diff options
author | Jakub Bogusz | 2011-08-29 12:13:10 +0200 |
---|---|---|
committer | Karel Zak | 2011-08-29 12:13:10 +0200 |
commit | 006a5ecfbfa804e6bfe97cce3bbcf87f8f45da61 (patch) | |
tree | e63efd202664ce6dcb50819a48bd9a9b75492ca4 /po | |
parent | po: update nl.po (from translationproject.org) (diff) | |
download | kernel-qcow2-util-linux-006a5ecfbfa804e6bfe97cce3bbcf87f8f45da61.tar.gz kernel-qcow2-util-linux-006a5ecfbfa804e6bfe97cce3bbcf87f8f45da61.tar.xz kernel-qcow2-util-linux-006a5ecfbfa804e6bfe97cce3bbcf87f8f45da61.zip |
po: update pl.po (from translationproject.org)
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 3832 |
1 files changed, 1430 insertions, 2402 deletions
@@ -6,18 +6,17 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: util-linux 2.19-rc2\n" +"Project-Id-Version: util-linux 2.20-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-17 00:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-30 09:01+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-20 21:22+0200\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n" "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: disk-utils/blockdev.c:61 msgid "set read-only" @@ -57,7 +56,7 @@ msgstr "pobranie wyrównania w bajtach" #: disk-utils/blockdev.c:116 msgid "get max sectors per request" -msgstr "pobranie maksymalnej lizcby sektorów na żądanie" +msgstr "pobranie maksymalnej liczby sektorów na żądanie" #: disk-utils/blockdev.c:122 msgid "get blocksize" @@ -69,8 +68,7 @@ msgstr "ustawienie rozmiaru bloku" #: disk-utils/blockdev.c:135 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)" -msgstr "" -"pobranie 32-bitowej liczby sektorów (przestarzałe, lepiej używać --getsz)" +msgstr "pobranie 32-bitowej liczby sektorów (przestarzałe, lepiej używać --getsz)" #: disk-utils/blockdev.c:141 msgid "get size in bytes" @@ -111,11 +109,17 @@ msgid "" "\n" "Available commands:\n" msgstr "" +"\n" +"Składnia:\n" +" %1$s -V\n" +" %1$s --report [urządzenia]\n" +" %1$s [-v|-q] polecenia urządzenia\n" +"\n" #: disk-utils/blockdev.c:188 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n" -msgstr "pobranie rozmiaru w sektorach 512-bajtowych" +msgstr " %-25s pobranie rozmiaru w sektorach 512-bajtowych\n" #: disk-utils/blockdev.c:230 disk-utils/fsck.minix.c:1272 #: disk-utils/isosize.c:196 disk-utils/mkfs.c:59 disk-utils/mkfs.minix.c:662 @@ -133,19 +137,18 @@ msgid "cannot open %s" msgstr "nie można otworzyć %s" #: disk-utils/blockdev.c:309 -#, fuzzy msgid "could not get device size" -msgstr "Nie można pobrać rozmiaru dysku" +msgstr "nie udało się pobrać rozmiaru urządzenia" #: disk-utils/blockdev.c:315 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown command: %s" -msgstr "%s: Nieznane polecenie: %s\n" +msgstr "Nieznane polecenie: %s" #: disk-utils/blockdev.c:331 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s requires an argument" -msgstr "%s wymaga argumentu\n" +msgstr "%s wymaga argumentu" #: disk-utils/blockdev.c:368 #, c-format @@ -158,9 +161,9 @@ msgid "%s succeeded.\n" msgstr "%s powiodło się.\n" #: disk-utils/blockdev.c:459 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "ioctl error on %s" -msgstr "%s: błąd ioctl na %s\n" +msgstr "błąd ioctl na %s" #: disk-utils/blockdev.c:467 #, c-format @@ -210,9 +213,9 @@ msgstr "Weryfikacja... " #: disk-utils/fdformat.c:61 disk-utils/fdformat.c:153 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:663 term-utils/wall.c:262 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot open file %s" -msgstr "Nie można otworzyć pliku '%s'" +msgstr "nie można otworzyć pliku %s" #: disk-utils/fdformat.c:70 msgid "Read: " @@ -233,9 +236,9 @@ msgstr "" "Kontynuacja... " #: disk-utils/fdformat.c:94 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s [options] device\n" -msgstr "Składnia: %s [opcje] urządzenie...\n" +msgstr "Składnia: %s [opcje] urządzenie\n" #: disk-utils/fdformat.c:97 #, c-format @@ -247,6 +250,12 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Opcje:\n" +" -n, --no-verify wyłączenie weryfikacji po sformatowaniu\n" +" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" +" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" +"\n" #: disk-utils/fdformat.c:129 disk-utils/mkfs.bfs.c:88 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:767 disk-utils/mkswap.c:498 fdisk/sfdisk.c:2616 @@ -266,9 +275,9 @@ msgid "%s from %s\n" msgstr "%s z pakietu %s\n" #: disk-utils/fdformat.c:144 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot stat file %s" -msgstr "nie można wykonać stat na urządzeniu %s" +msgstr "nie można wykonać stat na pliku %s" #: disk-utils/fdformat.c:147 misc-utils/lsblk.c:788 partx/partx.c:803 #: sys-utils/mountpoint.c:70 @@ -277,9 +286,9 @@ msgid "%s: not a block device" msgstr "%s: nie jest urządzeniem blokowym" #: disk-utils/fdformat.c:149 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot access file %s" -msgstr "Nie można otworzyć pliku '%s'" +msgstr "nie można dostać się do pliku %s" #: disk-utils/fdformat.c:155 msgid "Could not determine current format type" @@ -352,15 +361,15 @@ msgstr "nie znaleziono liczby magicznej superbloku" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:179 #, c-format msgid "cramfs endianness is %s\n" -msgstr "" +msgstr "kolejność bajtów w słowie cramfs to %s\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 msgid "big" -msgstr "" +msgstr "big-endian" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 msgid "little" -msgstr "" +msgstr "little-endian" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:184 msgid "unsupported filesystem features" @@ -527,8 +536,7 @@ msgstr "mknod nie powiodło się: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:615 #, c-format msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" -msgstr "" -"początek danych katalogu (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" +msgstr "początek danych katalogu (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:619 #, c-format @@ -639,7 +647,7 @@ msgstr "nie udało się przydzielić bufora dla superbloku" #: disk-utils/fsck.minix.c:570 msgid "unable to read super block" -msgstr "nie można odczytac superbloku" +msgstr "nie można odczytać superbloku" #: disk-utils/fsck.minix.c:588 msgid "bad magic number in super-block" @@ -725,19 +733,18 @@ msgid "Filesystem state=%d\n" msgstr "Stan systemu plików=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:649 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "namelen=%zd\n" "\n" msgstr "" -"namelen=%d\n" +"namelen=%zd\n" "\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:715 #, c-format msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" -msgstr "" -"I-węzeł %d oznaczono jako nieużywany ale jest on używany przez plik '%s'\n" +msgstr "I-węzeł %d oznaczono jako nieużywany ale jest on używany przez plik '%s'\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:719 msgid "Mark in use" @@ -810,51 +817,51 @@ msgid "seek failed in bad_zone" msgstr "przemieszczenie nie powiodło się w bad_zone" #: disk-utils/fsck.minix.c:1132 disk-utils/fsck.minix.c:1188 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Inode %lu mode not cleared." -msgstr "Tryb i-węzła %d nie wyczyszczony." +msgstr "Tryb i-węzła %lu nie wyczyszczony." #: disk-utils/fsck.minix.c:1141 disk-utils/fsck.minix.c:1197 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap." -msgstr "I-węzeł %d jest nieużywany, a zaznaczony jako używany w mapie bitowej." +msgstr "I-węzeł %lu jest nieużywany, a zaznaczony jako używany w mapie bitowej." #: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1203 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap." -msgstr "I-węzeł %d jest używany, a zaznaczony jako nieużywany w mapie bitowej." +msgstr "I-węzeł %lu jest używany, a zaznaczony jako nieużywany w mapie bitowej." #: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1204 msgid "Set" msgstr "Ustawić" #: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1208 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." -msgstr "I-węzeł %d (tryb = %07o), i_nlinks=%d, obliczono=%d." +msgstr "I-węzeł %lu (tryb = %07o), i_nlinks=%d, obliczono=%d." #: disk-utils/fsck.minix.c:1156 disk-utils/fsck.minix.c:1210 msgid "Set i_nlinks to count" msgstr "Ustawienie i_nlinks na liczbę obliczoną" #: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1222 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it." -msgstr "Strefa %d: zaznaczona jako używana, a żaden plik jej nie używa." +msgstr "Strefa %lu: zaznaczona jako używana, a żaden plik jej nie używa." #: disk-utils/fsck.minix.c:1169 disk-utils/fsck.minix.c:1224 msgid "Unmark" msgstr "Odznaczyć" #: disk-utils/fsck.minix.c:1174 disk-utils/fsck.minix.c:1229 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n" -msgstr "Strefa %d: używana, naliczono=%d\n" +msgstr "Strefa %lu: używana, naliczono=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1177 disk-utils/fsck.minix.c:1232 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n" -msgstr "Strefa %d: nie używana, naliczono=%d\n" +msgstr "Strefa %lu: nie używana, naliczono=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1277 msgid "bad inode size" @@ -937,19 +944,19 @@ msgstr "" "---------------------------\n" #: disk-utils/isosize.c:125 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to open %s" -msgstr "%s: nie udało się otworzyć: %s\n" +msgstr "nie udało się otworzyć: %s" #: disk-utils/isosize.c:128 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "seek error on %s" -msgstr "%s: błąd przemieszczania na %s\n" +msgstr "błąd przemieszczania po %s" #: disk-utils/isosize.c:131 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "read error on %s" -msgstr "%s: błąd odczytu na %s\n" +msgstr "błąd odczytu %s" #: disk-utils/isosize.c:138 #, c-format @@ -957,14 +964,15 @@ msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" msgstr "liczba sektorów: %d, rozmiar sektora: %d\n" #: disk-utils/isosize.c:155 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options] iso9660_image_file\n" msgstr "" "\n" -"Składnia: %s [opcje] [plik ...]\n" +"Składnia:\n" +" %s [opcje] plik_obrazu_iso9660\n" #: disk-utils/isosize.c:159 #, c-format @@ -977,15 +985,22 @@ msgid "" " -H, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Opcje:\n" +" -d, --divisor=LICZBA podzielenie liczby bajtów przez LICZBĘ\n" +" -x, --sectors wypisanie liczby sektorów i ich rozmiaru\n" +" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" +" -H, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" +"\n" #: disk-utils/isosize.c:190 msgid "invalid divisor argument" -msgstr "" +msgstr "błędny podzielnik" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:70 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n" -msgstr "Składnia: %s [opcje] urządzenie...\n" +msgstr "Składnia: %s [opcje] urządzenie [liczba-bloków]\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:72 #, c-format @@ -1003,11 +1018,21 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Opcje:\n" +" -N, --inodes=ILE określenie pożądanej liczby i-węzłów\n" +" -V, --vname=NAZWA określenie nazwy wolumenu\n" +" -F, --fname=NAZWA określenie nazwy systemu plików\n" +" -v, --verbose wyjaśnianie wykonywanych czynności\n" +" -c opcja po cichu ignorowana\n" +" -l opcja po cichu ignorowana\n" +" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" +" -V jako wersja musi być jedyną opcją\n" +" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:130 -#, fuzzy msgid "invalid number of inodes" -msgstr "błędna liczba linii" +msgstr "błędna liczba i-węzłów" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:136 msgid "volume name too long" @@ -1028,9 +1053,8 @@ msgid "%s is not a block special device" msgstr "%s nie jest specjalnym urządzeniem blokowym" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 -#, fuzzy msgid "invalid block-count" -msgstr "błędna opcja" +msgstr "błędna liczba bloków" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:188 #, c-format @@ -1072,14 +1096,14 @@ msgid "BlockSize: %d\n" msgstr "RozmiarBloku: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:235 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n" -msgstr "I-węzłów: %d (w 1 bloku)\n" +msgstr "I-węzłów: %lu (w 1 bloku)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:238 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n" -msgstr "I-węzłów: %d (w %lld blokach)\n" +msgstr "I-węzłów: %lu (w blokach: %llu)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240 #, c-format @@ -1121,9 +1145,9 @@ msgid "error closing %s" msgstr "błąd zamykania %s" #: disk-utils/mkfs.c:38 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s [options] [-t type fs-options] device [size]\n" -msgstr "Składnia: mkfs [-V] [-t typfs] [opcje-fs] urządzenie [rozmiar]" +msgstr "Składnia: %s [opcje] [-t typ opcje-fs] urządzenie [rozmiar]\n" #: disk-utils/mkfs.c:41 #, c-format @@ -1140,15 +1164,26 @@ msgid "" " -V as version must be only option\n" " -h, --help display this help and exit\n" msgstr "" +"\n" +"Opcje:\n" +" -t, --type=TYP typ systemu plików; domyślnie używany jest ext2\n" +" opcje-fs parametry faktycznego programu tworzącego system plików\n" +" urządzenie ścieżka do urządzenia\n" +" rozmiar liczba bloków na urządzeniu\n" +" -V, --verbose wyjaśnianie wykonywanych czynności\n" +" większa liczba -V spowoduje uruchomienie bez faktycznej akcji\n" +" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" +" -V jako wersja musi być jedyną opcją\n" +" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" #: disk-utils/mkfs.c:52 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "For more information see mkfs(8).\n" msgstr "" "\n" -"Więcej informacji w wipefs(8).\n" +"Więcej informacji w mkfs(8).\n" #: disk-utils/mkfs.c:129 #, c-format @@ -1158,8 +1193,7 @@ msgstr "mkfs (%s)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:125 #, c-format msgid "" -"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n " -"name] dirname outfile\n" +"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" " -h print this help\n" " -v be verbose\n" " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" @@ -1174,12 +1208,10 @@ msgid "" " dirname root of the filesystem to be compressed\n" " outfile output file\n" msgstr "" -"Składnia: %s [-h] [-v] [-b rozmbloku] [-e edycja] [-N endian] [-i plik] [-n " -"nazwa] katalog plikwy\n" +"Składnia: %s [-h] [-v] [-b rozmbloku] [-e edycja] [-N endian] [-i plik] [-n nazwa] katalog plikwy\n" " -h wyświetlenie tego opisu\n" " -v większa liczba komunikatów\n" -" -E uczynienie wszystkich ostrzeżeń błędami (niezerowy kod " -"wyjścia)\n" +" -E uczynienie wszystkich ostrzeżeń błędami (niezerowy kod wyjścia)\n" " -b rozmbloku użycie tego rozmiaru bloku, musi być równy rozmiarowi strony\n" " -e edycja ustawienie numeru edycji (część fsida)\n" " -N endian kolejność bajtów w słowie (big|little|host), domyślnie host\n" @@ -1192,24 +1224,22 @@ msgstr "" " plikwy plik wyjściowy\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:298 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "could not read directory %s" -msgstr "%s: nie jest katalogiem" +msgstr "nie udało się odczytać katalogu %s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:323 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n" " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting." msgstr "" "Znaleziono bardzo długą nazwę pliku (%zu bajtów) `%s'.\n" -" Proszę zwiększyć MAX_INPUT_NAMELEN w mkcramfs.c i przekompilować. " -"Zakończenie.\n" +" Proszę zwiększyć MAX_INPUT_NAMELEN w mkcramfs.c i przekompilować. Zakończenie." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:445 -#, fuzzy msgid "filesystem too big. Exiting." -msgstr "system plików za duży. Zakończenie.\n" +msgstr "system plików za duży. Zakończenie." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:604 #, c-format @@ -1222,37 +1252,31 @@ msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" msgstr "%6.2f%% (%+ld bajtów)\t%s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:668 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot close file %s" -msgstr "Nie można otworzyć pliku '%s'" +msgstr "nie można zamknąć pliku '%s'" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:728 -#, fuzzy msgid "failed to parse blocksize argument" -msgstr "nie udało się przeanalizować wartości time_t" +msgstr "nie udało się przeanalizować argumentu rozmiaru bloku" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:736 -#, fuzzy msgid "edition number argument failed" -msgstr "włączanie alarmu RTC nie powiodło się" +msgstr "błąd argumentu liczbowego edycji" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:746 msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'" -msgstr "" +msgstr "podano błędną kolejność bajtów w słowie. Musi być jedną z 'big', 'little' lub 'host'" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752 disk-utils/mkfs.cramfs.c:785 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot stat %s" -msgstr "nie można wykonać stat na \"%s\"" +msgstr "nie można wykonać stat na %s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:803 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum " -"image size is %uMB. We might die prematurely." -msgstr "" -"uwaga: szacowany wymagany rozmiar (górna granica) to %lldMB, ale maksymalny " -"rozmiar obrazu to %uMB. Program może zginąć przedwcześnie.\n" +#, c-format +msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely." +msgstr "uwaga: szacowany wymagany rozmiar (górna granica) to %lldMB, ale maksymalny rozmiar obrazu to %uMB. Program może zginąć przedwcześnie." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:830 msgid "ROM image map" @@ -1284,60 +1308,55 @@ msgid "CRC: %x\n" msgstr "CRC: %x\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)" -msgstr "" -"przydzielono za mało miejsca na obraz ROM (przydzielono %lld, użyto %zu)\n" +msgstr "przydzielono za mało miejsca na obraz ROM (przydzielono %lld, użyto %zu)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879 msgid "ROM image" msgstr "obraz ROM" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "ROM image write failed (%zd %zd)" -msgstr "błąd zapisu obrazu ROM (%zd %zd)\n" +msgstr "błąd zapisu obrazu ROM (%zd %zd)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891 -#, fuzzy msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes." -msgstr "uwaga: nazwy plików skrócone do 255 bajtów.\n" +msgstr "uwaga: nazwy plików skrócone do 255 bajtów." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893 -#, fuzzy msgid "warning: files were skipped due to errors." -msgstr "uwaga: pominięto pliki z powodu błędów.\n" +msgstr "uwaga: pominięto pliki z powodu błędów." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)." -msgstr "uwaga: zmniejszono rozmiary plików do %luMB (minus 1 bajt).\n" +msgstr "uwaga: zmniejszono rozmiary plików do %luMB (minus 1 bajt)." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" -msgstr "" -"uwaga: uidy skrócone do %u bitów (może to rzutować na bezpieczeństwo).\n" +msgstr "uwaga: uidy skrócone do %u bitów (może to rzutować na bezpieczeństwo)." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" -msgstr "" -"uwaga: gidy skrócone do %u bitów (może to rzutować na bezpieczeństwo).\n" +msgstr "uwaga: gidy skrócone do %u bitów (może to rzutować na bezpieczeństwo)." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" "that some device files will be wrong." msgstr "" "UWAGA: numery urządzeń skrócone do %u bitów. Prawie na pewno oznacza to, że\n" -"któreś pliku urządzeń będą niewłaściwe.\n" +"któreś pliku urządzeń będą niewłaściwe." #: disk-utils/mkfs.minix.c:149 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]" -msgstr "Składnia: %s [-c | -l plik] [-nXX] [-iXX] /dev/nazwa [bloki]\n" +msgstr "Składnia: %s [-c | -l plik] [-nXX] [-iXX] /dev/nazwa [bloki]" #: disk-utils/mkfs.minix.c:171 #, c-format @@ -1345,85 +1364,85 @@ msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" msgstr "%s jest zamontowany; odmowa utworzenia tam systemu plików!" #: disk-utils/mkfs.minix.c:195 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables" -msgstr "przemieszczenie na blok rozruchowy nie powiodło się we write_tables" +msgstr "%s: przemieszczenie na blok rozruchowy nie powiodło się we write_tables" #: disk-utils/mkfs.minix.c:198 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unable to clear boot sector" -msgstr "nie udało się wyczyścić sektora rozruchowego" +msgstr "%s: nie udało się wyczyścić sektora rozruchowego" #: disk-utils/mkfs.minix.c:200 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: seek failed in write_tables" -msgstr "przemieszczenie nie powiodło się we write_tables" +msgstr "%s: przemieszczenie nie powiodło się we write_tables" #: disk-utils/mkfs.minix.c:203 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unable to write super-block" -msgstr "nie udało się zapisać superbloku" +msgstr "%s: nie udało się zapisać superbloku" #: disk-utils/mkfs.minix.c:206 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unable to write inode map" -msgstr "nie udało się zapisać mapy i-węzłów" +msgstr "%s: nie udało się zapisać mapy i-węzłów" #: disk-utils/mkfs.minix.c:209 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unable to write zone map" -msgstr "nie udało się zapisać mapy stref" +msgstr "%s: nie udało się zapisać mapy stref" #: disk-utils/mkfs.minix.c:212 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unable to write inodes" -msgstr "nie udało się zapisać i-węzłów" +msgstr "%s: nie udało się zapisać i-węzłów" #: disk-utils/mkfs.minix.c:217 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: seek failed in write_block" -msgstr "przemieszczenie nie powiodło się we write_block" +msgstr "%s: przemieszczenie nie powiodło się we write_block" #: disk-utils/mkfs.minix.c:220 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: write failed in write_block" -msgstr "zapis nie powiódł się we write_block" +msgstr "%s: zapis nie powiódł się we write_block" #: disk-utils/mkfs.minix.c:229 disk-utils/mkfs.minix.c:304 #: disk-utils/mkfs.minix.c:353 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: too many bad blocks" -msgstr "za dużo wadliwych bloków" +msgstr "%s: zbyt dużo wadliwych bloków" #: disk-utils/mkfs.minix.c:237 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: not enough good blocks" -msgstr "za mało dobrych bloków" +msgstr "%s: zbyt mało dobrych bloków" #: disk-utils/mkfs.minix.c:482 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unable to alloc buffer for superblock" -msgstr "nie udało się przydzielić bufora dla superbloku" +msgstr "%s: nie udało się przydzielić bufora dla superbloku" #: disk-utils/mkfs.minix.c:526 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unable to allocate buffers for maps" -msgstr "nie udało się przydzielić buforów dla map" +msgstr "%s: nie udało się przydzielić buforów dla map" #: disk-utils/mkfs.minix.c:536 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes" -msgstr "nie udało się przydzielić bufora dla i-węzłów" +msgstr "%s: nie udało się przydzielić bufora dla i-węzłów" #: disk-utils/mkfs.minix.c:539 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%lu inodes\n" -msgstr "%ld i-węzłów\n" +msgstr "i-węzłów: %lu\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:540 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%lu blocks\n" -msgstr "%ld bloków\n" +msgstr "bloków: %lu\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:543 #, c-format @@ -1435,9 +1454,9 @@ msgstr "" "\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:556 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: seek failed during testing of blocks" -msgstr "przemieszczenie nie powiodło się podczas sprawdzania bloków" +msgstr "%s: przemieszczenie nie powiodło się podczas sprawdzania bloków" #: disk-utils/mkfs.minix.c:563 #, c-format @@ -1445,14 +1464,14 @@ msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" msgstr "Dziwna wartość w do_check: prawdopodobnie błędy\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:596 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: seek failed in check_blocks" -msgstr "przemieszczenie nie powiodło się w check_blocks" +msgstr "%s: przemieszczenie nie powiodło się w check_blocks" #: disk-utils/mkfs.minix.c:606 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs" -msgstr "wadliwe bloki przed obszarem danych: nie można utworzyć systemu plików" +msgstr "%s: wadliwe bloki przed obszarem danych: nie można utworzyć systemu plików" #: disk-utils/mkfs.minix.c:613 disk-utils/mkfs.minix.c:639 #, c-format @@ -1465,9 +1484,9 @@ msgid "one bad block\n" msgstr "jeden wadliwy blok\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:624 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: can't open file of bad blocks" -msgstr "nie można otworzyć pliku z wadliwymi blokami" +msgstr "%s: nie można otworzyć pliku z wadliwymi blokami" #: disk-utils/mkfs.minix.c:629 #, c-format @@ -1475,14 +1494,14 @@ msgid "badblock number input error on line %d\n" msgstr "błędny numer wadliwego bloku w linii %d\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:630 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: cannot read badblocks file" -msgstr "nie można odczytać pliku wadliwych bloków" +msgstr "%s: nie można odczytać pliku wadliwych bloków" #: disk-utils/mkfs.minix.c:667 disk-utils/mkfs.minix.c:669 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: bad inode size" -msgstr "błędny rozmiar i-węzła" +msgstr "%s: błędny rozmiar i-węzła" #: disk-utils/mkfs.minix.c:718 #, c-format @@ -1505,9 +1524,9 @@ msgid "%s: open failed" msgstr "%s: nie udało się otworzyć" #: disk-utils/mkfs.minix.c:753 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: device is misaligned" -msgstr "%s: %s: urządzenie jest zajęte" +msgstr "%s: urządzenie jest błędnie wyrównane" #: disk-utils/mkfs.minix.c:756 #, c-format @@ -1525,30 +1544,27 @@ msgid "will not try to make filesystem on '%s'" msgstr "odmowa utworzenia systemu plików na '%s'" #: disk-utils/mkfs.minix.c:771 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: number of blocks too small" -msgstr "liczba bloków zbyt mała" +msgstr "%s: liczba bloków zbyt mała" #: disk-utils/mkswap.c:160 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bad user-specified page size %lu" -msgstr "Błędny podany przez użytkownika rozmiar strony %d\n" +msgstr "Błędny podany przez użytkownika rozmiar strony %lu" #: disk-utils/mkswap.c:166 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d" -msgstr "" -"Użycie podanego przez użytkownika rozmiaru strony %d zamiast systemowego %d\n" +msgstr "Użycie podanego przez użytkownika rozmiaru strony %d zamiast systemowego %d" #: disk-utils/mkswap.c:189 -#, fuzzy msgid "Bad swap header size, no label written." -msgstr "Błędny rozmiar nagłówka obszaru wymiany, nie zapisano etykiety.\n" +msgstr "Błędny rozmiar nagłówka obszaru wymiany, nie zapisano etykiety." #: disk-utils/mkswap.c:199 -#, fuzzy msgid "Label was truncated." -msgstr "Etykieta została skrócona.\n" +msgstr "Etykieta została skrócona." #: disk-utils/mkswap.c:205 #, c-format @@ -1561,7 +1577,7 @@ msgid "no uuid\n" msgstr "brak uuida\n" #: disk-utils/mkswap.c:278 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" @@ -1569,7 +1585,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Składnia:\n" -" %s [opcje] [<urządzenie> ...]\n" +" %s [opcje] urządzenie [rozmiar]\n" #: disk-utils/mkswap.c:283 #, c-format @@ -1586,6 +1602,17 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Opcje:\n" +" -c, --check test błędnych bloków przed utw. obszaru wymiany\n" +" -f, --force zezwolenie na obszar wymiany większy niż urządzenie\n" +" -p, --pagesize ROZMIAR określenie rozmiaru strony w bajtach\n" +" -L, --label ETYKIETA określenie etykiety\n" +" -v, --swapversion NUMER określenie numeru wersji obszaru wymiany\n" +" -U, --uuid UUID określenie uuida do użycia\n" +" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" +" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" +"\n" #: disk-utils/mkswap.c:302 msgid "too many bad pages" @@ -1622,9 +1649,9 @@ msgid "unable to erase bootbits sectors" msgstr "nie udało się usunąć sektorów rozruchowych" #: disk-utils/mkswap.c:427 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors" -msgstr "%s: %s: uwaga: nie usunięto sektorów rozruchowych\n" +msgstr "%s: uwaga: nie usunięto sektorów rozruchowych" #: disk-utils/mkswap.c:430 #, c-format @@ -1642,64 +1669,60 @@ msgid " (compiled without libblkid). " msgstr " (zbudowano bez libblkid). " #: disk-utils/mkswap.c:481 -#, fuzzy msgid "parse page size failed" -msgstr "%s: odczyt rozmiaru nie powiódł się" +msgstr "nie udało się przeanalizować rozmiaru strony" #: disk-utils/mkswap.c:487 -#, fuzzy msgid "parse version number failed" -msgstr "zmiana właściciela terminala nie powiodła się" +msgstr "nie udało się przeanalizować numeru wersji" #: disk-utils/mkswap.c:493 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %s)" -msgstr "%1$s: uwaga: zignorowano -U (UUID-y nie są obsługiwane przez %1$s)\n" +msgstr "uwaga: zignorowano -U (UUID-y nie są obsługiwane przez %s)" #: disk-utils/mkswap.c:518 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "does not support swapspace version %lu." -msgstr "%s: brak obsługi obszaru wymiany w wersji %d.\n" +msgstr "brak obsługi obszaru wymiany w wersji %lu." #: disk-utils/mkswap.c:524 msgid "error: UUID parsing failed" msgstr "błąd: analiza UUID-a nie powiodła się" #: disk-utils/mkswap.c:533 -#, fuzzy msgid "error: Nowhere to set up swap on?" -msgstr "%s: błąd: Nie ma gdzie utworzyć obszaru wymiany?\n" +msgstr "błąd: Nie ma gdzie utworzyć obszaru wymiany?" #: disk-utils/mkswap.c:551 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB" -msgstr "" -"%s: błąd: rozmiar %llu KiB jest większy niż rozmiar urządzenia %llu KiB\n" +msgstr "błąd: rozmiar %llu KiB jest większy niż rozmiar urządzenia %llu KiB" #: disk-utils/mkswap.c:557 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB" -msgstr "%s: błąd: obszar wymiany musi mieć przynajmniej %ld KiB\n" +msgstr "błąd: obszar wymiany musi mieć przynajmniej %ld KiB" #: disk-utils/mkswap.c:573 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB" -msgstr "%s: uwaga: zmniejszono rozmiar wymiany do %llu KiB\n" +msgstr "uwaga: zmniejszono rozmiar wymiany do %llu KiB" #: disk-utils/mkswap.c:595 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'" -msgstr "%s: błąd: odmowa utworzenia obszaru wymiany na '%s'\n" +msgstr "błąd: odmowa utworzenia obszaru wymiany na '%s'" #: disk-utils/mkswap.c:599 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace." -msgstr "%s: błąd: %s jest zamontowany; odmowa utworzenia obszaru wymiany.