diff options
author | Jakub Bogusz | 2012-09-04 13:51:15 +0200 |
---|---|---|
committer | Karel Zak | 2012-09-04 13:51:15 +0200 |
commit | 511340b0d129adf97737572666f2655c04ce2b16 (patch) | |
tree | cfad3e8121323ac40ac75dc09adc5dd8bc73692c /po | |
parent | po: update nl.po (from translationproject.org) (diff) | |
download | kernel-qcow2-util-linux-511340b0d129adf97737572666f2655c04ce2b16.tar.gz kernel-qcow2-util-linux-511340b0d129adf97737572666f2655c04ce2b16.tar.xz kernel-qcow2-util-linux-511340b0d129adf97737572666f2655c04ce2b16.zip |
po: update pl.po (from translationproject.org)
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 6910 |
1 files changed, 3037 insertions, 3873 deletions
@@ -6,23 +6,22 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: util-linux 2.21-rc2\n" +"Project-Id-Version: util-linux 2.22-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-15 17:10+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-12 17:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-26 20:48+0200\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n" "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: disk-utils/addpart.c:14 #, c-format msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n" -msgstr "" +msgstr " %s <urządzenie dyskowe> <numer partycji> <początek> <długość>\n" #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420 #: disk-utils/blockdev.c:445 disk-utils/delpart.c:53 disk-utils/fdformat.c:62 @@ -55,27 +54,23 @@ msgstr "" #: text-utils/tailf.c:99 text-utils/ul.c:231 #, c-format msgid "cannot open %s" -msgstr "nie mona otworzy %s" +msgstr "nie można otworzyć %s" #: disk-utils/addpart.c:55 disk-utils/delpart.c:56 disk-utils/resizepart.c:92 -#, fuzzy msgid "invalid partition number argument" -msgstr "bdny podzielnik" +msgstr "błędny numer partycji" #: disk-utils/addpart.c:56 -#, fuzzy msgid "invalid start argument" -msgstr "bdna warto limitu czasu" +msgstr "błędna wartość początku" #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/resizepart.c:102 -#, fuzzy msgid "invalid length argument" -msgstr "bdna warto limitu czasu" +msgstr "błędna wartość długości" #: disk-utils/addpart.c:58 -#, fuzzy msgid "failed to add partition" -msgstr "%s: nie udao si odczyta tablicy partycji" +msgstr "nie udało się dodać partycji" #: disk-utils/blockdev.c:62 msgid "set read-only" @@ -91,7 +86,7 @@ msgstr "pobranie flagi tylko do odczytu" #: disk-utils/blockdev.c:81 msgid "get discard zeroes support status" -msgstr "pobranie statusu obsugi usuwania zerami" +msgstr "pobranie statusu obsługi usuwania zerami" #: disk-utils/blockdev.c:87 msgid "get logical block (sector) size" @@ -111,11 +106,11 @@ msgstr "pobranie optymalnego rozmiaru we/wy" #: disk-utils/blockdev.c:111 msgid "get alignment offset in bytes" -msgstr "pobranie wyrwnania w bajtach" +msgstr "pobranie wyrównania w bajtach" #: disk-utils/blockdev.c:117 msgid "get max sectors per request" -msgstr "pobranie maksymalnej liczby sektorw na danie" +msgstr "pobranie maksymalnej liczby sektorów na żądanie" #: disk-utils/blockdev.c:123 msgid "get blocksize" @@ -127,8 +122,7 @@ msgstr "ustawienie rozmiaru bloku" #: disk-utils/blockdev.c:136 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)" -msgstr "" -"pobranie 32-bitowej liczby sektorw (przestarzae, lepiej uywa --getsz)" +msgstr "pobranie 32-bitowej liczby sektorów (przestarzałe, lepiej używać --getsz)" #: disk-utils/blockdev.c:142 msgid "get size in bytes" @@ -144,15 +138,15 @@ msgstr "pobranie ustawienia odczytu z wyprzedzeniem" #: disk-utils/blockdev.c:162 msgid "set filesystem readahead" -msgstr "ustawienie odczytu z wyprzedzeniem dla systemu plikw" +msgstr "ustawienie odczytu z wyprzedzeniem dla systemu plików" #: disk-utils/blockdev.c:168 msgid "get filesystem readahead" -msgstr "pobranie ustawienia odczytu z wyprzedzeniem dla systemu plikw" +msgstr "pobranie ustawienia odczytu z wyprzedzeniem dla systemu plików" #: disk-utils/blockdev.c:172 msgid "flush buffers" -msgstr "oprnienie buforw" +msgstr "opróżnienie buforów" #: disk-utils/blockdev.c:176 msgid "reread partition table" @@ -170,10 +164,10 @@ msgid "" "Available commands:\n" msgstr "" "\n" -"Skadnia:\n" +"Składnia:\n" " %1$s -V\n" -" %1$s --report [urzdzenia]\n" -" %1$s [-v|-q] polecenia urzdzenia\n" +" %1$s --report [urządzenia]\n" +" %1$s [-v|-q] polecenia urządzenia\n" "\n" #: disk-utils/blockdev.c:189 @@ -189,7 +183,7 @@ msgstr "%s (%s)\n" #: disk-utils/blockdev.c:311 msgid "could not get device size" -msgstr "nie udao si pobra rozmiaru urzdzenia" +msgstr "nie udało się pobrać rozmiaru urządzenia" #: disk-utils/blockdev.c:317 #, c-format @@ -204,47 +198,46 @@ msgstr "%s wymaga argumentu" #: disk-utils/blockdev.c:370 #, c-format msgid "%s failed.\n" -msgstr "%s nie powiodo si.\n" +msgstr "%s nie powiodło się.\n" #: disk-utils/blockdev.c:377 #, c-format msgid "%s succeeded.\n" -msgstr "%s powiodo si.\n" +msgstr "%s powiodło się.\n" #: disk-utils/blockdev.c:461 #, c-format msgid "ioctl error on %s" -msgstr "bd ioctl na %s" +msgstr "błąd ioctl na %s" #: disk-utils/blockdev.c:469 #, c-format msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" -msgstr "RO RA SSZ BSZ PoczSektor Rozmiar Urzdzenie\n" +msgstr "RO RA SSZ BSZ PoczSektor Rozmiar Urządzenie\n" #: disk-utils/delpart.c:14 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s <disk device> <partition number>\n" -msgstr "Skadnia: sfdisk --id urzdzenie numer-partycji [ID]" +msgstr " %s <urządzenie dyskowe> <numer partycji>\n" #: disk-utils/delpart.c:57 -#, fuzzy msgid "failed to remove partition" -msgstr "%s: nie udao si odczyta tablicy partycji" +msgstr "nie udało się usunąć partycji" #: disk-utils/elvtune.c:56 #, c-format msgid "usage:\n" -msgstr "Skadnia:\n" +msgstr "Składnia:\n" #: disk-utils/elvtune.c:61 #, c-format msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n" -msgstr "\t:UWAGA: elvtune dziaa tylko z jdrami 2.4\n" +msgstr "\tUWAGA: elvtune działa tylko z jądrami 2.4\n" #: disk-utils/elvtune.c:116 #, c-format msgid "missing blockdevice, use -h for help\n" -msgstr "brak urzdzenia blokowego, -h wywietli pomoc\n" +msgstr "brak urządzenia blokowego, -h wyświetli pomoc\n" #: disk-utils/elvtune.c:137 #, c-format @@ -254,8 +247,8 @@ msgid "" "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n" msgstr "" "\n" -"elvtune jest uyteczny tylko ze starszymi jdrami;\n" -"dla jder 2.6 naley uy ustawie sysfs planisty I/O.\n" +"elvtune jest użyteczny tylko ze starszymi jądrami;\n" +"dla jąder 2.6 należy użyć ustawień sysfs planisty I/O.\n" #: disk-utils/fdformat.c:28 #, c-format @@ -265,7 +258,7 @@ msgstr "Formatowanie... " #: disk-utils/fdformat.c:48 disk-utils/fdformat.c:88 #, c-format msgid "done\n" -msgstr "zakoczone\n" +msgstr "zakończone\n" #: disk-utils/fdformat.c:59 #, c-format @@ -287,13 +280,13 @@ msgid "" "bad data in cyl %d\n" "Continuing ... " msgstr "" -"bdne dane na cylindrze %d\n" +"błędne dane na cylindrze %d\n" "Kontynuacja... " #: disk-utils/fdformat.c:95 #, c-format msgid "Usage: %s [options] device\n" -msgstr "Skadnia: %s [opcje] urzdzenie\n" +msgstr "Składnia: %s [opcje] urządzenie\n" #: disk-utils/fdformat.c:98 #, c-format @@ -307,9 +300,9 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Opcje:\n" -" -n, --no-verify wyczenie weryfikacji po sformatowaniu\n" -" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakoczenie\n" -" -h, --help wywietlenie tego opisu i zakoczenie\n" +" -n, --no-verify wyłączenie weryfikacji po sformatowaniu\n" +" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" +" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" "\n" #: disk-utils/fdformat.c:131 disk-utils/fsck.c:1490 disk-utils/mkfs.bfs.c:89 @@ -337,29 +330,29 @@ msgstr "%s z pakietu %s\n" #: sys-utils/fsfreeze.c:107 sys-utils/fstrim.c:136 sys-utils/swapon.c:446 #: sys-utils/switch_root.c:88 sys-utils/switch_root.c:128 #: term-utils/mesg.c:124 text-utils/tailf.c:102 text-utils/tailf.c:280 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "stat failed %s" -msgstr "stat nie powiodo si: %s" +msgstr "stat nie powiodło się %s" #: disk-utils/fdformat.c:149 disk-utils/partx.c:837 misc-utils/lsblk.c:1077 #: sys-utils/mountpoint.c:107 #, c-format msgid "%s: not a block device" -msgstr "%s: nie jest urzdzeniem blokowym" +msgstr "%s: nie jest urządzeniem blokowym" #: disk-utils/fdformat.c:151 #, c-format msgid "cannot access file %s" -msgstr "nie mona dosta si do pliku %s" +msgstr "nie można dostać się do pliku %s" #: disk-utils/fdformat.c:157 msgid "Could not determine current format type" -msgstr "Nie mona okreli rodzaju aktualnego formatu" +msgstr "Nie można określić rodzaju aktualnego formatu" #: disk-utils/fdformat.c:159 #, c-format msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" -msgstr "%sstronne, %d cieek, %d sekt./ciek. czna pojemno %d kB.\n" +msgstr "%sstronne, %d ścieżek, %d sekt./ścieżkę. Łączna pojemność %d kB.\n" #: disk-utils/fdformat.c:160 msgid "Double" @@ -370,24 +363,24 @@ msgid "Single" msgstr "Jedno" #: disk-utils/fsck.c:187 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is mounted\n" -msgstr "%s jest zamontowane.\t " +msgstr "%s jest zamontowany\n" #: disk-utils/fsck.c:189 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is not mounted\n" -msgstr "%s nie zamontowany" +msgstr "%s nie jest zamontowany\n" #: disk-utils/fsck.c:303 lib/path.c:98 lib/path.c:119 lib/path.c:165 #, c-format msgid "failed to read: %s" -msgstr "nie udao si odczyta: %s" +msgstr "nie udało się odczytać: %s" #: disk-utils/fsck.c:305 lib/path.c:121 #, c-format msgid "parse error: %s" -msgstr "bd skadni: %s" +msgstr "błąd składni: %s" #: disk-utils/fsck.c:325 #, c-format @@ -402,26 +395,26 @@ msgstr "(oczekiwanie) " #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...". #: disk-utils/fsck.c:345 msgid "succeeded" -msgstr "powiodo si" +msgstr "powiodło się" #: disk-utils/fsck.c:345 msgid "failed" -msgstr "nie powiodo si" +msgstr "nie powiodło się" #: disk-utils/fsck.c:382 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to setup description for %s" -msgstr "nie udao si odczyta pliku skryptu %s" +msgstr "nie udało się ustawić opisu dla %s" #: disk-utils/fsck.c:408 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: parse error at line %d -- ignore" -msgstr "%s: bd skadni w linii %d" +msgstr "%s: błąd składni w linii %d - zignorowano" #: disk-utils/fsck.c:437 disk-utils/fsck.c:439 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to parse fstab" -msgstr "%s: nie udao si przeanalizowa" +msgstr "%s: nie udało się przeanalizować pliku fstab" #: disk-utils/fsck.c:567 sys-utils/umount.c:217 #, c-format @@ -432,90 +425,81 @@ msgstr "%s: nie znaleziono" #: sys-utils/flock.c:314 sys-utils/swapon.c:267 term-utils/script.c:264 #: term-utils/script.c:274 msgid "fork failed" -msgstr "wywoanie fork nie powiodo si" +msgstr "wywołanie fork nie powiodło się" #: disk-utils/fsck.c:600 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: execute failed" -msgstr "%s: zamroenie nie powiodo si" +msgstr "%s: uruchomienie nie powiodło się" #: disk-utils/fsck.c:688 msgid "wait: no more child process?!?" msgstr "wait: brak procesu potomnego?!?" #: disk-utils/fsck.c:691 -#, fuzzy msgid "waidpid failed" -msgstr "wywoanie waitpid nie powiodo si" +msgstr "wywołanie waitpid nie powiodło się" #: disk-utils/fsck.c:709 #, c-format msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d." -msgstr "Uwaga... %s dla urzdzenia %s zakoczone sygnaem %d." +msgstr "Uwaga... %s dla urządzenia %s zakończone sygnałem %d." #: disk-utils/fsck.c:715 #, c-format msgid "%s %s: status is %x, should never happen." -msgstr "%s %s: status to %x, to nie powinno si nigdy zdarzy." +msgstr "%s %s: status to %x, to nie powinno się nigdy zdarzyć." #: disk-utils/fsck.c:761 #, c-format msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" -msgstr "Zakoczono %s (kod wyjcia %d)\n" +msgstr "Zakończono %s (kod wyjścia %d)\n" #: disk-utils/fsck.c:823 #, c-format msgid "error %d while executing fsck.%s for %s" -msgstr "bd %d podczas wywoywania fsck.%s dla %s" +msgstr "błąd %d podczas wywoływania fsck.%s dla %s" #: disk-utils/fsck.c:892 msgid "" "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" "with 'no' or '!'." msgstr "" -"Albo wszystkie, albo aden z typw przekazanych opcji -t musi by\n" +"Albo wszystkie, albo żaden z typów przekazanych opcji -t musi być\n" "poprzedzony 'no' lub '!'." #: disk-utils/fsck.c:1009 #, c-format -msgid "" -"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" -msgstr "" -"%s: pominito bdn lini w /etc/fstab: montowanie typu bind z niezerowym " -"numerem przebiegu fsck" +msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" +msgstr "%s: pominięto błędną linię w /etc/fstab: montowanie typu bind z niezerowym numerem przebiegu fsck" #: disk-utils/fsck.c:1021 #, c-format msgid "%s: skipping nonexistent device\n" -msgstr "%s: pominito nieistniejce urzdzenie\n" +msgstr "%s: pominięto nieistniejące urządzenie\n" #: disk-utils/fsck.c:1026 #, c-format -msgid "" -"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this " -"device)\n" -msgstr "" -"%s: urzdzenie nie istnieje (mona uy opcji fstaba \"nofail\" do " -"pominicia tego urzdzenia)\n" +msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n" +msgstr "%s: urządzenie nie istnieje (można użyć opcji fstaba \"nofail\" do pominięcia tego urządzenia)\n" #: disk-utils/fsck.c:1043 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n" -msgstr "nieznany typ systemu plikw '%s'" +msgstr "%s: pominięto nieznany typ systemu plików\n" #: disk-utils/fsck.c:1062 #, c-format msgid "cannot check %s: fsck.%s not found" -msgstr "nie mona sprawdzi %s: nie znaleziono fsck.%s" +msgstr "nie można sprawdzić %s: nie znaleziono fsck.%s" #: disk-utils/fsck.c:1151 -#, fuzzy msgid "failed to allocate iterator" -msgstr "nie udao si przydzieli pamici" +msgstr "nie udało się przydzielić iteratora" #: disk-utils/fsck.c:1166 msgid "Checking all file systems.\n" -msgstr "Sprawdzanie wszystkich systemw plikw.\n" +msgstr "Sprawdzanie wszystkich systemów plików.\n" #: disk-utils/fsck.c:1257 #, c-format @@ -530,11 +514,10 @@ msgid "" " %s [fsck-options] [fs-options] [filesys ...]\n" msgstr "" "\n" -"Skadnia:\n" -" %s [opcje-fsck] [opcje-fs] [system-plikw ...]\n" +"Składnia:\n" +" %s [opcje-fsck] [opcje-fs] [system-plików ...]\n" #: disk-utils/fsck.c:1285 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Options:\n" @@ -557,24 +540,26 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Opcje:\n" -" -A sprawdzenie wszystkich systemw plikw\n" -" -R pominicie gwnego systemu plikw; przydatne tylko z `-A'\n" -" -M bez sprawdzania zamontowanych systemw plikw\n" -" -t <typ> okrelenie typw systemw plikw do sprawdzenia;\n" -" moe to by lista typw oddzielonych przecinkami\n" -" -P rwnolege sprawdzanie systemw plikw wraz z gwnym\n" +" -A sprawdzenie wszystkich systemów plików\n" +" -R pominięcie głównego systemu plików; przydatne tylko z `-A'\n" +" -M bez sprawdzania zamontowanych systemów plików\n" +" -t <typ> określenie typów systemów plików do sprawdzenia;\n" +" może to być lista typów oddzielonych przecinkami\n" +" -P równoległe sprawdzanie systemów plików wraz z głównym\n" +" -r statystyki dla fsck każdego urządzenia\n" " -s szeregowe operacje fsck\n" -" -N bez wywoywania; tylko wypisanie, co zostaoby zrobione\n" -" -T bez wywietlania tytuu na pocztku\n" -" -C <fd> wywietlanie paska postpu; deskryptor pliku jest dla GUI\n" -" -V wyjanianie wykonywanych czynnoci\n" -" -? wywietlenie tego opisu i zakoczenie\n" +" -l blokowanie urządzenia przy użyciu flock()\n" +" -N bez wywoływania; tylko wypisanie, co zostałoby zrobione\n" +" -T bez wyświetlania tytułu na początku\n" +" -C <fd> wyświetlanie paska postępu; deskryptor pliku jest dla GUI\n" +" -V wyjaśnianie wykonywanych czynności\n" +" -? wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" "\n" -"Informacje o opcjach-fs mona znale w fsck.*" +"Informacje o opcjach-fs można znaleźć w fsck.*" #: disk-utils/fsck.c:1337 msgid "too many devices" -msgstr "zbyt duo urzdze" +msgstr "zbyt dużo urządzeń" #: disk-utils/fsck.c:1349 msgid "Is /proc mounted?" @@ -583,20 +568,20 @@ msgstr "Czy /proc jest zamontowany?" #: disk-utils/fsck.c:1357 #, c-format msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s" -msgstr "trzeba by rootem, aby znale pasujce systemy plikw: %s" +msgstr "trzeba być rootem, aby znaleźć pasujące systemy plików: %s" #: disk-utils/fsck.c:1361 #, c-format msgid "couldn't find matching filesystem: %s" -msgstr "nie udao si odnale pasujcego systemu plikw: %s" +msgstr "nie udało się odnaleźć pasującego systemu plików: %s" #: disk-utils/fsck.c:1369 disk-utils/fsck.c:1457 sys-utils/eject.c:285 msgid "too many arguments" -msgstr "zbyt duo argumentw" +msgstr "zbyt dużo argumentów" #: disk-utils/fsck.c:1509 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore" -msgstr "opcji -l mona uy tylko z jednym urzdzeniem - zignorowano" +msgstr "opcji -l można użyć tylko z jednym urządzeniem - zignorowano" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 misc-utils/whereis.c:141 #, c-format @@ -605,32 +590,31 @@ msgstr " %s [opcje] plik\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:116 msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n" -msgstr "" +msgstr " -x, --destination <katalog> rozpakowanie do katalogu\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117 -#, fuzzy msgid " -v, --verbose be more verbose\n" -msgstr " -v, --verbose wypisanie szczegowych danych\n" +msgstr " -v, --verbose bardziej szczegółowe komunikaty\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:152 #, c-format msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s" -msgstr "ioctl nie powiodo si: nie mona okreli rozmiaru urzdzenia: %s" +msgstr "ioctl nie powiodło się: nie można określić rozmiaru urządzenia: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:158 #, c-format msgid "not a block device or file: %s" -msgstr "nie jest to urzdzenie blokowe ani plik: %s" +msgstr "nie jest to urządzenie blokowe ani plik: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:161 disk-utils/fsck.cramfs.c:195 msgid "file length too short" -msgstr "dugo pliku zbyt maa" +msgstr "długość pliku zbyt mała" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:165 disk-utils/fsck.cramfs.c:171 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:227 disk-utils/fsck.cramfs.c:244 #, c-format msgid "read failed: %s" -msgstr "odczyt nie powid si: %s" +msgstr "odczyt nie powiódł się: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:175 disk-utils/fsck.cramfs.c:177 msgid "superblock magic not found" @@ -639,7 +623,7 @@ msgstr "nie znaleziono liczby magicznej superbloku" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 #, c-format msgid "cramfs endianness is %s\n" -msgstr "kolejno bajtw w sowie cramfs to %s\n" +msgstr "kolejność bajtów w słowie cramfs to %s\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:181 msgid "big" @@ -651,21 +635,21 @@ msgstr "little-endian" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 msgid "unsupported filesystem features" -msgstr "nieobsugiwane cechy systemu plikw" +msgstr "nieobsługiwane cechy systemu plików" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188 #, c-format msgid "superblock size (%d) too small" -msgstr "rozmiar superbloku (%d) zbyt may" +msgstr "rozmiar superbloku (%d) zbyt mały" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:193 msgid "zero file count" -msgstr "zerowa liczba plikw" +msgstr "zerowa liczba plików" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198 #, c-format msgid "warning: file extends past end of filesystem\n" -msgstr "uwaga: plik wychodzi poza koniec systemu plikw\n" +msgstr "uwaga: plik wychodzi poza koniec systemu plików\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:200 #, c-format @@ -674,29 +658,29 @@ msgstr "uwaga: stary format cramfs\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:212 msgid "unable to test CRC: old cramfs format" -msgstr "nie mona sprawdzi CRC: stary format cramfs" +msgstr "nie można sprawdzić CRC: stary format cramfs" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:263 msgid "crc error" -msgstr "bd CRC" +msgstr "błąd CRC" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:324 msgid "root inode is not directory" -msgstr "gwny i-wze nie jest katalogiem" +msgstr "główny i-węzeł nie jest katalogiem" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:328 #, c-format msgid "bad root offset (%lu)" -msgstr "bdny offset gwnego katalogu (%lu)" +msgstr "błędny offset głównego katalogu (%lu)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:346 msgid "data block too large" -msgstr "blok danych zbyt duy" +msgstr "blok danych zbyt duży" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:350 #, c-format msgid "decompression error %p(%d): %s" -msgstr "bd dekompresji %p(%d): %s" +msgstr "błąd dekompresji %p(%d): %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:376 #, c-format @@ -711,80 +695,80 @@ msgstr " dekompresja bloku pod %ld do %ld (%ld)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:390 #, c-format msgid "non-block (%ld) bytes" -msgstr "nie blok (%ld bajtw)" +msgstr "nie blok (%ld bajtów)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:394 #, c-format msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes" -msgstr "bdny rozmiar (%ld vs %ld bajtw)" +msgstr "błędny rozmiar (%ld vs %ld bajtów)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:400 #, c-format msgid "write failed: %s" -msgstr "zapis nie powid si: %s" +msgstr "zapis nie powiódł się: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:412 #, c-format msgid "lchown failed: %s" -msgstr "lchown nie powiodo si: %s" +msgstr "lchown nie powiodło się: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:416 #, c-format msgid "chown failed: %s" -msgstr "chown nie powiodo si: %s" +msgstr "chown nie powiodło się: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:421 #, c-format msgid "utime failed: %s" -msgstr "utime nie powiodo si: %s" +msgstr "utime nie powiodło się: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:433 #, c-format msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s" -msgstr "i-wze katalogu ma zerowy offset i niezerowy rozmiar: %s" +msgstr "i-węzeł katalogu ma zerowy offset i niezerowy rozmiar: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:448 #, c-format msgid "mkdir failed: %s" -msgstr "mkdir nie powiodo si: %s" +msgstr "mkdir nie powiodło się: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:464 msgid "filename length is zero" -msgstr "zerowa dugo nazwy pliku" +msgstr "zerowa długość nazwy pliku" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:466 msgid "bad filename length" -msgstr "bdna dugo nazwy pliku" +msgstr "błędna długość nazwy pliku" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:472 msgid "bad inode offset" -msgstr "bdny offset i-wza" +msgstr "błędny offset i-węzła" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:487 msgid "file inode has zero offset and non-zero size" -msgstr "i-wze pliku ma zerowy offset i niezerowy rozmiar" +msgstr "i-węzeł pliku ma zerowy offset i niezerowy rozmiar" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:490 msgid "file inode has zero size and non-zero offset" -msgstr "i-wze pliku ma zerowy rozmiar i niezerowy offset" +msgstr "i-węzeł pliku ma zerowy rozmiar i niezerowy offset" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:518 msgid "symbolic link has zero offset" -msgstr "dowizanie symboliczne ma zerowy offset" +msgstr "dowiązanie symboliczne ma zerowy offset" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:520 msgid "symbolic link has zero size" -msgstr "dowizanie symboliczne ma zerowy rozmiar" +msgstr "dowiązanie symboliczne ma zerowy rozmiar" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:529 #, c-format msgid "size error in symlink: %s" -msgstr "bd rozmiaru dowizania symbolicznego: %s" +msgstr "błąd rozmiaru dowiązania symbolicznego: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:543 #, c-format msgid "symlink failed: %s" -msgstr "symlink nie powiodo si: %s" +msgstr "symlink nie powiodło się: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:556 #, c-format @@ -804,23 +788,22 @@ msgstr "gniazdo ma niezerowy rozmiar: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:575 #, c-format msgid "bogus mode: %s (%o)" -msgstr "bdny tryb: %s (%o)" +msgstr "błędny tryb: %s (%o)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:584 #, c-format msgid "mknod failed: %s" -msgstr "mknod nie powiodo si: %s" +msgstr "mknod nie powiodło się: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:616 #, c-format msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" -msgstr "" -"pocztek danych katalogu (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" +msgstr "początek danych katalogu (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:620 #, c-format msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)" -msgstr "koniec danych katalogu (%ld) != pocztek danych pliku (%ld)" +msgstr "koniec danych katalogu (%ld) != początek danych pliku (%ld)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:625 msgid "invalid file data offset" @@ -828,7 +811,7 @@ msgstr "niepoprawny offset danych pliku" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:669 msgid "compiled without -x support" -msgstr "skompilowano bez obsugi -x" +msgstr "skompilowano bez obsługi -x" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:689 fdisks/sfdisk.c:2859 #, c-format @@ -839,59 +822,57 @@ msgstr "%s: OK\n" #: misc-utils/wipefs.c:361 sys-utils/tunelp.c:80 #, c-format msgid " %s [options] <device>\n" -msgstr " %s [opcje] <urzdzenie>\n" +msgstr " %s [opcje] <urządzenie>\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:196 msgid " -l list all filenames\n" -msgstr "" +msgstr " -l lista wszystkich nazw plików\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:197 msgid " -a automatic repair\n" -msgstr "" +msgstr " -a naprawa automatyczna\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:198 -#, fuzzy msgid " -r interactive repair\n" -msgstr "do interakcyjnej naprawy potrzebny jest terminal" +msgstr " -r naprawa interaktywna\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:199 msgid " -v be verbose\n" -msgstr "" +msgstr " -v szczegółowe komunikaty\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:200 -#, fuzzy msgid " -s output super-block information\n" -msgstr " -v, --version wypisanie informacji o wersji i zakoczenie\n" +msgstr " -s wypisanie informacji o superbloku\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:201 msgid " -m activate mode not cleared warnings\n" -msgstr "" +msgstr " -m włączenie ostrzeżeń o nie wyczyszczonym trybie\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:202 msgid " -f force check\n" -msgstr "" +msgstr " -f wymuszenie sprawdzenia\n" #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be #. * translated. #: disk-utils/fsck.minix.c:261 #, c-format msgid "%s (y/n)? " -msgstr "" +msgstr "%s (t/n)? " #: disk-utils/fsck.minix.c:261 #, c-format msgid "%s (n/y)? " -msgstr "" +msgstr "%s (n/t)? " #: disk-utils/fsck.minix.c:278 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "y\n" -msgstr "\n" +msgstr "t\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:280 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "n\n" -msgstr "\n" +msgstr "n\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:296 #, c-format @@ -900,7 +881,7 @@ msgstr "%s jest zamontowane.\t " #: disk-utils/fsck.minix.c:298 msgid "Do you really want to continue" -msgstr "Czy na pewno chcesz kontynuowa" +msgstr "Czy na pewno chcesz kontynuować" #: disk-utils/fsck.minix.c:302 #, c-format @@ -919,17 +900,17 @@ msgstr "Strefa nr >= ZONES w pliku `%s'." #: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346 msgid "Remove block" -msgstr "Usun blok" +msgstr "Usunąć blok" #: disk-utils/fsck.minix.c:362 #, c-format msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" -msgstr "Bd odczytu: nie udao si ustawi na blok w pliku '%s'\n" +msgstr "Błąd odczytu: nie udało się ustawić na blok w pliku '%s'\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:368 #, c-format msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" -msgstr "Bd odczytu: wadliwy blok w pliku '%s'\n" +msgstr "Błąd odczytu: wadliwy blok w pliku '%s'\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:380 #, c-format @@ -937,97 +918,97 @@ msgid "" "Internal error: trying to write bad block\n" "Write request ignored\n" msgstr "" -"Bd wewntrzny: prba zapisu wadliwego bloku\n" -"danie zapisu zignorowane\n" +"Błąd wewnętrzny: próba zapisu wadliwego bloku\n" +"Żądanie zapisu zignorowane\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:386 msgid "seek failed in write_block" -msgstr "przemieszczenie nie powiodo si we write_block" +msgstr "przemieszczenie nie powiodło się we write_block" #: disk-utils/fsck.minix.c:389 #, c-format msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" -msgstr "Bd zapisu: wadliwy blok w pliku '%s'\n" +msgstr "Błąd zapisu: wadliwy blok w pliku '%s'\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:501 msgid "seek failed in write_super_block" -msgstr "przemieszczenie nie powiodo si we write_super_block" +msgstr "przemieszczenie nie powiodło się we write_super_block" #: disk-utils/fsck.minix.c:503 msgid "unable to write super-block" -msgstr "nie udao si zapisa superbloku" +msgstr "nie udało się zapisać superbloku" #: disk-utils/fsck.minix.c:515 msgid "Unable to write inode map" -msgstr "Nie mona zapisa mapy i-wzw" +msgstr "Nie można zapisać mapy i-węzłów" #: disk-utils/fsck.minix.c:518 msgid "Unable to write zone map" -msgstr "Nie mona zapisa mapy stref" +msgstr "Nie można zapisać mapy stref" #: disk-utils/fsck.minix.c:521 msgid "Unable to write inodes" -msgstr "Nie mona zapisa i-wzw" +msgstr "Nie można zapisać i-węzłów" #: disk-utils/fsck.minix.c:549 msgid "seek failed" -msgstr "przemieszczenie nie powiodo si" +msgstr "przemieszczenie nie powiodło się" #: disk-utils/fsck.minix.c:553 msgid "unable to alloc buffer for superblock" -msgstr "nie udao si przydzieli bufora dla superbloku" +msgstr "nie udało się przydzielić bufora dla superbloku" #: disk-utils/fsck.minix.c:556 msgid "unable to read super block" -msgstr "nie mona odczyta superbloku" +msgstr "nie można odczytać superbloku" #: disk-utils/fsck.minix.c:574 msgid "bad magic number in super-block" -msgstr "bdna liczba magiczna w superbloku" +msgstr "błędna liczba magiczna w superbloku" #: disk-utils/fsck.minix.c:576 msgid "Only 1k blocks/zones supported" -msgstr "Wspierane s tylko bloki/strefy 1k" +msgstr "Wspierane są tylko bloki/strefy 1k" #: disk-utils/fsck.minix.c:578 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" -msgstr "bdne pole s_imap_blocks w superbloku" +msgstr "błędne pole s_imap_blocks w superbloku" #: disk-utils/fsck.minix.c:581 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" -msgstr "bdne pole s_zmap_blocks w superbloku" +msgstr "błędne pole s_zmap_blocks w superbloku" #: disk-utils/fsck.minix.c:597 msgid "Unable to allocate buffer for inode map" -msgstr "Nie mona przydzieli bufora dla mapy i-wzw" +msgstr "Nie można przydzielić bufora dla mapy i-węzłów" #: disk-utils/fsck.minix.c:600 msgid "Unable to allocate buffer for zone map" -msgstr "Nie mona przydzieli bufora dla mapy stref" +msgstr "Nie można przydzielić bufora dla mapy stref" #: disk-utils/fsck.minix.c:603 msgid "Unable to allocate buffer for inodes" -msgstr "Nie mona przydzieli bufora dla i-wzw" +msgstr "Nie można przydzielić bufora dla i-węzłów" #: disk-utils/fsck.minix.c:606 msgid "Unable to allocate buffer for inode count" -msgstr "Nie mona przydzieli bufora dla licznika i-wzw" +msgstr "Nie można przydzielić bufora dla licznika i-węzłów" #: disk-utils/fsck.minix.c:609 msgid "Unable to allocate buffer for zone count" -msgstr "Nie mona przydzieli bufora dla licznika stref" +msgstr "Nie można przydzielić bufora dla licznika stref" #: disk-utils/fsck.minix.c:613 msgid "Unable to read inode map" -msgstr "Nie mona odczyta mapy i-wzw" +msgstr "Nie można odczytać mapy i-węzłów" #: disk-utils/fsck.minix.c:617 msgid "Unable to read zone map" -msgstr "Nie mona odczyta mapy stref" +msgstr "Nie można odczytać mapy stref" #: disk-utils/fsck.minix.c:621 msgid "Unable to read inodes" -msgstr "Nie mona odczyta i-wzw" +msgstr "Nie można odczytać i-węzłów" #: disk-utils/fsck.minix.c:623 #, c-format @@ -1037,12 +1018,12 @@ msgstr "Uwaga: Firstzone != Norm_firstzone\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:628 #, c-format msgid "%ld inodes\n" -msgstr "%ld i-wzw\n" +msgstr "%ld i-węzłów\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:629 #, c-format msgid "%ld blocks\n" -msgstr "%ld blokw\n" +msgstr "%ld bloków\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:630 disk-utils/mkfs.minix.c:546 #, c-format @@ -1062,7 +1043,7 @@ msgstr "Maxsize=%ld\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:633 #, c-format msgid "Filesystem state=%d\n" -msgstr "Stan systemu plikw=%d\n" +msgstr "Stan systemu plików=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:634 #, c-format @@ -1076,12 +1057,11 @@ msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/fsck.minix.c:699 #, c-format msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" -msgstr "" -"I-wze %d oznaczono jako nieuywany ale jest on uywany przez plik '%s'\n" +msgstr "I-węzeł %d oznaczono jako nieużywany ale jest on używany przez plik '%s'\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:652 disk-utils/fsck.minix.c:702 msgid "Mark in use" -msgstr "Znacznik w uyciu" +msgstr "Znacznik w użyciu" #: disk-utils/fsck.minix.c:674 disk-utils/fsck.minix.c:722 #, c-format @@ -1091,129 +1071,127 @@ msgstr "Plik `%s' ma tryb %05o\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:681 disk-utils/fsck.minix.c:728 #, c-format msgid "Warning: inode count too big.\n" -msgstr "Uwaga: liczba i-wzw za dua.\n" +msgstr "Uwaga: liczba i-węzłów za duża.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:740 disk-utils/fsck.minix.c:748 msgid "root inode isn't a directory" -msgstr "gwny i-wze nie jest katalogiem" +msgstr "główny i-węzeł nie jest katalogiem" #: disk-utils/fsck.minix.c:760 disk-utils/fsck.minix.c:791 #, c-format msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." -msgstr "Blok by wczeniej uyty. Obecnie w pliku `%s'." +msgstr "Blok był wcześniej użyty. Obecnie w pliku `%s'." #: disk-utils/fsck.minix.c:762 disk-utils/fsck.minix.c:793 #: disk-utils/fsck.minix.c:1114 disk-utils/fsck.minix.c:1123 #: disk-utils/fsck.minix.c:1170 disk-utils/fsck.minix.c:1179 msgid "Clear" -msgstr "Wyczyci" +msgstr "Wyczyścić" #: disk-utils/fsck.minix.c:772 disk-utils/fsck.minix.c:803 #, c-format msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." -msgstr "Blok %d w pliku `%s' jest oznaczony jako nieuywany." +msgstr "Blok %d w pliku `%s' jest oznaczony jako nieużywany." #: disk-utils/fsck.minix.c:774 disk-utils/fsck.minix.c:805 msgid "Correct" -msgstr "Naprawi" +msgstr "Naprawić" #: disk-utils/fsck.minix.c:944 disk-utils/fsck.minix.c:1012 #, c-format msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." -msgstr "Katalog '%s' zawiera bdny numer i-wza dla pliku '%.*s'." +msgstr "Katalog '%s' zawiera błędny numer i-węzła dla pliku '%.*s'." #: disk-utils/fsck.minix.c:946 disk-utils/fsck.minix.c:1014 msgid " Remove" -msgstr " Usun" +msgstr " Usunąć" #: disk-utils/fsck.minix.c:960 disk-utils/fsck.minix.c:1028 #, c-format msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" -msgstr "%s: bdny katalog: '.' nie jest na pocztku\n" +msgstr "%s: błędny katalog: '.' nie jest na początku\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:969 disk-utils/fsck.minix.c:1037 #, c-format msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" -msgstr "%s: bdny katalog: '..' nie jest na drugiej pozycji\n" +msgstr "%s: błędny katalog: '..' nie jest na drugiej pozycji\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1071 disk-utils/fsck.minix.c:1088 msgid "internal error" -msgstr "bd wewntrzny" +msgstr "błąd wewnętrzny" #: disk-utils/fsck.minix.c:1074 disk-utils/fsck.minix.c:1091 #, c-format msgid "%s: bad directory: size < 32" -msgstr "%s: bdny katalog: rozmiar < 32" +msgstr "%s: błędny katalog: rozmiar < 32" #: disk-utils/fsck.minix.c:1103 msgid "seek failed in bad_zone" -msgstr "przemieszczenie nie powiodo si w bad_zone" +msgstr "przemieszczenie nie powiodło się w bad_zone" #: disk-utils/fsck.minix.c:1113 disk-utils/fsck.minix.c:1169 #, c-format msgid "Inode %lu mode not cleared." -msgstr "Tryb i-wza %lu nie wyczyszczony." +msgstr "Tryb i-węzła %lu nie wyczyszczony." #: disk-utils/fsck.minix.c:1122 disk-utils/fsck.minix.c:1178 #, c-format msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap." -msgstr "" -"I-wze %lu jest nieuywany, a zaznaczony jako uywany w mapie bitowej." +msgstr "I-węzeł %lu jest nieużywany, a zaznaczony jako używany w mapie bitowej." #: disk-utils/fsck.minix.c:1128 disk-utils/fsck.minix.c:1184 #, c-format msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap." -msgstr "" -"I-wze %lu jest uywany, a zaznaczony jako nieuywany w mapie bitowej." +msgstr "I-węzeł %lu jest używany, a zaznaczony jako nieużywany w mapie bitowej." #: disk-utils/fsck.minix.c:1129 disk-utils/fsck.minix.c:1185 msgid "Set" -msgstr "Ustawi" +msgstr "Ustawić" #: disk-utils/fsck.minix.c:1133 disk-utils/fsck.minix.c:1189 #, c-format msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." -msgstr "I-wze %lu (tryb = %07o), i_nlinks=%d, obliczono=%d." +msgstr "I-węzeł %lu (tryb = %07o), i_nlinks=%d, obliczono=%d." #: disk-utils/fsck.minix.c:1136 disk-utils/fsck.minix.c:1192 msgid "Set i_nlinks to count" -msgstr "Ustawienie i_nlinks na liczb obliczon" +msgstr "Ustawienie i_nlinks na liczbę obliczoną" #: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204 #, c-format msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it." -msgstr "Strefa %lu: zaznaczona jako uywana, a aden plik jej nie uywa." +msgstr "Strefa %lu: zaznaczona jako używana, a żaden plik jej nie używa." #: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1206 msgid "Unmark" -msgstr "Odznaczy" +msgstr "Odznaczyć" #: disk-utils/fsck.minix.c:1155 disk-utils/fsck.minix.c:1211 #, c-format msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n" -msgstr "Strefa %lu: uywana, naliczono=%d\n" +msgstr "Strefa %lu: używana, naliczono=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1158 disk-utils/fsck.minix.c:1214 #, c-format msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n" -msgstr "Strefa %lu: nie uywana, naliczono=%d\n" +msgstr "Strefa %lu: nie używana, naliczono=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1255 msgid "bad inode size" -msgstr "bdny rozmiar i-wza" +msgstr "błędny rozmiar i-węzła" #: disk-utils/fsck.minix.c:1257 msgid "bad v2 inode size" -msgstr "bdny rozmiar i-wza v2" +msgstr "błędny rozmiar i-węzła v2" #: disk-utils/fsck.minix.c:1301 msgid "need terminal for interactive repairs" msgstr "do interakcyjnej naprawy potrzebny jest terminal" #: disk-utils/fsck.minix.c:1305 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot open %s: %s" -msgstr "nie mona otworzy: %s" +msgstr "nie można otworzyć %s: %s" #: disk-utils/fsck.minix.c:1316 #, c-format @@ -1223,12 +1201,12 @@ msgstr "%s jest czysty, bez sprawdzania.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1319 #, c-format msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" -msgstr "Wymuszenie sprawdzanie systemu plikw na %s.\n" +msgstr "Wymuszenie sprawdzanie systemu plików na %s.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1321 #, c-format msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" -msgstr "System plikw %s nie jest czysty, wymaga sprawdzenia.\n" +msgstr "System plików %s nie jest czysty, wymaga sprawdzenia.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1353 #, c-format @@ -1237,12 +1215,12 @@ msgid "" "%6ld inodes used (%ld%%)\n" msgstr "" "\n" -"%6ld uywanych i-wzw (%ld%%)\n" +"%6ld używanych i-węzłów (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1359 #, c-format msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" -msgstr "%6ld uywanych stref (%ld%%)\n" +msgstr "%6ld używanych stref (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1361 #, c-format @@ -1258,14 +1236,14 @@ msgid "" "%6d files\n" msgstr "" "\n" -"%6d zwykych plikw\n" -"%6d katalogw\n" -"%6d plikw urzdze znakowych\n" -"%6d plikw urzdze blokowych\n" -"%6d dowiza\n" -"%6d dowiza symbolicznych\n" +"%6d zwykłych plików\n" +"%6d katalogów\n" +"%6d plików urządzeń znakowych\n" +"%6d plików urządzeń blokowych\n" +"%6d dowiązań\n" +"%6d dowiązań symbolicznych\n" "------\n" -"%6d plikw\n" +"%6d plików\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1375 #, c-format @@ -1275,23 +1253,23 @@ msgid "" "----------------------------\n" msgstr "" "---------------------------\n" -"ZMODYFIKOWANO SYSTEM PLIKW\n" +"ZMODYFIKOWANO SYSTEM PLIKÓW\n" "---------------------------\n" #: disk-utils/isosize.c:129 #, c-format msgid "seek error on %s" -msgstr "bd przemieszczania po %s" +msgstr "błąd przemieszczania po %s" #: disk-utils/isosize.c:132 #, c-format msgid "read error on %s" -msgstr "bd odczytu %s" +msgstr "błąd odczytu %s" #: disk-utils/isosize.c:139 #, c-format msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" -msgstr "liczba sektorw: %d, rozmiar sektora: %d\n" +msgstr "liczba sektorów: %d, rozmiar sektora: %d\n" #: disk-utils/isosize.c:156 #, c-format @@ -1301,11 +1279,11 @@ msgid "" " %s [options] iso9660_image_file\n" msgstr "" "\n" -"Skadnia:\n" +"Składnia:\n" " %s [opcje] plik_obrazu_iso9660\n" #: disk-utils/isosize.c:160 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" @@ -1317,20 +1295,20 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Opcje:\n" -" -d, --divisor=LICZBA podzielenie liczby bajtw przez LICZB\n" -" -x, --sectors wypisanie liczby sektorw i ich rozmiaru\n" -" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakoczenie\n" -" -H, --help wywietlenie tego opisu i zakoczenie\n" +" -d, --divisor=LICZBA podzielenie liczby bajtów przez LICZBĘ\n" +" -x, --sectors wypisanie liczby sektorów i ich rozmiaru\n" +" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" +" -H, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" "\n" #: disk-utils/isosize.c:192 msgid "invalid divisor argument" -msgstr "bdny podzielnik" +msgstr "błędny podzielnik" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:71 #, c-format msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n" -msgstr "Skadnia: %s [opcje] urzdzenie [liczba-blokw]\n" +msgstr "Składnia: %s [opcje] urządzenie [liczba-bloków]\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:73 #, c-format @@ -1350,60 +1328,60 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Opcje:\n" -" -N, --inodes=ILE okrelenie podanej liczby i-wzw\n" -" -V, --vname=NAZWA okrelenie nazwy wolumenu\n" -" -F, --fname=NAZWA okrelenie nazwy systemu plikw\n" -" -v, --verbose wyjanianie wykonywanych czynnoci\n" +" -N, --inodes=ILE określenie pożądanej liczby i-węzłów\n" +" -V, --vname=NAZWA określenie nazwy wolumenu\n" +" -F, --fname=NAZWA określenie nazwy systemu plików\n" +" -v, --verbose wyjaśnianie wykonywanych czynności\n" " -c opcja po cichu ignorowana\n" " -l opcja po cichu ignorowana\n" -" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakoczenie\n" -" -V jako wersja musi by jedyn opcj\n" -" -h, --help wywietlenie tego opisu i zakoczenie\n" +" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" +" -V jako wersja musi być jedyną opcją\n" +" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:136 msgid "invalid number of inodes" -msgstr "bdna liczba i-wzw" +msgstr "błędna liczba i-węzłów" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:142 msgid "volume name too long" -msgstr "nazwa woluminu za duga" +msgstr "nazwa woluminu za długa" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:149 msgid "fsname name too long" -msgstr "nazwa systemu plikw za duga" +msgstr "nazwa systemu plików za długa" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:180 #, c-format msgid "%s is not a block special device" -msgstr "%s nie jest specjalnym urzdzeniem blokowym" +msgstr "%s nie jest specjalnym urządzeniem blokowym" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:188 msgid "invalid block-count" -msgstr "bdna liczba blokw" +msgstr "błędna liczba bloków" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:194 #, c-format msgid "cannot get size of %s" -msgstr "nie mona pobra rozmiaru %s" +msgstr "nie można pobrać rozmiaru %s" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:199 #, c-format msgid "blocks argument too large, max is %llu" -msgstr "argument liczba-blokw za duy, maksimum to %llu" +msgstr "argument liczba-bloków za duży, maksimum to %llu" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:214 msgid "too many inodes - max is 512" -msgstr "za duo i-wzw - maksimum to 512" +msgstr "za dużo i-węzłów - maksimum to 512" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:224 #, c-format msgid "not enough space, need at least %llu blocks" -msgstr "za mao miejsca, potrzeba co najmniej %llu blokw" +msgstr "za mało miejsca, potrzeba co najmniej %llu bloków" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:236 fdisks/fdisk.c:1426 #, c-format msgid "Device: %s\n" -msgstr "Urzdzenie: %s\n" +msgstr "Urządzenie: %s\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:237 #, c-format @@ -1423,56 +1401,56 @@ msgstr "RozmiarBloku: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241 #, c-format msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n" -msgstr "I-wzw: %lu (w 1 bloku)\n" +msgstr "I-węzłów: %lu (w 1 bloku)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244 #, c-format msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n" -msgstr "I-wzw: %lu (w blokach: %llu)\n" +msgstr "I-węzłów: %lu (w blokach: %llu)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:246 #, c-format msgid "Blocks: %lld\n" -msgstr "Blokw: %lld\n" +msgstr "Bloków: %lld\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:247 #, c-format msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" -msgstr "Koniec i-wzw: %d, Koniec danych: %d\n" +msgstr "Koniec i-węzłów: %d, Koniec danych: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:252 msgid "error writing superblock" -msgstr "bd zapisu superbloku" +msgstr "błąd zapisu superbloku" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:272 msgid "error writing root inode" -msgstr "bd zapisu gwnego i-wza" +msgstr "błąd zapisu głównego i-węzła" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:277 msgid "error writing inode" -msgstr "bd zapisu i-wza" +msgstr "błąd zapisu i-węzła" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:280 msgid "seek error" -msgstr "bd przemieszczania" +msgstr "błąd przemieszczania" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:286 msgid "error writing . entry" -msgstr "bd zapisu wpisu '.'" +msgstr "błąd zapisu wpisu '.'" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:290 msgid "error writing .. entry" -msgstr "bd zapisu wpisu '..'" +msgstr "błąd zapisu wpisu '..'" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:293 #, c-format msgid "error closing %s" -msgstr "bd zamykania %s" +msgstr "błąd zamykania %s" #: disk-utils/mkfs.c:39 #, c-format msgid "Usage: %s [options] [-t type fs-options] device [size]\n" -msgstr "Skadnia: %s [opcje] [-t typ opcje-fs] urzdzenie [rozmiar]\n" +msgstr "Składnia: %s [opcje] [-t typ opcje-fs] urządzenie [rozmiar]\n" #: disk-utils/mkfs.c:42 #, c-format @@ -1491,16 +1469,15 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Opcje:\n" -" -t, --type=TYP typ systemu plikw; domylnie uywany jest ext2\n" -" opcje-fs parametry faktycznego programu tworzcego system plikw\n" -" urzdzenie cieka do urzdzenia\n" -" rozmiar liczba blokw na urzdzeniu\n" -" -V, --verbose wyjanianie wykonywanych czynnoci\n" -" wiksza liczba -V spowoduje uruchomienie bez faktycznej " -"akcji\n" -" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakoczenie\n" -" -V jako wersja musi by jedyn opcj\n" -" -h, --help wywietlenie tego opisu i zakoczenie\n" +" -t, --type=TYP typ systemu plików; domyślnie używany jest ext2\n" +" opcje-fs parametry faktycznego programu tworzącego system plików\n" +" urządzenie ścieżka do urządzenia\n" +" rozmiar liczba bloków na urządzeniu\n" +" -V, --verbose wyjaśnianie wykonywanych czynności\n" +" większa liczba -V spowoduje uruchomienie bez faktycznej akcji\n" +" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" +" -V jako wersja musi być jedyną opcją\n" +" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" #: disk-utils/mkfs.c:53 #, c-format @@ -1509,7 +1486,7 @@ msgid "" "For more information see mkfs(8).\n" msgstr "" "\n" -"Wicej informacji w mkfs(8).\n" +"Więcej informacji w mkfs(8).\n" #: disk-utils/mkfs.c:131 #, c-format @@ -1519,8 +1496,7 @@ msgstr "mkfs (%s)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122 #, c-format msgid "" -"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n " -"name] dirname outfile\n" +"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" " -h print this help\n" " -v be verbose\n" " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" @@ -1535,27 +1511,25 @@ msgid "" " dirname root of the filesystem to be compressed\n" " outfile output file\n" msgstr "" -"Skadnia: %s [-h] [-v] [-b rozmbloku] [-e edycja] [-N endian] [-i plik] [-n " -"nazwa] katalog plikwy\n" -" -h wywietlenie tego opisu\n" -" -v wiksza liczba komunikatw\n" -" -E uczynienie wszystkich ostrzee bdami (niezerowy kod " -"wyjcia)\n" -" -b rozmbloku uycie tego rozmiaru bloku, musi by rwny rozmiarowi strony\n" -" -e edycja ustawienie numeru edycji (cz fsida)\n" -" -N endian kolejno bajtw w sowie (big|little|host), domylnie host\n" -" -i plik wstawienie obrazu pliku do systemu plikw (wymaga >= 2.4.0)\n" -" -n nazwa ustawienie nazwy systemu plikw cramfs\n" -" -p wyrwnanie do %d bajtw dla kodu rozruchowego\n" -" -s sortowanie wpisw w katalogu (stara opcja, ignorowana)\n" +"Składnia: %s [-h] [-v] [-b rozmbloku] [-e edycja] [-N endian] [-i plik] [-n nazwa] katalog plikwy\n" +" -h wyświetlenie tego opisu\n" +" -v większa liczba komunikatów\n" +" -E uczynienie wszystkich ostrzeżeń błędami (niezerowy kod wyjścia)\n" +" -b rozmbloku użycie tego rozmiaru bloku, musi być równy rozmiarowi strony\n" +" -e edycja ustawienie numeru edycji (część fsida)\n" +" -N endian kolejność bajtów w słowie (big|little|host), domyślnie host\n" +" -i plik wstawienie obrazu pliku do systemu plików (wymaga >= 2.4.0)\n" +" -n nazwa ustawienie nazwy systemu plików cramfs\n" +" -p wyrównanie do %d bajtów dla kodu rozruchowego\n" +" -s sortowanie wpisów w katalogu (stara opcja, ignorowana)\n" " -z tworzenie jawnych dziur (wymaga >= 2.3.39)\n" -" katalog gwny katalog systemu plikw do kompresji\n" -" plikwy plik wyjciowy\n" +" katalog główny katalog systemu plików do kompresji\n" +" plikwy plik wyjściowy\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:295 #, c-format msgid "could not read directory %s" -msgstr "nie udao si odczyta katalogu %s" +msgstr "nie udało się odczytać katalogu %s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:320 #, c-format @@ -1563,52 +1537,44 @@ msgid "" "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n" " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting." msgstr "" -"Znaleziono bardzo dug nazw pliku (%zu bajtw) `%s'.\n" -" Prosz zwikszy MAX_INPUT_NAMELEN w mkcramfs.c i przekompilowa. " -"Zakoczenie." +"Znaleziono bardzo długą nazwę pliku (%zu bajtów) `%s'.\n" +" Proszę zwiększyć MAX_INPUT_NAMELEN w mkcramfs.c i przekompilować. Zakończenie." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442 msgid "filesystem too big. Exiting." -msgstr "system plikw za duy. Zakoczenie." +msgstr "system plików za duży. Zakończenie." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601 #, c-format msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" -msgstr "AAAA: blok \"skompresowany\" do 2*dugo bloku (%ld)\n" +msgstr "AŁAAA: blok \"skompresowany\" do 2*długość bloku (%ld)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620 #, c-format msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" -msgstr "%6.2f%% (%+ld bajtw)\t%s\n" +msgstr "%6.2f%% (%+ld bajtów)\t%s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665 #, c-format msgid "cannot close file %s" -msgstr "nie mona zamkn pliku '%s'" +msgstr "nie można zamknąć pliku '%s'" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:726 -#, fuzzy msgid "invalid blocksize argument" -msgstr "%s: nieprawidowe urzdzenie blokowe" +msgstr "błędna wartość rozmiaru bloku" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:732 msgid "edition number argument failed" -msgstr "bd argumentu liczbowego edycji" +msgstr "błąd argumentu liczbowego edycji" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742 msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'" -msgstr "" -"podano bdn kolejno bajtw w sowie. Musi by jedn z 'big', 'little' " -"lub 'host'" +msgstr "podano błędną kolejność bajtów w słowie. Musi być jedną z 'big', 'little' lub 'host'" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:804 #, c-format -msgid "" -"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum " -"image size is %uMB. We might die prematurely." -msgstr "" -"uwaga: szacowany wymagany rozmiar (grna granica) to %lldMB, ale maksymalny " -"rozmiar obrazu to %uMB. Program moe zgin przedwczenie." +msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely." +msgstr "uwaga: szacowany wymagany rozmiar (górna granica) to %lldMB, ale maksymalny rozmiar obrazu to %uMB. Program może zginąć przedwcześnie." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:828 msgid "ROM image map" @@ -1617,22 +1583,22 @@ msgstr "Mapa obrazu ROM" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:840 #, c-format msgid "Including: %s\n" -msgstr "Doczanie: %s\n" +msgstr "Dołączanie: %s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:846 #, c-format msgid "Directory data: %zd bytes\n" -msgstr "Dane katalogu: %zd bajtw\n" +msgstr "Dane katalogu: %zd bajtów\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:854 #, c-format msgid "Everything: %zd kilobytes\n" -msgstr "cznie: %zd kilobajtw\n" +msgstr "Łącznie: %zd kilobajtów\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859 #, c-format msgid "Super block: %zd bytes\n" -msgstr "Superblock: %zd bajtw\n" +msgstr "Superblock: %zd bajtów\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:866 #, c-format @@ -1642,8 +1608,7 @@ msgstr "CRC: %x\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:871 #, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)" -msgstr "" -"przydzielono za mao miejsca na obraz ROM (przydzielono %lld, uyto %zu)" +msgstr "przydzielono za mało miejsca na obraz ROM (przydzielono %lld, użyto %zu)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:878 msgid "ROM image" @@ -1652,30 +1617,30 @@ msgstr "obraz ROM" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880 #, c-format msgid "ROM image write failed (%zd %zd)" -msgstr "bd zapisu obrazu ROM (%zd %zd)" +msgstr "błąd zapisu obrazu ROM (%zd %zd)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890 msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes." -msgstr "uwaga: nazwy plikw skrcone do 255 bajtw." +msgstr "uwaga: nazwy plików skrócone do 255 bajtów." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:892 msgid "warning: files were skipped due to errors." -msgstr "uwaga: pominito pliki z powodu bdw." +msgstr "uwaga: pominięto pliki z powodu błędów." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894 #, c-format msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)." -msgstr "uwaga: zmniejszono rozmiary plikw do %luMB (minus 1 bajt)." +msgstr "uwaga: zmniejszono rozmiary plików do %luMB (minus 1 bajt)." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898 #, c-format msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" -msgstr "uwaga: uidy skrcone do %u bitw (moe to rzutowa na bezpieczestwo)." +msgstr "uwaga: uidy skrócone do %u bitów (może to rzutować na bezpieczeństwo)." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:901 #, c-format msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" -msgstr "uwaga: gidy skrcone do %u bitw (moe to rzutowa na bezpieczestwo)." +msgstr "uwaga: gidy skrócone do %u bitów (może to rzutować na bezpieczeństwo)." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904 #, c-format @@ -1683,100 +1648,99 @@ msgid "" "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" "that some device files will be wrong." msgstr "" -"UWAGA: numery urzdze skrcone do %u bitw. Prawie na pewno oznacza to, e\n" -"ktre pliku urzdze bd niewaciwe." +"UWAGA: numery urządzeń skrócone do %u bitów. Prawie na pewno oznacza to, że\n" +"któreś pliku urządzeń będą niewłaściwe." #: disk-utils/mkfs.minix.c:149 #, c-format msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]" -msgstr "Skadnia: %s [-c | -l plik] [-nXX] [-iXX] /dev/nazwa [bloki]" +msgstr "Składnia: %s [-c | -l plik] [-nXX] [-iXX] /dev/nazwa [bloki]" #: disk-utils/mkfs.minix.c:171 #, c-format msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" -msgstr "%s jest zamontowany; odmowa utworzenia tam systemu plikw!" +msgstr "%s jest zamontowany; odmowa utworzenia tam systemu plików!" #: disk-utils/mkfs.minix.c:197 #, c-format msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables" -msgstr "" -"%s: przemieszczenie na blok rozruchowy nie powiodo si we write_tables" +msgstr "%s: przemieszczenie na blok rozruchowy nie powiodło się we write_tables" #: disk-utils/mkfs.minix.c:200 #, c-format msgid "%s: unable to clear boot sector" -msgstr "%s: nie udao si wyczyci sektora rozruchowego" +msgstr "%s: nie udało się wyczyścić sektora rozruchowego" #: disk-utils/mkfs.minix.c:202 #, c-format msgid "%s: seek failed in write_tables" -msgstr "%s: przemieszczenie nie powiodo si we write_tables" +msgstr "%s: przemieszczenie nie powiodło się we write_tables" #: disk-utils/mkfs.minix.c:205 #, c-format msgid "%s: unable to write super-block" -msgstr "%s: nie udao si zapisa superbloku" +msgstr "%s: nie udało się zapisać superbloku" #: disk-utils/mkfs.minix.c:208 #, c-format msgid "%s: unable to write inode map" -msgstr "%s: nie udao si zapisa mapy i-wzw" +msgstr "%s: nie udało się zapisać mapy i-węzłów" #: disk-utils/mkfs.minix.c:211 #, c-format msgid "%s: unable to write zone map" -msgstr "%s: nie udao si zapisa mapy stref" +msgstr "%s: nie udało się zapisać mapy stref" #: disk-utils/mkfs.minix.c:214 #, c-format msgid "%s: unable to write inodes" -msgstr "%s: nie udao si zapisa i-wzw" +msgstr "%s: nie udało się zapisać i-węzłów" #: disk-utils/mkfs.minix.c:219 #, c-format msgid "%s: seek failed in write_block" -msgstr "%s: przemieszczenie nie powiodo si we write_block" +msgstr "%s: przemieszczenie nie powiodło się we write_block" #: disk-utils/mkfs.minix.c:222 #, c-format msgid "%s: write failed in write_block" -msgstr "%s: zapis nie powid si we write_block" +msgstr "%s: zapis nie powiódł się we write_block" #: disk-utils/mkfs.minix.c:231 disk-utils/mkfs.minix.c:306 #: disk-utils/mkfs.minix.c:355 #, c-format msgid "%s: too many bad blocks" -msgstr "%s: zbyt duo wadliwych blokw" +msgstr "%s: zbyt dużo wadliwych bloków" #: disk-utils/mkfs.minix.c:239 #, c-format msgid "%s: not enough good blocks" -msgstr "%s: zbyt mao dobrych blokw" +msgstr "%s: zbyt mało dobrych bloków" #: disk-utils/mkfs.minix.c:485 #, c-format msgid "%s: unable to alloc buffer for superblock" -msgstr "%s: nie udao si przydzieli bufora dla superbloku" +msgstr "%s: nie udało się przydzielić bufora dla superbloku" #: disk-utils/mkfs.minix.c:531 #, c-format msgid "%s: unable to allocate buffers for maps" -msgstr "%s: nie udao si przydzieli buforw dla map" +msgstr "%s: nie udało się przydzielić buforów dla map" #: disk-utils/mkfs.minix.c:541 #, c-format msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes" -msgstr "%s: nie udao si przydzieli bufora dla i-wzw" +msgstr "%s: nie udało się przydzielić bufora dla i-węzłów" #: disk-utils/mkfs.minix.c:544 #, c-format msgid "%lu inodes\n" -msgstr "i-wzw: %lu\n" +msgstr "i-węzłów: %lu\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:545 #, c-format msgid "%lu blocks\n" -msgstr "blokw: %lu\n" +msgstr "bloków: %lu\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:548 #, c-format @@ -1790,28 +1754,27 @@ msgstr "" #: disk-utils/mkfs.minix.c:561 #, c-format msgid "%s: seek failed during testing of blocks" -msgstr "%s: przemieszczenie nie powiodo si podczas sprawdzania blokw" +msgstr "%s: przemieszczenie nie powiodło się podczas sprawdzania bloków" #: disk-utils/mkfs.minix.c:568 #, c-format msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" -msgstr "Dziwna warto w do_check: prawdopodobnie bdy\n" +msgstr "Dziwna wartość w do_check: prawdopodobnie błędy\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:601 #, c-format msgid "%s: seek failed in check_blocks" -msgstr "%s: przemieszczenie nie powiodo si w check_blocks" +msgstr "%s: przemieszczenie nie powiodło się w check_blocks" #: disk-utils/mkfs.minix.c:611 #, c-format msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs" -msgstr "" -"%s: wadliwe bloki przed obszarem danych: nie mona utworzy systemu plikw" +msgstr "%s: wadliwe bloki przed obszarem danych: nie można utworzyć systemu plików" #: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:644 #, c-format msgid "%d bad blocks\n" -msgstr "%d wadliwych blokw\n" +msgstr "%d wadliwych bloków\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:620 disk-utils/mkfs.minix.c:646 #, c-format @@ -1821,71 +1784,70 @@ msgstr "jeden wadliwy blok\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:629 #, c-format msgid "%s: can't open file of bad blocks" -msgstr "%s: nie mona otworzy pliku z wadliwymi blokami" +msgstr "%s: nie można otworzyć pliku z wadliwymi blokami" #: disk-utils/mkfs.minix.c:634 #, c-format msgid "badblock number input error on line %d\n" -msgstr "bdny numer wadliwego bloku w linii %d\n" +msgstr "błędny numer wadliwego bloku w linii %d\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:635 #, c-format msgid "%s: cannot read badblocks file" -msgstr "%s: nie mona odczyta pliku wadliwych blokw" +msgstr "%s: nie można odczytać pliku wadliwych bloków" #: disk-utils/mkfs.minix.c:673 disk-utils/mkfs.minix.c:675 #, c-format msgid "%s: bad inode size" -msgstr "%s: bdny rozmiar i-wza" +msgstr "%s: błędny rozmiar i-węzła" #: disk-utils/mkfs.minix.c:725 #, c-format msgid "strtol error: number of blocks not specified" -msgstr "bd strtol: nie podano liczby blokw" +msgstr "błąd strtol: nie podano liczby bloków" #: disk-utils/mkfs.minix.c:771 #, c-format msgid "%s: device is misaligned" -msgstr "%s: urzdzenie jest bdnie wyrwnane" +msgstr "%s: urządzenie jest błędnie wyrównane" #: disk-utils/mkfs.minix.c:774 #, c-format msgid "block size smaller than physical sector size of %s" -msgstr "rozmiar bloku mniejszy ni rozmiar fizycznego sektora na %s" +msgstr "rozmiar bloku mniejszy niż rozmiar fizycznego sektora na %s" #: disk-utils/mkfs.minix.c:778 #, c-format msgid "cannot determine size of %s" -msgstr "nie mona okreli rozmiaru %s" +msgstr "nie można określić rozmiaru %s" #: disk-utils/mkfs.minix.c:787 #, c-format msgid "will not try to make filesystem on '%s'" -msgstr "odmowa utworzenia systemu plikw na '%s'" +msgstr "odmowa utworzenia systemu plików na '%s'" #: disk-utils/mkfs.minix.c:789 #, c-format msgid "%s: number of blocks too small" -msgstr "%s: liczba blokw zbyt maa" +msgstr "%s: liczba bloków zbyt mała" #: disk-utils/mkswap.c:162 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bad user-specified page size %u" -msgstr "Bdny podany przez uytkownika rozmiar strony %lu" +msgstr "Błędny podany przez użytkownika rozmiar strony %u" #: disk-utils/mkswap.c:168 #, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d" -msgstr "" -"Uycie podanego przez uytkownika rozmiaru strony %d zamiast systemowego %d" +msgstr "Użycie podanego przez użytkownika rozmiaru strony %d zamiast systemowego %d" #: disk-utils/mkswap.c:191 msgid "Bad swap header size, no label written." -msgstr "Bdny rozmiar nagwka obszaru wymiany, nie zapisano etykiety." +msgstr "Błędny rozmiar nagłówka obszaru wymiany, nie zapisano etykiety." #: disk-utils/mkswap.c:201 msgid "Label was truncated." -msgstr "Etykieta zostaa skrcona." +msgstr "Etykieta została skrócona." #: disk-utils/mkswap.c:207 #, c-format @@ -1905,8 +1867,8 @@ msgid "" " %s [options] device [size]\n" msgstr "" "\n" -"Skadnia:\n" -" %s [opcje] urzdzenie [rozmiar]\n" +"Składnia:\n" +" %s [opcje] urządzenie [rozmiar]\n" #: disk-utils/mkswap.c:285 #, c-format @@ -1925,24 +1887,23 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Opcje:\n" -" -c, --check test bdnych blokw przed utw. obszaru wymiany\n" -" -f, --force zezwolenie na obszar wymiany wikszy ni " -"urzdzenie\n" -" -p, --pagesize ROZMIAR okrelenie rozmiaru strony w bajtach\n" -" -L, --label ETYKIETA okrelenie etykiety\n" -" -v, --swapversion NUMER okrelenie numeru wersji obszaru wymiany\n" -" -U, --uuid UUID okrelenie uuida do uycia\n" -" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakoczenie\n" -" -h, --help wywietlenie tego opisu i zakoczenie\n" +" -c, --check test błędnych bloków przed utw. obszaru wymiany\n" +" -f, --force zezwolenie na obszar wymiany większy niż urządzenie\n" +" -p, --pagesize ROZMIAR określenie rozmiaru strony w bajtach\n" +" -L, --label ETYKIETA określenie etykiety\n" +" -v, --swapversion NUMER określenie numeru wersji obszaru wymiany\n" +" -U, --uuid UUID określenie uuida do użycia\n" +" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" +" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" "\n" #: disk-utils/mkswap.c:304 msgid "too many bad pages" -msgstr "za duo wadliwych stron" +msgstr "za dużo wadliwych stron" #: disk-utils/mkswap.c:321 msgid "seek failed in check_blocks" -msgstr "przemieszczenie nie powiodo si w check_blocks" +msgstr "przemieszczenie nie powiodło się w check_blocks" #: disk-utils/mkswap.c:327 #, c-format @@ -1956,34 +1917,34 @@ msgstr "%lu wadliwych stron\n" #: disk-utils/mkswap.c:358 msgid "unable to alloc new libblkid probe" -msgstr "nie udao si przydzieli nowej sondy libblkid" +msgstr "nie udało się przydzielić nowej sondy libblkid" #: disk-utils/mkswap.c:360 msgid "unable to assign device to libblkid probe" -msgstr "nie udao si przypisa urzdzenia do sondy libblkid" +msgstr "nie udało się przypisać urządzenia do sondy libblkid" #: disk-utils/mkswap.c:376 disk-utils/mkswap.c:410 disk-utils/mkswap.c:625 msgid "unable to rewind swap-device" -msgstr "nie udao si przewin urzdzenia swapa" +msgstr "nie udało się przewinąć urządzenia swapa" #: disk-utils/mkswap.c:414 msgid "unable to erase bootbits sectors" -msgstr "nie udao si usun sektorw rozruchowych" +msgstr "nie udało się usunąć sektorów rozruchowych" #: disk-utils/mkswap.c:430 #, c-format msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors" -msgstr "%s: uwaga: nie usunito sektorw rozruchowych" +msgstr "%s: uwaga: nie usunięto sektorów rozruchowych" #: disk-utils/mkswap.c:433 #, c-format msgid " (%s partition table detected). " -msgstr " (wykryto tablic partycji %s). " +msgstr " (wykryto tablicę partycji %s). " #: disk-utils/mkswap.c:435 #, c-format msgid " on whole disk. " -msgstr " na caym dysku. " +msgstr " na całym dysku. " #: disk-utils/mkswap.c:437 #, c-format @@ -1992,44 +1953,43 @@ msgstr " (zbudowano bez libblkid). " #: disk-utils/mkswap.c:489 msgid "parse page size failed" -msgstr "nie udao si przeanalizowa rozmiaru strony" +msgstr "nie udało się przeanalizować rozmiaru strony" #: disk-utils/mkswap.c:495 msgid "parse version number failed" -msgstr "nie udao si przeanalizowa numeru wersji" +msgstr "nie udało się przeanalizować numeru wersji" #: disk-utils/mkswap.c:501 #, c-format msgid "warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %s)" -msgstr "uwaga: zignorowano -U (UUID-y nie s obsugiwane przez %s)" +msgstr "uwaga: zignorowano -U (UUID-y nie są obsługiwane przez %s)" #: disk-utils/mkswap.c:525 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "does not support swapspace version %d." -msgstr "brak obsugi obszaru wymiany w wersji %lu." +msgstr "brak obsługi obszaru wymiany w wersji %d." #: disk-utils/mkswap.c:530 msgid "error: UUID parsing failed" -msgstr "bd: analiza UUID-a nie powioda si" +msgstr "błąd: analiza UUID-a nie powiodła się" #: disk-utils/mkswap.c:539 msgid "error: Nowhere to set up swap on?" -msgstr "bd: Nie ma gdzie utworzy obszaru wymiany?" +msgstr "błąd: Nie ma gdzie utworzyć obszaru wymiany?" #: disk-utils/mkswap.c:545 -#, fuzzy msgid "invalid block count argument" -msgstr "bdna warto limitu czasu" +msgstr "błędna liczba bloków" #: disk-utils/mkswap.c:553 #, c-format msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB" -msgstr "bd: rozmiar %llu KiB jest wikszy ni rozmiar urzdzenia %llu KiB" +msgstr "błąd: rozmiar %llu KiB jest większy niż rozmiar urządzenia %llu KiB" #: disk-utils/mkswap.c:559 #, c-format msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB" -msgstr "bd: obszar wymiany musi mie przynajmniej %ld KiB" +msgstr "błąd: obszar wymiany musi mieć przynajmniej %ld KiB" #: disk-utils/mkswap.c:575 #, c-format @@ -2039,16 +1999,16 @@ msgstr "uwaga: zmniejszono rozmiar wymiany do %llu KiB" #: disk-utils/mkswap.c:580 #, c-format msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace." -msgstr "bd: %s jest zamontowany; odmowa utworzenia obszaru wymiany." +msgstr "błąd: %s jest zamontowany; odmowa utworzenia obszaru wymiany." #: disk-utils/mkswap.c:601 #, c-format msgid "warning: %s is misaligned" -msgstr "uwaga: %s jest bdnie wyrwnane" +msgstr "uwaga: %s jest błędnie wyrównane" #: disk-utils/mkswap.c:614 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" -msgstr "Nie udao si utworzy obszaru wymiany: nieczytelny" +msgstr "Nie udało się utworzyć obszaru wymiany: nieczytelny" #: disk-utils/mkswap.c:617 #, c-format @@ -2058,33 +2018,33 @@ msgstr "Tworzenie obszaru wymiany w wersji 1, rozmiar = %llu KiB\n" #: disk-utils/mkswap.c:629 #, c-format msgid "%s: unable to write signature page" -msgstr "%s: nie udao si zapisa strony sygnatury" +msgstr "%s: nie udało się zapisać strony sygnatury" #: disk-utils/mkswap.c:638 msgid "fsync failed" -msgstr "fsync nie powid si" +msgstr "fsync nie powiódł się" #: disk-utils/mkswap.c:650 #, c-format msgid "%s: unable to obtain selinux file label" -msgstr "%s: nie udao si uzyska etykiety pliku SELinuksa" +msgstr "%s: nie udało się uzyskać etykiety pliku SELinuksa" #: disk-utils/mkswap.c:653 msgid "unable to matchpathcon()" -msgstr "matchpathcon() nie powiodo si" +msgstr "matchpathcon() nie powiodło się" #: disk-utils/mkswap.c:656 msgid "unable to create new selinux context" -msgstr "nie udao si utworzy nowego kontekstu SELinuksa" +msgstr "nie udało się utworzyć nowego kontekstu SELinuksa" #: disk-utils/mkswap.c:658 msgid "couldn't compute selinux context" -msgstr "nie udao si wyliczy kontekstu SELinuksa" +msgstr "nie udało się wyliczyć kontekstu SELinuksa" #: disk-utils/mkswap.c:664 #, c-format msgid "unable to relabel %s to %s" -msgstr "nie udao si przeetykietowa %s na %s" +msgstr "nie udało się przeetykietować %s na %s" #: disk-utils/partx.c:79 msgid "partition number" @@ -2092,7 +2052,7 @@ msgstr "numer partycji" #: disk-utils/partx.c:80 msgid "start of the partition in sectors" -msgstr "pocztek partycji w sektorach" +msgstr "początek partycji w sektorach" #: disk-utils/partx.c:81 msgid "end of the partition in sectors" @@ -2100,11 +2060,11 @@ msgstr "koniec partycji w sektorach" #: disk-utils/partx.c:82 msgid "number of sectors" -msgstr "liczba sektorw" +msgstr "liczba sektorów" #: disk-utils/partx.c:83 msgid "human readable size" -msgstr "rozmiar w postaci czytelnej dla czowieka" +msgstr "rozmiar w postaci czytelnej dla człowieka" #: disk-utils/partx.c:84 msgid "partition name" @@ -2127,29 +2087,28 @@ msgid "partition type hex or uuid" msgstr "typ (szesnastkowo) lub UUID partycji" #: disk-utils/partx.c:106 sys-utils/losetup.c:251 -#, fuzzy msgid "failed to initialize loopcxt" -msgstr "nie udao si zainicjowa tabeli wyjciowej" +msgstr "nie udało się zainicjować loopctx" #: disk-utils/partx.c:110 #, c-format msgid "%s: failed to find unused loop device" -msgstr "%s: nie udao si odnale adnego nie uywanego urzdzenia loop" +msgstr "%s: nie udało się odnaleźć żadnego nie używanego urządzenia loop" #: disk-utils/partx.c:114 #, c-format msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n" -msgstr "Prba uycia '%s' jako urzdzenia loop\n" +msgstr "Próba użycia '%s' jako urządzenia loop\n" #: disk-utils/partx.c:118 #, c-format msgid "%s: failed to set backing file" -msgstr "%s: nie udao ustawi powizanego pliku" +msgstr "%s: nie udało ustawić powiązanego pliku" #: disk-utils/partx.c:123 sys-utils/losetup.c:411 sys-utils/mount.c:413 #, c-format msgid "%s: failed to setup loop device" -msgstr "%s: nie udao si skonfigurowa urzdzenia loop" +msgstr "%s: nie udało się skonfigurować urządzenia loop" #: disk-utils/partx.c:153 misc-utils/findmnt.c:341 misc-utils/lsblk.c:258 #: misc-utils/lslocks.c:342 sys-utils/lscpu.c:260 sys-utils/prlimit.c:271 @@ -2161,95 +2120,95 @@ msgstr "nieznana kolumna: %s" #: disk-utils/partx.c:200 #, c-format msgid "%s: failed to get partition number" -msgstr "%s: nie udao si zapisa numeru partycji" +msgstr "%s: nie udało się zapisać numeru partycji" #: disk-utils/partx.c:265 #, c-format msgid "%s: error deleting partition %d" -msgstr "%s: bd usuwania partycji %d" +msgstr "%s: błąd usuwania partycji %d" #: disk-utils/partx.c:267 #, c-format msgid "%s: error deleting partitions %d-%d" -msgstr "%s: bd usuwania partycji %d-%d" +msgstr "%s: błąd usuwania partycji %d-%d" #: disk-utils/partx.c:291 disk-utils/partx.c:862 #, c-format msgid "specified range <%d:%d> does not make sense" -msgstr "podany przedzia <%d:%d> nie ma sensu" +msgstr "podany przedział <%d:%d> nie ma sensu" #: disk-utils/partx.c:300 #, c-format msgid "%s: partition #%d removed\n" -msgstr "%s: usunito partycj #%d\n" +msgstr "%s: usunięto partycję #%d\n" #: disk-utils/partx.c:304 #, c-format msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n" -msgstr "%s: partycja #%d ju nie istnieje\n" +msgstr "%s: partycja #%d już nie istnieje\n" #: disk-utils/partx.c:309 #, c-format msgid "%s: deleting partition #%d failed" -msgstr "%s: usunicie partycji #%d nie powiodo si" +msgstr "%s: usunięcie partycji #%d nie powiodło się" #: disk-utils/partx.c:329 #, c-format msgid "%s: error adding partition %d" -msgstr "%s: bd podczas dodawania partycji %d" +msgstr "%s: błąd podczas dodawania partycji %d" #: disk-utils/partx.c:331 #, c-format msgid "%s: error adding partitions %d-%d" -msgstr "%s: bd podczas dodawania partycji %d-%d" +msgstr "%s: błąd podczas dodawania partycji %d-%d" #: disk-utils/partx.c:368 #, c-format msgid "%s: partition #%d added\n" -msgstr "%s: dodano partycj #%d\n" +msgstr "%s: dodano partycję #%d\n" #: disk-utils/partx.c:373 #, c-format msgid "%s: adding partition #%d failed" -msgstr "%s: dodanie partycji #%d nie powiodo si" +msgstr "%s: dodanie partycji #%d nie powiodło się" #: disk-utils/partx.c:426 #, c-format msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n" -msgstr "#%2d: %9ju-%9ju (sektorw: %9ju, %6ju MB)\n" +msgstr "#%2d: %9ju-%9ju (sektorów: %9ju, %6ju MB)\n" #: disk-utils/partx.c:443 misc-utils/findmnt.c:548 misc-utils/findmnt.c:565 #: misc-utils/lslocks.c:391 sys-utils/prlimit.c:222 sys-utils/swapon.c:138 #: sys-utils/wdctl.c:184 msgid "failed to add line to output" -msgstr "nie udao si doda linii do wyjcia" +msgstr "nie udało się dodać linii do wyjścia" #: disk-utils/partx.c:531 misc-utils/findmnt.c:1318 misc-utils/lsblk.c:1393 #: misc-utils/lslocks.c:444 sys-utils/lscpu.c:1022 sys-utils/prlimit.c:283 #: sys-utils/swapon.c:230 sys-utils/wdctl.c:226 msgid "failed to initialize output table" -msgstr "nie udao si zainicjowa tabeli wyjciowej" +msgstr "nie udało się zainicjować tabeli wyjściowej" #: disk-utils/partx.c:539 misc-utils/findmnt.c:1336 misc-utils/lsblk.c:1403 #: misc-utils/lslocks.c:452 sys-utils/prlimit.c:291 sys-utils/swapon.c:238 #: sys-utils/wdctl.c:235 msgid "failed to initialize output column" -msgstr "nie udao si zainicjowa kolumny wyjciowej" +msgstr "nie udało się zainicjować kolumny wyjściowej" #: disk-utils/partx.c:577 #, c-format msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'" -msgstr "nie udao si zainicjowa filtra blkid dla '%s'" +msgstr "nie udało się zainicjować filtra blkid dla '%s'" #: disk-utils/partx.c:585 #, c-format msgid "%s: failed to read partition table" -msgstr "%s: nie udao si odczyta tablicy partycji" +msgstr "%s: nie udało się odczytać tablicy partycji" #: disk-utils/partx.c:591 #, c-format msgid "%s: partition table type '%s' detected\n" -msgstr "%s: wykryto tablic partycji typu '%s'\n" +msgstr "%s: wykryto tablicę partycji typu '%s'\n" #: disk-utils/partx.c:595 #, c-format @@ -2268,8 +2227,7 @@ msgid "" " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n" " -s, --show list partitions\n" "\n" -" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable " -"format\n" +" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" " -g, --noheadings don't print headings for --show\n" " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n" " -o, --output <type> define which output columns to use\n" @@ -2279,19 +2237,19 @@ msgid "" " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr "" " -a, --add dodanie podanych partycji lub wszystkich\n" -" -d, --delete usunicie podanych partycji lub wszystkich\n" -" -l, --list lista partycji (PRZESTARZAE)\n" +" -d, --delete usunięcie podanych partycji lub wszystkich\n" +" -l, --list lista partycji (PRZESTARZAŁE)\n" " -s, --show lista partycji\n" "\n" -" -b, --bytes wypisywanie rozmiarw w bajtach zamiast formatu\n" -" czytelnego dla czowieka\n" -" -g, --noheadings bez wypisywania nagwkw przy --show\n" -" -n, --nr <n:m> okrelenie przedziau partycji (np. --nr 2:4)\n" -" -o, --output <typ> okrelenie kolumn do wypisania na wyjciu\n" -" -P, --pairs wyjcie w formacie klucz=\"warto\"\n" -" -r, --raw wyjcie w formacie surowym\n" -" -t, --type <typ> okrelenie typu partycji (dos, bsd, solaris itp.)