summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorJakub Bogusz2011-08-29 12:13:10 +0200
committerKarel Zak2011-08-29 12:13:10 +0200
commit006a5ecfbfa804e6bfe97cce3bbcf87f8f45da61 (patch)
treee63efd202664ce6dcb50819a48bd9a9b75492ca4 /po
parentpo: update nl.po (from translationproject.org) (diff)
downloadkernel-qcow2-util-linux-006a5ecfbfa804e6bfe97cce3bbcf87f8f45da61.tar.gz
kernel-qcow2-util-linux-006a5ecfbfa804e6bfe97cce3bbcf87f8f45da61.tar.xz
kernel-qcow2-util-linux-006a5ecfbfa804e6bfe97cce3bbcf87f8f45da61.zip
po: update pl.po (from translationproject.org)
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/pl.po3832
1 files changed, 1430 insertions, 2402 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index e7b1eac67..bee65e1c0 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -6,18 +6,17 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.19-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.20-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-17 00:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-30 09:01+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-20 21:22+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: disk-utils/blockdev.c:61
msgid "set read-only"
@@ -57,7 +56,7 @@ msgstr "pobranie wyrównania w bajtach"
#: disk-utils/blockdev.c:116
msgid "get max sectors per request"
-msgstr "pobranie maksymalnej lizcby sektorów na żądanie"
+msgstr "pobranie maksymalnej liczby sektorów na żądanie"
#: disk-utils/blockdev.c:122
msgid "get blocksize"
@@ -69,8 +68,7 @@ msgstr "ustawienie rozmiaru bloku"
#: disk-utils/blockdev.c:135
msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
-msgstr ""
-"pobranie 32-bitowej liczby sektorów (przestarzałe, lepiej używać --getsz)"
+msgstr "pobranie 32-bitowej liczby sektorów (przestarzałe, lepiej używać --getsz)"
#: disk-utils/blockdev.c:141
msgid "get size in bytes"
@@ -111,11 +109,17 @@ msgid ""
"\n"
"Available commands:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Składnia:\n"
+" %1$s -V\n"
+" %1$s --report [urządzenia]\n"
+" %1$s [-v|-q] polecenia urządzenia\n"
+"\n"
#: disk-utils/blockdev.c:188
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
-msgstr "pobranie rozmiaru w sektorach 512-bajtowych"
+msgstr " %-25s pobranie rozmiaru w sektorach 512-bajtowych\n"
#: disk-utils/blockdev.c:230 disk-utils/fsck.minix.c:1272
#: disk-utils/isosize.c:196 disk-utils/mkfs.c:59 disk-utils/mkfs.minix.c:662
@@ -133,19 +137,18 @@ msgid "cannot open %s"
msgstr "nie można otworzyć %s"
#: disk-utils/blockdev.c:309
-#, fuzzy
msgid "could not get device size"
-msgstr "Nie można pobrać rozmiaru dysku"
+msgstr "nie udało się pobrać rozmiaru urządzenia"
#: disk-utils/blockdev.c:315
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
-msgstr "%s: Nieznane polecenie: %s\n"
+msgstr "Nieznane polecenie: %s"
#: disk-utils/blockdev.c:331
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s requires an argument"
-msgstr "%s wymaga argumentu\n"
+msgstr "%s wymaga argumentu"
#: disk-utils/blockdev.c:368
#, c-format
@@ -158,9 +161,9 @@ msgid "%s succeeded.\n"
msgstr "%s powiodło się.\n"
#: disk-utils/blockdev.c:459
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ioctl error on %s"
-msgstr "%s: błąd ioctl na %s\n"
+msgstr "błąd ioctl na %s"
#: disk-utils/blockdev.c:467
#, c-format
@@ -210,9 +213,9 @@ msgstr "Weryfikacja... "
#: disk-utils/fdformat.c:61 disk-utils/fdformat.c:153
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:663 term-utils/wall.c:262
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open file %s"
-msgstr "Nie można otworzyć pliku '%s'"
+msgstr "nie można otworzyć pliku %s"
#: disk-utils/fdformat.c:70
msgid "Read: "
@@ -233,9 +236,9 @@ msgstr ""
"Kontynuacja... "
#: disk-utils/fdformat.c:94
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s [options] device\n"
-msgstr "Składnia: %s [opcje] urządzenie...\n"
+msgstr "Składnia: %s [opcje] urządzenie\n"
#: disk-utils/fdformat.c:97
#, c-format
@@ -247,6 +250,12 @@ msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Opcje:\n"
+" -n, --no-verify wyłączenie weryfikacji po sformatowaniu\n"
+" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
+" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
+"\n"
#: disk-utils/fdformat.c:129 disk-utils/mkfs.bfs.c:88
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:767 disk-utils/mkswap.c:498 fdisk/sfdisk.c:2616
@@ -266,9 +275,9 @@ msgid "%s from %s\n"
msgstr "%s z pakietu %s\n"
#: disk-utils/fdformat.c:144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot stat file %s"
-msgstr "nie można wykonać stat na urządzeniu %s"
+msgstr "nie można wykonać stat na pliku %s"
#: disk-utils/fdformat.c:147 misc-utils/lsblk.c:788 partx/partx.c:803
#: sys-utils/mountpoint.c:70
@@ -277,9 +286,9 @@ msgid "%s: not a block device"
msgstr "%s: nie jest urządzeniem blokowym"
#: disk-utils/fdformat.c:149
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot access file %s"
-msgstr "Nie można otworzyć pliku '%s'"
+msgstr "nie można dostać się do pliku %s"
#: disk-utils/fdformat.c:155
msgid "Could not determine current format type"
@@ -352,15 +361,15 @@ msgstr "nie znaleziono liczby magicznej superbloku"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:179
#, c-format
msgid "cramfs endianness is %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "kolejność bajtów w słowie cramfs to %s\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
msgid "big"
-msgstr ""
+msgstr "big-endian"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
msgid "little"
-msgstr ""
+msgstr "little-endian"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:184
msgid "unsupported filesystem features"
@@ -527,8 +536,7 @@ msgstr "mknod nie powiodło się: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:615
#, c-format
msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
-msgstr ""
-"początek danych katalogu (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
+msgstr "początek danych katalogu (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:619
#, c-format
@@ -639,7 +647,7 @@ msgstr "nie udało się przydzielić bufora dla superbloku"
#: disk-utils/fsck.minix.c:570
msgid "unable to read super block"
-msgstr "nie można odczytac superbloku"
+msgstr "nie można odczytać superbloku"
#: disk-utils/fsck.minix.c:588
msgid "bad magic number in super-block"
@@ -725,19 +733,18 @@ msgid "Filesystem state=%d\n"
msgstr "Stan systemu plików=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:649
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"namelen=%zd\n"
"\n"
msgstr ""
-"namelen=%d\n"
+"namelen=%zd\n"
"\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:715
#, c-format
msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
-msgstr ""
-"I-węzeł %d oznaczono jako nieużywany ale jest on używany przez plik '%s'\n"
+msgstr "I-węzeł %d oznaczono jako nieużywany ale jest on używany przez plik '%s'\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:719
msgid "Mark in use"
@@ -810,51 +817,51 @@ msgid "seek failed in bad_zone"
msgstr "przemieszczenie nie powiodło się w bad_zone"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1132 disk-utils/fsck.minix.c:1188
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Inode %lu mode not cleared."
-msgstr "Tryb i-węzła %d nie wyczyszczony."
+msgstr "Tryb i-węzła %lu nie wyczyszczony."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1141 disk-utils/fsck.minix.c:1197
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
-msgstr "I-węzeł %d jest nieużywany, a zaznaczony jako używany w mapie bitowej."
+msgstr "I-węzeł %lu jest nieużywany, a zaznaczony jako używany w mapie bitowej."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1203
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
-msgstr "I-węzeł %d jest używany, a zaznaczony jako nieużywany w mapie bitowej."
+msgstr "I-węzeł %lu jest używany, a zaznaczony jako nieużywany w mapie bitowej."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1204
msgid "Set"
msgstr "Ustawić"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1208
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
-msgstr "I-węzeł %d (tryb = %07o), i_nlinks=%d, obliczono=%d."
+msgstr "I-węzeł %lu (tryb = %07o), i_nlinks=%d, obliczono=%d."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1156 disk-utils/fsck.minix.c:1210
msgid "Set i_nlinks to count"
msgstr "Ustawienie i_nlinks na liczbę obliczoną"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1222
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
-msgstr "Strefa %d: zaznaczona jako używana, a żaden plik jej nie używa."
+msgstr "Strefa %lu: zaznaczona jako używana, a żaden plik jej nie używa."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1169 disk-utils/fsck.minix.c:1224
msgid "Unmark"
msgstr "Odznaczyć"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1174 disk-utils/fsck.minix.c:1229
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
-msgstr "Strefa %d: używana, naliczono=%d\n"
+msgstr "Strefa %lu: używana, naliczono=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1177 disk-utils/fsck.minix.c:1232
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
-msgstr "Strefa %d: nie używana, naliczono=%d\n"
+msgstr "Strefa %lu: nie używana, naliczono=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1277
msgid "bad inode size"
@@ -937,19 +944,19 @@ msgstr ""
"---------------------------\n"
#: disk-utils/isosize.c:125
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to open %s"
-msgstr "%s: nie udało się otworzyć: %s\n"
+msgstr "nie udało się otworzyć: %s"
#: disk-utils/isosize.c:128
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "seek error on %s"
-msgstr "%s: błąd przemieszczania na %s\n"
+msgstr "błąd przemieszczania po %s"
#: disk-utils/isosize.c:131
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "read error on %s"
-msgstr "%s: błąd odczytu na %s\n"
+msgstr "błąd odczytu %s"
#: disk-utils/isosize.c:138
#, c-format
@@ -957,14 +964,15 @@ msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
msgstr "liczba sektorów: %d, rozmiar sektora: %d\n"
#: disk-utils/isosize.c:155
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options] iso9660_image_file\n"
msgstr ""
"\n"
-"Składnia: %s [opcje] [plik ...]\n"
+"Składnia:\n"
+" %s [opcje] plik_obrazu_iso9660\n"
#: disk-utils/isosize.c:159
#, c-format
@@ -977,15 +985,22 @@ msgid ""
" -H, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Opcje:\n"
+" -d, --divisor=LICZBA podzielenie liczby bajtów przez LICZBĘ\n"
+" -x, --sectors wypisanie liczby sektorów i ich rozmiaru\n"
+" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
+" -H, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
+"\n"
#: disk-utils/isosize.c:190
msgid "invalid divisor argument"
-msgstr ""
+msgstr "błędny podzielnik"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:70
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
-msgstr "Składnia: %s [opcje] urządzenie...\n"
+msgstr "Składnia: %s [opcje] urządzenie [liczba-bloków]\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:72
#, c-format
@@ -1003,11 +1018,21 @@ msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Opcje:\n"
+" -N, --inodes=ILE określenie pożądanej liczby i-węzłów\n"
+" -V, --vname=NAZWA określenie nazwy wolumenu\n"
+" -F, --fname=NAZWA określenie nazwy systemu plików\n"
+" -v, --verbose wyjaśnianie wykonywanych czynności\n"
+" -c opcja po cichu ignorowana\n"
+" -l opcja po cichu ignorowana\n"
+" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
+" -V jako wersja musi być jedyną opcją\n"
+" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:130
-#, fuzzy
msgid "invalid number of inodes"
-msgstr "błędna liczba linii"
+msgstr "błędna liczba i-węzłów"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:136
msgid "volume name too long"
@@ -1028,9 +1053,8 @@ msgid "%s is not a block special device"
msgstr "%s nie jest specjalnym urządzeniem blokowym"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182
-#, fuzzy
msgid "invalid block-count"
-msgstr "błędna opcja"
+msgstr "błędna liczba bloków"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:188
#, c-format
@@ -1072,14 +1096,14 @@ msgid "BlockSize: %d\n"
msgstr "RozmiarBloku: %d\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:235
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
-msgstr "I-węzłów: %d (w 1 bloku)\n"
+msgstr "I-węzłów: %lu (w 1 bloku)\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:238
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
-msgstr "I-węzłów: %d (w %lld blokach)\n"
+msgstr "I-węzłów: %lu (w blokach: %llu)\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
#, c-format
@@ -1121,9 +1145,9 @@ msgid "error closing %s"
msgstr "błąd zamykania %s"
#: disk-utils/mkfs.c:38
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [-t type fs-options] device [size]\n"
-msgstr "Składnia: mkfs [-V] [-t typfs] [opcje-fs] urządzenie [rozmiar]"
+msgstr "Składnia: %s [opcje] [-t typ opcje-fs] urządzenie [rozmiar]\n"
#: disk-utils/mkfs.c:41
#, c-format
@@ -1140,15 +1164,26 @@ msgid ""
" -V as version must be only option\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Opcje:\n"
+" -t, --type=TYP typ systemu plików; domyślnie używany jest ext2\n"
+" opcje-fs parametry faktycznego programu tworzącego system plików\n"
+" urządzenie ścieżka do urządzenia\n"
+" rozmiar liczba bloków na urządzeniu\n"
+" -V, --verbose wyjaśnianie wykonywanych czynności\n"
+" większa liczba -V spowoduje uruchomienie bez faktycznej akcji\n"
+" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
+" -V jako wersja musi być jedyną opcją\n"
+" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
#: disk-utils/mkfs.c:52
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"For more information see mkfs(8).\n"
msgstr ""
"\n"
-"Więcej informacji w wipefs(8).\n"
+"Więcej informacji w mkfs(8).\n"
#: disk-utils/mkfs.c:129
#, c-format
@@ -1158,8 +1193,7 @@ msgstr "mkfs (%s)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:125
#, c-format
msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
-"name] dirname outfile\n"
+"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
" -h print this help\n"
" -v be verbose\n"
" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
@@ -1174,12 +1208,10 @@ msgid ""
" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
" outfile output file\n"
msgstr ""
-"Składnia: %s [-h] [-v] [-b rozmbloku] [-e edycja] [-N endian] [-i plik] [-n "
-"nazwa] katalog plikwy\n"
+"Składnia: %s [-h] [-v] [-b rozmbloku] [-e edycja] [-N endian] [-i plik] [-n nazwa] katalog plikwy\n"
" -h wyświetlenie tego opisu\n"
" -v większa liczba komunikatów\n"
-" -E uczynienie wszystkich ostrzeżeń błędami (niezerowy kod "
-"wyjścia)\n"
+" -E uczynienie wszystkich ostrzeżeń błędami (niezerowy kod wyjścia)\n"
" -b rozmbloku użycie tego rozmiaru bloku, musi być równy rozmiarowi strony\n"
" -e edycja ustawienie numeru edycji (część fsida)\n"
" -N endian kolejność bajtów w słowie (big|little|host), domyślnie host\n"
@@ -1192,24 +1224,22 @@ msgstr ""
" plikwy plik wyjściowy\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:298
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not read directory %s"
-msgstr "%s: nie jest katalogiem"
+msgstr "nie udało się odczytać katalogu %s"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:323
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
msgstr ""
"Znaleziono bardzo długą nazwę pliku (%zu bajtów) `%s'.\n"
-" Proszę zwiększyć MAX_INPUT_NAMELEN w mkcramfs.c i przekompilować. "
-"Zakończenie.\n"
+" Proszę zwiększyć MAX_INPUT_NAMELEN w mkcramfs.c i przekompilować. Zakończenie."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:445
-#, fuzzy
msgid "filesystem too big. Exiting."
-msgstr "system plików za duży. Zakończenie.\n"
+msgstr "system plików za duży. Zakończenie."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:604
#, c-format
@@ -1222,37 +1252,31 @@ msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
msgstr "%6.2f%% (%+ld bajtów)\t%s\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:668
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot close file %s"
-msgstr "Nie można otworzyć pliku '%s'"
+msgstr "nie można zamknąć pliku '%s'"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:728
-#, fuzzy
msgid "failed to parse blocksize argument"
-msgstr "nie udało się przeanalizować wartości time_t"
+msgstr "nie udało się przeanalizować argumentu rozmiaru bloku"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
-#, fuzzy
msgid "edition number argument failed"
-msgstr "włączanie alarmu RTC nie powiodło się"
+msgstr "błąd argumentu liczbowego edycji"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:746
msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'"
-msgstr ""
+msgstr "podano błędną kolejność bajtów w słowie. Musi być jedną z 'big', 'little' lub 'host'"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752 disk-utils/mkfs.cramfs.c:785
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot stat %s"
-msgstr "nie można wykonać stat na \"%s\""
+msgstr "nie można wykonać stat na %s"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:803
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
-"image size is %uMB. We might die prematurely."
-msgstr ""
-"uwaga: szacowany wymagany rozmiar (górna granica) to %lldMB, ale maksymalny "
-"rozmiar obrazu to %uMB. Program może zginąć przedwcześnie.\n"
+#, c-format
+msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
+msgstr "uwaga: szacowany wymagany rozmiar (górna granica) to %lldMB, ale maksymalny rozmiar obrazu to %uMB. Program może zginąć przedwcześnie."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:830
msgid "ROM image map"
@@ -1284,60 +1308,55 @@ msgid "CRC: %x\n"
msgstr "CRC: %x\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
-msgstr ""
-"przydzielono za mało miejsca na obraz ROM (przydzielono %lld, użyto %zu)\n"
+msgstr "przydzielono za mało miejsca na obraz ROM (przydzielono %lld, użyto %zu)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
msgid "ROM image"
msgstr "obraz ROM"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
-msgstr "błąd zapisu obrazu ROM (%zd %zd)\n"
+msgstr "błąd zapisu obrazu ROM (%zd %zd)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
-#, fuzzy
msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
-msgstr "uwaga: nazwy plików skrócone do 255 bajtów.\n"
+msgstr "uwaga: nazwy plików skrócone do 255 bajtów."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
-#, fuzzy
msgid "warning: files were skipped due to errors."
-msgstr "uwaga: pominięto pliki z powodu błędów.\n"
+msgstr "uwaga: pominięto pliki z powodu błędów."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
-msgstr "uwaga: zmniejszono rozmiary plików do %luMB (minus 1 bajt).\n"
+msgstr "uwaga: zmniejszono rozmiary plików do %luMB (minus 1 bajt)."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
-msgstr ""
-"uwaga: uidy skrócone do %u bitów (może to rzutować na bezpieczeństwo).\n"
+msgstr "uwaga: uidy skrócone do %u bitów (może to rzutować na bezpieczeństwo)."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
-msgstr ""
-"uwaga: gidy skrócone do %u bitów (może to rzutować na bezpieczeństwo).\n"
+msgstr "uwaga: gidy skrócone do %u bitów (może to rzutować na bezpieczeństwo)."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
"that some device files will be wrong."
msgstr ""
"UWAGA: numery urządzeń skrócone do %u bitów. Prawie na pewno oznacza to, że\n"
-"któreś pliku urządzeń będą niewłaściwe.\n"
+"któreś pliku urządzeń będą niewłaściwe."
#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
-msgstr "Składnia: %s [-c | -l plik] [-nXX] [-iXX] /dev/nazwa [bloki]\n"
+msgstr "Składnia: %s [-c | -l plik] [-nXX] [-iXX] /dev/nazwa [bloki]"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:171
#, c-format
@@ -1345,85 +1364,85 @@ msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
msgstr "%s jest zamontowany; odmowa utworzenia tam systemu plików!"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:195
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
-msgstr "przemieszczenie na blok rozruchowy nie powiodło się we write_tables"
+msgstr "%s: przemieszczenie na blok rozruchowy nie powiodło się we write_tables"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:198
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unable to clear boot sector"
-msgstr "nie udało się wyczyścić sektora rozruchowego"
+msgstr "%s: nie udało się wyczyścić sektora rozruchowego"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: seek failed in write_tables"
-msgstr "przemieszczenie nie powiodło się we write_tables"
+msgstr "%s: przemieszczenie nie powiodło się we write_tables"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unable to write super-block"
-msgstr "nie udało się zapisać superbloku"
+msgstr "%s: nie udało się zapisać superbloku"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unable to write inode map"
-msgstr "nie udało się zapisać mapy i-węzłów"
+msgstr "%s: nie udało się zapisać mapy i-węzłów"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unable to write zone map"
-msgstr "nie udało się zapisać mapy stref"
+msgstr "%s: nie udało się zapisać mapy stref"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:212
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unable to write inodes"
-msgstr "nie udało się zapisać i-węzłów"
+msgstr "%s: nie udało się zapisać i-węzłów"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:217
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: seek failed in write_block"
-msgstr "przemieszczenie nie powiodło się we write_block"
+msgstr "%s: przemieszczenie nie powiodło się we write_block"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:220
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: write failed in write_block"
-msgstr "zapis nie powiódł się we write_block"
+msgstr "%s: zapis nie powiódł się we write_block"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:229 disk-utils/mkfs.minix.c:304
#: disk-utils/mkfs.minix.c:353
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: too many bad blocks"
-msgstr "za dużo wadliwych bloków"
+msgstr "%s: zbyt dużo wadliwych bloków"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:237
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: not enough good blocks"
-msgstr "za mało dobrych bloków"
+msgstr "%s: zbyt mało dobrych bloków"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:482
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unable to alloc buffer for superblock"
-msgstr "nie udało się przydzielić bufora dla superbloku"
+msgstr "%s: nie udało się przydzielić bufora dla superbloku"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:526
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
-msgstr "nie udało się przydzielić buforów dla map"
+msgstr "%s: nie udało się przydzielić buforów dla map"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:536
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
-msgstr "nie udało się przydzielić bufora dla i-węzłów"
+msgstr "%s: nie udało się przydzielić bufora dla i-węzłów"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:539
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%lu inodes\n"
-msgstr "%ld i-węzłów\n"
+msgstr "i-węzłów: %lu\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:540
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%lu blocks\n"
-msgstr "%ld bloków\n"
+msgstr "bloków: %lu\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:543
#, c-format
@@ -1435,9 +1454,9 @@ msgstr ""
"\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:556
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
-msgstr "przemieszczenie nie powiodło się podczas sprawdzania bloków"
+msgstr "%s: przemieszczenie nie powiodło się podczas sprawdzania bloków"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:563
#, c-format
@@ -1445,14 +1464,14 @@ msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
msgstr "Dziwna wartość w do_check: prawdopodobnie błędy\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:596
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: seek failed in check_blocks"
-msgstr "przemieszczenie nie powiodło się w check_blocks"
+msgstr "%s: przemieszczenie nie powiodło się w check_blocks"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:606
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
-msgstr "wadliwe bloki przed obszarem danych: nie można utworzyć systemu plików"
+msgstr "%s: wadliwe bloki przed obszarem danych: nie można utworzyć systemu plików"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:613 disk-utils/mkfs.minix.c:639
#, c-format
@@ -1465,9 +1484,9 @@ msgid "one bad block\n"
msgstr "jeden wadliwy blok\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:624
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: can't open file of bad blocks"
-msgstr "nie można otworzyć pliku z wadliwymi blokami"
+msgstr "%s: nie można otworzyć pliku z wadliwymi blokami"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:629
#, c-format
@@ -1475,14 +1494,14 @@ msgid "badblock number input error on line %d\n"
msgstr "błędny numer wadliwego bloku w linii %d\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:630
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: cannot read badblocks file"
-msgstr "nie można odczytać pliku wadliwych bloków"
+msgstr "%s: nie można odczytać pliku wadliwych bloków"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:667 disk-utils/mkfs.minix.c:669
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: bad inode size"
-msgstr "błędny rozmiar i-węzła"
+msgstr "%s: błędny rozmiar i-węzła"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:718
#, c-format
@@ -1505,9 +1524,9 @@ msgid "%s: open failed"
msgstr "%s: nie udało się otworzyć"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:753
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: device is misaligned"
-msgstr "%s: %s: urządzenie jest zajęte"
+msgstr "%s: urządzenie jest błędnie wyrównane"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:756
#, c-format
@@ -1525,30 +1544,27 @@ msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
msgstr "odmowa utworzenia systemu plików na '%s'"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:771
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: number of blocks too small"
-msgstr "liczba bloków zbyt mała"
+msgstr "%s: liczba bloków zbyt mała"
#: disk-utils/mkswap.c:160
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bad user-specified page size %lu"
-msgstr "Błędny podany przez użytkownika rozmiar strony %d\n"
+msgstr "Błędny podany przez użytkownika rozmiar strony %lu"
#: disk-utils/mkswap.c:166
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
-msgstr ""
-"Użycie podanego przez użytkownika rozmiaru strony %d zamiast systemowego %d\n"
+msgstr "Użycie podanego przez użytkownika rozmiaru strony %d zamiast systemowego %d"
#: disk-utils/mkswap.c:189
-#, fuzzy
msgid "Bad swap header size, no label written."
-msgstr "Błędny rozmiar nagłówka obszaru wymiany, nie zapisano etykiety.\n"
+msgstr "Błędny rozmiar nagłówka obszaru wymiany, nie zapisano etykiety."
#: disk-utils/mkswap.c:199
-#, fuzzy
msgid "Label was truncated."
-msgstr "Etykieta została skrócona.\n"
+msgstr "Etykieta została skrócona."
#: disk-utils/mkswap.c:205
#, c-format
@@ -1561,7 +1577,7 @@ msgid "no uuid\n"
msgstr "brak uuida\n"
#: disk-utils/mkswap.c:278
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
@@ -1569,7 +1585,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Składnia:\n"
-" %s [opcje] [<urządzenie> ...]\n"
+" %s [opcje] urządzenie [rozmiar]\n"
#: disk-utils/mkswap.c:283
#, c-format
@@ -1586,6 +1602,17 @@ msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Opcje:\n"
+" -c, --check test błędnych bloków przed utw. obszaru wymiany\n"
+" -f, --force zezwolenie na obszar wymiany większy niż urządzenie\n"
+" -p, --pagesize ROZMIAR określenie rozmiaru strony w bajtach\n"
+" -L, --label ETYKIETA określenie etykiety\n"
+" -v, --swapversion NUMER określenie numeru wersji obszaru wymiany\n"
+" -U, --uuid UUID określenie uuida do użycia\n"
+" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
+" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
+"\n"
#: disk-utils/mkswap.c:302
msgid "too many bad pages"
@@ -1622,9 +1649,9 @@ msgid "unable to erase bootbits sectors"
msgstr "nie udało się usunąć sektorów rozruchowych"
#: disk-utils/mkswap.c:427
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
-msgstr "%s: %s: uwaga: nie usunięto sektorów rozruchowych\n"
+msgstr "%s: uwaga: nie usunięto sektorów rozruchowych"
#: disk-utils/mkswap.c:430
#, c-format
@@ -1642,64 +1669,60 @@ msgid " (compiled without libblkid). "
msgstr " (zbudowano bez libblkid). "
#: disk-utils/mkswap.c:481
-#, fuzzy
msgid "parse page size failed"
-msgstr "%s: odczyt rozmiaru nie powiódł się"
+msgstr "nie udało się przeanalizować rozmiaru strony"
#: disk-utils/mkswap.c:487
-#, fuzzy
msgid "parse version number failed"
-msgstr "zmiana właściciela terminala nie powiodła się"
+msgstr "nie udało się przeanalizować numeru wersji"
#: disk-utils/mkswap.c:493
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %s)"
-msgstr "%1$s: uwaga: zignorowano -U (UUID-y nie są obsługiwane przez %1$s)\n"
+msgstr "uwaga: zignorowano -U (UUID-y nie są obsługiwane przez %s)"
#: disk-utils/mkswap.c:518
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "does not support swapspace version %lu."
-msgstr "%s: brak obsługi obszaru wymiany w wersji %d.\n"
+msgstr "brak obsługi obszaru wymiany w wersji %lu."
#: disk-utils/mkswap.c:524
msgid "error: UUID parsing failed"
msgstr "błąd: analiza UUID-a nie powiodła się"
#: disk-utils/mkswap.c:533
-#, fuzzy
msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
-msgstr "%s: błąd: Nie ma gdzie utworzyć obszaru wymiany?\n"
+msgstr "błąd: Nie ma gdzie utworzyć obszaru wymiany?"
#: disk-utils/mkswap.c:551
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB"
-msgstr ""
-"%s: błąd: rozmiar %llu KiB jest większy niż rozmiar urządzenia %llu KiB\n"
+msgstr "błąd: rozmiar %llu KiB jest większy niż rozmiar urządzenia %llu KiB"
#: disk-utils/mkswap.c:557
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
-msgstr "%s: błąd: obszar wymiany musi mieć przynajmniej %ld KiB\n"
+msgstr "błąd: obszar wymiany musi mieć przynajmniej %ld KiB"
#: disk-utils/mkswap.c:573
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
-msgstr "%s: uwaga: zmniejszono rozmiar wymiany do %llu KiB\n"
+msgstr "uwaga: zmniejszono rozmiar wymiany do %llu KiB"
#: disk-utils/mkswap.c:595
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
-msgstr "%s: błąd: odmowa utworzenia obszaru wymiany na '%s'\n"
+msgstr "błąd: odmowa utworzenia obszaru wymiany na '%s'"
#: disk-utils/mkswap.c:599
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace."
-msgstr "%s: błąd: %s jest zamontowany; odmowa utworzenia obszaru wymiany.\n"
+msgstr "błąd: %s jest zamontowany; odmowa utworzenia obszaru wymiany."
