diff options
author | Karel Zak | 2015-01-14 11:08:35 +0100 |
---|---|---|
committer | Karel Zak | 2015-01-14 11:08:35 +0100 |
commit | 6bbace6dc7ab33aceea4e5ff7d4a2806f2ab3f23 (patch) | |
tree | 3649c4bd052e59da530f80bdb9e246bb338cdc90 /po/vi.po | |
parent | docs: add TODO entry for libblkid (diff) | |
download | kernel-qcow2-util-linux-6bbace6dc7ab33aceea4e5ff7d4a2806f2ab3f23.tar.gz kernel-qcow2-util-linux-6bbace6dc7ab33aceea4e5ff7d4a2806f2ab3f23.tar.xz kernel-qcow2-util-linux-6bbace6dc7ab33aceea4e5ff7d4a2806f2ab3f23.zip |
po: merge changes
Signed-off-by: Karel Zak <kzak@redhat.com>
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r-- | po/vi.po | 9630 |
1 files changed, 5444 insertions, 4186 deletions
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: util-linux-2.25.1-rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-08-27 14:59+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-01-14 11:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-28 08:17+0700\n" "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n" "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n" @@ -27,54 +27,60 @@ msgstr "" msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n" msgstr " %s <thiết bị đĩa> <số phân vùng> <đ.đầu> <độ dài>\n" -#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420 -#: disk-utils/blockdev.c:447 disk-utils/cfdisk.c:2056 disk-utils/delpart.c:53 -#: disk-utils/fdformat.c:62 disk-utils/fdformat.c:154 disk-utils/fdisk.c:687 -#: disk-utils/fdisk.c:704 disk-utils/fdisk.c:744 disk-utils/fdisk.c:963 -#: disk-utils/fsck.c:1423 disk-utils/fsck.cramfs.c:145 -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:502 disk-utils/isosize.c:134 -#: disk-utils/mkfs.bfs.c:187 disk-utils/mkfs.cramfs.c:164 +#: disk-utils/addpart.c:18 +msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/addpart.c:56 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420 +#: disk-utils/blockdev.c:447 disk-utils/cfdisk.c:2245 disk-utils/delpart.c:57 +#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:622 disk-utils/fdisk.c:856 +#: disk-utils/fdisk-list.c:205 disk-utils/fdisk-list.c:245 +#: disk-utils/fsck.c:1426 disk-utils/fsck.cramfs.c:150 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:507 disk-utils/isosize.c:134 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:164 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:664 disk-utils/mkfs.cramfs.c:791 -#: disk-utils/mkfs.minix.c:753 disk-utils/partx.c:949 -#: disk-utils/resizepart.c:97 disk-utils/swaplabel.c:105 -#: libfdisk/src/bsd.c:503 lib/path.c:73 lib/path.c:85 login-utils/islocal.c:87 -#: login-utils/last.c:643 login-utils/last-deprecated.c:245 -#: login-utils/sulogin.c:468 login-utils/sulogin.c:506 -#: login-utils/utmpdump.c:126 login-utils/utmpdump.c:345 -#: login-utils/utmpdump.c:367 login-utils/vipw.c:265 login-utils/vipw.c:283 -#: misc-utils/findmnt.c:1085 misc-utils/logger.c:412 misc-utils/mcookie.c:112 -#: misc-utils/uuidd.c:222 sys-utils/blkdiscard.c:135 sys-utils/dmesg.c:513 -#: sys-utils/eject.c:510 sys-utils/eject.c:711 sys-utils/fallocate.c:370 -#: sys-utils/fsfreeze.c:124 sys-utils/fstrim.c:72 sys-utils/hwclock.c:270 -#: sys-utils/hwclock-cmos.c:632 sys-utils/hwclock-rtc.c:162 -#: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:414 -#: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/hwclock-rtc.c:482 -#: sys-utils/ldattach.c:290 sys-utils/nsenter.c:113 sys-utils/rtcwake.c:106 -#: sys-utils/rtcwake.c:265 sys-utils/rtcwake.c:525 sys-utils/setpriv.c:224 -#: sys-utils/setpriv.c:523 sys-utils/setpriv.c:546 sys-utils/swapon.c:320 -#: sys-utils/swapon.c:483 sys-utils/switch_root.c:163 sys-utils/unshare.c:49 -#: sys-utils/wdctl.c:319 sys-utils/wdctl.c:375 term-utils/script.c:216 -#: term-utils/script.c:242 term-utils/script.c:683 -#: term-utils/scriptreplay.c:203 term-utils/scriptreplay.c:206 -#: term-utils/wall.c:272 text-utils/rev.c:141 text-utils/tailf.c:61 -#: text-utils/tailf.c:98 text-utils/ul.c:232 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:757 disk-utils/mkswap.c:216 disk-utils/mkswap.c:255 +#: disk-utils/partx.c:952 disk-utils/resizepart.c:101 disk-utils/sfdisk.c:552 +#: disk-utils/sfdisk.c:619 disk-utils/sfdisk.c:651 disk-utils/sfdisk.c:1098 +#: disk-utils/swaplabel.c:60 libfdisk/src/bsd.c:582 lib/path.c:73 +#: lib/path.c:85 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:659 +#: login-utils/last-deprecated.c:245 login-utils/sulogin.c:468 +#: login-utils/sulogin.c:506 login-utils/utmpdump.c:126 +#: login-utils/utmpdump.c:348 login-utils/utmpdump.c:370 +#: login-utils/vipw.c:256 login-utils/vipw.c:274 misc-utils/findmnt.c:1085 +#: misc-utils/logger.c:660 misc-utils/mcookie.c:115 misc-utils/uuidd.c:225 +#: sys-utils/blkdiscard.c:154 sys-utils/dmesg.c:519 sys-utils/eject.c:508 +#: sys-utils/eject.c:708 sys-utils/fallocate.c:374 sys-utils/fsfreeze.c:128 +#: sys-utils/fstrim.c:72 sys-utils/hwclock.c:283 sys-utils/hwclock-cmos.c:633 +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:162 sys-utils/hwclock-rtc.c:256 +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:414 sys-utils/hwclock-rtc.c:435 +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:482 sys-utils/ldattach.c:371 +#: sys-utils/nsenter.c:117 sys-utils/rtcwake.c:109 sys-utils/rtcwake.c:268 +#: sys-utils/rtcwake.c:527 sys-utils/setpriv.c:230 sys-utils/setpriv.c:529 +#: sys-utils/setpriv.c:552 sys-utils/swapon.c:345 sys-utils/swapon.c:508 +#: sys-utils/switch_root.c:163 sys-utils/unshare.c:79 sys-utils/unshare.c:94 +#: sys-utils/wdctl.c:321 sys-utils/wdctl.c:377 term-utils/script.c:221 +#: term-utils/script.c:246 term-utils/script.c:693 +#: term-utils/scriptreplay.c:206 term-utils/scriptreplay.c:209 +#: term-utils/wall.c:276 text-utils/more.c:607 text-utils/rev.c:142 +#: text-utils/tailf.c:61 text-utils/tailf.c:98 text-utils/ul.c:225 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "không thể mở %s" -#: disk-utils/addpart.c:55 disk-utils/delpart.c:56 disk-utils/resizepart.c:94 +#: disk-utils/addpart.c:59 disk-utils/delpart.c:60 disk-utils/resizepart.c:98 msgid "invalid partition number argument" msgstr "đối số số lượng phân vùng không hợp lệ" -#: disk-utils/addpart.c:56 +#: disk-utils/addpart.c:60 msgid "invalid start argument" msgstr "đối số khởi đầu không hợp lệ" -#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/resizepart.c:104 +#: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:108 msgid "invalid length argument" msgstr "tham số chiều dài không hợp lệ" -#: disk-utils/addpart.c:58 +#: disk-utils/addpart.c:62 msgid "failed to add partition" msgstr "gặp lỗi khi thêm phân vùng" @@ -196,6 +202,11 @@ msgstr "Không hiểu câu lệnh: %s" msgid "%s requires an argument" msgstr "%s yêu cầu một đối số" +#: disk-utils/blockdev.c:368 disk-utils/blockdev.c:470 +#, c-format +msgid "ioctl error on %s" +msgstr "lỗi ioctl trên %s" + #: disk-utils/blockdev.c:370 #, c-format msgid "%s failed.\n" @@ -206,337 +217,404 @@ msgstr "%s gặp lỗi.\n" msgid "%s succeeded.\n" msgstr "%s thành công.\n" -#: disk-utils/blockdev.c:456 misc-utils/lsblk.c:1089 misc-utils/lsblk.c:1096 +#: disk-utils/blockdev.c:456 misc-utils/lsblk.c:1131 misc-utils/lsblk.c:1138 #, c-format msgid "%s: failed to initialize sysfs handler" msgstr "%s: gặp lỗi ghi khởi tạo bộ tiếp hợp sysfs" -#: disk-utils/blockdev.c:470 -#, c-format -msgid "ioctl error on %s" -msgstr "lỗi ioctl trên %s" - #: disk-utils/blockdev.c:478 #, c-format msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" msgstr "RO RA SSZ BSZ CungĐầu Cỡ Thiết bị\n" -#: disk-utils/cfdisk.c:148 +#: disk-utils/cfdisk.c:168 msgid "Bootable" msgstr "Có thể khởi động" -#: disk-utils/cfdisk.c:148 +#: disk-utils/cfdisk.c:168 msgid "Toggle bootable flag of the current partition" msgstr "Bặt tắt khả năng khởi động của phân vùng hiện tại" -#: disk-utils/cfdisk.c:149 +#: disk-utils/cfdisk.c:169 msgid "Delete" msgstr "Xoá" -#: disk-utils/cfdisk.c:149 +#: disk-utils/cfdisk.c:169 msgid "Delete the current partition" msgstr "Xoá phân vùng hiện tại" -#: disk-utils/cfdisk.c:150 +#: disk-utils/cfdisk.c:170 msgid "New" msgstr "Tạo mới" -#: disk-utils/cfdisk.c:150 +#: disk-utils/cfdisk.c:170 msgid "Create new partition from free space" msgstr "Tạo một phân vùng mới từ vùng đĩa trống" -#: disk-utils/cfdisk.c:151 +#: disk-utils/cfdisk.c:171 msgid "Quit" msgstr "Thoát" -#: disk-utils/cfdisk.c:151 +#: disk-utils/cfdisk.c:171 msgid "Quit program without writing partition table" msgstr "Thoát chương trình và không ghi lại bảng phân vùng" -#: disk-utils/cfdisk.c:152 libfdisk/src/bsd.c:890 libfdisk/src/dos.c:2033 -#: libfdisk/src/gpt.c:2417 libfdisk/src/sgi.c:1093 libfdisk/src/sun.c:1007 +#: disk-utils/cfdisk.c:172 libfdisk/src/bsd.c:957 libfdisk/src/dos.c:2238 +#: libfdisk/src/gpt.c:2550 libfdisk/src/sgi.c:1139 libfdisk/src/sun.c:1083 msgid "Type" msgstr "Kiểu" -#: disk-utils/cfdisk.c:152 +#: disk-utils/cfdisk.c:172 msgid "Change the partition type" msgstr "Đổi kiểu của phân vùng" -#: disk-utils/cfdisk.c:153 +#: disk-utils/cfdisk.c:173 msgid "Help" msgstr "Trợ giúp" -#: disk-utils/cfdisk.c:153 +#: disk-utils/cfdisk.c:173 msgid "Print help screen" msgstr "Hiển thị màn hình trợ giúp" -#: disk-utils/cfdisk.c:154 +#: disk-utils/cfdisk.c:174 msgid "Sort" msgstr "Sắp xếp" -#: disk-utils/cfdisk.c:154 +#: disk-utils/cfdisk.c:174 msgid "Fix partitions order" msgstr "Sửa thứ tự phân vùng" -#: disk-utils/cfdisk.c:155 +#: disk-utils/cfdisk.c:175 msgid "Write" msgstr "Ghi" -#: disk-utils/cfdisk.c:155 +#: disk-utils/cfdisk.c:175 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" msgstr "Ghi bảng phân vùng lên đĩa (có thể hủy dữ liệu)" -#: disk-utils/cfdisk.c:510 disk-utils/fdisk.c:347 +#: disk-utils/cfdisk.c:176 +msgid "Dump" +msgstr "" + +#: disk-utils/cfdisk.c:176 +#, fuzzy +msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file" +msgstr "In bảng phân vùng ra màn hình hay ghi vào tập tin" + +#: disk-utils/cfdisk.c:557 disk-utils/fdisk.c:367 #, c-format msgid "internal error: unsupported dialog type %d" msgstr "lỗi nội bộ: không hỗ trợ kiểu hộp thoại %d" -#: disk-utils/cfdisk.c:1282 +#: disk-utils/cfdisk.c:1356 #, c-format msgid "Disk: %s" msgstr "Đĩa: %s" -#: disk-utils/cfdisk.c:1284 +#: disk-utils/cfdisk.c:1358 #, c-format msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors" msgstr "Cỡ: %s, %ju byte, %ju cung từ" -#: disk-utils/cfdisk.c:1287 +#: disk-utils/cfdisk.c:1361 #, c-format msgid "Label: %s, identifier: %s" msgstr "Nhãn: %s, Định danh đĩa: %s" -#: disk-utils/cfdisk.c:1290 +#: disk-utils/cfdisk.c:1364 #, c-format msgid "Label: %s" msgstr "Nhãn: %s" -#: disk-utils/cfdisk.c:1431 +#: disk-utils/cfdisk.c:1508 msgid "May be followed by {M,B,G,T}iB (the \"iB\" is optional) or S for sectors." msgstr "Có thể theo sau bằng {M,B,G,T}iB (\"iB\" chỉ là tùy chọn) hay S cho cung từ." -#: disk-utils/cfdisk.c:1435 +#: disk-utils/cfdisk.c:1512 msgid "Please, specify size." msgstr "Vui lòng cho biết kích cỡ." -#: disk-utils/cfdisk.c:1457 +#: disk-utils/cfdisk.c:1534 #, c-format msgid "Minimal size is %ju" msgstr "Cỡ tối thiểu là %ju" -#: disk-utils/cfdisk.c:1466 +#: disk-utils/cfdisk.c:1543 #, c-format msgid "Maximal size is %ju bytes." msgstr "Cỡ tối đa là %ju byte." -#: disk-utils/cfdisk.c:1470 +#: disk-utils/cfdisk.c:1550 msgid "Failed to parse size." msgstr "Gặp lỗi khi phân tích cú pháp kích cỡ." -#: disk-utils/cfdisk.c:1525 +#: disk-utils/cfdisk.c:1608 msgid "Select partition type" msgstr "Chọn kiểu phân vùng" -#: disk-utils/cfdisk.c:1588 disk-utils/fdisk.c:968 +#: disk-utils/cfdisk.c:1653 disk-utils/cfdisk.c:1682 +#, fuzzy +msgid "Enter script file name: " +msgstr "không thể ghi tập tin bó lệnh" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1654 +#, fuzzy +msgid "The script file will be applied to in-memory partition table." +msgstr "Bạn sẽ không thể ghi nhớ bảng phân vùng.\n" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1663 disk-utils/cfdisk.c:1704 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:462 disk-utils/fdisk-menu.c:500 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot open: %s" +msgstr "Không thể mở %s\n" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1665 disk-utils/fdisk-menu.c:464 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to parse script file %s" +msgstr "lỗi đọc tập tin bản đánh máy %s" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1667 disk-utils/fdisk-menu.c:466 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to apply script %s" +msgstr "lỗi đọc tập tin bản đánh máy %s" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1683 +msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file." +msgstr "" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1691 disk-utils/fdisk-menu.c:488 +#, fuzzy +msgid "Failed to allocate script handler" +msgstr "gặp lỗi khi cấp phát phần đầu GPT" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1697 disk-utils/fdisk-menu.c:494 +#, fuzzy +msgid "Failed to read disk layout into script." +msgstr "không thêm được dòng vào kết xuất" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1711 +msgid "Disk layout successfully dumped." +msgstr "" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1714 disk-utils/fdisk-menu.c:506 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to write script %s" +msgstr "lỗi đọc tập tin bản đánh máy %s" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1747 disk-utils/fdisk.c:861 msgid "Device does not contain a recognized partition table." msgstr "Thiết bị không chứa bảng phân vùng được biết." -#: disk-utils/cfdisk.c:1590 -msgid "Please, select a type to create a new disk label." -msgstr "Vui lòng chọn kiểu để tạo nhãn đĩa mới." +#: disk-utils/cfdisk.c:1749 +msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file." +msgstr "" -#: disk-utils/cfdisk.c:1595 +#: disk-utils/cfdisk.c:1754 msgid "Select label type" msgstr "Chọn kiểu nhãn" -#: disk-utils/cfdisk.c:1632 +#: disk-utils/cfdisk.c:1800 msgid "Help Screen for cfdisk" msgstr "Trợ giúp của cfdisk" -#: disk-utils/cfdisk.c:1634 +#: disk-utils/cfdisk.c:1802 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which" msgstr "Đây là cfdisk, một chương trình phân vùng đĩa dựa trên curses," -#: disk-utils/cfdisk.c:1635 +#: disk-utils/cfdisk.c:1803 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard" msgstr "chương trình cho phép bạn tạo, xóa và sửa đổi các phân vùng trên" -#: disk-utils/cfdisk.c:1636 +#: disk-utils/cfdisk.c:1804 msgid "disk drive." msgstr "ổ đĩa." -#: disk-utils/cfdisk.c:1638 +#: disk-utils/cfdisk.c:1806 msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> " msgstr "Bản quyền (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> " -#: disk-utils/cfdisk.c:1639 +#: disk-utils/cfdisk.c:1807 msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb." msgstr "Dựa trên cfdisk từ Kevin E. Martin & aeb." -#: disk-utils/cfdisk.c:1641 +#: disk-utils/cfdisk.c:1809 msgid "Command Meaning" msgstr "Câu lệnh Ý nghĩa" -#: disk-utils/cfdisk.c:1642 +#: disk-utils/cfdisk.c:1810 msgid "------- -------" msgstr "------- -------" -#: disk-utils/cfdisk.c:1643 +#: disk-utils/cfdisk.c:1811 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" msgstr " b Bật/tắt khả năng khởi động của phân vùng hiện tại" -#: disk-utils/cfdisk.c:1644 +#: disk-utils/cfdisk.c:1812 msgid " d Delete the current partition" msgstr " d Xóa phân vùng hiện tại" -#: disk-utils/cfdisk.c:1645 +#: disk-utils/cfdisk.c:1813 msgid " h Print this screen" msgstr " h Hiển thị trợ giúp này" -#: disk-utils/cfdisk.c:1646 +#: disk-utils/cfdisk.c:1814 msgid " n Create new partition from free space" msgstr " n Tạo một phân vùng mới từ không gian trống" -#: disk-utils/cfdisk.c:1647 +#: disk-utils/cfdisk.c:1815 msgid " q Quit program without writing partition table" msgstr " q Thoát khỏi chương trình và không ghi lại bảng phân vùng" -#: disk-utils/cfdisk.c:1648 +#: disk-utils/cfdisk.c:1816 msgid " t Change the partition type" msgstr " t Thay đổi kiểu phân vùng" -#: disk-utils/cfdisk.c:1649 +#: disk-utils/cfdisk.c:1817 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)" msgstr " s Sửa thứ tự các phân vùng (chỉ khi có xáo trộn)" -#: disk-utils/cfdisk.c:1650 +#: disk-utils/cfdisk.c:1818 +msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file" +msgstr "" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1819 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)" msgstr " W Ghi bảng phân vùng lên đĩa (cần nhập chữ W hoa)" -#: disk-utils/cfdisk.c:1651 +#: disk-utils/cfdisk.c:1820 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must" msgstr " Vì câu lệnh có thể hủy dữ liệu trên đĩa, bạn cần" -#: disk-utils/cfdisk.c:1652 +#: disk-utils/cfdisk.c:1821 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or" msgstr " hoặc đồng ý hoặc hủy bỏ việc ghi bằng các nhập “có” hoặc" -#: disk-utils/cfdisk.c:1653 +#: disk-utils/cfdisk.c:1822 msgid " `no'" msgstr " “không”" -#: disk-utils/cfdisk.c:1654 +#: disk-utils/cfdisk.c:1823 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" msgstr "Mũi tên lên Di chuyển con trỏ tới phân vùng ở trước" -#: disk-utils/cfdisk.c:1655 +#: disk-utils/cfdisk.c:1824 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" msgstr "Mũi tên xuống Di chuyển con trỏ tới phân vùng tiếp theo" -#: disk-utils/cfdisk.c:1656 +#: disk-utils/cfdisk.c:1825 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item" msgstr "Mũi tên trái Di chuyển con trỏ tới mục đơn kế trước" -#: disk-utils/cfdisk.c:1657 +#: disk-utils/cfdisk.c:1826 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item" msgstr "Mũi tên phải Di chuyển con trỏ tới mục đơn kế tiếp" -#: disk-utils/cfdisk.c:1660 +#: disk-utils/cfdisk.c:1829 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" msgstr "Chú ý: Có thể nhập tất cả các câu lệnh với chữ thường và chữ hoa" -#: disk-utils/cfdisk.c:1661 +#: disk-utils/cfdisk.c:1830 msgid "case letters (except for Writes)." msgstr "chữ HOA (ngoại trừ lệnh Write [ghi])." -#: disk-utils/cfdisk.c:1663 +#: disk-utils/cfdisk.c:1832 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device." msgstr "Dùng lsblk(8) hay partx(8) để xem thông tin chi tiết hơn về thiết bị." -#: disk-utils/cfdisk.c:1670 +#: disk-utils/cfdisk.c:1839 msgid "Press a key to continue." msgstr "Nhấn một phím để tiếp tục." -#: disk-utils/cfdisk.c:1746 +#: disk-utils/cfdisk.c:1915 msgid "Could not toggle the flag." msgstr "Không thể bật/tắt cờ." -#: disk-utils/cfdisk.c:1756 +#: disk-utils/cfdisk.c:1925 #, c-format msgid "Could not delete partition %zu." msgstr "Không thể xóa phân vùng %zu." -#: disk-utils/cfdisk.c:1758 disk-utils/fdisk-menu.c:504 +#: disk-utils/cfdisk.c:1927 disk-utils/fdisk-menu.c:589 #, c-format msgid "Partition %zu has been deleted." msgstr "Phân vùng %zu đã bị xoá bỏ." -#: disk-utils/cfdisk.c:1779 +#: disk-utils/cfdisk.c:1948 msgid "Partition size: " msgstr "Cỡ phân vùng: " -#: disk-utils/cfdisk.c:1810 +#: disk-utils/cfdisk.c:1954 +#, fuzzy +msgid "Too small partition size specified." +msgstr "Không có phân vùng nào được định nghĩa." + +#: disk-utils/cfdisk.c:1992 #, c-format msgid "Changed type of partition %zu." msgstr "Đổi kiểu của phân vùng “%zu”." -#: disk-utils/cfdisk.c:1812 +#: disk-utils/cfdisk.c:1994 #, c-format msgid "The type of partition %zu is unchanged." msgstr "Kiểu của phân vùng “%zu” chưa thay đổi." -#: disk-utils/cfdisk.c:1827 +#: disk-utils/cfdisk.c:2011 msgid "Device open in read-only mode" msgstr "Thiết bị mở trong chế độ chỉ cho đọc" -#: disk-utils/cfdisk.c:1832 +#: disk-utils/cfdisk.c:2016 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? " msgstr "Bạn có chắc muốn ghi bảng phân vùng lên đĩa không? " -#: disk-utils/cfdisk.c:1834 +#: disk-utils/cfdisk.c:2018 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog." msgstr "Gõ \"có\" hoặc \"không\" hay nhấn ESC để để lại hộp thoại." -#: disk-utils/cfdisk.c:1839 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1249 +#: disk-utils/cfdisk.c:2023 login-utils/lslogins.c:210 sys-utils/lscpu.c:1249 #: sys-utils/lscpu.c:1259 #, c-format msgid "yes" msgstr "có" -#: disk-utils/cfdisk.c:1840 +#: disk-utils/cfdisk.c:2024 msgid "Did not write partition table to disk" msgstr "Bảng phân vùng đã không được ghi lên đĩa" -#: disk-utils/cfdisk.c:1845 +#: disk-utils/cfdisk.c:2029 msgid "Failed to write disklabel" msgstr "Gặp lỗi khi ghi nhãn đĩa" -#: disk-utils/cfdisk.c:1848 disk-utils/fdisk-menu.c:459 +#: disk-utils/cfdisk.c:2032 disk-utils/fdisk-menu.c:544 msgid "The partition table has been altered." msgstr "Bảng phân vùng đã bị thay đổi!" -#: disk-utils/cfdisk.c:1868 +#: disk-utils/cfdisk.c:2054 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now." msgstr "Các mục trong bảng phân vùng hiện giờ không đúng như thứ tự như ở trên đĩa." -#: disk-utils/cfdisk.c:1891 +#: disk-utils/cfdisk.c:2079 msgid "failed to create a new disklabel" msgstr "gặp lỗi khi tạo nhãn đĩa mới" -#: disk-utils/cfdisk.c:1899 +#: disk-utils/cfdisk.c:2087 msgid "failed to read partitions" msgstr "gặp lỗi khi đọc các phân vùng" -#: disk-utils/cfdisk.c:1909 disk-utils/fdisk.c:960 disk-utils/fdisk-menu.c:451 +#: disk-utils/cfdisk.c:2097 disk-utils/fdisk.c:853 disk-utils/fdisk-menu.c:536 msgid "Device open in read-only mode." msgstr "Thiết bị mở trong chế độ chỉ cho đọc." -#: disk-utils/cfdisk.c:1980 +#: disk-utils/cfdisk.c:2167 #, c-format msgid " %1$s [options] <disk>\n" msgstr " %1$s [các-tùy-chọn] <đĩa>\n" -#: disk-utils/cfdisk.c:1983 +#: disk-utils/cfdisk.c:2170 disk-utils/fdisk.c:640 disk-utils/sfdisk.c:1314 +#, fuzzy +msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n" +msgstr "%s: lỗi đọc khối phân vùng" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2173 msgid " -L --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n" msgstr "" " -L --color[=<khi>] tô sáng kết xuất <khi>:\n" @@ -544,28 +622,16 @@ msgstr "" " always luôn hoặc\n" " never không bao giờ)\n" -#: disk-utils/cfdisk.c:1984 +#: disk-utils/cfdisk.c:2174 msgid " -z --zero start with zeroed partition table\n" msgstr " -z --zero bắt đầu với bảng phân vùng được xóa trắng\n" -#: disk-utils/cfdisk.c:2023 disk-utils/fdisk.c:880 misc-utils/cal.c:373 -#: sys-utils/dmesg.c:1295 text-utils/hexdump.c:114 +#: disk-utils/cfdisk.c:2213 disk-utils/fdisk.c:766 misc-utils/cal.c:373 +#: sys-utils/dmesg.c:1302 text-utils/hexdump.c:114 msgid "unsupported color mode" msgstr "không được hỗ trợ tô màu" -#: disk-utils/cfdisk.c:2026 include/c.h:286 schedutils/chrt.c:266 -#: schedutils/taskset.c:166 sys-utils/chcpu.c:330 sys-utils/dmesg.c:1335 -#: sys-utils/hwclock.c:1549 sys-utils/lscpu.c:1727 sys-utils/renice.c:102 -#: sys-utils/rtcwake.c:474 sys-utils/tunelp.c:249 term-utils/agetty.c:740 -#: term-utils/script.c:220 term-utils/scriptreplay.c:177 -#: term-utils/write.c:113 text-utils/col.c:208 text-utils/colcrt.c:118 -#: text-utils/colrm.c:174 text-utils/column.c:152 text-utils/rev.c:124 -#: text-utils/tailf.c:264 text-utils/ul.c:196 -#, c-format -msgid "%s from %s\n" -msgstr "“%s” từ gói phần mềm “%s”\n" - -#: disk-utils/cfdisk.c:2042 disk-utils/fdisk.c:820 +#: disk-utils/cfdisk.c:2231 disk-utils/fdisk.c:706 disk-utils/sfdisk.c:192 msgid "failed to allocate libfdisk context" msgstr "gặp lỗi khi phân bổ ngữ cảnh libfdisk" @@ -574,116 +640,153 @@ msgstr "gặp lỗi khi phân bổ ngữ cảnh libfdisk" msgid " %s <disk device> <partition number>\n" msgstr " %s <thiết-bị> <số-phân-vùng>\n" -#: disk-utils/delpart.c:57 +#: disk-utils/delpart.c:18 +msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/delpart.c:61 msgid "failed to remove partition" msgstr "gặp lỗi khi gỡ bỏ phân vùng" -#: disk-utils/fdformat.c:28 +#: disk-utils/fdformat.c:52 #, c-format msgid "Formatting ... " msgstr "Đang định dạng ... " -#: disk-utils/fdformat.c:48 disk-utils/fdformat.c:88 +#: disk-utils/fdformat.c:67 disk-utils/fdformat.c:137 #, c-format msgid "done\n" msgstr "xong\n" -#: disk-utils/fdformat.c:59 +#: disk-utils/fdformat.c:79 #, c-format msgid "Verifying ... " msgstr "Đang kiểm tra ... " -#: disk-utils/fdformat.c:71 +#: disk-utils/fdformat.c:107 msgid "Read: " msgstr "Đọc: " -#: disk-utils/fdformat.c:73 -#, c-format -msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n" +#: disk-utils/fdformat.c:109 +#, fuzzy, c-format +msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n" msgstr "Có vấn đề khi đọc trụ %d, cần %d, đọc %d\n" -#: disk-utils/fdformat.c:81 -#, c-format +#: disk-utils/fdformat.c:126 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"bad data in cyl %d\n" +"bad data in track/head %u/%u\n" "Continuing ... " msgstr "" "dữ liệu sai tại trụ (cyl) %d\n" "Đang tiếp tục ... " -#: disk-utils/fdformat.c:95 +#: disk-utils/fdformat.c:143 disk-utils/fsck.minix.c:196 +#: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:453 +#: sys-utils/blkdiscard.c:63 sys-utils/tunelp.c:89 #, c-format -msgid "Usage: %s [options] device\n" -msgstr "Cách dùng: %s [các-tùy-chọn] thiết-bị\n" +msgid " %s [options] <device>\n" +msgstr "%s [các-tùy-chọn] <thiết-bị>\n" -#: disk-utils/fdformat.c:98 -#, c-format +#: disk-utils/fdformat.c:147 +msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/fdformat.c:150 +#, fuzzy +msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n" +msgstr " -a, --all tất cả (mặc định)\n" + +#: disk-utils/fdformat.c:151 +#, fuzzy +msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n" +msgstr " -t, --time <time_t> thời điểm thức giấc\n" + +#: disk-utils/fdformat.c:152 msgid "" -"\n" -"Options:\n" -" -n, --no-verify disable the verification after the format\n" -" -V, --version output version information and exit\n" -" -h, --help display this help and exit\n" -"\n" +" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n" +" the verification (max N retries)\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/fdformat.c:154 +msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n" msgstr "" -"\n" -"Tùy chọn:\n" -" -n, --no-verify không thẩm định sau định dạng\n" -" -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n" -" -h, --help hiển thị thông tin này rồi thoát\n" -"\n" -#: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:141 -#: disk-utils/mkfs.bfs.c:180 disk-utils/mkfs.cramfs.c:751 -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 disk-utils/mkfs.minix.c:746 -#: disk-utils/partx.c:888 login-utils/last.c:657 misc-utils/namei.c:231 -#: sys-utils/blkdiscard.c:138 sys-utils/dmesg.c:515 sys-utils/fallocate.c:195 -#: sys-utils/fsfreeze.c:127 sys-utils/fstrim.c:76 sys-utils/swapon.c:457 -#: sys-utils/switch_root.c:93 sys-utils/switch_root.c:133 -#: term-utils/mesg.c:124 text-utils/tailf.c:101 text-utils/tailf.c:279 +#: disk-utils/fdformat.c:193 +#, fuzzy +msgid "invalid argument - from" +msgstr "đối số không hợp lệ: %s" + +#: disk-utils/fdformat.c:197 +#, fuzzy +msgid "invalid argument - to" +msgstr "đối số không hợp lệ: %s" + +#: disk-utils/fdformat.c:200 +#, fuzzy +msgid "invalid argument - repair" +msgstr "đối số không hợp lệ: %s" + +#: disk-utils/fdformat.c:220 disk-utils/fsck.cramfs.c:146 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:185 disk-utils/mkfs.cramfs.c:331 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:751 disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:750 disk-utils/mkswap.c:242 disk-utils/partx.c:891 +#: login-utils/last.c:673 misc-utils/namei.c:231 sys-utils/blkdiscard.c:157 +#: sys-utils/dmesg.c:521 sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:131 +#: sys-utils/fstrim.c:76 sys-utils/swapon.c:482 sys-utils/switch_root.c:93 +#: sys-utils/switch_root.c:133 term-utils/mesg.c:128 text-utils/more.c:598 +#: text-utils/tailf.c:101 text-utils/tailf.c:281 #, c-format msgid "stat failed %s" msgstr "gặp lỗi khi lấy thống kê %s" -#: disk-utils/fdformat.c:148 disk-utils/partx.c:946 misc-utils/lsblk.c:1352 -#: sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/mountpoint.c:108 +#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/partx.c:949 misc-utils/lsblk.c:1394 +#: sys-utils/blkdiscard.c:159 sys-utils/mountpoint.c:107 #, c-format msgid "%s: not a block device" msgstr "%s: không phải là thiết bị khối" -#: disk-utils/fdformat.c:150 +#: disk-utils/fdformat.c:225 #, c-format msgid "cannot access file %s" msgstr "không thể truy cập tập tin %s" -#: disk-utils/fdformat.c:156 -msgid "Could not determine current format type" +#: disk-utils/fdformat.c:231 +#, fuzzy +msgid "could not determine current format type" msgstr "Không thể xác định được kiểu định dạng hiện tại" -#: disk-utils/fdformat.c:158 +#: disk-utils/fdformat.c:233 #, c-format msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" msgstr "%s-mặt, %d rãnh, %d cung/rãnh. Tổng dung lượng %d kB.\n" -#: disk-utils/fdformat.c:159 +#: disk-utils/fdformat.c:234 msgid "Double" msgstr "Kép" -#: disk-utils/fdformat.c:159 +#: disk-utils/fdformat.c:234 msgid "Single" msgstr "Đơn" -#: disk-utils/fdformat.c:163 disk-utils/fsck.minix.c:1389 -#: disk-utils/mkfs.minix.c:804 disk-utils/mkswap.c:661 disk-utils/partx.c:1001 -#: disk-utils/resizepart.c:108 disk-utils/sfdisk.c:2997 -#: disk-utils/sfdisk.c:3049 disk-utils/sfdisk.c:3086 -#: login-utils/utmpdump.c:385 sys-utils/dmesg.c:643 sys-utils/wdctl.c:344 -#: sys-utils/wdctl.c:409 term-utils/script.c:337 term-utils/script.c:378 -#: term-utils/script.c:491 text-utils/pg.c:1236 -msgid "write failed" -msgstr "gặp lỗi khi ghi" +#: disk-utils/fdformat.c:241 +msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum" +msgstr "" + +#: disk-utils/fdformat.c:243 +msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum" +msgstr "" + +#: disk-utils/fdformat.c:245 +msgid "user defined start track exceeds the user defined end track" +msgstr "" + +#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:505 +#, fuzzy +msgid "close failed" +msgstr "gặp lỗi khi đóng: %s" -#: disk-utils/fdisk.c:62 +#: disk-utils/fdisk.c:73 #, c-format msgid "" "\n" @@ -692,135 +795,90 @@ msgstr "" "\n" "Bạn thực sự muốn thoát không? " -#: disk-utils/fdisk.c:108 +#: disk-utils/fdisk.c:119 #, c-format msgid "Select (default %c): " msgstr "Chọn (mặc định %c): " -#: disk-utils/fdisk.c:111 +#: disk-utils/fdisk.c:122 #, c-format msgid "Using default response %c." msgstr "Sử dụng đáp ứng mặc định %c" -#: disk-utils/fdisk.c:124 disk-utils/fdisk.c:197 disk-utils/fdisk.c:268 +#: disk-utils/fdisk.c:135 disk-utils/fdisk.c:208 disk-utils/fdisk.c:279 msgid "Value out of range." msgstr "Giá trị nằm ngoài phạm vi." -#: disk-utils/fdisk.c:153 +#: disk-utils/fdisk.c:164 #, c-format msgid "%s (%s, default %c): " msgstr "%s (%s, mặc định %c): " -#: disk-utils/fdisk.c:156 disk-utils/fdisk.c:222 +#: disk-utils/fdisk.c:167 disk-utils/fdisk.c:233 #, c-format msgid "%s (%s, default %ju): " msgstr "%s (%s, mặc định %ju): " -#: disk-utils/fdisk.c:161 +#: disk-utils/fdisk.c:172 #, c-format msgid "%s (%c-%c, default %c): " msgstr "%s (%c-%c, mặc định %c): " -#: disk-utils/fdisk.c:164 disk-utils/fdisk.c:224 +#: disk-utils/fdisk.c:175 disk-utils/fdisk.c:235 #, c-format msgid "%s (%ju-%ju, default %ju): " msgstr "%s (%ju-%ju, mặc định %ju): " -#: disk-utils/fdisk.c:167 +#: disk-utils/fdisk.c:178 #, c-format msgid "%s (%c-%c): " msgstr "%s (%c-%c): " -#: disk-utils/fdisk.c:170 disk-utils/fdisk.c:226 +#: disk-utils/fdisk.c:181 disk-utils/fdisk.c:237 #, c-format msgid "%s (%ju-%ju): " msgstr "%s (%ju-%ju): " -#: disk-utils/fdisk.c:330 +#: disk-utils/fdisk.c:344 disk-utils/sfdisk.c:165 msgid " [Y]es/[N]o: " msgstr " [C]ó/[K]hông: " -#: disk-utils/fdisk.c:361 +#: disk-utils/fdisk.c:385 msgid "Partition type (type L to list all types): " msgstr "Kiểu phân vùng (gõ L để liệt kê tất cả các kiểu): " -#: disk-utils/fdisk.c:362 +#: disk-utils/fdisk.c:386 msgid "Hex code (type L to list all codes): " msgstr "Mã Hex (gõ L để liệt kê tất cả các mã): " -#: disk-utils/fdisk.c:456 +#: disk-utils/fdisk.c:483 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)" msgstr "Cờ tương thích với DOS được đặt (ĐÃ LỖI THỜI!)" -#: disk-utils/fdisk.c:457 +#: disk-utils/fdisk.c:484 msgid "DOS Compatibility flag is not set" msgstr "Cờ tương thích DOS không được đặt" -#: disk-utils/fdisk.c:479 +#: disk-utils/fdisk.c:505 #, c-format msgid "Partition %zu does not exist yet!" msgstr "Phân vùng %zu không tồn tại!" -#: disk-utils/fdisk.c:484 disk-utils/fdisk.c:493 disk-utils/sfdisk.c:586 -#: libfdisk/src/ask.c:751 +#: disk-utils/fdisk.c:510 disk-utils/fdisk.c:519 libfdisk/src/ask.c:999 msgid "Unknown" msgstr "Không hiểu" -#: disk-utils/fdisk.c:492 +#: disk-utils/fdisk.c:518 #, c-format msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'." msgstr "Đã thay đổi kiểu của phân vùng “%s” thành “%s”." -#: disk-utils/fdisk.c:496 +#: disk-utils/fdisk.c:522 #, c-format msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s." msgstr "Kiểu của phân vùng %zu chưa thay đổi: %s." -#: disk-utils/fdisk.c:509 -#, c-format -msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" -msgstr "Đĩa %s: %s, %ju byte, %ju cung từ" - -#: disk-utils/fdisk.c:515 -#, c-format -msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders" -msgstr "Cấu trúc hình học: %d đầu từ, %llu cung từ/rãnh, %llu trụ" - -#: disk-utils/fdisk.c:518 -#, c-format -msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes" -msgstr "Đơn vị: %s của %d * %ld = %ld byte" - -#: disk-utils/fdisk.c:524 -#, c-format -msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes" -msgstr "Kích cỡ cung từ (lôgíc/vật lý): %lu byte / %lu byte" - -#: disk-utils/fdisk.c:526 -#, c-format -msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes" -msgstr "Kích cỡ V/R (tối_thiểu/tối_ưu): %lu byte / %lu byte" - -#: disk-utils/fdisk.c:529 -#, c-format -msgid "Alignment offset: %lu bytes" -msgstr "Khoảng chênh sắp hàng: %lu byte" - -#: disk-utils/fdisk.c:532 -#, c-format -msgid "Disklabel type: %s" -msgstr "Kiểu nhãn đĩa: %s" - -#: disk-utils/fdisk.c:535 -#, c-format -msgid "Disk identifier: %s" -msgstr "Định danh đĩa: %s" - -#: disk-utils/fdisk.c:579 -msgid "Partition table entries are not in disk order." -msgstr "Các mục trong bảng phân vùng không đúng như thứ tự như ở trên đĩa." - -#: disk-utils/fdisk.c:630 +#: disk-utils/fdisk.c:575 #, c-format msgid "" "\n" @@ -829,25 +887,25 @@ msgstr "" "\n" "%s: hiệu = %ju, cỡ = %zu byte." -#: disk-utils/fdisk.c:634 +#: disk-utils/fdisk.c:581 msgid "cannot seek" msgstr "không thể di chuyển vị trí đọc" -#: disk-utils/fdisk.c:639 +#: disk-utils/fdisk.c:586 msgid "cannot read" msgstr "không thể đọc" -#: disk-utils/fdisk.c:653 libfdisk/src/bsd.c:233 libfdisk/src/dos.c:930 -#: libfdisk/src/gpt.c:1845 +#: disk-utils/fdisk.c:599 libfdisk/src/bsd.c:260 libfdisk/src/dos.c:935 +#: libfdisk/src/gpt.c:2040 msgid "First sector" msgstr "Cung từ đầu tiên" -#: disk-utils/fdisk.c:748 +#: disk-utils/fdisk.c:626 #, c-format msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s" msgstr "BLKGETSIZE ioctl không thành công trên %s" -#: disk-utils/fdisk.c:757 +#: disk-utils/fdisk.c:635 #, c-format msgid "" " %1$s [options] <disk> change partition table\n" @@ -856,15 +914,15 @@ msgstr "" " %1$s [các tùy chọn] <đĩa> thay đổi bảng phân vùng\n" " %1$s [các tùy chọn] -l [<đĩa>] liệt kê các bảng phân vùng\n" -#: disk-utils/fdisk.c:762 +#: disk-utils/fdisk.c:643 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n" msgstr " -b, --sector-size <cỡ> cỡ cung từ lô-gíc vật lý\n" -#: disk-utils/fdisk.c:763 +#: disk-utils/fdisk.c:644 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n" msgstr " -c, --compatibility[=<chế_độ>] chế độ tương thích: “dos” hay “nondos” (mặc định)\n" -#: disk-utils/fdisk.c:764 +#: disk-utils/fdisk.c:645 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n" msgstr "" " -L, --color[=<khi>] tô sáng kết xuất <khi>:\n" @@ -872,77 +930,77 @@ msgstr "" " always luôn hoặc\n" " never không bao giờ)\n" -#: disk-utils/fdisk.c:765 +#: disk-utils/fdisk.c:646 msgid " -l, --list display partitions end exit\n" msgstr " -l, --list hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" -#: disk-utils/fdisk.c:766 +#: disk-utils/fdisk.c:647 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n" msgstr " -t, --type <kiểu> ép buộc chỉ chấp nhận kiểu bảng phân vùng đã cho\n" -#: disk-utils/fdisk.c:767 +#: disk-utils/fdisk.c:648 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n" msgstr "" " -u, --units[=<đơn_vị>] hiển thị theo <đơn_vị>:\n" " “cylinders” trụ\n" " “sectors” cung từ (mặc định)\n" -#: disk-utils/fdisk.c:768 +#: disk-utils/fdisk.c:649 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n" msgstr " -s, --getsz hiển thị cỡ thiết bị theo cung từ 512 byte [PHẢN ĐỐI]\n" -#: disk-utils/fdisk.c:771 +#: disk-utils/fdisk.c:652 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n" msgstr " -C, --cylinders <số> chỉ ra số lượng trụ trừ\n" -#: disk-utils/fdisk.c:772 +#: disk-utils/fdisk.c:653 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n" msgstr " -H, --heads <số> chỉ định số lượng đầu từ\n" -#: disk-utils/fdisk.c:773 +#: disk-utils/fdisk.c:654 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n" msgstr " -S, --sectors <số> chỉ định số lượng cung từ mỗi rãnh\n" -#: disk-utils/fdisk.c:830 +#: disk-utils/fdisk.c:716 msgid "invalid sector size argument" msgstr "tham số kích thước rãnh (sector) không hợp lệ" -#: disk-utils/fdisk.c:839 disk-utils/sfdisk.c:2611 +#: disk-utils/fdisk.c:725 msgid "invalid cylinders argument" msgstr "đối số trụ (cylinders) không hợp lệ" -#: disk-utils/fdisk.c:851 +#: disk-utils/fdisk.c:737 msgid "not found DOS label driver" msgstr "không tìm thấy ổ đĩa nhãn DOS" -#: disk-utils/fdisk.c:857 +#: disk-utils/fdisk.c:743 #, c-format msgid "unknown compatibility mode '%s'" msgstr "không hiểu chế độ tương thích “%s”" -#: disk-utils/fdisk.c:866 disk-utils/sfdisk.c:2620 +#: disk-utils/fdisk.c:752 msgid "invalid heads argument" msgstr "đối số trụ không hợp lệ" -#: disk-utils/fdisk.c:872 disk-utils/sfdisk.c:2638 +#: disk-utils/fdisk.c:758 msgid "invalid sectors argument" msgstr "đối số cung từ không hợp lệ" -#: disk-utils/fdisk.c:894 +#: disk-utils/fdisk.c:783 #, c-format msgid "unsupported disklabel: %s" msgstr "không hỗ trợ nhãn đĩa:%s" -#: disk-utils/fdisk.c:915 +#: disk-utils/fdisk.c:805 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only." msgstr "Thuộc tính thiết bị (kích cỡ cung từ và cấu trúc hình học) cần sử dụng với một thiết bị xác định." -#: disk-utils/fdisk.c:951 +#: disk-utils/fdisk.c:844 #, c-format msgid "Welcome to fdisk (%s)." msgstr "Chào mừng bạn dùng fdisk (%s)." -#: disk-utils/fdisk.c:953 +#: disk-utils/fdisk.c:846 disk-utils/sfdisk.c:1135 msgid "" "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" "Be careful before using the write command.\n" @@ -950,10 +1008,88 @@ msgstr "" "Thay đổi chỉ diễn ra trong bộ nhớ, cho đến khi bạn quyết định ghi lại nó.\n" "Hãy cẩn thận trước khi chạy lệnh ghi lại.\n" -#: disk-utils/fdisk.c:973 +#: disk-utils/fdisk.c:866 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')." msgstr "Tìm thấy một GPT lai. Bạn phải đồng bộ hóa MBR lai bằng tay (cần lệnh “M”)." +#: disk-utils/fdisk-list.c:47 +#, c-format +msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" +msgstr "Đĩa %s: %s, %ju byte, %ju cung từ" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:54 +#, c-format +msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders" +msgstr "Cấu trúc hình học: %d đầu từ, %llu cung từ/rãnh, %llu trụ" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:59 +#, c-format +msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes" +msgstr "Đơn vị: %s của %d * %ld = %ld byte" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:65 +#, c-format +msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes" +msgstr "Kích cỡ cung từ (lôgíc/vật lý): %lu byte / %lu byte" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:68 +#, c-format +msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes" +msgstr "Kích cỡ V/R (tối_thiểu/tối_ưu): %lu byte / %lu byte" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:72 +#, c-format +msgid "Alignment offset: %lu bytes" +msgstr "Khoảng chênh sắp hàng: %lu byte" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:75 +#, c-format +msgid "Disklabel type: %s" +msgstr "Kiểu nhãn đĩa: %s" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:79 +#, c-format +msgid "Disk identifier: %s" +msgstr "Định danh đĩa: %s" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:107 +#, fuzzy +msgid "faild to allocate iterator" +msgstr "gặp lỗi khi cấp phát iterator" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:113 +#, fuzzy +msgid "faild to allocate output table" +msgstr "lỗi khởi tạo bảng kết xuất" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:154 +#, fuzzy +msgid "faild to allocate output line" +msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo dòng kết xuất" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:181 +#, fuzzy, c-format +msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary." +msgstr "Phân vùng %i không bắt đầu ở biên giới cung từ vật lý.\n" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:190 +msgid "Partition table entries are not in disk order." +msgstr "Các mục trong bảng phân vùng không đúng như thứ tự như ở trên đĩa." + +#: disk-utils/fdisk-list.c:290 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Available columns (for -o):\n" +msgstr "" +"\n" +"Các cột sẵn dùng (cho --show):\n" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:331 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s unknown column: %s" +msgstr "không hiểu cột: %s" + #: disk-utils/fdisk-menu.c:95 msgid "Generic" msgstr "Chung" @@ -1011,206 +1147,218 @@ msgid "extra functionality (experts only)" msgstr "các chức năng mở rộng (chỉ dành cho người có kinh nghiệm)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:112 +msgid "Script" +msgstr "" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:113 +msgid "load disk layout from sfdisk script file" +msgstr "" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:114 +msgid "dump disk layout to sfdisk script file" +msgstr "" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:116 msgid "Save & Exit" msgstr "Ghi lại & thoát ra" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:113 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:117 msgid "write table to disk and exit" msgstr "ghi bảng phân vùng lên đĩa và thoát" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:114 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:118 msgid "write table to disk" msgstr "ghi bảng vào đĩa" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:115 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:119 msgid "quit without saving changes" msgstr "thoát và không ghi nhớ các thay đổi" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:116 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:120 msgid "return to main menu" msgstr "quay lại trình đơn chính" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:118 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:122 msgid "return from BSD to DOS" msgstr "trả về từ BSD thành DOS" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:129 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:133 msgid "Create a new label" msgstr "tạo một nhãn mới" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:130 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:134 msgid "create a new empty GPT partition table" msgstr "tạo một bảng phân vùng GPT rỗng" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:131 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:135 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table" msgstr "tạo một bảng phân vùng GPT (IRIX) rỗng" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:132 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:136 msgid "create a new empty DOS partition table" msgstr "tạo một bảng phân vùng DOS rỗng" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:133 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:137 msgid "create a new empty Sun partition table" msgstr "tạo một bảng phân vùng SUN rỗng" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:137 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:141 msgid "create an IRIX (SGI) partition table" msgstr "tạo một bảng phân vùng IRIX (SGI)" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:146 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:150 msgid "Geometry" msgstr "Cấu trúc" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:147 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:151 msgid "change number of cylinders" msgstr "thay đổi số trụ" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:148 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:152 msgid "change number of heads" msgstr "thay đổi số đầu đọc" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:149 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:153 msgid "change number of sectors/track" msgstr "thay đổi số cung từ/rãnh" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:158 include/pt-mbr-partnames.h:91 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:162 include/pt-mbr-partnames.h:91 msgid "GPT" msgstr "GPT" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:159 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:163 msgid "change disk GUID" msgstr "thay đổi GUID của đĩa" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:160 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:164 msgid "change partition name" msgstr "thay đổi tên phân vùng" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:161 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:165 msgid "change partition UUID" msgstr "thay đổi UUID của phân vùng" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:162 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:166 msgid "enter protective/hybrid MBR" msgstr "vào MBR bảo_vệ/lai" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:165 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:169 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag" msgstr "bật/tắt cờ có thể khởi động BIOS kiểu cũ" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:166 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:170 msgid "toggle the no block IO protocol flag" msgstr "bật/tắt không phải cờ giao thức khối VR" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:171 msgid "toggle the required partition flag" msgstr "bật/tắt cờ phân vùng được yêu cầu" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:168 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:172 msgid "toggle the GUID specific bits" msgstr "bật/tắt bít mã số nhóm đặc biệt" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:178 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:182 msgid "Sun" msgstr "Sun" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:179 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:183 msgid "toggle the read-only flag" msgstr "bật/tắt cờ chỉ-đọc" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:180 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:184 msgid "toggle the mountable flag" msgstr "bật/tắt cờ có thể gắn" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:182 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:186 msgid "change number of alternate cylinders" msgstr "thay đổi số trụ vật lý thay thế" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:183 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:187 msgid "change number of extra sectors per cylinder" msgstr "thay đổi số cung từ dự phòng trong mỗi trụ" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:184 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:188 msgid "change interleave factor" msgstr "thay đổi hệ số xen kẽ" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:185 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:189 msgid "change rotation speed (rpm)" msgstr "thay đổi tốc độ quay (rpm)" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:186 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:190 msgid "change number of physical cylinders" msgstr "thay đổi số trụ vật lý" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:195 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:199 msgid "SGI" msgstr "SGI" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:196 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:200 msgid "select bootable partition" msgstr "chọn phân vùng có thể khởi động" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:197 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:201 msgid "edit bootfile entry" msgstr "soạn thảo tập tin khởi động" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:198 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:202 msgid "select sgi swap partition" msgstr "chọn phân vùng trao đổi sgi" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:199 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:203 msgid "create SGI info" msgstr "tạo thông tin SGI" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:208 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:212 msgid "DOS (MBR)" msgstr "DOS (MBR)" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:209 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:213 msgid "toggle a bootable flag" msgstr "bật/tắt cờ có thể khởi động" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:210 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:214 msgid "edit nested BSD disklabel" msgstr "sửa nhãn đĩa BSD lồng nhau" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:211 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:215 msgid "toggle the dos compatibility flag" msgstr "bật cờ tương thích với DOS" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:213 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:217 msgid "move beginning of data in a partition" msgstr "di chuyển dữ liệu bắt đầu trong một phân vùng" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:214 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:218 msgid "change the disk identifier" msgstr "thay định danh nhận diện đĩa" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:216 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:220 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT" msgstr "trả về từ MBR bảo_vệ/lai thành GPT" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:226 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:230 msgid "BSD" msgstr "BSD" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:227 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:231 msgid "edit drive data" msgstr "sửa dữ liệu ổ đĩa" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:228 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:232 msgid "install bootstrap" msgstr "cài đặt trình khởi động tự mồi" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:229 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:233 msgid "show complete disklabel" msgstr "hiển thị toàn bộ nhãn đĩa" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:230 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:234 msgid "link BSD partition to non-BSD partition" msgstr "liên kết phân vùng BSD tới phân vùng không phải BSD" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:352 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:365 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1219,7 +1367,7 @@ msgstr "" "\n" "Trợ giúp (lệnh cao cấp):\n" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:354 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:367 disk-utils/sfdisk.c:928 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1228,62 +1376,83 @@ msgstr "" "\n" "Trợ giúp:\n" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:371 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:387 #, c-format msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'." msgstr "Bạn đang sửa bảng phân vùng lồng nhau “%s”, bảng phân vùng chính là “%s”." -#: disk-utils/fdisk-menu.c:400 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:417 msgid "Expert command (m for help): " msgstr "Câu lệnh nâng cao (m để xem trợ giúp): " -#: disk-utils/fdisk-menu.c:402 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:419 msgid "Command (m for help): " msgstr "Lệnh (m để xem trợ giúp): " -#: disk-utils/fdisk-menu.c:412 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:429 #, c-format msgid "%c: unknown command" msgstr "%c: không hiểu câu lệnh" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:456 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:455 disk-utils/fdisk-menu.c:482 +#, fuzzy +msgid "Enter script file name" +msgstr "không thể ghi tập tin bó lệnh" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:468 +msgid "Script successfully applied." +msgstr "" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:508 +msgid "Script successfully saved." +msgstr "" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:541 msgid "failed to write disklabel" msgstr "gặp lỗi khi ghi nhãn đĩa" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:502 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:587 #, c-format msgid "Could not delete partition %zu" msgstr "Không thể xóa phân vùng %zu" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:520 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:611 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)." msgstr "Đang chuyển đổi đơn vị hiển thị/mục tin thành trụ (BỊ PHẢN ĐỐI!)." -#: disk-utils/fdisk-menu.c:522 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:613 msgid "Changing display/entry units to sectors." msgstr "Đang chuyển đổi đơn vị hiển_thị/mục thành cung từ." -#: disk-utils/fdisk-menu.c:532 disk-utils/fdisk-menu.c:672 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:623 disk-utils/fdisk-menu.c:787 msgid "Leaving nested disklabel." msgstr "Rời nhãn đĩa nằm trong." -#: disk-utils/fdisk-menu.c:573 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:664 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel." msgstr "Đang vào nhãn đĩa MBR bảo_vệ/lai." -#: disk-utils/fdisk-menu.c:643 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:680 +msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)" +msgstr "UUID mới (ở định dạng 8-4-4-4-12)" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:695 +msgid "New name" +msgstr "Tên mới" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:758 msgid "Entering nested BSD disklabel." msgstr "Vào nhãn đĩa nằm trong." -#: disk-utils/fdisk-menu.c:829 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:944 msgid "Number of cylinders" msgstr "Số lượng trụ" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:833 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:948 msgid "Number of heads" msgstr "Số đầu đọc" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:837 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:952 msgid "Number of sectors" msgstr "Số cung từ" @@ -1297,13 +1466,13 @@ msgstr "%s đã được gắn\n" msgid "%s is not mounted\n" msgstr "%s chưa được gắn\n" -#: disk-utils/fsck.c:323 disk-utils/fsck.cramfs.c:164 -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:171 disk-utils/fsck.cramfs.c:225 -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:243 libfdisk/src/bsd.c:508 lib/path.c:113 -#: lib/path.c:134 lib/path.c:155 lib/path.c:203 login-utils/last.c:196 -#: login-utils/last.c:233 login-utils/sulogin.c:675 sys-utils/setpriv.c:233 -#: term-utils/setterm.c:726 term-utils/setterm.c:783 term-utils/setterm.c:787 -#: term-utils/setterm.c:794 +#: disk-utils/fsck.c:323 disk-utils/fsck.cramfs.c:169 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:230 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:248 disk-utils/sfdisk.c:249 libfdisk/src/bsd.c:587 +#: lib/path.c:113 lib/path.c:134 lib/path.c:155 lib/path.c:203 +#: login-utils/last.c:196 login-utils/last.c:233 login-utils/sulogin.c:675 +#: sys-utils/setpriv.c:239 term-utils/setterm.c:731 term-utils/setterm.c:788 +#: term-utils/setterm.c:792 term-utils/setterm.c:799 #, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "không thể đọc %s" @@ -1357,10 +1526,10 @@ msgstr "%s: lỗi phân tích cú pháp tại dòng %d -- ignore" msgid "%s: failed to parse fstab" msgstr "%s: gặp lỗi khi phân tích fstab" -#: disk-utils/fsck.c:659 login-utils/login.c:964 login-utils/sulogin.c:1038 -#: login-utils/vipw.c:213 sys-utils/flock.c:293 sys-utils/nsenter.c:138 -#: sys-utils/swapon.c:277 sys-utils/unshare.c:166 term-utils/script.c:273 -#: term-utils/script.c:283 +#: disk-utils/fsck.c:659 login-utils/login.c:979 login-utils/sulogin.c:1041 +#: login-utils/vipw.c:204 sys-utils/flock.c:295 sys-utils/nsenter.c:142 +#: sys-utils/swapon.c:302 sys-utils/unshare.c:221 term-utils/script.c:277 +#: term-utils/script.c:287 msgid "fork failed" msgstr "gặp lỗi khi rẽ nhánh tiến trình" @@ -1373,8 +1542,8 @@ msgstr "%s: thực thi gặp lỗi" msgid "wait: no more child process?!?" msgstr "đợi: không có tiến trình con nữa?!?" -#: disk-utils/fsck.c:757 sys-utils/flock.c:310 sys-utils/swapon.c:301 -#: sys-utils/unshare.c:171 +#: disk-utils/fsck.c:757 sys-utils/flock.c:312 sys-utils/swapon.c:326 +#: sys-utils/unshare.c:226 msgid "waitpid failed" msgstr "waitpid bị lỗi" @@ -1450,46 +1619,51 @@ msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n" msgstr " %s [các tùy chọn] -- [tuỳ-chọn-fs] [<hệ thống tập tin> ...]\n" #: disk-utils/fsck.c:1359 +#, fuzzy +msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n" +msgstr "Đang kiểm tra tất cả các hệ thống tập tin.\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1362 msgid " -A check all filesystems\n" msgstr " -A kiểm tra tất cả các hệ thống tập tin\n" -#: disk-utils/fsck.c:1360 +#: disk-utils/fsck.c:1363 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n" msgstr " -C [<fd>] hiển thị thanh diễn tiến; bộ mô tả tập tin là dành cho GUIs\n" -#: disk-utils/fsck.c:1361 +#: disk-utils/fsck.c:1364 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n" msgstr " -l khóa thiết bị để đảm bảo các ứng dụng khác không được truy cập vào\n" -#: disk-utils/fsck.c:1362 +#: disk-utils/fsck.c:1365 msgid " -M do not check mounted filesystems\n" msgstr " -M không kiểm tra các hệ thống tập tin đã được gắn\n" -#: disk-utils/fsck.c:1363 +#: disk-utils/fsck.c:1366 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n" msgstr " -N không thực hiện, chỉ xem thử xem những gì sẽ được làm\n" -#: disk-utils/fsck.c:1364 +#: disk-utils/fsck.c:1367 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n" msgstr " -P kiểm tra hệ thống tập tin song song, bao gồm cả root\n" -#: disk-utils/fsck.c:1365 +#: disk-utils/fsck.c:1368 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n" msgstr " -R bỏ qua hệ thống tập tin gốc; chỉ hữu dụng với “-A”\n" -#: disk-utils/fsck.c:1366 +#: disk-utils/fsck.c:1369 msgid " -r report statistics for each device checked\n" msgstr " -r báo cáo thống kê cho từng thiết bị được kiểm tra\n" -#: disk-utils/fsck.c:1367 +#: disk-utils/fsck.c:1370 msgid " -s serialize the checking operations\n" msgstr " -s thao tác kiểm tra dạng nối tiếp\n" -#: disk-utils/fsck.c:1368 +#: disk-utils/fsck.c:1371 msgid " -T do not show the title on startup\n" msgstr " -T không hiển thị tiêu đề khi khởi động\n" -#: disk-utils/fsck.c:1369 +#: disk-utils/fsck.c:1372 msgid "" " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n" " <type> is allowed to be a comma-separated list\n" @@ -1497,398 +1671,400 @@ msgstr "" " -t <kiểu> chỉ định kiểu hệ thống tập tin được kiểm tra;\n" " <kiểu> được phép dùng danh sách ngăn cách bằng dấu phẩy\n" -#: disk-utils/fsck.c:1371 +#: disk-utils/fsck.c:1374 msgid " -V explain what is being done\n" msgstr " -V giải thích những gì đang được làm\n" -#: disk-utils/fsck.c:1372 +#: disk-utils/fsck.c:1375 msgid " -? display this help and exit\n" msgstr " -? hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" -#: disk-utils/fsck.c:1375 +#: disk-utils/fsck.c:1378 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options." msgstr "Xem đặc tả về các lệnh fsck.* để biết các tùy chọn fs-options có thể dùng." -#: disk-utils/fsck.c:1413 +#: disk-utils/fsck.c:1416 msgid "too many devices" msgstr "quá nhiều thiết bị" -#: disk-utils/fsck.c:1425 +#: disk-utils/fsck.c:1428 msgid "Is /proc mounted?" msgstr "/proc đã được gắn chưa?" -#: disk-utils/fsck.c:1433 +#: disk-utils/fsck.c:1436 #, c-format msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s" msgstr "phải là người chủ (root) để quét tìm hệ thống tập tin tương ứng: %s" -#: disk-utils/fsck.c:1437 +#: disk-utils/fsck.c:1440 #, c-format msgid "couldn't find matching filesystem: %s" msgstr "không tìm thấy hệ thống tập tin khớp: %s" -#: disk-utils/fsck.c:1445 disk-utils/fsck.c:1533 misc-utils/kill.c:364 -#: sys-utils/eject.c:292 +#: disk-utils/fsck.c:1448 disk-utils/fsck.c:1536 misc-utils/kill.c:367 +#: sys-utils/eject.c:287 msgid "too many arguments" msgstr "quá nhiều đối số" -#: disk-utils/fsck.c:1585 +#: disk-utils/fsck.c:1588 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore" msgstr "tùy chọn -l chỉ có thể sử dụng với một thiết bị mà thôi -- ignore" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:108 misc-utils/whereis.c:168 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:108 misc-utils/whereis.c:188 #, c-format msgid " %s [options] <file>\n" msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] <TẬP_TIN>\n" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:110 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111 +msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 msgid " -a for compatibility only, ignored\n" msgstr " -a dành cho mục đích tương thích, bị bỏ qua\n" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:115 msgid " -v, --verbose be more verbose\n" msgstr " -v, --verbose chi tiết hơn nữa\n" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:112 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:116 msgid " -y for compatibility only, ignored\n" msgstr " -y dành cho mục đích tương thích, bị bỏ qua\n" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:113 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n" msgstr " -b, --blocksize <cỡ> dùng cỡ khối này, mặc định là cỡ trang\n" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n" msgstr " --extract[=<Tmục>] kiểm tra giải nén, tùy ý rút trích ra <Tmục>\n" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:151 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:156 #, c-format msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s" msgstr "ioctl gặp lỗi: không thể xác định kích cỡ thiết bị: %s" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:157 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:162 #, c-format msgid "not a block device or file: %s" msgstr "không phải thiết bị khối hay tập tin: %s" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:160 disk-utils/fsck.cramfs.c:196 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:165 disk-utils/fsck.cramfs.c:201 msgid "file length too short" msgstr "chiều dài tập tin quá ngắn" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:169 disk-utils/fsck.cramfs.c:223 -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:239 libfdisk/src/bsd.c:575 libfdisk/src/bsd.c:748 -#: login-utils/last.c:191 login-utils/last.c:225 sys-utils/fallocate.c:200 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:228 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:244 libfdisk/src/bsd.c:659 libfdisk/src/bsd.c:831 +#: login-utils/last.c:191 login-utils/last.c:225 sys-utils/fallocate.c:203 #, c-format msgid "seek on %s failed" msgstr "di chuyển vị trí đọc trên %s gặp lỗi" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:175 disk-utils/fsck.cramfs.c:177 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 disk-utils/fsck.cramfs.c:182 msgid "superblock magic not found" msgstr "không tìm thấy ma thuật siêu khối" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 #, c-format msgid "cramfs endianness is %s\n" msgstr "cramfs không endian là %s\n" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:181 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 msgid "big" msgstr "lớn trước" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:181 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 msgid "little" msgstr "nhỏ trước" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:190 msgid "unsupported filesystem features" msgstr "gặp tính năng hệ thống tập tin không được hỗ trợ" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:189 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:194 #, c-format msgid "superblock size (%d) too small" msgstr "kích cỡ siêu khối (%d) quá nhỏ" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:194 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:199 msgid "zero file count" msgstr "số tập tin không" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:203 msgid "file extends past end of filesystem" msgstr "tập tin kéo dài quá điểm cuối hệ thống tập tin" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:200 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:205 msgid "old cramfs format" msgstr "định dạng cramfs cũ" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:209 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:214 msgid "unable to test CRC: old cramfs format" msgstr "không thể thử CRC: định dạng cramfs cũ" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:262 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:267 msgid "crc error" msgstr "lỗi crc" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:292 disk-utils/fsck.minix.c:551 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:297 disk-utils/fsck.minix.c:556 msgid "seek failed" msgstr "di chuyển vị trí đọc gặp lỗi" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:296 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:301 msgid "read romfs failed" msgstr "đọc romfs gặp lỗi" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:328 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:333 msgid "root inode is not directory" msgstr "inode gốc không phải thư mục" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:332 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:337 #, c-format msgid "bad root offset (%lu)" msgstr "offset gốc sai (%lu)" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:350 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:355 msgid "data block too large" msgstr "khối dữ liệu quá lớn" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:354 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:359 #, c-format msgid "decompression error: %s" msgstr "lỗi giải nén: %s" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:380 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:385 #, c-format msgid " hole at %ld (%zd)\n" msgstr " gặp lỗ ở %ld (%zd)\n" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:387 disk-utils/fsck.cramfs.c:542 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:392 disk-utils/fsck.cramfs.c:547 #, c-format msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n" msgstr " đang giải nén khối ở %ld đến %ld (%ld)\n" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:394 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:399 #, c-format msgid "non-block (%ld) bytes" msgstr "khác khối (%ld) byte" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:398 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:403 #, c-format msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes" msgstr "khác kích cỡ (%ld vs %ld) byte" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:404 disk-utils/fsck.cramfs.c:508 -#: disk-utils/sfdisk.c:255 disk-utils/sfdisk.c:263 disk-utils/sfdisk.c:325 -#: disk-utils/swaplabel.c:149 misc-utils/uuidd.c:347 sys-utils/fallocate.c:378 -#: sys-utils/setpriv.c:529 sys-utils/setpriv.c:552 sys-utils/swapon.c:338 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:409 disk-utils/fsck.cramfs.c:513 +#: disk-utils/swaplabel.c:104 misc-utils/uuidd.c:350 sys-utils/fallocate.c:382 +#: sys-utils/setpriv.c:535 sys-utils/setpriv.c:558 sys-utils/swapon.c:363 #: term-utils/ttymsg.c:175 #, c-format msgid "write failed: %s" msgstr "lỗi ghi: %s" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:416 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:421 #, c-format msgid "lchown failed: %s" msgstr "lchown bị lỗi: %s" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:420 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:425 #, c-format msgid "chown failed: %s" msgstr "chown bị lỗi: %s" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:425 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:430 #, c-format msgid "utime failed: %s" msgstr "utime gặp lỗi: %s" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:437 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:442 #, c-format msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s" msgstr "inode thư mục có hiệu số không và kích cỡ khác số không: %s" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:452 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:457 #, c-format msgid "mkdir failed: %s" msgstr "mkdir bị lỗi: %s" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:468 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:473 msgid "filename length is zero" msgstr "tập tin có tên dài số không" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:470 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:475 msgid "bad filename length" msgstr "tập tin có tên dài sai" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:476 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:481 msgid "bad inode offset" msgstr "khoảng bù (offset) inode sai" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:491 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:496 msgid "file inode has zero offset and non-zero size" msgstr "inode tập tin có hiệu số không và kích cỡ khác số không" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:494 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:499 msgid "file inode has zero size and non-zero offset" msgstr "inode tập tin có kích cỡ số không và hiệu khác số không" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:523 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:528 msgid "symbolic link has zero offset" msgstr "liên kết mềm có hiệu số không" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:525 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:530 msgid "symbolic link has zero size" msgstr "liên kết mềm có kích cỡ số không" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:534 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:539 #, c-format msgid "size error in symlink: %s" msgstr "gặp lỗi kích cỡ trong liên kết mềm: %s" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:548 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:553 #, c-format msgid "symlink failed: %s" msgstr "liên kết mềm bị lỗi: %s" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:561 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:566 #, c-format msgid "special file has non-zero offset: %s" msgstr "tập tin đặc biệt có hiệu khác số không: %s" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:571 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:576 #, c-format msgid "fifo has non-zero size: %s" msgstr "FIFO có kích cỡ khác số không: %s" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:577 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:582 #, c-format msgid "socket has non-zero size: %s" msgstr "ổ cắm (socket) có kích cỡ khác số không: %s" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:580 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:585 #, c-format msgid "bogus mode: %s (%o)" msgstr "chế độ giả: %s (%o)" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:589 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:594 #, c-format msgid "mknod failed: %s" msgstr "mknod bị lỗi: %s" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:621 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:626 #, c-format msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)" msgstr "đầu dữ liệu thư mục (%lu) < kích_cỡ(struct cramfs_super) + đầu (%zu)" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:625 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:630 #, c-format msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)" msgstr "cuối dữ liệu thư mục (%lu) != đầu dữ liệu tập tin (%lu)" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:630 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:635 msgid "invalid file data offset" msgstr "sai đặt khoảng bù (offset) dữ liệu tập tin" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:677 disk-utils/mkfs.cramfs.c:729 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:682 disk-utils/mkfs.cramfs.c:729 msgid "invalid blocksize argument" msgstr "tham số blocksize (kích thước khối) không hợp lệ" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:698 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:703 #, c-format msgid "%s: OK\n" msgstr "%s: OK\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:195 disk-utils/swaplabel.c:162 -#: misc-utils/wipefs.c:453 sys-utils/blkdiscard.c:56 sys-utils/tunelp.c:80 -#, c-format -msgid " %s [options] <device>\n" -msgstr "%s [các-tùy-chọn] <thiết-bị>\n" +#: disk-utils/fsck.minix.c:199 +#, fuzzy +msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n" +msgstr "Đang kiểm tra tất cả các hệ thống tập tin.\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:197 +#: disk-utils/fsck.minix.c:202 msgid " -l list all filenames\n" msgstr " -l liệt kê tất cả tên tập tin\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:198 +#: disk-utils/fsck.minix.c:203 msgid " -a automatic repair\n" msgstr " -a sửa lỗi tự động\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:199 +#: disk-utils/fsck.minix.c:204 msgid " -r interactive repair\n" msgstr " -r sửa chữa kiểu tương tác với người dùng\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:200 +#: disk-utils/fsck.minix.c:205 msgid " -v be verbose\n" msgstr " -v xuất chi tiết\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:201 +#: disk-utils/fsck.minix.c:206 msgid " -s output super-block information\n" msgstr " -s hiển thị thông tin của super-block (siêu khối)\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:202 +#: disk-utils/fsck.minix.c:207 msgid " -m activate mode not cleared warnings\n" msgstr " -m hoạt hóa chế độ không xóa các cảnh báo\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:203 +#: disk-utils/fsck.minix.c:208 msgid " -f force check\n" msgstr " -f ép buộc kiểm tra\n" #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be #. * translated. -#: disk-utils/fsck.minix.c:262 +#: disk-utils/fsck.minix.c:267 #, c-format msgid "%s (y/n)? " msgstr "%s (y/n/c/k)? " -#: disk-utils/fsck.minix.c:262 +#: disk-utils/fsck.minix.c:267 #, c-format msgid "%s (n/y)? " msgstr "%s (n/y/k/c)? " -#: disk-utils/fsck.minix.c:279 +#: disk-utils/fsck.minix.c:284 #, c-format msgid "y\n" msgstr "c\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:281 +#: disk-utils/fsck.minix.c:286 #, c-format msgid "n\n" msgstr "k\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:297 +#: disk-utils/fsck.minix.c:302 #, c-format msgid "%s is mounted.