summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorPetr Písař2013-10-21 12:53:58 +0200
committerKarel Zak2013-10-21 12:53:58 +0200
commit7ba027c1841c962af6b04b3463c94755864bb163 (patch)
treef33b41e8e51b5182fbdfa52ea1dd30c6249dd79a /po
parentfdisk: fix man warning (diff)
downloadkernel-qcow2-util-linux-7ba027c1841c962af6b04b3463c94755864bb163.tar.gz
kernel-qcow2-util-linux-7ba027c1841c962af6b04b3463c94755864bb163.tar.xz
kernel-qcow2-util-linux-7ba027c1841c962af6b04b3463c94755864bb163.zip
po: update cs.po (from translationproject.org)
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/cs.po2010
1 files changed, 617 insertions, 1393 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 59f95eb41..7f9b52ddd 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -36,10 +36,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.24-rc1\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.24-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-11 12:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-04 12:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-14 20:15+0200\n"
"Last-Translator: Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: cs\n"
@@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "zjistí velikost bloku"
#: disk-utils/blockdev.c:130
msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
-msgstr ""
+msgstr "nastaví velikost bloku na deskriptoru souboru otevírajícího blokové zařízení"
#: disk-utils/blockdev.c:136
msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
@@ -371,7 +371,7 @@ msgstr "%s není připojeno\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:526 lib/path.c:100
#: lib/path.c:121 lib/path.c:142 lib/path.c:190 login-utils/last.c:194
#: login-utils/last.c:231 login-utils/sulogin.c:605 sys-utils/setpriv.c:233
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "z %s nelze číst"
@@ -469,8 +469,7 @@ msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1034
#, c-format
-msgid ""
-"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
+msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
msgstr ""
"%s: přeskakuje se chybný řádek v /etc/fstab: přípojný bod typu bind\n"
"s nenulovým pořadím kontroly"
@@ -482,12 +481,8 @@ msgstr "%s: přeskakuje se neexistující zařízení\n"
#: disk-utils/fsck.c:1051
#, c-format
-msgid ""
-"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
-"device)\n"
-msgstr ""
-"%s: neexistující zařízení (zařízení lze vynechat uvedením volby „nofail“ do "
-"fstabu)\n"
+msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
+msgstr "%s: neexistující zařízení (zařízení lze vynechat uvedením volby „nofail“ do fstabu)\n"
#: disk-utils/fsck.c:1068
#, c-format
@@ -539,8 +534,7 @@ msgstr " -N nic nevykoná, pouze zobrazí, co by se udělalo\n"
#: disk-utils/fsck.c:1316
msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
-msgstr ""
-" -P souborové systémy kontroluje paralelně, včetně kořenového\n"
+msgstr " -P souborové systémy kontroluje paralelně, včetně kořenového\n"
#: disk-utils/fsck.c:1317
msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
@@ -576,9 +570,7 @@ msgstr " -? zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
#: disk-utils/fsck.c:1327
msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
-msgstr ""
-"Přepínače souborových systémů naleznete v dokumentaci jednotlivých příkazů "
-"fsck.*."
+msgstr "Přepínače souborových systémů naleznete v dokumentaci jednotlivých příkazů fsck.*."
#: disk-utils/fsck.c:1365
msgid "too many devices"
@@ -644,9 +636,9 @@ msgstr "délka souboru je příliš krátká"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:247 libfdisk/src/bsd.c:593 libfdisk/src/bsd.c:761
#: login-utils/last.c:189 login-utils/last.c:223
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "seek on %s failed"
-msgstr "chyba při posunu ukazovátka"
+msgstr "chyba při změně pozice v %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 disk-utils/fsck.cramfs.c:182
msgid "superblock magic not found"
@@ -845,8 +837,7 @@ msgstr "volání mknod selhalo: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
#, c-format
msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
-msgstr ""
-"počátek dat adresáře (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + počátek (%ld)"
+msgstr "počátek dat adresáře (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + počátek (%ld)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:634
#, c-format
@@ -1513,8 +1504,7 @@ msgstr " -t, --type=<typ> druh souborového systému; výchozí je ext2\n"
#: disk-utils/mkfs.c:44
#, c-format
msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
-msgstr ""
-" přepínače_ss parametry pro vlastního tvůrce souborového systému\n"
+msgstr " přepínače_ss parametry pro vlastního tvůrce souborového systému\n"
#: disk-utils/mkfs.c:45
#, c-format
@@ -1561,8 +1551,7 @@ msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
#, c-format
msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
-"name] dirname outfile\n"
+"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
" -h print this help\n"
" -v be verbose\n"
" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
@@ -1588,8 +1577,7 @@ msgstr ""
" -N ENDIANITA\n"
" vybere endianitu cramfs („big“ [velká] | „little“ [malá] |\n"
" „host“ [jako tento stroj]), implicitně host\n"
-" -i SOUBOR vloží obraz ze SOUBORU do souborového systému (vyžaduje >= "
-"2.4.0)\n"
+" -i SOUBOR vloží obraz ze SOUBORU do souborového systému (vyžaduje >= 2.4.0)\n"
" -n NÁZEV nastaví název souborového systému cramfs\n"
" -p odsadí o %d bytů kvůli kódu zavaděče\n"
" -s seřadí položky v adresářích (stará volba, ignorováno)\n"
@@ -1651,12 +1639,8 @@ msgstr "zadána neplatná endianita; musí být „big“, „little“ nebo „
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:809
#, c-format
-msgid ""
-"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
-"image size is %uMB. We might die prematurely."
-msgstr ""
-"varování: požadovaná velikost (horní hranice) je odhadována na %lld MB, "
-"jenže největší velikost obrazu je %u MB. Můžeme zemřít předčasně."
+msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
+msgstr "varování: požadovaná velikost (horní hranice) je odhadována na %lld MB, jenže největší velikost obrazu je %u MB. Můžeme zemřít předčasně."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833
msgid "ROM image map"
@@ -1690,8 +1674,7 @@ msgstr "CRC: %x\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:876
#, c-format
msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
-msgstr ""
-"pro obraz ROM nepřidělen dostatek prostoru (%lld přiděleno, %zu použito)"
+msgstr "pro obraz ROM nepřidělen dostatek prostoru (%lld přiděleno, %zu použito)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:882
#, c-format
@@ -1734,8 +1717,7 @@ msgid ""
"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
"that some device files will be wrong."
msgstr ""
-"VAROVÁNÍ: čísla zařízení zkrácena na %u bitů. Toto jistě znamená, že "
-"některé\n"
+"VAROVÁNÍ: čísla zařízení zkrácena na %u bitů. Toto jistě znamená, že některé\n"
"soubory zařízení budou špatné."