#: disk-utils/mkswap.c:603
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "warning: %s is misaligned"
-msgstr "Uwaga: %s nie jest urządzeniem blokowym\n"
+msgstr "uwaga: %s jest błędnie wyrównane"
#: disk-utils/mkswap.c:616
msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
@@ -1711,18 +1734,18 @@ msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n"
msgstr "Tworzenie obszaru wymiany w wersji 1, rozmiar = %llu KiB\n"
#: disk-utils/mkswap.c:631
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unable to write signature page"
-msgstr "%s: %s: nie udało się zapisać strony sygnatury: %s"
+msgstr "%s: nie udało się zapisać strony sygnatury"
#: disk-utils/mkswap.c:640
msgid "fsync failed"
msgstr "fsync nie powiódł się"
#: disk-utils/mkswap.c:652
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
-msgstr "%s: %s: nie udało się uzyskać etykiety pliku SELinuksa: %s\n"
+msgstr "%s: nie udało się uzyskać etykiety pliku SELinuksa"
#: disk-utils/mkswap.c:655
msgid "unable to matchpathcon()"
@@ -1730,16 +1753,16 @@ msgstr "matchpathcon() nie powiodło się"
#: disk-utils/mkswap.c:658
msgid "unable to create new selinux context"
-msgstr "nie udało się utworzyc nowego kontekstu SELinuksa"
+msgstr "nie udało się utworzyć nowego kontekstu SELinuksa"
#: disk-utils/mkswap.c:660
msgid "couldn't compute selinux context"
msgstr "nie udało się wyliczyć kontekstu SELinuksa"
#: disk-utils/mkswap.c:666
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to relabel %s to %s"
-msgstr "%s: nie udało się przeetykietować %s na %s: %s\n"
+msgstr "nie udało się przeetykietować %s na %s"
#: disk-utils/raw.c:50
#, c-format
@@ -1750,15 +1773,16 @@ msgid ""
" %1$s -q %2$srawN\n"
" %1$s -qa\n"
msgstr ""
+"Składnia:\n"
+" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
+" %1$s %2$srawN /dev/<urządzenie-blokowe>\n"
+" %1$s -q %2$srawN\n"
+" %1$s -qa\n"
#: disk-utils/raw.c:125
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
-"zero)\n"
-msgstr ""
-"Urządzenie '%s' jest sterującym urządzeniem surowym (należy użyć raw<N>, "
-"gdzie <N> jest większe od zera)\n"
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)\n"
+msgstr "Urządzenie '%s' jest sterującym urządzeniem surowym (należy użyć raw<N>, gdzie <N> jest większe od zera)\n"
#: disk-utils/raw.c:145
#, c-format
@@ -1766,14 +1790,14 @@ msgid "Cannot locate block device '%s' (%s)\n"
msgstr "Nie można zlokalizować urządzenia blokowego '%s' (%s)\n"
#: disk-utils/raw.c:151
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Device '%s' is not a block device\n"
msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem blokowym\n"
#: disk-utils/raw.c:186
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
-msgstr "Nie można zlokalizować urządzenia surowego '%s' (%s)\n"
+msgstr "Nie można otworzyć nadrzędnego urządzenia surowego '%s' (%s)\n"
#: disk-utils/raw.c:204
#, c-format
@@ -1796,9 +1820,9 @@ msgid "Error querying raw device (%s)\n"
msgstr "Błąd odpytywania urządzenia surowego (%s)\n"
#: disk-utils/raw.c:240 disk-utils/raw.c:260
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
-msgstr "raw%d:\tprzypisano do urządzenia major %d, minor %d\n"
+msgstr "%sraw%d: przypisano do urządzenia major %d, minor %d\n"
#: disk-utils/raw.c:256
#, c-format
@@ -1916,9 +1940,7 @@ msgstr "Dysk został zmieniony.\n"
#: fdisk/cfdisk.c:406
#, c-format
msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
-msgstr ""
-"Należy zrestartować system, aby zapewnić poprawne uaktualnienie tablicy "
-"partycji.\n"
+msgstr "Należy zrestartować system, aby zapewnić poprawne uaktualnienie tablicy partycji.\n"
#: fdisk/cfdisk.c:410
#, c-format
@@ -1931,7 +1953,7 @@ msgstr ""
"\n"
"UWAGA: jeśli zostały utworzone lub zmodyfikowane\n"
"jakiekolwiek partycje DOS 6.x, proszę poszukać\n"
-"dodatkowych informacji w manualu do cfdiska.\n"
+"dodatkowych informacji w podręczniku do cfdiska.\n"
#: fdisk/cfdisk.c:554
msgid "FATAL ERROR"
@@ -1986,17 +2008,12 @@ msgid "enlarged logical partitions overlap"
msgstr "Powiększone partycje logiczne zachodzą na siebie"
#: fdisk/cfdisk.c:901
-msgid ""
-"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
-msgstr ""
-"!!!! Błąd wewnętrzny przy tworzeniu partycji logicznej bez rozszerzonej !!!!"
+msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+msgstr "!!!! Błąd wewnętrzny przy tworzeniu partycji logicznej bez rozszerzonej !!!!"
#: fdisk/cfdisk.c:912 fdisk/cfdisk.c:924
-msgid ""
-"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
-msgstr ""
-"Nie można tu utworzyć napędu logicznego - powstałyby dwie partycje "
-"rozszerzone"
+msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+msgstr "Nie można tu utworzyć napędu logicznego - powstałyby dwie partycje rozszerzone"
#: fdisk/cfdisk.c:1058
msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
@@ -2097,11 +2114,8 @@ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
msgstr "Otwarto dysk w trybie tylko do odczytu - brak prawa zapisu"
#: fdisk/cfdisk.c:1504
-msgid ""
-"Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
-msgstr ""
-"Uwaga! Wykryto nieobsługiwaną tablicę GPT (GUID Partition Table). Należy "
-"użyć GNU Parteda."
+msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
+msgstr "Uwaga! Wykryto nieobsługiwaną tablicę GPT (GUID Partition Table). Należy użyć GNU Parteda."
#: fdisk/cfdisk.c:1523
msgid "Cannot get disk size"
@@ -2120,8 +2134,7 @@ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
msgstr "Uwaga! To może zniszczyć dane na dysku!"
#: fdisk/cfdisk.c:1698
-msgid ""
-"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
+msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
msgstr "Czy na pewno zapisać na dysk tablicę partycji? (tak lub nie): "
#: fdisk/cfdisk.c:1704
@@ -2149,31 +2162,20 @@ msgid "Wrote partition table to disk"
msgstr "Zapisano tablicę partycji"
#: fdisk/cfdisk.c:1743
-msgid ""
-"Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx"
-"(8) or reboot to update table."
-msgstr ""
-"Zapisano tablicę partycji, ale ponowny odczyt nie powiódł się. Proszę "
-"uruchomić partprobe(8), kpartx(8) lub zrestartować system, aby uaktualnić "
-"tablicę."
+msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
+msgstr "Zapisano tablicę partycji, ale ponowny odczyt nie powiódł się. Proszę uruchomić partprobe(8), kpartx(8) lub zrestartować system, aby uaktualnić tablicę."
#: fdisk/cfdisk.c:1753
msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr ""
-"Żadna z głównych partycji nie jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy MBR "
-"tego nie uruchomi."
+msgstr "Żadna z głównych partycji nie jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy MBR tego nie uruchomi."
#: fdisk/cfdisk.c:1755
-msgid ""
-"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr ""
-"Więcej niż jedna główna partycja jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy "
-"MBR tego nie uruchomi."
+msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+msgstr "Więcej niż jedna główna partycja jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy MBR tego nie uruchomi."
#: fdisk/cfdisk.c:1813 fdisk/cfdisk.c:1932 fdisk/cfdisk.c:2016
msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
-msgstr ""
-"Proszę wprowadzić nazwę pliku lub wcisnąć RETURN, aby wyświetlić na ekranie: "
+msgstr "Proszę wprowadzić nazwę pliku lub wcisnąć RETURN, aby wyświetlić na ekranie: "
#: fdisk/cfdisk.c:1822 fdisk/cfdisk.c:1940 fdisk/cfdisk.c:2024
#, c-format
@@ -2238,20 +2240,12 @@ msgid " First Last\n"
msgstr " Pierwszy Ostatni\n"
#: fdisk/cfdisk.c:1954
-msgid ""
-" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
-"Flag\n"
-msgstr ""
-" # Typ sektor sektor Offset Długość ID systemu plików "
-"Flaga\n"
+msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
+msgstr " # Typ sektor sektor Offset Długość ID systemu plików Flaga\n"
#: fdisk/cfdisk.c:1955
-msgid ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"----\n"
-msgstr ""
-"-- -------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"------\n"
+msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+msgstr "-- -------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ------\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2038
msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
@@ -2263,8 +2257,7 @@ msgstr " # Flagi Głow.Sekt. Cyl. ID Głow.Sekt. Cyl. Sektor sektorów\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2040
msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-msgstr ""
-"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
+msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2073
msgid "Raw"
@@ -2348,8 +2341,7 @@ msgstr " h Wyświetlenie tego ekranu"
#: fdisk/cfdisk.c:2120
msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
-msgstr ""
-" m Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bieżącą partycję"
+msgstr " m Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bieżącą partycję"
#: fdisk/cfdisk.c:2121
msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
@@ -2627,9 +2619,7 @@ msgstr "Maksymalizuj"
#: fdisk/cfdisk.c:2569
msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
-msgstr ""
-"Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bieżącą partycję (tylko dla "
-"ekspertów)"
+msgstr "Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bieżącą partycję (tylko dla ekspertów)"
#: fdisk/cfdisk.c:2570
msgid "New"
@@ -2834,7 +2824,7 @@ msgstr " r powrót do głównego menu"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138
msgid " s show complete disklabel"
-msgstr " s pokazanie całej etykiety dysku"
+msgstr " s wypisanie całej etykiety dysku"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139
msgid " t change a partition's filesystem id"
@@ -3126,19 +3116,17 @@ msgstr ""
"Składnia:\n"
" %1$s [opcje] <dysk> zmiana tablicy partycji\n"
" %1$s [opcje] -l <dysk> wypisanie tablic(y) partycji\n"
-" %1$s -s <partycja> podanie rozmiaru partycji w blokach\n"
+" %1$s -s <partycja> przekazanie rozmiaru partycji w blokach\n"
"\n"
"Opcje:\n"
" -b <rozmiar> rozmiar bloku (512, 1024, 2048 lub 4096)\n"
-" -c[=<tryb>] tryb kompatybilności: 'dos' lub "
-"'nondos' (domyślny)\n"
+" -c[=<tryb>] tryb kompatybilności: 'dos' lub 'nondos' (domyślny)\n"
" -h wyświetlenie opisu\n"
-" -u[=<jednostka>] jednostki wyśw.: 'cylinders' lub "
-"'sectors' (domyślne)\n"
+" -u[=<jednostka>] jednostki wyśw.: 'cylinders' lub 'sectors' (domyślne)\n"
" -v wyświetlenie wersji\n"
-" -C <liczba> podanie liczby cylindrów\n"
-" -H <liczba> podanie liczby głowic\n"
-" -S <liczba> podanie liczby sektorów na ścieżce\n"
+" -C <liczba> przekazanie liczby cylindrów\n"
+" -H <liczba> przekazanie liczby głowic\n"
+" -S <liczba> przekazanie liczby sektorów na ścieżce\n"
"\n"
#: fdisk/fdisk.c:272
@@ -3457,12 +3445,8 @@ msgstr ""
#: fdisk/fdisk.c:1246
#, c-format
-msgid ""
-"Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
-"disklabel\n"
-msgstr ""
-"Urządzenie nie zawiera poprawnej DOS-owej tablicy partycji ani etykiety "
-"dysku Sun, SGI ani OSF\n"
+msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
+msgstr "Urządzenie nie zawiera poprawnej DOS-owej tablicy partycji ani etykiety dysku Sun, SGI ani OSF\n"
#: fdisk/fdisk.c:1263
#, c-format
@@ -3476,12 +3460,8 @@ msgstr "Zignorowano nadmiarową partycję rozszerzoną %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:1285
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
-"(rite)\n"
-msgstr ""
-"Uwaga: niepoprawna flaga 0x%04x tablicy partycji %d będzie poprawiona przy "
-"zapisie (w)\n"
+msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n"
+msgstr "Uwaga: niepoprawna flaga 0x%04x tablicy partycji %d będzie poprawiona przy zapisie (w)\n"
#: fdisk/fdisk.c:1318
#, c-format
@@ -3556,8 +3536,7 @@ msgstr "sektor"
#: fdisk/fdisk.c:1631
#, c-format
msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)\n"
-msgstr ""
-"Zmiana jednostek wyświetlania/wprowadzania na cylindry (PRZESTARZAŁE!)\n"
+msgstr "Zmiana jednostek wyświetlania/wprowadzania na cylindry (PRZESTARZAŁE!)\n"
#: fdisk/fdisk.c:1633
#, c-format
@@ -3623,7 +3602,7 @@ msgid ""
"and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Najpepiej pozostawić partycję 9 jako nagłówek wolumenu (0),\n"
+"Najlepiej pozostawić partycję 9 jako nagłówek wolumenu (0),\n"
"a partycję 11 jako cały wolumen (6), ponieważ tego oczekuje IRIX.\n"
#: fdisk/fdisk.c:1802
@@ -3639,8 +3618,7 @@ msgstr "Typ systemu partycji %d nie został zmieniony: %x (%s)\n"
#: fdisk/fdisk.c:1860
#, c-format
msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
-msgstr ""
-"Partycja %d ma różne początki fizyczy i logiczny (nie jest linuksowa?):\n"
+msgstr "Partycja %d ma różne początki fizyczny i logiczny (nie jest linuksowa?):\n"
#: fdisk/fdisk.c:1862 fdisk/fdisk.c:1870 fdisk/fdisk.c:1879 fdisk/fdisk.c:1889
#, c-format
@@ -3728,7 +3706,7 @@ msgstr "Rozmiar we/wy (minimalny/optymalny) w bajtach: %lu / %lu\n"
#: fdisk/fdisk.c:1931
#, c-format
msgid "Alignment offset: %lu bytes\n"
-msgstr "Offset wyrównania w bajtach: %lu\n"
+msgstr "Wyrównanie w bajtach: %lu\n"
#: fdisk/fdisk.c:2040
#, c-format
@@ -3812,8 +3790,7 @@ msgstr "Partycja %d: cylinder %d większy niż maksymalny %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:2221
#, c-format
msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
-msgstr ""
-"Partycja %d: poprzednia liczba sektorów %d nie zgadza się z całkowitą %d\n"
+msgstr "Partycja %d: poprzednia liczba sektorów %d nie zgadza się z całkowitą %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:2255
#, c-format
@@ -3838,9 +3815,7 @@ msgstr "Partycja logiczna %d nie zawiera się w pełni w partycji %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:2294
#, c-format
msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n"
-msgstr ""
-"Całkowita liczba przydzielonych sektorów %llu jest większa niż maksymalna "
-"%llu\n"
+msgstr "Całkowita liczba przydzielonych sektorów %llu jest większa niż maksymalna %llu\n"
#: fdisk/fdisk.c:2297
#, c-format
@@ -3850,9 +3825,7 @@ msgstr "Pozostało %lld nieprzydzielonych sektorów %d-bajtowych\n"
#: fdisk/fdisk.c:2332 fdisk/fdisksgilabel.c:624 fdisk/fdisksunlabel.c:410
#, c-format
msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
-msgstr ""
-"Partycja %d jest już zdefiniowana. Należy ją usunąć przed ponownym "
-"dodaniem.\n"
+msgstr "Partycja %d jest już zdefiniowana. Należy ją usunąć przed ponownym dodaniem.\n"
#: fdisk/fdisk.c:2378
#, c-format
@@ -3870,9 +3843,9 @@ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
msgstr "Ostatni %1$s, +%2$s lub +rozmiar{K,M,G}"
#: fdisk/fdisk.c:2479
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Adding logical partition %d\n"
-msgstr "Błędna partycja logiczna"
+msgstr "Dodawanie partycji logicznej %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:2501
#, c-format
@@ -3901,9 +3874,9 @@ msgstr ""
"\tUWAGA: zniszczy to obecną zawartość dysku.\n"
#: fdisk/fdisk.c:2528
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "All primary partitions are in use\n"
-msgstr "Wszystkie partycje logiczne są wykorzystane\n"
+msgstr "Wszystkie partycje główne są wykorzystane\n"
#: fdisk/fdisk.c:2531
#, c-format
@@ -3911,6 +3884,8 @@ msgid ""
"If you want to create more than four partitions, you must replace a\n"
"primary partition with an extended partition first.\n"
msgstr ""
+"Aby utworzyć więcej niż cztery partycje, należy najpierw zastąpić\n"
+"jedną partycję główną partycją rozszerzoną.\n"
#: fdisk/fdisk.c:2534
#, c-format
@@ -3930,26 +3905,28 @@ msgid ""
"%s\n"
"Select (default %c): "
msgstr ""
+"Typ partycji:\n"
+" p główna (głównych: %d, rozszerzonych: %d, wolnych: %d)\n"
+"%s\n"
+"Wybór (domyślne %c): "
#: fdisk/fdisk.c:2547
-#, fuzzy
msgid " l logical (numbered from 5)"
-msgstr "l partycja logiczna (5 wzwyż)"
+msgstr " l logiczna (numerowana od 5 wzwyż)"
#: fdisk/fdisk.c:2547
-#, fuzzy
msgid " e extended"
-msgstr "e partycja rozszerzona"
+msgstr " e rozszerzona"
#: fdisk/fdisk.c:2553
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Using default response %c\n"
-msgstr "Przyjęto wartość domyślną %u\n"
+msgstr "Przyjęto wartość domyślną %c\n"
#: fdisk/fdisk.c:2569
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid partition type `%c'\n"
-msgstr "Niepoprawny numer partycji dla typu `%c'\n"
+msgstr "Niepoprawny typ partycji `%c'\n"
#: fdisk/fdisk.c:2611
#, c-format
@@ -3988,7 +3965,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"UWAGA: Jeśli zostały utworzone lub zmodyfikowane partycje DOS-a 6.x,\n"
-"proszę zobaczyć dodatkowe informacje w manualu do fdiska.\n"
+"proszę zobaczyć dodatkowe informacje w podręczniku do fdiska.\n"
#: fdisk/fdisk.c:2647
#, c-format
@@ -4038,13 +4015,11 @@ msgstr "Uwaga: ustawianie offsetu sektora dla kompatybilności z DOS-em\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't "
-"support GPT. Use GNU Parted.\n"
+"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"UWAGA: Na '%s' wykryto tablicę partycji GPT (GUID Partition Table)! fdisk "
-"nie obsługuje GPT. Należy użyć GNU Parteda.\n"
+"UWAGA: Na '%s' wykryto tablicę partycji GPT (GUID Partition Table)! fdisk nie obsługuje GPT. Należy użyć GNU Parteda.\n"
"\n"
#: fdisk/fdisk.c:2890
@@ -4074,12 +4049,8 @@ msgstr "Jądro samo rozpoznaje rozmiar sektora - opcja -b zignorowana\n"
#: fdisk/fdisk.c:3023
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
-"device\n"
-msgstr ""
-"Uwaga: opcja -b (rozmiar sektora) powinna być używana z określonym "
-"urządzeniem\n"
+msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n"
+msgstr "Uwaga: opcja -b (rozmiar sektora) powinna być używana z określonym urządzeniem\n"
#: fdisk/fdisk.c:3083
#, c-format
@@ -4216,12 +4187,8 @@ msgstr "Linux RAID"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:153
#, c-format
-msgid ""
-"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
-"512 bytes\n"
-msgstr ""
-"Zgodnie z wytycznymi MIPS Computer Systems, Inc etykieta nie może zawierać "
-"więcej niż 512 bajtów\n"
+msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
+msgstr "Zgodnie z wytycznymi MIPS Computer Systems, Inc etykieta nie może zawierać więcej niż 512 bajtów\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:171
#, c-format
@@ -4427,9 +4394,9 @@ msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
msgstr "\tWybrano niestandardową nazwę pliku rozruchowego.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:536
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag.\n"
-msgstr "Niestety tylko superużytkownik może zmienić zegar systemowy.\n"
+msgstr "Niestety znacznik można zmieniać tylko dla niepustych partycji.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:542
msgid ""
@@ -4467,8 +4434,7 @@ msgstr "Cały dysk jest już pokryty partycjami.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:639
#, c-format
msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
-msgstr ""
-"Na tym dysku partycje zachodzą na siebie. Najpierw trzeba to poprawić!\n"
+msgstr "Na tym dysku partycje zachodzą na siebie. Najpierw trzeba to poprawić!\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:648 fdisk/fdisksgilabel.c:677
#, c-format
@@ -4482,9 +4448,7 @@ msgstr ""
#: fdisk/fdisksgilabel.c:664
#, c-format
msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
-msgstr ""
-"Na tym dysku partycje będą zachodziły na siebie. Najpierw trzeba to "
-"poprawić!\n"
+msgstr "Na tym dysku partycje będą zachodziły na siebie. Najpierw trzeba to poprawić!\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:669
#, c-format
@@ -4507,12 +4471,10 @@ msgstr ""
#: fdisk/fdisksgilabel.c:722 fdisk/fdisksunlabel.c:220
#, c-format
msgid ""
-"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
-"%d.\n"
+"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %d.\n"
"This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
msgstr ""
-"Uwaga: ioctl BLKGETSIZE na %s nie powiódł się. Przyjęto liczbę cylindrów "
-"%d.\n"
+"Uwaga: ioctl BLKGETSIZE na %s nie powiódł się. Przyjęto liczbę cylindrów %d.\n"
"Ta wartość może być ucięta dla urządzeń > 33.8GB.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:736
@@ -4594,8 +4556,7 @@ msgstr "Wykryto etykietę dysku Suna z błędną wersją [0x%08x].\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:151
#, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n"
-msgstr ""
-"Wykryto etykietę dysku Suna z błędnym znacznikiem poprawności [0x%08x].\n"
+msgstr "Wykryto etykietę dysku Suna z błędnym znacznikiem poprawności [0x%08x].\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:156
#, c-format
@@ -4604,10 +4565,8 @@ msgstr "Wykryto etykietę dysku Suna z błędną liczbą partycji [%u].\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:161
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
-msgstr ""
-"Uwaga: Błędne wartości muszą być poprawione, co nastąpi przy zapisie (w)\n"
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
+msgstr "Uwaga: Błędne wartości muszą być poprawione, co nastąpi przy zapisie (w)\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:191
#, c-format
@@ -5245,8 +5204,7 @@ msgid ""
"This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
msgstr ""
"Uwaga: mało prawdopodobna liczba sektorów (%lu) - zwykle są najwyżej 63\n"
-"Spowoduje to problemy z każdym oprogoramowaniem używającym adresowania C/H/"
-"S.\n"
+"Spowoduje to problemy z każdym oprogramowaniem używającym adresowania C/H/S.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:516
#, c-format
@@ -5259,26 +5217,18 @@ msgstr ""
#: fdisk/sfdisk.c:602
#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
-msgstr ""
-"%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę głowic: %lu (powinna być 0-%lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
+msgstr "%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę głowic: %lu (powinna być 0-%lu)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:607
#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-"
-"%lu)\n"
-msgstr ""
-"%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę sektorów: %lu (powinna być 1-%lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n"
+msgstr "%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę sektorów: %lu (powinna być 1-%lu)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:612
#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
-"%lu)\n"
-msgstr ""
-"%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę cylindrów: %lu (powinna być 0-%lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n"
+msgstr "%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę cylindrów: %lu (powinna być 0-%lu)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:652
#, c-format
@@ -5382,8 +5332,7 @@ msgstr " Urządz.Rozr. Pocz. Koniec MiB #bloków Id System\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1136
#, c-format
msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
-"\t\tpoczątek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "\t\tpoczątek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1143
#, c-format
@@ -5435,14 +5384,14 @@ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
msgstr "Uwaga: partycja %s ma rozmiar 0 i niezerowy początek\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1236
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s\n"
-msgstr "nie zawiera się w partycji %s\n"
+msgstr "Uwaga: partycja %s nie zawiera się w partycji %s\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1248
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: partitions %s and %s overlap\n"
-msgstr "Uwaga: partycja %d jest pusta\n"
+msgstr "Uwaga: partycje %s i %s zachodzą na siebie\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1260
#, c-format
@@ -5513,11 +5462,8 @@ msgstr "początek"
#: fdisk/sfdisk.c:1369
#, c-format
-msgid ""
-"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
-"partycja %s: początek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,"
-"%ld)\n"
+msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "partycja %s: początek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1375
msgid "end"
@@ -5526,9 +5472,7 @@ msgstr "koniec"
#: fdisk/sfdisk.c:1378
#, c-format
msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
-"partycja %s: koniec: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,"
-"%ld)\n"
+msgstr "partycja %s: koniec: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1381
#, c-format
@@ -5541,7 +5485,7 @@ msgid ""
"Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n"
"(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
msgstr ""
-"Uwaga: przesunięto początek partycji rozszezronej z %ld na %ld\n"
+"Uwaga: przesunięto początek partycji rozszerzonej z %ld na %ld\n"
"(tylko na potrzeby listy - bez zmiany zawartości).\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1411
@@ -5682,8 +5626,7 @@ msgid ""
"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
"Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
msgstr ""
-"Wejście jest w następującej postaci (puste pola oznaczają wartość "
-"domyślną):\n"
+"Wejście jest w następującej postaci (puste pola oznaczają wartość domyślną):\n"
"<początek> <rozmiar> <typ [E,S,L,X,hex]> <rozruch [-,*> <c,h,s> <c,h,s>\n"
"Zwykle trzeba podać tylko <początek> i <rozmiar> (oraz ewentualnie <typ>).\n"
@@ -5699,19 +5642,17 @@ msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:86 sys-utils/unshare.c:57 term-utils/mesg.c:68
#: term-utils/script.c:130 term-utils/scriptreplay.c:39
#: term-utils/setterm.c:675 term-utils/wall.c:87 term-utils/write.c:78
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
-msgstr "Składnia:\n"
-
-#: fdisk/sfdisk.c:2332
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] <device> [...]\n"
msgstr ""
"\n"
"Składnia:\n"
-" %s [opcje] [<urządzenie> ...]\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2332
+#, c-format
+msgid " %s [options] <device> [...]\n"
+msgstr " %s [opcje] <urządzenie> [...]\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2334 getopt/getopt.c:322 hwclock/hwclock.c:1394
#: misc-utils/cal.c:791 misc-utils/logger.c:142 misc-utils/look.c:370
@@ -5740,6 +5681,10 @@ msgid ""
" --change-id change Id\n"
" --print-id print Id\n"
msgstr ""
+" -s, --show-size wypisanie rozmiaru partycji\n"
+" -c, --id zmiana lub wypisanie identyfikatora partycji\n"
+" --change-id zmiana identyfikatora\n"
+" --print-id wypisanie identyfikatora\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2339
msgid ""
@@ -5747,9 +5692,13 @@ msgid ""
" -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
" -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
" -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
-" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
-"(MB)\n"
+" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
msgstr ""
+" -l, --list wypisanie partycji na każdym urządzeniu\n"
+" -d, --dump jw., ale w formacie nadającym się dla wejścia\n"
+" -i, --increment numerowanie cylindrów itp. od 1 zamiast od 0\n"
+" -u, --unit <litera> używane jednostki; <litera> może być jedną z:\n"
+" S (sektory), C (cylindry), B (bloki) lub M (MB)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2344
msgid ""
@@ -5759,15 +5708,23 @@ msgid ""
" -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
" -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
msgstr ""
+" -1, --one-only opcja zarezerwowana, obecnie bez znaczenia\n"
+" -T, --list-types wypisanie znanych typów partycji\n"
+" -D, --DOS kompatybilność z DOS; zmarnowanie odrobiny miejsca\n"
+" -E, --DOS-extended kompatybilność z rozszerzoną partycją DOS\n"
+" -R, --re-read wymuszenie ponownego odczytu tabl. part. przez jądro\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2349
msgid ""
" -N <number> change only the partition with this <number>\n"
" -n do not actually write to disk\n"
-" -O <file> save the sectors that will be overwritten to "
-"<file>\n"
+" -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
" -I <file> restore sectors from <file>\n"
msgstr ""
+" -N <numer> zmiana tylko partycji o podanym <numerze>\n"
+" -n bez właściwego zapisu na dysk\n"
+" -O <plik> zapis nadpisywanych sektorów do <pliku>\n"
+" -I <plik> odtworzenie sektorów z <pliku>\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2353
msgid ""
@@ -5775,48 +5732,57 @@ msgid ""
" -v, --version display version information and exit\n"
" -h, --help display this help text and exit\n"
msgstr ""
+" -V, --verify sprawdzenie sensowności wypisywanych partycji\n"
+" -v, --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n"
+" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2357
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Dangerous options:\n"
-msgstr "niebezpieczne opcje:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opcje niebezpieczne:\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2358
msgid ""
" -f, --force disable all consistency checking\n"
" --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
" -q, --quiet suppress warning messages\n"
-" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for "
-"Linux\n"
+" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
msgstr ""
+" -f, --force wyłączenie wszelkiego sprawdzania spójności\n"
+" --no-reread bez sprawdzania, czy partycje są używane\n"
+" -q, --quiet pominięcie komunikatów ostrzeżeń\n"
+" -L, --Linux bez ostrzeżeń o faktach nieistotnych dla Linuksa\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2362
-#, fuzzy
msgid ""
" -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
" -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
msgstr ""
-" -G [lub --show-pt-geometry]: wypisanie geometrii odgadniętej z tabl. "
-"part."
+" -g, --show-geometry wypisanie geometrii wg informacji z jądra\n"
+" -G, --show-pt-geometry wypisanie geometrii odgadniętej z tabl. partycji\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2364
-#, fuzzy
msgid ""
" -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n"
" -U, --unhide[=<dev>] set partition unhidden\n"
" -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
" or expect descriptors for them in the input\n"
msgstr ""
-" -x [lub --show-extended]: wypisywanie także partycji rozszerzonych\n"
-" lub oczekiwanie ich deskryptorów na wejściu"
+" -A, --activate[=<urządz>] ustawienie flagi partycji rozruchowej\n"
+" -U, --unhide[=<urządz>] ustawienie partycji jako nie ukrytej\n"
+" -x, --show-extended wypisywanie na wyjściu także partycji rozszerzonych\n"
+" lub oczekiwanie ich deskryptorów na wejściu\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2368
msgid ""
" --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
" --IBM same as --leave-last\n"
msgstr ""
+" --leave-last bez przydzielania ostatniego cylindra\n"
+" --IBM to samo, co --leave-last\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2370
msgid ""
@@ -5825,14 +5791,20 @@ msgid ""
" --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
" --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
msgstr ""
+" --in-order partycje są w kolejności\n"
+" --not-in-order partycje nie są w kolejności\n"
+" --inside-outer wszystkie logiczne wewnątrz zewnętrznej rozszerzonej\n"
+" --not-inside-outer nie wszystkie logiczne wewnątrz zewn. rozszerzonej\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2374
msgid ""
" --nested every partition is disjoint from all others\n"
-" --chained like nested, but extended partitions may lie "
-"outside\n"
+" --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
" --onesector partitions are mutually disjoint\n"
msgstr ""
+" --nested każda partycja jest rozłączna z pozostałymi\n"
+" --chained jak --nested, ale part. rozsz. mogą być na zewnątrz\n"
+" --onesector partycje są wzajemnie rozłączone\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2378
msgid ""
@@ -5843,6 +5815,12 @@ msgid ""
" -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Można wymusić użycie innej geometrii niż wykryta przy użyciu:\n"
+" -C, --cylinders <liczba> ustawienie liczby cylindrów\n"
+" -H, --heads <liczba> ustawienie liczby głowic\n"
+" -S, --sectors <liczba> ustawienie liczby sektorów\n"
+"\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2388
msgid "Usage:"
@@ -5856,8 +5834,7 @@ msgstr "%s urządzenie\t\t wypisanie aktywnych partycji na urządzeniu\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2390
#, c-format
msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
-msgstr ""
-"%s urządzenie n1 n2 ... uaktywnienie partycji n1 ..., wyłączenie reszty\n"
+msgstr "%s urządzenie n1 n2 ... uaktywnienie partycji n1 ..., wyłączenie reszty\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2392
#, c-format
@@ -5868,13 +5845,11 @@ msgstr "%s -An urządzenie\t uaktywnienie partycji n, wyłączenie pozostałych\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
-"doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"UWAGA: na '%s' wykryto tablicę partycji GPT (GUID Partition Table)! "
-"Narzędzie sfdisk nie obsługuje GPT. Należy użyć GNU Parteda.\n"
+"UWAGA: na '%s' wykryto tablicę partycji GPT (GUID Partition Table)! Narzędzie sfdisk nie obsługuje GPT. Należy użyć GNU Parteda.\n"
"\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2526
@@ -5930,7 +5905,7 @@ msgstr "Nie można pobrać rozmiaru %s\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2992
#, c-format
msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
-msgstr "błędny bajt ruzruchu: 0x%x zamiast 0x80\n"
+msgstr "błędny bajt rozruchu: 0x%x zamiast 0x80\n"
#: fdisk/sfdisk.c:3011 fdisk/sfdisk.c:3068 fdisk/sfdisk.c:3101
msgid ""
@@ -5985,8 +5960,7 @@ msgid ""
"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Ten dysk jest aktualnie używany - repartycjonowanie jest raczej złym "
-"pomysłem.\n"
+"Ten dysk jest aktualnie używany - repartycjonowanie jest raczej złym pomysłem.\n"
"Proszę odmontować wszystkie systemy plików oraz wyłączyć partycje wymiany\n"
"z tego dysku.\n"
"Aby pominąć ten test, można użyć flagi --no-reread.\n"
@@ -6097,55 +6071,51 @@ msgstr "(oczekiwanie) "
#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
#: fsck/fsck.c:295
-#, fuzzy
msgid "succeeded"
-msgstr "%s powiodło się.\n"
+msgstr "powiodło się"
#: fsck/fsck.c:295
msgid "failed"
msgstr "nie powiodło się"
#: fsck/fsck.c:424
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "WARNING: couldn't open %s"
-msgstr "UWAGA: nie udało się otworzyć %s: %s\n"
+msgstr "UWAGA: nie udało się otworzyć %s"
#: fsck/fsck.c:433
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "WARNING: bad format on line %d of %s"
-msgstr "UWAGA: błędny format w linii %d z %s\n"
+msgstr "UWAGA: błędny format w linii %d pliku %s"
#: fsck/fsck.c:449
-#, fuzzy
msgid ""
"WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
"\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
"\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
msgstr ""
"UWAGA: plik /etc/fstab nie zawiera pola fsck passno.\n"
-"\tTym razem to obejdę, ale plik należałoby naprawić\n"
+"\tTym razem to obejdę, ale plik należałoby poprawić\n"
"\tjak najszybciej.\n"
-"\n"
#: fsck/fsck.c:554
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: not found"
-msgstr "fsck: %s: nie znaleziono\n"
+msgstr "%s: nie znaleziono"
#: fsck/fsck.c:674
-#, fuzzy
msgid "wait: no more child process?!?"