\t " msgstr "%s đã được gắn.\t " -#: disk-utils/fsck.minix.c:299 +#: disk-utils/fsck.minix.c:304 msgid "Do you really want to continue" msgstr "Bạn có thực sự muốn tiếp tục" -#: disk-utils/fsck.minix.c:303 +#: disk-utils/fsck.minix.c:308 #, c-format msgid "check aborted.\n" msgstr "kiểm tra bị dừng.\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340 +#: disk-utils/fsck.minix.c:324 disk-utils/fsck.minix.c:345 #, c-format msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." msgstr "Vùng nr < VÙNGĐẦUTIÊN trong tập tin “%s”." -#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343 +#: disk-utils/fsck.minix.c:327 disk-utils/fsck.minix.c:348 #, c-format msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." msgstr "Vùng nr >= CÁCVÙNG trong tập tin “%s”." -#: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347 +#: disk-utils/fsck.minix.c:331 disk-utils/fsck.minix.c:352 msgid "Remove block" msgstr "Xoá khối" -#: disk-utils/fsck.minix.c:363 +#: disk-utils/fsck.minix.c:368 #, c-format msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" msgstr "Lỗi đọc: không thể tìm tới khối trong tập tin “%s”\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:369 +#: disk-utils/fsck.minix.c:374 #, c-format msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" msgstr "Lỗi đọc: khối sai trong tập tin “%s”\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:381 +#: disk-utils/fsck.minix.c:386 #, c-format msgid "" "Internal error: trying to write bad block\n" @@ -1897,127 +2073,127 @@ msgstr "" "Lỗi nội bộ: ghi vào khối sai\n" "Yêu cầu ghi bị bỏ qua\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:387 +#: disk-utils/fsck.minix.c:392 msgid "seek failed in write_block" msgstr "di chuyển vị trí đọc bị lỗi trong ghi_khối" -#: disk-utils/fsck.minix.c:390 +#: disk-utils/fsck.minix.c:395 #, c-format msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" msgstr "Lỗi ghi: khối sai trong tập tin “%s”\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:502 +#: disk-utils/fsck.minix.c:507 msgid "seek failed in write_super_block" msgstr "di chuyển vị trí đọc bị lỗi trong ghi_siêu_ khối" -#: disk-utils/fsck.minix.c:504 +#: disk-utils/fsck.minix.c:509 msgid "unable to write super-block" msgstr "không thể ghi siêu-khối" -#: disk-utils/fsck.minix.c:517 +#: disk-utils/fsck.minix.c:522 msgid "Unable to write inode map" msgstr "Không thể ghi ánh xạ inode" -#: disk-utils/fsck.minix.c:520 +#: disk-utils/fsck.minix.c:525 msgid "Unable to write zone map" msgstr "Không thể ghi ánh xạ vùng" -#: disk-utils/fsck.minix.c:523 +#: disk-utils/fsck.minix.c:528 msgid "Unable to write inodes" msgstr "Không thể ghi các inode" -#: disk-utils/fsck.minix.c:555 +#: disk-utils/fsck.minix.c:560 msgid "unable to alloc buffer for superblock" msgstr "không thể cấp phát vùng đệm cho siêu khối" -#: disk-utils/fsck.minix.c:558 +#: disk-utils/fsck.minix.c:563 msgid "unable to read super block" msgstr "không thể đọc siêu khối" -#: disk-utils/fsck.minix.c:576 +#: disk-utils/fsck.minix.c:581 msgid "bad magic number in super-block" msgstr "số magic sai trong siêu khối" -#: disk-utils/fsck.minix.c:578 +#: disk-utils/fsck.minix.c:583 msgid "Only 1k blocks/zones supported" msgstr "Chỉ hỗ trợ khối/vùng 1k" -#: disk-utils/fsck.minix.c:580 +#: disk-utils/fsck.minix.c:585 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" msgstr "vùng s_imap_blocks sai trong siêu khối" -#: disk-utils/fsck.minix.c:583 +#: disk-utils/fsck.minix.c:588 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" msgstr "vùng s_zmap_blocks sai trong siêu khối" -#: disk-utils/fsck.minix.c:599 +#: disk-utils/fsck.minix.c:604 msgid "Unable to allocate buffer for inode map" msgstr "Không thể phân phối bộ đệm cho ánh xạ inode" -#: disk-utils/fsck.minix.c:602 +#: disk-utils/fsck.minix.c:607 msgid "Unable to allocate buffer for zone map" msgstr "Không thể phân cấp bộ đệm cho ánh xạ vùng" -#: disk-utils/fsck.minix.c:605 +#: disk-utils/fsck.minix.c:610 msgid "Unable to allocate buffer for inodes" msgstr "Không thể phân phối bộ đệm cho các inode" -#: disk-utils/fsck.minix.c:608 +#: disk-utils/fsck.minix.c:613 msgid "Unable to allocate buffer for inode count" msgstr "Không thể phân phối bộ đệm cho việc đếm inode" -#: disk-utils/fsck.minix.c:611 +#: disk-utils/fsck.minix.c:616 msgid "Unable to allocate buffer for zone count" msgstr "Không thể phân phối bộ đệm cho việc đếm vùng" -#: disk-utils/fsck.minix.c:615 +#: disk-utils/fsck.minix.c:620 msgid "Unable to read inode map" msgstr "Không thể đọc ánh xạ inode" -#: disk-utils/fsck.minix.c:619 +#: disk-utils/fsck.minix.c:624 msgid "Unable to read zone map" msgstr "Không thể đọc ánh xạ vùng" -#: disk-utils/fsck.minix.c:623 +#: disk-utils/fsck.minix.c:628 msgid "Unable to read inodes" msgstr "Không thể đọc các inode" -#: disk-utils/fsck.minix.c:625 +#: disk-utils/fsck.minix.c:630 #, c-format msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" msgstr "Cảnh báo: Firstzone != Norm_firstzone\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:630 +#: disk-utils/fsck.minix.c:635 #, c-format msgid "%ld inodes\n" msgstr "%ld inode\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:631 +#: disk-utils/fsck.minix.c:636 #, c-format msgid "%ld blocks\n" msgstr "%ld khối\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:632 disk-utils/mkfs.minix.c:546 +#: disk-utils/fsck.minix.c:637 disk-utils/mkfs.minix.c:550 #, c-format msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n" msgstr "Firstdatazone=%jd (%jd)\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:633 +#: disk-utils/fsck.minix.c:638 #, c-format msgid "Zonesize=%d\n" msgstr "Cỡ_vùng=%d\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:634 +#: disk-utils/fsck.minix.c:639 #, c-format msgid "Maxsize=%zu\n" msgstr "Cỡ_tối_đa=%zu\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:635 +#: disk-utils/fsck.minix.c:640 #, c-format msgid "Filesystem state=%d\n" msgstr "Trạng thái hệ thống tập tin=%d\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:636 +#: disk-utils/fsck.minix.c:641 #, c-format msgid "" "namelen=%zd\n" @@ -2026,161 +2202,161 @@ msgstr "" "cỡ_tên=%zd\n" "\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:651 disk-utils/fsck.minix.c:701 +#: disk-utils/fsck.minix.c:656 disk-utils/fsck.minix.c:706 #, c-format msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" msgstr "inode %d đánh dấu không sử dụng, nhưng lại dùng cho tập tin “%s”\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/fsck.minix.c:704 +#: disk-utils/fsck.minix.c:659 disk-utils/fsck.minix.c:709 msgid "Mark in use" msgstr "Dấu được dùng" -#: disk-utils/fsck.minix.c:676 disk-utils/fsck.minix.c:724 +#: disk-utils/fsck.minix.c:681 disk-utils/fsck.minix.c:729 #, c-format msgid "The file `%s' has mode %05o\n" msgstr "Tập tin “%s” có chế độ %05o\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:683 disk-utils/fsck.minix.c:730 +#: disk-utils/fsck.minix.c:688 disk-utils/fsck.minix.c:735 #, c-format msgid "Warning: inode count too big.\n" msgstr "Cảnh báo: số lượng inode quá lớn.\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:742 disk-utils/fsck.minix.c:750 +#: disk-utils/fsck.minix.c:747 disk-utils/fsck.minix.c:755 msgid "root inode isn't a directory" msgstr "inode gốc không phải là một thư mục" -#: disk-utils/fsck.minix.c:762 disk-utils/fsck.minix.c:793 +#: disk-utils/fsck.minix.c:767 disk-utils/fsck.minix.c:798 #, c-format msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." msgstr "Khối đã được dùng. Bây giờ trong tập tin “%s”." -#: disk-utils/fsck.minix.c:764 disk-utils/fsck.minix.c:795 -#: disk-utils/fsck.minix.c:1116 disk-utils/fsck.minix.c:1125 -#: disk-utils/fsck.minix.c:1172 disk-utils/fsck.minix.c:1181 +#: disk-utils/fsck.minix.c:769 disk-utils/fsck.minix.c:800 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1127 disk-utils/fsck.minix.c:1136 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1192 msgid "Clear" msgstr "Xóa" -#: disk-utils/fsck.minix.c:774 disk-utils/fsck.minix.c:805 +#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810 #, c-format msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." msgstr "Khối %d trong tập tin “%s” có dấu “không dùng”." -#: disk-utils/fsck.minix.c:776 disk-utils/fsck.minix.c:807 +#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812 msgid "Correct" msgstr "Sửa" -#: disk-utils/fsck.minix.c:946 disk-utils/fsck.minix.c:1014 +#: disk-utils/fsck.minix.c:951 disk-utils/fsck.minix.c:1023 #, c-format msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." msgstr "Thư mục “%s” chứa một số hiệu inode sai cho tập tin “%.*s”." -#: disk-utils/fsck.minix.c:948 disk-utils/fsck.minix.c:1016 +#: disk-utils/fsck.minix.c:953 disk-utils/fsck.minix.c:1025 msgid " Remove" msgstr " Bỏ" -#: disk-utils/fsck.minix.c:962 disk-utils/fsck.minix.c:1030 +#: disk-utils/fsck.minix.c:969 disk-utils/fsck.minix.c:1041 #, c-format msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" msgstr "%s: thư mục sai: “.” không phải đứng đầu\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:971 disk-utils/fsck.minix.c:1039 +#: disk-utils/fsck.minix.c:978 disk-utils/fsck.minix.c:1050 #, c-format msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" msgstr "%s: thư mục sai: “..” không phải cái thứ hai\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:1073 disk-utils/fsck.minix.c:1090 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1084 disk-utils/fsck.minix.c:1101 msgid "internal error" msgstr "lỗi nội bộ" -#: disk-utils/fsck.minix.c:1076 disk-utils/fsck.minix.c:1093 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1087 disk-utils/fsck.minix.c:1104 #, c-format msgid "%s: bad directory: size < 32" msgstr "%s: thư mục sai: kích cỡ < 32" -#: disk-utils/fsck.minix.c:1105 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1116 msgid "seek failed in bad_zone" msgstr "di chuyển vị trí đọc không thành công trong bad_zone (vùng_sai)" -#: disk-utils/fsck.minix.c:1115 disk-utils/fsck.minix.c:1171 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1126 disk-utils/fsck.minix.c:1182 #, c-format msgid "Inode %lu mode not cleared." msgstr "Inode %lu chưa được xóa." -#: disk-utils/fsck.minix.c:1124 disk-utils/fsck.minix.c:1180 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1135 disk-utils/fsck.minix.c:1191 #, c-format msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap." msgstr "Chưa sử dụng %lu inode, còn đánh dấu “đã dùng” trong ảnh mảng." -#: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1141 disk-utils/fsck.minix.c:1197 #, c-format msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap." msgstr "Đã sử dụng %lu inode, còn đánh dấu “chưa dùng” trong ảnh mảng." -#: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1187 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1142 disk-utils/fsck.minix.c:1198 msgid "Set" msgstr "Đặt" -#: disk-utils/fsck.minix.c:1135 disk-utils/fsck.minix.c:1191 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1146 disk-utils/fsck.minix.c:1202 #, c-format msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." msgstr "Inode %lu (chế độ = %07o), i_nlinks=%d, số_lượng=%d." -#: disk-utils/fsck.minix.c:1138 disk-utils/fsck.minix.c:1194 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1205 msgid "Set i_nlinks to count" msgstr "Đặt i_nlinks cho số đếm" -#: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1206 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1161 disk-utils/fsck.minix.c:1217 #, c-format msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it." msgstr "Vùng %lu: được đánh dấu là đang dùng, không tập tin nào dùng nó." -#: disk-utils/fsck.minix.c:1152 disk-utils/fsck.minix.c:1208 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219 msgid "Unmark" msgstr "Bỏ đánh dấu" -#: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224 #, c-format msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n" msgstr "Vùng %lu: đang dùng, số lượng=%d\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227 #, c-format msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n" msgstr "Vùng %lu: không dùng, số lượng=%d\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:1257 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1268 msgid "bad inode size" msgstr "kích cỡ inode sai" -#: disk-utils/fsck.minix.c:1259 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1270 msgid "bad v2 inode size" msgstr "kích cỡ inode v2 sai" -#: disk-utils/fsck.minix.c:1303 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1314 msgid "need terminal for interactive repairs" msgstr "cần dùng thiết bị cuối cho những sửa chữa tương tác qua lại" -#: disk-utils/fsck.minix.c:1307 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1318 #, c-format msgid "cannot open %s: %s" msgstr "không thể mở %s: %s" -#: disk-utils/fsck.minix.c:1318 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1329 #, c-format msgid "%s is clean, no check.\n" msgstr "%s sạch sẽ, không kiểm tra.\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:1321 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1332 #, c-format msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" msgstr "Bắt buộc kiểm tra hệ thống tập tin trên %s.\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:1323 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1334 #, c-format msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" msgstr "Hệ thống tập tin %s bẩn, cần kiểm tra.\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:1355 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1366 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2189,12 +2365,12 @@ msgstr "" "\n" "%6ld inode được dùng (%ld%%)\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:1361 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1372 #, c-format msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" msgstr "%6ld vùng được dùng (%ld%%)\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:1363 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1374 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2217,7 +2393,7 @@ msgstr "" "------\n" "%6d tập tin\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:1377 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1388 #, c-format msgid "" "----------------------------\n" @@ -2228,6 +2404,15 @@ msgstr "" "HỆ THỐNG TẬP TIN BỊ THAY ĐỔI\n" "----------------------------\n" +#: disk-utils/fsck.minix.c:1400 disk-utils/mkfs.minix.c:808 +#: disk-utils/mkswap.c:540 disk-utils/partx.c:1004 disk-utils/resizepart.c:112 +#: login-utils/utmpdump.c:388 misc-utils/logger.c:316 misc-utils/logger.c:382 +#: misc-utils/logger.c:431 sys-utils/dmesg.c:649 sys-utils/wdctl.c:346 +#: sys-utils/wdctl.c:411 term-utils/script.c:341 term-utils/script.c:382 +#: term-utils/script.c:501 text-utils/pg.c:1249 +msgid "write failed" +msgstr "gặp lỗi khi ghi" + #: disk-utils/isosize.c:136 #, c-format msgid "%s: might not be an ISO filesystem" @@ -2253,15 +2438,20 @@ msgstr "số cung từ: %d, kích cỡ cung từ: %d\n" msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n" msgstr " %s [các_tùy_chọn] <tệp_tin_ảnh_iso9660>\n" -#: disk-utils/isosize.c:173 +#: disk-utils/isosize.c:174 +#, fuzzy +msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n" +msgstr "%s: có lẽ không phải một hệ thống tập tin ISO" + +#: disk-utils/isosize.c:177 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n" msgstr " -d, --divisor=<số> chia tổng lượng byte theo <số>\n" -#: disk-utils/isosize.c:174 +#: disk-utils/isosize.c:178 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n" msgstr " -x, --sectors hiển thị số lượng và kích thước cung từ\n" -#: disk-utils/isosize.c:206 +#: disk-utils/isosize.c:210 msgid "invalid divisor argument" msgstr "đối số ước số không hợp lệ" @@ -2270,7 +2460,11 @@ msgstr "đối số ước số không hợp lệ" msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n" msgstr "Cách dùng: %s [ tùy_chọn... ] thiết_bị [số_lượng_khối]\n" -#: disk-utils/mkfs.bfs.c:75 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:77 +msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:79 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2299,159 +2493,146 @@ msgstr "" " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" "\n" -#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:144 msgid "invalid number of inodes" msgstr "số lượng inode không hợp lệ" -#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:150 msgid "volume name too long" msgstr "tên khối tin quá dài" -#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:157 msgid "fsname name too long" msgstr "tên hệ thống tập tin quá dài" -#: disk-utils/mkfs.bfs.c:183 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:188 #, c-format msgid "%s is not a block special device" msgstr "%s không phải là thiết bị khối đặc biệt" -#: disk-utils/mkfs.bfs.c:191 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:196 msgid "invalid block-count" msgstr "số lượng khối sai" -#: disk-utils/mkfs.bfs.c:197 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:202 #, c-format msgid "cannot get size of %s" msgstr "không lấy được kích cỡ %s" -#: disk-utils/mkfs.bfs.c:202 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:207 #, c-format msgid "blocks argument too large, max is %llu" msgstr "đối số khối quá lớn, tối đa %llu" -#: disk-utils/mkfs.bfs.c:217 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:222 msgid "too many inodes - max is 512" msgstr "quá nhiều inode - tối đa là 512" -#: disk-utils/mkfs.bfs.c:227 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:232 #, c-format msgid "not enough space, need at least %llu blocks" msgstr "không đủ chỗ trống, cần ít nhất %llu khối" -#: disk-utils/mkfs.bfs.c:239 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:244 #, c-format msgid "Device: %s\n" msgstr "Thiết bị: %s\n" -#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245 #, c-format msgid "Volume: <%-6s>\n" msgstr "Khối tin: <%-6s>\n" -#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:246 #, c-format msgid "FSname: <%-6s>\n" msgstr "Tên hệ thống tập tin: <%-6s>\n" -#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:247 #, c-format msgid "BlockSize: %d\n" msgstr "Kích cỡ khối: %d\n" -#: disk-utils/mkfs.bfs.c:244 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:249 #, c-format msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n" msgstr "Inode: %lu (trong 1 khối)\n" -#: disk-utils/mkfs.bfs.c:247 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:252 #, c-format msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n" msgstr "Inodes: %lu (trong %llu khối)\n" -#: disk-utils/mkfs.bfs.c:249 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:254 #, c-format msgid "Blocks: %lld\n" msgstr "Khối: %lld\n" -#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:255 #, c-format msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" msgstr "Kết thúc inode: %d, Kết thúc dữ liệu: %d\n" -#: disk-utils/mkfs.bfs.c:255 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:260 msgid "error writing superblock" msgstr "lỗi ghi nhớ siêu khối" -#: disk-utils/mkfs.bfs.c:276 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:281 msgid "error writing root inode" msgstr "lỗi ghi inode gốc" -#: disk-utils/mkfs.bfs.c:281 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:286 msgid "error writing inode" msgstr "lỗi ghi inode" -#: disk-utils/mkfs.bfs.c:284 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:289 msgid "seek error" msgstr "lỗi di chuyển vị trí đọc" -#: disk-utils/mkfs.bfs.c:290 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:295 msgid "error writing . entry" msgstr "lỗi ghi mục nhập chấm (.)" -#: disk-utils/mkfs.bfs.c:294 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:299 msgid "error writing .. entry" msgstr "lỗi ghi mục nhập chấm đôi (..)" -#: disk-utils/mkfs.bfs.c:297 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:302 #, c-format msgid "error closing %s" msgstr "lỗi đóng %s" -#: disk-utils/mkfs.c:38 -#, c-format -msgid "Usage:\n" -msgstr "Cách dùng:\n" - -#: disk-utils/mkfs.c:39 +#: disk-utils/mkfs.c:48 #, c-format msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n" msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] [-t <kiểu>] [tùy chọn hệ thống tập tin] <thiết_bị> [<kích_cỡ>]\n" -#: disk-utils/mkfs.c:42 include/c.h:280 misc-utils/getopt.c:322 -#: misc-utils/look.c:370 misc-utils/namei.c:431 misc-utils/uuidd.c:75 -#: misc-utils/uuidgen.c:35 misc-utils/wipefs.c:455 sys-utils/hwclock.c:1590 -#: sys-utils/renice.c:62 term-utils/script.c:145 term-utils/scriptreplay.c:45 -#: term-utils/write.c:85 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Options:\n" -msgstr "" -"\n" -"Tùy chọn:\n" +#: disk-utils/mkfs.c:52 +#, fuzzy +msgid "Make a Linux filesystem.\n" +msgstr "Hệ thống tập tin Linux" -#: disk-utils/mkfs.c:43 +#: disk-utils/mkfs.c:55 #, c-format msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n" msgstr " -t, --type=<kiểu> kiểu hệ thống tập tin; khi không chỉ định thì ext2 sẽ được dùng\n" -#: disk-utils/mkfs.c:44 +#: disk-utils/mkfs.c:56 #, c-format msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n" msgstr " fs-options các đối số dành cho bộ xây dựng hệ thống tập tin thực tế\n" -#: disk-utils/mkfs.c:45 +#: disk-utils/mkfs.c:57 #, c-format msgid " <device> path to the device to be used\n" msgstr " <device> đường dẫn đến thiết bị sẽ dùng\n" -#: disk-utils/mkfs.c:46 +#: disk-utils/mkfs.c:58 #, c-format msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n" msgstr " <size> số khối sẽ được dùng trên thiết bị\n" -#: disk-utils/mkfs.c:47 +#: disk-utils/mkfs.c:59 #, c-format msgid "" " -V, --verbose explain what is being done;\n" @@ -2460,7 +2641,7 @@ msgstr "" " -V, --verbose giải thích đang làm những gì;\n" " chỉ định -V nhiều hơn một sẽ thực hiện chạy thử\n" -#: disk-utils/mkfs.c:49 +#: disk-utils/mkfs.c:61 #, c-format msgid "" " -V, --version display version information and exit;\n" @@ -2469,20 +2650,22 @@ msgstr "" " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát;\n" " -V cũng như --version phải là tùy chọn duy nhất\n" -#: disk-utils/mkfs.c:51 +#: disk-utils/mkfs.c:63 #, c-format msgid " -h, --help display this help text and exit\n" msgstr " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" -#: disk-utils/mkfs.c:53 +#: disk-utils/mkfs.c:154 lib/exec_shell.c:45 login-utils/newgrp.c:233 +#: login-utils/su-common.c:649 login-utils/su-common.c:978 +#: login-utils/sulogin.c:811 login-utils/sulogin.c:815 schedutils/chrt.c:332 +#: schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:239 sys-utils/flock.c:301 +#: sys-utils/nsenter.c:375 sys-utils/prlimit.c:643 sys-utils/rtcwake.c:589 +#: sys-utils/setarch.c:314 sys-utils/setarch.c:389 sys-utils/setsid.c:117 +#: sys-utils/swapon.c:318 sys-utils/switch_root.c:243 sys-utils/unshare.c:258 +#: term-utils/script.c:557 text-utils/pg.c:1376 #, c-format -msgid "" -"\n" -"For more information see mkfs(8).\n" -msgstr "" -"\n" -"Để tìm thêm thông tin, xem mkfs(8).\n" -"Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n" +msgid "failed to execute %s" +msgstr "lỗi thực hiện %s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122 #, c-format @@ -2712,39 +2895,39 @@ msgstr "%s: quá nhiều khối sai" msgid "%s: not enough good blocks" msgstr "%s: không đủ khối tốt" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:485 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:489 #, c-format msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock" msgstr "%s: không thể cấp phát vùng đệm cho siêu khối" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:531 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:535 #, c-format msgid "%s: unable to allocate buffers for maps" msgstr "%s: không thể phân phối các bộ đệm cho ánh xạ" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:541 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:545 #, c-format msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes" msgstr "%s: Không thể phân phối bộ đệm cho các inode" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:544 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:548 #, c-format msgid "%lu inode\n" msgid_plural "%lu inodes\n" msgstr[0] "%lu nút\n" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:545 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:549 #, c-format msgid "%lu block\n" msgid_plural "%lu blocks\n" msgstr[0] "%lu khối\n" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:547 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:551 #, c-format msgid "Zonesize=%zu\n" msgstr "Zonesize=%zu\n" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:548 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:552 #, c-format msgid "" "Maxsize=%zu\n" @@ -2753,123 +2936,114 @@ msgstr "" "Kích cỡ tối đa=%zu\n" "\n" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:561 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:565 #, c-format msgid "%s: seek failed during testing of blocks" msgstr "%s: tìm tới không thành công trong khi thử các khối" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:568 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:572 #, c-format msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" msgstr "Giá trị kỳ lạ trong do_check (làm kiểm tra): có thể là lỗi\n" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:601 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:605 #, c-format msgid "%s: seek failed in check_blocks" msgstr "%s: tìm tới không thành công trong check_blocks (kiểm tra khối)" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:611 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:615 #, c-format msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs" msgstr "%s: khối sai trước vùng dữ liệu: không thể tạo ra hệ thống tập tin" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:642 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:622 disk-utils/mkfs.minix.c:646 #, c-format msgid "%d bad block\n" msgid_plural "%d bad blocks\n" msgstr[0] "%d khối hỏng\n" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:627 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:631 #, c-format msgid "%s: can't open file of bad blocks" msgstr "%s: không mở được tập tin của các khối sai" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:632 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:636 #, c-format msgid "badblock number input error on line %d\n" msgstr "ỗi nhập số khối-sai trên dòng %d\n" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:633 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:637 #, c-format msgid "%s: cannot read badblocks file" msgstr "%s: không thể đọc tập tin khối-sai" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:664 -#, c-format -msgid "%s (%s)\n" -msgstr "%s (%s)\n" - -#: disk-utils/mkfs.minix.c:669 disk-utils/mkfs.minix.c:671 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:673 disk-utils/mkfs.minix.c:675 #, c-format msgid "%s: bad inode size" msgstr "%s: kích cỡ nút sai" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:680 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:684 msgid "failed to parse number of inodes" msgstr "gặp lỗi khi phân tích số nút" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:686 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:690 msgid "failed to parse maximum length of filenames" msgstr "gặp lỗi khi phân tin độ dài tối đa của tên tập tin" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:719 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:723 msgid "failed to parse number of blocks" msgstr "gặp lỗi khi phân tích số khối" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:762 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:766 #, c-format msgid "%s: device is misaligned" msgstr "%s thiết bị không được đồng chỉnh" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:765 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:769 #, c-format msgid "block size smaller than physical sector size of %s" msgstr "kích cỡ khối nhỏ hơn kích cỡ cung từ vật lý của %s" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:769 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:773 #, c-format msgid "cannot determine size of %s" msgstr "không thể quyết định kích cỡ của %s" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:778 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:782 #, c-format msgid "will not try to make filesystem on '%s'" msgstr "sẽ không thử tạo hệ thống tập tin trên “%s”" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:780 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:784 #, c-format msgid "%s: number of blocks too small" msgstr "%s: số lượng khối quá nhỏ" -#: disk-utils/mkswap.c:161 +#: disk-utils/mkswap.c:81 #, c-format msgid "Bad user-specified page size %u" msgstr "Sai kích cỡ trang do người dùng chỉ ra %u" -#: disk-utils/mkswap.c:167 +#: disk-utils/mkswap.c:84 #, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d" msgstr "Sử dụng kích cỡ trang do người dùng chỉ ra %d, thay cho giá trị hệ thống %d" -#: disk-utils/mkswap.c:189 -msgid "Bad swap header size, no label written." -msgstr "Kích cỡ phần đầu sai cho bộ nhớ trao đổi, không ghi nhãn nào." - -#: disk-utils/mkswap.c:199 +#: disk-utils/mkswap.c:125 msgid "Label was truncated." msgstr "Nhãn bị cắt ngắn." -#: disk-utils/mkswap.c:205 +#: disk-utils/mkswap.c:133 #, c-format msgid "no label, " msgstr "không nhãn, " -#: disk-utils/mkswap.c:213 +#: disk-utils/mkswap.c:141 #, c-format msgid "no uuid\n" msgstr "không uuid\n" -#: disk-utils/mkswap.c:278 +#: disk-utils/mkswap.c:148 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2880,7 +3054,11 @@ msgstr "" "Cách dùng:\n" "%s [TUỲ_CHỌN] thiết_bị [kích_cỡ]\n" -#: disk-utils/mkswap.c:283 +#: disk-utils/mkswap.c:153 +msgid "Set up a Linux swap area.\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/mkswap.c:156 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2908,152 +3086,158 @@ msgstr "" " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" "\n" -#: disk-utils/mkswap.c:302 -msgid "too many bad pages" +#: disk-utils/mkswap.c:175 +#, fuzzy, c-format +msgid "too many bad pages: %lu" msgstr "quá nhiều trang sai" -#: disk-utils/mkswap.c:322 +#: disk-utils/mkswap.c:196 msgid "seek failed in check_blocks" msgstr "tìm tới không thành công trong check_blocks (kiểm tra khối)" -#: disk-utils/mkswap.c:330 +#: disk-utils/mkswap.c:204 #, c-format msgid "%lu bad page\n" msgid_plural "%lu bad pages\n" msgstr[0] "%lu trang sai\n" -#: disk-utils/mkswap.c:359 +#: disk-utils/mkswap.c:229 msgid "unable to alloc new libblkid probe" msgstr "không thể cấp phát đoạn dò libblklid mới" -#: disk-utils/mkswap.c:361 +#: disk-utils/mkswap.c:231 msgid "unable to assign device to libblkid probe" msgstr "không thể gán thiết bị cho bộ thăm dò libblkid" -#: disk-utils/mkswap.c:376 disk-utils/mkswap.c:402 disk-utils/mkswap.c:618 +#: disk-utils/mkswap.c:249 +#, c-format +msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s" +msgstr "" + +#: disk-utils/mkswap.c:259 +#, c-format +msgid "warning: %s is misaligned" +msgstr "cảnh báo: %s không được đồng chỉnh" + +#: disk-utils/mkswap.c:271 disk-utils/mkswap.c:297 disk-utils/mkswap.c:344 msgid "unable to rewind swap-device" msgstr "không thể “tua lại” thiết bị trao đổi" -#: disk-utils/mkswap.c:406 +#: disk-utils/mkswap.c:300 msgid "unable to erase bootbits sectors" msgstr "không xoá được cung từ bit khởi động" -#: disk-utils/mkswap.c:422 +#: disk-utils/mkswap.c:316 #, c-format msgid "%s: warning: wiping old %s signature." msgstr "%s: cảnh báo: tẩy xóa tín hiệu %s cũ." -#: disk-utils/mkswap.c:427 +#: disk-utils/mkswap.c:321 #, c-format msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors" msgstr "%s: cảnh báo: đừng xoá cung từ khởi động" -#: disk-utils/mkswap.c:430 +#: disk-utils/mkswap.c:324 #, c-format msgid " (%s partition table detected). " msgstr " (%s bảng phân vùng được tìm thấy). " -#: disk-utils/mkswap.c:432 +#: disk-utils/mkswap.c:326 #, c-format msgid " (compiled without libblkid). " msgstr " (biên dịch mà không có libblkid). " -#: disk-utils/mkswap.c:433 +#: disk-utils/mkswap.c:327 #, c-format msgid "Use -f to force.\n" msgstr "Dùng -f để ép buộc.\n" -#: disk-utils/mkswap.c:484 +#: disk-utils/mkswap.c:349 +#, c-format +msgid "%s: unable to write signature page" +msgstr " %s: không thể ghi trang chữ ký" + +#: disk-utils/mkswap.c:390 msgid "parsing page size failed" msgstr "phân tích kích cỡ trang gặp lỗi" -#: disk-utils/mkswap.c:490 +#: disk-utils/mkswap.c:396 msgid "parsing version number failed" msgstr "gặp lỗi khi phân tích số phiên bản" -#: disk-utils/mkswap.c:496 +#: disk-utils/mkswap.c:399 +#, c-format +msgid "swapspace version %d is not supported" +msgstr "không hỗ trợ phiên bản swapspace %d" + +#: disk-utils/mkswap.c:405 #, c-format msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)" msgstr "cảnh báo: bỏ qua “-U” (UUIDs không được %s hỗ trợ)" -#: disk-utils/mkswap.c:514 +#: disk-utils/mkswap.c:424 msgid "only one device argument is currently supported" msgstr "hiện tại chỉ một thiết bị làm đối số được hỗ trợ" -#: disk-utils/mkswap.c:520 -#, c-format -msgid "swapspace version %d is not supported" -msgstr "không hỗ trợ phiên bản swapspace %d" - -#: disk-utils/mkswap.c:525 +#: disk-utils/mkswap.c:431 msgid "error: parsing UUID failed" msgstr "lỗi: gặp lỗi khi phân tích cú pháp UUID" -#: disk-utils/mkswap.c:534 +#: disk-utils/mkswap.c:440 msgid "error: Nowhere to set up swap on?" msgstr "lỗi: không có chỗ nào để cài đặt bộ nhớ trao đổi?" -#: disk-utils/mkswap.c:540 +#: disk-utils/mkswap.c:446 msgid "invalid block count argument" msgstr "đối số chỉ ra số lượng khối không hợp lệ" -#: disk-utils/mkswap.c:548 -#, c-format -msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB" +#: disk-utils/mkswap.c:455 +#, fuzzy, c-format +msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %ju KiB" msgstr "lỗi: kích cỡ %llu KiB lớn hơn kích cỡ thiết bị %llu KiB" -#: disk-utils/mkswap.c:554 +#: disk-utils/mkswap.c:461 #, c-format msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB" msgstr "lỗi: vùng trao đổi cần ít nhất %ld KiB" -#: disk-utils/mkswap.c:568 +#: disk-utils/mkswap.c:466 #, c-format msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB" msgstr "cảnh báo: đang cắt ngắn vùng trao đổi thành %llu KiB" -#: disk-utils/mkswap.c:573 +#: disk-utils/mkswap.c:471 #, c-format msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace" msgstr "lỗi: %s đã được gắn; sẽ không tạo vùng trao đổi" -#: disk-utils/mkswap.c:594 -#, c-format -msgid "warning: %s is misaligned" -msgstr "cảnh báo: %s không được đồng chỉnh" - -#: disk-utils/mkswap.c:607 +#: disk-utils/mkswap.c:488 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" msgstr "Không thể cài đặt vùng trao đổi: không thể đọc" -#: disk-utils/mkswap.c:610 -#, c-format -msgid "Setting up swapspace version %d, size = %llu KiB\n" +#: disk-utils/mkswap.c:493 +#, fuzzy, c-format +msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%ju bytes)\n" msgstr "Đang cài đặt vùng tráo đổi phiên bản %d, kích cỡ = %llu KiB\n" -#: disk-utils/mkswap.c:622 -#, c-format -msgid "%s: unable to write signature page" -msgstr " %s: không thể ghi trang chữ ký" - -#: disk-utils/mkswap.c:634 +#: disk-utils/mkswap.c:513 #, c-format msgid "%s: unable to obtain selinux file label" msgstr "%s: không thể lấy nhãn tập tin SELinux" -#: disk-utils/mkswap.c:637 +#: disk-utils/mkswap.c:516 msgid "unable to matchpathcon()" msgstr "không thể matchpathcon()" -#: disk-utils/mkswap.c:640 +#: disk-utils/mkswap.c:519 msgid "unable to create new selinux context" msgstr "không thể tạo ngữ cảnh SELinux mới" -#: disk-utils/mkswap.c:642 +#: disk-utils/mkswap.c:521 msgid "couldn't compute selinux context" msgstr "không thể tính ngữ cảnh SELinux" -#: disk-utils/mkswap.c:648 +#: disk-utils/mkswap.c:527 #, c-format msgid "unable to relabel %s to %s" msgstr "không thể đổi nhãn của %s thành %s" @@ -3082,7 +3266,7 @@ msgstr "định dạng kích thước cho người đọc" msgid "partition name" msgstr "tên phân vùng" -#: disk-utils/partx.c:93 misc-utils/findmnt.c:130 misc-utils/lsblk.c:148 +#: disk-utils/partx.c:93 misc-utils/findmnt.c:130 misc-utils/lsblk.c:150 msgid "partition UUID" msgstr "UUID phân vùng" @@ -3090,7 +3274,7 @@ msgstr "UUID phân vùng" msgid "partition table type (dos, gpt, ...)" msgstr "kiểu bảng phân vùng (dos, gpt, ...)" -#: disk-utils/partx.c:95 misc-utils/lsblk.c:149 +#: disk-utils/partx.c:95 misc-utils/lsblk.c:151 msgid "partition flags" msgstr "các cờ của phân vùng" @@ -3098,7 +3282,7 @@ msgstr "các cờ của phân vùng" msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)" msgstr "kiểu phân vùng (chuỗi, UUID, hay hex)" -#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:479 +#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:482 msgid "failed to initialize loopcxt" msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo loopcxt" @@ -3117,15 +3301,15 @@ msgstr "Cố sử dụng “%s” cho thiết bị vòng lặp\n" msgid "%s: failed to set backing file" msgstr "%s: gặp lỗi khi đặt tập tin đứng sau" -#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:668 +#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:671 #, c-format msgid "%s: failed to set up loop device" msgstr "%s: gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop" -#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/findmnt.c:388 -#: misc-utils/lsblk.c:319 misc-utils/lslocks.c:340 sys-utils/losetup.c:101 -#: sys-utils/lscpu.c:327 sys-utils/prlimit.c:274 sys-utils/swapon.c:124 -#: sys-utils/wdctl.c:151 +#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:324 misc-utils/findmnt.c:388 +#: misc-utils/lsblk.c:323 misc-utils/lslocks.c:340 sys-utils/losetup.c:101 +#: sys-utils/lscpu.c:327 sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/swapon.c:135 +#: sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:113 #, c-format msgid "unknown column: %s" msgstr "không hiểu cột: %s" @@ -3145,7 +3329,7 @@ msgstr "%s: lỗi khi xoá bỏ phân vùng %d" msgid "%s: error deleting partitions %d-%d" msgstr "%s: lỗi khi xoá bỏ phân vùng %d-%d" -#: disk-utils/partx.c:299 disk-utils/partx.c:446 disk-utils/partx.c:971 +#: disk-utils/partx.c:299 disk-utils/partx.c:446 disk-utils/partx.c:974 #, c-format msgid "specified range <%d:%d> does not make sense" msgstr "vùng đã chỉ định <%d:%d> không tạo nên phân biệt HOA/thường" @@ -3156,8 +3340,8 @@ msgid "%s: partition #%d removed\n" msgstr "%s: phân vùng #%d bị gỡ bỏ\n" #: disk-utils/partx.c:312 -#, c-format -msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n" msgstr "%s: phân vùng #%d chưa tồn tại\n" #: disk-utils/partx.c:317 @@ -3225,17 +3409,17 @@ msgstr "không thêm được dòng vào kết xuất" msgid "failed to add data to output table" msgstr "gặp lỗi khi thêm dữ liệu vào bảng kết xuất" -#: disk-utils/partx.c:632 login-utils/lslogins.c:884 misc-utils/findmnt.c:1527 -#: misc-utils/lsblk.c:1720 misc-utils/lslocks.c:461 sys-utils/losetup.c:300 -#: sys-utils/lscpu.c:1420 sys-utils/prlimit.c:294 sys-utils/swapon.c:243 -#: sys-utils/wdctl.c:257 +#: disk-utils/partx.c:632 login-utils/lslogins.c:899 misc-utils/findmnt.c:1530 +#: misc-utils/lsblk.c:1766 misc-utils/lslocks.c:461 sys-utils/losetup.c:300 +#: sys-utils/lscpu.c:1420 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/swapon.c:268 +#: sys-utils/wdctl.c:259 sys-utils/zramctl.c:339 msgid "failed to initialize output table" msgstr "lỗi khởi tạo bảng kết xuất" -#: disk-utils/partx.c:643 misc-utils/findmnt.c:1549 misc-utils/lsblk.c:1736 +#: disk-utils/partx.c:643 misc-utils/findmnt.c:1552 misc-utils/lsblk.c:1782 #: misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:308 sys-utils/losetup.c:344 -#: sys-utils/lscpu.c:1425 sys-utils/prlimit.c:303 sys-utils/swapon.c:252 -#: sys-utils/wdctl.c:268 +#: sys-utils/lscpu.c:1425 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/swapon.c:277 +#: sys-utils/wdctl.c:270 sys-utils/zramctl.c:348 msgid "failed to initialize output column" msgstr "lỗi khởi tạo cột kết xuất" @@ -3265,18 +3449,22 @@ msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n" msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <phân vùng>] <đĩa>\n" #: disk-utils/partx.c:717 +msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/partx.c:720 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n" msgstr " -a, --add thêm phân vùng đã chỉ định hay tất cả chúng\n" -#: disk-utils/partx.c:718 +#: disk-utils/partx.c:721 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n" msgstr " -d, --delete xóa phân vùng đã chỉ định hay xóa tất cả chúng\n" -#: disk-utils/partx.c:719 +#: disk-utils/partx.c:722 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n" msgstr " -u, --update cập nhật phân vùng đã chỉ định hay tất cả chúng\n" -#: disk-utils/partx.c:720 +#: disk-utils/partx.c:723 msgid "" " -s, --show list partitions\n" "\n" @@ -3284,39 +3472,39 @@ msgstr "" " -s, --show liệt kê các phân vùng\n" "\n" -#: disk-utils/partx.c:721 misc-utils/lsblk.c:1486 +#: disk-utils/partx.c:724 misc-utils/lsblk.c:1532 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" msgstr " -b, --bytes hiển thị kích thước theo byte thay vì định dạng dành cho con người\n" -#: disk-utils/partx.c:722 +#: disk-utils/partx.c:725 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n" msgstr " -g, --noheadings không hiển thị phần đầu cho --show\n" -#: disk-utils/partx.c:723 +#: disk-utils/partx.c:726 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n" msgstr " -n, --nr <n:m> chỉ định vùng các phân vùng (ví dụ: --nr 2:4)\n" -#: disk-utils/partx.c:724 +#: disk-utils/partx.c:727 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n" msgstr " -o, --output <dsách> định nghĩa xem cột nào sẽ được dùng\n" -#: disk-utils/partx.c:725 misc-utils/lsblk.c:1499 +#: disk-utils/partx.c:728 misc-utils/lsblk.c:1545 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" msgstr " -P, --pairs dùng định dạng kết xuất khóa=\"giá trị\"\n" -#: disk-utils/partx.c:726 misc-utils/lsblk.c:1500 +#: disk-utils/partx.c:729 misc-utils/lsblk.c:1546 msgid " -r, --raw use raw output format\n" msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n" -#: disk-utils/partx.c:727 +#: disk-utils/partx.c:730 msgid " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n" msgstr " -t, --type <kiểu> chỉ định kiểu phân vùng (dos, bsd, solaris, v.v..)\n" -#: disk-utils/partx.c:728 sys-utils/fallocate.c:88 +#: disk-utils/partx.c:731 sys-utils/fallocate.c:91 msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr " -v, --verbose chế độ chi tiết\n" -#: disk-utils/partx.c:734 +#: disk-utils/partx.c:737 msgid "" "\n" "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n" @@ -3324,30 +3512,30 @@ msgstr "" "\n" "Các cột sẵn dùng (cho --show, --raw hay --pairs):\n" -#: disk-utils/partx.c:807 +#: disk-utils/partx.c:810 msgid "failed to parse --nr <M-N> range" msgstr "lỗi khi phân tích phạm vi --nr <M-N>" -#: disk-utils/partx.c:907 +#: disk-utils/partx.c:910 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive" msgstr "--nr và <partition> loại từ lẫn nhau" -#: disk-utils/partx.c:926 +#: disk-utils/partx.c:929 #, c-format msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n" msgstr "phân vùng: %s, đĩa: %s, thấp: %d, cao: %d\n" -#: disk-utils/partx.c:938 +#: disk-utils/partx.c:941 #, c-format msgid "%s: cannot delete partitions" msgstr "%s: không thể xoá các phân vùng" -#: disk-utils/partx.c:941 +#: disk-utils/partx.c:944 #, c-format msgid "%s: partitioned loop devices unsupported" msgstr "%s: thiết bị lặp (loop) đã phân vùng không được hỗ trợ" -#: disk-utils/partx.c:958 +#: disk-utils/partx.c:961 #, c-format msgid "%s: failed to initialize blkid prober" msgstr "%s: gặp lỗi khi khởi tạo bộ thăm dò blkid" @@ -3365,64 +3553,68 @@ msgstr "" " %1$s -q %2$srawN\n" " %1$s -qa\n" -#: disk-utils/raw.c:58 +#: disk-utils/raw.c:59 +msgid "Bind a raw character device to a block device.\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/raw.c:62 msgid " -q, --query set query mode\n" msgstr " -q, --query đặt chế độ truy vấn\n" -#: disk-utils/raw.c:59 +#: disk-utils/raw.c:63 msgid " -a, --all query all raw devices\n" msgstr " -a, --all truy vấn mọi thiết bị thô\n" -#: disk-utils/raw.c:161 +#: disk-utils/raw.c:165 #, c-format msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)" msgstr "Thiết bị “%s” là thiết bị thô điều khiển (hãy dùng thô<N> mà <N> lớn hơn số không)" -#: disk-utils/raw.c:178 +#: disk-utils/raw.c:182 #, c-format msgid "Cannot locate block device '%s'" msgstr "Không thể cấp phát thiết bị thô “%s”" -#: disk-utils/raw.c:181 +#: disk-utils/raw.c:185 #, c-format msgid "Device '%s' is not a block device" msgstr "Thiết bị “%s” không phải thiết bị khối" -#: disk-utils/raw.c:190 disk-utils/raw.c:193 sys-utils/ipcrm.c:340 -#: sys-utils/ipcrm.c:353 sys-utils/ipcrm.c:366 +#: disk-utils/raw.c:194 disk-utils/raw.c:197 sys-utils/ipcrm.c:351 +#: sys-utils/ipcrm.c:364 sys-utils/ipcrm.c:377 msgid "failed to parse argument" msgstr "gặp lỗi khi phân tích đối số" -#: disk-utils/raw.c:210 +#: disk-utils/raw.c:214 #, c-format msgid "Cannot open master raw device '%s'" msgstr "Không thể mở thiết bị chủ thô “%s”" -#: disk-utils/raw.c:225 +#: disk-utils/raw.c:229 #, c-format msgid "Cannot locate raw device '%s'" msgstr "Không thể cấp phát thiết bị thô “%s”" -#: disk-utils/raw.c:228 +#: disk-utils/raw.c:232 #, c-format msgid "Raw device '%s' is not a character dev" msgstr "Thiết bị thô “%s” không phải một thiết bị ký tự" -#: disk-utils/raw.c:232 +#: disk-utils/raw.c:236 #, c-format msgid "Device '%s' is not a raw dev" msgstr "Thiết bị “%s” không phải một thiết bị thô" -#: disk-utils/raw.c:242 +#: disk-utils/raw.c:246 msgid "Error querying raw device" msgstr "Lỗi hỏi thiết bị thô" -#: disk-utils/raw.c:251 disk-utils/raw.c:266 +#: disk-utils/raw.c:255 disk-utils/raw.c:270 #, c-format msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n" msgstr "%sraw%d: biên hạn số lớn %d, nhỏ %d\n" -#: disk-utils/raw.c:265 +#: disk-utils/raw.c:269 msgid "Error setting raw device" msgstr "Lỗi đặt thiết bị thô" @@ -3431,145 +3623,73 @@ msgstr "Lỗi đặt thiết bị thô" msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n" msgstr " %s <thiết bị đĩa> <số phân vùng> <độ dài>\n" -#: disk-utils/resizepart.c:100 +#: disk-utils/resizepart.c:23 +msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/resizepart.c:104 #, c-format msgid "%s: failed to get start of the partition number %s" msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy điểm bắt đầu của phân vùng số %s" -#: disk-utils/resizepart.c:105 +#: disk-utils/resizepart.c:109 msgid "failed to resize partition" msgstr "thay đổi kích thước phân vùng gặp lỗi" -#: disk-utils/sfdisk.c:113 -#, c-format -msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu" -msgstr "lỗi di chuyển vị trí đọc %s - không thể di chuyển tới %lu" - -#: disk-utils/sfdisk.c:118 -#, c-format -msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x" -msgstr "lỗi di chuyển vị trí đọc: cần 0x%08x%08x, nhận được 0x%08x%08x" - -#: disk-utils/sfdisk.c:166 disk-utils/sfdisk.c:244 -#, c-format -msgid "read error on %s - cannot read sector %llu" -msgstr "lỗi đọc trên %s - không thể đọc cung từ %llu" - -#: disk-utils/sfdisk.c:196 -#, c-format -msgid "write error on %s - cannot write sector %llu" -msgstr "lỗi ghi trên %s - không thể ghi cung từ %llu" - -#: disk-utils/sfdisk.c:233 -#, c-format -msgid "cannot open partition sector save file (%s)" -msgstr "không thể mở tập tin lưu cung từ phân vùng (%s)" - -#: disk-utils/sfdisk.c:249 -#, c-format -msgid "write error on %s" -msgstr "lỗi ghi trên %s" - -#: disk-utils/sfdisk.c:278 -#, c-format -msgid "cannot stat partition restore file (%s)" -msgstr "không thể lấy thống kê tập tin phục hồi phân vùng (%s)" - -#: disk-utils/sfdisk.c:283 -msgid "partition restore file has wrong size - not restoring" -msgstr "tập tin phục hồi phân vùng có kích cỡ sai - không phục hồi" - -#: disk-utils/sfdisk.c:292 -#, c-format -msgid "cannot open partition restore file (%s)" -msgstr "không thể mở tập tin phục hồi phân vùng (%s)" - -#: disk-utils/sfdisk.c:297 -#, c-format -msgid "error reading %s" -msgstr "lỗi đọc %s" - -#: disk-utils/sfdisk.c:303 -#, c-format -msgid "cannot open device %s for writing" -msgstr "không thể mở thiết bị %s để ghi" - -#: disk-utils/sfdisk.c:313 -#, c-format -msgid "error writing sector %lu on %s" -msgstr "lỗi ghi cung từ %lu trên %s" +#: disk-utils/sfdisk.c:199 +#, fuzzy +msgid "failed to allocate nested libfdisk context" +msgstr "gặp lỗi khi phân bổ ngữ cảnh libfdisk" -#: disk-utils/sfdisk.c:384 -#, c-format -msgid "Disk %s: cannot get geometry" -msgstr "Đĩa %s: không thể lấy cấu trúc" +#: disk-utils/sfdisk.c:243 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot seek %s" +msgstr "không thể di chuyển vị trí đọc" -#: disk-utils/sfdisk.c:401 +#: disk-utils/sfdisk.c:253 libfdisk/src/bsd.c:664 libfdisk/src/bsd.c:835 +#: sys-utils/hwclock.c:161 sys-utils/hwclock.c:163 #, c-format -msgid "Disk %s: cannot get size" -msgstr "Đĩa %s: không thể lấy kích cỡ" +msgid "cannot write %s" +msgstr "không thể ghi %s" -#: disk-utils/sfdisk.c:433 -#, c-format -msgid "" -"Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n" -"the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n" -"[Use the --force option if you really want this]" +#: disk-utils/sfdisk.c:259 +#, fuzzy, c-format +msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s" msgstr "" -"Cảnh báo: đầu=%lu - giống một phân vùng hơn là cả một đĩa.\n" -"Sử dụng fdisk có thể không có ý nghĩa gì.\n" -"[Sử dụng tùy chọn --force nếu bạn thực sự muốn]" - -#: disk-utils/sfdisk.c:441 -#, c-format -msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads" -msgstr "Cảnh báo: HDIO_GETGEO nói có %lu đầu đọc" +"\n" +"%s: hiệu = %ju, cỡ = %zu byte." -#: disk-utils/sfdisk.c:444 -#, c-format -msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors" -msgstr "Cảnh báo: HDIO_GETGEO nói có %lu cung từ" +#: disk-utils/sfdisk.c:265 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to create a backup" +msgstr "%s: gặp lỗi khi tạo một bản dự phòng ký hiệu" -#: disk-utils/sfdisk.c:448 -#, c-format -msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders" -msgstr "Cảnh báo: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO nói có %lu trụ" +#: disk-utils/sfdisk.c:285 misc-utils/wipefs.c:383 +msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined" +msgstr "gặp lỗi khi tạo một sao lưu chữ ký, chưa định nghĩa biến $HOME" -#: disk-utils/sfdisk.c:453 -#, c-format -msgid "" -"Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n" -"This will give problems with all software that uses C/H/S addressing." +#: disk-utils/sfdisk.c:291 +msgid "Backup files:" msgstr "" -"Cảnh báo: không giống số cung từ (%lu) - thường nhiều nhất là 63\n" -"Sẽ nảy sinh vấn đề với tất cả phần mềm sử dụng cách đánh địa chỉ C/H/S." -#: disk-utils/sfdisk.c:457 -#, c-format +#: disk-utils/sfdisk.c:307 +#, fuzzy +msgid "The partition table unchanged (--no-act)." +msgstr "Bảng phân vùng đã bị thay đổi!" + +#: disk-utils/sfdisk.c:311 +#, fuzzy msgid "" "\n" -"Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n" -msgstr "" -"\n" -"Đĩa %s: %lu trụ, %lu đầu đọc, %lu cung từ/rãnh\n" - -#: disk-utils/sfdisk.c:543 -#, c-format -msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)" -msgstr "%s của phân vùng %s có số đầu đọc không thể có: %lu (phải trong khoảng 0-%lu)" - -#: disk-utils/sfdisk.c:548 -#, c-format -msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)" -msgstr "%s của phân vùng %s có số cung từ không thể có: %lu (phải trong khoảng 1-%lu)" +"The partition table has been altered." +msgstr "Bảng phân vùng đã bị thay đổi!" -#: disk-utils/sfdisk.c:553 -#, c-format -msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)" -msgstr "%s của phân vùng %s có số trụ không thể có: %lu (phải trong khoảng 1-%lu)" +#: disk-utils/sfdisk.c:359 +#, fuzzy, c-format +msgid "unsupported label '%s'" +msgstr "không hỗ trợ nhãn đĩa:%s" -#: disk-utils/sfdisk.c:593 -#, c-format +#: disk-utils/sfdisk.c:362 msgid "" "Id Name\n" "\n" @@ -3577,836 +3697,553 @@ msgstr "" "Id Tên\n" "\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:756 -#, c-format -msgid "Re-reading the partition table ...\n" -msgstr "Đang đọc lại bảng phân vùng ...\n" - -#: disk-utils/sfdisk.c:758 -msgid "" -"The command to re-read the partition table failed.\n" -"Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n" -"before using mkfs" -msgstr "" -"Gặp lỗi khi chạy câu lệnh đọc lại bảng phân vùng.\n" -"Hãy chạy công cụ partprobe(8) hay kpartx(8),\n" -"hoặc khởi động lại hệ thống ngay bây giờ,\n" -"trước khi dùng mkfs." +#: disk-utils/sfdisk.c:383 disk-utils/sfdisk.c:439 disk-utils/sfdisk.c:493 +#: term-utils/agetty.c:2499 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot open: %s" +msgstr "không thể mở %s" -#: disk-utils/sfdisk.c:766 -#, c-format -msgid "Error closing %s" -msgstr "Gặp lỗi khi đóng %s" +#: disk-utils/sfdisk.c:392 +#, fuzzy +msgid "unrecognized partition table type" +msgstr " %s: kiểu bảng phân vùng không nhận ra" -#: disk-utils/sfdisk.c:807 +#: disk-utils/sfdisk.c:445 #, c-format -msgid "%s: no such partition\n" -msgstr "%s: không có phân vùng như vậy\n" +msgid "Cannot get size of %s" +msgstr "không thể lấy kích cỡ của %s" -#: disk-utils/sfdisk.c:830 -msgid "unrecognized format - using sectors" -msgstr "định dạng không nhận ra - sử dụng cung từ" +#: disk-utils/sfdisk.c:482 +#, fuzzy, c-format +msgid "total: %ju blocks\n" +msgstr "tổng số: %llu khối\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:891 -#, c-format -msgid "unimplemented format - using %s" -msgstr "định dạng chưa được viết mã - sử dụng %s" +#: disk-utils/sfdisk.c:544 disk-utils/sfdisk.c:615 disk-utils/sfdisk.c:677 +#: disk-utils/sfdisk.c:741 disk-utils/sfdisk.c:796 disk-utils/sfdisk.c:852 +#: disk-utils/sfdisk.c:1094 +#, fuzzy +msgid "no disk device specified" +msgstr "chưa chỉ định thiết bị" -#: disk-utils/sfdisk.c:892 libfdisk/src/bsd.c:478 -msgid "cylinders" -msgstr "trụ" +#: disk-utils/sfdisk.c:555 +msgid "toggle boot flags is supported for MBR only" +msgstr "" -#: disk-utils/sfdisk.c:892 -msgid "sectors" -msgstr "cung từ" +#: disk-utils/sfdisk.c:586 disk-utils/sfdisk.c:682 disk-utils/sfdisk.c:746 +#: disk-utils/sfdisk.c:801 disk-utils/sfdisk.c:857 disk-utils/sfdisk.c:1092 +#: disk-utils/sfdisk.c:1476 +#, fuzzy +msgid "failed to parse partition number" +msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy số của phân vùng" -#: disk-utils/sfdisk.c:896 +#: disk-utils/sfdisk.c:591 #, c-format -msgid "" -"Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" -"\n" +msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag" msgstr "" -"Đơn vị: trụ %lu byte, khối 1024 byte, đếm từ %d\n" -"\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:898 -#, c-format -msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n" -msgstr " Tb.Khởi động Đầu Cuối #trụ #khối Id Hệ thống\n" +#: disk-utils/sfdisk.c:623 +#, fuzzy +msgid "failed to allocate dump struct" +msgstr "gặp lỗi khi phân cấp (callocate) tập hợp CPU" -#: disk-utils/sfdisk.c:903 -#, c-format -msgid "" -"Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n" -"\n" -msgstr "" -"Đơn vị: sector 512 byte, đếm từ %d\n" -"\n" +#: disk-utils/sfdisk.c:627 +#, fuzzy +msgid "failed to dump partition table" +msgstr "%s: lỗi đọc khối phân vùng" -#: disk-utils/sfdisk.c:905 -#, c-format -msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n" -msgstr " Tb.Khởi động Đầu Cuối #cung từ Id Hệ thống\n" +#: disk-utils/sfdisk.c:655 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: not found partition table." +msgstr "Không có bảng phân vùng\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:908 -#, c-format -msgid "" -"Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" -"\n" -msgstr "" -"Đơn vị: khối 1024 byte, đếm từ %d\n" -"\n" +#: disk-utils/sfdisk.c:659 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: partition %zu: partition table contains %zu partitions only." +msgstr "%s: bảng phân vùng không có phân vùng nào" -#: disk-utils/sfdisk.c:910 -#, c-format -msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n" -msgstr " T.bị K.động Đầu Cuối #Khối Id Hệ thống\n" +#: disk-utils/sfdisk.c:662 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: partition %zu: partition unnused" +msgstr "Phân vùng %zu: đè lên phân vùng %zu." -#: disk-utils/sfdisk.c:913 -#, c-format -msgid "" -"Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" -"\n" -msgstr "" -"Đơn vị: 1MiB = 1024*1024 bytes, khối các 1024 byte, đếm từ %d\n" -"\n" +#: disk-utils/sfdisk.c:681 disk-utils/sfdisk.c:745 disk-utils/sfdisk.c:800 +#: disk-utils/sfdisk.c:856 +#, fuzzy +msgid "no partition number specified" +msgstr "số của phân vùng" -#: disk-utils/sfdisk.c:915 -#, c-format -msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n" -msgstr " T.bị K.động Đầu Cuối MiB #Khối Id Hệ thống\n" +#: disk-utils/sfdisk.c:687 disk-utils/sfdisk.c:751 disk-utils/sfdisk.c:806 +#: disk-utils/sfdisk.c:862 +#, fuzzy +msgid "uneexpected arguments" +msgstr "gặp số các đối số bất thường" -#: disk-utils/sfdisk.c:1074 -#, c-format -msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "\t\tđầu: (c,h,s) cần (%ld,%ld,%ld) tìm thấy (%ld,%ld,%ld)\n" +#: disk-utils/sfdisk.c:702 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type" +msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy số của phân vùng" -#: disk-utils/sfdisk.c:1081 -#, c-format -msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "\t\tcuối: (c,h,s) cần (%ld,%ld,%ld) tìm thấy (%ld,%ld,%ld)\n" +#: disk-utils/sfdisk.c:721 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to parse %s partition type '%s'" +msgstr "gặp lỗi khi phân tích phương tiện “%s”" -#: disk-utils/sfdisk.c:1084 -#, c-format -msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" -msgstr "phân vùng kết thúc trên trụ %ld, vượt quá điểm cuối của đĩa\n" +#: disk-utils/sfdisk.c:725 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type" +msgstr "%s: bảng phân vùng không có phân vùng nào" -#: disk-utils/sfdisk.c:1095 -msgid "No partitions found" -msgstr "Không tìm thấy phân vùng nào" +#: disk-utils/sfdisk.c:763 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID" +msgstr "%s: bảng phân vùng không có phân vùng nào" -#: disk-utils/sfdisk.c:1098 -#, c-format -msgid "" -"Warning: The partition table looks like it was made\n" -" for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n" -"For this listing I'll assume that geometry." -msgstr "" -"Cảnh báo: Bảng phân vùng có vẻ như được tạo ra\n" -"với C/H/S=*/%ld/%ld (thay vì %ld/%ld/%ld).\n" -"Tôi sẽ thừa nhận cấu trúc đó cho danh sách này." +#: disk-utils/sfdisk.c:776 disk-utils/sfdisk.c:831 disk-utils/sfdisk.c:885 +#, fuzzy +msgid "failed to allocate partition object" +msgstr "gặp lỗi khi cấp phát iterator" -#: disk-utils/sfdisk.c:1147 -msgid "no partition table present" -msgstr "không có bảng phân vùng nào hiện diện" +#: disk-utils/sfdisk.c:780 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID" +msgstr "%s: bảng phân vùng không có phân vùng nào" -#: disk-utils/sfdisk.c:1149 -#, c-format -msgid "strange, only %d partition defined" -msgid_plural "strange, only %d partitions defined" -msgstr[0] "kỳ lạ, chỉ có %d phân vùng được định nghĩa" +#: disk-utils/sfdisk.c:818 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name" +msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy số của phân vùng" -#: disk-utils/sfdisk.c:1159 -#, c-format -msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty" -msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s có kích cỡ 0 nhưng không được đánh dấu rỗng" +#: disk-utils/sfdisk.c:835 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name" +msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy số của phân vùng" -#: disk-utils/sfdisk.c:1162 -#, c-format -msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable" -msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s có kích cỡ 0 và có thể khởi động" +#: disk-utils/sfdisk.c:889 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes" +msgstr "%s: bảng phân vùng không có phân vùng nào" -#: disk-utils/sfdisk.c:1165 -#, c-format -msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start" -msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s có kích cỡ 0 và điểm đầu khác 0" +#: disk-utils/sfdisk.c:932 +#, fuzzy +msgid " Commands:\n" +msgstr "không lệnh?" -#: disk-utils/sfdisk.c:1177 -#, c-format -msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s" -msgstr "Cảnh báo: phân vùng “%s” không được chứa trong phân vùng %s" +#: disk-utils/sfdisk.c:934 +#, fuzzy +msgid " write write table to disk and exit\n" +msgstr "ghi bảng phân vùng lên đĩa và thoát" -#: disk-utils/sfdisk.c:1189 -#, c-format -msgid "Warning: partitions %s and %s overlap" -msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s và %s chồng lên nhau" +#: disk-utils/sfdisk.c:935 +msgid " quit show new situation and wait for user's feedbadk before write\n" +msgstr "" -#: disk-utils/sfdisk.c:1201 -#, c-format -msgid "" -"Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n" -"and will destroy it when filled" +#: disk-utils/sfdisk.c:936 +msgid " abort exit sfdisk shell\n" msgstr "" -"Cảnh báo: phân vùng %s chứa một phần của bảng phân vùng (cung từ %llu),\n" -"và sẽ phá hủy nó khi được điền đầy" -#: disk-utils/sfdisk.c:1214 -#, c-format -msgid "Warning: partition %s starts at sector 0" -msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s bắt đầu tại cung từ 0" +#: disk-utils/sfdisk.c:937 +#, fuzzy +msgid " print print partition table.\n" +msgstr " p in ra bảng phân vùng BSD" -#: disk-utils/sfdisk.c:1219 -#, c-format -msgid "Warning: partition %s extends past end of disk" -msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s kéo dài quá điểm cuối đĩa" +#: disk-utils/sfdisk.c:938 +#, fuzzy +msgid " help this help.\n" +msgstr " --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1235 -#, c-format -msgid "" -"Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n" -"which is larger than the %llu bytes limit imposed\n" -"by the DOS partition table for %d-byte sectors" +#: disk-utils/sfdisk.c:940 +msgid " CTRL-D the same like 'quit' command\n" msgstr "" -"Cảnh báo: phân vùng %s có kích thước %d.%d TB (%llu bytes),\n" -"mà nó lớn hơn giới hạn %llu bytes bị bắt buộc\n" -"bởi bảng phân vùng kiểu DOS cho %d-byte rãnh (sectors)" -#: disk-utils/sfdisk.c:1251 -#, c-format -msgid "" -"Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n" -"which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors" -msgstr "" -"Cảnh báo: phân vùng %s bắt đầu tại cung từ (sector) %llu (%d.%d TB cho cung từ %d-byte),\n" -"mà nó đã vượt giới hạn bảng phân vùng kiểu DOS của %llu cung từ" +#: disk-utils/sfdisk.c:944 +#, fuzzy +msgid " Input format:\n" +msgstr "Định dạng xuất:\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1271 -msgid "" -"Among the primary partitions, at most one can be extended\n" -" (although this is not a problem under Linux)" +#: disk-utils/sfdisk.c:946 +msgid " <start>, <size>, <typy>, <bootable>\n" msgstr "" -"Trong số các phân vùng chính, nhiều nhất chỉ có một là mở rộng\n" -" (mặc dù đây không phải là vấn đề dưới Linux)" - -#: disk-utils/sfdisk.c:1291 -#, c-format -msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary" -msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s không bắt đầu trên ranh giới trụ" - -#: disk-utils/sfdisk.c:1297 -#, c-format -msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary" -msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s không kết thúc trên ranh giới trụ" -#: disk-utils/sfdisk.c:1316 +#: disk-utils/sfdisk.c:949 msgid "" -"Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n" -"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk." +" <start> begin of the partition in sectors. The default is the first\n" +" free space.\n" msgstr "" -"Cảnh báo: có nhiều hơn một phân vùng chính được đánh dấu có thể khởi\n" -"động. Đây không phải là vấn đề đối với LILO, nhưng MBR của DOS sẽ không\n" -"khởi động đĩa này." -#: disk-utils/sfdisk.c:1323 +#: disk-utils/sfdisk.c:953 msgid "" -"Warning: usually one can boot from primary partitions only\n" -"LILO disregards the `bootable' flag." +" <size> size of the partition in sectors if specified in format\n" +" <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} then it's interpreted as size\n" +" in bytes. The default is all available space.\n" msgstr "" -"Cảnh báo: thông thường người dùng chỉ có thể khởi động từ phân vùng\n" -"chính. LILO không quan tâm đến cờ “có thể khởi động”." -#: disk-utils/sfdisk.c:1329 -msgid "" -"Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n" -"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk." +#: disk-utils/sfdisk.c:958 +msgid " <type> partition type. The default is Linux data partition.\n" msgstr "" -"Cảnh báo: không có phân vùng chính nào được đánh dấu có thể khởi\n" -"động. Đây không phải là vấn đề đối với LILO, nhưng MBR của DOS sẽ không\n" -"khởi động đĩa này." - -#: disk-utils/sfdisk.c:1343 -msgid "start" -msgstr "đầu" - -#: disk-utils/sfdisk.c:1346 -#, c-format -msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)" -msgstr "phân vùng %s: đầu: (c,h,s) cần (%ld,%ld,%ld) tìm thấy (%ld,%ld,%ld)" - -#: disk-utils/sfdisk.c:1352 -msgid "end" -msgstr "cuối" - -#: disk-utils/sfdisk.c:1355 -#, c-format -msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)" -msgstr "phân vùng %s: cuối: (c,h,s) cần (%ld,%ld,%ld) tìm thấy (%ld,%ld,%ld)" -#: disk-utils/sfdisk.c:1358 -#, c-format -msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk" -msgstr "phân vùng %s kết thúc trên trụ %ld, vượt quá điểm cuối của đĩa" - -#: disk-utils/sfdisk.c:1383 -#, c-format -msgid "" -"Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n" -"(For listing purposes only. Do not change its contents.)" +#: disk-utils/sfdisk.c:959 +msgid " MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n" msgstr "" -"Cảnh báo: dịch chuyển đầu của phân vùng mở rộng từ %lld tới %lld\n" -" (Chỉ với mục đích liệt kê. Không thay đổi nội dung.)" -#: disk-utils/sfdisk.c:1388 -msgid "" -"Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n" -"DOS and Linux will interpret the contents differently." +#: disk-utils/sfdisk.c:960 +msgid " GPT: uuid or L,S,H shortcuts.\n" msgstr "" -"Cảnh báo: phân vùng mở rộng không bắt đầu trên ranh giới trụ.\n" -"DOS và Linux sẽ biên dịch nội dung một cách khác nhau." - -#: disk-utils/sfdisk.c:1401 -#, c-format -msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature" -msgstr "LỖI: cung từ %llu không có ký hiệu của msdos" - -#: disk-utils/sfdisk.c:1408 disk-utils/sfdisk.c:1485 -#, c-format -msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)" -msgstr "quá nhiều phân vùng - bỏ qua những phân vùng sau nr (%zu)" - -#: disk-utils/sfdisk.c:1423 -msgid "tree of partitions?" -msgstr "cây phân vùng?" - -#: disk-utils/sfdisk.c:1532 -msgid "detected Disk Manager - unable to handle that" -msgstr "tìm thấy Trình Quản Lý Đĩa - nhưng không thể điều khiển nó" - -#: disk-utils/sfdisk.c:1540 -msgid "DM6 signature found - giving up" -msgstr "Không tìm thấy dấu hiệu DM6 - bó tay" -#: disk-utils/sfdisk.c:1560 -msgid "strange..., an extended partition of size 0?" -msgstr "kỳ lạ..., một phân vùng mở rộng với kích cỡ 0?" - -#: disk-utils/sfdisk.c:1567 disk-utils/sfdisk.c:1578 -msgid "strange..., a BSD partition of size 0?" -msgstr "kỳ lại..., một phân vùng BSD với kích cỡ 0?" - -#: disk-utils/sfdisk.c:1622 -#, c-format -msgid " %s: unrecognized partition table type" -msgstr " %s: kiểu bảng phân vùng không nhận ra" - -#: disk-utils/sfdisk.c:1634 -msgid "-n flag was given: Nothing changed" -msgstr "đã đưa ra cờ -n: Không có gì thay đổi" - -#: disk-utils/sfdisk.c:1651 -msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n" -msgstr "Lỗi ghi cung từ cũ - đang dừng lại\n" - -#: disk-utils/sfdisk.c:1656 disk-utils/sfdisk.c:1660 -#, c-format -msgid "Failed writing the partition on %s" -msgstr "Gặp lỗi khi ghi phân vùng trên %s" - -#: disk-utils/sfdisk.c:1738 -msgid "long or incomplete input line - quitting" -msgstr "dòng nhập vào dài hay không đầy đủ - đang thoát" - -#: disk-utils/sfdisk.c:1774 -#, c-format -msgid "input error: `=' expected after %s field" -msgstr "lỗi nhập: cần “=” sau trường %s" - -#: disk-utils/sfdisk.c:1781 -#, c-format -msgid "input error: unexpected character %c after %s field" -msgstr "lỗi nhập: cần ký tự %c sau vùng %s" - -#: disk-utils/sfdisk.c:1787 -#, c-format -msgid "unrecognized input: %s" -msgstr "dữ liệu vào không nhận ra: %s" - -#: disk-utils/sfdisk.c:1828 disk-utils/sfdisk.c:1865 -msgid "number too big" -msgstr "số quá lớn" - -#: disk-utils/sfdisk.c:1832 disk-utils/sfdisk.c:1869 -msgid "trailing junk after number" -msgstr "gặp rác sau con số" - -#: disk-utils/sfdisk.c:1994 -msgid "no room for partition descriptor" -msgstr "không có chỗ cho mô tả phân vùng" +#: disk-utils/sfdisk.c:963 +#, fuzzy +msgid " <bootable> '*' to mark MBR partition as bootable. \n" +msgstr "Bạn sẽ không thể ghi nhớ bảng phân vùng.\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:2027 -msgid "cannot build surrounding extended partition" -msgstr "không thể tạo phân vùng mở rộng bao quanh" +#: disk-utils/sfdisk.c:967 +msgid " Example:\n" +msgstr "" -#: disk-utils/sfdisk.c:2078 -msgid "too many input fields" -msgstr "quá nhiều trường nhập vào" +#: disk-utils/sfdisk.c:969 +#, fuzzy +msgid " , 4G creates 4GiB partition on default start offset.\n" +msgstr " n Tạo một phân vùng mới từ không gian trống" -#: disk-utils/sfdisk.c:2112 -msgid "No room for more" -msgstr "Không còn chỗ trống" +#: disk-utils/sfdisk.c:1001 sys-utils/dmesg.c:1427 +msgid "unsupported command" +msgstr "lệnh không được hỗ trợ" -#: disk-utils/sfdisk.c:2131 -msgid "Illegal type" -msgstr "Kiểu không hợp lệ" +#: disk-utils/sfdisk.c:1003 +#, fuzzy, c-format +msgid "line %d: unsupported command" +msgstr "lệnh không được hỗ trợ" -#: disk-utils/sfdisk.c:2165 -#, c-format -msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)" -msgstr "Cảnh báo: kích cỡ đưa ra (%llu) vượt quá kích cỡ tối đa cho phép (%llu)" +#: disk-utils/sfdisk.c:1102 +#, fuzzy +msgid "failed to allocate script handler" +msgstr "gặp lỗi khi cấp phát phần đầu GPT" -#: disk-utils/sfdisk.c:2171 -msgid "Warning: empty partition" -msgstr "Cảnh báo: phân vùng rỗng" +#: disk-utils/sfdisk.c:1113 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot modify partition %d, not found partition table." +msgstr "%s: lỗi đọc khối phân vùng" -#: disk-utils/sfdisk.c:2185 +#: disk-utils/sfdisk.c:1118 #, c-format -msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)" -msgstr "Cảnh báo: điểm đầu phân vùng sai (trước %llu)" - -#: disk-utils/sfdisk.c:2198 -msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *" -msgstr "không nhận ra cờ có thể khởi động - chọn - hay *" - -#: disk-utils/sfdisk.c:2215 disk-utils/sfdisk.c:2229 -msgid "partial c,h,s specification?" -msgstr "đặc tả riêng phân vùng c,h,s?" - -#: disk-utils/sfdisk.c:2240 -msgid "Extended partition not where expected" -msgstr "Phân vùng mở rộng không ở chỗ mong đợi" - -#: disk-utils/sfdisk.c:2272 -msgid "bad input" -msgstr "dữ liệu vào sai" - -#: disk-utils/sfdisk.c:2295 -msgid "too many partitions" -msgstr "quá nhiều phân vùng" +msgid "%s: cannot modify partition %d, partition table contains %zu partitions only." +msgstr "" -#: disk-utils/sfdisk.c:2328 +#: disk-utils/sfdisk.c:1133 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Input in the following format; absent fields get a default value.\n" -"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n" -"Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)." -msgstr "" -"Dữ liệu vào trong định dạng sau; dùng giá trị mặc định cho chỗ thiếu.\n" -"<đầu> <kíchthước> <loại [E,S,L,X,hex]> <khởiđộng [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n" -"Thông thường bạn chỉ cần chỉ rõ <đầu> và <kíchthước> (và có thể <loại>)." +"\n" +"Welcome to sfdisk (%s)." +msgstr "Chào mừng bạn dùng fdisk (%s)." -#: disk-utils/sfdisk.c:2350 -#, c-format -msgid " %s [options] <device>...\n" -msgstr " %s [các tùy chọn] <thiết bị>...