\n" +msgstr "błąd: %s jest zamontowany; odmowa utworzenia obszaru wymiany." #: disk-utils/mkswap.c:603 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "warning: %s is misaligned" -msgstr "Uwaga: %s nie jest urządzeniem blokowym\n" +msgstr "uwaga: %s jest błędnie wyrównane" #: disk-utils/mkswap.c:616 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" @@ -1711,18 +1734,18 @@ msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n" msgstr "Tworzenie obszaru wymiany w wersji 1, rozmiar = %llu KiB\n" #: disk-utils/mkswap.c:631 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unable to write signature page" -msgstr "%s: %s: nie udało się zapisać strony sygnatury: %s" +msgstr "%s: nie udało się zapisać strony sygnatury" #: disk-utils/mkswap.c:640 msgid "fsync failed" msgstr "fsync nie powiódł się" #: disk-utils/mkswap.c:652 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unable to obtain selinux file label" -msgstr "%s: %s: nie udało się uzyskać etykiety pliku SELinuksa: %s\n" +msgstr "%s: nie udało się uzyskać etykiety pliku SELinuksa" #: disk-utils/mkswap.c:655 msgid "unable to matchpathcon()" @@ -1730,16 +1753,16 @@ msgstr "matchpathcon() nie powiodło się" #: disk-utils/mkswap.c:658 msgid "unable to create new selinux context" -msgstr "nie udało się utworzyc nowego kontekstu SELinuksa" +msgstr "nie udało się utworzyć nowego kontekstu SELinuksa" #: disk-utils/mkswap.c:660 msgid "couldn't compute selinux context" msgstr "nie udało się wyliczyć kontekstu SELinuksa" #: disk-utils/mkswap.c:666 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to relabel %s to %s" -msgstr "%s: nie udało się przeetykietować %s na %s: %s\n" +msgstr "nie udało się przeetykietować %s na %s" #: disk-utils/raw.c:50 #, c-format @@ -1750,15 +1773,16 @@ msgid "" " %1$s -q %2$srawN\n" " %1$s -qa\n" msgstr "" +"Składnia:\n" +" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n" +" %1$s %2$srawN /dev/<urządzenie-blokowe>\n" +" %1$s -q %2$srawN\n" +" %1$s -qa\n" #: disk-utils/raw.c:125 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than " -"zero)\n" -msgstr "" -"Urządzenie '%s' jest sterującym urządzeniem surowym (należy użyć raw<N>, " -"gdzie <N> jest większe od zera)\n" +#, c-format +msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)\n" +msgstr "Urządzenie '%s' jest sterującym urządzeniem surowym (należy użyć raw<N>, gdzie <N> jest większe od zera)\n" #: disk-utils/raw.c:145 #, c-format @@ -1766,14 +1790,14 @@ msgid "Cannot locate block device '%s' (%s)\n" msgstr "Nie można zlokalizować urządzenia blokowego '%s' (%s)\n" #: disk-utils/raw.c:151 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Device '%s' is not a block device\n" msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem blokowym\n" #: disk-utils/raw.c:186 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n" -msgstr "Nie można zlokalizować urządzenia surowego '%s' (%s)\n" +msgstr "Nie można otworzyć nadrzędnego urządzenia surowego '%s' (%s)\n" #: disk-utils/raw.c:204 #, c-format @@ -1796,9 +1820,9 @@ msgid "Error querying raw device (%s)\n" msgstr "Błąd odpytywania urządzenia surowego (%s)\n" #: disk-utils/raw.c:240 disk-utils/raw.c:260 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n" -msgstr "raw%d:\tprzypisano do urządzenia major %d, minor %d\n" +msgstr "%sraw%d: przypisano do urządzenia major %d, minor %d\n" #: disk-utils/raw.c:256 #, c-format @@ -1916,9 +1940,7 @@ msgstr "Dysk został zmieniony.\n" #: fdisk/cfdisk.c:406 #, c-format msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" -msgstr "" -"Należy zrestartować system, aby zapewnić poprawne uaktualnienie tablicy " -"partycji.\n" +msgstr "Należy zrestartować system, aby zapewnić poprawne uaktualnienie tablicy partycji.\n" #: fdisk/cfdisk.c:410 #, c-format @@ -1931,7 +1953,7 @@ msgstr "" "\n" "UWAGA: jeśli zostały utworzone lub zmodyfikowane\n" "jakiekolwiek partycje DOS 6.x, proszę poszukać\n" -"dodatkowych informacji w manualu do cfdiska.\n" +"dodatkowych informacji w podręczniku do cfdiska.\n" #: fdisk/cfdisk.c:554 msgid "FATAL ERROR" @@ -1986,17 +2008,12 @@ msgid "enlarged logical partitions overlap" msgstr "Powiększone partycje logiczne zachodzą na siebie" #: fdisk/cfdisk.c:901 -msgid "" -"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" -msgstr "" -"!!!! Błąd wewnętrzny przy tworzeniu partycji logicznej bez rozszerzonej !!!!" +msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" +msgstr "!!!! Błąd wewnętrzny przy tworzeniu partycji logicznej bez rozszerzonej !!!!" #: fdisk/cfdisk.c:912 fdisk/cfdisk.c:924 -msgid "" -"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" -msgstr "" -"Nie można tu utworzyć napędu logicznego - powstałyby dwie partycje " -"rozszerzone" +msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" +msgstr "Nie można tu utworzyć napędu logicznego - powstałyby dwie partycje rozszerzone" #: fdisk/cfdisk.c:1058 msgid "Menu item too long. Menu may look odd." @@ -2097,11 +2114,8 @@ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write" msgstr "Otwarto dysk w trybie tylko do odczytu - brak prawa zapisu" #: fdisk/cfdisk.c:1504 -msgid "" -"Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted." -msgstr "" -"Uwaga! Wykryto nieobsługiwaną tablicę GPT (GUID Partition Table). Należy " -"użyć GNU Parteda." +msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted." +msgstr "Uwaga! Wykryto nieobsługiwaną tablicę GPT (GUID Partition Table). Należy użyć GNU Parteda." #: fdisk/cfdisk.c:1523 msgid "Cannot get disk size" @@ -2120,8 +2134,7 @@ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" msgstr "Uwaga! To może zniszczyć dane na dysku!" #: fdisk/cfdisk.c:1698 -msgid "" -"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " +msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " msgstr "Czy na pewno zapisać na dysk tablicę partycji? (tak lub nie): " #: fdisk/cfdisk.c:1704 @@ -2149,31 +2162,20 @@ msgid "Wrote partition table to disk" msgstr "Zapisano tablicę partycji" #: fdisk/cfdisk.c:1743 -msgid "" -"Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx" -"(8) or reboot to update table." -msgstr "" -"Zapisano tablicę partycji, ale ponowny odczyt nie powiódł się. Proszę " -"uruchomić partprobe(8), kpartx(8) lub zrestartować system, aby uaktualnić " -"tablicę." +msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table." +msgstr "Zapisano tablicę partycji, ale ponowny odczyt nie powiódł się. Proszę uruchomić partprobe(8), kpartx(8) lub zrestartować system, aby uaktualnić tablicę." #: fdisk/cfdisk.c:1753 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -msgstr "" -"Żadna z głównych partycji nie jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy MBR " -"tego nie uruchomi." +msgstr "Żadna z głównych partycji nie jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy MBR tego nie uruchomi." #: fdisk/cfdisk.c:1755 -msgid "" -"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -msgstr "" -"Więcej niż jedna główna partycja jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy " -"MBR tego nie uruchomi." +msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." +msgstr "Więcej niż jedna główna partycja jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy MBR tego nie uruchomi." #: fdisk/cfdisk.c:1813 fdisk/cfdisk.c:1932 fdisk/cfdisk.c:2016 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " -msgstr "" -"Proszę wprowadzić nazwę pliku lub wcisnąć RETURN, aby wyświetlić na ekranie: " +msgstr "Proszę wprowadzić nazwę pliku lub wcisnąć RETURN, aby wyświetlić na ekranie: " #: fdisk/cfdisk.c:1822 fdisk/cfdisk.c:1940 fdisk/cfdisk.c:2024 #, c-format @@ -2238,20 +2240,12 @@ msgid " First Last\n" msgstr " Pierwszy Ostatni\n" #: fdisk/cfdisk.c:1954 -msgid "" -" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) " -"Flag\n" -msgstr "" -" # Typ sektor sektor Offset Długość ID systemu plików " -"Flaga\n" +msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n" +msgstr " # Typ sektor sektor Offset Długość ID systemu plików Flaga\n" #: fdisk/cfdisk.c:1955 -msgid "" -"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " -"----\n" -msgstr "" -"-- -------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " -"------\n" +msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" +msgstr "-- -------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ------\n" #: fdisk/cfdisk.c:2038 msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n" @@ -2263,8 +2257,7 @@ msgstr " # Flagi Głow.Sekt. Cyl. ID Głow.Sekt. Cyl. Sektor sektorów\n" #: fdisk/cfdisk.c:2040 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" -msgstr "" -"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" +msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" #: fdisk/cfdisk.c:2073 msgid "Raw" @@ -2348,8 +2341,7 @@ msgstr " h Wyświetlenie tego ekranu" #: fdisk/cfdisk.c:2120 msgid " m Maximize disk usage of the current partition" -msgstr "" -" m Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bieżącą partycję" +msgstr " m Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bieżącą partycję" #: fdisk/cfdisk.c:2121 msgid " Note: This may make the partition incompatible with" @@ -2627,9 +2619,7 @@ msgstr "Maksymalizuj" #: fdisk/cfdisk.c:2569 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)" -msgstr "" -"Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bieżącą partycję (tylko dla " -"ekspertów)" +msgstr "Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bieżącą partycję (tylko dla ekspertów)" #: fdisk/cfdisk.c:2570 msgid "New" @@ -2834,7 +2824,7 @@ msgstr " r powrót do głównego menu" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138 msgid " s show complete disklabel" -msgstr " s pokazanie całej etykiety dysku" +msgstr " s wypisanie całej etykiety dysku" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139 msgid " t change a partition's filesystem id" @@ -3126,19 +3116,17 @@ msgstr "" "Składnia:\n" " %1$s [opcje] <dysk> zmiana tablicy partycji\n" " %1$s [opcje] -l <dysk> wypisanie tablic(y) partycji\n" -" %1$s -s <partycja> podanie rozmiaru partycji w blokach\n" +" %1$s -s <partycja> przekazanie rozmiaru partycji w blokach\n" "\n" "Opcje:\n" " -b <rozmiar> rozmiar bloku (512, 1024, 2048 lub 4096)\n" -" -c[=<tryb>] tryb kompatybilności: 'dos' lub " -"'nondos' (domyślny)\n" +" -c[=<tryb>] tryb kompatybilności: 'dos' lub 'nondos' (domyślny)\n" " -h wyświetlenie opisu\n" -" -u[=<jednostka>] jednostki wyśw.: 'cylinders' lub " -"'sectors' (domyślne)\n" +" -u[=<jednostka>] jednostki wyśw.: 'cylinders' lub 'sectors' (domyślne)\n" " -v wyświetlenie wersji\n" -" -C <liczba> podanie liczby cylindrów\n" -" -H <liczba> podanie liczby głowic\n" -" -S <liczba> podanie liczby sektorów na ścieżce\n" +" -C <liczba> przekazanie liczby cylindrów\n" +" -H <liczba> przekazanie liczby głowic\n" +" -S <liczba> przekazanie liczby sektorów na ścieżce\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:272 @@ -3457,12 +3445,8 @@ msgstr "" #: fdisk/fdisk.c:1246 #, c-format -msgid "" -"Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF " -"disklabel\n" -msgstr "" -"Urządzenie nie zawiera poprawnej DOS-owej tablicy partycji ani etykiety " -"dysku Sun, SGI ani OSF\n" +msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n" +msgstr "Urządzenie nie zawiera poprawnej DOS-owej tablicy partycji ani etykiety dysku Sun, SGI ani OSF\n" #: fdisk/fdisk.c:1263 #, c-format @@ -3476,12 +3460,8 @@ msgstr "Zignorowano nadmiarową partycję rozszerzoną %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1285 #, c-format -msgid "" -"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w" -"(rite)\n" -msgstr "" -"Uwaga: niepoprawna flaga 0x%04x tablicy partycji %d będzie poprawiona przy " -"zapisie (w)\n" +msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n" +msgstr "Uwaga: niepoprawna flaga 0x%04x tablicy partycji %d będzie poprawiona przy zapisie (w)\n" #: fdisk/fdisk.c:1318 #, c-format @@ -3556,8 +3536,7 @@ msgstr "sektor" #: fdisk/fdisk.c:1631 #, c-format msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)\n" -msgstr "" -"Zmiana jednostek wyświetlania/wprowadzania na cylindry (PRZESTARZAŁE!)\n" +msgstr "Zmiana jednostek wyświetlania/wprowadzania na cylindry (PRZESTARZAŁE!)\n" #: fdisk/fdisk.c:1633 #, c-format @@ -3623,7 +3602,7 @@ msgid "" "and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it.\n" "\n" msgstr "" -"Najpepiej pozostawić partycję 9 jako nagłówek wolumenu (0),\n" +"Najlepiej pozostawić partycję 9 jako nagłówek wolumenu (0),\n" "a partycję 11 jako cały wolumen (6), ponieważ tego oczekuje IRIX.\n" #: fdisk/fdisk.c:1802 @@ -3639,8 +3618,7 @@ msgstr "Typ systemu partycji %d nie został zmieniony: %x (%s)\n" #: fdisk/fdisk.c:1860 #, c-format msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n" -msgstr "" -"Partycja %d ma różne początki fizyczy i logiczny (nie jest linuksowa?):\n" +msgstr "Partycja %d ma różne początki fizyczny i logiczny (nie jest linuksowa?):\n" #: fdisk/fdisk.c:1862 fdisk/fdisk.c:1870 fdisk/fdisk.c:1879 fdisk/fdisk.c:1889 #, c-format @@ -3728,7 +3706,7 @@ msgstr "Rozmiar we/wy (minimalny/optymalny) w bajtach: %lu / %lu\n" #: fdisk/fdisk.c:1931 #, c-format msgid "Alignment offset: %lu bytes\n" -msgstr "Offset wyrównania w bajtach: %lu\n" +msgstr "Wyrównanie w bajtach: %lu\n" #: fdisk/fdisk.c:2040 #, c-format @@ -3812,8 +3790,7 @@ msgstr "Partycja %d: cylinder %d większy niż maksymalny %d\n" #: fdisk/fdisk.c:2221 #, c-format msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n" -msgstr "" -"Partycja %d: poprzednia liczba sektorów %d nie zgadza się z całkowitą %d\n" +msgstr "Partycja %d: poprzednia liczba sektorów %d nie zgadza się z całkowitą %d\n" #: fdisk/fdisk.c:2255 #, c-format @@ -3838,9 +3815,7 @@ msgstr "Partycja logiczna %d nie zawiera się w pełni w partycji %d\n" #: fdisk/fdisk.c:2294 #, c-format msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n" -msgstr "" -"Całkowita liczba przydzielonych sektorów %llu jest większa niż maksymalna " -"%llu\n" +msgstr "Całkowita liczba przydzielonych sektorów %llu jest większa niż maksymalna %llu\n" #: fdisk/fdisk.c:2297 #, c-format @@ -3850,9 +3825,7 @@ msgstr "Pozostało %lld nieprzydzielonych sektorów %d-bajtowych\n" #: fdisk/fdisk.c:2332 fdisk/fdisksgilabel.c:624 fdisk/fdisksunlabel.c:410 #, c-format msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n" -msgstr "" -"Partycja %d jest już zdefiniowana. Należy ją usunąć przed ponownym " -"dodaniem.\n" +msgstr "Partycja %d jest już zdefiniowana. Należy ją usunąć przed ponownym dodaniem.\n" #: fdisk/fdisk.c:2378 #, c-format @@ -3870,9 +3843,9 @@ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}" msgstr "Ostatni %1$s, +%2$s lub +rozmiar{K,M,G}" #: fdisk/fdisk.c:2479 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Adding logical partition %d\n" -msgstr "Błędna partycja logiczna" +msgstr "Dodawanie partycji logicznej %d\n" #: fdisk/fdisk.c:2501 #, c-format @@ -3901,9 +3874,9 @@ msgstr "" "\tUWAGA: zniszczy to obecną zawartość dysku.\n" #: fdisk/fdisk.c:2528 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "All primary partitions are in use\n" -msgstr "Wszystkie partycje logiczne są wykorzystane\n" +msgstr "Wszystkie partycje główne są wykorzystane\n" #: fdisk/fdisk.c:2531 #, c-format @@ -3911,6 +3884,8 @@ msgid "" "If you want to create more than four partitions, you must replace a\n" "primary partition with an extended partition first.\n" msgstr "" +"Aby utworzyć więcej niż cztery partycje, należy najpierw zastąpić\n" +"jedną partycję główną partycją rozszerzoną.\n" #: fdisk/fdisk.c:2534 #, c-format @@ -3930,26 +3905,28 @@ msgid "" "%s\n" "Select (default %c): " msgstr "" +"Typ partycji:\n" +" p główna (głównych: %d, rozszerzonych: %d, wolnych: %d)\n" +"%s\n" +"Wybór (domyślne %c): " #: fdisk/fdisk.c:2547 -#, fuzzy msgid " l logical (numbered from 5)" -msgstr "l partycja logiczna (5 wzwyż)" +msgstr " l logiczna (numerowana od 5 wzwyż)" #: fdisk/fdisk.c:2547 -#, fuzzy msgid " e extended" -msgstr "e partycja rozszerzona" +msgstr " e rozszerzona" #: fdisk/fdisk.c:2553 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Using default response %c\n" -msgstr "Przyjęto wartość domyślną %u\n" +msgstr "Przyjęto wartość domyślną %c\n" #: fdisk/fdisk.c:2569 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid partition type `%c'\n" -msgstr "Niepoprawny numer partycji dla typu `%c'\n" +msgstr "Niepoprawny typ partycji `%c'\n" #: fdisk/fdisk.c:2611 #, c-format @@ -3988,7 +3965,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "UWAGA: Jeśli zostały utworzone lub zmodyfikowane partycje DOS-a 6.x,\n" -"proszę zobaczyć dodatkowe informacje w manualu do fdiska.\n" +"proszę zobaczyć dodatkowe informacje w podręczniku do fdiska.\n" #: fdisk/fdisk.c:2647 #, c-format @@ -4038,13 +4015,11 @@ msgstr "Uwaga: ustawianie offsetu sektora dla kompatybilności z DOS-em\n" #, c-format msgid "" "\n" -"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't " -"support GPT. Use GNU Parted.\n" +"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" "\n" msgstr "" "\n" -"UWAGA: Na '%s' wykryto tablicę partycji GPT (GUID Partition Table)! fdisk " -"nie obsługuje GPT. Należy użyć GNU Parteda.\n" +"UWAGA: Na '%s' wykryto tablicę partycji GPT (GUID Partition Table)! fdisk nie obsługuje GPT. Należy użyć GNU Parteda.\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:2890 @@ -4074,12 +4049,8 @@ msgstr "Jądro samo rozpoznaje rozmiar sektora - opcja -b zignorowana\n" #: fdisk/fdisk.c:3023 #, c-format -msgid "" -"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified " -"device\n" -msgstr "" -"Uwaga: opcja -b (rozmiar sektora) powinna być używana z określonym " -"urządzeniem\n" +msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n" +msgstr "Uwaga: opcja -b (rozmiar sektora) powinna być używana z określonym urządzeniem\n" #: fdisk/fdisk.c:3083 #, c-format @@ -4216,12 +4187,8 @@ msgstr "Linux RAID" #: fdisk/fdisksgilabel.c:153 #, c-format -msgid "" -"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than " -"512 bytes\n" -msgstr "" -"Zgodnie z wytycznymi MIPS Computer Systems, Inc etykieta nie może zawierać " -"więcej niż 512 bajtów\n" +msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n" +msgstr "Zgodnie z wytycznymi MIPS Computer Systems, Inc etykieta nie może zawierać więcej niż 512 bajtów\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:171 #, c-format @@ -4427,9 +4394,9 @@ msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n" msgstr "\tWybrano niestandardową nazwę pliku rozruchowego.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:536 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag.\n" -msgstr "Niestety tylko superużytkownik może zmienić zegar systemowy.\n" +msgstr "Niestety znacznik można zmieniać tylko dla niepustych partycji.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:542 msgid "" @@ -4467,8 +4434,7 @@ msgstr "Cały dysk jest już pokryty partycjami.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:639 #, c-format msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" -msgstr "" -"Na tym dysku partycje zachodzą na siebie. Najpierw trzeba to poprawić!\n" +msgstr "Na tym dysku partycje zachodzą na siebie. Najpierw trzeba to poprawić!\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:648 fdisk/fdisksgilabel.c:677 #, c-format @@ -4482,9 +4448,7 @@ msgstr "" #: fdisk/fdisksgilabel.c:664 #, c-format msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" -msgstr "" -"Na tym dysku partycje będą zachodziły na siebie. Najpierw trzeba to " -"poprawić!\n" +msgstr "Na tym dysku partycje będą zachodziły na siebie. Najpierw trzeba to poprawić!\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:669 #, c-format @@ -4507,12 +4471,10 @@ msgstr "" #: fdisk/fdisksgilabel.c:722 fdisk/fdisksunlabel.c:220 #, c-format msgid "" -"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of " -"%d.\n" +"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %d.\n" "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n" msgstr "" -"Uwaga: ioctl BLKGETSIZE na %s nie powiódł się. Przyjęto liczbę cylindrów " -"%d.\n" +"Uwaga: ioctl BLKGETSIZE na %s nie powiódł się. Przyjęto liczbę cylindrów %d.\n" "Ta wartość może być ucięta dla urządzeń > 33.8GB.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:736 @@ -4594,8 +4556,7 @@ msgstr "Wykryto etykietę dysku Suna z błędną wersją [0x%08x].\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:151 #, c-format msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n" -msgstr "" -"Wykryto etykietę dysku Suna z błędnym znacznikiem poprawności [0x%08x].\n" +msgstr "Wykryto etykietę dysku Suna z błędnym znacznikiem poprawności [0x%08x].\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:156 #, c-format @@ -4604,10 +4565,8 @@ msgstr "Wykryto etykietę dysku Suna z błędną liczbą partycji [%u].\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:161 #, c-format -msgid "" -"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n" -msgstr "" -"Uwaga: Błędne wartości muszą być poprawione, co nastąpi przy zapisie (w)\n" +msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n" +msgstr "Uwaga: Błędne wartości muszą być poprawione, co nastąpi przy zapisie (w)\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:191 #, c-format @@ -5245,8 +5204,7 @@ msgid "" "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n" msgstr "" "Uwaga: mało prawdopodobna liczba sektorów (%lu) - zwykle są najwyżej 63\n" -"Spowoduje to problemy z każdym oprogoramowaniem używającym adresowania C/H/" -"S.\n" +"Spowoduje to problemy z każdym oprogramowaniem używającym adresowania C/H/S.\n" #: fdisk/sfdisk.c:516 #, c-format @@ -5259,26 +5217,18 @@ msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:602 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" -msgstr "" -"%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę głowic: %lu (powinna być 0-%lu)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" +msgstr "%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę głowic: %lu (powinna być 0-%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:607 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-" -"%lu)\n" -msgstr "" -"%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę sektorów: %lu (powinna być 1-%lu)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n" +msgstr "%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę sektorów: %lu (powinna być 1-%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:612 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-" -"%lu)\n" -msgstr "" -"%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę cylindrów: %lu (powinna być 0-%lu)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n" +msgstr "%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę cylindrów: %lu (powinna być 0-%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:652 #, c-format @@ -5382,8 +5332,7 @@ msgstr " Urządz.Rozr. Pocz. Koniec MiB #bloków Id System\n" #: fdisk/sfdisk.c:1136 #, c-format msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "" -"\t\tpoczątek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "\t\tpoczątek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1143 #, c-format @@ -5435,14 +5384,14 @@ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n" msgstr "Uwaga: partycja %s ma rozmiar 0 i niezerowy początek\n" #: fdisk/sfdisk.c:1236 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s\n" -msgstr "nie zawiera się w partycji %s\n" +msgstr "Uwaga: partycja %s nie zawiera się w partycji %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:1248 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning: partitions %s and %s overlap\n" -msgstr "Uwaga: partycja %d jest pusta\n" +msgstr "Uwaga: partycje %s i %s zachodzą na siebie\n" #: fdisk/sfdisk.c:1260 #, c-format @@ -5513,11 +5462,8 @@ msgstr "początek" #: fdisk/sfdisk.c:1369 #, c-format -msgid "" -"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "" -"partycja %s: początek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld," -"%ld)\n" +msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "partycja %s: początek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1375 msgid "end" @@ -5526,9 +5472,7 @@ msgstr "koniec" #: fdisk/sfdisk.c:1378 #, c-format msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "" -"partycja %s: koniec: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld," -"%ld)\n" +msgstr "partycja %s: koniec: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1381 #, c-format @@ -5541,7 +5485,7 @@ msgid "" "Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n" "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n" msgstr "" -"Uwaga: przesunięto początek partycji rozszezronej z %ld na %ld\n" +"Uwaga: przesunięto początek partycji rozszerzonej z %ld na %ld\n" "(tylko na potrzeby listy - bez zmiany zawartości).\n" #: fdisk/sfdisk.c:1411 @@ -5682,8 +5626,7 @@ msgid "" "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n" "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n" msgstr "" -"Wejście jest w następującej postaci (puste pola oznaczają wartość " -"domyślną):\n" +"Wejście jest w następującej postaci (puste pola oznaczają wartość domyślną):\n" "<początek> <rozmiar> <typ [E,S,L,X,hex]> <rozruch [-,*> <c,h,s> <c,h,s>\n" "Zwykle trzeba podać tylko <początek> i <rozmiar> (oraz ewentualnie <typ>).\n" @@ -5699,19 +5642,17 @@ msgstr "" #: sys-utils/rtcwake.c:86 sys-utils/unshare.c:57 term-utils/mesg.c:68 #: term-utils/script.c:130 term-utils/scriptreplay.c:39 #: term-utils/setterm.c:675 term-utils/wall.c:87 term-utils/write.c:78 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Usage:\n" -msgstr "Składnia:\n" - -#: fdisk/sfdisk.c:2332 -#, fuzzy, c-format -msgid " %s [options] <device> [...]\n" msgstr "" "\n" "Składnia:\n" -" %s [opcje] [<urządzenie> ...]\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2332 +#, c-format +msgid " %s [options] <device> [...]\n" +msgstr " %s [opcje] <urządzenie> [...]\n" #: fdisk/sfdisk.c:2334 getopt/getopt.c:322 hwclock/hwclock.c:1394 #: misc-utils/cal.c:791 misc-utils/logger.c:142 misc-utils/look.c:370 @@ -5740,6 +5681,10 @@ msgid "" " --change-id change Id\n" " --print-id print Id\n" msgstr "" +" -s, --show-size wypisanie rozmiaru partycji\n" +" -c, --id zmiana lub wypisanie identyfikatora partycji\n" +" --change-id zmiana identyfikatora\n" +" --print-id wypisanie identyfikatora\n" #: fdisk/sfdisk.c:2339 msgid "" @@ -5747,9 +5692,13 @@ msgid "" " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n" " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n" " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n" -" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M " -"(MB)\n" +" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n" msgstr "" +" -l, --list wypisanie partycji na każdym urządzeniu\n" +" -d, --dump jw., ale w formacie nadającym się dla wejścia\n" +" -i, --increment numerowanie cylindrów itp. od 1 zamiast od 0\n" +" -u, --unit <litera> używane jednostki; <litera> może być jedną z:\n" +" S (sektory), C (cylindry), B (bloki) lub M (MB)\n" #: fdisk/sfdisk.c:2344 msgid "" @@ -5759,15 +5708,23 @@ msgid "" " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n" " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n" msgstr "" +" -1, --one-only opcja zarezerwowana, obecnie bez znaczenia\n" +" -T, --list-types wypisanie znanych typów partycji\n" +" -D, --DOS kompatybilność z DOS; zmarnowanie odrobiny miejsca\n" +" -E, --DOS-extended kompatybilność z rozszerzoną partycją DOS\n" +" -R, --re-read wymuszenie ponownego odczytu tabl. part. przez jądro\n" #: fdisk/sfdisk.c:2349 msgid "" " -N <number> change only the partition with this <number>\n" " -n do not actually write to disk\n" -" -O <file> save the sectors that will be overwritten to " -"<file>\n" +" -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n" " -I <file> restore sectors from <file>\n" msgstr "" +" -N <numer> zmiana tylko partycji o podanym <numerze>\n" +" -n bez właściwego zapisu na dysk\n" +" -O <plik> zapis nadpisywanych sektorów do <pliku>\n" +" -I <plik> odtworzenie sektorów z <pliku>\n" #: fdisk/sfdisk.c:2353 msgid "" @@ -5775,48 +5732,57 @@ msgid "" " -v, --version display version information and exit\n" " -h, --help display this help text and exit\n" msgstr "" +" -V, --verify sprawdzenie sensowności wypisywanych partycji\n" +" -v, --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n" +" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" #: fdisk/sfdisk.c:2357 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Dangerous options:\n" -msgstr "niebezpieczne opcje:" +msgstr "" +"\n" +"Opcje niebezpieczne:\n" #: fdisk/sfdisk.c:2358 msgid "" " -f, --force disable all consistency checking\n" " --no-reread do not check whether the partition is in use\n" " -q, --quiet suppress warning messages\n" -" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for " -"Linux\n" +" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n" msgstr "" +" -f, --force wyłączenie wszelkiego sprawdzania spójności\n" +" --no-reread bez sprawdzania, czy partycje są używane\n" +" -q, --quiet pominięcie komunikatów ostrzeżeń\n" +" -L, --Linux bez ostrzeżeń o faktach nieistotnych dla Linuksa\n" #: fdisk/sfdisk.c:2362 -#, fuzzy msgid "" " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n" " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n" msgstr "" -" -G [lub --show-pt-geometry]: wypisanie geometrii odgadniętej z tabl. " -"part." +" -g, --show-geometry wypisanie geometrii wg informacji z jądra\n" +" -G, --show-pt-geometry wypisanie geometrii odgadniętej z tabl. partycji\n" #: fdisk/sfdisk.c:2364 -#, fuzzy msgid "" " -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n" " -U, --unhide[=<dev>] set partition unhidden\n" " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n" " or expect descriptors for them in the input\n" msgstr "" -" -x [lub --show-extended]: wypisywanie także partycji rozszerzonych\n" -" lub oczekiwanie ich deskryptorów na wejściu" +" -A, --activate[=<urządz>] ustawienie flagi partycji rozruchowej\n" +" -U, --unhide[=<urządz>] ustawienie partycji jako nie ukrytej\n" +" -x, --show-extended wypisywanie na wyjściu także partycji rozszerzonych\n" +" lub oczekiwanie ich deskryptorów na wejściu\n" #: fdisk/sfdisk.c:2368 msgid "" " --leave-last do not allocate the last cylinder\n" " --IBM same as --leave-last\n" msgstr "" +" --leave-last bez przydzielania ostatniego cylindra\n" +" --IBM to samo, co --leave-last\n" #: fdisk/sfdisk.c:2370 msgid "" @@ -5825,14 +5791,20 @@ msgid "" " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n" " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n" msgstr "" +" --in-order partycje są w kolejności\n" +" --not-in-order partycje nie są w kolejności\n" +" --inside-outer wszystkie logiczne wewnątrz zewnętrznej rozszerzonej\n" +" --not-inside-outer nie wszystkie logiczne wewnątrz zewn. rozszerzonej\n" #: fdisk/sfdisk.c:2374 msgid "" " --nested every partition is disjoint from all others\n" -" --chained like nested, but extended partitions may lie " -"outside\n" +" --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n" " --onesector partitions are mutually disjoint\n" msgstr "" +" --nested każda partycja jest rozłączna z pozostałymi\n" +" --chained jak --nested, ale part. rozsz. mogą być na zewnątrz\n" +" --onesector partycje są wzajemnie rozłączone\n" #: fdisk/sfdisk.c:2378 msgid "" @@ -5843,6 +5815,12 @@ msgid "" " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Można wymusić użycie innej geometrii niż wykryta przy użyciu:\n" +" -C, --cylinders <liczba> ustawienie liczby cylindrów\n" +" -H, --heads <liczba> ustawienie liczby głowic\n" +" -S, --sectors <liczba> ustawienie liczby sektorów\n" +"\n" #: fdisk/sfdisk.c:2388 msgid "Usage:" @@ -5856,8 +5834,7 @@ msgstr "%s urządzenie\t\t wypisanie aktywnych partycji na urządzeniu\n" #: fdisk/sfdisk.c:2390 #, c-format msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n" -msgstr "" -"%s urządzenie n1 n2 ... uaktywnienie partycji n1 ..., wyłączenie reszty\n" +msgstr "%s urządzenie n1 n2 ... uaktywnienie partycji n1 ..., wyłączenie reszty\n" #: fdisk/sfdisk.c:2392 #, c-format @@ -5868,13 +5845,11 @@ msgstr "%s -An urządzenie\t uaktywnienie partycji n, wyłączenie pozostałych\n" #, c-format msgid "" "\n" -"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk " -"doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" +"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" "\n" msgstr "" "\n" -"UWAGA: na '%s' wykryto tablicę partycji GPT (GUID Partition Table)! " -"Narzędzie sfdisk nie obsługuje GPT. Należy użyć GNU Parteda.