -#, fuzzy msgid " -m, --supp-groups display supplementary groups as well\n" -msgstr " --keep-groups зберегти допоміжні групи\n" +msgstr " -m, --supp-groups вивести також допоміжні групи\n" #: login-utils/lslogins.c:1166 -#, fuzzy msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n" -msgstr " -h, --help дані щодо користування (цей текст)\n" +msgstr " -n, --newline вивести кожен з фрагментів даних з нового рядка\n" #: login-utils/lslogins.c:1167 -#, fuzzy msgid " --notruncate don't truncate output\n" -msgstr " --nohints не виводити підказки\n" +msgstr " --notruncate не обрізати виведені дані\n" #: login-utils/lslogins.c:1168 -#, fuzzy msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n" -msgstr " -o, --output <список> визначити, які стовпчики слід використовувати для виведення\n" +msgstr " -o, --output[=<список>] визначити стовпчики даних для виведення\n" #: login-utils/lslogins.c:1169 -#, fuzzy msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n" -msgstr " -h, --help дані щодо користування (цей текст)\n" +msgstr " -p, --pwd вивести дані, пов’язані із входом за паролем.\n" #: login-utils/lslogins.c:1170 -#, fuzzy msgid " -r, --raw display in raw mode\n" -msgstr " -k, --kernel вивести повідомлення ядра\n" +msgstr " -r, --raw вивести дані у режимі без обробки\n" #: login-utils/lslogins.c:1171 -#, fuzzy msgid " -s, --system-accs display system accounts\n" -msgstr " -a, --hostlast показати назви вузлів у останньому стовпчику\n" +msgstr " -s, --system-accs вивести список облікових записів системи\n" #: login-utils/lslogins.c:1172 -#, fuzzy msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n" -msgstr " --time-format <формат> показувати позначку часу з використанням формату:\n" +msgstr " --time-format=<тип> вивести дати у скороченому, повному форматі або форматі ISO\n" #: login-utils/lslogins.c:1173 -#, fuzzy msgid " -u, --user-accs display user accounts\n" -msgstr " -u, --userspace виводити повідомлення з простору користувача\n" +msgstr " -u, --user-accs вивести список облікових записів користувачів\n" #: login-utils/lslogins.c:1174 -#, fuzzy msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n" -msgstr " -k, --kernel вивести повідомлення ядра\n" +msgstr " -Z, --context вивести контексти SELinux\n" #: login-utils/lslogins.c:1175 -#, fuzzy msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n" -msgstr " -p, --pid вивести pid без надсилання сигналів процесів\n" +msgstr " -z, --print0 відокремлювати записи користувачів нульовим символом\n" #: login-utils/lslogins.c:1176 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n" -msgstr "" +msgstr " --wtmp-file <шлях> встановити альтернативний шлях для wtmp\n" #: login-utils/lslogins.c:1177 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n" -msgstr "" +msgstr " --btmp-file <шлях> встановити альтернативний шлях для btmp\n" #: login-utils/lslogins.c:1182 misc-utils/findmnt.c:1202 #: sys-utils/lscpu.c:1628 @@ -7495,22 +7377,21 @@ msgstr "" "Доступні стовпчики:\n" #: login-utils/lslogins.c:1187 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "For more details see lslogins(1).\n" msgstr "" "\n" -"Докладніші відомості можна знайти у документації з lscpu(1).\n" +"Докладніші відомості можна знайти у документації з lslogins(1).\n" #: login-utils/lslogins.c:1371 -#, fuzzy msgid "failed to request selinux state" -msgstr "не вдалося обробити початок" +msgstr "не вдалося надіслати запит щодо стану selinux" #: login-utils/lslogins.c:1381 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users." -msgstr "" +msgstr "Можна вказати лише одного користувача. Для декількох користувачів скористайтеся параметром -l." #: login-utils/newgrp.c:102 msgid "Password: " @@ -7951,14 +7832,12 @@ msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? " msgstr "Бажаєте відредагувати %s зараз [y/n]? " #: misc-utils/cal.c:369 -#, fuzzy msgid "invalid week argument" -msgstr "некоректний аргумент швидкості" +msgstr "некоректний аргумент тижня" #: misc-utils/cal.c:371 -#, fuzzy msgid "illegal week value: use 1-53" -msgstr "помилкове значення дня: мало бути 1-%d" +msgstr "помилкове значення тижня: мало бути від 1 до 53" #: misc-utils/cal.c:404 msgid "illegal day value" @@ -7982,9 +7861,9 @@ msgid "illegal year value: use positive integer" msgstr "неправильне значення року: значення мало бути додатним цілим" #: misc-utils/cal.c:447 misc-utils/cal.c:460 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d" -msgstr "неправильне значення року: значення мало бути додатним цілим" +msgstr "неправильний номер тижня: у році %d немає тижня з номером %d" #: misc-utils/cal.c:606 #, c-format @@ -7992,14 +7871,14 @@ msgid "%s" msgstr "%s" #: misc-utils/cal.c:612 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d" -msgstr "%ld" +msgstr "%d" #: misc-utils/cal.c:618 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s %d" -msgstr "%s %ld" +msgstr "%s %d" #: misc-utils/cal.c:927 #, c-format @@ -8040,7 +7919,7 @@ msgstr " -y, --year показати дані для усього р #: misc-utils/cal.c:940 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n" -msgstr "" +msgstr " -w, --week[=<число>] вивести номери тижня у форматі США або ISO-8601\n" #: misc-utils/cal.c:941 msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n" @@ -8051,7 +7930,7 @@ msgstr "" #: misc-utils/findfs.c:28 #, c-format msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n" -msgstr "" +msgstr " %s [параметри] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<значення>\n" #: misc-utils/findfs.c:63 #, c-format @@ -8219,112 +8098,90 @@ msgstr "" " %1$s [параметри] [--source <пристрій>] [--target <точка_монтування>]\n" #: misc-utils/findmnt.c:1161 -#, fuzzy msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n" -msgstr " -f, --fs вивести дані щодо файлових систем\n" +msgstr " -s, --fstab шукати у статичній таблиці файлових систем\n" #: misc-utils/findmnt.c:1162 -#, fuzzy msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n" -msgstr " -a, --all демонтувати всі файлові системи\n" +msgstr " -m, --mtab шукати у таблиці змонтованих файлових систем\n" #: misc-utils/findmnt.c:1163 -#, fuzzy msgid "" " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n" " filesystems (default)\n" msgstr "" -"\n" -"Параметри:\n" -" -s, --fstab шукати у статичній таблиці файлових систем\n" -" -m, --mtab шукати у таблиці змонтованих файлових систем\n" " -k, --kernel шукати у таблиці ядра змонтованих\n" " файлових систем (типова поведінка)\n" -"\n" #: misc-utils/findmnt.c:1166 -#, fuzzy msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n" -msgstr "" -" -p, --poll[=<список>] стежити за змінами у таблиці змонтованих файлових систем\n" -" -w, --timeout <число> верхня межа часу очікування у мілісекундах, яку блокуватиме --poll\n" -"\n" +msgstr " -p, --poll[=<список>] стежити за змінами у таблиці змонтованих файлових систем\n" #: misc-utils/findmnt.c:1167 -#, fuzzy msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n" msgstr "" -" -p, --poll[=<список>] стежити за змінами у таблиці змонтованих файлових систем\n" " -w, --timeout <число> верхня межа часу очікування у мілісекундах, яку блокуватиме --poll\n" "\n" #: misc-utils/findmnt.c:1170 -#, fuzzy msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n" -msgstr " -a, --all демонтувати всі файлові системи\n" +msgstr " -A, --all вимкнути усі вбудовані фільтри, вивести дані щодо усіх файлових систем\n" #: misc-utils/findmnt.c:1171 -#, fuzzy msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n" -msgstr " -r, --raw використовувати формат виведення без обробки\n" +msgstr " -a, --ascii використовувати для форматування