diff options
author | Karel Zak | 2015-07-31 10:56:34 +0200 |
---|---|---|
committer | Karel Zak | 2015-07-31 10:56:34 +0200 |
commit | d3cac66d6641cf488357ec9a858cc06be2ec6996 (patch) | |
tree | 80ba78a4d68bfa173126204514c5ce3184daf034 /po/vi.po | |
parent | lsblk: Display mountpoint even for top-level device (diff) | |
download | kernel-qcow2-util-linux-d3cac66d6641cf488357ec9a858cc06be2ec6996.tar.gz kernel-qcow2-util-linux-d3cac66d6641cf488357ec9a858cc06be2ec6996.tar.xz kernel-qcow2-util-linux-d3cac66d6641cf488357ec9a858cc06be2ec6996.zip |
po: merge changes
Signed-off-by: Karel Zak <kzak@redhat.com>
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r-- | po/vi.po | 6084 |
1 files changed, 3553 insertions, 2531 deletions
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: util-linux-2.26-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-19 13:02+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-07-31 10:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-15 08:31+0700\n" "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n" "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n" @@ -32,39 +32,39 @@ msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n" msgstr "Cho nhân biết về sự tồn tại của một phân vùng chỉ định.\n" #: disk-utils/addpart.c:56 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420 -#: disk-utils/blockdev.c:447 disk-utils/cfdisk.c:2278 disk-utils/delpart.c:57 -#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:624 disk-utils/fdisk.c:867 -#: disk-utils/fdisk-list.c:205 disk-utils/fdisk-list.c:245 -#: disk-utils/fsck.c:1430 disk-utils/fsck.cramfs.c:150 -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:507 disk-utils/isosize.c:134 -#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:164 -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:664 disk-utils/mkfs.cramfs.c:791 -#: disk-utils/mkfs.minix.c:757 disk-utils/mkswap.c:216 disk-utils/mkswap.c:255 -#: disk-utils/partx.c:952 disk-utils/resizepart.c:101 disk-utils/sfdisk.c:384 -#: disk-utils/sfdisk.c:440 disk-utils/sfdisk.c:494 disk-utils/sfdisk.c:553 -#: disk-utils/sfdisk.c:620 disk-utils/sfdisk.c:652 disk-utils/sfdisk.c:1100 -#: disk-utils/swaplabel.c:60 libfdisk/src/bsd.c:582 lib/path.c:70 -#: lib/path.c:82 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:659 -#: login-utils/last-deprecated.c:245 login-utils/sulogin.c:468 -#: login-utils/sulogin.c:506 login-utils/utmpdump.c:126 -#: login-utils/utmpdump.c:348 login-utils/utmpdump.c:370 -#: login-utils/vipw.c:256 login-utils/vipw.c:274 misc-utils/findmnt.c:1111 -#: misc-utils/logger.c:698 misc-utils/mcookie.c:115 misc-utils/uuidd.c:225 -#: sys-utils/blkdiscard.c:154 sys-utils/dmesg.c:520 sys-utils/eject.c:508 -#: sys-utils/eject.c:708 sys-utils/fallocate.c:374 sys-utils/fsfreeze.c:128 -#: sys-utils/fstrim.c:72 sys-utils/hwclock.c:283 sys-utils/hwclock-cmos.c:633 -#: sys-utils/hwclock-rtc.c:162 sys-utils/hwclock-rtc.c:256 -#: sys-utils/hwclock-rtc.c:414 sys-utils/hwclock-rtc.c:435 -#: sys-utils/hwclock-rtc.c:482 sys-utils/ldattach.c:371 -#: sys-utils/nsenter.c:117 sys-utils/rtcwake.c:109 sys-utils/rtcwake.c:268 -#: sys-utils/rtcwake.c:527 sys-utils/setpriv.c:230 sys-utils/setpriv.c:529 -#: sys-utils/setpriv.c:552 sys-utils/swapon.c:345 sys-utils/swapon.c:508 -#: sys-utils/switch_root.c:163 sys-utils/unshare.c:79 sys-utils/unshare.c:94 -#: sys-utils/wdctl.c:321 sys-utils/wdctl.c:377 term-utils/agetty.c:2499 -#: term-utils/script.c:221 term-utils/script.c:246 term-utils/script.c:694 -#: term-utils/scriptreplay.c:206 term-utils/scriptreplay.c:209 -#: term-utils/wall.c:276 text-utils/more.c:607 text-utils/rev.c:142 -#: text-utils/tailf.c:61 text-utils/tailf.c:98 text-utils/ul.c:225 +#: disk-utils/blockdev.c:446 disk-utils/cfdisk.c:2628 disk-utils/delpart.c:57 +#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:704 disk-utils/fdisk.c:956 +#: disk-utils/fdisk-list.c:299 disk-utils/fdisk-list.c:339 +#: disk-utils/fdisk-list.c:358 disk-utils/fsck.c:1449 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:150 disk-utils/fsck.cramfs.c:507 +#: disk-utils/isosize.c:134 disk-utils/mkfs.bfs.c:192 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164 disk-utils/mkfs.cramfs.c:664 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:791 disk-utils/mkfs.minix.c:819 +#: disk-utils/mkswap.c:216 disk-utils/mkswap.c:255 disk-utils/partx.c:953 +#: disk-utils/resizepart.c:101 disk-utils/sfdisk.c:427 disk-utils/sfdisk.c:483 +#: disk-utils/sfdisk.c:537 disk-utils/sfdisk.c:596 disk-utils/sfdisk.c:663 +#: disk-utils/sfdisk.c:697 disk-utils/sfdisk.c:1193 disk-utils/swaplabel.c:60 +#: libfdisk/src/bsd.c:641 lib/path.c:70 lib/path.c:82 login-utils/islocal.c:87 +#: login-utils/last.c:653 login-utils/sulogin.c:475 login-utils/sulogin.c:512 +#: login-utils/utmpdump.c:126 login-utils/utmpdump.c:348 +#: login-utils/utmpdump.c:370 login-utils/vipw.c:256 login-utils/vipw.c:274 +#: misc-utils/findmnt.c:1121 misc-utils/logger.c:889 misc-utils/mcookie.c:115 +#: misc-utils/uuidd.c:225 sys-utils/blkdiscard.c:154 sys-utils/dmesg.c:522 +#: sys-utils/eject.c:500 sys-utils/eject.c:700 sys-utils/fallocate.c:374 +#: sys-utils/fsfreeze.c:128 sys-utils/fstrim.c:72 sys-utils/hwclock.c:283 +#: sys-utils/hwclock-cmos.c:633 sys-utils/hwclock-rtc.c:162 +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:401 +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:422 sys-utils/hwclock-rtc.c:469 +#: sys-utils/ldattach.c:388 sys-utils/nsenter.c:124 sys-utils/rtcwake.c:136 +#: sys-utils/rtcwake.c:265 sys-utils/setpriv.c:230 sys-utils/setpriv.c:529 +#: sys-utils/setpriv.c:552 sys-utils/swapon.c:342 sys-utils/swapon.c:505 +#: sys-utils/switch_root.c:163 sys-utils/unshare.c:102 sys-utils/unshare.c:117 +#: sys-utils/wdctl.c:321 sys-utils/wdctl.c:377 term-utils/agetty.c:2615 +#: term-utils/script.c:416 term-utils/script.c:422 term-utils/script.c:424 +#: term-utils/script.c:512 term-utils/scriptreplay.c:206 +#: term-utils/scriptreplay.c:209 term-utils/wall.c:331 text-utils/more.c:607 +#: text-utils/rev.c:142 text-utils/tailf.c:66 text-utils/tailf.c:100 +#: text-utils/ul.c:225 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "không thể mở %s" @@ -203,7 +203,7 @@ msgstr "Không hiểu câu lệnh: %s" msgid "%s requires an argument" msgstr "%s yêu cầu một đối số" -#: disk-utils/blockdev.c:368 disk-utils/blockdev.c:473 +#: disk-utils/blockdev.c:368 disk-utils/blockdev.c:474 #, c-format msgid "ioctl error on %s" msgstr "lỗi ioctl trên %s" @@ -218,394 +218,447 @@ msgstr "%s gặp lỗi.\n" msgid "%s succeeded.\n" msgstr "%s thành công.\n" -#: disk-utils/blockdev.c:456 misc-utils/lsblk.c:1135 misc-utils/lsblk.c:1142 +#: disk-utils/blockdev.c:457 misc-utils/lsblk.c:1175 misc-utils/lsblk.c:1182 #, c-format msgid "%s: failed to initialize sysfs handler" msgstr "%s: gặp lỗi ghi khởi tạo bộ tiếp hợp sysfs" -#: disk-utils/blockdev.c:460 +#: disk-utils/blockdev.c:461 #, c-format msgid "%s: failed to read partition start from sysfs" msgstr "%s: gặp lỗi khi đọc bắt đầu phân vùng từ sysfs (hệ thống tập tin hệ thống)" -#: disk-utils/blockdev.c:481 +#: disk-utils/blockdev.c:482 #, c-format msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" msgstr "RO RA SSZ BSZ CungĐầu Cỡ Thiết bị\n" -#: disk-utils/cfdisk.c:171 +#: disk-utils/cfdisk.c:180 msgid "Bootable" msgstr "Có thể khởi động" -#: disk-utils/cfdisk.c:171 +#: disk-utils/cfdisk.c:180 msgid "Toggle bootable flag of the current partition" msgstr "Bặt tắt khả năng khởi động của phân vùng hiện tại" -#: disk-utils/cfdisk.c:172 +#: disk-utils/cfdisk.c:181 msgid "Delete" msgstr "Xóa" -#: disk-utils/cfdisk.c:172 +#: disk-utils/cfdisk.c:181 msgid "Delete the current partition" msgstr "Xóa phân vùng hiện tại" -#: disk-utils/cfdisk.c:173 +#: disk-utils/cfdisk.c:182 msgid "New" msgstr "Tạo mới" -#: disk-utils/cfdisk.c:173 +#: disk-utils/cfdisk.c:182 msgid "Create new partition from free space" msgstr "Tạo một phân vùng mới từ vùng đĩa trống" -#: disk-utils/cfdisk.c:174 +#: disk-utils/cfdisk.c:183 msgid "Quit" msgstr "Thoát" -#: disk-utils/cfdisk.c:174 +#: disk-utils/cfdisk.c:183 msgid "Quit program without writing partition table" msgstr "Thoát chương trình và không ghi lại bảng phân vùng" -#: disk-utils/cfdisk.c:175 libfdisk/src/bsd.c:957 libfdisk/src/dos.c:2267 -#: libfdisk/src/gpt.c:2557 libfdisk/src/sgi.c:1139 libfdisk/src/sun.c:1083 +#: disk-utils/cfdisk.c:184 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1016 +#: libfdisk/src/dos.c:2306 libfdisk/src/gpt.c:2763 libfdisk/src/sgi.c:1165 +#: libfdisk/src/sun.c:1113 msgid "Type" msgstr "Kiểu" -#: disk-utils/cfdisk.c:175 +#: disk-utils/cfdisk.c:184 msgid "Change the partition type" msgstr "Đổi kiểu của phân vùng" -#: disk-utils/cfdisk.c:176 +#: disk-utils/cfdisk.c:185 msgid "Help" msgstr "Trợ giúp" -#: disk-utils/cfdisk.c:176 +#: disk-utils/cfdisk.c:185 msgid "Print help screen" msgstr "Hiển thị màn hình trợ giúp" -#: disk-utils/cfdisk.c:177 +#: disk-utils/cfdisk.c:186 msgid "Sort" msgstr "Sắp xếp" -#: disk-utils/cfdisk.c:177 +#: disk-utils/cfdisk.c:186 msgid "Fix partitions order" msgstr "Sửa thứ tự phân vùng" -#: disk-utils/cfdisk.c:178 +#: disk-utils/cfdisk.c:187 msgid "Write" msgstr "Ghi" -#: disk-utils/cfdisk.c:178 +#: disk-utils/cfdisk.c:187 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" msgstr "Ghi bảng phân vùng lên đĩa (có thể hủy dữ liệu)" -#: disk-utils/cfdisk.c:179 +#: disk-utils/cfdisk.c:188 msgid "Dump" msgstr "Đổ" -#: disk-utils/cfdisk.c:179 +#: disk-utils/cfdisk.c:188 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file" msgstr "Đổ bảng phân vùng ra tập tin văn lênh tương thích sfdisk" -#: disk-utils/cfdisk.c:560 disk-utils/fdisk.c:369 +#: disk-utils/cfdisk.c:627 disk-utils/fdisk.c:406 #, c-format msgid "internal error: unsupported dialog type %d" msgstr "lỗi nội bộ: không hỗ trợ kiểu hộp thoại %d" -#: disk-utils/cfdisk.c:1375 +#: disk-utils/cfdisk.c:1255 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s (mounted)" +msgstr "%s chưa được gắn" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1275 +#, fuzzy +msgid "Partition name:" +msgstr "tên phân vùng" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1280 +#, fuzzy +msgid "Partition UUID:" +msgstr "UUID phân vùng" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1290 +#, fuzzy +msgid "Partition type:" +msgstr "Kiểu phân vùng" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1297 +#, fuzzy +msgid "Attributes:" +msgstr "Attrs" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1340 +#, fuzzy +msgid "Filesystem:" +msgstr "hệ thống thư" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1342 +#, fuzzy +msgid "Filesystem label:" +msgstr "nhãn hệ thống tập tin" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1346 +#, fuzzy +msgid "Filesystem UUID:" +msgstr "UUID hệ thống tập tin" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1358 +#, fuzzy +msgid "Mountpoint:" +msgstr "điểm gắn" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1699 #, c-format msgid "Disk: %s" msgstr "Đĩa: %s" -#: disk-utils/cfdisk.c:1377 +#: disk-utils/cfdisk.c:1701 #, c-format msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors" msgstr "Cỡ: %s, %ju byte, %ju cung từ" -#: disk-utils/cfdisk.c:1380 +#: disk-utils/cfdisk.c:1704 #, c-format msgid "Label: %s, identifier: %s" msgstr "Nhãn: %s, Định danh đĩa: %s" -#: disk-utils/cfdisk.c:1383 +#: disk-utils/cfdisk.c:1707 #, c-format msgid "Label: %s" msgstr "Nhãn: %s" -#: disk-utils/cfdisk.c:1537 +#: disk-utils/cfdisk.c:1861 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors." msgstr "Có thể theo sau bằng M cho MiB, G cho GiB ,T cho TiB , hay S cho cung từ." -#: disk-utils/cfdisk.c:1543 +#: disk-utils/cfdisk.c:1867 msgid "Please, specify size." msgstr "Vui lòng cho biết kích cỡ." -#: disk-utils/cfdisk.c:1565 +#: disk-utils/cfdisk.c:1889 #, c-format msgid "Minimum size is %ju bytes." msgstr "Cỡ tối thiểu là %ju byte." -#: disk-utils/cfdisk.c:1574 +#: disk-utils/cfdisk.c:1898 #, c-format msgid "Maximum size is %ju bytes." msgstr "Cỡ tối đa là %ju byte." -#: disk-utils/cfdisk.c:1581 +#: disk-utils/cfdisk.c:1905 msgid "Failed to parse size." msgstr "Gặp lỗi khi phân tích cú pháp kích cỡ." -#: disk-utils/cfdisk.c:1639 +#: disk-utils/cfdisk.c:1963 msgid "Select partition type" msgstr "Chọn kiểu phân vùng" -#: disk-utils/cfdisk.c:1685 disk-utils/cfdisk.c:1715 +#: disk-utils/cfdisk.c:2009 disk-utils/cfdisk.c:2039 msgid "Enter script file name: " msgstr "Nhập vào tên tập tin bó lệnh: " -#: disk-utils/cfdisk.c:1686 +#: disk-utils/cfdisk.c:2010 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table." msgstr "Tập tin văn lệnh sẽ được áp dụng vào bảng phân vùng trong bộ nhớ." -#: disk-utils/cfdisk.c:1695 disk-utils/cfdisk.c:1737 -#: disk-utils/fdisk-menu.c:463 disk-utils/fdisk-menu.c:501 +#: disk-utils/cfdisk.c:2019 disk-utils/cfdisk.c:2061 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:464 disk-utils/fdisk-menu.c:502 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Không thể mở %s" -#: disk-utils/cfdisk.c:1697 disk-utils/fdisk-menu.c:465 +#: disk-utils/cfdisk.c:2021 disk-utils/fdisk-menu.c:466 #, c-format msgid "Failed to parse script file %s" msgstr "Gặp lỗi khi phân tích cú pháp của tập tin văn lệnh %s" -#: disk-utils/cfdisk.c:1699 disk-utils/fdisk-menu.c:467 +#: disk-utils/cfdisk.c:2023 disk-utils/fdisk-menu.c:468 #, c-format msgid "Failed to apply script %s" msgstr "Gặp lỗi khi áp dụng văn lệnh %s" -#: disk-utils/cfdisk.c:1716 +#: disk-utils/cfdisk.c:2040 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file." msgstr "Bảng phân vùng trong bộ nhớ hiện tại sẽ được đổ thành tập tin." -#: disk-utils/cfdisk.c:1724 disk-utils/fdisk-menu.c:489 +#: disk-utils/cfdisk.c:2048 disk-utils/fdisk-menu.c:490 msgid "Failed to allocate script handler" msgstr "Gặp lỗi khi cấp phát cán của văn lệnh" -#: disk-utils/cfdisk.c:1730 +#: disk-utils/cfdisk.c:2054 msgid "Failed to read disk layout into script." msgstr "Gặp lỗi khi đọc bố cục đĩa vào văn lệnh." -#: disk-utils/cfdisk.c:1744 +#: disk-utils/cfdisk.c:2068 msgid "Disk layout successfully dumped." msgstr "Bố cục đĩa đã được đổ thành công." -#: disk-utils/cfdisk.c:1747 disk-utils/fdisk-menu.c:507 +#: disk-utils/cfdisk.c:2071 disk-utils/fdisk-menu.c:508 #, c-format msgid "Failed to write script %s" msgstr "Gặp lỗi khi ghi văn lệnh %s" -#: disk-utils/cfdisk.c:1783 +#: disk-utils/cfdisk.c:2107 msgid "Select label type" msgstr "Chọn kiểu nhãn" -#: disk-utils/cfdisk.c:1786 disk-utils/fdisk.c:872 +#: disk-utils/cfdisk.c:2110 disk-utils/fdisk.c:961 msgid "Device does not contain a recognized partition table." msgstr "Thiết bị không chứa bảng phân vùng được biết." -#: disk-utils/cfdisk.c:1792 +#: disk-utils/cfdisk.c:2116 msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file." msgstr "Chọn một kiểu để tạo một nhãn mới hoặc nhấn “L” để tải tập tin văn lệnh." -#: disk-utils/cfdisk.c:1837 +#: disk-utils/cfdisk.c:2161 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program." msgstr "Đây là cfdisk, một chương trình phân vùng đĩa dựa trên curses." -#: disk-utils/cfdisk.c:1838 +#: disk-utils/cfdisk.c:2162 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device." msgstr "chương trình cho phép bạn tạo, xóa và sửa đổi các phân vùng trên một thiết bị khối." -#: disk-utils/cfdisk.c:1840 +#: disk-utils/cfdisk.c:2164 msgid "Command Meaning" msgstr "Câu lệnh Ý nghĩa" -#: disk-utils/cfdisk.c:1841 +#: disk-utils/cfdisk.c:2165 msgid "------- -------" msgstr "------- -------" -#: disk-utils/cfdisk.c:1842 +#: disk-utils/cfdisk.c:2166 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" msgstr " b Bật/tắt khả năng khởi động của phân vùng hiện tại" -#: disk-utils/cfdisk.c:1843 +#: disk-utils/cfdisk.c:2167 msgid " d Delete the current partition" msgstr " d Xóa phân vùng hiện tại" -#: disk-utils/cfdisk.c:1844 +#: disk-utils/cfdisk.c:2168 msgid " h Print this screen" msgstr " h Hiển thị trợ giúp này" -#: disk-utils/cfdisk.c:1845 +#: disk-utils/cfdisk.c:2169 msgid " n Create new partition from free space" msgstr " n Tạo một phân vùng mới từ không gian trống" -#: disk-utils/cfdisk.c:1846 +#: disk-utils/cfdisk.c:2170 msgid " q Quit program without writing partition table" msgstr " q Thoát khỏi chương trình và không ghi lại bảng phân vùng" -#: disk-utils/cfdisk.c:1847 +#: disk-utils/cfdisk.c:2171 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)" msgstr " s Sửa thứ tự các phân vùng (chỉ khi có xáo trộn)" -#: disk-utils/cfdisk.c:1848 +#: disk-utils/cfdisk.c:2172 msgid " t Change the partition type" msgstr " t Thay đổi kiểu phân vùng" -#: disk-utils/cfdisk.c:1849 +#: disk-utils/cfdisk.c:2173 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file" msgstr " u Đổ bố cục đĩa ra tập tin tương thích với văn lệnh sfdisk" -#: disk-utils/cfdisk.c:1850 +#: disk-utils/cfdisk.c:2174 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);" msgstr " W Ghi bảng phân vùng lên đĩa (cần nhập chữ W hoa);" -#: disk-utils/cfdisk.c:1851 +#: disk-utils/cfdisk.c:2175 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either" msgstr " vì câu lệnh có thể hủy dữ liệu trên đĩa, bạn cần" -#: disk-utils/cfdisk.c:1852 +#: disk-utils/cfdisk.c:2176 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'" msgstr " hoặc đồng ý hoặc hủy bỏ việc ghi bằng các nhập \"yes\" (có) hoặc \"no\" (không)" -#: disk-utils/cfdisk.c:1853 +#: disk-utils/cfdisk.c:2177 +#, fuzzy +msgid " x Display/hide extra information about a partition" +msgstr " -V hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2178 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" msgstr "Mũi tên lên Di chuyển con trỏ tới phân vùng ở trước" -#: disk-utils/cfdisk.c:1854 +#: disk-utils/cfdisk.c:2179 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" msgstr "Mũi tên xuống Di chuyển con trỏ tới phân vùng tiếp theo" -#: disk-utils/cfdisk.c:1855 +#: disk-utils/cfdisk.c:2180 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item" msgstr "Mũi tên trái Di chuyển con trỏ tới mục đơn kế trước" -#: disk-utils/cfdisk.c:1856 +#: disk-utils/cfdisk.c:2181 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item" msgstr "Mũi tên phải Di chuyển con trỏ tới mục đơn kế tiếp" -#: disk-utils/cfdisk.c:1858 +#: disk-utils/cfdisk.c:2183 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" msgstr "Chú ý: Có thể nhập tất cả các câu lệnh với chữ thường và chữ hoa" -#: disk-utils/cfdisk.c:1859 +#: disk-utils/cfdisk.c:2184 msgid "case letters (except for Write)." msgstr "chữ HOA (ngoại trừ lệnh Write [ghi])." -#: disk-utils/cfdisk.c:1861 +#: disk-utils/cfdisk.c:2186 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device." msgstr "Dùng lsblk(8) hay partx(8) để xem thông tin chi tiết hơn về thiết bị." -#: disk-utils/cfdisk.c:1868 +#: disk-utils/cfdisk.c:2193 msgid "Press a key to continue." msgstr "Nhấn một phím để tiếp tục." -#: disk-utils/cfdisk.c:1949 +#: disk-utils/cfdisk.c:2275 msgid "Could not toggle the flag." msgstr "Không thể bật/tắt cờ." -#: disk-utils/cfdisk.c:1959 +#: disk-utils/cfdisk.c:2285 #, c-format msgid "Could not delete partition %zu." msgstr "Không thể xóa phân vùng %zu." -#: disk-utils/cfdisk.c:1961 disk-utils/fdisk-menu.c:590 +#: disk-utils/cfdisk.c:2287 disk-utils/fdisk-menu.c:597 #, c-format msgid "Partition %zu has been deleted." msgstr "Phân vùng %zu đã bị xóa bỏ." -#: disk-utils/cfdisk.c:1982 +#: disk-utils/cfdisk.c:2308 msgid "Partition size: " msgstr "Cỡ phân vùng: " -#: disk-utils/cfdisk.c:2023 +#: disk-utils/cfdisk.c:2349 #, c-format msgid "Changed type of partition %zu." msgstr "Đổi kiểu của phân vùng “%zu”." -#: disk-utils/cfdisk.c:2025 +#: disk-utils/cfdisk.c:2351 #, c-format msgid "The type of partition %zu is unchanged." msgstr "Kiểu của phân vùng “%zu” chưa thay đổi." -#: disk-utils/cfdisk.c:2042 +#: disk-utils/cfdisk.c:2368 msgid "Device is open in read-only mode." msgstr "Thiết bị được mở trong chế độ chỉ cho đọc." -#: disk-utils/cfdisk.c:2047 +#: disk-utils/cfdisk.c:2373 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? " msgstr "Bạn có chắc muốn ghi bảng phân vùng lên đĩa không? " -#: disk-utils/cfdisk.c:2049 +#: disk-utils/cfdisk.c:2375 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog." msgstr "Gõ \"có\" hoặc \"không\" hay nhấn ESC để để lại hộp thoại." -#: disk-utils/cfdisk.c:2054 login-utils/lslogins.c:210 sys-utils/lscpu.c:1263 -#: sys-utils/lscpu.c:1273 +#: disk-utils/cfdisk.c:2380 login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1267 +#: sys-utils/lscpu.c:1277 msgid "yes" msgstr "có" -#: disk-utils/cfdisk.c:2055 +#: disk-utils/cfdisk.c:2381 msgid "Did not write partition table to disk." msgstr "Không ghi bảng phân vùng lên đĩa." -#: disk-utils/cfdisk.c:2060 +#: disk-utils/cfdisk.c:2386 msgid "Failed to write disklabel." msgstr "Gặp lỗi khi ghi nhãn đĩa." -#: disk-utils/cfdisk.c:2063 disk-utils/fdisk-menu.c:545 +#: disk-utils/cfdisk.c:2389 disk-utils/fdisk-menu.c:546 msgid "The partition table has been altered." msgstr "Bảng phân vùng đã bị thay đổi!" -#: disk-utils/cfdisk.c:2085 disk-utils/cfdisk.c:2130 +#: disk-utils/cfdisk.c:2412 disk-utils/cfdisk.c:2474 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now." msgstr "Các mục trong bảng phân vùng hiện giờ không đúng như thứ tự như ở trên đĩa." -#: disk-utils/cfdisk.c:2110 +#: disk-utils/cfdisk.c:2451 msgid "failed to create a new disklabel" msgstr "gặp lỗi khi tạo nhãn đĩa mới" -#: disk-utils/cfdisk.c:2118 +#: disk-utils/cfdisk.c:2459 msgid "failed to read partitions" msgstr "gặp lỗi khi đọc các phân vùng" -#: disk-utils/cfdisk.c:2128 disk-utils/fdisk.c:864 disk-utils/fdisk-menu.c:537 +#: disk-utils/cfdisk.c:2472 disk-utils/fdisk.c:953 disk-utils/fdisk-menu.c:538 msgid "Device open in read-only mode." msgstr "Thiết bị mở trong chế độ chỉ cho đọc." -#: disk-utils/cfdisk.c:2200 +#: disk-utils/cfdisk.c:2548 #, c-format msgid " %1$s [options] <disk>\n" msgstr " %1$s [các-tùy-chọn] <đĩa>\n" -#: disk-utils/cfdisk.c:2203 disk-utils/fdisk.c:642 disk-utils/sfdisk.c:1316 +#: disk-utils/cfdisk.c:2551 disk-utils/fdisk.c:722 disk-utils/sfdisk.c:1431 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n" msgstr "Hiển thị hay thao tác với bảng phân vùng đĩa.\n" -#: disk-utils/cfdisk.c:2206 -msgid " -L --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n" +#: disk-utils/cfdisk.c:2554 +#, fuzzy +msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n" msgstr "" " -L --color[=<khi>] tô sáng kết xuất <khi>:\n" " (auto tự động,\n" " always luôn hoặc\n" " never không bao giờ)\n" -#: disk-utils/cfdisk.c:2207 -msgid " -z --zero start with zeroed partition table\n" +#: disk-utils/cfdisk.c:2557 +#, fuzzy +msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n" msgstr " -z --zero bắt đầu với bảng phân vùng được xóa trắng\n" -#: disk-utils/cfdisk.c:2246 disk-utils/fdisk.c:774 misc-utils/cal.c:374 -#: sys-utils/dmesg.c:1318 text-utils/hexdump.c:114 +#: disk-utils/cfdisk.c:2596 disk-utils/fdisk.c:863 disk-utils/sfdisk.c:1664 +#: misc-utils/cal.c:402 sys-utils/dmesg.c:1333 text-utils/hexdump.c:114 msgid "unsupported color mode" msgstr "không được hỗ trợ tô màu" -#: disk-utils/cfdisk.c:2264 disk-utils/fdisk.c:714 disk-utils/sfdisk.c:193 +#: disk-utils/cfdisk.c:2614 disk-utils/fdisk.c:799 disk-utils/sfdisk.c:212 msgid "failed to allocate libfdisk context" msgstr "gặp lỗi khi phân bổ ngữ cảnh libfdisk" @@ -655,9 +708,9 @@ msgstr "" "dữ liệu sai tại rãnh/đầu %u/%u\n" "Đang tiếp tục … " -#: disk-utils/fdformat.c:143 disk-utils/fsck.minix.c:196 +#: disk-utils/fdformat.c:143 disk-utils/fsck.minix.c:183 #: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:452 -#: sys-utils/blkdiscard.c:63 sys-utils/tunelp.c:89 +#: sys-utils/blkdiscard.c:63 sys-utils/tunelp.c:91 #, c-format msgid " %s [options] <device>\n" msgstr "%s [các-tùy-chọn] <thiết-bị>\n" @@ -701,18 +754,18 @@ msgstr "đối số không hợp lệ - sửa chữa (repair)" #: disk-utils/fdformat.c:220 disk-utils/fsck.cramfs.c:146 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:185 disk-utils/mkfs.cramfs.c:331 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:751 disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 -#: disk-utils/mkfs.minix.c:750 disk-utils/mkswap.c:242 disk-utils/partx.c:891 -#: login-utils/last.c:673 login-utils/utmpdump.c:129 misc-utils/namei.c:231 -#: misc-utils/rename.c:63 sys-utils/blkdiscard.c:157 sys-utils/dmesg.c:522 -#: sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:131 sys-utils/fstrim.c:76 -#: sys-utils/swapon.c:482 sys-utils/switch_root.c:93 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:813 disk-utils/mkswap.c:242 disk-utils/partx.c:892 +#: login-utils/last.c:667 login-utils/utmpdump.c:129 misc-utils/namei.c:231 +#: misc-utils/rename.c:63 sys-utils/blkdiscard.c:157 sys-utils/dmesg.c:524 +#: sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:131 sys-utils/fstrim.c:77 +#: sys-utils/swapon.c:479 sys-utils/switch_root.c:93 #: sys-utils/switch_root.c:133 term-utils/mesg.c:128 text-utils/more.c:598 -#: text-utils/tailf.c:101 text-utils/tailf.c:281 +#: text-utils/tailf.c:103 text-utils/tailf.c:280 #, c-format msgid "stat of %s failed" msgstr "gặp lỗi khi lỗi lấy thống kê tập tin %s" -#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/partx.c:949 misc-utils/lsblk.c:1397 +#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/partx.c:950 misc-utils/lsblk.c:1468 #: sys-utils/blkdiscard.c:159 sys-utils/mountpoint.c:107 #, c-format msgid "%s: not a block device" @@ -752,11 +805,11 @@ msgstr "rãnh cuối do người dùng định nghĩa đã vượt quá số l msgid "user defined start track exceeds the user defined end track" msgstr "rãnh bắt đầu do người dùng định nghĩa đã vượt quá điểm cuối được người dùng định nghĩa" -#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:538 +#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:695 msgid "close failed" msgstr "gặp lỗi khi đóng" -#: disk-utils/fdisk.c:73 +#: disk-utils/fdisk.c:93 disk-utils/fdisk.c:109 #, c-format msgid "" "\n" @@ -765,90 +818,96 @@ msgstr "" "\n" "Bạn thực sự muốn thoát không? " -#: disk-utils/fdisk.c:119 +#: disk-utils/fdisk.c:156 #, c-format msgid "Select (default %c): " msgstr "Chọn (mặc định %c): " -#: disk-utils/fdisk.c:124 +#: disk-utils/fdisk.c:161 #, c-format msgid "Using default response %c." msgstr "Sử dụng đáp ứng mặc định %c" -#: disk-utils/fdisk.c:137 disk-utils/fdisk.c:210 disk-utils/fdisk.c:281 +#: disk-utils/fdisk.c:174 disk-utils/fdisk.c:247 disk-utils/fdisk.c:318 +#: libfdisk/src/dos.c:1189 libfdisk/src/gpt.c:2254 msgid "Value out of range." msgstr "Giá trị nằm ngoài phạm vi." -#: disk-utils/fdisk.c:166 +#: disk-utils/fdisk.c:203 #, c-format msgid "%s (%s, default %c): " msgstr "%s (%s, mặc định %c): " -#: disk-utils/fdisk.c:169 disk-utils/fdisk.c:235 +#: disk-utils/fdisk.c:206 disk-utils/fdisk.c:272 #, c-format msgid "%s (%s, default %ju): " msgstr "%s (%s, mặc định %ju): " -#: disk-utils/fdisk.c:174 +#: disk-utils/fdisk.c:211 #, c-format msgid "%s (%c-%c, default %c): " msgstr "%s (%c-%c, mặc định %c): " -#: disk-utils/fdisk.c:177 disk-utils/fdisk.c:237 +#: disk-utils/fdisk.c:214 disk-utils/fdisk.c:274 #, c-format msgid "%s (%ju-%ju, default %ju): " msgstr "%s (%ju-%ju, mặc định %ju): " -#: disk-utils/fdisk.c:180 +#: disk-utils/fdisk.c:217 #, c-format msgid "%s (%c-%c): " msgstr "%s (%c-%c): " -#: disk-utils/fdisk.c:183 disk-utils/fdisk.c:239 +#: disk-utils/fdisk.c:220 disk-utils/fdisk.c:276 #, c-format msgid "%s (%ju-%ju): " msgstr "%s (%ju-%ju): " -#: disk-utils/fdisk.c:346 disk-utils/sfdisk.c:166 +#: disk-utils/fdisk.c:383 disk-utils/sfdisk.c:186 msgid " [Y]es/[N]o: " msgstr " [C]ó/[K]hông: " -#: disk-utils/fdisk.c:387 +#: disk-utils/fdisk.c:424 msgid "Partition type (type L to list all types): " msgstr "Kiểu phân vùng (gõ L để liệt kê tất cả các kiểu): " -#: disk-utils/fdisk.c:388 +#: disk-utils/fdisk.c:425 msgid "Hex code (type L to list all codes): " msgstr "Mã Hex (gõ L để liệt kê tất cả các mã): " -#: disk-utils/fdisk.c:485 +#: disk-utils/fdisk.c:522 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)" msgstr "Cờ tương thích với DOS được đặt (ĐÃ LỖI THỜI!)" -#: disk-utils/fdisk.c:486 +#: disk-utils/fdisk.c:523 msgid "DOS Compatibility flag is not set" msgstr "Cờ tương thích DOS không được đặt" -#: disk-utils/fdisk.c:507 +#: disk-utils/fdisk.c:544 disk-utils/fdisk.c:580 #, c-format msgid "Partition %zu does not exist yet!" msgstr "Phân vùng %zu không tồn tại!" -#: disk-utils/fdisk.c:512 disk-utils/fdisk.c:521 libfdisk/src/ask.c:999 +#: disk-utils/fdisk.c:549 disk-utils/fdisk.c:558 libfdisk/src/ask.c:999 msgid "Unknown" msgstr "Không hiểu" -#: disk-utils/fdisk.c:520 +#: disk-utils/fdisk.c:557 #, c-format msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'." msgstr "Đã thay đổi kiểu của phân vùng “%s” thành “%s”." -#: disk-utils/fdisk.c:524 +#: disk-utils/fdisk.c:561 #, c-format msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s." msgstr "Kiểu của phân vùng %zu chưa thay đổi: %s." -#: disk-utils/fdisk.c:577 +#: disk-utils/fdisk.c:600 +#, fuzzy, c-format +msgid "%15s: %s" +msgstr "Đĩa: %s" + +#: disk-utils/fdisk.c:657 #, c-format msgid "" "\n" @@ -857,25 +916,25 @@ msgstr "" "\n" "%s: hiệu = %ju, cỡ = %zu byte." -#: disk-utils/fdisk.c:583 +#: disk-utils/fdisk.c:663 msgid "cannot seek" msgstr "không thể di chuyển vị trí đọc" -#: disk-utils/fdisk.c:588 +#: disk-utils/fdisk.c:668 msgid "cannot read" msgstr "không thể đọc" -#: disk-utils/fdisk.c:601 libfdisk/src/bsd.c:260 libfdisk/src/dos.c:946 -#: libfdisk/src/gpt.c:2044 +#: disk-utils/fdisk.c:681 libfdisk/src/bsd.c:259 libfdisk/src/dos.c:933 +#: libfdisk/src/gpt.c:2187 msgid "First sector" msgstr "Cung từ đầu tiên" -#: disk-utils/fdisk.c:628 +#: disk-utils/fdisk.c:708 #, c-format msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s" msgstr "BLKGETSIZE ioctl không thành công trên %s" -#: disk-utils/fdisk.c:637 +#: disk-utils/fdisk.c:717 #, c-format msgid "" " %1$s [options] <disk> change partition table\n" @@ -884,15 +943,19 @@ msgstr "" " %1$s [các tùy chọn] <đĩa> thay đổi bảng phân vùng\n" " %1$s [các tùy chọn] -l [<đĩa>] liệt kê các bảng phân vùng\n" -#: disk-utils/fdisk.c:645 +#: disk-utils/fdisk.c:725 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n" msgstr " -b, --sector-size <cỡ> cỡ cung từ lô-gíc vật lý\n" -#: disk-utils/fdisk.c:646 +#: disk-utils/fdisk.c:726 +msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creat a new label\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/fdisk.c:727 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n" msgstr " -c, --compatibility[=<chế_độ>] chế độ tương thích: “dos” hay “nondos” (mặc định)\n" -#: disk-utils/fdisk.c:647 +#: disk-utils/fdisk.c:728 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n" msgstr "" " -L, --color[=<khi>] tô sáng kết xuất <khi>:\n" @@ -900,85 +963,85 @@ msgstr "" " always luôn hoặc\n" " never không bao giờ)\n" -#: disk-utils/fdisk.c:648 +#: disk-utils/fdisk.c:731 msgid " -l, --list display partitions end exit\n" msgstr " -l, --list hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" -#: disk-utils/fdisk.c:649 +#: disk-utils/fdisk.c:732 msgid " -o, --output <list> output columns\n" msgstr " -o, --output <d.sách> hiển thị các cột\n" -#: disk-utils/fdisk.c:650 +#: disk-utils/fdisk.c:733 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n" msgstr " -t, --type <kiểu> ép buộc chỉ chấp nhận kiểu bảng phân vùng đã cho\n" -#: disk-utils/fdisk.c:651 +#: disk-utils/fdisk.c:734 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n" msgstr "" " -u, --units[=<đơn_vị>] hiển thị theo <đơn_vị>:\n" " “cylinders” trụ\n" " “sectors” cung từ (mặc định)\n" -#: disk-utils/fdisk.c:652 +#: disk-utils/fdisk.c:735 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n" msgstr " -s, --getsz hiển thị cỡ thiết bị theo cung từ 512 byte [PHẢN ĐỐI]\n" -#: disk-utils/fdisk.c:653 +#: disk-utils/fdisk.c:736 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" msgstr " --bytes hiển thị kích thước theo byte thay vì định dạng dành cho con người\n" -#: disk-utils/fdisk.c:656 +#: disk-utils/fdisk.c:739 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n" msgstr " -C, --cylinders <số> chỉ ra số lượng trụ trừ\n" -#: disk-utils/fdisk.c:657 +#: disk-utils/fdisk.c:740 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n" msgstr " -H, --heads <số> chỉ định số lượng đầu từ\n" -#: disk-utils/fdisk.c:658 +#: disk-utils/fdisk.c:741 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n" msgstr " -S, --sectors <số> chỉ định số lượng cung từ mỗi rãnh\n" -#: disk-utils/fdisk.c:724 +#: disk-utils/fdisk.c:809 msgid "invalid sector size argument" msgstr "tham số kích thước rãnh (sector) không hợp lệ" -#: disk-utils/fdisk.c:733 +#: disk-utils/fdisk.c:821 msgid "invalid cylinders argument" msgstr "đối số trụ (cylinders) không hợp lệ" -#: disk-utils/fdisk.c:745 +#: disk-utils/fdisk.c:833 msgid "not found DOS label driver" msgstr "không tìm thấy ổ đĩa nhãn DOS" -#: disk-utils/fdisk.c:751 +#: disk-utils/fdisk.c:839 #, c-format msgid "unknown compatibility mode '%s'" msgstr "không hiểu chế độ tương thích “%s”" -#: disk-utils/fdisk.c:760 +#: disk-utils/fdisk.c:848 msgid "invalid heads argument" msgstr "đối số trụ không hợp lệ" -#: disk-utils/fdisk.c:766 +#: disk-utils/fdisk.c:854 msgid "invalid sectors argument" msgstr "đối số cung từ không hợp lệ" -#: disk-utils/fdisk.c:791 +#: disk-utils/fdisk.c:880 #, c-format msgid "unsupported disklabel: %s" msgstr "không hỗ trợ nhãn đĩa:%s" -#: disk-utils/fdisk.c:816 +#: disk-utils/fdisk.c:905 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only." msgstr "Thuộc tính thiết bị (kích cỡ cung từ và cấu trúc hình học) cần sử dụng với một thiết bị xác định." -#: disk-utils/fdisk.c:855 +#: disk-utils/fdisk.c:944 #, c-format msgid "Welcome to fdisk (%s)." msgstr "Chào mừng bạn dùng fdisk (%s)." -#: disk-utils/fdisk.c:857 disk-utils/sfdisk.c:1137 +#: disk-utils/fdisk.c:946 disk-utils/sfdisk.c:1239 msgid "" "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" "Be careful before using the write command.\n" @@ -986,7 +1049,7 @@ msgstr "" "Thay đổi chỉ diễn ra trong bộ nhớ, cho đến khi bạn quyết định ghi lại nó.\n" "Hãy cẩn thận trước khi chạy lệnh ghi lại.\n" -#: disk-utils/fdisk.c:877 +#: disk-utils/fdisk.c:966 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')." msgstr "Tìm thấy một GPT lai. Bạn phải đồng bộ hóa MBR lai bằng tay (cần lệnh “M”)." @@ -1000,12 +1063,12 @@ msgstr "Đĩa %s: %s, %ju byte, %ju cung từ" msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders" msgstr "Cấu trúc hình học: %d đầu từ, %llu cung từ/rãnh, %llu trụ" -#: disk-utils/fdisk-list.c:59 +#: disk-utils/fdisk-list.c:59 disk-utils/fdisk-list.c:271 #, c-format msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes" msgstr "Đơn vị: %s của %d * %ld = %ld byte" -#: disk-utils/fdisk-list.c:65 +#: disk-utils/fdisk-list.c:65 disk-utils/fdisk-list.c:277 #, c-format msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes" msgstr "Kích cỡ cung từ (lôgíc/vật lý): %lu byte / %lu byte" @@ -1030,15 +1093,16 @@ msgstr "Kiểu nhãn đĩa: %s" msgid "Disk identifier: %s" msgstr "Định danh đĩa: %s" -#: disk-utils/fdisk-list.c:107 disk-utils/fsck.c:1228 +#: disk-utils/fdisk-list.c:107 disk-utils/fdisk-list.c:217 +#: disk-utils/fsck.c:1245 msgid "failed to allocate iterator" msgstr "gặp lỗi khi cấp phát iterator" -#: disk-utils/fdisk-list.c:113 +#: disk-utils/fdisk-list.c:113 disk-utils/fdisk-list.c:223 msgid "failed to allocate output table" msgstr "gặp lỗi khi phân bổ bảng kết xuất" -#: disk-utils/fdisk-list.c:154 +#: disk-utils/fdisk-list.c:154 disk-utils/fdisk-list.c:247 msgid "failed to allocate output line" msgstr "gặp lỗi khi phân bổ dòng kết xuất" @@ -1051,7 +1115,32 @@ msgstr "Phân vùng %zu không bắt đầu ở biên giới cung từ vật lý msgid "Partition table entries are not in disk order." msgstr "Các mục trong bảng phân vùng không đúng như thứ tự như ở trên đĩa." -#: disk-utils/fdisk-list.c:290 +#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1011 libfdisk/src/dos.c:2300 +#: libfdisk/src/gpt.c:2759 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1107 +msgid "Start" +msgstr "Đầu" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1012 libfdisk/src/dos.c:2301 +#: libfdisk/src/gpt.c:2760 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1108 +msgid "End" +msgstr "Cuối" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1013 libfdisk/src/dos.c:2302 +#: libfdisk/src/gpt.c:2761 libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:1109 +msgid "Sectors" +msgstr "Cung từ" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1015 libfdisk/src/dos.c:2304 +#: libfdisk/src/gpt.c:2762 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1111 +msgid "Size" +msgstr "Kích thước" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:265 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" +msgstr "Đĩa %s: %s, %ju byte, %ju cung từ" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:412 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1060,7 +1149,7 @@ msgstr "" "\n" "Các cột sẵn dùng (cho -o):\n" -#: disk-utils/fdisk-list.c:331 +#: disk-utils/fdisk-list.c:453 #, c-format msgid "%s unknown column: %s" msgstr "không hiểu cột %s: %s" @@ -1074,266 +1163,276 @@ msgid "delete a partition" msgstr "xóa một phân vùng" #: disk-utils/fdisk-menu.c:97 +#, fuzzy +msgid "list free unpartitioned space" +msgstr "liệt kê các phân vùng mở rộng" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:98 msgid "list known partition types" msgstr "hiển thị kiểu phân vùng đã biết" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:98 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:99 msgid "add a new partition" msgstr "thêm một phân vùng mới" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:99 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:100 msgid "print the partition table" msgstr "in ra bảng phân vùng" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:100 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:101 msgid "change a partition type" msgstr "thay đổi kiểu của phân vùng" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:101 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:102 msgid "verify the partition table" msgstr "kiểm tra bảng phân vùng" #: disk-utils/fdisk-menu.c:103 +#, fuzzy +msgid "print information about a partition" +msgstr "Hiển thị thông tin về thiết bị khối.\n" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:105 msgid "print the raw data of the first sector from the device" msgstr "in bảng ra dữ liệu thô của cung từ đầu tiên từ thiết bị" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:104 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:106 msgid "print the raw data of the disklabel from the device" msgstr "in bảng ra dữ liệu thô của nhãn đĩa từ thiết bị" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:105 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:107 msgid "fix partitions order" msgstr "sửa thứ tự phân vùng" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:107 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:109 msgid "Misc" msgstr "Linh tinh" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:108 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:110 msgid "print this menu" msgstr "hiển thị trình đơn này" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:109 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:111 msgid "change display/entry units" msgstr "thay đổi đơn vị hiển thị" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:110 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:112 msgid "extra functionality (experts only)" msgstr "các chức năng mở rộng (chỉ dành cho người có kinh nghiệm)" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:112 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:114 msgid "Script" msgstr "Văn lệnh" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:113 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:115 msgid "load disk layout from sfdisk script file" msgstr "tải bố cục đĩa từ tập tin văn lệnh sfdisk" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:114 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:116 msgid "dump disk layout to sfdisk script file" msgstr "đổ bố cục đĩa ra tập tin văn lệnh sfdisk" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:116 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:118 msgid "Save & Exit" msgstr "Ghi lại & thoát ra" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:117 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:119 msgid "write table to disk and exit" msgstr "ghi bảng phân vùng lên đĩa và thoát" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:118 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:120 msgid "write table to disk" msgstr "ghi bảng vào đĩa" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:119 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:121 msgid "quit without saving changes" msgstr "thoát và không ghi nhớ các thay đổi" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:120 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:122 msgid "return to main menu" msgstr "quay lại trình đơn chính" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:122 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:124 msgid "return from BSD to DOS" msgstr "trả về từ BSD thành DOS" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:133 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:135 msgid "Create a new label" msgstr "tạo một nhãn mới" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:134 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:136 msgid "create a new empty GPT partition table" msgstr "tạo một bảng phân vùng GPT rỗng" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:135 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:137 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table" msgstr "tạo một bảng phân vùng GPT (IRIX) rỗng" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:136 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:138 msgid "create a new empty DOS partition table" msgstr "tạo một bảng phân vùng DOS rỗng" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:137 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:139 msgid "create a new empty Sun partition table" msgstr "tạo một bảng phân vùng SUN rỗng" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:141 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:143 msgid "create an IRIX (SGI) partition table" msgstr "tạo một bảng phân vùng IRIX (SGI)" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:150 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:152 msgid "Geometry" msgstr "Cấu trúc" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:151 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:153 msgid "change number of cylinders" msgstr "thay đổi số trụ" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:152 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:154 msgid "change number of heads" msgstr "thay đổi số đầu đọc" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:153 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:155 msgid "change number of sectors/track" msgstr "thay đổi số cung từ/rãnh" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:162 include/pt-mbr-partnames.h:91 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:164 include/pt-mbr-partnames.h:92 msgid "GPT" msgstr "GPT" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:163 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:165 msgid "change disk GUID" msgstr "thay đổi GUID của đĩa" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:164 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:166 msgid "change partition name" msgstr "thay đổi tên phân vùng" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:165 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 msgid "change partition UUID" msgstr "thay đổi UUID của phân vùng" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:166 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:168 msgid "enter protective/hybrid MBR" msgstr "vào MBR bảo_vệ/lai" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:169 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:171 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag" msgstr "bật/tắt cờ có thể khởi động BIOS kiểu cũ" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:170 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:172 msgid "toggle the no block IO protocol flag" msgstr "bật/tắt không phải cờ giao thức khối VR" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:171 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:173 msgid "toggle the required partition flag" msgstr "bật/tắt cờ phân vùng được yêu cầu" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:172 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:174 msgid "toggle the GUID specific bits" msgstr "bật/tắt bít mã số nhóm đặc biệt" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:182 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:184 msgid "Sun" msgstr "Sun" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:183 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:185 msgid "toggle the read-only flag" msgstr "bật/tắt cờ chỉ-đọc" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:184 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:186 msgid "toggle the mountable flag" msgstr "bật/tắt cờ có thể gắn" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:186 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:188 msgid "change number of alternate cylinders" msgstr "thay đổi số trụ vật lý thay thế" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:187 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:189 msgid "change number of extra sectors per cylinder" msgstr "thay đổi số cung từ dự phòng trong mỗi trụ" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:188 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:190 msgid "change interleave factor" msgstr "thay đổi hệ số xen kẽ" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:189 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:191 msgid "change rotation speed (rpm)" msgstr "thay đổi tốc độ quay (rpm)" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:190 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:192 msgid "change number of physical cylinders" msgstr "thay đổi số trụ vật lý" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:199 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:201 msgid "SGI" msgstr "SGI" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:200 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:202 msgid "select bootable partition" msgstr "chọn phân vùng có thể khởi động" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:201 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:203 msgid "edit bootfile entry" msgstr "soạn thảo tập tin khởi động" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:202 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:204 msgid "select sgi swap partition" msgstr "chọn phân vùng trao đổi sgi" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:203 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:205 msgid "create SGI info" msgstr "tạo thông tin SGI" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:212 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:214 msgid "DOS (MBR)" msgstr "DOS (MBR)" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:213 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:215 msgid "toggle a bootable flag" msgstr "bật/tắt cờ có thể khởi động" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:214 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:216 msgid "edit nested BSD disklabel" msgstr "sửa nhãn đĩa BSD lồng nhau" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:215 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:217 msgid "toggle the dos compatibility flag" msgstr "bật cờ tương thích với DOS" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:217 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:219 msgid "move beginning of data in a partition" msgstr "di chuyển dữ liệu bắt đầu trong một phân vùng" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:218 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:220 msgid "change the disk identifier" msgstr "thay định danh nhận diện đĩa" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:220 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:222 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT" msgstr "trả về từ MBR bảo_vệ/lai thành GPT" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:230 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:232 msgid "BSD" msgstr "BSD" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:231 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:233 msgid "edit drive data" msgstr "sửa dữ liệu ổ đĩa" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:232 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:234 msgid "install bootstrap" msgstr "cài đặt trình khởi động tự mồi" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:233 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:235 msgid "show complete disklabel" msgstr "hiển thị toàn bộ nhãn đĩa" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:234 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:236 msgid "link BSD partition to non-BSD partition" msgstr "liên kết phân vùng BSD tới phân vùng không phải BSD" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:366 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:368 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1342,7 +1441,7 @@ msgstr "" "\n" "Trợ giúp (lệnh cao cấp):\n" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:368 disk-utils/sfdisk.c:929 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:370 disk-utils/sfdisk.c:974 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1351,201 +1450,201 @@ msgstr "" "\n" "Trợ giúp:\n" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:388 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:390 #, c-format msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'." msgstr "Bạn đang sửa bảng phân vùng lồng nhau “%s”, bảng phân vùng chính là “%s”." -#: disk-utils/fdisk-menu.c:418 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:420 msgid "Expert command (m for help): " msgstr "Câu lệnh nâng cao (m để xem trợ giúp): " -#: disk-utils/fdisk-menu.c:420 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:422 msgid "Command (m for help): " msgstr "Lệnh (m để xem trợ giúp): " -#: disk-utils/fdisk-menu.c:430 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:432 #, c-format msgid "%c: unknown command" msgstr "%c: không hiểu câu lệnh" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:456 disk-utils/fdisk-menu.c:483 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:457 disk-utils/fdisk-menu.c:484 msgid "Enter script file name" msgstr "Hãy nhập tên của tập tin văn lệnh" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:469 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:470 msgid "Script successfully applied." msgstr "Văn lệnh đã được áp dụng thành công." -#: disk-utils/fdisk-menu.c:495 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:496 msgid "Failed to transform disk layout into script" msgstr "Gặp lỗi chuyển đổi bố cục đĩa vào văn lệnh" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:509 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:510 msgid "Script successfully saved." msgstr "Văn lệnh đã lưu lại thành công." -#: disk-utils/fdisk-menu.c:542 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:543 msgid "failed to write disklabel" msgstr "gặp lỗi khi ghi nhãn đĩa" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:588 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:595 #, c-format msgid "Could not delete partition %zu" msgstr "Không thể xóa phân vùng %zu" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:612 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:619 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)." msgstr "Đang chuyển đổi đơn vị hiển thị/mục tin thành trụ (ĐÃ LẠC HẬU!)