\n" +#: disk-utils/sfdisk.c:1141 +msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..." +msgstr "Đang kiểm tra xem để chắc chắn là không có ai đó đang sử dụng đĩa này..." -#: disk-utils/sfdisk.c:2353 +#: disk-utils/sfdisk.c:1143 msgid "" -" -s, --show-size list size of a partition\n" -" -c, --id change or print partition Id\n" -" --change-id change Id\n" -" --print-id print Id\n" +" FAILED\n" +"\n" msgstr "" -" -s, --show-size liệt kê kích thước của một phân vùng\n" -" -c, --id thay đổi hay hiển thị Id phân vùng\n" -" --change-id thay đổi Id\n" -" --print-id hiển thị Id\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:2357 -msgid "" -" -l, --list list partitions of each device\n" -" -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n" -" -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n" -" -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n" -" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n" -msgstr "" -" -l, --list liệt kê các phân vùng của từng thiết bị\n" -" -d, --dump như trên, nhưng ở định dạng phù hợp làm đầu vào sau này\n" -" -i, --increment số trụ ví dụ từ 1 thay vì từ 0\n" -" -u, --unit <đơn vị> kiểu đơn vị sẽ được sử dụng; <đơn vị> có thể là một trong\n" -" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), hay M (MB)\n" - -#: disk-utils/sfdisk.c:2362 -msgid "" -" -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n" -" -T, --list-types list the known partition types\n" -" -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n" -" -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n" -" -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n" -msgstr "" -" -1, --one-only tùy chọn dự trữ này hiện tại không làm gì cả\n" -" -T, --list-types liệt kê các kiểu phân vùng\n" -" -D, --DOS dành để tương thích với DOS: hơi tốn không gian một chút\n" -" -E, --DOS-extended tương thích với phân vùng mở rộng DOS\n" -" -R, --re-read làm cho nhân có thể đọc bảng phân vùng\n" - -#: disk-utils/sfdisk.c:2367 +#: disk-utils/sfdisk.c:1146 +#, fuzzy msgid "" -" -N <number> change only the partition with this <number>\n" -" -n do not actually write to disk\n" -" -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n" -" -I <file> restore sectors from <file>\n" +"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" +"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n" +"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" msgstr "" -" -N <số> thay đổi chỉ với phân vùng với <số> này\n" -" -n không thực sự ghi vào đĩa\n" -" -O <tập-tin> ghi các liên cung mà nó sẽ bị ghi đè vào <tập-tin>\n" -" -I <tập-tin> phục hồi các liên cung từ <tập-tin>\n" +"\n" +"Đĩa này hiện tại đang được sử dụng - phân vùng lại không phải là ý tưởng\n" +"hay. Hãy Bỏ gắn tất cả các hệ thống tập tin, và tắt (swapoff) các phân vùng trao đổi\n" +"trên đĩa này. Sử dụng “--no-reread” để bỏ kiểm tra này." -#: disk-utils/sfdisk.c:2371 -msgid "" -" -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n" -" -v, --version display version information and exit\n" -" -h, --help display this help text and exit\n" -msgstr "" -" -V, --verify kiểm tra xem bảng phân vùng đã liệt kê có hợp lý không\n" -" -v, --version hiển thị thông tin phiên bản và thoát\n" -" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" +#: disk-utils/sfdisk.c:1151 +msgid "Use the --force flag to overrule all checks." +msgstr "Sử dụng tùy chọn --force để bãi bỏ mọi kiểm tra." -#: disk-utils/sfdisk.c:2375 +#: disk-utils/sfdisk.c:1153 +#, fuzzy msgid "" +" OK\n" "\n" -"Dangerous options:\n" -msgstr "" -"\n" -"Các tùy chọn nguy hiểm:\n" +msgstr "%s: OK\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:2376 +#: disk-utils/sfdisk.c:1162 +#, fuzzy msgid "" -" -f, --force disable all consistency checking\n" -" --no-reread do not check whether the partition is in use\n" -" -q, --quiet suppress warning messages\n" -" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n" -msgstr "" -" -f, --force tắt tất cả việc kiểm tra nhất quán\n" -" --no-reread không kiểm tra dù phân vùng đang sử dụng\n" -" -q, --quiet cấm các thông tin cảnh báo\n" -" -L, --Linux không phàn nàn về các thứ không thích hợp với HDH Linux\n" +"\n" +"Old situation:" +msgstr "Tình huống cũ:\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:2380 +#: disk-utils/sfdisk.c:1179 +#, c-format msgid "" -" -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n" -" -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n" +"\n" +"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n" +"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n" +"to override the default." msgstr "" -" -g, --show-geometry hiển thị ý kiến của nhân về hình học của đĩa\n" -" -G, --show-pt-geometry hiển thị hình học ước đoán từ bảng phân vùng\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:2382 +#: disk-utils/sfdisk.c:1182 +#, fuzzy msgid "" -" -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n" -" -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n" -" -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n" -" or expect descriptors for them in the input\n" +"\n" +"Type 'help' to get more information.\n" +msgstr "Hãy thử lệnh “%s --help” để xem thông tin thêm.\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1200 +#, fuzzy +msgid "All partitions used." +msgstr "Không tìm thấy phân vùng nào" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1208 +#, fuzzy +msgid "failed to allocate partition name" +msgstr "gặp lỗi khi thêm phân vùng" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1236 +#, fuzzy, c-format +msgid "Ignore partition %zu" +msgstr "Không thể tạo phân vùng %zu" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1244 +#, fuzzy +msgid "Failed to apply script headers, disk label not created." +msgstr "Gặp lỗi khi ghi nhãn đĩa" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1256 +#, fuzzy +msgid "Failed to add partition" +msgstr "gặp lỗi khi thêm phân vùng" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1267 +msgid "Script header accepted." msgstr "" -" -A, --activate[=<thiết-bị>] kích hoạt cờ khởi động\n" -" -U, --unhide[=<thiết-bị>] đặt phân vùng thành không ẩn\n" -" -x, --show-extended đồng thời liệt kê các phân vùng mở rộng trong\n" -" kết xuất hay các mô tả cần cho chúng trong đầu vào\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:2386 +#: disk-utils/sfdisk.c:1276 +#, fuzzy msgid "" -" --leave-last do not allocate the last cylinder\n" -" --IBM same as --leave-last\n" +"\n" +"New situation:" +msgstr "Tình huống mới:\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1285 +#, fuzzy +msgid "Do you want to write this to disk?" +msgstr "Bạn có muốn ghi lên đĩa? [ynq] " + +#: disk-utils/sfdisk.c:1287 +msgid "Leaving." msgstr "" -" --leave-last không cấp phát trụ cuối cùng\n" -" --IBM giống như --leave-last\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:2388 -msgid "" -" --in-order partitions are in order\n" -" --not-in-order partitions are not in order\n" -" --inside-outer all logicals inside outermost extended\n" -" --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n" +#: disk-utils/sfdisk.c:1297 +msgid "Leaving.\n" msgstr "" -" --in-order các phân vùng theo thứ tự\n" -" --not-in-order các phân vùng không theo thứ tự\n" -" --inside-outer tất cả các phân vùng lôgíc ở trong phần mở rộng ngoài cùng\n" -" --not-inside-outer ngược với --inside-outer\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:2392 +#: disk-utils/sfdisk.c:1310 +#, fuzzy, c-format msgid "" -" --nested every partition is disjoint from all others\n" -" --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n" -" --onesector partitions are mutually disjoint\n" +" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n" +" %1$s [options] <command>\n" msgstr "" -" --nested mọi phân vùng rời với các cái khác\n" -" --chained giống với nested, nhưng phân vùng mở rộng có thể ở bên ngoài\n" -" --onesector các phân vùng rời lẫn nhau\n" +" %1$s [các tùy chọn] [<loopdev>]\n" +" %1$s [các tùy chọn] -f | <loopdev> <tập-tin>\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:2396 +#: disk-utils/sfdisk.c:1316 msgid "" "\n" -"Override the detected geometry using:\n" -" -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n" -" -H, --heads <number> set the number of heads to use\n" -" -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n" +"Commands:\n" msgstr "" -"\n" -"Ghi đè hình học đã dò tìm thấy sử dụng:\n" -" -C, --cylinders <số> đặt số trụ để sử dụng\n" -" -H, --heads <số> đặt số đầu từ để sử dụng\n" -" -S, --sectors <số> đặt số cung từ để sử dụng\n" - -#: disk-utils/sfdisk.c:2414 -#, c-format -msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n" -msgstr " %s%sthiết bị liệt kê phân vùng kích hoạt trên thiết bị\n" - -#: disk-utils/sfdisk.c:2416 -#, c-format -msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n" -msgstr " %s%s thiết bị n1 n2 ... kích hoạt phân vùng n1 ..., bỏ kích hoạt phần còn lại\n" - -#: disk-utils/sfdisk.c:2557 -msgid "no command?" -msgstr "không lệnh?" - -#: disk-utils/sfdisk.c:2626 -msgid "invalid number of partitions argument" -msgstr "tham số số lượng phân vùng không hợp lệ" -#: disk-utils/sfdisk.c:2696 -#, c-format -msgid "cannot open %s\n" -msgstr "không thể mở %s\n" +#: disk-utils/sfdisk.c:1317 +msgid " -a, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable MBR partitions\n" +msgstr "" -#: disk-utils/sfdisk.c:2715 -#, c-format -msgid "total: %llu blocks\n" -msgstr "tổng số: %llu khối\n" +#: disk-utils/sfdisk.c:1318 +#, fuzzy +msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n" +msgstr " -H, --human xuất ở dạng dành cho con người đọc\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:2752 -msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number" -msgstr "cách dùng: sfdisk --print-id thiết-bị số-phân-vùng" +#: disk-utils/sfdisk.c:1319 +msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n" +msgstr "" -#: disk-utils/sfdisk.c:2754 -msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id" -msgstr "cách dùng: sfdisk --change-id thiết-bị số-phân-vùng Id" +#: disk-utils/sfdisk.c:1320 +#, fuzzy +msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n" +msgstr " -l, --list hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:2756 -msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]" -msgstr "cách dùng: sfdisk --id thiết-bị số-phân-vùng [Id]" +#: disk-utils/sfdisk.c:1321 +#, fuzzy +msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n" +msgstr " -l, --list liệt kê thông tin về tất cả hay những thứ được chỉ ra (mặc định)\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:2763 -msgid "can specify only one device (except with -l or -s)" -msgstr "chỉ có thể chỉ ra một thiết bị (ngoại trừ với -l hay -s)" +#: disk-utils/sfdisk.c:1322 +#, fuzzy +msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n" +msgstr " -r, --raw in bộ đệm thông điệp dạng thô\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:2788 -#, c-format -msgid "cannot open %s read-write" -msgstr "không thể mở %s để đọc-viết" +#: disk-utils/sfdisk.c:1323 +#, fuzzy +msgid " -V, --verify test whether partitions seem correct\n" +msgstr " -l, --list hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:2790 -#, c-format -msgid "cannot open %s for reading" -msgstr "không mở được %s để đọc" +#: disk-utils/sfdisk.c:1326 +msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n" +msgstr "" -#: disk-utils/sfdisk.c:2815 -#, c-format -msgid "%s: OK" -msgstr "%s: OK" +#: disk-utils/sfdisk.c:1327 +msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n" +msgstr "" -#: disk-utils/sfdisk.c:2834 disk-utils/sfdisk.c:2866 -#, c-format -msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n" -msgstr "%s: %ld trụ, %ld đầu đọc, %ld cung từ/rãnh\n" +#: disk-utils/sfdisk.c:1328 +#, fuzzy +msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n" +msgstr " -c [hay --id]: in ra hay thay đổi Id phân vùng" -#: disk-utils/sfdisk.c:2884 -#, c-format -msgid "Cannot get size of %s" -msgstr "không thể lấy kích cỡ của %s" +#: disk-utils/sfdisk.c:1329 +msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n" +msgstr "" -#: disk-utils/sfdisk.c:2964 -#, c-format -msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80" -msgstr "byte kích hoạt sai: 0x%x thay cho 0x80" +#: disk-utils/sfdisk.c:1332 +#, fuzzy +msgid " <dev> device (usually disk) path\n" +msgstr " --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:2983 disk-utils/sfdisk.c:3044 disk-utils/sfdisk.c:3080 -msgid "Done" -msgstr "Hoàn tất" +#: disk-utils/sfdisk.c:1333 +#, fuzzy +msgid " <part> partition number\n" +msgstr " -N# : chỉ thay đổi phân vùng với số #" -#: disk-utils/sfdisk.c:2992 -#, c-format -msgid "" -"You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n" -"but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition." +#: disk-utils/sfdisk.c:1334 +msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n" msgstr "" -"Bạn có %d phân vùng chính kích hoạt. Đây không phải là vấn đề với LILO,\n" -"nhưng MBR của DOS sẽ chỉ khởi động đĩa có 1 phân vùng kích hoạt." -#: disk-utils/sfdisk.c:3013 -#, c-format -msgid "partition %s has id %x and is not hidden" -msgstr "phân vùng %s có id %x và không phải là ẩn" - -#: disk-utils/sfdisk.c:3076 -#, c-format -msgid "Bad Id %lx" -msgstr "Id sai %lx" - -#: disk-utils/sfdisk.c:3097 -msgid "This disk is currently in use." -msgstr "Đĩa này hiện đang được sử dụng." +#: disk-utils/sfdisk.c:1337 +#, fuzzy +msgid " -A, --append append partitions to existing partition table\n" +msgstr " -z --zero bắt đầu với bảng phân vùng được xóa trắng\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:3117 -#, c-format -msgid "Fatal error: cannot find %s" -msgstr "Lỗi nghiêm trọng: không thể tìm %s" +#: disk-utils/sfdisk.c:1338 +#, fuzzy +msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n" +msgstr " -t, --type <kiểu> ép buộc chỉ chấp nhận kiểu bảng phân vùng đã cho\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:3119 -#, c-format -msgid "Warning: %s is not a block device" -msgstr "Cảnh báo: %s không phải là thiết bị khối" +#: disk-utils/sfdisk.c:1339 +#, fuzzy +msgid " -f, --force disable all consistency checking\n" +msgstr "Bạn có thể tắt tất cả các kiểm tra cố định với:" -#: disk-utils/sfdisk.c:3125 -msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..." -msgstr "Đang kiểm tra xem để chắc chắn là không có ai đó đang sử dụng đĩa này..." +#: disk-utils/sfdisk.c:1340 +#, fuzzy +msgid " -o, --output <list> output columns\n" +msgstr " -o, --output <d.sách> hiển thị các cột\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:3127 -msgid "" -"\n" -"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" -"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n" -"Use the --no-reread flag to suppress this check." +#: disk-utils/sfdisk.c:1341 +msgid " -O, --backup-file <path> override default backout file name\n" msgstr "" -"\n" -"Đĩa này hiện tại đang được sử dụng - phân vùng lại không phải là ý tưởng\n" -"hay. Hãy Bỏ gắn tất cả các hệ thống tập tin, và tắt (swapoff) các phân vùng trao đổi\n" -"trên đĩa này. Sử dụng “--no-reread” để bỏ kiểm tra này." -#: disk-utils/sfdisk.c:3131 -msgid "Use the --force flag to overrule all checks." -msgstr "Sử dụng tùy chọn --force để bãi bỏ mọi kiểm tra." - -#: disk-utils/sfdisk.c:3133 -msgid "OK" -msgstr "OK" - -#: disk-utils/sfdisk.c:3142 -#, c-format -msgid "Old situation:\n" -msgstr "Tình huống cũ:\n" +#: disk-utils/sfdisk.c:1342 +#, fuzzy +msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n" +msgstr " -H, --heads <số> chỉ định số lượng đầu từ\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:3146 -#, c-format -msgid "Partition %d does not exist, cannot change it" -msgstr "Phân vùng %d không tồn tại, không thể thay đổi nó" +#: disk-utils/sfdisk.c:1343 +#, fuzzy +msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n" +msgstr " -i, --irq <num> chỉ định con số irq cho cổng song song\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:3154 -#, c-format -msgid "New situation:\n" -msgstr "Tình huống mới:\n" +#: disk-utils/sfdisk.c:1344 +#, fuzzy +msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n" +msgstr " -t, --type <kiểu> chỉ định kiểu phân vùng (dos, bsd, solaris, v.v..)\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:3159 -msgid "" -"I don't like these partitions - nothing changed.\n" -"(If you really want this, use the --force option.)" -msgstr "" -"Tôi không thích những phân vùng này - không có gì thay đổi.\n" -"(Nếu bạn thực sự muốn điều này, sử dụng tùy chọn --force.)" +#: disk-utils/sfdisk.c:1345 +#, fuzzy +msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n" +msgstr " -q [hay --quiet]: bỏ các cảnh báo" -#: disk-utils/sfdisk.c:3162 -msgid "I don't like this - probably you should answer No" -msgstr "Tôi không thích điều này - bạn nên trả lời No" +#: disk-utils/sfdisk.c:1346 +#, fuzzy +msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n" +msgstr " -n, --no-mtab không ghi vào /etc/mtab\n" -#. TRANSLATORS: sfdisk uses rpmatch which means the answers y and n -#. * should be translated, but that is not the case with q answer. -#: disk-utils/sfdisk.c:3169 -#, c-format -msgid "Are you satisfied with this? [ynq] " -msgstr "Bạn có hài lòng với điều này? [ynq] " +#: disk-utils/sfdisk.c:1347 +#, fuzzy +msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n" +msgstr " -J --noclear không xóa màn hình trước dấu nhắc\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:3171 -#, c-format -msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] " -msgstr "Bạn có muốn ghi lên đĩa? [ynq] " +#: disk-utils/sfdisk.c:1349 +#, fuzzy +msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n" +msgstr " -i, --info chỉ hiển thị các thông tin về bước mẫu\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:3174 -msgid "Quitting - nothing changed" -msgstr "Đang thoát - không có gì thay đổi" +#: disk-utils/sfdisk.c:1350 +#, fuzzy +msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward copatibility\n" +msgstr " --4gb bị bỏ qua (với mục đích tương thích ngược)\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:3180 -#, c-format -msgid "Please answer one of y,n,q\n" -msgstr "Xin hãy trả lời một trong y,n,q\n" +#: disk-utils/sfdisk.c:1354 login-utils/chfn.c:103 login-utils/chsh.c:80 +msgid " -v, --version output version information and exit\n" +msgstr " -v, --version đưa ra thông tin phiên bản rồi thoát\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:3188 +#: disk-utils/sfdisk.c:1440 #, c-format -msgid "" -"Successfully wrote the new partition table\n" -"\n" +msgid "%s is deprecated in favour of ---part-type" msgstr "" -"Viết thành công bảng phân vùng mới\n" -"\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:3196 -msgid "" -"If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n" -"to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" -"(See fdisk(8).)" +#: disk-utils/sfdisk.c:1444 +msgid "--id s deprecated in favour of ---part-type" msgstr "" -"Nếu bạn tạo hay thay đổi một phân vùng DOS, ví dụ /dev/foo7, thì hãy dùng dd(1)\n" -"để làm rỗng 512 byte đầu: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" -"(Xem fdisk(8).)" - -#: disk-utils/swaplabel.c:50 disk-utils/swaplabel.c:63 -#, c-format -msgid "%s: unable to probe device" -msgstr "%s: không thể thăm dò thiết bị" -#: disk-utils/swaplabel.c:65 -#, c-format -msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)" -msgstr "%s: kết quả thăm dò không rõ, dùng wipefs(8)" +#: disk-utils/sfdisk.c:1463 +msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated" +msgstr "" -#: disk-utils/swaplabel.c:67 -#, c-format -msgid "%s: not a valid swap partition" -msgstr "%s: không phải là một phân vùng trao đổi đúng" +#: disk-utils/sfdisk.c:1489 +#, fuzzy, c-format +msgid "unssupported unit '%c'" +msgstr "tham số không hỗ trợ: %s" -#: disk-utils/swaplabel.c:74 +#: disk-utils/sfdisk.c:1492 include/c.h:294 #, c-format -msgid "%s: unsupported swap version '%s'" -msgstr "%s: không hỗ trợ vùng trao đổi phiên bản “%s”" +msgid "%s from %s\n" +msgstr "“%s” từ gói phần mềm “%s”\n" -#: disk-utils/swaplabel.c:114 +#: disk-utils/swaplabel.c:69 #, c-format msgid "failed to parse UUID: %s" msgstr "lỗi phân tích UUID: %s" -#: disk-utils/swaplabel.c:118 +#: disk-utils/swaplabel.c:73 #, c-format msgid "%s: failed to seek to swap UUID" msgstr "%s: lỗi di chuyển vị trí đọc tới UUID trao đổi" -#: disk-utils/swaplabel.c:122 +#: disk-utils/swaplabel.c:77 #, c-format msgid "%s: failed to write UUID" msgstr "%s: lỗi ghi UUID" -#: disk-utils/swaplabel.c:133 +#: disk-utils/swaplabel.c:88 #, c-format msgid "%s: failed to seek to swap label " msgstr "%s: lỗi di chuyển vị trí đọc tới nhãn trao đổi " -#: disk-utils/swaplabel.c:140 +#: disk-utils/swaplabel.c:95 #, c-format msgid "label is too long. Truncating it to '%s'" msgstr "nhãn quá dài nên cắt ngắn nó thành “%s”" -#: disk-utils/swaplabel.c:143 +#: disk-utils/swaplabel.c:98 #, c-format msgid "%s: failed to write label" msgstr "%s: lỗi ghi nhãn" -#: disk-utils/swaplabel.c:165 +#: disk-utils/swaplabel.c:121 +msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/swaplabel.c:124 msgid "" " -L, --label <label> specify a new label\n" " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n" @@ -4414,14 +4251,11 @@ msgstr "" " -L, --label <nhãn> chỉ ra một nhãn mới\n" " -U, --uuid <uuid> chỉ ra một UUID mới\n" -#: disk-utils/swaplabel.c:208 +#: disk-utils/swaplabel.c:167 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)" msgstr "bỏ qua -U (các UUID không được hỗ trợ)" -#: include/c.h:279 misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/look.c:366 -#: misc-utils/namei.c:427 misc-utils/uuidd.c:71 misc-utils/uuidgen.c:31 -#: misc-utils/wipefs.c:451 sys-utils/hwclock.c:1569 sys-utils/renice.c:55 -#: term-utils/script.c:141 term-utils/scriptreplay.c:40 term-utils/write.c:80 +#: include/c.h:287 msgid "" "\n" "Usage:\n" @@ -4429,15 +4263,23 @@ msgstr "" "\n" "Cách dùng:\n" -#: include/c.h:282 +#: include/c.h:288 +msgid "" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Tùy chọn:\n" + +#: include/c.h:290 msgid " -h, --help display this help and exit\n" msgstr " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" -#: include/c.h:283 +#: include/c.h:291 msgid " -V, --version output version information and exit\n" msgstr " -V, --version đưa ra thông tin phiên bản rồi thoát\n" -#: include/c.h:284 +#: include/c.h:292 #, c-format msgid "" "\n" @@ -4447,16 +4289,16 @@ msgstr "" "Để tìm thêm thông tin, xem %s.\n" "Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n" -#: include/closestream.h:42 include/closestream.h:44 login-utils/vipw.c:280 -#: login-utils/vipw.c:299 sys-utils/rtcwake.c:276 term-utils/script.c:585 -#: term-utils/script.c:589 term-utils/setterm.c:814 term-utils/wall.c:310 -#: text-utils/col.c:144 +#: include/closestream.h:42 include/closestream.h:44 login-utils/vipw.c:271 +#: login-utils/vipw.c:290 sys-utils/rtcwake.c:279 term-utils/script.c:595 +#: term-utils/script.c:599 term-utils/setterm.c:819 term-utils/wall.c:314 +#: text-utils/col.c:157 msgid "write error" msgstr "lỗi ghi" #: include/optutils.h:81 -#, c-format -msgid "%s: these options aremutually exclusive:" +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: these options are mutually exclusive:" msgstr "%s: những tùy chọn này loại từ lẫn nhau:" #: include/pt-mbr-partnames.h:1 @@ -4688,8 +4530,8 @@ msgstr "Bộ khối tin NTFS" msgid "Linux plaintext" msgstr "Linux chữ thường" -#: include/pt-mbr-partnames.h:59 libfdisk/src/gpt.c:181 libfdisk/src/sgi.c:57 -#: libfdisk/src/sun.c:48 +#: include/pt-mbr-partnames.h:59 libfdisk/src/gpt.c:186 libfdisk/src/sgi.c:63 +#: libfdisk/src/sun.c:54 msgid "Linux LVM" msgstr "Linux LVM" @@ -4749,7 +4591,7 @@ msgstr "Trao đổi BSDI" msgid "Boot Wizard hidden" msgstr "Thuật sĩ khởi động ẩn" -#: include/pt-mbr-partnames.h:74 libfdisk/src/gpt.c:202 +#: include/pt-mbr-partnames.h:74 libfdisk/src/gpt.c:207 msgid "Solaris boot" msgstr "Khởi động Solaris" @@ -4822,7 +4664,7 @@ msgstr "VMware VMFS" msgid "VMware VMKCORE" msgstr "VMware VMKCORE" -#: include/pt-mbr-partnames.h:99 libfdisk/src/sun.c:49 +#: include/pt-mbr-partnames.h:99 libfdisk/src/sun.c:55 msgid "Linux raid autodetect" msgstr "Tự động nhận ra Linux raid" @@ -4835,1202 +4677,1187 @@ msgstr "LANstep" msgid "BBT" msgstr "BBT" -#: lib/boottime.c:22 -msgid "gettimeofday failed" -msgstr "gặp lỗi khi gettimeofday (lấy giờ)" - -#: lib/boottime.c:35 -msgid "sysinfo failed" -msgstr "lấy thông tin hệ thống (sysinfo) gặp lỗi" - -#: lib/exec_shell.c:45 login-utils/newgrp.c:186 login-utils/su-common.c:643 -#: login-utils/su-common.c:972 login-utils/sulogin.c:811 -#: login-utils/sulogin.c:815 schedutils/chrt.c:334 schedutils/ionice.c:259 -#: schedutils/taskset.c:237 sys-utils/flock.c:299 sys-utils/nsenter.c:342 -#: sys-utils/prlimit.c:640 sys-utils/rtcwake.c:587 sys-utils/setarch.c:315 -#: sys-utils/setarch.c:381 sys-utils/setsid.c:114 sys-utils/swapon.c:293 -#: sys-utils/switch_root.c:239 sys-utils/unshare.c:192 term-utils/script.c:547 -#: text-utils/pg.c:1363 -#, c-format -msgid "failed to execute %s" -msgstr "lỗi thực hiện %s" - -#: libfdisk/src/alignment.c:108 -#, c-format -msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n" -msgstr "Phân vùng %i không bắt đầu ở biên giới cung từ vật lý.\n" - -#: libfdisk/src/alignment.c:521 +#: libfdisk/src/alignment.c:636 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table." msgstr "Đang gọi hàm ioctl() để đọc lại bảng phân vùng." -#: libfdisk/src/alignment.c:530 +#: libfdisk/src/alignment.c:645 msgid "Re-reading the partition table failed." msgstr "Gl khi đọc lại bảng phân vùng." -#: libfdisk/src/alignment.c:532 +#: libfdisk/src/alignment.c:647 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)." msgstr "Nhân hệ điều hành vẫn còn dùng bảng cũ. Bảng mới sẽ được dùng ở lần khởi động kế tiếp, hoặc sau khi bạn chạy lệnh partprobe(8) hay kpartx(8)." -#: libfdisk/src/ask.c:342 libfdisk/src/ask.c:354 +#: libfdisk/src/ask.c:476 libfdisk/src/ask.c:488 #, c-format msgid "Selected partition %ju" msgstr "Phân vùng đã chọn %ju" -#: libfdisk/src/ask.c:345 +#: libfdisk/src/ask.c:479 msgid "No partition is defined yet!" msgstr "Không có phân vùng được định nghĩa!" -#: libfdisk/src/ask.c:357 +#: libfdisk/src/ask.c:491 msgid "No free partition available!" msgstr "Không còn phân vùng còn trống nào cả!" -#: libfdisk/src/ask.c:367 +#: libfdisk/src/ask.c:501 msgid "Partition number" msgstr "Số thứ tự phân vùng" -#: libfdisk/src/ask.c:750 +#: libfdisk/src/ask.c:998 #, c-format msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s." msgstr "Tạo phân vùng %d kiểu %s và kích cỡ %s." -#: libfdisk/src/bsd.c:161 +#: libfdisk/src/bsd.c:167 #, c-format msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0." msgstr "Phân vùng %zd: có cung từ bắt đầu 0 bị lỗi." -#: libfdisk/src/bsd.c:176 +#: libfdisk/src/bsd.c:182 #, c-format msgid "There is no *BSD partition on %s." msgstr "Không có phân vùng *BSD trên %s." -#: libfdisk/src/bsd.c:233 libfdisk/src/dos.c:930 +#: libfdisk/src/bsd.c:260 libfdisk/src/dos.c:935 msgid "First cylinder" msgstr "Trụ từ đầu tiên" -#: libfdisk/src/bsd.c:266 libfdisk/src/dos.c:1092 +#: libfdisk/src/bsd.c:293 libfdisk/src/dos.c:1159 msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}" msgstr "Trụ từ cuối, +trụ hay +size{K,M,G,T,P}" -#: libfdisk/src/bsd.c:271 libfdisk/src/dos.c:1097 libfdisk/src/gpt.c:1886 +#: libfdisk/src/bsd.c:298 libfdisk/src/dos.c:1164 libfdisk/src/gpt.c:2080 msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}" msgstr "Cung từ cuối, +sectors hay +size{K,M,G,T,P}" -#: libfdisk/src/bsd.c:310 +#: libfdisk/src/bsd.c:382 #, c-format msgid "The device %s does not contain BSD disklabel." msgstr "Thiết bị %s không chứa nhãn đĩa BSD." -#: libfdisk/src/bsd.c:312 +#: libfdisk/src/bsd.c:384 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?" msgstr "Bạn có muốn tạo một nhãn đĩa BSD?" -#: libfdisk/src/bsd.c:373 +#: libfdisk/src/bsd.c:445 #, c-format msgid "type: %s" msgstr "kiểu: %s" -#: libfdisk/src/bsd.c:375 +#: libfdisk/src/bsd.c:447 #, c-format msgid "type: %d" msgstr "kiểu: %d" -#: libfdisk/src/bsd.c:377 +#: libfdisk/src/bsd.c:449 #, c-format msgid "disk: %.*s" msgstr "đĩa: %.*s" -#: libfdisk/src/bsd.c:378 +#: libfdisk/src/bsd.c:450 #, c-format msgid "label: %.*s" msgstr "nhãn: %.*s" -#: libfdisk/src/bsd.c:380 +#: libfdisk/src/bsd.c:452 #, c-format msgid "flags: %s" msgstr "cờ: %s" -#: libfdisk/src/bsd.c:381 +#: libfdisk/src/bsd.c:453 msgid " removable" msgstr " có thể tháo rời" -#: libfdisk/src/bsd.c:382 +#: libfdisk/src/bsd.c:454 msgid " ecc" msgstr " ecc" -#: libfdisk/src/bsd.c:383 +#: libfdisk/src/bsd.c:455 msgid " badsect" msgstr " cung từ sai" -#: libfdisk/src/bsd.c:387 +#: libfdisk/src/bsd.c:459 #, c-format msgid "bytes/sector: %ld" msgstr "byte/cung từ: %ld" -#: libfdisk/src/bsd.c:388 +#: libfdisk/src/bsd.c:460 #, c-format msgid "sectors/track: %ld" msgstr "cung/rãnh từ: %ld" -#: libfdisk/src/bsd.c:389 +#: libfdisk/src/bsd.c:461 #, c-format msgid "tracks/cylinder: %ld" msgstr "rãnh/trụ từ: %ld" -#: libfdisk/src/bsd.c:390 +#: libfdisk/src/bsd.c:462 #, c-format msgid "sectors/cylinder: %ld" msgstr "cung/trụ từ: %ld" -#: libfdisk/src/bsd.c:391 +#: libfdisk/src/bsd.c:463 #, c-format msgid "cylinders: %ld" msgstr "trụ: %ld" -#: libfdisk/src/bsd.c:392 +#: libfdisk/src/bsd.c:464 #, c-format msgid "rpm: %d" msgstr "vòng mỗi phút: %d" -#: libfdisk/src/bsd.c:393 +#: libfdisk/src/bsd.c:465 #, c-format msgid "interleave: %d" msgstr "xen kẽ: %d" -#: libfdisk/src/bsd.c:394 +#: libfdisk/src/bsd.c:466 #, c-format msgid "trackskew: %d" msgstr "độ lệch rãnh: %d" -#: libfdisk/src/bsd.c:395 +#: libfdisk/src/bsd.c:467 #, c-format msgid "cylinderskew: %d" msgstr "Độ lệch trụ: %d" -#: libfdisk/src/bsd.c:396 +#: libfdisk/src/bsd.c:468 #, c-format msgid "headswitch: %ld (milliseconds)" msgstr "chuyển đầu đọc: %ld (milli giây)" -#: libfdisk/src/bsd.c:397 +#: libfdisk/src/bsd.c:469 #, c-format msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)" msgstr "di chuyển vị trí đọc từng rãnh một: %ld (milli giây)" -#: libfdisk/src/bsd.c:400 +#: libfdisk/src/bsd.c:472 #, c-format msgid "partitions: %d" msgstr "phân vùng: %d" -#: libfdisk/src/bsd.c:473 +#: libfdisk/src/bsd.c:552 msgid "bytes/sector" msgstr "byte/cung từ" -#: libfdisk/src/bsd.c:476 +#: libfdisk/src/bsd.c:555 msgid "sectors/track" msgstr "cung từ/rãnh" -#: libfdisk/src/bsd.c:477 +#: libfdisk/src/bsd.c:556 msgid "tracks/cylinder" msgstr "rãnh/trụ" -#: libfdisk/src/bsd.c:482 +#: libfdisk/src/bsd.c:557 +msgid "cylinders" +msgstr "trụ" + +#: libfdisk/src/bsd.c:561 msgid "sectors/cylinder" msgstr "cung/trụ từ" -#: libfdisk/src/bsd.c:485 +#: libfdisk/src/bsd.c:564 msgid "rpm" msgstr "vòng mỗi phút" -#: libfdisk/src/bsd.c:486 +#: libfdisk/src/bsd.c:565 msgid "interleave" msgstr "xen kẽ" -#: libfdisk/src/bsd.c:487 +#: libfdisk/src/bsd.c:566 msgid "trackskew" msgstr "độ lệch rãnh" -#: libfdisk/src/bsd.c:488 +#: libfdisk/src/bsd.c:567 msgid "cylinderskew" msgstr "độ lệch trụ" -#: libfdisk/src/bsd.c:490 +#: libfdisk/src/bsd.c:569 msgid "headswitch" msgstr "bật đầu đọc" -#: libfdisk/src/bsd.c:491 +#: libfdisk/src/bsd.c:570 msgid "track-to-track seek" msgstr "di chuyển vị trí đọc từ rãnh tới rãnh" -#: libfdisk/src/bsd.c:514 +#: libfdisk/src/bsd.c:592 #, c-format msgid "The bootstrap file %s successfully loaded." msgstr "Tập tin mồi %s đã được tải thành công." -#: libfdisk/src/bsd.c:530 +#: libfdisk/src/bsd.c:614 #, c-format msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)" msgstr "Trình mồi: %1$sboot -> boot%1$s (mặc định %1$s)" -#: libfdisk/src/bsd.c:561 +#: libfdisk/src/bsd.c:645 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!" msgstr "Trình mồi đè lên nhau với nhãn đĩa!" -#: libfdisk/src/bsd.c:580 libfdisk/src/bsd.c:752 sys-utils/hwclock.c:160 -#: sys-utils/hwclock.c:162 -#, c-format -msgid "cannot write %s" -msgstr "không thể ghi %s" - -#: libfdisk/src/bsd.c:586 +#: libfdisk/src/bsd.c:669 #, c-format msgid "Bootstrap installed on %s." msgstr "Trình mồi được cài trên %s." -#: libfdisk/src/bsd.c:758 +#: libfdisk/src/bsd.c:840 #, c-format msgid "Disklabel written to %s." msgstr "Nhãn đĩa được ghi vào %s." -#: libfdisk/src/bsd.c:764 libfdisk/src/context.c:312 +#: libfdisk/src/bsd.c:846 libfdisk/src/context.c:575 msgid "Syncing disks." msgstr "Đang đồng bộ hoá các đĩa." -#: libfdisk/src/bsd.c:800 +#: libfdisk/src/bsd.c:887 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition." msgstr "nhãn BSD không nằm trong phân vùng DOS." -#: libfdisk/src/bsd.c:829 +#: libfdisk/src/bsd.c:915 #, c-format msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu." msgstr "Phân vùng BSD “%c” liên kết tới phân vùng DOS %zu." -#: libfdisk/src/bsd.c:884 +#: libfdisk/src/bsd.c:951 msgid "Slice" msgstr "Slice" -#: libfdisk/src/bsd.c:885 libfdisk/src/dos.c:2027 libfdisk/src/gpt.c:2412 -#: libfdisk/src/sgi.c:1087 libfdisk/src/sun.c:1001 +#: libfdisk/src/bsd.c:952 libfdisk/src/dos.c:2232 libfdisk/src/gpt.c:2546 +#: libfdisk/src/sgi.c:1133 libfdisk/src/sun.c:1077 msgid "Start" msgstr "Đầu" -#: libfdisk/src/bsd.c:886 libfdisk/src/dos.c:2028 libfdisk/src/gpt.c:2413 -#: libfdisk/src/sgi.c:1088 libfdisk/src/sun.c:1002 +#: libfdisk/src/bsd.c:953 libfdisk/src/dos.c:2233 libfdisk/src/gpt.c:2547 +#: libfdisk/src/sgi.c:1134 libfdisk/src/sun.c:1078 msgid "End" msgstr "Cuối" -#: libfdisk/src/bsd.c:887 libfdisk/src/dos.c:2029 libfdisk/src/gpt.c:2414 -#: libfdisk/src/sgi.c:1089 libfdisk/src/sun.c:1003 +#: libfdisk/src/bsd.c:954 libfdisk/src/dos.c:2234 libfdisk/src/gpt.c:2548 +#: libfdisk/src/sgi.c:1135 libfdisk/src/sun.c:1079 msgid "Sectors" msgstr "Cung từ" -#: libfdisk/src/bsd.c:888 libfdisk/src/dos.c:2030 libfdisk/src/gpt.c:2415 -#: libfdisk/src/sgi.c:1090 libfdisk/src/sun.c:189 libfdisk/src/sun.c:1004 +#: libfdisk/src/bsd.c:955 libfdisk/src/dos.c:2235 libfdisk/src/sgi.c:1136 +#: libfdisk/src/sun.c:196 libfdisk/src/sun.c:1080 msgid "Cylinders" msgstr "Các trụ" -#: libfdisk/src/bsd.c:889 libfdisk/src/dos.c:2031 libfdisk/src/gpt.c:2416 -#: libfdisk/src/sgi.c:1091 libfdisk/src/sun.c:1005 +#: libfdisk/src/bsd.c:956 libfdisk/src/dos.c:2236 libfdisk/src/gpt.c:2549 +#: libfdisk/src/sgi.c:1137 libfdisk/src/sun.c:1081 msgid "Size" msgstr "Kích thước" -#: libfdisk/src/bsd.c:891 +#: libfdisk/src/bsd.c:958 msgid "Fsize" msgstr "Fsize" -#: libfdisk/src/bsd.c:892 +#: libfdisk/src/bsd.c:959 msgid "Bsize" msgstr "Bsize" -#: libfdisk/src/bsd.c:893 +#: libfdisk/src/bsd.c:960 msgid "Cpg" msgstr "Cpg" -#: libfdisk/src/context.c:230 -#, c-format -msgid "%s: device contains a valid '%s' signature, it's strongly recommended to wipe the device by command wipefs(8) if this setup is unexpected to avoid possible collisions." +#: libfdisk/src/context.c:446 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: device contains a valid '%s' signature; it is strongly recommended to wipe the device with wipefs(8) if this is unexpected, in order to avoid possible collisions" msgstr "%s: thiết bị có chứa chữ ký không hợp lệ “%s”, khuyến nghị bạn tẩy thiết bị bằng lệnh wipefs(8) nếu cài đặt này là không cần thiết để mà tránh xung đột có thể xảy ra." -#: libfdisk/src/context.c:307 +#: libfdisk/src/context.c:569 #, c-format msgid "%s: close device failed" msgstr "%s: gặp lỗi khi đóng thiết-bị" -#: libfdisk/src/context.c:448 +#: libfdisk/src/context.c:736 msgid "cylinder" msgid_plural "cylinders" msgstr[0] "trụ" -#: libfdisk/src/context.c:449 +#: libfdisk/src/context.c:737 msgid "sector" msgid_plural "sectors" msgstr[0] "cung từ" -#: libfdisk/src/dos.c:201 +#: libfdisk/src/context.c:1013 +msgid "Incomplete geometry setting." +msgstr "Cài đặt hình học không hoàn thiện." + +#: libfdisk/src/dos.c:214 msgid "All primary partitions have been defined already." msgstr "Tất cả các phân vùng chính đã được định nghĩa rồi!" -#: libfdisk/src/dos.c:254 +#: libfdisk/src/dos.c:265 #, c-format msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)" msgstr "Gặp lỗi khi đọc bảng phân vùng mở rộng (offset=%ju)" -#: libfdisk/src/dos.c:317 +#: libfdisk/src/dos.c:328 msgid "You can set geometry from the extra functions menu." msgstr "Bạn có thể đặt cấu trúc hình học từ trình đơn chức năng mở rộng." -#: libfdisk/src/dos.c:320 +#: libfdisk/src/dos.c:331 msgid "DOS-compatible mode is deprecated." msgstr "chế độ tương thích với DOS đã lỗi thời." -#: libfdisk/src/dos.c:324 +#: libfdisk/src/dos.c:335 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted." msgstr "Thiết bị đưa ra một kích cỡ cung từ lôgíc vẫn nhỏ hơn kích cỡ cung từ vật lý. Để tránh hiệu suất bị giảm, nên căn chỉnh thành kích cỡ cung từ vật lý (hay V/R tối ưu)." -#: libfdisk/src/dos.c:330 +#: libfdisk/src/dos.c:341 msgid "Cylinders as display units are deprecated." msgstr "Hiển thị bằng đơn vị trụ từ đã lỗi thời." -#: libfdisk/src/dos.c:337 +#: libfdisk/src/dos.c:348 #, c-format msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)." msgstr "Đĩa này có kích cỡ %s (%ju bytes). Định dạng bảng phân vùng DOS không dùng được trên ổ đĩa có khối tin lớn hơn %lu byte cho cung từ %lu-byte. Hãy dùng định dạng bảng phân vùng GUID (GPT)." -#: libfdisk/src/dos.c:485 +#: libfdisk/src/dos.c:496 msgid "Bad offset in primary extended partition." msgstr "Sai Hiệu trong phân vùng mở rộng chính." -#: libfdisk/src/dos.c:501 +#: libfdisk/src/dos.c:512 #, c-format msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table." msgstr "Bỏ sót các phân vùng sau #%zu. Chúng sẽ bị xóa nếu bạn ghi bảng phân vùng này." -#: libfdisk/src/dos.c:528 +#: libfdisk/src/dos.c:539 #, c-format msgid "Extra link pointer in partition table %zu." msgstr "Con trỏ liên kết mở rộng trong bảng phân vùng %zu." -#: libfdisk/src/dos.c:536 +#: libfdisk/src/dos.c:547 #, c-format msgid "Ignoring extra data in partition table %zu." msgstr "Bỏ qua dữ liệu mở rộng trong bảng phân vùng %zu." -#: libfdisk/src/dos.c:591 +#: libfdisk/src/dos.c:602 #, c-format msgid "omitting empty partition (%zu)" msgstr "bỏ qua phân vùng rỗng (%zu)" -#: libfdisk/src/dos.c:664 +#: libfdisk/src/dos.c:666 +#, fuzzy, c-format +msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x." +msgstr "Đang xây dựng nhãn đĩa DOS mới với định danh đĩa 0x%08x.\n" + +#: libfdisk/src/dos.c:687 msgid "Enter the new disk identifier" msgstr "Nhập vào định danh nhận diện đĩa mới" -#: libfdisk/src/dos.c:671 +#: libfdisk/src/dos.c:694 msgid "Incorrect value." msgstr "Giá trị không đúng." -#: libfdisk/src/dos.c:681 +#: libfdisk/src/dos.c:703 #, c-format msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x." msgstr "Định danh đĩa thay đổi từ 0x%08x thành 0x%08x." -#: libfdisk/src/dos.c:773 +#: libfdisk/src/dos.c:795 #, c-format msgid "Ignoring extra extended partition %zu" msgstr "Bỏ qua phân vùng mở rộng ngoài %zu" -#: libfdisk/src/dos.c:786 +#: libfdisk/src/dos.c:808 #, c-format msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)." msgstr "Cờ 0x%02x%02x của EBR (cho phân vùng %zu) không hợp lệ sẽ được sửa bằng w(ghi)." -#: libfdisk/src/dos.c:917 +#: libfdisk/src/dos.c:922 #, c-format msgid "Start sector %ju out of range." msgstr "Cung từ bắt đầu %ju nằm ngoài phạm vi." -#: libfdisk/src/dos.c:970 libfdisk/src/gpt.c:1799 libfdisk/src/sgi.c:787 -#: libfdisk/src/sun.c:502 +#: libfdisk/src/dos.c:1027 libfdisk/src/gpt.c:1968 libfdisk/src/sgi.c:814 +#: libfdisk/src/sun.c:514 #, c-format msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it." msgstr "Phân vùng %zu đã được định nghĩa rồi. Xóa nó đi rồi thêm lại." -#: libfdisk/src/dos.c:1027 +#: libfdisk/src/dos.c:1097 #, c-format msgid "Sector %llu is already allocated." msgstr "Cung từ %llu đã được phân phối." -#: libfdisk/src/dos.c:1067 libfdisk/src/gpt.c:1809 +#: libfdisk/src/dos.c:1134 libfdisk/src/gpt.c:1978 msgid "No free sectors available." msgstr "Không còn cung từ còn trống nào cả." -#: libfdisk/src/dos.c:1181 +#: libfdisk/src/dos.c:1265 #, c-format msgid "Adding logical partition %zu" msgstr "Thêm phân vùng lô-gíc %zu" -#: libfdisk/src/dos.c:1200 +#: libfdisk/src/dos.c:1296 #, c-format msgid "Partition %zu: contains sector 0" msgstr "Phân vùng %zu: chứa cung từ 0" -#: libfdisk/src/dos.c:1202 +#: libfdisk/src/dos.c:1298 #, c-format msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d" msgstr "Phân vùng %zu: phần đầu %d lớn hơn tối đa %d" -#: libfdisk/src/dos.c:1205 +#: libfdisk/src/dos.c:1301 #, c-format msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu" msgstr "Phân vùng %zu: cung từ %d lớn hơn tối đa %llu" -#: libfdisk/src/dos.c:1208 +#: libfdisk/src/dos.c:1304 #, c-format msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu" msgstr "Phân vùng %zu: trụ %d lớn hơn mức tối đa %llu" -#: libfdisk/src/dos.c:1214 +#: libfdisk/src/dos.c:1310 #, c-format msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u" msgstr "Phân vùng %zu: %u cung từ trước không thích hợp với tổng %u" -#: libfdisk/src/dos.c:1267 +#: libfdisk/src/dos.c:1363 #, c-format msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)" msgstr "Phân vùng %zu: khác biệt bắt đầu vật lý/lôgíc (không-phải-Linux?): vlý=(%d, %d, %d), lôgíc=(%d, %d, %d)" -#: libfdisk/src/dos.c:1278 +#: libfdisk/src/dos.c:1374 #, c-format msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)" msgstr "Phân vùng %zu: khác biệt kết thúc vật lý / lôgíc: vlý=(%d, %d, %d), lôgíc=(%d, %d, %d)" -#: libfdisk/src/dos.c:1287 +#: libfdisk/src/dos.c:1383 #, c-format msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary." msgstr "Phân vùng %zu: không kết thúc trên hạn biên của trụ từ." -#: libfdisk/src/dos.c:1314 +#: libfdisk/src/dos.c:1409 #, c-format msgid "Partition %zu: bad start-of-data." msgstr "Phân vùng %zu: khởi-đầu-dữ-liệu xấu." -#: libfdisk/src/dos.c:1327 +#: libfdisk/src/dos.c:1422 #, c-format msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu." msgstr "Phân vùng %zu: đè lên phân vùng %zu." -#: libfdisk/src/dos.c:1353 +#: libfdisk/src/dos.c:1448 #, c-format msgid "Partition %zu: empty." msgstr "Phân vùng %zu: rỗng." -#: libfdisk/src/dos.c:1358 +#: libfdisk/src/dos.c:1453 #, c-format msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu." msgstr "Phân vùng lô-gíc %zu: không nằm toàn bộ trong phân vùng %zu." -#: libfdisk/src/dos.c:1366 +#: libfdisk/src/dos.c:1461 #, c-format msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu." msgstr "Tổng số cung từ đã phân phối %llu lớn hơn tối đa %llu." -#: libfdisk/src/dos.c:1369 +#: libfdisk/src/dos.c:1464 #, c-format msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors." msgstr "Còn lại chưa cấp phát %lld cung từ %ld-byte." -#: libfdisk/src/dos.c:1421 +#: libfdisk/src/dos.c:1512 +#, fuzzy +msgid "Extended partition already exists." +msgstr "Phân vùng này đã có.\n" + +#: libfdisk/src/dos.c:1555 msgid "The maximum number of partitions has been created." msgstr "Đã tạo ra số phân vùng lớn nhất cho phép." -#: libfdisk/src/dos.c:1429 +#: libfdisk/src/dos.c:1566 msgid "All primary partitions are in use." msgstr "Tất cả các phân vùng chính đã được sử dụng." -#: libfdisk/src/dos.c:1432 -msgid "If you want to create more than four partitions, you must replace a primary partition with an extended partition first." +#: libfdisk/src/dos.c:1568 +#, fuzzy +msgid "All space for primary partitions is in use." +msgstr "Tất cả các phân vùng chính đã được sử dụng." + +#: libfdisk/src/dos.c:1573 +#, fuzzy +msgid "Impossible to create another primary partition. If you want to create more partitions, you must replace a primary partition with an extended partition first." msgstr "Nếu bạn muốn tạo ra nhiều hơn bốn phân vùng, bạn phải đặt một phân vùng cơ bản với một phân vùng, mở rộng trước." -#: libfdisk/src/dos.c:1440 +#: libfdisk/src/dos.c:1580 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition." msgstr "Tất cả các phân vùng lôgíc được sử dụng. Đang thêm một phân vùng chính." -#: libfdisk/src/dos.c:1454 +#: libfdisk/src/dos.c:1602 msgid "Partition type" msgstr "Kiểu phân vùng" -#: libfdisk/src/dos.c:1458 +#: libfdisk/src/dos.c:1606 #, c-format msgid "%zu primary, %d extended, %zu free" msgstr "%zu chính, %d mở rộng, %zu còn trống" -#: libfdisk/src/dos.c:1463 +#: libfdisk/src/dos.c:1611 msgid "primary" msgstr "chính" -#: libfdisk/src/dos.c:1465 +#: libfdisk/src/dos.c:1613 msgid "extended" msgstr "mở rộng" -#: libfdisk/src/dos.c:1465 +#: libfdisk/src/dos.c:1613 msgid "container for logical partitions" msgstr "cái chứa các phân vùng lô-gíc" -#: libfdisk/src/dos.c:1467 +#: libfdisk/src/dos.c:1615 msgid "logical" msgstr "lôgíc" -#: libfdisk/src/dos.c:1467 +#: libfdisk/src/dos.c:1615 msgid "numbered from 5" msgstr "đánh số bắt đầu từ 5" -#: libfdisk/src/dos.c:1498 +#: libfdisk/src/dos.c:1653 #, c-format msgid "Invalid partition type `%c'." msgstr "Kiểu phân vùng không hợp lệ “%c”." -#: libfdisk/src/dos.c:1513 +#: libfdisk/src/dos.c:1671 #, c-format msgid "Cannot write sector %jd: seek failed" msgstr "Không thể ghi cung từ %jd: gặp lỗi khi di chuyển vị trí đọc" -#: libfdisk/src/dos.c:1637 +#: libfdisk/src/dos.c:1882 msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first." msgstr "Bạn không thể thay đổi một phân vùng thành mở rộng hay ngược lại. Hãy xóa nó trước." -#: libfdisk/src/dos.c:1643 -msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information." -msgstr "Nếu bạn phải tạo hay sửa đổi bất kỳ phân vùng DOS 6.x nào, xin hãy xem hướng dẫn người dùng fdisk để biết thêm thông tin." - -#: libfdisk/src/dos.c:1648 +#: libfdisk/src/dos.c:1888 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise." msgstr "Gõ 0 có nghĩa là không gian trống đối với nhiều hệ thống. Có phân vùng kiểu 0 là gần như không khôn ngoan." -#: libfdisk/src/dos.c:1869 +#: libfdisk/src/dos.c:2074 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already." msgstr "Không cần làm gì. Thứ tự đã đúng rồi." -#: libfdisk/src/dos.c:1898 libfdisk/src/gpt.c:2329 +#: libfdisk/src/dos.c:2103 libfdisk/src/gpt.c:2464 msgid "Done." msgstr "Đã xong." -#: libfdisk/src/dos.c:1918 +#: libfdisk/src/dos.c:2124 #, c-format msgid "Partition %zu: no data area." msgstr "Phân vùng %zu: không có vùng dữ liệu." -#: libfdisk/src/dos.c:1948 +#: libfdisk/src/dos.c:2154 msgid "New beginning of data" msgstr "Điểm bắt đầu dữ liệu mới" -#: libfdisk/src/dos.c:2004 +#: libfdisk/src/dos.c:2210 #, c-format msgid "Partition %zu: is an extended partition." msgstr "Phân vùng %zu: là một phân vùng mở rộng." -#: libfdisk/src/dos.c:2011 +#: libfdisk/src/dos.c:2216 #, c-format msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now." msgstr "Cờ khởi động trên phân vùng %zu được bật ngay bây giờ." -#: libfdisk/src/dos.c:2012 +#: libfdisk/src/dos.c:2217 #, c-format msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now." msgstr "Cờ khởi động trên phân vùng %zu được tắt ngay bây giờ." -#: libfdisk/src/dos.c:2025 libfdisk/src/gpt.c:2411 libfdisk/src/sgi.c:1086 -#: libfdisk/src/sun.c:1000 +#: libfdisk/src/dos.c:2230 libfdisk/src/gpt.c:2545 libfdisk/src/sgi.c:1132 +#: libfdisk/src/sun.c:1076 msgid "Device" msgstr "Thiết bị" -#: libfdisk/src/dos.c:2026 libfdisk/src/sun.c:35 +#: libfdisk/src/dos.c:2231 libfdisk/src/sun.c:41 msgid "Boot" msgstr "Khởi động" -#: libfdisk/src/dos.c:2032 libfdisk/src/sgi.c:1092 libfdisk/src/sun.c:1006 +#: libfdisk/src/dos.c:2237 libfdisk/src/sgi.c:1138 libfdisk/src/sun.c:1082 msgid "Id" msgstr "Id" -#: libfdisk/src/dos.c:2036 +#: libfdisk/src/dos.c:2241 msgid "Start-C/H/S" msgstr "Điểm đầu-C/H/S" -#: libfdisk/src/dos.c:2037 +#: libfdisk/src/dos.c:2242 msgid "End-C/H/S" msgstr "Điểm cuối-C/H/S" -#: libfdisk/src/dos.c:2038 libfdisk/src/gpt.c:2422 libfdisk/src/sgi.c:1094 +#: libfdisk/src/dos.c:2243 libfdisk/src/gpt.c:2555 libfdisk/src/sgi.c:1140 msgid "Attrs" msgstr "Attrs" -#: libfdisk/src/gpt.c:150 +#: libfdisk/src/gpt.c:155 msgid "EFI System" msgstr "Hệ thống EFI" -#: libfdisk/src/gpt.c:152 +#: libfdisk/src/gpt.c:157 msgid "MBR partition scheme" msgstr "Lược đồ phân vùng MBR" -#: libfdisk/src/gpt.c:153 +#: libfdisk/src/gpt.c:158 msgid "Intel Fast Flash" msgstr "Intel Fast Flash" -#: libfdisk/src/gpt.c:156 +#: libfdisk/src/gpt.c:161 msgid "BIOS boot" msgstr "Khởi động BIOS" -#: libfdisk/src/gpt.c:159 +#: libfdisk/src/gpt.c:164 msgid "Microsoft reserved" msgstr "Microsoft reserved" -#: libfdisk/src/gpt.c:160 +#: libfdisk/src/gpt.c:165 msgid "Microsoft basic data" msgstr "Dữ liệu cơ sở Microsoft" -#: libfdisk/src/gpt.c:161 +#: libfdisk/src/gpt.c:166 msgid "Microsoft LDM metadata" msgstr "Siêu dữ liệu Microsoft LDM" -#: libfdisk/src/gpt.c:162 +#: libfdisk/src/gpt.c:167 msgid "Microsoft LDM data" msgstr "Dữ liệu Microsoft LDM" -#: libfdisk/src/gpt.c:163 +#: libfdisk/src/gpt.c:168 msgid "Windows recovery environment" msgstr "Môi trường khôi phục Microsoft Windows" -#: libfdisk/src/gpt.c:164 +#: libfdisk/src/gpt.c:169 msgid "IBM General Parallel Fs" msgstr "IBM General Parallel Fs" -#: libfdisk/src/gpt.c:165 +#: libfdisk/src/gpt.c:170 msgid "Microsoft Storage Spaces" msgstr "Microsoft Storage Spaces" -#: libfdisk/src/gpt.c:168 +#: libfdisk/src/gpt.c:173 msgid "HP-UX data" msgstr "dữ liệu HP-UX" -#: libfdisk/src/gpt.c:169 +#: libfdisk/src/gpt.c:174 msgid "HP-UX service" msgstr "Dịch vụ HP-UX" -#: libfdisk/src/gpt.c:172 libfdisk/src/sgi.c:55 libfdisk/src/sun.c:46 +#: libfdisk/src/gpt.c:177 libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52 msgid "Linux swap" msgstr "Trao đổi Linux" -#: libfdisk/src/gpt.c:173 +#: libfdisk/src/gpt.c:178 msgid "Linux filesystem" msgstr "Hệ thống tập tin Linux" -#: libfdisk/src/gpt.c:174 +#: libfdisk/src/gpt.c:179 msgid "Linux server data" msgstr "Dữ liệu máy chủ Linux" -#: libfdisk/src/gpt.c:175 +#: libfdisk/src/gpt.c:180 msgid "Linux root (x86)" msgstr "Linux root (x86)" -#: libfdisk/src/gpt.c:176 +#: libfdisk/src/gpt.c:181 msgid "Linux root (x86-64)" msgstr "Linux root (x86-64)" -#: libfdisk/src/gpt.c:177 +#: libfdisk/src/gpt.c:182 msgid "Linux reserved" msgstr "Linux reserved" -#: libfdisk/src/gpt.c:178 +#: libfdisk/src/gpt.c:183 msgid "Linux home" msgstr "Thư mục cá nhân" -#: libfdisk/src/gpt.c:179 libfdisk/src/sgi.c:58 +#: libfdisk/src/gpt.c:184 libfdisk/src/sgi.c:64 msgid "Linux RAID" msgstr "Linux RAID" -#: libfdisk/src/gpt.c:180 +#: libfdisk/src/gpt.c:185 msgid "Linux extended boot" msgstr "khởi động Linux mở rộng" -#: libfdisk/src/gpt.c:184 +#: libfdisk/src/gpt.c:189 msgid "FreeBSD data" msgstr "dữ liệu FreeBSD" -#: libfdisk/src/gpt.c:185 +#: libfdisk/src/gpt.c:190 msgid "FreeBSD boot" msgstr "FreeBSD boot" -#: libfdisk/src/gpt.c:186 +#: libfdisk/src/gpt.c:191 msgid "FreeBSD swap" msgstr "FreeBSD swap" -#: libfdisk/src/gpt.c:187 +#: libfdisk/src/gpt.c:192 msgid "FreeBSD UFS" msgstr "FreeBSD UFS" -#: libfdisk/src/gpt.c:188 +#: libfdisk/src/gpt.c:193 msgid "FreeBSD ZFS" msgstr "FreeBSD ZFS" -#: libfdisk/src/gpt.c:189 +#: libfdisk/src/gpt.c:194 msgid "FreeBSD Vinum" msgstr "FreeBSD Vinum" -#: libfdisk/src/gpt.c:192 +#: libfdisk/src/gpt.c:197 msgid "Apple HFS/HFS+" msgstr "Apple HFS/HFS+" -#: libfdisk/src/gpt.c:193 +#: libfdisk/src/gpt.c:198 msgid "Apple UFS" msgstr "Apple UFS" -#: libfdisk/src/gpt.c:194 +#: libfdisk/src/gpt.c:199 msgid "Apple RAID" msgstr "Apple RAID" -#: libfdisk/src/gpt.c:195 +#: libfdisk/src/gpt.c:200 msgid "Apple RAID offline" msgstr "Apple RAID offline" -#: libfdisk/src/gpt.c:196 +#: libfdisk/src/gpt.c:201 msgid "Apple boot" msgstr "Apple boot" -#: libfdisk/src/gpt.c:197 +#: libfdisk/src/gpt.c:202 msgid "Apple label" msgstr "nhãn Apple" -#: libfdisk/src/gpt.c:198 +#: libfdisk/src/gpt.c:203 msgid "Apple TV recovery" msgstr "Apple TV phục hồi" -#: libfdisk/src/gpt.c:199 +#: libfdisk/src/gpt.c:204 msgid "Apple Core storage" msgstr "Apple Core storage" -#: libfdisk/src/gpt.c:203 +#: libfdisk/src/gpt.c:208 msgid "Solaris root" msgstr "Khởi động Solaris" -#: libfdisk/src/gpt.c:205 +#: libfdisk/src/gpt.c:210 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS" msgstr "Solaris /usr & Apple ZFS" -#: libfdisk/src/gpt.c:206 +#: libfdisk/src/gpt.c:211 msgid "Solaris swap" msgstr "Solaris swap" -#: libfdisk/src/gpt.c:207 +#: libfdisk/src/gpt.c:212 msgid "Solaris backup" msgstr "sao lưu dự phòng Solaris" -#: libfdisk/src/gpt.c:208 +#: libfdisk/src/gpt.c:213 msgid "Solaris /var" msgstr "Solaris /var" -#: libfdisk/src/gpt.c:209 +#: libfdisk/src/gpt.c:214 msgid "Solaris /home" msgstr "Solaris /home" -#: libfdisk/src/gpt.c:210 +#: libfdisk/src/gpt.c:215 msgid "Solaris alternate sector" msgstr "Solaris alternate sector" -#: libfdisk/src/gpt.c:211 +#: libfdisk/src/gpt.c:216 msgid "Solaris reserved 1" msgstr "Solaris reserved 1" -#: libfdisk/src/gpt.c:212 +#: libfdisk/src/gpt.c:217 msgid "Solaris reserved 2" msgstr "Solaris reserved 2" -#: libfdisk/src/gpt.c:213 +#: libfdisk/src/gpt.c:218 msgid "Solaris reserved 3" msgstr "Solaris reserved 3" -#: libfdisk/src/gpt.c:214 +#: libfdisk/src/gpt.c:219 msgid "Solaris reserved 4" msgstr "Solaris reserved 4" -#: libfdisk/src/gpt.c:215 +#: libfdisk/src/gpt.c:220 msgid "Solaris reserved 5" msgstr "Solaris reserved 5" -#: libfdisk/src/gpt.c:218 +#: libfdisk/src/gpt.c:223 msgid "NetBSD swap" msgstr "NetBSD swap" -#: libfdisk/src/gpt.c:219 +#: libfdisk/src/gpt.c:224 msgid "NetBSD FFS" msgstr "NetBSD FFS" -#: libfdisk/src/gpt.c:220 +#: libfdisk/src/gpt.c:225 msgid "NetBSD LFS" msgstr "NetBSD LFS" -#: libfdisk/src/gpt.c:221 +#: libfdisk/src/gpt.c:226 msgid "NetBSD concatenated" msgstr "NetBSD concatenated" -#: libfdisk/src/gpt.c:222 +#: libfdisk/src/gpt.c:227 msgid "NetBSD encrypted" msgstr "NetBSD đã mã hóa" -#: libfdisk/src/gpt.c:223 +#: libfdisk/src/gpt.c:228 msgid "NetBSD RAID" msgstr "NetBSD RAID" -#: libfdisk/src/gpt.c:226 +#: libfdisk/src/gpt.c:231 msgid "ChromeOS kernel" msgstr "Nhân ChromeOS" -#: libfdisk/src/gpt.c:227 +#: libfdisk/src/gpt.c:232 msgid "ChromeOS root fs" msgstr "ChromeOS root fs" -#: libfdisk/src/gpt.c:228 +#: libfdisk/src/gpt.c:233 msgid "ChromeOS reserved" msgstr "ChromeOS reserved" -#: libfdisk/src/gpt.c:231 +#: libfdisk/src/gpt.c:236 msgid "MidnightBSD data" msgstr "Dữ liệu MidnightBSD" -#: libfdisk/src/gpt.c:232 +#: libfdisk/src/gpt.c:237 msgid "MidnightBSD boot" msgstr "MidnightBSD boot" -#: libfdisk/src/gpt.c:233 +#: libfdisk/src/gpt.c:238 msgid "MidnightBSD swap" msgstr "MidnightBSD swap" -#: libfdisk/src/gpt.c:234 +#: libfdisk/src/gpt.c:239 msgid "MidnightBSD UFS" msgstr "MidnightBSD UFS" -#: libfdisk/src/gpt.c:235 +#: libfdisk/src/gpt.c:240 msgid "MidnightBSD ZFS" msgstr "MidnightBSD ZFS" -#: libfdisk/src/gpt.c:236 +#: libfdisk/src/gpt.c:241 msgid "MidnightBSD Vinum" msgstr "MidnightBSD Vinum" -#: libfdisk/src/gpt.c:451 +#: libfdisk/src/gpt.c:491 msgid "failed to allocate GPT header" msgstr "gặp lỗi khi cấp phát phần đầu GPT" -#: libfdisk/src/gpt.c:597 +#: libfdisk/src/gpt.c:653 #, c-format msgid "GPT PMBR size mismatch (%u != %u) will be corrected by w(rite)." msgstr "Cỡ GPT PMBR không khớp (%u != %u) sẽ được sửa bằng w(ghi)." -#: libfdisk/src/gpt.c:615 +#: libfdisk/src/gpt.c:671 msgid "gpt: stat() failed" msgstr "gpt: stat() gặp lỗi" -#: libfdisk/src/gpt.c:625 +#: libfdisk/src/gpt.c:681 #, c-format msgid "gpt: cannot handle files with mode %o" msgstr "gpt: không thể tiếp hợp các tập tin với chế độ %o" -#: libfdisk/src/gpt.c:887 +#: libfdisk/src/gpt.c:947 msgid "GPT Header" msgstr "phần đầu GPT" -#: libfdisk/src/gpt.c:892 +#: libfdisk/src/gpt.c:952 msgid "GPT Entries" msgstr "Các mục GPT" -#: libfdisk/src/gpt.c:1203 +#: libfdisk/src/gpt.c:1267 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used." msgstr "Bảng GPT sao lưu bị hỏng, nhưng bảng chính hình như vẫn tốt, vì thế sẽ sử dụng bảng chính." -#: libfdisk/src/gpt.c:1212 +#: libfdisk/src/gpt.c:1276 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used." msgstr "Bảng GPT chính bị hỏng, nhưng sao lưu hình như vẫn tốt, vì thế sẽ sử dụng sao lưu." -#: libfdisk/src/gpt.c:1394 +#: libfdisk/src/gpt.c:1450 +#, fuzzy, c-format +msgid "unssuported GPT attribute bit '%s'" +msgstr "tham số không hỗ trợ: %s" + +#: libfdisk/src/gpt.c:1545 +#, c-format +msgid "Partition UUID changed from %s to %s." +msgstr "UUID phân vùng được thay đổi “%s” thành “%s”." + +#: libfdisk/src/gpt.c:1553 +#, c-format +msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'." +msgstr "Tên phân vùng được thay đổi từ “%s” thành “%.*s”." + +#: libfdisk/src/gpt.c:1611 #, c-format msgid "First LBA: %ju" msgstr "LBA đầu tiên: %ju" -#: libfdisk/src/gpt.c:1395 +#: libfdisk/src/gpt.c:1612 #, c-format msgid "Last LBA: %ju" msgstr "LBA cuối: %ju" -#: libfdisk/src/gpt.c:1396 +#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header. +#: libfdisk/src/gpt.c:1614 #, c-format msgid "Alternative LBA: %ju" msgstr "LBA luân phiên: %ju" -#: libfdisk/src/gpt.c:1397 -#, c-format -msgid "Partitions entries LBA: %ju" +#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries. +#: libfdisk/src/gpt.c:1616 +#, fuzzy, c-format +msgid "Partition entries LBA: %ju" msgstr "Các phân vùng mục LBA: %ju" -#: libfdisk/src/gpt.c:1398 +#: libfdisk/src/gpt.c:1617 #, c-format msgid "Allocated partition entries: %u" msgstr "Các đề mục phân vùng đã cấp phát: %u" -#: libfdisk/src/gpt.c:1545 +#: libfdisk/src/gpt.c:1768 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually." msgstr "Thiết bị có chứa MBR lai -- chỉ ghi GPT. Bạn phải đồng bộ MBR bằng tay." -#: libfdisk/src/gpt.c:1580 +#: libfdisk/src/gpt.c:1803 msgid "Disk does not contain a valid backup header." msgstr "Đĩa không chứa phần đầu sao lưu hợp lệ." -#: libfdisk/src/gpt.c:1585 +#: libfdisk/src/gpt.c:1808 msgid "Invalid primary header CRC checksum." msgstr "Tổng kiểm tra CRC nguyên gốc ở phần đầu không hợp lệ." -#: libfdisk/src/gpt.c:1589 +#: libfdisk/src/gpt.c:1812 msgid "Invalid backup header CRC checksum." msgstr "Tổng kiểm tra CRC sao lưu dự phòng ở phần đầu không hợp lệ." -#: libfdisk/src/gpt.c:1594 +#: libfdisk/src/gpt.c:1817 msgid "Invalid partition entry checksum." msgstr "Phần tổng kiểm tra phân vùng không hợp lệ." -#: libfdisk/src/gpt.c:1599 +#: libfdisk/src/gpt.c:1822 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks." msgstr "Kiểm tra đúng mực LBA nguyên gốc ở phần đầu không hợp lệ." -#: libfdisk/src/gpt.c:1603 +#: libfdisk/src/gpt.c:1826 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks." msgstr "Kiểm tra đúng mực LBA sao lưu dự phòng ở phần đầu không hợp lệ." -#: libfdisk/src/gpt.c:1608 +#: libfdisk/src/gpt.c:1831 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header." msgstr "không khớp MyLBA với vị trí thực tế tại phần đầu cơ sở." -#: libfdisk/src/gpt.c:1612 +#: libfdisk/src/gpt.c:1835 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header." msgstr "không khớp MyLBA với vị trí thực tế tại phần đầu sao lưu dự phòng." -#: libfdisk/src/gpt.c:1617 +#: libfdisk/src/gpt.c:1840 msgid "Disk is too small to hold all data." msgstr "Đĩa quá nhỏ để có thể chứa được toàn bộ dữ liệu." -#: libfdisk/src/gpt.c:1627 +#: libfdisk/src/gpt.c:1850 msgid "Primary and backup header mismatch." msgstr "Phần đầu nguyên gốc và sao lưu của nó không khớp nhau." -#: libfdisk/src/gpt.c:1633 +#: libfdisk/src/gpt.c:1856 #, c-format msgid "Partition %u overlaps with partition %u." msgstr "Phân vùng %u đè lên phân vùng %u." -#: libfdisk/src/gpt.c:1640 +#: libfdisk/src/gpt.c:1863 #, c-format msgid "Partition %u is too big for the disk." msgstr "Phân vùng %u quá lớn đối với đĩa." -#: libfdisk/src/gpt.c:1647 +#: libfdisk/src/gpt.c:1870 #, c-format msgid "Partition %u ends before it starts." msgstr "Phân vùng %u kết thúc trước điểm bắt đầu của nó." -#: libfdisk/src/gpt.c:1656 +#: libfdisk/src/gpt.c:1879 msgid "No errors detected." msgstr "Không thấy lỗi nào." -#: libfdisk/src/gpt.c:1657 +#: libfdisk/src/gpt.c:1880 #, c-format msgid "Header version: %s" msgstr "Phần đầu phiên bản: %s" -#: libfdisk/src/gpt.c:1658 +#: libfdisk/src/gpt.c:1881 #, c-format msgid "Using %u out of %d partitions." msgstr "Dùng %u trong số %d phân vùng." -#: libfdisk/src/gpt.c:1669 +#: libfdisk/src/gpt.c:1892 #, c-format msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment." msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)." msgstr[0] "Có tổng số %ju cung từ còn trống khả dụng trong %u đoạn (lớn nhất là %s)." -#: libfdisk/src/gpt.c:1677 +#: libfdisk/src/gpt.c:1900 #, c-format msgid "%d error detected." msgid_plural "%d errors detected." msgstr[0] "phát hiện thấy %d lỗi." -#: libfdisk/src/gpt.c:1805 +#: libfdisk/src/gpt.c:1974 msgid "All partitions are already in use." msgstr "Tất cả các phân vùng đã sẵn sàng để sử dụng." -#: libfdisk/src/gpt.c:1830 libfdisk/src/gpt.c:1857 +#: libfdisk/src/gpt.c:2027 libfdisk/src/gpt.c:2052 #, c-format msgid "Sector %ju already used." msgstr "Cung từ %ju đã được dùng rồi." -#: libfdisk/src/gpt.c:1913 +#: libfdisk/src/gpt.c:2109 #, c-format msgid "Could not create partition %zu" msgstr "Không thể tạo phân vùng %zu" -#: libfdisk/src/gpt.c:1998 +#: libfdisk/src/gpt.c:2240 #, c-format msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)." msgstr "Tạo một nhãn đĩa GPT (GUID: %s)." -#: libfdisk/src/gpt.c:2035 +#: libfdisk/src/gpt.c:2277 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)" msgstr "Nhập vào UUID của đĩa (ở định dạng 8-4-4-4-12)" -#: libfdisk/src/gpt.c:2042 libfdisk/src/gpt.c:2135 +#: libfdisk/src/gpt.c:2284 msgid "Failed to parse your UUID." msgstr "Gặp lỗi khi phân tích UUID của bạn." -#: libfdisk/src/gpt.c:2057 +#: libfdisk/src/gpt.c:2298 #, c-format msgid "Disk identifier changed from %s to %s." msgstr "Định danh đĩa được thay đổi “%s” thành “%s”." -#: libfdisk/src/gpt.c:2128 -msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)" -msgstr "UUID mới (ở định dạng 8-4-4-4-12)" - -#: libfdisk/src/gpt.c:2150 -#, c-format -msgid "Partition UUID changed from %s to %s." -msgstr "UUID phân vùng được thay đổi “%s” thành “%s”." - -#: libfdisk/src/gpt.c:2173 -msgid "New name" -msgstr "Tên mới" - -#: libfdisk/src/gpt.c:2195 -#, c-format -msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'." -msgstr "Tên phân vùng được thay đổi từ “%s” thành “%.*s”." - -#: libfdisk/src/gpt.c:2247 +#: libfdisk/src/gpt.c:2384 msgid "Enter GUID specific bit" msgstr "Nhập vào bít GUID đặc biệt" -#: libfdisk/src/gpt.c:2262 +#: libfdisk/src/gpt.c:2399 #, c-format msgid "failed to toggle unsupported bit %lu" msgstr "gặp lỗi khi bật/tắt không hỗ trợ bit %lu" -#: libfdisk/src/gpt.c:2276 +#: libfdisk/src/gpt.c:2412 #, c-format msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now." msgstr "Bít GUID đặc trưng %d trên phân vùng %zu được bật ngay." -#: libfdisk/src/gpt.c:2277 +#: libfdisk/src/gpt.c:2413 #, c-format msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now." msgstr "Bít đặt biệt GUID %d trên phân vùng %zu được tắt ngay." -#: libfdisk/src/gpt.c:2282 +#: libfdisk/src/gpt.c:2417 #, c-format msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now." msgstr "Cờ %s trên phân vùng %zu được bật bây giờ." -#: libfdisk/src/gpt.c:2283 +#: libfdisk/src/gpt.c:2418 #, c-format msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now." msgstr "Cờ %s trên phân vùng %zu sẽ được tắt ngay." -#: libfdisk/src/gpt.c:2419 +#: libfdisk/src/gpt.c:2552 msgid "Type-UUID" msgstr "Kiểu-UUID" -#: libfdisk/src/gpt.c:2420 +#: libfdisk/src/gpt.c:2553 msgid "UUID" msgstr "UUID" -#: libfdisk/src/gpt.c:2421 login-utils/chfn.c:235 login-utils/chfn.c:315 +#: libfdisk/src/gpt.c:2554 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153 +#: login-utils/chfn.c:308 msgid "Name" msgstr "Tên" -#: libfdisk/src/label.c:104 -msgid "Incomplete geometry setting." -msgstr "Cài đặt hình học không hoàn thiện." - -#: libfdisk/src/partition.c:336 +#: libfdisk/src/partition.c:670 msgid "Free space" msgstr "Chỗ trống" -#: libfdisk/src/parttype.c:85 misc-utils/findmnt.c:664 schedutils/ionice.c:79 -#: sys-utils/hwclock.c:322 +#: libfdisk/src/parttype.c:259 misc-utils/findmnt.c:664 schedutils/ionice.c:79 +#: sys-utils/hwclock.c:335 msgid "unknown" msgstr "không hiểu" -#: libfdisk/src/sgi.c:41 +#: libfdisk/src/sgi.c:47 msgid "SGI volhdr" msgstr "SGI volhdr" -#: libfdisk/src/sgi.c:42 +#: libfdisk/src/sgi.c:48 msgid "SGI trkrepl" msgstr "SGI trkrepl" -#: libfdisk/src/sgi.c:43 +#: libfdisk/src/sgi.c:49 msgid "SGI secrepl" msgstr "SGI secrepl" -#: libfdisk/src/sgi.c:44 +#: libfdisk/src/sgi.c:50 msgid "SGI raw" msgstr "SGI thô" -#: libfdisk/src/sgi.c:45 +#: libfdisk/src/sgi.c:51 msgid "SGI bsd" msgstr "SGI bsd" -#: libfdisk/src/sgi.c:46 +#: libfdisk/src/sgi.c:52 msgid "SGI sysv" msgstr "SGI sysv" -#: libfdisk/src/sgi.c:47 +#: libfdisk/src/sgi.c:53 msgid "SGI volume" msgstr "Khối tin SGI" -#: libfdisk/src/sgi.c:48 +#: libfdisk/src/sgi.c:54 msgid "SGI efs" msgstr "SGI efs" -#: libfdisk/src/sgi.c:49 +#: libfdisk/src/sgi.c:55 msgid "SGI lvol" msgstr "SGI lvol" -#: libfdisk/src/sgi.c:50 +#: libfdisk/src/sgi.c:56 msgid "SGI rlvol" msgstr "SGI rlvol" -#: libfdisk/src/sgi.c:51 +#: libfdisk/src/sgi.c:57 msgid "SGI xfs" msgstr "SGI xfs" -#: libfdisk/src/sgi.c:52 +#: libfdisk/src/sgi.c:58 msgid "SGI xfslog" msgstr "SGI xfslog" -#: libfdisk/src/sgi.c:53 +#: libfdisk/src/sgi.c:59 msgid "SGI xlv" msgstr "SGI xlv" -#: libfdisk/src/sgi.c:54 +#: libfdisk/src/sgi.c:60 msgid "SGI xvm" msgstr "SGI xvm" -#: libfdisk/src/sgi.c:56 libfdisk/src/sun.c:47 +#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53 msgid "Linux native" msgstr "Linux nguyên bản" -#: libfdisk/src/sgi.c:143 +#: libfdisk/src/sgi.c:159 msgid "SGI info created on second sector." msgstr "thông tin SGI được tạo trên cung từ thứ hai." -#: libfdisk/src/sgi.c:243 +#: libfdisk/src/sgi.c:259 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum." msgstr "Tìm thấy nhãn đĩa SGI với tổng kiểm tra (checksum) sai." -#: libfdisk/src/sgi.c:259 +#: libfdisk/src/sgi.c:275 #, c-format msgid "" "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n" @@ -6041,265 +5868,265 @@ msgstr "" " %llu trụ, %d trụ vật lý\n" " %d cung/trụ từ mở rộng, xen kẽ %d:1\n" -#: libfdisk/src/sgi.c:266 +#: libfdisk/src/sgi.c:282 #, c-format msgid "Bootfile: %s" msgstr "Tập tin khởi động: %s" -#: libfdisk/src/sgi.c:354 +#: libfdisk/src/sgi.c:369 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"." msgstr "Tập tin khởi động không hợp lệ! Tập tin khởi động phải là một tên đường dẫn tuyệt đối không rỗng, v.d. \"/unix\" hay \"/unix.save\"." -#: libfdisk/src/sgi.c:360 +#: libfdisk/src/sgi.c:375 #, c-format msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum." msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum." msgstr[0] "Tên của tập tin khởi động quá dài: tối đa là %zu byte." -#: libfdisk/src/sgi.c:367 +#: libfdisk/src/sgi.c:382 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname." msgstr "Tập tin khởi động phải có đường dẫn đầy đủ." -#: libfdisk/src/sgi.c:373 +#: libfdisk/src/sgi.c:388 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"." msgstr "Cần biết rằng tập tin khởi động không được kiểm tra tồn tại. Mặc định SGI là \"/unix\" và sao lưu là \"/unix.save\"." -#: libfdisk/src/sgi.c:389 +#: libfdisk/src/sgi.c:413 #, c-format msgid "The current boot file is: %s" msgstr "Tập tin khởi động hiện tại là: %s" -#: libfdisk/src/sgi.c:391 +#: libfdisk/src/sgi.c:415 msgid "Enter of the new boot file" msgstr "Xin hãy nhập tên của tập tin khởi động mới" -#: libfdisk/src/sgi.c:396 +#: libfdisk/src/sgi.c:420 msgid "Boot file is unchanged." msgstr "Tập tin khởi động không thay đổi." -#: libfdisk/src/sgi.c:408 +#: libfdisk/src/sgi.c:431 #, c-format msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"." msgstr "Tập tin khởi động được thay đổi thành \"%s\"." -#: libfdisk/src/sgi.c:548 +#: libfdisk/src/sgi.c:571 msgid "More than one entire disk entry present." msgstr "Có nhiều hơn một toàn bộ đĩa hiện diện." -#: libfdisk/src/sgi.c:555 libfdisk/src/sun.c:444 +#: libfdisk/src/sgi.c:578 libfdisk/src/sun.c:455 msgid "No partitions defined." msgstr "Không có phân vùng nào được định nghĩa." -#: libfdisk/src/sgi.c:563 +#: libfdisk/src/sgi.c:588 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk." msgstr "Thích hợp với IRIX khi Phân vùng 11 bao bọc cả một đĩa." -#: libfdisk/src/sgi.c:567 +#: libfdisk/src/sgi.c:592 #, c-format msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d." msgstr "Phân vùng chứa cả một đĩa phải bắt đầu tại khối 0, chứ không phải tại khối %d." -#: libfdisk/src/sgi.c:578 +#: libfdisk/src/sgi.c:603 msgid "Partition 11 should cover the entire disk." msgstr "Phân vùng 11 nên chứa toàn bộ đĩa." -#: libfdisk/src/sgi.c:602 +#: libfdisk/src/sgi.c:627 #, c-format msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector." msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors." msgstr[0] "Phân vùng %d và %d chèn lên nhau %d cung từ." -#: libfdisk/src/sgi.c:613 libfdisk/src/sgi.c:635 +#: libfdisk/src/sgi.c:638 libfdisk/src/sgi.c:660 #, c-format msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u" msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u" msgstr[0] "Khoảng trống không sử dụng %8u cung từ - cung từ %8u-%u" -#: libfdisk/src/sgi.c:648 +#: libfdisk/src/sgi.c:673 msgid "The boot partition does not exist." msgstr "Phân vùng khởi động không tồn tại." -#: libfdisk/src/sgi.c:652 +#: libfdisk/src/sgi.c:677 msgid "The swap partition does not exist." msgstr "Phân vùng trao đổi không tồn tại." -#: libfdisk/src/sgi.c:656 +#: libfdisk/src/sgi.c:681 msgid "The swap partition has no swap type." msgstr "Phân vùng trao đổi có hệ thống tập tin không phải kiểu trao đổi." -#: libfdisk/src/sgi.c:659 +#: libfdisk/src/sgi.c:684 msgid "You have chosen an unusual bootfile name." msgstr "Bạn đã chọn một tên tập tin khởi động bất bình thường." -#: libfdisk/src/sgi.c:709 +#: libfdisk/src/sgi.c:734 msgid "Partition overlap on the disk." msgstr "Phân vùng chồng lên nhau trên đĩa." -#: libfdisk/src/sgi.c:792 +#: libfdisk/src/sgi.c:819 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically." msgstr "Thử tự động phân vùng cả đĩa." -#: libfdisk/src/sgi.c:797 +#: libfdisk/src/sgi.c:824 msgid "The entire disk is already covered with partitions." msgstr "Toàn bộ đĩa đã bao các phân vùng." -#: libfdisk/src/sgi.c:801 +#: libfdisk/src/sgi.c:828 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!" msgstr "Bạn có một phân vùng đè lên nhau trên ổ đĩa. Hãy sửa đi!" -#: libfdisk/src/sgi.c:823 libfdisk/src/sun.c:529 +#: libfdisk/src/sgi.c:850 libfdisk/src/sun.c:541 #, c-format msgid "First %s" msgstr "%s đầu tiên" -#: libfdisk/src/sgi.c:847 libfdisk/src/sgi.c:897 +#: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sgi.c:924 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'." msgstr "Rất khuyên bạn nên dùng vùng số mười một chứa cả ổ đĩa và có loại “khối tin SGI”." -#: libfdisk/src/sgi.c:862 libfdisk/src/sun.c:624 +#: libfdisk/src/sgi.c:889 libfdisk/src/sun.c:636 #, c-format msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}" msgstr "%s cuối hay +%s hoặc +kích_cỡ{K,M,G,T,P}" -#: libfdisk/src/sgi.c:933 libfdisk/src/sun.c:235 +#: libfdisk/src/sgi.c:961 libfdisk/src/sun.c:242 #, c-format msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB." msgstr "BLKGETSIZE ioctl gặp lỗi trên %s. Đang dùng giá trị trụ hình học của %llu. Giá trị này có thể bị cắt ngắn cho thiết bị > 33.8 GB." -#: libfdisk/src/sgi.c:997 +#: libfdisk/src/sgi.c:1027 msgid "Created a new SGI disklabel." msgstr "Tạo nhãn đĩa SGI mới." -#: libfdisk/src/sgi.c:1011 +#: libfdisk/src/sgi.c:1049 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag." msgstr "Rất tiếc, nhưng chỉ phân vùng không rỗng mới có thể thay đổi cờ." -#: libfdisk/src/sgi.c:1017 +#: libfdisk/src/sgi.c:1055 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it." msgstr "Nên để phân vùng 9 như đầu một khối tin (0), và phân vùng 11 như cả một khối tin (6) theo yêu cầu của IRIX." -#: libfdisk/src/sgi.c:1025 +#: libfdisk/src/sgi.c:1064 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?" msgstr "Rất khuyên dùng là phân vùng tại vị trí offset 0 có kiểu là \"SGI volhdr\", hệ thống IRIX sẽ dựa trên đó để lấy về từ thư mục của nó các công cụ chạy đơn như sash và fx. Chỉ có các vùng chứa toàn bộ đĩa \"SGI volume\" mới xâm phạm nó. Gõ CÓ nếu bạn chắc chắn muốn đặt thẻ cho phân vùng này theo cách khác." -#: libfdisk/src/sun.c:34 +#: libfdisk/src/sun.c:40 msgid "Unassigned" msgstr "Chưa gán" -#: libfdisk/src/sun.c:36 +#: libfdisk/src/sun.c:42 msgid "SunOS root" msgstr "Gốc SunOS" -#: libfdisk/src/sun.c:37 +#: libfdisk/src/sun.c:43 msgid "SunOS swap" msgstr "Trao đổi SunOS" -#: libfdisk/src/sun.c:38 +#: libfdisk/src/sun.c:44 msgid "SunOS usr" msgstr "SunOS usr" -#: libfdisk/src/sun.c:39 +#: libfdisk/src/sun.c:45 msgid "Whole disk" msgstr "Cả đĩa" -#: libfdisk/src/sun.c:40 +#: libfdisk/src/sun.c:46 msgid "SunOS stand" msgstr "SunOS stand" -#: libfdisk/src/sun.c:41 +#: libfdisk/src/sun.c:47 msgid "SunOS var" msgstr "SunOS var" -#: libfdisk/src/sun.c:42 +#: libfdisk/src/sun.c:48 msgid "SunOS home" msgstr "SunOS home" -#: libfdisk/src/sun.c:43 +#: libfdisk/src/sun.c:49 msgid "SunOS alt sectors" msgstr "Cung từ thay thế SunOS" -#: libfdisk/src/sun.c:44 +#: libfdisk/src/sun.c:50 msgid "SunOS cachefs" msgstr "Hệ thống tập tin nhớ tạm SunOS" -#: libfdisk/src/sun.c:45 +#: libfdisk/src/sun.c:51 msgid "SunOS reserved" msgstr "Dành riêng SunOS" -#: libfdisk/src/sun.c:130 +#: libfdisk/src/sun.c:137 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)" msgstr "Đã nhận ra nhãn đĩa sun với tổng kiểm tra checksum lỗi. Gần như chắc chắn là bạn phải đặt lại tất cả các giá trị, v.d. đầu từc, cung từ, trụ và phân vùng hoặc bắt buộc một nhãn mới (câu lệnh “s” trong trình đơn chính)" -#: libfdisk/src/sun.c:143 +#: libfdisk/src/sun.c:150 #, c-format msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]." msgstr "Tìm thấy nhãn đĩa Sun với số phiên bản sai [%d]." -#: libfdisk/src/sun.c:148 +#: libfdisk/src/sun.c:155 #, c-format msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]." msgstr "Tìm thấy nhãn đĩa Sun với vtoc.sanity sai [0x%08x]." -#: libfdisk/src/sun.c:153 +#: libfdisk/src/sun.c:160 #, c-format msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]." msgstr "Tìm thấy nhãn đĩa Sun với vtoc.nparts sai [%u]." -#: libfdisk/src/sun.c:158 +#: libfdisk/src/sun.c:165 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)" msgstr "Cảnh báo: các giá trị không đúng cần phải được sửa chữa nên sẽ được sửa bởi w(rite) (ghi)" -#: libfdisk/src/sun.c:185 +#: libfdisk/src/sun.c:192 msgid "Heads" msgstr "Đầu từ" -#: libfdisk/src/sun.c:187 +#: libfdisk/src/sun.c:194 msgid "Sectors/track" msgstr "Cung từ/rãnh" -#: libfdisk/src/sun.c:288 +#: libfdisk/src/sun.c:299 msgid "Created a new Sun disklabel." msgstr "Tạo nhãn đĩa Sun mới." -#: libfdisk/src/sun.c:402 +#: libfdisk/src/sun.c:413 #, c-format msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary." msgstr "Phân vùng %u không kết thúc trên ranh giới trụ." -#: libfdisk/src/sun.c:421 +#: libfdisk/src/sun.c:432 #, c-format msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u." msgstr "Phân vùng %u đè lên các phân vùng khác trên rãnh ghi %u-%u." -#: libfdisk/src/sun.c:449 +#: libfdisk/src/sun.c:460 #, c-format msgid "Unused gap - sectors 0-%u." msgstr "Khoảng trống không sử dụng - rãnh ghi 0-%u" -#: libfdisk/src/sun.c:451 libfdisk/src/sun.c:457 +#: libfdisk/src/sun.c:462 libfdisk/src/sun.c:468 #, c-format msgid "Unused gap - sectors %u-%u." msgstr "Khoảng trống không sử dụng - rãnh ghi %u-%u." -#: libfdisk/src/sun.c:513 +#: libfdisk/src/sun.c:525 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry." msgstr "Các phân vùng khác đã chứa cả đĩa. Hãy xóa hay thu nhỏ kích thước chúng trước khi thử lại." -#: libfdisk/src/sun.c:578 +#: libfdisk/src/sun.c:590 #, c-format msgid "Sector %d is already allocated" msgstr "Cung từ %d đã được phân phối rồi" -#: libfdisk/src/sun.c:585 +#: libfdisk/src/sun.c:597 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'" msgstr "Rất khuyên đặt phân vùng thứ ba chiếm toàn bộ đĩa và có kiểu “Toàn đĩa” (Whole disk)" -#: libfdisk/src/sun.c:595 +#: libfdisk/src/sun.c:607 #, c-format msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary." msgstr "Chỉnh cung từ đầu tiên từ %u thành %u để nó nằm trên biên của trụ." -#: libfdisk/src/sun.c:670 +#: libfdisk/src/sun.c:682 #, c-format msgid "" "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n" @@ -6309,14 +6136,14 @@ msgstr "" "Phân vùng thứ 3 không chứa toàn bộ ổ đĩa, nhưng các giá trị %lu %s của bạn đè lên\n" "một số phân vùng khác. Các mục đã được thay đổi thành %lu %s" -#: libfdisk/src/sun.c:709 +#: libfdisk/src/sun.c:723 #, c-format msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors" msgstr "" "Nếu bạn muốn bảo trì một đĩa tương thích với SunOS/Solaris, thì cần để phân\n" "vùng này là Cả đĩa (5), bắt đầu từ 0, với %u cung từ" -#: libfdisk/src/sun.c:733 +#: libfdisk/src/sun.c:747 #, c-format msgid "" "Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n" @@ -6325,41 +6152,41 @@ msgstr "" "Hình học nhãn: %d rpm, %d luân phiên và %d trụ vật lý,\n" " %d cung/trụ từ mở rộng, xen kẽ %d:1" -#: libfdisk/src/sun.c:740 +#: libfdisk/src/sun.c:754 #, c-format msgid "Label ID: %s" msgstr "ID nhãn: %s" -#: libfdisk/src/sun.c:741 +#: libfdisk/src/sun.c:755 #, c-format msgid "Volume ID: %s" msgstr "ID vùng: %s" -#: libfdisk/src/sun.c:742 +#: libfdisk/src/sun.c:756 msgid "<none>" msgstr "<không>" -#: libfdisk/src/sun.c:816 +#: libfdisk/src/sun.c:838 msgid "Number of alternate cylinders" msgstr "Số trụ xen kẽ" -#: libfdisk/src/sun.c:832 +#: libfdisk/src/sun.c:863 msgid "Extra sectors per cylinder" msgstr "Số cung từ dự phòng mỗi trụ" -#: libfdisk/src/sun.c:847 +#: libfdisk/src/sun.c:887 msgid "Interleave factor" msgstr "Hệ số xen kẽ" -#: libfdisk/src/sun.c:862 +#: libfdisk/src/sun.c:911 msgid "Rotation speed (rpm)" msgstr "Tốc độ quay (rpm)" -#: libfdisk/src/sun.c:877 +#: libfdisk/src/sun.c:935 msgid "Number of physical cylinders" msgstr "Số trụ vật lý" -#: libfdisk/src/sun.c:938 +#: libfdisk/src/sun.c:1004 msgid "" "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n" "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n" @@ -6367,7 +6194,7 @@ msgstr "" "Nên để phân vùng 3 như Cả một đĩa (Whole disk (5)),\n" "vì SunOS/Solaris đòi hỏi điều này và thậm chí Linux thích thế.