символи ASCII\n" #: misc-utils/findmnt.c:1172 -#, fuzzy msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n" -msgstr " -b, --bytes вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання форматі\n" +msgstr " -b, --bytes вивести розмір у байтах, а не у зручному для читання форматі\n" #: misc-utils/findmnt.c:1173 -#, fuzzy msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n" -msgstr " -c, --no-canonicalize не переводити шляхи у канонічну форму\n" +msgstr " -C, --nocanonicalize не виконувати перетворення до канонічної форми під час порівняння шляхів\n" #: misc-utils/findmnt.c:1174 -#, fuzzy msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n" -msgstr " -c, --no-canonicalize не переводити шляхи у канонічну форму\n" +msgstr " -c, --canonicalize виконувати перетворення до канонічної форми для виведених шляхів\n" #: misc-utils/findmnt.c:1175 -#, fuzzy msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n" -msgstr " -u, --unquoted Не використовувати лапки у виведених даних\n" +msgstr " -D, --df імітувати вивід df(1)\n" #: misc-utils/findmnt.c:1176 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n" -msgstr "" +msgstr " -d, --direction <слово> напрямок пошуку, «forward» (вперед) або «backward» (назад)\n" #: misc-utils/findmnt.c:1177 msgid "" " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n" " to device names\n" msgstr "" +" -e, --evaluate перетворювати теґи (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n" +" на назви пристроїв\n" #: misc-utils/findmnt.c:1179 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n" -msgstr "" +msgstr " -F, --tab-file <шлях> альтернативний файл для параметрів -s, -m та -k\n" #: misc-utils/findmnt.c:1180 -#, fuzzy msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n" -msgstr " -t, --types <список> обмежити набір типів файлових систем\n" +msgstr " -f, --first-only вивести лише першу зі знайдених файлових систем\n" #: misc-utils/findmnt.c:1181 -#, fuzzy msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n" -msgstr " -s, --inverse виконати інверсію залежностей\n" +msgstr " -i, --invert інвертувати критерії відповідності\n" #: misc-utils/findmnt.c:1182 -#, fuzzy msgid " -l, --list use list format output\n" msgstr " -l, --list використатися для виведення формат списку\n" #: misc-utils/findmnt.c:1183 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n" -msgstr "" +msgstr " -N, --task <tid> використовувати альтернативний простір назв (файл /proc/<tid>/mountinfo)\n" #: misc-utils/findmnt.c:1184 -#, fuzzy msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n" -msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовки\n" +msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовки стовпчиків\n" #: misc-utils/findmnt.c:1185 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n" @@ -8339,9 +8196,8 @@ msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" msgstr " -P, --pairs використати формат виведення ключ=\"значення\"\n" #: misc-utils/findmnt.c:1188 -#, fuzzy msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n" -msgstr " -f, --fs вивести дані щодо файлових систем\n" +msgstr " -R, --submounts вивести дані щодо усіх підлеглих монтування для відповідних файлових систем\n" #: misc-utils/findmnt.c:1189 msgid " -r, --raw use raw output format\n" @@ -8352,30 +8208,28 @@ msgid "" " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n" " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n" msgstr "" +" -S, --source <рядок> пристрій для монтування (за назвою, осн:під, \n" +" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n" #: misc-utils/findmnt.c:1192 -#, fuzzy msgid " -T, --target <string> the mountpoint to use\n" -msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведення, які буде показано\n" +msgstr " -T, --target <рядок> точка монтування, якою слід скористатися\n" #: misc-utils/findmnt.c:1193 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n" msgstr " -t, --types <список> обмежити набір файлових систем за типами ФС\n" #: misc-utils/findmnt.c:1194 -#, fuzzy msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n" -msgstr " -l, --lazy від'єднати файлову систему зараз, а вилучити дані щодо неї пізніше\n" +msgstr " -U, --uniq ігнорувати файлові системи з дублюванням призначень\n" #: misc-utils/findmnt.c:1195 -#, fuzzy msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" -msgstr " -n, --no-mtab не виконувати запис до /etc/mtab\n" +msgstr " -u, --notruncate не обрізати текст у стовпчиках\n" #: misc-utils/findmnt.c:1196 -#, fuzzy msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n" -msgstr " -n, --nobanner не виводити банер, працює лише для root\n" +msgstr " -v, --nofsroot не виводити [/dir] для монтувань bind або btrfs\n" #: misc-utils/findmnt.c:1313 #, c-format @@ -8485,9 +8339,9 @@ msgid "unknown signal %s; valid signals:" msgstr "невідомий сигнал %s; правильні сигнали:" #: misc-utils/kill.c:306 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] <pid|name>...\n" -msgstr " %s [параметри] <pid|назва> [...]\n" +msgstr " %s [параметри] <pid|назва>...\n" #: misc-utils/kill.c:309 msgid "" @@ -8518,9 +8372,8 @@ msgid " -L, --table list signal names and numbers\n" msgstr " -L, --table вивести список назв і номерів сигналів\n" #: misc-utils/kill.c:318 -#, fuzzy msgid " --verbose print pids that will be signaled\n" -msgstr " -v, --verbose повідомити про дії, які буде виконано\n" +msgstr " --verbose вивести pid, яким буде надіслано сигнал\n" #: misc-utils/kill.c:368 misc-utils/kill.c:377 #, c-format @@ -8529,9 +8382,9 @@ msgstr "невідомий сигнал: %s" #: misc-utils/kill.c:388 misc-utils/kill.c:391 misc-utils/kill.c:400 #: misc-utils/kill.c:412 misc-utils/kill.c:437 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s and %s are mutually exclusive" -msgstr "не можна використовувати одночасно" +msgstr "%s та %s є взаємовиключними" #: misc-utils/kill.c:397 misc-utils/kill.c:441 misc-utils/rename.c:153 #: sys-utils/ipcrm.c:154 term-utils/agetty.c:753 term-utils/agetty.c:762 @@ -8539,18 +8392,18 @@ msgid "not enough arguments" msgstr "недостатньо аргументів" #: misc-utils/kill.c:410 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "option '%s' requires an argument" -msgstr "%s потребує визначення аргументу" +msgstr "разом з параметром «%s» має бути вказано аргумент" #: misc-utils/kill.c:434 msgid "invalid sigval argument" msgstr "некоректний аргумент sigval" #: misc-utils/kill.c:451 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "sending signal %d to pid %d\n" -msgstr "спроба надсилання сигналу %s зазнала невдачі" +msgstr "надсилаємо сигнал %d до pid %d\n" #: misc-utils/kill.c:464 #, c-format @@ -8559,12 +8412,12 @@ msgstr "спроба надсилання сигналу %s зазнала не #: misc-utils/kill.c:480 msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated" -msgstr "" +msgstr "використання параметра «kill --pid» як назви команди вважається застарілим" #: misc-utils/kill.c:514 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot find process \"%s\"." -msgstr "не вдалося знайти процес «%s»" +msgstr "не вдалося знайти процес «%s»." #: misc-utils/logger.c:133 #, c-format @@ -8599,7 +8452,7 @@ msgstr "не вдалося встановити з’єднання з %s, по #: misc-utils/logger.c:247 #, c-format msgid "maximum input lines (%d) exceeded" -msgstr "" +msgstr "перевищено кількість рядків вхідних даних (%d)" #: misc-utils/logger.c:292 #, c-format @@ -8652,7 +8505,7 @@ msgstr " -u, --socket <сокет> виконати запис до цього #: misc-utils/logger.c:307 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n" -msgstr "" +msgstr " --journald[=<файл>] записати запис journald\n" #: misc-utils/logger.c:369 #, c-format @@ -8703,9 +8556,8 @@ msgid "filesystem LABEL" msgstr "МІТКА файлової системи" #: misc-utils/lsblk.c:146 -#, fuzzy msgid "partition type UUID" -msgstr "UUID розділу" +msgstr "UUID типу розділу" #: misc-utils/lsblk.c:147 msgid "partition LABEL" @@ -8934,9 +8786,8 @@ msgid " -o, --output <list> output columns\n" msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведених даних\n" #: misc-utils/lsblk.c:1483 -#, fuzzy msgid " -O, --output-all output all columns\n" -msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведених даних\n" +msgstr " -O, --output-all вивести усі стовпчики\n" #: misc-utils/lsblk.c:1484 msgid " -p, --paths print complete device path\n" @@ -8955,9 +8806,8 @@ msgid " -t, --topology output info about topology\n" msgstr " -t, --topology вивести дані щодо топології\n" #: misc-utils/lsblk.c:1490 -#, fuzzy msgid " -x, --sort <column> sort output by <colum>\n" -msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведених даних\n" +msgstr " -x, --sort <стовпчик> упорядкувати результати за стовпчиком <стовпчик>\n" #: misc-utils/lsblk.c:1495 misc-utils/lslocks.c:517 sys-utils/prlimit.c:191 #, c-format @@ -8975,7 +8825,7 @@ msgstr "не вдалося отримати доступу до каталог #: misc-utils/lsblk.c:1697 msgid "the sort column has to be between output columns." -msgstr "" +msgstr "стовпчик упорядковування має бути серед стовпчиків виведених даних." #: misc-utils/lslocks.c:72 msgid "command of the process holding the lock" @@ -9061,27 +8911,25 @@ msgid "invalid PID argument" msgstr "некоректний аргумент PID" #: misc-utils/mcookie.c:85 -#, fuzzy msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n" -msgstr " -f, --file <файл> використовувати вказаний файл замість %s\n" +msgstr " -f, --file <файл> використовувати вказаний файл як джерело початкових даних для куки\n" #: misc-utils/mcookie.c:86 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n" -msgstr "" +msgstr " -m, --max-size <число> обмежити читання даних з файлів початкових чисел\n" #: misc-utils/mcookie.c:87 -#, fuzzy msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" -msgstr " -v, --verbose вивести дані щодо дій, які виконуються\n" +msgstr " -v, --verbose вивести дані щодо дій, які виконуються\n" #: misc-utils/mcookie.c:117 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Got %zu byte from %s\n" msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n" -msgstr[0] "Отримано %d байт з %s\n" -msgstr[1] "Отримано %d байти з %s\n" -msgstr[2] "Отримано %d байтів з %s\n" -msgstr[3] "Отримано %d байт з %s\n" +msgstr[0] "Отримано %zu байт з %s\n" +msgstr[1] "Отримано %zu байти з %s\n" +msgstr[2] "Отримано %zu байтів з %s\n" +msgstr[3] "Отримано %zu байт з %s\n" #: misc-utils/mcookie.c:124 #, c-format @@ -9095,10 +8943,10 @@ msgstr "не вдалося обробити довжину" #: misc-utils/mcookie.c:177 msgid "--max-size ignored when used without --file." -msgstr "" +msgstr "--max-size буде проігноровано, якщо не вказано --file." #: misc-utils/mcookie.c:185 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Got %d bytes from %s\n" msgstr "Отримано %d байт з %s\n" @@ -9280,9 +9128,9 @@ msgid "couldn't listen on unix socket %s" msgstr "не вдалося почати очікування даних на сокеті UNIX %s" #: misc-utils/uuidd.c:343 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "could not truncate file: %s" -msgstr "не вдалося прочитати каталог %s" +msgstr "не вдалося обрізати файл %s" #: misc-utils/uuidd.c:361 msgid "no or too many file descriptors received" @@ -9445,9 +9293,8 @@ msgid " -l output effective lookup paths\n" msgstr " -l вивести ефективні шлях пошуку\n" #: misc-utils/wipefs.c:195 -#, fuzzy msgid "partition table" -msgstr "мітка розділу" +msgstr "таблиця розділів" #: misc-utils/wipefs.c:268 #, c-format @@ -9474,9 +9321,9 @@ msgid "%s: failed to create a signature backup" msgstr "%s: не вдалося створити резервну копію підпису" #: misc-utils/wipefs.c:361 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: calling ioclt to re-read partition table: %m\n" -msgstr "Викликаємо ioctl(), щоб перечитати таблицю розділів." +msgstr "%s: викликаємо ioclt для повторного читання таблиці розділів: %m\n" #: misc-utils/wipefs.c:383 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined" @@ -9485,7 +9332,7 @@ msgstr "не вдалося створити резервну копію під #: misc-utils/wipefs.c:411 #, c-format msgid "%s: ignore nested \"%s\" partition table on non-whole disk device." -msgstr "" +msgstr "%s: ігноруємо вкладену таблицю розділів «%s», оскільки вона покриває не увесь дисковий пристрій." #: misc-utils/wipefs.c:428 #, c-format @@ -9493,9 +9340,8 @@ msgid "%s: offset 0x%jx not found" msgstr "%s: позиції зі зсувом 0x%jx не знайдено" #: misc-utils/wipefs.c:432 -#, fuzzy msgid "Use the --force option to force erase." -msgstr "Використовуйте параметр --force, щоб відхилити всі перевірки." +msgstr "Використовуйте параметр --force для примусового витирання." #: misc-utils/wipefs.c:456 msgid "" @@ -9696,48 +9542,53 @@ msgid "" "\n" "Sets or gets the IO scheduling class and priority of processes.\n" msgstr "" +"\n" +"Встановлює клас планування введення-виведення та пріоритетність процесів або отримує відповідні дані.\n" #: schedutils/ionice.c:106 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " %1$s [options] -p <pid>...\n" " %1$s [options] -P <pgid>...\n" " %1$s [options] -u <uid>...\n" " %1$s [options] <command>\n" msgstr "" -" %1$s [параметри]\n" -" %1$s [параметри] <пристрій> | <точка_монтування>\n" -" %1$s [параметри] <пристрій> <точка_монтування>\n" -" %1$s [параметри] [--source <пристрій>] [--target <точка_монтування>]\n" +" %1$s [параметри] -p <pid>...\n" +" %1$s [параметри] -P <pgid>...\n" +" %1$s [параметри] -u <uid>...\n" +" %1$s [параметри] <команда>\n" #: schedutils/ionice.c:112 msgid "" " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n" " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n" msgstr "" +" -c, --class <клас> назва або номер класу планування,\n" +" 0: немає, 1: реального часу, 2: найкращі зусилля, 3: лінивий\n" #: schedutils/ionice.c:114 msgid "" " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n" " only for the realtime and best-effort classes\n" msgstr "" +" -n, --classdata <число> пріоритетність (0..7) у вказаному класі планування,\n" +" лише для класів реального часу та найкращих зусиль\n" #: schedutils/ionice.c:116 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n" -msgstr "" +msgstr " -p, --pid <pid>... працювати із вказаними вже запущеними процесами\n" #: schedutils/ionice.c:117 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n" -msgstr "" +msgstr " -P, --pgid <pgrp>... працювати з уже запущеними процесами із вказаних груп\n" #: schedutils/ionice.c:118 -#, fuzzy msgid " -t, --ignore ignore failures\n" -msgstr " -s, --inverse виконати інверсію залежностей\n" +msgstr " -t, --ignore ігнорувати невдачі\n" #: schedutils/ionice.c:119 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n" -msgstr "" +msgstr " -u, --uid <uid>... працювати з уже запущеними процесами, власниками яких є вказані користувачі\n" #: schedutils/ionice.c:156 msgid "invalid class data argument" @@ -9754,17 +9605,15 @@ msgstr "невідомий клас планування: «%s»" #: schedutils/ionice.c:175 schedutils/ionice.c:183 schedutils/ionice.c:191 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once" -msgstr "" +msgstr "програма здатна одночасно обробляти запити лише щодо одного варіанта: pid, pgid або uid" #: schedutils/ionice.c:184 -#, fuzzy msgid "invalid PGID argument" -msgstr "некоректний аргумент PID" +msgstr "некоректний аргумент PGID" #: schedutils/ionice.c:192 -#, fuzzy msgid "invalid UID argument" -msgstr "некоректний аргумент TID" +msgstr "некоректний аргумент UID" #: schedutils/ionice.c:211 msgid "ignoring given class data for none class" @@ -9946,14 +9795,14 @@ msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n" msgstr "%s: відкинуто %<PRIu64> байтів з позиції %<PRIu64>\n" #: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %d does not exist" -msgstr "процесора %d не існує\n" +msgstr "процесора %d не існує" #: sys-utils/chcpu.c:92 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %d is not hot pluggable" -msgstr "процесор %d не можна вставляти наживо\n" +msgstr "процесор %d не можна вставляти наживо" #: sys-utils/chcpu.c:98 #, c-format @@ -9981,9 +9830,9 @@ msgid "CPU %d enabled\n" msgstr "процесор %d увімкнено\n" #: sys-utils/chcpu.c:119 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)" -msgstr "спроба вимикання процесора %d зазнала невдачі (останній увімкнений процесор)\n" +msgstr "спроба вимикання процесора %d зазнала невдачі (останній увімкнений процесор)" #: sys-utils/chcpu.c:125 #, c-format @@ -10031,9 +9880,9 @@ msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n" msgstr "Успішно встановлено режим вертикального розподілу\n" #: sys-utils/chcpu.c:184 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %d is not configurable" -msgstr "процесор %d не можна налаштовувати\n" +msgstr "процесор %d не можна налаштовувати" #: sys-utils/chcpu.c:190 #, c-format @@ -10046,9 +9895,9 @@ msgid "CPU %d is already deconfigured\n" msgstr "процесор %d вже вилучено з налаштувань\n" #: sys-utils/chcpu.c:199 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)" -msgstr "спроба вилучення процесора %d з налаштувань зазнала невдачі (доступ до процесора все ще дозволено)\n" +msgstr "спроба вилучення процесора %d з налаштувань зазнала невдачі (доступ до процесора все ще дозволено)" #: sys-utils/chcpu.c:206 #, c-format @@ -10121,7 +9970,6 @@ msgid " %s <hard|soft>\n" msgstr " %s <hard|soft>\n" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:56 -#, fuzzy msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior" msgstr "Для налаштовування відповіді на натискання Ctrl-Alt-Del вам потрібні права доступу root" @@ -10355,9 +10203,8 @@ msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format" msgstr "--show-delta буде проігноровано, якщо використовується формат запису часу iso8601" #: sys-utils/dmesg.c:1397 -#, fuzzy msgid "--raw could be used together with --level or --facility only when read messages from /dev/kmsg" -msgstr "--raw не можна використовувати одночасно з визначенням параметрів рівня, можливостей, декодування, кроку, ctime та notime" +msgstr "--raw можна використовувати разом з --level або --facility, лише якщо читання повідомлень виконується з /dev/kmsg" #: sys-utils/dmesg.c:1407 msgid "read kernel buffer failed" @@ -10719,44 +10566,39 @@ msgstr " %s [параметри] <назва файла>\n" #: sys-utils/fallocate.c:81 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n" -msgstr "" +msgstr " -c, --collapse-range вилучити діапазон з файла\n" #: sys-utils/fallocate.c:82 -#, fuzzy msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n" -msgstr " -d, --nodeps не виводити підлеглі елемент або утримувачі\n" +msgstr " -d, --dig-holes виявити нулі і замінити їх дірками\n" #: sys-utils/fallocate.c:83 -#, fuzzy msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n" -msgstr " -c, --cylinders <кількість> встановити кількість циліндрів, яку слід використати\n" +msgstr " -l, --length <число> довжина операцій з діапазонами, у байтах\n" #: sys-utils/fallocate.c:84 -#, fuzzy msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n" -msgstr " -R, --nohostname не показувати поля назви вузла\n" +msgstr " -n, --keep-size зберігати розмір файла\n" #: sys-utils/fallocate.c:85 -#, fuzzy msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n" -msgstr " -o, --offset <n> розпочати з відступу <n> у файлі\n" +msgstr " -o, --offset <число> відступ для дій з діапазонами, у байтах\n" #: sys-utils/fallocate.c:86 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n" -msgstr "" +msgstr " -p, --punch-hole замінити діапазон діркою (використовує -n)\n" #: sys-utils/fallocate.c:87 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n" -msgstr "" +msgstr " -z, --zero-range занулити і забезпечити розміщення діапазону\n" #: sys-utils/fallocate.c:123 msgid "keep size mode (-n option) unsupported" msgstr "підтримки режиму збереження розміру (параметра -n) не передбачено" #: sys-utils/fallocate.c:124 -#, fuzzy msgid "fallocate failed" -msgstr "%s: помилка fallocate" +msgstr "помилка fallocate" #: sys-utils/fallocate.c:214 #, c-format @@ -10766,7 +10608,7 @@ msgstr "%s: помилка під час спроби читання" #: sys-utils/fallocate.c:260 #, c-format msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: %s (%ju байтів) перетворено у розріджені дірки.\n" #: sys-utils/fallocate.c:344 msgid "no filename specified." @@ -10916,27 +10758,24 @@ msgid " %s [options] <mount point>\n" msgstr " %s [параметри] <точка монтування>\n" #: sys-utils/fstrim.c:232 -#, fuzzy msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n" -msgstr " -a, --all демонтувати всі файлові системи\n" +msgstr " -a, --all обрізати усі змонтовані файлові системи, підтримку яких передбачено\n" #: sys-utils/fstrim.c:233 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n" -msgstr "" +msgstr " -o, --offset <число> відступ у байтах, з якого слід розпочинати відкидання\n" #: sys-utils/fstrim.c:234 -#, fuzzy msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n" -msgstr " -c, --cylinders <кількість> встановити кількість циліндрів, яку слід використати\n" +msgstr " -l, --length <n> кількість байтів, які слід відкинути\n" #: sys-utils/fstrim.c:235 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n" -msgstr "" +msgstr " -m, --minimum <число> мінімальна довжина для відкидання\n" #: sys-utils/fstrim.c:236 -#, fuzzy msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n" -msgstr " -v, --verbose вивести докладні дані\n" +msgstr " -v, --verbose вивести дані щодо кількості відкинутих байтів\n" #: sys-utils/fstrim.c:291 msgid "failed to parse minimum extent length" @@ -10947,9 +10786,9 @@ msgid "no mountpoint specified" msgstr "не вказано точки монтування" #: sys-utils/fstrim.c:318 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: discard operation not supported." -msgstr "підтримки версії swapspace %d не передбачено" +msgstr "%s: підтримки дії з відкидання не передбачено." #: sys-utils/hwclock.c:231 #, c-format @@ -11030,22 +10869,22 @@ msgstr "Годинник не змінено - лише перевірка.\n" #: sys-utils/hwclock.c:598 #, c-format msgid "sleeping ~%d usec\n" -msgstr "" +msgstr "очікуємо ~%d мкс\n" #: sys-utils/hwclock.c:609 #, c-format msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06d - retargeting\n" -msgstr "" +msgstr "позначку часу пересунуто на %.6f секунд назад до %ld.%06d - переналаштовуємося\n" #: sys-utils/hwclock.c:617 #, c-format msgid "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n" -msgstr "" +msgstr "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n" #: sys-utils/hwclock.c:633 #, c-format msgid "missed it - %ld.%06d is too far past %ld.%06d (%.6f > %.6f)\n" -msgstr "" +msgstr "пропущено - %ld.%06d надто далеко у минулому відносно %ld.%06d (%.6f > %.6f)\n" #: sys-utils/hwclock.c:661 #, c-format @@ -11053,6 +10892,8 @@ msgid "" "%ld.%06d is close enough to %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n" "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06d)\n" msgstr "" +"%ld.