\n" +"UWAGA: na '%s' wykryto tablicę partycji GPT (GUID Partition Table)! Narzędzie sfdisk nie obsługuje GPT. Należy użyć GNU Parteda.\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:2526 @@ -5930,7 +5905,7 @@ msgstr "Nie można pobrać rozmiaru %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:2992 #, c-format msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n" -msgstr "błędny bajt ruzruchu: 0x%x zamiast 0x80\n" +msgstr "błędny bajt rozruchu: 0x%x zamiast 0x80\n" #: fdisk/sfdisk.c:3011 fdisk/sfdisk.c:3068 fdisk/sfdisk.c:3101 msgid "" @@ -5985,8 +5960,7 @@ msgid "" "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" msgstr "" "\n" -"Ten dysk jest aktualnie używany - repartycjonowanie jest raczej złym " -"pomysłem.\n" +"Ten dysk jest aktualnie używany - repartycjonowanie jest raczej złym pomysłem.\n" "Proszę odmontować wszystkie systemy plików oraz wyłączyć partycje wymiany\n" "z tego dysku.\n" "Aby pominąć ten test, można użyć flagi --no-reread.\n" @@ -6097,55 +6071,51 @@ msgstr "(oczekiwanie) " #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...". #: fsck/fsck.c:295 -#, fuzzy msgid "succeeded" -msgstr "%s powiodło się.\n" +msgstr "powiodło się" #: fsck/fsck.c:295 msgid "failed" msgstr "nie powiodło się" #: fsck/fsck.c:424 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "WARNING: couldn't open %s" -msgstr "UWAGA: nie udało się otworzyć %s: %s\n" +msgstr "UWAGA: nie udało się otworzyć %s" #: fsck/fsck.c:433 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "WARNING: bad format on line %d of %s" -msgstr "UWAGA: błędny format w linii %d z %s\n" +msgstr "UWAGA: błędny format w linii %d pliku %s" #: fsck/fsck.c:449 -#, fuzzy msgid "" "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n" "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n" "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n" msgstr "" "UWAGA: plik /etc/fstab nie zawiera pola fsck passno.\n" -"\tTym razem to obejdę, ale plik należałoby naprawić\n" +"\tTym razem to obejdę, ale plik należałoby poprawić\n" "\tjak najszybciej.\n" -"\n" #: fsck/fsck.c:554 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: not found" -msgstr "fsck: %s: nie znaleziono\n" +msgstr "%s: nie znaleziono" #: fsck/fsck.c:674 -#, fuzzy msgid "wait: no more child process?!?" -msgstr "%s: wait: Brak procesu potomnego?!\n" +msgstr "wait: brak procesu potomnego?!?" #: fsck/fsck.c:695 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d." -msgstr "Uwaga... %s dla urządzenia %s zakończone sygnałem %d.\n" +msgstr "Uwaga... %s dla urządzenia %s zakończone sygnałem %d." #: fsck/fsck.c:701 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s %s: status is %x, should never happen." -msgstr "%s %s: status to %x, to nie powinno się nigdy zdarzyć.\n" +msgstr "%s %s: status to %x, to nie powinno się nigdy zdarzyć." #: fsck/fsck.c:740 #, c-format @@ -6153,26 +6123,22 @@ msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" msgstr "Zakończono %s (kod wyjścia %d)\n" #: fsck/fsck.c:800 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error %d while executing fsck.%s for %s" -msgstr "%s: Błąd %d podczas wywoływania fsck.%s dla %s\n" +msgstr "błąd %d podczas wywoływania fsck.%s dla %s" #: fsck/fsck.c:871 -#, fuzzy msgid "" "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" "with 'no' or '!'." msgstr "" "Albo wszystkie, albo żaden z typów przekazanych opcji -t musi być\n" -"poprzedzony 'no' lub '!'.\n" +"poprzedzony 'no' lub '!'." #: fsck/fsck.c:972 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" -msgstr "" -"%s: pominięto błędną linię w /etc/fstab: montowanie typu bind z niezerowym " -"numerem przebiegu fsck\n" +#, c-format +msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" +msgstr "%s: pominięto błędną linię w /etc/fstab: montowanie typu bind z niezerowym numerem przebiegu fsck" #: fsck/fsck.c:984 #, c-format @@ -6181,17 +6147,13 @@ msgstr "%s: pominięto nieistniejące urządzenie\n" #: fsck/fsck.c:989 #, c-format -msgid "" -"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this " -"device)\n" -msgstr "" -"%s: urządzenie nie istnieje (można użyć opcji fstaba \"nofail\" do " -"pominięcia tego urządzenia)\n" +msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n" +msgstr "%s: urządzenie nie istnieje (można użyć opcji fstaba \"nofail\" do pominięcia tego urządzenia)\n" #: fsck/fsck.c:1016 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot check %s: fsck.%s not found" -msgstr "fsck: nie można sprawdzić %s: nie znaleziono fsck.%s\n" +msgstr "nie można sprawdzić %s: nie znaleziono fsck.%s" #: fsck/fsck.c:1102 msgid "Checking all file systems.\n" @@ -6203,14 +6165,15 @@ msgid "--waiting-- (pass %d)\n" msgstr "--oczekiwanie-- (przebieg %d)\n" #: fsck/fsck.c:1213 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [fsck-options] [fs-options] [filesys ...]\n" msgstr "" "\n" -"Składnia: %s [opcje] [plik ...]\n" +"Składnia:\n" +" %s [opcje-fsck] [opcje-fs] [system-plików ...]\n" #: fsck/fsck.c:1217 msgid "" @@ -6232,48 +6195,58 @@ msgid "" "\n" "See fsck.* commands for fs-options." msgstr "" +"\n" +"Opcje:\n" +" -A sprawdzenie wszystkich systemów plików\n" +" -R pominięcie głównego systemu plików; przydatne tylko z `-A'\n" +" -M bez sprawdzania zamontowanych systemów plików\n" +" -t <typ> określenie typów systemów plików do sprawdzenia;\n" +" może to być lista typów oddzielonych przecinkami\n" +" -P równoległe sprawdzanie systemów plików wraz z głównym\n" +" -s szeregowe operacje fsck\n" +" -N bez wywoływania; tylko wypisanie, co zostałoby zrobione\n" +" -T bez wyświetlania tytułu na początku\n" +" -C <fd> wyświetlanie paska postępu; deskryptor pliku jest dla GUI\n" +" -V wyjaśnianie wykonywanych czynności\n" +" -? wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" +"\n" +"Informacje o opcjach-fs można znaleźć w fsck.*" #: fsck/fsck.c:1268 -#, fuzzy msgid "too many devices" -msgstr "%s: za dużo urządzeń\n" +msgstr "zbyt dużo urządzeń" #: fsck/fsck.c:1276 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "couldn't open %s" -msgstr "Nie można otworzyć %s\n" +msgstr "nie można otworzyć %s" #: fsck/fsck.c:1278 -#, fuzzy msgid "Is /proc mounted?" -msgstr "Czy /proc jest zamontowany?\n" +msgstr "Czy /proc jest zamontowany?" #: fsck/fsck.c:1286 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s" -msgstr "Trzeba być rootem, aby znaleźć pasujące systemy plików: %s\n" +msgstr "trzeba być rootem, aby znaleźć pasujące systemy plików: %s" #: fsck/fsck.c:1290 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "couldn't find matching filesystem: %s" -msgstr "Nie udało się odnaleźć pasującego systemu plików: %s\n" +msgstr "nie udało się odnaleźć pasującego systemu plików: %s" #: fsck/fsck.c:1298 fsck/fsck.c:1383 -#, fuzzy msgid "too many arguments" -msgstr "%s: zbyt dużo argumentów\n" +msgstr "zbyt dużo argumentów" #: fsck/fsck.c:1436 -#, fuzzy msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore" -msgstr "%s: opcji -l można użyć tylko z jednym urządzeniem - zignorowano\n" +msgstr "opcji -l można użyć tylko z jednym urządzeniem - zignorowano" #: getopt/getopt.c:219 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" -msgstr "" -"%s: %s\n" -"`%s --help' wyświetli więcej informacji.\n" +msgstr "`%s --help' wyświetli więcej informacji.\n" #: getopt/getopt.c:288 msgid "empty long option after -l or --long argument" @@ -6284,75 +6257,59 @@ msgid "unknown shell after -s or --shell argument" msgstr "nieznana powłoka po opcji -s lub --shell" #: getopt/getopt.c:317 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " %1$s optstring parameters\n" " %1$s [options] [--] optstring parameters\n" " %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n" -msgstr " getopt [opcje] -o|--options optstring [opcje] [--]\n" +msgstr "" +" %1$s optstring parametry\n" +" %1$s [opcje] [--] optstring parametry\n" +" %1$s [opcje] -o|--options optstring [opcje] [--] parametry\n" #: getopt/getopt.c:323 -#, fuzzy -msgid "" -" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" -msgstr "" -" -a, --alternative Zezwolenie na długie opcje z jednym - na " -"początku\n" +msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" +msgstr " -a, --alternative Zezwolenie na długie opcje z jednym - na początku\n" #: getopt/getopt.c:324 -#, fuzzy msgid " -h, --help This small usage guide\n" -msgstr " -h, --help Ten krótki opis użycia\n" +msgstr " -h, --help Ten krótki opis użycia\n" #: getopt/getopt.c:325 -#, fuzzy msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n" -msgstr "" -" -l, --longoptions=opcje Długie opcje, jakie mają być rozpoznawane\n" +msgstr " -l, --longoptions <opcje> Długie opcje, jakie mają być rozpoznawane\n" #: getopt/getopt.c:326 -#, fuzzy -msgid "" -" -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n" -msgstr " -n, --name=program Nazwa z jaką mają być zgłaszane błędy\n" +msgid " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n" +msgstr " -n, --name <program> Nazwa z jaką mają być zgłaszane błędy\n" #: getopt/getopt.c:327 -#, fuzzy msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n" -msgstr "" -" -o, --options=optstring Krótkie opcje, jakie mają być rozpoznawane\n" +msgstr " -o, --options <optstring> Krótkie opcje, jakie mają być rozpoznawane\n" #: getopt/getopt.c:328 -#, fuzzy msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n" -msgstr "" -" -q, --quiet Wyłączenie komunikatów błędów z getopt(3)\n" +msgstr " -q, --quiet Wyłączenie komunikatów błędów z getopt(3)\n" #: getopt/getopt.c:329 -#, fuzzy msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n" -msgstr " -Q, --quiet-output Bez standardowego wyjścia\n" +msgstr " -Q, --quiet-output Bez normalnego wyjścia\n" #: getopt/getopt.c:330 -#, fuzzy msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n" -msgstr "" -" -s, --shell=powłoka Ustawienie konwencji cytowania powłoki\n" +msgstr " -s, --shell <powłoka> Ustawienie konwencji cytowania powłoki\n" #: getopt/getopt.c:331 -#, fuzzy msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" -msgstr " -T, --test Sprawdzenie wersji getopt(1)\n" +msgstr " -T, --test Sprawdzenie wersji getopt(1)\n" #: getopt/getopt.c:332 -#, fuzzy msgid " -u, --unquote Do not quote the output\n" -msgstr " -u, --unquote Bez cytowania wyjścia\n" +msgstr " -u, --unquote Bez cytowania wyjścia\n" #: getopt/getopt.c:333 -#, fuzzy msgid " -V, --version Output version information\n" -msgstr " -V, --version Wypisanie informacji o wersji\n" +msgstr " -V, --version Wypisanie informacji o wersji\n" #: getopt/getopt.c:382 getopt/getopt.c:443 msgid "missing optstring argument" @@ -6383,9 +6340,9 @@ msgid "funky TOY!\n" msgstr "dziwny znacznik TOY!\n" #: hwclock/cmos.c:292 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!" -msgstr "%s: atomowe %s nie powiodło się dla 1000 iteracji!" +msgstr "atomowe %s nie powiodło się dla 1000 iteracji!" #: hwclock/cmos.c:319 #, c-format @@ -6408,30 +6365,25 @@ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %s\n" msgstr "cmos_write(): zapis danych pod adres %X nie powiódł się: %s\n" #: hwclock/cmos.c:637 -#, fuzzy msgid "Cannot open /dev/port" -msgstr "Nie można otworzyć /dev/port: %s" +msgstr "Nie można otworzyć /dev/port" #: hwclock/cmos.c:644 -#, fuzzy msgid "I failed to get permission because I didn't try." -msgstr "Nie udało się uzyskać uprawnień, ponieważ tego nie próbowano.\n" +msgstr "Nie udało się uzyskać uprawnień, ponieważ tego nie próbowano." #: hwclock/cmos.c:647 -#, fuzzy msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed." -msgstr "" -"%s nie może uzyskać dostępu do portów we/wy: wywołanie iopl(3) nie powiodło " -"się.\n" +msgstr "nie udało się uzyskać dostępu do portów we/wy: wywołanie iopl(3) nie powiodło się." #: hwclock/cmos.c:650 msgid "Probably you need root privileges.\n" msgstr "Prawdopodobnie wymagane są uprawnienia administratora.\n" #: hwclock/hwclock.c:169 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot write %s" -msgstr "nie można otworzyć %s" +msgstr "nie można zapisać %s" #: hwclock/hwclock.c:238 #, c-format @@ -6447,11 +6399,12 @@ msgid "local" msgstr "lokalny" #: hwclock/hwclock.c:313 -#, fuzzy msgid "" "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n" "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)" -msgstr "%s: Uwaga: nierozpoznana trzecia linia w pliku adjtime\n" +msgstr "" +"Uwaga: nierozpoznana trzecia linia w pliku adjtime\n" +"(Oczekiwano: `UTC', `LOCAL' lub niczego)." #: hwclock/hwclock.c:322 #, c-format @@ -6495,8 +6448,7 @@ msgstr "Błędne wartości w zegarze sprzętowym: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" #: hwclock/hwclock.c:426 #, c-format msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" -msgstr "" -"Czas zegara sprzętowego: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund po 1969\n" +msgstr "Czas zegara sprzętowego: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund po 1969\n" #: hwclock/hwclock.c:460 #, c-format @@ -6523,14 +6475,8 @@ msgstr "" "Dalsze oczekiwanie w celu osiągnięcia nowego czasu.\n" #: hwclock/hwclock.c:588 -#, fuzzy -msgid "" -"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. " -"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)." -msgstr "" -"Rejestry zegara sprzętowego zawierają wartości nieprawidłowe (np. 50. dzień " -"miesiąca) lub spoza zakresu, który ten program może obsłużyć (np. rok " -"2095).\n" +msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)." +msgstr "Rejestry zegara sprzętowego zawierają wartości nieprawidłowe (np. 50. dzień miesiąca) lub spoza zakresu, który ten program może obsłużyć (np. rok 2095)." #: hwclock/hwclock.c:598 #, c-format @@ -6538,23 +6484,20 @@ msgid "%s %.6f seconds\n" msgstr "%s %.6f sekund\n" #: hwclock/hwclock.c:629 -#, fuzzy msgid "No --date option specified." -msgstr "Nie podano opcji --date.\n" +msgstr "Nie podano opcji --date." #: hwclock/hwclock.c:635 -#, fuzzy msgid "--date argument too long" -msgstr "Parametr --date zbyt długi\n" +msgstr "Parametr --date zbyt długi" #: hwclock/hwclock.c:642 -#, fuzzy msgid "" "The value of the --date option is not a valid date.\n" "In particular, it contains quotation marks." msgstr "" "Wartość opcji --date nie jest poprawną datą.\n" -"W szczególności zawiera znaki cytowania.\n" +"W szczególności zawiera znaki cytowania." #: hwclock/hwclock.c:650 #, c-format @@ -6563,9 +6506,7 @@ msgstr "Wywoływanie polecenia date: %s\n" #: hwclock/hwclock.c:654 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed" -msgstr "" -"Nie udało się uruchomić programu 'date' powłoką /bin/sh. popen() nie " -"powiodło się" +msgstr "Nie udało się uruchomić programu 'date' powłoką /bin/sh. popen() nie powiodło się" #: hwclock/hwclock.c:662 #, c-format @@ -6573,7 +6514,7 @@ msgid "response from date command = %s\n" msgstr "odpowiedź z polecenia date = %s\n" #: hwclock/hwclock.c:664 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The date command issued by %s returned unexpected results.\n" "The command was:\n" @@ -6585,20 +6526,18 @@ msgstr "" "Wykonane polecenie:\n" " %s\n" "Otrzymana odpowiedź:\n" -" %s\n" +" %s" #: hwclock/hwclock.c:675 #, c-format msgid "" -"The date command issued by %s returned something other than an integer where " -"the converted time value was expected.\n" +"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n" "The command was:\n" " %s\n" "The response was:\n" " %s\n" msgstr "" -"Polecenie date wywołane przez %s zwróciło coś innego niż liczba całkowita, " -"gdzie oczekiwano skonwertowanego czasu.\n" +"Polecenie date wywołane przez %s zwróciło coś innego niż liczba całkowita, gdzie oczekiwano skonwertowanego czasu.\n" "Wykonane polecenie:\n" " %s\n" "Otrzymana odpowiedź:\n" @@ -6610,13 +6549,8 @@ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n" msgstr "łańcuch date %s równy jest %ld sekund od 1969.\n" #: hwclock/hwclock.c:719 -#, fuzzy -msgid "" -"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the " -"System Time from it." -msgstr "" -"Zegar sprzętowy nie zawiera prawidłowego czasu, więc nie można z niego " -"ustawić czasu systemowego.\n" +msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it." +msgstr "Zegar sprzętowy nie zawiera prawidłowego czasu, więc nie można z niego ustawić czasu systemowego." #: hwclock/hwclock.c:741 hwclock/hwclock.c:822 #, c-format @@ -6639,9 +6573,8 @@ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n" msgstr "Bez ustawiania zegara systemowego - tryb testowy.\n" #: hwclock/hwclock.c:757 hwclock/hwclock.c:839 -#, fuzzy msgid "Must be superuser to set system clock." -msgstr "Do ustawienia zegara systemowego trzeba być superużytkownikiem.\n" +msgstr "Do ustawienia zegara systemowego trzeba być superużytkownikiem." #: hwclock/hwclock.c:760 hwclock/hwclock.c:842 msgid "settimeofday() failed" @@ -6659,12 +6592,8 @@ msgstr "\tUTC: %s\n" #: hwclock/hwclock.c:871 #, c-format -msgid "" -"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained " -"garbage.\n" -msgstr "" -"Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ zegar sprzętowy poprzednio " -"zawierał śmieci.\n" +msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n" +msgstr "Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ zegar sprzętowy poprzednio zawierał śmieci.\n" #: hwclock/hwclock.c:876 #, c-format @@ -6672,28 +6601,21 @@ msgid "" "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n" "so history is bad and calibration startover is necessary.\n" msgstr "" -"Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ czas ostatniej kalibracji jest " -"zerowy,\n" +"Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ czas ostatniej kalibracji jest zerowy,\n" "więc historia jest błędna i trzeba ponownie zacząć kalibrację.\n" #: hwclock/hwclock.c:882 #, c-format -msgid "" -"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the " -"last calibration.\n" -msgstr "" -"Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ nie minął dzień od poprzedniej " -"kalibracji.\n" +msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n" +msgstr "Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ nie minął dzień od poprzedniej kalibracji.\n" #: hwclock/hwclock.c:930 #, c-format msgid "" -"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor " -"of %f seconds/day.\n" +"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n" "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" msgstr "" -"Zegar zboczył o %.1f sekund przez ostatnie %d sekund mimo współczynnika " -"korekty %f sekund/dzień.\n" +"Zegar zboczył o %.1f sekund przez ostatnie %d sekund mimo współczynnika korekty %f sekund/dzień.\n" "Zmiana współczynnika korekty o %f sekund/dzień\n" #: hwclock/hwclock.c:976 @@ -6704,9 +6626,7 @@ msgstr "Czas od ostatniej korekty to %d sekund\n" #: hwclock/hwclock.c:978 #, c-format msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n" -msgstr "" -"Wymagane wstawienie %d sekund i przesunięcie czasu wzorcowego %.6f sekund " -"wstecz\n" +msgstr "Wymagane wstawienie %d sekund i przesunięcie czasu wzorcowego %.6f sekund wstecz\n" #: hwclock/hwclock.c:1008 #, c-format @@ -6719,16 +6639,13 @@ msgid "" "Would have written the following to %s:\n" "%s" msgstr "" -"Zapisanoby następujące dane do %s:\n" +"Zapisano by następujące dane do %s:\n" "%s" #: hwclock/hwclock.c:1018 #, c-format -msgid "" -"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for " -"writing" -msgstr "" -"Nie udało się otworzyć pliku z parametrami korekty zegara (%s) do zapisu" +msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing" +msgstr "Nie udało się otworzyć pliku z parametrami korekty zegara (%s) do zapisu" #: hwclock/hwclock.c:1024 hwclock/hwclock.c:1031 #, c-format @@ -6736,31 +6653,22 @@ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it" msgstr "Nie udało się uaktualnić pliku z parametrami korekty zegara (%s)" #: hwclock/hwclock.c:1039 -#, fuzzy msgid "Drift adjustment parameters not updated." -msgstr "Parametry korekty zegara nie zostały zapisane.\n" +msgstr "Parametry korekty zegara nie zostały zapisane." #: hwclock/hwclock.c:1078 -#, fuzzy -msgid "" -"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it." -msgstr "" -"Zegar sprzętowy nie zawiera prawidłowego czasu, więc nie można go " -"skorygować.\n" +msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it." +msgstr "Zegar sprzętowy nie zawiera prawidłowego czasu, więc nie można go skorygować." #: hwclock/hwclock.c:1087 #, c-format -msgid "" -"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad." -msgstr "" -"Bez ustawiania zegara, ponieważ czas ostatniej poprawki jest zerowy, więc " -"historia jest błędna." +msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad." +msgstr "Bez ustawiania zegara, ponieważ czas ostatniej poprawki jest zerowy, więc historia jest błędna." #: hwclock/hwclock.c:1109 #, c-format msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n" -msgstr "" -"Wymagana korekta jest mniejsza niż jedna sekunda - bez ustawiania zegara.\n" +msgstr "Wymagana korekta jest mniejsza niż jedna sekunda - bez ustawiania zegara.\n" #: hwclock/hwclock.c:1134 #, c-format @@ -6779,27 +6687,22 @@ msgstr "Nie udało się ustawić zegara systemowego.\n" #: hwclock/hwclock.c:1285 #, c-format -msgid "" -"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n" +msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n" msgstr "W %ld sekund po 1969 przewiduje się odczyt %ld sekund po 1969.\n" #: hwclock/hwclock.c:1314 -#, fuzzy msgid "" -"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha " -"machine.\n" +"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n" "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken." msgstr "" -"Jądro przechowuje wartość epoch dla zegara sprzętowego wyłącznie dla maszyn " -"Alpha.\n" +"Jądro przechowuje wartość epoch dla zegara sprzętowego wyłącznie dla maszyn Alpha.\n" "Ta kopia hwclocka została zbudowana dla innej maszyny (więc raczej nie\n" -"działa teraz na maszynie Alpha). Zaniechano działania.\n" +"działa teraz na maszynie Alpha). Zaniechano działania." #: hwclock/hwclock.c:1331 -#, fuzzy msgid "Unable to get the epoch value from the kernel." -msgstr "Nie udało się uzyskać wartości epoch z jądra.\n" +msgstr "Nie udało się uzyskać wartości epoch z jądra." #: hwclock/hwclock.c:1333 #, c-format @@ -6807,13 +6710,8 @@ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n" msgstr "Jądro przyjmuje wartość epoch %lu\n" #: hwclock/hwclock.c:1338 -#, fuzzy -msgid "" -"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what " -"value to set it." -msgstr "" -"Aby ustawić wartość epoch, należy użyć opcji 'epoch' w celu przekazania " -"wartości.\n" +msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it." +msgstr "Aby ustawić wartość epoch, należy użyć opcji 'epoch' w celu przekazania wartości." #: hwclock/hwclock.c:1342 #, c-format @@ -6827,16 +6725,15 @@ msgstr "Nie udało się ustawić wartości epoch w jądrze.\n" #: hwclock/hwclock.c:1375 msgid " hwclock [function] [option...]\n" -msgstr "" +msgstr " hwclock [funkcja] [opcja...]\n" #: hwclock/hwclock.c:1377 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Functions:\n" msgstr "" "\n" -"Opcje:\n" +"Funkcje:\n" #: hwclock/hwclock.c:1378 msgid "" @@ -6844,6 +6741,9 @@ msgid "" " -r, --show read hardware clock and print result\n" " --set set the RTC to the time given with --date\n" msgstr "" +" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" +" -r, --show odczytanie zegara sprzętowego i wypisanie wyniku\n" +" --set ustawienie RTC na czas podany przez --date\n" #: hwclock/hwclock.c:1381 msgid "" @@ -6853,6 +6753,11 @@ msgid "" " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n" " the clock was last set or adjusted\n" msgstr "" +" -s, --hctosys ustawienie czasu systemowego wg zegara sprzętowego\n" +" -w, --systohc ustawienie zegara sprzętowego wg czasu systemowego\n" +" --systz ustawienie czasu systemowego wg bieżącej strefy czasowej\n" +" --adjust korekta RTC biorąca pod uwagę ciągłe odchylenie od\n" +" ostatniego ustawiania lub korekty zegara\n" #: hwclock/hwclock.c:1387 msgid "" @@ -6860,22 +6765,29 @@ msgid "" " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n" " value given with --epoch\n" msgstr "" +" --getepoch wypisanie wartości epoch zegara sprzętowego jądra\n" +" --setepoch ustawienie wartości epoch zegara sprzętowego jądra\n" +" na wartość podaną przez --epoch\n" #: hwclock/hwclock.c:1391 msgid "" " --predict predict RTC reading at time given with --date\n" " -V, --version display version information and exit\n" msgstr "" +" --predict oszacowanie odczytu RTC o czasie podanym przez --date\n" +" -V, --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n" #: hwclock/hwclock.c:1395 msgid "" " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n" " --localtime the hardware clock is kept in local time\n" msgstr "" +" -u, --utc zegar sprzętowy utrzymuje czas w UTC\n" +" --localtime zegar sprzętowy utrzymuje czas lokalny\n" #: hwclock/hwclock.c:1398 msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n" -msgstr "" +msgstr " -f, --rtc <plik> plik specjalny /dev/... do użycia zamiast domyślnego\n" #: hwclock/hwclock.c:1401 #, c-format @@ -6886,6 +6798,11 @@ msgid "" " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n" " hardware clock's epoch value\n" msgstr "" +" --directisa bezpośredni dostęp do szyny ISA zamiast %s\n" +" --badyear ignorowanie roku RTC ze względu na wadliwy BIOS\n" +" --date <czas> określenie czasu, na jaki ma być ustawiony zegar\n" +" --epoch <rok> określenie roku, który jest uznawany za początek\n" +" wartości epoch zegara sprzętowego\n" #: hwclock/hwclock.c:1407 #, c-format @@ -6895,6 +6812,10 @@ msgid "" " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n" " the default is %s\n" msgstr "" +" --noadjfile bez dostępu do %s; wymaga to użycia opcji\n" +" --utc lub --localtime\n" +" --adjfile <plik> określenie ścieżki pliku korekty;\n" +" domyślna to %s\n" #: hwclock/hwclock.c:1411 msgid "" @@ -6902,108 +6823,80 @@ msgid "" " -D, --debug debugging mode\n" "\n" msgstr "" +" --test bez uaktualniania, jedynie podawanie, co byłoby robione\n" +" -D, --debug tryb diagnostyczny\n" +"\n" #: hwclock/hwclock.c:1414 -#, fuzzy msgid "" " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n" " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n" "\n" msgstr "" -" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n" -" określenie rodzaju Alphy na potrzeby hwclocka (szczegóły w man hwclock" -"(8))\n" +" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n" +" określenie rodzaju Alphy na potrzeby hwclocka (szczegóły w man hwclock(8))\n" "\n" #: hwclock/hwclock.c:1511 -#, fuzzy msgid "Unable to connect to audit system" -msgstr "%s: Nie można połączyć się z systemem audytu\n" +msgstr "Nie można połączyć się z systemem audytu" #: hwclock/hwclock.c:1602 -#, fuzzy msgid "failed to parse epoch" -msgstr "niezrozumiały pid" +msgstr "nie udało się przeanalizować epoch" #: hwclock/hwclock.c:1641 #, c-format msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n" -msgstr "%s nie przyjmuje argumentów nie będących opcjimi. Podano %d.\n" +msgstr "%s nie przyjmuje argumentów nie będących opcjami. Podano %d.\n" #: hwclock/hwclock.c:1648 -#, fuzzy msgid "" "You have specified multiple functions.\n" "You can only perform one function at a time." msgstr "" "Podano wiele funkcji.\n" -"Jednorazowo można wykonać tylko jedną.\n" +"Jednorazowo można wykonać tylko jedną." #: hwclock/hwclock.c:1654 -#, fuzzy -msgid "" -"The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified " -"both." -msgstr "%s: Opcje --utc i --localtime wykluczają się wzajemnie. Podano obie.