\n" -" -v, --verbose tryb szczegowy\n" +" -b, --bytes wypisywanie rozmiarów w bajtach zamiast formatu\n" +" czytelnego dla człowieka\n" +" -g, --noheadings bez wypisywania nagłówków przy --show\n" +" -n, --nr <n:m> określenie przedziału partycji (np. --nr 2:4)\n" +" -o, --output <typ> określenie kolumn do wypisania na wyjściu\n" +" -P, --pairs wyjście w formacie klucz=\"wartość\"\n" +" -r, --raw wyjście w formacie surowym\n" +" -t, --type <typ> określenie typu partycji (dos, bsd, solaris itp.)\n" +" -v, --verbose tryb szczegółowy\n" #: disk-utils/partx.c:629 msgid "" @@ -2299,206 +2257,195 @@ msgid "" "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n" msgstr "" "\n" -"Dostpne kolumny (dla --show, --raw lub --pairs):\n" +"Dostępne kolumny (dla --show, --raw lub --pairs):\n" #: disk-utils/partx.c:701 msgid "failed to parse --nr <M-N> range" -msgstr "nie udao si przeanalizowa przedziau --nr <M-N>" +msgstr "nie udało się przeanalizować przedziału --nr <M-N>" #: disk-utils/partx.c:798 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive" -msgstr "--nr i <partycja> wykluczaj si wzajemnie" +msgstr "--nr i <partycja> wykluczają się wzajemnie" #: disk-utils/partx.c:817 #, c-format msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n" -msgstr "partycja: %s, dysk: %s, pocztek: %d, koniec: %d\n" +msgstr "partycja: %s, dysk: %s, początek: %d, koniec: %d\n" #: disk-utils/partx.c:829 #, c-format msgid "%s: cannot delete partitions" -msgstr "%s: nie mona usun partycji" +msgstr "%s: nie można usunąć partycji" #: disk-utils/partx.c:832 #, c-format msgid "%s: partitioned loop devices unsupported" -msgstr "%s: partycjonowanie urzdze loop nie jest obsugiwane" +msgstr "%s: partycjonowanie urządzeń loop nie jest obsługiwane" #: disk-utils/partx.c:849 #, c-format msgid "%s: failed to initialize blkid prober" -msgstr "%s: nie udao si zainicjowa prbnika blkid" +msgstr "%s: nie udało się zainicjować próbnika blkid" #: disk-utils/raw.c:52 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n" " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n" " %1$s -q %2$srawN\n" " %1$s -qa\n" msgstr "" -"Skadnia:\n" -" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n" -" %1$s %2$srawN /dev/<urzdzenie-blokowe>\n" -" %1$s -q %2$srawN\n" -" %1$s -qa\n" +"Składnia:\n" +" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n" +" %1$s %2$srawN /dev/<urządzenie-blokowe>\n" +" %1$s -q %2$srawN\n" +" %1$s -qa\n" #: disk-utils/raw.c:58 -#, fuzzy msgid " -q, --query set query mode\n" -msgstr " -q, --queues kolejki komunikatw\n" +msgstr " -q, --query ustawienie trybu zapytania\n" #: disk-utils/raw.c:59 -#, fuzzy msgid " -a, --all query all raw devices\n" -msgstr " -a, --all wszystko (domylne)\n" +msgstr " -a, --all odpytanie wszystkich urządzeń surowych\n" #: disk-utils/raw.c:161 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than " -"zero)" -msgstr "" -"Urzdzenie '%s' jest sterujcym urzdzeniem surowym (naley uy raw<N>, " -"gdzie <N> jest wiksze od zera)\n" +#, c-format +msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)" +msgstr "Urządzenie '%s' jest sterującym urządzeniem surowym (należy użyć raw<N>, gdzie <N> jest większe od zera)" #: disk-utils/raw.c:178 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot locate block device '%s'" -msgstr "Nie mona zlokalizowa urzdzenia blokowego '%s' (%m)\n" +msgstr "Nie można zlokalizować urządzenia blokowego '%s'" #: disk-utils/raw.c:181 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Device '%s' is not a block device" -msgstr "Urzdzenie '%s' nie jest urzdzeniem blokowym\n" +msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem blokowym" #: disk-utils/raw.c:190 disk-utils/raw.c:193 sys-utils/ipcrm.c:340 #: sys-utils/ipcrm.c:353 sys-utils/ipcrm.c:366 msgid "failed to parse argument" -msgstr "nie udao si przeanalizowa argumentu" +msgstr "nie udało się przeanalizować argumentu" #: disk-utils/raw.c:210 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot open master raw device '%s'" -msgstr "Nie mona otworzy nadrzdnego urzdzenia surowego '%s' (%s)\n" +msgstr "Nie można otworzyć nadrzędnego urządzenia surowego '%s'" #: disk-utils/raw.c:225 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot locate raw device '%s'" -msgstr "Nie mona zlokalizowa urzdzenia surowego '%s' (%m)\n" +msgstr "Nie można zlokalizować urządzenia surowego '%s'" #: disk-utils/raw.c:228 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Raw device '%s' is not a character dev" -msgstr "Urzdzenie surowe '%s' nie jest urzdzeniem znakowym\n" +msgstr "Urządzenie surowe '%s' nie jest urządzeniem znakowym" #: disk-utils/raw.c:232 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Device '%s' is not a raw dev" -msgstr "Urzdzenie '%s' nie jest urzdzeniem surowym\n" +msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem surowym" #: disk-utils/raw.c:242 -#, fuzzy msgid "Error querying raw device" -msgstr "Bd odpytywania urzdzenia surowego (%m)\n" +msgstr "Błąd odpytywania urządzenia surowego" #: disk-utils/raw.c:251 disk-utils/raw.c:266 #, c-format msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n" -msgstr "%sraw%d: przypisano do urzdzenia major %d, minor %d\n" +msgstr "%sraw%d: przypisano do urządzenia major %d, minor %d\n" #: disk-utils/raw.c:265 -#, fuzzy msgid "Error setting raw device" -msgstr "Bd ustawiania urzdzenia surowego (%m)\n" +msgstr "Błąd ustawiania urządzenia surowego" #: disk-utils/resizepart.c:18 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n" -msgstr "Skadnia: sfdisk --id urzdzenie numer-partycji [ID]" +msgstr " %s <urządzenie dyskowe> <numer partycji> <długość>\n" #: disk-utils/resizepart.c:98 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to get start of the partition number %s" -msgstr "%s: nie udao si zapisa numeru partycji" +msgstr "%s: nie udało się uzyskać początku partycji numer %s" #: disk-utils/resizepart.c:103 -#, fuzzy msgid "failed to resize partition" -msgstr "%s: nie udao si odczyta tablicy partycji" +msgstr "nie udało się zmienić rozmiaru partycji" #: disk-utils/swaplabel.c:50 disk-utils/swaplabel.c:63 #, c-format msgid "%s: unable to probe device" -msgstr "%s: nie udao si sprawdzi urzdzenia" +msgstr "%s: nie udało się sprawdzić urządzenia" #: disk-utils/swaplabel.c:65 #, c-format msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)" -msgstr "%s: niejednoznaczny wynik prby, prosz uy wipefs(8)" +msgstr "%s: niejednoznaczny wynik próby, proszę użyć wipefs(8)" #: disk-utils/swaplabel.c:67 #, c-format msgid "%s: not a valid swap partition" -msgstr "%s: nie jest poprawn partycj wymiany" +msgstr "%s: nie jest poprawną partycją wymiany" #: disk-utils/swaplabel.c:74 #, c-format msgid "%s: unsupported swap version '%s'" -msgstr "%s: nieobsugiwana wersja obszaru wymiany '%s'" +msgstr "%s: nieobsługiwana wersja obszaru wymiany '%s'" #: disk-utils/swaplabel.c:114 #, c-format msgid "failed to parse UUID: %s" -msgstr "nie udao si przeanalizowa UUID-a: %s" +msgstr "nie udało się przeanalizować UUID-a: %s" #: disk-utils/swaplabel.c:118 #, c-format msgid "%s: failed to seek to swap UUID" -msgstr "%s: nie udao si zmieni pooenia na UUID obszaru wymiany" +msgstr "%s: nie udało się zmienić położenia na UUID obszaru wymiany" #: disk-utils/swaplabel.c:122 #, c-format msgid "%s: failed to write UUID" -msgstr "%s: nie udao si zapisa UUID-a" +msgstr "%s: nie udało się zapisać UUID-a" #: disk-utils/swaplabel.c:133 #, c-format msgid "%s: failed to seek to swap label " -msgstr "%s: nie udao si zmieni pooenia na etykiet obszaru wymiany " +msgstr "%s: nie udało się zmienić położenia na etykietę obszaru wymiany " #: disk-utils/swaplabel.c:140 #, c-format msgid "label is too long. Truncating it to '%s'" -msgstr "etykieta jest zbyt duga. Obcito do '%s'" +msgstr "etykieta jest zbyt długa. Obcięto do '%s'" #: disk-utils/swaplabel.c:143 #, c-format msgid "%s: failed to write label" -msgstr "%s: nie udao si zapisa etykiety" +msgstr "%s: nie udało się zapisać etykiety" #: disk-utils/swaplabel.c:162 -#, fuzzy msgid "" " -L, --label <label> specify a new label\n" " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n" msgstr "" -" -h, --help ten opis\n" -" -L, --label <etykieta> okrelenie nowej etykiety\n" -" -U, --uuid <uuid> okrelenie nowego UUID-a\n" +" -L, --label <etykieta> określenie nowej etykiety\n" +" -U, --uuid <uuid> określenie nowego UUID-a\n" #: disk-utils/swaplabel.c:205 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)" -msgstr "zignorowano -U (UUID-y nie s obsugiwane przez)" +msgstr "zignorowano -U (UUID-y nie są obsługiwane przez)" #: fdisks/cfdisk.c:363 #, c-format msgid "%s: Out of memory!\n" -msgstr "%s: Zabrako pamici!\n" +msgstr "%s: Zabrakło pamięci!\n" #: fdisks/cfdisk.c:388 fdisks/cfdisk.c:1901 msgid "Unusable" -msgstr "Bezuyteczne" +msgstr "Bezużyteczne" #: fdisks/cfdisk.c:390 fdisks/cfdisk.c:1903 msgid "Free Space" @@ -2507,14 +2454,12 @@ msgstr "Wolne miejsce" #: fdisks/cfdisk.c:405 #, c-format msgid "Disk has been changed.\n" -msgstr "Dysk zosta zmieniony.\n" +msgstr "Dysk został zmieniony.\n" #: fdisks/cfdisk.c:407 #, c-format msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" -msgstr "" -"Naley zrestartowa system, aby zapewni poprawne uaktualnienie tablicy " -"partycji.\n" +msgstr "Należy zrestartować system, aby zapewnić poprawne uaktualnienie tablicy partycji.\n" #: fdisks/cfdisk.c:411 #, c-format @@ -2525,78 +2470,73 @@ msgid "" "page for additional information.\n" msgstr "" "\n" -"UWAGA: jeli zostay utworzone lub zmodyfikowane\n" -"jakiekolwiek partycje DOS 6.x, prosz poszuka\n" -"dodatkowych informacji w podrczniku do cfdiska.\n" +"UWAGA: jeśli zostały utworzone lub zmodyfikowane\n" +"jakiekolwiek partycje DOS 6.x, proszę poszukać\n" +"dodatkowych informacji w podręczniku do cfdiska.\n" #: fdisks/cfdisk.c:555 msgid "FATAL ERROR" -msgstr "BD KRYTYCZNY" +msgstr "BŁĄD KRYTYCZNY" #: fdisks/cfdisk.c:556 msgid "Press any key to exit cfdisk" -msgstr "Prosz nacisn dowolny klawisz, aby zakoczy cfdisk" +msgstr "Proszę nacisnąć dowolny klawisz, aby zakończyć cfdisk" #: fdisks/cfdisk.c:603 fdisks/cfdisk.c:611 msgid "Cannot seek on disk drive" -msgstr "Nie udao przemieci si po dysku" +msgstr "Nie udało przemieścić się po dysku" #: fdisks/cfdisk.c:605 msgid "Cannot read disk drive" -msgstr "Nie udao si odczyta dysku" +msgstr "Nie udało się odczytać dysku" #: fdisks/cfdisk.c:613 msgid "Cannot write disk drive" -msgstr "Nie udao si zapisa dysku" +msgstr "Nie udało się zapisać dysku" #: fdisks/cfdisk.c:821 msgid "Too many partitions" -msgstr "Zbyt duo partycji" +msgstr "Zbyt dużo partycji" #: fdisks/cfdisk.c:826 msgid "Partition begins before sector 0" -msgstr "Partycja zaczyna si przed sektorem 0" +msgstr "Partycja zaczyna się przed sektorem 0" #: fdisks/cfdisk.c:831 msgid "Partition ends before sector 0" -msgstr "Partycja koczy si przed sektorem 0" +msgstr "Partycja kończy się przed sektorem 0" #: fdisks/cfdisk.c:836 msgid "Partition begins after end-of-disk" -msgstr "Partycja zaczyna si za kocem dysku" +msgstr "Partycja zaczyna się za końcem dysku" #: fdisks/cfdisk.c:841 msgid "Partition ends after end-of-disk" -msgstr "Partycja koczy si za kocem dysku" +msgstr "Partycja kończy się za końcem dysku" #: fdisks/cfdisk.c:865 msgid "logical partitions not in disk order" -msgstr "Partycje logiczne nie s w kolejnoci na dysku" +msgstr "Partycje logiczne nie są w kolejności na dysku" #: fdisks/cfdisk.c:868 msgid "logical partitions overlap" -msgstr "Partycje logiczne zachodz na siebie" +msgstr "Partycje logiczne zachodzą na siebie" #: fdisks/cfdisk.c:872 msgid "enlarged logical partitions overlap" -msgstr "Powikszone partycje logiczne zachodz na siebie" +msgstr "Powiększone partycje logiczne zachodzą na siebie" #: fdisks/cfdisk.c:902 -msgid "" -"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" -msgstr "" -"!!!! Bd wewntrzny przy tworzeniu partycji logicznej bez rozszerzonej !!!!" +msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" +msgstr "!!!! Błąd wewnętrzny przy tworzeniu partycji logicznej bez rozszerzonej !!!!" #: fdisks/cfdisk.c:913 fdisks/cfdisk.c:925 -msgid "" -"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" -msgstr "" -"Nie mona tu utworzy napdu logicznego - powstayby dwie partycje " -"rozszerzone" +msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" +msgstr "Nie można tu utworzyć napędu logicznego - powstałyby dwie partycje rozszerzone" #: fdisks/cfdisk.c:1059 msgid "Menu item too long. Menu may look odd." -msgstr "Za duga pozycja w menu, moe wyglda dziwnie." +msgstr "Za długa pozycja w menu, może wyglądać dziwnie." #: fdisks/cfdisk.c:1174 msgid "Illegal key" @@ -2604,16 +2544,16 @@ msgstr "Niedozwolony klawisz" #: fdisks/cfdisk.c:1199 msgid "Press a key to continue" -msgstr "Prosz nacisn klawisz, aby kontynuowa" +msgstr "Proszę nacisnąć klawisz, aby kontynuować" #: fdisks/cfdisk.c:1246 fdisks/cfdisk.c:1872 fdisks/cfdisk.c:2404 #: fdisks/cfdisk.c:2406 msgid "Primary" -msgstr "Gwna" +msgstr "Główna" #: fdisks/cfdisk.c:1246 msgid "Create a new primary partition" -msgstr "Utworzenie nowe partycji gwnej" +msgstr "Utworzenie nowe partycji głównej" #: fdisks/cfdisk.c:1247 fdisks/cfdisk.c:1872 fdisks/cfdisk.c:2403 #: fdisks/cfdisk.c:2406 @@ -2634,7 +2574,7 @@ msgstr "Bez tworzenia partycji" #: fdisks/cfdisk.c:1264 msgid "!!! Internal error !!!" -msgstr "!!! Bd wewntrzny !!!" +msgstr "!!! Błąd wewnętrzny !!!" #: fdisks/cfdisk.c:1267 msgid "Size (in MB): " @@ -2642,11 +2582,11 @@ msgstr "Rozmiar (w MB): " #: fdisks/cfdisk.c:1301 msgid "Beginning" -msgstr "Pocztek" +msgstr "Początek" #: fdisks/cfdisk.c:1301 msgid "Add partition at beginning of free space" -msgstr "Dodanie partycji na pocztku wolnego miejsca" +msgstr "Dodanie partycji na początku wolnego miejsca" #: fdisks/cfdisk.c:1302 msgid "End" @@ -2654,7 +2594,7 @@ msgstr "Koniec" #: fdisks/cfdisk.c:1302 msgid "Add partition at end of free space" -msgstr "Dodanie partycji na kocu wolnego miejsca" +msgstr "Dodanie partycji na końcu wolnego miejsca" #: fdisks/cfdisk.c:1320 msgid "No room to create the extended partition" @@ -2666,11 +2606,11 @@ msgstr "Brak tablicy partycji.\n" #: fdisks/cfdisk.c:1393 msgid "No partition table. Starting with zero table." -msgstr "Brak tablicy partycji. Rozpoczcie od pustej tablicy." +msgstr "Brak tablicy partycji. Rozpoczęcie od pustej tablicy." #: fdisks/cfdisk.c:1403 msgid "Bad signature on partition table" -msgstr "Bdna sygnatura tablicy partycji" +msgstr "Błędna sygnatura tablicy partycji" #: fdisks/cfdisk.c:1407 msgid "Unknown partition table type" @@ -2678,47 +2618,43 @@ msgstr "Nieznany typ tablicy partycji" #: fdisks/cfdisk.c:1409 msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?" -msgstr "Czy zacz od pustej tablicy [t/N] ?" +msgstr "Czy zacząć od pustej tablicy [t/N] ?" #: fdisks/cfdisk.c:1456 msgid "You specified more cylinders than fit on disk" -msgstr "Podano wicej cylindrw ni mieci si na dysku" +msgstr "Podano więcej cylindrów niż mieści się na dysku" #: fdisks/cfdisk.c:1492 msgid "Cannot open disk drive" -msgstr "Nie mona otworzy urzdzenia dysku" +msgstr "Nie można otworzyć urządzenia dysku" #: fdisks/cfdisk.c:1494 fdisks/cfdisk.c:1683 msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write" msgstr "Otwarto dysk w trybie tylko do odczytu - brak prawa zapisu" #: fdisks/cfdisk.c:1505 -msgid "" -"Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted." -msgstr "" -"Uwaga! Wykryto nieobsugiwan tablic GPT (GUID Partition Table). Naley " -"uy GNU Parteda." +msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted." +msgstr "Uwaga! Wykryto nieobsługiwaną tablicę GPT (GUID Partition Table). Należy użyć GNU Parteda." #: fdisks/cfdisk.c:1524 msgid "Cannot get disk size" -msgstr "Nie mona pobra rozmiaru dysku" +msgstr "Nie można pobrać rozmiaru dysku" #: fdisks/cfdisk.c:1550 msgid "Bad primary partition" -msgstr "Bdna partycja gwna" +msgstr "Błędna partycja główna" #: fdisks/cfdisk.c:1580 msgid "Bad logical partition" -msgstr "Bdna partycja logiczna" +msgstr "Błędna partycja logiczna" #: fdisks/cfdisk.c:1695 msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" -msgstr "Uwaga! To moe zniszczy dane na dysku!" +msgstr "Uwaga! To może zniszczyć dane na dysku!" #: fdisks/cfdisk.c:1699 -msgid "" -"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " -msgstr "Czy na pewno zapisa na dysk tablic partycji? (tak lub nie): " +msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " +msgstr "Czy na pewno zapisać na dysk tablicę partycji? (tak lub nie): " #: fdisks/cfdisk.c:1705 sys-utils/lscpu.c:866 sys-utils/lscpu.c:876 #, c-format @@ -2736,7 +2672,7 @@ msgstr "tak" #: fdisks/cfdisk.c:1713 msgid "Please enter `yes' or `no'" -msgstr "Prosz wpisa \"tak\" lub \"nie\"" +msgstr "Proszę wpisać \"tak\" lub \"nie\"" #: fdisks/cfdisk.c:1717 msgid "Writing partition table to disk..." @@ -2744,39 +2680,28 @@ msgstr "Zapisywanie tablicy partycji na dysku..." #: fdisks/cfdisk.c:1742 fdisks/cfdisk.c:1746 msgid "Wrote partition table to disk" -msgstr "Zapisano tablic partycji" +msgstr "Zapisano tablicę partycji" #: fdisks/cfdisk.c:1744 -msgid "" -"Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx" -"(8) or reboot to update table." -msgstr "" -"Zapisano tablic partycji, ale ponowny odczyt nie powid si. Prosz " -"uruchomi partprobe(8), kpartx(8) lub zrestartowa system, aby uaktualni " -"tablic." +msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table." +msgstr "Zapisano tablicę partycji, ale ponowny odczyt nie powiódł się. Proszę uruchomić partprobe(8), kpartx(8) lub zrestartować system, aby uaktualnić tablicę." #: fdisks/cfdisk.c:1754 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -msgstr "" -"adna z gwnych partycji nie jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy MBR " -"tego nie uruchomi." +msgstr "Żadna z głównych partycji nie jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy MBR tego nie uruchomi." #: fdisks/cfdisk.c:1756 -msgid "" -"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -msgstr "" -"Wicej ni jedna gwna partycja jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy " -"MBR tego nie uruchomi." +msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." +msgstr "Więcej niż jedna główna partycja jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy MBR tego nie uruchomi." #: fdisks/cfdisk.c:1814 fdisks/cfdisk.c:1933 fdisks/cfdisk.c:2017 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " -msgstr "" -"Prosz wprowadzi nazw pliku lub wcisn RETURN, aby wywietli na ekranie: " +msgstr "Proszę wprowadzić nazwę pliku lub wcisnąć RETURN, aby wyświetlić na ekranie: " #: fdisks/cfdisk.c:1834 #, c-format msgid "Disk Drive: %s\n" -msgstr "Urzdzenie dysku: %s\n" +msgstr "Urządzenie dysku: %s\n" #: fdisks/cfdisk.c:1836 msgid "Sector 0:\n" @@ -2793,11 +2718,11 @@ msgstr " Brak " #: fdisks/cfdisk.c:1865 msgid " Pri/Log" -msgstr " G./Log." +msgstr " Gł./Log." #: fdisks/cfdisk.c:1867 msgid " Primary" -msgstr " Gwna " +msgstr " Główna " #: fdisks/cfdisk.c:1869 msgid " Logical" @@ -2831,33 +2756,24 @@ msgid " First Last\n" msgstr " Pierwszy Ostatni\n" #: fdisks/cfdisk.c:1955 -msgid "" -" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) " -"Flag\n" -msgstr "" -" # Typ sektor sektor Offset Dugo ID systemu plikw " -"Flaga\n" +msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n" +msgstr " # Typ sektor sektor Offset Długość ID systemu plików Flaga\n" #: fdisks/cfdisk.c:1956 -msgid "" -"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " -"----\n" -msgstr "" -"-- -------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " -"------\n" +msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" +msgstr "-- -------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ------\n" #: fdisks/cfdisk.c:2039 msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n" -msgstr " --Pocztkowe--- ----Kocowe---- Pierwszy Liczba\n" +msgstr " --Początkowe--- ----Końcowe---- Pierwszy Liczba\n" #: fdisks/cfdisk.c:2040 msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n" -msgstr " # Flagi Gow.Sekt. Cyl. ID Gow.Sekt. Cyl. Sektor sektorw\n" +msgstr " # Flagi Głow.Sekt. Cyl. ID Głow.Sekt. Cyl. Sektor sektorów\n" #: fdisks/cfdisk.c:2041 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" -msgstr "" -"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" +msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" #: fdisks/cfdisk.c:2074 msgid "Raw" @@ -2873,7 +2789,7 @@ msgstr "Sektory" #: fdisks/cfdisk.c:2075 msgid "Print the table ordered by sectors" -msgstr "Wypisanie tablicy w kolejnoci sektorw" +msgstr "Wypisanie tablicy w kolejności sektorów" #: fdisks/cfdisk.c:2076 msgid "Table" @@ -2881,7 +2797,7 @@ msgstr "Tablica" #: fdisks/cfdisk.c:2076 msgid "Just print the partition table" -msgstr "Zwyke wypisanie tablicy partycji" +msgstr "Zwykłe wypisanie tablicy partycji" #: fdisks/cfdisk.c:2077 msgid "Don't print the table" @@ -2897,7 +2813,7 @@ msgstr "To jest cfdisk - oparty na curses program do partycjonowania dysku," #: fdisks/cfdisk.c:2108 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard" -msgstr "pozwalajcy tworzy, usuwa i modyfikowa partycje na twardym" +msgstr "pozwalający tworzyć, usuwać i modyfikować partycje na twardym" #: fdisks/cfdisk.c:2109 msgid "disk drive." @@ -2917,36 +2833,35 @@ msgstr "--------- ---------" #: fdisks/cfdisk.c:2115 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" -msgstr " b Przeczenie flagi rozruchu dla biecej partycji" +msgstr " b Przełączenie flagi rozruchu dla bieżącej partycji" #: fdisks/cfdisk.c:2116 msgid " d Delete the current partition" -msgstr " d Usunicie biecej partycji" +msgstr " d Usunięcie bieżącej partycji" #: fdisks/cfdisk.c:2117 msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters" -msgstr " g Zmiana parametrw cylindrw, gowic i sektorw na ciece" +msgstr " g Zmiana parametrów cylindrów, głowic i sektorów na ścieżce" #: fdisks/cfdisk.c:2118 msgid " WARNING: This option should only be used by people who" -msgstr " UWAGA: ta opcja powinna by uywana tylko przez osoby" +msgstr " UWAGA: ta opcja powinna być używana tylko przez osoby" #: fdisks/cfdisk.c:2119 msgid " know what they are doing." -msgstr " wiedzce co robi." +msgstr " wiedzące co robią." #: fdisks/cfdisk.c:2120 msgid " h Print this screen" -msgstr " h Wywietlenie tego ekranu" +msgstr " h Wyświetlenie tego ekranu" #: fdisks/cfdisk.c:2121 msgid " m Maximize disk usage of the current partition" -msgstr "" -" m Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez biec partycj" +msgstr " m Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bieżącą partycję" #: fdisks/cfdisk.c:2122 msgid " Note: This may make the partition incompatible with" -msgstr " Uwaga: moe to spowodowa niekompatybilno partycji" +msgstr " Uwaga: może to spowodować niekompatybilność partycji" #: fdisks/cfdisk.c:2123 msgid " DOS, OS/2, ..." @@ -2962,7 +2877,7 @@ msgstr " p Wypisanie tablicy partycji na ekranie lub do pliku" #: fdisks/cfdisk.c:2126 msgid " There are several different formats for the partition" -msgstr " Mona wybra jeden z kilku rnych formatw listy" +msgstr " Można wybrać jeden z kilku różnych formatów listy" #: fdisks/cfdisk.c:2127 msgid " that you can choose from:" @@ -2974,7 +2889,7 @@ msgstr " r - surowe dane (w takiej postaci, jak na dysku)" #: fdisks/cfdisk.c:2129 msgid " s - Table ordered by sectors" -msgstr " s - tablica w kolejnoci sektorw" +msgstr " s - tablica w kolejności sektorów" #: fdisks/cfdisk.c:2130 msgid " t - Table in raw format" @@ -2982,31 +2897,31 @@ msgstr " t - tablica w formacie surowym" #: fdisks/cfdisk.c:2131 msgid " q Quit program without writing partition table" -msgstr " q Zakoczenie programu bez zapisu tablicy partycji" +msgstr " q Zakończenie programu bez zapisu tablicy partycji" #: fdisks/cfdisk.c:2132 msgid " t Change the filesystem type" -msgstr " t Zmiana typu systemu plikw" +msgstr " t Zmiana typu systemu plików" #: fdisks/cfdisk.c:2133 msgid " u Change units of the partition size display" -msgstr " u Zmiana jednostek wywietlania rozmiaru partycji" +msgstr " u Zmiana jednostek wyświetlania rozmiaru partycji" #: fdisks/cfdisk.c:2134 msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders" -msgstr " Przecza midzy MB, sektorami i cylindrami" +msgstr " Przełącza między MB, sektorami i cylindrami" #: fdisks/cfdisk.c:2135 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)" -msgstr " W Zapis tablicy partycji na dysk (musi by wielkie W)" +msgstr " W Zapis tablicy partycji na dysk (musi być wielkie W)" #: fdisks/cfdisk.c:2136 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must" -msgstr " Poniewa moe to zniszczy dane na dysku, naley" +msgstr " Ponieważ może to zniszczyć dane na dysku, należy" #: fdisks/cfdisk.c:2137 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or" -msgstr " potwierdzi lub anulowa zapis wpisujc \"tak\" lub" +msgstr " potwierdzić lub anulować zapis wpisując \"tak\" lub" #: fdisks/cfdisk.c:2138 msgid " `no'" @@ -3014,11 +2929,11 @@ msgstr " \"nie\"" #: fdisks/cfdisk.c:2139 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" -msgstr "Gra Przesunicie kursora na poprzedni partycj" +msgstr "Góra Przesunięcie kursora na poprzednią partycję" #: fdisks/cfdisk.c:2140 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" -msgstr "D Przesunicie kursora na nastpn partycj" +msgstr "Dół Przesunięcie kursora na następną partycję" #: fdisks/cfdisk.c:2141 msgid "CTRL-L Redraws the screen" @@ -3026,15 +2941,15 @@ msgstr "Ctrl-L Odrysowanie ekranu" #: fdisks/cfdisk.c:2142 msgid " ? Print this screen" -msgstr " ? Wywietlenie tego ekranu" +msgstr " ? Wyświetlenie tego ekranu" #: fdisks/cfdisk.c:2144 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" -msgstr "Uwaga: wszystkie polecenia mog by uruchomione wielkimi lub maymi" +msgstr "Uwaga: wszystkie polecenia mogą być uruchomione wielkimi lub małymi" #: fdisks/cfdisk.c:2145 msgid "case letters (except for Writes)." -msgstr "literami (z wyjtkiem zapisu - W)." +msgstr "literami (z wyjątkiem zapisu - W)." #: fdisks/cfdisk.c:2176 fdisks/fdisksunlabel.c:195 msgid "Cylinders" @@ -3042,19 +2957,19 @@ msgstr "Cylindry" #: fdisks/cfdisk.c:2176 msgid "Change cylinder geometry" -msgstr "Zmiana liczby cylindrw" +msgstr "Zmiana liczby cylindrów" #: fdisks/cfdisk.c:2177 fdisks/fdisksunlabel.c:193 msgid "Heads" -msgstr "Gowice" +msgstr "Głowice" #: fdisks/cfdisk.c:2177 msgid "Change head geometry" -msgstr "Zmiana liczby gowic" +msgstr "Zmiana liczby głowic" #: fdisks/cfdisk.c:2178 msgid "Change sector geometry" -msgstr "Zmiana liczby sektorw" +msgstr "Zmiana liczby sektorów" #: fdisks/cfdisk.c:2179 msgid "Done" @@ -3062,43 +2977,43 @@ msgstr "Koniec" #: fdisks/cfdisk.c:2179 msgid "Done with changing geometry" -msgstr "Zakoczenie zmian w geometrii" +msgstr "Zakończenie zmian w geometrii" #: fdisks/cfdisk.c:2192 msgid "Enter the number of cylinders: " -msgstr "Liczba cylindrw: " +msgstr "Liczba cylindrów: " #: fdisks/cfdisk.c:2203 fdisks/cfdisk.c:2781 msgid "Illegal cylinders value" -msgstr "Niedozwolona liczba cylindrw" +msgstr "Niedozwolona liczba cylindrów" #: fdisks/cfdisk.c:2209 msgid "Enter the number of heads: " -msgstr "Liczba gowic: " +msgstr "Liczba głowic: " #: fdisks/cfdisk.c:2216 fdisks/cfdisk.c:2791 msgid "Illegal heads value" -msgstr "Niedozwolona liczba gowic" +msgstr "Niedozwolona liczba głowic" #: fdisks/cfdisk.c:2222 msgid "Enter the number of sectors per track: " -msgstr "Liczba sektorw na ciece: " +msgstr "Liczba sektorów na ścieżce: " #: fdisks/cfdisk.c:2229 fdisks/cfdisk.c:2798 msgid "Illegal sectors value" -msgstr "Niedozwolona liczba sektorw" +msgstr "Niedozwolona liczba sektorów" #: fdisks/cfdisk.c:2332 msgid "Enter filesystem type: " -msgstr "Typ systemu plikw: " +msgstr "Typ systemu plików: " #: fdisks/cfdisk.c:2350 msgid "Cannot change FS Type to empty" -msgstr "Nie mona zmieni typu systemu plikw na pusty" +msgstr "Nie można zmienić typu systemu plików na pusty" #: fdisks/cfdisk.c:2352 msgid "Cannot change FS Type to extended" -msgstr "Nie mona zmieni typu systemu plikw na partycj rozszerzon" +msgstr "Nie można zmienić typu systemu plików na partycję rozszerzoną" #: fdisks/cfdisk.c:2383 #, c-format @@ -3115,7 +3030,7 @@ msgstr "NK" #: fdisks/cfdisk.c:2405 msgid "Pri/Log" -msgstr "G/Log" +msgstr "Gł/Log" #: fdisks/cfdisk.c:2412 #, c-format @@ -3125,22 +3040,22 @@ msgstr "Nieznany (%02X)" #: fdisks/cfdisk.c:2481 #, c-format msgid "Disk Drive: %s" -msgstr "Urzdzenie: %s" +msgstr "Urządzenie: %s" #: fdisks/cfdisk.c:2488 #, c-format msgid "Size: %lld bytes, %lld MB" -msgstr "Rozmiar: %lld bajtw, %lld MB" +msgstr "Rozmiar: %lld bajtów, %lld MB" #: fdisks/cfdisk.c:2491 #, c-format msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB" -msgstr "Rozmiar: %lld bajtw, %lld.%lld GB" +msgstr "Rozmiar: %lld bajtów, %lld.%lld GB" #: fdisks/cfdisk.c:2495 #, c-format msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld" -msgstr "Gowic: %d Sektorw na ciece: %d Cylindrw: %lld" +msgstr "Głowic: %d Sektorów na ścieżce: %d Cylindrów: %lld" #: fdisks/cfdisk.c:2499 login-utils/chfn.c:248 login-utils/chfn.c:328 msgid "Name" @@ -3156,7 +3071,7 @@ msgstr "Typ partycji" #: fdisks/cfdisk.c:2502 msgid "FS Type" -msgstr "System plikw" +msgstr "System plików" #: fdisks/cfdisk.c:2503 msgid "[Label]" @@ -3164,11 +3079,11 @@ msgstr "[Etykieta]" #: fdisks/cfdisk.c:2505 msgid " Sectors" -msgstr " Sektorw" +msgstr " Sektorów" #: fdisks/cfdisk.c:2507 msgid " Cylinders" -msgstr " Cylindrw" +msgstr " Cylindrów" #: fdisks/cfdisk.c:2509 msgid " Size (MB)" @@ -3180,7 +3095,7 @@ msgstr " Rozmiar (GB)" #: fdisks/cfdisk.c:2533 msgid "No more partitions" -msgstr "Nie ma wicej partycji" +msgstr "Nie ma więcej partycji" #: fdisks/cfdisk.c:2566 msgid "Bootable" @@ -3188,15 +3103,15 @@ msgstr "Rozruch" #: fdisks/cfdisk.c:2566 msgid "Toggle bootable flag of the current partition" -msgstr "Przeczenie flagi rozruchu dla biecej partycji" +msgstr "Przełączenie flagi rozruchu dla bieżącej partycji" #: fdisks/cfdisk.c:2567 msgid "Delete" -msgstr "Usu" +msgstr "Usuń" #: fdisks/cfdisk.c:2567 msgid "Delete the current partition" -msgstr "Usunicie biecej partycji" +msgstr "Usunięcie bieżącej partycji" #: fdisks/cfdisk.c:2568 msgid "Geometry" @@ -3204,7 +3119,7 @@ msgstr "Geometria" #: fdisks/cfdisk.c:2568 msgid "Change disk geometry (experts only)" -msgstr "Zmiana geometrii dysku (tylko dla ekspertw)" +msgstr "Zmiana geometrii dysku (tylko dla ekspertów)" #: fdisks/cfdisk.c:2569 msgid "Help" @@ -3212,7 +3127,7 @@ msgstr "Pomoc" #: fdisks/cfdisk.c:2569 msgid "Print help screen" -msgstr "Wywietlenie ekranu pomocy" +msgstr "Wyświetlenie ekranu pomocy" #: fdisks/cfdisk.c:2570 msgid "Maximize" @@ -3220,9 +3135,7 @@ msgstr "Maksymalizuj" #: fdisks/cfdisk.c:2570 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)" -msgstr "" -"Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez biec partycj (tylko dla " -"ekspertw)" +msgstr "Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bieżącą partycję (tylko dla ekspertów)" #: fdisks/cfdisk.c:2571 msgid "New" @@ -3242,11 +3155,11 @@ msgstr "Wypisanie tablicy partycji na ekranie lub do pliku" #: fdisks/cfdisk.c:2573 msgid "Quit" -msgstr "Zakocz" +msgstr "Zakończ" #: fdisks/cfdisk.c:2573 msgid "Quit program without writing partition table" -msgstr "Zakoczenie programu bez zapisu tablicy partycji" +msgstr "Zakończenie programu bez zapisu tablicy partycji" #: fdisks/cfdisk.c:2574 msgid "Type" @@ -3254,7 +3167,7 @@ msgstr "Typ" #: fdisks/cfdisk.c:2574 msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)" -msgstr "Zmiana typu systemu plikw (DOS, Linux, OS/2 itd.)" +msgstr "Zmiana typu systemu plików (DOS, Linux, OS/2 itd.)" #: fdisks/cfdisk.c:2575 msgid "Units" @@ -3262,7 +3175,7 @@ msgstr "Jednostki" #: fdisks/cfdisk.c:2575 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)" -msgstr "Zmiana jednostek wywietlania rozmiaru partycji (MB, sekt., cyl.)" +msgstr "Zmiana jednostek wyświetlania rozmiaru partycji (MB, sekt., cyl.)" #: fdisks/cfdisk.c:2576 msgid "Write" @@ -3270,31 +3183,31 @@ msgstr "Zapisz" #: fdisks/cfdisk.c:2576 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" -msgstr "Zapis tablicy partycji na dysk (moe to zniszczy dane)" +msgstr "Zapis tablicy partycji na dysk (może to zniszczyć dane)" #: fdisks/cfdisk.c:2623 msgid "Cannot make this partition bootable" -msgstr "Nie mona uczyni tej partycji rozruchow" +msgstr "Nie można uczynić tej partycji rozruchową" #: fdisks/cfdisk.c:2633 msgid "Cannot delete an empty partition" -msgstr "Nie mona usun pustej partycji" +msgstr "Nie można usunąć pustej partycji" #: fdisks/cfdisk.c:2653 fdisks/cfdisk.c:2655 msgid "Cannot maximize this partition" -msgstr "Nie mona zmaksymalizowa tej partycji" +msgstr "Nie można zmaksymalizować tej partycji" #: fdisks/cfdisk.c:2663 msgid "This partition is unusable" -msgstr "Ta partycja jest bezuyteczna" +msgstr "Ta partycja jest bezużyteczna" #: fdisks/cfdisk.c:2665 msgid "This partition is already in use" -msgstr "Ta partycja ju jest uywana" +msgstr "Ta partycja już jest używana" #: fdisks/cfdisk.c:2682 msgid "Cannot change the type of an empty partition" -msgstr "Nie mona zmieni typu pustej partycji" +msgstr "Nie można zmienić typu pustej partycji" #: fdisks/cfdisk.c:2726 msgid "Illegal command" @@ -3325,35 +3238,32 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Skadnia:\n" +"Składnia:\n" "Wypisanie wersji:\n" " %s -v\n" "Wypisanie tablicy partycji:\n" -" %s -P {r|s|t} [opcje] urzdzenie\n" -"Uycie interaktywne:\n" -" %s [opcje] urzdzenie\n" +" %s -P {r|s|t} [opcje] urządzenie\n" +"Użycie interaktywne:\n" +" %s [opcje] urządzenie\n" "\n" "Opcje:\n" -"-a: uycie strzaki zamiast podwietlenia;\n" -"-z: rozpoczcie od pustej tablicy partycji zamiast odczytu jej z dysku;\n" -"-c C -h H -s S: wymuszenie innej liczby cylindrw, gowic i sektorw na\n" -" ciece ni przyjta przez jdro.\n" +"-a: użycie strzałki zamiast podświetlenia;\n" +"-z: rozpoczęcie od pustej tablicy partycji zamiast odczytu jej z dysku;\n" +"-c C -h H -s S: wymuszenie innej liczby cylindrów, głowic i sektorów na\n" +" ścieżce niż przyjęta przez jądro.\n" "\n" #: fdisks/cfdisk.c:2779 -#, fuzzy msgid "cannot parse number of cylinders" -msgstr "zmiana liczby cylindrw" +msgstr "niezrozumiała liczba cylindrów" #: fdisks/cfdisk.c:2789 -#, fuzzy msgid "cannot parse number of heads" -msgstr "zmiana liczby gowic" +msgstr "niezrozumiała liczba głowic" #: fdisks/cfdisk.c:2796 -#, fuzzy msgid "cannot parse number of sectors" -msgstr "zmiana liczby sektorw na ciek" +msgstr "niezrozumiała liczba sektorów" #: fdisks/fdiskaixlabel.c:27 msgid "" @@ -3372,16 +3282,16 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\tNa tym dysku istnieje poprawna etykieta typu AIX.\n" -"\tNiestety Linux nie obecnie nie potrafi obsuy\n" -"\ttakich dyskw. Tym niemniej kilka uwag:\n" -"\t1. fdisk zniszczy jej zawarto przy zapisie.\n" -"\t2. Naley si upewni, e ten dysk NIE pozostaje\n" -"\t aktywn czci adnej grupy wolumenw\n" -"\t (w przeciwnym wypadku mona usun take\n" -"\t zawarto innych dyskw, jeli nie maj kopii).\n" -"\t3. Przed usuwaniem tego wolumenu fizycznego naley\n" -" si upewni, e dysk logiczny zosta usunity\n" -" pod AIX-em (w przeciwnym wypadku mona zosta\n" +"\tNiestety Linux nie obecnie nie potrafi obsłużyć\n" +"\ttakich dysków. Tym niemniej kilka uwag:\n" +"\t1. fdisk zniszczy jej zawartość przy zapisie.\n" +"\t2. Należy się upewnić, że ten dysk NIE pozostaje\n" +"\t aktywną częścią żadnej grupy wolumenów\n" +"\t (w przeciwnym wypadku można usunąć także\n" +"\t zawartość innych dysków, jeśli nie mają kopii).\n" +"\t3. Przed usuwaniem tego wolumenu fizycznego należy\n" +" się upewnić, że dysk logiczny został usunięty\n" +" pod AIX-em (w przeciwnym wypadku można zostać\n" " AIXpertem)." #: fdisks/fdiskaixlabel.c:74 @@ -3392,10 +3302,10 @@ msgid "" "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" msgstr "" -"\tNiestety ta wersja fdiska nie obsuguje etykiet dysku typu AIX.\n" -"\tAby doda DOS-owe partycje, naley najpierw utworzy\n" -"\tpust DOS-ow tablic partycji (poleceniem o).\n" -"\tUWAGA: zniszczy to obecn zawarto dysku.\n" +"\tNiestety ta wersja fdiska nie obsługuje etykiet dysku typu AIX.\n" +"\tAby dodać DOS-owe partycje, należy najpierw utworzyć\n" +"\tpustą DOS-ową tablicę partycji (poleceniem o).\n" +"\tUWAGA: zniszczy to obecną zawartość dysku.\n" #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:120 #, c-format @@ -3404,7 +3314,7 @@ msgid "" "BSD label for device: %s\n" msgstr "" "\n" -"Etykieta BSD dla urzdzenia: %s\n" +"Etykieta BSD dla urządzenia: %s\n" #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:143 fdisks/fdiskbsdlabel.c:146 #, c-format @@ -3429,12 +3339,12 @@ msgstr "%s nie zawiera etykiety dysku.\n" #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:206 msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) " -msgstr "Utworzy etykiet dysku? (y/n) " +msgstr "Utworzyć etykietę dysku? (y/n) " #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:239 #, c-format msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n" -msgstr "Partycja %s ma niepoprawny sektor pocztkowy 0.\n" +msgstr "Partycja %s ma niepoprawny sektor początkowy 0.\n" #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:243 #, c-format @@ -3448,7 +3358,7 @@ msgstr "Na %s nie ma partycji *BSD.\n" #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:267 msgid "BSD disklabel command (m for help): " -msgstr "Polecenie dla etykiety dysku BSD (m wywietla pomoc): " +msgstr "Polecenie dla etykiety dysku BSD (m wyświetla pomoc): " #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:340 #, c-format @@ -3493,27 +3403,27 @@ msgstr " wadliwe" #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:355 #, c-format msgid "bytes/sector: %ld\n" -msgstr "bajtw/sektor: %ld\n" +msgstr "bajtów/sektor: %ld\n" #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:356 #, c-format msgid "sectors/track: %ld\n" -msgstr "sektorw/ciek: %ld\n" +msgstr "sektorów/ścieżkę: %ld\n" #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:357 #, c-format msgid "tracks/cylinder: %ld\n" -msgstr "cieek/cylinder: %ld\n" +msgstr "ścieżek/cylinder: %ld\n" #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:358 #, c-format msgid "sectors/cylinder: %ld\n" -msgstr "sektorw/cylinder: %ld\n" +msgstr "sektorów/cylinder: %ld\n" #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:359 #, c-format msgid "cylinders: %ld\n" -msgstr "cylindrw: %ld\n" +msgstr "cylindrów: %ld\n" #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:360 #, c-format @@ -3528,27 +3438,27 @@ msgstr "przeplot: %d\n" #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:362 #, c-format msgid "trackskew: %d\n" -msgstr "przesunicie dla cieki: %d\n" +msgstr "przesunięcie dla ścieżki: %d\n" #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:363 #, c-format msgid "cylinderskew: %d\n" -msgstr "przesunicie dla cylindra: %d\n" +msgstr "przesunięcie dla cylindra: %d\n" #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:364 #, c-format msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n" -msgstr "zmiana gowicy: %ld\t\t# milisekund\n" +msgstr "zmiana głowicy: %ld\t\t# milisekund\n" #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:366 #, c-format msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n" -msgstr "zmiana cieki: %ld\t\t# milisekund\n" +msgstr "zmiana ścieżki: %ld\t\t# milisekund\n" #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:368 #, c-format msgid "drivedata: " -msgstr "dane urzdzenia: " +msgstr "dane urządzenia: " #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:377 #, c-format @@ -3562,32 +3472,32 @@ msgstr "" #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:378 #, c-format msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n" -msgstr "# pocztek koniec rozmiar typ FS [r.fr. r.blk. c/g]\n" +msgstr "# początek koniec rozmiar typ FS [r.fr. r.blk. c/g]\n" #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:445 msgid "bytes/sector" -msgstr "bajtw/sektor" +msgstr "bajtów/sektor" #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:446 msgid "sectors/track" -msgstr "sektorw/ciek" +msgstr "sektorów/ścieżkę" #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:447 msgid "tracks/cylinder" -msgstr "cieek/cylinder" +msgstr "ścieżek/cylinder" #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:448 fdisks/fdisk.c:381 fdisks/sfdisk.c:913 msgid "cylinders" -msgstr "cylindrw" +msgstr "cylindrów" #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:455 msgid "sectors/cylinder" -msgstr "sektorw/cylinder" +msgstr "sektorów/cylinder" #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:459 #, c-format msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n" -msgstr "Musi by <= sektorw/ciek * cieek/cylinder (domylnie).\n" +msgstr "Musi być <= sektorów/ścieżkę * ścieżek/cylinder (domyślnie).\n" #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:461 msgid "rpm" @@ -3599,19 +3509,19 @@ msgstr "przeplot" #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:463 msgid "trackskew" -msgstr "przesunicie dla cieki" +msgstr "przesunięcie dla ścieżki" #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:464 msgid "cylinderskew" -msgstr "przesunicie dla cylindra" +msgstr "przesunięcie dla cylindra" #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:465 msgid "headswitch" -msgstr "zmiana gowicy" +msgstr "zmiana głowicy" #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:466 msgid "track-to-track seek" -msgstr "zmiana cieki" +msgstr "zmiana ścieżki" #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:507 #, c-format @@ -3621,7 +3531,7 @@ msgstr "Kod rozruchowy: %sboot -> boot%s (%s): " #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:532 #, c-format msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n" -msgstr "Kod rozruchowy zachodzi na etykiet dysku!\n" +msgstr "Kod rozruchowy zachodzi na etykietę dysku!\n" #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:553 fdisks/fdiskbsdlabel.c:555 #, c-format @@ -3636,17 +3546,17 @@ msgstr "Partycja (a-%c): " #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:596 fdisks/fdiskdoslabel.c:732 #, c-format msgid "The maximum number of partitions has been created\n" -msgstr "Utworzono ju maksymaln liczb partycji\n" +msgstr "Utworzono już maksymalną liczbę partycji\n" #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:608 #, c-format msgid "This partition already exists.\n" -msgstr "Ta partycja ju istnieje.\n" +msgstr "Ta partycja już istnieje.\n" #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:734 #, c-format msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n" -msgstr "Uwaga: za duo partycji (%d, maksimum to %d).\n" +msgstr "Uwaga: za dużo partycji (%d, maksimum to %d).\n" #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:782 #, c-format @@ -3655,7 +3565,7 @@ msgid "" "Syncing disks.\n" msgstr "" "\n" -"Synchronizacja dyskw.\n" +"Synchronizacja dysków.\n" #: fdisks/fdisk.c:75 msgid "toggle a bootable flag" @@ -3667,11 +3577,11 @@ msgstr "zmiana flagi tylko do odczytu" #: fdisks/fdisk.c:77 msgid "select bootable partition" -msgstr "wybr partycji rozruchowej" +msgstr "wybór partycji rozruchowej" #: fdisks/fdisk.c:78 msgid "change number of alternate cylinders" -msgstr "zmiana liczby zmiennych cylindrw" +msgstr "zmiana liczby zmiennych cylindrów" #: fdisks/fdisk.c:79 msgid "edit bsd disklabel" @@ -3683,27 +3593,27 @@ msgstr "edycja wpisu pliku rozruchowego" #: fdisks/fdisk.c:81 msgid "move beginning of data in a partition" -msgstr "przesunicie pocztku danych na partycji" +msgstr "przesunięcie początku danych na partycji" #: fdisks/fdisk.c:82 msgid "toggle the dos compatibility flag" -msgstr "zmiana flagi kompatybilnoci z DOS-em" +msgstr "zmiana flagi kompatybilności z DOS-em" #: fdisks/fdisk.c:83 msgid "toggle the mountable flag" -msgstr "zmiana flagi montowalnoci" +msgstr "zmiana flagi montowalności" #: fdisks/fdisk.c:84 msgid "select sgi swap partition" -msgstr "wybr partycji wymiany SGI" +msgstr "wybór partycji wymiany SGI" #: fdisks/fdisk.c:85 msgid "change number of cylinders" -msgstr "zmiana liczby cylindrw" +msgstr "zmiana liczby cylindrów" #: fdisks/fdisk.c:86 msgid "delete a partition" -msgstr "usunicie partycji" +msgstr "usunięcie partycji" #: fdisks/fdisk.c:87 msgid "print the raw data in the partition table" @@ -3711,7 +3621,7 @@ msgstr "wypisanie surowych danych tablicy partycji" #: fdisks/fdisk.c:88 msgid "change number of extra sectors per cylinder" -msgstr "zmiana liczby dodatkowych sektorw na cylinder" +msgstr "zmiana liczby dodatkowych sektorów na cylinder" #: fdisks/fdisk.c:89 msgid "list extended partitions" @@ -3719,11 +3629,11 @@ msgstr "wypisanie partycji rozszerzonych" #: fdisks/fdisk.c:90 msgid "edit drive data" -msgstr "edycja danych urzdzenia" +msgstr "edycja danych urządzenia" #: fdisks/fdisk.c:91 msgid "fix partition order" -msgstr "poprawienie kolejnoci partycji" +msgstr "poprawienie kolejności partycji" #: fdisks/fdisk.c:92 msgid "create an IRIX (SGI) partition table" @@ -3731,11 +3641,11 @@ msgstr "utworzenie tablicy partycji typu IRIX (SGI)" #: fdisks/fdisk.c:93 msgid "change number of heads" -msgstr "zmiana liczby gowic" +msgstr "zmiana liczby głowic" #: fdisks/fdisk.c:94 msgid "change interleave factor" -msgstr "zmiana wspczynnika przeplotu" +msgstr "zmiana współczynnika przeplotu" #: fdisks/fdisk.c:95 msgid "change the disk identifier" @@ -3747,11 +3657,11 @@ msgstr "zainstalowanie kodu rozruchowego" #: fdisks/fdisk.c:97 msgid "list known partition types" -msgstr "wypisanie znanych typw partycji" +msgstr "wypisanie znanych typów partycji" #: fdisks/fdisk.c:98 msgid "print this menu" -msgstr "wywietlenie tego menu" +msgstr "wyświetlenie tego menu" #: fdisks/fdisk.c:99 msgid "add a new partition" @@ -3763,7 +3673,7 @@ msgstr "utworzenie nowej, pustej DOS-owej tablicy partycji" #: fdisks/fdisk.c:101 msgid "change rotation speed (rpm)" -msgstr "zmiana prdkoci obrotowej (obr./min)" +msgstr "zmiana prędkości obrotowej (obr./min)" #: fdisks/fdisk.c:102 msgid "print the partition table" @@ -3771,11 +3681,11 @@ msgstr "wypisanie tablicy partycji" #: fdisks/fdisk.c:103 msgid "quit without saving changes" -msgstr "zakoczenie bez zapisywania zmian" +msgstr "zakończenie bez zapisywania zmian" #: fdisks/fdisk.c:104 msgid "return to main menu" -msgstr "powrt do gwnego menu" +msgstr "powrót do głównego menu" #: fdisks/fdisk.c:105 msgid "create a new empty Sun disklabel" @@ -3783,11 +3693,11 @@ msgstr "utworzenie nowej, pustej etykiety dysku Suna" #: fdisks/fdisk.c:106 msgid "change number of sectors/track" -msgstr "zmiana liczby sektorw na ciek" +msgstr "zmiana liczby sektorów na ścieżkę" #: fdisks/fdisk.c:107 msgid "show complete disklabel" -msgstr "wypisanie caej etykiety dysku" +msgstr "wypisanie całej etykiety dysku" #: fdisks/fdisk.c:108 msgid "change a partition's system id" @@ -3795,7 +3705,7 @@ msgstr "zmiana ID systemu partycji" #: fdisks/fdisk.c:109 msgid "change display/entry units" -msgstr "zmiana jednostek wywietlania/wprowadzania" +msgstr "zmiana jednostek wyświetlania/wprowadzania" #: fdisks/fdisk.c:110 msgid "verify the partition table" @@ -3803,7 +3713,7 @@ msgstr "weryfikacja tablicy partycji" #: fdisks/fdisk.c:111 msgid "write table to disk and exit" -msgstr "zapis tablicy partycji na dysk i zakoczenie" +msgstr "zapis tablicy partycji na dysk i zakończenie" #: fdisks/fdisk.c:112 msgid "write disklabel to disk" @@ -3811,15 +3721,15 @@ msgstr "zapisanie etykiety na dysk" #: fdisks/fdisk.c:113 msgid "extra functionality (experts only)" -msgstr "dodatkowe funkcje (tylko dla ekspertw)" +msgstr "dodatkowe funkcje (tylko dla ekspertów)" #: fdisks/fdisk.c:115 msgid "link BSD partition to non-BSD partition" -msgstr "poczenie partycji BSD z partycj nie-BSD" +msgstr "połączenie partycji BSD z partycją nie-BSD" #: fdisks/fdisk.c:117 msgid "change number of physical cylinders" -msgstr "zmiana liczby fizycznych cylindrw" +msgstr "zmiana liczby fizycznych cylindrów" #: fdisks/fdisk.c:139 #, c-format @@ -3840,47 +3750,45 @@ msgid "" " -S <number> specify the number of sectors per track\n" "\n" msgstr "" -"Skadnia:\n" +"Składnia:\n" " %1$s [opcje] <dysk> zmiana tablicy partycji\n" " %1$s [opcje] -l <dysk> wypisanie tablic(y) partycji\n" " %1$s -s <partycja> przekazanie rozmiaru partycji w blokach\n" "\n" "Opcje:\n" " -b <rozmiar> rozmiar bloku (512, 1024, 2048 lub 4096)\n" -" -c[=<tryb>] tryb kompatybilnoci: 'dos' lub " -"'nondos' (domylny)\n" -" -h wywietlenie opisu\n" -" -u[=<jednostka>] jednostki wyw.: 'cylinders' lub " -"'sectors' (domylne)\n" -" -v wywietlenie wersji\n" -" -C <liczba> przekazanie liczby cylindrw\n" -" -H <liczba> przekazanie liczby gowic\n" -" -S <liczba> przekazanie liczby sektorw na ciece\n" +" -c[=<tryb>] tryb kompatybilności: 'dos' lub 'nondos' (domyślny)\n" +" -h wyświetlenie opisu\n" +" -u[=<jednostka>] jednostki wyśw.: 'cylinders' lub 'sectors' (domyślne)\n" +" -v wyświetlenie wersji\n" +" -C <liczba> przekazanie liczby cylindrów\n" +" -H <liczba> przekazanie liczby głowic\n" +" -S <liczba> przekazanie liczby sektorów na ścieżce\n" "\n" #: fdisks/fdisk.c:162 #, c-format msgid "unable to read %s" -msgstr "nie mona odczyta %s" +msgstr "nie można odczytać %s" #: fdisks/fdisk.c:165 #, c-format msgid "unable to seek on %s" -msgstr "nie mona zmieni pozycji na %s" +msgstr "nie można zmienić pozycji na %s" #: fdisks/fdisk.c:168 #, c-format msgid "unable to write %s" -msgstr "nie mona zapisa %s" +msgstr "nie można zapisać %s" #: fdisks/fdisk.c:171 fdisks/fdisk.c:1797 #, c-format msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s" -msgstr "ioctl BLKGETSIZE nie powid si na %s" +msgstr "ioctl BLKGETSIZE nie powiódł się na %s" #: fdisks/fdisk.c:174 msgid "fatal error" -msgstr "bd krytyczny" +msgstr "błąd krytyczny" #: fdisks/fdisk.c:214 msgid "Command action" @@ -3889,15 +3797,15 @@ msgstr "Polecenie" #: fdisks/fdisk.c:287 #, c-format msgid "You must set" -msgstr "Trzeba wprowadzi liczb" +msgstr "Trzeba wprowadzić liczbę" #: fdisks/fdisk.c:377 msgid "heads" -msgstr "gowic" +msgstr "głowic" #: fdisks/fdisk.c:379 fdisks/sfdisk.c:913 msgid "sectors" -msgstr "sektorw" +msgstr "sektorów" #: fdisks/fdisk.c:385 #, c-format @@ -3906,14 +3814,14 @@ msgid "" "You can do this from the extra functions menu.\n" msgstr "" "%s%s.\n" -"Mona to zrobi z poziomu menu funkcji dodatkowych.\n" +"Można to zrobić z poziomu menu funkcji dodatkowych.\n" #: fdisks/fdisk.c:386 msgid " and " msgstr " oraz " #: fdisks/fdisk.c:407 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "WARNING: The size of this disk is %d.%d TB (%llu bytes).\n" @@ -3923,10 +3831,10 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"UWAGA: rozmiar tego dysku to %d.%d TB (%llu bajtw).\n" -"DOS-owy format tablicy partycji nie moe by uywany dla dyskw\n" -"na wolumenach wikszych ni %llu bajtw dla %d-bajtowych sektorw.\n" -"Naley uy parted(1)a i formatu tablicy partycji GUID (GPT).\n" +"UWAGA: rozmiar tego dysku to %d.%d TB (%llu bajtów).\n" +"DOS-owy format tablicy partycji nie może być używany dla dysków\n" +"na wolumenach większych niż %llu bajtów dla %ld-bajtowych sektorów.\n" +"Należy użyć parted(1)a i formatu tablicy partycji GUID (GPT).\n" "\n" #: fdisks/fdisk.c:425 @@ -3938,10 +3846,10 @@ msgid "" "I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted.\n" msgstr "" "\n" -"Urzdzenie przedstawia logiczny rozmiar sektora mniejszy od rozmiaru\n" -"fizycznego. Zaleca si wyrwnanie do granicy sektora fizycznego\n" -"(lub optymalnego dla we/wy), w przeciwnym wypadku moe to wpyn\n" -"na wydajno.\n" +"Urządzenie przedstawia logiczny rozmiar sektora mniejszy od rozmiaru\n" +"fizycznego. Zaleca się wyrównanie do granicy sektora fizycznego\n" +"(lub optymalnego dla we/wy), w przeciwnym wypadku może to wpłynąć\n" +"na wydajność.\n" "\n" #: fdisks/fdisk.c:431 @@ -3952,8 +3860,8 @@ msgid "" " switch off the mode (with command 'c')." msgstr "" "\n" -"UWAGA: tryb kompatybilnoci z DOS-em jest przestarzay. Zdecydowanie\n" -" zaleca si wyczy ten tryb (polecenie 'c')." +"UWAGA: tryb kompatybilności z DOS-em jest przestarzały. Zdecydowanie\n" +" zaleca się wyłączyć ten tryb (polecenie 'c')." #: fdisks/fdisk.c:436 #, c-format @@ -3963,27 +3871,27 @@ msgid "" " change units to sectors.\n" msgstr "" "\n" -"UWAGA: cylindry jako jednostki wywietlania s przestarzae. Lepiej\n" -" uy polecenia 'u', aby zmieni jednostki na sektory.\n" +"UWAGA: cylindry jako jednostki wyświetlania są przestarzałe. Lepiej\n" +" użyć polecenia 'u', aby zmienić jednostki na sektory.\n" #: fdisks/fdisk.c:511 #, c-format msgid "Do you really want to quit? " -msgstr "Czy na pewno zakoczy program? " +msgstr "Czy na pewno zakończyć program? " #: fdisks/fdisk.c:572 msgid "Hex code (type L to list codes): " -msgstr "Kod szesnastkowy (L wywietla list): " +msgstr "Kod szesnastkowy (L wyświetla listę): " #: fdisks/fdisk.c:606 #, c-format msgid "%s (%u-%u, default %u): " -msgstr "%s (%u-%u, domylnie %u): " +msgstr "%s (%u-%u, domyślnie %u): " #: fdisks/fdisk.c:676 #, c-format msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n" -msgstr "Nieobsugiwany przyrostek: '%s'.\n" +msgstr "Nieobsługiwany przyrostek: '%s'.\n" #: fdisks/fdisk.c:677 #, c-format @@ -3991,18 +3899,18 @@ msgid "" "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n" " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n" msgstr "" -"Obsugiwane: 10^N: KB (kilobajty), MB (megabajty), GB (gigabajty)\n" +"Obsługiwane: 10^N: KB (kilobajty), MB (megabajty), GB (gigabajty)\n" " 2^N: K (kibibajty), M (mebibajty), G (gibibajty)\n" #: fdisks/fdisk.c:703 #, c-format msgid "Using default value %u\n" -msgstr "Przyjto warto domyln %u\n" +msgstr "Przyjęto wartość domyślną %u\n" #: fdisks/fdisk.c:709 #, c-format msgid "Value out of range.\n" -msgstr "Warto spoza zakresu.\n" +msgstr "Wartość spoza zakresu.\n" #: fdisks/fdisk.c:736 msgid "Partition number" @@ -4016,7 +3924,7 @@ msgstr "Uwaga: partycja %d ma pusty typ\n" #: fdisks/fdisk.c:780 fdisks/fdiskdoslabel.c:50 #, c-format msgid "Selected partition %d\n" -msgstr "Wybrano partycj %d\n" +msgstr "Wybrano partycję %d\n" #: fdisks/fdisk.c:783 #, c-format @@ -4028,45 +3936,44 @@ msgid "cylinder" msgid_plural "cylinders" msgstr[0] "cylinder" msgstr[1] "cylindry" -msgstr[2] "cylindrw" +msgstr[2] "cylindrów" #: fdisks/fdisk.c:796 msgid "sector" msgid_plural "sectors" msgstr[0] "sektor" msgstr[1] "sektory" -msgstr[2] "sektorw" +msgstr[2] "sektorów" #: fdisks/fdisk.c:805 #, c-format msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)\n" -msgstr "" -"Zmiana jednostek wywietlania/wprowadzania na cylindry (PRZESTARZAE!)\n" +msgstr "Zmiana jednostek wyświetlania/wprowadzania na cylindry (PRZESTARZAŁE!)\n" #: fdisks/fdisk.c:807 #, c-format msgid "Changing display/entry units to sectors\n" -msgstr "Zmiana jednostek wywietlania/wprowadzania na sektory\n" +msgstr "Zmiana jednostek wyświetlania/wprowadzania na sektory\n" #: fdisks/fdisk.c:817 #, c-format msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n" -msgstr "UWAGA: partycja %d jest partycj rozszerzon\n" +msgstr "UWAGA: partycja %d jest partycją rozszerzoną\n" #: fdisks/fdisk.c:827 #, c-format msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)\n" -msgstr "Flaga kompatybilnoci z DOS-em jest ustawiona (PRZESTARZAE!)\n" +msgstr "Flaga kompatybilności z DOS-em jest ustawiona (PRZESTARZAŁE!)\n" #: fdisks/fdisk.c:829 #, c-format msgid "DOS Compatibility flag is not set\n" -msgstr "Flaga kompatybilnoci z DOS-em nie jest ustawiona\n" +msgstr "Flaga kompatybilności z DOS-em nie jest ustawiona\n" #: fdisks/fdisk.c:841 #, c-format msgid "Partition %d is deleted\n" -msgstr "Partycja %d usunita\n" +msgstr "Partycja %d usunięta\n" #: fdisks/fdisk.c:860 #, c-format @@ -4081,10 +3988,10 @@ msgid "" "type 0 is probably unwise. You can delete\n" "a partition using the `d' command.\n" msgstr "" -"Typ 0 oznacza wolne miejsce dla wielu systemw\n" +"Typ 0 oznacza wolne miejsce dla wielu systemów\n" "(ale nie Linuksa). Posiadanie partycji typu 0\n" -"jest raczej niemdre. Mona usun partycj przy\n" -"uyciu polecenia `d'.\n" +"jest raczej niemądre. Można usunąć partycję przy\n" +"użyciu polecenia `d'.\n" #: fdisks/fdisk.c:874 #, c-format @@ -4092,8 +3999,8 @@ msgid "" "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n" "Delete it first.\n" msgstr "" -"Nie mona zmieni istniejcej partycji na rozszerzon ani odwrotnie.\n" -"Naley j najpierw usun.\n" +"Nie można zmienić istniejącej partycji na rozszerzoną ani odwrotnie.\n" +"Należy ją najpierw usunąć.\n" #: fdisks/fdisk.c:883 #, c-format @@ -4102,8 +4009,8 @@ msgid "" "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n" "\n" msgstr "" -"Najlepiej pozostawi partycj 3 jako cay dysk (5),\n" -"poniewa tego oczekuje SunOS/Solaris i nawet Linux to lubi.\n" +"Najlepiej pozostawić partycję 3 jako cały dysk (5),\n" +"ponieważ tego oczekuje SunOS/Solaris i nawet Linux to lubi.\n" #: fdisks/fdisk.c:889 #, c-format @@ -4112,8 +4019,8 @@ msgid "" "and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it.\n" "\n" msgstr "" -"Najlepiej pozostawi partycj 9 jako nagwek wolumenu (0),\n" -"a partycj 11 jako cay wolumen (6), poniewa tego oczekuje IRIX.\n" +"Najlepiej pozostawić partycję 9 jako nagłówek wolumenu (0),\n" +"a partycję 11 jako cały wolumen (6), ponieważ tego oczekuje IRIX.\n" #: fdisks/fdisk.c:906 #, c-format @@ -4123,13 +4030,12 @@ msgstr "Zmieniono typ systemu partycji %d na %x (%s)\n" #: fdisks/fdisk.c:909 #, c-format msgid "System type of partition %d is unchanged: %x (%s)\n" -msgstr "Typ systemu partycji %d nie zosta zmieniony: %x (%s)\n" +msgstr "Typ systemu partycji %d nie został zmieniony: %x (%s)\n" #: fdisks/fdisk.c:966 #, c-format msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n" -msgstr "" -"Partycja %d ma rne pocztki fizyczny i logiczny (nie jest linuksowa?):\n" +msgstr "Partycja %d ma różne początki fizyczny i logiczny (nie jest linuksowa?):\n" #: fdisks/fdisk.c:968 fdisks/fdisk.c:976 #, c-format @@ -4144,55 +4050,55 @@ msgstr "logiczny=(%d, %d, %d)\n" #: fdisks/fdisk.c:974 #, c-format msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n" -msgstr "Partycja %d ma rne koce fizyczny i logiczny:\n" +msgstr "Partycja %d ma różne końce fizyczny i logiczny:\n" #: fdisks/fdisk.c:982 #, c-format msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n" -msgstr "Partycja %i nie koczy si na granicy cylindra.\n" +msgstr "Partycja %i nie kończy się na granicy cylindra.\n" #: fdisks/fdisk.c:990 #, c-format msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n" -msgstr "Partycja %i nie zaczyna si na granicy bloku fizycznego.\n" +msgstr "Partycja %i nie zaczyna się na granicy bloku fizycznego.\n" #: fdisks/fdisk.c:1000 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Disk %s: %ld MB, %lld bytes" msgstr "" "\n" -"Dysk %s: %ld MB, bajtw: %lld\n" +"Dysk %s: %ld MB, bajtów: %lld" #: fdisks/fdisk.c:1004 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes" msgstr "" "\n" -"Dysk %s: %ld.%ld GB, bajtw: %llu\n" +"Dysk %s: %ld.