%06d достатньо близько до %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n" +"Встановлюємо RTC у %ld (%ld + %d; еталонний час системи = %ld.%06d)\n" #: sys-utils/hwclock.c:686 msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)." @@ -11195,6 +11036,8 @@ msgid "" "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n" "It is far too much. Resetting to zero.\n" msgstr "" +"Обчислена міра похибки годинника: %f секунд за день.\n" +"Це надто багато. Повертаємося до нульового значення.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1054 #, c-format @@ -11248,14 +11091,14 @@ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it. msgstr "У апаратному годиннику встановлено некоректний час, тому його не вдалося виправити." #: sys-utils/hwclock.c:1211 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n" -msgstr "Значення годинника не встановлено, оскільки останнє коригування було нульовим, отже журнал змін пошкоджено." +msgstr "Значення годинника не встановлено, оскільки останнє коригування було нульовим, отже журнал змін пошкоджено.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1215 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n" -msgstr "Значення годинника не встановлено, оскільки останнє коригування було нульовим, отже журнал змін пошкоджено." +msgstr "Не встановлюємо час годинника, оскільки коефіцієнт відхилення %f є надто великим.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1237 #, c-format @@ -11528,7 +11371,7 @@ msgstr "Можливо слід мати права адміністратора #: sys-utils/hwclock-cmos.c:652 msgid "Using direct I/O instructions to ISA clock." -msgstr "" +msgstr "Використовуємо безпосередні інструкції введення виведення для годинника ISA." #: sys-utils/hwclock-kd.c:47 #, c-format @@ -11558,7 +11401,7 @@ msgstr "помилка ioctl KDSHWCLK" #: sys-utils/hwclock-kd.c:146 msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock." -msgstr "" +msgstr "Використовуємо інтерфейс KDGHWCLK до годинника m68k." #: sys-utils/hwclock-kd.c:170 msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1" @@ -11620,7 +11463,7 @@ msgstr "ioctl(%s) успішно виконано.\n" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:400 msgid "Using the /dev interface to the clock." -msgstr "" +msgstr "Використовуємо інтерфейс /dev до годинника." #: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477 #, c-format @@ -11709,9 +11552,8 @@ msgid "Semaphore id: %d\n" msgstr "Ідент. семафора: %d\n" #: sys-utils/ipcrm.c:53 -#, fuzzy msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n" -msgstr " -m, --shmem-id <ід> вилучити сегмент пам'яті спільного використання за shmid\n" +msgstr " -m, --shmem-id <ід> вилучити сегмент пам'яті спільного використання за <id>\n" #: sys-utils/ipcrm.c:54 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n" @@ -11734,9 +11576,8 @@ msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n" msgstr " -S, --semaphore-key <ключ> вилучити семафор за ключем\n" #: sys-utils/ipcrm.c:59 -#, fuzzy msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n" -msgstr " -a, --all[=<спп|пов|сем>] вилучити всі\n" +msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem] вилучити усе (у вказаній категорії)\n" #: sys-utils/ipcrm.c:60 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" @@ -11822,9 +11663,8 @@ msgid "unknown argument: %s" msgstr "невідомий аргумент: %s" #: sys-utils/ipcs.c:56 -#, fuzzy msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n" -msgstr " -i, --id <ід> вивести подробиці щодо ресурсу з ідентифікатором ід\n" +msgstr " -i, --id <ід> вивести подробиці щодо ресурсу з ідентифікатором <ід>\n" #: sys-utils/ipcs.c:60 msgid "Resource options:\n" @@ -11855,9 +11695,8 @@ msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n" msgstr " -t, --time виводити часи долучення, від'єднання та зміни\n" #: sys-utils/ipcs.c:68 -#, fuzzy msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n" -msgstr " -p, --pid виводити PID процесу створення та останніх дій\n" +msgstr " -p, --pid вивести PID процесу створення та останнього оператора\n" #: sys-utils/ipcs.c:69 msgid " -c, --creator show creator and owner\n" @@ -11872,7 +11711,6 @@ msgid " -u, --summary show status summary\n" msgstr " -u, --summary вивести резюме щодо стану\n" #: sys-utils/ipcs.c:72 -#, fuzzy msgid " --human show sizes in human-readable format\n" msgstr " --human вивести розміри у зручному для читання форматі\n" @@ -12545,9 +12383,8 @@ msgstr "%s: помилка від'єднання" #: sys-utils/losetup.c:318 sys-utils/lscpu.c:1426 sys-utils/prlimit.c:225 #: sys-utils/swapon.c:151 sys-utils/wdctl.c:214 -#, fuzzy msgid "failed to initialize output line" -msgstr "не вдалося ініціалізувати таблицю виведення даних" +msgstr "не вдалося ініціалізувати рядок виведення" #: sys-utils/losetup.c:370 #, c-format @@ -12563,9 +12400,8 @@ msgid " -a, --all list all used devices\n" msgstr " -a, --all вивести список усіх використаних пристроїв\n" #: sys-utils/losetup.c:376 -#, fuzzy msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n" -msgstr " -d, --detach <петльвоий пристрій> [...] від’єднати один або декілька пристроїв\n" +msgstr " -d, --detach <петльовий пристрій>... від’єднати один або декілька пристроїв\n" #: sys-utils/losetup.c:377 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n" @@ -12576,7 +12412,6 @@ msgid " -f, --find find first unused device\n" msgstr " -f, --find знайти перший невикористаний пристрій\n" #: sys-utils/losetup.c:379 -#, fuzzy msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n" msgstr " -c, --set-capacity <петльовий пристрій> змінити розмір пристрою\n" @@ -12589,17 +12424,14 @@ msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n" msgstr " -o, --offset <n> розпочати з відступу <n> у файлі\n" #: sys-utils/losetup.c:385 -#, fuzzy msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n" msgstr " --sizelimit <n> пристрій обмежено <n> байтами файла\n" #: sys-utils/losetup.c:386 -#, fuzzy msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n" msgstr " -P, --partscan створити петльовий пристрій з розділами\n" #: sys-utils/losetup.c:387 -#, fuzzy msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n" msgstr " -r, --read-only створити придатний лише для читання петльовий пристрій\n" @@ -12612,9 +12444,8 @@ msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr " -v, --verbose режим докладних повідомлень\n" #: sys-utils/losetup.c:393 -#, fuzzy msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n" -msgstr " -l, --list вивести дані щодо всього або вказаного\n" +msgstr " -l, --list вивести дані щодо всього або вказаного (типово)\n" #: sys-utils/losetup.c:394 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n" @@ -12765,19 +12596,16 @@ msgid "failed to determine number of CPUs: %s" msgstr "не вдалося визначити кількість процесорів: %s" #: sys-utils/lscpu.c:698 -#, fuzzy msgid "error: can not set signal handler" -msgstr "не вдалося встановити обробник сигналу" +msgstr "помилка: не вдалося встановити обробник сигналу" #: sys-utils/lscpu.c:703 -#, fuzzy msgid "error: can not restore signal handler" -msgstr "не вдалося встановити обробник сигналу" +msgstr "помилка: не вдалося відновити обробки сигналу" #: sys-utils/lscpu.c:1138 -#, fuzzy msgid "Failed to extract the node number" -msgstr "%s: не вдалося отримати номер розділу" +msgstr "Не вдалося видобути номер вузла" #: sys-utils/lscpu.c:1230 sys-utils/lscpu.c:1240 #, c-format @@ -13461,9 +13289,8 @@ msgid "failed to set options pattern" msgstr "не вдалося встановити шаблон параметрів" #: sys-utils/mount.c:1058 -#, fuzzy msgid "source specified more than once" -msgstr "Ви вказали більше циліндрів