summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/vi.po
diff options
context:
space:
mode:
authorKarel Zak2015-07-31 10:56:34 +0200
committerKarel Zak2015-07-31 10:56:34 +0200
commitd3cac66d6641cf488357ec9a858cc06be2ec6996 (patch)
tree80ba78a4d68bfa173126204514c5ce3184daf034 /po/vi.po
parentlsblk: Display mountpoint even for top-level device (diff)
downloadkernel-qcow2-util-linux-d3cac66d6641cf488357ec9a858cc06be2ec6996.tar.gz
kernel-qcow2-util-linux-d3cac66d6641cf488357ec9a858cc06be2ec6996.tar.xz
kernel-qcow2-util-linux-d3cac66d6641cf488357ec9a858cc06be2ec6996.zip
po: merge changes
Signed-off-by: Karel Zak <kzak@redhat.com>
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r--po/vi.po6084
1 files changed, 3553 insertions, 2531 deletions
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 2a8ecd7d2..98f247ba9 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: util-linux-2.26-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-19 13:02+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-07-31 10:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-15 08:31+0700\n"
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -32,39 +32,39 @@ msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
msgstr "Cho nhân biết về sự tồn tại của một phân vùng chỉ định.\n"
#: disk-utils/addpart.c:56 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
-#: disk-utils/blockdev.c:447 disk-utils/cfdisk.c:2278 disk-utils/delpart.c:57
-#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:624 disk-utils/fdisk.c:867
-#: disk-utils/fdisk-list.c:205 disk-utils/fdisk-list.c:245
-#: disk-utils/fsck.c:1430 disk-utils/fsck.cramfs.c:150
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:507 disk-utils/isosize.c:134
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:664 disk-utils/mkfs.cramfs.c:791
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:757 disk-utils/mkswap.c:216 disk-utils/mkswap.c:255
-#: disk-utils/partx.c:952 disk-utils/resizepart.c:101 disk-utils/sfdisk.c:384
-#: disk-utils/sfdisk.c:440 disk-utils/sfdisk.c:494 disk-utils/sfdisk.c:553
-#: disk-utils/sfdisk.c:620 disk-utils/sfdisk.c:652 disk-utils/sfdisk.c:1100
-#: disk-utils/swaplabel.c:60 libfdisk/src/bsd.c:582 lib/path.c:70
-#: lib/path.c:82 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:659
-#: login-utils/last-deprecated.c:245 login-utils/sulogin.c:468
-#: login-utils/sulogin.c:506 login-utils/utmpdump.c:126
-#: login-utils/utmpdump.c:348 login-utils/utmpdump.c:370
-#: login-utils/vipw.c:256 login-utils/vipw.c:274 misc-utils/findmnt.c:1111
-#: misc-utils/logger.c:698 misc-utils/mcookie.c:115 misc-utils/uuidd.c:225
-#: sys-utils/blkdiscard.c:154 sys-utils/dmesg.c:520 sys-utils/eject.c:508
-#: sys-utils/eject.c:708 sys-utils/fallocate.c:374 sys-utils/fsfreeze.c:128
-#: sys-utils/fstrim.c:72 sys-utils/hwclock.c:283 sys-utils/hwclock-cmos.c:633
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:162 sys-utils/hwclock-rtc.c:256
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:414 sys-utils/hwclock-rtc.c:435
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:482 sys-utils/ldattach.c:371
-#: sys-utils/nsenter.c:117 sys-utils/rtcwake.c:109 sys-utils/rtcwake.c:268
-#: sys-utils/rtcwake.c:527 sys-utils/setpriv.c:230 sys-utils/setpriv.c:529
-#: sys-utils/setpriv.c:552 sys-utils/swapon.c:345 sys-utils/swapon.c:508
-#: sys-utils/switch_root.c:163 sys-utils/unshare.c:79 sys-utils/unshare.c:94
-#: sys-utils/wdctl.c:321 sys-utils/wdctl.c:377 term-utils/agetty.c:2499
-#: term-utils/script.c:221 term-utils/script.c:246 term-utils/script.c:694
-#: term-utils/scriptreplay.c:206 term-utils/scriptreplay.c:209
-#: term-utils/wall.c:276 text-utils/more.c:607 text-utils/rev.c:142
-#: text-utils/tailf.c:61 text-utils/tailf.c:98 text-utils/ul.c:225
+#: disk-utils/blockdev.c:446 disk-utils/cfdisk.c:2628 disk-utils/delpart.c:57
+#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:704 disk-utils/fdisk.c:956
+#: disk-utils/fdisk-list.c:299 disk-utils/fdisk-list.c:339
+#: disk-utils/fdisk-list.c:358 disk-utils/fsck.c:1449
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:150 disk-utils/fsck.cramfs.c:507
+#: disk-utils/isosize.c:134 disk-utils/mkfs.bfs.c:192
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164 disk-utils/mkfs.cramfs.c:664
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:791 disk-utils/mkfs.minix.c:819
+#: disk-utils/mkswap.c:216 disk-utils/mkswap.c:255 disk-utils/partx.c:953
+#: disk-utils/resizepart.c:101 disk-utils/sfdisk.c:427 disk-utils/sfdisk.c:483
+#: disk-utils/sfdisk.c:537 disk-utils/sfdisk.c:596 disk-utils/sfdisk.c:663
+#: disk-utils/sfdisk.c:697 disk-utils/sfdisk.c:1193 disk-utils/swaplabel.c:60
+#: libfdisk/src/bsd.c:641 lib/path.c:70 lib/path.c:82 login-utils/islocal.c:87
+#: login-utils/last.c:653 login-utils/sulogin.c:475 login-utils/sulogin.c:512
+#: login-utils/utmpdump.c:126 login-utils/utmpdump.c:348
+#: login-utils/utmpdump.c:370 login-utils/vipw.c:256 login-utils/vipw.c:274
+#: misc-utils/findmnt.c:1121 misc-utils/logger.c:889 misc-utils/mcookie.c:115
+#: misc-utils/uuidd.c:225 sys-utils/blkdiscard.c:154 sys-utils/dmesg.c:522
+#: sys-utils/eject.c:500 sys-utils/eject.c:700 sys-utils/fallocate.c:374
+#: sys-utils/fsfreeze.c:128 sys-utils/fstrim.c:72 sys-utils/hwclock.c:283
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:633 sys-utils/hwclock-rtc.c:162
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:401
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:422 sys-utils/hwclock-rtc.c:469
+#: sys-utils/ldattach.c:388 sys-utils/nsenter.c:124 sys-utils/rtcwake.c:136
+#: sys-utils/rtcwake.c:265 sys-utils/setpriv.c:230 sys-utils/setpriv.c:529
+#: sys-utils/setpriv.c:552 sys-utils/swapon.c:342 sys-utils/swapon.c:505
+#: sys-utils/switch_root.c:163 sys-utils/unshare.c:102 sys-utils/unshare.c:117
+#: sys-utils/wdctl.c:321 sys-utils/wdctl.c:377 term-utils/agetty.c:2615
+#: term-utils/script.c:416 term-utils/script.c:422 term-utils/script.c:424
+#: term-utils/script.c:512 term-utils/scriptreplay.c:206
+#: term-utils/scriptreplay.c:209 term-utils/wall.c:331 text-utils/more.c:607
+#: text-utils/rev.c:142 text-utils/tailf.c:66 text-utils/tailf.c:100
+#: text-utils/ul.c:225
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "không thể mở %s"
@@ -203,7 +203,7 @@ msgstr "Không hiểu câu lệnh: %s"
msgid "%s requires an argument"
msgstr "%s yêu cầu một đối số"
-#: disk-utils/blockdev.c:368 disk-utils/blockdev.c:473
+#: disk-utils/blockdev.c:368 disk-utils/blockdev.c:474
#, c-format
msgid "ioctl error on %s"
msgstr "lỗi ioctl trên %s"
@@ -218,394 +218,447 @@ msgstr "%s gặp lỗi.\n"
msgid "%s succeeded.\n"
msgstr "%s thành công.\n"
-#: disk-utils/blockdev.c:456 misc-utils/lsblk.c:1135 misc-utils/lsblk.c:1142
+#: disk-utils/blockdev.c:457 misc-utils/lsblk.c:1175 misc-utils/lsblk.c:1182
#, c-format
msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
msgstr "%s: gặp lỗi ghi khởi tạo bộ tiếp hợp sysfs"
-#: disk-utils/blockdev.c:460
+#: disk-utils/blockdev.c:461
#, c-format
msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
msgstr "%s: gặp lỗi khi đọc bắt đầu phân vùng từ sysfs (hệ thống tập tin hệ thống)"
-#: disk-utils/blockdev.c:481
+#: disk-utils/blockdev.c:482
#, c-format
msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
msgstr "RO RA SSZ BSZ CungĐầu Cỡ Thiết bị\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:171
+#: disk-utils/cfdisk.c:180
msgid "Bootable"
msgstr "Có thể khởi động"
-#: disk-utils/cfdisk.c:171
+#: disk-utils/cfdisk.c:180
msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr "Bặt tắt khả năng khởi động của phân vùng hiện tại"
-#: disk-utils/cfdisk.c:172
+#: disk-utils/cfdisk.c:181
msgid "Delete"
msgstr "Xóa"
-#: disk-utils/cfdisk.c:172
+#: disk-utils/cfdisk.c:181
msgid "Delete the current partition"
msgstr "Xóa phân vùng hiện tại"
-#: disk-utils/cfdisk.c:173
+#: disk-utils/cfdisk.c:182
msgid "New"
msgstr "Tạo mới"
-#: disk-utils/cfdisk.c:173
+#: disk-utils/cfdisk.c:182
msgid "Create new partition from free space"
msgstr "Tạo một phân vùng mới từ vùng đĩa trống"
-#: disk-utils/cfdisk.c:174
+#: disk-utils/cfdisk.c:183
msgid "Quit"
msgstr "Thoát"
-#: disk-utils/cfdisk.c:174
+#: disk-utils/cfdisk.c:183
msgid "Quit program without writing partition table"
msgstr "Thoát chương trình và không ghi lại bảng phân vùng"
-#: disk-utils/cfdisk.c:175 libfdisk/src/bsd.c:957 libfdisk/src/dos.c:2267
-#: libfdisk/src/gpt.c:2557 libfdisk/src/sgi.c:1139 libfdisk/src/sun.c:1083
+#: disk-utils/cfdisk.c:184 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1016
+#: libfdisk/src/dos.c:2306 libfdisk/src/gpt.c:2763 libfdisk/src/sgi.c:1165
+#: libfdisk/src/sun.c:1113
msgid "Type"
msgstr "Kiểu"
-#: disk-utils/cfdisk.c:175
+#: disk-utils/cfdisk.c:184
msgid "Change the partition type"
msgstr "Đổi kiểu của phân vùng"
-#: disk-utils/cfdisk.c:176
+#: disk-utils/cfdisk.c:185
msgid "Help"
msgstr "Trợ giúp"
-#: disk-utils/cfdisk.c:176
+#: disk-utils/cfdisk.c:185
msgid "Print help screen"
msgstr "Hiển thị màn hình trợ giúp"
-#: disk-utils/cfdisk.c:177
+#: disk-utils/cfdisk.c:186
msgid "Sort"
msgstr "Sắp xếp"
-#: disk-utils/cfdisk.c:177
+#: disk-utils/cfdisk.c:186
msgid "Fix partitions order"
msgstr "Sửa thứ tự phân vùng"
-#: disk-utils/cfdisk.c:178
+#: disk-utils/cfdisk.c:187
msgid "Write"
msgstr "Ghi"
-#: disk-utils/cfdisk.c:178
+#: disk-utils/cfdisk.c:187
msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
msgstr "Ghi bảng phân vùng lên đĩa (có thể hủy dữ liệu)"
-#: disk-utils/cfdisk.c:179
+#: disk-utils/cfdisk.c:188
msgid "Dump"
msgstr "Đổ"
-#: disk-utils/cfdisk.c:179
+#: disk-utils/cfdisk.c:188
msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
msgstr "Đổ bảng phân vùng ra tập tin văn lênh tương thích sfdisk"
-#: disk-utils/cfdisk.c:560 disk-utils/fdisk.c:369
+#: disk-utils/cfdisk.c:627 disk-utils/fdisk.c:406
#, c-format
msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
msgstr "lỗi nội bộ: không hỗ trợ kiểu hộp thoại %d"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1375
+#: disk-utils/cfdisk.c:1255
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (mounted)"
+msgstr "%s chưa được gắn"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1275
+#, fuzzy
+msgid "Partition name:"
+msgstr "tên phân vùng"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1280
+#, fuzzy
+msgid "Partition UUID:"
+msgstr "UUID phân vùng"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1290
+#, fuzzy
+msgid "Partition type:"
+msgstr "Kiểu phân vùng"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1297
+#, fuzzy
+msgid "Attributes:"
+msgstr "Attrs"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1340
+#, fuzzy
+msgid "Filesystem:"
+msgstr "hệ thống thư"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1342
+#, fuzzy
+msgid "Filesystem label:"
+msgstr "nhãn hệ thống tập tin"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1346
+#, fuzzy
+msgid "Filesystem UUID:"
+msgstr "UUID hệ thống tập tin"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1358
+#, fuzzy
+msgid "Mountpoint:"
+msgstr "điểm gắn"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1699
#, c-format
msgid "Disk: %s"
msgstr "Đĩa: %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1377
+#: disk-utils/cfdisk.c:1701
#, c-format
msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors"
msgstr "Cỡ: %s, %ju byte, %ju cung từ"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1380
+#: disk-utils/cfdisk.c:1704
#, c-format
msgid "Label: %s, identifier: %s"
msgstr "Nhãn: %s, Định danh đĩa: %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1383
+#: disk-utils/cfdisk.c:1707
#, c-format
msgid "Label: %s"
msgstr "Nhãn: %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1537
+#: disk-utils/cfdisk.c:1861
msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
msgstr "Có thể theo sau bằng M cho MiB, G cho GiB ,T cho TiB , hay S cho cung từ."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1543
+#: disk-utils/cfdisk.c:1867
msgid "Please, specify size."
msgstr "Vui lòng cho biết kích cỡ."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1565
+#: disk-utils/cfdisk.c:1889
#, c-format
msgid "Minimum size is %ju bytes."
msgstr "Cỡ tối thiểu là %ju byte."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1574
+#: disk-utils/cfdisk.c:1898
#, c-format
msgid "Maximum size is %ju bytes."
msgstr "Cỡ tối đa là %ju byte."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1581
+#: disk-utils/cfdisk.c:1905
msgid "Failed to parse size."
msgstr "Gặp lỗi khi phân tích cú pháp kích cỡ."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1639
+#: disk-utils/cfdisk.c:1963
msgid "Select partition type"
msgstr "Chọn kiểu phân vùng"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1685 disk-utils/cfdisk.c:1715
+#: disk-utils/cfdisk.c:2009 disk-utils/cfdisk.c:2039
msgid "Enter script file name: "
msgstr "Nhập vào tên tập tin bó lệnh: "
-#: disk-utils/cfdisk.c:1686
+#: disk-utils/cfdisk.c:2010
msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
msgstr "Tập tin văn lệnh sẽ được áp dụng vào bảng phân vùng trong bộ nhớ."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1695 disk-utils/cfdisk.c:1737
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:463 disk-utils/fdisk-menu.c:501
+#: disk-utils/cfdisk.c:2019 disk-utils/cfdisk.c:2061
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:464 disk-utils/fdisk-menu.c:502
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Không thể mở %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1697 disk-utils/fdisk-menu.c:465
+#: disk-utils/cfdisk.c:2021 disk-utils/fdisk-menu.c:466
#, c-format
msgid "Failed to parse script file %s"
msgstr "Gặp lỗi khi phân tích cú pháp của tập tin văn lệnh %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1699 disk-utils/fdisk-menu.c:467
+#: disk-utils/cfdisk.c:2023 disk-utils/fdisk-menu.c:468
#, c-format
msgid "Failed to apply script %s"
msgstr "Gặp lỗi khi áp dụng văn lệnh %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1716
+#: disk-utils/cfdisk.c:2040
msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
msgstr "Bảng phân vùng trong bộ nhớ hiện tại sẽ được đổ thành tập tin."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1724 disk-utils/fdisk-menu.c:489
+#: disk-utils/cfdisk.c:2048 disk-utils/fdisk-menu.c:490
msgid "Failed to allocate script handler"
msgstr "Gặp lỗi khi cấp phát cán của văn lệnh"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1730
+#: disk-utils/cfdisk.c:2054
msgid "Failed to read disk layout into script."
msgstr "Gặp lỗi khi đọc bố cục đĩa vào văn lệnh."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1744
+#: disk-utils/cfdisk.c:2068
msgid "Disk layout successfully dumped."
msgstr "Bố cục đĩa đã được đổ thành công."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1747 disk-utils/fdisk-menu.c:507
+#: disk-utils/cfdisk.c:2071 disk-utils/fdisk-menu.c:508
#, c-format
msgid "Failed to write script %s"
msgstr "Gặp lỗi khi ghi văn lệnh %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1783
+#: disk-utils/cfdisk.c:2107
msgid "Select label type"
msgstr "Chọn kiểu nhãn"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1786 disk-utils/fdisk.c:872
+#: disk-utils/cfdisk.c:2110 disk-utils/fdisk.c:961
msgid "Device does not contain a recognized partition table."
msgstr "Thiết bị không chứa bảng phân vùng được biết."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1792
+#: disk-utils/cfdisk.c:2116
msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
msgstr "Chọn một kiểu để tạo một nhãn mới hoặc nhấn “L” để tải tập tin văn lệnh."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1837
+#: disk-utils/cfdisk.c:2161
msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
msgstr "Đây là cfdisk, một chương trình phân vùng đĩa dựa trên curses."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1838
+#: disk-utils/cfdisk.c:2162
msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
msgstr "chương trình cho phép bạn tạo, xóa và sửa đổi các phân vùng trên một thiết bị khối."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1840
+#: disk-utils/cfdisk.c:2164
msgid "Command Meaning"
msgstr "Câu lệnh Ý nghĩa"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1841
+#: disk-utils/cfdisk.c:2165
msgid "------- -------"
msgstr "------- -------"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1842
+#: disk-utils/cfdisk.c:2166
msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr " b Bật/tắt khả năng khởi động của phân vùng hiện tại"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1843
+#: disk-utils/cfdisk.c:2167
msgid " d Delete the current partition"
msgstr " d Xóa phân vùng hiện tại"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1844
+#: disk-utils/cfdisk.c:2168
msgid " h Print this screen"
msgstr " h Hiển thị trợ giúp này"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1845
+#: disk-utils/cfdisk.c:2169
msgid " n Create new partition from free space"
msgstr " n Tạo một phân vùng mới từ không gian trống"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1846
+#: disk-utils/cfdisk.c:2170
msgid " q Quit program without writing partition table"
msgstr " q Thoát khỏi chương trình và không ghi lại bảng phân vùng"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1847
+#: disk-utils/cfdisk.c:2171
msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
msgstr " s Sửa thứ tự các phân vùng (chỉ khi có xáo trộn)"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1848
+#: disk-utils/cfdisk.c:2172
msgid " t Change the partition type"
msgstr " t Thay đổi kiểu phân vùng"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1849
+#: disk-utils/cfdisk.c:2173
msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
msgstr " u Đổ bố cục đĩa ra tập tin tương thích với văn lệnh sfdisk"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1850
+#: disk-utils/cfdisk.c:2174
msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
msgstr " W Ghi bảng phân vùng lên đĩa (cần nhập chữ W hoa);"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1851
+#: disk-utils/cfdisk.c:2175
msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
msgstr " vì câu lệnh có thể hủy dữ liệu trên đĩa, bạn cần"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1852
+#: disk-utils/cfdisk.c:2176
msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
msgstr " hoặc đồng ý hoặc hủy bỏ việc ghi bằng các nhập \"yes\" (có) hoặc \"no\" (không)"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1853
+#: disk-utils/cfdisk.c:2177
+#, fuzzy
+msgid " x Display/hide extra information about a partition"
+msgstr " -V hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2178
msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
msgstr "Mũi tên lên Di chuyển con trỏ tới phân vùng ở trước"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1854
+#: disk-utils/cfdisk.c:2179
msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
msgstr "Mũi tên xuống Di chuyển con trỏ tới phân vùng tiếp theo"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1855
+#: disk-utils/cfdisk.c:2180
msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
msgstr "Mũi tên trái Di chuyển con trỏ tới mục đơn kế trước"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1856
+#: disk-utils/cfdisk.c:2181
msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
msgstr "Mũi tên phải Di chuyển con trỏ tới mục đơn kế tiếp"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1858
+#: disk-utils/cfdisk.c:2183
msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
msgstr "Chú ý: Có thể nhập tất cả các câu lệnh với chữ thường và chữ hoa"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1859
+#: disk-utils/cfdisk.c:2184
msgid "case letters (except for Write)."
msgstr "chữ HOA (ngoại trừ lệnh Write [ghi])."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1861
+#: disk-utils/cfdisk.c:2186
msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
msgstr "Dùng lsblk(8) hay partx(8) để xem thông tin chi tiết hơn về thiết bị."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1868
+#: disk-utils/cfdisk.c:2193
msgid "Press a key to continue."
msgstr "Nhấn một phím để tiếp tục."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1949
+#: disk-utils/cfdisk.c:2275
msgid "Could not toggle the flag."
msgstr "Không thể bật/tắt cờ."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1959
+#: disk-utils/cfdisk.c:2285
#, c-format
msgid "Could not delete partition %zu."
msgstr "Không thể xóa phân vùng %zu."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1961 disk-utils/fdisk-menu.c:590
+#: disk-utils/cfdisk.c:2287 disk-utils/fdisk-menu.c:597
#, c-format
msgid "Partition %zu has been deleted."
msgstr "Phân vùng %zu đã bị xóa bỏ."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1982
+#: disk-utils/cfdisk.c:2308
msgid "Partition size: "
msgstr "Cỡ phân vùng: "
-#: disk-utils/cfdisk.c:2023
+#: disk-utils/cfdisk.c:2349
#, c-format
msgid "Changed type of partition %zu."
msgstr "Đổi kiểu của phân vùng “%zu”."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2025
+#: disk-utils/cfdisk.c:2351
#, c-format
msgid "The type of partition %zu is unchanged."
msgstr "Kiểu của phân vùng “%zu” chưa thay đổi."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2042
+#: disk-utils/cfdisk.c:2368
msgid "Device is open in read-only mode."
msgstr "Thiết bị được mở trong chế độ chỉ cho đọc."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2047
+#: disk-utils/cfdisk.c:2373
msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
msgstr "Bạn có chắc muốn ghi bảng phân vùng lên đĩa không? "
-#: disk-utils/cfdisk.c:2049
+#: disk-utils/cfdisk.c:2375
msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
msgstr "Gõ \"có\" hoặc \"không\" hay nhấn ESC để để lại hộp thoại."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2054 login-utils/lslogins.c:210 sys-utils/lscpu.c:1263
-#: sys-utils/lscpu.c:1273
+#: disk-utils/cfdisk.c:2380 login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1267
+#: sys-utils/lscpu.c:1277
msgid "yes"
msgstr "có"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2055
+#: disk-utils/cfdisk.c:2381
msgid "Did not write partition table to disk."
msgstr "Không ghi bảng phân vùng lên đĩa."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2060
+#: disk-utils/cfdisk.c:2386
msgid "Failed to write disklabel."
msgstr "Gặp lỗi khi ghi nhãn đĩa."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2063 disk-utils/fdisk-menu.c:545
+#: disk-utils/cfdisk.c:2389 disk-utils/fdisk-menu.c:546
msgid "The partition table has been altered."
msgstr "Bảng phân vùng đã bị thay đổi!"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2085 disk-utils/cfdisk.c:2130
+#: disk-utils/cfdisk.c:2412 disk-utils/cfdisk.c:2474
msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
msgstr "Các mục trong bảng phân vùng hiện giờ không đúng như thứ tự như ở trên đĩa."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2110
+#: disk-utils/cfdisk.c:2451
msgid "failed to create a new disklabel"
msgstr "gặp lỗi khi tạo nhãn đĩa mới"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2118
+#: disk-utils/cfdisk.c:2459
msgid "failed to read partitions"
msgstr "gặp lỗi khi đọc các phân vùng"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2128 disk-utils/fdisk.c:864 disk-utils/fdisk-menu.c:537
+#: disk-utils/cfdisk.c:2472 disk-utils/fdisk.c:953 disk-utils/fdisk-menu.c:538
msgid "Device open in read-only mode."
msgstr "Thiết bị mở trong chế độ chỉ cho đọc."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2200
+#: disk-utils/cfdisk.c:2548
#, c-format
msgid " %1$s [options] <disk>\n"
msgstr " %1$s [các-tùy-chọn] <đĩa>\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2203 disk-utils/fdisk.c:642 disk-utils/sfdisk.c:1316
+#: disk-utils/cfdisk.c:2551 disk-utils/fdisk.c:722 disk-utils/sfdisk.c:1431
msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
msgstr "Hiển thị hay thao tác với bảng phân vùng đĩa.\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2206
-msgid " -L --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2554
+#, fuzzy
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
msgstr ""
" -L --color[=<khi>] tô sáng kết xuất <khi>:\n"
" (auto tự động,\n"
" always luôn hoặc\n"
" never không bao giờ)\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2207
-msgid " -z --zero start with zeroed partition table\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2557
+#, fuzzy
+msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
msgstr " -z --zero bắt đầu với bảng phân vùng được xóa trắng\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2246 disk-utils/fdisk.c:774 misc-utils/cal.c:374
-#: sys-utils/dmesg.c:1318 text-utils/hexdump.c:114
+#: disk-utils/cfdisk.c:2596 disk-utils/fdisk.c:863 disk-utils/sfdisk.c:1664
+#: misc-utils/cal.c:402 sys-utils/dmesg.c:1333 text-utils/hexdump.c:114
msgid "unsupported color mode"
msgstr "không được hỗ trợ tô màu"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2264 disk-utils/fdisk.c:714 disk-utils/sfdisk.c:193
+#: disk-utils/cfdisk.c:2614 disk-utils/fdisk.c:799 disk-utils/sfdisk.c:212
msgid "failed to allocate libfdisk context"
msgstr "gặp lỗi khi phân bổ ngữ cảnh libfdisk"
@@ -655,9 +708,9 @@ msgstr ""
"dữ liệu sai tại rãnh/đầu %u/%u\n"
"Đang tiếp tục … "
-#: disk-utils/fdformat.c:143 disk-utils/fsck.minix.c:196
+#: disk-utils/fdformat.c:143 disk-utils/fsck.minix.c:183
#: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:452
-#: sys-utils/blkdiscard.c:63 sys-utils/tunelp.c:89
+#: sys-utils/blkdiscard.c:63 sys-utils/tunelp.c:91
#, c-format
msgid " %s [options] <device>\n"
msgstr "%s [các-tùy-chọn] <thiết-bị>\n"
@@ -701,18 +754,18 @@ msgstr "đối số không hợp lệ - sửa chữa (repair)"
#: disk-utils/fdformat.c:220 disk-utils/fsck.cramfs.c:146
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:185 disk-utils/mkfs.cramfs.c:331
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:751 disk-utils/mkfs.cramfs.c:788
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:750 disk-utils/mkswap.c:242 disk-utils/partx.c:891
-#: login-utils/last.c:673 login-utils/utmpdump.c:129 misc-utils/namei.c:231
-#: misc-utils/rename.c:63 sys-utils/blkdiscard.c:157 sys-utils/dmesg.c:522
-#: sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:131 sys-utils/fstrim.c:76
-#: sys-utils/swapon.c:482 sys-utils/switch_root.c:93
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:813 disk-utils/mkswap.c:242 disk-utils/partx.c:892
+#: login-utils/last.c:667 login-utils/utmpdump.c:129 misc-utils/namei.c:231
+#: misc-utils/rename.c:63 sys-utils/blkdiscard.c:157 sys-utils/dmesg.c:524
+#: sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:131 sys-utils/fstrim.c:77
+#: sys-utils/swapon.c:479 sys-utils/switch_root.c:93
#: sys-utils/switch_root.c:133 term-utils/mesg.c:128 text-utils/more.c:598
-#: text-utils/tailf.c:101 text-utils/tailf.c:281
+#: text-utils/tailf.c:103 text-utils/tailf.c:280
#, c-format
msgid "stat of %s failed"
msgstr "gặp lỗi khi lỗi lấy thống kê tập tin %s"
-#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/partx.c:949 misc-utils/lsblk.c:1397
+#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/partx.c:950 misc-utils/lsblk.c:1468
#: sys-utils/blkdiscard.c:159 sys-utils/mountpoint.c:107
#, c-format
msgid "%s: not a block device"
@@ -752,11 +805,11 @@ msgstr "rãnh cuối do người dùng định nghĩa đã vượt quá số l
msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
msgstr "rãnh bắt đầu do người dùng định nghĩa đã vượt quá điểm cuối được người dùng định nghĩa"
-#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:538
+#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:695
msgid "close failed"
msgstr "gặp lỗi khi đóng"
-#: disk-utils/fdisk.c:73
+#: disk-utils/fdisk.c:93 disk-utils/fdisk.c:109
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -765,90 +818,96 @@ msgstr ""
"\n"
"Bạn thực sự muốn thoát không? "
-#: disk-utils/fdisk.c:119
+#: disk-utils/fdisk.c:156
#, c-format
msgid "Select (default %c): "
msgstr "Chọn (mặc định %c): "
-#: disk-utils/fdisk.c:124
+#: disk-utils/fdisk.c:161
#, c-format
msgid "Using default response %c."
msgstr "Sử dụng đáp ứng mặc định %c"
-#: disk-utils/fdisk.c:137 disk-utils/fdisk.c:210 disk-utils/fdisk.c:281
+#: disk-utils/fdisk.c:174 disk-utils/fdisk.c:247 disk-utils/fdisk.c:318
+#: libfdisk/src/dos.c:1189 libfdisk/src/gpt.c:2254
msgid "Value out of range."
msgstr "Giá trị nằm ngoài phạm vi."
-#: disk-utils/fdisk.c:166
+#: disk-utils/fdisk.c:203
#, c-format
msgid "%s (%s, default %c): "
msgstr "%s (%s, mặc định %c): "
-#: disk-utils/fdisk.c:169 disk-utils/fdisk.c:235
+#: disk-utils/fdisk.c:206 disk-utils/fdisk.c:272
#, c-format
msgid "%s (%s, default %ju): "
msgstr "%s (%s, mặc định %ju): "
-#: disk-utils/fdisk.c:174
+#: disk-utils/fdisk.c:211
#, c-format
msgid "%s (%c-%c, default %c): "
msgstr "%s (%c-%c, mặc định %c): "
-#: disk-utils/fdisk.c:177 disk-utils/fdisk.c:237
+#: disk-utils/fdisk.c:214 disk-utils/fdisk.c:274
#, c-format
msgid "%s (%ju-%ju, default %ju): "
msgstr "%s (%ju-%ju, mặc định %ju): "
-#: disk-utils/fdisk.c:180
+#: disk-utils/fdisk.c:217
#, c-format
msgid "%s (%c-%c): "
msgstr "%s (%c-%c): "
-#: disk-utils/fdisk.c:183 disk-utils/fdisk.c:239
+#: disk-utils/fdisk.c:220 disk-utils/fdisk.c:276
#, c-format
msgid "%s (%ju-%ju): "
msgstr "%s (%ju-%ju): "
-#: disk-utils/fdisk.c:346 disk-utils/sfdisk.c:166
+#: disk-utils/fdisk.c:383 disk-utils/sfdisk.c:186
msgid " [Y]es/[N]o: "
msgstr " [C]ó/[K]hông: "
-#: disk-utils/fdisk.c:387
+#: disk-utils/fdisk.c:424
msgid "Partition type (type L to list all types): "
msgstr "Kiểu phân vùng (gõ L để liệt kê tất cả các kiểu): "
-#: disk-utils/fdisk.c:388
+#: disk-utils/fdisk.c:425
msgid "Hex code (type L to list all codes): "
msgstr "Mã Hex (gõ L để liệt kê tất cả các mã): "
-#: disk-utils/fdisk.c:485
+#: disk-utils/fdisk.c:522
msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
msgstr "Cờ tương thích với DOS được đặt (ĐÃ LỖI THỜI!)"
-#: disk-utils/fdisk.c:486
+#: disk-utils/fdisk.c:523
msgid "DOS Compatibility flag is not set"
msgstr "Cờ tương thích DOS không được đặt"
-#: disk-utils/fdisk.c:507
+#: disk-utils/fdisk.c:544 disk-utils/fdisk.c:580
#, c-format
msgid "Partition %zu does not exist yet!"
msgstr "Phân vùng %zu không tồn tại!"
-#: disk-utils/fdisk.c:512 disk-utils/fdisk.c:521 libfdisk/src/ask.c:999
+#: disk-utils/fdisk.c:549 disk-utils/fdisk.c:558 libfdisk/src/ask.c:999
msgid "Unknown"
msgstr "Không hiểu"
-#: disk-utils/fdisk.c:520
+#: disk-utils/fdisk.c:557
#, c-format
msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
msgstr "Đã thay đổi kiểu của phân vùng “%s” thành “%s”."
-#: disk-utils/fdisk.c:524
+#: disk-utils/fdisk.c:561
#, c-format
msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
msgstr "Kiểu của phân vùng %zu chưa thay đổi: %s."
-#: disk-utils/fdisk.c:577
+#: disk-utils/fdisk.c:600
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%15s: %s"
+msgstr "Đĩa: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:657
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -857,25 +916,25 @@ msgstr ""
"\n"
"%s: hiệu = %ju, cỡ = %zu byte."
-#: disk-utils/fdisk.c:583
+#: disk-utils/fdisk.c:663
msgid "cannot seek"
msgstr "không thể di chuyển vị trí đọc"
-#: disk-utils/fdisk.c:588
+#: disk-utils/fdisk.c:668
msgid "cannot read"
msgstr "không thể đọc"
-#: disk-utils/fdisk.c:601 libfdisk/src/bsd.c:260 libfdisk/src/dos.c:946
-#: libfdisk/src/gpt.c:2044
+#: disk-utils/fdisk.c:681 libfdisk/src/bsd.c:259 libfdisk/src/dos.c:933
+#: libfdisk/src/gpt.c:2187
msgid "First sector"
msgstr "Cung từ đầu tiên"
-#: disk-utils/fdisk.c:628
+#: disk-utils/fdisk.c:708
#, c-format
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
msgstr "BLKGETSIZE ioctl không thành công trên %s"
-#: disk-utils/fdisk.c:637
+#: disk-utils/fdisk.c:717
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
@@ -884,15 +943,19 @@ msgstr ""
" %1$s [các tùy chọn] <đĩa> thay đổi bảng phân vùng\n"
" %1$s [các tùy chọn] -l [<đĩa>] liệt kê các bảng phân vùng\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:645
+#: disk-utils/fdisk.c:725
msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
msgstr " -b, --sector-size <cỡ> cỡ cung từ lô-gíc vật lý\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:646
+#: disk-utils/fdisk.c:726
+msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creat a new label\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:727
msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
msgstr " -c, --compatibility[=<chế_độ>] chế độ tương thích: “dos” hay “nondos” (mặc định)\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:647
+#: disk-utils/fdisk.c:728
msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
msgstr ""
" -L, --color[=<khi>] tô sáng kết xuất <khi>:\n"
@@ -900,85 +963,85 @@ msgstr ""
" always luôn hoặc\n"
" never không bao giờ)\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:648
+#: disk-utils/fdisk.c:731
msgid " -l, --list display partitions end exit\n"
msgstr " -l, --list hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:649
+#: disk-utils/fdisk.c:732
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr " -o, --output <d.sách> hiển thị các cột\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:650
+#: disk-utils/fdisk.c:733
msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
msgstr " -t, --type <kiểu> ép buộc chỉ chấp nhận kiểu bảng phân vùng đã cho\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:651
+#: disk-utils/fdisk.c:734
msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
msgstr ""
" -u, --units[=<đơn_vị>] hiển thị theo <đơn_vị>:\n"
" “cylinders” trụ\n"
" “sectors” cung từ (mặc định)\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:652
+#: disk-utils/fdisk.c:735
msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
msgstr " -s, --getsz hiển thị cỡ thiết bị theo cung từ 512 byte [PHẢN ĐỐI]\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:653
+#: disk-utils/fdisk.c:736
msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " --bytes hiển thị kích thước theo byte thay vì định dạng dành cho con người\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:656
+#: disk-utils/fdisk.c:739
msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
msgstr " -C, --cylinders <số> chỉ ra số lượng trụ trừ\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:657
+#: disk-utils/fdisk.c:740
msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
msgstr " -H, --heads <số> chỉ định số lượng đầu từ\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:658
+#: disk-utils/fdisk.c:741
msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
msgstr " -S, --sectors <số> chỉ định số lượng cung từ mỗi rãnh\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:724
+#: disk-utils/fdisk.c:809
msgid "invalid sector size argument"
msgstr "tham số kích thước rãnh (sector) không hợp lệ"
-#: disk-utils/fdisk.c:733
+#: disk-utils/fdisk.c:821
msgid "invalid cylinders argument"
msgstr "đối số trụ (cylinders) không hợp lệ"
-#: disk-utils/fdisk.c:745
+#: disk-utils/fdisk.c:833
msgid "not found DOS label driver"
msgstr "không tìm thấy ổ đĩa nhãn DOS"
-#: disk-utils/fdisk.c:751
+#: disk-utils/fdisk.c:839
#, c-format
msgid "unknown compatibility mode '%s'"
msgstr "không hiểu chế độ tương thích “%s”"
-#: disk-utils/fdisk.c:760
+#: disk-utils/fdisk.c:848
msgid "invalid heads argument"
msgstr "đối số trụ không hợp lệ"
-#: disk-utils/fdisk.c:766
+#: disk-utils/fdisk.c:854
msgid "invalid sectors argument"
msgstr "đối số cung từ không hợp lệ"
-#: disk-utils/fdisk.c:791
+#: disk-utils/fdisk.c:880
#, c-format
msgid "unsupported disklabel: %s"
msgstr "không hỗ trợ nhãn đĩa:%s"
-#: disk-utils/fdisk.c:816
+#: disk-utils/fdisk.c:905
msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
msgstr "Thuộc tính thiết bị (kích cỡ cung từ và cấu trúc hình học) cần sử dụng với một thiết bị xác định."
-#: disk-utils/fdisk.c:855
+#: disk-utils/fdisk.c:944
#, c-format
msgid "Welcome to fdisk (%s)."
msgstr "Chào mừng bạn dùng fdisk (%s)."
-#: disk-utils/fdisk.c:857 disk-utils/sfdisk.c:1137
+#: disk-utils/fdisk.c:946 disk-utils/sfdisk.c:1239
msgid ""
"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
"Be careful before using the write command.\n"
@@ -986,7 +1049,7 @@ msgstr ""
"Thay đổi chỉ diễn ra trong bộ nhớ, cho đến khi bạn quyết định ghi lại nó.\n"
"Hãy cẩn thận trước khi chạy lệnh ghi lại.\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:877
+#: disk-utils/fdisk.c:966
msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
msgstr "Tìm thấy một GPT lai. Bạn phải đồng bộ hóa MBR lai bằng tay (cần lệnh “M”)."
@@ -1000,12 +1063,12 @@ msgstr "Đĩa %s: %s, %ju byte, %ju cung từ"
msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
msgstr "Cấu trúc hình học: %d đầu từ, %llu cung từ/rãnh, %llu trụ"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:59
+#: disk-utils/fdisk-list.c:59 disk-utils/fdisk-list.c:271
#, c-format
msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
msgstr "Đơn vị: %s của %d * %ld = %ld byte"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:65
+#: disk-utils/fdisk-list.c:65 disk-utils/fdisk-list.c:277
#, c-format
msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
msgstr "Kích cỡ cung từ (lôgíc/vật lý): %lu byte / %lu byte"
@@ -1030,15 +1093,16 @@ msgstr "Kiểu nhãn đĩa: %s"
msgid "Disk identifier: %s"
msgstr "Định danh đĩa: %s"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:107 disk-utils/fsck.c:1228
+#: disk-utils/fdisk-list.c:107 disk-utils/fdisk-list.c:217
+#: disk-utils/fsck.c:1245
msgid "failed to allocate iterator"
msgstr "gặp lỗi khi cấp phát iterator"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:113
+#: disk-utils/fdisk-list.c:113 disk-utils/fdisk-list.c:223
msgid "failed to allocate output table"
msgstr "gặp lỗi khi phân bổ bảng kết xuất"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:154
+#: disk-utils/fdisk-list.c:154 disk-utils/fdisk-list.c:247
msgid "failed to allocate output line"
msgstr "gặp lỗi khi phân bổ dòng kết xuất"
@@ -1051,7 +1115,32 @@ msgstr "Phân vùng %zu không bắt đầu ở biên giới cung từ vật lý
msgid "Partition table entries are not in disk order."
msgstr "Các mục trong bảng phân vùng không đúng như thứ tự như ở trên đĩa."
-#: disk-utils/fdisk-list.c:290
+#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1011 libfdisk/src/dos.c:2300
+#: libfdisk/src/gpt.c:2759 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1107
+msgid "Start"
+msgstr "Đầu"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1012 libfdisk/src/dos.c:2301
+#: libfdisk/src/gpt.c:2760 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1108
+msgid "End"
+msgstr "Cuối"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1013 libfdisk/src/dos.c:2302
+#: libfdisk/src/gpt.c:2761 libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:1109
+msgid "Sectors"
+msgstr "Cung từ"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1015 libfdisk/src/dos.c:2304
+#: libfdisk/src/gpt.c:2762 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1111
+msgid "Size"
+msgstr "Kích thước"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:265
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr "Đĩa %s: %s, %ju byte, %ju cung từ"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:412
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1060,7 +1149,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Các cột sẵn dùng (cho -o):\n"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:331
+#: disk-utils/fdisk-list.c:453
#, c-format
msgid "%s unknown column: %s"
msgstr "không hiểu cột %s: %s"
@@ -1074,266 +1163,276 @@ msgid "delete a partition"
msgstr "xóa một phân vùng"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
+#, fuzzy
+msgid "list free unpartitioned space"
+msgstr "liệt kê các phân vùng mở rộng"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
msgid "list known partition types"
msgstr "hiển thị kiểu phân vùng đã biết"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
msgid "add a new partition"
msgstr "thêm một phân vùng mới"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
msgid "print the partition table"
msgstr "in ra bảng phân vùng"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
msgid "change a partition type"
msgstr "thay đổi kiểu của phân vùng"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
msgid "verify the partition table"
msgstr "kiểm tra bảng phân vùng"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
+#, fuzzy
+msgid "print information about a partition"
+msgstr "Hiển thị thông tin về thiết bị khối.\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:105
msgid "print the raw data of the first sector from the device"
msgstr "in bảng ra dữ liệu thô của cung từ đầu tiên từ thiết bị"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
msgstr "in bảng ra dữ liệu thô của nhãn đĩa từ thiết bị"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:105
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
msgid "fix partitions order"
msgstr "sửa thứ tự phân vùng"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:109
msgid "Misc"
msgstr "Linh tinh"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
msgid "print this menu"
msgstr "hiển thị trình đơn này"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:109
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
msgid "change display/entry units"
msgstr "thay đổi đơn vị hiển thị"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
msgid "extra functionality (experts only)"
msgstr "các chức năng mở rộng (chỉ dành cho người có kinh nghiệm)"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:114
msgid "Script"
msgstr "Văn lệnh"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
msgid "load disk layout from sfdisk script file"
msgstr "tải bố cục đĩa từ tập tin văn lệnh sfdisk"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:114
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
msgstr "đổ bố cục đĩa ra tập tin văn lệnh sfdisk"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:118
msgid "Save & Exit"
msgstr "Ghi lại & thoát ra"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
msgid "write table to disk and exit"
msgstr "ghi bảng phân vùng lên đĩa và thoát"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:118
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
msgid "write table to disk"
msgstr "ghi bảng vào đĩa"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
msgid "quit without saving changes"
msgstr "thoát và không ghi nhớ các thay đổi"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
msgid "return to main menu"
msgstr "quay lại trình đơn chính"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:124
msgid "return from BSD to DOS"
msgstr "trả về từ BSD thành DOS"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:133
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:135
msgid "Create a new label"
msgstr "tạo một nhãn mới"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:134
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:136
msgid "create a new empty GPT partition table"
msgstr "tạo một bảng phân vùng GPT rỗng"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:135
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:137
msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
msgstr "tạo một bảng phân vùng GPT (IRIX) rỗng"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:136
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
msgid "create a new empty DOS partition table"
msgstr "tạo một bảng phân vùng DOS rỗng"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:137
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
msgid "create a new empty Sun partition table"
msgstr "tạo một bảng phân vùng SUN rỗng"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:143
msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
msgstr "tạo một bảng phân vùng IRIX (SGI)"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:150
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:152
msgid "Geometry"
msgstr "Cấu trúc"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:151
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:153
msgid "change number of cylinders"
msgstr "thay đổi số trụ"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:152
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:154
msgid "change number of heads"
msgstr "thay đổi số đầu đọc"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:153
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
msgid "change number of sectors/track"
msgstr "thay đổi số cung từ/rãnh"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:162 include/pt-mbr-partnames.h:91
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:164 include/pt-mbr-partnames.h:92
msgid "GPT"
msgstr "GPT"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:163
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:165
msgid "change disk GUID"
msgstr "thay đổi GUID của đĩa"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:164
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:166
msgid "change partition name"
msgstr "thay đổi tên phân vùng"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:165
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:167
msgid "change partition UUID"
msgstr "thay đổi UUID của phân vùng"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:166
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
msgid "enter protective/hybrid MBR"
msgstr "vào MBR bảo_vệ/lai"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
msgstr "bật/tắt cờ có thể khởi động BIOS kiểu cũ"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
msgid "toggle the no block IO protocol flag"
msgstr "bật/tắt không phải cờ giao thức khối VR"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:173
msgid "toggle the required partition flag"
msgstr "bật/tắt cờ phân vùng được yêu cầu"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:174
msgid "toggle the GUID specific bits"
msgstr "bật/tắt bít mã số nhóm đặc biệt"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:182
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:184
msgid "Sun"
msgstr "Sun"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:183
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:185
msgid "toggle the read-only flag"
msgstr "bật/tắt cờ chỉ-đọc"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:184
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:186
msgid "toggle the mountable flag"
msgstr "bật/tắt cờ có thể gắn"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:186
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
msgid "change number of alternate cylinders"
msgstr "thay đổi số trụ vật lý thay thế"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:187
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
msgid "change number of extra sectors per cylinder"
msgstr "thay đổi số cung từ dự phòng trong mỗi trụ"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
msgid "change interleave factor"
msgstr "thay đổi hệ số xen kẽ"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:191
msgid "change rotation speed (rpm)"
msgstr "thay đổi tốc độ quay (rpm)"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
msgid "change number of physical cylinders"
msgstr "thay đổi số trụ vật lý"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:199
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:201
msgid "SGI"
msgstr "SGI"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:200
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:202
msgid "select bootable partition"
msgstr "chọn phân vùng có thể khởi động"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:201
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:203
msgid "edit bootfile entry"
msgstr "soạn thảo tập tin khởi động"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:202
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:204
msgid "select sgi swap partition"
msgstr "chọn phân vùng trao đổi sgi"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:203
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
msgid "create SGI info"
msgstr "tạo thông tin SGI"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:212
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:214
msgid "DOS (MBR)"
msgstr "DOS (MBR)"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:213
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:215
msgid "toggle a bootable flag"
msgstr "bật/tắt cờ có thể khởi động"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:214
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:216
msgid "edit nested BSD disklabel"
msgstr "sửa nhãn đĩa BSD lồng nhau"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:215
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:217
msgid "toggle the dos compatibility flag"
msgstr "bật cờ tương thích với DOS"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:217
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
msgid "move beginning of data in a partition"
msgstr "di chuyển dữ liệu bắt đầu trong một phân vùng"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
msgid "change the disk identifier"
msgstr "thay định danh nhận diện đĩa"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:222
msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
msgstr "trả về từ MBR bảo_vệ/lai thành GPT"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:230
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:232
msgid "BSD"
msgstr "BSD"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:231
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:233
msgid "edit drive data"
msgstr "sửa dữ liệu ổ đĩa"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:232
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:234
msgid "install bootstrap"
msgstr "cài đặt trình khởi động tự mồi"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:233
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:235
msgid "show complete disklabel"
msgstr "hiển thị toàn bộ nhãn đĩa"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:234
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
msgstr "liên kết phân vùng BSD tới phân vùng không phải BSD"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:366
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:368
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1342,7 +1441,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Trợ giúp (lệnh cao cấp):\n"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:368 disk-utils/sfdisk.c:929
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:370 disk-utils/sfdisk.c:974
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1351,201 +1450,201 @@ msgstr ""
"\n"
"Trợ giúp:\n"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:388
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:390
#, c-format
msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
msgstr "Bạn đang sửa bảng phân vùng lồng nhau “%s”, bảng phân vùng chính là “%s”."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:418
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:420
msgid "Expert command (m for help): "
msgstr "Câu lệnh nâng cao (m để xem trợ giúp): "
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:420
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:422
msgid "Command (m for help): "
msgstr "Lệnh (m để xem trợ giúp): "
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:430
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:432
#, c-format
msgid "%c: unknown command"
msgstr "%c: không hiểu câu lệnh"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:456 disk-utils/fdisk-menu.c:483
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:457 disk-utils/fdisk-menu.c:484
msgid "Enter script file name"
msgstr "Hãy nhập tên của tập tin văn lệnh"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:469
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:470
msgid "Script successfully applied."
msgstr "Văn lệnh đã được áp dụng thành công."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:495
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:496
msgid "Failed to transform disk layout into script"
msgstr "Gặp lỗi chuyển đổi bố cục đĩa vào văn lệnh"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:509
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:510
msgid "Script successfully saved."
msgstr "Văn lệnh đã lưu lại thành công."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:542
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:543
msgid "failed to write disklabel"
msgstr "gặp lỗi khi ghi nhãn đĩa"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:588
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:595
#, c-format
msgid "Could not delete partition %zu"
msgstr "Không thể xóa phân vùng %zu"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:612
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:619
msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
msgstr "Đang chuyển đổi đơn vị hiển thị/mục tin thành trụ (ĐÃ LẠC HẬU!)."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:614
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:621
msgid "Changing display/entry units to sectors."
msgstr "Đang chuyển đổi đơn vị hiển_thị/mục thành cung từ."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:624 disk-utils/fdisk-menu.c:788
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:631 disk-utils/fdisk-menu.c:794
msgid "Leaving nested disklabel."
msgstr "Rời nhãn đĩa nằm trong."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:665
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:671
msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
msgstr "Đang vào nhãn đĩa MBR bảo_vệ/lai."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:681
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:687
msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
msgstr "UUID mới (ở định dạng 8-4-4-4-12)"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:696
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:702
msgid "New name"
msgstr "Tên mới"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:759
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:765
msgid "Entering nested BSD disklabel."
msgstr "Vào nhãn đĩa nằm trong."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:945
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:951
msgid "Number of cylinders"
msgstr "Số lượng trụ"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:949
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:955
msgid "Number of heads"
msgstr "Số đầu đọc"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:953
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:959
msgid "Number of sectors"
msgstr "Số cung từ"
-#: disk-utils/fsck.c:208
+#: disk-utils/fsck.c:213
#, c-format
msgid "%s is mounted\n"
msgstr "%s đã được gắn\n"
-#: disk-utils/fsck.c:210
+#: disk-utils/fsck.c:215
#, c-format
msgid "%s is not mounted\n"
msgstr "%s chưa được gắn\n"
-#: disk-utils/fsck.c:324 disk-utils/fsck.cramfs.c:169
+#: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:169
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:230
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:248 disk-utils/sfdisk.c:250 libfdisk/src/bsd.c:587
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:248 disk-utils/sfdisk.c:271 libfdisk/src/bsd.c:646
#: lib/path.c:110 lib/path.c:131 lib/path.c:152 lib/path.c:200
-#: login-utils/last.c:196 login-utils/last.c:233 login-utils/sulogin.c:675
-#: sys-utils/setpriv.c:239 term-utils/setterm.c:731 term-utils/setterm.c:788
-#: term-utils/setterm.c:792 term-utils/setterm.c:799
+#: login-utils/last.c:191 login-utils/last.c:228 login-utils/sulogin.c:689
+#: sys-utils/setpriv.c:239 term-utils/setterm.c:727 term-utils/setterm.c:784
+#: term-utils/setterm.c:788 term-utils/setterm.c:795
#, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "không thể đọc %s"
-#: disk-utils/fsck.c:326 lib/path.c:133 lib/path.c:154
+#: disk-utils/fsck.c:331 lib/path.c:133 lib/path.c:154
#, c-format
msgid "parse error: %s"
msgstr "lỗi phân tích cú pháp: %s"
-#: disk-utils/fsck.c:353
+#: disk-utils/fsck.c:358
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "không thể tạo thư mục %s"
-#: disk-utils/fsck.c:366
+#: disk-utils/fsck.c:371
#, c-format
msgid "Locking disk by %s ... "
msgstr "Đang khóa đĩa bằn %s …"
-#: disk-utils/fsck.c:377
+#: disk-utils/fsck.c:382
#, c-format
msgid "(waiting) "
msgstr "(đang chờ) "
#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
-#: disk-utils/fsck.c:387
+#: disk-utils/fsck.c:392
msgid "succeeded"
msgstr "thành công"
-#: disk-utils/fsck.c:387
+#: disk-utils/fsck.c:392
msgid "failed"
msgstr "gặp lỗi"
-#: disk-utils/fsck.c:405
+#: disk-utils/fsck.c:410
#, c-format
msgid "Unlocking %s.\n"
msgstr "Đang mở khóa %s.\n"
-#: disk-utils/fsck.c:438
+#: disk-utils/fsck.c:443
#, c-format
msgid "failed to setup description for %s"
msgstr "gặp lỗi khi cài đặt mô tả cho %s"
-#: disk-utils/fsck.c:468
+#: disk-utils/fsck.c:473
#, c-format
msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
msgstr "%s: lỗi phân tích cú pháp tại dòng %d -- ignore"
-#: disk-utils/fsck.c:500 disk-utils/fsck.c:502
+#: disk-utils/fsck.c:505 disk-utils/fsck.c:507
#, c-format
msgid "%s: failed to parse fstab"
msgstr "%s: gặp lỗi khi phân tích fstab"
-#: disk-utils/fsck.c:663 login-utils/login.c:979 login-utils/sulogin.c:1041
-#: login-utils/vipw.c:204 sys-utils/flock.c:295 sys-utils/nsenter.c:142
-#: sys-utils/swapon.c:302 sys-utils/unshare.c:221 term-utils/script.c:278
-#: term-utils/script.c:288
+#: disk-utils/fsck.c:680 login-utils/login.c:979 login-utils/sulogin.c:1061
+#: login-utils/vipw.c:204 sys-utils/flock.c:326 sys-utils/nsenter.c:149
+#: sys-utils/swapon.c:300 sys-utils/unshare.c:211 sys-utils/unshare.c:392
+#: term-utils/script.c:771
msgid "fork failed"
msgstr "gặp lỗi khi rẽ nhánh tiến trình"
-#: disk-utils/fsck.c:670
+#: disk-utils/fsck.c:687
#, c-format
msgid "%s: execute failed"
msgstr "%s: thực thi gặp lỗi"
-#: disk-utils/fsck.c:758
+#: disk-utils/fsck.c:775
msgid "wait: no more child process?!?"
msgstr "đợi: không có tiến trình con nữa?!?"