%ld GB, bajtów: %llu" #: fdisks/fdisk.c:1007 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid ", %llu sectors\n" -msgstr ", w sumie sektorw: %llu" +msgstr ", sektorów: %llu\n" #: fdisks/fdisk.c:1009 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders\n" -msgstr "gowic: %d, sektorw/ciek: %llu, cylindrw: %d" +msgstr "głowic: %d, sektorów/ścieżkę: %llu, cylindrów: %llu\n" #: fdisks/fdisk.c:1011 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Units = %s of %d * %ld = %ld bytes\n" -msgstr "Jednostka = %s, czyli %d * %d = %d bajtw\n" +msgstr "Jednostka = %s, czyli %d * %ld = %ld bajtów\n" #: fdisks/fdisk.c:1015 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes\n" -msgstr "Rozmiar sektora (logiczny/fizyczny) w bajtach: %u / %lu\n" +msgstr "Rozmiar sektora (logiczny/fizyczny) w bajtach: %lu / %lu\n" #: fdisks/fdisk.c:1017 #, c-format @@ -4202,7 +4108,7 @@ msgstr "Rozmiar we/wy (minimalny/optymalny) w bajtach: %lu / %lu\n" #: fdisks/fdisk.c:1020 #, c-format msgid "Alignment offset: %lu bytes\n" -msgstr "Wyrwnanie w bajtach: %lu\n" +msgstr "Wyrównanie w bajtach: %lu\n" #: fdisks/fdisk.c:1129 #, c-format @@ -4210,13 +4116,13 @@ msgid "" "Nothing to do. Ordering is correct already.\n" "\n" msgstr "" -"Nie ma nic do zrobienia, kolejno ju jest prawidowa.\n" +"Nie ma nic do zrobienia, kolejność już jest prawidłowa.\n" "\n" #: fdisks/fdisk.c:1157 #, c-format msgid "Done.\n" -msgstr "Zakoczone.\n" +msgstr "Zakończone.\n" #: fdisks/fdisk.c:1185 #, c-format @@ -4225,18 +4131,18 @@ msgid "" "Probably you selected the wrong device.\n" "\n" msgstr "" -"Nie wyglda to na tablic partycji\n" -"Prawdopodobnie wybrano niewaciwe urzdzenie.\n" +"Nie wygląda to na tablicę partycji\n" +"Prawdopodobnie wybrano niewłaściwe urządzenie.\n" "\n" #: fdisks/fdisk.c:1198 #, c-format msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n" -msgstr "%*s Rozruch Pocztek Koniec Blokw ID System\n" +msgstr "%*s Rozruch Początek Koniec Bloków ID System\n" #: fdisks/fdisk.c:1199 fdisks/fdisksgilabel.c:193 fdisks/fdisksunlabel.c:568 msgid "Device" -msgstr "Urzdzenie" +msgstr "Urządzenie" #: fdisks/fdisk.c:1237 #, c-format @@ -4245,23 +4151,23 @@ msgid "" "Partition table entries are not in disk order\n" msgstr "" "\n" -"Wpisy w tablicy partycji nie s w tej kolejnoci, co na dysku\n" +"Wpisy w tablicy partycji nie są w tej kolejności, co na dysku\n" #: fdisks/fdisk.c:1247 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n" "\n" msgstr "" "\n" -"Dysk %s: gowic: %d, sektorw: %llu, cylindrw: %d\n" +"Dysk %s: głowic: %d, sektorów: %llu, cylindrów: %llu\n" "\n" #: fdisks/fdisk.c:1249 #, c-format msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n" -msgstr "Nr Fl G Sekt Cyl G Sekt Cyl Pocztek Rozm ID\n" +msgstr "Nr Fl Gł Sekt Cyl Gł Sekt Cyl Początek Rozm ID\n" #: fdisks/fdisk.c:1298 #, c-format @@ -4271,23 +4177,22 @@ msgstr "Uwaga: partycja %d zawiera sektor 0\n" #: fdisks/fdisk.c:1301 #, c-format msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n" -msgstr "Partycja %d: gowica %d wiksza ni maksymalna %d\n" +msgstr "Partycja %d: głowica %d większa niż maksymalna %d\n" #: fdisks/fdisk.c:1304 #, c-format msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n" -msgstr "Partycja %d: sektor %d wikszy ni maksymalny %llu\n" +msgstr "Partycja %d: sektor %d większy niż maksymalny %llu\n" #: fdisks/fdisk.c:1307 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %llu\n" -msgstr "Partycja %d: cylinder %d wikszy ni maksymalny %d\n" +msgstr "Partycja %d: cylinder %d większy niż maksymalny %llu\n" #: fdisks/fdisk.c:1311 #, c-format msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n" -msgstr "" -"Partycja %d: poprzednia liczba sektorw %d nie zgadza si z cakowit %d\n" +msgstr "Partycja %d: poprzednia liczba sektorów %d nie zgadza się z całkowitą %d\n" #: fdisks/fdisk.c:1328 #, c-format @@ -4295,9 +4200,8 @@ msgid "Partition %d of type %s and of size %s is set\n" msgstr "Partycja %d typu %s o rozmiarze %s ustawiona\n" #: fdisks/fdisk.c:1355 -#, fuzzy msgid "cannot write disk label" -msgstr "Nie udao si zapisa dysku" +msgstr "nie udało się zapisać etykiety dysku" #: fdisks/fdisk.c:1357 #, c-format @@ -4305,13 +4209,13 @@ msgid "" "The partition table has been altered!\n" "\n" msgstr "" -"Tablica partycji zostaa zmodyfikowana!\n" +"Tablica partycji została zmodyfikowana!\n" "\n" #: fdisks/fdisk.c:1370 #, c-format msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n" -msgstr "Wywoywanie ioctl() w celu ponownego odczytu tablicy partycji.\n" +msgstr "Wywoływanie ioctl() w celu ponownego odczytu tablicy partycji.\n" #: fdisks/fdisk.c:1379 #, c-format @@ -4322,9 +4226,9 @@ msgid "" "the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)\n" msgstr "" "\n" -"UWAGA: ponowny odczyt tablicy partycji zakoczy si bdem %d: %m.\n" -"Jdro nadal uywa starej tablicy. Nowa tablica bdzie uywana po\n" -"nastpnym restarcie systemu albo po uruchomieniu partprobe(8) lub kpartx(8)\n" +"UWAGA: ponowny odczyt tablicy partycji zakończył się błędem %d: %m.\n" +"Jądro nadal używa starej tablicy. Nowa tablica będzie używana po\n" +"następnym restarcie systemu albo po uruchomieniu partprobe(8) lub kpartx(8)\n" #: fdisks/fdisk.c:1387 #, c-format @@ -4335,8 +4239,8 @@ msgid "" "information.\n" msgstr "" "\n" -"UWAGA: Jeli zostay utworzone lub zmodyfikowane partycje DOS-a 6.x,\n" -"prosz zobaczy dodatkowe informacje w podrczniku do fdiska.\n" +"UWAGA: Jeśli zostały utworzone lub zmodyfikowane partycje DOS-a 6.x,\n" +"proszę zobaczyć dodatkowe informacje w podręczniku do fdiska.\n" #: fdisks/fdisk.c:1393 #, c-format @@ -4345,12 +4249,12 @@ msgid "" "Error closing file\n" msgstr "" "\n" -"Bd podczas zamykania pliku\n" +"Błąd podczas zamykania pliku\n" #: fdisks/fdisk.c:1397 #, c-format msgid "Syncing disks.\n" -msgstr "Synchronizacja dyskw.\n" +msgstr "Synchronizacja dysków.\n" #: fdisks/fdisk.c:1443 #, c-format @@ -4359,46 +4263,44 @@ msgstr "Partycja %d nie ma obszaru danych\n" #: fdisks/fdisk.c:1472 msgid "New beginning of data" -msgstr "Nowy pocztek danych" +msgstr "Nowy początek danych" #: fdisks/fdisk.c:1496 msgid "Expert command (m for help): " -msgstr "Polecenie eksperta (m wywietla pomoc): " +msgstr "Polecenie eksperta (m wyświetla pomoc): " #: fdisks/fdisk.c:1509 msgid "Number of cylinders" -msgstr "Liczba cylindrw" +msgstr "Liczba cylindrów" #: fdisks/fdisk.c:1534 msgid "Number of heads" -msgstr "Liczba gowic" +msgstr "Liczba głowic" #: fdisks/fdisk.c:1559 msgid "Number of sectors" -msgstr "Liczba sektorw" +msgstr "Liczba sektorów" #: fdisks/fdisk.c:1561 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n" -msgstr "Uwaga: ustawianie offsetu sektora dla kompatybilnoci z DOS-em\n" +msgstr "Uwaga: ustawianie offsetu sektora dla kompatybilności z DOS-em\n" #: fdisks/fdisk.c:1599 #, c-format msgid "" "\n" -"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't " -"support GPT. Use GNU Parted.\n" +"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" "\n" msgstr "" "\n" -"UWAGA: Na '%s' wykryto tablic partycji GPT (GUID Partition Table)! fdisk " -"nie obsuguje GPT. Naley uy GNU Parteda.\n" +"UWAGA: Na '%s' wykryto tablicę partycji GPT (GUID Partition Table)! fdisk nie obsługuje GPT. Należy użyć GNU Parteda.\n" "\n" #: fdisks/fdisk.c:1649 fdisks/sfdisk.c:2732 #, c-format msgid "cannot open %s\n" -msgstr "nie mona otworzy %s\n" +msgstr "nie można otworzyć %s\n" #: fdisks/fdisk.c:1672 #, c-format @@ -4416,66 +4318,58 @@ msgid "" msgstr "" "Witamy w programie fdisk (%s).\n" "\n" -"Zmiany pozostan tylko w pamici do chwili ich zapisania.\n" -"Przed uyciem polecenia zapisu prosimy o ostrono.\n" +"Zmiany pozostaną tylko w pamięci do chwili ich zapisania.\n" +"Przed użyciem polecenia zapisu prosimy o ostrożność.\n" #: fdisks/fdisk.c:1691 #, c-format msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n" -msgstr "Na %s wykryto etykiet dysku OSF/1, wejcie w tryb etykiety dysku\n" +msgstr "Na %s wykryto etykietę dysku OSF/1, wejście w tryb etykiety dysku\n" #: fdisks/fdisk.c:1701 msgid "Command (m for help): " -msgstr "Polecenie (m wywietla pomoc): " +msgstr "Polecenie (m wyświetla pomoc): " #: fdisks/fdisk.c:1821 -#, fuzzy msgid "invalid sector size argument" -msgstr "bdny podzielnik" +msgstr "błędna wartość rozmiaru sektora" #: fdisks/fdisk.c:1828 fdisks/sfdisk.c:2647 -#, fuzzy msgid "invalid cylinders argument" -msgstr "bdny podzielnik" +msgstr "błędna liczba cylindrów" #: fdisks/fdisk.c:1839 fdisks/sfdisk.c:2656 -#, fuzzy msgid "invalid heads argument" -msgstr "bdny podzielnik" +msgstr "błędna liczba głowic" #: fdisks/fdisk.c:1844 fdisks/sfdisk.c:2674 -#, fuzzy msgid "invalid sectors argument" -msgstr "bdny podzielnik" +msgstr "błędna liczba sektorów" #: fdisks/fdisk.c:1875 #, c-format -msgid "" -"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified " -"device\n" -msgstr "" -"Uwaga: opcja -b (rozmiar sektora) powinna by uywana z okrelonym " -"urzdzeniem\n" +msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n" +msgstr "Uwaga: opcja -b (rozmiar sektora) powinna być używana z określonym urządzeniem\n" #: fdisks/fdisk.c:1921 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n" -msgstr "Uwaga: rozmiar sektora to %d (nie %d)\n" +msgstr "Uwaga: rozmiar sektora to %ld (nie %d)\n" #: fdisks/fdisk.c:1928 #, c-format msgid "Device does not contain a recognized partition table\n" -msgstr "Urzdzenie nie zawiera adnej znanej tablicy partycji\n" +msgstr "Urządzenie nie zawiera żadnej znanej tablicy partycji\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:53 #, c-format msgid "All primary partitions have been defined already!\n" -msgstr "Wszystkie gwne partycje zostay ju zdefiniowane!\n" +msgstr "Wszystkie główne partycje zostały już zdefiniowane!\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:204 #, c-format msgid "Bad offset in primary extended partition\n" -msgstr "Bdny offset w gwnej partycji rozszerzonej\n" +msgstr "Błędny offset w głównej partycji rozszerzonej\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:218 #, c-format @@ -4483,13 +4377,13 @@ msgid "" "Warning: omitting partitions after #%d.\n" "They will be deleted if you save this partition table.\n" msgstr "" -"Uwaga: pominito partycje po #%d.\n" -"Bd usunite, jeli tablica partycji zostanie zapisana.\n" +"Uwaga: pominięto partycje po #%d.\n" +"Będą usunięte, jeśli tablica partycji zostanie zapisana.\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:237 #, c-format msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n" -msgstr "Uwaga: nadmiarowy wskanik czcy w tablicy partycji %d\n" +msgstr "Uwaga: nadmiarowy wskaźnik łączący w tablicy partycji %d\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:245 #, c-format @@ -4499,7 +4393,7 @@ msgstr "Uwaga: zignorowano nadmiarowe dane w tablicy partycji %d\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:278 #, c-format msgid "omitting empty partition (%d)\n" -msgstr "pominito pust partycj (%d)\n" +msgstr "pominięto pustą partycję (%d)\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:287 #, c-format @@ -4514,39 +4408,33 @@ msgstr "Tworzenie nowej etykiety dysku DOS-a z identyfikatorem dysku 0x%08x.\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:318 #, c-format msgid "New disk identifier (current 0x%08x): " -msgstr "Nowy identyfikator dysku (biecy 0x%08x): " +msgstr "Nowy identyfikator dysku (bieżący 0x%08x): " #: fdisks/fdiskdoslabel.c:385 #, c-format msgid "Ignoring extra extended partition %d\n" -msgstr "Zignorowano nadmiarow partycj rozszerzon %d\n" +msgstr "Zignorowano nadmiarową partycję rozszerzoną %d\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:397 #, c-format -msgid "" -"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w" -"(rite)\n" -msgstr "" -"Uwaga: niepoprawna flaga 0x%04x tablicy partycji %d bdzie poprawiona przy " -"zapisie (w)\n" +msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n" +msgstr "Uwaga: niepoprawna flaga 0x%04x tablicy partycji %d będzie poprawiona przy zapisie (w)\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:496 fdisks/fdisksgilabel.c:669 #: fdisks/fdisksunlabel.c:380 #, c-format msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n" -msgstr "" -"Partycja %d jest ju zdefiniowana. Naley j usun przed ponownym " -"dodaniem.\n" +msgstr "Partycja %d jest już zdefiniowana. Należy ją usunąć przed ponownym dodaniem.\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:542 #, c-format msgid "Sector %llu is already allocated\n" -msgstr "Sektor %llu jest ju przydzielony\n" +msgstr "Sektor %llu jest już przydzielony\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:578 #, c-format msgid "No free sectors available\n" -msgstr "Nie ma ju wolnych sektorw\n" +msgstr "Nie ma już wolnych sektorów\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:589 #, c-format @@ -4561,12 +4449,12 @@ msgstr "Dodawanie partycji logicznej %d\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:664 #, c-format msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n" -msgstr "Uwaga: bdny pocztek danych dla partycji %d\n" +msgstr "Uwaga: błędny początek danych dla partycji %d\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:672 #, c-format msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n" -msgstr "Uwaga: partycja %d zachodzi na partycj %d.\n" +msgstr "Uwaga: partycja %d zachodzi na partycję %d.\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:692 #, c-format @@ -4576,24 +4464,22 @@ msgstr "Uwaga: partycja %d jest pusta\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:697 #, c-format msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n" -msgstr "Partycja logiczna %d nie zawiera si w peni w partycji %d\n" +msgstr "Partycja logiczna %d nie zawiera się w pełni w partycji %d\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:703 #, c-format msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n" -msgstr "" -"Cakowita liczba przydzielonych sektorw %llu jest wiksza ni maksymalna " -"%llu\n" +msgstr "Całkowita liczba przydzielonych sektorów %llu jest większa niż maksymalna %llu\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:706 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors\n" -msgstr "Pozostao %lld nieprzydzielonych sektorw %d-bajtowych\n" +msgstr "Pozostało %lld nieprzydzielonych sektorów %ld-bajtowych\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:738 #, c-format msgid "All primary partitions are in use\n" -msgstr "Wszystkie partycje gwne s wykorzystane\n" +msgstr "Wszystkie partycje główne są wykorzystane\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:741 #, c-format @@ -4601,18 +4487,18 @@ msgid "" "If you want to create more than four partitions, you must replace a\n" "primary partition with an extended partition first.\n" msgstr "" -"Aby utworzy wicej ni cztery partycje, naley najpierw zastpi\n" -"jedn partycj gwn partycj rozszerzon.\n" +"Aby utworzyć więcej niż cztery partycje, należy najpierw zastąpić\n" +"jedną partycję główną partycją rozszerzoną.\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:744 #, c-format msgid "All logical partitions are in use\n" -msgstr "Wszystkie partycje logiczne s wykorzystane\n" +msgstr "Wszystkie partycje logiczne są wykorzystane\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:745 #, c-format msgid "Adding a primary partition\n" -msgstr "Dodanie partycji gwnej\n" +msgstr "Dodanie partycji głównej\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:752 #, c-format @@ -4623,13 +4509,13 @@ msgid "" "Select (default %c): " msgstr "" "Typ partycji:\n" -" p gwna (gwnych: %d, rozszerzonych: %d, wolnych: %d)\n" +" p główna (głównych: %d, rozszerzonych: %d, wolnych: %d)\n" "%s\n" -"Wybr (domylne %c): " +"Wybór (domyślne %c): " #: fdisks/fdiskdoslabel.c:757 msgid " l logical (numbered from 5)" -msgstr " l logiczna (numerowana od 5 wzwy)" +msgstr " l logiczna (numerowana od 5 wzwyż)" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:757 msgid " e extended" @@ -4638,7 +4524,7 @@ msgstr " e rozszerzona" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:763 #, c-format msgid "Using default response %c\n" -msgstr "Przyjto warto domyln %c\n" +msgstr "Przyjęto wartość domyślną %c\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:779 #, c-format @@ -4659,13 +4545,13 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\tNa tym dysku istnieje poprawna etykieta typu Mac.\n" -"\tNiestety Linux nie obecnie nie potrafi obsuy\n" -"\ttakich dyskw. Tym niemniej kilka uwag:\n" -"\t1. fdisk zniszczy jej zawarto przy zapisie.\n" -"\t2. Naley si upewni, e ten dysk NIE pozostaje\n" -"\t aktywn czci adnej grupy wolumenw\n" -"\t (w przeciwnym wypadku mona usun take\n" -"\t zawarto innych dyskw, jeli nie maj kopii).\n" +"\tNiestety Linux nie obecnie nie potrafi obsłużyć\n" +"\ttakich dysków. Tym niemniej kilka uwag:\n" +"\t1. fdisk zniszczy jej zawartość przy zapisie.\n" +"\t2. Należy się upewnić, że ten dysk NIE pozostaje\n" +"\t aktywną częścią żadnej grupy wolumenów\n" +"\t (w przeciwnym wypadku można usunąć także\n" +"\t zawartość innych dysków, jeśli nie mają kopii).\n" #: fdisks/fdiskmaclabel.c:92 #, c-format @@ -4675,10 +4561,10 @@ msgid "" "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" msgstr "" -"\tNiestety ta wersja fdiska nie obsuguje etykiet dysku typu Mac.\n" -"\tAby doda DOS-owe partycje, naley najpierw utworzy\n" -"\tpust DOS-ow tablic partycji (poleceniem o).\n" -"\tUWAGA: zniszczy to obecn zawarto dysku.\n" +"\tNiestety ta wersja fdiska nie obsługuje etykiet dysku typu Mac.\n" +"\tAby dodać DOS-owe partycje, należy najpierw utworzyć\n" +"\tpustą DOS-ową tablicę partycji (poleceniem o).\n" +"\tUWAGA: zniszczy to obecną zawartość dysku.\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:91 msgid "SGI volhdr" @@ -4755,20 +4641,16 @@ msgstr "Linux RAID" #: fdisks/fdisksgilabel.c:137 #, c-format -msgid "" -"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than " -"512 bytes\n" -msgstr "" -"Zgodnie z wytycznymi MIPS Computer Systems, Inc etykieta nie moe zawiera " -"wicej ni 512 bajtw\n" +msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n" +msgstr "Zgodnie z wytycznymi MIPS Computer Systems, Inc etykieta nie może zawierać więcej niż 512 bajtów\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:155 #, c-format msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n" -msgstr "Wykryto etykiet dysku SGI z bdn sum kontroln.\n" +msgstr "Wykryto etykietę dysku SGI z błędną sumą kontrolną.\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:172 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n" @@ -4779,15 +4661,15 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Dysk %s (etykieta dysku SGI): gowic: %d, sektorw: %llu\n" -"cylindrw: %d, fizycznych cylindrw: %d\n" -"dodatkowych sektorw/cylinder: %d, przeplot %d:1\n" +"Dysk %s (etykieta dysku SGI): głowic: %d, sektorów: %llu\n" +"cylindrów: %llu, fizycznych cylindrów: %d\n" +"dodatkowych sektorów/cylinder: %d, przeplot %d:1\n" "%s\n" -"Jednostka = %s, czyli %d * %d bajtw\n" +"Jednostka = %s, czyli %d * %ld bajtów\n" "\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:184 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n" @@ -4795,8 +4677,8 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Dysk %s (etykieta dysku SGI): gowic: %d, sektorw: %llu, cylindrw: %d\n" -"Jednostka: %s, czyli %d * %d bajtw\n" +"Dysk %s (etykieta dysku SGI): głowic: %d, sektorów: %llu, cylindrów: %llu\n" +"Jednostka: %s, czyli %d * %ld bajtów\n" "\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:191 @@ -4806,7 +4688,7 @@ msgid "" "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n" msgstr "" "----- partycje -----\n" -"Pt# %*s Info Pocztek Koniec Sektorw ID System\n" +"Pt# %*s Info Początek Koniec Sektorów ID System\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:213 #, c-format @@ -4834,7 +4716,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Niepoprawny plik rozruchowy!\n" -"\tPlik rozruchowy musi by bezwzgldn, niepust ciek,\n" +"\tPlik rozruchowy musi być bezwzględną, niepustą ścieżką,\n" "\tnp. \"/unix\" lub \"/unix.save\".\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:281 @@ -4844,7 +4726,7 @@ msgid "" "\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n" msgstr "" "\n" -"\tNazwa pliku rozruchowego zbyt duga: maksimum to 16 bajtw.\n" +"\tNazwa pliku rozruchowego zbyt długa: maksimum to 16 bajtów.\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:286 #, c-format @@ -4853,7 +4735,7 @@ msgid "" "\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n" msgstr "" "\n" -"\tPlik rozruchowy musi mie pen ciek.\n" +"\tPlik rozruchowy musi mieć pełną ścieżkę.\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:293 #, c-format @@ -4864,7 +4746,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\tUwaga: program nie sprawdza istnienia pliku rozruchowego.\n" -"\tDomylny dla SGI to \"/unix\" oraz \"unix.save\" dla kopii zapasowej.\n" +"\tDomyślny dla SGI to \"/unix\" oraz \"unix.save\" dla kopii zapasowej.\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:304 #, c-format @@ -4877,12 +4759,12 @@ msgstr "" #: fdisks/fdisksgilabel.c:305 msgid "Please enter the name of the new boot file: " -msgstr "Prosz wpisa nazw nowego pliku rozruchowego: " +msgstr "Proszę wpisać nazwę nowego pliku rozruchowego: " #: fdisks/fdisksgilabel.c:306 #, c-format msgid "Boot file unchanged\n" -msgstr "Plik rozruchowy pozosta bez zmian\n" +msgstr "Plik rozruchowy pozostał bez zmian\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:320 #, c-format @@ -4896,17 +4778,17 @@ msgstr "" #: fdisks/fdisksgilabel.c:458 #, c-format msgid "More than one entire disk entry present.\n" -msgstr "Istnieje wicej ni jeden wpis dla caego dysku.\n" +msgstr "Istnieje więcej niż jeden wpis dla całego dysku.\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:465 fdisks/fdisksunlabel.c:349 #, c-format msgid "No partitions defined\n" -msgstr "Nie zdefiniowano adnej partycji\n" +msgstr "Nie zdefiniowano żadnej partycji\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:473 #, c-format msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n" -msgstr "IRIX lubi gdy partycja 11 pokrywa cay dysk.\n" +msgstr "IRIX lubi gdy partycja 11 pokrywa cały dysk.\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:475 #, c-format @@ -4914,7 +4796,7 @@ msgid "" "The entire disk partition should start at block 0,\n" "not at diskblock %d.\n" msgstr "" -"Partycja caego dysku powinna zaczyna si od bloku 0,\n" +"Partycja całego dysku powinna zaczynać się od bloku 0,\n" "a nie bloku dysku %d.\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:481 @@ -4923,33 +4805,33 @@ msgid "" "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n" "but the disk is %d diskblocks long.\n" msgstr "" -"Partycja caego dysku ma rozmiar tylko %d blokw dysku,\n" -"podczas gdy dysk ma %d blokw.\n" +"Partycja całego dysku ma rozmiar tylko %d bloków dysku,\n" +"podczas gdy dysk ma %d bloków.\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:487 #, c-format msgid "Partition 11 should cover the entire disk.\n" -msgstr "Partycja 11 powinna pokrywa cay dysk.\n" +msgstr "Partycja 11 powinna pokrywać cały dysk.\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:497 #, c-format msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n" -msgstr "Partycja %d nie zaczyna si na granicy cylindra.\n" +msgstr "Partycja %d nie zaczyna się na granicy cylindra.\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:503 #, c-format msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n" -msgstr "Partycja %d nie koczy si na granicy cylindra.\n" +msgstr "Partycja %d nie kończy się na granicy cylindra.\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:510 #, c-format msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n" -msgstr "Partycje %d i %d zachodz na siebie %d sektorami.\n" +msgstr "Partycje %d i %d zachodzą na siebie %d sektorami.\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:518 fdisks/fdisksgilabel.c:539 #, c-format msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n" -msgstr "Nieuywany odstp %8u sektorw - sektory %8u-%u\n" +msgstr "Nieużywany odstęp %8u sektorów - sektory %8u-%u\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:550 #, c-format @@ -4981,12 +4863,12 @@ msgstr "" #: fdisks/fdisksgilabel.c:560 #, c-format msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n" -msgstr "\tWybrano niestandardow nazw pliku rozruchowego.\n" +msgstr "\tWybrano niestandardową nazwę pliku rozruchowego.\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:580 #, c-format msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag.\n" -msgstr "Niestety znacznik mona zmienia tylko dla niepustych partycji.\n" +msgstr "Niestety znacznik można zmieniać tylko dla niepustych partycji.\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:586 msgid "" @@ -4996,11 +4878,11 @@ msgid "" "Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n" "Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n" msgstr "" -"Zdecydowanie zaleca si, aby partycja pod offsetem 0 bya typu\n" +"Zdecydowanie zaleca się, aby partycja pod offsetem 0 była typu\n" "\"SGI volhdr\"; system IRIX polega na tym przy odczycie z katalogu\n" -"samodzielnych narzdzi, takich jak sash i fx. Jedynie sekcja caego\n" -"dysku \"SGI volume\" moe by niezgodna z tym zaleceniem.\n" -"Prosz wpisa TAK, jeli na pewno ta partycja ma by oznaczona inaczej.\n" +"samodzielnych narzędzi, takich jak sash i fx. Jedynie sekcja całego\n" +"dysku \"SGI volume\" może być niezgodna z tym zaleceniem.\n" +"Proszę wpisać TAK, jeśli na pewno ta partycja ma być oznaczona inaczej.\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:591 fdisks/fdisksunlabel.c:519 msgid "YES\n" @@ -5009,23 +4891,22 @@ msgstr "TAK\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:617 #, c-format msgid "Partition overlap on the disk.\n" -msgstr "Na dysku partycje zachodz na siebie.\n" +msgstr "Na dysku partycje zachodzą na siebie.\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:675 #, c-format msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n" -msgstr "Prba automatycznego wygenerowania wpisy dla caego dysku.\n" +msgstr "Próba automatycznego wygenerowania wpisy dla całego dysku.\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:680 #, c-format msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n" -msgstr "Cay dysk jest ju pokryty partycjami.\n" +msgstr "Cały dysk jest już pokryty partycjami.\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:684 #, c-format msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" -msgstr "" -"Na tym dysku partycje zachodz na siebie. Najpierw trzeba to poprawi!\n" +msgstr "Na tym dysku partycje zachodzą na siebie. Najpierw trzeba to poprawić!\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:693 fdisks/fdisksgilabel.c:722 #, c-format @@ -5033,15 +4914,13 @@ msgid "" "It is highly recommended that eleventh partition\n" "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n" msgstr "" -"Zdecydowanie zaleca si, aby partycja jedenasta\n" -"pokrywaa cay dysk i bya typu `SGI volume'\n" +"Zdecydowanie zaleca się, aby partycja jedenasta\n" +"pokrywała cały dysk i była typu `SGI volume'\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:709 #, c-format msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" -msgstr "" -"Na tym dysku partycje bd zachodziy na siebie. Najpierw trzeba to " -"poprawi!\n" +msgstr "Na tym dysku partycje będą zachodziły na siebie. Najpierw trzeba to poprawić!\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:714 #, c-format @@ -5054,34 +4933,32 @@ msgid "Building a new SGI disklabel.\n" msgstr "Tworzenie nowej etykiety dysku SGI.\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:751 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s" -msgstr "ioctl BLKGETSIZE nie powid si na %s" +msgstr "ioctl HDIO_GETGEO nie powiódł się na %s" #: fdisks/fdisksgilabel.c:766 fdisks/fdisksunlabel.c:185 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" -"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of " -"%llu.\n" +"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n" "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n" msgstr "" -"Uwaga: ioctl BLKGETSIZE na %s nie powid si. Przyjto liczb cylindrw " -"%d.\n" -"Ta warto moe by ucita dla urzdze > 33.8GB.\n" +"Uwaga: ioctl BLKGETSIZE na %s nie powiódł się. Przyjęto liczbę cylindrów %llu.\n" +"Ta wartość może być ucięta dla urządzeń > 33.8GB.\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:784 #, c-format msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n" -msgstr "ID=%02x\tPOCZTEK=%d\tDUGO=%d\n" +msgstr "ID=%02x\tPOCZĄTEK=%d\tDŁUGOŚĆ=%d\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:792 #, c-format msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n" -msgstr "Prba zachowania parametrw ju ustawionych partycji.\n" +msgstr "Próba zachowania parametrów już ustawionych partycji.\n" #: fdisks/fdisksunlabel.c:31 msgid "Unassigned" -msgstr "Bez przydziau" +msgstr "Bez przydziału" #: fdisks/fdisksunlabel.c:33 msgid "SunOS root" @@ -5097,7 +4974,7 @@ msgstr "SunOS usr" #: fdisks/fdisksunlabel.c:36 msgid "Whole disk" -msgstr "Cay dysk" +msgstr "Cały dysk" #: fdisks/fdisksunlabel.c:37 msgid "SunOS stand" @@ -5135,33 +5012,30 @@ msgid "" "e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n" "or force a fresh label (s command in main menu)\n" msgstr "" -"Wykryto etykiet dysku Suna z bdn sum kontroln.\n" -"Prawdopodobnie bdzie trzeba ustawi wszystkie wartoci,\n" -"tzn. gowice, sektory, cylindry i partycje albo wymusi\n" -"utworzenie nowej etykiety (polecenie s w menu gwnym)\n" +"Wykryto etykietę dysku Suna z błędną sumą kontrolną.\n" +"Prawdopodobnie będzie trzeba ustawić wszystkie wartości,\n" +"tzn. głowice, sektory, cylindry i partycje albo wymusić\n" +"utworzenie nowej etykiety (polecenie s w menu głównym)\n" #: fdisks/fdisksunlabel.c:112 #, c-format msgid "Detected sun disklabel with wrong version [0x%08x].\n" -msgstr "Wykryto etykiet dysku Suna z bdn wersj [0x%08x].\n" +msgstr "Wykryto etykietę dysku Suna z błędną wersją [0x%08x].\n" #: fdisks/fdisksunlabel.c:117 #, c-format msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n" -msgstr "" -"Wykryto etykiet dysku Suna z bdnym znacznikiem poprawnoci [0x%08x].\n" +msgstr "Wykryto etykietę dysku Suna z błędnym znacznikiem poprawności [0x%08x].\n" #: fdisks/fdisksunlabel.c:122 #, c-format msgid "Detected sun disklabel with wrong num_partitions [%u].\n" -msgstr "Wykryto etykiet dysku Suna z bdn liczb partycji [%u].\n" +msgstr "Wykryto etykietę dysku Suna z błędną liczbą partycji [%u].\n" #: fdisks/fdisksunlabel.c:127 #, c-format -msgid "" -"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n" -msgstr "" -"Uwaga: Bdne wartoci musz by poprawione, co nastpi przy zapisie (w)\n" +msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n" +msgstr "Uwaga: Błędne wartości muszą być poprawione, co nastąpi przy zapisie (w)\n" #: fdisks/fdisksunlabel.c:155 #, c-format @@ -5170,12 +5044,12 @@ msgstr "Tworzenie nowej etykiety dysku Suna.\n" #: fdisks/fdisksunlabel.c:194 msgid "Sectors/track" -msgstr "Sektorw/ciek" +msgstr "Sektorów/ścieżkę" #: fdisks/fdisksunlabel.c:311 #, c-format msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n" -msgstr "Partycja %d nie koczy si na granicy cylindra\n" +msgstr "Partycja %d nie kończy się na granicy cylindra\n" #: fdisks/fdisksunlabel.c:331 #, c-format @@ -5185,12 +5059,12 @@ msgstr "Partycja %d zachodzi na inne w sektorach %d-%d\n" #: fdisks/fdisksunlabel.c:354 #, c-format msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n" -msgstr "Nieuywany odstp - sektory 0-%d\n" +msgstr "Nieużywany odstęp - sektory 0-%d\n" #: fdisks/fdisksunlabel.c:356 fdisks/fdisksunlabel.c:362 #, c-format msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n" -msgstr "Nieuywany odstp - sektory %d-%d\n" +msgstr "Nieużywany odstęp - sektory %d-%d\n" #: fdisks/fdisksunlabel.c:391 #, c-format @@ -5198,8 +5072,8 @@ msgid "" "Other partitions already cover the whole disk.\n" "Delete some/shrink them before retry.\n" msgstr "" -"Inne partycje ju pokrywaj cay dysk.\n" -"Najpierw trzeba co usun/zmniejszy.\n" +"Inne partycje już pokrywają cały dysk.\n" +"Najpierw trzeba coś usunąć/zmniejszyć.\n" #: fdisks/fdisksunlabel.c:414 #, c-format @@ -5207,13 +5081,13 @@ msgid "" "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk\n" "and is of type `Whole disk'\n" msgstr "" -"Zdecydowanie zaleca si, aby trzecia partycja pokrywaa cay dysk\n" -"i bya typu `Cay dysk'\n" +"Zdecydowanie zaleca się, aby trzecia partycja pokrywała cały dysk\n" +"i była typu `Cały dysk'\n" #: fdisks/fdisksunlabel.c:442 #, c-format msgid "Sector %d is already allocated\n" -msgstr "Sektor %d jest ju przydzielony\n" +msgstr "Sektor %d jest już przydzielony\n" #: fdisks/fdisksunlabel.c:472 #, c-format @@ -5222,8 +5096,8 @@ msgid "" "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n" "to %d %s\n" msgstr "" -"Nie pokryto caego dysku trzeci partycj, ale warto %d %s\n" -"pokrywa inn partycj. Wpis zosta zmieniony na %d %s\n" +"Nie pokryto całego dysku trzecią partycją, ale wartość %d %s\n" +"pokrywa inną partycję. Wpis został zmieniony na %d %s\n" #: fdisks/fdisksunlabel.c:499 #, c-format @@ -5231,8 +5105,8 @@ msgid "" "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n" "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n" msgstr "" -"Aby zachowa kompatybilno z SunOS-em/Solarisem, najlepiej pozostawi\n" -"t partycj jako cay dysk (5), zaczynajc si od 0, o %u sektorach\n" +"Aby zachować kompatybilność z SunOS-em/Solarisem, najlepiej pozostawić\n" +"tę partycję jako cały dysk (5), zaczynającą się od 0, o %u sektorach\n" #: fdisks/fdisksunlabel.c:514 msgid "" @@ -5242,14 +5116,14 @@ msgid "" "Type YES if you're very sure you would like that partition\n" "tagged with 82 (Linux swap): " msgstr "" -"Zdecydowanie zaleca si, aby partycja pod offsetem 0 bya\n" +"Zdecydowanie zaleca się, aby partycja pod offsetem 0 była\n" "typu UFS, EXT2FS lub SunOS swap. Umieszczenie tutaj partycji\n" -"wymiany Linuksa moe zniszczy tablic partycji i blok\n" -"rozruchowy. Prosz wpisa TA, jeli na pewno ta partycja ma\n" -"mie typ 82 (Linux swap): " +"wymiany Linuksa może zniszczyć tablicę partycji i blok\n" +"rozruchowy. Proszę wpisać TA, jeśli na pewno ta partycja ma\n" +"mieć typ 82 (Linux swap): " #: fdisks/fdisksunlabel.c:546 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n" @@ -5261,16 +5135,16 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Dysk %s (etykieta dysku Suna): gowic: %u, sektorw: %llu, rpm: %d\n" -"cylindrw: %u, zmiennych cylindrw: %d, fizycznych cylindrw: %d\n" -"dodatkowych sektorw/cylinder: %d, przeplot: %d:1\n" +"Dysk %s (etykieta dysku Suna): głowic: %u, sektorów: %llu, rpm: %d\n" +"cylindrów: %llu, zmiennych cylindrów: %d, fizycznych cylindrów: %d\n" +"dodatkowych sektorów/cylinder: %d, przeplot: %d:1\n" "ID etykiety: %s\n" "ID wolumenu: %s\n" -"Jednostka: %s, czyli %d * 512 bajtw\n" +"Jednostka: %s, czyli %d * 512 bajtów\n" "\n" #: fdisks/fdisksunlabel.c:562 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n" @@ -5278,34 +5152,34 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Dysk %s (etykieta dysku Suna): gowic: %u, sektorw: %llu, cylindrw: %u\n" -"Jednostka: %s, czyli %d * 512 bajtw\n" +"Dysk %s (etykieta dysku Suna): głowic: %u, sektorów: %llu, cylindrów: %llu\n" +"Jednostka: %s, czyli %d * 512 bajtów\n" "\n" #: fdisks/fdisksunlabel.c:567 #, c-format msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n" -msgstr "%*s Flaga Pocztek Koniec Blokw Id System\n" +msgstr "%*s Flaga Początek Koniec Bloków Id System\n" #: fdisks/fdisksunlabel.c:595 msgid "Number of alternate cylinders" -msgstr "Liczba zmiennych cylindrw" +msgstr "Liczba zmiennych cylindrów" #: fdisks/fdisksunlabel.c:607 msgid "Extra sectors per cylinder" -msgstr "Dodatkowych sektorw na cylinder" +msgstr "Dodatkowych sektorów na cylinder" #: fdisks/fdisksunlabel.c:614 msgid "Interleave factor" -msgstr "Wspczynnik przeplotu" +msgstr "Współczynnik przeplotu" #: fdisks/fdisksunlabel.c:621 msgid "Rotation speed (rpm)" -msgstr "Prdko obrotowa (rpm)" +msgstr "Prędkość obrotowa (rpm)" #: fdisks/fdisksunlabel.c:628 msgid "Number of physical cylinders" -msgstr "Liczba fizycznych cylindrw" +msgstr "Liczba fizycznych cylindrów" #: fdisks/i386_sys_types.c:6 msgid "Empty" @@ -5679,71 +5553,71 @@ msgstr "BBT" #: fdisks/sfdisk.c:132 #, c-format msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n" -msgstr "bd przemieszczania na %s - nie mona przesun na %lu\n" +msgstr "błąd przemieszczania na %s - nie można przesunąć na %lu\n" #: fdisks/sfdisk.c:137 #, c-format msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n" -msgstr "bd przemieszczania: dano 0x%08x%08x, otrzymano 0x%08x%08x\n" +msgstr "błąd przemieszczania: żądano 0x%08x%08x, otrzymano 0x%08x%08x\n" #: fdisks/sfdisk.c:187 fdisks/sfdisk.c:268 #, c-format msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n" -msgstr "bd odczytu na %s - nie mona odczyta sektora %lu\n" +msgstr "błąd odczytu na %s - nie można odczytać sektora %lu\n" #: fdisks/sfdisk.c:218 #, c-format msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n" -msgstr "bd zapisu na %s - nie mona zapisa sektora %lu\n" +msgstr "błąd zapisu na %s - nie można zapisać sektora %lu\n" #: fdisks/sfdisk.c:256 #, c-format msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n" -msgstr "nie mona otworzy pliku zapisu sektora partycji (%s)\n" +msgstr "nie można otworzyć pliku zapisu sektora partycji (%s)\n" #: fdisks/sfdisk.c:274 #, c-format msgid "write error on %s\n" -msgstr "bd zapisu na %s\n" +msgstr "błąd zapisu na %s\n" #: fdisks/sfdisk.c:300 #, c-format msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n" -msgstr "nie mona wykona stat na pliku odtwarzania partycji (%s)\n" +msgstr "nie można wykonać stat na pliku odtwarzania partycji (%s)\n" #: fdisks/sfdisk.c:305 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n" -msgstr "plik odtwarzania partycji ma bdny rozmiar - bez odtwarzania\n" +msgstr "plik odtwarzania partycji ma błędny rozmiar - bez odtwarzania\n" #: fdisks/sfdisk.c:315 #, c-format msgid "cannot open partition restore file (%s)\n" -msgstr "nie mona otworzy pliku odtwarzania partycji (%s)\n" +msgstr "nie można otworzyć pliku odtwarzania partycji (%s)\n" #: fdisks/sfdisk.c:321 #, c-format msgid "error reading %s\n" -msgstr "bd odczytu %s\n" +msgstr "błąd odczytu %s\n" #: fdisks/sfdisk.c:328 #, c-format msgid "cannot open device %s for writing\n" -msgstr "nie mona otworzy urzdzenia %s do zapisu\n" +msgstr "nie można otworzyć urządzenia %s do zapisu\n" #: fdisks/sfdisk.c:339 #, c-format msgid "error writing sector %lu on %s\n" -msgstr "bd zapisu sektora %lu na %s\n" +msgstr "błąd zapisu sektora %lu na %s\n" #: fdisks/sfdisk.c:407 #, c-format msgid "Disk %s: cannot get geometry\n" -msgstr "Dysk %s: nie mona pobra geometrii\n" +msgstr "Dysk %s: nie można pobrać geometrii\n" #: fdisks/sfdisk.c:424 #, c-format msgid "Disk %s: cannot get size\n" -msgstr "Dysk %s: nie mona pobra rozmiaru\n" +msgstr "Dysk %s: nie można pobrać rozmiaru\n" #: fdisks/sfdisk.c:456 #, c-format @@ -5752,24 +5626,24 @@ msgid "" "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n" "[Use the --force option if you really want this]\n" msgstr "" -"Uwaga: pocztek=%lu - wyglda to na partycj, a nie cay dysk.\n" -"Uywanie na niej fdiska prawdopodobnie nic nie da.\n" -"[Jeli naprawd o to chodzi - prosz uy opcji --force]\n" +"Uwaga: początek=%lu - wygląda to na partycję, a nie cały dysk.\n" +"Używanie na niej fdiska prawdopodobnie nic nie da.\n" +"[Jeśli naprawdę o to chodzi - proszę użyć opcji --force]\n" #: fdisks/sfdisk.c:464 #, c-format msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n" -msgstr "Uwaga: HDIO_GETGEO twierdzi, e liczba gowic to %lu\n" +msgstr "Uwaga: HDIO_GETGEO twierdzi, że liczba głowic to %lu\n" #: fdisks/sfdisk.c:467 #, c-format msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n" -msgstr "Uwaga: HDIO_GETGEO twierdzi, e liczba sektorw to %lu\n" +msgstr "Uwaga: HDIO_GETGEO twierdzi, że liczba sektorów to %lu\n" #: fdisks/sfdisk.c:471 #, c-format msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n" -msgstr "Uwaga: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO twierdzi, e liczba cylindrw to %lu\n" +msgstr "Uwaga: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO twierdzi, że liczba cylindrów to %lu\n" #: fdisks/sfdisk.c:476 #, c-format @@ -5777,9 +5651,8 @@ msgid "" "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n" "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n" msgstr "" -"Uwaga: mao prawdopodobna liczba sektorw (%lu) - zwykle s najwyej 63\n" -"Spowoduje to problemy z kadym oprogramowaniem uywajcym adresowania C/H/" -"S.\n" +"Uwaga: mało prawdopodobna liczba sektorów (%lu) - zwykle są najwyżej 63\n" +"Spowoduje to problemy z każdym oprogramowaniem używającym adresowania C/H/S.\n" #: fdisks/sfdisk.c:480 #, c-format @@ -5788,30 +5661,22 @@ msgid "" "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n" msgstr "" "\n" -"Dysk %s: cylindrw: %lu, gowic: %lu, sektorw na ciece: %lu\n" +"Dysk %s: cylindrów: %lu, głowic: %lu, sektorów na ścieżce: %lu\n" #: fdisks/sfdisk.c:566 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" -msgstr "" -"%s dla partycji %s ma niemoliw liczb gowic: %lu (powinna by 0-%lu)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" +msgstr "%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę głowic: %lu (powinna być 0-%lu)\n" #: fdisks/sfdisk.c:571 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-" -"%lu)\n" -msgstr "" -"%s dla partycji %s ma niemoliw liczb sektorw: %lu (powinna by 1-%lu)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n" +msgstr "%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę sektorów: %lu (powinna być 1-%lu)\n" #: fdisks/sfdisk.c:576 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-" -"%lu)\n" -msgstr "" -"%s dla partycji %s ma niemoliw liczb cylindrw: %lu (powinna by 0-%lu)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n" +msgstr "%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę cylindrów: %lu (powinna być 0-%lu)\n" #: fdisks/sfdisk.c:616 #, c-format @@ -5833,14 +5698,14 @@ msgid "" "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n" "before using mkfs\n" msgstr "" -"Polecenie ponownego odczytu tablicy partycji nie powiodo si.\n" -"Przed mkfs naley uruchomi partprobe(8), kpartx(8) lub\n" -"zrestartowa system.\n" +"Polecenie ponownego odczytu tablicy partycji nie powiodło się.\n" +"Przed mkfs należy uruchomić partprobe(8), kpartx(8) lub\n" +"zrestartować system.\n" #: fdisks/sfdisk.c:788 #, c-format msgid "Error closing %s\n" -msgstr "Bd zamykania %s\n" +msgstr "Błąd zamykania %s\n" #: fdisks/sfdisk.c:829 #, c-format @@ -5849,74 +5714,73 @@ msgstr "%s: nie ma takiej partycji\n" #: fdisks/sfdisk.c:852 msgid "unrecognized format - using sectors\n" -msgstr "nierozpoznany format - uycie sektorw\n" +msgstr "nierozpoznany format - użycie sektorów\n" #: fdisks/sfdisk.c:912 #, c-format msgid "unimplemented format - using %s\n" -msgstr "format niezaimplementowany - uycie %s\n" +msgstr "format niezaimplementowany - użycie %s\n" #: fdisks/sfdisk.c:916 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" -"Jednostka = cylindry, czyli %lu bajtw, bloki 1024-bajtowe liczone od %d\n" +"Jednostka: cylindry, czyli %lu bajtów, bloki 1024-bajtowe liczone od %d\n" "\n" #: fdisks/sfdisk.c:918 #, c-format msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n" -msgstr " Urzdz.Rozr. Pocztek Koniec #cyl. #blokw Id System\n" +msgstr " Urządz.Rozr. Początek Koniec #cyl. #bloków Id System\n" #: fdisks/sfdisk.c:923 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" -"Jednostka = sektory 512-bajtowe, liczone od %d\n" +"Jednostka: sektory 512-bajtowe, liczone od %d\n" "\n" #: fdisks/sfdisk.c:925 #, c-format msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n" -msgstr " Urzdz. Rozruch Pocztek Koniec #sektorw Id System\n" +msgstr " Urządz. Rozruch Początek Koniec #sektorów Id System\n" #: fdisks/sfdisk.c:928 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" -"Jednostka = bloki 1024-bajtowe, liczone od %d\n" +"Jednostka: bloki 1024-bajtowe, liczone od %d\n" "\n" #: fdisks/sfdisk.c:930 #, c-format msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n" -msgstr " Urzdz.Rozruch Pocztek Koniec #blokw Id System\n" +msgstr " Urządz.Rozruch Początek Koniec #bloków Id System\n" #: fdisks/sfdisk.c:933 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" -"Jednostka = mebibajty (1048576 bajtw), bloki 1024-bajtowe, liczone od %d\n" +"Jednostka: 1MiB (1048576 bajtów), bloki 1024-bajtowe, liczone od %d\n" "\n" #: fdisks/sfdisk.c:935 #, c-format msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n" -msgstr " Urzdz.Rozr. Pocz. Koniec MiB #blokw Id System\n" +msgstr " Urządz.Rozr. Pocz. Koniec MiB #bloków Id System\n" #: fdisks/sfdisk.c:1094 #, c-format msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "" -"\t\tpocztek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "\t\tpoczątek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisks/sfdisk.c:1101 #, c-format @@ -5926,11 +5790,11 @@ msgstr "\t\tend: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisks/sfdisk.c:1104 #, c-format msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" -msgstr "partycja koczy si na cylindrze %ld, za kocem dysku\n" +msgstr "partycja kończy się na cylindrze %ld, za końcem dysku\n" #: fdisks/sfdisk.c:1115 msgid "No partitions found\n" -msgstr "Nie znaleziono adnej partycji\n" +msgstr "Nie znaleziono żadnej partycji\n" #: fdisks/sfdisk.c:1118 #, c-format @@ -5939,9 +5803,9 @@ msgid "" " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n" "For this listing I'll assume that geometry.\n" msgstr "" -"Uwaga: tablica partycji wyglda, jakby zostaa utworzona\n" +"Uwaga: tablica partycji wygląda, jakby została utworzona\n" " dla C/H/S=*/%ld/%ld (zamiast %ld/%ld/%ld).\n" -"Dla tego listingu zaoono t geometri.\n" +"Dla tego listingu założono tę geometrię.\n" #: fdisks/sfdisk.c:1166 msgid "no partition table present." @@ -5965,17 +5829,17 @@ msgstr "Uwaga: partycja %s ma rozmiar 0, a jest rozruchowa\n" #: fdisks/sfdisk.c:1183 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n" -msgstr "Uwaga: partycja %s ma rozmiar 0 i niezerowy pocztek\n" +msgstr "Uwaga: partycja %s ma rozmiar 0 i niezerowy początek\n" #: fdisks/sfdisk.c:1195 #, c-format msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s\n" -msgstr "Uwaga: partycja %s nie zawiera si w partycji %s\n" +msgstr "Uwaga: partycja %s nie zawiera się w partycji %s\n" #: fdisks/sfdisk.c:1207 #, c-format msgid "Warning: partitions %s and %s overlap\n" -msgstr "Uwaga: partycje %s i %s zachodz na siebie\n" +msgstr "Uwaga: partycje %s i %s zachodzą na siebie\n" #: fdisks/sfdisk.c:1219 #, c-format @@ -5983,13 +5847,13 @@ msgid "" "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n" "and will destroy it when filled\n" msgstr "" -"Uwaga: partycja %s zawiera cz tablicy partycji (sektor %llu)\n" -"i zostanie zniszczona po jej wypenieniu\n" +"Uwaga: partycja %s zawiera część tablicy partycji (sektor %llu)\n" +"i zostanie zniszczona po jej wypełnieniu\n" #: fdisks/sfdisk.c:1232 #, c-format msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n" -msgstr "Uwaga: partycja %s zaczyna si od sektora 0\n" +msgstr "Uwaga: partycja %s zaczyna się od sektora 0\n" #: fdisks/sfdisk.c:1237 #, c-format @@ -6003,9 +5867,9 @@ msgid "" "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n" "by the DOS partition table for %d-byte sectors\n" msgstr "" -"Uwaga: partycja %s ma rozmiar %d.%d TB (bajtw: %llu),\n" -"czyli wicej, ni limit %llu bajtw bdcy ograniczeniem\n" -"DOS-owej tablicy partycji dla sektorw %d-bajtowych\n" +"Uwaga: partycja %s ma rozmiar %d.%d TB (bajtów: %llu),\n" +"czyli więcej, niż limit %llu bajtów będący ograniczeniem\n" +"DOS-owej tablicy partycji dla sektorów %d-bajtowych\n" #: fdisks/sfdisk.c:1270 #, c-format @@ -6013,33 +5877,33 @@ msgid "" "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n" "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors\n" msgstr "" -"Uwaga: partycja %s zaczyna si od sektora %llu (%d.%d TB dla sektorw\n" -"%d-bajtowych), co przekracza limit DOS-owej tablicy partycji %llu sektorw\n" +"Uwaga: partycja %s zaczyna się od sektora %llu (%d.%d TB dla sektorów\n" +"%d-bajtowych), co przekracza limit DOS-owej tablicy partycji %llu sektorów\n" #: fdisks/sfdisk.c:1290 msgid "" "Among the primary partitions, at most one can be extended\n" " (although this is not a problem under Linux)\n" msgstr "" -"Spord partycji gwnych najwyej jedna moe by rozszerzona\n" -" (jednake nie jest to problemem pod Linuksem)\n" +"Spośród partycji głównych najwyżej jedna może być rozszerzona\n" +" (jednakże nie jest to problemem pod Linuksem)\n" #: fdisks/sfdisk.c:1310 #, c-format msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n" -msgstr "Uwaga: partycja %s nie zaczyna si na granicy cylindra\n" +msgstr "Uwaga: partycja %s nie zaczyna się na granicy cylindra\n" #: fdisks/sfdisk.c:1316 #, c-format msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n" -msgstr "Uwaga: partycja %s nie koczy si na granicy cylindra\n" +msgstr "Uwaga: partycja %s nie kończy się na granicy cylindra\n" #: fdisks/sfdisk.c:1335 msgid "" "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" msgstr "" -"Uwaga: wicej ni jedna gwna partycja jest zaznaczona jako rozruchowa\n" +"Uwaga: więcej niż jedna główna partycja jest zaznaczona jako rozruchowa\n" "(aktywna). Dla LILO nie ma to znaczenia, ale DOS-owy MBR nie uruchomi\n" "systemu z tego dysku.\n" @@ -6048,29 +5912,26 @@ msgid "" "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n" "LILO disregards the `bootable' flag.\n" msgstr "" -"Uwaga: zwykle mona uruchomi system tylko z partycji gwnych.\n" -"LILO nie bierze pod uwag flagi rozruchu.\n" +"Uwaga: zwykle można uruchomić system tylko z partycji głównych.\n" +"LILO nie bierze pod uwagę flagi rozruchu.\n" #: fdisks/sfdisk.c:1348 msgid "" "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" msgstr "" -"Uwaga: adna partycja gwna nie jest zaznaczona jako rozruchowa (aktywna).\n" +"Uwaga: żadna partycja główna nie jest zaznaczona jako rozruchowa (aktywna).\n" "Nie ma to znaczenia dla LILO, ale DOS-owy MBR nie uruchomi systemu z tego\n" "dysku.\n" #: fdisks/sfdisk.c:1362 msgid "start" -msgstr "pocztek" +msgstr "początek" #: fdisks/sfdisk.c:1365 #, c-format -msgid "" -"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "" -"partycja %s: pocztek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld," -"%ld)\n" +msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "partycja %s: początek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisks/sfdisk.c:1371 msgid "end" @@ -6079,14 +5940,12 @@ msgstr "koniec" #: fdisks/sfdisk.c:1374 #, c-format msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "" -"partycja %s: koniec: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld," -"%ld)\n" +msgstr "partycja %s: koniec: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisks/sfdisk.c:1377 #, c-format msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" -msgstr "partycja %s koczy si na cylindrze %ld, za kocem dysku\n" +msgstr "partycja %s kończy się na cylindrze %ld, za końcem dysku\n" #: fdisks/sfdisk.c:1402 #, c-format @@ -6094,26 +5953,26 @@ msgid "" "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n" "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n" msgstr "" -"Uwaga: przesunito pocztek partycji rozszerzonej z %lld na %lld\n" -"(tylko na potrzeby listy - bez zmiany zawartoci).\n" +"Uwaga: przesunięto początek partycji rozszerzonej z %lld na %lld\n" +"(tylko na potrzeby listy - bez zmiany zawartości).\n" #: fdisks/sfdisk.c:1407 msgid "" "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n" "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n" msgstr "" -"Uwaga: partycja rozszerzona nie zaczyna si na granicy cylindra.\n" -"DOS i Linux inaczej zinterpretuj jej zawarto.\n" +"Uwaga: partycja rozszerzona nie zaczyna się na granicy cylindra.\n" +"DOS i Linux inaczej zinterpretują jej zawartość.\n" #: fdisks/sfdisk.c:1420 #, c-format msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n" -msgstr "BD: sektor %lu nie zawiera sygnatury MSDOS\n" +msgstr "BŁĄD: sektor %lu nie zawiera sygnatury MSDOS\n" #: fdisks/sfdisk.c:1427 fdisks/sfdisk.c:1504 #, c-format msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%ld)\n" -msgstr "zbyt duo partycji - zignorowano przekraczajce nr %ld\n" +msgstr "zbyt dużo partycji - zignorowano przekraczające nr %ld\n" #: fdisks/sfdisk.c:1442 msgid "tree of partitions?\n" @@ -6121,11 +5980,11 @@ msgstr "drzewo partycji?\n" #: fdisks/sfdisk.c:1550 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n" -msgstr "wykryto Disk Manager - program nie moe tego obsuy\n" +msgstr "wykryto Disk Manager - program nie może tego obsłużyć\n" #: fdisks/sfdisk.c:1558 msgid "DM6 signature found - giving up\n" -msgstr "wykryto sygnatur DM6 - poddaj si\n" +msgstr "wykryto sygnaturę DM6 - poddaję się\n" #: fdisks/sfdisk.c:1577 msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n" @@ -6142,43 +6001,43 @@ msgstr " %s: nierozpoznany typ tablicy partycji\n" #: fdisks/sfdisk.c:1651 msgid "-n flag was given: Nothing changed\n" -msgstr "podano flag -n: bez zmian\n" +msgstr "podano flagę -n: bez zmian\n" #: fdisks/sfdisk.c:1668 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n" -msgstr "Nie udao si zapisa starych sektorw - przerwano\n" +msgstr "Nie udało się zapisać starych sektorów - przerwano\n" #: fdisks/sfdisk.c:1673 fdisks/sfdisk.c:1678 #, c-format msgid "Failed writing the partition on %s\n" -msgstr "Nie udao si zapisa partycji na %s\n" +msgstr "Nie udało się zapisać partycji na %s\n" #: fdisks/sfdisk.c:1756 msgid "long or incomplete input line - quitting" -msgstr "duga lub niekompletna linia na wejciu - zakoczenie" +msgstr "długa lub niekompletna linia na wejściu - zakończenie" #: fdisks/sfdisk.c:1792 #, c-format msgid "input error: `=' expected after %s field" -msgstr "bd wejcia: oczekiwano `=' po polu %s" +msgstr "błąd wejścia: oczekiwano `=' po polu %s" #: fdisks/sfdisk.c:1799 #, c-format msgid "input error: unexpected character %c after %s field" -msgstr "bd wejcia: oczekiwano znaku %c po polu %s" +msgstr "błąd wejścia: oczekiwano znaku %c po polu %s" #: fdisks/sfdisk.c:1805 #, c-format msgid "unrecognized input: %s" -msgstr "nierozpoznane wejcie: %s" +msgstr "nierozpoznane wejście: %s" #: fdisks/sfdisk.c:1846 fdisks/sfdisk.c:1883 msgid "number too big\n" -msgstr "liczba zbyt dua\n" +msgstr "liczba zbyt duża\n" #: fdisks/sfdisk.c:1850 fdisks/sfdisk.c:1887 msgid "trailing junk after number\n" -msgstr "kocowe mieci po liczbie\n" +msgstr "końcowe śmieci po liczbie\n" #: fdisks/sfdisk.c:2012 msgid "no room for partition descriptor\n" @@ -6186,15 +6045,15 @@ msgstr "brak miejsca na deskryptor partycji\n" #: fdisks/sfdisk.c:2045 msgid "cannot build surrounding extended partition\n" -msgstr "nie mona zbudowa otaczajcej partycji rozszerzonej\n" +msgstr "nie można zbudować otaczającej partycji rozszerzonej\n" #: fdisks/sfdisk.c:2096 msgid "too many input fields\n" -msgstr "zbyt duo pl wejciowych\n" +msgstr "zbyt dużo pól wejściowych\n" #: fdisks/sfdisk.c:2130 msgid "No room for more\n" -msgstr "Brak miejsca na wicej\n" +msgstr "Brak miejsca na więcej\n" #: fdisks/sfdisk.c:2149 msgid "Illegal type\n" @@ -6212,15 +6071,15 @@ msgstr "Uwaga: pusta partycja\n" #: fdisks/sfdisk.c:2203 #, c-format msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n" -msgstr "Uwaga: bdny pocztek partycji (najbliszy %lu)\n" +msgstr "Uwaga: błędny początek partycji (najbliższy %lu)\n" #: fdisks/sfdisk.c:2216 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n" -msgstr "nierozpoznana flaga rozruchu - prosz wybra - lub *\n" +msgstr "nierozpoznana flaga rozruchu - proszę wybrać - lub *\n" #: fdisks/sfdisk.c:2233 fdisks/sfdisk.c:2247 msgid "partial c,h,s specification?\n" -msgstr "czciowa specyfikacja c,h,s?\n" +msgstr "częściowa specyfikacja c,h,s?\n" #: fdisks/sfdisk.c:2258 msgid "Extended partition not where expected\n" @@ -6228,11 +6087,11 @@ msgstr "Partycja rozszerzona nie tam, gdzie jej oczekiwano\n" #: fdisks/sfdisk.c:2290 msgid "bad input" -msgstr "bdne wejcie" +msgstr "błędne wejście" #: fdisks/sfdisk.c:2313 msgid "too many partitions\n" -msgstr "zbyt duo partycji\n" +msgstr "zbyt dużo partycji\n" #: fdisks/sfdisk.c:2346 msgid "" @@ -6240,10 +6099,9 @@ msgid "" "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n" "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n" msgstr "" -"Wejcie jest w nastpujcej postaci (puste pola oznaczaj warto " -"domyln):\n" -"<pocztek> <rozmiar> <typ [E,S,L,X,hex]> <rozruch [-,*> <c,h,s> <c,h,s>\n" -"Zwykle trzeba poda tylko <pocztek> i <rozmiar> (oraz ewentualnie <typ>).\n" +"Wejście jest w następującej postaci (puste pola oznaczają wartość domyślną):\n" +"<początek> <rozmiar> <typ [E,S,L,X,hex]> <rozruch [-,*> <c,h,s> <c,h,s>\n" +"Zwykle trzeba podać tylko <początek> i <rozmiar> (oraz ewentualnie <typ>).\n" #: fdisks/sfdisk.c:2366 include/c.h:241 misc-utils/cal.c:784 #: misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/logger.c:172 misc-utils/look.c:368 @@ -6258,12 +6116,12 @@ msgid "" "Usage:\n" msgstr "" "\n" -"Skadnia:\n" +"Składnia:\n" #: fdisks/sfdisk.c:2368 #, c-format msgid " %s [options] <device> [...]\n" -msgstr " %s [opcje] <urzdzenie> [...]\n" +msgstr " %s [opcje] <urządzenie> [...]\n" #: fdisks/sfdisk.c:2370 include/c.h:242 misc-utils/cal.c:789 #: misc-utils/getopt.c:322 misc-utils/logger.c:176 misc-utils/look.c:372 @@ -6300,15 +6158,13 @@ msgid "" " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n" " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n" " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n" -" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M " -"(MB)\n" +" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n" msgstr "" -" -l, --list wypisanie partycji na kadym urzdzeniu\n" -" -d, --dump jw., ale w formacie nadajcym si dla wejcia\n" -" -i, --increment numerowanie cylindrw itp. od 1 zamiast od 0\n" -" -u, --unit <litera> uywane jednostki; <litera> moe by jedn z:\n" -" S (sektory), C (cylindry), B (bloki) lub M " -"(MB)\n" +" -l, --list wypisanie partycji na każdym urządzeniu\n" +" -d, --dump jw., ale w formacie nadającym się dla wejścia\n" +" -i, --increment numerowanie cylindrów itp. od 1 zamiast od 0\n" +" -u, --unit <litera> używane jednostki; <litera> może być jedną z:\n" +" S (sektory), C (cylindry), B (bloki) lub M (MB)\n" #: fdisks/sfdisk.c:2380 msgid "" @@ -6319,25 +6175,22 @@ msgid "" " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n" msgstr "" " -1, --one-only opcja zarezerwowana, obecnie bez znaczenia\n" -" -T, --list-types wypisanie znanych typw partycji\n" -" -D, --DOS kompatybilno z DOS; zmarnowanie odrobiny " -"miejsca\n" -" -E, --DOS-extended kompatybilno z rozszerzon partycj DOS\n" -" -R, --re-read wymuszenie ponownego odczytu tabl. part. przez " -"jdro\n" +" -T, --list-types wypisanie znanych typów partycji\n" +" -D, --DOS kompatybilność z DOS; zmarnowanie odrobiny miejsca\n" +" -E, --DOS-extended kompatybilność z rozszerzoną partycją DOS\n" +" -R, --re-read wymuszenie ponownego odczytu tabl. part. przez jądro\n" #: fdisks/sfdisk.c:2385 msgid "" " -N <number> change only the partition with this <number>\n" " -n do not actually write to disk\n" -" -O <file> save the sectors that will be overwritten to " -"<file>\n" +" -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n" " -I <file> restore sectors from <file>\n" msgstr "" " -N <numer> zmiana tylko partycji o podanym <numerze>\n" -" -n bez waciwego zapisu na dysk\n" -" -O <plik> zapis nadpisywanych sektorw do <pliku>\n" -" -I <plik> odtworzenie sektorw z <pliku>\n" +" -n bez właściwego zapisu na dysk\n" +" -O <plik> zapis nadpisywanych sektorów do <pliku>\n" +" -I <plik> odtworzenie sektorów z <pliku>\n" #: fdisks/sfdisk.c:2389 msgid "" @@ -6345,9 +6198,9 @@ msgid "" " -v, --version display version information and exit\n" " -h, --help display this help text and exit\n" msgstr "" -" -V, --verify sprawdzenie sensownoci wypisywanych partycji\n" -" -v, --version wywietlenie informacji o wersji i zakoczenie\n" -" -h, --help wywietlenie tego opisu i zakoczenie\n" +" -V, --verify sprawdzenie sensowności wypisywanych partycji\n" +" -v, --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n" +" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" #: fdisks/sfdisk.c:2393 msgid "" @@ -6362,21 +6215,20 @@ msgid "" " -f, --force disable all consistency checking\n" " --no-reread do not check whether the partition is in use\n" " -q, --quiet suppress warning messages\n" -" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for " -"Linux\n" +" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n" msgstr "" -" -f, --force wyczenie wszelkiego sprawdzania spjnoci\n" -" --no-reread bez sprawdzania, czy partycje s uywane\n" -" -q, --quiet pominicie komunikatw ostrzee\n" -" -L, --Linux bez ostrzee o faktach nieistotnych dla Linuksa\n" +" -f, --force wyłączenie wszelkiego sprawdzania spójności\n" +" --no-reread bez sprawdzania, czy partycje są używane\n" +" -q, --quiet pominięcie komunikatów ostrzeżeń\n" +" -L, --Linux bez ostrzeżeń o faktach nieistotnych dla Linuksa\n" #: fdisks/sfdisk.c:2398 msgid "" " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n" " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n" msgstr "" -" -g, --show-geometry wypisanie geometrii wg informacji z jdra\n" -" -G, --show-pt-geometry wypisanie geometrii odgadnitej z tabl. partycji\n" +" -g, --show-geometry wypisanie geometrii wg informacji z jądra\n" +" -G, --show-pt-geometry wypisanie geometrii odgadniętej z tabl. partycji\n" #: fdisks/sfdisk.c:2400 msgid "" @@ -6385,11 +6237,10 @@ msgid "" " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n" " or expect descriptors for them in the input\n" msgstr "" -" -A, --activate[=<urzdz>] ustawienie flagi partycji rozruchowej\n" -" -U, --unhide[=<urzdz>] ustawienie partycji jako nie ukrytej\n" -" -x, --show-extended wypisywanie na wyjciu take partycji " -"rozszerzonych\n" -" lub oczekiwanie ich deskryptorw na wejciu\n" +" -A, --activate[=<urządz>] ustawienie flagi partycji rozruchowej\n" +" -U, --unhide[=<urządz>] ustawienie partycji jako nie ukrytej\n" +" -x, --show-extended wypisywanie na wyjściu także partycji rozszerzonych\n" +" lub oczekiwanie ich deskryptorów na wejściu\n" #: fdisks/sfdisk.c:2404 msgid "" @@ -6406,24 +6257,20 @@ msgid "" " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n" " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n" msgstr "" -" --in-order partycje s w kolejnoci\n" -" --not-in-order partycje nie s w kolejnoci\n" -" --inside-outer wszystkie logiczne wewntrz zewntrznej " -"rozszerzonej\n" -" --not-inside-outer nie wszystkie logiczne wewntrz zewn. " -"rozszerzonej\n" +" --in-order partycje są w kolejności\n" +" --not-in-order partycje nie są w kolejności\n" +" --inside-outer wszystkie logiczne wewnątrz zewnętrznej rozszerzonej\n" +" --not-inside-outer nie wszystkie logiczne wewnątrz zewn. rozszerzonej\n" #: fdisks/sfdisk.c:2410 msgid "" " --nested every partition is disjoint from all others\n" -" --chained like nested, but extended partitions may lie " -"outside\n" +" --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n" " --onesector partitions are mutually disjoint\n" msgstr "" -" --nested kada partycja jest rozczna z pozostaymi\n" -" --chained jak --nested, ale part. rozsz. mog by na " -"zewntrz\n" -" --onesector partycje s wzajemnie rozczone\n" +" --nested każda partycja jest rozłączna z pozostałymi\n" +" --chained jak --nested, ale part. rozsz. mogą być na zewnątrz\n" +" --onesector partycje są wzajemnie rozłączone\n" #: fdisks/sfdisk.c:2414 msgid "" @@ -6435,104 +6282,100 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Mona wymusi uycie innej geometrii ni wykryta przy uyciu:\n" -" -C, --cylinders <liczba> ustawienie liczby cylindrw\n" -" -H, --heads <liczba> ustawienie liczby gowic\n" -" -S, --sectors <liczba> ustawienie liczby sektorw\n" +"Można wymusić użycie innej geometrii niż wykryta przy użyciu:\n" +" -C, --cylinders <liczba> ustawienie liczby cylindrów\n" +" -H, --heads <liczba> ustawienie liczby głowic\n" +" -S, --sectors <liczba> ustawienie liczby sektorów\n" "\n" #: fdisks/sfdisk.c:2424 msgid "Usage:" -msgstr "Skadnia:" +msgstr "Składnia:" #: fdisks/sfdisk.c:2425 #, c-format msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n" -msgstr "%s urzdzenie\t\t wypisanie aktywnych partycji na urzdzeniu\n" +msgstr "%s urządzenie\t\t wypisanie aktywnych partycji na urządzeniu\n" #: fdisks/sfdisk.c:2426 #, c-format msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n" -msgstr "" -"%s urzdzenie n1 n2 ... uaktywnienie partycji n1 ..., wyczenie reszty\n" +msgstr "%s urządzenie n1 n2 ... uaktywnienie partycji n1 ..., wyłączenie reszty\n" #: fdisks/sfdisk.c:2428 #, c-format msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n" -msgstr "%s -An urzdzenie\t uaktywnienie partycji n, wyczenie pozostaych\n" +msgstr "%s -An urządzenie\t uaktywnienie partycji n, wyłączenie pozostałych\n" #: fdisks/sfdisk.c:2537 #, c-format msgid "" "\n" -"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk " -"doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" +"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" "\n" msgstr "" "\n" -"UWAGA: na '%s' wykryto tablic partycji GPT (GUID Partition Table)! " -"Narzdzie sfdisk nie obsuguje GPT. Naley uy GNU Parteda.\n" +"UWAGA: na '%s' wykryto tablicę partycji GPT (GUID Partition Table)! Narzędzie sfdisk nie obsługuje GPT. Należy użyć GNU Parteda.\n" "\n" #: fdisks/sfdisk.c:2542 #, c-format msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n" -msgstr "Aby wyczy ten test, naley uy flagi --force.\n" +msgstr "Aby wyłączyć ten test, należy użyć flagi --force.\n" #: fdisks/sfdisk.c:2582 msgid "no command?" msgstr "brak polecenia?" #: fdisks/sfdisk.c:2662 -#, fuzzy msgid "invalid number of partitions argument" -msgstr "bdna liczba i-wzw" +msgstr "błędna liczba partycji" #: fdisks/sfdisk.c:2752 #, c-format msgid "total: %llu blocks\n" -msgstr "razem: %llu blokw\n" +msgstr "razem: %llu bloków\n" #: fdisks/sfdisk.c:2795 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number" -msgstr "Skadnia: sfdisk --print-id urzdzenie numer-partycji" +msgstr "Składnia: sfdisk --print-id urządzenie numer-partycji" #: fdisks/sfdisk.c:2797 msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id" -msgstr "Skadnia: sfdisk --change-id urzdzenie numer-partycji ID" +msgstr "Składnia: sfdisk --change-id urządzenie numer-partycji ID" #: fdisks/sfdisk.c:2799 msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]" -msgstr "Skadnia: sfdisk --id urzdzenie numer-partycji [ID]" +msgstr "Składnia: sfdisk --id urządzenie numer-partycji [ID]" #: fdisks/sfdisk.c:2806 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)" -msgstr "mona okreli tylko jedno urzdzenie (chyba e z -l lub -s)" +msgstr "można określić tylko jedno urządzenie (chyba że z -l lub -s)" #: fdisks/sfdisk.c:2832 #, c-format msgid "cannot open %s read-write" -msgstr "nie mona otworzy %s do odczytu i zapisu" +msgstr "nie można otworzyć %s do odczytu i zapisu" #: fdisks/sfdisk.c:2834 #, c-format msgid "cannot open %s for reading" -msgstr "nie mona otworzy %s do odczytu" +msgstr "nie można otworzyć %s do odczytu" #: fdisks/sfdisk.c:2878 fdisks/sfdisk.c:2910 #, c-format msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n" -msgstr "%s: cylindrw: %ld, gowic: %ld, sektorw na ciece: %ld\n" +msgstr "%s: cylindrów: %ld, głowic: %ld, sektorów na ścieżce: %ld\n" #: fdisks/sfdisk.c:2929 #, c-format msgid "Cannot get size of %s" -msgstr "Nie mona pobra rozmiaru %s" +msgstr "Nie można pobrać rozmiaru %s" #: fdisks/sfdisk.c:3010 #, c-format msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n" -msgstr "bdny bajt rozruchu: 0x%x zamiast 0x80\n" +msgstr "błędny bajt rozruchu: 0x%x zamiast 0x80\n" #: fdisks/sfdisk.c:3029 fdisks/sfdisk.c:3086 fdisks/sfdisk.c:3119 msgid "" @@ -6548,8 +6391,8 @@ msgid "" "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n" "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n" msgstr "" -"Na dysku s %d aktywne partycje gwne. Nie ma to znaczenia dla LILO,\n" -"ale DOS-owy MBR potrafi uruchomi dysk tylko z jedn aktywn partycj.\n" +"Na dysku są %d aktywne partycje główne. Nie ma to znaczenia dla LILO,\n" +"ale DOS-owy MBR potrafi uruchomić dysk tylko z jedną aktywną partycją.\n" #: fdisks/sfdisk.c:3055 #, c-format @@ -6559,25 +6402,25 @@ msgstr "partycja %s ma ID %x i nie jest ukryta" #: fdisks/sfdisk.c:3115 #, c-format msgid "Bad Id %lx" -msgstr "Bdny ID %lx" +msgstr "Błędny ID %lx" #: fdisks/sfdisk.c:3133 msgid "This disk is currently in use.\n" -msgstr "Ten dysk jest aktualnie uywany.\n" +msgstr "Ten dysk jest aktualnie używany.