ніж є на диска" +msgstr "джерело вказано декілька разів" #: sys-utils/mountpoint.c:119 #, c-format @@ -14305,14 +14132,12 @@ msgid " --securebits <bits> set securebits\n" msgstr " --securebits <біти> встановити біти захисту\n" #: sys-utils/setpriv.c:109 -#, fuzzy msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n" -msgstr " --selinux-label <мітка> встановити мітку SELinux (потребує даних процес:перехід)\n" +msgstr " --selinux-label <мітка> встановити мітку SELinux\n" #: sys-utils/setpriv.c:110 -#, fuzzy msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n" -msgstr " --apparmor-profile <пр> встановити профіль AppArmor (потребує прав доступу onexec)\n" +msgstr " --apparmor-profile <пр> встановити вказаний профіль AppArmor\n" #: sys-utils/setpriv.c:115 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n" @@ -14454,9 +14279,9 @@ msgid "SELinux is not running" msgstr "SELinux не запущено" #: sys-utils/setpriv.c:531 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "close failed: %s" -msgstr "помилка позиціювання: %s" +msgstr "помилка закриття: %s" #: sys-utils/setpriv.c:539 msgid "AppArmor is not running" @@ -14722,9 +14547,9 @@ msgid "%s: write signature failed" msgstr "%s: спроба запису підпису зазнала невдачі" #: sys-utils/swapon.c:415 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: found swap signature: version %ud, page-size %d, %s byte order" -msgstr "%s: виявлено підпис swap: версія - %d, розмір у сторінках - %d, %s порядок байтів" +msgstr "%s: виявлено підпис swap: версія - %ud, розмір у сторінках - %d, порядок байтів: %s" #: sys-utils/swapon.c:420 msgid "different" @@ -14795,7 +14620,6 @@ msgid "%s: swapon failed" msgstr "%s: помилка swapon" #: sys-utils/swapon.c:681 -#, fuzzy msgid "" " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n" " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n" @@ -14814,7 +14638,7 @@ msgstr "" " -e, --ifexists без повідомлень відкинути пристрої, який не існує\n" " -f, --fixpgsz повторно ініціалізувати простір свопінгу за потреби\n" " -p, --priority <пріо> вказати пріоритетність пристрою свопінгу\n" -" -s, --summary вивести резюме щодо використаних пристроїв свопінгу\n" +" -s, --summary вивести резюме щодо використаних пристроїв свопінгу (ЗАСТАРІЛИЙ)\n" " --show[=<стовпч>] вивести резюме у визначеній таблиці\n" " --noheadings не виводити заголовки, скористайтеся з --show\n" " --raw використовувати формат виведення без обробки, скористайтеся з --show\n" @@ -15064,7 +14888,6 @@ msgid " -a, --all unmount all filesystems\n" msgstr " -a, --all демонтувати всі файлові системи\n" #: sys-utils/umount.c:83 -#, fuzzy msgid "" " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n" " current namespace\n" @@ -15205,7 +15028,7 @@ msgstr "%s: не знайдено" #: sys-utils/umount.c:438 #, c-format msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)." -msgstr "" +msgstr "%s: не вдалося визначити джерело (підтримки --all-targets для систем зі звичайним файлом mtab не передбачено)." #: sys-utils/unshare.c:53 #, c-format @@ -15246,7 +15069,7 @@ msgstr " --mount-proc[=<кат>] змонтувати файлову сис #: sys-utils/unshare.c:75 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n" -msgstr "" +msgstr " -r, --map-root-user пов’язати поточного користувача з користувачем root (використовує --user)\n" #: sys-utils/unshare.c:158 msgid "unshare failed" @@ -15496,9 +15319,9 @@ msgid "/dev/%s: not a character device" msgstr "/dev/%s: не є символьним пристроєм" #: term-utils/agetty.c:990 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "/dev/%s: not a tty" -msgstr "/dev/%s: не є символьним пристроєм" +msgstr "/dev/%s: не є терміналом tty" #: term-utils/agetty.c:994 term-utils/agetty.c:1026 #, c-format @@ -15640,9 +15463,8 @@ msgid " -I, --init-string <string> set init string\n" msgstr " -I, --init-string <рядок> встановити рядок ініціалізації\n" #: term-utils/agetty.c:1876 -#, fuzzy msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n" -msgstr " --noclear не спорожняти екран до виведення запиту\n" +msgstr " -J --noclear не спорожняти екран перед надсиланням запиту\n" #: term-utils/agetty.c:1877 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n" @@ -15661,9 +15483,8 @@ msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n" msgstr " -n, --skip-login не просити про вхід до системи\n" #: term-utils/agetty.c:1881 -#, fuzzy msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n" -msgstr " --nonewline не виводити символ нового рядка до issue\n" +msgstr " -N, --nonewline не виводити символ нового рядка до issue\n" #: term-utils/agetty.c:1882 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n" @@ -15719,17 +15540,15 @@ msgstr " --kill-chars <рядок> додаткові символи пе #: term-utils/agetty.c:1895 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n" -msgstr "" +msgstr " --chdir <каталог> змінити каталог на вказаний перед входом\n" #: term-utils/agetty.c:1896 -#, fuzzy msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n" -msgstr " --noclear не спорожняти екран до виведення запиту\n" +msgstr " --delay <число> зачекати вказану кількість секунд до надсилання запиту\n" #: term-utils/agetty.c:1897 -#, fuzzy msgid " --nice <number> run login with this priority\n" -msgstr " -t, --tag <теґ> позначати кожен рядок цим теґом\n" +msgstr " --nice <число> запустити засіб входу із вказаним рівнем пріоритетності\n" #: term-utils/agetty.c:1898 msgid " --help display this help and exit\n" @@ -15861,9 +15680,8 @@ msgid "Script done, file is %s\n" msgstr "Сценарій завершено, файл %s\n" #: term-utils/script.c:625 -#, fuzzy msgid "failed to get terminal attributes" -msgstr "%s: не вдалося отримати атрибути термінала: %m" +msgstr "не вдалося отримати атрибути термінала" #: term-utils/script.c:632 msgid "openpty failed" @@ -15879,7 +15697,6 @@ msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n" msgstr " %s [-t] файл_часових_параметрів [введення скрипту] [дільник]\n" #: term-utils/scriptreplay.c:46 -#, fuzzy msgid "" " -t, --timing <file> script timing output file\n" " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n" @@ -15892,6 +15709,7 @@ msgstr "" " -t, --timing <файл> файл виведення для часових параметрів виконання скрипту\n" " -s, --typescript <файл> файл виведення сеансу термінала скрипту\n" " -d, --divisor <число> встановити дільник пришвидшення або уповільнення виконання\n" +" -m, --maxdelay <число> чекати між оновленнями не більше вказаної кількості секунд\n" " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n" " -h, --help вивести це довідкове повідомлення і вийти\n" "\n" @@ -15937,204 +15755,177 @@ msgstr "файл часових параметрів %s: %lu: неочікува #: term-utils/setterm.c:191 term-utils/setterm.c:219 term-utils/setterm.c:257 #: term-utils/setterm.c:295 term-utils/setterm.c:314 term-utils/setterm.c:323 #: term-utils/setterm.c:337 term-utils/setterm.c:371 term-utils/setterm.c:385 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "argument error: %s" -msgstr "Помилка у аргументах." +msgstr "помилковий аргумент: %s" #: term-utils/setterm.c:217 term-utils/setterm.c:255 term-utils/setterm.c:293 #: term-utils/setterm.c:321 term-utils/setterm.c:335 term-utils/setterm.c:346 #: term-utils/setterm.c:354 term-utils/setterm.c:369 term-utils/setterm.c:383 #: term-utils/setterm.c:396 -#, fuzzy msgid "argument error" -msgstr "Помилка у аргументах." +msgstr "помилковий аргумент" #: term-utils/setterm.c:260 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "argument error: bright %s is not supported" -msgstr "підтримки версії swapspace %d не передбачено" +msgstr "помилковий аргумент: підтримки