#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
@@ -1819,23 +1801,21 @@ msgstr "%s: buffery pro mapy nelze alokovat"
msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
msgstr "%s: buffer pro i-uzly nelze alokovat"
-# TODO: Pluralize
#: disk-utils/mkfs.minix.c:544
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%lu inode\n"
msgid_plural "%lu inodes\n"
-msgstr[0] "i-uzlů: %lu\n"
-msgstr[1] "i-uzlů: %lu\n"
-msgstr[2] "i-uzlů: %lu\n"
+msgstr[0] "%lu i-uzel\n"
+msgstr[1] "%lu i-uzly\n"
+msgstr[2] "%lu i-uzlů\n"
-# TODO: Pluralize
#: disk-utils/mkfs.minix.c:545
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%lu block\n"
msgid_plural "%lu blocks\n"
-msgstr[0] "bloků: %lu\n"
-msgstr[1] "bloků: %lu\n"
-msgstr[2] "bloků: %lu\n"
+msgstr[0] "%lu blok\n"
+msgstr[1] "%lu bloky\n"
+msgstr[2] "%lu bloků\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:547
#, c-format
@@ -1871,14 +1851,13 @@ msgstr "%s: chyba při změně pozice v check_blocks"
msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
msgstr "%s: chybné bloky před datovou oblastí: systém souborů nelze vytvořit"
-# TODO: Pluralize
#: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:642
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d bad block\n"
msgid_plural "%d bad blocks\n"
-msgstr[0] "chybných bloků: %d\n"
-msgstr[1] "chybných bloků: %d\n"
-msgstr[2] "chybných bloků: %d\n"
+msgstr[0] "%d chybný blok\n"
+msgstr[1] "%d chybné bloky\n"
+msgstr[2] "%d chybných bloků\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:627
#, c-format
@@ -2000,8 +1979,7 @@ msgstr ""
"Přepínače:\n"
" -c, --check před vytvořením odkládací oblasti zkontroluje\n"
" chybné sektory\n"
-" -f, --force dovolí, aby odkládací oblast byla větší než "
-"zařízení\n"
+" -f, --force dovolí, aby odkládací oblast byla větší než zařízení\n"
" -p, --pagesize VELIKOST určí velikost stránky v bajtech\n"
" -L, --label JMENOVKA určí jmenovku\n"
" -v, --swapversion ČÍSLO určí číslo verze odkládací oblasti\n"
@@ -2201,7 +2179,7 @@ msgstr "příznaky oddílu"
#: disk-utils/partx.c:89
msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
-msgstr ""
+msgstr "druh oddílu (řetězec, UUID nebo šestnáctkové číslo)"
#: disk-utils/partx.c:107 sys-utils/losetup.c:480
msgid "failed to initialize loopcxt"
@@ -2309,14 +2287,13 @@ msgstr "%s: oddíl č. %d změnil velikost\n"
msgid "%s: updating partition #%d failed"
msgstr "%s: aktualizace oddílu č. %d selhala"
-# TODO: Pluralize %ju sectors
#: disk-utils/partx.c:526
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
-msgstr[0] "č. %2d: %9ju–%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
-msgstr[1] "č. %2d: %9ju–%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
-msgstr[2] "č. %2d: %9ju–%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
+msgstr[0] "č. %2d: %9ju–%9ju (%9ju sektor, %6ju MB)\n"
+msgstr[1] "č. %2d: %9ju–%9ju (%9ju sektory, %6ju MB)\n"
+msgstr[2] "č. %2d: %9ju–%9ju (%9ju sektorů, %6ju MB)\n"
#: disk-utils/partx.c:545 misc-utils/findmnt.c:664 misc-utils/findmnt.c:681
#: misc-utils/lslocks.c:396 sys-utils/prlimit.c:220 sys-utils/swapon.c:149
@@ -2382,9 +2359,7 @@ msgstr ""
"\n"
#: disk-utils/partx.c:705 misc-utils/lsblk.c:1370
-msgid ""
-" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
-"format\n"
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr ""
" -b, --bytes velikosti vypisuje v bajtech namísto podobě vhodné\n"
" pro člověka\n"
@@ -2398,9 +2373,10 @@ msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
msgstr " -n, --nr <m:n> určuje rozsah oddílů (např. --nr 2:4)\n"
#: disk-utils/partx.c:708
-#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
-msgstr " -o, --output <druh> určuje, které výstupní sloupce se použijí\n"
+msgstr ""
+" -o, --output <seznam>\n"
+" určuje, které výstupní sloupce se použijí\n"
#: disk-utils/partx.c:709 misc-utils/lsblk.c:1383
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
@@ -2411,8 +2387,7 @@ msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgstr " -r, --raw neformátovaný výstup\n"
#: disk-utils/partx.c:711
-msgid ""
-" -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
+msgid " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
msgstr " -t, --type <druh> určuje druh oddílu (dos, bsd, solaris, atd.)\n"
#: disk-utils/partx.c:712
@@ -2478,12 +2453,8 @@ msgstr " -a, --all dotáže se všech syrových zařízení\n"
#: disk-utils/raw.c:161
#, c-format
-msgid ""
-"Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
-"zero)"
-msgstr ""
-"Zařízení „%s“ je řídicí syrové zařízení (použijte raw<N>, kde <N> je větší "
-"než nula)"
+msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
+msgstr "Zařízení „%s“ je řídicí syrové zařízení (použijte raw<N>, kde <N> je větší než nula)"
#: disk-utils/raw.c:178
#, c-format
@@ -2705,14 +2676,11 @@ msgid "enlarged logical partitions overlap"
msgstr "zvětšené logické oddíly se překrývají"
#: fdisks/cfdisk.c:917
-msgid ""
-"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
-msgstr ""
-"!!!! Vnitřní chyba při vytváření logického disku bez rozšířených oddílů !!!!"
+msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+msgstr "!!!! Vnitřní chyba při vytváření logického disku bez rozšířených oddílů !!!!"
#: fdisks/cfdisk.c:928 fdisks/cfdisk.c:940
-msgid ""
-"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
msgstr "Zde nelze vytvořit logický disk – vznikly by dva rozšířené oddíly"
#: fdisks/cfdisk.c:1074
@@ -2831,10 +2799,8 @@ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
msgstr "Varování!! Toto může vést ke zničení dat na Vašem disku!"
#: fdisks/cfdisk.c:1707
-msgid ""
-"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
-msgstr ""
-"Jste si jist, že chcete uložit tabulku rozdělení disku na disk? (ano či ne): "
+msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
+msgstr "Jste si jist, že chcete uložit tabulku rozdělení disku na disk? (ano či ne): "
#: fdisks/cfdisk.c:1713 sys-utils/lscpu.c:986 sys-utils/lscpu.c:996
#, c-format
@@ -2863,9 +2829,7 @@ msgid "Wrote partition table to disk"
msgstr "Tabulka rozdělení disku byla uložena na disk"
#: fdisks/cfdisk.c:1752
-msgid ""
-"Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), "
-"kpartx(8) or reboot to update table."
+msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
msgstr ""
"Tabulka rozdělení disku byla uložena, ale nepodařilo se ji znovu načíst.\n"
"Aby se tabulka aktualizovala, spusťte partprobe(8), kpartx(8) nebo\n"
@@ -2876,10 +2840,8 @@ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
msgstr "Žádný primární oddíl není startovací. DOS MBR takto nenastartuje."