\n" -#: libfdisk/src/sun.c:947 +#: libfdisk/src/sun.c:1015 msgid "" "It is highly recommended that the partition at offset 0\n" "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n" @@ -6379,10 +6206,18 @@ msgstr "" "có thể hủy bảng phân vùng của bạn và khối khởi động.\n" "Bạn có chắc chắn muốn đặt phân vùng đó thành vùng trao đổi (swap) Linux)?" -#: libfdisk/src/sun.c:1008 +#: libfdisk/src/sun.c:1084 msgid "Flags" msgstr "Cờ" +#: lib/monotonic.c:25 +msgid "gettimeofday failed" +msgstr "gặp lỗi khi gettimeofday (lấy giờ)" + +#: lib/monotonic.c:38 +msgid "sysinfo failed" +msgstr "lấy thông tin hệ thống (sysinfo) gặp lỗi" + #: lib/pager.c:102 #, c-format msgid "waitpid failed (%s)" @@ -6406,171 +6241,227 @@ msgstr "gặp lỗi khi phân tích cú pháp của bộ lọc CPU %s" msgid "libc pseudo-random functions" msgstr "hàm pseudo-random từ libc" -#: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:72 +#: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30 +#, c-format +msgid "%s: unable to probe device" +msgstr "%s: không thể thăm dò thiết bị" + +#: lib/swapprober.c:32 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)" +msgstr "%s: kết quả thăm dò không rõ, dùng wipefs(8)" + +#: lib/swapprober.c:34 +#, c-format +msgid "%s: not a valid swap partition" +msgstr "%s: không phải là một phân vùng trao đổi đúng" + +#: lib/swapprober.c:41 +#, c-format +msgid "%s: unsupported swap version '%s'" +msgstr "%s: không hỗ trợ vùng trao đổi phiên bản “%s”" + +#: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:70 #, c-format msgid " %s [options] [<username>]\n" msgstr " %s [tuỳ_chọn] [<tài_khoản_người_dùng>]\n" -#: login-utils/chfn.c:85 +#: login-utils/chfn.c:94 +#, fuzzy +msgid "Change your finger information.\n" +msgstr "Thay đổi thông tin finger cho %s.\n" + +#: login-utils/chfn.c:97 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n" msgstr " -f, --full-name <họ_tên> thay đổi họ tên thật của bạn.\n" -#: login-utils/chfn.c:86 +#: login-utils/chfn.c:98 msgid " -o, --office <office> office number\n" msgstr " -o, --office <office> số văn phòng\n" -#: login-utils/chfn.c:87 +#: login-utils/chfn.c:99 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n" msgstr " -p, --office-phone <sđt> số điện thoại văn phòng của bạn\n" -#: login-utils/chfn.c:88 +#: login-utils/chfn.c:100 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n" msgstr " -h, --home-phone <sđtởn> số điện thoại của bạn ở nhà\n" -#: login-utils/chfn.c:90 login-utils/chsh.c:77 +#: login-utils/chfn.c:102 login-utils/chsh.c:79 msgid " -u, --help display this help and exit\n" msgstr " -u, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" -#: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:78 -msgid " -v, --version output version information and exit\n" -msgstr " -v, --version đưa ra thông tin phiên bản rồi thoát\n" +#: login-utils/chfn.c:118 +#, c-format +msgid "field %s is too long" +msgstr "trường %s quá dài" + +#: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:206 +#, c-format +msgid "%s: has illegal characters" +msgstr "" -#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:104 +#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163 +#: login-utils/chfn.c:169 +#, c-format +msgid "login.defs forbids setting %s" +msgstr "" + +#: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:310 +msgid "Office" +msgstr "Văn phòng" + +#: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:312 +msgid "Office Phone" +msgstr "Điện thoại văn phòng" + +#: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:314 +msgid "Home Phone" +msgstr "Điện thoại ở nhà" + +#: login-utils/chfn.c:234 +msgid "Aborted." +msgstr "Bị hủy bỏ." + +#: login-utils/chfn.c:295 +#, c-format +msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s" +msgstr "" + +#: login-utils/chfn.c:297 +#, c-format +msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes" +msgstr "" + +#: login-utils/chfn.c:380 +#, c-format +msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n" +msgstr "Thông tin finger *CHƯA* thay đổi. Hãy thử lại sau.\n" + +#: login-utils/chfn.c:384 +#, c-format +msgid "Finger information changed.\n" +msgstr "Thông tin finger đã thay đổi.\n" + +#: login-utils/chfn.c:409 login-utils/chsh.c:243 #, c-format msgid "you (user %d) don't exist." msgstr "bạn (người dùng %d) không tồn tại." -#: login-utils/chfn.c:132 login-utils/chsh.c:109 login-utils/libuser.c:59 +#: login-utils/chfn.c:415 login-utils/chsh.c:248 login-utils/libuser.c:59 #, c-format msgid "user \"%s\" does not exist." msgstr "người dùng \"%s\" không tồn tại." -#: login-utils/chfn.c:138 login-utils/chsh.c:115 +#: login-utils/chfn.c:421 login-utils/chsh.c:254 msgid "can only change local entries" msgstr "chỉ có thể thay đổi các mục nội bộ" -#: login-utils/chfn.c:149 +#: login-utils/chfn.c:432 #, c-format msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s" msgstr "%s chưa được xác thực để thay đổi thông tin finger của %s" -#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chsh.c:129 +#: login-utils/chfn.c:434 login-utils/chsh.c:268 msgid "Unknown user context" msgstr "Không hiểu ngữ cảnh người dùng" -#: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chsh.c:135 +#: login-utils/chfn.c:440 login-utils/chsh.c:274 #, c-format msgid "can't set default context for %s" msgstr "không đặt được văn cảnh cho %s" -#: login-utils/chfn.c:168 +#: login-utils/chfn.c:451 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied" msgstr "UID đang hoạt động không tương ứng với UID của người dùng chúng ta biến đổi, không cho phép thay đổi" -#: login-utils/chfn.c:172 +#: login-utils/chfn.c:455 #, c-format msgid "Changing finger information for %s.\n" msgstr "Thay đổi thông tin finger cho %s.\n" -#: login-utils/chfn.c:184 +#: login-utils/chfn.c:469 #, c-format msgid "Finger information not changed.\n" msgstr "Thông tin finger chưa thay đổi.\n" -#: login-utils/chfn.c:239 login-utils/chfn.c:316 -msgid "Office" -msgstr "Văn phòng" - -#: login-utils/chfn.c:243 login-utils/chfn.c:317 -msgid "Office Phone" -msgstr "Điện thoại văn phòng" - -#: login-utils/chfn.c:247 login-utils/chfn.c:318 -msgid "Home Phone" -msgstr "Điện thoại ở nhà" +#: login-utils/chsh.c:73 +#, fuzzy +msgid "Change your login shell.\n" +msgstr "Đang thay đổi shell (hệ vỏ) cho %s.\n" -#: login-utils/chfn.c:338 login-utils/chsh.c:260 -msgid "Aborted." -msgstr "Bị hủy bỏ." +#: login-utils/chsh.c:76 +msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n" +msgstr " -s, --shell <shell> chỉ định shell (hệ vỏ) đăng nhập\n" -#: login-utils/chfn.c:370 -#, c-format -msgid "field %s is too long" -msgstr "trường %s quá dài" +#: login-utils/chsh.c:77 +msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n" +msgstr " -l, --list-shells in ra danh sách các shell (hệ vỏ) rồi thoát\n" -#: login-utils/chfn.c:372 -msgid "field is too long" -msgstr "trường quá dài" +#: login-utils/chsh.c:101 +msgid "No known shells." +msgstr "Không hiểu shell (hệ vỏ)." -#: login-utils/chfn.c:380 -#, c-format -msgid "%s: '%c' is not allowed" -msgstr "%s: không cho phép “%c”" +#: login-utils/chsh.c:200 +msgid "shell must be a full path name" +msgstr "shell (hệ vỏ) phải có dạng tên đường dẫn đầy đủ" -#: login-utils/chfn.c:382 login-utils/chsh.c:304 +#: login-utils/chsh.c:202 #, c-format -msgid "'%c' is not allowed" -msgstr "không cho phép “%c”" +msgid "\"%s\" does not exist" +msgstr "\"%s\" không tồn tại" -#: login-utils/chfn.c:388 +#: login-utils/chsh.c:204 #, c-format -msgid "%s: control characters are not allowed" -msgstr "%s: không cho phép dùng ký tự điều khiển" - -#: login-utils/chfn.c:391 login-utils/chsh.c:308 -msgid "control characters are not allowed" -msgstr "không cho phép dùng ký tự điều khiển" +msgid "\"%s\" is not executable" +msgstr "\"%s\" không có khả năng thực thi" -#: login-utils/chfn.c:473 +#: login-utils/chsh.c:210 #, c-format -msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n" -msgstr "Thông tin finger *CHƯA* thay đổi. Hãy thử lại sau.\n" +msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s." +msgstr "Cảnh báo: \"%s\" không nằm trong \"%s\"." -#: login-utils/chfn.c:476 +#: login-utils/chsh.c:214 login-utils/chsh.c:218 #, c-format -msgid "Finger information changed.\n" -msgstr "Thông tin finger đã thay đổi.\n" - -#: login-utils/chsh.c:74 -msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n" -msgstr " -s, --shell <shell> chỉ định shell (hệ vỏ) đăng nhập\n" - -#: login-utils/chsh.c:75 -msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n" -msgstr " -l, --list-shells in ra danh sách các shell (hệ vỏ) rồi thoát\n" +msgid "" +"\"%s\" is not listed in %s.\n" +"Use %s -l to see list." +msgstr "" +"\"%s\" không nằm trong \"%s\".\n" +"Sử dụng %s -l để xem danh sách." -#: login-utils/chsh.c:128 +#: login-utils/chsh.c:267 #, c-format msgid "%s is not authorized to change the shell of %s" msgstr "%s không được xác thực để thay đổi shell (hệ vỏ) của “%s”" -#: login-utils/chsh.c:152 +#: login-utils/chsh.c:293 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied" msgstr "UID đang hoạt động không tương ứng với UID của người dùng chúng ta đang nhập, shell (hệ vỏ) không cho phép thay đổi" -#: login-utils/chsh.c:157 +#: login-utils/chsh.c:298 #, c-format msgid "your shell is not in %s, shell change denied" msgstr "shell (hệ vỏ) của bạn không có trong %s, không cho phép thay đổi hệ vỏ (shell)" -#: login-utils/chsh.c:163 +#: login-utils/chsh.c:302 #, c-format msgid "Changing shell for %s.\n" msgstr "Đang thay đổi shell (hệ vỏ) cho %s.\n" -#: login-utils/chsh.c:171 +#: login-utils/chsh.c:310 msgid "New shell" msgstr "shell (hệ vỏ) mới" -#: login-utils/chsh.c:180 +#: login-utils/chsh.c:318 msgid "Shell not changed." msgstr "Chưa thay đổi shell (hệ vỏ)." -#: login-utils/chsh.c:185 +#: login-utils/chsh.c:323 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later." msgstr "Shell *CHƯA* thay đổi. Hãy thử lại sau." -#: login-utils/chsh.c:189 +#: login-utils/chsh.c:327 msgid "" "setpwnam failed\n" "Shell *NOT* changed. Try again later." @@ -6578,49 +6469,17 @@ msgstr "" "setpwnam gặp lỗi\n" "shell (hệ vỏ) *CHƯA* thay đổi. Hãy thử lại sau." -#: login-utils/chsh.c:193 +#: login-utils/chsh.c:331 #, c-format msgid "Shell changed.\n" msgstr "shell (hệ vỏ) đã thay đổi.\n" -#: login-utils/chsh.c:289 -msgid "shell must be a full path name" -msgstr "shell (hệ vỏ) phải có dạng tên đường dẫn đầy đủ" - -#: login-utils/chsh.c:293 -#, c-format -msgid "\"%s\" does not exist" -msgstr "\"%s\" không tồn tại" - -#: login-utils/chsh.c:297 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not executable" -msgstr "\"%s\" không có khả năng thực thi" - -#: login-utils/chsh.c:316 -#, c-format -msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s." -msgstr "Cảnh báo: \"%s\" không nằm trong \"%s\"." - -#: login-utils/chsh.c:320 login-utils/chsh.c:326 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" is not listed in %s.\n" -"Use %s -l to see list." -msgstr "" -"\"%s\" không nằm trong \"%s\".\n" -"Sử dụng %s -l để xem danh sách." - -#: login-utils/chsh.c:350 -msgid "No known shells." -msgstr "Không hiểu shell (hệ vỏ)." - -#: login-utils/islocal.c:99 +#: login-utils/islocal.c:96 #, c-format msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n" msgstr "Cách dùng: %s <tập tin mật khẩu> <tài khoản>...\n" -#: login-utils/last.c:156 sys-utils/dmesg.c:1174 +#: login-utils/last.c:156 login-utils/lslogins.c:1197 sys-utils/dmesg.c:1181 #, c-format msgid "unknown time format: %s" msgstr "không hiểu định dạng giờ: %s" @@ -6630,69 +6489,73 @@ msgstr "không hiểu định dạng giờ: %s" msgid "Interrupted %s" msgstr "%s bị ngắt" -#: login-utils/last.c:427 +#: login-utils/last.c:430 msgid "preallocation size exceeded" msgstr "kích thước cấp phát trước đã bị vượt quá" -#: login-utils/last.c:553 +#: login-utils/last.c:556 #, c-format msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n" msgstr " %s [các tùy chọn] <tài khoản người dùng...> [<tên tty>...]\n" -#: login-utils/last.c:556 +#: login-utils/last.c:559 +msgid "Show a listing of last logged in users.\n" +msgstr "" + +#: login-utils/last.c:562 msgid " -<number> how many lines to show\n" msgstr " -<number> hiển thị bao nhiêu dòng\n" -#: login-utils/last.c:557 +#: login-utils/last.c:563 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n" msgstr " -a, --hostlast hiển thị tên máy trong cột cuối\n" -#: login-utils/last.c:558 +#: login-utils/last.c:564 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n" msgstr " -d, --dns biên dịch số IP ngược lại thành tên máy\n" -#: login-utils/last.c:560 +#: login-utils/last.c:566 #, c-format msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n" msgstr " -f, --file <TẬP-TIN> dùng tập tin thay cho %s\n" -#: login-utils/last.c:561 +#: login-utils/last.c:567 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n" msgstr " -F, --fulltimes hiển thị ngày giờ đăng nhập/xuất dạng đầy đủ\n" -#: login-utils/last.c:562 +#: login-utils/last.c:568 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n" msgstr " -i, --ip hiển thị các số IP ở dạng ghi chú ngăn cách bằng dấu chấm\n" -#: login-utils/last.c:563 +#: login-utils/last.c:569 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n" msgstr " -n, --limit <số> muốn hiển thị bao nhiêu dòng\n" -#: login-utils/last.c:564 +#: login-utils/last.c:570 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n" msgstr " -R, --nohostname không hiển thị trường tên máy\n" -#: login-utils/last.c:565 +#: login-utils/last.c:571 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n" msgstr " -s, --since <time> hiển thị các dòng kể từ thời gian đã cho\n" -#: login-utils/last.c:566 +#: login-utils/last.c:572 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n" msgstr " -t, --until <time> hiển thị các dòng cho đến thời điểm đã cho\n" -#: login-utils/last.c:567 +#: login-utils/last.c:573 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n" msgstr " -p, --present <time> hiển thị ai người mà hiện diện tại thời điểm đã cho\n" -#: login-utils/last.c:568 +#: login-utils/last.c:574 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n" msgstr " -w, --fullnames hiển thị đầy đủ tên miền và tên người dùng\n" -#: login-utils/last.c:569 +#: login-utils/last.c:575 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n" msgstr " -x, --system hiển thị các mục tắt máy hệ thống và các thay đổi mức chạy\n" -#: login-utils/last.c:570 +#: login-utils/last.c:576 msgid "" " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n" " notime|short|full|iso\n" @@ -6700,7 +6563,7 @@ msgstr "" " --time-format <định_dạng> hiển thị dấu thời gian dùng <định_dạng>:\n" " [notime|short|full|iso]\n" -#: login-utils/last.c:849 +#: login-utils/last.c:865 #, c-format msgid "" "\n" @@ -6709,11 +6572,11 @@ msgstr "" "\n" "%s bắt đầu %s" -#: login-utils/last.c:919 +#: login-utils/last.c:935 msgid "failed to parse number" msgstr "gặp lỗi khi phân tích số" -#: login-utils/last.c:940 login-utils/last.c:945 login-utils/last.c:950 +#: login-utils/last.c:956 login-utils/last.c:961 login-utils/last.c:966 #, c-format msgid "invalid time value \"%s\"" msgstr "giá trị giờ không hợp lệ \"%s\"" @@ -6772,104 +6635,104 @@ msgid "user attribute not changed: %s" msgstr "thuộc tính người dùng không thay đổi: %s" #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60. -#: login-utils/login.c:177 +#: login-utils/login.c:181 #, c-format msgid "timed out after %u seconds" msgstr "lỗi quá lâu sau %u giây" -#: login-utils/login.c:285 +#: login-utils/login.c:289 #, c-format msgid "FATAL: can't reopen tty: %m" msgstr "LỖI NẶNG: không thể mở lại tty: %m" -#: login-utils/login.c:291 +#: login-utils/login.c:295 #, c-format msgid "FATAL: %s is not a terminal" msgstr "NGHIÊM TRỌNG: %s không phải là một thiết bị cuối" -#: login-utils/login.c:309 +#: login-utils/login.c:313 #, c-format msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m" msgstr "chown (%s, %lu, %lu) gặp lỗi: %m" -#: login-utils/login.c:313 +#: login-utils/login.c:317 #, c-format msgid "chmod (%s, %u) failed: %m" msgstr "chmod (%s, %u) gặp lỗi: %m" -#: login-utils/login.c:374 +#: login-utils/login.c:378 msgid "FATAL: bad tty" msgstr "LỖI NẶNG: tty sai" -#: login-utils/login.c:392 +#: login-utils/login.c:396 #, c-format msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m" msgstr "FATAL: %s: thay đổi quyền gặp lỗi: %m" -#: login-utils/login.c:520 +#: login-utils/login.c:532 #, c-format msgid "Last login: %.*s " msgstr "Đăng nhập lần cuối: %.*s " -#: login-utils/login.c:522 +#: login-utils/login.c:534 #, c-format msgid "from %.*s\n" msgstr "từ %.*s\n" -#: login-utils/login.c:525 +#: login-utils/login.c:537 #, c-format msgid "on %.*s\n" msgstr "trên %.*s\n" -#: login-utils/login.c:543 +#: login-utils/login.c:555 msgid "write lastlog failed" msgstr "lần ghi nhật ký cuối gặp lỗi" -#: login-utils/login.c:640 +#: login-utils/login.c:655 #, c-format msgid "DIALUP AT %s BY %s" msgstr "QUAY SỐ TẠI %s BỞI %s" -#: login-utils/login.c:645 +#: login-utils/login.c:660 #, c-format msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s" msgstr "ĐĂNG NHẬP NGƯỜI CHỦ TRÊN %s TỪ %s" -#: login-utils/login.c:648 +#: login-utils/login.c:663 #, c-format msgid "ROOT LOGIN ON %s" msgstr "ĐĂNG NHẬP NGƯỜI CHỦ TRÊN %s" -#: login-utils/login.c:651 +#: login-utils/login.c:666 #, c-format msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s" msgstr "ĐĂNG NHẬP TRÊN %s BỞI %s TỪ %s" -#: login-utils/login.c:654 +#: login-utils/login.c:669 #, c-format msgid "LOGIN ON %s BY %s" msgstr "ĐĂNG NHẬP TRÊN %s BỞI %s" -#: login-utils/login.c:715 +#: login-utils/login.c:730 msgid "login: " msgstr "Đăng nhập: " -#: login-utils/login.c:741 +#: login-utils/login.c:756 #, c-format msgid "PAM failure, aborting: %s" msgstr "PAM thất bại nên hủy bỏ: %s" -#: login-utils/login.c:742 +#: login-utils/login.c:757 #, c-format msgid "Couldn't initialize PAM: %s" msgstr "Không thể khởi tạo PAM: %s" -#: login-utils/login.c:813 +#: login-utils/login.c:828 #, c-format msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s" msgstr "LỖI ĐĂNG NHẬP %u TỪ %s CHO %s, %s" -#: login-utils/login.c:821 login-utils/sulogin.c:1027 +#: login-utils/login.c:836 login-utils/sulogin.c:1030 #, c-format msgid "" "Login incorrect\n" @@ -6878,17 +6741,17 @@ msgstr "" "Sai tên người dùng hoặc mật khẩu\n" "\n" -#: login-utils/login.c:836 +#: login-utils/login.c:851 #, c-format msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s" msgstr "QUÁ NHIỀU LẦN THỬ ĐĂNG NHẬP (%u) TỪ %s CHO %s, %s" -#: login-utils/login.c:842 +#: login-utils/login.c:857 #, c-format msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s" msgstr "PHIÊN CHẠY ĐĂNG NHẬP BỊ LỖI TỪ %s CHO %s, %s" -#: login-utils/login.c:850 +#: login-utils/login.c:865 #, c-format msgid "" "\n" @@ -6897,7 +6760,7 @@ msgstr "" "\n" "Sai tên người dùng hoặc mật khẩu\n" -#: login-utils/login.c:878 login-utils/login.c:1213 login-utils/login.c:1236 +#: login-utils/login.c:893 login-utils/login.c:1235 login-utils/login.c:1258 msgid "" "\n" "Session setup problem, abort." @@ -6905,69 +6768,74 @@ msgstr "" "\n" "Có vấn đề cấu hình phiên chạy nên hủy bỏ." -#: login-utils/login.c:879 +#: login-utils/login.c:894 #, c-format msgid "NULL user name in %s:%d. Abort." msgstr "Tên người dùng bằng VÔ GIÁ TRỊ (NULL) trong %s:%d. Thoát." -#: login-utils/login.c:1016 +#: login-utils/login.c:1031 #, c-format msgid "TIOCSCTTY failed: %m" msgstr "TIOCSCTTY bị lỗi: %m" -#: login-utils/login.c:1157 +#: login-utils/login.c:1177 #, c-format msgid "login: -h is for superuser only\n" msgstr "login: “-h” chỉ dành cho siêu người dùng\n" -#: login-utils/login.c:1172 +#: login-utils/login.c:1192 #, c-format msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n" msgstr "Cách dùng: login [-p] [-h <máy-chủ>] [-H] [[-f] <tài-khoản>]\n" -#: login-utils/login.c:1214 +#: login-utils/login.c:1194 +#, fuzzy +msgid "Begin a session on the system.\n" +msgstr "Bạn đang dùng shadow passwords (mật khẩu bóng) trên hệ thống này.\n" + +#: login-utils/login.c:1236 #, c-format msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort." msgstr "Tên người dùng sai \"%s\" trong %s:%d. Hủy bỏ." -#: login-utils/login.c:1235 +#: login-utils/login.c:1257 #, c-format msgid "groups initialization failed: %m" msgstr "sự khởi tạo nhóm gặp lỗi: %m" -#: login-utils/login.c:1260 +#: login-utils/login.c:1282 msgid "setgid() failed" msgstr "setgid() gặp lỗi" -#: login-utils/login.c:1290 +#: login-utils/login.c:1312 #, c-format msgid "You have new mail.\n" msgstr "Bạn có thư mới.\n" -#: login-utils/login.c:1292 +#: login-utils/login.c:1314 #, c-format msgid "You have mail.\n" msgstr "Bạn có thư.\n" -#: login-utils/login.c:1306 +#: login-utils/login.c:1328 msgid "setuid() failed" msgstr "setuid() gặp lỗi" -#: login-utils/login.c:1312 login-utils/sulogin.c:749 +#: login-utils/login.c:1334 login-utils/sulogin.c:749 #, c-format msgid "%s: change directory failed" msgstr "%s: đổi thư mục gặp lỗi" -#: login-utils/login.c:1319 login-utils/sulogin.c:750 +#: login-utils/login.c:1341 login-utils/sulogin.c:750 #, c-format msgid "Logging in with home = \"/\".\n" msgstr "Đang đăng nhập với thư mục cá nhân = \"/\".\n" -#: login-utils/login.c:1348 +#: login-utils/login.c:1370 msgid "couldn't exec shell script" msgstr "không thực hiện được văn lệnh shell (hệ vỏ)" -#: login-utils/login.c:1350 +#: login-utils/login.c:1372 msgid "no shell" msgstr "không có hệ vỏ" @@ -6980,233 +6848,233 @@ msgstr "%s: %s chứa giá trị bằng số không hợp lệ: %s" msgid "hush login status: restore original IDs failed" msgstr "trạng thái đăng nhập im lặng: phục hồi ID nguyên gốc gặp lỗi" -#: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1249 sys-utils/lscpu.c:1259 +#: login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1249 sys-utils/lscpu.c:1259 #, c-format msgid "no" msgstr "không" -#: login-utils/lslogins.c:217 misc-utils/lsblk.c:160 +#: login-utils/lslogins.c:218 misc-utils/lsblk.c:163 msgid "user name" msgstr "tài khoản" -#: login-utils/lslogins.c:217 +#: login-utils/lslogins.c:218 msgid "Username" msgstr "Tài khoản" -#: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/renice.c:164 +#: login-utils/lslogins.c:219 sys-utils/renice.c:54 msgid "user ID" msgstr "mã ID Người dùng" -#: login-utils/lslogins.c:219 +#: login-utils/lslogins.c:220 msgid "password not required" msgstr "không cần mật khẩu" -#: login-utils/lslogins.c:219 +#: login-utils/lslogins.c:220 msgid "Password not required" msgstr "Không cần mật khẩu" -#: login-utils/lslogins.c:220 +#: login-utils/lslogins.c:221 msgid "login by password disabled" msgstr "đăng nhập bằng mật khẩu bị cấm" -#: login-utils/lslogins.c:220 +#: login-utils/lslogins.c:221 msgid "Login by password disabled" msgstr "Đăng nhập bằng mật khẩu bị cấm" -#: login-utils/lslogins.c:221 +#: login-utils/lslogins.c:222 msgid "password defined, but locked" msgstr "mật khẩu đã được định nghĩa nhưng nó lại bị khóa" -#: login-utils/lslogins.c:221 +#: login-utils/lslogins.c:222 msgid "Password is locked" msgstr "Mật khẩu bị khoá" -#: login-utils/lslogins.c:222 +#: login-utils/lslogins.c:223 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)" msgstr "đăng nhập bị tắt bởi nologin(8) hay pam_nologin(8)" -#: login-utils/lslogins.c:222 +#: login-utils/lslogins.c:223 msgid "No login" msgstr "Không đăng nhập" -#: login-utils/lslogins.c:223 +#: login-utils/lslogins.c:224 msgid "primary group name" msgstr "tên nhóm chính" -#: login-utils/lslogins.c:223 +#: login-utils/lslogins.c:224 msgid "Primary group" msgstr "Nhóm chính" -#: login-utils/lslogins.c:224 +#: login-utils/lslogins.c:225 msgid "primary group ID" msgstr "mã số nhóm chính" -#: login-utils/lslogins.c:225 +#: login-utils/lslogins.c:226 msgid "supplementary group names" msgstr "các tên nhóm phụ" -#: login-utils/lslogins.c:225 +#: login-utils/lslogins.c:226 msgid "Supplementary groups" msgstr "Các nhóm phụ" -#: login-utils/lslogins.c:226 +#: login-utils/lslogins.c:227 msgid "supplementary group IDs" msgstr "mã số nhóm phụ" -#: login-utils/lslogins.c:226 +#: login-utils/lslogins.c:227 msgid "Supplementary group IDs" msgstr "Mã số nhóm phụ" -#: login-utils/lslogins.c:227 +#: login-utils/lslogins.c:228 msgid "home directory" msgstr "thư mục cá nhân" -#: login-utils/lslogins.c:227 +#: login-utils/lslogins.c:228 msgid "Home directory" msgstr "Thư mục cá nhân" -#: login-utils/lslogins.c:228 +#: login-utils/lslogins.c:229 msgid "login shell" msgstr "hệ vỏ đăng nhập" -#: login-utils/lslogins.c:228 +#: login-utils/lslogins.c:229 msgid "Shell" msgstr "Hệ vỏ" -#: login-utils/lslogins.c:229 +#: login-utils/lslogins.c:230 msgid "full user name" msgstr "họ tên của người dùng" -#: login-utils/lslogins.c:229 +#: login-utils/lslogins.c:230 msgid "Gecos field" msgstr "Trường Gecos" -#: login-utils/lslogins.c:230 +#: login-utils/lslogins.c:231 msgid "date of last login" msgstr "thời điểm đăng nhập lần cuối" -#: login-utils/lslogins.c:230 +#: login-utils/lslogins.c:231 msgid "Last login" msgstr "Lần đăng nhập cuối" -#: login-utils/lslogins.c:231 +#: login-utils/lslogins.c:232 msgid "last tty used" msgstr "tty dùng lần cuối" -#: login-utils/lslogins.c:231 +#: login-utils/lslogins.c:232 msgid "Last terminal" msgstr "Thiết bị cuối cuối cùng" -#: login-utils/lslogins.c:232 +#: login-utils/lslogins.c:233 msgid "hostname during the last session" msgstr "tên máy trong suốt phiên làm việc cuối" -#: login-utils/lslogins.c:232 +#: login-utils/lslogins.c:233 msgid "Last hostname" msgstr "Tên máy cuối" -#: login-utils/lslogins.c:233 +#: login-utils/lslogins.c:234 msgid "date of last failed login" msgstr "thời điểm cuối đăng nhập không thành công" -#: login-utils/lslogins.c:233 +#: login-utils/lslogins.c:234 msgid "Failed login" msgstr "Gặp lỗi khi đăng nhập" -#: login-utils/lslogins.c:234 +#: login-utils/lslogins.c:235 msgid "where did the login fail?" msgstr "nơi đăng nhập thất bại?" -#: login-utils/lslogins.c:234 +#: login-utils/lslogins.c:235 msgid "Failed login terminal" msgstr "Thiết bị cuối đăng nhập thất bại" -#: login-utils/lslogins.c:235 +#: login-utils/lslogins.c:236 msgid "user's hush settings" msgstr "cài đặt hush của người dùng" -#: login-utils/lslogins.c:235 +#: login-utils/lslogins.c:236 msgid "Hushed" msgstr "Hushed" -#: login-utils/lslogins.c:236 +#: login-utils/lslogins.c:237 msgid "days user is warned of password expiration" msgstr "này mà người dùng muốn mật khẩu hết hạn" -#: login-utils/lslogins.c:236 +#: login-utils/lslogins.c:237 msgid "Password expiration warn interval" msgstr "Nhịp cảnh báo hết hạn mật khẩu" -#: login-utils/lslogins.c:237 +#: login-utils/lslogins.c:238 msgid "password expiration date" msgstr "ngày mật khẩu hết hạn" -#: login-utils/lslogins.c:237 +#: login-utils/lslogins.c:238 msgid "Password expiration" msgstr "Mật khẩu đã hết hạn" -#: login-utils/lslogins.c:238 +#: login-utils/lslogins.c:239 msgid "date of last password change" msgstr "ngày tháng thay đổi mật khẩu cuối" -#: login-utils/lslogins.c:238 +#: login-utils/lslogins.c:239 msgid "Password changed" msgstr "Mật khẩu đã thay đổi" -#: login-utils/lslogins.c:239 +#: login-utils/lslogins.c:240 msgid "number of days required between changes" msgstr "số ngày cần giữa các lần thay đổi" -#: login-utils/lslogins.c:239 +#: login-utils/lslogins.c:240 msgid "Minimum change time" msgstr "Thời gian thay đổi tối thiểu" -#: login-utils/lslogins.c:240 +#: login-utils/lslogins.c:241 msgid "max number of days a password may remain unchanged" msgstr "số ngày tối đa mà mật khẩu không cần thay đổi" -#: login-utils/lslogins.c:240 +#: login-utils/lslogins.c:241 msgid "Maximum change time" msgstr "Thời gian thay đổi tối đa" -#: login-utils/lslogins.c:241 +#: login-utils/lslogins.c:242 msgid "the user's security context" msgstr "ngữ cảnh an ninh của người dùng" -#: login-utils/lslogins.c:241 +#: login-utils/lslogins.c:242 msgid "Selinux context" msgstr "Ngữ cảnh SELinux" -#: login-utils/lslogins.c:242 +#: login-utils/lslogins.c:243 msgid "number of processes run by the user" msgstr "số lượng tiến trình chạy bởi người dùng" -#: login-utils/lslogins.c:242 +#: login-utils/lslogins.c:243 msgid "Running processes" msgstr "Các tiến trình đang chạy" -#: login-utils/lslogins.c:287 misc-utils/findmnt.c:158 misc-utils/lsblk.c:208 +#: login-utils/lslogins.c:289 misc-utils/findmnt.c:158 misc-utils/lsblk.c:212 #, c-format msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns" msgstr "đã chỉ ra quá nhiều cột, giới hạn là %zu cột" -#: login-utils/lslogins.c:352 +#: login-utils/lslogins.c:357 msgid "unsupported time type" msgstr "kiểu thời gian không được hỗ trợ" -#: login-utils/lslogins.c:618 +#: login-utils/lslogins.c:623 msgid "failed to get supplementary groups" msgstr "gặp lỗi khi lấy các nhóm phụ" -#: login-utils/lslogins.c:1033 +#: login-utils/lslogins.c:1048 msgid "internal error: unknown column" msgstr "lỗi nội bộ: không hiểu cột" -#: login-utils/lslogins.c:1037 +#: login-utils/lslogins.c:1052 msgid "failed to set data" msgstr "gặp lỗi khi đặt dữ liệu" -#: login-utils/lslogins.c:1134 +#: login-utils/lslogins.c:1146 #, c-format msgid "" "\n" @@ -7215,105 +7083,106 @@ msgstr "" "\n" "Nhật ký cuối:\n" -#: login-utils/lslogins.c:1184 login-utils/nologin.c:26 +#: login-utils/lslogins.c:1205 login-utils/nologin.c:25 #: misc-utils/lslocks.c:507 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:73 -#: misc-utils/uuidgen.c:33 sys-utils/dmesg.c:261 sys-utils/ipcmk.c:66 +#: misc-utils/uuidgen.c:33 sys-utils/dmesg.c:263 sys-utils/ipcmk.c:66 #: sys-utils/lscpu.c:1630 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:72 -#: term-utils/setterm.c:403 +#: term-utils/setterm.c:404 text-utils/line.c:30 #, c-format msgid " %s [options]\n" msgstr " %s [Tùy chọn]\n" -#: login-utils/lslogins.c:1187 +#: login-utils/lslogins.c:1208 +msgid "Display information about known users in the system.\n" +msgstr "" + +#: login-utils/lslogins.c:1211 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n" msgstr " -a, --acc-expiration hiển thị thông tin về hết hạn mật khẩu\n" -#: login-utils/lslogins.c:1188 +#: login-utils/lslogins.c:1212 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n" msgstr " -c, --colon-separate hiển thị dữ liệu ở dạng giống như /etc/passwd\n" -#: login-utils/lslogins.c:1189 +#: login-utils/lslogins.c:1213 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n" msgstr " -e, --export hiển thị ở định dạng có thể xuất ra\n" -#: login-utils/lslogins.c:1190 +#: login-utils/lslogins.c:1214 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n" msgstr " -f, --failed hiển thị dữ liệu về đăng nhập thất bại lần cuối của người dùng\n" -#: login-utils/lslogins.c:1191 -msgid " -G, --groups-info display information about groups\n" +#: login-utils/lslogins.c:1215 +#, fuzzy +msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n" msgstr " -G, --groups-info hiển thị thông tin về các nhóm\n" -#: login-utils/lslogins.c:1192 +#: login-utils/lslogins.c:1216 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n" msgstr " -g, --groups=<nhóm> hiển thị nhưng người dùng cùng với nhóm trong <nhóm>\n" -#: login-utils/lslogins.c:1193 +#: login-utils/lslogins.c:1217 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n" msgstr " -L, --last hiển thị các thông tin về phiên đăng nhập cuối của người dùng\n" -#: login-utils/lslogins.c:1194 +#: login-utils/lslogins.c:1218 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n" msgstr " -l, --logins=<logins> hiển thị chỉ những người dùng từ <logins>\n" -#: login-utils/lslogins.c:1195 -msgid " -m, --supp-groups display supplementary groups as well\n" -msgstr " -m, --supp-groups cũng hiển thị cả nhóm phụ\n" - -#: login-utils/lslogins.c:1196 +#: login-utils/lslogins.c:1219 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n" msgstr " -n, --newline hiển thị từng mảnh thông tin trên một dòng mới\n" -#: login-utils/lslogins.c:1197 +#: login-utils/lslogins.c:1220 msgid " --noheadings don't print headings\n" msgstr " --noheadings không in phần đầu\n" -#: login-utils/lslogins.c:1198 +#: login-utils/lslogins.c:1221 msgid " --notruncate don't truncate output\n" msgstr " --notruncate đừng cắt ngắn kết xuất\n" -#: login-utils/lslogins.c:1199 +#: login-utils/lslogins.c:1222 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n" msgstr " -o, --output[=<list>] định nghĩa các cột sẽ hiển thị ra\n" -#: login-utils/lslogins.c:1200 +#: login-utils/lslogins.c:1223 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n" msgstr " -p, --pwd hiển thị thông tin liên quan đến đăng nhập bằng mật khẩu.\n" -#: login-utils/lslogins.c:1201 +#: login-utils/lslogins.c:1224 msgid " -r, --raw display in raw mode\n" msgstr " -r, --raw hiển thị ở chế độ thô\n" -#: login-utils/lslogins.c:1202 +#: login-utils/lslogins.c:1225 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n" msgstr " -s, --system-accs hiển thị các tài khoản hệ thống\n" -#: login-utils/lslogins.c:1203 +#: login-utils/lslogins.c:1226 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n" msgstr " --time-format <kiểu> hiển thị thời gian dùng định dạng ngắn, đầy đủ hay iso\n" -#: login-utils/lslogins.c:1204 +#: login-utils/lslogins.c:1227 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n" msgstr " -u, --user-accs hiển thị các tài khoản người dùng\n" -#: login-utils/lslogins.c:1205 +#: login-utils/lslogins.c:1228 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n" msgstr " -Z, --context hiển thị ngữ cảnh SELinux\n" -#: login-utils/lslogins.c:1206 +#: login-utils/lslogins.c:1229 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n" msgstr " -z, --print0 ngăn cách các mục bằng ký tự nul\n" -#: login-utils/lslogins.c:1207 +#: login-utils/lslogins.c:1230 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n" msgstr " --wtmp-file <đường_dẫn> đặt đường dẫn thay thế cho wtmp\n" -#: login-utils/lslogins.c:1208 +#: login-utils/lslogins.c:1231 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n" msgstr " --btmp-file <đường_dẫn> đặt đường dẫn thay thế cho btmp\n" -#: login-utils/lslogins.c:1213 misc-utils/findmnt.c:1221 -#: sys-utils/lscpu.c:1644 +#: login-utils/lslogins.c:1236 misc-utils/findmnt.c:1224 +#: sys-utils/lscpu.c:1647 #, c-format msgid "" "\n" @@ -7322,91 +7191,99 @@ msgstr "" "\n" "Các cột sẵn dùng:\n" -#: login-utils/lslogins.c:1219 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"For more details see lslogins(1).\n" -msgstr "" -"\n" -"Để tìm thêm thông tin, xem lslogin(1).\n" -"Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n" - -#: login-utils/lslogins.c:1408 +#: login-utils/lslogins.c:1419 msgid "failed to request selinux state" msgstr "gặp lỗi khi yêu cầu trạng thái selinux" -#: login-utils/lslogins.c:1422 +#: login-utils/lslogins.c:1433 login-utils/lslogins.c:1437 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users." msgstr "Chỉ được đưa ra một người dùng. Dùng -l để dùng cho nhiều người." -#: login-utils/newgrp.c:102 +#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55 +#, fuzzy +msgid "could not set terminal attributes" +msgstr "gặp lỗi khi lấy các thuộc tính của thiết bị cuối" + +#: login-utils/newgrp.c:57 +#, fuzzy +msgid "getline() failed" +msgstr "setgid() gặp lỗi" + +#: login-utils/newgrp.c:148 msgid "Password: " msgstr "Mật khẩu: " -#: login-utils/newgrp.c:106 -msgid "crypt() failed" -msgstr "crypt() gặp lỗi" +#: login-utils/newgrp.c:154 login-utils/sulogin.c:1010 +msgid "crypt failed" +msgstr "crypt gặp lỗi" -#: login-utils/newgrp.c:118 +#: login-utils/newgrp.c:166 #, c-format msgid " %s <group>\n" msgstr " %s <nhóm>\n" -#: login-utils/newgrp.c:155 +#: login-utils/newgrp.c:169 +msgid "Log in to a new group.\n" +msgstr "" + +#: login-utils/newgrp.c:207 msgid "who are you?" msgstr "bạn là ai?" -#: login-utils/newgrp.c:162 login-utils/newgrp.c:174 sys-utils/nsenter.c:335 +#: login-utils/newgrp.c:211 login-utils/newgrp.c:223 sys-utils/nsenter.c:368 msgid "setgid failed" msgstr "setgid không thành công" -#: login-utils/newgrp.c:167 login-utils/newgrp.c:170 +#: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:218 msgid "no such group" msgstr "không có nhóm như vậy" -#: login-utils/newgrp.c:176 sys-utils/mount.c:480 +#: login-utils/newgrp.c:221 sys-utils/mount.c:480 msgid "permission denied" msgstr "quyền truy cập bị từ chối" -#: login-utils/newgrp.c:181 sys-utils/nsenter.c:337 +#: login-utils/newgrp.c:227 sys-utils/nsenter.c:370 msgid "setuid failed" msgstr "setuid bị lỗi" -#: login-utils/nologin.c:72 +#: login-utils/nologin.c:28 +msgid "Politely refuse a login.\n" +msgstr "" + +#: login-utils/nologin.c:74 #, c-format msgid "This account is currently not available.\n" msgstr "Tài khoản này hiện tại không sẵn sàng.\n" -#: login-utils/su-common.c:285 +#: login-utils/su-common.c:292 #, c-format msgid "cannot open session: %s" msgstr "không thể mở phiên: %s" -#: login-utils/su-common.c:297 +#: login-utils/su-common.c:304 msgid "cannot create child process" msgstr "không thể tạo tiến trình con" -#: login-utils/su-common.c:309 +#: login-utils/su-common.c:316 #, c-format msgid "cannot change directory to %s" msgstr "không chuyển đổi được sang thư mục %s" -#: login-utils/su-common.c:314 +#: login-utils/su-common.c:321 msgid "cannot block signals" msgstr "không thể ngăn cản các tín hiệu" -#: login-utils/su-common.c:328 login-utils/su-common.c:336 -#: login-utils/su-common.c:342 +#: login-utils/su-common.c:335 login-utils/su-common.c:343 +#: login-utils/su-common.c:349 msgid "cannot set signal handler" msgstr "không đặt bộ tiếp hợp tín hiệu" -#: login-utils/su-common.c:368 -#, c-format -msgid "%s (core dumped)\n" +#: login-utils/su-common.c:374 +#, fuzzy +msgid " (core dumped)" msgstr "%s (lõi được đổ)\n" -#: login-utils/su-common.c:384 +#: login-utils/su-common.c:390 #, c-format msgid "" "\n" @@ -7415,46 +7292,46 @@ msgstr "" "\n" "Phiên làm việc bị chấm dứt, đang giết shell..." -#: login-utils/su-common.c:394 +#: login-utils/su-common.c:400 #, c-format msgid " ...killed.\n" msgstr " ...bị giết.\n" -#: login-utils/su-common.c:474 +#: login-utils/su-common.c:480 msgid "may not be used by non-root users" msgstr "không thể được dùng bởi một tài khoản không phải siêu quản trị" -#: login-utils/su-common.c:502 +#: login-utils/su-common.c:508 msgid "incorrect password" msgstr "sai mật khẩu" -#: login-utils/su-common.c:517 +#: login-utils/su-common.c:523 msgid "failed to set PATH" msgstr "Gặp lỗi khi đặt biến PATH (ĐƯỜNG-DẪN)" -#: login-utils/su-common.c:584 +#: login-utils/su-common.c:590 msgid "cannot set groups" msgstr "không đặt được các nhóm" -#: login-utils/su-common.c:599 sys-utils/eject.c:675 +#: login-utils/su-common.c:605 sys-utils/eject.c:673 msgid "cannot set group id" msgstr "không đặt được mã số nhóm (GID)" -#: login-utils/su-common.c:601 sys-utils/eject.c:678 +#: login-utils/su-common.c:607 sys-utils/eject.c:676 msgid "cannot set user id" msgstr "không đặt được mã số người dùng (UID)" -#: login-utils/su-common.c:674 +#: login-utils/su-common.c:680 #, c-format msgid " %s [options] -u <user> <command>\n" msgstr " %s [các tùy chọn ] -u <tài-khoản> <lệnh>\n" -#: login-utils/su-common.c:675 login-utils/su-common.c:687 +#: login-utils/su-common.c:681 login-utils/su-common.c:693 #, c-format msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n" msgstr " %s [các tùy chọn] [-] [<tài-khoản> [<đối số>...]]\n" -#: login-utils/su-common.c:676 +#: login-utils/su-common.c:682 msgid "" "\n" "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n" @@ -7466,11 +7343,11 @@ msgstr "" "thì có tác dụng giống với su(1) và hệ vỏ tiêu chuẩn được thực thi.\n" "Các tùy chọn -c, -f, -l và -s là xung đột với -u.\n" -#: login-utils/su-common.c:683 +#: login-utils/su-common.c:689 msgid " -u, --user <user> username\n" msgstr " -u, --user <tài-khoản> tài khoản\n" -#: login-utils/su-common.c:688 +#: login-utils/su-common.c:694 msgid "" "\n" "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n" @@ -7480,15 +7357,15 @@ msgstr "" "Thay đổi ID người dùng và nhóm cho những cái đó của <NGƯỜI-DÙNG>.\n" "- hiểu là -1. Nếu không chỉ ra <NGƯỜI-DÙNG> thì coi là siêu người dùng.\n" -#: login-utils/su-common.c:695 +#: login-utils/su-common.c:701 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n" msgstr " -m, -p, --preserve-environment không đặt lại các biến môi trường\n" -#: login-utils/su-common.c:696 +#: login-utils/su-common.c:702 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n" msgstr " -g, --group <nhóm> chỉ định nhóm chính\n" -#: login-utils/su-common.c:697 +#: login-utils/su-common.c:703 msgid "" " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n" "\n" @@ -7496,15 +7373,15 @@ msgstr "" " -G, --supp-group <nhóm> chỉ định nhóm phụ thêm vào\n" "\n" -#: login-utils/su-common.c:699 +#: login-utils/su-common.c:705 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n" msgstr " -, -l, --login làm hệ vỏ đăng nhập hệ vỏ\n" -#: login-utils/su-common.c:700 +#: login-utils/su-common.c:706 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n" msgstr " -c --command <lệnh> chuyển một câu lệnh đơn cho hệ vỏ với -c\n" -#: login-utils/su-common.c:701 +#: login-utils/su-common.c:707 msgid "" " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n" " and do not create a new session\n" @@ -7512,52 +7389,52 @@ msgstr "" " --session-command <lệnh> chuyển một câu lệnh đơn cho hệ vỏ với -c\n" " và không tạo một phiên mới\n" -#: login-utils/su-common.c:703 +#: login-utils/su-common.c:709 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" msgstr " -f, --fast chuyển -f tới hệ vỏ (cho csh hay tcsh)\n" -#: login-utils/su-common.c:704 +#: login-utils/su-common.c:710 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n" msgstr " -s, --shell <hệ vỏ> chạy hệ vỏ nếu /etc/shells cho phép nó\n" -#: login-utils/su-common.c:801 login-utils/su-common.c:816 +#: login-utils/su-common.c:807 login-utils/su-common.c:822 #, c-format msgid "group %s does not exist" msgstr "nhóm %s không tồn tại" -#: login-utils/su-common.c:810 +#: login-utils/su-common.c:816 #, c-format msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible" msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible" msgstr[0] "không thể chỉ định nhiều hơn %d nhóm phụ thêm" -#: login-utils/su-common.c:860 +#: login-utils/su-common.c:866 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login" msgstr "bỏ qua --preserve-environment, nó loại trừ qua lại với --login" -#: login-utils/su-common.c:871 +#: login-utils/su-common.c:877 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive" msgstr "các tùy chọn --{shell,fast,command,session-command,login} và --user loại trừ lẫn nhau" -#: login-utils/su-common.c:875 +#: login-utils/su-common.c:881 msgid "no command was specified" msgstr "chưa chỉ ra lệnh" -#: login-utils/su-common.c:889 +#: login-utils/su-common.c:895 msgid "only root can specify alternative groups" msgstr "chỉ root có thể chỉ định các nhóm thay thế" -#: login-utils/su-common.c:896 +#: login-utils/su-common.c:902 #, c-format msgid "user %s does not exist" msgstr "người dùng %s không tồn tại" -#: login-utils/su-common.c:942 +#: login-utils/su-common.c:948 #, c-format msgid "using restricted shell %s" msgstr "sử dụng shell (hệ vỏ) bị giới hạn %s" -#: login-utils/su-common.c:966 +#: login-utils/su-common.c:972 #, c-format msgid "warning: cannot change directory to %s" msgstr "cảnh báo: không thể chuyển đổi thư mục sang %s" @@ -7624,6 +7501,10 @@ msgid " %s [options] [tty device]\n" msgstr "%s [tùy chọn] [thiết bị tty]\n" #: login-utils/sulogin.c:825 +msgid "Single-user login.\n" +msgstr "" + +#: login-utils/sulogin.c:828 msgid "" " -p, --login-shell start a login shell\n" " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n" @@ -7634,28 +7515,24 @@ msgstr "" " -e, --force xem xét đến các tập tin mật khẩu một cách trực\n" " tiếp nếu getpwnam(3) gặp lỗi\n" -#: login-utils/sulogin.c:876 misc-utils/findmnt.c:1419 sys-utils/wdctl.c:521 -#: term-utils/wall.c:131 +#: login-utils/sulogin.c:879 misc-utils/findmnt.c:1422 sys-utils/wdctl.c:523 +#: term-utils/wall.c:135 msgid "invalid timeout argument" msgstr "đối số quá giờ không hợp lệ" -#: login-utils/sulogin.c:898 +#: login-utils/sulogin.c:901 msgid "only superuser can run this program" msgstr "chỉ có siêu người dùng (root) mới chạy chương trình này" -#: login-utils/sulogin.c:941 +#: login-utils/sulogin.c:944 msgid "cannot open console" msgstr "không thể mở bảng điều khiển" -#: login-utils/sulogin.c:948 +#: login-utils/sulogin.c:951 msgid "cannot open password database" msgstr "không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu" -#: login-utils/sulogin.c:1007 -msgid "crypt failed" -msgstr "crypt gặp lỗi" - -#: login-utils/sulogin.c:1024 +#: login-utils/sulogin.c:1027 #, c-format msgid "" "Can not execute su shell\n" @@ -7664,7 +7541,7 @@ msgstr "" "Không thể thực thi hệ vỏ su (siêu tài khoản)\n" "\n" -#: login-utils/sulogin.c:1031 +#: login-utils/sulogin.c:1034 msgid "" "Timed out\n" "\n" @@ -7697,80 +7574,88 @@ msgid " %s [options] [filename]\n" msgstr "%s [các-tùy-chọn] [tên-tập-tin]\n" #: login-utils/utmpdump.c:301 +msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n" +msgstr "" + +#: login-utils/utmpdump.c:304 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n" msgstr " -f, --follow nối thêm dữ liệu kết xuất làm cho tập tin lớn lên\n" -#: login-utils/utmpdump.c:302 +#: login-utils/utmpdump.c:305 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n" msgstr " -r, --reverse ghi dữ liệu “đổ dồn” vào tập tin utmp\n" -#: login-utils/utmpdump.c:303 +#: login-utils/utmpdump.c:306 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n" msgstr " -o, --output <TẬP-TIN> Ghi vào TẬP-TIN, thay vì vào đầu ra tiêu chuẩn\n" -#: login-utils/utmpdump.c:370 +#: login-utils/utmpdump.c:373 msgid "following standard input is unsupported" msgstr "các đầu vào chuẩn sau đây không được hỗ trợ" -#: login-utils/utmpdump.c:376 +#: login-utils/utmpdump.c:379 #, c-format msgid "Utmp undump of %s\n" msgstr "Utmp undump của %s\n" -#: login-utils/utmpdump.c:379 +#: login-utils/utmpdump.c:382 #, c-format msgid "Utmp dump of %s\n" msgstr "đổ Utmp của %s\n" -#: login-utils/vipw.c:151 term-utils/wall.c:196 +#: login-utils/vipw.c:142 term-utils/wall.c:200 msgid "can't open temporary file" msgstr "không thể mở tập tin tạm" -#: login-utils/vipw.c:167 +#: login-utils/vipw.c:158 #, c-format msgid "%s: create a link to %s failed" msgstr "%s: tạo được liên kết mềm tới %s gặp lỗi" -#: login-utils/vipw.c:174 +#: login-utils/vipw.c:165 #, c-format msgid "Can't get context for %s" msgstr "Không lấy được văn cảnh cho %s" -#: login-utils/vipw.c:180 +#: login-utils/vipw.c:171 #, c-format msgid "Can't set context for %s" msgstr "Không đặt được văn cảnh cho %s" -#: login-utils/vipw.c:245 +#: login-utils/vipw.c:236 #, c-format msgid "%s unchanged" msgstr "%s không thay đổi" -#: login-utils/vipw.c:261 +#: login-utils/vipw.c:252 msgid "cannot get lock" msgstr "không thể lấy khoá" -#: login-utils/vipw.c:288 +#: login-utils/vipw.c:279 msgid "no changes made" msgstr "không có thay đổi nào" -#: login-utils/vipw.c:297 +#: login-utils/vipw.c:288 msgid "cannot chmod file" msgstr "kinh tế chmod tập tin" -#: login-utils/vipw.c:353 +#: login-utils/vipw.c:302 +msgid "Edit the password or group file.\n" +msgstr "" + +#: login-utils/vipw.c:348 #, c-format msgid "You are using shadow groups on this system.\n" msgstr "Bạn đang dùng shadow group (bóng nhóm) trên hệ thống này.\n" -#: login-utils/vipw.c:354 +#: login-utils/vipw.c:349 #, c-format msgid "You are using shadow passwords on this system.\n" msgstr "Bạn đang dùng shadow passwords (mật khẩu bóng) trên hệ thống này.\n" #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3), #. * which means they can be translated. -#: login-utils/vipw.c:357 +#: login-utils/vipw.c:352 #, c-format msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? " msgstr "Soạn thảo %s bây giờ [y/n]? " @@ -7824,48 +7709,48 @@ msgstr "%d" msgid "%s %d" msgstr "%s %d" -#: misc-utils/cal.c:922 +#: misc-utils/cal.c:924 #, c-format msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n" msgstr "%s [tuỳ_chọn] [[[ngày] tháng] năm]\n" -#: misc-utils/cal.c:925 +#: misc-utils/cal.c:927 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n" msgstr "Hiển thị lịch hay một số bộ phận của nó.\n" -#: misc-utils/cal.c:926 +#: misc-utils/cal.c:928 msgid "Without any arguments, display the current month.\n" msgstr "Nếu không có đối số thì hiển thị tháng hiện tại.\n" -#: misc-utils/cal.c:929 +#: misc-utils/cal.c:931 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n" msgstr " -1, --one chỉ hiển thị một tháng (mặc định)\n" -#: misc-utils/cal.c:930 +#: misc-utils/cal.c:932 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n" msgstr " -3, --three hiển thị tháng hiện tại và hai tháng trước và sau\n" -#: misc-utils/cal.c:931 +#: misc-utils/cal.c:933 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n" msgstr " -s, --sunday Chủ nhật là ngày đầu tuần\n" -#: misc-utils/cal.c:932 +#: misc-utils/cal.c:934 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n" msgstr " -m, --monday Thứ hai là ngày đầu tuần\n" -#: misc-utils/cal.c:933 +#: misc-utils/cal.c:935 msgid " -j, --julian output Julian dates\n" msgstr " -j, --julian kết xuất dạng ngày tháng kiểu Julian\n" -#: misc-utils/cal.c:934 +#: misc-utils/cal.c:936 msgid " -y, --year show the whole year\n" msgstr " -y, --year hiển thị toàn bộ năm nay\n" -#: misc-utils/cal.c:935 +#: misc-utils/cal.c:937 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n" msgstr " -w, --week[=<số>] hiển thị số tuần US hoặc ISO-8601\n" -#: misc-utils/cal.c:936 +#: misc-utils/cal.c:938 msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n" msgstr "" " --color[=<khi>] tô màu chữ khi:\n" @@ -7878,7 +7763,12 @@ msgstr "" msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n" msgstr " %s [các-tùy-chọn] {NHÃN,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<giá-trị>\n" -#: misc-utils/findfs.c:63 +#: misc-utils/findfs.c:32 +#, fuzzy +msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n" +msgstr "Bắt buộc kiểm tra hệ thống tập tin trên %s.\n" + +#: misc-utils/findfs.c:67 #, c-format msgid "unable to resolve '%s'" msgstr "không thể phân giải “%s”" @@ -7891,7 +7781,7 @@ msgstr "thiết bị nguồn" msgid "mountpoint" msgstr "điểm gắn" -#: misc-utils/findmnt.c:123 misc-utils/lsblk.c:141 +#: misc-utils/findmnt.c:123 misc-utils/lsblk.c:143 msgid "filesystem type" msgstr "kiểu hệ thống tập tin" @@ -7911,7 +7801,7 @@ msgstr "FS chỉ định tùy chọn gắn" msgid "filesystem label" msgstr "nhãn hệ thống tập tin" -#: misc-utils/findmnt.c:128 misc-utils/lsblk.c:144 +#: misc-utils/findmnt.c:128 misc-utils/lsblk.c:146 msgid "filesystem UUID" msgstr "UUID hệ thống tập tin" @@ -7919,7 +7809,7 @@ msgstr "UUID hệ thống tập tin" msgid "partition label" msgstr "nhãn của phân vùng" -#: misc-utils/findmnt.c:131 misc-utils/lsblk.c:140 +#: misc-utils/findmnt.c:131 misc-utils/lsblk.c:142 msgid "major:minor device number" msgstr "số lớn:nhỏ thiết bị" @@ -8005,8 +7895,8 @@ msgstr "di chuyển" msgid "%s: parse error at line %d" msgstr "%s: lỗi phân tích tại dòng %d" -#: misc-utils/findmnt.c:820 misc-utils/findmnt.c:1063 sys-utils/eject.c:731 -#: sys-utils/mount.c:644 +#: misc-utils/findmnt.c:820 misc-utils/findmnt.c:1063 sys-utils/eject.c:727 +#: sys-utils/mount.c:647 msgid "failed to initialize libmount table" msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo bảng libmount" @@ -8016,9 +7906,9 @@ msgid "can't read %s" msgstr "không đọc được %s" #: misc-utils/findmnt.c:1003 misc-utils/findmnt.c:1069 sys-utils/fstrim.c:169 -#: sys-utils/mount.c:135 sys-utils/mount.c:183 sys-utils/swapoff.c:98 -#: sys-utils/swapon.c:207 sys-utils/swapon.c:237 sys-utils/swapon.c:631 -#: sys-utils/umount.c:272 +#: sys-utils/mount.c:135 sys-utils/mount.c:183 sys-utils/swapoff.c:56 +#: sys-utils/swapoff.c:152 sys-utils/swapon.c:232 sys-utils/swapon.c:262 +#: sys-utils/swapon.c:692 sys-utils/umount.c:275 msgid "failed to initialize libmount iterator" msgstr "lỗi khởi tạo bộ lặp lại libmount" @@ -8044,14 +7934,19 @@ msgstr "" " %1$s [tuỳ_chọn] [--source <thiết_bị>] [--target <điểm_lắp>]\n" #: misc-utils/findmnt.c:1180 +#, fuzzy +msgid "Find a (mounted) filesystem.\n" +msgstr "Hệ thống tập tin Linux" + +#: misc-utils/findmnt.c:1183 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n" msgstr " -s, --fstab tìm trong bảng cố định của hệ thống tập tin\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1181 +#: misc-utils/findmnt.c:1184 msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n" msgstr " -m, --mtab tìm trong bảng của hệ thống tập tin đã gắn\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1182 +#: misc-utils/findmnt.c:1185 msgid "" " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n" " filesystems (default)\n" @@ -8059,43 +7954,43 @@ msgstr "" " -k, --kernel tìm kiếm bảng nhân của hệ thống tập tin\n" " đã gắn (mặc định)\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1185 +#: misc-utils/findmnt.c:1188 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n" msgstr " -p, --poll[=<list>] theo dõi các thay đổi trong bảng của hệ thống tập tin đã gắn\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1186 +#: misc-utils/findmnt.c:1189 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n" msgstr " -w, --timeout <số> giới hạn trên theo milli-giây mà --poll sẽ khoá\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1189 +#: misc-utils/findmnt.c:1192 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n" msgstr " -A, --all tắt tất cả các bộ lọc dựng sẵn, in mọi hệ thống tập tin\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1190 +#: misc-utils/findmnt.c:1193 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n" msgstr " -a, --ascii dùng các ký tự ASCII để định dạng cây\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1191 +#: misc-utils/findmnt.c:1194 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n" msgstr " -b, --bytes hiển thị cỡ theo byte thay vì dạng dành cho con người đọc\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1192 +#: misc-utils/findmnt.c:1195 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n" msgstr " -C, --no-canonicalize không canonical hóa đường dẫn khi so sánh các đường dẫn\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1193 +#: misc-utils/findmnt.c:1196 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n" msgstr " -c, --canonicalize canonical hóa đường dẫn\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1194 +#: misc-utils/findmnt.c:1197 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n" msgstr " -D, --df xuất theo kiểu df(1)\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1195 +#: misc-utils/findmnt.c:1198 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n" msgstr " -d, --direction <từ> hướng tìm kiếm, “forward” hoặc “backward”\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1196 +#: misc-utils/findmnt.c:1199 msgid "" " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n" " to device names\n" @@ -8103,51 +7998,51 @@ msgstr "" " -e, --evaluate chuyển đổi các thẻ (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n" " thành tên thiết bị\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1198 +#: misc-utils/findmnt.c:1201 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n" msgstr " -F, --tab-file <đường_dẫn> tập tin thay thế cho tùy chọn -s, -m hay -k\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1199 +#: misc-utils/findmnt.c:1202 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n" msgstr " -f, --first-only chỉ hiển thị hệ thống tập tin tìm thấy đầu tiên\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1200 +#: misc-utils/findmnt.c:1203 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n" msgstr " -s, --inverse đảo ngược phần khớp\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1201 +#: misc-utils/findmnt.c:1204 msgid " -l, --list use list format output\n" msgstr " -l, --list dùng định dạng kết xuất liệt kê\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1202 +#: misc-utils/findmnt.c:1205 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n" msgstr " -N, --task <tid> dùng không gian tên thay thế (tập tin /proc/<tid>/mountinfo)\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1203 +#: misc-utils/findmnt.c:1206 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n" msgstr " -n, --noheadings không hiển thị phần đầu của cột\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1204 +#: misc-utils/findmnt.c:1207 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n" msgstr " -O, --options <d.sách> giới hạn tập hợp hệ thống tập tin bởi tùy chọn gắn\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1205 +#: misc-utils/findmnt.c:1208 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n" msgstr " -o, --options <d.sách> các cột sẽ hiển thị\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1206 +#: misc-utils/findmnt.c:1209 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" msgstr " -P, --pairs dùng kết xuất theo định dạng khóa=\"giá trị\"\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1207 +#: misc-utils/findmnt.c:1210 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n" msgstr " -R, --submounts hiển thị mọi gắn con cho hệ thống tập tin khớp\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1208 +#: misc-utils/findmnt.c:1211 msgid " -r, --raw use raw output format\n" msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1209 +#: misc-utils/findmnt.c:1212 msgid "" " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n" " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n" @@ -8155,125 +8050,131 @@ msgstr "" " -S, --source <chuỗi> thiết bị để gắn (bằng tên, lớn:nhỏ, \n" " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1211 +#: misc-utils/findmnt.c:1214 msgid " -T, --target <string> the mountpoint to use\n" msgstr " -T, --target <chuỗi> điểm gắn được dùng\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1212 +#: misc-utils/findmnt.c:1215 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n" msgstr " -t, --types <d.sách> giới hạn tập hợp hệ thống tập tin theo kiểu\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1213 +#: misc-utils/findmnt.c:1216 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n" msgstr " -U, --uniq bỏ qua hệ thống tập tin với đích trùng lặp\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1214 +#: misc-utils/findmnt.c:1217 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" msgstr " -u, --notruncate đừng cắt ngắn trong các cột\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1215 +#: misc-utils/findmnt.c:1218 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n" msgstr " -v, --nofsroot đừng in [/dir] cho gắn bind hay btrfs\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1330 +#: misc-utils/findmnt.c:1333 #, c-format msgid "unknown direction '%s'" msgstr "không hiểu hướng “%s”" -#: misc-utils/findmnt.c:1399 +#: misc-utils/findmnt.c:1402 msgid "invalid TID argument" msgstr "đối số TID không hợp lệ" -#: misc-utils/findmnt.c:1459 +#: misc-utils/findmnt.c:1462 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file" msgstr "--poll thừa nhận chỉ một tập tin, nhưng phải được chỉ định bởi --tab-file" -#: misc-utils/findmnt.c:1463 +#: misc-utils/findmnt.c:1466 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option" msgstr "không thể sử dụng cả hai tùy chọn “--target” (đích) và “--source” (nguồn) với một yếu tố dòng lệnh mà không thể là một tùy chọn" -#: misc-utils/findmnt.c:1510 +#: misc-utils/findmnt.c:1513 msgid "failed to initialize libmount cache" msgstr "lỗi khởi tạo vùng nhớ tạm libmount" -#: misc-utils/findmnt.c:1543 +#: misc-utils/findmnt.c:1546 #, c-format msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled" msgstr "%s cột được yêu cầu, nhưng tùy chọn --poll lại không được bật" -#: misc-utils/getopt.c:219 +#: misc-utils/getopt.c:234 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Hãy thử lệnh “%s --help” để xem thông tin thêm.\n" -#: misc-utils/getopt.c:288 +#: misc-utils/getopt.c:285 msgid "empty long option after -l or --long argument" msgstr "tùy chọn dài rỗng sau -l hay tham số --long" -#: misc-utils/getopt.c:309 +#: misc-utils/getopt.c:310 msgid "unknown shell after -s or --shell argument" msgstr "không hiểu shell (hệ vỏ) sau -s hay tham số --shell" #: misc-utils/getopt.c:317 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -" %1$s optstring parameters\n" -" %1$s [options] [--] optstring parameters\n" -" %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n" +" %1$s <optstring> <parameters>\n" +" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n" +" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n" msgstr "" " %1$s tham số optstring\n" " %1$s [các tùy chọn] [--] tham số optstring\n" " %1$s [các tùy chọn] -o|--options tham số optstring [các tùy chọn] [--] \n" #: misc-utils/getopt.c:323 -msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" -msgstr " -a, --alternative Cho phép tùy chọn dài bắt đầu với một - đơn\n" +#, fuzzy +msgid "Parse command options.\n" +msgstr "tất cả tùy chọn cho gắn" -#: misc-utils/getopt.c:324 -msgid " -h, --help This small usage guide\n" -msgstr " -h, --help Hướng dẫn sử dụng ngắn này\n" +#: misc-utils/getopt.c:326 +#, fuzzy +msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n" +msgstr " -a, --alternative Cho phép tùy chọn dài bắt đầu với một - đơn\n" -#: misc-utils/getopt.c:325 -msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n" +#: misc-utils/getopt.c:327 +#, fuzzy +msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n" msgstr " -l, --longoptions <tùychọndài> Tùy chọn dài cần nhận ra\n" -#: misc-utils/getopt.c:326 -msgid " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n" +#: misc-utils/getopt.c:328 +#, fuzzy +msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n" msgstr " -n, --name <tên_chương_trình> Tên mà bị báo cáo lỗi\n" -#: misc-utils/getopt.c:327 -msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n" +#: misc-utils/getopt.c:329 +#, fuzzy +msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n" msgstr " -o, --options <chuỗi_tùy_chọn> Các tùy chọn ngắn cần nhận ra\n" -#: misc-utils/getopt.c:328 -msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n" +#: misc-utils/getopt.c:330 +#, fuzzy +msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n" msgstr " -q, --quiet Tắt bỏ báo cáo lỗi bằng getopt(3)\n" -#: misc-utils/getopt.c:329 -msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n" +#: misc-utils/getopt.c:331 +#, fuzzy +msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n" msgstr " -Q, --quiet-output Không có kết quả ra thông thường\n" -#: misc-utils/getopt.c:330 -msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n" +#: misc-utils/getopt.c:332 +#, fuzzy +msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n" msgstr " -s, --shell <hệ_vỏ> Đặt quy ước trích dẫn shell (hệ vỏ)\n" -#: misc-utils/getopt.c:331 -msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" +#: misc-utils/getopt.c:333 +#, fuzzy +msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n" msgstr " -T, --test Thử phiên bản getopt(1)\n" -#: misc-utils/getopt.c:332 -msgid " -u, --unquoted Do not quote the output\n" +#: misc-utils/getopt.c:334 +#, fuzzy +msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n" msgstr " -u, --unquoted Không trích dẫn kết quả ra\n" -#: misc-utils/getopt.c:333 -msgid " -V, --version Output version information\n" -msgstr " -V, --version Kết xuất thông tin phiên bản\n" - -#: misc-utils/getopt.c:383 misc-utils/getopt.c:442 +#: misc-utils/getopt.c:388 misc-utils/getopt.c:444 msgid "missing optstring argument" msgstr "thiếu đối số chuỗi_tùy_chọn" -#: misc-utils/getopt.c:437 +#: misc-utils/getopt.c:439 msgid "internal error, contact the author." msgstr "lỗi nội bộ, hãy liên hệ với tác giả." @@ -8288,6 +8189,10 @@ msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n" msgstr " %s [các-tùy-chọn] <mã_số_tiến_trình>|<tên_tiến_trình>...\n" #: misc-utils/kill.c:309 +msgid "Forcibly terminate a process.\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/kill.c:312 msgid "" " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n" " with the same uid as the present process\n" @@ -8295,473 +8200,545 @@ msgstr "" " -a, --all không hạn chế chuyển đổi tên-thành-mã-số-tiến-trình\n" " thành tiến trình với cùng uid với tiến trình hiện tại\n" -#: misc-utils/kill.c:311 +#: misc-utils/kill.c:314 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n" msgstr " -s, --signal <tín_hiệu> gửi tín hiệu đã chỉ ra thay cho SIGTERM\n" -#: misc-utils/kill.c:313 +#: misc-utils/kill.c:316 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n" msgstr " -q, --queue <giá-trị> dùng sigqueue(2), không dùng kill(2), và chuyển giá-trị thành dữ liệu\n" -#: misc-utils/kill.c:315 +#: misc-utils/kill.c:318 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n" msgstr " -p, --pid hiển thị các pid mà không có tín hiệu\n" -#: misc-utils/kill.c:316 +#: misc-utils/kill.c:319 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n" msgstr " -l, --list [=<tín hiệu>] liệt kê tên tín hiệu, hay chuyển đổi từ số sang tên\n" -#: misc-utils/kill.c:317 +#: misc-utils/kill.c:320 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n" msgstr " -L, --table liệt kê các tên và số tín hiệu\n" -#: misc-utils/kill.c:318 +#: misc-utils/kill.c:321 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n" msgstr " --verbose in các mã số tiến trình sẽ được gửi tín hiệu\n" -#: misc-utils/kill.c:368 misc-utils/kill.c:377 +#: misc-utils/kill.c:371 misc-utils/kill.c:380 #, c-format msgid "unknown signal: %s" msgstr "không hiểu tín hiệu: %s" -#: misc-utils/kill.c:388 misc-utils/kill.c:391 misc-utils/kill.c:400 -#: misc-utils/kill.c:412 misc-utils/kill.c:435 +#: misc-utils/kill.c:391 misc-utils/kill.c:394 misc-utils/kill.c:403 +#: misc-utils/kill.c:415 misc-utils/kill.c:438 #, c-format msgid "%s and %s are mutually exclusive" msgstr "%s và %s loại từ lẫn nhau" -#: misc-utils/kill.c:397 misc-utils/kill.c:439 misc-utils/rename.c:153 -#: sys-utils/ipcrm.c:154 term-utils/agetty.c:753 term-utils/agetty.c:762 +#: misc-utils/kill.c:400 misc-utils/kill.c:442 misc-utils/rename.c:173 +#: sys-utils/ipcrm.c:160 term-utils/agetty.c:787 term-utils/agetty.c:796 msgid "not enough arguments" msgstr "không đủ đối số" -#: misc-utils/kill.c:410 +#: misc-utils/kill.c:413 #, c-format msgid "option '%s' requires an argument" msgstr "tùy chọn “%s” cần một đối số" -#: misc-utils/kill.c:415 term-utils/setterm.c:217 term-utils/setterm.c:255 -#: term-utils/setterm.c:293 term-utils/setterm.c:321 term-utils/setterm.c:335 -#: term-utils/setterm.c:346 term-utils/setterm.c:354 term-utils/setterm.c:369 -#: term-utils/setterm.c:383 term-utils/setterm.c:396 +#: misc-utils/kill.c:418 term-utils/setterm.c:218 term-utils/setterm.c:256 +#: term-utils/setterm.c:294 term-utils/setterm.c:322 term-utils/setterm.c:336 +#: term-utils/setterm.c:347 term-utils/setterm.c:355 term-utils/setterm.c:370 +#: term-utils/setterm.c:384 term-utils/setterm.c:397 msgid "argument error" msgstr "sai đối số" -#: misc-utils/kill.c:432 +#: misc-utils/kill.c:435 #, c-format msgid "invalid signal name or number: %s" msgstr "số hay tên của tín hiệu không hợp lệ: %s" -#: misc-utils/kill.c:449 +#: misc-utils/kill.c:452 #, c-format msgid "sending signal %d to pid %d\n" msgstr "gửi tín hiệu %d đến tiến trình có mã số %d\n" -#: misc-utils/kill.c:462 +#: misc-utils/kill.c:465 #, c-format msgid "sending signal to %s failed" msgstr "gửi tín hiệu đến %s gặp lỗi" -#: misc-utils/kill.c:478 +#: misc-utils/kill.c:481 msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated" msgstr "việc dùng tùy chọn “kill --pid” như là lệnh bị phản đối" -#: misc-utils/kill.c:512 +#: misc-utils/kill.c:515 #, c-format msgid "cannot find process \"%s\"" msgstr "không thể tìm thấy tiến trình “%s”" -#: misc-utils/logger.c:133 +#: misc-utils/logger.c:155 #, c-format msgid "unknown facility name: %s" msgstr "không hiểu tên cơ cấu: %s." -#: misc-utils/logger.c:142 +#: misc-utils/logger.c:161 #, c-format msgid "unknown priority name: %s" msgstr "không hiểu tên ưu tiên: %s" -#: misc-utils/logger.c:152 +#: misc-utils/logger.c:171 #, c-format msgid "openlog %s: pathname too long" msgstr "openlog %s: tên đường dẫn quá dài" -#: misc-utils/logger.c:174 +#: misc-utils/logger.c:193 #, c-format msgid "socket %s" msgstr "ổ cắm (socket) %s" -#: misc-utils/logger.c:203 +#: misc-utils/logger.c:222 #, c-format msgid "failed to resolve name %s port %s: %s" msgstr "gặp lỗi khi phân giải tên %s cổng %s: %s" -#: misc-utils/logger.c:220 +#: misc-utils/logger.c:239 #, c-format msgid "failed to connect to %s port %s" msgstr "gặp lỗi khi kết nối đến %s cổng %s" -#: misc-utils/logger.c:247 +#: misc-utils/logger.c:266 #, c-format msgid "maximum input lines (%d) exceeded" msgstr "đã vượt quá số lượng dòng tối đa (%d)" -#: misc-utils/logger.c:292 +#: misc-utils/logger.c:346 +#, fuzzy +msgid "localtime() failed" +msgstr "fallocate bị lỗi" + +#: misc-utils/logger.c:354 +#, fuzzy, c-format +msgid "hostname '%s' is too long" +msgstr "trường %s quá dài" + +#: misc-utils/logger.c:361 +#, fuzzy, c-format +msgid "tag '%s' is too long" +msgstr "trường %s quá dài" + +#: misc-utils/logger.c:406 +#, fuzzy, c-format +msgid "ignoring unknown option argument: %s" +msgstr "không hiểu đối số: %s" + +#: misc-utils/logger.c:511 #, c-format msgid " %s [options] [<message>]\n" msgstr " %s [tùy chọn] [thông điệp]\n" -#: misc-utils/logger.c:295 -msgid " -T, --tcp use TCP only\n" -msgstr " -T, --tcp chỉ dùng TCP\n" - -#: misc-utils/logger.c:296 -msgid " -d, --udp use UDP only\n" -msgstr " -d, --udp chỉ dùng UDP\n" +#: misc-utils/logger.c:514 +#, fuzzy +msgid "Enter messages into the system log.\n" +msgstr "Không đặt được đồng hồ hệ thống.\n" -#: misc-utils/logger.c:297 -msgid " -i, --id log the process ID too\n" -msgstr " -i, --id ghi nhật ký cả ID của tiến trình\n" +#: misc-utils/logger.c:517 +#, fuzzy +msgid " -i, --id[=<id>] log <id> (default is PID)\n" +msgstr " -a, --all tất cả (mặc định)\n" -#: misc-utils/logger.c:298 +#: misc-utils/logger.c:518 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n" msgstr " -f, --issue-file <TẬP-TIN> hiển thị nhật ký của tập tin đưa ra\n" -#: misc-utils/logger.c:299 -msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n" -msgstr " -n, --server <tên> ghi cái này đến máy chủ ghi syslog\n" - -#: misc-utils/logger.c:300 -msgid " -P, --port <number> use this UDP port\n" -msgstr " -P, --port <số> dùng cổng UDP này\n" - -#: misc-utils/logger.c:301 +#: misc-utils/logger.c:519 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n" msgstr " -p, --priority <prio> đánh dấu lời nhắn đã cho với mức ưu tiên này\n" -#: misc-utils/logger.c:302 +#: misc-utils/logger.c:520 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n" msgstr " --prio-prefix tìm kiếm tiền tố trên mỗi dòng đọc từ đầu vào chuẩn\n" -#: misc-utils/logger.c:303 +#: misc-utils/logger.c:521 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n" msgstr " -s, --stderr hiển thị thông điệp ra đầu ra lỗi tiêu chuẩn\n" -#: misc-utils/logger.c:304 +#: misc-utils/logger.c:522 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n" msgstr " -t, --tag <tag> đánh dấu mọi dòng bằng thẻ này\n" -#: misc-utils/logger.c:305 +#: misc-utils/logger.c:523 +msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n" +msgstr " -n, --server <tên> ghi cái này đến máy chủ ghi syslog\n" + +#: misc-utils/logger.c:524 +msgid " -P, --port <number> use this UDP port\n" +msgstr " -P, --port <số> dùng cổng UDP này\n" + +#: misc-utils/logger.c:525 +msgid " -T, --tcp use TCP only\n" +msgstr " -T, --tcp chỉ dùng TCP\n" + +#: misc-utils/logger.c:526 +msgid " -d, --udp use UDP only\n" +msgstr " -d, --udp chỉ dùng UDP\n" + +#: misc-utils/logger.c:527 +msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/logger.c:528 +msgid " --rfc5424[=<notime,notq,nohost>]\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/logger.c:529 +#, fuzzy +msgid " use the syslog protocol (default)\n" +msgstr " -z không dùng tùy chọn dạng dài\n" + +#: misc-utils/logger.c:530 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n" msgstr " -u, --socket <socket> ghi ra ổ cắm Unix này\n" -#: misc-utils/logger.c:307 +#: misc-utils/logger.c:532 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n" msgstr " --journald[=<tập-tin>] ghi mục nhật ký\n" -#: misc-utils/logger.c:369 +#: misc-utils/logger.c:602 #, c-format msgid "file %s" msgstr "tập tin %s" -#: misc-utils/look.c:368 -#, c-format -msgid " %s [options] string [file]\n" +#: misc-utils/logger.c:611 +#, fuzzy +msgid "failed to parse id" +msgstr "lỗi phân tích PID" + +#: misc-utils/logger.c:674 +#, fuzzy +msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored" +msgstr "“--offset” và “--all” loại từ lẫn nhau" + +#: misc-utils/logger.c:681 +msgid "journald entry could not be wrote" +msgstr "" + +#: misc-utils/look.c:357 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n" msgstr "%s [TUỲ_CHỌN] chuỗi [TẬP_TIN]\n" -#: misc-utils/look.c:371 -msgid "" -" -a, --alternative use alternative dictionary\n" -" -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n" -" -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n" -" -t, --terminate <char> define string termination character\n" -" -V, --version output version information and exit\n" -" -h, --help display this help and exit\n" -"\n" +#: misc-utils/look.c:360 +msgid "Display lines beginning with a specified string.