кольору bright %s не передбачено" #: term-utils/setterm.c:351 -#, fuzzy msgid "too many tabs" -msgstr "забагато аргументів" +msgstr "занадто багато табуляцій" #: term-utils/setterm.c:405 -#, fuzzy msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n" -msgstr " -t, -T, --terminal ТЕРМІНАЛ перевизначити змінну середовища TERM\n" +msgstr " --term <назва_термінала> перевизначити значення змінної середовища TERM\n" #: term-utils/setterm.c:406 -#, fuzzy msgid " --reset reset terminal to power-on state\n" -msgstr " -r, --reset скинути номер порту\n" +msgstr " --reset перевести термінал у режим повноцінної роботи\n" #: term-utils/setterm.c:407 -#, fuzzy msgid " --initialize display init string, and use default settings\n" -msgstr " -q, --stats вивести статистичні дані щодо tty\n" +msgstr " --initialize вивести рядок ініціалізації і скористатися типовими параметрами\n" #: term-utils/setterm.c:408 -#, fuzzy msgid " --default use default terminal settings\n" -msgstr " -a, --all вивести список усіх використаних пристроїв\n" +msgstr " --default використовувати типові параметри роботи термінала\n" #: term-utils/setterm.c:409 -#, fuzzy msgid " --store save current terminal settings as default\n" -msgstr " -q, --stats вивести статистичні дані щодо tty\n" +msgstr " --store зберегти поточні параметри роботи термінала як типові\n" #: term-utils/setterm.c:410 -#, fuzzy msgid " --cursor [on|off] display cursor\n" -msgstr " -g, --get-threshold вивести поточне порогове значення\n" +msgstr " --cursor [on|off] режим показу курсора\n" #: term-utils/setterm.c:411 -#, fuzzy msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n" -msgstr " -r, --reset скинути номер порту\n" +msgstr " --repeat [on|off] режим повторення для клавіатури\n" #: term-utils/setterm.c:412 msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n" -msgstr "" +msgstr " --appcursorkeys [on|off] режим клавіш зі стрілочками у програмі\n" #: term-utils/setterm.c:413 -#, fuzzy msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n" -msgstr " -, -l, --login перетворити оболонку на оболонку входу до системи\n" +msgstr " --linewrap [on|off] режим продовження з нового рядка для довгих рядків\n" #: term-utils/setterm.c:414 msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n" -msgstr "" +msgstr " --inversescreen [on|off] поміняти місцями кольори на усьому екрані\n" #: term-utils/setterm.c:415 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n" -msgstr "" +msgstr " --foreground default|<колір> встановити колір тексту\n" #: term-utils/setterm.c:416 msgid " --background default|<color> set background color\n" -msgstr "" +msgstr " --background default|<колір> встановити колір тла\n" #: term-utils/setterm.c:417 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n" -msgstr "" +msgstr " --ulcolor [bright] <колір> встановити колір підкресленого тексту\n" #: term-utils/setterm.c:418 msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n" -msgstr "" +msgstr " --hbcolor [bright] <колір> встановити колір для напівжирного тексту\n" #: term-utils/setterm.c:419 -#, fuzzy msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n" -msgstr " -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n" +msgstr " <колір>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n" #: term-utils/setterm.c:420 -#, fuzzy msgid " --bold [on|off] bold\n" -msgstr " -v, --verbose режим докладних повідомлень\n" +msgstr " --bold [on|off] встановити режим використання напівжирного шрифту\n" #: term-utils/setterm.c:421 -#, fuzzy msgid " --half-bright [on|off] dim\n" -msgstr " -half-bright <on|off>\n" +msgstr " --half-bright [on|off] встановити режим притлумлення кольорів\n" #: term-utils/setterm.c:422 msgid " --blink [on|off] blink\n" -msgstr "" +msgstr " --blink [on|off] режим блимання\n" #: term-utils/setterm.c:423 -#, fuzzy msgid " --underline [on|off] underline\n" -msgstr " -u, --user <користувач> ім’я користувача\n" +msgstr " --underline [on|off] встановити режим підкреслювання\n" #: term-utils/setterm.c:424 msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n" -msgstr "" +msgstr " --reverse [on|off] поміняти місцями колір тексту і тла\n" #: term-utils/setterm.c:425 -#, fuzzy msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n" -msgstr " --noclear не спорожняти екран до виведення запиту\n" +msgstr " --clear [all|rest] спорожнити екран і встановити позицію курсора\n" #: term-utils/setterm.c:426 -#, fuzzy msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n" -msgstr " -T, --test Перевірити версію getopt(1)\n" +msgstr " --tabs [<число>...] встановити вказані позиції для переходу за допомогою клавіші табуляції або показати позиції\n" #: term-utils/setterm.c:427 -#, fuzzy msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n" -msgstr " -T, --test Перевірити версію getopt(1)\n" +msgstr " --clrtabs [<число>...] вилучити вказані позиції табуляції або вилучити усі позиції\n" #: term-utils/setterm.c:428 -#, fuzzy msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n" -msgstr " -r, --reset скинути номер порту\n" +msgstr " --regtabs [1-160] встановити регулярний інтервал між позиціями табуляції\n" #: term-utils/setterm.c:429 msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n" -msgstr "" +msgstr " --blank [0-60|force|poke] встановити граничний час бездіяльності для вимикання екрана\n" #: term-utils/setterm.c:430 msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n" -msgstr "" +msgstr " --dump [<число>] записати дамп консолі vcsa<число> до файла\n" #: term-utils/setterm.c:431 msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n" -msgstr "" +msgstr " --append [<число>] додати дамп консолі vcsa<число> до файла\n" #: term-utils/setterm.c:432 -#, fuzzy msgid " --file <filename> name of the dump file\n" -msgstr " -f, --file <файл> записати до журналу вміст вказаного файла\n" +msgstr " --file <назва_файла> назва файла дампу\n" #: term-utils/setterm.c:433 -#, fuzzy msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n" -msgstr " -D, --console-off вимкнути виведення повідомлень до консолі\n" +msgstr " --msg [on|off] визначити, чи слід надсилати повідомлення ядра до консолі\n" #: term-utils/setterm.c:434 -#, fuzzy msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n" -msgstr " -C, --clear спорожнити кільцевий буфер ядра\n" +msgstr " --msglevel 0-8 рівень журналювання ядра до консолі\n" #: term-utils/setterm.c:435 -#, fuzzy msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n" -msgstr " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n" +msgstr " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n" #: term-utils/setterm.c:436 -#, fuzzy msgid " set vesa powersaving features\n" -msgstr " «%s»)\n" +msgstr " встановити режим роботи можливостей з економії енергії vesa\n" #: term-utils/setterm.c:437 msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n" -msgstr "" +msgstr " --powerdown [0-60] встановити інтервал вимикання живлення для vesa у хвилинах\n" #: term-utils/setterm.c:438 -#, fuzzy msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n" -msgstr " -t, --time <мс> час очікування драйвера у мілісекундах\n" +msgstr " --blength [0-2000] тривалість сигналу мілісекундах\n" #: term-utils/setterm.c:439 msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n" -msgstr "" +msgstr " --bfreq <число> частота сигналу у Гц\n" #: term-utils/setterm.c:440 -#, fuzzy msgid " --version show version information and exit\n" -msgstr " --version показати інформацію щодо версії і вийти\n" +msgstr " --version вивести дані щодо версії і завершити роботу\n" #: term-utils/setterm.c:441 -#, fuzzy msgid " --help