." -#: disk-utils/fdisk-menu.c:614 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:621 msgid "Changing display/entry units to sectors." msgstr "Đang chuyển đổi đơn vị hiển_thị/mục thành cung từ." -#: disk-utils/fdisk-menu.c:624 disk-utils/fdisk-menu.c:788 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:631 disk-utils/fdisk-menu.c:794 msgid "Leaving nested disklabel." msgstr "Rời nhãn đĩa nằm trong." -#: disk-utils/fdisk-menu.c:665 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:671 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel." msgstr "Đang vào nhãn đĩa MBR bảo_vệ/lai." -#: disk-utils/fdisk-menu.c:681 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:687 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)" msgstr "UUID mới (ở định dạng 8-4-4-4-12)" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:696 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:702 msgid "New name" msgstr "Tên mới" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:759 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:765 msgid "Entering nested BSD disklabel." msgstr "Vào nhãn đĩa nằm trong." -#: disk-utils/fdisk-menu.c:945 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:951 msgid "Number of cylinders" msgstr "Số lượng trụ" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:949 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:955 msgid "Number of heads" msgstr "Số đầu đọc" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:953 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:959 msgid "Number of sectors" msgstr "Số cung từ" -#: disk-utils/fsck.c:208 +#: disk-utils/fsck.c:213 #, c-format msgid "%s is mounted\n" msgstr "%s đã được gắn\n" -#: disk-utils/fsck.c:210 +#: disk-utils/fsck.c:215 #, c-format msgid "%s is not mounted\n" msgstr "%s chưa được gắn\n" -#: disk-utils/fsck.c:324 disk-utils/fsck.cramfs.c:169 +#: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:169 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:230 -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:248 disk-utils/sfdisk.c:250 libfdisk/src/bsd.c:587 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:248 disk-utils/sfdisk.c:271 libfdisk/src/bsd.c:646 #: lib/path.c:110 lib/path.c:131 lib/path.c:152 lib/path.c:200 -#: login-utils/last.c:196 login-utils/last.c:233 login-utils/sulogin.c:675 -#: sys-utils/setpriv.c:239 term-utils/setterm.c:731 term-utils/setterm.c:788 -#: term-utils/setterm.c:792 term-utils/setterm.c:799 +#: login-utils/last.c:191 login-utils/last.c:228 login-utils/sulogin.c:689 +#: sys-utils/setpriv.c:239 term-utils/setterm.c:727 term-utils/setterm.c:784 +#: term-utils/setterm.c:788 term-utils/setterm.c:795 #, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "không thể đọc %s" -#: disk-utils/fsck.c:326 lib/path.c:133 lib/path.c:154 +#: disk-utils/fsck.c:331 lib/path.c:133 lib/path.c:154 #, c-format msgid "parse error: %s" msgstr "lỗi phân tích cú pháp: %s" -#: disk-utils/fsck.c:353 +#: disk-utils/fsck.c:358 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "không thể tạo thư mục %s" -#: disk-utils/fsck.c:366 +#: disk-utils/fsck.c:371 #, c-format msgid "Locking disk by %s ... " msgstr "Đang khóa đĩa bằn %s …" -#: disk-utils/fsck.c:377 +#: disk-utils/fsck.c:382 #, c-format msgid "(waiting) " msgstr "(đang chờ) " #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...". -#: disk-utils/fsck.c:387 +#: disk-utils/fsck.c:392 msgid "succeeded" msgstr "thành công" -#: disk-utils/fsck.c:387 +#: disk-utils/fsck.c:392 msgid "failed" msgstr "gặp lỗi" -#: disk-utils/fsck.c:405 +#: disk-utils/fsck.c:410 #, c-format msgid "Unlocking %s.\n" msgstr "Đang mở khóa %s.\n" -#: disk-utils/fsck.c:438 +#: disk-utils/fsck.c:443 #, c-format msgid "failed to setup description for %s" msgstr "gặp lỗi khi cài đặt mô tả cho %s" -#: disk-utils/fsck.c:468 +#: disk-utils/fsck.c:473 #, c-format msgid "%s: parse error at line %d -- ignore" msgstr "%s: lỗi phân tích cú pháp tại dòng %d -- ignore" -#: disk-utils/fsck.c:500 disk-utils/fsck.c:502 +#: disk-utils/fsck.c:505 disk-utils/fsck.c:507 #, c-format msgid "%s: failed to parse fstab" msgstr "%s: gặp lỗi khi phân tích fstab" -#: disk-utils/fsck.c:663 login-utils/login.c:979 login-utils/sulogin.c:1041 -#: login-utils/vipw.c:204 sys-utils/flock.c:295 sys-utils/nsenter.c:142 -#: sys-utils/swapon.c:302 sys-utils/unshare.c:221 term-utils/script.c:278 -#: term-utils/script.c:288 +#: disk-utils/fsck.c:680 login-utils/login.c:979 login-utils/sulogin.c:1061 +#: login-utils/vipw.c:204 sys-utils/flock.c:326 sys-utils/nsenter.c:149 +#: sys-utils/swapon.c:300 sys-utils/unshare.c:211 sys-utils/unshare.c:392 +#: term-utils/script.c:771 msgid "fork failed" msgstr "gặp lỗi khi rẽ nhánh tiến trình" -#: disk-utils/fsck.c:670 +#: disk-utils/fsck.c:687 #, c-format msgid "%s: execute failed" msgstr "%s: thực thi gặp lỗi" -#: disk-utils/fsck.c:758 +#: disk-utils/fsck.c:775 msgid "wait: no more child process?!?" msgstr "đợi: không có tiến trình con nữa?!?" -#: disk-utils/fsck.c:761 sys-utils/flock.c:312 sys-utils/swapon.c:326 -#: sys-utils/unshare.c:226 +#: disk-utils/fsck.c:778 sys-utils/flock.c:343 sys-utils/swapon.c:324 +#: sys-utils/unshare.c:376 sys-utils/unshare.c:397 msgid "waitpid failed" msgstr "waitpid bị lỗi" -#: disk-utils/fsck.c:779 +#: disk-utils/fsck.c:796 #, c-format msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d." msgstr "Cảnh báo… %s cho thiết bị %s đã thoát với tín hiệu %d." -#: disk-utils/fsck.c:785 +#: disk-utils/fsck.c:802 #, c-format msgid "%s %s: status is %x, should never happen." msgstr "%s %s: trạng thái là %x, không bao giờ nên xảy ra." -#: disk-utils/fsck.c:831 +#: disk-utils/fsck.c:848 #, c-format msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" msgstr "Đã kết thúc với %s (trạng thái thoát %d)\n" -#: disk-utils/fsck.c:909 +#: disk-utils/fsck.c:926 #, c-format msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s" msgstr "gặp lỗi %d (%m) trong khi thực hiện fsck.%s cho %s" -#: disk-utils/fsck.c:975 +#: disk-utils/fsck.c:992 msgid "" "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" "with 'no' or '!'." @@ -1553,137 +1652,151 @@ msgstr "" "Hoặc tất cả hoặc không có kiểu hệ thống tập tin được qua\n" "cho tùy chọn “-t” phải có tiền tố “no” hay “!”." -#: disk-utils/fsck.c:1091 +#: disk-utils/fsck.c:1108 #, c-format msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" msgstr "%s: đang bỏ qua dòng sai trong “/etc/fstab”: buộc gắn với số gửi qua fsck khác-không" -#: disk-utils/fsck.c:1103 +#: disk-utils/fsck.c:1120 #, c-format msgid "%s: skipping nonexistent device\n" msgstr "%s: đang bỏ qua thiết bị không tồn tại\n" -#: disk-utils/fsck.c:1108 +#: disk-utils/fsck.c:1125 #, c-format msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n" msgstr "%s: thiết bị không sẵn sàng (tùy chọn \"nofail\" của fstab có lẽ đã được sử dụng để bỏ qua thiết bị này)\n" -#: disk-utils/fsck.c:1125 +#: disk-utils/fsck.c:1142 #, c-format msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n" msgstr "%s: bỏ qua kiểu hệ thống tập tin chưa biết\n" -#: disk-utils/fsck.c:1139 +#: disk-utils/fsck.c:1156 #, c-format msgid "cannot check %s: fsck.%s not found" msgstr "không thể kiểm tra %s: fsck.%s không tìm thấy" -#: disk-utils/fsck.c:1243 +#: disk-utils/fsck.c:1260 msgid "Checking all file systems.\n" msgstr "Đang kiểm tra tất cả các hệ thống tập tin.\n" -#: disk-utils/fsck.c:1334 +#: disk-utils/fsck.c:1351 #, c-format msgid "--waiting-- (pass %d)\n" msgstr "--waiting-- (lần chạy %d)\n" -#: disk-utils/fsck.c:1359 +#: disk-utils/fsck.c:1376 #, c-format msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n" msgstr " %s [các tùy chọn] -- [tùy-chọn-fs] [<hệ thống tập tin> …]\n" -#: disk-utils/fsck.c:1363 +#: disk-utils/fsck.c:1380 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n" msgstr "Kiểm tra và sửa chữa hệ thống tập tin Linux.\n" -#: disk-utils/fsck.c:1366 +#: disk-utils/fsck.c:1383 msgid " -A check all filesystems\n" msgstr " -A kiểm tra tất cả các hệ thống tập tin\n" -#: disk-utils/fsck.c:1367 +#: disk-utils/fsck.c:1384 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n" msgstr " -C [<fd>] hiển thị thanh diễn tiến; bộ mô tả tập tin là dành cho GUIs\n" -#: disk-utils/fsck.c:1368 +#: disk-utils/fsck.c:1385 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n" msgstr " -l khóa thiết bị để đảm bảo các ứng dụng khác không được truy cập vào\n" -#: disk-utils/fsck.c:1369 +#: disk-utils/fsck.c:1386 msgid " -M do not check mounted filesystems\n" msgstr " -M không kiểm tra các hệ thống tập tin đã được gắn\n" -#: disk-utils/fsck.c:1370 +#: disk-utils/fsck.c:1387 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n" msgstr " -N không thực hiện, chỉ xem thử xem những gì sẽ được làm\n" -#: disk-utils/fsck.c:1371 +#: disk-utils/fsck.c:1388 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n" msgstr " -P kiểm tra hệ thống tập tin song song, bao gồm cả root\n" -#: disk-utils/fsck.c:1372 +#: disk-utils/fsck.c:1389 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n" msgstr " -R bỏ qua hệ thống tập tin gốc; chỉ hữu dụng với “-A”\n" -#: disk-utils/fsck.c:1373 -msgid " -r report statistics for each device checked\n" +#: disk-utils/fsck.c:1390 +#, fuzzy +msgid "" +" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n" +" file descriptor is for GUIs\n" msgstr " -r báo cáo thống kê cho từng thiết bị được kiểm tra\n" -#: disk-utils/fsck.c:1374 +#: disk-utils/fsck.c:1392 msgid " -s serialize the checking operations\n" msgstr " -s thao tác kiểm tra dạng nối tiếp\n" -#: disk-utils/fsck.c:1375 +#: disk-utils/fsck.c:1393 msgid " -T do not show the title on startup\n" msgstr " -T không hiển thị tiêu đề khi khởi động\n" -#: disk-utils/fsck.c:1376 +#: disk-utils/fsck.c:1394 +#, fuzzy msgid "" " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n" -" <type> is allowed to be a comma-separated list\n" +" <type> is allowed to be a comma-separated list\n" msgstr "" " -t <kiểu> chỉ định kiểu hệ thống tập tin được kiểm tra;\n" " <kiểu> được phép dùng danh sách ngăn cách bằng dấu phẩy\n" -#: disk-utils/fsck.c:1378 +#: disk-utils/fsck.c:1396 msgid " -V explain what is being done\n" msgstr " -V giải thích những gì đang được làm\n" -#: disk-utils/fsck.c:1379 +#: disk-utils/fsck.c:1397 msgid " -? display this help and exit\n" msgstr " -? hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" -#: disk-utils/fsck.c:1382 +#: disk-utils/fsck.c:1400 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options." msgstr "Xem đặc tả về các lệnh fsck.* để biết các tùy chọn fs-options có thể dùng." -#: disk-utils/fsck.c:1420 +#: disk-utils/fsck.c:1439 msgid "too many devices" msgstr "quá nhiều thiết bị" -#: disk-utils/fsck.c:1432 +#: disk-utils/fsck.c:1451 msgid "Is /proc mounted?" msgstr "/proc đã được gắn chưa?" -#: disk-utils/fsck.c:1440 +#: disk-utils/fsck.c:1459 #, c-format msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s" msgstr "phải là người chủ (root) để quét tìm hệ thống tập tin tương ứng: %s" -#: disk-utils/fsck.c:1444 +#: disk-utils/fsck.c:1463 #, c-format msgid "couldn't find matching filesystem: %s" msgstr "không tìm thấy hệ thống tập tin khớp: %s" -#: disk-utils/fsck.c:1452 disk-utils/fsck.c:1539 misc-utils/kill.c:367 -#: sys-utils/eject.c:287 +#: disk-utils/fsck.c:1471 disk-utils/fsck.c:1566 misc-utils/kill.c:367 +#: sys-utils/eject.c:279 msgid "too many arguments" msgstr "quá nhiều đối số" -#: disk-utils/fsck.c:1591 +#: disk-utils/fsck.c:1526 disk-utils/fsck.c:1529 +#, fuzzy +msgid "invalid argument -r" +msgstr "đối số không hợp lệ - từ (from)" + +#: disk-utils/fsck.c:1577 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid argument -r %d" +msgstr "đối số không hợp lệ - đến (to)" + +#: disk-utils/fsck.c:1619 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore" msgstr "tùy chọn -l chỉ có thể sử dụng với một thiết bị mà thôi -- ignore" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:108 misc-utils/whereis.c:189 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:108 #, c-format msgid " %s [options] <file>\n" msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] <TẬP_TIN>\n" @@ -1727,8 +1840,8 @@ msgid "file length too short" msgstr "chiều dài tập tin quá ngắn" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:228 -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:244 libfdisk/src/bsd.c:659 libfdisk/src/bsd.c:831 -#: login-utils/last.c:191 login-utils/last.c:225 sys-utils/fallocate.c:203 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:244 libfdisk/src/bsd.c:718 libfdisk/src/bsd.c:890 +#: login-utils/last.c:186 login-utils/last.c:220 sys-utils/fallocate.c:203 #, c-format msgid "seek on %s failed" msgstr "di chuyển vị trí đọc trên %s gặp lỗi" @@ -1779,7 +1892,7 @@ msgstr "không thể thử CRC: định dạng cramfs cũ" msgid "crc error" msgstr "lỗi crc" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:297 disk-utils/fsck.minix.c:556 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:297 disk-utils/fsck.minix.c:545 msgid "seek failed" msgstr "di chuyển vị trí đọc gặp lỗi" @@ -1806,13 +1919,13 @@ msgid "decompression error: %s" msgstr "lỗi giải nén: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:385 -#, c-format -msgid " hole at %ld (%zd)\n" +#, fuzzy, c-format +msgid " hole at %lu (%zu)\n" msgstr " gặp lỗ ở %ld (%zd)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:392 disk-utils/fsck.cramfs.c:547 -#, c-format -msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n" +#, fuzzy, c-format +msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n" msgstr " đang giải nén khối ở %ld đến %ld (%ld)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:399 @@ -1827,7 +1940,7 @@ msgstr "khác kích cỡ (%ld vs %ld) byte" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:409 disk-utils/fsck.cramfs.c:513 #: disk-utils/swaplabel.c:104 misc-utils/uuidd.c:350 sys-utils/fallocate.c:382 -#: sys-utils/setpriv.c:535 sys-utils/setpriv.c:558 sys-utils/swapon.c:363 +#: sys-utils/setpriv.c:535 sys-utils/setpriv.c:558 sys-utils/swapon.c:360 #: term-utils/ttymsg.c:175 #, c-format msgid "write failed: %s" @@ -1944,99 +2057,106 @@ msgstr "tham số blocksize (kích thước khối) không hợp lệ" msgid "%s: OK\n" msgstr "%s: OK\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:199 +#: disk-utils/fsck.minix.c:185 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n" msgstr "Kiểm tra tính nhất quán của hệ thống tập tin Minix.\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:202 -msgid " -l list all filenames\n" +#: disk-utils/fsck.minix.c:187 +#, fuzzy +msgid " -l, --list list all filenames\n" msgstr " -l liệt kê tất cả tên tập tin\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:203 -msgid " -a automatic repair\n" +#: disk-utils/fsck.minix.c:188 +#, fuzzy +msgid " -a, --auto automatic repair\n" msgstr " -a sửa lỗi tự động\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:204 -msgid " -r interactive repair\n" +#: disk-utils/fsck.minix.c:189 +#, fuzzy +msgid " -r, --repair interactive repair\n" msgstr " -r sửa chữa kiểu tương tác với người dùng\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:205 -msgid " -v be verbose\n" -msgstr " -v xuất chi tiết\n" +#: disk-utils/fsck.minix.c:190 +#, fuzzy +msgid " -v, --verbose be verbose\n" +msgstr " -v, --verbose chế độ chi tiết\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:206 -msgid " -s output super-block information\n" +#: disk-utils/fsck.minix.c:191 +#, fuzzy +msgid " -s, --super output super-block information\n" msgstr " -s hiển thị thông tin của super-block (siêu khối)\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:207 -msgid " -m activate mode not cleared warnings\n" +#: disk-utils/fsck.minix.c:192 +#, fuzzy +msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n" msgstr " -m hoạt hóa chế độ không xóa các cảnh báo\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:208 -msgid " -f force check\n" +#: disk-utils/fsck.minix.c:193 +#, fuzzy +msgid " -f, --force force check\n" msgstr " -f ép buộc kiểm tra\n" #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be #. * translated. -#: disk-utils/fsck.minix.c:267 +#: disk-utils/fsck.minix.c:253 #, c-format msgid "%s (y/n)? " msgstr "%s (y/n/c/k)? " -#: disk-utils/fsck.minix.c:267 +#: disk-utils/fsck.minix.c:253 #, c-format msgid "%s (n/y)? " msgstr "%s (n/y/k/c)? " -#: disk-utils/fsck.minix.c:284 +#: disk-utils/fsck.minix.c:270 #, c-format msgid "y\n" msgstr "c\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:286 +#: disk-utils/fsck.minix.c:272 #, c-format msgid "n\n" msgstr "k\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:302 +#: disk-utils/fsck.minix.c:288 #, c-format msgid "%s is mounted.\t " msgstr "%s đã được gắn.\t " -#: disk-utils/fsck.minix.c:304 +#: disk-utils/fsck.minix.c:290 msgid "Do you really want to continue" msgstr "Bạn có thực sự muốn tiếp tục" -#: disk-utils/fsck.minix.c:308 +#: disk-utils/fsck.minix.c:294 #, c-format msgid "check aborted.\n" msgstr "kiểm tra bị dừng.\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:324 disk-utils/fsck.minix.c:345 +#: disk-utils/fsck.minix.c:310 disk-utils/fsck.minix.c:331 #, c-format msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." msgstr "Vùng nr < VÙNGĐẦUTIÊN trong tập tin “%s”." -#: disk-utils/fsck.minix.c:327 disk-utils/fsck.minix.c:348 +#: disk-utils/fsck.minix.c:313 disk-utils/fsck.minix.c:334 #, c-format msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." msgstr "Vùng nr >= CÁCVÙNG trong tập tin “%s”." -#: disk-utils/fsck.minix.c:331 disk-utils/fsck.minix.c:352 +#: disk-utils/fsck.minix.c:317 disk-utils/fsck.minix.c:338 msgid "Remove block" msgstr "Xóa khối" -#: disk-utils/fsck.minix.c:368 +#: disk-utils/fsck.minix.c:354 #, c-format msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" msgstr "Lỗi đọc: không thể tìm tới khối trong tập tin “%s”\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:374 +#: disk-utils/fsck.minix.c:360 #, c-format msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" msgstr "Lỗi đọc: khối sai trong tập tin “%s”\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:386 +#: disk-utils/fsck.minix.c:372 #, c-format msgid "" "Internal error: trying to write bad block\n" @@ -2045,127 +2165,127 @@ msgstr "" "Lỗi nội bộ: ghi vào khối sai\n" "Yêu cầu ghi bị bỏ qua\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:392 +#: disk-utils/fsck.minix.c:378 msgid "seek failed in write_block" msgstr "di chuyển vị trí đọc bị lỗi trong ghi_khối" -#: disk-utils/fsck.minix.c:395 +#: disk-utils/fsck.minix.c:381 #, c-format msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" msgstr "Lỗi ghi: khối sai trong tập tin “%s”\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:507 +#: disk-utils/fsck.minix.c:496 msgid "seek failed in write_super_block" msgstr "di chuyển vị trí đọc bị lỗi trong ghi_siêu_ khối" -#: disk-utils/fsck.minix.c:509 +#: disk-utils/fsck.minix.c:498 msgid "unable to write super-block" msgstr "không thể ghi siêu-khối" -#: disk-utils/fsck.minix.c:522 +#: disk-utils/fsck.minix.c:511 msgid "Unable to write inode map" msgstr "Không thể ghi ánh xạ inode" -#: disk-utils/fsck.minix.c:525 +#: disk-utils/fsck.minix.c:514 msgid "Unable to write zone map" msgstr "Không thể ghi ánh xạ vùng" -#: disk-utils/fsck.minix.c:528 +#: disk-utils/fsck.minix.c:517 msgid "Unable to write inodes" msgstr "Không thể ghi các inode" -#: disk-utils/fsck.minix.c:560 +#: disk-utils/fsck.minix.c:549 msgid "unable to alloc buffer for superblock" msgstr "không thể cấp phát vùng đệm cho siêu khối" -#: disk-utils/fsck.minix.c:563 +#: disk-utils/fsck.minix.c:552 msgid "unable to read super block" msgstr "không thể đọc siêu khối" -#: disk-utils/fsck.minix.c:581 +#: disk-utils/fsck.minix.c:574 msgid "bad magic number in super-block" msgstr "số magic sai trong siêu khối" -#: disk-utils/fsck.minix.c:583 +#: disk-utils/fsck.minix.c:576 msgid "Only 1k blocks/zones supported" msgstr "Chỉ hỗ trợ khối/vùng 1k" -#: disk-utils/fsck.minix.c:585 +#: disk-utils/fsck.minix.c:578 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" msgstr "vùng s_imap_blocks sai trong siêu khối" -#: disk-utils/fsck.minix.c:588 +#: disk-utils/fsck.minix.c:581 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" msgstr "vùng s_zmap_blocks sai trong siêu khối" -#: disk-utils/fsck.minix.c:604 +#: disk-utils/fsck.minix.c:597 msgid "Unable to allocate buffer for inode map" msgstr "Không thể phân phối bộ đệm cho ánh xạ inode" -#: disk-utils/fsck.minix.c:607 +#: disk-utils/fsck.minix.c:600 msgid "Unable to allocate buffer for zone map" msgstr "Không thể phân cấp bộ đệm cho ánh xạ vùng" -#: disk-utils/fsck.minix.c:610 +#: disk-utils/fsck.minix.c:603 msgid "Unable to allocate buffer for inodes" msgstr "Không thể phân phối bộ đệm cho các inode" -#: disk-utils/fsck.minix.c:613 +#: disk-utils/fsck.minix.c:606 msgid "Unable to allocate buffer for inode count" msgstr "Không thể phân phối bộ đệm cho việc đếm inode" -#: disk-utils/fsck.minix.c:616 +#: disk-utils/fsck.minix.c:609 msgid "Unable to allocate buffer for zone count" msgstr "Không thể phân phối bộ đệm cho việc đếm vùng" -#: disk-utils/fsck.minix.c:620 +#: disk-utils/fsck.minix.c:613 msgid "Unable to read inode map" msgstr "Không thể đọc ánh xạ inode" -#: disk-utils/fsck.minix.c:624 +#: disk-utils/fsck.minix.c:617 msgid "Unable to read zone map" msgstr "Không thể đọc ánh xạ vùng" -#: disk-utils/fsck.minix.c:628 +#: disk-utils/fsck.minix.c:621 msgid "Unable to read inodes" msgstr "Không thể đọc các inode" -#: disk-utils/fsck.minix.c:630 +#: disk-utils/fsck.minix.c:623 #, c-format msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" msgstr "Cảnh báo: Firstzone != Norm_firstzone\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:635 +#: disk-utils/fsck.minix.c:628 #, c-format msgid "%ld inodes\n" msgstr "%ld inode\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:636 +#: disk-utils/fsck.minix.c:629 #, c-format msgid "%ld blocks\n" msgstr "%ld khối\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:637 disk-utils/mkfs.minix.c:550 +#: disk-utils/fsck.minix.c:630 disk-utils/mkfs.minix.c:559 #, c-format msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n" msgstr "Firstdatazone=%jd (%jd)\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:638 +#: disk-utils/fsck.minix.c:631 #, c-format msgid "Zonesize=%d\n" msgstr "Cỡ_vùng=%d\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:639 +#: disk-utils/fsck.minix.c:632 #, c-format msgid "Maxsize=%zu\n" msgstr "Cỡ_tối_đa=%zu\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:640 +#: disk-utils/fsck.minix.c:634 #, c-format msgid "Filesystem state=%d\n" msgstr "Trạng thái hệ thống tập tin=%d\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:641 +#: disk-utils/fsck.minix.c:635 #, c-format msgid "" "namelen=%zd\n" @@ -2174,161 +2294,161 @@ msgstr "" "cỡ_tên=%zd\n" "\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:656 disk-utils/fsck.minix.c:706 +#: disk-utils/fsck.minix.c:650 disk-utils/fsck.minix.c:700 #, c-format msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" msgstr "inode %d đánh dấu không sử dụng, nhưng lại dùng cho tập tin “%s”\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:659 disk-utils/fsck.minix.c:709 +#: disk-utils/fsck.minix.c:653 disk-utils/fsck.minix.c:703 msgid "Mark in use" msgstr "Dấu được dùng" -#: disk-utils/fsck.minix.c:681 disk-utils/fsck.minix.c:729 +#: disk-utils/fsck.minix.c:675 disk-utils/fsck.minix.c:723 #, c-format msgid "The file `%s' has mode %05o\n" msgstr "Tập tin “%s” có chế độ %05o\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:688 disk-utils/fsck.minix.c:735 +#: disk-utils/fsck.minix.c:682 disk-utils/fsck.minix.c:729 #, c-format msgid "Warning: inode count too big.\n" msgstr "Cảnh báo: số lượng inode quá lớn.\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:747 disk-utils/fsck.minix.c:755 +#: disk-utils/fsck.minix.c:741 disk-utils/fsck.minix.c:749 msgid "root inode isn't a directory" msgstr "inode gốc không phải là một thư mục" -#: disk-utils/fsck.minix.c:767 disk-utils/fsck.minix.c:798 +#: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:792 #, c-format msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." msgstr "Khối đã được dùng. Bây giờ trong tập tin “%s”." -#: disk-utils/fsck.minix.c:769 disk-utils/fsck.minix.c:800 -#: disk-utils/fsck.minix.c:1127 disk-utils/fsck.minix.c:1136 -#: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1192 +#: disk-utils/fsck.minix.c:763 disk-utils/fsck.minix.c:794 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1122 disk-utils/fsck.minix.c:1131 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1178 disk-utils/fsck.minix.c:1187 msgid "Clear" msgstr "Xóa" -#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810 +#: disk-utils/fsck.minix.c:773 disk-utils/fsck.minix.c:804 #, c-format msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." msgstr "Khối %d trong tập tin “%s” có dấu “không dùng”." -#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812 +#: disk-utils/fsck.minix.c:775 disk-utils/fsck.minix.c:806 msgid "Correct" msgstr "Đúng" -#: disk-utils/fsck.minix.c:951 disk-utils/fsck.minix.c:1023 +#: disk-utils/fsck.minix.c:945 disk-utils/fsck.minix.c:1018 #, c-format msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." msgstr "Thư mục “%s” chứa một số hiệu inode sai cho tập tin “%.*s”." -#: disk-utils/fsck.minix.c:953 disk-utils/fsck.minix.c:1025 +#: disk-utils/fsck.minix.c:947 disk-utils/fsck.minix.c:1020 msgid " Remove" msgstr " Bỏ" -#: disk-utils/fsck.minix.c:969 disk-utils/fsck.minix.c:1041 +#: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036 #, c-format msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" msgstr "%s: thư mục sai: “.” không phải đứng đầu\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:978 disk-utils/fsck.minix.c:1050 +#: disk-utils/fsck.minix.c:972 disk-utils/fsck.minix.c:1045 #, c-format msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" msgstr "%s: thư mục sai: “..” không phải cái thứ hai\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:1084 disk-utils/fsck.minix.c:1101 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1079 disk-utils/fsck.minix.c:1096 msgid "internal error" msgstr "lỗi nội bộ" -#: disk-utils/fsck.minix.c:1087 disk-utils/fsck.minix.c:1104 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1082 disk-utils/fsck.minix.c:1099 #, c-format msgid "%s: bad directory: size < 32" msgstr "%s: thư mục sai: kích cỡ < 32" -#: disk-utils/fsck.minix.c:1116 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1111 msgid "seek failed in bad_zone" msgstr "di chuyển vị trí đọc không thành công trong bad_zone (vùng_sai)" -#: disk-utils/fsck.minix.c:1126 disk-utils/fsck.minix.c:1182 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1121 disk-utils/fsck.minix.c:1177 #, c-format msgid "Inode %lu mode not cleared." msgstr "Inode %lu chưa được xóa." -#: disk-utils/fsck.minix.c:1135 disk-utils/fsck.minix.c:1191 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186 #, c-format msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap." msgstr "Chưa sử dụng %lu inode, còn đánh dấu “đã dùng” trong ảnh mảng." -#: disk-utils/fsck.minix.c:1141 disk-utils/fsck.minix.c:1197 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1136 disk-utils/fsck.minix.c:1192 #, c-format msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap." msgstr "Đã sử dụng %lu inode, còn đánh dấu “chưa dùng” trong ảnh mảng." -#: disk-utils/fsck.minix.c:1142 disk-utils/fsck.minix.c:1198 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1137 disk-utils/fsck.minix.c:1193 msgid "Set" msgstr "Đặt" -#: disk-utils/fsck.minix.c:1146 disk-utils/fsck.minix.c:1202 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1141 disk-utils/fsck.minix.c:1197 #, c-format msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." msgstr "Inode %lu (chế độ = %07o), i_nlinks=%d, số_lượng=%d." -#: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1205 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200 msgid "Set i_nlinks to count" msgstr "Đặt i_nlinks cho số đếm" -#: disk-utils/fsck.minix.c:1161 disk-utils/fsck.minix.c:1217 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1156 disk-utils/fsck.minix.c:1212 #, c-format msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it." msgstr "Vùng %lu: được đánh dấu là đang dùng, không tập tin nào dùng nó." -#: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1158 disk-utils/fsck.minix.c:1214 msgid "Unmark" msgstr "Bỏ đánh dấu" -#: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219 #, c-format msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n" msgstr "Vùng %lu: đang dùng, số lượng=%d\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1222 #, c-format msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n" msgstr "Vùng %lu: không dùng, số lượng=%d\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:1268 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1270 msgid "bad inode size" msgstr "kích cỡ inode sai" -#: disk-utils/fsck.minix.c:1270 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1272 msgid "bad v2 inode size" msgstr "kích cỡ inode v2 sai" -#: disk-utils/fsck.minix.c:1314 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1317 msgid "need terminal for interactive repairs" msgstr "cần dùng thiết bị cuối cho những sửa chữa tương tác qua lại" -#: disk-utils/fsck.minix.c:1318 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1321 #, c-format msgid "cannot open %s: %s" msgstr "không thể mở %s: %s" -#: disk-utils/fsck.minix.c:1329 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1332 #, c-format msgid "%s is clean, no check.\n" msgstr "%s sạch sẽ, không kiểm tra.\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:1332 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1335 #, c-format msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" msgstr "Bắt buộc kiểm tra hệ thống tập tin trên %s.\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:1334 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1337 #, c-format msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" msgstr "Hệ thống tập tin %s bẩn, cần kiểm tra.\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:1366 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1369 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2337,12 +2457,12 @@ msgstr "" "\n" "%6ld inode được dùng (%ld%%)\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:1372 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1375 #, c-format msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" msgstr "%6ld vùng được dùng (%ld%%)\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:1374 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1377 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2365,7 +2485,7 @@ msgstr "" "------\n" "%6d tập tin\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:1388 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1391 #, c-format msgid "" "----------------------------\n" @@ -2376,12 +2496,11 @@ msgstr "" "HỆ THỐNG TẬP TIN BỊ THAY ĐỔI\n" "----------------------------\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:1400 disk-utils/mkfs.minix.c:808 -#: disk-utils/mkswap.c:540 disk-utils/partx.c:1004 disk-utils/resizepart.c:112 -#: login-utils/utmpdump.c:388 misc-utils/logger.c:333 misc-utils/logger.c:403 -#: misc-utils/logger.c:464 sys-utils/dmesg.c:660 sys-utils/wdctl.c:346 -#: sys-utils/wdctl.c:411 term-utils/script.c:342 term-utils/script.c:383 -#: term-utils/script.c:502 text-utils/pg.c:1249 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1403 disk-utils/mkfs.minix.c:833 +#: disk-utils/mkswap.c:540 disk-utils/partx.c:1005 disk-utils/resizepart.c:112 +#: login-utils/utmpdump.c:388 misc-utils/logger.c:392 misc-utils/logger.c:401 +#: sys-utils/dmesg.c:657 sys-utils/wdctl.c:346 sys-utils/wdctl.c:411 +#: term-utils/script.c:268 term-utils/script.c:344 text-utils/pg.c:1249 msgid "write failed" msgstr "gặp lỗi khi ghi" @@ -2525,18 +2644,18 @@ msgid "BlockSize: %d\n" msgstr "Kích cỡ khối: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:249 -#, c-format -msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n" msgstr "Inode: %lu (trong 1 khối)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:252 -#, c-format -msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n" msgstr "Inodes: %lu (trong %llu khối)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:254 -#, c-format -msgid "Blocks: %lld\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Blocks: %llu\n" msgstr "Khối: %lld\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:255 @@ -2573,36 +2692,36 @@ msgstr "lỗi ghi mục nhập chấm đôi (..)" msgid "error closing %s" msgstr "lỗi đóng %s" -#: disk-utils/mkfs.c:48 +#: disk-utils/mkfs.c:44 #, c-format msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n" msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] [-t <kiểu>] [tùy chọn hệ thống tập tin] <thiết_bị> [<kích_cỡ>]\n" -#: disk-utils/mkfs.c:52 +#: disk-utils/mkfs.c:48 msgid "Make a Linux filesystem.\n" msgstr "Tạo một hệ thống tập tin Linux.\n" -#: disk-utils/mkfs.c:55 +#: disk-utils/mkfs.c:51 #, c-format msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n" msgstr " -t, --type=<kiểu> kiểu hệ thống tập tin; khi không chỉ định thì ext2 sẽ được dùng\n" -#: disk-utils/mkfs.c:56 +#: disk-utils/mkfs.c:52 #, c-format msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n" msgstr " fs-options các đối số dành cho bộ xây dựng hệ thống tập tin thực tế\n" -#: disk-utils/mkfs.c:57 +#: disk-utils/mkfs.c:53 #, c-format msgid " <device> path to the device to be used\n" msgstr " <device> đường dẫn đến thiết bị sẽ dùng\n" -#: disk-utils/mkfs.c:58 +#: disk-utils/mkfs.c:54 #, c-format msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n" msgstr " <size> số khối sẽ được dùng trên thiết bị\n" -#: disk-utils/mkfs.c:59 +#: disk-utils/mkfs.c:55 #, c-format msgid "" " -V, --verbose explain what is being done;\n" @@ -2611,7 +2730,7 @@ msgstr "" " -V, --verbose giải thích đang làm những gì;\n" " chỉ định -V nhiều hơn một sẽ thực hiện chạy thử\n" -#: disk-utils/mkfs.c:61 +#: disk-utils/mkfs.c:57 #, c-format msgid "" " -V, --version display version information and exit;\n" @@ -2620,19 +2739,19 @@ msgstr "" " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát;\n" " -V cũng như --version phải là tùy chọn duy nhất\n" -#: disk-utils/mkfs.c:63 +#: disk-utils/mkfs.c:59 #, c-format msgid " -h, --help display this help text and exit\n" msgstr " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" -#: disk-utils/mkfs.c:154 lib/exec_shell.c:45 login-utils/newgrp.c:233 +#: disk-utils/mkfs.c:139 lib/exec_shell.c:45 login-utils/newgrp.c:233 #: login-utils/su-common.c:651 login-utils/su-common.c:980 -#: login-utils/sulogin.c:811 login-utils/sulogin.c:815 schedutils/chrt.c:332 -#: schedutils/ionice.c:260 schedutils/taskset.c:239 sys-utils/flock.c:301 -#: sys-utils/nsenter.c:375 sys-utils/prlimit.c:643 sys-utils/rtcwake.c:589 +#: login-utils/sulogin.c:825 login-utils/sulogin.c:829 schedutils/chrt.c:336 +#: schedutils/ionice.c:260 schedutils/taskset.c:239 sys-utils/flock.c:332 +#: sys-utils/nsenter.c:407 sys-utils/prlimit.c:644 sys-utils/rtcwake.c:575 #: sys-utils/setarch.c:314 sys-utils/setarch.c:389 sys-utils/setsid.c:117 -#: sys-utils/swapon.c:318 sys-utils/switch_root.c:243 sys-utils/unshare.c:258 -#: term-utils/script.c:558 text-utils/pg.c:1376 +#: sys-utils/swapon.c:316 sys-utils/switch_root.c:243 sys-utils/unshare.c:433 +#: term-utils/script.c:571 text-utils/pg.c:1376 #, c-format msgid "failed to execute %s" msgstr "lỗi thực hiện %s" @@ -2799,105 +2918,141 @@ msgstr "" "CẢNH BÁO: số thiết bị cắt ngắn thành %u bit. Điều này gần chắc chắn có nghĩa là\n" "một vài tập tin thiết bị sẽ bị hỏng." -#: disk-utils/mkfs.minix.c:149 -#, c-format -msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]" -msgstr "Cách dùng: %s [-c | -l tên_tập_tin] [-nXX] [-iXX] /dev/tên [khối]" +#: disk-utils/mkfs.minix.c:135 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n" +msgstr "Cách dùng: %s [ tùy_chọn… ] thiết_bị [số_lượng_khối]\n" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:171 -#, c-format -msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" -msgstr "%s đã được gắn, sẽ không tạo hệ thống tập tin ở đây!" +#: disk-utils/mkfs.minix.c:137 +#, fuzzy +msgid " -1 use Minix version 1\n" +msgstr " -a dành cho mục đích tương thích, bị bỏ qua\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:138 +#, fuzzy +msgid " -2, -v use Minix version 2\n" +msgstr " -v hiển thị phiên bản của chương trình\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:139 +#, fuzzy +msgid " -3 use Minix version 3\n" +msgstr " -a dành cho mục đích tương thích, bị bỏ qua\n" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:197 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:140 +#, fuzzy +msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n" +msgstr "gặp lỗi khi phân tin độ dài tối đa của tên tập tin" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:141 +#, fuzzy +msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n" +msgstr " -C, --cylinders <số> chỉ ra số lượng trụ trừ\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:142 +#, fuzzy +msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n" +msgstr " -u, --unlock gỡ bỏ một khóa\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:143 +msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:173 #, c-format msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables" msgstr "%s: tìm tới khối khởi động không thành công trong write_tables (ghi các bảng)" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:200 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:176 #, c-format msgid "%s: unable to clear boot sector" msgstr "%s: không xóa được cung từ khởi động" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:202 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:178 #, c-format msgid "%s: seek failed in write_tables" msgstr "%s: tìm tới không thành công trong write_tables (ghi các bảng)" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:205 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:181 #, c-format msgid "%s: unable to write super-block" msgstr "%s: không thể ghi siêu khối" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:208 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:184 #, c-format msgid "%s: unable to write inode map" msgstr "%s: không thể ghi ánh xạ inode" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:211 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:187 #, c-format msgid "%s: unable to write zone map" msgstr "%s: không thể ghi ánh xạ vùng" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:214 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:190 #, c-format msgid "%s: unable to write inodes" msgstr "%s: không thể ghi các inode" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:219 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:195 #, c-format msgid "%s: seek failed in write_block" msgstr "%s: di chuyển vị trí đọc bị lỗi trong ghi_khối" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:222 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:198 #, c-format msgid "%s: write failed in write_block" msgstr "%s: gặp lỗi khi ghi trong write_block (ghi khối?)" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:231 disk-utils/mkfs.minix.c:306 -#: disk-utils/mkfs.minix.c:355 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:207 disk-utils/mkfs.minix.c:282 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:331 #, c-format msgid "%s: too many bad blocks" msgstr "%s: quá nhiều khối sai" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:239 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:215 #, c-format msgid "%s: not enough good blocks" msgstr "%s: không đủ khối tốt" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:489 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:486 #, c-format msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock" msgstr "%s: không thể cấp phát vùng đệm cho siêu khối" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:535 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:534 +#, c-format +msgid "" +"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n" +"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>" +msgstr "" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:544 #, c-format msgid "%s: unable to allocate buffers for maps" msgstr "%s: không thể phân phối các bộ đệm cho ánh xạ" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:545 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:554 #, c-format msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes" msgstr "%s: Không thể phân phối bộ đệm cho các inode" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:548 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:557 #, c-format msgid "%lu inode\n" msgid_plural "%lu inodes\n" msgstr[0] "%lu nút\n" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:549 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:558 #, c-format msgid "%lu block\n" msgid_plural "%lu blocks\n" msgstr[0] "%lu khối\n" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:551 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:560 #, c-format msgid "Zonesize=%zu\n" msgstr "Zonesize=%zu\n" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:552 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:561 #, c-format msgid "" "Maxsize=%zu\n" @@ -2906,89 +3061,103 @@ msgstr "" "Kích cỡ tối đa=%zu\n" "\n" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:565 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:574 #, c-format msgid "%s: seek failed during testing of blocks" msgstr "%s: tìm tới không thành công trong khi thử các khối" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:572 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:581 #, c-format msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" msgstr "Giá trị kỳ lạ trong do_check (làm kiểm tra): có thể là lỗi\n" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:605 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:614 #, c-format msgid "%s: seek failed in check_blocks" msgstr "%s: tìm tới không thành công trong check_blocks (kiểm tra khối)" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:615 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:624 #, c-format msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs" msgstr "%s: khối sai trước vùng dữ liệu: không thể tạo ra hệ thống tập tin" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:622 disk-utils/mkfs.minix.c:646 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:631 disk-utils/mkfs.minix.c:655 #, c-format msgid "%d bad block\n" msgid_plural "%d bad blocks\n" msgstr[0] "%d khối hỏng\n" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:631 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:640 #, c-format msgid "%s: can't open file of bad blocks" msgstr "%s: không mở được tập tin của các khối sai" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:636 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:645 #, c-format msgid "badblock number input error on line %d\n" msgstr "ỗi nhập số khối-sai trên dòng %d\n" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:637 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:646 #, c-format msgid "%s: cannot read badblocks file" msgstr "%s: không thể đọc tập tin khối-sai" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:673 disk-utils/mkfs.minix.c:675 -#, c-format -msgid "%s: bad inode size" -msgstr "%s: kích cỡ nút sai" - -#: disk-utils/mkfs.minix.c:684 -msgid "failed to parse number of inodes" -msgstr "gặp lỗi khi phân tích số nút" - #: disk-utils/mkfs.minix.c:690 -msgid "failed to parse maximum length of filenames" -msgstr "gặp lỗi khi phân tin độ dài tối đa của tên tập tin" - -#: disk-utils/mkfs.minix.c:723 -msgid "failed to parse number of blocks" -msgstr "gặp lỗi khi phân tích số khối" - -#: disk-utils/mkfs.minix.c:766 #, c-format msgid "%s: device is misaligned" msgstr "%s thiết bị không được đồng chỉnh" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:769 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:692 #, c-format msgid "block size smaller than physical sector size of %s" msgstr "kích cỡ khối nhỏ hơn kích cỡ cung từ vật lý của %s" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:773 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:695 #, c-format msgid "cannot determine size of %s" msgstr "không thể quyết định kích cỡ của %s" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:782 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:703 #, c-format -msgid "will not try to make filesystem on '%s'" -msgstr "sẽ không thử tạo hệ thống tập tin trên “%s”" +msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n" +msgstr "" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:784 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:706 #, c-format msgid "%s: number of blocks too small" msgstr "%s: số lượng khối quá nhỏ" +#: disk-utils/mkfs.minix.c:721 disk-utils/mkfs.minix.c:727 +#, fuzzy, c-format +msgid "unsupported name length: %d" +msgstr "tham số không hỗ trợ: %s" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:730 +#, fuzzy, c-format +msgid "unsupported minix file system version: %d" +msgstr "gặp tính năng hệ thống tập tin không được hỗ trợ" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:765 +msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead" +msgstr "" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:775 +msgid "failed to parse maximum length of filenames" +msgstr "gặp lỗi khi phân tin độ dài tối đa của tên tập tin" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:779 +msgid "failed to parse number of inodes" +msgstr "gặp lỗi khi phân tích số nút" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:803 +msgid "failed to parse number of blocks" +msgstr "gặp lỗi khi phân tích số khối" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:810 +#, c-format +msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" +msgstr "%s đã được gắn, sẽ không tạo hệ thống tập tin ở đây!" + #: disk-utils/mkswap.c:81 #, c-format msgid "Bad user-specified page size %u" @@ -3236,7 +3405,7 @@ msgstr "định dạng kích thước cho người đọc" msgid "partition name" msgstr "tên phân vùng" -#: disk-utils/partx.c:93 misc-utils/findmnt.c:130 misc-utils/lsblk.c:154 +#: disk-utils/partx.c:93 misc-utils/findmnt.c:132 misc-utils/lsblk.c:169 msgid "partition UUID" msgstr "UUID phân vùng" @@ -3244,7 +3413,7 @@ msgstr "UUID phân vùng" msgid "partition table type (dos, gpt, ...)" msgstr "kiểu bảng phân vùng (dos, gpt, …)" -#: disk-utils/partx.c:95 misc-utils/lsblk.c:155 +#: disk-utils/partx.c:95 misc-utils/lsblk.c:170 msgid "partition flags" msgstr "các cờ của phân vùng" @@ -3252,189 +3421,189 @@ msgstr "các cờ của phân vùng" msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)" msgstr "kiểu phân vùng (chuỗi, UUID, hay hex)" -#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:482 +#: disk-utils/partx.c:115 sys-utils/losetup.c:493 msgid "failed to initialize loopcxt" msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo loopcxt" -#: disk-utils/partx.c:118 +#: disk-utils/partx.c:119 #, c-format msgid "%s: failed to find unused loop device" msgstr "%s: tìm thiết bị vòng lặp chưa sử dụng gặp lỗi" -#: disk-utils/partx.c:122 +#: disk-utils/partx.c:123 #, c-format msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n" msgstr "Cố sử dụng “%s” cho thiết bị vòng lặp\n" -#: disk-utils/partx.c:126 +#: disk-utils/partx.c:127 #, c-format msgid "%s: failed to set backing file" msgstr "%s: gặp lỗi khi đặt tập tin đứng sau" -#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:671 +#: disk-utils/partx.c:132 sys-utils/losetup.c:690 #, c-format msgid "%s: failed to set up loop device" msgstr "%s: gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop" -#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:324 misc-utils/findmnt.c:391 -#: misc-utils/lsblk.c:327 misc-utils/lslocks.c:340 sys-utils/losetup.c:101 -#: sys-utils/lscpu.c:328 sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/swapon.c:135 -#: sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:113 +#: disk-utils/partx.c:162 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/findmnt.c:401 +#: misc-utils/lsblk.c:354 misc-utils/lslocks.c:342 sys-utils/losetup.c:104 +#: sys-utils/lscpu.c:332 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/prlimit.c:277 +#: sys-utils/swapon.c:133 sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:144 #, c-format msgid "unknown column: %s" msgstr "không hiểu cột: %s" -#: disk-utils/partx.c:208 +#: disk-utils/partx.c:209 #, c-format msgid "%s: failed to get partition number" msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy số của phân vùng" -#: disk-utils/partx.c:273 +#: disk-utils/partx.c:274 #, c-format msgid "%s: error deleting partition %d" msgstr "%s: lỗi khi xóa bỏ phân vùng %d" -#: disk-utils/partx.c:275 +#: disk-utils/partx.c:276 #, c-format msgid "%s: error deleting partitions %d-%d" msgstr "%s: lỗi khi xóa bỏ phân vùng %d-%d" -#: disk-utils/partx.c:299 disk-utils/partx.c:446 disk-utils/partx.c:974 +#: disk-utils/partx.c:300 disk-utils/partx.c:447 disk-utils/partx.c:975 #, c-format msgid "specified range <%d:%d> does not make sense" msgstr "vùng đã chỉ định <%d:%d> không tạo nên phân biệt HOA/thường" -#: disk-utils/partx.c:308 +#: disk-utils/partx.c:309 #, c-format msgid "%s: partition #%d removed\n" msgstr "%s: phân vùng #%d bị gỡ bỏ\n" -#: disk-utils/partx.c:312 +#: disk-utils/partx.c:313 #, c-format msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n" msgstr "%s: phân vùng #%d chưa tồn tại\n" -#: disk-utils/partx.c:317 +#: disk-utils/partx.c:318 #, c-format msgid "%s: deleting partition #%d failed" msgstr "%s: xóa phân vùng #%d gặp lỗi" -#: disk-utils/partx.c:337 +#: disk-utils/partx.c:338 #, c-format msgid "%s: error adding partition %d" msgstr "%s: lỗi thêm phân vùng %d" -#: disk-utils/partx.c:339 +#: disk-utils/partx.c:340 #, c-format msgid "%s: error adding partitions %d-%d" msgstr "%s: lỗi khi thêm phân vùng %d-%d" -#: disk-utils/partx.c:376 disk-utils/partx.c:482 +#: disk-utils/partx.c:377 disk-utils/partx.c:483 #, c-format msgid "%s: partition #%d added\n" msgstr "%s: phân vùng #%d được thêm vào\n" -#: disk-utils/partx.c:381 +#: disk-utils/partx.c:382 #, c-format msgid "%s: adding partition #%d failed" msgstr "%s: thêm phân vùng #%d gặp lỗi" -#: disk-utils/partx.c:416 +#: disk-utils/partx.c:417 #, c-format msgid "%s: error updating partition %d" msgstr "%s: gặp lỗi khi cập nhật phân vùng %d" -#: disk-utils/partx.c:418 +#: disk-utils/partx.c:419 #, c-format msgid "%s: error updating partitions %d-%d" msgstr "%s: gặp lỗi khi cập nhật phân vùng %d-%d" -#: disk-utils/partx.c:455 +#: disk-utils/partx.c:456 #, c-format msgid "%s: no partition #%d" msgstr "%s: không có phân vùng #%d" -#: disk-utils/partx.c:476 +#: disk-utils/partx.c:477 #, c-format msgid "%s: partition #%d resized\n" msgstr "%s: phân vùng #%d được thay đổi kích thước\n" -#: disk-utils/partx.c:490 +#: disk-utils/partx.c:491 #, c-format msgid "%s: updating partition #%d failed" msgstr "%s: cập nhật phân vùng #%d gặp lỗi" -#: disk-utils/partx.c:527 +#: disk-utils/partx.c:528 #, c-format msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n" msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n" msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju cung từ, %6ju MB)\n" -#: disk-utils/partx.c:546 misc-utils/findmnt.c:703 misc-utils/findmnt.c:720 -#: misc-utils/lslocks.c:402 +#: disk-utils/partx.c:547 misc-utils/findmnt.c:713 misc-utils/findmnt.c:730 +#: misc-utils/lslocks.c:405 msgid "failed to add line to output" msgstr "không thêm được dòng vào kết xuất" -#: disk-utils/partx.c:609 +#: disk-utils/partx.c:610 msgid "failed to add data to output table" msgstr "gặp lỗi khi thêm dữ liệu vào bảng kết xuất" -#: disk-utils/partx.c:632 login-utils/lslogins.c:899 misc-utils/findmnt.c:1559 -#: misc-utils/lsblk.c:1769 misc-utils/lslocks.c:461 sys-utils/losetup.c:300 -#: sys-utils/lscpu.c:1434 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/swapon.c:268 -#: sys-utils/wdctl.c:259 sys-utils/zramctl.c:339 +#: disk-utils/partx.c:633 login-utils/lslogins.c:928 misc-utils/findmnt.c:1582 +#: misc-utils/lsblk.c:1849 misc-utils/lslocks.c:465 sys-utils/losetup.c:304 +#: sys-utils/lscpu.c:1438 sys-utils/lsipc.c:322 sys-utils/prlimit.c:297 +#: sys-utils/swapon.c:266 sys-utils/wdctl.c:259 sys-utils/zramctl.c:418 msgid "failed to initialize output table" msgstr "lỗi khởi tạo bảng kết xuất" -#: disk-utils/partx.c:643 misc-utils/findmnt.c:1581 misc-utils/lsblk.c:1785 -#: misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:308 sys-utils/losetup.c:344 -#: sys-utils/lscpu.c:1439 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/swapon.c:277 -#: sys-utils/wdctl.c:270 sys-utils/zramctl.c:348 +#: disk-utils/partx.c:644 misc-utils/findmnt.c:1608 misc-utils/lsblk.c:1869 +#: misc-utils/lslocks.c:479 sys-utils/losetup.c:316 sys-utils/losetup.c:352 +#: sys-utils/lscpu.c:1443 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/swapon.c:275 +#: sys-utils/wdctl.c:270 sys-utils/zramctl.c:427 msgid "failed to initialize output column" msgstr "lỗi khởi tạo cột kết xuất" -#: disk-utils/partx.c:683 +#: disk-utils/partx.c:684 #, c-format msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'" msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo bộ lọc blkid cho “%s”" -#: disk-utils/partx.c:691 +#: disk-utils/partx.c:692 #, c-format msgid "%s: failed to read partition table" msgstr "%s: lỗi đọc khối phân vùng" -#: disk-utils/partx.c:697 +#: disk-utils/partx.c:698 #, c-format msgid "%s: partition table type '%s' detected\n" msgstr "%s: tìm thấy kiểu bảng phân vùng “%s”\n" -#: disk-utils/partx.c:701 +#: disk-utils/partx.c:702 #, c-format msgid "%s: partition table with no partitions" msgstr "%s: bảng phân vùng không có phân vùng nào" -#: disk-utils/partx.c:713 +#: disk-utils/partx.c:714 #, c-format msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n" msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <phân vùng>] <đĩa>\n" -#: disk-utils/partx.c:717 +#: disk-utils/partx.c:718 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n" msgstr "Nói cho hạt nhân về phân vùng hiện tại và số của nó.