#: fdisks/cfdisk.c:1764
-msgid ""
-"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr ""
-"Více než jeden primární oddíl je startovací. DOS MBR takto nenastartuje."
+msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+msgstr "Více než jeden primární oddíl je startovací. DOS MBR takto nenastartuje."
#: fdisks/cfdisk.c:1822 fdisks/cfdisk.c:1945 fdisks/cfdisk.c:2033
msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
@@ -2945,20 +2907,12 @@ msgid " First Last\n"
msgstr " První Poslední\n"
#: fdisks/cfdisk.c:1967
-msgid ""
-" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
-"Flag\n"
-msgstr ""
-" # Typ sektor sektor Posun Délka ID systému souborů "
-"Příz\n"
+msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
+msgstr " # Typ sektor sektor Posun Délka ID systému souborů Příz\n"
#: fdisks/cfdisk.c:1968
-msgid ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"----\n"
-msgstr ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"----\n"
+msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2055
msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
@@ -2970,8 +2924,7 @@ msgstr " # Příz. Hlav Sekt Cyl. ID Hlav Sekt Cyl. Sektor Sektorů\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2057
msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-msgstr ""
-"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
+msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2094
msgid "Raw"
@@ -3375,8 +3328,7 @@ msgstr "Jednotky"
#: fdisks/cfdisk.c:2595
msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
-msgstr ""
-"Změní jednotky, ve kterých je udávána velikost oddílu (MB, sekt., cyl.)"
+msgstr "Změní jednotky, ve kterých je udávána velikost oddílu (MB, sekt., cyl.)"
#: fdisks/cfdisk.c:2596
msgid "Write"
@@ -3433,22 +3385,18 @@ msgstr " -s, --sectors <počet> nastaví počet cylindrů\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2768
msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
-msgstr ""
-" -g, --guess odhadne geometrii z tabulky rozdělení disku\n"
+msgstr " -g, --guess odhadne geometrii z tabulky rozdělení disku\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2769
msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
-msgstr ""
-" -P, --print <r|s|t> vypíše tabulku rozdělení disku v určené podobě\n"
+msgstr " -P, --print <r|s|t> vypíše tabulku rozdělení disku v určené podobě\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2770
msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
-msgstr ""
-" -z, --zero začne s vynulovanou tabulkou rozdělení disku\n"
+msgstr " -z, --zero začne s vynulovanou tabulkou rozdělení disku\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2771
-msgid ""
-" -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
+msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
msgstr " -a, --arrow současný oddíl zvýrazní šipkou\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2773
@@ -3546,8 +3494,7 @@ msgstr " -b <velikost> velikost sektoru (512, 1024, 2048 nebo 4096)\n"
#: fdisks/fdisk.c:59 fdisks/fdisk.c:61
msgid " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
-msgstr ""
-" -c[=<režim>] režim kompatibility: „dos“ nebo „nondos“ (výchozí)\n"
+msgstr " -c[=<režim>] režim kompatibility: „dos“ nebo „nondos“ (výchozí)\n"
#: fdisks/fdisk.c:60
msgid " -h print this help text\n"
@@ -3555,15 +3502,11 @@ msgstr " -h vypíše tuto nápovědu\n"
#: fdisks/fdisk.c:62
msgid " -L[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr ""
-" -L[=<kdy>] obarví výstup (auto, always [vždy], never [nikdy])\n"
+msgstr " -L[=<kdy>] obarví výstup (auto, always [vždy], never [nikdy])\n"
#: fdisks/fdisk.c:63
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -t <type> force fdisk to recognize specified partition table type "
-"only\n"
-msgstr " -d, --delete smaže zadané nebo všechny oddíly\n"
+msgid " -t <type> force fdisk to recognize specified partition table type only\n"
+msgstr " -t <typ> vynutí použití zadaného typu tabulky rozdělení disku\n"
#: fdisks/fdisk.c:64
msgid " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
@@ -3641,7 +3584,7 @@ msgid "Alignment offset: %lu bytes"
msgstr "Zarovnávací posun: %lu bajtů"
#: fdisks/fdisk.c:224
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Disklabel type: %s"
msgstr "Typ popisu disku: %s"
@@ -3706,17 +3649,13 @@ msgid "unsupported color mode"
msgstr "nepodporovaný režim barev"
#: fdisks/fdisk.c:478
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported disklabel: %s"
-msgstr "nepodporovaná politika zahazování: %s"
+msgstr "nepodporovaný popis disku: %s"
#: fdisks/fdisk.c:499
-msgid ""
-"The device properties (sector size and geometry) should be used with one "
-"specified device only."
-msgstr ""
-"Vlastnosti zařízení (velikost sektoru a geometrie) by měly být použity jen "
-"s jedním zadaným zařízením."
+msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
+msgstr "Vlastnosti zařízení (velikost sektoru a geometrie) by měly být použity jen s jedním zadaným zařízením."
#: fdisks/fdisk.c:538
#, c-format
@@ -3864,7 +3803,6 @@ msgid "Sun"
msgstr "Sun"
#: fdisks/fdisk-menu.c:164
-#, fuzzy
msgid "toggle the read-only flag"
msgstr "přepne příznak „pouze pro čtení“"
@@ -3996,7 +3934,6 @@ msgid "%c: unknown command"
msgstr "%c: příkaz není znám"
#: fdisks/fdisk-menu.c:416
-#, fuzzy
msgid "failed to write disklabel"
msgstr "zápis popisu disku selhal"
@@ -4010,9 +3947,9 @@ msgid "Could not delete partition %d"
msgstr "Oddíl %d nebylo možné smazat"
#: fdisks/fdisk-menu.c:461
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %d has been deleted."
-msgstr "Oddíl %d je smazaný"
+msgstr "Oddíl %d je smazaný."
#: fdisks/fdisk-menu.c:477
msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
@@ -4023,14 +3960,12 @@ msgid "Changing display/entry units to sectors."
msgstr "Jednotky pro zobrazení/vstup změněny na sektory."
#: fdisks/fdisk-menu.c:489
-#, fuzzy
msgid "Leaving nested disklabel."
msgstr "Vnořený BSD popis disku ponechán."
#: fdisks/fdisk-menu.c:572
-#, fuzzy
msgid "Entering nested BSD disklabel."
-msgstr "Vstupuje se do vnořeného BSD popisu disku"
+msgstr "Vstupuje se do vnořeného BSD popisu disku."