\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/look.c:363 +#, fuzzy +msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n" +msgstr " -a, --alternative Cho phép tùy chọn dài bắt đầu với một - đơn\n" + +#: misc-utils/look.c:364 +#, fuzzy +msgid " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n" +msgstr " -c, --chars <số> số ký tự được kết xuất trước khi ngủ\n" + +#: misc-utils/look.c:365 +#, fuzzy +msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n" +msgstr " -s, --inverse đảo ngược các phần phụ thuộc\n" + +#: misc-utils/look.c:366 +msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n" msgstr "" -" -a, --alternative sử dụng từ điển thay thế\n" -" -d, --alphanum chỉ so sánh chữ cái và chữ số\n" -" -f, --ignore-case không phân biệt HOA/thường khi so sánh\n" -" -t, --terminate <char> định nghĩa ký tự chấm dứt chuỗi\n" -" -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n" -" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" -"\n" -#: misc-utils/lsblk.c:137 +#: misc-utils/lsblk.c:139 msgid "device name" msgstr "tên thiết bị" -#: misc-utils/lsblk.c:138 +#: misc-utils/lsblk.c:140 msgid "internal kernel device name" msgstr "tên thiết bị nhân nội bộ" -#: misc-utils/lsblk.c:139 +#: misc-utils/lsblk.c:141 msgid "internal parent kernel device name" msgstr "tên thiết bị nhân cha mẹ nội bộ" -#: misc-utils/lsblk.c:142 +#: misc-utils/lsblk.c:144 sys-utils/zramctl.c:75 msgid "where the device is mounted" msgstr "nơi mà thiết bị được gắn vào" -#: misc-utils/lsblk.c:143 +#: misc-utils/lsblk.c:145 msgid "filesystem LABEL" msgstr "NHÃN hệ thống tập tin" -#: misc-utils/lsblk.c:146 +#: misc-utils/lsblk.c:148 msgid "partition type UUID" msgstr "UUID kiểu phân vùng" -#: misc-utils/lsblk.c:147 +#: misc-utils/lsblk.c:149 msgid "partition LABEL" msgstr "NHÃN của phân vùng" -#: misc-utils/lsblk.c:151 +#: misc-utils/lsblk.c:153 msgid "read-ahead of the device" msgstr "read-ahead của thiết bị" -#: misc-utils/lsblk.c:152 sys-utils/losetup.c:71 +#: misc-utils/lsblk.c:154 sys-utils/losetup.c:71 msgid "read-only device" msgstr "thiết bị chỉ-đọc" -#: misc-utils/lsblk.c:153 +#: misc-utils/lsblk.c:155 msgid "removable device" msgstr "thiết bị có thể tháo rời" -#: misc-utils/lsblk.c:154 +#: misc-utils/lsblk.c:156 +msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)" +msgstr "" + +#: misc-utils/lsblk.c:157 msgid "rotational device" msgstr "thiết bị quay" -#: misc-utils/lsblk.c:155 +#: misc-utils/lsblk.c:158 msgid "adds randomness" msgstr "bổ xung ngẫu nhiên" -#: misc-utils/lsblk.c:156 +#: misc-utils/lsblk.c:159 msgid "device identifier" msgstr "định danh thiết bị" -#: misc-utils/lsblk.c:157 +#: misc-utils/lsblk.c:160 msgid "disk serial number" msgstr "số sê-ri đĩa" -#: misc-utils/lsblk.c:158 +#: misc-utils/lsblk.c:161 msgid "size of the device" msgstr "kích cỡ của thiết bị" -#: misc-utils/lsblk.c:159 +#: misc-utils/lsblk.c:162 msgid "state of the device" msgstr "trạng thái của thiết bị" -#: misc-utils/lsblk.c:161 +#: misc-utils/lsblk.c:164 msgid "group name" msgstr "tên nhóm" -#: misc-utils/lsblk.c:162 +#: misc-utils/lsblk.c:165 msgid "device node permissions" msgstr "các quyền của nút thiết bị" -#: misc-utils/lsblk.c:163 +#: misc-utils/lsblk.c:166 msgid "alignment offset" msgstr "khoảng chênh sắp hàng" -#: misc-utils/lsblk.c:164 +#: misc-utils/lsblk.c:167 msgid "minimum I/O size" msgstr "lấy kích cỡ V/R tối thiểu" -#: misc-utils/lsblk.c:165 +#: misc-utils/lsblk.c:168 msgid "optimal I/O size" msgstr "lấy kích cỡ V/R tối ưu" -#: misc-utils/lsblk.c:166 +#: misc-utils/lsblk.c:169 msgid "physical sector size" msgstr "Kích cỡ cung từ vật lý" -#: misc-utils/lsblk.c:167 +#: misc-utils/lsblk.c:170 msgid "logical sector size" msgstr "kích cỡ khối vật lý" -#: misc-utils/lsblk.c:168 +#: misc-utils/lsblk.c:171 msgid "I/O scheduler name" msgstr "tên lịch biểu I/O" -#: misc-utils/lsblk.c:169 +#: misc-utils/lsblk.c:172 msgid "request queue size" msgstr "yêu cầu kích cỡ hàng đợi" -#: misc-utils/lsblk.c:170 +#: misc-utils/lsblk.c:173 msgid "device type" msgstr "kiểu thiết bị" -#: misc-utils/lsblk.c:171 +#: misc-utils/lsblk.c:174 msgid "discard alignment offset" msgstr "loại bỏ khoảng chênh sắp hàng" -#: misc-utils/lsblk.c:172 +#: misc-utils/lsblk.c:175 msgid "discard granularity" msgstr "huỷ granularity" -#: misc-utils/lsblk.c:173 +#: misc-utils/lsblk.c:176 msgid "discard max bytes" msgstr "loại bỏ kích cỡ lớn nhất" -#: misc-utils/lsblk.c:174 +#: misc-utils/lsblk.c:177 msgid "discard zeroes data" msgstr "bỏ qua dữ liệu không" -#: misc-utils/lsblk.c:175 +#: misc-utils/lsblk.c:178 msgid "write same max bytes" msgstr "ghi cùng số byte tối đa" -#: misc-utils/lsblk.c:176 +#: misc-utils/lsblk.c:179 msgid "unique storage identifier" msgstr "định danh thiết bị lưu trữ duy nhất" -#: misc-utils/lsblk.c:177 +#: misc-utils/lsblk.c:180 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI" msgstr "Host:Channel:Target:Lun cho SCSI" -#: misc-utils/lsblk.c:178 +#: misc-utils/lsblk.c:181 msgid "device transport type" msgstr "kiểu vận chuyển thiết bị" -#: misc-utils/lsblk.c:179 +#: misc-utils/lsblk.c:182 +msgid "de-duplicated chain of subsystems" +msgstr "" + +#: misc-utils/lsblk.c:183 msgid "device revision" msgstr "phiên bản thiết bị" -#: misc-utils/lsblk.c:180 +#: misc-utils/lsblk.c:184 msgid "device vendor" msgstr "nhà sản xuất thiết bị" -#: misc-utils/lsblk.c:1076 +#: misc-utils/lsblk.c:1118 #, c-format msgid "%s: failed to get device path" msgstr "%s: lỗi khi lấy đường dẫn thiết bị" -#: misc-utils/lsblk.c:1083 +#: misc-utils/lsblk.c:1125 #, c-format msgid "%s: unknown device name" msgstr "%s: không hiểu tên thiết bị" -#: misc-utils/lsblk.c:1119 +#: misc-utils/lsblk.c:1161 #, c-format msgid "%s: failed to get dm name" msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy tên dm" -#: misc-utils/lsblk.c:1160 +#: misc-utils/lsblk.c:1202 msgid "failed to open device directory in sysfs" msgstr "gặp lỗi khi mở thư mục thiết bị trong sysfs" -#: misc-utils/lsblk.c:1328 +#: misc-utils/lsblk.c:1370 #, c-format msgid "%s: failed to compose sysfs path" msgstr "%s: gặp lỗi khi tạo đường dẫn sysfs" -#: misc-utils/lsblk.c:1334 +#: misc-utils/lsblk.c:1376 #, c-format msgid "%s: failed to read link" msgstr "%s: lỗi khi đọc liên kết mềm" -#: misc-utils/lsblk.c:1357 +#: misc-utils/lsblk.c:1399 #, c-format msgid "%s: failed to get sysfs name" msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy tên sysfs" -#: misc-utils/lsblk.c:1366 +#: misc-utils/lsblk.c:1408 #, c-format msgid "%s: failed to get whole-disk device number" msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy số thiết bị trên toàn bộ đĩa" -#: misc-utils/lsblk.c:1418 misc-utils/lsblk.c:1420 misc-utils/lsblk.c:1445 -#: misc-utils/lsblk.c:1447 +#: misc-utils/lsblk.c:1460 misc-utils/lsblk.c:1462 misc-utils/lsblk.c:1487 +#: misc-utils/lsblk.c:1489 #, c-format msgid "failed to parse list '%s'" msgstr "lỗi phân tích danh sách “%s”" #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256. -#: misc-utils/lsblk.c:1425 +#: misc-utils/lsblk.c:1467 #, c-format msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)" msgstr "danh sách các thiết bị loại trừ quá lớn (giới hạn là %d thiết bị)" #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256. -#: misc-utils/lsblk.c:1452 +#: misc-utils/lsblk.c:1494 #, c-format msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)" msgstr "danh sách các thiết bị quá lớn (giới hạn là %d thiết bị)" -#: misc-utils/lsblk.c:1483 sys-utils/wdctl.c:174 +#: misc-utils/lsblk.c:1525 sys-utils/wdctl.c:174 #, c-format msgid " %s [options] [<device> ...]\n" msgstr "%s [tùy chọn] [<thiết bị> ...]\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1485 +#: misc-utils/lsblk.c:1528 +#, fuzzy +msgid "List information about block devices.\n" +msgstr "%s: không phải là thiết bị khối" + +#: misc-utils/lsblk.c:1531 msgid " -a, --all print all devices\n" msgstr " -a, --all hiển thị mọi thiết bị\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1487 +#: misc-utils/lsblk.c:1533 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n" msgstr " -d, --nodeps đừng in “slave” hay “holder”\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1488 +#: misc-utils/lsblk.c:1534 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n" msgstr " -D, --discard hiển thị dung tích bị loại bỏ\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1489 +#: misc-utils/lsblk.c:1535 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n" msgstr " -e, --exclude <dsách> loại trừ các thiết bị theo số lớn (mặc định: đĩa RAM)\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1490 +#: misc-utils/lsblk.c:1536 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n" msgstr " -f, --fs hiển thị thông tin về hệ thống tập tin\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1491 +#: misc-utils/lsblk.c:1537 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n" msgstr " -i, --ascii chỉ dùng chữ cái trong bảng mã ASCII\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1492 +#: misc-utils/lsblk.c:1538 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n" msgstr " -I, --include <dsách> chỉ hiển thị các thiết bị có số lớn đã cho\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1493 +#: misc-utils/lsblk.c:1539 msgid " -l, --list use list format output\n" msgstr " -l, --list dùng kết xuất định dạng danh sách\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1494 +#: misc-utils/lsblk.c:1540 msgid " -m, --perms output info about permissions\n" msgstr " -m, --perms xuất thông tin về các quyền\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1495 +#: misc-utils/lsblk.c:1541 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" msgstr " -n, --noheadings không in phần đầu\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1496 +#: misc-utils/lsblk.c:1542 msgid " -o, --output <list> output columns\n" msgstr " -o, --output <d.sách> hiển thị các cột\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1497 +#: misc-utils/lsblk.c:1543 msgid " -O, --output-all output all columns\n" msgstr " -O, --output-all xuất ra mọi cột\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1498 +#: misc-utils/lsblk.c:1544 msgid " -p, --paths print complete device path\n" msgstr " -p, --paths hiển thị đầy đủ đường dẫn thiết bị\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1501 +#: misc-utils/lsblk.c:1547 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n" msgstr " -s, --inverse đảo ngược các phần phụ thuộc\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1502 +#: misc-utils/lsblk.c:1548 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n" msgstr " -S, --scsi đưa ra thông tin về thiết bịt SCSI\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1503 +#: misc-utils/lsblk.c:1549 msgid " -t, --topology output info about topology\n" msgstr " -t, --topology hiển thị thông tin về hình học\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1504 +#: misc-utils/lsblk.c:1550 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n" msgstr " -x, --sort <cột> sắp xếp kết xuất theo <cột>\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1509 misc-utils/lslocks.c:518 sys-utils/prlimit.c:193 +#: misc-utils/lsblk.c:1555 misc-utils/lslocks.c:521 sys-utils/prlimit.c:196 +#: sys-utils/zramctl.c:399 #, c-format msgid "" "\n" @@ -8770,12 +8747,12 @@ msgstr "" "\n" "Các cột sẵn dùng (cho kết xuất):\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1522 +#: misc-utils/lsblk.c:1568 #, c-format msgid "failed to access sysfs directory: %s" msgstr "Truy cập thư mục sysfs gặp lỗi: %s" -#: misc-utils/lsblk.c:1711 +#: misc-utils/lsblk.c:1757 msgid "the sort column has to be among the output columns" msgstr "cột sắp xếp phải là trong số các cột xuất" @@ -8823,7 +8800,7 @@ msgstr "PID của tiến trình ngăn cản khóa" msgid "failed to parse ID" msgstr "gặp lỗi khi phân tích ID" -#: misc-utils/lslocks.c:285 sys-utils/nsenter.c:206 +#: misc-utils/lslocks.c:285 sys-utils/nsenter.c:214 msgid "failed to parse pid" msgstr "lỗi phân tích PID" @@ -8840,6 +8817,11 @@ msgid "failed to parse end" msgstr "gặp lỗi phân tích kết thúc" #: misc-utils/lslocks.c:510 +#, fuzzy +msgid "List local system locks.\n" +msgstr "Không đặt được đồng hồ hệ thống.\n" + +#: misc-utils/lslocks.c:513 msgid "" " -p, --pid <pid> process id\n" " -o, --output <list> define which output columns to use\n" @@ -8857,44 +8839,48 @@ msgstr "" " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n" -#: misc-utils/lslocks.c:554 schedutils/chrt.c:257 schedutils/ionice.c:176 -#: schedutils/taskset.c:160 sys-utils/prlimit.c:582 +#: misc-utils/lslocks.c:557 schedutils/chrt.c:256 schedutils/ionice.c:179 +#: schedutils/taskset.c:163 sys-utils/prlimit.c:585 msgid "invalid PID argument" msgstr "đối số PID không hợp lệ" #: misc-utils/mcookie.c:85 +msgid "Generate magic cookies for xauth.\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/mcookie.c:88 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n" msgstr " -f, --file <TẬP-TIN> dùng tập tin như là seed cookie\n" -#: misc-utils/mcookie.c:86 +#: misc-utils/mcookie.c:89 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n" msgstr " -m, --max-size <só> giới hạn đọc từ tập tin mầm bao nhiêu\n" -#: misc-utils/mcookie.c:87 +#: misc-utils/mcookie.c:90 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" msgstr " -v, --verbose giải thích đang làm gì\n" -#: misc-utils/mcookie.c:117 +#: misc-utils/mcookie.c:120 #, c-format msgid "Got %zu byte from %s\n" msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n" msgstr[0] "Nhận %zu byte từ %s\n" -#: misc-utils/mcookie.c:124 +#: misc-utils/mcookie.c:127 #, c-format msgid "closing %s failed" msgstr "đóng %s gặp lỗi" -#: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:105 sys-utils/fstrim.c:283 +#: misc-utils/mcookie.c:167 sys-utils/blkdiscard.c:120 sys-utils/fstrim.c:287 #: text-utils/hexdump.c:117 msgid "failed to parse length" msgstr "không phân tích được độ dài" -#: misc-utils/mcookie.c:177 +#: misc-utils/mcookie.c:180 msgid "--max-size ignored when used without --file" msgstr "--max-size bị bỏ qua khi dùng mà không có --file" -#: misc-utils/mcookie.c:185 +#: misc-utils/mcookie.c:188 #, c-format msgid "Got %d byte from %s\n" msgid_plural "Got %d bytes from %s\n" @@ -8916,6 +8902,10 @@ msgid " %s [options] <pathname>...\n" msgstr " %s [các-tùy-chọn] <tên_đường_dẫn>...\n" #: misc-utils/namei.c:432 +msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/namei.c:435 msgid "" " -h, --help displays this help text\n" " -V, --version output version information and exit\n" @@ -8935,40 +8925,31 @@ msgstr "" " -n, --nosymlinks không theo liên kết mềm\n" " -v, --vertical sắp hàng theo chiều dọc các chế độ và chủ sở hữu\n" -#: misc-utils/namei.c:441 -msgid "" -"\n" -"For more information see namei(1).\n" -msgstr "" -"\n" -"Để tìm thêm thông tin, xem namei(1).\n" -"Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n" - -#: misc-utils/namei.c:501 +#: misc-utils/namei.c:504 msgid "pathname argument is missing" msgstr "đối số tới tên đường dẫn còn thiếu" -#: misc-utils/namei.c:525 +#: misc-utils/namei.c:528 #, c-format msgid "%s: exceeded limit of symlinks" msgstr "%s: vượt quá hạn ngạch số các liên kết mềm" -#: misc-utils/rename.c:38 +#: misc-utils/rename.c:63 #, c-format msgid "%s: lstat failed" msgstr "%s: lstat gặp lỗi" -#: misc-utils/rename.c:41 +#: misc-utils/rename.c:67 #, c-format msgid "%s: not a symbolic link" msgstr "%s: không phải là một liên kết mềm" -#: misc-utils/rename.c:45 +#: misc-utils/rename.c:72 #, c-format msgid "%s: readlink failed" msgstr "%s: readlink gặp lỗi" -#: misc-utils/rename.c:81 +#: misc-utils/rename.c:80 #, c-format msgid "%s: unlink failed" msgstr "%s: gặp lỗi khi bỏ liên kết mềm" @@ -8978,25 +8959,34 @@ msgstr "%s: gặp lỗi khi bỏ liên kết mềm" msgid "%s: symlinking to %s failed" msgstr "%s: tạo liên kết mềm đến %s gặp lỗi" -#: misc-utils/rename.c:88 +#: misc-utils/rename.c:104 #, c-format msgid "%s: rename to %s failed" msgstr "%s: đổi tên thành %s gặp lỗi" -#: misc-utils/rename.c:102 +#: misc-utils/rename.c:117 #, c-format msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n" msgstr " %s [các tùy chọn] <biểu_thức> <thay_thế> <tập_tin>...\n" -#: misc-utils/rename.c:105 +#: misc-utils/rename.c:121 +#, fuzzy +msgid "Rename files.\n" +msgstr "uname không thành công" + +#: misc-utils/rename.c:124 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" msgstr " -v, --verbose giải thích các công việc đã làm\n" -#: misc-utils/rename.c:106 +#: misc-utils/rename.c:125 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n" msgstr " -s, --symlink tác động lên đích liên kết mềm\n" #: misc-utils/uuidd.c:76 +msgid "A daemon for generating UUIDs.\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/uuidd.c:79 msgid "" " -p, --pid <path> path to pid file\n" " -s, --socket <path> path to socket\n" @@ -9029,161 +9019,166 @@ msgstr "" " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" "\n" -#: misc-utils/uuidd.c:130 +#: misc-utils/uuidd.c:133 msgid "bad arguments" msgstr "đối số sai" -#: misc-utils/uuidd.c:137 +#: misc-utils/uuidd.c:140 msgid "socket" msgstr "ổ cắm (socket)" -#: misc-utils/uuidd.c:148 +#: misc-utils/uuidd.c:151 msgid "connect" msgstr "kết nối" -#: misc-utils/uuidd.c:168 +#: misc-utils/uuidd.c:171 msgid "write" msgstr "ghi" -#: misc-utils/uuidd.c:176 +#: misc-utils/uuidd.c:179 msgid "read count" msgstr "đếm số lần đọc" -#: misc-utils/uuidd.c:182 +#: misc-utils/uuidd.c:185 msgid "bad response length" msgstr "chiều dài đáp ứng sai" -#: misc-utils/uuidd.c:236 +#: misc-utils/uuidd.c:239 #, c-format msgid "cannot lock %s" msgstr "không thể khóa %s" -#: misc-utils/uuidd.c:260 +#: misc-utils/uuidd.c:263 msgid "couldn't create unix stream socket" msgstr "không thể tạo ổ cắm luồng UNIX" -#: misc-utils/uuidd.c:285 +#: misc-utils/uuidd.c:288 #, c-format msgid "couldn't bind unix socket %s" msgstr "không thể đóng kết ổ cắm UNIX %s" -#: misc-utils/uuidd.c:322 +#: misc-utils/uuidd.c:325 #, c-format msgid "uuidd daemon is already running at pid %s" msgstr "Trình nền uuidd đã chạy với PID %s" -#: misc-utils/uuidd.c:333 +#: misc-utils/uuidd.c:336 #, c-format msgid "couldn't listen on unix socket %s" msgstr "không thể lắng nghe trên ổ cắm UNIX %s" -#: misc-utils/uuidd.c:343 +#: misc-utils/uuidd.c:346 #, c-format msgid "could not truncate file: %s" msgstr "không thể cắt ngắn tập tin: %s" -#: misc-utils/uuidd.c:361 +#: misc-utils/uuidd.c:364 msgid "no or too many file descriptors received" msgstr "không hoặc là quá nhiều bộ mô tả tập tin được nhận về" -#: misc-utils/uuidd.c:382 text-utils/column.c:384 +#: misc-utils/uuidd.c:385 text-utils/column.c:387 msgid "read failed" msgstr "đọc gặp lỗi" -#: misc-utils/uuidd.c:384 +#: misc-utils/uuidd.c:387 #, c-format msgid "error reading from client, len = %d" msgstr "gặp lỗi khi đọc từ ứng dụng khách, dài = %d" -#: misc-utils/uuidd.c:393 +#: misc-utils/uuidd.c:396 #, c-format msgid "operation %d, incoming num = %d\n" msgstr "thao tác %d, số gửi đến = %d\n" -#: misc-utils/uuidd.c:396 +#: misc-utils/uuidd.c:399 #, c-format msgid "operation %d\n" msgstr "thao tác %d\n" -#: misc-utils/uuidd.c:412 +#: misc-utils/uuidd.c:415 #, c-format msgid "Generated time UUID: %s\n" msgstr "UUID thời gian đã tạo ra: %s\n" -#: misc-utils/uuidd.c:422 +#: misc-utils/uuidd.c:425 #, c-format msgid "Generated random UUID: %s\n" msgstr "UUID ngẫu nhiên đã tạo ra: %s\n" -#: misc-utils/uuidd.c:431 +#: misc-utils/uuidd.c:434 #, c-format msgid "Generated time UUID %s and %d following\n" msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n" msgstr[0] "Đã tạo ra UUID thời gian %s và %d theo sau\n" -#: misc-utils/uuidd.c:452 +#: misc-utils/uuidd.c:455 #, c-format msgid "Generated %d UUID:\n" msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n" msgstr[0] "Đã tạo ra %d UUID:\n" -#: misc-utils/uuidd.c:466 +#: misc-utils/uuidd.c:469 #, c-format msgid "Invalid operation %d\n" msgstr "Thao tác không hợp lệ %d\n" -#: misc-utils/uuidd.c:478 +#: misc-utils/uuidd.c:481 #, c-format msgid "Unexpected reply length from server %d" msgstr "Máy phục vụ đáp ứng với chiều dài bất thường %d" -#: misc-utils/uuidd.c:540 +#: misc-utils/uuidd.c:543 msgid "failed to parse --uuids" msgstr "gặp lỗi khi phân tích --uuids" -#: misc-utils/uuidd.c:557 +#: misc-utils/uuidd.c:560 msgid "uuidd has been built without support for socket activation" msgstr "uuidd được xây dựng mà không hỗ trợ cho hoạt hóa ổ cắm" -#: misc-utils/uuidd.c:576 +#: misc-utils/uuidd.c:579 msgid "failed to parse --timeout" msgstr "lỗi phân tích --timeout (chờ tối đa)" -#: misc-utils/uuidd.c:595 +#: misc-utils/uuidd.c:598 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket." msgstr "Cả hai tùy chọn --socket-activation và --socket được chỉ ra. Đang lờ đi --socket." -#: misc-utils/uuidd.c:602 misc-utils/uuidd.c:630 +#: misc-utils/uuidd.c:605 misc-utils/uuidd.c:633 #, c-format msgid "error calling uuidd daemon (%s)" msgstr "gặp lỗi khi gọi phần mềm dịch vụ uuidd (%s)" -#: misc-utils/uuidd.c:603 misc-utils/uuidd.c:631 +#: misc-utils/uuidd.c:606 misc-utils/uuidd.c:634 msgid "unexpected error" msgstr "gặp lỗi bất thường" -#: misc-utils/uuidd.c:611 +#: misc-utils/uuidd.c:614 #, c-format msgid "%s and %d subsequent UUID\n" msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n" msgstr[0] "%s và %d UUID xảy ra sau\n" -#: misc-utils/uuidd.c:615 +#: misc-utils/uuidd.c:618 #, c-format msgid "List of UUIDs:\n" msgstr "Danh sách các UUID:\n" -#: misc-utils/uuidd.c:647 +#: misc-utils/uuidd.c:650 #, c-format msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d" msgstr "không thể buộc kết thúc uuidd đang chạy với PID %d" -#: misc-utils/uuidd.c:652 +#: misc-utils/uuidd.c:655 #, c-format msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n" msgstr "Đã buộc kết thúc uuidd chạy với PID %d.\n" #: misc-utils/uuidgen.c:36 +#, fuzzy +msgid "Create a new UUID value.\n" +msgstr "tạo một nhãn mới" + +#: misc-utils/uuidgen.c:39 msgid "" " -r, --random generate random-based uuid\n" " -t, --time generate time-based uuid\n" @@ -9197,39 +9192,43 @@ msgstr "" " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" "\n" -#: misc-utils/whereis.c:171 +#: misc-utils/whereis.c:191 +msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/whereis.c:194 msgid " -b search only for binaries\n" msgstr " -b chỉ tìm kiếm cho nhị phân\n" -#: misc-utils/whereis.c:172 +#: misc-utils/whereis.c:195 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n" msgstr " -B <t.mục> định nghĩa thư mục tìm kiếm nhị phân\n" -#: misc-utils/whereis.c:173 +#: misc-utils/whereis.c:196 msgid " -m search only for manuals\n" msgstr " -m chỉ tìm kiếm hướng dẫn dạng man\n" -#: misc-utils/whereis.c:174 +#: misc-utils/whereis.c:197 msgid " -M <dirs> define man lookup path\n" msgstr " -M <t.mục> định nghĩa đường dẫn tìm kiếm man\n" -#: misc-utils/whereis.c:175 +#: misc-utils/whereis.c:198 msgid " -s search only for sources\n" msgstr " -s chỉ tìm kiếm cho nguồn\n" -#: misc-utils/whereis.c:176 +#: misc-utils/whereis.c:199 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n" msgstr " -S <t.mục> định nghĩa đường dẫn tìm kếm nguồn\n" -#: misc-utils/whereis.c:177 +#: misc-utils/whereis.c:200 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n" msgstr " -f chấm dứt danh sách đối số <t.mục>\n" -#: misc-utils/whereis.c:178 +#: misc-utils/whereis.c:201 msgid " -u search for unusual entries\n" msgstr " -u tìm kiếm các mục bất thường\n" -#: misc-utils/whereis.c:179 +#: misc-utils/whereis.c:202 msgid " -l output effective lookup paths\n" msgstr " -l hiển thị các đường dẫn tìm kiếm hữu ích\n" @@ -9263,10 +9262,6 @@ msgstr "%s: gặp lỗi khi tạo một bản dự phòng ký hiệu" msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n" msgstr "%s: đang gọi hàm ioctl() để đọc lại bảng phân vùng: %m\n" -#: misc-utils/wipefs.c:383 -msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined" -msgstr "gặp lỗi khi tạo một sao lưu chữ ký, chưa định nghĩa biến $HOME" - #: misc-utils/wipefs.c:411 #, c-format msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device" @@ -9282,6 +9277,10 @@ msgid "Use the --force option to force erase." msgstr "Dùng tùy chọn --force để buộc tẩy." #: misc-utils/wipefs.c:456 +msgid "Wipe signatures from a device.\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/wipefs.c:459 msgid "" " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n" " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n" @@ -9306,29 +9305,24 @@ msgstr "" " -t, --types <list> giới hạn tập hợp hệ thống tập tin, RAIDs hay bảng phân vùng\n" " -V, --version xuất thông tin về phiên bản rồi thoát\n" -#: misc-utils/wipefs.c:467 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"For more information see wipefs(8).\n" -msgstr "" -"\n" -"Để tìm thêm thông tin, xem wipefs(8).\n" -"Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n" - -#: misc-utils/wipefs.c:527 +#: misc-utils/wipefs.c:530 msgid "invalid offset argument" msgstr "đối số khoảng bù không hợp lệ" -#: misc-utils/wipefs.c:552 +#: misc-utils/wipefs.c:555 msgid "The --backup option is meaningless in this context" msgstr "Tùy chọn --backup không có nghĩa trong ngữ cảnh này" -#: schedutils/chrt.c:63 -#, c-format -msgid "" +#: schedutils/chrt.c:60 +#, fuzzy +msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n" +msgstr "" "\n" -"chrt - manipulate real-time attributes of a process\n" +"Đặt hay lấy lớp tác vụ VR và mức ưu tiên của tiến trình.\n" + +#: schedutils/chrt.c:62 +#, fuzzy, c-format +msgid "" "\n" "Set policy:\n" " chrt [options] [<policy>] <priority> [-p <pid> | <command> [<arg>...]]\n" @@ -9345,7 +9339,7 @@ msgstr "" "Lấy chính sách:\n" " chrt [tuỳ_chọn...] -p <pid>\n" -#: schedutils/chrt.c:70 +#: schedutils/chrt.c:68 #, c-format msgid "" "\n" @@ -9364,7 +9358,7 @@ msgstr "" " -o | --other đặt chính sách thành SCHED_OTHER\n" " -r | --rr đặt chính sách thành SCHED_RR (mặc định)\n" -#: schedutils/chrt.c:79 +#: schedutils/chrt.c:77 #, c-format msgid "" "\n" @@ -9375,7 +9369,7 @@ msgstr "" "Cờ định thời:\n" " -R | --reset-on-fork đặt SCHED_RESET_ON_FORK cho FIFO hay RR\n" -#: schedutils/chrt.c:83 +#: schedutils/chrt.c:81 #, c-format msgid "" "\n" @@ -9398,68 +9392,68 @@ msgstr "" " -V | --version xuất thông tin về phiên bản\n" "\n" -#: schedutils/chrt.c:105 +#: schedutils/chrt.c:104 #, c-format msgid "failed to get pid %d's policy" msgstr "lỗi lấy chính sách của PID %d" -#: schedutils/chrt.c:108 +#: schedutils/chrt.c:107 #, c-format msgid "pid %d's new scheduling policy: " msgstr "chính sách định thời mới của PID %d: " -#: schedutils/chrt.c:110 +#: schedutils/chrt.c:109 #, c-format msgid "pid %d's current scheduling policy: " msgstr "chính sách định thời hiện tại của PID %d: " -#: schedutils/chrt.c:143 +#: schedutils/chrt.c:142 msgid "unknown scheduling policy" msgstr "không hiểu chính sách thời khóa biểu" -#: schedutils/chrt.c:147 +#: schedutils/chrt.c:146 #, c-format msgid "failed to get pid %d's attributes" msgstr "lỗi lấy các thuộc tính về PID %d" -#: schedutils/chrt.c:150 +#: schedutils/chrt.c:149 #, c-format msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n" msgstr "mức ưu tiên định thời mới của PID %d: %d\n" -#: schedutils/chrt.c:153 +#: schedutils/chrt.c:152 #, c-format msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n" msgstr "mức ưu tiên định thời hiện tại của PID %d: %d\n" -#: schedutils/chrt.c:188 +#: schedutils/chrt.c:187 #, c-format msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n" msgstr "SCHED_%s ưu tiên tiểu/đa\t: %d/%d\n" -#: schedutils/chrt.c:191 +#: schedutils/chrt.c:190 #, c-format msgid "SCHED_%s not supported?\n" msgstr "SCHED_%s không được hỗ trợ ?\n" -#: schedutils/chrt.c:287 schedutils/chrt.c:320 +#: schedutils/chrt.c:285 schedutils/chrt.c:318 msgid "cannot obtain the list of tasks" msgstr "không thể lấy thấy danh sách tác vụ" -#: schedutils/chrt.c:299 +#: schedutils/chrt.c:297 msgid "invalid priority argument" msgstr "đối số mức ưu tiên không hợp lệ" -#: schedutils/chrt.c:305 +#: schedutils/chrt.c:303 msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only" msgstr "Cờ SCHED_RESET_ON_FORK chỉ được hỗ trợ cho chính sách SCHED_FIFO và SCHED_RR" -#: schedutils/chrt.c:323 +#: schedutils/chrt.c:321 #, c-format msgid "failed to set tid %d's policy" msgstr "lỗi đặt tid của chính sách %d" -#: schedutils/chrt.c:326 +#: schedutils/chrt.c:324 #, c-format msgid "failed to set pid %d's policy" msgstr "lỗi đặt chính sách của PID %d" @@ -9499,6 +9493,13 @@ msgstr "" " %1$s [các_tuỳ_chọn] <lệnh>]\n" #: schedutils/ionice.c:112 +#, fuzzy +msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n" +msgstr "" +"\n" +"Đặt hay lấy lớp tác vụ VR và mức ưu tiên của tiến trình.\n" + +#: schedutils/ionice.c:115 msgid "" " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n" " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n" @@ -9506,7 +9507,7 @@ msgstr "" " -c, --class <lớp> tên hay số của lớp lịch biểu,\n" " 0: không, 1: thời gian thực, 2: best-effort, 3: nghỉ\n" -#: schedutils/ionice.c:114 +#: schedutils/ionice.c:117 msgid "" " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n" " only for the realtime and best-effort classes\n" @@ -9514,61 +9515,61 @@ msgstr "" " -n, --classdata <số> ưu tiên (0..7) trong lớp tác vụ đã chỉ ra,\n" " chỉ dành cho lớp thời gian thực hay “best-effort”\n" -#: schedutils/ionice.c:116 +#: schedutils/ionice.c:119 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n" msgstr " -p, --pid <mã_số_tiến_trình>... thực hiện trên những tiến trình đang chạy\n" -#: schedutils/ionice.c:117 +#: schedutils/ionice.c:120 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n" msgstr " -P, --pgid <mã_số_nhóm_tiến_trình>... thực hiện trên những tiến trình đang chạy trong nhóm\n" -#: schedutils/ionice.c:118 +#: schedutils/ionice.c:121 msgid " -t, --ignore ignore failures\n" msgstr " -t, --ignore bỏ qua các lỗi nghiêm trọng\n" -#: schedutils/ionice.c:119 +#: schedutils/ionice.c:122 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n" msgstr " -u, --uid <mã_số_người_dùng>... thực hiện trên những tiến trình đang chạy bởi người dùng\n" -#: schedutils/ionice.c:156 +#: schedutils/ionice.c:159 msgid "invalid class data argument" msgstr "đối số lớp dữ liệu không hợp lệ" -#: schedutils/ionice.c:162 +#: schedutils/ionice.c:165 msgid "invalid class argument" msgstr "đối số lớp không hợp lệ" -#: schedutils/ionice.c:167 +#: schedutils/ionice.c:170 #, c-format msgid "unknown scheduling class: '%s'" msgstr "không hiểu lớp thời khoá biểu: “%s”" -#: schedutils/ionice.c:175 schedutils/ionice.c:183 schedutils/ionice.c:191 +#: schedutils/ionice.c:178 schedutils/ionice.c:186 schedutils/ionice.c:194 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once" msgstr "chỉ có thể xử lý một pid, pgid hoặc uid một lúc" -#: schedutils/ionice.c:184 +#: schedutils/ionice.c:187 msgid "invalid PGID argument" msgstr "đối số PGID không hợp lệ" -#: schedutils/ionice.c:192 +#: schedutils/ionice.c:195 msgid "invalid UID argument" msgstr "đối số UID không hợp lệ" -#: schedutils/ionice.c:211 +#: schedutils/ionice.c:214 msgid "ignoring given class data for none class" msgstr "đang lờ đi dữ liệu hạng đưa ra cho hạng “không có”" -#: schedutils/ionice.c:219 +#: schedutils/ionice.c:222 msgid "ignoring given class data for idle class" msgstr "đang lờ đi dữ liệu hạng đưa ra cho hạng nghỉ" -#: schedutils/ionice.c:224 +#: schedutils/ionice.c:227 #, c-format msgid "unknown prio class %d" msgstr "không hiểu lớp prio: %d" -#: schedutils/taskset.c:52 +#: schedutils/taskset.c:51 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n" @@ -9577,7 +9578,11 @@ msgstr "" "Cách dùng: %s [tuỳ_chọn] [bộ_lọc | danh_sách_CPU] [PID|lệnh [đối_số...]]\n" "\n" -#: schedutils/taskset.c:56 +#: schedutils/taskset.c:55 +msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n" +msgstr "" + +#: schedutils/taskset.c:59 #, c-format msgid "" "Options:\n" @@ -9596,7 +9601,7 @@ msgstr "" " -V, --version xuất thông tin về phiên bản\n" "\n" -#: schedutils/taskset.c:64 +#: schedutils/taskset.c:67 #, c-format msgid "" "The default behavior is to run a new command:\n" @@ -9622,72 +9627,73 @@ msgstr "" "Phạm vi theo định dạng danh sách có khả năng chấp nhận một đối số stride:\n" " v.d.. 0-31:2 tương đương với bộ lọc 0x55555555\n" -#: schedutils/taskset.c:76 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"For more information see taskset(1).\n" -msgstr "" -"\n" -"Để tìm thêm thông tin, xem taskset(1).\n" -"Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n" - -#: schedutils/taskset.c:87 +#: schedutils/taskset.c:90 #, c-format msgid "pid %d's new affinity list: %s\n" msgstr "danh sách quan hệ bộ xử lý mới của PID %d: %s\n" -#: schedutils/taskset.c:88 +#: schedutils/taskset.c:91 #, c-format msgid "pid %d's current affinity list: %s\n" msgstr "danh sách quan hệ bộ xử lý hiện tại của PID %d: %s\n" -#: schedutils/taskset.c:91 +#: schedutils/taskset.c:94 #, c-format msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n" msgstr "bộ lọc quan hệ bộ xử lý mới của PID %d: %s\n" -#: schedutils/taskset.c:92 +#: schedutils/taskset.c:95 #, c-format msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n" msgstr "bộ lọc quan hệ bộ xử lý hiện tại của PID %d: %s\n" -#: schedutils/taskset.c:96 +#: schedutils/taskset.c:99 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed" msgstr "lỗi nội bộ: chuyển đổi cpuset thành chuỗi gặp lỗi" -#: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122 +#: schedutils/taskset.c:109 schedutils/taskset.c:125 #, c-format msgid "failed to get pid %d's affinity" msgstr "lỗi lấy quan hệ bộ xử lý của PID %d" -#: schedutils/taskset.c:116 +#: schedutils/taskset.c:119 #, c-format msgid "failed to set pid %d's affinity" msgstr "lỗi đặt quan hệ bộ xử lý của PID %d" -#: schedutils/taskset.c:184 sys-utils/chcpu.c:286 +#: schedutils/taskset.c:186 sys-utils/chcpu.c:289 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting" msgstr "không thể quyết định NR_CPUS nên hủy bỏ" -#: schedutils/taskset.c:193 schedutils/taskset.c:206 sys-utils/chcpu.c:292 +#: schedutils/taskset.c:195 schedutils/taskset.c:208 sys-utils/chcpu.c:295 msgid "cpuset_alloc failed" msgstr "cpuset_alloc bị lỗi" -#: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:232 +#: schedutils/taskset.c:215 sys-utils/chcpu.c:232 #, c-format msgid "failed to parse CPU list: %s" msgstr "lỗi phân tích danh sách CPU: %s" -#: schedutils/taskset.c:216 +#: schedutils/taskset.c:218 #, c-format msgid "failed to parse CPU mask: %s" msgstr "lỗi phân tích mặt nạ CPU: %s" -#: sys-utils/blkdiscard.c:58 +#: sys-utils/blkdiscard.c:56 +#, c-format +msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n" +msgstr "%s: Loại bỏ %<PRIu64> byte từ vị trí offset %<PRIu64>\n" + +#: sys-utils/blkdiscard.c:66 +msgid "Discard the content of sectors on a device.\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/blkdiscard.c:69 +#, fuzzy msgid "" " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n" " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n" +" -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n" " -s, --secure perform secure discard\n" " -v, --verbose print aligned length and offset\n" msgstr "" @@ -9696,46 +9702,60 @@ msgstr "" " -s, --secure thực hiện loại bỏ an toàn\n" " -v, --verbose hiển thị độ dài và khoảng bù căn chỉnh\n" -#: sys-utils/blkdiscard.c:109 sys-utils/fstrim.c:287 sys-utils/losetup.c:530 +#: sys-utils/blkdiscard.c:124 sys-utils/fstrim.c:291 sys-utils/losetup.c:533 #: text-utils/hexdump.c:124 msgid "failed to parse offset" msgstr "không phân tích được offset" -#: sys-utils/blkdiscard.c:124 +#: sys-utils/blkdiscard.c:128 +#, fuzzy +msgid "failed to parse step" +msgstr "gặp lỗi khi đặt kích cỡ trang" + +#: sys-utils/blkdiscard.c:143 sys-utils/zramctl.c:537 sys-utils/zramctl.c:562 msgid "no device specified" msgstr "chưa chỉ định thiết bị" -#: sys-utils/blkdiscard.c:129 sys-utils/fallocate.c:348 -#: sys-utils/fsfreeze.c:118 sys-utils/fstrim.c:309 +#: sys-utils/blkdiscard.c:148 sys-utils/fallocate.c:351 +#: sys-utils/fsfreeze.c:122 sys-utils/fstrim.c:313 msgid "unexpected number of arguments" msgstr "gặp số các đối số bất thường" -#: sys-utils/blkdiscard.c:143 +#: sys-utils/blkdiscard.c:162 #, c-format msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed" msgstr "%s: BLKGETSIZE64 ioctl gặp lỗi" -#: sys-utils/blkdiscard.c:145 +#: sys-utils/blkdiscard.c:164 #, c-format msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed" msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl gặp lỗi" -#: sys-utils/blkdiscard.c:158 +#: sys-utils/blkdiscard.c:168 +#, c-format +msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i" +msgstr "" + +#: sys-utils/blkdiscard.c:173 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: offset is greater than device size" +msgstr "không thể lấy kích thước thiết bị" + +#: sys-utils/blkdiscard.c:182 +#, c-format +msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i" +msgstr "" + +#: sys-utils/blkdiscard.c:194 #, c-format msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed" msgstr "%s: BLKSECDISCARD ioctl gặp lỗi" -#: sys-utils/blkdiscard.c:161 +#: sys-utils/blkdiscard.c:197 #, c-format msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed" msgstr "%s: BLKDISCARD ioctl gặp lỗi" -#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number. -#: sys-utils/blkdiscard.c:166 -#, c-format -msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n" -msgstr "%s: Loại bỏ %<PRIu64> byte từ vị trí offset %<PRIu64>\n" - #: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179 #, c-format msgid "CPU %d does not exist" @@ -9866,7 +9886,7 @@ msgstr "CPU %d bỏ cấu hình\n" msgid "invalid CPU number in CPU list: %s" msgstr "số CPU sai trong danh sách CPU: %s" -#: sys-utils/chcpu.c:238 text-utils/col.c:121 +#: sys-utils/chcpu.c:238 text-utils/col.c:130 #, c-format msgid "" "\n" @@ -9877,7 +9897,11 @@ msgstr "" "Cách dùng:\n" "%s [các_tùy_chọn]\n" -#: sys-utils/chcpu.c:241 +#: sys-utils/chcpu.c:242 +msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/chcpu.c:244 msgid "" "\n" "Options:\n" @@ -9901,189 +9925,193 @@ msgstr "" " -r, --rescan bẫy quét lại của các cpu\n" " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n" -#: sys-utils/chcpu.c:323 +#: sys-utils/chcpu.c:326 #, c-format msgid "unsupported argument: %s" msgstr "tham số không hỗ trợ: %s" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:21 -#, c-format -msgid " %s <hard|soft>\n" +#, fuzzy, c-format +msgid " %s hard|soft\n" msgstr " %s <hard|soft>\n" -#: sys-utils/ctrlaltdel.c:56 +#: sys-utils/ctrlaltdel.c:60 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior" msgstr "Phải là người chủ (root) để đặt cách ứng xử của Ctrl-Alt-Del" -#: sys-utils/dmesg.c:108 +#: sys-utils/dmesg.c:110 msgid "system is unusable" msgstr "hệ thống không thể sử dụng" -#: sys-utils/dmesg.c:109 +#: sys-utils/dmesg.c:111 msgid "action must be taken immediately" msgstr "hành động phải được nắm ngay lập tức" -#: sys-utils/dmesg.c:110 +#: sys-utils/dmesg.c:112 msgid "critical conditions" msgstr "điều kiện tới hạn" -#: sys-utils/dmesg.c:111 +#: sys-utils/dmesg.c:113 msgid "error conditions" msgstr "điều kiện lỗi" -#: sys-utils/dmesg.c:112 +#: sys-utils/dmesg.c:114 msgid "warning conditions" msgstr "điều kiện cảnh báo" -#: sys-utils/dmesg.c:113 +#: sys-utils/dmesg.c:115 msgid "normal but significant condition" msgstr "thông thường nhưng điều kiện là quan trọng" -#: sys-utils/dmesg.c:114 +#: sys-utils/dmesg.c:116 msgid "informational" msgstr "thông tin" -#: sys-utils/dmesg.c:115 +#: sys-utils/dmesg.c:117 msgid "debug-level messages" msgstr "thông điệp mức gỡ lỗi" -#: sys-utils/dmesg.c:129 +#: sys-utils/dmesg.c:131 msgid "kernel messages" msgstr "thông điệp nhân" -#: sys-utils/dmesg.c:130 +#: sys-utils/dmesg.c:132 msgid "random user-level messages" msgstr "thông điệp ngẫu nhiên mức người dùng" -#: sys-utils/dmesg.c:131 +#: sys-utils/dmesg.c:133 msgid "mail system" msgstr "hệ thống thư" -#: sys-utils/dmesg.c:132 +#: sys-utils/dmesg.c:134 msgid "system daemons" msgstr "trình dịch vụ hệ thống" -#: sys-utils/dmesg.c:133 +#: sys-utils/dmesg.c:135 msgid "security/authorization messages" msgstr "thông điệp an ninh và xác thực" -#: sys-utils/dmesg.c:134 +#: sys-utils/dmesg.c:136 msgid "messages generated internally by syslogd" msgstr "thông điệp được tạo ra từ nội bộ bên trong bởi syslogd" -#: sys-utils/dmesg.c:135 +#: sys-utils/dmesg.c:137 msgid "line printer subsystem" msgstr "hệ thống con máy in dòng" -#: sys-utils/dmesg.c:136 +#: sys-utils/dmesg.c:138 msgid "network news subsystem" msgstr "hệ thống mạng con mới" -#: sys-utils/dmesg.c:137 +#: sys-utils/dmesg.c:139 msgid "UUCP subsystem" msgstr "hệ thống con UUCP" -#: sys-utils/dmesg.c:138 +#: sys-utils/dmesg.c:140 msgid "clock daemon" msgstr "dịch vụ đồng hồ" -#: sys-utils/dmesg.c:139 +#: sys-utils/dmesg.c:141 msgid "security/authorization messages (private)" msgstr "thông tin an-ninh/chứng-thực (riêng tư)" -#: sys-utils/dmesg.c:140 +#: sys-utils/dmesg.c:142 msgid "FTP daemon" msgstr "dịch vụ ftp" -#: sys-utils/dmesg.c:263 +#: sys-utils/dmesg.c:266 +msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/dmesg.c:269 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n" msgstr " -C, --clear xóa bộ đệm vòng kernel\n" -#: sys-utils/dmesg.c:264 +#: sys-utils/dmesg.c:270 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n" msgstr " -c, --read-clear đọc và xóa tất cả lời nhắn\n" -#: sys-utils/dmesg.c:265 +#: sys-utils/dmesg.c:271 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n" msgstr " -D, --console-off không in lời nhắn ra thiết bị điều khiển\n" -#: sys-utils/dmesg.c:266 +#: sys-utils/dmesg.c:272 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n" msgstr " -E, --console-on cho phép hiển thị lời nhắn trên thiết bị điều khiển\n" -#: sys-utils/dmesg.c:267 +#: sys-utils/dmesg.c:273 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n" msgstr " -F, --file <TẬP-TIN> sử dụng tập tin thay cho bộ đệm nhật ký nhân\n" -#: sys-utils/dmesg.c:268 +#: sys-utils/dmesg.c:274 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n" msgstr " -f, --facility <dsách> hạn chế kết xuất đến phương tiện đã định nghĩa\n" -#: sys-utils/dmesg.c:269 +#: sys-utils/dmesg.c:275 msgid " -H, --human human readable output\n" msgstr " -H, --human xuất ở dạng dành cho con người đọc\n" -#: sys-utils/dmesg.c:270 +#: sys-utils/dmesg.c:276 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n" msgstr " -k, --kernel hiển thị thông điệp của nhân\n" -#: sys-utils/dmesg.c:271 +#: sys-utils/dmesg.c:277 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n" msgstr " -L, --color[=<khi>] tô màu thông điệp (“auto”. “always” hay “never”.\n" -#: sys-utils/dmesg.c:272 +#: sys-utils/dmesg.c:278 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n" msgstr " -l, --level <list> hạn chế kết xuất đến mức đã định nghĩa\n" -#: sys-utils/dmesg.c:273 +#: sys-utils/dmesg.c:279 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n" msgstr " -n, --console-level <mức> đặt mức thông điệp được in đến thiết bị điều khiển\n" -#: sys-utils/dmesg.c:274 +#: sys-utils/dmesg.c:280 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n" msgstr " -P, --nopager không xuất đường ống vào một trang\n" -#: sys-utils/dmesg.c:275 +#: sys-utils/dmesg.c:281 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n" msgstr " -r, --raw in bộ đệm thông điệp dạng thô\n" -#: sys-utils/dmesg.c:276 +#: sys-utils/dmesg.c:282 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n" msgstr " -S, --syslog buộc dùng syslog(2) thay cho /dev/kmsg\n" -#: sys-utils/dmesg.c:277 +#: sys-utils/dmesg.c:283 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n" msgstr " -s, --buffer-size <cỡ> kích thước bộ đệm để truy vấn bộ đệm vòng nhân\n" -#: sys-utils/dmesg.c:278 +#: sys-utils/dmesg.c:284 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n" msgstr " -u, --userspace hiển thị các thông điệp ở không gian người dùng\n" -#: sys-utils/dmesg.c:279 +#: sys-utils/dmesg.c:285 msgid " -w, --follow wait for new messages\n" msgstr " -w, --follow đợi lời nhắn mới\n" -#: sys-utils/dmesg.c:280 +#: sys-utils/dmesg.c:286 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n" msgstr " -x, --decode phương tiện giải mã và mức cho chuỗi có thể đọc\n" -#: sys-utils/dmesg.c:281 +#: sys-utils/dmesg.c:287 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n" msgstr " -d, --show-delta hiển thị thời gian “delta” giữa các lời nhắn được in\n" -#: sys-utils/dmesg.c:282 +#: sys-utils/dmesg.c:288 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n" msgstr " -e, --reltime hiển thị thời gian nội bộ và “delta” trong định dạng có thể đọc\n" -#: sys-utils/dmesg.c:283 +#: sys-utils/dmesg.c:289 msgid " -T, --ctime show human readable timestamp\n" msgstr " -T, --ctime xuất dấu thời gian ở dạng dành cho con người đọc\n" -#: sys-utils/dmesg.c:284 +#: sys-utils/dmesg.c:290 msgid " -t, --notime don't print messages timestamp\n" msgstr " -t, --notime không cần in dấu vết thời gian của lời nhắn\n" -#: sys-utils/dmesg.c:285 +#: sys-utils/dmesg.c:291 msgid "" " --time-format <format> show time stamp using format:\n" " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n" @@ -10093,7 +10121,7 @@ msgstr "" " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n" "Ngừng/chạy sẽ làm dấu thời gian “ctime” và “iso” không chính xác.\n" -#: sys-utils/dmesg.c:291 +#: sys-utils/dmesg.c:297 msgid "" "\n" "Supported log facilities:\n" @@ -10101,7 +10129,7 @@ msgstr "" "\n" "Hỗ trợ các phương tiện ghi nhật ký:\n" -#: sys-utils/dmesg.c:297 +#: sys-utils/dmesg.c:303 msgid "" "\n" "Supported log levels (priorities):\n" @@ -10109,61 +10137,63 @@ msgstr "" "\n" "Các mức ghi nhật ký (mức ưu tiên):\n" -#: sys-utils/dmesg.c:351 +#: sys-utils/dmesg.c:357 #, c-format msgid "failed to parse level '%s'" msgstr "không phân tích được mức “%s”" -#: sys-utils/dmesg.c:353 +#: sys-utils/dmesg.c:359 #, c-format msgid "unknown level '%s'" msgstr "không hiểu mức “%s”" -#: sys-utils/dmesg.c:389 +#: sys-utils/dmesg.c:395 #, c-format msgid "failed to parse facility '%s'" msgstr "gặp lỗi khi phân tích phương tiện “%s”" -#: sys-utils/dmesg.c:391 +#: sys-utils/dmesg.c:397 #, c-format msgid "unknown facility '%s'" msgstr "không hiểu phương tiện “%s”" -#: sys-utils/dmesg.c:519 +#: sys-utils/dmesg.c:525 #, c-format msgid "cannot mmap: %s" msgstr "không thể mmap: %s" -#: sys-utils/dmesg.c:1318 +#: sys-utils/dmesg.c:1325 msgid "invalid buffer size argument" msgstr "đối số kích cỡ không hợp lệ" -#: sys-utils/dmesg.c:1375 +#: sys-utils/dmesg.c:1381 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format" msgstr "--show-delta bị bỏ qua khi dùng cùng với định dạng thời gian iso8601" -#: sys-utils/dmesg.c:1398 -msgid "--raw could be used together with --level or --facility only when read messages from /dev/kmsg" +#: sys-utils/dmesg.c:1404 +#, fuzzy +msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg" msgstr "tùy chọn --raw chỉ có thể sử dụng cùng với các tùy chọn --level hay --facility khi đọc thông điệp từ /dev/kmsg" -#: sys-utils/dmesg.c:1408 +#: sys-utils/dmesg.c:1414 msgid "read kernel buffer failed" msgstr "đọc bộ đệm kernel gặp lỗi" -#: sys-utils/dmesg.c:1421 -msgid "unsupported command" -msgstr "lệnh không được hỗ trợ" - -#: sys-utils/dmesg.c:1427 +#: sys-utils/dmesg.c:1433 msgid "klogctl failed" msgstr "klogctl gặp lỗi" -#: sys-utils/eject.c:142 +#: sys-utils/eject.c:134 #, c-format msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n" msgstr "%s [tùy chọn] [<thiết-bị>|<điểm-gắn>]\n" -#: sys-utils/eject.c:145 +#: sys-utils/eject.c:137 +#, fuzzy +msgid "Eject removable media.\n" +msgstr "thiết bị có thể tháo rời" + +#: sys-utils/eject.c:140 msgid "" " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n" " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n" @@ -10203,7 +10233,7 @@ msgstr "" " -x, --cdspeed <speed> đặt tốc độ CD-ROM tối đa\n" " -X, --listspeed liệt kê tốc độ CD-ROM sẵn có\n" -#: sys-utils/eject.c:169 +#: sys-utils/eject.c:164 msgid "" "\n" "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n" @@ -10211,291 +10241,290 @@ msgstr "" "\n" "Theo mặc định các mục -r, -s, -f, và -q thực hiện theo thứ tự này cho đến khi thành công.\n" -#: sys-utils/eject.c:215 +#: sys-utils/eject.c:210 msgid "invalid argument to --auto/-a option" msgstr "đối số không hợp lệ đối với tùy chọn --auto/-a" -#: sys-utils/eject.c:219 +#: sys-utils/eject.c:214 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option" msgstr "đối số không hợp lệ đối với tùy chọn --changerslot/-c" -#: sys-utils/eject.c:223 +#: sys-utils/eject.c:218 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option" msgstr "đối số không hợp lệ đối với tùy chọn --cdspeed/-x" -#: sys-utils/eject.c:244 +#: sys-utils/eject.c:239 msgid "invalid argument to --manualeject/-i option" msgstr "đối số không hợp lệ đối với tùy chọn --manualeject/-i" -#: sys-utils/eject.c:339 +#: sys-utils/eject.c:334 msgid "CD-ROM auto-eject command failed" msgstr "Lệnh đẩy đĩa CD-ROM ra tự động gặp lỗi" -#: sys-utils/eject.c:356 +#: sys-utils/eject.c:348 +#, fuzzy +msgid "CD-ROM door lock is not supported" +msgstr "Ổ đĩa CD-ROM chưa sẵn sàng" + +#: sys-utils/eject.c:350 +msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN" +msgstr "" + +#: sys-utils/eject.c:352 msgid "CD-ROM lock door command failed" msgstr "Lệnh khóa cửa CD-ROM gặp lỗi" -#: sys-utils/eject.c:359 +#: sys-utils/eject.c:357 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button" msgstr "Đĩa CD-ROM có lẽ không thể được đẩy ra với nút ở thiết bị" -#: sys-utils/eject.c:361 +#: sys-utils/eject.c:359 msgid "CD-Drive may be ejected with device button" msgstr "Đĩa CD-ROM có lẽ được đẩy ra với nút ở thiết bị" -#: sys-utils/eject.c:372 +#: sys-utils/eject.c:370 msgid "CD-ROM select disc command failed" msgstr "Lệnh chọn đĩa cho CD-ROM gặp lỗi" -#: sys-utils/eject.c:376 +#: sys-utils/eject.c:374 msgid "CD-ROM load from slot command failed" msgstr "tài CD-ROM từ lệnh slot gặp lỗi" -#: sys-utils/eject.c:378 +#: sys-utils/eject.c:376 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n" msgstr "Thay đổi IDE/ATAPI CD-ROM không được hỗ trợ bởi kernel này\n" -#: sys-utils/eject.c:396 +#: sys-utils/eject.c:394 msgid "CD-ROM tray close command failed" msgstr "Lệnh đóng đĩa CD-ROM vào gặp lỗi" -#: sys-utils/eject.c:398 +#: sys-utils/eject.c:396 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n" msgstr "Lệnh đóng đĩa CD-ROM vào không được hỗ trợ bởi kernel này\n" -#: sys-utils/eject.c:415 +#: sys-utils/eject.c:413 msgid "CD-ROM eject unsupported" msgstr "Đẩy đĩa CD-ROM ra không được hỗ trợ" -#: sys-utils/eject.c:446 sys-utils/eject.c:467 sys-utils/eject.c:1119 +#: sys-utils/eject.c:441 sys-utils/eject.c:464 sys-utils/eject.c:1019 msgid "CD-ROM eject command failed" msgstr "Lệnh đẩy đĩa CD-ROM ra gặp lỗi" -#: sys-utils/eject.c:449 +#: sys-utils/eject.c:444 msgid "no CD-ROM information available" msgstr "không có thông tin CD-ROM sẵn sàng" -#: sys-utils/eject.c:452 +#: sys-utils/eject.c:447 msgid "CD-ROM drive is not ready" msgstr "Ổ đĩa CD-ROM chưa sẵn sàng" -#: sys-utils/eject.c:492 +#: sys-utils/eject.c:490 msgid "CD-ROM select speed command failed" msgstr "Lệnh chọn tốc độ cho CD-ROM gặp lỗi" -#: sys-utils/eject.c:494 sys-utils/eject.c:580 +#: sys-utils/eject.c:492 sys-utils/eject.c:578 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel" msgstr "Lệnh chọn tốc độ đĩa CD-ROM không được hỗ trợ bởi kernel này" -#: sys-utils/eject.c:531 +#: sys-utils/eject.c:529 #, c-format msgid "%s: failed to finding CD-ROM name" msgstr "%s: lỗi khi lấy tên CD-ROM" -#: sys-utils/eject.c:546 +#: sys-utils/eject.c:544 #, c-format msgid "%s: failed to read speed" msgstr "%s: đọc tốc độ gặp lỗi" -#: sys-utils/eject.c:554 +#: sys-utils/eject.c:552 msgid "failed to read speed" msgstr "đọc tốc độ gặp lỗi" -#: sys-utils/eject.c:598 +#: sys-utils/eject.c:596 msgid "not an sg device, or old sg driver" msgstr "không phải là thiết bị sg, hoặc trình điều khiển sg quá cũ" -#: sys-utils/eject.c:670 +#: sys-utils/eject.c:668 #, c-format msgid "%s: unmounting" msgstr "%s: đang bỏ gắn" -#: sys-utils/eject.c:685 +#: sys-utils/eject.c:683 #, c-format msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'" msgstr "kinh tế thi hành /bin/umount cho “%s”" -#: sys-utils/eject.c:688 +#: sys-utils/eject.c:686 msgid "unable to fork" msgstr "không thể rẽ nhánh tiến trình con" -#: sys-utils/eject.c:695 +#: sys-utils/eject.c:693 #, c-format msgid "unmount of `%s' did not exit normally" msgstr "bỏ gắn “%s” không thoát bình thường" -#: sys-utils/eject.c:698 +#: sys-utils/eject.c:696 #, c-format msgid "unmount of `%s' failed\n" msgstr "bỏ gắn “%s” gặp lỗi\n" -#: sys-utils/eject.c:742 +#: sys-utils/eject.c:738 msgid "failed to parse mount table" msgstr "gặp lỗi khi phân tích bảng gắn" -#: sys-utils/eject.c:803 sys-utils/eject.c:1000 +#: sys-utils/eject.c:799 sys-utils/eject.c:900 #, c-format msgid "%s: mounted on %s" msgstr "%s: được gắn vào %s" -#: sys-utils/eject.c:900 -#, c-format -msgid "%s: is removable device" -msgstr "%s: là thiết bị tháo lắp được" - -#: sys-utils/eject.c:919 -#, c-format -msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s" -msgstr "%s: được kết nối bởi hệ thống con cắm-nóng: %s" - -#: sys-utils/eject.c:940 +#: sys-utils/eject.c:841 msgid "setting CD-ROM speed to auto" msgstr "đặt tốc độ cho CD-ROM thành tự động" -#: sys-utils/eject.c:942 +#: sys-utils/eject.c:843 #, c-format msgid "setting CD-ROM speed to %ldX" msgstr "đặt tốc độ cho CD-ROM thành tự động %ldX" -#: sys-utils/eject.c:969 +#: sys-utils/eject.c:869 #, c-format msgid "default device: `%s'" msgstr "thiết bị mặc định: “%s”" -#: sys-utils/eject.c:975 +#: sys-utils/eject.c:875 #, c-format msgid "using default device `%s'" msgstr "sử dụng thiết bị mặc định “%s”" -#: sys-utils/eject.c:994 +#: sys-utils/eject.c:894 #, c-format msgid "%s: unable to find device" msgstr "%s: không thể tìm thiết bị" -#: sys-utils/eject.c:996 +#: sys-utils/eject.c:896 #, c-format msgid "device name is `%s'" msgstr "tên thiết bị là “%s”" -#: sys-utils/eject.c:1002 sys-utils/umount.c:204 sys-utils/umount.c:233 -#: sys-utils/umount.c:407 sys-utils/umount.c:430 +#: sys-utils/eject.c:902 sys-utils/umount.c:207 sys-utils/umount.c:236 +#: sys-utils/umount.c:410 sys-utils/umount.c:433 #, c-format msgid "%s: not mounted" msgstr "%s: chưa gắn" -#: sys-utils/eject.c:1006 +#: sys-utils/eject.c:906 #, c-format msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)" msgstr "%s: thiết bị đĩa: %s (thiết bị đĩa sẽ được đẩy ra)" -#: sys-utils/eject.c:1014 +#: sys-utils/eject.c:914 #, c-format msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name" msgstr "%s: không tìm thấy điểm gắn hay thiết bị có tên đã chỉ ra" -#: sys-utils/eject.c:1017 +#: sys-utils/eject.c:917 #, c-format msgid "%s: is whole-disk device" msgstr "%s: là thiết bị toàn-bộ-đĩa" -#: sys-utils/eject.c:1021 +#: sys-utils/eject.c:921 #, c-format msgid "%s: is not hot-pluggable device" msgstr "%s: không phải là thiết bị cắm nóng" -#: sys-utils/eject.c:1025 +#: sys-utils/eject.c:925 #, c-format msgid "device is `%s'" msgstr "thiết bị là “%s”" -#: sys-utils/eject.c:1026 +#: sys-utils/eject.c:926 msgid "exiting due to -n/--noop option" msgstr "thoát ra bởi vì tùy chọn -n/--noop" -#: sys-utils/eject.c:1040 +#: sys-utils/eject.c:940 #, c-format msgid "%s: enabling auto-eject mode" msgstr "%s: bật chế độ tự-động-đẩy-khay-đĩa" -#: sys-utils/eject.c:1042 +#: sys-utils/eject.c:942 #, c-format msgid "%s: disabling auto-eject mode" msgstr "%s: tắt chế độ tự-động-đẩy-khay-đĩa" -#: sys-utils/eject.c:1050 +#: sys-utils/eject.c:950 #, c-format msgid "%s: closing tray" msgstr "%s: đóng khay" -#: sys-utils/eject.c:1059 +#: sys-utils/eject.c:959 #, c-format msgid "%s: toggling tray" msgstr "%s: đóng/mở khay" -#: sys-utils/eject.c:1068 +#: sys-utils/eject.c:968 #, c-format msgid "%s: listing CD-ROM speed" msgstr "%s: liệt kê tốc độ CD-ROM" -#: sys-utils/eject.c:1094 +#: sys-utils/eject.c:994 #, c-format msgid "error: %s: device in use" msgstr "lỗi: %s: thiết bị đang được sử dụng" -#: sys-utils/eject.c:1100 +#: sys-utils/eject.c:1000 #, c-format msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld" msgstr "%s: đang chọn đĩa CD-ROM #%ld" -#: sys-utils/eject.c:1116 +#: sys-utils/eject.c:1016 #, c-format msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command" msgstr "%s: đang thử đẩy đĩaCD-ROM ra sử dụng lệnh eject" -#: sys-utils/eject.c:1118 +#: sys-utils/eject.c:1018 msgid "CD-ROM eject command succeeded" msgstr "Lệnh đẩy đĩa CD-ROM ra thành công" -#: sys-utils/eject.c:1123 +#: sys-utils/eject.c:1023 #, c-format msgid "%s: trying to eject using SCSI commands" msgstr "%s: đang thử đẩy đĩaCD-ROM ra sử dụng lệnh SCSI" -#: sys-utils/eject.c:1125 +#: sys-utils/eject.c:1025 msgid "SCSI eject succeeded" msgstr "đẩy đĩa ra sử dụng SCSI thành công" -#: sys-utils/eject.c:1126 +#: sys-utils/eject.c:1026 msgid "SCSI eject failed" msgstr "đẩy đĩa ra sử dụng SCSI gặp lỗi" -#: sys-utils/eject.c:1130 +#: sys-utils/eject.c:1030 #, c-format msgid "%s: trying to eject using floppy eject command" msgstr "%s: đang thử đẩy đĩa mềm ra sử dụng lệnh eject" -#: sys-utils/eject.c:1132 +#: sys-utils/eject.c:1032 msgid "floppy eject command succeeded" msgstr "lệnh đẩy đĩa mềm ra thành công" -#: sys-utils/eject.c:1133 +#: sys-utils/eject.c:1033 msgid "floppy eject command failed" msgstr "lệnh đẩy đĩa mềm ra gặp lỗi" -#: sys-utils/eject.c:1137 +#: sys-utils/eject.c:1037 #, c-format msgid "%s: trying to eject using tape offline command" msgstr "%s: đang thử đẩy đĩa ra sử dụng lệnh “tape offline”" -#: sys-utils/eject.c:1139 +#: sys-utils/eject.c:1039 msgid "tape offline command succeeded" msgstr "lệnh đẩy đĩa “tape offline” thành công" -#: sys-utils/eject.c:1140 +#: sys-utils/eject.c:1040 msgid "tape offline command failed" msgstr "lệnh đẩy đĩa “tape offline” gặp lỗi" -#: sys-utils/eject.c:1144 +#: sys-utils/eject.c:1044 msgid "unable to eject" msgstr "không thể mở khay được" @@ -10505,133 +10534,151 @@ msgid " %s [options] <filename>\n" msgstr "%s [CÁC_TÙY_CHỌN] <TÊN_TẬP_TIN>\n" #: sys-utils/fallocate.c:81 +msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/fallocate.c:84 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n" msgstr " -c, --collapse-range gỡ bỏ một vùng từ tập tin\n" -#: sys-utils/fallocate.c:82 +#: sys-utils/fallocate.c:85 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n" msgstr " -d, --dig-holes dò số không và thay bằng các lỗ\n" -#: sys-utils/fallocate.c:83 +#: sys-utils/fallocate.c:86 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n" msgstr " -l, --length <số> độ dài cho các thao tác vùng, tính bằng byte\n" -#: sys-utils/fallocate.c:84 +#: sys-utils/fallocate.c:87 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n" msgstr " -n, --keep-size bảo trì cỡ biểu kiến của tập tin\n" -#: sys-utils/fallocate.c:85 +#: sys-utils/fallocate.c:88 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n" msgstr " -o, --offset <số> khoảng bù cho thao tác vùng, tính bằng byte\n" -#: sys-utils/fallocate.c:86 +#: sys-utils/fallocate.c:89 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n" msgstr " -p, --punch-hole thay thế một vùng bằng một lỗ (ý là -n)\n" -#: sys-utils/fallocate.c:87 +#: sys-utils/fallocate.c:90 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n" msgstr " -z, --zero-range điền bằng số không và đảm bảo allocation của vùng\n" -#: sys-utils/fallocate.c:123 +#: sys-utils/fallocate.c:126 msgid "keep size mode (-n option) unsupported" msgstr "chế độ giữ kích cỡ (tùy chọn “-n”. không được hỗ trợ" -#: sys-utils/fallocate.c:124 +#: sys-utils/fallocate.c:127 msgid "fallocate failed" msgstr "fallocate bị lỗi" -#: sys-utils/fallocate.c:213 +#: sys-utils/fallocate.c:216 #, c-format msgid "%s: read failed" msgstr "%s: gặp lỗi khi đọc" -#: sys-utils/fallocate.c:259 +#: sys-utils/fallocate.c:262 #, c-format msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n" msgstr "%s: %s (%ju bytes) được chuyển đổi thành các lỗ rải rác.\n" -#: sys-utils/fallocate.c:343 sys-utils/fsfreeze.c:114 +#: sys-utils/fallocate.c:346 sys-utils/fsfreeze.c:118 msgid "no filename specified" msgstr "chưa xác định tên tập tin" -#: sys-utils/fallocate.c:355 sys-utils/fallocate.c:361 +#: sys-utils/fallocate.c:358 sys-utils/fallocate.c:364 msgid "invalid length value specified" msgstr "sai xác định giá trị chiều dài" -#: sys-utils/fallocate.c:359 +#: sys-utils/fallocate.c:362 msgid "no length argument specified" msgstr "chưa xác định đối số chiều dài" -#: sys-utils/fallocate.c:364 +#: sys-utils/fallocate.c:367 msgid "invalid offset value specified" msgstr "sai xác định giá trị chênh" #: sys-utils/flock.c:52 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -" %1$s [options] <file|directory> <command> [<arguments>...]\n" -" %1$s [options] <file|directory> -c <command>\n" +" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n" +" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n" " %1$s [options] <file descriptor number>\n" msgstr "" " %1$s [các tùy chọn] <tập-tin|thư-mục> <lệnh> [<các đối số>...]\n" " %1$s [các tùy chọn] <tập-tin|thư-mục> -c <lệnh>\n" " %1$s [các tùy chọn] <số mô tả tập tin>\n" -#: sys-utils/flock.c:57 -msgid " -s --shared get a shared lock\n" +#: sys-utils/flock.c:58 +#, fuzzy +msgid "Manage file locks from shell scripts.\n" +msgstr "login: không có bộ nhớ cho văn lệnh trình bao.\n" + +#: sys-utils/flock.c:61 +#, fuzzy +msgid " -s, --shared get a shared lock\n" msgstr " -s --shared lấy khối chia sẻ\n" -#: sys-utils/flock.c:58 -msgid " -x --exclusive get an exclusive lock (default)\n" +#: sys-utils/flock.c:62 +#, fuzzy +msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n" msgstr " -x --exclusive lấy một khoá loại trừ (mặc định)\n" -#: sys-utils/flock.c:59 -msgid " -u --unlock remove a lock\n" +#: sys-utils/flock.c:63 +#, fuzzy +msgid " -u, --unlock remove a lock\n" msgstr " -u --unlock gỡ bỏ một khoá\n" -#: sys-utils/flock.c:60 -msgid " -n --nonblock fail rather than wait\n" +#: sys-utils/flock.c:64 +#, fuzzy +msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n" msgstr " -n --nonblock làm hỏng thay vì đợi\n" -#: sys-utils/flock.c:61 -msgid " -w --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n" +#: sys-utils/flock.c:65 +#, fuzzy +msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n" msgstr " -w --timeout <giây> chờ đợi có giới hạn\n" -#: sys-utils/flock.c:62 -msgid " -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n" +#: sys-utils/flock.c:66 +#, fuzzy +msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n" msgstr " -E --conflict-exit-code <số> mã thoát sau xung đột hoặc quá giờ\n" -#: sys-utils/flock.c:63 -msgid " -o --close close file descriptor before running command\n" +#: sys-utils/flock.c:67 +#, fuzzy +msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n" msgstr " -o --close đóng bộ mô tả tập tin trước khi chạy lệnh\n" -#: sys-utils/flock.c:64 -msgid " -c --command <command> run a single command string through the shell\n" +#: sys-utils/flock.c:68 +#, fuzzy +msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n" msgstr " -c --command <lệnh> chạy một câu lệnh đơn thông qua hệ vỏ shell\n" -#: sys-utils/flock.c:97 +#: sys-utils/flock.c:101 #, c-format msgid "cannot open lock file %s" msgstr "không mở được tập tin khoá %s" -#: sys-utils/flock.c:177 +#: sys-utils/flock.c:181 msgid "invalid timeout value" msgstr "giá trị quá giờ không hợp lệ" -#: sys-utils/flock.c:179 -msgid "timeout cannot be zero" -msgstr "thời gian quá giờ không thể là số không" - -#: sys-utils/flock.c:183 +#: sys-utils/flock.c:185 msgid "invalid exit code" msgstr "mã thoát không hợp lệ" -#: sys-utils/flock.c:203 +#: sys-utils/flock.c:205 #, c-format msgid "%s requires exactly one command argument" msgstr "%s: yêu cầu chính xác một đối số lệnh" -#: sys-utils/flock.c:224 +#: sys-utils/flock.c:223 +#, fuzzy +msgid "bad file descriptor" +msgstr "mô tả cờ" + +#: sys-utils/flock.c:226 msgid "requires file descriptor, file or directory" msgstr "yêu cầu bộ mô tả tập tin, tập tin hay thư mục" @@ -10640,34 +10687,38 @@ msgstr "yêu cầu bộ mô tả tập tin, tập tin hay thư mục" msgid " %s [options] <mountpoint>\n" msgstr " %s [các tùy chọn] <điểm_gắn>\n" -#: sys-utils/fsfreeze.c:52 +#: sys-utils/fsfreeze.c:53 +msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/fsfreeze.c:56 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n" msgstr " -f, --freeze đóng băng hệ thống tập tin\n" -#: sys-utils/fsfreeze.c:53 +#: sys-utils/fsfreeze.c:57 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n" msgstr " -u, --unfreeze bỏ đóng băng hệ thống tập tin\n" -#: sys-utils/fsfreeze.c:112 +#: sys-utils/fsfreeze.c:116 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified" msgstr "không chỉ định --freeze mà cũng không --unfreeze" -#: sys-utils/fsfreeze.c:132 +#: sys-utils/fsfreeze.c:136 #, c-format msgid "%s: is not a directory" msgstr "%s: không phải là một thư mục" -#: sys-utils/fsfreeze.c:139 +#: sys-utils/fsfreeze.c:143 #, c-format msgid "%s: freeze failed" msgstr "%s: gặp lỗi khi đóng băng" -#: sys-utils/fsfreeze.c:145 +#: sys-utils/fsfreeze.c:149 #, c-format msgid "%s: unfreeze failed" msgstr "%s: gặp lỗi khi bỏ đóng băng" -#: sys-utils/fstrim.c:80 sys-utils/mountpoint.c:197 +#: sys-utils/fstrim.c:80 #, c-format msgid "%s: not a directory" msgstr "%s: không phải một thư mục" @@ -10683,7 +10734,7 @@ msgstr "%s: FITRIM ioctl không thành công" msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n" msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) bị xén\n" -#: sys-utils/fstrim.c:173 sys-utils/swapon.c:627 sys-utils/umount.c:327 +#: sys-utils/fstrim.c:173 sys-utils/swapon.c:688 sys-utils/umount.c:330 #, c-format msgid "failed to parse %s" msgstr "gặp lỗi phân tích %s" @@ -10693,53 +10744,57 @@ msgstr "gặp lỗi phân tích %s" msgid " %s [options] <mount point>\n" msgstr " %s [các tùy chọn] <điểm_gắn>\n" -#: sys-utils/fstrim.c:232 +#: sys-utils/fstrim.c:233 +msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/fstrim.c:236 msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n" msgstr " -a, --all cắt tất cả các hệ thống tập tin đã gắn mà nó không được hỗ trợ\n" -#: sys-utils/fstrim.c:233 +#: sys-utils/fstrim.c:237 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n" msgstr " -o, --offset <số> vị trí tương đối tính bằn byte để bắt đầu loại bỏ từ đó\n" -#: sys-utils/fstrim.c:234 +#: sys-utils/fstrim.c:238 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n" msgstr " -l, --length <số> số lượng byte được loại bỏ\n" -#: sys-utils/fstrim.c:235 +#: sys-utils/fstrim.c:239 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n" msgstr " -m, --minimum <số> chiều dài quy mô tối thiểu để loại bỏ\n" -#: sys-utils/fstrim.c:236 +#: sys-utils/fstrim.c:240 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n" msgstr " -v, --verbose hiển thị số lượng byte được loại bỏ\n" -#: sys-utils/fstrim.c:291 +#: sys-utils/fstrim.c:295 msgid "failed to parse minimum extent length" msgstr "gặp lỗi khi phân tin độ dài tối thiểu của phần mở rộng" -#: sys-utils/fstrim.c:304 +#: sys-utils/fstrim.c:308 msgid "no mountpoint specified" msgstr "chưa chỉ ra điểm gắn" -#: sys-utils/fstrim.c:318 +#: sys-utils/fstrim.c:322 #, c-format msgid "%s: the discard operation is not supported" msgstr "%s: không hỗ trợ hủy thao tác" -#: sys-utils/hwclock.c:231 +#: sys-utils/hwclock.c:244 #, c-format msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n" msgstr "Coi như đồng hồ phần cứng được giữ tại %s.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:232 sys-utils/hwclock.c:322 +#: sys-utils/hwclock.c:245 sys-utils/hwclock.c:335 msgid "UTC" msgstr "UTC" -#: sys-utils/hwclock.c:232 sys-utils/hwclock.c:321 +#: sys-utils/hwclock.c:245 sys-utils/hwclock.c:334 msgid "local" msgstr "địa phương" -#: sys-utils/hwclock.c:306 +#: sys-utils/hwclock.c:319 msgid "" "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n" "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)" @@ -10747,82 +10802,82 @@ msgstr "" "Cảnh báo: không chấp nhận dòng thứ ba của tập tin dùng cho chỉnh sửa\n" "(Cần: “UTC” hoặc “LOCAL” hoặc không gì cả.)" -#: sys-utils/hwclock.c:315 +#: sys-utils/hwclock.c:328 #, c-format msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n" msgstr "Điều chỉnh độ lệch lần cuối tại %ld giây sau 1969\n" -#: sys-utils/hwclock.c:317 +#: sys-utils/hwclock.c:330 #, c-format msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n" msgstr "Sự định khuôn thực hiện lần cuối tại %ld giây sau năm 1969\n" -#: sys-utils/hwclock.c:319 +#: sys-utils/hwclock.c:332 #, c-format msgid "Hardware clock is on %s time\n" msgstr "Đồng hồ phần cứng là trên %s\n" -#: sys-utils/hwclock.c:346 +#: sys-utils/hwclock.c:359 #, c-format msgid "Waiting for clock tick...\n" msgstr "Chờ tiếng tíc tắc của đồng hồ...\n" -#: sys-utils/hwclock.c:352 +#: sys-utils/hwclock.c:365 #, c-format msgid "...synchronization failed\n" msgstr "...lỗi đồng bộ hoá\n" -#: sys-utils/hwclock.c:354 +#: sys-utils/hwclock.c:367 #, c-format msgid "...got clock tick\n" msgstr "...đã nghe thấy tiếng tíc tắc\n" -#: sys-utils/hwclock.c:417 +#: sys-utils/hwclock.c:430 #, c-format msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" msgstr "Giá trị không đúng trong đồng hồ phần cứng: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" -#: sys-utils/hwclock.c:426 +#: sys-utils/hwclock.c:439 #, c-format msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" msgstr "Thời gian đồng hồ phần cứng: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld giây kể từ năm 1969\n" -#: sys-utils/hwclock.c:460 +#: sys-utils/hwclock.c:473 #, c-format msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" msgstr "Thời gian đọc từ Đồng hồ Phần cứng: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" -#: sys-utils/hwclock.c:488 +#: sys-utils/hwclock.c:501 #, c-format msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" msgstr "Đặt Đồng hồ Phần cứng thành %.2d:%.2d:%.2d = %ld giây kể từ nam 1969\n" -#: sys-utils/hwclock.c:494 +#: sys-utils/hwclock.c:507 #, c-format msgid "Clock not changed - testing only.\n" msgstr "Đồng hồ không thay đổi - chỉ thử nghiệm mà thôi.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:598 +#: sys-utils/hwclock.c:611 #, c-format msgid "sleeping ~%d usec\n" msgstr "đang ngủ ~%d micro giây\n" -#: sys-utils/hwclock.c:609 +#: sys-utils/hwclock.c:622 #, c-format msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06d - retargeting\n" msgstr "thời gian nhảy ngược %.6f giây đến %ld.%06d - đang tái lập mục tiêu\n" -#: sys-utils/hwclock.c:617 +#: sys-utils/hwclock.c:630 #, c-format msgid "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n" msgstr "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n" -#: sys-utils/hwclock.c:633 +#: sys-utils/hwclock.c:646 #, c-format msgid "missed it - %ld.%06d is too far past %ld.%06d (%.6f > %.6f)\n" msgstr "đã mất - %ld.%06d nó là quá xa quá khứ %ld.%06d (%.6f > %.6f)\n" -#: sys-utils/hwclock.c:661 +#: sys-utils/hwclock.c:674 #, c-format msgid "" "%ld.%06d is close enough to %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n" @@ -10831,24 +10886,24 @@ msgstr "" "%ld.%06d là gần đủ để %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n" "Đặt RTC thành %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06d)\n" -#: sys-utils/hwclock.c:686 +#: sys-utils/hwclock.c:696 msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)." msgstr "Đồng hồ Phần cứng chứa các giá trị hoặc không đúng (v.d. ngày thứ 50 của tháng) hoặc vượt quá phạm vi chúng ta có thể nắm giữ (v.d. Năm 2095)." -#: sys-utils/hwclock.c:696 -#, c-format -msgid "%s %.6f seconds\n" +#: sys-utils/hwclock.c:706 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s .%06d seconds\n" msgstr "%s %.6f giây\n" -#: sys-utils/hwclock.c:727 +#: sys-utils/hwclock.c:737 msgid "No --date option specified." msgstr "Không chỉ ra tùy chọn --date." -#: sys-utils/hwclock.c:733 +#: sys-utils/hwclock.c:743 msgid "--date argument too long" msgstr "Tham số --date quá dài" -#: sys-utils/hwclock.c:740 +#: sys-utils/hwclock.c:750 msgid "" "The value of the --date option is not a valid date.\n" "In particular, it contains quotation marks." @@ -10856,21 +10911,21 @@ msgstr "" "Giá trị của tùy chọn “--date” không phải là một ngày thích hợp.\n" "Trong trường hợp này, nó chứa các dấu trích dẫn." -#: sys-utils/hwclock.c:748 +#: sys-utils/hwclock.c:758 #, c-format msgid "Issuing date command: %s\n" msgstr "Đưa ra câu lệnh date (ngày tháng): %s\n" -#: sys-utils/hwclock.c:752 +#: sys-utils/hwclock.c:762 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed" msgstr "Không chạy được chương trình “date” trong shell (hệ vỏ). popen() bị lỗi" -#: sys-utils/hwclock.c:760 +#: sys-utils/hwclock.c:770 #, c-format msgid "response from date command = %s\n" msgstr "đáp ứng từ câu lệnh date = %s\n" -#: sys-utils/hwclock.c:762 +#: sys-utils/hwclock.c:772 #, c-format msgid "" "The date command issued by %s returned unexpected results.\n" @@ -10885,7 +10940,7 @@ msgstr "" "Kết quả là:\n" " %s" -#: sys-utils/hwclock.c:773 +#: sys-utils/hwclock.c:783 #, c-format msgid "" "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n" @@ -10900,59 +10955,64 @@ msgstr "" "Kết quả là:\n" " %s\n" -#: sys-utils/hwclock.c:785 +#: sys-utils/hwclock.c:795 #, c-format msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n" msgstr "chuỗi ngày tháng %s bằng %ld giây kể từ năm 1969.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:817 +#: sys-utils/hwclock.c:833 msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it." msgstr "Đồng hồ Phần cứng không chứa thời gian thích hợp, vì thế chúng ta không thể đặt Thời gian của Hệ thống từ đó." -#: sys-utils/hwclock.c:839 sys-utils/hwclock.c:919 +#: sys-utils/hwclock.c:852 sys-utils/hwclock.c:939 #, c-format msgid "Calling settimeofday:\n" msgstr "Đang gọi lệnh giờ settimeofday:\n" -#: sys-utils/hwclock.c:840 sys-utils/hwclock.c:921 +#: sys-utils/hwclock.c:853 sys-utils/hwclock.c:941 #, c-format msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n" msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n" -#: sys-utils/hwclock.c:842 sys-utils/hwclock.c:923 +#: sys-utils/hwclock.c:855 sys-utils/hwclock.c:943 #, c-format msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" -#: sys-utils/hwclock.c:846 sys-utils/hwclock.c:927 +#: sys-utils/hwclock.c:859 sys-utils/hwclock.c:947 #, c-format msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n" msgstr "Không cài đặt đồng hồ hệ thống bở vì đang chạy trong chế độ thử nghiệm.