\n" #: fdisks/sfdisk.c:3154 #, c-format msgid "Fatal error: cannot find %s" -msgstr "Bd krytyczny: nie mona odnale %s" +msgstr "Błąd krytyczny: nie można odnaleźć %s" #: fdisks/sfdisk.c:3157 #, c-format msgid "Warning: %s is not a block device\n" -msgstr "Uwaga: %s nie jest urzdzeniem blokowym\n" +msgstr "Uwaga: %s nie jest urządzeniem blokowym\n" #: fdisks/sfdisk.c:3163 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n" -msgstr "Sprawdzanie czy nikt nie uywa teraz tego dysku...\n" +msgstr "Sprawdzanie czy nikt nie używa teraz tego dysku...\n" #: fdisks/sfdisk.c:3165 msgid "" @@ -6587,15 +6430,14 @@ msgid "" "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" msgstr "" "\n" -"Ten dysk jest aktualnie uywany - repartycjonowanie jest raczej zym " -"pomysem.\n" -"Prosz odmontowa wszystkie systemy plikw oraz wyczy partycje wymiany\n" +"Ten dysk jest aktualnie używany - repartycjonowanie jest raczej złym pomysłem.\n" +"Proszę odmontować wszystkie systemy plików oraz wyłączyć partycje wymiany\n" "z tego dysku.\n" -"Aby pomin ten test, mona uy flagi --no-reread.\n" +"Aby pominąć ten test, można użyć flagi --no-reread.\n" #: fdisks/sfdisk.c:3169 msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n" -msgstr "Mona uy flagi --force, aby pomin wszystkie testy.\n" +msgstr "Można użyć flagi --force, aby pominąć wszystkie testy.\n" #: fdisks/sfdisk.c:3173 msgid "OK\n" @@ -6609,7 +6451,7 @@ msgstr "Stara sytuacja:\n" #: fdisks/sfdisk.c:3186 #, c-format msgid "Partition %d does not exist, cannot change it" -msgstr "Partycja %d nie istnieje, nie mona jej zmieni" +msgstr "Partycja %d nie istnieje, nie można jej zmienić" #: fdisks/sfdisk.c:3194 #, c-format @@ -6621,33 +6463,33 @@ msgid "" "I don't like these partitions - nothing changed.\n" "(If you really want this, use the --force option.)" msgstr "" -"Nie podobaj mi si te partycje - nic nie zmieniono\n" -"(jeli na pewno tak maj wyglda - prosz uy opcji --force)." +"Nie podobają mi się te partycje - nic nie zmieniono\n" +"(jeśli na pewno tak mają wyglądać - proszę użyć opcji --force)." #: fdisks/sfdisk.c:3202 msgid "I don't like this - probably you should answer No\n" -msgstr "Nie podoba mi si to - prawdopodobnie naley odpowiedzie Nie\n" +msgstr "Nie podoba mi się to - prawdopodobnie należy odpowiedzieć Nie\n" #. TRANSLATORS: sfdisk uses rpmatch which means the answers y and n #. * should be translated, but that is not the case with q answer. #: fdisks/sfdisk.c:3209 #, c-format msgid "Are you satisfied with this? [ynq] " -msgstr "Czy te zmiany s satysfakcjonujce? [ynq] " +msgstr "Czy te zmiany są satysfakcjonujące? [ynq] " #: fdisks/sfdisk.c:3211 #, c-format msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] " -msgstr "Czy zapisa zmiany na dysk [ynq] " +msgstr "Czy zapisać zmiany na dysk [ynq] " #: fdisks/sfdisk.c:3214 msgid "Quitting - nothing changed" -msgstr "Wyjcie - bez zmian" +msgstr "Wyjście - bez zmian" #: fdisks/sfdisk.c:3220 #, c-format msgid "Please answer one of y,n,q\n" -msgstr "Prosz odpowiedzie jednym z y,n,q\n" +msgstr "Proszę odpowiedzieć jednym z y,n,q\n" #: fdisks/sfdisk.c:3228 #, c-format @@ -6655,7 +6497,7 @@ msgid "" "Successfully wrote the new partition table\n" "\n" msgstr "" -"Zapisano now tablic partycji\n" +"Zapisano nową tablicę partycji\n" "\n" #: fdisks/sfdisk.c:3236 @@ -6664,84 +6506,82 @@ msgid "" "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" "(See fdisk(8).)\n" msgstr "" -"Jeli utworzono lub zmieniono partycj typu DOS, np. /dev/foo7, naley\n" -"uy dd(1), aby wyzerowa pierwsze 512 bajtw:\n" +"Jeśli utworzono lub zmieniono partycję typu DOS, np. /dev/foo7, należy\n" +"użyć dd(1), aby wyzerować pierwsze 512 bajtów:\n" "dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" -"(wicej w fdisk(8))\n" +"(więcej w fdisk(8))\n" #: include/c.h:243 sys-utils/ipcs.c:125 sys-utils/ipcs.c:131 msgid "\n" msgstr "\n" #: include/c.h:244 -#, fuzzy msgid " -h, --help display this help and exit\n" -msgstr " -u, --help wywietlenie tego opisu i zakoczenie\n" +msgstr " -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" #: include/c.h:245 -#, fuzzy msgid " -V, --version output version information and exit\n" -msgstr " -v, --version wypisanie informacji o wersji i zakoczenie\n" +msgstr " -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" #: include/c.h:246 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "For more details see %s.\n" msgstr "" "\n" -"Wicej informacji w lscpu(1).\n" +"Więcej informacji w %s.\n" #: include/closestream.h:41 include/closestream.h:43 login-utils/vipw.c:283 #: login-utils/vipw.c:302 mount-deprecated/mount_mntent.c:58 #: sys-utils/rtcwake.c:290 term-utils/script.c:288 term-utils/script.c:298 #: term-utils/script.c:411 term-utils/script.c:422 term-utils/script.c:484 #: term-utils/setterm.c:1118 term-utils/wall.c:278 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "write error" -msgstr "bd zapisu." +msgstr "błąd zapisu" #: include/optutils.h:76 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: options " -msgstr " %s [opcje]\n" +msgstr "%s: opcje " #: include/optutils.h:85 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "are mutually exclusive." -msgstr "opcje wykluczaj si wzajemnie" +msgstr "wykluczają się wzajemnie." #: lib/pager.c:107 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "waitpid failed (%s)" -msgstr "wywoanie waitpid nie powiodo si" +msgstr "wywołanie waitpid nie powiodło się (%s)" #: lib/path.c:174 sys-utils/lscpu.c:1118 msgid "failed to callocate cpu set" -msgstr "nie udao si wykona calloc dla zbioru CPU" +msgstr "nie udało się wykonać calloc dla zbioru CPU" #: lib/path.c:178 #, c-format msgid "failed to parse CPU list %s" -msgstr "nie udao si przeanalizowa listy CPU %s" +msgstr "nie udało się przeanalizować listy CPU %s" #: lib/path.c:181 #, c-format msgid "failed to parse CPU mask %s" -msgstr "bd skadni maski CPU %s" +msgstr "błąd składni maski CPU %s" #: login-utils/chfn.c:76 login-utils/chsh.c:64 #, c-format msgid " %s [options] [username]\n" -msgstr " %s [opcje] [uytkownik]\n" +msgstr " %s [opcje] [użytkownik]\n" #: login-utils/chfn.c:78 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n" -msgstr " -f, --full-name <pene dane> imi i nazwisko\n" +msgstr " -f, --full-name <pełne dane> imię i nazwisko\n" #: login-utils/chfn.c:79 msgid " -o, --office <office> office number\n" -msgstr " -o, --office <pokj> numer pokoju\n" +msgstr " -o, --office <pokój> numer pokoju\n" #: login-utils/chfn.c:80 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n" @@ -6753,39 +6593,39 @@ msgstr " -h, --home-phone <telefon> numer telefonu domowego\n" #: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:69 msgid " -u, --help display this help and exit\n" -msgstr " -u, --help wywietlenie tego opisu i zakoczenie\n" +msgstr " -u, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" #: login-utils/chfn.c:84 login-utils/chsh.c:70 msgid " -v, --version output version information and exit\n" -msgstr " -v, --version wypisanie informacji o wersji i zakoczenie\n" +msgstr " -v, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" #: login-utils/chfn.c:121 login-utils/chsh.c:96 #, c-format msgid "you (user %d) don't exist." -msgstr "Ty (uytkownik %d) nie istniejesz." +msgstr "Ty (użytkownik %d) nie istniejesz." #: login-utils/chfn.c:126 login-utils/chsh.c:101 #, c-format msgid "user \"%s\" does not exist." -msgstr "uytkownik \"%s\" nie istnieje." +msgstr "użytkownik \"%s\" nie istnieje." #: login-utils/chfn.c:131 msgid "can only change local entries" -msgstr "mona zmieni tylko wpisy lokalne" +msgstr "można zmienić tylko wpisy lokalne" #: login-utils/chfn.c:141 #, c-format msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s" -msgstr "%s nie jest autoryzowany do zmiany informacji finger uytkownika %s" +msgstr "%s nie jest autoryzowany do zmiany informacji finger użytkownika %s" #: login-utils/chfn.c:143 login-utils/chsh.c:119 msgid "Unknown user context" -msgstr "Nieznany kontekst uytkownika" +msgstr "Nieznany kontekst użytkownika" #: login-utils/chfn.c:149 login-utils/chsh.c:125 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can't set default context for %s" -msgstr "nie mona ustawi domylnego kontekstu dla /etc/passwd" +msgstr "nie można ustawić domyślnego kontekstu dla %s" #: login-utils/chfn.c:159 #, c-format @@ -6795,7 +6635,7 @@ msgstr "Zmiana informacji finger dla %s.\n" #: login-utils/chfn.c:196 #, c-format msgid "Finger information not changed.\n" -msgstr "Informacje finger nie zostay zmienione.\n" +msgstr "Informacje finger nie zostały zmienione.\n" #: login-utils/chfn.c:252 login-utils/chfn.c:329 msgid "Office" @@ -6816,11 +6656,11 @@ msgstr "Przerwano." #: login-utils/chfn.c:383 #, c-format msgid "field %s is too long" -msgstr "pole %s jest zbyt dugie" +msgstr "pole %s jest zbyt długie" #: login-utils/chfn.c:385 msgid "field is too long" -msgstr "pole jest zbyt dugie" +msgstr "pole jest zbyt długie" #: login-utils/chfn.c:393 #, c-format @@ -6835,16 +6675,16 @@ msgstr "znak '%c' nie jest dozwolony" #: login-utils/chfn.c:401 #, c-format msgid "%s: control characters are not allowed" -msgstr "%s: znaki sterujce nie s dozwolone" +msgstr "%s: znaki sterujące nie są dozwolone" #: login-utils/chfn.c:404 login-utils/chsh.c:313 msgid "control characters are not allowed" -msgstr "znaki sterujce nie s dozwolone" +msgstr "znaki sterujące nie są dozwolone" #: login-utils/chfn.c:481 #, c-format msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n" -msgstr "Informacje finger *NIE* zostay zmienione. Prosz sprbowa pniej.\n" +msgstr "Informacje finger *NIE* zostały zmienione. Proszę spróbować później.\n" #: login-utils/chfn.c:484 #, c-format @@ -6853,62 +6693,59 @@ msgstr "Informacje finger zmienione.\n" #: login-utils/chsh.c:66 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n" -msgstr " -s, --shell <powoka> okrelenie powoki logowania\n" +msgstr " -s, --shell <powłoka> określenie powłoki logowania\n" #: login-utils/chsh.c:67 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n" -msgstr " -l, --list-shells wypisanie listy powok i zakoczenie\n" +msgstr " -l, --list-shells wypisanie listy powłok i zakończenie\n" #: login-utils/chsh.c:106 msgid "can only change local entries." -msgstr "mona zmieni tylko wpisy lokalne." +msgstr "można zmienić tylko wpisy lokalne." #: login-utils/chsh.c:118 #, c-format msgid "%s is not authorized to change the shell of %s" -msgstr "%s nie jest autoryzowany do zmiany powoki %s" +msgstr "%s nie jest autoryzowany do zmiany powłoki %s" #: login-utils/chsh.c:137 -msgid "" -"running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied" -msgstr "" -"biecy UID nie zgadza si z UID-em uytkownika, ktrego dotyczy zmiana; " -"zmiana powoki zabroniona" +msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied" +msgstr "bieżący UID nie zgadza się z UID-em użytkownika, którego dotyczy zmiana; zmiana powłoki zabroniona" #: login-utils/chsh.c:142 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "your shell is not in %s, shell change denied" -msgstr "powoka nie jest w /etc/shells, zmiana zabroniona" +msgstr "powłoka nie jest w %s, zmiana zabroniona" #: login-utils/chsh.c:148 #, c-format msgid "Changing shell for %s.\n" -msgstr "Zmiana powoki dla %s.\n" +msgstr "Zmiana powłoki dla %s.\n" #: login-utils/chsh.c:182 msgid "New shell" -msgstr "Nowa powoka" +msgstr "Nowa powłoka" #: login-utils/chsh.c:191 msgid "Shell not changed." -msgstr "Powoka nie zostaa zmieniona." +msgstr "Powłoka nie została zmieniona." #: login-utils/chsh.c:194 msgid "" "setpwnam failed\n" "Shell *NOT* changed. Try again later." msgstr "" -"setpwnam nie powiodo si\n" -"Powoka *NIE* zostaa zmieniona. Prosz sprbowa pniej." +"setpwnam nie powiodło się\n" +"Powłoka *NIE* została zmieniona. Proszę spróbować później." #: login-utils/chsh.c:198 #, c-format msgid "Shell changed.\n" -msgstr "Powoka zmieniona.\n" +msgstr "Powłoka zmieniona.\n" #: login-utils/chsh.c:294 msgid "shell must be a full path name" -msgstr "powoka musi by podana pen ciek" +msgstr "powłoka musi być podana pełną ścieżką" #: login-utils/chsh.c:298 #, c-format @@ -6921,31 +6758,31 @@ msgid "\"%s\" is not executable" msgstr "\"%s\" nie jest wykonywalny" #: login-utils/chsh.c:321 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s." -msgstr "Uwaga: \"%s\" nie wystpuje w /etc/shells." +msgstr "Uwaga: \"%s\" nie występuje w %s." #: login-utils/chsh.c:325 login-utils/chsh.c:331 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\"%s\" is not listed in %s.\n" "Use %s -l to see list." msgstr "" -"\"%s\" nie wystpuje w /etc/shells.\n" -"Polecenie %s -l wywietli list." +"\"%s\" nie występuje w %s.\n" +"Polecenie %s -l wyświetli listę." #: login-utils/chsh.c:355 msgid "No known shells." -msgstr "Brak znanych powok." +msgstr "Brak znanych powłok." #: login-utils/last.c:155 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n" -msgstr "Skadnia: last [-#] [-f plik] [-t tty] [-h host] [uytkownik ...]\n" +msgstr "Składnia: last [-#] [-f plik] [-t tty] [-h host] [użytkownik ...]\n" #: login-utils/last.c:252 #, c-format msgid "%s: mmap failed" -msgstr "%s: mmap nie powiodo si" +msgstr "%s: mmap nie powiodło się" #: login-utils/last.c:312 msgid " still logged in" @@ -6958,11 +6795,11 @@ msgid "" "wtmp begins %s" msgstr "" "\n" -"wtmp zaczyna si %s" +"wtmp zaczyna się %s" #: login-utils/last.c:431 msgid "gethostname failed" -msgstr "gethostname nie powiodo si" +msgstr "gethostname nie powiodło się" #: login-utils/last.c:477 #, c-format @@ -6975,38 +6812,38 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60. #: login-utils/login.c:176 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "timed out after %u seconds" -msgstr "przekroczony limit czasu logowania (sekund: %d)" +msgstr "przekroczony limit czasu logowania (%u s)" #: login-utils/login.c:284 #, c-format msgid "FATAL: can't reopen tty: %m" -msgstr "BD KRYTYCZNY: nie mona ponownie otworzy tty: %m" +msgstr "BŁĄD KRYTYCZNY: nie można ponownie otworzyć tty: %m" #: login-utils/login.c:290 #, c-format msgid "FATAL: %s is not a terminal" -msgstr "BD KRYTYCZNY: %s nie jest terminalem" +msgstr "BŁĄD KRYTYCZNY: %s nie jest terminalem" #: login-utils/login.c:308 #, c-format msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m" -msgstr "chown (%s, %lu, %lu) nie powiodo si: %m" +msgstr "chown (%s, %lu, %lu) nie powiodło się: %m" #: login-utils/login.c:312 #, c-format msgid "chmod (%s, %u) failed: %m" -msgstr "chown (%s, %u) nie powiodo si: %m" +msgstr "chown (%s, %u) nie powiodło się: %m" #: login-utils/login.c:374 msgid "FATAL: bad tty" -msgstr "BD KRYTYCZNY: bdny tty" +msgstr "BŁĄD KRYTYCZNY: błędny tty" #: login-utils/login.c:404 #, c-format msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m" -msgstr "BD KRYTYCZNY: %s: zmiana uprawnie nie powioda si: %m" +msgstr "BŁĄD KRYTYCZNY: %s: zmiana uprawnień nie powiodła się: %m" #: login-utils/login.c:531 #, c-format @@ -7025,7 +6862,7 @@ msgstr "na %.*s\n" #: login-utils/login.c:553 msgid "write lastlog failed" -msgstr "zapis wpisu lastlog nie powid si" +msgstr "zapis wpisu lastlog nie powiódł się" #: login-utils/login.c:643 #, c-format @@ -7064,12 +6901,12 @@ msgstr "Niepowodzenie PAM, przerwano: %s" #: login-utils/login.c:745 #, c-format msgid "Couldn't initialize PAM: %s" -msgstr "Nie udao si zainicjowa PAM: %s" +msgstr "Nie udało się zainicjować PAM: %s" #: login-utils/login.c:817 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s" -msgstr "BDNE LOGOWANIE %d. Z %s NA KONTO %s, %s" +msgstr "BŁĘDNE LOGOWANIE %u Z %s NA KONTO %s, %s" #: login-utils/login.c:825 login-utils/sulogin.c:602 #, c-format @@ -7081,9 +6918,9 @@ msgstr "" "\n" #: login-utils/login.c:840 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s" -msgstr "ZBYT DUO PRB LOGOWANIA (%d) Z %s NA KONTO %s, %s" +msgstr "ZBYT DUŻO PRÓB LOGOWANIA (%u) Z %s NA KONTO %s, %s" #: login-utils/login.c:846 #, c-format @@ -7110,36 +6947,36 @@ msgstr "" #: login-utils/login.c:883 #, c-format msgid "NULL user name in %s:%d. Abort." -msgstr "PUSTA nazwa uytkownika w %s:%d. Przerwano." +msgstr "PUSTA nazwa użytkownika w %s:%d. Przerwano." #: login-utils/login.c:1137 #, c-format msgid "TIOCSCTTY failed: %m" -msgstr "TIOCSCTTY nie powiodo si: %m" +msgstr "TIOCSCTTY nie powiodło się: %m" #: login-utils/login.c:1278 #, c-format msgid "login: -h for super-user only.\n" -msgstr "login: -h jest tylko dla superuytkownika.\n" +msgstr "login: -h jest tylko dla superużytkownika.\n" #: login-utils/login.c:1293 #, c-format msgid "usage: login [ -p ] [ -h host ] [ -H ] [ -f username | username ]\n" -msgstr "Skadnia: login [-p] [-h host] [-H] [-f uytkownik | uytkownik]\n" +msgstr "Składnia: login [-p] [-h host] [-H] [-f użytkownik | użytkownik]\n" #: login-utils/login.c:1335 #, c-format msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort." -msgstr "Niepoprawna nazwa uytkownika \"%s\" w %s:%d. Przerwano." +msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika \"%s\" w %s:%d. Przerwano." #: login-utils/login.c:1357 #, c-format msgid "groups initialization failed: %m" -msgstr "inicjalizacja grup nie powioda si: %m" +msgstr "inicjalizacja grup nie powiodła się: %m" #: login-utils/login.c:1382 msgid "setgid() failed" -msgstr "setgid() nie powiodo si" +msgstr "setgid() nie powiodło się" #: login-utils/login.c:1412 #, c-format @@ -7153,12 +6990,12 @@ msgstr "Jest poczta.\n" #: login-utils/login.c:1428 msgid "setuid() failed" -msgstr "setuid() nie powiodo si" +msgstr "setuid() nie powiodło się" #: login-utils/login.c:1434 login-utils/sulogin.c:343 #, c-format msgid "%s: change directory failed" -msgstr "%s: zmiana katalogu nie powioda si" +msgstr "%s: zmiana katalogu nie powiodła się" #: login-utils/login.c:1441 login-utils/sulogin.c:344 #, c-format @@ -7167,21 +7004,21 @@ msgstr "Logowanie z katalogiem domowym = \"/\".\n" #: login-utils/login.c:1470 msgid "couldn't exec shell script" -msgstr "nie udao si uruchomi skryptu powoki" +msgstr "nie udało się uruchomić skryptu powłoki" #: login-utils/login.c:1472 msgid "no shell" -msgstr "brak powoki" +msgstr "brak powłoki" #: login-utils/logindefs.c:203 #, c-format msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s" -msgstr "%s: %s zawiera bdn warto liczbow: %s" +msgstr "%s: %s zawiera błędną wartość liczbową: %s" #: login-utils/newgrp.c:101 mount-deprecated/mount.c:1318 #: sys-utils/losetup.c:384 sys-utils/mount.c:119 msgid "Password: " -msgstr "Haso: " +msgstr "Hasło: " #: login-utils/newgrp.c:113 #, c-format @@ -7190,11 +7027,11 @@ msgstr " %s <grupa>\n" #: login-utils/newgrp.c:150 msgid "who are you?" -msgstr "kim jeste?" +msgstr "kim jesteś?" #: login-utils/newgrp.c:157 login-utils/newgrp.c:169 msgid "setgid failed" -msgstr "setgid nie powiodo si" +msgstr "setgid nie powiodło się" #: login-utils/newgrp.c:162 login-utils/newgrp.c:165 msgid "no such group" @@ -7202,41 +7039,39 @@ msgstr "nie ma takiej grupy" #: login-utils/newgrp.c:171 sys-utils/mount.c:445 msgid "permission denied" -msgstr "brak uprawnie" +msgstr "brak uprawnień" #: login-utils/newgrp.c:176 msgid "setuid failed" -msgstr "setuid nie powiodo si" +msgstr "setuid nie powiodło się" #: login-utils/newgrp.c:181 sys-utils/unshare.c:136 #, c-format msgid "exec %s failed" -msgstr "exec %s nie powiodo si" +msgstr "exec %s nie powiodło się" #: login-utils/su.c:205 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot not open session: %s" -msgstr "nie mona otworzy: %s" +msgstr "nie można otworzyć sesji: %s" #: login-utils/su.c:215 -#, fuzzy msgid "cannot create child process" -msgstr "wait: brak procesu potomnego?!?" +msgstr "nie można utworzyć procesu potomnego" #: login-utils/su.c:227 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot change directory to %s" -msgstr "nie udao si zmieni katalogu na %s" +msgstr "nie można zmienić katalogu na %s" #: login-utils/su.c:232 -#, fuzzy msgid "cannot block signals" -msgstr "nie mona otworzy pliku blokady %s" +msgstr "nie można zablokować sygnałów" #: login-utils/su.c:246 login-utils/su.c:254 login-utils/su.c:260 #: sys-utils/cytune.c:170 msgid "cannot set signal handler" -msgstr "nie mona ustawi procedury obsugi sygnau" +msgstr "nie można ustawić procedury obsługi sygnału" #: login-utils/su.c:293 #, c-format @@ -7244,43 +7079,43 @@ msgid "" "\n" "Session terminated, killing shell..." msgstr "" +"\n" +"Sesja przerwana, zabijanie powłoki..." #: login-utils/su.c:303 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " ...killed.\n" -msgstr "%s nie powiodo si.\n" +msgstr " ...zabito.\n" #: login-utils/su.c:361 msgid "incorrect password" -msgstr "" +msgstr "błędne hasło" #: login-utils/su.c:485 -#, fuzzy msgid "failed to set PATH" -msgstr "nie udao si wykona stat na %s" +msgstr "nie udało się ustawić PATH" #: login-utils/su.c:558 -#, fuzzy msgid "cannot set groups" -msgstr "nie mona ustawi identyfikatora grupy" +msgstr "nie można ustawić grup" #: login-utils/su.c:573 sys-utils/eject.c:655 sys-utils/unshare.c:129 msgid "cannot set group id" -msgstr "nie mona ustawi identyfikatora grupy" +msgstr "nie można ustawić identyfikatora grupy" #: login-utils/su.c:575 sys-utils/unshare.c:132 msgid "cannot set user id" -msgstr "nie mona ustawi identyfikatora uytkownika" +msgstr "nie można ustawić identyfikatora użytkownika" #: login-utils/su.c:647 misc-utils/getopt.c:219 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" -msgstr "`%s --help' wywietli wicej informacji.\n" +msgstr "`%s --help' wyświetli więcej informacji.\n" #: login-utils/su.c:652 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n" -msgstr " %s [opcje] <program> [argumenty...]\n" +msgstr " %s [opcje] [-] [UŻYTKOWNIK [argument]...]\n" #: login-utils/su.c:653 msgid "" @@ -7288,6 +7123,9 @@ msgid "" " Change the effective user id and group id to that of USER.\n" " A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n" msgstr "" +"\n" +" Zmiana efektywnego id użytkownika i grupy na identyfikatory UŻYTKOWNIKA.\n" +" Sam - oznacza -l. Jeśli nie podano UŻYTKOWNIKA, przyjmowany jest root.\n" #: login-utils/su.c:657 msgid "" @@ -7300,179 +7138,183 @@ msgid "" " -p same as -m\n" " -s, --shell <shell> run shell if /etc/shells allows it\n" msgstr "" +" -, -l, --login uczynienie powłoki powłoką logowania\n" +" -c, --command <polecenie> przekazanie polecenia do powłoki przez -c\n" +" --session-command <polecenie> przekazanie polecenia do powłoki przez -c\n" +" bez tworzenia nowej sesji\n" +" -f, --fast przekazanie -f do powłoki (dla csh i tcsh)\n" +" -m, --preserve-environment bez kasowania zmiennych środowiskowych\n" +" -p to samo, co -m\n" +" -s, --shell <powłoka> uruchomienie powłoki, jeśli /etc/shells pozwala\n" #: login-utils/su.c:757 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "user %s does not exist" -msgstr "uytkownik \"%s\" nie istnieje." +msgstr "użytkownik %s nie istnieje." #: login-utils/su.c:788 #, c-format msgid "using restricted shell %s" -msgstr "" +msgstr "użycie ograniczonej powłoki %s" #: login-utils/su.c:808 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "warning: cannot change directory to %s" -msgstr "nie udao si zmieni katalogu na %s" +msgstr "uwaga: nie można zmienić katalogu na %s" #: login-utils/sulogin.c:243 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: no entry for root\n" -msgstr "%s: nie jest otwarte do odczytu i zapisu" +msgstr "%s: brak wpisu dla roota\n" #: login-utils/sulogin.c:270 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: no entry for root" -msgstr "%s: nie jest otwarte do odczytu i zapisu" +msgstr "%s: brak wpisu dla roota" #: login-utils/sulogin.c:274 #, c-format msgid "%s: root password garbled" -msgstr "" +msgstr "%s: hasło roota uszkodzone" #: login-utils/sulogin.c:293 #, c-format msgid "Give root password for maintenance\n" -msgstr "" +msgstr "Proszę podać hasło roota w celu naprawy\n" #: login-utils/sulogin.c:295 #, c-format msgid "Press enter for maintenance" -msgstr "" +msgstr "Proszę nacisnąć enter w celu naprawy" #: login-utils/sulogin.c:296 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "(or type Control-D to continue): " -msgstr "Czy na pewno chcesz kontynuowa" +msgstr "(lub nacisnąć Control-D, aby kontynuować): " #: login-utils/sulogin.c:347 -#, fuzzy msgid "change directory to system root failed" -msgstr "%s: zmiana katalogu nie powioda si" +msgstr "zmiana katalogu na główny katalog systemu nie powiodła się" #: login-utils/sulogin.c:394 -#, fuzzy msgid "setexeccon failed" -msgstr "wywoanie execv nie powiodo si" +msgstr "wywołanie setexeccon nie powiodło się" #: login-utils/sulogin.c:403 login-utils/sulogin.c:407 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: exec failed" -msgstr "%s: lseek nie powid si" +msgstr "%s: uruchomienie nie powiodło się" #: login-utils/sulogin.c:430 -#, fuzzy msgid "tcgetattr failed" -msgstr "fstat nie powiodo si" +msgstr "tcgetattr nie powiodło się" #: login-utils/sulogin.c:437 -#, fuzzy msgid "tcsetattr failed" -msgstr "fstat nie powiodo si" +msgstr "tcsetattr nie powiodło się" #: login-utils/sulogin.c:444 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [tty device]\n" -msgstr " %s [opcje] <urzdzenie>\n" +msgstr " %s [opcje] [urządzenie tty]\n" #: login-utils/sulogin.c:447 msgid "" " -p, --login-shell start a login shell\n" -" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no " -"limit)\n" -" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) " -"fails\n" +" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n" +" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n" msgstr "" +" -p, --login-shell uruchomienie powłoki logowania\n" +" -t, --timeout <sekundy> maksymalny czas oczekiwania na hasło (domyślnie: brak)\n" +" -e, --force bezpośrednie sprawdzanie plików haseł, gdy getpwnam(3)\n" +" zawodzi\n" #: login-utils/sulogin.c:488 misc-utils/findmnt.c:1213 sys-utils/wdctl.c:482 #: term-utils/wall.c:128 msgid "invalid timeout argument" -msgstr "bdna warto limitu czasu" +msgstr "błędna wartość limitu czasu" #: login-utils/sulogin.c:510 -#, fuzzy msgid "only root can run this program." -msgstr "tylko root moe to zrobi" +msgstr "tylko root może uruchomić ten program." #: login-utils/sulogin.c:529 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: not a tty" -msgstr "%s: nie jest katalogiem" +msgstr "%s: nie jest terminalem" #: login-utils/sulogin.c:577 -#, fuzzy msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed" -msgstr "TIOCSCTTY nie powiodo si: %m" +msgstr "TIOCSCTTY: ioctl nie powiódł się" #: login-utils/sulogin.c:586 -#, fuzzy msgid "cannot open password database." -msgstr "nie mona zablokowa pliku hase" +msgstr "nie można otworzyć bazy danych haseł." #: login-utils/utmpdump.c:121 #, c-format msgid "%s: stat failed" -msgstr "%s: stat nie powid si" +msgstr "%s: stat nie powiódł się" #: login-utils/utmpdump.c:158 text-utils/tailf.c:165 #, c-format msgid "%s: cannot add inotify watch." -msgstr "%s: nie mona doda obserwatora inotify." +msgstr "%s: nie można dodać obserwatora inotify." #: login-utils/utmpdump.c:167 text-utils/tailf.c:174 #, c-format msgid "%s: cannot read inotify events" -msgstr "%s: nie mona odczyta zdarze inotify" +msgstr "%s: nie można odczytać zdarzeń inotify" #: login-utils/utmpdump.c:228 login-utils/utmpdump.c:233 msgid "Extraneous newline in file. Exiting." -msgstr "" +msgstr "Nadmiarowy znak końca linii w pliku. Zakończenie." #: login-utils/utmpdump.c:286 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [filename]\n" -msgstr " %s [opcje] <nazwa_pliku>\n" +msgstr " %s [opcje] [nazwa_pliku]\n" #: login-utils/utmpdump.c:289 msgid "" " -f, --follow output appended data as the file grows\n" " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n" msgstr "" +" -f, --follow wypisywanie dołączanych danych w miarę rozrostu pliku\n" +" -r, --reverse zapis zrzuconych danych z powrotem do pliku utmp\n" #: login-utils/utmpdump.c:346 msgid "following standard input is unsupported" -msgstr "" +msgstr "podążanie za standardowym wejściem nie jest obsługiwane" #: login-utils/utmpdump.c:352 #, c-format msgid "Utmp undump of %s\n" -msgstr "" +msgstr "Odtwotny zrzut utmp z %s\n" #: login-utils/utmpdump.c:355 #, c-format msgid "Utmp dump of %s\n" -msgstr "" +msgstr "Zrzut utmp z %s\n" #: login-utils/vipw.c:150 term-utils/wall.c:193 -#, fuzzy msgid "can't open temporary file" -msgstr "nie mona otworzy pliku tymczasowego %s" +msgstr "nie można otworzyć pliku tymczasowego" #: login-utils/vipw.c:166 #, c-format msgid "%s: create a link to %s failed" -msgstr "%s: tworzenie dowizania do %s nie powiodo si" +msgstr "%s: tworzenie dowiązania do %s nie powiodło się" #: login-utils/vipw.c:173 #, c-format msgid "Can't get context for %s" -msgstr "Nie mona uzyska kontekstu dla %s" +msgstr "Nie można uzyskać kontekstu dla %s" #: login-utils/vipw.c:179 #, c-format msgid "Can't set context for %s" -msgstr "Nie mona ustawi kontekstu dla %s" +msgstr "Nie można ustawić kontekstu dla %s" #: login-utils/vipw.c:248 #, c-format @@ -7480,52 +7322,50 @@ msgid "%s unchanged" msgstr "%s niezmieniony" #: login-utils/vipw.c:264 -#, fuzzy msgid "cannot get lock" -msgstr "nie mona wykona fork" +msgstr "nie można pobrać blokady" #: login-utils/vipw.c:291 msgid "no changes made" msgstr "nie wykonano zmian" #: login-utils/vipw.c:300 -#, fuzzy msgid "cannot chmod file" -msgstr "nie mona zamkn pliku '%s'" +msgstr "nie można wykonać chmod pliku" #: login-utils/vipw.c:341 #, c-format msgid "You are using shadow groups on this system.\n" -msgstr "W tym systemie uywane s grupy ukryte (shadow).\n" +msgstr "W tym systemie używane są grupy ukryte (shadow).\n" #: login-utils/vipw.c:342 #, c-format msgid "You are using shadow passwords on this system.\n" -msgstr "W tym systemie uywane s hasa ukryte (shadow).\n" +msgstr "W tym systemie używane są hasła ukryte (shadow).\n" #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3), #. * which means they can be translated. #: login-utils/vipw.c:345 #, c-format msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? " -msgstr "Czy modyfikowa teraz %s [y/n]? " +msgstr "Czy modyfikować teraz %s [y/n]? " #: misc-utils/cal.c:371 msgid "illegal day value" -msgstr "niedozwolona warto dnia" +msgstr "niedozwolona wartość dnia" #: misc-utils/cal.c:373 misc-utils/cal.c:387 #, c-format msgid "illegal day value: use 1-%d" -msgstr "niedozwolona warto dnia: dopuszczalne to 1-%d" +msgstr "niedozwolona wartość dnia: dopuszczalne to 1-%d" #: misc-utils/cal.c:376 misc-utils/cal.c:378 msgid "illegal month value: use 1-12" -msgstr "niedozwolona warto miesica: dopuszczalne to 1-12" +msgstr "niedozwolona wartość miesiąca: dopuszczalne to 1-12" #: misc-utils/cal.c:381 misc-utils/cal.c:383 msgid "illegal year value: use 1-9999" -msgstr "niedozwolona warto roku: dopuszczalne to 1-9999" +msgstr "niedozwolona wartość roku: dopuszczalne to 1-9999" #: misc-utils/cal.c:471 #, c-format @@ -7535,7 +7375,7 @@ msgstr "%s %d" #: misc-utils/cal.c:786 #, c-format msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n" -msgstr "Skadnia: %s [-13smjyV] [[[dzie] miesic] rok]\n" +msgstr "Składnia: %s [-13smjyV] [[[dzień] miesiąc] rok]\n" #: misc-utils/cal.c:790 msgid "" @@ -7549,42 +7389,41 @@ msgid "" " -h, --help display this help text and exit\n" "\n" msgstr "" -" -1, --one wywietlenie tylko biecego miesica (domylne)\n" -" -3, --three wywietlenie poprzedniego, biecego i nastpnego " -"miesica\n" -" -s, --sunday niedziela jako pierwszy dzie tygodnia\n" -" -m, --monday poniedziaek jako pierwszy dzie tygodnia\n" -" -j, --julian wywietlanie dat juliaskich\n" -" -y, --year wywietlenie caego biecego roku\n" -" -V, --version wywietlenie informacji o wersji i zakoczenie\n" -" -h, --help wywietlenie tego opisu i zakoczenie\n" +" -1, --one wyświetlenie tylko bieżącego miesiąca (domyślne)\n" +" -3, --three wyświetlenie poprzedniego, bieżącego i następnego miesiąca\n" +" -s, --sunday niedziela jako pierwszy dzień tygodnia\n" +" -m, --monday poniedziałek jako pierwszy dzień tygodnia\n" +" -j, --julian wyświetlanie dat juliańskich\n" +" -y, --year wyświetlenie całego bieżącego roku\n" +" -V, --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n" +" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" #: misc-utils/ddate.c:207 #, c-format msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n" -msgstr "Skadnia: %s [+format] [dzie miesic rok]\n" +msgstr "Składnia: %s [+format] [dzień miesiąc rok]\n" #: misc-utils/ddate.c:254 msgid "St. Tib's Day" -msgstr "Dzie witego Tiba" +msgstr "Dzień Świętego Tiba" #: misc-utils/findfs.c:22 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " %1$s [options] LABEL=<label>\n" " %1$s [options] UUID=<uuid>\n" msgstr "" -" %1$s [opcje] [<urzdzenie_loop>]\n" -" %1$s [opcje] -f | <urzdzenie_loop> <plik>\n" +" %1$s [opcje] LABEL=<etykieta>\n" +" %1$s [opcje] UUID=<uuid>\n" #: misc-utils/findfs.c:64 misc-utils/logger.c:128 #, c-format msgid "unable to resolve '%s'" -msgstr "nie mona odnale '%s'" +msgstr "nie można odnaleźć '%s'" #: misc-utils/findmnt.c:105 msgid "source device" -msgstr "urzdzenie rdowe" +msgstr "urządzenie źródłowe" #: misc-utils/findmnt.c:106 msgid "mountpoint" @@ -7592,7 +7431,7 @@ msgstr "punkt montowania" #: misc-utils/findmnt.c:107 misc-utils/lsblk.c:114 msgid "filesystem type" -msgstr "typ systemu plikw" +msgstr "typ systemu plików" #: misc-utils/findmnt.c:108 msgid "all mount options" @@ -7608,20 +7447,19 @@ msgstr "opcje montowania specyficzne dla FS" #: misc-utils/findmnt.c:111 msgid "filesystem label" -msgstr "etykieta systemu plikw" +msgstr "etykieta systemu plików" #: misc-utils/findmnt.c:112 misc-utils/lsblk.c:117 msgid "filesystem UUID" -msgstr "UUID systemu plikw" +msgstr "UUID systemu plików" #: misc-utils/findmnt.c:113 -#, fuzzy msgid "partition label" -msgstr "nazwa partycji" +msgstr "etykieta partycji" #: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:113 msgid "major:minor device number" -msgstr "numer urzdzenia gwny:poboczny" +msgstr "numer urządzenia główny:poboczny" #: misc-utils/findmnt.c:116 msgid "action detected by --poll" @@ -7636,33 +7474,28 @@ msgid "old mountpoint saved by --poll" msgstr "stary punkt montowania zapisany przez --poll" #: misc-utils/findmnt.c:119 -#, fuzzy msgid "filesystem size" -msgstr "typ systemu plikw" +msgstr "rozmiar systemu plików" #: misc-utils/findmnt.c:120 -#, fuzzy msgid "filesystem size available" -msgstr "etykieta systemu plikw" +msgstr "dostępny rozmiar systemu plików" #: misc-utils/findmnt.c:121 -#, fuzzy msgid "filesystem size used" -msgstr "typ systemu plikw" +msgstr "używany rozmiar systemu plików" #: misc-utils/findmnt.c:122 -#, fuzzy msgid "filesystem use percentage" -msgstr "typ systemu plikw" +msgstr "procentowe użycie systemu plików" #: misc-utils/findmnt.c:123 -#, fuzzy msgid "filesystem root" -msgstr "typ systemu plikw" +msgstr "główny katalog systemu plików" #: misc-utils/findmnt.c:124 msgid "task ID" -msgstr "" +msgstr "ID zadania" #: misc-utils/findmnt.c:298 #, c-format @@ -7692,46 +7525,44 @@ msgstr "nieznany" #: misc-utils/findmnt.c:630 #, c-format msgid "%s: parse error at line %d" -msgstr "%s: bd skadni w linii %d" +msgstr "%s: błąd składni w linii %d" #: misc-utils/findmnt.c:659 misc-utils/findmnt.c:874 sys-utils/eject.c:709 #: sys-utils/mount.c:606 msgid "failed to initialize libmount table" -msgstr "nie udao si zainicjowa tablicy libmount" +msgstr "nie udało się zainicjować tablicy libmount" #: misc-utils/findmnt.c:686 text-utils/parse.c:64 #, c-format msgid "can't read %s" -msgstr "nie mona odczyta %s" +msgstr "nie można odczytać %s" #: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:880 sys-utils/mount.c:162 #: sys-utils/mount.c:210 sys-utils/swapoff.c:98 sys-utils/swapon.c:194 #: sys-utils/swapon.c:226 sys-utils/swapon.c:611 sys-utils/umount.c:241 msgid "failed to initialize libmount iterator" -msgstr "nie udao si zainicjowa iteratora libmount" +msgstr "nie udało się zainicjować iteratora libmount" #: misc-utils/findmnt.c:886 msgid "failed to initialize libmount tabdiff" -msgstr "nie udao si zainicjowa tablicy tabdiff libmount" +msgstr "nie udało się zainicjować tablicy tabdiff libmount" #: misc-utils/findmnt.c:914 msgid "poll() failed" -msgstr "poll() nie powiodo si" +msgstr "poll() nie powiodło się" #: misc-utils/findmnt.c:976 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " %1$s [options]\n" " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n" " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n" " %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n" msgstr "" -"\n" -"Skadnia:\n" " %1$s [opcje]\n" -" %1$s [opcje] <urzdzenie> | <punkt_montowania>\n" -" %1$s [opcje] <urzdzenie> <punkt_montowania>\n" -" %1$s [opcje] [--source <urzdzenie>] [--target <punkt_montowania>]\n" +" %1$s [opcje] <urządzenie> | <punkt_montowania>\n" +" %1$s [opcje] <urządzenie> <punkt_montowania>\n" +" %1$s [opcje] [--source <urządzenie>] [--target <punkt_montowania>]\n" #: misc-utils/findmnt.c:983 #, c-format @@ -7746,11 +7577,10 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Opcje:\n" -" -s, --fstab szukanie w statycznej tablicy systemw plikw\n" -" -m, --mtab szukanie w tablicy zamontowanych systemw plikw\n" -" -k, --kernel szukanie w tablicy jdra zamontowanych systemw " -"plikw\n" -" (domylne)\n" +" -s, --fstab szukanie w statycznej tablicy systemów plików\n" +" -m, --mtab szukanie w tablicy zamontowanych systemów plików\n" +" -k, --kernel szukanie w tablicy jądra zamontowanych systemów plików\n" +" (domyślne)\n" #: misc-utils/findmnt.c:990 #, c-format @@ -7759,13 +7589,11 @@ msgid "" " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n" "\n" msgstr "" -" -p, --poll[=<lista>] monitorowanie zmian w tablicy zamontowanych syst." -"plikw\n" -" -w, --timeout <ile> grny limit oczekiwania przy --poll (w " -"milisekundach)\n" +" -p, --poll[=<lista>] monitorowanie zmian w tablicy zamontowanych syst.plików\n" +" -w, --timeout <ile> górny limit oczekiwania przy --poll (w milisekundach)\n" #: misc-utils/findmnt.c:994 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n" " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n" @@ -7774,34 +7602,32 @@ msgid "" " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n" " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n" " to device names\n" -" -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel " -"options\n" +" -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n" " -f, --first-only print the first found filesystem only\n" msgstr "" -" -a, --ascii uycie znakw ASCII do formatowania drzewa\n" -" -c, --canonicalize wypisywanie cieek w postaci kanonicznej\n" +" -A, --all wyłączenie wszystkich wbudowanych filtrów,\n" +" wypisanie wszystkich systemów plików\n" +" -a, --ascii użycie znaków ASCII do formatowania drzewa\n" +" -c, --canonicalize wypisywanie ścieżek w postaci kanonicznej\n" " -d, --direction <jak> kierunek wyszukiwania: 'forward' lub 'backward'\n" -" -e, --evaluate zamiana znacznikw (ETYKIETA/UUID) na nazwy " -"urzdze\n" -" -F, --tab-file <plik> alternatywny plik dla opcji --fstab, --mtab lub --" -"kernel\n" -" -f, --first-only wypisanie tylko pierwszego znalezionego syst. " -"plikw\n" +" -e, --evaluate zamiana znaczników (ETYKIETA/UUID) na nazwy urządzeń\n" +" -F, --tab-file <plik> alternatywny plik dla opcji --fstab, --mtab lub --kernel\n" +" -f, --first-only wypisanie tylko pierwszego znalezionego syst. plików\n" #: misc-utils/findmnt.c:1005 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " -i, --invert invert the sense of matching\n" " -l, --list use list format output\n" -" -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo " -"file)\n" +" -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n" " -n, --noheadings don't print column headings\n" " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" msgstr "" -" -h, --help wywietlenie tego opisu i zakoczenie\n" -" -i, --invert odwrcenie dopasowania\n" -" -l, --list wyjcie w formacie listy\n" -" -n, --noheadings bez wypisywania nagwkw kolumn\n" +" -i, --invert odwrócenie dopasowania\n" +" -l, --list wyjście w formacie listy\n" +" -N, --task <tid> użycie alternatywnej przestrzeni nazw (pliku\n" +" /proc/<tid>/mountinfo)\n" +" -n, --noheadings bez wypisywania nagłówków kolumn\n" " -u, --notruncate bez ucinania tekstu w kolumnach\n" #: misc-utils/findmnt.c:1011 @@ -7813,15 +7639,14 @@ msgid "" " -r, --raw use raw output format\n" " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n" msgstr "" -" -O, --options <lista> ograniczenie zbioru systemw plikw wg opcji " -"montowania\n" -" -o, --output <lista> kolumny do wypisania na wyjciu\n" -" -P, --pairs wyjcie w formacie klucz=\"warto\"\n" -" -r, --raw wyjcie w formacie surowym\n" -" -t, --types <lista> ograniczenie zbioru systemw plikw wg typw FS\n" +" -O, --options <lista> ograniczenie zbioru systemów plików wg opcji montowania\n" +" -o, --output <lista> kolumny do wypisania na wyjściu\n" +" -P, --pairs wyjście w formacie klucz=\"wartość\"\n" +" -r, --raw wyjście w formacie surowym\n" +" -t, --types <lista> ograniczenie zbioru systemów plików wg typów FS\n" #: misc-utils/findmnt.c:1017 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n" " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n" @@ -7829,10 +7654,11 @@ msgid "" " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n" " -T, --target <string> the mountpoint to use\n" msgstr "" -" -v, --nofsroot bez wypisywania [/dir] dla montowa bind lub btrfs\n" -" -R, --submounts wypisanie wszystkich podmontowa dla pasujcych fs\n" -" -S, --source <acuch> urzdzenie do zamontowania (nazwa, LABEL=, UUID=)\n" -" -T, --target <acuch> punkt montowania do uycia\n" +" -v, --nofsroot bez wypisywania [/dir] dla montowań bind lub btrfs\n" +" -R, --submounts wypisanie wszystkich podmontowań dla pasujących fs\n" +" -S, --source <łańcuch> urządzenie do zamontowania (nazwa, major:minor,\n" +" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n" +" -T, --target <łańcuch> punkt montowania do użycia\n" #: misc-utils/findmnt.c:1027 sys-utils/lscpu.c:1230 #, c-format @@ -7841,7 +7667,7 @@ msgid "" "Available columns:\n" msgstr "" "\n" -"Dostpne kolumny:\n" +"Dostępne kolumny:\n" #: misc-utils/findmnt.c:1127 #, c-format @@ -7849,40 +7675,33 @@ msgid "unknown direction '%s'" msgstr "nieznany kierunek '%s'" #: misc-utils/findmnt.c:1196 -#, fuzzy msgid "invalid TID argument" -msgstr "bdny argument: %c" +msgstr "błędna wartość TID" #: misc-utils/findmnt.c:1253 -#, fuzzy msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file" -msgstr "" -"--poll przyjmuje tylko jeden plik, a przekazano wicej opcj --tab-file" +msgstr "--poll przyjmuje tylko jeden plik, a przekazano więcej opcją --tab-file" #: misc-utils/findmnt.c:1257 -msgid "" -"options --target and --source can't be used together with command line " -"element that is not an option" -msgstr "" -"opcji --target i --source nie mona uywa jednoczenie z elementem " -"polecenia, ktry nie jest opcj" +msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option" +msgstr "opcji --target i --source nie można używać jednocześnie z elementem polecenia, który nie jest opcją" #: misc-utils/findmnt.c:1300 msgid "failed to initialize libmount cache" -msgstr "nie udao si zainicjowa pamici podrcznej libmount" +msgstr "nie udało się zainicjować pamięci podręcznej libmount" #: misc-utils/findmnt.c:1330 #, c-format msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled" -msgstr "zadano kolumny %s, ale nie wczono --poll" +msgstr "zażądano kolumny %s, ale nie włączono --poll" #: misc-utils/getopt.c:288 msgid "empty long option after -l or --long argument" -msgstr "pusta opcja duga po opcji -l lub --long" +msgstr "pusta opcja długa po opcji -l lub --long" #: misc-utils/getopt.c:309 msgid "unknown shell after -s or --shell argument" -msgstr "nieznana powoka po opcji -s lub --shell" +msgstr "nieznana powłoka po opcji -s lub --shell" #: misc-utils/getopt.c:317 #, c-format @@ -7896,43 +7715,36 @@ msgstr "" " %1$s [opcje] -o|--options optstring [opcje] [--] parametry\n" #: misc-utils/getopt.c:323 -msgid "" -" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" -msgstr "" -" -a, --alternative Zezwolenie na dugie opcje z jednym - na " -"pocztku\n" +msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" +msgstr " -a, --alternative Zezwolenie na długie opcje z jednym - na początku\n" #: misc-utils/getopt.c:324 msgid " -h, --help This small usage guide\n" -msgstr " -h, --help Ten krtki opis uycia\n" +msgstr " -h, --help Ten krótki opis użycia\n" #: misc-utils/getopt.c:325 msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n" -msgstr "" -" -l, --longoptions <opcje> Dugie opcje, jakie maj by rozpoznawane\n" +msgstr " -l, --longoptions <opcje> Długie opcje, jakie mają być rozpoznawane\n" #: misc-utils/getopt.c:326 -msgid "" -" -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n" -msgstr " -n, --name <program> Nazwa z jak maj by zgaszane bdy\n" +msgid " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n" +msgstr " -n, --name <program> Nazwa z jaką mają być zgłaszane błędy\n" #: misc-utils/getopt.c:327 msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n" -msgstr "" -" -o, --options <optstring> Krtkie opcje, jakie maj by rozpoznawane\n" +msgstr " -o, --options <optstring> Krótkie opcje, jakie mają być rozpoznawane\n" #: misc-utils/getopt.c:328 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n" -msgstr "" -" -q, --quiet Wyczenie komunikatw bdw z getopt(3)\n" +msgstr " -q, --quiet Wyłączenie komunikatów błędów z getopt(3)\n" #: misc-utils/getopt.c:329 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n" -msgstr " -Q, --quiet-output Bez normalnego wyjcia\n" +msgstr " -Q, --quiet-output Bez normalnego wyjścia\n" #: misc-utils/getopt.c:330 msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n" -msgstr " -s, --shell <powoka> Ustawienie konwencji cytowania powoki\n" +msgstr " -s, --shell <powłoka> Ustawienie konwencji cytowania powłoki\n" #: misc-utils/getopt.c:331 msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" @@ -7940,7 +7752,7 @@ msgstr " -T, --test Sprawdzenie wersji getopt(1)\n" #: misc-utils/getopt.c:332 msgid " -u, --unquote Do not quote the output\n" -msgstr " -u, --unquote Bez cytowania wyjcia\n" +msgstr " -u, --unquote Bez cytowania wyjścia\n" #: misc-utils/getopt.c:333 msgid " -V, --version Output version information\n" @@ -7952,17 +7764,16 @@ msgstr "brak parametru optstring" #: misc-utils/getopt.c:439 msgid "internal error, contact the author." -msgstr "bd wewntrzny, prosz skontaktowa si autorem." +msgstr "błąd wewnętrzny, proszę skontaktować się autorem." #: misc-utils/kill.c:211 #, c-format msgid "%s: unknown signal %s\n" -msgstr "%s: nieznany sygna %s\n" +msgstr "%s: nieznany sygnał %s\n" #: misc-utils/kill.c:244 -#, fuzzy msgid "invalid sigval argument" -msgstr "bdny podzielnik" +msgstr "błędne oznaczenie sygnału" #: misc-utils/kill.c:285 #, c-format @@ -7972,17 +7783,17 @@ msgstr "%s: nie znaleziono procesu \"%s\"\n" #: misc-utils/kill.c:365 #, c-format msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n" -msgstr "%s: nieznany sygna %s; poprawne sygnay:\n" +msgstr "%s: nieznany sygnał %s; poprawne sygnały:\n" #: misc-utils/kill.c:413 #, c-format msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n" -msgstr "Skadnia: %s [ -s sygna | -p ] [ -a ] PID ...\n" +msgstr "Składnia: %s [ -s sygnał | -p ] [ -a ] PID ...\n" #: misc-utils/kill.c:414 #, c-format msgid " %s -l [ signal ]\n" -msgstr " %s -l [ sygna ]\n" +msgstr " %s -l [ sygnał ]\n" #: misc-utils/logger.c:88 #, c-format @@ -7997,7 +7808,7 @@ msgstr "nieznana nazwa priorytetu: %s." #: misc-utils/logger.c:107 #, c-format msgid "openlog %s: pathname too long" -msgstr "openlog %s: cieka zbyt duga" +msgstr "openlog %s: ścieżka zbyt długa" #: misc-utils/logger.c:113 #, c-format @@ -8029,10 +7840,10 @@ msgid "" " -f, --file <file> log the contents of this file\n" " -h, --help display this help text and exit\n" msgstr "" -" -d, --udp uycie UDP (domylne jest TCP)\n" -" -i, --id zalogowanie take ID procesu\n" -" -f, --file <plik> zalogowanie zawartoci podanego pliku\n" -" -h, --help wywietlenie tego opisu i zakoczenie\n" +" -d, --udp użycie UDP (domyślne jest TCP)\n" +" -i, --id zalogowanie także ID procesu\n" +" -f, --file <plik> zalogowanie zawartości podanego pliku\n" +" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" #: misc-utils/logger.c:181 msgid "" @@ -8042,9 +7853,9 @@ msgid "" " -s, --stderr output message to standard error as well\n" msgstr "" " -n, --server <nazwa> zapisanie do sysloga podanego zdalnego serwera\n" -" -P, --port <numer> uycie podanego portu UDP\n" +" -P, --port <numer> użycie podanego portu UDP\n" " -p, --priority <prio> oznaczenie komunikatu podanym priorytetem\n" -" -s, --stderr wypisanie komunikatu take na stderr\n" +" -s, --stderr wypisanie komunikatu także na stderr\n" #: misc-utils/logger.c:185 msgid "" @@ -8053,9 +7864,9 @@ msgid "" " -V, --version output version information and exit\n" "\n" msgstr "" -" -t, --tag <znacznik> oznaczenie kadej linii podanym znacznikiem\n" +" -t, --tag <znacznik> oznaczenie każdej linii podanym znacznikiem\n" " -u, --socket <gniazdo> zapisanie do podanego gniazda uniksowego\n" -" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakoczenie\n" +" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" "\n" #: misc-utils/logger.c:234 @@ -8064,14 +7875,13 @@ msgid "file %s" msgstr "plik %s" #: misc-utils/logger.c:261 -#, fuzzy msgid "invalid port number argument" -msgstr "bdna warto limitu czasu" +msgstr "błędny numer portu" #: misc-utils/look.c:370 #, c-format msgid " %s [options] string [file]\n" -msgstr " %s [opcje] acuch [plik]\n" +msgstr " %s [opcje] łańcuch [plik]\n" #: misc-utils/look.c:373 msgid "" @@ -8083,66 +7893,64 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" -" -a, --alternative uycie sownika alternatywnego\n" -" -d, --alphanum porwnywanie tylko znakw alfanumerycznych\n" -" -f, --ignore-case ignorowanie wielkoci liter przy porwnywaniu\n" -" -t, --terminate <znak> okrelenie znaku koczcego acuch\n" -" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakoczenie\n" -" -h, --help wywietlenie tego opisu i zakoczenie\n" +" -a, --alternative użycie słownika alternatywnego\n" +" -d, --alphanum porównywanie tylko znaków alfanumerycznych\n" +" -f, --ignore-case ignorowanie wielkości liter przy porównywaniu\n" +" -t, --terminate <znak> określenie znaku kończącego łańcuch\n" +" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" +" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" #: misc-utils/lsblk.c:111 msgid "device name" -msgstr "nazwa urzdzenia" +msgstr "nazwa urządzenia" #: misc-utils/lsblk.c:112 msgid "internal kernel device name" -msgstr "wewntrzna nazwa urzdzenia w jdrze" +msgstr "wewnętrzna nazwa urządzenia w jądrze" #: misc-utils/lsblk.c:115 msgid "where the device is mounted" -msgstr "miejsce zamontowania urzdzenia" +msgstr "miejsce zamontowania urządzenia" #: misc-utils/lsblk.c:116 msgid "filesystem LABEL" -msgstr "etykieta systemu plikw" +msgstr "etykieta systemu plików" #: misc-utils/lsblk.c:119 -#, fuzzy msgid "partition LABEL" -msgstr "nazwa partycji" +msgstr "etykieta partycji" #: misc-utils/lsblk.c:122 -#, fuzzy msgid "read-ahead of the device" -msgstr "stan urzdzenia" +msgstr "odczyt z góry dla urządzenia" #: misc-utils/lsblk.c:123 msgid "read-only device" -msgstr "urzdzenie tylko do odczytu" +msgstr "urządzenie tylko do odczytu" #: misc-utils/lsblk.c:124 msgid "removable device" -msgstr "urzdzenie wyjmowalne" +msgstr "urządzenie wyjmowalne" #: misc-utils/lsblk.c:125 msgid "rotational device" -msgstr "urzdzenie obrotowe" +msgstr "urządzenie obrotowe" #: misc-utils/lsblk.c:126 msgid "device identifier" -msgstr "identyfikator urzdzenia" +msgstr "identyfikator urządzenia" #: misc-utils/lsblk.c:127 msgid "size of the device" -msgstr "rozmiar urzdzenia" +msgstr "rozmiar urządzenia" #: misc-utils/lsblk.c:128 msgid "state of the device" -msgstr "stan urzdzenia" +msgstr "stan urządzenia" #: misc-utils/lsblk.c:129 msgid "user name" -msgstr "nazwa uytkownika" +msgstr "nazwa użytkownika" #: misc-utils/lsblk.c:130 msgid "group name" @@ -8150,11 +7958,11 @@ msgstr "nazwa grupy" #: misc-utils/lsblk.c:131 msgid "device node permissions" -msgstr "uprawnienia pliku urzdzenia" +msgstr "uprawnienia pliku urządzenia" #: misc-utils/lsblk.c:132 msgid "alignment offset" -msgstr "wyrwnanie" +msgstr "wyrównanie" #: misc-utils/lsblk.c:133 msgid "minimum I/O size" @@ -8178,89 +7986,88 @@ msgstr "nazwa planisty we/wy" #: misc-utils/lsblk.c:138 msgid "request queue size" -msgstr "rozmiar kolejki da" +msgstr "rozmiar kolejki żądań" #: misc-utils/lsblk.c:139 msgid "device type" -msgstr "typ urzdzenia" +msgstr "typ urządzenia" #: misc-utils/lsblk.c:140 msgid "discard alignment offset" -msgstr "wyrwnanie usuwania" +msgstr "wyrównanie usuwania" #: misc-utils/lsblk.c:141 msgid "discard granularity" -msgstr "rozdzielczo usuwania" +msgstr "rozdzielczość usuwania" #: misc-utils/lsblk.c:142 msgid "discard max bytes" -msgstr "maks. bajtw usuwania" +msgstr "maks. bajtów usuwania" #: misc-utils/lsblk.c:143 msgid "discard zeroes data" msgstr "dane usuwania zerami" #: misc-utils/lsblk.c:144 -#, fuzzy msgid "unique storage identifier" -msgstr "zmiana identyfikatora dysku" +msgstr "unikalny identyfikator nośnika" #: misc-utils/lsblk.c:828 #, c-format msgid "%s: failed to get device path" -msgstr "%s: nie udao si pobra cieki urzdzenia" +msgstr "%s: nie udało się pobrać ścieżki urządzenia" #: misc-utils/lsblk.c:835 #, c-format msgid "%s: unknown device name" -msgstr "%s: nieznana nazwa urzdzenia" +msgstr "%s: nieznana nazwa urządzenia" #: misc-utils/lsblk.c:841 misc-utils/lsblk.c:848 #, c-format msgid "%s: failed to initialize sysfs handler" -msgstr "%s: nie udao si zainicjowa obsugi sysfs" +msgstr "%s: nie udało się zainicjować obsługi sysfs" #: misc-utils/lsblk.c:869 #, c-format msgid "%s: failed to get dm name" -msgstr "%s: nie udao si odczyta nazwy dm" +msgstr "%s: nie udało się odczytać nazwy dm" #: misc-utils/lsblk.c:906 msgid "failed to open device directory in sysfs" -msgstr "nie udao si otworzy katalogu urzdzenia w sysfs" +msgstr "nie udało się otworzyć katalogu urządzenia w sysfs" #: misc-utils/lsblk.c:1081 #, c-format msgid "%s: failed to get whole-disk device number" -msgstr "%s: nie udao si pobra numeru urzdzenia caego dysku" +msgstr "%s: nie udało się pobrać numeru urządzenia całego dysku" #: misc-utils/lsblk.c:1099 #, c-format msgid "failed to compose sysfs path for %s" -msgstr "nie udao si utworzy cieki sysfs dla %s" +msgstr "nie udało się utworzyć ścieżki sysfs dla %s" #: misc-utils/lsblk.c:1106 #, c-format msgid "%s: failed to read link" -msgstr "%s: nie udao si odczyta dowizania" +msgstr "%s: nie udało się odczytać dowiązania" #: misc-utils/lsblk.c:1148 misc-utils/lsblk.c:1150 misc-utils/lsblk.c:1175 #: misc-utils/lsblk.c:1177 #, c-format msgid "failed to parse list '%s'" -msgstr "nie udao si przeanalizowa listy '%s'" +msgstr "nie udało się przeanalizować listy '%s'" #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256. #: misc-utils/lsblk.c:1155 #, c-format msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)" -msgstr "lista wykluczonych urzdze zbyt duga (limit liczby urzdze to %d)" +msgstr "lista wykluczonych urządzeń zbyt długa (limit liczby urządzeń to %d)" #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256. #: misc-utils/lsblk.c:1182 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)" -msgstr "lista wykluczonych urzdze zbyt duga (limit liczby urzdze to %d)" +msgstr "lista dołączonych urządzeń zbyt długa (limit liczby urządzeń to %d)" #: misc-utils/lsblk.c:1194 #, c-format @@ -8270,17 +8077,16 @@ msgid "" " %s [options] [<device> ...]\n" msgstr "" "\n" -"Skadnia:\n" -" %s [opcje] [<urzdzenie> ...]\n" +"Składnia:\n" +" %s [opcje] [<urządzenie> ...]\n" #: misc-utils/lsblk.c:1198 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" " -a, --all print all devices\n" -" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable " -"format\n" +" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n" " -D, --discard print discard capabilities\n" " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n" @@ -8300,23 +8106,24 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Opcje:\n" -" -a, --all wypisanie wszystkich urzdze\n" -" -b, --bytes wypisywanie rozmiarw w bajtach zamiast formatu\n" -" czytelnego dla czowieka\n" -" -d, --nodeps bez wypisywania urzdze podporzdkowanych i " -"nadrzdnych\n" -" -D, --discard wypisanie moliwoci usuwania\n" -" -e, --exclude <lista> wykluczenie urzdze po numerach (domylnie: " -"ramdyski)\n" -" -f, --fs wypisanie informacji o systemach plikw\n" -" -h, --help informacja o skadni (ten opis)\n" -" -i, --ascii uywanie wycznie znakw ASCII\n" +" -a, --all wypisanie wszystkich urządzeń\n" +" -b, --bytes wypisywanie rozmiarów w bajtach zamiast formatu\n" +" czytelnego dla człowieka\n" +" -d, --nodeps bez wypisywania urządzeń podporządkowanych i nadrzędnych\n" +" -D, --discard wypisanie możliwości usuwania\n" +" -e, --exclude <lista> wykluczenie urządzeń po numerach (domyślnie: ramdyski)\n" +" -f, --fs wypisanie informacji o systemach plików\n" +" -h, --help informacja o składni (ten opis)\n" +" -i, --ascii używanie wyłącznie znaków ASCII\n" " -m, --perms wypisanie informacji o uprawnieniach\n" -" -l, --list wyjcie w formacie listy\n" -" -n, --noheadings bez wypisywania nagwkw\n" +" -l, --list wyjście w formacie listy\n" +" -n, --noheadings bez wypisywania nagłówków\n" " -o, --output <lista> kolumny do wypisania\n" -" -r, --raw surowy format wyjcia\n" +" -P, --pairs wyjście w formacie klucz=\"wartość\"\n" +" -r, --raw surowy format wyjścia\n" +" -s, --inverse odwrócenie zależności\n" " -t, --topology wypisanie informacji o topologii\n" +" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" #: misc-utils/lsblk.c:1218 misc-utils/lslocks.c:489 sys-utils/prlimit.c:188 #, c-format @@ -8325,70 +8132,64 @@ msgid "" "Available columns (for --output):\n" msgstr "" "\n" -"Dostpne kolumny (dla --output):\n" +"Dostępne kolumny (dla --output):\n" #: misc-utils/lsblk.c:1231 #, c-format msgid "failed to access sysfs directory: %s" -msgstr "nie udao si dosta do katalogu sysfs: %s" +msgstr "nie udało się dostać do katalogu sysfs: %s" #: misc-utils/lslocks.c:68 msgid "command of the process holding the lock" -msgstr "" +msgstr "polecenie procesu trzymającego blokadę" #: misc-utils/lslocks.c:69 msgid "PID of the process holding the lock" -msgstr "" +msgstr "PID procesu trzymającego blokadę" #: misc-utils/lslocks.c:70 msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX." -msgstr "" +msgstr "rodzaj blokady: FL_FLOCK lub FL_POSIX." #: misc-utils/lslocks.c:71 -#, fuzzy msgid "size of the lock" -msgstr "rozmiar urzdzenia" +msgstr "rozmiar blokady" #: misc-utils/lslocks.c:72 -#, fuzzy msgid "lock access mode" -msgstr "demon zegara" +msgstr "tryb dostępu do blokady" #: misc-utils/lslocks.c:73 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)" -msgstr "" +msgstr "obowiązkowość blokady: 0 (brak), 1 (ustawiona)" #: misc-utils/lslocks.c:74 msgid "relative byte offset of the lock" -msgstr "" +msgstr "względny offset blokady w bajtach" #: misc-utils/lslocks.c:75 msgid "ending offset of the lock" -msgstr "" +msgstr "końcowy offset blokady" #: misc-utils/lslocks.c:76 -#, fuzzy msgid "path of the locked file" -msgstr "nie mona otworzy pliku blokady %s" +msgstr "ścieżka do zablokowanego pliku" #: misc-utils/lslocks.c:271 msgid "failed to parse pid" -msgstr "niezrozumiay pid" +msgstr "niezrozumiały pid" #: misc-utils/lslocks.c:274 -#, fuzzy msgid "(unknown)" -msgstr "nieznany" +msgstr "(nieznane)" #: misc-utils/lslocks.c:283 -#, fuzzy msgid "failed to parse start" -msgstr "nie udao si przeanalizowa argumentu" +msgstr "niezrozumiały offset początku" #: misc-utils/lslocks.c:290 -#, fuzzy msgid "failed to parse end" -msgstr "niezrozumiay pid" +msgstr "niezrozumiały offset końca" #: misc-utils/lslocks.c:478 misc-utils/mcookie.c:70 misc-utils/uuidd.c:71 #: misc-utils/uuidgen.c:36 sys-utils/arch.c:44 sys-utils/dmesg.c:183 @@ -8399,7 +8200,6 @@ msgid " %s [options]\n" msgstr " %s [opcje]\n" #: misc-utils/lslocks.c:481 -#, fuzzy msgid "" " -p, --pid <pid> process id\n" " -o, --output <list> define which output columns to use\n" @@ -8410,19 +8210,18 @@ msgid "" " -V, --version output version information and exit\n" msgstr "" " -p, --pid <pid> identyfikator procesu\n" -" -o, --output <lista> okrelenie kolumn na wyjciu\n" -" --noheadings pominicie wypisywania nagwkw\n" -" --raw surowy format wyjcia\n" -" --verbose szczegowe wyjcie\n" -" -h, --help wywietlenie tego opisu i zakoczenie\n" -" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakoczenie\n" +" -o, --output <lista> określenie kolumn na wyjściu\n" +" -n, --noheadings pominięcie wypisywania nagłówków\n" +" -r, --raw surowy format wyjścia\n" +" -u, --notruncate bez ucinania tekstu w kolumnach\n" +" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" +" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" #: misc-utils/lslocks.c:524 schedutils/chrt.c:257 schedutils/ionice.c:165 #: schedutils/ionice.c:213 schedutils/ionice.c:223 schedutils/taskset.c:161 #: sys-utils/prlimit.c:583 -#, fuzzy msgid "invalid PID argument" -msgstr "bdny argument: %c" +msgstr "błędna wartość PID-u" #: misc-utils/mcookie.c:73 msgid "" @@ -8432,26 +8231,26 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" -" -f, --file <plik> uycie pliku jako zarodka ciasteczka\n" -" -v, --verbose wyjanianie wykonywanych czynnoci\n" -" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakoczenie\n" -" -h, --help wywietlenie tego opisu i zakoczenie\n" +" -f, --file <plik> użycie pliku jako zarodka ciasteczka\n" +" -v, --verbose wyjaśnianie wykonywanych czynności\n" +" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" +" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" "\n" #: misc-utils/mcookie.c:152 misc-utils/mcookie.c:176 #, c-format msgid "Got %d bytes from %s\n" -msgstr "Odebrano %d bajtw od %s\n" +msgstr "Odebrano %d bajtów od %s\n" #: misc-utils/mcookie.c:158 #, c-format msgid "closing %s failed" -msgstr "zamknicie %s nie powiodo si" +msgstr "zamknięcie %s nie powiodło się" #: misc-utils/namei.c:186 #, c-format msgid "failed to read symlink: %s" -msgstr "nie udao si odczyta dowizania symbolicznego: %s" +msgstr "nie udało się odczytać dowiązania symbolicznego: %s" #: misc-utils/namei.c:370 #, c-format @@ -8461,7 +8260,7 @@ msgstr "%s - nie ma takiego pliku ani katalogu\n" #: misc-utils/namei.c:420 #, c-format msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n" -msgstr " %s [opcje] cieka [cieka ...]\n" +msgstr " %s [opcje] ścieżka [ścieżka ...]\n" #: misc-utils/namei.c:423 msgid "" @@ -8474,14 +8273,14 @@ msgid "" " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n" " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n" msgstr "" -" -h, --help wywietlenie tego opisu\n" -" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakoczenie\n" -" -x, --mountpoints wypisanie katalogw punktw montowania z 'D'\n" -" -m, --modes wypisanie bitw uprawnie kadego pliku\n" -" -o, --owners wypisanie waciciela i grupy kadego pliku\n" -" -l, --long uycie dugiego formatu listy (-m -o -v)\n" -" -n, --nosymlinks bez podania za dowizaniami symbolicznymi\n" -" -v, --vertical pionowe wyrwnanie uprawnie i wacicieli\n" +" -h, --help wyświetlenie tego opisu\n" +" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" +" -x, --mountpoints wypisanie katalogów punktów montowania z 'D'\n" +" -m, --modes wypisanie bitów uprawnień każdego pliku\n" +" -o, --owners wypisanie właściciela i grupy każdego pliku\n" +" -l, --long użycie długiego formatu listy (-m -o -v)\n" +" -n, --nosymlinks bez podążania za dowiązaniami symbolicznymi\n" +" -v, --vertical pionowe wyrównanie uprawnień i właścicieli\n" #: misc-utils/namei.c:432 msgid "" @@ -8489,26 +8288,26 @@ msgid "" "For more information see namei(1).\n" msgstr "" "\n" -"Wicej informacji w namei(1).\n" +"Więcej informacji w namei(1).\n" #: misc-utils/namei.c:493 msgid "pathname argument is missing" -msgstr "brak argumentu bdcego ciek" +msgstr "brak argumentu będącego ścieżką" #: misc-utils/namei.c:517 #, c-format msgid "%s: exceeded limit of symlinks" -msgstr "%s: przekroczono limit dowiza symbolicznych" +msgstr "%s: przekroczono limit dowiązań symbolicznych" #: misc-utils/rename.c:54 #, c-format msgid "renaming %s to %s failed" -msgstr "zmiana nazwy %s na %s nie powioda si" +msgstr "zmiana nazwy %s na %s nie powiodła się" #: misc-utils/rename.c:67 #, c-format msgid " %s [options] expression replacement file...\n" -msgstr " %s [opcje] wyraenie zamiennik plik...\n" +msgstr " %s [opcje] wyrażenie zamiennik plik...\n" #: misc-utils/rename.c:71 msgid "" @@ -8517,13 +8316,12 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" -" -v, --verbose wyjanianie wykonywanych czynnoci\n" -" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakoczenie\n" -" -h, --help wywietlenie tego opisu i zakoczenie\n" +" -v, --verbose wyjaśnianie wykonywanych czynności\n" +" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" +" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" "\n" #: misc-utils/uuidd.c:74 -#, fuzzy msgid "" " -p, --pid <path> path to pid file\n" " -s, --socket <path> path to socket\n" @@ -8541,22 +8339,25 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" -" -p, --pid <cieka> cieka do pliku pid\n" -" -s, --socket <cieka> cieka do gniazda\n" -" -T, --timeout <sek> okrelenie limitu czasu nieaktywnoci\n" -" -k, --kill zabicie dziaajcego demona\n" -" -r, --random test generowania losowego\n" -" -t, --time test generowania wg czasu\n" -" -n, --uuids <ile> dana liczba uuidw\n" -" -d, --debug tryb diagnostyczny\n" -" -q, --quiet wczenie trybu cichego\n" -" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakoczenie\n" -" -h, --help wywietlenie tego opisu i zakoczenie\n" +" -p, --pid <ścieżka> ścieżka do pliku pid\n" +" -s, --socket <ścieżka> ścieżka do gniazda\n" +" -T, --timeout <sek> określenie limitu czasu nieaktywności\n" +" -k, --kill zabicie działającego demona\n" +" -r, --random test generowania losowego\n" +" -t, --time test generowania wg czasu\n" +" -n, --uuids <ile> żądana liczba uuidów\n" +" -P, --no-pid bez tworzenia pliku pidu\n" +" -F, --no-fork bez demonizowania przez podwójny fork\n" +" -S, --socket-activation bez tworzenia gniazda nasłuchującego\n" +" -d, --debug tryb diagnostyczny\n" +" -q, --quiet włączenie trybu cichego\n" +" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" +" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" "\n" #: misc-utils/uuidd.c:128 msgid "bad arguments" -msgstr "bdne argumenty" +msgstr "błędne argumenty" #: misc-utils/uuidd.c:166 msgid "write" @@ -8568,47 +8369,47 @@ msgstr "odczytany rozmiar" #: misc-utils/uuidd.c:180 msgid "bad response length" -msgstr "bdna dugo odpowiedzi" +msgstr "błędna długość odpowiedzi" #: misc-utils/uuidd.c:220 #, c-format msgid "Failed to open/create %s: %m\n" -msgstr "Nie udao si otworzy/utworzy %s: %m\n" +msgstr "Nie udało się otworzyć/utworzyć %s: %m\n" #: misc-utils/uuidd.c:235 #, c-format msgid "Failed to lock %s: %m\n" -msgstr "Nie udao si zablokowa %s: %m\n" +msgstr "Nie udało się zablokować %s: %m\n" #: misc-utils/uuidd.c:259 #, c-format msgid "Couldn't create unix stream socket: %m" -msgstr "Nie udao si utworzy gniazda uniksowego: %m" +msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda uniksowego: %m" #: misc-utils/uuidd.c:285 #, c-format msgid "Couldn't bind unix socket %s: %m\n" -msgstr "Nie udao si dowiza gniazda uniksowego %s: %m\n" +msgstr "Nie udało się dowiązać gniazda uniksowego %s: %m\n" #: misc-utils/uuidd.c:323 #, c-format msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n" -msgstr "demon uuidd ju dziaa z pidem %s\n" +msgstr "demon uuidd już działa z pidem %s\n" #: misc-utils/uuidd.c:334 #, c-format msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %m\n" -msgstr "Nie udao si rozpocz nasuchiwania na gniedzie uniksowym %s: %m\n" +msgstr "Nie udało się rozpocząć nasłuchiwania na gnieździe uniksowym %s: %m\n" #: misc-utils/uuidd.c:361 #, c-format msgid "No or too many file descriptors received.\n" -msgstr "" +msgstr "Nie otrzymano lub otrzymano za dużo deskryptorów plików.\n" #: misc-utils/uuidd.c:386 #, c-format msgid "Error reading from client, len = %d\n" -msgstr "Bd odczytu od klienta, dugo = %d\n" +msgstr "Błąd odczytu od klienta, długość = %d\n" #: misc-utils/uuidd.c:395 #, c-format @@ -8644,42 +8445,42 @@ msgid "Generated %d UUID:\n" msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n" msgstr[0] "Wygenerowano %d UUID:\n" msgstr[1] "Wygenerowano %d UUID-y:\n" -msgstr[2] "Wygenerowano %d UUID-w:\n" +msgstr[2] "Wygenerowano %d UUID-ów:\n" #: misc-utils/uuidd.c:468 #, c-format msgid "Invalid operation %d\n" -msgstr "Nieprawidowa operacja %d\n" +msgstr "Nieprawidłowa operacja %d\n" #: misc-utils/uuidd.c:480 #, c-format msgid "Unexpected reply length from server %d" -msgstr "Nieoczekiwana dugo odpowiedzi od serwera %d" +msgstr "Nieoczekiwana długość odpowiedzi od serwera %d" #: misc-utils/uuidd.c:535 misc-utils/uuidd.c:575 #, c-format msgid "Bad number: %s\n" -msgstr "Bdna liczba: %s\n" +msgstr "Błędna liczba: %s\n" #: misc-utils/uuidd.c:555 #, c-format msgid "uuidd has been built without support for socket activation.