#: fdisks/fdisk-menu.c:754
msgid "Number of cylinders"
@@ -4159,21 +4094,17 @@ msgstr ""
#: fdisks/sfdisk.c:542
#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
msgstr "%s oddílu %s má chybný počet hlav: %lu (mělo by být 0-%lu)"
#: fdisks/sfdisk.c:547
#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
msgstr "%s oddílu %s má chybný počet sektorů: %lu (mělo by být 1-%lu)"
#: fdisks/sfdisk.c:552
#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
-"%lu)"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
msgstr "%s oddílu %s má chybný počet cylindrů: %lu (mělo by být 0-%lu)"
#: fdisks/sfdisk.c:592
@@ -4434,8 +4365,7 @@ msgstr "začátek"
#: fdisks/sfdisk.c:1344
#, c-format
msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
-msgstr ""
-"oddíl %s: začátek: (c,h,s) předpoklad (%ld,%ld,%ld), nalezeno (%ld,%ld,%ld)"
+msgstr "oddíl %s: začátek: (c,h,s) předpoklad (%ld,%ld,%ld), nalezeno (%ld,%ld,%ld)"
#: fdisks/sfdisk.c:1350
msgid "end"
@@ -4444,8 +4374,7 @@ msgstr "konec"
#: fdisks/sfdisk.c:1353
#, c-format
msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
-msgstr ""
-"oddíl %s: konec: (c,h,s) předpoklad (%ld,%ld,%ld), nalezeno (%ld,%ld,%ld)"
+msgstr "oddíl %s: konec: (c,h,s) předpoklad (%ld,%ld,%ld), nalezeno (%ld,%ld,%ld)"
#: fdisks/sfdisk.c:1356
#, c-format
@@ -4567,8 +4496,7 @@ msgstr "Chybný typ"
#: fdisks/sfdisk.c:2163
#, c-format
msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
-msgstr ""
-"Pozor: zadaná velikost (%llu) překračuje maximální povolenou velikost (%llu)"
+msgstr "Pozor: zadaná velikost (%llu) překračuje maximální povolenou velikost (%llu)"
#: fdisks/sfdisk.c:2169
msgid "Warning: empty partition"
@@ -4605,8 +4533,7 @@ msgid ""
"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
"Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
msgstr ""
-"Vstup v následujícím formátu; chybějící položky budou nahrazeny "
-"implicitními\n"
+"Vstup v následujícím formátu; chybějící položky budou nahrazeny implicitními\n"
"hodnotami.\n"
"<začátek> <velikost> <typ [E,S,L,X,hex]> <startovací [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
"Obvykle je třeba zadat pouze <začátek> a <velikost> (a možná <typ>)."
@@ -4634,17 +4561,13 @@ msgid ""
" -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
" -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
" -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
-" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
-"(MB)\n"
+" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
msgstr ""
" -l, --list ke každému zařízení vypíše oddíly\n"
-" -d, --dump taktéž, ale ve formátu vhodném k dalšímu "
-"zpracování\n"
+" -d, --dump taktéž, ale ve formátu vhodném k dalšímu zpracování\n"
" -i, --increment čísluje cylindry atd. od 1 místo od 0\n"
-" -u, --unit <písmeno> jako jednotky použije; <písmeno> může být jedno "
-"z\n"
-" S (sektory), C (cylindry), B (bloky) nebo M "
-"(MB)\n"
+" -u, --unit <písmeno> jako jednotky použije; <písmeno> může být jedno z\n"
+" S (sektory), C (cylindry), B (bloky) nebo M (MB)\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2360
msgid ""
@@ -4658,15 +4581,13 @@ msgstr ""
" -T, --list-types vypíše známé typy oddílů\n"
" -D, --DOS pro kompatibilitu s DOSem: ubere trochu místa\n"
" -E, --DOS-extended kompatibilita s dosovými rozšířenými oddíly\n"
-" -R, --re-read požádá jádro o nové načtení tabulky rozdělení "
-"disku\n"
+" -R, --re-read požádá jádro o nové načtení tabulky rozdělení disku\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2365
msgid ""
" -N <number> change only the partition with this <number>\n"
" -n do not actually write to disk\n"
-" -O <file> save the sectors that will be overwritten to "
-"<file>\n"
+" -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
" -I <file> restore sectors from <file>\n"
msgstr ""
" -N <číslo> změní pouze oddíl s tímto <číslem>\n"
@@ -4697,8 +4618,7 @@ msgid ""
" -f, --force disable all consistency checking\n"
" --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
" -q, --quiet suppress warning messages\n"
-" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for "
-"Linux\n"
+" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
msgstr ""
" -f, --force vypne všechny kontroly konzistence\n"
" --no-reread neověřuje, zda-li se oddíl právě používá\n"
@@ -4744,24 +4664,20 @@ msgid ""
msgstr ""
" --in-order oddíly jsou seřazeny\n"
" --not-in-order oddíly nejsou seřazeny\n"
-" --inside-outer všechny logické oddíly jsou uvnitř "
-"nejvnějšejších\n"
+" --inside-outer všechny logické oddíly jsou uvnitř nejvnějšejších\n"
" rozšířených oddílů\n"
-" --not-inside-outer ne všechny logické oddíly jsou uvnitř "
-"nejvnějšejších\n"
+" --not-inside-outer ne všechny logické oddíly jsou uvnitř nejvnějšejších\n"
" rozšířených oddílů\n"
# I do not understand difference between --nested and --onesector.
#: fdisks/sfdisk.c:2390
msgid ""
" --nested every partition is disjoint from all others\n"
-" --chained like nested, but extended partitions may lie "
-"outside\n"
+" --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
" --onesector partitions are mutually disjoint\n"
msgstr ""
" --nested každý oddíl se nepřekrývá se všemi zbývajícími\n"
-" --chained jako --nested, ale rozšířené oddíly mohou ležet "
-"mimo\n"
+" --chained jako --nested, ale rozšířené oddíly mohou ležet mimo\n"
" --onesector oddíly se vzájemně nepřekrývají\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2394
@@ -4785,8 +4701,7 @@ msgstr " %s%szařízení vypíše aktivní oddíly na daném zařízen
#: fdisks/sfdisk.c:2414
#, c-format
-msgid ""
-" %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
+msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
msgstr " %s%szařízení n1 n2 … aktivuje oddíly n1, …, deaktivuje ostatní\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2543
@@ -4975,8 +4890,7 @@ msgid ""
"(See fdisk(8).)"
msgstr ""
"Pokud jste vytvořili či změnili nějaké DOSOVÉ oddíly - např. /dev/bla7,\n"
-"použijte dd(1) k vynulování prvních 512 bajtů: 'dd if=/dev/zero of=/dev/"
-"bla7\n"
+"použijte dd(1) k vynulování prvních 512 bajtů: 'dd if=/dev/zero of=/dev/bla7\n"
"bs=512 count=1' (viz fdisk(8))."
#: include/c.h:275 misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/look.c:366
@@ -5444,12 +5358,8 @@ msgid "Re-reading the partition table failed."
msgstr "Opětovné načtení tabulky rozdělení disku selhalo."
#: libfdisk/src/alignment.c:529
-msgid ""
-"The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next "
-"reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
-msgstr ""
-"Jádro stále používá starou tabulku. Nová tabulka se použije až po příštím "
-"restartu nebo po té, co spustíte partprobe(8) nebo kpartx(8)."
+msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
+msgstr "Jádro stále používá starou tabulku. Nová tabulka se použije až po příštím restartu nebo po té, co spustíte partprobe(8) nebo kpartx(8)."
#: libfdisk/src/ask.c:334 libfdisk/src/ask.c:346
#, c-format
@@ -5680,7 +5590,6 @@ msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
msgstr "Zavaděč: %1$sstart -> start%1$s (výchozí %1$s)"
#: libfdisk/src/bsd.c:579
-#, fuzzy
msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
msgstr "Zavaděč přesahuje do tabulky rozdělení disku!"
@@ -5750,14 +5659,8 @@ msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
msgstr "Režim kompatibility s DOSem je zastaralý."
#: libfdisk/src/dos.c:282
-msgid ""
-"The device presents a logical sector size that is smaller than the physical "
-"sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is "
-"recommended, or performance may be impacted."
-msgstr ""
-"Zařízení uvádí, že velikost logického sektoru je menší než velikost sektoru "
-"fyzického. Doporučuje se dodržet zarovnání na hranice fyzických sektorů "
-"(nebo bloků optimálních pro I/O). V opačném případě může utrpět výkon."
+msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
+msgstr "Zařízení uvádí, že velikost logického sektoru je menší než velikost sektoru fyzického. Doporučuje se dodržet zarovnání na hranice fyzických sektorů (nebo bloků optimálních pro I/O). V opačném případě může utrpět výkon."
#: libfdisk/src/dos.c:288
msgid "Cylinders as display units are deprecated."
@@ -5765,14 +5668,8 @@ msgstr "Zobrazování hodnot v cylindrech vyšlo z módy."
#: libfdisk/src/dos.c:295
#, c-format
-msgid ""
-"The size of this disk is %s (%llu bytes). DOS partition table format can not "
-"be used on drives for volumes larger than (%llu bytes) for %ld-byte sectors. "
-"Use GUID partition table format (GPT)."
-msgstr ""
-"Velikost tohoto disku je %s (%'llu bajtů). Tabulka rozdělení disku typu DOS "
-"nemůže být použita na jednotkách svazků větších než (%'llu bajtů) při "
-"%ldbajtových sektorech. Použijte tabulku rozdělení disku typu GUID (GPT)."
+msgid "The size of this disk is %s (%llu bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than (%llu bytes) for %ld-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
+msgstr "Velikost tohoto disku je %s (%'llu bajtů). Tabulka rozdělení disku typu DOS nemůže být použita na jednotkách svazků větších než (%'llu bajtů) při %ldbajtových sektorech. Použijte tabulku rozdělení disku typu GUID (GPT)."
#: libfdisk/src/dos.c:421
msgid "Bad offset in primary extended partition."
@@ -5780,12 +5677,8 @@ msgstr "Chybný posun v primárním rozšířeném oddílu."
#: libfdisk/src/dos.c:437
#, c-format
-msgid ""
-"Omitting partitions after #%zd. They will be deleted if you save this "
-"partition table."
-msgstr ""
-"Oddíly po čísle %zd budou vynechány. Pokud tuto tabulku rozdělení disku "
-"uložíte, budou ztraceny."
+msgid "Omitting partitions after #%zd. They will be deleted if you save this partition table."
+msgstr "Oddíly po čísle %zd budou vynechány. Pokud tuto tabulku rozdělení disku uložíte, budou ztraceny."
#: libfdisk/src/dos.c:459
#, c-format
@@ -5803,7 +5696,6 @@ msgid "omitting empty partition (%zd)"
msgstr "vynechávám prázdný oddíl (%zd)"
#: libfdisk/src/dos.c:569
-#, fuzzy
msgid "Enter the new disk identifier"
msgstr "Zadejte nový identifikátor disku"
@@ -5823,17 +5715,13 @@ msgstr "Nadbytečný rozšířený oddíl %zd ignorován"
#: libfdisk/src/dos.c:690
#, c-format
-msgid ""
-"Invalid flag 0x%02x%02x of partition table %zd will be corrected by w(rite)"
-msgstr ""
-"Chybný příznak 0x%02x%02x tabulky rozdělení disku %zd bude opraven zápisem(w)"
+msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of partition table %zd will be corrected by w(rite)"
+msgstr "Chybný příznak 0x%02x%02x tabulky rozdělení disku %zd bude opraven zápisem(w)"
#: libfdisk/src/dos.c:811
#, c-format
msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
-msgstr ""
-"Oddíl %d je již definován. Před opětovným vytvořením jej musíte nejprve "
-"smazat."
+msgstr "Oddíl %d je již definován. Před opětovným vytvořením jej musíte nejprve smazat."
#: libfdisk/src/dos.c:863
#, c-format
@@ -5876,21 +5764,13 @@ msgstr "Oddíl %zd: předchozí sektory %d nesouhlasí s úhrnem %d"
#: libfdisk/src/dos.c:1112
#, c-format
-msgid ""
-"Partition %zd: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, "
-"%d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr ""
-"Oddíl %zd: rozdílný fyzický a logický začátek (nelinuxový?): fyzický=(%d, "
-"%d, %d), logický=(%d, %d, %d)"
+msgid "Partition %zd: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Oddíl %zd: rozdílný fyzický a logický začátek (nelinuxový?): fyzický=(%d, %d, %d), logický=(%d, %d, %d)"
#: libfdisk/src/dos.c:1123
#, c-format
-msgid ""
-"Partition %zd: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), "
-"logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr ""
-"Oddíl %zd: rozdílný fyzický a logický konec: fyzický=(%d, %d, %d), "
-"logický=(%d, %d, %d)"
+msgid "Partition %zd: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Oddíl %zd: rozdílný fyzický a logický konec: fyzický=(%d, %d, %d), logický=(%d, %d, %d)"
#: libfdisk/src/dos.c:1132
#, c-format
@@ -5935,15 +5815,9 @@ msgstr "Již je vytvořeno maximální množství oddílů."
msgid "All primary partitions are in use."
msgstr "Všechny primární oddíly jsou obsazeny."
-# FIXME: s/aprimary/a primary/
#: libfdisk/src/dos.c:1253
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you want to create more than four partitions, you must replace a primary "
-"partition with an extended partition first."
-msgstr ""
-"Chcete-li vytvořit více něž čtyři oddíly, musíte nejprve nahradit primární "
-"oddíl oddílem rozšířeným."
+msgid "If you want to create more than four partitions, you must replace a primary partition with an extended partition first."
+msgstr "Chcete-li vytvořit více něž čtyři oddíly, musíte nejprve nahradit primární oddíl oddílem rozšířeným."
#: libfdisk/src/dos.c:1261
msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
@@ -5981,24 +5855,17 @@ msgid "Invalid partition type `%c'."
msgstr "Chybný typ oddílu „%c“."