-msgstr "%s: wait: Brak procesu potomnego?!\n"
+msgstr "wait: brak procesu potomnego?!?"
#: fsck/fsck.c:695
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
-msgstr "Uwaga... %s dla urządzenia %s zakończone sygnałem %d.\n"
+msgstr "Uwaga... %s dla urządzenia %s zakończone sygnałem %d."
#: fsck/fsck.c:701
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
-msgstr "%s %s: status to %x, to nie powinno się nigdy zdarzyć.\n"
+msgstr "%s %s: status to %x, to nie powinno się nigdy zdarzyć."
#: fsck/fsck.c:740
#, c-format
@@ -6153,26 +6123,22 @@ msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
msgstr "Zakończono %s (kod wyjścia %d)\n"
#: fsck/fsck.c:800
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
-msgstr "%s: Błąd %d podczas wywoływania fsck.%s dla %s\n"
+msgstr "błąd %d podczas wywoływania fsck.%s dla %s"
#: fsck/fsck.c:871
-#, fuzzy
msgid ""
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
"with 'no' or '!'."
msgstr ""
"Albo wszystkie, albo żaden z typów przekazanych opcji -t musi być\n"
-"poprzedzony 'no' lub '!'.\n"
+"poprzedzony 'no' lub '!'."
#: fsck/fsck.c:972
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
-msgstr ""
-"%s: pominięto błędną linię w /etc/fstab: montowanie typu bind z niezerowym "
-"numerem przebiegu fsck\n"
+#, c-format
+msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
+msgstr "%s: pominięto błędną linię w /etc/fstab: montowanie typu bind z niezerowym numerem przebiegu fsck"
#: fsck/fsck.c:984
#, c-format
@@ -6181,17 +6147,13 @@ msgstr "%s: pominięto nieistniejące urządzenie\n"
#: fsck/fsck.c:989
#, c-format
-msgid ""
-"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
-"device)\n"
-msgstr ""
-"%s: urządzenie nie istnieje (można użyć opcji fstaba \"nofail\" do "
-"pominięcia tego urządzenia)\n"
+msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
+msgstr "%s: urządzenie nie istnieje (można użyć opcji fstaba \"nofail\" do pominięcia tego urządzenia)\n"
#: fsck/fsck.c:1016
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
-msgstr "fsck: nie można sprawdzić %s: nie znaleziono fsck.%s\n"
+msgstr "nie można sprawdzić %s: nie znaleziono fsck.%s"
#: fsck/fsck.c:1102
msgid "Checking all file systems.\n"
@@ -6203,14 +6165,15 @@ msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
msgstr "--oczekiwanie-- (przebieg %d)\n"
#: fsck/fsck.c:1213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [fsck-options] [fs-options] [filesys ...]\n"
msgstr ""
"\n"
-"Składnia: %s [opcje] [plik ...]\n"
+"Składnia:\n"
+" %s [opcje-fsck] [opcje-fs] [system-plików ...]\n"
#: fsck/fsck.c:1217
msgid ""
@@ -6232,48 +6195,58 @@ msgid ""
"\n"
"See fsck.* commands for fs-options."
msgstr ""
+"\n"
+"Opcje:\n"
+" -A sprawdzenie wszystkich systemów plików\n"
+" -R pominięcie głównego systemu plików; przydatne tylko z `-A'\n"
+" -M bez sprawdzania zamontowanych systemów plików\n"
+" -t <typ> określenie typów systemów plików do sprawdzenia;\n"
+" może to być lista typów oddzielonych przecinkami\n"
+" -P równoległe sprawdzanie systemów plików wraz z głównym\n"
+" -s szeregowe operacje fsck\n"
+" -N bez wywoływania; tylko wypisanie, co zostałoby zrobione\n"
+" -T bez wyświetlania tytułu na początku\n"
+" -C <fd> wyświetlanie paska postępu; deskryptor pliku jest dla GUI\n"
+" -V wyjaśnianie wykonywanych czynności\n"
+" -? wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
+"\n"
+"Informacje o opcjach-fs można znaleźć w fsck.*"
#: fsck/fsck.c:1268
-#, fuzzy
msgid "too many devices"
-msgstr "%s: za dużo urządzeń\n"
+msgstr "zbyt dużo urządzeń"
#: fsck/fsck.c:1276
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "couldn't open %s"
-msgstr "Nie można otworzyć %s\n"
+msgstr "nie można otworzyć %s"
#: fsck/fsck.c:1278
-#, fuzzy
msgid "Is /proc mounted?"
-msgstr "Czy /proc jest zamontowany?\n"
+msgstr "Czy /proc jest zamontowany?"
#: fsck/fsck.c:1286
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
-msgstr "Trzeba być rootem, aby znaleźć pasujące systemy plików: %s\n"
+msgstr "trzeba być rootem, aby znaleźć pasujące systemy plików: %s"
#: fsck/fsck.c:1290
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
-msgstr "Nie udało się odnaleźć pasującego systemu plików: %s\n"
+msgstr "nie udało się odnaleźć pasującego systemu plików: %s"
#: fsck/fsck.c:1298 fsck/fsck.c:1383
-#, fuzzy
msgid "too many arguments"
-msgstr "%s: zbyt dużo argumentów\n"
+msgstr "zbyt dużo argumentów"
#: fsck/fsck.c:1436
-#, fuzzy
msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
-msgstr "%s: opcji -l można użyć tylko z jednym urządzeniem - zignorowano\n"
+msgstr "opcji -l można użyć tylko z jednym urządzeniem - zignorowano"
#: getopt/getopt.c:219
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr ""
-"%s: %s\n"
-"`%s --help' wyświetli więcej informacji.\n"
+msgstr "`%s --help' wyświetli więcej informacji.\n"
#: getopt/getopt.c:288
msgid "empty long option after -l or --long argument"
@@ -6284,75 +6257,59 @@ msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
msgstr "nieznana powłoka po opcji -s lub --shell"
#: getopt/getopt.c:317
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s optstring parameters\n"
" %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
" %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
-msgstr " getopt [opcje] -o|--options optstring [opcje] [--]\n"
+msgstr ""
+" %1$s optstring parametry\n"
+" %1$s [opcje] [--] optstring parametry\n"
+" %1$s [opcje] -o|--options optstring [opcje] [--] parametry\n"
#: getopt/getopt.c:323
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
-msgstr ""
-" -a, --alternative Zezwolenie na długie opcje z jednym - na "
-"początku\n"
+msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
+msgstr " -a, --alternative Zezwolenie na długie opcje z jednym - na początku\n"
#: getopt/getopt.c:324
-#, fuzzy
msgid " -h, --help This small usage guide\n"
-msgstr " -h, --help Ten krótki opis użycia\n"
+msgstr " -h, --help Ten krótki opis użycia\n"
#: getopt/getopt.c:325
-#, fuzzy
msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
-msgstr ""
-" -l, --longoptions=opcje Długie opcje, jakie mają być rozpoznawane\n"
+msgstr " -l, --longoptions <opcje> Długie opcje, jakie mają być rozpoznawane\n"
#: getopt/getopt.c:326
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
-msgstr " -n, --name=program Nazwa z jaką mają być zgłaszane błędy\n"
+msgid " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
+msgstr " -n, --name <program> Nazwa z jaką mają być zgłaszane błędy\n"
#: getopt/getopt.c:327
-#, fuzzy
msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n"
-msgstr ""
-" -o, --options=optstring Krótkie opcje, jakie mają być rozpoznawane\n"
+msgstr " -o, --options <optstring> Krótkie opcje, jakie mają być rozpoznawane\n"
#: getopt/getopt.c:328
-#, fuzzy
msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr ""
-" -q, --quiet Wyłączenie komunikatów błędów z getopt(3)\n"
+msgstr " -q, --quiet Wyłączenie komunikatów błędów z getopt(3)\n"
#: getopt/getopt.c:329
-#, fuzzy
msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output Bez standardowego wyjścia\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Bez normalnego wyjścia\n"
#: getopt/getopt.c:330
-#, fuzzy
msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n"
-msgstr ""
-" -s, --shell=powłoka Ustawienie konwencji cytowania powłoki\n"
+msgstr " -s, --shell <powłoka> Ustawienie konwencji cytowania powłoki\n"
#: getopt/getopt.c:331
-#, fuzzy
msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
-msgstr " -T, --test Sprawdzenie wersji getopt(1)\n"
+msgstr " -T, --test Sprawdzenie wersji getopt(1)\n"
#: getopt/getopt.c:332
-#, fuzzy
msgid " -u, --unquote Do not quote the output\n"
-msgstr " -u, --unquote Bez cytowania wyjścia\n"
+msgstr " -u, --unquote Bez cytowania wyjścia\n"
#: getopt/getopt.c:333
-#, fuzzy
msgid " -V, --version Output version information\n"
-msgstr " -V, --version Wypisanie informacji o wersji\n"
+msgstr " -V, --version Wypisanie informacji o wersji\n"
#: getopt/getopt.c:382 getopt/getopt.c:443
msgid "missing optstring argument"
@@ -6383,9 +6340,9 @@ msgid "funky TOY!\n"
msgstr "dziwny znacznik TOY!\n"
#: hwclock/cmos.c:292
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
-msgstr "%s: atomowe %s nie powiodło się dla 1000 iteracji!"
+msgstr "atomowe %s nie powiodło się dla 1000 iteracji!"
#: hwclock/cmos.c:319
#, c-format
@@ -6408,30 +6365,25 @@ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %s\n"
msgstr "cmos_write(): zapis danych pod adres %X nie powiódł się: %s\n"
#: hwclock/cmos.c:637
-#, fuzzy
msgid "Cannot open /dev/port"
-msgstr "Nie można otworzyć /dev/port: %s"
+msgstr "Nie można otworzyć /dev/port"
#: hwclock/cmos.c:644
-#, fuzzy
msgid "I failed to get permission because I didn't try."
-msgstr "Nie udało się uzyskać uprawnień, ponieważ tego nie próbowano.\n"
+msgstr "Nie udało się uzyskać uprawnień, ponieważ tego nie próbowano."
#: hwclock/cmos.c:647
-#, fuzzy
msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
-msgstr ""
-"%s nie może uzyskać dostępu do portów we/wy: wywołanie iopl(3) nie powiodło "
-"się.\n"
+msgstr "nie udało się uzyskać dostępu do portów we/wy: wywołanie iopl(3) nie powiodło się."
#: hwclock/cmos.c:650
msgid "Probably you need root privileges.\n"
msgstr "Prawdopodobnie wymagane są uprawnienia administratora.\n"
#: hwclock/hwclock.c:169
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot write %s"
-msgstr "nie można otworzyć %s"
+msgstr "nie można zapisać %s"
#: hwclock/hwclock.c:238
#, c-format
@@ -6447,11 +6399,12 @@ msgid "local"
msgstr "lokalny"
#: hwclock/hwclock.c:313
-#, fuzzy
msgid ""
"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
-msgstr "%s: Uwaga: nierozpoznana trzecia linia w pliku adjtime\n"
+msgstr ""
+"Uwaga: nierozpoznana trzecia linia w pliku adjtime\n"
+"(Oczekiwano: `UTC', `LOCAL' lub niczego)."
#: hwclock/hwclock.c:322
#, c-format
@@ -6495,8 +6448,7 @@ msgstr "Błędne wartości w zegarze sprzętowym: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
#: hwclock/hwclock.c:426
#, c-format
msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr ""
-"Czas zegara sprzętowego: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund po 1969\n"
+msgstr "Czas zegara sprzętowego: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund po 1969\n"
#: hwclock/hwclock.c:460
#, c-format
@@ -6523,14 +6475,8 @@ msgstr ""
"Dalsze oczekiwanie w celu osiągnięcia nowego czasu.\n"
#: hwclock/hwclock.c:588
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
-"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
-msgstr ""
-"Rejestry zegara sprzętowego zawierają wartości nieprawidłowe (np. 50. dzień "
-"miesiąca) lub spoza zakresu, który ten program może obsłużyć (np. rok "
-"2095).\n"
+msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
+msgstr "Rejestry zegara sprzętowego zawierają wartości nieprawidłowe (np. 50. dzień miesiąca) lub spoza zakresu, który ten program może obsłużyć (np. rok 2095)."
#: hwclock/hwclock.c:598
#, c-format
@@ -6538,23 +6484,20 @@ msgid "%s %.6f seconds\n"
msgstr "%s %.6f sekund\n"
#: hwclock/hwclock.c:629
-#, fuzzy
msgid "No --date option specified."
-msgstr "Nie podano opcji --date.\n"
+msgstr "Nie podano opcji --date."
#: hwclock/hwclock.c:635
-#, fuzzy
msgid "--date argument too long"
-msgstr "Parametr --date zbyt długi\n"
+msgstr "Parametr --date zbyt długi"
#: hwclock/hwclock.c:642
-#, fuzzy
msgid ""
"The value of the --date option is not a valid date.\n"
"In particular, it contains quotation marks."
msgstr ""
"Wartość opcji --date nie jest poprawną datą.\n"
-"W szczególności zawiera znaki cytowania.\n"
+"W szczególności zawiera znaki cytowania."
#: hwclock/hwclock.c:650
#, c-format
@@ -6563,9 +6506,7 @@ msgstr "Wywoływanie polecenia date: %s\n"
#: hwclock/hwclock.c:654
msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
-msgstr ""
-"Nie udało się uruchomić programu 'date' powłoką /bin/sh. popen() nie "
-"powiodło się"
+msgstr "Nie udało się uruchomić programu 'date' powłoką /bin/sh. popen() nie powiodło się"
#: hwclock/hwclock.c:662
#, c-format
@@ -6573,7 +6514,7 @@ msgid "response from date command = %s\n"
msgstr "odpowiedź z polecenia date = %s\n"
#: hwclock/hwclock.c:664
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
"The command was:\n"
@@ -6585,20 +6526,18 @@ msgstr ""
"Wykonane polecenie:\n"
" %s\n"
"Otrzymana odpowiedź:\n"
-" %s\n"
+" %s"
#: hwclock/hwclock.c:675
#, c-format
msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
-"the converted time value was expected.\n"
+"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
"The command was:\n"
" %s\n"
"The response was:\n"
" %s\n"
msgstr ""
-"Polecenie date wywołane przez %s zwróciło coś innego niż liczba całkowita, "
-"gdzie oczekiwano skonwertowanego czasu.\n"
+"Polecenie date wywołane przez %s zwróciło coś innego niż liczba całkowita, gdzie oczekiwano skonwertowanego czasu.\n"
"Wykonane polecenie:\n"
" %s\n"
"Otrzymana odpowiedź:\n"
@@ -6610,13 +6549,8 @@ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
msgstr "łańcuch date %s równy jest %ld sekund od 1969.\n"
#: hwclock/hwclock.c:719
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
-"System Time from it."
-msgstr ""
-"Zegar sprzętowy nie zawiera prawidłowego czasu, więc nie można z niego "
-"ustawić czasu systemowego.\n"
+msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
+msgstr "Zegar sprzętowy nie zawiera prawidłowego czasu, więc nie można z niego ustawić czasu systemowego."
#: hwclock/hwclock.c:741 hwclock/hwclock.c:822
#, c-format
@@ -6639,9 +6573,8 @@ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
msgstr "Bez ustawiania zegara systemowego - tryb testowy.\n"
#: hwclock/hwclock.c:757 hwclock/hwclock.c:839
-#, fuzzy
msgid "Must be superuser to set system clock."
-msgstr "Do ustawienia zegara systemowego trzeba być superużytkownikiem.\n"
+msgstr "Do ustawienia zegara systemowego trzeba być superużytkownikiem."
#: hwclock/hwclock.c:760 hwclock/hwclock.c:842
msgid "settimeofday() failed"
@@ -6659,12 +6592,8 @@ msgstr "\tUTC: %s\n"
#: hwclock/hwclock.c:871
#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
-"garbage.\n"
-msgstr ""
-"Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ zegar sprzętowy poprzednio "
-"zawierał śmieci.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
+msgstr "Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ zegar sprzętowy poprzednio zawierał śmieci.\n"
#: hwclock/hwclock.c:876
#, c-format
@@ -6672,28 +6601,21 @@ msgid ""
"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
msgstr ""
-"Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ czas ostatniej kalibracji jest "
-"zerowy,\n"
+"Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ czas ostatniej kalibracji jest zerowy,\n"
"więc historia jest błędna i trzeba ponownie zacząć kalibrację.\n"
#: hwclock/hwclock.c:882
#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
-"last calibration.\n"
-msgstr ""
-"Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ nie minął dzień od poprzedniej "
-"kalibracji.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
+msgstr "Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ nie minął dzień od poprzedniej kalibracji.\n"
#: hwclock/hwclock.c:930
#, c-format
msgid ""
-"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
-"of %f seconds/day.\n"
+"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
msgstr ""
-"Zegar zboczył o %.1f sekund przez ostatnie %d sekund mimo współczynnika "
-"korekty %f sekund/dzień.\n"
+"Zegar zboczył o %.1f sekund przez ostatnie %d sekund mimo współczynnika korekty %f sekund/dzień.\n"
"Zmiana współczynnika korekty o %f sekund/dzień\n"
#: hwclock/hwclock.c:976
@@ -6704,9 +6626,7 @@ msgstr "Czas od ostatniej korekty to %d sekund\n"
#: hwclock/hwclock.c:978
#, c-format
msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
-msgstr ""
-"Wymagane wstawienie %d sekund i przesunięcie czasu wzorcowego %.6f sekund "
-"wstecz\n"
+msgstr "Wymagane wstawienie %d sekund i przesunięcie czasu wzorcowego %.6f sekund wstecz\n"
#: hwclock/hwclock.c:1008
#, c-format
@@ -6719,16 +6639,13 @@ msgid ""
"Would have written the following to %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Zapisanoby następujące dane do %s:\n"
+"Zapisano by następujące dane do %s:\n"
"%s"
#: hwclock/hwclock.c:1018
#, c-format
-msgid ""
-"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
-"writing"
-msgstr ""
-"Nie udało się otworzyć pliku z parametrami korekty zegara (%s) do zapisu"
+msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
+msgstr "Nie udało się otworzyć pliku z parametrami korekty zegara (%s) do zapisu"
#: hwclock/hwclock.c:1024 hwclock/hwclock.c:1031
#, c-format
@@ -6736,31 +6653,22 @@ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
msgstr "Nie udało się uaktualnić pliku z parametrami korekty zegara (%s)"
#: hwclock/hwclock.c:1039
-#, fuzzy
msgid "Drift adjustment parameters not updated."
-msgstr "Parametry korekty zegara nie zostały zapisane.\n"
+msgstr "Parametry korekty zegara nie zostały zapisane."
#: hwclock/hwclock.c:1078
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
-msgstr ""
-"Zegar sprzętowy nie zawiera prawidłowego czasu, więc nie można go "
-"skorygować.\n"
+msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
+msgstr "Zegar sprzętowy nie zawiera prawidłowego czasu, więc nie można go skorygować."
#: hwclock/hwclock.c:1087
#, c-format
-msgid ""
-"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
-msgstr ""
-"Bez ustawiania zegara, ponieważ czas ostatniej poprawki jest zerowy, więc "
-"historia jest błędna."
+msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
+msgstr "Bez ustawiania zegara, ponieważ czas ostatniej poprawki jest zerowy, więc historia jest błędna."
#: hwclock/hwclock.c:1109
#, c-format
msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
-msgstr ""
-"Wymagana korekta jest mniejsza niż jedna sekunda - bez ustawiania zegara.\n"
+msgstr "Wymagana korekta jest mniejsza niż jedna sekunda - bez ustawiania zegara.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1134
#, c-format
@@ -6779,27 +6687,22 @@ msgstr "Nie udało się ustawić zegara systemowego.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1285
#, c-format
-msgid ""
-"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
+msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
msgstr "W %ld sekund po 1969 przewiduje się odczyt %ld sekund po 1969.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1314
-#, fuzzy
msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
-"machine.\n"
+"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
msgstr ""
-"Jądro przechowuje wartość epoch dla zegara sprzętowego wyłącznie dla maszyn "
-"Alpha.\n"
+"Jądro przechowuje wartość epoch dla zegara sprzętowego wyłącznie dla maszyn Alpha.\n"
"Ta kopia hwclocka została zbudowana dla innej maszyny (więc raczej nie\n"
-"działa teraz na maszynie Alpha). Zaniechano działania.\n"
+"działa teraz na maszynie Alpha). Zaniechano działania."
#: hwclock/hwclock.c:1331
-#, fuzzy
msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
-msgstr "Nie udało się uzyskać wartości epoch z jądra.\n"
+msgstr "Nie udało się uzyskać wartości epoch z jądra."
#: hwclock/hwclock.c:1333
#, c-format
@@ -6807,13 +6710,8 @@ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
msgstr "Jądro przyjmuje wartość epoch %lu\n"
#: hwclock/hwclock.c:1338
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
-"value to set it."
-msgstr ""
-"Aby ustawić wartość epoch, należy użyć opcji 'epoch' w celu przekazania "
-"wartości.\n"
+msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
+msgstr "Aby ustawić wartość epoch, należy użyć opcji 'epoch' w celu przekazania wartości."
#: hwclock/hwclock.c:1342
#, c-format
@@ -6827,16 +6725,15 @@ msgstr "Nie udało się ustawić wartości epoch w jądrze.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1375
msgid " hwclock [function] [option...]\n"
-msgstr ""
+msgstr " hwclock [funkcja] [opcja...]\n"
#: hwclock/hwclock.c:1377
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Functions:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Opcje:\n"
+"Funkcje:\n"
#: hwclock/hwclock.c:1378
msgid ""
@@ -6844,6 +6741,9 @@ msgid ""
" -r, --show read hardware clock and print result\n"
" --set set the RTC to the time given with --date\n"
msgstr ""
+" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
+" -r, --show odczytanie zegara sprzętowego i wypisanie wyniku\n"
+" --set ustawienie RTC na czas podany przez --date\n"
#: hwclock/hwclock.c:1381
msgid ""
@@ -6853,6 +6753,11 @@ msgid ""
" --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
" the clock was last set or adjusted\n"
msgstr ""
+" -s, --hctosys ustawienie czasu systemowego wg zegara sprzętowego\n"
+" -w, --systohc ustawienie zegara sprzętowego wg czasu systemowego\n"
+" --systz ustawienie czasu systemowego wg bieżącej strefy czasowej\n"
+" --adjust korekta RTC biorąca pod uwagę ciągłe odchylenie od\n"
+" ostatniego ustawiania lub korekty zegara\n"
#: hwclock/hwclock.c:1387
msgid ""
@@ -6860,22 +6765,29 @@ msgid ""
" --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
" value given with --epoch\n"
msgstr ""
+" --getepoch wypisanie wartości epoch zegara sprzętowego jądra\n"
+" --setepoch ustawienie wartości epoch zegara sprzętowego jądra\n"
+" na wartość podaną przez --epoch\n"
#: hwclock/hwclock.c:1391
msgid ""
" --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
" -V, --version display version information and exit\n"
msgstr ""
+" --predict oszacowanie odczytu RTC o czasie podanym przez --date\n"
+" -V, --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n"
#: hwclock/hwclock.c:1395
msgid ""
" -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
" --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
msgstr ""
+" -u, --utc zegar sprzętowy utrzymuje czas w UTC\n"
+" --localtime zegar sprzętowy utrzymuje czas lokalny\n"
#: hwclock/hwclock.c:1398
msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --rtc <plik> plik specjalny /dev/... do użycia zamiast domyślnego\n"
#: hwclock/hwclock.c:1401
#, c-format
@@ -6886,6 +6798,11 @@ msgid ""
" --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
" hardware clock's epoch value\n"
msgstr ""
+" --directisa bezpośredni dostęp do szyny ISA zamiast %s\n"
+" --badyear ignorowanie roku RTC ze względu na wadliwy BIOS\n"
+" --date <czas> określenie czasu, na jaki ma być ustawiony zegar\n"
+" --epoch <rok> określenie roku, który jest uznawany za początek\n"
+" wartości epoch zegara sprzętowego\n"
#: hwclock/hwclock.c:1407
#, c-format
@@ -6895,6 +6812,10 @@ msgid ""
" --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
" the default is %s\n"
msgstr ""
+" --noadjfile bez dostępu do %s; wymaga to użycia opcji\n"
+" --utc lub --localtime\n"
+" --adjfile <plik> określenie ścieżki pliku korekty;\n"
+" domyślna to %s\n"
#: hwclock/hwclock.c:1411
msgid ""
@@ -6902,108 +6823,80 @@ msgid ""
" -D, --debug debugging mode\n"
"\n"
msgstr ""
+" --test bez uaktualniania, jedynie podawanie, co byłoby robione\n"
+" -D, --debug tryb diagnostyczny\n"
+"\n"
#: hwclock/hwclock.c:1414
-#, fuzzy
msgid ""
" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
" tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
"\n"
msgstr ""
-" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
-" określenie rodzaju Alphy na potrzeby hwclocka (szczegóły w man hwclock"
-"(8))\n"
+" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
+" określenie rodzaju Alphy na potrzeby hwclocka (szczegóły w man hwclock(8))\n"
"\n"
#: hwclock/hwclock.c:1511
-#, fuzzy
msgid "Unable to connect to audit system"
-msgstr "%s: Nie można połączyć się z systemem audytu\n"
+msgstr "Nie można połączyć się z systemem audytu"
#: hwclock/hwclock.c:1602
-#, fuzzy
msgid "failed to parse epoch"
-msgstr "niezrozumiały pid"
+msgstr "nie udało się przeanalizować epoch"
#: hwclock/hwclock.c:1641
#, c-format
msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
-msgstr "%s nie przyjmuje argumentów nie będących opcjimi. Podano %d.\n"
+msgstr "%s nie przyjmuje argumentów nie będących opcjami. Podano %d.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1648
-#, fuzzy
msgid ""
"You have specified multiple functions.\n"
"You can only perform one function at a time."
msgstr ""
"Podano wiele funkcji.\n"
-"Jednorazowo można wykonać tylko jedną.\n"
+"Jednorazowo można wykonać tylko jedną."
#: hwclock/hwclock.c:1654
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
-"both."
-msgstr "%s: Opcje --utc i --localtime wykluczają się wzajemnie. Podano obie.\n"
+msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
+msgstr "Opcje --utc i --localtime wykluczają się wzajemnie. Podano obie."
#: hwclock/hwclock.c:1660
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified "
-"both."
-msgstr ""
-"%s: Opcje --adjust i --noadjfile wykluczają się wzajemnie. Podano obie.\n"
+msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
+msgstr "Opcje --adjust i --noadjfile wykluczają się wzajemnie. Podano obie."
#: hwclock/hwclock.c:1666
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified "
-"both."
-msgstr ""
-"%s: Opcje --adjfile i --noadjfile wykluczają się wzajemnie. Podano obie.\n"
+msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
+msgstr "Opcje --adjfile i --noadjfile wykluczają się wzajemnie. Podano obie."
#: hwclock/hwclock.c:1674
-#, fuzzy
msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
-msgstr ""
-"%s: W przypadku użycia --noadjfile trzeba podać --utc lub --localtime\n"
+msgstr "W przypadku użycia --noadjfile trzeba podać --utc lub --localtime"
#: hwclock/hwclock.c:1687
-#, fuzzy
msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
-msgstr ""
-"Brak zdatnego do użycia czasu do ustawienia. Nie można ustawić zegara.\n"
+msgstr "Brak zdatnego do użycia czasu do ustawienia. Nie można ustawić zegara."
#: hwclock/hwclock.c:1702
-#, fuzzy
msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
-msgstr "Niestety tylko superużytkownik może zmienić zegar sprzętowy.\n"
+msgstr "Niestety tylko superużytkownik może zmienić zegar sprzętowy."
#: hwclock/hwclock.c:1706
-#, fuzzy
msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
-msgstr "Niestety tylko superużytkownik może zmienić zegar systemowy.\n"
+msgstr "Niestety tylko superużytkownik może zmienić zegar systemowy."
#: hwclock/hwclock.c:1710
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
-msgstr ""
-"Niestety tylko superużytkownik może zmienić wartość epoch zegara sprzętowego "
-"w jądrze.\n"
+msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
+msgstr "Niestety tylko superużytkownik może zmienić wartość epoch zegara sprzętowego w jądrze."
#: hwclock/hwclock.c:1733
-#, fuzzy
msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
-msgstr "Nie można uzyskać dostępu do zegara sprzętowego żadną znaną metodą.\n"
+msgstr "Nie można uzyskać dostępu do zegara sprzętowego żadną znaną metodą."
#: hwclock/hwclock.c:1736
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
-msgstr ""
-"Proszę użyć opcji --debug, aby zobaczyć szczegóły poszukiwania metody "
-"dostępu.\n"
+msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
+msgstr "Proszę użyć opcji --debug, aby zobaczyć szczegóły poszukiwania metody dostępu."
#: hwclock/kd.c:49
#, c-format
@@ -7019,9 +6912,8 @@ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
msgstr "nie powiódł się ioctl KDGHWCLK do odczytu czasu w pętli"
#: hwclock/kd.c:81 hwclock/rtc.c:235
-#, fuzzy
msgid "Timed out waiting for time change."
-msgstr "Przekroczono limit czasu oczekiwania na zmianę czasu.\n"
+msgstr "Przekroczono limit czasu oczekiwania na zmianę czasu."