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:855 sys-utils/hwclock.c:951 +#: sys-utils/hwclock.c:875 sys-utils/hwclock.c:971 msgid "Must be superuser to set system clock." msgstr "Cần phải là người dùng root để đặt đồng hồ hệ thống." -#: sys-utils/hwclock.c:858 sys-utils/hwclock.c:954 +#: sys-utils/hwclock.c:878 sys-utils/hwclock.c:974 msgid "settimeofday() failed" msgstr "settimeofday() không thành công" -#: sys-utils/hwclock.c:894 +#: sys-utils/hwclock.c:914 #, c-format msgid "Current system time: %ld = %s\n" msgstr "Thời gian hệ thống hiện tại: %ld = %s\n" -#: sys-utils/hwclock.c:920 +#: sys-utils/hwclock.c:940 #, c-format msgid "\tUTC: %s\n" msgstr "\tUTC: %s\n" -#: sys-utils/hwclock.c:983 +#: sys-utils/hwclock.c:1005 +#, fuzzy, c-format +msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n" +msgstr "Không chỉnh độ lệnh thời gian vì Đồng hồ phần cứng chứa rác.\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:1009 #, c-format msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n" msgstr "Không chỉnh độ lệnh thời gian vì Đồng hồ phần cứng chứa rác.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:988 +#: sys-utils/hwclock.c:1014 #, c-format msgid "" "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n" @@ -10961,12 +11021,12 @@ msgstr "" "Không chỉnh độ lệnh thời gian vì lần định thời gian cuối cùng bằng 0,\n" "vì thế lịch sử sai, và cần khởi động lại việc định thời gian.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:994 -#, c-format -msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n" +#: sys-utils/hwclock.c:1020 +#, fuzzy, c-format +msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n" msgstr "Không chỉnh độ lệnh thời gian vì nó nhỏ hơn một ngày kể từ lần định thời gian cuối cùng.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1047 +#: sys-utils/hwclock.c:1058 #, c-format msgid "" "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n" @@ -10975,33 +11035,33 @@ msgstr "" "Hệ số trôi đồng hồ đã được tính là %f giây/ngày.\n" "Nó là quá lớn. Đặt lại thành 0.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1054 -#, c-format +#: sys-utils/hwclock.c:1065 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n" +"Clock drifted %.1f seconds in the past %.1f seconds\n" +"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n" "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" msgstr "" "Đồng hồ chạy sai lệch %.1f giây trong số %d giây đã qua, và đi ngược lạiđộ sai lệch %f giây/ngày.\n" "Chỉnh lại độ sai lệch %f giây/ngày\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1101 +#: sys-utils/hwclock.c:1108 #, c-format msgid "Time since last adjustment is %d second\n" msgid_plural "Time since last adjustment is %d seconds\n" msgstr[0] "Thời gian kể từ lần chỉnh cuối cùng là %d giây\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1105 +#: sys-utils/hwclock.c:1112 #, c-format -msgid "Need to insert %d second and refer time back %.6f seconds ago\n" -msgid_plural "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n" -msgstr[0] "Cần thêm %d giây và chuyển thời gian ngược lại %.6f giây trước\n" +msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06d seconds\n" +msgstr "" -#: sys-utils/hwclock.c:1138 +#: sys-utils/hwclock.c:1142 #, c-format msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n" msgstr "Không cập nhật thời gian chỉnh vì chế độ thử nghiệm.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1139 +#: sys-utils/hwclock.c:1143 #, c-format msgid "" "Would have written the following to %s:\n" @@ -11010,55 +11070,55 @@ msgstr "" "Ghi nhớ cái sau tới %s:\n" "%s" -#: sys-utils/hwclock.c:1148 +#: sys-utils/hwclock.c:1152 #, c-format msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing" msgstr "Không thể mở tập tin chứa các tham số điều chỉnh đồng hồ (%s) để ghi" -#: sys-utils/hwclock.c:1154 sys-utils/hwclock.c:1161 +#: sys-utils/hwclock.c:1158 sys-utils/hwclock.c:1165 #, c-format msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it" msgstr "Không thể cập nhật tập tin chứa các tham số điều chỉnh đồng hồ (%s)" -#: sys-utils/hwclock.c:1169 +#: sys-utils/hwclock.c:1173 msgid "Drift adjustment parameters not updated." msgstr "Không cập nhật các tham số chỉnh sai lệch." -#: sys-utils/hwclock.c:1208 +#: sys-utils/hwclock.c:1209 msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it." msgstr "Đồng hồ Phần cứng không có thời gian thích hợp, vì thế chúng ta không thể chỉnh." -#: sys-utils/hwclock.c:1216 +#: sys-utils/hwclock.c:1217 #, c-format msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n" msgstr "Sẽ không đặt đồng hồ vì thời gian điều chỉnh cuối cùng là số không, do đó lịch sử sai.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1220 +#: sys-utils/hwclock.c:1221 #, c-format msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n" msgstr "Sẽ không đặt đồng hồ vì hệ số trôi %f là quá cao.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1242 -#, c-format -msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n" -msgstr "Cần chỉnh ít hơn một giây, vì thế không đặt đồng hồ.\n" - -#: sys-utils/hwclock.c:1269 +#: sys-utils/hwclock.c:1250 #, c-format msgid "No usable clock interface found.\n" msgstr "Không tìm thấy giao diện đồng hồ có thể sử dụng nào.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1398 sys-utils/hwclock.c:1404 +#: sys-utils/hwclock.c:1374 +#, c-format +msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n" +msgstr "Cần chỉnh ít hơn một giây, vì thế không đặt đồng hồ.\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:1397 sys-utils/hwclock.c:1403 #, c-format msgid "Unable to set system clock.\n" msgstr "Không đặt được đồng hồ hệ thống.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1417 +#: sys-utils/hwclock.c:1411 #, c-format msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n" msgstr "Vào %ld giây sau 1969, RTC được dự đoán để đọc %ld giây sau 1969.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1446 +#: sys-utils/hwclock.c:1440 msgid "" "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n" "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" @@ -11068,34 +11128,38 @@ msgstr "" "Bản sao này của hwclock được biên dịch cho một máy khác thay vì Alpha\n" "(và vì thế đoán rằng không chạy trên một máy Alpha). Không thực hiện gì." -#: sys-utils/hwclock.c:1463 +#: sys-utils/hwclock.c:1457 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel." msgstr "Không lấy được giá trị khởi đầu từ nhân." -#: sys-utils/hwclock.c:1465 +#: sys-utils/hwclock.c:1459 #, c-format msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n" msgstr "Nhân đang giữ giá trị khởi đầu là %lu\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1470 +#: sys-utils/hwclock.c:1464 msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it." msgstr "Để đặt giá trị khởi đầu, bạn cần sử dụng tùy chọn “epoch” để thông báo giá trị muốn đặt." -#: sys-utils/hwclock.c:1474 +#: sys-utils/hwclock.c:1468 #, c-format msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n" msgstr "Không đặt khởi đầu thành %d - chỉ thử nghiệm.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1478 +#: sys-utils/hwclock.c:1472 #, c-format msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n" msgstr "Không đặt được giá trị khởi đầu trong nhân.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1570 +#: sys-utils/hwclock.c:1564 msgid " hwclock [function] [option...]\n" msgstr " hwclock [hàm] [tùy chọn...]\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1572 +#: sys-utils/hwclock.c:1567 +msgid "Query or set the hardware clock.\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/hwclock.c:1569 msgid "" "\n" "Functions:\n" @@ -11103,17 +11167,19 @@ msgstr "" "\n" "Hàm:\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1573 +#: sys-utils/hwclock.c:1570 +#, fuzzy msgid "" " -h, --help show this help text and exit\n" " -r, --show read hardware clock and print result\n" +" --get read hardware clock and print drift corrected result\n" " --set set the RTC to the time given with --date\n" msgstr "" " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" " -r, --show đọc giờ từ phần cứng và in kết quả ra\n" " --set đặt RTC với thời gian được chỉ định với --date\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1576 +#: sys-utils/hwclock.c:1574 msgid "" " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n" " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n" @@ -11127,11 +11193,11 @@ msgstr "" " --adjust chỉnh RTC để tính toán bằng cách dịch thời gian tính từ\n" " đồng hồ lần cuối được đặt hay chỉnh sửa\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1581 +#: sys-utils/hwclock.c:1579 msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n" msgstr " -c, --compare so sánh định kỳ đồng hồ hệ thống và đồng hồ CMOS\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1583 +#: sys-utils/hwclock.c:1581 msgid "" " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n" " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n" @@ -11141,7 +11207,7 @@ msgstr "" " --setepoch đặt giá trị khởi đầu đồng hồ phần cứng bằng\n" " giá trị được đưa ra bởi --epoch\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1587 +#: sys-utils/hwclock.c:1585 msgid "" " --predict predict RTC reading at time given with --date\n" " -V, --version display version information and exit\n" @@ -11149,7 +11215,7 @@ msgstr "" " --predict dự đoán việc đọc RTC tại thời điểm chỉ ra bởi --date\n" " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1591 +#: sys-utils/hwclock.c:1589 msgid "" " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n" " --localtime the hardware clock is kept in local time\n" @@ -11157,11 +11223,11 @@ msgstr "" " -u, --utc đồng hồ của máy tính giữ theo múi giờ Quốc tế UTC\n" " --localtime đồng hồ của máy tính giữ theo múi giờ bản địa\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1594 +#: sys-utils/hwclock.c:1592 msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n" msgstr " -f, --rtc <tập-tin> chỉ định tập tin /dev/... để sử dụng thay vì mặc định\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1597 +#: sys-utils/hwclock.c:1595 #, c-format msgid "" " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n" @@ -11176,13 +11242,15 @@ msgstr "" " --epoch <year> chỉ định năm mà nó làm giá trị khởi đầu\n" " cho đồng hồ phần cứng\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1603 -#, c-format +#: sys-utils/hwclock.c:1601 +#, fuzzy, c-format msgid "" -" --noadjfile do not access %s; this requires the use of\n" +" --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n" +" --set or --systohc)\n" +" --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n" " either --utc or --localtime\n" " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n" -" the default is %s\n" +" the default is %1$s\n" msgstr "" " --noadjfile không truy cập %s; nó yêu cầu sử dụng\n" " một trong hai --utc hoặc --localtime\n" @@ -11209,146 +11277,108 @@ msgstr "" " báo hwclock biết kiểu alpha bạn có (xem hwclock(8))\n" "\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1733 +#: sys-utils/hwclock.c:1738 msgid "Unable to connect to audit system" msgstr "không thể kết nối đến hệ thống audit" -#: sys-utils/hwclock.c:1831 +#: sys-utils/hwclock.c:1836 msgid "invalid epoch argument" msgstr "đối số epoch không hợp lệ" -#: sys-utils/hwclock.c:1870 +#: sys-utils/hwclock.c:1881 #, c-format msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n" msgstr "%s lấy các tham số không tùy chọn. Bạn đã cung cấp %d.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1879 +#: sys-utils/hwclock.c:1890 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime" msgstr "Với “--noadjfile”, bạn phải chỉ ra “--utc” hoặc “--localtime”" -#: sys-utils/hwclock.c:1892 +#: sys-utils/hwclock.c:1903 msgid "No usable set-to time. Cannot set clock." msgstr "Không có thời gian set-to nào có thể sử dụng. Không thể đặt đồng hồ" -#: sys-utils/hwclock.c:1907 +#: sys-utils/hwclock.c:1918 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock." msgstr "Rất tiếc, nhưng chỉ người dùng root mới có thể thay đổi Đồng hồ Phần cứng." -#: sys-utils/hwclock.c:1911 +#: sys-utils/hwclock.c:1922 msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock." msgstr "Rất tiếc, nhưng chỉ người dùng root mới có thể thay đổi Đồng hồ Hệ thống." -#: sys-utils/hwclock.c:1915 +#: sys-utils/hwclock.c:1926 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel." msgstr "Rất tiếc, nhưng chỉ người dùng root mới có thể thay đổi khởi đầu củaĐồng hồ Phần cứng trong nhân." -#: sys-utils/hwclock.c:1938 +#: sys-utils/hwclock.c:1949 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method." msgstr "Không thể truy cập tới Đồng hồ Phần cứng qua một phương pháp không rõ." -#: sys-utils/hwclock.c:1941 +#: sys-utils/hwclock.c:1952 msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method." msgstr "Sử dụng tùy chọn --debug để xem chi tiết về tiến trình tìm kiếm phương pháp truy cập của chúng ta." -#: sys-utils/hwclock-cmos.c:217 +#: sys-utils/hwclock-cmos.c:218 #, c-format msgid "booted from MILO\n" msgstr "khởi động từ MILO\n" -#: sys-utils/hwclock-cmos.c:229 +#: sys-utils/hwclock-cmos.c:230 #, c-format msgid "Ruffian BCD clock\n" msgstr "Đồng hồ Ruffian BCD\n" -#: sys-utils/hwclock-cmos.c:248 +#: sys-utils/hwclock-cmos.c:249 #, c-format msgid "clockport adjusted to 0x%x\n" msgstr "clockport (bản chuyển đồng hồ) điều chỉnh thành 0x%x\n" -#: sys-utils/hwclock-cmos.c:264 +#: sys-utils/hwclock-cmos.c:265 #, c-format msgid "funky TOY!\n" msgstr "ĐỒ CHƠI nhút nhát!\n" -#: sys-utils/hwclock-cmos.c:292 +#: sys-utils/hwclock-cmos.c:293 #, c-format msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!" msgstr "nguyên tử %s gặp lỗi sau lặp 1000 lần!" -#: sys-utils/hwclock-cmos.c:318 +#: sys-utils/hwclock-cmos.c:319 #, c-format msgid "cmos_read(): write to control address %X failed" msgstr "cmos_read(): gặp lỗi khi ghi địa chỉ điều khiển %X" -#: sys-utils/hwclock-cmos.c:322 -#, c-format -msgid "cmos_read(): read data address %X failed" +#: sys-utils/hwclock-cmos.c:323 +#, fuzzy, c-format +msgid "cmos_read(): read from data address %X failed" msgstr "cmos_read(): gặp lỗi khi đọc địa chỉ dữ liệu %X" -#: sys-utils/hwclock-cmos.c:359 +#: sys-utils/hwclock-cmos.c:360 #, c-format msgid "cmos_write(): write to control address %X failed" msgstr "cmos_write(): gặp lỗi khi ghi vào địa chỉ điều khiển %X" -#: sys-utils/hwclock-cmos.c:364 +#: sys-utils/hwclock-cmos.c:365 #, c-format msgid "cmos_write(): write to data address %X failed" msgstr "cmos_write(): gặp lỗi khi ghi vào địa chỉ dữ liệu %X" -#: sys-utils/hwclock-cmos.c:639 +#: sys-utils/hwclock-cmos.c:640 msgid "I failed to get permission because I didn't try." msgstr "Tôi lấy thông tin quyền hạn không thành công vì đã không cố thử." -#: sys-utils/hwclock-cmos.c:642 +#: sys-utils/hwclock-cmos.c:643 msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed." msgstr "không thể lấy truy cập cổng V/R: gọi iopl(3) không thành công." -#: sys-utils/hwclock-cmos.c:645 +#: sys-utils/hwclock-cmos.c:646 msgid "Probably you need root privileges.\n" msgstr "Rất có thể bạn cần quyền siêu quản trị (root).\n" -#: sys-utils/hwclock-cmos.c:652 +#: sys-utils/hwclock-cmos.c:653 msgid "Using direct I/O instructions to ISA clock." msgstr "Đang dùng các chỉ lệnh V/R trực tiếp cho đồng hồ ISA." -#: sys-utils/hwclock-kd.c:47 -#, c-format -msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n" -msgstr "Đang chờ (vòng lặp) thời gian từ KDGHWCLK thay đổi\n" - -#: sys-utils/hwclock-kd.c:50 -msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed" -msgstr "KDGHWCLK ioctl đọc thời gian không thành công" - -#: sys-utils/hwclock-kd.c:72 -msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop" -msgstr "KDGHWCLK ioctl đọc thời gian không thành công trong vòng lặp" - -#: sys-utils/hwclock-kd.c:79 sys-utils/hwclock-rtc.c:236 -msgid "Timed out waiting for time change." -msgstr "Quá thời gian chờ thay đổi thời gian." - -#: sys-utils/hwclock-kd.c:98 -#, c-format -msgid "ioctl() failed to read time from %s" -msgstr "ioctl() đọc thời gian không thành công từ %s" - -#: sys-utils/hwclock-kd.c:134 -msgid "ioctl KDSHWCLK failed" -msgstr "ioctl KDSHWCLK không thành công" - -#: sys-utils/hwclock-kd.c:146 -msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock." -msgstr "Đang dùng giao diện KDGHWCLK cho đồng hồ m68k." - -#: sys-utils/hwclock-kd.c:170 -msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1" -msgstr "Không thể mở “/dev/tty1” hay “/dev/vc/1”" - -#: sys-utils/hwclock-kd.c:174 -msgid "KDGHWCLK ioctl failed" -msgstr "KDGHWCLK ioctl không thành công" - #: sys-utils/hwclock-rtc.c:195 #, c-format msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed" @@ -11359,6 +11389,10 @@ msgstr "ioctl(%s) tới %s để đọc thời gian không thành công" msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n" msgstr "Chờ cho thời gian từ %s thay đổi\n" +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:236 +msgid "Timed out waiting for time change." +msgstr "Quá thời gian chờ thay đổi thời gian." + #: sys-utils/hwclock-rtc.c:279 #, c-format msgid "%s does not have interrupt functions. " @@ -11439,260 +11473,292 @@ msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed" msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) tới %s không thành công" #: sys-utils/ipcmk.c:69 +msgid "Create various IPC resources.\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/ipcmk.c:72 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n" msgstr " -M, --shmem <size> tạo đoạn nhớ chia sẻ có kích thước <size>\n" -#: sys-utils/ipcmk.c:70 -msgid " -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n" +#: sys-utils/ipcmk.c:73 +#, fuzzy +msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n" msgstr " -S, --semaphore <nsems> tạo mảng tín hiệu với phần tử <nsems>\n" -#: sys-utils/ipcmk.c:71 +#: sys-utils/ipcmk.c:74 msgid " -Q, --queue create message queue\n" msgstr " -Q, --queue tạo hàng đợi thông điệp\n" -#: sys-utils/ipcmk.c:72 +#: sys-utils/ipcmk.c:75 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n" msgstr " -p, --mode <mode> quyền của nguồn tài nguyên (mặc định là 0644)\n" -#: sys-utils/ipcmk.c:106 sys-utils/losetup.c:549 +#: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:552 sys-utils/zramctl.c:477 msgid "failed to parse size" msgstr "gặp lỗi khi đặt kích cỡ trang" -#: sys-utils/ipcmk.c:113 +#: sys-utils/ipcmk.c:117 msgid "failed to parse elements" msgstr "gặp lỗi khi phân tích các phần tử" -#: sys-utils/ipcmk.c:137 +#: sys-utils/ipcmk.c:141 msgid "create share memory failed" msgstr "lỗi tạo vùng nhớ dùng chung" -#: sys-utils/ipcmk.c:139 +#: sys-utils/ipcmk.c:143 #, c-format msgid "Shared memory id: %d\n" msgstr "ID vùng nhớ dùng chung: %d\n" -#: sys-utils/ipcmk.c:145 +#: sys-utils/ipcmk.c:149 msgid "create message queue failed" msgstr "lỗi tạo hàng đợi thông điệp" -#: sys-utils/ipcmk.c:147 +#: sys-utils/ipcmk.c:151 #, c-format msgid "Message queue id: %d\n" msgstr "ID hàng đợi thông điệp: %d\n" -#: sys-utils/ipcmk.c:153 +#: sys-utils/ipcmk.c:157 msgid "create semaphore failed" msgstr "lỗi tạo cờ hiệu" -#: sys-utils/ipcmk.c:155 +#: sys-utils/ipcmk.c:159 #, c-format msgid "Semaphore id: %d\n" msgstr "ID cờ hiệu: %d\n" -#: sys-utils/ipcrm.c:53 +#: sys-utils/ipcrm.c:50 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" %1$s [options]\n" +" %1$s shm|msg|sem <id>...\n" +msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] <TẬP_TIN>...\n" + +#: sys-utils/ipcrm.c:54 +msgid "Remove certain IPC resources.\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/ipcrm.c:57 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n" msgstr " -m, --shmem-id <mã_số> gỡ bỏ đoạn nhớ chia sẻ theo mã số\n" -#: sys-utils/ipcrm.c:54 +#: sys-utils/ipcrm.c:58 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n" msgstr " -M, --shmem-key <khoá> gỡ bỏ đoạn nhớ chia sẻ theo khóa\n" -#: sys-utils/ipcrm.c:55 +#: sys-utils/ipcrm.c:59 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n" msgstr " -q, --queue-id <id> gỡ bỏ hàng đợi thông điệp bởi id\n" -#: sys-utils/ipcrm.c:56 +#: sys-utils/ipcrm.c:60 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n" msgstr " -Q, --queue-key <khoá> gỡ bỏ hàng đợi thông điệp bởi khoá\n" -#: sys-utils/ipcrm.c:57 +#: sys-utils/ipcrm.c:61 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n" msgstr " -s, --semaphore-id <id> gỡ bỏ tín hiệu bằng id\n" -#: sys-utils/ipcrm.c:58 +#: sys-utils/ipcrm.c:62 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n" msgstr " -S, --semaphore-key <khoá> gỡ bỏ tín hiệu bởi khoá\n" -#: sys-utils/ipcrm.c:59 +#: sys-utils/ipcrm.c:63 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n" msgstr " -a, --all[=<shm|msg|sem>] gỡ bỏ tất cả (trong phân loại đặc biệt)\n" -#: sys-utils/ipcrm.c:60 +#: sys-utils/ipcrm.c:64 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" msgstr " -v, --verbose giải thích các công việc đang làm\n" -#: sys-utils/ipcrm.c:80 +#: sys-utils/ipcrm.c:86 #, c-format msgid "removing shared memory segment id `%d'\n" msgstr "gỡ bỏ đoạn bộ nhớ chia sẻ có id “%d”\n" -#: sys-utils/ipcrm.c:85 +#: sys-utils/ipcrm.c:91 #, c-format msgid "removing message queue id `%d'\n" msgstr "gỡ bỏ id hàng đợi thông điệp “%d”\n" -#: sys-utils/ipcrm.c:90 +#: sys-utils/ipcrm.c:96 #, c-format msgid "removing semaphore id `%d'\n" msgstr "đang gỡ bỏ cờ hiệu id “%d”\n" -#: sys-utils/ipcrm.c:102 sys-utils/ipcrm.c:216 +#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222 msgid "permission denied for key" msgstr "không đủ quyền hạn cho chìa khóa" -#: sys-utils/ipcrm.c:102 +#: sys-utils/ipcrm.c:108 msgid "permission denied for id" msgstr "không đủ quyền hạn cho id" -#: sys-utils/ipcrm.c:105 sys-utils/ipcrm.c:222 +#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228 msgid "invalid key" msgstr "chìa khóa không đúng" -#: sys-utils/ipcrm.c:105 +#: sys-utils/ipcrm.c:111 msgid "invalid id" msgstr "id sai" -#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:219 +#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225 msgid "already removed key" msgstr "khóa đã được xóa bỏ" -#: sys-utils/ipcrm.c:108 +#: sys-utils/ipcrm.c:114 msgid "already removed id" msgstr "đã xóa id" -#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:225 +#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231 msgid "key failed" msgstr "khóa gặp lỗi" -#: sys-utils/ipcrm.c:111 +#: sys-utils/ipcrm.c:117 msgid "id failed" msgstr "id gặp lỗi" -#: sys-utils/ipcrm.c:128 +#: sys-utils/ipcrm.c:134 #, c-format msgid "invalid id: %s" msgstr "id không hợp lệ: %s" -#: sys-utils/ipcrm.c:161 +#: sys-utils/ipcrm.c:167 #, c-format msgid "resource(s) deleted\n" msgstr "đã xóa (các) nguồn\n" -#: sys-utils/ipcrm.c:194 +#: sys-utils/ipcrm.c:200 #, c-format msgid "illegal key (%s)" msgstr "khoá không họp lệ (%s)" -#: sys-utils/ipcrm.c:252 +#: sys-utils/ipcrm.c:256 msgid "kernel not configured for shared memory" msgstr "nhân không cấu hình cho bộ nhớ chia sẻ" -#: sys-utils/ipcrm.c:265 +#: sys-utils/ipcrm.c:269 msgid "kernel not configured for semaphores" msgstr "nhân không cấu hình cho đèn tín hiệu" -#: sys-utils/ipcrm.c:279 +#: sys-utils/ipcrm.c:290 msgid "kernel not configured for message queues" msgstr "nhân không cấu hình cho hàng đợi tin" -#: sys-utils/ipcrm.c:381 sys-utils/ipcrm.c:405 +#: sys-utils/ipcrm.c:392 sys-utils/ipcrm.c:416 #, c-format msgid "unknown argument: %s" msgstr "không hiểu đối số: %s" -#: sys-utils/ipcs.c:56 +#: sys-utils/ipcs.c:53 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" %1$s [resource-option...] [output-option]\n" +" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n" +msgstr "" +"Cách dùng: %1$s [tài_nguyên]... [định_dạng_kết_xuất]\n" +" %1$s [tài_nguyên] -i id\n" +"\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:57 +#, fuzzy +msgid "Show information on IPC facilities.\n" +msgstr "Cung cấp thông tin về phương tiện IPC cho đó bạn có quyền đọc.\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:60 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n" msgstr " -i, --id <mã_số> hiển thị thông tin chi tiết trên nguồn tài nguyên định nghĩa bởi <mã_số>\n" -#: sys-utils/ipcs.c:60 +#: sys-utils/ipcs.c:65 msgid "Resource options:\n" msgstr "Tùy chọn tài nguyên:\n" -#: sys-utils/ipcs.c:61 +#: sys-utils/ipcs.c:66 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n" msgstr " -m, --shmems đoạn bộ nhớ chia sẻ\n" -#: sys-utils/ipcs.c:62 +#: sys-utils/ipcs.c:67 msgid " -q, --queues message queues\n" msgstr " -q, --queues hàng đợi thông điệp\n" -#: sys-utils/ipcs.c:63 +#: sys-utils/ipcs.c:68 msgid " -s, --semaphores semaphores\n" msgstr " -s, --semaphores tín hiệu\n" -#: sys-utils/ipcs.c:64 +#: sys-utils/ipcs.c:69 msgid " -a, --all all (default)\n" msgstr " -a, --all tất cả (mặc định)\n" -#: sys-utils/ipcs.c:66 -msgid "Output format:\n" +#: sys-utils/ipcs.c:72 +#, fuzzy +msgid "Output options:\n" msgstr "Định dạng xuất:\n" -#: sys-utils/ipcs.c:67 +#: sys-utils/ipcs.c:73 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n" msgstr " -t, --time hiển thị đính kèm, bỏ đính kèm và thời gian thay đổi\n" -#: sys-utils/ipcs.c:68 +#: sys-utils/ipcs.c:74 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n" msgstr " -p, --pid hiển thị mã số tiến trình của bộ tạo và thao tác cuối\n" -#: sys-utils/ipcs.c:69 +#: sys-utils/ipcs.c:75 msgid " -c, --creator show creator and owner\n" msgstr " -c, --creator hiển thị người tạo và chủ sở hữu\n" -#: sys-utils/ipcs.c:70 +#: sys-utils/ipcs.c:76 msgid " -l, --limits show resource limits\n" msgstr " -l, --limits hiển thị giới hạn nguồn tài nguyên\n" -#: sys-utils/ipcs.c:71 +#: sys-utils/ipcs.c:77 msgid " -u, --summary show status summary\n" msgstr " -u, --summary hiển thị tổng hợp trạng thái\n" -#: sys-utils/ipcs.c:72 +#: sys-utils/ipcs.c:78 msgid " --human show sizes in human-readable format\n" msgstr " --human hiển thị kích cỡ theo một định dạng cho người đọc được\n" -#: sys-utils/ipcs.c:73 +#: sys-utils/ipcs.c:79 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n" msgstr " -b, --bytes hiển thị kích thước tính bằng bytes\n" -#: sys-utils/ipcs.c:158 +#: sys-utils/ipcs.c:165 msgid "when using an ID, a single resource must be specified" msgstr "khi dùng một ID, cần chỉ ra một nguồn đơn" -#: sys-utils/ipcs.c:196 +#: sys-utils/ipcs.c:203 #, c-format msgid "------ Shared Memory Limits --------\n" msgstr "------ Giới hạn bộ nhớ chia sẻ ------\n" -#: sys-utils/ipcs.c:199 +#: sys-utils/ipcs.c:206 #, c-format msgid "max number of segments = %ju\n" msgstr "số đoạn lớn nhất = %ju\n" -#: sys-utils/ipcs.c:201 +#: sys-utils/ipcs.c:208 msgid "max seg size" msgstr "kích cỡ đoạn lớn nhất" -#: sys-utils/ipcs.c:203 +#: sys-utils/ipcs.c:210 msgid "max total shared memory" msgstr "tổng số bộ nhớ chia sẻ lớn nhất" -#: sys-utils/ipcs.c:206 +#: sys-utils/ipcs.c:213 msgid "min seg size" msgstr "kích cỡ đoạn nhỏ nhất" -#: sys-utils/ipcs.c:216 +#: sys-utils/ipcs.c:225 #, c-format msgid "kernel not configured for shared memory\n" msgstr "nhân không cấu hình cho bộ nhớ chia sẻ\n" -#: sys-utils/ipcs.c:220 +#: sys-utils/ipcs.c:229 #, c-format msgid "------ Shared Memory Status --------\n" msgstr "------ Trạng thái bộ nhớ chia sẻ --------\n" -#: sys-utils/ipcs.c:232 +#: sys-utils/ipcs.c:241 #, c-format msgid "" "segments allocated %d\n" @@ -11707,301 +11773,301 @@ msgstr "" "số trang được hoán đổi %ld\n" "Hiệu suất hoán đổi: %ld thử\t %ld thành công\n" -#: sys-utils/ipcs.c:249 +#: sys-utils/ipcs.c:258 #, c-format msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n" msgstr "------ Người tạo/Chủ sở hữu các đoạn của bộ nhớ chia sẻ --------\n" -#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264 -#: sys-utils/ipcs.c:270 +#: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:266 sys-utils/ipcs.c:273 +#: sys-utils/ipcs.c:279 msgid "shmid" msgstr "shmid" -#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:374 -#: sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:473 sys-utils/ipcs.c:491 +#: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:279 sys-utils/ipcs.c:383 +#: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:484 sys-utils/ipcs.c:502 msgid "perms" msgstr "quyền hạn" -#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473 +#: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484 msgid "cuid" msgstr "cuid" -#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473 +#: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484 msgid "cgid" msgstr "cgid" -#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473 +#: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484 msgid "uid" msgstr "uid" -#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473 +#: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484 msgid "gid" msgstr "gid" -#: sys-utils/ipcs.c:255 +#: sys-utils/ipcs.c:264 #, c-format msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n" msgstr "------ Gắn/Bỏ gắn/Thời gian thay đổi bộ nhớ chia sẻ --------\n" -#: sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264 sys-utils/ipcs.c:270 -#: sys-utils/ipcs.c:380 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:479 -#: sys-utils/ipcs.c:485 sys-utils/ipcs.c:491 +#: sys-utils/ipcs.c:266 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:279 +#: sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:490 +#: sys-utils/ipcs.c:496 sys-utils/ipcs.c:502 msgid "owner" msgstr "chủ sở hữu" -#: sys-utils/ipcs.c:257 +#: sys-utils/ipcs.c:266 msgid "attached" msgstr "đã gắn" -#: sys-utils/ipcs.c:257 +#: sys-utils/ipcs.c:266 msgid "detached" msgstr "đã bỏ gắn" -#: sys-utils/ipcs.c:258 +#: sys-utils/ipcs.c:267 msgid "changed" msgstr "đã thay đổi" -#: sys-utils/ipcs.c:262 +#: sys-utils/ipcs.c:271 #, c-format msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n" msgstr "------ PID Trình tạo vùng nhớ chia sẻ /Thao tác cuối --------\n" -#: sys-utils/ipcs.c:264 +#: sys-utils/ipcs.c:273 msgid "cpid" msgstr "cpid" -#: sys-utils/ipcs.c:264 +#: sys-utils/ipcs.c:273 msgid "lpid" msgstr "lpid" -#: sys-utils/ipcs.c:268 +#: sys-utils/ipcs.c:277 #, c-format msgid "------ Shared Memory Segments --------\n" msgstr "------ Các đoạn vùng nhớ chia sẻ --------\n" -#: sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:491 +#: sys-utils/ipcs.c:279 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:502 msgid "key" msgstr "khoá" -#: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/ipcs.c:492 +#: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:503 msgid "size" msgstr "kích-thước" -#: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:78 +#: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:78 #: sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:90 msgid "bytes" msgstr "byte" -#: sys-utils/ipcs.c:272 +#: sys-utils/ipcs.c:281 msgid "nattch" msgstr "nattch" -#: sys-utils/ipcs.c:272 +#: sys-utils/ipcs.c:281 msgid "status" msgstr "trạng thái" -#: sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:298 sys-utils/ipcs.c:300 -#: sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:414 sys-utils/ipcs.c:516 -#: sys-utils/ipcs.c:518 sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:574 -#: sys-utils/ipcs.c:576 sys-utils/ipcs.c:605 sys-utils/ipcs.c:607 -#: sys-utils/ipcs.c:609 sys-utils/ipcs.c:633 +#: sys-utils/ipcs.c:305 sys-utils/ipcs.c:307 sys-utils/ipcs.c:309 +#: sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:423 sys-utils/ipcs.c:527 +#: sys-utils/ipcs.c:529 sys-utils/ipcs.c:531 sys-utils/ipcs.c:585 +#: sys-utils/ipcs.c:587 sys-utils/ipcs.c:616 sys-utils/ipcs.c:618 +#: sys-utils/ipcs.c:620 sys-utils/ipcs.c:644 msgid "Not set" msgstr "Chưa đặt" -#: sys-utils/ipcs.c:326 +#: sys-utils/ipcs.c:335 msgid "dest" msgstr "đích" -#: sys-utils/ipcs.c:327 +#: sys-utils/ipcs.c:336 msgid "locked" msgstr "đã khoá" -#: sys-utils/ipcs.c:346 +#: sys-utils/ipcs.c:355 #, c-format msgid "------ Semaphore Limits --------\n" msgstr "------ Giới hạn cờ hiệu --------\n" -#: sys-utils/ipcs.c:349 +#: sys-utils/ipcs.c:358 #, c-format msgid "max number of arrays = %d\n" msgstr "số dãy lớn nhất = %d\n" -#: sys-utils/ipcs.c:350 +#: sys-utils/ipcs.c:359 #, c-format msgid "max semaphores per array = %d\n" msgstr "số cờ hiệu lớn nhất trên mỗi dãy = %d\n" -#: sys-utils/ipcs.c:351 +#: sys-utils/ipcs.c:360 #, c-format msgid "max semaphores system wide = %d\n" msgstr "số cờ hiệu lớn nhất của cả hệ thống = %d\n" -#: sys-utils/ipcs.c:352 +#: sys-utils/ipcs.c:361 #, c-format msgid "max ops per semop call = %d\n" msgstr "số thao tác lớn nhất của mỗi lời gọi cờ hiệu = %d\n" -#: sys-utils/ipcs.c:353 +#: sys-utils/ipcs.c:362 #, c-format msgid "semaphore max value = %d\n" msgstr "giá trị cờ hiệu lớn nhất = %d\n" -#: sys-utils/ipcs.c:362 +#: sys-utils/ipcs.c:371 #, c-format msgid "kernel not configured for semaphores\n" msgstr "nhân không cấu hình cho cờ hiệu\n" -#: sys-utils/ipcs.c:365 +#: sys-utils/ipcs.c:374 #, c-format msgid "------ Semaphore Status --------\n" msgstr "------ Trạng thái cờ hiệu --------\n" -#: sys-utils/ipcs.c:366 +#: sys-utils/ipcs.c:375 #, c-format msgid "used arrays = %d\n" msgstr "mảng đã dùng = %d\n" -#: sys-utils/ipcs.c:367 +#: sys-utils/ipcs.c:376 #, c-format msgid "allocated semaphores = %d\n" msgstr "cờ hiệu đã phân phối = %d\n" -#: sys-utils/ipcs.c:372 +#: sys-utils/ipcs.c:381 #, c-format msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n" msgstr "------ Người tạo/Chủ sở hữu dãy cờ hiệu --------\n" -#: sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:380 sys-utils/ipcs.c:389 +#: sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:398 msgid "semid" msgstr "mã số cờ hiệu" -#: sys-utils/ipcs.c:378 +#: sys-utils/ipcs.c:387 #, c-format msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n" msgstr "------ Thời gian thay đổi / thao tác Cờ hiệu --------\n" -#: sys-utils/ipcs.c:380 +#: sys-utils/ipcs.c:389 msgid "last-op" msgstr "thao tác cuối cùng" -#: sys-utils/ipcs.c:380 +#: sys-utils/ipcs.c:389 msgid "last-changed" msgstr "thay đổi cuối cùng" -#: sys-utils/ipcs.c:387 +#: sys-utils/ipcs.c:396 #, c-format msgid "------ Semaphore Arrays --------\n" msgstr "-------- Mảng cờ hiệu ----------\n" -#: sys-utils/ipcs.c:389 +#: sys-utils/ipcs.c:398 msgid "nsems" msgstr "số cờ hiệu" -#: sys-utils/ipcs.c:448 +#: sys-utils/ipcs.c:457 #, c-format msgid "------ Messages Limits --------\n" msgstr "---- Giới hạn Thông điệp ------\n" -#: sys-utils/ipcs.c:449 +#: sys-utils/ipcs.c:458 #, c-format msgid "max queues system wide = %d\n" msgstr "số hàng đợi lớn nhất của hệ thống = %d\n" -#: sys-utils/ipcs.c:451 +#: sys-utils/ipcs.c:460 msgid "max size of message" msgstr "kích cỡ lớn nhất của tin nhắn" -#: sys-utils/ipcs.c:453 +#: sys-utils/ipcs.c:462 msgid "default max size of queue" msgstr "kích cỡ mặc định lớn nhất của hàng đợi" -#: sys-utils/ipcs.c:460 +#: sys-utils/ipcs.c:469 #, c-format msgid "kernel not configured for message queues\n" msgstr "nhân không cấu hình cho hàng đợi tin nhắn\n" -#: sys-utils/ipcs.c:463 +#: sys-utils/ipcs.c:472 #, c-format msgid "------ Messages Status --------\n" msgstr "------ Trạng thái Thông điệp --------\n" -#: sys-utils/ipcs.c:464 +#: sys-utils/ipcs.c:474 #, c-format msgid "allocated queues = %d\n" msgstr "hàng đợi đã phân phối = %d\n" -#: sys-utils/ipcs.c:465 +#: sys-utils/ipcs.c:475 #, c-format msgid "used headers = %d\n" msgstr "phần đầu đã dùng = %d\n" -#: sys-utils/ipcs.c:466 +#: sys-utils/ipcs.c:477 msgid "used space" msgstr "không gian đã dùng" -#: sys-utils/ipcs.c:467 +#: sys-utils/ipcs.c:478 msgid " bytes\n" msgstr " byte\n" -#: sys-utils/ipcs.c:471 +#: sys-utils/ipcs.c:482 #, c-format msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n" msgstr "------ Người tạo/Chủ sở hữu Hàng đợi thông điệp --------\n" -#: sys-utils/ipcs.c:473 sys-utils/ipcs.c:479 sys-utils/ipcs.c:485 -#: sys-utils/ipcs.c:491 +#: sys-utils/ipcs.c:484 sys-utils/ipcs.c:490 sys-utils/ipcs.c:496 +#: sys-utils/ipcs.c:502 msgid "msqid" msgstr "msqid" -#: sys-utils/ipcs.c:477 +#: sys-utils/ipcs.c:488 #, c-format msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n" msgstr "------ Thời gian Gửi/Nhận/Đổi Hàng đợi thông điệp --------\n" -#: sys-utils/ipcs.c:479 +#: sys-utils/ipcs.c:490 msgid "send" msgstr "gửi" -#: sys-utils/ipcs.c:479 +#: sys-utils/ipcs.c:490 msgid "recv" msgstr "nhận" -#: sys-utils/ipcs.c:479 +#: sys-utils/ipcs.c:490 msgid "change" msgstr "đổi" -#: sys-utils/ipcs.c:483 +#: sys-utils/ipcs.c:494 #, c-format msgid "------ Message Queues PIDs --------\n" msgstr "------ PID của hàng đợi thông điệp --------\n" -#: sys-utils/ipcs.c:485 +#: sys-utils/ipcs.c:496 msgid "lspid" msgstr "lspid" -#: sys-utils/ipcs.c:485 +#: sys-utils/ipcs.c:496 msgid "lrpid" msgstr "lrpid" -#: sys-utils/ipcs.c:489 +#: sys-utils/ipcs.c:500 #, c-format msgid "------ Message Queues --------\n" msgstr "------ Hàng đợi thông điệp--------\n" -#: sys-utils/ipcs.c:492 +#: sys-utils/ipcs.c:503 msgid "used-bytes" msgstr "byte đã dùng" -#: sys-utils/ipcs.c:493 +#: sys-utils/ipcs.c:504 msgid "messages" msgstr "thông điệp" -#: sys-utils/ipcs.c:558 sys-utils/ipcs.c:588 sys-utils/ipcs.c:621 +#: sys-utils/ipcs.c:569 sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:632 #, c-format msgid "id %d not found" msgstr "không tìm thấy id %d" -#: sys-utils/ipcs.c:562 +#: sys-utils/ipcs.c:573 #, c-format msgid "" "\n" @@ -12010,45 +12076,45 @@ msgstr "" "\n" "Đoạn vùng nhớ chia sẻ shmid=%d\n" -#: sys-utils/ipcs.c:563 +#: sys-utils/ipcs.c:574 #, c-format msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n" msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n" -#: sys-utils/ipcs.c:566 +#: sys-utils/ipcs.c:577 #, c-format msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n" msgstr "chế_độ=%#o\tquyền_truy_cập=%#o\n" -#: sys-utils/ipcs.c:568 +#: sys-utils/ipcs.c:579 msgid "size=" msgstr "size=" -#: sys-utils/ipcs.c:568 +#: sys-utils/ipcs.c:579 msgid "bytes=" msgstr "bytes=" -#: sys-utils/ipcs.c:570 +#: sys-utils/ipcs.c:581 #, c-format msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n" msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n" -#: sys-utils/ipcs.c:573 +#: sys-utils/ipcs.c:584 #, c-format msgid "att_time=%-26.24s\n" msgstr "att_time=%-26.24s\n" -#: sys-utils/ipcs.c:575 +#: sys-utils/ipcs.c:586 #, c-format msgid "det_time=%-26.24s\n" msgstr "det_time=%-26.24s\n" -#: sys-utils/ipcs.c:577 sys-utils/ipcs.c:608 +#: sys-utils/ipcs.c:588 sys-utils/ipcs.c:619 #, c-format msgid "change_time=%-26.24s\n" msgstr "change_time=%-26.24s\n" -#: sys-utils/ipcs.c:592 +#: sys-utils/ipcs.c:603 #, c-format msgid "" "\n" @@ -12057,38 +12123,38 @@ msgstr "" "\n" "Hàng đợi Thông điệp msqid=%d\n" -#: sys-utils/ipcs.c:593 +#: sys-utils/ipcs.c:604 #, c-format msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n" msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n" -#: sys-utils/ipcs.c:597 +#: sys-utils/ipcs.c:608 msgid "csize=" msgstr "csize=" -#: sys-utils/ipcs.c:597 +#: sys-utils/ipcs.c:608 msgid "cbytes=" msgstr "cbytes=" -#: sys-utils/ipcs.c:599 +#: sys-utils/ipcs.c:610 msgid "qsize=" msgstr "qsize=" -#: sys-utils/ipcs.c:599 +#: sys-utils/ipcs.c:610 msgid "qbytes=" msgstr "qbytes=" -#: sys-utils/ipcs.c:604 +#: sys-utils/ipcs.c:615 #, c-format msgid "send_time=%-26.24s\n" msgstr "send_time=%-26.24s\n" -#: sys-utils/ipcs.c:606 +#: sys-utils/ipcs.c:617 #, c-format msgid "rcv_time=%-26.24s\n" msgstr "rcv_time=%-26.24s\n" -#: sys-utils/ipcs.c:625 +#: sys-utils/ipcs.c:636 #, c-format msgid "" "\n" @@ -12097,117 +12163,129 @@ msgstr "" "\n" "Dãy cờ hiệu semid=%d\n" -#: sys-utils/ipcs.c:626 +#: sys-utils/ipcs.c:637 #, c-format msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n" msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n" -#: sys-utils/ipcs.c:629 +#: sys-utils/ipcs.c:640 #, c-format msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n" msgstr "chế_độ=%#o, quyền_truy_cập=%#o\n" -#: sys-utils/ipcs.c:631 +#: sys-utils/ipcs.c:642 #, c-format msgid "nsems = %ju\n" msgstr "nsems = %ju\n" -#: sys-utils/ipcs.c:632 +#: sys-utils/ipcs.c:643 #, c-format msgid "otime = %-26.24s\n" msgstr "otime = %-26.24s\n" -#: sys-utils/ipcs.c:634 +#: sys-utils/ipcs.c:645 #, c-format msgid "ctime = %-26.24s\n" msgstr "ctime = %-26.24s\n" -#: sys-utils/ipcs.c:637 +#: sys-utils/ipcs.c:648 msgid "semnum" msgstr "số cờ hiệu" -#: sys-utils/ipcs.c:637 +#: sys-utils/ipcs.c:648 msgid "value" msgstr "giá trị" -#: sys-utils/ipcs.c:637 +#: sys-utils/ipcs.c:648 msgid "ncount" msgstr "ncount" -#: sys-utils/ipcs.c:637 +#: sys-utils/ipcs.c:648 msgid "zcount" msgstr "zcount" -#: sys-utils/ipcs.c:637 +#: sys-utils/ipcs.c:648 msgid "pid" msgstr "pid" -#: sys-utils/ipcutils.c:224 sys-utils/ipcutils.c:228 sys-utils/ipcutils.c:232 -#: sys-utils/ipcutils.c:236 +#: sys-utils/ipcutils.c:226 sys-utils/ipcutils.c:230 sys-utils/ipcutils.c:234 +#: sys-utils/ipcutils.c:238 #, c-format msgid "%s failed" msgstr "%s gặp lỗi" -#: sys-utils/ipcutils.c:501 +#: sys-utils/ipcutils.c:499 #, c-format msgid "%s (bytes) = " msgstr "%s (bytes) = " -#: sys-utils/ipcutils.c:503 +#: sys-utils/ipcutils.c:501 #, c-format msgid "%s (kbytes) = " msgstr "%s (kbytes) = " -#: sys-utils/ldattach.c:143 +#: sys-utils/ldattach.c:179 msgid "invalid iflag" msgstr "iflag không hợp lệ" -#: sys-utils/ldattach.c:159 +#: sys-utils/ldattach.c:195 #, c-format msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n" msgstr "%s [các tùy chọn] <ldisc> <thiết bị>\n" -#: sys-utils/ldattach.c:162 +#: sys-utils/ldattach.c:198 +msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/ldattach.c:201 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n" msgstr " -d, --debug in thông điệp dạng đầy đủ ra dòng báo lỗi stderr\n" -#: sys-utils/ldattach.c:163 +#: sys-utils/ldattach.c:202 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n" msgstr " -s, --speed <giá_trị> đặt tốc độ cổng nối tiếp\n" -#: sys-utils/ldattach.c:164 +#: sys-utils/ldattach.c:203 +msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/ldattach.c:204 +msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/ldattach.c:205 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n" msgstr " -7, --sevenbits đặt kích thước ký tự thành 7 bits\n" -#: sys-utils/ldattach.c:165 +#: sys-utils/ldattach.c:206 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n" msgstr " -8, --eightbits đặt kích thước ký tự thành 8 bits\n" -#: sys-utils/ldattach.c:166 +#: sys-utils/ldattach.c:207 msgid " -n, --noparity set parity to none\n" msgstr " -n, --noparity đặt bít chẵn lẻ thành rỗng không\n" -#: sys-utils/ldattach.c:167 +#: sys-utils/ldattach.c:208 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n" msgstr " -e, --evenparity đặt bít chẵn lẻ thành chẵn\n" -#: sys-utils/ldattach.c:168 +#: sys-utils/ldattach.c:209 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n" msgstr " -o, --oddparity đặt bít chẵn lẻ thành lẻ\n" -#: sys-utils/ldattach.c:169 +#: sys-utils/ldattach.c:210 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n" msgstr " -1, --onestopbit đặt các bít dừng thành một\n" -#: sys-utils/ldattach.c:170 +#: sys-utils/ldattach.c:211 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n" msgstr " -2, --twostopbits đặt các bít dừng thành hai\n" -#: sys-utils/ldattach.c:171 +#: sys-utils/ldattach.c:212 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n" msgstr " -i, --iflag [-]<cờ> đặt cờ chế độ đầu vào\n" -#: sys-utils/ldattach.c:176 +#: sys-utils/ldattach.c:217 msgid "" "\n" "Known <ldisc> names:\n" @@ -12215,7 +12293,7 @@ msgstr "" "\n" "Các tên <ldisc> đã biết đến:\n" -#: sys-utils/ldattach.c:178 +#: sys-utils/ldattach.c:219 msgid "" "\n" "Known <iflag> names:\n" @@ -12223,43 +12301,53 @@ msgstr "" "\n" "Các tên <iflag> đã biết đến:\n" -#: sys-utils/ldattach.c:263 +#: sys-utils/ldattach.c:336 msgid "invalid speed argument" msgstr "tham số tốc độ không hợp lệ" -#: sys-utils/ldattach.c:274 +#: sys-utils/ldattach.c:339 +#, fuzzy +msgid "invalid pause argument" +msgstr "đối số trụ không hợp lệ" + +#: sys-utils/ldattach.c:355 msgid "invalid option" msgstr "tùy chọn sai" -#: sys-utils/ldattach.c:285 +#: sys-utils/ldattach.c:366 msgid "invalid line discipline argument" msgstr "đối số kỷ luật dòng không hợp lệ" -#: sys-utils/ldattach.c:292 +#: sys-utils/ldattach.c:373 #, c-format msgid "%s is not a serial line" msgstr "%s không phải là dòng nối tiếp" -#: sys-utils/ldattach.c:299 +#: sys-utils/ldattach.c:380 #, c-format msgid "cannot get terminal attributes for %s" msgstr "không thể lấy thuộc tính thiết bị về %s" -#: sys-utils/ldattach.c:302 +#: sys-utils/ldattach.c:383 #, c-format msgid "speed %d unsupported" msgstr "tốc độ %d không được hỗ trợ" -#: sys-utils/ldattach.c:351 +#: sys-utils/ldattach.c:432 #, c-format msgid "cannot set terminal attributes for %s" msgstr "không thể đặt các thuộc tính thiết bị cho %s" -#: sys-utils/ldattach.c:358 +#: sys-utils/ldattach.c:442 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot write intro command to %s" +msgstr "không thể tạo thư mục %s" + +#: sys-utils/ldattach.c:452 msgid "cannot set line discipline" msgstr "không thể đặt kỷ luật dòng" -#: sys-utils/ldattach.c:364 +#: sys-utils/ldattach.c:461 msgid "cannot daemonize" msgstr "không thể chạy trong nền" @@ -12319,8 +12407,8 @@ msgstr ", mã hoá %s (kiểu %u)" msgid "%s: detach failed" msgstr "%s: tháo gặp lỗi" -#: sys-utils/losetup.c:315 sys-utils/lscpu.c:1442 sys-utils/prlimit.c:226 -#: sys-utils/swapon.c:151 sys-utils/wdctl.c:213 +#: sys-utils/losetup.c:315 sys-utils/lscpu.c:1442 sys-utils/prlimit.c:229 +#: sys-utils/swapon.c:164 sys-utils/wdctl.c:215 sys-utils/zramctl.c:259 msgid "failed to initialize output line" msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo dòng kết xuất" @@ -12334,70 +12422,74 @@ msgstr "" " %1$s [các tùy chọn] -f | <loopdev> <tập-tin>\n" #: sys-utils/losetup.c:372 +msgid "Set up and control loop devices.\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/losetup.c:375 msgid " -a, --all list all used devices\n" msgstr " -a, --all hiển thị mọi thiết bị\n" -#: sys-utils/losetup.c:373 +#: sys-utils/losetup.c:376 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n" msgstr " -d, --detach <loopdev> ... tách rời một hay nhiều thiết-bị\n" -#: sys-utils/losetup.c:374 +#: sys-utils/losetup.c:377 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n" msgstr " -D, --detach-all tách rời mọi thiết bị đã dùng\n" -#: sys-utils/losetup.c:375 +#: sys-utils/losetup.c:378 msgid " -f, --find find first unused device\n" msgstr " -f, --find tìm thiết bị chưa dùng đầu tiên\n" -#: sys-utils/losetup.c:376 +#: sys-utils/losetup.c:379 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n" msgstr " -c, --set-capacity <loopdev> đổi kích thước của thiết-bị\n" -#: sys-utils/losetup.c:377 +#: sys-utils/losetup.c:380 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n" msgstr " -j, --associated <file> liệt kê mọi thiết-bị kết hợp với <tập-tin>\n" -#: sys-utils/losetup.c:381 +#: sys-utils/losetup.c:384 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n" msgstr " -o, --offset <số> bắt đầu tại offset <số> tập tin\n" -#: sys-utils/losetup.c:382 +#: sys-utils/losetup.c:385 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n" msgstr " --sizelimit <số> thiết bị được giới hạn <số> byte của tập tin\n" -#: sys-utils/losetup.c:383 +#: sys-utils/losetup.c:386 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n" msgstr " -P, --partscan tạo thiết bị vòng lặp được phân vùng\n" -#: sys-utils/losetup.c:384 +#: sys-utils/losetup.c:387 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n" msgstr " -r, --read-only cài đặt thiết bị loop chỉ-đọc\n" -#: sys-utils/losetup.c:385 +#: sys-utils/losetup.c:388 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n" msgstr " --show hiển thị tên thiết bị sau cài đặt (với -f)\n" -#: sys-utils/losetup.c:386 +#: sys-utils/losetup.c:389 msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr " -v, --verbose chế độ chi tiết\n" -#: sys-utils/losetup.c:390 +#: sys-utils/losetup.c:393 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n" msgstr " -l, --list liệt kê thông tin về tất cả hay những thứ được chỉ ra (mặc định)\n" -#: sys-utils/losetup.c:391 +#: sys-utils/losetup.c:394 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n" msgstr " -O, --output <cột> chỉ định cột sẽ hiển thị cho --list\n" -#: sys-utils/losetup.c:392 +#: sys-utils/losetup.c:395 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n" msgstr " -n, --noheadings không hiển thị phần đầu cho kết xuất “--list”\n" -#: sys-utils/losetup.c:393 +#: sys-utils/losetup.c:396 msgid " --raw use raw --list output format\n" msgstr " --raw dùng định dạng thô cho kết xuất --list\n" -#: sys-utils/losetup.c:399 +#: sys-utils/losetup.c:402 msgid "" "\n" "Available --list columns:\n" @@ -12405,49 +12497,49 @@ msgstr "" "\n" "Các cột sẵn dùng cho --list:\n" -#: sys-utils/losetup.c:419 +#: sys-utils/losetup.c:422 #, c-format msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools." msgstr "%s: Cảnh báo: tập tin nhỏ hơn 512 bytes, thiết bị loop có lẽ không dùng được hoặc không khả dụng cho các công cụ của hệ thống." -#: sys-utils/losetup.c:423 +#: sys-utils/losetup.c:426 #, c-format msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored." msgstr "%s: Cảnh báo: tập tin không vừa khớp cung từ (sector) 512-byte nên kết thúc tập tin sẽ bị bỏ qua." -#: sys-utils/losetup.c:494 sys-utils/losetup.c:504 sys-utils/losetup.c:594 -#: sys-utils/losetup.c:608 sys-utils/losetup.c:684 +#: sys-utils/losetup.c:497 sys-utils/losetup.c:507 sys-utils/losetup.c:597 +#: sys-utils/losetup.c:611 sys-utils/losetup.c:687 #, c-format msgid "%s: failed to use device" msgstr "%s: gặp lỗi khi sử dụng thiết bị" -#: sys-utils/losetup.c:605 +#: sys-utils/losetup.c:608 msgid "no loop device specified" msgstr "không chỉ ra thiết bị loop (vòng ngược)" -#: sys-utils/losetup.c:613 +#: sys-utils/losetup.c:616 msgid "no file specified" msgstr "chưa ghi rõ tập tin" -#: sys-utils/losetup.c:620 +#: sys-utils/losetup.c:623 #, c-format msgid "the options %s are allowed during loop device setup only" msgstr "tùy chọn %s chỉ cho phép cài đặt thiết bị vòng lặp (loop) thôi" -#: sys-utils/losetup.c:625 +#: sys-utils/losetup.c:628 msgid "the option --offset is not allowed in this context" msgstr "tùy chọn --offset là không được phép trong ngữ cảnh này" -#: sys-utils/losetup.c:645 sys-utils/losetup.c:696 +#: sys-utils/losetup.c:648 sys-utils/losetup.c:699 msgid "cannot find an unused loop device" msgstr "không thể tìm thấy thiết bị loop chưa dùng" -#: sys-utils/losetup.c:655 +#: sys-utils/losetup.c:658 #, c-format msgid "%s: failed to use backing file" msgstr "%s: gặp lỗi sử dụng tập tin trợ giúp" -#: sys-utils/losetup.c:717 +#: sys-utils/losetup.c:720 #, c-format msgid "%s: set capacity failed" msgstr "%s: đặt dung lượng gặp lỗi" @@ -12689,64 +12781,58 @@ msgid "NUMA node%d CPU(s):" msgstr "CPU nút%d NUMA:" #: sys-utils/lscpu.c:1633 +msgid "Display information about the CPU architecture.\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/lscpu.c:1636 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n" msgstr " -a, --all in ra cả CPU đang chạy và đang nghỉ (mặc định cho -e)\n" -#: sys-utils/lscpu.c:1634 +#: sys-utils/lscpu.c:1637 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n" msgstr " -b, --online chỉ hiển thị các CPU online (mặc định cho -p)\n" -#: sys-utils/lscpu.c:1635 +#: sys-utils/lscpu.c:1638 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n" msgstr " -c, --offline chỉ hiển thị các CPU đang tắt\n" -#: sys-utils/lscpu.c:1636 +#: sys-utils/lscpu.c:1639 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n" msgstr " -e, --extended[=<dsách>] in ra định dạng có thể đọc được phần mở rộng\n" -#: sys-utils/lscpu.c:1637 +#: sys-utils/lscpu.c:1640 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n" msgstr " -p, --parse[=<dsách>] in ra định dạng phân tích được\n" -#: sys-utils/lscpu.c:1638 +#: sys-utils/lscpu.c:1641 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n" msgstr " -s, --sysroot <dir> dùng thư mục đã cho như là thư mục gốc của hệ thống\n" -#: sys-utils/lscpu.c:1639 +#: sys-utils/lscpu.c:1642 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n" msgstr " -x, --hex hiển thị dạng thập lục phân thay cho danh sách CPU\n" -#: sys-utils/lscpu.c:1649 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"For more details see lscpu(1).\n" -msgstr "" -"\n" -"Để tìm thêm thông tin, xem lscpu(1).\n" -"Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n" - -#: sys-utils/lscpu.c:1737 +#: sys-utils/lscpu.c:1739 #, c-format msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n" msgstr "%s: các tùy chọn --all, --online và --offline có lẽ chỉ sử dụng cùng với các tùy chọn --extended hay --parsa.\n" -#: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:115 +#: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:118 #, c-format msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)" msgstr "chỉ người chủ (root) có quyền sử dụng tùy chọn \"--%s\" (UID có kết quả là %u)" -#: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:118 +#: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:121 #, c-format msgid "only root can do that (effective UID is %u)" msgstr "chỉ người chủ (root) có quyền làm đó (UID có kết quả là %u)" -#: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:122 +#: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:125 #, c-format msgid "only root can use \"--%s\" option" msgstr "chỉ có rôt mới có thể sử dụng tùy chọn \"--%s\"" -#: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:123 +#: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:126 msgid "only root can do that" msgstr "chỉ người chủ (root) có quyền thực hiện" @@ -12764,7 +12850,7 @@ msgstr "%s: lỗi phân tích cú pháp: bỏ qua mục tại dòng %d." msgid "failed to read mtab" msgstr "việc đọc tập tin mtab gặp lỗi" -#: sys-utils/mount.c:193 sys-utils/umount.c:282 +#: sys-utils/mount.c:193 sys-utils/umount.c:285 #, c-format msgid "%-25s: ignored\n" msgstr "%-25s: bị bỏ qua\n" @@ -12991,17 +13077,22 @@ msgstr "bảng gắn bị đầy" msgid "%s: can't read superblock" msgstr "%s: không đọc được siêu khối" -#: sys-utils/mount.c:575 +#: sys-utils/mount.c:576 #, c-format msgid "unknown filesystem type '%s'" msgstr "không hiểu kiểu hệ thống tập tin “%s”" -#: sys-utils/mount.c:583 +#: sys-utils/mount.c:578 +#, fuzzy +msgid "unknown filesystem type" +msgstr "không hiểu kiểu hệ thống tập tin “%s”" + +#: sys-utils/mount.c:586 #, c-format msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?" msgstr "%s không phải là một thiết bị khối, và stat (lấy trạng thái) không thành công?" -#: sys-utils/mount.c:585 +#: sys-utils/mount.c:588 #, c-format msgid "" "the kernel does not recognize %s as a block device\n" @@ -13010,67 +13101,67 @@ msgstr "" "hạt nhân không nhận ra %s như là thiết bị khối\n" " (có thể thử “modprobe driver”.)" -#: sys-utils/mount.c:588 +#: sys-utils/mount.c:591 #, c-format msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)" msgstr "%s: không phải là thiết bị khối (có thể hãy thử “-o loop”.)" -#: sys-utils/mount.c:590 +#: sys-utils/mount.c:593 #, c-format msgid " %s is not a block device" msgstr "%s không phải thiết bị đặc biệt khối." -#: sys-utils/mount.c:597 +#: sys-utils/mount.c:600 #, c-format msgid "%s is not a valid block device" msgstr "%s: không phải là thiết bị khối thích hợp" -#: sys-utils/mount.c:603 +#: sys-utils/mount.c:606 #, c-format msgid "cannot mount %s read-only" msgstr "không gắn được %s với chế độ chỉ-đọc" -#: sys-utils/mount.c:606 +#: sys-utils/mount.c:609 #, c-format msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given" msgstr "%s được bảo vệ khỏi ghi nhưng đưa ra cờ “-w” (write, ghi)" -#: sys-utils/mount.c:609 +#: sys-utils/mount.c:612 #, c-format msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected" msgstr "không thể lắp lại %s đọc-ghi vì nó được bảo vệ chống ghi" -#: sys-utils/mount.c:612 +#: sys-utils/mount.c:615 #, c-format msgid "%s is write-protected, mounting read-only" msgstr "%s được bảo vệ chống ghi nên chỉ gắn kiểu chỉ-đọc" -#: sys-utils/mount.c:625 +#: sys-utils/mount.c:628 #, c-format msgid "no medium found on %s" msgstr "không tìm thấy vật chứa trên %s" -#: sys-utils/mount.c:629 +#: sys-utils/mount.c:632 #, c-format msgid "mount %s on %s failed" msgstr "gắn %s trên %s gặp lỗi" -#: sys-utils/mount.c:653 +#: sys-utils/mount.c:656 #, c-format msgid "%s: failed to parse" msgstr " %s: gặp lỗi phân tích" -#: sys-utils/mount.c:692 +#: sys-utils/mount.c:695 #, c-format msgid "unsupported option format: %s" msgstr "không hỗ trợ định dạng tùy chọn: %s" -#: sys-utils/mount.c:694 +#: sys-utils/mount.c:697 #, c-format msgid "failed to append option '%s'" msgstr "nối thêm tùy chọn “%s” gặp lỗi" -#: sys-utils/mount.c:701 +#: sys-utils/mount.c:714 #, c-format msgid "" " %1$s [-lhV]\n" @@ -13085,7 +13176,12 @@ msgstr "" " %1$s [tuỳ_chọn] <nguồn> <thư mục>\n" " %1$s <thao-tác> <điểm_gắn> [<đích>]\n" -#: sys-utils/mount.c:710 +#: sys-utils/mount.c:722 +#, fuzzy +msgid "Mount a filesystem.\n" +msgstr "Đang kiểm tra tất cả các hệ thống tập tin.\n" + +#: sys-utils/mount.c:726 #, c-format msgid "" " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n" @@ -13100,7 +13196,7 @@ msgstr "" " -F, --fork rẽ nhánh cho mỗi thiết bị (sử dụng với tùy chọn -a)\n" " -T, --fstab <path> tập tin thay thế cho /etc/fstab\n" -#: sys-utils/mount.c:716 +#: sys-utils/mount.c:732 #, c-format msgid "" " -h, --help display this help text and exit\n" @@ -13113,7 +13209,7 @@ msgstr "" " -l, --show-labels liệt kê các gắn với NHÃN\n" " -n, --no-mtab không ghi vào tập tin /etc/mtab\n" -#: sys-utils/mount.c:721 +#: sys-utils/mount.c:737 #, c-format msgid "" " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n" @@ -13126,7 +13222,7 @@ msgstr "" " -r, --read-only gắn hệ thống tập tin chỉ cho đọc (giống như là -o ro)\n" " -t, --types <list> giới hạn tập hợp kiểu hệ thống tập tin\n" -#: sys-utils/mount.c:726 +#: sys-utils/mount.c:742 #, c-format msgid "" " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n" @@ -13135,7 +13231,7 @@ msgstr "" " --source <nguồn> chỉ rõ ràng nguồn (đường dẫn, nhãn, uuid)\n" " --target <đích> chỉ rõ ràng điểm-gắn\n" -#: sys-utils/mount.c:729 +#: sys-utils/mount.c:745 #, c-format msgid "" " -v, --verbose say what is being done\n" @@ -13146,7 +13242,7 @@ msgstr "" " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n" " -w, --rw, --read-write gắn hệ thống tập tin ở chế độ đọc-ghi (mặc định)\n" -#: sys-utils/mount.c:738 +#: sys-utils/mount.c:754 #, c-format msgid "" "\n" @@ -13167,7 +13263,7 @@ msgstr "" " PARTLABEL=<label> chỉ định thiết bị theo nhãn của phân vùng\n" " PARTUUID=<uuid> chỉ định thiết bị theo UUID của phân vùng\n" -#: sys-utils/mount.c:747 +#: sys-utils/mount.c:763 #, c-format msgid "" " <device> specifies device by path\n" @@ -13178,7 +13274,7 @@ msgstr "" " <directory> điểm gắn cho gắn sử dụng tùy chọn bind (xem thêm --bind/rbind)\n" " <file> tập tin thường dành cho cài đặt loopdev\n" -#: sys-utils/mount.c:752 +#: sys-utils/mount.c:768 #, c-format msgid "" "\n" @@ -13193,7 +13289,7 @@ msgstr "" " -M, --move di chuyển một cây con đến một chỗ khác\n" " -R, --rbind gắn một cây con và tất cả các gắn con ở một chỗ khác\n" -#: sys-utils/mount.c:757 +#: sys-utils/mount.c:773 #, c-format msgid "" " --make-shared mark a subtree as shared\n" @@ -13206,7 +13302,7 @@ msgstr "" " --make-private đánh dấu một cây con như là riêng (private)\n" " --make-unbindable đánh dấu một cây con như là không thể buộc (unbindable)\n" -#: sys-utils/mount.c:762 +#: sys-utils/mount.c:778 #, c-format msgid "" " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n" @@ -13220,19 +13316,19 @@ msgstr "" " --make-runbindable đánh dấu một cách đệ qui toàn bộ cây con là không\n" " thể buộc (unbindable)\n" -#: sys-utils/mount.c:848 sys-utils/umount.c:546 +#: sys-utils/mount.c:864 sys-utils/umount.c:549 msgid "libmount context allocation failed" msgstr "cấp phát ngữ cảnh của libmount gặp lỗi" -#: sys-utils/mount.c:905 sys-utils/umount.c:599 +#: sys-utils/mount.c:921 sys-utils/umount.c:602 msgid "failed to set options pattern" msgstr "đặt mẫu tùy chọn gặp lỗi" -#: sys-utils/mount.c:1058 +#: sys-utils/mount.c:1074 msgid "source specified more than once" msgstr "nguồn được ghi nhiều hơn một lần" -#: sys-utils/mountpoint.c:119 +#: sys-utils/mountpoint.c:118 #, c-format msgid "" " %1$s [-qd] /path/to/directory\n" @@ -13241,7 +13337,11 @@ msgstr "" " %1$s [-qd] /đường/dẫn/tới/thư/mục\n" " %1$s -x /dev/device\n" -#: sys-utils/mountpoint.c:123 +#: sys-utils/mountpoint.c:122 +msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/mountpoint.c:125 msgid "" " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n" " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n" @@ -13251,104 +13351,122 @@ msgstr "" " -d, --fs-devno hiển thị cặp số maj:min của thiết bị của hệ thống tập tin\n" " -x, --devno hiển thị cặp số maj:min của thiết bị của thiết bị khối\n" -#: sys-utils/mountpoint.c:203 +#: sys-utils/mountpoint.c:195 #, c-format msgid "%s is not a mountpoint\n" msgstr "“%s” không phải một điểm gắn\n" -#: sys-utils/mountpoint.c:209 +#: sys-utils/mountpoint.c:201 #, c-format msgid "%s is a mountpoint\n" msgstr "%s là một điểm gắn\n" -#: sys-utils/nsenter.c:65 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:64 -#, c-format -msgid " %s [options] <program> [args...]\n" -msgstr " %s [các tùy chọn] <chương trình> [các đối số...]\n" +#: sys-utils/nsenter.c:65 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:108 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n" +msgstr " %s [các tùy chọn] <chương trình> [các đối số ...]\n" #: sys-utils/nsenter.c:69 +msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/nsenter.c:72 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n" msgstr " -t, --target <pid> tiến trình đích để lấy không gian tên từ đó\n" -#: sys-utils/nsenter.c:70 -msgid " -m, --mount [=<file>] enter mount namespace\n" +#: sys-utils/nsenter.c:73 +#, fuzzy +msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n" msgstr " -m, --mount[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên gắn\n" -#: sys-utils/nsenter.c:71 -msgid " -u, --uts [=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n" +#: sys-utils/nsenter.c:74 +#, fuzzy +msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n" msgstr " -u, --uts [=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên UTS (tên máy v.v..)\n" -#: sys-utils/nsenter.c:72 -msgid " -i, --ipc [=<file>] enter System V IPC namespace\n" +#: sys-utils/nsenter.c:75 +#, fuzzy +msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n" msgstr " -i, --ipc [=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên “System V IPC”\n" -#: sys-utils/nsenter.c:73 -msgid " -n, --net [=<file>] enter network namespace\n" +#: sys-utils/nsenter.c:76 +#, fuzzy +msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n" msgstr " -n, --net [=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên mạng\n" -#: sys-utils/nsenter.c:74 -msgid " -p, --pid [=<file>] enter pid namespace\n" +#: sys-utils/nsenter.c:77 +#, fuzzy +msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n" msgstr " -p, --pid [=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên pid\n" -#: sys-utils/nsenter.c:75 -msgid " -U, --user [=<file>] enter user namespace\n" +#: sys-utils/nsenter.c:78 +#, fuzzy +msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n" msgstr " -U, --user [=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên người dùng\n" -#: sys-utils/nsenter.c:76 -msgid " -S, --setuid <uid> set uid in user namespace\n" +#: sys-utils/nsenter.c:79 +#, fuzzy +msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n" msgstr " -S, --setuid <uid> đặt uid trong không gian tên người dùng\n" -#: sys-utils/nsenter.c:77 -msgid " -G, --setgid <gid> set gid in user namespace\n" +#: sys-utils/nsenter.c:80 +#, fuzzy +msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n" msgstr " -G, --setgid <gid> đặt gid trong không gian tên người dùng\n" -#: sys-utils/nsenter.c:78 -msgid " -r, --root [=<dir>] set the root directory\n" +#: sys-utils/nsenter.c:81 +msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/nsenter.c:82 +#, fuzzy +msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n" msgstr " -r, --root [=<t.mục>] đặt thư mục gốc\n" -#: sys-utils/nsenter.c:79 -msgid " -w, --wd [=<dir>] set the working directory\n" +#: sys-utils/nsenter.c:83 +#, fuzzy +msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n" msgstr " -w, --wd [=<t.mục>] đặt thư mục làm việc hiện hành\n" -#: sys-utils/nsenter.c:80 +#: sys-utils/nsenter.c:84 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n" msgstr " -F, --no-fork không rẽ nhánh tiến trình trước thực thi <chương trình>\n" -#: sys-utils/nsenter.c:105 +#: sys-utils/nsenter.c:109 #, c-format msgid "neither filename nor target pid supplied for %s" msgstr "không có tên tập tin cũng không có pid đích được áp dụng cho %s" -#: sys-utils/nsenter.c:245 +#: sys-utils/nsenter.c:253 msgid "failed to parse uid" msgstr "gặp lỗi khi phân tích uid" -#: sys-utils/nsenter.c:248 +#: sys-utils/nsenter.c:257 msgid "failed to parse gid" msgstr "gặp lỗi khi phân tích gid" -#: sys-utils/nsenter.c:291 +#: sys-utils/nsenter.c:324 #, c-format msgid "reassociate to namespace '%s' failed" msgstr "kết hợp lại cho không giab tên “%s” gặp lỗi" -#: sys-utils/nsenter.c:302 +#: sys-utils/nsenter.c:335 msgid "cannot open current working directory" msgstr "không thể mở thư mục hoạt động hiện tại" -#: sys-utils/nsenter.c:309 +#: sys-utils/nsenter.c:342 msgid "change directory by root file descriptor failed" msgstr "thay đổi thư mục bởi mô tả tập tin gốc gặp lỗi" -#: sys-utils/nsenter.c:312 +#: sys-utils/nsenter.c:345 msgid "chroot failed" msgstr "chroot gặp lỗi" -#: sys-utils/nsenter.c:322 +#: sys-utils/nsenter.c:355 msgid "change directory by working directory file descriptor failed" msgstr "thay đổi thư mục bằng mô tả tập tin thư mục làm việc gặp lỗi" -#: sys-utils/nsenter.c:333 sys-utils/setpriv.c:810 sys-utils/setpriv.c:814 +#: sys-utils/nsenter.c:366 sys-utils/setpriv.c:816 sys-utils/setpriv.c:820 msgid "setgroups failed" msgstr "setgroups gặp lỗi" @@ -13357,7 +13475,12 @@ msgstr "setgroups gặp lỗi" msgid " %s [options] new_root put_old\n" msgstr " %s [tùy chọn] gốc_mới cất_cũ\n" -#: sys-utils/pivot_root.c:71 +#: sys-utils/pivot_root.c:37 +#, fuzzy +msgid "Change the root filesystem.\n" +msgstr "Đang kiểm tra tất cả các hệ thống tập tin.\n" + +#: sys-utils/pivot_root.c:75 #, c-format msgid "failed to change root from `%s' to `%s'" msgstr "thay đổi root từ “%s” thành “%s” thất bại" @@ -13472,7 +13595,11 @@ msgstr " %s [các tùy chọn] [-p PID]\n" msgid " %s [options] COMMAND\n" msgstr " %s [các tùy chọn] LỆNH\n" -#: sys-utils/prlimit.c:165 +#: sys-utils/prlimit.c:166 +msgid "Show or change the resource limits of a process.\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/prlimit.c:168 msgid "" "\n" "General Options:\n" @@ -13480,7 +13607,7 @@ msgstr "" "\n" "Tùy chọn Chung:\n" -#: sys-utils/prlimit.c:166 +#: sys-utils/prlimit.c:169 msgid "" " -p, --pid <pid> process id\n" " -o, --output <list> define which output columns to use\n" @@ -13498,7 +13625,7 @@ msgstr "" " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n" -#: sys-utils/prlimit.c:174 +#: sys-utils/prlimit.c:177 msgid "" "\n" "Resources Options:\n" @@ -13506,7 +13633,7 @@ msgstr "" "\n" "Tùy chọn Tài nguyên:\n" -#: sys-utils/prlimit.c:175 +#: sys-utils/prlimit.c:178 msgid "" " -c, --core maximum size of core files created\n" " -d, --data maximum size of a process's data segment\n" @@ -13544,129 +13671,141 @@ msgstr "" " -y, --rttime thời gian CPU tính theo mi-crô giây một tiến trình được\n" " lập lịch dưới lịch thời gian thực\n" -#: sys-utils/prlimit.c:240 sys-utils/prlimit.c:246 sys-utils/prlimit.c:362 -#: sys-utils/prlimit.c:367 +#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365 +#: sys-utils/prlimit.c:370 msgid "unlimited" msgstr "vô hạn" -#: sys-utils/prlimit.c:329 +#: sys-utils/prlimit.c:332 #, c-format msgid "failed to get old %s limit" msgstr "lỗi lấy giới hạn %s cũ" -#: sys-utils/prlimit.c:353 +#: sys-utils/prlimit.c:356 #, c-format msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit" msgstr "giới hạn mềm %s không thể vượt quá giới hạn cứng" -#: sys-utils/prlimit.c:360 +#: sys-utils/prlimit.c:363 #, c-format msgid "New %s limit: " msgstr "Giới hạn %s mới: " -#: sys-utils/prlimit.c:374 +#: sys-utils/prlimit.c:377 #, c-format msgid "failed to set the %s resource limit" msgstr "gặp lỗi khi đặt giới hạn nguồn %s" -#: sys-utils/prlimit.c:375 +#: sys-utils/prlimit.c:378 #, c-format msgid "failed to get the %s resource limit" msgstr "gặp lỗi khi lấy giới hạn nguồn %s" -#: sys-utils/prlimit.c:452 +#: sys-utils/prlimit.c:455 #, c-format msgid "failed to parse %s limit" msgstr "gặp lỗi khi phân tích giới hạn %s" -#: sys-utils/prlimit.c:581 +#: sys-utils/prlimit.c:584 msgid "option --pid may be specified only once" msgstr "tùy chọn --pid có lẽ chỉ dùng một lần" -#: sys-utils/prlimit.c:612 +#: sys-utils/prlimit.c:615 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive" msgstr "tùy chọn --pid và LỆNH loại từ lẫn nhau" -#: sys-utils/readprofile.c:108 +#: sys-utils/readprofile.c:107 +msgid "Display kernel profiling information.\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/readprofile.c:111 #, c-format msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n" msgstr " -m, --mapfile <tập tin ánh xạ> (mặc định: \"%s\" và\n" -#: sys-utils/readprofile.c:110 +#: sys-utils/readprofile.c:113 #, c-format msgid " \"%s\")\n" msgstr " \"%s\")\n" -#: sys-utils/readprofile.c:112 +#: sys-utils/readprofile.c:115 #, c-format msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n" msgstr " -p, --profile <pro-file> (mặc định: \"%s\")\n" -#: sys-utils/readprofile.c:113 +#: sys-utils/readprofile.c:116 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n" msgstr " -M, --multiplier <mult> đặt hệ số nhân profiling thành <mult>\n" -#: sys-utils/readprofile.c:114 +#: sys-utils/readprofile.c:117 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n" msgstr " -i, --info chỉ hiển thị các thông tin về bước mẫu\n" -#: sys-utils/readprofile.c:115 +#: sys-utils/readprofile.c:118 msgid " -v, --verbose print verbose data\n" msgstr " -v, --verbose hiển thị dữ liệu dạng đầy đủ\n" -#: sys-utils/readprofile.c:116 +#: sys-utils/readprofile.c:119 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n" msgstr " -a, --all in ra toàn bộ các ký hiệu, cả khi số lượng là 0\n" -#: sys-utils/readprofile.c:117 +#: sys-utils/readprofile.c:120 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n" msgstr " -b, --histbin hiển thị số lượng histogram-bin cá nhân\n" -#: sys-utils/readprofile.c:118 +#: sys-utils/readprofile.c:121 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n" msgstr " -s, --counters hiển thị số lượng cá nhân trong hàm\n" -#: sys-utils/readprofile.c:119 +#: sys-utils/readprofile.c:122 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n" msgstr " -r, --reset đặt lại tất cả số đếm (chỉ root mới thực hiện được)\n" -#: sys-utils/readprofile.c:120 +#: sys-utils/readprofile.c:123 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n" msgstr " -n, --no-auto tắt chức năng tự động dò tìm thứ tự byte\n" -#: sys-utils/readprofile.c:237 +#: sys-utils/readprofile.c:240 #, c-format msgid "error writing %s" msgstr "lỗi ghi %s" -#: sys-utils/readprofile.c:268 +#: sys-utils/readprofile.c:271 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order." msgstr "Giả sử thứ tự byte đảo lộn. Dùng “-n” để ép buộc theo thứ tự byte tự nhiên của máy." -#: sys-utils/readprofile.c:283 +#: sys-utils/readprofile.c:286 #, c-format msgid "Sampling_step: %i\n" msgstr "Sampling_step: %i\n" -#: sys-utils/readprofile.c:299 sys-utils/readprofile.c:320 +#: sys-utils/readprofile.c:302 sys-utils/readprofile.c:323 #, c-format msgid "%s(%i): wrong map line" msgstr "%s(%i): sai dòng ánh xạ" -#: sys-utils/readprofile.c:310 +#: sys-utils/readprofile.c:313 #, c-format msgid "can't find \"_stext\" in %s" msgstr "không tìm thấy \"_stext\" trong %s" -#: sys-utils/readprofile.c:343 +#: sys-utils/readprofile.c:346 msgid "profile address out of range. Wrong map file?" msgstr "địa chỉ của xác lập nằm ngoài phạm vi. Tập tin ánh xạ sai?" -#: sys-utils/readprofile.c:401 +#: sys-utils/readprofile.c:404 msgid "total" msgstr "tổng" -#: sys-utils/renice.c:57 +#: sys-utils/renice.c:52 +msgid "process ID" +msgstr "ID tiến trình" + +#: sys-utils/renice.c:53 +msgid "process group ID" +msgstr "ID nhóm tiến trình" + +#: sys-utils/renice.c:61 #, c-format msgid "" " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n" @@ -13677,69 +13816,65 @@ msgstr "" " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n" " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n" -#: sys-utils/renice.c:63 -msgid "" -" -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n" -" -n, --priority <num> specify the nice increment value\n" -" -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n" -" -u, --user <name|id> interpret argument as username or user ID\n" -" -h, --help display help text and exit\n" -" -V, --version display version information and exit\n" -msgstr "" -" -g, --pgrp <id> hiểu là ID nhóm tiến trình\n" -" -n, --priority <num> chỉ định mức ưu tiên\n" -" -p, --pid <id> hiểu đây là ID tiến trình\n" -" -u, --user <name|id> hiểu là tên tài khoản hay ID người dùng\n" -" -h, --help hiển thị trợ giúp rồi thoát\n" -" -V, --version hiển thị phiên bản rồi thoát\n" - -#: sys-utils/renice.c:70 -msgid "" -"\n" -"For more information see renice(1).\n" +#: sys-utils/renice.c:67 +msgid "Alter the priority of running processes.\n" msgstr "" -"\n" -"Để tìm thêm thông tin, xem renice(1).