\n" -msgstr "" +msgstr "uuidd został zbudowany bez obsługi aktywacji gniazdem.\n" #: misc-utils/uuidd.c:592 #, c-format msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid.\n" -msgstr "" +msgstr "Podano opcję --pid oraz --no-pid. Zignorowano --no-pid.\n" #: misc-utils/uuidd.c:602 #, c-format msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket\n" -msgstr "" +msgstr "Podano opcję --socket-activation oraz --socket. Zignorowano --socket\n" #: misc-utils/uuidd.c:609 misc-utils/uuidd.c:637 #, c-format msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %m\n" -msgstr "Bd wywoania demona uuidd (%s): %m\n" +msgstr "Błąd wywołania demona uuidd (%s): %m\n" #: misc-utils/uuidd.c:618 #, c-format @@ -8687,22 +8488,22 @@ msgid "%s and %d subsequent UUID\n" msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n" msgstr[0] "%s i %d kolejny UUID\n" msgstr[1] "%s i %d kolejne UUID-y\n" -msgstr[2] "%s i %d kolejnych UUID-w\n" +msgstr[2] "%s i %d kolejnych UUID-ów\n" #: misc-utils/uuidd.c:622 #, c-format msgid "List of UUIDs:\n" -msgstr "Lista UUID-w:\n" +msgstr "Lista UUID-ów:\n" #: misc-utils/uuidd.c:656 #, c-format msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %m\n" -msgstr "Nie udao si zabi uuidd dziaajcego z pidem %d: %m\n" +msgstr "Nie udało się zabić uuidd działającego z pidem %d: %m\n" #: misc-utils/uuidd.c:661 #, c-format msgid "Killed uuidd running at pid %d\n" -msgstr "Zabito uuidd dziaajcego z pidem %d\n" +msgstr "Zabito uuidd działającego z pidem %d\n" #: misc-utils/uuidgen.c:39 msgid "" @@ -8712,13 +8513,12 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" -" -r, --random generowanie uuidw losowych\n" -" -t, --time generowanie uuidw wg czasu\n" -" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakoczenie\n" -" -h, --help wywietlenie tego opisu i zakoczenie\n" +" -r, --random generowanie uuidów losowych\n" +" -t, --time generowanie uuidów wg czasu\n" +" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" +" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" #: misc-utils/whereis.c:144 -#, fuzzy msgid "" " -f <file> define search scope\n" " -b search only binaries\n" @@ -8732,46 +8532,43 @@ msgid "" " -h display this help and exit\n" "\n" msgstr "" -" -f <plik> okrelenie przedmiotu wyszukiwania\n" -" -b wyszukiwanie tylko binariw\n" -" -B <katalogi> okrelenie cieek wyszukiwania binariw\n" -" -m wyszukiwanie tylko cieek stron podrcznika (man)\n" -" -M <katalogi> okrelenie cieek wyszukiwania stron podrcznika\n" -" -s wyszukiwanie tylko cieek rde\n" -" -S <katalogi> okrelenie cieek wyszukiwania rde\n" -" -u wyszukiwanie tylko wpisw niezwykych\n" -" -V wypisanie informacji o wersji i zakoczenie\n" -" -h wywietlenie tego opisu i zakoczenie\n" +" -f <plik> określenie przedmiotu wyszukiwania\n" +" -b wyszukiwanie tylko binariów\n" +" -B <katalogi> określenie ścieżek wyszukiwania binariów\n" +" -m wyszukiwanie tylko ścieżek stron podręcznika (man)\n" +" -M <katalogi> określenie ścieżek wyszukiwania stron podręcznika\n" +" -s wyszukiwanie tylko ścieżek źródeł\n" +" -S <katalogi> określenie ścieżek wyszukiwania źródeł\n" +" -u wyszukiwanie tylko wpisów niezwykłych\n" +" -V wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" +" -h wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" "\n" #: misc-utils/whereis.c:155 msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n" -msgstr "" -"Opis sposobu uycia argumentw plikowych i katalogowych znajduje si w " -"whereis(1).\n" +msgstr "Opis sposobu użycia argumentów plikowych i katalogowych znajduje się w whereis(1).\n" #: misc-utils/wipefs.c:248 #, c-format msgid "error: %s: probing initialization failed" -msgstr "bd: %s: inicjalizacja prbowania nie powioda si" +msgstr "błąd: %s: inicjalizacja próbowania nie powiodła się" #: misc-utils/wipefs.c:292 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx" -msgstr "nie udao si usun acucha magicznego %s pod offsetem 0x%08jx" +msgstr "%s: nie udało się usunąć łańcucha magicznego %s pod offsetem 0x%08jx" #: misc-utils/wipefs.c:298 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): " -msgstr "Usunito %zd bajtw pod offsetem 0x%08jx (%s): " +msgstr "%s: usunięto %zd bajtów pod offsetem 0x%08jx (%s): " #: misc-utils/wipefs.c:344 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: offset 0x%jx not found" -msgstr "nie znaleziono offsetu 0x%jx" +msgstr "%s: nie znaleziono offsetu 0x%jx" #: misc-utils/wipefs.c:364 -#, fuzzy msgid "" " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n" " -h, --help show this help text\n" @@ -8782,14 +8579,14 @@ msgid "" " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n" " -V, --version output version information and exit\n" msgstr "" -" -a, --all usunicie wszystkich acuchw magicznych (OSTRONIE!)\n" -" -h, --help wywietlenie tego opisu\n" -" -n, --no-act wszystko poza waciwymi operacjami zapisu\n" -" -o, --offset <n> offset do usunicia w bajtach\n" -" -p, --parsable wyjcie w formacie do przetworzenia\n" -" -t, --types <lista> ograniczenie zbioru systemw plikw, RAID-w lub tablic " -"partycji\n" -" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakoczenie\n" +" -a, --all usunięcie wszystkich łańcuchów magicznych (OSTROŻNIE!)\n" +" -h, --help wyświetlenie tego opisu\n" +" -n, --no-act wszystko poza właściwymi operacjami zapisu\n" +" -o, --offset <n> offset do usunięcia w bajtach\n" +" -p, --parsable wyjście w formacie do przetworzenia\n" +" -q, --quiet pominięcie komunikatów wyjściowych\n" +" -t, --types <lista> ograniczenie zbioru systemów plików, RAID-ów lub tablic partycji\n" +" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" #: misc-utils/wipefs.c:373 #, c-format @@ -8798,56 +8595,55 @@ msgid "" "For more information see wipefs(8).\n" msgstr "" "\n" -"Wicej informacji w wipefs(8).\n" +"Więcej informacji w wipefs(8).\n" #: misc-utils/wipefs.c:425 -#, fuzzy msgid "invalid offset argument" -msgstr "bdna warto limitu czasu" +msgstr "błędna wartość offsetu" #: mount-deprecated/fstab.c:145 #, c-format msgid "warning: error reading %s: %s" -msgstr "uwaga: bd odczytu %s: %s" +msgstr "uwaga: błąd odczytu %s: %s" #: mount-deprecated/fstab.c:172 mount-deprecated/fstab.c:197 #, c-format msgid "warning: can't open %s: %s" -msgstr "uwaga: nie mona otworzy %s: %s" +msgstr "uwaga: nie można otworzyć %s: %s" #: mount-deprecated/fstab.c:177 #, c-format msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n" -msgstr "mount: nie udao si otworzy %s - uycie %s\n" +msgstr "mount: nie udało się otworzyć %s - użycie %s\n" #: mount-deprecated/fstab.c:635 #, c-format msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)" -msgstr "nie mona utworzy pliku blokady %s: %s (opcja -n pominie to)" +msgstr "nie można utworzyć pliku blokady %s: %s (opcja -n pominie to)" #: mount-deprecated/fstab.c:661 #, c-format msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)" -msgstr "nie mona dowiza pliku blokady %s: %s (opcja -n pominie to)" +msgstr "nie można dowiązać pliku blokady %s: %s (opcja -n pominie to)" #: mount-deprecated/fstab.c:677 #, c-format msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)" -msgstr "nie mona otworzy pliku blokady %s: %s (opcja -n pominie to)" +msgstr "nie można otworzyć pliku blokady %s: %s (opcja -n pominie to)" #: mount-deprecated/fstab.c:692 #, c-format msgid "Can't lock lock file %s: %s\n" -msgstr "Nie mona zablokowa pliku blokady %s: %s\n" +msgstr "Nie można zablokować pliku blokady %s: %s\n" #: mount-deprecated/fstab.c:706 #, c-format msgid "can't lock lock file %s: %s" -msgstr "nie mona zablokowa pliku blokady %s: %s" +msgstr "nie można zablokować pliku blokady %s: %s" #: mount-deprecated/fstab.c:708 msgid "timed out" -msgstr "upyn limit czasu" +msgstr "upłynął limit czasu" #: mount-deprecated/fstab.c:715 #, c-format @@ -8855,38 +8651,38 @@ msgid "" "Cannot create link %s\n" "Perhaps there is a stale lock file?\n" msgstr "" -"Nie mona utworzy dowizania %s\n" -"By moe pozosta nieaktualny plik blokady?\n" +"Nie można utworzyć dowiązania %s\n" +"Być może pozostał nieaktualny plik blokady?\n" #: mount-deprecated/fstab.c:857 mount-deprecated/fstab.c:914 #, c-format msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated" -msgstr "nie mona otworzy %s (%s) - nie uaktualniono pliku mtab" +msgstr "nie można otworzyć %s (%s) - nie uaktualniono pliku mtab" #: mount-deprecated/fstab.c:922 #, c-format msgid "error writing %s: %s" -msgstr "bd zapisu %s: %s" +msgstr "błąd zapisu %s: %s" #: mount-deprecated/fstab.c:937 #, c-format msgid "%s: cannot fflush changes: %s" -msgstr "%s: nie mona wykona fflush zmian: %s" +msgstr "%s: nie można wykonać fflush zmian: %s" #: mount-deprecated/fstab.c:954 #, c-format msgid "error changing mode of %s: %s\n" -msgstr "bd podczas zmiany uprawnie pliku %s: %s\n" +msgstr "błąd podczas zmiany uprawnień pliku %s: %s\n" #: mount-deprecated/fstab.c:967 #, c-format msgid "error changing owner of %s: %s\n" -msgstr "bd podczas zmiany waciciela pliku %s: %s\n" +msgstr "błąd podczas zmiany właściciela pliku %s: %s\n" #: mount-deprecated/fstab.c:978 #, c-format msgid "can't rename %s to %s: %s\n" -msgstr "nie mona zmieni nazwy %s na %s: %s\n" +msgstr "nie można zmienić nazwy %s na %s: %s\n" #: mount-deprecated/mount.c:318 #, c-format @@ -8899,97 +8695,96 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"mount: uwaga: pliku /etc/mtab nie mona zapisywa (np. system plikw\n" -" jest tylko do odczytu). Moliwe, e informacje zgaszane przez\n" -" mount(8) nie s aktualne. Waciwe informacje o punktach\n" -" montowania mona znale w pliku /proc/mounts.\n" +"mount: uwaga: pliku /etc/mtab nie można zapisywać (np. system plików\n" +" jest tylko do odczytu). Możliwe, że informacje zgłaszane przez\n" +" mount(8) nie są aktualne. Właściwe informacje o punktach\n" +" montowania można znaleźć w pliku /proc/mounts.\n" "\n" #: mount-deprecated/mount.c:368 #, c-format msgid "mount: improperly quoted option string '%s'" -msgstr "mount: niewaciwie zacytowany acuch opcji '%s'" +msgstr "mount: niewłaściwie zacytowany łańcuch opcji '%s'" #: mount-deprecated/mount.c:401 #, c-format msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n" -msgstr "mount: przetumaczono %s '%s' na '%s'\n" +msgstr "mount: przetłumaczono %s '%s' na '%s'\n" #: mount-deprecated/mount.c:458 #, c-format msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n" -msgstr "" -"mount: opcje SELinuksa *context= s ignorowane przy przemontowywaniu.\n" +msgstr "mount: opcje SELinuksa *context= są ignorowane przy przemontowywaniu.\n" #: mount-deprecated/mount.c:654 #, c-format msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s" -msgstr "mount: wedug mtaba %s jest ju zamontowany w %s" +msgstr "mount: według mtaba %s jest już zamontowany w %s" #: mount-deprecated/mount.c:659 #, c-format msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s" -msgstr "mount: wedug mtaba %s jest zamontowany w %s" +msgstr "mount: według mtaba %s jest zamontowany w %s" #: mount-deprecated/mount.c:683 #, c-format msgid "mount: can't open %s for writing: %s" -msgstr "mount: nie mona otworzy %s do zapisu: %s" +msgstr "mount: nie można otworzyć %s do zapisu: %s" #: mount-deprecated/mount.c:700 #, c-format msgid "mount: error writing %s: %s" -msgstr "mount: bd zapisu %s: %s" +msgstr "mount: błąd zapisu %s: %s" #: mount-deprecated/mount.c:708 #, c-format msgid "mount: error changing mode of %s: %s" -msgstr "mount: bd podczas zmiany uprawnie %s: %s" +msgstr "mount: błąd podczas zmiany uprawnień %s: %s" #: mount-deprecated/mount.c:810 #, c-format msgid "mount: cannot set group id: %m" -msgstr "mount: nie mona ustawi identyfikatora grupy: %m" +msgstr "mount: nie można ustawić identyfikatora grupy: %m" #: mount-deprecated/mount.c:813 #, c-format msgid "mount: cannot set user id: %m" -msgstr "mount: nie mona ustawi identyfikatora uytkownika: %m" +msgstr "mount: nie można ustawić identyfikatora użytkownika: %m" #: mount-deprecated/mount.c:860 mount-deprecated/mount.c:2167 #, c-format msgid "mount: cannot fork: %s" -msgstr "mount: nie mona wykona fork: %s" +msgstr "mount: nie można wykonać fork: %s" #: mount-deprecated/mount.c:996 #, c-format msgid "Trying %s\n" -msgstr "Prbowanie %s\n" +msgstr "Próbowanie %s\n" #: mount-deprecated/mount.c:1024 #, c-format msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n" -msgstr "mount: nie podano typu systemu plikw dla %s\n" +msgstr "mount: nie podano typu systemu plików dla %s\n" #: mount-deprecated/mount.c:1027 #, c-format msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n" -msgstr " Bd sprawdzane wszystkie typy wymienione w %s i %s\n" +msgstr " Będą sprawdzane wszystkie typy wymienione w %s i %s\n" #: mount-deprecated/mount.c:1030 #, c-format msgid " and it looks like this is swapspace\n" -msgstr " i wyglda to na przestrze wymiany\n" +msgstr " i wygląda to na przestrzeń wymiany\n" #: mount-deprecated/mount.c:1032 #, c-format msgid " I will try type %s\n" -msgstr " Bdzie sprawdzany typ %s\n" +msgstr " Będzie sprawdzany typ %s\n" #: mount-deprecated/mount.c:1057 #, c-format msgid "%s looks like swapspace - not mounted" -msgstr "%s wyglda na przestrze wymiany - nie zamontowano" +msgstr "%s wygląda na przestrzeń wymiany - nie zamontowano" #: mount-deprecated/mount.c:1065 #, c-format @@ -8998,22 +8793,22 @@ msgid "" " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n" " use wipefs(8) to clean up the device.\n" msgstr "" -"mount: %s: wykryto wicej systemw plikw. To nie powinno si zdarzy,\n" -" prosz uy -t <typ>, aby okreli samemu typ systemu plikw\n" -" lub uy wipefs(8), aby wyczyci urzdzenie.\n" +"mount: %s: wykryto więcej systemów plików. To nie powinno się zdarzyć,\n" +" proszę użyć -t <typ>, aby określić samemu typ systemu plików\n" +" lub użyć wipefs(8), aby wyczyścić urządzenie.\n" #: mount-deprecated/mount.c:1153 msgid "mount failed" -msgstr "montowanie nie powiodo si" +msgstr "montowanie nie powiodło się" #: mount-deprecated/mount.c:1155 #, c-format msgid "mount: only root can mount %s on %s" -msgstr "mount: tylko root moe zamontowa %s w %s" +msgstr "mount: tylko root może zamontować %s w %s" #: mount-deprecated/mount.c:1246 msgid "mount: loop device specified twice" -msgstr "mount: urzdzenie loop podano dwukrotnie" +msgstr "mount: urządzenie loop podano dwukrotnie" #: mount-deprecated/mount.c:1251 msgid "mount: type specified twice" @@ -9022,56 +8817,55 @@ msgstr "mount: typ podano dwukrotnie" #: mount-deprecated/mount.c:1279 #, c-format msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n" -msgstr "mount: pominito tworzenie urzdzenia loop\n" +msgstr "mount: pominięto tworzenie urządzenia loop\n" #: mount-deprecated/mount.c:1290 #, c-format msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n" -msgstr "mount: wczanie flagi automatycznego czyszczenia urzdzenia loop\n" +msgstr "mount: włączanie flagi automatycznego czyszczenia urządzenia loop\n" #: mount-deprecated/mount.c:1298 #, c-format msgid "mount: invalid offset '%s' specified" -msgstr "mount: podano bdn warto offsetu '%s'" +msgstr "mount: podano błędną wartość offsetu '%s'" #: mount-deprecated/mount.c:1302 #, c-format msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified" -msgstr "mount: podano bdny limit rozmiaru '%s'" +msgstr "mount: podano błędny limit rozmiaru '%s'" #: mount-deprecated/mount.c:1307 #, c-format msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop" -msgstr "mount: wedug mtaba %s jest ju zamontowany w %s jako loop" +msgstr "mount: według mtaba %s jest już zamontowany w %s jako loop" #: mount-deprecated/mount.c:1314 -#, fuzzy msgid "mount: couldn't lock into memory" -msgstr "nie udao si zablokowa w pamici" +msgstr "mount: nie udało się zablokować w pamięci" #: mount-deprecated/mount.c:1334 msgid "mount: failed to found free loop device" -msgstr "mount: nie udao si znale wolnego urzdzenia loop" +msgstr "mount: nie udało się znaleźć wolnego urządzenia loop" #: mount-deprecated/mount.c:1339 #, c-format msgid "mount: going to use the loop device %s\n" -msgstr "mount: zostanie uyte urzdzenie loop %s\n" +msgstr "mount: zostanie użyte urządzenie loop %s\n" #: mount-deprecated/mount.c:1353 #, c-format msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes" -msgstr "mount: %s: nie udao ustawi atrybutw urzdzenia loopback" +msgstr "mount: %s: nie udało ustawić atrybutów urządzenia loopback" #: mount-deprecated/mount.c:1364 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m" -msgstr "mount: nie udao si utworzy urzdzenia loop\n" +msgstr "mount: %s: nie udało się utworzyć urządzenia loop: %m" #: mount-deprecated/mount.c:1375 #, c-format msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n" -msgstr "mount: loop=%s skradziony... ponowna prba\n" +msgstr "mount: loop=%s skradziony... ponowna próba\n" #: mount-deprecated/mount.c:1380 #, c-format @@ -9081,7 +8875,7 @@ msgstr "mount: loop=%s skradziony" #: mount-deprecated/mount.c:1387 #, c-format msgid "mount: setup loop device successfully\n" -msgstr "mount: utworzono urzdzenie loop\n" +msgstr "mount: utworzono urządzenie loop\n" #: mount-deprecated/mount.c:1435 #, c-format @@ -9090,46 +8884,44 @@ msgstr "mount: nie znaleziono %s - tworzenie...\n" #: mount-deprecated/mount.c:1457 msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number" -msgstr "mount: argument dla opcji -p lub --pass-fd musi by liczb" +msgstr "mount: argument dla opcji -p lub --pass-fd musi być liczbą" #: mount-deprecated/mount.c:1470 #, c-format msgid "mount: cannot open %s for setting speed" -msgstr "mount: nie mona otworzy %s w celu ustawienia prdkoci" +msgstr "mount: nie można otworzyć %s w celu ustawienia prędkości" #: mount-deprecated/mount.c:1473 #, c-format msgid "mount: cannot set speed: %m" -msgstr "mount: nie mona ustawi prdkoci: %m" +msgstr "mount: nie można ustawić prędkości: %m" #: mount-deprecated/mount.c:1564 #, c-format msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n" -msgstr "mount: wedug mtaba %s jest ju zamontowany w %s\n" +msgstr "mount: według mtaba %s jest już zamontowany w %s\n" #: mount-deprecated/mount.c:1643 #, c-format msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n" -msgstr "mount: uwaga: %s wyglda na zamontowany do odczytu i zapisu.\n" +msgstr "mount: uwaga: %s wygląda na zamontowany do odczytu i zapisu.\n" #: mount-deprecated/mount.c:1655 #, c-format msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n" -msgstr "mount: uwaga: %s wyglda na zamontowany tylko do odczytu.\n" +msgstr "mount: uwaga: %s wygląda na zamontowany tylko do odczytu.\n" #: mount-deprecated/mount.c:1691 -msgid "" -"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" -msgstr "" -"mount: nie udao si okreli typu systemu plikw, a aden nie zosta podany" +msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" +msgstr "mount: nie udało się określić typu systemu plików, a żaden nie został podany" #: mount-deprecated/mount.c:1694 msgid "mount: you must specify the filesystem type" -msgstr "mount: trzeba okreli system plikw" +msgstr "mount: trzeba określić system plików" #: mount-deprecated/mount.c:1697 msgid "mount: mount failed" -msgstr "mount: montowanie nie powiodo si" +msgstr "mount: montowanie nie powiodło się" #: mount-deprecated/mount.c:1703 mount-deprecated/mount.c:1740 #, c-format @@ -9138,25 +8930,25 @@ msgstr "mount: punkt montowania %s nie jest katalogiem" #: mount-deprecated/mount.c:1705 msgid "mount: permission denied" -msgstr "mount: brak uprawnie" +msgstr "mount: brak uprawnień" #: mount-deprecated/mount.c:1707 msgid "mount: must be superuser to use mount" -msgstr "mount: do uywania mounta trzeba by superuytkownikiem" +msgstr "mount: do używania mounta trzeba być superużytkownikiem" #: mount-deprecated/mount.c:1711 mount-deprecated/mount.c:1715 #, c-format msgid "mount: %s is busy" -msgstr "mount: %s jest zajty" +msgstr "mount: %s jest zajęty" #: mount-deprecated/mount.c:1717 msgid "mount: proc already mounted" -msgstr "mount: proc jest ju zamontowany" +msgstr "mount: proc jest już zamontowany" #: mount-deprecated/mount.c:1719 #, c-format msgid "mount: %s already mounted or %s busy" -msgstr "mount: %s jest ju zamontowany lub %s jest zajty" +msgstr "mount: %s jest już zamontowany lub %s jest zajęty" #: mount-deprecated/mount.c:1725 #, c-format @@ -9166,12 +8958,12 @@ msgstr "mount: punkt montowania %s nie istnieje" #: mount-deprecated/mount.c:1727 #, c-format msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere" -msgstr "mount: punkt montowania %s jest dowizaniem symbolicznym donikd" +msgstr "mount: punkt montowania %s jest dowiązaniem symbolicznym donikąd" #: mount-deprecated/mount.c:1732 #, c-format msgid "mount: special device %s does not exist" -msgstr "mount: urzdzenie specjalne %s nie istnieje" +msgstr "mount: urządzenie specjalne %s nie istnieje" #: mount-deprecated/mount.c:1744 #, c-format @@ -9179,13 +8971,13 @@ msgid "" "mount: special device %s does not exist\n" " (a path prefix is not a directory)\n" msgstr "" -"mount: urzdzenie specjalne %s nie istnieje\n" -" (przedrostek cieki nie jest katalogiem)\n" +"mount: urządzenie specjalne %s nie istnieje\n" +" (przedrostek ścieżki nie jest katalogiem)\n" #: mount-deprecated/mount.c:1756 #, c-format msgid "mount: %s not mounted or bad option" -msgstr "mount: %s nie jest zamontowany, albo podano z opcj" +msgstr "mount: %s nie jest zamontowany, albo podano złą opcję" #: mount-deprecated/mount.c:1758 #, c-format @@ -9193,85 +8985,82 @@ msgid "" "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n" " missing codepage or helper program, or other error" msgstr "" -"mount: niewaciwy typ systemu plikw, bdna opcja, bdny superblok na " -"%s,\n" -" brak strony kodowej lub programu pomocniczego albo jeszcze inny bd" +"mount: niewłaściwy typ systemu plików, błędna opcja, błędny superblok na %s,\n" +" brak strony kodowej lub programu pomocniczego albo jeszcze inny błąd" #: mount-deprecated/mount.c:1765 msgid "" " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n" " need a /sbin/mount.<type> helper program)" msgstr "" -" (dla niektrych systemw plikw (np. nfs, cifs) moe\n" -" by potrzebny program pomocniczy /sbin/mount.<typ>)" +" (dla niektórych systemów plików (np. nfs, cifs) może\n" +" być potrzebny program pomocniczy /sbin/mount.<typ>)" #: mount-deprecated/mount.c:1774 msgid "" " (could this be the IDE device where you in fact use\n" " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)" msgstr "" -" (by moe to urzdzenie IDE, ktre wykorzystuje ide-scsi,\n" -" wic powinno by uyte sr0, sda lub podobne?)" +" (być może to urządzenie IDE, które wykorzystuje ide-scsi,\n" +" więc powinno być użyte sr0, sda lub podobne?)" #: mount-deprecated/mount.c:1779 msgid "" " (aren't you trying to mount an extended partition,\n" " instead of some logical partition inside?)" msgstr "" -" (czy to nie prba zamontowania partycji rozszerzonej\n" -" zamiast lecej na niej partycji logicznej?)" +" (czy to nie próba zamontowania partycji rozszerzonej\n" +" zamiast leżącej na niej partycji logicznej?)" #: mount-deprecated/mount.c:1786 msgid "" " In some cases useful info is found in syslog - try\n" " dmesg | tail or so\n" msgstr "" -" W niektrych przypadkach przydatne informacje mona\n" -" znale w logu systemowym (np. dmesg | tail)\n" +" W niektórych przypadkach przydatne informacje można\n" +" znaleźć w logu systemowym (np. dmesg | tail)\n" #: mount-deprecated/mount.c:1792 sys-utils/mount.c:529 msgid "mount table full" -msgstr "tablica montowania pena" +msgstr "tablica montowania pełna" #: mount-deprecated/mount.c:1794 #, c-format msgid "mount: %s: can't read superblock" -msgstr "mount: %s: nie mona odczyta superbloku" +msgstr "mount: %s: nie można odczytać superbloku" #: mount-deprecated/mount.c:1800 #, c-format msgid "mount: %s: unknown device" -msgstr "mount: %s: nieznane urzdzenie" +msgstr "mount: %s: nieznane urządzenie" #: mount-deprecated/mount.c:1805 #, c-format msgid "mount: unknown filesystem type '%s'" -msgstr "mount: nieznany typ systemu plikw '%s'" +msgstr "mount: nieznany typ systemu plików '%s'" #: mount-deprecated/mount.c:1817 #, c-format msgid "mount: probably you meant %s" -msgstr "mount: zapewne chodzio o %s" +msgstr "mount: zapewne chodziło o %s" #: mount-deprecated/mount.c:1820 msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?" -msgstr "mount: moe chodzio o 'iso9660'?" +msgstr "mount: może chodziło o 'iso9660'?" #: mount-deprecated/mount.c:1823 msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?" -msgstr "mount: moe chodzio o 'vfat'?" +msgstr "mount: może chodziło o 'vfat'?" #: mount-deprecated/mount.c:1826 #, c-format msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported" -msgstr "" -"mount: %s ma bdny numer urzdzenia albo typ systemu plikw %s nie jest " -"obsugiwany" +msgstr "mount: %s ma błędny numer urządzenia albo typ systemu plików %s nie jest obsługiwany" #: mount-deprecated/mount.c:1834 #, c-format msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?" -msgstr "mount: %s nie jest urzdzeniem blokowym, a stat nie udaje si?" +msgstr "mount: %s nie jest urządzeniem blokowym, a stat nie udaje się?" #: mount-deprecated/mount.c:1836 #, c-format @@ -9279,55 +9068,52 @@ msgid "" "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n" " (maybe `modprobe driver'?)" msgstr "" -"mount: jdro nie rozpoznaje %s jako urzdzenia blokowego\n" -" (moe `modprobe sterownik'?)" +"mount: jądro nie rozpoznaje %s jako urządzenia blokowego\n" +" (może `modprobe sterownik'?)" #: mount-deprecated/mount.c:1839 #, c-format msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)" -msgstr "mount: %s nie jest urzdzeniem blokowym (miao by `-o loop'?)" +msgstr "mount: %s nie jest urządzeniem blokowym (miało być `-o loop'?)" #: mount-deprecated/mount.c:1842 #, c-format msgid "mount: %s is not a block device" -msgstr "mount: %s nie jest urzdzeniem blokowym" +msgstr "mount: %s nie jest urządzeniem blokowym" #: mount-deprecated/mount.c:1847 #, c-format msgid "mount: %s is not a valid block device" -msgstr "mount: %s nie jest poprawnym urzdzeniem blokowym" +msgstr "mount: %s nie jest poprawnym urządzeniem blokowym" #: mount-deprecated/mount.c:1850 msgid "block device " -msgstr "urzdzenie blokowe " +msgstr "urządzenie blokowe " #: mount-deprecated/mount.c:1852 #, c-format msgid "mount: cannot mount %s%s read-only" -msgstr "mount: %s%s nie moe by zamontowane tylko do odczytu" +msgstr "mount: %s%s nie może być zamontowane tylko do odczytu" #: mount-deprecated/mount.c:1856 #, c-format msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given" -msgstr "mount: %s%s jest zabezpieczone przed zapisem, ale podano flag `-w'" +msgstr "mount: %s%s jest zabezpieczone przed zapisem, ale podano flagę `-w'" #: mount-deprecated/mount.c:1860 #, c-format msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected" -msgstr "" -"mount: %s%s nie moe by przemontowane do odczytu i zapisu - zabezpieczone " -"przed zapisem" +msgstr "mount: %s%s nie może być przemontowane do odczytu i zapisu - zabezpieczone przed zapisem" #: mount-deprecated/mount.c:1875 #, c-format msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only" -msgstr "" -"mount: %s%s jest zabezpieczone przed zapisem, montowanie tylko do odczytu" +msgstr "mount: %s%s jest zabezpieczone przed zapisem, montowanie tylko do odczytu" #: mount-deprecated/mount.c:1883 #, c-format msgid "mount: no medium found on %s" -msgstr "mount: brak nonika w %s" +msgstr "mount: brak nośnika w %s" #: mount-deprecated/mount.c:1901 sys-utils/mount.c:310 #, c-format @@ -9339,30 +9125,30 @@ msgid "" " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n" msgstr "" "mount: %s nie zawiera etykiet SELinuksa.\n" -" W systemie z SELinuksem zamontowano system plikw obsugujcy\n" -" etykiety, ale ich nie zawierajcy. Najprawdopodobniej aplikacje\n" -" bd generowa komunikaty AVC i nie bd mogy dosta si do tego\n" -" systemu plikw. Wicej szczegw w restorecon(8) i mount(8).\n" +" W systemie z SELinuksem zamontowano system plików obsługujący\n" +" etykiety, ale ich nie zawierający. Najprawdopodobniej aplikacje\n" +" będą generować komunikaty AVC i nie będą mogły dostać się do tego\n" +" systemu plików. Więcej szczegółów w restorecon(8) i mount(8).\n" #: mount-deprecated/mount.c:1981 #, c-format msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n" -msgstr "mount: nie podano typu - przyjto nfs ze wzgldu na dwukropek\n" +msgstr "mount: nie podano typu - przyjęto nfs ze względu na dwukropek\n" #: mount-deprecated/mount.c:1987 #, c-format msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n" -msgstr "mount: nie podano typu - przyjto cifs ze wzgldu na prefiks //\n" +msgstr "mount: nie podano typu - przyjęto cifs ze względu na prefiks //\n" #: mount-deprecated/mount.c:2055 #, c-format msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n" -msgstr "mount: zignorowano %s (bdna opcja offset=)\n" +msgstr "mount: zignorowano %s (błędna opcja offset=)\n" #: mount-deprecated/mount.c:2068 #, c-format msgid "mount: %s already mounted on %s\n" -msgstr "mount: %s jest ju zamontowany w %s\n" +msgstr "mount: %s jest już zamontowany w %s\n" #: mount-deprecated/mount.c:2249 #, c-format @@ -9400,51 +9186,51 @@ msgid "" "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n" "For many more details, say man 8 mount .\n" msgstr "" -"Skadnia: mount -V : wywietlenie wersji\n" -" mount -h : wywietlenie tego opisu\n" -" mount : lista zamontowanych systemw plikw\n" -" mount -l : jw. wraz z etykietami wolumenw\n" -"Powyej cz informacyjna. Teraz montowanie.\n" -"Polecenie to `mount [-t typ_fs] co gdzie'.\n" -"Szczegy obecne w /etc/fstab mona pomin.\n" +"Składnia: mount -V : wyświetlenie wersji\n" +" mount -h : wyświetlenie tego opisu\n" +" mount : lista zamontowanych systemów plików\n" +" mount -l : jw. wraz z etykietami wolumenów\n" +"Powyżej część informacyjna. Teraz montowanie.\n" +"Polecenie to `mount [-t typ_fs] coś gdzieś'.\n" +"Szczegóły obecne w /etc/fstab można pominąć.\n" " mount -a [-t|-O] ... : zamontowanie wszystkiego z /etc/fstab\n" -" mount urzdzenie : zamontowanie urzdzenia w znanym miejscu\n" -" mount katalog : zamontowanie tutaj znanego urzdzenia\n" -" mount -t typ urz kat : zwyke polecenie mount\n" -"Uwaga: waciwie nie montuje si urzdzenia, ale system plikw\n" -"(podanego typu), ktry znajduje si na urzdzeniu.\n" -"Mona take zamontowa ju widoczne drzewo katalogw w innym miejscu:\n" +" mount urządzenie : zamontowanie urządzenia w znanym miejscu\n" +" mount katalog : zamontowanie tutaj znanego urządzenia\n" +" mount -t typ urz kat : zwykłe polecenie mount\n" +"Uwaga: właściwie nie montuje się urządzenia, ale system plików\n" +"(podanego typu), który znajduje się na urządzeniu.\n" +"Można także zamontować już widoczne drzewo katalogów w innym miejscu:\n" " mount --bind stary_katalog nowy_katalog\n" -"lub przenie poddrzewo:\n" +"lub przenieść poddrzewo:\n" " mount --move stary_katalog nowy_katalog\n" -"Mona zmieni rodzaj montowania dla podanego katalogu:\n" +"Można zmienić rodzaj montowania dla podanego katalogu:\n" " mount --make-shared katalog\n" " mount --make-slave katalog\n" " mount --make-private katalog\n" " mount --make-unbindable katalog\n" -"Mona zmieni rodzaj wszystkich montowa w poddrzewie zawierajcym\n" +"Można zmienić rodzaj wszystkich montowań w poddrzewie zawierającym\n" "podany katalog:\n" " mount --make-rshared katalog\n" " mount --make-rslave katalog\n" " mount --make-rprivate katalog\n" " mount --make-runbindable katalog\n" -"Urzdzenie moe by podane przy uyciu nazwy, np. /dev/hda1 lub /dev/cdrom,\n" -"przy uyciu etykiety (-L etykieta) albo przy uyciu UUID-a (-U uuid).\n" -"Inne opcje: [-nfFrsvw] [-o opcje] [-p fdhasa].\n" -"Duo wicej szczegw znajduje si w `man 8 mount'.\n" +"Urządzenie może być podane przy użyciu nazwy, np. /dev/hda1 lub /dev/cdrom,\n" +"przy użyciu etykiety (-L etykieta) albo przy użyciu UUID-a (-U uuid).\n" +"Inne opcje: [-nfFrsvw] [-o opcje] [-p fdhasła].\n" +"Dużo więcej szczegółów znajduje się w `man 8 mount'.\n" #: mount-deprecated/mount.c:2579 #, c-format msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)" -msgstr "mount: tylko root moe to zrobi (efektywny UID to %u)" +msgstr "mount: tylko root może to zrobić (efektywny UID to %u)" #: mount-deprecated/mount.c:2582 msgid "mount: only root can do that" -msgstr "mount: tylko root moe to zrobi" +msgstr "mount: tylko root może to zrobić" #: mount-deprecated/mount.c:2593 msgid "nothing was mounted" -msgstr "nic nie byo zamontowane" +msgstr "nic nie było zamontowane" #: mount-deprecated/mount.c:2611 mount-deprecated/mount.c:2637 msgid "mount: no such partition found" @@ -9458,12 +9244,12 @@ msgstr "mount: nie znaleziono %s w %s ani %s" #: mount-deprecated/mount_mntent.c:110 #, c-format msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n" -msgstr "[mntent]: uwaga: brak znaku koca linii na kocu pliku %s\n" +msgstr "[mntent]: uwaga: brak znaku końca linii na końcu pliku %s\n" #: mount-deprecated/mount_mntent.c:160 #, c-format msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n" -msgstr "[mntent]: linia %d w %s jest bdna%s\n" +msgstr "[mntent]: linia %d w %s jest błędna%s\n" #: mount-deprecated/mount_mntent.c:163 msgid "; rest of file ignored" @@ -9471,37 +9257,37 @@ msgstr "; reszta pliku zignorowana" #: mount-deprecated/sundries.c:30 msgid "bug in xstrndup call" -msgstr "bd w wywoaniu xstrndup" +msgstr "błąd w wywołaniu xstrndup" #: mount-deprecated/sundries.c:225 mount-deprecated/sundries.c:283 #: mount-deprecated/sundries.c:298 msgid "not enough memory" -msgstr "brak pamici" +msgstr "brak pamięci" #: mount-deprecated/umount.c:43 #, c-format msgid "umount: compiled without support for -f\n" -msgstr "umount: skompilowano bez obsugi -f\n" +msgstr "umount: skompilowano bez obsługi -f\n" #: mount-deprecated/umount.c:139 #, c-format msgid "umount: cannot set group id: %m" -msgstr "umount: nie mona ustawi identyfikatora grupy: %m" +msgstr "umount: nie można ustawić identyfikatora grupy: %m" #: mount-deprecated/umount.c:142 #, c-format msgid "umount: cannot set user id: %m" -msgstr "umount: nie mona ustawi identyfikatora uytkownika: %m" +msgstr "umount: nie można ustawić identyfikatora użytkownika: %m" #: mount-deprecated/umount.c:171 #, c-format msgid "umount: cannot fork: %s" -msgstr "umount: nie mona wykona fork: %s" +msgstr "umount: nie można wykonać fork: %s" #: mount-deprecated/umount.c:192 #, c-format msgid "umount: %s: invalid block device" -msgstr "umount: %s: nieprawidowe urzdzenie blokowe" +msgstr "umount: %s: nieprawidłowe urządzenie blokowe" #: mount-deprecated/umount.c:194 #, c-format @@ -9511,7 +9297,7 @@ msgstr "umount: %s: nie jest zamontowane" #: mount-deprecated/umount.c:196 #, c-format msgid "umount: %s: can't write superblock" -msgstr "umount: %s: nie mona zapisa superbloku" +msgstr "umount: %s: nie można zapisać superbloku" #: mount-deprecated/umount.c:200 #, c-format @@ -9520,9 +9306,9 @@ msgid "" " (In some cases useful info about processes that use\n" " the device is found by lsof(8) or fuser(1))" msgstr "" -"umount: %s: urzdzenie jest zajte.\n" -" (w niektrych przypadkach informacje o procesach korzystajcych\n" -" z urzdzenia mona znale przy pomocy lsof(8) lub fuser(1))" +"umount: %s: urządzenie jest zajęte.\n" +" (w niektórych przypadkach informacje o procesach korzystających\n" +" z urządzenia można znaleźć przy pomocy lsof(8) lub fuser(1))" #: mount-deprecated/umount.c:205 #, c-format @@ -9532,12 +9318,12 @@ msgstr "umount: %s: nie znaleziono" #: mount-deprecated/umount.c:207 #, c-format msgid "umount: %s: must be superuser to umount" -msgstr "umount: %s: trzeba by superuytkownikiem, eby odmontowa" +msgstr "umount: %s: trzeba być superużytkownikiem, żeby odmontować" #: mount-deprecated/umount.c:209 #, c-format msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs" -msgstr "umount: %s: urzdzenia blokowe nie s dozwolone w systemie plikw" +msgstr "umount: %s: urządzenia blokowe nie są dozwolone w systemie plików" #: mount-deprecated/umount.c:211 #, c-format @@ -9547,17 +9333,17 @@ msgstr "umount: %s: %s" #: mount-deprecated/umount.c:239 #, c-format msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s" -msgstr "umount: bd wewntrzny: bdna cieka bezwzgldna: %s" +msgstr "umount: błąd wewnętrzny: błędna ścieżka bezwzględna: %s" #: mount-deprecated/umount.c:254 #, c-format msgid "umount: failed to chdir to %s: %m" -msgstr "umount: bd podczas zmiany katalogu na %s: %m" +msgstr "umount: błąd podczas zmiany katalogu na %s: %m" #: mount-deprecated/umount.c:257 #, c-format msgid "umount: failed to obtain current directory: %m" -msgstr "umount: nie udao uzyska biecego katalogu: %m" +msgstr "umount: nie udało uzyskać bieżącego katalogu: %m" #: mount-deprecated/umount.c:260 #, c-format @@ -9567,31 +9353,31 @@ msgstr "umount: punkt montowania przeniesiony (%s -> %s)" #: mount-deprecated/umount.c:263 #, c-format msgid "current directory moved to %s\n" -msgstr "biecy katalog przeniesiono do %s\n" +msgstr "bieżący katalog przeniesiono do %s\n" #: mount-deprecated/umount.c:328 #, c-format msgid "no umount2, trying umount...\n" -msgstr "brak umount2, prba wykonania umount...\n" +msgstr "brak umount2, próba wykonania umount...\n" #: mount-deprecated/umount.c:348 #, c-format msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n" -msgstr "umount: %s jest zajty - przemontowano tylko do odczytu\n" +msgstr "umount: %s jest zajęty - przemontowano tylko do odczytu\n" #: mount-deprecated/umount.c:366 #, c-format msgid "umount: could not remount %s read-only\n" -msgstr "umount: nie udao si przemontowa %s tylko do odczytu\n" +msgstr "umount: nie udało się przemontować %s tylko do odczytu\n" #: mount-deprecated/umount.c:375 #, c-format msgid "%s has been unmounted\n" -msgstr "%s zosta odmontowany\n" +msgstr "%s został odmontowany\n" #: mount-deprecated/umount.c:482 msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount" -msgstr "umount: nie mona odnale listy systemw plikw do odmontowania" +msgstr "umount: nie można odnaleźć listy systemów plików do odmontowania" #: mount-deprecated/umount.c:514 #, c-format @@ -9600,33 +9386,33 @@ msgid "" " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n" " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n" msgstr "" -"Skadnia: umount -h | -V\n" +"Składnia: umount -h | -V\n" " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t typyvfs] [-O opcje]\n" -" umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] spec | urzdzenie...\n" +" umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] spec | urządzenie...\n" #: mount-deprecated/umount.c:558 #, c-format msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n" -msgstr "nie udao si przeanalizowa opcji 'offset=%s'\n" +msgstr "nie udało się przeanalizować opcji 'offset=%s'\n" #: mount-deprecated/umount.c:566 #, c-format msgid "device %s is associated with %s\n" -msgstr "urzdzenie %s jest powizane z %s\n" +msgstr "urządzenie %s jest powiązane z %s\n" #: mount-deprecated/umount.c:572 #, c-format msgid "device %s is not associated with %s\n" -msgstr "urzdzenie %s nie jest powizane z %s\n" +msgstr "urządzenie %s nie jest powiązane z %s\n" #: mount-deprecated/umount.c:606 msgid "Cannot unmount \"\"\n" -msgstr "Nie mona odmontowa \"\"\n" +msgstr "Nie można odmontować \"\"\n" #: mount-deprecated/umount.c:614 #, c-format msgid "Trying to unmount %s\n" -msgstr "Prba odmontowania %s\n" +msgstr "Próba odmontowania %s\n" #: mount-deprecated/umount.c:628 msgid "umount: confused when analyzing mtab" @@ -9635,25 +9421,22 @@ msgstr "umount: zaskoczony przy analizie mtaba" #: mount-deprecated/umount.c:634 #, c-format msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point" -msgstr "" -"umount: nie mona odmontowa %s - %s jest zamontowany na wierzchu w tym " -"samym miejscu" +msgstr "umount: nie można odmontować %s - %s jest zamontowany na wierzchu w tym samym miejscu" #: mount-deprecated/umount.c:642 #, c-format msgid "Could not find %s in mtab\n" -msgstr "Nie udao si odnale %s w mtabie\n" +msgstr "Nie udało się odnaleźć %s w mtabie\n" #: mount-deprecated/umount.c:652 #, c-format msgid "%s is associated with %s\n" -msgstr "%s jest powizany z %s\n" +msgstr "%s jest powiązany z %s\n" #: mount-deprecated/umount.c:658 #, c-format msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n" -msgstr "" -"umount: uwaga: %s jest powizany z wicej ni jednym urzdzeniem loop\n" +msgstr "umount: uwaga: %s jest powiązany z więcej niż jednym urządzeniem loop\n" #: mount-deprecated/umount.c:676 #, c-format @@ -9663,26 +9446,26 @@ msgstr "umount: %s nie jest zamontowany (wg mtaba)" #: mount-deprecated/umount.c:690 #, c-format msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times" -msgstr "umount: zdaje si, e %s jest zamontowany wiele razy" +msgstr "umount: zdaje się, że %s jest zamontowany wiele razy" #: mount-deprecated/umount.c:704 #, c-format msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)" -msgstr "umount: %s nie jest w fstabie (do odmontowania trzeba by rootem)" +msgstr "umount: %s nie jest w fstabie (do odmontowania trzeba być rootem)" #: mount-deprecated/umount.c:710 #, c-format msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab" -msgstr "umount: montowanie %s nie zgadza si z fstabem" +msgstr "umount: montowanie %s nie zgadza się z fstabem" #: mount-deprecated/umount.c:751 #, c-format msgid "umount: only %s can unmount %s from %s" -msgstr "umount: tylko %s moe odmontowa %s z %s" +msgstr "umount: tylko %s może odmontować %s z %s" #: mount-deprecated/umount.c:848 msgid "umount: only root can do that" -msgstr "umount: tylko root moe to zrobi" +msgstr "umount: tylko root może to zrobić" #: schedutils/chrt.c:63 #, c-format @@ -9697,7 +9480,7 @@ msgid "" " chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n" msgstr "" "\n" -"chrt - zmiana atrybutw czasu rzeczywistego (real-time) procesu\n" +"chrt - zmiana atrybutów czasu rzeczywistego (real-time) procesu\n" "\n" "Ustawianie polityki:\n" " chrt [opcje] <polityka> <priorytet> {<pid> | <polecenie> [<arg> ...]}\n" @@ -9722,7 +9505,7 @@ msgstr "" " -f | --fifo ustawienie polityki na SCHED_FIFO\n" " -i | --idle ustawienie polityki na SCHED_IDLE\n" " -o | --other ustawienie polityki na SCHED_OTHER\n" -" -r | --rr ustawienie polityki na SCHED_RR (domylna)\n" +" -r | --rr ustawienie polityki na SCHED_RR (domyślna)\n" #: schedutils/chrt.c:79 #, c-format @@ -9750,19 +9533,18 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Opcje:\n" -" -a | --all-tasks operowanie na wszystkich zadaniach (wtkach) danego " -"pidu\n" -" -h | --help wywietlenie tego opisu\n" +" -a | --all-tasks operowanie na wszystkich zadaniach (wątkach) danego pidu\n" +" -h | --help wyświetlenie tego opisu\n" " -m | --max wypisanie minimalnego i maksymalnego priorytetu\n" -" -p | --pid operowanie na istniejcym, podanym pidzie\n" -" -v | --verbose wywietlanie informacji o stanie\n" -" -V | --version wywietlenie informacji o wersji\n" +" -p | --pid operowanie na istniejącym, podanym pidzie\n" +" -v | --verbose wyświetlanie informacji o stanie\n" +" -V | --version wyświetlenie informacji o wersji\n" "\n" #: schedutils/chrt.c:105 #, c-format msgid "failed to get pid %d's policy" -msgstr "nie udao si odczyta polityki dla pidu %d" +msgstr "nie udało się odczytać polityki dla pidu %d" #: schedutils/chrt.c:108 #, c-format @@ -9781,7 +9563,7 @@ msgstr "nieznana polityka szeregowania" #: schedutils/chrt.c:147 #, c-format msgid "failed to get pid %d's attributes" -msgstr "nie udao si odczyta atrybutw pidu %d" +msgstr "nie udało się odczytać atrybutów pidu %d" #: schedutils/chrt.c:150 #, c-format @@ -9801,47 +9583,42 @@ msgstr "Minimalny/maksymalny priorytet dla SCHED_%s: %d/%d\n" #: schedutils/chrt.c:191 #, c-format msgid "SCHED_%s not supported?\n" -msgstr "Polityka SCHED_%s nie jest obsugiwana?\n" +msgstr "Polityka SCHED_%s nie jest obsługiwana?\n" #: schedutils/chrt.c:287 schedutils/chrt.c:320 msgid "cannot obtain the list of tasks" -msgstr "nie mona uzyska listy zada" +msgstr "nie można uzyskać listy zadań" #: schedutils/chrt.c:299 -#, fuzzy msgid "invalid priority argument" -msgstr "bdny podzielnik" +msgstr "błędna wartość priorytetu" #: schedutils/chrt.c:305 -msgid "" -"SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies " -"only" -msgstr "" -"flaga SCHED_RESET_ON_FORK jest obsugiwana tylko dla polityk SCHED_FIFO i " -"SCHED_RR" +msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only" +msgstr "flaga SCHED_RESET_ON_FORK jest obsługiwana tylko dla polityk SCHED_FIFO i SCHED_RR" #: schedutils/chrt.c:323 #, c-format msgid "failed to set tid %d's policy" -msgstr "nie udao si ustawi polityki dla tidu %d" +msgstr "nie udało się ustawić polityki dla tidu %d" #: schedutils/chrt.c:326 #, c-format msgid "failed to set pid %d's policy" -msgstr "nie udao si ustawi polityki dla pidu %d" +msgstr "nie udało się ustawić polityki dla pidu %d" #: schedutils/chrt.c:335 sys-utils/switch_root.c:223 term-utils/script.c:451 #, c-format msgid "failed to execute %s" -msgstr "nie udao si uruchomi %s" +msgstr "nie udało się uruchomić %s" #: schedutils/ionice.c:76 msgid "ioprio_get failed" -msgstr "ioprio_get nie powiodo si" +msgstr "ioprio_get nie powiodło się" #: schedutils/ionice.c:98 msgid "ioprio_set failed" -msgstr "ioprio_set nie powiodo si" +msgstr "ioprio_set nie powiodło się" #: schedutils/ionice.c:104 #, c-format @@ -9867,32 +9644,28 @@ msgstr "" "\n" "%1$s - ustawianie lub odczyt klasy i priorytetu szeregowania we/wy procesu\n" "\n" -"Skadnia:\n" +"Składnia:\n" " %1$s [OPCJA] -p PID [PID...]\n" " %1$s [OPCJA] POLECENIE\n" "\n" "Opcje:\n" " -c, --class <klasa> nazwa lub numer klasy szeregowania\n" -" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: " -"idle\n" +" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n" " -n, --classdata <liczba> dane klasy szeregowania\n" " 0-7 dla klas realtime i best-effort\n" -" -p, --pid=PID wypisanie lub zmiana dla ju dziaajcego " -"procesu\n" -" -t, --ignore zignorowanie bdw\n" -" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakoczenie\n" -" -h, --help wywietlenie tego opisu i zakoczenie\n" +" -p, --pid=PID wypisanie lub zmiana dla już działającego procesu\n" +" -t, --ignore zignorowanie błędów\n" +" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" +" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" "\n" #: schedutils/ionice.c:148 -#, fuzzy msgid "invalid class data argument" -msgstr "bdny podzielnik" +msgstr "błędne dane klasy" #: schedutils/ionice.c:154 -#, fuzzy msgid "invalid class argument" -msgstr "bdny podzielnik" +msgstr "błędna wartość klasy" #: schedutils/ionice.c:159 #, c-format @@ -9915,7 +9688,7 @@ msgstr "nieznana klasa priorytetu %d" #: schedutils/ionice.c:232 schedutils/taskset.c:238 sys-utils/prlimit.c:639 #, c-format msgid "executing %s failed" -msgstr "uruchomienie %s nie powiodo si" +msgstr "uruchomienie %s nie powiodło się" #: schedutils/taskset.c:52 #, c-format @@ -9923,7 +9696,7 @@ msgid "" "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n" "\n" msgstr "" -"Skadnia: %s [opcje] [maska | lista-cpu] [pid|polecenie [arg...]]\n" +"Składnia: %s [opcje] [maska | lista-cpu] [pid|polecenie [arg...]]\n" "\n" #: schedutils/taskset.c:56 @@ -9938,12 +9711,11 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Opcje:\n" -" -a | --all-tasks operowanie na wszystkich zadaniach (wtkach) danego " -"pidu\n" -" -p, --pid operowanie na podanym, istniejcym pidzie\n" -" -c, --cpu-list wypisywanie i okrelanie CPU w postaci listy\n" -" -h, --help wywietlenie tego opisu\n" -" -V, --version wywietlenie informacji o wersji\n" +" -a | --all-tasks operowanie na wszystkich zadaniach (wątkach) danego pidu\n" +" -p, --pid operowanie na podanym, istniejącym pidzie\n" +" -c, --cpu-list wypisywanie i określanie CPU w postaci listy\n" +" -h, --help wyświetlenie tego opisu\n" +" -V, --version wyświetlenie informacji o wersji\n" "\n" #: schedutils/taskset.c:64 @@ -9960,15 +9732,15 @@ msgid "" "Ranges in list format can take a stride argument:\n" " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n" msgstr "" -"Domylne zachowanie to uruchomienie nowego polecenia:\n" +"Domyślne zachowanie to uruchomienie nowego polecenia:\n" " %1$s 03 sshd -b 1024\n" -"Mona te uzyska mask dla istniejcego zadania:\n" +"Można też uzyskać maskę dla istniejącego zadania:\n" " %1$s -p 700\n" -"Lub ustawi j:\n" +"Lub ustawić ją:\n" " %1$s -p 03 700\n" -"Mona uy formatu listy oddzielonej przecinkami zamiast maski:\n" +"Można użyć formatu listy oddzielonej przecinkami zamiast maski:\n" " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n" -"Przedziay w formacie listy mog mie argument kroku:\n" +"Przedziały w formacie listy mogą mieć argument kroku:\n" " np. 0-31:2 odpowiada masce 0x55555555\n" #: schedutils/taskset.c:76 @@ -9978,63 +9750,63 @@ msgid "" "For more information see taskset(1).\n" msgstr "" "\n" -"Wicej informacji w taskset(1).\n" +"Więcej informacji w taskset(1).\n" #: schedutils/taskset.c:87 #, c-format msgid "pid %d's new affinity list: %s\n" -msgstr "Nowa lista przypisa dla pidu %d: %s\n" +msgstr "Nowa lista przypisań dla pidu %d: %s\n" #: schedutils/taskset.c:88 #, c-format msgid "pid %d's current affinity list: %s\n" -msgstr "aktualna lista przypisa dla pidu %d: %s\n" +msgstr "aktualna lista przypisań dla pidu %d: %s\n" #: schedutils/taskset.c:91 #, c-format msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n" -msgstr "Nowa maska przypisa dla pidu %d: %s\n" +msgstr "Nowa maska przypisań dla pidu %d: %s\n" #: schedutils/taskset.c:92 #, c-format msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n" -msgstr "aktualna maska przypisa dla pidu %d: %s\n" +msgstr "aktualna maska przypisań dla pidu %d: %s\n" #: schedutils/taskset.c:97 msgid "conversion from cpuset to string failed" -msgstr "nie udao si przeksztaci cpuset do acucha znakw" +msgstr "nie udało się przekształcić cpuset do łańcucha znaków" #: schedutils/taskset.c:107 schedutils/taskset.c:123 #, c-format msgid "failed to get pid %d's affinity" -msgstr "nie udao si uzyska przypisa dla pidu %d" +msgstr "nie udało się uzyskać przypisań dla pidu %d" #: schedutils/taskset.c:117 #, c-format msgid "failed to set pid %d's affinity" -msgstr "nie udao si ustawi przypisa dla pidu %d" +msgstr "nie udało się ustawić przypisań dla pidu %d" #: schedutils/taskset.c:185 sys-utils/chcpu.c:263 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting" -msgstr "nie mona okreli NR_CPUS; przerwano" +msgstr "nie można określić NR_CPUS; przerwano" #: schedutils/taskset.c:194 schedutils/taskset.c:207 sys-utils/chcpu.c:269 msgid "cpuset_alloc failed" -msgstr "cpuset_alloc nie powiodo si" +msgstr "cpuset_alloc nie powiodło się" #: schedutils/taskset.c:214 sys-utils/chcpu.c:209 #, c-format msgid "failed to parse CPU list: %s" -msgstr "nie udao si przeanalizowa listy CPU: %s" +msgstr "nie udało się przeanalizować listy CPU: %s" #: schedutils/taskset.c:217 #, c-format msgid "failed to parse CPU mask: %s" -msgstr "nie udao si przeanalizowa maski CPU: %s" +msgstr "nie udało się przeanalizować maski CPU: %s" #: sys-utils/arch.c:79 msgid "uname failed" -msgstr "uname nie powiodo si" +msgstr "uname nie powiodło się" #: sys-utils/chcpu.c:79 sys-utils/chcpu.c:161 #, c-format @@ -10044,55 +9816,55 @@ msgstr "CPU %d nie istnieje\n" #: sys-utils/chcpu.c:83 #, c-format msgid "CPU %d is not hot pluggable\n" -msgstr "CPU %d nie obsuguje funkcji hot-plug\n" +msgstr "CPU %d nie obsługuje funkcji hot-plug\n" #: sys-utils/chcpu.c:88 #, c-format msgid "CPU %d is already enabled\n" -msgstr "CPU %d jest ju wczony\n" +msgstr "CPU %d jest już włączony\n" #: sys-utils/chcpu.c:92 #, c-format msgid "CPU %d is already disabled\n" -msgstr "CPU %d jest ju wyczony\n" +msgstr "CPU %d jest już wyłączony\n" #: sys-utils/chcpu.c:100 #, c-format msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)\n" -msgstr "Wczenie CPU %d nie powiodo si (jest zdekonfigurowany)\n" +msgstr "Włączenie CPU %d nie powiodło się (jest zdekonfigurowany)\n" #: sys-utils/chcpu.c:103 #, c-format msgid "CPU %d enable failed (%m)\n" -msgstr "Wczenie CPU %d nie powiodo si (%m)\n" +msgstr "Włączenie CPU %d nie powiodło się (%m)\n" #: sys-utils/chcpu.c:105 #, c-format msgid "CPU %d enabled\n" -msgstr "CPU %d wczony\n" +msgstr "CPU %d włączony\n" #: sys-utils/chcpu.c:108 #, c-format msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)\n" -msgstr "Wyczenie CPU %d nie powiodo si (ostatni wczony CPU)\n" +msgstr "Wyłączenie CPU %d nie powiodło się (ostatni włączony CPU)\n" #: sys-utils/chcpu.c:114 #, c-format msgid "CPU %d disable failed (%m)\n" -msgstr "Wyczenie CPU %d nie powiodo si (%m)\n" +msgstr "Wyłączenie CPU %d nie powiodło się (%m)\n" #: sys-utils/chcpu.c:116 #, c-format msgid "CPU %d disabled\n" -msgstr "CPU %d wyczony\n" +msgstr "CPU %d wyłączony\n" #: sys-utils/chcpu.c:128 msgid "This system does not support rescanning of CPUs" -msgstr "Ten system nie obsuguje ponownego przeszukiwania CPU" +msgstr "Ten system nie obsługuje ponownego przeszukiwania CPU" #: sys-utils/chcpu.c:130 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs" -msgstr "Nie udao si wyzwoli ponownego przeszukania CPU" +msgstr "Nie udało się wyzwolić ponownego przeszukania CPU" #: sys-utils/chcpu.c:131 #, c-format @@ -10101,50 +9873,50 @@ msgstr "Wyzwolono ponowne przeszukanie CPU\n" #: sys-utils/chcpu.c:138 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs" -msgstr "Ten system nie obsuguje ustawiania trybu przekazywania CPU" +msgstr "Ten system nie obsługuje ustawiania trybu przekazywania CPU" #: sys-utils/chcpu.c:142 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode" -msgstr "Nie udao si ustawi poziomego trybu przekazywania" +msgstr "Nie udało się ustawić poziomego trybu przekazywania" #: sys-utils/chcpu.c:143 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n" msgstr "Ustawiono poziomy tryb przekazywania\n" #: sys-utils/chcpu.c:146 msgid "Failed to set vertical dispatch mode" -msgstr "Nie udao si ustawi pionowego trybu przekazywania" +msgstr "Nie udało się ustawić pionowego trybu przekazywania" #: sys-utils/chcpu.c:147 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n" msgstr "Ustawiono pionowy tryb przekazywania\n" #: sys-utils/chcpu.c:165 #, c-format msgid "CPU %d is not configurable\n" -msgstr "CPU %d nie daje si konfigurowa\n" +msgstr "CPU %d nie daje się konfigurować\n" #: sys-utils/chcpu.c:170 #, c-format msgid "CPU %d is already configured\n" -msgstr "CPU %d jest ju skonfigurowany\n" +msgstr "CPU %d jest już skonfigurowany\n" #: sys-utils/chcpu.c:174 #, c-format msgid "CPU %d is already deconfigured\n" -msgstr "CPU %d jest ju zdekonfigurowany\n" +msgstr "CPU %d jest już zdekonfigurowany\n" #: sys-utils/chcpu.c:179 #, c-format msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)\n" -msgstr "Dekonfiguracja CPU %d nie powioda si (jest wczony)\n" +msgstr "Dekonfiguracja CPU %d nie powiodła się (jest włączony)\n" #: sys-utils/chcpu.c:186 #, c-format msgid "CPU %d configure failed (%m)\n" -msgstr "Konfiguracja CPU %d nie powioda si (%m)\n" +msgstr "Konfiguracja CPU %d nie powiodła się (%m)\n" #: sys-utils/chcpu.c:188 #, c-format @@ -10154,7 +9926,7 @@ msgstr "CPU %d skonfigurowany\n" #: sys-utils/chcpu.c:192 #, c-format msgid "CPU %d deconfigure failed (%m)\n" -msgstr "Dekonfiguracja CPU %d nie powioda si (%m)\n" +msgstr "Dekonfiguracja CPU %d nie powiodła się (%m)\n" #: sys-utils/chcpu.c:194 #, c-format @@ -10164,7 +9936,7 @@ msgstr "CPU %d zdekonfigurowany\n" #: sys-utils/chcpu.c:208 #, c-format msgid "invalid CPU number in CPU list: %s" -msgstr "bdny numer CPU na licie: %s" +msgstr "błędny numer CPU na liście: %s" #: sys-utils/chcpu.c:215 text-utils/col.c:121 #, c-format @@ -10174,7 +9946,7 @@ msgid "" " %s [options]\n" msgstr "" "\n" -"Skadnia:\n" +"Składnia:\n" " %s [opcje]\n" #: sys-utils/chcpu.c:218 @@ -10192,19 +9964,19 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Opcje:\n" -" -h, --help wywietlenie tego opisu\n" -" -e, --enable <lista-cpu> wczenie procesorw\n" -" -d, --disable <lista-cpu> wyczenie procesorw\n" -" -c, --configure <lista-cpu> skonfigurowanie procesorw\n" -" -g, --deconfigure <lista-cpu> zdekonfigurowanie procesorw\n" +" -h, --help wyświetlenie tego opisu\n" +" -e, --enable <lista-cpu> włączenie procesorów\n" +" -d, --disable <lista-cpu> wyłączenie procesorów\n" +" -c, --configure <lista-cpu> skonfigurowanie procesorów\n" +" -g, --deconfigure <lista-cpu> zdekonfigurowanie procesorów\n" " -p, --dispatch <tryb> ustawienie trybu przekazywania\n" " -r, --rescan wyzwolenie przeskanowania CPU\n" -" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakoczenie\n" +" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" #: sys-utils/chcpu.c:300 #, c-format msgid "unsupported argument: %s" -msgstr "nieobsugiwany argument: %s" +msgstr "nieobsługiwany argument: %s" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:21 #, c-format @@ -10213,7 +9985,7 @@ msgstr " %s <hard|soft>\n" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:56 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour" -msgstr "Aby zmieni zachowanie Ctrl-Alt-Del, trzeba by rootem" +msgstr "Aby zmienić zachowanie Ctrl-Alt-Del, trzeba być rootem" #: sys-utils/cytune.c:92 #, c-format @@ -10223,58 +9995,42 @@ msgstr " %s [opcje] <tty> [...]\n" #: sys-utils/cytune.c:94 #, c-format msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n" -msgstr "" -" -s, --set-threshold <ile> ustawienie wartoci progowej przerwania\n" +msgstr " -s, --set-threshold <ile> ustawienie wartości progowej przerwania\n" #: sys-utils/cytune.c:95 #, c-format msgid " -g, --get-threshold display current threshold value\n" -msgstr "" -" -g, --get-threshold wywietlenie biecej wartoci progowej\n" +msgstr " -g, --get-threshold wyświetlenie bieżącej wartości progowej\n" #: sys-utils/cytune.c:96 #, c-format msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n" -msgstr "" -" -S, --set-default-threshold <ile> ustawienie domylnej wartoci progowej\n" +msgstr " -S, --set-default-threshold <ile> ustawienie domyślnej wartości progowej\n" #: sys-utils/cytune.c:97 #, c-format msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n" -msgstr "" -" -t, --set-flush <ile> ustawienie limitu czasu oprnienia\n" +msgstr " -t, --set-flush <ile> ustawienie limitu czasu opróżnienia\n" #: sys-utils/cytune.c:98 #, c-format -msgid "" -" -G, --get-glush display default flush timeout value\n" -msgstr "" -" -G, --get-flush wywietlenie domylnego limitu czasu " -"oprnienia\n" +msgid " -G, --get-glush display default flush timeout value\n" +msgstr " -G, --get-flush wyświetlenie domyślnego limitu czasu opróżnienia\n" #: sys-utils/cytune.c:99 #, c-format -msgid "" -" -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n" -msgstr "" -" -T, --set-default-flush <ile> ustawienie domylnego limitu czasu " -"oprnienia\n" +msgid " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n" +msgstr " -T, --set-default-flush <ile> ustawienie domyślnego limitu czasu opróżnienia\n" #: sys-utils/cytune.c:100 #, c-format msgid " -q, --stats display statistics about the tty\n" -msgstr "" -" -q, --stats wywietlenie statystyk dotyczcych " -"terminala\n" +msgstr " -q, --stats wyświetlenie statystyk dotyczących terminala\n" #: sys-utils/cytune.c:101 #, c-format -msgid "" -" -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> " -"interval\n" -msgstr "" -" -i, --interval <sekundy> gromadzenie statystyk co podan liczb " -"<sekund>\n" +msgid " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> interval\n" +msgstr " -i, --interval <sekundy> gromadzenie statystyk co podaną liczbę <sekund>\n" #: sys-utils/cytune.c:132 #, c-format @@ -10282,137 +10038,129 @@ msgid "" "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" "and the maximum transfer rate in characters/second was %f" msgstr "" -"Plik %s, dla wartoci progowej %lu, maksymalna liczba znakw w kolejce %d,\n" -"maksymalny transfer w znakach/sekund wynis %f" +"Plik %s, dla wartości progowej %lu, maksymalna liczba znaków w kolejce %d,\n" +"maksymalny transfer w znakach/sekundę wyniósł %f" #: sys-utils/cytune.c:141 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" -"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters " -"in fifo were %d,\n" +"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" "and the maximum transfer rate in characters/second was %f" msgstr "" -"Plik %s, dla wartoci progowej %lu i limitu czasu %lu, maksymalna liczba " -"znakw w kolejce %d,\n" -"maksymalny transfer w znakach/sekund wynis %f" +"Plik %s, dla wartości progowej %lu i limitu czasu %lu, maksymalna liczba znaków w kolejce %d,\n" +"maksymalny transfer w znakach/sekundę wyniósł %f" #: sys-utils/cytune.c:172 sys-utils/cytune.c:196 sys-utils/dmesg.c:417 msgid "gettimeofday failed" -msgstr "gettimeofday nie powiodo si" +msgstr "gettimeofday nie powiodło się" #: sys-utils/cytune.c:181 sys-utils/cytune.c:204 #, c-format msgid "cannot issue CYGETMON on %s" -msgstr "nie mona wykona CYGETMON na %s" +msgstr "nie można wykonać CYGETMON na %s" #: sys-utils/cytune.c:186 sys-utils/cytune.c:209 sys-utils/cytune.c:439 #, c-format msgid "cannot get threshold for %s" -msgstr "nie mona odczyta wartoci progowej dla %s" +msgstr "nie można odczytać wartości progowej dla %s" #: sys-utils/cytune.c:189 sys-utils/cytune.c:214 sys-utils/cytune.c:444 #, c-format msgid "cannot get timeout for %s" -msgstr "nie mona odczyta limitu czasu dla %s" +msgstr "nie można odczytać limitu czasu dla %s" #: sys-utils/cytune.c:247 #, c-format -msgid "" -"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" -msgstr "" -"%s: %lu przerw., %lu/%lu znakw; fifo: prg %lu, limit %lu, maks. %lu, teraz " -"%lu\n" +msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +msgstr "%s: %lu przerw., %lu/%lu znaków; fifo: próg %lu, limit %lu, maks. %lu, teraz %lu\n" #: sys-utils/cytune.c:253 #, c-format msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n" -msgstr " %f przerwa/sekund; odbir %f, wysyanie %f (znakw/sekund)\n" +msgstr " %f przerwań/sekundę; odbiór %f, wysyłanie %f (znaków/sekundę)\n" #: sys-utils/cytune.c:256 #, c-format -msgid "" -"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" -msgstr "" -"%s: %lu przerw., %lu znakw; fifo: prg %lu, limit %lu, maks. %lu, teraz " -"%lu\n" +msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +msgstr "%s: %lu przerw., %lu znaków; fifo: próg %lu, limit %lu, maks. %lu, teraz %lu\n" #: sys-utils/cytune.c:261 #, c-format msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n" -msgstr " %f przerwa/sekund; odbir %f (znakw/sekund)\n" +msgstr " %f przerwań/sekundę; odbiór %f (znaków/sekundę)\n" #: sys-utils/cytune.c:326 msgid "Invalid interval value" -msgstr "Bdna warto okresu" +msgstr "Błędna wartość okresu" #: sys-utils/cytune.c:328 #, c-format msgid "Invalid interval value: %d" -msgstr "Bdna warto okresu: %d" +msgstr "Błędna wartość okresu: %d" #: sys-utils/cytune.c:335 msgid "Invalid set value" -msgstr "Bdna ustawiana warto progowa" +msgstr "Błędna ustawiana wartość progowa" #: sys-utils/cytune.c:337 #, c-format msgid "Invalid set value: %d" -msgstr "Bdna ustawiana warto progowa: %d" +msgstr "Błędna ustawiana wartość progowa: %d" #: sys-utils/cytune.c:344 msgid "Invalid default value" -msgstr "Bdna warto domylna" +msgstr "Błędna wartość domyślna" #: sys-utils/cytune.c:346 #, c-format msgid "Invalid default value: %d" -msgstr "Bdna warto domylna: %d" +msgstr "Błędna wartość domyślna: %d" #: sys-utils/cytune.c:354 msgid "Invalid set time value" -msgstr "Bdna ustawiana warto czasu" +msgstr "Błędna ustawiana wartość czasu" #: sys-utils/cytune.c:356 #, c-format msgid "Invalid set time value: %d" -msgstr "Bdna ustawiana warto czasu: %d" +msgstr "Błędna ustawiana wartość czasu: %d" #: sys-utils/cytune.c:364 msgid "Invalid default time value" -msgstr "Bdna domylna warto czasu" +msgstr "Błędna domyślna wartość czasu" #: sys-utils/cytune.c:366 #, c-format msgid "Invalid default time value: %d" -msgstr "Bdna domylna warto czasu: %d" +msgstr "Błędna domyślna wartość czasu: %d" #: sys-utils/cytune.c:409 #, c-format msgid "cannot set %s to threshold %d" -msgstr "nie mona ustawi %s na warto progow %d" +msgstr "nie można ustawić %s na wartość progową %d" #: sys-utils/cytune.c:423 #, c-format msgid "cannot set %s to time threshold %d" -msgstr "nie mona ustawi %s na warto progow czasu %d" +msgstr "nie można ustawić %s na wartość progową czasu %d" #: sys-utils/cytune.c:447 #, c-format msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n" -msgstr "%s: bieca warto progowa %ld, biecy limit czasu %ld\n" +msgstr "%s: bieżąca wartość progowa %ld, bieżący limit czasu %ld\n" #: sys-utils/cytune.c:450 #, c-format msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n" -msgstr "%s: domylna warto progowa %ld, domylny limit czasu %ld\n" +msgstr "%s: domyślna wartość progowa %ld, domyślny limit czasu %ld\n" #: sys-utils/dmesg.c:72 msgid "system is unusable" -msgstr "system jest bezuyteczny" +msgstr "system jest bezużyteczny" #: sys-utils/dmesg.c:73 msgid "action must be taken immediately" -msgstr "akcj trzeba podj natychmiast" +msgstr "akcję trzeba podjąć natychmiast" #: sys-utils/dmesg.c:74 msgid "critical conditions" @@ -10420,15 +10168,15 @@ msgstr "warunki krytyczne" #: sys-utils/dmesg.c:75 msgid "error conditions" -msgstr "wystpi bd" +msgstr "wystąpił błąd" #: sys-utils/dmesg.c:76 msgid "warning conditions" -msgstr "wystpio ostrzeenie" +msgstr "wystąpiło ostrzeżenie" #: sys-utils/dmesg.c:77 msgid "normal but significant condition" -msgstr "normalne, ale znaczce zdarzenie" +msgstr "normalne, ale znaczące zdarzenie" #: sys-utils/dmesg.c:78 msgid "informational" @@ -10440,11 +10188,11 @@ msgstr "komunikaty diagnostyczne" #: sys-utils/dmesg.c:93 msgid "kernel messages" -msgstr "komunikaty od jdra" +msgstr "komunikaty od jądra" #: sys-utils/dmesg.c:94 msgid "random user-level messages" -msgstr "komunikaty poziomu uytkownika" +msgstr "komunikaty poziomu użytkownika" #: sys-utils/dmesg.c:95 msgid "mail system" @@ -10456,11 +10204,11 @@ msgstr "demony systemowe" #: sys-utils/dmesg.c:97 msgid "security/authorization messages" -msgstr "komunikaty dot. bezpieczestwa/autoryzacji" +msgstr "komunikaty dot. bezpieczeństwa/autoryzacji" #: sys-utils/dmesg.c:98 msgid "messages generated internally by syslogd" -msgstr "komunikaty wygenerowane wewntrznie przez syslogd" +msgstr "komunikaty wygenerowane wewnętrznie przez syslogd" #: sys-utils/dmesg.c:99 msgid "line printer subsystem" @@ -10480,21 +10228,19 @@ msgstr "demon zegara" #: sys-utils/dmesg.c:103 msgid "security/authorization messages (private)" -msgstr "komunikaty dot. bezpieczestwa/autoryzacji (prywatne)" +msgstr "komunikaty dot. bezpieczeństwa/autoryzacji (prywatne)" #: sys-utils/dmesg.c:104 msgid "ftp daemon" msgstr "demon ftp" #: sys-utils/dmesg.c:186 -#, fuzzy msgid "" " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n" " -c, --read-clear read and clear all messages\n" " -D, --console-off disable printing messages to console\n" " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n" -" -e, --reltime show local time and time delta in readable " -"format\n" +" -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n" " -E, --console-on enable printing messages to console\n" " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n" " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n" @@ -10513,29 +10259,28 @@ msgid "" " -w, --follow wait for new messages\n" " -x, --decode decode facility and level to readable string\n" msgstr "" -" -C, --clear wyczyszczenie bufora w jdrze\n" -" -c, --read-clear odczyt i wyczyszczenie wszystkich komunikatw\n" -" -D, --console-off wyczenie wypisywania komunikatw na konsol\n" -" -d, --show-delta podawanie rnicy czasu midzy komunikatami\n" -" -E, --console-on wczenie wypisywania komunikatw na konsol\n" -" -F, --file <plik> uycie pliku zamiast bufora logu jdra\n" -" -f, --facility <lista> ograniczenie wyjcia do okrelonych kategorii\n" -" -h, --help wywietlenie tego opisu i zakoczenie\n" -" -k, --kernel wywietlenie komunikatw jdra\n" -" -l, --level <lista> ograniczenie wyjcia do okrelonych poziomw\n" -" -n, --console-level <poziom> ust. poziomu komunikatw wypisywanych na " -"konsol\n" -" -r, --raw wypisanie bufora komunikatw w postaci surowej\n" -" -s, --buffer-size <rozmiar> rozmiar bufora przy odpytywaniu bufora jdra\n" -" -T, --ctime podawanie czasu w postaci czytelnej dla " -"czowieka\n" -" (moe by niedokadne po SUSPEND/RESUME)\n" -" -t, --notime bez wypisywania znacznikw czasu komunikatw\n" -" -u, --userspace wywietlanie komunikatw przestrzeni " -"uytkownika\n" -" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakoczenie\n" -" -x, --decode dekodowanie kategorii i poziomu do formy " -"czytelnej\n" +" -C, --clear wyczyszczenie bufora w jądrze\n" +" -c, --read-clear odczyt i wyczyszczenie wszystkich komunikatów\n" +" -D, --console-off wyłączenie wypisywania komunikatów na konsolę\n" +" -d, --show-delta podawanie różnicy czasu między komunikatami\n" +" -e, --reltime podawanie czasu i różnic w czytelnym formacie\n" +" -E, --console-on włączenie wypisywania komunikatów na konsolę\n" +" -F, --file <plik> użycie pliku zamiast bufora logu jądra\n" +" -f, --facility <lista> ograniczenie wyjścia do określonych kategorii\n" +" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" +" -k, --kernel wyświetlenie komunikatów jądra\n" +" -l, --level <lista> ograniczenie wyjścia do określonych poziomów\n" +" -n, --console-level <poziom> ust. poziomu komunikatów wypisywanych na konsolę\n" +" -r, --raw wypisanie bufora komunikatów w postaci surowej\n" +" -S, --syslog wymuszenie użycia syslog(2) zamiast /dev/kmsg\n" +" -s, --buffer-size <rozmiar> rozmiar bufora przy odpytywaniu bufora jądra\n" +" -T, --ctime podawanie czasu w postaci czytelnej dla człowieka\n" +" (może być niedokładne po SUSPEND/RESUME)\n" +" -t, --notime bez wypisywania znaczników czasu komunikatów\n" +" -u, --userspace wyświetlanie komunikatów przestrzeni użytkownika\n" +" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" +" -w, --follow oczekiwanie na nowe komunikaty\n" +" -x, --decode dekodowanie kategorii i poziomu do formy czytelnej\n" #: sys-utils/dmesg.c:209 msgid "" @@ -10543,7 +10288,7 @@ msgid "" "Supported log facilities:\n" msgstr "" "\n" -"Obsugiwane kategorie logowania:\n" +"Obsługiwane kategorie logowania:\n" #: sys-utils/dmesg.c:216 msgid "" @@ -10551,12 +10296,12 @@ msgid "" "Supported log levels (priorities):\n" msgstr "" "\n" -"Obsugiwane poziomy (priorytety) logowania:\n" +"Obsługiwane poziomy (priorytety) logowania:\n" #: sys-utils/dmesg.c:260 #, c-format msgid "failed to parse level '%s'" -msgstr "nie udao si przeanalizowa poziomu '%s'" +msgstr "nie udało się przeanalizować poziomu '%s'" #: sys-utils/dmesg.c:262 #, c-format @@ -10566,7 +10311,7 @@ msgstr "nieznany poziom '%s'" #: sys-utils/dmesg.c:298 #, c-format msgid "failed to parse facility '%s'" -msgstr "nie udao si przeanalizowa kategorii '%s'" +msgstr "nie udało się przeanalizować kategorii '%s'" #: sys-utils/dmesg.c:300 #, c-format @@ -10575,57 +10320,49 @@ msgstr "nieznana kategoria '%s'" #: sys-utils/dmesg.c:415 msgid "sysinfo failed" -msgstr "sysinfo nie powiodo si" +msgstr "sysinfo nie powiodło się" #: sys-utils/dmesg.c:442 #, c-format msgid "cannot mmap: %s" -msgstr "nie mona wykona mmap: %s" +msgstr "nie można wykonać mmap: %s" #: sys-utils/dmesg.c:564 term-utils/script.c:304 term-utils/script.c:396 msgid "write failed" -msgstr "zapis nie powid si" +msgstr "zapis nie powiódł się" #: sys-utils/dmesg.c:1132 -#, fuzzy msgid "invalid buffer size argument" -msgstr "bdna warto limitu czasu" +msgstr "błędna wartość rozmiaru bufora" #: sys-utils/dmesg.c:1172 -msgid "" -"--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or " -"notime options" -msgstr "" -"opcja --raw nie moe by uyta wraz z level, facility, decode, delta, ctime " -"ani notime" +msgid "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or notime options" +msgstr "opcja --raw nie może być użyta wraz z level, facility, decode, delta, ctime ani notime" #: sys-utils/dmesg.c:1176 -#, fuzzy msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime" -msgstr "opcja --notime nie moe by uyta wraz z ctime" +msgstr "opcja --notime nie może być użyta wraz z --ctime ani --reltime" #: sys-utils/dmesg.c:1178 -#, fuzzy msgid "--reltime can't be used together with --ctime " -msgstr "opcja --notime nie moe by uyta wraz z ctime" +msgstr "opcja --reltime nie może być użyta wraz z --ctime " #: sys-utils/dmesg.c:1192 -#, fuzzy msgid "read kernel buffer failed" -msgstr "odczyt czasu RTC nie powid si" +msgstr "odczyt bufora jądra nie powiódł się" #: sys-utils/dmesg.c:1205 msgid "unsupported command" -msgstr "polecenie nie obsugiwane" +msgstr "polecenie nie obsługiwane" #: sys-utils/dmesg.c:1211 msgid "klogctl failed" -msgstr "klogctl nie powiodo si" +msgstr "klogctl nie powiodło się" #: sys-utils/eject.c:135 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n" -msgstr " %s [opcje] <punkt montowania>\n" +msgstr " %s [opcje] [<urządzenie>|<punkt montowania>]\n" #: sys-utils/eject.c:138 msgid "" @@ -10648,190 +10385,202 @@ msgid "" " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n" " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n" msgstr "" +" -a, --auto <on|off> włączenie/wyłączenie automatycznego wysuwania\n" +" -c, --changerslot <slot> przełączenie płyt w zmieniarce CD-ROM\n" +" -d, --default wypisanie domyślnego urządzenia\n" +" -f, --floppy wysunięcie dyskietki\n" +" -F, --force bez sprawdzania rodzaju urządzenia\n" +" -i, --manualeject <on|off> włączenie/wyłączenie blokady ręcznego wysuwania\n" +" -m, --no-unmount bez odmontowywania urządzenia kiedy zamontowane\n" +" -M, --no-partitions-unmount bez odmontowywania innych partycji\n" +" -n, --noop bez wysuwania, samo wskazanie urządzenia\n" +" -p, --proc użycie /proc/mounts zamiast /etc/mtab\n" +" -q, --tape wysunięcie taśmy\n" +" -r, --cdrom wysunięcie płyty CD-ROM\n" +" -s, --scsi wysunięcie z urządzenia SCSI\n" +" -t, --trayclose zamknięcie szuflady\n" +" -T, --traytoggle przełączenie szuflady\n" +" -v, --verbose włączenie szczegółowych komunikatów\n" +" -x, --cdspeed <szybkość> ustawienie maksymalnej prędkości CD-ROM-u\n" +" -X, --listspeed wypisanie dostępnych prędkości CD-ROM-u\n" #: sys-utils/eject.c:162 msgid "" "\n" "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n" msgstr "" +"\n" +"Domyślne próbowane są kolejno -r, -s, -f i -q do pierwszego powodzenia.