#: hwclock/kd.c:100
#, c-format
@@ -7046,9 +6938,9 @@ msgid "open() of %s failed"
msgstr "nie powiodło się open() dla %s"
#: hwclock/rtc.c:194
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
-msgstr "nie powiódł się ioctl() na %s do odczytu czasu.\n"
+msgstr "nie powiódł się ioctl(%s) na %s w celu odczytu czasu"
#: hwclock/rtc.c:216
#, c-format
@@ -7071,11 +6963,9 @@ msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
msgstr "nie powiódł się select() na %s w celu oczekiwania na przeskok zegara"
#: hwclock/rtc.c:320
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
-msgstr ""
-"select() na %s w celu oczekiwania na przeskok zegara przekroczył limit "
-"czasu\n"
+msgstr "select() na %s w celu oczekiwania na przeskok zegara przekroczył limit czasu"
#: hwclock/rtc.c:330
#, c-format
@@ -7085,14 +6975,12 @@ msgstr "nie powiódł się ioctl() na %s w celu wyłączenia przerwań uaktualnień"
#: hwclock/rtc.c:334
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
-msgstr ""
-"nieoczekiwanie nie powiódł się ioctl() na %s w celu włączenia przerwańa "
-"uaktualnień"
+msgstr "nieoczekiwanie nie powiódł się ioctl() na %s w celu włączenia przerwań uaktualnień"
#: hwclock/rtc.c:388
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
-msgstr "nie powiódł się ioctl() na %s w celu ustawienia czasu\n"
+msgstr "nie powiódł się ioctl(%s) na %s w celu ustawienia czasu"
#: hwclock/rtc.c:394
#, c-format
@@ -7105,15 +6993,9 @@ msgid "Open of %s failed"
msgstr "Otwarcie %s nie powiodło się"
#: hwclock/rtc.c:435 hwclock/rtc.c:482
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
-"device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
-"this system."
-msgstr ""
-"Aby zmienić wartość epoch w jądrze, trzeba dostać się do linuksowego "
-"sterownika urządzenia 'rtc' poprzez plik urządzenia specjalnego %s. Ten plik "
-"nie istnieje w tym systemie.\n"
+#, c-format
+msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system."
+msgstr "Aby zmienić wartość epoch w jądrze, trzeba dostać się do linuksowego sterownika urządzenia 'rtc' poprzez plik urządzenia specjalnego %s. Ten plik nie istnieje w tym systemie."
#: hwclock/rtc.c:440 hwclock/rtc.c:487
#, c-format
@@ -7131,20 +7013,19 @@ msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
msgstr "odczytano wartość epoch %ld z %s przy użyciu ioctl-a RTC_EPOCH_READ.\n"
#: hwclock/rtc.c:473
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
-msgstr "Wartość epoch nie może być mniejsza niż 1900. Żądano %ld\n"
+msgstr "Wartość epoch nie może być mniejsza niż 1900. Żądano %ld"
#: hwclock/rtc.c:492
#, c-format
msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-msgstr ""
-"ustawianie wartości epoch na %ld przy użyciu ioctl-a RTC_EPOCH_SET na %s.\n"
+msgstr "ustawianie wartości epoch na %ld przy użyciu ioctl-a RTC_EPOCH_SET na %s.\n"
#: hwclock/rtc.c:498
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
-msgstr "Sterownik urządzenia w jądrze dla %s nie ma ioctl-a RTC_EPOCH_SET.\n"
+msgstr "Sterownik urządzenia w jądrze dla %s nie ma ioctl-a RTC_EPOCH_SET."
#: hwclock/rtc.c:502
#, c-format
@@ -7171,14 +7052,13 @@ msgid "only root can do that"
msgstr "tylko root może to zrobić"
#: libmount/samples/mount.c:86
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
-msgstr "%s: błąd składni w linii %d"
+msgstr "%s: błąd składni: zignorowano wpis w linii %d."
#: libmount/samples/mount.c:109
-#, fuzzy
msgid "failed to read mtab"
-msgstr "nie udało się odczytać: %s"
+msgstr "nie udało się odczytać mtab"
#: libmount/samples/mount.c:113 libmount/samples/mount.c:158
#: misc-utils/findmnt.c:605 misc-utils/findmnt.c:671
@@ -7188,22 +7068,22 @@ msgstr "nie udało się zainicjować iteratora libmount"
#: libmount/samples/mount.c:168
#, c-format
msgid "%-20s: ignored\n"
-msgstr ""
+msgstr "%-20s: zignorowano\n"
#: libmount/samples/mount.c:169
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%-20s: already mounted\n"
-msgstr "mount: %s jest już zamontowany w %s\n"
+msgstr "%-20s: już zamontowany\n"
#: libmount/samples/mount.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%-20s: failed: %s\n"
-msgstr "%s: wywołanie fork nie powiodło się: %s\n"
+msgstr "%-20s: nie powiodło się: %s\n"
#: libmount/samples/mount.c:178
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%-20s: failed\n"
-msgstr "%s nie powiodło się.\n"
+msgstr "%-20s: nie powiodło się\n"
#: libmount/samples/mount.c:194
#, c-format
@@ -7232,6 +7112,12 @@ msgid ""
" -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Opcje:\n"
+" -a, --all zamontowanie wszystkich systemów plików z fstaba\n"
+" -c, --no-canonicalize bez doprowadzania ścieżek do postaci kanonicznej\n"
+" -f, --fake testowe uruchomienie; pominięcie wywołań mount(2)\n"
+" -F, --fork osobny proces dla każdego urządzenia (wraz z -a)\n"
#: libmount/samples/mount.c:209
#, c-format
@@ -7241,6 +7127,10 @@ msgid ""
" -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
" -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
msgstr ""
+" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
+" -i, --internal-only bez wywoływania programów pomocniczych mount.<typ>\n"
+" -l, --show-labels wypisanie wszystkich punktów montowania z ETYKIETAMI\n"
+" -n, --no-mtab bez zapisu do /etc/mtab\n"
#: libmount/samples/mount.c:214
#, c-format
@@ -7250,6 +7140,10 @@ msgid ""
" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
msgstr ""
+" -o, --options <lista> rozdzielona przecinkami lista opcji montowania\n"
+" -O, --test-opts <lista> ograniczenie zbioru systemów plików (wraz z -a)\n"
+" -r, --read-only montowania systemu plików tylko do odczytu (-o ro)\n"
+" -t, --types <lista> ograniczenie zbioru typów systemów plików\n"
#: libmount/samples/mount.c:219
#, c-format
@@ -7258,6 +7152,9 @@ msgid ""
" -V, --version display version information and exit\n"
" -w, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
msgstr ""
+" -v, --verbose informowanie o wykonywanych czynnościach\n"
+" -V, --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n"
+" -w, --read-write montowanie syst. plików do odczytu i zapisu (domyślne)\n"
#: libmount/samples/mount.c:224
#, c-format
@@ -7269,6 +7166,12 @@ msgid ""
" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Źródło:\n"
+" -L, --label <etykieta> synonim LABEL=<etykieta>\n"
+" -U, --uuid <uuid> synonim UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<etykieta> określenie urządzenia po etykiecie systemu plików\n"
+" UUID=<uuid> określenie urządzenia po wartości UUID systemu plików\n"
#: libmount/samples/mount.c:230
#, c-format
@@ -7277,6 +7180,9 @@ msgid ""
" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
" <file> regular file for loopdev setup\n"
msgstr ""
+" <urządzenie> określenie urządzenia po ścieżce\n"
+" <katalog> punkt montowania dla montowań bind (p. --bind/rbind)\n"
+" <plik> zwykły plik do ustawienia urządzenia loopback\n"
#: libmount/samples/mount.c:235
#, c-format
@@ -7287,6 +7193,11 @@ msgid ""
" -M, --move move a subtree to some other place\n"
" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Operacje:\n"
+" -B, --bind zamontowanie poddrzewa w innym miejscu (-o bind)\n"
+" -M, --move przeniesienie poddrzewa w inne miejsce\n"
+" -R, --rbind przeniesienie poddrzewa wraz z wewn. montowaniami\n"
#: libmount/samples/mount.c:240
#, c-format
@@ -7296,6 +7207,10 @@ msgid ""
" --make-private mark a subtree as private\n"
" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
msgstr ""
+" --make-shared oznaczenie poddrzewa jako współdzielonego\n"
+" --make-slave oznaczenie poddrzewa jako podrzędnego\n"
+" --make-private oznaczenie poddrzewa jako prywatnego\n"
+" --make-unbindable oznaczenie poddrzewa jako niebindowalnego\n"
#: libmount/samples/mount.c:245
#, c-format
@@ -7305,6 +7220,10 @@ msgid ""
" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
msgstr ""
+" --make-rshared rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako współdzielonego\n"
+" --make-rslave rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako podrzędnego\n"
+" --make-rprivate rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako prywatnego\n"
+" --make-runbindable rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako niebindowalnego\n"
#: libmount/samples/mount.c:250
#, c-format
@@ -7329,7 +7248,6 @@ msgid "failed to set options pattern"
msgstr "nie udało się ustawić wzorca opcji"
#: libmount/samples/mount.c:362
-#, fuzzy
msgid "only one <source> may be specified"
msgstr "można podać tylko jedno <źródło>"
@@ -7396,8 +7314,7 @@ msgstr "można zmienić tylko wpisy lokalne"
#: login-utils/chfn.c:163
#, c-format
msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s"
-msgstr ""
-"%s: %s nie jest autoryzowany do zmiany informacji finger użytkownika %s"
+msgstr "%s: %s nie jest autoryzowany do zmiany informacji finger użytkownika %s"
#: login-utils/chfn.c:165 login-utils/chsh.c:144
msgid "Unknown user context"
@@ -7478,13 +7395,13 @@ msgid "Finger information changed.\n"
msgstr "Informacje finger zmienione.\n"
#: login-utils/chsh.c:90
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
" or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
msgstr ""
-"Składnia: %s [ -s powłoka ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
-" [ użytkownik ]\n"
+"Składnia: %1$s [-s powłoka] [użytkownik]\n"
+" lub: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
#: login-utils/chsh.c:133
#, c-format
@@ -7503,11 +7420,8 @@ msgstr "%s: nie można ustawić domyślnego kontekstu dla /etc/passwd"
#: login-utils/chsh.c:161
#, c-format
-msgid ""
-"%s: running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
-msgstr ""
-"%s: bieżący UID nie zgadza się z UID-em użytkownika, którego dotyczy zmiana; "
-"zmiana powłoki zabroniona"
+msgid "%s: running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr "%s: bieżący UID nie zgadza się z UID-em użytkownika, którego dotyczy zmiana; zmiana powłoki zabroniona"
#: login-utils/chsh.c:166
#, c-format
@@ -7754,9 +7668,8 @@ msgid "change terminal owner failed"
msgstr "zmiana właściciela terminala nie powiodła się"
#: login-utils/login.c:1046
-#, fuzzy
msgid "setgid() failed"
-msgstr "setuid() nie powiodło się"
+msgstr "setgid() nie powiodło się"
#: login-utils/login.c:1110
#, c-format
@@ -7994,9 +7907,8 @@ msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
msgstr "Czy modyfikować teraz %s [y/n]? "
#: misc-utils/cal.c:369
-#, fuzzy
msgid "illegal day value"
-msgstr "Niedozwolona liczba głowic"
+msgstr "niedozwolona wartość dnia"
#: misc-utils/cal.c:371 misc-utils/cal.c:385
#, c-format
@@ -8017,7 +7929,7 @@ msgid "%s %d"
msgstr "%s %d"
#: misc-utils/cal.c:788
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
msgstr "Składnia: %s [-13smjyV] [[[dzień] miesiąc] rok]\n"
@@ -8033,6 +7945,14 @@ msgid ""
" -h, --help display this help text and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+" -1, --one wyświetlenie tylko bieżącego miesiąca (domyślne)\n"
+" -3, --three wyświetlenie poprzedniego, bieżącego i następnego miesiąca\n"
+" -s, --sunday niedziela jako pierwszy dzień tygodnia\n"
+" -m, --monday poniedziałek jako pierwszy dzień tygodnia\n"
+" -j, --julian wyświetlanie dat juliańskich\n"
+" -y, --year wyświetlenie całego bieżącego roku\n"
+" -V, --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n"
+" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
#: misc-utils/ddate.c:205
#, c-format
@@ -8054,36 +7974,32 @@ msgid "unable to resolve '%s'"
msgstr "nie można odnaleźć '%s'"
#: misc-utils/findmnt.c:83
-#, fuzzy
msgid "source device"
-msgstr "urządzenie blokowe "
+msgstr "urządzenie źródłowe"
#: misc-utils/findmnt.c:84
msgid "mountpoint"
-msgstr ""
+msgstr "punkt montowania"
#: misc-utils/findmnt.c:85 misc-utils/lsblk.c:104
msgid "filesystem type"
msgstr "typ systemu plików"
#: misc-utils/findmnt.c:86
-#, fuzzy
msgid "all mount options"
-msgstr "nie udało się dołączyć opcji"
+msgstr "wszystkie opcje montowania"
#: misc-utils/findmnt.c:87
msgid "VFS specific mount options"
-msgstr ""
+msgstr "opcje montowania specyficzne dla VFS"
#: misc-utils/findmnt.c:88
-#, fuzzy
msgid "FS specific mount options"
-msgstr "przydatne opcje:"
+msgstr "opcje montowania specyficzne dla FS"
#: misc-utils/findmnt.c:89
-#, fuzzy
msgid "filesystem label"
-msgstr "typ systemu plików"
+msgstr "etykieta systemu plików"
#: misc-utils/findmnt.c:90 misc-utils/lsblk.c:107
msgid "filesystem UUID"
@@ -8095,20 +8011,20 @@ msgstr "numer urządzenia główny:poboczny"
#: misc-utils/findmnt.c:92
msgid "action detected by --poll"
-msgstr ""
+msgstr "akcja wykryta przez --poll"
#: misc-utils/findmnt.c:93
msgid "old mount options saved by --poll"
-msgstr ""
+msgstr "stare opcje montowania zapisane przez --poll"
#: misc-utils/findmnt.c:94
msgid "old mountpoint saved by --poll"
-msgstr ""
+msgstr "stary punkt montowania zapisany przez --poll"
#: misc-utils/findmnt.c:212
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown action: %s"
-msgstr "nieznana kolumna: %s"
+msgstr "nieznana opcja: %s"
#: misc-utils/findmnt.c:255 misc-utils/lsblk.c:210 partx/partx.c:118
#: sys-utils/lscpu.c:191
@@ -8117,24 +8033,20 @@ msgid "unknown column: %s"
msgstr "nieznana kolumna: %s"
#: misc-utils/findmnt.c:361
-#, fuzzy
msgid "mount"
-msgstr "oczek.n."
+msgstr "montowanie"
#: misc-utils/findmnt.c:364
-#, fuzzy
msgid "umount"
-msgstr "oczek.n."
+msgstr "odmontowanie"
#: misc-utils/findmnt.c:367
-#, fuzzy
msgid "remount"
-msgstr "odczytany rozmiar"
+msgstr "przemontowanie"
#: misc-utils/findmnt.c:370
-#, fuzzy
msgid "move"
-msgstr " Usunąć"
+msgstr "przeniesienie"
#: misc-utils/findmnt.c:405 misc-utils/findmnt.c:422 partx/partx.c:382
msgid "failed to add line to output"
@@ -8146,24 +8058,21 @@ msgid "%s: parse error at line %d"
msgstr "%s: błąd składni w linii %d"
#: misc-utils/findmnt.c:498 misc-utils/findmnt.c:665
-#, fuzzy
msgid "failed to initialize libmount table"
msgstr "nie udało się zainicjować tablicy libmount"
#: misc-utils/findmnt.c:513 text-utils/parse.c:64
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't read %s"
-msgstr "nie można odczytać %s."
+msgstr "nie można odczytać %s"
#: misc-utils/findmnt.c:677
-#, fuzzy
msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
-msgstr "nie udało się zainicjować tablicy libmount"
+msgstr "nie udało się zainicjować tablicy tabdiff libmount"
#: misc-utils/findmnt.c:705
-#, fuzzy
msgid "poll() failed"
-msgstr "malloc nie powiodło się"
+msgstr "poll() nie powiodło się"
#: misc-utils/findmnt.c:764
#, c-format
@@ -8193,6 +8102,12 @@ msgid ""
" filesystems (default)\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Opcje:\n"
+" -s, --fstab szukanie w statycznej tablicy systemów plików\n"
+" -m, --mtab szukanie w tablicy zamontowanych systemów plików\n"
+" -k, --kernel szukanie w tablicy jądra zamontowanych systemów plików\n"
+" (domyślne)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:779
#, c-format
@@ -8201,6 +8116,8 @@ msgid ""
" -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
"\n"
msgstr ""
+" -p, --poll[=<lista>] monitorowanie zmian w tablicy zamontowanych syst.plików\n"
+" -w, --timeout <ile> górny limit oczekiwania przy --poll (w milisekundach)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:783
#, c-format
@@ -8211,6 +8128,11 @@ msgid ""
" -e, --evaluate convert tags (LABEL/UUID) to device names\n"
" -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
msgstr ""
+" -a, --ascii użycie znaków ASCII do formatowania drzewa\n"
+" -c, --canonicalize wypisywanie ścieżek w postaci kanonicznej\n"
+" -d, --direction <jak> kierunek wyszukiwania: 'forward' lub 'backward'\n"
+" -e, --evaluate zamiana znaczników (ETYKIETA/UUID) na nazwy urządzeń\n"
+" -f, --first-only wypisanie tylko pierwszego znalezionego syst. plików\n"
#: misc-utils/findmnt.c:790
#, c-format
@@ -8221,6 +8143,11 @@ msgid ""
" -n, --noheadings don't print column headings\n"
" -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
msgstr ""
+" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
+" -i, --invert odwrócenie dopasowania\n"
+" -l, --list wyjście w formacie listy\n"
+" -n, --noheadings bez wypisywania nagłówków kolumn\n"
+" -u, --notruncate bez ucinania tekstu w kolumnach\n"
#: misc-utils/findmnt.c:796
#, c-format
@@ -8231,6 +8158,11 @@ msgid ""
" -r, --raw use raw output format\n"
" -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
msgstr ""
+" -O, --options <lista> ograniczenie zbioru systemów plików wg opcji montowania\n"
+" -o, --output <lista> kolumny do wypisania na wyjściu\n"
+" -P, --pairs wyjście w formacie klucz=\"wartość\"\n"
+" -r, --raw wyjście w formacie surowym\n"
+" -t, --types <lista> ograniczenie zbioru systemów plików wg typów FS\n"
#: misc-utils/findmnt.c:802
#, c-format
@@ -8241,6 +8173,10 @@ msgid ""
" -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
"\n"
msgstr ""
+" -v, --nofsroot bez wypisywania [/dir] dla montowań bind lub btrfs\n"
+" -R, --submounts wypisanie wszystkich podmontowań dla pasujących fs\n"
+" -S, --source <łańcuch> urządzenie do zamontowania (nazwa, LABEL=, UUID=)\n"
+" -T, --target <łańcuch> punkt montowania do użycia\n"
#: misc-utils/findmnt.c:808 misc-utils/lsblk.c:893
#, c-format
@@ -8270,17 +8206,12 @@ msgid "unknown direction '%s'"
msgstr "nieznany kierunek '%s'"
#: misc-utils/findmnt.c:981
-#, fuzzy
msgid "failed to parse timeout"
-msgstr "nie udało się przeanalizować wartości time_t"
+msgstr "nie udało się przeanalizować limitu czasu"
#: misc-utils/findmnt.c:1011
-msgid ""
-"options --target and --source can't be used together with command line "
-"element that is not an option"
-msgstr ""
-"opcji --target i --source nie można używać jednocześnie z elementem "
-"polecenia, który nie jest opcją"
+msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
+msgstr "opcji --target i --source nie można używać jednocześnie z elementem polecenia, który nie jest opcją"
#: misc-utils/findmnt.c:1050
msgid "failed to initialize libmount cache"
@@ -8293,7 +8224,7 @@ msgstr "nie udało się zainicjować tabeli wyjściowej"
#: misc-utils/findmnt.c:1072
#, c-format
msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
-msgstr ""
+msgstr "zażądano kolumny %s, ale nie włączono --poll"
#: misc-utils/findmnt.c:1078 misc-utils/lsblk.c:1049 partx/partx.c:478
msgid "failed to initialize output column"
@@ -8305,14 +8236,13 @@ msgid "%s: unknown signal %s\n"
msgstr "%s: nieznany sygnał %s\n"
#: misc-utils/kill.c:246
-#, fuzzy
msgid "failed to parse sigval"
-msgstr "nie udało się przeanalizować klasy"
+msgstr "nie udało się przeanalizować określenia sygnału"
#: misc-utils/kill.c:287
#, c-format
msgid "%s: can't find process \"%s\"\n"
-msgstr "%s: nie znaleziono procese \"%s\"\n"
+msgstr "%s: nie znaleziono procesu \"%s\"\n"
#: misc-utils/kill.c:367
#, c-format
@@ -8330,19 +8260,19 @@ msgid " %s -l [ signal ]\n"
msgstr " %s -l [ sygnał ]\n"
#: misc-utils/logger.c:73
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "openlog %s: pathname too long"
-msgstr "logger: openlog: ścieżka zbyt długa\n"
+msgstr "openlog %s: ścieżka zbyt długa"
#: misc-utils/logger.c:79
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "socket %s"
-msgstr "socket: %s.\n"
+msgstr "socket %s"
#: misc-utils/logger.c:82
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "connect %s"
-msgstr "connect: %s.\n"
+msgstr "connect %s"
#: misc-utils/logger.c:97 misc-utils/uuidd.c:140
msgid "socket"
@@ -8353,12 +8283,9 @@ msgid "connect"
msgstr "connect"
#: misc-utils/logger.c:140
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [message]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Składnia: %s [opcje]\n"
-"\n"
+msgstr " %s [opcje] [komunikat]\n"
#: misc-utils/logger.c:143
msgid ""
@@ -8367,6 +8294,10 @@ msgid ""
" -f, --file <file> log the contents of this file\n"
" -h, --help display this help text and exit\n"
msgstr ""
+" -d, --udp użycie UDP (domyślne jest TCP)\n"
+" -i, --id zalogowanie także ID procesu\n"
+" -f, --file <plik> zalogowanie zawartości podanego pliku\n"
+" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
#: misc-utils/logger.c:147
msgid ""
@@ -8375,6 +8306,10 @@ msgid ""
" -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
" -s, --stderr output message to standard error as well\n"
msgstr ""
+" -n, --server <nazwa> zapisanie do sysloga podanego zdalnego serwera\n"
+" -P, --port <numer> użycie podanego portu UDP\n"
+" -p, --priority <prio> oznaczenie komunikatu podanym priorytetem\n"
+" -s, --stderr wypisanie komunikatu także na stderr\n"
#: misc-utils/logger.c:151
msgid ""
@@ -8383,38 +8318,39 @@ msgid ""
" -V, --version output version information and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+" -t, --tag <znacznik> oznaczenie każdej linii podanym znacznikiem\n"
+" -u, --socket <gniazdo> zapisanie do podanego gniazda uniksowego\n"
+" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
+"\n"
#: misc-utils/logger.c:200
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "file %s"
-msgstr "(Następny plik: %s)"
+msgstr "plik %s"
#: misc-utils/logger.c:227
-#, fuzzy
msgid "failed to parse port number"
-msgstr "niezrozumiały priorytet"
+msgstr "nie udało się przeanalizować numeru portu"
#: misc-utils/logger.c:229
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "port `%ld' out of range"
-msgstr "Wartość spoza zakresu.\n"
+msgstr "port `%ld' jest spoza zakresu"
#: misc-utils/logger.c:328
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown facility name: %s."
-msgstr "logger: nieznana nazwa kategorii: %s.\n"
+msgstr "nieznana nazwa kategorii: %s."
#: misc-utils/logger.c:338
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown priority name: %s."
-msgstr "logger: nieznana nazwa priorytetu: %s.\n"
+msgstr "nieznana nazwa priorytetu: %s."