\n" +msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both." +msgstr "Opcje --utc i --localtime wykluczają się wzajemnie. Podano obie." #: hwclock/hwclock.c:1660 -#, fuzzy -msgid "" -"The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified " -"both." -msgstr "" -"%s: Opcje --adjust i --noadjfile wykluczają się wzajemnie. Podano obie.\n" +msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both." +msgstr "Opcje --adjust i --noadjfile wykluczają się wzajemnie. Podano obie." #: hwclock/hwclock.c:1666 -#, fuzzy -msgid "" -"The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified " -"both." -msgstr "" -"%s: Opcje --adjfile i --noadjfile wykluczają się wzajemnie. Podano obie.\n" +msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both." +msgstr "Opcje --adjfile i --noadjfile wykluczają się wzajemnie. Podano obie." #: hwclock/hwclock.c:1674 -#, fuzzy msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime" -msgstr "" -"%s: W przypadku użycia --noadjfile trzeba podać --utc lub --localtime\n" +msgstr "W przypadku użycia --noadjfile trzeba podać --utc lub --localtime" #: hwclock/hwclock.c:1687 -#, fuzzy msgid "No usable set-to time. Cannot set clock." -msgstr "" -"Brak zdatnego do użycia czasu do ustawienia. Nie można ustawić zegara.\n" +msgstr "Brak zdatnego do użycia czasu do ustawienia. Nie można ustawić zegara." #: hwclock/hwclock.c:1702 -#, fuzzy msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock." -msgstr "Niestety tylko superużytkownik może zmienić zegar sprzętowy.\n" +msgstr "Niestety tylko superużytkownik może zmienić zegar sprzętowy." #: hwclock/hwclock.c:1706 -#, fuzzy msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock." -msgstr "Niestety tylko superużytkownik może zmienić zegar systemowy.\n" +msgstr "Niestety tylko superużytkownik może zmienić zegar systemowy." #: hwclock/hwclock.c:1710 -#, fuzzy -msgid "" -"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel." -msgstr "" -"Niestety tylko superużytkownik może zmienić wartość epoch zegara sprzętowego " -"w jądrze.\n" +msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel." +msgstr "Niestety tylko superużytkownik może zmienić wartość epoch zegara sprzętowego w jądrze." #: hwclock/hwclock.c:1733 -#, fuzzy msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method." -msgstr "Nie można uzyskać dostępu do zegara sprzętowego żadną znaną metodą.\n" +msgstr "Nie można uzyskać dostępu do zegara sprzętowego żadną znaną metodą." #: hwclock/hwclock.c:1736 -#, fuzzy -msgid "" -"Use the --debug option to see the details of our search for an access method." -msgstr "" -"Proszę użyć opcji --debug, aby zobaczyć szczegóły poszukiwania metody " -"dostępu.\n" +msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method." +msgstr "Proszę użyć opcji --debug, aby zobaczyć szczegóły poszukiwania metody dostępu." #: hwclock/kd.c:49 #, c-format @@ -7019,9 +6912,8 @@ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop" msgstr "nie powiódł się ioctl KDGHWCLK do odczytu czasu w pętli" #: hwclock/kd.c:81 hwclock/rtc.c:235 -#, fuzzy msgid "Timed out waiting for time change." -msgstr "Przekroczono limit czasu oczekiwania na zmianę czasu.\n" +msgstr "Przekroczono limit czasu oczekiwania na zmianę czasu." #: hwclock/kd.c:100 #, c-format @@ -7046,9 +6938,9 @@ msgid "open() of %s failed" msgstr "nie powiodło się open() dla %s" #: hwclock/rtc.c:194 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed" -msgstr "nie powiódł się ioctl() na %s do odczytu czasu.\n" +msgstr "nie powiódł się ioctl(%s) na %s w celu odczytu czasu" #: hwclock/rtc.c:216 #, c-format @@ -7071,11 +6963,9 @@ msgid "select() to %s to wait for clock tick failed" msgstr "nie powiódł się select() na %s w celu oczekiwania na przeskok zegara" #: hwclock/rtc.c:320 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out" -msgstr "" -"select() na %s w celu oczekiwania na przeskok zegara przekroczył limit " -"czasu\n" +msgstr "select() na %s w celu oczekiwania na przeskok zegara przekroczył limit czasu" #: hwclock/rtc.c:330 #, c-format @@ -7085,14 +6975,12 @@ msgstr "nie powiódł się ioctl() na %s w celu wyłączenia przerwań uaktualnień" #: hwclock/rtc.c:334 #, c-format msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly" -msgstr "" -"nieoczekiwanie nie powiódł się ioctl() na %s w celu włączenia przerwańa " -"uaktualnień" +msgstr "nieoczekiwanie nie powiódł się ioctl() na %s w celu włączenia przerwań uaktualnień" #: hwclock/rtc.c:388 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed." -msgstr "nie powiódł się ioctl() na %s w celu ustawienia czasu\n" +msgstr "nie powiódł się ioctl(%s) na %s w celu ustawienia czasu" #: hwclock/rtc.c:394 #, c-format @@ -7105,15 +6993,9 @@ msgid "Open of %s failed" msgstr "Otwarcie %s nie powiodło się" #: hwclock/rtc.c:435 hwclock/rtc.c:482 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' " -"device driver via the device special file %s. This file does not exist on " -"this system." -msgstr "" -"Aby zmienić wartość epoch w jądrze, trzeba dostać się do linuksowego " -"sterownika urządzenia 'rtc' poprzez plik urządzenia specjalnego %s. Ten plik " -"nie istnieje w tym systemie.\n" +#, c-format +msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system." +msgstr "Aby zmienić wartość epoch w jądrze, trzeba dostać się do linuksowego sterownika urządzenia 'rtc' poprzez plik urządzenia specjalnego %s. Ten plik nie istnieje w tym systemie." #: hwclock/rtc.c:440 hwclock/rtc.c:487 #, c-format @@ -7131,20 +7013,19 @@ msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" msgstr "odczytano wartość epoch %ld z %s przy użyciu ioctl-a RTC_EPOCH_READ.\n" #: hwclock/rtc.c:473 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld" -msgstr "Wartość epoch nie może być mniejsza niż 1900. Żądano %ld\n" +msgstr "Wartość epoch nie może być mniejsza niż 1900. Żądano %ld" #: hwclock/rtc.c:492 #, c-format msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n" -msgstr "" -"ustawianie wartości epoch na %ld przy użyciu ioctl-a RTC_EPOCH_SET na %s.\n" +msgstr "ustawianie wartości epoch na %ld przy użyciu ioctl-a RTC_EPOCH_SET na %s.\n" #: hwclock/rtc.c:498 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl." -msgstr "Sterownik urządzenia w jądrze dla %s nie ma ioctl-a RTC_EPOCH_SET.\n" +msgstr "Sterownik urządzenia w jądrze dla %s nie ma ioctl-a RTC_EPOCH_SET." #: hwclock/rtc.c:502 #, c-format @@ -7171,14 +7052,13 @@ msgid "only root can do that" msgstr "tylko root może to zrobić" #: libmount/samples/mount.c:86 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d." -msgstr "%s: błąd składni w linii %d" +msgstr "%s: błąd składni: zignorowano wpis w linii %d." #: libmount/samples/mount.c:109 -#, fuzzy msgid "failed to read mtab" -msgstr "nie udało się odczytać: %s" +msgstr "nie udało się odczytać mtab" #: libmount/samples/mount.c:113 libmount/samples/mount.c:158 #: misc-utils/findmnt.c:605 misc-utils/findmnt.c:671 @@ -7188,22 +7068,22 @@ msgstr "nie udało się zainicjować iteratora libmount" #: libmount/samples/mount.c:168 #, c-format msgid "%-20s: ignored\n" -msgstr "" +msgstr "%-20s: zignorowano\n" #: libmount/samples/mount.c:169 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%-20s: already mounted\n" -msgstr "mount: %s jest już zamontowany w %s\n" +msgstr "%-20s: już zamontowany\n" #: libmount/samples/mount.c:174 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%-20s: failed: %s\n" -msgstr "%s: wywołanie fork nie powiodło się: %s\n" +msgstr "%-20s: nie powiodło się: %s\n" #: libmount/samples/mount.c:178 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%-20s: failed\n" -msgstr "%s nie powiodło się.\n" +msgstr "%-20s: nie powiodło się\n" #: libmount/samples/mount.c:194 #, c-format @@ -7232,6 +7112,12 @@ msgid "" " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n" " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n" msgstr "" +"\n" +"Opcje:\n" +" -a, --all zamontowanie wszystkich systemów plików z fstaba\n" +" -c, --no-canonicalize bez doprowadzania ścieżek do postaci kanonicznej\n" +" -f, --fake testowe uruchomienie; pominięcie wywołań mount(2)\n" +" -F, --fork osobny proces dla każdego urządzenia (wraz z -a)\n" #: libmount/samples/mount.c:209 #, c-format @@ -7241,6 +7127,10 @@ msgid "" " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n" " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n" msgstr "" +" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" +" -i, --internal-only bez wywoływania programów pomocniczych mount.<typ>\n" +" -l, --show-labels wypisanie wszystkich punktów montowania z ETYKIETAMI\n" +" -n, --no-mtab bez zapisu do /etc/mtab\n" #: libmount/samples/mount.c:214 #, c-format @@ -7250,6 +7140,10 @@ msgid "" " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n" " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n" msgstr "" +" -o, --options <lista> rozdzielona przecinkami lista opcji montowania\n" +" -O, --test-opts <lista> ograniczenie zbioru systemów plików (wraz z -a)\n" +" -r, --read-only montowania systemu plików tylko do odczytu (-o ro)\n" +" -t, --types <lista> ograniczenie zbioru typów systemów plików\n" #: libmount/samples/mount.c:219 #, c-format @@ -7258,6 +7152,9 @@ msgid "" " -V, --version display version information and exit\n" " -w, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n" msgstr "" +" -v, --verbose informowanie o wykonywanych czynnościach\n" +" -V, --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n" +" -w, --read-write montowanie syst. plików do odczytu i zapisu (domyślne)\n" #: libmount/samples/mount.c:224 #, c-format @@ -7269,6 +7166,12 @@ msgid "" " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n" " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n" msgstr "" +"\n" +"Źródło:\n" +" -L, --label <etykieta> synonim LABEL=<etykieta>\n" +" -U, --uuid <uuid> synonim UUID=<uuid>\n" +" LABEL=<etykieta> określenie urządzenia po etykiecie systemu plików\n" +" UUID=<uuid> określenie urządzenia po wartości UUID systemu plików\n" #: libmount/samples/mount.c:230 #, c-format @@ -7277,6 +7180,9 @@ msgid "" " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n" " <file> regular file for loopdev setup\n" msgstr "" +" <urządzenie> określenie urządzenia po ścieżce\n" +" <katalog> punkt montowania dla montowań bind (p. --bind/rbind)\n" +" <plik> zwykły plik do ustawienia urządzenia loopback\n" #: libmount/samples/mount.c:235 #, c-format @@ -7287,6 +7193,11 @@ msgid "" " -M, --move move a subtree to some other place\n" " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n" msgstr "" +"\n" +"Operacje:\n" +" -B, --bind zamontowanie poddrzewa w innym miejscu (-o bind)\n" +" -M, --move przeniesienie poddrzewa w inne miejsce\n" +" -R, --rbind przeniesienie poddrzewa wraz z wewn. montowaniami\n" #: libmount/samples/mount.c:240 #, c-format @@ -7296,6 +7207,10 @@ msgid "" " --make-private mark a subtree as private\n" " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n" msgstr "" +" --make-shared oznaczenie poddrzewa jako współdzielonego\n" +" --make-slave oznaczenie poddrzewa jako podrzędnego\n" +" --make-private oznaczenie poddrzewa jako prywatnego\n" +" --make-unbindable oznaczenie poddrzewa jako niebindowalnego\n" #: libmount/samples/mount.c:245 #, c-format @@ -7305,6 +7220,10 @@ msgid "" " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n" " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n" msgstr "" +" --make-rshared rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako współdzielonego\n" +" --make-rslave rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako podrzędnego\n" +" --make-rprivate rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako prywatnego\n" +" --make-runbindable rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako niebindowalnego\n" #: libmount/samples/mount.c:250 #, c-format @@ -7329,7 +7248,6 @@ msgid "failed to set options pattern" msgstr "nie udało się ustawić wzorca opcji" #: libmount/samples/mount.c:362 -#, fuzzy msgid "only one <source> may be specified" msgstr "można podać tylko jedno <źródło>" @@ -7396,8 +7314,7 @@ msgstr "można zmienić tylko wpisy lokalne" #: login-utils/chfn.c:163 #, c-format msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s" -msgstr "" -"%s: %s nie jest autoryzowany do zmiany informacji finger użytkownika %s" +msgstr "%s: %s nie jest autoryzowany do zmiany informacji finger użytkownika %s" #: login-utils/chfn.c:165 login-utils/chsh.c:144 msgid "Unknown user context" @@ -7478,13 +7395,13 @@ msgid "Finger information changed.\n" msgstr "Informacje finger zmienione.\n" #: login-utils/chsh.c:90 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n" " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n" msgstr "" -"Składnia: %s [ -s powłoka ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n" -" [ użytkownik ]\n" +"Składnia: %1$s [-s powłoka] [użytkownik]\n" +" lub: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n" #: login-utils/chsh.c:133 #, c-format @@ -7503,11 +7420,8 @@ msgstr "%s: nie można ustawić domyślnego kontekstu dla /etc/passwd" #: login-utils/chsh.c:161 #, c-format -msgid "" -"%s: running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied" -msgstr "" -"%s: bieżący UID nie zgadza się z UID-em użytkownika, którego dotyczy zmiana; " -"zmiana powłoki zabroniona" +msgid "%s: running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied" +msgstr "%s: bieżący UID nie zgadza się z UID-em użytkownika, którego dotyczy zmiana; zmiana powłoki zabroniona" #: login-utils/chsh.c:166 #, c-format @@ -7754,9 +7668,8 @@ msgid "change terminal owner failed" msgstr "zmiana właściciela terminala nie powiodła się" #: login-utils/login.c:1046 -#, fuzzy msgid "setgid() failed" -msgstr "setuid() nie powiodło się" +msgstr "setgid() nie powiodło się" #: login-utils/login.c:1110 #, c-format @@ -7994,9 +7907,8 @@ msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? " msgstr "Czy modyfikować teraz %s [y/n]? " #: misc-utils/cal.c:369 -#, fuzzy msgid "illegal day value" -msgstr "Niedozwolona liczba głowic" +msgstr "niedozwolona wartość dnia" #: misc-utils/cal.c:371 misc-utils/cal.c:385 #, c-format @@ -8017,7 +7929,7 @@ msgid "%s %d" msgstr "%s %d" #: misc-utils/cal.c:788 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n" msgstr "Składnia: %s [-13smjyV] [[[dzień] miesiąc] rok]\n" @@ -8033,6 +7945,14 @@ msgid "" " -h, --help display this help text and exit\n" "\n" msgstr "" +" -1, --one wyświetlenie tylko bieżącego miesiąca (domyślne)\n" +" -3, --three wyświetlenie poprzedniego, bieżącego i następnego miesiąca\n" +" -s, --sunday niedziela jako pierwszy dzień tygodnia\n" +" -m, --monday poniedziałek jako pierwszy dzień tygodnia\n" +" -j, --julian wyświetlanie dat juliańskich\n" +" -y, --year wyświetlenie całego bieżącego roku\n" +" -V, --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n" +" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" #: misc-utils/ddate.c:205 #, c-format @@ -8054,36 +7974,32 @@ msgid "unable to resolve '%s'" msgstr "nie można odnaleźć '%s'" #: misc-utils/findmnt.c:83 -#, fuzzy msgid "source device" -msgstr "urządzenie blokowe " +msgstr "urządzenie źródłowe" #: misc-utils/findmnt.c:84 msgid "mountpoint" -msgstr "" +msgstr "punkt montowania" #: misc-utils/findmnt.c:85 misc-utils/lsblk.c:104 msgid "filesystem type" msgstr "typ systemu plików" #: misc-utils/findmnt.c:86 -#, fuzzy msgid "all mount options" -msgstr "nie udało się dołączyć opcji" +msgstr "wszystkie opcje montowania" #: misc-utils/findmnt.c:87 msgid "VFS specific mount options" -msgstr "" +msgstr "opcje montowania specyficzne dla VFS" #: misc-utils/findmnt.c:88 -#, fuzzy msgid "FS specific mount options" -msgstr "przydatne opcje:" +msgstr "opcje montowania specyficzne dla FS" #: misc-utils/findmnt.c:89 -#, fuzzy msgid "filesystem label" -msgstr "typ systemu plików" +msgstr "etykieta systemu plików" #: misc-utils/findmnt.c:90 misc-utils/lsblk.c:107 msgid "filesystem UUID" @@ -8095,20 +8011,20 @@ msgstr "numer urządzenia główny:poboczny" #: misc-utils/findmnt.c:92 msgid "action detected by --poll" -msgstr "" +msgstr "akcja wykryta przez --poll" #: misc-utils/findmnt.c:93 msgid "old mount options saved by --poll" -msgstr "" +msgstr "stare opcje montowania zapisane przez --poll" #: misc-utils/findmnt.c:94 msgid "old mountpoint saved by --poll" -msgstr "" +msgstr "stary punkt montowania zapisany przez --poll" #: misc-utils/findmnt.c:212 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown action: %s" -msgstr "nieznana kolumna: %s" +msgstr "nieznana opcja: %s" #: misc-utils/findmnt.c:255 misc-utils/lsblk.c:210 partx/partx.c:118 #: sys-utils/lscpu.c:191 @@ -8117,24 +8033,20 @@ msgid "unknown column: %s" msgstr "nieznana kolumna: %s" #: misc-utils/findmnt.c:361 -#, fuzzy msgid "mount" -msgstr "oczek.n." +msgstr "montowanie" #: misc-utils/findmnt.c:364 -#, fuzzy msgid "umount" -msgstr "oczek.n." +msgstr "odmontowanie" #: misc-utils/findmnt.c:367 -#, fuzzy msgid "remount" -msgstr "odczytany rozmiar" +msgstr "przemontowanie" #: misc-utils/findmnt.c:370 -#, fuzzy msgid "move" -msgstr " Usunąć" +msgstr "przeniesienie" #: misc-utils/findmnt.c:405 misc-utils/findmnt.c:422 partx/partx.c:382 msgid "failed to add line to output" @@ -8146,24 +8058,21 @@ msgid "%s: parse error at line %d" msgstr "%s: błąd składni w linii %d" #: misc-utils/findmnt.c:498 misc-utils/findmnt.c:665 -#, fuzzy msgid "failed to initialize libmount table" msgstr "nie udało się zainicjować tablicy libmount" #: misc-utils/findmnt.c:513 text-utils/parse.c:64 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can't read %s" -msgstr "nie można odczytać %s." +msgstr "nie można odczytać %s" #: misc-utils/findmnt.c:677 -#, fuzzy msgid "failed to initialize libmount tabdiff" -msgstr "nie udało się zainicjować tablicy libmount" +msgstr "nie udało się zainicjować tablicy tabdiff libmount" #: misc-utils/findmnt.c:705 -#, fuzzy msgid "poll() failed" -msgstr "malloc nie powiodło się" +msgstr "poll() nie powiodło się" #: misc-utils/findmnt.c:764 #, c-format @@ -8193,6 +8102,12 @@ msgid "" " filesystems (default)\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Opcje:\n" +" -s, --fstab szukanie w statycznej tablicy systemów plików\n" +" -m, --mtab szukanie w tablicy zamontowanych systemów plików\n" +" -k, --kernel szukanie w tablicy jądra zamontowanych systemów plików\n" +" (domyślne)\n" #: misc-utils/findmnt.c:779 #, c-format @@ -8201,6 +8116,8 @@ msgid "" " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n" "\n" msgstr "" +" -p, --poll[=<lista>] monitorowanie zmian w tablicy zamontowanych syst.plików\n" +" -w, --timeout <ile> górny limit oczekiwania przy --poll (w milisekundach)\n" #: misc-utils/findmnt.c:783 #, c-format @@ -8211,6 +8128,11 @@ msgid "" " -e, --evaluate convert tags (LABEL/UUID) to device names\n" " -f, --first-only print the first found filesystem only\n" msgstr "" +" -a, --ascii użycie znaków ASCII do formatowania drzewa\n" +" -c, --canonicalize wypisywanie ścieżek w postaci kanonicznej\n" +" -d, --direction <jak> kierunek wyszukiwania: 'forward' lub 'backward'\n" +" -e, --evaluate zamiana znaczników (ETYKIETA/UUID) na nazwy urządzeń\n" +" -f, --first-only wypisanie tylko pierwszego znalezionego syst. plików\n" #: misc-utils/findmnt.c:790 #, c-format @@ -8221,6 +8143,11 @@ msgid "" " -n, --noheadings don't print column headings\n" " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" msgstr "" +" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" +" -i, --invert odwrócenie dopasowania\n" +" -l, --list wyjście w formacie listy\n" +" -n, --noheadings bez wypisywania nagłówków kolumn\n" +" -u, --notruncate bez ucinania tekstu w kolumnach\n" #: misc-utils/findmnt.c:796 #, c-format @@ -8231,6 +8158,11 @@ msgid "" " -r, --raw use raw output format\n" " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n" msgstr "" +" -O, --options <lista> ograniczenie zbioru systemów plików wg opcji montowania\n" +" -o, --output <lista> kolumny do wypisania na wyjściu\n" +" -P, --pairs wyjście w formacie klucz=\"wartość\"\n" +" -r, --raw wyjście w formacie surowym\n" +" -t, --types <lista> ograniczenie zbioru systemów plików wg typów FS\n" #: misc-utils/findmnt.c:802 #, c-format @@ -8241,6 +8173,10 @@ msgid "" " -T, --target <string> the mountpoint to use\n" "\n" msgstr "" +" -v, --nofsroot bez wypisywania [/dir] dla montowań bind lub btrfs\n" +" -R, --submounts wypisanie wszystkich podmontowań dla pasujących fs\n" +" -S, --source <łańcuch> urządzenie do zamontowania (nazwa, LABEL=, UUID=)\n" +" -T, --target <łańcuch> punkt montowania do użycia\n" #: misc-utils/findmnt.c:808 misc-utils/lsblk.c:893 #, c-format @@ -8270,17 +8206,12 @@ msgid "unknown direction '%s'" msgstr "nieznany kierunek '%s'" #: misc-utils/findmnt.c:981 -#, fuzzy msgid "failed to parse timeout" -msgstr "nie udało się przeanalizować wartości time_t" +msgstr "nie udało się przeanalizować limitu czasu" #: misc-utils/findmnt.c:1011 -msgid "" -"options --target and --source can't be used together with command line " -"element that is not an option" -msgstr "" -"opcji --target i --source nie można używać jednocześnie z elementem " -"polecenia, który nie jest opcją" +msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option" +msgstr "opcji --target i --source nie można używać jednocześnie z elementem polecenia, który nie jest opcją" #: misc-utils/findmnt.c:1050 msgid "failed to initialize libmount cache" @@ -8293,7 +8224,7 @@ msgstr "nie udało się zainicjować tabeli wyjściowej" #: misc-utils/findmnt.c:1072 #, c-format msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled" -msgstr "" +msgstr "zażądano kolumny %s, ale nie włączono --poll" #: misc-utils/findmnt.c:1078 misc-utils/lsblk.c:1049 partx/partx.c:478 msgid "failed to initialize output column" @@ -8305,14 +8236,13 @@ msgid "%s: unknown signal %s\n" msgstr "%s: nieznany sygnał %s\n" #: misc-utils/kill.c:246 -#, fuzzy msgid "failed to parse sigval" -msgstr "nie udało się przeanalizować klasy" +msgstr "nie udało się przeanalizować określenia sygnału" #: misc-utils/kill.c:287 #, c-format msgid "%s: can't find process \"%s\"\n" -msgstr "%s: nie znaleziono procese \"%s\"\n" +msgstr "%s: nie znaleziono procesu \"%s\"\n" #: misc-utils/kill.c:367 #, c-format @@ -8330,19 +8260,19 @@ msgid " %s -l [ signal ]\n" msgstr " %s -l [ sygnał ]\n" #: misc-utils/logger.c:73 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "openlog %s: pathname too long" -msgstr "logger: openlog: ścieżka zbyt długa\n" +msgstr "openlog %s: ścieżka zbyt długa" #: misc-utils/logger.c:79 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "socket %s" -msgstr "socket: %s.\n" +msgstr "socket %s" #: misc-utils/logger.c:82 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "connect %s" -msgstr "connect: %s.\n" +msgstr "connect %s" #: misc-utils/logger.c:97 misc-utils/uuidd.c:140 msgid "socket" @@ -8353,12 +8283,9 @@ msgid "connect" msgstr "connect" #: misc-utils/logger.c:140 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [message]\n" -msgstr "" -"\n" -"Składnia: %s [opcje]\n" -"\n" +msgstr " %s [opcje] [komunikat]\n" #: misc-utils/logger.c:143 msgid "" @@ -8367,6 +8294,10 @@ msgid "" " -f, --file <file> log the contents of this file\n" " -h, --help display this help text and exit\n" msgstr "" +" -d, --udp użycie UDP (domyślne jest TCP)\n" +" -i, --id zalogowanie także ID procesu\n" +" -f, --file <plik> zalogowanie zawartości podanego pliku\n" +" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" #: misc-utils/logger.c:147 msgid "" @@ -8375,6 +8306,10 @@ msgid "" " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n" " -s, --stderr output message to standard error as well\n" msgstr "" +" -n, --server <nazwa> zapisanie do sysloga podanego zdalnego serwera\n" +" -P, --port <numer> użycie podanego portu UDP\n" +" -p, --priority <prio> oznaczenie komunikatu podanym priorytetem\n" +" -s, --stderr wypisanie komunikatu także na stderr\n" #: misc-utils/logger.c:151 msgid "" @@ -8383,38 +8318,39 @@ msgid "" " -V, --version output version information and exit\n" "\n" msgstr "" +" -t, --tag <znacznik> oznaczenie każdej linii podanym znacznikiem\n" +" -u, --socket <gniazdo> zapisanie do podanego gniazda uniksowego\n" +" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" +"\n" #: misc-utils/logger.c:200 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "file %s" -msgstr "(Następny plik: %s)" +msgstr "plik %s" #: misc-utils/logger.c:227 -#, fuzzy msgid "failed to parse port number" -msgstr "niezrozumiały priorytet" +msgstr "nie udało się przeanalizować numeru portu" #: misc-utils/logger.c:229 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "port `%ld' out of range" -msgstr "Wartość spoza zakresu.\n" +msgstr "port `%ld' jest spoza zakresu" #: misc-utils/logger.c:328 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown facility name: %s." -msgstr "logger: nieznana nazwa kategorii: %s.\n" +msgstr "nieznana nazwa kategorii: %s." #: misc-utils/logger.c:338 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown priority name: %s." -msgstr "logger: nieznana nazwa priorytetu: %s.\n" +msgstr "nieznana nazwa priorytetu: %s." #: misc-utils/look.c:368 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] string [file]\n" -msgstr "" -"\n" -"Składnia: %s [opcje] [plik ...]\n" +msgstr " %s [opcje] łańcuch [plik]\n" #: misc-utils/look.c:371 msgid "" @@ -8426,13 +8362,18 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" +" -a, --alternative użycie słownika alternatywnego\n" +" -d, --alphanum porównywanie tylko znaków alfanumerycznych\n" +" -f, --ignore-case ignorowanie wielkości liter przy porównywaniu\n" +" -t, --terminate <znak> określenie znaku kończącego łańcuch\n" +" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" +" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" #: misc-utils/lsblk.c:101 msgid "device name" msgstr "nazwa urządzenia" #: misc-utils/lsblk.c:102 -#, fuzzy msgid "internal kernel device name" msgstr "wewnętrzna nazwa urządzenia w jądrze" @@ -8465,9 +8406,8 @@ msgid "size of the device" msgstr "rozmiar urządzenia" #: misc-utils/lsblk.c:113 -#, fuzzy msgid "state of the device" -msgstr "rozmiar urządzenia" +msgstr "stan urządzenia" #: misc-utils/lsblk.c:114 msgid "user name" @@ -8507,64 +8447,61 @@ msgstr "nazwa planisty we/wy" #: misc-utils/lsblk.c:123 msgid "request queue size" -msgstr "" +msgstr "rozmiar kolejki żądań" #: misc-utils/lsblk.c:124 -#, fuzzy msgid "device type" -msgstr "nazwa urządzenia" +msgstr "typ urządzenia" #: misc-utils/lsblk.c:125 -#, fuzzy msgid "discard alignment offset" -msgstr "wyrównanie" +msgstr "wyrównanie usuwania" #: misc-utils/lsblk.c:126 msgid "discard granularity" -msgstr "" +msgstr "rozdzielczość usuwania" #: misc-utils/lsblk.c:127 msgid "discard max bytes" -msgstr "" +msgstr "maks. bajtów usuwania" #: misc-utils/lsblk.c:128 -#, fuzzy msgid "discard zeroes data" -msgstr "pobranie statusu obsługi usuwania zerami" +msgstr "dane usuwania zerami" #: misc-utils/lsblk.c:649 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to get device path" -msgstr "%s: nie udało się sprawdzić urządzenia" +msgstr "%s: nie udało się pobrać ścieżki urządzenia" #: misc-utils/lsblk.c:656 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unknown device name" -msgstr "mount: %s: nieznane urządzenie" +msgstr "%s: nieznana nazwa urządzenia" #: misc-utils/lsblk.c:661 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to initialize sysfs handler" -msgstr "%s: nie udało się zainicjować próbnika blkid" +msgstr "%s: nie udało się zainicjować obsługi sysfs" #: misc-utils/lsblk.c:680 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to get dm name" -msgstr "%s: nie udało się odczytać dowiązania" +msgstr "%s: nie udało się odczytać nazwy dm" #: misc-utils/lsblk.c:712 msgid "failed to open device directory in sysfs" msgstr "nie udało się otworzyć katalogu urządzenia w sysfs" #: misc-utils/lsblk.c:792 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to get whole-disk device number" -msgstr "%s: nie udało się pobrać pełnej listy devno" +msgstr "%s: nie udało się pobrać numeru urządzenia całego dysku" #: misc-utils/lsblk.c:809 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to compose sysfs path for %s" -msgstr "nie udało się przeanalizować offsetu: %s" +msgstr "nie udało się utworzyć ścieżki sysfs dla %s" #: misc-utils/lsblk.c:816 #, c-format @@ -8594,13 +8531,12 @@ msgstr "" " %s [opcje] [<urządzenie> ...]\n" #: misc-utils/lsblk.c:876 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" " -a, --all print all devices\n" -" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable " -"format\n" +" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n" " -D, --discard print discard capabilities\n" " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n" @@ -8620,10 +8556,9 @@ msgstr "" " -a, --all wypisanie wszystkich urządzeń\n" " -b, --bytes wypisywanie rozmiarów w bajtach zamiast formatu\n" " czytelnego dla człowieka\n" -" -d, --nodeps bez wypisywania urządzeń podporządkowanych i " -"nadrzędnych\n" -" -e, --exclude <lista> wykluczenie urządzeń po numerach (domyślnie: " -"ramdyski)\n" +" -d, --nodeps bez wypisywania urządzeń podporządkowanych i nadrzędnych\n" +" -D, --discard wypisanie możliwości usuwania\n" +" -e, --exclude <lista> wykluczenie urządzeń po numerach (domyślnie: ramdyski)\n" " -f, --fs wypisanie informacji o systemach plików\n" " -h, --help informacja o składni (ten opis)\n" " -i, --ascii używanie wyłącznie znaków ASCII\n" @@ -8646,9 +8581,9 @@ msgstr "" #: misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/uuidd.c:56 misc-utils/uuidgen.c:35 #: sys-utils/dmesg.c:134 sys-utils/ipcmk.c:88 sys-utils/lscpu.c:1038 #: sys-utils/rtcwake.c:88 term-utils/setterm.c:677 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options]\n" -msgstr "Składnia: %s [opcja]\n" +msgstr " %s [opcje]\n" #: misc-utils/mcookie.c:71 msgid "" @@ -8658,11 +8593,16 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" +" -f, --file <plik> użycie pliku jako zarodka ciasteczka\n" +" -v, --verbose wyjaśnianie wykonywanych czynności\n" +" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" +" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" +"\n" #: misc-utils/mcookie.c:144 misc-utils/mcookie.c:178 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not open %s" -msgstr "Nie można otworzyć %s\n" +msgstr "Nie można otworzyć %s" #: misc-utils/mcookie.c:149 misc-utils/mcookie.c:173 #, c-format @@ -8670,9 +8610,9 @@ msgid "Got %d bytes from %s\n" msgstr "Odebrano %d bajtów od %s\n" #: misc-utils/mcookie.c:155 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "closing %s failed" -msgstr "uruchomienie %s nie powiodło się" +msgstr "zamknięcie %s nie powiodło się" #: misc-utils/namei.c:185 #, c-format @@ -8690,14 +8630,11 @@ msgid "%s - No such file or directory\n" msgstr "%s - nie ma takiego pliku ani katalogu\n" #: misc-utils/namei.c:413 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n" -msgstr "" -"\n" -"Składnia: %s [opcje] ścieżka [ścieżka ...]