-#: disk-utils/fsck.c:761 sys-utils/flock.c:312 sys-utils/swapon.c:326
-#: sys-utils/unshare.c:226
+#: disk-utils/fsck.c:778 sys-utils/flock.c:343 sys-utils/swapon.c:324
+#: sys-utils/unshare.c:376 sys-utils/unshare.c:397
msgid "waitpid failed"
msgstr "waitpid bị lỗi"
-#: disk-utils/fsck.c:779
+#: disk-utils/fsck.c:796
#, c-format
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
msgstr "Cảnh báo… %s cho thiết bị %s đã thoát với tín hiệu %d."
-#: disk-utils/fsck.c:785
+#: disk-utils/fsck.c:802
#, c-format
msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
msgstr "%s %s: trạng thái là %x, không bao giờ nên xảy ra."
-#: disk-utils/fsck.c:831
+#: disk-utils/fsck.c:848
#, c-format
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
msgstr "Đã kết thúc với %s (trạng thái thoát %d)\n"
-#: disk-utils/fsck.c:909
+#: disk-utils/fsck.c:926
#, c-format
msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
msgstr "gặp lỗi %d (%m) trong khi thực hiện fsck.%s cho %s"
-#: disk-utils/fsck.c:975
+#: disk-utils/fsck.c:992
msgid ""
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
"with 'no' or '!'."
@@ -1553,137 +1652,151 @@ msgstr ""
"Hoặc tất cả hoặc không có kiểu hệ thống tập tin được qua\n"
"cho tùy chọn “-t” phải có tiền tố “no” hay “!”."
-#: disk-utils/fsck.c:1091
+#: disk-utils/fsck.c:1108
#, c-format
msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
msgstr "%s: đang bỏ qua dòng sai trong “/etc/fstab”: buộc gắn với số gửi qua fsck khác-không"
-#: disk-utils/fsck.c:1103
+#: disk-utils/fsck.c:1120
#, c-format
msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
msgstr "%s: đang bỏ qua thiết bị không tồn tại\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1108
+#: disk-utils/fsck.c:1125
#, c-format
msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
msgstr "%s: thiết bị không sẵn sàng (tùy chọn \"nofail\" của fstab có lẽ đã được sử dụng để bỏ qua thiết bị này)\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1125
+#: disk-utils/fsck.c:1142
#, c-format
msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
msgstr "%s: bỏ qua kiểu hệ thống tập tin chưa biết\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1139
+#: disk-utils/fsck.c:1156
#, c-format
msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
msgstr "không thể kiểm tra %s: fsck.%s không tìm thấy"
-#: disk-utils/fsck.c:1243
+#: disk-utils/fsck.c:1260
msgid "Checking all file systems.\n"
msgstr "Đang kiểm tra tất cả các hệ thống tập tin.\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1334
+#: disk-utils/fsck.c:1351
#, c-format
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
msgstr "--waiting-- (lần chạy %d)\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1359
+#: disk-utils/fsck.c:1376
#, c-format
msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
msgstr " %s [các tùy chọn] -- [tùy-chọn-fs] [<hệ thống tập tin> …]\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1363
+#: disk-utils/fsck.c:1380
msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
msgstr "Kiểm tra và sửa chữa hệ thống tập tin Linux.\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1366
+#: disk-utils/fsck.c:1383
msgid " -A check all filesystems\n"
msgstr " -A kiểm tra tất cả các hệ thống tập tin\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1367
+#: disk-utils/fsck.c:1384
msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
msgstr " -C [<fd>] hiển thị thanh diễn tiến; bộ mô tả tập tin là dành cho GUIs\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1368
+#: disk-utils/fsck.c:1385
msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
msgstr " -l khóa thiết bị để đảm bảo các ứng dụng khác không được truy cập vào\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1369
+#: disk-utils/fsck.c:1386
msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
msgstr " -M không kiểm tra các hệ thống tập tin đã được gắn\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1370
+#: disk-utils/fsck.c:1387
msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
msgstr " -N không thực hiện, chỉ xem thử xem những gì sẽ được làm\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1371
+#: disk-utils/fsck.c:1388
msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
msgstr " -P kiểm tra hệ thống tập tin song song, bao gồm cả root\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1372
+#: disk-utils/fsck.c:1389
msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
msgstr " -R bỏ qua hệ thống tập tin gốc; chỉ hữu dụng với “-A”\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1373
-msgid " -r report statistics for each device checked\n"
+#: disk-utils/fsck.c:1390
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
+" file descriptor is for GUIs\n"
msgstr " -r báo cáo thống kê cho từng thiết bị được kiểm tra\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1374
+#: disk-utils/fsck.c:1392
msgid " -s serialize the checking operations\n"
msgstr " -s thao tác kiểm tra dạng nối tiếp\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1375
+#: disk-utils/fsck.c:1393
msgid " -T do not show the title on startup\n"
msgstr " -T không hiển thị tiêu đề khi khởi động\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1376
+#: disk-utils/fsck.c:1394
+#, fuzzy
msgid ""
" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
-" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
+" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
msgstr ""
" -t <kiểu> chỉ định kiểu hệ thống tập tin được kiểm tra;\n"
" <kiểu> được phép dùng danh sách ngăn cách bằng dấu phẩy\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1378
+#: disk-utils/fsck.c:1396
msgid " -V explain what is being done\n"
msgstr " -V giải thích những gì đang được làm\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1379
+#: disk-utils/fsck.c:1397
msgid " -? display this help and exit\n"
msgstr " -? hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1382
+#: disk-utils/fsck.c:1400
msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
msgstr "Xem đặc tả về các lệnh fsck.* để biết các tùy chọn fs-options có thể dùng."
-#: disk-utils/fsck.c:1420
+#: disk-utils/fsck.c:1439
msgid "too many devices"
msgstr "quá nhiều thiết bị"
-#: disk-utils/fsck.c:1432
+#: disk-utils/fsck.c:1451
msgid "Is /proc mounted?"
msgstr "/proc đã được gắn chưa?"
-#: disk-utils/fsck.c:1440
+#: disk-utils/fsck.c:1459
#, c-format
msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
msgstr "phải là người chủ (root) để quét tìm hệ thống tập tin tương ứng: %s"
-#: disk-utils/fsck.c:1444
+#: disk-utils/fsck.c:1463
#, c-format
msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
msgstr "không tìm thấy hệ thống tập tin khớp: %s"
-#: disk-utils/fsck.c:1452 disk-utils/fsck.c:1539 misc-utils/kill.c:367
-#: sys-utils/eject.c:287
+#: disk-utils/fsck.c:1471 disk-utils/fsck.c:1566 misc-utils/kill.c:367
+#: sys-utils/eject.c:279
msgid "too many arguments"
msgstr "quá nhiều đối số"
-#: disk-utils/fsck.c:1591
+#: disk-utils/fsck.c:1526 disk-utils/fsck.c:1529
+#, fuzzy
+msgid "invalid argument -r"
+msgstr "đối số không hợp lệ - từ (from)"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1577
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid argument -r %d"
+msgstr "đối số không hợp lệ - đến (to)"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1619
msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
msgstr "tùy chọn -l chỉ có thể sử dụng với một thiết bị mà thôi -- ignore"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:108 misc-utils/whereis.c:189
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:108
#, c-format
msgid " %s [options] <file>\n"
msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] <TẬP_TIN>\n"
@@ -1727,8 +1840,8 @@ msgid "file length too short"
msgstr "chiều dài tập tin quá ngắn"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:228
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:244 libfdisk/src/bsd.c:659 libfdisk/src/bsd.c:831
-#: login-utils/last.c:191 login-utils/last.c:225 sys-utils/fallocate.c:203
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:244 libfdisk/src/bsd.c:718 libfdisk/src/bsd.c:890
+#: login-utils/last.c:186 login-utils/last.c:220 sys-utils/fallocate.c:203
#, c-format
msgid "seek on %s failed"
msgstr "di chuyển vị trí đọc trên %s gặp lỗi"
@@ -1779,7 +1892,7 @@ msgstr "không thể thử CRC: định dạng cramfs cũ"
msgid "crc error"
msgstr "lỗi crc"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:297 disk-utils/fsck.minix.c:556
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:297 disk-utils/fsck.minix.c:545
msgid "seek failed"
msgstr "di chuyển vị trí đọc gặp lỗi"
@@ -1806,13 +1919,13 @@ msgid "decompression error: %s"
msgstr "lỗi giải nén: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:385
-#, c-format
-msgid " hole at %ld (%zd)\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid " hole at %lu (%zu)\n"
msgstr " gặp lỗ ở %ld (%zd)\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:392 disk-utils/fsck.cramfs.c:547
-#, c-format
-msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
msgstr " đang giải nén khối ở %ld đến %ld (%ld)\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:399
@@ -1827,7 +1940,7 @@ msgstr "khác kích cỡ (%ld vs %ld) byte"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:409 disk-utils/fsck.cramfs.c:513
#: disk-utils/swaplabel.c:104 misc-utils/uuidd.c:350 sys-utils/fallocate.c:382
-#: sys-utils/setpriv.c:535 sys-utils/setpriv.c:558 sys-utils/swapon.c:363
+#: sys-utils/setpriv.c:535 sys-utils/setpriv.c:558 sys-utils/swapon.c:360
#: term-utils/ttymsg.c:175
#, c-format
msgid "write failed: %s"
@@ -1944,99 +2057,106 @@ msgstr "tham số blocksize (kích thước khối) không hợp lệ"
msgid "%s: OK\n"
msgstr "%s: OK\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:199
+#: disk-utils/fsck.minix.c:185
msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
msgstr "Kiểm tra tính nhất quán của hệ thống tập tin Minix.\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:202
-msgid " -l list all filenames\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:187
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list list all filenames\n"
msgstr " -l liệt kê tất cả tên tập tin\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:203
-msgid " -a automatic repair\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:188
+#, fuzzy
+msgid " -a, --auto automatic repair\n"
msgstr " -a sửa lỗi tự động\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:204
-msgid " -r interactive repair\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:189
+#, fuzzy
+msgid " -r, --repair interactive repair\n"
msgstr " -r sửa chữa kiểu tương tác với người dùng\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:205
-msgid " -v be verbose\n"
-msgstr " -v xuất chi tiết\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:190
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose be verbose\n"
+msgstr " -v, --verbose chế độ chi tiết\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:206
-msgid " -s output super-block information\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:191
+#, fuzzy
+msgid " -s, --super output super-block information\n"
msgstr " -s hiển thị thông tin của super-block (siêu khối)\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:207
-msgid " -m activate mode not cleared warnings\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:192
+#, fuzzy
+msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
msgstr " -m hoạt hóa chế độ không xóa các cảnh báo\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:208
-msgid " -f force check\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:193
+#, fuzzy
+msgid " -f, --force force check\n"
msgstr " -f ép buộc kiểm tra\n"
#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
#. * translated.
-#: disk-utils/fsck.minix.c:267
+#: disk-utils/fsck.minix.c:253
#, c-format
msgid "%s (y/n)? "
msgstr "%s (y/n/c/k)? "
-#: disk-utils/fsck.minix.c:267
+#: disk-utils/fsck.minix.c:253
#, c-format
msgid "%s (n/y)? "
msgstr "%s (n/y/k/c)? "
-#: disk-utils/fsck.minix.c:284
+#: disk-utils/fsck.minix.c:270
#, c-format
msgid "y\n"
msgstr "c\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:286
+#: disk-utils/fsck.minix.c:272
#, c-format
msgid "n\n"
msgstr "k\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:302
+#: disk-utils/fsck.minix.c:288
#, c-format
msgid "%s is mounted.\t "
msgstr "%s đã được gắn.\t "
-#: disk-utils/fsck.minix.c:304
+#: disk-utils/fsck.minix.c:290
msgid "Do you really want to continue"
msgstr "Bạn có thực sự muốn tiếp tục"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:308
+#: disk-utils/fsck.minix.c:294
#, c-format
msgid "check aborted.\n"
msgstr "kiểm tra bị dừng.\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:324 disk-utils/fsck.minix.c:345
+#: disk-utils/fsck.minix.c:310 disk-utils/fsck.minix.c:331
#, c-format
msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
msgstr "Vùng nr < VÙNGĐẦUTIÊN trong tập tin “%s”."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:327 disk-utils/fsck.minix.c:348
+#: disk-utils/fsck.minix.c:313 disk-utils/fsck.minix.c:334
#, c-format
msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
msgstr "Vùng nr >= CÁCVÙNG trong tập tin “%s”."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:331 disk-utils/fsck.minix.c:352
+#: disk-utils/fsck.minix.c:317 disk-utils/fsck.minix.c:338
msgid "Remove block"
msgstr "Xóa khối"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:368
+#: disk-utils/fsck.minix.c:354
#, c-format
msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
msgstr "Lỗi đọc: không thể tìm tới khối trong tập tin “%s”\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:374
+#: disk-utils/fsck.minix.c:360
#, c-format
msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
msgstr "Lỗi đọc: khối sai trong tập tin “%s”\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:386
+#: disk-utils/fsck.minix.c:372
#, c-format
msgid ""
"Internal error: trying to write bad block\n"
@@ -2045,127 +2165,127 @@ msgstr ""
"Lỗi nội bộ: ghi vào khối sai\n"
"Yêu cầu ghi bị bỏ qua\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:392
+#: disk-utils/fsck.minix.c:378
msgid "seek failed in write_block"
msgstr "di chuyển vị trí đọc bị lỗi trong ghi_khối"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:395
+#: disk-utils/fsck.minix.c:381
#, c-format
msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
msgstr "Lỗi ghi: khối sai trong tập tin “%s”\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:507
+#: disk-utils/fsck.minix.c:496
msgid "seek failed in write_super_block"
msgstr "di chuyển vị trí đọc bị lỗi trong ghi_siêu_ khối"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:509
+#: disk-utils/fsck.minix.c:498
msgid "unable to write super-block"
msgstr "không thể ghi siêu-khối"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:522
+#: disk-utils/fsck.minix.c:511
msgid "Unable to write inode map"
msgstr "Không thể ghi ánh xạ inode"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:525
+#: disk-utils/fsck.minix.c:514
msgid "Unable to write zone map"
msgstr "Không thể ghi ánh xạ vùng"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:528
+#: disk-utils/fsck.minix.c:517
msgid "Unable to write inodes"
msgstr "Không thể ghi các inode"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:560
+#: disk-utils/fsck.minix.c:549
msgid "unable to alloc buffer for superblock"
msgstr "không thể cấp phát vùng đệm cho siêu khối"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:563
+#: disk-utils/fsck.minix.c:552
msgid "unable to read super block"
msgstr "không thể đọc siêu khối"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:581
+#: disk-utils/fsck.minix.c:574
msgid "bad magic number in super-block"
msgstr "số magic sai trong siêu khối"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:583
+#: disk-utils/fsck.minix.c:576
msgid "Only 1k blocks/zones supported"
msgstr "Chỉ hỗ trợ khối/vùng 1k"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:585
+#: disk-utils/fsck.minix.c:578
msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
msgstr "vùng s_imap_blocks sai trong siêu khối"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:588
+#: disk-utils/fsck.minix.c:581
msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
msgstr "vùng s_zmap_blocks sai trong siêu khối"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:604
+#: disk-utils/fsck.minix.c:597
msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
msgstr "Không thể phân phối bộ đệm cho ánh xạ inode"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:607
+#: disk-utils/fsck.minix.c:600
msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
msgstr "Không thể phân cấp bộ đệm cho ánh xạ vùng"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:610
+#: disk-utils/fsck.minix.c:603
msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
msgstr "Không thể phân phối bộ đệm cho các inode"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:613
+#: disk-utils/fsck.minix.c:606
msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
msgstr "Không thể phân phối bộ đệm cho việc đếm inode"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:616
+#: disk-utils/fsck.minix.c:609
msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
msgstr "Không thể phân phối bộ đệm cho việc đếm vùng"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:620
+#: disk-utils/fsck.minix.c:613
msgid "Unable to read inode map"
msgstr "Không thể đọc ánh xạ inode"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:624
+#: disk-utils/fsck.minix.c:617
msgid "Unable to read zone map"
msgstr "Không thể đọc ánh xạ vùng"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:628
+#: disk-utils/fsck.minix.c:621
msgid "Unable to read inodes"
msgstr "Không thể đọc các inode"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:630
+#: disk-utils/fsck.minix.c:623
#, c-format
msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
msgstr "Cảnh báo: Firstzone != Norm_firstzone\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:635
+#: disk-utils/fsck.minix.c:628
#, c-format
msgid "%ld inodes\n"
msgstr "%ld inode\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:636
+#: disk-utils/fsck.minix.c:629
#, c-format
msgid "%ld blocks\n"
msgstr "%ld khối\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:637 disk-utils/mkfs.minix.c:550
+#: disk-utils/fsck.minix.c:630 disk-utils/mkfs.minix.c:559
#, c-format
msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
msgstr "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:638
+#: disk-utils/fsck.minix.c:631
#, c-format
msgid "Zonesize=%d\n"
msgstr "Cỡ_vùng=%d\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:639
+#: disk-utils/fsck.minix.c:632
#, c-format
msgid "Maxsize=%zu\n"
msgstr "Cỡ_tối_đa=%zu\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:640
+#: disk-utils/fsck.minix.c:634
#, c-format
msgid "Filesystem state=%d\n"
msgstr "Trạng thái hệ thống tập tin=%d\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:641
+#: disk-utils/fsck.minix.c:635
#, c-format
msgid ""
"namelen=%zd\n"
@@ -2174,161 +2294,161 @@ msgstr ""
"cỡ_tên=%zd\n"
"\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:656 disk-utils/fsck.minix.c:706
+#: disk-utils/fsck.minix.c:650 disk-utils/fsck.minix.c:700
#, c-format
msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
msgstr "inode %d đánh dấu không sử dụng, nhưng lại dùng cho tập tin “%s”\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:659 disk-utils/fsck.minix.c:709
+#: disk-utils/fsck.minix.c:653 disk-utils/fsck.minix.c:703
msgid "Mark in use"
msgstr "Dấu được dùng"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:681 disk-utils/fsck.minix.c:729
+#: disk-utils/fsck.minix.c:675 disk-utils/fsck.minix.c:723
#, c-format
msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
msgstr "Tập tin “%s” có chế độ %05o\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:688 disk-utils/fsck.minix.c:735
+#: disk-utils/fsck.minix.c:682 disk-utils/fsck.minix.c:729
#, c-format
msgid "Warning: inode count too big.\n"
msgstr "Cảnh báo: số lượng inode quá lớn.\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:747 disk-utils/fsck.minix.c:755
+#: disk-utils/fsck.minix.c:741 disk-utils/fsck.minix.c:749
msgid "root inode isn't a directory"
msgstr "inode gốc không phải là một thư mục"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:767 disk-utils/fsck.minix.c:798
+#: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:792
#, c-format
msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
msgstr "Khối đã được dùng. Bây giờ trong tập tin “%s”."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:769 disk-utils/fsck.minix.c:800
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1127 disk-utils/fsck.minix.c:1136
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1192
+#: disk-utils/fsck.minix.c:763 disk-utils/fsck.minix.c:794
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1122 disk-utils/fsck.minix.c:1131
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1178 disk-utils/fsck.minix.c:1187
msgid "Clear"
msgstr "Xóa"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
+#: disk-utils/fsck.minix.c:773 disk-utils/fsck.minix.c:804
#, c-format
msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
msgstr "Khối %d trong tập tin “%s” có dấu “không dùng”."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
+#: disk-utils/fsck.minix.c:775 disk-utils/fsck.minix.c:806
msgid "Correct"
msgstr "Đúng"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:951 disk-utils/fsck.minix.c:1023
+#: disk-utils/fsck.minix.c:945 disk-utils/fsck.minix.c:1018
#, c-format
msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
msgstr "Thư mục “%s” chứa một số hiệu inode sai cho tập tin “%.*s”."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:953 disk-utils/fsck.minix.c:1025
+#: disk-utils/fsck.minix.c:947 disk-utils/fsck.minix.c:1020
msgid " Remove"
msgstr " Bỏ"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:969 disk-utils/fsck.minix.c:1041
+#: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
#, c-format
msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
msgstr "%s: thư mục sai: “.” không phải đứng đầu\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:978 disk-utils/fsck.minix.c:1050
+#: disk-utils/fsck.minix.c:972 disk-utils/fsck.minix.c:1045
#, c-format
msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
msgstr "%s: thư mục sai: “..” không phải cái thứ hai\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1084 disk-utils/fsck.minix.c:1101
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1079 disk-utils/fsck.minix.c:1096
msgid "internal error"
msgstr "lỗi nội bộ"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1087 disk-utils/fsck.minix.c:1104
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1082 disk-utils/fsck.minix.c:1099
#, c-format
msgid "%s: bad directory: size < 32"
msgstr "%s: thư mục sai: kích cỡ < 32"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1116
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1111
msgid "seek failed in bad_zone"
msgstr "di chuyển vị trí đọc không thành công trong bad_zone (vùng_sai)"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1126 disk-utils/fsck.minix.c:1182
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1121 disk-utils/fsck.minix.c:1177
#, c-format
msgid "Inode %lu mode not cleared."
msgstr "Inode %lu chưa được xóa."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1135 disk-utils/fsck.minix.c:1191
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186
#, c-format
msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
msgstr "Chưa sử dụng %lu inode, còn đánh dấu “đã dùng” trong ảnh mảng."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1141 disk-utils/fsck.minix.c:1197
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1136 disk-utils/fsck.minix.c:1192
#, c-format
msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
msgstr "Đã sử dụng %lu inode, còn đánh dấu “chưa dùng” trong ảnh mảng."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1142 disk-utils/fsck.minix.c:1198
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1137 disk-utils/fsck.minix.c:1193
msgid "Set"
msgstr "Đặt"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1146 disk-utils/fsck.minix.c:1202
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1141 disk-utils/fsck.minix.c:1197
#, c-format
msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
msgstr "Inode %lu (chế độ = %07o), i_nlinks=%d, số_lượng=%d."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1205
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
msgid "Set i_nlinks to count"
msgstr "Đặt i_nlinks cho số đếm"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1161 disk-utils/fsck.minix.c:1217
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1156 disk-utils/fsck.minix.c:1212
#, c-format
msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
msgstr "Vùng %lu: được đánh dấu là đang dùng, không tập tin nào dùng nó."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1158 disk-utils/fsck.minix.c:1214
msgid "Unmark"
msgstr "Bỏ đánh dấu"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
#, c-format
msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
msgstr "Vùng %lu: đang dùng, số lượng=%d\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1222
#, c-format
msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
msgstr "Vùng %lu: không dùng, số lượng=%d\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1268
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1270
msgid "bad inode size"
msgstr "kích cỡ inode sai"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1270
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1272
msgid "bad v2 inode size"
msgstr "kích cỡ inode v2 sai"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1314
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1317
msgid "need terminal for interactive repairs"
msgstr "cần dùng thiết bị cuối cho những sửa chữa tương tác qua lại"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1318
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1321
#, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "không thể mở %s: %s"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1329
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1332
#, c-format
msgid "%s is clean, no check.\n"
msgstr "%s sạch sẽ, không kiểm tra.\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1332
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1335
#, c-format
msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
msgstr "Bắt buộc kiểm tra hệ thống tập tin trên %s.\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1334
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1337
#, c-format
msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
msgstr "Hệ thống tập tin %s bẩn, cần kiểm tra.\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1366
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1369
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2337,12 +2457,12 @@ msgstr ""
"\n"
"%6ld inode được dùng (%ld%%)\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1372
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1375
#, c-format
msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
msgstr "%6ld vùng được dùng (%ld%%)\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1374
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1377
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2365,7 +2485,7 @@ msgstr ""
"------\n"
"%6d tập tin\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1388
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1391
#, c-format
msgid ""
"----------------------------\n"
@@ -2376,12 +2496,11 @@ msgstr ""
"HỆ THỐNG TẬP TIN BỊ THAY ĐỔI\n"
"----------------------------\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1400 disk-utils/mkfs.minix.c:808
-#: disk-utils/mkswap.c:540 disk-utils/partx.c:1004 disk-utils/resizepart.c:112
-#: login-utils/utmpdump.c:388 misc-utils/logger.c:333 misc-utils/logger.c:403
-#: misc-utils/logger.c:464 sys-utils/dmesg.c:660 sys-utils/wdctl.c:346
-#: sys-utils/wdctl.c:411 term-utils/script.c:342 term-utils/script.c:383
-#: term-utils/script.c:502 text-utils/pg.c:1249
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1403 disk-utils/mkfs.minix.c:833
+#: disk-utils/mkswap.c:540 disk-utils/partx.c:1005 disk-utils/resizepart.c:112
+#: login-utils/utmpdump.c:388 misc-utils/logger.c:392 misc-utils/logger.c:401
+#: sys-utils/dmesg.c:657 sys-utils/wdctl.c:346 sys-utils/wdctl.c:411
+#: term-utils/script.c:268 term-utils/script.c:344 text-utils/pg.c:1249
msgid "write failed"
msgstr "gặp lỗi khi ghi"
@@ -2525,18 +2644,18 @@ msgid "BlockSize: %d\n"
msgstr "Kích cỡ khối: %d\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
-#, c-format
-msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
msgstr "Inode: %lu (trong 1 khối)\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:252
-#, c-format
-msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
msgstr "Inodes: %lu (trong %llu khối)\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:254
-#, c-format
-msgid "Blocks: %lld\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Blocks: %llu\n"
msgstr "Khối: %lld\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:255
@@ -2573,36 +2692,36 @@ msgstr "lỗi ghi mục nhập chấm đôi (..)"
msgid "error closing %s"
msgstr "lỗi đóng %s"
-#: disk-utils/mkfs.c:48
+#: disk-utils/mkfs.c:44
#, c-format
msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] [-t <kiểu>] [tùy chọn hệ thống tập tin] <thiết_bị> [<kích_cỡ>]\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:52
+#: disk-utils/mkfs.c:48
msgid "Make a Linux filesystem.\n"
msgstr "Tạo một hệ thống tập tin Linux.\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:55
+#: disk-utils/mkfs.c:51
#, c-format
msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
msgstr " -t, --type=<kiểu> kiểu hệ thống tập tin; khi không chỉ định thì ext2 sẽ được dùng\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:56
+#: disk-utils/mkfs.c:52
#, c-format
msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
msgstr " fs-options các đối số dành cho bộ xây dựng hệ thống tập tin thực tế\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:57
+#: disk-utils/mkfs.c:53
#, c-format
msgid " <device> path to the device to be used\n"
msgstr " <device> đường dẫn đến thiết bị sẽ dùng\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:58
+#: disk-utils/mkfs.c:54
#, c-format
msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
msgstr " <size> số khối sẽ được dùng trên thiết bị\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:59
+#: disk-utils/mkfs.c:55
#, c-format
msgid ""
" -V, --verbose explain what is being done;\n"
@@ -2611,7 +2730,7 @@ msgstr ""
" -V, --verbose giải thích đang làm những gì;\n"
" chỉ định -V nhiều hơn một sẽ thực hiện chạy thử\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:61
+#: disk-utils/mkfs.c:57
#, c-format
msgid ""
" -V, --version display version information and exit;\n"
@@ -2620,19 +2739,19 @@ msgstr ""
" -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát;\n"
" -V cũng như --version phải là tùy chọn duy nhất\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:63
+#: disk-utils/mkfs.c:59
#, c-format
msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
msgstr " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:154 lib/exec_shell.c:45 login-utils/newgrp.c:233
+#: disk-utils/mkfs.c:139 lib/exec_shell.c:45 login-utils/newgrp.c:233
#: login-utils/su-common.c:651 login-utils/su-common.c:980
-#: login-utils/sulogin.c:811 login-utils/sulogin.c:815 schedutils/chrt.c:332
-#: schedutils/ionice.c:260 schedutils/taskset.c:239 sys-utils/flock.c:301
-#: sys-utils/nsenter.c:375 sys-utils/prlimit.c:643 sys-utils/rtcwake.c:589
+#: login-utils/sulogin.c:825 login-utils/sulogin.c:829 schedutils/chrt.c:336
+#: schedutils/ionice.c:260 schedutils/taskset.c:239 sys-utils/flock.c:332
+#: sys-utils/nsenter.c:407 sys-utils/prlimit.c:644 sys-utils/rtcwake.c:575
#: sys-utils/setarch.c:314 sys-utils/setarch.c:389 sys-utils/setsid.c:117
-#: sys-utils/swapon.c:318 sys-utils/switch_root.c:243 sys-utils/unshare.c:258
-#: term-utils/script.c:558 text-utils/pg.c:1376
+#: sys-utils/swapon.c:316 sys-utils/switch_root.c:243 sys-utils/unshare.c:433
+#: term-utils/script.c:571 text-utils/pg.c:1376
#, c-format
msgid "failed to execute %s"
msgstr "lỗi thực hiện %s"
@@ -2799,105 +2918,141 @@ msgstr ""
"CẢNH BÁO: số thiết bị cắt ngắn thành %u bit. Điều này gần chắc chắn có nghĩa là\n"
"một vài tập tin thiết bị sẽ bị hỏng."
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
-msgstr "Cách dùng: %s [-c | -l tên_tập_tin] [-nXX] [-iXX] /dev/tên [khối]"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:135
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
+msgstr "Cách dùng: %s [ tùy_chọn… ] thiết_bị [số_lượng_khối]\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:171
-#, c-format
-msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
-msgstr "%s đã được gắn, sẽ không tạo hệ thống tập tin ở đây!"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:137
+#, fuzzy
+msgid " -1 use Minix version 1\n"
+msgstr " -a dành cho mục đích tương thích, bị bỏ qua\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:138
+#, fuzzy
+msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
+msgstr " -v hiển thị phiên bản của chương trình\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:139
+#, fuzzy
+msgid " -3 use Minix version 3\n"
+msgstr " -a dành cho mục đích tương thích, bị bỏ qua\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:140
+#, fuzzy
+msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tin độ dài tối đa của tên tập tin"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
+#, fuzzy
+msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
+msgstr " -C, --cylinders <số> chỉ ra số lượng trụ trừ\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
+#, fuzzy
+msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
+msgstr " -u, --unlock gỡ bỏ một khóa\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
+msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:173
#, c-format
msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
msgstr "%s: tìm tới khối khởi động không thành công trong write_tables (ghi các bảng)"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:176
#, c-format
msgid "%s: unable to clear boot sector"
msgstr "%s: không xóa được cung từ khởi động"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:202
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:178
#, c-format
msgid "%s: seek failed in write_tables"
msgstr "%s: tìm tới không thành công trong write_tables (ghi các bảng)"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:205
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:181
#, c-format
msgid "%s: unable to write super-block"
msgstr "%s: không thể ghi siêu khối"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:208
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:184
#, c-format
msgid "%s: unable to write inode map"
msgstr "%s: không thể ghi ánh xạ inode"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:187
#, c-format
msgid "%s: unable to write zone map"
msgstr "%s: không thể ghi ánh xạ vùng"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:190
#, c-format
msgid "%s: unable to write inodes"
msgstr "%s: không thể ghi các inode"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:219
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:195
#, c-format
msgid "%s: seek failed in write_block"
msgstr "%s: di chuyển vị trí đọc bị lỗi trong ghi_khối"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:222
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:198
#, c-format
msgid "%s: write failed in write_block"
msgstr "%s: gặp lỗi khi ghi trong write_block (ghi khối?)"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:231 disk-utils/mkfs.minix.c:306
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:355
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:207 disk-utils/mkfs.minix.c:282
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:331
#, c-format
msgid "%s: too many bad blocks"
msgstr "%s: quá nhiều khối sai"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:239
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:215
#, c-format
msgid "%s: not enough good blocks"
msgstr "%s: không đủ khối tốt"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:489
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:486
#, c-format
msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
msgstr "%s: không thể cấp phát vùng đệm cho siêu khối"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:535
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:534
+#, c-format
+msgid ""
+"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
+"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:544
#, c-format
msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
msgstr "%s: không thể phân phối các bộ đệm cho ánh xạ"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:545
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:554
#, c-format
msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
msgstr "%s: Không thể phân phối bộ đệm cho các inode"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:548
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:557
#, c-format
msgid "%lu inode\n"
msgid_plural "%lu inodes\n"
msgstr[0] "%lu nút\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:549
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:558
#, c-format
msgid "%lu block\n"
msgid_plural "%lu blocks\n"
msgstr[0] "%lu khối\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:551
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:560
#, c-format
msgid "Zonesize=%zu\n"
msgstr "Zonesize=%zu\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:552
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:561
#, c-format
msgid ""
"Maxsize=%zu\n"
@@ -2906,89 +3061,103 @@ msgstr ""
"Kích cỡ tối đa=%zu\n"
"\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:565
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:574
#, c-format
msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
msgstr "%s: tìm tới không thành công trong khi thử các khối"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:572
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:581
#, c-format
msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
msgstr "Giá trị kỳ lạ trong do_check (làm kiểm tra): có thể là lỗi\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:605
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:614
#, c-format
msgid "%s: seek failed in check_blocks"
msgstr "%s: tìm tới không thành công trong check_blocks (kiểm tra khối)"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:615
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:624
#, c-format
msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
msgstr "%s: khối sai trước vùng dữ liệu: không thể tạo ra hệ thống tập tin"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:622 disk-utils/mkfs.minix.c:646
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:631 disk-utils/mkfs.minix.c:655
#, c-format
msgid "%d bad block\n"
msgid_plural "%d bad blocks\n"
msgstr[0] "%d khối hỏng\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:631
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:640
#, c-format
msgid "%s: can't open file of bad blocks"
msgstr "%s: không mở được tập tin của các khối sai"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:636
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:645
#, c-format
msgid "badblock number input error on line %d\n"
msgstr "ỗi nhập số khối-sai trên dòng %d\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:637
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:646
#, c-format
msgid "%s: cannot read badblocks file"
msgstr "%s: không thể đọc tập tin khối-sai"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:673 disk-utils/mkfs.minix.c:675
-#, c-format
-msgid "%s: bad inode size"
-msgstr "%s: kích cỡ nút sai"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:684
-msgid "failed to parse number of inodes"
-msgstr "gặp lỗi khi phân tích số nút"
-
#: disk-utils/mkfs.minix.c:690
-msgid "failed to parse maximum length of filenames"
-msgstr "gặp lỗi khi phân tin độ dài tối đa của tên tập tin"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:723
-msgid "failed to parse number of blocks"
-msgstr "gặp lỗi khi phân tích số khối"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:766
#, c-format
msgid "%s: device is misaligned"
msgstr "%s thiết bị không được đồng chỉnh"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:769
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:692
#, c-format
msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
msgstr "kích cỡ khối nhỏ hơn kích cỡ cung từ vật lý của %s"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:773
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:695
#, c-format
msgid "cannot determine size of %s"
msgstr "không thể quyết định kích cỡ của %s"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:703
#, c-format
-msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
-msgstr "sẽ không thử tạo hệ thống tập tin trên “%s”"
+msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
+msgstr ""
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:784
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:706
#, c-format
msgid "%s: number of blocks too small"
msgstr "%s: số lượng khối quá nhỏ"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:721 disk-utils/mkfs.minix.c:727
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported name length: %d"
+msgstr "tham số không hỗ trợ: %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:730
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported minix file system version: %d"
+msgstr "gặp tính năng hệ thống tập tin không được hỗ trợ"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:765
+msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:775
+msgid "failed to parse maximum length of filenames"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tin độ dài tối đa của tên tập tin"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:779
+msgid "failed to parse number of inodes"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích số nút"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:803
+msgid "failed to parse number of blocks"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích số khối"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:810
+#, c-format
+msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
+msgstr "%s đã được gắn, sẽ không tạo hệ thống tập tin ở đây!"
+
#: disk-utils/mkswap.c:81
#, c-format
msgid "Bad user-specified page size %u"
@@ -3236,7 +3405,7 @@ msgstr "định dạng kích thước cho người đọc"
msgid "partition name"
msgstr "tên phân vùng"
-#: disk-utils/partx.c:93 misc-utils/findmnt.c:130 misc-utils/lsblk.c:154
+#: disk-utils/partx.c:93 misc-utils/findmnt.c:132 misc-utils/lsblk.c:169
msgid "partition UUID"
msgstr "UUID phân vùng"
@@ -3244,7 +3413,7 @@ msgstr "UUID phân vùng"
msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
msgstr "kiểu bảng phân vùng (dos, gpt, …)"
-#: disk-utils/partx.c:95 misc-utils/lsblk.c:155
+#: disk-utils/partx.c:95 misc-utils/lsblk.c:170
msgid "partition flags"
msgstr "các cờ của phân vùng"
@@ -3252,189 +3421,189 @@ msgstr "các cờ của phân vùng"
msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
msgstr "kiểu phân vùng (chuỗi, UUID, hay hex)"
-#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:482
+#: disk-utils/partx.c:115 sys-utils/losetup.c:493
msgid "failed to initialize loopcxt"
msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo loopcxt"
-#: disk-utils/partx.c:118
+#: disk-utils/partx.c:119
#, c-format
msgid "%s: failed to find unused loop device"
msgstr "%s: tìm thiết bị vòng lặp chưa sử dụng gặp lỗi"
-#: disk-utils/partx.c:122
+#: disk-utils/partx.c:123
#, c-format
msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
msgstr "Cố sử dụng “%s” cho thiết bị vòng lặp\n"
-#: disk-utils/partx.c:126
+#: disk-utils/partx.c:127
#, c-format
msgid "%s: failed to set backing file"
msgstr "%s: gặp lỗi khi đặt tập tin đứng sau"
-#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:671
+#: disk-utils/partx.c:132 sys-utils/losetup.c:690
#, c-format
msgid "%s: failed to set up loop device"
msgstr "%s: gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop"
-#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:324 misc-utils/findmnt.c:391
-#: misc-utils/lsblk.c:327 misc-utils/lslocks.c:340 sys-utils/losetup.c:101
-#: sys-utils/lscpu.c:328 sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/swapon.c:135
-#: sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:113
+#: disk-utils/partx.c:162 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/findmnt.c:401
+#: misc-utils/lsblk.c:354 misc-utils/lslocks.c:342 sys-utils/losetup.c:104
+#: sys-utils/lscpu.c:332 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/prlimit.c:277
+#: sys-utils/swapon.c:133 sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:144
#, c-format
msgid "unknown column: %s"
msgstr "không hiểu cột: %s"
-#: disk-utils/partx.c:208
+#: disk-utils/partx.c:209
#, c-format
msgid "%s: failed to get partition number"
msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy số của phân vùng"
-#: disk-utils/partx.c:273
+#: disk-utils/partx.c:274
#, c-format
msgid "%s: error deleting partition %d"
msgstr "%s: lỗi khi xóa bỏ phân vùng %d"
-#: disk-utils/partx.c:275
+#: disk-utils/partx.c:276
#, c-format
msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
msgstr "%s: lỗi khi xóa bỏ phân vùng %d-%d"
-#: disk-utils/partx.c:299 disk-utils/partx.c:446 disk-utils/partx.c:974
+#: disk-utils/partx.c:300 disk-utils/partx.c:447 disk-utils/partx.c:975
#, c-format
msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
msgstr "vùng đã chỉ định <%d:%d> không tạo nên phân biệt HOA/thường"
-#: disk-utils/partx.c:308
+#: disk-utils/partx.c:309
#, c-format
msgid "%s: partition #%d removed\n"
msgstr "%s: phân vùng #%d bị gỡ bỏ\n"
-#: disk-utils/partx.c:312
+#: disk-utils/partx.c:313
#, c-format
msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
msgstr "%s: phân vùng #%d chưa tồn tại\n"
-#: disk-utils/partx.c:317
+#: disk-utils/partx.c:318
#, c-format
msgid "%s: deleting partition #%d failed"
msgstr "%s: xóa phân vùng #%d gặp lỗi"
-#: disk-utils/partx.c:337
+#: disk-utils/partx.c:338
#, c-format
msgid "%s: error adding partition %d"
msgstr "%s: lỗi thêm phân vùng %d"
-#: disk-utils/partx.c:339
+#: disk-utils/partx.c:340
#, c-format
msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
msgstr "%s: lỗi khi thêm phân vùng %d-%d"
-#: disk-utils/partx.c:376 disk-utils/partx.c:482
+#: disk-utils/partx.c:377 disk-utils/partx.c:483
#, c-format
msgid "%s: partition #%d added\n"
msgstr "%s: phân vùng #%d được thêm vào\n"
-#: disk-utils/partx.c:381
+#: disk-utils/partx.c:382
#, c-format
msgid "%s: adding partition #%d failed"
msgstr "%s: thêm phân vùng #%d gặp lỗi"
-#: disk-utils/partx.c:416
+#: disk-utils/partx.c:417
#, c-format
msgid "%s: error updating partition %d"
msgstr "%s: gặp lỗi khi cập nhật phân vùng %d"
-#: disk-utils/partx.c:418
+#: disk-utils/partx.c:419
#, c-format
msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
msgstr "%s: gặp lỗi khi cập nhật phân vùng %d-%d"
-#: disk-utils/partx.c:455
+#: disk-utils/partx.c:456
#, c-format
msgid "%s: no partition #%d"
msgstr "%s: không có phân vùng #%d"
-#: disk-utils/partx.c:476
+#: disk-utils/partx.c:477
#, c-format
msgid "%s: partition #%d resized\n"
msgstr "%s: phân vùng #%d được thay đổi kích thước\n"
-#: disk-utils/partx.c:490
+#: disk-utils/partx.c:491
#, c-format
msgid "%s: updating partition #%d failed"
msgstr "%s: cập nhật phân vùng #%d gặp lỗi"
-#: disk-utils/partx.c:527
+#: disk-utils/partx.c:528
#, c-format
msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju cung từ, %6ju MB)\n"
-#: disk-utils/partx.c:546 misc-utils/findmnt.c:703 misc-utils/findmnt.c:720
-#: misc-utils/lslocks.c:402
+#: disk-utils/partx.c:547 misc-utils/findmnt.c:713 misc-utils/findmnt.c:730
+#: misc-utils/lslocks.c:405
msgid "failed to add line to output"
msgstr "không thêm được dòng vào kết xuất"
-#: disk-utils/partx.c:609
+#: disk-utils/partx.c:610
msgid "failed to add data to output table"
msgstr "gặp lỗi khi thêm dữ liệu vào bảng kết xuất"
-#: disk-utils/partx.c:632 login-utils/lslogins.c:899 misc-utils/findmnt.c:1559
-#: misc-utils/lsblk.c:1769 misc-utils/lslocks.c:461 sys-utils/losetup.c:300
-#: sys-utils/lscpu.c:1434 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/swapon.c:268
-#: sys-utils/wdctl.c:259 sys-utils/zramctl.c:339
+#: disk-utils/partx.c:633 login-utils/lslogins.c:928 misc-utils/findmnt.c:1582
+#: misc-utils/lsblk.c:1849 misc-utils/lslocks.c:465 sys-utils/losetup.c:304
+#: sys-utils/lscpu.c:1438 sys-utils/lsipc.c:322 sys-utils/prlimit.c:297
+#: sys-utils/swapon.c:266 sys-utils/wdctl.c:259 sys-utils/zramctl.c:418
msgid "failed to initialize output table"
msgstr "lỗi khởi tạo bảng kết xuất"
-#: disk-utils/partx.c:643 misc-utils/findmnt.c:1581 misc-utils/lsblk.c:1785
-#: misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:308 sys-utils/losetup.c:344
-#: sys-utils/lscpu.c:1439 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/swapon.c:277
-#: sys-utils/wdctl.c:270 sys-utils/zramctl.c:348
+#: disk-utils/partx.c:644 misc-utils/findmnt.c:1608 misc-utils/lsblk.c:1869
+#: misc-utils/lslocks.c:479 sys-utils/losetup.c:316 sys-utils/losetup.c:352
+#: sys-utils/lscpu.c:1443 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/swapon.c:275
+#: sys-utils/wdctl.c:270 sys-utils/zramctl.c:427
msgid "failed to initialize output column"
msgstr "lỗi khởi tạo cột kết xuất"
-#: disk-utils/partx.c:683
+#: disk-utils/partx.c:684
#, c-format
msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo bộ lọc blkid cho “%s”"
-#: disk-utils/partx.c:691
+#: disk-utils/partx.c:692
#, c-format
msgid "%s: failed to read partition table"
msgstr "%s: lỗi đọc khối phân vùng"
-#: disk-utils/partx.c:697
+#: disk-utils/partx.c:698
#, c-format
msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
msgstr "%s: tìm thấy kiểu bảng phân vùng “%s”\n"
-#: disk-utils/partx.c:701
+#: disk-utils/partx.c:702
#, c-format
msgid "%s: partition table with no partitions"
msgstr "%s: bảng phân vùng không có phân vùng nào"
-#: disk-utils/partx.c:713
+#: disk-utils/partx.c:714
#, c-format
msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <phân vùng>] <đĩa>\n"
-#: disk-utils/partx.c:717
+#: disk-utils/partx.c:718
msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
msgstr "Nói cho hạt nhân về phân vùng hiện tại và số của nó.\n"
-#: disk-utils/partx.c:720
+#: disk-utils/partx.c:721
msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
msgstr " -a, --add thêm phân vùng đã chỉ định hay tất cả chúng\n"
-#: disk-utils/partx.c:721
+#: disk-utils/partx.c:722
msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
msgstr " -d, --delete xóa phân vùng đã chỉ định hay xóa tất cả chúng\n"
-#: disk-utils/partx.c:722
+#: disk-utils/partx.c:723
msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
msgstr " -u, --update cập nhật phân vùng đã chỉ định hay tất cả chúng\n"
-#: disk-utils/partx.c:723
+#: disk-utils/partx.c:724
msgid ""
" -s, --show list partitions\n"
"\n"
@@ -3442,39 +3611,39 @@ msgstr ""
" -s, --show liệt kê các phân vùng\n"
"\n"
-#: disk-utils/partx.c:724 misc-utils/lsblk.c:1535
+#: disk-utils/partx.c:725 misc-utils/lsblk.c:1606
msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " -b, --bytes hiển thị kích thước theo byte thay vì định dạng dành cho con người\n"
-#: disk-utils/partx.c:725
+#: disk-utils/partx.c:726
msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
msgstr " -g, --noheadings không hiển thị phần đầu cho --show\n"
-#: disk-utils/partx.c:726
+#: disk-utils/partx.c:727
msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
msgstr " -n, --nr <n:m> chỉ định vùng các phân vùng (ví dụ: --nr 2:4)\n"
-#: disk-utils/partx.c:727
+#: disk-utils/partx.c:728
msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
msgstr " -o, --output <dsách> định nghĩa xem cột nào sẽ được dùng\n"
-#: disk-utils/partx.c:728 misc-utils/lsblk.c:1548
+#: disk-utils/partx.c:729 misc-utils/lsblk.c:1620
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
msgstr " -P, --pairs dùng định dạng kết xuất khóa=\"giá trị\"\n"
-#: disk-utils/partx.c:729 misc-utils/lsblk.c:1549
+#: disk-utils/partx.c:730 misc-utils/lsblk.c:1621
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n"
-#: disk-utils/partx.c:730
+#: disk-utils/partx.c:731
msgid " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
msgstr " -t, --type <kiểu> chỉ định kiểu phân vùng (dos, bsd, solaris, v.v..)\n"
-#: disk-utils/partx.c:731 sys-utils/fallocate.c:91
+#: disk-utils/partx.c:732 sys-utils/fallocate.c:91
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose chế độ chi tiết\n"
-#: disk-utils/partx.c:737
+#: disk-utils/partx.c:738
msgid ""
"\n"
"Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
@@ -3482,30 +3651,30 @@ msgstr ""
"\n"
"Các cột sẵn dùng (cho --show, --raw hay --pairs):\n"
-#: disk-utils/partx.c:810
+#: disk-utils/partx.c:811
msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
msgstr "lỗi khi phân tích phạm vi --nr <M-N>"
-#: disk-utils/partx.c:910
+#: disk-utils/partx.c:911
msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
msgstr "--nr và <partition> loại từ lẫn nhau"
-#: disk-utils/partx.c:929
+#: disk-utils/partx.c:930
#, c-format
msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
msgstr "phân vùng: %s, đĩa: %s, thấp: %d, cao: %d\n"
-#: disk-utils/partx.c:941
+#: disk-utils/partx.c:942
#, c-format
msgid "%s: cannot delete partitions"
msgstr "%s: không thể xóa các phân vùng"
-#: disk-utils/partx.c:944
+#: disk-utils/partx.c:945
#, c-format
msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
msgstr "%s: thiết bị lặp (loop) đã phân vùng không được hỗ trợ"
-#: disk-utils/partx.c:961
+#: disk-utils/partx.c:962
#, c-format
msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
msgstr "%s: gặp lỗi khi khởi tạo bộ thăm dò blkid"
@@ -3606,44 +3775,44 @@ msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy điểm bắt đầu của phân vùng số %s
msgid "failed to resize partition"
msgstr "thay đổi kích thước phân vùng gặp lỗi"
-#: disk-utils/sfdisk.c:200
+#: disk-utils/sfdisk.c:220
msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
msgstr "gặp lỗi khi phân bổ ngữ cảnh libfdisk lồng nhau"
-#: disk-utils/sfdisk.c:244
+#: disk-utils/sfdisk.c:265
#, c-format
msgid "cannot seek %s"
msgstr "không thể di chuyển vị trí đọc %s"
-#: disk-utils/sfdisk.c:254 libfdisk/src/bsd.c:664 libfdisk/src/bsd.c:835
+#: disk-utils/sfdisk.c:275 libfdisk/src/bsd.c:723 libfdisk/src/bsd.c:894
#: sys-utils/hwclock.c:161 sys-utils/hwclock.c:163
#, c-format
msgid "cannot write %s"
msgstr "không thể ghi %s"
-#: disk-utils/sfdisk.c:260
+#: disk-utils/sfdisk.c:281
#, c-format
msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
msgstr "%12s: (hiệu = %ju, cỡ = %ju): %s"
-#: disk-utils/sfdisk.c:266
+#: disk-utils/sfdisk.c:287
#, c-format
msgid "%s: failed to create a backup"
msgstr "%s: gặp lỗi khi tạo một bản dự phòng"
-#: disk-utils/sfdisk.c:286 misc-utils/wipefs.c:382
+#: disk-utils/sfdisk.c:307 misc-utils/wipefs.c:382
msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
msgstr "gặp lỗi khi tạo một sao lưu chữ ký, chưa định nghĩa biến $HOME"
-#: disk-utils/sfdisk.c:292
+#: disk-utils/sfdisk.c:313
msgid "Backup files:"
msgstr "Tập tin sao lưu dự phòng:"
-#: disk-utils/sfdisk.c:308
+#: disk-utils/sfdisk.c:329
msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
msgstr "Bảng phân vùng không thay đổi (--no-act)."
-#: disk-utils/sfdisk.c:312
+#: disk-utils/sfdisk.c:333
msgid ""
"\n"
"The partition table has been altered."
@@ -3651,12 +3820,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Bảng phân vùng đã bị thay đổi!"
-#: disk-utils/sfdisk.c:360
+#: disk-utils/sfdisk.c:403
#, c-format
msgid "unsupported label '%s'"
msgstr "không hỗ trợ nhãn đĩa “%s”"
-#: disk-utils/sfdisk.c:363
+#: disk-utils/sfdisk.c:406
msgid ""
"Id Name\n"
"\n"
@@ -3664,155 +3833,155 @@ msgstr ""
"Id Tên\n"
"\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:393
+#: disk-utils/sfdisk.c:436
msgid "unrecognized partition table type"
msgstr "kiểu bảng phân vùng không nhận ra"
-#: disk-utils/sfdisk.c:446
+#: disk-utils/sfdisk.c:489
#, c-format
msgid "Cannot get size of %s"
msgstr "không thể lấy kích cỡ của %s"
-#: disk-utils/sfdisk.c:483
+#: disk-utils/sfdisk.c:526
#, c-format
msgid "total: %ju blocks\n"
msgstr "tổng số: %ju khối\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:545 disk-utils/sfdisk.c:616 disk-utils/sfdisk.c:678
-#: disk-utils/sfdisk.c:742 disk-utils/sfdisk.c:797 disk-utils/sfdisk.c:853
-#: disk-utils/sfdisk.c:1096
+#: disk-utils/sfdisk.c:588 disk-utils/sfdisk.c:659 disk-utils/sfdisk.c:723
+#: disk-utils/sfdisk.c:787 disk-utils/sfdisk.c:842 disk-utils/sfdisk.c:898
+#: disk-utils/sfdisk.c:1189
msgid "no disk device specified"
msgstr "chưa chỉ định thiết bị"
-#: disk-utils/sfdisk.c:556
+#: disk-utils/sfdisk.c:599
msgid "toggle boot flags is supported for MBR only"
msgstr "bật/tắt các cờ khởi động chỉ hỗ trợ với MBR"
-#: disk-utils/sfdisk.c:587 disk-utils/sfdisk.c:683 disk-utils/sfdisk.c:747
-#: disk-utils/sfdisk.c:802 disk-utils/sfdisk.c:858 disk-utils/sfdisk.c:1094
-#: disk-utils/sfdisk.c:1482
+#: disk-utils/sfdisk.c:630 disk-utils/sfdisk.c:728 disk-utils/sfdisk.c:792
+#: disk-utils/sfdisk.c:847 disk-utils/sfdisk.c:903 disk-utils/sfdisk.c:1187
+#: disk-utils/sfdisk.c:1613
msgid "failed to parse partition number"
msgstr "gặp lỗi khi phân tích số của phân vùng"
-#: disk-utils/sfdisk.c:592
+#: disk-utils/sfdisk.c:635
#, c-format
msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
msgstr "%s: phân vùng %d: gặp lỗi khi bật/tắt cờ khởi động"
-#: disk-utils/sfdisk.c:624
+#: disk-utils/sfdisk.c:667
msgid "failed to allocate dump struct"
msgstr "gặp lỗi khi phân bổ cấu trúc đổ"
-#: disk-utils/sfdisk.c:628
+#: disk-utils/sfdisk.c:671
msgid "failed to dump partition table"
msgstr "gặp lỗi khi đổ bảng phân vùng"
-#: disk-utils/sfdisk.c:656
+#: disk-utils/sfdisk.c:701
#, c-format
msgid "%s: not found partition table."
msgstr "%s: không tìm thấy bảng phân vùng."