#: misc-utils/look.c:368
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] string [file]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Składnia: %s [opcje] [plik ...]\n"
+msgstr " %s [opcje] łańcuch [plik]\n"
#: misc-utils/look.c:371
msgid ""
@@ -8426,13 +8362,18 @@ msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+" -a, --alternative użycie słownika alternatywnego\n"
+" -d, --alphanum porównywanie tylko znaków alfanumerycznych\n"
+" -f, --ignore-case ignorowanie wielkości liter przy porównywaniu\n"
+" -t, --terminate <znak> określenie znaku kończącego łańcuch\n"
+" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
+" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
#: misc-utils/lsblk.c:101
msgid "device name"
msgstr "nazwa urządzenia"
#: misc-utils/lsblk.c:102
-#, fuzzy
msgid "internal kernel device name"
msgstr "wewnętrzna nazwa urządzenia w jądrze"
@@ -8465,9 +8406,8 @@ msgid "size of the device"
msgstr "rozmiar urządzenia"
#: misc-utils/lsblk.c:113
-#, fuzzy
msgid "state of the device"
-msgstr "rozmiar urządzenia"
+msgstr "stan urządzenia"
#: misc-utils/lsblk.c:114
msgid "user name"
@@ -8507,64 +8447,61 @@ msgstr "nazwa planisty we/wy"
#: misc-utils/lsblk.c:123
msgid "request queue size"
-msgstr ""
+msgstr "rozmiar kolejki żądań"
#: misc-utils/lsblk.c:124
-#, fuzzy
msgid "device type"
-msgstr "nazwa urządzenia"
+msgstr "typ urządzenia"
#: misc-utils/lsblk.c:125
-#, fuzzy
msgid "discard alignment offset"
-msgstr "wyrównanie"
+msgstr "wyrównanie usuwania"
#: misc-utils/lsblk.c:126
msgid "discard granularity"
-msgstr ""
+msgstr "rozdzielczość usuwania"
#: misc-utils/lsblk.c:127
msgid "discard max bytes"
-msgstr ""
+msgstr "maks. bajtów usuwania"
#: misc-utils/lsblk.c:128
-#, fuzzy
msgid "discard zeroes data"
-msgstr "pobranie statusu obsługi usuwania zerami"
+msgstr "dane usuwania zerami"
#: misc-utils/lsblk.c:649
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to get device path"
-msgstr "%s: nie udało się sprawdzić urządzenia"
+msgstr "%s: nie udało się pobrać ścieżki urządzenia"
#: misc-utils/lsblk.c:656
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unknown device name"
-msgstr "mount: %s: nieznane urządzenie"
+msgstr "%s: nieznana nazwa urządzenia"
#: misc-utils/lsblk.c:661
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
-msgstr "%s: nie udało się zainicjować próbnika blkid"
+msgstr "%s: nie udało się zainicjować obsługi sysfs"
#: misc-utils/lsblk.c:680
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to get dm name"
-msgstr "%s: nie udało się odczytać dowiązania"
+msgstr "%s: nie udało się odczytać nazwy dm"
#: misc-utils/lsblk.c:712
msgid "failed to open device directory in sysfs"
msgstr "nie udało się otworzyć katalogu urządzenia w sysfs"
#: misc-utils/lsblk.c:792
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
-msgstr "%s: nie udało się pobrać pełnej listy devno"
+msgstr "%s: nie udało się pobrać numeru urządzenia całego dysku"
#: misc-utils/lsblk.c:809
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to compose sysfs path for %s"
-msgstr "nie udało się przeanalizować offsetu: %s"
+msgstr "nie udało się utworzyć ścieżki sysfs dla %s"
#: misc-utils/lsblk.c:816
#, c-format
@@ -8594,13 +8531,12 @@ msgstr ""
" %s [opcje] [<urządzenie> ...]\n"
#: misc-utils/lsblk.c:876
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -a, --all print all devices\n"
-" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
-"format\n"
+" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
" -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
" -D, --discard print discard capabilities\n"
" -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
@@ -8620,10 +8556,9 @@ msgstr ""
" -a, --all wypisanie wszystkich urządzeń\n"
" -b, --bytes wypisywanie rozmiarów w bajtach zamiast formatu\n"
" czytelnego dla człowieka\n"
-" -d, --nodeps bez wypisywania urządzeń podporządkowanych i "
-"nadrzędnych\n"
-" -e, --exclude <lista> wykluczenie urządzeń po numerach (domyślnie: "
-"ramdyski)\n"
+" -d, --nodeps bez wypisywania urządzeń podporządkowanych i nadrzędnych\n"
+" -D, --discard wypisanie możliwości usuwania\n"
+" -e, --exclude <lista> wykluczenie urządzeń po numerach (domyślnie: ramdyski)\n"
" -f, --fs wypisanie informacji o systemach plików\n"
" -h, --help informacja o składni (ten opis)\n"
" -i, --ascii używanie wyłącznie znaków ASCII\n"
@@ -8646,9 +8581,9 @@ msgstr ""
#: misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/uuidd.c:56 misc-utils/uuidgen.c:35
#: sys-utils/dmesg.c:134 sys-utils/ipcmk.c:88 sys-utils/lscpu.c:1038
#: sys-utils/rtcwake.c:88 term-utils/setterm.c:677
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options]\n"
-msgstr "Składnia: %s [opcja]\n"
+msgstr " %s [opcje]\n"
#: misc-utils/mcookie.c:71
msgid ""
@@ -8658,11 +8593,16 @@ msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+" -f, --file <plik> użycie pliku jako zarodka ciasteczka\n"
+" -v, --verbose wyjaśnianie wykonywanych czynności\n"
+" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
+" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
+"\n"
#: misc-utils/mcookie.c:144 misc-utils/mcookie.c:178
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not open %s"
-msgstr "Nie można otworzyć %s\n"
+msgstr "Nie można otworzyć %s"
#: misc-utils/mcookie.c:149 misc-utils/mcookie.c:173
#, c-format
@@ -8670,9 +8610,9 @@ msgid "Got %d bytes from %s\n"
msgstr "Odebrano %d bajtów od %s\n"
#: misc-utils/mcookie.c:155
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "closing %s failed"
-msgstr "uruchomienie %s nie powiodło się"
+msgstr "zamknięcie %s nie powiodło się"
#: misc-utils/namei.c:185
#, c-format
@@ -8690,14 +8630,11 @@ msgid "%s - No such file or directory\n"
msgstr "%s - nie ma takiego pliku ani katalogu\n"
#: misc-utils/namei.c:413
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Składnia: %s [opcje] ścieżka [ścieżka ...]\n"
+msgstr " %s [opcje] ścieżka [ścieżka ...]\n"
#: misc-utils/namei.c:416
-#, fuzzy
msgid ""
" -h, --help displays this help text\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
@@ -8709,6 +8646,7 @@ msgid ""
" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
msgstr ""
" -h, --help wyświetlenie tego opisu\n"
+" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
" -x, --mountpoints wypisanie katalogów punktów montowania z 'D'\n"
" -m, --modes wypisanie bitów uprawnień każdego pliku\n"
" -o, --owners wypisanie właściciela i grupy każdego pliku\n"
@@ -8725,9 +8663,8 @@ msgstr ""
"Więcej informacji w namei(1).\n"
#: misc-utils/namei.c:485
-#, fuzzy
msgid "pathname argument is missing"
-msgstr "Parametr --date zbyt długi\n"
+msgstr "brak argumentu będącego ścieżką"
#: misc-utils/namei.c:509
#, c-format
@@ -8735,14 +8672,14 @@ msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
msgstr "%s: przekroczono limit dowiązań symbolicznych"
#: misc-utils/rename.c:53
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "renaming %s to %s failed"
-msgstr "%s: zmiana nazwy %s na %s nie powiodła się: %s\n"
+msgstr "zmiana nazwy %s na %s nie powiodła się"
#: misc-utils/rename.c:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
-msgstr "Składnia: %s [opcje] urządzenie...\n"
+msgstr " %s [opcje] wyrażenie zamiennik plik...\n"
#: misc-utils/rename.c:70
msgid ""
@@ -8751,6 +8688,10 @@ msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+" -v, --verbose wyjaśnianie wykonywanych czynności\n"
+" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
+" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
+"\n"
#: misc-utils/uuidd.c:59
msgid ""
@@ -8767,6 +8708,18 @@ msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+" -p, --pid <ścieżka> ścieżka do pliku pid\n"
+" -s, --socket <ścieżka> ścieżka do gniazda\n"
+" -T, --timeout <sek> określenie limitu czasu nieaktywności\n"
+" -k, --kill zabicie działającego demona\n"
+" -r, --random test generowania losowego\n"
+" -t, --time test generowania wg czasu\n"
+" -n, --uuids <ile> żądana liczba uuidów\n"
+" -d, --debug tryb diagnostyczny\n"
+" -q, --quiet włączenie trybu cichego\n"
+" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
+" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
+"\n"
#: misc-utils/uuidd.c:133
msgid "bad arguments"
@@ -8840,20 +8793,20 @@ msgid "Generated random UUID: %s\n"
msgstr "Wygenerowany UUID losowy: %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:380
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
-msgstr[0] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejnych\n"
-msgstr[1] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejnych\n"
+msgstr[0] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejny\n"
+msgstr[1] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejne\n"
msgstr[2] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejnych\n"
#: misc-utils/uuidd.c:401
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Generated %d UUID:\n"
msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
-msgstr[0] "Wygenerowane UUID-y w liczbie %d:\n"
-msgstr[1] "Wygenerowane UUID-y w liczbie %d:\n"
-msgstr[2] "Wygenerowane UUID-y w liczbie %d:\n"
+msgstr[0] "Wygenerowano %d UUID:\n"
+msgstr[1] "Wygenerowano %d UUID-y:\n"
+msgstr[2] "Wygenerowano %d UUID-ów:\n"
#: misc-utils/uuidd.c:415
#, c-format
@@ -8861,9 +8814,9 @@ msgid "Invalid operation %d\n"
msgstr "Nieprawidłowa operacja %d\n"
#: misc-utils/uuidd.c:427
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unexpected reply length from server %d"
-msgstr "Nieoczekiwana długość odpowiedzi od serwera %d\n"
+msgstr "Nieoczekiwana długość odpowiedzi od serwera %d"
#: misc-utils/uuidd.c:478 misc-utils/uuidd.c:503
#, c-format
@@ -8876,12 +8829,12 @@ msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
msgstr "Błąd wywołania demona uuidd (%s): %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:551
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
-msgstr[0] "%s i kolejne UUID-y w liczbie %d\n"
-msgstr[1] "%s i kolejne UUID-y w liczbie %d\n"
-msgstr[2] "%s i kolejne UUID-y w liczbie %d\n"
+msgstr[0] "%s i %d kolejny UUID\n"
+msgstr[1] "%s i %d kolejne UUID-y\n"
+msgstr[2] "%s i %d kolejnych UUID-ów\n"
#: misc-utils/uuidd.c:555
#, c-format
@@ -8906,13 +8859,15 @@ msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+" -r, --random generowanie uuidów losowych\n"
+" -t, --time generowanie uuidów wg czasu\n"
+" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
+" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
#: misc-utils/whereis.c:134
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] file\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Składnia: %s [opcje] [plik ...]\n"
+msgstr " %s [opcje] plik\n"
#: misc-utils/whereis.c:137
msgid ""
@@ -8928,10 +8883,21 @@ msgid ""
" -h display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+" -f <plik> określenie przedmiotu wyszukiwania\n"
+" -b wyszukiwanie tylko binariów\n"
+" -B <katalogi> określenie ścieżek wyszukiwania binariów\n"
+" -m wyszukiwanie tylko ścieżek stron podręcznika (man)\n"
+" -M <katalogi> określenie ścieżek wyszukiwania stron podręcznika\n"
+" -s wyszukiwanie tylko ścieżek źródeł\n"
+" -S <katalogi> określenie ścieżek wyszukiwania źródeł\n"
+" -u wyszukiwanie tylko wpisów niezwykłych\n"
+" -V wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
+" -h wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
+"\n"
#: misc-utils/whereis.c:148
msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Opis sposobu użycia argumentów plikowych i katalogowych znajduje się w whereis(1).\n"
#: misc-utils/wipefs.c:132
msgid "calloc failed"
@@ -8963,11 +8929,13 @@ msgid "%s: write failed"
msgstr "zapis nie powiódł się: %s"
#: misc-utils/wipefs.c:240
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%zd bytes were erased at offset 0x%jx (%s)\n"
"they were: "
-msgstr "] usunięto pod offsetem 0x%jx (%s)\n"
+msgstr ""
+"%zd bajtów usuniętych pod offsetem 0x%jx (%s)\n"
+"oto one: "
#: misc-utils/wipefs.c:295
#, c-format
@@ -8975,12 +8943,11 @@ msgid "invalid offset value '%s' specified"
msgstr "podano błędną wartość offsetu '%s'"
#: misc-utils/wipefs.c:305
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <device>\n"
-msgstr "Składnia: %s [opcje] urządzenie...\n"
+msgstr " %s [opcje] <urządzenie>\n"
#: misc-utils/wipefs.c:308
-#, fuzzy
msgid ""
" -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
" -h, --help show this help text\n"
@@ -8994,6 +8961,7 @@ msgstr ""
" -n, --no-act wszystko poza właściwymi operacjami zapisu\n"
" -o, --offset <n> offset do usunięcia w bajtach\n"
" -p, --parsable wyjście w formacie do przetworzenia\n"
+" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
#: misc-utils/wipefs.c:315
#, c-format
@@ -9024,7 +8992,7 @@ msgstr "uwaga: nie udało się odczytać pliku mtab"
#: mount/fstab.c:217 mount/fstab.c:243
#, c-format
msgid "warning: can't open %s: %s"
-msgstr "uwaga: nie możńa otworzyć %s: %s"
+msgstr "uwaga: nie można otworzyć %s: %s"
#: mount/fstab.c:222
#, c-format
@@ -9080,9 +9048,9 @@ msgid "error writing %s: %s"
msgstr "błąd zapisu %s: %s"
#: mount/fstab.c:976
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
-msgstr "%s: nie można dowiązać %s: %s\n"
+msgstr "%s: nie można wykonać fflush zmian: %s"
#: mount/fstab.c:993
#, c-format
@@ -9162,7 +9130,7 @@ msgid ""
" about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
msgstr ""
"%s: Nie udało się odnaleźć żadnego urządzenia loop. Może to jądro\n"
-" nie obsługuje urządzeń loop? (jeśli tak, należy je zrekompilować,\n"
+" nie obsługuje urządzeń loop? (jeśli tak, należy je przekompilować,\n"
" lub wykonać `modprobe loop'.)"
#: mount/lomount.c:757
@@ -9177,8 +9145,7 @@ msgstr "uwaga: %s jest już związany z %s\n"
#: mount/lomount.c:816
#, c-format
msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
-msgstr ""
-"uwaga: %s: zabezpieczony przed zapisem, użycie trybu tylko do odczytu\n"
+msgstr "uwaga: %s: zabezpieczony przed zapisem, użycie trybu tylko do odczytu\n"
#: mount/lomount.c:852
#, c-format
@@ -9208,34 +9175,28 @@ msgstr "loop: nie można usunąć urządzenia %s: %s\n"
#: mount/lomount.c:972
#, c-format
msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
-msgstr ""
-"Ten program mount został skompilowany bez obsługi urządzeń loop. Proszę "
-"przekompilować.\n"
+msgstr "Ten program mount został skompilowany bez obsługi urządzeń loop. Proszę przekompilować.\n"
#: mount/lomount.c:1017
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s loop_device give info\n"
" %1$s -a | --all list all used\n"
" %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n"
" %1$s -f | --find find unused\n"
" %1$s -c | --set-capacity <loopdev> resize\n"
-" %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with "
-"<file>\n"
+" %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with <file>\n"
" %1$s [options] {-f|--find|loopdev} <file> setup\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Składnia:\n"
-" %1$s urządzenie_loop podanie informacji\n"
+" %1$s urządzenie_loop wypisanie informacji\n"
" %1$s -a | --all lista wszystkich używanych\n"
" %1$s -d | --detach <urządz.> [<urządz.> ...] usunięcie\n"
" %1$s -f | --find znalezienie nieużywanego\n"
" %1$s -c | --set-capacity <urządz.> zmiana rozmiaru\n"
" %1$s -j | --associated <plik> [-o <num>] lista powiązanych z <plikiem>\n"
-" %1$s [ opcje ] {-f|--find|urządz.} <plik> konfiguracja\n"
+" %1$s [opcje] {-f|--find|urządz.} <plik> konfiguracja\n"
#: mount/lomount.c:1027
-#, fuzzy
msgid ""
" -e, --encryption <type> enable data encryption with specified <name/num>\n"
" -h, --help this help\n"
@@ -9247,8 +9208,6 @@ msgid ""
" -v, --verbose verbose mode\n"
"\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Opcje:\n"
" -e | --encryption <typ> włączenie szyfrowania danych o <nazwie/numerze>\n"
" -h | --help ten opis\n"
" -o | --offset <num> rozpoczęcie od offsetu <num> w pliku\n"
@@ -9287,8 +9246,7 @@ msgstr "%s: %s: urządzenie jest zajęte"
#: mount/lomount.c:1225
#, c-format
msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
-msgstr ""
-"Brak obsługi urządzeń loop w trakcie kompilacji. Proszę przekompilować.\n"
+msgstr "Brak obsługi urządzeń loop w trakcie kompilacji. Proszę przekompilować.\n"
#: mount/mount.c:313
#, c-format
@@ -9320,8 +9278,7 @@ msgstr "mount: przetłumaczono %s '%s' na '%s'\n"
#: mount/mount.c:452
#, c-format
msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
-msgstr ""
-"mount: opcje SELinuksa *context= są ignorowane przy przemontowywaniu.\n"
+msgstr "mount: opcje SELinuksa *context= są ignorowane przy przemontowywaniu.\n"
#: mount/mount.c:625
#, c-format
@@ -9506,10 +9463,8 @@ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
msgstr "mount: uwaga: %s wygląda na zamontowany tylko do odczytu.\n"
#: mount/mount.c:1706
-msgid ""
-"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr ""
-"mount: nie udało się określić typu systemu plików, a żaden nie został podany"
+msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+msgstr "mount: nie udało się określić typu systemu plików, a żaden nie został podany"
#: mount/mount.c:1709
msgid "mount: you must specify the filesystem type"
@@ -9571,9 +9526,9 @@ msgstr ""
" (przedrostek ścieżki nie jest katalogiem)\n"
#: mount/mount.c:1771
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount: %s not mounted or bad option"
-msgstr "mount: %s nie jest jeszcze zamontowany, albo podano złą opcję"
+msgstr "mount: %s nie jest zamontowany, albo podano złą opcję"
#: mount/mount.c:1773
#, c-format
@@ -9581,8 +9536,7 @@ msgid ""
"mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
" missing codepage or helper program, or other error"
msgstr ""
-"mount: niewłaściwy typ systemu plików, błędna opcja, błędny superblok na "
-"%s,\n"
+"mount: niewłaściwy typ systemu plików, błędna opcja, błędny superblok na %s,\n"
" brak strony kodowej lub programu pomocniczego albo jeszcze inny błąd"
#: mount/mount.c:1780
@@ -9652,9 +9606,7 @@ msgstr "mount: może chodziło o 'vfat'?"
#: mount/mount.c:1841
#, c-format
msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
-msgstr ""
-"mount: %s ma błędny numer urządzenia albo typ systemu plików %s nie jest "
-"obsługiwany"
+msgstr "mount: %s ma błędny numer urządzenia albo typ systemu plików %s nie jest obsługiwany"
#: mount/mount.c:1849
#, c-format
@@ -9702,15 +9654,12 @@ msgstr "mount: %s%s jest zabezpieczone przed zapisem, ale podano flagę `-w'"
#: mount/mount.c:1875
#, c-format
msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
-msgstr ""
-"mount: %s%s nie może być przemontowane do odczytu i zapisu - zabezpieczone "
-"przed zapisem"
+msgstr "mount: %s%s nie może być przemontowane do odczytu i zapisu - zabezpieczone przed zapisem"
#: mount/mount.c:1890
#, c-format
msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
-msgstr ""
-"mount: %s%s jest zabezpieczone przed zapisem, montowanie tylko do odczytu"
+msgstr "mount: %s%s jest zabezpieczone przed zapisem, montowanie tylko do odczytu"
#: mount/mount.c:1898
#, c-format
@@ -9727,7 +9676,7 @@ msgid ""
" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
msgstr ""
"mount: %s nie zawiera etykiet SELinuksa.\n"
-" W systemie z SELinuksem podmontowano system plików obsługujący\n"
+" W systemie z SELinuksem zamontowano system plików obsługujący\n"
" etykiety, ale ich nie zawierający. Najprawdopodobniej aplikacje\n"
" będą generować komunikaty AVC i nie będą mogły dostać się do tego\n"
" systemu plików. Więcej szczegółów w restorecon(8) i mount(8).\n"
@@ -9867,7 +9816,6 @@ msgid "not enough memory"
msgstr "brak pamięci"
#: mount/swapon.c:93
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"The <spec> parameter:\n"
@@ -9879,19 +9827,20 @@ msgid ""
" <file> name of file to be used\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
"Parametr <spec>:\n"
-" {-L etykieta | LABEL=etykieta} ETYKIETA urządzenia do użycia\n"
-" {-U uuid | UUID=uuid} UUID urządzenia do użycia\n"
-" <urządzenie> nazwa urządzenia do użycia\n"
-" <plik> nazwa pliku do użycia\n"
+" -L <etykieta> ETYKIETA urządzenia do użycia\n"
+" -U <uuid> UUID urządzenia do użycia\n"
+" LABEL=<etykieta> ETYKIETA urządzenia do użycia\n"
+" UUID=<uuid> UUID urządzenia do użycia\n"
+" <urządzenie> nazwa urządzenia do użycia\n"
+" <plik> nazwa pliku do użycia\n"
"\n"
#: mount/swapon.c:104 mount/swapon.c:125
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [<spec>]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Składnia: %s [opcje] [plik ...]\n"
+msgstr " %s [opcje] [<spec>]\n"
#: mount/swapon.c:107
msgid ""
@@ -9905,6 +9854,16 @@ msgid ""
" -v, --verbose verbose mode\n"
" -V, --version display version and exit\n"
msgstr ""
+" -a, --all włączenie wszystkich obszarów wymiany z /etc/fstab\n"
+" -d, --discard kasowanie zwolnionych stron przed ponownym użyciem\n"
+" -e, --ifexists pomijanie po cichu nie istniejących urządzeń\n"
+" -f, --fixpgsz ponowne inicjowanie obszaru wymiany w razie potrzeby\n"
+" -h, --help wyświetlenie opisu i zakończenie\n"
+" -p, --priority <prio> określenie priorytetu urządzenia wymiany\n"
+" -s, --summary wyświetlenie podsumowania użycia urządzeń wymiany\n"
+" i zakończenie\n"
+" -v, --verbose tryb szczegółowych informacji\n"
+" -V, --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n"
#: mount/swapon.c:128
msgid ""
@@ -9913,6 +9872,10 @@ msgid ""
" -v, --verbose verbose mode\n"
" -V, --version display version and exit\n"
msgstr ""
+" -a, --all wyłączenie wszystkich obszarów wymiany z /proc/swaps\n"
+" -h, --help wyświetlenie opisu i zakończenie\n"
+" -v, --verbose tryb szczegółowych informacji\n"
+" -V, --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n"
#: mount/swapon.c:162
#, c-format
@@ -9945,9 +9908,7 @@ msgstr "%s: zapis sygnatury nie powiódł się"
#: mount/swapon.c:403
#, c-format
msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
-msgstr ""
-"%s: znaleziono sygnaturę swapa: wersja %d, rozmiar strony %d, %s kolejność "
-"bajtów"
+msgstr "%s: znaleziono sygnaturę swapa: wersja %d, rozmiar strony %d, %s kolejność bajtów"
#: mount/swapon.c:408
msgid "different"
@@ -9999,17 +9960,13 @@ msgstr "%s: rozmiar strony formatu swapa nie zgadza się."
#: mount/swapon.c:490
#, c-format
-msgid ""
-"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
-msgstr ""
-"%s: rozmiar strony formatu swapa nie zgadza się (--fixpgsz pozwali to "
-"przeinicjować)."
+msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgstr "%s: rozmiar strony formatu swapa nie zgadza się (--fixpgsz pozwali to przeinicjować)."
#: mount/swapon.c:499
#, c-format
msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
-msgstr ""
-"%s: wykryto dane programowego wstrzymania. Ponowny zapis sygnatury swapa."
+msgstr "%s: wykryto dane programowego wstrzymania. Ponowny zapis sygnatury swapa."
#: mount/swapon.c:523 mount/swapon.c:578
#, c-format
@@ -10038,8 +9995,7 @@ msgstr "%s: swapoff nie powiodło się"
#: mount/swapon.c:864
#, c-format
msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
-msgstr ""
-"'%s' nie jest obsługiwaną nazwą programu (musi być 'swapon' lub 'swapoff')."
+msgstr "'%s' nie jest obsługiwaną nazwą programu (musi być 'swapon' lub 'swapoff')."
#: mount/umount.c:42
#, c-format
@@ -10110,27 +10066,27 @@ msgstr "umount: %s: %s"
#: mount/umount.c:231
#, c-format
msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
-msgstr ""
+msgstr "umount: błąd wewnętrzny: błędna ścieżka bezwzględna: %s"
#: mount/umount.c:246
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "umount: failed to chdir to %s: %s"
-msgstr "mount: błąd podczas zmiany uprawnień %s: %s"
+msgstr "umount: błąd podczas zmiany katalogu na %s: %s"
#: mount/umount.c:250
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "umount: failed to obtain current directory: %s"
-msgstr "nie udało się otworzyć katalogu urządzenia w sysfs"
+msgstr "umount: nie udało uzyskać bieżącego katalogu: %s"
#: mount/umount.c:254
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
-msgstr "mount: punkt montowania %s nie istnieje"
+msgstr "umount: punkt montowania przeniesiony (%s -> %s)"
#: mount/umount.c:257
#, c-format
msgid "current directory moved to %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "bieżący katalog przeniesiono do %s\n"
#: mount/umount.c:329
#, c-format
@@ -10198,9 +10154,7 @@ msgstr "umount: zaskoczony przy analizie mtaba"
#: mount/umount.c:634
#, c-format
msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
-msgstr ""
-"umount: nie można odmontować %s - %s jest zamontowany na wierzchu w tym "
-"samym miejscu"
+msgstr "umount: nie można odmontować %s - %s jest zamontowany na wierzchu w tym samym miejscu"
#: mount/umount.c:642
#, c-format
@@ -10208,14 +10162,14 @@ msgid "Could not find %s in mtab\n"
msgstr "Nie udało się odnaleźć %s w mtabie\n"
#: mount/umount.c:651
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is associated with %s\n"
-msgstr "urządzenie %s jest powiązane z %s\n"
+msgstr "%s jest powiązany z %s\n"
#: mount/umount.c:658
#, c-format
msgid "%s is associated with more than one loop device: not unmounting\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s jest powiązany z więcej niż jednym urządzeniem loop: nie odmontowano\n"
#: mount/umount.c:678
#, c-format
@@ -10302,9 +10256,9 @@ msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
msgstr "%s: błąd usuwania partycji %d-%d"
#: partx/partx.c:252 partx/partx.c:828
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
-msgstr "określony przedział <%d:%d> nie ma sensu"
+msgstr "podany przedział <%d:%d> nie ma sensu"
#: partx/partx.c:260
#, c-format
@@ -10312,7 +10266,7 @@ msgid "%s: partition #%d removed\n"
msgstr "%s: usunięto partycję #%d\n"
#: partx/partx.c:265
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: deleting partition #%d failed"
msgstr "%s: usunięcie partycji #%d nie powiodło się"
@@ -10332,14 +10286,14 @@ msgid "%s: partition #%d added\n"
msgstr "%s: dodano partycję #%d\n"
#: partx/partx.c:328
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: adding partition #%d failed"
msgstr "%s: dodanie partycji #%d nie powiodło się"
#: partx/partx.c:365
#, c-format
msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
-msgstr ""
+msgstr "#%2d: %9ju-%9ju (sektorów: %9ju, %6ju MB)\n"
#: partx/partx.c:551
#, c-format
@@ -10352,9 +10306,9 @@ msgid "%s: failed to read partition table"
msgstr "%s: nie udało się odczytać tablicy partycji"
#: partx/partx.c:565
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
-msgstr "%s: wykryto tablicę partycji '%s'\n"
+msgstr "%s: wykryto tablicę partycji typu '%s'\n"
#: partx/partx.c:569
#, c-format
@@ -10362,23 +10316,18 @@ msgid "%s: %s partition table does not contains usable partitions"
msgstr "%s: tablica partycji %s nie zawiera użytecznych informacji"
#: partx/partx.c:583
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [-a|-d|-s] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Składnia:\n"
-" %s [-a|-d|-s] [--nr <N:M> | <urządzenie>] <cały-dysk>\n"
+msgstr " %s [-a|-d|-s] [--nr <n:m> | <partycja>] <dysk>\n"
#: partx/partx.c:587
-#, fuzzy
msgid ""
" -a, --add add specified partitions or all of them\n"
" -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
" -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n"
" -s, --show list partitions\n"
"\n"
-" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
-"format\n"
+" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
" -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
" -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
" -r, --raw use raw output format\n"
@@ -10387,8 +10336,6 @@ msgid ""
" -o, --output <type> define which output columns to use\n"
" -h, --help print this help\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Opcje:\n"
" -a, --add dodanie podanych partycji lub wszystkich\n"
" -d, --delete usunięcie podanych partycji lub wszystkich\n"
" -l, --list lista partycji (PRZESTARZAŁE)\n"
@@ -10396,22 +10343,21 @@ msgstr ""
"\n"
" -b, --bytes wypisywanie rozmiarów w bajtach zamiast formatu\n"
" czytelnego dla człowieka\n"
-" -g, --noheadings bez wypisywania nagłówków\n"
-" -r, --raw surowy format wyjścia\n"
-" -t, --type <TYP> podanie typu partycji (dos, bsd, solaris itp.)\n"
-" -n, --nr <M:N> podanie przedziału partycji (--nr 2:4)\n"
-" -o, --output <LISTA> kolumny do wypisania\n"
+" -g, --noheadings bez wypisywania nagłówków przy --show\n"
+" -P, --pairs wyjście w formacie klucz=\"wartość\"\n"
+" -r, --raw wyjście w formacie surowym\n"
+" -t, --type <typ> określenie typu partycji (dos, bsd, solaris itp.)\n"
+" -n, --nr <n:m> określenie przedziału partycji (np. --nr 2:4)\n"
+" -o, --output <typ> określenie kolumn do wypisania na wyjściu\n"
" -h, --help wyświetlenie tego opisu\n"
-"\n"
#: partx/partx.c:601
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
msgstr ""
"\n"
-"Dostępne kolumny (dla --show):\n"
+"Dostępne kolumny (dla --show, --raw lub --pairs):\n"
#: partx/partx.c:606
#, c-format
@@ -10423,23 +10369,22 @@ msgstr ""
"Więcej informacji można znaleźć w partx(8).\n"
#: partx/partx.c:614
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "the options %s are mutually exclusive"
-msgstr "opcje wykluczają się wzajemnie"
+msgstr "opcje %s wykluczają się wzajemnie"
#: partx/partx.c:679
msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
msgstr "nie udało się przeanalizować przedziału --nr <M-N>"
#: partx/partx.c:777
-#, fuzzy
msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
msgstr "--nr i <partycja> wykluczają się wzajemnie"
#: partx/partx.c:796
#, c-format
msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "partycja: %s, dysk: %s, początek: %d, koniec: %d\n"
#: partx/partx.c:815
#, c-format
@@ -10498,7 +10443,7 @@ msgstr ""
" -R | --reset-on-fork ustawienie SCHED_RESET_ON_FORK dla FIFO lub RR\n"
#: schedutils/chrt.c:83
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
@@ -10512,8 +10457,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Opcje:\n"
+" -a | --all-tasks operowanie na wszystkich zadaniach (wątkach) danego pidu\n"
" -h | --help wyświetlenie tego opisu\n"
-" -m | --max pokazanie minimalnego i maksymalnego priorytetu\n"
+" -m | --max wypisanie minimalnego i maksymalnego priorytetu\n"
" -p | --pid operowanie na istniejącym, podanym pidzie\n"
" -v | --verbose wyświetlanie informacji o stanie\n"
" -V | --version wyświetlenie informacji o wersji\n"
@@ -10535,9 +10481,8 @@ msgid "pid %d's current scheduling policy: "
msgstr "aktualna polityka szeregowania dla pidu %d: "
#: schedutils/chrt.c:143
-#, fuzzy
msgid "unknown scheduling policy"
-msgstr "nowa polityka szeregowania pidu %d: "
+msgstr "nieznana polityka szeregowania"
#: schedutils/chrt.c:147
#, c-format
@@ -10570,26 +10515,21 @@ msgid "failed to parse pid"
msgstr "niezrozumiały pid"
#: schedutils/chrt.c:285 schedutils/chrt.c:318
-#, fuzzy
msgid "cannot obtain the list of tasks"
-msgstr "nie można odnaleźć urządzenia dla %s"
+msgstr "nie można uzyskać listy zadań"
#: schedutils/chrt.c:297
msgid "failed to parse priority"
msgstr "niezrozumiały priorytet"
#: schedutils/chrt.c:303
-msgid ""
-"SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
-"only"
-msgstr ""
-"flaga SCHED_RESET_ON_FORK jest obsługiwana tylko dla polityk SCHED_FIFO i "
-"SCHED_RR"
+msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
+msgstr "flaga SCHED_RESET_ON_FORK jest obsługiwana tylko dla polityk SCHED_FIFO i SCHED_RR"
#: schedutils/chrt.c:321
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to set tid %d's policy"
-msgstr "nie udało się ustawić polityki dla pidu %d"
+msgstr "nie udało się ustawić polityki dla tidu %d"
#: schedutils/chrt.c:324
#, c-format
@@ -10630,6 +10570,23 @@ msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"%1$s - ustawianie lub odczyt klasy i priorytetu szeregowania we/wy procesu\n"
+"\n"
+"Składnia:\n"
+" %1$s [OPCJA] -p PID [PID...]\n"
+" %1$s [OPCJA] POLECENIE\n"
+"\n"
+"Opcje:\n"
+" -c, --class <klasa> nazwa lub numer klasy szeregowania\n"
+" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
+" -n, --classdata <liczba> dane klasy szeregowania\n"
+" 0-7 dla klas realtime i best-effort\n"
+" -p, --pid=PID wypisanie lub zmiana dla już działającego procesu\n"
+" -t, --ignore zignorowanie błędów\n"
+" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
+" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
+"\n"
#: schedutils/ionice.c:146
msgid "failed to parse class data"
@@ -10640,22 +10597,22 @@ msgid "failed to parse class"
msgstr "nie udało się przeanalizować klasy"
#: schedutils/ionice.c:157
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown scheduling class: '%s'"
-msgstr "nieznana kolumna: %s"
+msgstr "nieznana klasa szeregowania: '%s'"
#: schedutils/ionice.c:181
msgid "ignoring given class data for none class"
-msgstr "zignorowano podane dane klasy dla braku klasy"
+msgstr "zignorowano podane dane klasy dla klasy none"
#: schedutils/ionice.c:189
msgid "ignoring given class data for idle class"
msgstr "zignorowano podane dane klasy dla klasy idle"
#: schedutils/ionice.c:194
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown prio class %d"
-msgstr "błędna klasa priorytetu %d"
+msgstr "nieznana klasa priorytetu %d"
#: schedutils/ionice.c:230 schedutils/taskset.c:236