\n" +msgstr " %s [opcje] ścieżka [ścieżka ...]\n" #: misc-utils/namei.c:416 -#, fuzzy msgid "" " -h, --help displays this help text\n" " -V, --version output version information and exit\n" @@ -8709,6 +8646,7 @@ msgid "" " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n" msgstr "" " -h, --help wyświetlenie tego opisu\n" +" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" " -x, --mountpoints wypisanie katalogów punktów montowania z 'D'\n" " -m, --modes wypisanie bitów uprawnień każdego pliku\n" " -o, --owners wypisanie właściciela i grupy każdego pliku\n" @@ -8725,9 +8663,8 @@ msgstr "" "Więcej informacji w namei(1).\n" #: misc-utils/namei.c:485 -#, fuzzy msgid "pathname argument is missing" -msgstr "Parametr --date zbyt długi\n" +msgstr "brak argumentu będącego ścieżką" #: misc-utils/namei.c:509 #, c-format @@ -8735,14 +8672,14 @@ msgid "%s: exceeded limit of symlinks" msgstr "%s: przekroczono limit dowiązań symbolicznych" #: misc-utils/rename.c:53 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "renaming %s to %s failed" -msgstr "%s: zmiana nazwy %s na %s nie powiodła się: %s\n" +msgstr "zmiana nazwy %s na %s nie powiodła się" #: misc-utils/rename.c:66 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] expression replacement file...\n" -msgstr "Składnia: %s [opcje] urządzenie...\n" +msgstr " %s [opcje] wyrażenie zamiennik plik...\n" #: misc-utils/rename.c:70 msgid "" @@ -8751,6 +8688,10 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" +" -v, --verbose wyjaśnianie wykonywanych czynności\n" +" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" +" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" +"\n" #: misc-utils/uuidd.c:59 msgid "" @@ -8767,6 +8708,18 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" +" -p, --pid <ścieżka> ścieżka do pliku pid\n" +" -s, --socket <ścieżka> ścieżka do gniazda\n" +" -T, --timeout <sek> określenie limitu czasu nieaktywności\n" +" -k, --kill zabicie działającego demona\n" +" -r, --random test generowania losowego\n" +" -t, --time test generowania wg czasu\n" +" -n, --uuids <ile> żądana liczba uuidów\n" +" -d, --debug tryb diagnostyczny\n" +" -q, --quiet włączenie trybu cichego\n" +" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" +" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" +"\n" #: misc-utils/uuidd.c:133 msgid "bad arguments" @@ -8840,20 +8793,20 @@ msgid "Generated random UUID: %s\n" msgstr "Wygenerowany UUID losowy: %s\n" #: misc-utils/uuidd.c:380 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Generated time UUID %s and %d following\n" msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n" -msgstr[0] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejnych\n" -msgstr[1] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejnych\n" +msgstr[0] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejny\n" +msgstr[1] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejne\n" msgstr[2] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejnych\n" #: misc-utils/uuidd.c:401 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Generated %d UUID:\n" msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n" -msgstr[0] "Wygenerowane UUID-y w liczbie %d:\n" -msgstr[1] "Wygenerowane UUID-y w liczbie %d:\n" -msgstr[2] "Wygenerowane UUID-y w liczbie %d:\n" +msgstr[0] "Wygenerowano %d UUID:\n" +msgstr[1] "Wygenerowano %d UUID-y:\n" +msgstr[2] "Wygenerowano %d UUID-ów:\n" #: misc-utils/uuidd.c:415 #, c-format @@ -8861,9 +8814,9 @@ msgid "Invalid operation %d\n" msgstr "Nieprawidłowa operacja %d\n" #: misc-utils/uuidd.c:427 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unexpected reply length from server %d" -msgstr "Nieoczekiwana długość odpowiedzi od serwera %d\n" +msgstr "Nieoczekiwana długość odpowiedzi od serwera %d" #: misc-utils/uuidd.c:478 misc-utils/uuidd.c:503 #, c-format @@ -8876,12 +8829,12 @@ msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n" msgstr "Błąd wywołania demona uuidd (%s): %s\n" #: misc-utils/uuidd.c:551 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s and %d subsequent UUID\n" msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n" -msgstr[0] "%s i kolejne UUID-y w liczbie %d\n" -msgstr[1] "%s i kolejne UUID-y w liczbie %d\n" -msgstr[2] "%s i kolejne UUID-y w liczbie %d\n" +msgstr[0] "%s i %d kolejny UUID\n" +msgstr[1] "%s i %d kolejne UUID-y\n" +msgstr[2] "%s i %d kolejnych UUID-ów\n" #: misc-utils/uuidd.c:555 #, c-format @@ -8906,13 +8859,15 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" +" -r, --random generowanie uuidów losowych\n" +" -t, --time generowanie uuidów wg czasu\n" +" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" +" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" #: misc-utils/whereis.c:134 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] file\n" -msgstr "" -"\n" -"Składnia: %s [opcje] [plik ...]\n" +msgstr " %s [opcje] plik\n" #: misc-utils/whereis.c:137 msgid "" @@ -8928,10 +8883,21 @@ msgid "" " -h display this help and exit\n" "\n" msgstr "" +" -f <plik> określenie przedmiotu wyszukiwania\n" +" -b wyszukiwanie tylko binariów\n" +" -B <katalogi> określenie ścieżek wyszukiwania binariów\n" +" -m wyszukiwanie tylko ścieżek stron podręcznika (man)\n" +" -M <katalogi> określenie ścieżek wyszukiwania stron podręcznika\n" +" -s wyszukiwanie tylko ścieżek źródeł\n" +" -S <katalogi> określenie ścieżek wyszukiwania źródeł\n" +" -u wyszukiwanie tylko wpisów niezwykłych\n" +" -V wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" +" -h wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" +"\n" #: misc-utils/whereis.c:148 msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n" -msgstr "" +msgstr "Opis sposobu użycia argumentów plikowych i katalogowych znajduje się w whereis(1).\n" #: misc-utils/wipefs.c:132 msgid "calloc failed" @@ -8963,11 +8929,13 @@ msgid "%s: write failed" msgstr "zapis nie powiódł się: %s" #: misc-utils/wipefs.c:240 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%zd bytes were erased at offset 0x%jx (%s)\n" "they were: " -msgstr "] usunięto pod offsetem 0x%jx (%s)\n" +msgstr "" +"%zd bajtów usuniętych pod offsetem 0x%jx (%s)\n" +"oto one: " #: misc-utils/wipefs.c:295 #, c-format @@ -8975,12 +8943,11 @@ msgid "invalid offset value '%s' specified" msgstr "podano błędną wartość offsetu '%s'" #: misc-utils/wipefs.c:305 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] <device>\n" -msgstr "Składnia: %s [opcje] urządzenie...\n" +msgstr " %s [opcje] <urządzenie>\n" #: misc-utils/wipefs.c:308 -#, fuzzy msgid "" " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n" " -h, --help show this help text\n" @@ -8994,6 +8961,7 @@ msgstr "" " -n, --no-act wszystko poza właściwymi operacjami zapisu\n" " -o, --offset <n> offset do usunięcia w bajtach\n" " -p, --parsable wyjście w formacie do przetworzenia\n" +" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" #: misc-utils/wipefs.c:315 #, c-format @@ -9024,7 +8992,7 @@ msgstr "uwaga: nie udało się odczytać pliku mtab" #: mount/fstab.c:217 mount/fstab.c:243 #, c-format msgid "warning: can't open %s: %s" -msgstr "uwaga: nie możńa otworzyć %s: %s" +msgstr "uwaga: nie można otworzyć %s: %s" #: mount/fstab.c:222 #, c-format @@ -9080,9 +9048,9 @@ msgid "error writing %s: %s" msgstr "błąd zapisu %s: %s" #: mount/fstab.c:976 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: cannot fflush changes: %s" -msgstr "%s: nie można dowiązać %s: %s\n" +msgstr "%s: nie można wykonać fflush zmian: %s" #: mount/fstab.c:993 #, c-format @@ -9162,7 +9130,7 @@ msgid "" " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)" msgstr "" "%s: Nie udało się odnaleźć żadnego urządzenia loop. Może to jądro\n" -" nie obsługuje urządzeń loop? (jeśli tak, należy je zrekompilować,\n" +" nie obsługuje urządzeń loop? (jeśli tak, należy je przekompilować,\n" " lub wykonać `modprobe loop'.)" #: mount/lomount.c:757 @@ -9177,8 +9145,7 @@ msgstr "uwaga: %s jest już związany z %s\n" #: mount/lomount.c:816 #, c-format msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n" -msgstr "" -"uwaga: %s: zabezpieczony przed zapisem, użycie trybu tylko do odczytu\n" +msgstr "uwaga: %s: zabezpieczony przed zapisem, użycie trybu tylko do odczytu\n" #: mount/lomount.c:852 #, c-format @@ -9208,34 +9175,28 @@ msgstr "loop: nie można usunąć urządzenia %s: %s\n" #: mount/lomount.c:972 #, c-format msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n" -msgstr "" -"Ten program mount został skompilowany bez obsługi urządzeń loop. Proszę " -"przekompilować.\n" +msgstr "Ten program mount został skompilowany bez obsługi urządzeń loop. Proszę przekompilować.\n" #: mount/lomount.c:1017 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " %1$s loop_device give info\n" " %1$s -a | --all list all used\n" " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n" " %1$s -f | --find find unused\n" " %1$s -c | --set-capacity <loopdev> resize\n" -" %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with " -"<file>\n" +" %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with <file>\n" " %1$s [options] {-f|--find|loopdev} <file> setup\n" msgstr "" -"\n" -"Składnia:\n" -" %1$s urządzenie_loop podanie informacji\n" +" %1$s urządzenie_loop wypisanie informacji\n" " %1$s -a | --all lista wszystkich używanych\n" " %1$s -d | --detach <urządz.> [<urządz.> ...] usunięcie\n" " %1$s -f | --find znalezienie nieużywanego\n" " %1$s -c | --set-capacity <urządz.> zmiana rozmiaru\n" " %1$s -j | --associated <plik> [-o <num>] lista powiązanych z <plikiem>\n" -" %1$s [ opcje ] {-f|--find|urządz.} <plik> konfiguracja\n" +" %1$s [opcje] {-f|--find|urządz.} <plik> konfiguracja\n" #: mount/lomount.c:1027 -#, fuzzy msgid "" " -e, --encryption <type> enable data encryption with specified <name/num>\n" " -h, --help this help\n" @@ -9247,8 +9208,6 @@ msgid "" " -v, --verbose verbose mode\n" "\n" msgstr "" -"\n" -"Opcje:\n" " -e | --encryption <typ> włączenie szyfrowania danych o <nazwie/numerze>\n" " -h | --help ten opis\n" " -o | --offset <num> rozpoczęcie od offsetu <num> w pliku\n" @@ -9287,8 +9246,7 @@ msgstr "%s: %s: urządzenie jest zajęte" #: mount/lomount.c:1225 #, c-format msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n" -msgstr "" -"Brak obsługi urządzeń loop w trakcie kompilacji. Proszę przekompilować.\n" +msgstr "Brak obsługi urządzeń loop w trakcie kompilacji. Proszę przekompilować.\n" #: mount/mount.c:313 #, c-format @@ -9320,8 +9278,7 @@ msgstr "mount: przetłumaczono %s '%s' na '%s'\n" #: mount/mount.c:452 #, c-format msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n" -msgstr "" -"mount: opcje SELinuksa *context= są ignorowane przy przemontowywaniu.\n" +msgstr "mount: opcje SELinuksa *context= są ignorowane przy przemontowywaniu.\n" #: mount/mount.c:625 #, c-format @@ -9506,10 +9463,8 @@ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n" msgstr "mount: uwaga: %s wygląda na zamontowany tylko do odczytu.\n" #: mount/mount.c:1706 -msgid "" -"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" -msgstr "" -"mount: nie udało się określić typu systemu plików, a żaden nie został podany" +msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" +msgstr "mount: nie udało się określić typu systemu plików, a żaden nie został podany" #: mount/mount.c:1709 msgid "mount: you must specify the filesystem type" @@ -9571,9 +9526,9 @@ msgstr "" " (przedrostek ścieżki nie jest katalogiem)\n" #: mount/mount.c:1771 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mount: %s not mounted or bad option" -msgstr "mount: %s nie jest jeszcze zamontowany, albo podano złą opcję" +msgstr "mount: %s nie jest zamontowany, albo podano złą opcję" #: mount/mount.c:1773 #, c-format @@ -9581,8 +9536,7 @@ msgid "" "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n" " missing codepage or helper program, or other error" msgstr "" -"mount: niewłaściwy typ systemu plików, błędna opcja, błędny superblok na " -"%s,\n" +"mount: niewłaściwy typ systemu plików, błędna opcja, błędny superblok na %s,\n" " brak strony kodowej lub programu pomocniczego albo jeszcze inny błąd" #: mount/mount.c:1780 @@ -9652,9 +9606,7 @@ msgstr "mount: może chodziło o 'vfat'?" #: mount/mount.c:1841 #, c-format msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported" -msgstr "" -"mount: %s ma błędny numer urządzenia albo typ systemu plików %s nie jest " -"obsługiwany" +msgstr "mount: %s ma błędny numer urządzenia albo typ systemu plików %s nie jest obsługiwany" #: mount/mount.c:1849 #, c-format @@ -9702,15 +9654,12 @@ msgstr "mount: %s%s jest zabezpieczone przed zapisem, ale podano flagę `-w'" #: mount/mount.c:1875 #, c-format msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected" -msgstr "" -"mount: %s%s nie może być przemontowane do odczytu i zapisu - zabezpieczone " -"przed zapisem" +msgstr "mount: %s%s nie może być przemontowane do odczytu i zapisu - zabezpieczone przed zapisem" #: mount/mount.c:1890 #, c-format msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only" -msgstr "" -"mount: %s%s jest zabezpieczone przed zapisem, montowanie tylko do odczytu" +msgstr "mount: %s%s jest zabezpieczone przed zapisem, montowanie tylko do odczytu" #: mount/mount.c:1898 #, c-format @@ -9727,7 +9676,7 @@ msgid "" " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n" msgstr "" "mount: %s nie zawiera etykiet SELinuksa.\n" -" W systemie z SELinuksem podmontowano system plików obsługujący\n" +" W systemie z SELinuksem zamontowano system plików obsługujący\n" " etykiety, ale ich nie zawierający. Najprawdopodobniej aplikacje\n" " będą generować komunikaty AVC i nie będą mogły dostać się do tego\n" " systemu plików. Więcej szczegółów w restorecon(8) i mount(8).\n" @@ -9867,7 +9816,6 @@ msgid "not enough memory" msgstr "brak pamięci" #: mount/swapon.c:93 -#, fuzzy msgid "" "\n" "The <spec> parameter:\n" @@ -9879,19 +9827,20 @@ msgid "" " <file> name of file to be used\n" "\n" msgstr "" +"\n" "Parametr <spec>:\n" -" {-L etykieta | LABEL=etykieta} ETYKIETA urządzenia do użycia\n" -" {-U uuid | UUID=uuid} UUID urządzenia do użycia\n" -" <urządzenie> nazwa urządzenia do użycia\n" -" <plik> nazwa pliku do użycia\n" +" -L <etykieta> ETYKIETA urządzenia do użycia\n" +" -U <uuid> UUID urządzenia do użycia\n" +" LABEL=<etykieta> ETYKIETA urządzenia do użycia\n" +" UUID=<uuid> UUID urządzenia do użycia\n" +" <urządzenie> nazwa urządzenia do użycia\n" +" <plik> nazwa pliku do użycia\n" "\n" #: mount/swapon.c:104 mount/swapon.c:125 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [<spec>]\n" -msgstr "" -"\n" -"Składnia: %s [opcje] [plik ...]\n" +msgstr " %s [opcje] [<spec>]\n" #: mount/swapon.c:107 msgid "" @@ -9905,6 +9854,16 @@ msgid "" " -v, --verbose verbose mode\n" " -V, --version display version and exit\n" msgstr "" +" -a, --all włączenie wszystkich obszarów wymiany z /etc/fstab\n" +" -d, --discard kasowanie zwolnionych stron przed ponownym użyciem\n" +" -e, --ifexists pomijanie po cichu nie istniejących urządzeń\n" +" -f, --fixpgsz ponowne inicjowanie obszaru wymiany w razie potrzeby\n" +" -h, --help wyświetlenie opisu i zakończenie\n" +" -p, --priority <prio> określenie priorytetu urządzenia wymiany\n" +" -s, --summary wyświetlenie podsumowania użycia urządzeń wymiany\n" +" i zakończenie\n" +" -v, --verbose tryb szczegółowych informacji\n" +" -V, --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n" #: mount/swapon.c:128 msgid "" @@ -9913,6 +9872,10 @@ msgid "" " -v, --verbose verbose mode\n" " -V, --version display version and exit\n" msgstr "" +" -a, --all wyłączenie wszystkich obszarów wymiany z /proc/swaps\n" +" -h, --help wyświetlenie opisu i zakończenie\n" +" -v, --verbose tryb szczegółowych informacji\n" +" -V, --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n" #: mount/swapon.c:162 #, c-format @@ -9945,9 +9908,7 @@ msgstr "%s: zapis sygnatury nie powiódł się" #: mount/swapon.c:403 #, c-format msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order" -msgstr "" -"%s: znaleziono sygnaturę swapa: wersja %d, rozmiar strony %d, %s kolejność " -"bajtów" +msgstr "%s: znaleziono sygnaturę swapa: wersja %d, rozmiar strony %d, %s kolejność bajtów" #: mount/swapon.c:408 msgid "different" @@ -9999,17 +9960,13 @@ msgstr "%s: rozmiar strony formatu swapa nie zgadza się." #: mount/swapon.c:490 #, c-format -msgid "" -"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)" -msgstr "" -"%s: rozmiar strony formatu swapa nie zgadza się (--fixpgsz pozwali to " -"przeinicjować)." +msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)" +msgstr "%s: rozmiar strony formatu swapa nie zgadza się (--fixpgsz pozwali to przeinicjować)." #: mount/swapon.c:499 #, c-format msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature." -msgstr "" -"%s: wykryto dane programowego wstrzymania. Ponowny zapis sygnatury swapa." +msgstr "%s: wykryto dane programowego wstrzymania. Ponowny zapis sygnatury swapa." #: mount/swapon.c:523 mount/swapon.c:578 #, c-format @@ -10038,8 +9995,7 @@ msgstr "%s: swapoff nie powiodło się" #: mount/swapon.c:864 #, c-format msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')." -msgstr "" -"'%s' nie jest obsługiwaną nazwą programu (musi być 'swapon' lub 'swapoff')." +msgstr "'%s' nie jest obsługiwaną nazwą programu (musi być 'swapon' lub 'swapoff')." #: mount/umount.c:42 #, c-format @@ -10110,27 +10066,27 @@ msgstr "umount: %s: %s" #: mount/umount.c:231 #, c-format msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s" -msgstr "" +msgstr "umount: błąd wewnętrzny: błędna ścieżka bezwzględna: %s" #: mount/umount.c:246 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "umount: failed to chdir to %s: %s" -msgstr "mount: błąd podczas zmiany uprawnień %s: %s" +msgstr "umount: błąd podczas zmiany katalogu na %s: %s" #: mount/umount.c:250 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "umount: failed to obtain current directory: %s" -msgstr "nie udało się otworzyć katalogu urządzenia w sysfs" +msgstr "umount: nie udało uzyskać bieżącego katalogu: %s" #: mount/umount.c:254 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)" -msgstr "mount: punkt montowania %s nie istnieje" +msgstr "umount: punkt montowania przeniesiony (%s -> %s)" #: mount/umount.c:257 #, c-format msgid "current directory moved to %s\n" -msgstr "" +msgstr "bieżący katalog przeniesiono do %s\n" #: mount/umount.c:329 #, c-format @@ -10198,9 +10154,7 @@ msgstr "umount: zaskoczony przy analizie mtaba" #: mount/umount.c:634 #, c-format msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point" -msgstr "" -"umount: nie można odmontować %s - %s jest zamontowany na wierzchu w tym " -"samym miejscu" +msgstr "umount: nie można odmontować %s - %s jest zamontowany na wierzchu w tym samym miejscu" #: mount/umount.c:642 #, c-format @@ -10208,14 +10162,14 @@ msgid "Could not find %s in mtab\n" msgstr "Nie udało się odnaleźć %s w mtabie\n" #: mount/umount.c:651 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is associated with %s\n" -msgstr "urządzenie %s jest powiązane z %s\n" +msgstr "%s jest powiązany z %s\n" #: mount/umount.c:658 #, c-format msgid "%s is associated with more than one loop device: not unmounting\n" -msgstr "" +msgstr "%s jest powiązany z więcej niż jednym urządzeniem loop: nie odmontowano\n" #: mount/umount.c:678 #, c-format @@ -10302,9 +10256,9 @@ msgid "%s: error deleting partitions %d-%d" msgstr "%s: błąd usuwania partycji %d-%d" #: partx/partx.c:252 partx/partx.c:828 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "specified range <%d:%d> does not make sense" -msgstr "określony przedział <%d:%d> nie ma sensu" +msgstr "podany przedział <%d:%d> nie ma sensu" #: partx/partx.c:260 #, c-format @@ -10312,7 +10266,7 @@ msgid "%s: partition #%d removed\n" msgstr "%s: usunięto partycję #%d\n" #: partx/partx.c:265 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: deleting partition #%d failed" msgstr "%s: usunięcie partycji #%d nie powiodło się" @@ -10332,14 +10286,14 @@ msgid "%s: partition #%d added\n" msgstr "%s: dodano partycję #%d\n" #: partx/partx.c:328 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: adding partition #%d failed" msgstr "%s: dodanie partycji #%d nie powiodło się" #: partx/partx.c:365 #, c-format msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n" -msgstr "" +msgstr "#%2d: %9ju-%9ju (sektorów: %9ju, %6ju MB)\n" #: partx/partx.c:551 #, c-format @@ -10352,9 +10306,9 @@ msgid "%s: failed to read partition table" msgstr "%s: nie udało się odczytać tablicy partycji" #: partx/partx.c:565 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: partition table type '%s' detected\n" -msgstr "%s: wykryto tablicę partycji '%s'\n" +msgstr "%s: wykryto tablicę partycji typu '%s'\n" #: partx/partx.c:569 #, c-format @@ -10362,23 +10316,18 @@ msgid "%s: %s partition table does not contains usable partitions" msgstr "%s: tablica partycji %s nie zawiera użytecznych informacji" #: partx/partx.c:583 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [-a|-d|-s] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n" -msgstr "" -"\n" -"Składnia:\n" -" %s [-a|-d|-s] [--nr <N:M> | <urządzenie>] <cały-dysk>\n" +msgstr " %s [-a|-d|-s] [--nr <n:m> | <partycja>] <dysk>\n" #: partx/partx.c:587 -#, fuzzy msgid "" " -a, --add add specified partitions or all of them\n" " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n" " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n" " -s, --show list partitions\n" "\n" -" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable " -"format\n" +" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" " -g, --noheadings don't print headings for --show\n" " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" " -r, --raw use raw output format\n" @@ -10387,8 +10336,6 @@ msgid "" " -o, --output <type> define which output columns to use\n" " -h, --help print this help\n" msgstr "" -"\n" -"Opcje:\n" " -a, --add dodanie podanych partycji lub wszystkich\n" " -d, --delete usunięcie podanych partycji lub wszystkich\n" " -l, --list lista partycji (PRZESTARZAŁE)\n" @@ -10396,22 +10343,21 @@ msgstr "" "\n" " -b, --bytes wypisywanie rozmiarów w bajtach zamiast formatu\n" " czytelnego dla człowieka\n" -" -g, --noheadings bez wypisywania nagłówków\n" -" -r, --raw surowy format wyjścia\n" -" -t, --type <TYP> podanie typu partycji (dos, bsd, solaris itp.)\n" -" -n, --nr <M:N> podanie przedziału partycji (--nr 2:4)\n" -" -o, --output <LISTA> kolumny do wypisania\n" +" -g, --noheadings bez wypisywania nagłówków przy --show\n" +" -P, --pairs wyjście w formacie klucz=\"wartość\"\n" +" -r, --raw wyjście w formacie surowym\n" +" -t, --type <typ> określenie typu partycji (dos, bsd, solaris itp.)\n" +" -n, --nr <n:m> określenie przedziału partycji (np. --nr 2:4)\n" +" -o, --output <typ> określenie kolumn do wypisania na wyjściu\n" " -h, --help wyświetlenie tego opisu\n" -"\n" #: partx/partx.c:601 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n" msgstr "" "\n" -"Dostępne kolumny (dla --show):\n" +"Dostępne kolumny (dla --show, --raw lub --pairs):\n" #: partx/partx.c:606 #, c-format @@ -10423,23 +10369,22 @@ msgstr "" "Więcej informacji można znaleźć w partx(8).\n" #: partx/partx.c:614 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "the options %s are mutually exclusive" -msgstr "opcje wykluczają się wzajemnie" +msgstr "opcje %s wykluczają się wzajemnie" #: partx/partx.c:679 msgid "failed to parse --nr <M-N> range" msgstr "nie udało się przeanalizować przedziału --nr <M-N>" #: partx/partx.c:777 -#, fuzzy msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive" msgstr "--nr i <partycja> wykluczają się wzajemnie" #: partx/partx.c:796 #, c-format msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n" -msgstr "" +msgstr "partycja: %s, dysk: %s, początek: %d, koniec: %d\n" #: partx/partx.c:815 #, c-format @@ -10498,7 +10443,7 @@ msgstr "" " -R | --reset-on-fork ustawienie SCHED_RESET_ON_FORK dla FIFO lub RR\n" #: schedutils/chrt.c:83 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" @@ -10512,8 +10457,9 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Opcje:\n" +" -a | --all-tasks operowanie na wszystkich zadaniach (wątkach) danego pidu\n" " -h | --help wyświetlenie tego opisu\n" -" -m | --max pokazanie minimalnego i maksymalnego priorytetu\n" +" -m | --max wypisanie minimalnego i maksymalnego priorytetu\n" " -p | --pid operowanie na istniejącym, podanym pidzie\n" " -v | --verbose wyświetlanie informacji o stanie\n" " -V | --version wyświetlenie informacji o wersji\n" @@ -10535,9 +10481,8 @@ msgid "pid %d's current scheduling policy: " msgstr "aktualna polityka szeregowania dla pidu %d: " #: schedutils/chrt.c:143 -#, fuzzy msgid "unknown scheduling policy" -msgstr "nowa polityka szeregowania pidu %d: " +msgstr "nieznana polityka szeregowania" #: schedutils/chrt.c:147 #, c-format @@ -10570,26 +10515,21 @@ msgid "failed to parse pid" msgstr "niezrozumiały pid" #: schedutils/chrt.c:285 schedutils/chrt.c:318 -#, fuzzy msgid "cannot obtain the list of tasks" -msgstr "nie można odnaleźć urządzenia dla %s" +msgstr "nie można uzyskać listy zadań" #: schedutils/chrt.c:297 msgid "failed to parse priority" msgstr "niezrozumiały priorytet" #: schedutils/chrt.c:303 -msgid "" -"SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies " -"only" -msgstr "" -"flaga SCHED_RESET_ON_FORK jest obsługiwana tylko dla polityk SCHED_FIFO i " -"SCHED_RR" +msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only" +msgstr "flaga SCHED_RESET_ON_FORK jest obsługiwana tylko dla polityk SCHED_FIFO i SCHED_RR" #: schedutils/chrt.c:321 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to set tid %d's policy" -msgstr "nie udało się ustawić polityki dla pidu %d" +msgstr "nie udało się ustawić polityki dla tidu %d" #: schedutils/chrt.c:324 #, c-format @@ -10630,6 +10570,23 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"%1$s - ustawianie lub odczyt klasy i priorytetu szeregowania we/wy procesu\n" +"\n" +"Składnia:\n" +" %1$s [OPCJA] -p PID [PID...]\n" +" %1$s [OPCJA] POLECENIE\n" +"\n" +"Opcje:\n" +" -c, --class <klasa> nazwa lub numer klasy szeregowania\n" +" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n" +" -n, --classdata <liczba> dane klasy szeregowania\n" +" 0-7 dla klas realtime i best-effort\n" +" -p, --pid=PID wypisanie lub zmiana dla już działającego procesu\n" +" -t, --ignore zignorowanie błędów\n" +" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" +" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" +"\n" #: schedutils/ionice.c:146 msgid "failed to parse class data" @@ -10640,22 +10597,22 @@ msgid "failed to parse class" msgstr "nie udało się przeanalizować klasy" #: schedutils/ionice.c:157 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown scheduling class: '%s'" -msgstr "nieznana kolumna: %s" +msgstr "nieznana klasa szeregowania: '%s'" #: schedutils/ionice.c:181 msgid "ignoring given class data for none class" -msgstr "zignorowano podane dane klasy dla braku klasy" +msgstr "zignorowano podane dane klasy dla klasy none" #: schedutils/ionice.c:189 msgid "ignoring given class data for idle class" msgstr "zignorowano podane dane klasy dla klasy idle" #: schedutils/ionice.c:194 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown prio class %d" -msgstr "błędna klasa priorytetu %d" +msgstr "nieznana klasa priorytetu %d" #: schedutils/ionice.c:230 schedutils/taskset.c:236 #, c-format @@ -10672,7 +10629,7 @@ msgstr "" "\n" #: schedutils/taskset.c:55 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Options:\n" " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n" @@ -10683,10 +10640,11 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Opcje:\n" -" -p, --pid operowanie na podanym, istniejącym pidzie\n" -" -c, --cpu-list wypisanie i określenie CPU w postaci listy\n" -" -h, --help wyświetlenie tego opisu\n" -" -V, --version wyświetlenie informacji o wersji\n" +" -a | --all-tasks operowanie na wszystkich zadaniach (wątkach) danego pidu\n" +" -p, --pid operowanie na podanym, istniejącym pidzie\n" +" -c, --cpu-list wypisywanie i określanie CPU w postaci listy\n" +" -h, --help wyświetlenie tego opisu\n" +" -V, --version wyświetlenie informacji o wersji\n" "\n" #: schedutils/taskset.c:63 @@ -10744,9 +10702,8 @@ msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n" msgstr "aktualna maska przypisań dla pidu %d: %s\n" #: schedutils/taskset.c:96 -#, fuzzy msgid "conversion from cpuset to string failed" -msgstr "przeliczanie czasu RTC nie powiodło się" +msgstr "nie udało się przekształcić cpuset do łańcucha znaków" #: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122 #, c-format @@ -10767,14 +10724,14 @@ msgid "cpuset_alloc failed" msgstr "cpuset_alloc nie powiodło się" #: schedutils/taskset.c:212 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to parse CPU list: %s" -msgstr "nie udało się przeanalizować listy CPU %s" +msgstr "nie udało się przeanalizować listy CPU: %s" #: schedutils/taskset.c:215 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to parse CPU mask: %s" -msgstr "błąd składni maski CPU %s" +msgstr "nie udało się przeanalizować maski CPU: %s" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:24 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour" @@ -10797,13 +10754,11 @@ msgstr "" #: sys-utils/cytune.c:123 #, c-format msgid "" -"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters " -"in fifo were %d,\n" +"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n" msgstr "" -"Plik %s, wartość progowa %lu, limit czasu %lu, maksymalna liczba znaków w " -"kolejce %d,\n" -"maksymalny transfer w znakakach/sekundę wyniósł %f\n" +"Plik %s, wartość progowa %lu, limit czasu %lu, maksymalna liczba znaków w kolejce %d,\n" +"maksymalny transfer w znakach/sekundę wyniósł %f\n" #: sys-utils/cytune.c:187 #, c-format @@ -10832,12 +10787,8 @@ msgstr "Błędna domyślna wartość czasu: %s\n" #: sys-utils/cytune.c:236 #, c-format -msgid "" -"Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) " -"[-g|-G] file [file...]