\n" -#: disk-utils/partx.c:720 +#: disk-utils/partx.c:721 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n" msgstr " -a, --add thêm phân vùng đã chỉ định hay tất cả chúng\n" -#: disk-utils/partx.c:721 +#: disk-utils/partx.c:722 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n" msgstr " -d, --delete xóa phân vùng đã chỉ định hay xóa tất cả chúng\n" -#: disk-utils/partx.c:722 +#: disk-utils/partx.c:723 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n" msgstr " -u, --update cập nhật phân vùng đã chỉ định hay tất cả chúng\n" -#: disk-utils/partx.c:723 +#: disk-utils/partx.c:724 msgid "" " -s, --show list partitions\n" "\n" @@ -3442,39 +3611,39 @@ msgstr "" " -s, --show liệt kê các phân vùng\n" "\n" -#: disk-utils/partx.c:724 misc-utils/lsblk.c:1535 +#: disk-utils/partx.c:725 misc-utils/lsblk.c:1606 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" msgstr " -b, --bytes hiển thị kích thước theo byte thay vì định dạng dành cho con người\n" -#: disk-utils/partx.c:725 +#: disk-utils/partx.c:726 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n" msgstr " -g, --noheadings không hiển thị phần đầu cho --show\n" -#: disk-utils/partx.c:726 +#: disk-utils/partx.c:727 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n" msgstr " -n, --nr <n:m> chỉ định vùng các phân vùng (ví dụ: --nr 2:4)\n" -#: disk-utils/partx.c:727 +#: disk-utils/partx.c:728 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n" msgstr " -o, --output <dsách> định nghĩa xem cột nào sẽ được dùng\n" -#: disk-utils/partx.c:728 misc-utils/lsblk.c:1548 +#: disk-utils/partx.c:729 misc-utils/lsblk.c:1620 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" msgstr " -P, --pairs dùng định dạng kết xuất khóa=\"giá trị\"\n" -#: disk-utils/partx.c:729 misc-utils/lsblk.c:1549 +#: disk-utils/partx.c:730 misc-utils/lsblk.c:1621 msgid " -r, --raw use raw output format\n" msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n" -#: disk-utils/partx.c:730 +#: disk-utils/partx.c:731 msgid " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n" msgstr " -t, --type <kiểu> chỉ định kiểu phân vùng (dos, bsd, solaris, v.v..)\n" -#: disk-utils/partx.c:731 sys-utils/fallocate.c:91 +#: disk-utils/partx.c:732 sys-utils/fallocate.c:91 msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr " -v, --verbose chế độ chi tiết\n" -#: disk-utils/partx.c:737 +#: disk-utils/partx.c:738 msgid "" "\n" "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n" @@ -3482,30 +3651,30 @@ msgstr "" "\n" "Các cột sẵn dùng (cho --show, --raw hay --pairs):\n" -#: disk-utils/partx.c:810 +#: disk-utils/partx.c:811 msgid "failed to parse --nr <M-N> range" msgstr "lỗi khi phân tích phạm vi --nr <M-N>" -#: disk-utils/partx.c:910 +#: disk-utils/partx.c:911 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive" msgstr "--nr và <partition> loại từ lẫn nhau" -#: disk-utils/partx.c:929 +#: disk-utils/partx.c:930 #, c-format msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n" msgstr "phân vùng: %s, đĩa: %s, thấp: %d, cao: %d\n" -#: disk-utils/partx.c:941 +#: disk-utils/partx.c:942 #, c-format msgid "%s: cannot delete partitions" msgstr "%s: không thể xóa các phân vùng" -#: disk-utils/partx.c:944 +#: disk-utils/partx.c:945 #, c-format msgid "%s: partitioned loop devices unsupported" msgstr "%s: thiết bị lặp (loop) đã phân vùng không được hỗ trợ" -#: disk-utils/partx.c:961 +#: disk-utils/partx.c:962 #, c-format msgid "%s: failed to initialize blkid prober" msgstr "%s: gặp lỗi khi khởi tạo bộ thăm dò blkid" @@ -3606,44 +3775,44 @@ msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy điểm bắt đầu của phân vùng số %s msgid "failed to resize partition" msgstr "thay đổi kích thước phân vùng gặp lỗi" -#: disk-utils/sfdisk.c:200 +#: disk-utils/sfdisk.c:220 msgid "failed to allocate nested libfdisk context" msgstr "gặp lỗi khi phân bổ ngữ cảnh libfdisk lồng nhau" -#: disk-utils/sfdisk.c:244 +#: disk-utils/sfdisk.c:265 #, c-format msgid "cannot seek %s" msgstr "không thể di chuyển vị trí đọc %s" -#: disk-utils/sfdisk.c:254 libfdisk/src/bsd.c:664 libfdisk/src/bsd.c:835 +#: disk-utils/sfdisk.c:275 libfdisk/src/bsd.c:723 libfdisk/src/bsd.c:894 #: sys-utils/hwclock.c:161 sys-utils/hwclock.c:163 #, c-format msgid "cannot write %s" msgstr "không thể ghi %s" -#: disk-utils/sfdisk.c:260 +#: disk-utils/sfdisk.c:281 #, c-format msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s" msgstr "%12s: (hiệu = %ju, cỡ = %ju): %s" -#: disk-utils/sfdisk.c:266 +#: disk-utils/sfdisk.c:287 #, c-format msgid "%s: failed to create a backup" msgstr "%s: gặp lỗi khi tạo một bản dự phòng" -#: disk-utils/sfdisk.c:286 misc-utils/wipefs.c:382 +#: disk-utils/sfdisk.c:307 misc-utils/wipefs.c:382 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined" msgstr "gặp lỗi khi tạo một sao lưu chữ ký, chưa định nghĩa biến $HOME" -#: disk-utils/sfdisk.c:292 +#: disk-utils/sfdisk.c:313 msgid "Backup files:" msgstr "Tập tin sao lưu dự phòng:" -#: disk-utils/sfdisk.c:308 +#: disk-utils/sfdisk.c:329 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)." msgstr "Bảng phân vùng không thay đổi (--no-act)." -#: disk-utils/sfdisk.c:312 +#: disk-utils/sfdisk.c:333 msgid "" "\n" "The partition table has been altered." @@ -3651,12 +3820,12 @@ msgstr "" "\n" "Bảng phân vùng đã bị thay đổi!" -#: disk-utils/sfdisk.c:360 +#: disk-utils/sfdisk.c:403 #, c-format msgid "unsupported label '%s'" msgstr "không hỗ trợ nhãn đĩa “%s”" -#: disk-utils/sfdisk.c:363 +#: disk-utils/sfdisk.c:406 msgid "" "Id Name\n" "\n" @@ -3664,155 +3833,155 @@ msgstr "" "Id Tên\n" "\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:393 +#: disk-utils/sfdisk.c:436 msgid "unrecognized partition table type" msgstr "kiểu bảng phân vùng không nhận ra" -#: disk-utils/sfdisk.c:446 +#: disk-utils/sfdisk.c:489 #, c-format msgid "Cannot get size of %s" msgstr "không thể lấy kích cỡ của %s" -#: disk-utils/sfdisk.c:483 +#: disk-utils/sfdisk.c:526 #, c-format msgid "total: %ju blocks\n" msgstr "tổng số: %ju khối\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:545 disk-utils/sfdisk.c:616 disk-utils/sfdisk.c:678 -#: disk-utils/sfdisk.c:742 disk-utils/sfdisk.c:797 disk-utils/sfdisk.c:853 -#: disk-utils/sfdisk.c:1096 +#: disk-utils/sfdisk.c:588 disk-utils/sfdisk.c:659 disk-utils/sfdisk.c:723 +#: disk-utils/sfdisk.c:787 disk-utils/sfdisk.c:842 disk-utils/sfdisk.c:898 +#: disk-utils/sfdisk.c:1189 msgid "no disk device specified" msgstr "chưa chỉ định thiết bị" -#: disk-utils/sfdisk.c:556 +#: disk-utils/sfdisk.c:599 msgid "toggle boot flags is supported for MBR only" msgstr "bật/tắt các cờ khởi động chỉ hỗ trợ với MBR" -#: disk-utils/sfdisk.c:587 disk-utils/sfdisk.c:683 disk-utils/sfdisk.c:747 -#: disk-utils/sfdisk.c:802 disk-utils/sfdisk.c:858 disk-utils/sfdisk.c:1094 -#: disk-utils/sfdisk.c:1482 +#: disk-utils/sfdisk.c:630 disk-utils/sfdisk.c:728 disk-utils/sfdisk.c:792 +#: disk-utils/sfdisk.c:847 disk-utils/sfdisk.c:903 disk-utils/sfdisk.c:1187 +#: disk-utils/sfdisk.c:1613 msgid "failed to parse partition number" msgstr "gặp lỗi khi phân tích số của phân vùng" -#: disk-utils/sfdisk.c:592 +#: disk-utils/sfdisk.c:635 #, c-format msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag" msgstr "%s: phân vùng %d: gặp lỗi khi bật/tắt cờ khởi động" -#: disk-utils/sfdisk.c:624 +#: disk-utils/sfdisk.c:667 msgid "failed to allocate dump struct" msgstr "gặp lỗi khi phân bổ cấu trúc đổ" -#: disk-utils/sfdisk.c:628 +#: disk-utils/sfdisk.c:671 msgid "failed to dump partition table" msgstr "gặp lỗi khi đổ bảng phân vùng" -#: disk-utils/sfdisk.c:656 +#: disk-utils/sfdisk.c:701 #, c-format msgid "%s: not found partition table." msgstr "%s: không tìm thấy bảng phân vùng." -#: disk-utils/sfdisk.c:660 +#: disk-utils/sfdisk.c:705 #, c-format msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions" msgstr "%s: bảng phân vùng %zu: bảng phân vùng chỉ chứa %zu phân vùng" -#: disk-utils/sfdisk.c:663 +#: disk-utils/sfdisk.c:708 #, c-format msgid "%s: partition %zu: partition is unused" msgstr "%s: Phân vùng %zu: phân vùng chưa được dùng" -#: disk-utils/sfdisk.c:682 disk-utils/sfdisk.c:746 disk-utils/sfdisk.c:801 -#: disk-utils/sfdisk.c:857 +#: disk-utils/sfdisk.c:727 disk-utils/sfdisk.c:791 disk-utils/sfdisk.c:846 +#: disk-utils/sfdisk.c:902 msgid "no partition number specified" msgstr "chưa chỉ ra số của phân vùng" -#: disk-utils/sfdisk.c:688 disk-utils/sfdisk.c:752 disk-utils/sfdisk.c:807 -#: disk-utils/sfdisk.c:863 +#: disk-utils/sfdisk.c:733 disk-utils/sfdisk.c:797 disk-utils/sfdisk.c:852 +#: disk-utils/sfdisk.c:908 msgid "unexpected arguments" msgstr "gặp số các đối số không cần" -#: disk-utils/sfdisk.c:703 +#: disk-utils/sfdisk.c:748 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type" msgstr "%s: phân vùng %zu: gặp lỗi khi lấy kiểu của phân vùng" -#: disk-utils/sfdisk.c:722 +#: disk-utils/sfdisk.c:767 #, c-format msgid "failed to parse %s partition type '%s'" msgstr "gặp lỗi khi phân tích phân vùng “%s” kiểu “%s”" -#: disk-utils/sfdisk.c:726 +#: disk-utils/sfdisk.c:771 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type" msgstr "%s: phân vùng %zu: gặp lỗi khi đặt kiểu phân vùng" -#: disk-utils/sfdisk.c:764 +#: disk-utils/sfdisk.c:809 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID" msgstr "%s: phân vùng %zu: gặp lỗi khi lấy mã số thiết bị của phân vùng" -#: disk-utils/sfdisk.c:777 disk-utils/sfdisk.c:832 disk-utils/sfdisk.c:886 +#: disk-utils/sfdisk.c:822 disk-utils/sfdisk.c:877 disk-utils/sfdisk.c:931 msgid "failed to allocate partition object" msgstr "gặp lỗi khi cấp phát đối tượng bảng phân vùng" -#: disk-utils/sfdisk.c:781 +#: disk-utils/sfdisk.c:826 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID" msgstr "%s: phân vùng %zu: gặp lỗi khi đặt mã số thiết bị phân vùng" -#: disk-utils/sfdisk.c:819 +#: disk-utils/sfdisk.c:864 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name" msgstr "%s: phân vùng %zu: gặp lỗi khi lấy tên của phân vùng" -#: disk-utils/sfdisk.c:836 +#: disk-utils/sfdisk.c:881 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name" msgstr "%s: phân vùng %zu: gặp lỗi khi đặt tên cho phân vùng" -#: disk-utils/sfdisk.c:890 +#: disk-utils/sfdisk.c:935 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes" msgstr "%s: phân vùng %zu: gặp lỗi khi đặt thuộc tính của phân vùng" -#: disk-utils/sfdisk.c:933 +#: disk-utils/sfdisk.c:978 msgid " Commands:\n" msgstr "Lệnh:\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:935 +#: disk-utils/sfdisk.c:980 msgid " write write table to disk and exit\n" msgstr " write ghi bảng phân vùng lên đĩa và thoát\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:936 +#: disk-utils/sfdisk.c:981 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n" msgstr " quit hiển thị tình trạng mới và đợi phản hồi của người dùng trước khi ghi\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:937 +#: disk-utils/sfdisk.c:982 msgid " abort exit sfdisk shell\n" msgstr " abort thoát khỏi hệ vỏ sfdisk\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:938 +#: disk-utils/sfdisk.c:983 msgid " print print partition table.\n" msgstr " print in ra bảng phân vùng.\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:939 +#: disk-utils/sfdisk.c:984 msgid " help this help.\n" msgstr " help hiển thị trợ giúp này.\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:941 +#: disk-utils/sfdisk.c:986 msgid " CTRL-D the same like 'quit' command\n" msgstr " CTRL-D giống với lệnh “quit”\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:945 +#: disk-utils/sfdisk.c:990 msgid " Input format:\n" msgstr "Định dạng đầu vào:\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:947 +#: disk-utils/sfdisk.c:992 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n" msgstr " <đầu>, <cỡ>, <kiểu>, <khởi động được>\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:950 +#: disk-utils/sfdisk.c:995 msgid "" " <start> begin of the partition in sectors or bytes if specified\n" " in format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}. The default is\n" @@ -3822,7 +3991,7 @@ msgstr "" " chỉ định theo định dạng <số>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" " Mặc định là đầu chỗ trống.\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:955 +#: disk-utils/sfdisk.c:1000 msgid "" " <size> size of the partition in sectors if specified in format\n" " <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} then it's interpreted as size\n" @@ -3832,54 +4001,59 @@ msgstr "" " định dạng <số>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} thế thì nó được biên\n" " dịch là theo byte. Mặc định là mọi vùng trống sẵn có\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:960 +#: disk-utils/sfdisk.c:1005 msgid " <type> partition type. The default is Linux data partition.\n" msgstr " <kiểu> kiểu phân vùng. Mặc định là phân vùng dữ liệu Linux.\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:961 +#: disk-utils/sfdisk.c:1006 msgid " MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n" msgstr " MBR: hex hay phím tắt L,S,E,X.\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:962 +#: disk-utils/sfdisk.c:1007 msgid " GPT: uuid or L,S,H shortcuts.\n" msgstr " GPT: uuid hay phím tắt L,S,H.\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:965 +#: disk-utils/sfdisk.c:1010 msgid " <bootable> '*' to mark MBR partition as bootable. \n" msgstr " <khởi động được> “*” đánh dấu bảng MBR là khởi động được. \n" -#: disk-utils/sfdisk.c:969 +#: disk-utils/sfdisk.c:1014 msgid " Example:\n" msgstr "Ví dụ:\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:971 +#: disk-utils/sfdisk.c:1016 msgid " , 4G creates 4GiB partition on default start offset.\n" msgstr " , 4G tạo phân vùng 4GiB trên vị trí bù mặc định đầu tiên.\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1003 sys-utils/dmesg.c:1443 +#: disk-utils/sfdisk.c:1048 sys-utils/dmesg.c:1457 msgid "unsupported command" msgstr "lệnh không được hỗ trợ" -#: disk-utils/sfdisk.c:1005 +#: disk-utils/sfdisk.c:1050 #, c-format msgid "line %d: unsupported command" msgstr "dòng %d: lệnh không được hỗ trợ" -#: disk-utils/sfdisk.c:1104 +#: disk-utils/sfdisk.c:1197 msgid "failed to allocate script handler" msgstr "gặp lỗi khi cấp phát cán của văn lệnh" -#: disk-utils/sfdisk.c:1115 +#: disk-utils/sfdisk.c:1213 #, c-format msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found" msgstr "%s: không thể sửa phân vùng %d, không tìm thấy bảng phân vùng" -#: disk-utils/sfdisk.c:1120 +#: disk-utils/sfdisk.c:1218 #, c-format msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions" msgstr "%s: không thể sửa phân vùng %d, bảng phân vùng chỉ chứa %zu phân vùng mà thôi" -#: disk-utils/sfdisk.c:1135 +#: disk-utils/sfdisk.c:1224 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet" +msgstr "Không có phân vùng được định nghĩa!" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1237 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3888,11 +4062,11 @@ msgstr "" "\n" "Chào mừng bạn dùng fdisk (%s)." -#: disk-utils/sfdisk.c:1143 +#: disk-utils/sfdisk.c:1245 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..." msgstr "Đang kiểm tra xem để chắc chắn là không có ai đó đang sử dụng đĩa này…" -#: disk-utils/sfdisk.c:1145 +#: disk-utils/sfdisk.c:1248 msgid "" " FAILED\n" "\n" @@ -3900,7 +4074,7 @@ msgstr "" " BỊ LỖI\n" "\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1148 +#: disk-utils/sfdisk.c:1251 msgid "" "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n" @@ -3910,11 +4084,11 @@ msgstr "" "hay. Hãy Bỏ gắn tất cả các hệ thống tập tin, và tắt (swapoff) các phân vùng trao đổi\n" "trên đĩa này. Sử dụng “--no-reread” để bỏ kiểm tra này.\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1153 +#: disk-utils/sfdisk.c:1256 msgid "Use the --force flag to overrule all checks." msgstr "Sử dụng tùy chọn --force để bãi bỏ mọi kiểm tra." -#: disk-utils/sfdisk.c:1155 +#: disk-utils/sfdisk.c:1258 msgid "" " OK\n" "\n" @@ -3922,7 +4096,7 @@ msgstr "" "OK\n" "\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1164 +#: disk-utils/sfdisk.c:1267 msgid "" "\n" "Old situation:" @@ -3930,7 +4104,7 @@ msgstr "" "\n" "Trạng thái cũ:" -#: disk-utils/sfdisk.c:1181 +#: disk-utils/sfdisk.c:1284 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3943,7 +4117,7 @@ msgstr "" "Dùng “label: <tên>” trước khi bạn định nghĩa phân vùng đầu tiên\n" "để mà đè lên mặc định." -#: disk-utils/sfdisk.c:1184 +#: disk-utils/sfdisk.c:1287 msgid "" "\n" "Type 'help' to get more information.\n" @@ -3951,32 +4125,32 @@ msgstr "" "\n" "Hãy gõ lệnh “%s --help” để tìm thấy thông tin thêm.\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1202 +#: disk-utils/sfdisk.c:1305 msgid "All partitions used." msgstr "Mọi phân vùng đã được dùng." -#: disk-utils/sfdisk.c:1210 +#: disk-utils/sfdisk.c:1313 msgid "failed to allocate partition name" msgstr "gặp lỗi cấp phát tên phân vùng" -#: disk-utils/sfdisk.c:1238 -#, c-format -msgid "Ignoring partition %zu." +#: disk-utils/sfdisk.c:1352 +#, fuzzy +msgid "Ignoring partition." msgstr "Bỏ qua phân vùng %zu." -#: disk-utils/sfdisk.c:1246 +#: disk-utils/sfdisk.c:1361 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created." msgstr "Gặp lỗi khi áp dụng phần đầu văn lệnh, nhãn đia chưa tạo." -#: disk-utils/sfdisk.c:1258 +#: disk-utils/sfdisk.c:1373 msgid "Failed to add partition" msgstr "Gặp lỗi khi thêm phân vùng" -#: disk-utils/sfdisk.c:1269 +#: disk-utils/sfdisk.c:1384 msgid "Script header accepted." msgstr "Phần đầu văn lệnh được chấp thuận." -#: disk-utils/sfdisk.c:1278 +#: disk-utils/sfdisk.c:1393 msgid "" "\n" "New situation:" @@ -3984,19 +4158,19 @@ msgstr "" "\n" "Trạng thái mới:" -#: disk-utils/sfdisk.c:1287 +#: disk-utils/sfdisk.c:1402 msgid "Do you want to write this to disk?" msgstr "Bạn có muốn ghi lên đĩa?" -#: disk-utils/sfdisk.c:1289 +#: disk-utils/sfdisk.c:1404 msgid "Leaving." msgstr "Rời bỏ." -#: disk-utils/sfdisk.c:1299 +#: disk-utils/sfdisk.c:1414 msgid "Leaving.\n" msgstr "Rời bỏ.\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1312 +#: disk-utils/sfdisk.c:1427 #, c-format msgid "" " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n" @@ -4005,7 +4179,7 @@ msgstr "" " %1$s [các tùy chọn] <thiết-bị> [[-N] <phần>]\n" " %1$s [các tùy chọn] <lệnh>\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1318 +#: disk-utils/sfdisk.c:1433 msgid "" "\n" "Commands:\n" @@ -4013,141 +4187,163 @@ msgstr "" "\n" "Lệnh:\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1319 -msgid " -a, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable MBR partitions\n" +#: disk-utils/sfdisk.c:1434 +#, fuzzy +msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable MBR partitions\n" msgstr " -a, --activate <dev> [<part> …] liệt kê hoặc đặt các phân vùng MBR khởi động được\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1320 +#: disk-utils/sfdisk.c:1435 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n" msgstr " -d, --dump <dev> đổ bảng phân vùng (có thể dùng làm đầu vào sau này)\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1321 +#: disk-utils/sfdisk.c:1436 +#, fuzzy +msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n" +msgstr " -d, --dump <dev> đổ bảng phân vùng (có thể dùng làm đầu vào sau này)\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1437 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n" msgstr " -g, --show-geometry [<dev> …] liệt kê hình học của thiết bị đã cho hoặc mọi\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1322 +#: disk-utils/sfdisk.c:1438 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n" msgstr " -l, --list [<dev> …] liệt kê các phân vùng của từng thiết bị\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1323 +#: disk-utils/sfdisk.c:1439 +#, fuzzy +msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitions free areas of each device\n" +msgstr " -l, --list [<dev> …] liệt kê các phân vùng của từng thiết bị\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1440 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n" msgstr " -s, --show-size [<dev> …] liệt kê các cỡ của mọi hay từng thiết bị đã cho\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1324 +#: disk-utils/sfdisk.c:1441 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n" msgstr " -T, --list-types hiển thị các kiểu được chấp nhận (xem -X)\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1325 -msgid " -V, --verify test whether partitions seem correct\n" +#: disk-utils/sfdisk.c:1442 +#, fuzzy +msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n" msgstr " -V, --verify kiểm tra xem phân vùng đã đúng chưa\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1328 +#: disk-utils/sfdisk.c:1445 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n" msgstr " --part-label <dev> <part> [<str>] in hay đổi nhãn phân vùng\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1329 +#: disk-utils/sfdisk.c:1446 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n" msgstr " --part-type <dev> <part> [<type>] in hoặc đổi kiểu phân vùng\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1330 +#: disk-utils/sfdisk.c:1447 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n" msgstr " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] in hay đổi uuid của phân vùng\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1331 +#: disk-utils/sfdisk.c:1448 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n" msgstr " --part-attrs <dev> <part> [<str>] in hay đổi các thuộc tính của phân vùng\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1334 +#: disk-utils/sfdisk.c:1451 msgid " <dev> device (usually disk) path\n" msgstr " <dev> đường dẫn thiết bị (thường là đĩa)\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1335 +#: disk-utils/sfdisk.c:1452 msgid " <part> partition number\n" msgstr " <part> số phân vùng\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1336 +#: disk-utils/sfdisk.c:1453 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n" msgstr " <type> kiểu phân vùng, GUID cho GPT, hex cho MBR\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1339 -msgid " -A, --append append partitions to existing partition table\n" +#: disk-utils/sfdisk.c:1456 +#, fuzzy +msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n" msgstr " -A, --append thêm các phân vùng sẵn có vào bảng phân vùng\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1340 +#: disk-utils/sfdisk.c:1457 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n" msgstr " -b, --backup sao lưu các cung từ bảng phân vùng (xem -O)\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1341 +#: disk-utils/sfdisk.c:1458 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" msgstr " --bytes hiển thị kích thước theo byte thay vì định dạng dành cho con người\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1342 +#: disk-utils/sfdisk.c:1459 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n" msgstr " -f, --force tắt mọi kiểm tra toàn vẹn\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1343 +#: disk-utils/sfdisk.c:1460 +#, fuzzy +msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n" +msgstr "" +" -L --color[=<khi>] tô sáng kết xuất <khi>:\n" +" (auto tự động,\n" +" always luôn hoặc\n" +" never không bao giờ)\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1463 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n" msgstr " -N, --partno <num> chỉ định số phân vùng\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1344 +#: disk-utils/sfdisk.c:1464 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n" msgstr " -n, --no-act làm mọi thứ ngoại trừ ghi lên thiết bị\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1345 +#: disk-utils/sfdisk.c:1465 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n" msgstr " --no-reread không cần kiểm tra xem thiết bị có đang được dùng hay không\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1346 +#: disk-utils/sfdisk.c:1466 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n" msgstr " -O, --backup-file <path> đè lên tên tập tin sao lưu dự phòng mặc định\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1347 +#: disk-utils/sfdisk.c:1467 msgid " -o, --output <list> output columns\n" msgstr " -o, --output <d.sách> hiển thị các cột\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1348 +#: disk-utils/sfdisk.c:1468 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n" msgstr " -q, --quiet chặn các thông tin thông báo mở rộng\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1349 +#: disk-utils/sfdisk.c:1469 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n" msgstr " -X, --label <name> chỉ định kiểu nhãn (dos, gpt, …)\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1350 +#: disk-utils/sfdisk.c:1470 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n" msgstr " -Y, --label-nested <name> chỉ định kiểu nhãn lồng nhau (dos, bsd)\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1352 +#: disk-utils/sfdisk.c:1472 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n" msgstr " -L, --Linux đã lạc hậu, dành cho mục đích tương thích ngược\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1353 +#: disk-utils/sfdisk.c:1473 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n" msgstr " -u, --unit S đã lạc hậu, chỉ đơn vị cung từ được hỗ trợ\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1357 login-utils/chfn.c:103 login-utils/chsh.c:80 +#: disk-utils/sfdisk.c:1477 login-utils/chfn.c:103 login-utils/chsh.c:80 msgid " -v, --version output version information and exit\n" msgstr " -v, --version đưa ra thông tin phiên bản rồi thoát\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1445 +#: disk-utils/sfdisk.c:1570 #, c-format msgid "%s is deprecated in favour of --part-type" msgstr "%s đã lỗi thời trong---part-type" -#: disk-utils/sfdisk.c:1450 +#: disk-utils/sfdisk.c:1575 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type" msgstr "--id đã lỗi thời trong ---part-type" -#: disk-utils/sfdisk.c:1469 +#: disk-utils/sfdisk.c:1600 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated" msgstr "Tùy chọn --Linux là không cần thiết và đã lỗi thời" -#: disk-utils/sfdisk.c:1495 +#: disk-utils/sfdisk.c:1626 #, c-format msgid "unsupported unit '%c'" msgstr "không hỗ trợ đơn vị “%c”" -#: disk-utils/sfdisk.c:1498 include/c.h:294 +#: disk-utils/sfdisk.c:1629 include/c.h:300 #, c-format msgid "%s from %s\n" msgstr "“%s” từ gói phần mềm “%s”\n" @@ -4198,7 +4394,7 @@ msgstr "" msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)" msgstr "bỏ qua -U (các UUID không được hỗ trợ)" -#: include/c.h:287 +#: include/c.h:293 msgid "" "\n" "Usage:\n" @@ -4206,7 +4402,7 @@ msgstr "" "\n" "Cách dùng:\n" -#: include/c.h:288 +#: include/c.h:294 msgid "" "\n" "Options:\n" @@ -4214,15 +4410,15 @@ msgstr "" "\n" "Tùy chọn:\n" -#: include/c.h:290 +#: include/c.h:296 msgid " -h, --help display this help and exit\n" msgstr " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" -#: include/c.h:291 +#: include/c.h:297 msgid " -V, --version output version information and exit\n" msgstr " -V, --version đưa ra thông tin phiên bản rồi thoát\n" -#: include/c.h:292 +#: include/c.h:298 #, c-format msgid "" "\n" @@ -4233,12 +4429,21 @@ msgstr "" "Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n" #: include/closestream.h:42 include/closestream.h:44 login-utils/vipw.c:271 -#: login-utils/vipw.c:290 sys-utils/rtcwake.c:279 term-utils/script.c:596 -#: term-utils/script.c:600 term-utils/setterm.c:819 term-utils/wall.c:314 +#: login-utils/vipw.c:290 sys-utils/rtcwake.c:275 term-utils/setterm.c:815 #: text-utils/col.c:157 msgid "write error" msgstr "lỗi ghi" +#: include/colors.h:27 +#, fuzzy +msgid "colors enabled by default" +msgstr "Đăng nhập trên %s từ %s bị cấm theo mặc định.\n" + +#: include/colors.h:29 +#, fuzzy +msgid "colors disabled by default" +msgstr "Đăng nhập trên %s từ %s bị cấm theo mặc định.\n" + #: include/optutils.h:81 #, c-format msgid "%s: these options are mutually exclusive:" @@ -4416,8 +4621,8 @@ msgstr "Golden Bow" msgid "Priam Edisk" msgstr "Priam Edisk" -#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:88 -#: include/pt-mbr-partnames.h:94 include/pt-mbr-partnames.h:95 +#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:89 +#: include/pt-mbr-partnames.h:95 include/pt-mbr-partnames.h:96 msgid "SpeedStor" msgstr "SpeedStor" @@ -4473,7 +4678,7 @@ msgstr "Bộ khối tin NTFS" msgid "Linux plaintext" msgstr "Linux chữ thường" -#: include/pt-mbr-partnames.h:59 libfdisk/src/gpt.c:186 libfdisk/src/sgi.c:63 +#: include/pt-mbr-partnames.h:59 libfdisk/src/gpt.c:203 libfdisk/src/sgi.c:63 #: libfdisk/src/sun.c:54 msgid "Linux LVM" msgstr "Linux LVM" @@ -4534,101 +4739,106 @@ msgstr "Trao đổi BSDI" msgid "Boot Wizard hidden" msgstr "Thuật sĩ khởi động ẩn" -#: include/pt-mbr-partnames.h:74 libfdisk/src/gpt.c:207 +#: include/pt-mbr-partnames.h:74 +#, fuzzy +msgid "Acronis FAT32 LBA" +msgstr "W95 FAT32 (LBA)" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:75 libfdisk/src/gpt.c:228 msgid "Solaris boot" msgstr "Khởi động Solaris" -#: include/pt-mbr-partnames.h:75 +#: include/pt-mbr-partnames.h:76 msgid "Solaris" msgstr "Solaris" -#: include/pt-mbr-partnames.h:76 +#: include/pt-mbr-partnames.h:77 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)" msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)" -#: include/pt-mbr-partnames.h:77 +#: include/pt-mbr-partnames.h:78 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)" msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)" -#: include/pt-mbr-partnames.h:78 +#: include/pt-mbr-partnames.h:79 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)" msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)" -#: include/pt-mbr-partnames.h:79 +#: include/pt-mbr-partnames.h:80 msgid "Syrinx" msgstr "Syrinx" -#: include/pt-mbr-partnames.h:80 +#: include/pt-mbr-partnames.h:81 msgid "Non-FS data" msgstr "Dữ liệu không phải FS" -#: include/pt-mbr-partnames.h:81 +#: include/pt-mbr-partnames.h:82 msgid "CP/M / CTOS / ..." msgstr "CP/M / CTOS / …" -#: include/pt-mbr-partnames.h:83 +#: include/pt-mbr-partnames.h:84 msgid "Dell Utility" msgstr "Công cụ Dell" # Name: don't translate/Tên: đừng dịch -#: include/pt-mbr-partnames.h:84 +#: include/pt-mbr-partnames.h:85 msgid "BootIt" msgstr "BootIt" -#: include/pt-mbr-partnames.h:85 +#: include/pt-mbr-partnames.h:86 msgid "DOS access" msgstr "Truy cập DOS" -#: include/pt-mbr-partnames.h:87 +#: include/pt-mbr-partnames.h:88 msgid "DOS R/O" msgstr "DOS R/O" -#: include/pt-mbr-partnames.h:90 +#: include/pt-mbr-partnames.h:91 msgid "BeOS fs" msgstr "Httt BeOS" -#: include/pt-mbr-partnames.h:92 +#: include/pt-mbr-partnames.h:93 msgid "EFI (FAT-12/16/32)" msgstr "EFI (FAT-12/16/32)" -#: include/pt-mbr-partnames.h:93 +#: include/pt-mbr-partnames.h:94 msgid "Linux/PA-RISC boot" msgstr "Khởi động Linux/PA-RISC" -#: include/pt-mbr-partnames.h:96 +#: include/pt-mbr-partnames.h:97 msgid "DOS secondary" msgstr "DOS phụ" -#: include/pt-mbr-partnames.h:97 +#: include/pt-mbr-partnames.h:98 msgid "VMware VMFS" msgstr "VMware VMFS" -#: include/pt-mbr-partnames.h:98 +#: include/pt-mbr-partnames.h:99 msgid "VMware VMKCORE" msgstr "VMware VMKCORE" -#: include/pt-mbr-partnames.h:99 libfdisk/src/sun.c:55 +#: include/pt-mbr-partnames.h:100 libfdisk/src/sun.c:55 msgid "Linux raid autodetect" msgstr "Tự động nhận ra Linux raid" # Name: don't translate/Tên: đừng dịch -#: include/pt-mbr-partnames.h:102 +#: include/pt-mbr-partnames.h:103 msgid "LANstep" msgstr "LANstep" -#: include/pt-mbr-partnames.h:103 +#: include/pt-mbr-partnames.h:104 msgid "BBT" msgstr "BBT" -#: libfdisk/src/alignment.c:636 +#: libfdisk/src/alignment.c:662 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table." msgstr "Đang gọi hàm ioctl() để đọc lại bảng phân vùng." -#: libfdisk/src/alignment.c:645 +#: libfdisk/src/alignment.c:671 msgid "Re-reading the partition table failed." msgstr "Gl khi đọc lại bảng phân vùng." -#: libfdisk/src/alignment.c:647 +#: libfdisk/src/alignment.c:673 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)." msgstr "Nhân hệ điều hành vẫn còn dùng bảng cũ. Bảng mới sẽ được dùng ở lần khởi động kế tiếp, hoặc sau khi bạn chạy lệnh partprobe(8) hay kpartx(8)." @@ -4654,277 +4864,230 @@ msgstr "Số thứ tự phân vùng" msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s." msgstr "Tạo phân vùng %d kiểu %s và kích cỡ %s." -#: libfdisk/src/bsd.c:167 +#: libfdisk/src/bsd.c:166 #, c-format msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0." msgstr "Phân vùng %zd: có cung từ bắt đầu 0 bị lỗi." -#: libfdisk/src/bsd.c:182 +#: libfdisk/src/bsd.c:181 #, c-format msgid "There is no *BSD partition on %s." msgstr "Không có phân vùng *BSD trên %s." -#: libfdisk/src/bsd.c:260 libfdisk/src/dos.c:946 +#: libfdisk/src/bsd.c:259 libfdisk/src/dos.c:933 msgid "First cylinder" msgstr "Trụ từ đầu tiên" -#: libfdisk/src/bsd.c:293 libfdisk/src/dos.c:1168 +#: libfdisk/src/bsd.c:292 libfdisk/src/dos.c:1161 msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}" msgstr "Trụ từ cuối, +trụ hay +size{K,M,G,T,P}" -#: libfdisk/src/bsd.c:298 libfdisk/src/dos.c:1173 libfdisk/src/gpt.c:2087 +#: libfdisk/src/bsd.c:297 libfdisk/src/dos.c:1166 libfdisk/src/gpt.c:2232 msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}" msgstr "Cung từ cuối, +sectors hay +size{K,M,G,T,P}" -#: libfdisk/src/bsd.c:382 +#: libfdisk/src/bsd.c:381 #, c-format msgid "The device %s does not contain BSD disklabel." msgstr "Thiết bị %s không chứa nhãn đĩa BSD." -#: libfdisk/src/bsd.c:384 +#: libfdisk/src/bsd.c:383 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?" msgstr "Bạn có muốn tạo một nhãn đĩa BSD?" -#: libfdisk/src/bsd.c:445 -#, c-format -msgid "type: %s" -msgstr "kiểu: %s" - -#: libfdisk/src/bsd.c:447 -#, c-format -msgid "type: %d" -msgstr "kiểu: %d" - #: libfdisk/src/bsd.c:449 -#, c-format -msgid "disk: %.*s" -msgstr "đĩa: %.*s" +#, fuzzy +msgid "Disk" +msgstr "Đĩa: %s" -#: libfdisk/src/bsd.c:450 -#, c-format -msgid "label: %.*s" -msgstr "nhãn: %.*s" +#: libfdisk/src/bsd.c:456 +msgid "Packname" +msgstr "" -#: libfdisk/src/bsd.c:452 -#, c-format -msgid "flags: %s" -msgstr "cờ: %s" +#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1114 +msgid "Flags" +msgstr "Cờ" -#: libfdisk/src/bsd.c:453 +#: libfdisk/src/bsd.c:466 msgid " removable" msgstr " có thể tháo rời" -#: libfdisk/src/bsd.c:454 +#: libfdisk/src/bsd.c:467 msgid " ecc" msgstr " ecc" -#: libfdisk/src/bsd.c:455 +#: libfdisk/src/bsd.c:468 msgid " badsect" msgstr " cung từ sai" -#: libfdisk/src/bsd.c:459 -#, c-format -msgid "bytes/sector: %ld" -msgstr "byte/cung từ: %ld" - -#: libfdisk/src/bsd.c:460 -#, c-format -msgid "sectors/track: %ld" -msgstr "cung/rãnh từ: %ld" - -#: libfdisk/src/bsd.c:461 -#, c-format -msgid "tracks/cylinder: %ld" -msgstr "rãnh/trụ từ: %ld" +#: libfdisk/src/bsd.c:476 +#, fuzzy +msgid "Bytes/Sector" +msgstr "byte/cung từ" -#: libfdisk/src/bsd.c:462 -#, c-format -msgid "sectors/cylinder: %ld" -msgstr "cung/trụ từ: %ld" +#: libfdisk/src/bsd.c:481 +#, fuzzy +msgid "Tracks/Cylinder" +msgstr "rãnh/trụ" -#: libfdisk/src/bsd.c:463 -#, c-format -msgid "cylinders: %ld" -msgstr "trụ: %ld" +#: libfdisk/src/bsd.c:486 +#, fuzzy +msgid "Sectors/Cylinder" +msgstr "cung/trụ từ" -#: libfdisk/src/bsd.c:464 -#, c-format -msgid "rpm: %d" -msgstr "vòng mỗi phút: %d" +#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1014 libfdisk/src/dos.c:2303 +#: libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:196 libfdisk/src/sun.c:1110 +msgid "Cylinders" +msgstr "Các trụ" -#: libfdisk/src/bsd.c:465 -#, c-format -msgid "interleave: %d" -msgstr "xen kẽ: %d" +#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:757 +#, fuzzy +msgid "Rpm" +msgstr "vòng mỗi phút" -#: libfdisk/src/bsd.c:466 -#, c-format -msgid "trackskew: %d" -msgstr "độ lệch rãnh: %d" +#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:292 libfdisk/src/sun.c:777 +#, fuzzy +msgid "Interleave" +msgstr "xen kẽ" -#: libfdisk/src/bsd.c:467 -#, c-format -msgid "cylinderskew: %d" -msgstr "Độ lệch trụ: %d" +#: libfdisk/src/bsd.c:506 +#, fuzzy +msgid "Trackskew" +msgstr "độ lệch rãnh" -#: libfdisk/src/bsd.c:468 -#, c-format -msgid "headswitch: %ld (milliseconds)" -msgstr "chuyển đầu đọc: %ld (milli giây)" +#: libfdisk/src/bsd.c:511 +#, fuzzy +msgid "Cylinderskew" +msgstr "độ lệch trụ" -#: libfdisk/src/bsd.c:469 -#, c-format -msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)" -msgstr "di chuyển vị trí đọc từng rãnh một: %ld (milli giây)" +#: libfdisk/src/bsd.c:516 +#, fuzzy +msgid "Headswitch" +msgstr "bật đầu đọc" -#: libfdisk/src/bsd.c:472 -#, c-format -msgid "partitions: %d" -msgstr "phân vùng: %d" +#: libfdisk/src/bsd.c:521 +#, fuzzy +msgid "Track-to-track seek" +msgstr "di chuyển vị trí đọc từ rãnh tới rãnh" -#: libfdisk/src/bsd.c:552 +#: libfdisk/src/bsd.c:611 msgid "bytes/sector" msgstr "byte/cung từ" -#: libfdisk/src/bsd.c:555 +#: libfdisk/src/bsd.c:614 msgid "sectors/track" msgstr "cung từ/rãnh" -#: libfdisk/src/bsd.c:556 +#: libfdisk/src/bsd.c:615 msgid "tracks/cylinder" msgstr "rãnh/trụ" -#: libfdisk/src/bsd.c:557 +#: libfdisk/src/bsd.c:616 msgid "cylinders" msgstr "trụ" -#: libfdisk/src/bsd.c:561 +#: libfdisk/src/bsd.c:620 msgid "sectors/cylinder" msgstr "cung/trụ từ" -#: libfdisk/src/bsd.c:564 +#: libfdisk/src/bsd.c:623 msgid "rpm" msgstr "vòng mỗi phút" -#: libfdisk/src/bsd.c:565 +#: libfdisk/src/bsd.c:624 msgid "interleave" msgstr "xen kẽ" -#: libfdisk/src/bsd.c:566 +#: libfdisk/src/bsd.c:625 msgid "trackskew" msgstr "độ lệch rãnh" -#: libfdisk/src/bsd.c:567 +#: libfdisk/src/bsd.c:626 msgid "cylinderskew" msgstr "độ lệch trụ" -#: libfdisk/src/bsd.c:569 +#: libfdisk/src/bsd.c:628 msgid "headswitch" msgstr "bật đầu đọc" -#: libfdisk/src/bsd.c:570 +#: libfdisk/src/bsd.c:629 msgid "track-to-track seek" msgstr "di chuyển vị trí đọc từ rãnh tới rãnh" -#: libfdisk/src/bsd.c:592 +#: libfdisk/src/bsd.c:651 #, c-format msgid "The bootstrap file %s successfully loaded." msgstr "Tập tin mồi %s đã được tải thành công." -#: libfdisk/src/bsd.c:614 +#: libfdisk/src/bsd.c:673 #, c-format msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)" msgstr "Trình mồi: %1$sboot -> boot%1$s (mặc định %1$s)" -#: libfdisk/src/bsd.c:645 +#: libfdisk/src/bsd.c:704 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!" msgstr "Trình mồi đè lên nhau với nhãn đĩa!" -#: libfdisk/src/bsd.c:669 +#: libfdisk/src/bsd.c:728 #, c-format msgid "Bootstrap installed on %s." msgstr "Trình mồi được cài trên %s." -#: libfdisk/src/bsd.c:840 +#: libfdisk/src/bsd.c:899 #, c-format msgid "Disklabel written to %s." msgstr "Nhãn đĩa được ghi vào %s." -#: libfdisk/src/bsd.c:846 libfdisk/src/context.c:580 +#: libfdisk/src/bsd.c:905 libfdisk/src/context.c:611 msgid "Syncing disks." msgstr "Đang đồng bộ hóa các đĩa." -#: libfdisk/src/bsd.c:887 +#: libfdisk/src/bsd.c:946 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition." msgstr "nhãn BSD không nằm trong phân vùng DOS." -#: libfdisk/src/bsd.c:915 +#: libfdisk/src/bsd.c:974 #, c-format msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu." msgstr "Phân vùng BSD “%c” liên kết tới phân vùng DOS %zu." -#: libfdisk/src/bsd.c:951 +#: libfdisk/src/bsd.c:1010 msgid "Slice" msgstr "Slice" -#: libfdisk/src/bsd.c:952 libfdisk/src/dos.c:2261 libfdisk/src/gpt.c:2553 -#: libfdisk/src/sgi.c:1133 libfdisk/src/sun.c:1077 -msgid "Start" -msgstr "Đầu" - -#: libfdisk/src/bsd.c:953 libfdisk/src/dos.c:2262 libfdisk/src/gpt.c:2554 -#: libfdisk/src/sgi.c:1134 libfdisk/src/sun.c:1078 -msgid "End" -msgstr "Cuối" - -#: libfdisk/src/bsd.c:954 libfdisk/src/dos.c:2263 libfdisk/src/gpt.c:2555 -#: libfdisk/src/sgi.c:1135 libfdisk/src/sun.c:1079 -msgid "Sectors" -msgstr "Cung từ" - -#: libfdisk/src/bsd.c:955 libfdisk/src/dos.c:2264 libfdisk/src/sgi.c:1136 -#: libfdisk/src/sun.c:196 libfdisk/src/sun.c:1080 -msgid "Cylinders" -msgstr "Các trụ" - -#: libfdisk/src/bsd.c:956 libfdisk/src/dos.c:2265 libfdisk/src/gpt.c:2556 -#: libfdisk/src/sgi.c:1137 libfdisk/src/sun.c:1081 -msgid "Size" -msgstr "Kích thước" - -#: libfdisk/src/bsd.c:958 +#: libfdisk/src/bsd.c:1017 msgid "Fsize" msgstr "Fsize" -#: libfdisk/src/bsd.c:959 +#: libfdisk/src/bsd.c:1018 msgid "Bsize" msgstr "Bsize" -#: libfdisk/src/bsd.c:960 +#: libfdisk/src/bsd.c:1019 msgid "Cpg" msgstr "Cpg" -#: libfdisk/src/context.c:451 +#: libfdisk/src/context.c:482 #, c-format msgid "%s: device contains a valid '%s' signature; it is strongly recommended to wipe the device with wipefs(8) if this is unexpected, in order to avoid possible collisions" msgstr "%s: thiết bị có chứa chữ ký không hợp lệ “%s”, khuyến nghị bạn tẩy thiết bị bằng lệnh wipefs(8) nếu nó không như mong đợi, cốt để mà tránh xung đột có thể xảy ra." -#: libfdisk/src/context.c:574 +#: libfdisk/src/context.c:605 #, c-format msgid "%s: close device failed" msgstr "%s: gặp lỗi khi đóng thiết-bị" -#: libfdisk/src/context.c:741 +#: libfdisk/src/context.c:772 msgid "cylinder" msgid_plural "cylinders" msgstr[0] "trụ" -#: libfdisk/src/context.c:742 +#: libfdisk/src/context.c:773 msgid "sector" msgid_plural "sectors" msgstr[0] "cung từ" -#: libfdisk/src/context.c:1047 +#: libfdisk/src/context.c:1078 msgid "Incomplete geometry setting." msgstr "Cài đặt hình học không hoàn thiện." @@ -4982,750 +5145,856 @@ msgstr "Bỏ qua dữ liệu mở rộng trong bảng phân vùng %zu." msgid "omitting empty partition (%zu)" msgstr "bỏ qua phân vùng rỗng (%zu)" -#: libfdisk/src/dos.c:677 +#: libfdisk/src/dos.c:664 #, c-format msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x." msgstr "Đang tạo nhãn đĩa DOS mới với định danh đĩa 0x%08x." -#: libfdisk/src/dos.c:698 +#: libfdisk/src/dos.c:685 msgid "Enter the new disk identifier" msgstr "Nhập vào định danh nhận diện đĩa mới" -#: libfdisk/src/dos.c:705 +#: libfdisk/src/dos.c:692 msgid "Incorrect value." msgstr "Giá trị không đúng." -#: libfdisk/src/dos.c:714 +#: libfdisk/src/dos.c:701 #, c-format msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x." msgstr "Định danh đĩa thay đổi từ 0x%08x thành 0x%08x." -#: libfdisk/src/dos.c:806 +#: libfdisk/src/dos.c:793 #, c-format msgid "Ignoring extra extended partition %zu" msgstr "Bỏ qua phân vùng mở rộng ngoài %zu" -#: libfdisk/src/dos.c:819 +#: libfdisk/src/dos.c:806 #, c-format msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)." msgstr "Cờ 0x%02x%02x của EBR (cho phân vùng %zu) không hợp lệ sẽ được sửa bằng w(ghi)." -#: libfdisk/src/dos.c:933 +#: libfdisk/src/dos.c:920 #, c-format msgid "Start sector %ju out of range." msgstr "Cung từ bắt đầu %ju nằm ngoài phạm vi." -#: libfdisk/src/dos.c:1038 libfdisk/src/gpt.c:1970 libfdisk/src/sgi.c:814 +#: libfdisk/src/dos.c:1026 libfdisk/src/gpt.c:2113 libfdisk/src/sgi.c:840 #: libfdisk/src/sun.c:514 #, c-format msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it." msgstr "Phân vùng %zu đã được định nghĩa rồi. Xóa nó đi rồi thêm lại." -#: libfdisk/src/dos.c:1108 +#: libfdisk/src/dos.c:1096 #, c-format msgid "Sector %llu is already allocated." msgstr "Cung từ %llu đã được phân phối." -#: libfdisk/src/dos.c:1145 libfdisk/src/gpt.c:1980 +#: libfdisk/src/dos.c:1133 libfdisk/src/gpt.c:2123 msgid "No free sectors available." msgstr "Không còn cung từ còn trống nào cả." -#: libfdisk/src/dos.c:1285 +#: libfdisk/src/dos.c:1287 #, c-format msgid "Adding logical partition %zu" msgstr "Thêm phân vùng lô-gíc %zu" -#: libfdisk/src/dos.c:1316 +#: libfdisk/src/dos.c:1318 #, c-format msgid "Partition %zu: contains sector 0" msgstr "Phân vùng %zu: chứa cung từ 0" -#: libfdisk/src/dos.c:1318 +#: libfdisk/src/dos.c:1320 #, c-format msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d" msgstr "Phân vùng %zu: phần đầu %d lớn hơn tối đa %d" -#: libfdisk/src/dos.c:1321 +#: libfdisk/src/dos.c:1323 #, c-format msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu" msgstr "Phân vùng %zu: cung từ %d lớn hơn tối đa %llu" -#: libfdisk/src/dos.c:1324 +#: libfdisk/src/dos.c:1326 #, c-format msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu" msgstr "Phân vùng %zu: trụ %d lớn hơn mức tối đa %llu" -#: libfdisk/src/dos.c:1330 +#: libfdisk/src/dos.c:1332 #, c-format msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u" msgstr "Phân vùng %zu: %u cung từ trước không thích hợp với tổng %u" -#: libfdisk/src/dos.c:1383 +#: libfdisk/src/dos.c:1385 #, c-format msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)" msgstr "Phân vùng %zu: khác biệt bắt đầu vật lý/lôgíc (không-phải-Linux?): vlý=(%d, %d, %d), lôgíc=(%d, %d, %d)" -#: libfdisk/src/dos.c:1394 +#: libfdisk/src/dos.c:1396 #, c-format msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)" msgstr "Phân vùng %zu: khác biệt kết thúc vật lý / lôgíc: vlý=(%d, %d, %d), lôgíc=(%d, %d, %d)" -#: libfdisk/src/dos.c:1403 +#: libfdisk/src/dos.c:1405 #, c-format msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary." msgstr "Phân vùng %zu: không kết thúc trên hạn biên của trụ từ." -#: libfdisk/src/dos.c:1429 +#: libfdisk/src/dos.c:1431 #, c-format msgid "Partition %zu: bad start-of-data." msgstr "Phân vùng %zu: khởi-đầu-dữ-liệu xấu." -#: libfdisk/src/dos.c:1442 +#: libfdisk/src/dos.c:1444 #, c-format msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu." msgstr "Phân vùng %zu: đè lên phân vùng %zu." -#: libfdisk/src/dos.c:1468 +#: libfdisk/src/dos.c:1470 #, c-format msgid "Partition %zu: empty." msgstr "Phân vùng %zu: rỗng." -#: libfdisk/src/dos.c:1473 +#: libfdisk/src/dos.c:1475 #, c-format msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu." msgstr "Phân vùng lô-gíc %zu: không nằm toàn bộ trong phân vùng %zu." -#: libfdisk/src/dos.c:1481 +#: libfdisk/src/dos.c:1483 #, c-format msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu." msgstr "Tổng số cung từ đã phân phối %llu lớn hơn tối đa %llu." -#: libfdisk/src/dos.c:1484 +#: libfdisk/src/dos.c:1486 #, c-format msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors." msgstr "Còn lại chưa cấp phát %lld cung từ %ld-byte." -#: libfdisk/src/dos.c:1532 +#: libfdisk/src/dos.c:1534 libfdisk/src/dos.c:1953 msgid "Extended partition already exists." msgstr "Phân vùng mở rộng đã sẵn có." -#: libfdisk/src/dos.c:1575 +#: libfdisk/src/dos.c:1577 msgid "The maximum number of partitions has been created." msgstr "Đã tạo ra số phân vùng lớn nhất cho phép." -#: libfdisk/src/dos.c:1587 +#: libfdisk/src/dos.c:1589 msgid "All primary partitions are in use." msgstr "Tất cả các phân vùng chính đã được sử dụng." -#: libfdisk/src/dos.c:1589 +#: libfdisk/src/dos.c:1591 msgid "All space for primary partitions is in use." msgstr "Tất cả các phân vùng chính đã được sử dụng." #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters. -#: libfdisk/src/dos.c:1600 +#: libfdisk/src/dos.c:1602 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition." msgstr "Nếu bạn muốn tạo ra nhiều phân vùng hơn nữa, bạn phải đổi một phân vùng cơ bản thành kiểu mở rộng." -#: libfdisk/src/dos.c:1605 +#: libfdisk/src/dos.c:1607 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition." msgstr "Tất cả các phân vùng lôgíc được sử dụng. Đang thêm một phân vùng chính." -#: libfdisk/src/dos.c:1627 +#: libfdisk/src/dos.c:1629 msgid "Partition type" msgstr "Kiểu phân vùng" -#: libfdisk/src/dos.c:1631 +#: libfdisk/src/dos.c:1633 #, c-format msgid "%zu primary, %d extended, %zu free" msgstr "%zu chính, %d mở rộng, %zu còn trống" -#: libfdisk/src/dos.c:1636 +#: libfdisk/src/dos.c:1638 msgid "primary" msgstr "chính" -#: libfdisk/src/dos.c:1638 +#: libfdisk/src/dos.c:1640 msgid "extended" msgstr "mở rộng" -#: libfdisk/src/dos.c:1638 +#: libfdisk/src/dos.c:1640 msgid "container for logical partitions" msgstr "cái chứa các phân vùng lô-gíc" -#: libfdisk/src/dos.c:1640 +#: libfdisk/src/dos.c:1642 msgid "logical" msgstr "lôgíc" -#: libfdisk/src/dos.c:1640 +#: libfdisk/src/dos.c:1642 msgid "numbered from 5" msgstr "đánh số bắt đầu từ 5" -#: libfdisk/src/dos.c:1678 +#: libfdisk/src/dos.c:1680 #, c-format msgid "Invalid partition type `%c'." msgstr "Kiểu phân vùng không hợp lệ “%c”." -#: libfdisk/src/dos.c:1696 +#: libfdisk/src/dos.c:1698 #, c-format msgid "Cannot write sector %jd: seek failed" msgstr "Không thể ghi cung từ %jd: gặp lỗi khi di chuyển vị trí đọc" -#: libfdisk/src/dos.c:1911 -msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first." -msgstr "Bạn không thể thay đổi một phân vùng thành mở rộng hay ngược lại. Hãy xóa nó trước." +#: libfdisk/src/dos.c:1851 libfdisk/src/gpt.c:1097 +#, fuzzy +msgid "Disk identifier" +msgstr "Định danh đĩa: %s" -#: libfdisk/src/dos.c:1917 +#: libfdisk/src/dos.c:1958 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise." msgstr "Gõ 0 có nghĩa là không gian trống đối với nhiều hệ thống. Có phân vùng kiểu 0 là gần như không khôn ngoan." -#: libfdisk/src/dos.c:2103 +#: libfdisk/src/dos.c:1963 +msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitons. Delete logical partitions first." +msgstr "" + +#: libfdisk/src/dos.c:2142 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already." msgstr "Không cần làm gì. Thứ tự đã đúng rồi." -#: libfdisk/src/dos.c:2132 libfdisk/src/gpt.c:2471 +#: libfdisk/src/dos.c:2171 libfdisk/src/gpt.c:2678 msgid "Done." msgstr "Đã xong." -#: libfdisk/src/dos.c:2153 +#: libfdisk/src/dos.c:2192 #, c-format msgid "Partition %zu: no data area." msgstr "Phân vùng %zu: không có vùng dữ liệu." -#: libfdisk/src/dos.c:2183 +#: libfdisk/src/dos.c:2222 msgid "New beginning of data" msgstr "Điểm bắt đầu dữ liệu mới" -#: libfdisk/src/dos.c:2239 +#: libfdisk/src/dos.c:2278 #, c-format msgid "Partition %zu: is an extended partition." msgstr "Phân vùng %zu: là một phân vùng mở rộng." -#: libfdisk/src/dos.c:2245 +#: libfdisk/src/dos.c:2284 #, c-format msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now." msgstr "Cờ khởi động trên phân vùng %zu được bật ngay bây giờ." -#: libfdisk/src/dos.c:2246 +#: libfdisk/src/dos.c:2285 #, c-format msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now." msgstr "Cờ khởi động trên phân vùng %zu được tắt ngay bây giờ." -#: libfdisk/src/dos.c:2259 libfdisk/src/gpt.c:2552 libfdisk/src/sgi.c:1132 -#: libfdisk/src/sun.c:1076 +#: libfdisk/src/dos.c:2298 libfdisk/src/gpt.c:2758 libfdisk/src/sgi.c:1158 +#: libfdisk/src/sun.c:1106 msgid "Device" msgstr "Thiết bị" -#: libfdisk/src/dos.c:2260 libfdisk/src/sun.c:41 +#: libfdisk/src/dos.c:2299 libfdisk/src/sun.c:41 msgid "Boot" msgstr "Khởi động" -#: libfdisk/src/dos.c:2266 libfdisk/src/sgi.c:1138 libfdisk/src/sun.c:1082 +#: libfdisk/src/dos.c:2305 libfdisk/src/sgi.c:1164 libfdisk/src/sun.c:1112 msgid "Id" msgstr "Id" -#: libfdisk/src/dos.c:2270 +#: libfdisk/src/dos.c:2309 msgid "Start-C/H/S" msgstr "Điểm đầu-C/H/S" -#: libfdisk/src/dos.c:2271 +#: libfdisk/src/dos.c:2310 msgid "End-C/H/S" msgstr "Điểm cuối-C/H/S" -#: libfdisk/src/dos.c:2272 libfdisk/src/gpt.c:2562 libfdisk/src/sgi.c:1140 +#: libfdisk/src/dos.c:2311 libfdisk/src/gpt.c:2768 libfdisk/src/sgi.c:1166 msgid "Attrs" msgstr "Attrs" -#: libfdisk/src/gpt.c:155 +#: libfdisk/src/gpt.c:159 msgid "EFI System" msgstr "Hệ thống EFI" -#: libfdisk/src/gpt.c:157 +#: libfdisk/src/gpt.c:161 msgid "MBR partition scheme" msgstr "Lược đồ phân vùng MBR" -#: libfdisk/src/gpt.c:158 +#: libfdisk/src/gpt.c:162 msgid "Intel Fast Flash" msgstr "Intel Fast Flash" -#: libfdisk/src/gpt.c:161 +#: libfdisk/src/gpt.c:165 msgid "BIOS boot" msgstr "Khởi động BIOS" -#: libfdisk/src/gpt.c:164 +#: libfdisk/src/gpt.c:168 +#, fuzzy +msgid "Sony boot partition" +msgstr "phân vùng khởi động BIOS" + +#: libfdisk/src/gpt.c:169 +#, fuzzy +msgid "Lenovo boot partition" +msgstr "phân vùng khởi động BIOS" + +#: libfdisk/src/gpt.c:172 +#, fuzzy +msgid "PowerPC PReP boot" +msgstr "Khởi động PPC PReP" + +#: libfdisk/src/gpt.c:175 +#, fuzzy +msgid "ONIE boot" +msgstr "Khởi động BIOS" + +#: libfdisk/src/gpt.c:176 +msgid "ONIE config" +msgstr "" + +#: libfdisk/src/gpt.c:179 msgid "Microsoft reserved" msgstr "Microsoft reserved" -#: libfdisk/src/gpt.c:165 +#: libfdisk/src/gpt.c:180 msgid "Microsoft basic data" msgstr "Dữ liệu cơ sở Microsoft" -#: libfdisk/src/gpt.c:166 +#: libfdisk/src/gpt.c:181 msgid "Microsoft LDM metadata" msgstr "Siêu dữ liệu Microsoft LDM" -#: libfdisk/src/gpt.c:167 +#: libfdisk/src/gpt.c:182 msgid "Microsoft LDM data" msgstr "Dữ liệu Microsoft LDM" -#: libfdisk/src/gpt.c:168 +#: libfdisk/src/gpt.c:183 msgid "Windows recovery environment" msgstr "Môi trường khôi phục Microsoft Windows" -#: libfdisk/src/gpt.c:169 +#: libfdisk/src/gpt.c:184 msgid "IBM General Parallel Fs" msgstr "IBM General Parallel Fs" -#: libfdisk/src/gpt.c:170 +#: libfdisk/src/gpt.c:185 msgid "Microsoft Storage Spaces" msgstr "Microsoft Storage Spaces" -#: libfdisk/src/gpt.c:173 +#: libfdisk/src/gpt.c:188 msgid "HP-UX data" msgstr "dữ liệu HP-UX" -#: libfdisk/src/gpt.c:174 +#: libfdisk/src/gpt.c:189 msgid "HP-UX service" msgstr "Dịch vụ HP-UX" -#: libfdisk/src/gpt.c:177 libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52 +#: libfdisk/src/gpt.c:192 libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52 msgid "Linux swap" msgstr "Trao đổi Linux" -#: libfdisk/src/gpt.c:178 +#: libfdisk/src/gpt.c:193 msgid "Linux filesystem" msgstr "Hệ thống tập tin Linux" -#: libfdisk/src/gpt.c:179 +#: libfdisk/src/gpt.c:194 msgid "Linux server data" msgstr "Dữ liệu máy chủ Linux" -#: libfdisk/src/gpt.c:180 +#: libfdisk/src/gpt.c:195 msgid "Linux root (x86)" msgstr "Linux root (x86)" -#: libfdisk/src/gpt.c:181 +#: libfdisk/src/gpt.c:196 +#, fuzzy +msgid "Linux root (ARM)" +msgstr "Linux root (x86)" + +#: libfdisk/src/gpt.c:197 msgid "Linux root (x86-64)" msgstr "Linux root (x86-64)" -#: libfdisk/src/gpt.c:182 +#: libfdisk/src/gpt.c:198 +#, fuzzy +msgid "Linux root (ARM-64)" +msgstr "Linux root (x86-64)" + +#: libfdisk/src/gpt.c:199 msgid "Linux reserved" msgstr "Linux reserved" -#: libfdisk/src/gpt.c:183 +#: libfdisk/src/gpt.c:200 msgid "Linux home" msgstr "Thư mục cá nhân" -#: libfdisk/src/gpt.c:184 libfdisk/src/sgi.c:64 +#: libfdisk/src/gpt.c:201 libfdisk/src/sgi.c:64 msgid "Linux RAID" msgstr "Linux RAID" -#: libfdisk/src/gpt.c:185 +#: libfdisk/src/gpt.c:202 msgid "Linux extended boot" msgstr "khởi động Linux mở rộng" -#: libfdisk/src/gpt.c:189 +#: libfdisk/src/gpt.c:210 msgid "FreeBSD data" msgstr "dữ liệu FreeBSD" -#: libfdisk/src/gpt.c:190 +#: libfdisk/src/gpt.c:211 msgid "FreeBSD boot" msgstr "FreeBSD boot" -#: libfdisk/src/gpt.c:191 +#: libfdisk/src/gpt.c:212 msgid "FreeBSD swap" msgstr "FreeBSD swap" -#: libfdisk/src/gpt.c:192 +#: libfdisk/src/gpt.c:213 msgid "FreeBSD UFS" msgstr "FreeBSD UFS" -#: libfdisk/src/gpt.c:193 +#: libfdisk/src/gpt.c:214 msgid "FreeBSD ZFS" msgstr "FreeBSD ZFS" -#: libfdisk/src/gpt.c:194 +#: libfdisk/src/gpt.c:215 msgid "FreeBSD Vinum" msgstr "FreeBSD Vinum" -#: libfdisk/src/gpt.c:197 +#: libfdisk/src/gpt.c:218 msgid "Apple HFS/HFS+" msgstr "Apple HFS/HFS+" -#: libfdisk/src/gpt.c:198 +#: libfdisk/src/gpt.c:219 msgid "Apple UFS" msgstr "Apple UFS" -#: libfdisk/src/gpt.c:199 +#: libfdisk/src/gpt.c:220 msgid "Apple RAID" msgstr "Apple RAID" -#: libfdisk/src/gpt.c:200 +#: libfdisk/src/gpt.c:221 msgid "Apple RAID offline" msgstr "Apple RAID offline" -#: libfdisk/src/gpt.c:201 +#: libfdisk/src/gpt.c:222 msgid "Apple boot" msgstr "Apple boot" -#: libfdisk/src/gpt.c:202 +#: libfdisk/src/gpt.c:223 msgid "Apple label" msgstr "nhãn Apple" -#: libfdisk/src/gpt.c:203 +#: libfdisk/src/gpt.c:224 msgid "Apple TV recovery" msgstr "Apple TV phục hồi" -#: libfdisk/src/gpt.c:204 +#: libfdisk/src/gpt.c:225 msgid "Apple Core storage" msgstr "Apple Core storage" -#: libfdisk/src/gpt.c:208 +#: libfdisk/src/gpt.c:229 msgid "Solaris root" msgstr "Khởi động Solaris" -#: libfdisk/src/gpt.c:210 +#: libfdisk/src/gpt.c:231 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS" msgstr "Solaris /usr & Apple ZFS" -#: libfdisk/src/gpt.c:211 +#: libfdisk/src/gpt.c:232 msgid "Solaris swap" msgstr "Solaris swap" -#: libfdisk/src/gpt.c:212 +#: libfdisk/src/gpt.c:233 msgid "Solaris backup" msgstr "sao lưu dự phòng Solaris" -#: libfdisk/src/gpt.c:213 +#: libfdisk/src/gpt.c:234 msgid "Solaris /var" msgstr "Solaris /var" -#: libfdisk/src/gpt.c:214 +#: libfdisk/src/gpt.c:235 msgid "Solaris /home" msgstr "Solaris /home" -#: libfdisk/src/gpt.c:215 +#: libfdisk/src/gpt.c:236 msgid "Solaris alternate sector" msgstr "Solaris alternate sector" -#: libfdisk/src/gpt.c:216 +#: libfdisk/src/gpt.c:237 msgid "Solaris reserved 1" msgstr "Solaris reserved 1" -#: libfdisk/src/gpt.c:217 +#: libfdisk/src/gpt.c:238 msgid "Solaris reserved 2" msgstr "Solaris reserved 2" -#: libfdisk/src/gpt.c:218 +#: libfdisk/src/gpt.c:239 msgid "Solaris reserved 3" msgstr "Solaris reserved 3" -#: libfdisk/src/gpt.c:219 +#: libfdisk/src/gpt.c:240 msgid "Solaris reserved 4" msgstr "Solaris reserved 4" -#: libfdisk/src/gpt.c:220 +#: libfdisk/src/gpt.c:241 msgid "Solaris reserved 5" msgstr "Solaris reserved 5" -#: libfdisk/src/gpt.c:223 +#: libfdisk/src/gpt.c:244 msgid "NetBSD swap" msgstr "NetBSD swap" -#: libfdisk/src/gpt.c:224 +#: libfdisk/src/gpt.c:245 msgid "NetBSD FFS" msgstr "NetBSD FFS" -#: libfdisk/src/gpt.c:225 +#: libfdisk/src/gpt.c:246 msgid "NetBSD LFS" msgstr "NetBSD LFS" -#: libfdisk/src/gpt.c:226 +#: libfdisk/src/gpt.c:247 msgid "NetBSD concatenated" msgstr "NetBSD concatenated" -#: libfdisk/src/gpt.c:227 +#: libfdisk/src/gpt.c:248 msgid "NetBSD encrypted" msgstr "NetBSD đã mã hóa" -#: libfdisk/src/gpt.c:228 +#: libfdisk/src/gpt.c:249 msgid "NetBSD RAID" msgstr "NetBSD RAID" -#: libfdisk/src/gpt.c:231 +#: libfdisk/src/gpt.c:252 msgid "ChromeOS kernel" msgstr "Nhân ChromeOS" -#: libfdisk/src/gpt.c:232 +#: libfdisk/src/gpt.c:253 msgid "ChromeOS root fs" msgstr "ChromeOS root fs" -#: libfdisk/src/gpt.c:233 +#: libfdisk/src/gpt.c:254 msgid "ChromeOS reserved" msgstr "ChromeOS reserved" -#: libfdisk/src/gpt.c:236 +#: libfdisk/src/gpt.c:257 msgid "MidnightBSD data" msgstr "Dữ liệu MidnightBSD" -#: libfdisk/src/gpt.c:237 +#: libfdisk/src/gpt.c:258 msgid "MidnightBSD boot" msgstr "MidnightBSD boot" -#: libfdisk/src/gpt.c:238 +#: libfdisk/src/gpt.c:259 msgid "MidnightBSD swap" msgstr "MidnightBSD swap" -#: libfdisk/src/gpt.c:239 +#: libfdisk/src/gpt.c:260 msgid "MidnightBSD UFS" msgstr "MidnightBSD UFS" -#: libfdisk/src/gpt.c:240 +#: libfdisk/src/gpt.c:261 msgid "MidnightBSD ZFS" msgstr "MidnightBSD ZFS" -#: libfdisk/src/gpt.c:241 +#: libfdisk/src/gpt.c:262 msgid "MidnightBSD Vinum" msgstr "MidnightBSD Vinum" -#: libfdisk/src/gpt.c:493 +#: libfdisk/src/gpt.c:265 +msgid "Ceph Journal" +msgstr "" + +#: libfdisk/src/gpt.c:266 +msgid "Ceph Encrypted Journal" +msgstr "" + +#: libfdisk/src/gpt.c:267 +msgid "Ceph OSD" +msgstr "" + +#: libfdisk/src/gpt.c:268 +msgid "Ceph crypt OSD" +msgstr "" + +#: libfdisk/src/gpt.c:269 +msgid "Ceph disk in creation" +msgstr "" + +#: libfdisk/src/gpt.c:270 +msgid "Ceph crypt disk in creation" +msgstr "" + +#: libfdisk/src/gpt.c:273 +#, fuzzy +msgid "OpenBSD data" +msgstr "dữ liệu FreeBSD" + +#: libfdisk/src/gpt.c:276 +#, fuzzy +msgid "QNX6 file system" +msgstr "Hệ thống tập tin Linux" + +#: libfdisk/src/gpt.c:279 +#, fuzzy +msgid "Plan 9 partition" +msgstr "xóa một phân vùng" + +#: libfdisk/src/gpt.c:544 msgid "failed to allocate GPT header" msgstr "gặp lỗi khi cấp phát phần đầu GPT" -#: libfdisk/src/gpt.c:655 +#: libfdisk/src/gpt.c:626 +msgid "First LBA specified by script is out of range." +msgstr "" + +#: libfdisk/src/gpt.c:637 +msgid "Last LBA specified by script is out of range." +msgstr "" + +#: libfdisk/src/gpt.c:771 #, c-format msgid "GPT PMBR size mismatch (%u != %u) will be corrected by w(rite)." msgstr "Cỡ GPT PMBR không khớp (%u != %u) sẽ được sửa bằng w(ghi)." -#: libfdisk/src/gpt.c:673 +#: libfdisk/src/gpt.c:789 msgid "gpt: stat() failed" msgstr "gpt: stat() gặp lỗi" -#: libfdisk/src/gpt.c:683 +#: libfdisk/src/gpt.c:799 #, c-format msgid "gpt: cannot handle files with mode %o" msgstr "gpt: không thể tiếp hợp các tập tin với chế độ %o" -#: libfdisk/src/gpt.c:949 +#: libfdisk/src/gpt.c:1066 msgid "GPT Header" msgstr "phần đầu GPT" -#: libfdisk/src/gpt.c:954 +#: libfdisk/src/gpt.c:1071 msgid "GPT Entries" msgstr "Các mục GPT" -#: libfdisk/src/gpt.c:1269 +#: libfdisk/src/gpt.c:1104 +#, fuzzy +msgid "First LBA" +msgstr "LBA đầu tiên: %ju" + +#: libfdisk/src/gpt.c:1109 +#, fuzzy +msgid "Last LBA" +msgstr "LBA cuối: %ju" + +#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header. +#: libfdisk/src/gpt.c:1115 +#, fuzzy +msgid "Alternative LBA" +msgstr "LBA luân phiên: %ju" + +#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries. +#: libfdisk/src/gpt.c:1121 +#, fuzzy +msgid "Partition entries LBA" +msgstr "Điểm bắt đầu của phân vùng LBA: %ju" + +#: libfdisk/src/gpt.c:1126 +#, fuzzy +msgid "Allocated partition entries" +msgstr "Các đề mục phân vùng đã cấp phát: %u" + +#: libfdisk/src/gpt.c:1441 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used." msgstr "Bảng GPT sao lưu bị hỏng, nhưng bảng chính hình như vẫn tốt, vì thế sẽ sử dụng bảng chính." -#: libfdisk/src/gpt.c:1278 +#: libfdisk/src/gpt.c:1450 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used." msgstr "Bảng GPT chính bị hỏng, nhưng sao lưu hình như vẫn tốt, vì thế sẽ sử dụng sao lưu." -#: libfdisk/src/gpt.c:1452 +#: libfdisk/src/gpt.c:1624 #, c-format msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'" msgstr "bít thuộc tính GPT không được hỗ trợ “%s”" -#: libfdisk/src/gpt.c:1547 +#: libfdisk/src/gpt.c:1719 #, c-format msgid "Partition UUID changed from %s to %s." msgstr "UUID phân vùng được thay đổi “%s” thành “%s”." -#: libfdisk/src/gpt.c:1555 +#: libfdisk/src/gpt.c:1727 #, c-format msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'." msgstr "Tên phân vùng được thay đổi từ “%s” thành “%.*s”." -#: libfdisk/src/gpt.c:1613 -#, c-format -msgid "First LBA: %ju" -msgstr "LBA đầu tiên: %ju" - -#: libfdisk/src/gpt.c:1614 -#, c-format -msgid "Last LBA: %ju" -msgstr "LBA cuối: %ju" - -#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header. -#: libfdisk/src/gpt.c:1616 -#, c-format -msgid "Alternative LBA: %ju" -msgstr "LBA luân phiên: %ju" - -#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries. -#: libfdisk/src/gpt.c:1618 -#, c-format -msgid "Partition entries LBA: %ju" -msgstr "Điểm bắt đầu của phân vùng LBA: %ju" - -#: libfdisk/src/gpt.c:1619 -#, c-format -msgid "Allocated partition entries: %u" -msgstr "Các đề mục phân vùng đã cấp phát: %u" - -#: libfdisk/src/gpt.c:1770 +#: libfdisk/src/gpt.c:1913 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually." msgstr "Thiết bị có chứa MBR lai -- chỉ ghi GPT. Bạn phải đồng bộ MBR bằng tay." -#: libfdisk/src/gpt.c:1805 +#: libfdisk/src/gpt.c:1948 msgid "Disk does not contain a valid backup header." msgstr "Đĩa không chứa phần đầu sao lưu hợp lệ." -#: libfdisk/src/gpt.c:1810 +#: libfdisk/src/gpt.c:1953 msgid "Invalid primary header CRC checksum." msgstr "Tổng kiểm tra CRC nguyên gốc ở phần đầu không hợp lệ." -#: libfdisk/src/gpt.c:1814 +#: libfdisk/src/gpt.c:1957 msgid "Invalid backup header CRC checksum." msgstr "Tổng kiểm tra CRC sao lưu dự phòng ở phần đầu không hợp lệ." -#: libfdisk/src/gpt.c:1819 +#: libfdisk/src/gpt.c:1962 msgid "Invalid partition entry checksum." msgstr "Phần tổng kiểm tra phân vùng không hợp lệ." -#: libfdisk/src/gpt.c:1824 +#: libfdisk/src/gpt.c:1967 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks." msgstr "Kiểm tra đúng mực LBA nguyên gốc ở phần đầu không hợp lệ." -#: libfdisk/src/gpt.c:1828 +#: libfdisk/src/gpt.c:1971 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks." msgstr "Kiểm tra đúng mực LBA sao lưu dự phòng ở phần đầu không hợp lệ." -#: libfdisk/src/gpt.c:1833 +#: libfdisk/src/gpt.c:1976 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header." msgstr "không khớp MyLBA với vị trí thực tế tại phần đầu cơ sở." -#: libfdisk/src/gpt.c:1837 +#: libfdisk/src/gpt.c:1980 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header." msgstr "không khớp MyLBA với vị trí thực tế tại phần đầu sao lưu dự phòng." -#: libfdisk/src/gpt.c:1842 +#: libfdisk/src/gpt.c:1985 msgid "Disk is too small to hold all data." msgstr "Đĩa quá nhỏ để có thể chứa được toàn bộ dữ liệu." -#: libfdisk/src/gpt.c:1852 +#: libfdisk/src/gpt.c:1995 msgid "Primary and backup header mismatch." msgstr "Phần đầu nguyên gốc và sao lưu của nó không khớp nhau." -#: libfdisk/src/gpt.c:1858 +#: libfdisk/src/gpt.c:2001 #, c-format msgid "Partition %u overlaps with partition %u." msgstr "Phân vùng %u đè lên phân vùng %u." -#: libfdisk/src/gpt.c:1865 +#: libfdisk/src/gpt.c:2008 #, c-format msgid "Partition %u is too big for the disk." msgstr "Phân vùng %u quá lớn đối với đĩa." -#: libfdisk/src/gpt.c:1872 +#: libfdisk/src/gpt.c:2015 #, c-format msgid "Partition %u ends before it starts." msgstr "Phân vùng %u kết thúc trước điểm bắt đầu của nó." -#: libfdisk/src/gpt.c:1881 +#: libfdisk/src/gpt.c:2024 msgid "No errors detected." msgstr "Không thấy lỗi nào." -#: libfdisk/src/gpt.c:1882 +#: libfdisk/src/gpt.c:2025 #, c-format msgid "Header version: %s" msgstr "Phần đầu phiên bản: %s" -#: libfdisk/src/gpt.c:1883 +#: libfdisk/src/gpt.c:2026 #, c-format msgid "Using %u out of %d partitions." msgstr "Dùng %u trong số %d phân vùng." -#: libfdisk/src/gpt.c:1894 +#: libfdisk/src/gpt.c:2037 #, c-format msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment." msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)." msgstr[0] "Có tổng số %ju cung từ còn trống khả dụng trong %u đoạn (lớn nhất là %s)." -#: libfdisk/src/gpt.c:1902 +#: libfdisk/src/gpt.c:2045 #, c-format msgid "%d error detected." msgid_plural "%d errors detected." msgstr[0] "phát hiện thấy %d lỗi." -#: libfdisk/src/gpt.c:1976 +#: libfdisk/src/gpt.c:2119 msgid "All partitions are already in use." msgstr "Tất cả các phân vùng đã sẵn sàng để sử dụng." -#: libfdisk/src/gpt.c:2031 libfdisk/src/gpt.c:2056 +#: libfdisk/src/gpt.c:2174 libfdisk/src/gpt.c:2199 #, c-format msgid "Sector %ju already used." msgstr "Cung từ %ju đã được dùng rồi." -#: libfdisk/src/gpt.c:2116 +#: libfdisk/src/gpt.c:2260 #, c-format msgid "Could not create partition %zu" msgstr "Không thể tạo phân vùng %zu" -#: libfdisk/src/gpt.c:2247 +#: libfdisk/src/gpt.c:2267 +#, c-format +msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested." +msgstr "" + +#: libfdisk/src/gpt.c:2274 +#, c-format +msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested." +msgstr "" + +#: libfdisk/src/gpt.c:2406 #, c-format msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)." msgstr "Tạo một nhãn đĩa GPT (GUID: %s)." -#: libfdisk/src/gpt.c:2284 +#: libfdisk/src/gpt.c:2424 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)" msgstr "Nhập vào UUID của đĩa (ở định dạng 8-4-4-4-12)" -#: libfdisk/src/gpt.c:2291 +#: libfdisk/src/gpt.c:2431 msgid "Failed to parse your UUID." msgstr "Gặp lỗi khi phân tích UUID của bạn." -#: libfdisk/src/gpt.c:2305 +#: libfdisk/src/gpt.c:2445 #, c-format msgid "Disk identifier changed from %s to %s." msgstr "Định danh đĩa được thay đổi “%s” thành “%s”." -#: libfdisk/src/gpt.c:2391 +#: libfdisk/src/gpt.c:2551 +#, fuzzy, c-format +msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>." +msgstr "Kiểu của phân vùng “%zu” chưa thay đổi." + +#: libfdisk/src/gpt.c:2598 msgid "Enter GUID specific bit" msgstr "Nhập vào bít GUID đặc biệt" -#: libfdisk/src/gpt.c:2406 +#: libfdisk/src/gpt.c:2613 #, c-format msgid "failed to toggle unsupported bit %lu" msgstr "gặp lỗi khi bật/tắt không hỗ trợ bit %lu" -#: libfdisk/src/gpt.c:2419 +#: libfdisk/src/gpt.c:2626 #, c-format msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now." msgstr "Bít GUID đặc trưng %d trên phân vùng %zu được bật ngay." -#: libfdisk/src/gpt.c:2420 +#: libfdisk/src/gpt.c:2627 #, c-format msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now." msgstr "Bít đặt biệt GUID %d trên phân vùng %zu được tắt ngay." -#: libfdisk/src/gpt.c:2424 +#: libfdisk/src/gpt.c:2631 #, c-format msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now." msgstr "Cờ %s trên phân vùng %zu được bật bây giờ." -#: libfdisk/src/gpt.c:2425 +#: libfdisk/src/gpt.c:2632 #, c-format msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now." msgstr "Cờ %s trên phân vùng %zu sẽ được tắt ngay." -#: libfdisk/src/gpt.c:2559 +#: libfdisk/src/gpt.c:2765 msgid "Type-UUID" msgstr "Kiểu-UUID" -#: libfdisk/src/gpt.c:2560 +#: libfdisk/src/gpt.c:2766 msgid "UUID" msgstr "UUID" -#: libfdisk/src/gpt.c:2561 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153 +#: libfdisk/src/gpt.c:2767 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153 #: login-utils/chfn.c:308 msgid "Name" msgstr "Tên" -#: libfdisk/src/partition.c:751 +#: libfdisk/src/partition.c:768 msgid "Free space" msgstr "Chỗ trống" -#: libfdisk/src/parttype.c:259 misc-utils/findmnt.c:670 schedutils/ionice.c:79 +#: libfdisk/src/partition.c:1102 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to resize partition #%zu." +msgstr "thay đổi kích thước phân vùng gặp lỗi" + +#: libfdisk/src/parttype.c:259 misc-utils/findmnt.c:680 schedutils/ionice.c:79 #: sys-utils/hwclock.c:335 msgid "unknown" msgstr "không hiểu" @@ -5798,155 +6067,154 @@ msgstr "thông tin SGI được tạo trên cung từ thứ hai." msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum." msgstr "Tìm thấy nhãn đĩa SGI với tổng kiểm tra (checksum) sai." -#: libfdisk/src/sgi.c:275 -#, c-format -msgid "" -"Label geometry: %d heads, %llu sectors\n" -" %llu cylinders, %d physical cylinders\n" -" %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" -msgstr "" -"Hình học của nhãn: %d đầu từ, %llu cung từ\n" -" %llu trụ, %d trụ vật lý\n" -" %d cung/trụ từ mở rộng, xen kẽ %d:1\n" +#: libfdisk/src/sgi.c:282 libfdisk/src/sun.c:767 +#, fuzzy +msgid "Physical cylinders" +msgstr "Số trụ vật lý" -#: libfdisk/src/sgi.c:282 -#, c-format -msgid "Bootfile: %s" +#: libfdisk/src/sgi.c:287 libfdisk/src/sun.c:772 +#, fuzzy +msgid "Extra sects/cyl" +msgstr "Số cung từ dự phòng mỗi trụ" + +#: libfdisk/src/sgi.c:297 +#, fuzzy +msgid "Bootfile" msgstr "Tập tin khởi động: %s" -#: libfdisk/src/sgi.c:369 +#: libfdisk/src/sgi.c:395 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"." msgstr "Tập tin khởi động không hợp lệ! Tập tin khởi động phải là một tên đường dẫn tuyệt đối không rỗng, v.d. \"/unix\" hay \"/unix.save\"." -#: libfdisk/src/sgi.c:375 +#: libfdisk/src/sgi.c:401 #, c-format msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum." msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum." msgstr[0] "Tên của tập tin khởi động quá dài: tối đa là %zu byte." -#: libfdisk/src/sgi.c:382 +#: libfdisk/src/sgi.c:408 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname." msgstr "Tập tin khởi động phải có đường dẫn đầy đủ." -#: libfdisk/src/sgi.c:388 +#: libfdisk/src/sgi.c:414 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"." msgstr "Cần biết rằng tập tin khởi động không được kiểm tra tồn tại. Mặc định SGI là \"/unix\" và sao lưu là \"/unix.save\"." -#: libfdisk/src/sgi.c:413 +#: libfdisk/src/sgi.c:439 #, c-format msgid "The current boot file is: %s" msgstr "Tập tin khởi động hiện tại là: %s" -#: libfdisk/src/sgi.c:415 +#: libfdisk/src/sgi.c:441 msgid "Enter of the new boot file" msgstr "Xin hãy nhập tên của tập tin khởi động mới" -#: libfdisk/src/sgi.c:420 +#: libfdisk/src/sgi.c:446 msgid "Boot file is unchanged." msgstr "Tập tin khởi động không thay đổi." -#: libfdisk/src/sgi.c:431 +#: libfdisk/src/sgi.c:457 #, c-format msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"." msgstr "Tập tin khởi động được thay đổi thành \"%s\"." -#: libfdisk/src/sgi.c:571 +#: libfdisk/src/sgi.c:597 msgid "More than one entire disk entry present." msgstr "Có nhiều hơn một toàn bộ đĩa hiện diện." -#: libfdisk/src/sgi.c:578 libfdisk/src/sun.c:455 +#: libfdisk/src/sgi.c:604 libfdisk/src/sun.c:455 msgid "No partitions defined." msgstr "Không có phân vùng nào được định nghĩa." -#: libfdisk/src/sgi.c:588 +#: libfdisk/src/sgi.c:614 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk." msgstr "Thích hợp với IRIX khi Phân vùng 11 bao bọc cả một đĩa." -#: libfdisk/src/sgi.c:592 +#: libfdisk/src/sgi.c:618 #, c-format msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d." msgstr "Phân vùng chứa cả một đĩa phải bắt đầu tại khối 0, chứ không phải tại khối %d." -#: libfdisk/src/sgi.c:603 +#: libfdisk/src/sgi.c:629 msgid "Partition 11 should cover the entire disk." msgstr "Phân vùng 11 nên chứa toàn bộ đĩa." -#: libfdisk/src/sgi.c:627 +#: libfdisk/src/sgi.c:653 #, c-format msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector." msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors." msgstr[0] "Phân vùng %d và %d chèn lên nhau %d cung từ." -#: libfdisk/src/sgi.c:638 libfdisk/src/sgi.c:660 +#: libfdisk/src/sgi.c:664 libfdisk/src/sgi.c:686 #, c-format msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u" msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u" msgstr[0] "Khoảng trống không sử dụng %8u cung từ - cung từ %8u-%u" -#: libfdisk/src/sgi.c:673 +#: libfdisk/src/sgi.c:699 msgid "The boot partition does not exist." msgstr "Phân vùng khởi động không tồn tại." -#: libfdisk/src/sgi.c:677 +#: libfdisk/src/sgi.c:703 msgid "The swap partition does not exist." msgstr "Phân vùng trao đổi không tồn tại." -#: libfdisk/src/sgi.c:681 +#: libfdisk/src/sgi.c:707 msgid "The swap partition has no swap type." msgstr "Phân vùng trao đổi có hệ thống tập tin không phải kiểu trao đổi." -#: libfdisk/src/sgi.c:684 +#: libfdisk/src/sgi.c:710 msgid "You have chosen an unusual bootfile name." msgstr "Bạn đã chọn một tên tập tin khởi động bất bình thường." -#: libfdisk/src/sgi.c:734 +#: libfdisk/src/sgi.c:760 msgid "Partition overlap on the disk." msgstr "Phân vùng chồng lên nhau trên đĩa." -#: libfdisk/src/sgi.c:819 +#: libfdisk/src/sgi.c:845 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically." msgstr "Thử tự động phân vùng cả đĩa." -#: libfdisk/src/sgi.c:824 +#: libfdisk/src/sgi.c:850 msgid "The entire disk is already covered with partitions." msgstr "Toàn bộ đĩa đã bao các phân vùng." -#: libfdisk/src/sgi.c:828 +#: libfdisk/src/sgi.c:854 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!" msgstr "Bạn có một phân vùng đè lên nhau trên ổ đĩa. Hãy sửa đi!" -#: libfdisk/src/sgi.c:850 libfdisk/src/sun.c:541 +#: libfdisk/src/sgi.c:876 libfdisk/src/sun.c:541 #, c-format msgid "First %s" msgstr "%s đầu tiên" -#: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sgi.c:924 +#: libfdisk/src/sgi.c:900 libfdisk/src/sgi.c:950 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'." msgstr "Rất khuyên bạn nên dùng vùng số mười một chứa cả ổ đĩa và có loại “khối tin SGI”." -#: libfdisk/src/sgi.c:889 libfdisk/src/sun.c:636 +#: libfdisk/src/sgi.c:915 libfdisk/src/sun.c:636 #, c-format msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}" msgstr "%s cuối hay +%s hoặc +kích_cỡ{K,M,G,T,P}" -#: libfdisk/src/sgi.c:961 libfdisk/src/sun.c:242 +#: libfdisk/src/sgi.c:987 libfdisk/src/sun.c:242 #, c-format msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB." msgstr "BLKGETSIZE ioctl gặp lỗi trên %s. Đang dùng giá trị trụ hình học của %llu. Giá trị này có thể bị cắt ngắn cho thiết bị > 33.8 GB." -#: libfdisk/src/sgi.c:1027 +#: libfdisk/src/sgi.c:1053 msgid "Created a new SGI disklabel." msgstr "Tạo nhãn đĩa SGI mới." -#: libfdisk/src/sgi.c:1049 +#: libfdisk/src/sgi.c:1075 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag." msgstr "Rất tiếc, nhưng chỉ phân vùng không rỗng mới có thể thay đổi cờ." -#: libfdisk/src/sgi.c:1055 +#: libfdisk/src/sgi.c:1081 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it." msgstr "Nên để phân vùng 9 như đầu một khối tin (0), và phân vùng 11 như cả một khối tin (6) theo yêu cầu của IRIX." -#: libfdisk/src/sgi.c:1064 +#: libfdisk/src/sgi.c:1090 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?" msgstr "Rất khuyên dùng là phân vùng tại vị trí offset 0 có kiểu là \"SGI volhdr\", hệ thống IRIX sẽ dựa trên đó để lấy về từ thư mục của nó các công cụ chạy đơn như sash và fx. Chỉ có các vùng chứa toàn bộ đĩa \"SGI volume\" mới xâm phạm nó. Gõ CÓ nếu bạn chắc chắn muốn đặt thẻ cho phân vùng này theo cách khác." @@ -6085,49 +6353,41 @@ msgstr "" "vùng này là Cả đĩa (5), bắt đầu từ 0, với %u cung từ" #: libfdisk/src/sun.c:747 -#, c-format -msgid "" -"Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n" -" %d extra sects/cyl, interleave %d:1" -msgstr "" -"Hình học nhãn: %d rpm, %d luân phiên và %d trụ vật lý,\n" -" %d cung/trụ từ mở rộng, xen kẽ %d:1" - -#: libfdisk/src/sun.c:754 -#, c-format -msgid "Label ID: %s" +#, fuzzy +msgid "Label ID" msgstr "ID nhãn: %s" -#: libfdisk/src/sun.c:755 -#, c-format -msgid "Volume ID: %s" +#: libfdisk/src/sun.c:752 +#, fuzzy +msgid "Volume ID" msgstr "ID vùng: %s" -#: libfdisk/src/sun.c:756 -msgid "<none>" -msgstr "<không>" +#: libfdisk/src/sun.c:762 +#, fuzzy +msgid "Alternate cylinders" +msgstr "Số trụ xen kẽ" -#: libfdisk/src/sun.c:838 +#: libfdisk/src/sun.c:868 msgid "Number of alternate cylinders" msgstr "Số trụ xen kẽ" -#: libfdisk/src/sun.c:863 +#: libfdisk/src/sun.c:893 msgid "Extra sectors per cylinder" msgstr "Số cung từ dự phòng mỗi trụ" -#: libfdisk/src/sun.c:887 +#: libfdisk/src/sun.c:917 msgid "Interleave factor" msgstr "Hệ số xen kẽ" -#: libfdisk/src/sun.c:911 +#: libfdisk/src/sun.c:941 msgid "Rotation speed (rpm)" msgstr "Tốc độ quay (rpm)" -#: libfdisk/src/sun.c:935 +#: libfdisk/src/sun.c:965 msgid "Number of physical cylinders" msgstr "Số trụ vật lý" -#: libfdisk/src/sun.c:1004 +#: libfdisk/src/sun.c:1034 msgid "" "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n" "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n" @@ -6135,7 +6395,7 @@ msgstr "" "Nên để phân vùng 3 như Cả một đĩa (Whole disk (5)),\n" "vì SunOS/Solaris đòi hỏi điều này và thậm chí Linux thích thế.\n" -#: libfdisk/src/sun.c:1015 +#: libfdisk/src/sun.c:1045 msgid "" "It is highly recommended that the partition at offset 0\n" "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n" @@ -6147,24 +6407,12 @@ msgstr "" "có thể hủy bảng phân vùng của bạn và khối khởi động.\n" "Bạn có chắc chắn muốn đặt phân vùng đó thành vùng trao đổi (swap) Linux)?" -#: libfdisk/src/sun.c:1084 -msgid "Flags" -msgstr "Cờ" - -#: lib/monotonic.c:25 -msgid "gettimeofday failed" -msgstr "gặp lỗi khi gettimeofday (lấy giờ)" - -#: lib/monotonic.c:38 -msgid "sysinfo failed" -msgstr "lấy thông tin hệ thống (sysinfo) gặp lỗi" - #: lib/pager.c:102 #, c-format msgid "waitpid failed (%s)" msgstr "waitpid bị lỗi (%s)" -#: lib/path.c:209 sys-utils/lscpu.c:1539 +#: lib/path.c:209 sys-utils/lscpu.c:1543 msgid "failed to callocate cpu set" msgstr "gặp lỗi khi phân cấp (callocate) tập hợp CPU" @@ -6418,83 +6666,84 @@ msgstr "shell (hệ vỏ) đã thay đổi.\n" msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n" msgstr "Cách dùng: %s <tập tin mật khẩu> <tài khoản>…\n" -#: login-utils/last.c:156 login-utils/lslogins.c:1197 sys-utils/dmesg.c:1196 +#: login-utils/last.c:152 login-utils/lslogins.c:1226 sys-utils/dmesg.c:1193 +#: sys-utils/lsipc.c:253 #, c-format msgid "unknown time format: %s" msgstr "không hiểu định dạng giờ: %s" -#: login-utils/last.c:264 login-utils/last.c:272 +#: login-utils/last.c:259 login-utils/last.c:267 #, c-format msgid "Interrupted %s" msgstr "%s bị ngắt" -#: login-utils/last.c:430 +#: login-utils/last.c:425 msgid "preallocation size exceeded" msgstr "kích thước cấp phát trước đã bị vượt quá" -#: login-utils/last.c:556 +#: login-utils/last.c:550 #, c-format msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n" msgstr " %s [các tùy chọn] <tài khoản người dùng…> [<tên tty>…]\n" -#: login-utils/last.c:559 +#: login-utils/last.c:553 msgid "Show a listing of last logged in users.\n" msgstr "Hiển thị danh sách đăng nhập cuối của các người dùng.\n" -#: login-utils/last.c:562 +#: login-utils/last.c:556 msgid " -<number> how many lines to show\n" msgstr " -<number> hiển thị bao nhiêu dòng\n" -#: login-utils/last.c:563 +#: login-utils/last.c:557 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n" msgstr " -a, --hostlast hiển thị tên máy trong cột cuối\n" -#: login-utils/last.c:564 +#: login-utils/last.c:558 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n" msgstr " -d, --dns biên dịch số IP ngược lại thành tên máy\n" -#: login-utils/last.c:566 +#: login-utils/last.c:560 #, c-format msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n" msgstr " -f, --file <TẬP-TIN> dùng tập tin thay cho %s\n" -#: login-utils/last.c:567 +#: login-utils/last.c:561 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n" msgstr " -F, --fulltimes hiển thị ngày giờ đăng nhập/xuất dạng đầy đủ\n" -#: login-utils/last.c:568 +#: login-utils/last.c:562 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n" msgstr " -i, --ip hiển thị các số IP ở dạng ghi chú ngăn cách bằng dấu chấm\n" -#: login-utils/last.c:569 +#: login-utils/last.c:563 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n" msgstr " -n, --limit <số> muốn hiển thị bao nhiêu dòng\n" -#: login-utils/last.c:570 +#: login-utils/last.c:564 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n" msgstr " -R, --nohostname không hiển thị trường tên máy\n" -#: login-utils/last.c:571 +#: login-utils/last.c:565 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n" msgstr " -s, --since <time> hiển thị các dòng kể từ thời gian đã cho\n" -#: login-utils/last.c:572 +#: login-utils/last.c:566 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n" msgstr " -t, --until <time> hiển thị các dòng cho đến thời điểm đã cho\n" -#: login-utils/last.c:573 +#: login-utils/last.c:567 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n" msgstr " -p, --present <time> hiển thị ai người mà hiện diện tại thời điểm đã cho\n" -#: login-utils/last.c:574 +#: login-utils/last.c:568 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n" msgstr " -w, --fullnames hiển thị đầy đủ tên miền và tên người dùng\n" -#: login-utils/last.c:575 +#: login-utils/last.c:569 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n" msgstr " -x, --system hiển thị các mục tắt máy hệ thống và các thay đổi mức chạy\n" -#: login-utils/last.c:576 +#: login-utils/last.c:570 msgid "" " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n" " notime|short|full|iso\n" @@ -6502,7 +6751,7 @@ msgstr "" " --time-format <định_dạng> hiển thị dấu thời gian dùng <định_dạng>:\n" " [notime|short|full|iso]\n" -#: login-utils/last.c:865 +#: login-utils/last.c:861 #, c-format msgid "" "\n" @@ -6511,50 +6760,16 @@ msgstr "" "\n" "%s bắt đầu %s" -#: login-utils/last.c:935 +#: login-utils/last.c:934 msgid "failed to parse number" msgstr "gặp lỗi khi phân tích số" -#: login-utils/last.c:956 login-utils/last.c:961 login-utils/last.c:966 +#: login-utils/last.c:955 login-utils/last.c:960 login-utils/last.c:965 +#: sys-utils/rtcwake.c:480 #, c-format msgid "invalid time value \"%s\"" msgstr "giá trị giờ không hợp lệ \"%s\"" -#: login-utils/last-deprecated.c:155 -msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n" -msgstr "cách dùng: last [-#] [-f tập_tin] [-t tty] [-h tên_máy] [người_dùng …]\n" - -#: login-utils/last-deprecated.c:252 -#, c-format -msgid "%s: mmap failed" -msgstr "%s: lỗi mmap" - -#: login-utils/last-deprecated.c:312 -msgid " still logged in" -msgstr " vẫn còn đăng nhập" - -#: login-utils/last-deprecated.c:334 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"wtmp begins %s" -msgstr "" -"\n" -"wtmp bắt đầu %s" - -#: login-utils/last-deprecated.c:433 -msgid "gethostname failed" -msgstr "Lỗi gethostname (lấy tên máy)" - -#: login-utils/last-deprecated.c:479 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"interrupted %10.10s %5.5s \n" -msgstr "" -"\n" -"đã ngắt %10.10s %5.5s \n" - #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31 msgid "Couldn't drop group privileges" msgstr "Không thể xóa đặc quyền nhóm" @@ -6671,7 +6886,7 @@ msgstr "Không thể khởi tạo PAM: %s" msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s" msgstr "LỖI ĐĂNG NHẬP %u TỪ %s CHO %s, %s" -#: login-utils/login.c:836 login-utils/sulogin.c:1030 +#: login-utils/login.c:836 login-utils/sulogin.c:1050 #, c-format msgid "" "Login incorrect\n" @@ -6759,12 +6974,12 @@ msgstr "Bạn có thư.\n" msgid "setuid() failed" msgstr "setuid() gặp lỗi" -#: login-utils/login.c:1336 login-utils/sulogin.c:749 +#: login-utils/login.c:1336 login-utils/sulogin.c:763 #, c-format msgid "%s: change directory failed" msgstr "%s: đổi thư mục gặp lỗi" -#: login-utils/login.c:1343 login-utils/sulogin.c:750 +#: login-utils/login.c:1343 login-utils/sulogin.c:764 #, c-format msgid "Logging in with home = \"/\".\n" msgstr "Đang đăng nhập với thư mục cá nhân = \"/\".\n" @@ -6786,232 +7001,234 @@ msgstr "%s: %s chứa giá trị bằng số không hợp lệ: %s" msgid "hush login status: restore original IDs failed" msgstr "trạng thái đăng nhập im lặng: phục hồi ID nguyên gốc gặp lỗi" -#: login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1263 sys-utils/lscpu.c:1273 +#: login-utils/lslogins.c:207 sys-utils/lscpu.c:1267 sys-utils/lscpu.c:1277 msgid "no" msgstr "không" -#: login-utils/lslogins.c:218 misc-utils/lsblk.c:167 +#: login-utils/lslogins.c:216 misc-utils/lsblk.c:182 msgid "user name" msgstr "tài khoản" -#: login-utils/lslogins.c:218 +#: login-utils/lslogins.c:216 msgid "Username" msgstr "Tài khoản" -#: login-utils/lslogins.c:219 sys-utils/renice.c:54 +#: login-utils/lslogins.c:217 sys-utils/renice.c:54 msgid "user ID" msgstr "mã ID Người dùng" -#: login-utils/lslogins.c:220 +#: login-utils/lslogins.c:218 msgid "password not required" msgstr "không cần mật khẩu" -#: login-utils/lslogins.c:220 +#: login-utils/lslogins.c:218 msgid "Password not required" msgstr "Không cần mật khẩu" -#: login-utils/lslogins.c:221 +#: login-utils/lslogins.c:219 msgid "login by password disabled" msgstr "đăng nhập bằng mật khẩu bị cấm" -#: login-utils/lslogins.c:221 +#: login-utils/lslogins.c:219 msgid "Login by password disabled" msgstr "Đăng nhập bằng mật khẩu bị cấm" -#: login-utils/lslogins.c:222 +#: login-utils/lslogins.c:220 msgid "password defined, but locked" msgstr "mật khẩu đã được định nghĩa nhưng nó lại bị khóa" -#: login-utils/lslogins.c:222 +#: login-utils/lslogins.c:220 msgid "Password is locked" msgstr "Mật khẩu bị khóa" -#: login-utils/lslogins.c:223 +#: login-utils/lslogins.c:221 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)" msgstr "đăng nhập bị tắt bởi nologin(8) hay pam_nologin(8)" -#: login-utils/lslogins.c:223 +#: login-utils/lslogins.c:221 msgid "No login" msgstr "Không đăng nhập" -#: login-utils/lslogins.c:224 +#: login-utils/lslogins.c:222 msgid "primary group name" msgstr "tên nhóm chính" -#: login-utils/lslogins.c:224 +#: login-utils/lslogins.c:222 msgid "Primary group" msgstr "Nhóm chính" -#: login-utils/lslogins.c:225 +#: login-utils/lslogins.c:223 msgid "primary group ID" msgstr "mã số nhóm chính" -#: login-utils/lslogins.c:226 +#: login-utils/lslogins.c:224 msgid "supplementary group names" msgstr "các tên nhóm phụ" -#: login-utils/lslogins.c:226 +#: login-utils/lslogins.c:224 msgid "Supplementary groups" msgstr "Các nhóm phụ" -#: login-utils/lslogins.c:227 +#: login-utils/lslogins.c:225 msgid "supplementary group IDs" msgstr "mã số nhóm phụ" -#: login-utils/lslogins.c:227 +#: login-utils/lslogins.c:225 msgid "Supplementary group IDs" msgstr "Mã số nhóm phụ" -#: login-utils/lslogins.c:228 +#: login-utils/lslogins.c:226 msgid "home directory" msgstr "thư mục cá nhân" -#: login-utils/lslogins.c:228 +#: login-utils/lslogins.c:226 msgid "Home directory" msgstr "Thư mục cá nhân" -#: login-utils/lslogins.c:229 +#: login-utils/lslogins.c:227 msgid "login shell" msgstr "hệ vỏ đăng nhập" -#: login-utils/lslogins.c:229 +#: login-utils/lslogins.c:227 msgid "Shell" msgstr "Hệ vỏ" -#: login-utils/lslogins.c:230 +#: login-utils/lslogins.c:228 msgid "full user name" msgstr "họ tên của người dùng" -#: login-utils/lslogins.c:230 +#: login-utils/lslogins.c:228 msgid "Gecos field" msgstr "Trường Gecos" -#: login-utils/lslogins.c:231 +#: login-utils/lslogins.c:229 msgid "date of last login" msgstr "thời điểm đăng nhập lần cuối" -#: login-utils/lslogins.c:231 +#: login-utils/lslogins.c:229 msgid "Last login" msgstr "Lần đăng nhập cuối" -#: login-utils/lslogins.c:232 +#: login-utils/lslogins.c:230 msgid "last tty used" msgstr "tty dùng lần cuối" -#: login-utils/lslogins.c:232 +#: login-utils/lslogins.c:230 msgid "Last terminal" msgstr "Thiết bị cuối cuối cùng" -#: login-utils/lslogins.c:233 +#: login-utils/lslogins.c:231 msgid "hostname during the last session" msgstr "tên máy trong suốt phiên làm việc cuối" -#: login-utils/lslogins.c:233 +#: login-utils/lslogins.c:231 msgid "Last hostname" msgstr "Tên máy cuối" -#: login-utils/lslogins.c:234 +#: login-utils/lslogins.c:232 msgid "date of last failed login" msgstr "thời điểm cuối đăng nhập không thành công" -#: login-utils/lslogins.c:234 +#: login-utils/lslogins.c:232 msgid "Failed login" msgstr "Gặp lỗi khi đăng nhập" -#: login-utils/lslogins.c:235 +#: login-utils/lslogins.c:233 msgid "where did the login fail?" msgstr "nơi đăng nhập thất bại?" -#: login-utils/lslogins.c:235 +#: login-utils/lslogins.c:233 msgid "Failed login terminal" msgstr "Thiết bị cuối đăng nhập thất bại" -#: login-utils/lslogins.c:236 +#: login-utils/lslogins.c:234 msgid "user's hush settings" msgstr "cài đặt hush của người dùng" -#: login-utils/lslogins.c:236 +#: login-utils/lslogins.c:234 msgid "Hushed" msgstr "Hushed" -#: login-utils/lslogins.c:237 +#: login-utils/lslogins.c:235 msgid "days user is warned of password expiration" msgstr "này mà người dùng muốn mật khẩu hết hạn" -#: login-utils/lslogins.c:237 +#: login-utils/lslogins.c:235 msgid "Password expiration warn interval" msgstr "Nhịp cảnh báo hết hạn mật khẩu" -#: login-utils/lslogins.c:238 +#: login-utils/lslogins.c:236 msgid "password expiration date" msgstr "ngày mật khẩu hết hạn" -#: login-utils/lslogins.c:238 +#: login-utils/lslogins.c:236 msgid "Password expiration" msgstr "Mật khẩu đã hết hạn" -#: login-utils/lslogins.c:239 +#: login-utils/lslogins.c:237 msgid "date of last password change" msgstr "ngày tháng thay đổi mật khẩu cuối" -#: login-utils/lslogins.c:239 +#: login-utils/lslogins.c:237 msgid "Password changed" msgstr "Mật khẩu đã thay đổi" -#: login-utils/lslogins.c:240 +#: login-utils/lslogins.c:238 msgid "number of days required between changes" msgstr "số ngày cần giữa các lần thay đổi" -#: login-utils/lslogins.c:240 +#: login-utils/lslogins.c:238 msgid "Minimum change time" msgstr "Thời gian thay đổi tối thiểu" -#: login-utils/lslogins.c:241 +#: login-utils/lslogins.c:239 msgid "max number of days a password may remain unchanged" msgstr "số ngày tối đa mà mật khẩu không cần thay đổi" -#: login-utils/lslogins.c:241 +#: login-utils/lslogins.c:239 msgid "Maximum change time" msgstr "Thời gian thay đổi tối đa" -#: login-utils/lslogins.c:242 +#: login-utils/lslogins.c:240 msgid "the user's security context" msgstr "ngữ cảnh an ninh của người dùng" -#: login-utils/lslogins.c:242 +#: login-utils/lslogins.c:240 msgid "Selinux context" msgstr "Ngữ cảnh SELinux" -#: login-utils/lslogins.c:243 +#: login-utils/lslogins.c:241 msgid "number of processes run by the user" msgstr "số lượng tiến trình chạy bởi người dùng" -#: login-utils/lslogins.c:243 +#: login-utils/lslogins.c:241 msgid "Running processes" msgstr "Các tiến trình đang chạy" -#: login-utils/lslogins.c:289 misc-utils/findmnt.c:158 misc-utils/lsblk.c:216 +#: login-utils/lslogins.c:287 misc-utils/findmnt.c:160 misc-utils/lsblk.c:231 +#: sys-utils/lsipc.c:204 #, c-format msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns" msgstr "đã chỉ ra quá nhiều cột, giới hạn là %zu cột" -#: login-utils/lslogins.c:357 +#: login-utils/lslogins.c:355 sys-utils/lsipc.c:457 msgid "unsupported time type" msgstr "kiểu thời gian không được hỗ trợ" -#: login-utils/lslogins.c:623 +#: login-utils/lslogins.c:652 msgid "failed to get supplementary groups" msgstr "gặp lỗi khi lấy các nhóm phụ" -#: login-utils/lslogins.c:1048 +#: login-utils/lslogins.c:1077 msgid "internal error: unknown column" msgstr "lỗi nội bộ: không hiểu cột" -#: login-utils/lslogins.c:1052 +#: login-utils/lslogins.c:1081 sys-utils/lsipc.c:498 sys-utils/lsipc.c:647 +#: sys-utils/lsipc.c:863 sys-utils/lsipc.c:1076 msgid "failed to set data" msgstr "gặp lỗi khi đặt dữ liệu" -#: login-utils/lslogins.c:1146 +#: login-utils/lslogins.c:1175 #, c-format msgid "" "\n" @@ -7020,105 +7237,105 @@ msgstr "" "\n" "Nhật ký cuối:\n" -#: login-utils/lslogins.c:1205 login-utils/nologin.c:25 -#: misc-utils/lslocks.c:507 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:73 +#: login-utils/lslogins.c:1234 login-utils/nologin.c:25 +#: misc-utils/lslocks.c:515 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:73 #: misc-utils/uuidgen.c:33 sys-utils/dmesg.c:264 sys-utils/ipcmk.c:66 -#: sys-utils/lscpu.c:1644 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:72 -#: term-utils/setterm.c:404 text-utils/line.c:30 +#: sys-utils/lscpu.c:1651 sys-utils/lsipc.c:261 sys-utils/readprofile.c:104 +#: sys-utils/rtcwake.c:95 term-utils/setterm.c:390 text-utils/line.c:30 #, c-format msgid " %s [options]\n" msgstr " %s [Tùy chọn]\n" -#: login-utils/lslogins.c:1208 +#: login-utils/lslogins.c:1237 msgid "Display information about known users in the system.\n" msgstr "Hiển thị thông tin về những người dùng đã biết trong hệ thống.\n" -#: login-utils/lslogins.c:1211 +#: login-utils/lslogins.c:1240 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n" msgstr " -a, --acc-expiration hiển thị thông tin về hết hạn mật khẩu\n" -#: login-utils/lslogins.c:1212 +#: login-utils/lslogins.c:1241 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n" msgstr " -c, --colon-separate hiển thị dữ liệu ở dạng giống như /etc/passwd\n" -#: login-utils/lslogins.c:1213 +#: login-utils/lslogins.c:1242 sys-utils/lsipc.c:280 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n" msgstr " -e, --export hiển thị ở định dạng có thể xuất ra\n" -#: login-utils/lslogins.c:1214 +#: login-utils/lslogins.c:1243 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n" msgstr " -f, --failed hiển thị dữ liệu về đăng nhập thất bại lần cuối của người dùng\n" -#: login-utils/lslogins.c:1215 +#: login-utils/lslogins.c:1244 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n" msgstr " -G, --supp-groups hiển thị thông tin về các nhóm\n" -#: login-utils/lslogins.c:1216 +#: login-utils/lslogins.c:1245 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n" msgstr " -g, --groups=<nhóm> hiển thị nhưng người dùng cùng với nhóm trong <nhóm>\n" -#: login-utils/lslogins.c:1217 +#: login-utils/lslogins.c:1246 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n" msgstr " -L, --last hiển thị các thông tin về phiên đăng nhập cuối của người dùng\n" -#: login-utils/lslogins.c:1218 +#: login-utils/lslogins.c:1247 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n" msgstr " -l, --logins=<logins> hiển thị chỉ những người dùng từ <logins>\n" -#: login-utils/lslogins.c:1219 +#: login-utils/lslogins.c:1248 sys-utils/lsipc.c:282 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n" msgstr " -n, --newline hiển thị từng mảnh thông tin trên một dòng mới\n" -#: login-utils/lslogins.c:1220 +#: login-utils/lslogins.c:1249 sys-utils/lsipc.c:275 msgid " --noheadings don't print headings\n" msgstr " --noheadings không in phần đầu\n" -#: login-utils/lslogins.c:1221 +#: login-utils/lslogins.c:1250 sys-utils/lsipc.c:276 msgid " --notruncate don't truncate output\n" msgstr " --notruncate đừng cắt ngắn kết xuất\n" -#: login-utils/lslogins.c:1222 +#: login-utils/lslogins.c:1251 sys-utils/lsipc.c:284 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n" msgstr " -o, --output[=<list>] định nghĩa các cột sẽ hiển thị ra\n" -#: login-utils/lslogins.c:1223 +#: login-utils/lslogins.c:1252 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n" msgstr " -p, --pwd hiển thị thông tin liên quan đến đăng nhập bằng mật khẩu.\n" -#: login-utils/lslogins.c:1224 +#: login-utils/lslogins.c:1253 sys-utils/lsipc.c:286 msgid " -r, --raw display in raw mode\n" msgstr " -r, --raw hiển thị ở chế độ thô\n" -#: login-utils/lslogins.c:1225 +#: login-utils/lslogins.c:1254 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n" msgstr " -s, --system-accs hiển thị các tài khoản hệ thống\n" -#: login-utils/lslogins.c:1226 +#: login-utils/lslogins.c:1255 sys-utils/lsipc.c:277 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n" msgstr " --time-format <kiểu> hiển thị thời gian dùng định dạng ngắn, đầy đủ hay iso\n" -#: login-utils/lslogins.c:1227 +#: login-utils/lslogins.c:1256 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n" msgstr " -u, --user-accs hiển thị các tài khoản người dùng\n" -#: login-utils/lslogins.c:1228 +#: login-utils/lslogins.c:1257 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n" msgstr " -Z, --context hiển thị ngữ cảnh SELinux\n" -#: login-utils/lslogins.c:1229 +#: login-utils/lslogins.c:1258 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n" msgstr " -z, --print0 ngăn cách các mục bằng ký tự nul\n" -#: login-utils/lslogins.c:1230 +#: login-utils/lslogins.c:1259 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n" msgstr " --wtmp-file <đường_dẫn> đặt đường dẫn thay thế cho wtmp\n" -#: login-utils/lslogins.c:1231 +#: login-utils/lslogins.c:1260 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n" msgstr " --btmp-file <đường_dẫn> đặt đường dẫn thay thế cho btmp\n" -#: login-utils/lslogins.c:1236 misc-utils/findmnt.c:1250 -#: sys-utils/lscpu.c:1661 +#: login-utils/lslogins.c:1265 misc-utils/findmnt.c:1262 +#: sys-utils/lscpu.c:1668 #, c-format msgid "" "\n" @@ -7127,11 +7344,11 @@ msgstr "" "\n" "Các cột sẵn dùng:\n" -#: login-utils/lslogins.c:1419 +#: login-utils/lslogins.c:1448 msgid "failed to request selinux state" msgstr "gặp lỗi khi yêu cầu trạng thái selinux" -#: login-utils/lslogins.c:1433 login-utils/lslogins.c:1437 +#: login-utils/lslogins.c:1462 login-utils/lslogins.c:1466 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users." msgstr "Chỉ được đưa ra một người dùng. Dùng -l để dùng cho nhiều người." @@ -7147,7 +7364,7 @@ msgstr "getline() gặp lỗi" msgid "Password: " msgstr "Mật khẩu: " -#: login-utils/newgrp.c:154 login-utils/sulogin.c:1010 +#: login-utils/newgrp.c:154 login-utils/sulogin.c:1030 msgid "crypt failed" msgstr "crypt gặp lỗi" @@ -7164,7 +7381,7 @@ msgstr "Đăng nhập vào một nhóm mới.\n" msgid "who are you?" msgstr "bạn là ai?" -#: login-utils/newgrp.c:211 login-utils/newgrp.c:223 sys-utils/nsenter.c:368 +#: login-utils/newgrp.c:211 login-utils/newgrp.c:223 sys-utils/nsenter.c:400 msgid "setgid failed" msgstr "setgid không thành công" @@ -7176,7 +7393,7 @@ msgstr "không có nhóm như vậy" msgid "permission denied" msgstr "quyền truy cập bị từ chối" -#: login-utils/newgrp.c:227 sys-utils/nsenter.c:370 +#: login-utils/newgrp.c:227 sys-utils/nsenter.c:402 msgid "setuid failed" msgstr "setuid bị lỗi" @@ -7208,7 +7425,7 @@ msgid "cannot block signals" msgstr "không thể ngăn cản các tín hiệu" #: login-utils/su-common.c:335 login-utils/su-common.c:343 -#: login-utils/su-common.c:349 +#: login-utils/su-common.c:349 term-utils/script.c:762 msgid "cannot set signal handler" msgstr "không đặt bộ tiếp hợp tín hiệu" @@ -7246,11 +7463,11 @@ msgstr "Gặp lỗi khi đặt biến PATH (ĐƯỜNG-DẪN)" msgid "cannot set groups" msgstr "không đặt được các nhóm" -#: login-utils/su-common.c:607 sys-utils/eject.c:673 +#: login-utils/su-common.c:607 sys-utils/eject.c:665 msgid "cannot set group id" msgstr "không đặt được mã số nhóm (GID)" -#: login-utils/su-common.c:609 sys-utils/eject.c:676 +#: login-utils/su-common.c:609 sys-utils/eject.c:668 msgid "cannot set user id" msgstr "không đặt được mã số người dùng (UID)" @@ -7372,72 +7589,82 @@ msgstr "sử dụng shell (hệ vỏ) bị giới hạn %s" msgid "warning: cannot change directory to %s" msgstr "cảnh báo: không thể chuyển đổi thư mục sang %s" -#: login-utils/sulogin.c:152 +#: login-utils/sulogin.c:159 msgid "tcgetattr failed" msgstr "tcgetattr gặp lỗi" -#: login-utils/sulogin.c:229 +#: login-utils/sulogin.c:236 msgid "tcsetattr failed" msgstr "tcsetattr gặp lỗi" -#: login-utils/sulogin.c:495 +#: login-utils/sulogin.c:501 #, c-format msgid "%s: no entry for root\n" msgstr "%s: không có mục nào cho root\n" -#: login-utils/sulogin.c:522 +#: login-utils/sulogin.c:528 #, c-format msgid "%s: no entry for root" msgstr "%s: không có mục nào cho root" -#: login-utils/sulogin.c:526 +#: login-utils/sulogin.c:533 #, c-format msgid "%s: root password garbled" msgstr "%s: mật khẩu cho siêu người dùng không đúng" -#: login-utils/sulogin.c:554 +#: login-utils/sulogin.c:561 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot open access to console, the root account is locked.\n" +"See sulogin(8) man page for more details.\n" +"\n" +"Press Enter to continue.\n" +msgstr "" + +#: login-utils/sulogin.c:567 #, c-format msgid "Give root password for login: " msgstr "Đưa ra mật khẩu siêu quản trị để đăng nhập: " -#: login-utils/sulogin.c:556 +#: login-utils/sulogin.c:569 #, c-format msgid "Press Enter for login: " msgstr "Bấm vào nút Enter để đăng nhập: " -#: login-utils/sulogin.c:559 +#: login-utils/sulogin.c:572 #, c-format msgid "Give root password for maintenance\n" msgstr "Đưa ra mật khẩu siêu quản trị để bảo trì\n" -#: login-utils/sulogin.c:561 -#, c-format -msgid "Press Enter for maintenance" +#: login-utils/sulogin.c:574 +#, fuzzy, c-format +msgid "Press Enter for maintenance\n" msgstr "Bấm vào nút Enter để bảo trì" -#: login-utils/sulogin.c:562 +#: login-utils/sulogin.c:575 #, c-format msgid "(or press Control-D to continue): " msgstr "(hoặc gõ Control-D nếu muốn tiếp tục): " -#: login-utils/sulogin.c:753 +#: login-utils/sulogin.c:767 msgid "change directory to system root failed" msgstr "thay đổi thư mục sang gốc của hệ thống gặp lỗi" -#: login-utils/sulogin.c:802 +#: login-utils/sulogin.c:816 msgid "setexeccon failed" msgstr "setexeccon gặp lỗi" -#: login-utils/sulogin.c:822 +#: login-utils/sulogin.c:836 #, c-format msgid " %s [options] [tty device]\n" msgstr "%s [tùy chọn] [thiết bị tty]\n" -#: login-utils/sulogin.c:825 +#: login-utils/sulogin.c:839 msgid "Single-user login.