\n" -"Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n" -#: sys-utils/renice.c:140 -#, c-format -msgid "unknown user %s" -msgstr "người dùng lạ %s" +#: sys-utils/renice.c:70 +#, fuzzy +msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n" +msgstr " -C, --cylinders <số> chỉ ra số lượng trụ trừ\n" -#: sys-utils/renice.c:148 -#, c-format -msgid "bad value %s" -msgstr "giá trị sai %s" +#: sys-utils/renice.c:71 +#, fuzzy +msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n" +msgstr " -i, --id ghi nhật ký cả ID của tiến trình\n" -#: sys-utils/renice.c:161 -msgid "process ID" -msgstr "ID tiến trình" +#: sys-utils/renice.c:72 +#, fuzzy +msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n" +msgstr " -t, --target <pid> tiến trình đích để lấy không gian tên từ đó\n" -#: sys-utils/renice.c:166 -msgid "process group ID" -msgstr "ID nhóm tiến trình" +#: sys-utils/renice.c:73 +msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n" +msgstr "" -#: sys-utils/renice.c:171 sys-utils/renice.c:181 +#: sys-utils/renice.c:86 #, c-format msgid "failed to get priority for %d (%s)" msgstr "gặp lỗi khi lấy mức ưu tiên cho %d (%s)" -#: sys-utils/renice.c:175 +#: sys-utils/renice.c:99 #, c-format msgid "failed to set priority for %d (%s)" msgstr "gặp lỗi khi đăth mức ưu tiên cho %d (%s)" -#: sys-utils/renice.c:185 +#: sys-utils/renice.c:104 #, c-format msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n" msgstr "%d (%s) quyền ưu tiên cũ %d, quyền ưu tiên mới %d\n" +#: sys-utils/renice.c:176 +#, c-format +msgid "unknown user %s" +msgstr "người dùng lạ %s" + +#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above +#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s" +#: sys-utils/renice.c:185 +#, fuzzy, c-format +msgid "bad %s value: %s" +msgstr "giá trị sai %s" + #: sys-utils/rtcwake.c:75 +msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/rtcwake.c:78 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n" msgstr " -a, --auto đọc chế độ đồng hồ từ tập tin chỉnh sửa (mặc định)\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:77 +#: sys-utils/rtcwake.c:80 #, c-format msgid "" " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n" @@ -13748,247 +13883,257 @@ msgstr "" " -A, --adjfile <t.tin> chỉ định đường dẫn tới tập tin chỉnh sửa;\n" " mặc định là %s\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:79 +#: sys-utils/rtcwake.c:82 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n" msgstr " -d, --device <thiết-bị> chọn thiết bị rtc (rtc0|rtc1|...)\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:80 +#: sys-utils/rtcwake.c:83 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n" msgstr " -n, --dry-run không làm gì cả, nhưng tạm treo\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:81 +#: sys-utils/rtcwake.c:84 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n" msgstr " -l, --local RTC dùng múi giờ địa phương\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:82 +#: sys-utils/rtcwake.c:85 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n" msgstr " -m, --mode <chế_độ> chế độ ngủ standby|mem|...\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:83 +#: sys-utils/rtcwake.c:86 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n" msgstr " -s, --seconds <giây> số giây sẽ ngủ\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:84 +#: sys-utils/rtcwake.c:87 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n" msgstr " -t, --time <time_t> thời điểm thức giấc\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:85 +#: sys-utils/rtcwake.c:88 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n" msgstr " -u, --utc RTC dùng UTC\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:86 +#: sys-utils/rtcwake.c:89 msgid " -v, --verbose verbose messages\n" msgstr " -v, --verbose mô tả chi tiết những gì được làm\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:143 +#: sys-utils/rtcwake.c:146 msgid "read rtc time failed" msgstr "gặp lỗi khi đọc thời gian từ rtc" -#: sys-utils/rtcwake.c:148 +#: sys-utils/rtcwake.c:151 msgid "read system time failed" msgstr "gặp lỗi khi đọc thời gian từ đồng hồ của hệ thống" -#: sys-utils/rtcwake.c:166 +#: sys-utils/rtcwake.c:169 msgid "convert rtc time failed" msgstr "gặp lỗi khi chuyển đổi thời gian từ rtc" -#: sys-utils/rtcwake.c:226 +#: sys-utils/rtcwake.c:229 msgid "set rtc alarm failed" msgstr "gặp lỗi khi đặt chuông rtc" -#: sys-utils/rtcwake.c:230 +#: sys-utils/rtcwake.c:233 msgid "enable rtc alarm failed" msgstr "gặp lỗi khi cho phép đặt chuông rtc" -#: sys-utils/rtcwake.c:234 +#: sys-utils/rtcwake.c:237 msgid "set rtc wake alarm failed" msgstr "gặp lỗi khi đặt chuông báo thức rtc" -#: sys-utils/rtcwake.c:337 +#: sys-utils/rtcwake.c:340 msgid "read rtc alarm failed" msgstr "gặp lỗi khi đọc chuông báo thức rtc" -#: sys-utils/rtcwake.c:343 +#: sys-utils/rtcwake.c:346 #, c-format msgid "alarm: off\n" msgstr "báo thức: tắt\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:360 +#: sys-utils/rtcwake.c:363 msgid "convert time failed" msgstr "chuyển đổi thời gian đã không thành công" -#: sys-utils/rtcwake.c:367 +#: sys-utils/rtcwake.c:370 #, c-format msgid "alarm: on %s" msgstr "báo thức: lúc %s" -#: sys-utils/rtcwake.c:445 +#: sys-utils/rtcwake.c:448 #, c-format msgid "unrecognized suspend state '%s'" msgstr "không hiểu được trạng thái treo “%s”" -#: sys-utils/rtcwake.c:455 +#: sys-utils/rtcwake.c:458 msgid "invalid seconds argument" msgstr "tham số giây không hợp lệ" -#: sys-utils/rtcwake.c:462 +#: sys-utils/rtcwake.c:465 msgid "invalid time argument" msgstr "tham số thời gian không hợp lệ" -#: sys-utils/rtcwake.c:487 +#: sys-utils/rtcwake.c:489 #, c-format msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n" msgstr "%s: coi là RTC dùng UTC ...\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:493 +#: sys-utils/rtcwake.c:495 #, c-format msgid "Using UTC time.\n" msgstr "Sử dụng thời gian UTC.\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:494 +#: sys-utils/rtcwake.c:496 #, c-format msgid "Using local time.\n" msgstr "Sử dụng thời gian địa phương.\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:499 +#: sys-utils/rtcwake.c:501 msgid "must provide wake time (see -t and -s options)" msgstr "phải cung cấp thời điểm đánh thức (xem thêm các tùy chọn -t và -s)" -#: sys-utils/rtcwake.c:516 +#: sys-utils/rtcwake.c:518 #, c-format msgid "%s not enabled for wakeup events" msgstr "%s không thể bật sự kiện báo thức" -#: sys-utils/rtcwake.c:531 +#: sys-utils/rtcwake.c:533 #, c-format msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n" msgstr "báo thức %ld, giờ_hệ_thống %ld, giờ_RTC %ld, giây %u\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:537 +#: sys-utils/rtcwake.c:539 #, c-format msgid "suspend to \"%s\" unavailable" msgstr "treo \"%s\" không sẵn sàng" -#: sys-utils/rtcwake.c:545 +#: sys-utils/rtcwake.c:547 #, c-format msgid "time doesn't go backward to %s" msgstr "thời gian không chạy ngược về %s" -#: sys-utils/rtcwake.c:555 +#: sys-utils/rtcwake.c:557 #, c-format msgid "%s: wakeup using %s at %s" msgstr "%s: thức dậy sử dụng %s lúc %s" -#: sys-utils/rtcwake.c:559 +#: sys-utils/rtcwake.c:561 #, c-format msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s" msgstr "%s: thức dậy từ \"%s\" sử dụng %s lúc %s" -#: sys-utils/rtcwake.c:568 +#: sys-utils/rtcwake.c:570 #, c-format msgid "suspend mode: no; leaving\n" msgstr "chế độ ngưng: không; đang rời\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:576 +#: sys-utils/rtcwake.c:578 #, c-format msgid "suspend mode: off; executing %s\n" msgstr "chế độ ngưng: bị tắt; đang thực hiện %s\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:595 +#: sys-utils/rtcwake.c:597 #, c-format msgid "suspend mode: on; reading rtc\n" msgstr "chế độ ngưng: đã bật; đang đọc RTC\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:601 +#: sys-utils/rtcwake.c:603 msgid "rtc read failed" msgstr "đọc fts gặp lỗi" -#: sys-utils/rtcwake.c:612 +#: sys-utils/rtcwake.c:614 #, c-format msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n" msgstr "chế độ ngưng: vô hiệu hoá; đang tắt báo động\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:616 +#: sys-utils/rtcwake.c:618 #, c-format msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n" msgstr "chế độ ngưng: hiển thị; đang in thông tin báo thức\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:623 +#: sys-utils/rtcwake.c:625 #, c-format msgid "suspend mode: %s; suspending system\n" msgstr "chế độ ngưng: %s; đang ngưng chạy hệ thống\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:636 sys-utils/rtcwake.c:642 +#: sys-utils/rtcwake.c:638 sys-utils/rtcwake.c:644 msgid "disable rtc alarm interrupt failed" msgstr "tắt khả ngắt của đồng hồ báo thức RTC gặp lỗi" -#: sys-utils/setarch.c:52 +#: sys-utils/setarch.c:48 #, c-format msgid "Switching on %s.\n" msgstr "Đang bật %s.\n" -#: sys-utils/setarch.c:94 -#, c-format -msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n" -msgstr " %s%s [các tùy chọn] [chương_trình [các tham số của chương trình]]\n" +#: sys-utils/setarch.c:91 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s <arch> [options] [<program> [<argument>...]]\n" +msgstr " %s [các tùy chọn] <chương trình> [các đối số ...]\n" + +#: sys-utils/setarch.c:93 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n" +msgstr " %s [các tùy chọn] <chương trình> [các đối số ...]\n" + +#: sys-utils/setarch.c:96 +msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n" +msgstr "" #: sys-utils/setarch.c:99 -msgid " -v, --verbose says what options are being switched on\n" -msgstr " -v, --verbose nói rõ tùy chọn nào đang được thực hiện\n" +msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n" +msgstr " -B, --32bit bật ADDR_LIMIT_32BIT\n" #: sys-utils/setarch.c:100 -msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n" -msgstr " -R, --addr-no-randomize tắt ngẫu nhiên hóa của không gian địa chỉ ảo\n" - -#: sys-utils/setarch.c:101 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n" msgstr " -F, --fdpic-funcptrs làm con trỏ hàm chỉ đến một bộ mô tả\n" -#: sys-utils/setarch.c:102 -msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n" -msgstr " -Z, --mmap-page-zero bật MMAP_PAGE_ZERO\n" +#: sys-utils/setarch.c:101 +msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n" +msgstr " -I, --short-inode bật SHORT_INODE\n" -#: sys-utils/setarch.c:103 +#: sys-utils/setarch.c:102 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n" msgstr " -L, --addr-compat-layout thay đổi cách mà bộ nhớ ảo được cấp phép\n" +#: sys-utils/setarch.c:103 +msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n" +msgstr " -R, --addr-no-randomize tắt ngẫu nhiên hóa của không gian địa chỉ ảo\n" + #: sys-utils/setarch.c:104 -msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n" -msgstr " -X, --read-implies-exec bật READ_IMPLIES_EXEC\n" +msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n" +msgstr " -S, --whole-seconds bật WHOLE_SECONDS\n" #: sys-utils/setarch.c:105 -msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n" -msgstr " -B, --32bit bật ADDR_LIMIT_32BIT\n" +msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n" +msgstr " -T, --sticky-timeouts bật STICKY_TIMEOUTS\n" #: sys-utils/setarch.c:106 -msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n" -msgstr " -I, --short-inode bật SHORT_INODE\n" +msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n" +msgstr " -X, --read-implies-exec bật READ_IMPLIES_EXEC\n" #: sys-utils/setarch.c:107 -msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n" -msgstr " -S, --whole-seconds bật WHOLE_SECONDS\n" +msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n" +msgstr " -Z, --mmap-page-zero bật MMAP_PAGE_ZERO\n" #: sys-utils/setarch.c:108 -msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n" -msgstr " -T, --sticky-timeouts bật STICKY_TIMEOUTS\n" - -#: sys-utils/setarch.c:109 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n" msgstr " -3, --3gb giới hạn không gian địa chỉ tối đa là 3 GB\n" -#: sys-utils/setarch.c:110 +#: sys-utils/setarch.c:109 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n" msgstr " --4gb bị bỏ qua (với mục đích tương thích ngược)\n" -#: sys-utils/setarch.c:111 +#: sys-utils/setarch.c:110 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n" msgstr " --uname-2.6 bật UNAME26\n" -#: sys-utils/setarch.c:112 +#: sys-utils/setarch.c:111 +#, fuzzy +msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n" +msgstr " -v, --verbose nói rõ tùy chọn nào đang được thực hiện\n" + +#: sys-utils/setarch.c:114 msgid " --list list settable architectures, and exit\n" msgstr " --list liệt kê các kiến trúc có thể đặt rồi thoát\n" -#: sys-utils/setarch.c:126 +#: sys-utils/setarch.c:128 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -13997,371 +14142,395 @@ msgstr "" "%s\n" "Hãy thử lệnh “%s --help” để xem thông tin thêm." -#: sys-utils/setarch.c:128 +#: sys-utils/setarch.c:131 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information." msgstr "Hãy thử lệnh “%s --help” để xem thông tin thêm." -#: sys-utils/setarch.c:235 sys-utils/setarch.c:250 +#: sys-utils/setarch.c:237 #, c-format msgid "%s: Unrecognized architecture" msgstr "%s: kiến trúc không nhận ra" -#: sys-utils/setarch.c:291 sys-utils/setarch.c:297 +#: sys-utils/setarch.c:248 +#, fuzzy, c-format +msgid "Kernel cannot set architecture to %s" +msgstr "kinh tế đặt thời hạn chờ cho %s" + +#: sys-utils/setarch.c:295 msgid "Not enough arguments" msgstr "Không đủ đối số" -#: sys-utils/setarch.c:313 sys-utils/setarch.c:374 +#: sys-utils/setarch.c:312 #, c-format msgid "Failed to set personality to %s" msgstr "Lỗi đặt cá tính thành %s" -#: sys-utils/setpriv.c:95 +#: sys-utils/setarch.c:369 +#, fuzzy +msgid "unrecognized option '--list'" +msgstr "không chấp nhận tùy chọn “%c”" + +#: sys-utils/setarch.c:376 +#, fuzzy +msgid "no architecture argument specified" +msgstr "chưa xác định đối số chiều dài" + +#: sys-utils/setarch.c:382 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set personality to %s" +msgstr "Lỗi đặt cá tính thành %s" + +#: sys-utils/setpriv.c:97 +msgid "Run a program with different privilege settings.\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/setpriv.c:100 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n" msgstr " -d, --dump hiển thị trạng thái hiện tại (và không thực thi gì)\n" -#: sys-utils/setpriv.c:96 +#: sys-utils/setpriv.c:101 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n" msgstr " --nnp, --no-new-privs cấm cấp đặc quyền mới\n" -#: sys-utils/setpriv.c:97 +#: sys-utils/setpriv.c:102 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n" msgstr " --inh-caps <caps,...> đặt các quyền hạn kế thừa\n" -#: sys-utils/setpriv.c:98 +#: sys-utils/setpriv.c:103 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n" msgstr " --bounding-set <caps> đặt tập hợp hạn biên dung tích\n" -#: sys-utils/setpriv.c:99 +#: sys-utils/setpriv.c:104 msgid " --ruid <uid> set real uid\n" msgstr " --ruid <uid> đặt uid thật\n" -#: sys-utils/setpriv.c:100 +#: sys-utils/setpriv.c:105 msgid " --euid <uid> set effective uid\n" msgstr " --euid <uid> đặt uid chịu tác động\n" -#: sys-utils/setpriv.c:101 +#: sys-utils/setpriv.c:106 msgid " --rgid <gid> set real gid\n" msgstr " --rgid <gid> đặt gid thực tế\n" -#: sys-utils/setpriv.c:102 +#: sys-utils/setpriv.c:107 msgid " --egid <gid> set effective gid\n" msgstr " --egid <gid> đặt nhóm chịu tác động\n" -#: sys-utils/setpriv.c:103 +#: sys-utils/setpriv.c:108 msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n" msgstr " --reuid <uid> đặt uid thực tế và chịu tác động\n" -#: sys-utils/setpriv.c:104 +#: sys-utils/setpriv.c:109 msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n" msgstr " --regid <gid> đặt gid thực tế và chịu tác động\n" -#: sys-utils/setpriv.c:105 +#: sys-utils/setpriv.c:110 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n" msgstr " --clear-groups xóa sạch các nhóm phụ\n" -#: sys-utils/setpriv.c:106 +#: sys-utils/setpriv.c:111 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n" msgstr " --keep-groups giữ lại các nhóm phụ\n" -#: sys-utils/setpriv.c:107 +#: sys-utils/setpriv.c:112 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n" msgstr " --groups <nhóm,...> đặt các nhóm phụ\n" -#: sys-utils/setpriv.c:108 +#: sys-utils/setpriv.c:113 msgid " --securebits <bits> set securebits\n" msgstr " --securebits <bits> đăt securebits\n" -#: sys-utils/setpriv.c:109 +#: sys-utils/setpriv.c:114 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n" msgstr " --selinux-label <nhãn> đặt nhãn SELinux\n" -#: sys-utils/setpriv.c:110 +#: sys-utils/setpriv.c:115 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n" msgstr " --apparmor-profile <pr> đặt hồ sơ AppArmor\n" -#: sys-utils/setpriv.c:115 +#: sys-utils/setpriv.c:121 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n" msgstr " Công cụ này tương đối nguy hiểm. Hãy đọc trang manpage, và dùng một cách thận trọng.\n" -#: sys-utils/setpriv.c:187 sys-utils/setpriv.c:461 +#: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:467 msgid "getting process secure bits failed" msgstr "lấy bít đảm bảo tiến trình gặp lỗi" -#: sys-utils/setpriv.c:191 +#: sys-utils/setpriv.c:197 #, c-format msgid "Securebits: " msgstr "Bít an ninh: " -#: sys-utils/setpriv.c:211 +#: sys-utils/setpriv.c:217 #, c-format msgid "[none]\n" msgstr "[không]\n" -#: sys-utils/setpriv.c:237 +#: sys-utils/setpriv.c:243 #, c-format msgid "%s: too long" msgstr "%s: quá dài" -#: sys-utils/setpriv.c:265 +#: sys-utils/setpriv.c:271 #, c-format msgid "Supplementary groups: " msgstr "Các nhóm phụ: " -#: sys-utils/setpriv.c:267 sys-utils/setpriv.c:315 sys-utils/setpriv.c:320 -#: sys-utils/setpriv.c:326 sys-utils/setpriv.c:331 +#: sys-utils/setpriv.c:273 sys-utils/setpriv.c:321 sys-utils/setpriv.c:326 +#: sys-utils/setpriv.c:332 sys-utils/setpriv.c:337 #, c-format msgid "[none]" msgstr "[không]" -#: sys-utils/setpriv.c:287 +#: sys-utils/setpriv.c:293 #, c-format msgid "uid: %u\n" msgstr "uid: %u\n" -#: sys-utils/setpriv.c:288 +#: sys-utils/setpriv.c:294 #, c-format msgid "euid: %u\n" msgstr "euid: %u\n" -#: sys-utils/setpriv.c:291 +#: sys-utils/setpriv.c:297 #, c-format msgid "suid: %u\n" msgstr "suid: %u\n" -#: sys-utils/setpriv.c:293 sys-utils/setpriv.c:385 +#: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:391 msgid "getresuid failed" msgstr "getresuid gặp lỗi" -#: sys-utils/setpriv.c:302 sys-utils/setpriv.c:400 +#: sys-utils/setpriv.c:308 sys-utils/setpriv.c:406 msgid "getresgid failed" msgstr "getresgid gặp lỗi" -#: sys-utils/setpriv.c:313 +#: sys-utils/setpriv.c:319 #, c-format msgid "Effective capabilities: " msgstr "Dung lượng còn dùng được: " -#: sys-utils/setpriv.c:318 +#: sys-utils/setpriv.c:324 #, c-format msgid "Permitted capabilities: " msgstr "Dung tích còn được phép: " -#: sys-utils/setpriv.c:324 +#: sys-utils/setpriv.c:330 #, c-format msgid "Inheritable capabilities: " msgstr "Các dung tích kế thừa: " -#: sys-utils/setpriv.c:329 +#: sys-utils/setpriv.c:335 #, c-format msgid "Capability bounding set: " msgstr "Tập hợp hạn biên dung lượng: " -#: sys-utils/setpriv.c:337 +#: sys-utils/setpriv.c:343 msgid "SELinux label" msgstr "Nhãn SELinux" -#: sys-utils/setpriv.c:340 +#: sys-utils/setpriv.c:346 msgid "AppArmor profile" msgstr "Hồ sơ AppArmor" -#: sys-utils/setpriv.c:353 +#: sys-utils/setpriv.c:359 #, c-format msgid "cap %d: libcap-ng is broken" msgstr "cap %d: libcap-ng bị hỏng" -#: sys-utils/setpriv.c:376 +#: sys-utils/setpriv.c:382 msgid "Invalid supplementary group id" msgstr "Mã số nhóm phụ thêm không hợp lệ" -#: sys-utils/setpriv.c:393 +#: sys-utils/setpriv.c:399 msgid "setresuid failed" msgstr "setresuid gặp lỗi" -#: sys-utils/setpriv.c:408 +#: sys-utils/setpriv.c:414 msgid "setresgid failed" msgstr "setresgid gặp lỗi" -#: sys-utils/setpriv.c:429 +#: sys-utils/setpriv.c:435 msgid "bad capability string" msgstr "chuỗi dung tích sai" -#: sys-utils/setpriv.c:437 +#: sys-utils/setpriv.c:443 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps" msgstr "libcap-ng là quá cũ cho \"all\" caps" -#: sys-utils/setpriv.c:446 +#: sys-utils/setpriv.c:452 #, c-format msgid "unknown capability \"%s\"" msgstr "không hiểu dung lượng \"%s\"" -#: sys-utils/setpriv.c:470 +#: sys-utils/setpriv.c:476 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust" msgstr "không hiểu tập hợp bít an ninh -- khước từ chỉnh sửa" -#: sys-utils/setpriv.c:474 +#: sys-utils/setpriv.c:480 msgid "bad securebits string" msgstr "chuỗi bít an toàn sai" -#: sys-utils/setpriv.c:481 +#: sys-utils/setpriv.c:487 msgid "+all securebits is not allowed" msgstr "+all securebits là không được phép" -#: sys-utils/setpriv.c:494 +#: sys-utils/setpriv.c:500 msgid "adjusting keep_caps does not make sense" msgstr "điều chỉnh keep_caps không hợp lý" -#: sys-utils/setpriv.c:498 +#: sys-utils/setpriv.c:504 msgid "unrecognized securebit" msgstr "không nhận ra securebit" -#: sys-utils/setpriv.c:518 +#: sys-utils/setpriv.c:524 msgid "SELinux is not running" msgstr "SELinux không hoạt động" -#: sys-utils/setpriv.c:533 +#: sys-utils/setpriv.c:539 #, c-format msgid "close failed: %s" msgstr "gặp lỗi khi đóng: %s" -#: sys-utils/setpriv.c:541 +#: sys-utils/setpriv.c:547 msgid "AppArmor is not running" msgstr "AppArmor không hoạt động" -#: sys-utils/setpriv.c:652 +#: sys-utils/setpriv.c:658 msgid "duplicate --no-new-privs option" msgstr "trùng tùy chọn --no-new-privs" -#: sys-utils/setpriv.c:657 +#: sys-utils/setpriv.c:663 msgid "duplicate ruid" msgstr "trùng ruid" -#: sys-utils/setpriv.c:659 +#: sys-utils/setpriv.c:665 msgid "failed to parse ruid" msgstr "gặp lỗi khi phân tích ruid" -#: sys-utils/setpriv.c:663 +#: sys-utils/setpriv.c:669 msgid "duplicate euid" msgstr "trùng euid" -#: sys-utils/setpriv.c:665 +#: sys-utils/setpriv.c:671 msgid "failed to parse euid" msgstr "gặp lỗi khi phân tích euid" -#: sys-utils/setpriv.c:669 +#: sys-utils/setpriv.c:675 msgid "duplicate ruid or euid" msgstr "trùng ruid hoặc euid" -#: sys-utils/setpriv.c:671 +#: sys-utils/setpriv.c:677 msgid "failed to parse reuid" msgstr "gặp lỗi khi phân tích reuid" -#: sys-utils/setpriv.c:675 +#: sys-utils/setpriv.c:681 msgid "duplicate rgid" msgstr "trùng rgid" -#: sys-utils/setpriv.c:677 +#: sys-utils/setpriv.c:683 msgid "failed to parse rgid" msgstr "gặp lỗi khi phân tích rgid" -#: sys-utils/setpriv.c:681 +#: sys-utils/setpriv.c:687 msgid "duplicate egid" msgstr "trùng egid" -#: sys-utils/setpriv.c:683 +#: sys-utils/setpriv.c:689 msgid "failed to parse egid" msgstr "gặp lỗi phân tích egid" -#: sys-utils/setpriv.c:687 +#: sys-utils/setpriv.c:693 msgid "duplicate rgid or egid" msgstr "trùng rgid hoặc egid" -#: sys-utils/setpriv.c:689 +#: sys-utils/setpriv.c:695 msgid "failed to parse regid" msgstr "gặp lỗi khi phân tích regid" -#: sys-utils/setpriv.c:694 +#: sys-utils/setpriv.c:700 msgid "duplicate --clear-groups option" msgstr "trùng tùy chọn --clear-groups" -#: sys-utils/setpriv.c:700 +#: sys-utils/setpriv.c:706 msgid "duplicate --keep-groups option" msgstr "trùng tùy chọn --keep-groups" -#: sys-utils/setpriv.c:706 +#: sys-utils/setpriv.c:712 msgid "duplicate --groups option" msgstr "trùng tùy chọn --groups" -#: sys-utils/setpriv.c:715 +#: sys-utils/setpriv.c:721 msgid "duplicate --inh-caps option" msgstr "trùng tùy chọn --inh-caps" -#: sys-utils/setpriv.c:721 +#: sys-utils/setpriv.c:727 msgid "duplicate --bounding-set option" msgstr "trùng tùy chọn --bounding-set" -#: sys-utils/setpriv.c:727 +#: sys-utils/setpriv.c:733 msgid "duplicate --securebits option" msgstr "trùng tùy chọn --securebits" -#: sys-utils/setpriv.c:733 +#: sys-utils/setpriv.c:739 msgid "duplicate --selinux-label option" msgstr "trùng tùy chọn --selinux-label" -#: sys-utils/setpriv.c:739 +#: sys-utils/setpriv.c:745 msgid "duplicate --apparmor-profile option" msgstr "trùng tùy chọn --apparmor-profile" -#: sys-utils/setpriv.c:750 +#: sys-utils/setpriv.c:756 #, c-format msgid "unrecognized option '%c'" msgstr "không chấp nhận tùy chọn “%c”" -#: sys-utils/setpriv.c:757 +#: sys-utils/setpriv.c:763 msgid "--dump is incompatible with all other options" msgstr "--dump không tương thích với tất cả các tùy chọn khác" -#: sys-utils/setpriv.c:765 +#: sys-utils/setpriv.c:771 msgid "--list-caps must be specified alone" msgstr "tùy chọn --list-caps phải được dùng một mình" -#: sys-utils/setpriv.c:771 +#: sys-utils/setpriv.c:777 msgid "No program specified" msgstr "Chưa chỉ ra chương trình" -#: sys-utils/setpriv.c:776 +#: sys-utils/setpriv.c:782 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups" msgstr "--[re]gid yêu cầu --keep-groups, --clear-groups, hay --groups" -#: sys-utils/setpriv.c:780 +#: sys-utils/setpriv.c:786 msgid "disallow granting new privileges failed" msgstr "cấm cấp đặc quyền mới gặp lỗi" -#: sys-utils/setpriv.c:788 +#: sys-utils/setpriv.c:794 msgid "keep process capabilities failed" msgstr "gặp lỗi khi giữ dung lượng tiến trình" -#: sys-utils/setpriv.c:796 +#: sys-utils/setpriv.c:802 msgid "activate capabilities" msgstr "Dung tích hoạt động" -#: sys-utils/setpriv.c:802 +#: sys-utils/setpriv.c:808 msgid "reactivate capabilities" msgstr "dung tích được kích hoạt lại" -#: sys-utils/setpriv.c:819 +#: sys-utils/setpriv.c:825 msgid "set process securebits failed" msgstr "gặp lỗi khi đặt bít an toàn tiến trình" -#: sys-utils/setpriv.c:825 +#: sys-utils/setpriv.c:831 msgid "apply bounding set" msgstr "áp dụng tập hợp biên giới" -#: sys-utils/setpriv.c:831 +#: sys-utils/setpriv.c:837 msgid "apply capabilities" msgstr "các dung lượng áp dụng" -#: sys-utils/setpriv.c:836 +#: sys-utils/setpriv.c:842 #, c-format msgid "cannot execute: %s" msgstr "không thể thực hiện: %s" @@ -14372,50 +14541,58 @@ msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n" msgstr " %s [các tùy chọn] <chương trình> [các đối số ...]\n" #: sys-utils/setsid.c:36 +msgid "Run a program in a new session.\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/setsid.c:39 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n" msgstr " -c, --ctty đặt thiết bị cuối điều khiển cho cái hiện tại\n" -#: sys-utils/setsid.c:37 +#: sys-utils/setsid.c:40 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n" msgstr " -w, --wait chờ chương trình kết thúc và dùng cùng giá-trị trả về\n" -#: sys-utils/setsid.c:90 +#: sys-utils/setsid.c:93 msgid "fork" msgstr "rẽ nhánh tiến trình" -#: sys-utils/setsid.c:102 +#: sys-utils/setsid.c:105 #, c-format msgid "child %d did not exit normally" msgstr "tiến trình con “%d” thoát không bình thường" -#: sys-utils/setsid.c:107 +#: sys-utils/setsid.c:110 msgid "setsid failed" msgstr "setsid bị lỗi" -#: sys-utils/setsid.c:111 +#: sys-utils/setsid.c:114 msgid "failed to set the controlling terminal" msgstr "gặp lỗi khi đặt thiết bị cuối điều khiển" -#: sys-utils/swapoff.c:32 +#: sys-utils/swapoff.c:86 #, c-format msgid "swapoff %s\n" msgstr "swapoff %s\n" -#: sys-utils/swapoff.c:44 +#: sys-utils/swapoff.c:102 msgid "Not superuser." msgstr "Không phải siêu người dùng.s" -#: sys-utils/swapoff.c:47 +#: sys-utils/swapoff.c:105 #, c-format msgid "%s: swapoff failed" msgstr "%s swapoff bị lỗi" -#: sys-utils/swapoff.c:68 sys-utils/swapon.c:678 +#: sys-utils/swapoff.c:119 sys-utils/swapon.c:727 #, c-format msgid " %s [options] [<spec>]\n" msgstr " %s [các tùy chọn] [<spec>]\n" -#: sys-utils/swapoff.c:71 +#: sys-utils/swapoff.c:122 +msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/swapoff.c:125 msgid "" " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n" " -v, --verbose verbose mode\n" @@ -14423,7 +14600,7 @@ msgstr "" " -a, --all tắt toàn bộ swaps từ /proc/swaps\n" " -v, --verbose chế độ hiển thị đầy đủ thông tin\n" -#: sys-utils/swapoff.c:78 +#: sys-utils/swapoff.c:132 msgid "" "\n" "The <spec> parameter:\n" @@ -14443,152 +14620,193 @@ msgstr "" " <device> tên của thiết bị cần dùng\n" " <file> tên của tập tin được dùng\n" -#: sys-utils/swapon.c:102 +#: sys-utils/swapon.c:111 msgid "device file or partition path" msgstr "tập tin thiết bị hoặc đường dẫn tới phân vùng" -#: sys-utils/swapon.c:103 +#: sys-utils/swapon.c:112 msgid "type of the device" msgstr "kiểu thiết bị" -#: sys-utils/swapon.c:104 +#: sys-utils/swapon.c:113 msgid "size of the swap area" msgstr "kích thước vùng hoán đổi" -#: sys-utils/swapon.c:105 +#: sys-utils/swapon.c:114 msgid "bytes in use" msgstr "byte đã dùng" -#: sys-utils/swapon.c:106 +#: sys-utils/swapon.c:115 msgid "swap priority" msgstr "quyền ưu tiên swap" -#: sys-utils/swapon.c:209 +#: sys-utils/swapon.c:116 +msgid "swap uuid" +msgstr "" + +#: sys-utils/swapon.c:117 +#, fuzzy +msgid "swap label" +msgstr "nhãn Apple" + +#: sys-utils/swapon.c:234 #, c-format msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n" msgstr "%s\t\t\t\tKiểu\t\tKích cỡ\tDùng\tMứcƯuTiên\n" -#: sys-utils/swapon.c:209 +#: sys-utils/swapon.c:234 msgid "Filename" msgstr "Tên tập tin" -#: sys-utils/swapon.c:273 +#: sys-utils/swapon.c:298 #, c-format msgid "%s: reinitializing the swap." msgstr "%s: đang khởi tạo lại vùng trao đổi." -#: sys-utils/swapon.c:325 +#: sys-utils/swapon.c:350 #, c-format msgid "%s: lseek failed" msgstr "%s: lseek bị lỗi" -#: sys-utils/swapon.c:331 +#: sys-utils/swapon.c:356 #, c-format msgid "%s: write signature failed" msgstr "%s: lỗi ghi chữ ký" -#: sys-utils/swapon.c:415 +#: sys-utils/swapon.c:440 #, c-format msgid "%s: found swap signature: version %ud, page-size %d, %s byte order" msgstr "%s: tìm thấy chữ ký trao đổi: phiên bản %ud, kích cỡ trang %d, thứ tự byte %s" -#: sys-utils/swapon.c:420 +#: sys-utils/swapon.c:445 msgid "different" msgstr "khác" -#: sys-utils/swapon.c:420 +#: sys-utils/swapon.c:445 msgid "same" msgstr "giống nhau" -#: sys-utils/swapon.c:463 +#: sys-utils/swapon.c:488 #, c-format msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested." msgstr "%s: có quyền không bảo mật %04o, đề nghị dùng %04o." -#: sys-utils/swapon.c:468 +#: sys-utils/swapon.c:493 #, c-format msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested." msgstr "%s: chủ sở hữu không bảo mật %d, đề nghị dùng 0 (root)." -#: sys-utils/swapon.c:474 +#: sys-utils/swapon.c:499 #, c-format msgid "%s: skipping - it appears to have holes." msgstr "%s: đang bỏ qua — có vẻ là nó bị lỗ." -#: sys-utils/swapon.c:488 +#: sys-utils/swapon.c:513 #, c-format msgid "%s: get size failed" msgstr "%s: lỗi lấy kích cỡ" -#: sys-utils/swapon.c:494 +#: sys-utils/swapon.c:519 #, c-format msgid "%s: read swap header failed" msgstr "%s: lỗi đọc phần đầu vùng trao đổi" -#: sys-utils/swapon.c:504 +#: sys-utils/swapon.c:529 #, c-format msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu" msgstr "%s: kích cỡ trang=%d, kích cỡ vùng trao đổi=%llu, kích cỡ thiết bị=%llu" -#: sys-utils/swapon.c:509 +#: sys-utils/swapon.c:534 #, c-format msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace" msgstr "%s: last_page 0x%08llx lớn hơn kích cỡ thật của vùng trao đổi" -#: sys-utils/swapon.c:519 +#: sys-utils/swapon.c:544 #, c-format msgid "%s: swap format pagesize does not match." msgstr "%s: kích cỡ trang định dạng trao đổi không tương ứng." -#: sys-utils/swapon.c:527 +#: sys-utils/swapon.c:552 #, c-format msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)" msgstr "%s: kích cỡ trang định dạng trao đổi không tương ứng. (Dùng --fixpgsz để khởi tạo lại nó.)" -#: sys-utils/swapon.c:536 +#: sys-utils/swapon.c:561 #, c-format msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature." msgstr "%s: phát hiện dữ liệu ngưng phần mềm. Đang ghi lại chữ ký trao đổi." -#: sys-utils/swapon.c:561 +#: sys-utils/swapon.c:586 #, c-format msgid "swapon %s\n" msgstr "swapon %s\n" -#: sys-utils/swapon.c:600 +#: sys-utils/swapon.c:625 #, c-format msgid "%s: swapon failed" msgstr "%s swapon bị lỗi" -#: sys-utils/swapon.c:681 -msgid "" -" -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n" -" -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n" -" -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n" -" -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n" -" -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n" -" -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n" -" --show[=<columns>] display summary in definable table\n" -" --noheadings don't print headings, use with --show\n" -" --raw use the raw output format, use with --show\n" -" --bytes display swap size in bytes in --show output\n" -" -v, --verbose verbose mode\n" -msgstr "" -" -a, --all bật tất cả các vùng bộ nhớ trao đổi trong tập tin /etc/fstab\n" -" -d, --discard[=<chính_sách>] bật các vùng trao đổi đã bị loại bỏ, nếu được hỗ trợ bởi thiết-bị\n" -" -e, --ifexists âm thầm bỏ qua các thiết bị mà nó không tồn tại\n" -" -f, --fixpgsz khởi tạo lại không gian bộ nhớ trao đổi nếu thấy cần\n" -" -p, --priority <prio> chỉ định mức ưu tiên của thiết bị bộ nhớ trao đổi.\n" -" -s, --summary hiển thị thông tin tổng quát về thiết bị bộ nhớ\n" -" tráo đổi đã sử dụng rồi thoát\n" -" --show[=<cột>] hiển thị dạng tổng quát trong bảng định nghĩa\n" -" --noheadings không hiển thị đầu đề, sử dụng với --show\n" -" --raw sử dụng kết xuất dạng thô, sử dụng với --show\n" -" --bytes hiển thị vùng hoán đổi tính bằng bytes trong kết\n" -" xuất khi dùng --show\n" -" -v, --verbose chế độ trình bày đầy đủ thông tin\n" - -#: sys-utils/swapon.c:697 +#: sys-utils/swapon.c:730 +msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/swapon.c:733 +#, fuzzy +msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n" +msgstr " -a, --all hiển thị mọi thiết bị\n" + +#: sys-utils/swapon.c:734 +msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/swapon.c:735 +msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/swapon.c:736 +msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/swapon.c:737 +#, fuzzy +msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n" +msgstr " -O, --options <d.sách> giới hạn tập hợp hệ thống tập tin bởi tùy chọn gắn\n" + +#: sys-utils/swapon.c:738 +#, fuzzy +msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n" +msgstr " -p, --priority <prio> đánh dấu lời nhắn đã cho với mức ưu tiên này\n" + +#: sys-utils/swapon.c:739 +#, fuzzy +msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n" +msgstr " -s, --getsz hiển thị cỡ thiết bị theo cung từ 512 byte [PHẢN ĐỐI]\n" + +#: sys-utils/swapon.c:740 +msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/swapon.c:741 +#, fuzzy +msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n" +msgstr " --noheadings không in phần đầu\n" + +#: sys-utils/swapon.c:742 +#, fuzzy +msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n" +msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n" + +#: sys-utils/swapon.c:743 +#, fuzzy +msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n" +msgstr " --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" + +#: sys-utils/swapon.c:744 +#, fuzzy +msgid " -v, --verbose verbose mode\n" +msgstr " -v, --verbose chế độ chi tiết\n" + +#: sys-utils/swapon.c:750 msgid "" "\n" "The <spec> parameter:\n" @@ -14613,13 +14831,14 @@ msgstr "" " <file> tên của tập tin được dùng\n" "\n" -#: sys-utils/swapon.c:707 +#: sys-utils/swapon.c:760 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Available discard policy types (for --discard):\n" -" once\t : only single-time area discards are issued. (swapon)\n" -" pages\t : discard freed pages before they are reused.\n" -" * if no policy is selected both discard types are enabled. (default)\n" +" once\t : only single-time area discards are issued\n" +" pages\t : freed pages are discarded before they are reused\n" +" If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n" msgstr "" "\n" "Các kiểu chính sách loại bỏ sẵn có (cho tùy chọn --discard):\n" @@ -14627,7 +14846,7 @@ msgstr "" " pages\t : loại bỏ các trang đã giải phóng trước khi dùng lại nó.\n" " * nếu không chọn chính sách nào thì cả hai kiểu trên đều bật. (mặc định)\n" -#: sys-utils/swapon.c:712 +#: sys-utils/swapon.c:765 msgid "" "\n" "Available columns (for --show):\n" @@ -14635,16 +14854,16 @@ msgstr "" "\n" "Các cột sẵn dùng (cho --show):\n" -#: sys-utils/swapon.c:770 +#: sys-utils/swapon.c:840 msgid "failed to parse priority" msgstr "gặp lỗi khi phân tích mức ưu tiên" -#: sys-utils/swapon.c:789 +#: sys-utils/swapon.c:859 #, c-format msgid "unsupported discard policy: %s" msgstr "không hỗ trợ chính sách loại bỏ: %s" -#: sys-utils/swapon-common.c:62 +#: sys-utils/swapon-common.c:63 #, c-format msgid "cannot find the device for %s" msgstr "không tìm thấy thiết bị cho %s" @@ -14653,7 +14872,7 @@ msgstr "không tìm thấy thiết bị cho %s" msgid "failed to open directory" msgstr "gặp lỗi khi mở thư mục" -#: sys-utils/switch_root.c:67 term-utils/wall.c:301 +#: sys-utils/switch_root.c:67 term-utils/wall.c:305 msgid "stat failed" msgstr "lỗi lấy trạng thái về tập tin" @@ -14699,119 +14918,127 @@ msgstr "hệ thống tập tin root không phải là một “initramfs”" msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n" msgstr " %s [các tùy chọn] <thư_mục_gốc_mới> <init> <đối số cho khởi tạo>\n" -#: sys-utils/switch_root.c:233 +#: sys-utils/switch_root.c:205 +msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/switch_root.c:237 msgid "failed. Sorry." msgstr "gặp lỗi. Rất tiếc." -#: sys-utils/switch_root.c:236 +#: sys-utils/switch_root.c:240 #, c-format msgid "cannot access %s" msgstr "không thể truy cập %s" -#: sys-utils/tunelp.c:83 +#: sys-utils/tunelp.c:92 +msgid "Set various parameters for the line printer.\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/tunelp.c:95 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n" msgstr " -i, --irq <num> chỉ định con số irq cho cổng song song\n" -#: sys-utils/tunelp.c:84 +#: sys-utils/tunelp.c:96 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n" msgstr " -t, --time <ms> trình điều khiển đợi trong mi-li-giây\n" -#: sys-utils/tunelp.c:85 +#: sys-utils/tunelp.c:97 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n" msgstr " -c, --chars <số> số ký tự được kết xuất trước khi ngủ\n" -#: sys-utils/tunelp.c:86 +#: sys-utils/tunelp.c:98 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n" msgstr " -w, --wait <micrôgiây> nhấp nháy đợi trong micrôgiây\n" #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is #. exactly that very same string. -#: sys-utils/tunelp.c:90 +#: sys-utils/tunelp.c:102 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n" msgstr " -a, --abort <on|off> huỷ bỏ nếu lỗi\n" -#: sys-utils/tunelp.c:91 +#: sys-utils/tunelp.c:103 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n" msgstr " -o, --check-status <on|off> kiểm tra trạng thái máy in trước khi in\n" -#: sys-utils/tunelp.c:92 +#: sys-utils/tunelp.c:104 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n" msgstr " -C, --careful <on|off> kiểm tra bổ xung cho việc kiểm tra trạng thái\n" -#: sys-utils/tunelp.c:93 +#: sys-utils/tunelp.c:105 msgid " -s, --status query printer status\n" msgstr " -s, --status truy vấn trạng thái máy in\n" -#: sys-utils/tunelp.c:94 +#: sys-utils/tunelp.c:106 msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n" msgstr " -T, --trust-irq <on|off> yêu cầu trình điều khiển tin irq\n" -#: sys-utils/tunelp.c:95 +#: sys-utils/tunelp.c:107 msgid " -r, --reset reset the port\n" msgstr " -r, --reset đặt lại cổng\n" -#: sys-utils/tunelp.c:96 +#: sys-utils/tunelp.c:108 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n" msgstr " -q, --print-irq <on|off> hiển thị cài đặt irq hiện hành\n" -#: sys-utils/tunelp.c:109 +#: sys-utils/tunelp.c:121 msgid "bad value" msgstr "giá trị sai" -#: sys-utils/tunelp.c:273 +#: sys-utils/tunelp.c:284 #, c-format msgid "%s not an lp device" msgstr "%s không phải là một thiết bị lp" -#: sys-utils/tunelp.c:293 +#: sys-utils/tunelp.c:304 msgid "LPGETSTATUS error" msgstr "lỗi LPGETSTATUS" -#: sys-utils/tunelp.c:298 +#: sys-utils/tunelp.c:309 #, c-format msgid "%s status is %d" msgstr "trạng thái %s là %d" -#: sys-utils/tunelp.c:300 +#: sys-utils/tunelp.c:311 #, c-format msgid ", busy" msgstr ", đang bận" -#: sys-utils/tunelp.c:302 +#: sys-utils/tunelp.c:313 #, c-format msgid ", ready" msgstr ", sẵn sàng" -#: sys-utils/tunelp.c:304 +#: sys-utils/tunelp.c:315 #, c-format msgid ", out of paper" msgstr ", không đủ trang" -#: sys-utils/tunelp.c:306 +#: sys-utils/tunelp.c:317 #, c-format msgid ", on-line" msgstr ", trực tuyến" -#: sys-utils/tunelp.c:308 +#: sys-utils/tunelp.c:319 #, c-format msgid ", error" msgstr ", gặp lỗi" -#: sys-utils/tunelp.c:314 +#: sys-utils/tunelp.c:325 msgid "ioctl failed" msgstr "ioctl không thành công" -#: sys-utils/tunelp.c:324 +#: sys-utils/tunelp.c:335 msgid "LPGETIRQ error" msgstr "lỗi LPGETIRQ" -#: sys-utils/tunelp.c:329 +#: sys-utils/tunelp.c:340 #, c-format msgid "%s using IRQ %d\n" msgstr "%s đang dùng IRQ %d\n" -#: sys-utils/tunelp.c:331 +#: sys-utils/tunelp.c:342 #, c-format msgid "%s using polling\n" msgstr "%s đang dùng khả năng trưng cầu\n" @@ -14828,10 +15055,15 @@ msgstr "" " %1$s [các tùy chọn] <nguồn> | <thư-mục>\n" #: sys-utils/umount.c:82 +#, fuzzy +msgid "Unmount filesystems.\n" +msgstr "Hệ thống tập tin Linux" + +#: sys-utils/umount.c:85 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n" msgstr " -a, --all bỏ gắn tất cả các hệ thống tập tin\n" -#: sys-utils/umount.c:83 +#: sys-utils/umount.c:86 msgid "" " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n" " current namespace\n" @@ -14839,85 +15071,85 @@ msgstr "" " -A, --all-targets bỏ gắn mọi điểm gắn cho thiết bị đã cho\n" " trong không gian tên hiện tại\n" -#: sys-utils/umount.c:85 +#: sys-utils/umount.c:88 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n" msgstr " -c, --no-canonicalize không canonical hóa đường dẫn\n" -#: sys-utils/umount.c:86 +#: sys-utils/umount.c:89 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n" msgstr " -d, --detach-loop nếu có gắn thiết bị loop, thì cũng giải phóng thiết bị này\n" -#: sys-utils/umount.c:87 +#: sys-utils/umount.c:90 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n" msgstr " --fake chạy thử; bỏ qua cú gọi hệ thống umount(2)\n" -#: sys-utils/umount.c:88 +#: sys-utils/umount.c:91 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n" msgstr " -f, --force buộc bỏ gắn (trong trường hợp không thể thao tác với hệ thống NFS)\n" -#: sys-utils/umount.c:89 +#: sys-utils/umount.c:92 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n" msgstr " -i, --internal-only không gọi chương trình hỗ trợ umount.<kiểu>\n" -#: sys-utils/umount.c:90 +#: sys-utils/umount.c:93 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n" msgstr " -n, --no-mtab không ghi vào /etc/mtab\n" -#: sys-utils/umount.c:91 +#: sys-utils/umount.c:94 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n" msgstr " -l, --lazy tách rời hệ thống tập tin ngay, và dọn sạch tất cả sau đó\n" -#: sys-utils/umount.c:92 +#: sys-utils/umount.c:95 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n" msgstr " -O, --test-opts <dsách> giới hạn tập hợp hệ thống tập tin (dùng với -a)\n" -#: sys-utils/umount.c:93 +#: sys-utils/umount.c:96 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n" msgstr " -R, --recursive bỏ gắn một cách đệ quy tất cả các con của nó\n" -#: sys-utils/umount.c:94 +#: sys-utils/umount.c:97 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n" msgstr " -r, --read-only trong trường hợp bỏ gắn gặp lỗi, hãy thử gắn lại chỉ-đọc\n" -#: sys-utils/umount.c:95 +#: sys-utils/umount.c:98 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n" msgstr " -t, --types <d.sách> các kiểu hệ thống tập tin bị hạn chế\n" -#: sys-utils/umount.c:96 +#: sys-utils/umount.c:99 msgid " -v, --verbose say what is being done\n" msgstr " -v, --verbose giải thích các công việc đã làm\n" -#: sys-utils/umount.c:140 +#: sys-utils/umount.c:143 #, c-format msgid "%s (%s) unmounted" msgstr "%s (%s) được bỏ gắn" -#: sys-utils/umount.c:142 +#: sys-utils/umount.c:145 #, c-format msgid "%s unmounted" msgstr "%s chưa được gắn" -#: sys-utils/umount.c:207 +#: sys-utils/umount.c:210 #, c-format msgid "%s: umount failed" msgstr "%s: bỏ gắn gặp lỗi" -#: sys-utils/umount.c:216 +#: sys-utils/umount.c:219 #, c-format msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed" msgstr "%s: hệ thống tập tin đã bỏ gắn, nhưng lệnh mount(8) gặp lỗi" -#: sys-utils/umount.c:230 +#: sys-utils/umount.c:233 #, c-format msgid "%s: invalid block device" msgstr "%s: thiết bị khối không hợp lệ" -#: sys-utils/umount.c:236 +#: sys-utils/umount.c:239 #, c-format msgid "%s: can't write superblock" msgstr "%s: không thể ghi siêu khối" -#: sys-utils/umount.c:239 +#: sys-utils/umount.c:242 #, c-format msgid "" "%s: target is busy\n" @@ -14929,102 +15161,121 @@ msgstr "" " hàm lsof(8) hoặc fuser(1) có thể tìm thông tin\n" " có ích về các tiến trình đang dùng thiết bị.)" -#: sys-utils/umount.c:246 +#: sys-utils/umount.c:249 #, c-format msgid "%s: mountpoint not found" msgstr "%s: không tìm thấy điểm gắn" -#: sys-utils/umount.c:248 +#: sys-utils/umount.c:251 msgid "undefined mountpoint" msgstr "chưa định nghĩa điểm gắn" -#: sys-utils/umount.c:251 +#: sys-utils/umount.c:254 #, c-format msgid "%s: must be superuser to unmount" msgstr "%s: phải là siêu người dùng (root) để bỏ gắn" -#: sys-utils/umount.c:254 +#: sys-utils/umount.c:257 #, c-format msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem" msgstr "%s: thiết bị khối không được thừa nhận trên hệ thống tập tin" -#: sys-utils/umount.c:305 +#: sys-utils/umount.c:308 msgid "failed to set umount target" msgstr "gặp lỗi khi đặt đích bỏ gắn" -#: sys-utils/umount.c:321 +#: sys-utils/umount.c:324 msgid "libmount table allocation failed" msgstr "cấp phát bảng libmount gặp lỗi" -#: sys-utils/umount.c:364 sys-utils/umount.c:444 +#: sys-utils/umount.c:367 sys-utils/umount.c:447 msgid "libmount iterator allocation failed" msgstr "cấp phát bộ lặp libmount gặp lỗi" -#: sys-utils/umount.c:370 +#: sys-utils/umount.c:373 #, c-format msgid "failed to get child fs of %s" msgstr "gặp lỗi khi lấy fs (hệ thống tập tin) con của %s" -#: sys-utils/umount.c:408 sys-utils/umount.c:431 +#: sys-utils/umount.c:411 sys-utils/umount.c:434 #, c-format msgid "%s: not found" msgstr "%s: không tìm thấy" -#: sys-utils/umount.c:438 +#: sys-utils/umount.c:441 #, c-format msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)." msgstr "%s: gặp lỗi khi dò tìm nguồn (--all-targets không được hỗ trợ trên hệ thống với tập tin mtab thường)." -#: sys-utils/unshare.c:53 +#: sys-utils/unshare.c:62 +#, fuzzy, c-format +msgid "unsupported --setgroups argument '%s'" +msgstr "tham số không hỗ trợ: %s" + +#: sys-utils/unshare.c:83 sys-utils/unshare.c:98 #, c-format msgid "write failed %s" msgstr "gặp lỗi khi ghi: %s" -#: sys-utils/unshare.c:67 +#: sys-utils/unshare.c:112 +msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/unshare.c:115 msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n" msgstr " -m, --mount không chia sẻ không gian tên điểm gắn\n" -#: sys-utils/unshare.c:68 +#: sys-utils/unshare.c:116 msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n" msgstr " -u, --uts không chia sẻ không gian tên UTS (tên máy v.v..)\n" -#: sys-utils/unshare.c:69 +#: sys-utils/unshare.c:117 msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n" msgstr " -i, --ipc không chia sẻ không gian tên “System V IPC”\n" -#: sys-utils/unshare.c:70 +#: sys-utils/unshare.c:118 msgid " -n, --net unshare network namespace\n" msgstr " -n, --net không chia sẻ không gian tên mạng\n" -#: sys-utils/unshare.c:71 +#: sys-utils/unshare.c:119 msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n" msgstr " -p, --pid không chia sẻ không gian tên pid\n" -#: sys-utils/unshare.c:72 +#: sys-utils/unshare.c:120 msgid " -U, --user unshare user namespace\n" msgstr " -U, --user không chia sẻ không gian tên người dùng\n" -#: sys-utils/unshare.c:73 +#: sys-utils/unshare.c:121 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n" msgstr " -f, --fork rẽ nhánh tiến trình trước thực thi <chương trình>\n" -#: sys-utils/unshare.c:74 +#: sys-utils/unshare.c:122 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n" msgstr " --mount-proc[=<dir>] gắn hệ thống tập tin proc trước (kéo theo --mount)\n" -#: sys-utils/unshare.c:75 +#: sys-utils/unshare.c:123 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n" msgstr " -r, --map-root-user ánh xạ người dùng hiện nay thành root (ý là --user)\n" -#: sys-utils/unshare.c:158 +#: sys-utils/unshare.c:124 +#, fuzzy +msgid " -s, --setgroups <allow|deny> control setgroups syscall in user namespaces\n" +msgstr " -G, --setgid <gid> đặt gid trong không gian tên người dùng\n" + +#: sys-utils/unshare.c:213 msgid "unshare failed" msgstr "unshare bị lỗi" -#: sys-utils/unshare.c:176 +#: sys-utils/unshare.c:231 msgid "child exit failed" msgstr "tiến trình con thoát gặp lỗi" -#: sys-utils/unshare.c:188 +#: sys-utils/unshare.c:237 +#, fuzzy +msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive." +msgstr "các tùy chọn --{shell,fast,command,session-command,login} và --user loại trừ lẫn nhau" + +#: sys-utils/unshare.c:254 #, c-format msgid "mount %s failed" msgstr "gặp lỗi khi gắn %s" @@ -15102,7 +15353,11 @@ msgstr "tên thiết bị giữ nhà (watchdog)" msgid "unknown flag: %s" msgstr "không hiểu cờ: %s" -#: sys-utils/wdctl.c:178 +#: sys-utils/wdctl.c:177 +msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/wdctl.c:180 msgid "" " -f, --flags <list> print selected flags only\n" " -F, --noflags don't print information about flags\n" @@ -15126,203 +15381,343 @@ msgstr "" " -s, --settimeout <sec> đặt thời gian chờ tối đa watchdog\n" " -x, --flags-only chỉ hiển thị bảng các cờ (giống với -I -T)\n" -#: sys-utils/wdctl.c:194 +#: sys-utils/wdctl.c:196 #, c-format msgid "The default device is %s.\n" msgstr "Thiết bị mặc định là %s.\n" -#: sys-utils/wdctl.c:197 +#: sys-utils/wdctl.c:199 msgid "Available columns:\n" msgstr "Các cột sẵn dùng:\n" -#: sys-utils/wdctl.c:287 +#: sys-utils/wdctl.c:289 #, c-format msgid "%s: unknown flags 0x%x\n" msgstr "%s: không hiểu cờ 0x%x\n" -#: sys-utils/wdctl.c:317 sys-utils/wdctl.c:373 +#: sys-utils/wdctl.c:319 sys-utils/wdctl.c:375 #, c-format msgid "%s: watchdog already in use, terminating." msgstr "%s: watchdog đã sẵn đang sẵn dùng, đang chấm dứt." -#: sys-utils/wdctl.c:331 sys-utils/wdctl.c:401 +#: sys-utils/wdctl.c:333 sys-utils/wdctl.c:403 #, c-format msgid "%s: failed to disarm watchdog" msgstr "%s: gặp lỗi khi giải trừ đồng hồ giữ nhà (watchdog)" -#: sys-utils/wdctl.c:340 +#: sys-utils/wdctl.c:342 #, c-format msgid "cannot set timeout for %s" msgstr "kinh tế đặt thời hạn chờ cho %s" -#: sys-utils/wdctl.c:346 +#: sys-utils/wdctl.c:348 #, c-format msgid "Timeout has been set to %d second.\n" msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n" msgstr[0] "Thời gian chờ tối đa được đặt thành %d giây.\n" -#: sys-utils/wdctl.c:380 +#: sys-utils/wdctl.c:382 #, c-format msgid "%s: failed to get information about watchdog" msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy thông tin về đồng hồ giữ nhà (watchdog)" -#: sys-utils/wdctl.c:462 sys-utils/wdctl.c:465 sys-utils/wdctl.c:468 +#: sys-utils/wdctl.c:464 sys-utils/wdctl.c:467 sys-utils/wdctl.c:470 #, c-format msgid "%-14s %2i second\n" msgid_plural "%-14s %2i seconds\n" msgstr[0] "%-15s %2i giây\n" -#: sys-utils/wdctl.c:463 +#: sys-utils/wdctl.c:465 msgid "Timeout:" msgstr "Thời gian chờ tối đa:" -#: sys-utils/wdctl.c:466 +#: sys-utils/wdctl.c:468 msgid "Pre-timeout:" msgstr "Pre-timeout:" -#: sys-utils/wdctl.c:469 +#: sys-utils/wdctl.c:471 msgid "Timeleft:" msgstr "Còn:" -#: sys-utils/wdctl.c:603 +#: sys-utils/wdctl.c:605 msgid "Device:" msgstr "Thiết bị:" -#: sys-utils/wdctl.c:605 +#: sys-utils/wdctl.c:607 msgid "Identity:" msgstr "Định danh:" -#: sys-utils/wdctl.c:607 +#: sys-utils/wdctl.c:609 msgid "version" msgstr "phiên bản" -#: term-utils/agetty.c:416 +#: sys-utils/zramctl.c:67 +#, fuzzy +msgid "zram device name" +msgstr "tên thiết bị" + +#: sys-utils/zramctl.c:68 +msgid "limit on the uncompressed amount of data" +msgstr "" + +#: sys-utils/zramctl.c:69 +msgid "uncompressed size of stored data" +msgstr "" + +#: sys-utils/zramctl.c:70 +msgid "compressed size of stored data" +msgstr "" + +#: sys-utils/zramctl.c:71 +msgid "the selected compression algorithm" +msgstr "" + +#: sys-utils/zramctl.c:72 +msgid "number of concurrent compress operations" +msgstr "" + +#: sys-utils/zramctl.c:73 +#, fuzzy +msgid "empty pages with no allocated memory" +msgstr "gặp lỗi khi cấp phát bộ nhớ" + +#: sys-utils/zramctl.c:74 +msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead" +msgstr "" + +#: sys-utils/zramctl.c:376 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" %1$s [options] <device>\n" +" %1$s -r <device> [...]\n" +" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n" +msgstr "" +" %1$s [các tùy chọn] [<loopdev>]\n" +" %1$s [các tùy chọn] -f | <loopdev> <tập-tin>\n" + +#: sys-utils/zramctl.c:382 +msgid "Set up and control zram devices.\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/zramctl.c:385 +msgid " -a, --algorithm lzo|lz4 compression algorithm to use\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/zramctl.c:386 +#, fuzzy +msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n" +msgstr " -b, --bytes hiển thị cỡ theo byte thay vì dạng dành cho con người đọc\n" + +#: sys-utils/zramctl.c:387 +#, fuzzy +msgid " -f, --find find a free device\n" +msgstr " -f, --find tìm thiết bị chưa dùng đầu tiên\n" + +#: sys-utils/zramctl.c:388 +#, fuzzy +msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" +msgstr " -n, --noheadings không in phần đầu\n" + +#: sys-utils/zramctl.c:389 +#, fuzzy +msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n" +msgstr " -o, --output[=<list>] định nghĩa các cột sẽ hiển thị ra\n" + +#: sys-utils/zramctl.c:390 +#, fuzzy +msgid " --raw use raw status output format\n" +msgstr " --raw dùng định dạng thô cho kết xuất --list\n" + +#: sys-utils/zramctl.c:391 +#, fuzzy +msgid " -r, --reset reset all specified devices\n" +msgstr " -D, --detach-all tách rời mọi thiết bị đã dùng\n" + +#: sys-utils/zramctl.c:392 +#, fuzzy +msgid " -s, --size <size> device size\n" +msgstr " -b, --sector-size <cỡ> cỡ cung từ lô-gíc vật lý\n" + +#: sys-utils/zramctl.c:393 +#, fuzzy +msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n" +msgstr " -s, --sectors <số> đặt số cung từ sử dụng\n" + +#: sys-utils/zramctl.c:459 +#, fuzzy, c-format +msgid "unsupported algorithm: %s" +msgstr "tham số không hỗ trợ: %s" + +#: sys-utils/zramctl.c:481 +#, fuzzy +msgid "failed to parse streams" +msgstr "gặp lỗi phân tích bắt đầu" + +#: sys-utils/zramctl.c:503 +#, fuzzy +msgid "option --find is mutually exclusive with <device>" +msgstr "tùy chọn --pid và LỆNH loại từ lẫn nhau" + +#: sys-utils/zramctl.c:509 +#, fuzzy +msgid "only one <device> at a time is allowed" +msgstr "hiện tại chỉ một thiết bị làm đối số được hỗ trợ" + +#: sys-utils/zramctl.c:512 +msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size" +msgstr "" + +#: sys-utils/zramctl.c:542 sys-utils/zramctl.c:570 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to reset" +msgstr " %s: gặp lỗi phân tích" + +#: sys-utils/zramctl.c:552 sys-utils/zramctl.c:560 +msgid "no free zram device found" +msgstr "" + +#: sys-utils/zramctl.c:574 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to set number of streams" +msgstr "gặp lỗi khi phân tích số dòng" + +#: sys-utils/zramctl.c:578 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to set algorithm" +msgstr "%s: gặp lỗi khi đặt tập tin đứng sau" + +#: sys-utils/zramctl.c:581 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)" +msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy số thiết bị trên toàn bộ đĩa" + +#: term-utils/agetty.c:446 #, c-format msgid "%s%s (automatic login)\n" msgstr "%s%s (đăng nhập tự động)\n" -#: term-utils/agetty.c:470 +#: term-utils/agetty.c:500 #, c-format msgid "%s: can't change root directory %s: %m" msgstr "%s: không thể chuyển đổi thư mục gốc %s: %m" -#: term-utils/agetty.c:475 +#: term-utils/agetty.c:505 #, c-format msgid "%s: can't change working directory %s: %m" msgstr "%s: không thể thay đổi thư mục làm việc %s: %m" -#: term-utils/agetty.c:480 +#: term-utils/agetty.c:510 #, c-format msgid "%s: can't change process priority: %m" msgstr "%s: không thể thay đổi mức ưu tiên của tiến trình: %m" -#: term-utils/agetty.c:491 +#: term-utils/agetty.c:521 #, c-format msgid "%s: can't exec %s: %m" msgstr "%s: không thực hiện được %s: %m" -#: term-utils/agetty.c:522 term-utils/agetty.c:805 term-utils/agetty.c:817 -#: term-utils/agetty.c:1360 term-utils/agetty.c:1378 term-utils/agetty.c:1410 -#: term-utils/agetty.c:1420 term-utils/agetty.c:1457 term-utils/agetty.c:1733 -#: term-utils/agetty.c:2246 +#: term-utils/agetty.c:552 term-utils/agetty.c:839 term-utils/agetty.c:851 +#: term-utils/agetty.c:1408 term-utils/agetty.c:1426 term-utils/agetty.c:1458 +#: term-utils/agetty.c:1468 term-utils/agetty.c:1505 term-utils/agetty.c:1853 +#: term-utils/agetty.c:2371 #, c-format msgid "failed to allocate memory: %m" msgstr "không cấp pháp được bộ nhớ: %m" -#: term-utils/agetty.c:684 +#: term-utils/agetty.c:716 msgid "invalid argument of --local-line" msgstr "đối số cho tùy chọn “--local-line” không hợp lệ" -#: term-utils/agetty.c:716 +#: term-utils/agetty.c:748 #, c-format msgid "bad timeout value: %s" msgstr "giá trị thời gian chờ tối đa bị sai: %s" -#: term-utils/agetty.c:835 +#: term-utils/agetty.c:869 #, c-format msgid "bad speed: %s" msgstr "tốc độ sai: %s" -#: term-utils/agetty.c:837 +#: term-utils/agetty.c:871 msgid "too many alternate speeds" msgstr "quá nhiều tốc độ luân phiên" -#: term-utils/agetty.c:965 term-utils/agetty.c:982 term-utils/agetty.c:1022 +#: term-utils/agetty.c:999 term-utils/agetty.c:1016 term-utils/agetty.c:1056 #, c-format msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m" msgstr "không mở được /dev/%s như một đầu vào tiêu chuẩn (stdin): %m" -#: term-utils/agetty.c:988 +#: term-utils/agetty.c:1022 #, c-format msgid "/dev/%s: not a character device" msgstr "/dev/%s: không phải thiết bị ký tự" -#: term-utils/agetty.c:990 +#: term-utils/agetty.c:1024 #, c-format msgid "/dev/%s: not a tty" msgstr "/dev/%s: không phải là một tty" -#: term-utils/agetty.c:994 term-utils/agetty.c:1026 +#: term-utils/agetty.c:1028 term-utils/agetty.c:1060 #, c-format msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m" msgstr "/dev/%s: không thể lấy tty điều khiển: %m" -#: term-utils/agetty.c:1016 +#: term-utils/agetty.c:1050 #, c-format msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m" msgstr "/dev/%s: vhangup() gặp lỗi: %m" -#: term-utils/agetty.c:1037 +#: term-utils/agetty.c:1071 #, c-format msgid "%s: not open for read/write" msgstr "%s: không mở được đọc/viết" -#: term-utils/agetty.c:1042 +#: term-utils/agetty.c:1076 #, c-format msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m" msgstr "/dev/%s: không thể đặt nhóm tiến trình: %m" -#: term-utils/agetty.c:1056 +#: term-utils/agetty.c:1090 #, c-format msgid "%s: dup problem: %m" msgstr "%s: vấn đề khi dup: %m" -#: term-utils/agetty.c:1073 +#: term-utils/agetty.c:1107 #, c-format msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m" msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy các thuộc tính thiết bị cuối: %m" -#: term-utils/agetty.c:1266 term-utils/agetty.c:1286 +#: term-utils/agetty.c:1314 term-utils/agetty.c:1334 #, c-format msgid "setting terminal attributes failed: %m" msgstr "gặp lỗi khi cài đặt các thuộc tính thiết bị cuối: %m" -#: term-utils/agetty.c:1401 +#: term-utils/agetty.c:1449 #, c-format msgid "cannot open: %s: %m" msgstr "không thể mở: %s: %m" -#: term-utils/agetty.c:1507 +#: term-utils/agetty.c:1555 msgid "[press ENTER to login]" msgstr "[bấm ENTER để đăng nhập]" -#: term-utils/agetty.c:1523 +#: term-utils/agetty.c:1571 msgid "Num Lock off" msgstr "Tắt phím Num Lock" -#: term-utils/agetty.c:1526 +#: term-utils/agetty.c:1574 msgid "Num Lock on" msgstr "Bật phím Num Lock" -#: term-utils/agetty.c:1529 +#: term-utils/agetty.c:1577 msgid "Caps Lock on" msgstr "Bật phím Caps Lock" -#: term-utils/agetty.c:1532 +#: term-utils/agetty.c:1580 msgid "Scroll Lock on" msgstr "Bật phím Scroll Lock" -#: term-utils/agetty.c:1535 +#: term-utils/agetty.c:1583 #, c-format msgid "" "Hint: %s\n" @@ -15331,32 +15726,32 @@ msgstr "" "Tìm thấy: %s\n" "\n" -#: term-utils/agetty.c:1654 +#: term-utils/agetty.c:1774 #, c-format msgid "%s: read: %m" msgstr "%s: đọc: %m" -#: term-utils/agetty.c:1713 +#: term-utils/agetty.c:1833 #, c-format msgid "%s: input overrun" msgstr "%s: thừa dữ liệu vào" -#: term-utils/agetty.c:1729 term-utils/agetty.c:1737 +#: term-utils/agetty.c:1849 term-utils/agetty.c:1857 #, c-format msgid "%s: invalid character conversion for login name" msgstr "%s: chuyển đổi ký tự không hợp lệ cho tên đăng nhập" -#: term-utils/agetty.c:1743 +#: term-utils/agetty.c:1863 #, c-format msgid "%s: invalid character 0x%x in login name" msgstr "%s: ký tự 0x%x không hợp lệ trong tên đăng nhập" -#: term-utils/agetty.c:1828 +#: term-utils/agetty.c:1948 #, c-format msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m" msgstr "%s: gặp lỗi khi đặt các thuộc tính thiết bị cuối: %m" -#: term-utils/agetty.c:1864 +#: term-utils/agetty.c:1984 #, c-format msgid "" " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n" @@ -15365,189 +15760,212 @@ msgstr "" " %1$s [các tùy chọn] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n" " %1$s [các tùy chọn] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n" -#: term-utils/agetty.c:1867 +#: term-utils/agetty.c:1988 +msgid "Open a terminal and set its mode.\n" +msgstr "" + +#: term-utils/agetty.c:1991 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n" msgstr " -8, --8bits coi là tty 8-bit\n" -#: term-utils/agetty.c:1868 +#: term-utils/agetty.c:1992 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n" msgstr " -a, --autologin <user> đăng nhập với tài khoản đã chỉ định một cách tự động\n" -#: term-utils/agetty.c:1869 +#: term-utils/agetty.c:1993 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n" msgstr " -c, --noreset không đặt lại chế độ điều khiển\n" -#: term-utils/agetty.c:1870 +#: term-utils/agetty.c:1994 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n" msgstr " -E, --remote dùng -r <tên-máy> dành cho login(1)\n" -#: term-utils/agetty.c:1871 +#: term-utils/agetty.c:1995 msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n" msgstr " -f, --issue-file <TẬP-TIN> hiển thị tập tin đưa ra\n" -#: term-utils/agetty.c:1872 +#: term-utils/agetty.c:1996 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n" msgstr " -h, --flow-control bật điều khiển tràn phần cứng\n" -#: term-utils/agetty.c:1873 +#: term-utils/agetty.c:1997 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n" msgstr " -H, --host <tên máy> chỉ định tên máy chủ đăng nhập\n" -#: term-utils/agetty.c:1874 +#: term-utils/agetty.c:1998 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n" msgstr " -i, --noissue không hiển thị tập tin phát ra\n" -#: term-utils/agetty.c:1875 +#: term-utils/agetty.c:1999 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n" msgstr " -I, --init-string <chuỗi> đặt chuỗi khởi tạo\n" -#: term-utils/agetty.c:1876 +#: term-utils/agetty.c:2000 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n" msgstr " -J --noclear không xóa màn hình trước dấu nhắc\n" -#: term-utils/agetty.c:1877 +#: term-utils/agetty.c:2001 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n" msgstr " -l, --login-program <T.Tin> chỉ định chương trình đăng nhập\n" -#: term-utils/agetty.c:1878 +#: term-utils/agetty.c:2002 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n" msgstr " -L, --local-line[=<chếđộ>] điều khiển cờ dây nội bộ\n" -#: term-utils/agetty.c:1879 +#: term-utils/agetty.c:2003 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n" msgstr " -m, --extract-baud trích tốc độ baud trong quá trình kết nối\n" -#: term-utils/agetty.c:1880 +#: term-utils/agetty.c:2004 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n" msgstr " -n, --skip-login không nhắc đăng nhập\n" -#: term-utils/agetty.c:1881 +#: term-utils/agetty.c:2005 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n" msgstr " -N --nonewline không in một ký hiệu dòng mới trước phát hành\n" -#: term-utils/agetty.c:1882 +#: term-utils/agetty.c:2006 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n" msgstr " -o, --login-options <opts> các tùy chọn chuyển qua cho login\n" -#: term-utils/agetty.c:1883 +#: term-utils/agetty.c:2007 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n" msgstr " -p, --login-pause chờ bấm phím bất kỳ trước khi đăng nhập\n" -#: term-utils/agetty.c:1884 +#: term-utils/agetty.c:2008 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n" msgstr " -r, --chroot <t.mục> thay đổi thư mục gốc sang thư mục\n" -#: term-utils/agetty.c:1885 +#: term-utils/agetty.c:2009 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n" msgstr " -R, --hangup thực hiện việc treo ảo trên tty\n" -#: term-utils/agetty.c:1886 +#: term-utils/agetty.c:2010 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n" msgstr " -s, --keep-baud thử giữ tốc độ baud sau ngắt\n" -#: term-utils/agetty.c:1887 +#: term-utils/agetty.c:2011 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n" msgstr " -t, --timeout <số> thời hạn chờ tiến trình tối đa\n" -#: term-utils/agetty.c:1888 +#: term-utils/agetty.c:2012 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n" msgstr " -U, --detect-case phân biệt HOA/thường thiết bị cuối\n" -#: term-utils/agetty.c:1889 +#: term-utils/agetty.c:2013 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n" msgstr " -w, --wait-cr đợi ký hiệu về đầu dòng\n" -#: term-utils/agetty.c:1890 +#: term-utils/agetty.c:2014 msgid " --nohints do not print hints\n" msgstr " --nohints Không gợi ý\n" -#: term-utils/agetty.c:1891 +#: term-utils/agetty.c:2015 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n" msgstr " --nohostname không hiển thị tên máy\n" -#: term-utils/agetty.c:1892 +#: term-utils/agetty.c:2016 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n" msgstr " --long-hostname hiển thị tên máy đủ điều kiện dạng đầy đủ\n" -#: term-utils/agetty.c:1893 +#: term-utils/agetty.c:2017 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n" msgstr " --erase-chars <chuỗi> các ký tự xóa lùi phụ thêm\n" -#: term-utils/agetty.c:1894 +#: term-utils/agetty.c:2018 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n" msgstr " --kill-chars <chuỗi> các ký tự giết bổ xung\n" -#: term-utils/agetty.c:1895 +#: term-utils/agetty.c:2019 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n" msgstr " --chdir <thư-mục> đổi thư mục trước khi đăng nhập\n" -#: term-utils/agetty.c:1896 +#: term-utils/agetty.c:2020 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n" msgstr " --delay <số> nghỉ trước khi nhắc\n" -#: term-utils/agetty.c:1897 +#: term-utils/agetty.c:2021 msgid " --nice <number> run login with this priority\n" msgstr " --nice <số> chạy đăng nhập với mức ưu tiên này\n" -#: term-utils/agetty.c:1898 +#: term-utils/agetty.c:2022 +#, fuzzy +msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n" +msgstr " --nohints Không gợi ý\n" + +#: term-utils/agetty.c:2023 msgid " --help display this help and exit\n" msgstr " --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" -#: term-utils/agetty.c:1899 +#: term-utils/agetty.c:2024 msgid " --version output version information and exit\n" msgstr " --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n" -#: term-utils/agetty.c:2210 +#: term-utils/agetty.c:2335 #, c-format msgid "%d user" msgid_plural "%d users" msgstr[0] "%d tài khoản" -#: term-utils/agetty.c:2334 +#: term-utils/agetty.c:2459 #, c-format msgid "checkname failed: %m" msgstr "checkname gặp lỗi: %m" +#: term-utils/agetty.c:2502 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot touch file: %s" +msgstr "không thể mở tập tin %s" + +#: term-utils/agetty.c:2506 +msgid "--reload is unsupported on your system" +msgstr "" + #: term-utils/mesg.c:75 #, c-format msgid " %s [options] [y | n]\n" msgstr " %s [các tùy chọn] [c | k]\n" -#: term-utils/mesg.c:77 +#: term-utils/mesg.c:78 +#, fuzzy +msgid "Control write access of other users to your terminal.\n" +msgstr "quyền truy cập ghi tới thiết bị cuối của bạn bị từ chối" + +#: term-utils/mesg.c:81 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" msgstr " -v, --verbose giải thích đang làm những gì\n" -#: term-utils/mesg.c:121 +#: term-utils/mesg.c:125 msgid "ttyname failed" msgstr "ttyname bị lỗi" -#: term-utils/mesg.c:128 +#: term-utils/mesg.c:132 msgid "is y" msgstr "là c" -#: term-utils/mesg.c:131 +#: term-utils/mesg.c:135 msgid "is n" msgstr "là k" -#: term-utils/mesg.c:142 term-utils/mesg.c:148 +#: term-utils/mesg.c:146 term-utils/mesg.c:152 #, c-format msgid "change %s mode failed" msgstr "Gặp lỗi khi đổi chế độ %s" -#: term-utils/mesg.c:144 +#: term-utils/mesg.c:148 msgid "write access to your terminal is allowed" msgstr "quyền truy cập ghi tới thiết bị cuối của bạn là được phép" -#: term-utils/mesg.c:150 +#: term-utils/mesg.c:154 msgid "write access to your terminal is denied" msgstr "quyền truy cập ghi tới thiết bị cuối của bạn bị từ chối" -#: term-utils/mesg.c:153 +#: term-utils/mesg.c:157 #, c-format msgid "invalid argument: %s" msgstr "đối số không hợp lệ: %s" -#: term-utils/script.c:133 +#: term-utils/script.c:134 #, c-format msgid "" "output file `%s' is a link\n" @@ -15558,12 +15976,16 @@ msgstr "" "Hãy dùng “--force” nếu thực sự muốn sử dụng nó.\n" "Chương trình chưa khởi chạy." -#: term-utils/script.c:143 +#: term-utils/script.c:144 #, c-format msgid " %s [options] [file]\n" msgstr "%s [TUỲ_CHỌN] [TẬP_TIN]\n" -#: term-utils/script.c:146 +#: term-utils/script.c:147 +msgid "Make a typescript of a terminal session.\n" +msgstr "" + +#: term-utils/script.c:150 msgid "" " -a, --append append the output\n" " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n" @@ -15587,21 +16009,21 @@ msgstr "" " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" "\n" -#: term-utils/script.c:252 +#: term-utils/script.c:256 #, c-format msgid "Script started, file is %s\n" msgstr "Văn lệnh đã khởi chạy, tập tin là %s\n" -#: term-utils/script.c:440 +#: term-utils/script.c:450 #, c-format msgid "Script started on %s" msgstr "Văn lệnh đã khởi chạy trên %s" -#: term-utils/script.c:482 +#: term-utils/script.c:492 msgid "cannot write script file" msgstr "không thể ghi tập tin bó lệnh" -#: term-utils/script.c:582 +#: term-utils/script.c:592 #, c-format msgid "" "\n" @@ -15610,20 +16032,20 @@ msgstr "" "\n" "Hoàn tất chạy văn lệnh trên %s" -#: term-utils/script.c:599 +#: term-utils/script.c:609 #, c-format msgid "Script done, file is %s\n" msgstr "Hoàn tất chạy văn lệnh, tập tin là %s\n" -#: term-utils/script.c:625 +#: term-utils/script.c:635 msgid "failed to get terminal attributes" msgstr "gặp lỗi khi lấy các thuộc tính của thiết bị cuối" -#: term-utils/script.c:632 +#: term-utils/script.c:642 msgid "openpty failed" msgstr "openpty không thành công" -#: term-utils/script.c:672 +#: term-utils/script.c:682 msgid "out of pty's" msgstr "hết pty”." @@ -15633,6 +16055,10 @@ msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n" msgstr " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n" #: term-utils/scriptreplay.c:46 +msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n" +msgstr "" + +#: term-utils/scriptreplay.c:49 msgid "" " -t, --timing <file> script timing output file\n" " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n" @@ -15650,258 +16076,262 @@ msgstr "" " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" "\n" -#: term-utils/scriptreplay.c:66 +#: term-utils/scriptreplay.c:70 #, c-format msgid "expected a number, but got '%s'" msgstr "cần con số, nhưng lại nhận được “%s”" -#: term-utils/scriptreplay.c:69 term-utils/scriptreplay.c:73 +#: term-utils/scriptreplay.c:73 term-utils/scriptreplay.c:77 #, c-format msgid "divisor '%s'" msgstr "số chia “%s”" -#: term-utils/scriptreplay.c:117 +#: term-utils/scriptreplay.c:121 msgid "write to stdout failed" msgstr "lỗi ghi vào đầu ra tiêu chuẩn" -#: term-utils/scriptreplay.c:123 +#: term-utils/scriptreplay.c:127 #, c-format msgid "unexpected end of file on %s" msgstr "gặp kết thúc tập tin bất thường trên %s" -#: term-utils/scriptreplay.c:125 +#: term-utils/scriptreplay.c:129 #, c-format msgid "failed to read typescript file %s" msgstr "lỗi đọc tập tin bản đánh máy %s" -#: term-utils/scriptreplay.c:190 +#: term-utils/scriptreplay.c:193 msgid "wrong number of arguments" msgstr "số đối số không đúng" -#: term-utils/scriptreplay.c:221 +#: term-utils/scriptreplay.c:224 #, c-format msgid "failed to read timing file %s" msgstr "gặp lỗi khi đọc tập tin đếm thời gian %s" -#: term-utils/scriptreplay.c:223 +#: term-utils/scriptreplay.c:226 #, c-format msgid "timings file %s: %lu: unexpected format" msgstr "tập tin đếm thời gian %s: %lu: định dạng bất thường" -#: term-utils/setterm.c:191 term-utils/setterm.c:219 term-utils/setterm.c:257 -#: term-utils/setterm.c:295 term-utils/setterm.c:314 term-utils/setterm.c:323 -#: term-utils/setterm.c:337 term-utils/setterm.c:371 term-utils/setterm.c:385 +#: term-utils/setterm.c:192 term-utils/setterm.c:220 term-utils/setterm.c:258 +#: term-utils/setterm.c:296 term-utils/setterm.c:315 term-utils/setterm.c:324 +#: term-utils/setterm.c:338 term-utils/setterm.c:372 term-utils/setterm.c:386 #, c-format msgid "argument error: %s" msgstr "sai đối số: %s" -#: term-utils/setterm.c:260 +#: term-utils/setterm.c:261 #, c-format msgid "argument error: bright %s is not supported" msgstr "lỗi đối số: mức sáng %s là không được hỗ trợ" -#: term-utils/setterm.c:351 +#: term-utils/setterm.c:352 msgid "too many tabs" msgstr "quá nhiều tab" -#: term-utils/setterm.c:405 +#: term-utils/setterm.c:407 +msgid "Set the attributes of a terminal.