\n" #: sys-utils/eject.c:208 -#, fuzzy msgid "invalid argument to --auto/-a option" -msgstr "bdny argument: %c" +msgstr "błędny argument opcji --auto/-a" #: sys-utils/eject.c:212 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option" -msgstr "" +msgstr "błędny argument opcji --changerslot/-c" #: sys-utils/eject.c:216 -#, fuzzy msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option" -msgstr "bdny argument: %c" +msgstr "błędny argument opcji --cdspeed/-x" #: sys-utils/eject.c:237 msgid "invalid argument to --manualeject/-i option" -msgstr "" +msgstr "błędny argument opcji --manualeject/-i" #: sys-utils/eject.c:332 msgid "CD-ROM auto-eject command failed" -msgstr "" +msgstr "polecenie automatycznego wysuwania CD-ROM-u nie powiodło się" #: sys-utils/eject.c:349 msgid "CD-ROM lock door command failed" -msgstr "" +msgstr "polecenie blokowania wysuwania CD-ROM-u nie powiodło się" #: sys-utils/eject.c:352 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button" -msgstr "" +msgstr "płyty CD NIE można wysunąć przyciskiem na urządzeniu" #: sys-utils/eject.c:354 msgid "CD-Drive may be ejected with device button" -msgstr "" +msgstr "płytę " #: sys-utils/eject.c:365 msgid "CD-ROM select disc command failed" -msgstr "" +msgstr "polecenie wyboru płyty CD-ROM nie powiodło się" #: sys-utils/eject.c:369 msgid "CD-ROM load from slot command failed" -msgstr "" +msgstr "polecenie załadowania płyty CD-ROM ze slotu nie powiodło się" #: sys-utils/eject.c:371 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n" -msgstr "" +msgstr "zmieniarka CD-ROM IDE/ATAPI nie jest obsługiwana przez to jądro\n" #: sys-utils/eject.c:389 msgid "CD-ROM tray close command failed" -msgstr "" +msgstr "polecenie zamknięcia szuflady CD-ROM-u nie powiodło się" #: sys-utils/eject.c:391 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n" -msgstr "" +msgstr "polecenie zamknięcia szuflady CD-ROM-u nie jest obsługiwane przez to jądro\n" #: sys-utils/eject.c:405 -#, fuzzy msgid "CD-ROM eject unsupported" -msgstr "szybko %d nie jest obsugiwana" +msgstr "wysuwanie CD-ROM-u nie jest obsługiwane" #: sys-utils/eject.c:436 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1096 msgid "CD-ROM eject command failed" -msgstr "" +msgstr "polecenie wysunięcia CD-ROM-u nie powiodło się" #: sys-utils/eject.c:439 msgid "no CD-ROM information available" -msgstr "" +msgstr "brak dostępnych informacji o napędzie CD-ROM" #: sys-utils/eject.c:442 msgid "CD-ROM drive is not ready" -msgstr "" +msgstr "napęd CD-ROM nie jest gotowy" #: sys-utils/eject.c:482 msgid "CD-ROM select speed command failed" -msgstr "" +msgstr "polecenie wyboru prędkości CD-ROM-u nie powiodło się" #: sys-utils/eject.c:484 sys-utils/eject.c:570 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel" -msgstr "" +msgstr "polecenie wyboru prędkości CD-ROM-u nie jest obsługiwane przez to jądro" #: sys-utils/eject.c:521 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to finding CD-ROM name" -msgstr "%s: nie udao si odczyta nazwy dm" +msgstr "%s: nie udało się odnaleźć nazwy CD-ROM-u" #: sys-utils/eject.c:536 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to read speed" -msgstr "%s: nie udao si odczyta dowizania" +msgstr "%s: nie udało się odczytać prędkości" #: sys-utils/eject.c:544 -#, fuzzy msgid "failed to read speed" -msgstr "nie udao si odczyta: %s" +msgstr "nie udało się odczytać prędkości" #: sys-utils/eject.c:588 -#, fuzzy msgid "not an sg device, or old sg driver" -msgstr "nie jest to urzdzenie blokowe ani plik: %s" +msgstr "nie jest to urządzenie sg ani stary sterownik sg" #: sys-utils/eject.c:650 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unmounting" -msgstr "%s: odmontowanie nie powiodo si" +msgstr "%s: odmontowywanie" #: sys-utils/eject.c:658 -#, fuzzy msgid "eject: cannot set user id" -msgstr "nie mona ustawi identyfikatora uytkownika" +msgstr "eject: nie można ustawić identyfikatora użytkownika" #: sys-utils/eject.c:665 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'" -msgstr "nie udao si uruchomi %s" +msgstr "nie udało się uruchomić /bin/umount `%s'" #: sys-utils/eject.c:668 -#, fuzzy msgid "unable to fork" -msgstr "nie mona otworzy %s" +msgstr "nie można wykonać fork" #: sys-utils/eject.c:675 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unmount of `%s' did not exit normally" -msgstr "punkt montowania %s nie istnieje" +msgstr "odmontowanie `%s' nie zakończyło się poprawnie" #: sys-utils/eject.c:678 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unmount of `%s' failed\n" -msgstr "montowanie %s w %s nie powiodo si" +msgstr "odmontowanie `%s' nie powiodło się\n" #: sys-utils/eject.c:719 -#, fuzzy msgid "failed to parse mount table" -msgstr "nie udao si ustawi celu odmontowania" +msgstr "nie udało się przeanalizować tablicy montowań" #: sys-utils/eject.c:780 sys-utils/eject.c:977 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: mounted on %s" -msgstr "%s: nie zamontowany" +msgstr "%s: zamontowane pod %s" #: sys-utils/eject.c:877 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: is removable device" -msgstr "urzdzenie wyjmowalne" +msgstr "%s: urządzenie wyjmowalne" #: sys-utils/eject.c:896 #, c-format msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: podłączone poprzez podsystem hotplug: %s" #: sys-utils/eject.c:917 msgid "setting CD-ROM speed to auto" -msgstr "" +msgstr "ustawianie prędkości CD-ROM-u na automatyczną" #: sys-utils/eject.c:919 #, c-format msgid "setting CD-ROM speed to %ldX" -msgstr "" +msgstr "ustawianie prędkości CD-ROM-u na %ldX" #: sys-utils/eject.c:946 #, c-format msgid "default device: `%s'" -msgstr "" +msgstr "urządzenie domyślne: `%s'" #: sys-utils/eject.c:952 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "using default device `%s'" -msgstr "Przyjto warto domyln %u\n" +msgstr "użycie urządzenia domyślnego `%s'" #: sys-utils/eject.c:971 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unable to find device" -msgstr "%s: nie udao si sprawdzi urzdzenia" +msgstr "%s: nie udało się odnaleźć urządzenia" #: sys-utils/eject.c:973 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "device name is `%s'" -msgstr "nazwa urzdzenia" +msgstr "nazwa urządzenia to `%s'" #: sys-utils/eject.c:979 sys-utils/umount.c:205 #, c-format @@ -10841,121 +10590,118 @@ msgstr "%s: nie zamontowany" #: sys-utils/eject.c:983 #, c-format msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)" -msgstr "" +msgstr "%s: urządzenie dyskowe: %s (zostanei użyte do wysunięcia)" #: sys-utils/eject.c:991 #, c-format msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name" -msgstr "" +msgstr "%s: nie odnaleziono punktu montowania ani urządzenia o podanej nazwie" #: sys-utils/eject.c:994 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: is whole-disk device" -msgstr "%s: nie udao si pobra numeru urzdzenia caego dysku" +msgstr "%s: urządzenie obejmujące cały dysk" #: sys-utils/eject.c:998 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: is not hot-pluggable device" -msgstr " %s nie jest urzdzeniem blokowym" +msgstr "%s: nie jest urządzeniem typu hotplug" #: sys-utils/eject.c:1002 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "device is `%s'" -msgstr "Urzdzenie: %s\n" +msgstr "urządzenie to `%s'" #: sys-utils/eject.c:1003 msgid "exiting due to -n/--noop option" -msgstr "" +msgstr "zakończenie z powodu opcji -n/--noop" #: sys-utils/eject.c:1017 #, c-format msgid "%s: enabling auto-eject mode" -msgstr "" +msgstr "%s: włączanie trybu automatycznego wysuwania" #: sys-utils/eject.c:1019 #, c-format msgid "%s: disabling auto-eject mode" -msgstr "" +msgstr "%s: wyłączanie trybu automatycznego wysuwania" #: sys-utils/eject.c:1027 #, c-format msgid "%s: closing tray" -msgstr "" +msgstr "%s: zamykanie szuflady" #: sys-utils/eject.c:1036 #, c-format msgid "%s: toggling tray" -msgstr "" +msgstr "%s: przełączanie szuflady" #: sys-utils/eject.c:1045 #, c-format msgid "%s: listing CD-ROM speed" -msgstr "" +msgstr "%s: wypisywanie prędkości CD-ROM-u" #: sys-utils/eject.c:1071 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: %s: device in use" -msgstr "%s: urzdzenie jest bdnie wyrwnane" +msgstr "błąd: %s: urządzenie w użyciu" #: sys-utils/eject.c:1077 #, c-format msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld" -msgstr "" +msgstr "%s: wybór dysku CD-ROM #%ld" #: sys-utils/eject.c:1093 #, c-format msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command" -msgstr "" +msgstr "%s: próba wysunięcia przy użyciu polecenia dla CD-ROM-u" #: sys-utils/eject.c:1095 msgid "CD-ROM eject command succeeded" -msgstr "" +msgstr "polecenie wysunięcia dla CD-ROM-u się powiodło" #: sys-utils/eject.c:1100 #, c-format msgid "%s: trying to eject using SCSI commands" -msgstr "" +msgstr "%s: próba wysunięcia przy użyciu poleceń SCSI" #: sys-utils/eject.c:1102 -#, fuzzy msgid "SCSI eject succeeded" -msgstr "powiodo si" +msgstr "wysunięcie przy użyciu poleceń SCSI powiodło się" #: sys-utils/eject.c:1103 -#, fuzzy msgid "SCSI eject failed" -msgstr "wywoanie execv nie powiodo si" +msgstr "wysunięcie przy użyciu poleceń SCSI nie powiodło się" #: sys-utils/eject.c:1107 #, c-format msgid "%s: trying to eject using floppy eject command" -msgstr "" +msgstr "%s: próba wysunięcia przy użyciu polecenia dla dyskietek" #: sys-utils/eject.c:1109 msgid "floppy eject command succeeded" -msgstr "" +msgstr "polecenie wysunięcia dyskietki powiodło się" #: sys-utils/eject.c:1110 msgid "floppy eject command failed" -msgstr "" +msgstr "polecenie wysunięcia dyskietki nie powiodło się" #: sys-utils/eject.c:1114 #, c-format msgid "%s: trying to eject using tape offline command" -msgstr "" +msgstr "%s: próba wysunięcia przy użyciu polecenia odłączenia taśmy" #: sys-utils/eject.c:1116 msgid "tape offline command succeeded" -msgstr "" +msgstr "polecenie odłączenia taśmy powiodło się" #: sys-utils/eject.c:1117 msgid "tape offline command failed" -msgstr "" +msgstr "polecenie odłączenia taśmy nie powiodło się" #: sys-utils/eject.c:1121 -#, fuzzy msgid "unable to eject" -msgstr "nie udao si uruchomi %s" +msgstr "nie udało się wysunąć nośnika" #: sys-utils/fallocate.c:60 #, c-format @@ -10963,30 +10709,28 @@ msgid " %s [options] <filename>\n" msgstr " %s [opcje] <nazwa_pliku>\n" #: sys-utils/fallocate.c:62 -#, fuzzy msgid "" " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n" " -p, --punch-hole punch holes in the file\n" " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n" " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n" msgstr "" -" -h, --help ten opis\n" -" -n, --keep-size bez modyfikowania dugoci pliku\n" +" -n, --keep-size bez modyfikowania długości pliku\n" " -p, --punch-hole wybicie dziur w pliku\n" -" -o, --offset <ile> pozycja (offset) przydziau w bajtach\n" -" -l, --length <ile> dugo przydziau w bajtach\n" +" -o, --offset <ile> pozycja (offset) przydziału w bajtach\n" +" -l, --length <ile> długość przydziału w bajtach\n" #: sys-utils/fallocate.c:136 msgid "no length argument specified" -msgstr "nie podano argumentu dugoci" +msgstr "nie podano argumentu długości" #: sys-utils/fallocate.c:138 msgid "invalid length value specified" -msgstr "podano bdn warto dugoci" +msgstr "podano błędną wartość długości" #: sys-utils/fallocate.c:140 msgid "invalid offset value specified" -msgstr "podano bdn warto offsetu" +msgstr "podano błędną wartość offsetu" #: sys-utils/fallocate.c:142 msgid "no filename specified." @@ -10994,16 +10738,16 @@ msgstr "nie podano nazwy pliku." #: sys-utils/fallocate.c:147 sys-utils/fsfreeze.c:98 sys-utils/fstrim.c:131 msgid "unexpected number of arguments" -msgstr "nieoczekiwana liczba argumentw" +msgstr "nieoczekiwana liczba argumentów" #: sys-utils/fallocate.c:167 msgid "keep size mode (-n option) unsupported" -msgstr "tryb utrzymywania rozmiaru (opcja -n) nie jest obsugiwany" +msgstr "tryb utrzymywania rozmiaru (opcja -n) nie jest obsługiwany" #: sys-utils/fallocate.c:168 #, c-format msgid "%s: fallocate failed" -msgstr "%s: fallocate nie powiodo si" +msgstr "%s: fallocate nie powiodło się" #: sys-utils/flock.c:51 #, c-format @@ -11018,15 +10762,15 @@ msgstr "" #: sys-utils/flock.c:56 msgid " -s --shared get a shared lock\n" -msgstr " -s --shared pobranie blokady wspdzielonej\n" +msgstr " -s --shared pobranie blokady współdzielonej\n" #: sys-utils/flock.c:57 msgid " -x --exclusive get an exclusive lock (default)\n" -msgstr " -x --exclusive pobranie blokady wycznej (domylne)\n" +msgstr " -x --exclusive pobranie blokady wyłącznej (domyślne)\n" #: sys-utils/flock.c:58 msgid " -u --unlock remove a lock\n" -msgstr " -u, --unlock usunicie blokady\n" +msgstr " -u, --unlock usunięcie blokady\n" #: sys-utils/flock.c:59 msgid " -n --nonblock fail rather than wait\n" @@ -11034,43 +10778,37 @@ msgstr " -n --nonblock niepowodzenie zamiast oczekiwania\n" #: sys-utils/flock.c:60 msgid " -w --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n" -msgstr " -w --timeout <sek> oczekiwanie ograniczon liczb sekund\n" +msgstr " -w --timeout <sek> oczekiwanie ograniczoną liczbę sekund\n" #: sys-utils/flock.c:61 -msgid "" -" -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n" -msgstr "" +msgid " -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n" +msgstr " -E --conflict-exit-code <kod> kod wyjścia po konflikcie lub przekroczeniu czasu\n" #: sys-utils/flock.c:62 -msgid "" -" -o --close close file descriptor before running command\n" -msgstr "" -" -o --close zamknicie deskryptora pliku przed wykonaniem " -"polecenia\n" +msgid " -o --close close file descriptor before running command\n" +msgstr " -o --close zamknięcie deskryptora pliku przed wykonaniem polecenia\n" #: sys-utils/flock.c:63 -msgid "" -" -c --command <command> run a single command string through the shell\n" -msgstr " -c --command <polecenie> uruchomienie polecenia poprzez powok\n" +msgid " -c --command <command> run a single command string through the shell\n" +msgstr " -c --command <polecenie> uruchomienie polecenia poprzez powłokę\n" #: sys-utils/flock.c:86 msgid "timeout cannot be zero" -msgstr "limit czasu nie moe by zerowy" +msgstr "limit czasu nie może być zerowy" #: sys-utils/flock.c:123 #, c-format msgid "cannot open lock file %s" -msgstr "nie mona otworzy pliku blokady %s" +msgstr "nie można otworzyć pliku blokady %s" #: sys-utils/flock.c:206 -#, fuzzy msgid "invalid exit code" -msgstr "bdny identyfikator" +msgstr "błędny kod wyjścia" #: sys-utils/flock.c:226 #, c-format msgid "%s requires exactly one command argument" -msgstr "%s wymaga dokadnie jednego argumentu bdcego poleceniem" +msgstr "%s wymaga dokładnie jednego argumentu będącego poleceniem" #: sys-utils/flock.c:247 msgid "requires file descriptor, file or directory" @@ -11078,7 +10816,7 @@ msgstr "wymaga deskryptora pliku, pliku lub katalogu" #: sys-utils/flock.c:331 sys-utils/swapon.c:291 msgid "waitpid failed" -msgstr "wywoanie waitpid nie powiodo si" +msgstr "wywołanie waitpid nie powiodło się" #: sys-utils/fsfreeze.c:43 sys-utils/fstrim.c:58 #, c-format @@ -11092,8 +10830,8 @@ msgid "" " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n" msgstr "" " -h, --help ten opis\n" -" -f, --freeze zamroenie systemu plikw\n" -" -u, --unfreeze odmroenie systemu plikw\n" +" -f, --freeze zamrożenie systemu plików\n" +" -u, --unfreeze odmrożenie systemu plików\n" #: sys-utils/fsfreeze.c:50 msgid "" @@ -11101,11 +10839,11 @@ msgid "" "For more information see fsfreeze(8).\n" msgstr "" "\n" -"Wicej informacji w fsfreeze(8).\n" +"Więcej informacji w fsfreeze(8).\n" #: sys-utils/fsfreeze.c:92 msgid "no action specified" -msgstr "nie okrelono akcji" +msgstr "nie określono akcji" #: sys-utils/fsfreeze.c:94 msgid "no filename specified" @@ -11119,41 +10857,36 @@ msgstr "%s: nie jest katalogiem" #: sys-utils/fsfreeze.c:118 #, c-format msgid "%s: freeze failed" -msgstr "%s: zamroenie nie powiodo si" +msgstr "%s: zamrożenie nie powiodło się" #: sys-utils/fsfreeze.c:123 #, c-format msgid "%s: unfreeze failed" -msgstr "%s: odmroenie nie powiodo si" +msgstr "%s: odmrożenie nie powiodło się" #: sys-utils/fstrim.c:60 -#, fuzzy msgid "" " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n" " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n" " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n" " -v, --verbose print number of discarded bytes\n" msgstr "" -" -h, --help ten opis\n" -" -o, --offset <ile> offset w bajtach do usunicia\n" -" -l, --length <ile> dugo w bajtach do usunicia od offsetu\n" -" -m, --minimum <ile> minimalna dugo ekstentu do usunicia\n" -" -v, --verbose wypisanie liczby usunitych bajtw\n" +" -o, --offset <ile> offset w bajtach do usunięcia\n" +" -l, --length <ile> długość w bajtach do usunięcia od offsetu\n" +" -m, --minimum <ile> minimalna długość ekstentu do usunięcia\n" +" -v, --verbose wypisanie liczby usuniętych bajtów\n" #: sys-utils/fstrim.c:106 text-utils/hexsyntax.c:86 -#, fuzzy msgid "failed to parse length" -msgstr "nie udao si przeanalizowa dugoci: %s" +msgstr "niezrozumiała długość" #: sys-utils/fstrim.c:110 sys-utils/losetup.c:297 text-utils/hexsyntax.c:93 -#, fuzzy msgid "failed to parse offset" -msgstr "nie udao si przeanalizowa offsetu: %s" +msgstr "niezrozumiały offset" #: sys-utils/fstrim.c:114 -#, fuzzy msgid "failed to parse minimum extent length" -msgstr "nie udao si przeanalizowa minimalnej dugoci ekstentu: %s" +msgstr "niezrozumiała minimalnej długość ekstentu" #: sys-utils/fstrim.c:126 msgid "no mountpoint specified." @@ -11167,23 +10900,23 @@ msgstr "%s: nie jest katalogiem" #: sys-utils/fstrim.c:145 #, c-format msgid "%s: FITRIM ioctl failed" -msgstr "%s: ioctl FITRIM nie powid si" +msgstr "%s: ioctl FITRIM nie powiódł się" #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number. #: sys-utils/fstrim.c:149 #, c-format msgid "%s: %<PRIu64> bytes were trimmed\n" -msgstr "%s: obcito bajtw: %<PRIu64>\n" +msgstr "%s: obcięto bajtów: %<PRIu64>\n" #: sys-utils/hwclock.c:155 sys-utils/hwclock.c:157 #, c-format msgid "cannot write %s" -msgstr "nie mona zapisa %s" +msgstr "nie można zapisać %s" #: sys-utils/hwclock.c:226 #, c-format msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n" -msgstr "Przyjto, e zegar sprztowy przechowuje czas %s.\n" +msgstr "Przyjęto, że zegar sprzętowy przechowuje czas %s.\n" #: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:317 msgid "UTC" @@ -11204,7 +10937,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:310 #, c-format msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n" -msgstr "Ostatnia korekta niedokadnoci wykonana %ld sekund po 1969\n" +msgstr "Ostatnia korekta niedokładności wykonana %ld sekund po 1969\n" #: sys-utils/hwclock.c:312 #, c-format @@ -11214,7 +10947,7 @@ msgstr "Ostatnia kalibracja wykonana %ld sekund po 1969\n" #: sys-utils/hwclock.c:314 #, c-format msgid "Hardware clock is on %s time\n" -msgstr "Zegar sprztowy przechowuje czas %s\n" +msgstr "Zegar sprzętowy przechowuje czas %s\n" #: sys-utils/hwclock.c:341 #, c-format @@ -11224,33 +10957,32 @@ msgstr "Oczekiwanie na przeskok zegara...\n" #: sys-utils/hwclock.c:347 #, c-format msgid "...synchronization failed\n" -msgstr "...synchronizacja nie powioda si\n" +msgstr "...synchronizacja nie powiodła się\n" #: sys-utils/hwclock.c:349 #, c-format msgid "...got clock tick\n" -msgstr "...wyapano przeskok zegara\n" +msgstr "...wyłapano przeskok zegara\n" #: sys-utils/hwclock.c:405 #, c-format msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" -msgstr "Bdne wartoci w zegarze sprztowym: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" +msgstr "Błędne wartości w zegarze sprzętowym: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" #: sys-utils/hwclock.c:414 #, c-format msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" -msgstr "" -"Czas zegara sprztowego: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund po 1969\n" +msgstr "Czas zegara sprzętowego: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund po 1969\n" #: sys-utils/hwclock.c:448 #, c-format msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" -msgstr "Czas odczytany z zegara sprztowego: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" +msgstr "Czas odczytany z zegara sprzętowego: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" #: sys-utils/hwclock.c:476 #, c-format msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" -msgstr "Ustawianie zegara sprztowego na %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od 1969\n" +msgstr "Ustawianie zegara sprzętowego na %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od 1969\n" #: sys-utils/hwclock.c:482 #, c-format @@ -11264,15 +10996,11 @@ msgid "" "Delaying further to reach the new time.\n" msgstr "" "Czas miniony od wzorcowego to %.6f sekund.\n" -"Dalsze oczekiwanie w celu osignicia nowego czasu.\n" +"Dalsze oczekiwanie w celu osiągnięcia nowego czasu.\n" #: sys-utils/hwclock.c:576 -msgid "" -"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. " -"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)." -msgstr "" -"Rejestry zegara sprztowego zawieraj wartoci nieprawidowe (np. 50. dzie " -"miesica) lub spoza zakresu, ktry ten program moe obsuy (np. rok 2095)." +msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)." +msgstr "Rejestry zegara sprzętowego zawierają wartości nieprawidłowe (np. 50. dzień miesiąca) lub spoza zakresu, który ten program może obsłużyć (np. rok 2095)." #: sys-utils/hwclock.c:586 #, c-format @@ -11285,31 +11013,29 @@ msgstr "Nie podano opcji --date." #: sys-utils/hwclock.c:623 msgid "--date argument too long" -msgstr "Parametr --date zbyt dugi" +msgstr "Parametr --date zbyt długi" #: sys-utils/hwclock.c:630 msgid "" "The value of the --date option is not a valid date.\n" "In particular, it contains quotation marks." msgstr "" -"Warto opcji --date nie jest poprawn dat.\n" -"W szczeglnoci zawiera znaki cytowania." +"Wartość opcji --date nie jest poprawną datą.\n" +"W szczególności zawiera znaki cytowania." #: sys-utils/hwclock.c:638 #, c-format msgid "Issuing date command: %s\n" -msgstr "Wywoywanie polecenia date: %s\n" +msgstr "Wywoływanie polecenia date: %s\n" #: sys-utils/hwclock.c:642 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed" -msgstr "" -"Nie udao si uruchomi programu 'date' powok /bin/sh. popen() nie " -"powiodo si" +msgstr "Nie udało się uruchomić programu 'date' powłoką /bin/sh. popen() nie powiodło się" #: sys-utils/hwclock.c:650 #, c-format msgid "response from date command = %s\n" -msgstr "odpowied z polecenia date = %s\n" +msgstr "odpowiedź z polecenia date = %s\n" #: sys-utils/hwclock.c:652 #, c-format @@ -11320,46 +11046,40 @@ msgid "" "The response was:\n" " %s" msgstr "" -"Polecenie date wywoane przez %s zwrcio nieoczekiwany wynik.\n" +"Polecenie date wywołane przez %s zwróciło nieoczekiwany wynik.\n" "Wykonane polecenie:\n" " %s\n" -"Otrzymana odpowied:\n" +"Otrzymana odpowiedź:\n" " %s" #: sys-utils/hwclock.c:663 #, c-format msgid "" -"The date command issued by %s returned something other than an integer where " -"the converted time value was expected.\n" +"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n" "The command was:\n" " %s\n" "The response was:\n" " %s\n" msgstr "" -"Polecenie date wywoane przez %s zwrcio co innego ni liczba cakowita, " -"gdzie oczekiwano skonwertowanego czasu.\n" +"Polecenie date wywołane przez %s zwróciło coś innego niż liczba całkowita, gdzie oczekiwano skonwertowanego czasu.\n" "Wykonane polecenie:\n" " %s\n" -"Otrzymana odpowied:\n" +"Otrzymana odpowiedź:\n" " %s\n" #: sys-utils/hwclock.c:675 #, c-format msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n" -msgstr "acuch date %s rwny jest %ld sekund od 1969.\n" +msgstr "łańcuch date %s równy jest %ld sekund od 1969.\n" #: sys-utils/hwclock.c:707 -msgid "" -"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the " -"System Time from it." -msgstr "" -"Zegar sprztowy nie zawiera prawidowego czasu, wic nie mona z niego " -"ustawi czasu systemowego." +msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it." +msgstr "Zegar sprzętowy nie zawiera prawidłowego czasu, więc nie można z niego ustawić czasu systemowego." #: sys-utils/hwclock.c:729 sys-utils/hwclock.c:810 #, c-format msgid "Calling settimeofday:\n" -msgstr "Wywoywanie settimeofday:\n" +msgstr "Wywoływanie settimeofday:\n" #: sys-utils/hwclock.c:730 sys-utils/hwclock.c:812 #, c-format @@ -11378,11 +11098,11 @@ msgstr "Bez ustawiania zegara systemowego - tryb testowy.\n" #: sys-utils/hwclock.c:745 sys-utils/hwclock.c:828 msgid "Must be superuser to set system clock." -msgstr "Do ustawienia zegara systemowego trzeba by superuytkownikiem." +msgstr "Do ustawienia zegara systemowego trzeba być superużytkownikiem." #: sys-utils/hwclock.c:748 sys-utils/hwclock.c:831 msgid "settimeofday() failed" -msgstr "settimeofday() nie powiodo si" +msgstr "settimeofday() nie powiodło się" #: sys-utils/hwclock.c:785 #, c-format @@ -11396,12 +11116,8 @@ msgstr "\tUTC: %s\n" #: sys-utils/hwclock.c:860 #, c-format -msgid "" -"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained " -"garbage.\n" -msgstr "" -"Bez zmiany wspczynnika korekty, poniewa zegar sprztowy poprzednio " -"zawiera mieci.\n" +msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n" +msgstr "Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ zegar sprzętowy poprzednio zawierał śmieci.\n" #: sys-utils/hwclock.c:865 #, c-format @@ -11409,29 +11125,22 @@ msgid "" "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n" "so history is bad and calibration startover is necessary.\n" msgstr "" -"Bez zmiany wspczynnika korekty, poniewa czas ostatniej kalibracji jest " -"zerowy,\n" -"wic historia jest bdna i trzeba ponownie zacz kalibracj.\n" +"Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ czas ostatniej kalibracji jest zerowy,\n" +"więc historia jest błędna i trzeba ponownie zacząć kalibrację.\n" #: sys-utils/hwclock.c:871 #, c-format -msgid "" -"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the " -"last calibration.\n" -msgstr "" -"Bez zmiany wspczynnika korekty, poniewa nie min dzie od poprzedniej " -"kalibracji.\n" +msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n" +msgstr "Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ nie minął dzień od poprzedniej kalibracji.\n" #: sys-utils/hwclock.c:919 #, c-format msgid "" -"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor " -"of %f seconds/day.\n" +"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n" "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" msgstr "" -"Zegar zboczy o %.1f sekund przez ostatnie %d sekund mimo wspczynnika " -"korekty %f sekund/dzie.\n" -"Zmiana wspczynnika korekty o %f sekund/dzie\n" +"Zegar zboczył o %.1f sekund przez ostatnie %d sekund mimo współczynnika korekty %f sekund/dzień.\n" +"Zmiana współczynnika korekty o %f sekund/dzień\n" #: sys-utils/hwclock.c:965 #, c-format @@ -11441,9 +11150,7 @@ msgstr "Czas od ostatniej korekty to %d sekund\n" #: sys-utils/hwclock.c:967 #, c-format msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n" -msgstr "" -"Wymagane wstawienie %d sekund i przesunicie czasu wzorcowego %.6f sekund " -"wstecz\n" +msgstr "Wymagane wstawienie %d sekund i przesunięcie czasu wzorcowego %.6f sekund wstecz\n" #: sys-utils/hwclock.c:997 #, c-format @@ -11456,105 +11163,89 @@ msgid "" "Would have written the following to %s:\n" "%s" msgstr "" -"Zapisano by nastpujce dane do %s:\n" +"Zapisano by następujące dane do %s:\n" "%s" #: sys-utils/hwclock.c:1007 #, c-format -msgid "" -"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for " -"writing" -msgstr "" -"Nie udao si otworzy pliku z parametrami korekty zegara (%s) do zapisu" +msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing" +msgstr "Nie udało się otworzyć pliku z parametrami korekty zegara (%s) do zapisu" #: sys-utils/hwclock.c:1013 sys-utils/hwclock.c:1020 #, c-format msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it" -msgstr "Nie udao si uaktualni pliku z parametrami korekty zegara (%s)" +msgstr "Nie udało się uaktualnić pliku z parametrami korekty zegara (%s)" #: sys-utils/hwclock.c:1028 msgid "Drift adjustment parameters not updated." -msgstr "Parametry korekty zegara nie zostay zapisane." +msgstr "Parametry korekty zegara nie zostały zapisane." #: sys-utils/hwclock.c:1067 -msgid "" -"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it." -msgstr "" -"Zegar sprztowy nie zawiera prawidowego czasu, wic nie mona go skorygowa." +msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it." +msgstr "Zegar sprzętowy nie zawiera prawidłowego czasu, więc nie można go skorygować." #: sys-utils/hwclock.c:1076 #, c-format -msgid "" -"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad." -msgstr "" -"Bez ustawiania zegara, poniewa czas ostatniej poprawki jest zerowy, wic " -"historia jest bdna." +msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad." +msgstr "Bez ustawiania zegara, ponieważ czas ostatniej poprawki jest zerowy, więc historia jest błędna." #: sys-utils/hwclock.c:1098 #, c-format msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n" -msgstr "" -"Wymagana korekta jest mniejsza ni jedna sekunda - bez ustawiania zegara.\n" +msgstr "Wymagana korekta jest mniejsza niż jedna sekunda - bez ustawiania zegara.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1123 #, c-format msgid "Using %s.\n" -msgstr "Uywany interfejs: %s.\n" +msgstr "Używany interfejs: %s.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1125 #, c-format msgid "No usable clock interface found.\n" -msgstr "Nie znaleziono uytecznego interfejsu zegara.\n" +msgstr "Nie znaleziono użytecznego interfejsu zegara.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1254 sys-utils/hwclock.c:1260 #, c-format msgid "Unable to set system clock.\n" -msgstr "Nie udao si ustawi zegara systemowego.\n" +msgstr "Nie udało się ustawić zegara systemowego.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1273 #, c-format -msgid "" -"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n" -msgstr "W %ld sekund po 1969 przewiduje si odczyt %ld sekund po 1969.\n" +msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n" +msgstr "W %ld sekund po 1969 przewiduje się odczyt %ld sekund po 1969.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1302 msgid "" -"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha " -"machine.\n" +"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n" "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken." msgstr "" -"Jdro przechowuje warto epoch dla zegara sprztowego wycznie dla maszyn " -"Alpha.\n" -"Ta kopia hwclocka zostaa zbudowana dla innej maszyny (wic raczej nie\n" -"dziaa teraz na maszynie Alpha). Zaniechano dziaania." +"Jądro przechowuje wartość epoch dla zegara sprzętowego wyłącznie dla maszyn Alpha.\n" +"Ta kopia hwclocka została zbudowana dla innej maszyny (więc raczej nie\n" +"działa teraz na maszynie Alpha). Zaniechano działania." #: sys-utils/hwclock.c:1319 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel." -msgstr "Nie udao si uzyska wartoci epoch z jdra." +msgstr "Nie udało się uzyskać wartości epoch z jądra." #: sys-utils/hwclock.c:1321 #, c-format msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n" -msgstr "Jdro przyjmuje warto epoch %lu\n" +msgstr "Jądro przyjmuje wartość epoch %lu\n" #: sys-utils/hwclock.c:1326 -msgid "" -"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what " -"value to set it." -msgstr "" -"Aby ustawi warto epoch, naley uy opcji 'epoch' w celu przekazania " -"wartoci." +msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it." +msgstr "Aby ustawić wartość epoch, należy użyć opcji 'epoch' w celu przekazania wartości." #: sys-utils/hwclock.c:1330 #, c-format msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n" -msgstr "Bez ustawiania wartoci epoch na %d - tryb testowy.\n" +msgstr "Bez ustawiania wartości epoch na %d - tryb testowy.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1334 #, c-format msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n" -msgstr "Nie udao si ustawi wartoci epoch w jdrze.\n" +msgstr "Nie udało się ustawić wartości epoch w jądrze.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1363 msgid " hwclock [function] [option...]\n" @@ -11574,8 +11265,8 @@ msgid "" " -r, --show read hardware clock and print result\n" " --set set the RTC to the time given with --date\n" msgstr "" -" -h, --help wywietlenie tego opisu i zakoczenie\n" -" -r, --show odczytanie zegara sprztowego i wypisanie wyniku\n" +" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" +" -r, --show odczytanie zegara sprzętowego i wypisanie wyniku\n" " --set ustawienie RTC na czas podany przez --date\n" #: sys-utils/hwclock.c:1369 @@ -11586,11 +11277,10 @@ msgid "" " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n" " the clock was last set or adjusted\n" msgstr "" -" -s, --hctosys ustawienie czasu systemowego wg zegara sprztowego\n" -" -w, --systohc ustawienie zegara sprztowego wg czasu systemowego\n" -" --systz ustawienie czasu systemowego wg biecej strefy " -"czasowej\n" -" --adjust korekta RTC biorca pod uwag cige odchylenie od\n" +" -s, --hctosys ustawienie czasu systemowego wg zegara sprzętowego\n" +" -w, --systohc ustawienie zegara sprzętowego wg czasu systemowego\n" +" --systz ustawienie czasu systemowego wg bieżącej strefy czasowej\n" +" --adjust korekta RTC biorąca pod uwagę ciągłe odchylenie od\n" " ostatniego ustawiania lub korekty zegara\n" #: sys-utils/hwclock.c:1375 @@ -11599,9 +11289,9 @@ msgid "" " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n" " value given with --epoch\n" msgstr "" -" --getepoch wypisanie wartoci epoch zegara sprztowego jdra\n" -" --setepoch ustawienie wartoci epoch zegara sprztowego jdra\n" -" na warto podan przez --epoch\n" +" --getepoch wypisanie wartości epoch zegara sprzętowego jądra\n" +" --setepoch ustawienie wartości epoch zegara sprzętowego jądra\n" +" na wartość podaną przez --epoch\n" #: sys-utils/hwclock.c:1379 msgid "" @@ -11609,20 +11299,19 @@ msgid "" " -V, --version display version information and exit\n" msgstr "" " --predict oszacowanie odczytu RTC o czasie podanym przez --date\n" -" -V, --version wywietlenie informacji o wersji i zakoczenie\n" +" -V, --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n" #: sys-utils/hwclock.c:1383 msgid "" " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n" " --localtime the hardware clock is kept in local time\n" msgstr "" -" -u, --utc zegar sprztowy utrzymuje czas w UTC\n" -" --localtime zegar sprztowy utrzymuje czas lokalny\n" +" -u, --utc zegar sprzętowy utrzymuje czas w UTC\n" +" --localtime zegar sprzętowy utrzymuje czas lokalny\n" #: sys-utils/hwclock.c:1386 msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n" -msgstr "" -" -f, --rtc <plik> plik specjalny /dev/... do uycia zamiast domylnego\n" +msgstr " -f, --rtc <plik> plik specjalny /dev/... do użycia zamiast domyślnego\n" #: sys-utils/hwclock.c:1389 #, c-format @@ -11633,11 +11322,11 @@ msgid "" " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n" " hardware clock's epoch value\n" msgstr "" -" --directisa bezporedni dostp do szyny ISA zamiast %s\n" -" --badyear ignorowanie roku RTC ze wzgldu na wadliwy BIOS\n" -" --date <czas> okrelenie czasu, na jaki ma by ustawiony zegar\n" -" --epoch <rok> okrelenie roku, ktry jest uznawany za pocztek\n" -" wartoci epoch zegara sprztowego\n" +" --directisa bezpośredni dostęp do szyny ISA zamiast %s\n" +" --badyear ignorowanie roku RTC ze względu na wadliwy BIOS\n" +" --date <czas> określenie czasu, na jaki ma być ustawiony zegar\n" +" --epoch <rok> określenie roku, który jest uznawany za początek\n" +" wartości epoch zegara sprzętowego\n" #: sys-utils/hwclock.c:1395 #, c-format @@ -11647,10 +11336,10 @@ msgid "" " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n" " the default is %s\n" msgstr "" -" --noadjfile bez dostpu do %s; wymaga to uycia opcji\n" +" --noadjfile bez dostępu do %s; wymaga to użycia opcji\n" " --utc lub --localtime\n" -" --adjfile <plik> okrelenie cieki pliku korekty;\n" -" domylna to %s\n" +" --adjfile <plik> określenie ścieżki pliku korekty;\n" +" domyślna to %s\n" #: sys-utils/hwclock.c:1399 msgid "" @@ -11658,8 +11347,7 @@ msgid "" " -D, --debug debugging mode\n" "\n" msgstr "" -" --test bez uaktualniania, jedynie podawanie, co byoby " -"robione\n" +" --test bez uaktualniania, jedynie podawanie, co byłoby robione\n" " -D, --debug tryb diagnostyczny\n" "\n" @@ -11670,57 +11358,49 @@ msgid "" "\n" msgstr "" " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n" -" okrelenie rodzaju Alphy na potrzeby hwclocka (szczegy w man hwclock" -"(8))\n" +" określenie rodzaju Alphy na potrzeby hwclocka (szczegóły w man hwclock(8))\n" "\n" #: sys-utils/hwclock.c:1524 msgid "Unable to connect to audit system" -msgstr "Nie mona poczy si z systemem audytu" +msgstr "Nie można połączyć się z systemem audytu" #: sys-utils/hwclock.c:1619 -#, fuzzy msgid "invalid epoch argument" -msgstr "bdna warto limitu czasu" +msgstr "błędna wartość epoki" #: sys-utils/hwclock.c:1658 #, c-format msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n" -msgstr "%s nie przyjmuje argumentw nie bdcych opcjami. Podano %d.\n" +msgstr "%s nie przyjmuje argumentów nie będących opcjami. Podano %d.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1667 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime" -msgstr "W przypadku uycia --noadjfile trzeba poda --utc lub --localtime" +msgstr "W przypadku użycia --noadjfile trzeba podać --utc lub --localtime" #: sys-utils/hwclock.c:1680 msgid "No usable set-to time. Cannot set clock." -msgstr "Brak zdatnego do uycia czasu do ustawienia. Nie mona ustawi zegara." +msgstr "Brak zdatnego do użycia czasu do ustawienia. Nie można ustawić zegara." #: sys-utils/hwclock.c:1695 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock." -msgstr "Niestety tylko superuytkownik moe zmieni zegar sprztowy." +msgstr "Niestety tylko superużytkownik może zmienić zegar sprzętowy." #: sys-utils/hwclock.c:1699 msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock." -msgstr "Niestety tylko superuytkownik moe zmieni zegar systemowy." +msgstr "Niestety tylko superużytkownik może zmienić zegar systemowy." #: sys-utils/hwclock.c:1703 -msgid "" -"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel." -msgstr "" -"Niestety tylko superuytkownik moe zmieni warto epoch zegara sprztowego " -"w jdrze." +msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel." +msgstr "Niestety tylko superużytkownik może zmienić wartość epoch zegara sprzętowego w jądrze." #: sys-utils/hwclock.c:1726 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method." -msgstr "Nie mona uzyska dostpu do zegara sprztowego adn znan metod." +msgstr "Nie można uzyskać dostępu do zegara sprzętowego żadną znaną metodą." #: sys-utils/hwclock.c:1729 -msgid "" -"Use the --debug option to see the details of our search for an access method." -msgstr "" -"Prosz uy opcji --debug, aby zobaczy szczegy poszukiwania metody " -"dostpu." +msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method." +msgstr "Proszę użyć opcji --debug, aby zobaczyć szczegóły poszukiwania metody dostępu." #: sys-utils/hwclock-cmos.c:217 #, c-format @@ -11745,276 +11425,251 @@ msgstr "dziwny znacznik TOY!\n" #: sys-utils/hwclock-cmos.c:292 #, c-format msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!" -msgstr "atomowe %s nie powiodo si dla 1000 iteracji!" +msgstr "atomowe %s nie powiodło się dla 1000 iteracji!" #: sys-utils/hwclock-cmos.c:319 #, c-format msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %m\n" -msgstr "cmos_read(): zapis pod adres sterujcy %X nie powid si: %m\n" +msgstr "cmos_read(): zapis pod adres sterujący %X nie powiódł się: %m\n" #: sys-utils/hwclock-cmos.c:324 #, c-format msgid "cmos_read(): read data address %X failed: %m\n" -msgstr "cmos_read(): odczyt danych spod adresu %X nie powid si: %m\n" +msgstr "cmos_read(): odczyt danych spod adresu %X nie powiódł się: %m\n" #: sys-utils/hwclock-cmos.c:362 #, c-format msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %m\n" -msgstr "cmos_write(): zapis pod adres sterujcy %X nie powid si: %m\n" +msgstr "cmos_write(): zapis pod adres sterujący %X nie powiódł się: %m\n" #: sys-utils/hwclock-cmos.c:368 #, c-format msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %m\n" -msgstr "cmos_write(): zapis danych pod adres %X nie powid si: %m\n" +msgstr "cmos_write(): zapis danych pod adres %X nie powiódł się: %m\n" #: sys-utils/hwclock-cmos.c:644 msgid "I failed to get permission because I didn't try." -msgstr "Nie udao si uzyska uprawnie, poniewa tego nie prbowano." +msgstr "Nie udało się uzyskać uprawnień, ponieważ tego nie próbowano." #: sys-utils/hwclock-cmos.c:647 msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed." -msgstr "" -"nie udao si uzyska dostpu do portw we/wy: wywoanie iopl(3) nie " -"powiodo si." +msgstr "nie udało się uzyskać dostępu do portów we/wy: wywołanie iopl(3) nie powiodło się." #: sys-utils/hwclock-cmos.c:650 msgid "Probably you need root privileges.\n" -msgstr "Prawdopodobnie wymagane s uprawnienia administratora.\n" +msgstr "Prawdopodobnie wymagane są uprawnienia administratora.\n" #: sys-utils/hwclock-kd.c:49 #, c-format msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n" -msgstr "Oczekiwanie w ptli na zmian czasu z KDGHWCLK\n" +msgstr "Oczekiwanie w pętli na zmianę czasu z KDGHWCLK\n" #: sys-utils/hwclock-kd.c:52 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed" -msgstr "nie powid si ioctl KDGHWCLK do odczytu czasu" +msgstr "nie powiódł się ioctl KDGHWCLK do odczytu czasu" #: sys-utils/hwclock-kd.c:74 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop" -msgstr "nie powid si ioctl KDGHWCLK do odczytu czasu w ptli" +msgstr "nie powiódł się ioctl KDGHWCLK do odczytu czasu w pętli" #: sys-utils/hwclock-kd.c:81 sys-utils/hwclock-rtc.c:236 msgid "Timed out waiting for time change." -msgstr "Przekroczono limit czasu oczekiwania na zmian czasu." +msgstr "Przekroczono limit czasu oczekiwania na zmianę czasu." #: sys-utils/hwclock-kd.c:100 #, c-format msgid "ioctl() failed to read time from %s" -msgstr "nie powid si ioctl() do odczytu czasu z %s" +msgstr "nie powiódł się ioctl() do odczytu czasu z %s" #: sys-utils/hwclock-kd.c:136 msgid "ioctl KDSHWCLK failed" -msgstr "ioctl KDSHWCLK nie powid si" +msgstr "ioctl KDSHWCLK nie powiódł się" #: sys-utils/hwclock-kd.c:172 msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1" -msgstr "Nie mona otworzy /dev/tty1 ani /dev/vc/1" +msgstr "Nie można otworzyć /dev/tty1 ani /dev/vc/1" #: sys-utils/hwclock-kd.c:176 msgid "KDGHWCLK ioctl failed" -msgstr "ioctl KDGHWCLK nie powid si" +msgstr "ioctl KDGHWCLK nie powiódł się" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:195 #, c-format msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed" -msgstr "nie powid si ioctl(%s) na %s w celu odczytu czasu" +msgstr "nie powiódł się ioctl(%s) na %s w celu odczytu czasu" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:217 #, c-format msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n" -msgstr "Oczekiwanie w ptli na zmian czasu z %s\n" +msgstr "Oczekiwanie w pętli na zmianę czasu z %s\n" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:280 #, c-format msgid "%s does not have interrupt functions. " -msgstr "%s nie ma funkcji przerwa. " +msgstr "%s nie ma funkcji przerwań. " #: sys-utils/hwclock-rtc.c:292 #, c-format msgid "read() to %s to wait for clock tick failed" -msgstr "nie powiodo si read() na %s w celu oczekiwania na przeskok zegara" +msgstr "nie powiodło się read() na %s w celu oczekiwania na przeskok zegara" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:317 #, c-format msgid "select() to %s to wait for clock tick failed" -msgstr "nie powid si select() na %s w celu oczekiwania na przeskok zegara" +msgstr "nie powiódł się select() na %s w celu oczekiwania na przeskok zegara" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:321 #, c-format msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out" -msgstr "" -"select() na %s w celu oczekiwania na przeskok zegara przekroczy limit czasu" +msgstr "select() na %s w celu oczekiwania na przeskok zegara przekroczył limit czasu" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:331 #, c-format msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed" -msgstr "nie powid si ioctl() na %s w celu wyczenia przerwa uaktualnie" +msgstr "nie powiódł się ioctl() na %s w celu wyłączenia przerwań uaktualnień" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:335 #, c-format msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly" -msgstr "" -"nieoczekiwanie nie powid si ioctl() na %s w celu wczenia przerwa " -"uaktualnie" +msgstr "nieoczekiwanie nie powiódł się ioctl() na %s w celu włączenia przerwań uaktualnień" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:389 #, c-format msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed." -msgstr "nie powid si ioctl(%s) na %s w celu ustawienia czasu" +msgstr "nie powiódł się ioctl(%s) na %s w celu ustawienia czasu" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:395 #, c-format msgid "ioctl(%s) was successful.\n" -msgstr "ioctl(%s) powid si.\n" +msgstr "ioctl(%s) powiódł się.\n" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:436 sys-utils/hwclock-rtc.c:483 #, c-format -msgid "" -"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' " -"device driver via the device special file %s. This file does not exist on " -"this system." -msgstr "" -"Aby zmieni warto epoch w jdrze, trzeba dosta si do linuksowego " -"sterownika urzdzenia 'rtc' poprzez plik urzdzenia specjalnego %s. Ten plik " -"nie istnieje w tym systemie." +msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system." +msgstr "Aby zmienić wartość epoch w jądrze, trzeba dostać się do linuksowego sterownika urządzenia 'rtc' poprzez plik urządzenia specjalnego %s. Ten plik nie istnieje w tym systemie." #: sys-utils/hwclock-rtc.c:448 #, c-format msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed" -msgstr "nie powid si ioctl(RTC_EPOCH_READ) na %s" +msgstr "nie powiódł się ioctl(RTC_EPOCH_READ) na %s" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:454 #, c-format msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" -msgstr "odczytano warto epoch %ld z %s przy uyciu ioctl-a RTC_EPOCH_READ.\n" +msgstr "odczytano wartość epoch %ld z %s przy użyciu ioctl-a RTC_EPOCH_READ.\n" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:474 #, c-format msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld" -msgstr "Warto epoch nie moe by mniejsza ni 1900. dano %ld" +msgstr "Wartość epoch nie może być mniejsza niż 1900. Żądano %ld" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:493 #, c-format msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n" -msgstr "" -"ustawianie wartoci epoch na %ld przy uyciu ioctl-a RTC_EPOCH_SET na %s.\n" +msgstr "ustawianie wartości epoch na %ld przy użyciu ioctl-a RTC_EPOCH_SET na %s.\n" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:499 #, c-format msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl." -msgstr "Sterownik urzdzenia w jdrze dla %s nie ma ioctl-a RTC_EPOCH_SET." +msgstr "Sterownik urządzenia w jądrze dla %s nie ma ioctl-a RTC_EPOCH_SET." #: sys-utils/hwclock-rtc.c:503 #, c-format msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed" -msgstr "nie powid si ioctl(RTC_EPOCH_SET) na %s" +msgstr "nie powiódł się ioctl(RTC_EPOCH_SET) na %s" #: sys-utils/ipcmk.c:70 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n" -msgstr "" -" -M, --shmem <rozmiar> utworzenie segmentu pamici dzielonej podanego " -"rozmiaru\n" +msgstr " -M, --shmem <rozmiar> utworzenie segmentu pamięci dzielonej podanego rozmiaru\n" #: sys-utils/ipcmk.c:71 -msgid "" -" -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n" -msgstr "" -" -S, --semaphore <ile> utworenie tablicy semaforw o tylu elementach\n" +msgid " -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n" +msgstr " -S, --semaphore <ile> utworenie tablicy semaforów o tylu elementach\n" #: sys-utils/ipcmk.c:72 msgid " -Q, --queue create message queue\n" -msgstr " -Q, --quue utworzenie kolejki komunikatw\n" +msgstr " -Q, --quue utworzenie kolejki komunikatów\n" #: sys-utils/ipcmk.c:73 -msgid "" -" -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n" -msgstr " -p, --mode <tryb> uprawnienia do zasobu (domylne do 0644)\n" +msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n" +msgstr " -p, --mode <tryb> uprawnienia do zasobu (domyślne do 0644)\n" #: sys-utils/ipcmk.c:107 sys-utils/losetup.c:317 msgid "failed to parse size" -msgstr "niezrozumiay rozmiar" +msgstr "niezrozumiały rozmiar" #: sys-utils/ipcmk.c:114 msgid "failed to parse elements" -msgstr "nie udao si przeanalizowa elementw" +msgstr "nie udało się przeanalizować elementów" #: sys-utils/ipcmk.c:138 msgid "create share memory failed" -msgstr "tworzenie pamici dzielonej nie powiodo si" +msgstr "tworzenie pamięci dzielonej nie powiodło się" #: sys-utils/ipcmk.c:140 #, c-format msgid "Shared memory id: %d\n" -msgstr "Identyfikator pamici dzielonej: %d\n" +msgstr "Identyfikator pamięci dzielonej: %d\n" #: sys-utils/ipcmk.c:146 msgid "create message queue failed" -msgstr "tworzenie kolejki komunikatw nie powiodo si" +msgstr "tworzenie kolejki komunikatów nie powiodło się" #: sys-utils/ipcmk.c:148 #, c-format msgid "Message queue id: %d\n" -msgstr "Identyfikator kolejki komunikatw: %d\n" +msgstr "Identyfikator kolejki komunikatów: %d\n" #: sys-utils/ipcmk.c:154 msgid "create semaphore failed" -msgstr "tworzenie semaforw nie powiodo si" +msgstr "tworzenie semaforów nie powiodło się" #: sys-utils/ipcmk.c:156 #, c-format msgid "Semaphore id: %d\n" -msgstr "Identyfikator tablicy semaforw: %d\n" +msgstr "Identyfikator tablicy semaforów: %d\n" #: sys-utils/ipcrm.c:53 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by shmid\n" -msgstr "" -" -n, --shmem-id <id> usunicie segmentu pamici dzielonej o podanym " -"shmid\n" +msgstr " -n, --shmem-id <id> usunięcie segmentu pamięci dzielonej o podanym shmid\n" #: sys-utils/ipcrm.c:54 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n" -msgstr "" -" -M, --shmem-key <klucz> usunicie segmentu pamici dzielonej o podanym " -"kluczu\n" +msgstr " -M, --shmem-key <klucz> usunięcie segmentu pamięci dzielonej o podanym kluczu\n" #: sys-utils/ipcrm.c:55 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n" -msgstr "" -" -q, --queue-id <id> usunicie kolejki komunikatw o podanym id\n" +msgstr " -q, --queue-id <id> usunięcie kolejki komunikatów o podanym id\n" #: sys-utils/ipcrm.c:56 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n" -msgstr "" -" -Q, --queue-key <klucz> usunicie kolejki komunikatw o podanym kluczu\n" +msgstr " -Q, --queue-key <klucz> usunięcie kolejki komunikatów o podanym kluczu\n" #: sys-utils/ipcrm.c:57 -#, fuzzy msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n" -msgstr " -s, --semaphore-id <id> usunicie semafora o podanym id\n" +msgstr " -s, --semaphore-id <id> usunięcie semafora o podanym id\n" #: sys-utils/ipcrm.c:58 -#, fuzzy msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n" -msgstr " -S, --semaphore-key <klucz> usunicie semafora o podanym kluczu\n" +msgstr " -S, --semaphore-key <klucz> usunięcie semafora o podanym kluczu\n" #: sys-utils/ipcrm.c:59 msgid " -a, --all[=<shm|msg|sem>] remove all\n" -msgstr " -a, --all[=<shm|msg|sem>] usunicie wszystkiego\n" +msgstr " -a, --all[=<shm|msg|sem>] usunięcie wszystkiego\n" #: sys-utils/ipcrm.c:60 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" -msgstr " -v, --verbose opisywanie wykonywanych czynnoci\n" +msgstr " -v, --verbose opisywanie wykonywanych czynności\n" #: sys-utils/ipcrm.c:80 #, c-format msgid "removing shared memory segment id `%d'\n" -msgstr "usuwanie segmentu pamici dzielonej o id `%d'\n" +msgstr "usuwanie segmentu pamięci dzielonej o id `%d'\n" #: sys-utils/ipcrm.c:85 #, c-format msgid "removing message queue id `%d'\n" -msgstr "usuwanie kolejki komunikatw o id `%d'\n" +msgstr "usuwanie kolejki komunikatów o id `%d'\n" #: sys-utils/ipcrm.c:90 #, c-format @@ -12023,49 +11678,49 @@ msgstr "usuwanie semafora o id `%d'\n" #: sys-utils/ipcrm.c:102 sys-utils/ipcrm.c:216 msgid "permission denied for key" -msgstr "brak uprawnie do tego klucza" +msgstr "brak uprawnień do tego klucza" #: sys-utils/ipcrm.c:102 msgid "permission denied for id" -msgstr "brak uprawnie do tego identyfikatora" +msgstr "brak uprawnień do tego identyfikatora" #: sys-utils/ipcrm.c:105 sys-utils/ipcrm.c:222 msgid "invalid key" -msgstr "bdny klucz" +msgstr "błędny klucz" #: sys-utils/ipcrm.c:105 msgid "invalid id" -msgstr "bdny identyfikator" +msgstr "błędny identyfikator" #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:219 msgid "already removed key" -msgstr "klucz ju usunity" +msgstr "klucz już usunięty" #: sys-utils/ipcrm.c:108 msgid "already removed id" -msgstr "identyfikator ju usunity" +msgstr "identyfikator już usunięty" #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:225 msgid "key failed" -msgstr "odwoanie do klucza nie powiodo si" +msgstr "odwołanie do klucza nie powiodło się" #: sys-utils/ipcrm.c:111 msgid "id failed" -msgstr "odwoanie do id nie powiodo si" +msgstr "odwołanie do id nie powiodło się" #: sys-utils/ipcrm.c:128 #, c-format msgid "invalid id: %s" -msgstr "bdny identyfikator: %s" +msgstr "błędny identyfikator: %s" #: sys-utils/ipcrm.c:154 term-utils/agetty.c:685 term-utils/agetty.c:694 msgid "not enough arguments" -msgstr "za mao argumentw" +msgstr "za mało argumentów" #: sys-utils/ipcrm.c:161 #, c-format msgid "resource(s) deleted\n" -msgstr "zasoby usunite\n" +msgstr "zasoby usunięte\n" #: sys-utils/ipcrm.c:194 #, c-format @@ -12074,15 +11729,15 @@ msgstr "niedozwolony klucz (%s)" #: sys-utils/ipcrm.c:252 msgid "kernel not configured for shared memory" -msgstr "jdro nie zostao skonfigurowane do obsugi pamici dzielonej" +msgstr "jądro nie zostało skonfigurowane do obsługi pamięci dzielonej" #: sys-utils/ipcrm.c:265 msgid "kernel not configured for semaphores" -msgstr "jdro nie zostao skonfigurowane do obsugi semaforw" +msgstr "jądro nie zostało skonfigurowane do obsługi semaforów" #: sys-utils/ipcrm.c:279 msgid "kernel not configured for message queues" -msgstr "jdro nie zostao skonfigurowane do obsugi kolejek komunikatw" +msgstr "jądro nie zostało skonfigurowane do obsługi kolejek komunikatów" #: sys-utils/ipcrm.c:381 sys-utils/ipcrm.c:405 #, c-format @@ -12091,7 +11746,7 @@ msgstr "nieznany argument: %s" #: sys-utils/ipcs.c:122 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by id\n" -msgstr " -i, --id <id> wypisanie szczegw zasobu o podanym id\n" +msgstr " -i, --id <id> wypisanie szczegółów zasobu o podanym id\n" #: sys-utils/ipcs.c:126 msgid "Resource options:\n" @@ -12099,11 +11754,11 @@ msgstr "Opcje zasobu:\n" #: sys-utils/ipcs.c:127 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n" -msgstr " -m, --shmems segmenty pamici dzielonej\n" +msgstr " -m, --shmems segmenty pamięci dzielonej\n" #: sys-utils/ipcs.c:128 msgid " -q, --queues message queues\n" -msgstr " -q, --queues kolejki komunikatw\n" +msgstr " -q, --queues kolejki komunikatów\n" #: sys-utils/ipcs.c:129 msgid " -s, --semaphores semaphores\n" @@ -12111,47 +11766,46 @@ msgstr " -s, --semaphores semafory\n" #: sys-utils/ipcs.c:130 msgid " -a, --all all (default)\n" -msgstr " -a, --all wszystko (domylne)\n" +msgstr " -a, --all wszystko (domyślne)\n" #: sys-utils/ipcs.c:132 msgid "Output format:\n" -msgstr "Format wyjcia:\n" +msgstr "Format wyjścia:\n" #: sys-utils/ipcs.c:133 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n" -msgstr "" -" -t, --time wywietlenie czasu podczenia, odczenia i zmiany\n" +msgstr " -t, --time wyświetlenie czasu podłączenia, odłączenia i zmiany\n" #: sys-utils/ipcs.c:134 msgid " -p, --pid show creator and last operations PIDs\n" -msgstr " -p, --pid wywietlenie PID-w twrcy i ostatniej operacji\n" +msgstr " -p, --pid wyświetlenie PID-ów twórcy i ostatniej operacji\n" #: sys-utils/ipcs.c:135 msgid " -c, --creator show creator and owner\n" -msgstr " -c, --creator wywietlenie twrcy i waciciela\n" +msgstr " -c, --creator wyświetlenie twórcy i właściciela\n" #: sys-utils/ipcs.c:136 msgid " -l, --limits show resource limits\n" -msgstr " -l, --limits wywietlenie limitw zasobw\n" +msgstr " -l, --limits wyświetlenie limitów zasobów\n" #: sys-utils/ipcs.c:137 msgid " -u, --summary show status summary\n" -msgstr " -u, --summary wywietlenie podsumowania stanu\n" +msgstr " -u, --summary wyświetlenie podsumowania stanu\n" #: sys-utils/ipcs.c:278 #, c-format msgid "kernel not configured for shared memory\n" -msgstr "jdro nie zostao skonfigurowane do obsugi pamici dzielonej\n" +msgstr "jądro nie zostało skonfigurowane do obsługi pamięci dzielonej\n" #: sys-utils/ipcs.c:284 #, c-format msgid "------ Shared Memory Limits --------\n" -msgstr "------ Limity pamici dzielonej ----\n" +msgstr "------ Limity pamięci dzielonej ----\n" #: sys-utils/ipcs.c:291 #, c-format msgid "max number of segments = %lu\n" -msgstr "maksymalna liczba segmentw = %lu\n" +msgstr "maksymalna liczba segmentów = %lu\n" #: sys-utils/ipcs.c:293 #, c-format @@ -12161,7 +11815,7 @@ msgstr "maksymalny rozmiar segmentu (kB) = %lu\n" #: sys-utils/ipcs.c:295 #, c-format msgid "max total shared memory (kbytes) = %llu\n" -msgstr "maksymalny rozmiar caej pamici dzielonej (kB) = %llu\n" +msgstr "maksymalny rozmiar całej pamięci dzielonej (kB) = %llu\n" #: sys-utils/ipcs.c:297 #, c-format @@ -12171,7 +11825,7 @@ msgstr "minimalny rozmiar segmentu (B) = %lu\n" #: sys-utils/ipcs.c:302 #, c-format msgid "------ Shared Memory Status --------\n" -msgstr "------ Stan pamici dzielonej ------\n" +msgstr "------ Stan pamięci dzielonej ------\n" #: sys-utils/ipcs.c:314 #, c-format @@ -12182,16 +11836,16 @@ msgid "" "pages swapped %ld\n" "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n" msgstr "" -"segmentw przydzielonych %d\n" +"segmentów przydzielonych %d\n" "stron przydzielonych %ld\n" -"stron w pamici %ld\n" +"stron w pamięci %ld\n" "stron wymienionych %ld\n" -"Wydajno swapa: %ld prb\t %ld sukcesw\n" +"Wydajność swapa: %ld prób\t %ld sukcesów\n" #: sys-utils/ipcs.c:327 #, c-format msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n" -msgstr "------ Twrcy/waciciele pamici dzielonej ---------\n" +msgstr "------ Twórcy/właściciele pamięci dzielonej ---------\n" #: sys-utils/ipcs.c:329 sys-utils/ipcs.c:335 sys-utils/ipcs.c:342 #: sys-utils/ipcs.c:348 @@ -12222,21 +11876,21 @@ msgstr "gid" #: sys-utils/ipcs.c:333 #, c-format msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n" -msgstr "------ Czas doczania/odczania/zmian pam.dziel. -----\n" +msgstr "------ Czas dołączania/odłączania/zmian pam.dziel. -----\n" #: sys-utils/ipcs.c:335 sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/ipcs.c:348 #: sys-utils/ipcs.c:454 sys-utils/ipcs.c:463 sys-utils/ipcs.c:551 #: sys-utils/ipcs.c:557 sys-utils/ipcs.c:563 msgid "owner" -msgstr "waciciel" +msgstr "właściciel" #: sys-utils/ipcs.c:335 msgid "attached" -msgstr "podczenie" +msgstr "podłączenie" #: sys-utils/ipcs.c:335 msgid "detached" -msgstr "odczenie" +msgstr "odłączenie" #: sys-utils/ipcs.c:336 msgid "changed" @@ -12245,7 +11899,7 @@ msgstr "zmiana" #: sys-utils/ipcs.c:340 #, c-format msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n" -msgstr "------ PID twrcy/ost.op. na pamici dziel. ------\n" +msgstr "------ PID twórcy/ost.op. na pamięci dziel. ------\n" #: sys-utils/ipcs.c:342 msgid "cpid" @@ -12258,7 +11912,7 @@ msgstr "lpid" #: sys-utils/ipcs.c:346 #, c-format msgid "------ Shared Memory Segments --------\n" -msgstr "------ Segmenty pamici dzielonej ----\n" +msgstr "------ Segmenty pamięci dzielonej ----\n" #: sys-utils/ipcs.c:348 sys-utils/ipcs.c:463 sys-utils/ipcs.c:563 msgid "key" @@ -12267,11 +11921,11 @@ msgstr "klucz" #: sys-utils/ipcs.c:348 sys-utils/prlimit.c:70 sys-utils/prlimit.c:73 #: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:85 msgid "bytes" -msgstr "bajtw" +msgstr "bajtów" #: sys-utils/ipcs.c:349 msgid "nattch" -msgstr "podcze" +msgstr "podłączeń" #: sys-utils/ipcs.c:349 msgid "status" @@ -12296,12 +11950,12 @@ msgstr "blok." #: sys-utils/ipcs.c:422 #, c-format msgid "kernel not configured for semaphores\n" -msgstr "jdro nie zostao skonfigurowane do obsugi semaforw\n" +msgstr "jądro nie zostało skonfigurowane do obsługi semaforów\n" #: sys-utils/ipcs.c:428 #, c-format msgid "------ Semaphore Limits --------\n" -msgstr "------ Limity semaforw --------\n" +msgstr "------ Limity semaforów --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:432 #, c-format @@ -12311,42 +11965,42 @@ msgstr "maksymalna liczba tablic = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:433 #, c-format msgid "max semaphores per array = %d\n" -msgstr "maksymalna liczba semaforw w tablicy = %d\n" +msgstr "maksymalna liczba semaforów w tablicy = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:434 #, c-format msgid "max semaphores system wide = %d\n" -msgstr "maksymalna liczba semaforw w systemie = %d\n" +msgstr "maksymalna liczba semaforów w systemie = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:435 #, c-format msgid "max ops per semop call = %d\n" -msgstr "maksymalna liczba operacji na sem. w wywoaniu = %d\n" +msgstr "maksymalna liczba operacji na sem. w wywołaniu = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:436 #, c-format msgid "semaphore max value = %d\n" -msgstr "maksymalna warto semafora = %d\n" +msgstr "maksymalna wartość semafora = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:440 #, c-format msgid "------ Semaphore Status --------\n" -msgstr "------ Stan semaforw ----------\n" +msgstr "------ Stan semaforów ----------\n" #: sys-utils/ipcs.c:441 #, c-format msgid "used arrays = %d\n" -msgstr "tablic uywanych: %d\n" +msgstr "tablic używanych: %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:442 #, c-format msgid "allocated semaphores = %d\n" -msgstr "semaforw przydzielonych: %d\n" +msgstr "semaforów przydzielonych: %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:446 #, c-format msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n" -msgstr "------ Twrcy/waciciele tablic semaforw -----\n" +msgstr "------ Twórcy/właściciele tablic semaforów -----\n" #: sys-utils/ipcs.c:448 sys-utils/ipcs.c:454 sys-utils/ipcs.c:463 msgid "semid" @@ -12355,7 +12009,7 @@ msgstr "id_sem" #: sys-utils/ipcs.c:452 #, c-format msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n" -msgstr "------ Czasy operacji/zmian semaforw ----------\n" +msgstr "------ Czasy operacji/zmian semaforów ----------\n" #: sys-utils/ipcs.c:454 msgid "last-op" @@ -12368,7 +12022,7 @@ msgstr "ost.zmiana" #: sys-utils/ipcs.c:461 #, c-format msgid "------ Semaphore Arrays --------\n" -msgstr "------ Tablice semaforw -------\n" +msgstr "------ Tablice semaforów -------\n" #: sys-utils/ipcs.c:463 msgid "nsems" @@ -12377,12 +12031,12 @@ msgstr "lsem" #: sys-utils/ipcs.c:521 #, c-format msgid "kernel not configured for message queues\n" -msgstr "jdro nie zostao skonfigurowane do obsugi kolejek komunikatw\n" +msgstr "jądro nie zostało skonfigurowane do obsługi kolejek komunikatów\n" #: sys-utils/ipcs.c:529 #, c-format msgid "------ Messages Limits --------\n" -msgstr "------ Limity komunikatw ------\n" +msgstr "------ Limity komunikatów ------\n" #: sys-utils/ipcs.c:530 #, c-format @@ -12397,12 +12051,12 @@ msgstr "maksymalny rozmiar komunikatu (B) = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:532 #, c-format msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n" -msgstr "domylny maksymalny rozmiar kolejki (B) = %d\n" +msgstr "domyślny maksymalny rozmiar kolejki (B) = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:536 #, c-format msgid "------ Messages Status --------\n" -msgstr "------ Stan komunikatw --------\n" +msgstr "------ Stan komunikatów --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:537 #, c-format @@ -12412,17 +12066,17 @@ msgstr "kolejki przydzielone: %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:538 #, c-format msgid "used headers = %d\n" -msgstr "uywane nagwki: %d\n" +msgstr "używane nagłówki: %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:539 #, c-format msgid "used space = %d bytes\n" -msgstr "uywane miejsce: %d B\n" +msgstr "używane miejsce: %d B\n" #: sys-utils/ipcs.c:543 #, c-format msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n" -msgstr "----- Twrcy/waciciele kolejek komunikatw -\n" +msgstr "----- Twórcy/właściciele kolejek komunikatów -\n" #: sys-utils/ipcs.c:545 sys-utils/ipcs.c:551 sys-utils/ipcs.c:557 #: sys-utils/ipcs.c:563 @@ -12432,15 +12086,15 @@ msgstr "id_msq" #: sys-utils/ipcs.c:549 #, c-format msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n" -msgstr "------ Kolejki komunikatw: czas odb./wys./zmiany ---\n" +msgstr "------ Kolejki komunikatów: czas odb./wys./zmiany ---\n" #: sys-utils/ipcs.c:551 msgid "send" -msgstr "wysanie" +msgstr "wysłanie" #: sys-utils/ipcs.c:551 msgid "recv" -msgstr "odbir" +msgstr "odbiór" #: sys-utils/ipcs.c:551 msgid "change" @@ -12449,7 +12103,7 @@ msgstr "zmiana" #: sys-utils/ipcs.c:555 #, c-format msgid "------ Message Queues PIDs --------\n" -msgstr "------ Kolejki komunikatw: PID-y -\n" +msgstr "------ Kolejki komunikatów: PID-y -\n" #: sys-utils/ipcs.c:557 msgid "lspid" @@ -12462,19 +12116,19 @@ msgstr "lrpid" #: sys-utils/ipcs.c:561 #, c-format msgid "------ Message Queues --------\n" -msgstr "------ Kolejki komunikatw ---\n" +msgstr "------ Kolejki komunikatów ---\n" #: sys-utils/ipcs.c:564 msgid "used-bytes" -msgstr "bajtw" +msgstr "bajtów" #: sys-utils/ipcs.c:564 msgid "messages" -msgstr "komunikatw" +msgstr "komunikatów" #: sys-utils/ipcs.c:627 msgid "shmctl failed" -msgstr "shmctl nie powiodo si" +msgstr "shmctl nie powiodło się" #: sys-utils/ipcs.c:629 #, c-format @@ -12483,7 +12137,7 @@ msgid "" "Shared memory Segment shmid=%d\n" msgstr "" "\n" -"Identyfikator segmentu pamici dzielonej (shmid)=%d\n" +"Identyfikator segmentu pamięci dzielonej (shmid)=%d\n" #: sys-utils/ipcs.c:630 #, c-format @@ -12493,22 +12147,22 @@ msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n" #: sys-utils/ipcs.c:632 #, c-format msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n" -msgstr "tryb=%#o\tprawa_dostpu=%#o\n" +msgstr "tryb=%#o\tprawa_dostępu=%#o\n" #: sys-utils/ipcs.c:634 #, c-format msgid "bytes=%lu\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n" -msgstr "bajtw=%lu\tlpid=%d\tcpid=%d\tpodcze=%ld\n" +msgstr "bajtów=%lu\tlpid=%d\tcpid=%d\tpodłączeń=%ld\n" #: sys-utils/ipcs.c:637 #, c-format msgid "att_time=%-26.24s\n" -msgstr "czas_pod=%-26.24s\n" +msgstr "czas_podł=%-26.24s\n" #: sys-utils/ipcs.c:639 #, c-format msgid "det_time=%-26.24s\n" -msgstr "czas_od=%-26.24s\n" +msgstr "czas_odł=%-26.24s\n" #: sys-utils/ipcs.c:641 sys-utils/ipcs.c:670 #, c-format @@ -12517,7 +12171,7 @@ msgstr "czas_zmiany=%-26.24s\n" #: sys-utils/ipcs.c:653 msgid "msgctl failed" -msgstr "msgctl nie powiodo si" +msgstr "msgctl nie powiodło się" #: sys-utils/ipcs.c:655 #, c-format @@ -12526,7 +12180,7 @@ msgid "" "Message Queue msqid=%d\n" msgstr "" "\n" -"Identyfikator kolejki komunikatw (msqid)=%d\n" +"Identyfikator kolejki komunikatów (msqid)=%d\n" #: sys-utils/ipcs.c:656 #, c-format @@ -12536,12 +12190,12 @@ msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\ttryb=%#o\n" #: sys-utils/ipcs.c:658 #, c-format msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n" -msgstr "bajtw=%ld\tmaxbajtw=%ld\tlkom=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n" +msgstr "bajtów=%ld\tmaxbajtów=%ld\tlkom=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n" #: sys-utils/ipcs.c:666 #, c-format msgid "send_time=%-26.24s\n" -msgstr "czas_wysania=%-26.24s\n" +msgstr "czas_wysłania=%-26.24s\n" #: sys-utils/ipcs.c:668 #, c-format @@ -12550,7 +12204,7 @@ msgstr "czas_odbioru=%-26.24s\n" #: sys-utils/ipcs.c:685 sys-utils/ipcs.c:707 msgid "semctl failed" -msgstr "semctl nie powiodo si" +msgstr "semctl nie powiodło się" #: sys-utils/ipcs.c:687 #, c-format @@ -12559,7 +12213,7 @@ msgid "" "Semaphore Array semid=%d\n" msgstr "" "\n" -"Identyfikator tablicy semaforw (semid)=%d\n" +"Identyfikator tablicy semaforów (semid)=%d\n" #: sys-utils/ipcs.c:688 #, c-format @@ -12592,7 +12246,7 @@ msgstr "n.sem." #: sys-utils/ipcs.c:698 msgid "value" -msgstr "warto" +msgstr "wartość" #: sys-utils/ipcs.c:698 msgid "ncount" @@ -12608,40 +12262,40 @@ msgstr "pid" #: sys-utils/ldattach.c:144 msgid "invalid iflag" -msgstr "bdna flaga iflag" +msgstr "błędna flaga iflag" #: sys-utils/ldattach.c:160 #, c-format msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n" -msgstr " %s [opcje] <dyscyplina> <urzdzenie>\n" +msgstr " %s [opcje] <dyscyplina> <urządzenie>\n" #: sys-utils/ldattach.c:163 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n" -msgstr " -d, --debug wypisywanie szczegw na stderr\n" +msgstr " -d, --debug wypisywanie szczegółów na stderr\n" #: sys-utils/ldattach.c:164 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n" -msgstr " -s, --speed <warto> ustawienie szybkoci linii szeregowej\n" +msgstr " -s, --speed <wartość> ustawienie szybkości linii szeregowej\n" #: sys-utils/ldattach.c:165 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n" -msgstr " -7, --sevenbits ustawienie rozmiaru znaku na 7 bitw\n" +msgstr " -7, --sevenbits ustawienie rozmiaru znaku na 7 bitów\n" #: sys-utils/ldattach.c:166 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n" -msgstr " -8, --eightbits ustawienie rozmiaru znaku na 8 bitw\n" +msgstr " -8, --eightbits ustawienie rozmiaru znaku na 8 bitów\n" #: sys-utils/ldattach.c:167 msgid " -n, --noparity set parity to none\n" -msgstr " -n, --noparity ustawienie braku parzystoci\n" +msgstr " -n, --noparity ustawienie braku parzystości\n" #: sys-utils/ldattach.c:168 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n" -msgstr " -e, --evenparity ustawienie parzystoci na parzyst\n" +msgstr " -e, --evenparity ustawienie parzystości na parzystą\n" #: sys-utils/ldattach.c:169 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n" -msgstr " -o, --oddparity ustawienie parzystoci na nieparzyst\n" +msgstr " -o, --oddparity ustawienie parzystości na nieparzystą\n" #: sys-utils/ldattach.c:170 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n" @@ -12649,11 +12303,11 @@ msgstr " -1, --onestopbit ustawienie jednego bitu stopu\n" #: sys-utils/ldattach.c:171 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n" -msgstr " -2, --twostopbits ustawienie dwch bitw stopu\n" +msgstr " -2, --twostopbits ustawienie dwóch bitów stopu\n" #: sys-utils/ldattach.c:172 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n" -msgstr " -i, --iflag [-]<iflag> ustawienie flagi trybu wejcia\n" +msgstr " -i, --iflag [-]<iflag> ustawienie flagi trybu wejścia\n" #: sys-utils/ldattach.c:177 msgid "" @@ -12672,18 +12326,16 @@ msgstr "" "Znane nazwy <iflag>:\n" #: sys-utils/ldattach.c:266 -#, fuzzy msgid "invalid speed argument" -msgstr "bdny podzielnik" +msgstr "błędna wartość szybkości" #: sys-utils/ldattach.c:277 msgid "invalid option" -msgstr "bdna opcja" +msgstr "błędna opcja" #: sys-utils/ldattach.c:288 -#, fuzzy msgid "invalid line discipline argument" -msgstr "bdna dyscyplina linii" +msgstr "błędna dyscyplina linii" #: sys-utils/ldattach.c:295 #, c-format @@ -12693,25 +12345,25 @@ msgstr "%s nie jest interfejsem szeregowym" #: sys-utils/ldattach.c:302 #, c-format msgid "cannot get terminal attributes for %s" -msgstr "nie mona pobra atrybutw terminala dla %s" +msgstr "nie można pobrać atrybutów terminala dla %s" #: sys-utils/ldattach.c:305 #, c-format msgid "speed %d unsupported" -msgstr "szybko %d nie jest obsugiwana" +msgstr "szybkość %d nie jest obsługiwana" #: sys-utils/ldattach.c:354 #, c-format msgid "cannot set terminal attributes for %s" -msgstr "nie mona ustawi atrybutw terminala dla %s" +msgstr "nie można ustawić atrybutów terminala dla %s" #: sys-utils/ldattach.c:361 msgid "cannot set line discipline" -msgstr "nie mona ustawi dyscypliny linii" +msgstr "nie można ustawić dyscypliny linii" #: sys-utils/ldattach.c:367 msgid "cannot daemonize" -msgstr "nie mona sta si demonem" +msgstr "nie można stać się demonem" #: sys-utils/losetup.c:62 sys-utils/losetup.c:74 #, c-format @@ -12731,12 +12383,12 @@ msgstr ", szyfrowanie %s (typ %u)" #: sys-utils/losetup.c:120 #, c-format msgid "%s: set capacity failed" -msgstr "%s: ustawienie pojemnoci powiodo si" +msgstr "%s: ustawienie pojemności powiodło się" #: sys-utils/losetup.c:130 #, c-format msgid "%s: detach failed" -msgstr "%s: odczenie nie powiodo si" +msgstr "%s: odłączenie nie powiodło się" #: sys-utils/losetup.c:156 #, c-format @@ -12744,8 +12396,8 @@ msgid "" " %1$s [options] [<loopdev>]\n" " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n" msgstr "" -" %1$s [opcje] [<urzdzenie_loop>]\n" -" %1$s [opcje] -f | <urzdzenie_loop> <plik>\n" +" %1$s [opcje] [<urządzenie_loop>]\n" +" %1$s [opcje] -f | <urządzenie_loop> <plik>\n" #: sys-utils/losetup.c:161 msgid "" @@ -12756,14 +12408,12 @@ msgid "" " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n" " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n" msgstr "" -" -a, --all lista wszystkich uywanych urzdze\n" -" -d, --detach <urzdz.