\n" msgstr "Đăng nhập đơn người dùng.\n" -#: login-utils/sulogin.c:828 +#: login-utils/sulogin.c:842 msgid "" " -p, --login-shell start a login shell\n" " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n" @@ -7448,24 +7675,24 @@ msgstr "" " -e, --force xem xét đến các tập tin mật khẩu một cách trực\n" " tiếp nếu getpwnam(3) gặp lỗi\n" -#: login-utils/sulogin.c:879 misc-utils/findmnt.c:1448 sys-utils/wdctl.c:523 +#: login-utils/sulogin.c:893 misc-utils/findmnt.c:1471 sys-utils/wdctl.c:523 #: term-utils/wall.c:135 msgid "invalid timeout argument" msgstr "đối số quá giờ không hợp lệ" -#: login-utils/sulogin.c:901 +#: login-utils/sulogin.c:915 msgid "only superuser can run this program" msgstr "chỉ có siêu người dùng (root) mới chạy chương trình này" -#: login-utils/sulogin.c:944 +#: login-utils/sulogin.c:958 msgid "cannot open console" msgstr "không thể mở bảng điều khiển" -#: login-utils/sulogin.c:951 +#: login-utils/sulogin.c:965 msgid "cannot open password database" msgstr "không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu" -#: login-utils/sulogin.c:1027 +#: login-utils/sulogin.c:1047 #, c-format msgid "" "Can not execute su shell\n" @@ -7474,7 +7701,7 @@ msgstr "" "Không thể thực thi hệ vỏ su (siêu tài khoản)\n" "\n" -#: login-utils/sulogin.c:1034 +#: login-utils/sulogin.c:1054 msgid "" "Timed out\n" "\n" @@ -7531,7 +7758,7 @@ msgstr "Utmp undump của %s\n" msgid "Utmp dump of %s\n" msgstr "đổ Utmp của %s\n" -#: login-utils/vipw.c:142 term-utils/wall.c:200 +#: login-utils/vipw.c:142 msgid "can't open temporary file" msgstr "không thể mở tập tin tạm" @@ -7588,97 +7815,112 @@ msgstr "Bạn đang dùng shadow passwords (mật khẩu bóng) trên hệ thố msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? " msgstr "Soạn thảo %s bây giờ [y/n]? " -#: misc-utils/cal.c:365 +#: misc-utils/cal.c:387 +#, fuzzy +msgid "invalid month argument" +msgstr "tham số chiều dài không hợp lệ" + +#: misc-utils/cal.c:392 msgid "invalid week argument" msgstr "đối số tuần không hợp lệ" -#: misc-utils/cal.c:367 +#: misc-utils/cal.c:394 msgid "illegal week value: use 1-53" msgstr "đối số tuần không hợp lệ: dùng 1-53" -#: misc-utils/cal.c:400 +#: misc-utils/cal.c:430 msgid "illegal day value" msgstr "giá trị ngày bị sai" -#: misc-utils/cal.c:402 misc-utils/cal.c:418 +#: misc-utils/cal.c:432 misc-utils/cal.c:448 #, c-format msgid "illegal day value: use 1-%d" msgstr "giá trị ngày bị sai: hãy dùng 1-%d" -#: misc-utils/cal.c:405 misc-utils/cal.c:407 +#: misc-utils/cal.c:435 misc-utils/cal.c:437 msgid "illegal month value: use 1-12" msgstr "giá trị tháng bị sai: hãy dùng 1-12" -#: misc-utils/cal.c:410 misc-utils/cal.c:414 +#: misc-utils/cal.c:440 misc-utils/cal.c:444 msgid "illegal year value" msgstr "giá trị năm không hợp lệ" -#: misc-utils/cal.c:412 +#: misc-utils/cal.c:442 msgid "illegal year value: use positive integer" msgstr "giá trị năm không hợp lệ: hãy dùng số nguyên dương" -#: misc-utils/cal.c:443 misc-utils/cal.c:456 +#: misc-utils/cal.c:473 misc-utils/cal.c:486 #, c-format msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d" msgstr "đối số tuần không hợp lệ: năm %d không có tuần %d" -#: misc-utils/cal.c:602 +#: misc-utils/cal.c:627 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: misc-utils/cal.c:608 +#: misc-utils/cal.c:633 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" -#: misc-utils/cal.c:614 +#: misc-utils/cal.c:639 #, c-format msgid "%s %d" msgstr "%s %d" -#: misc-utils/cal.c:925 +#: misc-utils/cal.c:942 #, c-format msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n" msgstr "%s [tuỳ_chọn] [[[ngày] tháng] năm]\n" -#: misc-utils/cal.c:928 +#: misc-utils/cal.c:945 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n" msgstr "Hiển thị lịch hay một số bộ phận của nó.\n" -#: misc-utils/cal.c:929 +#: misc-utils/cal.c:946 msgid "Without any arguments, display the current month.\n" msgstr "Nếu không có đối số thì hiển thị tháng hiện tại.\n" -#: misc-utils/cal.c:932 +#: misc-utils/cal.c:949 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n" msgstr " -1, --one chỉ hiển thị một tháng (mặc định)\n" -#: misc-utils/cal.c:933 +#: misc-utils/cal.c:950 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n" msgstr " -3, --three hiển thị tháng hiện tại và hai tháng trước và sau\n" -#: misc-utils/cal.c:934 +#: misc-utils/cal.c:951 +#, fuzzy +msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n" +msgstr " -3, --three hiển thị tháng hiện tại và hai tháng trước và sau\n" + +#: misc-utils/cal.c:952 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n" msgstr " -s, --sunday Chủ nhật là ngày đầu tuần\n" -#: misc-utils/cal.c:935 +#: misc-utils/cal.c:953 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n" msgstr " -m, --monday Thứ hai là ngày đầu tuần\n" -#: misc-utils/cal.c:936 +#: misc-utils/cal.c:954 msgid " -j, --julian output Julian dates\n" msgstr " -j, --julian kết xuất dạng ngày tháng kiểu Julian\n" -#: misc-utils/cal.c:937 +#: misc-utils/cal.c:955 msgid " -y, --year show the whole year\n" msgstr " -y, --year hiển thị toàn bộ năm nay\n" -#: misc-utils/cal.c:938 +#: misc-utils/cal.c:956 +#, fuzzy +msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n" +msgstr " -y, --year hiển thị toàn bộ năm nay\n" + +#: misc-utils/cal.c:957 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n" msgstr " -w, --week[=<số>] hiển thị số tuần US hoặc ISO-8601\n" -#: misc-utils/cal.c:939 +#: misc-utils/cal.c:958 msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n" msgstr "" " --color[=<khi>] tô màu chữ khi:\n" @@ -7700,179 +7942,179 @@ msgstr "Tìm một hệ thống tập tin theo nhãn hay UUID.\n" msgid "unable to resolve '%s'" msgstr "không thể phân giải “%s”" -#: misc-utils/findmnt.c:121 +#: misc-utils/findmnt.c:123 msgid "source device" msgstr "thiết bị nguồn" -#: misc-utils/findmnt.c:122 +#: misc-utils/findmnt.c:124 msgid "mountpoint" msgstr "điểm gắn" -#: misc-utils/findmnt.c:123 misc-utils/lsblk.c:147 +#: misc-utils/findmnt.c:125 misc-utils/lsblk.c:162 msgid "filesystem type" msgstr "kiểu hệ thống tập tin" -#: misc-utils/findmnt.c:124 +#: misc-utils/findmnt.c:126 msgid "all mount options" msgstr "tất cả tùy chọn cho gắn" -#: misc-utils/findmnt.c:125 +#: misc-utils/findmnt.c:127 msgid "VFS specific mount options" msgstr "VFS chỉ định tùy chọn gắn" -#: misc-utils/findmnt.c:126 +#: misc-utils/findmnt.c:128 msgid "FS specific mount options" msgstr "FS chỉ định tùy chọn gắn" -#: misc-utils/findmnt.c:127 +#: misc-utils/findmnt.c:129 msgid "filesystem label" msgstr "nhãn hệ thống tập tin" -#: misc-utils/findmnt.c:128 misc-utils/lsblk.c:150 +#: misc-utils/findmnt.c:130 misc-utils/lsblk.c:165 msgid "filesystem UUID" msgstr "UUID hệ thống tập tin" -#: misc-utils/findmnt.c:129 +#: misc-utils/findmnt.c:131 msgid "partition label" msgstr "nhãn của phân vùng" -#: misc-utils/findmnt.c:131 misc-utils/lsblk.c:146 +#: misc-utils/findmnt.c:133 misc-utils/lsblk.c:161 msgid "major:minor device number" msgstr "số lớn:nhỏ thiết bị" -#: misc-utils/findmnt.c:132 +#: misc-utils/findmnt.c:134 msgid "action detected by --poll" msgstr "hành động được nhận ra vởi --poll" -#: misc-utils/findmnt.c:133 +#: misc-utils/findmnt.c:135 msgid "old mount options saved by --poll" msgstr "các tùy chọn cũ được ghi lại bằng tùy chọn --poll" -#: misc-utils/findmnt.c:134 +#: misc-utils/findmnt.c:136 msgid "old mountpoint saved by --poll" msgstr "điểm gắn cũ được ghi lại bởi tùy chọn --poll" -#: misc-utils/findmnt.c:135 +#: misc-utils/findmnt.c:137 msgid "filesystem size" msgstr "kích thước hệ thống tập tin" -#: misc-utils/findmnt.c:136 +#: misc-utils/findmnt.c:138 msgid "filesystem size available" msgstr "kích thước hệ thống tập tin có thể dùng" -#: misc-utils/findmnt.c:137 +#: misc-utils/findmnt.c:139 msgid "filesystem size used" msgstr "kích thước hệ thống tập tin đã dùng" -#: misc-utils/findmnt.c:138 +#: misc-utils/findmnt.c:140 msgid "filesystem use percentage" msgstr "phần trăm hệ thống tập tin đã dùng" -#: misc-utils/findmnt.c:139 +#: misc-utils/findmnt.c:141 msgid "filesystem root" msgstr "GỐC của hệ thống tập tin" -#: misc-utils/findmnt.c:140 +#: misc-utils/findmnt.c:142 msgid "task ID" msgstr "ID tác vụ" -#: misc-utils/findmnt.c:141 +#: misc-utils/findmnt.c:143 msgid "mount ID" msgstr "ID gắn" -#: misc-utils/findmnt.c:142 +#: misc-utils/findmnt.c:144 msgid "optional mount fields" msgstr "các trường tùy chọn gắn" -#: misc-utils/findmnt.c:143 +#: misc-utils/findmnt.c:145 msgid "VFS propagation flags" msgstr "Cờ lan truyền VFS" -#: misc-utils/findmnt.c:144 +#: misc-utils/findmnt.c:146 msgid "dump(8) period in days [fstab only]" msgstr "chu kỳ dump(8) tính bằng ngày [chỉ fstab]" -#: misc-utils/findmnt.c:145 +#: misc-utils/findmnt.c:147 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]" msgstr "chuyển số trên fsck(8) song song [chỉ fstab]" -#: misc-utils/findmnt.c:348 +#: misc-utils/findmnt.c:358 #, c-format msgid "unknown action: %s" msgstr "không hiểu hành động: %s" -#: misc-utils/findmnt.c:658 +#: misc-utils/findmnt.c:668 msgid "mount" msgstr "gắn" -#: misc-utils/findmnt.c:661 +#: misc-utils/findmnt.c:671 msgid "umount" msgstr "bỏ gắn" -#: misc-utils/findmnt.c:664 +#: misc-utils/findmnt.c:674 msgid "remount" msgstr "gắn lại" -#: misc-utils/findmnt.c:667 +#: misc-utils/findmnt.c:677 msgid "move" msgstr "di chuyển" -#: misc-utils/findmnt.c:797 +#: misc-utils/findmnt.c:807 #, c-format msgid "%s: parse error at line %d" msgstr "%s: lỗi phân tích tại dòng %d" -#: misc-utils/findmnt.c:826 misc-utils/findmnt.c:1089 sys-utils/eject.c:727 -#: sys-utils/mount.c:647 +#: misc-utils/findmnt.c:836 misc-utils/findmnt.c:1099 sys-utils/eject.c:719 +#: sys-utils/mount.c:650 msgid "failed to initialize libmount table" msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo bảng libmount" -#: misc-utils/findmnt.c:853 text-utils/hexdump-parse.c:84 +#: misc-utils/findmnt.c:863 text-utils/hexdump-parse.c:84 #, c-format msgid "can't read %s" msgstr "không đọc được %s" -#: misc-utils/findmnt.c:1029 misc-utils/findmnt.c:1095 sys-utils/fstrim.c:169 +#: misc-utils/findmnt.c:1039 misc-utils/findmnt.c:1105 sys-utils/fstrim.c:199 #: sys-utils/mount.c:135 sys-utils/mount.c:183 sys-utils/swapoff.c:56 -#: sys-utils/swapoff.c:152 sys-utils/swapon.c:232 sys-utils/swapon.c:262 -#: sys-utils/swapon.c:692 sys-utils/umount.c:275 +#: sys-utils/swapoff.c:152 sys-utils/swapon.c:230 sys-utils/swapon.c:260 +#: sys-utils/swapon.c:689 sys-utils/umount.c:275 msgid "failed to initialize libmount iterator" msgstr "lỗi khởi tạo bộ lặp lại libmount" -#: misc-utils/findmnt.c:1101 +#: misc-utils/findmnt.c:1111 msgid "failed to initialize libmount tabdiff" msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo bảng tabdiff libmount" -#: misc-utils/findmnt.c:1129 +#: misc-utils/findmnt.c:1139 msgid "poll() failed" msgstr "poll() gặp lỗi" -#: misc-utils/findmnt.c:1199 -#, c-format +#: misc-utils/findmnt.c:1209 +#, fuzzy, c-format msgid "" " %1$s [options]\n" " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n" " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n" -" %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n" +" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n" msgstr "" " %1$s [tuỳ_chọn]\n" " %1$s [tuỳ_chọn] <thiết_bị> | <điểm_lắp>\n" " %1$s [tuỳ_chọn] <thiết_bị> <điểm_lắp>\n" " %1$s [tuỳ_chọn] [--source <thiết_bị>] [--target <điểm_lắp>]\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1206 +#: misc-utils/findmnt.c:1216 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n" msgstr "Tìm một hệ thống tập tin (đã gắn).\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1209 +#: misc-utils/findmnt.c:1219 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n" msgstr " -s, --fstab tìm trong bảng cố định của hệ thống tập tin\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1210 +#: misc-utils/findmnt.c:1220 msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n" msgstr " -m, --mtab tìm trong bảng của hệ thống tập tin đã gắn\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1211 +#: misc-utils/findmnt.c:1221 msgid "" " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n" " filesystems (default)\n" @@ -7880,43 +8122,43 @@ msgstr "" " -k, --kernel tìm kiếm bảng nhân của hệ thống tập tin\n" " đã gắn (mặc định)\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1214 +#: misc-utils/findmnt.c:1224 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n" msgstr " -p, --poll[=<list>] theo dõi các thay đổi trong bảng của hệ thống tập tin đã gắn\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1215 +#: misc-utils/findmnt.c:1225 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n" msgstr " -w, --timeout <số> giới hạn trên theo milli-giây mà --poll sẽ khóa\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1218 +#: misc-utils/findmnt.c:1228 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n" msgstr " -A, --all tắt tất cả các bộ lọc dựng sẵn, in mọi hệ thống tập tin\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1219 +#: misc-utils/findmnt.c:1229 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n" msgstr " -a, --ascii dùng các ký tự ASCII để định dạng cây\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1220 +#: misc-utils/findmnt.c:1230 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n" msgstr " -b, --bytes hiển thị cỡ theo byte thay vì dạng dành cho con người đọc\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1221 +#: misc-utils/findmnt.c:1231 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n" msgstr " -C, --no-canonicalize không canonical hóa đường dẫn khi so sánh các đường dẫn\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1222 +#: misc-utils/findmnt.c:1232 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n" msgstr " -c, --canonicalize canonical hóa đường dẫn\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1223 +#: misc-utils/findmnt.c:1233 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n" msgstr " -D, --df xuất theo kiểu df(1)\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1224 +#: misc-utils/findmnt.c:1234 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n" msgstr " -d, --direction <từ> hướng tìm kiếm, “forward” hoặc “backward”\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1225 +#: misc-utils/findmnt.c:1235 msgid "" " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n" " to device names\n" @@ -7924,51 +8166,56 @@ msgstr "" " -e, --evaluate chuyển đổi các thẻ (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n" " thành tên thiết bị\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1227 +#: misc-utils/findmnt.c:1237 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n" msgstr " -F, --tab-file <đường_dẫn> tập tin thay thế cho tùy chọn -s, -m hay -k\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1228 +#: misc-utils/findmnt.c:1238 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n" msgstr " -f, --first-only chỉ hiển thị hệ thống tập tin tìm thấy đầu tiên\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1229 +#: misc-utils/findmnt.c:1239 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n" msgstr " -s, --inverse đảo ngược phần khớp\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1230 +#: misc-utils/findmnt.c:1240 +#, fuzzy +msgid " -J, --json use JSON output format\n" +msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1241 msgid " -l, --list use list format output\n" msgstr " -l, --list dùng định dạng kết xuất liệt kê\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1231 +#: misc-utils/findmnt.c:1242 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n" msgstr " -N, --task <tid> dùng không gian tên thay thế (tập tin /proc/<tid>/mountinfo)\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1232 +#: misc-utils/findmnt.c:1243 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n" msgstr " -n, --noheadings không hiển thị phần đầu của cột\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1233 +#: misc-utils/findmnt.c:1244 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n" msgstr " -O, --options <d.sách> giới hạn tập hợp hệ thống tập tin bởi tùy chọn gắn\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1234 +#: misc-utils/findmnt.c:1245 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n" msgstr " -o, --options <d.sách> các cột sẽ hiển thị\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1235 +#: misc-utils/findmnt.c:1246 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" msgstr " -P, --pairs dùng kết xuất theo định dạng khóa=\"giá trị\"\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1236 +#: misc-utils/findmnt.c:1247 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n" msgstr " -R, --submounts hiển thị mọi gắn con cho hệ thống tập tin khớp\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1237 +#: misc-utils/findmnt.c:1248 msgid " -r, --raw use raw output format\n" msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1238 +#: misc-utils/findmnt.c:1249 msgid "" " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n" " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n" @@ -7976,48 +8223,54 @@ msgstr "" " -S, --source <chuỗi> thiết bị để gắn (bằng tên, lớn:nhỏ, \n" " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1240 -msgid " -T, --target <string> the mountpoint to use\n" +#: misc-utils/findmnt.c:1251 +#, fuzzy +msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n" msgstr " -T, --target <chuỗi> điểm gắn được dùng\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1241 +#: misc-utils/findmnt.c:1252 +#, fuzzy +msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n" +msgstr " -r, --root[=<t.mục>] đặt thư mục gốc\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1253 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n" msgstr " -t, --types <d.sách> giới hạn tập hợp hệ thống tập tin theo kiểu\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1242 +#: misc-utils/findmnt.c:1254 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n" msgstr " -U, --uniq bỏ qua hệ thống tập tin với đích trùng lặp\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1243 +#: misc-utils/findmnt.c:1255 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" msgstr " -u, --notruncate đừng cắt ngắn trong các cột\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1244 +#: misc-utils/findmnt.c:1256 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n" msgstr " -v, --nofsroot đừng in [/dir] cho gắn bind hay btrfs\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1359 +#: misc-utils/findmnt.c:1376 #, c-format msgid "unknown direction '%s'" msgstr "không hiểu hướng “%s”" -#: misc-utils/findmnt.c:1428 +#: misc-utils/findmnt.c:1448 msgid "invalid TID argument" msgstr "đối số TID không hợp lệ" -#: misc-utils/findmnt.c:1488 +#: misc-utils/findmnt.c:1511 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file" msgstr "--poll thừa nhận chỉ một tập tin, nhưng phải được chỉ định bởi --tab-file" -#: misc-utils/findmnt.c:1492 +#: misc-utils/findmnt.c:1515 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option" msgstr "không thể sử dụng cả hai tùy chọn “--target” (đích) và “--source” (nguồn) với một yếu tố dòng lệnh mà không thể là một tùy chọn" -#: misc-utils/findmnt.c:1542 +#: misc-utils/findmnt.c:1565 msgid "failed to initialize libmount cache" msgstr "lỗi khởi tạo vùng nhớ tạm libmount" -#: misc-utils/findmnt.c:1575 +#: misc-utils/findmnt.c:1602 #, c-format msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled" msgstr "%s cột được yêu cầu, nhưng tùy chọn --poll lại không được bật" @@ -8151,8 +8404,8 @@ msgstr "không hiểu tín hiệu: %s" msgid "%s and %s are mutually exclusive" msgstr "%s và %s loại từ lẫn nhau" -#: misc-utils/kill.c:400 misc-utils/kill.c:442 misc-utils/rename.c:173 -#: sys-utils/ipcrm.c:160 term-utils/agetty.c:787 term-utils/agetty.c:796 +#: misc-utils/kill.c:400 misc-utils/kill.c:442 misc-utils/rename.c:174 +#: sys-utils/ipcrm.c:160 term-utils/agetty.c:790 term-utils/agetty.c:799 msgid "not enough arguments" msgstr "không đủ đối số" @@ -8161,10 +8414,18 @@ msgstr "không đủ đối số" msgid "option '%s' requires an argument" msgstr "tùy chọn “%s” cần một đối số" -#: misc-utils/kill.c:418 term-utils/setterm.c:218 term-utils/setterm.c:256 -#: term-utils/setterm.c:294 term-utils/setterm.c:322 term-utils/setterm.c:336 -#: term-utils/setterm.c:347 term-utils/setterm.c:355 term-utils/setterm.c:370 -#: term-utils/setterm.c:384 term-utils/setterm.c:397 +#: misc-utils/kill.c:418 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:230 +#: sys-utils/tunelp.c:161 sys-utils/tunelp.c:168 sys-utils/tunelp.c:175 +#: sys-utils/tunelp.c:182 sys-utils/tunelp.c:189 sys-utils/tunelp.c:195 +#: sys-utils/tunelp.c:199 sys-utils/tunelp.c:206 sys-utils/tunelp.c:231 +#: term-utils/setterm.c:204 term-utils/setterm.c:242 term-utils/setterm.c:280 +#: term-utils/setterm.c:308 term-utils/setterm.c:322 term-utils/setterm.c:333 +#: term-utils/setterm.c:341 term-utils/setterm.c:356 term-utils/setterm.c:370 +#: term-utils/setterm.c:383 term-utils/setterm.c:545 term-utils/setterm.c:550 +#: term-utils/setterm.c:555 term-utils/setterm.c:560 term-utils/setterm.c:584 +#: term-utils/setterm.c:589 term-utils/setterm.c:594 term-utils/setterm.c:599 +#: term-utils/setterm.c:604 term-utils/setterm.c:609 term-utils/setterm.c:617 +#: term-utils/setterm.c:650 msgid "argument error" msgstr "sai đối số" @@ -8192,154 +8453,194 @@ msgstr "việc dùng tùy chọn “kill --pid” như là lệnh bị phản đ msgid "cannot find process \"%s\"" msgstr "không thể tìm thấy tiến trình “%s”" -#: misc-utils/logger.c:167 +#: misc-utils/logger.c:204 #, c-format msgid "unknown facility name: %s" msgstr "không hiểu tên cơ cấu: %s." -#: misc-utils/logger.c:173 +#: misc-utils/logger.c:210 #, c-format msgid "unknown priority name: %s" msgstr "không hiểu tên ưu tiên: %s" -#: misc-utils/logger.c:183 +#: misc-utils/logger.c:222 #, c-format msgid "openlog %s: pathname too long" msgstr "openlog %s: tên đường dẫn quá dài" -#: misc-utils/logger.c:206 +#: misc-utils/logger.c:245 #, c-format msgid "socket %s" msgstr "ổ cắm (socket) %s" -#: misc-utils/logger.c:239 +#: misc-utils/logger.c:279 #, c-format msgid "failed to resolve name %s port %s: %s" msgstr "gặp lỗi khi phân giải tên %s cổng %s: %s" -#: misc-utils/logger.c:256 +#: misc-utils/logger.c:296 #, c-format msgid "failed to connect to %s port %s" msgstr "gặp lỗi khi kết nối đến %s cổng %s" -#: misc-utils/logger.c:283 +#: misc-utils/logger.c:323 #, c-format msgid "maximum input lines (%d) exceeded" msgstr "đã vượt quá số lượng dòng tối đa (%d)" -#: misc-utils/logger.c:365 +#: misc-utils/logger.c:480 msgid "localtime() failed" msgstr "localtime() bị lỗi" -#: misc-utils/logger.c:373 +#: misc-utils/logger.c:490 #, c-format msgid "hostname '%s' is too long" msgstr "tên máy “%s” là quá dài" -#: misc-utils/logger.c:380 +#: misc-utils/logger.c:496 #, c-format msgid "tag '%s' is too long" msgstr "thẻ “%s” là quá dài" -#: misc-utils/logger.c:427 +#: misc-utils/logger.c:550 #, c-format msgid "ignoring unknown option argument: %s" msgstr "bỏ qua các đối số tùy chon chưa biết: %s" -#: misc-utils/logger.c:439 +#: misc-utils/logger.c:562 #, fuzzy, c-format msgid "invalid argument: %s: using automatic errors" msgstr "đối số không hợp lệ đối với tùy chọn --auto/-a" -#: misc-utils/logger.c:544 +#: misc-utils/logger.c:702 #, c-format msgid " %s [options] [<message>]\n" msgstr " %s [tùy chọn] [thông điệp]\n" -#: misc-utils/logger.c:547 +#: misc-utils/logger.c:705 msgid "Enter messages into the system log.\n" msgstr "Nhập lời nhắn vào nhật ký hệ thống.\n" -#: misc-utils/logger.c:550 -msgid " -i, --id[=<id>] log <id> (default is PID)\n" +#: misc-utils/logger.c:708 +#, fuzzy +msgid " -i log the logger command's PID\n" +msgstr " dùng giao thức syslog (mặc định)\n" + +#: misc-utils/logger.c:709 +#, fuzzy +msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n" msgstr " -i, --id[=<id>] log <id> (mặc định là PID)\n" -#: misc-utils/logger.c:551 +#: misc-utils/logger.c:710 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n" msgstr " -f, --file <TẬP-TIN> hiển thị nhật ký của tập tin này\n" -#: misc-utils/logger.c:552 +#: misc-utils/logger.c:711 +#, fuzzy +msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n" +msgstr " -n, --skip-login không nhắc đăng nhập\n" + +#: misc-utils/logger.c:712 +#, fuzzy +msgid " --no-act do everything except the write the log\n" +msgstr " -n, --no-act làm mọi thứ ngoại trừ ghi lên thiết bị\n" + +#: misc-utils/logger.c:713 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n" msgstr " -p, --priority <prio> đánh dấu lời nhắn đã cho với mức ưu tiên này\n" -#: misc-utils/logger.c:553 +#: misc-utils/logger.c:714 +msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/logger.c:715 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n" msgstr " --prio-prefix tìm kiếm tiền tố trên mỗi dòng đọc từ đầu vào chuẩn\n" -#: misc-utils/logger.c:554 +#: misc-utils/logger.c:716 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n" msgstr " -s, --stderr cũng hiển thị thông điệp ra đầu ra lỗi tiêu chuẩn\n" -#: misc-utils/logger.c:555 +#: misc-utils/logger.c:717 +#, fuzzy +msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n" +msgstr " -s, --size <cỡ> cỡ thiết bị\n" + +#: misc-utils/logger.c:718 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n" msgstr " -t, --tag <tag> đánh dấu mọi dòng bằng thẻ này\n" -#: misc-utils/logger.c:556 +#: misc-utils/logger.c:719 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n" msgstr " -n, --server <tên> ghi cái này đến máy chủ ghi syslog\n" -#: misc-utils/logger.c:557 +#: misc-utils/logger.c:720 msgid " -P, --port <number> use this UDP port\n" msgstr " -P, --port <số> dùng cổng UDP này\n" -#: misc-utils/logger.c:558 +#: misc-utils/logger.c:721 msgid " -T, --tcp use TCP only\n" msgstr " -T, --tcp chỉ dùng TCP\n" -#: misc-utils/logger.c:559 +#: misc-utils/logger.c:722 msgid " -d, --udp use UDP only\n" msgstr " -d, --udp chỉ dùng UDP\n" -#: misc-utils/logger.c:560 +#: misc-utils/logger.c:723 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n" msgstr " --rfc3164 dùng giao thức syslog BSD kiểu cũ\n" -#: misc-utils/logger.c:561 +#: misc-utils/logger.c:724 +#, fuzzy msgid "" -" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default);\n" +" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n" " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n" msgstr "" " --rfc5424[=<snip>] dùng giao thức syslog (mặc định);\n" " <snip> có thể là notime, hoặc notq, và/hoặc nohost\n" -#: misc-utils/logger.c:563 +#: misc-utils/logger.c:726 +#, fuzzy +msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n" +msgstr " --rgid <gid> đặt gid thực tế\n" + +#: misc-utils/logger.c:727 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n" msgstr " -u, --socket <socket> ghi ra ổ cắm Unix này\n" -#: misc-utils/logger.c:564 +#: misc-utils/logger.c:728 msgid "" " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n" " print connection errors when using Unix sockets\n" msgstr "" -#: misc-utils/logger.c:567 +#: misc-utils/logger.c:731 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n" msgstr " --journald[=<tập-tin>] ghi mục nhật ký\n" -#: misc-utils/logger.c:640 +#: misc-utils/logger.c:813 #, c-format msgid "file %s" msgstr "tập tin %s" -#: misc-utils/logger.c:649 +#: misc-utils/logger.c:828 msgid "failed to parse id" msgstr "gặp lỗi khi phân tích ID" -#: misc-utils/logger.c:715 +#: misc-utils/logger.c:846 +#, fuzzy +msgid "failed to parse message size" +msgstr "gặp lỗi khi đặt kích cỡ trang" + +#: misc-utils/logger.c:881 +msgid "--msgid cannot contain space" +msgstr "" + +#: misc-utils/logger.c:909 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored" msgstr "--file <file> and <message> loại từ lẫn nhau, chuỗi bị bỏ qua" -#: misc-utils/logger.c:722 +#: misc-utils/logger.c:916 msgid "journald entry could not be written" msgstr "không thể ghi mục tin journald" @@ -8368,294 +8669,299 @@ msgstr " -f, --ignore-case không phân biệt HOA thường khi so sánh msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n" msgstr " -t, --terminate <char> định nghĩa ký tự chấm dứt chuỗi\n" -#: misc-utils/lsblk.c:143 +#: misc-utils/lsblk.c:158 msgid "device name" msgstr "tên thiết bị" -#: misc-utils/lsblk.c:144 +#: misc-utils/lsblk.c:159 msgid "internal kernel device name" msgstr "tên thiết bị nhân nội bộ" -#: misc-utils/lsblk.c:145 +#: misc-utils/lsblk.c:160 msgid "internal parent kernel device name" msgstr "tên thiết bị nhân cha mẹ nội bộ" -#: misc-utils/lsblk.c:148 sys-utils/zramctl.c:75 +#: misc-utils/lsblk.c:163 sys-utils/zramctl.c:82 msgid "where the device is mounted" msgstr "nơi mà thiết bị được gắn vào" -#: misc-utils/lsblk.c:149 +#: misc-utils/lsblk.c:164 msgid "filesystem LABEL" msgstr "NHÃN hệ thống tập tin" -#: misc-utils/lsblk.c:152 +#: misc-utils/lsblk.c:167 msgid "partition type UUID" msgstr "UUID kiểu phân vùng" -#: misc-utils/lsblk.c:153 +#: misc-utils/lsblk.c:168 msgid "partition LABEL" msgstr "NHÃN của phân vùng" -#: misc-utils/lsblk.c:157 +#: misc-utils/lsblk.c:172 msgid "read-ahead of the device" msgstr "read-ahead của thiết bị" -#: misc-utils/lsblk.c:158 sys-utils/losetup.c:71 +#: misc-utils/lsblk.c:173 sys-utils/losetup.c:73 msgid "read-only device" msgstr "thiết bị chỉ-đọc" -#: misc-utils/lsblk.c:159 +#: misc-utils/lsblk.c:174 msgid "removable device" msgstr "thiết bị có thể tháo rời" -#: misc-utils/lsblk.c:160 +#: misc-utils/lsblk.c:175 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)" msgstr "thiết bị di động hay cắm nóng (usb, pcmcia, …)" -#: misc-utils/lsblk.c:161 +#: misc-utils/lsblk.c:176 msgid "rotational device" msgstr "thiết bị quay" -#: misc-utils/lsblk.c:162 +#: misc-utils/lsblk.c:177 msgid "adds randomness" msgstr "bổ xung ngẫu nhiên" -#: misc-utils/lsblk.c:163 +#: misc-utils/lsblk.c:178 msgid "device identifier" msgstr "định danh thiết bị" -#: misc-utils/lsblk.c:164 +#: misc-utils/lsblk.c:179 msgid "disk serial number" msgstr "số sê-ri đĩa" -#: misc-utils/lsblk.c:165 +#: misc-utils/lsblk.c:180 msgid "size of the device" msgstr "kích cỡ của thiết bị" -#: misc-utils/lsblk.c:166 +#: misc-utils/lsblk.c:181 msgid "state of the device" msgstr "trạng thái của thiết bị" -#: misc-utils/lsblk.c:168 +#: misc-utils/lsblk.c:183 msgid "group name" msgstr "tên nhóm" -#: misc-utils/lsblk.c:169 +#: misc-utils/lsblk.c:184 msgid "device node permissions" msgstr "các quyền của nút thiết bị" -#: misc-utils/lsblk.c:170 +#: misc-utils/lsblk.c:185 msgid "alignment offset" msgstr "khoảng chênh sắp hàng" -#: misc-utils/lsblk.c:171 +#: misc-utils/lsblk.c:186 msgid "minimum I/O size" msgstr "lấy kích cỡ V/R tối thiểu" -#: misc-utils/lsblk.c:172 +#: misc-utils/lsblk.c:187 msgid "optimal I/O size" msgstr "lấy kích cỡ V/R tối ưu" -#: misc-utils/lsblk.c:173 +#: misc-utils/lsblk.c:188 msgid "physical sector size" msgstr "Kích cỡ cung từ vật lý" -#: misc-utils/lsblk.c:174 +#: misc-utils/lsblk.c:189 msgid "logical sector size" msgstr "kích cỡ khối vật lý" -#: misc-utils/lsblk.c:175 +#: misc-utils/lsblk.c:190 msgid "I/O scheduler name" msgstr "tên lịch biểu I/O" -#: misc-utils/lsblk.c:176 +#: misc-utils/lsblk.c:191 msgid "request queue size" msgstr "yêu cầu kích cỡ hàng đợi" -#: misc-utils/lsblk.c:177 +#: misc-utils/lsblk.c:192 msgid "device type" msgstr "kiểu thiết bị" -#: misc-utils/lsblk.c:178 +#: misc-utils/lsblk.c:193 msgid "discard alignment offset" msgstr "loại bỏ khoảng chênh sắp hàng" -#: misc-utils/lsblk.c:179 +#: misc-utils/lsblk.c:194 msgid "discard granularity" msgstr "hủy granularity" -#: misc-utils/lsblk.c:180 +#: misc-utils/lsblk.c:195 msgid "discard max bytes" msgstr "loại bỏ kích cỡ lớn nhất" -#: misc-utils/lsblk.c:181 +#: misc-utils/lsblk.c:196 msgid "discard zeroes data" msgstr "bỏ qua dữ liệu không" -#: misc-utils/lsblk.c:182 +#: misc-utils/lsblk.c:197 msgid "write same max bytes" msgstr "ghi cùng số byte tối đa" -#: misc-utils/lsblk.c:183 +#: misc-utils/lsblk.c:198 msgid "unique storage identifier" msgstr "định danh thiết bị lưu trữ duy nhất" -#: misc-utils/lsblk.c:184 +#: misc-utils/lsblk.c:199 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI" msgstr "Host:Channel:Target:Lun cho SCSI" -#: misc-utils/lsblk.c:185 +#: misc-utils/lsblk.c:200 msgid "device transport type" msgstr "kiểu vận chuyển thiết bị" -#: misc-utils/lsblk.c:186 +#: misc-utils/lsblk.c:201 msgid "de-duplicated chain of subsystems" msgstr "ngắt chuỗi lặp của hệ thống con" -#: misc-utils/lsblk.c:187 +#: misc-utils/lsblk.c:202 msgid "device revision" msgstr "phiên bản thiết bị" -#: misc-utils/lsblk.c:188 +#: misc-utils/lsblk.c:203 msgid "device vendor" msgstr "nhà sản xuất thiết bị" -#: misc-utils/lsblk.c:1122 +#: misc-utils/lsblk.c:1161 #, c-format msgid "%s: failed to get device path" msgstr "%s: lỗi khi lấy đường dẫn thiết bị" -#: misc-utils/lsblk.c:1129 +#: misc-utils/lsblk.c:1169 #, c-format msgid "%s: unknown device name" msgstr "%s: không hiểu tên thiết bị" -#: misc-utils/lsblk.c:1165 +#: misc-utils/lsblk.c:1206 #, c-format msgid "%s: failed to get dm name" msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy tên dm" -#: misc-utils/lsblk.c:1206 +#: misc-utils/lsblk.c:1255 msgid "failed to open device directory in sysfs" msgstr "gặp lỗi khi mở thư mục thiết bị trong sysfs" -#: misc-utils/lsblk.c:1374 +#: misc-utils/lsblk.c:1445 #, c-format msgid "%s: failed to compose sysfs path" msgstr "%s: gặp lỗi khi tạo đường dẫn sysfs" -#: misc-utils/lsblk.c:1380 +#: misc-utils/lsblk.c:1451 #, c-format msgid "%s: failed to read link" msgstr "%s: lỗi khi đọc liên kết mềm" -#: misc-utils/lsblk.c:1402 +#: misc-utils/lsblk.c:1473 #, c-format msgid "%s: failed to get sysfs name" msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy tên sysfs" -#: misc-utils/lsblk.c:1411 +#: misc-utils/lsblk.c:1482 #, c-format msgid "%s: failed to get whole-disk device number" msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy số thiết bị trên toàn bộ đĩa" -#: misc-utils/lsblk.c:1463 misc-utils/lsblk.c:1465 misc-utils/lsblk.c:1490 -#: misc-utils/lsblk.c:1492 +#: misc-utils/lsblk.c:1534 misc-utils/lsblk.c:1536 misc-utils/lsblk.c:1561 +#: misc-utils/lsblk.c:1563 #, c-format msgid "failed to parse list '%s'" msgstr "lỗi phân tích danh sách “%s”" #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256. -#: misc-utils/lsblk.c:1470 +#: misc-utils/lsblk.c:1541 #, c-format msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)" msgstr "danh sách các thiết bị loại trừ quá lớn (giới hạn là %d thiết bị)" #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256. -#: misc-utils/lsblk.c:1497 +#: misc-utils/lsblk.c:1568 #, c-format msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)" msgstr "danh sách các thiết bị quá lớn (giới hạn là %d thiết bị)" -#: misc-utils/lsblk.c:1528 sys-utils/wdctl.c:174 +#: misc-utils/lsblk.c:1599 sys-utils/wdctl.c:174 #, c-format msgid " %s [options] [<device> ...]\n" msgstr "%s [tùy chọn] [<thiết bị> …]\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1531 +#: misc-utils/lsblk.c:1602 msgid "List information about block devices.\n" msgstr "Hiển thị thông tin về thiết bị khối.\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1534 +#: misc-utils/lsblk.c:1605 msgid " -a, --all print all devices\n" msgstr " -a, --all hiển thị mọi thiết bị\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1536 +#: misc-utils/lsblk.c:1607 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n" msgstr " -d, --nodeps đừng in “slave” hay “holder”\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1537 +#: misc-utils/lsblk.c:1608 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n" msgstr " -D, --discard hiển thị dung tích bị loại bỏ\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1538 +#: misc-utils/lsblk.c:1609 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n" msgstr " -e, --exclude <dsách> loại trừ các thiết bị theo số lớn (mặc định: đĩa RAM)\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1539 +#: misc-utils/lsblk.c:1610 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n" msgstr " -f, --fs hiển thị thông tin về hệ thống tập tin\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1540 +#: misc-utils/lsblk.c:1611 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n" msgstr " -i, --ascii chỉ dùng chữ cái trong bảng mã ASCII\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1541 +#: misc-utils/lsblk.c:1612 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n" msgstr " -I, --include <dsách> chỉ hiển thị các thiết bị có số lớn đã cho\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1542 +#: misc-utils/lsblk.c:1613 +#, fuzzy +msgid " -J, --json use JSON output format\n" +msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n" + +#: misc-utils/lsblk.c:1614 msgid " -l, --list use list format output\n" msgstr " -l, --list dùng kết xuất định dạng danh sách\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1543 +#: misc-utils/lsblk.c:1615 msgid " -m, --perms output info about permissions\n" msgstr " -m, --perms xuất thông tin về các quyền\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1544 +#: misc-utils/lsblk.c:1616 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" msgstr " -n, --noheadings không in phần đầu\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1545 +#: misc-utils/lsblk.c:1617 msgid " -o, --output <list> output columns\n" msgstr " -o, --output <d.sách> hiển thị các cột\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1546 +#: misc-utils/lsblk.c:1618 msgid " -O, --output-all output all columns\n" msgstr " -O, --output-all xuất ra mọi cột\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1547 +#: misc-utils/lsblk.c:1619 msgid " -p, --paths print complete device path\n" msgstr " -p, --paths hiển thị đầy đủ đường dẫn thiết bị\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1550 +#: misc-utils/lsblk.c:1622 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n" msgstr " -s, --inverse đảo ngược các phần phụ thuộc\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1551 +#: misc-utils/lsblk.c:1623 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n" msgstr " -S, --scsi đưa ra thông tin về thiết bịt SCSI\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1552 +#: misc-utils/lsblk.c:1624 msgid " -t, --topology output info about topology\n" msgstr " -t, --topology hiển thị thông tin về hình học\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1553 +#: misc-utils/lsblk.c:1625 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n" msgstr " -x, --sort <cột> sắp xếp kết xuất theo <cột>\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1558 misc-utils/lslocks.c:521 sys-utils/prlimit.c:196 -#: sys-utils/zramctl.c:399 +#: misc-utils/lsblk.c:1630 misc-utils/lslocks.c:530 sys-utils/prlimit.c:196 +#: sys-utils/zramctl.c:478 #, c-format msgid "" "\n" @@ -8664,81 +8970,83 @@ msgstr "" "\n" "Các cột sẵn dùng (cho kết xuất):\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1571 +#: misc-utils/lsblk.c:1643 #, c-format msgid "failed to access sysfs directory: %s" msgstr "Truy cập thư mục sysfs gặp lỗi: %s" -#: misc-utils/lsblk.c:1760 +#: misc-utils/lsblk.c:1840 msgid "the sort column has to be among the output columns" msgstr "cột sắp xếp phải là trong số các cột xuất" -#: misc-utils/lslocks.c:72 +#: misc-utils/lslocks.c:73 msgid "command of the process holding the lock" msgstr "lệnh của của tiến trình đang giữ khóa" -#: misc-utils/lslocks.c:73 +#: misc-utils/lslocks.c:74 msgid "PID of the process holding the lock" msgstr "PID của tiến trình giữ khóa" -#: misc-utils/lslocks.c:74 +#: misc-utils/lslocks.c:75 msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX." msgstr "kiểu khóa: FL_FLOCK hoặc FL_POSIX." -#: misc-utils/lslocks.c:75 +#: misc-utils/lslocks.c:76 msgid "size of the lock" msgstr "kích thước của khóa" -#: misc-utils/lslocks.c:76 +#: misc-utils/lslocks.c:77 msgid "lock access mode" msgstr "chế độ truy cập khóa" -#: misc-utils/lslocks.c:77 +#: misc-utils/lslocks.c:78 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)" msgstr "trạng thái lệnh của khóa: 0 (không), 1 (đặt)" -#: misc-utils/lslocks.c:78 +#: misc-utils/lslocks.c:79 msgid "relative byte offset of the lock" msgstr "khoảng bù theo byte tương đối của khóa" -#: misc-utils/lslocks.c:79 +#: misc-utils/lslocks.c:80 msgid "ending offset of the lock" msgstr "kết thúc khoảng bù của khóa" -#: misc-utils/lslocks.c:80 +#: misc-utils/lslocks.c:81 msgid "path of the locked file" msgstr "đường dẫn tập tin khóa" -#: misc-utils/lslocks.c:81 +#: misc-utils/lslocks.c:82 msgid "PID of the process blocking the lock" msgstr "PID của tiến trình ngăn cản khóa" -#: misc-utils/lslocks.c:263 +#: misc-utils/lslocks.c:265 msgid "failed to parse ID" msgstr "gặp lỗi khi phân tích ID" -#: misc-utils/lslocks.c:285 sys-utils/nsenter.c:214 +#: misc-utils/lslocks.c:287 sys-utils/nsenter.c:227 msgid "failed to parse pid" msgstr "lỗi phân tích PID" -#: misc-utils/lslocks.c:288 +#: misc-utils/lslocks.c:290 msgid "(unknown)" msgstr "(không hiểu)" -#: misc-utils/lslocks.c:297 +#: misc-utils/lslocks.c:299 msgid "failed to parse start" msgstr "gặp lỗi phân tích bắt đầu" -#: misc-utils/lslocks.c:304 +#: misc-utils/lslocks.c:306 msgid "failed to parse end" msgstr "gặp lỗi phân tích kết thúc" -#: misc-utils/lslocks.c:510 +#: misc-utils/lslocks.c:518 msgid "List local system locks.\n" msgstr "Liệt kê các khóa hệ thống nội bộ.\n" -#: misc-utils/lslocks.c:513 +#: misc-utils/lslocks.c:521 +#, fuzzy msgid "" +" -J, --json use JSON output format\n" " -p, --pid <pid> process id\n" " -o, --output <list> define which output columns to use\n" " -n, --noheadings don't print headings\n" @@ -8755,8 +9063,8 @@ msgstr "" " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n" -#: misc-utils/lslocks.c:557 schedutils/chrt.c:256 schedutils/ionice.c:177 -#: schedutils/taskset.c:163 sys-utils/prlimit.c:585 +#: misc-utils/lslocks.c:577 schedutils/chrt.c:260 schedutils/ionice.c:177 +#: schedutils/taskset.c:163 sys-utils/prlimit.c:586 msgid "invalid PID argument" msgstr "đối số PID không hợp lệ" @@ -8787,16 +9095,16 @@ msgstr[0] "Nhận %zu byte từ %s\n" msgid "closing %s failed" msgstr "đóng %s gặp lỗi" -#: misc-utils/mcookie.c:167 sys-utils/blkdiscard.c:120 sys-utils/fstrim.c:287 +#: misc-utils/mcookie.c:166 sys-utils/blkdiscard.c:120 sys-utils/fstrim.c:320 #: text-utils/hexdump.c:117 msgid "failed to parse length" msgstr "không phân tích được độ dài" -#: misc-utils/mcookie.c:180 +#: misc-utils/mcookie.c:179 msgid "--max-size ignored when used without --file" msgstr "--max-size bị bỏ qua khi dùng mà không có --file" -#: misc-utils/mcookie.c:188 +#: misc-utils/mcookie.c:187 #, c-format msgid "Got %d byte from %s\n" msgid_plural "Got %d bytes from %s\n" @@ -8870,25 +9178,25 @@ msgstr "%s: gặp lỗi khi bỏ liên kết mềm" msgid "%s: symlinking to %s failed" msgstr "%s: tạo liên kết mềm đến %s gặp lỗi" -#: misc-utils/rename.c:104 +#: misc-utils/rename.c:105 #, c-format msgid "%s: rename to %s failed" msgstr "%s: đổi tên thành %s gặp lỗi" -#: misc-utils/rename.c:117 +#: misc-utils/rename.c:118 #, c-format msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n" msgstr " %s [các tùy chọn] <biểu_thức> <thay_thế> <tập_tin>…\n" -#: misc-utils/rename.c:121 +#: misc-utils/rename.c:122 msgid "Rename files.\n" msgstr "Đổi tên các tập tin.\n" -#: misc-utils/rename.c:124 +#: misc-utils/rename.c:125 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" msgstr " -v, --verbose giải thích các công việc đã làm\n" -#: misc-utils/rename.c:125 +#: misc-utils/rename.c:126 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n" msgstr " -s, --symlink tác động lên đích liên kết mềm\n" @@ -9101,6 +9409,11 @@ msgstr "" " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" "\n" +#: misc-utils/whereis.c:189 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n" +msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] [<TẬP_TIN> …]\n" + #: misc-utils/whereis.c:192 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n" msgstr "Định vị các tập tin nhị phân, mã nguồn, và trang hướng dẫn cho một lệnh.\n" @@ -9141,6 +9454,11 @@ msgstr " -u tìm kiếm các mục bất thường\n" msgid " -l output effective lookup paths\n" msgstr " -l hiển thị các đường dẫn tìm kiếm hữu ích\n" +#: misc-utils/whereis.c:619 +#, fuzzy +msgid "option -f is missing" +msgstr "đối số tới tên đường dẫn còn thiếu" + #: misc-utils/wipefs.c:195 msgid "partition table" msgstr "bảng phân vùng" @@ -9227,14 +9545,11 @@ msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n" msgstr "Hiển thị hay đổi các thuộc tính tác vụ thời-gian-thực của một tiến trình.\n" #: schedutils/chrt.c:62 -#, c-format +#, fuzzy msgid "" -"\n" "Set policy:\n" -" chrt [options] [<policy>] <priority> [-p <pid> | <command> [<arg>...]]\n" -"\n" -"Get policy:\n" -" chrt [options] -p <pid>\n" +" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n" +" chrt [options] -p <priority> <pid>\n" msgstr "" "\n" "Đặt chính sách:\n" @@ -9243,121 +9558,140 @@ msgstr "" "Lấy chính sách:\n" " chrt [tuỳ_chọn…] -p <pid>\n" -#: schedutils/chrt.c:68 -#, c-format +#: schedutils/chrt.c:66 msgid "" -"\n" -"Scheduling policies:\n" -" -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n" -" -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n" -" -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n" -" -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n" -" -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n" +"Get policy:\n" +" chrt [options] -p <pid>\n" msgstr "" -"\n" -"Định thời chính sách\n" -" -b | --batch đặt chính sách thành SCHED_BATCH\n" -" -f | --fifo đặt chính sách thành SCHED_FIFO\n" -" -i | --idle đặt chính sách thành SCHED_IDLE\n" -" -o | --other đặt chính sách thành SCHED_OTHER\n" -" -r | --rr đặt chính sách thành SCHED_RR (mặc định)\n" -#: schedutils/chrt.c:77 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Scheduling flags:\n" -" -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n" +#: schedutils/chrt.c:70 +#, fuzzy +msgid "Policy options:\n" +msgstr "Tùy chọn tài nguyên:\n" + +#: schedutils/chrt.c:71 +#, fuzzy +msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n" +msgstr " -n, --noparity đặt bít chẵn lẻ thành rỗng không\n" + +#: schedutils/chrt.c:72 +#, fuzzy +msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n" +msgstr " -n, --noparity đặt bít chẵn lẻ thành rỗng không\n" + +#: schedutils/chrt.c:73 +#, fuzzy +msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n" +msgstr " -n, --noparity đặt bít chẵn lẻ thành rỗng không\n" + +#: schedutils/chrt.c:74 +#, fuzzy +msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n" +msgstr " -o, --oddparity đặt bít chẵn lẻ thành lẻ\n" + +#: schedutils/chrt.c:75 +#, fuzzy +msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n" +msgstr " -1, --one chỉ hiển thị một tháng (mặc định)\n" + +#: schedutils/chrt.c:79 +msgid "Scheduling flag:\n" +msgstr "" + +#: schedutils/chrt.c:80 +#, fuzzy +msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n" msgstr "" "\n" "Cờ định thời:\n" " -R | --reset-on-fork đặt SCHED_RESET_ON_FORK cho FIFO hay RR\n" -#: schedutils/chrt.c:81 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Options:\n" -" -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n" -" -h | --help display this help\n" -" -m | --max show min and max valid priorities\n" -" -p | --pid operate on existing given pid\n" -" -v | --verbose display status information\n" -" -V | --version output version information\n" -"\n" +#: schedutils/chrt.c:83 +#, fuzzy +msgid "Other options:\n" +msgstr "Tùy chọn xuất:\n" + +#: schedutils/chrt.c:84 +msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n" msgstr "" -"\n" -"Tùy chọn:\n" -" -h | --help hiển thị trợ giúp này\n" -" -a | --all-tasks tác động lên toàn bộ các tác vụ (tuyển) cho pid đã chỉ ra\n" -" -m | --max hiển thị mức ưu tiên hợp lệ cả hai tối đa và tối thiểu\n" -" -p | --pid thao tác một PID hợp lệ đã có\n" -" -v | --verbose hiển thị thông tin về trạng thái\n" -" -V | --version xuất thông tin về phiên bản\n" -"\n" -#: schedutils/chrt.c:104 +#: schedutils/chrt.c:85 +#, fuzzy +msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n" +msgstr " -T, --ctime xuất dấu thời gian ở dạng dành cho con người đọc\n" + +#: schedutils/chrt.c:86 +#, fuzzy +msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n" +msgstr " -A, --append thêm các phân vùng sẵn có vào bảng phân vùng\n" + +#: schedutils/chrt.c:87 +#, fuzzy +msgid " -v, --verbose display status information\n" +msgstr " -v, --verbose giải thích các công việc đã làm\n" + +#: schedutils/chrt.c:108 #, c-format msgid "failed to get pid %d's policy" msgstr "lỗi lấy chính sách của PID %d" -#: schedutils/chrt.c:107 +#: schedutils/chrt.c:111 #, c-format msgid "pid %d's new scheduling policy: " msgstr "chính sách định thời mới của PID %d: " -#: schedutils/chrt.c:109 +#: schedutils/chrt.c:113 #, c-format msgid "pid %d's current scheduling policy: " msgstr "chính sách định thời hiện tại của PID %d: " -#: schedutils/chrt.c:142 +#: schedutils/chrt.c:146 msgid "unknown scheduling policy" msgstr "không hiểu chính sách thời khóa biểu" -#: schedutils/chrt.c:146 +#: schedutils/chrt.c:150 #, c-format msgid "failed to get pid %d's attributes" msgstr "lỗi lấy các thuộc tính về PID %d" -#: schedutils/chrt.c:149 +#: schedutils/chrt.c:153 #, c-format msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n" msgstr "mức ưu tiên định thời mới của PID %d: %d\n" -#: schedutils/chrt.c:152 +#: schedutils/chrt.c:156 #, c-format msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n" msgstr "mức ưu tiên định thời hiện tại của PID %d: %d\n" -#: schedutils/chrt.c:187 +#: schedutils/chrt.c:191 #, c-format msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n" msgstr "SCHED_%s ưu tiên tiểu/đa\t: %d/%d\n" -#: schedutils/chrt.c:190 +#: schedutils/chrt.c:194 #, c-format msgid "SCHED_%s not supported?\n" msgstr "SCHED_%s không được hỗ trợ ?