\n" +msgstr "" + +#: term-utils/setterm.c:410 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n" msgstr " --term <tên_thiết_bị_cuối> ghi đè lên biến môi trường TERM\n" -#: term-utils/setterm.c:406 +#: term-utils/setterm.c:411 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n" msgstr " --reset đặt thiết bị cuối thàng trạng thái bật điện\n" -#: term-utils/setterm.c:407 +#: term-utils/setterm.c:412 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n" msgstr " --initialize hiển thị chuỗi khởi tạo, và dùng các cài đặt mặc định\n" -#: term-utils/setterm.c:408 +#: term-utils/setterm.c:413 msgid " --default use default terminal settings\n" msgstr " --default dùng các cài đặt thiết bị cuối mặc định\n" -#: term-utils/setterm.c:409 +#: term-utils/setterm.c:414 msgid " --store save current terminal settings as default\n" msgstr " --store lưu cài đặt thiết bị cuối hiện nay làm mặc định\n" -#: term-utils/setterm.c:410 +#: term-utils/setterm.c:415 msgid " --cursor [on|off] display cursor\n" msgstr " --cursor [on|off] hiển thị con trỏ\n" -#: term-utils/setterm.c:411 +#: term-utils/setterm.c:416 msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n" msgstr " --repeat [on|off] lặp bàn phím\n" -#: term-utils/setterm.c:412 +#: term-utils/setterm.c:417 msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n" msgstr " --appcursorkeys [on|off] chế độ khóa con trỏ ứng dụng\n" -#: term-utils/setterm.c:413 +#: term-utils/setterm.c:418 msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n" msgstr " --linewrap [on|off] tiếp tục trên dòng mới khi dòng đã đầy\n" -#: term-utils/setterm.c:414 +#: term-utils/setterm.c:419 msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n" msgstr " --inversescreen [on|off] tráo đổi màu cho toàn bộ màn hình\n" -#: term-utils/setterm.c:415 +#: term-utils/setterm.c:420 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n" msgstr " --foreground default|<màu> đặt màu tiền cảnh\n" -#: term-utils/setterm.c:416 +#: term-utils/setterm.c:421 msgid " --background default|<color> set background color\n" msgstr " --background default|<màu> đặt màu hậu cảnh\n" -#: term-utils/setterm.c:417 +#: term-utils/setterm.c:422 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n" msgstr " --ulcolor [sáng] <màu> đặt màu chữ gạch chân\n" -#: term-utils/setterm.c:418 +#: term-utils/setterm.c:423 msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n" msgstr " --hbcolor [sáng] <màu> đặt màu chữ đậm\n" -#: term-utils/setterm.c:419 +#: term-utils/setterm.c:424 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n" msgstr "" " <màu> là: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n" " đen, xanh dương, xanh ngọc, xanh lá, xám, đỏ thắm, đỏ, trắng, vàng\n" -#: term-utils/setterm.c:420 +#: term-utils/setterm.c:425 msgid " --bold [on|off] bold\n" msgstr " --bold [on|off] đậm\n" -#: term-utils/setterm.c:421 +#: term-utils/setterm.c:426 msgid " --half-bright [on|off] dim\n" msgstr " --half-bright [on|off] giảm sáng\n" -#: term-utils/setterm.c:422 +#: term-utils/setterm.c:427 msgid " --blink [on|off] blink\n" msgstr " --blink [on|off] nhấp nháy\n" -#: term-utils/setterm.c:423 +#: term-utils/setterm.c:428 msgid " --underline [on|off] underline\n" msgstr " --underline [on|off] gạch chân\n" -#: term-utils/setterm.c:424 +#: term-utils/setterm.c:429 msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n" msgstr " --reverse [on|off] tráo đổi màu tiền cảnh và hậu cảnh\n" -#: term-utils/setterm.c:425 +#: term-utils/setterm.c:430 msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n" msgstr " --clear [all|rest] xóa màn hình và đặt vị trí con trỏ\n" -#: term-utils/setterm.c:426 +#: term-utils/setterm.c:431 msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n" msgstr " --tabs [<số>...] đặt các vị trí dừng tab hiển thị chúng\n" -#: term-utils/setterm.c:427 +#: term-utils/setterm.c:432 msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n" msgstr " --clrtabs [<số>...] xóa các điểm dừng tab, hoặc tất cả\n" -#: term-utils/setterm.c:428 +#: term-utils/setterm.c:433 msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n" msgstr " --regtabs [1-160] đặt một nhịp dừng tab thông thường\n" -#: term-utils/setterm.c:429 +#: term-utils/setterm.c:434 msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n" msgstr " --blank [0-60|force|poke] đặt thời gian không dùng trước khi xóa trắng màn hình\n" -#: term-utils/setterm.c:430 +#: term-utils/setterm.c:435 msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n" msgstr " --dump [<số>] ghi đổ thiết bị cuối vcsa<số> ra tập tin\n" -#: term-utils/setterm.c:431 +#: term-utils/setterm.c:436 msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n" msgstr " --append [<số>] nối thêm đổ thiết bị cuối vcsa<số> ra tập tin\n" -#: term-utils/setterm.c:432 +#: term-utils/setterm.c:437 msgid " --file <filename> name of the dump file\n" msgstr " --file <tên_tập_tin> tên tập tin cần đổ\n" -#: term-utils/setterm.c:433 +#: term-utils/setterm.c:438 msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n" msgstr " --msg [on|off] gửi lời nhắn hạt nhân ra thiết bị điều khiển\n" -#: term-utils/setterm.c:434 +#: term-utils/setterm.c:439 msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n" msgstr " --msglevel 0-8 mức ghi nhật ký nhân thiết bị điều khiển\n" -#: term-utils/setterm.c:435 +#: term-utils/setterm.c:440 msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n" msgstr " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n" -#: term-utils/setterm.c:436 +#: term-utils/setterm.c:441 msgid " set vesa powersaving features\n" msgstr " đặt tính năng tiết kiệm điện vesa\n" -#: term-utils/setterm.c:437 +#: term-utils/setterm.c:442 msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n" msgstr " --powerdown [0-60] đặt khoảng nhịp tắt nguồn vesa tính theo phút\n" -#: term-utils/setterm.c:438 +#: term-utils/setterm.c:443 msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n" msgstr " --blength [0-2000] độ dài chuông tính theo mi-li-giây\n" -#: term-utils/setterm.c:439 +#: term-utils/setterm.c:444 msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n" msgstr " --bfreq <số> tần số chuông tính bằng Hertz\n" -#: term-utils/setterm.c:440 +#: term-utils/setterm.c:445 msgid " --version show version information and exit\n" msgstr " --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n" -#: term-utils/setterm.c:441 +#: term-utils/setterm.c:446 msgid " --help display this help and exit\n" msgstr " --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" -#: term-utils/setterm.c:449 +#: term-utils/setterm.c:454 msgid "duplicate use of an option" msgstr "trùng tùy chọn" -#: term-utils/setterm.c:743 +#: term-utils/setterm.c:748 msgid "cannot force blank" msgstr "không thể áp buộc để trống" -#: term-utils/setterm.c:748 +#: term-utils/setterm.c:753 msgid "cannot force unblank" msgstr "không thể áp buộc không để trống" -#: term-utils/setterm.c:754 +#: term-utils/setterm.c:759 msgid "cannot get blank status" msgstr "không thể lấy trạng thái từ dòng trống" -#: term-utils/setterm.c:780 +#: term-utils/setterm.c:785 #, c-format msgid "can not open dump file %s for output" msgstr "không thể mở tập tin dump %s để xuất ra" -#: term-utils/setterm.c:823 +#: term-utils/setterm.c:828 #, c-format msgid "terminal %s does not support %s" msgstr "thiết bị cuối %s không hỗ trợ %s" -#: term-utils/setterm.c:999 +#: term-utils/setterm.c:1004 msgid "cannot (un)set powersave mode" msgstr "không đặt (bỏ) được chế độ tiết kiệm điện" -#: term-utils/setterm.c:1018 term-utils/setterm.c:1027 +#: term-utils/setterm.c:1023 term-utils/setterm.c:1032 msgid "klogctl error" msgstr "lỗi klogctl" -#: term-utils/setterm.c:1048 +#: term-utils/setterm.c:1053 msgid "$TERM is not defined." msgstr "$TERM chưa được định nghĩa." -#: term-utils/setterm.c:1055 +#: term-utils/setterm.c:1060 msgid "terminfo database cannot be found" msgstr "cơ sở dữ liệu terminfo không thể tìm thấy" -#: term-utils/setterm.c:1057 +#: term-utils/setterm.c:1062 #, c-format msgid "%s: unknown terminal type" msgstr "%s: không hiểu kiểu thiết bị cuối" -#: term-utils/setterm.c:1059 +#: term-utils/setterm.c:1064 msgid "terminal is hardcopy" msgstr "thiết bị cuối là máy in" @@ -15940,42 +16370,46 @@ msgstr "%s: LỖI XẤU, thông điệp quá dài" msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n" msgstr " %s [các tùy chọn] [<tập-tin> | <message>]\n" -#: term-utils/wall.c:85 +#: term-utils/wall.c:86 +msgid "Write a message to all users.\n" +msgstr "" + +#: term-utils/wall.c:89 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n" msgstr " -n, --nobanner không in lời chào, chỉ làm việc với root\n" -#: term-utils/wall.c:86 +#: term-utils/wall.c:90 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n" msgstr " -t, --timeout <giây> thời gian chờ tối đa khi ghi tính bằng giây\n" -#: term-utils/wall.c:128 +#: term-utils/wall.c:132 msgid "--nobanner is available only for root" msgstr "--nobanner chỉ dành cho root" -#: term-utils/wall.c:133 +#: term-utils/wall.c:137 #, c-format msgid "invalid timeout argument: %s" msgstr "đối số đặt cho quá giờ không hợp lệ: %s" -#: term-utils/wall.c:210 +#: term-utils/wall.c:214 msgid "cannot get passwd uid" msgstr "không thể lấy uid mật khẩu" -#: term-utils/wall.c:215 +#: term-utils/wall.c:219 msgid "cannot get tty name" msgstr "không lấy được tên tty" -#: term-utils/wall.c:233 +#: term-utils/wall.c:237 #, c-format msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):" msgstr "Tin nhắn quảng bá từ %s@%s (%s) (%s):" -#: term-utils/wall.c:268 +#: term-utils/wall.c:272 #, c-format msgid "will not read %s - use stdin." msgstr "không thể đọc %s - sử dụng đầu vào chuẩn stdin." -#: term-utils/wall.c:307 +#: term-utils/wall.c:311 msgid "fread failed" msgstr "fread gặp lỗi" @@ -15985,68 +16419,67 @@ msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n" msgstr " %s [các tùy chọn] <tài khoản người dùng> [<tên tty>]\n" #: term-utils/write.c:86 -msgid "" -" -V, --version output version information and exit\n" -" -h, --help display this help and exit\n" -"\n" +msgid "Send a message to another user.\n" msgstr "" -" -V, --version Xuất thông tin phiên bản rồi thoát.\n" -" -h, --help Hiển thị trợ giúp này rồi thoát.\n" -"\n" -#: term-utils/write.c:138 +#: term-utils/write.c:140 msgid "can't find your tty's name" msgstr "không thể tìm tên tty của bạn" -#: term-utils/write.c:151 +#: term-utils/write.c:153 msgid "you have write permission turned off" msgstr "quyền ghi của bạn đã bị tắt" -#: term-utils/write.c:169 +#: term-utils/write.c:171 #, c-format msgid "%s is not logged in on %s" msgstr "%s không được đăng nhập trên %s" -#: term-utils/write.c:175 +#: term-utils/write.c:177 #, c-format msgid "%s has messages disabled on %s" msgstr "%s có các thông điệp bị tắt trên %s" -#: term-utils/write.c:270 +#: term-utils/write.c:272 #, c-format msgid "%s is not logged in" msgstr "%s chưa đăng nhập" -#: term-utils/write.c:277 +#: term-utils/write.c:279 #, c-format msgid "%s has messages disabled" msgstr "%s có các thông điệp bị tắt" -#: term-utils/write.c:279 +#: term-utils/write.c:281 #, c-format msgid "%s is logged in more than once; writing to %s" msgstr "%s đăng nhập nhiều hơn một lần, đang ghi vào %s" -#: term-utils/write.c:328 +#: term-utils/write.c:330 #, c-format msgid "tty path %s too long" msgstr "đường dẫn tty %s quá dài" -#: term-utils/write.c:346 +#: term-utils/write.c:348 #, c-format msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..." msgstr "Tin nhắn từ %s@%s (như %s) trên %s lúc %s ..." -#: term-utils/write.c:349 +#: term-utils/write.c:351 #, c-format msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..." msgstr "Tin nhắn %s@%s tên %s lúc %s ..." -#: term-utils/write.c:377 +#: term-utils/write.c:379 msgid "carefulputc failed" msgstr "carefulputc gặp lỗi" -#: text-utils/col.c:125 +#: text-utils/col.c:134 +#, fuzzy +msgid "Filter out reverse line feeds.\n" +msgstr "quá nhiều dòng nhập vào trống\n" + +#: text-utils/col.c:137 #, c-format msgid "" "\n" @@ -16073,7 +16506,7 @@ msgstr "" " -H, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" "\n" -#: text-utils/col.c:136 text-utils/colrm.c:67 +#: text-utils/col.c:148 text-utils/colrm.c:69 #, c-format msgid "" "%s reads from standard input and writes to standard output\n" @@ -16082,48 +16515,41 @@ msgstr "" "%s đọc từ đầu vào tiêu chuẩn và ghi ra đầu ra tiêu chuẩn\n" "\n" -#: text-utils/col.c:199 +#: text-utils/col.c:212 msgid "bad -l argument" msgstr "đối số -l sai" -#: text-utils/col.c:324 +#: text-utils/col.c:336 #, c-format msgid "warning: can't back up %s." msgstr "cảnh báo: không sao lưu được %s." -#: text-utils/col.c:325 +#: text-utils/col.c:337 msgid "past first line" msgstr "đi qua dòng cuối cùng" -#: text-utils/col.c:325 +#: text-utils/col.c:337 msgid "-- line already flushed" msgstr "-- dòng đã được đẩy vào đĩa" -#: text-utils/colcrt.c:315 +#: text-utils/colcrt.c:313 text-utils/column.c:92 #, c-format -msgid "" -"\n" -"Usage:\n" -" %s [options] [file ...]\n" +msgid " %s [options] [<file>...]\n" +msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] [<TẬP_TIN> ...]\n" + +#: text-utils/colcrt.c:316 +msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n" msgstr "" -"\n" -"Cách dùng:\n" -"%s [tùy_chọn] [tên_tệp_tin...]\n" #: text-utils/colcrt.c:319 -#, c-format -msgid "" -" -, --no-underlining suppress all underlining\n" -" -2, --half-lines print all half-lines\n" -" -V, --version output version information and exit\n" -" -h, --help display this help and exit\n" -"\n" -msgstr "" -" -, --no-underlining chặn mọi dòng gạch dưới\n" -" -2, --half-lines hiển thị tất cả nửa dòng\n" -" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n" -" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" -"\n" +#, fuzzy +msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n" +msgstr " -u thu hồi gạch chân\n" + +#: text-utils/colcrt.c:320 +#, fuzzy +msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n" +msgstr " -a, --all hiển thị mọi thiết bị\n" #: text-utils/colrm.c:59 #, c-format @@ -16136,20 +16562,9 @@ msgstr "" "Cách dùng:\n" "%s [cột đầu [cột cuối]]\n" -#: text-utils/colrm.c:63 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Options:\n" -" -V, --version output version information and exit\n" -" -h, --help display this help and exit\n" -"\n" +#: text-utils/colrm.c:64 +msgid "Filter out the specified columns.\n" msgstr "" -"\n" -"Các tùy chọn:\n" -" -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n" -" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" -"\n" #: text-utils/colrm.c:185 msgid "first argument" @@ -16159,24 +16574,23 @@ msgstr "đối số đầu tiên" msgid "second argument" msgstr "đối số thứ hai" -#: text-utils/column.c:92 -#, c-format -msgid " %s [options] [<file>...]\n" -msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] [<TẬP_TIN> ...]\n" +#: text-utils/column.c:95 +msgid "Columnate lists.\n" +msgstr "" -#: text-utils/column.c:94 +#: text-utils/column.c:98 msgid " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n" msgstr " -c, --columns <rộng> độ rộng ký tự kết xuất\n" -#: text-utils/column.c:95 +#: text-utils/column.c:99 msgid " -t, --table create a table\n" msgstr " -t, --table tạo một bảng\n" -#: text-utils/column.c:96 +#: text-utils/column.c:100 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n" msgstr " -s, --separator <chuỗi> dấu giới hạn bảng có thể\n" -#: text-utils/column.c:97 +#: text-utils/column.c:101 msgid "" " -o, --output-separator <string>\n" " columns separator for table output; default is two spaces\n" @@ -16184,15 +16598,15 @@ msgstr "" " -o, --output-separator <chuỗi>\n" " chuỗi dùng để ngăn cách cột kết xuất bảng, mặc định là hai dấu cách\n" -#: text-utils/column.c:99 +#: text-utils/column.c:103 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n" msgstr " -x, --fillrows điền đầy các hàng trước các cột\n" -#: text-utils/column.c:156 +#: text-utils/column.c:159 msgid "invalid columns argument" msgstr "đối số cột không hợp lệ" -#: text-utils/column.c:392 +#: text-utils/column.c:395 #, c-format msgid "line %d is too long, output will be truncated" msgstr "dòng %d quá dài, kết xuất sẽ bị cắt ngắn" @@ -16202,58 +16616,58 @@ msgstr "dòng %d quá dài, kết xuất sẽ bị cắt ngắn" msgid " %s [options] <file>...\n" msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] <TẬP_TIN>...\n" -#: text-utils/hexdump.c:157 +#: text-utils/hexdump.c:158 +msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n" +msgstr "" + +#: text-utils/hexdump.c:161 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n" msgstr " -b, --one-byte-octal hiển thị dạng bát phân một-byte\n" -#: text-utils/hexdump.c:158 +#: text-utils/hexdump.c:162 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n" msgstr " -c, --one-byte-char hiển thị dạng ký tự một-byte\n" -#: text-utils/hexdump.c:159 +#: text-utils/hexdump.c:163 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n" msgstr " -C, --canonical hiển thị canonical dạng hex+ASCII\n" -#: text-utils/hexdump.c:160 +#: text-utils/hexdump.c:164 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n" msgstr " -d, --two-bytes-decimal hiển thị dạng thập phân hai-byte\n" -#: text-utils/hexdump.c:161 +#: text-utils/hexdump.c:165 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n" msgstr " -o, --two-bytes-octal hiển thị dạng bát phân hai-byte\n" -#: text-utils/hexdump.c:162 +#: text-utils/hexdump.c:166 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n" msgstr " -x, --two-bytes-hex hiển thị dạng thập lục phân hai-byte\n" -#: text-utils/hexdump.c:163 +#: text-utils/hexdump.c:167 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n" msgstr " -L, --color[=<màu>] phiên dịch đặc tả định dạng màu\n" -#: text-utils/hexdump.c:164 +#: text-utils/hexdump.c:168 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n" msgstr " -e, --format <format> chuỗi định dạng dùng để hiển thị dữ liệu\n" -#: text-utils/hexdump.c:165 +#: text-utils/hexdump.c:169 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n" msgstr " -f, --format-file <tập-tin> tập tin mà chứa chuỗi định dạng\n" -#: text-utils/hexdump.c:166 +#: text-utils/hexdump.c:170 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n" msgstr " -n, --length <length> chỉ dùng số byte này từ đầu vào\n" -#: text-utils/hexdump.c:167 +#: text-utils/hexdump.c:171 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n" msgstr " -s, --skip <offset> bỏ qua các byte tính từ đầu\n" -#: text-utils/hexdump.c:168 +#: text-utils/hexdump.c:172 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n" msgstr " -v, --no-squeezing xuất các dây trùng nhau\n" -#: text-utils/hexdump.c:196 -msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favor of GNU coreutils od" -msgstr "việc gọi “hexdump” giống như là lệnh “od” đã bị phản đối trong sự thiện ý của lệnh “od” của gói “GNU coreutils”" - #: text-utils/hexdump-display.c:365 msgid "all input file arguments failed" msgstr "toàn bộ đối số tập tin kết xuất sai" @@ -16278,60 +16692,68 @@ msgstr "định dạng sai {%s}" msgid "bad conversion character %%%s" msgstr "ký tự chuyển đổi sai %%%s" -#: text-utils/hexdump-parse.c:434 +#: text-utils/hexdump-parse.c:436 msgid "byte count with multiple conversion characters" msgstr "số lượng byte với các ký tự đa chuyển đổi" -#: text-utils/more.c:321 +#: text-utils/line.c:33 +msgid "Read one line.\n" +msgstr "" + +#: text-utils/more.c:322 +msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n" +msgstr "" + +#: text-utils/more.c:325 msgid " -d display help instead of ringing bell\n" msgstr " -d hiển thị trợ giúp này thay vì rung chuông\n" -#: text-utils/more.c:322 +#: text-utils/more.c:326 msgid " -f count logical rather than screen lines\n" msgstr " -f đếm lô-gíc thay cho các dòng màn hình\n" -#: text-utils/more.c:323 +#: text-utils/more.c:327 msgid " -l suppress pause after form feed\n" msgstr " -l không tạm dừng sau khi quay về từ “form”\n" -#: text-utils/more.c:324 +#: text-utils/more.c:328 msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n" msgstr " -c đừng cuộn, hiển thị chữ và xóa đến cuối dòng\n" -#: text-utils/more.c:325 +#: text-utils/more.c:329 msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n" msgstr " -p đừng cuộn, xóa màn hình và hiển thị chữ\n" -#: text-utils/more.c:326 +#: text-utils/more.c:330 msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n" msgstr " -s nén nhiêu dòng trống thành một\n" -#: text-utils/more.c:327 +#: text-utils/more.c:331 msgid " -u suppress underlining\n" msgstr " -u thu hồi gạch chân\n" -#: text-utils/more.c:328 +#: text-utils/more.c:332 msgid " -<number> the number of lines per screenful\n" msgstr " -<số> số lượng dòng trên toàn màn hình\n" -#: text-utils/more.c:329 +#: text-utils/more.c:333 msgid " +<number> display file beginning from line number\n" msgstr " +<số> hiển thị tập tin bắt đầu từ dòng <số>\n" -#: text-utils/more.c:330 +#: text-utils/more.c:334 msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n" msgstr " +/<chuỗi> hiển thị tập tin bắt đầu từ chỗ tìm thấy chuỗi này\n" -#: text-utils/more.c:331 +#: text-utils/more.c:335 msgid " -V display version information and exit\n" msgstr " -V hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n" -#: text-utils/more.c:574 +#: text-utils/more.c:578 #, c-format msgid "unknown option -%s" msgstr "không biết tùy chọn -%s" -#: text-utils/more.c:598 +#: text-utils/more.c:602 #, c-format msgid "" "\n" @@ -16342,7 +16764,7 @@ msgstr "" "*** %s: thư mục ***\n" "\n" -#: text-utils/more.c:640 +#: text-utils/more.c:644 #, c-format msgid "" "\n" @@ -16353,39 +16775,39 @@ msgstr "" "******** %s: Không phải tập tin văn bản ********\n" "\n" -#: text-utils/more.c:735 +#: text-utils/more.c:739 #, c-format msgid "[Use q or Q to quit]" msgstr "[Sử dụng q hoặc Q để thoát]" -#: text-utils/more.c:806 +#: text-utils/more.c:810 #, c-format msgid "--More--" msgstr "--Còn nữa--" -#: text-utils/more.c:808 +#: text-utils/more.c:812 #, c-format msgid "(Next file: %s)" msgstr "(Tập tin tiếp theo: %s)" -#: text-utils/more.c:816 +#: text-utils/more.c:820 #, c-format msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]" msgstr "[Nhấn phím trắng để tiếp tục, “q” để thoát]" -#: text-utils/more.c:1235 +#: text-utils/more.c:1246 #, c-format msgid "...back %d page" msgid_plural "...back %d pages" msgstr[0] "...quay lại %d trang" -#: text-utils/more.c:1283 +#: text-utils/more.c:1294 #, c-format msgid "...skipping %d line" msgid_plural "...skipping %d lines" msgstr[0] "...bỏ qua %d dòng" -#: text-utils/more.c:1321 +#: text-utils/more.c:1332 msgid "" "\n" "***Back***\n" @@ -16395,11 +16817,11 @@ msgstr "" "***Quay lại***\n" "\n" -#: text-utils/more.c:1336 +#: text-utils/more.c:1347 msgid "No previous regular expression" msgstr "Không có biểu thức chính quy đi trước" -#: text-utils/more.c:1366 +#: text-utils/more.c:1377 msgid "" "\n" "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n" @@ -16409,7 +16831,7 @@ msgstr "" "Có thể thêm một tham số số nguyên vào trước hầu hết các câu lệnh. Mặc định đặttrong dấu ngoặc đơn.\n" "Dấu sao (*) cho biết tham số sẽ thành mặc định mới.\n" -#: text-utils/more.c:1373 +#: text-utils/more.c:1384 msgid "" "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n" "z Display next k lines of text [current screen size]*\n" @@ -16451,30 +16873,30 @@ msgstr "" ":f Hiển thị tên tập tin hiện tại và số thứ tự dòng\n" ". Lặp lại câu lệnh vừa thực hiện\n" -#: text-utils/more.c:1446 text-utils/more.c:1452 +#: text-utils/more.c:1457 text-utils/more.c:1463 #, c-format msgid "[Press 'h' for instructions.]" msgstr "[Hãy nhấn “h” để xem chỉ dẫn.]" -#: text-utils/more.c:1483 +#: text-utils/more.c:1494 #, c-format msgid "\"%s\" line %d" msgstr "\"%s\" dòng %d" -#: text-utils/more.c:1485 +#: text-utils/more.c:1496 #, c-format msgid "[Not a file] line %d" msgstr "[Không phải tập tin] dòng %d" -#: text-utils/more.c:1567 +#: text-utils/more.c:1578 msgid " Overflow\n" msgstr " Bị tràn\n" -#: text-utils/more.c:1614 +#: text-utils/more.c:1625 msgid "...skipping\n" msgstr "...bỏ qua\n" -#: text-utils/more.c:1648 +#: text-utils/more.c:1659 msgid "" "\n" "Pattern not found\n" @@ -16482,19 +16904,19 @@ msgstr "" "\n" "Không tìm thấy mẫu tìm kiếm\n" -#: text-utils/more.c:1653 text-utils/pg.c:1015 text-utils/pg.c:1161 +#: text-utils/more.c:1664 text-utils/pg.c:1028 text-utils/pg.c:1174 msgid "Pattern not found" msgstr "Không tìm thấy mẫu tìm kiếm" -#: text-utils/more.c:1699 +#: text-utils/more.c:1710 msgid "exec failed\n" msgstr "thực hiện (exec) không thành công\n" -#: text-utils/more.c:1713 +#: text-utils/more.c:1724 msgid "can't fork\n" msgstr "không thể rẽ nhánh tiến trình\n" -#: text-utils/more.c:1747 +#: text-utils/more.c:1758 msgid "" "\n" "...Skipping " @@ -16502,23 +16924,23 @@ msgstr "" "\n" "...Bỏ qua " -#: text-utils/more.c:1751 +#: text-utils/more.c:1762 msgid "...Skipping to file " msgstr "...Nhảy tới tập tin " -#: text-utils/more.c:1753 +#: text-utils/more.c:1764 msgid "...Skipping back to file " msgstr "...Nhảy quay lại tập tin " -#: text-utils/more.c:2038 +#: text-utils/more.c:2047 msgid "Line too long" msgstr "Dòng quá dài" -#: text-utils/more.c:2075 +#: text-utils/more.c:2084 msgid "No previous command to substitute for" msgstr "Không có câu lệnh ngay trước để thay thế cho" -#: text-utils/pg.c:136 +#: text-utils/pg.c:145 msgid "" "-------------------------------------------------------\n" " h this screen\n" @@ -16567,134 +16989,138 @@ msgstr "" "Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n" "-------------------------------------------------------------------\n" -#: text-utils/pg.c:214 +#: text-utils/pg.c:223 #, c-format msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n" msgstr " %s [các-tùy-chọn] [+dòng] [+/mẫu/] [tập-tin]\n" -#: text-utils/pg.c:217 +#: text-utils/pg.c:227 +msgid "Browse pagewise through text files.\n" +msgstr "" + +#: text-utils/pg.c:230 msgid " -number lines per page\n" msgstr " -number số dòng mỗi trang\n" -#: text-utils/pg.c:218 +#: text-utils/pg.c:231 msgid " -c clear screen before displaying\n" msgstr " -c xoá sạch màn hình sau khi hiển thị\n" -#: text-utils/pg.c:219 +#: text-utils/pg.c:232 msgid " -e do not pause at end of a file\n" msgstr " -e không tạm dừng tại cuối tập tin\n" -#: text-utils/pg.c:220 +#: text-utils/pg.c:233 msgid " -f do not split long lines\n" msgstr " -f không cắt xuống dòng khi gặp dòng dài\n" -#: text-utils/pg.c:221 +#: text-utils/pg.c:234 msgid " -n terminate command with new line\n" msgstr " -n chấm dứt lệnh với một dòng mới\n" -#: text-utils/pg.c:222 +#: text-utils/pg.c:235 msgid " -p <prompt> specify prompt\n" msgstr " -p <dấu-nhắc> chỉ ra dấu nhắc\n" -#: text-utils/pg.c:223 +#: text-utils/pg.c:236 msgid " -r disallow shell escape\n" msgstr " -r không cho phép thoát khỏi hệ vỏ\n" -#: text-utils/pg.c:224 +#: text-utils/pg.c:237 msgid " -s print messages to stdout\n" msgstr " -s hiển thị thông điệp ra đầu ra tiêu chuẩn\n" -#: text-utils/pg.c:225 +#: text-utils/pg.c:238 msgid " +number start at the given line\n" msgstr " +số bắt đầu tại dòng được chỉ ra\n" -#: text-utils/pg.c:226 +#: text-utils/pg.c:239 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n" msgstr " +/mẫu/ bắt đầu tại dòng có chứa mẫu\n" -#: text-utils/pg.c:238 +#: text-utils/pg.c:251 #, c-format msgid "option requires an argument -- %s" msgstr "tùy chọn yêu cầu một tham số -- %s" -#: text-utils/pg.c:244 +#: text-utils/pg.c:257 #, c-format msgid "illegal option -- %s" msgstr "tùy chọn trái luật -- %s" -#: text-utils/pg.c:347 +#: text-utils/pg.c:360 msgid "...skipping forward\n" msgstr "...nhảy về trước\n" -#: text-utils/pg.c:349 +#: text-utils/pg.c:362 msgid "...skipping backward\n" msgstr "...nhảy quay lại\n" -#: text-utils/pg.c:365 +#: text-utils/pg.c:378 msgid "No next file" msgstr "Không có tập tin tiếp theo" -#: text-utils/pg.c:369 +#: text-utils/pg.c:382 msgid "No previous file" msgstr "Không có tập tin trước" -#: text-utils/pg.c:871 +#: text-utils/pg.c:884 #, c-format msgid "Read error from %s file" msgstr "Lỗi đọc từ tập tin %s" -#: text-utils/pg.c:874 +#: text-utils/pg.c:887 #, c-format msgid "Unexpected EOF in %s file" msgstr "Gặp EOF (Kết thúc) bất ngờ trong tập tin %s" -#: text-utils/pg.c:876 +#: text-utils/pg.c:889 #, c-format msgid "Unknown error in %s file" msgstr "Gặp lỗi không hiểu trong tập tin %s" -#: text-utils/pg.c:929 +#: text-utils/pg.c:942 msgid "Cannot create tempfile" msgstr "Không thể tạo tập tin tạm thời" -#: text-utils/pg.c:938 text-utils/pg.c:1102 text-utils/pg.c:1128 +#: text-utils/pg.c:951 text-utils/pg.c:1115 text-utils/pg.c:1141 msgid "RE error: " msgstr "Lỗi RE: " -#: text-utils/pg.c:1085 +#: text-utils/pg.c:1098 msgid "(EOF)" msgstr "(Kết thúc tập tin)" -#: text-utils/pg.c:1110 text-utils/pg.c:1136 +#: text-utils/pg.c:1123 text-utils/pg.c:1149 msgid "No remembered search string" msgstr "Không nhớ chuỗi tìm kiếm nào" -#: text-utils/pg.c:1191 +#: text-utils/pg.c:1204 msgid "cannot open " msgstr "không thể mở " -#: text-utils/pg.c:1243 +#: text-utils/pg.c:1256 msgid "saved" msgstr "đã ghi" -#: text-utils/pg.c:1333 +#: text-utils/pg.c:1346 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n" msgstr ": !câulệnh không cho phép trong chế độ rflag.\n" -#: text-utils/pg.c:1368 +#: text-utils/pg.c:1381 msgid "fork() failed, try again later\n" msgstr "fork() không thành công, hãy thử lại sau\n" -#: text-utils/pg.c:1456 +#: text-utils/pg.c:1469 msgid "(Next file: " msgstr "(Tập tin tiếp theo: " -#: text-utils/pg.c:1522 +#: text-utils/pg.c:1535 #, c-format msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n" msgstr "%s %s Tác quyền (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Giữ toàn bộ bản quyền.\n" -#: text-utils/pg.c:1575 text-utils/pg.c:1648 +#: text-utils/pg.c:1588 text-utils/pg.c:1661 msgid "failed to parse number of lines per page" msgstr "gặp lỗi khi phân tích số dòng mỗi trang" @@ -16703,28 +17129,9 @@ msgstr "gặp lỗi khi phân tích số dòng mỗi trang" msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n" msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] [TẬP_TIN...]\n" -#: text-utils/rev.c:80 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Options:\n" -" -V, --version output version information and exit\n" -" -h, --help display this help and exit\n" -msgstr "" -"\n" -"Các tùy chọn:\n" -" -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n" -" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" - -#: text-utils/rev.c:84 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"For more information see rev(1).\n" +#: text-utils/rev.c:81 +msgid "Reverse lines characterwise.\n" msgstr "" -"\n" -"Để tìm thêm thông tin, xem rev(1).\n" -"Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n" #: text-utils/tailf.c:114 #, c-format @@ -16737,40 +17144,29 @@ msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)." msgstr "%s: không thể thêm sự theo dõi inotify (đã tới giới hạn các sự giới hạn inotify)." #: text-utils/tailf.c:197 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Usage:\n" -" %s [option] file\n" -msgstr "" -"\n" -"Cách dùng:\n" -" %s [tùy_chọn] tập_tin\n" +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [option] <file>\n" +msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] <TẬP_TIN>\n" -#: text-utils/tailf.c:202 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Options:\n" -" -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n" -" -NUMBER same as `-n NUMBER'\n" -" -V, --version output version information and exit\n" -" -h, --help display this help and exit\n" -"\n" +#: text-utils/tailf.c:200 +msgid "Follow the growth of a log file.\n" msgstr "" -"\n" -"Các tùy chọn:\n" -" -n, --lines NUMBER hiển thị NUMBER dòng cuối\n" -" -NUMBER giống như “-n NUMBER”\n" -" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n" -" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" -"\n" -#: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:261 +#: text-utils/tailf.c:203 +#, fuzzy +msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n" +msgstr " -C, --cylinders <số> chỉ ra số lượng trụ trừ\n" + +#: text-utils/tailf.c:204 +#, fuzzy +msgid " -<number> same as '-n <number>'\n" +msgstr " -<number> hiển thị bao nhiêu dòng\n" + +#: text-utils/tailf.c:223 text-utils/tailf.c:264 msgid "failed to parse number of lines" msgstr "gặp lỗi khi phân tích số dòng" -#: text-utils/tailf.c:274 +#: text-utils/tailf.c:276 msgid "no input file specified" msgstr "chưa ghi rõ tập tin đầu vào" @@ -16780,33 +17176,969 @@ msgid " %s [options] [<file> ...]\n" msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] [<TẬP_TIN> ...]\n" #: text-utils/ul.c:139 +msgid "Do underlining.\n" +msgstr "" + +#: text-utils/ul.c:142 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n" msgstr "" " -t, -T, --terminal THIẾT-BỊ-CUỐI\n" " ghi đè lên biến môi trường TERM\n" -#: text-utils/ul.c:140 +#: text-utils/ul.c:143 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n" msgstr " -i, --indicated gạch chân biểu thị thông qua dòng ngăn cách\n" -#: text-utils/ul.c:211 +#: text-utils/ul.c:204 msgid "trouble reading terminfo" msgstr "có vấn đề khi đọc terminfo" -#: text-utils/ul.c:216 +#: text-utils/ul.c:209 #, c-format msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'" msgstr "thiết bị cuối “%s” không hiểu, mặc định là “dumb”" -#: text-utils/ul.c:312 +#: text-utils/ul.c:299 #, c-format msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o" msgstr "không hiểu dãy thoát trong dữ liệu đầu vào: %o, %o" -#: text-utils/ul.c:647 +#: text-utils/ul.c:630 msgid "Input line too long." msgstr "Dòng đầu vào quá dài." +#~ msgid "Please, select a type to create a new disk label." +#~ msgstr "Vui lòng chọn kiểu để tạo nhãn đĩa mới." + +#~ msgid "Usage: %s [options] device\n" +#~ msgstr "Cách dùng: %s [các-tùy-chọn] thiết-bị\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -n, --no-verify disable the verification after the format\n" +#~ " -V, --version output version information and exit\n" +#~ " -h, --help display this help and exit\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Tùy chọn:\n" +#~ " -n, --no-verify không thẩm định sau định dạng\n" +#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n" +#~ " -h, --help hiển thị thông tin này rồi thoát\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Usage:\n" +#~ msgstr "Cách dùng:\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "For more information see mkfs(8).\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Để tìm thêm thông tin, xem mkfs(8).\n" +#~ "Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n" + +#~ msgid "%s (%s)\n" +#~ msgstr "%s (%s)\n" + +#~ msgid "Bad swap header size, no label written." +#~ msgstr "Kích cỡ phần đầu sai cho bộ nhớ trao đổi, không ghi nhãn nào." + +#~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu" +#~ msgstr "lỗi di chuyển vị trí đọc %s - không thể di chuyển tới %lu" + +#~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x" +#~ msgstr "lỗi di chuyển vị trí đọc: cần 0x%08x%08x, nhận được 0x%08x%08x" + +#~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu" +#~ msgstr "lỗi đọc trên %s - không thể đọc cung từ %llu" + +#~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu" +#~ msgstr "lỗi ghi trên %s - không thể ghi cung từ %llu" + +#~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)" +#~ msgstr "không thể mở tập tin lưu cung từ phân vùng (%s)" + +#~ msgid "write error on %s" +#~ msgstr "lỗi ghi trên %s" + +#~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)" +#~ msgstr "không thể lấy thống kê tập tin phục hồi phân vùng (%s)" + +#~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring" +#~ msgstr "tập tin phục hồi phân vùng có kích cỡ sai - không phục hồi" + +#~ msgid "cannot open partition restore file (%s)" +#~ msgstr "không thể mở tập tin phục hồi phân vùng (%s)" + +#~ msgid "error reading %s" +#~ msgstr "lỗi đọc %s" + +#~ msgid "cannot open device %s for writing" +#~ msgstr "không thể mở thiết bị %s để ghi" + +#~ msgid "error writing sector %lu on %s" +#~ msgstr "lỗi ghi cung từ %lu trên %s" + +#~ msgid "Disk %s: cannot get geometry" +#~ msgstr "Đĩa %s: không thể lấy cấu trúc" + +#~ msgid "Disk %s: cannot get size" +#~ msgstr "Đĩa %s: không thể lấy kích cỡ" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n" +#~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n" +#~ "[Use the --force option if you really want this]" +#~ msgstr "" +#~ "Cảnh báo: đầu=%lu - giống một phân vùng hơn là cả một đĩa.\n" +#~ "Sử dụng fdisk có thể không có ý nghĩa gì.\n" +#~ "[Sử dụng tùy chọn --force nếu bạn thực sự muốn]" + +#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads" +#~ msgstr "Cảnh báo: HDIO_GETGEO nói có %lu đầu đọc" + +#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors" +#~ msgstr "Cảnh báo: HDIO_GETGEO nói có %lu cung từ" + +#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders" +#~ msgstr "Cảnh báo: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO nói có %lu trụ" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n" +#~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing." +#~ msgstr "" +#~ "Cảnh báo: không giống số cung từ (%lu) - thường nhiều nhất là 63\n" +#~ "Sẽ nảy sinh vấn đề với tất cả phần mềm sử dụng cách đánh địa chỉ C/H/S." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Đĩa %s: %lu trụ, %lu đầu đọc, %lu cung từ/rãnh\n" + +#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)" +#~ msgstr "%s của phân vùng %s có số đầu đọc không thể có: %lu (phải trong khoảng 0-%lu)" + +#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)" +#~ msgstr "%s của phân vùng %s có số cung từ không thể có: %lu (phải trong khoảng 1-%lu)" + +#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)" +#~ msgstr "%s của phân vùng %s có số trụ không thể có: %lu (phải trong khoảng 1-%lu)" + +#~ msgid "Re-reading the partition table ...\n" +#~ msgstr "Đang đọc lại bảng phân vùng ...\n" + +#~ msgid "" +#~ "The command to re-read the partition table failed.\n" +#~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n" +#~ "before using mkfs" +#~ msgstr "" +#~ "Gặp lỗi khi chạy câu lệnh đọc lại bảng phân vùng.\n" +#~ "Hãy chạy công cụ partprobe(8) hay kpartx(8),\n" +#~ "hoặc khởi động lại hệ thống ngay bây giờ,\n" +#~ "trước khi dùng mkfs." + +#~ msgid "Error closing %s" +#~ msgstr "Gặp lỗi khi đóng %s" + +#~ msgid "%s: no such partition\n" +#~ msgstr "%s: không có phân vùng như vậy\n" + +#~ msgid "unrecognized format - using sectors" +#~ msgstr "định dạng không nhận ra - sử dụng cung từ" + +#~ msgid "unimplemented format - using %s" +#~ msgstr "định dạng chưa được viết mã - sử dụng %s" + +#~ msgid "sectors" +#~ msgstr "cung từ" + +#~ msgid "" +#~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Đơn vị: trụ %lu byte, khối 1024 byte, đếm từ %d\n" +#~ "\n" + +#~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n" +#~ msgstr " Tb.Khởi động Đầu Cuối #trụ #khối Id Hệ thống\n" + +#~ msgid "" +#~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Đơn vị: sector 512 byte, đếm từ %d\n" +#~ "\n" + +#~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n" +#~ msgstr " Tb.Khởi động Đầu Cuối #cung từ Id Hệ thống\n" + +#~ msgid "" +#~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Đơn vị: khối 1024 byte, đếm từ %d\n" +#~ "\n" + +#~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n" +#~ msgstr " T.bị K.động Đầu Cuối #Khối Id Hệ thống\n" + +#~ msgid "" +#~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Đơn vị: 1MiB = 1024*1024 bytes, khối các 1024 byte, đếm từ %d\n" +#~ "\n" + +#~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n" +#~ msgstr " T.bị K.động Đầu Cuối MiB #Khối Id Hệ thống\n" + +#~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" +#~ msgstr "\t\tđầu: (c,h,s) cần (%ld,%ld,%ld) tìm thấy (%ld,%ld,%ld)\n" + +#~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" +#~ msgstr "\t\tcuối: (c,h,s) cần (%ld,%ld,%ld) tìm thấy (%ld,%ld,%ld)\n" + +#~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" +#~ msgstr "phân vùng kết thúc trên trụ %ld, vượt quá điểm cuối của đĩa\n" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: The partition table looks like it was made\n" +#~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n" +#~ "For this listing I'll assume that geometry." +#~ msgstr "" +#~ "Cảnh báo: Bảng phân vùng có vẻ như được tạo ra\n" +#~ "với C/H/S=*/%ld/%ld (thay vì %ld/%ld/%ld).\n" +#~ "Tôi sẽ thừa nhận cấu trúc đó cho danh sách này." + +#~ msgid "no partition table present" +#~ msgstr "không có bảng phân vùng nào hiện diện" + +#~ msgid "strange, only %d partition defined" +#~ msgid_plural "strange, only %d partitions defined" +#~ msgstr[0] "kỳ lạ, chỉ có %d phân vùng được định nghĩa" + +#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty" +#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s có kích cỡ 0 nhưng không được đánh dấu rỗng" + +#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable" +#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s có kích cỡ 0 và có thể khởi động" + +#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start" +#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s có kích cỡ 0 và điểm đầu khác 0" + +#~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s" +#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng “%s” không được chứa trong phân vùng %s" + +#~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap" +#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s và %s chồng lên nhau" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n" +#~ "and will destroy it when filled" +#~ msgstr "" +#~ "Cảnh báo: phân vùng %s chứa một phần của bảng phân vùng (cung từ %llu),\n" +#~ "và sẽ phá hủy nó khi được điền đầy" + +#~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0" +#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s bắt đầu tại cung từ 0" + +#~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk" +#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s kéo dài quá điểm cuối đĩa" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n" +#~ "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n" +#~ "by the DOS partition table for %d-byte sectors" +#~ msgstr "" +#~ "Cảnh báo: phân vùng %s có kích thước %d.%d TB (%llu bytes),\n" +#~ "mà nó lớn hơn giới hạn %llu bytes bị bắt buộc\n" +#~ "bởi bảng phân vùng kiểu DOS cho %d-byte rãnh (sectors)" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n" +#~ "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors" +#~ msgstr "" +#~ "Cảnh báo: phân vùng %s bắt đầu tại cung từ (sector) %llu (%d.%d TB cho cung từ %d-byte),\n" +#~ "mà nó đã vượt giới hạn bảng phân vùng kiểu DOS của %llu cung từ" + +#~ msgid "" +#~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n" +#~ " (although this is not a problem under Linux)" +#~ msgstr "" +#~ "Trong số các phân vùng chính, nhiều nhất chỉ có một là mở rộng\n" +#~ " (mặc dù đây không phải là vấn đề dưới Linux)" + +#~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary" +#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s không bắt đầu trên ranh giới trụ" + +#~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary" +#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s không kết thúc trên ranh giới trụ" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n" +#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk." +#~ msgstr "" +#~ "Cảnh báo: có nhiều hơn một phân vùng chính được đánh dấu có thể khởi\n" +#~ "động. Đây không phải là vấn đề đối với LILO, nhưng MBR của DOS sẽ không\n" +#~ "khởi động đĩa này." + +#~ msgid "" +#~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n" +#~ "LILO disregards the `bootable' flag." +#~ msgstr "" +#~ "Cảnh báo: thông thường người dùng chỉ có thể khởi động từ phân vùng\n" +#~ "chính. LILO không quan tâm đến cờ “có thể khởi động”." + +#~ msgid "" +#~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n" +#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk." +#~ msgstr "" +#~ "Cảnh báo: không có phân vùng chính nào được đánh dấu có thể khởi\n" +#~ "động. Đây không phải là vấn đề đối với LILO, nhưng MBR của DOS sẽ không\n" +#~ "khởi động đĩa này." + +#~ msgid "start" +#~ msgstr "đầu" + +#~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)" +#~ msgstr "phân vùng %s: đầu: (c,h,s) cần (%ld,%ld,%ld) tìm thấy (%ld,%ld,%ld)" + +#~ msgid "end" +#~ msgstr "cuối" + +#~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)" +#~ msgstr "phân vùng %s: cuối: (c,h,s) cần (%ld,%ld,%ld) tìm thấy (%ld,%ld,%ld)" + +#~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk" +#~ msgstr "phân vùng %s kết thúc trên trụ %ld, vượt quá điểm cuối của đĩa" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n" +#~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)" +#~ msgstr "" +#~ "Cảnh báo: dịch chuyển đầu của phân vùng mở rộng từ %lld tới %lld\n" +#~ " (Chỉ với mục đích liệt kê. Không thay đổi nội dung.)" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n" +#~ "DOS and Linux will interpret the contents differently." +#~ msgstr "" +#~ "Cảnh báo: phân vùng mở rộng không bắt đầu trên ranh giới trụ.\n" +#~ "DOS và Linux sẽ biên dịch nội dung một cách khác nhau." + +#~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature" +#~ msgstr "LỖI: cung từ %llu không có ký hiệu của msdos" + +#~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)" +#~ msgstr "quá nhiều phân vùng - bỏ qua những phân vùng sau nr (%zu)" + +#~ msgid "tree of partitions?" +#~ msgstr "cây phân vùng?" + +#~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that" +#~ msgstr "tìm thấy Trình Quản Lý Đĩa - nhưng không thể điều khiển nó" + +#~ msgid "DM6 signature found - giving up" +#~ msgstr "Không tìm thấy dấu hiệu DM6 - bó tay" + +#~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?" +#~ msgstr "kỳ lạ..., một phân vùng mở rộng với kích cỡ 0?" + +#~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?" +#~ msgstr "kỳ lại..., một phân vùng BSD với kích cỡ 0?" + +#~ msgid "-n flag was given: Nothing changed" +#~ msgstr "đã đưa ra cờ -n: Không có gì thay đổi" + +#~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n" +#~ msgstr "Lỗi ghi cung từ cũ - đang dừng lại\n" + +#~ msgid "Failed writing the partition on %s" +#~ msgstr "Gặp lỗi khi ghi phân vùng trên %s" + +#~ msgid "long or incomplete input line - quitting" +#~ msgstr "dòng nhập vào dài hay không đầy đủ - đang thoát" + +#~ msgid "input error: `=' expected after %s field" +#~ msgstr "lỗi nhập: cần “=” sau trường %s" + +#~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field" +#~ msgstr "lỗi nhập: cần ký tự %c sau vùng %s" + +#~ msgid "unrecognized input: %s" +#~ msgstr "dữ liệu vào không nhận ra: %s" + +#~ msgid "number too big" +#~ msgstr "số quá lớn" + +#~ msgid "trailing junk after number" +#~ msgstr "gặp rác sau con số" + +#~ msgid "no room for partition descriptor" +#~ msgstr "không có chỗ cho mô tả phân vùng" + +#~ msgid "cannot build surrounding extended partition" +#~ msgstr "không thể tạo phân vùng mở rộng bao quanh" + +#~ msgid "too many input fields" +#~ msgstr "quá nhiều trường nhập vào" + +#~ msgid "No room for more" +#~ msgstr "Không còn chỗ trống" + +#~ msgid "Illegal type" +#~ msgstr "Kiểu không hợp lệ" + +#~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)" +#~ msgstr "Cảnh báo: kích cỡ đưa ra (%llu) vượt quá kích cỡ tối đa cho phép (%llu)" + +#~ msgid "Warning: empty partition" +#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng rỗng" + +#~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)" +#~ msgstr "Cảnh báo: điểm đầu phân vùng sai (trước %llu)" + +#~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *" +#~ msgstr "không nhận ra cờ có thể khởi động - chọn - hay *" + +#~ msgid "partial c,h,s specification?" +#~ msgstr "đặc tả riêng phân vùng c,h,s?" + +#~ msgid "Extended partition not where expected" +#~ msgstr "Phân vùng mở rộng không ở chỗ mong đợi" + +#~ msgid "bad input" +#~ msgstr "dữ liệu vào sai" + +#~ msgid "too many partitions" +#~ msgstr "quá nhiều phân vùng" + +#~ msgid "" +#~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n" +#~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n" +#~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)." +#~ msgstr "" +#~ "Dữ liệu vào trong định dạng sau; dùng giá trị mặc định cho chỗ thiếu.\n" +#~ "<đầu> <kíchthước> <loại [E,S,L,X,hex]> <khởiđộng [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n" +#~ "Thông thường bạn chỉ cần chỉ rõ <đầu> và <kíchthước> (và có thể <loại>)." + +#~ msgid " %s [options] <device>...\n" +#~ msgstr " %s [các tùy chọn] <thiết bị>...\n" + +#~ msgid "" +#~ " -s, --show-size list size of a partition\n" +#~ " -c, --id change or print partition Id\n" +#~ " --change-id change Id\n" +#~ " --print-id print Id\n" +#~ msgstr "" +#~ " -s, --show-size liệt kê kích thước của một phân vùng\n" +#~ " -c, --id thay đổi hay hiển thị Id phân vùng\n" +#~ " --change-id thay đổi Id\n" +#~ " --print-id hiển thị Id\n" + +#~ msgid "" +#~ " -l, --list list partitions of each device\n" +#~ " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n" +#~ " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n" +#~ " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n" +#~ " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n" +#~ msgstr "" +#~ " -l, --list liệt kê các phân vùng của từng thiết bị\n" +#~ " -d, --dump như trên, nhưng ở định dạng phù hợp làm đầu vào sau này\n" +#~ " -i, --increment số trụ ví dụ từ 1 thay vì từ 0\n" +#~ " -u, --unit <đơn vị> kiểu đơn vị sẽ được sử dụng; <đơn vị> có thể là một trong\n" +#~ " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), hay M (MB)\n" + +#~ msgid "" +#~ " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n" +#~ " -T, --list-types list the known partition types\n" +#~ " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n" +#~ " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n" +#~ " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n" +#~ msgstr "" +#~ " -1, --one-only tùy chọn dự trữ này hiện tại không làm gì cả\n" +#~ " -T, --list-types liệt kê các kiểu phân vùng\n" +#~ " -D, --DOS dành để tương thích với DOS: hơi tốn không gian một chút\n" +#~ " -E, --DOS-extended tương thích với phân vùng mở rộng DOS\n" +#~ " -R, --re-read làm cho nhân có thể đọc bảng phân vùng\n" + +#~ msgid "" +#~ " -N <number> change only the partition with this <number>\n" +#~ " -n do not actually write to disk\n" +#~ " -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n" +#~ " -I <file> restore sectors from <file>\n" +#~ msgstr "" +#~ " -N <số> thay đổi chỉ với phân vùng với <số> này\n" +#~ " -n không thực sự ghi vào đĩa\n" +#~ " -O <tập-tin> ghi các liên cung mà nó sẽ bị ghi đè vào <tập-tin>\n" +#~ " -I <tập-tin> phục hồi các liên cung từ <tập-tin>\n" + +#~ msgid "" +#~ " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n" +#~ " -v, --version display version information and exit\n" +#~ " -h, --help display this help text and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ " -V, --verify kiểm tra xem bảng phân vùng đã liệt kê có hợp lý không\n" +#~ " -v, --version hiển thị thông tin phiên bản và thoát\n" +#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Dangerous options:\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Các tùy chọn nguy hiểm:\n" + +#~ msgid "" +#~ " -f, --force disable all consistency checking\n" +#~ " --no-reread do not check whether the partition is in use\n" +#~ " -q, --quiet suppress warning messages\n" +#~ " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n" +#~ msgstr "" +#~ " -f, --force tắt tất cả việc kiểm tra nhất quán\n" +#~ " --no-reread không kiểm tra dù phân vùng đang sử dụng\n" +#~ " -q, --quiet cấm các thông tin cảnh báo\n" +#~ " -L, --Linux không phàn nàn về các thứ không thích hợp với HDH Linux\n" + +#~ msgid "" +#~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n" +#~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n" +#~ msgstr "" +#~ " -g, --show-geometry hiển thị ý kiến của nhân về hình học của đĩa\n" +#~ " -G, --show-pt-geometry hiển thị hình học ước đoán từ bảng phân vùng\n" + +#~ msgid "" +#~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n" +#~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n" +#~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n" +#~ " or expect descriptors for them in the input\n" +#~ msgstr "" +#~ " -A, --activate[=<thiết-bị>] kích hoạt cờ khởi động\n" +#~ " -U, --unhide[=<thiết-bị>] đặt phân vùng thành không ẩn\n" +#~ " -x, --show-extended đồng thời liệt kê các phân vùng mở rộng trong\n" +#~ " kết xuất hay các mô tả cần cho chúng trong đầu vào\n" + +#~ msgid "" +#~ " --leave-last do not allocate the last cylinder\n" +#~ " --IBM same as --leave-last\n" +#~ msgstr "" +#~ " --leave-last không cấp phát trụ cuối cùng\n" +#~ " --IBM giống như --leave-last\n" + +#~ msgid "" +#~ " --in-order partitions are in order\n" +#~ " --not-in-order partitions are not in order\n" +#~ " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n" +#~ " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n" +#~ msgstr "" +#~ " --in-order các phân vùng theo thứ tự\n" +#~ " --not-in-order các phân vùng không theo thứ tự\n" +#~ " --inside-outer tất cả các phân vùng lôgíc ở trong phần mở rộng ngoài cùng\n" +#~ " --not-inside-outer ngược với --inside-outer\n" + +#~ msgid "" +#~ " --nested every partition is disjoint from all others\n" +#~ " --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n" +#~ " --onesector partitions are mutually disjoint\n" +#~ msgstr "" +#~ " --nested mọi phân vùng rời với các cái khác\n" +#~ " --chained giống với nested, nhưng phân vùng mở rộng có thể ở bên ngoài\n" +#~ " --onesector các phân vùng rời lẫn nhau\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Override the detected geometry using:\n" +#~ " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n" +#~ " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n" +#~ " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Ghi đè hình học đã dò tìm thấy sử dụng:\n" +#~ " -C, --cylinders <số> đặt số trụ để sử dụng\n" +#~ " -H, --heads <số> đặt số đầu từ để sử dụng\n" +#~ " -S, --sectors <số> đặt số cung từ để sử dụng\n" + +#~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n" +#~ msgstr " %s%sthiết bị liệt kê phân vùng kích hoạt trên thiết bị\n" + +#~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n" +#~ msgstr " %s%s thiết bị n1 n2 ... kích hoạt phân vùng n1 ..., bỏ kích hoạt phần còn lại\n" + +#~ msgid "invalid number of partitions argument" +#~ msgstr "tham số số lượng phân vùng không hợp lệ" + +#~ msgid "cannot open %s\n" +#~ msgstr "không thể mở %s\n" + +#~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number" +#~ msgstr "cách dùng: sfdisk --print-id thiết-bị số-phân-vùng" + +#~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id" +#~ msgstr "cách dùng: sfdisk --change-id thiết-bị số-phân-vùng Id" + +#~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]" +#~ msgstr "cách dùng: sfdisk --id thiết-bị số-phân-vùng [Id]" + +#~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)" +#~ msgstr "chỉ có thể chỉ ra một thiết bị (ngoại trừ với -l hay -s)" + +#~ msgid "cannot open %s read-write" +#~ msgstr "không thể mở %s để đọc-viết" + +#~ msgid "cannot open %s for reading" +#~ msgstr "không mở được %s để đọc" + +#~ msgid "%s: OK" +#~ msgstr "%s: OK" + +#~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n" +#~ msgstr "%s: %ld trụ, %ld đầu đọc, %ld cung từ/rãnh\n" + +#~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80" +#~ msgstr "byte kích hoạt sai: 0x%x thay cho 0x80" + +#~ msgid "Done" +#~ msgstr "Hoàn tất" + +#~ msgid "" +#~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n" +#~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition." +#~ msgstr "" +#~ "Bạn có %d phân vùng chính kích hoạt. Đây không phải là vấn đề với LILO,\n" +#~ "nhưng MBR của DOS sẽ chỉ khởi động đĩa có 1 phân vùng kích hoạt." + +#~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden" +#~ msgstr "phân vùng %s có id %x và không phải là ẩn" + +#~ msgid "Bad Id %lx" +#~ msgstr "Id sai %lx" + +#~ msgid "This disk is currently in use." +#~ msgstr "Đĩa này hiện đang được sử dụng." + +#~ msgid "Fatal error: cannot find %s" +#~ msgstr "Lỗi nghiêm trọng: không thể tìm %s" + +#~ msgid "Warning: %s is not a block device" +#~ msgstr "Cảnh báo: %s không phải là thiết bị khối" + +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "OK" + +#~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it" +#~ msgstr "Phân vùng %d không tồn tại, không thể thay đổi nó" + +#~ msgid "" +#~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n" +#~ "(If you really want this, use the --force option.)" +#~ msgstr "" +#~ "Tôi không thích những phân vùng này - không có gì thay đổi.\n" +#~ "(Nếu bạn thực sự muốn điều này, sử dụng tùy chọn --force.)" + +#~ msgid "I don't like this - probably you should answer No" +#~ msgstr "Tôi không thích điều này - bạn nên trả lời No" + +#~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] " +#~ msgstr "Bạn có hài lòng với điều này? [ynq] " + +#~ msgid "Quitting - nothing changed" +#~ msgstr "Đang thoát - không có gì thay đổi" + +#~ msgid "Please answer one of y,n,q\n" +#~ msgstr "Xin hãy trả lời một trong y,n,q\n" + +#~ msgid "" +#~ "Successfully wrote the new partition table\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Viết thành công bảng phân vùng mới\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n" +#~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" +#~ "(See fdisk(8).)" +#~ msgstr "" +#~ "Nếu bạn tạo hay thay đổi một phân vùng DOS, ví dụ /dev/foo7, thì hãy dùng dd(1)\n" +#~ "để làm rỗng 512 byte đầu: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" +#~ "(Xem fdisk(8).)" + +#~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information." +#~ msgstr "Nếu bạn phải tạo hay sửa đổi bất kỳ phân vùng DOS 6.x nào, xin hãy xem hướng dẫn người dùng fdisk để biết thêm thông tin." + +#~ msgid "field is too long" +#~ msgstr "trường quá dài" + +#~ msgid "%s: '%c' is not allowed" +#~ msgstr "%s: không cho phép “%c”" + +#~ msgid "'%c' is not allowed" +#~ msgstr "không cho phép “%c”" + +#~ msgid "%s: control characters are not allowed" +#~ msgstr "%s: không cho phép dùng ký tự điều khiển" + +#~ msgid "control characters are not allowed" +#~ msgstr "không cho phép dùng ký tự điều khiển" + +#~ msgid " -m, --supp-groups display supplementary groups as well\n" +#~ msgstr " -m, --supp-groups cũng hiển thị cả nhóm phụ\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "For more details see lslogins(1).\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Để tìm thêm thông tin, xem lslogin(1).\n" +#~ "Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n" + +#~ msgid "crypt() failed" +#~ msgstr "crypt() gặp lỗi" + +#~ msgid " -h, --help This small usage guide\n" +#~ msgstr " -h, --help Hướng dẫn sử dụng ngắn này\n" + +#~ msgid " -V, --version Output version information\n" +#~ msgstr " -V, --version Kết xuất thông tin phiên bản\n" + +#~ msgid "" +#~ " -a, --alternative use alternative dictionary\n" +#~ " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n" +#~ " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n" +#~ " -t, --terminate <char> define string termination character\n" +#~ " -V, --version output version information and exit\n" +#~ " -h, --help display this help and exit\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " -a, --alternative sử dụng từ điển thay thế\n" +#~ " -d, --alphanum chỉ so sánh chữ cái và chữ số\n" +#~ " -f, --ignore-case không phân biệt HOA/thường khi so sánh\n" +#~ " -t, --terminate <char> định nghĩa ký tự chấm dứt chuỗi\n" +#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n" +#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "For more information see namei(1).\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Để tìm thêm thông tin, xem namei(1).\n" +#~ "Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "For more information see wipefs(8).\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Để tìm thêm thông tin, xem wipefs(8).\n" +#~ "Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "For more information see taskset(1).\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Để tìm thêm thông tin, xem taskset(1).\n" +#~ "Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n" + +#~ msgid "%s: is removable device" +#~ msgstr "%s: là thiết bị tháo lắp được" + +#~ msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s" +#~ msgstr "%s: được kết nối bởi hệ thống con cắm-nóng: %s" + +#~ msgid "timeout cannot be zero" +#~ msgstr "thời gian quá giờ không thể là số không" + +#~ msgid "Need to insert %d second and refer time back %.6f seconds ago\n" +#~ msgid_plural "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n" +#~ msgstr[0] "Cần thêm %d giây và chuyển thời gian ngược lại %.6f giây trước\n" + +#~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n" +#~ msgstr "Đang chờ (vòng lặp) thời gian từ KDGHWCLK thay đổi\n" + +#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed" +#~ msgstr "KDGHWCLK ioctl đọc thời gian không thành công" + +#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop" +#~ msgstr "KDGHWCLK ioctl đọc thời gian không thành công trong vòng lặp" + +#~ msgid "ioctl() failed to read time from %s" +#~ msgstr "ioctl() đọc thời gian không thành công từ %s" + +#~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed" +#~ msgstr "ioctl KDSHWCLK không thành công" + +#~ msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock." +#~ msgstr "Đang dùng giao diện KDGHWCLK cho đồng hồ m68k." + +#~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1" +#~ msgstr "Không thể mở “/dev/tty1” hay “/dev/vc/1”" + +#~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed" +#~ msgstr "KDGHWCLK ioctl không thành công" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "For more details see lscpu(1).\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Để tìm thêm thông tin, xem lscpu(1).\n" +#~ "Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n" + +#~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n" +#~ msgstr " %s [các tùy chọn] <chương trình> [các đối số...]\n" + +#~ msgid "" +#~ " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n" +#~ " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n" +#~ " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n" +#~ " -u, --user <name|id> interpret argument as username or user ID\n" +#~ " -h, --help display help text and exit\n" +#~ " -V, --version display version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ " -g, --pgrp <id> hiểu là ID nhóm tiến trình\n" +#~ " -n, --priority <num> chỉ định mức ưu tiên\n" +#~ " -p, --pid <id> hiểu đây là ID tiến trình\n" +#~ " -u, --user <name|id> hiểu là tên tài khoản hay ID người dùng\n" +#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp rồi thoát\n" +#~ " -V, --version hiển thị phiên bản rồi thoát\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "For more information see renice(1).\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Để tìm thêm thông tin, xem renice(1).\n" +#~ "Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n" + +#~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n" +#~ msgstr " %s%s [các tùy chọn] [chương_trình [các tham số của chương trình]]\n" + +#~ msgid "" +#~ " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n" +#~ " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n" +#~ " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n" +#~ " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n" +#~ " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n" +#~ " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n" +#~ " --show[=<columns>] display summary in definable table\n" +#~ " --noheadings don't print headings, use with --show\n" +#~ " --raw use the raw output format, use with --show\n" +#~ " --bytes display swap size in bytes in --show output\n" +#~ " -v, --verbose verbose mode\n" +#~ msgstr "" +#~ " -a, --all bật tất cả các vùng bộ nhớ trao đổi trong tập tin /etc/fstab\n" +#~ " -d, --discard[=<chính_sách>] bật các vùng trao đổi đã bị loại bỏ, nếu được hỗ trợ bởi thiết-bị\n" +#~ " -e, --ifexists âm thầm bỏ qua các thiết bị mà nó không tồn tại\n" +#~ " -f, --fixpgsz khởi tạo lại không gian bộ nhớ trao đổi nếu thấy cần\n" +#~ " -p, --priority <prio> chỉ định mức ưu tiên của thiết bị bộ nhớ trao đổi.\n" +#~ " -s, --summary hiển thị thông tin tổng quát về thiết bị bộ nhớ\n" +#~ " tráo đổi đã sử dụng rồi thoát\n" +#~ " --show[=<cột>] hiển thị dạng tổng quát trong bảng định nghĩa\n" +#~ " --noheadings không hiển thị đầu đề, sử dụng với --show\n" +#~ " --raw sử dụng kết xuất dạng thô, sử dụng với --show\n" +#~ " --bytes hiển thị vùng hoán đổi tính bằng bytes trong kết\n" +#~ " xuất khi dùng --show\n" +#~ " -v, --verbose chế độ trình bày đầy đủ thông tin\n" + +#~ msgid "" +#~ " -V, --version output version information and exit\n" +#~ " -h, --help display this help and exit\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " -V, --version Xuất thông tin phiên bản rồi thoát.\n" +#~ " -h, --help Hiển thị trợ giúp này rồi thoát.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Usage:\n" +#~ " %s [options] [file ...]\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Cách dùng:\n" +#~ "%s [tùy_chọn] [tên_tệp_tin...]\n" + +#~ msgid "" +#~ " -, --no-underlining suppress all underlining\n" +#~ " -2, --half-lines print all half-lines\n" +#~ " -V, --version output version information and exit\n" +#~ " -h, --help display this help and exit\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " -, --no-underlining chặn mọi dòng gạch dưới\n" +#~ " -2, --half-lines hiển thị tất cả nửa dòng\n" +#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n" +#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -V, --version output version information and exit\n" +#~ " -h, --help display this help and exit\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Các tùy chọn:\n" +#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n" +#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favor of GNU coreutils od" +#~ msgstr "việc gọi “hexdump” giống như là lệnh “od” đã bị phản đối trong sự thiện ý của lệnh “od” của gói “GNU coreutils”" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -V, --version output version information and exit\n" +#~ " -h, --help display this help and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Các tùy chọn:\n" +#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n" +#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "For more information see rev(1).\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Để tìm thêm thông tin, xem rev(1).\n" +#~ "Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Usage:\n" +#~ " %s [option] file\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Cách dùng:\n" +#~ " %s [tùy_chọn] tập_tin\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n" +#~ " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n" +#~ " -V, --version output version information and exit\n" +#~ " -h, --help display this help and exit\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Các tùy chọn:\n" +#~ " -n, --lines NUMBER hiển thị NUMBER dòng cuối\n" +#~ " -NUMBER giống như “-n NUMBER”\n" +#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n" +#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" +#~ "\n" + #~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged." #~ msgstr "Kiểu của phân vùng %zu chưa thay đổi." @@ -16854,9 +18186,6 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài." #~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n" #~ msgstr "tùy chọn yêu cầu một tham số -- %s" -#~ msgid " -z no long option\n" -#~ msgstr " -z không dùng tùy chọn dạng dài\n" - #~ msgid " --xyzzy a long option only\n" #~ msgstr " --xyzzy chỉ dùng tùy chọn dạng dài\n" @@ -16995,9 +18324,6 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài." #~ msgid "No room to create the extended partition" #~ msgstr "Không còn chỗ để tạo phân vùng mở rộng" -#~ msgid "No partition table.\n" -#~ msgstr "Không có bảng phân vùng\n" - #~ msgid "No partition table. Starting with zero table." #~ msgstr "Không có bảng phân vùng. Khởi động với một bảng trắng." @@ -17265,9 +18591,6 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài." #~ msgid "Print" #~ msgstr "In" -#~ msgid "Print partition table to the screen or to a file" -#~ msgstr "In bảng phân vùng ra màn hình hay ghi vào tập tin" - #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)" #~ msgstr "Thay đổi kiểu hệ thống tập tin (DOS, Linux, OS/2 v.v...)" @@ -17304,9 +18627,6 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài." #~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n" #~ msgstr " -h, --heads <số> đặt số đầu từ sử dụng\n" -#~ msgid " -s, --sectors <number> set the number of sectors to use\n" -#~ msgstr " -s, --sectors <số> đặt số cung từ sử dụng\n" - #~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n" #~ msgstr " -g, --guess gợi ý hình học của bảng phân vùng\n" @@ -17316,9 +18636,6 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài." #~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n" #~ msgstr " -a, --arrow dùng mũi tên để tô sáng phân vùng hiện tại\n" -#~ msgid " --help display this help and exit\n" -#~ msgstr " --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" - #~ msgid "cannot parse number of cylinders" #~ msgstr "không thể phân tích số trụ" @@ -18527,9 +19844,6 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài." #~ msgid "Partition (a-%c): " #~ msgstr "Phân vùng (a-%c): " -#~ msgid "This partition already exists.\n" -#~ msgstr "Phân vùng này đã có.\n" - #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n" #~ msgstr "Cảnh báo: có quá nhiều phân vùng (%d, tối đa là %d).\n" @@ -18669,9 +19983,6 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài." #~ "CẢNH BÁO: hiển thị đơn vị trụ giờ bị phản đối. Hãy dùng lệnh “u”\n" #~ " để chuyển đổi đơn vị sang cung từ.\n" -#~ msgid "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n" -#~ msgstr "Đang xây dựng nhãn đĩa DOS mới với định danh đĩa 0x%08x.\n" - #~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): " #~ msgstr "Đồ nhận diện đĩa mới (hiện tại 0x%08x): " @@ -19413,9 +20724,6 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài." #~ msgid "executing %s failed" #~ msgstr "không thực hiện được %s" -#~ msgid "uname failed" -#~ msgstr "uname không thành công" - #~ msgid "" #~ " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n" #~ " -c, --read-clear read and clear all messages\n" @@ -19528,9 +20836,6 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài." #~ msgid "couldn't lock into memory" #~ msgstr "không thể khoá vào bộ nhớ" -#~ msgid "failed to allocate memory" -#~ msgstr "gặp lỗi khi cấp phát bộ nhớ" - #~ msgid "" #~ " -a, --all print online and offline CPUs (default for -e)\n" #~ " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n" @@ -19873,9 +21178,6 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài." #~ msgid "user `%s' does not exist." #~ msgstr "người dùng “%s” không tồn tại." -#~ msgid "cannot open file %s" -#~ msgstr "không thể mở tập tin %s" - #~ msgid "cannot stat file %s" #~ msgstr "không thể stat (lấy trạng thái) tập tin %s" @@ -19938,9 +21240,6 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài." #~ msgid "Cannot open file '%s'" #~ msgstr "Không thể mở tập tin “%s”" -#~ msgid "You will not be able to write the partition table.\n" -#~ msgstr "Bạn sẽ không thể ghi nhớ bảng phân vùng.\n" - #~ msgid "" #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n" #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n" @@ -19957,9 +21256,6 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài." #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n" #~ msgstr "phải là (%d, %d, %d)\n" -#~ msgid "Cannot open %s\n" -#~ msgstr "Không thể mở %s\n" - #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n" #~ msgstr "Nhân này tự tìm kích cỡ cung từ - tùy chọn -b bị bỏ qua\n" @@ -20060,9 +21356,6 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài." #~ msgid "invalid offset value '%s' specified" #~ msgstr "sai xác định giá trị chênh “%s”" -#~ msgid "--offset and --all are mutually exclusive" -#~ msgstr "“--offset” và “--all” loại từ lẫn nhau" - #~ msgid "warning: failed to read mtab" #~ msgstr "cảnh báo: việc đọc tập tin mtab gặp lỗi" @@ -20261,9 +21554,6 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài." #~ msgid " n add a new BSD partition" #~ msgstr " n thêm một phân vùng BSD mới" -#~ msgid " p print BSD partition table" -#~ msgstr " p in ra bảng phân vùng BSD" - #~ msgid " t change a partition's filesystem id" #~ msgstr " t thay đổi mã hiệu hệ thống tập tin của một phân vùng" @@ -20353,9 +21643,6 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài." #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition" #~ msgstr " -s [hay --show-size]: liệt kê kích cỡ phân vùng" -#~ msgid " -c [or --id]: print or change partition Id" -#~ msgstr " -c [hay --id]: in ra hay thay đổi Id phân vùng" - #~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input" #~ msgstr " -d [hay --dump]: cũng như trên nhưng ở dạng có thể dùng cho nhập vào" @@ -20374,9 +21661,6 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài." #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table" #~ msgstr " -R [hay --re-read]: khiến nhân đọc lại bảng phân vùng" -#~ msgid " -N# : change only the partition with number #" -#~ msgstr " -N# : chỉ thay đổi phân vùng với số #" - #~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file" #~ msgstr " -O tập tin : ghi các cung từ sẽ bị ghi chèn vào tập tin" @@ -20395,15 +21679,9 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài." #~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux" #~ msgstr " -L [hay --Linux]: không than phiền về những gì không thích hợp với Linux" -#~ msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages" -#~ msgstr " -q [hay --quiet]: bỏ các cảnh báo" - #~ msgid " You can override the detected geometry using:" #~ msgstr " Bạn có thể viết đè lên cấu trúc nhận ra sử dụng:" -#~ msgid "You can disable all consistency checking with:" -#~ msgstr "Bạn có thể tắt tất cả các kiểm tra cố định với:" - #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid" #~ msgstr " -f [hay --force]: làm bất theo lời bạn, thậm chí là ngu ngốc" @@ -20584,9 +21862,6 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài." #~ msgid "login: failure forking: %s" #~ msgstr "login: lỗi phân nhánh (fork): %s" -#~ msgid "login: no memory for shell script.\n" -#~ msgstr "login: không có bộ nhớ cho văn lệnh trình bao.\n" - #~ msgid "login: no shell: %s.\n" #~ msgstr "login: không có trình bao: %s.\n" @@ -20606,9 +21881,6 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài." #~ msgid "login names may not start with '-'.\n" #~ msgstr "tên đăng nhập không được bắt đầu với “-”.\n" -#~ msgid "too many bare linefeeds.\n" -#~ msgstr "quá nhiều dòng nhập vào trống\n" - #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds" #~ msgstr "dòng nhập vào THỪA" @@ -21218,20 +22490,6 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài." #~ " %1$s -h để xem trợ giúp\n" #~ msgid "" -#~ "Usage: %1$s [resource]... [output-format]\n" -#~ " %1$s [resource] -i id\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Cách dùng: %1$s [tài_nguyên]... [định_dạng_kết_xuất]\n" -#~ " %1$s [tài_nguyên] -i id\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "Cung cấp thông tin về phương tiện IPC cho đó bạn có quyền đọc.\n" - -#~ msgid "" #~ "Resource options:\n" #~ " -m shared memory segments\n" #~ " -q message queues\n" |