#: libfdisk/src/dos.c:1325
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
-msgstr "zápis sektoru %jd se nezdařil: změna pozice selhala"
+msgstr "Sektor %jd nelze zapsat: změna pozice selhala"
#: libfdisk/src/dos.c:1417
-msgid ""
-"You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it "
-"first."
+msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
msgstr "Nemůžete měnit běžný oddíl na rozšířený a zpět. Nejdříve jej smažte."
#: libfdisk/src/dos.c:1423
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk "
-"documentation for additional information."
-msgstr ""
-"Pokud jste vytvořili či změnili nějaké DOS 6.x oddíly, přečtěte si prosím "
-"návod k programu fdisk, abyste získali další informace."
+msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
+msgstr "Pokud jste vytvořili či změnili nějaké DOS 6.x oddíly, přečtěte si prosím návod k programu fdisk, abyste získali další informace."
#: libfdisk/src/dos.c:1501
msgid "Nr"
@@ -6025,15 +5892,9 @@ msgstr "Cyl"
msgid "Id"
msgstr "ID"
-# FIXME: s/table Probably/table. Probably/
#: libfdisk/src/dos.c:1588
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong "
-"device."
-msgstr ""
-"Toto nevypadá jako tabulka rozdělení disku. Pravděpodobně jste zvolili "
-"špatné zařízení."
+msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
+msgstr "Toto nevypadá jako tabulka rozdělení disku. Pravděpodobně jste zvolili špatné zařízení."
#: libfdisk/src/dos.c:1603 libfdisk/src/gpt.c:1207 libfdisk/src/sgi.c:275
#: libfdisk/src/sun.c:700
@@ -6104,7 +5965,6 @@ msgid "Microsoft LDM data"
msgstr "LDM data Microsoftu"
#: libfdisk/src/gpt.c:153
-#, fuzzy
msgid "Windows recovery environment"
msgstr "Prostředí obnovy Windows"
@@ -6303,7 +6163,7 @@ msgstr "Vinum MidnightBSD"
#: libfdisk/src/gpt.c:519
#, c-format
msgid "GPT PMBR size mismatch (%u != %u) will be corrected by w(rite)."
-msgstr ""
+msgstr "Velikost GPT PMBR nesouhlasí (%u != %u), bude opravena při zápisu (w)."
#: libfdisk/src/gpt.c:536
msgid "gpt: stat() failed"
@@ -6384,7 +6244,6 @@ msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
msgstr "MyLBA se neshoduje se skutečnou pozicí v záložní hlavičce."
#: libfdisk/src/gpt.c:1490
-#, fuzzy
msgid "Disk is too small to hold all data."
msgstr "Disk je příliš malý, aby udržel všechna data."
@@ -6421,33 +6280,26 @@ msgstr "Verze hlavičky: %s"
msgid "Using %u out of %d partitions."
msgstr "Používá se %u z %d oddílů."
-# FIXME: Plural
#: libfdisk/src/gpt.c:1537
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "A total of %ld free sectors is available in %d segment."
-msgid_plural ""
-"A total of %ld free sectors is available in %d segments (the largest is %ld)."
-msgstr[0] ""
-"Celkem %ld volných sektorů je dostupných v %d oblastech (největší %ld)."
-msgstr[1] ""
-"Celkem %ld volných sektorů je dostupných v %d oblastech (největší %ld)."
-msgstr[2] ""
-"Celkem %ld volných sektorů je dostupných v %d oblastech (největší %ld)."
+msgid_plural "A total of %ld free sectors is available in %d segments (the largest is %ld)."
+msgstr[0] "Celkem %ld volných sektorů je dostupných v %d oblasti."
+msgstr[1] "Celkem %ld volných sektorů je dostupných v %d oblastech (největší je %ld)."
+msgstr[2] "Celkem %ld volných sektorů je dostupných v %d oblastech (největší je %ld)."
#: libfdisk/src/gpt.c:1543
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d error detected."
msgid_plural "%d errors detected."
-msgstr[0] "Žádné chyby neobjeveny."
-msgstr[1] "Žádné chyby neobjeveny."
-msgstr[2] "Žádné chyby neobjeveny."
+msgstr[0] "Objevena %d chyba."
+msgstr[1] "Objeveny %d chyby."
+msgstr[2] "Objeveno %d chyb."
#: libfdisk/src/gpt.c:1661
#, c-format
msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
-msgstr ""
-"Oddíl %zd je již definován. Před opětovným vytvořením jej musíte nejprve "
-"smazat."
+msgstr "Oddíl %zd je již definován. Před opětovným vytvořením jej musíte nejprve smazat."
#: libfdisk/src/gpt.c:1667
msgid "All partitions are already in use."
@@ -6464,9 +6316,9 @@ msgid "Could not create partition %zd"
msgstr "Oddíl %zd nebylo možné vytvořit"
#: libfdisk/src/gpt.c:1822
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
-msgstr "Vytvořena nová tabulka rozdělení GPT (GUID: %s)"
+msgstr "Vytvořena nový popis disku GPT (GUID: %s)."
#: libfdisk/src/gpt.c:1859
msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
@@ -6486,18 +6338,18 @@ msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
msgstr "Nové UUID (formát 8-4-4-4-12)"
#: libfdisk/src/gpt.c:2009
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
-msgstr "UUID oddílu změněno z %s na %s"
+msgstr "UUID oddílu změněno z %s na %s."
#: libfdisk/src/gpt.c:2032
msgid "New name"
msgstr "Nový název"
#: libfdisk/src/gpt.c:2054
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
-msgstr "Název oddílu změněn z „%s“ na „%.*s“"
+msgstr "Název oddílu změněn z „%s“ na „%.*s“."
#: libfdisk/src/label.c:105
msgid "Incomplete geometry setting."
@@ -6573,7 +6425,6 @@ msgid "SGI info created on second sector"
msgstr "Údaje SGI vytvořeny na druhém sektoru"
#: libfdisk/src/sgi.c:241
-#, fuzzy
msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
msgstr "Nalezen SGI popis disku s chybným kontrolním součtem."
@@ -6585,8 +6436,7 @@ msgid ""
" %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
msgstr ""
"Geometrie popisu: hlav: %'d, sektorů: %'llu,\n"
-" cylindrů: %'llu, fyzických cylindrů: %'d "
-"extra sektorů/cylindr: %d, prokládání: %d:1\n"
+" cylindrů: %'llu, fyzických cylindrů: %'d extra sektorů/cylindr: %d, prokládání: %d:1\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:274
msgid "Pt#"
@@ -6606,35 +6456,24 @@ msgid "Bootfile: %s"
msgstr "Startovací soubor: %s"
#: libfdisk/src/sgi.c:414
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. "
-"\"/unix\" or \"/unix.save\"."
-msgstr ""
-"Chybný startovací soubor! Startovací soubor musí být absolutní neprázdná "
-"cesta, např. „/unix“ či “/unix.save“."
+msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
+msgstr "Chybný startovací soubor! Startovací soubor musí být absolutní neprázdná cesta, např. „/unix“ či “/unix.save“."