\n" -msgstr "" -"Składnia: %s [-q [-i okres]] ([-s wartość]|[-S wartość]) ([-t wartość]|[-T " -"wartość]) [-g|-G] plik [plik...]\n" +msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n" +msgstr "Składnia: %s [-q [-i okres]] ([-s wartość]|[-S wartość]) ([-t wartość]|[-T wartość]) [-g|-G] plik [plik...]\n" #: sys-utils/cytune.c:248 sys-utils/cytune.c:267 sys-utils/cytune.c:287 #: sys-utils/cytune.c:333 @@ -10890,11 +10841,8 @@ msgstr "Nie można wykonać CYGETMON na %s: %s\n" #: sys-utils/cytune.c:413 #, c-format -msgid "" -"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" -msgstr "" -"%s: %lu przerw., %lu/%lu znaków; fifo: próg %lu, limit %lu, maks. %lu, teraz " -"%lu\n" +msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +msgstr "%s: %lu przerw., %lu/%lu znaków; fifo: próg %lu, limit %lu, maks. %lu, teraz %lu\n" #: sys-utils/cytune.c:419 #, c-format @@ -10903,11 +10851,8 @@ msgstr " %f przerwań/sekundę; odbiór %f, wysyłanie %f (znaków/sekundę)\n" #: sys-utils/cytune.c:424 #, c-format -msgid "" -"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" -msgstr "" -"%s: %lu przerw., %lu znaków; fifo: próg %lu, limit %lu, maks. %lu, teraz " -"%lu\n" +msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +msgstr "%s: %lu przerw., %lu znaków; fifo: próg %lu, limit %lu, maks. %lu, teraz %lu\n" #: sys-utils/cytune.c:430 #, c-format @@ -10915,91 +10860,84 @@ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n" msgstr " %f przerwań/sekundę; odbiór %f (znaków/sekundę)\n" #: sys-utils/dmesg.c:64 -#, fuzzy msgid "system is unusable" -msgstr "Ta partycja jest bezużyteczna" +msgstr "system jest bezużyteczny" #: sys-utils/dmesg.c:65 msgid "action must be taken immediately" -msgstr "" +msgstr "akcję trzeba podjąć natychmiast" #: sys-utils/dmesg.c:66 msgid "critical conditions" -msgstr "" +msgstr "warunki krytyczne" #: sys-utils/dmesg.c:67 -#, fuzzy msgid "error conditions" -msgstr "błąd zamykania %s" +msgstr "wystąpił błąd" #: sys-utils/dmesg.c:68 -#, fuzzy msgid "warning conditions" -msgstr "Uwaga: partycja %s " +msgstr "wystąpiło ostrzeżenie" #: sys-utils/dmesg.c:69 msgid "normal but significant condition" -msgstr "" +msgstr "normalne, ale znaczące zdarzenie" #: sys-utils/dmesg.c:70 msgid "informational" -msgstr "" +msgstr "informacja" #: sys-utils/dmesg.c:71 msgid "debug-level messages" -msgstr "" +msgstr "komunikaty diagnostyczne" #: sys-utils/dmesg.c:85 -#, fuzzy msgid "kernel messages" -msgstr "komunikatów" +msgstr "komunikaty od jądra" #: sys-utils/dmesg.c:86 msgid "random user-level messages" -msgstr "" +msgstr "komunikaty poziomu użytkownika" #: sys-utils/dmesg.c:87 -#, fuzzy msgid "mail system" -msgstr "typ systemu plików" +msgstr "system pocztowy" #: sys-utils/dmesg.c:88 msgid "system daemons" -msgstr "" +msgstr "demony systemowe" #: sys-utils/dmesg.c:89 msgid "security/authorization messages" -msgstr "" +msgstr "komunikaty dot. bezpieczeństwa/autoryzacji" #: sys-utils/dmesg.c:90 msgid "messages generated internally by syslogd" -msgstr "" +msgstr "komunikaty wygenerowane wewnętrznie przez syslogd" #: sys-utils/dmesg.c:91 msgid "line printer subsystem" -msgstr "" +msgstr "podsystem wydruku" #: sys-utils/dmesg.c:92 msgid "network news subsystem" -msgstr "" +msgstr "podsystem sieciowy news" #: sys-utils/dmesg.c:93 msgid "UUCP subsystem" -msgstr "" +msgstr "podsystem UUCP" #: sys-utils/dmesg.c:94 -#, fuzzy msgid "clock daemon" -msgstr "nie można stać się demonem" +msgstr "demon zegara" #: sys-utils/dmesg.c:95 msgid "security/authorization messages (private)" -msgstr "" +msgstr "komunikaty dot. bezpieczeństwa/autoryzacji (prywatne)" #: sys-utils/dmesg.c:96 -#, fuzzy msgid "ftp daemon" -msgstr "nie można stać się demonem" +msgstr "demon ftp" #: sys-utils/dmesg.c:137 msgid "" @@ -11022,86 +10960,97 @@ msgid "" " -V, --version output version information and exit\n" " -x, --decode decode facility and level to readable string\n" msgstr "" +" -C, --clear wyczyszczenie bufora w jądrze\n" +" -c, --read-clear odczyt i wyczyszczenie wszystkich komunikatów\n" +" -D, --console-off wyłączenie wypisywania komunikatów na konsolę\n" +" -d, --show-delta podawanie różnicy czasu między komunikatami\n" +" -E, --console-on włączenie wypisywania komunikatów na konsolę\n" +" -f, --facility <lista> ograniczenie wyjścia do określonych kategorii\n" +" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" +" -k, --kernel wyświetlenie komunikatów jądra\n" +" -l, --level <lista> ograniczenie wyjścia do określonych poziomów\n" +" -n, --console-level <poziom> ust. poziomu komunikatów wypisywanych na konsolę\n" +" -r, --raw wypisanie bufora komunikatów w postaci surowej\n" +" -s, --buffer-size <rozmiar> rozmiar bufora przy odpytywaniu bufora jądra\n" +" -T, --ctime podawanie czasu w postaci czytelnej dla człowieka\n" +" (może być niedokładne po SUSPEND/RESUME)\n" +" -t, --notime bez wypisywania znaczników czasu komunikatów\n" +" -u, --userspace wyświetlanie komunikatów przestrzeni użytkownika\n" +" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" +" -x, --decode dekodowanie kategorii i poziomu do formy czytelnej\n" #: sys-utils/dmesg.c:156 msgid "" "\n" "Supported log facilities:\n" msgstr "" +"\n" +"Obsługiwane kategorie logowania:\n" #: sys-utils/dmesg.c:163 msgid "" "\n" "Supported log levels (priorities):\n" msgstr "" +"\n" +"Obsługiwane poziomy (priorytety) logowania:\n" #: sys-utils/dmesg.c:207 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to parse level '%s'" -msgstr "nie udało się przeanalizować klasy" +msgstr "nie udało się przeanalizować poziomu '%s'" #: sys-utils/dmesg.c:209 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown level '%s'" -msgstr "nieznany użytkownik %s" +msgstr "nieznany poziom '%s'" #: sys-utils/dmesg.c:245 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to parse facility '%s'" -msgstr "nie udało się przeanalizować listy '%s'" +msgstr "nie udało się przeanalizować kategorii '%s'" #: sys-utils/dmesg.c:247 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown facility '%s'" -msgstr "nieznany kierunek '%s'" +msgstr "nieznana kategoria '%s'" #: sys-utils/dmesg.c:326 -#, fuzzy msgid "sysinfo failed" -msgstr "fsync nie powiódł się" +msgstr "sysinfo nie powiodło się" #: sys-utils/dmesg.c:420 term-utils/script.c:302 term-utils/script.c:394 -#, fuzzy msgid "write failed" -msgstr "zapis nie powiódł się: %s" +msgstr "zapis nie powiódł się" #: sys-utils/dmesg.c:619 -msgid "" -"clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are " -"mutually exclusive" -msgstr "" +msgid "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are mutually exclusive" +msgstr "opcje clear, read-clear, console-level, console-on i console-off wykluczają się wzajemnie" #: sys-utils/dmesg.c:667 -#, fuzzy msgid "failed to parse buffer size" -msgstr "nie udało się przeanalizować offsetu: %s" +msgstr "nie udało się przeanalizować rozmiaru bufora" #: sys-utils/dmesg.c:708 -msgid "" -"--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or " -"notime options" -msgstr "" +msgid "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or notime options" +msgstr "opcja --raw nie może być użyta wraz z level, facility, decode, delta, ctime ani notime" #: sys-utils/dmesg.c:712 msgid "--notime can't be used together with ctime " -msgstr "" +msgstr "opcja --notime nie może być użyta wraz z ctime" #: sys-utils/dmesg.c:733 -#, fuzzy msgid "unsupported command" -msgstr "brak polecenia?\n" +msgstr "polecenie nie obsługiwane" #: sys-utils/dmesg.c:738 -#, fuzzy msgid "klogctl failed" -msgstr "msgctl nie powiodło się" +msgstr "klogctl nie powiodło się" #: sys-utils/fallocate.c:55 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] <filename>\n" -msgstr "" -"\n" -"Składnia: %s [opcje] [plik ...]\n" +msgstr " %s [opcje] <nazwa_pliku>\n" #: sys-utils/fallocate.c:58 msgid "" @@ -11112,7 +11061,7 @@ msgid "" msgstr "" " -h, --help ten opis\n" " -n, --keep-size bez modyfikowania długości pliku\n" -" -o, --offset <ile> offset przydziału w bajtach\n" +" -o, --offset <ile> pozycja (offset) przydziału w bajtach\n" " -l, --length <ile> długość przydziału w bajtach\n" #: sys-utils/fallocate.c:63 @@ -11160,9 +11109,11 @@ msgid "" " %1$s [-sxon][-w #] file [-c] command...\n" " %1$s [-sxon][-w #] directory [-c] command...\n" msgstr "" +" %1$s [-sxun][-w #] fd#\n" +" %1$s [-sxon][-w #] plik [-c] polecenie...\n" +" %1$s [-sxon][-w #] katalog [-c] polecenie...\n" #: sys-utils/flock.c:72 -#, fuzzy msgid "" " -s --shared Get a shared lock\n" " -x --exclusive Get an exclusive lock\n" @@ -11175,19 +11126,16 @@ msgid "" " -V --version Display version\n" "\n" msgstr "" -"Składnia: %1$s [-sxun][-w #] fd#\n" -" %1$s [-sxon][-w #] plik [-c] polecenie...\n" -" %1$s [-sxon][-w #] katalog [-c] polecenie...\n" -" -s --shared Uzyskanie współdzielonej blokady\n" -" -x --exclusive Uzyskanie wyłącznej blokady\n" -" -u --unlock Usunięcie blokady\n" -" -n --nonblock Niepowodzenie zamiast oczekiwania\n" -" -w --timeout Oczekiwanie przez ograniczony czas\n" -" -o --close Zamknięcie deskryptora pliku przed uruchomieniem " -"polecenia\n" -" -c --command Uruchomienie pojedynczego polecenia w powłoce\n" -" -h --help Wyświetlenie tego opisu\n" -" -V --version Wyświetlenie informacji o wersji\n" +" -s --shared Uzyskanie współdzielonej blokady\n" +" -x --exclusive Uzyskanie wyłącznej blokady\n" +" -u --unlock Usunięcie blokady\n" +" -n --nonblock Niepowodzenie zamiast oczekiwania\n" +" -w --timeout Oczekiwanie przez ograniczony czas\n" +" -o --close Zamknięcie deskryptora pliku przed uruchomieniem polecenia\n" +" -c --command Uruchomienie pojedynczego polecenia w powłoce\n" +" -h --help Wyświetlenie tego opisu\n" +" -V --version Wyświetlenie informacji o wersji\n" +"\n" #: sys-utils/flock.c:195 #, c-format @@ -11215,23 +11163,19 @@ msgid "%s: fork failed: %s\n" msgstr "%s: wywołanie fork nie powiodło się: %s\n" #: sys-utils/fsfreeze.c:42 sys-utils/fstrim.c:57 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] <mount point>\n" -msgstr "" -"Składnia: %s [opcje] <punkt_montowania>\n" -"\n" -"Opcje:\n" +msgstr " %s [opcje] <punkt montowania>\n" #: sys-utils/fsfreeze.c:45 -#, fuzzy msgid "" " -h, --help this help\n" " -f, --freeze freeze the filesystem\n" " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n" msgstr "" -" -h, --help ten opis\n" -" -f, --freeze zamrożenie systemu plików\n" -" -u, --unfreeze odmrożenie systemu plików\n" +" -h, --help ten opis\n" +" -f, --freeze zamrożenie systemu plików\n" +" -u, --unfreeze odmrożenie systemu plików\n" #: sys-utils/fsfreeze.c:49 msgid "" @@ -11302,7 +11246,7 @@ msgid "failed to parse offset: %s" msgstr "nie udało się przeanalizować offsetu: %s" #: sys-utils/fstrim.c:112 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to parse minimum extent length: %s" msgstr "nie udało się przeanalizować minimalnej długości ekstentu: %s" @@ -11322,32 +11266,29 @@ msgstr "%s: ioctl FITRIM nie powiódł się" #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number. #: sys-utils/fstrim.c:148 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %<PRIu64> bytes were trimmed\n" msgstr "%s: obcięto bajtów: %<PRIu64>\n" #: sys-utils/ipcmk.c:91 -#, fuzzy msgid "" " -M <size> create shared memory segment of size <size>\n" " -S <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n" " -Q create message queue\n" " -p <mode> permission for the resource (default is 0644)\n" msgstr "" -" -M <rozmiar> utworzenie segmentu pamięci dzielonej o danym rozmiarze\n" -" -S <lsem> utworzenie tablicy semaforów o <lsem> elementach\n" -" -Q utworzenie kolejki komunikatów\n" -" -p <tryb> uprawnienia dla zasobu (domyślnie 0644)\n" +" -M <rozmiar> utworzenie segmentu pamięci dzielonej o danym rozmiarze\n" +" -S <lsem> utworzenie tablicy semaforów o <lsem> elementach\n" +" -Q utworzenie kolejki komunikatów\n" +" -p <tryb> uprawnienia dla zasobu (domyślne to 0644)\n" #: sys-utils/ipcmk.c:96 -#, fuzzy msgid "" "\n" "For more information see ipcmk(1).\n" msgstr "" "\n" "Więcej informacji można znaleźć w ipcmk(1).\n" -"\n" #: sys-utils/ipcmk.c:148 msgid "create share memory failed" @@ -11536,7 +11477,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:269 #, c-format msgid "kernel not configured for shared memory\n" -msgstr "jądro nie zostało zkonfigurowane do obsługi pamięci dzielonej\n" +msgstr "jądro nie zostało skonfigurowane do obsługi pamięci dzielonej\n" #: sys-utils/ipcs.c:275 #, c-format @@ -11700,7 +11641,7 @@ msgstr "blok." #: sys-utils/ipcs.c:411 #, c-format msgid "kernel not configured for semaphores\n" -msgstr "jądro nie zostało zkonfigurowane do obsługi semaforów\n" +msgstr "jądro nie zostało skonfigurowane do obsługi semaforów\n" #: sys-utils/ipcs.c:417 #, c-format @@ -11890,9 +11831,9 @@ msgstr "" "Identyfikator segmentu pamięci dzielonej (shmid)=%d\n" #: sys-utils/ipcs.c:621 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n" -msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n" +msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n" #: sys-utils/ipcs.c:623 #, c-format @@ -11900,9 +11841,9 @@ msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n" msgstr "tryb=%#o\tprawa_dostępu=%#o\n" #: sys-utils/ipcs.c:625 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "bytes=%lu\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n" -msgstr "bajtów=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tpodłączeń=%ld\n" +msgstr "bajtów=%lu\tlpid=%d\tcpid=%d\tpodłączeń=%ld\n" #: sys-utils/ipcs.c:628 #, c-format @@ -11933,9 +11874,9 @@ msgstr "" "Identyfikator kolejki komunikatów (msqid)=%d\n" #: sys-utils/ipcs.c:647 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n" -msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\ttryb=%#o\n" +msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\ttryb=%#o\n" #: sys-utils/ipcs.c:649 #, c-format @@ -11966,9 +11907,9 @@ msgstr "" "Identyfikator tablicy semaforów (semid)=%d\n" #: sys-utils/ipcs.c:680 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n" -msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n" +msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n" #: sys-utils/ipcs.c:682 #, c-format @@ -12016,12 +11957,9 @@ msgid "invalid iflag: %s" msgstr "błędna flaga: %s" #: sys-utils/ldattach.c:151 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n" -msgstr "" -"\n" -"Składnia: %s [-dhV78neo12 ] [-s <szybkość> ] [ -i [-]<flaga> ] <dyscl> " -"<urządzenie>\n" +msgstr " %s [ -dhV78neo12 ] [-s <szybkość> ] [ -i [-]<flaga> ] <dyscl> <urządzenie>\n" #: sys-utils/ldattach.c:154 msgid "" @@ -12122,7 +12060,7 @@ msgid "error: uname failed" msgstr "błąd: uname nie powiodło się" #: sys-utils/lscpu.c:859 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n" "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n" @@ -12131,7 +12069,6 @@ msgstr "" "# Poniżej lista w formacie łatwym do przetworzenia przez inne programy.\n" "# Każdy inny element w każdej kolumnie ma unikalny identyfikator\n" "# z numeracją zaczynającą od zera.\n" -"# CPU,rdzeń,gniazdo,węzeł" #: sys-utils/lscpu.c:934 msgid "Architecture:" @@ -12143,7 +12080,7 @@ msgstr "Tryb(y) pracy CPU:" #: sys-utils/lscpu.c:951 sys-utils/lscpu.c:953 msgid "Byte Order:" -msgstr "Kolejnosć bajtów:" +msgstr "Kolejność bajtów:" #: sys-utils/lscpu.c:955 msgid "CPU(s):" @@ -12174,18 +12111,16 @@ msgid "Core(s) per socket:" msgstr "Rdzeni na gniazdo:" #: sys-utils/lscpu.c:987 -#, fuzzy msgid "Socket(s) per book:" -msgstr "Rdzeni na gniazdo:" +msgstr "Gniazd na tom:" #: sys-utils/lscpu.c:988 msgid "Book(s):" -msgstr "" +msgstr "Tomów:" #: sys-utils/lscpu.c:990 -#, fuzzy msgid "Socket(s):" -msgstr "Gniazd CPU:" +msgstr "Gniazd:" #: sys-utils/lscpu.c:994 msgid "NUMA node(s):" @@ -12238,7 +12173,6 @@ msgid "NUMA node%d CPU(s):" msgstr "Procesory węzła NUMA %d:" #: sys-utils/lscpu.c:1041 -#, fuzzy msgid "" " -h, --help print this help\n" " -p, --parse <list> print out a parsable instead of a readable format\n" @@ -12246,12 +12180,10 @@ msgid "" " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n" "\n" msgstr "" -"Narzędzie informujące o architekturze CPU\n" -"\n" -" -h, --help informacja o sposobie użycia\n" -" -p, --parse wypisanie danych w formacie do przetworzenia programowego\n" -" -s, --sysroot użycie katalogu jako nowego drzewa systemowego\n" -" -x, --hex wypisywanie szesnastkowych masek zamiast list CPU\n" +" -h, --help wyświetlenie tego opisu\n" +" -p, --parse <lista> wypisanie danych w formacie do przetworzenia programowego\n" +" -s, --sysroot <kat> użycie podanego katalogu jako drzewa systemowego\n" +" -x, --hex wypisywanie szesnastkowych masek zamiast list CPU\n" #: sys-utils/mountpoint.c:81 #, c-format @@ -12259,6 +12191,8 @@ msgid "" " %1$s [-qd] /path/to/directory\n" " %1$s -x /dev/device\n" msgstr "" +" %1$s [-qd] /ścieżka/do/katalogu\n" +" %1$s -x /dev/urządzenie\n" #: sys-utils/mountpoint.c:85 msgid "" @@ -12267,25 +12201,29 @@ msgid "" " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n" " -h, --help this help\n" msgstr "" +" -q, --quiet tryb cichy - bez wypisywania niczego\n" +" -d, --fs-devno wypisanie numeru major:minor urządzenia systemu plików\n" +" -x, --devno wypisanie numeru major:minor urządzenia blokowego\n" +" -h, --help ten opis\n" #: sys-utils/mountpoint.c:90 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "For more information see mountpoint(1).\n" msgstr "" "\n" -"Więcej informacji w mount(8).\n" +"Więcej informacji w mountpoint(1).\n" #: sys-utils/mountpoint.c:159 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is not a mountpoint\n" -msgstr "%s: nie jest katalogiem" +msgstr "%s nie jest punktem montowania\n" #: sys-utils/mountpoint.c:165 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is a mountpoint\n" -msgstr "%s jest zamontowane.\t " +msgstr "%s jest punktem montowania\n" #: sys-utils/readprofile.c:104 #, c-format @@ -12326,8 +12264,7 @@ msgstr "readprofile: błąd zapisu %s: %s\n" #: sys-utils/readprofile.c:254 #, c-format msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order.\n" -msgstr "" -"Przyjęto odwróconą kolejnośc bajtów. Opcja -n wymusi natywną kolejność.\n" +msgstr "Przyjęto odwróconą kolejność bajtów. Opcja -n wymusi natywną kolejność.\n" #: sys-utils/readprofile.c:270 #, c-format @@ -12354,20 +12291,17 @@ msgid "total" msgstr "razem" #: sys-utils/renice.c:56 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " %1$s [-n] <priority> [-p] <pid> [<pid> ...]\n" " %1$s [-n] <priority> -g <pgrp> [<pgrp> ...]\n" " %1$s [-n] <priority> -u <user> [<user> ...]\n" msgstr "" -"\n" -"Składnia:\n" -" %1$s [-n] <priorytet> [-p|--pid] <pid> [<pid> ...]\n" -" %1$s [-n] <priorytet> -g|--pgrp <grupap> [<grupap> ...]\n" -" %1$s [-n] <priorytet> -u|--user <użytkownik> [<użytkownik> ...]\n" +" %1$s [-n] <priorytet> [-p] <pid> [<pid> ...]\n" +" %1$s [-n] <priorytet> -g <grupaproc> [<grupaproc> ...]\n" +" %1$s [-n] <priorytet> -u <użytkownik> [<użytkownik> ...]\n" #: sys-utils/renice.c:62 -#, fuzzy msgid "" " -g, --pgrp <id> interpret as process group ID\n" " -h, --help print help\n" @@ -12376,8 +12310,6 @@ msgid "" " -u, --user <name|id> interpret as username or user ID\n" " -v, --version print version\n" msgstr "" -"\n" -"Opcje:\n" " -g, --pgrp <id> interpretowanie jako ID grupy procesów\n" " -h, --help wyświetlenie tego opisu\n" " -n, --priority <liczba> ustawienie wartości zwiększenia nice\n" @@ -12436,7 +12368,6 @@ msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n" msgstr "%d (%s): stary priorytet %d, nowy priorytet %d\n" #: sys-utils/rtcwake.c:91 -#, fuzzy msgid "" " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n" " -n, --dry-run does everything, but suspend\n" @@ -12448,15 +12379,15 @@ msgid "" " -v, --verbose verbose messages\n" " -V, --version show version\n" msgstr "" -" -d | --device <urządzenie> wybór urządzenia RTC (rtc0|rtc1|...)\n" -" -n | --dry-run wykonanie wszystkiego poza uśpieniem\n" -" -l | --local RTC używa lokalnej strefy czasowej\n" -" -m | --mode <tryb> tryb snu standby|mem|...\n" -" -s | --seconds <sekundy> liczba sekund snu\n" -" -t | --time <time_t> czas pobudki\n" -" -u | --utc RTC używa UTC\n" -" -v | --verbose szczegółowe komunikaty\n" -" -V | --version wyświetlenie wersji\n" +" -d, --device <urządzenie> wybór urządzenia RTC (rtc0|rtc1|...)\n" +" -n, --dry-run wykonanie wszystkiego poza uśpieniem\n" +" -l, --local RTC używa lokalnej strefy czasowej\n" +" -m, --mode <tryb> tryb snu standby|mem|...\n" +" -s, --seconds <sekundy> liczba sekund snu\n" +" -t, --time <time_t> czas pobudki\n" +" -u, --utc RTC używa UTC\n" +" -v, --verbose szczegółowe komunikaty\n" +" -V, --version wyświetlenie wersji\n" #: sys-utils/rtcwake.c:101 msgid "" @@ -12553,7 +12484,7 @@ msgstr "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, sekund: %u\n" #: sys-utils/rtcwake.c:525 #, c-format msgid "suspend to \"%s\" unavailable" -msgstr "" +msgstr "uśpienie w tryb \"%s\" nie jest dostępne" #: sys-utils/rtcwake.c:533 #, c-format @@ -12634,8 +12565,7 @@ msgstr "" msgid "" " -h, --help displays this help text\n" " -v, --verbose says what options are being switched on\n" -" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address " -"space\n" +" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n" " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n" " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n" " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n" @@ -12644,25 +12574,21 @@ msgid "" " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n" " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n" " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n" -" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 " -"GB\n" +" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n" " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n" msgstr "" " -h, --help wyświetlenie tego opisu\n" " -v, --verbose szczegółowa informacja o włączanych opcjach\n" -" -R, --addr-no-randomize wyłączenie losowości wirtualnej przestrzeni " -"adresowej\n" +" -R, --addr-no-randomize wyłączenie losowości wirtualnej przestrzeni adresowej\n" " -F, --fdpic-funcptrs wskaźniki funkcji wskazujące na deskryptory\n" " -Z, --mmap-page-zero włączenie MMAP_PAGE_ZERO\n" -" -L, --addr-compat-layout zmiany w sposobie przydzielania pamięci " -"wirtualnej\n" +" -L, --addr-compat-layout zmiany w sposobie przydzielania pamięci wirtualnej\n" " -X, --read-implies-exec włączenie READ_IMPLIES_EXEC\n" " -B, --32bit włączenie ADDR_LIMIT_32BIT\n" " -I, --short-inode włączenie SHORT_INODE\n" " -S, --whole-seconds włączenie WHOLE_SECONDS\n" " -T, --sticky-timeouts włączenie STICKY_TIMEOUTS\n" -" -3, --3gb ograniczenie przestrzeni adresowej do maksimum 3 " -"GB\n" +" -3, --3gb ograniczenie przestrzeni adresowej do maksimum 3 GB\n" " --4gb ignorowane (tylko dla kompatybilności wstecznej)\n" #: sys-utils/setarch.c:130 @@ -12709,8 +12635,7 @@ msgid "" " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n" " -T [on|off] ]\n" msgstr "" -"Składnia: %s <urządzenie> [ -i <IRQ> | -t <CZAS> | -c <ZNAKI> | -w <OCZEKIW> " -"|\n" +"Składnia: %s <urządzenie> [ -i <IRQ> | -t <CZAS> | -c <ZNAKI> | -w <OCZEKIW> |\n" " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s |\n" " -T [on|off] ]\n" @@ -12777,12 +12702,11 @@ msgid "%s using polling\n" msgstr "%s używa odpytywania\n" #: sys-utils/unshare.c:59 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] <program> [args...]\n" -msgstr "Składnia: %s [opcje] <program> [argumenty...]\n" +msgstr " %s [opcje] <program> [argumenty...]\n" #: sys-utils/unshare.c:62 -#, fuzzy msgid "" " -h, --help usage information (this)\n" " -m, --mount unshare mounts namespace\n" @@ -12790,13 +12714,11 @@ msgid "" " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n" " -n, --net unshare network namespace\n" msgstr "" -"Uruchomienie programu z częścią przestrzeni nazw odosobnionych od rodzica\n" -"\n" -" -h, --help opis użycia (czyli ten tekst)\n" -" -m, --mount oddzielenie przestrzeni montowania\n" -" -u, --uts oddzielenie przestrzeni UTS (nazwa hosta itp.)\n" -" -i, --ipc oddzielenie przestrzeni SysV IPC\n" -" -n, --net oddzielenie przestrzeni sieciowej\n" +" -h, --help opis użycia (czyli ten tekst)\n" +" -m, --mount oddzielenie przestrzeni montowania\n" +" -u, --uts oddzielenie przestrzeni UTS (nazwa hosta itp.)\n" +" -i, --ipc oddzielenie przestrzeni SysV IPC\n" +" -n, --net oddzielenie przestrzeni sieciowej\n" #: sys-utils/unshare.c:68 msgid "" @@ -12819,19 +12741,19 @@ msgid "cannot set user id" msgstr "nie można ustawić identyfikatora użytkownika" #: term-utils/agetty.c:434 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: can't change root directory %s: %m" -msgstr "%s: nie można wywołać %s: %m" +msgstr "%s: nie można zmienić katalogu głównego %s: %m" #: term-utils/agetty.c:439 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: can't change working directory %s: %m" -msgstr "%s: nie można wywołać %s: %m" +msgstr "%s: nie można zmienić katalogu roboczego %s: %m" #: term-utils/agetty.c:444 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: can't change process priority: %m" -msgstr "%s: nie znaleziono procese \"%s\"\n" +msgstr "%s: nie można zmienić priorytetu procesu: %m" #: term-utils/agetty.c:450 #, c-format @@ -12840,9 +12762,9 @@ msgstr "%s: nie można wywołać %s: %m" #: term-utils/agetty.c:479 term-utils/agetty.c:729 term-utils/agetty.c:741 #: term-utils/agetty.c:1502 term-utils/agetty.c:1858 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to allocate memory: %m" -msgstr "nie udało się przydzielić bufora wyjściowego" +msgstr "nie udało się przydzielić pamięci: %m" #: term-utils/agetty.c:649 #, c-format @@ -12850,9 +12772,8 @@ msgid "bad timeout value: %s" msgstr "błędna wartość limitu czasu: %s" #: term-utils/agetty.c:677 term-utils/agetty.c:686 -#, fuzzy msgid "not enough arguments" -msgstr "Za mało argumentów" +msgstr "za mało argumentów" #: term-utils/agetty.c:759 #, c-format @@ -12885,26 +12806,28 @@ msgstr "%s: problem z dup: %m" #: term-utils/agetty.c:1313 msgid "Num Lock off" -msgstr "" +msgstr "Num Lock wyłączony" #: term-utils/agetty.c:1316 msgid "Num Lock on" -msgstr "" +msgstr "Num Lock włączony" #: term-utils/agetty.c:1319 msgid "Caps Lock on" -msgstr "" +msgstr "Caps Lock włączony" #: term-utils/agetty.c:1322 msgid "Scroll Lock on" -msgstr "" +msgstr "Scroll Lock włączony" #: term-utils/agetty.c:1325 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Hint: %s\n" "\n" -msgstr "typ: %s\n" +msgstr "" +"Uwaga: %s\n" +"\n" #: term-utils/agetty.c:1428 #, c-format @@ -12924,6 +12847,10 @@ msgid "" " %1$s [options] line baud_rate,... [termtype]\n" " %1$s [options] baud_rate,... line [termtype]\n" msgstr "" +"\n" +"Składnia:\n" +" %1$s [opcje] linia szybkość,... [typ_terminala]\n" +" %1$s [opcje] szybkość,... linia [typ_terminala]\n" #: term-utils/agetty.c:1637 #, c-format @@ -12957,6 +12884,34 @@ msgid "" " --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Opcje:\n" +" -8, --8bits przyjęcie terminala 8-bitowego\n" +" -a, --autologin <użytkownik> automatyczne zalogowanie podanego użytkownika\n" +" -c, --noreset bez resetowania trybu sterującego\n" +" -f, --issue-file <plik> wyświetlenie pliku wydania (issue)\n" +" -h, --flow-control włączenie sprzętowej kontroli przepływu\n" +" -H, --host <host> podanie hosta logowania\n" +" -i, --noissue bez wyświetlania pliku wydania (issue)\n" +" -I, --init-string <łańcuch> podanie łańcucha inicjującego\n" +" -l, --login-program <plik> określenie programu login\n" +" -L, --local-line wymuszenie linii lokalnej\n" +" -m, --extract-baud wyciągnięcie szybkości w bodach przy połączeniu\n" +" -n, --skip-login bez pytania o nazwę logowania\n" +" -o, --login-options <opcje> opcje przekazywane do programu login\n" +" -p, --loginpause oczekiwanie na dowolny klawisz przed logowaniem\n" +" -R, --hangup wirtualne rozłączenie na terminalu\n" +" -s, --keep-baud zachowanie szybkości w bodach po sygnale break\n" +" -t, --timeout <liczba> limit czasu procesu login\n" +" -U, --detect-case wykrywanie terminala z samymi wielkimi literami\n" +" -w, --wait-cr oczekiwanie na znak powrotu karetki (CR)\n" +" --noclear bez czyszczenia ekranu przed wypisaniem zachęty\n" +" --nonewline bez wypisywania znaku nowej linii przed issue\n" +" --no-hostname bez wyświetlania nazwy hosta\n" +" --long-hostname wyświetlenie pełnej nazwy hosta (z domeną)\n" +" --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" +" --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" +"\n" #: term-utils/agetty.c:1842 #, c-format @@ -12969,12 +12924,9 @@ msgid "users" msgstr "użytkowników" #: term-utils/mesg.c:70 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [y | n]\n" -msgstr "" -"\n" -"Składnia: %s [opcje]\n" -"\n" +msgstr " %s [opcje] [y | n]\n" #: term-utils/mesg.c:73 msgid "" @@ -12983,6 +12935,10 @@ msgid "" " -h, --help output help screen and exit\n" "\n" msgstr "" +" -v, --verbose wyjaśnianie wykonywanych czynności\n" +" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" +" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" +"\n" #: term-utils/mesg.c:116 msgid "ttyname failed" @@ -13008,34 +12964,32 @@ msgstr "zmiana uprawnień %s nie powiodła się" #: term-utils/mesg.c:139 msgid "write access to your terminal is allowed" -msgstr "" +msgstr "zapis na terminal użytkownika jest dozwolony" #: term-utils/mesg.c:145 msgid "write access to your terminal is denied" -msgstr "" +msgstr "zapis na terminal użytkownika jest niedozwolony" #: term-utils/mesg.c:148 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid argument: %c" -msgstr "błędna flaga: %s" +msgstr "błędny argument: %c" #: term-utils/script.c:122 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "output file `%s' is a link\n" "Use --force if you really want to use it.\n" "Program not started." msgstr "" -"Uwaga: `%s' jest dowiązaniem.\n" -"Proszę użyć `%s [opcje] %s', jeżeli naprawdę ma by użyty.