-#: disk-utils/sfdisk.c:660
+#: disk-utils/sfdisk.c:705
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
msgstr "%s: bảng phân vùng %zu: bảng phân vùng chỉ chứa %zu phân vùng"
-#: disk-utils/sfdisk.c:663
+#: disk-utils/sfdisk.c:708
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
msgstr "%s: Phân vùng %zu: phân vùng chưa được dùng"
-#: disk-utils/sfdisk.c:682 disk-utils/sfdisk.c:746 disk-utils/sfdisk.c:801
-#: disk-utils/sfdisk.c:857
+#: disk-utils/sfdisk.c:727 disk-utils/sfdisk.c:791 disk-utils/sfdisk.c:846
+#: disk-utils/sfdisk.c:902
msgid "no partition number specified"
msgstr "chưa chỉ ra số của phân vùng"
-#: disk-utils/sfdisk.c:688 disk-utils/sfdisk.c:752 disk-utils/sfdisk.c:807
-#: disk-utils/sfdisk.c:863
+#: disk-utils/sfdisk.c:733 disk-utils/sfdisk.c:797 disk-utils/sfdisk.c:852
+#: disk-utils/sfdisk.c:908
msgid "unexpected arguments"
msgstr "gặp số các đối số không cần"
-#: disk-utils/sfdisk.c:703
+#: disk-utils/sfdisk.c:748
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
msgstr "%s: phân vùng %zu: gặp lỗi khi lấy kiểu của phân vùng"
-#: disk-utils/sfdisk.c:722
+#: disk-utils/sfdisk.c:767
#, c-format
msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
msgstr "gặp lỗi khi phân tích phân vùng “%s” kiểu “%s”"
-#: disk-utils/sfdisk.c:726
+#: disk-utils/sfdisk.c:771
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
msgstr "%s: phân vùng %zu: gặp lỗi khi đặt kiểu phân vùng"
-#: disk-utils/sfdisk.c:764
+#: disk-utils/sfdisk.c:809
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
msgstr "%s: phân vùng %zu: gặp lỗi khi lấy mã số thiết bị của phân vùng"
-#: disk-utils/sfdisk.c:777 disk-utils/sfdisk.c:832 disk-utils/sfdisk.c:886
+#: disk-utils/sfdisk.c:822 disk-utils/sfdisk.c:877 disk-utils/sfdisk.c:931
msgid "failed to allocate partition object"
msgstr "gặp lỗi khi cấp phát đối tượng bảng phân vùng"
-#: disk-utils/sfdisk.c:781
+#: disk-utils/sfdisk.c:826
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
msgstr "%s: phân vùng %zu: gặp lỗi khi đặt mã số thiết bị phân vùng"
-#: disk-utils/sfdisk.c:819
+#: disk-utils/sfdisk.c:864
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
msgstr "%s: phân vùng %zu: gặp lỗi khi lấy tên của phân vùng"
-#: disk-utils/sfdisk.c:836
+#: disk-utils/sfdisk.c:881
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
msgstr "%s: phân vùng %zu: gặp lỗi khi đặt tên cho phân vùng"
-#: disk-utils/sfdisk.c:890
+#: disk-utils/sfdisk.c:935
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
msgstr "%s: phân vùng %zu: gặp lỗi khi đặt thuộc tính của phân vùng"
-#: disk-utils/sfdisk.c:933
+#: disk-utils/sfdisk.c:978
msgid " Commands:\n"
msgstr "Lệnh:\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:935
+#: disk-utils/sfdisk.c:980
msgid " write write table to disk and exit\n"
msgstr " write ghi bảng phân vùng lên đĩa và thoát\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:936
+#: disk-utils/sfdisk.c:981
msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
msgstr " quit hiển thị tình trạng mới và đợi phản hồi của người dùng trước khi ghi\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:937
+#: disk-utils/sfdisk.c:982
msgid " abort exit sfdisk shell\n"
msgstr " abort thoát khỏi hệ vỏ sfdisk\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:938
+#: disk-utils/sfdisk.c:983
msgid " print print partition table.\n"
msgstr " print in ra bảng phân vùng.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:939
+#: disk-utils/sfdisk.c:984
msgid " help this help.\n"
msgstr " help hiển thị trợ giúp này.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:941
+#: disk-utils/sfdisk.c:986
msgid " CTRL-D the same like 'quit' command\n"
msgstr " CTRL-D giống với lệnh “quit”\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:945
+#: disk-utils/sfdisk.c:990
msgid " Input format:\n"
msgstr "Định dạng đầu vào:\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:947
+#: disk-utils/sfdisk.c:992
msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
msgstr " <đầu>, <cỡ>, <kiểu>, <khởi động được>\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:950
+#: disk-utils/sfdisk.c:995
msgid ""
" <start> begin of the partition in sectors or bytes if specified\n"
" in format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}. The default is\n"
@@ -3822,7 +3991,7 @@ msgstr ""
" chỉ định theo định dạng <số>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
" Mặc định là đầu chỗ trống.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:955
+#: disk-utils/sfdisk.c:1000
msgid ""
" <size> size of the partition in sectors if specified in format\n"
" <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} then it's interpreted as size\n"
@@ -3832,54 +4001,59 @@ msgstr ""
" định dạng <số>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} thế thì nó được biên\n"
" dịch là theo byte. Mặc định là mọi vùng trống sẵn có\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:960
+#: disk-utils/sfdisk.c:1005
msgid " <type> partition type. The default is Linux data partition.\n"
msgstr " <kiểu> kiểu phân vùng. Mặc định là phân vùng dữ liệu Linux.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:961
+#: disk-utils/sfdisk.c:1006
msgid " MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n"
msgstr " MBR: hex hay phím tắt L,S,E,X.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:962
+#: disk-utils/sfdisk.c:1007
msgid " GPT: uuid or L,S,H shortcuts.\n"
msgstr " GPT: uuid hay phím tắt L,S,H.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:965
+#: disk-utils/sfdisk.c:1010
msgid " <bootable> '*' to mark MBR partition as bootable. \n"
msgstr " <khởi động được> “*” đánh dấu bảng MBR là khởi động được. \n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:969
+#: disk-utils/sfdisk.c:1014
msgid " Example:\n"
msgstr "Ví dụ:\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:971
+#: disk-utils/sfdisk.c:1016
msgid " , 4G creates 4GiB partition on default start offset.\n"
msgstr " , 4G tạo phân vùng 4GiB trên vị trí bù mặc định đầu tiên.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1003 sys-utils/dmesg.c:1443
+#: disk-utils/sfdisk.c:1048 sys-utils/dmesg.c:1457
msgid "unsupported command"
msgstr "lệnh không được hỗ trợ"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1005
+#: disk-utils/sfdisk.c:1050
#, c-format
msgid "line %d: unsupported command"
msgstr "dòng %d: lệnh không được hỗ trợ"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1104
+#: disk-utils/sfdisk.c:1197
msgid "failed to allocate script handler"
msgstr "gặp lỗi khi cấp phát cán của văn lệnh"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1115
+#: disk-utils/sfdisk.c:1213
#, c-format
msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
msgstr "%s: không thể sửa phân vùng %d, không tìm thấy bảng phân vùng"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1120
+#: disk-utils/sfdisk.c:1218
#, c-format
msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
msgstr "%s: không thể sửa phân vùng %d, bảng phân vùng chỉ chứa %zu phân vùng mà thôi"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1135
+#: disk-utils/sfdisk.c:1224
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
+msgstr "Không có phân vùng được định nghĩa!"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1237
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -3888,11 +4062,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Chào mừng bạn dùng fdisk (%s)."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1143
+#: disk-utils/sfdisk.c:1245
msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
msgstr "Đang kiểm tra xem để chắc chắn là không có ai đó đang sử dụng đĩa này…"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1145
+#: disk-utils/sfdisk.c:1248
msgid ""
" FAILED\n"
"\n"
@@ -3900,7 +4074,7 @@ msgstr ""
" BỊ LỖI\n"
"\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1148
+#: disk-utils/sfdisk.c:1251
msgid ""
"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
@@ -3910,11 +4084,11 @@ msgstr ""
"hay. Hãy Bỏ gắn tất cả các hệ thống tập tin, và tắt (swapoff) các phân vùng trao đổi\n"
"trên đĩa này. Sử dụng “--no-reread” để bỏ kiểm tra này.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1153
+#: disk-utils/sfdisk.c:1256
msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
msgstr "Sử dụng tùy chọn --force để bãi bỏ mọi kiểm tra."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1155
+#: disk-utils/sfdisk.c:1258
msgid ""
" OK\n"
"\n"
@@ -3922,7 +4096,7 @@ msgstr ""
"OK\n"
"\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1164
+#: disk-utils/sfdisk.c:1267
msgid ""
"\n"
"Old situation:"
@@ -3930,7 +4104,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Trạng thái cũ:"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1181
+#: disk-utils/sfdisk.c:1284
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -3943,7 +4117,7 @@ msgstr ""
"Dùng “label: <tên>” trước khi bạn định nghĩa phân vùng đầu tiên\n"
"để mà đè lên mặc định."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1184
+#: disk-utils/sfdisk.c:1287
msgid ""
"\n"
"Type 'help' to get more information.\n"
@@ -3951,32 +4125,32 @@ msgstr ""
"\n"
"Hãy gõ lệnh “%s --help” để tìm thấy thông tin thêm.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1202
+#: disk-utils/sfdisk.c:1305
msgid "All partitions used."
msgstr "Mọi phân vùng đã được dùng."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1210
+#: disk-utils/sfdisk.c:1313
msgid "failed to allocate partition name"
msgstr "gặp lỗi cấp phát tên phân vùng"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1238
-#, c-format
-msgid "Ignoring partition %zu."
+#: disk-utils/sfdisk.c:1352
+#, fuzzy
+msgid "Ignoring partition."
msgstr "Bỏ qua phân vùng %zu."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1246
+#: disk-utils/sfdisk.c:1361
msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
msgstr "Gặp lỗi khi áp dụng phần đầu văn lệnh, nhãn đia chưa tạo."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1258
+#: disk-utils/sfdisk.c:1373
msgid "Failed to add partition"
msgstr "Gặp lỗi khi thêm phân vùng"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1269
+#: disk-utils/sfdisk.c:1384
msgid "Script header accepted."
msgstr "Phần đầu văn lệnh được chấp thuận."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1278
+#: disk-utils/sfdisk.c:1393
msgid ""
"\n"
"New situation:"
@@ -3984,19 +4158,19 @@ msgstr ""
"\n"
"Trạng thái mới:"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1287
+#: disk-utils/sfdisk.c:1402
msgid "Do you want to write this to disk?"
msgstr "Bạn có muốn ghi lên đĩa?"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1289
+#: disk-utils/sfdisk.c:1404
msgid "Leaving."
msgstr "Rời bỏ."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1299
+#: disk-utils/sfdisk.c:1414
msgid "Leaving.\n"
msgstr "Rời bỏ.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1312
+#: disk-utils/sfdisk.c:1427
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
@@ -4005,7 +4179,7 @@ msgstr ""
" %1$s [các tùy chọn] <thiết-bị> [[-N] <phần>]\n"
" %1$s [các tùy chọn] <lệnh>\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1318
+#: disk-utils/sfdisk.c:1433
msgid ""
"\n"
"Commands:\n"
@@ -4013,141 +4187,163 @@ msgstr ""
"\n"
"Lệnh:\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1319
-msgid " -a, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable MBR partitions\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1434
+#, fuzzy
+msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable MBR partitions\n"
msgstr " -a, --activate <dev> [<part> …] liệt kê hoặc đặt các phân vùng MBR khởi động được\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1320
+#: disk-utils/sfdisk.c:1435
msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
msgstr " -d, --dump <dev> đổ bảng phân vùng (có thể dùng làm đầu vào sau này)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1321
+#: disk-utils/sfdisk.c:1436
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
+msgstr " -d, --dump <dev> đổ bảng phân vùng (có thể dùng làm đầu vào sau này)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1437
msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
msgstr " -g, --show-geometry [<dev> …] liệt kê hình học của thiết bị đã cho hoặc mọi\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1322
+#: disk-utils/sfdisk.c:1438
msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
msgstr " -l, --list [<dev> …] liệt kê các phân vùng của từng thiết bị\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1323
+#: disk-utils/sfdisk.c:1439
+#, fuzzy
+msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitions free areas of each device\n"
+msgstr " -l, --list [<dev> …] liệt kê các phân vùng của từng thiết bị\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1440
msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
msgstr " -s, --show-size [<dev> …] liệt kê các cỡ của mọi hay từng thiết bị đã cho\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1324
+#: disk-utils/sfdisk.c:1441
msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
msgstr " -T, --list-types hiển thị các kiểu được chấp nhận (xem -X)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1325
-msgid " -V, --verify test whether partitions seem correct\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1442
+#, fuzzy
+msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
msgstr " -V, --verify kiểm tra xem phân vùng đã đúng chưa\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1328
+#: disk-utils/sfdisk.c:1445
msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
msgstr " --part-label <dev> <part> [<str>] in hay đổi nhãn phân vùng\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1329
+#: disk-utils/sfdisk.c:1446
msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
msgstr " --part-type <dev> <part> [<type>] in hoặc đổi kiểu phân vùng\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1330
+#: disk-utils/sfdisk.c:1447
msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
msgstr " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] in hay đổi uuid của phân vùng\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1331
+#: disk-utils/sfdisk.c:1448
msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
msgstr " --part-attrs <dev> <part> [<str>] in hay đổi các thuộc tính của phân vùng\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1334
+#: disk-utils/sfdisk.c:1451
msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
msgstr " <dev> đường dẫn thiết bị (thường là đĩa)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1335
+#: disk-utils/sfdisk.c:1452
msgid " <part> partition number\n"
msgstr " <part> số phân vùng\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1336
+#: disk-utils/sfdisk.c:1453
msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
msgstr " <type> kiểu phân vùng, GUID cho GPT, hex cho MBR\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1339
-msgid " -A, --append append partitions to existing partition table\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1456
+#, fuzzy
+msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
msgstr " -A, --append thêm các phân vùng sẵn có vào bảng phân vùng\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1340
+#: disk-utils/sfdisk.c:1457
msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
msgstr " -b, --backup sao lưu các cung từ bảng phân vùng (xem -O)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1341
+#: disk-utils/sfdisk.c:1458
msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " --bytes hiển thị kích thước theo byte thay vì định dạng dành cho con người\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1342
+#: disk-utils/sfdisk.c:1459
msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
msgstr " -f, --force tắt mọi kiểm tra toàn vẹn\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1343
+#: disk-utils/sfdisk.c:1460
+#, fuzzy
+msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
+msgstr ""
+" -L --color[=<khi>] tô sáng kết xuất <khi>:\n"
+" (auto tự động,\n"
+" always luôn hoặc\n"
+" never không bao giờ)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1463
msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
msgstr " -N, --partno <num> chỉ định số phân vùng\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1344
+#: disk-utils/sfdisk.c:1464
msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
msgstr " -n, --no-act làm mọi thứ ngoại trừ ghi lên thiết bị\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1345
+#: disk-utils/sfdisk.c:1465
msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
msgstr " --no-reread không cần kiểm tra xem thiết bị có đang được dùng hay không\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1346
+#: disk-utils/sfdisk.c:1466
msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
msgstr " -O, --backup-file <path> đè lên tên tập tin sao lưu dự phòng mặc định\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1347
+#: disk-utils/sfdisk.c:1467
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr " -o, --output <d.sách> hiển thị các cột\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1348
+#: disk-utils/sfdisk.c:1468
msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
msgstr " -q, --quiet chặn các thông tin thông báo mở rộng\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1349
+#: disk-utils/sfdisk.c:1469
msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
msgstr " -X, --label <name> chỉ định kiểu nhãn (dos, gpt, …)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1350
+#: disk-utils/sfdisk.c:1470
msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
msgstr " -Y, --label-nested <name> chỉ định kiểu nhãn lồng nhau (dos, bsd)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1352
+#: disk-utils/sfdisk.c:1472
msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
msgstr " -L, --Linux đã lạc hậu, dành cho mục đích tương thích ngược\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1353
+#: disk-utils/sfdisk.c:1473
msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
msgstr " -u, --unit S đã lạc hậu, chỉ đơn vị cung từ được hỗ trợ\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1357 login-utils/chfn.c:103 login-utils/chsh.c:80
+#: disk-utils/sfdisk.c:1477 login-utils/chfn.c:103 login-utils/chsh.c:80
msgid " -v, --version output version information and exit\n"
msgstr " -v, --version đưa ra thông tin phiên bản rồi thoát\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1445
+#: disk-utils/sfdisk.c:1570
#, c-format
msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
msgstr "%s đã lỗi thời trong---part-type"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1450
+#: disk-utils/sfdisk.c:1575
msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
msgstr "--id đã lỗi thời trong ---part-type"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1469
+#: disk-utils/sfdisk.c:1600
msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
msgstr "Tùy chọn --Linux là không cần thiết và đã lỗi thời"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1495
+#: disk-utils/sfdisk.c:1626
#, c-format
msgid "unsupported unit '%c'"
msgstr "không hỗ trợ đơn vị “%c”"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1498 include/c.h:294
+#: disk-utils/sfdisk.c:1629 include/c.h:300
#, c-format
msgid "%s from %s\n"
msgstr "“%s” từ gói phần mềm “%s”\n"
@@ -4198,7 +4394,7 @@ msgstr ""
msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
msgstr "bỏ qua -U (các UUID không được hỗ trợ)"
-#: include/c.h:287
+#: include/c.h:293
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
@@ -4206,7 +4402,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Cách dùng:\n"
-#: include/c.h:288
+#: include/c.h:294
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
@@ -4214,15 +4410,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Tùy chọn:\n"
-#: include/c.h:290
+#: include/c.h:296
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
msgstr " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
-#: include/c.h:291
+#: include/c.h:297
msgid " -V, --version output version information and exit\n"
msgstr " -V, --version đưa ra thông tin phiên bản rồi thoát\n"
-#: include/c.h:292
+#: include/c.h:298
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -4233,12 +4429,21 @@ msgstr ""
"Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
#: include/closestream.h:42 include/closestream.h:44 login-utils/vipw.c:271
-#: login-utils/vipw.c:290 sys-utils/rtcwake.c:279 term-utils/script.c:596
-#: term-utils/script.c:600 term-utils/setterm.c:819 term-utils/wall.c:314
+#: login-utils/vipw.c:290 sys-utils/rtcwake.c:275 term-utils/setterm.c:815
#: text-utils/col.c:157
msgid "write error"
msgstr "lỗi ghi"
+#: include/colors.h:27
+#, fuzzy
+msgid "colors enabled by default"
+msgstr "Đăng nhập trên %s từ %s bị cấm theo mặc định.\n"
+
+#: include/colors.h:29
+#, fuzzy
+msgid "colors disabled by default"
+msgstr "Đăng nhập trên %s từ %s bị cấm theo mặc định.\n"
+
#: include/optutils.h:81
#, c-format
msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
@@ -4416,8 +4621,8 @@ msgstr "Golden Bow"
msgid "Priam Edisk"
msgstr "Priam Edisk"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:88
-#: include/pt-mbr-partnames.h:94 include/pt-mbr-partnames.h:95
+#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:89
+#: include/pt-mbr-partnames.h:95 include/pt-mbr-partnames.h:96
msgid "SpeedStor"
msgstr "SpeedStor"
@@ -4473,7 +4678,7 @@ msgstr "Bộ khối tin NTFS"
msgid "Linux plaintext"
msgstr "Linux chữ thường"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:59 libfdisk/src/gpt.c:186 libfdisk/src/sgi.c:63
+#: include/pt-mbr-partnames.h:59 libfdisk/src/gpt.c:203 libfdisk/src/sgi.c:63
#: libfdisk/src/sun.c:54
msgid "Linux LVM"
msgstr "Linux LVM"
@@ -4534,101 +4739,106 @@ msgstr "Trao đổi BSDI"
msgid "Boot Wizard hidden"
msgstr "Thuật sĩ khởi động ẩn"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:74 libfdisk/src/gpt.c:207
+#: include/pt-mbr-partnames.h:74
+#, fuzzy
+msgid "Acronis FAT32 LBA"
+msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:75 libfdisk/src/gpt.c:228
msgid "Solaris boot"
msgstr "Khởi động Solaris"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:75
+#: include/pt-mbr-partnames.h:76
msgid "Solaris"
msgstr "Solaris"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:76
+#: include/pt-mbr-partnames.h:77
msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:77
+#: include/pt-mbr-partnames.h:78
msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:78
+#: include/pt-mbr-partnames.h:79
msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:79
+#: include/pt-mbr-partnames.h:80
msgid "Syrinx"
msgstr "Syrinx"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:80
+#: include/pt-mbr-partnames.h:81
msgid "Non-FS data"
msgstr "Dữ liệu không phải FS"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:81
+#: include/pt-mbr-partnames.h:82
msgid "CP/M / CTOS / ..."
msgstr "CP/M / CTOS / …"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:83
+#: include/pt-mbr-partnames.h:84
msgid "Dell Utility"
msgstr "Công cụ Dell"
# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
-#: include/pt-mbr-partnames.h:84
+#: include/pt-mbr-partnames.h:85
msgid "BootIt"
msgstr "BootIt"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:85
+#: include/pt-mbr-partnames.h:86
msgid "DOS access"
msgstr "Truy cập DOS"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:87
+#: include/pt-mbr-partnames.h:88
msgid "DOS R/O"
msgstr "DOS R/O"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:90
+#: include/pt-mbr-partnames.h:91
msgid "BeOS fs"
msgstr "Httt BeOS"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:92
+#: include/pt-mbr-partnames.h:93
msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:93
+#: include/pt-mbr-partnames.h:94
msgid "Linux/PA-RISC boot"
msgstr "Khởi động Linux/PA-RISC"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:96
+#: include/pt-mbr-partnames.h:97
msgid "DOS secondary"
msgstr "DOS phụ"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:97
+#: include/pt-mbr-partnames.h:98
msgid "VMware VMFS"
msgstr "VMware VMFS"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:98
+#: include/pt-mbr-partnames.h:99
msgid "VMware VMKCORE"
msgstr "VMware VMKCORE"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:99 libfdisk/src/sun.c:55
+#: include/pt-mbr-partnames.h:100 libfdisk/src/sun.c:55
msgid "Linux raid autodetect"
msgstr "Tự động nhận ra Linux raid"
# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
-#: include/pt-mbr-partnames.h:102
+#: include/pt-mbr-partnames.h:103
msgid "LANstep"
msgstr "LANstep"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:103
+#: include/pt-mbr-partnames.h:104
msgid "BBT"
msgstr "BBT"
-#: libfdisk/src/alignment.c:636
+#: libfdisk/src/alignment.c:662
msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
msgstr "Đang gọi hàm ioctl() để đọc lại bảng phân vùng."
-#: libfdisk/src/alignment.c:645
+#: libfdisk/src/alignment.c:671
msgid "Re-reading the partition table failed."
msgstr "Gl khi đọc lại bảng phân vùng."
-#: libfdisk/src/alignment.c:647
+#: libfdisk/src/alignment.c:673
msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
msgstr "Nhân hệ điều hành vẫn còn dùng bảng cũ. Bảng mới sẽ được dùng ở lần khởi động kế tiếp, hoặc sau khi bạn chạy lệnh partprobe(8) hay kpartx(8)."
@@ -4654,277 +4864,230 @@ msgstr "Số thứ tự phân vùng"
msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
msgstr "Tạo phân vùng %d kiểu %s và kích cỡ %s."
-#: libfdisk/src/bsd.c:167
+#: libfdisk/src/bsd.c:166
#, c-format
msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
msgstr "Phân vùng %zd: có cung từ bắt đầu 0 bị lỗi."
-#: libfdisk/src/bsd.c:182
+#: libfdisk/src/bsd.c:181
#, c-format
msgid "There is no *BSD partition on %s."
msgstr "Không có phân vùng *BSD trên %s."
-#: libfdisk/src/bsd.c:260 libfdisk/src/dos.c:946
+#: libfdisk/src/bsd.c:259 libfdisk/src/dos.c:933
msgid "First cylinder"
msgstr "Trụ từ đầu tiên"
-#: libfdisk/src/bsd.c:293 libfdisk/src/dos.c:1168
+#: libfdisk/src/bsd.c:292 libfdisk/src/dos.c:1161
msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
msgstr "Trụ từ cuối, +trụ hay +size{K,M,G,T,P}"
-#: libfdisk/src/bsd.c:298 libfdisk/src/dos.c:1173 libfdisk/src/gpt.c:2087
+#: libfdisk/src/bsd.c:297 libfdisk/src/dos.c:1166 libfdisk/src/gpt.c:2232
msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
msgstr "Cung từ cuối, +sectors hay +size{K,M,G,T,P}"
-#: libfdisk/src/bsd.c:382
+#: libfdisk/src/bsd.c:381
#, c-format
msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
msgstr "Thiết bị %s không chứa nhãn đĩa BSD."
-#: libfdisk/src/bsd.c:384
+#: libfdisk/src/bsd.c:383
msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
msgstr "Bạn có muốn tạo một nhãn đĩa BSD?"
-#: libfdisk/src/bsd.c:445
-#, c-format
-msgid "type: %s"
-msgstr "kiểu: %s"
-
-#: libfdisk/src/bsd.c:447
-#, c-format
-msgid "type: %d"
-msgstr "kiểu: %d"
-
#: libfdisk/src/bsd.c:449
-#, c-format
-msgid "disk: %.*s"
-msgstr "đĩa: %.*s"
+#, fuzzy
+msgid "Disk"
+msgstr "Đĩa: %s"
-#: libfdisk/src/bsd.c:450
-#, c-format
-msgid "label: %.*s"
-msgstr "nhãn: %.*s"
+#: libfdisk/src/bsd.c:456
+msgid "Packname"
+msgstr ""
-#: libfdisk/src/bsd.c:452
-#, c-format
-msgid "flags: %s"
-msgstr "cờ: %s"
+#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1114
+msgid "Flags"
+msgstr "Cờ"
-#: libfdisk/src/bsd.c:453
+#: libfdisk/src/bsd.c:466
msgid " removable"
msgstr " có thể tháo rời"
-#: libfdisk/src/bsd.c:454
+#: libfdisk/src/bsd.c:467
msgid " ecc"
msgstr " ecc"
-#: libfdisk/src/bsd.c:455
+#: libfdisk/src/bsd.c:468
msgid " badsect"
msgstr " cung từ sai"
-#: libfdisk/src/bsd.c:459
-#, c-format
-msgid "bytes/sector: %ld"
-msgstr "byte/cung từ: %ld"
-
-#: libfdisk/src/bsd.c:460
-#, c-format
-msgid "sectors/track: %ld"
-msgstr "cung/rãnh từ: %ld"
-
-#: libfdisk/src/bsd.c:461
-#, c-format
-msgid "tracks/cylinder: %ld"
-msgstr "rãnh/trụ từ: %ld"
+#: libfdisk/src/bsd.c:476
+#, fuzzy
+msgid "Bytes/Sector"
+msgstr "byte/cung từ"
-#: libfdisk/src/bsd.c:462
-#, c-format
-msgid "sectors/cylinder: %ld"
-msgstr "cung/trụ từ: %ld"
+#: libfdisk/src/bsd.c:481
+#, fuzzy
+msgid "Tracks/Cylinder"
+msgstr "rãnh/trụ"
-#: libfdisk/src/bsd.c:463
-#, c-format
-msgid "cylinders: %ld"
-msgstr "trụ: %ld"
+#: libfdisk/src/bsd.c:486
+#, fuzzy
+msgid "Sectors/Cylinder"
+msgstr "cung/trụ từ"
-#: libfdisk/src/bsd.c:464
-#, c-format
-msgid "rpm: %d"
-msgstr "vòng mỗi phút: %d"
+#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1014 libfdisk/src/dos.c:2303
+#: libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:196 libfdisk/src/sun.c:1110
+msgid "Cylinders"
+msgstr "Các trụ"
-#: libfdisk/src/bsd.c:465
-#, c-format
-msgid "interleave: %d"
-msgstr "xen kẽ: %d"
+#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:757
+#, fuzzy
+msgid "Rpm"
+msgstr "vòng mỗi phút"
-#: libfdisk/src/bsd.c:466
-#, c-format
-msgid "trackskew: %d"
-msgstr "độ lệch rãnh: %d"
+#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:292 libfdisk/src/sun.c:777
+#, fuzzy
+msgid "Interleave"
+msgstr "xen kẽ"
-#: libfdisk/src/bsd.c:467
-#, c-format
-msgid "cylinderskew: %d"
-msgstr "Độ lệch trụ: %d"
+#: libfdisk/src/bsd.c:506
+#, fuzzy
+msgid "Trackskew"
+msgstr "độ lệch rãnh"
-#: libfdisk/src/bsd.c:468
-#, c-format
-msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
-msgstr "chuyển đầu đọc: %ld (milli giây)"
+#: libfdisk/src/bsd.c:511
+#, fuzzy
+msgid "Cylinderskew"
+msgstr "độ lệch trụ"
-#: libfdisk/src/bsd.c:469
-#, c-format
-msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
-msgstr "di chuyển vị trí đọc từng rãnh một: %ld (milli giây)"
+#: libfdisk/src/bsd.c:516
+#, fuzzy
+msgid "Headswitch"
+msgstr "bật đầu đọc"
-#: libfdisk/src/bsd.c:472
-#, c-format
-msgid "partitions: %d"
-msgstr "phân vùng: %d"
+#: libfdisk/src/bsd.c:521
+#, fuzzy
+msgid "Track-to-track seek"
+msgstr "di chuyển vị trí đọc từ rãnh tới rãnh"
-#: libfdisk/src/bsd.c:552
+#: libfdisk/src/bsd.c:611
msgid "bytes/sector"
msgstr "byte/cung từ"
-#: libfdisk/src/bsd.c:555
+#: libfdisk/src/bsd.c:614
msgid "sectors/track"
msgstr "cung từ/rãnh"
-#: libfdisk/src/bsd.c:556
+#: libfdisk/src/bsd.c:615
msgid "tracks/cylinder"
msgstr "rãnh/trụ"
-#: libfdisk/src/bsd.c:557
+#: libfdisk/src/bsd.c:616
msgid "cylinders"
msgstr "trụ"
-#: libfdisk/src/bsd.c:561
+#: libfdisk/src/bsd.c:620
msgid "sectors/cylinder"
msgstr "cung/trụ từ"
-#: libfdisk/src/bsd.c:564
+#: libfdisk/src/bsd.c:623
msgid "rpm"
msgstr "vòng mỗi phút"
-#: libfdisk/src/bsd.c:565
+#: libfdisk/src/bsd.c:624
msgid "interleave"
msgstr "xen kẽ"
-#: libfdisk/src/bsd.c:566
+#: libfdisk/src/bsd.c:625
msgid "trackskew"
msgstr "độ lệch rãnh"
-#: libfdisk/src/bsd.c:567
+#: libfdisk/src/bsd.c:626
msgid "cylinderskew"
msgstr "độ lệch trụ"
-#: libfdisk/src/bsd.c:569
+#: libfdisk/src/bsd.c:628
msgid "headswitch"
msgstr "bật đầu đọc"
-#: libfdisk/src/bsd.c:570
+#: libfdisk/src/bsd.c:629
msgid "track-to-track seek"
msgstr "di chuyển vị trí đọc từ rãnh tới rãnh"
-#: libfdisk/src/bsd.c:592
+#: libfdisk/src/bsd.c:651
#, c-format
msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
msgstr "Tập tin mồi %s đã được tải thành công."
-#: libfdisk/src/bsd.c:614
+#: libfdisk/src/bsd.c:673
#, c-format
msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
msgstr "Trình mồi: %1$sboot -> boot%1$s (mặc định %1$s)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:645
+#: libfdisk/src/bsd.c:704
msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
msgstr "Trình mồi đè lên nhau với nhãn đĩa!"
-#: libfdisk/src/bsd.c:669
+#: libfdisk/src/bsd.c:728
#, c-format
msgid "Bootstrap installed on %s."
msgstr "Trình mồi được cài trên %s."
-#: libfdisk/src/bsd.c:840
+#: libfdisk/src/bsd.c:899
#, c-format
msgid "Disklabel written to %s."
msgstr "Nhãn đĩa được ghi vào %s."
-#: libfdisk/src/bsd.c:846 libfdisk/src/context.c:580
+#: libfdisk/src/bsd.c:905 libfdisk/src/context.c:611
msgid "Syncing disks."
msgstr "Đang đồng bộ hóa các đĩa."
-#: libfdisk/src/bsd.c:887
+#: libfdisk/src/bsd.c:946
msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
msgstr "nhãn BSD không nằm trong phân vùng DOS."
-#: libfdisk/src/bsd.c:915
+#: libfdisk/src/bsd.c:974
#, c-format
msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
msgstr "Phân vùng BSD “%c” liên kết tới phân vùng DOS %zu."
-#: libfdisk/src/bsd.c:951
+#: libfdisk/src/bsd.c:1010
msgid "Slice"
msgstr "Slice"
-#: libfdisk/src/bsd.c:952 libfdisk/src/dos.c:2261 libfdisk/src/gpt.c:2553
-#: libfdisk/src/sgi.c:1133 libfdisk/src/sun.c:1077
-msgid "Start"
-msgstr "Đầu"
-
-#: libfdisk/src/bsd.c:953 libfdisk/src/dos.c:2262 libfdisk/src/gpt.c:2554
-#: libfdisk/src/sgi.c:1134 libfdisk/src/sun.c:1078
-msgid "End"
-msgstr "Cuối"
-
-#: libfdisk/src/bsd.c:954 libfdisk/src/dos.c:2263 libfdisk/src/gpt.c:2555
-#: libfdisk/src/sgi.c:1135 libfdisk/src/sun.c:1079
-msgid "Sectors"
-msgstr "Cung từ"
-
-#: libfdisk/src/bsd.c:955 libfdisk/src/dos.c:2264 libfdisk/src/sgi.c:1136
-#: libfdisk/src/sun.c:196 libfdisk/src/sun.c:1080
-msgid "Cylinders"
-msgstr "Các trụ"
-
-#: libfdisk/src/bsd.c:956 libfdisk/src/dos.c:2265 libfdisk/src/gpt.c:2556
-#: libfdisk/src/sgi.c:1137 libfdisk/src/sun.c:1081
-msgid "Size"
-msgstr "Kích thước"
-
-#: libfdisk/src/bsd.c:958
+#: libfdisk/src/bsd.c:1017
msgid "Fsize"
msgstr "Fsize"
-#: libfdisk/src/bsd.c:959
+#: libfdisk/src/bsd.c:1018
msgid "Bsize"
msgstr "Bsize"
-#: libfdisk/src/bsd.c:960
+#: libfdisk/src/bsd.c:1019
msgid "Cpg"
msgstr "Cpg"
-#: libfdisk/src/context.c:451
+#: libfdisk/src/context.c:482
#, c-format
msgid "%s: device contains a valid '%s' signature; it is strongly recommended to wipe the device with wipefs(8) if this is unexpected, in order to avoid possible collisions"
msgstr "%s: thiết bị có chứa chữ ký không hợp lệ “%s”, khuyến nghị bạn tẩy thiết bị bằng lệnh wipefs(8) nếu nó không như mong đợi, cốt để mà tránh xung đột có thể xảy ra."
-#: libfdisk/src/context.c:574
+#: libfdisk/src/context.c:605
#, c-format
msgid "%s: close device failed"
msgstr "%s: gặp lỗi khi đóng thiết-bị"
-#: libfdisk/src/context.c:741
+#: libfdisk/src/context.c:772
msgid "cylinder"
msgid_plural "cylinders"
msgstr[0] "trụ"
-#: libfdisk/src/context.c:742
+#: libfdisk/src/context.c:773
msgid "sector"
msgid_plural "sectors"
msgstr[0] "cung từ"
-#: libfdisk/src/context.c:1047
+#: libfdisk/src/context.c:1078
msgid "Incomplete geometry setting."
msgstr "Cài đặt hình học không hoàn thiện."
@@ -4982,750 +5145,856 @@ msgstr "Bỏ qua dữ liệu mở rộng trong bảng phân vùng %zu."
msgid "omitting empty partition (%zu)"
msgstr "bỏ qua phân vùng rỗng (%zu)"
-#: libfdisk/src/dos.c:677
+#: libfdisk/src/dos.c:664
#, c-format
msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
msgstr "Đang tạo nhãn đĩa DOS mới với định danh đĩa 0x%08x."
-#: libfdisk/src/dos.c:698
+#: libfdisk/src/dos.c:685
msgid "Enter the new disk identifier"
msgstr "Nhập vào định danh nhận diện đĩa mới"
-#: libfdisk/src/dos.c:705
+#: libfdisk/src/dos.c:692
msgid "Incorrect value."
msgstr "Giá trị không đúng."
-#: libfdisk/src/dos.c:714
+#: libfdisk/src/dos.c:701
#, c-format
msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
msgstr "Định danh đĩa thay đổi từ 0x%08x thành 0x%08x."
-#: libfdisk/src/dos.c:806
+#: libfdisk/src/dos.c:793
#, c-format
msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
msgstr "Bỏ qua phân vùng mở rộng ngoài %zu"
-#: libfdisk/src/dos.c:819
+#: libfdisk/src/dos.c:806
#, c-format
msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
msgstr "Cờ 0x%02x%02x của EBR (cho phân vùng %zu) không hợp lệ sẽ được sửa bằng w(ghi)."
-#: libfdisk/src/dos.c:933
+#: libfdisk/src/dos.c:920
#, c-format
msgid "Start sector %ju out of range."
msgstr "Cung từ bắt đầu %ju nằm ngoài phạm vi."
-#: libfdisk/src/dos.c:1038 libfdisk/src/gpt.c:1970 libfdisk/src/sgi.c:814
+#: libfdisk/src/dos.c:1026 libfdisk/src/gpt.c:2113 libfdisk/src/sgi.c:840
#: libfdisk/src/sun.c:514
#, c-format
msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
msgstr "Phân vùng %zu đã được định nghĩa rồi. Xóa nó đi rồi thêm lại."
-#: libfdisk/src/dos.c:1108
+#: libfdisk/src/dos.c:1096
#, c-format
msgid "Sector %llu is already allocated."
msgstr "Cung từ %llu đã được phân phối."
-#: libfdisk/src/dos.c:1145 libfdisk/src/gpt.c:1980
+#: libfdisk/src/dos.c:1133 libfdisk/src/gpt.c:2123
msgid "No free sectors available."
msgstr "Không còn cung từ còn trống nào cả."
-#: libfdisk/src/dos.c:1285
+#: libfdisk/src/dos.c:1287
#, c-format
msgid "Adding logical partition %zu"
msgstr "Thêm phân vùng lô-gíc %zu"
-#: libfdisk/src/dos.c:1316
+#: libfdisk/src/dos.c:1318
#, c-format
msgid "Partition %zu: contains sector 0"
msgstr "Phân vùng %zu: chứa cung từ 0"
-#: libfdisk/src/dos.c:1318
+#: libfdisk/src/dos.c:1320
#, c-format
msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
msgstr "Phân vùng %zu: phần đầu %d lớn hơn tối đa %d"
-#: libfdisk/src/dos.c:1321
+#: libfdisk/src/dos.c:1323
#, c-format
msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
msgstr "Phân vùng %zu: cung từ %d lớn hơn tối đa %llu"
-#: libfdisk/src/dos.c:1324
+#: libfdisk/src/dos.c:1326
#, c-format
msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
msgstr "Phân vùng %zu: trụ %d lớn hơn mức tối đa %llu"
-#: libfdisk/src/dos.c:1330
+#: libfdisk/src/dos.c:1332
#, c-format
msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
msgstr "Phân vùng %zu: %u cung từ trước không thích hợp với tổng %u"
-#: libfdisk/src/dos.c:1383
+#: libfdisk/src/dos.c:1385
#, c-format
msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
msgstr "Phân vùng %zu: khác biệt bắt đầu vật lý/lôgíc (không-phải-Linux?): vlý=(%d, %d, %d), lôgíc=(%d, %d, %d)"
-#: libfdisk/src/dos.c:1394
+#: libfdisk/src/dos.c:1396
#, c-format
msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
msgstr "Phân vùng %zu: khác biệt kết thúc vật lý / lôgíc: vlý=(%d, %d, %d), lôgíc=(%d, %d, %d)"
-#: libfdisk/src/dos.c:1403
+#: libfdisk/src/dos.c:1405
#, c-format
msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
msgstr "Phân vùng %zu: không kết thúc trên hạn biên của trụ từ."
-#: libfdisk/src/dos.c:1429
+#: libfdisk/src/dos.c:1431
#, c-format
msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
msgstr "Phân vùng %zu: khởi-đầu-dữ-liệu xấu."
-#: libfdisk/src/dos.c:1442
+#: libfdisk/src/dos.c:1444
#, c-format
msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
msgstr "Phân vùng %zu: đè lên phân vùng %zu."
-#: libfdisk/src/dos.c:1468
+#: libfdisk/src/dos.c:1470
#, c-format
msgid "Partition %zu: empty."
msgstr "Phân vùng %zu: rỗng."
-#: libfdisk/src/dos.c:1473
+#: libfdisk/src/dos.c:1475
#, c-format
msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
msgstr "Phân vùng lô-gíc %zu: không nằm toàn bộ trong phân vùng %zu."
-#: libfdisk/src/dos.c:1481
+#: libfdisk/src/dos.c:1483
#, c-format
msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
msgstr "Tổng số cung từ đã phân phối %llu lớn hơn tối đa %llu."
-#: libfdisk/src/dos.c:1484
+#: libfdisk/src/dos.c:1486
#, c-format
msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
msgstr "Còn lại chưa cấp phát %lld cung từ %ld-byte."
-#: libfdisk/src/dos.c:1532
+#: libfdisk/src/dos.c:1534 libfdisk/src/dos.c:1953
msgid "Extended partition already exists."
msgstr "Phân vùng mở rộng đã sẵn có."
-#: libfdisk/src/dos.c:1575
+#: libfdisk/src/dos.c:1577
msgid "The maximum number of partitions has been created."
msgstr "Đã tạo ra số phân vùng lớn nhất cho phép."
-#: libfdisk/src/dos.c:1587
+#: libfdisk/src/dos.c:1589
msgid "All primary partitions are in use."
msgstr "Tất cả các phân vùng chính đã được sử dụng."
-#: libfdisk/src/dos.c:1589
+#: libfdisk/src/dos.c:1591
msgid "All space for primary partitions is in use."
msgstr "Tất cả các phân vùng chính đã được sử dụng."
#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
-#: libfdisk/src/dos.c:1600
+#: libfdisk/src/dos.c:1602
msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
msgstr "Nếu bạn muốn tạo ra nhiều phân vùng hơn nữa, bạn phải đổi một phân vùng cơ bản thành kiểu mở rộng."
-#: libfdisk/src/dos.c:1605
+#: libfdisk/src/dos.c:1607
msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
msgstr "Tất cả các phân vùng lôgíc được sử dụng. Đang thêm một phân vùng chính."
-#: libfdisk/src/dos.c:1627
+#: libfdisk/src/dos.c:1629
msgid "Partition type"
msgstr "Kiểu phân vùng"
-#: libfdisk/src/dos.c:1631
+#: libfdisk/src/dos.c:1633
#, c-format
msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
msgstr "%zu chính, %d mở rộng, %zu còn trống"
-#: libfdisk/src/dos.c:1636
+#: libfdisk/src/dos.c:1638
msgid "primary"
msgstr "chính"
-#: libfdisk/src/dos.c:1638
+#: libfdisk/src/dos.c:1640
msgid "extended"
msgstr "mở rộng"
-#: libfdisk/src/dos.c:1638
+#: libfdisk/src/dos.c:1640
msgid "container for logical partitions"
msgstr "cái chứa các phân vùng lô-gíc"
-#: libfdisk/src/dos.c:1640
+#: libfdisk/src/dos.c:1642
msgid "logical"
msgstr "lôgíc"
-#: libfdisk/src/dos.c:1640
+#: libfdisk/src/dos.c:1642
msgid "numbered from 5"
msgstr "đánh số bắt đầu từ 5"
-#: libfdisk/src/dos.c:1678
+#: libfdisk/src/dos.c:1680
#, c-format
msgid "Invalid partition type `%c'."
msgstr "Kiểu phân vùng không hợp lệ “%c”."
-#: libfdisk/src/dos.c:1696
+#: libfdisk/src/dos.c:1698
#, c-format
msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
msgstr "Không thể ghi cung từ %jd: gặp lỗi khi di chuyển vị trí đọc"
-#: libfdisk/src/dos.c:1911
-msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
-msgstr "Bạn không thể thay đổi một phân vùng thành mở rộng hay ngược lại. Hãy xóa nó trước."
+#: libfdisk/src/dos.c:1851 libfdisk/src/gpt.c:1097
+#, fuzzy
+msgid "Disk identifier"
+msgstr "Định danh đĩa: %s"
-#: libfdisk/src/dos.c:1917
+#: libfdisk/src/dos.c:1958
msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
msgstr "Gõ 0 có nghĩa là không gian trống đối với nhiều hệ thống. Có phân vùng kiểu 0 là gần như không khôn ngoan."
-#: libfdisk/src/dos.c:2103
+#: libfdisk/src/dos.c:1963
+msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitons. Delete logical partitions first."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2142
msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
msgstr "Không cần làm gì. Thứ tự đã đúng rồi."
-#: libfdisk/src/dos.c:2132 libfdisk/src/gpt.c:2471
+#: libfdisk/src/dos.c:2171 libfdisk/src/gpt.c:2678
msgid "Done."
msgstr "Đã xong."
-#: libfdisk/src/dos.c:2153
+#: libfdisk/src/dos.c:2192
#, c-format
msgid "Partition %zu: no data area."
msgstr "Phân vùng %zu: không có vùng dữ liệu."
-#: libfdisk/src/dos.c:2183
+#: libfdisk/src/dos.c:2222
msgid "New beginning of data"
msgstr "Điểm bắt đầu dữ liệu mới"
-#: libfdisk/src/dos.c:2239
+#: libfdisk/src/dos.c:2278
#, c-format
msgid "Partition %zu: is an extended partition."
msgstr "Phân vùng %zu: là một phân vùng mở rộng."
-#: libfdisk/src/dos.c:2245
+#: libfdisk/src/dos.c:2284
#, c-format
msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
msgstr "Cờ khởi động trên phân vùng %zu được bật ngay bây giờ."
-#: libfdisk/src/dos.c:2246
+#: libfdisk/src/dos.c:2285
#, c-format
msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
msgstr "Cờ khởi động trên phân vùng %zu được tắt ngay bây giờ."
-#: libfdisk/src/dos.c:2259 libfdisk/src/gpt.c:2552 libfdisk/src/sgi.c:1132
-#: libfdisk/src/sun.c:1076
+#: libfdisk/src/dos.c:2298 libfdisk/src/gpt.c:2758 libfdisk/src/sgi.c:1158
+#: libfdisk/src/sun.c:1106
msgid "Device"
msgstr "Thiết bị"
-#: libfdisk/src/dos.c:2260 libfdisk/src/sun.c:41
+#: libfdisk/src/dos.c:2299 libfdisk/src/sun.c:41
msgid "Boot"
msgstr "Khởi động"
-#: libfdisk/src/dos.c:2266 libfdisk/src/sgi.c:1138 libfdisk/src/sun.c:1082
+#: libfdisk/src/dos.c:2305 libfdisk/src/sgi.c:1164 libfdisk/src/sun.c:1112
msgid "Id"
msgstr "Id"
-#: libfdisk/src/dos.c:2270
+#: libfdisk/src/dos.c:2309
msgid "Start-C/H/S"
msgstr "Điểm đầu-C/H/S"
-#: libfdisk/src/dos.c:2271
+#: libfdisk/src/dos.c:2310
msgid "End-C/H/S"
msgstr "Điểm cuối-C/H/S"
-#: libfdisk/src/dos.c:2272 libfdisk/src/gpt.c:2562 libfdisk/src/sgi.c:1140
+#: libfdisk/src/dos.c:2311 libfdisk/src/gpt.c:2768 libfdisk/src/sgi.c:1166
msgid "Attrs"
msgstr "Attrs"
-#: libfdisk/src/gpt.c:155
+#: libfdisk/src/gpt.c:159
msgid "EFI System"
msgstr "Hệ thống EFI"
-#: libfdisk/src/gpt.c:157
+#: libfdisk/src/gpt.c:161
msgid "MBR partition scheme"
msgstr "Lược đồ phân vùng MBR"
-#: libfdisk/src/gpt.c:158
+#: libfdisk/src/gpt.c:162
msgid "Intel Fast Flash"
msgstr "Intel Fast Flash"
-#: libfdisk/src/gpt.c:161
+#: libfdisk/src/gpt.c:165
msgid "BIOS boot"
msgstr "Khởi động BIOS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:164
+#: libfdisk/src/gpt.c:168
+#, fuzzy
+msgid "Sony boot partition"
+msgstr "phân vùng khởi động BIOS"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:169
+#, fuzzy
+msgid "Lenovo boot partition"
+msgstr "phân vùng khởi động BIOS"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:172
+#, fuzzy
+msgid "PowerPC PReP boot"
+msgstr "Khởi động PPC PReP"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:175
+#, fuzzy
+msgid "ONIE boot"
+msgstr "Khởi động BIOS"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:176
+msgid "ONIE config"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:179
msgid "Microsoft reserved"
msgstr "Microsoft reserved"
-#: libfdisk/src/gpt.c:165
+#: libfdisk/src/gpt.c:180
msgid "Microsoft basic data"
msgstr "Dữ liệu cơ sở Microsoft"
-#: libfdisk/src/gpt.c:166
+#: libfdisk/src/gpt.c:181
msgid "Microsoft LDM metadata"
msgstr "Siêu dữ liệu Microsoft LDM"
-#: libfdisk/src/gpt.c:167
+#: libfdisk/src/gpt.c:182
msgid "Microsoft LDM data"
msgstr "Dữ liệu Microsoft LDM"
-#: libfdisk/src/gpt.c:168
+#: libfdisk/src/gpt.c:183
msgid "Windows recovery environment"
msgstr "Môi trường khôi phục Microsoft Windows"
-#: libfdisk/src/gpt.c:169
+#: libfdisk/src/gpt.c:184
msgid "IBM General Parallel Fs"
msgstr "IBM General Parallel Fs"
-#: libfdisk/src/gpt.c:170
+#: libfdisk/src/gpt.c:185
msgid "Microsoft Storage Spaces"
msgstr "Microsoft Storage Spaces"
-#: libfdisk/src/gpt.c:173
+#: libfdisk/src/gpt.c:188
msgid "HP-UX data"
msgstr "dữ liệu HP-UX"
-#: libfdisk/src/gpt.c:174
+#: libfdisk/src/gpt.c:189
msgid "HP-UX service"
msgstr "Dịch vụ HP-UX"
-#: libfdisk/src/gpt.c:177 libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
+#: libfdisk/src/gpt.c:192 libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
msgid "Linux swap"
msgstr "Trao đổi Linux"
-#: libfdisk/src/gpt.c:178
+#: libfdisk/src/gpt.c:193
msgid "Linux filesystem"
msgstr "Hệ thống tập tin Linux"
-#: libfdisk/src/gpt.c:179
+#: libfdisk/src/gpt.c:194
msgid "Linux server data"
msgstr "Dữ liệu máy chủ Linux"
-#: libfdisk/src/gpt.c:180
+#: libfdisk/src/gpt.c:195
msgid "Linux root (x86)"
msgstr "Linux root (x86)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:181
+#: libfdisk/src/gpt.c:196
+#, fuzzy
+msgid "Linux root (ARM)"
+msgstr "Linux root (x86)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:197
msgid "Linux root (x86-64)"
msgstr "Linux root (x86-64)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:182
+#: libfdisk/src/gpt.c:198
+#, fuzzy
+msgid "Linux root (ARM-64)"
+msgstr "Linux root (x86-64)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:199
msgid "Linux reserved"
msgstr "Linux reserved"
-#: libfdisk/src/gpt.c:183
+#: libfdisk/src/gpt.c:200
msgid "Linux home"
msgstr "Thư mục cá nhân"
-#: libfdisk/src/gpt.c:184 libfdisk/src/sgi.c:64
+#: libfdisk/src/gpt.c:201 libfdisk/src/sgi.c:64
msgid "Linux RAID"
msgstr "Linux RAID"
-#: libfdisk/src/gpt.c:185
+#: libfdisk/src/gpt.c:202
msgid "Linux extended boot"
msgstr "khởi động Linux mở rộng"
-#: libfdisk/src/gpt.c:189
+#: libfdisk/src/gpt.c:210
msgid "FreeBSD data"
msgstr "dữ liệu FreeBSD"
-#: libfdisk/src/gpt.c:190
+#: libfdisk/src/gpt.c:211
msgid "FreeBSD boot"
msgstr "FreeBSD boot"
-#: libfdisk/src/gpt.c:191
+#: libfdisk/src/gpt.c:212
msgid "FreeBSD swap"
msgstr "FreeBSD swap"
-#: libfdisk/src/gpt.c:192
+#: libfdisk/src/gpt.c:213
msgid "FreeBSD UFS"
msgstr "FreeBSD UFS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:193
+#: libfdisk/src/gpt.c:214
msgid "FreeBSD ZFS"
msgstr "FreeBSD ZFS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:194
+#: libfdisk/src/gpt.c:215
msgid "FreeBSD Vinum"
msgstr "FreeBSD Vinum"
-#: libfdisk/src/gpt.c:197
+#: libfdisk/src/gpt.c:218
msgid "Apple HFS/HFS+"
msgstr "Apple HFS/HFS+"
-#: libfdisk/src/gpt.c:198
+#: libfdisk/src/gpt.c:219
msgid "Apple UFS"
msgstr "Apple UFS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:199
+#: libfdisk/src/gpt.c:220
msgid "Apple RAID"
msgstr "Apple RAID"
-#: libfdisk/src/gpt.c:200
+#: libfdisk/src/gpt.c:221
msgid "Apple RAID offline"
msgstr "Apple RAID offline"
-#: libfdisk/src/gpt.c:201
+#: libfdisk/src/gpt.c:222
msgid "Apple boot"
msgstr "Apple boot"
-#: libfdisk/src/gpt.c:202
+#: libfdisk/src/gpt.c:223
msgid "Apple label"
msgstr "nhãn Apple"
-#: libfdisk/src/gpt.c:203
+#: libfdisk/src/gpt.c:224
msgid "Apple TV recovery"
msgstr "Apple TV phục hồi"
-#: libfdisk/src/gpt.c:204
+#: libfdisk/src/gpt.c:225
msgid "Apple Core storage"
msgstr "Apple Core storage"
-#: libfdisk/src/gpt.c:208
+#: libfdisk/src/gpt.c:229
msgid "Solaris root"
msgstr "Khởi động Solaris"
-#: libfdisk/src/gpt.c:210
+#: libfdisk/src/gpt.c:231
msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
msgstr "Solaris /usr & Apple ZFS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:211
+#: libfdisk/src/gpt.c:232
msgid "Solaris swap"
msgstr "Solaris swap"
-#: libfdisk/src/gpt.c:212
+#: libfdisk/src/gpt.c:233
msgid "Solaris backup"
msgstr "sao lưu dự phòng Solaris"
-#: libfdisk/src/gpt.c:213
+#: libfdisk/src/gpt.c:234
msgid "Solaris /var"
msgstr "Solaris /var"
-#: libfdisk/src/gpt.c:214
+#: libfdisk/src/gpt.c:235
msgid "Solaris /home"
msgstr "Solaris /home"
-#: libfdisk/src/gpt.c:215
+#: libfdisk/src/gpt.c:236
msgid "Solaris alternate sector"
msgstr "Solaris alternate sector"
-#: libfdisk/src/gpt.c:216
+#: libfdisk/src/gpt.c:237
msgid "Solaris reserved 1"
msgstr "Solaris reserved 1"
-#: libfdisk/src/gpt.c:217
+#: libfdisk/src/gpt.c:238
msgid "Solaris reserved 2"
msgstr "Solaris reserved 2"
-#: libfdisk/src/gpt.c:218
+#: libfdisk/src/gpt.c:239
msgid "Solaris reserved 3"
msgstr "Solaris reserved 3"
-#: libfdisk/src/gpt.c:219
+#: libfdisk/src/gpt.c:240
msgid "Solaris reserved 4"
msgstr "Solaris reserved 4"
-#: libfdisk/src/gpt.c:220
+#: libfdisk/src/gpt.c:241
msgid "Solaris reserved 5"
msgstr "Solaris reserved 5"
-#: libfdisk/src/gpt.c:223
+#: libfdisk/src/gpt.c:244
msgid "NetBSD swap"
msgstr "NetBSD swap"
-#: libfdisk/src/gpt.c:224
+#: libfdisk/src/gpt.c:245
msgid "NetBSD FFS"
msgstr "NetBSD FFS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:225
+#: libfdisk/src/gpt.c:246
msgid "NetBSD LFS"
msgstr "NetBSD LFS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:226
+#: libfdisk/src/gpt.c:247
msgid "NetBSD concatenated"
msgstr "NetBSD concatenated"
-#: libfdisk/src/gpt.c:227
+#: libfdisk/src/gpt.c:248
msgid "NetBSD encrypted"
msgstr "NetBSD đã mã hóa"
-#: libfdisk/src/gpt.c:228
+#: libfdisk/src/gpt.c:249
msgid "NetBSD RAID"
msgstr "NetBSD RAID"
-#: libfdisk/src/gpt.c:231
+#: libfdisk/src/gpt.c:252
msgid "ChromeOS kernel"
msgstr "Nhân ChromeOS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:232
+#: libfdisk/src/gpt.c:253
msgid "ChromeOS root fs"
msgstr "ChromeOS root fs"
-#: libfdisk/src/gpt.c:233
+#: libfdisk/src/gpt.c:254
msgid "ChromeOS reserved"
msgstr "ChromeOS reserved"
-#: libfdisk/src/gpt.c:236
+#: libfdisk/src/gpt.c:257
msgid "MidnightBSD data"
msgstr "Dữ liệu MidnightBSD"
-#: libfdisk/src/gpt.c:237
+#: libfdisk/src/gpt.c:258
msgid "MidnightBSD boot"
msgstr "MidnightBSD boot"
-#: libfdisk/src/gpt.c:238
+#: libfdisk/src/gpt.c:259
msgid "MidnightBSD swap"
msgstr "MidnightBSD swap"
-#: libfdisk/src/gpt.c:239
+#: libfdisk/src/gpt.c:260
msgid "MidnightBSD UFS"
msgstr "MidnightBSD UFS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:240
+#: libfdisk/src/gpt.c:261
msgid "MidnightBSD ZFS"
msgstr "MidnightBSD ZFS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:241
+#: libfdisk/src/gpt.c:262
msgid "MidnightBSD Vinum"
msgstr "MidnightBSD Vinum"
-#: libfdisk/src/gpt.c:493
+#: libfdisk/src/gpt.c:265
+msgid "Ceph Journal"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:266
+msgid "Ceph Encrypted Journal"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:267
+msgid "Ceph OSD"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:268
+msgid "Ceph crypt OSD"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:269
+msgid "Ceph disk in creation"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:270
+msgid "Ceph crypt disk in creation"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:273
+#, fuzzy
+msgid "OpenBSD data"
+msgstr "dữ liệu FreeBSD"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:276
+#, fuzzy
+msgid "QNX6 file system"
+msgstr "Hệ thống tập tin Linux"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:279
+#, fuzzy
+msgid "Plan 9 partition"
+msgstr "xóa một phân vùng"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:544
msgid "failed to allocate GPT header"
msgstr "gặp lỗi khi cấp phát phần đầu GPT"
-#: libfdisk/src/gpt.c:655
+#: libfdisk/src/gpt.c:626
+msgid "First LBA specified by script is out of range."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:637
+msgid "Last LBA specified by script is out of range."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:771
#, c-format
msgid "GPT PMBR size mismatch (%u != %u) will be corrected by w(rite)."
msgstr "Cỡ GPT PMBR không khớp (%u != %u) sẽ được sửa bằng w(ghi)."