#, c-format
@@ -10672,7 +10629,7 @@ msgstr ""
"\n"
#: schedutils/taskset.c:55
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
@@ -10683,10 +10640,11 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Opcje:\n"
-" -p, --pid operowanie na podanym, istniejącym pidzie\n"
-" -c, --cpu-list wypisanie i określenie CPU w postaci listy\n"
-" -h, --help wyświetlenie tego opisu\n"
-" -V, --version wyświetlenie informacji o wersji\n"
+" -a | --all-tasks operowanie na wszystkich zadaniach (wątkach) danego pidu\n"
+" -p, --pid operowanie na podanym, istniejącym pidzie\n"
+" -c, --cpu-list wypisywanie i określanie CPU w postaci listy\n"
+" -h, --help wyświetlenie tego opisu\n"
+" -V, --version wyświetlenie informacji o wersji\n"
"\n"
#: schedutils/taskset.c:63
@@ -10744,9 +10702,8 @@ msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
msgstr "aktualna maska przypisań dla pidu %d: %s\n"
#: schedutils/taskset.c:96
-#, fuzzy
msgid "conversion from cpuset to string failed"
-msgstr "przeliczanie czasu RTC nie powiodło się"
+msgstr "nie udało się przekształcić cpuset do łańcucha znaków"
#: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122
#, c-format
@@ -10767,14 +10724,14 @@ msgid "cpuset_alloc failed"
msgstr "cpuset_alloc nie powiodło się"
#: schedutils/taskset.c:212
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to parse CPU list: %s"
-msgstr "nie udało się przeanalizować listy CPU %s"
+msgstr "nie udało się przeanalizować listy CPU: %s"
#: schedutils/taskset.c:215
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to parse CPU mask: %s"
-msgstr "błąd składni maski CPU %s"
+msgstr "nie udało się przeanalizować maski CPU: %s"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:24
msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
@@ -10797,13 +10754,11 @@ msgstr ""
#: sys-utils/cytune.c:123
#, c-format
msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
-"in fifo were %d,\n"
+"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
"and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
msgstr ""
-"Plik %s, wartość progowa %lu, limit czasu %lu, maksymalna liczba znaków w "
-"kolejce %d,\n"
-"maksymalny transfer w znakakach/sekundę wyniósł %f\n"
+"Plik %s, wartość progowa %lu, limit czasu %lu, maksymalna liczba znaków w kolejce %d,\n"
+"maksymalny transfer w znakach/sekundę wyniósł %f\n"
#: sys-utils/cytune.c:187
#, c-format
@@ -10832,12 +10787,8 @@ msgstr "Błędna domyślna wartość czasu: %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:236
#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) "
-"[-g|-G] file [file...]\n"
-msgstr ""
-"Składnia: %s [-q [-i okres]] ([-s wartość]|[-S wartość]) ([-t wartość]|[-T "
-"wartość]) [-g|-G] plik [plik...]\n"
+msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
+msgstr "Składnia: %s [-q [-i okres]] ([-s wartość]|[-S wartość]) ([-t wartość]|[-T wartość]) [-g|-G] plik [plik...]\n"
#: sys-utils/cytune.c:248 sys-utils/cytune.c:267 sys-utils/cytune.c:287
#: sys-utils/cytune.c:333
@@ -10890,11 +10841,8 @@ msgstr "Nie można wykonać CYGETMON na %s: %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:413
#, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr ""
-"%s: %lu przerw., %lu/%lu znaków; fifo: próg %lu, limit %lu, maks. %lu, teraz "
-"%lu\n"
+msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr "%s: %lu przerw., %lu/%lu znaków; fifo: próg %lu, limit %lu, maks. %lu, teraz %lu\n"
#: sys-utils/cytune.c:419
#, c-format
@@ -10903,11 +10851,8 @@ msgstr " %f przerwań/sekundę; odbiór %f, wysyłanie %f (znaków/sekundę)\n"
#: sys-utils/cytune.c:424
#, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr ""
-"%s: %lu przerw., %lu znaków; fifo: próg %lu, limit %lu, maks. %lu, teraz "
-"%lu\n"
+msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr "%s: %lu przerw., %lu znaków; fifo: próg %lu, limit %lu, maks. %lu, teraz %lu\n"
#: sys-utils/cytune.c:430
#, c-format
@@ -10915,91 +10860,84 @@ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
msgstr " %f przerwań/sekundę; odbiór %f (znaków/sekundę)\n"
#: sys-utils/dmesg.c:64
-#, fuzzy
msgid "system is unusable"
-msgstr "Ta partycja jest bezużyteczna"
+msgstr "system jest bezużyteczny"
#: sys-utils/dmesg.c:65
msgid "action must be taken immediately"
-msgstr ""
+msgstr "akcję trzeba podjąć natychmiast"
#: sys-utils/dmesg.c:66
msgid "critical conditions"
-msgstr ""
+msgstr "warunki krytyczne"
#: sys-utils/dmesg.c:67
-#, fuzzy
msgid "error conditions"
-msgstr "błąd zamykania %s"
+msgstr "wystąpił błąd"
#: sys-utils/dmesg.c:68
-#, fuzzy
msgid "warning conditions"
-msgstr "Uwaga: partycja %s "
+msgstr "wystąpiło ostrzeżenie"
#: sys-utils/dmesg.c:69
msgid "normal but significant condition"
-msgstr ""
+msgstr "normalne, ale znaczące zdarzenie"
#: sys-utils/dmesg.c:70
msgid "informational"
-msgstr ""
+msgstr "informacja"
#: sys-utils/dmesg.c:71
msgid "debug-level messages"
-msgstr ""
+msgstr "komunikaty diagnostyczne"
#: sys-utils/dmesg.c:85
-#, fuzzy
msgid "kernel messages"
-msgstr "komunikatów"
+msgstr "komunikaty od jądra"
#: sys-utils/dmesg.c:86
msgid "random user-level messages"
-msgstr ""
+msgstr "komunikaty poziomu użytkownika"
#: sys-utils/dmesg.c:87
-#, fuzzy
msgid "mail system"
-msgstr "typ systemu plików"
+msgstr "system pocztowy"
#: sys-utils/dmesg.c:88
msgid "system daemons"
-msgstr ""
+msgstr "demony systemowe"
#: sys-utils/dmesg.c:89
msgid "security/authorization messages"
-msgstr ""
+msgstr "komunikaty dot. bezpieczeństwa/autoryzacji"
#: sys-utils/dmesg.c:90
msgid "messages generated internally by syslogd"
-msgstr ""
+msgstr "komunikaty wygenerowane wewnętrznie przez syslogd"
#: sys-utils/dmesg.c:91
msgid "line printer subsystem"
-msgstr ""
+msgstr "podsystem wydruku"
#: sys-utils/dmesg.c:92
msgid "network news subsystem"
-msgstr ""
+msgstr "podsystem sieciowy news"
#: sys-utils/dmesg.c:93
msgid "UUCP subsystem"
-msgstr ""
+msgstr "podsystem UUCP"
#: sys-utils/dmesg.c:94
-#, fuzzy
msgid "clock daemon"
-msgstr "nie można stać się demonem"
+msgstr "demon zegara"
#: sys-utils/dmesg.c:95
msgid "security/authorization messages (private)"
-msgstr ""
+msgstr "komunikaty dot. bezpieczeństwa/autoryzacji (prywatne)"
#: sys-utils/dmesg.c:96
-#, fuzzy
msgid "ftp daemon"
-msgstr "nie można stać się demonem"
+msgstr "demon ftp"
#: sys-utils/dmesg.c:137
msgid ""
@@ -11022,86 +10960,97 @@ msgid ""
" -V, --version output version information and exit\n"
" -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
msgstr ""
+" -C, --clear wyczyszczenie bufora w jądrze\n"
+" -c, --read-clear odczyt i wyczyszczenie wszystkich komunikatów\n"
+" -D, --console-off wyłączenie wypisywania komunikatów na konsolę\n"
+" -d, --show-delta podawanie różnicy czasu między komunikatami\n"
+" -E, --console-on włączenie wypisywania komunikatów na konsolę\n"
+" -f, --facility <lista> ograniczenie wyjścia do określonych kategorii\n"
+" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
+" -k, --kernel wyświetlenie komunikatów jądra\n"
+" -l, --level <lista> ograniczenie wyjścia do określonych poziomów\n"
+" -n, --console-level <poziom> ust. poziomu komunikatów wypisywanych na konsolę\n"
+" -r, --raw wypisanie bufora komunikatów w postaci surowej\n"
+" -s, --buffer-size <rozmiar> rozmiar bufora przy odpytywaniu bufora jądra\n"
+" -T, --ctime podawanie czasu w postaci czytelnej dla człowieka\n"
+" (może być niedokładne po SUSPEND/RESUME)\n"
+" -t, --notime bez wypisywania znaczników czasu komunikatów\n"
+" -u, --userspace wyświetlanie komunikatów przestrzeni użytkownika\n"
+" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
+" -x, --decode dekodowanie kategorii i poziomu do formy czytelnej\n"
#: sys-utils/dmesg.c:156
msgid ""
"\n"
"Supported log facilities:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Obsługiwane kategorie logowania:\n"
#: sys-utils/dmesg.c:163
msgid ""
"\n"
"Supported log levels (priorities):\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Obsługiwane poziomy (priorytety) logowania:\n"
#: sys-utils/dmesg.c:207
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to parse level '%s'"
-msgstr "nie udało się przeanalizować klasy"
+msgstr "nie udało się przeanalizować poziomu '%s'"
#: sys-utils/dmesg.c:209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown level '%s'"
-msgstr "nieznany użytkownik %s"
+msgstr "nieznany poziom '%s'"
#: sys-utils/dmesg.c:245
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to parse facility '%s'"
-msgstr "nie udało się przeanalizować listy '%s'"
+msgstr "nie udało się przeanalizować kategorii '%s'"
#: sys-utils/dmesg.c:247
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown facility '%s'"
-msgstr "nieznany kierunek '%s'"
+msgstr "nieznana kategoria '%s'"
#: sys-utils/dmesg.c:326
-#, fuzzy
msgid "sysinfo failed"
-msgstr "fsync nie powiódł się"
+msgstr "sysinfo nie powiodło się"
#: sys-utils/dmesg.c:420 term-utils/script.c:302 term-utils/script.c:394
-#, fuzzy
msgid "write failed"
-msgstr "zapis nie powiódł się: %s"
+msgstr "zapis nie powiódł się"
#: sys-utils/dmesg.c:619
-msgid ""
-"clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are "
-"mutually exclusive"
-msgstr ""
+msgid "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are mutually exclusive"
+msgstr "opcje clear, read-clear, console-level, console-on i console-off wykluczają się wzajemnie"
#: sys-utils/dmesg.c:667
-#, fuzzy
msgid "failed to parse buffer size"
-msgstr "nie udało się przeanalizować offsetu: %s"
+msgstr "nie udało się przeanalizować rozmiaru bufora"
#: sys-utils/dmesg.c:708
-msgid ""
-"--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
-"notime options"
-msgstr ""
+msgid "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or notime options"
+msgstr "opcja --raw nie może być użyta wraz z level, facility, decode, delta, ctime ani notime"
#: sys-utils/dmesg.c:712
msgid "--notime can't be used together with ctime "
-msgstr ""
+msgstr "opcja --notime nie może być użyta wraz z ctime"
#: sys-utils/dmesg.c:733
-#, fuzzy
msgid "unsupported command"
-msgstr "brak polecenia?\n"
+msgstr "polecenie nie obsługiwane"
#: sys-utils/dmesg.c:738
-#, fuzzy
msgid "klogctl failed"
-msgstr "msgctl nie powiodło się"
+msgstr "klogctl nie powiodło się"
#: sys-utils/fallocate.c:55
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <filename>\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Składnia: %s [opcje] [plik ...]\n"
+msgstr " %s [opcje] <nazwa_pliku>\n"
#: sys-utils/fallocate.c:58
msgid ""
@@ -11112,7 +11061,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" -h, --help ten opis\n"
" -n, --keep-size bez modyfikowania długości pliku\n"
-" -o, --offset <ile> offset przydziału w bajtach\n"
+" -o, --offset <ile> pozycja (offset) przydziału w bajtach\n"
" -l, --length <ile> długość przydziału w bajtach\n"
#: sys-utils/fallocate.c:63
@@ -11160,9 +11109,11 @@ msgid ""
" %1$s [-sxon][-w #] file [-c] command...\n"
" %1$s [-sxon][-w #] directory [-c] command...\n"
msgstr ""
+" %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
+" %1$s [-sxon][-w #] plik [-c] polecenie...\n"
+" %1$s [-sxon][-w #] katalog [-c] polecenie...\n"
#: sys-utils/flock.c:72
-#, fuzzy
msgid ""
" -s --shared Get a shared lock\n"
" -x --exclusive Get an exclusive lock\n"
@@ -11175,19 +11126,16 @@ msgid ""
" -V --version Display version\n"
"\n"
msgstr ""
-"Składnia: %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
-" %1$s [-sxon][-w #] plik [-c] polecenie...\n"
-" %1$s [-sxon][-w #] katalog [-c] polecenie...\n"
-" -s --shared Uzyskanie współdzielonej blokady\n"
-" -x --exclusive Uzyskanie wyłącznej blokady\n"
-" -u --unlock Usunięcie blokady\n"
-" -n --nonblock Niepowodzenie zamiast oczekiwania\n"
-" -w --timeout Oczekiwanie przez ograniczony czas\n"
-" -o --close Zamknięcie deskryptora pliku przed uruchomieniem "
-"polecenia\n"
-" -c --command Uruchomienie pojedynczego polecenia w powłoce\n"
-" -h --help Wyświetlenie tego opisu\n"
-" -V --version Wyświetlenie informacji o wersji\n"
+" -s --shared Uzyskanie współdzielonej blokady\n"
+" -x --exclusive Uzyskanie wyłącznej blokady\n"
+" -u --unlock Usunięcie blokady\n"
+" -n --nonblock Niepowodzenie zamiast oczekiwania\n"
+" -w --timeout Oczekiwanie przez ograniczony czas\n"
+" -o --close Zamknięcie deskryptora pliku przed uruchomieniem polecenia\n"
+" -c --command Uruchomienie pojedynczego polecenia w powłoce\n"
+" -h --help Wyświetlenie tego opisu\n"
+" -V --version Wyświetlenie informacji o wersji\n"
+"\n"
#: sys-utils/flock.c:195
#, c-format
@@ -11215,23 +11163,19 @@ msgid "%s: fork failed: %s\n"
msgstr "%s: wywołanie fork nie powiodło się: %s\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:42 sys-utils/fstrim.c:57
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <mount point>\n"
-msgstr ""
-"Składnia: %s [opcje] <punkt_montowania>\n"
-"\n"
-"Opcje:\n"
+msgstr " %s [opcje] <punkt montowania>\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:45
-#, fuzzy
msgid ""
" -h, --help this help\n"
" -f, --freeze freeze the filesystem\n"
" -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
msgstr ""
-" -h, --help ten opis\n"
-" -f, --freeze zamrożenie systemu plików\n"
-" -u, --unfreeze odmrożenie systemu plików\n"
+" -h, --help ten opis\n"
+" -f, --freeze zamrożenie systemu plików\n"
+" -u, --unfreeze odmrożenie systemu plików\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:49
msgid ""
@@ -11302,7 +11246,7 @@ msgid "failed to parse offset: %s"
msgstr "nie udało się przeanalizować offsetu: %s"
#: sys-utils/fstrim.c:112
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to parse minimum extent length: %s"
msgstr "nie udało się przeanalizować minimalnej długości ekstentu: %s"
@@ -11322,32 +11266,29 @@ msgstr "%s: ioctl FITRIM nie powiódł się"
#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
#: sys-utils/fstrim.c:148
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %<PRIu64> bytes were trimmed\n"
msgstr "%s: obcięto bajtów: %<PRIu64>\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:91
-#, fuzzy
msgid ""
" -M <size> create shared memory segment of size <size>\n"
" -S <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
" -Q create message queue\n"
" -p <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
msgstr ""
-" -M <rozmiar> utworzenie segmentu pamięci dzielonej o danym rozmiarze\n"
-" -S <lsem> utworzenie tablicy semaforów o <lsem> elementach\n"
-" -Q utworzenie kolejki komunikatów\n"
-" -p <tryb> uprawnienia dla zasobu (domyślnie 0644)\n"
+" -M <rozmiar> utworzenie segmentu pamięci dzielonej o danym rozmiarze\n"
+" -S <lsem> utworzenie tablicy semaforów o <lsem> elementach\n"
+" -Q utworzenie kolejki komunikatów\n"
+" -p <tryb> uprawnienia dla zasobu (domyślne to 0644)\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:96
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"For more information see ipcmk(1).\n"
msgstr ""
"\n"
"Więcej informacji można znaleźć w ipcmk(1).\n"
-"\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:148
msgid "create share memory failed"
@@ -11536,7 +11477,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:269
#, c-format
msgid "kernel not configured for shared memory\n"
-msgstr "jądro nie zostało zkonfigurowane do obsługi pamięci dzielonej\n"
+msgstr "jądro nie zostało skonfigurowane do obsługi pamięci dzielonej\n"
#: sys-utils/ipcs.c:275
#, c-format
@@ -11700,7 +11641,7 @@ msgstr "blok."
#: sys-utils/ipcs.c:411
#, c-format
msgid "kernel not configured for semaphores\n"
-msgstr "jądro nie zostało zkonfigurowane do obsługi semaforów\n"
+msgstr "jądro nie zostało skonfigurowane do obsługi semaforów\n"
#: sys-utils/ipcs.c:417
#, c-format
@@ -11890,9 +11831,9 @@ msgstr ""
"Identyfikator segmentu pamięci dzielonej (shmid)=%d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:621
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
-msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
+msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
#: sys-utils/ipcs.c:623
#, c-format
@@ -11900,9 +11841,9 @@ msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
msgstr "tryb=%#o\tprawa_dostępu=%#o\n"
#: sys-utils/ipcs.c:625
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "bytes=%lu\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
-msgstr "bajtów=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tpodłączeń=%ld\n"
+msgstr "bajtów=%lu\tlpid=%d\tcpid=%d\tpodłączeń=%ld\n"
#: sys-utils/ipcs.c:628
#, c-format
@@ -11933,9 +11874,9 @@ msgstr ""
"Identyfikator kolejki komunikatów (msqid)=%d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:647
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
-msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\ttryb=%#o\n"
+msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\ttryb=%#o\n"
#: sys-utils/ipcs.c:649
#, c-format
@@ -11966,9 +11907,9 @@ msgstr ""
"Identyfikator tablicy semaforów (semid)=%d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:680
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
-msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
+msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
#: sys-utils/ipcs.c:682
#, c-format
@@ -12016,12 +11957,9 @@ msgid "invalid iflag: %s"
msgstr "błędna flaga: %s"
#: sys-utils/ldattach.c:151
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Składnia: %s [-dhV78neo12 ] [-s <szybkość> ] [ -i [-]<flaga> ] <dyscl> "
-"<urządzenie>\n"
+msgstr " %s [ -dhV78neo12 ] [-s <szybkość> ] [ -i [-]<flaga> ] <dyscl> <urządzenie>\n"
#: sys-utils/ldattach.c:154
msgid ""
@@ -12122,7 +12060,7 @@ msgid "error: uname failed"
msgstr "błąd: uname nie powiodło się"
#: sys-utils/lscpu.c:859
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
@@ -12131,7 +12069,6 @@ msgstr ""
"# Poniżej lista w formacie łatwym do przetworzenia przez inne programy.\n"
"# Każdy inny element w każdej kolumnie ma unikalny identyfikator\n"
"# z numeracją zaczynającą od zera.\n"
-"# CPU,rdzeń,gniazdo,węzeł"
#: sys-utils/lscpu.c:934
msgid "Architecture:"
@@ -12143,7 +12080,7 @@ msgstr "Tryb(y) pracy CPU:"
#: sys-utils/lscpu.c:951 sys-utils/lscpu.c:953
msgid "Byte Order:"
-msgstr "Kolejnosć bajtów:"
+msgstr "Kolejność bajtów:"
#: sys-utils/lscpu.c:955
msgid "CPU(s):"
@@ -12174,18 +12111,16 @@ msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Rdzeni na gniazdo:"
#: sys-utils/lscpu.c:987
-#, fuzzy
msgid "Socket(s) per book:"
-msgstr "Rdzeni na gniazdo:"
+msgstr "Gniazd na tom:"
#: sys-utils/lscpu.c:988
msgid "Book(s):"
-msgstr ""
+msgstr "Tomów:"
#: sys-utils/lscpu.c:990
-#, fuzzy
msgid "Socket(s):"
-msgstr "Gniazd CPU:"
+msgstr "Gniazd:"
#: sys-utils/lscpu.c:994
msgid "NUMA node(s):"
@@ -12238,7 +12173,6 @@ msgid "NUMA node%d CPU(s):"
msgstr "Procesory węzła NUMA %d:"
#: sys-utils/lscpu.c:1041
-#, fuzzy
msgid ""
" -h, --help print this help\n"
" -p, --parse <list> print out a parsable instead of a readable format\n"
@@ -12246,12 +12180,10 @@ msgid ""
" -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
"\n"
msgstr ""
-"Narzędzie informujące o architekturze CPU\n"
-"\n"
-" -h, --help informacja o sposobie użycia\n"
-" -p, --parse wypisanie danych w formacie do przetworzenia programowego\n"
-" -s, --sysroot użycie katalogu jako nowego drzewa systemowego\n"
-" -x, --hex wypisywanie szesnastkowych masek zamiast list CPU\n"
+" -h, --help wyświetlenie tego opisu\n"
+" -p, --parse <lista> wypisanie danych w formacie do przetworzenia programowego\n"
+" -s, --sysroot <kat> użycie podanego katalogu jako drzewa systemowego\n"
+" -x, --hex wypisywanie szesnastkowych masek zamiast list CPU\n"
#: sys-utils/mountpoint.c:81
#, c-format
@@ -12259,6 +12191,8 @@ msgid ""
" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
" %1$s -x /dev/device\n"
msgstr ""
+" %1$s [-qd] /ścieżka/do/katalogu\n"
+" %1$s -x /dev/urządzenie\n"
#: sys-utils/mountpoint.c:85
msgid ""
@@ -12267,25 +12201,29 @@ msgid ""
" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
" -h, --help this help\n"
msgstr ""
+" -q, --quiet tryb cichy - bez wypisywania niczego\n"
+" -d, --fs-devno wypisanie numeru major:minor urządzenia systemu plików\n"
+" -x, --devno wypisanie numeru major:minor urządzenia blokowego\n"
+" -h, --help ten opis\n"
#: sys-utils/mountpoint.c:90
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"For more information see mountpoint(1).\n"
msgstr ""
"\n"
-"Więcej informacji w mount(8).\n"
+"Więcej informacji w mountpoint(1).\n"
#: sys-utils/mountpoint.c:159
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is not a mountpoint\n"
-msgstr "%s: nie jest katalogiem"
+msgstr "%s nie jest punktem montowania\n"
#: sys-utils/mountpoint.c:165
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is a mountpoint\n"
-msgstr "%s jest zamontowane.\t "
+msgstr "%s jest punktem montowania\n"
#: sys-utils/readprofile.c:104
#, c-format
@@ -12326,8 +12264,7 @@ msgstr "readprofile: błąd zapisu %s: %s\n"
#: sys-utils/readprofile.c:254
#, c-format
msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order.\n"
-msgstr ""
-"Przyjęto odwróconą kolejnośc bajtów. Opcja -n wymusi natywną kolejność.\n"
+msgstr "Przyjęto odwróconą kolejność bajtów. Opcja -n wymusi natywną kolejność.\n"
#: sys-utils/readprofile.c:270
#, c-format
@@ -12354,20 +12291,17 @@ msgid "total"
msgstr "razem"
#: sys-utils/renice.c:56
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [-n] <priority> [-p] <pid> [<pid> ...]\n"
" %1$s [-n] <priority> -g <pgrp> [<pgrp> ...]\n"
" %1$s [-n] <priority> -u <user> [<user> ...]\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Składnia:\n"
-" %1$s [-n] <priorytet> [-p|--pid] <pid> [<pid> ...]\n"
-" %1$s [-n] <priorytet> -g|--pgrp <grupap> [<grupap> ...]\n"
-" %1$s [-n] <priorytet> -u|--user <użytkownik> [<użytkownik> ...]\n"
+" %1$s [-n] <priorytet> [-p] <pid> [<pid> ...]\n"
+" %1$s [-n] <priorytet> -g <grupaproc> [<grupaproc> ...]\n"
+" %1$s [-n] <priorytet> -u <użytkownik> [<użytkownik> ...]\n"
#: sys-utils/renice.c:62
-#, fuzzy
msgid ""
" -g, --pgrp <id> interpret as process group ID\n"
" -h, --help print help\n"
@@ -12376,8 +12310,6 @@ msgid ""
" -u, --user <name|id> interpret as username or user ID\n"
" -v, --version print version\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Opcje:\n"
" -g, --pgrp <id> interpretowanie jako ID grupy procesów\n"
" -h, --help wyświetlenie tego opisu\n"
" -n, --priority <liczba> ustawienie wartości zwiększenia nice\n"
@@ -12436,7 +12368,6 @@ msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
msgstr "%d (%s): stary priorytet %d, nowy priorytet %d\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:91
-#, fuzzy
msgid ""
" -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
" -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
@@ -12448,15 +12379,15 @@ msgid ""
" -v, --verbose verbose messages\n"
" -V, --version show version\n"
msgstr ""
-" -d | --device <urządzenie> wybór urządzenia RTC (rtc0|rtc1|...)\n"
-" -n | --dry-run wykonanie wszystkiego poza uśpieniem\n"
-" -l | --local RTC używa lokalnej strefy czasowej\n"
-" -m | --mode <tryb> tryb snu standby|mem|...\n"
-" -s | --seconds <sekundy> liczba sekund snu\n"
-" -t | --time <time_t> czas pobudki\n"
-" -u | --utc RTC używa UTC\n"
-" -v | --verbose szczegółowe komunikaty\n"
-" -V | --version wyświetlenie wersji\n"
+" -d, --device <urządzenie> wybór urządzenia RTC (rtc0|rtc1|...)\n"
+" -n, --dry-run wykonanie wszystkiego poza uśpieniem\n"
+" -l, --local RTC używa lokalnej strefy czasowej\n"
+" -m, --mode <tryb> tryb snu standby|mem|...\n"
+" -s, --seconds <sekundy> liczba sekund snu\n"
+" -t, --time <time_t> czas pobudki\n"
+" -u, --utc RTC używa UTC\n"
+" -v, --verbose szczegółowe komunikaty\n"
+" -V, --version wyświetlenie wersji\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:101
msgid ""
@@ -12553,7 +12484,7 @@ msgstr "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, sekund: %u\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:525
#, c-format
msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
-msgstr ""
+msgstr "uśpienie w tryb \"%s\" nie jest dostępne"
#: sys-utils/rtcwake.c:533
#, c-format
@@ -12634,8 +12565,7 @@ msgstr ""
msgid ""
" -h, --help displays this help text\n"
" -v, --verbose says what options are being switched on\n"
-" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
-"space\n"
+" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
" -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
" -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
" -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
@@ -12644,25 +12574,21 @@ msgid ""
" -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
" -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
" -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
-" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
-"GB\n"
+" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
" --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
msgstr ""
" -h, --help wyświetlenie tego opisu\n"
" -v, --verbose szczegółowa informacja o włączanych opcjach\n"
-" -R, --addr-no-randomize wyłączenie losowości wirtualnej przestrzeni "
-"adresowej\n"
+" -R, --addr-no-randomize wyłączenie losowości wirtualnej przestrzeni adresowej\n"
" -F, --fdpic-funcptrs wskaźniki funkcji wskazujące na deskryptory\n"
" -Z, --mmap-page-zero włączenie MMAP_PAGE_ZERO\n"
-" -L, --addr-compat-layout zmiany w sposobie przydzielania pamięci "
-"wirtualnej\n"
+" -L, --addr-compat-layout zmiany w sposobie przydzielania pamięci wirtualnej\n"
" -X, --read-implies-exec włączenie READ_IMPLIES_EXEC\n"
" -B, --32bit włączenie ADDR_LIMIT_32BIT\n"
" -I, --short-inode włączenie SHORT_INODE\n"
" -S, --whole-seconds włączenie WHOLE_SECONDS\n"
" -T, --sticky-timeouts włączenie STICKY_TIMEOUTS\n"
-" -3, --3gb ograniczenie przestrzeni adresowej do maksimum 3 "
-"GB\n"
+" -3, --3gb ograniczenie przestrzeni adresowej do maksimum 3 GB\n"
" --4gb ignorowane (tylko dla kompatybilności wstecznej)\n"
#: sys-utils/setarch.c:130
@@ -12709,8 +12635,7 @@ msgid ""
" -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
" -T [on|off] ]\n"
msgstr ""
-"Składnia: %s <urządzenie> [ -i <IRQ> | -t <CZAS> | -c <ZNAKI> | -w <OCZEKIW> "
-"|\n"
+"Składnia: %s <urządzenie> [ -i <IRQ> | -t <CZAS> | -c <ZNAKI> | -w <OCZEKIW> |\n"
" -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s |\n"
" -T [on|off] ]\n"
@@ -12777,12 +12702,11 @@ msgid "%s using polling\n"
msgstr "%s używa odpytywania\n"
#: sys-utils/unshare.c:59
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
-msgstr "Składnia: %s [opcje] <program> [argumenty...]\n"
+msgstr " %s [opcje] <program> [argumenty...]\n"
#: sys-utils/unshare.c:62
-#, fuzzy
msgid ""
" -h, --help usage information (this)\n"
" -m, --mount unshare mounts namespace\n"
@@ -12790,13 +12714,11 @@ msgid ""
" -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
" -n, --net unshare network namespace\n"
msgstr ""
-"Uruchomienie programu z częścią przestrzeni nazw odosobnionych od rodzica\n"
-"\n"
-" -h, --help opis użycia (czyli ten tekst)\n"
-" -m, --mount oddzielenie przestrzeni montowania\n"
-" -u, --uts oddzielenie przestrzeni UTS (nazwa hosta itp.)\n"
-" -i, --ipc oddzielenie przestrzeni SysV IPC\n"
-" -n, --net oddzielenie przestrzeni sieciowej\n"
+" -h, --help opis użycia (czyli ten tekst)\n"
+" -m, --mount oddzielenie przestrzeni montowania\n"
+" -u, --uts oddzielenie przestrzeni UTS (nazwa hosta itp.)\n"
+" -i, --ipc oddzielenie przestrzeni SysV IPC\n"
+" -n, --net oddzielenie przestrzeni sieciowej\n"
#: sys-utils/unshare.c:68
msgid ""
@@ -12819,19 +12741,19 @@ msgid "cannot set user id"
msgstr "nie można ustawić identyfikatora użytkownika"
#: term-utils/agetty.c:434
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
-msgstr "%s: nie można wywołać %s: %m"
+msgstr "%s: nie można zmienić katalogu głównego %s: %m"
#: term-utils/agetty.c:439
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
-msgstr "%s: nie można wywołać %s: %m"
+msgstr "%s: nie można zmienić katalogu roboczego %s: %m"
#: term-utils/agetty.c:444
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: can't change process priority: %m"
-msgstr "%s: nie znaleziono procese \"%s\"\n"
+msgstr "%s: nie można zmienić priorytetu procesu: %m"
#: term-utils/agetty.c:450
#, c-format
@@ -12840,9 +12762,9 @@ msgstr "%s: nie można wywołać %s: %m"
#: term-utils/agetty.c:479 term-utils/agetty.c:729 term-utils/agetty.c:741
#: term-utils/agetty.c:1502 term-utils/agetty.c:1858
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to allocate memory: %m"
-msgstr "nie udało się przydzielić bufora wyjściowego"
+msgstr "nie udało się przydzielić pamięci: %m"
#: term-utils/agetty.c:649
#, c-format
@@ -12850,9 +12772,8 @@ msgid "bad timeout value: %s"
msgstr "błędna wartość limitu czasu: %s"
#: term-utils/agetty.c:677 term-utils/agetty.c:686
-#, fuzzy
msgid "not enough arguments"
-msgstr "Za mało argumentów"
+msgstr "za mało argumentów"
#: term-utils/agetty.c:759
#, c-format
@@ -12885,26 +12806,28 @@ msgstr "%s: problem z dup: %m"
#: term-utils/agetty.c:1313
msgid "Num Lock off"
-msgstr ""
+msgstr "Num Lock wyłączony"
#: term-utils/agetty.c:1316
msgid "Num Lock on"
-msgstr ""
+msgstr "Num Lock włączony"
#: term-utils/agetty.c:1319
msgid "Caps Lock on"
-msgstr ""
+msgstr "Caps Lock włączony"
#: term-utils/agetty.c:1322
msgid "Scroll Lock on"
-msgstr ""
+msgstr "Scroll Lock włączony"
#: term-utils/agetty.c:1325
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Hint: %s\n"
"\n"
-msgstr "typ: %s\n"
+msgstr ""
+"Uwaga: %s\n"
+"\n"
#: term-utils/agetty.c:1428
#, c-format
@@ -12924,6 +12847,10 @@ msgid ""
" %1$s [options] line baud_rate,... [termtype]\n"
" %1$s [options] baud_rate,... line [termtype]\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Składnia:\n"
+" %1$s [opcje] linia szybkość,... [typ_terminala]\n"
+" %1$s [opcje] szybkość,... linia [typ_terminala]\n"
#: term-utils/agetty.c:1637
#, c-format
@@ -12957,6 +12884,34 @@ msgid ""
" --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Opcje:\n"
+" -8, --8bits przyjęcie terminala 8-bitowego\n"
+" -a, --autologin <użytkownik> automatyczne zalogowanie podanego użytkownika\n"
+" -c, --noreset bez resetowania trybu sterującego\n"
+" -f, --issue-file <plik> wyświetlenie pliku wydania (issue)\n"
+" -h, --flow-control włączenie sprzętowej kontroli przepływu\n"
+" -H, --host <host> podanie hosta logowania\n"
+" -i, --noissue bez wyświetlania pliku wydania (issue)\n"
+" -I, --init-string <łańcuch> podanie łańcucha inicjującego\n"
+" -l, --login-program <plik> określenie programu login\n"
+" -L, --local-line wymuszenie linii lokalnej\n"
+" -m, --extract-baud wyciągnięcie szybkości w bodach przy połączeniu\n"
+" -n, --skip-login bez pytania o nazwę logowania\n"
+" -o, --login-options <opcje> opcje przekazywane do programu login\n"
+" -p, --loginpause oczekiwanie na dowolny klawisz przed logowaniem\n"
+" -R, --hangup wirtualne rozłączenie na terminalu\n"
+" -s, --keep-baud zachowanie szybkości w bodach po sygnale break\n"
+" -t, --timeout <liczba> limit czasu procesu login\n"
+" -U, --detect-case wykrywanie terminala z samymi wielkimi literami\n"
+" -w, --wait-cr oczekiwanie na znak powrotu karetki (CR)\n"
+" --noclear bez czyszczenia ekranu przed wypisaniem zachęty\n"
+" --nonewline bez wypisywania znaku nowej linii przed issue\n"
+" --no-hostname bez wyświetlania nazwy hosta\n"
+" --long-hostname wyświetlenie pełnej nazwy hosta (z domeną)\n"
+" --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
+" --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
+"\n"
#: term-utils/agetty.c:1842
#, c-format
@@ -12969,12 +12924,9 @@ msgid "users"
msgstr "użytkowników"
#: term-utils/mesg.c:70
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [y | n]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Składnia: %s [opcje]\n"
-"\n"
+msgstr " %s [opcje] [y | n]\n"
#: term-utils/mesg.c:73
msgid ""
@@ -12983,6 +12935,10 @@ msgid ""
" -h, --help output help screen and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+" -v, --verbose wyjaśnianie wykonywanych czynności\n"
+" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
+" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
+"\n"
#: term-utils/mesg.c:116
msgid "ttyname failed"
@@ -13008,34 +12964,32 @@ msgstr "zmiana uprawnień %s nie powiodła się"
#: term-utils/mesg.c:139
msgid "write access to your terminal is allowed"
-msgstr ""
+msgstr "zapis na terminal użytkownika jest dozwolony"
#: term-utils/mesg.c:145
msgid "write access to your terminal is denied"
-msgstr ""
+msgstr "zapis na terminal użytkownika jest niedozwolony"
#: term-utils/mesg.c:148
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid argument: %c"
-msgstr "błędna flaga: %s"
+msgstr "błędny argument: %c"
#: term-utils/script.c:122
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"output file `%s' is a link\n"
"Use --force if you really want to use it.\n"
"Program not started."
msgstr ""
-"Uwaga: `%s' jest dowiązaniem.\n"
-"Proszę użyć `%s [opcje] %s', jeżeli naprawdę ma by użyty.\n"
-"Skrypt nie uruchomiony.\n"
+"plik wyjściowy `%s' jest dowiązaniem.\n"
+"Proszę użyć opcji --force, jeżeli naprawdę ma by użyty.\n"
+"Skrypt nie uruchomiony."