-# TODO: Plurals
#: libfdisk/src/sgi.c:420
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
-msgstr[0] "Název startovacího souboru je příliš dlouhý: %zu bajtů je maximum."
-msgstr[1] "Název startovacího souboru je příliš dlouhý: %zu bajtů je maximum."
-msgstr[2] "Název startovacího souboru je příliš dlouhý: %zu bajtů je maximum."
+msgstr[0] "Název startovacího souboru je příliš dlouhý: maximum je %zu bajt."
+msgstr[1] "Název startovacího souboru je příliš dlouhý: maximum jsou %zu bajty."
+msgstr[2] "Název startovacího souboru je příliš dlouhý: maximum je %zu bajtů."
#: libfdisk/src/sgi.c:427
msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
msgstr "Startovací soubor musí být zadán s celou cestou."
#: libfdisk/src/sgi.c:433
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is "
-"\"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
-msgstr ""
-"Uvědomte si, že existence startovacího souboru není ověřována. Výchozí "
-"nastavení SGI je „/unix“ a jako záloha „/unix.save“."
+msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
+msgstr "Uvědomte si, že existence startovacího souboru není ověřována. Výchozí nastavení SGI je „/unix“ a jako záloha „/unix.save“."
#: libfdisk/src/sgi.c:449
#, c-format
@@ -6646,12 +6485,11 @@ msgid "Enter of the new boot file"
msgstr "Zadejte nový startovací soubor"
#: libfdisk/src/sgi.c:456
-#, fuzzy
msgid "Boot file is unchanged."
-msgstr "Startovací soubor nebyl změněn"
+msgstr "Startovací soubor nebyl změněn."
#: libfdisk/src/sgi.c:468
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
msgstr "Startovací soubor byl změněn na „%s“."
@@ -6664,37 +6502,33 @@ msgid "No partitions defined."
msgstr "Nejsou definovány žádné oddíly."
#: libfdisk/src/sgi.c:623
-#, fuzzy
msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
-msgstr "IRIX preferuje, když Diskový oddíl 11 zaujímá celý disk."
+msgstr "IRIX má rád, když oddíl 11 zaujímá celý disk."
#: libfdisk/src/sgi.c:627
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
-msgstr ""
-"Diskový oddíl zaujímající celý disk by měl začínat blokem 0, nikoliv blokem "
-"%d."
+msgstr "Diskový oddíl zaujímající celý disk by měl začínat blokem 0, nikoliv blokem %d."
#: libfdisk/src/sgi.c:638
msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
msgstr "Oddíl 11 by měl zaujímat celý disk."
-# TODO: Plurals
#: libfdisk/src/sgi.c:662
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
-msgstr[0] "Diskové oddíly %d a %d se navzájem překrývají %d sektory."
+msgstr[0] "Diskové oddíly %d a %d se navzájem překrývají %d sektorem."
msgstr[1] "Diskové oddíly %d a %d se navzájem překrývají %d sektory."
msgstr[2] "Diskové oddíly %d a %d se navzájem překrývají %d sektory."
#: libfdisk/src/sgi.c:673 libfdisk/src/sgi.c:695
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
-msgstr[0] "Nevyužívaný prostor o velikosti %'8u sektorů – sektory %8u-%u"
-msgstr[1] "Nevyužívaný prostor o velikosti %'8u sektorů – sektory %8u-%u"
-msgstr[2] "Nevyužívaný prostor o velikosti %'8u sektorů – sektory %8u-%u"
+msgstr[0] "Nevyužívaný prostor o velikosti %'8u sektoru: sektor %8u"
+msgstr[1] "Nevyužívaný prostor o velikosti %'8u sektorů: sektory %8u-%u"
+msgstr[2] "Nevyužívaný prostor o velikosti %'8u sektorů: sektory %8u-%u"
#: libfdisk/src/sgi.c:708
msgid "The boot partition does not exist."
@@ -6709,7 +6543,6 @@ msgid "The swap partition has no swap type."
msgstr "Diskový oddíl pro odkládací prostor nemá zadán typ."
#: libfdisk/src/sgi.c:719
-#, fuzzy
msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
msgstr "Vybrali jste si neobvyklý název pro startovací soubor."
@@ -6720,9 +6553,7 @@ msgstr "Překryv oddílů na disku."
#: libfdisk/src/sgi.c:844 libfdisk/src/sun.c:471
#, c-format
msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
-msgstr ""
-"Oddíl %zd je již definován. Před opětovným vytvořením jej musíte nejprve "
-"smazat."
+msgstr "Oddíl %zd je již definován. Před opětovným vytvořením jej musíte nejprve smazat."
#: libfdisk/src/sgi.c:849
msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
@@ -6742,13 +6573,8 @@ msgid "First %s"
msgstr "První %s"
#: libfdisk/src/sgi.c:892 libfdisk/src/sgi.c:945
-#, fuzzy
-msgid ""
-"It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk "
-"and is of type 'SGI volume'."
-msgstr ""
-"Doporučuje se, aby jedenáctý oddíl zaujímal celý prostor disku a byl typu "
-"„SGI svazek“"
+msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
+msgstr "Doporučuje se, aby jedenáctý oddíl zaujímal celý prostor disku a byl typu „SGI svazek“"
#: libfdisk/src/sgi.c:903
msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
@@ -6759,15 +6585,10 @@ msgstr "Takto se oddíly budou navzájem překrývat. Nejprve to opravte!"
msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
msgstr "Poslední %s, +%s nebo +velikost{K,M,G,T,P}"
-# FIXME: Missing space after full stops.
#: libfdisk/src/sgi.c:980
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
-"%llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
-msgstr ""
-"Pozor: ioctl BLKGETSIZE selhalo na %s. Pro geometrii se použije %llu "
-"cylindrů. Tato hodnota může být zkrácena pro zařízení > 33,8 GB."
+#, c-format
+msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+msgstr "Pozor: Ioctl BLKGETSIZE selhalo na %s. Pro geometrii se použije %llu cylindrů. Tato hodnota může být zkrácena pro zařízení > 33,8 GB."
#: libfdisk/src/sgi.c:1041
msgid "Created a new SGI disklabel."
@@ -6778,25 +6599,12 @@ msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
msgstr "Je nám líto, značku lze změnit jen u neprázdných oddílů."
#: libfdisk/src/sgi.c:1074
-msgid ""
-"Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as "
-"entire volume (6), as IRIX expects it."
-msgstr ""
-"Zvažte, zda by nebylo vhodné ponechat oddíl 9 jako hlavičku svazku (0) a "
-"oddíl 11 jako celý svazek (6), neboť IRIX to očekává."
+msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
+msgstr "Zvažte, zda by nebylo vhodné ponechat oddíl 9 jako hlavičku svazku (0) a oddíl 11 jako celý svazek (6), neboť IRIX to očekává."
#: libfdisk/src/sgi.c:1082
-msgid ""
-"It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI "
-"volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory "
-"standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk "
-"section may violate this. Are you sure about tagging this partition "
-"differently?"