-#: libfdisk/src/gpt.c:673
+#: libfdisk/src/gpt.c:789
msgid "gpt: stat() failed"
msgstr "gpt: stat() gặp lỗi"
-#: libfdisk/src/gpt.c:683
+#: libfdisk/src/gpt.c:799
#, c-format
msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
msgstr "gpt: không thể tiếp hợp các tập tin với chế độ %o"
-#: libfdisk/src/gpt.c:949
+#: libfdisk/src/gpt.c:1066
msgid "GPT Header"
msgstr "phần đầu GPT"
-#: libfdisk/src/gpt.c:954
+#: libfdisk/src/gpt.c:1071
msgid "GPT Entries"
msgstr "Các mục GPT"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1269
+#: libfdisk/src/gpt.c:1104
+#, fuzzy
+msgid "First LBA"
+msgstr "LBA đầu tiên: %ju"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1109
+#, fuzzy
+msgid "Last LBA"
+msgstr "LBA cuối: %ju"
+
+#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1115
+#, fuzzy
+msgid "Alternative LBA"
+msgstr "LBA luân phiên: %ju"
+
+#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1121
+#, fuzzy
+msgid "Partition entries LBA"
+msgstr "Điểm bắt đầu của phân vùng LBA: %ju"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1126
+#, fuzzy
+msgid "Allocated partition entries"
+msgstr "Các đề mục phân vùng đã cấp phát: %u"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1441
msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
msgstr "Bảng GPT sao lưu bị hỏng, nhưng bảng chính hình như vẫn tốt, vì thế sẽ sử dụng bảng chính."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1278
+#: libfdisk/src/gpt.c:1450
msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
msgstr "Bảng GPT chính bị hỏng, nhưng sao lưu hình như vẫn tốt, vì thế sẽ sử dụng sao lưu."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1452
+#: libfdisk/src/gpt.c:1624
#, c-format
msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
msgstr "bít thuộc tính GPT không được hỗ trợ “%s”"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1547
+#: libfdisk/src/gpt.c:1719
#, c-format
msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
msgstr "UUID phân vùng được thay đổi “%s” thành “%s”."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1555
+#: libfdisk/src/gpt.c:1727
#, c-format
msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
msgstr "Tên phân vùng được thay đổi từ “%s” thành “%.*s”."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1613
-#, c-format
-msgid "First LBA: %ju"
-msgstr "LBA đầu tiên: %ju"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:1614
-#, c-format
-msgid "Last LBA: %ju"
-msgstr "LBA cuối: %ju"
-
-#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
-#: libfdisk/src/gpt.c:1616
-#, c-format
-msgid "Alternative LBA: %ju"
-msgstr "LBA luân phiên: %ju"
-
-#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
-#: libfdisk/src/gpt.c:1618
-#, c-format
-msgid "Partition entries LBA: %ju"
-msgstr "Điểm bắt đầu của phân vùng LBA: %ju"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:1619
-#, c-format
-msgid "Allocated partition entries: %u"
-msgstr "Các đề mục phân vùng đã cấp phát: %u"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:1770
+#: libfdisk/src/gpt.c:1913
msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
msgstr "Thiết bị có chứa MBR lai -- chỉ ghi GPT. Bạn phải đồng bộ MBR bằng tay."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1805
+#: libfdisk/src/gpt.c:1948
msgid "Disk does not contain a valid backup header."
msgstr "Đĩa không chứa phần đầu sao lưu hợp lệ."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1810
+#: libfdisk/src/gpt.c:1953
msgid "Invalid primary header CRC checksum."
msgstr "Tổng kiểm tra CRC nguyên gốc ở phần đầu không hợp lệ."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1814
+#: libfdisk/src/gpt.c:1957
msgid "Invalid backup header CRC checksum."
msgstr "Tổng kiểm tra CRC sao lưu dự phòng ở phần đầu không hợp lệ."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1819
+#: libfdisk/src/gpt.c:1962
msgid "Invalid partition entry checksum."
msgstr "Phần tổng kiểm tra phân vùng không hợp lệ."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1824
+#: libfdisk/src/gpt.c:1967
msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
msgstr "Kiểm tra đúng mực LBA nguyên gốc ở phần đầu không hợp lệ."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1828
+#: libfdisk/src/gpt.c:1971
msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
msgstr "Kiểm tra đúng mực LBA sao lưu dự phòng ở phần đầu không hợp lệ."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1833
+#: libfdisk/src/gpt.c:1976
msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
msgstr "không khớp MyLBA với vị trí thực tế tại phần đầu cơ sở."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1837
+#: libfdisk/src/gpt.c:1980
msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
msgstr "không khớp MyLBA với vị trí thực tế tại phần đầu sao lưu dự phòng."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1842
+#: libfdisk/src/gpt.c:1985
msgid "Disk is too small to hold all data."
msgstr "Đĩa quá nhỏ để có thể chứa được toàn bộ dữ liệu."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1852
+#: libfdisk/src/gpt.c:1995
msgid "Primary and backup header mismatch."
msgstr "Phần đầu nguyên gốc và sao lưu của nó không khớp nhau."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1858
+#: libfdisk/src/gpt.c:2001
#, c-format
msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
msgstr "Phân vùng %u đè lên phân vùng %u."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1865
+#: libfdisk/src/gpt.c:2008
#, c-format
msgid "Partition %u is too big for the disk."
msgstr "Phân vùng %u quá lớn đối với đĩa."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1872
+#: libfdisk/src/gpt.c:2015
#, c-format
msgid "Partition %u ends before it starts."
msgstr "Phân vùng %u kết thúc trước điểm bắt đầu của nó."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1881
+#: libfdisk/src/gpt.c:2024
msgid "No errors detected."
msgstr "Không thấy lỗi nào."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1882
+#: libfdisk/src/gpt.c:2025
#, c-format
msgid "Header version: %s"
msgstr "Phần đầu phiên bản: %s"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1883
+#: libfdisk/src/gpt.c:2026
#, c-format
msgid "Using %u out of %d partitions."
msgstr "Dùng %u trong số %d phân vùng."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1894
+#: libfdisk/src/gpt.c:2037
#, c-format
msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
msgstr[0] "Có tổng số %ju cung từ còn trống khả dụng trong %u đoạn (lớn nhất là %s)."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1902
+#: libfdisk/src/gpt.c:2045
#, c-format
msgid "%d error detected."
msgid_plural "%d errors detected."
msgstr[0] "phát hiện thấy %d lỗi."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1976
+#: libfdisk/src/gpt.c:2119
msgid "All partitions are already in use."
msgstr "Tất cả các phân vùng đã sẵn sàng để sử dụng."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2031 libfdisk/src/gpt.c:2056
+#: libfdisk/src/gpt.c:2174 libfdisk/src/gpt.c:2199
#, c-format
msgid "Sector %ju already used."
msgstr "Cung từ %ju đã được dùng rồi."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2116
+#: libfdisk/src/gpt.c:2260
#, c-format
msgid "Could not create partition %zu"
msgstr "Không thể tạo phân vùng %zu"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2247
+#: libfdisk/src/gpt.c:2267
+#, c-format
+msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2274
+#, c-format
+msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2406
#, c-format
msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
msgstr "Tạo một nhãn đĩa GPT (GUID: %s)."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2284
+#: libfdisk/src/gpt.c:2424
msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
msgstr "Nhập vào UUID của đĩa (ở định dạng 8-4-4-4-12)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2291
+#: libfdisk/src/gpt.c:2431
msgid "Failed to parse your UUID."
msgstr "Gặp lỗi khi phân tích UUID của bạn."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2305
+#: libfdisk/src/gpt.c:2445
#, c-format
msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
msgstr "Định danh đĩa được thay đổi “%s” thành “%s”."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2391
+#: libfdisk/src/gpt.c:2551
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
+msgstr "Kiểu của phân vùng “%zu” chưa thay đổi."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2598
msgid "Enter GUID specific bit"
msgstr "Nhập vào bít GUID đặc biệt"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2406
+#: libfdisk/src/gpt.c:2613
#, c-format
msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
msgstr "gặp lỗi khi bật/tắt không hỗ trợ bit %lu"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2419
+#: libfdisk/src/gpt.c:2626
#, c-format
msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
msgstr "Bít GUID đặc trưng %d trên phân vùng %zu được bật ngay."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2420
+#: libfdisk/src/gpt.c:2627
#, c-format
msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
msgstr "Bít đặt biệt GUID %d trên phân vùng %zu được tắt ngay."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2424
+#: libfdisk/src/gpt.c:2631
#, c-format
msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
msgstr "Cờ %s trên phân vùng %zu được bật bây giờ."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2425
+#: libfdisk/src/gpt.c:2632
#, c-format
msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
msgstr "Cờ %s trên phân vùng %zu sẽ được tắt ngay."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2559
+#: libfdisk/src/gpt.c:2765
msgid "Type-UUID"
msgstr "Kiểu-UUID"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2560
+#: libfdisk/src/gpt.c:2766
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2561 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
+#: libfdisk/src/gpt.c:2767 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
#: login-utils/chfn.c:308
msgid "Name"
msgstr "Tên"
-#: libfdisk/src/partition.c:751
+#: libfdisk/src/partition.c:768
msgid "Free space"
msgstr "Chỗ trống"
-#: libfdisk/src/parttype.c:259 misc-utils/findmnt.c:670 schedutils/ionice.c:79
+#: libfdisk/src/partition.c:1102
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to resize partition #%zu."
+msgstr "thay đổi kích thước phân vùng gặp lỗi"
+
+#: libfdisk/src/parttype.c:259 misc-utils/findmnt.c:680 schedutils/ionice.c:79
#: sys-utils/hwclock.c:335
msgid "unknown"
msgstr "không hiểu"
@@ -5798,155 +6067,154 @@ msgstr "thông tin SGI được tạo trên cung từ thứ hai."
msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
msgstr "Tìm thấy nhãn đĩa SGI với tổng kiểm tra (checksum) sai."
-#: libfdisk/src/sgi.c:275
-#, c-format
-msgid ""
-"Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
-" %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
-" %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
-msgstr ""
-"Hình học của nhãn: %d đầu từ, %llu cung từ\n"
-" %llu trụ, %d trụ vật lý\n"
-" %d cung/trụ từ mở rộng, xen kẽ %d:1\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:282 libfdisk/src/sun.c:767
+#, fuzzy
+msgid "Physical cylinders"
+msgstr "Số trụ vật lý"
-#: libfdisk/src/sgi.c:282
-#, c-format
-msgid "Bootfile: %s"
+#: libfdisk/src/sgi.c:287 libfdisk/src/sun.c:772
+#, fuzzy
+msgid "Extra sects/cyl"
+msgstr "Số cung từ dự phòng mỗi trụ"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:297
+#, fuzzy
+msgid "Bootfile"
msgstr "Tập tin khởi động: %s"
-#: libfdisk/src/sgi.c:369
+#: libfdisk/src/sgi.c:395
msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
msgstr "Tập tin khởi động không hợp lệ! Tập tin khởi động phải là một tên đường dẫn tuyệt đối không rỗng, v.d. \"/unix\" hay \"/unix.save\"."
-#: libfdisk/src/sgi.c:375
+#: libfdisk/src/sgi.c:401
#, c-format
msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
msgstr[0] "Tên của tập tin khởi động quá dài: tối đa là %zu byte."
-#: libfdisk/src/sgi.c:382
+#: libfdisk/src/sgi.c:408
msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
msgstr "Tập tin khởi động phải có đường dẫn đầy đủ."
-#: libfdisk/src/sgi.c:388
+#: libfdisk/src/sgi.c:414
msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
msgstr "Cần biết rằng tập tin khởi động không được kiểm tra tồn tại. Mặc định SGI là \"/unix\" và sao lưu là \"/unix.save\"."
-#: libfdisk/src/sgi.c:413
+#: libfdisk/src/sgi.c:439
#, c-format
msgid "The current boot file is: %s"
msgstr "Tập tin khởi động hiện tại là: %s"
-#: libfdisk/src/sgi.c:415
+#: libfdisk/src/sgi.c:441
msgid "Enter of the new boot file"
msgstr "Xin hãy nhập tên của tập tin khởi động mới"
-#: libfdisk/src/sgi.c:420
+#: libfdisk/src/sgi.c:446
msgid "Boot file is unchanged."
msgstr "Tập tin khởi động không thay đổi."
-#: libfdisk/src/sgi.c:431
+#: libfdisk/src/sgi.c:457
#, c-format
msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
msgstr "Tập tin khởi động được thay đổi thành \"%s\"."
-#: libfdisk/src/sgi.c:571
+#: libfdisk/src/sgi.c:597
msgid "More than one entire disk entry present."
msgstr "Có nhiều hơn một toàn bộ đĩa hiện diện."
-#: libfdisk/src/sgi.c:578 libfdisk/src/sun.c:455
+#: libfdisk/src/sgi.c:604 libfdisk/src/sun.c:455
msgid "No partitions defined."
msgstr "Không có phân vùng nào được định nghĩa."
-#: libfdisk/src/sgi.c:588
+#: libfdisk/src/sgi.c:614
msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
msgstr "Thích hợp với IRIX khi Phân vùng 11 bao bọc cả một đĩa."
-#: libfdisk/src/sgi.c:592
+#: libfdisk/src/sgi.c:618
#, c-format
msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
msgstr "Phân vùng chứa cả một đĩa phải bắt đầu tại khối 0, chứ không phải tại khối %d."
-#: libfdisk/src/sgi.c:603
+#: libfdisk/src/sgi.c:629
msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
msgstr "Phân vùng 11 nên chứa toàn bộ đĩa."
-#: libfdisk/src/sgi.c:627
+#: libfdisk/src/sgi.c:653
#, c-format
msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
msgstr[0] "Phân vùng %d và %d chèn lên nhau %d cung từ."
-#: libfdisk/src/sgi.c:638 libfdisk/src/sgi.c:660
+#: libfdisk/src/sgi.c:664 libfdisk/src/sgi.c:686
#, c-format
msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
msgstr[0] "Khoảng trống không sử dụng %8u cung từ - cung từ %8u-%u"
-#: libfdisk/src/sgi.c:673
+#: libfdisk/src/sgi.c:699
msgid "The boot partition does not exist."
msgstr "Phân vùng khởi động không tồn tại."
-#: libfdisk/src/sgi.c:677
+#: libfdisk/src/sgi.c:703
msgid "The swap partition does not exist."
msgstr "Phân vùng trao đổi không tồn tại."
-#: libfdisk/src/sgi.c:681
+#: libfdisk/src/sgi.c:707
msgid "The swap partition has no swap type."
msgstr "Phân vùng trao đổi có hệ thống tập tin không phải kiểu trao đổi."
-#: libfdisk/src/sgi.c:684
+#: libfdisk/src/sgi.c:710
msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
msgstr "Bạn đã chọn một tên tập tin khởi động bất bình thường."
-#: libfdisk/src/sgi.c:734
+#: libfdisk/src/sgi.c:760
msgid "Partition overlap on the disk."
msgstr "Phân vùng chồng lên nhau trên đĩa."
-#: libfdisk/src/sgi.c:819
+#: libfdisk/src/sgi.c:845
msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
msgstr "Thử tự động phân vùng cả đĩa."
-#: libfdisk/src/sgi.c:824
+#: libfdisk/src/sgi.c:850
msgid "The entire disk is already covered with partitions."
msgstr "Toàn bộ đĩa đã bao các phân vùng."
-#: libfdisk/src/sgi.c:828
+#: libfdisk/src/sgi.c:854
msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
msgstr "Bạn có một phân vùng đè lên nhau trên ổ đĩa. Hãy sửa đi!"
-#: libfdisk/src/sgi.c:850 libfdisk/src/sun.c:541
+#: libfdisk/src/sgi.c:876 libfdisk/src/sun.c:541
#, c-format
msgid "First %s"
msgstr "%s đầu tiên"
-#: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sgi.c:924
+#: libfdisk/src/sgi.c:900 libfdisk/src/sgi.c:950
msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
msgstr "Rất khuyên bạn nên dùng vùng số mười một chứa cả ổ đĩa và có loại “khối tin SGI”."
-#: libfdisk/src/sgi.c:889 libfdisk/src/sun.c:636
+#: libfdisk/src/sgi.c:915 libfdisk/src/sun.c:636
#, c-format
msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
msgstr "%s cuối hay +%s hoặc +kích_cỡ{K,M,G,T,P}"
-#: libfdisk/src/sgi.c:961 libfdisk/src/sun.c:242
+#: libfdisk/src/sgi.c:987 libfdisk/src/sun.c:242
#, c-format
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
msgstr "BLKGETSIZE ioctl gặp lỗi trên %s. Đang dùng giá trị trụ hình học của %llu. Giá trị này có thể bị cắt ngắn cho thiết bị > 33.8 GB."
-#: libfdisk/src/sgi.c:1027
+#: libfdisk/src/sgi.c:1053
msgid "Created a new SGI disklabel."
msgstr "Tạo nhãn đĩa SGI mới."
-#: libfdisk/src/sgi.c:1049
+#: libfdisk/src/sgi.c:1075
msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
msgstr "Rất tiếc, nhưng chỉ phân vùng không rỗng mới có thể thay đổi cờ."
-#: libfdisk/src/sgi.c:1055
+#: libfdisk/src/sgi.c:1081
msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
msgstr "Nên để phân vùng 9 như đầu một khối tin (0), và phân vùng 11 như cả một khối tin (6) theo yêu cầu của IRIX."
-#: libfdisk/src/sgi.c:1064
+#: libfdisk/src/sgi.c:1090
msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
msgstr "Rất khuyên dùng là phân vùng tại vị trí offset 0 có kiểu là \"SGI volhdr\", hệ thống IRIX sẽ dựa trên đó để lấy về từ thư mục của nó các công cụ chạy đơn như sash và fx. Chỉ có các vùng chứa toàn bộ đĩa \"SGI volume\" mới xâm phạm nó. Gõ CÓ nếu bạn chắc chắn muốn đặt thẻ cho phân vùng này theo cách khác."
@@ -6085,49 +6353,41 @@ msgstr ""
"vùng này là Cả đĩa (5), bắt đầu từ 0, với %u cung từ"
#: libfdisk/src/sun.c:747
-#, c-format
-msgid ""
-"Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
-" %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
-msgstr ""
-"Hình học nhãn: %d rpm, %d luân phiên và %d trụ vật lý,\n"
-" %d cung/trụ từ mở rộng, xen kẽ %d:1"
-
-#: libfdisk/src/sun.c:754
-#, c-format
-msgid "Label ID: %s"
+#, fuzzy
+msgid "Label ID"
msgstr "ID nhãn: %s"
-#: libfdisk/src/sun.c:755
-#, c-format
-msgid "Volume ID: %s"
+#: libfdisk/src/sun.c:752
+#, fuzzy
+msgid "Volume ID"
msgstr "ID vùng: %s"
-#: libfdisk/src/sun.c:756
-msgid "<none>"
-msgstr "<không>"
+#: libfdisk/src/sun.c:762
+#, fuzzy
+msgid "Alternate cylinders"
+msgstr "Số trụ xen kẽ"
-#: libfdisk/src/sun.c:838
+#: libfdisk/src/sun.c:868
msgid "Number of alternate cylinders"
msgstr "Số trụ xen kẽ"
-#: libfdisk/src/sun.c:863
+#: libfdisk/src/sun.c:893
msgid "Extra sectors per cylinder"
msgstr "Số cung từ dự phòng mỗi trụ"
-#: libfdisk/src/sun.c:887
+#: libfdisk/src/sun.c:917
msgid "Interleave factor"
msgstr "Hệ số xen kẽ"
-#: libfdisk/src/sun.c:911
+#: libfdisk/src/sun.c:941
msgid "Rotation speed (rpm)"
msgstr "Tốc độ quay (rpm)"
-#: libfdisk/src/sun.c:935
+#: libfdisk/src/sun.c:965
msgid "Number of physical cylinders"
msgstr "Số trụ vật lý"
-#: libfdisk/src/sun.c:1004
+#: libfdisk/src/sun.c:1034
msgid ""
"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
@@ -6135,7 +6395,7 @@ msgstr ""
"Nên để phân vùng 3 như Cả một đĩa (Whole disk (5)),\n"
"vì SunOS/Solaris đòi hỏi điều này và thậm chí Linux thích thế.\n"
-#: libfdisk/src/sun.c:1015
+#: libfdisk/src/sun.c:1045
msgid ""
"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
@@ -6147,24 +6407,12 @@ msgstr ""
"có thể hủy bảng phân vùng của bạn và khối khởi động.\n"
"Bạn có chắc chắn muốn đặt phân vùng đó thành vùng trao đổi (swap) Linux)?"
-#: libfdisk/src/sun.c:1084
-msgid "Flags"
-msgstr "Cờ"
-
-#: lib/monotonic.c:25
-msgid "gettimeofday failed"
-msgstr "gặp lỗi khi gettimeofday (lấy giờ)"
-
-#: lib/monotonic.c:38
-msgid "sysinfo failed"
-msgstr "lấy thông tin hệ thống (sysinfo) gặp lỗi"
-
#: lib/pager.c:102
#, c-format
msgid "waitpid failed (%s)"
msgstr "waitpid bị lỗi (%s)"
-#: lib/path.c:209 sys-utils/lscpu.c:1539
+#: lib/path.c:209 sys-utils/lscpu.c:1543
msgid "failed to callocate cpu set"
msgstr "gặp lỗi khi phân cấp (callocate) tập hợp CPU"
@@ -6418,83 +6666,84 @@ msgstr "shell (hệ vỏ) đã thay đổi.\n"
msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
msgstr "Cách dùng: %s <tập tin mật khẩu> <tài khoản>…\n"
-#: login-utils/last.c:156 login-utils/lslogins.c:1197 sys-utils/dmesg.c:1196
+#: login-utils/last.c:152 login-utils/lslogins.c:1226 sys-utils/dmesg.c:1193
+#: sys-utils/lsipc.c:253
#, c-format
msgid "unknown time format: %s"
msgstr "không hiểu định dạng giờ: %s"
-#: login-utils/last.c:264 login-utils/last.c:272
+#: login-utils/last.c:259 login-utils/last.c:267
#, c-format
msgid "Interrupted %s"
msgstr "%s bị ngắt"
-#: login-utils/last.c:430
+#: login-utils/last.c:425
msgid "preallocation size exceeded"
msgstr "kích thước cấp phát trước đã bị vượt quá"
-#: login-utils/last.c:556
+#: login-utils/last.c:550
#, c-format
msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
msgstr " %s [các tùy chọn] <tài khoản người dùng…> [<tên tty>…]\n"
-#: login-utils/last.c:559
+#: login-utils/last.c:553
msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
msgstr "Hiển thị danh sách đăng nhập cuối của các người dùng.\n"
-#: login-utils/last.c:562
+#: login-utils/last.c:556
msgid " -<number> how many lines to show\n"
msgstr " -<number> hiển thị bao nhiêu dòng\n"
-#: login-utils/last.c:563
+#: login-utils/last.c:557
msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
msgstr " -a, --hostlast hiển thị tên máy trong cột cuối\n"
-#: login-utils/last.c:564
+#: login-utils/last.c:558
msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
msgstr " -d, --dns biên dịch số IP ngược lại thành tên máy\n"
-#: login-utils/last.c:566
+#: login-utils/last.c:560
#, c-format
msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
msgstr " -f, --file <TẬP-TIN> dùng tập tin thay cho %s\n"
-#: login-utils/last.c:567
+#: login-utils/last.c:561
msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
msgstr " -F, --fulltimes hiển thị ngày giờ đăng nhập/xuất dạng đầy đủ\n"
-#: login-utils/last.c:568
+#: login-utils/last.c:562
msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
msgstr " -i, --ip hiển thị các số IP ở dạng ghi chú ngăn cách bằng dấu chấm\n"
-#: login-utils/last.c:569
+#: login-utils/last.c:563
msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
msgstr " -n, --limit <số> muốn hiển thị bao nhiêu dòng\n"
-#: login-utils/last.c:570
+#: login-utils/last.c:564
msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
msgstr " -R, --nohostname không hiển thị trường tên máy\n"
-#: login-utils/last.c:571
+#: login-utils/last.c:565
msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
msgstr " -s, --since <time> hiển thị các dòng kể từ thời gian đã cho\n"
-#: login-utils/last.c:572
+#: login-utils/last.c:566
msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
msgstr " -t, --until <time> hiển thị các dòng cho đến thời điểm đã cho\n"
-#: login-utils/last.c:573
+#: login-utils/last.c:567
msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
msgstr " -p, --present <time> hiển thị ai người mà hiện diện tại thời điểm đã cho\n"
-#: login-utils/last.c:574
+#: login-utils/last.c:568
msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
msgstr " -w, --fullnames hiển thị đầy đủ tên miền và tên người dùng\n"
-#: login-utils/last.c:575
+#: login-utils/last.c:569
msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
msgstr " -x, --system hiển thị các mục tắt máy hệ thống và các thay đổi mức chạy\n"
-#: login-utils/last.c:576
+#: login-utils/last.c:570
msgid ""
" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
" notime|short|full|iso\n"
@@ -6502,7 +6751,7 @@ msgstr ""
" --time-format <định_dạng> hiển thị dấu thời gian dùng <định_dạng>:\n"
" [notime|short|full|iso]\n"
-#: login-utils/last.c:865
+#: login-utils/last.c:861
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -6511,50 +6760,16 @@ msgstr ""
"\n"
"%s bắt đầu %s"
-#: login-utils/last.c:935
+#: login-utils/last.c:934
msgid "failed to parse number"
msgstr "gặp lỗi khi phân tích số"
-#: login-utils/last.c:956 login-utils/last.c:961 login-utils/last.c:966
+#: login-utils/last.c:955 login-utils/last.c:960 login-utils/last.c:965
+#: sys-utils/rtcwake.c:480
#, c-format
msgid "invalid time value \"%s\""
msgstr "giá trị giờ không hợp lệ \"%s\""
-#: login-utils/last-deprecated.c:155
-msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
-msgstr "cách dùng: last [-#] [-f tập_tin] [-t tty] [-h tên_máy] [người_dùng …]\n"
-
-#: login-utils/last-deprecated.c:252
-#, c-format
-msgid "%s: mmap failed"
-msgstr "%s: lỗi mmap"
-
-#: login-utils/last-deprecated.c:312
-msgid " still logged in"
-msgstr " vẫn còn đăng nhập"
-
-#: login-utils/last-deprecated.c:334
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"wtmp begins %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"wtmp bắt đầu %s"
-
-#: login-utils/last-deprecated.c:433
-msgid "gethostname failed"
-msgstr "Lỗi gethostname (lấy tên máy)"
-
-#: login-utils/last-deprecated.c:479
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"interrupted %10.10s %5.5s \n"
-msgstr ""
-"\n"
-"đã ngắt %10.10s %5.5s \n"
-
#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
msgid "Couldn't drop group privileges"
msgstr "Không thể xóa đặc quyền nhóm"
@@ -6671,7 +6886,7 @@ msgstr "Không thể khởi tạo PAM: %s"
msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
msgstr "LỖI ĐĂNG NHẬP %u TỪ %s CHO %s, %s"
-#: login-utils/login.c:836 login-utils/sulogin.c:1030
+#: login-utils/login.c:836 login-utils/sulogin.c:1050
#, c-format
msgid ""
"Login incorrect\n"
@@ -6759,12 +6974,12 @@ msgstr "Bạn có thư.\n"
msgid "setuid() failed"
msgstr "setuid() gặp lỗi"
-#: login-utils/login.c:1336 login-utils/sulogin.c:749
+#: login-utils/login.c:1336 login-utils/sulogin.c:763
#, c-format
msgid "%s: change directory failed"
msgstr "%s: đổi thư mục gặp lỗi"
-#: login-utils/login.c:1343 login-utils/sulogin.c:750
+#: login-utils/login.c:1343 login-utils/sulogin.c:764
#, c-format
msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
msgstr "Đang đăng nhập với thư mục cá nhân = \"/\".\n"
@@ -6786,232 +7001,234 @@ msgstr "%s: %s chứa giá trị bằng số không hợp lệ: %s"
msgid "hush login status: restore original IDs failed"
msgstr "trạng thái đăng nhập im lặng: phục hồi ID nguyên gốc gặp lỗi"
-#: login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1263 sys-utils/lscpu.c:1273
+#: login-utils/lslogins.c:207 sys-utils/lscpu.c:1267 sys-utils/lscpu.c:1277
msgid "no"
msgstr "không"
-#: login-utils/lslogins.c:218 misc-utils/lsblk.c:167
+#: login-utils/lslogins.c:216 misc-utils/lsblk.c:182
msgid "user name"
msgstr "tài khoản"
-#: login-utils/lslogins.c:218
+#: login-utils/lslogins.c:216
msgid "Username"
msgstr "Tài khoản"
-#: login-utils/lslogins.c:219 sys-utils/renice.c:54
+#: login-utils/lslogins.c:217 sys-utils/renice.c:54
msgid "user ID"
msgstr "mã ID Người dùng"
-#: login-utils/lslogins.c:220
+#: login-utils/lslogins.c:218
msgid "password not required"
msgstr "không cần mật khẩu"
-#: login-utils/lslogins.c:220
+#: login-utils/lslogins.c:218
msgid "Password not required"
msgstr "Không cần mật khẩu"
-#: login-utils/lslogins.c:221
+#: login-utils/lslogins.c:219
msgid "login by password disabled"
msgstr "đăng nhập bằng mật khẩu bị cấm"
-#: login-utils/lslogins.c:221
+#: login-utils/lslogins.c:219
msgid "Login by password disabled"
msgstr "Đăng nhập bằng mật khẩu bị cấm"
-#: login-utils/lslogins.c:222
+#: login-utils/lslogins.c:220
msgid "password defined, but locked"
msgstr "mật khẩu đã được định nghĩa nhưng nó lại bị khóa"
-#: login-utils/lslogins.c:222
+#: login-utils/lslogins.c:220
msgid "Password is locked"
msgstr "Mật khẩu bị khóa"
-#: login-utils/lslogins.c:223
+#: login-utils/lslogins.c:221
msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
msgstr "đăng nhập bị tắt bởi nologin(8) hay pam_nologin(8)"
-#: login-utils/lslogins.c:223
+#: login-utils/lslogins.c:221
msgid "No login"
msgstr "Không đăng nhập"
-#: login-utils/lslogins.c:224
+#: login-utils/lslogins.c:222
msgid "primary group name"
msgstr "tên nhóm chính"
-#: login-utils/lslogins.c:224
+#: login-utils/lslogins.c:222
msgid "Primary group"
msgstr "Nhóm chính"
-#: login-utils/lslogins.c:225
+#: login-utils/lslogins.c:223
msgid "primary group ID"
msgstr "mã số nhóm chính"
-#: login-utils/lslogins.c:226
+#: login-utils/lslogins.c:224
msgid "supplementary group names"
msgstr "các tên nhóm phụ"
-#: login-utils/lslogins.c:226
+#: login-utils/lslogins.c:224
msgid "Supplementary groups"
msgstr "Các nhóm phụ"
-#: login-utils/lslogins.c:227
+#: login-utils/lslogins.c:225
msgid "supplementary group IDs"
msgstr "mã số nhóm phụ"
-#: login-utils/lslogins.c:227
+#: login-utils/lslogins.c:225
msgid "Supplementary group IDs"
msgstr "Mã số nhóm phụ"
-#: login-utils/lslogins.c:228
+#: login-utils/lslogins.c:226
msgid "home directory"
msgstr "thư mục cá nhân"
-#: login-utils/lslogins.c:228
+#: login-utils/lslogins.c:226
msgid "Home directory"
msgstr "Thư mục cá nhân"
-#: login-utils/lslogins.c:229
+#: login-utils/lslogins.c:227
msgid "login shell"
msgstr "hệ vỏ đăng nhập"
-#: login-utils/lslogins.c:229
+#: login-utils/lslogins.c:227
msgid "Shell"
msgstr "Hệ vỏ"
-#: login-utils/lslogins.c:230
+#: login-utils/lslogins.c:228
msgid "full user name"
msgstr "họ tên của người dùng"
-#: login-utils/lslogins.c:230
+#: login-utils/lslogins.c:228
msgid "Gecos field"
msgstr "Trường Gecos"
-#: login-utils/lslogins.c:231
+#: login-utils/lslogins.c:229
msgid "date of last login"
msgstr "thời điểm đăng nhập lần cuối"
-#: login-utils/lslogins.c:231
+#: login-utils/lslogins.c:229
msgid "Last login"
msgstr "Lần đăng nhập cuối"
-#: login-utils/lslogins.c:232
+#: login-utils/lslogins.c:230
msgid "last tty used"
msgstr "tty dùng lần cuối"
-#: login-utils/lslogins.c:232
+#: login-utils/lslogins.c:230
msgid "Last terminal"
msgstr "Thiết bị cuối cuối cùng"
-#: login-utils/lslogins.c:233
+#: login-utils/lslogins.c:231
msgid "hostname during the last session"
msgstr "tên máy trong suốt phiên làm việc cuối"
-#: login-utils/lslogins.c:233
+#: login-utils/lslogins.c:231
msgid "Last hostname"
msgstr "Tên máy cuối"
-#: login-utils/lslogins.c:234
+#: login-utils/lslogins.c:232
msgid "date of last failed login"
msgstr "thời điểm cuối đăng nhập không thành công"
-#: login-utils/lslogins.c:234
+#: login-utils/lslogins.c:232
msgid "Failed login"
msgstr "Gặp lỗi khi đăng nhập"
-#: login-utils/lslogins.c:235
+#: login-utils/lslogins.c:233
msgid "where did the login fail?"
msgstr "nơi đăng nhập thất bại?"
-#: login-utils/lslogins.c:235
+#: login-utils/lslogins.c:233
msgid "Failed login terminal"
msgstr "Thiết bị cuối đăng nhập thất bại"
-#: login-utils/lslogins.c:236
+#: login-utils/lslogins.c:234
msgid "user's hush settings"
msgstr "cài đặt hush của người dùng"
-#: login-utils/lslogins.c:236
+#: login-utils/lslogins.c:234
msgid "Hushed"
msgstr "Hushed"
-#: login-utils/lslogins.c:237
+#: login-utils/lslogins.c:235
msgid "days user is warned of password expiration"
msgstr "này mà người dùng muốn mật khẩu hết hạn"
-#: login-utils/lslogins.c:237
+#: login-utils/lslogins.c:235
msgid "Password expiration warn interval"
msgstr "Nhịp cảnh báo hết hạn mật khẩu"
-#: login-utils/lslogins.c:238
+#: login-utils/lslogins.c:236
msgid "password expiration date"
msgstr "ngày mật khẩu hết hạn"
-#: login-utils/lslogins.c:238
+#: login-utils/lslogins.c:236
msgid "Password expiration"
msgstr "Mật khẩu đã hết hạn"
-#: login-utils/lslogins.c:239
+#: login-utils/lslogins.c:237
msgid "date of last password change"
msgstr "ngày tháng thay đổi mật khẩu cuối"
-#: login-utils/lslogins.c:239
+#: login-utils/lslogins.c:237
msgid "Password changed"
msgstr "Mật khẩu đã thay đổi"
-#: login-utils/lslogins.c:240
+#: login-utils/lslogins.c:238
msgid "number of days required between changes"
msgstr "số ngày cần giữa các lần thay đổi"
-#: login-utils/lslogins.c:240
+#: login-utils/lslogins.c:238
msgid "Minimum change time"
msgstr "Thời gian thay đổi tối thiểu"
-#: login-utils/lslogins.c:241
+#: login-utils/lslogins.c:239
msgid "max number of days a password may remain unchanged"
msgstr "số ngày tối đa mà mật khẩu không cần thay đổi"
-#: login-utils/lslogins.c:241
+#: login-utils/lslogins.c:239
msgid "Maximum change time"
msgstr "Thời gian thay đổi tối đa"
-#: login-utils/lslogins.c:242
+#: login-utils/lslogins.c:240
msgid "the user's security context"
msgstr "ngữ cảnh an ninh của người dùng"
-#: login-utils/lslogins.c:242
+#: login-utils/lslogins.c:240
msgid "Selinux context"
msgstr "Ngữ cảnh SELinux"
-#: login-utils/lslogins.c:243
+#: login-utils/lslogins.c:241
msgid "number of processes run by the user"
msgstr "số lượng tiến trình chạy bởi người dùng"
-#: login-utils/lslogins.c:243
+#: login-utils/lslogins.c:241
msgid "Running processes"
msgstr "Các tiến trình đang chạy"
-#: login-utils/lslogins.c:289 misc-utils/findmnt.c:158 misc-utils/lsblk.c:216
+#: login-utils/lslogins.c:287 misc-utils/findmnt.c:160 misc-utils/lsblk.c:231
+#: sys-utils/lsipc.c:204
#, c-format
msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
msgstr "đã chỉ ra quá nhiều cột, giới hạn là %zu cột"
-#: login-utils/lslogins.c:357
+#: login-utils/lslogins.c:355 sys-utils/lsipc.c:457
msgid "unsupported time type"
msgstr "kiểu thời gian không được hỗ trợ"
-#: login-utils/lslogins.c:623
+#: login-utils/lslogins.c:652
msgid "failed to get supplementary groups"
msgstr "gặp lỗi khi lấy các nhóm phụ"
-#: login-utils/lslogins.c:1048
+#: login-utils/lslogins.c:1077
msgid "internal error: unknown column"
msgstr "lỗi nội bộ: không hiểu cột"
-#: login-utils/lslogins.c:1052
+#: login-utils/lslogins.c:1081 sys-utils/lsipc.c:498 sys-utils/lsipc.c:647
+#: sys-utils/lsipc.c:863 sys-utils/lsipc.c:1076
msgid "failed to set data"
msgstr "gặp lỗi khi đặt dữ liệu"
-#: login-utils/lslogins.c:1146
+#: login-utils/lslogins.c:1175
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -7020,105 +7237,105 @@ msgstr ""
"\n"
"Nhật ký cuối:\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1205 login-utils/nologin.c:25
-#: misc-utils/lslocks.c:507 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:73
+#: login-utils/lslogins.c:1234 login-utils/nologin.c:25
+#: misc-utils/lslocks.c:515 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:73
#: misc-utils/uuidgen.c:33 sys-utils/dmesg.c:264 sys-utils/ipcmk.c:66
-#: sys-utils/lscpu.c:1644 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:72
-#: term-utils/setterm.c:404 text-utils/line.c:30
+#: sys-utils/lscpu.c:1651 sys-utils/lsipc.c:261 sys-utils/readprofile.c:104
+#: sys-utils/rtcwake.c:95 term-utils/setterm.c:390 text-utils/line.c:30
#, c-format
msgid " %s [options]\n"
msgstr " %s [Tùy chọn]\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1208
+#: login-utils/lslogins.c:1237
msgid "Display information about known users in the system.\n"
msgstr "Hiển thị thông tin về những người dùng đã biết trong hệ thống.\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1211
+#: login-utils/lslogins.c:1240
msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
msgstr " -a, --acc-expiration hiển thị thông tin về hết hạn mật khẩu\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1212
+#: login-utils/lslogins.c:1241
msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
msgstr " -c, --colon-separate hiển thị dữ liệu ở dạng giống như /etc/passwd\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1213
+#: login-utils/lslogins.c:1242 sys-utils/lsipc.c:280
msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
msgstr " -e, --export hiển thị ở định dạng có thể xuất ra\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1214
+#: login-utils/lslogins.c:1243
msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
msgstr " -f, --failed hiển thị dữ liệu về đăng nhập thất bại lần cuối của người dùng\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1215
+#: login-utils/lslogins.c:1244
msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
msgstr " -G, --supp-groups hiển thị thông tin về các nhóm\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1216
+#: login-utils/lslogins.c:1245
msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
msgstr " -g, --groups=<nhóm> hiển thị nhưng người dùng cùng với nhóm trong <nhóm>\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1217
+#: login-utils/lslogins.c:1246
msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
msgstr " -L, --last hiển thị các thông tin về phiên đăng nhập cuối của người dùng\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1218
+#: login-utils/lslogins.c:1247
msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
msgstr " -l, --logins=<logins> hiển thị chỉ những người dùng từ <logins>\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1219
+#: login-utils/lslogins.c:1248 sys-utils/lsipc.c:282
msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
msgstr " -n, --newline hiển thị từng mảnh thông tin trên một dòng mới\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1220
+#: login-utils/lslogins.c:1249 sys-utils/lsipc.c:275
msgid " --noheadings don't print headings\n"
msgstr " --noheadings không in phần đầu\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1221
+#: login-utils/lslogins.c:1250 sys-utils/lsipc.c:276
msgid " --notruncate don't truncate output\n"
msgstr " --notruncate đừng cắt ngắn kết xuất\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1222
+#: login-utils/lslogins.c:1251 sys-utils/lsipc.c:284
msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
msgstr " -o, --output[=<list>] định nghĩa các cột sẽ hiển thị ra\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1223
+#: login-utils/lslogins.c:1252
msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
msgstr " -p, --pwd hiển thị thông tin liên quan đến đăng nhập bằng mật khẩu.\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1224
+#: login-utils/lslogins.c:1253 sys-utils/lsipc.c:286
msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
msgstr " -r, --raw hiển thị ở chế độ thô\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1225
+#: login-utils/lslogins.c:1254
msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
msgstr " -s, --system-accs hiển thị các tài khoản hệ thống\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1226
+#: login-utils/lslogins.c:1255 sys-utils/lsipc.c:277
msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
msgstr " --time-format <kiểu> hiển thị thời gian dùng định dạng ngắn, đầy đủ hay iso\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1227
+#: login-utils/lslogins.c:1256
msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
msgstr " -u, --user-accs hiển thị các tài khoản người dùng\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1228
+#: login-utils/lslogins.c:1257
msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
msgstr " -Z, --context hiển thị ngữ cảnh SELinux\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1229
+#: login-utils/lslogins.c:1258
msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
msgstr " -z, --print0 ngăn cách các mục bằng ký tự nul\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1230
+#: login-utils/lslogins.c:1259
msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
msgstr " --wtmp-file <đường_dẫn> đặt đường dẫn thay thế cho wtmp\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1231
+#: login-utils/lslogins.c:1260
msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
msgstr " --btmp-file <đường_dẫn> đặt đường dẫn thay thế cho btmp\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1236 misc-utils/findmnt.c:1250
-#: sys-utils/lscpu.c:1661
+#: login-utils/lslogins.c:1265 misc-utils/findmnt.c:1262
+#: sys-utils/lscpu.c:1668
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -7127,11 +7344,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Các cột sẵn dùng:\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1419
+#: login-utils/lslogins.c:1448
msgid "failed to request selinux state"
msgstr "gặp lỗi khi yêu cầu trạng thái selinux"
-#: login-utils/lslogins.c:1433 login-utils/lslogins.c:1437
+#: login-utils/lslogins.c:1462 login-utils/lslogins.c:1466
msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
msgstr "Chỉ được đưa ra một người dùng. Dùng -l để dùng cho nhiều người."
@@ -7147,7 +7364,7 @@ msgstr "getline() gặp lỗi"
msgid "Password: "
msgstr "Mật khẩu: "
-#: login-utils/newgrp.c:154 login-utils/sulogin.c:1010
+#: login-utils/newgrp.c:154 login-utils/sulogin.c:1030
msgid "crypt failed"
msgstr "crypt gặp lỗi"
@@ -7164,7 +7381,7 @@ msgstr "Đăng nhập vào một nhóm mới.\n"
msgid "who are you?"
msgstr "bạn là ai?"