\n" -#: schedutils/chrt.c:285 schedutils/chrt.c:318 +#: schedutils/chrt.c:289 schedutils/chrt.c:322 msgid "cannot obtain the list of tasks" msgstr "không thể lấy thấy danh sách tác vụ" -#: schedutils/chrt.c:297 +#: schedutils/chrt.c:301 msgid "invalid priority argument" msgstr "đối số mức ưu tiên không hợp lệ" -#: schedutils/chrt.c:303 +#: schedutils/chrt.c:307 msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only" msgstr "Cờ SCHED_RESET_ON_FORK chỉ được hỗ trợ cho chính sách SCHED_FIFO và SCHED_RR" -#: schedutils/chrt.c:321 +#: schedutils/chrt.c:325 #, c-format msgid "failed to set tid %d's policy" msgstr "lỗi đặt tid của chính sách %d" -#: schedutils/chrt.c:324 +#: schedutils/chrt.c:328 #, c-format msgid "failed to set pid %d's policy" msgstr "lỗi đặt chính sách của PID %d" @@ -9595,7 +9929,7 @@ msgstr "" " -s, --secure thực hiện loại bỏ an toàn\n" " -v, --verbose hiển thị độ dài và khoảng bù căn chỉnh\n" -#: sys-utils/blkdiscard.c:124 sys-utils/fstrim.c:291 sys-utils/losetup.c:533 +#: sys-utils/blkdiscard.c:124 sys-utils/fstrim.c:324 sys-utils/losetup.c:547 #: text-utils/hexdump.c:124 msgid "failed to parse offset" msgstr "không phân tích được offset" @@ -9604,12 +9938,12 @@ msgstr "không phân tích được offset" msgid "failed to parse step" msgstr "gặp lỗi khi phân tích bước" -#: sys-utils/blkdiscard.c:143 sys-utils/zramctl.c:537 sys-utils/zramctl.c:562 +#: sys-utils/blkdiscard.c:143 sys-utils/zramctl.c:616 sys-utils/zramctl.c:641 msgid "no device specified" msgstr "chưa chỉ định thiết bị" #: sys-utils/blkdiscard.c:148 sys-utils/fallocate.c:351 -#: sys-utils/fsfreeze.c:122 sys-utils/fstrim.c:313 +#: sys-utils/fsfreeze.c:122 sys-utils/fstrim.c:346 msgid "unexpected number of arguments" msgstr "gặp số các đối số bất thường" @@ -9649,53 +9983,53 @@ msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed" msgstr "%s: BLKDISCARD ioctl gặp lỗi" #: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179 -#, c-format -msgid "CPU %d does not exist" +#, fuzzy, c-format +msgid "CPU %u does not exist" msgstr "CPU “%d” không tồn tại" #: sys-utils/chcpu.c:92 -#, c-format -msgid "CPU %d is not hot pluggable" +#, fuzzy, c-format +msgid "CPU %u is not hot pluggable" msgstr "CPU %d chưa được cắm nóng" #: sys-utils/chcpu.c:98 -#, c-format -msgid "CPU %d is already enabled\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "CPU %u is already enabled\n" msgstr "CPU %d đã được bật rồi\n" #: sys-utils/chcpu.c:102 -#, c-format -msgid "CPU %d is already disabled\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "CPU %u is already disabled\n" msgstr "CPU %d đã bị tắt rồi\n" #: sys-utils/chcpu.c:110 -#, c-format -msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)" +#, fuzzy, c-format +msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)" msgstr "bật CPU %d gặp lỗi (CPU bị bỏ cấu hình)" #: sys-utils/chcpu.c:113 -#, c-format -msgid "CPU %d enable failed" +#, fuzzy, c-format +msgid "CPU %u enable failed" msgstr "bật CPU %d gặp lỗi" #: sys-utils/chcpu.c:116 -#, c-format -msgid "CPU %d enabled\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "CPU %u enabled\n" msgstr "CPU %d được bật\n" #: sys-utils/chcpu.c:119 -#, c-format -msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)" +#, fuzzy, c-format +msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)" msgstr "tắt CPU %d gặp lỗi (CPU được bật cuối cùng)" #: sys-utils/chcpu.c:125 -#, c-format -msgid "CPU %d disable failed" +#, fuzzy, c-format +msgid "CPU %u disable failed" msgstr "tắt CPU %d gặp lỗi" #: sys-utils/chcpu.c:128 -#, c-format -msgid "CPU %d disabled\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "CPU %u disabled\n" msgstr "CPU %d bị tắt\n" #: sys-utils/chcpu.c:141 @@ -9734,43 +10068,43 @@ msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n" msgstr "Đặt thành chế độ phân phối theo chiều dọc một cách thành công\n" #: sys-utils/chcpu.c:184 -#, c-format -msgid "CPU %d is not configurable" +#, fuzzy, c-format +msgid "CPU %u is not configurable" msgstr "CPU %d không thể cấu hình" #: sys-utils/chcpu.c:190 -#, c-format -msgid "CPU %d is already configured\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "CPU %u is already configured\n" msgstr "CPU %d chưa được cấu hình\n" #: sys-utils/chcpu.c:194 -#, c-format -msgid "CPU %d is already deconfigured\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "CPU %u is already deconfigured\n" msgstr "CPU %d đã được cấu hình rồi\n" #: sys-utils/chcpu.c:199 -#, c-format -msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)" +#, fuzzy, c-format +msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)" msgstr "CPU %d bỏ cấu hình gặp lỗi (CPU được bật)" #: sys-utils/chcpu.c:206 -#, c-format -msgid "CPU %d configure failed" +#, fuzzy, c-format +msgid "CPU %u configure failed" msgstr "cấu hình CPU %d gặp lỗi" #: sys-utils/chcpu.c:209 -#, c-format -msgid "CPU %d configured\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "CPU %u configured\n" msgstr "CPU %d đã được cấu hình\n" #: sys-utils/chcpu.c:213 -#, c-format -msgid "CPU %d deconfigure failed" +#, fuzzy, c-format +msgid "CPU %u deconfigure failed" msgstr "bỏ cấu hình CPU %d gặp lỗi" #: sys-utils/chcpu.c:216 -#, c-format -msgid "CPU %d deconfigured\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "CPU %u deconfigured\n" msgstr "CPU %d bỏ cấu hình\n" #: sys-utils/chcpu.c:231 @@ -9951,59 +10285,59 @@ msgstr " -k, --kernel hiển thị thông điệp của nhân\n" msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n" msgstr " -L, --color[=<khi>] tô màu thông điệp (“auto”. “always” hay “never”.\n" -#: sys-utils/dmesg.c:279 +#: sys-utils/dmesg.c:281 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n" msgstr " -l, --level <list> hạn chế kết xuất đến mức đã định nghĩa\n" -#: sys-utils/dmesg.c:280 +#: sys-utils/dmesg.c:282 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n" msgstr " -n, --console-level <mức> đặt mức thông điệp được in đến thiết bị điều khiển\n" -#: sys-utils/dmesg.c:281 +#: sys-utils/dmesg.c:283 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n" msgstr " -P, --nopager không xuất đường ống vào một trang\n" -#: sys-utils/dmesg.c:282 +#: sys-utils/dmesg.c:284 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n" msgstr " -r, --raw in bộ đệm thông điệp dạng thô\n" -#: sys-utils/dmesg.c:283 +#: sys-utils/dmesg.c:285 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n" msgstr " -S, --syslog buộc dùng syslog(2) thay cho /dev/kmsg\n" -#: sys-utils/dmesg.c:284 +#: sys-utils/dmesg.c:286 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n" msgstr " -s, --buffer-size <cỡ> kích thước bộ đệm để truy vấn bộ đệm vòng nhân\n" -#: sys-utils/dmesg.c:285 +#: sys-utils/dmesg.c:287 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n" msgstr " -u, --userspace hiển thị các thông điệp ở không gian người dùng\n" -#: sys-utils/dmesg.c:286 +#: sys-utils/dmesg.c:288 msgid " -w, --follow wait for new messages\n" msgstr " -w, --follow đợi lời nhắn mới\n" -#: sys-utils/dmesg.c:287 +#: sys-utils/dmesg.c:289 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n" msgstr " -x, --decode phương tiện giải mã và mức cho chuỗi có thể đọc\n" -#: sys-utils/dmesg.c:288 +#: sys-utils/dmesg.c:290 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n" msgstr " -d, --show-delta hiển thị thời gian “delta” giữa các lời nhắn được in\n" -#: sys-utils/dmesg.c:289 +#: sys-utils/dmesg.c:291 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n" msgstr " -e, --reltime hiển thị thời gian nội bộ và “delta” trong định dạng có thể đọc\n" -#: sys-utils/dmesg.c:290 +#: sys-utils/dmesg.c:292 msgid " -T, --ctime show human readable timestamp\n" msgstr " -T, --ctime xuất dấu thời gian ở dạng dành cho con người đọc\n" -#: sys-utils/dmesg.c:291 +#: sys-utils/dmesg.c:293 msgid " -t, --notime don't print messages timestamp\n" msgstr " -t, --notime không cần in dấu vết thời gian của lời nhắn\n" -#: sys-utils/dmesg.c:292 +#: sys-utils/dmesg.c:294 msgid "" " --time-format <format> show time stamp using format:\n" " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n" @@ -10013,7 +10347,7 @@ msgstr "" " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n" "Ngừng/chạy sẽ làm dấu thời gian “ctime” và “iso” không chính xác.\n" -#: sys-utils/dmesg.c:298 +#: sys-utils/dmesg.c:300 msgid "" "\n" "Supported log facilities:\n" @@ -10021,7 +10355,7 @@ msgstr "" "\n" "Hỗ trợ các phương tiện ghi nhật ký:\n" -#: sys-utils/dmesg.c:304 +#: sys-utils/dmesg.c:306 msgid "" "\n" "Supported log levels (priorities):\n" @@ -10029,48 +10363,48 @@ msgstr "" "\n" "Các mức ghi nhật ký (mức ưu tiên):\n" -#: sys-utils/dmesg.c:358 +#: sys-utils/dmesg.c:360 #, c-format msgid "failed to parse level '%s'" msgstr "không phân tích được mức “%s”" -#: sys-utils/dmesg.c:360 +#: sys-utils/dmesg.c:362 #, c-format msgid "unknown level '%s'" msgstr "không hiểu mức “%s”" -#: sys-utils/dmesg.c:396 +#: sys-utils/dmesg.c:398 #, c-format msgid "failed to parse facility '%s'" msgstr "gặp lỗi khi phân tích phương tiện “%s”" -#: sys-utils/dmesg.c:398 +#: sys-utils/dmesg.c:400 #, c-format msgid "unknown facility '%s'" msgstr "không hiểu phương tiện “%s”" -#: sys-utils/dmesg.c:526 +#: sys-utils/dmesg.c:528 #, c-format msgid "cannot mmap: %s" msgstr "không thể mmap: %s" -#: sys-utils/dmesg.c:1341 +#: sys-utils/dmesg.c:1356 msgid "invalid buffer size argument" msgstr "đối số kích cỡ không hợp lệ" -#: sys-utils/dmesg.c:1397 +#: sys-utils/dmesg.c:1411 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format" msgstr "--show-delta bị bỏ qua khi dùng cùng với định dạng thời gian iso8601" -#: sys-utils/dmesg.c:1420 +#: sys-utils/dmesg.c:1434 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg" msgstr "tùy chọn --raw có thể sử dụng cùng với các tùy chọn --level hay --facility chỉ khi đọc thông điệp từ /dev/kmsg" -#: sys-utils/dmesg.c:1430 +#: sys-utils/dmesg.c:1444 msgid "read kernel buffer failed" msgstr "đọc bộ đệm kernel gặp lỗi" -#: sys-utils/dmesg.c:1449 +#: sys-utils/dmesg.c:1463 msgid "klogctl failed" msgstr "klogctl gặp lỗi" @@ -10132,288 +10466,280 @@ msgstr "" "Theo mặc định các mục -r, -s, -f, và -q thực hiện theo thứ tự này cho đến khi thành công.\n" #: sys-utils/eject.c:210 -msgid "invalid argument to --auto/-a option" -msgstr "đối số không hợp lệ đối với tùy chọn --auto/-a" - -#: sys-utils/eject.c:214 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option" msgstr "đối số không hợp lệ đối với tùy chọn --changerslot/-c" -#: sys-utils/eject.c:218 +#: sys-utils/eject.c:214 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option" msgstr "đối số không hợp lệ đối với tùy chọn --cdspeed/-x" -#: sys-utils/eject.c:239 -msgid "invalid argument to --manualeject/-i option" -msgstr "đối số không hợp lệ đối với tùy chọn --manualeject/-i" - -#: sys-utils/eject.c:334 +#: sys-utils/eject.c:326 msgid "CD-ROM auto-eject command failed" msgstr "Lệnh đẩy đĩa CD-ROM ra tự động gặp lỗi" -#: sys-utils/eject.c:348 +#: sys-utils/eject.c:340 msgid "CD-ROM door lock is not supported" msgstr "Không hỗ trợ khóa cửa ổ đĩa CD-ROM" -#: sys-utils/eject.c:350 +#: sys-utils/eject.c:342 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN" msgstr "các người dùng khác có đĩa mở và không CAP_SYS_ADMIN" -#: sys-utils/eject.c:352 +#: sys-utils/eject.c:344 msgid "CD-ROM lock door command failed" msgstr "Lệnh khóa cửa CD-ROM gặp lỗi" -#: sys-utils/eject.c:357 +#: sys-utils/eject.c:349 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button" msgstr "Đĩa CD-ROM có lẽ không thể được đẩy ra với nút ở thiết bị" -#: sys-utils/eject.c:359 +#: sys-utils/eject.c:351 msgid "CD-Drive may be ejected with device button" msgstr "Đĩa CD-ROM có lẽ được đẩy ra với nút ở thiết bị" -#: sys-utils/eject.c:370 +#: sys-utils/eject.c:362 msgid "CD-ROM select disc command failed" msgstr "Lệnh chọn đĩa cho CD-ROM gặp lỗi" -#: sys-utils/eject.c:374 +#: sys-utils/eject.c:366 msgid "CD-ROM load from slot command failed" msgstr "tài CD-ROM từ lệnh slot gặp lỗi" -#: sys-utils/eject.c:376 +#: sys-utils/eject.c:368 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n" msgstr "Thay đổi IDE/ATAPI CD-ROM không được hỗ trợ bởi kernel này\n" -#: sys-utils/eject.c:394 +#: sys-utils/eject.c:386 msgid "CD-ROM tray close command failed" msgstr "Lệnh đóng đĩa CD-ROM vào gặp lỗi" -#: sys-utils/eject.c:396 +#: sys-utils/eject.c:388 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n" msgstr "Lệnh đóng đĩa CD-ROM vào không được hỗ trợ bởi kernel này\n" -#: sys-utils/eject.c:413 +#: sys-utils/eject.c:405 msgid "CD-ROM eject unsupported" msgstr "Đẩy đĩa CD-ROM ra không được hỗ trợ" -#: sys-utils/eject.c:441 sys-utils/eject.c:464 sys-utils/eject.c:1019 +#: sys-utils/eject.c:433 sys-utils/eject.c:456 sys-utils/eject.c:1011 msgid "CD-ROM eject command failed" msgstr "Lệnh đẩy đĩa CD-ROM ra gặp lỗi" -#: sys-utils/eject.c:444 +#: sys-utils/eject.c:436 msgid "no CD-ROM information available" msgstr "không có thông tin CD-ROM sẵn sàng" -#: sys-utils/eject.c:447 +#: sys-utils/eject.c:439 msgid "CD-ROM drive is not ready" msgstr "Ổ đĩa CD-ROM chưa sẵn sàng" -#: sys-utils/eject.c:490 +#: sys-utils/eject.c:482 msgid "CD-ROM select speed command failed" msgstr "Lệnh chọn tốc độ cho CD-ROM gặp lỗi" -#: sys-utils/eject.c:492 sys-utils/eject.c:578 +#: sys-utils/eject.c:484 sys-utils/eject.c:570 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel" msgstr "Lệnh chọn tốc độ đĩa CD-ROM không được hỗ trợ bởi kernel này" -#: sys-utils/eject.c:529 +#: sys-utils/eject.c:521 #, c-format msgid "%s: failed to finding CD-ROM name" msgstr "%s: lỗi khi lấy tên CD-ROM" -#: sys-utils/eject.c:544 +#: sys-utils/eject.c:536 #, c-format msgid "%s: failed to read speed" msgstr "%s: đọc tốc độ gặp lỗi" -#: sys-utils/eject.c:552 +#: sys-utils/eject.c:544 msgid "failed to read speed" msgstr "đọc tốc độ gặp lỗi" -#: sys-utils/eject.c:596 +#: sys-utils/eject.c:588 msgid "not an sg device, or old sg driver" msgstr "không phải là thiết bị sg, hoặc trình điều khiển sg quá cũ" -#: sys-utils/eject.c:668 +#: sys-utils/eject.c:660 #, c-format msgid "%s: unmounting" msgstr "%s: đang bỏ gắn" -#: sys-utils/eject.c:683 +#: sys-utils/eject.c:675 #, c-format msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'" msgstr "kinh tế thi hành /bin/umount cho “%s”" -#: sys-utils/eject.c:686 +#: sys-utils/eject.c:678 msgid "unable to fork" msgstr "không thể rẽ nhánh tiến trình con" -#: sys-utils/eject.c:693 +#: sys-utils/eject.c:685 #, c-format msgid "unmount of `%s' did not exit normally" msgstr "bỏ gắn “%s” không thoát bình thường" -#: sys-utils/eject.c:696 +#: sys-utils/eject.c:688 #, c-format msgid "unmount of `%s' failed\n" msgstr "bỏ gắn “%s” gặp lỗi\n" -#: sys-utils/eject.c:738 +#: sys-utils/eject.c:730 msgid "failed to parse mount table" msgstr "gặp lỗi khi phân tích bảng gắn" -#: sys-utils/eject.c:799 sys-utils/eject.c:900 +#: sys-utils/eject.c:791 sys-utils/eject.c:892 #, c-format msgid "%s: mounted on %s" msgstr "%s: được gắn vào %s" -#: sys-utils/eject.c:841 +#: sys-utils/eject.c:833 msgid "setting CD-ROM speed to auto" msgstr "đặt tốc độ cho CD-ROM thành tự động" -#: sys-utils/eject.c:843 +#: sys-utils/eject.c:835 #, c-format msgid "setting CD-ROM speed to %ldX" msgstr "đặt tốc độ cho CD-ROM thành tự động %ldX" -#: sys-utils/eject.c:869 +#: sys-utils/eject.c:861 #, c-format msgid "default device: `%s'" msgstr "thiết bị mặc định: “%s”" -#: sys-utils/eject.c:875 +#: sys-utils/eject.c:867 #, c-format msgid "using default device `%s'" msgstr "sử dụng thiết bị mặc định “%s”" -#: sys-utils/eject.c:894 +#: sys-utils/eject.c:886 sys-utils/rtcwake.c:371 #, c-format msgid "%s: unable to find device" msgstr "%s: không thể tìm thiết bị" -#: sys-utils/eject.c:896 +#: sys-utils/eject.c:888 #, c-format msgid "device name is `%s'" msgstr "tên thiết bị là “%s”" -#: sys-utils/eject.c:902 sys-utils/umount.c:207 sys-utils/umount.c:236 +#: sys-utils/eject.c:894 sys-utils/umount.c:207 sys-utils/umount.c:236 #: sys-utils/umount.c:410 sys-utils/umount.c:433 #, c-format msgid "%s: not mounted" msgstr "%s: chưa gắn" -#: sys-utils/eject.c:906 +#: sys-utils/eject.c:898 #, c-format msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)" msgstr "%s: thiết bị đĩa: %s (thiết bị đĩa sẽ được đẩy ra)" -#: sys-utils/eject.c:914 +#: sys-utils/eject.c:906 #, c-format msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name" msgstr "%s: không tìm thấy điểm gắn hay thiết bị có tên đã chỉ ra" -#: sys-utils/eject.c:917 +#: sys-utils/eject.c:909 #, c-format msgid "%s: is whole-disk device" msgstr "%s: là thiết bị toàn-bộ-đĩa" -#: sys-utils/eject.c:921 +#: sys-utils/eject.c:913 #, c-format msgid "%s: is not hot-pluggable device" msgstr "%s: không phải là thiết bị cắm nóng" -#: sys-utils/eject.c:925 +#: sys-utils/eject.c:917 #, c-format msgid "device is `%s'" msgstr "thiết bị là “%s”" -#: sys-utils/eject.c:926 +#: sys-utils/eject.c:918 msgid "exiting due to -n/--noop option" msgstr "thoát ra bởi vì tùy chọn -n/--noop" -#: sys-utils/eject.c:940 +#: sys-utils/eject.c:932 #, c-format msgid "%s: enabling auto-eject mode" msgstr "%s: bật chế độ tự-động-đẩy-khay-đĩa" -#: sys-utils/eject.c:942 +#: sys-utils/eject.c:934 #, c-format msgid "%s: disabling auto-eject mode" msgstr "%s: tắt chế độ tự-động-đẩy-khay-đĩa" -#: sys-utils/eject.c:950 +#: sys-utils/eject.c:942 #, c-format msgid "%s: closing tray" msgstr "%s: đóng khay" -#: sys-utils/eject.c:959 +#: sys-utils/eject.c:951 #, c-format msgid "%s: toggling tray" msgstr "%s: đóng/mở khay" -#: sys-utils/eject.c:968 +#: sys-utils/eject.c:960 #, c-format msgid "%s: listing CD-ROM speed" msgstr "%s: liệt kê tốc độ CD-ROM" -#: sys-utils/eject.c:994 +#: sys-utils/eject.c:986 #, c-format msgid "error: %s: device in use" msgstr "lỗi: %s: thiết bị đang được sử dụng" -#: sys-utils/eject.c:1000 +#: sys-utils/eject.c:992 #, c-format msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld" msgstr "%s: đang chọn đĩa CD-ROM #%ld" -#: sys-utils/eject.c:1016 +#: sys-utils/eject.c:1008 #, c-format msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command" msgstr "%s: đang thử đẩy đĩaCD-ROM ra sử dụng lệnh eject" -#: sys-utils/eject.c:1018 +#: sys-utils/eject.c:1010 msgid "CD-ROM eject command succeeded" msgstr "Lệnh đẩy đĩa CD-ROM ra thành công" -#: sys-utils/eject.c:1023 +#: sys-utils/eject.c:1015 #, c-format msgid "%s: trying to eject using SCSI commands" msgstr "%s: đang thử đẩy đĩaCD-ROM ra sử dụng lệnh SCSI" -#: sys-utils/eject.c:1025 +#: sys-utils/eject.c:1017 msgid "SCSI eject succeeded" msgstr "đẩy đĩa ra sử dụng SCSI thành công" -#: sys-utils/eject.c:1026 +#: sys-utils/eject.c:1018 msgid "SCSI eject failed" msgstr "đẩy đĩa ra sử dụng SCSI gặp lỗi" -#: sys-utils/eject.c:1030 +#: sys-utils/eject.c:1022 #, c-format msgid "%s: trying to eject using floppy eject command" msgstr "%s: đang thử đẩy đĩa mềm ra sử dụng lệnh eject" -#: sys-utils/eject.c:1032 +#: sys-utils/eject.c:1024 msgid "floppy eject command succeeded" msgstr "lệnh đẩy đĩa mềm ra thành công" -#: sys-utils/eject.c:1033 +#: sys-utils/eject.c:1025 msgid "floppy eject command failed" msgstr "lệnh đẩy đĩa mềm ra gặp lỗi" -#: sys-utils/eject.c:1037 +#: sys-utils/eject.c:1029 #, c-format msgid "%s: trying to eject using tape offline command" msgstr "%s: đang thử đẩy đĩa ra sử dụng lệnh “tape offline”" -#: sys-utils/eject.c:1039 +#: sys-utils/eject.c:1031 msgid "tape offline command succeeded" msgstr "lệnh đẩy đĩa “tape offline” thành công" -#: sys-utils/eject.c:1040 +#: sys-utils/eject.c:1032 msgid "tape offline command failed" msgstr "lệnh đẩy đĩa “tape offline” gặp lỗi" -#: sys-utils/eject.c:1044 +#: sys-utils/eject.c:1036 msgid "unable to eject" msgstr "không thể mở khay được" @@ -10488,7 +10814,7 @@ msgstr "chưa xác định đối số chiều dài" msgid "invalid offset value specified" msgstr "sai xác định giá trị chênh" -#: sys-utils/flock.c:52 +#: sys-utils/flock.c:53 #, c-format msgid "" " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n" @@ -10499,68 +10825,97 @@ msgstr "" " %1$s [các tùy chọn] <tập-tin>|<thư-mục> -c <lệnh>\n" " %1$s [các tùy chọn] <số mô tả tập tin>\n" -#: sys-utils/flock.c:58 +#: sys-utils/flock.c:59 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n" msgstr "Quản lý các khóa tập tin từ văn lệnh hệ vỏ\n" -#: sys-utils/flock.c:61 +#: sys-utils/flock.c:62 msgid " -s, --shared get a shared lock\n" msgstr " -s, --shared lấy khối chia sẻ\n" -#: sys-utils/flock.c:62 +#: sys-utils/flock.c:63 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n" msgstr " -x, --exclusive lấy một khóa loại trừ (mặc định)\n" -#: sys-utils/flock.c:63 +#: sys-utils/flock.c:64 msgid " -u, --unlock remove a lock\n" msgstr " -u, --unlock gỡ bỏ một khóa\n" -#: sys-utils/flock.c:64 +#: sys-utils/flock.c:65 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n" msgstr " -n, --nonblock làm hỏng thay vì đợi\n" -#: sys-utils/flock.c:65 +#: sys-utils/flock.c:66 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n" msgstr " -w, --timeout <giây> chờ đợi có giới hạn\n" -#: sys-utils/flock.c:66 +#: sys-utils/flock.c:67 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n" msgstr " -E, --conflict-exit-code <số> mã thoát sau xung đột hoặc quá giờ\n" -#: sys-utils/flock.c:67 +#: sys-utils/flock.c:68 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n" msgstr " -o, --close đóng bộ mô tả tập tin trước khi chạy lệnh\n" -#: sys-utils/flock.c:68 +#: sys-utils/flock.c:69 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n" msgstr " -c, --command <lệnh> chạy một câu lệnh đơn thông qua hệ vỏ shell\n" -#: sys-utils/flock.c:101 +#: sys-utils/flock.c:70 +#, fuzzy +msgid " --verbose increase verbosity\n" +msgstr " -v, --verbose chi tiết hơn nữa\n" + +#: sys-utils/flock.c:106 #, c-format msgid "cannot open lock file %s" msgstr "không mở được tập tin khóa %s" -#: sys-utils/flock.c:181 +#: sys-utils/flock.c:191 msgid "invalid timeout value" msgstr "giá trị quá giờ không hợp lệ" -#: sys-utils/flock.c:185 +#: sys-utils/flock.c:195 msgid "invalid exit code" msgstr "mã thoát không hợp lệ" -#: sys-utils/flock.c:205 +#: sys-utils/flock.c:218 #, c-format msgid "%s requires exactly one command argument" msgstr "%s: yêu cầu chính xác một đối số lệnh" -#: sys-utils/flock.c:223 +#: sys-utils/flock.c:236 msgid "bad file descriptor" msgstr "mô tả tập tin sai" -#: sys-utils/flock.c:226 +#: sys-utils/flock.c:239 msgid "requires file descriptor, file or directory" msgstr "yêu cầu bộ mô tả tập tin, tập tin hay thư mục" +#: sys-utils/flock.c:253 +#, fuzzy +msgid "cannot not setup timer" +msgstr "không đặt được mã số nhóm (GID)" + +#: sys-utils/flock.c:263 +#, fuzzy +msgid "failed to get lock" +msgstr "gặp lỗi khi đặt dữ liệu" + +#: sys-utils/flock.c:270 +msgid "timeout while waiting to get lock" +msgstr "" + +#: sys-utils/flock.c:311 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n" +msgstr "%s %06d giây\n" + +#: sys-utils/flock.c:322 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: executing %s\n" +msgstr "Lỗi thực hiện \t%s\n" + #: sys-utils/fsfreeze.c:50 #, c-format msgid " %s [options] <mountpoint>\n" @@ -10597,65 +10952,65 @@ msgstr "%s: gặp lỗi khi đóng băng" msgid "%s: unfreeze failed" msgstr "%s: gặp lỗi khi bỏ đóng băng" -#: sys-utils/fstrim.c:80 +#: sys-utils/fstrim.c:82 #, c-format msgid "%s: not a directory" msgstr "%s: không phải một thư mục" -#: sys-utils/fstrim.c:88 +#: sys-utils/fstrim.c:91 #, c-format msgid "%s: FITRIM ioctl failed" msgstr "%s: FITRIM ioctl không thành công" #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number. -#: sys-utils/fstrim.c:98 +#: sys-utils/fstrim.c:100 #, c-format msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n" msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) bị xén\n" -#: sys-utils/fstrim.c:173 sys-utils/swapon.c:688 sys-utils/umount.c:330 +#: sys-utils/fstrim.c:203 sys-utils/swapon.c:685 sys-utils/umount.c:330 #, c-format msgid "failed to parse %s" msgstr "gặp lỗi phân tích %s" -#: sys-utils/fstrim.c:230 +#: sys-utils/fstrim.c:263 #, c-format msgid " %s [options] <mount point>\n" msgstr " %s [các tùy chọn] <điểm_gắn>\n" -#: sys-utils/fstrim.c:233 +#: sys-utils/fstrim.c:266 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n" msgstr "Loại bỏ các khối không dùng trên hệ thống tập tin đã gắn.\n" -#: sys-utils/fstrim.c:236 +#: sys-utils/fstrim.c:269 msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n" msgstr " -a, --all cắt tất cả các hệ thống tập tin đã gắn mà nó không được hỗ trợ\n" -#: sys-utils/fstrim.c:237 +#: sys-utils/fstrim.c:270 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n" msgstr " -o, --offset <số> vị trí tương đối tính bằn byte để bắt đầu loại bỏ từ đó\n" -#: sys-utils/fstrim.c:238 +#: sys-utils/fstrim.c:271 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n" msgstr " -l, --length <số> số lượng byte được loại bỏ\n" -#: sys-utils/fstrim.c:239 +#: sys-utils/fstrim.c:272 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n" msgstr " -m, --minimum <số> chiều dài quy mô tối thiểu để loại bỏ\n" -#: sys-utils/fstrim.c:240 +#: sys-utils/fstrim.c:273 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n" msgstr " -v, --verbose hiển thị số lượng byte được loại bỏ\n" -#: sys-utils/fstrim.c:295 +#: sys-utils/fstrim.c:328 msgid "failed to parse minimum extent length" msgstr "gặp lỗi khi phân tin độ dài tối thiểu của phần mở rộng" -#: sys-utils/fstrim.c:308 +#: sys-utils/fstrim.c:341 msgid "no mountpoint specified" msgstr "chưa chỉ ra điểm gắn" -#: sys-utils/fstrim.c:322 +#: sys-utils/fstrim.c:355 #, c-format msgid "%s: the discard operation is not supported" msgstr "%s: không hỗ trợ hủy thao tác" @@ -10711,52 +11066,52 @@ msgstr "…lỗi đồng bộ hóa\n" msgid "...got clock tick\n" msgstr "…đã nghe thấy tiếng tíc tắc\n" -#: sys-utils/hwclock.c:430 +#: sys-utils/hwclock.c:423 #, c-format msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" msgstr "Giá trị không đúng trong đồng hồ phần cứng: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" -#: sys-utils/hwclock.c:439 +#: sys-utils/hwclock.c:432 #, c-format msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" msgstr "Thời gian đồng hồ phần cứng: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld giây kể từ năm 1969\n" -#: sys-utils/hwclock.c:473 +#: sys-utils/hwclock.c:466 #, c-format msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" msgstr "Thời gian đọc từ Đồng hồ Phần cứng: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" -#: sys-utils/hwclock.c:501 +#: sys-utils/hwclock.c:494 #, c-format msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" msgstr "Đặt Đồng hồ Phần cứng thành %.2d:%.2d:%.2d = %ld giây kể từ nam 1969\n" -#: sys-utils/hwclock.c:507 +#: sys-utils/hwclock.c:500 #, c-format msgid "Clock not changed - testing only.\n" msgstr "Đồng hồ không thay đổi - chỉ thử nghiệm mà thôi.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:611 +#: sys-utils/hwclock.c:604 #, c-format msgid "sleeping ~%d usec\n" msgstr "đang ngủ ~%d micro giây\n" -#: sys-utils/hwclock.c:622 +#: sys-utils/hwclock.c:615 #, c-format msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06d - retargeting\n" msgstr "thời gian nhảy ngược %.6f giây đến %ld.%06d - đang tái lập mục tiêu\n" -#: sys-utils/hwclock.c:630 +#: sys-utils/hwclock.c:623 #, c-format msgid "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n" msgstr "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n" -#: sys-utils/hwclock.c:646 +#: sys-utils/hwclock.c:639 #, c-format msgid "missed it - %ld.%06d is too far past %ld.%06d (%.6f > %.6f)\n" msgstr "đã mất - %ld.%06d nó là quá xa quá khứ %ld.%06d (%.6f > %.6f)\n" -#: sys-utils/hwclock.c:674 +#: sys-utils/hwclock.c:667 #, c-format msgid "" "%ld.%06d is close enough to %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n" @@ -10765,24 +11120,24 @@ msgstr "" "%ld.%06d là gần đủ để %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n" "Đặt RTC thành %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06d)\n" -#: sys-utils/hwclock.c:696 +#: sys-utils/hwclock.c:689 msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)." msgstr "Đồng hồ Phần cứng chứa các giá trị hoặc không đúng (v.d. ngày thứ 50 của tháng) hoặc vượt quá phạm vi chúng ta có thể nắm giữ (v.d. Năm 2095)." -#: sys-utils/hwclock.c:706 +#: sys-utils/hwclock.c:699 #, c-format msgid "%s .%06d seconds\n" msgstr "%s %06d giây\n" -#: sys-utils/hwclock.c:737 +#: sys-utils/hwclock.c:730 msgid "No --date option specified." msgstr "Không chỉ ra tùy chọn --date." -#: sys-utils/hwclock.c:743 +#: sys-utils/hwclock.c:736 msgid "--date argument too long" msgstr "Tham số --date quá dài" -#: sys-utils/hwclock.c:750 +#: sys-utils/hwclock.c:743 msgid "" "The value of the --date option is not a valid date.\n" "In particular, it contains quotation marks." @@ -10790,21 +11145,21 @@ msgstr "" "Giá trị của tùy chọn “--date” không phải là một ngày thích hợp.\n" "Trong trường hợp này, nó chứa các dấu trích dẫn." -#: sys-utils/hwclock.c:758 +#: sys-utils/hwclock.c:751 #, c-format msgid "Issuing date command: %s\n" msgstr "Đưa ra câu lệnh date (ngày tháng): %s\n" -#: sys-utils/hwclock.c:762 +#: sys-utils/hwclock.c:755 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed" msgstr "Không chạy được chương trình “date” trong shell (hệ vỏ). popen() bị lỗi" -#: sys-utils/hwclock.c:770 +#: sys-utils/hwclock.c:763 #, c-format msgid "response from date command = %s\n" msgstr "đáp ứng từ câu lệnh date = %s\n" -#: sys-utils/hwclock.c:772 +#: sys-utils/hwclock.c:765 #, c-format msgid "" "The date command issued by %s returned unexpected results.\n" @@ -10819,7 +11174,7 @@ msgstr "" "Kết quả là:\n" " %s" -#: sys-utils/hwclock.c:783 +#: sys-utils/hwclock.c:776 #, c-format msgid "" "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n" @@ -10834,64 +11189,64 @@ msgstr "" "Kết quả là:\n" " %s\n" -#: sys-utils/hwclock.c:795 +#: sys-utils/hwclock.c:788 #, c-format msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n" msgstr "chuỗi ngày tháng %s bằng %ld giây kể từ năm 1969.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:833 +#: sys-utils/hwclock.c:826 msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it." msgstr "Đồng hồ Phần cứng không chứa thời gian thích hợp, vì thế chúng ta không thể đặt Thời gian của Hệ thống từ đó." -#: sys-utils/hwclock.c:852 sys-utils/hwclock.c:939 +#: sys-utils/hwclock.c:845 sys-utils/hwclock.c:932 #, c-format msgid "Calling settimeofday:\n" msgstr "Đang gọi lệnh giờ settimeofday:\n" -#: sys-utils/hwclock.c:853 sys-utils/hwclock.c:941 +#: sys-utils/hwclock.c:846 sys-utils/hwclock.c:934 #, c-format msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n" msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n" -#: sys-utils/hwclock.c:855 sys-utils/hwclock.c:943 +#: sys-utils/hwclock.c:848 sys-utils/hwclock.c:936 #, c-format msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" -#: sys-utils/hwclock.c:859 sys-utils/hwclock.c:947 +#: sys-utils/hwclock.c:852 sys-utils/hwclock.c:940 #, c-format msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n" msgstr "Không cài đặt đồng hồ hệ thống bở vì đang chạy trong chế độ thử nghiệm.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:875 sys-utils/hwclock.c:971 +#: sys-utils/hwclock.c:868 sys-utils/hwclock.c:964 msgid "Must be superuser to set system clock." msgstr "Cần phải là người dùng root để đặt đồng hồ hệ thống." -#: sys-utils/hwclock.c:878 sys-utils/hwclock.c:974 +#: sys-utils/hwclock.c:871 sys-utils/hwclock.c:967 msgid "settimeofday() failed" msgstr "settimeofday() không thành công" -#: sys-utils/hwclock.c:914 +#: sys-utils/hwclock.c:907 #, c-format msgid "Current system time: %ld = %s\n" msgstr "Thời gian hệ thống hiện tại: %ld = %s\n" -#: sys-utils/hwclock.c:940 +#: sys-utils/hwclock.c:933 #, c-format msgid "\tUTC: %s\n" msgstr "\tUTC: %s\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1005 +#: sys-utils/hwclock.c:998 #, c-format msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n" msgstr "Không chỉnh độ lệnh thời gian vì tùy chọn --update-drift đã không được dùng.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1009 +#: sys-utils/hwclock.c:1002 #, c-format msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n" msgstr "Không chỉnh độ lệnh thời gian vì Đồng hồ phần cứng chứa rác.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1014 +#: sys-utils/hwclock.c:1007 #, c-format msgid "" "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n" @@ -10900,12 +11255,12 @@ msgstr "" "Không chỉnh độ lệnh thời gian vì lần định thời gian cuối cùng bằng 0,\n" "vì thế lịch sử sai, và cần khởi động lại việc định thời gian.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1020 +#: sys-utils/hwclock.c:1013 #, c-format msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n" msgstr "Không chỉnh độ lệnh thời gian vì nó nhỏ bốn giờ kể từ lần cân chỉnh thời gian cuối cùng.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1058 +#: sys-utils/hwclock.c:1051 #, c-format msgid "" "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n" @@ -10914,10 +11269,10 @@ msgstr "" "Hệ số trôi đồng hồ đã được tính là %f giây/ngày.\n" "Nó là quá lớn. Đặt lại thành 0.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1065 -#, c-format +#: sys-utils/hwclock.c:1058 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Clock drifted %.1f seconds in the past %.1f seconds\n" +"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n" "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n" "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" msgstr "" @@ -10925,23 +11280,23 @@ msgstr "" "và đi ngược lại độ sai lệch %f giây/ngày.\n" "Chỉnh lại độ sai lệch %f giây/ngày\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1108 +#: sys-utils/hwclock.c:1101 #, c-format msgid "Time since last adjustment is %d second\n" msgid_plural "Time since last adjustment is %d seconds\n" msgstr[0] "Thời gian kể từ lần chỉnh cuối cùng là %d giây\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1112 +#: sys-utils/hwclock.c:1105 #, c-format msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06d seconds\n" msgstr "Độ lệnh đồng hồ phần cứng tính toán là %ld.%06d giây\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1142 +#: sys-utils/hwclock.c:1135 #, c-format msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n" msgstr "Không cập nhật thời gian chỉnh vì chế độ thử nghiệm.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1143 +#: sys-utils/hwclock.c:1136 #, c-format msgid "" "Would have written the following to %s:\n" @@ -10950,55 +11305,55 @@ msgstr "" "Ghi nhớ cái sau tới %s:\n" "%s" -#: sys-utils/hwclock.c:1152 +#: sys-utils/hwclock.c:1145 #, c-format msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing" msgstr "Không thể mở tập tin chứa các tham số điều chỉnh đồng hồ (%s) để ghi" -#: sys-utils/hwclock.c:1158 sys-utils/hwclock.c:1165 +#: sys-utils/hwclock.c:1151 sys-utils/hwclock.c:1158 #, c-format msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it" msgstr "Không thể cập nhật tập tin chứa các tham số điều chỉnh đồng hồ (%s)" -#: sys-utils/hwclock.c:1173 +#: sys-utils/hwclock.c:1166 msgid "Drift adjustment parameters not updated." msgstr "Không cập nhật các tham số chỉnh sai lệch." -#: sys-utils/hwclock.c:1209 +#: sys-utils/hwclock.c:1202 msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it." msgstr "Đồng hồ Phần cứng không có thời gian thích hợp, vì thế chúng ta không thể chỉnh." -#: sys-utils/hwclock.c:1217 +#: sys-utils/hwclock.c:1210 #, c-format msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n" msgstr "Sẽ không đặt đồng hồ vì thời gian điều chỉnh cuối cùng là số không, do đó lịch sử sai.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1221 +#: sys-utils/hwclock.c:1214 #, c-format msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n" msgstr "Sẽ không đặt đồng hồ vì hệ số trôi %f là quá cao.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1250 +#: sys-utils/hwclock.c:1243 #, c-format msgid "No usable clock interface found.\n" msgstr "Không tìm thấy giao diện đồng hồ có thể sử dụng nào.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1374 +#: sys-utils/hwclock.c:1367 #, c-format msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n" msgstr "Cần chỉnh ít hơn một giây, vì thế không đặt đồng hồ.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1397 sys-utils/hwclock.c:1403 +#: sys-utils/hwclock.c:1390 sys-utils/hwclock.c:1396 #, c-format msgid "Unable to set system clock.\n" msgstr "Không đặt được đồng hồ hệ thống.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1411 +#: sys-utils/hwclock.c:1404 #, c-format msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n" msgstr "Vào %ld giây sau 1969, RTC được dự đoán để đọc %ld giây sau 1969.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1440 +#: sys-utils/hwclock.c:1433 msgid "" "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n" "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" @@ -11008,38 +11363,38 @@ msgstr "" "Bản sao này của hwclock được biên dịch cho một máy khác thay vì Alpha\n" "(và vì thế đoán rằng không chạy trên một máy Alpha). Không thực hiện gì." -#: sys-utils/hwclock.c:1457 +#: sys-utils/hwclock.c:1450 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel." msgstr "Không lấy được giá trị khởi đầu từ nhân." -#: sys-utils/hwclock.c:1459 +#: sys-utils/hwclock.c:1452 #, c-format msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n" msgstr "Nhân đang giữ giá trị khởi đầu là %lu\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1464 +#: sys-utils/hwclock.c:1457 msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it." msgstr "Để đặt giá trị khởi đầu, bạn cần sử dụng tùy chọn “epoch” để thông báo giá trị muốn đặt." -#: sys-utils/hwclock.c:1468 +#: sys-utils/hwclock.c:1461 #, c-format msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n" msgstr "Không đặt khởi đầu thành %d - chỉ thử nghiệm.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1472 +#: sys-utils/hwclock.c:1465 #, c-format msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n" msgstr "Không đặt được giá trị khởi đầu trong nhân.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1564 +#: sys-utils/hwclock.c:1558 msgid " hwclock [function] [option...]\n" msgstr " hwclock [hàm] [tùy chọn…]\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1567 +#: sys-utils/hwclock.c:1561 msgid "Query or set the hardware clock.\n" msgstr "Truy vấn hay đặt đồng hồ phần cứng.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1569 +#: sys-utils/hwclock.c:1563 msgid "" "\n" "Functions:\n" @@ -11047,7 +11402,7 @@ msgstr "" "\n" "Hàm:\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1570 +#: sys-utils/hwclock.c:1564 msgid "" " -h, --help show this help text and exit\n" " -r, --show read hardware clock and print result\n" @@ -11059,7 +11414,7 @@ msgstr "" " --get đọc giờ từ phần cứng và in kết quả sai lệnh đã sửa ra\n" " --set đặt RTC với thời gian được chỉ định với --date\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1574 +#: sys-utils/hwclock.c:1568 msgid "" " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n" " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n" @@ -11073,11 +11428,11 @@ msgstr "" " --adjust chỉnh RTC để tính toán bằng cách dịch thời gian tính từ\n" " đồng hồ lần cuối được đặt hay chỉnh sửa\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1579 +#: sys-utils/hwclock.c:1573 msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n" msgstr " -c, --compare so sánh định kỳ đồng hồ hệ thống và đồng hồ CMOS\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1581 +#: sys-utils/hwclock.c:1575 msgid "" " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n" " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n" @@ -11087,7 +11442,7 @@ msgstr "" " --setepoch đặt giá trị khởi đầu đồng hồ phần cứng bằng\n" " giá trị được đưa ra bởi --epoch\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1585 +#: sys-utils/hwclock.c:1579 msgid "" " --predict predict RTC reading at time given with --date\n" " -V, --version display version information and exit\n" @@ -11095,7 +11450,7 @@ msgstr "" " --predict dự đoán việc đọc RTC tại thời điểm chỉ ra bởi --date\n" " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1589 +#: sys-utils/hwclock.c:1583 msgid "" " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n" " --localtime the hardware clock is kept in local time\n" @@ -11103,11 +11458,11 @@ msgstr "" " -u, --utc đồng hồ của máy tính giữ theo múi giờ Quốc tế UTC\n" " --localtime đồng hồ của máy tính giữ theo múi giờ bản địa\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1592 +#: sys-utils/hwclock.c:1586 msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n" msgstr " -f, --rtc <tập-tin> chỉ định tập tin /dev/… để sử dụng thay vì mặc định\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1595 +#: sys-utils/hwclock.c:1589 #, c-format msgid "" " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n" @@ -11122,7 +11477,7 @@ msgstr "" " --epoch <year> chỉ định năm mà nó làm giá trị khởi đầu\n" " cho đồng hồ phần cứng\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1601 +#: sys-utils/hwclock.c:1595 #, c-format msgid "" " --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n" @@ -11139,7 +11494,7 @@ msgstr "" " --adjfile <t.tin> chỉ định đường dẫn tới tập tin chỉnh sửa;\n" " mặc định là %1$s\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1607 +#: sys-utils/hwclock.c:1601 msgid "" " --test do not update anything, just show what would happen\n" " -D, --debug debugging mode\n" @@ -11149,7 +11504,7 @@ msgstr "" " -D, --debug chế độ gỡ lỗi\n" "\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1610 +#: sys-utils/hwclock.c:1604 msgid "" " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n" " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n" @@ -11159,44 +11514,37 @@ msgstr "" " báo hwclock biết kiểu alpha bạn có (xem hwclock(8))\n" "\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1738 +#: sys-utils/hwclock.c:1730 msgid "Unable to connect to audit system" msgstr "không thể kết nối đến hệ thống audit" -#: sys-utils/hwclock.c:1836 +#: sys-utils/hwclock.c:1828 msgid "invalid epoch argument" msgstr "đối số epoch không hợp lệ" -#: sys-utils/hwclock.c:1881 +#: sys-utils/hwclock.c:1865 +#, fuzzy +msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock." +msgstr "Rất tiếc, nhưng chỉ người dùng root mới có thể thay đổi Đồng hồ Phần cứng." + +#: sys-utils/hwclock.c:1878 #, c-format msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n" msgstr "%s lấy các tham số không tùy chọn. Bạn đã cung cấp %d.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1890 +#: sys-utils/hwclock.c:1887 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime" msgstr "Với “--noadjfile”, bạn phải chỉ ra “--utc” hoặc “--localtime”" -#: sys-utils/hwclock.c:1903 +#: sys-utils/hwclock.c:1900 msgid "No usable set-to time. Cannot set clock." msgstr "Không có thời gian set-to nào có thể sử dụng. Không thể đặt đồng hồ" -#: sys-utils/hwclock.c:1918 -msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock." -msgstr "Rất tiếc, nhưng chỉ người dùng root mới có thể thay đổi Đồng hồ Phần cứng." - -#: sys-utils/hwclock.c:1922 -msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock." -msgstr "Rất tiếc, nhưng chỉ người dùng root mới có thể thay đổi Đồng hồ Hệ thống." - -#: sys-utils/hwclock.c:1926 -msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel." -msgstr "Rất tiếc, nhưng chỉ người dùng root mới có thể thay đổi khởi đầu củaĐồng hồ Phần cứng trong nhân." - -#: sys-utils/hwclock.c:1949 +#: sys-utils/hwclock.c:1924 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method." msgstr "Không thể truy cập tới Đồng hồ Phần cứng qua một phương pháp không rõ." -#: sys-utils/hwclock.c:1952 +#: sys-utils/hwclock.c:1927 msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method." msgstr "Sử dụng tùy chọn --debug để xem chi tiết về tiến trình tìm kiếm phương pháp truy cập của chúng ta." @@ -11280,76 +11628,71 @@ msgstr "Quá thời gian chờ thay đổi thời gian." msgid "%s does not have interrupt functions. " msgstr "%s không có hàm gián đoạn nào. " -#: sys-utils/hwclock-rtc.c:290 -#, c-format -msgid "read() to %s to wait for clock tick failed" -msgstr "read() tới %s để chờ tiếng tíc tắc không thành công" - -#: sys-utils/hwclock-rtc.c:314 +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:302 #, c-format msgid "select() to %s to wait for clock tick failed" msgstr "select() tới %s để chờ tiếng tíc tắc không thành công" -#: sys-utils/hwclock-rtc.c:317 +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:306 #, c-format msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out" msgstr "select() tới %s để chờ tiếng tíc tắc bị quá thời gian" -#: sys-utils/hwclock-rtc.c:326 +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:313 #, c-format msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed" msgstr "ioctl() tới %s để tắt các ngắt cập nhật không thành công" -#: sys-utils/hwclock-rtc.c:329 +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:316 #, c-format msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly" msgstr "ioctl() tới %s để bật các ngắt cập nhật không thành công một cách bất thường" -#: sys-utils/hwclock-rtc.c:383 +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:370 #, c-format msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed." msgstr "ioctl(%s) tới %s để đặt thời gian không thành công." -#: sys-utils/hwclock-rtc.c:389 +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:376 #, c-format msgid "ioctl(%s) was successful.\n" msgstr "ioctl(%s) đã thành công.\n" -#: sys-utils/hwclock-rtc.c:400 +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:387 msgid "Using the /dev interface to the clock." msgstr "Dùng giao diện /dev cho đồng hồ." -#: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477 +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:417 sys-utils/hwclock-rtc.c:464 #, c-format msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system." msgstr "Để điều khiển giá trị khởi đầu (epoch) trong nhân, chúng ta cần truy cập tới driver thiết bị “rtc” qua tập tin thiết bị đặc biệt %s. Tập tin này không tồn tại trên hệ thống này." -#: sys-utils/hwclock-rtc.c:442 +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:429 #, c-format msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed" msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) tới %s không thành công" -#: sys-utils/hwclock-rtc.c:448 +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 #, c-format msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" msgstr "chúng ta đọc khởi đầu (epoch) %ld từ %s bằng RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" -#: sys-utils/hwclock-rtc.c:468 +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:455 #, c-format msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld" msgstr "Giá trị khởi đầu (epoch) không được nhỏ hơn 1900. Bạn đã yêu cầu %ld" -#: sys-utils/hwclock-rtc.c:487 -#, c-format -msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n" +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:474 +#, fuzzy, c-format +msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n" msgstr "cài đặt khởi đầu (epoch) thành %ld bằng RTC_EPOCH_SET ioctl tới %s.\n" -#: sys-utils/hwclock-rtc.c:493 +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:480 #, c-format msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl." msgstr "Trình điều khiển thiết bị của nhân cho %s không có RTC_EPOCH_SET ioctl." -#: sys-utils/hwclock-rtc.c:497 +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:484 #, c-format msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed" msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) tới %s không thành công" @@ -11374,7 +11717,7 @@ msgstr " -Q, --queue tạo hàng đợi thông điệp\n" msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n" msgstr " -p, --mode <mode> quyền của nguồn tài nguyên (mặc định là 0644)\n" -#: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:552 sys-utils/zramctl.c:477 +#: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:566 sys-utils/zramctl.c:556 msgid "failed to parse size" msgstr "gặp lỗi khi đặt kích cỡ trang" @@ -11543,7 +11886,7 @@ msgstr "" " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n" "\n" -#: sys-utils/ipcs.c:57 +#: sys-utils/ipcs.c:57 sys-utils/lsipc.c:264 msgid "Show information on IPC facilities.\n" msgstr "Cung cấp thông tin về phương tiện IPC\n" @@ -11551,19 +11894,19 @@ msgstr "Cung cấp thông tin về phương tiện IPC\n" msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n" msgstr " -i, --id <mã_số> hiển thị thông tin chi tiết trên nguồn tài nguyên định nghĩa bởi <mã_số>\n" -#: sys-utils/ipcs.c:65 +#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:267 msgid "Resource options:\n" msgstr "Tùy chọn tài nguyên:\n" -#: sys-utils/ipcs.c:66 +#: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:268 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n" msgstr " -m, --shmems đoạn bộ nhớ chia sẻ\n" -#: sys-utils/ipcs.c:67 +#: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:269 msgid " -q, --queues message queues\n" msgstr " -q, --queues hàng đợi thông điệp\n" -#: sys-utils/ipcs.c:68 +#: sys-utils/ipcs.c:68 sys-utils/lsipc.c:270 msgid " -s, --semaphores semaphores\n" msgstr " -s, --semaphores tín hiệu\n" @@ -11765,11 +12108,11 @@ msgstr "trạng thái" msgid "Not set" msgstr "Chưa đặt" -#: sys-utils/ipcs.c:335 +#: sys-utils/ipcs.c:335 sys-utils/lsipc.c:1019 sys-utils/lsipc.c:1025 msgid "dest" msgstr "đích" -#: sys-utils/ipcs.c:336 +#: sys-utils/ipcs.c:336 sys-utils/lsipc.c:1020 sys-utils/lsipc.c:1031 msgid "locked" msgstr "đã khóa" @@ -11799,8 +12142,8 @@ msgid "max ops per semop call = %d\n" msgstr "số thao tác lớn nhất của mỗi lời gọi cờ hiệu = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:362 -#, c-format -msgid "semaphore max value = %d\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "semaphore max value = %u\n" msgstr "giá trị cờ hiệu lớn nhất = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:371 @@ -11954,6 +12297,7 @@ msgid "messages" msgstr "thông điệp" #: sys-utils/ipcs.c:569 sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:632 +#: sys-utils/lsipc.c:532 sys-utils/lsipc.c:732 sys-utils/lsipc.c:920 #, c-format msgid "id %d not found" msgstr "không tìm thấy id %d" @@ -12115,68 +12459,68 @@ msgstr "%s (bytes) = " msgid "%s (kbytes) = " msgstr "%s (kbytes) = " -#: sys-utils/ldattach.c:179 +#: sys-utils/ldattach.c:180 msgid "invalid iflag" msgstr "iflag không hợp lệ" -#: sys-utils/ldattach.c:195 +#: sys-utils/ldattach.c:196 #, c-format msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n" msgstr "%s [các tùy chọn] <ldisc> <thiết bị>\n" -#: sys-utils/ldattach.c:198 +#: sys-utils/ldattach.c:199 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n" msgstr "Đính kèm kỷ luật dòng đến đường nối tiếp.