> [...] odczenie jednego lub wikszej liczby " -"urzdze\n" -" -D, --detach-all odczenie wszystkich urzdze\n" -" -f, --find znalezienie pierwszego nie uywanego " -"urzdzenia\n" -" -c, --set-capacity <urzdz.> zmiana rozmiaru urzdzenia\n" -" -j, --associated <plik> lista urzdze powizanych z <plikiem>\n" +" -a, --all lista wszystkich używanych urządzeń\n" +" -d, --detach <urządz.> [...] odłączenie jednego lub większej liczby urządzeń\n" +" -D, --detach-all odłączenie wszystkich urządzeń\n" +" -f, --find znalezienie pierwszego nie używanego urządzenia\n" +" -c, --set-capacity <urządz.> zmiana rozmiaru urządzenia\n" +" -j, --associated <plik> lista urządzeń powiązanych z <plikiem>\n" #: sys-utils/losetup.c:169 msgid "" @@ -12776,48 +12426,43 @@ msgid "" " --show print device name after setup (with -f)\n" " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr "" -" -e, --encryption <typ> wczenie szyfrowania danych o <nazwie/" -"numerze>\n" -" -o, --offset <ile> rozpoczcie od podanego offsetu w pliku\n" -" --sizelimit <ile> ograniczenie do podanej liczby bajtw pliku\n" -" -p, --pass-fd <numer> odczyt hasa z deskryptora <numer>\n" -" -P, --partscan utworzenie partycjonowanego urzdzenia loop\n" -" -r, --read-only ustawienie urzdzenia loop tylko do odczytu\n" -" --show wypisanie nazwy urzdzenia (z -f)\n" -" -v, --verbose tryb ze szczegowymi informacjami\n" +" -e, --encryption <typ> włączenie szyfrowania danych o <nazwie/numerze>\n" +" -o, --offset <ile> rozpoczęcie od podanego offsetu w pliku\n" +" --sizelimit <ile> ograniczenie do podanej liczby bajtów pliku\n" +" -p, --pass-fd <numer> odczyt hasła z deskryptora <numer>\n" +" -P, --partscan utworzenie partycjonowanego urządzenia loop\n" +" -r, --read-only ustawienie urządzenia loop tylko do odczytu\n" +" --show wypisanie nazwy urządzenia (z -f)\n" +" -v, --verbose tryb ze szczegółowymi informacjami\n" #: sys-utils/losetup.c:198 #, c-format -msgid "" -"%s: warning: file smaller than 512 bytes, the loop device maybe be useless " -"or invisible for system tools." -msgstr "" +msgid "%s: warning: file smaller than 512 bytes, the loop device maybe be useless or invisible for system tools." +msgstr "%s: uwaga: plik jest krótszy niż 512 bajtów, urządzenie loop może być bezużyteczne lub niewidzialne dla narzędzi systemowych." #: sys-utils/losetup.c:202 #, c-format -msgid "" -"%s: warning: file does not fit into a 512-byte sector the end of the file " -"will be ignored." -msgstr "" +msgid "%s: warning: file does not fit into a 512-byte sector the end of the file will be ignored." +msgstr "%s: uwaga: plik nie pasuje do 512-bajtowego sektora, koniec pliku zostanie zignorowany." #: sys-utils/losetup.c:267 sys-utils/losetup.c:276 sys-utils/losetup.c:341 #: sys-utils/losetup.c:431 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to use device" -msgstr "%s: nie udao si skonfigurowa urzdzenia loop" +msgstr "%s: nie udało się użyć urządzenia" #: sys-utils/losetup.c:302 sys-utils/mount.c:839 msgid "invalid passphrase file descriptor" -msgstr "bdny deskryptor pliku hasa" +msgstr "błędny deskryptor pliku hasła" #: sys-utils/losetup.c:352 msgid "no loop device specified" -msgstr "nie podano urzdzenia loop" +msgstr "nie podano urządzenia loop" #: sys-utils/losetup.c:354 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s failed to use device" -msgstr "%s: nie udao si skonfigurowa urzdzenia loop" +msgstr "%s: nie udało się użyć urządzenia" #: sys-utils/losetup.c:359 msgid "no file specified" @@ -12826,28 +12471,28 @@ msgstr "nie podano pliku" #: sys-utils/losetup.c:366 #, c-format msgid "the options %s are allowed to loop device setup only" -msgstr "opcje %s s dozwolone tylko przy konfiguracji urzdzenia loop" +msgstr "opcje %s są dozwolone tylko przy konfiguracji urządzenia loop" #: sys-utils/losetup.c:371 msgid "the option --offset is not allowed in this context." -msgstr "opcja --offset nie jest dozwolona w tym kontekcie." +msgstr "opcja --offset nie jest dozwolona w tym kontekście." #: sys-utils/losetup.c:382 sys-utils/mount.c:115 msgid "couldn't lock into memory" -msgstr "nie udao si zablokowa w pamici" +msgstr "nie udało się zablokować w pamięci" #: sys-utils/losetup.c:391 msgid "not found unused device" -msgstr "nie mona odnale nie uywanego urzdzenia" +msgstr "nie można odnaleźć nie używanego urządzenia" #: sys-utils/losetup.c:403 #, c-format msgid "%s: failed to use backing file" -msgstr "%s: nie udao si uy powizanego pliku" +msgstr "%s: nie udało się użyć powiązanego pliku" #: sys-utils/losetup.c:442 msgid "find unused loop device failed" -msgstr "prba odnalezienia nie uywanego urzdzenia loop nie powioda si" +msgstr "próba odnalezienia nie używanego urządzenia loop nie powiodła się" #: sys-utils/losetup.c:452 sys-utils/umount.c:227 #, c-format @@ -12864,7 +12509,7 @@ msgstr "para" #: sys-utils/lscpu.c:67 msgid "full" -msgstr "pena" +msgstr "pełna" #: sys-utils/lscpu.c:110 msgid "horizontal" @@ -12888,7 +12533,7 @@ msgstr "numer logicznego gniazda" #: sys-utils/lscpu.c:240 msgid "logical NUMA node number" -msgstr "numer logicznego wza NUMA" +msgstr "numer logicznego węzła NUMA" #: sys-utils/lscpu.c:241 msgid "logical book number" @@ -12896,7 +12541,7 @@ msgstr "numer logicznego tomu" #: sys-utils/lscpu.c:242 msgid "shows how caches are shared between CPUs" -msgstr "informacja jak pamici podrczne s wspdzielone midzy CPU" +msgstr "informacja jak pamięci podręczne są współdzielone między CPU" #: sys-utils/lscpu.c:243 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware" @@ -12908,7 +12553,7 @@ msgstr "fizyczny adres CPU" #: sys-utils/lscpu.c:245 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU" -msgstr "informacja czy hipernadzorca przydzieli CPU" +msgstr "informacja czy hipernadzorca przydzielił CPU" #: sys-utils/lscpu.c:246 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU" @@ -12916,11 +12561,11 @@ msgstr "informacja czy Linux obecnie wykorzystuje CPU" #: sys-utils/lscpu.c:340 msgid "error: uname failed" -msgstr "bd: uname nie powiodo si" +msgstr "błąd: uname nie powiodło się" #: sys-utils/lscpu.c:551 msgid "failed to allocate memory" -msgstr "nie udao si przydzieli pamici" +msgstr "nie udało się przydzielić pamięci" #: sys-utils/lscpu.c:863 sys-utils/lscpu.c:873 #, c-format @@ -12939,9 +12584,9 @@ msgid "" "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n" "# starting from zero.\n" msgstr "" -"# Poniej lista w formacie atwym do przetworzenia przez inne programy.\n" -"# Kady inny element w kadej kolumnie ma unikalny identyfikator\n" -"# z numeracj zaczynajc od zera.\n" +"# Poniżej lista w formacie łatwym do przetworzenia przez inne programy.\n" +"# Każdy inny element w każdej kolumnie ma unikalny identyfikator\n" +"# z numeracją zaczynającą od zera.\n" #: sys-utils/lscpu.c:1081 msgid "Architecture:" @@ -12953,7 +12598,7 @@ msgstr "Tryb(y) pracy CPU:" #: sys-utils/lscpu.c:1098 sys-utils/lscpu.c:1100 msgid "Byte Order:" -msgstr "Kolejno bajtw:" +msgstr "Kolejność bajtów:" #: sys-utils/lscpu.c:1102 msgid "CPU(s):" @@ -12977,7 +12622,7 @@ msgstr "Lista nieaktywnych CPU:" #: sys-utils/lscpu.c:1156 msgid "Thread(s) per core:" -msgstr "Wtkw na rdze:" +msgstr "Wątków na rdzeń:" #: sys-utils/lscpu.c:1157 msgid "Core(s) per socket:" @@ -12989,7 +12634,7 @@ msgstr "Gniazd na tom:" #: sys-utils/lscpu.c:1162 msgid "Book(s):" -msgstr "Tomw:" +msgstr "Tomów:" #: sys-utils/lscpu.c:1164 msgid "Socket(s):" @@ -12997,7 +12642,7 @@ msgstr "Gniazd:" #: sys-utils/lscpu.c:1168 msgid "NUMA node(s):" -msgstr "Wzw NUMA:" +msgstr "Węzłów NUMA:" #: sys-utils/lscpu.c:1170 msgid "Vendor ID:" @@ -13051,7 +12696,7 @@ msgstr "Cache %s:" #: sys-utils/lscpu.c:1206 #, c-format msgid "NUMA node%d CPU(s):" -msgstr "Procesory wza NUMA %d:" +msgstr "Procesory węzła NUMA %d:" #: sys-utils/lscpu.c:1220 msgid "" @@ -13065,14 +12710,14 @@ msgid "" " -V, --version print version information and exit\n" " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n" msgstr "" -" -a, --all wypisanie w. i wy. CPU (domylne dla -e)\n" -" -b, --online wypisanie tylko wczonych CPU (domylne dla -p)\n" -" -c, --offline wypisanie tylko wyczonych CPU\n" +" -a, --all wypisanie wł. i wył. CPU (domyślne dla -e)\n" +" -b, --online wypisanie tylko włączonych CPU (domyślne dla -p)\n" +" -c, --offline wypisanie tylko wyłączonych CPU\n" " -e, --extended[=<lista>] wypisanie w rozszerzonym, czytelnym formacie\n" -" -h, --help wywietlenie tego opisu\n" +" -h, --help wyświetlenie tego opisu\n" " -p, --parse[=<lista>] wypisanie w formacie zdatnym do analizy\n" -" -s, --sysroot <katalog> uycie podanego katalogu jako gwnego systemowego\n" -" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakoczenie\n" +" -s, --sysroot <katalog> użycie podanego katalogu jako głównego systemowego\n" +" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" " -x, --hex wypisywanie masek szesnastkowych zamiast list CPU\n" #: sys-utils/lscpu.c:1235 @@ -13082,33 +12727,31 @@ msgid "" "For more details see lscpu(1).\n" msgstr "" "\n" -"Wicej informacji w lscpu(1).\n" +"Więcej informacji w lscpu(1).\n" #: sys-utils/lscpu.c:1325 #, c-format -msgid "" -"%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --" -"extended or --parsable.\n" -msgstr "" +msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parsable.\n" +msgstr "%s: opcje --all, --online oraz --offline mogą być używane tylko z opcjami --extended lub --parsable.\n" #: sys-utils/mount.c:67 sys-utils/umount.c:112 #, c-format msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)" -msgstr "tylko root moe uy opcji \"--%s\" (efektywny UID to %u)" +msgstr "tylko root może użyć opcji \"--%s\" (efektywny UID to %u)" #: sys-utils/mount.c:70 sys-utils/umount.c:115 #, c-format msgid "only root can do that (effective UID is %u)" -msgstr "tylko root moe to zrobi (efektywny UID to %u)" +msgstr "tylko root może to zrobić (efektywny UID to %u)" #: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:119 #, c-format msgid "only root can use \"--%s\" option" -msgstr "tylko root moe uy opcji \"--%s\"" +msgstr "tylko root może użyć opcji \"--%s\"" #: sys-utils/mount.c:75 sys-utils/umount.c:120 msgid "only root can do that" -msgstr "tylko root moe to zrobi" +msgstr "tylko root może to zrobić" #: sys-utils/mount.c:86 sys-utils/umount.c:57 #, c-format @@ -13118,11 +12761,11 @@ msgstr "%s z pakietu %s (libmount %s" #: sys-utils/mount.c:103 sys-utils/umount.c:43 #, c-format msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d." -msgstr "%s: bd skadni: zignorowano wpis w linii %d." +msgstr "%s: błąd składni: zignorowano wpis w linii %d." #: sys-utils/mount.c:158 msgid "failed to read mtab" -msgstr "nie udao si odczyta mtab" +msgstr "nie udało się odczytać mtab" #: sys-utils/mount.c:220 sys-utils/umount.c:251 #, c-format @@ -13132,17 +12775,17 @@ msgstr "%-25s: zignorowano\n" #: sys-utils/mount.c:221 #, c-format msgid "%-25s: already mounted\n" -msgstr "%-25s: ju zamontowany\n" +msgstr "%-25s: już zamontowany\n" #: sys-utils/mount.c:367 #, c-format msgid "only root can mount %s on %s" -msgstr "tylko root moe zamontowa %s w %s" +msgstr "tylko root może zamontować %s w %s" #: sys-utils/mount.c:370 #, c-format msgid "%s is already mounted" -msgstr "%s jest ju zamontowany" +msgstr "%s jest już zamontowany" #: sys-utils/mount.c:374 #, c-format @@ -13150,52 +12793,50 @@ msgid "can't find %s in %s" msgstr "nie znaleziono %s w %s" #: sys-utils/mount.c:381 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can't find mountpoint %s in %s" -msgstr "nie znaleziono %s w %s" +msgstr "nie znaleziono punktu montowania %s w %s" #: sys-utils/mount.c:384 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can't find mount source %s in %s" -msgstr "nie znaleziono %s w %s" +msgstr "nie znaleziono źródła punktu montowania %s w %s" #: sys-utils/mount.c:389 msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified" -msgstr "Nie udao si okreli typu systemu plikw, a aden nie zosta podany" +msgstr "Nie udało się określić typu systemu plików, a żaden nie został podany" #: sys-utils/mount.c:392 msgid "you must specify the filesystem type" -msgstr "trzeba okreli typ systemu plikw" +msgstr "trzeba określić typ systemu plików" #: sys-utils/mount.c:396 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can't find %s" -msgstr "nie mona dowiza %s" +msgstr "nie znaleziono %s" #: sys-utils/mount.c:398 -#, fuzzy msgid "mount source not defined" -msgstr "mount: montowanie nie powiodo si" +msgstr "nie zdefiniowano źródła montowania" #: sys-utils/mount.c:402 sys-utils/mount.c:404 -#, fuzzy msgid "failed to parse mount options" -msgstr "nie udao si przeanalizowa opcji 'offset=%s'\n" +msgstr "nie udało się przeanalizować opcji montowania" #: sys-utils/mount.c:410 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)" -msgstr "%s: nie udao si skonfigurowa urzdzenia loop" +msgstr "%s: nie udało się skonfigurować urządzenia loop (prawdopodobnie nieznany rodzaj szyfrowania)" #: sys-utils/mount.c:416 #, c-format msgid "%s: mount failed" -msgstr "%s: montowanie nie powiodo si" +msgstr "%s: montowanie nie powiodło się" #: sys-utils/mount.c:426 #, c-format msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed" -msgstr "%s: system plikw zamontowany, ale mount(8) nie powid si" +msgstr "%s: system plików zamontowany, ale mount(8) nie powiódł się" #: sys-utils/mount.c:443 sys-utils/mount.c:495 #, c-format @@ -13204,22 +12845,22 @@ msgstr "punkt montowania %s nie jest katalogiem" #: sys-utils/mount.c:447 msgid "must be superuser to use mount" -msgstr "do uywania mounta trzeba by superuytkownikiem" +msgstr "do używania mounta trzeba być superużytkownikiem" #: sys-utils/mount.c:455 #, c-format msgid "%s is busy" -msgstr "%s jest zajty" +msgstr "%s jest zajęty" #: sys-utils/mount.c:459 #, c-format msgid "%s is already mounted or %s busy" -msgstr "%s jest ju zamontowany lub %s jest zajty" +msgstr "%s jest już zamontowany lub %s jest zajęty" #: sys-utils/mount.c:471 #, c-format msgid " %s is already mounted on %s\n" -msgstr " %s jest ju zamontowany w %s\n" +msgstr " %s jest już zamontowany w %s\n" #: sys-utils/mount.c:479 #, c-format @@ -13229,33 +12870,31 @@ msgstr "punkt montowania %s nie istnieje" #: sys-utils/mount.c:481 #, c-format msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere" -msgstr "punkt montowania %s jest dowizaniem symbolicznym donikd" +msgstr "punkt montowania %s jest dowiązaniem symbolicznym donikąd" #: sys-utils/mount.c:486 #, c-format msgid "special device %s does not exist" -msgstr "urzdzenie specjalne %s nie istnieje" +msgstr "urządzenie specjalne %s nie istnieje" #: sys-utils/mount.c:489 sys-utils/mount.c:504 msgid "mount(2) failed" -msgstr "mount(2) nie powiodo si" +msgstr "mount(2) nie powiodło się" #: sys-utils/mount.c:500 #, c-format msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)" -msgstr "" -"urzdzenie specjalne %s nie istnieje (przedrostek cieki nie jest " -"katalogiem)" +msgstr "urządzenie specjalne %s nie istnieje (przedrostek ścieżki nie jest katalogiem)" #: sys-utils/mount.c:510 #, c-format msgid "%s not mounted or bad option" -msgstr "%s nie jest zamontowany albo podano z opcj" +msgstr "%s nie jest zamontowany albo podano złą opcję" #: sys-utils/mount.c:512 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is not mountpoint or bad option" -msgstr "%s nie jest zamontowany albo podano z opcj" +msgstr "%s nie jest punktem montowania lub podano niewłaściwą opcję" #: sys-utils/mount.c:514 #, c-format @@ -13263,8 +12902,8 @@ msgid "" "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n" " missing codepage or helper program, or other error" msgstr "" -"niewaciwy typ systemu plikw, bdna opcja, bdny superblok na %s,\n" -" brak strony kodowej lub programu pomocniczego albo jeszcze inny bd" +"niewłaściwy typ systemu plików, błędna opcja, błędny superblok na %s,\n" +" brak strony kodowej lub programu pomocniczego albo jeszcze inny błąd" #: sys-utils/mount.c:520 #, c-format @@ -13272,8 +12911,8 @@ msgid "" " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n" " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n" msgstr "" -" (dla niektrych systemw plikw (np. nfs, cifs) moe\n" -" by potrzebny program pomocniczy /sbin/mount.<typ>)\n" +" (dla niektórych systemów plików (np. nfs, cifs) może\n" +" być potrzebny program pomocniczy /sbin/mount.<typ>)\n" #: sys-utils/mount.c:524 #, c-format @@ -13281,23 +12920,23 @@ msgid "" " In some cases useful info is found in syslog - try\n" " dmesg | tail or so\n" msgstr "" -" W niektrych przypadkach przydatne informacje mona\n" -" znale w logu systemowym (np. dmesg | tail)\n" +" W niektórych przypadkach przydatne informacje można\n" +" znaleźć w logu systemowym (np. dmesg | tail)\n" #: sys-utils/mount.c:533 #, c-format msgid "%s: can't read superblock" -msgstr "%s: nie mona odczyta superbloku" +msgstr "%s: nie można odczytać superbloku" #: sys-utils/mount.c:537 #, c-format msgid "unknown filesystem type '%s'" -msgstr "nieznany typ systemu plikw '%s'" +msgstr "nieznany typ systemu plików '%s'" #: sys-utils/mount.c:545 #, c-format msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?" -msgstr "%s nie jest urzdzeniem blokowym, a stat(2) nie udaje si?" +msgstr "%s nie jest urządzeniem blokowym, a stat(2) nie udaje się?" #: sys-utils/mount.c:547 #, c-format @@ -13305,39 +12944,38 @@ msgid "" "the kernel does not recognize %s as a block device\n" " (maybe `modprobe driver'?)" msgstr "" -"jdro nie rozpoznaje %s jako urzdzenia blokowego\n" -" (moe `modprobe sterownik'?)" +"jądro nie rozpoznaje %s jako urządzenia blokowego\n" +" (może `modprobe sterownik'?)" #: sys-utils/mount.c:550 #, c-format msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)" -msgstr "%s nie jest urzdzeniem blokowym (miao by `-o loop'?)" +msgstr "%s nie jest urządzeniem blokowym (miało być `-o loop'?)" #: sys-utils/mount.c:552 #, c-format msgid " %s is not a block device" -msgstr " %s nie jest urzdzeniem blokowym" +msgstr " %s nie jest urządzeniem blokowym" #: sys-utils/mount.c:559 #, c-format msgid "%s is not a valid block device" -msgstr "%s nie jest poprawnym urzdzeniem blokowym" +msgstr "%s nie jest poprawnym urządzeniem blokowym" #: sys-utils/mount.c:565 #, c-format msgid "cannot mount %s read-only" -msgstr "nie mona zamontowa %s tylko do odczytu" +msgstr "nie można zamontować %s tylko do odczytu" #: sys-utils/mount.c:568 #, c-format msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given" -msgstr "%s jest zabezpieczone przed zapisem, ale podano flag `-w'" +msgstr "%s jest zabezpieczone przed zapisem, ale podano flagę `-w'" #: sys-utils/mount.c:571 #, c-format msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected" -msgstr "" -"nie mona przemontowa %s do odczytu i zapisu - zabezpieczone przed zapisem" +msgstr "nie można przemontować %s do odczytu i zapisu - zabezpieczone przed zapisem" #: sys-utils/mount.c:574 #, c-format @@ -13347,20 +12985,20 @@ msgstr "%s jest zabezpieczone przed zapisem, montowanie tylko do odczytu" #: sys-utils/mount.c:587 #, c-format msgid "no medium found on %s" -msgstr "brak nonika w %s" +msgstr "brak nośnika w %s" #: sys-utils/mount.c:591 #, c-format msgid "mount %s on %s failed" -msgstr "montowanie %s w %s nie powiodo si" +msgstr "montowanie %s w %s nie powiodło się" #: sys-utils/mount.c:613 #, c-format msgid "%s: failed to parse" -msgstr "%s: nie udao si przeanalizowa" +msgstr "%s: nie udało się przeanalizować" #: sys-utils/mount.c:622 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " %1$s [-lhV]\n" " %1$s -a [options]\n" @@ -13370,8 +13008,8 @@ msgid "" msgstr "" " %1$s [-lhV]\n" " %1$s -a [opcje]\n" -" %1$s [opcje] <rdo> | <katalog>\n" -" %1$s [opcje] <rdo> <katalog>\n" +" %1$s [opcje] [--source] <źródło> | [--target] <katalog>\n" +" %1$s [opcje] <źródło> <katalog>\n" " %1$s <operacja> <punkt_montowania> [<cel>]\n" #: sys-utils/mount.c:631 @@ -13383,11 +13021,11 @@ msgid "" " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n" " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n" msgstr "" -" -a, --all zamontowanie wszystkich systemw plikw z fstaba\n" -" -c, --no-canonicalize bez doprowadzania cieek do postaci kanonicznej\n" -" -f, --fake testowe uruchomienie; pominicie wywoa mount(2)\n" -" -F, --fork osobny proces dla kadego urzdzenia (wraz z -a)\n" -" -T, --fstab <cieka> alternatywny plik zamiast /etc/fstab\n" +" -a, --all zamontowanie wszystkich systemów plików z fstaba\n" +" -c, --no-canonicalize bez doprowadzania ścieżek do postaci kanonicznej\n" +" -f, --fake testowe uruchomienie; pominięcie wywołań mount(2)\n" +" -F, --fork osobny proces dla każdego urządzenia (wraz z -a)\n" +" -T, --fstab <ścieżka> alternatywny plik zamiast /etc/fstab\n" #: sys-utils/mount.c:637 #, c-format @@ -13397,10 +13035,9 @@ msgid "" " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n" " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n" msgstr "" -" -h, --help wywietlenie tego opisu i zakoczenie\n" -" -i, --internal-only bez wywoywania programw pomocniczych mount.<typ>\n" -" -l, --show-labels wypisanie wszystkich punktw montowania z " -"ETYKIETAMI\n" +" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" +" -i, --internal-only bez wywoływania programów pomocniczych mount.<typ>\n" +" -l, --show-labels wypisanie wszystkich punktów montowania z ETYKIETAMI\n" " -n, --no-mtab bez zapisu do /etc/mtab\n" #: sys-utils/mount.c:642 @@ -13413,10 +13050,10 @@ msgid "" " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n" msgstr "" " -o, --options <lista> rozdzielona przecinkami lista opcji montowania\n" -" -O, --test-opts <lista> ograniczenie zbioru systemw plikw (wraz z -a)\n" -" -p, --pass-fd <numer> odczyt hasa z deskryptora pliku\n" -" -r, --read-only montowania systemu plikw tylko do odczytu (-o ro)\n" -" -t, --types <lista> ograniczenie zbioru typw systemw plikw\n" +" -O, --test-opts <lista> ograniczenie zbioru systemów plików (wraz z -a)\n" +" -p, --pass-fd <numer> odczyt hasła z deskryptora pliku\n" +" -r, --read-only montowania systemu plików tylko do odczytu (-o ro)\n" +" -t, --types <lista> ograniczenie zbioru typów systemów plików\n" #: sys-utils/mount.c:648 #, c-format @@ -13424,6 +13061,8 @@ msgid "" " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n" " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n" msgstr "" +" --source <źródło> określenie źródła (ścieżki, etykiety, uuid-a)\n" +" --target <cel> określenie punktu montowania\n" #: sys-utils/mount.c:651 #, c-format @@ -13432,13 +13071,12 @@ msgid "" " -V, --version display version information and exit\n" " -w, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n" msgstr "" -" -v, --verbose informowanie o wykonywanych czynnociach\n" -" -V, --version wywietlenie informacji o wersji i zakoczenie\n" -" -w, --read-write montowanie syst. plikw do odczytu i zapisu " -"(domylne)\n" +" -v, --verbose informowanie o wykonywanych czynnościach\n" +" -V, --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n" +" -w, --read-write montowanie syst. plików do odczytu i zapisu (domyślne)\n" #: sys-utils/mount.c:660 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Source:\n" @@ -13450,12 +13088,13 @@ msgid "" " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n" msgstr "" "\n" -"rdo:\n" +"Źródło:\n" " -L, --label <etykieta> synonim LABEL=<etykieta>\n" " -U, --uuid <uuid> synonim UUID=<uuid>\n" -" LABEL=<etykieta> okrelenie urzdzenia po etykiecie systemu plikw\n" -" UUID=<uuid> okrelenie urzdzenia po wartoci UUID systemu " -"plikw\n" +" LABEL=<etykieta> określenie urządzenia po etykiecie systemu plików\n" +" UUID=<uuid> określenie urządzenia po wartości UUID systemu plików\n" +" PARTLABEL=<etykieta> określenie urządzenia po etykiecie partycji\n" +" PARTUUID=<uuid> określenie urządzenia po wartości UUID partycji\n" #: sys-utils/mount.c:669 #, c-format @@ -13464,10 +13103,9 @@ msgid "" " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n" " <file> regular file for loopdev setup\n" msgstr "" -" <urzdzenie> okrelenie urzdzenia po ciece\n" -" <katalog> punkt montowania dla montowa bind (p. --bind/" -"rbind)\n" -" <plik> zwyky plik do ustawienia urzdzenia loopback\n" +" <urządzenie> określenie urządzenia po ścieżce\n" +" <katalog> punkt montowania dla montowań bind (p. --bind/rbind)\n" +" <plik> zwykły plik do ustawienia urządzenia loopback\n" #: sys-utils/mount.c:674 #, c-format @@ -13492,8 +13130,8 @@ msgid "" " --make-private mark a subtree as private\n" " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n" msgstr "" -" --make-shared oznaczenie poddrzewa jako wspdzielonego\n" -" --make-slave oznaczenie poddrzewa jako podrzdnego\n" +" --make-shared oznaczenie poddrzewa jako współdzielonego\n" +" --make-slave oznaczenie poddrzewa jako podrzędnego\n" " --make-private oznaczenie poddrzewa jako prywatnego\n" " --make-unbindable oznaczenie poddrzewa jako niebindowalnego\n" @@ -13505,24 +13143,22 @@ msgid "" " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n" " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n" msgstr "" -" --make-rshared rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako " -"wspdzielonego\n" -" --make-rslave rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako podrzdnego\n" +" --make-rshared rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako współdzielonego\n" +" --make-rslave rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako podrzędnego\n" " --make-rprivate rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako prywatnego\n" -" --make-runbindable rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako " -"niebindowalnego\n" +" --make-runbindable rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako niebindowalnego\n" #: sys-utils/mount.c:775 sys-utils/umount.c:318 msgid "libmount context allocation failed" -msgstr "przydzielenie kontekstu libmount nie powiodo si" +msgstr "przydzielenie kontekstu libmount nie powiodło się" #: sys-utils/mount.c:815 sys-utils/mount.c:826 sys-utils/mount.c:831 msgid "failed to append options" -msgstr "nie udao si doczy opcji" +msgstr "nie udało się dołączyć opcji" #: sys-utils/mount.c:835 sys-utils/umount.c:363 msgid "failed to set options pattern" -msgstr "nie udao si ustawi wzorca opcji" +msgstr "nie udało się ustawić wzorca opcji" #: sys-utils/mountpoint.c:118 #, c-format @@ -13530,20 +13166,18 @@ msgid "" " %1$s [-qd] /path/to/directory\n" " %1$s -x /dev/device\n" msgstr "" -" %1$s [-qd] /cieka/do/katalogu\n" -" %1$s -x /dev/urzdzenie\n" +" %1$s [-qd] /ścieżka/do/katalogu\n" +" %1$s -x /dev/urządzenie\n" #: sys-utils/mountpoint.c:122 -#, fuzzy msgid "" " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n" " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n" " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n" msgstr "" " -q, --quiet tryb cichy - bez wypisywania niczego\n" -" -d, --fs-devno wypisanie numeru major:minor urzdzenia systemu plikw\n" -" -x, --devno wypisanie numeru major:minor urzdzenia blokowego\n" -" -h, --help ten opis\n" +" -d, --fs-devno wypisanie numeru major:minor urządzenia systemu plików\n" +" -x, --devno wypisanie numeru major:minor urządzenia blokowego\n" #: sys-utils/mountpoint.c:202 #, c-format @@ -13558,12 +13192,12 @@ msgstr "%s jest punktem montowania\n" #: sys-utils/pivot_root.c:33 #, c-format msgid " %s [options] new_root put_old\n" -msgstr " %s [opcje] nowy_katalog_gwny miejsce_na_stary\n" +msgstr " %s [opcje] nowy_katalog_główny miejsce_na_stary\n" #: sys-utils/pivot_root.c:71 #, c-format msgid "failed to change root from `%s' to `%s'" -msgstr "nie udao si zmieni katalogu gwnego z `%s' na `%s'" +msgstr "nie udało się zmienić katalogu głównego z `%s' na `%s'" #: sys-utils/prlimit.c:70 msgid "address space limit" @@ -13595,15 +13229,15 @@ msgstr "maksymalny rozmiar pliku" #: sys-utils/prlimit.c:75 msgid "max number of file locks held" -msgstr "maksymalna liczba blokad plikw" +msgstr "maksymalna liczba blokad plików" #: sys-utils/prlimit.c:76 msgid "max locked-in-memory address space" -msgstr "maksymalny rozmiar zablokowanej pamici" +msgstr "maksymalny rozmiar zablokowanej pamięci" #: sys-utils/prlimit.c:77 msgid "max bytes in POSIX mqueues" -msgstr "maksymalna liczba bajtw w POSIX mqueue" +msgstr "maksymalna liczba bajtów w POSIX mqueue" #: sys-utils/prlimit.c:78 msgid "max nice prio allowed to raise" @@ -13611,15 +13245,15 @@ msgstr "maksymalne dozwolone nice" #: sys-utils/prlimit.c:79 msgid "max number of open files" -msgstr "maksymalna liczba otwartych plikw" +msgstr "maksymalna liczba otwartych plików" #: sys-utils/prlimit.c:80 msgid "max number of processes" -msgstr "maksymalna liczba procesw" +msgstr "maksymalna liczba procesów" #: sys-utils/prlimit.c:81 msgid "max resident set size" -msgstr "maksymalny rozmiar pamici rezydentnej" +msgstr "maksymalny rozmiar pamięci rezydentnej" #: sys-utils/prlimit.c:81 msgid "pages" @@ -13631,7 +13265,7 @@ msgstr "maksymalny priorytet real-time" #: sys-utils/prlimit.c:83 msgid "timeout for real-time tasks" -msgstr "limit czasu dla zada real-time" +msgstr "limit czasu dla zadań real-time" #: sys-utils/prlimit.c:83 msgid "microsecs" @@ -13639,7 +13273,7 @@ msgstr "mikrosekundy" #: sys-utils/prlimit.c:84 msgid "max number of pending signals" -msgstr "maksymalna liczba sygnaw oczekujcych" +msgstr "maksymalna liczba sygnałów oczekujących" #: sys-utils/prlimit.c:85 msgid "max stack size" @@ -13655,7 +13289,7 @@ msgstr "opis zasobu" #: sys-utils/prlimit.c:118 msgid "soft limit" -msgstr "limit mikki" +msgstr "limit miękki" #: sys-utils/prlimit.c:119 msgid "hard limit (ceiling)" @@ -13681,7 +13315,7 @@ msgid "" "General Options:\n" msgstr "" "\n" -"Opcje oglne:\n" +"Opcje ogólne:\n" #: sys-utils/prlimit.c:161 msgid "" @@ -13694,12 +13328,12 @@ msgid "" " -V, --version output version information and exit\n" msgstr "" " -p, --pid <pid> identyfikator procesu\n" -" -o, --output <lista> okrelenie kolumn na wyjciu\n" -" --noheadings pominicie wypisywania nagwkw\n" -" --raw surowy format wyjcia\n" -" --verbose szczegowe wyjcie\n" -" -h, --help wywietlenie tego opisu i zakoczenie\n" -" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakoczenie\n" +" -o, --output <lista> określenie kolumn na wyjściu\n" +" --noheadings pominięcie wypisywania nagłówków\n" +" --raw surowy format wyjścia\n" +" --verbose szczegółowe wyjście\n" +" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" +" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" #: sys-utils/prlimit.c:169 msgid "" @@ -13707,7 +13341,7 @@ msgid "" "Resources Options:\n" msgstr "" "\n" -"Opcje zasobw:\n" +"Opcje zasobów:\n" #: sys-utils/prlimit.c:170 msgid "" @@ -13729,34 +13363,32 @@ msgid "" " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n" " under real-time scheduling\n" msgstr "" -" -c, --core maksymalny rozmiar tworzonych plikw core\n" +" -c, --core maksymalny rozmiar tworzonych plików core\n" " -d, --data maksymalny rozmiar segmentu danych procesu\n" -" -e, --nice maksymalne dozwolone podwyszenie nice\n" -" -f, --fsize maksymalny rozmiar plikw zapisywanych przez proces\n" -" -i, --sigpendnig maksymalna liczba oczekujcych sygnaw\n" -" -l, --memlock maksymalny rozmiar pamici zablokowanej przez " -"proces\n" -" -m, --rss maksymalny rozmiar pamici rezydentnej (RSS)\n" -" -n, --nofile maksymalna liczba otwartych plikw\n" -" -q, --msgqueue maksymalna liczba bajtw w kolejkach komunikatw " -"POSIX\n" +" -e, --nice maksymalne dozwolone podwyższenie nice\n" +" -f, --fsize maksymalny rozmiar plików zapisywanych przez proces\n" +" -i, --sigpendnig maksymalna liczba oczekujących sygnałów\n" +" -l, --memlock maksymalny rozmiar pamięci zablokowanej przez proces\n" +" -m, --rss maksymalny rozmiar pamięci rezydentnej (RSS)\n" +" -n, --nofile maksymalna liczba otwartych plików\n" +" -q, --msgqueue maksymalna liczba bajtów w kolejkach komunikatów POSIX\n" " -r, --rtprio maksymalny priorytet szeregowania real-time\n" " -s, --stack maksymalny rozmiar stosu\n" " -t, --cpu maksymalny czas procesora w sekundach\n" -" -u, --nproc maksymalna liczba procesw uytkownika\n" -" -v, --as rozmiar pamici wirtualnej\n" -" -x, --locks maksymalna liczba blokad plikw\n" +" -u, --nproc maksymalna liczba procesów użytkownika\n" +" -v, --as rozmiar pamięci wirtualnej\n" +" -x, --locks maksymalna liczba blokad plików\n" " -y, --rttime czas CPU w mikrosekundach szeregowania real-time\n" #: sys-utils/prlimit.c:320 #, c-format msgid "failed to get old %s limit" -msgstr "nie udao si uzyska starego limitu %s" +msgstr "nie udało się uzyskać starego limitu %s" #: sys-utils/prlimit.c:344 #, c-format msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit" -msgstr "mikki limit \"%s\" nie moe przekroczy limitu twardego" +msgstr "miękki limit \"%s\" nie może przekroczyć limitu twardego" #: sys-utils/prlimit.c:351 #, c-format @@ -13770,31 +13402,30 @@ msgstr "brak" #: sys-utils/prlimit.c:365 #, c-format msgid "failed to set the %s resource limit" -msgstr "nie udao si ustawi limitu \"%s\"" +msgstr "nie udało się ustawić limitu \"%s\"" #: sys-utils/prlimit.c:366 #, c-format msgid "failed to get the %s resource limit" -msgstr "nie udao si odczyta limitu \"%s\"" +msgstr "nie udało się odczytać limitu \"%s\"" #: sys-utils/prlimit.c:445 #, c-format msgid "failed to parse %s limit" -msgstr "nie udao si przeanalizowa limitu \"%s\"" +msgstr "nie udało się przeanalizować limitu \"%s\"" #: sys-utils/prlimit.c:582 msgid "option --pid may be specified only once" -msgstr "" +msgstr "opcja --pid może być podana tylko raz" #: sys-utils/prlimit.c:613 -#, fuzzy msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive" -msgstr "opcja --pid i POLECENIE wykluczaj si wzajemnie" +msgstr "opcje --pid i POLECENIE wykluczają się wzajemnie" #: sys-utils/readprofile.c:108 #, c-format msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n" -msgstr " -m, --mapfile <plik_mapy> (domylnie: \"%s\" oraz\n" +msgstr " -m, --mapfile <plik_mapy> (domyślnie: \"%s\" oraz\n" #: sys-utils/readprofile.c:110 #, c-format @@ -13804,65 +13435,58 @@ msgstr " \"%s\")\n" #: sys-utils/readprofile.c:112 #, c-format msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n" -msgstr " -p, --profile <profil> (domylnie: \"%s\")\n" +msgstr " -p, --profile <profil> (domyślnie: \"%s\")\n" #: sys-utils/readprofile.c:113 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n" -msgstr " -M, --multiplier <mno> ustawienie podanego mnonika profilowania\n" +msgstr " -M, --multiplier <mnoż> ustawienie podanego mnożnika profilowania\n" #: sys-utils/readprofile.c:114 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n" -msgstr "" -" -i, --info wypisanie tylko informacji o kroku prbkowania\n" +msgstr " -i, --info wypisanie tylko informacji o kroku próbkowania\n" #: sys-utils/readprofile.c:115 msgid " -v, --verbose print verbose data\n" -msgstr " -v, --verbose wypisanie szczegowych danych\n" +msgstr " -v, --verbose wypisanie szczegółowych danych\n" #: sys-utils/readprofile.c:116 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n" -msgstr "" -" -a, --all wypisanie wszystkich symboli, nawet z licznikiem " -"0\n" +msgstr " -a, --all wypisanie wszystkich symboli, nawet z licznikiem 0\n" #: sys-utils/readprofile.c:117 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n" -msgstr "" -" -b, --histbin wypisanie poszczeglnych licznikw histogram-bin\n" +msgstr " -b, --histbin wypisanie poszczególnych liczników histogram-bin\n" #: sys-utils/readprofile.c:118 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n" -msgstr "" -" -s, --counters wypisanie poszczeglnych licznikow w funkcjach\n" +msgstr " -s, --counters wypisanie poszczególnych licznikow w funkcjach\n" #: sys-utils/readprofile.c:119 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n" -msgstr "" -" -r, --reset wyzerowanie wszystkich licznikw (tylko root)\n" +msgstr " -r, --reset wyzerowanie wszystkich liczników (tylko root)\n" #: sys-utils/readprofile.c:120 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n" -msgstr " -n, --no-auto wyczenie wykrywania kolejnoci bajtw\n" +msgstr " -n, --no-auto wyłączenie wykrywania kolejności bajtów\n" #: sys-utils/readprofile.c:237 #, c-format msgid "error writing %s" -msgstr "bd zapisu %s" +msgstr "błąd zapisu %s" #: sys-utils/readprofile.c:268 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order." -msgstr "" -"Przyjto odwrcon kolejno bajtw. Opcja -n wymusi natywn kolejno." +msgstr "Przyjęto odwróconą kolejność bajtów. Opcja -n wymusi natywną kolejność." #: sys-utils/readprofile.c:283 #, c-format msgid "Sampling_step: %i\n" -msgstr "Krok prbkowania: %i\n" +msgstr "Krok próbkowania: %i\n" #: sys-utils/readprofile.c:299 sys-utils/readprofile.c:320 #, c-format msgid "%s(%i): wrong map line" -msgstr "%s(%i): bdna linia mapy" +msgstr "%s(%i): błędna linia mapy" #: sys-utils/readprofile.c:310 #, c-format @@ -13871,7 +13495,7 @@ msgstr "nie znaleziono \"_stext\" w %s" #: sys-utils/readprofile.c:343 msgid "profile address out of range. Wrong map file?" -msgstr "adres profilu spoza zakresu. Bdny plik mapy?" +msgstr "adres profilu spoza zakresu. Błędny plik mapy?" #: sys-utils/readprofile.c:401 msgid "total" @@ -13886,7 +13510,7 @@ msgid "" msgstr "" " %1$s [-n] <priorytet> [-p] <pid> [<pid> ...]\n" " %1$s [-n] <priorytet> -g <grupaproc> [<grupaproc> ...]\n" -" %1$s [-n] <priorytet> -u <uytkownik> [<uytkownik> ...]\n" +" %1$s [-n] <priorytet> -u <użytkownik> [<użytkownik> ...]\n" #: sys-utils/renice.c:63 msgid "" @@ -13897,12 +13521,12 @@ msgid "" " -u, --user <name|id> interpret as username or user ID\n" " -v, --version print version\n" msgstr "" -" -g, --pgrp <id> interpretowanie jako ID grupy procesw\n" -" -h, --help wywietlenie tego opisu\n" -" -n, --priority <liczba> ustawienie wartoci zwikszenia nice\n" +" -g, --pgrp <id> interpretowanie jako ID grupy procesów\n" +" -h, --help wyświetlenie tego opisu\n" +" -n, --priority <liczba> ustawienie wartości zwiększenia nice\n" " -p, --pid <id> interpretowanie jako ID procesu\n" -" -u, --user <nazwa|id> interpretowanie jako nazwy lub ID uytkownika\n" -" -v, --version wywietlenie wersji\n" +" -u, --user <nazwa|id> interpretowanie jako nazwy lub ID użytkownika\n" +" -v, --version wyświetlenie wersji\n" #: sys-utils/renice.c:70 msgid "" @@ -13910,7 +13534,7 @@ msgid "" "For more information see renice(1).\n" msgstr "" "\n" -"Wicej informacji w renice(1).\n" +"Więcej informacji w renice(1).\n" #: sys-utils/renice.c:102 #, c-format @@ -13920,12 +13544,12 @@ msgstr "renice z pakietu %s\n" #: sys-utils/renice.c:139 #, c-format msgid "unknown user %s" -msgstr "nieznany uytkownik %s" +msgstr "nieznany użytkownik %s" #: sys-utils/renice.c:146 #, c-format msgid "bad value %s" -msgstr "bdna warto %s" +msgstr "błędna wartość %s" #: sys-utils/renice.c:158 msgid "process ID" @@ -13933,21 +13557,21 @@ msgstr "ID procesu" #: sys-utils/renice.c:161 msgid "user ID" -msgstr "ID uytkownika" +msgstr "ID użytkownika" #: sys-utils/renice.c:163 msgid "process group ID" -msgstr "ID grupy procesw" +msgstr "ID grupy procesów" #: sys-utils/renice.c:168 sys-utils/renice.c:178 #, c-format msgid "failed to get priority for %d (%s)" -msgstr "nie udao si odczyta priorytetu dla %d (%s)" +msgstr "nie udało się odczytać priorytetu dla %d (%s)" #: sys-utils/renice.c:172 #, c-format msgid "failed to set priority for %d (%s)" -msgstr "nie udao si ustawi priorytetu dla %d (%s)" +msgstr "nie udało się ustawić priorytetu dla %d (%s)" #: sys-utils/renice.c:182 #, c-format @@ -13965,95 +13589,93 @@ msgid "" " -u, --utc RTC uses UTC\n" " -v, --verbose verbose messages\n" msgstr "" -" -d, --device <urzdzenie> wybr urzdzenia RTC (rtc0|rtc1|...)\n" -" -n, --dry-run wykonanie wszystkiego poza upieniem\n" -" -l, --local RTC uywa lokalnej strefy czasowej\n" +" -d, --device <urządzenie> wybór urządzenia RTC (rtc0|rtc1|...)\n" +" -n, --dry-run wykonanie wszystkiego poza uśpieniem\n" +" -l, --local RTC używa lokalnej strefy czasowej\n" " -m, --mode <tryb> tryb snu standby|mem|...\n" " -s, --seconds <sekundy> liczba sekund snu\n" " -t, --time <time_t> czas pobudki\n" -" -u, --utc RTC uywa UTC\n" -" -v, --verbose szczegowe komunikaty\n" +" -u, --utc RTC używa UTC\n" +" -v, --verbose szczegółowe komunikaty\n" #: sys-utils/rtcwake.c:156 msgid "read rtc time failed" -msgstr "odczyt czasu RTC nie powid si" +msgstr "odczyt czasu RTC nie powiódł się" #: sys-utils/rtcwake.c:161 msgid "read system time failed" -msgstr "odczyt czasu systemowego nie powid si" +msgstr "odczyt czasu systemowego nie powiódł się" #: sys-utils/rtcwake.c:179 msgid "convert rtc time failed" -msgstr "przeliczanie czasu RTC nie powiodo si" +msgstr "przeliczanie czasu RTC nie powiodło się" #: sys-utils/rtcwake.c:239 msgid "set rtc alarm failed" -msgstr "ustawianie alarmu RTC nie powiodo si" +msgstr "ustawianie alarmu RTC nie powiodło się" #: sys-utils/rtcwake.c:243 msgid "enable rtc alarm failed" -msgstr "wczanie alarmu RTC nie powiodo si" +msgstr "włączanie alarmu RTC nie powiodło się" #: sys-utils/rtcwake.c:248 msgid "set rtc wake alarm failed" -msgstr "ustawianie budzika RTC nie powiodo si" +msgstr "ustawianie budzika RTC nie powiodło się" #: sys-utils/rtcwake.c:351 msgid "read rtc alarm failed" -msgstr "odczyt alarmu RTC nie powid si" +msgstr "odczyt alarmu RTC nie powiódł się" #: sys-utils/rtcwake.c:357 #, c-format msgid "alarm: off\n" -msgstr "alarm: wyczony\n" +msgstr "alarm: wyłączony\n" #: sys-utils/rtcwake.c:374 msgid "convert time failed" -msgstr "przeliczanie czasu nie powiodo si" +msgstr "przeliczanie czasu nie powiodło się" #: sys-utils/rtcwake.c:381 #, c-format msgid "alarm: on %s" -msgstr "alarm: wczony %s" +msgstr "alarm: włączony %s" #: sys-utils/rtcwake.c:438 #, c-format msgid "unrecognized suspend state '%s'" -msgstr "nieznany stan upienia '%s'" +msgstr "nieznany stan uśpienia '%s'" #: sys-utils/rtcwake.c:448 -#, fuzzy msgid "invalid seconds argument" -msgstr "bdny podzielnik" +msgstr "błędna liczba sekund" #: sys-utils/rtcwake.c:455 -#, fuzzy msgid "invalid time argument" -msgstr "bdna warto limitu czasu" +msgstr "błędna wartość czasu" #: sys-utils/rtcwake.c:479 #, c-format msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n" -msgstr "%s: zaoono, e RTC uywa UTC...\n" +msgstr "%s: założono, że RTC używa UTC...\n" #: sys-utils/rtcwake.c:485 #, c-format msgid "Using UTC time.\n" -msgstr "Uycie czasu UTC.\n" +msgstr "Użycie czasu UTC.\n" #: sys-utils/rtcwake.c:486 #, c-format msgid "Using local time.\n" -msgstr "Uycie czasu lokalnego.\n" +msgstr "Użycie czasu lokalnego.\n" #: sys-utils/rtcwake.c:491 msgid "must provide wake time (see -t and -s options)" -msgstr "trzeba poda czas pobudki (opcja -t lub -s)" +msgstr "trzeba podać czas pobudki (opcja -t lub -s)" #: sys-utils/rtcwake.c:508 #, c-format msgid "%s not enabled for wakeup events" -msgstr "%s nie ma wczonych zdarze budzenia" +msgstr "%s nie ma włączonych zdarzeń budzenia" #: sys-utils/rtcwake.c:523 #, c-format @@ -14063,7 +13685,7 @@ msgstr "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, sekund: %u\n" #: sys-utils/rtcwake.c:529 #, c-format msgid "suspend to \"%s\" unavailable" -msgstr "upienie w tryb \"%s\" nie jest dostpne" +msgstr "uśpienie w tryb \"%s\" nie jest dostępne" #: sys-utils/rtcwake.c:537 #, c-format @@ -14073,60 +13695,60 @@ msgstr "czas nie biegnie wstecz do %s" #: sys-utils/rtcwake.c:547 #, c-format msgid "%s: wakeup using %s at %s" -msgstr "%s: pobudka przy uyciu %s w chwili %s" +msgstr "%s: pobudka przy użyciu %s w chwili %s" #: sys-utils/rtcwake.c:551 #, c-format msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s" -msgstr "%s: pobudka z trybu \"%s\" przy uyciu %s w chwili %s" +msgstr "%s: pobudka z trybu \"%s\" przy użyciu %s w chwili %s" #: sys-utils/rtcwake.c:560 #, c-format msgid "suspend mode: no; leaving\n" -msgstr "tryb upienia: brak; opuszczanie\n" +msgstr "tryb uśpienia: brak; opuszczanie\n" #: sys-utils/rtcwake.c:568 #, c-format msgid "suspend mode: off; executing %s\n" -msgstr "tryb upienia: wyczenie; wywoywanie %s\n" +msgstr "tryb uśpienia: wyłączenie; wywoływanie %s\n" #: sys-utils/rtcwake.c:578 #, c-format msgid "unable to execute %s" -msgstr "nie udao si uruchomi %s" +msgstr "nie udało się uruchomić %s" #: sys-utils/rtcwake.c:586 #, c-format msgid "suspend mode: on; reading rtc\n" -msgstr "tryb upienia: wczony; odczytywanie RTC\n" +msgstr "tryb uśpienia: włączony; odczytywanie RTC\n" #: sys-utils/rtcwake.c:592 msgid "rtc read failed" -msgstr "odczyt RTC nie powid si" +msgstr "odczyt RTC nie powiódł się" #: sys-utils/rtcwake.c:603 #, c-format msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n" -msgstr "tryb upienia: wyczony; wyczanie budzika\n" +msgstr "tryb uśpienia: wyłączony; wyłączanie budzika\n" #: sys-utils/rtcwake.c:607 #, c-format msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n" -msgstr "tryb upienia: wywietlenie; wypisywanie informacji o budziku\n" +msgstr "tryb uśpienia: wyświetlenie; wypisywanie informacji o budziku\n" #: sys-utils/rtcwake.c:614 #, c-format msgid "suspend mode: %s; suspending system\n" -msgstr "tryb upienia: %s; usypianie systemu\n" +msgstr "tryb uśpienia: %s; usypianie systemu\n" #: sys-utils/rtcwake.c:620 msgid "disable rtc alarm interrupt failed" -msgstr "wyczanie przerwania pobudki RTC nie powiodo si" +msgstr "wyłączanie przerwania pobudki RTC nie powiodło się" #: sys-utils/setarch.c:52 #, c-format msgid "Switching on %s.\n" -msgstr "Wczanie %s.\n" +msgstr "Włączanie %s.\n" #: sys-utils/setarch.c:94 #, c-format @@ -14137,8 +13759,7 @@ msgstr " %s%s [opcje] [program [program argumenty]]\n" #, c-format msgid "" " -v, --verbose says what options are being switched on\n" -" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address " -"space\n" +" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n" " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n" " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n" " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n" @@ -14147,27 +13768,23 @@ msgid "" " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n" " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n" " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n" -" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 " -"GB\n" +" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n" " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n" " --uname-2.6 turns on UNAME26\n" msgstr "" -" -v, --verbose szczegowa informacja o wczanych opcjach\n" -" -R, --addr-no-randomize wyczenie losowoci wirtualnej przestrzeni " -"adresowej\n" -" -F, --fdpic-funcptrs wskaniki funkcji wskazujce na deskryptory\n" -" -Z, --mmap-page-zero wczenie MMAP_PAGE_ZERO\n" -" -L, --addr-compat-layout zmiany w sposobie przydzielania pamici " -"wirtualnej\n" -" -X, --read-implies-exec wczenie READ_IMPLIES_EXEC\n" -" -B, --32bit wczenie ADDR_LIMIT_32BIT\n" -" -I, --short-inode wczenie SHORT_INODE\n" -" -S, --whole-seconds wczenie WHOLE_SECONDS\n" -" -T, --sticky-timeouts wczenie STICKY_TIMEOUTS\n" -" -3, --3gb ograniczenie przestrzeni adresowej do maksimum 3 " -"GB\n" -" --4gb ignorowane (tylko dla kompatybilnoci wstecznej)\n" -" --uname-2.6 wczenie UNAME26\n" +" -v, --verbose szczegółowa informacja o włączanych opcjach\n" +" -R, --addr-no-randomize wyłączenie losowości wirtualnej przestrzeni adresowej\n" +" -F, --fdpic-funcptrs wskaźniki funkcji wskazujące na deskryptory\n" +" -Z, --mmap-page-zero włączenie MMAP_PAGE_ZERO\n" +" -L, --addr-compat-layout zmiany w sposobie przydzielania pamięci wirtualnej\n" +" -X, --read-implies-exec włączenie READ_IMPLIES_EXEC\n" +" -B, --32bit włączenie ADDR_LIMIT_32BIT\n" +" -I, --short-inode włączenie SHORT_INODE\n" +" -S, --whole-seconds włączenie WHOLE_SECONDS\n" +" -T, --sticky-timeouts włączenie STICKY_TIMEOUTS\n" +" -3, --3gb ograniczenie przestrzeni adresowej do maksimum 3 GB\n" +" --4gb ignorowane (tylko dla kompatybilności wstecznej)\n" +" --uname-2.6 włączenie UNAME26\n" #: sys-utils/setarch.c:126 #, c-format @@ -14176,12 +13793,12 @@ msgid "" "Try `%s --help' for more information." msgstr "" "%s\n" -"`%s --help' wywietli wicej informacji." +"`%s --help' wyświetli więcej informacji." #: sys-utils/setarch.c:128 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Try `%s --help' for more information." -msgstr "`%s --help' wywietli wicej informacji.\n" +msgstr "`%s --help' wyświetli więcej informacji." #: sys-utils/setarch.c:206 sys-utils/setarch.c:221 #, c-format @@ -14190,12 +13807,12 @@ msgstr "%s: Nieznana architektura" #: sys-utils/setarch.c:262 sys-utils/setarch.c:268 msgid "Not enough arguments" -msgstr "Za mao argumentw" +msgstr "Za mało argumentów" #: sys-utils/setarch.c:280 sys-utils/setarch.c:341 #, c-format msgid "Failed to set personality to %s" -msgstr "Nie udao si ustawi osobowoci na %s" +msgstr "Nie udało się ustawić osobowości na %s" #: sys-utils/setsid.c:28 #, c-format @@ -14204,7 +13821,7 @@ msgstr " %s [opcje] <program> [argumenty...]\n" #: sys-utils/setsid.c:32 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n" -msgstr "" +msgstr " -c, --ctty ustawienie terminala sterującego na bieżący\n" #: sys-utils/setsid.c:79 msgid "fork" @@ -14212,30 +13829,29 @@ msgstr "fork" #: sys-utils/setsid.c:90 msgid "setsid failed" -msgstr "setsid nie powiodo si" +msgstr "setsid nie powiodło się" #: sys-utils/setsid.c:94 -#, fuzzy msgid "failed to set the controlling terminal" -msgstr "nie udao si ustawi wzorca opcji" +msgstr "nie udało się ustawić terminala sterującego" #: sys-utils/setsid.c:97 msgid "execvp failed" -msgstr "execvp nie powiodo si" +msgstr "execvp nie powiodło się" #: sys-utils/swapoff.c:32 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "swapoff %s\n" -msgstr "%s na %s\n" +msgstr "swapoff %s\n" #: sys-utils/swapoff.c:44 msgid "Not superuser." -msgstr "Trzeba by superuytkownikiem." +msgstr "Trzeba być superużytkownikiem." #: sys-utils/swapoff.c:47 #, c-format msgid "%s: swapoff failed" -msgstr "%s: swapoff nie powiodo si" +msgstr "%s: swapoff nie powiodło się" #: sys-utils/swapoff.c:68 sys-utils/swapon.c:647 #, c-format @@ -14243,19 +13859,14 @@ msgid " %s [options] [<spec>]\n" msgstr " %s [opcje] [<spec>]\n" #: sys-utils/swapoff.c:71 -#, fuzzy msgid "" " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n" " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr "" -" -a, --all wyczenie wszystkich obszarw wymiany z /proc/" -"swaps\n" -" -h, --help wywietlenie opisu i zakoczenie\n" -" -v, --verbose tryb szczegowych informacji\n" -" -V, --version wywietlenie informacji o wersji i zakoczenie\n" +" -a, --all wyłączenie wszystkich obszarów wymiany z /proc/swaps\n" +" -v, --verbose tryb szczegółowych informacji\n" #: sys-utils/swapoff.c:78 -#, fuzzy msgid "" "\n" "The <spec> parameter:\n" @@ -14268,47 +13879,41 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Parametr <spec>:\n" -" -L <etykieta> ETYKIETA urzdzenia do uycia\n" -" -U <uuid> UUID urzdzenia do uycia\n" -" LABEL=<etykieta> ETYKIETA urzdzenia do uycia\n" -" UUID=<uuid> UUID urzdzenia do uycia\n" -" <urzdzenie> nazwa urzdzenia do uycia\n" -" <plik> nazwa pliku do uycia\n" -"\n" +" -L <etykieta> ETYKIETA urządzenia do użycia\n" +" -U <uuid> UUID urządzenia do użycia\n" +" LABEL=<etykieta> ETYKIETA urządzenia do użycia\n" +" UUID=<uuid> UUID urządzenia do użycia\n" +" <urządzenie> nazwa urządzenia do użycia\n" +" <plik> nazwa pliku do użycia\n" #: sys-utils/swapon.c:89 -#, fuzzy msgid "device file or partition path" -msgstr "usunicie partycji" +msgstr "ścieżka do pliku urządzenia lub partycji" #: sys-utils/swapon.c:90 -#, fuzzy msgid "type of the device" -msgstr "stan urzdzenia" +msgstr "rodzaj urządzenia" #: sys-utils/swapon.c:91 -#, fuzzy msgid "size of the swap area" -msgstr "rozmiar urzdzenia" +msgstr "rozmiar obszaru wymiany" #: sys-utils/swapon.c:92 -#, fuzzy msgid "bytes in use" -msgstr "Znacznik w uyciu" +msgstr "bajtów w użyciu" #: sys-utils/swapon.c:93 msgid "swap priority" -msgstr "" +msgstr "priorytet obszaru wymiany" #: sys-utils/swapon.c:197 #, c-format msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n" -msgstr "" +msgstr "%s\t\t\t\tTyp\t\tRozmiar\tUżyte\tPriorytet\n" #: sys-utils/swapon.c:197 -#, fuzzy msgid "Filename" -msgstr "nazwa urzdzenia" +msgstr "Nazwa pliku" #: sys-utils/swapon.c:263 #, c-format @@ -14317,24 +13922,22 @@ msgstr "%s: ponowna inicjalizacja swapa." #: sys-utils/swapon.c:283 msgid "execv failed" -msgstr "wywoanie execv nie powiodo si" +msgstr "wywołanie execv nie powiodło się" #: sys-utils/swapon.c:315 #, c-format msgid "%s: lseek failed" -msgstr "%s: lseek nie powid si" +msgstr "%s: lseek nie powiódł się" #: sys-utils/swapon.c:321 #, c-format msgid "%s: write signature failed" -msgstr "%s: zapis sygnatury nie powid si" +msgstr "%s: zapis sygnatury nie powiódł się" #: sys-utils/swapon.c:405 #, c-format msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order" -msgstr "" -"%s: znaleziono sygnatur swapa: wersja %d, rozmiar strony %d, %s kolejno " -"bajtw" +msgstr "%s: znaleziono sygnaturę swapa: wersja %d, rozmiar strony %d, %s kolejność bajtów" #: sys-utils/swapon.c:410 msgid "different" @@ -14347,27 +13950,27 @@ msgstr "taka sama" #: sys-utils/swapon.c:456 #, c-format msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested." -msgstr "%s: niebezpieczne uprawnienia %04o, powinno by %04o." +msgstr "%s: niebezpieczne uprawnienia %04o, powinno być %04o." #: sys-utils/swapon.c:461 #, c-format msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested." -msgstr "%s: niebezpieczny waciciel pliku %d, sugerowany 0 (root)." +msgstr "%s: niebezpieczny właściciel pliku %d, sugerowany 0 (root)." #: sys-utils/swapon.c:468 #, c-format msgid "%s: skipping - it appears to have holes." -msgstr "%s: pominito - wydaje si mie dziury." +msgstr "%s: pominięto - wydaje się mieć dziury." #: sys-utils/swapon.c:482 #, c-format msgid "%s: get size failed" -msgstr "%s: odczyt rozmiaru nie powid si" +msgstr "%s: odczyt rozmiaru nie powiódł się" #: sys-utils/swapon.c:488 #, c-format msgid "%s: read swap header failed" -msgstr "%s: odczyt nagwka swapa nie powid si" +msgstr "%s: odczyt nagłówka swapa nie powiódł się" #: sys-utils/swapon.c:498 #, c-format @@ -14377,44 +13980,39 @@ msgstr "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu" #: sys-utils/swapon.c:503 #, c-format msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace" -msgstr "%s: last_page 0x%08llx wynosi wicej ni rozmiar przestrzeni wymiany" +msgstr "%s: last_page 0x%08llx wynosi więcej niż rozmiar przestrzeni wymiany" #: sys-utils/swapon.c:513 #, c-format msgid "%s: swap format pagesize does not match." -msgstr "%s: rozmiar strony formatu swapa nie zgadza si." +msgstr "%s: rozmiar strony formatu swapa nie zgadza się." #: sys-utils/swapon.c:521 #, c-format -msgid "" -"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)" -msgstr "" -"%s: rozmiar strony formatu swapa nie zgadza si (--fixpgsz pozwali to " -"przeinicjowa)." +msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)" +msgstr "%s: rozmiar strony formatu swapa nie zgadza się (--fixpgsz pozwali to przeinicjować)." #: sys-utils/swapon.c:530 #, c-format msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature." -msgstr "" -"%s: wykryto dane programowego wstrzymania. Ponowny zapis sygnatury swapa." +msgstr "%s: wykryto dane programowego wstrzymania. Ponowny zapis sygnatury swapa." #: sys-utils/swapon.c:555 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "swapon %s\n" -msgstr "%s na %s\n" +msgstr "swapon %s\n" #: sys-utils/swapon.c:580 #, c-format msgid "%s: swapon failed" -msgstr "%s: swapon nie powiodo si" +msgstr "%s: swapon nie powiodło się" #: sys-utils/swapon.c:607 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to parse %s" -msgstr "niezrozumiay rozmiar" +msgstr "nie udało się przeanalizować wpisu %s" #: sys-utils/swapon.c:650 -#, fuzzy msgid "" " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n" " -d, --discard discard freed pages before they are reused\n" @@ -14428,20 +14026,20 @@ msgid "" " --bytes display swap size in bytes in --show output\n" " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr "" -" -a, --all wczenie wszystkich obszarw wymiany z /etc/fstab\n" -" -d, --discard kasowanie zwolnionych stron przed ponownym uyciem\n" -" -e, --ifexists pomijanie po cichu nie istniejcych urzdze\n" -" -f, --fixpgsz ponowne inicjowanie obszaru wymiany w razie " -"potrzeby\n" -" -h, --help wywietlenie opisu i zakoczenie\n" -" -p, --priority <prio> okrelenie priorytetu urzdzenia wymiany\n" -" -s, --summary wywietlenie podsumowania uycia urzdze wymiany\n" -" i zakoczenie\n" -" -v, --verbose tryb szczegowych informacji\n" -" -V, --version wywietlenie informacji o wersji i zakoczenie\n" +" -a, --all włączenie wszystkich obszarów wymiany z /etc/fstab\n" +" -d, --discard kasowanie zwolnionych stron przed ponownym użyciem\n" +" -e, --ifexists pomijanie po cichu nie istniejących urządzeń\n" +" -f, --fixpgsz ponowne inicjowanie obszaru wymiany w razie potrzeby\n" +" -p, --priority <prio> określenie priorytetu urządzenia wymiany\n" +" -s, --summary wyświetlenie podsumowania użycia urządzeń wymiany\n" +" i zakończenie\n" +" --show[=<kolumn>] wyświetlenie podsumowania w definiowalnej tabeli\n" +" --noheadings bez wypisywania nagłówków, do stosowania z --show\n" +" --raw surowy format wyjścia, do stosowania z --show\n" +" --bytes rozmiar obszaru wymiany w bajtach w wyniku --show\n" +" -v, --verbose tryb szczegółowych informacji\n" #: sys-utils/swapon.c:666 -#, fuzzy msgid "" "\n" "The <spec> parameter:\n" @@ -14456,50 +14054,49 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Parametr <spec>:\n" -" -L <etykieta> ETYKIETA urzdzenia do uycia\n" -" -U <uuid> UUID urzdzenia do uycia\n" -" LABEL=<etykieta> ETYKIETA urzdzenia do uycia\n" -" UUID=<uuid> UUID urzdzenia do uycia\n" -" <urzdzenie> nazwa urzdzenia do uycia\n" -" <plik> nazwa pliku do uycia\n" -"\n" +" -L <etykieta> synonim LABEL=<etykieta>\n" +" -U <uuid> synonim UUID=<uuid>\n" +" LABEL=<etykieta> określenie urządzenia wg etykiety obszaru wymiany\n" +" UUID=<uuid> określenie urządzenia wg UUID-a obszaru wymiany\n" +" PARTLABEL=<etykieta> określenie urządzenia wg etykiety partycji\n" +" PARTUUID=<uuid> określenie urządzenia wg UUID-a partycji\n" +" <urządzenie> nazwa urządzenia do użycia\n" +" <plik> nazwa pliku do użycia\n" #: sys-utils/swapon.c:676 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Available columns (for --show):\n" msgstr "" "\n" -"Dostpne kolumny (dla --output):\n" +"Dostępne kolumny (dla --show):\n" #: sys-utils/swapon-common.c:62 #, c-format msgid "cannot find the device for %s" -msgstr "nie mona odnale urzdzenia dla %s" +msgstr "nie można odnaleźć urządzenia dla %s" #: sys-utils/switch_root.c:57 msgid "failed to open directory" -msgstr "nie udao si otworzy katalogu" +msgstr "nie udało się otworzyć katalogu" #: sys-utils/switch_root.c:65 term-utils/wall.c:269 -#, fuzzy msgid "stat failed" -msgstr "fstat nie powiodo si" +msgstr "stat nie powiodło się" #: sys-utils/switch_root.c:75 msgid "failed to read directory" -msgstr "nie udao si odczyta katalogu" +msgstr "nie udało się odczytać katalogu" #: sys-utils/switch_root.c:107 #, c-format msgid "failed to unlink %s" -msgstr "nie udao si usun %s" +msgstr "nie udało się usunąć %s" #: sys-utils/switch_root.c:144 #, c-format msgid "failed to mount moving %s to %s" -msgstr "nie udao si zamontowa przenoszc %s do %s" +msgstr "nie udało się zamontować przenosząc %s do %s" #: sys-utils/switch_root.c:146 #, c-format @@ -14509,45 +14106,42 @@ msgstr "wymuszenie odmontowania %s" #: sys-utils/switch_root.c:152 #, c-format msgid "failed to change directory to %s" -msgstr "nie udao si zmieni katalogu na %s" +msgstr "nie udało się zmienić katalogu na %s" #: sys-utils/switch_root.c:160 #, c-format msgid "failed to mount moving %s to /" -msgstr "nie udao si zamontowa przenoszc %s do /" +msgstr "nie udało się zamontować przenosząc %s do /" #: sys-utils/switch_root.c:166 msgid "failed to change root" -msgstr "nie udao si zmieni katalogu gwnego" +msgstr "nie udało się zmienić katalogu głównego" #: sys-utils/switch_root.c:185 #, c-format msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n" -msgstr " %s [opcje] <nowy katalog gwny> <init> <argumenty inita>\n" +msgstr " %s [opcje] <nowy katalog główny> <init> <argumenty inita>\n" #: sys-utils/switch_root.c:217 msgid "failed. Sorry." -msgstr "nie powiodo si. Niestety." +msgstr "nie powiodło się. Niestety." #: sys-utils/switch_root.c:220 #, c-format msgid "cannot access %s" -msgstr "nie mona dosta si do %s" +msgstr "nie można dostać się do %s" #: sys-utils/tunelp.c:83 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n" -msgstr " -i, --irq <numer> okrelenie IRQ portu rwnolegego\n" +msgstr " -i, --irq <numer> określenie IRQ portu równoległego\n" #: sys-utils/tunelp.c:84 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n" -msgstr "" -" -t, --time <ms> czas oczekiwania sterownika w milisekundach\n" +msgstr " -t, --time <ms> czas oczekiwania sterownika w milisekundach\n" #: sys-utils/tunelp.c:85 -msgid "" -" -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n" -msgstr "" -" -c, --chars <liczba> liczba znakw wyjciowych przed oczekiwaniem\n" +msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n" +msgstr " -c, --chars <liczba> liczba znaków wyjściowych przed oczekiwaniem\n" #: sys-utils/tunelp.c:86 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n" @@ -14558,12 +14152,11 @@ msgstr " -w, --wait <us> oczekiwanie strobe w mikrosekundach\n" #. exactly that very same string. #: sys-utils/tunelp.c:90 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n" -msgstr " -a, --abort <on|off> przerwanie programu po bdzie\n" +msgstr " -a, --abort <on|off> przerwanie programu po błędzie\n" #: sys-utils/tunelp.c:91 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n" -msgstr "" -" -o, --check-status <on|off> sprawdzanie stanu drukarki przed drukowaniem\n" +msgstr " -o, --check-status <on|off> sprawdzanie stanu drukarki przed drukowaniem\n" #: sys-utils/tunelp.c:92 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n" @@ -14575,8 +14168,7 @@ msgstr " -s, --status zapytanie o stan drukarki\n" #: sys-utils/tunelp.c:94 msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n" -msgstr "" -" -T, --trust-irq <on|off> wczenie wykorzystywania IRQ przez sterownik\n" +msgstr " -T, --trust-irq <on|off> włączenie wykorzystywania IRQ przez sterownik\n" #: sys-utils/tunelp.c:95 msgid " -r, --reset reset the port\n" @@ -14584,20 +14176,20 @@ msgstr " -r, --reset reset portu\n" #: sys-utils/tunelp.c:96 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n" -msgstr " -q, --print-irq <on|off> wywietlenie biecego ustawienia IRQ\n" +msgstr " -q, --print-irq <on|off> wyświetlenie bieżącego ustawienia IRQ\n" #: sys-utils/tunelp.c:109 msgid "bad value" -msgstr "bdna warto" +msgstr "błędna wartość" #: sys-utils/tunelp.c:271 #, c-format msgid "%s not an lp device" -msgstr "%s nie jest urzdzeniem lp" +msgstr "%s nie jest urządzeniem lp" #: sys-utils/tunelp.c:291 msgid "LPGETSTATUS error" -msgstr "bd LPGETSTATUS" +msgstr "błąd LPGETSTATUS" #: sys-utils/tunelp.c:296 #, c-format @@ -14607,7 +14199,7 @@ msgstr "Stan drukarki %s: %d" #: sys-utils/tunelp.c:298 #, c-format msgid ", busy" -msgstr ", zajta" +msgstr ", zajęta" #: sys-utils/tunelp.c:300 #, c-format @@ -14622,30 +14214,30 @@ msgstr ", brak papieru" #: sys-utils/tunelp.c:304 #, c-format msgid ", on-line" -msgstr ", wczona" +msgstr ", włączona" #: sys-utils/tunelp.c:306 #, c-format msgid ", error" -msgstr ", bd" +msgstr ", błąd" #: sys-utils/tunelp.c:312 msgid "ioctl failed" -msgstr "ioctl nie powid si" +msgstr "ioctl nie powiódł się" #: sys-utils/tunelp.c:322 msgid "LPGETIRQ error" -msgstr "bd LPGETIRQ" +msgstr "błąd LPGETIRQ" #: sys-utils/tunelp.c:327 #, c-format msgid "%s using IRQ %d\n" -msgstr "%s uywa IRQ %d\n" +msgstr "%s używa IRQ %d\n" #: sys-utils/tunelp.c:329 #, c-format msgid "%s using polling\n" -msgstr "%s uywa odpytywania\n" +msgstr "%s używa odpytywania\n" #: sys-utils/umount.c:73 #, c-format @@ -14656,7 +14248,7 @@ msgid "" msgstr "" " %1$s [-hV]\n" " %1$s -a [opcje]\n" -" %1$s [opcje] <rdo> | <katalog>\n" +" %1$s [opcje] <źródło> | <katalog>\n" #: sys-utils/umount.c:80 #, c-format @@ -14665,15 +14257,13 @@ msgid "" " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n" " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n" " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n" -" -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS " -"system)\n" +" -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n" msgstr "" -" -a, --all odmontowanie wszystkich systemw plikw\n" -" -c, --no-canonicalize bez doprowadzania cieek do postaci kanonicznej\n" -" -d, --detach-loop zwalnianie urzdze loop przy odmontowywaniu ich\n" -" --fake testowe uruchomienie; pominicie wywoa umount(2)\n" -" -f, --force wymuszenie odmontowania (w przyp. nieosigalnego " -"NFS)\n" +" -a, --all odmontowanie wszystkich systemów plików\n" +" -c, --no-canonicalize bez doprowadzania ścieżek do postaci kanonicznej\n" +" -d, --detach-loop zwalnianie urządzeń loop przy odmontowywaniu ich\n" +" --fake testowe uruchomienie; pominięcie wywołań umount(2)\n" +" -f, --force wymuszenie odmontowania (w przyp. nieosiągalnego NFS)\n" #: sys-utils/umount.c:86 #, c-format @@ -14682,11 +14272,9 @@ msgid "" " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n" " -l, --lazy detach the filesystem now, and cleanup all later\n" msgstr "" -" -i, --internal-only bez wywoywania programw pomocniczych umount." -"<typ>\n" +" -i, --internal-only bez wywoływania programów pomocniczych umount.