-#: login-utils/newgrp.c:211 login-utils/newgrp.c:223 sys-utils/nsenter.c:368
+#: login-utils/newgrp.c:211 login-utils/newgrp.c:223 sys-utils/nsenter.c:400
msgid "setgid failed"
msgstr "setgid không thành công"
@@ -7176,7 +7393,7 @@ msgstr "không có nhóm như vậy"
msgid "permission denied"
msgstr "quyền truy cập bị từ chối"
-#: login-utils/newgrp.c:227 sys-utils/nsenter.c:370
+#: login-utils/newgrp.c:227 sys-utils/nsenter.c:402
msgid "setuid failed"
msgstr "setuid bị lỗi"
@@ -7208,7 +7425,7 @@ msgid "cannot block signals"
msgstr "không thể ngăn cản các tín hiệu"
#: login-utils/su-common.c:335 login-utils/su-common.c:343
-#: login-utils/su-common.c:349
+#: login-utils/su-common.c:349 term-utils/script.c:762
msgid "cannot set signal handler"
msgstr "không đặt bộ tiếp hợp tín hiệu"
@@ -7246,11 +7463,11 @@ msgstr "Gặp lỗi khi đặt biến PATH (ĐƯỜNG-DẪN)"
msgid "cannot set groups"
msgstr "không đặt được các nhóm"
-#: login-utils/su-common.c:607 sys-utils/eject.c:673
+#: login-utils/su-common.c:607 sys-utils/eject.c:665
msgid "cannot set group id"
msgstr "không đặt được mã số nhóm (GID)"
-#: login-utils/su-common.c:609 sys-utils/eject.c:676
+#: login-utils/su-common.c:609 sys-utils/eject.c:668
msgid "cannot set user id"
msgstr "không đặt được mã số người dùng (UID)"
@@ -7372,72 +7589,82 @@ msgstr "sử dụng shell (hệ vỏ) bị giới hạn %s"
msgid "warning: cannot change directory to %s"
msgstr "cảnh báo: không thể chuyển đổi thư mục sang %s"
-#: login-utils/sulogin.c:152
+#: login-utils/sulogin.c:159
msgid "tcgetattr failed"
msgstr "tcgetattr gặp lỗi"
-#: login-utils/sulogin.c:229
+#: login-utils/sulogin.c:236
msgid "tcsetattr failed"
msgstr "tcsetattr gặp lỗi"
-#: login-utils/sulogin.c:495
+#: login-utils/sulogin.c:501
#, c-format
msgid "%s: no entry for root\n"
msgstr "%s: không có mục nào cho root\n"
-#: login-utils/sulogin.c:522
+#: login-utils/sulogin.c:528
#, c-format
msgid "%s: no entry for root"
msgstr "%s: không có mục nào cho root"
-#: login-utils/sulogin.c:526
+#: login-utils/sulogin.c:533
#, c-format
msgid "%s: root password garbled"
msgstr "%s: mật khẩu cho siêu người dùng không đúng"
-#: login-utils/sulogin.c:554
+#: login-utils/sulogin.c:561
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
+"See sulogin(8) man page for more details.\n"
+"\n"
+"Press Enter to continue.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/sulogin.c:567
#, c-format
msgid "Give root password for login: "
msgstr "Đưa ra mật khẩu siêu quản trị để đăng nhập: "
-#: login-utils/sulogin.c:556
+#: login-utils/sulogin.c:569
#, c-format
msgid "Press Enter for login: "
msgstr "Bấm vào nút Enter để đăng nhập: "
-#: login-utils/sulogin.c:559
+#: login-utils/sulogin.c:572
#, c-format
msgid "Give root password for maintenance\n"
msgstr "Đưa ra mật khẩu siêu quản trị để bảo trì\n"
-#: login-utils/sulogin.c:561
-#, c-format
-msgid "Press Enter for maintenance"
+#: login-utils/sulogin.c:574
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Press Enter for maintenance\n"
msgstr "Bấm vào nút Enter để bảo trì"
-#: login-utils/sulogin.c:562
+#: login-utils/sulogin.c:575
#, c-format
msgid "(or press Control-D to continue): "
msgstr "(hoặc gõ Control-D nếu muốn tiếp tục): "
-#: login-utils/sulogin.c:753
+#: login-utils/sulogin.c:767
msgid "change directory to system root failed"
msgstr "thay đổi thư mục sang gốc của hệ thống gặp lỗi"
-#: login-utils/sulogin.c:802
+#: login-utils/sulogin.c:816
msgid "setexeccon failed"
msgstr "setexeccon gặp lỗi"
-#: login-utils/sulogin.c:822
+#: login-utils/sulogin.c:836
#, c-format
msgid " %s [options] [tty device]\n"
msgstr "%s [tùy chọn] [thiết bị tty]\n"
-#: login-utils/sulogin.c:825
+#: login-utils/sulogin.c:839
msgid "Single-user login.\n"
msgstr "Đăng nhập đơn người dùng.\n"
-#: login-utils/sulogin.c:828
+#: login-utils/sulogin.c:842
msgid ""
" -p, --login-shell start a login shell\n"
" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
@@ -7448,24 +7675,24 @@ msgstr ""
" -e, --force xem xét đến các tập tin mật khẩu một cách trực\n"
" tiếp nếu getpwnam(3) gặp lỗi\n"
-#: login-utils/sulogin.c:879 misc-utils/findmnt.c:1448 sys-utils/wdctl.c:523
+#: login-utils/sulogin.c:893 misc-utils/findmnt.c:1471 sys-utils/wdctl.c:523
#: term-utils/wall.c:135
msgid "invalid timeout argument"
msgstr "đối số quá giờ không hợp lệ"
-#: login-utils/sulogin.c:901
+#: login-utils/sulogin.c:915
msgid "only superuser can run this program"
msgstr "chỉ có siêu người dùng (root) mới chạy chương trình này"
-#: login-utils/sulogin.c:944
+#: login-utils/sulogin.c:958
msgid "cannot open console"
msgstr "không thể mở bảng điều khiển"
-#: login-utils/sulogin.c:951
+#: login-utils/sulogin.c:965
msgid "cannot open password database"
msgstr "không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu"
-#: login-utils/sulogin.c:1027
+#: login-utils/sulogin.c:1047
#, c-format
msgid ""
"Can not execute su shell\n"
@@ -7474,7 +7701,7 @@ msgstr ""
"Không thể thực thi hệ vỏ su (siêu tài khoản)\n"
"\n"
-#: login-utils/sulogin.c:1034
+#: login-utils/sulogin.c:1054
msgid ""
"Timed out\n"
"\n"
@@ -7531,7 +7758,7 @@ msgstr "Utmp undump của %s\n"
msgid "Utmp dump of %s\n"
msgstr "đổ Utmp của %s\n"
-#: login-utils/vipw.c:142 term-utils/wall.c:200
+#: login-utils/vipw.c:142
msgid "can't open temporary file"
msgstr "không thể mở tập tin tạm"
@@ -7588,97 +7815,112 @@ msgstr "Bạn đang dùng shadow passwords (mật khẩu bóng) trên hệ thố
msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
msgstr "Soạn thảo %s bây giờ [y/n]? "
-#: misc-utils/cal.c:365
+#: misc-utils/cal.c:387
+#, fuzzy
+msgid "invalid month argument"
+msgstr "tham số chiều dài không hợp lệ"
+
+#: misc-utils/cal.c:392
msgid "invalid week argument"
msgstr "đối số tuần không hợp lệ"
-#: misc-utils/cal.c:367
+#: misc-utils/cal.c:394
msgid "illegal week value: use 1-53"
msgstr "đối số tuần không hợp lệ: dùng 1-53"
-#: misc-utils/cal.c:400
+#: misc-utils/cal.c:430
msgid "illegal day value"
msgstr "giá trị ngày bị sai"
-#: misc-utils/cal.c:402 misc-utils/cal.c:418
+#: misc-utils/cal.c:432 misc-utils/cal.c:448
#, c-format
msgid "illegal day value: use 1-%d"
msgstr "giá trị ngày bị sai: hãy dùng 1-%d"
-#: misc-utils/cal.c:405 misc-utils/cal.c:407
+#: misc-utils/cal.c:435 misc-utils/cal.c:437
msgid "illegal month value: use 1-12"
msgstr "giá trị tháng bị sai: hãy dùng 1-12"
-#: misc-utils/cal.c:410 misc-utils/cal.c:414
+#: misc-utils/cal.c:440 misc-utils/cal.c:444
msgid "illegal year value"
msgstr "giá trị năm không hợp lệ"
-#: misc-utils/cal.c:412
+#: misc-utils/cal.c:442
msgid "illegal year value: use positive integer"
msgstr "giá trị năm không hợp lệ: hãy dùng số nguyên dương"
-#: misc-utils/cal.c:443 misc-utils/cal.c:456
+#: misc-utils/cal.c:473 misc-utils/cal.c:486
#, c-format
msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
msgstr "đối số tuần không hợp lệ: năm %d không có tuần %d"
-#: misc-utils/cal.c:602
+#: misc-utils/cal.c:627
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: misc-utils/cal.c:608
+#: misc-utils/cal.c:633
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
-#: misc-utils/cal.c:614
+#: misc-utils/cal.c:639
#, c-format
msgid "%s %d"
msgstr "%s %d"
-#: misc-utils/cal.c:925
+#: misc-utils/cal.c:942
#, c-format
msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
msgstr "%s [tuỳ_chọn] [[[ngày] tháng] năm]\n"
-#: misc-utils/cal.c:928
+#: misc-utils/cal.c:945
msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
msgstr "Hiển thị lịch hay một số bộ phận của nó.\n"
-#: misc-utils/cal.c:929
+#: misc-utils/cal.c:946
msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
msgstr "Nếu không có đối số thì hiển thị tháng hiện tại.\n"
-#: misc-utils/cal.c:932
+#: misc-utils/cal.c:949
msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
msgstr " -1, --one chỉ hiển thị một tháng (mặc định)\n"
-#: misc-utils/cal.c:933
+#: misc-utils/cal.c:950
msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
msgstr " -3, --three hiển thị tháng hiện tại và hai tháng trước và sau\n"
-#: misc-utils/cal.c:934
+#: misc-utils/cal.c:951
+#, fuzzy
+msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
+msgstr " -3, --three hiển thị tháng hiện tại và hai tháng trước và sau\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:952
msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
msgstr " -s, --sunday Chủ nhật là ngày đầu tuần\n"
-#: misc-utils/cal.c:935
+#: misc-utils/cal.c:953
msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
msgstr " -m, --monday Thứ hai là ngày đầu tuần\n"
-#: misc-utils/cal.c:936
+#: misc-utils/cal.c:954
msgid " -j, --julian output Julian dates\n"
msgstr " -j, --julian kết xuất dạng ngày tháng kiểu Julian\n"
-#: misc-utils/cal.c:937
+#: misc-utils/cal.c:955
msgid " -y, --year show the whole year\n"
msgstr " -y, --year hiển thị toàn bộ năm nay\n"
-#: misc-utils/cal.c:938
+#: misc-utils/cal.c:956
+#, fuzzy
+msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
+msgstr " -y, --year hiển thị toàn bộ năm nay\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:957
msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
msgstr " -w, --week[=<số>] hiển thị số tuần US hoặc ISO-8601\n"
-#: misc-utils/cal.c:939
+#: misc-utils/cal.c:958
msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
msgstr ""
" --color[=<khi>] tô màu chữ khi:\n"
@@ -7700,179 +7942,179 @@ msgstr "Tìm một hệ thống tập tin theo nhãn hay UUID.\n"
msgid "unable to resolve '%s'"
msgstr "không thể phân giải “%s”"
-#: misc-utils/findmnt.c:121
+#: misc-utils/findmnt.c:123
msgid "source device"
msgstr "thiết bị nguồn"
-#: misc-utils/findmnt.c:122
+#: misc-utils/findmnt.c:124
msgid "mountpoint"
msgstr "điểm gắn"
-#: misc-utils/findmnt.c:123 misc-utils/lsblk.c:147
+#: misc-utils/findmnt.c:125 misc-utils/lsblk.c:162
msgid "filesystem type"
msgstr "kiểu hệ thống tập tin"
-#: misc-utils/findmnt.c:124
+#: misc-utils/findmnt.c:126
msgid "all mount options"
msgstr "tất cả tùy chọn cho gắn"
-#: misc-utils/findmnt.c:125
+#: misc-utils/findmnt.c:127
msgid "VFS specific mount options"
msgstr "VFS chỉ định tùy chọn gắn"
-#: misc-utils/findmnt.c:126
+#: misc-utils/findmnt.c:128
msgid "FS specific mount options"
msgstr "FS chỉ định tùy chọn gắn"
-#: misc-utils/findmnt.c:127
+#: misc-utils/findmnt.c:129
msgid "filesystem label"
msgstr "nhãn hệ thống tập tin"
-#: misc-utils/findmnt.c:128 misc-utils/lsblk.c:150
+#: misc-utils/findmnt.c:130 misc-utils/lsblk.c:165
msgid "filesystem UUID"
msgstr "UUID hệ thống tập tin"
-#: misc-utils/findmnt.c:129
+#: misc-utils/findmnt.c:131
msgid "partition label"
msgstr "nhãn của phân vùng"
-#: misc-utils/findmnt.c:131 misc-utils/lsblk.c:146
+#: misc-utils/findmnt.c:133 misc-utils/lsblk.c:161
msgid "major:minor device number"
msgstr "số lớn:nhỏ thiết bị"
-#: misc-utils/findmnt.c:132
+#: misc-utils/findmnt.c:134
msgid "action detected by --poll"
msgstr "hành động được nhận ra vởi --poll"
-#: misc-utils/findmnt.c:133
+#: misc-utils/findmnt.c:135
msgid "old mount options saved by --poll"
msgstr "các tùy chọn cũ được ghi lại bằng tùy chọn --poll"
-#: misc-utils/findmnt.c:134
+#: misc-utils/findmnt.c:136
msgid "old mountpoint saved by --poll"
msgstr "điểm gắn cũ được ghi lại bởi tùy chọn --poll"
-#: misc-utils/findmnt.c:135
+#: misc-utils/findmnt.c:137
msgid "filesystem size"
msgstr "kích thước hệ thống tập tin"
-#: misc-utils/findmnt.c:136
+#: misc-utils/findmnt.c:138
msgid "filesystem size available"
msgstr "kích thước hệ thống tập tin có thể dùng"
-#: misc-utils/findmnt.c:137
+#: misc-utils/findmnt.c:139
msgid "filesystem size used"
msgstr "kích thước hệ thống tập tin đã dùng"
-#: misc-utils/findmnt.c:138
+#: misc-utils/findmnt.c:140
msgid "filesystem use percentage"
msgstr "phần trăm hệ thống tập tin đã dùng"
-#: misc-utils/findmnt.c:139
+#: misc-utils/findmnt.c:141
msgid "filesystem root"
msgstr "GỐC của hệ thống tập tin"
-#: misc-utils/findmnt.c:140
+#: misc-utils/findmnt.c:142
msgid "task ID"
msgstr "ID tác vụ"
-#: misc-utils/findmnt.c:141
+#: misc-utils/findmnt.c:143
msgid "mount ID"
msgstr "ID gắn"
-#: misc-utils/findmnt.c:142
+#: misc-utils/findmnt.c:144
msgid "optional mount fields"
msgstr "các trường tùy chọn gắn"
-#: misc-utils/findmnt.c:143
+#: misc-utils/findmnt.c:145
msgid "VFS propagation flags"
msgstr "Cờ lan truyền VFS"
-#: misc-utils/findmnt.c:144
+#: misc-utils/findmnt.c:146
msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
msgstr "chu kỳ dump(8) tính bằng ngày [chỉ fstab]"
-#: misc-utils/findmnt.c:145
+#: misc-utils/findmnt.c:147
msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
msgstr "chuyển số trên fsck(8) song song [chỉ fstab]"
-#: misc-utils/findmnt.c:348
+#: misc-utils/findmnt.c:358
#, c-format
msgid "unknown action: %s"
msgstr "không hiểu hành động: %s"
-#: misc-utils/findmnt.c:658
+#: misc-utils/findmnt.c:668
msgid "mount"
msgstr "gắn"
-#: misc-utils/findmnt.c:661
+#: misc-utils/findmnt.c:671
msgid "umount"
msgstr "bỏ gắn"
-#: misc-utils/findmnt.c:664
+#: misc-utils/findmnt.c:674
msgid "remount"
msgstr "gắn lại"
-#: misc-utils/findmnt.c:667
+#: misc-utils/findmnt.c:677
msgid "move"
msgstr "di chuyển"
-#: misc-utils/findmnt.c:797
+#: misc-utils/findmnt.c:807
#, c-format
msgid "%s: parse error at line %d"
msgstr "%s: lỗi phân tích tại dòng %d"
-#: misc-utils/findmnt.c:826 misc-utils/findmnt.c:1089 sys-utils/eject.c:727
-#: sys-utils/mount.c:647
+#: misc-utils/findmnt.c:836 misc-utils/findmnt.c:1099 sys-utils/eject.c:719
+#: sys-utils/mount.c:650
msgid "failed to initialize libmount table"
msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo bảng libmount"
-#: misc-utils/findmnt.c:853 text-utils/hexdump-parse.c:84
+#: misc-utils/findmnt.c:863 text-utils/hexdump-parse.c:84
#, c-format
msgid "can't read %s"
msgstr "không đọc được %s"
-#: misc-utils/findmnt.c:1029 misc-utils/findmnt.c:1095 sys-utils/fstrim.c:169
+#: misc-utils/findmnt.c:1039 misc-utils/findmnt.c:1105 sys-utils/fstrim.c:199
#: sys-utils/mount.c:135 sys-utils/mount.c:183 sys-utils/swapoff.c:56
-#: sys-utils/swapoff.c:152 sys-utils/swapon.c:232 sys-utils/swapon.c:262
-#: sys-utils/swapon.c:692 sys-utils/umount.c:275
+#: sys-utils/swapoff.c:152 sys-utils/swapon.c:230 sys-utils/swapon.c:260
+#: sys-utils/swapon.c:689 sys-utils/umount.c:275
msgid "failed to initialize libmount iterator"
msgstr "lỗi khởi tạo bộ lặp lại libmount"
-#: misc-utils/findmnt.c:1101
+#: misc-utils/findmnt.c:1111
msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo bảng tabdiff libmount"
-#: misc-utils/findmnt.c:1129
+#: misc-utils/findmnt.c:1139
msgid "poll() failed"
msgstr "poll() gặp lỗi"
-#: misc-utils/findmnt.c:1199
-#, c-format
+#: misc-utils/findmnt.c:1209
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
" %1$s [options]\n"
" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
-" %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
+" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
msgstr ""
" %1$s [tuỳ_chọn]\n"
" %1$s [tuỳ_chọn] <thiết_bị> | <điểm_lắp>\n"
" %1$s [tuỳ_chọn] <thiết_bị> <điểm_lắp>\n"
" %1$s [tuỳ_chọn] [--source <thiết_bị>] [--target <điểm_lắp>]\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1206
+#: misc-utils/findmnt.c:1216
msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
msgstr "Tìm một hệ thống tập tin (đã gắn).\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1209
+#: misc-utils/findmnt.c:1219
msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
msgstr " -s, --fstab tìm trong bảng cố định của hệ thống tập tin\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1210
+#: misc-utils/findmnt.c:1220
msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
msgstr " -m, --mtab tìm trong bảng của hệ thống tập tin đã gắn\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1211
+#: misc-utils/findmnt.c:1221
msgid ""
" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
" filesystems (default)\n"
@@ -7880,43 +8122,43 @@ msgstr ""
" -k, --kernel tìm kiếm bảng nhân của hệ thống tập tin\n"
" đã gắn (mặc định)\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1214
+#: misc-utils/findmnt.c:1224
msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
msgstr " -p, --poll[=<list>] theo dõi các thay đổi trong bảng của hệ thống tập tin đã gắn\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1215
+#: misc-utils/findmnt.c:1225
msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
msgstr " -w, --timeout <số> giới hạn trên theo milli-giây mà --poll sẽ khóa\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1218
+#: misc-utils/findmnt.c:1228
msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
msgstr " -A, --all tắt tất cả các bộ lọc dựng sẵn, in mọi hệ thống tập tin\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1219
+#: misc-utils/findmnt.c:1229
msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
msgstr " -a, --ascii dùng các ký tự ASCII để định dạng cây\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1220
+#: misc-utils/findmnt.c:1230
msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " -b, --bytes hiển thị cỡ theo byte thay vì dạng dành cho con người đọc\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1221
+#: misc-utils/findmnt.c:1231
msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
msgstr " -C, --no-canonicalize không canonical hóa đường dẫn khi so sánh các đường dẫn\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1222
+#: misc-utils/findmnt.c:1232
msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
msgstr " -c, --canonicalize canonical hóa đường dẫn\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1223
+#: misc-utils/findmnt.c:1233
msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
msgstr " -D, --df xuất theo kiểu df(1)\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1224
+#: misc-utils/findmnt.c:1234
msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
msgstr " -d, --direction <từ> hướng tìm kiếm, “forward” hoặc “backward”\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1225
+#: misc-utils/findmnt.c:1235
msgid ""
" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
" to device names\n"
@@ -7924,51 +8166,56 @@ msgstr ""
" -e, --evaluate chuyển đổi các thẻ (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
" thành tên thiết bị\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1227
+#: misc-utils/findmnt.c:1237
msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
msgstr " -F, --tab-file <đường_dẫn> tập tin thay thế cho tùy chọn -s, -m hay -k\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1228
+#: misc-utils/findmnt.c:1238
msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
msgstr " -f, --first-only chỉ hiển thị hệ thống tập tin tìm thấy đầu tiên\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1229
+#: misc-utils/findmnt.c:1239
msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
msgstr " -s, --inverse đảo ngược phần khớp\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1230
+#: misc-utils/findmnt.c:1240
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1241
msgid " -l, --list use list format output\n"
msgstr " -l, --list dùng định dạng kết xuất liệt kê\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1231
+#: misc-utils/findmnt.c:1242
msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
msgstr " -N, --task <tid> dùng không gian tên thay thế (tập tin /proc/<tid>/mountinfo)\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1232
+#: misc-utils/findmnt.c:1243
msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
msgstr " -n, --noheadings không hiển thị phần đầu của cột\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1233
+#: misc-utils/findmnt.c:1244
msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
msgstr " -O, --options <d.sách> giới hạn tập hợp hệ thống tập tin bởi tùy chọn gắn\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1234
+#: misc-utils/findmnt.c:1245
msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
msgstr " -o, --options <d.sách> các cột sẽ hiển thị\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1235
+#: misc-utils/findmnt.c:1246
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
msgstr " -P, --pairs dùng kết xuất theo định dạng khóa=\"giá trị\"\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1236
+#: misc-utils/findmnt.c:1247
msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
msgstr " -R, --submounts hiển thị mọi gắn con cho hệ thống tập tin khớp\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1237
+#: misc-utils/findmnt.c:1248
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1238
+#: misc-utils/findmnt.c:1249
msgid ""
" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
@@ -7976,48 +8223,54 @@ msgstr ""
" -S, --source <chuỗi> thiết bị để gắn (bằng tên, lớn:nhỏ, \n"
" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1240
-msgid " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1251
+#, fuzzy
+msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
msgstr " -T, --target <chuỗi> điểm gắn được dùng\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1241
+#: misc-utils/findmnt.c:1252
+#, fuzzy
+msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
+msgstr " -r, --root[=<t.mục>] đặt thư mục gốc\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1253
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
msgstr " -t, --types <d.sách> giới hạn tập hợp hệ thống tập tin theo kiểu\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1242
+#: misc-utils/findmnt.c:1254
msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
msgstr " -U, --uniq bỏ qua hệ thống tập tin với đích trùng lặp\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1243
+#: misc-utils/findmnt.c:1255
msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
msgstr " -u, --notruncate đừng cắt ngắn trong các cột\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1244
+#: misc-utils/findmnt.c:1256
msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
msgstr " -v, --nofsroot đừng in [/dir] cho gắn bind hay btrfs\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1359
+#: misc-utils/findmnt.c:1376
#, c-format
msgid "unknown direction '%s'"
msgstr "không hiểu hướng “%s”"
-#: misc-utils/findmnt.c:1428
+#: misc-utils/findmnt.c:1448
msgid "invalid TID argument"
msgstr "đối số TID không hợp lệ"
-#: misc-utils/findmnt.c:1488
+#: misc-utils/findmnt.c:1511
msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
msgstr "--poll thừa nhận chỉ một tập tin, nhưng phải được chỉ định bởi --tab-file"
-#: misc-utils/findmnt.c:1492
+#: misc-utils/findmnt.c:1515
msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
msgstr "không thể sử dụng cả hai tùy chọn “--target” (đích) và “--source” (nguồn) với một yếu tố dòng lệnh mà không thể là một tùy chọn"
-#: misc-utils/findmnt.c:1542
+#: misc-utils/findmnt.c:1565
msgid "failed to initialize libmount cache"
msgstr "lỗi khởi tạo vùng nhớ tạm libmount"
-#: misc-utils/findmnt.c:1575
+#: misc-utils/findmnt.c:1602
#, c-format
msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
msgstr "%s cột được yêu cầu, nhưng tùy chọn --poll lại không được bật"
@@ -8151,8 +8404,8 @@ msgstr "không hiểu tín hiệu: %s"
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
msgstr "%s và %s loại từ lẫn nhau"
-#: misc-utils/kill.c:400 misc-utils/kill.c:442 misc-utils/rename.c:173
-#: sys-utils/ipcrm.c:160 term-utils/agetty.c:787 term-utils/agetty.c:796
+#: misc-utils/kill.c:400 misc-utils/kill.c:442 misc-utils/rename.c:174
+#: sys-utils/ipcrm.c:160 term-utils/agetty.c:790 term-utils/agetty.c:799
msgid "not enough arguments"
msgstr "không đủ đối số"
@@ -8161,10 +8414,18 @@ msgstr "không đủ đối số"
msgid "option '%s' requires an argument"
msgstr "tùy chọn “%s” cần một đối số"
-#: misc-utils/kill.c:418 term-utils/setterm.c:218 term-utils/setterm.c:256
-#: term-utils/setterm.c:294 term-utils/setterm.c:322 term-utils/setterm.c:336
-#: term-utils/setterm.c:347 term-utils/setterm.c:355 term-utils/setterm.c:370
-#: term-utils/setterm.c:384 term-utils/setterm.c:397
+#: misc-utils/kill.c:418 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:230
+#: sys-utils/tunelp.c:161 sys-utils/tunelp.c:168 sys-utils/tunelp.c:175
+#: sys-utils/tunelp.c:182 sys-utils/tunelp.c:189 sys-utils/tunelp.c:195
+#: sys-utils/tunelp.c:199 sys-utils/tunelp.c:206 sys-utils/tunelp.c:231
+#: term-utils/setterm.c:204 term-utils/setterm.c:242 term-utils/setterm.c:280
+#: term-utils/setterm.c:308 term-utils/setterm.c:322 term-utils/setterm.c:333
+#: term-utils/setterm.c:341 term-utils/setterm.c:356 term-utils/setterm.c:370
+#: term-utils/setterm.c:383 term-utils/setterm.c:545 term-utils/setterm.c:550
+#: term-utils/setterm.c:555 term-utils/setterm.c:560 term-utils/setterm.c:584
+#: term-utils/setterm.c:589 term-utils/setterm.c:594 term-utils/setterm.c:599
+#: term-utils/setterm.c:604 term-utils/setterm.c:609 term-utils/setterm.c:617
+#: term-utils/setterm.c:650
msgid "argument error"
msgstr "sai đối số"
@@ -8192,154 +8453,194 @@ msgstr "việc dùng tùy chọn “kill --pid” như là lệnh bị phản đ
msgid "cannot find process \"%s\""
msgstr "không thể tìm thấy tiến trình “%s”"
-#: misc-utils/logger.c:167
+#: misc-utils/logger.c:204
#, c-format
msgid "unknown facility name: %s"
msgstr "không hiểu tên cơ cấu: %s."
-#: misc-utils/logger.c:173
+#: misc-utils/logger.c:210
#, c-format
msgid "unknown priority name: %s"
msgstr "không hiểu tên ưu tiên: %s"
-#: misc-utils/logger.c:183
+#: misc-utils/logger.c:222
#, c-format
msgid "openlog %s: pathname too long"
msgstr "openlog %s: tên đường dẫn quá dài"
-#: misc-utils/logger.c:206
+#: misc-utils/logger.c:245
#, c-format
msgid "socket %s"
msgstr "ổ cắm (socket) %s"
-#: misc-utils/logger.c:239
+#: misc-utils/logger.c:279
#, c-format
msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
msgstr "gặp lỗi khi phân giải tên %s cổng %s: %s"
-#: misc-utils/logger.c:256
+#: misc-utils/logger.c:296
#, c-format
msgid "failed to connect to %s port %s"
msgstr "gặp lỗi khi kết nối đến %s cổng %s"
-#: misc-utils/logger.c:283
+#: misc-utils/logger.c:323
#, c-format
msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
msgstr "đã vượt quá số lượng dòng tối đa (%d)"
-#: misc-utils/logger.c:365
+#: misc-utils/logger.c:480
msgid "localtime() failed"
msgstr "localtime() bị lỗi"
-#: misc-utils/logger.c:373
+#: misc-utils/logger.c:490
#, c-format
msgid "hostname '%s' is too long"
msgstr "tên máy “%s” là quá dài"
-#: misc-utils/logger.c:380
+#: misc-utils/logger.c:496
#, c-format
msgid "tag '%s' is too long"
msgstr "thẻ “%s” là quá dài"
-#: misc-utils/logger.c:427
+#: misc-utils/logger.c:550
#, c-format
msgid "ignoring unknown option argument: %s"
msgstr "bỏ qua các đối số tùy chon chưa biết: %s"
-#: misc-utils/logger.c:439
+#: misc-utils/logger.c:562
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
msgstr "đối số không hợp lệ đối với tùy chọn --auto/-a"
-#: misc-utils/logger.c:544
+#: misc-utils/logger.c:702
#, c-format
msgid " %s [options] [<message>]\n"
msgstr " %s [tùy chọn] [thông điệp]\n"
-#: misc-utils/logger.c:547
+#: misc-utils/logger.c:705
msgid "Enter messages into the system log.\n"
msgstr "Nhập lời nhắn vào nhật ký hệ thống.\n"
-#: misc-utils/logger.c:550
-msgid " -i, --id[=<id>] log <id> (default is PID)\n"
+#: misc-utils/logger.c:708
+#, fuzzy
+msgid " -i log the logger command's PID\n"
+msgstr " dùng giao thức syslog (mặc định)\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:709
+#, fuzzy
+msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
msgstr " -i, --id[=<id>] log <id> (mặc định là PID)\n"
-#: misc-utils/logger.c:551
+#: misc-utils/logger.c:710
msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
msgstr " -f, --file <TẬP-TIN> hiển thị nhật ký của tập tin này\n"
-#: misc-utils/logger.c:552
+#: misc-utils/logger.c:711
+#, fuzzy
+msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
+msgstr " -n, --skip-login không nhắc đăng nhập\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:712
+#, fuzzy
+msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
+msgstr " -n, --no-act làm mọi thứ ngoại trừ ghi lên thiết bị\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:713
msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
msgstr " -p, --priority <prio> đánh dấu lời nhắn đã cho với mức ưu tiên này\n"
-#: misc-utils/logger.c:553
+#: misc-utils/logger.c:714
+msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:715
msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
msgstr " --prio-prefix tìm kiếm tiền tố trên mỗi dòng đọc từ đầu vào chuẩn\n"
-#: misc-utils/logger.c:554
+#: misc-utils/logger.c:716
msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
msgstr " -s, --stderr cũng hiển thị thông điệp ra đầu ra lỗi tiêu chuẩn\n"
-#: misc-utils/logger.c:555
+#: misc-utils/logger.c:717
+#, fuzzy
+msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
+msgstr " -s, --size <cỡ> cỡ thiết bị\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:718
msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
msgstr " -t, --tag <tag> đánh dấu mọi dòng bằng thẻ này\n"
-#: misc-utils/logger.c:556
+#: misc-utils/logger.c:719
msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
msgstr " -n, --server <tên> ghi cái này đến máy chủ ghi syslog\n"
-#: misc-utils/logger.c:557
+#: misc-utils/logger.c:720
msgid " -P, --port <number> use this UDP port\n"
msgstr " -P, --port <số> dùng cổng UDP này\n"
-#: misc-utils/logger.c:558
+#: misc-utils/logger.c:721
msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
msgstr " -T, --tcp chỉ dùng TCP\n"
-#: misc-utils/logger.c:559
+#: misc-utils/logger.c:722
msgid " -d, --udp use UDP only\n"
msgstr " -d, --udp chỉ dùng UDP\n"
-#: misc-utils/logger.c:560
+#: misc-utils/logger.c:723
msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
msgstr " --rfc3164 dùng giao thức syslog BSD kiểu cũ\n"
-#: misc-utils/logger.c:561
+#: misc-utils/logger.c:724
+#, fuzzy
msgid ""
-" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default);\n"
+" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
msgstr ""
" --rfc5424[=<snip>] dùng giao thức syslog (mặc định);\n"
" <snip> có thể là notime, hoặc notq, và/hoặc nohost\n"
-#: misc-utils/logger.c:563
+#: misc-utils/logger.c:726
+#, fuzzy
+msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
+msgstr " --rgid <gid> đặt gid thực tế\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:727
msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
msgstr " -u, --socket <socket> ghi ra ổ cắm Unix này\n"
-#: misc-utils/logger.c:564
+#: misc-utils/logger.c:728
msgid ""
" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
" print connection errors when using Unix sockets\n"
msgstr ""
-#: misc-utils/logger.c:567
+#: misc-utils/logger.c:731
msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
msgstr " --journald[=<tập-tin>] ghi mục nhật ký\n"
-#: misc-utils/logger.c:640
+#: misc-utils/logger.c:813
#, c-format
msgid "file %s"
msgstr "tập tin %s"
-#: misc-utils/logger.c:649
+#: misc-utils/logger.c:828
msgid "failed to parse id"
msgstr "gặp lỗi khi phân tích ID"
-#: misc-utils/logger.c:715
+#: misc-utils/logger.c:846
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse message size"
+msgstr "gặp lỗi khi đặt kích cỡ trang"
+
+#: misc-utils/logger.c:881
+msgid "--msgid cannot contain space"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:909
msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
msgstr "--file <file> and <message> loại từ lẫn nhau, chuỗi bị bỏ qua"
-#: misc-utils/logger.c:722
+#: misc-utils/logger.c:916
msgid "journald entry could not be written"
msgstr "không thể ghi mục tin journald"
@@ -8368,294 +8669,299 @@ msgstr " -f, --ignore-case không phân biệt HOA thường khi so sánh
msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
msgstr " -t, --terminate <char> định nghĩa ký tự chấm dứt chuỗi\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:143
+#: misc-utils/lsblk.c:158
msgid "device name"
msgstr "tên thiết bị"
-#: misc-utils/lsblk.c:144
+#: misc-utils/lsblk.c:159
msgid "internal kernel device name"
msgstr "tên thiết bị nhân nội bộ"
-#: misc-utils/lsblk.c:145
+#: misc-utils/lsblk.c:160
msgid "internal parent kernel device name"
msgstr "tên thiết bị nhân cha mẹ nội bộ"
-#: misc-utils/lsblk.c:148 sys-utils/zramctl.c:75
+#: misc-utils/lsblk.c:163 sys-utils/zramctl.c:82
msgid "where the device is mounted"
msgstr "nơi mà thiết bị được gắn vào"
-#: misc-utils/lsblk.c:149
+#: misc-utils/lsblk.c:164
msgid "filesystem LABEL"
msgstr "NHÃN hệ thống tập tin"
-#: misc-utils/lsblk.c:152
+#: misc-utils/lsblk.c:167
msgid "partition type UUID"
msgstr "UUID kiểu phân vùng"
-#: misc-utils/lsblk.c:153
+#: misc-utils/lsblk.c:168
msgid "partition LABEL"
msgstr "NHÃN của phân vùng"
-#: misc-utils/lsblk.c:157
+#: misc-utils/lsblk.c:172
msgid "read-ahead of the device"
msgstr "read-ahead của thiết bị"
-#: misc-utils/lsblk.c:158 sys-utils/losetup.c:71
+#: misc-utils/lsblk.c:173 sys-utils/losetup.c:73
msgid "read-only device"
msgstr "thiết bị chỉ-đọc"
-#: misc-utils/lsblk.c:159
+#: misc-utils/lsblk.c:174
msgid "removable device"
msgstr "thiết bị có thể tháo rời"
-#: misc-utils/lsblk.c:160
+#: misc-utils/lsblk.c:175
msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
msgstr "thiết bị di động hay cắm nóng (usb, pcmcia, …)"
-#: misc-utils/lsblk.c:161
+#: misc-utils/lsblk.c:176
msgid "rotational device"
msgstr "thiết bị quay"
-#: misc-utils/lsblk.c:162
+#: misc-utils/lsblk.c:177
msgid "adds randomness"
msgstr "bổ xung ngẫu nhiên"
-#: misc-utils/lsblk.c:163
+#: misc-utils/lsblk.c:178
msgid "device identifier"
msgstr "định danh thiết bị"
-#: misc-utils/lsblk.c:164
+#: misc-utils/lsblk.c:179
msgid "disk serial number"
msgstr "số sê-ri đĩa"
-#: misc-utils/lsblk.c:165
+#: misc-utils/lsblk.c:180
msgid "size of the device"
msgstr "kích cỡ của thiết bị"
-#: misc-utils/lsblk.c:166
+#: misc-utils/lsblk.c:181
msgid "state of the device"
msgstr "trạng thái của thiết bị"
-#: misc-utils/lsblk.c:168
+#: misc-utils/lsblk.c:183
msgid "group name"
msgstr "tên nhóm"
-#: misc-utils/lsblk.c:169
+#: misc-utils/lsblk.c:184
msgid "device node permissions"
msgstr "các quyền của nút thiết bị"
-#: misc-utils/lsblk.c:170
+#: misc-utils/lsblk.c:185
msgid "alignment offset"
msgstr "khoảng chênh sắp hàng"
-#: misc-utils/lsblk.c:171
+#: misc-utils/lsblk.c:186
msgid "minimum I/O size"
msgstr "lấy kích cỡ V/R tối thiểu"
-#: misc-utils/lsblk.c:172
+#: misc-utils/lsblk.c:187
msgid "optimal I/O size"
msgstr "lấy kích cỡ V/R tối ưu"
-#: misc-utils/lsblk.c:173
+#: misc-utils/lsblk.c:188
msgid "physical sector size"
msgstr "Kích cỡ cung từ vật lý"
-#: misc-utils/lsblk.c:174
+#: misc-utils/lsblk.c:189
msgid "logical sector size"
msgstr "kích cỡ khối vật lý"
-#: misc-utils/lsblk.c:175
+#: misc-utils/lsblk.c:190
msgid "I/O scheduler name"
msgstr "tên lịch biểu I/O"
-#: misc-utils/lsblk.c:176
+#: misc-utils/lsblk.c:191
msgid "request queue size"
msgstr "yêu cầu kích cỡ hàng đợi"
-#: misc-utils/lsblk.c:177
+#: misc-utils/lsblk.c:192
msgid "device type"
msgstr "kiểu thiết bị"
-#: misc-utils/lsblk.c:178
+#: misc-utils/lsblk.c:193
msgid "discard alignment offset"
msgstr "loại bỏ khoảng chênh sắp hàng"
-#: misc-utils/lsblk.c:179
+#: misc-utils/lsblk.c:194
msgid "discard granularity"
msgstr "hủy granularity"
-#: misc-utils/lsblk.c:180
+#: misc-utils/lsblk.c:195
msgid "discard max bytes"
msgstr "loại bỏ kích cỡ lớn nhất"
-#: misc-utils/lsblk.c:181
+#: misc-utils/lsblk.c:196
msgid "discard zeroes data"
msgstr "bỏ qua dữ liệu không"
-#: misc-utils/lsblk.c:182
+#: misc-utils/lsblk.c:197
msgid "write same max bytes"
msgstr "ghi cùng số byte tối đa"
-#: misc-utils/lsblk.c:183
+#: misc-utils/lsblk.c:198
msgid "unique storage identifier"
msgstr "định danh thiết bị lưu trữ duy nhất"
-#: misc-utils/lsblk.c:184
+#: misc-utils/lsblk.c:199
msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
msgstr "Host:Channel:Target:Lun cho SCSI"
-#: misc-utils/lsblk.c:185
+#: misc-utils/lsblk.c:200
msgid "device transport type"
msgstr "kiểu vận chuyển thiết bị"
-#: misc-utils/lsblk.c:186
+#: misc-utils/lsblk.c:201
msgid "de-duplicated chain of subsystems"
msgstr "ngắt chuỗi lặp của hệ thống con"
-#: misc-utils/lsblk.c:187
+#: misc-utils/lsblk.c:202
msgid "device revision"
msgstr "phiên bản thiết bị"
-#: misc-utils/lsblk.c:188
+#: misc-utils/lsblk.c:203
msgid "device vendor"
msgstr "nhà sản xuất thiết bị"
-#: misc-utils/lsblk.c:1122
+#: misc-utils/lsblk.c:1161
#, c-format
msgid "%s: failed to get device path"
msgstr "%s: lỗi khi lấy đường dẫn thiết bị"
-#: misc-utils/lsblk.c:1129
+#: misc-utils/lsblk.c:1169
#, c-format
msgid "%s: unknown device name"
msgstr "%s: không hiểu tên thiết bị"
-#: misc-utils/lsblk.c:1165
+#: misc-utils/lsblk.c:1206
#, c-format
msgid "%s: failed to get dm name"
msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy tên dm"
-#: misc-utils/lsblk.c:1206
+#: misc-utils/lsblk.c:1255
msgid "failed to open device directory in sysfs"
msgstr "gặp lỗi khi mở thư mục thiết bị trong sysfs"
-#: misc-utils/lsblk.c:1374
+#: misc-utils/lsblk.c:1445
#, c-format
msgid "%s: failed to compose sysfs path"
msgstr "%s: gặp lỗi khi tạo đường dẫn sysfs"
-#: misc-utils/lsblk.c:1380
+#: misc-utils/lsblk.c:1451
#, c-format
msgid "%s: failed to read link"
msgstr "%s: lỗi khi đọc liên kết mềm"
-#: misc-utils/lsblk.c:1402
+#: misc-utils/lsblk.c:1473
#, c-format
msgid "%s: failed to get sysfs name"
msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy tên sysfs"
-#: misc-utils/lsblk.c:1411
+#: misc-utils/lsblk.c:1482
#, c-format
msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy số thiết bị trên toàn bộ đĩa"
-#: misc-utils/lsblk.c:1463 misc-utils/lsblk.c:1465 misc-utils/lsblk.c:1490
-#: misc-utils/lsblk.c:1492
+#: misc-utils/lsblk.c:1534 misc-utils/lsblk.c:1536 misc-utils/lsblk.c:1561
+#: misc-utils/lsblk.c:1563
#, c-format
msgid "failed to parse list '%s'"
msgstr "lỗi phân tích danh sách “%s”"
#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1470
+#: misc-utils/lsblk.c:1541
#, c-format
msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
msgstr "danh sách các thiết bị loại trừ quá lớn (giới hạn là %d thiết bị)"
#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1497
+#: misc-utils/lsblk.c:1568
#, c-format
msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
msgstr "danh sách các thiết bị quá lớn (giới hạn là %d thiết bị)"
-#: misc-utils/lsblk.c:1528 sys-utils/wdctl.c:174
+#: misc-utils/lsblk.c:1599 sys-utils/wdctl.c:174
#, c-format
msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
msgstr "%s [tùy chọn] [<thiết bị> …]\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1531
+#: misc-utils/lsblk.c:1602
msgid "List information about block devices.\n"
msgstr "Hiển thị thông tin về thiết bị khối.\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1534
+#: misc-utils/lsblk.c:1605
msgid " -a, --all print all devices\n"
msgstr " -a, --all hiển thị mọi thiết bị\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1536
+#: misc-utils/lsblk.c:1607
msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
msgstr " -d, --nodeps đừng in “slave” hay “holder”\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1537
+#: misc-utils/lsblk.c:1608
msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
msgstr " -D, --discard hiển thị dung tích bị loại bỏ\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1538
+#: misc-utils/lsblk.c:1609
msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
msgstr " -e, --exclude <dsách> loại trừ các thiết bị theo số lớn (mặc định: đĩa RAM)\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1539
+#: misc-utils/lsblk.c:1610
msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
msgstr " -f, --fs hiển thị thông tin về hệ thống tập tin\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1540
+#: misc-utils/lsblk.c:1611
msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
msgstr " -i, --ascii chỉ dùng chữ cái trong bảng mã ASCII\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1541
+#: misc-utils/lsblk.c:1612
msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
msgstr " -I, --include <dsách> chỉ hiển thị các thiết bị có số lớn đã cho\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1542
+#: misc-utils/lsblk.c:1613
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1614
msgid " -l, --list use list format output\n"
msgstr " -l, --list dùng kết xuất định dạng danh sách\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1543
+#: misc-utils/lsblk.c:1615
msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
msgstr " -m, --perms xuất thông tin về các quyền\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1544
+#: misc-utils/lsblk.c:1616
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgstr " -n, --noheadings không in phần đầu\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1545
+#: misc-utils/lsblk.c:1617
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr " -o, --output <d.sách> hiển thị các cột\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1546
+#: misc-utils/lsblk.c:1618
msgid " -O, --output-all output all columns\n"
msgstr " -O, --output-all xuất ra mọi cột\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1547
+#: misc-utils/lsblk.c:1619
msgid " -p, --paths print complete device path\n"
msgstr " -p, --paths hiển thị đầy đủ đường dẫn thiết bị\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1550
+#: misc-utils/lsblk.c:1622
msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
msgstr " -s, --inverse đảo ngược các phần phụ thuộc\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1551
+#: misc-utils/lsblk.c:1623
msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
msgstr " -S, --scsi đưa ra thông tin về thiết bịt SCSI\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1552
+#: misc-utils/lsblk.c:1624
msgid " -t, --topology output info about topology\n"
msgstr " -t, --topology hiển thị thông tin về hình học\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1553
+#: misc-utils/lsblk.c:1625
msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
msgstr " -x, --sort <cột> sắp xếp kết xuất theo <cột>\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1558 misc-utils/lslocks.c:521 sys-utils/prlimit.c:196
-#: sys-utils/zramctl.c:399
+#: misc-utils/lsblk.c:1630 misc-utils/lslocks.c:530 sys-utils/prlimit.c:196
+#: sys-utils/zramctl.c:478
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -8664,81 +8970,83 @@ msgstr ""
"\n"
"Các cột sẵn dùng (cho kết xuất):\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1571
+#: misc-utils/lsblk.c:1643
#, c-format
msgid "failed to access sysfs directory: %s"
msgstr "Truy cập thư mục sysfs gặp lỗi: %s"
-#: misc-utils/lsblk.c:1760
+#: misc-utils/lsblk.c:1840
msgid "the sort column has to be among the output columns"
msgstr "cột sắp xếp phải là trong số các cột xuất"
-#: misc-utils/lslocks.c:72
+#: misc-utils/lslocks.c:73
msgid "command of the process holding the lock"
msgstr "lệnh của của tiến trình đang giữ khóa"
-#: misc-utils/lslocks.c:73
+#: misc-utils/lslocks.c:74
msgid "PID of the process holding the lock"
msgstr "PID của tiến trình giữ khóa"
-#: misc-utils/lslocks.c:74
+#: misc-utils/lslocks.c:75
msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
msgstr "kiểu khóa: FL_FLOCK hoặc FL_POSIX."