\n" -"Skrypt nie uruchomiony.\n" +"plik wyjściowy `%s' jest dowiązaniem.\n" +"Proszę użyć opcji --force, jeżeli naprawdę ma by użyty.\n" +"Skrypt nie uruchomiony." #: term-utils/script.c:132 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [file]\n" -msgstr "" -"\n" -"Składnia: %s [opcje] [plik ...]\n" +msgstr " %s [opcje] [plik]\n" #: term-utils/script.c:135 msgid "" @@ -13050,11 +13004,21 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" +" -a, --append dołączenie wyjścia\n" +" -c, --command <polecenie> uruchomienie polecenia zamiast powłoki interaktywnej\n" +" -r, --return zwrócenie kodu wyjścia procesu potomnego\n" +" -f, --flush wywołanie flush po każdym zapisie\n" +" --force użycie pliku wyjściowego nawet gdy jest dowiązaniem\n" +" -q, --quiet tryb cichy\n" +" -t, --timing[=<plik>] wypisanie danych czasowych na stderr (lub do pliku)\n" +" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" +" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" +"\n" #: term-utils/script.c:208 term-utils/scriptreplay.c:195 #, c-format msgid "cannot open timing file %s" -msgstr "nie można pliku czasów %s" +msgstr "nie można otworzyć pliku czasów %s" #: term-utils/script.c:243 #, c-format @@ -13067,9 +13031,8 @@ msgid "Script started on %s" msgstr "Skrypt uruchomiony %s" #: term-utils/script.c:399 -#, fuzzy msgid "cannot write script file" -msgstr "%s: nie można zapisać pliku skryptu, błąd: %s\n" +msgstr "nie można zapisać pliku skryptu" #: term-utils/script.c:476 #, c-format @@ -13086,19 +13049,17 @@ msgid "Script done, file is %s\n" msgstr "Skrypt wykonany, plik to %s\n" #: term-utils/script.c:507 -#, fuzzy msgid "openpty failed" -msgstr "openpty nie powiodło się\n" +msgstr "openpty nie powiodło się" #: term-utils/script.c:543 -#, fuzzy msgid "out of pty's" -msgstr "Brak wolnych pty\n" +msgstr "brak wolnych pty" #: term-utils/scriptreplay.c:41 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n" -msgstr "%s <plik_czasów> [<skrypt> [<dzielnik>]]\n" +msgstr "%s [-t] plik_czasów [skrypt] [dzielnik]\n" #: term-utils/scriptreplay.c:45 msgid "" @@ -13109,6 +13070,11 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" +" -t, --timing <plik> plik wyjściowy czasów skryptu\n" +" -s, --typescript <plik> plik wyjściowy sesji terminala skryptu\n" +" -d, --divisor <ile> przyspieszenie lub zwolnienie wykonywania tyle razy\n" +" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" +" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" #: term-utils/scriptreplay.c:64 #, c-format @@ -13135,9 +13101,8 @@ msgid "failed to read typescript file %s" msgstr "nie udało się odczytać pliku skryptu %s" #: term-utils/scriptreplay.c:183 -#, fuzzy msgid "wrong number of arguments" -msgstr "nieoczekiwana liczba argumentów" +msgstr "błędna liczba argumentów" #: term-utils/scriptreplay.c:198 #, c-format @@ -13155,9 +13120,8 @@ msgid "timings file %s: %lu: unexpected format" msgstr "plik czasów %s: %lu: nieoczekiwany format" #: term-utils/setterm.c:673 -#, fuzzy msgid "Argument error." -msgstr "%s: Błąd argumentu, składnia\n" +msgstr "Błąd argumentu." #: term-utils/setterm.c:680 msgid "" @@ -13199,73 +13163,103 @@ msgid "" " -version\n" " -help\n" msgstr "" +" -term <nazwa_terminala>\n" +" -reset\n" +" -initialize\n" +" -cursor <on|off>\n" +" -repeat <on|off>\n" +" -appcursorkeys <on|off>\n" +" -linewrap <on|off>\n" +" -default\n" +" -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n" +" -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n" +" -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n" +" -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n" +" -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n" +" -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n" +" -inversescreen <on|off>\n" +" -bold <on|off>\n" +" -half-bright <on|off>\n" +" -blink <on|off>\n" +" -reverse <on|off>\n" +" -underline <on|off>\n" +" -store >\n" +" -clear <all|rest>\n" +" -tabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n" +" -clrtabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n" +" -regtabs <1-160>\n" +" -blank <0-60|force|poke>\n" +" -dump <1-LICZBA_KONSOL>\n" +" -append <1-LICZBA_KONSOL>\n" +" -file plik_zrzutu\n" +" -msg <on|off>\n" +" -msglevel <0-8>\n" +" -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n" +" -powerdown <0-60>\n" +" -blength <0-2000>\n" +" -bfreq częstotliwość\n" +" -version\n" +" -help\n" #: term-utils/setterm.c:718 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "For more information see lsblk(1).\n" msgstr "" "\n" -"Więcej informacji w lsblk(8).\n" +"Więcej informacji w setterm(1).\n" #: term-utils/setterm.c:1071 -#, fuzzy msgid "cannot force blank" -msgstr "nie można wymusić wygaszenia\n" +msgstr "nie można wymusić wygaszenia" #: term-utils/setterm.c:1075 -#, fuzzy msgid "cannot force unblank" -msgstr "nie można wymusić braku wygaszenia\n" +msgstr "nie można wymusić braku wygaszenia" #: term-utils/setterm.c:1081 -#, fuzzy msgid "cannot get blank status" -msgstr "nie można odczytać stanu wygaszenia\n" +msgstr "nie można odczytać stanu wygaszenia" #: term-utils/setterm.c:1093 -#, fuzzy msgid "cannot (un)set powersave mode" -msgstr "nie można włączyć/wyłączyć trybu oszczędzania energii\n" +msgstr "nie można włączyć/wyłączyć trybu oszczędzania energii" #: term-utils/setterm.c:1113 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can not open dump file %s for output" -msgstr "nie można otworzyć urządzenia %s do zapisu\n" +msgstr "nie można otworzyć pliku zrzutu %s do zapisu" #: term-utils/setterm.c:1129 term-utils/setterm.c:1137 -#, fuzzy msgid "klogctl error" -msgstr "błąd klogctl: %s\n" +msgstr "błąd klogctl" #: term-utils/setterm.c:1203 -#, fuzzy msgid "Error writing screendump" -msgstr "Błąd zapisu zrzutu ekranu\n" +msgstr "Błąd zapisu zrzutu ekranu" #: term-utils/setterm.c:1210 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't read %s" -msgstr "Nie można odczytać %s\n" +msgstr "Nie można odczytać %s" #: term-utils/setterm.c:1263 -#, fuzzy msgid "$TERM is not defined." -msgstr "%s: nie zdefiniowano $TERM.\n" +msgstr "Nie zdefiniowano $TERM." #: term-utils/setterm.c:1271 msgid "terminfo database cannot be found" -msgstr "" +msgstr "nie znaleziono bazy danych terminfo" #: term-utils/setterm.c:1273 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unknown terminal type" -msgstr "%s: nieznany sygnał %s\n" +msgstr "%s: nieznany typ sygnału" #: term-utils/setterm.c:1275 msgid "terminal is hardcopy" -msgstr "" +msgstr "terminal o trwałym zapisie" #: term-utils/ttymsg.c:76 msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)" @@ -13289,14 +13283,12 @@ msgstr "fork: %s" #: term-utils/ttymsg.c:175 #, c-format msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long" -msgstr "" +msgstr "%s: ZŁY BŁĄD, komunikat jest o wiele za długi" #: term-utils/wall.c:89 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [<file>]\n" -msgstr "" -"\n" -"Składnia: %s [opcje] [plik ...]\n" +msgstr " %s [opcje] [<plik>]\n" #: term-utils/wall.c:92 msgid "" @@ -13306,35 +13298,37 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" +" -n, --nobanner bez wypisywania nagłówka, tylko dla roota\n" +" -t, --timeout <limit> limit czasu zapisu w sekundach\n" +" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" +" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" +"\n" #: term-utils/wall.c:131 msgid "--nobanner is available only for root" -msgstr "" +msgstr "--nobanner jest dostępne tylko dla roota" #: term-utils/wall.c:134 -#, fuzzy msgid "invalid timeout argument" -msgstr "błędna opcja" +msgstr "błędna wartość limitu czasu" #: term-utils/wall.c:136 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid timeout argument: %s" msgstr "błędna wartość limitu czasu: %s" #: term-utils/wall.c:208 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can't open temporary file %s" -msgstr "nie można otworzyć pliku tymczasowego" +msgstr "nie można otworzyć pliku tymczasowego %s" #: term-utils/wall.c:217 -#, fuzzy msgid "cannot get passwd uid" -msgstr "nie można ustawić identyfikatora użytkownika" +msgstr "nie można pobrać identyfikatora użytkownika z passwd" #: term-utils/wall.c:222 -#, fuzzy msgid "cannot get tty name" -msgstr "Nie można pobrać rozmiaru dysku" +msgstr "nie można pobrać nazwy terminala" #: term-utils/wall.c:238 #, c-format @@ -13352,14 +13346,12 @@ msgstr "fstat nie powiodło się" #: term-utils/wall.c:290 msgid "fread failed" -msgstr "fread powiodło się" +msgstr "fread nie powiodło się" #: term-utils/write.c:80 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n" -msgstr "" -"\n" -"Składnia: %s [opcje] ścieżka [ścieżka ...]\n" +msgstr " %s [opcje] <użytkownik> [<nazwa terminala>]\n" #: term-utils/write.c:84 msgid "" @@ -13367,46 +13359,47 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" +" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" +" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" +"\n" #: term-utils/write.c:135 -#, fuzzy msgid "can't find your tty's name" -msgstr "write: nie znaleziono nazwy tty\n" +msgstr "nie znaleziono nazwy tty" #: term-utils/write.c:148 -#, fuzzy msgid "you have write permission turned off" -msgstr "write: prawo zapisu jest wyłączone.\n" +msgstr "prawo zapisu użytkownika jest wyłączone" #: term-utils/write.c:166 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is not logged in on %s" -msgstr "write: użytkownik %s nie jest zalogowany na %s.\n" +msgstr "%s nie jest zalogowany na %s" #: term-utils/write.c:172 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s has messages disabled on %s" -msgstr "write: %s ma wyłączone komunikaty na %s\n" +msgstr "%s ma wyłączone komunikaty na %s" #: term-utils/write.c:267 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is not logged in" -msgstr "write: użytkownik %s nie jest zalogowany\n" +msgstr "%s nie jest zalogowany" #: term-utils/write.c:274 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s has messages disabled" -msgstr "write: %s ma wyłączone komunikaty\n" +msgstr "%s ma wyłączone komunikaty" #: term-utils/write.c:276 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is logged in more than once; writing to %s" -msgstr "write: użytkownik %s jest zalogowany więcej niż raz; napisano na %s\n" +msgstr "%s jest zalogowany więcej niż raz; napisano na %s" #: term-utils/write.c:324 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "tty path %s too long" -msgstr "Linia wejściowa zbyt długa." +msgstr "ścieżka tty %s jest zbyt długa" #: term-utils/write.c:340 #, c-format @@ -13419,20 +13412,19 @@ msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..." msgstr "Komunikat od %s@%s na %s o %s..." #: term-utils/write.c:370 -#, fuzzy msgid "carefulputc failed" -msgstr "calloc nie powiodło się" +msgstr "carefulputc nie powiodło się" #: text-utils/col.c:120 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options]\n" msgstr "" "\n" -"Składnia: %s [opcje]\n" -"\n" +"Składnia:\n" +" %s [opcje]\n" #: text-utils/col.c:124 #, c-format @@ -13449,6 +13441,17 @@ msgid "" " -H, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Opcje:\n" +" -b, --no-backspaces bez wypisywania znaków cofnięcia (backspace)\n" +" -f, --fine zezwolenie na przesunięcia o pół linii do przodu\n" +" -p, --pass przekazywanie nieznanych sekwencji sterujących\n" +" -h, --tabs zamiana spacji na tabulacje\n" +" -x, --spaces zamiana tabulacji na spacje\n" +" -l, --lines LICZBA buforowanie co najmniej podanej liczby linii\n" +" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" +" -H, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" +"\n" #: text-utils/col.c:135 text-utils/colrm.c:65 #, c-format @@ -13456,20 +13459,21 @@ msgid "" "%s reads from standard input and writes to standard output\n" "\n" msgstr "" +"%s czyta ze standardowego wejścia i zapisuje na standardowe wyjście\n" +"\n" #: text-utils/col.c:143 msgid "write error." msgstr "błąd zapisu." #: text-utils/col.c:198 -#, fuzzy msgid "bad -l argument" -msgstr "błędny argument -l %s." +msgstr "błędny argument -l" #: text-utils/col.c:200 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "argument %lu is too large" -msgstr "blok danych zbyt duży" +msgstr "argument %lu zbyt duży" #: text-utils/col.c:326 #, c-format @@ -13485,14 +13489,15 @@ msgid "-- line already flushed" msgstr "- linia już zapisana" #: text-utils/colcrt.c:314 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options] [file ...]\n" msgstr "" "\n" -"Składnia: %s [opcje] [plik ...]\n" +"Składnia:\n" +" %s [opcje] [plik ...]\n" #: text-utils/colcrt.c:318 #, c-format @@ -13503,17 +13508,22 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" +" -, --no-underlining pominięcie podkreśleń\n" +" -2, --half-lines wypisywanie wszystkich połówek linii\n" +" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" +" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" +"\n" #: text-utils/colrm.c:57 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [startcol [endcol]]\n" msgstr "" "\n" -"Składnia: %s [opcje]\n" -"\n" +"Składnia:\n" +" %s [kolumna_początkowa [kolumna_końcowa]]\n" #: text-utils/colrm.c:61 #, c-format @@ -13524,16 +13534,19 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Opcje:\n" +" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" +" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" +"\n" #: text-utils/colrm.c:182 -#, fuzzy msgid "first argument" -msgstr "błędne argumenty" +msgstr "pierwszy argument" #: text-utils/colrm.c:184 -#, fuzzy msgid "second argument" -msgstr "błędne argumenty" +msgstr "drugi argument" #: text-utils/column.c:89 #, c-format @@ -13545,7 +13558,7 @@ msgstr "" "Składnia: %s [opcje] [plik ...]\n" #: text-utils/column.c:94 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " -h, --help displays this help text\n" " -V, --version output version information and exit\n" @@ -13555,6 +13568,7 @@ msgid "" " -x, --fillrows fill rows before columns\n" msgstr "" " -h, --help wyświetlenie tego opisu\n" +" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" " -c, --columns <szer> szerokość wyjścia w znakach\n" " -t, --table utworzenie tabeli\n" " -s, --separator <łańcuch> łańcuch rozdzielający dla tabeli\n" @@ -13570,18 +13584,17 @@ msgstr "" "Więcej informacji można znaleźć w column(1).\n" #: text-utils/column.c:139 -#, fuzzy msgid "terminal environment COLUMNS failed" -msgstr "zmiana właściciela terminala nie powiodła się" +msgstr "odczyt zmiennej środowiskowej COLUMNS dla terminala nie powiódł się" #: text-utils/column.c:154 msgid "bad columns width value" -msgstr "" +msgstr "błędna wartość szerokości w kolumnach" #: text-utils/column.c:157 #, c-format msgid "-%c positive integer expected as an argument" -msgstr "" +msgstr "oczekiwano dodatniej liczby całkowitej jako argumentu dla -%c" #: text-utils/column.c:361 #, c-format @@ -13589,32 +13602,27 @@ msgid "line %d is too long, output will be truncated" msgstr "linia %d jest zbyt długa, wyjście zostanie ucięte" #: text-utils/hexdump.c:64 -#, fuzzy -msgid "" -"calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od." -msgstr "" -"Wywoływanie hexdump jako od jest przestarzałe; lepiej używać od z GNU " -"coreutils.\n" +msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od." +msgstr "wywoływanie hexdump jako od jest przestarzałe; lepiej używać od z GNU coreutils." #: text-utils/hexsyntax.c:85 -#, fuzzy msgid "bad length value" -msgstr "hexdump: błędna wartość długości.\n" +msgstr "błędna wartość długości" #: text-utils/hexsyntax.c:93 -#, fuzzy msgid "bad skip value" -msgstr "hexdump: błędna wartość pominięcia.\n" +msgstr "błędna wartość pominięcia." #: text-utils/hexsyntax.c:134 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options] file...\n" msgstr "" "\n" -"Składnia: %s [opcje] [plik ...]\n" +"Składnia:\n" +" %s [opcje] plik...\n" #: text-utils/hexsyntax.c:138 #, c-format @@ -13635,15 +13643,30 @@ msgid "" " -V output version information and exit\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Opcje:\n" +" -b wyjście jednobajtowe ósemkowe\n" +" -c wyjście jednobajtowe znakowe\n" +" -C wyjście kanoniczne hex+ASCII\n" +" -d wyjście dwubajtowe dziesiętne\n" +" -o wyjście dwubajtowe ósemkowe\n" +" -x wyjście dwubajtowe szesnastkowe\n" +" -e format łańcuch formatujący określający format wyjścia\n" +" -f plik_format plik zawierający łańcuchy formatujące\n" +" -n długość interpretowanie tylko podanej liczby bajtów\n" +" -s offset pominięcie podanej liczby bajtów z początku\n" +" -v wypisywanie bez ściskania podobnych linii\n" +" -V wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" +"\n" #: text-utils/more.c:299 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %s [options] file...\n" "\n" msgstr "" +"Składnia: %s [opcje] plik...\n" "\n" -"Składnia: %s [opcje] [plik ...]\n" #: text-utils/more.c:302 #, c-format @@ -13661,16 +13684,28 @@ msgid "" " +/STRING display file beginning from search string match\n" " -V output version information and exit\n" msgstr "" +"Opcje:\n" +" -d wyświetlenie opisu zamiast dźwięku dzwonka\n" +" -f liczenie linii logicznych zamiast ekranowych\n" +" -l bez pauzy po przewinięciu strony\n" +" -p bez przewijania; czyszczenie ekranu i wypisanie tekstu\n" +" -c bez przewijania; wypisanie tekstu i wyczyszczenie końców linii\n" +" -u bez podkreślania\n" +" -s ściskanie wielu pustych linii w jedną\n" +" -ILE podanie liczby linii na ekran\n" +" +NUMER wyświetlenie początku pliku od linii o podanym numerze\n" +" +/ŁAŃCUCH wyświetlenie początku pliku od dopasowania do łańcucha\n" +" -V wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" #: text-utils/more.c:537 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "more (%s)\n" -msgstr "mkfs (%s)\n" +msgstr "more (%s)\n" #: text-utils/more.c:541 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown option -%s" -msgstr "%s: nieznana opcja \"-%c\"\n" +msgstr "nieznana opcja -%s" #: text-utils/more.c:572 #, c-format @@ -13745,13 +13780,11 @@ msgstr "" #: text-utils/more.c:1357 msgid "" "\n" -"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in " -"brackets.\n" +"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n" "Star (*) indicates argument becomes new default.\n" msgstr "" "\n" -"Większość poleceń opcjonalnie może być poprzedzona liczbą całkowitą k " -"(domyślna\n" +"Większość poleceń opcjonalnie może być poprzedzona liczbą całkowitą k (domyślna\n" "w nawiasach).\n" "Gwiazdka (*) oznacza argument, który staje się nową wartością domyślną.\n" @@ -13777,13 +13810,10 @@ msgid "" ":f Display current file name and line number\n" ". Repeat previous command\n" msgstr "" -"<spacja> Wyświetlenie następnych k linii tekstu [rozmiar " -"ekranu]\n" -"z Wyświetlenie następnych k linii tekstu [rozmiar " -"ekranu]*\n" +"<spacja> Wyświetlenie następnych k linii tekstu [rozmiar ekranu]\n" +"z Wyświetlenie następnych k linii tekstu [rozmiar ekranu]*\n" "<return> Wyświetlenie następnych k linii tekstu [1]*\n" -"d lub Ctrl-D Przewinięcie k linii [rozmiar przewijania, pocz. 11]" -"*\n" +"d lub Ctrl-D Przewinięcie k linii [rozmiar przewijania, pocz. 11]*\n" "q, Q lub <przerwanie> Zakończenie more\n" "s Przewinięcie o k linii tekstu w przód [1]\n" "f Przewinięcie o k ekranów tekstu w przód [1]\n" @@ -13791,8 +13821,7 @@ msgstr "" "' Przejście do miejsca rozpoczęcia poprz. wyszukiwania\n" "= Wyświetlenie bieżącego numeru linii\n" "/<wyrażenie regularne> Szukanie k. wystąpienia wyrażenia regularnego [1]\n" -"n Szukanie k. wystąpienia ostatniego wyr. regularnego " -"[1]\n" +"n Szukanie k. wystąpienia ostatniego wyr. regularnego [1]\n" "!<polec> lub :!<polec> Wykonanie <polecenia> w podpowłoce\n" "v Uruchomienie /usr/bin/vi na bieżącej linii\n" "Ctrl-L Odrysowanie ekranu\n" @@ -13873,34 +13902,32 @@ msgid "No previous command to substitute for" msgstr "Brak poprzedniego polecenia do podstawienia" #: text-utils/parse.c:67 -#, fuzzy msgid "line too long" -msgstr "Linia zbyt długa" +msgstr "linia zbyt długa" #: text-utils/parse.c:399 -#, fuzzy msgid "byte count with multiple conversion characters" -msgstr "hexdump: liczba bajtów z wieloma znakami konwersji.\n" +msgstr "liczba bajtów z wieloma znakami konwersji" #: text-utils/parse.c:478 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "bad byte count for conversion character %s" -msgstr "hexdump: błędna liczba bajtów dla znaku konwersji %s.\n" +msgstr "błędna liczba bajtów dla znaku konwersji %s" #: text-utils/parse.c:483 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%%s requires a precision or a byte count" -msgstr "hexdump: %%s wymaga podania precyzji lub liczby bajtów.\n" +msgstr "%%s wymaga podania precyzji lub liczby bajtów" #: text-utils/parse.c:488 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "bad format {%s}" -msgstr "hexdump: błędny format {%s}\n" +msgstr "błędny format {%s}" #: text-utils/parse.c:493 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "bad conversion character %%%s" -msgstr "hexdump: błędny znak konwersji %%%s.\n" +msgstr "błędny znak konwersji %%%s" #: text-utils/pg.c:147 msgid "" @@ -13923,8 +13950,7 @@ msgid "" " n go to next file\n" "\n" "Many commands accept preceding numbers, for example:\n" -"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first " -"page).\n" +"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n" "\n" "See pg(1) for more information.\n" "-------------------------------------------------------\n" @@ -13941,8 +13967,7 @@ msgstr "" " /wyr_reg/ szukanie wyrażenia regularnego w przód\n" " ?wyr_reg? lub ^wyr_reg^ szukanie wyrażenia regularnego w tył\n" " . lub ^L przerysowanie ekranu\n" -" w lub z ustawienie rozmiaru strony i przejście na " -"następną\n" +" w lub z ustawienie rozmiaru strony i przejście na następną\n" " s nazwa_pliku zapisanie bieżącego pliku pod podaną nazwą\n" " !polecenie wywołanie polecenia w powłoce\n" " p przejście do poprzedniego pliku\n" @@ -13957,11 +13982,8 @@ msgstr "" #: text-utils/pg.c:223 #, c-format -msgid "" -"%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n" -msgstr "" -"%s: Składnia: %s [-liczba] [-p łańcuch] [-cefnrs] [+linia] [+/wzorzec/] " -"[pliki]\n" +msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n" +msgstr "%s: Składnia: %s [-liczba] [-p łańcuch] [-cefnrs] [+linia] [+/wzorzec/] [pliki]\n" #: text-utils/pg.c:232 #, c-format @@ -14042,11 +14064,9 @@ msgid "(Next file: " msgstr "(Następny plik: " #: text-utils/rev.c:76 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n" -msgstr "" -"\n" -"Składnia: %s [opcje] [plik ...]\n" +msgstr "Składnia: %s [opcje] [plik ...]\n" #: text-utils/rev.c:79 #, c-format @@ -14056,6 +14076,10 @@ msgid "" " -V, --version output version information and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n" msgstr "" +"\n" +"Opcje:\n" +" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" +" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" #: text-utils/rev.c:83 #, c-format @@ -14084,8 +14108,7 @@ msgstr "niepełny zapis do \"%s\" (zapisano %zd, oczekiwano %zd)\n" #: text-utils/tailf.c:160 #, c-format msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)." -msgstr "" -"%s: nie można dodać obserwatora inotify (osiągnięto limit obserwatorów)." +msgstr "%s: nie można dodać obserwatora inotify (osiągnięto limit obserwatorów)." #: text-utils/tailf.c:164 #, c-format @@ -14098,14 +14121,15 @@ msgid "%s: cannot read inotify events" msgstr "%s: nie można odczytać zdarzeń inotify" #: text-utils/tailf.c:197 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [option] file\n" msgstr "" "\n" -"Składnia: %s [opcje] [plik ...]\n" +"Składnia:\n" +" %s [opcja] plik\n" #: text-utils/tailf.c:202 #, c-format @@ -14118,26 +14142,32 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Opcje:\n" +" -n, --lines LICZBA wypisanie podanej LICZBY ostatnich linii\n" +" -LICZBA to samo, `-n LICZBA'\n" +" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" +" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" +"\n" #: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:260 -#, fuzzy msgid "failed to parse number of lines" -msgstr "nie udało się przeanalizować offsetu: %s" +msgstr "nie udało się przeanalizować liczby linii" #: text-utils/tailf.c:273 -#, fuzzy msgid "no input file specified" -msgstr "nie podano nazwy pliku" +msgstr "nie podano pliku wejściowego" #: text-utils/ul.c:135 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options] [file...]\n" msgstr "" "\n" -"Składnia: %s [opcje] [plik ...]\n" +"Składnia:\n" +" %s [opcje] [plik...]\n" #: text-utils/ul.c:139 #, c-format @@ -14150,6 +14180,13 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Opcje:\n" +" -t, --terminal TERMINAL wymuszenie zmiennej środowiskowej TERM\n" +" -i, --indicated podkreślanie oznaczone dodatkową linią\n" +" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" +" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" +"\n" #: text-utils/ul.c:208 msgid "trouble reading terminfo" @@ -14158,7 +14195,7 @@ msgstr "problem z odczytem terminfo" #: text-utils/ul.c:213 #, c-format msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'" -msgstr "" +msgstr "terminal `%s' jest nieznany, użycie domyślnego `dumb'" #: text-utils/ul.c:312 #, c-format @@ -14168,1012 +14205,3 @@ msgstr "nieznana sekwencja specjalna na wejściu: %o, %o" #: text-utils/ul.c:649 msgid "Input line too long." msgstr "Linia wejściowa zbyt długa." - -#, fuzzy -#~ msgid "closing file %s" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Błąd podczas zamykania pliku\n" - -#~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n" -#~ msgstr "Można zmienić znacznik tylko dla niepustych partycji.\n" - -#~ msgid "Warning: partition %s " -#~ msgstr "Uwaga: partycja %s " - -#~ msgid "Warning: partitions %s " -#~ msgstr "Uwaga: partycje %s " - -#~ msgid "and %s overlap\n" -#~ msgstr "i %s zachodzą na siebie\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Usage:\n" -#~ " %s [options] device [...]\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Składnia:\n" -#~ " %s [opcje] [<urządzenie> ...]