<typ>\n" " -n, --no-mtab bez zapisu do /etc/mtab\n" -" -l, --lazy odczenie systemu plikw od razu, sprztanie " -"pniej\n" +" -l, --lazy odłączenie systemu plików od razu, sprzątanie później\n" #: sys-utils/umount.c:90 #, c-format @@ -14696,31 +14284,30 @@ msgid "" " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n" " -v, --verbose say what is being done\n" msgstr "" -" -O, --test-opts <lista> ograniczenie zbioru systemw plikw (wraz z -a)\n" -" -r, --read-only przemontowanie ro w przypadku niemonoci " -"odmontowania\n" -" -t, --types <lista> ograniczenie zbioru typw systemw plikw\n" -" -v, --verbose informowanie o wykonywanych czynnociach\n" +" -O, --test-opts <lista> ograniczenie zbioru systemów plików (wraz z -a)\n" +" -r, --read-only przemontowanie ro w przypadku niemożności odmontowania\n" +" -t, --types <lista> ograniczenie zbioru typów systemów plików\n" +" -v, --verbose informowanie o wykonywanych czynnościach\n" #: sys-utils/umount.c:179 #, c-format msgid "%s: umount failed" -msgstr "%s: odmontowanie nie powiodo si" +msgstr "%s: odmontowanie nie powiodło się" #: sys-utils/umount.c:188 #, c-format msgid "%s: filesystem umounted, but mount(8) failed" -msgstr "%s: system plikw odmontowany, ale mount(8) nie powid si" +msgstr "%s: system plików odmontowany, ale mount(8) nie powiódł się" #: sys-utils/umount.c:202 #, c-format msgid "%s: invalid block device" -msgstr "%s: nieprawidowe urzdzenie blokowe" +msgstr "%s: nieprawidłowe urządzenie blokowe" #: sys-utils/umount.c:208 #, c-format msgid "%s: can't write superblock" -msgstr "%s: nie mona zapisa superbloku" +msgstr "%s: nie można zapisać superbloku" #: sys-utils/umount.c:211 #, c-format @@ -14729,23 +14316,23 @@ msgid "" " (In some cases useful info about processes that use\n" " the device is found by lsof(8) or fuser(1))" msgstr "" -"%s: cel jest zajty.\n" -" (w niektrych przypadkach informacje o procesach korzystajcych\n" -" z urzdzenia mona znale przy pomocy lsof(8) lub fuser(1))" +"%s: cel jest zajęty.\n" +" (w niektórych przypadkach informacje o procesach korzystających\n" +" z urządzenia można znaleźć przy pomocy lsof(8) lub fuser(1))" #: sys-utils/umount.c:220 #, c-format msgid "%s: must be superuser to umount" -msgstr "%s: trzeba by superuytkownikiem, eby odmontowa" +msgstr "%s: trzeba być superużytkownikiem, żeby odmontować" #: sys-utils/umount.c:223 #, c-format msgid "%s: block devices not permitted on fs" -msgstr "%s: urzdzenia blokowe nie s dozwolone w systemie plikw" +msgstr "%s: urządzenia blokowe nie są dozwolone w systemie plików" #: sys-utils/umount.c:272 msgid "failed to set umount target" -msgstr "nie udao si ustawi celu odmontowania" +msgstr "nie udało się ustawić celu odmontowania" #: sys-utils/unshare.c:60 #, c-format @@ -14766,89 +14353,81 @@ msgstr "" #: sys-utils/unshare.c:125 msgid "unshare failed" -msgstr "unshare nie powiodo si" +msgstr "unshare nie powiodło się" #: sys-utils/wdctl.c:44 msgid "Card previously reset the CPU" -msgstr "" +msgstr "Karta uprzednio zresetowała CPU" #: sys-utils/wdctl.c:45 msgid "External relay 1" -msgstr "" +msgstr "Zewnętrzne przekazywanie 1" #: sys-utils/wdctl.c:46 msgid "External relay 2" -msgstr "" +msgstr "Zewnętrzne przekazywanie 2" #: sys-utils/wdctl.c:47 -#, fuzzy msgid "Fan failed" -msgstr "nie powiodo si" +msgstr "Wentylator zawiódł" #: sys-utils/wdctl.c:48 msgid "Keep alive ping reply" -msgstr "" +msgstr "Odpowiedź na ping keep-alive" #: sys-utils/wdctl.c:49 msgid "Supports magic close char" -msgstr "" +msgstr "Obsługa znaku magic-close" #: sys-utils/wdctl.c:50 msgid "Reset due to CPU overheat" -msgstr "" +msgstr "Reset z powodu przegrzania CPU" #: sys-utils/wdctl.c:51 msgid "Power over voltage" -msgstr "" +msgstr "Nadmierne napięcie zasilania" #: sys-utils/wdctl.c:52 msgid "Power bad/power fault" -msgstr "" +msgstr "Awaria zasilania" #: sys-utils/wdctl.c:53 -#, fuzzy msgid "Pretimeout (in seconds)" -msgstr "przekroczony limit czasu logowania (sekund: %d)" +msgstr "Wczesny limit czasu (w sekundach)" #: sys-utils/wdctl.c:54 -#, fuzzy msgid "Set timeout (in seconds)" -msgstr "przekroczony limit czasu logowania (sekund: %d)" +msgstr "Ustawienie limitu czasu (w sekundach)" #: sys-utils/wdctl.c:70 -#, fuzzy msgid "flag name" -msgstr "nazwa grupy" +msgstr "nazwa flagi" #: sys-utils/wdctl.c:71 -#, fuzzy msgid "flag description" -msgstr "opis zasobu" +msgstr "opis flagi" #: sys-utils/wdctl.c:72 -#, fuzzy msgid "flag status" -msgstr "stan" +msgstr "stan flagi" #: sys-utils/wdctl.c:73 -#, fuzzy msgid "flag boot status" -msgstr "nie udao si wykona stat na %s" +msgstr "stan flagi po starcie" #: sys-utils/wdctl.c:74 -#, fuzzy msgid "watchdog device name" -msgstr "nazwa urzdzenia" +msgstr "nazwa urządzenia watchdog" #: sys-utils/wdctl.c:108 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown flag: %s" -msgstr "nieznany argument: %s" +msgstr "nieznana flaga: %s" #: sys-utils/wdctl.c:145 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [<device> ...]\n" -msgstr " %s [opcje] <urzdzenie> [...]\n" +msgstr " %s [opcje] [<urządzenie> ...]\n" #: sys-utils/wdctl.c:149 msgid "" @@ -14863,121 +14442,126 @@ msgid "" " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n" " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n" msgstr "" +" -f, --flags <lista> wypisanie tylko wybranych flag\n" +" -F, --noflags bez wypisywania informacji o flagach\n" +" -I, --noident bez wypisywania informacji identyfikujących watchdoga\n" +" -n, --noheadings bez wypisywania nagłówków dla tabeli flag\n" +" -O, --oneline wypisanie wszystkich informacji w jednej linii\n" +" -o, --output <lista> kolumny wyjścia dla flag\n" +" -r, --raw surowy format wyjścia dla tabeli flag\n" +" -T, --notimeouts bez wypisywania limitów czasu watchdoga\n" +" -s, --settimeout <sek> ustawienie limitu czasu watchdoga\n" +" -x, --flags-only wypisanie tylko tabeli flag (synonim -I -T)\n" #: sys-utils/wdctl.c:165 #, c-format msgid "The default device is %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Urządzenie domyślne to %s.\n" #: sys-utils/wdctl.c:168 -#, fuzzy msgid "Available columns:\n" -msgstr "" -"\n" -"Dostpne kolumny:\n" +msgstr "Dostępne kolumny:\n" #: sys-utils/wdctl.c:254 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unknown flags 0x%x\n" -msgstr "%s: nieznany sygna %s\n" +msgstr "%s: nieznane flagi 0x%x\n" #: sys-utils/wdctl.c:284 sys-utils/wdctl.c:338 #, c-format msgid "%s: watchdog already in use, terminating." -msgstr "" +msgstr "%s: urządzenie watchdog już w użyciu, zakończenie." #: sys-utils/wdctl.c:298 sys-utils/wdctl.c:366 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to disarm watchdog" -msgstr "%s: nie udao si pobra cieki urzdzenia" +msgstr "%s: nie udało się rozbroić watchdoga" #: sys-utils/wdctl.c:307 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot set timeout for %s" -msgstr "nie mona odczyta limitu czasu dla %s" +msgstr "nie można ustawić limitu czasu dla %s" #: sys-utils/wdctl.c:345 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to get information about watchdog" -msgstr "%s: nie udao si zapisa numeru partycji" +msgstr "%s: nie udało się uzyskać informacji o watchdogu" #: sys-utils/wdctl.c:426 sys-utils/wdctl.c:428 sys-utils/wdctl.c:430 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%-15s%2i seconds\n" -msgstr "%s %.6f sekund\n" +msgstr "%-15s%2i s\n" #: sys-utils/wdctl.c:426 msgid "Timeout:" -msgstr "" +msgstr "Limit czasu:" #: sys-utils/wdctl.c:428 -#, fuzzy msgid "Pre-timeout:" -msgstr "upyn limit czasu" +msgstr "Wstępny limit czasu" #: sys-utils/wdctl.c:430 msgid "Timeleft:" -msgstr "" +msgstr "Pozostały czas:" #: sys-utils/wdctl.c:564 -#, fuzzy msgid "Device:" -msgstr "Urzdzenie" +msgstr "Urządzenie:" #: sys-utils/wdctl.c:565 #, c-format msgid "%-15s%s [version %x]\n" -msgstr "" +msgstr "%-15s%s [wersja %x]\n" #: term-utils/agetty.c:435 #, c-format msgid "%s: can't change root directory %s: %m" -msgstr "%s: nie mona zmieni katalogu gwnego %s: %m" +msgstr "%s: nie można zmienić katalogu głównego %s: %m" #: term-utils/agetty.c:440 #, c-format msgid "%s: can't change working directory %s: %m" -msgstr "%s: nie mona zmieni katalogu roboczego %s: %m" +msgstr "%s: nie można zmienić katalogu roboczego %s: %m" #: term-utils/agetty.c:445 #, c-format msgid "%s: can't change process priority: %m" -msgstr "%s: nie mona zmieni priorytetu procesu: %m" +msgstr "%s: nie można zmienić priorytetu procesu: %m" #: term-utils/agetty.c:451 #, c-format msgid "%s: can't exec %s: %m" -msgstr "%s: nie mona wywoa %s: %m" +msgstr "%s: nie można wywołać %s: %m" #: term-utils/agetty.c:480 term-utils/agetty.c:737 term-utils/agetty.c:749 #: term-utils/agetty.c:1464 term-utils/agetty.c:1824 #, c-format msgid "failed to allocate memory: %m" -msgstr "nie udao si przydzieli pamici: %m" +msgstr "nie udało się przydzielić pamięci: %m" #: term-utils/agetty.c:654 #, c-format msgid "bad timeout value: %s" -msgstr "bdna warto limitu czasu: %s" +msgstr "błędna wartość limitu czasu: %s" #: term-utils/agetty.c:767 #, c-format msgid "bad speed: %s" -msgstr "bdna szybko: %s" +msgstr "błędna szybkość: %s" #: term-utils/agetty.c:769 msgid "too many alternate speeds" -msgstr "zbyt duo zamiennych szybkoci" +msgstr "zbyt dużo zamiennych szybkości" #: term-utils/agetty.c:890 term-utils/agetty.c:907 term-utils/agetty.c:947 #, c-format msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m" -msgstr "/dev/%s: nie mona otworzy jako standardowe wejcie: %m" +msgstr "/dev/%s: nie można otworzyć jako standardowe wejście: %m" #: term-utils/agetty.c:911 term-utils/agetty.c:915 #, c-format msgid "/dev/%s: not a character device" -msgstr "/dev/%s: to nie jest urzdzenie znakowe" +msgstr "/dev/%s: to nie jest urządzenie znakowe" #: term-utils/agetty.c:962 #, c-format @@ -14991,19 +14575,19 @@ msgstr "%s: problem z dup: %m" #: term-utils/agetty.c:1275 msgid "Num Lock off" -msgstr "Num Lock wyczony" +msgstr "Num Lock wyłączony" #: term-utils/agetty.c:1278 msgid "Num Lock on" -msgstr "Num Lock wczony" +msgstr "Num Lock włączony" #: term-utils/agetty.c:1281 msgid "Caps Lock on" -msgstr "Caps Lock wczony" +msgstr "Caps Lock włączony" #: term-utils/agetty.c:1284 msgid "Scroll Lock on" -msgstr "Scroll Lock wczony" +msgstr "Scroll Lock włączony" #: term-utils/agetty.c:1287 #, c-format @@ -15022,7 +14606,7 @@ msgstr "%s: read: %m" #: term-utils/agetty.c:1444 #, c-format msgid "%s: input overrun" -msgstr "%s: przepenienie wejcia" +msgstr "%s: przepełnienie wejścia" #: term-utils/agetty.c:1594 #, c-format @@ -15033,9 +14617,9 @@ msgid "" " %1$s [options] baud_rate,... line [termtype]\n" msgstr "" "\n" -"Skadnia:\n" -" %1$s [opcje] linia szybko,... [typ_terminala]\n" -" %1$s [opcje] szybko,... linia [typ_terminala]\n" +"Składnia:\n" +" %1$s [opcje] linia szybkość,... [typ_terminala]\n" +" %1$s [opcje] szybkość,... linia [typ_terminala]\n" #: term-utils/agetty.c:1599 #, c-format @@ -15072,48 +14656,43 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Opcje:\n" -" -8, --8bits przyjcie terminala 8-bitowego\n" -" -a, --autologin <uytkownik> automatyczne zalogowanie podanego uytkownika\n" -" -c, --noreset bez resetowania trybu sterujcego\n" -" -f, --issue-file <plik> wywietlenie pliku wydania (issue)\n" -" -h, --flow-control wczenie sprztowej kontroli przepywu\n" +" -8, --8bits przyjęcie terminala 8-bitowego\n" +" -a, --autologin <użytkownik> automatyczne zalogowanie podanego użytkownika\n" +" -c, --noreset bez resetowania trybu sterującego\n" +" -f, --issue-file <plik> wyświetlenie pliku wydania (issue)\n" +" -h, --flow-control włączenie sprzętowej kontroli przepływu\n" " -H, --host <host> podanie hosta logowania\n" -" -i, --noissue bez wywietlania pliku wydania (issue)\n" -" -I, --init-string <acuch> podanie acucha inicjujcego\n" -" -l, --login-program <plik> okrelenie programu login\n" +" -i, --noissue bez wyświetlania pliku wydania (issue)\n" +" -I, --init-string <łańcuch> podanie łańcucha inicjującego\n" +" -l, --login-program <plik> określenie programu login\n" " -L, --local-line wymuszenie linii lokalnej\n" -" -m, --extract-baud wycignicie szybkoci w bodach przy " -"poczeniu\n" -" -n, --skip-login bez pytania o nazw logowania\n" +" -m, --extract-baud wyciągnięcie szybkości w bodach przy połączeniu\n" +" -n, --skip-login bez pytania o nazwę logowania\n" " -o, --login-options <opcje> opcje przekazywane do programu login\n" -" -p, --loginpause oczekiwanie na dowolny klawisz przed " -"logowaniem\n" -" -R, --hangup wirtualne rozczenie na terminalu\n" -" -s, --keep-baud zachowanie szybkoci w bodach po sygnale " -"break\n" +" -p, --loginpause oczekiwanie na dowolny klawisz przed logowaniem\n" +" -R, --hangup wirtualne rozłączenie na terminalu\n" +" -s, --keep-baud zachowanie szybkości w bodach po sygnale break\n" " -t, --timeout <liczba> limit czasu procesu login\n" -" -U, --detect-case wykrywanie terminala z samymi wielkimi " -"literami\n" +" -U, --detect-case wykrywanie terminala z samymi wielkimi literami\n" " -w, --wait-cr oczekiwanie na znak powrotu karetki (CR)\n" -" --noclear bez czyszczenia ekranu przed wypisaniem " -"zachty\n" +" --noclear bez czyszczenia ekranu przed wypisaniem zachęty\n" " --nohints bez wypisywania podpowiedzi\n" " --nonewline bez wypisywania znaku nowej linii przed issue\n" -" --no-hostname bez wywietlania nazwy hosta\n" -" --long-hostname wywietlenie penej nazwy hosta (z domen)\n" -" --version wypisanie informacji o wersji i zakoczenie\n" -" --help wywietlenie tego opisu i zakoczenie\n" +" --no-hostname bez wyświetlania nazwy hosta\n" +" --long-hostname wyświetlenie pełnej nazwy hosta (z domeną)\n" +" --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" +" --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" "\n" #: term-utils/agetty.c:1808 #, c-format msgid "user" -msgstr "uytkownik" +msgstr "użytkownik" #: term-utils/agetty.c:1808 #, c-format msgid "users" -msgstr "uytkownikw" +msgstr "użytkowników" #: term-utils/mesg.c:74 #, c-format @@ -15127,40 +14706,40 @@ msgid "" " -h, --help output help screen and exit\n" "\n" msgstr "" -" -v, --verbose wyjanianie wykonywanych czynnoci\n" -" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakoczenie\n" -" -h, --help wywietlenie tego opisu i zakoczenie\n" +" -v, --verbose wyjaśnianie wykonywanych czynności\n" +" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" +" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" "\n" #: term-utils/mesg.c:121 msgid "ttyname failed" -msgstr "ttyname nie powiodo si" +msgstr "ttyname nie powiodło się" #: term-utils/mesg.c:128 msgid "is y" -msgstr "jest wczone (y)" +msgstr "jest włączone (y)" #: term-utils/mesg.c:131 msgid "is n" -msgstr "jest wyczone (n)" +msgstr "jest wyłączone (n)" #: term-utils/mesg.c:142 term-utils/mesg.c:148 #, c-format msgid "change %s mode failed" -msgstr "zmiana uprawnie %s nie powioda si" +msgstr "zmiana uprawnień %s nie powiodła się" #: term-utils/mesg.c:144 msgid "write access to your terminal is allowed" -msgstr "zapis na terminal uytkownika jest dozwolony" +msgstr "zapis na terminal użytkownika jest dozwolony" #: term-utils/mesg.c:150 msgid "write access to your terminal is denied" -msgstr "zapis na terminal uytkownika jest niedozwolony" +msgstr "zapis na terminal użytkownika jest niedozwolony" #: term-utils/mesg.c:153 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid argument: %s" -msgstr "bdny argument: %c" +msgstr "błędny argument: %s" #: term-utils/script.c:122 #, c-format @@ -15169,8 +14748,8 @@ msgid "" "Use --force if you really want to use it.\n" "Program not started." msgstr "" -"plik wyjciowy `%s' jest dowizaniem.\n" -"Prosz uy opcji --force, jeeli naprawd ma by uyty.\n" +"plik wyjściowy `%s' jest dowiązaniem.\n" +"Proszę użyć opcji --force, jeżeli naprawdę ma by użyty.\n" "Skrypt nie uruchomiony." #: term-utils/script.c:132 @@ -15179,7 +14758,6 @@ msgid " %s [options] [file]\n" msgstr " %s [opcje] [plik]\n" #: term-utils/script.c:135 -#, fuzzy msgid "" " -a, --append append the output\n" " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n" @@ -15192,18 +14770,15 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" -" -a, --append doczenie wyjcia\n" -" -c, --command <polecenie> uruchomienie polecenia zamiast powoki " -"interaktywnej\n" -" -r, --return zwrcenie kodu wyjcia procesu potomnego\n" -" -f, --flush wywoanie flush po kadym zapisie\n" -" --force uycie pliku wyjciowego nawet gdy jest " -"dowizaniem\n" +" -a, --append dołączenie wyjścia\n" +" -c, --command <polecenie> uruchomienie polecenia zamiast powłoki interaktywnej\n" +" -e, --return zwrócenie kodu wyjścia procesu potomnego\n" +" -f, --flush wywołanie flush po każdym zapisie\n" +" --force użycie pliku wyjściowego nawet gdy jest dowiązaniem\n" " -q, --quiet tryb cichy\n" -" -t, --timing[=<plik>] wypisanie danych czasowych na stderr (lub do " -"pliku)\n" -" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakoczenie\n" -" -h, --help wywietlenie tego opisu i zakoczenie\n" +" -t, --timing[=<plik>] wypisanie danych czasowych na stderr (lub do pliku)\n" +" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" +" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" "\n" #: term-utils/script.c:243 @@ -15218,7 +14793,7 @@ msgstr "Skrypt uruchomiony %s" #: term-utils/script.c:401 msgid "cannot write script file" -msgstr "nie mona zapisa pliku skryptu" +msgstr "nie można zapisać pliku skryptu" #: term-utils/script.c:481 #, c-format @@ -15236,7 +14811,7 @@ msgstr "Skrypt wykonany, plik to %s\n" #: term-utils/script.c:513 msgid "openpty failed" -msgstr "openpty nie powiodo si" +msgstr "openpty nie powiodło się" #: term-utils/script.c:549 msgid "out of pty's" @@ -15245,7 +14820,7 @@ msgstr "brak wolnych pty" #: term-utils/scriptreplay.c:42 #, c-format msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n" -msgstr "%s [-t] plik_czasw [skrypt] [dzielnik]\n" +msgstr "%s [-t] plik_czasów [skrypt] [dzielnik]\n" #: term-utils/scriptreplay.c:46 msgid "" @@ -15256,12 +14831,11 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" -" -t, --timing <plik> plik wyjciowy czasw skryptu\n" -" -s, --typescript <plik> plik wyjciowy sesji terminala skryptu\n" -" -d, --divisor <ile> przyspieszenie lub zwolnienie wykonywania tyle " -"razy\n" -" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakoczenie\n" -" -h, --help wywietlenie tego opisu i zakoczenie\n" +" -t, --timing <plik> plik wyjściowy czasów skryptu\n" +" -s, --typescript <plik> plik wyjściowy sesji terminala skryptu\n" +" -d, --divisor <ile> przyspieszenie lub zwolnienie wykonywania tyle razy\n" +" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" +" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" #: term-utils/scriptreplay.c:65 #, c-format @@ -15275,7 +14849,7 @@ msgstr "dzielnik '%s'" #: term-utils/scriptreplay.c:116 msgid "write to stdout failed" -msgstr "zapis na standardowe wyjcie nie powid si" +msgstr "zapis na standardowe wyjście nie powiódł się" #: term-utils/scriptreplay.c:122 #, c-format @@ -15285,25 +14859,25 @@ msgstr "nieoczekiwany koniec pliku %s" #: term-utils/scriptreplay.c:124 #, c-format msgid "failed to read typescript file %s" -msgstr "nie udao si odczyta pliku skryptu %s" +msgstr "nie udało się odczytać pliku skryptu %s" #: term-utils/scriptreplay.c:185 msgid "wrong number of arguments" -msgstr "bdna liczba argumentw" +msgstr "błędna liczba argumentów" #: term-utils/scriptreplay.c:215 #, c-format msgid "failed to read timing file %s" -msgstr "nie udao si odczyta pliku czasw %s" +msgstr "nie udało się odczytać pliku czasów %s" #: term-utils/scriptreplay.c:217 #, c-format msgid "timings file %s: %lu: unexpected format" -msgstr "plik czasw %s: %lu: nieoczekiwany format" +msgstr "plik czasów %s: %lu: nieoczekiwany format" #: term-utils/setterm.c:674 msgid "Argument error." -msgstr "Bd argumentu." +msgstr "Błąd argumentu." #: term-utils/setterm.c:681 msgid "" @@ -15379,43 +14953,43 @@ msgstr "" " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n" " -powerdown <0-60>\n" " -blength <0-2000>\n" -" -bfreq czstotliwo\n" +" -bfreq częstotliwość\n" " -version\n" " -help\n" #: term-utils/setterm.c:1072 msgid "cannot force blank" -msgstr "nie mona wymusi wygaszenia" +msgstr "nie można wymusić wygaszenia" #: term-utils/setterm.c:1076 msgid "cannot force unblank" -msgstr "nie mona wymusi braku wygaszenia" +msgstr "nie można wymusić braku wygaszenia" #: term-utils/setterm.c:1082 msgid "cannot get blank status" -msgstr "nie mona odczyta stanu wygaszenia" +msgstr "nie można odczytać stanu wygaszenia" #: term-utils/setterm.c:1094 msgid "cannot (un)set powersave mode" -msgstr "nie mona wczy/wyczy trybu oszczdzania energii" +msgstr "nie można włączyć/wyłączyć trybu oszczędzania energii" #: term-utils/setterm.c:1114 #, c-format msgid "can not open dump file %s for output" -msgstr "nie mona otworzy pliku zrzutu %s do zapisu" +msgstr "nie można otworzyć pliku zrzutu %s do zapisu" #: term-utils/setterm.c:1131 term-utils/setterm.c:1139 msgid "klogctl error" -msgstr "bd klogctl" +msgstr "błąd klogctl" #: term-utils/setterm.c:1205 msgid "Error writing screendump" -msgstr "Bd zapisu zrzutu ekranu" +msgstr "Błąd zapisu zrzutu ekranu" #: term-utils/setterm.c:1212 #, c-format msgid "Couldn't read %s" -msgstr "Nie mona odczyta %s" +msgstr "Nie można odczytać %s" #: term-utils/setterm.c:1266 msgid "$TERM is not defined." @@ -15428,25 +15002,25 @@ msgstr "nie znaleziono bazy danych terminfo" #: term-utils/setterm.c:1276 #, c-format msgid "%s: unknown terminal type" -msgstr "%s: nieznany typ sygnau" +msgstr "%s: nieznany typ sygnału" #: term-utils/setterm.c:1278 msgid "terminal is hardcopy" -msgstr "terminal o trwaym zapisie" +msgstr "terminal o trwałym zapisie" #: term-utils/ttymsg.c:77 msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)" -msgstr "zbyt duo iov (trzeba zmieni kod w wall/ttymsg.c)" +msgstr "zbyt dużo iov (trzeba zmienić kod w wall/ttymsg.c)" #: term-utils/ttymsg.c:87 #, c-format msgid "excessively long line arg" -msgstr "zbyt dugi argument" +msgstr "zbyt długi argument" #: term-utils/ttymsg.c:142 #, c-format msgid "cannot fork" -msgstr "nie mona wykona fork" +msgstr "nie można wykonać fork" #: term-utils/ttymsg.c:146 #, c-format @@ -15456,7 +15030,7 @@ msgstr "fork: %s" #: term-utils/ttymsg.c:176 #, c-format msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long" -msgstr "%s: ZY BD, komunikat jest o wiele za dugi" +msgstr "%s: ZŁY BŁĄD, komunikat jest o wiele za długi" #: term-utils/wall.c:83 #, c-format @@ -15471,47 +15045,47 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" -" -n, --nobanner bez wypisywania nagwka, tylko dla roota\n" +" -n, --nobanner bez wypisywania nagłówka, tylko dla roota\n" " -t, --timeout <limit> limit czasu zapisu w sekundach\n" -" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakoczenie\n" -" -h, --help wywietlenie tego opisu i zakoczenie\n" +" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" +" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" "\n" #: term-utils/wall.c:125 msgid "--nobanner is available only for root" -msgstr "--nobanner jest dostpne tylko dla roota" +msgstr "--nobanner jest dostępne tylko dla roota" #: term-utils/wall.c:130 #, c-format msgid "invalid timeout argument: %s" -msgstr "bdna warto limitu czasu: %s" +msgstr "błędna wartość limitu czasu: %s" #: term-utils/wall.c:202 msgid "cannot get passwd uid" -msgstr "nie mona pobra identyfikatora uytkownika z passwd" +msgstr "nie można pobrać identyfikatora użytkownika z passwd" #: term-utils/wall.c:207 msgid "cannot get tty name" -msgstr "nie mona pobra nazwy terminala" +msgstr "nie można pobrać nazwy terminala" #: term-utils/wall.c:223 #, c-format msgid "Broadcast Message from %s@%s" -msgstr "Zbiorowy komunikat od uytkownika %s@%s" +msgstr "Zbiorowy komunikat od użytkownika %s@%s" #: term-utils/wall.c:243 #, c-format msgid "will not read %s - use stdin." -msgstr "odmowa czytania %s - uyte bdzie standardowe wejcie." +msgstr "odmowa czytania %s - użyte będzie standardowe wejście." #: term-utils/wall.c:275 msgid "fread failed" -msgstr "fread nie powiodo si" +msgstr "fread nie powiodło się" #: term-utils/write.c:81 #, c-format msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n" -msgstr " %s [opcje] <uytkownik> [<nazwa terminala>]\n" +msgstr " %s [opcje] <użytkownik> [<nazwa terminala>]\n" #: term-utils/write.c:85 msgid "" @@ -15519,8 +15093,8 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" -" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakoczenie\n" -" -h, --help wywietlenie tego opisu i zakoczenie\n" +" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" +" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" "\n" #: term-utils/write.c:137 @@ -15529,7 +15103,7 @@ msgstr "nie znaleziono nazwy tty" #: term-utils/write.c:150 msgid "you have write permission turned off" -msgstr "prawo zapisu uytkownika jest wyczone" +msgstr "prawo zapisu użytkownika jest wyłączone" #: term-utils/write.c:168 #, c-format @@ -15539,7 +15113,7 @@ msgstr "%s nie jest zalogowany na %s" #: term-utils/write.c:174 #, c-format msgid "%s has messages disabled on %s" -msgstr "%s ma wyczone komunikaty na %s" +msgstr "%s ma wyłączone komunikaty na %s" #: term-utils/write.c:269 #, c-format @@ -15549,17 +15123,17 @@ msgstr "%s nie jest zalogowany" #: term-utils/write.c:276 #, c-format msgid "%s has messages disabled" -msgstr "%s ma wyczone komunikaty" +msgstr "%s ma wyłączone komunikaty" #: term-utils/write.c:278 #, c-format msgid "%s is logged in more than once; writing to %s" -msgstr "%s jest zalogowany wicej ni raz; napisano na %s" +msgstr "%s jest zalogowany więcej niż raz; napisano na %s" #: term-utils/write.c:326 #, c-format msgid "tty path %s too long" -msgstr "cieka tty %s jest zbyt duga" +msgstr "ścieżka tty %s jest zbyt długa" #: term-utils/write.c:342 #, c-format @@ -15573,7 +15147,7 @@ msgstr "Komunikat od %s@%s na %s o %s..." #: term-utils/write.c:372 msgid "carefulputc failed" -msgstr "carefulputc nie powiodo si" +msgstr "carefulputc nie powiodło się" #: text-utils/col.c:125 #, c-format @@ -15592,14 +15166,14 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Opcje:\n" -" -b, --no-backspaces bez wypisywania znakw cofnicia (backspace)\n" -" -f, --fine zezwolenie na przesunicia o p linii do przodu\n" -" -p, --pass przekazywanie nieznanych sekwencji sterujcych\n" +" -b, --no-backspaces bez wypisywania znaków cofnięcia (backspace)\n" +" -f, --fine zezwolenie na przesunięcia o pół linii do przodu\n" +" -p, --pass przekazywanie nieznanych sekwencji sterujących\n" " -h, --tabs zamiana spacji na tabulacje\n" " -x, --spaces zamiana tabulacji na spacje\n" " -l, --lines LICZBA buforowanie co najmniej podanej liczby linii\n" -" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakoczenie\n" -" -H, --help wywietlenie tego opisu i zakoczenie\n" +" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" +" -H, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" "\n" #: text-utils/col.c:136 text-utils/colrm.c:67 @@ -15608,21 +15182,21 @@ msgid "" "%s reads from standard input and writes to standard output\n" "\n" msgstr "" -"%s czyta ze standardowego wejcia i zapisuje na standardowe wyjcie\n" +"%s czyta ze standardowego wejścia i zapisuje na standardowe wyjście\n" "\n" #: text-utils/col.c:144 msgid "write error." -msgstr "bd zapisu." +msgstr "błąd zapisu." #: text-utils/col.c:199 msgid "bad -l argument" -msgstr "bdny argument -l" +msgstr "błędny argument -l" #: text-utils/col.c:324 #, c-format msgid "warning: can't back up %s." -msgstr "uwaga: nie mona cofn %s." +msgstr "uwaga: nie można cofnąć %s." #: text-utils/col.c:325 msgid "past first line" @@ -15630,7 +15204,7 @@ msgstr "po pierwszej linii" #: text-utils/col.c:325 msgid "-- line already flushed" -msgstr "- linia ju zapisana" +msgstr "- linia już zapisana" #: text-utils/colcrt.c:314 #, c-format @@ -15640,7 +15214,7 @@ msgid "" " %s [options] [file ...]\n" msgstr "" "\n" -"Skadnia:\n" +"Składnia:\n" " %s [opcje] [plik ...]\n" #: text-utils/colcrt.c:318 @@ -15652,10 +15226,10 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" -" -, --no-underlining pominicie podkrele\n" -" -2, --half-lines wypisywanie wszystkich powek linii\n" -" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakoczenie\n" -" -h, --help wywietlenie tego opisu i zakoczenie\n" +" -, --no-underlining pominięcie podkreśleń\n" +" -2, --half-lines wypisywanie wszystkich połówek linii\n" +" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" +" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" "\n" #: text-utils/colrm.c:59 @@ -15666,8 +15240,8 @@ msgid "" " %s [startcol [endcol]]\n" msgstr "" "\n" -"Skadnia:\n" -" %s [kolumna_pocztkowa [kolumna_kocowa]]\n" +"Składnia:\n" +" %s [kolumna_początkowa [kolumna_końcowa]]\n" #: text-utils/colrm.c:63 #, c-format @@ -15680,8 +15254,8 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Opcje:\n" -" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakoczenie\n" -" -h, --help wywietlenie tego opisu i zakoczenie\n" +" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" +" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" "\n" #: text-utils/colrm.c:185 @@ -15699,7 +15273,7 @@ msgid "" "Usage: %s [options] [file ...]\n" msgstr "" "\n" -"Skadnia: %s [opcje] [plik ...]\n" +"Składnia: %s [opcje] [plik ...]\n" #: text-utils/column.c:95 #, c-format @@ -15711,12 +15285,12 @@ msgid "" " -s, --separator <string> table delimeter\n" " -x, --fillrows fill rows before columns\n" msgstr "" -" -h, --help wywietlenie tego opisu\n" -" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakoczenie\n" -" -c, --columns <szer> szeroko wyjcia w znakach\n" +" -h, --help wyświetlenie tego opisu\n" +" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" +" -c, --columns <szer> szerokość wyjścia w znakach\n" " -t, --table utworzenie tabeli\n" -" -s, --separator <acuch> acuch rozdzielajcy dla tabeli\n" -" -x, --fillrows wypenianie wierszy przed kolumnami\n" +" -s, --separator <łańcuch> łańcuch rozdzielający dla tabeli\n" +" -x, --fillrows wypełnianie wierszy przed kolumnami\n" #: text-utils/column.c:102 #, c-format @@ -15725,29 +15299,24 @@ msgid "" "For more information see column(1).\n" msgstr "" "\n" -"Wicej informacji mona znale w column(1).\n" +"Więcej informacji można znaleźć w column(1).\n" #: text-utils/column.c:150 -#, fuzzy msgid "invalid columns argument" -msgstr "bdna warto limitu czasu" +msgstr "błędna szerokość kolumn" #: text-utils/column.c:351 #, c-format msgid "line %d is too long, output will be truncated" -msgstr "linia %d jest zbyt duga, wyjcie zostanie ucite" +msgstr "linia %d jest zbyt długa, wyjście zostanie ucięte" #: text-utils/display.c:262 -#, fuzzy msgid "all input file arguments failed" -msgstr "bd argumentu liczbowego edycji" +msgstr "wszystkie pliki przekazane jako argumenty zawiodły" #: text-utils/hexdump.c:66 -msgid "" -"calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od." -msgstr "" -"wywoywanie hexdump jako od jest przestarzae; lepiej uywa od z GNU " -"coreutils." +msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od." +msgstr "wywoływanie hexdump jako od jest przestarzałe; lepiej używać od z GNU coreutils." #: text-utils/hexsyntax.c:123 #, c-format @@ -15757,7 +15326,7 @@ msgid "" " %s [options] file...\n" msgstr "" "\n" -"Skadnia:\n" +"Składnia:\n" " %s [opcje] plik...\n" #: text-utils/hexsyntax.c:127 @@ -15781,18 +15350,18 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Opcje:\n" -" -b wyjcie jednobajtowe semkowe\n" -" -c wyjcie jednobajtowe znakowe\n" -" -C wyjcie kanoniczne hex+ASCII\n" -" -d wyjcie dwubajtowe dziesitne\n" -" -o wyjcie dwubajtowe semkowe\n" -" -x wyjcie dwubajtowe szesnastkowe\n" -" -e format acuch formatujcy okrelajcy format wyjcia\n" -" -f plik_format plik zawierajcy acuchy formatujce\n" -" -n dugo interpretowanie tylko podanej liczby bajtw\n" -" -s offset pominicie podanej liczby bajtw z pocztku\n" -" -v wypisywanie bez ciskania podobnych linii\n" -" -V wypisanie informacji o wersji i zakoczenie\n" +" -b wyjście jednobajtowe ósemkowe\n" +" -c wyjście jednobajtowe znakowe\n" +" -C wyjście kanoniczne hex+ASCII\n" +" -d wyjście dwubajtowe dziesiętne\n" +" -o wyjście dwubajtowe ósemkowe\n" +" -x wyjście dwubajtowe szesnastkowe\n" +" -e format łańcuch formatujący określający format wyjścia\n" +" -f plik_format plik zawierający łańcuchy formatujące\n" +" -n długość interpretowanie tylko podanej liczby bajtów\n" +" -s offset pominięcie podanej liczby bajtów z początku\n" +" -v wypisywanie bez ściskania podobnych linii\n" +" -V wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" "\n" #: text-utils/more.c:300 @@ -15801,11 +15370,11 @@ msgid "" "Usage: %s [options] file...\n" "\n" msgstr "" -"Skadnia: %s [opcje] plik...\n" +"Składnia: %s [opcje] plik...\n" "\n" #: text-utils/more.c:303 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Options:\n" " -d display help instead of ring bell\n" @@ -15821,17 +15390,17 @@ msgid "" " -V output version information and exit\n" msgstr "" "Opcje:\n" -" -d wywietlenie opisu zamiast dwiku dzwonka\n" +" -d wyświetlenie opisu zamiast dźwięku dzwonka\n" " -f liczenie linii logicznych zamiast ekranowych\n" -" -l bez pauzy po przewiniciu strony\n" +" -l bez pauzy po przewinięciu strony\n" " -p bez przewijania; czyszczenie ekranu i wypisanie tekstu\n" -" -c bez przewijania; wypisanie tekstu i wyczyszczenie kocw linii\n" -" -u bez podkrelania\n" -" -s ciskanie wielu pustych linii w jedn\n" +" -c bez przewijania; wypisanie tekstu i wyczyszczenie końców linii\n" +" -u bez podkreślania\n" +" -s ściskanie wielu pustych linii w jedną\n" " -ILE podanie liczby linii na ekran\n" -" +NUMER wywietlenie pocztku pliku od linii o podanym numerze\n" -" +/ACUCH wywietlenie pocztku pliku od dopasowania do acucha\n" -" -V wypisanie informacji o wersji i zakoczenie\n" +" +NUMER wyświetlenie początku pliku od linii o podanym numerze\n" +" +/ŁAŃCUCH wyświetlenie początku pliku od dopasowania do łańcucha\n" +" -V wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" #: text-utils/more.c:540 #, c-format @@ -15868,22 +15437,22 @@ msgstr "" #: text-utils/more.c:723 #, c-format msgid "[Use q or Q to quit]" -msgstr "[Klawisz q lub Q koczy]" +msgstr "[Klawisz q lub Q kończy]" #: text-utils/more.c:799 #, c-format msgid "--More--" -msgstr "--Wicej--" +msgstr "--Więcej--" #: text-utils/more.c:801 #, c-format msgid "(Next file: %s)" -msgstr "(Nastpny plik: %s)" +msgstr "(Następny plik: %s)" #: text-utils/more.c:806 #, c-format msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]" -msgstr "[Spacja kontynuuje, 'q' koczy.]" +msgstr "[Spacja kontynuuje, 'q' kończy.]" #: text-utils/more.c:1239 #, c-format @@ -15892,7 +15461,7 @@ msgstr "...wstecz stron: %d" #: text-utils/more.c:1241 msgid "...back 1 page" -msgstr "...wstecz 1 stron" +msgstr "...wstecz 1 stronę" #: text-utils/more.c:1284 msgid "...skipping one line" @@ -15914,22 +15483,19 @@ msgstr "" "\n" #: text-utils/more.c:1339 -#, fuzzy msgid "No previous regular expression" -msgstr "Spartaczone wyraenie regularne" +msgstr "Brak poprzedniego wyrażenia regularnego" #: text-utils/more.c:1368 msgid "" "\n" -"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in " -"brackets.\n" +"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n" "Star (*) indicates argument becomes new default.\n" msgstr "" "\n" -"Wikszo polece opcjonalnie moe by poprzedzona liczb cakowit k " -"(domylna\n" +"Większość poleceń opcjonalnie może być poprzedzona liczbą całkowitą k (domyślna\n" "w nawiasach).\n" -"Gwiazdka (*) oznacza argument, ktry staje si now wartoci domyln.\n" +"Gwiazdka (*) oznacza argument, który staje się nową wartością domyślną.\n" #: text-utils/more.c:1375 msgid "" @@ -15953,34 +15519,30 @@ msgid "" ":f Display current file name and line number\n" ". Repeat previous command\n" msgstr "" -"<spacja> Wywietlenie nastpnych k linii tekstu [rozmiar " -"ekranu]\n" -"z Wywietlenie nastpnych k linii tekstu [rozmiar " -"ekranu]*\n" -"<return> Wywietlenie nastpnych k linii tekstu [1]*\n" -"d lub Ctrl-D Przewinicie k linii [rozmiar przewijania, pocz. 11]" -"*\n" -"q, Q lub <przerwanie> Zakoczenie more\n" -"s Przewinicie o k linii tekstu w przd [1]\n" -"f Przewinicie o k ekranw tekstu w przd [1]\n" -"b lub Ctrl-B Przewinicie o k ekranw tekstu w ty [1]\n" -"' Przejcie do miejsca rozpoczcia poprz. wyszukiwania\n" -"= Wywietlenie biecego numeru linii\n" -"/<wyraenie regularne> Szukanie k. wystpienia wyraenia regularnego [1]\n" -"n Szukanie k. wystpienia ostatniego wyr. regularnego " -"[1]\n" -"!<polec> lub :!<polec> Wykonanie <polecenia> w podpowoce\n" -"v Uruchomienie /usr/bin/vi na biecej linii\n" +"<spacja> Wyświetlenie następnych k linii tekstu [rozmiar ekranu]\n" +"z Wyświetlenie następnych k linii tekstu [rozmiar ekranu]*\n" +"<return> Wyświetlenie następnych k linii tekstu [1]*\n" +"d lub Ctrl-D Przewinięcie k linii [rozmiar przewijania, pocz. 11]*\n" +"q, Q lub <przerwanie> Zakończenie more\n" +"s Przewinięcie o k linii tekstu w przód [1]\n" +"f Przewinięcie o k ekranów tekstu w przód [1]\n" +"b lub Ctrl-B Przewinięcie o k ekranów tekstu w tył [1]\n" +"' Przejście do miejsca rozpoczęcia poprz. wyszukiwania\n" +"= Wyświetlenie bieżącego numeru linii\n" +"/<wyrażenie regularne> Szukanie k. wystąpienia wyrażenia regularnego [1]\n" +"n Szukanie k. wystąpienia ostatniego wyr. regularnego [1]\n" +"!<polec> lub :!<polec> Wykonanie <polecenia> w podpowłoce\n" +"v Uruchomienie /usr/bin/vi na bieżącej linii\n" "Ctrl-L Odrysowanie ekranu\n" -":n Przejcie do k. nastpnego pliku [1]\n" -":p Przejcie do k. poprzedniego pliku [1]\n" -":f Wywietlenie biecej nazwy pliku i numeru linii\n" -". Powtrzenie poprzedniego polecenia\n" +":n Przejście do k. następnego pliku [1]\n" +":p Przejście do k. poprzedniego pliku [1]\n" +":f Wyświetlenie bieżącej nazwy pliku i numeru linii\n" +". Powtórzenie poprzedniego polecenia\n" #: text-utils/more.c:1444 text-utils/more.c:1449 #, c-format msgid "[Press 'h' for instructions.]" -msgstr "[Klawisz 'h' wywietla opis.]" +msgstr "[Klawisz 'h' wyświetla opis.]" #: text-utils/more.c:1483 #, c-format @@ -15994,7 +15556,7 @@ msgstr "[Nie plik] linia %d" #: text-utils/more.c:1569 msgid " Overflow\n" -msgstr " Przepenienie\n" +msgstr " Przepełnienie\n" #: text-utils/more.c:1619 msgid "...skipping\n" @@ -16014,11 +15576,11 @@ msgstr "Nie znaleziono wzorca" #: text-utils/more.c:1707 msgid "exec failed\n" -msgstr "exec nie powiodo si\n" +msgstr "exec nie powiodło się\n" #: text-utils/more.c:1721 msgid "can't fork\n" -msgstr "nie mona wykona fork\n" +msgstr "nie można wykonać fork\n" #: text-utils/more.c:1760 msgid "" @@ -16030,15 +15592,15 @@ msgstr "" #: text-utils/more.c:1764 msgid "...Skipping to file " -msgstr "...Przejcie do pliku " +msgstr "...Przejście do pliku " #: text-utils/more.c:1766 msgid "...Skipping back to file " -msgstr "...Przejcie wstecz do pliku " +msgstr "...Przejście wstecz do pliku " #: text-utils/more.c:2042 msgid "Line too long" -msgstr "Linia zbyt duga" +msgstr "Linia zbyt długa" #: text-utils/more.c:2077 msgid "No previous command to substitute for" @@ -16046,34 +15608,33 @@ msgstr "Brak poprzedniego polecenia do podstawienia" #: text-utils/parse.c:67 msgid "line too long" -msgstr "linia zbyt duga" +msgstr "linia zbyt długa" #: text-utils/parse.c:400 msgid "byte count with multiple conversion characters" -msgstr "liczba bajtw z wieloma znakami konwersji" +msgstr "liczba bajtów z wieloma znakami konwersji" #: text-utils/parse.c:479 #, c-format msgid "bad byte count for conversion character %s" -msgstr "bdna liczba bajtw dla znaku konwersji %s" +msgstr "błędna liczba bajtów dla znaku konwersji %s" #: text-utils/parse.c:484 #, c-format msgid "%%s requires a precision or a byte count" -msgstr "%%s wymaga podania precyzji lub liczby bajtw" +msgstr "%%s wymaga podania precyzji lub liczby bajtów" #: text-utils/parse.c:489 #, c-format msgid "bad format {%s}" -msgstr "bdny format {%s}" +msgstr "błędny format {%s}" #: text-utils/parse.c:494 #, c-format msgid "bad conversion character %%%s" -msgstr "bdny znak konwersji %%%s" +msgstr "błędny znak konwersji %%%s" #: text-utils/pg.c:147 -#, fuzzy msgid "" "-------------------------------------------------------\n" " h this screen\n" @@ -16093,116 +15654,109 @@ msgid "" " n go to next file\n" "\n" "Many commands accept preceding numbers, for example:\n" -"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first " -"page).\n" +"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n" "\n" "See pg(1) for more information.\n" "-------------------------------------------------------\n" msgstr "" -"Wszelkie prawa zastrzeone.\n" "-------------------------------------------------------\n" " h ten ekran\n" -" q lub Q zakoczenie programu\n" -" <nowa linia> nastpna strona\n" -" f przewinicie strony w przd\n" -" d lub ^D nastpne p strony\n" -" l nastpna linia\n" +" q lub Q zakończenie programu\n" +" <nowa linia> następna strona\n" +" f przewinięcie strony w przód\n" +" d lub ^D następne pół strony\n" +" l następna linia\n" " $ ostatnia strona\n" -" /wyr_reg/ szukanie wyraenia regularnego w przd\n" -" ?wyr_reg? lub ^wyr_reg^ szukanie wyraenia regularnego w ty\n" +" /wyr_reg/ szukanie wyrażenia regularnego w przód\n" +" ?wyr_reg? lub ^wyr_reg^ szukanie wyrażenia regularnego w tył\n" " . lub ^L przerysowanie ekranu\n" -" w lub z ustawienie rozmiaru strony i przejcie na " -"nastpn\n" -" s nazwa_pliku zapisanie biecego pliku pod podan nazw\n" -" !polecenie wywoanie polecenia w powoce\n" -" p przejcie do poprzedniego pliku\n" -" n przejcie do nastpnego pliku\n" -"\n" -"Wiele polece przyjmuje liczby poprzedzajce, np.:\n" -"+1<nowa linia> (nastpna strona); -1<nowa linia> (poprzednia strona);\n" +" w lub z ustawienie rozmiaru strony i przejście na następną\n" +" s nazwa_pliku zapisanie bieżącego pliku pod podaną nazwą\n" +" !polecenie wywołanie polecenia w powłoce\n" +" p przejście do poprzedniego pliku\n" +" n przejście do następnego pliku\n" +"\n" +"Wiele poleceń przyjmuje liczby poprzedzające, np.:\n" +"+1<nowa linia> (następna strona); -1<nowa linia> (poprzednia strona);\n" "1<nowa linia> (pierwsza strona).\n" "\n" -"Wicej informacji mona znale w pg(1).\n" +"Więcej informacji można znaleźć w pg(1).\n" "-------------------------------------------------------\n" #: text-utils/pg.c:224 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n" -msgstr " %s [opcje] acuch [plik]\n" +msgstr " %s [opcje] [+linia] [+/wzorzec/] [pliki]\n" #: text-utils/pg.c:227 msgid " -number lines per page\n" -msgstr "" +msgstr " -liczba linii na stronę\n" #: text-utils/pg.c:228 msgid " -c clear screen before displaying\n" -msgstr "" +msgstr " -c wyczyszczenie ekranu przed wyświetleniem\n" #: text-utils/pg.c:229 -#, fuzzy msgid " -e do not pause at end of a file\n" -msgstr " p Wypisanie tablicy partycji na ekranie lub do pliku" +msgstr " -e bez oczekiwania na końcu pliku\n" #: text-utils/pg.c:230 msgid " -f do not split long lines\n" -msgstr "" +msgstr " -f bez dzielenia długich linii\n" #: text-utils/pg.c:231 msgid " -n terminate command with new line\n" -msgstr "" +msgstr " -n przerwanie polecenia na nowej linii\n" #: text-utils/pg.c:232 msgid " -p <prompt> specify prompt\n" -msgstr "" +msgstr " -p <ciąg> określenie znaków zachęty\n" #: text-utils/pg.c:233 msgid " -r disallow shell escape\n" -msgstr "" +msgstr " -r zablokowanie wyjścia do powłoki\n" #: text-utils/pg.c:234 -#, fuzzy msgid " -s print messages to stdout\n" -msgstr " -d, --debug wypisywanie szczegw na stderr\n" +msgstr " -s wypisanie komunikatów na standardowe wyjście\n" #: text-utils/pg.c:235 msgid " +number start at the given line\n" -msgstr "" +msgstr " +liczba rozpoczęcie od podanej linii\n" #: text-utils/pg.c:236 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n" -msgstr "" +msgstr " +/wzorzec/ rozpoczęcie od linii zawierającej wzorzec\n" #: text-utils/pg.c:237 -#, fuzzy msgid " -h display this help and exit\n" -msgstr " -u, --help wywietlenie tego opisu i zakoczenie\n" +msgstr " -h wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" #: text-utils/pg.c:238 -#, fuzzy msgid " -V output version information and exit\n" -msgstr " -v, --version wypisanie informacji o wersji i zakoczenie\n" +msgstr " -V wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" #: text-utils/pg.c:246 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %s\n" -msgstr "%s: opcja musi mie argument -- %s\n" +msgstr "%s: opcja musi mieć argument -- %s\n" #: text-utils/pg.c:254 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %s\n" -msgstr "%s: bdna opcja -- %s\n" +msgstr "%s: błędna opcja -- %s\n" #: text-utils/pg.c:371 msgid "...skipping forward\n" -msgstr "...przewijanie w przd\n" +msgstr "...przewijanie w przód\n" #: text-utils/pg.c:373 msgid "...skipping backward\n" -msgstr "...przewijanie w ty\n" +msgstr "...przewijanie w tył\n" #: text-utils/pg.c:395 msgid "No next file" -msgstr "Brak nastpnego pliku" +msgstr "Brak następnego pliku" #: text-utils/pg.c:399 msgid "No previous file" @@ -16211,7 +15765,7 @@ msgstr "Brak poprzedniego pliku" #: text-utils/pg.c:934 #, c-format msgid "%s: Read error from %s file\n" -msgstr "%s: Bd odczytu z pliku %s\n" +msgstr "%s: Błąd odczytu z pliku %s\n" #: text-utils/pg.c:940 #, c-format @@ -16221,16 +15775,16 @@ msgstr "%s: Nieoczekiwany EOF w pliku %s\n" #: text-utils/pg.c:943 #, c-format msgid "%s: Unknown error in %s file\n" -msgstr "%s: Nieznany bd w pliku %s\n" +msgstr "%s: Nieznany błąd w pliku %s\n" #: text-utils/pg.c:1038 #, c-format msgid "%s: Cannot create tempfile\n" -msgstr "%s: Nie mona utworzy pliku tymczasowego\n" +msgstr "%s: Nie można utworzyć pliku tymczasowego\n" #: text-utils/pg.c:1047 text-utils/pg.c:1222 text-utils/pg.c:1249 msgid "RE error: " -msgstr "Bd wyraenia regularnego: " +msgstr "Błąd wyrażenia regularnego: " #: text-utils/pg.c:1204 msgid "(EOF)" @@ -16238,12 +15792,11 @@ msgstr "(EOF)" #: text-utils/pg.c:1230 text-utils/pg.c:1257 msgid "No remembered search string" -msgstr "Brak zapamitanego szukanego acucha" +msgstr "Brak zapamiętanego szukanego łańcucha" #: text-utils/pg.c:1313 -#, fuzzy msgid "cannot open " -msgstr "nie mona otworzy %s" +msgstr "nie można otworzyć " #: text-utils/pg.c:1361 msgid "saved" @@ -16251,25 +15804,25 @@ msgstr "zapisano" #: text-utils/pg.c:1468 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n" -msgstr ": !polecenie nie jest dozwolone w trybie z opcj -r.\n" +msgstr ": !polecenie nie jest dozwolone w trybie z opcją -r.\n" #: text-utils/pg.c:1500 msgid "fork() failed, try again later\n" -msgstr "fork() nie powid si, prosz sprbowa pniej\n" +msgstr "fork() nie powiódł się, proszę spróbować później\n" #: text-utils/pg.c:1592 #, c-format msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n" -msgstr "" +msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Wszelkie prawa zastrzeżone.\n" #: text-utils/pg.c:1717 msgid "(Next file: " -msgstr "(Nastpny plik: " +msgstr "(Następny plik: " #: text-utils/rev.c:77 #, c-format msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n" -msgstr "Skadnia: %s [opcje] [plik ...]\n" +msgstr "Składnia: %s [opcje] [plik ...]\n" #: text-utils/rev.c:80 #, c-format @@ -16281,8 +15834,8 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Opcje:\n" -" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakoczenie\n" -" -h, --help wywietlenie tego opisu i zakoczenie\n" +" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" +" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" #: text-utils/rev.c:84 #, c-format @@ -16291,18 +15844,17 @@ msgid "" "For more information see rev(1).\n" msgstr "" "\n" -"Wicej informacji mona znale w rev(1).\n" +"Więcej informacji można znaleźć w rev(1).\n" #: text-utils/tailf.c:115 #, c-format msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n" -msgstr "niepeny zapis do \"%s\" (zapisano %zd, oczekiwano %zd)\n" +msgstr "niepełny zapis do \"%s\" (zapisano %zd, oczekiwano %zd)\n" #: text-utils/tailf.c:161 #, c-format msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)." -msgstr "" -"%s: nie mona doda obserwatora inotify (osignito limit obserwatorw)." +msgstr "%s: nie można dodać obserwatora inotify (osiągnięto limit obserwatorów)." #: text-utils/tailf.c:198 #, c-format @@ -16312,7 +15864,7 @@ msgid "" " %s [option] file\n" msgstr "" "\n" -"Skadnia:\n" +"Składnia:\n" " %s [opcja] plik\n" #: text-utils/tailf.c:203 @@ -16330,17 +15882,17 @@ msgstr "" "Opcje:\n" " -n, --lines LICZBA wypisanie podanej LICZBY ostatnich linii\n" " -LICZBA to samo, `-n LICZBA'\n" -" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakoczenie\n" -" -h, --help wywietlenie tego opisu i zakoczenie\n" +" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" +" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" "\n" #: text-utils/tailf.c:221 text-utils/tailf.c:262 msgid "failed to parse number of lines" -msgstr "nie udao si przeanalizowa liczby linii" +msgstr "nie udało się przeanalizować liczby linii" #: text-utils/tailf.c:275 msgid "no input file specified" -msgstr "nie podano pliku wejciowego" +msgstr "nie podano pliku wejściowego" #: text-utils/ul.c:136 #, c-format @@ -16350,7 +15902,7 @@ msgid "" " %s [options] [file...]\n" msgstr "" "\n" -"Skadnia:\n" +"Składnia:\n" " %s [opcje] [plik...]\n" #: text-utils/ul.c:140 @@ -16366,10 +15918,10 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Opcje:\n" -" -t, --terminal TERMINAL wymuszenie zmiennej rodowiskowej TERM\n" -" -i, --indicated podkrelanie oznaczone dodatkow lini\n" -" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakoczenie\n" -" -h, --help wywietlenie tego opisu i zakoczenie\n" +" -t, --terminal TERMINAL wymuszenie zmiennej środowiskowej TERM\n" +" -i, --indicated podkreślanie oznaczone dodatkową linią\n" +" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" +" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" "\n" #: text-utils/ul.c:210 @@ -16379,401 +15931,13 @@ msgstr "problem z odczytem terminfo" #: text-utils/ul.c:215 #, c-format msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'" -msgstr "terminal `%s' jest nieznany, uycie domylnego `dumb'" +msgstr "terminal `%s' jest nieznany, użycie domyślnego `dumb'" #: text-utils/ul.c:311 #, c-format msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o" -msgstr "nieznana sekwencja specjalna na wejciu: %o, %o" +msgstr "nieznana sekwencja specjalna na wejściu: %o, %o" #: text-utils/ul.c:648 msgid "Input line too long." -msgstr "Linia wejciowa zbyt duga." - -#~ msgid "%s: open failed" -#~ msgstr "%s: nie udao si otworzy" - -#~ msgid "cannot open file %s" -#~ msgstr "nie mona otworzy pliku %s" - -#~ msgid "cannot stat file %s" -#~ msgstr "nie mona wykona stat na pliku %s" - -#~ msgid "couldn't open %s" -#~ msgstr "nie mona otworzy %s" - -#~ msgid "open failed: %s" -#~ msgstr "otwarcie nie powiodo si: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "unable to open '%s': %s" -#~ msgstr "nie mona otworzy '%s': %m" - -#~ msgid "failed to open %s" -#~ msgstr "nie udao si otworzy: %s" - -#~ msgid "cannot stat device %s" -#~ msgstr "nie mona wykona stat na urzdzeniu %s" - -#~ msgid "cannot stat %s" -#~ msgstr "nie mona wykona stat na %s" - -#~ msgid "%s: failed to open" -#~ msgstr "%s: nie udao si otworzy" - -#~ msgid "Cannot open file '%s'" -#~ msgstr "Nie mona otworzy pliku '%s'" - -#~ msgid "" -#~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n" -#~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ten dysk ma znaczniki magiczne zarwno DOS-a, jak i BSD.\n" -#~ "Polecenie 'b' przeczy w tryb BSD.\n" - -#~ msgid "unable to open %s" -#~ msgstr "nie mona otworzy %s" - -#~ msgid "error: cannot open %s" -#~ msgstr "bd: nie mona otworzy %s" - -#~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting." -#~ msgstr "Nie udao si otworzy %s do odczytu, zakoczenie." - -#, fuzzy -#~ msgid "cannot open file" -#~ msgstr "nie mona otworzy pliku %s" - -#~ msgid "Could not open %s" -#~ msgstr "Nie mona otworzy %s" - -#~ msgid "could not stat '%s'" -#~ msgstr "nie udao si wykona stat na '%s'" - -#~ msgid "cannot stat: %s" -#~ msgstr "nie mona wykona stat: %s" - -#~ msgid "%s: fstat failed" -#~ msgstr "%s: fstat nie powiodo si" - -#~ msgid "Cannot open /dev/port" -#~ msgstr "Nie mona otworzy /dev/port" - -#~ msgid "open() of %s failed" -#~ msgstr "nie powiodo si open() dla %s" - -#~ msgid "Open of %s failed" -#~ msgstr "Otwarcie %s nie powiodo si" - -#~ msgid "Unable to open %s" -#~ msgstr "Nie mona otworzy %s" - -#~ msgid "only one <source> may be specified" -#~ msgstr "mona poda tylko jedno <rdo>" - -#~ msgid "failed to allocate source buffer" -#~ msgstr "nie udao si przydzieli bufora dla rda" - -#~ msgid "failed to stat directory" -#~ msgstr "nie udao si wykona stat na katalogu" - -#~ msgid "failed to stat %s" -#~ msgstr "nie udao si wykona stat na %s" - -#~ msgid "failed to stat directory %s" -#~ msgstr "nie udao si wykona stat na katalogu %s" - -#~ msgid "stat %s failed" -#~ msgstr "stat %s nie powiodo si" - -#~ msgid "cannot open timing file %s" -#~ msgstr "nie mona otworzy pliku czasw %s" - -#~ msgid "cannot open typescript file %s" -#~ msgstr "nie mona otworzy pliku skryptu %s" - -#~ msgid "Cannot open " -#~ msgstr "Nie mona otworzy " - -#~ msgid "cannot open \"%s\" for read" -#~ msgstr "nie mona otworzy \"%s\" do odczytu" - -#~ msgid "cannot stat \"%s\"" -#~ msgstr "nie mona wykona stat na \"%s\"" - -#~ msgid "" -#~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n" -#~ " -h print this help\n" -#~ " -x dir extract into dir\n" -#~ " -v be more verbose\n" -#~ " file file to test\n" -#~ msgstr "" -#~ "Skadnia: %s [-hv] [-x katalog] plik\n" -#~ " -h wywietlenie tego opisu\n" -#~ " -x katalog rozpakowanie do katalogu\n" -#~ " -v wiksza liczba komunikatw\n" -#~ " plik plik do sprawdzenia\n" - -#~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n" -#~ msgstr "Uycie: %s [-larvsmf] /dev/name\n" - -#~ msgid "failed to parse blocksize argument" -#~ msgstr "nie udao si przeanalizowa argumentu rozmiaru bloku" - -#~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'" -#~ msgstr "bd: odmowa utworzenia obszaru wymiany na '%s'" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: %s [options] <device>\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ msgstr "" -#~ "Skadnia: %s [opcje] <urzdzenie>\n" -#~ "\n" -#~ "Opcje:\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "For more information see swaplabel(8).\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Wicej informacji w swaplabel(8).\n" - -#~ msgid "You will not be able to write the partition table.\n" -#~ msgstr "Nie bdzie mona zapisa tablicy partycji.\n" - -#~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n" -#~ msgstr "Partycja %i nie zaczyna si na granicy cylindra:\n" - -#~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n" -#~ msgstr "powinno by (%d, %d, 1)\n" - -#~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n" -#~ msgstr "powinno by (%d, %d, %d)\n" - -#~ msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n" -#~ msgstr "Dysk %s nie zawiera poprawnej tablicy partycji\n" - -#~ msgid "Cannot open %s\n" -#~ msgstr "Nie mona otworzy %s\n" - -#~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n" -#~ msgstr "Jdro samo rozpoznaje rozmiar sektora - opcja -b zignorowana\n" - -#~ msgid "out of memory?\n" -#~ msgstr "brak pamici?\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "sfdisk: premature end of input\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "sfdisk: przedwczesny koniec wejcia\n" - -#~ msgid "WARNING: couldn't open %s" -#~ msgstr "UWAGA: nie udao si otworzy %s" - -#~ msgid "WARNING: bad format on line %d of %s" -#~ msgstr "UWAGA: bdny format w linii %d pliku %s" - -#~ msgid "" -#~ "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n" -#~ "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n" -#~ "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n" -#~ msgstr "" -#~ "UWAGA: plik /etc/fstab nie zawiera pola fsck passno.\n" -#~ "\tTym razem to obejd, ale plik naleaoby poprawi\n" -#~ "\tjak najszybciej.\n" - -#~ msgid "failed to parse epoch" -#~ msgstr "nie udao si przeanalizowa epoch" - -#~ msgid "" -#~ "You have specified multiple functions.\n" -#~ "You can only perform one function at a time." -#~ msgstr "" -#~ "Podano wiele funkcji.\n" -#~ "Jednorazowo mona wykona tylko jedn." - -#~ msgid "" -#~ "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified " -#~ "both." -#~ msgstr "Opcje --utc i --localtime wykluczaj si wzajemnie. Podano obie." - -#~ msgid "" -#~ "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You " -#~ "specified both." -#~ msgstr "Opcje --adjust i --noadjfile wykluczaj si wzajemnie. Podano obie." - -#~ msgid "" -#~ "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You " -#~ "specified both." -#~ msgstr "" -#~ "Opcje --adjfile i --noadjfile wykluczaj si wzajemnie. Podano obie." - -#~ msgid "cannot lock group file" -#~ msgstr "nie mona zablokowa pliku grup" - -#~ msgid "the %s file is busy (%s present)" -#~ msgstr "plik %s jest zajty (istnieje %s)" - -#~ msgid "Usage: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n" -#~ msgstr "Skadnia: %s LABEL=<etykieta>|UUID=<uuid>\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "For more information see findmnt(1).\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Wicej informacji w findmnt(1).\n" - -#~ msgid "failed to parse timeout" -#~ msgstr "nie udao si przeanalizowa limitu czasu" - -#~ msgid "failed to parse sigval" -#~ msgstr "nie udao si przeanalizowa okrelenia sygnau" - -#~ msgid "failed to parse port number" -#~ msgstr "nie udao si przeanalizowa numeru portu" - -#~ msgid "port `%ld' out of range" -#~ msgstr "port `%ld' jest spoza zakresu" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "For more information see lsblk(8).\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Wicej informacji w lsblk(8).\n" - -#~ msgid "invalid offset value '%s' specified" -#~ msgstr "podano bdn warto offsetu '%s'" - -#~ msgid "--offset and --all are mutually exclusive" -#~ msgstr "--offset i --all wykluczaj si wzajemnie" - -#~ msgid "only one device as argument is currently supported." -#~ msgstr "obsugiwane jest tylko jedno urzdzenie jako argument." - -#~ msgid "warning: failed to read mtab" -#~ msgstr "uwaga: nie udao si odczyta pliku mtab" - -#~ msgid "the options %s are mutually exclusive" -#~ msgstr "opcje %s wykluczaj si wzajemnie" - -#~ msgid "failed to parse priority" -#~ msgstr "niezrozumiay priorytet" - -#~ msgid "failed to parse class data" -#~ msgstr "nie udao si przeanalizowa danych klasy" - -#~ msgid "failed to parse class" -#~ msgstr "nie udao si przeanalizowa klasy" - -#~ msgid "" -#~ "configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually " -#~ "exclusive" -#~ msgstr "" -#~ "Opcje configure, deconfigure, disable, dispatch, enable i rescan " -#~ "wykluczaj si wzajemnie" - -#~ msgid "" -#~ "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are " -#~ "mutually exclusive" -#~ msgstr "" -#~ "opcje clear, read-clear, console-level, console-on i console-off " -#~ "wykluczaj si wzajemnie" - -#~ msgid "failed to parse buffer size" -#~ msgstr "nie udao si przeanalizowa rozmiaru bufora" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "For more information see fallocate(1).\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Wicej informacji mona znale w fallocate(1).\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "For more information see fstrim(8).\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Wicej informacji w fstrim(8).\n" - -#~ msgid "invalid speed" -#~ msgstr "bdna szybko" - -#~ msgid "invalid offset '%s' specified" -#~ msgstr "podano bdn warto offsetu '%s'" - -#~ msgid "invalid size '%s' specified" -#~ msgstr "podano bdny rozmiar '%s'" - -#~ msgid "failed to setup loop device" -#~ msgstr "nie udao si skonfigurowa urzdzenia loop" - -#~ msgid "extended and parsable formats are mutually exclusive" -#~ msgstr "formaty rozszerzony i zdatny do analizy wykluczaj si wzajemnie" - -#~ msgid "--all, --online and --offline options are mutually exclusive" -#~ msgstr "opcje --all, --online i --offline wykluczaj si wzajemnie" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "For more information see mountpoint(1).\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Wicej informacji w mountpoint(1).\n" - -#~ msgid "only use one PID at a time" -#~ msgstr "mona uy tylko jednego PID-u jednoczenie" - -#~ msgid "cannot parse PID" -#~ msgstr "niezrozumiay PID" - -#~ msgid "failed to parse seconds value" -#~ msgstr "nie udao si przeanalizowa wartoci sekund" - -#~ msgid "failed to parse time_t value" -#~ msgstr "nie udao si przeanalizowa wartoci time_t" - -#~ msgid "%s: unexpected file format" -#~ msgstr "%s: nieoczekiwany format pliku" - -#~ msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')." -#~ msgstr "" -#~ "'%s' nie jest obsugiwan nazw programu (musi by 'swapon' lub " -#~ "'swapoff')." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "For more information see lsblk(1).\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Wicej informacji w setterm(1).\n" - -#~ msgid "argument %lu is too large" -#~ msgstr "argument %lu zbyt duy" - -#~ msgid "terminal environment COLUMNS failed" -#~ msgstr "odczyt zmiennej rodowiskowej COLUMNS dla terminala nie powid si" - -#~ msgid "bad columns width value" -#~ msgstr "bdna warto szerokoci w kolumnach" - -#~ msgid "-%c positive integer expected as an argument" -#~ msgstr "oczekiwano dodatniej liczby cakowitej jako argumentu dla -%c" - -#~ msgid "bad length value" -#~ msgstr "bdna warto dugoci" - -#~ msgid "bad skip value" -#~ msgstr "bdna warto pominicia." - -#~ msgid "" -#~ "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] " -#~ "[files]\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s: Skadnia: %s [-liczba] [-p acuch] [-cefnrs] [+linia] [+/wzorzec/] " -#~ "[pliki]\n" +msgstr "Linia wejściowa zbyt długa." |