-#: misc-utils/lslocks.c:75
+#: misc-utils/lslocks.c:76
msgid "size of the lock"
msgstr "kích thước của khóa"
-#: misc-utils/lslocks.c:76
+#: misc-utils/lslocks.c:77
msgid "lock access mode"
msgstr "chế độ truy cập khóa"
-#: misc-utils/lslocks.c:77
+#: misc-utils/lslocks.c:78
msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
msgstr "trạng thái lệnh của khóa: 0 (không), 1 (đặt)"
-#: misc-utils/lslocks.c:78
+#: misc-utils/lslocks.c:79
msgid "relative byte offset of the lock"
msgstr "khoảng bù theo byte tương đối của khóa"
-#: misc-utils/lslocks.c:79
+#: misc-utils/lslocks.c:80
msgid "ending offset of the lock"
msgstr "kết thúc khoảng bù của khóa"
-#: misc-utils/lslocks.c:80
+#: misc-utils/lslocks.c:81
msgid "path of the locked file"
msgstr "đường dẫn tập tin khóa"
-#: misc-utils/lslocks.c:81
+#: misc-utils/lslocks.c:82
msgid "PID of the process blocking the lock"
msgstr "PID của tiến trình ngăn cản khóa"
-#: misc-utils/lslocks.c:263
+#: misc-utils/lslocks.c:265
msgid "failed to parse ID"
msgstr "gặp lỗi khi phân tích ID"
-#: misc-utils/lslocks.c:285 sys-utils/nsenter.c:214
+#: misc-utils/lslocks.c:287 sys-utils/nsenter.c:227
msgid "failed to parse pid"
msgstr "lỗi phân tích PID"
-#: misc-utils/lslocks.c:288
+#: misc-utils/lslocks.c:290
msgid "(unknown)"
msgstr "(không hiểu)"
-#: misc-utils/lslocks.c:297
+#: misc-utils/lslocks.c:299
msgid "failed to parse start"
msgstr "gặp lỗi phân tích bắt đầu"
-#: misc-utils/lslocks.c:304
+#: misc-utils/lslocks.c:306
msgid "failed to parse end"
msgstr "gặp lỗi phân tích kết thúc"
-#: misc-utils/lslocks.c:510
+#: misc-utils/lslocks.c:518
msgid "List local system locks.\n"
msgstr "Liệt kê các khóa hệ thống nội bộ.\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:513
+#: misc-utils/lslocks.c:521
+#, fuzzy
msgid ""
+" -J, --json use JSON output format\n"
" -p, --pid <pid> process id\n"
" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
" -n, --noheadings don't print headings\n"
@@ -8755,8 +9063,8 @@ msgstr ""
" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:557 schedutils/chrt.c:256 schedutils/ionice.c:177
-#: schedutils/taskset.c:163 sys-utils/prlimit.c:585
+#: misc-utils/lslocks.c:577 schedutils/chrt.c:260 schedutils/ionice.c:177
+#: schedutils/taskset.c:163 sys-utils/prlimit.c:586
msgid "invalid PID argument"
msgstr "đối số PID không hợp lệ"
@@ -8787,16 +9095,16 @@ msgstr[0] "Nhận %zu byte từ %s\n"
msgid "closing %s failed"
msgstr "đóng %s gặp lỗi"
-#: misc-utils/mcookie.c:167 sys-utils/blkdiscard.c:120 sys-utils/fstrim.c:287
+#: misc-utils/mcookie.c:166 sys-utils/blkdiscard.c:120 sys-utils/fstrim.c:320
#: text-utils/hexdump.c:117
msgid "failed to parse length"
msgstr "không phân tích được độ dài"
-#: misc-utils/mcookie.c:180
+#: misc-utils/mcookie.c:179
msgid "--max-size ignored when used without --file"
msgstr "--max-size bị bỏ qua khi dùng mà không có --file"
-#: misc-utils/mcookie.c:188
+#: misc-utils/mcookie.c:187
#, c-format
msgid "Got %d byte from %s\n"
msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
@@ -8870,25 +9178,25 @@ msgstr "%s: gặp lỗi khi bỏ liên kết mềm"
msgid "%s: symlinking to %s failed"
msgstr "%s: tạo liên kết mềm đến %s gặp lỗi"
-#: misc-utils/rename.c:104
+#: misc-utils/rename.c:105
#, c-format
msgid "%s: rename to %s failed"
msgstr "%s: đổi tên thành %s gặp lỗi"
-#: misc-utils/rename.c:117
+#: misc-utils/rename.c:118
#, c-format
msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
msgstr " %s [các tùy chọn] <biểu_thức> <thay_thế> <tập_tin>…\n"
-#: misc-utils/rename.c:121
+#: misc-utils/rename.c:122
msgid "Rename files.\n"
msgstr "Đổi tên các tập tin.\n"
-#: misc-utils/rename.c:124
+#: misc-utils/rename.c:125
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr " -v, --verbose giải thích các công việc đã làm\n"
-#: misc-utils/rename.c:125
+#: misc-utils/rename.c:126
msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
msgstr " -s, --symlink tác động lên đích liên kết mềm\n"
@@ -9101,6 +9409,11 @@ msgstr ""
" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
"\n"
+#: misc-utils/whereis.c:189
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
+msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] [<TẬP_TIN> …]\n"
+
#: misc-utils/whereis.c:192
msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
msgstr "Định vị các tập tin nhị phân, mã nguồn, và trang hướng dẫn cho một lệnh.\n"
@@ -9141,6 +9454,11 @@ msgstr " -u tìm kiếm các mục bất thường\n"
msgid " -l output effective lookup paths\n"
msgstr " -l hiển thị các đường dẫn tìm kiếm hữu ích\n"
+#: misc-utils/whereis.c:619
+#, fuzzy
+msgid "option -f is missing"
+msgstr "đối số tới tên đường dẫn còn thiếu"
+
#: misc-utils/wipefs.c:195
msgid "partition table"
msgstr "bảng phân vùng"
@@ -9227,14 +9545,11 @@ msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
msgstr "Hiển thị hay đổi các thuộc tính tác vụ thời-gian-thực của một tiến trình.\n"
#: schedutils/chrt.c:62
-#, c-format
+#, fuzzy
msgid ""
-"\n"
"Set policy:\n"
-" chrt [options] [<policy>] <priority> [-p <pid> | <command> [<arg>...]]\n"
-"\n"
-"Get policy:\n"
-" chrt [options] -p <pid>\n"
+" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
+" chrt [options] -p <priority> <pid>\n"
msgstr ""
"\n"
"Đặt chính sách:\n"
@@ -9243,121 +9558,140 @@ msgstr ""
"Lấy chính sách:\n"
" chrt [tuỳ_chọn…] -p <pid>\n"
-#: schedutils/chrt.c:68
-#, c-format
+#: schedutils/chrt.c:66
msgid ""
-"\n"
-"Scheduling policies:\n"
-" -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
-" -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
-" -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
-" -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
-" -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
+"Get policy:\n"
+" chrt [options] -p <pid>\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Định thời chính sách\n"
-" -b | --batch đặt chính sách thành SCHED_BATCH\n"
-" -f | --fifo đặt chính sách thành SCHED_FIFO\n"
-" -i | --idle đặt chính sách thành SCHED_IDLE\n"
-" -o | --other đặt chính sách thành SCHED_OTHER\n"
-" -r | --rr đặt chính sách thành SCHED_RR (mặc định)\n"
-#: schedutils/chrt.c:77
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Scheduling flags:\n"
-" -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
+#: schedutils/chrt.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Policy options:\n"
+msgstr "Tùy chọn tài nguyên:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:71
+#, fuzzy
+msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
+msgstr " -n, --noparity đặt bít chẵn lẻ thành rỗng không\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:72
+#, fuzzy
+msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
+msgstr " -n, --noparity đặt bít chẵn lẻ thành rỗng không\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:73
+#, fuzzy
+msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
+msgstr " -n, --noparity đặt bít chẵn lẻ thành rỗng không\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:74
+#, fuzzy
+msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
+msgstr " -o, --oddparity đặt bít chẵn lẻ thành lẻ\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:75
+#, fuzzy
+msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
+msgstr " -1, --one chỉ hiển thị một tháng (mặc định)\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:79
+msgid "Scheduling flag:\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:80
+#, fuzzy
+msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
msgstr ""
"\n"
"Cờ định thời:\n"
" -R | --reset-on-fork đặt SCHED_RESET_ON_FORK cho FIFO hay RR\n"
-#: schedutils/chrt.c:81
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
-" -h | --help display this help\n"
-" -m | --max show min and max valid priorities\n"
-" -p | --pid operate on existing given pid\n"
-" -v | --verbose display status information\n"
-" -V | --version output version information\n"
-"\n"
+#: schedutils/chrt.c:83
+#, fuzzy
+msgid "Other options:\n"
+msgstr "Tùy chọn xuất:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:84
+msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Tùy chọn:\n"
-" -h | --help hiển thị trợ giúp này\n"
-" -a | --all-tasks tác động lên toàn bộ các tác vụ (tuyển) cho pid đã chỉ ra\n"
-" -m | --max hiển thị mức ưu tiên hợp lệ cả hai tối đa và tối thiểu\n"
-" -p | --pid thao tác một PID hợp lệ đã có\n"
-" -v | --verbose hiển thị thông tin về trạng thái\n"
-" -V | --version xuất thông tin về phiên bản\n"
-"\n"
-#: schedutils/chrt.c:104
+#: schedutils/chrt.c:85
+#, fuzzy
+msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
+msgstr " -T, --ctime xuất dấu thời gian ở dạng dành cho con người đọc\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:86
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
+msgstr " -A, --append thêm các phân vùng sẵn có vào bảng phân vùng\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:87
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose display status information\n"
+msgstr " -v, --verbose giải thích các công việc đã làm\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:108
#, c-format
msgid "failed to get pid %d's policy"
msgstr "lỗi lấy chính sách của PID %d"
-#: schedutils/chrt.c:107
+#: schedutils/chrt.c:111
#, c-format
msgid "pid %d's new scheduling policy: "
msgstr "chính sách định thời mới của PID %d: "
-#: schedutils/chrt.c:109
+#: schedutils/chrt.c:113
#, c-format
msgid "pid %d's current scheduling policy: "
msgstr "chính sách định thời hiện tại của PID %d: "
-#: schedutils/chrt.c:142
+#: schedutils/chrt.c:146
msgid "unknown scheduling policy"
msgstr "không hiểu chính sách thời khóa biểu"
-#: schedutils/chrt.c:146
+#: schedutils/chrt.c:150
#, c-format
msgid "failed to get pid %d's attributes"
msgstr "lỗi lấy các thuộc tính về PID %d"
-#: schedutils/chrt.c:149
+#: schedutils/chrt.c:153
#, c-format
msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
msgstr "mức ưu tiên định thời mới của PID %d: %d\n"
-#: schedutils/chrt.c:152
+#: schedutils/chrt.c:156
#, c-format
msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
msgstr "mức ưu tiên định thời hiện tại của PID %d: %d\n"
-#: schedutils/chrt.c:187
+#: schedutils/chrt.c:191
#, c-format
msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
msgstr "SCHED_%s ưu tiên tiểu/đa\t: %d/%d\n"
-#: schedutils/chrt.c:190
+#: schedutils/chrt.c:194
#, c-format
msgid "SCHED_%s not supported?\n"
msgstr "SCHED_%s không được hỗ trợ ?\n"
-#: schedutils/chrt.c:285 schedutils/chrt.c:318
+#: schedutils/chrt.c:289 schedutils/chrt.c:322
msgid "cannot obtain the list of tasks"
msgstr "không thể lấy thấy danh sách tác vụ"
-#: schedutils/chrt.c:297
+#: schedutils/chrt.c:301
msgid "invalid priority argument"
msgstr "đối số mức ưu tiên không hợp lệ"
-#: schedutils/chrt.c:303
+#: schedutils/chrt.c:307
msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
msgstr "Cờ SCHED_RESET_ON_FORK chỉ được hỗ trợ cho chính sách SCHED_FIFO và SCHED_RR"
-#: schedutils/chrt.c:321
+#: schedutils/chrt.c:325
#, c-format
msgid "failed to set tid %d's policy"
msgstr "lỗi đặt tid của chính sách %d"
-#: schedutils/chrt.c:324
+#: schedutils/chrt.c:328
#, c-format
msgid "failed to set pid %d's policy"
msgstr "lỗi đặt chính sách của PID %d"
@@ -9595,7 +9929,7 @@ msgstr ""
" -s, --secure thực hiện loại bỏ an toàn\n"
" -v, --verbose hiển thị độ dài và khoảng bù căn chỉnh\n"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:124 sys-utils/fstrim.c:291 sys-utils/losetup.c:533
+#: sys-utils/blkdiscard.c:124 sys-utils/fstrim.c:324 sys-utils/losetup.c:547
#: text-utils/hexdump.c:124
msgid "failed to parse offset"
msgstr "không phân tích được offset"
@@ -9604,12 +9938,12 @@ msgstr "không phân tích được offset"
msgid "failed to parse step"
msgstr "gặp lỗi khi phân tích bước"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:143 sys-utils/zramctl.c:537 sys-utils/zramctl.c:562
+#: sys-utils/blkdiscard.c:143 sys-utils/zramctl.c:616 sys-utils/zramctl.c:641
msgid "no device specified"
msgstr "chưa chỉ định thiết bị"
#: sys-utils/blkdiscard.c:148 sys-utils/fallocate.c:351
-#: sys-utils/fsfreeze.c:122 sys-utils/fstrim.c:313
+#: sys-utils/fsfreeze.c:122 sys-utils/fstrim.c:346
msgid "unexpected number of arguments"
msgstr "gặp số các đối số bất thường"
@@ -9649,53 +9983,53 @@ msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
msgstr "%s: BLKDISCARD ioctl gặp lỗi"
#: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
-#, c-format
-msgid "CPU %d does not exist"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u does not exist"
msgstr "CPU “%d” không tồn tại"
#: sys-utils/chcpu.c:92
-#, c-format
-msgid "CPU %d is not hot pluggable"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u is not hot pluggable"
msgstr "CPU %d chưa được cắm nóng"
#: sys-utils/chcpu.c:98
-#, c-format
-msgid "CPU %d is already enabled\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u is already enabled\n"
msgstr "CPU %d đã được bật rồi\n"
#: sys-utils/chcpu.c:102
-#, c-format
-msgid "CPU %d is already disabled\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u is already disabled\n"
msgstr "CPU %d đã bị tắt rồi\n"
#: sys-utils/chcpu.c:110
-#, c-format
-msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
msgstr "bật CPU %d gặp lỗi (CPU bị bỏ cấu hình)"
#: sys-utils/chcpu.c:113
-#, c-format
-msgid "CPU %d enable failed"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u enable failed"
msgstr "bật CPU %d gặp lỗi"
#: sys-utils/chcpu.c:116
-#, c-format
-msgid "CPU %d enabled\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u enabled\n"
msgstr "CPU %d được bật\n"
#: sys-utils/chcpu.c:119
-#, c-format
-msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
msgstr "tắt CPU %d gặp lỗi (CPU được bật cuối cùng)"
#: sys-utils/chcpu.c:125
-#, c-format
-msgid "CPU %d disable failed"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u disable failed"
msgstr "tắt CPU %d gặp lỗi"
#: sys-utils/chcpu.c:128
-#, c-format
-msgid "CPU %d disabled\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u disabled\n"
msgstr "CPU %d bị tắt\n"
#: sys-utils/chcpu.c:141
@@ -9734,43 +10068,43 @@ msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
msgstr "Đặt thành chế độ phân phối theo chiều dọc một cách thành công\n"
#: sys-utils/chcpu.c:184
-#, c-format
-msgid "CPU %d is not configurable"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u is not configurable"
msgstr "CPU %d không thể cấu hình"
#: sys-utils/chcpu.c:190
-#, c-format
-msgid "CPU %d is already configured\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u is already configured\n"
msgstr "CPU %d chưa được cấu hình\n"
#: sys-utils/chcpu.c:194
-#, c-format
-msgid "CPU %d is already deconfigured\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
msgstr "CPU %d đã được cấu hình rồi\n"
#: sys-utils/chcpu.c:199
-#, c-format
-msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
msgstr "CPU %d bỏ cấu hình gặp lỗi (CPU được bật)"
#: sys-utils/chcpu.c:206
-#, c-format
-msgid "CPU %d configure failed"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u configure failed"
msgstr "cấu hình CPU %d gặp lỗi"
#: sys-utils/chcpu.c:209
-#, c-format
-msgid "CPU %d configured\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u configured\n"
msgstr "CPU %d đã được cấu hình\n"
#: sys-utils/chcpu.c:213
-#, c-format
-msgid "CPU %d deconfigure failed"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u deconfigure failed"
msgstr "bỏ cấu hình CPU %d gặp lỗi"
#: sys-utils/chcpu.c:216
-#, c-format
-msgid "CPU %d deconfigured\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u deconfigured\n"
msgstr "CPU %d bỏ cấu hình\n"
#: sys-utils/chcpu.c:231
@@ -9951,59 +10285,59 @@ msgstr " -k, --kernel hiển thị thông điệp của nhân\n"
msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
msgstr " -L, --color[=<khi>] tô màu thông điệp (“auto”. “always” hay “never”.\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:279
+#: sys-utils/dmesg.c:281
msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
msgstr " -l, --level <list> hạn chế kết xuất đến mức đã định nghĩa\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:280
+#: sys-utils/dmesg.c:282
msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
msgstr " -n, --console-level <mức> đặt mức thông điệp được in đến thiết bị điều khiển\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:281
+#: sys-utils/dmesg.c:283
msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
msgstr " -P, --nopager không xuất đường ống vào một trang\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:282
+#: sys-utils/dmesg.c:284
msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
msgstr " -r, --raw in bộ đệm thông điệp dạng thô\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:283
+#: sys-utils/dmesg.c:285
msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
msgstr " -S, --syslog buộc dùng syslog(2) thay cho /dev/kmsg\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:284
+#: sys-utils/dmesg.c:286
msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
msgstr " -s, --buffer-size <cỡ> kích thước bộ đệm để truy vấn bộ đệm vòng nhân\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:285
+#: sys-utils/dmesg.c:287
msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
msgstr " -u, --userspace hiển thị các thông điệp ở không gian người dùng\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:286
+#: sys-utils/dmesg.c:288
msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
msgstr " -w, --follow đợi lời nhắn mới\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:287
+#: sys-utils/dmesg.c:289
msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
msgstr " -x, --decode phương tiện giải mã và mức cho chuỗi có thể đọc\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:288
+#: sys-utils/dmesg.c:290
msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
msgstr " -d, --show-delta hiển thị thời gian “delta” giữa các lời nhắn được in\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:289
+#: sys-utils/dmesg.c:291
msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
msgstr " -e, --reltime hiển thị thời gian nội bộ và “delta” trong định dạng có thể đọc\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:290
+#: sys-utils/dmesg.c:292
msgid " -T, --ctime show human readable timestamp\n"
msgstr " -T, --ctime xuất dấu thời gian ở dạng dành cho con người đọc\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:291
+#: sys-utils/dmesg.c:293
msgid " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
msgstr " -t, --notime không cần in dấu vết thời gian của lời nhắn\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:292
+#: sys-utils/dmesg.c:294
msgid ""
" --time-format <format> show time stamp using format:\n"
" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
@@ -10013,7 +10347,7 @@ msgstr ""
" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
"Ngừng/chạy sẽ làm dấu thời gian “ctime” và “iso” không chính xác.\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:298
+#: sys-utils/dmesg.c:300
msgid ""
"\n"
"Supported log facilities:\n"
@@ -10021,7 +10355,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Hỗ trợ các phương tiện ghi nhật ký:\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:304
+#: sys-utils/dmesg.c:306
msgid ""
"\n"
"Supported log levels (priorities):\n"
@@ -10029,48 +10363,48 @@ msgstr ""
"\n"
"Các mức ghi nhật ký (mức ưu tiên):\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:358
+#: sys-utils/dmesg.c:360
#, c-format
msgid "failed to parse level '%s'"
msgstr "không phân tích được mức “%s”"
-#: sys-utils/dmesg.c:360
+#: sys-utils/dmesg.c:362
#, c-format
msgid "unknown level '%s'"
msgstr "không hiểu mức “%s”"
-#: sys-utils/dmesg.c:396
+#: sys-utils/dmesg.c:398
#, c-format
msgid "failed to parse facility '%s'"
msgstr "gặp lỗi khi phân tích phương tiện “%s”"
-#: sys-utils/dmesg.c:398
+#: sys-utils/dmesg.c:400
#, c-format
msgid "unknown facility '%s'"
msgstr "không hiểu phương tiện “%s”"
-#: sys-utils/dmesg.c:526
+#: sys-utils/dmesg.c:528
#, c-format
msgid "cannot mmap: %s"
msgstr "không thể mmap: %s"
-#: sys-utils/dmesg.c:1341
+#: sys-utils/dmesg.c:1356
msgid "invalid buffer size argument"
msgstr "đối số kích cỡ không hợp lệ"
-#: sys-utils/dmesg.c:1397
+#: sys-utils/dmesg.c:1411
msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
msgstr "--show-delta bị bỏ qua khi dùng cùng với định dạng thời gian iso8601"
-#: sys-utils/dmesg.c:1420
+#: sys-utils/dmesg.c:1434
msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
msgstr "tùy chọn --raw có thể sử dụng cùng với các tùy chọn --level hay --facility chỉ khi đọc thông điệp từ /dev/kmsg"
-#: sys-utils/dmesg.c:1430
+#: sys-utils/dmesg.c:1444
msgid "read kernel buffer failed"
msgstr "đọc bộ đệm kernel gặp lỗi"
-#: sys-utils/dmesg.c:1449
+#: sys-utils/dmesg.c:1463
msgid "klogctl failed"
msgstr "klogctl gặp lỗi"
@@ -10132,288 +10466,280 @@ msgstr ""
"Theo mặc định các mục -r, -s, -f, và -q thực hiện theo thứ tự này cho đến khi thành công.\n"
#: sys-utils/eject.c:210
-msgid "invalid argument to --auto/-a option"
-msgstr "đối số không hợp lệ đối với tùy chọn --auto/-a"
-
-#: sys-utils/eject.c:214
msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
msgstr "đối số không hợp lệ đối với tùy chọn --changerslot/-c"
-#: sys-utils/eject.c:218
+#: sys-utils/eject.c:214
msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
msgstr "đối số không hợp lệ đối với tùy chọn --cdspeed/-x"
-#: sys-utils/eject.c:239
-msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
-msgstr "đối số không hợp lệ đối với tùy chọn --manualeject/-i"
-
-#: sys-utils/eject.c:334
+#: sys-utils/eject.c:326
msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
msgstr "Lệnh đẩy đĩa CD-ROM ra tự động gặp lỗi"
-#: sys-utils/eject.c:348
+#: sys-utils/eject.c:340
msgid "CD-ROM door lock is not supported"
msgstr "Không hỗ trợ khóa cửa ổ đĩa CD-ROM"
-#: sys-utils/eject.c:350
+#: sys-utils/eject.c:342
msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
msgstr "các người dùng khác có đĩa mở và không CAP_SYS_ADMIN"
-#: sys-utils/eject.c:352
+#: sys-utils/eject.c:344
msgid "CD-ROM lock door command failed"
msgstr "Lệnh khóa cửa CD-ROM gặp lỗi"
-#: sys-utils/eject.c:357
+#: sys-utils/eject.c:349
msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
msgstr "Đĩa CD-ROM có lẽ không thể được đẩy ra với nút ở thiết bị"
-#: sys-utils/eject.c:359
+#: sys-utils/eject.c:351
msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
msgstr "Đĩa CD-ROM có lẽ được đẩy ra với nút ở thiết bị"
-#: sys-utils/eject.c:370
+#: sys-utils/eject.c:362
msgid "CD-ROM select disc command failed"
msgstr "Lệnh chọn đĩa cho CD-ROM gặp lỗi"
-#: sys-utils/eject.c:374
+#: sys-utils/eject.c:366
msgid "CD-ROM load from slot command failed"
msgstr "tài CD-ROM từ lệnh slot gặp lỗi"
-#: sys-utils/eject.c:376
+#: sys-utils/eject.c:368
msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
msgstr "Thay đổi IDE/ATAPI CD-ROM không được hỗ trợ bởi kernel này\n"
-#: sys-utils/eject.c:394
+#: sys-utils/eject.c:386
msgid "CD-ROM tray close command failed"
msgstr "Lệnh đóng đĩa CD-ROM vào gặp lỗi"
-#: sys-utils/eject.c:396
+#: sys-utils/eject.c:388
msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
msgstr "Lệnh đóng đĩa CD-ROM vào không được hỗ trợ bởi kernel này\n"
-#: sys-utils/eject.c:413
+#: sys-utils/eject.c:405
msgid "CD-ROM eject unsupported"
msgstr "Đẩy đĩa CD-ROM ra không được hỗ trợ"
-#: sys-utils/eject.c:441 sys-utils/eject.c:464 sys-utils/eject.c:1019
+#: sys-utils/eject.c:433 sys-utils/eject.c:456 sys-utils/eject.c:1011
msgid "CD-ROM eject command failed"
msgstr "Lệnh đẩy đĩa CD-ROM ra gặp lỗi"
-#: sys-utils/eject.c:444
+#: sys-utils/eject.c:436
msgid "no CD-ROM information available"
msgstr "không có thông tin CD-ROM sẵn sàng"
-#: sys-utils/eject.c:447
+#: sys-utils/eject.c:439
msgid "CD-ROM drive is not ready"
msgstr "Ổ đĩa CD-ROM chưa sẵn sàng"
-#: sys-utils/eject.c:490
+#: sys-utils/eject.c:482
msgid "CD-ROM select speed command failed"
msgstr "Lệnh chọn tốc độ cho CD-ROM gặp lỗi"
-#: sys-utils/eject.c:492 sys-utils/eject.c:578
+#: sys-utils/eject.c:484 sys-utils/eject.c:570
msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
msgstr "Lệnh chọn tốc độ đĩa CD-ROM không được hỗ trợ bởi kernel này"
-#: sys-utils/eject.c:529
+#: sys-utils/eject.c:521
#, c-format
msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
msgstr "%s: lỗi khi lấy tên CD-ROM"
-#: sys-utils/eject.c:544
+#: sys-utils/eject.c:536
#, c-format
msgid "%s: failed to read speed"
msgstr "%s: đọc tốc độ gặp lỗi"
-#: sys-utils/eject.c:552
+#: sys-utils/eject.c:544
msgid "failed to read speed"
msgstr "đọc tốc độ gặp lỗi"
-#: sys-utils/eject.c:596
+#: sys-utils/eject.c:588
msgid "not an sg device, or old sg driver"
msgstr "không phải là thiết bị sg, hoặc trình điều khiển sg quá cũ"
-#: sys-utils/eject.c:668
+#: sys-utils/eject.c:660
#, c-format
msgid "%s: unmounting"
msgstr "%s: đang bỏ gắn"
-#: sys-utils/eject.c:683
+#: sys-utils/eject.c:675
#, c-format
msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
msgstr "kinh tế thi hành /bin/umount cho “%s”"
-#: sys-utils/eject.c:686
+#: sys-utils/eject.c:678
msgid "unable to fork"
msgstr "không thể rẽ nhánh tiến trình con"
-#: sys-utils/eject.c:693
+#: sys-utils/eject.c:685
#, c-format
msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
msgstr "bỏ gắn “%s” không thoát bình thường"
-#: sys-utils/eject.c:696
+#: sys-utils/eject.c:688
#, c-format
msgid "unmount of `%s' failed\n"
msgstr "bỏ gắn “%s” gặp lỗi\n"
-#: sys-utils/eject.c:738
+#: sys-utils/eject.c:730
msgid "failed to parse mount table"
msgstr "gặp lỗi khi phân tích bảng gắn"
-#: sys-utils/eject.c:799 sys-utils/eject.c:900
+#: sys-utils/eject.c:791 sys-utils/eject.c:892
#, c-format
msgid "%s: mounted on %s"
msgstr "%s: được gắn vào %s"
-#: sys-utils/eject.c:841
+#: sys-utils/eject.c:833
msgid "setting CD-ROM speed to auto"
msgstr "đặt tốc độ cho CD-ROM thành tự động"
-#: sys-utils/eject.c:843
+#: sys-utils/eject.c:835
#, c-format
msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
msgstr "đặt tốc độ cho CD-ROM thành tự động %ldX"
-#: sys-utils/eject.c:869
+#: sys-utils/eject.c:861
#, c-format
msgid "default device: `%s'"
msgstr "thiết bị mặc định: “%s”"
-#: sys-utils/eject.c:875
+#: sys-utils/eject.c:867
#, c-format
msgid "using default device `%s'"
msgstr "sử dụng thiết bị mặc định “%s”"
-#: sys-utils/eject.c:894
+#: sys-utils/eject.c:886 sys-utils/rtcwake.c:371
#, c-format
msgid "%s: unable to find device"
msgstr "%s: không thể tìm thiết bị"
-#: sys-utils/eject.c:896
+#: sys-utils/eject.c:888
#, c-format
msgid "device name is `%s'"
msgstr "tên thiết bị là “%s”"
-#: sys-utils/eject.c:902 sys-utils/umount.c:207 sys-utils/umount.c:236
+#: sys-utils/eject.c:894 sys-utils/umount.c:207 sys-utils/umount.c:236
#: sys-utils/umount.c:410 sys-utils/umount.c:433
#, c-format
msgid "%s: not mounted"
msgstr "%s: chưa gắn"
-#: sys-utils/eject.c:906
+#: sys-utils/eject.c:898
#, c-format
msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
msgstr "%s: thiết bị đĩa: %s (thiết bị đĩa sẽ được đẩy ra)"
-#: sys-utils/eject.c:914
+#: sys-utils/eject.c:906
#, c-format
msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
msgstr "%s: không tìm thấy điểm gắn hay thiết bị có tên đã chỉ ra"
-#: sys-utils/eject.c:917
+#: sys-utils/eject.c:909
#, c-format
msgid "%s: is whole-disk device"
msgstr "%s: là thiết bị toàn-bộ-đĩa"
-#: sys-utils/eject.c:921
+#: sys-utils/eject.c:913
#, c-format
msgid "%s: is not hot-pluggable device"
msgstr "%s: không phải là thiết bị cắm nóng"
-#: sys-utils/eject.c:925
+#: sys-utils/eject.c:917
#, c-format
msgid "device is `%s'"
msgstr "thiết bị là “%s”"
-#: sys-utils/eject.c:926
+#: sys-utils/eject.c:918
msgid "exiting due to -n/--noop option"
msgstr "thoát ra bởi vì tùy chọn -n/--noop"
-#: sys-utils/eject.c:940
+#: sys-utils/eject.c:932
#, c-format
msgid "%s: enabling auto-eject mode"
msgstr "%s: bật chế độ tự-động-đẩy-khay-đĩa"
-#: sys-utils/eject.c:942
+#: sys-utils/eject.c:934
#, c-format
msgid "%s: disabling auto-eject mode"
msgstr "%s: tắt chế độ tự-động-đẩy-khay-đĩa"
-#: sys-utils/eject.c:950
+#: sys-utils/eject.c:942
#, c-format
msgid "%s: closing tray"
msgstr "%s: đóng khay"
-#: sys-utils/eject.c:959
+#: sys-utils/eject.c:951
#, c-format
msgid "%s: toggling tray"
msgstr "%s: đóng/mở khay"
-#: sys-utils/eject.c:968
+#: sys-utils/eject.c:960
#, c-format
msgid "%s: listing CD-ROM speed"
msgstr "%s: liệt kê tốc độ CD-ROM"
-#: sys-utils/eject.c:994
+#: sys-utils/eject.c:986
#, c-format
msgid "error: %s: device in use"
msgstr "lỗi: %s: thiết bị đang được sử dụng"
-#: sys-utils/eject.c:1000
+#: sys-utils/eject.c:992
#, c-format
msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
msgstr "%s: đang chọn đĩa CD-ROM #%ld"
-#: sys-utils/eject.c:1016
+#: sys-utils/eject.c:1008
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
msgstr "%s: đang thử đẩy đĩaCD-ROM ra sử dụng lệnh eject"
-#: sys-utils/eject.c:1018
+#: sys-utils/eject.c:1010
msgid "CD-ROM eject command succeeded"
msgstr "Lệnh đẩy đĩa CD-ROM ra thành công"
-#: sys-utils/eject.c:1023
+#: sys-utils/eject.c:1015
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
msgstr "%s: đang thử đẩy đĩaCD-ROM ra sử dụng lệnh SCSI"
-#: sys-utils/eject.c:1025
+#: sys-utils/eject.c:1017
msgid "SCSI eject succeeded"
msgstr "đẩy đĩa ra sử dụng SCSI thành công"
-#: sys-utils/eject.c:1026
+#: sys-utils/eject.c:1018
msgid "SCSI eject failed"
msgstr "đẩy đĩa ra sử dụng SCSI gặp lỗi"
-#: sys-utils/eject.c:1030
+#: sys-utils/eject.c:1022
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
msgstr "%s: đang thử đẩy đĩa mềm ra sử dụng lệnh eject"
-#: sys-utils/eject.c:1032
+#: sys-utils/eject.c:1024
msgid "floppy eject command succeeded"
msgstr "lệnh đẩy đĩa mềm ra thành công"
-#: sys-utils/eject.c:1033
+#: sys-utils/eject.c:1025
msgid "floppy eject command failed"
msgstr "lệnh đẩy đĩa mềm ra gặp lỗi"
-#: sys-utils/eject.c:1037
+#: sys-utils/eject.c:1029
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
msgstr "%s: đang thử đẩy đĩa ra sử dụng lệnh “tape offline”"
-#: sys-utils/eject.c:1039
+#: sys-utils/eject.c:1031
msgid "tape offline command succeeded"
msgstr "lệnh đẩy đĩa “tape offline” thành công"
-#: sys-utils/eject.c:1040
+#: sys-utils/eject.c:1032
msgid "tape offline command failed"
msgstr "lệnh đẩy đĩa “tape offline” gặp lỗi"
-#: sys-utils/eject.c:1044
+#: sys-utils/eject.c:1036
msgid "unable to eject"
msgstr "không thể mở khay được"
@@ -10488,7 +10814,7 @@ msgstr "chưa xác định đối số chiều dài"
msgid "invalid offset value specified"
msgstr "sai xác định giá trị chênh"
-#: sys-utils/flock.c:52
+#: sys-utils/flock.c:53
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
@@ -10499,68 +10825,97 @@ msgstr ""
" %1$s [các tùy chọn] <tập-tin>|<thư-mục> -c <lệnh>\n"
" %1$s [các tùy chọn] <số mô tả tập tin>\n"
-#: sys-utils/flock.c:58
+#: sys-utils/flock.c:59
msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
msgstr "Quản lý các khóa tập tin từ văn lệnh hệ vỏ\n"
-#: sys-utils/flock.c:61
+#: sys-utils/flock.c:62
msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
msgstr " -s, --shared lấy khối chia sẻ\n"
-#: sys-utils/flock.c:62
+#: sys-utils/flock.c:63
msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
msgstr " -x, --exclusive lấy một khóa loại trừ (mặc định)\n"
-#: sys-utils/flock.c:63
+#: sys-utils/flock.c:64
msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
msgstr " -u, --unlock gỡ bỏ một khóa\n"
-#: sys-utils/flock.c:64
+#: sys-utils/flock.c:65
msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
msgstr " -n, --nonblock làm hỏng thay vì đợi\n"
-#: sys-utils/flock.c:65
+#: sys-utils/flock.c:66
msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
msgstr " -w, --timeout <giây> chờ đợi có giới hạn\n"
-#: sys-utils/flock.c:66
+#: sys-utils/flock.c:67
msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
msgstr " -E, --conflict-exit-code <số> mã thoát sau xung đột hoặc quá giờ\n"
-#: sys-utils/flock.c:67
+#: sys-utils/flock.c:68
msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
msgstr " -o, --close đóng bộ mô tả tập tin trước khi chạy lệnh\n"
-#: sys-utils/flock.c:68
+#: sys-utils/flock.c:69
msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
msgstr " -c, --command <lệnh> chạy một câu lệnh đơn thông qua hệ vỏ shell\n"
-#: sys-utils/flock.c:101
+#: sys-utils/flock.c:70
+#, fuzzy
+msgid " --verbose increase verbosity\n"
+msgstr " -v, --verbose chi tiết hơn nữa\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:106
#, c-format
msgid "cannot open lock file %s"
msgstr "không mở được tập tin khóa %s"
-#: sys-utils/flock.c:181
+#: sys-utils/flock.c:191
msgid "invalid timeout value"
msgstr "giá trị quá giờ không hợp lệ"
-#: sys-utils/flock.c:185
+#: sys-utils/flock.c:195
msgid "invalid exit code"
msgstr "mã thoát không hợp lệ"
-#: sys-utils/flock.c:205
+#: sys-utils/flock.c:218
#, c-format
msgid "%s requires exactly one command argument"
msgstr "%s: yêu cầu chính xác một đối số lệnh"
-#: sys-utils/flock.c:223
+#: sys-utils/flock.c:236
msgid "bad file descriptor"
msgstr "mô tả tập tin sai"
-#: sys-utils/flock.c:226
+#: sys-utils/flock.c:239
msgid "requires file descriptor, file or directory"
msgstr "yêu cầu bộ mô tả tập tin, tập tin hay thư mục"
+#: sys-utils/flock.c:253
+#, fuzzy
+msgid "cannot not setup timer"
+msgstr "không đặt được mã số nhóm (GID)"
+
+#: sys-utils/flock.c:263
+#, fuzzy
+msgid "failed to get lock"
+msgstr "gặp lỗi khi đặt dữ liệu"
+
+#: sys-utils/flock.c:270
+msgid "timeout while waiting to get lock"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:311
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
+msgstr "%s %06d giây\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:322
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: executing %s\n"
+msgstr "Lỗi thực hiện \t%s\n"
+
#: sys-utils/fsfreeze.c:50
#, c-format
msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
@@ -10597,65 +10952,65 @@ msgstr "%s: gặp lỗi khi đóng băng"
msgid "%s: unfreeze failed"
msgstr "%s: gặp lỗi khi bỏ đóng băng"
-#: sys-utils/fstrim.c:80
+#: sys-utils/fstrim.c:82
#, c-format
msgid "%s: not a directory"
msgstr "%s: không phải một thư mục"
-#: sys-utils/fstrim.c:88
+#: sys-utils/fstrim.c:91
#, c-format
msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
msgstr "%s: FITRIM ioctl không thành công"
#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
-#: sys-utils/fstrim.c:98
+#: sys-utils/fstrim.c:100
#, c-format
msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) bị xén\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:173 sys-utils/swapon.c:688 sys-utils/umount.c:330
+#: sys-utils/fstrim.c:203 sys-utils/swapon.c:685 sys-utils/umount.c:330
#, c-format
msgid "failed to parse %s"
msgstr "gặp lỗi phân tích %s"
-#: sys-utils/fstrim.c:230
+#: sys-utils/fstrim.c:263
#, c-format
msgid " %s [options] <mount point>\n"
msgstr " %s [các tùy chọn] <điểm_gắn>\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:233
+#: sys-utils/fstrim.c:266
msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
msgstr "Loại bỏ các khối không dùng trên hệ thống tập tin đã gắn.\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:236
+#: sys-utils/fstrim.c:269
msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n"
msgstr " -a, --all cắt tất cả các hệ thống tập tin đã gắn mà nó không được hỗ trợ\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:237
+#: sys-utils/fstrim.c:270
msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
msgstr " -o, --offset <số> vị trí tương đối tính bằn byte để bắt đầu loại bỏ từ đó\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:238
+#: sys-utils/fstrim.c:271
msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
msgstr " -l, --length <số> số lượng byte được loại bỏ\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:239
+#: sys-utils/fstrim.c:272
msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
msgstr " -m, --minimum <số> chiều dài quy mô tối thiểu để loại bỏ\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:240
+#: sys-utils/fstrim.c:273
msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
msgstr " -v, --verbose hiển thị số lượng byte được loại bỏ\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:295
+#: sys-utils/fstrim.c:328
msgid "failed to parse minimum extent length"
msgstr "gặp lỗi khi phân tin độ dài tối thiểu của phần mở rộng"
-#: sys-utils/fstrim.c:308
+#: sys-utils/fstrim.c:341
msgid "no mountpoint specified"
msgstr "chưa chỉ ra điểm gắn"
-#: sys-utils/fstrim.c:322
+#: sys-utils/fstrim.c:355
#, c-format
msgid "%s: the discard operation is not supported"
msgstr "%s: không hỗ trợ hủy thao tác"
@@ -10711,52 +11066,52 @@ msgstr "…lỗi đồng bộ hóa\n"
msgid "...got clock tick\n"
msgstr "…đã nghe thấy tiếng tíc tắc\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:430
+#: sys-utils/hwclock.c:423
#, c-format
msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
msgstr "Giá trị không đúng trong đồng hồ phần cứng: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:439
+#: sys-utils/hwclock.c:432
#, c-format
msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
msgstr "Thời gian đồng hồ phần cứng: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld giây kể từ năm 1969\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:473
+#: sys-utils/hwclock.c:466
#, c-format
msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
msgstr "Thời gian đọc từ Đồng hồ Phần cứng: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:501
+#: sys-utils/hwclock.c:494
#, c-format
msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
msgstr "Đặt Đồng hồ Phần cứng thành %.2d:%.2d:%.2d = %ld giây kể từ nam 1969\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:507
+#: sys-utils/hwclock.c:500
#, c-format
msgid "Clock not changed - testing only.\n"
msgstr "Đồng hồ không thay đổi - chỉ thử nghiệm mà thôi.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:611
+#: sys-utils/hwclock.c:604
#, c-format
msgid "sleeping ~%d usec\n"
msgstr "đang ngủ ~%d micro giây\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:622
+#: sys-utils/hwclock.c:615
#, c-format
msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06d - retargeting\n"
msgstr "thời gian nhảy ngược %.6f giây đến %ld.%06d - đang tái lập mục tiêu\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:630
+#: sys-utils/hwclock.c:623
#, c-format
msgid "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
msgstr "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:646
+#: sys-utils/hwclock.c:639
#, c-format
msgid "missed it - %ld.%06d is too far past %ld.%06d (%.6f > %.6f)\n"
msgstr "đã mất - %ld.%06d nó là quá xa quá khứ %ld.%06d (%.6f > %.6f)\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:674
+#: sys-utils/hwclock.c:667
#, c-format
msgid ""
"%ld.%06d is close enough to %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n"
@@ -10765,24 +11120,24 @@ msgstr ""
"%ld.%06d là gần đủ để %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n"
"Đặt RTC thành %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06d)\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:696
+#: sys-utils/hwclock.c:689
msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
msgstr "Đồng hồ Phần cứng chứa các giá trị hoặc không đúng (v.d. ngày thứ 50 của tháng) hoặc vượt quá phạm vi chúng ta có thể nắm giữ (v.d. Năm 2095)."
-#: sys-utils/hwclock.c:706
+#: sys-utils/hwclock.c:699
#, c-format
msgid "%s .%06d seconds\n"
msgstr "%s %06d giây\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:737
+#: sys-utils/hwclock.c:730
msgid "No --date option specified."
msgstr "Không chỉ ra tùy chọn --date."
-#: sys-utils/hwclock.c:743
+#: sys-utils/hwclock.c:736
msgid "--date argument too long"
msgstr "Tham số --date quá dài"
-#: sys-utils/hwclock.c:750
+#: sys-utils/hwclock.c:743
msgid ""
"The value of the --date option is not a valid date.\n"
"In particular, it contains quotation marks."
@@ -10790,21 +11145,21 @@ msgstr ""
"Giá trị của tùy chọn “--date” không phải là một ngày thích hợp.\n"
"Trong trường hợp này, nó chứa các dấu trích dẫn."
-#: sys-utils/hwclock.c:758
+#: sys-utils/hwclock.c:751
#, c-format
msgid "Issuing date command: %s\n"
msgstr "Đưa ra câu lệnh date (ngày tháng): %s\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:762
+#: sys-utils/hwclock.c:755
msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
msgstr "Không chạy được chương trình “date” trong shell (hệ vỏ). popen() bị lỗi"
-#: sys-utils/hwclock.c:770
+#: sys-utils/hwclock.c:763
#, c-format
msgid "response from date command = %s\n"
msgstr "đáp ứng từ câu lệnh date = %s\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:772
+#: sys-utils/hwclock.c:765
#, c-format
msgid ""
"The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
@@ -10819,7 +11174,7 @@ msgstr ""
"Kết quả là:\n"
" %s"
-#: sys-utils/hwclock.c:783
+#: sys-utils/hwclock.c:776
#, c-format
msgid ""
"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
@@ -10834,64 +11189,64 @@ msgstr ""
"Kết quả là:\n"
" %s\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:795
+#: sys-utils/hwclock.c:788
#, c-format
msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
msgstr "chuỗi ngày tháng %s bằng %ld giây kể từ năm 1969.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:833
+#: sys-utils/hwclock.c:826
msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
msgstr "Đồng hồ Phần cứng không chứa thời gian thích hợp, vì thế chúng ta không thể đặt Thời gian của Hệ thống từ đó."
-#: sys-utils/hwclock.c:852 sys-utils/hwclock.c:939
+#: sys-utils/hwclock.c:845 sys-utils/hwclock.c:932
#, c-format
msgid "Calling settimeofday:\n"
msgstr "Đang gọi lệnh giờ settimeofday:\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:853 sys-utils/hwclock.c:941
+#: sys-utils/hwclock.c:846 sys-utils/hwclock.c:934
#, c-format
msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:855 sys-utils/hwclock.c:943
+#: sys-utils/hwclock.c:848 sys-utils/hwclock.c:936
#, c-format
msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:859 sys-utils/hwclock.c:947
+#: sys-utils/hwclock.c:852 sys-utils/hwclock.c:940
#, c-format
msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
msgstr "Không cài đặt đồng hồ hệ thống bở vì đang chạy trong chế độ thử nghiệm.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:875 sys-utils/hwclock.c:971
+#: sys-utils/hwclock.c:868 sys-utils/hwclock.c:964
msgid "Must be superuser to set system clock."
msgstr "Cần phải là người dùng root để đặt đồng hồ hệ thống."
-#: sys-utils/hwclock.c:878 sys-utils/hwclock.c:974
+#: sys-utils/hwclock.c:871 sys-utils/hwclock.c:967
msgid "settimeofday() failed"
msgstr "settimeofday() không thành công"
-#: sys-utils/hwclock.c:914
+#: sys-utils/hwclock.c:907
#, c-format
msgid "Current system time: %ld = %s\n"
msgstr "Thời gian hệ thống hiện tại: %ld = %s\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:940
+#: sys-utils/hwclock.c:933
#, c-format
msgid "\tUTC: %s\n"
msgstr "\tUTC: %s\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1005
+#: sys-utils/hwclock.c:998
#, c-format
msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
msgstr "Không chỉnh độ lệnh thời gian vì tùy chọn --update-drift đã không được dùng.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1009
+#: sys-utils/hwclock.c:1002
#, c-format
msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
msgstr "Không chỉnh độ lệnh thời gian vì Đồng hồ phần cứng chứa rác.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1014
+#: sys-utils/hwclock.c:1007
#, c-format
msgid ""
"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
@@ -10900,12 +11255,12 @@ msgstr ""
"Không chỉnh độ lệnh thời gian vì lần định thời gian cuối cùng bằng 0,\n"
"vì thế lịch sử sai, và cần khởi động lại việc định thời gian.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1020
+#: sys-utils/hwclock.c:1013
#, c-format
msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
msgstr "Không chỉnh độ lệnh thời gian vì nó nhỏ bốn giờ kể từ lần cân chỉnh thời gian cuối cùng.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1058
+#: sys-utils/hwclock.c:1051
#, c-format
msgid ""
"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
@@ -10914,10 +11269,10 @@ msgstr ""
"Hệ số trôi đồng hồ đã được tính là %f giây/ngày.\n"
"Nó là quá lớn. Đặt lại thành 0.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1065
-#, c-format
+#: sys-utils/hwclock.c:1058
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Clock drifted %.1f seconds in the past %.1f seconds\n"
+"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
msgstr ""
@@ -10925,23 +11280,23 @@ msgstr ""
"và đi ngược lại độ sai lệch %f giây/ngày.\n"
"Chỉnh lại độ sai lệch %f giây/ngày\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1108
+#: sys-utils/hwclock.c:1101
#, c-format
msgid "Time since last adjustment is %d second\n"
msgid_plural "Time since last adjustment is %d seconds\n"
msgstr[0] "Thời gian kể từ lần chỉnh cuối cùng là %d giây\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1112
+#: sys-utils/hwclock.c:1105
#, c-format
msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06d seconds\n"
msgstr "Độ lệnh đồng hồ phần cứng tính toán là %ld.%06d giây\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1142
+#: sys-utils/hwclock.c:1135
#, c-format
msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
msgstr "Không cập nhật thời gian chỉnh vì chế độ thử nghiệm.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1143
+#: sys-utils/hwclock.c:1136
#, c-format
msgid ""
"Would have written the following to %s:\n"
@@ -10950,55 +11305,55 @@ msgstr ""
"Ghi nhớ cái sau tới %s:\n"
"%s"
-#: sys-utils/hwclock.c:1152
+#: sys-utils/hwclock.c:1145
#, c-format
msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
msgstr "Không thể mở tập tin chứa các tham số điều chỉnh đồng hồ (%s) để ghi"
-#: sys-utils/hwclock.c:1158 sys-utils/hwclock.c:1165
+#: sys-utils/hwclock.c:1151 sys-utils/hwclock.c:1158
#, c-format
msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
msgstr "Không thể cập nhật tập tin chứa các tham số điều chỉnh đồng hồ (%s)"
-#: sys-utils/hwclock.c:1173
+#: sys-utils/hwclock.c:1166
msgid "Drift adjustment parameters not updated."
msgstr "Không cập nhật các tham số chỉnh sai lệch."
-#: sys-utils/hwclock.c:1209
+#: sys-utils/hwclock.c:1202
msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
msgstr "Đồng hồ Phần cứng không có thời gian thích hợp, vì thế chúng ta không thể chỉnh."
-#: sys-utils/hwclock.c:1217
+#: sys-utils/hwclock.c:1210
#, c-format
msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
msgstr "Sẽ không đặt đồng hồ vì thời gian điều chỉnh cuối cùng là số không, do đó lịch sử sai.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1221
+#: sys-utils/hwclock.c:1214
#, c-format
msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
msgstr "Sẽ không đặt đồng hồ vì hệ số trôi %f là quá cao.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1250
+#: sys-utils/hwclock.c:1243
#, c-format
msgid "No usable clock interface found.\n"
msgstr "Không tìm thấy giao diện đồng hồ có thể sử dụng nào.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1374
+#: sys-utils/hwclock.c:1367
#, c-format
msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
msgstr "Cần chỉnh ít hơn một giây, vì thế không đặt đồng hồ.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1397 sys-utils/hwclock.c:1403
+#: sys-utils/hwclock.c:1390 sys-utils/hwclock.c:1396
#, c-format
msgid "Unable to set system clock.\n"
msgstr "Không đặt được đồng hồ hệ thống.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1411
+#: sys-utils/hwclock.c:1404
#, c-format
msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
msgstr "Vào %ld giây sau 1969, RTC được dự đoán để đọc %ld giây sau 1969.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1440
+#: sys-utils/hwclock.c:1433
msgid ""
"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
@@ -11008,38 +11363,38 @@ msgstr ""
"Bản sao này của hwclock được biên dịch cho một máy khác thay vì Alpha\n"
"(và vì thế đoán rằng không chạy trên một máy Alpha). Không thực hiện gì."
-#: sys-utils/hwclock.c:1457
+#: sys-utils/hwclock.c:1450
msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
msgstr "Không lấy được giá trị khởi đầu từ nhân."
-#: sys-utils/hwclock.c:1459
+#: sys-utils/hwclock.c:1452
#, c-format
msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
msgstr "Nhân đang giữ giá trị khởi đầu là %lu\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1464
+#: sys-utils/hwclock.c:1457
msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
msgstr "Để đặt giá trị khởi đầu, bạn cần sử dụng tùy chọn “epoch” để thông báo giá trị muốn đặt."
-#: sys-utils/hwclock.c:1468
+#: sys-utils/hwclock.c:1461
#, c-format
msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
msgstr "Không đặt khởi đầu thành %d - chỉ thử nghiệm.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1472
+#: sys-utils/hwclock.c:1465
#, c-format
msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
msgstr "Không đặt được giá trị khởi đầu trong nhân.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1564
+#: sys-utils/hwclock.c:1558
msgid " hwclock [function] [option...]\n"
msgstr " hwclock [hàm] [tùy chọn…]\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1567
+#: sys-utils/hwclock.c:1561
msgid "Query or set the hardware clock.\n"
msgstr "Truy vấn hay đặt đồng hồ phần cứng.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1569
+#: sys-utils/hwclock.c:1563
msgid ""
"\n"
"Functions:\n"
@@ -11047,7 +11402,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Hàm:\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1570
+#: sys-utils/hwclock.c:1564
msgid ""
" -h, --help show this help text and exit\n"
" -r, --show read hardware clock and print result\n"
@@ -11059,7 +11414,7 @@ msgstr ""
" --get đọc giờ từ phần cứng và in kết quả sai lệnh đã sửa ra\n"
" --set đặt RTC với thời gian được chỉ định với --date\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1574
+#: sys-utils/hwclock.c:1568
msgid ""
" -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
" -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
@@ -11073,11 +11428,11 @@ msgstr ""
" --adjust chỉnh RTC để tính toán bằng cách dịch thời gian tính từ\n"
" đồng hồ lần cuối được đặt hay chỉnh sửa\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1579
+#: sys-utils/hwclock.c:1573
msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
msgstr " -c, --compare so sánh định kỳ đồng hồ hệ thống và đồng hồ CMOS\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1581
+#: sys-utils/hwclock.c:1575
msgid ""
" --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
" --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
@@ -11087,7 +11442,7 @@ msgstr ""
" --setepoch đặt giá trị khởi đầu đồng hồ phần cứng bằng\n"
" giá trị được đưa ra bởi --epoch\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1585
+#: sys-utils/hwclock.c:1579
msgid ""
" --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
" -V, --version display version information and exit\n"
@@ -11095,7 +11450,7 @@ msgstr ""
" --predict dự đoán việc đọc RTC tại thời điểm chỉ ra bởi --date\n"
" -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1589
+#: sys-utils/hwclock.c:1583
msgid ""
" -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
" --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
@@ -11103,11 +11458,11 @@ msgstr ""
" -u, --utc đồng hồ của máy tính giữ theo múi giờ Quốc tế UTC\n"
" --localtime đồng hồ của máy tính giữ theo múi giờ bản địa\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1592
+#: sys-utils/hwclock.c:1586
msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
msgstr " -f, --rtc <tập-tin> chỉ định tập tin /dev/… để sử dụng thay vì mặc định\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1595
+#: sys-utils/hwclock.c:1589
#, c-format
msgid ""
" --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
@@ -11122,7 +11477,7 @@ msgstr ""
" --epoch <year> chỉ định năm mà nó làm giá trị khởi đầu\n"
" cho đồng hồ phần cứng\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1601
+#: sys-utils/hwclock.c:1595
#, c-format
msgid ""
" --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n"
@@ -11139,7 +11494,7 @@ msgstr ""
" --adjfile <t.tin> chỉ định đường dẫn tới tập tin chỉnh sửa;\n"
" mặc định là %1$s\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1607
+#: sys-utils/hwclock.c:1601
msgid ""
" --test do not update anything, just show what would happen\n"
" -D, --debug debugging mode\n"
@@ -11149,7 +11504,7 @@ msgstr ""
" -D, --debug chế độ gỡ lỗi\n"
"\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1610
+#: sys-utils/hwclock.c:1604
msgid ""
" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
" tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
@@ -11159,44 +11514,37 @@ msgstr ""
" báo hwclock biết kiểu alpha bạn có (xem hwclock(8))\n"
"\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1738
+#: sys-utils/hwclock.c:1730
msgid "Unable to connect to audit system"
msgstr "không thể kết nối đến hệ thống audit"
-#: sys-utils/hwclock.c:1836
+#: sys-utils/hwclock.c:1828
msgid "invalid epoch argument"
msgstr "đối số epoch không hợp lệ"
-#: sys-utils/hwclock.c:1881
+#: sys-utils/hwclock.c:1865
+#, fuzzy
+msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
+msgstr "Rất tiếc, nhưng chỉ người dùng root mới có thể thay đổi Đồng hồ Phần cứng."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1878
#, c-format
msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
msgstr "%s lấy các tham số không tùy chọn. Bạn đã cung cấp %d.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1890
+#: sys-utils/hwclock.c:1887
msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
msgstr "Với “--noadjfile”, bạn phải chỉ ra “--utc” hoặc “--localtime”"
-#: sys-utils/hwclock.c:1903
+#: sys-utils/hwclock.c:1900
msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
msgstr "Không có thời gian set-to nào có thể sử dụng. Không thể đặt đồng hồ"
-#: sys-utils/hwclock.c:1918
-msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
-msgstr "Rất tiếc, nhưng chỉ người dùng root mới có thể thay đổi Đồng hồ Phần cứng."
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1922
-msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
-msgstr "Rất tiếc, nhưng chỉ người dùng root mới có thể thay đổi Đồng hồ Hệ thống."
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1926
-msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
-msgstr "Rất tiếc, nhưng chỉ người dùng root mới có thể thay đổi khởi đầu củaĐồng hồ Phần cứng trong nhân."
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1949
+#: sys-utils/hwclock.c:1924
msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
msgstr "Không thể truy cập tới Đồng hồ Phần cứng qua một phương pháp không rõ."
-#: sys-utils/hwclock.c:1952
+#: sys-utils/hwclock.c:1927
msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
msgstr "Sử dụng tùy chọn --debug để xem chi tiết về tiến trình tìm kiếm phương pháp truy cập của chúng ta."
@@ -11280,76 +11628,71 @@ msgstr "Quá thời gian chờ thay đổi thời gian."
msgid "%s does not have interrupt functions. "
msgstr "%s không có hàm gián đoạn nào. "
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
-#, c-format
-msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
-msgstr "read() tới %s để chờ tiếng tíc tắc không thành công"
-
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:314
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:302
#, c-format
msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
msgstr "select() tới %s để chờ tiếng tíc tắc không thành công"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:317
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:306
#, c-format
msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
msgstr "select() tới %s để chờ tiếng tíc tắc bị quá thời gian"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:326
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:313
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
msgstr "ioctl() tới %s để tắt các ngắt cập nhật không thành công"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:329
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:316
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
msgstr "ioctl() tới %s để bật các ngắt cập nhật không thành công một cách bất thường"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:370
#, c-format
msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
msgstr "ioctl(%s) tới %s để đặt thời gian không thành công."
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:389
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:376
#, c-format
msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
msgstr "ioctl(%s) đã thành công.\n"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:400
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:387
msgid "Using the /dev interface to the clock."
msgstr "Dùng giao diện /dev cho đồng hồ."
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:417 sys-utils/hwclock-rtc.c:464
#, c-format
msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system."
msgstr "Để điều khiển giá trị khởi đầu (epoch) trong nhân, chúng ta cần truy cập tới driver thiết bị “rtc” qua tập tin thiết bị đặc biệt %s. Tập tin này không tồn tại trên hệ thống này."
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:442
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:429
#, c-format
msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) tới %s không thành công"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:448
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:435
#, c-format
msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
msgstr "chúng ta đọc khởi đầu (epoch) %ld từ %s bằng RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:455
#, c-format
msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
msgstr "Giá trị khởi đầu (epoch) không được nhỏ hơn 1900. Bạn đã yêu cầu %ld"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:487
-#, c-format
-msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:474
+#, fuzzy, c-format
+msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
msgstr "cài đặt khởi đầu (epoch) thành %ld bằng RTC_EPOCH_SET ioctl tới %s.\n"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:493
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:480
#, c-format
msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
msgstr "Trình điều khiển thiết bị của nhân cho %s không có RTC_EPOCH_SET ioctl."
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:497
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:484
#, c-format
msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) tới %s không thành công"
@@ -11374,7 +11717,7 @@ msgstr " -Q, --queue tạo hàng đợi thông điệp\n"
msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
msgstr " -p, --mode <mode> quyền của nguồn tài nguyên (mặc định là 0644)\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:552 sys-utils/zramctl.c:477
+#: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:566 sys-utils/zramctl.c:556
msgid "failed to parse size"
msgstr "gặp lỗi khi đặt kích cỡ trang"
@@ -11543,7 +11886,7 @@ msgstr ""
" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
"\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:57
+#: sys-utils/ipcs.c:57 sys-utils/lsipc.c:264
msgid "Show information on IPC facilities.\n"
msgstr "Cung cấp thông tin về phương tiện IPC\n"
@@ -11551,19 +11894,19 @@ msgstr "Cung cấp thông tin về phương tiện IPC\n"
msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
msgstr " -i, --id <mã_số> hiển thị thông tin chi tiết trên nguồn tài nguyên định nghĩa bởi <mã_số>\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:65
+#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:267
msgid "Resource options:\n"
msgstr "Tùy chọn tài nguyên:\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:66
+#: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:268
msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
msgstr " -m, --shmems đoạn bộ nhớ chia sẻ\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:67
+#: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:269
msgid " -q, --queues message queues\n"
msgstr " -q, --queues hàng đợi thông điệp\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:68
+#: sys-utils/ipcs.c:68 sys-utils/lsipc.c:270
msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
msgstr " -s, --semaphores tín hiệu\n"
@@ -11765,11 +12108,11 @@ msgstr "trạng thái"
msgid "Not set"
msgstr "Chưa đặt"
-#: sys-utils/ipcs.c:335
+#: sys-utils/ipcs.c:335 sys-utils/lsipc.c:1019 sys-utils/lsipc.c:1025
msgid "dest"
msgstr "đích"
-#: sys-utils/ipcs.c:336
+#: sys-utils/ipcs.c:336 sys-utils/lsipc.c:1020 sys-utils/lsipc.c:1031
msgid "locked"
msgstr "đã khóa"
@@ -11799,8 +12142,8 @@ msgid "max ops per semop call = %d\n"
msgstr "số thao tác lớn nhất của mỗi lời gọi cờ hiệu = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:362
-#, c-format
-msgid "semaphore max value = %d\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "semaphore max value = %u\n"
msgstr "giá trị cờ hiệu lớn nhất = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:371
@@ -11954,6 +12297,7 @@ msgid "messages"
msgstr "thông điệp"
#: sys-utils/ipcs.c:569 sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:632
+#: sys-utils/lsipc.c:532 sys-utils/lsipc.c:732 sys-utils/lsipc.c:920
#, c-format
msgid "id %d not found"
msgstr "không tìm thấy id %d"
@@ -12115,68 +12459,68 @@ msgstr "%s (bytes) = "
msgid "%s (kbytes) = "
msgstr "%s (kbytes) = "
-#: sys-utils/ldattach.c:179
+#: sys-utils/ldattach.c:180
msgid "invalid iflag"
msgstr "iflag không hợp lệ"
-#: sys-utils/ldattach.c:195
+#: sys-utils/ldattach.c:196
#, c-format
msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
msgstr "%s [các tùy chọn] <ldisc> <thiết bị>\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:198
+#: sys-utils/ldattach.c:199
msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
msgstr "Đính kèm kỷ luật dòng đến đường nối tiếp.\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:201
+#: sys-utils/ldattach.c:202
msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
msgstr " -d, --debug in thông điệp dạng đầy đủ ra dòng báo lỗi stderr\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:202
+#: sys-utils/ldattach.c:203
msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
msgstr " -s, --speed <giá_trị> đặt tốc độ cổng nối tiếp\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:203
+#: sys-utils/ldattach.c:204
msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
msgstr " -c, --intro-command <chuỗi> intro gửi trước ldattach\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:204
+#: sys-utils/ldattach.c:205
msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
msgstr " -p, --pause <giây> tạm dừng giữa intro và ldattach\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:205
+#: sys-utils/ldattach.c:206
msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
msgstr " -7, --sevenbits đặt kích thước ký tự thành 7 bits\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:206
+#: sys-utils/ldattach.c:207
msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
msgstr " -8, --eightbits đặt kích thước ký tự thành 8 bits\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:207
+#: sys-utils/ldattach.c:208
msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
msgstr " -n, --noparity đặt bít chẵn lẻ thành rỗng không\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:208
+#: sys-utils/ldattach.c:209
msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
msgstr " -e, --evenparity đặt bít chẵn lẻ thành chẵn\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:209
+#: sys-utils/ldattach.c:210
msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
msgstr " -o, --oddparity đặt bít chẵn lẻ thành lẻ\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:210
+#: sys-utils/ldattach.c:211
msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
msgstr " -1, --onestopbit đặt các bít dừng thành một\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:211
+#: sys-utils/ldattach.c:212
msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
msgstr " -2, --twostopbits đặt các bít dừng thành hai\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:212
+#: sys-utils/ldattach.c:213
msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
msgstr " -i, --iflag [-]<cờ> đặt cờ chế độ đầu vào\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:217
+#: sys-utils/ldattach.c:219
msgid ""
"\n"
"Known <ldisc> names:\n"
@@ -12184,7 +12528,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Các tên <ldisc> đã biết đến:\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:219
+#: sys-utils/ldattach.c:223
msgid ""
"\n"
"Known <iflag> names:\n"
@@ -12192,117 +12536,117 @@ msgstr ""
"\n"
"Các tên <iflag> đã biết đến:\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:336
+#: sys-utils/ldattach.c:340
msgid "invalid speed argument"
msgstr "tham số tốc độ không hợp lệ"
-#: sys-utils/ldattach.c:339
+#: sys-utils/ldattach.c:343
msgid "invalid pause argument"
msgstr "đối số dừng không hợp lệ"
-#: sys-utils/ldattach.c:355
+#: sys-utils/ldattach.c:359
msgid "invalid option"
msgstr "tùy chọn sai"
-#: sys-utils/ldattach.c:366
+#: sys-utils/ldattach.c:370
msgid "invalid line discipline argument"
msgstr "đối số kỷ luật dòng không hợp lệ"
-#: sys-utils/ldattach.c:373
+#: sys-utils/ldattach.c:390
#, c-format
msgid "%s is not a serial line"
msgstr "%s không phải là dòng nối tiếp"
-#: sys-utils/ldattach.c:380
+#: sys-utils/ldattach.c:397
#, c-format
msgid "cannot get terminal attributes for %s"
msgstr "không thể lấy thuộc tính thiết bị về %s"
-#: sys-utils/ldattach.c:383
+#: sys-utils/ldattach.c:400
#, c-format
msgid "speed %d unsupported"
msgstr "tốc độ %d không được hỗ trợ"
-#: sys-utils/ldattach.c:432
+#: sys-utils/ldattach.c:449
#, c-format
msgid "cannot set terminal attributes for %s"
msgstr "không thể đặt các thuộc tính thiết bị cho %s"
-#: sys-utils/ldattach.c:442
+#: sys-utils/ldattach.c:459
#, c-format
msgid "cannot write intro command to %s"
msgstr "không thể ghi lệnh giới thiệu vào %s"
-#: sys-utils/ldattach.c:452
+#: sys-utils/ldattach.c:469
msgid "cannot set line discipline"
msgstr "không thể đặt kỷ luật dòng"
-#: sys-utils/ldattach.c:461
+#: sys-utils/ldattach.c:479
msgid "cannot daemonize"
msgstr "không thể chạy trong nền"
-#: sys-utils/losetup.c:64
+#: sys-utils/losetup.c:66
msgid "autoclear flag set"
msgstr "đặt cờ autoclear (tự xóa)"
-#: sys-utils/losetup.c:65
+#: sys-utils/losetup.c:67
msgid "device backing file"
msgstr "tập tin hỗ trợ thiết bị"
-#: sys-utils/losetup.c:66
+#: sys-utils/losetup.c:68
msgid "backing file inode number"
msgstr "số nút tập tin hỗ trợ"
-#: sys-utils/losetup.c:67
+#: sys-utils/losetup.c:69
msgid "backing file major:minor device number"
msgstr "tập tin hỗ trợ số lớn:nhỏ thiết bị"
-#: sys-utils/losetup.c:68
+#: sys-utils/losetup.c:70
msgid "loop device name"
msgstr "tên thiết bị loop"
-#: sys-utils/losetup.c:69
+#: sys-utils/losetup.c:71
msgid "offset from the beginning"
msgstr "offset từ điểm bắt đầu"
-#: sys-utils/losetup.c:70
+#: sys-utils/losetup.c:72
msgid "partscan flag set"
msgstr "đặt cờ partscan"
-#: sys-utils/losetup.c:72
+#: sys-utils/losetup.c:74
msgid "size limit of the file in bytes"
msgstr "giới hạn kích thước tập tin tính theo byte"
-#: sys-utils/losetup.c:73
+#: sys-utils/losetup.c:75
msgid "loop device major:minor number"
msgstr "số lớn:nhỏ thiết bị vòng lặp (loop)"
-#: sys-utils/losetup.c:129 sys-utils/losetup.c:141
+#: sys-utils/losetup.c:132 sys-utils/losetup.c:144
#, c-format
msgid ", offset %ju"
msgstr ", offset %ju"
-#: sys-utils/losetup.c:132 sys-utils/losetup.c:144
+#: sys-utils/losetup.c:135 sys-utils/losetup.c:147
#, c-format
msgid ", sizelimit %ju"
msgstr ", giới_hạn_kích_thước %ju"
-#: sys-utils/losetup.c:152
+#: sys-utils/losetup.c:155
#, c-format
msgid ", encryption %s (type %u)"
msgstr ", mã hóa %s (kiểu %u)"
-#: sys-utils/losetup.c:193
+#: sys-utils/losetup.c:196
#, c-format
msgid "%s: detach failed"
msgstr "%s: tháo gặp lỗi"
-#: sys-utils/losetup.c:315 sys-utils/lscpu.c:1456 sys-utils/prlimit.c:229
-#: sys-utils/swapon.c:164 sys-utils/wdctl.c:215 sys-utils/zramctl.c:259
+#: sys-utils/losetup.c:323 sys-utils/lscpu.c:1460 sys-utils/prlimit.c:229
+#: sys-utils/swapon.c:162 sys-utils/wdctl.c:215 sys-utils/zramctl.c:339
msgid "failed to initialize output line"
msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo dòng kết xuất"
-#: sys-utils/losetup.c:367
+#: sys-utils/losetup.c:375
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
@@ -12311,75 +12655,80 @@ msgstr ""
" %1$s [các tùy chọn] [<loopdev>]\n"
" %1$s [các tùy chọn] -f | <loopdev> <tập-tin>\n"
-#: sys-utils/losetup.c:372
+#: sys-utils/losetup.c:380
msgid "Set up and control loop devices.\n"
msgstr "Cài đặt và điều khiển các thiết bị vòng lặp.\n"
-#: sys-utils/losetup.c:375
+#: sys-utils/losetup.c:383
msgid " -a, --all list all used devices\n"
msgstr " -a, --all hiển thị mọi thiết bị\n"
-#: sys-utils/losetup.c:376
+#: sys-utils/losetup.c:384
msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
msgstr " -d, --detach <loopdev> … tách rời một hay nhiều thiết-bị\n"
-#: sys-utils/losetup.c:377
+#: sys-utils/losetup.c:385
msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
msgstr " -D, --detach-all tách rời mọi thiết bị đã dùng\n"
-#: sys-utils/losetup.c:378
+#: sys-utils/losetup.c:386
msgid " -f, --find find first unused device\n"
msgstr " -f, --find tìm thiết bị chưa dùng đầu tiên\n"
-#: sys-utils/losetup.c:379
+#: sys-utils/losetup.c:387
msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
msgstr " -c, --set-capacity <loopdev> đổi kích thước của thiết-bị\n"
-#: sys-utils/losetup.c:380
+#: sys-utils/losetup.c:388
msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
msgstr " -j, --associated <file> liệt kê mọi thiết-bị kết hợp với <tập-tin>\n"
-#: sys-utils/losetup.c:384
+#: sys-utils/losetup.c:392
msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
msgstr " -o, --offset <số> bắt đầu tại offset <số> tập tin\n"
-#: sys-utils/losetup.c:385
+#: sys-utils/losetup.c:393
msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
msgstr " --sizelimit <số> thiết bị được giới hạn <số> byte của tập tin\n"
-#: sys-utils/losetup.c:386
+#: sys-utils/losetup.c:394
msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
msgstr " -P, --partscan tạo thiết bị vòng lặp được phân vùng\n"
-#: sys-utils/losetup.c:387
+#: sys-utils/losetup.c:395
msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
msgstr " -r, --read-only cài đặt thiết bị loop chỉ-đọc\n"
-#: sys-utils/losetup.c:388
+#: sys-utils/losetup.c:396
msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
msgstr " --show hiển thị tên thiết bị sau cài đặt (với -f)\n"
-#: sys-utils/losetup.c:389
+#: sys-utils/losetup.c:397
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose chế độ chi tiết\n"
-#: sys-utils/losetup.c:393
+#: sys-utils/losetup.c:401
msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
msgstr " -l, --list liệt kê thông tin về tất cả hay những thứ được chỉ ra (mặc định)\n"
-#: sys-utils/losetup.c:394
+#: sys-utils/losetup.c:402
msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
msgstr " -O, --output <cột> chỉ định cột sẽ hiển thị cho --list\n"
-#: sys-utils/losetup.c:395
+#: sys-utils/losetup.c:403
msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
msgstr " -n, --noheadings không hiển thị phần đầu cho kết xuất “--list”\n"
-#: sys-utils/losetup.c:396
+#: sys-utils/losetup.c:404
msgid " --raw use raw --list output format\n"
msgstr " --raw dùng định dạng thô cho kết xuất --list\n"
-#: sys-utils/losetup.c:402
+#: sys-utils/losetup.c:405
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
+msgstr " --raw dùng định dạng thô cho kết xuất --list\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:411
msgid ""
"\n"
"Available --list columns:\n"
@@ -12387,155 +12736,155 @@ msgstr ""
"\n"
"Các cột sẵn dùng cho --list:\n"
-#: sys-utils/losetup.c:422
+#: sys-utils/losetup.c:431
#, c-format
msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
msgstr "%s: Cảnh báo: tập tin nhỏ hơn 512 bytes, thiết bị loop có lẽ không dùng được hoặc không khả dụng cho các công cụ của hệ thống."