\n" -#: sys-utils/ldattach.c:201 +#: sys-utils/ldattach.c:202 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n" msgstr " -d, --debug in thông điệp dạng đầy đủ ra dòng báo lỗi stderr\n" -#: sys-utils/ldattach.c:202 +#: sys-utils/ldattach.c:203 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n" msgstr " -s, --speed <giá_trị> đặt tốc độ cổng nối tiếp\n" -#: sys-utils/ldattach.c:203 +#: sys-utils/ldattach.c:204 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n" msgstr " -c, --intro-command <chuỗi> intro gửi trước ldattach\n" -#: sys-utils/ldattach.c:204 +#: sys-utils/ldattach.c:205 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n" msgstr " -p, --pause <giây> tạm dừng giữa intro và ldattach\n" -#: sys-utils/ldattach.c:205 +#: sys-utils/ldattach.c:206 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n" msgstr " -7, --sevenbits đặt kích thước ký tự thành 7 bits\n" -#: sys-utils/ldattach.c:206 +#: sys-utils/ldattach.c:207 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n" msgstr " -8, --eightbits đặt kích thước ký tự thành 8 bits\n" -#: sys-utils/ldattach.c:207 +#: sys-utils/ldattach.c:208 msgid " -n, --noparity set parity to none\n" msgstr " -n, --noparity đặt bít chẵn lẻ thành rỗng không\n" -#: sys-utils/ldattach.c:208 +#: sys-utils/ldattach.c:209 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n" msgstr " -e, --evenparity đặt bít chẵn lẻ thành chẵn\n" -#: sys-utils/ldattach.c:209 +#: sys-utils/ldattach.c:210 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n" msgstr " -o, --oddparity đặt bít chẵn lẻ thành lẻ\n" -#: sys-utils/ldattach.c:210 +#: sys-utils/ldattach.c:211 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n" msgstr " -1, --onestopbit đặt các bít dừng thành một\n" -#: sys-utils/ldattach.c:211 +#: sys-utils/ldattach.c:212 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n" msgstr " -2, --twostopbits đặt các bít dừng thành hai\n" -#: sys-utils/ldattach.c:212 +#: sys-utils/ldattach.c:213 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n" msgstr " -i, --iflag [-]<cờ> đặt cờ chế độ đầu vào\n" -#: sys-utils/ldattach.c:217 +#: sys-utils/ldattach.c:219 msgid "" "\n" "Known <ldisc> names:\n" @@ -12184,7 +12528,7 @@ msgstr "" "\n" "Các tên <ldisc> đã biết đến:\n" -#: sys-utils/ldattach.c:219 +#: sys-utils/ldattach.c:223 msgid "" "\n" "Known <iflag> names:\n" @@ -12192,117 +12536,117 @@ msgstr "" "\n" "Các tên <iflag> đã biết đến:\n" -#: sys-utils/ldattach.c:336 +#: sys-utils/ldattach.c:340 msgid "invalid speed argument" msgstr "tham số tốc độ không hợp lệ" -#: sys-utils/ldattach.c:339 +#: sys-utils/ldattach.c:343 msgid "invalid pause argument" msgstr "đối số dừng không hợp lệ" -#: sys-utils/ldattach.c:355 +#: sys-utils/ldattach.c:359 msgid "invalid option" msgstr "tùy chọn sai" -#: sys-utils/ldattach.c:366 +#: sys-utils/ldattach.c:370 msgid "invalid line discipline argument" msgstr "đối số kỷ luật dòng không hợp lệ" -#: sys-utils/ldattach.c:373 +#: sys-utils/ldattach.c:390 #, c-format msgid "%s is not a serial line" msgstr "%s không phải là dòng nối tiếp" -#: sys-utils/ldattach.c:380 +#: sys-utils/ldattach.c:397 #, c-format msgid "cannot get terminal attributes for %s" msgstr "không thể lấy thuộc tính thiết bị về %s" -#: sys-utils/ldattach.c:383 +#: sys-utils/ldattach.c:400 #, c-format msgid "speed %d unsupported" msgstr "tốc độ %d không được hỗ trợ" -#: sys-utils/ldattach.c:432 +#: sys-utils/ldattach.c:449 #, c-format msgid "cannot set terminal attributes for %s" msgstr "không thể đặt các thuộc tính thiết bị cho %s" -#: sys-utils/ldattach.c:442 +#: sys-utils/ldattach.c:459 #, c-format msgid "cannot write intro command to %s" msgstr "không thể ghi lệnh giới thiệu vào %s" -#: sys-utils/ldattach.c:452 +#: sys-utils/ldattach.c:469 msgid "cannot set line discipline" msgstr "không thể đặt kỷ luật dòng" -#: sys-utils/ldattach.c:461 +#: sys-utils/ldattach.c:479 msgid "cannot daemonize" msgstr "không thể chạy trong nền" -#: sys-utils/losetup.c:64 +#: sys-utils/losetup.c:66 msgid "autoclear flag set" msgstr "đặt cờ autoclear (tự xóa)" -#: sys-utils/losetup.c:65 +#: sys-utils/losetup.c:67 msgid "device backing file" msgstr "tập tin hỗ trợ thiết bị" -#: sys-utils/losetup.c:66 +#: sys-utils/losetup.c:68 msgid "backing file inode number" msgstr "số nút tập tin hỗ trợ" -#: sys-utils/losetup.c:67 +#: sys-utils/losetup.c:69 msgid "backing file major:minor device number" msgstr "tập tin hỗ trợ số lớn:nhỏ thiết bị" -#: sys-utils/losetup.c:68 +#: sys-utils/losetup.c:70 msgid "loop device name" msgstr "tên thiết bị loop" -#: sys-utils/losetup.c:69 +#: sys-utils/losetup.c:71 msgid "offset from the beginning" msgstr "offset từ điểm bắt đầu" -#: sys-utils/losetup.c:70 +#: sys-utils/losetup.c:72 msgid "partscan flag set" msgstr "đặt cờ partscan" -#: sys-utils/losetup.c:72 +#: sys-utils/losetup.c:74 msgid "size limit of the file in bytes" msgstr "giới hạn kích thước tập tin tính theo byte" -#: sys-utils/losetup.c:73 +#: sys-utils/losetup.c:75 msgid "loop device major:minor number" msgstr "số lớn:nhỏ thiết bị vòng lặp (loop)" -#: sys-utils/losetup.c:129 sys-utils/losetup.c:141 +#: sys-utils/losetup.c:132 sys-utils/losetup.c:144 #, c-format msgid ", offset %ju" msgstr ", offset %ju" -#: sys-utils/losetup.c:132 sys-utils/losetup.c:144 +#: sys-utils/losetup.c:135 sys-utils/losetup.c:147 #, c-format msgid ", sizelimit %ju" msgstr ", giới_hạn_kích_thước %ju" -#: sys-utils/losetup.c:152 +#: sys-utils/losetup.c:155 #, c-format msgid ", encryption %s (type %u)" msgstr ", mã hóa %s (kiểu %u)" -#: sys-utils/losetup.c:193 +#: sys-utils/losetup.c:196 #, c-format msgid "%s: detach failed" msgstr "%s: tháo gặp lỗi" -#: sys-utils/losetup.c:315 sys-utils/lscpu.c:1456 sys-utils/prlimit.c:229 -#: sys-utils/swapon.c:164 sys-utils/wdctl.c:215 sys-utils/zramctl.c:259 +#: sys-utils/losetup.c:323 sys-utils/lscpu.c:1460 sys-utils/prlimit.c:229 +#: sys-utils/swapon.c:162 sys-utils/wdctl.c:215 sys-utils/zramctl.c:339 msgid "failed to initialize output line" msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo dòng kết xuất" -#: sys-utils/losetup.c:367 +#: sys-utils/losetup.c:375 #, c-format msgid "" " %1$s [options] [<loopdev>]\n" @@ -12311,75 +12655,80 @@ msgstr "" " %1$s [các tùy chọn] [<loopdev>]\n" " %1$s [các tùy chọn] -f | <loopdev> <tập-tin>\n" -#: sys-utils/losetup.c:372 +#: sys-utils/losetup.c:380 msgid "Set up and control loop devices.\n" msgstr "Cài đặt và điều khiển các thiết bị vòng lặp.\n" -#: sys-utils/losetup.c:375 +#: sys-utils/losetup.c:383 msgid " -a, --all list all used devices\n" msgstr " -a, --all hiển thị mọi thiết bị\n" -#: sys-utils/losetup.c:376 +#: sys-utils/losetup.c:384 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n" msgstr " -d, --detach <loopdev> … tách rời một hay nhiều thiết-bị\n" -#: sys-utils/losetup.c:377 +#: sys-utils/losetup.c:385 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n" msgstr " -D, --detach-all tách rời mọi thiết bị đã dùng\n" -#: sys-utils/losetup.c:378 +#: sys-utils/losetup.c:386 msgid " -f, --find find first unused device\n" msgstr " -f, --find tìm thiết bị chưa dùng đầu tiên\n" -#: sys-utils/losetup.c:379 +#: sys-utils/losetup.c:387 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n" msgstr " -c, --set-capacity <loopdev> đổi kích thước của thiết-bị\n" -#: sys-utils/losetup.c:380 +#: sys-utils/losetup.c:388 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n" msgstr " -j, --associated <file> liệt kê mọi thiết-bị kết hợp với <tập-tin>\n" -#: sys-utils/losetup.c:384 +#: sys-utils/losetup.c:392 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n" msgstr " -o, --offset <số> bắt đầu tại offset <số> tập tin\n" -#: sys-utils/losetup.c:385 +#: sys-utils/losetup.c:393 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n" msgstr " --sizelimit <số> thiết bị được giới hạn <số> byte của tập tin\n" -#: sys-utils/losetup.c:386 +#: sys-utils/losetup.c:394 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n" msgstr " -P, --partscan tạo thiết bị vòng lặp được phân vùng\n" -#: sys-utils/losetup.c:387 +#: sys-utils/losetup.c:395 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n" msgstr " -r, --read-only cài đặt thiết bị loop chỉ-đọc\n" -#: sys-utils/losetup.c:388 +#: sys-utils/losetup.c:396 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n" msgstr " --show hiển thị tên thiết bị sau cài đặt (với -f)\n" -#: sys-utils/losetup.c:389 +#: sys-utils/losetup.c:397 msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr " -v, --verbose chế độ chi tiết\n" -#: sys-utils/losetup.c:393 +#: sys-utils/losetup.c:401 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n" msgstr " -l, --list liệt kê thông tin về tất cả hay những thứ được chỉ ra (mặc định)\n" -#: sys-utils/losetup.c:394 +#: sys-utils/losetup.c:402 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n" msgstr " -O, --output <cột> chỉ định cột sẽ hiển thị cho --list\n" -#: sys-utils/losetup.c:395 +#: sys-utils/losetup.c:403 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n" msgstr " -n, --noheadings không hiển thị phần đầu cho kết xuất “--list”\n" -#: sys-utils/losetup.c:396 +#: sys-utils/losetup.c:404 msgid " --raw use raw --list output format\n" msgstr " --raw dùng định dạng thô cho kết xuất --list\n" -#: sys-utils/losetup.c:402 +#: sys-utils/losetup.c:405 +#, fuzzy +msgid " -J, --json use JSON --list output format\n" +msgstr " --raw dùng định dạng thô cho kết xuất --list\n" + +#: sys-utils/losetup.c:411 msgid "" "\n" "Available --list columns:\n" @@ -12387,155 +12736,155 @@ msgstr "" "\n" "Các cột sẵn dùng cho --list:\n" -#: sys-utils/losetup.c:422 +#: sys-utils/losetup.c:431 #, c-format msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools." msgstr "%s: Cảnh báo: tập tin nhỏ hơn 512 bytes, thiết bị loop có lẽ không dùng được hoặc không khả dụng cho các công cụ của hệ thống." -#: sys-utils/losetup.c:426 +#: sys-utils/losetup.c:435 #, c-format msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored." msgstr "%s: Cảnh báo: tập tin không vừa khớp cung từ (sector) 512-byte nên kết thúc tập tin sẽ bị bỏ qua." -#: sys-utils/losetup.c:497 sys-utils/losetup.c:507 sys-utils/losetup.c:597 -#: sys-utils/losetup.c:611 sys-utils/losetup.c:687 +#: sys-utils/losetup.c:508 sys-utils/losetup.c:518 sys-utils/losetup.c:616 +#: sys-utils/losetup.c:630 sys-utils/losetup.c:706 #, c-format msgid "%s: failed to use device" msgstr "%s: gặp lỗi khi sử dụng thiết bị" -#: sys-utils/losetup.c:608 +#: sys-utils/losetup.c:627 msgid "no loop device specified" msgstr "không chỉ ra thiết bị loop (vòng ngược)" -#: sys-utils/losetup.c:616 +#: sys-utils/losetup.c:635 msgid "no file specified" msgstr "chưa ghi rõ tập tin" -#: sys-utils/losetup.c:623 +#: sys-utils/losetup.c:642 #, c-format msgid "the options %s are allowed during loop device setup only" msgstr "tùy chọn %s chỉ cho phép cài đặt thiết bị vòng lặp (loop) thôi" -#: sys-utils/losetup.c:628 +#: sys-utils/losetup.c:647 msgid "the option --offset is not allowed in this context" msgstr "tùy chọn --offset là không được phép trong ngữ cảnh này" -#: sys-utils/losetup.c:648 sys-utils/losetup.c:699 +#: sys-utils/losetup.c:667 sys-utils/losetup.c:726 msgid "cannot find an unused loop device" msgstr "không thể tìm thấy thiết bị loop chưa dùng" -#: sys-utils/losetup.c:658 +#: sys-utils/losetup.c:677 #, c-format msgid "%s: failed to use backing file" msgstr "%s: gặp lỗi sử dụng tập tin trợ giúp" -#: sys-utils/losetup.c:720 +#: sys-utils/losetup.c:747 #, c-format msgid "%s: set capacity failed" msgstr "%s: đặt dung lượng gặp lỗi" -#: sys-utils/lscpu.c:89 +#: sys-utils/lscpu.c:93 msgid "none" msgstr "không" -#: sys-utils/lscpu.c:90 +#: sys-utils/lscpu.c:94 msgid "para" msgstr "phần" -#: sys-utils/lscpu.c:91 +#: sys-utils/lscpu.c:95 msgid "full" msgstr "đầy" -#: sys-utils/lscpu.c:92 +#: sys-utils/lscpu.c:96 msgid "container" msgstr "thùng chứa" -#: sys-utils/lscpu.c:153 +#: sys-utils/lscpu.c:157 msgid "horizontal" msgstr "ngang" -#: sys-utils/lscpu.c:154 +#: sys-utils/lscpu.c:158 msgid "vertical" msgstr "dọc" -#: sys-utils/lscpu.c:303 +#: sys-utils/lscpu.c:307 msgid "logical CPU number" msgstr "số CPU logíc" -#: sys-utils/lscpu.c:304 +#: sys-utils/lscpu.c:308 msgid "logical core number" msgstr "số lõi lôgíc" -#: sys-utils/lscpu.c:305 +#: sys-utils/lscpu.c:309 msgid "logical socket number" msgstr "số khe cắm lôgíc" -#: sys-utils/lscpu.c:306 +#: sys-utils/lscpu.c:310 msgid "logical NUMA node number" msgstr "số nút NUMA lôgíc" -#: sys-utils/lscpu.c:307 +#: sys-utils/lscpu.c:311 msgid "logical book number" msgstr "số chỗ logíc" -#: sys-utils/lscpu.c:308 +#: sys-utils/lscpu.c:312 msgid "shows how caches are shared between CPUs" msgstr "hiển thị bộ nhớ đệm được chia sẻ giữ các bộ vi xử lý" -#: sys-utils/lscpu.c:309 +#: sys-utils/lscpu.c:313 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware" msgstr "Chế độ CPU phân phối trên phần cứng ảo" -#: sys-utils/lscpu.c:310 +#: sys-utils/lscpu.c:314 msgid "physical address of a CPU" msgstr "địa chỉ vật lý của CPU" -#: sys-utils/lscpu.c:311 +#: sys-utils/lscpu.c:315 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU" msgstr "hiển thị nếu máy ảo đã được cấp CPU" -#: sys-utils/lscpu.c:312 +#: sys-utils/lscpu.c:316 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU" msgstr "hiển thị nếu Linux hiện tại có sử dụng CPU" -#: sys-utils/lscpu.c:313 +#: sys-utils/lscpu.c:317 msgid "shows the maximum MHz of the CPU" msgstr "hiển thị tần số đồng hồ tối đa của CPU theo mhz" -#: sys-utils/lscpu.c:314 +#: sys-utils/lscpu.c:318 msgid "shows the minimum MHz of the CPU" msgstr "hiển thị tần số đồng hồ tối thiểu của CPU theo mhz" -#: sys-utils/lscpu.c:409 +#: sys-utils/lscpu.c:413 msgid "error: uname failed" msgstr "lỗi: uname không thành công" -#: sys-utils/lscpu.c:484 +#: sys-utils/lscpu.c:488 #, c-format msgid "failed to determine number of CPUs: %s" msgstr "gặp lỗi khi xác định số CPU: %s" -#: sys-utils/lscpu.c:728 +#: sys-utils/lscpu.c:732 msgid "error: can not set signal handler" msgstr "lỗi: không thể đặt bộ tiếp hợp tín hiệu" -#: sys-utils/lscpu.c:733 +#: sys-utils/lscpu.c:737 msgid "error: can not restore signal handler" msgstr "lỗi: không thể phục hồi bộ tiếp hợp tín hiệu" -#: sys-utils/lscpu.c:1168 +#: sys-utils/lscpu.c:1172 msgid "Failed to extract the node number" msgstr "Gặp lỗi khi lấy số của nút" -#: sys-utils/lscpu.c:1260 sys-utils/lscpu.c:1270 +#: sys-utils/lscpu.c:1264 sys-utils/lscpu.c:1274 msgid "Y" msgstr "C" -#: sys-utils/lscpu.c:1260 sys-utils/lscpu.c:1270 +#: sys-utils/lscpu.c:1264 sys-utils/lscpu.c:1274 msgid "N" msgstr "K" -#: sys-utils/lscpu.c:1352 +#: sys-utils/lscpu.c:1356 #, c-format msgid "" "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n" @@ -12546,165 +12895,574 @@ msgstr "" "# trình khác. Mỗi mục riêng trong mỗi cột có một mã số ID duy nhất,\n" "# bắt đầu từ số không.\n" -#: sys-utils/lscpu.c:1502 +#: sys-utils/lscpu.c:1506 msgid "Architecture:" msgstr "Kiến trúc:" -#: sys-utils/lscpu.c:1516 +#: sys-utils/lscpu.c:1520 msgid "CPU op-mode(s):" msgstr "Chế độ thao tác CPU:" -#: sys-utils/lscpu.c:1519 sys-utils/lscpu.c:1521 +#: sys-utils/lscpu.c:1523 sys-utils/lscpu.c:1525 msgid "Byte Order:" msgstr "Thứ tự Byte:" -#: sys-utils/lscpu.c:1523 +#: sys-utils/lscpu.c:1527 msgid "CPU(s):" msgstr "CPU:" -#: sys-utils/lscpu.c:1526 +#: sys-utils/lscpu.c:1530 msgid "On-line CPU(s) mask:" msgstr "Mặt nạ CPU trực tuyến:" -#: sys-utils/lscpu.c:1527 +#: sys-utils/lscpu.c:1531 msgid "On-line CPU(s) list:" msgstr "Danh sách CPU trực tuyến:" -#: sys-utils/lscpu.c:1546 +#: sys-utils/lscpu.c:1550 msgid "Off-line CPU(s) mask:" msgstr "Mặt nạ CPU ngoại tuyến:" -#: sys-utils/lscpu.c:1547 +#: sys-utils/lscpu.c:1551 msgid "Off-line CPU(s) list:" msgstr "Danh sách CPU ngoại tuyến:" -#: sys-utils/lscpu.c:1578 +#: sys-utils/lscpu.c:1582 msgid "Thread(s) per core:" msgstr "Số tuyến mỗi lõi:" -#: sys-utils/lscpu.c:1579 +#: sys-utils/lscpu.c:1583 msgid "Core(s) per socket:" msgstr "Số lõi mỗi đế cắm:" -#: sys-utils/lscpu.c:1582 +#: sys-utils/lscpu.c:1586 msgid "Socket(s) per book:" msgstr "Số Socket(s) trên mỗi lần đợi:" -#: sys-utils/lscpu.c:1584 +#: sys-utils/lscpu.c:1588 msgid "Book(s):" msgstr "Chỗ giữ:" -#: sys-utils/lscpu.c:1586 +#: sys-utils/lscpu.c:1590 msgid "Socket(s):" msgstr "Số đế cắm:" -#: sys-utils/lscpu.c:1590 +#: sys-utils/lscpu.c:1594 msgid "NUMA node(s):" msgstr "Nút NUMA:" -#: sys-utils/lscpu.c:1592 +#: sys-utils/lscpu.c:1596 msgid "Vendor ID:" msgstr "ID nhà sản xuất:" -#: sys-utils/lscpu.c:1594 +#: sys-utils/lscpu.c:1598 msgid "CPU family:" msgstr "Họ CPU:" -#: sys-utils/lscpu.c:1596 +#: sys-utils/lscpu.c:1600 msgid "Model:" msgstr "Mô hình:" -#: sys-utils/lscpu.c:1598 +#: sys-utils/lscpu.c:1602 msgid "Model name:" msgstr "Tên mô hình:" -#: sys-utils/lscpu.c:1600 +#: sys-utils/lscpu.c:1604 msgid "Stepping:" msgstr "Bước:" -#: sys-utils/lscpu.c:1602 +#: sys-utils/lscpu.c:1606 msgid "CPU MHz:" msgstr "CPU MHz:" -#: sys-utils/lscpu.c:1604 +#: sys-utils/lscpu.c:1608 msgid "CPU max MHz:" msgstr "Tần số đồng hồ CPU tối đa (MHz):" -#: sys-utils/lscpu.c:1606 +#: sys-utils/lscpu.c:1610 msgid "CPU min MHz:" msgstr "Tần số đồng hồ CPU tối thiểu (MHz):" -#: sys-utils/lscpu.c:1608 +#: sys-utils/lscpu.c:1612 msgid "BogoMIPS:" msgstr "BogoMIPS:" -#: sys-utils/lscpu.c:1611 sys-utils/lscpu.c:1613 +#: sys-utils/lscpu.c:1615 sys-utils/lscpu.c:1617 msgid "Virtualization:" msgstr "Ảo hóa:" -#: sys-utils/lscpu.c:1616 +#: sys-utils/lscpu.c:1620 msgid "Hypervisor:" msgstr "Ảo hóa:" -#: sys-utils/lscpu.c:1618 +#: sys-utils/lscpu.c:1622 msgid "Hypervisor vendor:" msgstr "Nhà cung cấp bộ ảo hóa:" -#: sys-utils/lscpu.c:1619 +#: sys-utils/lscpu.c:1623 msgid "Virtualization type:" msgstr "Kiểu ảo hóa:" -#: sys-utils/lscpu.c:1622 +#: sys-utils/lscpu.c:1626 msgid "Dispatching mode:" msgstr "Chế độ điều phối:" -#: sys-utils/lscpu.c:1628 +#: sys-utils/lscpu.c:1632 #, c-format msgid "%s cache:" msgstr "Bộ nhớ đệm %s:" -#: sys-utils/lscpu.c:1634 +#: sys-utils/lscpu.c:1638 #, c-format msgid "NUMA node%d CPU(s):" msgstr "CPU nút%d NUMA:" -#: sys-utils/lscpu.c:1647 +#: sys-utils/lscpu.c:1643 +#, fuzzy +msgid "Flags:" +msgstr "Cờ" + +#: sys-utils/lscpu.c:1654 msgid "Display information about the CPU architecture.\n" msgstr "Hiển thị thông tin về kiến trúc CPU.\n" -#: sys-utils/lscpu.c:1650 +#: sys-utils/lscpu.c:1657 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n" msgstr " -a, --all in ra cả CPU đang chạy và đang nghỉ (mặc định cho -e)\n" -#: sys-utils/lscpu.c:1651 +#: sys-utils/lscpu.c:1658 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n" msgstr " -b, --online chỉ hiển thị các CPU online (mặc định cho -p)\n" -#: sys-utils/lscpu.c:1652 +#: sys-utils/lscpu.c:1659 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n" msgstr " -c, --offline chỉ hiển thị các CPU đang tắt\n" -#: sys-utils/lscpu.c:1653 +#: sys-utils/lscpu.c:1660 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n" msgstr " -e, --extended[=<dsách>] in ra định dạng có thể đọc được phần mở rộng\n" -#: sys-utils/lscpu.c:1654 +#: sys-utils/lscpu.c:1661 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n" msgstr " -p, --parse[=<dsách>] in ra định dạng phân tích được\n" -#: sys-utils/lscpu.c:1655 +#: sys-utils/lscpu.c:1662 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n" msgstr " -s, --sysroot <dir> dùng thư mục đã cho như là thư mục gốc của hệ thống\n" -#: sys-utils/lscpu.c:1656 +#: sys-utils/lscpu.c:1663 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n" msgstr " -x, --hex hiển thị dạng thập lục phân thay cho danh sách CPU\n" -#: sys-utils/lscpu.c:1753 +#: sys-utils/lscpu.c:1760 #, c-format msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n" msgstr "%s: các tùy chọn --all, --online và --offline có lẽ chỉ sử dụng cùng với các tùy chọn --extended hay --parsa.\n" +#: sys-utils/lsipc.c:149 +#, fuzzy +msgid "Resource key" +msgstr "tên của tài nguyên" + +#: sys-utils/lsipc.c:149 +#, fuzzy +msgid "Key" +msgstr "khóa" + +#: sys-utils/lsipc.c:150 +#, fuzzy +msgid "Resource ID" +msgstr "tên của tài nguyên" + +#: sys-utils/lsipc.c:150 +#, fuzzy +msgid "ID" +msgstr "UUID" + +#: sys-utils/lsipc.c:151 +msgid "Owner's username or UID" +msgstr "" + +#: sys-utils/lsipc.c:151 +#, fuzzy +msgid "Owner" +msgstr "chủ sở hữu" + +#: sys-utils/lsipc.c:152 +#, fuzzy +msgid "Permissions" +msgstr "phiên bản" + +#: sys-utils/lsipc.c:153 +msgid "Creator UID" +msgstr "" + +#: sys-utils/lsipc.c:154 +msgid "Creator user" +msgstr "" + +#: sys-utils/lsipc.c:155 +msgid "Creator GID" +msgstr "" + +#: sys-utils/lsipc.c:156 +#, fuzzy +msgid "Creator group" +msgstr "Nhóm chính" + +#: sys-utils/lsipc.c:157 +#, fuzzy +msgid "User ID" +msgstr "mã ID Người dùng" + +#: sys-utils/lsipc.c:157 +#, fuzzy +msgid "UID" +msgstr "UUID" + +#: sys-utils/lsipc.c:158 +#, fuzzy +msgid "User name" +msgstr "Tài khoản" + +#: sys-utils/lsipc.c:159 +msgid "Group ID" +msgstr "" + +#: sys-utils/lsipc.c:159 +#, fuzzy +msgid "GID" +msgstr "SGI" + +#: sys-utils/lsipc.c:160 +#, fuzzy +msgid "Group name" +msgstr "tên nhóm" + +#: sys-utils/lsipc.c:161 +#, fuzzy +msgid "Time of the last change" +msgstr "kích thước vùng hoán đổi" + +#: sys-utils/lsipc.c:161 +#, fuzzy +msgid "Last change" +msgstr "thay đổi cuối cùng" + +#: sys-utils/lsipc.c:164 +#, fuzzy +msgid "Bytes used" +msgstr "byte đã dùng" + +#: sys-utils/lsipc.c:165 +#, fuzzy +msgid "Number of messages" +msgstr "Số đầu đọc" + +#: sys-utils/lsipc.c:165 +#, fuzzy +msgid "Messages" +msgstr "thông điệp" + +#: sys-utils/lsipc.c:166 +#, fuzzy +msgid "Time of last msg sent" +msgstr "thời điểm đăng nhập lần cuối" + +#: sys-utils/lsipc.c:166 +msgid "Msg sent" +msgstr "" + +#: sys-utils/lsipc.c:167 +msgid "Time of last msg received" +msgstr "" + +#: sys-utils/lsipc.c:167 +msgid "Msg received" +msgstr "" + +#: sys-utils/lsipc.c:168 +msgid "PID of the last msg sender" +msgstr "" + +#: sys-utils/lsipc.c:168 +msgid "Msg sender" +msgstr "" + +#: sys-utils/lsipc.c:169 +msgid "PID of the last msg receiver" +msgstr "" + +#: sys-utils/lsipc.c:169 +msgid "Msg receiver" +msgstr "" + +#: sys-utils/lsipc.c:172 +#, fuzzy +msgid "Segment size" +msgstr "lấy kích cỡ khối" + +#: sys-utils/lsipc.c:173 +#, fuzzy +msgid "Number of attached processes" +msgstr "số lượng tiến trình tối đa" + +#: sys-utils/lsipc.c:173 +msgid "Attached processes" +msgstr "" + +#: sys-utils/lsipc.c:174 +#, fuzzy +msgid "Status" +msgstr "trạng thái" + +#: sys-utils/lsipc.c:175 +#, fuzzy +msgid "Attach time" +msgstr "đã gắn" + +#: sys-utils/lsipc.c:176 +#, fuzzy +msgid "Detach time" +msgstr "đã bỏ gắn" + +#: sys-utils/lsipc.c:177 +#, fuzzy +msgid "Creator command line" +msgstr "Tùy chọn phân tích lệnh.\n" + +#: sys-utils/lsipc.c:177 +#, fuzzy +msgid "Creator command" +msgstr "Lệnh cấm" + +#: sys-utils/lsipc.c:178 +msgid "PID of the creator" +msgstr "" + +#: sys-utils/lsipc.c:178 +msgid "Creator PID" +msgstr "" + +#: sys-utils/lsipc.c:179 +msgid "PID of last user" +msgstr "" + +#: sys-utils/lsipc.c:179 +#, fuzzy +msgid "Last user PID" +msgstr "mã ID Người dùng" + +#: sys-utils/lsipc.c:182 +#, fuzzy +msgid "Number of semaphores" +msgstr "Số cung từ" + +#: sys-utils/lsipc.c:182 +#, fuzzy +msgid "Semaphores" +msgstr "ID cờ hiệu: %d\n" + +#: sys-utils/lsipc.c:183 +msgid "Time of the last operation" +msgstr "" + +#: sys-utils/lsipc.c:183 +#, fuzzy +msgid "Last operation" +msgstr "thao tác %d\n" + +#: sys-utils/lsipc.c:186 +#, fuzzy +msgid "Resource name" +msgstr "tên của tài nguyên" + +#: sys-utils/lsipc.c:186 +#, fuzzy +msgid "Resource" +msgstr "tên của tài nguyên" + +#: sys-utils/lsipc.c:187 +#, fuzzy +msgid "Resource description" +msgstr "bộ mô tả tài nguyên" + +#: sys-utils/lsipc.c:187 +#, fuzzy +msgid "Description" +msgstr "mô tả cờ" + +#: sys-utils/lsipc.c:188 +msgid "Currently used" +msgstr "" + +#: sys-utils/lsipc.c:188 +msgid "Used" +msgstr "" + +#: sys-utils/lsipc.c:189 +#, fuzzy +msgid "Currently use percentage" +msgstr "phần trăm hệ thống tập tin đã dùng" + +#: sys-utils/lsipc.c:189 +#, fuzzy +msgid "Use" +msgstr "Cách dùng:" + +#: sys-utils/lsipc.c:190 +msgid "System-wide limit" +msgstr "" + +#: sys-utils/lsipc.c:190 +msgid "Limit" +msgstr "" + +#: sys-utils/lsipc.c:225 +#, c-format +msgid "column %s does not apply to the specified IPC" +msgstr "" + +#: sys-utils/lsipc.c:271 +msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/lsipc.c:272 +#, fuzzy +msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n" +msgstr " -i, --id <mã_số> hiển thị thông tin chi tiết trên nguồn tài nguyên định nghĩa bởi <mã_số>\n" + +#: sys-utils/lsipc.c:278 +#, fuzzy +msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" +msgstr " -b, --bytes hiển thị kích thước theo byte thay vì định dạng dành cho con người\n" + +#: sys-utils/lsipc.c:279 +#, fuzzy +msgid " -c, --creator show creator and owner\n" +msgstr " -c, --creator hiển thị người tạo và chủ sở hữu\n" + +#: sys-utils/lsipc.c:281 +#, fuzzy +msgid " -J, --json use the JSON output format\n" +msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n" + +#: sys-utils/lsipc.c:283 +#, fuzzy +msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n" +msgstr " -l, --list dùng định dạng kết xuất liệt kê\n" + +#: sys-utils/lsipc.c:285 +msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/lsipc.c:287 +#, fuzzy +msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n" +msgstr " -t, --time hiển thị đính kèm, bỏ đính kèm và thời gian thay đổi\n" + +#: sys-utils/lsipc.c:293 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Generic columns:\n" +msgstr "" +"\n" +"Tùy chọn Chung:\n" + +#: sys-utils/lsipc.c:297 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Shared memory columns (--shmems):\n" +msgstr "" +"\n" +"Đoạn vùng nhớ chia sẻ shmid=%d\n" + +#: sys-utils/lsipc.c:301 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Messages queues columns (--queues):\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/lsipc.c:305 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Semaphores columns (--semaphores):\n" +msgstr " -s, --semaphores tín hiệu\n" + +#: sys-utils/lsipc.c:309 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Summary columns (--global):\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/lsipc.c:397 +#, c-format +msgid "" +"Elements:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/lsipc.c:718 +#, fuzzy +msgid "Total number of semaphores" +msgstr "số lượng cung từ" + +#: sys-utils/lsipc.c:719 +#, fuzzy +msgid "Number of Semaphore IDs" +msgstr "Số cung từ" + +#: sys-utils/lsipc.c:889 +#, fuzzy +msgid "Number of message queues" +msgstr "Số đầu đọc" + +#: sys-utils/lsipc.c:890 +#, fuzzy +msgid "Max size of message (bytes)" +msgstr "kích cỡ lớn nhất của tin nhắn" + +#: sys-utils/lsipc.c:891 +#, fuzzy +msgid "Default max size of queue (bytes)" +msgstr "kích cỡ mặc định lớn nhất của hàng đợi" + +#: sys-utils/lsipc.c:1021 sys-utils/lsipc.c:1036 +msgid "hugetlb" +msgstr "" + +#: sys-utils/lsipc.c:1022 sys-utils/lsipc.c:1041 +#, fuzzy +msgid "noreserve" +msgstr "Linux reserved" + +#: sys-utils/lsipc.c:1101 +#, fuzzy +msgid "Shared memory segments" +msgstr "" +"\n" +"Đoạn vùng nhớ chia sẻ shmid=%d\n" + +#: sys-utils/lsipc.c:1102 +#, fuzzy +msgid "Shared memory pages" +msgstr "ID vùng nhớ dùng chung: %d\n" + +#: sys-utils/lsipc.c:1175 +#, fuzzy +msgid "failed to parse IPC identifier" +msgstr "gặp lỗi khi phân tích ID" + +#: sys-utils/lsipc.c:1269 +#, fuzzy +msgid "the --global is mutually exclusive with --creator, --id and --time" +msgstr "tùy chọn --find loại trừ với <thiết bị>" + #: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:118 #, c-format msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)" @@ -13018,37 +13776,37 @@ msgstr "%s được bảo vệ khỏi ghi nhưng đưa ra cờ “-w” (write, msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected" msgstr "không thể lắp lại %s đọc-ghi vì nó được bảo vệ chống ghi" -#: sys-utils/mount.c:615 +#: sys-utils/mount.c:615 sys-utils/mount.c:635 sys-utils/unshare.c:184 +#, c-format +msgid "mount %s on %s failed" +msgstr "gắn %s trên %s gặp lỗi" + +#: sys-utils/mount.c:618 #, c-format msgid "%s is write-protected, mounting read-only" msgstr "%s được bảo vệ chống ghi nên chỉ gắn kiểu chỉ-đọc" -#: sys-utils/mount.c:628 +#: sys-utils/mount.c:631 #, c-format msgid "no medium found on %s" msgstr "không tìm thấy vật chứa trên %s" -#: sys-utils/mount.c:632 -#, c-format -msgid "mount %s on %s failed" -msgstr "gắn %s trên %s gặp lỗi" - -#: sys-utils/mount.c:656 +#: sys-utils/mount.c:659 #, c-format msgid "%s: failed to parse" msgstr " %s: gặp lỗi phân tích" -#: sys-utils/mount.c:695 +#: sys-utils/mount.c:698 #, c-format msgid "unsupported option format: %s" msgstr "không hỗ trợ định dạng tùy chọn: %s" -#: sys-utils/mount.c:697 +#: sys-utils/mount.c:700 #, c-format msgid "failed to append option '%s'" msgstr "nối thêm tùy chọn “%s” gặp lỗi" -#: sys-utils/mount.c:714 +#: sys-utils/mount.c:717 #, c-format msgid "" " %1$s [-lhV]\n" @@ -13063,11 +13821,11 @@ msgstr "" " %1$s [tuỳ_chọn] <nguồn> <thư mục>\n" " %1$s <thao-tác> <điểm_gắn> [<đích>]\n" -#: sys-utils/mount.c:722 +#: sys-utils/mount.c:725 msgid "Mount a filesystem.\n" msgstr "Gắn kết một hệ thống tập tin.\n" -#: sys-utils/mount.c:726 +#: sys-utils/mount.c:729 #, c-format msgid "" " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n" @@ -13082,7 +13840,7 @@ msgstr "" " -F, --fork rẽ nhánh cho mỗi thiết bị (sử dụng với tùy chọn -a)\n" " -T, --fstab <path> tập tin thay thế cho /etc/fstab\n" -#: sys-utils/mount.c:732 +#: sys-utils/mount.c:735 #, c-format msgid "" " -h, --help display this help text and exit\n" @@ -13095,7 +13853,7 @@ msgstr "" " -l, --show-labels liệt kê các gắn với NHÃN\n" " -n, --no-mtab không ghi vào tập tin /etc/mtab\n" -#: sys-utils/mount.c:737 +#: sys-utils/mount.c:740 #, c-format msgid "" " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n" @@ -13108,7 +13866,7 @@ msgstr "" " -r, --read-only gắn hệ thống tập tin chỉ cho đọc (giống như là -o ro)\n" " -t, --types <list> giới hạn tập hợp kiểu hệ thống tập tin\n" -#: sys-utils/mount.c:742 +#: sys-utils/mount.c:745 #, c-format msgid "" " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n" @@ -13117,7 +13875,7 @@ msgstr "" " --source <nguồn> chỉ rõ ràng nguồn (đường dẫn, nhãn, uuid)\n" " --target <đích> chỉ rõ ràng điểm-gắn\n" -#: sys-utils/mount.c:745 +#: sys-utils/mount.c:748 #, c-format msgid "" " -v, --verbose say what is being done\n" @@ -13128,7 +13886,7 @@ msgstr "" " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n" " -w, --rw, --read-write gắn hệ thống tập tin ở chế độ đọc-ghi (mặc định)\n" -#: sys-utils/mount.c:754 +#: sys-utils/mount.c:757 #, c-format msgid "" "\n" @@ -13149,7 +13907,7 @@ msgstr "" " PARTLABEL=<label> chỉ định thiết bị theo nhãn của phân vùng\n" " PARTUUID=<uuid> chỉ định thiết bị theo UUID của phân vùng\n" -#: sys-utils/mount.c:763 +#: sys-utils/mount.c:766 #, c-format msgid "" " <device> specifies device by path\n" @@ -13160,7 +13918,7 @@ msgstr "" " <directory> điểm gắn cho gắn sử dụng tùy chọn bind (xem thêm --bind/rbind)\n" " <file> tập tin thường dành cho cài đặt loopdev\n" -#: sys-utils/mount.c:768 +#: sys-utils/mount.c:771 #, c-format msgid "" "\n" @@ -13175,7 +13933,7 @@ msgstr "" " -M, --move di chuyển một cây con đến một chỗ khác\n" " -R, --rbind gắn một cây con và tất cả các gắn con ở một chỗ khác\n" -#: sys-utils/mount.c:773 +#: sys-utils/mount.c:776 #, c-format msgid "" " --make-shared mark a subtree as shared\n" @@ -13188,7 +13946,7 @@ msgstr "" " --make-private đánh dấu một cây con như là riêng (private)\n" " --make-unbindable đánh dấu một cây con như là không thể buộc (unbindable)\n" -#: sys-utils/mount.c:778 +#: sys-utils/mount.c:781 #, c-format msgid "" " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n" @@ -13202,15 +13960,15 @@ msgstr "" " --make-runbindable đánh dấu một cách đệ qui toàn bộ cây con là không\n" " thể buộc (unbindable)\n" -#: sys-utils/mount.c:864 sys-utils/umount.c:549 +#: sys-utils/mount.c:867 sys-utils/umount.c:549 msgid "libmount context allocation failed" msgstr "cấp phát ngữ cảnh của libmount gặp lỗi" -#: sys-utils/mount.c:921 sys-utils/umount.c:602 +#: sys-utils/mount.c:924 sys-utils/umount.c:602 msgid "failed to set options pattern" msgstr "đặt mẫu tùy chọn gặp lỗi" -#: sys-utils/mount.c:1074 +#: sys-utils/mount.c:1077 msgid "source specified more than once" msgstr "nguồn được ghi nhiều hơn một lần" @@ -13247,102 +14005,120 @@ msgstr "“%s” không phải một điểm gắn\n" msgid "%s is a mountpoint\n" msgstr "%s là một điểm gắn\n" -#: sys-utils/nsenter.c:65 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:108 +#: sys-utils/nsenter.c:69 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:232 #, c-format msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n" msgstr " %s [các tùy chọn] <chương trình> [<các đối số>…]\n" -#: sys-utils/nsenter.c:69 +#: sys-utils/nsenter.c:73 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n" msgstr "Chạy một chương trình với không gian tên của các tiến trình khác.\n" -#: sys-utils/nsenter.c:72 +#: sys-utils/nsenter.c:76 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n" msgstr " -t, --target <pid> tiến trình đích để lấy không gian tên từ đó\n" -#: sys-utils/nsenter.c:73 +#: sys-utils/nsenter.c:77 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n" msgstr " -m, --mount[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên gắn\n" -#: sys-utils/nsenter.c:74 +#: sys-utils/nsenter.c:78 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n" msgstr " -u, --uts[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên UTS (tên máy v.v..)\n" -#: sys-utils/nsenter.c:75 +#: sys-utils/nsenter.c:79 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n" msgstr " -i, --ipc[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên “System V IPC”\n" -#: sys-utils/nsenter.c:76 +#: sys-utils/nsenter.c:80 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n" msgstr " -n, --net[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên mạng\n" -#: sys-utils/nsenter.c:77 +#: sys-utils/nsenter.c:81 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n" msgstr " -p, --pid[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên pid\n" -#: sys-utils/nsenter.c:78 +#: sys-utils/nsenter.c:82 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n" msgstr " -U, --user[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên người dùng\n" -#: sys-utils/nsenter.c:79 +#: sys-utils/nsenter.c:83 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n" msgstr " -S, --setuid <uid> đặt uid trong không gian tên người dùng\n" -#: sys-utils/nsenter.c:80 +#: sys-utils/nsenter.c:84 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n" msgstr " -G, --setgid <gid> đặt gid trong không gian tên nhóm\n" -#: sys-utils/nsenter.c:81 +#: sys-utils/nsenter.c:85 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n" msgstr " --preserve-credentials đừng chạm mã số người dùng và nhóm\n" -#: sys-utils/nsenter.c:82 +#: sys-utils/nsenter.c:86 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n" msgstr " -r, --root[=<t.mục>] đặt thư mục gốc\n" -#: sys-utils/nsenter.c:83 +#: sys-utils/nsenter.c:87 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n" msgstr " -w, --wd[=<t.mục>] đặt thư mục làm việc hiện hành\n" -#: sys-utils/nsenter.c:84 +#: sys-utils/nsenter.c:88 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n" msgstr " -F, --no-fork không rẽ nhánh tiến trình trước thực thi <chương trình>\n" -#: sys-utils/nsenter.c:109 +#: sys-utils/nsenter.c:90 +msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/nsenter.c:116 #, c-format msgid "neither filename nor target pid supplied for %s" msgstr "không có tên tập tin cũng không có pid đích được áp dụng cho %s" -#: sys-utils/nsenter.c:253 +#: sys-utils/nsenter.c:266 msgid "failed to parse uid" msgstr "gặp lỗi khi phân tích uid" -#: sys-utils/nsenter.c:257 +#: sys-utils/nsenter.c:270 msgid "failed to parse gid" msgstr "gặp lỗi khi phân tích gid" -#: sys-utils/nsenter.c:324 +#: sys-utils/nsenter.c:306 +msgid "no target PID specified for --follow-context" +msgstr "" + +#: sys-utils/nsenter.c:308 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to get %d SELinux context" +msgstr "không thể tạo ngữ cảnh SELinux mới" + +#: sys-utils/nsenter.c:311 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set exec context to '%s'" +msgstr "gặp lỗi khi đặt cá nhân thành %s" + +#: sys-utils/nsenter.c:356 #, c-format msgid "reassociate to namespace '%s' failed" msgstr "kết hợp lại cho không giab tên “%s” gặp lỗi" -#: sys-utils/nsenter.c:335 +#: sys-utils/nsenter.c:367 msgid "cannot open current working directory" msgstr "không thể mở thư mục hoạt động hiện tại" -#: sys-utils/nsenter.c:342 +#: sys-utils/nsenter.c:374 msgid "change directory by root file descriptor failed" msgstr "thay đổi thư mục bởi mô tả tập tin gốc gặp lỗi" -#: sys-utils/nsenter.c:345 +#: sys-utils/nsenter.c:377 msgid "chroot failed" msgstr "chroot gặp lỗi" -#: sys-utils/nsenter.c:355 +#: sys-utils/nsenter.c:387 msgid "change directory by working directory file descriptor failed" msgstr "thay đổi thư mục bằng mô tả tập tin thư mục làm việc gặp lỗi" -#: sys-utils/nsenter.c:366 sys-utils/setpriv.c:816 sys-utils/setpriv.c:820 +#: sys-utils/nsenter.c:398 sys-utils/setpriv.c:816 sys-utils/setpriv.c:820 msgid "setgroups failed" msgstr "setgroups gặp lỗi" @@ -13548,8 +14324,8 @@ msgstr "" " -y, --rttime thời gian CPU tính theo mi-crô giây một tiến trình được\n" " lập lịch dưới lịch thời gian thực\n" -#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365 -#: sys-utils/prlimit.c:370 +#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:366 +#: sys-utils/prlimit.c:371 msgid "unlimited" msgstr "vô hạn" @@ -13564,30 +14340,30 @@ msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit" msgstr "giới hạn mềm %s không thể vượt quá giới hạn cứng" #: sys-utils/prlimit.c:363 -#, c-format -msgid "New %s limit: " +#, fuzzy, c-format +msgid "New %s limit for pid %d: " msgstr "Giới hạn %s mới: " -#: sys-utils/prlimit.c:377 +#: sys-utils/prlimit.c:378 #, c-format msgid "failed to set the %s resource limit" msgstr "gặp lỗi khi đặt giới hạn nguồn %s" -#: sys-utils/prlimit.c:378 +#: sys-utils/prlimit.c:379 #, c-format msgid "failed to get the %s resource limit" msgstr "gặp lỗi khi lấy giới hạn nguồn %s" -#: sys-utils/prlimit.c:455 +#: sys-utils/prlimit.c:456 #, c-format msgid "failed to parse %s limit" msgstr "gặp lỗi khi phân tích giới hạn %s" -#: sys-utils/prlimit.c:584 +#: sys-utils/prlimit.c:585 msgid "option --pid may be specified only once" msgstr "tùy chọn --pid có lẽ chỉ dùng một lần" -#: sys-utils/prlimit.c:615 +#: sys-utils/prlimit.c:616 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive" msgstr "tùy chọn --pid và LỆNH loại từ lẫn nhau" @@ -13652,8 +14428,8 @@ msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order." msgstr "Giả sử thứ tự byte đảo lộn. Dùng “-n” để ép buộc theo thứ tự byte tự nhiên của máy." #: sys-utils/readprofile.c:286 -#, c-format -msgid "Sampling_step: %i\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Sampling_step: %u\n" msgstr "Sampling_step: %i\n" #: sys-utils/readprofile.c:302 sys-utils/readprofile.c:323 @@ -13740,15 +14516,15 @@ msgstr "người dùng lạ %s" msgid "bad %s value: %s" msgstr "giá trị sai %s: %s" -#: sys-utils/rtcwake.c:75 +#: sys-utils/rtcwake.c:98 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n" msgstr "Vào một trạng thái hệ thống ngủ cho đến thời điểm thức dậy đã chỉ định.\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:78 +#: sys-utils/rtcwake.c:101 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n" msgstr " -a, --auto đọc chế độ đồng hồ từ tập tin chỉnh sửa (mặc định)\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:80 +#: sys-utils/rtcwake.c:103 #, c-format msgid "" " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n" @@ -13757,175 +14533,182 @@ msgstr "" " -A, --adjfile <t.tin> chỉ định đường dẫn tới tập tin chỉnh sửa;\n" " mặc định là %s\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:82 +#: sys-utils/rtcwake.c:105 +#, fuzzy +msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n" +msgstr " -t, --time <time_t> thời điểm thức giấc\n" + +#: sys-utils/rtcwake.c:106 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n" msgstr " -d, --device <thiết-bị> chọn thiết bị rtc (rtc0|rtc1|…)\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:83 +#: sys-utils/rtcwake.c:107 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n" msgstr " -n, --dry-run không làm gì cả, nhưng tạm treo\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:84 +#: sys-utils/rtcwake.c:108 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n" msgstr " -l, --local RTC dùng múi giờ địa phương\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:85 +#: sys-utils/rtcwake.c:109 +msgid " --list-modes list available modes\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/rtcwake.c:110 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n" msgstr " -m, --mode <chế_độ> chế độ ngủ standby|mem|…\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:86 +#: sys-utils/rtcwake.c:111 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n" msgstr " -s, --seconds <giây> số giây sẽ ngủ\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:87 +#: sys-utils/rtcwake.c:112 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n" msgstr " -t, --time <time_t> thời điểm thức giấc\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:88 +#: sys-utils/rtcwake.c:113 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n" msgstr " -u, --utc RTC dùng UTC\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:89 +#: sys-utils/rtcwake.c:114 msgid " -v, --verbose verbose messages\n" msgstr " -v, --verbose mô tả chi tiết những gì được làm\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:146 +#: sys-utils/rtcwake.c:167 msgid "read rtc time failed" msgstr "gặp lỗi khi đọc thời gian từ rtc" -#: sys-utils/rtcwake.c:151 +#: sys-utils/rtcwake.c:173 msgid "read system time failed" msgstr "gặp lỗi khi đọc thời gian từ đồng hồ của hệ thống" -#: sys-utils/rtcwake.c:169 +#: sys-utils/rtcwake.c:189 msgid "convert rtc time failed" msgstr "gặp lỗi khi chuyển đổi thời gian từ rtc" -#: sys-utils/rtcwake.c:229 -msgid "set rtc alarm failed" -msgstr "gặp lỗi khi đặt chuông rtc" - -#: sys-utils/rtcwake.c:233 -msgid "enable rtc alarm failed" -msgstr "gặp lỗi khi cho phép đặt chuông rtc" - #: sys-utils/rtcwake.c:237 msgid "set rtc wake alarm failed" msgstr "gặp lỗi khi đặt chuông báo thức rtc" -#: sys-utils/rtcwake.c:340 +#: sys-utils/rtcwake.c:302 +#, fuzzy, c-format +msgid "unexpected third line in: %s: %s" +msgstr "gặp kết thúc tập tin bất thường trên %s" + +#: sys-utils/rtcwake.c:315 sys-utils/rtcwake.c:622 msgid "read rtc alarm failed" msgstr "gặp lỗi khi đọc chuông báo thức rtc" -#: sys-utils/rtcwake.c:346 +#: sys-utils/rtcwake.c:320 #, c-format msgid "alarm: off\n" msgstr "báo thức: tắt\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:363 +#: sys-utils/rtcwake.c:333 msgid "convert time failed" msgstr "chuyển đổi thời gian đã không thành công" -#: sys-utils/rtcwake.c:370 +#: sys-utils/rtcwake.c:338 #, c-format msgid "alarm: on %s" msgstr "báo thức: lúc %s" -#: sys-utils/rtcwake.c:448 +#: sys-utils/rtcwake.c:382 +#, fuzzy, c-format +msgid "could not read: %s" +msgstr "Không thể đọc %s" + +#: sys-utils/rtcwake.c:462 #, c-format msgid "unrecognized suspend state '%s'" msgstr "không hiểu được trạng thái treo “%s”" -#: sys-utils/rtcwake.c:458 +#: sys-utils/rtcwake.c:470 msgid "invalid seconds argument" msgstr "tham số giây không hợp lệ" -#: sys-utils/rtcwake.c:465 +#: sys-utils/rtcwake.c:474 msgid "invalid time argument" msgstr "tham số thời gian không hợp lệ" -#: sys-utils/rtcwake.c:489 +#: sys-utils/rtcwake.c:502 #, c-format msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n" msgstr "%s: coi là RTC dùng UTC …\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:495 +#: sys-utils/rtcwake.c:509 msgid "Using UTC time.\n" msgstr "Sử dụng thời gian UTC.\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:496 +#: sys-utils/rtcwake.c:510 msgid "Using local time.\n" msgstr "Sử dụng thời gian địa phương.\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:501 -msgid "must provide wake time (see -t and -s options)" +#: sys-utils/rtcwake.c:513 +#, fuzzy +msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)" msgstr "phải cung cấp thời điểm đánh thức (xem thêm các tùy chọn -t và -s)" -#: sys-utils/rtcwake.c:518 +#: sys-utils/rtcwake.c:519 #, c-format msgid "%s not enabled for wakeup events" msgstr "%s không thể bật sự kiện báo thức" -#: sys-utils/rtcwake.c:533 +#: sys-utils/rtcwake.c:526 #, c-format msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n" msgstr "báo thức %ld, giờ_hệ_thống %ld, giờ_RTC %ld, giây %u\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:539 -#, c-format -msgid "suspend to \"%s\" unavailable" -msgstr "treo \"%s\" không sẵn sàng" - -#: sys-utils/rtcwake.c:547 +#: sys-utils/rtcwake.c:533 #, c-format msgid "time doesn't go backward to %s" msgstr "thời gian không chạy ngược về %s" -#: sys-utils/rtcwake.c:557 +#: sys-utils/rtcwake.c:543 #, c-format msgid "%s: wakeup using %s at %s" msgstr "%s: thức dậy sử dụng %s lúc %s" -#: sys-utils/rtcwake.c:561 +#: sys-utils/rtcwake.c:547 #, c-format msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s" msgstr "%s: thức dậy từ \"%s\" sử dụng %s lúc %s" -#: sys-utils/rtcwake.c:570 +#: sys-utils/rtcwake.c:557 #, c-format msgid "suspend mode: no; leaving\n" msgstr "chế độ ngưng: không; đang rời\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:578 +#: sys-utils/rtcwake.c:566 #, c-format msgid "suspend mode: off; executing %s\n" msgstr "chế độ ngưng: bị tắt; đang thực hiện %s\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:597 +#: sys-utils/rtcwake.c:585 #, c-format msgid "suspend mode: on; reading rtc\n" msgstr "chế độ ngưng: đã bật; đang đọc RTC\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:603 +#: sys-utils/rtcwake.c:590 msgid "rtc read failed" msgstr "đọc fts gặp lỗi" -#: sys-utils/rtcwake.c:614 +#: sys-utils/rtcwake.c:602 #, c-format msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n" msgstr "chế độ ngưng: vô hiệu hóa; đang tắt báo động\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:618 +#: sys-utils/rtcwake.c:606 #, c-format msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n" msgstr "chế độ ngưng: hiển thị; đang in thông tin báo thức\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:625 +#: sys-utils/rtcwake.c:613 #, c-format msgid "suspend mode: %s; suspending system\n" msgstr "chế độ ngưng: %s; đang ngưng chạy hệ thống\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:638 sys-utils/rtcwake.c:644 +#: sys-utils/rtcwake.c:627 msgid "disable rtc alarm interrupt failed" msgstr "tắt khả ngắt của đồng hồ báo thức RTC gặp lỗi" @@ -14452,7 +15235,7 @@ msgstr "Không phải siêu người dùng.s" msgid "%s: swapoff failed" msgstr "%s swapoff bị lỗi" -#: sys-utils/swapoff.c:119 sys-utils/swapon.c:727 +#: sys-utils/swapoff.c:119 sys-utils/swapon.c:724 #, c-format msgid " %s [options] [<spec>]\n" msgstr " %s [các tùy chọn] [<spec>]\n" @@ -14489,184 +15272,184 @@ msgstr "" " <device> tên của thiết bị cần dùng\n" " <file> tên của tập tin được dùng\n" -#: sys-utils/swapon.c:111 +#: sys-utils/swapon.c:109 msgid "device file or partition path" msgstr "tập tin thiết bị hoặc đường dẫn tới phân vùng" -#: sys-utils/swapon.c:112 +#: sys-utils/swapon.c:110 msgid "type of the device" msgstr "kiểu thiết bị" -#: sys-utils/swapon.c:113 +#: sys-utils/swapon.c:111 msgid "size of the swap area" msgstr "kích thước vùng hoán đổi" -#: sys-utils/swapon.c:114 +#: sys-utils/swapon.c:112 msgid "bytes in use" msgstr "byte đã dùng" -#: sys-utils/swapon.c:115 +#: sys-utils/swapon.c:113 msgid "swap priority" msgstr "quyền ưu tiên swap" -#: sys-utils/swapon.c:116 +#: sys-utils/swapon.c:114 msgid "swap uuid" msgstr "uuid tráo đổi" -#: sys-utils/swapon.c:117 +#: sys-utils/swapon.c:115 msgid "swap label" msgstr "nhãn tráo đổi" -#: sys-utils/swapon.c:234 +#: sys-utils/swapon.c:232 #, c-format msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n" msgstr "%s\t\t\t\tKiểu\t\tKích cỡ\tDùng\tMứcƯuTiên\n" -#: sys-utils/swapon.c:234 +#: sys-utils/swapon.c:232 msgid "Filename" msgstr "Tên tập tin" -#: sys-utils/swapon.c:298 +#: sys-utils/swapon.c:296 #, c-format msgid "%s: reinitializing the swap." msgstr "%s: đang khởi tạo lại vùng trao đổi." -#: sys-utils/swapon.c:350 +#: sys-utils/swapon.c:347 #, c-format msgid "%s: lseek failed" msgstr "%s: lseek bị lỗi" -#: sys-utils/swapon.c:356 +#: sys-utils/swapon.c:353 #, c-format msgid "%s: write signature failed" msgstr "%s: lỗi ghi chữ ký" -#: sys-utils/swapon.c:440 +#: sys-utils/swapon.c:437 #, c-format msgid "%s: found swap signature: version %ud, page-size %d, %s byte order" msgstr "%s: tìm thấy chữ ký trao đổi: phiên bản %ud, kích cỡ trang %d, thứ tự byte %s" -#: sys-utils/swapon.c:445 +#: sys-utils/swapon.c:442 msgid "different" msgstr "khác" -#: sys-utils/swapon.c:445 +#: sys-utils/swapon.c:442 msgid "same" msgstr "giống nhau" -#: sys-utils/swapon.c:488 +#: sys-utils/swapon.c:485 #, c-format msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested." msgstr "%s: có quyền không bảo mật %04o, đề nghị dùng %04o." -#: sys-utils/swapon.c:493 +#: sys-utils/swapon.c:490 #, c-format msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested." msgstr "%s: chủ sở hữu không bảo mật %d, đề nghị dùng 0 (root)." -#: sys-utils/swapon.c:499 +#: sys-utils/swapon.c:496 #, c-format msgid "%s: skipping - it appears to have holes." msgstr "%s: đang bỏ qua — có vẻ là nó bị lỗ." -#: sys-utils/swapon.c:513 +#: sys-utils/swapon.c:510 #, c-format msgid "%s: get size failed" msgstr "%s: lỗi lấy kích cỡ" -#: sys-utils/swapon.c:519 +#: sys-utils/swapon.c:516 #, c-format msgid "%s: read swap header failed" msgstr "%s: lỗi đọc phần đầu vùng trao đổi" -#: sys-utils/swapon.c:529 +#: sys-utils/swapon.c:526 #, c-format msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu" msgstr "%s: kích cỡ trang=%d, kích cỡ vùng trao đổi=%llu, kích cỡ thiết bị=%llu" -#: sys-utils/swapon.c:534 +#: sys-utils/swapon.c:531 #, c-format msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace" msgstr "%s: last_page 0x%08llx lớn hơn kích cỡ thật của vùng trao đổi" -#: sys-utils/swapon.c:544 +#: sys-utils/swapon.c:541 #, c-format msgid "%s: swap format pagesize does not match." msgstr "%s: kích cỡ trang định dạng trao đổi không tương ứng." -#: sys-utils/swapon.c:552 +#: sys-utils/swapon.c:549 #, c-format msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)" msgstr "%s: kích cỡ trang định dạng trao đổi không tương ứng. (Dùng --fixpgsz để khởi tạo lại nó.)" -#: sys-utils/swapon.c:561 +#: sys-utils/swapon.c:558 #, c-format msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature." msgstr "%s: phát hiện dữ liệu ngưng phần mềm. Đang ghi lại chữ ký trao đổi." -#: sys-utils/swapon.c:586 +#: sys-utils/swapon.c:583 #, c-format msgid "swapon %s\n" msgstr "swapon %s\n" -#: sys-utils/swapon.c:625 +#: sys-utils/swapon.c:622 #, c-format msgid "%s: swapon failed" msgstr "%s swapon bị lỗi" -#: sys-utils/swapon.c:730 +#: sys-utils/swapon.c:727 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n" msgstr "Bật các thiết bị và tập tin để dùng cho việc đánh trang và tráo đổi.\n" -#: sys-utils/swapon.c:733 +#: sys-utils/swapon.c:730 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n" msgstr " -a, --all bật mọi bộ nhớ tráo đổi có trong /etc/fstab\n" -#: sys-utils/swapon.c:734 +#: sys-utils/swapon.c:731 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n" msgstr " -d, --discard[=<policy>] bật loại bỏ tráo đổi, nếu được hỗ trợ bởi thiết bị\n" -#: sys-utils/swapon.c:735 +#: sys-utils/swapon.c:732 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n" msgstr " -e, --ifexists bỏ qua một cách âm thầm các thiết bị mà nó không tồn tại\n" -#: sys-utils/swapon.c:736 +#: sys-utils/swapon.c:733 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n" msgstr " -f, --fixpgsz khởi tạo lại chỗ tráo đổi nếu thấy cần thiết\n" -#: sys-utils/swapon.c:737 +#: sys-utils/swapon.c:734 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n" msgstr " -o, --options <d.sách> danh sách định giới bằng dấu phẩy của các tùy chọn tráo đổi\n" -#: sys-utils/swapon.c:738 +#: sys-utils/swapon.c:735 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n" msgstr " -p, --priority <prio> chỉ định mức ưu tiên của thiết bị tráo đổi\n" -#: sys-utils/swapon.c:739 +#: sys-utils/swapon.c:736 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n" msgstr " -s, --summary hiển thị thông tin thổng hợp về thiết bị tráo đổi (ĐÃ LỖI THỜI)\n" -#: sys-utils/swapon.c:740 +#: sys-utils/swapon.c:737 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n" msgstr " --show[=<columns>] hiển thị thông tin tổng hợp trong bảng định nghĩa\n" -#: sys-utils/swapon.c:741 +#: sys-utils/swapon.c:738 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n" msgstr " --noheadings không in phần đầu bảng (với --show)\n" -#: sys-utils/swapon.c:742 +#: sys-utils/swapon.c:739 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n" msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô cho kết xuất (với --show)\n" -#: sys-utils/swapon.c:743 +#: sys-utils/swapon.c:740 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n" msgstr " --bytes hiển thị cỡ bộ nhớ tráo đổi tính theo byte ở kết xuất --show\n" -#: sys-utils/swapon.c:744 +#: sys-utils/swapon.c:741 msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr " -v, --verbose chế độ chi tiết\n" -#: sys-utils/swapon.c:750 +#: sys-utils/swapon.c:747 msgid "" "\n" "The <spec> parameter:\n" @@ -14691,7 +15474,7 @@ msgstr "" " <file> tên của tập tin được dùng\n" "\n" -#: sys-utils/swapon.c:760 +#: sys-utils/swapon.c:757 msgid "" "\n" "Available discard policy types (for --discard):\n" @@ -14705,7 +15488,7 @@ msgstr "" " pages\t : loại bỏ các trang đã giải phóng trước khi dùng lại nó.\n" "Nếu không chọn chính sách nào thì cả hai kiểu trên đều bật (mặc định).\n" -#: sys-utils/swapon.c:765 +#: sys-utils/swapon.c:762 msgid "" "\n" "Available columns (for --show):\n" @@ -14713,11 +15496,11 @@ msgstr "" "\n" "Các cột sẵn dùng (cho --show):\n" -#: sys-utils/swapon.c:840 +#: sys-utils/swapon.c:837 msgid "failed to parse priority" msgstr "gặp lỗi khi phân tích mức ưu tiên" -#: sys-utils/swapon.c:859 +#: sys-utils/swapon.c:856 #, c-format msgid "unsupported discard policy: %s" msgstr "không hỗ trợ chính sách loại bỏ: %s" @@ -14731,7 +15514,7 @@ msgstr "không tìm thấy thiết bị cho %s" msgid "failed to open directory" msgstr "gặp lỗi khi mở thư mục" -#: sys-utils/switch_root.c:67 term-utils/wall.c:305 +#: sys-utils/switch_root.c:67 msgid "stat failed" msgstr "lỗi lấy trạng thái về tập tin" @@ -14790,114 +15573,110 @@ msgstr "gặp lỗi. Rất tiếc." msgid "cannot access %s" msgstr "không thể truy cập %s" -#: sys-utils/tunelp.c:92 +#: sys-utils/tunelp.c:94 msgid "Set various parameters for the line printer.