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n" -#~ msgstr "urządzenie: coś w stylu /dev/hda lub /dev/sda" - -#~ msgid "success" -#~ msgstr "sukces" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n" -#~ " -f, --fake dry run, skip mount(2) syscall\n" -#~ " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n" -#~ " -h, --help this help\n" -#~ " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n" -#~ " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n" -#~ " -v, --verbose verbose mode\n" -#~ " -V, --version print version string\n" -#~ " -w, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n" -#~ " -o, --options <list> comma separated string of mount options\n" -#~ " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n" -#~ " -t, --types <list> indicate the filesystem type\n" -#~ " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n" -#~ " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n" -#~ " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n" -#~ "\n" -#~ "Source:\n" -#~ " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n" -#~ " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n" -#~ " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n" -#~ " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n" -#~ " <device> specifies device by path\n" -#~ " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n" -#~ " <file> regular file for loopdev setup\n" -#~ "\n" -#~ "Operations:\n" -#~ " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o " -#~ "bind)\n" -#~ " -M, --move move a subtree to some other place\n" -#~ " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere " -#~ "else\n" -#~ " --make-shared mark a subtree as shared\n" -#~ " --make-slave mark a subtree as slave\n" -#~ " --make-private mark a subtree as private\n" -#~ " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n" -#~ " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n" -#~ " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n" -#~ " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n" -#~ " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Opcje:\n" -#~ " -a, --all zamontowanie wszystkich systemów plików z " -#~ "fstaba\n" -#~ " -f, --fake pusty przebieg, pominięcie wywołań mount(2)\n" -#~ " -F, --fork osobny proces dla każdego urządzenia (z opcją -" -#~ "a)\n" -#~ " -h, --help ten opis\n" -#~ " -n, --no-mtab bez zapisu do /etc/mtab\n" -#~ " -r, --read-only montowanie tylko do odczytu (to samo, co -o ro)\n" -#~ " -v, --verbose tryb ze szczegółowymi komunikatami\n" -#~ " -V, --version wypisanie informacji o wersji\n" -#~ " -w, --read-write montowanie do odczytu i zapisu (domyślne)\n" -#~ " -o, --options <lista> rozdzielone przecinkami opcje montowania\n" -#~ " -O, --test-opts <lista> ograniczenie zbioru systemów plików (z opcją -" -#~ "a)\n" -#~ " -t, --types <lista> określenie typu systemu plików\n" -#~ " -c, --no-canonicalize bez normalizowania ścieżek\n" -#~ " -i, --internal-only bez wywoływania programów pomocniczych mount." -#~ "<typ>\n" -#~ " -l, --show-labels lista wszystkich montowań z etykietami\n" -#~ "\n" -#~ "Źródło:\n" -#~ " -L, --label <etykieta> synonim LABEL=<etykieta>\n" -#~ " -U, --uuid <uuid> synonim UUID=<uuid>\n" -#~ " LABEL=<etykieta> określenie urządzenia po etykiecie systemu " -#~ "plików\n" -#~ " UUID=<uuid> określenie urządzenia po UUID-ie systemu plików\n" -#~ " <urządzenie> określenie urządzenia po ścieżce\n" -#~ " <katalog> punkt montowania dla montowań bind (p. --bind/" -#~ "rbind)\n" -#~ " <plik> zwykły plik do utworzenia urządzenia loop\n" -#~ "\n" -#~ "Operacje:\n" -#~ " -B, --bind zamontowanie poddrzewa gdzieś indziej (syn. -o " -#~ "bind)\n" -#~ " -M, --move przeniesienie poddrzewa w inne miejsce\n" -#~ " -R, --rbind zamontowaie poddrzewa wraz z montowaniami " -#~ "wewnątrz\n" -#~ " --make-shared uczynienie poddrzewa współdzielonym\n" -#~ " --make-slave uczynienie poddrzewa podporządkowanym\n" -#~ " --make-private uczynienie poddrzewa prywatnym\n" -#~ " --make-unbindable uczynienie poddrzewa niedostępnym dla opcji " -#~ "bind\n" -#~ " --make-rshared rekurencyjne uczynienie poddrzewa " -#~ "współdzielonym\n" -#~ " --make-rslave rekurencyjne uczynienie poddrzewa " -#~ "podporządkowanym\n" -#~ " --make-rprivate rekurencyjne uczynienie poddrzewa prywatnym\n" -#~ " --make-runbindable rekurencyjne uczynienie poddrzewa niedostępnym " -#~ "dla bind\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -s, --fstab search in static table of filesystems\n" -#~ " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n" -#~ " -k, --kernel search in kernel table of mounted \n" -#~ " filesystems (default)\n" -#~ "\n" -#~ " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n" -#~ " -w, --timeout <num> upper limit in millisecods which --poll will " -#~ "block\n" -#~ "\n" -#~ " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n" -#~ " -d, --direction <word> search direction - 'forward' or 'backward'\n" -#~ " -e, --evaluate print all TAGs (LABEL/UUID) evaluated\n" -#~ " -f, --first-only print the first found filesystem only\n" -#~ " -h, --help print this help\n" -#~ " -i, --invert invert sense of matching\n" -#~ " -l, --list use list format output\n" -#~ " -n, --noheadings don't print headings\n" -#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" -#~ " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n" -#~ " -o, --output <list> output columns\n" -#~ " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" -#~ " -r, --raw use raw output format\n" -#~ " -a, --ascii use ascii chars for tree formatting\n" -#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem by FS types\n" -#~ " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n" -#~ " -R, --submounts print all submount for the matching filesystems\n" -#~ " -S, --source <string> device, LABEL= or UUID=device\n" -#~ " -T, --target <string> mountpoint\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Opcje:\n" -#~ " -s, --fstab szukanie w statycznej tablicy systemów plików\n" -#~ " -m, --mtab szukanie w tablicy zamontowanych systemów plików\n" -#~ " -k, --kernel szukanie w tablicy zamontowanych systemów plików\n" -#~ " w jądrze (domyślne)\n" -#~ "\n" -#~ " -c, --canonicalize wypisywanie ścieżek w postaci kanonicznej\n" -#~ " -d, --direction <typ> kierunek wyszukiwania - 'forward' lub 'backward'\n" -#~ " -e, --evaluate wypisanie wszystkich znanych znaczników (LABEL/" -#~ "UUID)\n" -#~ " -f, --first-only wypisanie tylko pierwszego znalezionego systemu " -#~ "plików\n" -#~ " -h, --help wyświetlenie tego opisu\n" -#~ " -i, --invert odwrócenie dopasowania\n" -#~ " -l, --list wyjście w postaci listy\n" -#~ " -n, --noheadings bez wypisywania nagłówków\n" -#~ " -u, --notruncate bez skracania tekstu w kolumnach\n" -#~ " -O, --options <lista> ograniczenie zbioru systemów plików wg opcji " -#~ "mounta\n" -#~ " -o, --output <lista> wypisywanie kolumn\n" -#~ " -r, --raw wyjście w postaci surowej\n" -#~ " -a, --ascii użycie znaków ASCII do formatowania drzewa\n" -#~ " -t, --types <lista> ograniczenie zbioru systemów plików wg typu FS\n" -#~ " -v, --nofsroot bez wypisywania [/dir] dla montowań bind i btrfs\n" -#~ " -R, --submounts wypisanie wszystkich montowań poniżej (submount)\n" -#~ " dla pasujących systemów plików\n" -#~ " -S, --source <łańcuch> urządzenie, LABEL= lub UUID=urządzenie\n" -#~ " -T, --target <łańcuch> punkt montowania\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "%zd bytes [" -#~ msgstr "%zd bajtów [" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Usage:\n" -#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n" -#~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n" -#~ " %1$s -s display swap usage summary\n" -#~ " %1$s -h display help\n" -#~ " %1$s -V display version\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Składnia:\n" -#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] włączenie wszystkich swapów z /etc/" -#~ "fstab\n" -#~ " %1$s [-p priorytet] [-d] [-v] [-f] <spec> włączenie podanego swapa\n" -#~ " %1$s -s informacja o wykorzystaniu swapa\n" -#~ " %1$s -h wyświetlenie tego opisu\n" -#~ " %1$s -V wyświetlenie informacji o wersji\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Usage:\n" -#~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n" -#~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n" -#~ " %1$s -h display help\n" -#~ " %1$s -V display version\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Składnia:\n" -#~ " %1$s -a [-v] wyłączenie wszystkich swapów\n" -#~ " %1$s [-v] <spec> wyłączenie podanego swapu\n" -#~ " %1$s -h wyświetlenie tego opisu\n" -#~ " %1$s -V wyświetlenie informacji o wersji\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: %s [options] <filename>\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ msgstr "" -#~ "Składnia: %s [opcje] <nazwa_pliku>\n" -#~ "\n" -#~ "Opcje:\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Usage: %s [options]\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Składnia: %s [opcje]\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: %s [options]\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ msgstr "" -#~ "Składnia: %s [opcje]\n" -#~ "\n" -#~ "Opcje:\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Usage:\n" -#~ " %s [options] [file]\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Składnia: %s [opcje] [plik ...]\n" - -#~ msgid " %s -V\n" -#~ msgstr " %s -V\n" - -#~ msgid " %s --report [devices]\n" -#~ msgstr " %s --report [urządzenia]\n" - -#~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n" -#~ msgstr " %s [-v|-q] polecenia urządzenia\n" - -#~ msgid "Available commands:\n" -#~ msgstr "Dostępne polecenia:\n" - -#~ msgid "%s: cannot open %s\n" -#~ msgstr "%s: nie można otworzyć %s\n" - -#~ msgid "parse error\n" -#~ msgstr "błąd składni\n" - -#~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n" -#~ msgstr "Składnia: %s [ -n ] urządzenie\n" - -#~ msgid "%s: not a block device\n" -#~ msgstr "%s: nie jest to urządzenie blokowe\n" - -#~ msgid "%s: option parse error\n" -#~ msgstr "%s: błąd składni opcji\n" - -#~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n" -#~ msgstr "Składnia: %s [-x] [-d <liczba>>] obraz-iso9660\n" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n" -#~ " [-F fsname] device [block-count]\n" -#~ msgstr "" -#~ "Składnia: %s [-v] [-N liczba-i-węzłów] [-V nazwa woluminu]\n" -#~ " [-F nazwa-systemu-plików] urządzenie [liczba-bloków]\n" - -#~ msgid "unable to stat %s" -#~ msgstr "nie można wykonać stat na %s" - -#~ msgid "cannot determine sector size for %s" -#~ msgstr "nie można określić rozmiaru sektora dla %s" - -#~ msgid "%s: calloc() failed: %s\n" -#~ msgstr "%s: calloc() nie powiodło się: %s\n" - -#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n" -#~ msgstr "" -#~ "Składnia: %s [-c] [-pROZMSTRONY] [-L etykieta] [-U UUID] /dev/nazwa " -#~ "[bloki]\n" - -#~ msgid "Out of memory" -#~ msgstr "Brak pamięci" - -#~ msgid "" -#~ "Usage:\n" -#~ " %s " -#~ msgstr "" -#~ "Składnia:\n" -#~ " %s " - -#~ msgid "Cannot open master raw device '" -#~ msgstr "Nie można utworzyć głównego urządzenia surowego '" - -#~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal." -#~ msgstr "Menu bez kierunku, przyjęcie domyślnego poziomego." - -#~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n" -#~ msgstr "" -#~ "Najpierw trzeba usunąć jakąś partycję i dodać partycję rozszerzoną\n" - -#~ msgid "" -#~ "Command action\n" -#~ " %s\n" -#~ " p primary partition (1-4)\n" -#~ msgstr "" -#~ "Polecenie\n" -#~ " %s\n" -#~ " p partycja główna (1-4)\n" - -#~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition" -#~ msgstr " -s [lub --show-size]: wypisanie rozmiaru partycji" - -#~ msgid " -c [or --id]: print or change partition Id" -#~ msgstr " -c [lub --id]: wypisanie lub zmiana ID partycji" - -#~ msgid " -l [or --list]: list partitions of each device" -#~ msgstr " -l [lub --list]: wypisanie partycji z każdego urządzenia" - -#~ msgid "" -#~ " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input" -#~ msgstr "" -#~ " -d [lub --dump]: jw., ale w formacie odpowiednim dla wejścia" - -#~ msgid "" -#~ " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0" -#~ msgstr " -i [lub --increment]: liczba cylindrów itp. od 1 zamiast od 0" - -#~ msgid "" -#~ " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/" -#~ "cylinders/MB" -#~ msgstr "" -#~ " -uS, -uB, -uC, -uM: operowanie na jednostkach: sektor/blok/cylinder/" -#~ "MB" - -#~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types" -#~ msgstr " -T [lub --list-types]: wypisanie znanych typów partycji" - -#~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space" -#~ msgstr "" -#~ " -D [lub --DOS]: kompatybilność z DOS-em: marnowanie odrobiny " -#~ "miejsca" - -#~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table" -#~ msgstr "" -#~ " -R [lub --re-read]: wymuszenie odczytu tablicy partycji przez jądro" - -#~ msgid " -N# : change only the partition with number #" -#~ msgstr " -N# : zmiana tylko partycji o numerze #" - -#~ msgid " -n : do not actually write to disk" -#~ msgstr " -n : nie zapisywanie niczego na dysk" - -#~ msgid "" -#~ " -O file : save the sectors that will be overwritten to file" -#~ msgstr "" -#~ " -O plik : zapis do pliku sektorów przed ich nadpisaniem" - -#~ msgid " -I file : restore these sectors again" -#~ msgstr " -I plik : odtworzenie tych sektorów" - -#~ msgid " -v [or --version]: print version" -#~ msgstr " -v [lub --version]: wypisanie wersji" - -#~ msgid " -? [or --help]: print this message" -#~ msgstr " -? [lub --help]: wypisanie tej informacji" - -#~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry" -#~ msgstr "" -#~ " -g [lub --show-geometry]: wypisanie informacji jądra o geometrii" - -#~ msgid "" -#~ " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for " -#~ "Linux" -#~ msgstr "" -#~ " -L [lub --Linux]: pominięcie ostrzeżeń bez znaczenia dla Linuksa" - -#~ msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages" -#~ msgstr " -q [lub --quiet]: pominięcie ostrzeżeń" - -#~ msgid " You can override the detected geometry using:" -#~ msgstr " Można wymusić inną geometrię przy użyciu:" - -#~ msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use" -#~ msgstr " -C# [lub --cylinders #]: ustawienie liczby cylindrów" - -#~ msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use" -#~ msgstr " -H# [lub --heads #]: ustawienie liczby głowic" - -#~ msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use" -#~ msgstr " -S# [lub --sectors #]: ustawienie liczby sektorów" - -#~ msgid "You can disable all consistency checking with:" -#~ msgstr "Można wyłączyć sprawdzanie spójności przy użyciu opcji:" - -#~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid" -#~ msgstr "" -#~ " -f [lub --force]: wykonywanie wszystkich, nawet głupich poleceń" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n" -#~ msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla typów systemów plików\n" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] " -#~ "[filesys ...]\n" -#~ msgstr "" -#~ "Składnia: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t typfs] [opcje-fs] [system-" -#~ "plików ...]\n" - -#~ msgid "Couldn't open %s: %s\n" -#~ msgstr "Nie można otworzyć %s: %s\n" - -#~ msgid "fsck from %s\n" -#~ msgstr "fsck z pakietu %s\n" - -#~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n" -#~ msgstr "%s: Nie można przydzielić pamięci dla fsck_path\n" - -#~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n" -#~ msgstr "Polecenie `getopt --help' pozwoli uzyskać więcej informacji.\n" - -#~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n" -#~ msgstr "Składnia: getopt optstring parametry\n" - -#~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n" -#~ msgstr " getopt [opcje] [--] optstring parametry\n" - -#~ msgid " parameters\n" -#~ msgstr " parametry\n" - -#~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n" -#~ msgstr "getopt (rozszerzony) 1.1.4\n" - -#~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n" -#~ msgstr "(Oczekiwano: `UTC', `LOCAL' lub nic).\n" - -#~ msgid "" -#~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n" -#~ "\n" -#~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n" -#~ "\n" -#~ "Functions:\n" -#~ " -h | --help show this help\n" -#~ " -r | --show read hardware clock and print result\n" -#~ " --set set the rtc to the time given with --date\n" -#~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n" -#~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n" -#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n" -#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift " -#~ "since\n" -#~ " the clock was last set or adjusted\n" -#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n" -#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to " -#~ "the \n" -#~ " value given with --epoch\n" -#~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n" -#~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n" -#~ "\n" -#~ "Options: \n" -#~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n" -#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n" -#~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n" -#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n" -#~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n" -#~ " --date specifies the time to which to set the hardware " -#~ "clock\n" -#~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n" -#~ " hardware clock's epoch value\n" -#~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n" -#~ " either --utc or --localtime\n" -#~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n" -#~ " /etc/adjtime)\n" -#~ " --test do everything except actually updating the " -#~ "hardware\n" -#~ " clock or anything else\n" -#~ " -D | --debug debug mode\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "hwclock - odczytywanie i ustawianie zegara sprzętowego (RTC)\n" -#~ "\n" -#~ "Składnia: hwclock [funkcja] [opcje...]\n" -#~ "\n" -#~ "Funkcje:\n" -#~ " -h | --help wyświetlenie tego opisu\n" -#~ " -r | --show odczyt zegara sprzętowego i wypisanie wyniku\n" -#~ " --set ustawienie RTC na czas podany przy użyciu --date\n" -#~ " -s | --hctosys ustawienie czasu systemowego wg zegara sprzętowego\n" -#~ " -w | --systohc ustawienie zegara sprzętowego wg czasu systemowego\n" -#~ " --systz ustawienie czasu systemowego w oparciu o bieżącą " -#~ "strefę\n" -#~ " czasową\n" -#~ " --adjust korekta RTC pod kątem błędu systematycznego od " -#~ "czasu\n" -#~ " ostatniego ustawiania lub korygowania zegara\n" -#~ " --getepoch wypisanie wartości epoch zegara sprzętowego w " -#~ "jądrze\n" -#~ " --setepoch ustawienie wartości epoch zegara sprzętowego w " -#~ "jądrze\n" -#~ " na wartość podaną przy użyciu opcji --epoch\n" -#~ " --predict przewidzenie odczytu RTC o czasie podanym przez --" -#~ "date\n" -#~ " -v | --version wypisanie informacji o wersji hwclocka na " -#~ "standardowe\n" -#~ " wyjście\n" -#~ "\n" -#~ "Opcje:\n" -#~ " -u | --utc zegar sprzętowy przechowuje czas w UTC\n" -#~ " --localtime zegar sprzętowy przechowuje czas lokalny\n" -#~ " -f | --rtc=ścieżka plik specjalny /dev/... do użycia zamiast " -#~ "domyślnego\n" -#~ " --directisa bezpośredni dostęp do szyny ISA zamiast %s\n" -#~ " --badyear zignorowanie roku RTC ze względu na wadliwy BIOS\n" -#~ " --date określenie czasu do ustawienia zegara sprzętowego\n" -#~ " --epoch=rok określenie roku, od którego rozpoczyna się wartość\n" -#~ " epoch zegara sprzętowego\n" -#~ " --noadjfile pominięcie użycia pliku /etc/adjtime. Wymaga " -#~ "podania\n" -#~ " --utc lub --localtime\n" -#~ " --adjfile=plik określenie ścieżki do pliku korekty (domyślna to\n" -#~ " /etc/adjtime)\n" -#~ " --test wykonanie wszystkiego oprócz właściwego " -#~ "uaktualniania\n" -#~ " zegara sprzętowego czy czegokolwiek innego\n" -#~ " -D | --debug tryb diagnostyczny\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "can't malloc initstring" -#~ msgstr "nie można wykonać malloc dla łańcucha inicjującego" - -#~ msgid "/dev: chdir() failed: %m" -#~ msgstr "/dev: chdir() nie powiodło się: %m" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H " -#~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" -#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H " -#~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n" -#~ msgstr "" -#~ "Składnia: %s [-8hiLmsUw] [-l program_login] [-t limit_czasu] [-I " -#~ "łańcuch_inicjujący] [-H host] liczba_bodów,... linia [typ_terminala]\n" -#~ "lub\t[-hiLmw] [-l program_login] [-t limit_czasu] [-I łańcuch_inicjujący] " -#~ "[-H host] linia liczba_bodów,... [typ_terminala]\n" - -#~ msgid "Usage: %s [y | n]" -#~ msgstr "Składnia: %s [y | n]" - -#~ msgid "%s: BAD ERROR" -#~ msgstr "%s: ZŁY BŁĄD" - -#~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n" -#~ msgstr "Składnia: %s [n] [plik]\n" - -#~ msgid "can't read: %s" -#~ msgstr "nie można odczytać: %s" - -#~ msgid "logger: %s: %s.\n" -#~ msgstr "logger: %s: %s.\n" - -#~ msgid "" -#~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] " -#~ "[ message ... ]\n" -#~ msgstr "" -#~ "Składnia: logger [-is] [-f plik] [-p priorytet] [-t znacznik] [-u " -#~ "gniazdo] [ komunikat ... ]\n" - -#~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n" -#~ msgstr "Składnia: look [-dfa] [-t znak] łańcuch [plik]\n" - -#~ msgid "out of memory?" -#~ msgstr "brak pamięci?" - -#~ msgid "call: %s from to files...\n" -#~ msgstr "Składnia: %s z na pliki...\n" - -#~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n" -#~ msgstr "Składnia: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [plik]\n" - -#~ msgid "%s: write error %d: %s\n" -#~ msgstr "%s: błąd zapisu %d: %s\n" - -#~ msgid "%s: write error: %s\n" -#~ msgstr "%s: błąd zapisu: %s\n" - -#~ msgid " [ -term terminal_name ]\n" -#~ msgstr " [ -term nazwa_terminala ]\n" - -#~ msgid " [ -reset ]\n" -#~ msgstr " [ -reset ]\n" - -#~ msgid " [ -initialize ]\n" -#~ msgstr " [ -initialize ]\n" - -#~ msgid " [ -cursor [on|off] ]\n" -#~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n" - -#~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n" -#~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n" - -#~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n" -#~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n" - -#~ msgid " [ -repeat [on|off] ]\n" -#~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n" - -#~ msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n" -#~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n" - -#~ msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n" -#~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n" - -#~ msgid " [ -default ]\n" -#~ msgstr " [ -default ]\n" - -#~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan" -#~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan" - -#~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n" -#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n" - -#~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan" -#~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan" - -#~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan" -#~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan" - -#~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n" -#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n" - -#~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan" -#~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan" - -#~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan" -#~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan" - -#~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan" -#~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan" - -#~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n" -#~ msgstr " [ -standout [ atr ] ]\n" - -#~ msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n" -#~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n" - -#~ msgid " [ -bold [on|off] ]\n" -#~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n" - -#~ msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n" -#~ msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n" - -#~ msgid " [ -blink [on|off] ]\n" -#~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n" - -#~ msgid " [ -reverse [on|off] ]\n" -#~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n" - -#~ msgid " [ -underline [on|off] ]\n" -#~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n" - -#~ msgid " [ -store ]\n" -#~ msgstr " [ -store ]\n" - -#~ msgid " [ -clear [all|rest] ]\n" -#~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n" - -#~ msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n" -#~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n" - -#~ msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n" -#~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n" - -#~ msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n" -#~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n" - -#~ msgid " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n" -#~ msgstr " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n" - -#~ msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n" -#~ msgstr " [ -dump [1-LICZBA_KONSOL] ]\n" - -#~ msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n" -#~ msgstr " [ -append [1-LICZBA_KONSOL] ]\n" - -#~ msgid " [ -file dumpfilename ]\n" -#~ msgstr " [ -file plik_zrzutu ]\n" - -#~ msgid " [ -msg [on|off] ]\n" -#~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n" - -#~ msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n" -#~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n" - -#~ msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n" -#~ msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n" - -#~ msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n" -#~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n" - -#~ msgid " [ -blength [0-2000] ]\n" -#~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n" - -#~ msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n" -#~ msgstr " [ -bfreq częstotliwość ]\n" - -#~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n" -#~ msgstr "Składnia: %s [-d] [-p plik_pid] [-s gniazdo] [-T limit_czasu]\n" - -#~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n" -#~ msgstr " %s [-r|t] [-n liczba] [-s gniazdo]\n" - -#~ msgid " %s -k\n" -#~ msgstr " %s -k\n" - -#~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n" -#~ msgstr "Składnia: %s [-r] [-t]\n" - -#~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n" -#~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM katalog ... -f ] nazwa...\n" - -#~ msgid "usage: write user [tty]\n" -#~ msgstr "Składnia: write użytkownik [tty]\n" - -#~ msgid "mount: can't open %s: %s" -#~ msgstr "mount: nie można otworzyć %s: %s" - -#~ msgid "unknown\n" -#~ msgstr "nieznana\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n" -#~ "\n" -#~ "Usage:\n" -#~ " ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n" -#~ " ionice [ options ] <command> [<arg> ...]\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -n <classdata> class data (0-7, lower being higher prio)\n" -#~ " -c <class> scheduling class\n" -#~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n" -#~ " -t ignore failures\n" -#~ " -h this help\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "ionice - ustawianie lub odczyt klasy i priorytetu szeregowania we/wy.\n" -#~ "\n" -#~ "Składnia:\n" -#~ " ionice [ opcje ] -p <pid> [<pid> ...]\n" -#~ " ionice [ opcje ] <polecenie> [<arg> ...]\n" -#~ "\n" -#~ "Opcje:\n" -#~ " -n <dane_klasy> dane klasy (0-7, mniejsza liczba to wyższy " -#~ "priorytet)\n" -#~ " -c <klasa> klasa szeregowania\n" -#~ " 0: brak, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n" -#~ " -t ignorowanie niepowodzeń\n" -#~ " -h ten opis\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "failed to parse %s %s" -#~ msgstr "nie udało się przeanalizować %s %s" - -#~ msgid "CPU list" -#~ msgstr "listy CPU" - -#~ msgid "CPU mask" -#~ msgstr "maski CPU" - -#~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n" -#~ msgstr "Składnia: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+minut]\n" - -#~ msgid "Shutdown process aborted" -#~ msgstr "Proces wyłączania przerwany" - -#~ msgid "only root can shut a system down." -#~ msgstr "tylko root może wyłączyć system." - -#~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?" -#~ msgstr "to musi być jutro, nie można zaczekać do tego czasu?" - -#~ msgid "for maintenance; bounce, bounce" -#~ msgstr "w celu konserwacji" - -#~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes" -#~ msgstr "System wyłączy się w ciągu 5 minut" - -#~ msgid "Login is therefore prohibited." -#~ msgstr "Logowanie nie jest więc dozwolone." - -#~ msgid "rebooted by %s: %s" -#~ msgstr "zrestartowany przez użytkownika %s: %s" - -#~ msgid "halted by %s: %s" -#~ msgstr "zatrzymany przez użytkownika %s: %s" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Why am I still alive after reboot?" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Czemu nadal żyję po restarcie?" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Now you can turn off the power..." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Teraz można wyłączyć zasilanie..." - -#~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n" -#~ msgstr "Wywoływanie funkcji wyłączenia zasilania w jądrze...\n" - -#~ msgid "Error powering off\t%s\n" -#~ msgstr "Błąd wyłączania zasilania\t%s\n" - -#~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n" -#~ msgstr "Uruchamianie programu \"%s\"...\n" - -#~ msgid "Error executing\t%s\n" -#~ msgstr "Błąd uruchamiania\t%s\n" - -#~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:" -#~ msgstr "PILNE: zbiorowy komunikat od użytkownika %s:" - -#~ msgid "System going down in %d hours %d minutes" -#~ msgstr "System wyłączy się za %d godzin i %d minut" - -#~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes" -#~ msgstr "System wyłączy się za godzinę i %d minut" - -#~ msgid "System going down in %d minutes\n" -#~ msgstr "System wyłączy się za %d minut\n" - -#~ msgid "System going down in 1 minute\n" -#~ msgstr "System wyłączy się za minutę\n" - -#~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n" -#~ msgstr "System wyłączy się ZARAZ!\n" - -#~ msgid "\t... %s ...\n" -#~ msgstr "\t... %s ...\n" - -#~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!" -#~ msgstr "Nie można wykonać fork dla swapoff. Ehh..." - -#~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick." -#~ msgstr "Nie można wykonać swapoff, być może umount to zrobi." - -#~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually." -#~ msgstr "Nie można wykonać fork dla umount, próba zrobienia tego ręcznie." - -#~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n" -#~ msgstr "Nie można uruchomić %s, próba uruchomienia umount.\n" - -#~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount." -#~ msgstr "Nie można uruchomić umount, pominięcie odmontowywania." - -#~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..." -#~ msgstr "Odmontowywanie wszystkich pozostałych systemów plików..." - -#~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n" -#~ msgstr "shutdown: nie udało się odmontować %s: %s\n" - -#~ msgid "Booting to single user mode.\n" -#~ msgstr "Uruchamianie w trybie jednoużytkownikowym.\n" - -#~ msgid "exec of single user shell failed\n" -#~ msgstr "uruchomienie powłoki trybu jednoużytkownikowego nie powiodło się\n" - -#~ msgid "fork of single user shell failed\n" -#~ msgstr "" -#~ "wykonanie fork dla powłoki trybu jednoużytkownikowego nie powiodło się\n" - -#~ msgid "error opening fifo\n" -#~ msgstr "błąd podczas otwierania fifo\n" - -#~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl" -#~ msgstr "błąd podczas ustawiania flagi close-on-exec na /dev/initctl" - -#~ msgid "error running finalprog\n" -#~ msgstr "błąd uruchamiania procesu finalprog\n" - -#~ msgid "error forking finalprog\n" -#~ msgstr "błąd podczas wykonywania fork dla procesu finalprog\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Wrong password.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Błędne hasło.\n" - -#~ msgid "lstat of path failed\n" -#~ msgstr "lstat ścieżki nie powiodło się\n" - -#~ msgid "stat of path failed\n" -#~ msgstr "stat ścieżki nie powiodło się\n" - -#~ msgid "open of directory failed\n" -#~ msgstr "otwarcie katalogu nie powiodło się\n" - -#~ msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n" -#~ msgstr "zbyt szybkie odradzanie się \"%s\": wytłumienie wpisu\n" - -#~ msgid "fork failed\n" -#~ msgstr "fork nie powiodło się\n" - -#~ msgid "cannot open inittab\n" -#~ msgstr "nie można otworzyć pliku inittab\n" - -#~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n" -#~ msgstr "brak TERM lub nie można wykonać stat na tty\n" - -#~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n" -#~ msgstr "błąd zatrzymywania usługi \"%s\"\n" - -#~ msgid "Stopped service: %s\n" -#~ msgstr "Zatrzymano usługę: %s\n" - -#~ msgid "error at starting service \"%s\"\n" -#~ msgstr "błąd uruchamiania usługi \"%s\"\n" - -#~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n" -#~ msgstr "Składnia: %s [-c] [-n poziom] [-r] [-s rozm_bufora]\n" - -#~ msgid "error: strdup failed" -#~ msgstr "błąd: strdup nie powiódł się" - -#~ msgid "error: calloc failed" -#~ msgstr "błąd: calloc nie powiódł się" - -#~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]" -#~ msgstr "Składnia: %s [-bfpx] [-l liczba_linii]" - -#~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n" -#~ msgstr "Składnia: %s [ - ] [ -2 ] [ plik ... ]\n" - -#~ msgid "" -#~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] " -#~ "[file ...]\n" -#~ msgstr "" -#~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f plik_fmt] [-n długość] [-s pomin] " -#~ "[plik ...]\n" - -#~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n" -#~ msgstr "Składnia: %s [-dflpcsu] [+linii | +/wzorzec] nazwa1 nazwa2 ...\n" - -#~ msgid "failed to initialize line buffer\n" -#~ msgstr "nie udało się zainicjować bufora linii\n" - -#~ msgid "hexdump: can't read %s.\n" -#~ msgstr "hexdump: nie można odczytać %s.\n" - -#~ msgid "hexdump: line too long.\n" -#~ msgstr "hexdump: linia zbyt długa.\n" - -#~ msgid "Usage: %s [file ...]\n" -#~ msgstr "Składnia: %s [plik ...]\n" - -#~ msgid "realloc failed" -#~ msgstr "realloc nie powiodło się" - -#~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile" -#~ msgstr "Składnia: tailf [-n N | -N] plik_logu" - -#~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n" -#~ msgstr "Składnia: %s [ -i ] [ -tTerminal ] plik...\n" |