-#: sys-utils/losetup.c:426
+#: sys-utils/losetup.c:435
#, c-format
msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
msgstr "%s: Cảnh báo: tập tin không vừa khớp cung từ (sector) 512-byte nên kết thúc tập tin sẽ bị bỏ qua."
-#: sys-utils/losetup.c:497 sys-utils/losetup.c:507 sys-utils/losetup.c:597
-#: sys-utils/losetup.c:611 sys-utils/losetup.c:687
+#: sys-utils/losetup.c:508 sys-utils/losetup.c:518 sys-utils/losetup.c:616
+#: sys-utils/losetup.c:630 sys-utils/losetup.c:706
#, c-format
msgid "%s: failed to use device"
msgstr "%s: gặp lỗi khi sử dụng thiết bị"
-#: sys-utils/losetup.c:608
+#: sys-utils/losetup.c:627
msgid "no loop device specified"
msgstr "không chỉ ra thiết bị loop (vòng ngược)"
-#: sys-utils/losetup.c:616
+#: sys-utils/losetup.c:635
msgid "no file specified"
msgstr "chưa ghi rõ tập tin"
-#: sys-utils/losetup.c:623
+#: sys-utils/losetup.c:642
#, c-format
msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
msgstr "tùy chọn %s chỉ cho phép cài đặt thiết bị vòng lặp (loop) thôi"
-#: sys-utils/losetup.c:628
+#: sys-utils/losetup.c:647
msgid "the option --offset is not allowed in this context"
msgstr "tùy chọn --offset là không được phép trong ngữ cảnh này"
-#: sys-utils/losetup.c:648 sys-utils/losetup.c:699
+#: sys-utils/losetup.c:667 sys-utils/losetup.c:726
msgid "cannot find an unused loop device"
msgstr "không thể tìm thấy thiết bị loop chưa dùng"
-#: sys-utils/losetup.c:658
+#: sys-utils/losetup.c:677
#, c-format
msgid "%s: failed to use backing file"
msgstr "%s: gặp lỗi sử dụng tập tin trợ giúp"
-#: sys-utils/losetup.c:720
+#: sys-utils/losetup.c:747
#, c-format
msgid "%s: set capacity failed"
msgstr "%s: đặt dung lượng gặp lỗi"
-#: sys-utils/lscpu.c:89
+#: sys-utils/lscpu.c:93
msgid "none"
msgstr "không"
-#: sys-utils/lscpu.c:90
+#: sys-utils/lscpu.c:94
msgid "para"
msgstr "phần"
-#: sys-utils/lscpu.c:91
+#: sys-utils/lscpu.c:95
msgid "full"
msgstr "đầy"
-#: sys-utils/lscpu.c:92
+#: sys-utils/lscpu.c:96
msgid "container"
msgstr "thùng chứa"
-#: sys-utils/lscpu.c:153
+#: sys-utils/lscpu.c:157
msgid "horizontal"
msgstr "ngang"
-#: sys-utils/lscpu.c:154
+#: sys-utils/lscpu.c:158
msgid "vertical"
msgstr "dọc"
-#: sys-utils/lscpu.c:303
+#: sys-utils/lscpu.c:307
msgid "logical CPU number"
msgstr "số CPU logíc"
-#: sys-utils/lscpu.c:304
+#: sys-utils/lscpu.c:308
msgid "logical core number"
msgstr "số lõi lôgíc"
-#: sys-utils/lscpu.c:305
+#: sys-utils/lscpu.c:309
msgid "logical socket number"
msgstr "số khe cắm lôgíc"
-#: sys-utils/lscpu.c:306
+#: sys-utils/lscpu.c:310
msgid "logical NUMA node number"
msgstr "số nút NUMA lôgíc"
-#: sys-utils/lscpu.c:307
+#: sys-utils/lscpu.c:311
msgid "logical book number"
msgstr "số chỗ logíc"
-#: sys-utils/lscpu.c:308
+#: sys-utils/lscpu.c:312
msgid "shows how caches are shared between CPUs"
msgstr "hiển thị bộ nhớ đệm được chia sẻ giữ các bộ vi xử lý"
-#: sys-utils/lscpu.c:309
+#: sys-utils/lscpu.c:313
msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
msgstr "Chế độ CPU phân phối trên phần cứng ảo"
-#: sys-utils/lscpu.c:310
+#: sys-utils/lscpu.c:314
msgid "physical address of a CPU"
msgstr "địa chỉ vật lý của CPU"
-#: sys-utils/lscpu.c:311
+#: sys-utils/lscpu.c:315
msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
msgstr "hiển thị nếu máy ảo đã được cấp CPU"
-#: sys-utils/lscpu.c:312
+#: sys-utils/lscpu.c:316
msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
msgstr "hiển thị nếu Linux hiện tại có sử dụng CPU"
-#: sys-utils/lscpu.c:313
+#: sys-utils/lscpu.c:317
msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
msgstr "hiển thị tần số đồng hồ tối đa của CPU theo mhz"
-#: sys-utils/lscpu.c:314
+#: sys-utils/lscpu.c:318
msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
msgstr "hiển thị tần số đồng hồ tối thiểu của CPU theo mhz"
-#: sys-utils/lscpu.c:409
+#: sys-utils/lscpu.c:413
msgid "error: uname failed"
msgstr "lỗi: uname không thành công"
-#: sys-utils/lscpu.c:484
+#: sys-utils/lscpu.c:488
#, c-format
msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
msgstr "gặp lỗi khi xác định số CPU: %s"
-#: sys-utils/lscpu.c:728
+#: sys-utils/lscpu.c:732
msgid "error: can not set signal handler"
msgstr "lỗi: không thể đặt bộ tiếp hợp tín hiệu"
-#: sys-utils/lscpu.c:733
+#: sys-utils/lscpu.c:737
msgid "error: can not restore signal handler"
msgstr "lỗi: không thể phục hồi bộ tiếp hợp tín hiệu"
-#: sys-utils/lscpu.c:1168
+#: sys-utils/lscpu.c:1172
msgid "Failed to extract the node number"
msgstr "Gặp lỗi khi lấy số của nút"
-#: sys-utils/lscpu.c:1260 sys-utils/lscpu.c:1270
+#: sys-utils/lscpu.c:1264 sys-utils/lscpu.c:1274
msgid "Y"
msgstr "C"
-#: sys-utils/lscpu.c:1260 sys-utils/lscpu.c:1270
+#: sys-utils/lscpu.c:1264 sys-utils/lscpu.c:1274
msgid "N"
msgstr "K"
-#: sys-utils/lscpu.c:1352
+#: sys-utils/lscpu.c:1356
#, c-format
msgid ""
"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
@@ -12546,165 +12895,574 @@ msgstr ""
"# trình khác. Mỗi mục riêng trong mỗi cột có một mã số ID duy nhất,\n"
"# bắt đầu từ số không.\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1502
+#: sys-utils/lscpu.c:1506
msgid "Architecture:"
msgstr "Kiến trúc:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1516
+#: sys-utils/lscpu.c:1520
msgid "CPU op-mode(s):"
msgstr "Chế độ thao tác CPU:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1519 sys-utils/lscpu.c:1521
+#: sys-utils/lscpu.c:1523 sys-utils/lscpu.c:1525
msgid "Byte Order:"
msgstr "Thứ tự Byte:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1523
+#: sys-utils/lscpu.c:1527
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1526
+#: sys-utils/lscpu.c:1530
msgid "On-line CPU(s) mask:"
msgstr "Mặt nạ CPU trực tuyến:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1527
+#: sys-utils/lscpu.c:1531
msgid "On-line CPU(s) list:"
msgstr "Danh sách CPU trực tuyến:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1546
+#: sys-utils/lscpu.c:1550
msgid "Off-line CPU(s) mask:"
msgstr "Mặt nạ CPU ngoại tuyến:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1547
+#: sys-utils/lscpu.c:1551
msgid "Off-line CPU(s) list:"
msgstr "Danh sách CPU ngoại tuyến:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1578
+#: sys-utils/lscpu.c:1582
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Số tuyến mỗi lõi:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1579
+#: sys-utils/lscpu.c:1583
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Số lõi mỗi đế cắm:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1582
+#: sys-utils/lscpu.c:1586
msgid "Socket(s) per book:"
msgstr "Số Socket(s) trên mỗi lần đợi:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1584
+#: sys-utils/lscpu.c:1588
msgid "Book(s):"
msgstr "Chỗ giữ:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1586
+#: sys-utils/lscpu.c:1590
msgid "Socket(s):"
msgstr "Số đế cắm:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1590
+#: sys-utils/lscpu.c:1594
msgid "NUMA node(s):"
msgstr "Nút NUMA:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1592
+#: sys-utils/lscpu.c:1596
msgid "Vendor ID:"
msgstr "ID nhà sản xuất:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1594
+#: sys-utils/lscpu.c:1598
msgid "CPU family:"
msgstr "Họ CPU:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1596
+#: sys-utils/lscpu.c:1600
msgid "Model:"
msgstr "Mô hình:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1598
+#: sys-utils/lscpu.c:1602
msgid "Model name:"
msgstr "Tên mô hình:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1600
+#: sys-utils/lscpu.c:1604
msgid "Stepping:"
msgstr "Bước:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1602
+#: sys-utils/lscpu.c:1606
msgid "CPU MHz:"
msgstr "CPU MHz:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1604
+#: sys-utils/lscpu.c:1608
msgid "CPU max MHz:"
msgstr "Tần số đồng hồ CPU tối đa (MHz):"
-#: sys-utils/lscpu.c:1606
+#: sys-utils/lscpu.c:1610
msgid "CPU min MHz:"
msgstr "Tần số đồng hồ CPU tối thiểu (MHz):"
-#: sys-utils/lscpu.c:1608
+#: sys-utils/lscpu.c:1612
msgid "BogoMIPS:"
msgstr "BogoMIPS:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1611 sys-utils/lscpu.c:1613
+#: sys-utils/lscpu.c:1615 sys-utils/lscpu.c:1617
msgid "Virtualization:"
msgstr "Ảo hóa:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1616
+#: sys-utils/lscpu.c:1620
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Ảo hóa:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1618
+#: sys-utils/lscpu.c:1622
msgid "Hypervisor vendor:"
msgstr "Nhà cung cấp bộ ảo hóa:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1619
+#: sys-utils/lscpu.c:1623
msgid "Virtualization type:"
msgstr "Kiểu ảo hóa:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1622
+#: sys-utils/lscpu.c:1626
msgid "Dispatching mode:"
msgstr "Chế độ điều phối:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1628
+#: sys-utils/lscpu.c:1632
#, c-format
msgid "%s cache:"
msgstr "Bộ nhớ đệm %s:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1634
+#: sys-utils/lscpu.c:1638
#, c-format
msgid "NUMA node%d CPU(s):"
msgstr "CPU nút%d NUMA:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1647
+#: sys-utils/lscpu.c:1643
+#, fuzzy
+msgid "Flags:"
+msgstr "Cờ"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1654
msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
msgstr "Hiển thị thông tin về kiến trúc CPU.\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1650
+#: sys-utils/lscpu.c:1657
msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
msgstr " -a, --all in ra cả CPU đang chạy và đang nghỉ (mặc định cho -e)\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1651
+#: sys-utils/lscpu.c:1658
msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
msgstr " -b, --online chỉ hiển thị các CPU online (mặc định cho -p)\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1652
+#: sys-utils/lscpu.c:1659
msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
msgstr " -c, --offline chỉ hiển thị các CPU đang tắt\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1653
+#: sys-utils/lscpu.c:1660
msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
msgstr " -e, --extended[=<dsách>] in ra định dạng có thể đọc được phần mở rộng\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1654
+#: sys-utils/lscpu.c:1661
msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
msgstr " -p, --parse[=<dsách>] in ra định dạng phân tích được\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1655
+#: sys-utils/lscpu.c:1662
msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
msgstr " -s, --sysroot <dir> dùng thư mục đã cho như là thư mục gốc của hệ thống\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1656
+#: sys-utils/lscpu.c:1663
msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
msgstr " -x, --hex hiển thị dạng thập lục phân thay cho danh sách CPU\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1753
+#: sys-utils/lscpu.c:1760
#, c-format
msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
msgstr "%s: các tùy chọn --all, --online và --offline có lẽ chỉ sử dụng cùng với các tùy chọn --extended hay --parsa.\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:149
+#, fuzzy
+msgid "Resource key"
+msgstr "tên của tài nguyên"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:149
+#, fuzzy
+msgid "Key"
+msgstr "khóa"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+#, fuzzy
+msgid "Resource ID"
+msgstr "tên của tài nguyên"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+#, fuzzy
+msgid "ID"
+msgstr "UUID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "Owner's username or UID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+#, fuzzy
+msgid "Owner"
+msgstr "chủ sở hữu"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:152
+#, fuzzy
+msgid "Permissions"
+msgstr "phiên bản"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:153
+msgid "Creator UID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:154
+msgid "Creator user"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:155
+msgid "Creator GID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:156
+#, fuzzy
+msgid "Creator group"
+msgstr "Nhóm chính"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+#, fuzzy
+msgid "User ID"
+msgstr "mã ID Người dùng"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+#, fuzzy
+msgid "UID"
+msgstr "UUID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:158
+#, fuzzy
+msgid "User name"
+msgstr "Tài khoản"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+msgid "Group ID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+#, fuzzy
+msgid "GID"
+msgstr "SGI"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:160
+#, fuzzy
+msgid "Group name"
+msgstr "tên nhóm"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+#, fuzzy
+msgid "Time of the last change"
+msgstr "kích thước vùng hoán đổi"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+#, fuzzy
+msgid "Last change"
+msgstr "thay đổi cuối cùng"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:164
+#, fuzzy
+msgid "Bytes used"
+msgstr "byte đã dùng"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:165
+#, fuzzy
+msgid "Number of messages"
+msgstr "Số đầu đọc"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:165
+#, fuzzy
+msgid "Messages"
+msgstr "thông điệp"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+#, fuzzy
+msgid "Time of last msg sent"
+msgstr "thời điểm đăng nhập lần cuối"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Msg sent"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Time of last msg received"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Msg received"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "PID of the last msg sender"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "Msg sender"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "PID of the last msg receiver"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "Msg receiver"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:172
+#, fuzzy
+msgid "Segment size"
+msgstr "lấy kích cỡ khối"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:173
+#, fuzzy
+msgid "Number of attached processes"
+msgstr "số lượng tiến trình tối đa"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:173
+msgid "Attached processes"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:174
+#, fuzzy
+msgid "Status"
+msgstr "trạng thái"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:175
+#, fuzzy
+msgid "Attach time"
+msgstr "đã gắn"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:176
+#, fuzzy
+msgid "Detach time"
+msgstr "đã bỏ gắn"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+#, fuzzy
+msgid "Creator command line"
+msgstr "Tùy chọn phân tích lệnh.\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+#, fuzzy
+msgid "Creator command"
+msgstr "Lệnh cấm"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "PID of the creator"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "Creator PID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "PID of last user"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+#, fuzzy
+msgid "Last user PID"
+msgstr "mã ID Người dùng"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:182
+#, fuzzy
+msgid "Number of semaphores"
+msgstr "Số cung từ"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:182
+#, fuzzy
+msgid "Semaphores"
+msgstr "ID cờ hiệu: %d\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Time of the last operation"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+#, fuzzy
+msgid "Last operation"
+msgstr "thao tác %d\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:186
+#, fuzzy
+msgid "Resource name"
+msgstr "tên của tài nguyên"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:186
+#, fuzzy
+msgid "Resource"
+msgstr "tên của tài nguyên"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+#, fuzzy
+msgid "Resource description"
+msgstr "bộ mô tả tài nguyên"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+#, fuzzy
+msgid "Description"
+msgstr "mô tả cờ"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Currently used"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Used"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+#, fuzzy
+msgid "Currently use percentage"
+msgstr "phần trăm hệ thống tập tin đã dùng"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+#, fuzzy
+msgid "Use"
+msgstr "Cách dùng:"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "System-wide limit"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "Limit"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:225
+#, c-format
+msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:271
+msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:272
+#, fuzzy
+msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr " -i, --id <mã_số> hiển thị thông tin chi tiết trên nguồn tài nguyên định nghĩa bởi <mã_số>\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:278
+#, fuzzy
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes hiển thị kích thước theo byte thay vì định dạng dành cho con người\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:279
+#, fuzzy
+msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
+msgstr " -c, --creator hiển thị người tạo và chủ sở hữu\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:281
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
+msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:283
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
+msgstr " -l, --list dùng định dạng kết xuất liệt kê\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:285
+msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:287
+#, fuzzy
+msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
+msgstr " -t, --time hiển thị đính kèm, bỏ đính kèm và thời gian thay đổi\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:293
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Generic columns:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tùy chọn Chung:\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:297
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Shared memory columns (--shmems):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Đoạn vùng nhớ chia sẻ shmid=%d\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:301
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Messages queues columns (--queues):\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:305
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphores columns (--semaphores):\n"
+msgstr " -s, --semaphores tín hiệu\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:309
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Summary columns (--global):\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:397
+#, c-format
+msgid ""
+"Elements:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:718
+#, fuzzy
+msgid "Total number of semaphores"
+msgstr "số lượng cung từ"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:719
+#, fuzzy
+msgid "Number of Semaphore IDs"
+msgstr "Số cung từ"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:889
+#, fuzzy
+msgid "Number of message queues"
+msgstr "Số đầu đọc"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:890
+#, fuzzy
+msgid "Max size of message (bytes)"
+msgstr "kích cỡ lớn nhất của tin nhắn"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:891
+#, fuzzy
+msgid "Default max size of queue (bytes)"
+msgstr "kích cỡ mặc định lớn nhất của hàng đợi"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1021 sys-utils/lsipc.c:1036
+msgid "hugetlb"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1022 sys-utils/lsipc.c:1041
+#, fuzzy
+msgid "noreserve"
+msgstr "Linux reserved"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1101
+#, fuzzy
+msgid "Shared memory segments"
+msgstr ""
+"\n"
+"Đoạn vùng nhớ chia sẻ shmid=%d\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1102
+#, fuzzy
+msgid "Shared memory pages"
+msgstr "ID vùng nhớ dùng chung: %d\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1175
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse IPC identifier"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích ID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1269
+#, fuzzy
+msgid "the --global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
+msgstr "tùy chọn --find loại trừ với <thiết bị>"
+
#: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:118
#, c-format
msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
@@ -13018,37 +13776,37 @@ msgstr "%s được bảo vệ khỏi ghi nhưng đưa ra cờ “-w” (write,
msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
msgstr "không thể lắp lại %s đọc-ghi vì nó được bảo vệ chống ghi"
-#: sys-utils/mount.c:615
+#: sys-utils/mount.c:615 sys-utils/mount.c:635 sys-utils/unshare.c:184
+#, c-format
+msgid "mount %s on %s failed"
+msgstr "gắn %s trên %s gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/mount.c:618
#, c-format
msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
msgstr "%s được bảo vệ chống ghi nên chỉ gắn kiểu chỉ-đọc"
-#: sys-utils/mount.c:628
+#: sys-utils/mount.c:631
#, c-format
msgid "no medium found on %s"
msgstr "không tìm thấy vật chứa trên %s"
-#: sys-utils/mount.c:632
-#, c-format
-msgid "mount %s on %s failed"
-msgstr "gắn %s trên %s gặp lỗi"
-
-#: sys-utils/mount.c:656
+#: sys-utils/mount.c:659
#, c-format
msgid "%s: failed to parse"
msgstr " %s: gặp lỗi phân tích"
-#: sys-utils/mount.c:695
+#: sys-utils/mount.c:698
#, c-format
msgid "unsupported option format: %s"
msgstr "không hỗ trợ định dạng tùy chọn: %s"
-#: sys-utils/mount.c:697
+#: sys-utils/mount.c:700
#, c-format
msgid "failed to append option '%s'"
msgstr "nối thêm tùy chọn “%s” gặp lỗi"
-#: sys-utils/mount.c:714
+#: sys-utils/mount.c:717
#, c-format
msgid ""
" %1$s [-lhV]\n"
@@ -13063,11 +13821,11 @@ msgstr ""
" %1$s [tuỳ_chọn] <nguồn> <thư mục>\n"
" %1$s <thao-tác> <điểm_gắn> [<đích>]\n"
-#: sys-utils/mount.c:722
+#: sys-utils/mount.c:725
msgid "Mount a filesystem.\n"
msgstr "Gắn kết một hệ thống tập tin.\n"
-#: sys-utils/mount.c:726
+#: sys-utils/mount.c:729
#, c-format
msgid ""
" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
@@ -13082,7 +13840,7 @@ msgstr ""
" -F, --fork rẽ nhánh cho mỗi thiết bị (sử dụng với tùy chọn -a)\n"
" -T, --fstab <path> tập tin thay thế cho /etc/fstab\n"
-#: sys-utils/mount.c:732
+#: sys-utils/mount.c:735
#, c-format
msgid ""
" -h, --help display this help text and exit\n"
@@ -13095,7 +13853,7 @@ msgstr ""
" -l, --show-labels liệt kê các gắn với NHÃN\n"
" -n, --no-mtab không ghi vào tập tin /etc/mtab\n"
-#: sys-utils/mount.c:737
+#: sys-utils/mount.c:740
#, c-format
msgid ""
" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
@@ -13108,7 +13866,7 @@ msgstr ""
" -r, --read-only gắn hệ thống tập tin chỉ cho đọc (giống như là -o ro)\n"
" -t, --types <list> giới hạn tập hợp kiểu hệ thống tập tin\n"
-#: sys-utils/mount.c:742
+#: sys-utils/mount.c:745
#, c-format
msgid ""
" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
@@ -13117,7 +13875,7 @@ msgstr ""
" --source <nguồn> chỉ rõ ràng nguồn (đường dẫn, nhãn, uuid)\n"
" --target <đích> chỉ rõ ràng điểm-gắn\n"
-#: sys-utils/mount.c:745
+#: sys-utils/mount.c:748
#, c-format
msgid ""
" -v, --verbose say what is being done\n"
@@ -13128,7 +13886,7 @@ msgstr ""
" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
" -w, --rw, --read-write gắn hệ thống tập tin ở chế độ đọc-ghi (mặc định)\n"
-#: sys-utils/mount.c:754
+#: sys-utils/mount.c:757
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -13149,7 +13907,7 @@ msgstr ""
" PARTLABEL=<label> chỉ định thiết bị theo nhãn của phân vùng\n"
" PARTUUID=<uuid> chỉ định thiết bị theo UUID của phân vùng\n"
-#: sys-utils/mount.c:763
+#: sys-utils/mount.c:766
#, c-format
msgid ""
" <device> specifies device by path\n"
@@ -13160,7 +13918,7 @@ msgstr ""
" <directory> điểm gắn cho gắn sử dụng tùy chọn bind (xem thêm --bind/rbind)\n"
" <file> tập tin thường dành cho cài đặt loopdev\n"
-#: sys-utils/mount.c:768
+#: sys-utils/mount.c:771
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -13175,7 +13933,7 @@ msgstr ""
" -M, --move di chuyển một cây con đến một chỗ khác\n"
" -R, --rbind gắn một cây con và tất cả các gắn con ở một chỗ khác\n"
-#: sys-utils/mount.c:773
+#: sys-utils/mount.c:776
#, c-format
msgid ""
" --make-shared mark a subtree as shared\n"
@@ -13188,7 +13946,7 @@ msgstr ""
" --make-private đánh dấu một cây con như là riêng (private)\n"
" --make-unbindable đánh dấu một cây con như là không thể buộc (unbindable)\n"
-#: sys-utils/mount.c:778
+#: sys-utils/mount.c:781
#, c-format
msgid ""
" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
@@ -13202,15 +13960,15 @@ msgstr ""
" --make-runbindable đánh dấu một cách đệ qui toàn bộ cây con là không\n"
" thể buộc (unbindable)\n"
-#: sys-utils/mount.c:864 sys-utils/umount.c:549
+#: sys-utils/mount.c:867 sys-utils/umount.c:549
msgid "libmount context allocation failed"
msgstr "cấp phát ngữ cảnh của libmount gặp lỗi"
-#: sys-utils/mount.c:921 sys-utils/umount.c:602
+#: sys-utils/mount.c:924 sys-utils/umount.c:602
msgid "failed to set options pattern"
msgstr "đặt mẫu tùy chọn gặp lỗi"
-#: sys-utils/mount.c:1074
+#: sys-utils/mount.c:1077
msgid "source specified more than once"
msgstr "nguồn được ghi nhiều hơn một lần"
@@ -13247,102 +14005,120 @@ msgstr "“%s” không phải một điểm gắn\n"
msgid "%s is a mountpoint\n"
msgstr "%s là một điểm gắn\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:65 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:108
+#: sys-utils/nsenter.c:69 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:232
#, c-format
msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
msgstr " %s [các tùy chọn] <chương trình> [<các đối số>…]\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:69
+#: sys-utils/nsenter.c:73
msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
msgstr "Chạy một chương trình với không gian tên của các tiến trình khác.\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:72
+#: sys-utils/nsenter.c:76
msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
msgstr " -t, --target <pid> tiến trình đích để lấy không gian tên từ đó\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:73
+#: sys-utils/nsenter.c:77
msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
msgstr " -m, --mount[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên gắn\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:74
+#: sys-utils/nsenter.c:78
msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
msgstr " -u, --uts[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên UTS (tên máy v.v..)\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:75
+#: sys-utils/nsenter.c:79
msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
msgstr " -i, --ipc[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên “System V IPC”\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:76
+#: sys-utils/nsenter.c:80
msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
msgstr " -n, --net[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên mạng\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:77
+#: sys-utils/nsenter.c:81
msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
msgstr " -p, --pid[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên pid\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:78
+#: sys-utils/nsenter.c:82
msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
msgstr " -U, --user[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên người dùng\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:79
+#: sys-utils/nsenter.c:83
msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
msgstr " -S, --setuid <uid> đặt uid trong không gian tên người dùng\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:80
+#: sys-utils/nsenter.c:84
msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
msgstr " -G, --setgid <gid> đặt gid trong không gian tên nhóm\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:81
+#: sys-utils/nsenter.c:85
msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
msgstr " --preserve-credentials đừng chạm mã số người dùng và nhóm\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:82
+#: sys-utils/nsenter.c:86
msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
msgstr " -r, --root[=<t.mục>] đặt thư mục gốc\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:83
+#: sys-utils/nsenter.c:87
msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
msgstr " -w, --wd[=<t.mục>] đặt thư mục làm việc hiện hành\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:84
+#: sys-utils/nsenter.c:88
msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
msgstr " -F, --no-fork không rẽ nhánh tiến trình trước thực thi <chương trình>\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:109
+#: sys-utils/nsenter.c:90
+msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:116
#, c-format
msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
msgstr "không có tên tập tin cũng không có pid đích được áp dụng cho %s"
-#: sys-utils/nsenter.c:253
+#: sys-utils/nsenter.c:266
msgid "failed to parse uid"
msgstr "gặp lỗi khi phân tích uid"
-#: sys-utils/nsenter.c:257
+#: sys-utils/nsenter.c:270
msgid "failed to parse gid"
msgstr "gặp lỗi khi phân tích gid"
-#: sys-utils/nsenter.c:324
+#: sys-utils/nsenter.c:306
+msgid "no target PID specified for --follow-context"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:308
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get %d SELinux context"
+msgstr "không thể tạo ngữ cảnh SELinux mới"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:311
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set exec context to '%s'"
+msgstr "gặp lỗi khi đặt cá nhân thành %s"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:356
#, c-format
msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
msgstr "kết hợp lại cho không giab tên “%s” gặp lỗi"
-#: sys-utils/nsenter.c:335
+#: sys-utils/nsenter.c:367
msgid "cannot open current working directory"
msgstr "không thể mở thư mục hoạt động hiện tại"
-#: sys-utils/nsenter.c:342
+#: sys-utils/nsenter.c:374
msgid "change directory by root file descriptor failed"
msgstr "thay đổi thư mục bởi mô tả tập tin gốc gặp lỗi"
-#: sys-utils/nsenter.c:345
+#: sys-utils/nsenter.c:377
msgid "chroot failed"
msgstr "chroot gặp lỗi"
-#: sys-utils/nsenter.c:355
+#: sys-utils/nsenter.c:387
msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
msgstr "thay đổi thư mục bằng mô tả tập tin thư mục làm việc gặp lỗi"
-#: sys-utils/nsenter.c:366 sys-utils/setpriv.c:816 sys-utils/setpriv.c:820
+#: sys-utils/nsenter.c:398 sys-utils/setpriv.c:816 sys-utils/setpriv.c:820
msgid "setgroups failed"
msgstr "setgroups gặp lỗi"
@@ -13548,8 +14324,8 @@ msgstr ""
" -y, --rttime thời gian CPU tính theo mi-crô giây một tiến trình được\n"
" lập lịch dưới lịch thời gian thực\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
-#: sys-utils/prlimit.c:370
+#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:366
+#: sys-utils/prlimit.c:371
msgid "unlimited"
msgstr "vô hạn"
@@ -13564,30 +14340,30 @@ msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
msgstr "giới hạn mềm %s không thể vượt quá giới hạn cứng"
#: sys-utils/prlimit.c:363
-#, c-format
-msgid "New %s limit: "
+#, fuzzy, c-format
+msgid "New %s limit for pid %d: "
msgstr "Giới hạn %s mới: "
-#: sys-utils/prlimit.c:377
+#: sys-utils/prlimit.c:378
#, c-format
msgid "failed to set the %s resource limit"
msgstr "gặp lỗi khi đặt giới hạn nguồn %s"
-#: sys-utils/prlimit.c:378
+#: sys-utils/prlimit.c:379
#, c-format
msgid "failed to get the %s resource limit"
msgstr "gặp lỗi khi lấy giới hạn nguồn %s"
-#: sys-utils/prlimit.c:455
+#: sys-utils/prlimit.c:456
#, c-format
msgid "failed to parse %s limit"
msgstr "gặp lỗi khi phân tích giới hạn %s"
-#: sys-utils/prlimit.c:584
+#: sys-utils/prlimit.c:585
msgid "option --pid may be specified only once"
msgstr "tùy chọn --pid có lẽ chỉ dùng một lần"
-#: sys-utils/prlimit.c:615
+#: sys-utils/prlimit.c:616
msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
msgstr "tùy chọn --pid và LỆNH loại từ lẫn nhau"
@@ -13652,8 +14428,8 @@ msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
msgstr "Giả sử thứ tự byte đảo lộn. Dùng “-n” để ép buộc theo thứ tự byte tự nhiên của máy."
#: sys-utils/readprofile.c:286
-#, c-format
-msgid "Sampling_step: %i\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sampling_step: %u\n"
msgstr "Sampling_step: %i\n"
#: sys-utils/readprofile.c:302 sys-utils/readprofile.c:323
@@ -13740,15 +14516,15 @@ msgstr "người dùng lạ %s"
msgid "bad %s value: %s"
msgstr "giá trị sai %s: %s"
-#: sys-utils/rtcwake.c:75
+#: sys-utils/rtcwake.c:98
msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
msgstr "Vào một trạng thái hệ thống ngủ cho đến thời điểm thức dậy đã chỉ định.\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:78
+#: sys-utils/rtcwake.c:101
msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
msgstr " -a, --auto đọc chế độ đồng hồ từ tập tin chỉnh sửa (mặc định)\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:80
+#: sys-utils/rtcwake.c:103
#, c-format
msgid ""
" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
@@ -13757,175 +14533,182 @@ msgstr ""
" -A, --adjfile <t.tin> chỉ định đường dẫn tới tập tin chỉnh sửa;\n"
" mặc định là %s\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:82
+#: sys-utils/rtcwake.c:105
+#, fuzzy
+msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
+msgstr " -t, --time <time_t> thời điểm thức giấc\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:106
msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
msgstr " -d, --device <thiết-bị> chọn thiết bị rtc (rtc0|rtc1|…)\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:83
+#: sys-utils/rtcwake.c:107
msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
msgstr " -n, --dry-run không làm gì cả, nhưng tạm treo\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:84
+#: sys-utils/rtcwake.c:108
msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
msgstr " -l, --local RTC dùng múi giờ địa phương\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:85
+#: sys-utils/rtcwake.c:109
+msgid " --list-modes list available modes\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:110
msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
msgstr " -m, --mode <chế_độ> chế độ ngủ standby|mem|…\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:86
+#: sys-utils/rtcwake.c:111
msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
msgstr " -s, --seconds <giây> số giây sẽ ngủ\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:87
+#: sys-utils/rtcwake.c:112
msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
msgstr " -t, --time <time_t> thời điểm thức giấc\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:88
+#: sys-utils/rtcwake.c:113
msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
msgstr " -u, --utc RTC dùng UTC\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:89
+#: sys-utils/rtcwake.c:114
msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose mô tả chi tiết những gì được làm\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:146
+#: sys-utils/rtcwake.c:167
msgid "read rtc time failed"
msgstr "gặp lỗi khi đọc thời gian từ rtc"
-#: sys-utils/rtcwake.c:151
+#: sys-utils/rtcwake.c:173
msgid "read system time failed"
msgstr "gặp lỗi khi đọc thời gian từ đồng hồ của hệ thống"
-#: sys-utils/rtcwake.c:169
+#: sys-utils/rtcwake.c:189
msgid "convert rtc time failed"
msgstr "gặp lỗi khi chuyển đổi thời gian từ rtc"
-#: sys-utils/rtcwake.c:229
-msgid "set rtc alarm failed"
-msgstr "gặp lỗi khi đặt chuông rtc"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:233
-msgid "enable rtc alarm failed"
-msgstr "gặp lỗi khi cho phép đặt chuông rtc"
-
#: sys-utils/rtcwake.c:237
msgid "set rtc wake alarm failed"
msgstr "gặp lỗi khi đặt chuông báo thức rtc"
-#: sys-utils/rtcwake.c:340
+#: sys-utils/rtcwake.c:302
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unexpected third line in: %s: %s"
+msgstr "gặp kết thúc tập tin bất thường trên %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:315 sys-utils/rtcwake.c:622
msgid "read rtc alarm failed"
msgstr "gặp lỗi khi đọc chuông báo thức rtc"
-#: sys-utils/rtcwake.c:346
+#: sys-utils/rtcwake.c:320
#, c-format
msgid "alarm: off\n"
msgstr "báo thức: tắt\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:363
+#: sys-utils/rtcwake.c:333
msgid "convert time failed"
msgstr "chuyển đổi thời gian đã không thành công"
-#: sys-utils/rtcwake.c:370
+#: sys-utils/rtcwake.c:338
#, c-format
msgid "alarm: on %s"
msgstr "báo thức: lúc %s"
-#: sys-utils/rtcwake.c:448
+#: sys-utils/rtcwake.c:382
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not read: %s"
+msgstr "Không thể đọc %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:462
#, c-format
msgid "unrecognized suspend state '%s'"
msgstr "không hiểu được trạng thái treo “%s”"
-#: sys-utils/rtcwake.c:458
+#: sys-utils/rtcwake.c:470
msgid "invalid seconds argument"
msgstr "tham số giây không hợp lệ"
-#: sys-utils/rtcwake.c:465
+#: sys-utils/rtcwake.c:474
msgid "invalid time argument"
msgstr "tham số thời gian không hợp lệ"
-#: sys-utils/rtcwake.c:489
+#: sys-utils/rtcwake.c:502
#, c-format
msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
msgstr "%s: coi là RTC dùng UTC …\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:495
+#: sys-utils/rtcwake.c:509
msgid "Using UTC time.\n"
msgstr "Sử dụng thời gian UTC.\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:496
+#: sys-utils/rtcwake.c:510
msgid "Using local time.\n"
msgstr "Sử dụng thời gian địa phương.\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:501
-msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
+#: sys-utils/rtcwake.c:513
+#, fuzzy
+msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
msgstr "phải cung cấp thời điểm đánh thức (xem thêm các tùy chọn -t và -s)"
-#: sys-utils/rtcwake.c:518
+#: sys-utils/rtcwake.c:519
#, c-format
msgid "%s not enabled for wakeup events"
msgstr "%s không thể bật sự kiện báo thức"
-#: sys-utils/rtcwake.c:533
+#: sys-utils/rtcwake.c:526
#, c-format
msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
msgstr "báo thức %ld, giờ_hệ_thống %ld, giờ_RTC %ld, giây %u\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:539
-#, c-format
-msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
-msgstr "treo \"%s\" không sẵn sàng"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:547
+#: sys-utils/rtcwake.c:533
#, c-format
msgid "time doesn't go backward to %s"
msgstr "thời gian không chạy ngược về %s"
-#: sys-utils/rtcwake.c:557
+#: sys-utils/rtcwake.c:543
#, c-format
msgid "%s: wakeup using %s at %s"
msgstr "%s: thức dậy sử dụng %s lúc %s"
-#: sys-utils/rtcwake.c:561
+#: sys-utils/rtcwake.c:547
#, c-format
msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
msgstr "%s: thức dậy từ \"%s\" sử dụng %s lúc %s"
-#: sys-utils/rtcwake.c:570
+#: sys-utils/rtcwake.c:557
#, c-format
msgid "suspend mode: no; leaving\n"
msgstr "chế độ ngưng: không; đang rời\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:578
+#: sys-utils/rtcwake.c:566
#, c-format
msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
msgstr "chế độ ngưng: bị tắt; đang thực hiện %s\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:597
+#: sys-utils/rtcwake.c:585
#, c-format
msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
msgstr "chế độ ngưng: đã bật; đang đọc RTC\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:603
+#: sys-utils/rtcwake.c:590
msgid "rtc read failed"
msgstr "đọc fts gặp lỗi"
-#: sys-utils/rtcwake.c:614
+#: sys-utils/rtcwake.c:602
#, c-format
msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
msgstr "chế độ ngưng: vô hiệu hóa; đang tắt báo động\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:618
+#: sys-utils/rtcwake.c:606
#, c-format
msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
msgstr "chế độ ngưng: hiển thị; đang in thông tin báo thức\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:625
+#: sys-utils/rtcwake.c:613
#, c-format
msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
msgstr "chế độ ngưng: %s; đang ngưng chạy hệ thống\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:638 sys-utils/rtcwake.c:644
+#: sys-utils/rtcwake.c:627
msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
msgstr "tắt khả ngắt của đồng hồ báo thức RTC gặp lỗi"
@@ -14452,7 +15235,7 @@ msgstr "Không phải siêu người dùng.s"
msgid "%s: swapoff failed"
msgstr "%s swapoff bị lỗi"
-#: sys-utils/swapoff.c:119 sys-utils/swapon.c:727
+#: sys-utils/swapoff.c:119 sys-utils/swapon.c:724
#, c-format
msgid " %s [options] [<spec>]\n"
msgstr " %s [các tùy chọn] [<spec>]\n"
@@ -14489,184 +15272,184 @@ msgstr ""
" <device> tên của thiết bị cần dùng\n"
" <file> tên của tập tin được dùng\n"
-#: sys-utils/swapon.c:111
+#: sys-utils/swapon.c:109
msgid "device file or partition path"
msgstr "tập tin thiết bị hoặc đường dẫn tới phân vùng"
-#: sys-utils/swapon.c:112
+#: sys-utils/swapon.c:110
msgid "type of the device"
msgstr "kiểu thiết bị"
-#: sys-utils/swapon.c:113
+#: sys-utils/swapon.c:111
msgid "size of the swap area"
msgstr "kích thước vùng hoán đổi"
-#: sys-utils/swapon.c:114
+#: sys-utils/swapon.c:112
msgid "bytes in use"
msgstr "byte đã dùng"
-#: sys-utils/swapon.c:115
+#: sys-utils/swapon.c:113
msgid "swap priority"
msgstr "quyền ưu tiên swap"
-#: sys-utils/swapon.c:116
+#: sys-utils/swapon.c:114
msgid "swap uuid"
msgstr "uuid tráo đổi"
-#: sys-utils/swapon.c:117
+#: sys-utils/swapon.c:115
msgid "swap label"
msgstr "nhãn tráo đổi"
-#: sys-utils/swapon.c:234
+#: sys-utils/swapon.c:232
#, c-format
msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
msgstr "%s\t\t\t\tKiểu\t\tKích cỡ\tDùng\tMứcƯuTiên\n"
-#: sys-utils/swapon.c:234
+#: sys-utils/swapon.c:232
msgid "Filename"
msgstr "Tên tập tin"
-#: sys-utils/swapon.c:298
+#: sys-utils/swapon.c:296
#, c-format
msgid "%s: reinitializing the swap."
msgstr "%s: đang khởi tạo lại vùng trao đổi."
-#: sys-utils/swapon.c:350
+#: sys-utils/swapon.c:347
#, c-format
msgid "%s: lseek failed"
msgstr "%s: lseek bị lỗi"
-#: sys-utils/swapon.c:356
+#: sys-utils/swapon.c:353
#, c-format
msgid "%s: write signature failed"
msgstr "%s: lỗi ghi chữ ký"
-#: sys-utils/swapon.c:440
+#: sys-utils/swapon.c:437
#, c-format
msgid "%s: found swap signature: version %ud, page-size %d, %s byte order"
msgstr "%s: tìm thấy chữ ký trao đổi: phiên bản %ud, kích cỡ trang %d, thứ tự byte %s"
-#: sys-utils/swapon.c:445
+#: sys-utils/swapon.c:442
msgid "different"
msgstr "khác"
-#: sys-utils/swapon.c:445
+#: sys-utils/swapon.c:442
msgid "same"
msgstr "giống nhau"
-#: sys-utils/swapon.c:488
+#: sys-utils/swapon.c:485
#, c-format
msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
msgstr "%s: có quyền không bảo mật %04o, đề nghị dùng %04o."
-#: sys-utils/swapon.c:493
+#: sys-utils/swapon.c:490
#, c-format
msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
msgstr "%s: chủ sở hữu không bảo mật %d, đề nghị dùng 0 (root)."
-#: sys-utils/swapon.c:499
+#: sys-utils/swapon.c:496
#, c-format
msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
msgstr "%s: đang bỏ qua — có vẻ là nó bị lỗ."
-#: sys-utils/swapon.c:513
+#: sys-utils/swapon.c:510
#, c-format
msgid "%s: get size failed"
msgstr "%s: lỗi lấy kích cỡ"
-#: sys-utils/swapon.c:519
+#: sys-utils/swapon.c:516
#, c-format
msgid "%s: read swap header failed"
msgstr "%s: lỗi đọc phần đầu vùng trao đổi"
-#: sys-utils/swapon.c:529
+#: sys-utils/swapon.c:526
#, c-format
msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
msgstr "%s: kích cỡ trang=%d, kích cỡ vùng trao đổi=%llu, kích cỡ thiết bị=%llu"
-#: sys-utils/swapon.c:534
+#: sys-utils/swapon.c:531
#, c-format
msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
msgstr "%s: last_page 0x%08llx lớn hơn kích cỡ thật của vùng trao đổi"
-#: sys-utils/swapon.c:544
+#: sys-utils/swapon.c:541
#, c-format
msgid "%s: swap format pagesize does not match."
msgstr "%s: kích cỡ trang định dạng trao đổi không tương ứng."
-#: sys-utils/swapon.c:552
+#: sys-utils/swapon.c:549
#, c-format
msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
msgstr "%s: kích cỡ trang định dạng trao đổi không tương ứng. (Dùng --fixpgsz để khởi tạo lại nó.)"
-#: sys-utils/swapon.c:561
+#: sys-utils/swapon.c:558
#, c-format
msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
msgstr "%s: phát hiện dữ liệu ngưng phần mềm. Đang ghi lại chữ ký trao đổi."
-#: sys-utils/swapon.c:586
+#: sys-utils/swapon.c:583
#, c-format
msgid "swapon %s\n"
msgstr "swapon %s\n"
-#: sys-utils/swapon.c:625
+#: sys-utils/swapon.c:622
#, c-format
msgid "%s: swapon failed"
msgstr "%s swapon bị lỗi"
-#: sys-utils/swapon.c:730
+#: sys-utils/swapon.c:727
msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
msgstr "Bật các thiết bị và tập tin để dùng cho việc đánh trang và tráo đổi.\n"
-#: sys-utils/swapon.c:733
+#: sys-utils/swapon.c:730
msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
msgstr " -a, --all bật mọi bộ nhớ tráo đổi có trong /etc/fstab\n"
-#: sys-utils/swapon.c:734
+#: sys-utils/swapon.c:731
msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
msgstr " -d, --discard[=<policy>] bật loại bỏ tráo đổi, nếu được hỗ trợ bởi thiết bị\n"
-#: sys-utils/swapon.c:735
+#: sys-utils/swapon.c:732
msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
msgstr " -e, --ifexists bỏ qua một cách âm thầm các thiết bị mà nó không tồn tại\n"
-#: sys-utils/swapon.c:736
+#: sys-utils/swapon.c:733
msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
msgstr " -f, --fixpgsz khởi tạo lại chỗ tráo đổi nếu thấy cần thiết\n"
-#: sys-utils/swapon.c:737
+#: sys-utils/swapon.c:734
msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
msgstr " -o, --options <d.sách> danh sách định giới bằng dấu phẩy của các tùy chọn tráo đổi\n"
-#: sys-utils/swapon.c:738
+#: sys-utils/swapon.c:735
msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
msgstr " -p, --priority <prio> chỉ định mức ưu tiên của thiết bị tráo đổi\n"
-#: sys-utils/swapon.c:739
+#: sys-utils/swapon.c:736
msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
msgstr " -s, --summary hiển thị thông tin thổng hợp về thiết bị tráo đổi (ĐÃ LỖI THỜI)\n"
-#: sys-utils/swapon.c:740
+#: sys-utils/swapon.c:737
msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
msgstr " --show[=<columns>] hiển thị thông tin tổng hợp trong bảng định nghĩa\n"
-#: sys-utils/swapon.c:741
+#: sys-utils/swapon.c:738
msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
msgstr " --noheadings không in phần đầu bảng (với --show)\n"
-#: sys-utils/swapon.c:742
+#: sys-utils/swapon.c:739
msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô cho kết xuất (với --show)\n"
-#: sys-utils/swapon.c:743
+#: sys-utils/swapon.c:740
msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
msgstr " --bytes hiển thị cỡ bộ nhớ tráo đổi tính theo byte ở kết xuất --show\n"
-#: sys-utils/swapon.c:744
+#: sys-utils/swapon.c:741
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose chế độ chi tiết\n"
-#: sys-utils/swapon.c:750
+#: sys-utils/swapon.c:747
msgid ""
"\n"
"The <spec> parameter:\n"
@@ -14691,7 +15474,7 @@ msgstr ""
" <file> tên của tập tin được dùng\n"
"\n"
-#: sys-utils/swapon.c:760
+#: sys-utils/swapon.c:757
msgid ""
"\n"
"Available discard policy types (for --discard):\n"
@@ -14705,7 +15488,7 @@ msgstr ""
" pages\t : loại bỏ các trang đã giải phóng trước khi dùng lại nó.\n"
"Nếu không chọn chính sách nào thì cả hai kiểu trên đều bật (mặc định).\n"
-#: sys-utils/swapon.c:765
+#: sys-utils/swapon.c:762
msgid ""
"\n"
"Available columns (for --show):\n"
@@ -14713,11 +15496,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Các cột sẵn dùng (cho --show):\n"
-#: sys-utils/swapon.c:840
+#: sys-utils/swapon.c:837
msgid "failed to parse priority"
msgstr "gặp lỗi khi phân tích mức ưu tiên"
-#: sys-utils/swapon.c:859
+#: sys-utils/swapon.c:856
#, c-format
msgid "unsupported discard policy: %s"
msgstr "không hỗ trợ chính sách loại bỏ: %s"
@@ -14731,7 +15514,7 @@ msgstr "không tìm thấy thiết bị cho %s"
msgid "failed to open directory"
msgstr "gặp lỗi khi mở thư mục"
-#: sys-utils/switch_root.c:67 term-utils/wall.c:305
+#: sys-utils/switch_root.c:67
msgid "stat failed"
msgstr "lỗi lấy trạng thái về tập tin"
@@ -14790,114 +15573,110 @@ msgstr "gặp lỗi. Rất tiếc."
msgid "cannot access %s"
msgstr "không thể truy cập %s"
-#: sys-utils/tunelp.c:92
+#: sys-utils/tunelp.c:94
msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
msgstr "Đặt các tham số khác nhau cho máy in dòng.\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:95
+#: sys-utils/tunelp.c:97
msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
msgstr " -i, --irq <num> chỉ định con số irq cho cổng song song\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:96
+#: sys-utils/tunelp.c:98
msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
msgstr " -t, --time <ms> trình điều khiển đợi trong mi-li-giây\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:97
+#: sys-utils/tunelp.c:99
msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
msgstr " -c, --chars <số> số ký tự được kết xuất trước khi ngủ\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:98
+#: sys-utils/tunelp.c:100
msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
msgstr " -w, --wait <micrôgiây> nhấp nháy đợi trong micrôgiây\n"
#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
#. exactly that very same string.