display this help and exit\n" -msgstr " --help показати цю довідку та вийти\n" +msgstr " --help вивести ці довідкові повідомлення і завершити роботу\n" #: term-utils/setterm.c:449 -#, fuzzy msgid "duplicate use of an option" -msgstr "дублювання параметра --groups" +msgstr "дублювання параметра" #: term-utils/setterm.c:743 msgid "cannot force blank" @@ -16154,9 +15945,9 @@ msgid "can not open dump file %s for output" msgstr "не вдалося відкрити файл дампу %s для виведення даних" #: term-utils/setterm.c:824 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "terminal %s does not support %s" -msgstr "користувача %s не існує" +msgstr "у терміналі %s не передбачено підтримки %s" #: term-utils/setterm.c:1000 msgid "cannot (un)set powersave mode" @@ -16194,14 +15985,14 @@ msgid "excessively long line arg" msgstr "надмірно довгий рядок параметра" #: term-utils/ttymsg.c:108 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "open failed" -msgstr "помилка під час спроби відкрити: %s" +msgstr "не вдалося відкрити" #: term-utils/ttymsg.c:147 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "fork: %m" -msgstr "fork: %s" +msgstr "fork: %m" #: term-utils/ttymsg.c:149 #, c-format @@ -16506,7 +16297,7 @@ msgstr " -x, --two-bytes-hex показ у двобайтовому шіс #: text-utils/hexdump.c:163 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n" -msgstr "" +msgstr " -L, --color[=<режим>] обробити специфікатори форматування кольорів\n" #: text-utils/hexdump.c:164 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n" @@ -16561,56 +16352,48 @@ msgid "byte count with multiple conversion characters" msgstr "кількість байтів з декількома символами перетворення" #: text-utils/more.c:321 -#, fuzzy msgid " -d display help instead of ringing bell\n" -msgstr " -? показати це довідкове повідомлення і вийти\n" +msgstr " -d вивести довідкові повідомлення замість звукового сигналу\n" #: text-utils/more.c:322 -#, fuzzy msgid " -f count logical rather than screen lines\n" -msgstr " -f не розділяти довгі рядки\n" +msgstr " -f рахувати рядки у буфері рядків у пам’яті, а не рядки на екрані\n" #: text-utils/more.c:323 -#, fuzzy msgid " -l suppress pause after form feed\n" -msgstr " -e не призупиняти роботу наприкінці файла\n" +msgstr " -l придушити паузу після символу подачі сторінки\n" #: text-utils/more.c:324 -#, fuzzy msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n" -msgstr " -f не розділяти довгі рядки\n" +msgstr " -c не гортати вміст, показувати текст і вирізати кінці довгих рядків\n" #: text-utils/more.c:325 -#, fuzzy msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n" -msgstr " -c спорожнити екран перед показом даних\n" +msgstr " -p не гортати вміст, спорожняти екран у разі заповнення\n" #: text-utils/more.c:326 -#, fuzzy msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n" -msgstr " -V пояснювати, що робить програма\n" +msgstr " -s об’єднувати декілька порожніх рядків у один\n" #: text-utils/more.c:327 msgid " -u suppress underlining\n" -msgstr "" +msgstr " -u придушити підкреслювання\n" #: text-utils/more.c:328 -#, fuzzy msgid " -<number> the number of lines per screenful\n" -msgstr " -C <кількість> вказати кількість циліндрів\n" +msgstr " -<число> кількість рядків на екран\n" #: text-utils/more.c:329 msgid " +<number> display file beginning from line number\n" -msgstr "" +msgstr " +<число> показати початок файла з рядка з вказаним числом номером\n" #: text-utils/more.c:330 msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n" -msgstr "" +msgstr " +/<рядок> показати початок файла з позиції знайденого відповідника рядка\n" #: text-utils/more.c:331 -#, fuzzy msgid " -V display version information and exit\n" -msgstr " -V вивести дані щодо версії і вийти\n" +msgstr " -V вивести дані щодо версії і завершити роботу\n" #: text-utils/more.c:574 #, c-format @@ -17096,27 +16879,8 @@ msgstr "невідома керівна послідовність у вхідн msgid "Input line too long." msgstr "Рядок вхідних даних є надто довгим." -#~ msgid " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n" -#~ msgstr " -b <розмір> розмір сектора (512, 1024, 2048 або 4096)\n" - -#~ msgid " -h print this help text\n" -#~ msgstr " -h вивести це довідкове повідомлення\n" - -#~ msgid " -L[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n" -#~ msgstr "" -#~ " -L[=<умова>] розфарбовування виведених даних (auto (авто),\n" -#~ " always (завжди) або never (ніколи))\n" - -#~ msgid " -v print program version\n" -#~ msgstr " -v вивести дані щодо версії програми\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " --version\n" -#~ msgstr " -version\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " --help\n" -#~ msgstr " -help\n" +#~ msgid "waidpid failed" +#~ msgstr "помилка waidpid" #~ msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n" #~ msgstr " -x, --destination <каталог> видобути дані до каталогу\n" @@ -17567,6 +17331,15 @@ msgstr "Рядок вхідних даних є надто довгим." #~ msgid ": " #~ msgstr ": " +#~ msgid " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n" +#~ msgstr " -b <розмір> розмір сектора (512, 1024, 2048 або 4096)\n" + +#~ msgid " -h print this help text\n" +#~ msgstr " -h вивести це довідкове повідомлення\n" + +#~ msgid " -v print program version\n" +#~ msgstr " -v вивести дані щодо версії програми\n" + #~ msgid "list extended partitions" #~ msgstr "показати список розширених розділів" @@ -17582,6 +17355,9 @@ msgstr "Рядок вхідних даних є надто довгим." #~ msgid "bsize" #~ msgstr "розмірбл" +#~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it." +#~ msgstr "Розділ %d вже визначено. Вилучіть його перед повторним додаванням." + #~ msgid "" #~ "Partition type:\n" #~ " p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n" @@ -17623,6 +17399,9 @@ msgstr "Рядок вхідних даних є надто довгим." #~ msgid "BIOS boot partition" #~ msgstr "Розділ завантаження у BIOS" +#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it." +#~ msgstr "Розділ %zd вже визначено. Вилучіть його перед повторним додаванням." + #~ msgid "Pt#" #~ msgstr "№ пт" @@ -17635,6 +17414,9 @@ msgstr "Рядок вхідних даних є надто довгим." #~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!" #~ msgstr "Ваші розділи на диску будуть перекриватись. Виправте це!" +#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB." +#~ msgstr "Попередження: BLKGETSIZE ioctl завершився аварійно на %s. Використовується значення геометрії циліндра %llu. Це значення може бути обрізане для пристроїв > 33,8 ГБ." + #~ msgid "Flag" #~ msgstr "Прапорець" @@ -18541,6 +18323,12 @@ msgstr "Рядок вхідних даних є надто довгим." #~ msgid " -bfreq freqnumber\n" #~ msgstr " -bfreq freqnumber\n" +#~ msgid " -version\n" +#~ msgstr " -version\n" + +#~ msgid " -help\n" +#~ msgstr " -help\n" + #~ msgid "Error writing screendump" #~ msgstr "Помилка запису екранного дампу" @@ -18587,18 +18375,6 @@ msgstr "Рядок вхідних даних є надто довгим." #~ msgid "line too long" #~ msgstr "рядок надто довгий" -#~ msgid "waidpid failed" -#~ msgstr "помилка waidpid" - -#~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it." -#~ msgstr "Розділ %d вже визначено. Вилучіть його перед повторним додаванням." - -#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it." -#~ msgstr "Розділ %zd вже визначено. Вилучіть його перед повторним додаванням." - -#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB." -#~ msgstr "Попередження: BLKGETSIZE ioctl завершився аварійно на %s. Використовується значення геометрії циліндра %llu. Це значення може бути обрізане для пристроїв > 33,8 ГБ." - #~ msgid "set blocksize" #~ msgstr "встановити розмір блоку" |