\n" msgstr "Đặt các tham số khác nhau cho máy in dòng.\n" -#: sys-utils/tunelp.c:95 +#: sys-utils/tunelp.c:97 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n" msgstr " -i, --irq <num> chỉ định con số irq cho cổng song song\n" -#: sys-utils/tunelp.c:96 +#: sys-utils/tunelp.c:98 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n" msgstr " -t, --time <ms> trình điều khiển đợi trong mi-li-giây\n" -#: sys-utils/tunelp.c:97 +#: sys-utils/tunelp.c:99 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n" msgstr " -c, --chars <số> số ký tự được kết xuất trước khi ngủ\n" -#: sys-utils/tunelp.c:98 +#: sys-utils/tunelp.c:100 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n" msgstr " -w, --wait <micrôgiây> nhấp nháy đợi trong micrôgiây\n" #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is #. exactly that very same string. -#: sys-utils/tunelp.c:102 +#: sys-utils/tunelp.c:104 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n" msgstr " -a, --abort <on|off> hủy bỏ nếu lỗi\n" -#: sys-utils/tunelp.c:103 +#: sys-utils/tunelp.c:105 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n" msgstr " -o, --check-status <on|off> kiểm tra trạng thái máy in trước khi in\n" -#: sys-utils/tunelp.c:104 +#: sys-utils/tunelp.c:106 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n" msgstr " -C, --careful <on|off> kiểm tra bổ xung cho việc kiểm tra trạng thái\n" -#: sys-utils/tunelp.c:105 +#: sys-utils/tunelp.c:107 msgid " -s, --status query printer status\n" msgstr " -s, --status truy vấn trạng thái máy in\n" -#: sys-utils/tunelp.c:106 +#: sys-utils/tunelp.c:108 msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n" msgstr " -T, --trust-irq <on|off> yêu cầu trình điều khiển tin irq\n" -#: sys-utils/tunelp.c:107 +#: sys-utils/tunelp.c:109 msgid " -r, --reset reset the port\n" msgstr " -r, --reset đặt lại cổng\n" -#: sys-utils/tunelp.c:108 +#: sys-utils/tunelp.c:110 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n" msgstr " -q, --print-irq <on|off> hiển thị cài đặt irq hiện hành\n" -#: sys-utils/tunelp.c:121 -msgid "bad value" -msgstr "giá trị sai" - -#: sys-utils/tunelp.c:284 +#: sys-utils/tunelp.c:261 #, c-format msgid "%s not an lp device" msgstr "%s không phải là một thiết bị lp" -#: sys-utils/tunelp.c:304 +#: sys-utils/tunelp.c:280 msgid "LPGETSTATUS error" msgstr "lỗi LPGETSTATUS" -#: sys-utils/tunelp.c:309 +#: sys-utils/tunelp.c:285 #, c-format msgid "%s status is %d" msgstr "trạng thái %s là %d" -#: sys-utils/tunelp.c:311 +#: sys-utils/tunelp.c:287 #, c-format msgid ", busy" msgstr ", đang bận" -#: sys-utils/tunelp.c:313 +#: sys-utils/tunelp.c:289 #, c-format msgid ", ready" msgstr ", sẵn sàng" -#: sys-utils/tunelp.c:315 +#: sys-utils/tunelp.c:291 #, c-format msgid ", out of paper" msgstr ", không đủ trang" -#: sys-utils/tunelp.c:317 +#: sys-utils/tunelp.c:293 #, c-format msgid ", on-line" msgstr ", trực tuyến" -#: sys-utils/tunelp.c:319 +#: sys-utils/tunelp.c:295 #, c-format msgid ", error" msgstr ", gặp lỗi" -#: sys-utils/tunelp.c:325 +#: sys-utils/tunelp.c:300 msgid "ioctl failed" msgstr "ioctl không thành công" -#: sys-utils/tunelp.c:335 +#: sys-utils/tunelp.c:310 msgid "LPGETIRQ error" msgstr "lỗi LPGETIRQ" -#: sys-utils/tunelp.c:340 +#: sys-utils/tunelp.c:315 #, c-format msgid "%s using IRQ %d\n" msgstr "%s đang dùng IRQ %d\n" -#: sys-utils/tunelp.c:342 +#: sys-utils/tunelp.c:317 #, c-format msgid "%s using polling\n" msgstr "%s đang dùng khả năng trưng cầu\n" @@ -15065,73 +15844,102 @@ msgstr "%s: không tìm thấy" msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)." msgstr "%s: gặp lỗi khi dò tìm nguồn (--all-targets không được hỗ trợ trên hệ thống với tập tin mtab thường)." -#: sys-utils/unshare.c:62 +#: sys-utils/unshare.c:85 #, c-format msgid "unsupported --setgroups argument '%s'" msgstr "--setgroups không hỗ trợ tham số “%s”" -#: sys-utils/unshare.c:83 sys-utils/unshare.c:98 +#: sys-utils/unshare.c:106 sys-utils/unshare.c:121 #, c-format msgid "write failed %s" msgstr "gặp lỗi khi ghi: %s" -#: sys-utils/unshare.c:112 +#: sys-utils/unshare.c:144 +#, fuzzy, c-format +msgid "unsupported propagation mode: %s" +msgstr "không hỗ trợ định dạng tùy chọn: %s" + +#: sys-utils/unshare.c:153 +#, fuzzy +msgid "cannot change root filesystem propagation" +msgstr "" +"Thay đổi hệ thống tập tin gốc.\n" +"\n" + +#: sys-utils/unshare.c:198 +#, c-format +msgid "cannot stat %s" +msgstr "không thể lấy trạng thái (stat) về %s" + +#: sys-utils/unshare.c:236 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n" msgstr "Chạy một chương trình với một số không gian tên không chia sẻ từ cha mẹ.\n" -#: sys-utils/unshare.c:115 -msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n" -msgstr " -m, --mount không chia sẻ không gian tên điểm gắn\n" +#: sys-utils/unshare.c:239 +#, fuzzy +msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n" +msgstr " -m, --mount[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên gắn\n" -#: sys-utils/unshare.c:116 -msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n" -msgstr " -u, --uts không chia sẻ không gian tên UTS (tên máy v.v..)\n" +#: sys-utils/unshare.c:240 +#, fuzzy +msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n" +msgstr " -u, --uts[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên UTS (tên máy v.v..)\n" -#: sys-utils/unshare.c:117 -msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n" -msgstr " -i, --ipc không chia sẻ không gian tên “System V IPC”\n" +#: sys-utils/unshare.c:241 +#, fuzzy +msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n" +msgstr " -i, --ipc[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên “System V IPC”\n" -#: sys-utils/unshare.c:118 -msgid " -n, --net unshare network namespace\n" -msgstr " -n, --net không chia sẻ không gian tên mạng\n" +#: sys-utils/unshare.c:242 +#, fuzzy +msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n" +msgstr " -n, --net[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên mạng\n" -#: sys-utils/unshare.c:119 -msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n" -msgstr " -p, --pid không chia sẻ không gian tên pid\n" +#: sys-utils/unshare.c:243 +#, fuzzy +msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n" +msgstr " -p, --pid[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên pid\n" -#: sys-utils/unshare.c:120 -msgid " -U, --user unshare user namespace\n" -msgstr " -U, --user không chia sẻ không gian tên người dùng\n" +#: sys-utils/unshare.c:244 +#, fuzzy +msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n" +msgstr " -U, --user[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên người dùng\n" -#: sys-utils/unshare.c:121 +#: sys-utils/unshare.c:245 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n" msgstr " -f, --fork rẽ nhánh tiến trình trước thực thi <chương trình>\n" -#: sys-utils/unshare.c:122 +#: sys-utils/unshare.c:246 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n" msgstr " --mount-proc[=<dir>] gắn hệ thống tập tin proc trước (kéo theo --mount)\n" -#: sys-utils/unshare.c:123 +#: sys-utils/unshare.c:247 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n" msgstr " -r, --map-root-user ánh xạ người dùng hiện nay thành root (ý là --user)\n" -#: sys-utils/unshare.c:124 +#: sys-utils/unshare.c:248 +msgid "" +" --propagation <slave|shared|private|unchanged>\n" +" modify mount propagation in mount namespace\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/unshare.c:250 msgid " -s, --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n" msgstr " -s, --setgroups allow|deny điều khiển cú gọi hệ thống đặt nhóm trong không gian tên người dùng\n" -#: sys-utils/unshare.c:213 +#: sys-utils/unshare.c:364 msgid "unshare failed" msgstr "unshare bị lỗi" -#: sys-utils/unshare.c:231 +#: sys-utils/unshare.c:402 msgid "child exit failed" msgstr "tiến trình con thoát gặp lỗi" -#: sys-utils/unshare.c:237 +#: sys-utils/unshare.c:409 msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive" msgstr "các tùy chọn --setgroups=allow và --map-root-user loại trừ lẫn nhau" -#: sys-utils/unshare.c:254 +#: sys-utils/unshare.c:429 #, c-format msgid "mount %s failed" msgstr "gặp lỗi khi gắn %s" @@ -15307,39 +16115,57 @@ msgstr "Định danh:" msgid "version" msgstr "phiên bản" -#: sys-utils/zramctl.c:67 +#: sys-utils/zramctl.c:71 msgid "zram device name" msgstr "tên thiết bị zram" -#: sys-utils/zramctl.c:68 +#: sys-utils/zramctl.c:72 msgid "limit on the uncompressed amount of data" msgstr "giới hạn tổng dữ liệu chưa nén" -#: sys-utils/zramctl.c:69 +#: sys-utils/zramctl.c:73 msgid "uncompressed size of stored data" msgstr "cỡ chưa nén của dữ liệu lưu trữ" -#: sys-utils/zramctl.c:70 +#: sys-utils/zramctl.c:74 msgid "compressed size of stored data" msgstr "cỡ sau nén của dữ liệu lưu trữ" -#: sys-utils/zramctl.c:71 +#: sys-utils/zramctl.c:75 msgid "the selected compression algorithm" msgstr "thuật toán nén đã chọn" -#: sys-utils/zramctl.c:72 +#: sys-utils/zramctl.c:76 msgid "number of concurrent compress operations" msgstr "số lượng thao tác nén đồng thời" -#: sys-utils/zramctl.c:73 +#: sys-utils/zramctl.c:77 msgid "empty pages with no allocated memory" msgstr "trang trống với không bộ nhớ cấp phát" -#: sys-utils/zramctl.c:74 +#: sys-utils/zramctl.c:78 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead" msgstr "mọi bộ nhớ bao gồm các mảnh phân định và tổng phí dữ liệu meta" -#: sys-utils/zramctl.c:376 +#: sys-utils/zramctl.c:79 +#, fuzzy +msgid "memory limit used to store compressed data" +msgstr "giới hạn tổng dữ liệu chưa nén" + +#: sys-utils/zramctl.c:80 +msgid "memory zram have consumed to store compressed data" +msgstr "" + +#: sys-utils/zramctl.c:81 +msgid "number of objects migrated migrated by compaction" +msgstr "" + +#: sys-utils/zramctl.c:297 sys-utils/zramctl.c:308 +#, fuzzy +msgid "Failed to parse mm_stat" +msgstr "gặp lỗi phân tích bắt đầu" + +#: sys-utils/zramctl.c:455 #, c-format msgid "" " %1$s [options] <device>\n" @@ -15350,218 +16176,223 @@ msgstr "" " %1$s -r <thiết bị> […]\n" " %1$s [các tùy chọn] -f | <thiết bị> -s <cỡ>\n" -#: sys-utils/zramctl.c:382 +#: sys-utils/zramctl.c:461 msgid "Set up and control zram devices.\n" msgstr "Cài đặt và điều khiển các thiết bị zram.\n" -#: sys-utils/zramctl.c:385 +#: sys-utils/zramctl.c:464 msgid " -a, --algorithm lzo|lz4 compression algorithm to use\n" msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4 thuật toán nén muốn dùng\n" -#: sys-utils/zramctl.c:386 +#: sys-utils/zramctl.c:465 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n" msgstr " -b, --bytes hiển thị cỡ theo byte thay vì dạng dành cho con người đọc\n" -#: sys-utils/zramctl.c:387 +#: sys-utils/zramctl.c:466 msgid " -f, --find find a free device\n" msgstr " -f, --find tìm thiết bị còn rảnh\n" -#: sys-utils/zramctl.c:388 +#: sys-utils/zramctl.c:467 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" msgstr " -n, --noheadings không in phần đầu\n" -#: sys-utils/zramctl.c:389 +#: sys-utils/zramctl.c:468 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n" msgstr " -o, --output[=<list>] định nghĩa các cột sẽ hiển thị ra\n" -#: sys-utils/zramctl.c:390 +#: sys-utils/zramctl.c:469 msgid " --raw use raw status output format\n" msgstr " --raw dùng định dạng thô cho kết xuất\n" -#: sys-utils/zramctl.c:391 +#: sys-utils/zramctl.c:470 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n" msgstr " -r, --reset đặt lại mọi thiết bị đã cho\n" -#: sys-utils/zramctl.c:392 +#: sys-utils/zramctl.c:471 msgid " -s, --size <size> device size\n" msgstr " -s, --size <cỡ> cỡ thiết bị\n" -#: sys-utils/zramctl.c:393 +#: sys-utils/zramctl.c:472 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n" msgstr " -t, --streams <sô> số luồng nén\n" -#: sys-utils/zramctl.c:459 +#: sys-utils/zramctl.c:538 #, c-format msgid "unsupported algorithm: %s" msgstr "thuật toán không được hỗ trợ: %s" -#: sys-utils/zramctl.c:481 +#: sys-utils/zramctl.c:560 msgid "failed to parse streams" msgstr "gặp lỗi phân tích các dòng dữ liệu" -#: sys-utils/zramctl.c:503 +#: sys-utils/zramctl.c:582 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>" msgstr "tùy chọn --find loại trừ với <thiết bị>" -#: sys-utils/zramctl.c:509 +#: sys-utils/zramctl.c:588 msgid "only one <device> at a time is allowed" msgstr "chỉ một <thiết bị> được dùng tại một thời điểm" -#: sys-utils/zramctl.c:512 +#: sys-utils/zramctl.c:591 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size" msgstr "tùy chọn --algorithm và --streams không thể tổ hợp cùng với --size" -#: sys-utils/zramctl.c:542 sys-utils/zramctl.c:570 +#: sys-utils/zramctl.c:621 sys-utils/zramctl.c:649 #, c-format msgid "%s: failed to reset" msgstr " %s: gặp lỗi khi đặt lại" -#: sys-utils/zramctl.c:552 sys-utils/zramctl.c:560 +#: sys-utils/zramctl.c:631 sys-utils/zramctl.c:639 msgid "no free zram device found" msgstr "không tìm thấy thiết bị zram còn rảnh" -#: sys-utils/zramctl.c:574 +#: sys-utils/zramctl.c:653 #, c-format msgid "%s: failed to set number of streams" msgstr "%s: gặp lỗi khi đặt số của luồng" -#: sys-utils/zramctl.c:578 +#: sys-utils/zramctl.c:657 #, c-format msgid "%s: failed to set algorithm" msgstr "%s: gặp lỗi khi đặt thuật toán" -#: sys-utils/zramctl.c:581 +#: sys-utils/zramctl.c:660 #, c-format msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)" msgstr "%s: gặp lỗi khi đặt cỡ đĩa (%ju byte)" -#: term-utils/agetty.c:446 +#: term-utils/agetty.c:449 #, c-format msgid "%s%s (automatic login)\n" msgstr "%s%s (đăng nhập tự động)\n" -#: term-utils/agetty.c:500 +#: term-utils/agetty.c:503 #, c-format msgid "%s: can't change root directory %s: %m" msgstr "%s: không thể chuyển đổi thư mục gốc %s: %m" -#: term-utils/agetty.c:505 +#: term-utils/agetty.c:508 #, c-format msgid "%s: can't change working directory %s: %m" msgstr "%s: không thể thay đổi thư mục làm việc %s: %m" -#: term-utils/agetty.c:510 +#: term-utils/agetty.c:513 #, c-format msgid "%s: can't change process priority: %m" msgstr "%s: không thể thay đổi mức ưu tiên của tiến trình: %m" -#: term-utils/agetty.c:521 +#: term-utils/agetty.c:524 #, c-format msgid "%s: can't exec %s: %m" msgstr "%s: không thực hiện được %s: %m" -#: term-utils/agetty.c:552 term-utils/agetty.c:839 term-utils/agetty.c:851 -#: term-utils/agetty.c:1408 term-utils/agetty.c:1426 term-utils/agetty.c:1458 -#: term-utils/agetty.c:1468 term-utils/agetty.c:1505 term-utils/agetty.c:1853 -#: term-utils/agetty.c:2371 +#: term-utils/agetty.c:555 term-utils/agetty.c:842 term-utils/agetty.c:854 +#: term-utils/agetty.c:1411 term-utils/agetty.c:1429 term-utils/agetty.c:1464 +#: term-utils/agetty.c:1474 term-utils/agetty.c:1511 term-utils/agetty.c:1965 +#: term-utils/agetty.c:2487 #, c-format msgid "failed to allocate memory: %m" msgstr "không cấp pháp được bộ nhớ: %m" -#: term-utils/agetty.c:716 +#: term-utils/agetty.c:719 msgid "invalid argument of --local-line" msgstr "đối số cho tùy chọn “--local-line” không hợp lệ" -#: term-utils/agetty.c:748 +#: term-utils/agetty.c:751 #, c-format msgid "bad timeout value: %s" msgstr "giá trị thời gian chờ tối đa bị sai: %s" -#: term-utils/agetty.c:869 +#: term-utils/agetty.c:872 #, c-format msgid "bad speed: %s" msgstr "tốc độ sai: %s" -#: term-utils/agetty.c:871 +#: term-utils/agetty.c:874 msgid "too many alternate speeds" msgstr "quá nhiều tốc độ luân phiên" -#: term-utils/agetty.c:999 term-utils/agetty.c:1016 term-utils/agetty.c:1056 +#: term-utils/agetty.c:1002 term-utils/agetty.c:1019 term-utils/agetty.c:1059 #, c-format msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m" msgstr "không mở được /dev/%s như một đầu vào tiêu chuẩn (stdin): %m" -#: term-utils/agetty.c:1022 +#: term-utils/agetty.c:1025 #, c-format msgid "/dev/%s: not a character device" msgstr "/dev/%s: không phải thiết bị ký tự" -#: term-utils/agetty.c:1024 +#: term-utils/agetty.c:1027 #, c-format msgid "/dev/%s: not a tty" msgstr "/dev/%s: không phải là một tty" -#: term-utils/agetty.c:1028 term-utils/agetty.c:1060 +#: term-utils/agetty.c:1031 term-utils/agetty.c:1063 #, c-format msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m" msgstr "/dev/%s: không thể lấy tty điều khiển: %m" -#: term-utils/agetty.c:1050 +#: term-utils/agetty.c:1053 #, c-format msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m" msgstr "/dev/%s: vhangup() gặp lỗi: %m" -#: term-utils/agetty.c:1071 +#: term-utils/agetty.c:1074 #, c-format msgid "%s: not open for read/write" msgstr "%s: không mở được đọc/viết" -#: term-utils/agetty.c:1076 +#: term-utils/agetty.c:1079 #, c-format msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m" msgstr "/dev/%s: không thể đặt nhóm tiến trình: %m" -#: term-utils/agetty.c:1090 +#: term-utils/agetty.c:1093 #, c-format msgid "%s: dup problem: %m" msgstr "%s: vấn đề khi dup: %m" -#: term-utils/agetty.c:1107 +#: term-utils/agetty.c:1110 #, c-format msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m" msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy các thuộc tính thiết bị cuối: %m" -#: term-utils/agetty.c:1314 term-utils/agetty.c:1334 +#: term-utils/agetty.c:1317 term-utils/agetty.c:1337 #, c-format msgid "setting terminal attributes failed: %m" msgstr "gặp lỗi khi cài đặt các thuộc tính thiết bị cuối: %m" -#: term-utils/agetty.c:1449 -#, c-format -msgid "cannot open %s: %m" -msgstr "không thể mở %s: %m" +#: term-utils/agetty.c:1454 +#, fuzzy +msgid "cannot open os-release file" +msgstr "không mở được tập tin khóa %s" -#: term-utils/agetty.c:1555 +#: term-utils/agetty.c:1632 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create reload file: %s: %m" +msgstr "lỗi đọc tập tin bản đánh máy %s" + +#: term-utils/agetty.c:1723 msgid "[press ENTER to login]" msgstr "[bấm ENTER để đăng nhập]" -#: term-utils/agetty.c:1571 +#: term-utils/agetty.c:1747 msgid "Num Lock off" msgstr "Tắt phím Num Lock" -#: term-utils/agetty.c:1574 +#: term-utils/agetty.c:1750 msgid "Num Lock on" msgstr "Bật phím Num Lock" -#: term-utils/agetty.c:1577 +#: term-utils/agetty.c:1753 msgid "Caps Lock on" msgstr "Bật phím Caps Lock" -#: term-utils/agetty.c:1580 +#: term-utils/agetty.c:1756 msgid "Scroll Lock on" msgstr "Bật phím Scroll Lock" -#: term-utils/agetty.c:1583 +#: term-utils/agetty.c:1759 #, c-format msgid "" "Hint: %s\n" @@ -15570,32 +16401,32 @@ msgstr "" "Tìm thấy: %s\n" "\n" -#: term-utils/agetty.c:1774 +#: term-utils/agetty.c:1886 #, c-format msgid "%s: read: %m" msgstr "%s: đọc: %m" -#: term-utils/agetty.c:1833 +#: term-utils/agetty.c:1945 #, c-format msgid "%s: input overrun" msgstr "%s: thừa dữ liệu vào" -#: term-utils/agetty.c:1849 term-utils/agetty.c:1857 +#: term-utils/agetty.c:1961 term-utils/agetty.c:1969 #, c-format msgid "%s: invalid character conversion for login name" msgstr "%s: chuyển đổi ký tự không hợp lệ cho tên đăng nhập" -#: term-utils/agetty.c:1863 +#: term-utils/agetty.c:1975 #, c-format msgid "%s: invalid character 0x%x in login name" msgstr "%s: ký tự 0x%x không hợp lệ trong tên đăng nhập" -#: term-utils/agetty.c:1948 +#: term-utils/agetty.c:2060 #, c-format msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m" msgstr "%s: gặp lỗi khi đặt các thuộc tính thiết bị cuối: %m" -#: term-utils/agetty.c:1984 +#: term-utils/agetty.c:2096 #, c-format msgid "" " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n" @@ -15604,163 +16435,163 @@ msgstr "" " %1$s [các tùy chọn] <line> [<baud_rate>,…] [<termtype>]\n" " %1$s [các tùy chọn] <baud_rate>,… <line> [<termtype>]\n" -#: term-utils/agetty.c:1988 +#: term-utils/agetty.c:2100 msgid "Open a terminal and set its mode.\n" msgstr "Mở một thiết bị cuối và đặt chế độ của nó.\n" -#: term-utils/agetty.c:1991 +#: term-utils/agetty.c:2103 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n" msgstr " -8, --8bits coi là tty 8-bit\n" -#: term-utils/agetty.c:1992 +#: term-utils/agetty.c:2104 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n" msgstr " -a, --autologin <user> đăng nhập với tài khoản đã chỉ định một cách tự động\n" -#: term-utils/agetty.c:1993 +#: term-utils/agetty.c:2105 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n" msgstr " -c, --noreset không đặt lại chế độ điều khiển\n" -#: term-utils/agetty.c:1994 +#: term-utils/agetty.c:2106 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n" msgstr " -E, --remote dùng -r <tên-máy> dành cho login(1)\n" -#: term-utils/agetty.c:1995 +#: term-utils/agetty.c:2107 msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n" msgstr " -f, --issue-file <TẬP-TIN> hiển thị tập tin đưa ra\n" -#: term-utils/agetty.c:1996 +#: term-utils/agetty.c:2108 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n" msgstr " -h, --flow-control bật điều khiển tràn phần cứng\n" -#: term-utils/agetty.c:1997 +#: term-utils/agetty.c:2109 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n" msgstr " -H, --host <tên máy> chỉ định tên máy chủ đăng nhập\n" -#: term-utils/agetty.c:1998 +#: term-utils/agetty.c:2110 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n" msgstr " -i, --noissue không hiển thị tập tin phát ra\n" -#: term-utils/agetty.c:1999 +#: term-utils/agetty.c:2111 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n" msgstr " -I, --init-string <chuỗi> đặt chuỗi khởi tạo\n" -#: term-utils/agetty.c:2000 +#: term-utils/agetty.c:2112 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n" msgstr " -J --noclear không xóa màn hình trước dấu nhắc\n" -#: term-utils/agetty.c:2001 +#: term-utils/agetty.c:2113 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n" msgstr " -l, --login-program <T.Tin> chỉ định chương trình đăng nhập\n" -#: term-utils/agetty.c:2002 +#: term-utils/agetty.c:2114 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n" msgstr " -L, --local-line[=<chếđộ>] điều khiển cờ dây nội bộ\n" -#: term-utils/agetty.c:2003 +#: term-utils/agetty.c:2115 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n" msgstr " -m, --extract-baud trích tốc độ baud trong quá trình kết nối\n" -#: term-utils/agetty.c:2004 +#: term-utils/agetty.c:2116 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n" msgstr " -n, --skip-login không nhắc đăng nhập\n" -#: term-utils/agetty.c:2005 +#: term-utils/agetty.c:2117 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n" msgstr " -N --nonewline không in một ký hiệu dòng mới trước phát hành\n" -#: term-utils/agetty.c:2006 +#: term-utils/agetty.c:2118 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n" msgstr " -o, --login-options <opts> các tùy chọn chuyển qua cho login\n" -#: term-utils/agetty.c:2007 +#: term-utils/agetty.c:2119 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n" msgstr " -p, --login-pause chờ bấm phím bất kỳ trước khi đăng nhập\n" -#: term-utils/agetty.c:2008 +#: term-utils/agetty.c:2120 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n" msgstr " -r, --chroot <t.mục> thay đổi thư mục gốc sang thư mục\n" -#: term-utils/agetty.c:2009 +#: term-utils/agetty.c:2121 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n" msgstr " -R, --hangup thực hiện việc treo ảo trên tty\n" -#: term-utils/agetty.c:2010 +#: term-utils/agetty.c:2122 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n" msgstr " -s, --keep-baud thử giữ tốc độ baud sau ngắt\n" -#: term-utils/agetty.c:2011 +#: term-utils/agetty.c:2123 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n" msgstr " -t, --timeout <số> thời hạn chờ tiến trình tối đa\n" -#: term-utils/agetty.c:2012 +#: term-utils/agetty.c:2124 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n" msgstr " -U, --detect-case phân biệt HOA/thường thiết bị cuối\n" -#: term-utils/agetty.c:2013 +#: term-utils/agetty.c:2125 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n" msgstr " -w, --wait-cr đợi ký hiệu về đầu dòng\n" -#: term-utils/agetty.c:2014 +#: term-utils/agetty.c:2126 msgid " --nohints do not print hints\n" msgstr " --nohints Không gợi ý\n" -#: term-utils/agetty.c:2015 +#: term-utils/agetty.c:2127 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n" msgstr " --nohostname không hiển thị tên máy\n" -#: term-utils/agetty.c:2016 +#: term-utils/agetty.c:2128 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n" msgstr " --long-hostname hiển thị tên máy đủ điều kiện dạng đầy đủ\n" -#: term-utils/agetty.c:2017 +#: term-utils/agetty.c:2129 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n" msgstr " --erase-chars <chuỗi> các ký tự xóa lùi phụ thêm\n" -#: term-utils/agetty.c:2018 +#: term-utils/agetty.c:2130 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n" msgstr " --kill-chars <chuỗi> các ký tự giết bổ xung\n" -#: term-utils/agetty.c:2019 +#: term-utils/agetty.c:2131 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n" msgstr " --chdir <thư-mục> đổi thư mục trước khi đăng nhập\n" -#: term-utils/agetty.c:2020 +#: term-utils/agetty.c:2132 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n" msgstr " --delay <số> nghỉ trước khi nhắc\n" -#: term-utils/agetty.c:2021 +#: term-utils/agetty.c:2133 msgid " --nice <number> run login with this priority\n" msgstr " --nice <số> chạy đăng nhập với mức ưu tiên này\n" -#: term-utils/agetty.c:2022 +#: term-utils/agetty.c:2134 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n" msgstr " --reload lấy lại dấu nhắc trên minh dụ agetty đang chạy\n" -#: term-utils/agetty.c:2023 +#: term-utils/agetty.c:2135 msgid " --help display this help and exit\n" msgstr " --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" -#: term-utils/agetty.c:2024 +#: term-utils/agetty.c:2136 msgid " --version output version information and exit\n" msgstr " --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n" -#: term-utils/agetty.c:2335 +#: term-utils/agetty.c:2447 #, c-format msgid "%d user" msgid_plural "%d users" msgstr[0] "%d tài khoản" -#: term-utils/agetty.c:2459 +#: term-utils/agetty.c:2575 #, c-format msgid "checkname failed: %m" msgstr "checkname gặp lỗi: %m" -#: term-utils/agetty.c:2502 +#: term-utils/agetty.c:2618 #, c-format msgid "cannot touch file %s" msgstr "không thể chạm tập tin %s" -#: term-utils/agetty.c:2506 +#: term-utils/agetty.c:2622 msgid "--reload is unsupported on your system" msgstr "hệ thống của bạn không hỗ trợ --reload" @@ -15807,27 +16638,16 @@ msgstr "quyền truy cập ghi tới thiết bị cuối của bạn bị từ c msgid "invalid argument: %s" msgstr "đối số không hợp lệ: %s" -#: term-utils/script.c:134 -#, c-format -msgid "" -"output file `%s' is a link\n" -"Use --force if you really want to use it.\n" -"Program not started." -msgstr "" -"tập tin kết xuất “%s” là một liên kết.\n" -"Hãy dùng “--force” nếu thực sự muốn sử dụng nó.\n" -"Chương trình chưa khởi chạy." - -#: term-utils/script.c:144 +#: term-utils/script.c:157 #, c-format msgid " %s [options] [file]\n" msgstr "%s [TUỲ_CHỌN] [TẬP_TIN]\n" -#: term-utils/script.c:147 +#: term-utils/script.c:160 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n" msgstr "Tạo văn kiện của phiên thiết bị cuối.\n" -#: term-utils/script.c:150 +#: term-utils/script.c:163 msgid "" " -a, --append append the output\n" " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n" @@ -15851,21 +16671,46 @@ msgstr "" " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" "\n" -#: term-utils/script.c:256 +#: term-utils/script.c:185 #, c-format -msgid "Script started, file is %s\n" -msgstr "Văn lệnh đã khởi chạy, tập tin là %s\n" +msgid "" +"output file `%s' is a link\n" +"Use --force if you really want to use it.\n" +"Program not started." +msgstr "" +"tập tin kết xuất “%s” là một liên kết.\n" +"Hãy dùng “--force” nếu thực sự muốn sử dụng nó.\n" +"Chương trình chưa khởi chạy." -#: term-utils/script.c:451 +#: term-utils/script.c:197 #, c-format -msgid "Script started on %s" -msgstr "Văn lệnh đã khởi chạy trên %s" +msgid "Script done, file is %s\n" +msgstr "Hoàn tất chạy văn lệnh, tập tin là %s\n" -#: term-utils/script.c:493 +#: term-utils/script.c:258 msgid "cannot write script file" msgstr "không thể ghi tập tin bó lệnh" -#: term-utils/script.c:593 +#: term-utils/script.c:388 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Session terminated.\n" +msgstr "" +"\n" +"Phiên làm việc bị chấm dứt, đang giết shell…" + +#: term-utils/script.c:429 +#, c-format +msgid "Script started on %s" +msgstr "Văn lệnh đã khởi chạy trên %s" + +#: term-utils/script.c:446 +#, fuzzy +msgid "poll failed" +msgstr "poll() gặp lỗi" + +#: term-utils/script.c:501 #, c-format msgid "" "\n" @@ -15874,23 +16719,23 @@ msgstr "" "\n" "Hoàn tất chạy văn lệnh trên %s" -#: term-utils/script.c:610 -#, c-format -msgid "Script done, file is %s\n" -msgstr "Hoàn tất chạy văn lệnh, tập tin là %s\n" - -#: term-utils/script.c:636 +#: term-utils/script.c:597 msgid "failed to get terminal attributes" msgstr "gặp lỗi khi lấy các thuộc tính của thiết bị cuối" -#: term-utils/script.c:643 +#: term-utils/script.c:604 msgid "openpty failed" msgstr "openpty không thành công" -#: term-utils/script.c:683 +#: term-utils/script.c:643 msgid "out of pty's" msgstr "hết pty”." +#: term-utils/script.c:743 +#, c-format +msgid "Script started, file is %s\n" +msgstr "Văn lệnh đã khởi chạy, tập tin là %s\n" + #: term-utils/scriptreplay.c:42 #, c-format msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n" @@ -15956,224 +16801,224 @@ msgstr "gặp lỗi khi đọc tập tin đếm thời gian %s" msgid "timings file %s: %lu: unexpected format" msgstr "tập tin đếm thời gian %s: %lu: định dạng bất thường" -#: term-utils/setterm.c:192 term-utils/setterm.c:220 term-utils/setterm.c:258 -#: term-utils/setterm.c:296 term-utils/setterm.c:315 term-utils/setterm.c:324 -#: term-utils/setterm.c:338 term-utils/setterm.c:372 term-utils/setterm.c:386 +#: term-utils/setterm.c:206 term-utils/setterm.c:244 term-utils/setterm.c:282 +#: term-utils/setterm.c:301 term-utils/setterm.c:310 term-utils/setterm.c:324 +#: term-utils/setterm.c:358 term-utils/setterm.c:372 #, c-format msgid "argument error: %s" msgstr "sai đối số: %s" -#: term-utils/setterm.c:261 +#: term-utils/setterm.c:247 #, c-format msgid "argument error: bright %s is not supported" msgstr "lỗi đối số: mức sáng %s là không được hỗ trợ" -#: term-utils/setterm.c:352 +#: term-utils/setterm.c:338 msgid "too many tabs" msgstr "quá nhiều tab" -#: term-utils/setterm.c:407 +#: term-utils/setterm.c:393 msgid "Set the attributes of a terminal.\n" msgstr "Đặt các thuộc tính thiết bị cuối.\n" -#: term-utils/setterm.c:410 +#: term-utils/setterm.c:396 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n" msgstr " --term <tên_thiết_bị_cuối> ghi đè lên biến môi trường TERM\n" -#: term-utils/setterm.c:411 +#: term-utils/setterm.c:397 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n" msgstr " --reset đặt thiết bị cuối thàng trạng thái bật điện\n" -#: term-utils/setterm.c:412 +#: term-utils/setterm.c:398 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n" msgstr " --initialize hiển thị chuỗi khởi tạo, và dùng các cài đặt mặc định\n" -#: term-utils/setterm.c:413 +#: term-utils/setterm.c:399 msgid " --default use default terminal settings\n" msgstr " --default dùng các cài đặt thiết bị cuối mặc định\n" -#: term-utils/setterm.c:414 +#: term-utils/setterm.c:400 msgid " --store save current terminal settings as default\n" msgstr " --store lưu cài đặt thiết bị cuối hiện nay làm mặc định\n" -#: term-utils/setterm.c:415 +#: term-utils/setterm.c:401 msgid " --cursor [on|off] display cursor\n" msgstr " --cursor [on|off] hiển thị con trỏ\n" -#: term-utils/setterm.c:416 +#: term-utils/setterm.c:402 msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n" msgstr " --repeat [on|off] lặp bàn phím\n" -#: term-utils/setterm.c:417 +#: term-utils/setterm.c:403 msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n" msgstr " --appcursorkeys [on|off] chế độ khóa con trỏ ứng dụng\n" -#: term-utils/setterm.c:418 +#: term-utils/setterm.c:404 msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n" msgstr " --linewrap [on|off] tiếp tục trên dòng mới khi dòng đã đầy\n" -#: term-utils/setterm.c:419 +#: term-utils/setterm.c:405 msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n" msgstr " --inversescreen [on|off] tráo đổi màu cho toàn bộ màn hình\n" -#: term-utils/setterm.c:420 +#: term-utils/setterm.c:406 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n" msgstr " --foreground default|<màu> đặt màu tiền cảnh\n" -#: term-utils/setterm.c:421 +#: term-utils/setterm.c:407 msgid " --background default|<color> set background color\n" msgstr " --background default|<màu> đặt màu hậu cảnh\n" -#: term-utils/setterm.c:422 +#: term-utils/setterm.c:408 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n" msgstr " --ulcolor [sáng] <màu> đặt màu chữ gạch chân\n" -#: term-utils/setterm.c:423 +#: term-utils/setterm.c:409 msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n" msgstr " --hbcolor [sáng] <màu> đặt màu chữ đậm\n" -#: term-utils/setterm.c:424 +#: term-utils/setterm.c:410 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n" msgstr "" " <màu> là: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n" " đen, xanh dương, xanh ngọc, xanh lá, xám, đỏ thắm, đỏ, trắng, vàng\n" -#: term-utils/setterm.c:425 +#: term-utils/setterm.c:411 msgid " --bold [on|off] bold\n" msgstr " --bold [on|off] đậm\n" -#: term-utils/setterm.c:426 +#: term-utils/setterm.c:412 msgid " --half-bright [on|off] dim\n" msgstr " --half-bright [on|off] giảm sáng\n" -#: term-utils/setterm.c:427 +#: term-utils/setterm.c:413 msgid " --blink [on|off] blink\n" msgstr " --blink [on|off] nhấp nháy\n" -#: term-utils/setterm.c:428 +#: term-utils/setterm.c:414 msgid " --underline [on|off] underline\n" msgstr " --underline [on|off] gạch chân\n" -#: term-utils/setterm.c:429 +#: term-utils/setterm.c:415 msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n" msgstr " --reverse [on|off] tráo đổi màu tiền cảnh và hậu cảnh\n" -#: term-utils/setterm.c:430 +#: term-utils/setterm.c:416 msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n" msgstr " --clear [all|rest] xóa màn hình và đặt vị trí con trỏ\n" -#: term-utils/setterm.c:431 +#: term-utils/setterm.c:417 msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n" msgstr " --tabs [<số>…] đặt các vị trí dừng tab hiển thị chúng\n" -#: term-utils/setterm.c:432 +#: term-utils/setterm.c:418 msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n" msgstr " --clrtabs [<số>…] xóa các điểm dừng tab, hoặc tất cả\n" -#: term-utils/setterm.c:433 +#: term-utils/setterm.c:419 msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n" msgstr " --regtabs [1-160] đặt một nhịp dừng tab thông thường\n" -#: term-utils/setterm.c:434 +#: term-utils/setterm.c:420 msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n" msgstr " --blank [0-60|force|poke] đặt thời gian không dùng trước khi xóa trắng màn hình\n" -#: term-utils/setterm.c:435 +#: term-utils/setterm.c:421 msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n" msgstr " --dump [<số>] ghi đổ thiết bị cuối vcsa<số> ra tập tin\n" -#: term-utils/setterm.c:436 +#: term-utils/setterm.c:422 msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n" msgstr " --append [<số>] nối thêm đổ thiết bị cuối vcsa<số> ra tập tin\n" -#: term-utils/setterm.c:437 +#: term-utils/setterm.c:423 msgid " --file <filename> name of the dump file\n" msgstr " --file <tên_tập_tin> tên tập tin cần đổ\n" -#: term-utils/setterm.c:438 +#: term-utils/setterm.c:424 msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n" msgstr " --msg [on|off] gửi lời nhắn hạt nhân ra thiết bị điều khiển\n" -#: term-utils/setterm.c:439 +#: term-utils/setterm.c:425 msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n" msgstr " --msglevel 0-8 mức ghi nhật ký nhân thiết bị điều khiển\n" -#: term-utils/setterm.c:440 +#: term-utils/setterm.c:426 msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n" msgstr " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n" -#: term-utils/setterm.c:441 +#: term-utils/setterm.c:427 msgid " set vesa powersaving features\n" msgstr " đặt tính năng tiết kiệm điện vesa\n" -#: term-utils/setterm.c:442 +#: term-utils/setterm.c:428 msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n" msgstr " --powerdown [0-60] đặt khoảng nhịp tắt nguồn vesa tính theo phút\n" -#: term-utils/setterm.c:443 +#: term-utils/setterm.c:429 msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n" msgstr " --blength [0-2000] độ dài chuông tính theo mi-li-giây\n" -#: term-utils/setterm.c:444 +#: term-utils/setterm.c:430 msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n" msgstr " --bfreq <số> tần số chuông tính bằng Hertz\n" -#: term-utils/setterm.c:445 +#: term-utils/setterm.c:431 msgid " --version show version information and exit\n" msgstr " --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n" -#: term-utils/setterm.c:446 +#: term-utils/setterm.c:432 msgid " --help display this help and exit\n" msgstr " --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" -#: term-utils/setterm.c:454 +#: term-utils/setterm.c:440 msgid "duplicate use of an option" msgstr "trùng tùy chọn" -#: term-utils/setterm.c:748 +#: term-utils/setterm.c:744 msgid "cannot force blank" msgstr "không thể áp buộc để trống" -#: term-utils/setterm.c:753 +#: term-utils/setterm.c:749 msgid "cannot force unblank" msgstr "không thể áp buộc không để trống" -#: term-utils/setterm.c:759 +#: term-utils/setterm.c:755 msgid "cannot get blank status" msgstr "không thể lấy trạng thái từ dòng trống" -#: term-utils/setterm.c:785 +#: term-utils/setterm.c:781 #, c-format msgid "can not open dump file %s for output" msgstr "không thể mở tập tin dump %s để xuất ra" -#: term-utils/setterm.c:828 +#: term-utils/setterm.c:824 #, c-format msgid "terminal %s does not support %s" msgstr "thiết bị cuối %s không hỗ trợ %s" -#: term-utils/setterm.c:1004 +#: term-utils/setterm.c:1000 msgid "cannot (un)set powersave mode" msgstr "không đặt (bỏ) được chế độ tiết kiệm điện" -#: term-utils/setterm.c:1023 term-utils/setterm.c:1032 +#: term-utils/setterm.c:1019 term-utils/setterm.c:1028 msgid "klogctl error" msgstr "lỗi klogctl" -#: term-utils/setterm.c:1053 +#: term-utils/setterm.c:1049 msgid "$TERM is not defined." msgstr "$TERM chưa được định nghĩa." -#: term-utils/setterm.c:1060 +#: term-utils/setterm.c:1056 msgid "terminfo database cannot be found" msgstr "cơ sở dữ liệu terminfo không thể tìm thấy" -#: term-utils/setterm.c:1062 +#: term-utils/setterm.c:1058 #, c-format msgid "%s: unknown terminal type" msgstr "%s: không hiểu kiểu thiết bị cuối" -#: term-utils/setterm.c:1064 +#: term-utils/setterm.c:1060 msgid "terminal is hardcopy" msgstr "thiết bị cuối là máy in" @@ -16233,28 +17078,24 @@ msgstr "--nobanner chỉ dành cho root" msgid "invalid timeout argument: %s" msgstr "đối số đặt cho quá giờ không hợp lệ: %s" -#: term-utils/wall.c:214 +#: term-utils/wall.c:269 msgid "cannot get passwd uid" msgstr "không thể lấy uid mật khẩu" -#: term-utils/wall.c:219 +#: term-utils/wall.c:274 msgid "cannot get tty name" msgstr "không lấy được tên tty" -#: term-utils/wall.c:237 +#: term-utils/wall.c:294 #, c-format msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):" msgstr "Tin nhắn quảng bá từ %s@%s (%s) (%s):" -#: term-utils/wall.c:272 +#: term-utils/wall.c:327 #, c-format msgid "will not read %s - use stdin." msgstr "không thể đọc %s - sử dụng đầu vào chuẩn stdin." -#: term-utils/wall.c:311 -msgid "fread failed" -msgstr "fread gặp lỗi" - #: term-utils/write.c:82 #, c-format msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n" @@ -16487,23 +17328,23 @@ msgstr " -x, --two-bytes-hex hiển thị dạng thập lục phân hai-by msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n" msgstr " -L, --color[=<màu>] phiên dịch đặc tả định dạng màu\n" -#: text-utils/hexdump.c:168 +#: text-utils/hexdump.c:170 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n" msgstr " -e, --format <format> chuỗi định dạng dùng để hiển thị dữ liệu\n" -#: text-utils/hexdump.c:169 +#: text-utils/hexdump.c:171 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n" msgstr " -f, --format-file <tập-tin> tập tin mà chứa chuỗi định dạng\n" -#: text-utils/hexdump.c:170 +#: text-utils/hexdump.c:172 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n" msgstr " -n, --length <length> chỉ dùng số byte này từ đầu vào\n" -#: text-utils/hexdump.c:171 +#: text-utils/hexdump.c:173 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n" msgstr " -s, --skip <offset> bỏ qua các byte tính từ đầu\n" -#: text-utils/hexdump.c:172 +#: text-utils/hexdump.c:174 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n" msgstr " -v, --no-squeezing xuất các dây trùng nhau\n" @@ -16972,7 +17813,7 @@ msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] [TẬP_TIN…]\n" msgid "Reverse lines characterwise.\n" msgstr "Đảo ngược các ký tự trên các dòng.\n" -#: text-utils/tailf.c:114 +#: text-utils/tailf.c:116 #, c-format msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n" msgstr "ghi không hoàn toàn vào \"%s\" (đã ghi %zd, cần %zd)\n" @@ -16999,14 +17840,23 @@ msgstr " -n, --lines <số> xuất ra <số> dòng cuối\n" msgid " -<number> same as '-n <number>'\n" msgstr " -<số> giống với “-n <số>”\n" -#: text-utils/tailf.c:223 text-utils/tailf.c:264 +#: text-utils/tailf.c:210 +msgid "Warning: use of 'tailf' is deprecated, use 'tail -f' instead.\n" +msgstr "" + +#: text-utils/tailf.c:223 text-utils/tailf.c:263 msgid "failed to parse number of lines" msgstr "gặp lỗi khi phân tích số dòng" -#: text-utils/tailf.c:276 +#: text-utils/tailf.c:275 msgid "no input file specified" msgstr "chưa ghi rõ tập tin đầu vào" +#: text-utils/tailf.c:282 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: is not a file" +msgstr "%s: không phải là một thư mục" + #: text-utils/ul.c:136 #, c-format msgid " %s [options] [<file> ...]\n" @@ -17044,6 +17894,212 @@ msgstr "không hiểu dãy thoát trong dữ liệu đầu vào: %o, %o" msgid "Input line too long." msgstr "Dòng đầu vào quá dài." +#~ msgid " -v be verbose\n" +#~ msgstr " -v xuất chi tiết\n" + +#~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]" +#~ msgstr "Cách dùng: %s [-c | -l tên_tập_tin] [-nXX] [-iXX] /dev/tên [khối]" + +#~ msgid "%s: bad inode size" +#~ msgstr "%s: kích cỡ nút sai" + +#~ msgid "will not try to make filesystem on '%s'" +#~ msgstr "sẽ không thử tạo hệ thống tập tin trên “%s”" + +#~ msgid "type: %s" +#~ msgstr "kiểu: %s" + +#~ msgid "type: %d" +#~ msgstr "kiểu: %d" + +#~ msgid "disk: %.*s" +#~ msgstr "đĩa: %.*s" + +#~ msgid "label: %.*s" +#~ msgstr "nhãn: %.*s" + +#~ msgid "flags: %s" +#~ msgstr "cờ: %s" + +#~ msgid "bytes/sector: %ld" +#~ msgstr "byte/cung từ: %ld" + +#~ msgid "sectors/track: %ld" +#~ msgstr "cung/rãnh từ: %ld" + +#~ msgid "tracks/cylinder: %ld" +#~ msgstr "rãnh/trụ từ: %ld" + +#~ msgid "sectors/cylinder: %ld" +#~ msgstr "cung/trụ từ: %ld" + +#~ msgid "cylinders: %ld" +#~ msgstr "trụ: %ld" + +#~ msgid "rpm: %d" +#~ msgstr "vòng mỗi phút: %d" + +#~ msgid "interleave: %d" +#~ msgstr "xen kẽ: %d" + +#~ msgid "trackskew: %d" +#~ msgstr "độ lệch rãnh: %d" + +#~ msgid "cylinderskew: %d" +#~ msgstr "Độ lệch trụ: %d" + +#~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)" +#~ msgstr "chuyển đầu đọc: %ld (milli giây)" + +#~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)" +#~ msgstr "di chuyển vị trí đọc từng rãnh một: %ld (milli giây)" + +#~ msgid "partitions: %d" +#~ msgstr "phân vùng: %d" + +#~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first." +#~ msgstr "Bạn không thể thay đổi một phân vùng thành mở rộng hay ngược lại. Hãy xóa nó trước." + +#~ msgid "" +#~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n" +#~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n" +#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" +#~ msgstr "" +#~ "Hình học của nhãn: %d đầu từ, %llu cung từ\n" +#~ " %llu trụ, %d trụ vật lý\n" +#~ " %d cung/trụ từ mở rộng, xen kẽ %d:1\n" + +#~ msgid "" +#~ "Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n" +#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1" +#~ msgstr "" +#~ "Hình học nhãn: %d rpm, %d luân phiên và %d trụ vật lý,\n" +#~ " %d cung/trụ từ mở rộng, xen kẽ %d:1" + +#~ msgid "<none>" +#~ msgstr "<không>" + +#~ msgid "gettimeofday failed" +#~ msgstr "gặp lỗi khi gettimeofday (lấy giờ)" + +#~ msgid "sysinfo failed" +#~ msgstr "lấy thông tin hệ thống (sysinfo) gặp lỗi" + +#~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n" +#~ msgstr "cách dùng: last [-#] [-f tập_tin] [-t tty] [-h tên_máy] [người_dùng …]\n" + +#~ msgid "%s: mmap failed" +#~ msgstr "%s: lỗi mmap" + +#~ msgid " still logged in" +#~ msgstr " vẫn còn đăng nhập" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "wtmp begins %s" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "wtmp bắt đầu %s" + +#~ msgid "gethostname failed" +#~ msgstr "Lỗi gethostname (lấy tên máy)" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "interrupted %10.10s %5.5s \n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "đã ngắt %10.10s %5.5s \n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Scheduling policies:\n" +#~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n" +#~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n" +#~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n" +#~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n" +#~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Định thời chính sách\n" +#~ " -b | --batch đặt chính sách thành SCHED_BATCH\n" +#~ " -f | --fifo đặt chính sách thành SCHED_FIFO\n" +#~ " -i | --idle đặt chính sách thành SCHED_IDLE\n" +#~ " -o | --other đặt chính sách thành SCHED_OTHER\n" +#~ " -r | --rr đặt chính sách thành SCHED_RR (mặc định)\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n" +#~ " -h | --help display this help\n" +#~ " -m | --max show min and max valid priorities\n" +#~ " -p | --pid operate on existing given pid\n" +#~ " -v | --verbose display status information\n" +#~ " -V | --version output version information\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Tùy chọn:\n" +#~ " -h | --help hiển thị trợ giúp này\n" +#~ " -a | --all-tasks tác động lên toàn bộ các tác vụ (tuyển) cho pid đã chỉ ra\n" +#~ " -m | --max hiển thị mức ưu tiên hợp lệ cả hai tối đa và tối thiểu\n" +#~ " -p | --pid thao tác một PID hợp lệ đã có\n" +#~ " -v | --verbose hiển thị thông tin về trạng thái\n" +#~ " -V | --version xuất thông tin về phiên bản\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "invalid argument to --auto/-a option" +#~ msgstr "đối số không hợp lệ đối với tùy chọn --auto/-a" + +#~ msgid "invalid argument to --manualeject/-i option" +#~ msgstr "đối số không hợp lệ đối với tùy chọn --manualeject/-i" + +#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock." +#~ msgstr "Rất tiếc, nhưng chỉ người dùng root mới có thể thay đổi Đồng hồ Hệ thống." + +#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel." +#~ msgstr "Rất tiếc, nhưng chỉ người dùng root mới có thể thay đổi khởi đầu củaĐồng hồ Phần cứng trong nhân." + +#~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed" +#~ msgstr "read() tới %s để chờ tiếng tíc tắc không thành công" + +#~ msgid "set rtc alarm failed" +#~ msgstr "gặp lỗi khi đặt chuông rtc" + +#~ msgid "enable rtc alarm failed" +#~ msgstr "gặp lỗi khi cho phép đặt chuông rtc" + +#~ msgid "suspend to \"%s\" unavailable" +#~ msgstr "treo \"%s\" không sẵn sàng" + +#~ msgid "bad value" +#~ msgstr "giá trị sai" + +#~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n" +#~ msgstr " -m, --mount không chia sẻ không gian tên điểm gắn\n" + +#~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n" +#~ msgstr " -u, --uts không chia sẻ không gian tên UTS (tên máy v.v..)\n" + +#~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n" +#~ msgstr " -i, --ipc không chia sẻ không gian tên “System V IPC”\n" + +#~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n" +#~ msgstr " -n, --net không chia sẻ không gian tên mạng\n" + +#~ msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n" +#~ msgstr " -p, --pid không chia sẻ không gian tên pid\n" + +#~ msgid " -U, --user unshare user namespace\n" +#~ msgstr " -U, --user không chia sẻ không gian tên người dùng\n" + +#~ msgid "cannot open %s: %m" +#~ msgstr "không thể mở %s: %m" + +#~ msgid "fread failed" +#~ msgstr "fread gặp lỗi" + #~ msgid "Minimal size is %ju" #~ msgstr "Cỡ tối thiểu là %ju" @@ -17083,9 +18139,6 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài." #~ msgid " --rfc5424[=<notime,notq,nohost>]\n" #~ msgstr " --rfc5424[=<notime,notq,nohost>]\n" -#~ msgid " use the syslog protocol (default)\n" -#~ msgstr " dùng giao thức syslog (mặc định)\n" - #~ msgid "%s: lstat failed" #~ msgstr "%s: lstat gặp lỗi" @@ -18082,10 +19135,6 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài." #~ msgstr " -e, --extremely-long-long-option\n" #, fuzzy -#~ msgid " use next line for description when needed\n" -#~ msgstr " -a dành cho mục đích tương thích, bị bỏ qua\n" - -#, fuzzy #~ msgid " description on two, or multiple lines, where the\n" #~ msgstr " không tạo phiên mới\n" @@ -18507,9 +19556,6 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài." #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition" #~ msgstr "Không thể thay đổi kiểu của một phân vùng rỗng" -#~ msgid "Illegal command" -#~ msgstr "Lệnh cấm" - #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" #~ msgstr "Tác quyền © năm 1994-2002 của Kevin E. Martin & aeb\n" @@ -18543,12 +19589,6 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài." #~ msgid " -h print this help text\n" #~ msgstr " -h hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" -#~ msgid " -v print program version\n" -#~ msgstr " -v hiển thị phiên bản của chương trình\n" - -#~ msgid "list extended partitions" -#~ msgstr "liệt kê các phân vùng mở rộng" - #~ msgid "\n" #~ msgstr "\n" @@ -18602,9 +19642,6 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài." #~ msgid "System" #~ msgstr "Hệ thống" -#~ msgid "BIOS boot partition" -#~ msgstr "phân vùng khởi động BIOS" - #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it." #~ msgstr "Phân vùng %zd đã được định nghĩa. Hãy xóa nó trước khi thêm lại lần nữa" @@ -19550,9 +20587,6 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài." #~ msgid "Error writing screendump" #~ msgstr "Lỗi ghi dump màn hình" -#~ msgid "Couldn't read %s" -#~ msgstr "Không thể đọc %s" - #~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa" #~ msgstr "Không thể đọc /dev/vcsa0 cũng như /dev/vcsa" @@ -20060,9 +21094,6 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài." #~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n" #~ msgstr "%*s Cờ Đầu Cuối Khối Id Hệ thống\n" -#~ msgid "Usage:" -#~ msgstr "Cách dùng:" - #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n" #~ msgstr "%s -An thiết bị\t kích hoạt phân vùng n, bỏ kích hoạt những cái khác\n" @@ -21094,9 +22125,6 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài." #~ msgid "failed to parse blocksize argument" #~ msgstr "gặp lỗi khi phân tích đối số kích_thước_tệp_tin" -#~ msgid "cannot stat %s" -#~ msgstr "không thể lấy trạng thái (stat) về %s" - #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'" #~ msgstr "lỗi: sẽ không thử tạo thiết bị trao đổi trên “%s”" @@ -21698,9 +22726,6 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài." #~ msgid "can't malloc for grplist" #~ msgstr "không malloc được cho grplist (danh sách nhóm)" -#~ msgid "Login on %s from %s denied by default.\n" -#~ msgstr "Đăng nhập trên %s từ %s bị cấm theo mặc định.\n" - #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n" #~ msgstr "Đăng nhập trên %s từ %s bị cấm.\n" @@ -21840,9 +22865,6 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài." #~ msgid "Executing the program `%s' ...\n" #~ msgstr "Đang thực hiện chương trình “%s”…\n" -#~ msgid "Error executing\t%s\n" -#~ msgstr "Lỗi thực hiện \t%s\n" - #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:" #~ msgstr "URGENT: thông báo toàn thể từ %s:" |