-#: sys-utils/tunelp.c:102
+#: sys-utils/tunelp.c:104
msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
msgstr " -a, --abort <on|off> hủy bỏ nếu lỗi\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:103
+#: sys-utils/tunelp.c:105
msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
msgstr " -o, --check-status <on|off> kiểm tra trạng thái máy in trước khi in\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:104
+#: sys-utils/tunelp.c:106
msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
msgstr " -C, --careful <on|off> kiểm tra bổ xung cho việc kiểm tra trạng thái\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:105
+#: sys-utils/tunelp.c:107
msgid " -s, --status query printer status\n"
msgstr " -s, --status truy vấn trạng thái máy in\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:106
+#: sys-utils/tunelp.c:108
msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
msgstr " -T, --trust-irq <on|off> yêu cầu trình điều khiển tin irq\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:107
+#: sys-utils/tunelp.c:109
msgid " -r, --reset reset the port\n"
msgstr " -r, --reset đặt lại cổng\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:108
+#: sys-utils/tunelp.c:110
msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
msgstr " -q, --print-irq <on|off> hiển thị cài đặt irq hiện hành\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:121
-msgid "bad value"
-msgstr "giá trị sai"
-
-#: sys-utils/tunelp.c:284
+#: sys-utils/tunelp.c:261
#, c-format
msgid "%s not an lp device"
msgstr "%s không phải là một thiết bị lp"
-#: sys-utils/tunelp.c:304
+#: sys-utils/tunelp.c:280
msgid "LPGETSTATUS error"
msgstr "lỗi LPGETSTATUS"
-#: sys-utils/tunelp.c:309
+#: sys-utils/tunelp.c:285
#, c-format
msgid "%s status is %d"
msgstr "trạng thái %s là %d"
-#: sys-utils/tunelp.c:311
+#: sys-utils/tunelp.c:287
#, c-format
msgid ", busy"
msgstr ", đang bận"
-#: sys-utils/tunelp.c:313
+#: sys-utils/tunelp.c:289
#, c-format
msgid ", ready"
msgstr ", sẵn sàng"
-#: sys-utils/tunelp.c:315
+#: sys-utils/tunelp.c:291
#, c-format
msgid ", out of paper"
msgstr ", không đủ trang"
-#: sys-utils/tunelp.c:317
+#: sys-utils/tunelp.c:293
#, c-format
msgid ", on-line"
msgstr ", trực tuyến"
-#: sys-utils/tunelp.c:319
+#: sys-utils/tunelp.c:295
#, c-format
msgid ", error"
msgstr ", gặp lỗi"
-#: sys-utils/tunelp.c:325
+#: sys-utils/tunelp.c:300
msgid "ioctl failed"
msgstr "ioctl không thành công"
-#: sys-utils/tunelp.c:335
+#: sys-utils/tunelp.c:310
msgid "LPGETIRQ error"
msgstr "lỗi LPGETIRQ"
-#: sys-utils/tunelp.c:340
+#: sys-utils/tunelp.c:315
#, c-format
msgid "%s using IRQ %d\n"
msgstr "%s đang dùng IRQ %d\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:342
+#: sys-utils/tunelp.c:317
#, c-format
msgid "%s using polling\n"
msgstr "%s đang dùng khả năng trưng cầu\n"
@@ -15065,73 +15844,102 @@ msgstr "%s: không tìm thấy"
msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
msgstr "%s: gặp lỗi khi dò tìm nguồn (--all-targets không được hỗ trợ trên hệ thống với tập tin mtab thường)."
-#: sys-utils/unshare.c:62
+#: sys-utils/unshare.c:85
#, c-format
msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
msgstr "--setgroups không hỗ trợ tham số “%s”"
-#: sys-utils/unshare.c:83 sys-utils/unshare.c:98
+#: sys-utils/unshare.c:106 sys-utils/unshare.c:121
#, c-format
msgid "write failed %s"
msgstr "gặp lỗi khi ghi: %s"
-#: sys-utils/unshare.c:112
+#: sys-utils/unshare.c:144
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported propagation mode: %s"
+msgstr "không hỗ trợ định dạng tùy chọn: %s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:153
+#, fuzzy
+msgid "cannot change root filesystem propagation"
+msgstr ""
+"Thay đổi hệ thống tập tin gốc.\n"
+"\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:198
+#, c-format
+msgid "cannot stat %s"
+msgstr "không thể lấy trạng thái (stat) về %s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:236
msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
msgstr "Chạy một chương trình với một số không gian tên không chia sẻ từ cha mẹ.\n"
-#: sys-utils/unshare.c:115
-msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
-msgstr " -m, --mount không chia sẻ không gian tên điểm gắn\n"
+#: sys-utils/unshare.c:239
+#, fuzzy
+msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
+msgstr " -m, --mount[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên gắn\n"
-#: sys-utils/unshare.c:116
-msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr " -u, --uts không chia sẻ không gian tên UTS (tên máy v.v..)\n"
+#: sys-utils/unshare.c:240
+#, fuzzy
+msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên UTS (tên máy v.v..)\n"
-#: sys-utils/unshare.c:117
-msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
-msgstr " -i, --ipc không chia sẻ không gian tên “System V IPC”\n"
+#: sys-utils/unshare.c:241
+#, fuzzy
+msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên “System V IPC”\n"
-#: sys-utils/unshare.c:118
-msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
-msgstr " -n, --net không chia sẻ không gian tên mạng\n"
+#: sys-utils/unshare.c:242
+#, fuzzy
+msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
+msgstr " -n, --net[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên mạng\n"
-#: sys-utils/unshare.c:119
-msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n"
-msgstr " -p, --pid không chia sẻ không gian tên pid\n"
+#: sys-utils/unshare.c:243
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên pid\n"
-#: sys-utils/unshare.c:120
-msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
-msgstr " -U, --user không chia sẻ không gian tên người dùng\n"
+#: sys-utils/unshare.c:244
+#, fuzzy
+msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
+msgstr " -U, --user[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên người dùng\n"
-#: sys-utils/unshare.c:121
+#: sys-utils/unshare.c:245
msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
msgstr " -f, --fork rẽ nhánh tiến trình trước thực thi <chương trình>\n"
-#: sys-utils/unshare.c:122
+#: sys-utils/unshare.c:246
msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
msgstr " --mount-proc[=<dir>] gắn hệ thống tập tin proc trước (kéo theo --mount)\n"
-#: sys-utils/unshare.c:123
+#: sys-utils/unshare.c:247
msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
msgstr " -r, --map-root-user ánh xạ người dùng hiện nay thành root (ý là --user)\n"
-#: sys-utils/unshare.c:124
+#: sys-utils/unshare.c:248
+msgid ""
+" --propagation <slave|shared|private|unchanged>\n"
+" modify mount propagation in mount namespace\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:250
msgid " -s, --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
msgstr " -s, --setgroups allow|deny điều khiển cú gọi hệ thống đặt nhóm trong không gian tên người dùng\n"
-#: sys-utils/unshare.c:213
+#: sys-utils/unshare.c:364
msgid "unshare failed"
msgstr "unshare bị lỗi"
-#: sys-utils/unshare.c:231
+#: sys-utils/unshare.c:402
msgid "child exit failed"
msgstr "tiến trình con thoát gặp lỗi"
-#: sys-utils/unshare.c:237
+#: sys-utils/unshare.c:409
msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
msgstr "các tùy chọn --setgroups=allow và --map-root-user loại trừ lẫn nhau"
-#: sys-utils/unshare.c:254
+#: sys-utils/unshare.c:429
#, c-format
msgid "mount %s failed"
msgstr "gặp lỗi khi gắn %s"
@@ -15307,39 +16115,57 @@ msgstr "Định danh:"
msgid "version"
msgstr "phiên bản"
-#: sys-utils/zramctl.c:67
+#: sys-utils/zramctl.c:71
msgid "zram device name"
msgstr "tên thiết bị zram"
-#: sys-utils/zramctl.c:68
+#: sys-utils/zramctl.c:72
msgid "limit on the uncompressed amount of data"
msgstr "giới hạn tổng dữ liệu chưa nén"
-#: sys-utils/zramctl.c:69
+#: sys-utils/zramctl.c:73
msgid "uncompressed size of stored data"
msgstr "cỡ chưa nén của dữ liệu lưu trữ"
-#: sys-utils/zramctl.c:70
+#: sys-utils/zramctl.c:74
msgid "compressed size of stored data"
msgstr "cỡ sau nén của dữ liệu lưu trữ"
-#: sys-utils/zramctl.c:71
+#: sys-utils/zramctl.c:75
msgid "the selected compression algorithm"
msgstr "thuật toán nén đã chọn"
-#: sys-utils/zramctl.c:72
+#: sys-utils/zramctl.c:76
msgid "number of concurrent compress operations"
msgstr "số lượng thao tác nén đồng thời"
-#: sys-utils/zramctl.c:73
+#: sys-utils/zramctl.c:77
msgid "empty pages with no allocated memory"
msgstr "trang trống với không bộ nhớ cấp phát"
-#: sys-utils/zramctl.c:74
+#: sys-utils/zramctl.c:78
msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
msgstr "mọi bộ nhớ bao gồm các mảnh phân định và tổng phí dữ liệu meta"
-#: sys-utils/zramctl.c:376
+#: sys-utils/zramctl.c:79
+#, fuzzy
+msgid "memory limit used to store compressed data"
+msgstr "giới hạn tổng dữ liệu chưa nén"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:80
+msgid "memory zram have consumed to store compressed data"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:81
+msgid "number of objects migrated migrated by compaction"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:297 sys-utils/zramctl.c:308
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse mm_stat"
+msgstr "gặp lỗi phân tích bắt đầu"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:455
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <device>\n"
@@ -15350,218 +16176,223 @@ msgstr ""
" %1$s -r <thiết bị> […]\n"
" %1$s [các tùy chọn] -f | <thiết bị> -s <cỡ>\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:382
+#: sys-utils/zramctl.c:461
msgid "Set up and control zram devices.\n"
msgstr "Cài đặt và điều khiển các thiết bị zram.\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:385
+#: sys-utils/zramctl.c:464
msgid " -a, --algorithm lzo|lz4 compression algorithm to use\n"
msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4 thuật toán nén muốn dùng\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:386
+#: sys-utils/zramctl.c:465
msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " -b, --bytes hiển thị cỡ theo byte thay vì dạng dành cho con người đọc\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:387
+#: sys-utils/zramctl.c:466
msgid " -f, --find find a free device\n"
msgstr " -f, --find tìm thiết bị còn rảnh\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:388
+#: sys-utils/zramctl.c:467
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgstr " -n, --noheadings không in phần đầu\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:389
+#: sys-utils/zramctl.c:468
msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
msgstr " -o, --output[=<list>] định nghĩa các cột sẽ hiển thị ra\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:390
+#: sys-utils/zramctl.c:469
msgid " --raw use raw status output format\n"
msgstr " --raw dùng định dạng thô cho kết xuất\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:391
+#: sys-utils/zramctl.c:470
msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
msgstr " -r, --reset đặt lại mọi thiết bị đã cho\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:392
+#: sys-utils/zramctl.c:471
msgid " -s, --size <size> device size\n"
msgstr " -s, --size <cỡ> cỡ thiết bị\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:393
+#: sys-utils/zramctl.c:472
msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
msgstr " -t, --streams <sô> số luồng nén\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:459
+#: sys-utils/zramctl.c:538
#, c-format
msgid "unsupported algorithm: %s"
msgstr "thuật toán không được hỗ trợ: %s"
-#: sys-utils/zramctl.c:481
+#: sys-utils/zramctl.c:560
msgid "failed to parse streams"
msgstr "gặp lỗi phân tích các dòng dữ liệu"
-#: sys-utils/zramctl.c:503
+#: sys-utils/zramctl.c:582
msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
msgstr "tùy chọn --find loại trừ với <thiết bị>"
-#: sys-utils/zramctl.c:509
+#: sys-utils/zramctl.c:588
msgid "only one <device> at a time is allowed"
msgstr "chỉ một <thiết bị> được dùng tại một thời điểm"
-#: sys-utils/zramctl.c:512
+#: sys-utils/zramctl.c:591
msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
msgstr "tùy chọn --algorithm và --streams không thể tổ hợp cùng với --size"
-#: sys-utils/zramctl.c:542 sys-utils/zramctl.c:570
+#: sys-utils/zramctl.c:621 sys-utils/zramctl.c:649
#, c-format
msgid "%s: failed to reset"
msgstr " %s: gặp lỗi khi đặt lại"
-#: sys-utils/zramctl.c:552 sys-utils/zramctl.c:560
+#: sys-utils/zramctl.c:631 sys-utils/zramctl.c:639
msgid "no free zram device found"
msgstr "không tìm thấy thiết bị zram còn rảnh"
-#: sys-utils/zramctl.c:574
+#: sys-utils/zramctl.c:653
#, c-format
msgid "%s: failed to set number of streams"
msgstr "%s: gặp lỗi khi đặt số của luồng"
-#: sys-utils/zramctl.c:578
+#: sys-utils/zramctl.c:657
#, c-format
msgid "%s: failed to set algorithm"
msgstr "%s: gặp lỗi khi đặt thuật toán"
-#: sys-utils/zramctl.c:581
+#: sys-utils/zramctl.c:660
#, c-format
msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
msgstr "%s: gặp lỗi khi đặt cỡ đĩa (%ju byte)"
-#: term-utils/agetty.c:446
+#: term-utils/agetty.c:449
#, c-format
msgid "%s%s (automatic login)\n"
msgstr "%s%s (đăng nhập tự động)\n"
-#: term-utils/agetty.c:500
+#: term-utils/agetty.c:503
#, c-format
msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
msgstr "%s: không thể chuyển đổi thư mục gốc %s: %m"
-#: term-utils/agetty.c:505
+#: term-utils/agetty.c:508
#, c-format
msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
msgstr "%s: không thể thay đổi thư mục làm việc %s: %m"
-#: term-utils/agetty.c:510
+#: term-utils/agetty.c:513
#, c-format
msgid "%s: can't change process priority: %m"
msgstr "%s: không thể thay đổi mức ưu tiên của tiến trình: %m"
-#: term-utils/agetty.c:521
+#: term-utils/agetty.c:524
#, c-format
msgid "%s: can't exec %s: %m"
msgstr "%s: không thực hiện được %s: %m"
-#: term-utils/agetty.c:552 term-utils/agetty.c:839 term-utils/agetty.c:851
-#: term-utils/agetty.c:1408 term-utils/agetty.c:1426 term-utils/agetty.c:1458
-#: term-utils/agetty.c:1468 term-utils/agetty.c:1505 term-utils/agetty.c:1853
-#: term-utils/agetty.c:2371
+#: term-utils/agetty.c:555 term-utils/agetty.c:842 term-utils/agetty.c:854
+#: term-utils/agetty.c:1411 term-utils/agetty.c:1429 term-utils/agetty.c:1464
+#: term-utils/agetty.c:1474 term-utils/agetty.c:1511 term-utils/agetty.c:1965
+#: term-utils/agetty.c:2487
#, c-format
msgid "failed to allocate memory: %m"
msgstr "không cấp pháp được bộ nhớ: %m"
-#: term-utils/agetty.c:716
+#: term-utils/agetty.c:719
msgid "invalid argument of --local-line"
msgstr "đối số cho tùy chọn “--local-line” không hợp lệ"
-#: term-utils/agetty.c:748
+#: term-utils/agetty.c:751
#, c-format
msgid "bad timeout value: %s"
msgstr "giá trị thời gian chờ tối đa bị sai: %s"
-#: term-utils/agetty.c:869
+#: term-utils/agetty.c:872
#, c-format
msgid "bad speed: %s"
msgstr "tốc độ sai: %s"
-#: term-utils/agetty.c:871
+#: term-utils/agetty.c:874
msgid "too many alternate speeds"
msgstr "quá nhiều tốc độ luân phiên"
-#: term-utils/agetty.c:999 term-utils/agetty.c:1016 term-utils/agetty.c:1056
+#: term-utils/agetty.c:1002 term-utils/agetty.c:1019 term-utils/agetty.c:1059
#, c-format
msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
msgstr "không mở được /dev/%s như một đầu vào tiêu chuẩn (stdin): %m"
-#: term-utils/agetty.c:1022
+#: term-utils/agetty.c:1025
#, c-format
msgid "/dev/%s: not a character device"
msgstr "/dev/%s: không phải thiết bị ký tự"
-#: term-utils/agetty.c:1024
+#: term-utils/agetty.c:1027
#, c-format
msgid "/dev/%s: not a tty"
msgstr "/dev/%s: không phải là một tty"
-#: term-utils/agetty.c:1028 term-utils/agetty.c:1060
+#: term-utils/agetty.c:1031 term-utils/agetty.c:1063
#, c-format
msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
msgstr "/dev/%s: không thể lấy tty điều khiển: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1050
+#: term-utils/agetty.c:1053
#, c-format
msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
msgstr "/dev/%s: vhangup() gặp lỗi: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1071
+#: term-utils/agetty.c:1074
#, c-format
msgid "%s: not open for read/write"
msgstr "%s: không mở được đọc/viết"
-#: term-utils/agetty.c:1076
+#: term-utils/agetty.c:1079
#, c-format
msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
msgstr "/dev/%s: không thể đặt nhóm tiến trình: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1090
+#: term-utils/agetty.c:1093
#, c-format
msgid "%s: dup problem: %m"
msgstr "%s: vấn đề khi dup: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1107
+#: term-utils/agetty.c:1110
#, c-format
msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy các thuộc tính thiết bị cuối: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1314 term-utils/agetty.c:1334
+#: term-utils/agetty.c:1317 term-utils/agetty.c:1337
#, c-format
msgid "setting terminal attributes failed: %m"
msgstr "gặp lỗi khi cài đặt các thuộc tính thiết bị cuối: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1449
-#, c-format
-msgid "cannot open %s: %m"
-msgstr "không thể mở %s: %m"
+#: term-utils/agetty.c:1454
+#, fuzzy
+msgid "cannot open os-release file"
+msgstr "không mở được tập tin khóa %s"
-#: term-utils/agetty.c:1555
+#: term-utils/agetty.c:1632
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to create reload file: %s: %m"
+msgstr "lỗi đọc tập tin bản đánh máy %s"
+
+#: term-utils/agetty.c:1723
msgid "[press ENTER to login]"
msgstr "[bấm ENTER để đăng nhập]"
-#: term-utils/agetty.c:1571
+#: term-utils/agetty.c:1747
msgid "Num Lock off"
msgstr "Tắt phím Num Lock"
-#: term-utils/agetty.c:1574
+#: term-utils/agetty.c:1750
msgid "Num Lock on"
msgstr "Bật phím Num Lock"
-#: term-utils/agetty.c:1577
+#: term-utils/agetty.c:1753
msgid "Caps Lock on"
msgstr "Bật phím Caps Lock"
-#: term-utils/agetty.c:1580
+#: term-utils/agetty.c:1756
msgid "Scroll Lock on"
msgstr "Bật phím Scroll Lock"
-#: term-utils/agetty.c:1583
+#: term-utils/agetty.c:1759
#, c-format
msgid ""
"Hint: %s\n"
@@ -15570,32 +16401,32 @@ msgstr ""
"Tìm thấy: %s\n"
"\n"
-#: term-utils/agetty.c:1774
+#: term-utils/agetty.c:1886
#, c-format
msgid "%s: read: %m"
msgstr "%s: đọc: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1833
+#: term-utils/agetty.c:1945
#, c-format
msgid "%s: input overrun"
msgstr "%s: thừa dữ liệu vào"
-#: term-utils/agetty.c:1849 term-utils/agetty.c:1857
+#: term-utils/agetty.c:1961 term-utils/agetty.c:1969
#, c-format
msgid "%s: invalid character conversion for login name"
msgstr "%s: chuyển đổi ký tự không hợp lệ cho tên đăng nhập"
-#: term-utils/agetty.c:1863
+#: term-utils/agetty.c:1975
#, c-format
msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
msgstr "%s: ký tự 0x%x không hợp lệ trong tên đăng nhập"
-#: term-utils/agetty.c:1948
+#: term-utils/agetty.c:2060
#, c-format
msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
msgstr "%s: gặp lỗi khi đặt các thuộc tính thiết bị cuối: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1984
+#: term-utils/agetty.c:2096
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
@@ -15604,163 +16435,163 @@ msgstr ""
" %1$s [các tùy chọn] <line> [<baud_rate>,…] [<termtype>]\n"
" %1$s [các tùy chọn] <baud_rate>,… <line> [<termtype>]\n"
-#: term-utils/agetty.c:1988
+#: term-utils/agetty.c:2100
msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
msgstr "Mở một thiết bị cuối và đặt chế độ của nó.\n"
-#: term-utils/agetty.c:1991
+#: term-utils/agetty.c:2103
msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
msgstr " -8, --8bits coi là tty 8-bit\n"
-#: term-utils/agetty.c:1992
+#: term-utils/agetty.c:2104
msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
msgstr " -a, --autologin <user> đăng nhập với tài khoản đã chỉ định một cách tự động\n"
-#: term-utils/agetty.c:1993
+#: term-utils/agetty.c:2105
msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
msgstr " -c, --noreset không đặt lại chế độ điều khiển\n"
-#: term-utils/agetty.c:1994
+#: term-utils/agetty.c:2106
msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
msgstr " -E, --remote dùng -r <tên-máy> dành cho login(1)\n"
-#: term-utils/agetty.c:1995
+#: term-utils/agetty.c:2107
msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
msgstr " -f, --issue-file <TẬP-TIN> hiển thị tập tin đưa ra\n"
-#: term-utils/agetty.c:1996
+#: term-utils/agetty.c:2108
msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
msgstr " -h, --flow-control bật điều khiển tràn phần cứng\n"
-#: term-utils/agetty.c:1997
+#: term-utils/agetty.c:2109
msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
msgstr " -H, --host <tên máy> chỉ định tên máy chủ đăng nhập\n"
-#: term-utils/agetty.c:1998
+#: term-utils/agetty.c:2110
msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
msgstr " -i, --noissue không hiển thị tập tin phát ra\n"
-#: term-utils/agetty.c:1999
+#: term-utils/agetty.c:2111
msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
msgstr " -I, --init-string <chuỗi> đặt chuỗi khởi tạo\n"
-#: term-utils/agetty.c:2000
+#: term-utils/agetty.c:2112
msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
msgstr " -J --noclear không xóa màn hình trước dấu nhắc\n"
-#: term-utils/agetty.c:2001
+#: term-utils/agetty.c:2113
msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
msgstr " -l, --login-program <T.Tin> chỉ định chương trình đăng nhập\n"
-#: term-utils/agetty.c:2002
+#: term-utils/agetty.c:2114
msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
msgstr " -L, --local-line[=<chếđộ>] điều khiển cờ dây nội bộ\n"
-#: term-utils/agetty.c:2003
+#: term-utils/agetty.c:2115
msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
msgstr " -m, --extract-baud trích tốc độ baud trong quá trình kết nối\n"
-#: term-utils/agetty.c:2004
+#: term-utils/agetty.c:2116
msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
msgstr " -n, --skip-login không nhắc đăng nhập\n"
-#: term-utils/agetty.c:2005
+#: term-utils/agetty.c:2117
msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
msgstr " -N --nonewline không in một ký hiệu dòng mới trước phát hành\n"
-#: term-utils/agetty.c:2006
+#: term-utils/agetty.c:2118
msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
msgstr " -o, --login-options <opts> các tùy chọn chuyển qua cho login\n"
-#: term-utils/agetty.c:2007
+#: term-utils/agetty.c:2119
msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
msgstr " -p, --login-pause chờ bấm phím bất kỳ trước khi đăng nhập\n"
-#: term-utils/agetty.c:2008
+#: term-utils/agetty.c:2120
msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
msgstr " -r, --chroot <t.mục> thay đổi thư mục gốc sang thư mục\n"
-#: term-utils/agetty.c:2009
+#: term-utils/agetty.c:2121
msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
msgstr " -R, --hangup thực hiện việc treo ảo trên tty\n"
-#: term-utils/agetty.c:2010
+#: term-utils/agetty.c:2122
msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
msgstr " -s, --keep-baud thử giữ tốc độ baud sau ngắt\n"
-#: term-utils/agetty.c:2011
+#: term-utils/agetty.c:2123
msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
msgstr " -t, --timeout <số> thời hạn chờ tiến trình tối đa\n"
-#: term-utils/agetty.c:2012
+#: term-utils/agetty.c:2124
msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
msgstr " -U, --detect-case phân biệt HOA/thường thiết bị cuối\n"
-#: term-utils/agetty.c:2013
+#: term-utils/agetty.c:2125
msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
msgstr " -w, --wait-cr đợi ký hiệu về đầu dòng\n"
-#: term-utils/agetty.c:2014
+#: term-utils/agetty.c:2126
msgid " --nohints do not print hints\n"
msgstr " --nohints Không gợi ý\n"
-#: term-utils/agetty.c:2015
+#: term-utils/agetty.c:2127
msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
msgstr " --nohostname không hiển thị tên máy\n"
-#: term-utils/agetty.c:2016
+#: term-utils/agetty.c:2128
msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
msgstr " --long-hostname hiển thị tên máy đủ điều kiện dạng đầy đủ\n"
-#: term-utils/agetty.c:2017
+#: term-utils/agetty.c:2129
msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
msgstr " --erase-chars <chuỗi> các ký tự xóa lùi phụ thêm\n"
-#: term-utils/agetty.c:2018
+#: term-utils/agetty.c:2130
msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
msgstr " --kill-chars <chuỗi> các ký tự giết bổ xung\n"
-#: term-utils/agetty.c:2019
+#: term-utils/agetty.c:2131
msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
msgstr " --chdir <thư-mục> đổi thư mục trước khi đăng nhập\n"
-#: term-utils/agetty.c:2020
+#: term-utils/agetty.c:2132
msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
msgstr " --delay <số> nghỉ trước khi nhắc\n"
-#: term-utils/agetty.c:2021
+#: term-utils/agetty.c:2133
msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
msgstr " --nice <số> chạy đăng nhập với mức ưu tiên này\n"
-#: term-utils/agetty.c:2022
+#: term-utils/agetty.c:2134
msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
msgstr " --reload lấy lại dấu nhắc trên minh dụ agetty đang chạy\n"
-#: term-utils/agetty.c:2023
+#: term-utils/agetty.c:2135
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr " --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
-#: term-utils/agetty.c:2024
+#: term-utils/agetty.c:2136
msgid " --version output version information and exit\n"
msgstr " --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
-#: term-utils/agetty.c:2335
+#: term-utils/agetty.c:2447
#, c-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
msgstr[0] "%d tài khoản"
-#: term-utils/agetty.c:2459
+#: term-utils/agetty.c:2575
#, c-format
msgid "checkname failed: %m"
msgstr "checkname gặp lỗi: %m"
-#: term-utils/agetty.c:2502
+#: term-utils/agetty.c:2618
#, c-format
msgid "cannot touch file %s"
msgstr "không thể chạm tập tin %s"
-#: term-utils/agetty.c:2506
+#: term-utils/agetty.c:2622
msgid "--reload is unsupported on your system"
msgstr "hệ thống của bạn không hỗ trợ --reload"
@@ -15807,27 +16638,16 @@ msgstr "quyền truy cập ghi tới thiết bị cuối của bạn bị từ c
msgid "invalid argument: %s"
msgstr "đối số không hợp lệ: %s"
-#: term-utils/script.c:134
-#, c-format
-msgid ""
-"output file `%s' is a link\n"
-"Use --force if you really want to use it.\n"
-"Program not started."
-msgstr ""
-"tập tin kết xuất “%s” là một liên kết.\n"
-"Hãy dùng “--force” nếu thực sự muốn sử dụng nó.\n"
-"Chương trình chưa khởi chạy."
-
-#: term-utils/script.c:144
+#: term-utils/script.c:157
#, c-format
msgid " %s [options] [file]\n"
msgstr "%s [TUỲ_CHỌN] [TẬP_TIN]\n"
-#: term-utils/script.c:147
+#: term-utils/script.c:160
msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
msgstr "Tạo văn kiện của phiên thiết bị cuối.\n"
-#: term-utils/script.c:150
+#: term-utils/script.c:163
msgid ""
" -a, --append append the output\n"
" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
@@ -15851,21 +16671,46 @@ msgstr ""
" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
"\n"
-#: term-utils/script.c:256
+#: term-utils/script.c:185
#, c-format
-msgid "Script started, file is %s\n"
-msgstr "Văn lệnh đã khởi chạy, tập tin là %s\n"
+msgid ""
+"output file `%s' is a link\n"
+"Use --force if you really want to use it.\n"
+"Program not started."
+msgstr ""
+"tập tin kết xuất “%s” là một liên kết.\n"
+"Hãy dùng “--force” nếu thực sự muốn sử dụng nó.\n"
+"Chương trình chưa khởi chạy."
-#: term-utils/script.c:451
+#: term-utils/script.c:197
#, c-format
-msgid "Script started on %s"
-msgstr "Văn lệnh đã khởi chạy trên %s"
+msgid "Script done, file is %s\n"
+msgstr "Hoàn tất chạy văn lệnh, tập tin là %s\n"
-#: term-utils/script.c:493
+#: term-utils/script.c:258
msgid "cannot write script file"
msgstr "không thể ghi tập tin bó lệnh"
-#: term-utils/script.c:593
+#: term-utils/script.c:388
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Session terminated.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Phiên làm việc bị chấm dứt, đang giết shell…"
+
+#: term-utils/script.c:429
+#, c-format
+msgid "Script started on %s"
+msgstr "Văn lệnh đã khởi chạy trên %s"
+
+#: term-utils/script.c:446
+#, fuzzy
+msgid "poll failed"
+msgstr "poll() gặp lỗi"
+
+#: term-utils/script.c:501
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -15874,23 +16719,23 @@ msgstr ""
"\n"
"Hoàn tất chạy văn lệnh trên %s"
-#: term-utils/script.c:610
-#, c-format
-msgid "Script done, file is %s\n"
-msgstr "Hoàn tất chạy văn lệnh, tập tin là %s\n"
-
-#: term-utils/script.c:636
+#: term-utils/script.c:597
msgid "failed to get terminal attributes"
msgstr "gặp lỗi khi lấy các thuộc tính của thiết bị cuối"
-#: term-utils/script.c:643
+#: term-utils/script.c:604
msgid "openpty failed"
msgstr "openpty không thành công"
-#: term-utils/script.c:683
+#: term-utils/script.c:643
msgid "out of pty's"
msgstr "hết pty”."
+#: term-utils/script.c:743
+#, c-format
+msgid "Script started, file is %s\n"
+msgstr "Văn lệnh đã khởi chạy, tập tin là %s\n"
+
#: term-utils/scriptreplay.c:42
#, c-format
msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
@@ -15956,224 +16801,224 @@ msgstr "gặp lỗi khi đọc tập tin đếm thời gian %s"
msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
msgstr "tập tin đếm thời gian %s: %lu: định dạng bất thường"
-#: term-utils/setterm.c:192 term-utils/setterm.c:220 term-utils/setterm.c:258
-#: term-utils/setterm.c:296 term-utils/setterm.c:315 term-utils/setterm.c:324
-#: term-utils/setterm.c:338 term-utils/setterm.c:372 term-utils/setterm.c:386
+#: term-utils/setterm.c:206 term-utils/setterm.c:244 term-utils/setterm.c:282
+#: term-utils/setterm.c:301 term-utils/setterm.c:310 term-utils/setterm.c:324
+#: term-utils/setterm.c:358 term-utils/setterm.c:372
#, c-format
msgid "argument error: %s"
msgstr "sai đối số: %s"
-#: term-utils/setterm.c:261
+#: term-utils/setterm.c:247
#, c-format
msgid "argument error: bright %s is not supported"
msgstr "lỗi đối số: mức sáng %s là không được hỗ trợ"
-#: term-utils/setterm.c:352
+#: term-utils/setterm.c:338
msgid "too many tabs"
msgstr "quá nhiều tab"
-#: term-utils/setterm.c:407
+#: term-utils/setterm.c:393
msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
msgstr "Đặt các thuộc tính thiết bị cuối.\n"
-#: term-utils/setterm.c:410
+#: term-utils/setterm.c:396
msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
msgstr " --term <tên_thiết_bị_cuối> ghi đè lên biến môi trường TERM\n"
-#: term-utils/setterm.c:411
+#: term-utils/setterm.c:397
msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
msgstr " --reset đặt thiết bị cuối thàng trạng thái bật điện\n"
-#: term-utils/setterm.c:412
+#: term-utils/setterm.c:398
msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
msgstr " --initialize hiển thị chuỗi khởi tạo, và dùng các cài đặt mặc định\n"
-#: term-utils/setterm.c:413
+#: term-utils/setterm.c:399
msgid " --default use default terminal settings\n"
msgstr " --default dùng các cài đặt thiết bị cuối mặc định\n"
-#: term-utils/setterm.c:414
+#: term-utils/setterm.c:400
msgid " --store save current terminal settings as default\n"
msgstr " --store lưu cài đặt thiết bị cuối hiện nay làm mặc định\n"
-#: term-utils/setterm.c:415
+#: term-utils/setterm.c:401
msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
msgstr " --cursor [on|off] hiển thị con trỏ\n"
-#: term-utils/setterm.c:416
+#: term-utils/setterm.c:402
msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
msgstr " --repeat [on|off] lặp bàn phím\n"
-#: term-utils/setterm.c:417
+#: term-utils/setterm.c:403
msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
msgstr " --appcursorkeys [on|off] chế độ khóa con trỏ ứng dụng\n"
-#: term-utils/setterm.c:418
+#: term-utils/setterm.c:404
msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
msgstr " --linewrap [on|off] tiếp tục trên dòng mới khi dòng đã đầy\n"
-#: term-utils/setterm.c:419
+#: term-utils/setterm.c:405
msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
msgstr " --inversescreen [on|off] tráo đổi màu cho toàn bộ màn hình\n"
-#: term-utils/setterm.c:420
+#: term-utils/setterm.c:406
msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
msgstr " --foreground default|<màu> đặt màu tiền cảnh\n"
-#: term-utils/setterm.c:421
+#: term-utils/setterm.c:407
msgid " --background default|<color> set background color\n"
msgstr " --background default|<màu> đặt màu hậu cảnh\n"
-#: term-utils/setterm.c:422
+#: term-utils/setterm.c:408
msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
msgstr " --ulcolor [sáng] <màu> đặt màu chữ gạch chân\n"
-#: term-utils/setterm.c:423
+#: term-utils/setterm.c:409
msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n"
msgstr " --hbcolor [sáng] <màu> đặt màu chữ đậm\n"
-#: term-utils/setterm.c:424
+#: term-utils/setterm.c:410
msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
msgstr ""
" <màu> là: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
" đen, xanh dương, xanh ngọc, xanh lá, xám, đỏ thắm, đỏ, trắng, vàng\n"
-#: term-utils/setterm.c:425
+#: term-utils/setterm.c:411
msgid " --bold [on|off] bold\n"
msgstr " --bold [on|off] đậm\n"
-#: term-utils/setterm.c:426
+#: term-utils/setterm.c:412
msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
msgstr " --half-bright [on|off] giảm sáng\n"
-#: term-utils/setterm.c:427
+#: term-utils/setterm.c:413
msgid " --blink [on|off] blink\n"
msgstr " --blink [on|off] nhấp nháy\n"
-#: term-utils/setterm.c:428
+#: term-utils/setterm.c:414
msgid " --underline [on|off] underline\n"
msgstr " --underline [on|off] gạch chân\n"
-#: term-utils/setterm.c:429
+#: term-utils/setterm.c:415
msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
msgstr " --reverse [on|off] tráo đổi màu tiền cảnh và hậu cảnh\n"
-#: term-utils/setterm.c:430
+#: term-utils/setterm.c:416
msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
msgstr " --clear [all|rest] xóa màn hình và đặt vị trí con trỏ\n"
-#: term-utils/setterm.c:431
+#: term-utils/setterm.c:417
msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
msgstr " --tabs [<số>…] đặt các vị trí dừng tab hiển thị chúng\n"
-#: term-utils/setterm.c:432
+#: term-utils/setterm.c:418
msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
msgstr " --clrtabs [<số>…] xóa các điểm dừng tab, hoặc tất cả\n"
-#: term-utils/setterm.c:433
+#: term-utils/setterm.c:419
msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
msgstr " --regtabs [1-160] đặt một nhịp dừng tab thông thường\n"
-#: term-utils/setterm.c:434
+#: term-utils/setterm.c:420
msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
msgstr " --blank [0-60|force|poke] đặt thời gian không dùng trước khi xóa trắng màn hình\n"
-#: term-utils/setterm.c:435
+#: term-utils/setterm.c:421
msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
msgstr " --dump [<số>] ghi đổ thiết bị cuối vcsa<số> ra tập tin\n"
-#: term-utils/setterm.c:436
+#: term-utils/setterm.c:422
msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n"
msgstr " --append [<số>] nối thêm đổ thiết bị cuối vcsa<số> ra tập tin\n"
-#: term-utils/setterm.c:437
+#: term-utils/setterm.c:423
msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
msgstr " --file <tên_tập_tin> tên tập tin cần đổ\n"
-#: term-utils/setterm.c:438
+#: term-utils/setterm.c:424
msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
msgstr " --msg [on|off] gửi lời nhắn hạt nhân ra thiết bị điều khiển\n"
-#: term-utils/setterm.c:439
+#: term-utils/setterm.c:425
msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
msgstr " --msglevel 0-8 mức ghi nhật ký nhân thiết bị điều khiển\n"
-#: term-utils/setterm.c:440
+#: term-utils/setterm.c:426
msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
msgstr " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
-#: term-utils/setterm.c:441
+#: term-utils/setterm.c:427
msgid " set vesa powersaving features\n"
msgstr " đặt tính năng tiết kiệm điện vesa\n"
-#: term-utils/setterm.c:442
+#: term-utils/setterm.c:428
msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
msgstr " --powerdown [0-60] đặt khoảng nhịp tắt nguồn vesa tính theo phút\n"
-#: term-utils/setterm.c:443
+#: term-utils/setterm.c:429
msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
msgstr " --blength [0-2000] độ dài chuông tính theo mi-li-giây\n"
-#: term-utils/setterm.c:444
+#: term-utils/setterm.c:430
msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
msgstr " --bfreq <số> tần số chuông tính bằng Hertz\n"
-#: term-utils/setterm.c:445
+#: term-utils/setterm.c:431
msgid " --version show version information and exit\n"
msgstr " --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
-#: term-utils/setterm.c:446
+#: term-utils/setterm.c:432
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr " --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
-#: term-utils/setterm.c:454
+#: term-utils/setterm.c:440
msgid "duplicate use of an option"
msgstr "trùng tùy chọn"
-#: term-utils/setterm.c:748
+#: term-utils/setterm.c:744
msgid "cannot force blank"
msgstr "không thể áp buộc để trống"
-#: term-utils/setterm.c:753
+#: term-utils/setterm.c:749
msgid "cannot force unblank"
msgstr "không thể áp buộc không để trống"
-#: term-utils/setterm.c:759
+#: term-utils/setterm.c:755
msgid "cannot get blank status"
msgstr "không thể lấy trạng thái từ dòng trống"
-#: term-utils/setterm.c:785
+#: term-utils/setterm.c:781
#, c-format
msgid "can not open dump file %s for output"
msgstr "không thể mở tập tin dump %s để xuất ra"
-#: term-utils/setterm.c:828
+#: term-utils/setterm.c:824
#, c-format
msgid "terminal %s does not support %s"
msgstr "thiết bị cuối %s không hỗ trợ %s"
-#: term-utils/setterm.c:1004
+#: term-utils/setterm.c:1000
msgid "cannot (un)set powersave mode"
msgstr "không đặt (bỏ) được chế độ tiết kiệm điện"
-#: term-utils/setterm.c:1023 term-utils/setterm.c:1032
+#: term-utils/setterm.c:1019 term-utils/setterm.c:1028
msgid "klogctl error"
msgstr "lỗi klogctl"
-#: term-utils/setterm.c:1053
+#: term-utils/setterm.c:1049
msgid "$TERM is not defined."
msgstr "$TERM chưa được định nghĩa."
-#: term-utils/setterm.c:1060
+#: term-utils/setterm.c:1056
msgid "terminfo database cannot be found"
msgstr "cơ sở dữ liệu terminfo không thể tìm thấy"
-#: term-utils/setterm.c:1062
+#: term-utils/setterm.c:1058
#, c-format
msgid "%s: unknown terminal type"
msgstr "%s: không hiểu kiểu thiết bị cuối"
-#: term-utils/setterm.c:1064
+#: term-utils/setterm.c:1060
msgid "terminal is hardcopy"
msgstr "thiết bị cuối là máy in"
@@ -16233,28 +17078,24 @@ msgstr "--nobanner chỉ dành cho root"
msgid "invalid timeout argument: %s"
msgstr "đối số đặt cho quá giờ không hợp lệ: %s"
-#: term-utils/wall.c:214
+#: term-utils/wall.c:269
msgid "cannot get passwd uid"
msgstr "không thể lấy uid mật khẩu"
-#: term-utils/wall.c:219
+#: term-utils/wall.c:274
msgid "cannot get tty name"
msgstr "không lấy được tên tty"
-#: term-utils/wall.c:237
+#: term-utils/wall.c:294
#, c-format
msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
msgstr "Tin nhắn quảng bá từ %s@%s (%s) (%s):"
-#: term-utils/wall.c:272
+#: term-utils/wall.c:327
#, c-format
msgid "will not read %s - use stdin."
msgstr "không thể đọc %s - sử dụng đầu vào chuẩn stdin."
-#: term-utils/wall.c:311
-msgid "fread failed"
-msgstr "fread gặp lỗi"
-
#: term-utils/write.c:82
#, c-format
msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
@@ -16487,23 +17328,23 @@ msgstr " -x, --two-bytes-hex hiển thị dạng thập lục phân hai-by
msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
msgstr " -L, --color[=<màu>] phiên dịch đặc tả định dạng màu\n"
-#: text-utils/hexdump.c:168
+#: text-utils/hexdump.c:170
msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
msgstr " -e, --format <format> chuỗi định dạng dùng để hiển thị dữ liệu\n"
-#: text-utils/hexdump.c:169
+#: text-utils/hexdump.c:171
msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
msgstr " -f, --format-file <tập-tin> tập tin mà chứa chuỗi định dạng\n"
-#: text-utils/hexdump.c:170
+#: text-utils/hexdump.c:172
msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
msgstr " -n, --length <length> chỉ dùng số byte này từ đầu vào\n"
-#: text-utils/hexdump.c:171
+#: text-utils/hexdump.c:173
msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
msgstr " -s, --skip <offset> bỏ qua các byte tính từ đầu\n"
-#: text-utils/hexdump.c:172
+#: text-utils/hexdump.c:174
msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
msgstr " -v, --no-squeezing xuất các dây trùng nhau\n"
@@ -16972,7 +17813,7 @@ msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] [TẬP_TIN…]\n"
msgid "Reverse lines characterwise.\n"
msgstr "Đảo ngược các ký tự trên các dòng.\n"
-#: text-utils/tailf.c:114
+#: text-utils/tailf.c:116
#, c-format
msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
msgstr "ghi không hoàn toàn vào \"%s\" (đã ghi %zd, cần %zd)\n"
@@ -16999,14 +17840,23 @@ msgstr " -n, --lines <số> xuất ra <số> dòng cuối\n"
msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
msgstr " -<số> giống với “-n <số>”\n"
-#: text-utils/tailf.c:223 text-utils/tailf.c:264
+#: text-utils/tailf.c:210
+msgid "Warning: use of 'tailf' is deprecated, use 'tail -f' instead.\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/tailf.c:223 text-utils/tailf.c:263
msgid "failed to parse number of lines"
msgstr "gặp lỗi khi phân tích số dòng"
-#: text-utils/tailf.c:276
+#: text-utils/tailf.c:275
msgid "no input file specified"
msgstr "chưa ghi rõ tập tin đầu vào"
+#: text-utils/tailf.c:282
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: is not a file"
+msgstr "%s: không phải là một thư mục"
+
#: text-utils/ul.c:136
#, c-format
msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
@@ -17044,6 +17894,212 @@ msgstr "không hiểu dãy thoát trong dữ liệu đầu vào: %o, %o"
msgid "Input line too long."
msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
+#~ msgid " -v be verbose\n"
+#~ msgstr " -v xuất chi tiết\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
+#~ msgstr "Cách dùng: %s [-c | -l tên_tập_tin] [-nXX] [-iXX] /dev/tên [khối]"
+
+#~ msgid "%s: bad inode size"
+#~ msgstr "%s: kích cỡ nút sai"
+
+#~ msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
+#~ msgstr "sẽ không thử tạo hệ thống tập tin trên “%s”"
+
+#~ msgid "type: %s"
+#~ msgstr "kiểu: %s"
+
+#~ msgid "type: %d"
+#~ msgstr "kiểu: %d"
+
+#~ msgid "disk: %.*s"
+#~ msgstr "đĩa: %.*s"
+
+#~ msgid "label: %.*s"
+#~ msgstr "nhãn: %.*s"
+
+#~ msgid "flags: %s"
+#~ msgstr "cờ: %s"
+
+#~ msgid "bytes/sector: %ld"
+#~ msgstr "byte/cung từ: %ld"
+
+#~ msgid "sectors/track: %ld"
+#~ msgstr "cung/rãnh từ: %ld"
+
+#~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
+#~ msgstr "rãnh/trụ từ: %ld"
+
+#~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
+#~ msgstr "cung/trụ từ: %ld"
+
+#~ msgid "cylinders: %ld"
+#~ msgstr "trụ: %ld"
+
+#~ msgid "rpm: %d"
+#~ msgstr "vòng mỗi phút: %d"
+
+#~ msgid "interleave: %d"
+#~ msgstr "xen kẽ: %d"
+
+#~ msgid "trackskew: %d"
+#~ msgstr "độ lệch rãnh: %d"
+
+#~ msgid "cylinderskew: %d"
+#~ msgstr "Độ lệch trụ: %d"
+
+#~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
+#~ msgstr "chuyển đầu đọc: %ld (milli giây)"
+
+#~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
+#~ msgstr "di chuyển vị trí đọc từng rãnh một: %ld (milli giây)"
+
+#~ msgid "partitions: %d"
+#~ msgstr "phân vùng: %d"
+
+#~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
+#~ msgstr "Bạn không thể thay đổi một phân vùng thành mở rộng hay ngược lại. Hãy xóa nó trước."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
+#~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
+#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hình học của nhãn: %d đầu từ, %llu cung từ\n"
+#~ " %llu trụ, %d trụ vật lý\n"
+#~ " %d cung/trụ từ mở rộng, xen kẽ %d:1\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
+#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hình học nhãn: %d rpm, %d luân phiên và %d trụ vật lý,\n"
+#~ " %d cung/trụ từ mở rộng, xen kẽ %d:1"
+
+#~ msgid "<none>"
+#~ msgstr "<không>"
+
+#~ msgid "gettimeofday failed"
+#~ msgstr "gặp lỗi khi gettimeofday (lấy giờ)"
+
+#~ msgid "sysinfo failed"
+#~ msgstr "lấy thông tin hệ thống (sysinfo) gặp lỗi"
+
+#~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
+#~ msgstr "cách dùng: last [-#] [-f tập_tin] [-t tty] [-h tên_máy] [người_dùng …]\n"
+
+#~ msgid "%s: mmap failed"
+#~ msgstr "%s: lỗi mmap"
+
+#~ msgid " still logged in"
+#~ msgstr " vẫn còn đăng nhập"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "wtmp begins %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "wtmp bắt đầu %s"
+
+#~ msgid "gethostname failed"
+#~ msgstr "Lỗi gethostname (lấy tên máy)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "đã ngắt %10.10s %5.5s \n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Scheduling policies:\n"
+#~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
+#~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
+#~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
+#~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
+#~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Định thời chính sách\n"
+#~ " -b | --batch đặt chính sách thành SCHED_BATCH\n"
+#~ " -f | --fifo đặt chính sách thành SCHED_FIFO\n"
+#~ " -i | --idle đặt chính sách thành SCHED_IDLE\n"
+#~ " -o | --other đặt chính sách thành SCHED_OTHER\n"
+#~ " -r | --rr đặt chính sách thành SCHED_RR (mặc định)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+#~ " -h | --help display this help\n"
+#~ " -m | --max show min and max valid priorities\n"
+#~ " -p | --pid operate on existing given pid\n"
+#~ " -v | --verbose display status information\n"
+#~ " -V | --version output version information\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Tùy chọn:\n"
+#~ " -h | --help hiển thị trợ giúp này\n"
+#~ " -a | --all-tasks tác động lên toàn bộ các tác vụ (tuyển) cho pid đã chỉ ra\n"
+#~ " -m | --max hiển thị mức ưu tiên hợp lệ cả hai tối đa và tối thiểu\n"
+#~ " -p | --pid thao tác một PID hợp lệ đã có\n"
+#~ " -v | --verbose hiển thị thông tin về trạng thái\n"
+#~ " -V | --version xuất thông tin về phiên bản\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "invalid argument to --auto/-a option"
+#~ msgstr "đối số không hợp lệ đối với tùy chọn --auto/-a"
+
+#~ msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
+#~ msgstr "đối số không hợp lệ đối với tùy chọn --manualeject/-i"
+
+#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
+#~ msgstr "Rất tiếc, nhưng chỉ người dùng root mới có thể thay đổi Đồng hồ Hệ thống."
+
+#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
+#~ msgstr "Rất tiếc, nhưng chỉ người dùng root mới có thể thay đổi khởi đầu củaĐồng hồ Phần cứng trong nhân."
+
+#~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
+#~ msgstr "read() tới %s để chờ tiếng tíc tắc không thành công"
+
+#~ msgid "set rtc alarm failed"
+#~ msgstr "gặp lỗi khi đặt chuông rtc"
+
+#~ msgid "enable rtc alarm failed"
+#~ msgstr "gặp lỗi khi cho phép đặt chuông rtc"
+
+#~ msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
+#~ msgstr "treo \"%s\" không sẵn sàng"
+
+#~ msgid "bad value"
+#~ msgstr "giá trị sai"
+
+#~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
+#~ msgstr " -m, --mount không chia sẻ không gian tên điểm gắn\n"
+
+#~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+#~ msgstr " -u, --uts không chia sẻ không gian tên UTS (tên máy v.v..)\n"
+
+#~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
+#~ msgstr " -i, --ipc không chia sẻ không gian tên “System V IPC”\n"
+
+#~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
+#~ msgstr " -n, --net không chia sẻ không gian tên mạng\n"
+
+#~ msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n"
+#~ msgstr " -p, --pid không chia sẻ không gian tên pid\n"
+
+#~ msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
+#~ msgstr " -U, --user không chia sẻ không gian tên người dùng\n"
+
+#~ msgid "cannot open %s: %m"
+#~ msgstr "không thể mở %s: %m"
+
+#~ msgid "fread failed"
+#~ msgstr "fread gặp lỗi"
+
#~ msgid "Minimal size is %ju"
#~ msgstr "Cỡ tối thiểu là %ju"
@@ -17083,9 +18139,6 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
#~ msgid " --rfc5424[=<notime,notq,nohost>]\n"
#~ msgstr " --rfc5424[=<notime,notq,nohost>]\n"
-#~ msgid " use the syslog protocol (default)\n"
-#~ msgstr " dùng giao thức syslog (mặc định)\n"
-
#~ msgid "%s: lstat failed"
#~ msgstr "%s: lstat gặp lỗi"
@@ -18082,10 +19135,6 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
#~ msgstr " -e, --extremely-long-long-option\n"
#, fuzzy
-#~ msgid " use next line for description when needed\n"
-#~ msgstr " -a dành cho mục đích tương thích, bị bỏ qua\n"
-
-#, fuzzy
#~ msgid " description on two, or multiple lines, where the\n"
#~ msgstr " không tạo phiên mới\n"
@@ -18507,9 +19556,6 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
#~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
#~ msgstr "Không thể thay đổi kiểu của một phân vùng rỗng"
-#~ msgid "Illegal command"
-#~ msgstr "Lệnh cấm"
-
#~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
#~ msgstr "Tác quyền © năm 1994-2002 của Kevin E. Martin & aeb\n"
@@ -18543,12 +19589,6 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
#~ msgid " -h print this help text\n"
#~ msgstr " -h hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
-#~ msgid " -v print program version\n"
-#~ msgstr " -v hiển thị phiên bản của chương trình\n"
-
-#~ msgid "list extended partitions"
-#~ msgstr "liệt kê các phân vùng mở rộng"
-
#~ msgid "\n"
#~ msgstr "\n"
@@ -18602,9 +19642,6 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
#~ msgid "System"
#~ msgstr "Hệ thống"
-#~ msgid "BIOS boot partition"
-#~ msgstr "phân vùng khởi động BIOS"
-
#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
#~ msgstr "Phân vùng %zd đã được định nghĩa. Hãy xóa nó trước khi thêm lại lần nữa"
@@ -19550,9 +20587,6 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
#~ msgid "Error writing screendump"
#~ msgstr "Lỗi ghi dump màn hình"
-#~ msgid "Couldn't read %s"
-#~ msgstr "Không thể đọc %s"
-
#~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
#~ msgstr "Không thể đọc /dev/vcsa0 cũng như /dev/vcsa"
@@ -20060,9 +21094,6 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
#~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
#~ msgstr "%*s Cờ Đầu Cuối Khối Id Hệ thống\n"
-#~ msgid "Usage:"
-#~ msgstr "Cách dùng:"
-
#~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
#~ msgstr "%s -An thiết bị\t kích hoạt phân vùng n, bỏ kích hoạt những cái khác\n"
@@ -21094,9 +22125,6 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
#~ msgid "failed to parse blocksize argument"
#~ msgstr "gặp lỗi khi phân tích đối số kích_thước_tệp_tin"
-#~ msgid "cannot stat %s"
-#~ msgstr "không thể lấy trạng thái (stat) về %s"
-
#~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
#~ msgstr "lỗi: sẽ không thử tạo thiết bị trao đổi trên “%s”"
@@ -21698,9 +22726,6 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
#~ msgid "can't malloc for grplist"
#~ msgstr "không malloc được cho grplist (danh sách nhóm)"
-#~ msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
-#~ msgstr "Đăng nhập trên %s từ %s bị cấm theo mặc định.\n"
-
#~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
#~ msgstr "Đăng nhập trên %s từ %s bị cấm.\n"
@@ -21840,9 +22865,6 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
#~ msgid "Executing the program `%s' ...\n"
#~ msgstr "Đang thực hiện chương trình “%s”…\n"
-#~ msgid "Error executing\t%s\n"
-#~ msgstr "Lỗi thực hiện \t%s\n"
-
#~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
#~ msgstr "URGENT: thông báo toàn thể từ %s:"