#: term-utils/script.c:132
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [file]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Składnia: %s [opcje] [plik ...]\n"
+msgstr " %s [opcje] [plik]\n"
#: term-utils/script.c:135
msgid ""
@@ -13050,11 +13004,21 @@ msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+" -a, --append dołączenie wyjścia\n"
+" -c, --command <polecenie> uruchomienie polecenia zamiast powłoki interaktywnej\n"
+" -r, --return zwrócenie kodu wyjścia procesu potomnego\n"
+" -f, --flush wywołanie flush po każdym zapisie\n"
+" --force użycie pliku wyjściowego nawet gdy jest dowiązaniem\n"
+" -q, --quiet tryb cichy\n"
+" -t, --timing[=<plik>] wypisanie danych czasowych na stderr (lub do pliku)\n"
+" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
+" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
+"\n"
#: term-utils/script.c:208 term-utils/scriptreplay.c:195
#, c-format
msgid "cannot open timing file %s"
-msgstr "nie można pliku czasów %s"
+msgstr "nie można otworzyć pliku czasów %s"
#: term-utils/script.c:243
#, c-format
@@ -13067,9 +13031,8 @@ msgid "Script started on %s"
msgstr "Skrypt uruchomiony %s"
#: term-utils/script.c:399
-#, fuzzy
msgid "cannot write script file"
-msgstr "%s: nie można zapisać pliku skryptu, błąd: %s\n"
+msgstr "nie można zapisać pliku skryptu"
#: term-utils/script.c:476
#, c-format
@@ -13086,19 +13049,17 @@ msgid "Script done, file is %s\n"
msgstr "Skrypt wykonany, plik to %s\n"
#: term-utils/script.c:507
-#, fuzzy
msgid "openpty failed"
-msgstr "openpty nie powiodło się\n"
+msgstr "openpty nie powiodło się"
#: term-utils/script.c:543
-#, fuzzy
msgid "out of pty's"
-msgstr "Brak wolnych pty\n"
+msgstr "brak wolnych pty"
#: term-utils/scriptreplay.c:41
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
-msgstr "%s <plik_czasów> [<skrypt> [<dzielnik>]]\n"
+msgstr "%s [-t] plik_czasów [skrypt] [dzielnik]\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:45
msgid ""
@@ -13109,6 +13070,11 @@ msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+" -t, --timing <plik> plik wyjściowy czasów skryptu\n"
+" -s, --typescript <plik> plik wyjściowy sesji terminala skryptu\n"
+" -d, --divisor <ile> przyspieszenie lub zwolnienie wykonywania tyle razy\n"
+" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
+" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:64
#, c-format
@@ -13135,9 +13101,8 @@ msgid "failed to read typescript file %s"
msgstr "nie udało się odczytać pliku skryptu %s"
#: term-utils/scriptreplay.c:183
-#, fuzzy
msgid "wrong number of arguments"
-msgstr "nieoczekiwana liczba argumentów"
+msgstr "błędna liczba argumentów"
#: term-utils/scriptreplay.c:198
#, c-format
@@ -13155,9 +13120,8 @@ msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
msgstr "plik czasów %s: %lu: nieoczekiwany format"
#: term-utils/setterm.c:673
-#, fuzzy
msgid "Argument error."
-msgstr "%s: Błąd argumentu, składnia\n"
+msgstr "Błąd argumentu."
#: term-utils/setterm.c:680
msgid ""
@@ -13199,73 +13163,103 @@ msgid ""
" -version\n"
" -help\n"
msgstr ""
+" -term <nazwa_terminala>\n"
+" -reset\n"
+" -initialize\n"
+" -cursor <on|off>\n"
+" -repeat <on|off>\n"
+" -appcursorkeys <on|off>\n"
+" -linewrap <on|off>\n"
+" -default\n"
+" -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
+" -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
+" -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
+" -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
+" -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
+" -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
+" -inversescreen <on|off>\n"
+" -bold <on|off>\n"
+" -half-bright <on|off>\n"
+" -blink <on|off>\n"
+" -reverse <on|off>\n"
+" -underline <on|off>\n"
+" -store >\n"
+" -clear <all|rest>\n"
+" -tabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
+" -clrtabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
+" -regtabs <1-160>\n"
+" -blank <0-60|force|poke>\n"
+" -dump <1-LICZBA_KONSOL>\n"
+" -append <1-LICZBA_KONSOL>\n"
+" -file plik_zrzutu\n"
+" -msg <on|off>\n"
+" -msglevel <0-8>\n"
+" -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
+" -powerdown <0-60>\n"
+" -blength <0-2000>\n"
+" -bfreq częstotliwość\n"
+" -version\n"
+" -help\n"
#: term-utils/setterm.c:718
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"For more information see lsblk(1).\n"
msgstr ""
"\n"
-"Więcej informacji w lsblk(8).\n"
+"Więcej informacji w setterm(1).\n"
#: term-utils/setterm.c:1071
-#, fuzzy
msgid "cannot force blank"
-msgstr "nie można wymusić wygaszenia\n"
+msgstr "nie można wymusić wygaszenia"
#: term-utils/setterm.c:1075
-#, fuzzy
msgid "cannot force unblank"
-msgstr "nie można wymusić braku wygaszenia\n"
+msgstr "nie można wymusić braku wygaszenia"
#: term-utils/setterm.c:1081
-#, fuzzy
msgid "cannot get blank status"
-msgstr "nie można odczytać stanu wygaszenia\n"
+msgstr "nie można odczytać stanu wygaszenia"
#: term-utils/setterm.c:1093
-#, fuzzy
msgid "cannot (un)set powersave mode"
-msgstr "nie można włączyć/wyłączyć trybu oszczędzania energii\n"
+msgstr "nie można włączyć/wyłączyć trybu oszczędzania energii"
#: term-utils/setterm.c:1113
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can not open dump file %s for output"
-msgstr "nie można otworzyć urządzenia %s do zapisu\n"
+msgstr "nie można otworzyć pliku zrzutu %s do zapisu"
#: term-utils/setterm.c:1129 term-utils/setterm.c:1137
-#, fuzzy
msgid "klogctl error"
-msgstr "błąd klogctl: %s\n"
+msgstr "błąd klogctl"
#: term-utils/setterm.c:1203
-#, fuzzy
msgid "Error writing screendump"
-msgstr "Błąd zapisu zrzutu ekranu\n"
+msgstr "Błąd zapisu zrzutu ekranu"
#: term-utils/setterm.c:1210
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't read %s"
-msgstr "Nie można odczytać %s\n"
+msgstr "Nie można odczytać %s"
#: term-utils/setterm.c:1263
-#, fuzzy
msgid "$TERM is not defined."
-msgstr "%s: nie zdefiniowano $TERM.\n"
+msgstr "Nie zdefiniowano $TERM."
#: term-utils/setterm.c:1271
msgid "terminfo database cannot be found"
-msgstr ""
+msgstr "nie znaleziono bazy danych terminfo"
#: term-utils/setterm.c:1273
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unknown terminal type"
-msgstr "%s: nieznany sygnał %s\n"
+msgstr "%s: nieznany typ sygnału"
#: term-utils/setterm.c:1275
msgid "terminal is hardcopy"
-msgstr ""
+msgstr "terminal o trwałym zapisie"
#: term-utils/ttymsg.c:76
msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
@@ -13289,14 +13283,12 @@ msgstr "fork: %s"
#: term-utils/ttymsg.c:175
#, c-format
msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ZŁY BŁĄD, komunikat jest o wiele za długi"
#: term-utils/wall.c:89
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [<file>]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Składnia: %s [opcje] [plik ...]\n"
+msgstr " %s [opcje] [<plik>]\n"
#: term-utils/wall.c:92
msgid ""
@@ -13306,35 +13298,37 @@ msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+" -n, --nobanner bez wypisywania nagłówka, tylko dla roota\n"
+" -t, --timeout <limit> limit czasu zapisu w sekundach\n"
+" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
+" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
+"\n"
#: term-utils/wall.c:131
msgid "--nobanner is available only for root"
-msgstr ""
+msgstr "--nobanner jest dostępne tylko dla roota"
#: term-utils/wall.c:134
-#, fuzzy
msgid "invalid timeout argument"
-msgstr "błędna opcja"
+msgstr "błędna wartość limitu czasu"
#: term-utils/wall.c:136
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid timeout argument: %s"
msgstr "błędna wartość limitu czasu: %s"
#: term-utils/wall.c:208
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't open temporary file %s"
-msgstr "nie można otworzyć pliku tymczasowego"
+msgstr "nie można otworzyć pliku tymczasowego %s"
#: term-utils/wall.c:217
-#, fuzzy
msgid "cannot get passwd uid"
-msgstr "nie można ustawić identyfikatora użytkownika"
+msgstr "nie można pobrać identyfikatora użytkownika z passwd"
#: term-utils/wall.c:222
-#, fuzzy
msgid "cannot get tty name"
-msgstr "Nie można pobrać rozmiaru dysku"
+msgstr "nie można pobrać nazwy terminala"
#: term-utils/wall.c:238
#, c-format
@@ -13352,14 +13346,12 @@ msgstr "fstat nie powiodło się"
#: term-utils/wall.c:290
msgid "fread failed"
-msgstr "fread powiodło się"
+msgstr "fread nie powiodło się"
#: term-utils/write.c:80
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Składnia: %s [opcje] ścieżka [ścieżka ...]\n"
+msgstr " %s [opcje] <użytkownik> [<nazwa terminala>]\n"
#: term-utils/write.c:84
msgid ""
@@ -13367,46 +13359,47 @@ msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
+" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
+"\n"
#: term-utils/write.c:135
-#, fuzzy
msgid "can't find your tty's name"
-msgstr "write: nie znaleziono nazwy tty\n"
+msgstr "nie znaleziono nazwy tty"
#: term-utils/write.c:148
-#, fuzzy
msgid "you have write permission turned off"
-msgstr "write: prawo zapisu jest wyłączone.\n"
+msgstr "prawo zapisu użytkownika jest wyłączone"
#: term-utils/write.c:166
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is not logged in on %s"
-msgstr "write: użytkownik %s nie jest zalogowany na %s.\n"
+msgstr "%s nie jest zalogowany na %s"
#: term-utils/write.c:172
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s has messages disabled on %s"
-msgstr "write: %s ma wyłączone komunikaty na %s\n"
+msgstr "%s ma wyłączone komunikaty na %s"
#: term-utils/write.c:267
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is not logged in"
-msgstr "write: użytkownik %s nie jest zalogowany\n"
+msgstr "%s nie jest zalogowany"
#: term-utils/write.c:274
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s has messages disabled"
-msgstr "write: %s ma wyłączone komunikaty\n"
+msgstr "%s ma wyłączone komunikaty"
#: term-utils/write.c:276
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
-msgstr "write: użytkownik %s jest zalogowany więcej niż raz; napisano na %s\n"
+msgstr "%s jest zalogowany więcej niż raz; napisano na %s"
#: term-utils/write.c:324
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "tty path %s too long"
-msgstr "Linia wejściowa zbyt długa."
+msgstr "ścieżka tty %s jest zbyt długa"
#: term-utils/write.c:340
#, c-format
@@ -13419,20 +13412,19 @@ msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
msgstr "Komunikat od %s@%s na %s o %s..."
#: term-utils/write.c:370
-#, fuzzy
msgid "carefulputc failed"
-msgstr "calloc nie powiodło się"
+msgstr "carefulputc nie powiodło się"
#: text-utils/col.c:120
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
msgstr ""
"\n"
-"Składnia: %s [opcje]\n"
-"\n"
+"Składnia:\n"
+" %s [opcje]\n"
#: text-utils/col.c:124
#, c-format
@@ -13449,6 +13441,17 @@ msgid ""
" -H, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Opcje:\n"
+" -b, --no-backspaces bez wypisywania znaków cofnięcia (backspace)\n"
+" -f, --fine zezwolenie na przesunięcia o pół linii do przodu\n"
+" -p, --pass przekazywanie nieznanych sekwencji sterujących\n"
+" -h, --tabs zamiana spacji na tabulacje\n"
+" -x, --spaces zamiana tabulacji na spacje\n"
+" -l, --lines LICZBA buforowanie co najmniej podanej liczby linii\n"
+" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
+" -H, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
+"\n"
#: text-utils/col.c:135 text-utils/colrm.c:65
#, c-format
@@ -13456,20 +13459,21 @@ msgid ""
"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
"\n"
msgstr ""
+"%s czyta ze standardowego wejścia i zapisuje na standardowe wyjście\n"
+"\n"
#: text-utils/col.c:143
msgid "write error."
msgstr "błąd zapisu."
#: text-utils/col.c:198
-#, fuzzy
msgid "bad -l argument"
-msgstr "błędny argument -l %s."
+msgstr "błędny argument -l"
#: text-utils/col.c:200
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "argument %lu is too large"
-msgstr "blok danych zbyt duży"
+msgstr "argument %lu zbyt duży"
#: text-utils/col.c:326
#, c-format
@@ -13485,14 +13489,15 @@ msgid "-- line already flushed"
msgstr "- linia już zapisana"
#: text-utils/colcrt.c:314
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options] [file ...]\n"
msgstr ""
"\n"
-"Składnia: %s [opcje] [plik ...]\n"
+"Składnia:\n"
+" %s [opcje] [plik ...]\n"
#: text-utils/colcrt.c:318
#, c-format
@@ -13503,17 +13508,22 @@ msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+" -, --no-underlining pominięcie podkreśleń\n"
+" -2, --half-lines wypisywanie wszystkich połówek linii\n"
+" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
+" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
+"\n"
#: text-utils/colrm.c:57
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [startcol [endcol]]\n"
msgstr ""
"\n"
-"Składnia: %s [opcje]\n"
-"\n"
+"Składnia:\n"
+" %s [kolumna_początkowa [kolumna_końcowa]]\n"
#: text-utils/colrm.c:61
#, c-format
@@ -13524,16 +13534,19 @@ msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Opcje:\n"
+" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
+" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
+"\n"
#: text-utils/colrm.c:182
-#, fuzzy
msgid "first argument"
-msgstr "błędne argumenty"
+msgstr "pierwszy argument"
#: text-utils/colrm.c:184
-#, fuzzy
msgid "second argument"
-msgstr "błędne argumenty"
+msgstr "drugi argument"
#: text-utils/column.c:89
#, c-format
@@ -13545,7 +13558,7 @@ msgstr ""
"Składnia: %s [opcje] [plik ...]\n"
#: text-utils/column.c:94
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" -h, --help displays this help text\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
@@ -13555,6 +13568,7 @@ msgid ""
" -x, --fillrows fill rows before columns\n"
msgstr ""
" -h, --help wyświetlenie tego opisu\n"
+" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
" -c, --columns <szer> szerokość wyjścia w znakach\n"
" -t, --table utworzenie tabeli\n"
" -s, --separator <łańcuch> łańcuch rozdzielający dla tabeli\n"
@@ -13570,18 +13584,17 @@ msgstr ""
"Więcej informacji można znaleźć w column(1).\n"
#: text-utils/column.c:139
-#, fuzzy
msgid "terminal environment COLUMNS failed"
-msgstr "zmiana właściciela terminala nie powiodła się"
+msgstr "odczyt zmiennej środowiskowej COLUMNS dla terminala nie powiódł się"
#: text-utils/column.c:154
msgid "bad columns width value"
-msgstr ""
+msgstr "błędna wartość szerokości w kolumnach"
#: text-utils/column.c:157
#, c-format
msgid "-%c positive integer expected as an argument"
-msgstr ""
+msgstr "oczekiwano dodatniej liczby całkowitej jako argumentu dla -%c"
#: text-utils/column.c:361
#, c-format
@@ -13589,32 +13602,27 @@ msgid "line %d is too long, output will be truncated"
msgstr "linia %d jest zbyt długa, wyjście zostanie ucięte"
#: text-utils/hexdump.c:64
-#, fuzzy
-msgid ""
-"calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
-msgstr ""
-"Wywoływanie hexdump jako od jest przestarzałe; lepiej używać od z GNU "
-"coreutils.\n"
+msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
+msgstr "wywoływanie hexdump jako od jest przestarzałe; lepiej używać od z GNU coreutils."
#: text-utils/hexsyntax.c:85
-#, fuzzy
msgid "bad length value"
-msgstr "hexdump: błędna wartość długości.\n"
+msgstr "błędna wartość długości"
#: text-utils/hexsyntax.c:93
-#, fuzzy
msgid "bad skip value"
-msgstr "hexdump: błędna wartość pominięcia.\n"
+msgstr "błędna wartość pominięcia."
#: text-utils/hexsyntax.c:134
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options] file...\n"
msgstr ""
"\n"
-"Składnia: %s [opcje] [plik ...]\n"
+"Składnia:\n"
+" %s [opcje] plik...\n"
#: text-utils/hexsyntax.c:138
#, c-format
@@ -13635,15 +13643,30 @@ msgid ""
" -V output version information and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Opcje:\n"
+" -b wyjście jednobajtowe ósemkowe\n"
+" -c wyjście jednobajtowe znakowe\n"
+" -C wyjście kanoniczne hex+ASCII\n"
+" -d wyjście dwubajtowe dziesiętne\n"
+" -o wyjście dwubajtowe ósemkowe\n"
+" -x wyjście dwubajtowe szesnastkowe\n"
+" -e format łańcuch formatujący określający format wyjścia\n"
+" -f plik_format plik zawierający łańcuchy formatujące\n"
+" -n długość interpretowanie tylko podanej liczby bajtów\n"
+" -s offset pominięcie podanej liczby bajtów z początku\n"
+" -v wypisywanie bez ściskania podobnych linii\n"
+" -V wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
+"\n"
#: text-utils/more.c:299
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] file...\n"
"\n"
msgstr ""
+"Składnia: %s [opcje] plik...\n"
"\n"
-"Składnia: %s [opcje] [plik ...]\n"
#: text-utils/more.c:302
#, c-format
@@ -13661,16 +13684,28 @@ msgid ""
" +/STRING display file beginning from search string match\n"
" -V output version information and exit\n"
msgstr ""
+"Opcje:\n"
+" -d wyświetlenie opisu zamiast dźwięku dzwonka\n"
+" -f liczenie linii logicznych zamiast ekranowych\n"
+" -l bez pauzy po przewinięciu strony\n"
+" -p bez przewijania; czyszczenie ekranu i wypisanie tekstu\n"
+" -c bez przewijania; wypisanie tekstu i wyczyszczenie końców linii\n"
+" -u bez podkreślania\n"
+" -s ściskanie wielu pustych linii w jedną\n"
+" -ILE podanie liczby linii na ekran\n"
+" +NUMER wyświetlenie początku pliku od linii o podanym numerze\n"
+" +/ŁAŃCUCH wyświetlenie początku pliku od dopasowania do łańcucha\n"
+" -V wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
#: text-utils/more.c:537
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "more (%s)\n"
-msgstr "mkfs (%s)\n"
+msgstr "more (%s)\n"
#: text-utils/more.c:541
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown option -%s"
-msgstr "%s: nieznana opcja \"-%c\"\n"
+msgstr "nieznana opcja -%s"
#: text-utils/more.c:572
#, c-format
@@ -13745,13 +13780,11 @@ msgstr ""
#: text-utils/more.c:1357
msgid ""
"\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
-"brackets.\n"
+"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Większość poleceń opcjonalnie może być poprzedzona liczbą całkowitą k "
-"(domyślna\n"
+"Większość poleceń opcjonalnie może być poprzedzona liczbą całkowitą k (domyślna\n"
"w nawiasach).\n"
"Gwiazdka (*) oznacza argument, który staje się nową wartością domyślną.\n"
@@ -13777,13 +13810,10 @@ msgid ""
":f Display current file name and line number\n"
". Repeat previous command\n"
msgstr ""
-"<spacja> Wyświetlenie następnych k linii tekstu [rozmiar "
-"ekranu]\n"
-"z Wyświetlenie następnych k linii tekstu [rozmiar "
-"ekranu]*\n"
+"<spacja> Wyświetlenie następnych k linii tekstu [rozmiar ekranu]\n"
+"z Wyświetlenie następnych k linii tekstu [rozmiar ekranu]*\n"
"<return> Wyświetlenie następnych k linii tekstu [1]*\n"
-"d lub Ctrl-D Przewinięcie k linii [rozmiar przewijania, pocz. 11]"
-"*\n"
+"d lub Ctrl-D Przewinięcie k linii [rozmiar przewijania, pocz. 11]*\n"
"q, Q lub <przerwanie> Zakończenie more\n"
"s Przewinięcie o k linii tekstu w przód [1]\n"
"f Przewinięcie o k ekranów tekstu w przód [1]\n"
@@ -13791,8 +13821,7 @@ msgstr ""
"' Przejście do miejsca rozpoczęcia poprz. wyszukiwania\n"
"= Wyświetlenie bieżącego numeru linii\n"
"/<wyrażenie regularne> Szukanie k. wystąpienia wyrażenia regularnego [1]\n"
-"n Szukanie k. wystąpienia ostatniego wyr. regularnego "
-"[1]\n"
+"n Szukanie k. wystąpienia ostatniego wyr. regularnego [1]\n"
"!<polec> lub :!<polec> Wykonanie <polecenia> w podpowłoce\n"
"v Uruchomienie /usr/bin/vi na bieżącej linii\n"
"Ctrl-L Odrysowanie ekranu\n"
@@ -13873,34 +13902,32 @@ msgid "No previous command to substitute for"
msgstr "Brak poprzedniego polecenia do podstawienia"
#: text-utils/parse.c:67
-#, fuzzy
msgid "line too long"
-msgstr "Linia zbyt długa"
+msgstr "linia zbyt długa"
#: text-utils/parse.c:399
-#, fuzzy
msgid "byte count with multiple conversion characters"
-msgstr "hexdump: liczba bajtów z wieloma znakami konwersji.\n"
+msgstr "liczba bajtów z wieloma znakami konwersji"
#: text-utils/parse.c:478
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "bad byte count for conversion character %s"
-msgstr "hexdump: błędna liczba bajtów dla znaku konwersji %s.\n"
+msgstr "błędna liczba bajtów dla znaku konwersji %s"
#: text-utils/parse.c:483
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%%s requires a precision or a byte count"
-msgstr "hexdump: %%s wymaga podania precyzji lub liczby bajtów.\n"
+msgstr "%%s wymaga podania precyzji lub liczby bajtów"
#: text-utils/parse.c:488
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "bad format {%s}"
-msgstr "hexdump: błędny format {%s}\n"
+msgstr "błędny format {%s}"
#: text-utils/parse.c:493
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "bad conversion character %%%s"
-msgstr "hexdump: błędny znak konwersji %%%s.\n"
+msgstr "błędny znak konwersji %%%s"
#: text-utils/pg.c:147
msgid ""
@@ -13923,8 +13950,7 @@ msgid ""
" n go to next file\n"
"\n"
"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
-"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
-"page).\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
"\n"
"See pg(1) for more information.\n"
"-------------------------------------------------------\n"
@@ -13941,8 +13967,7 @@ msgstr ""
" /wyr_reg/ szukanie wyrażenia regularnego w przód\n"
" ?wyr_reg? lub ^wyr_reg^ szukanie wyrażenia regularnego w tył\n"
" . lub ^L przerysowanie ekranu\n"
-" w lub z ustawienie rozmiaru strony i przejście na "
-"następną\n"
+" w lub z ustawienie rozmiaru strony i przejście na następną\n"
" s nazwa_pliku zapisanie bieżącego pliku pod podaną nazwą\n"
" !polecenie wywołanie polecenia w powłoce\n"
" p przejście do poprzedniego pliku\n"
@@ -13957,11 +13982,8 @@ msgstr ""
#: text-utils/pg.c:223
#, c-format
-msgid ""
-"%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
-msgstr ""
-"%s: Składnia: %s [-liczba] [-p łańcuch] [-cefnrs] [+linia] [+/wzorzec/] "
-"[pliki]\n"
+msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+msgstr "%s: Składnia: %s [-liczba] [-p łańcuch] [-cefnrs] [+linia] [+/wzorzec/] [pliki]\n"
#: text-utils/pg.c:232
#, c-format
@@ -14042,11 +14064,9 @@ msgid "(Next file: "
msgstr "(Następny plik: "
#: text-utils/rev.c:76
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Składnia: %s [opcje] [plik ...]\n"
+msgstr "Składnia: %s [opcje] [plik ...]\n"
#: text-utils/rev.c:79
#, c-format
@@ -14056,6 +14076,10 @@ msgid ""
" -V, --version output version information and exit\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Opcje:\n"
+" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
+" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
#: text-utils/rev.c:83
#, c-format
@@ -14084,8 +14108,7 @@ msgstr "niepełny zapis do \"%s\" (zapisano %zd, oczekiwano %zd)\n"
#: text-utils/tailf.c:160
#, c-format
msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
-msgstr ""
-"%s: nie można dodać obserwatora inotify (osiągnięto limit obserwatorów)."
+msgstr "%s: nie można dodać obserwatora inotify (osiągnięto limit obserwatorów)."
#: text-utils/tailf.c:164
#, c-format
@@ -14098,14 +14121,15 @@ msgid "%s: cannot read inotify events"
msgstr "%s: nie można odczytać zdarzeń inotify"
#: text-utils/tailf.c:197
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [option] file\n"
msgstr ""
"\n"
-"Składnia: %s [opcje] [plik ...]\n"
+"Składnia:\n"
+" %s [opcja] plik\n"
#: text-utils/tailf.c:202
#, c-format
@@ -14118,26 +14142,32 @@ msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Opcje:\n"
+" -n, --lines LICZBA wypisanie podanej LICZBY ostatnich linii\n"
+" -LICZBA to samo, `-n LICZBA'\n"
+" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
+" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
+"\n"
#: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:260
-#, fuzzy
msgid "failed to parse number of lines"
-msgstr "nie udało się przeanalizować offsetu: %s"
+msgstr "nie udało się przeanalizować liczby linii"
#: text-utils/tailf.c:273
-#, fuzzy
msgid "no input file specified"
-msgstr "nie podano nazwy pliku"
+msgstr "nie podano pliku wejściowego"
#: text-utils/ul.c:135
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options] [file...]\n"
msgstr ""
"\n"
-"Składnia: %s [opcje] [plik ...]\n"
+"Składnia:\n"
+" %s [opcje] [plik...]\n"
#: text-utils/ul.c:139
#, c-format
@@ -14150,6 +14180,13 @@ msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Opcje:\n"
+" -t, --terminal TERMINAL wymuszenie zmiennej środowiskowej TERM\n"
+" -i, --indicated podkreślanie oznaczone dodatkową linią\n"
+" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
+" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
+"\n"
#: text-utils/ul.c:208
msgid "trouble reading terminfo"
@@ -14158,7 +14195,7 @@ msgstr "problem z odczytem terminfo"
#: text-utils/ul.c:213
#, c-format
msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
-msgstr ""
+msgstr "terminal `%s' jest nieznany, użycie domyślnego `dumb'"
#: text-utils/ul.c:312
#, c-format
@@ -14168,1012 +14205,3 @@ msgstr "nieznana sekwencja specjalna na wejściu: %o, %o"
#: text-utils/ul.c:649
msgid "Input line too long."
msgstr "Linia wejściowa zbyt długa."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "closing file %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Błąd podczas zamykania pliku\n"
-
-#~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
-#~ msgstr "Można zmienić znacznik tylko dla niepustych partycji.\n"
-
-#~ msgid "Warning: partition %s "
-#~ msgstr "Uwaga: partycja %s "
-
-#~ msgid "Warning: partitions %s "
-#~ msgstr "Uwaga: partycje %s "
-
-#~ msgid "and %s overlap\n"
-#~ msgstr "i %s zachodzą na siebie\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [options] device [...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Składnia:\n"
-#~ " %s [opcje] [<urządzenie> ...]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
-#~ msgstr "urządzenie: coś w stylu /dev/hda lub /dev/sda"
-
-#~ msgid "success"
-#~ msgstr "sukces"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
-#~ " -f, --fake dry run, skip mount(2) syscall\n"
-#~ " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
-#~ " -h, --help this help\n"
-#~ " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
-#~ " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
-#~ " -v, --verbose verbose mode\n"
-#~ " -V, --version print version string\n"
-#~ " -w, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
-#~ " -o, --options <list> comma separated string of mount options\n"
-#~ " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-#~ " -t, --types <list> indicate the filesystem type\n"
-#~ " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
-#~ " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
-#~ " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
-#~ "\n"
-#~ "Source:\n"
-#~ " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
-#~ " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
-#~ " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
-#~ " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
-#~ " <device> specifies device by path\n"
-#~ " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
-#~ " <file> regular file for loopdev setup\n"
-#~ "\n"
-#~ "Operations:\n"
-#~ " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o "
-#~ "bind)\n"
-#~ " -M, --move move a subtree to some other place\n"
-#~ " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere "
-#~ "else\n"
-#~ " --make-shared mark a subtree as shared\n"
-#~ " --make-slave mark a subtree as slave\n"
-#~ " --make-private mark a subtree as private\n"
-#~ " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
-#~ " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
-#~ " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
-#~ " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
-#~ " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Opcje:\n"
-#~ " -a, --all zamontowanie wszystkich systemów plików z "
-#~ "fstaba\n"
-#~ " -f, --fake pusty przebieg, pominięcie wywołań mount(2)\n"
-#~ " -F, --fork osobny proces dla każdego urządzenia (z opcją -"
-#~ "a)\n"
-#~ " -h, --help ten opis\n"
-#~ " -n, --no-mtab bez zapisu do /etc/mtab\n"
-#~ " -r, --read-only montowanie tylko do odczytu (to samo, co -o ro)\n"
-#~ " -v, --verbose tryb ze szczegółowymi komunikatami\n"
-#~ " -V, --version wypisanie informacji o wersji\n"
-#~ " -w, --read-write montowanie do odczytu i zapisu (domyślne)\n"
-#~ " -o, --options <lista> rozdzielone przecinkami opcje montowania\n"
-#~ " -O, --test-opts <lista> ograniczenie zbioru systemów plików (z opcją -"
-#~ "a)\n"
-#~ " -t, --types <lista> określenie typu systemu plików\n"
-#~ " -c, --no-canonicalize bez normalizowania ścieżek\n"
-#~ " -i, --internal-only bez wywoływania programów pomocniczych mount."
-#~ "<typ>\n"
-#~ " -l, --show-labels lista wszystkich montowań z etykietami\n"
-#~ "\n"
-#~ "Źródło:\n"
-#~ " -L, --label <etykieta> synonim LABEL=<etykieta>\n"
-#~ " -U, --uuid <uuid> synonim UUID=<uuid>\n"
-#~ " LABEL=<etykieta> określenie urządzenia po etykiecie systemu "
-#~ "plików\n"
-#~ " UUID=<uuid> określenie urządzenia po UUID-ie systemu plików\n"
-#~ " <urządzenie> określenie urządzenia po ścieżce\n"
-#~ " <katalog> punkt montowania dla montowań bind (p. --bind/"
-#~ "rbind)\n"
-#~ " <plik> zwykły plik do utworzenia urządzenia loop\n"
-#~ "\n"
-#~ "Operacje:\n"
-#~ " -B, --bind zamontowanie poddrzewa gdzieś indziej (syn. -o "
-#~ "bind)\n"
-#~ " -M, --move przeniesienie poddrzewa w inne miejsce\n"
-#~ " -R, --rbind zamontowaie poddrzewa wraz z montowaniami "
-#~ "wewnątrz\n"
-#~ " --make-shared uczynienie poddrzewa współdzielonym\n"
-#~ " --make-slave uczynienie poddrzewa podporządkowanym\n"
-#~ " --make-private uczynienie poddrzewa prywatnym\n"
-#~ " --make-unbindable uczynienie poddrzewa niedostępnym dla opcji "
-#~ "bind\n"
-#~ " --make-rshared rekurencyjne uczynienie poddrzewa "
-#~ "współdzielonym\n"
-#~ " --make-rslave rekurencyjne uczynienie poddrzewa "
-#~ "podporządkowanym\n"
-#~ " --make-rprivate rekurencyjne uczynienie poddrzewa prywatnym\n"
-#~ " --make-runbindable rekurencyjne uczynienie poddrzewa niedostępnym "
-#~ "dla bind\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
-#~ " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
-#~ " -k, --kernel search in kernel table of mounted \n"
-#~ " filesystems (default)\n"
-#~ "\n"
-#~ " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
-#~ " -w, --timeout <num> upper limit in millisecods which --poll will "
-#~ "block\n"
-#~ "\n"
-#~ " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
-#~ " -d, --direction <word> search direction - 'forward' or 'backward'\n"
-#~ " -e, --evaluate print all TAGs (LABEL/UUID) evaluated\n"
-#~ " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
-#~ " -h, --help print this help\n"
-#~ " -i, --invert invert sense of matching\n"
-#~ " -l, --list use list format output\n"
-#~ " -n, --noheadings don't print headings\n"
-#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
-#~ " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
-#~ " -o, --output <list> output columns\n"
-#~ " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
-#~ " -r, --raw use raw output format\n"
-#~ " -a, --ascii use ascii chars for tree formatting\n"
-#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem by FS types\n"
-#~ " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
-#~ " -R, --submounts print all submount for the matching filesystems\n"
-#~ " -S, --source <string> device, LABEL= or UUID=device\n"
-#~ " -T, --target <string> mountpoint\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Opcje:\n"
-#~ " -s, --fstab szukanie w statycznej tablicy systemów plików\n"
-#~ " -m, --mtab szukanie w tablicy zamontowanych systemów plików\n"
-#~ " -k, --kernel szukanie w tablicy zamontowanych systemów plików\n"
-#~ " w jądrze (domyślne)\n"
-#~ "\n"
-#~ " -c, --canonicalize wypisywanie ścieżek w postaci kanonicznej\n"
-#~ " -d, --direction <typ> kierunek wyszukiwania - 'forward' lub 'backward'\n"
-#~ " -e, --evaluate wypisanie wszystkich znanych znaczników (LABEL/"
-#~ "UUID)\n"
-#~ " -f, --first-only wypisanie tylko pierwszego znalezionego systemu "
-#~ "plików\n"
-#~ " -h, --help wyświetlenie tego opisu\n"
-#~ " -i, --invert odwrócenie dopasowania\n"
-#~ " -l, --list wyjście w postaci listy\n"
-#~ " -n, --noheadings bez wypisywania nagłówków\n"
-#~ " -u, --notruncate bez skracania tekstu w kolumnach\n"
-#~ " -O, --options <lista> ograniczenie zbioru systemów plików wg opcji "
-#~ "mounta\n"
-#~ " -o, --output <lista> wypisywanie kolumn\n"
-#~ " -r, --raw wyjście w postaci surowej\n"
-#~ " -a, --ascii użycie znaków ASCII do formatowania drzewa\n"
-#~ " -t, --types <lista> ograniczenie zbioru systemów plików wg typu FS\n"
-#~ " -v, --nofsroot bez wypisywania [/dir] dla montowań bind i btrfs\n"
-#~ " -R, --submounts wypisanie wszystkich montowań poniżej (submount)\n"
-#~ " dla pasujących systemów plików\n"
-#~ " -S, --source <łańcuch> urządzenie, LABEL= lub UUID=urządzenie\n"
-#~ " -T, --target <łańcuch> punkt montowania\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "%zd bytes ["
-#~ msgstr "%zd bajtów ["
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
-#~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
-#~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
-#~ " %1$s -h display help\n"
-#~ " %1$s -V display version\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Składnia:\n"
-#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] włączenie wszystkich swapów z /etc/"
-#~ "fstab\n"
-#~ " %1$s [-p priorytet] [-d] [-v] [-f] <spec> włączenie podanego swapa\n"
-#~ " %1$s -s informacja o wykorzystaniu swapa\n"
-#~ " %1$s -h wyświetlenie tego opisu\n"
-#~ " %1$s -V wyświetlenie informacji o wersji\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
-#~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
-#~ " %1$s -h display help\n"
-#~ " %1$s -V display version\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Składnia:\n"
-#~ " %1$s -a [-v] wyłączenie wszystkich swapów\n"
-#~ " %1$s [-v] <spec> wyłączenie podanego swapu\n"
-#~ " %1$s -h wyświetlenie tego opisu\n"
-#~ " %1$s -V wyświetlenie informacji o wersji\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Składnia: %s [opcje] <nazwa_pliku>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opcje:\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage: %s [options]\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Składnia: %s [opcje]\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [options]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Składnia: %s [opcje]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opcje:\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [options] [file]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Składnia: %s [opcje] [plik ...]\n"
-
-#~ msgid " %s -V\n"
-#~ msgstr " %s -V\n"
-
-#~ msgid " %s --report [devices]\n"
-#~ msgstr " %s --report [urządzenia]\n"
-
-#~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
-#~ msgstr " %s [-v|-q] polecenia urządzenia\n"
-
-#~ msgid "Available commands:\n"
-#~ msgstr "Dostępne polecenia:\n"
-
-#~ msgid "%s: cannot open %s\n"
-#~ msgstr "%s: nie można otworzyć %s\n"
-
-#~ msgid "parse error\n"
-#~ msgstr "błąd składni\n"
-
-#~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
-#~ msgstr "Składnia: %s [ -n ] urządzenie\n"
-
-#~ msgid "%s: not a block device\n"
-#~ msgstr "%s: nie jest to urządzenie blokowe\n"
-
-#~ msgid "%s: option parse error\n"
-#~ msgstr "%s: błąd składni opcji\n"
-
-#~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
-#~ msgstr "Składnia: %s [-x] [-d <liczba>>] obraz-iso9660\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
-#~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Składnia: %s [-v] [-N liczba-i-węzłów] [-V nazwa woluminu]\n"
-#~ " [-F nazwa-systemu-plików] urządzenie [liczba-bloków]\n"
-
-#~ msgid "unable to stat %s"
-#~ msgstr "nie można wykonać stat na %s"
-
-#~ msgid "cannot determine sector size for %s"
-#~ msgstr "nie można określić rozmiaru sektora dla %s"
-
-#~ msgid "%s: calloc() failed: %s\n"
-#~ msgstr "%s: calloc() nie powiodło się: %s\n"
-
-#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Składnia: %s [-c] [-pROZMSTRONY] [-L etykieta] [-U UUID] /dev/nazwa "
-#~ "[bloki]\n"
-
-#~ msgid "Out of memory"
-#~ msgstr "Brak pamięci"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s "
-#~ msgstr ""
-#~ "Składnia:\n"
-#~ " %s "
-
-#~ msgid "Cannot open master raw device '"
-#~ msgstr "Nie można utworzyć głównego urządzenia surowego '"
-
-#~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
-#~ msgstr "Menu bez kierunku, przyjęcie domyślnego poziomego."
-
-#~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Najpierw trzeba usunąć jakąś partycję i dodać partycję rozszerzoną\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Command action\n"
-#~ " %s\n"
-#~ " p primary partition (1-4)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Polecenie\n"
-#~ " %s\n"
-#~ " p partycja główna (1-4)\n"
-
-#~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
-#~ msgstr " -s [lub --show-size]: wypisanie rozmiaru partycji"
-
-#~ msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
-#~ msgstr " -c [lub --id]: wypisanie lub zmiana ID partycji"
-
-#~ msgid " -l [or --list]: list partitions of each device"
-#~ msgstr " -l [lub --list]: wypisanie partycji z każdego urządzenia"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
-#~ msgstr ""
-#~ " -d [lub --dump]: jw., ale w formacie odpowiednim dla wejścia"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
-#~ msgstr " -i [lub --increment]: liczba cylindrów itp. od 1 zamiast od 0"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/"
-#~ "cylinders/MB"
-#~ msgstr ""
-#~ " -uS, -uB, -uC, -uM: operowanie na jednostkach: sektor/blok/cylinder/"
-#~ "MB"
-
-#~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
-#~ msgstr " -T [lub --list-types]: wypisanie znanych typów partycji"
-
-#~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
-#~ msgstr ""
-#~ " -D [lub --DOS]: kompatybilność z DOS-em: marnowanie odrobiny "
-#~ "miejsca"
-
-#~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
-#~ msgstr ""
-#~ " -R [lub --re-read]: wymuszenie odczytu tablicy partycji przez jądro"
-
-#~ msgid " -N# : change only the partition with number #"
-#~ msgstr " -N# : zmiana tylko partycji o numerze #"
-
-#~ msgid " -n : do not actually write to disk"
-#~ msgstr " -n : nie zapisywanie niczego na dysk"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
-#~ msgstr ""
-#~ " -O plik : zapis do pliku sektorów przed ich nadpisaniem"
-
-#~ msgid " -I file : restore these sectors again"
-#~ msgstr " -I plik : odtworzenie tych sektorów"
-
-#~ msgid " -v [or --version]: print version"
-#~ msgstr " -v [lub --version]: wypisanie wersji"
-
-#~ msgid " -? [or --help]: print this message"
-#~ msgstr " -? [lub --help]: wypisanie tej informacji"
-
-#~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
-#~ msgstr ""
-#~ " -g [lub --show-geometry]: wypisanie informacji jądra o geometrii"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for "
-#~ "Linux"
-#~ msgstr ""
-#~ " -L [lub --Linux]: pominięcie ostrzeżeń bez znaczenia dla Linuksa"
-
-#~ msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
-#~ msgstr " -q [lub --quiet]: pominięcie ostrzeżeń"
-
-#~ msgid " You can override the detected geometry using:"
-#~ msgstr " Można wymusić inną geometrię przy użyciu:"
-
-#~ msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
-#~ msgstr " -C# [lub --cylinders #]: ustawienie liczby cylindrów"
-
-#~ msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use"
-#~ msgstr " -H# [lub --heads #]: ustawienie liczby głowic"
-
-#~ msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use"
-#~ msgstr " -S# [lub --sectors #]: ustawienie liczby sektorów"
-
-#~ msgid "You can disable all consistency checking with:"
-#~ msgstr "Można wyłączyć sprawdzanie spójności przy użyciu opcji:"
-
-#~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
-#~ msgstr ""
-#~ " -f [lub --force]: wykonywanie wszystkich, nawet głupich poleceń"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
-#~ msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla typów systemów plików\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] "
-#~ "[filesys ...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Składnia: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t typfs] [opcje-fs] [system-"
-#~ "plików ...]\n"
-
-#~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć %s: %s\n"
-
-#~ msgid "fsck from %s\n"
-#~ msgstr "fsck z pakietu %s\n"
-
-#~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
-#~ msgstr "%s: Nie można przydzielić pamięci dla fsck_path\n"
-
-#~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
-#~ msgstr "Polecenie `getopt --help' pozwoli uzyskać więcej informacji.\n"
-
-#~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
-#~ msgstr "Składnia: getopt optstring parametry\n"
-
-#~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
-#~ msgstr " getopt [opcje] [--] optstring parametry\n"
-
-#~ msgid " parameters\n"
-#~ msgstr " parametry\n"
-
-#~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
-#~ msgstr "getopt (rozszerzony) 1.1.4\n"
-
-#~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
-#~ msgstr "(Oczekiwano: `UTC', `LOCAL' lub nic).\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Functions:\n"
-#~ " -h | --help show this help\n"
-#~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
-#~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
-#~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
-#~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
-#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
-#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift "
-#~ "since\n"
-#~ " the clock was last set or adjusted\n"
-#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
-#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to "
-#~ "the \n"
-#~ " value given with --epoch\n"
-#~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
-#~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options: \n"
-#~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
-#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
-#~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
-#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
-#~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
-#~ " --date specifies the time to which to set the hardware "
-#~ "clock\n"
-#~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
-#~ " hardware clock's epoch value\n"
-#~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
-#~ " either --utc or --localtime\n"
-#~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
-#~ " /etc/adjtime)\n"
-#~ " --test do everything except actually updating the "
-#~ "hardware\n"
-#~ " clock or anything else\n"
-#~ " -D | --debug debug mode\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "hwclock - odczytywanie i ustawianie zegara sprzętowego (RTC)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Składnia: hwclock [funkcja] [opcje...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Funkcje:\n"
-#~ " -h | --help wyświetlenie tego opisu\n"
-#~ " -r | --show odczyt zegara sprzętowego i wypisanie wyniku\n"
-#~ " --set ustawienie RTC na czas podany przy użyciu --date\n"
-#~ " -s | --hctosys ustawienie czasu systemowego wg zegara sprzętowego\n"
-#~ " -w | --systohc ustawienie zegara sprzętowego wg czasu systemowego\n"
-#~ " --systz ustawienie czasu systemowego w oparciu o bieżącą "
-#~ "strefę\n"
-#~ " czasową\n"
-#~ " --adjust korekta RTC pod kątem błędu systematycznego od "
-#~ "czasu\n"
-#~ " ostatniego ustawiania lub korygowania zegara\n"
-#~ " --getepoch wypisanie wartości epoch zegara sprzętowego w "
-#~ "jądrze\n"
-#~ " --setepoch ustawienie wartości epoch zegara sprzętowego w "
-#~ "jądrze\n"
-#~ " na wartość podaną przy użyciu opcji --epoch\n"
-#~ " --predict przewidzenie odczytu RTC o czasie podanym przez --"
-#~ "date\n"
-#~ " -v | --version wypisanie informacji o wersji hwclocka na "
-#~ "standardowe\n"
-#~ " wyjście\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opcje:\n"
-#~ " -u | --utc zegar sprzętowy przechowuje czas w UTC\n"
-#~ " --localtime zegar sprzętowy przechowuje czas lokalny\n"
-#~ " -f | --rtc=ścieżka plik specjalny /dev/... do użycia zamiast "
-#~ "domyślnego\n"
-#~ " --directisa bezpośredni dostęp do szyny ISA zamiast %s\n"
-#~ " --badyear zignorowanie roku RTC ze względu na wadliwy BIOS\n"
-#~ " --date określenie czasu do ustawienia zegara sprzętowego\n"
-#~ " --epoch=rok określenie roku, od którego rozpoczyna się wartość\n"
-#~ " epoch zegara sprzętowego\n"
-#~ " --noadjfile pominięcie użycia pliku /etc/adjtime. Wymaga "
-#~ "podania\n"
-#~ " --utc lub --localtime\n"
-#~ " --adjfile=plik określenie ścieżki do pliku korekty (domyślna to\n"
-#~ " /etc/adjtime)\n"
-#~ " --test wykonanie wszystkiego oprócz właściwego "
-#~ "uaktualniania\n"
-#~ " zegara sprzętowego czy czegokolwiek innego\n"
-#~ " -D | --debug tryb diagnostyczny\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "can't malloc initstring"
-#~ msgstr "nie można wykonać malloc dla łańcucha inicjującego"
-
-#~ msgid "/dev: chdir() failed: %m"
-#~ msgstr "/dev: chdir() nie powiodło się: %m"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
-#~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
-#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
-#~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Składnia: %s [-8hiLmsUw] [-l program_login] [-t limit_czasu] [-I "
-#~ "łańcuch_inicjujący] [-H host] liczba_bodów,... linia [typ_terminala]\n"
-#~ "lub\t[-hiLmw] [-l program_login] [-t limit_czasu] [-I łańcuch_inicjujący] "
-#~ "[-H host] linia liczba_bodów,... [typ_terminala]\n"
-
-#~ msgid "Usage: %s [y | n]"
-#~ msgstr "Składnia: %s [y | n]"
-
-#~ msgid "%s: BAD ERROR"
-#~ msgstr "%s: ZŁY BŁĄD"
-
-#~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
-#~ msgstr "Składnia: %s [n] [plik]\n"
-
-#~ msgid "can't read: %s"
-#~ msgstr "nie można odczytać: %s"
-
-#~ msgid "logger: %s: %s.\n"
-#~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
-#~ "[ message ... ]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Składnia: logger [-is] [-f plik] [-p priorytet] [-t znacznik] [-u "
-#~ "gniazdo] [ komunikat ... ]\n"
-
-#~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
-#~ msgstr "Składnia: look [-dfa] [-t znak] łańcuch [plik]\n"
-
-#~ msgid "out of memory?"
-#~ msgstr "brak pamięci?"
-
-#~ msgid "call: %s from to files...\n"
-#~ msgstr "Składnia: %s z na pliki...\n"
-
-#~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
-#~ msgstr "Składnia: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [plik]\n"
-
-#~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
-#~ msgstr "%s: błąd zapisu %d: %s\n"
-
-#~ msgid "%s: write error: %s\n"
-#~ msgstr "%s: błąd zapisu: %s\n"
-
-#~ msgid " [ -term terminal_name ]\n"
-#~ msgstr " [ -term nazwa_terminala ]\n"
-
-#~ msgid " [ -reset ]\n"
-#~ msgstr " [ -reset ]\n"
-
-#~ msgid " [ -initialize ]\n"
-#~ msgstr " [ -initialize ]\n"
-
-#~ msgid " [ -cursor [on|off] ]\n"
-#~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
-
-#~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
-#~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
-
-#~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
-#~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
-
-#~ msgid " [ -repeat [on|off] ]\n"
-#~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
-
-#~ msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
-#~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
-
-#~ msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n"
-#~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
-
-#~ msgid " [ -default ]\n"
-#~ msgstr " [ -default ]\n"
-
-#~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
-#~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
-
-#~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
-#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
-
-#~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
-#~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
-
-#~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
-#~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
-
-#~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
-#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
-
-#~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
-#~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
-
-#~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
-#~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
-
-#~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
-#~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
-
-#~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
-#~ msgstr " [ -standout [ atr ] ]\n"
-
-#~ msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
-#~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
-
-#~ msgid " [ -bold [on|off] ]\n"
-#~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
-
-#~ msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n"
-#~ msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
-
-#~ msgid " [ -blink [on|off] ]\n"
-#~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
-
-#~ msgid " [ -reverse [on|off] ]\n"
-#~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
-
-#~ msgid " [ -underline [on|off] ]\n"
-#~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
-
-#~ msgid " [ -store ]\n"
-#~ msgstr " [ -store ]\n"
-
-#~ msgid " [ -clear [all|rest] ]\n"
-#~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
-
-#~ msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
-#~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
-
-#~ msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
-#~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
-
-#~ msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n"
-#~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
-
-#~ msgid " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
-#~ msgstr " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
-
-#~ msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
-#~ msgstr " [ -dump [1-LICZBA_KONSOL] ]\n"
-
-#~ msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
-#~ msgstr " [ -append [1-LICZBA_KONSOL] ]\n"
-
-#~ msgid " [ -file dumpfilename ]\n"
-#~ msgstr " [ -file plik_zrzutu ]\n"
-
-#~ msgid " [ -msg [on|off] ]\n"
-#~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
-
-#~ msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n"
-#~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
-
-#~ msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
-#~ msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
-
-#~ msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n"
-#~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
-
-#~ msgid " [ -blength [0-2000] ]\n"
-#~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
-
-#~ msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n"
-#~ msgstr " [ -bfreq częstotliwość ]\n"
-
-#~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
-#~ msgstr "Składnia: %s [-d] [-p plik_pid] [-s gniazdo] [-T limit_czasu]\n"
-
-#~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
-#~ msgstr " %s [-r|t] [-n liczba] [-s gniazdo]\n"
-
-#~ msgid " %s -k\n"
-#~ msgstr " %s -k\n"
-
-#~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
-#~ msgstr "Składnia: %s [-r] [-t]\n"
-
-#~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
-#~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM katalog ... -f ] nazwa...\n"
-
-#~ msgid "usage: write user [tty]\n"
-#~ msgstr "Składnia: write użytkownik [tty]\n"
-
-#~ msgid "mount: can't open %s: %s"
-#~ msgstr "mount: nie można otworzyć %s: %s"
-
-#~ msgid "unknown\n"
-#~ msgstr "nieznana\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
-#~ " ionice [ options ] <command> [<arg> ...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -n <classdata> class data (0-7, lower being higher prio)\n"
-#~ " -c <class> scheduling class\n"
-#~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
-#~ " -t ignore failures\n"
-#~ " -h this help\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "ionice - ustawianie lub odczyt klasy i priorytetu szeregowania we/wy.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Składnia:\n"
-#~ " ionice [ opcje ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
-#~ " ionice [ opcje ] <polecenie> [<arg> ...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opcje:\n"
-#~ " -n <dane_klasy> dane klasy (0-7, mniejsza liczba to wyższy "
-#~ "priorytet)\n"
-#~ " -c <klasa> klasa szeregowania\n"
-#~ " 0: brak, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
-#~ " -t ignorowanie niepowodzeń\n"
-#~ " -h ten opis\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "failed to parse %s %s"
-#~ msgstr "nie udało się przeanalizować %s %s"
-
-#~ msgid "CPU list"
-#~ msgstr "listy CPU"
-
-#~ msgid "CPU mask"
-#~ msgstr "maski CPU"
-
-#~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
-#~ msgstr "Składnia: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+minut]\n"
-
-#~ msgid "Shutdown process aborted"
-#~ msgstr "Proces wyłączania przerwany"
-
-#~ msgid "only root can shut a system down."
-#~ msgstr "tylko root może wyłączyć system."
-
-#~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
-#~ msgstr "to musi być jutro, nie można zaczekać do tego czasu?"
-
-#~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
-#~ msgstr "w celu konserwacji"
-
-#~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
-#~ msgstr "System wyłączy się w ciągu 5 minut"
-
-#~ msgid "Login is therefore prohibited."
-#~ msgstr "Logowanie nie jest więc dozwolone."
-
-#~ msgid "rebooted by %s: %s"
-#~ msgstr "zrestartowany przez użytkownika %s: %s"
-
-#~ msgid "halted by %s: %s"
-#~ msgstr "zatrzymany przez użytkownika %s: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Why am I still alive after reboot?"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Czemu nadal żyję po restarcie?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Now you can turn off the power..."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Teraz można wyłączyć zasilanie..."
-
-#~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
-#~ msgstr "Wywoływanie funkcji wyłączenia zasilania w jądrze...\n"
-
-#~ msgid "Error powering off\t%s\n"
-#~ msgstr "Błąd wyłączania zasilania\t%s\n"
-
-#~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
-#~ msgstr "Uruchamianie programu \"%s\"...\n"
-
-#~ msgid "Error executing\t%s\n"
-#~ msgstr "Błąd uruchamiania\t%s\n"
-
-#~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
-#~ msgstr "PILNE: zbiorowy komunikat od użytkownika %s:"
-
-#~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
-#~ msgstr "System wyłączy się za %d godzin i %d minut"
-
-#~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
-#~ msgstr "System wyłączy się za godzinę i %d minut"
-
-#~ msgid "System going down in %d minutes\n"
-#~ msgstr "System wyłączy się za %d minut\n"
-
-#~ msgid "System going down in 1 minute\n"
-#~ msgstr "System wyłączy się za minutę\n"
-
-#~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
-#~ msgstr "System wyłączy się ZARAZ!\n"
-
-#~ msgid "\t... %s ...\n"
-#~ msgstr "\t... %s ...\n"
-
-#~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
-#~ msgstr "Nie można wykonać fork dla swapoff. Ehh..."
-
-#~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
-#~ msgstr "Nie można wykonać swapoff, być może umount to zrobi."
-
-#~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
-#~ msgstr "Nie można wykonać fork dla umount, próba zrobienia tego ręcznie."
-
-#~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
-#~ msgstr "Nie można uruchomić %s, próba uruchomienia umount.\n"
-
-#~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
-#~ msgstr "Nie można uruchomić umount, pominięcie odmontowywania."
-
-#~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
-#~ msgstr "Odmontowywanie wszystkich pozostałych systemów plików..."
-
-#~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
-#~ msgstr "shutdown: nie udało się odmontować %s: %s\n"
-
-#~ msgid "Booting to single user mode.\n"
-#~ msgstr "Uruchamianie w trybie jednoużytkownikowym.\n"
-
-#~ msgid "exec of single user shell failed\n"
-#~ msgstr "uruchomienie powłoki trybu jednoużytkownikowego nie powiodło się\n"
-
-#~ msgid "fork of single user shell failed\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "wykonanie fork dla powłoki trybu jednoużytkownikowego nie powiodło się\n"
-
-#~ msgid "error opening fifo\n"
-#~ msgstr "błąd podczas otwierania fifo\n"
-
-#~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
-#~ msgstr "błąd podczas ustawiania flagi close-on-exec na /dev/initctl"
-
-#~ msgid "error running finalprog\n"
-#~ msgstr "błąd uruchamiania procesu finalprog\n"
-
-#~ msgid "error forking finalprog\n"
-#~ msgstr "błąd podczas wykonywania fork dla procesu finalprog\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Wrong password.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Błędne hasło.\n"
-
-#~ msgid "lstat of path failed\n"
-#~ msgstr "lstat ścieżki nie powiodło się\n"
-
-#~ msgid "stat of path failed\n"
-#~ msgstr "stat ścieżki nie powiodło się\n"
-
-#~ msgid "open of directory failed\n"
-#~ msgstr "otwarcie katalogu nie powiodło się\n"
-
-#~ msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n"
-#~ msgstr "zbyt szybkie odradzanie się \"%s\": wytłumienie wpisu\n"
-
-#~ msgid "fork failed\n"
-#~ msgstr "fork nie powiodło się\n"
-
-#~ msgid "cannot open inittab\n"
-#~ msgstr "nie można otworzyć pliku inittab\n"
-
-#~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
-#~ msgstr "brak TERM lub nie można wykonać stat na tty\n"
-
-#~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
-#~ msgstr "błąd zatrzymywania usługi \"%s\"\n"
-
-#~ msgid "Stopped service: %s\n"
-#~ msgstr "Zatrzymano usługę: %s\n"
-
-#~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
-#~ msgstr "błąd uruchamiania usługi \"%s\"\n"
-
-#~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
-#~ msgstr "Składnia: %s [-c] [-n poziom] [-r] [-s rozm_bufora]\n"
-
-#~ msgid "error: strdup failed"
-#~ msgstr "błąd: strdup nie powiódł się"
-
-#~ msgid "error: calloc failed"
-#~ msgstr "błąd: calloc nie powiódł się"
-
-#~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
-#~ msgstr "Składnia: %s [-bfpx] [-l liczba_linii]"
-
-#~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
-#~ msgstr "Składnia: %s [ - ] [ -2 ] [ plik ... ]\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] "
-#~ "[file ...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f plik_fmt] [-n długość] [-s pomin] "
-#~ "[plik ...]\n"
-
-#~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
-#~ msgstr "Składnia: %s [-dflpcsu] [+linii | +/wzorzec] nazwa1 nazwa2 ...\n"
-
-#~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
-#~ msgstr "nie udało się zainicjować bufora linii\n"
-
-#~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
-#~ msgstr "hexdump: nie można odczytać %s.\n"
-
-#~ msgid "hexdump: line too long.\n"
-#~ msgstr "hexdump: linia zbyt długa.\n"
-
-#~ msgid "Usage: %s [file ...]\n"
-#~ msgstr "Składnia: %s [plik ...]\n"
-
-#~ msgid "realloc failed"
-#~ msgstr "realloc nie powiodło się"
-
-#~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
-#~ msgstr "Składnia: tailf [-n N | -N] plik_logu"
-
-#~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
-#~ msgstr "Składnia: %s [ -i ] [ -tTerminal ] plik...\n"