-msgstr ""
-"Doporučuje se, aby oddíl začínající na pozici 0 byl typu „SGI volhdr“. IRIX "
-"jej používá k přístupu k nástrojům jako je sash a fx. Výjimkou je pouze „SGI "
-"svazek“ zaujímající celý disk. Jste si jisti, že tento oddíl chcete označit "
-"jinak?"
+msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
+msgstr "Doporučuje se, aby oddíl začínající na pozici 0 byl typu „SGI volhdr“. IRIX jej používá k přístupu k nástrojům jako je sash a fx. Výjimkou je pouze „SGI svazek“ zaujímající celý disk. Jste si jisti, že tento oddíl chcete označit jinak?"
#: libfdisk/src/sun.c:32
msgid "Unassigned"
@@ -6843,14 +6651,8 @@ msgid "SunOS reserved"
msgstr "Vyhrazeno pro SunOS"
#: libfdisk/src/sun.c:128
-msgid ""
-"Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all "
-"the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh "
-"label (s command in main menu)"
-msgstr ""
-"Nalezen Sun popis disku s chybných kontrolním součtem. Pravděpodobně budete "
-"muset nastavit všechny hodnoty jako hlavy, sektory, cylindry a oddíly, nebo "
-"vytvořit novou tabulku (příkaz „s“ v hlavní nabídce)"
+msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
+msgstr "Nalezen Sun popis disku s chybných kontrolním součtem. Pravděpodobně budete muset nastavit všechny hodnoty jako hlavy, sektory, cylindry a oddíly, nebo vytvořit novou tabulku (příkaz „s“ v hlavní nabídce)"
#: libfdisk/src/sun.c:141
#, c-format
@@ -6868,10 +6670,8 @@ msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
msgstr "Nalezen sunovský popis disku s chybným vtoc.nparts [%u]."
#: libfdisk/src/sun.c:156
-msgid ""
-"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
-msgstr ""
-"Pozor: Chybné hodnoty musí být opraveny a bude tak učiněno při zápisu (w)"
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
+msgstr "Pozor: Chybné hodnoty musí být opraveny a bude tak učiněno při zápisu (w)"
#: libfdisk/src/sun.c:185
msgid "Sectors/track"
@@ -6879,12 +6679,8 @@ msgstr "Sektorů/stopu"
#: libfdisk/src/sun.c:229
#, c-format
-msgid ""
-"BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This "
-"value may be truncated for devices > 33.8 GB."
-msgstr ""
-"ioctl BLKGETSIZE selhalo na %s. Pro geometrii se použije %llu cylindrů. Tato "
-"hodnota může být zkrácena pro zařízení > 33,8 GB."
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+msgstr "ioctl BLKGETSIZE selhalo na %s. Pro geometrii se použije %llu cylindrů. Tato hodnota může být zkrácena pro zařízení > 33,8 GB."
#: libfdisk/src/sun.c:282
msgid "Created a new Sun disklabel."
@@ -6911,26 +6707,17 @@ msgid "Unused gap - sectors %d-%d."
msgstr "Nevyužívaný prostor - sektory %d-%d."
#: libfdisk/src/sun.c:482
-msgid ""
-"Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them "
-"before retry."
-msgstr ""
-"Jiné oddíly již zaujímají celý disk. Smažte/zmenšete nějaké a zkuste to "
-"znovu."
+msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
+msgstr "Jiné oddíly již zaujímají celý disk. Smažte/zmenšete nějaké a zkuste to znovu."
#: libfdisk/src/sun.c:521
#, c-format
msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
-msgstr ""
-"Zarovnává se první sektor z %u na %u, aby se nacházel na hranici cylindru."
+msgstr "Zarovnává se první sektor z %u na %u, aby se nacházel na hranici cylindru."
#: libfdisk/src/sun.c:528
-msgid ""
-"It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and "
-"is of type `Whole disk'"
-msgstr ""
-"Velmi se doporučuje, aby třetí oddíl zaujímal celý prostor disku a byl typu "
-"„Celý disk“"
+msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
+msgstr "Velmi se doporučuje, aby třetí oddíl zaujímal celý prostor disku a byl typu „Celý disk“"
#: libfdisk/src/sun.c:556
#, c-format
@@ -6950,12 +6737,8 @@ msgstr ""
# TODO: Pluralize
#: libfdisk/src/sun.c:657
#, c-format
-msgid ""
-"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this "
-"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
-msgstr ""
-"Pokud chcete zachovat kompatibilitu se SunOS/Solarisem, zvažte ponechání "
-"tohoto oddílu jako Celého disku (5), začínajícího na 0, o délce %u sektorů"
+msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
+msgstr "Pokud chcete zachovat kompatibilitu se SunOS/Solarisem, zvažte ponechání tohoto oddílu jako Celého disku (5), začínajícího na 0, o délce %u sektorů"
#: libfdisk/src/sun.c:684
#, c-format
@@ -7105,9 +6888,7 @@ msgstr "výchozí kontext pro %s nelze nastavit"
#: login-utils/chfn.c:168
msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
-msgstr ""
-"aktuální UID se neshoduje s UID uživatele, kterého máme změnit, změna "
-"zamítnuta"
+msgstr "aktuální UID se neshoduje s UID uživatele, kterého máme změnit, změna zamítnuta"
#: login-utils/chfn.c:172
#, c-format
@@ -7191,11 +6972,8 @@ msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
msgstr "%s není oprávněn měnit shell uživatele %s"
#: login-utils/chsh.c:152
-msgid ""
-"running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
-msgstr ""
-"aktuální UID se neshoduje s UID uživatele, kterého chceme změnit, změna "
-"shellu zamítnuta"
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr "aktuální UID se neshoduje s UID uživatele, kterého chceme změnit, změna shellu zamítnuta"
#: login-utils/chsh.c:157
#, c-format
@@ -7338,16 +7116,12 @@ msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
msgstr " -w, --fullnames zobrazí celá uživatelská jména a názvy domén\n"
#: login-utils/last.c:563
-msgid ""
-" -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
-msgstr ""
-" -x, --system zobrazí záznamy s vypnutím systému a změn běhové "
-"úrovně\n"
+msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
+msgstr " -x, --system zobrazí záznamy s vypnutím systému a změn běhové úrovně\n"
#: login-utils/last.c:564
msgid " --time-format <format> show time stamp using format:\n"
-msgstr ""
-" --time-format <formát> zobrazuje časové údaje podle daného formátu:\n"
+msgstr " --time-format <formát> zobrazuje časové údaje podle daného formátu:\n"
#: login-utils/last.c:565
msgid " [notime|short|full|iso]\n"
@@ -7375,8 +7149,7 @@ msgstr "chybná hodnota času „%s“"
#: login-utils/last-deprecated.c:155
msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
-msgstr ""
-"Použití: last [-#] [-f soubor] [-t tty] [-h název_počítače] [uživatel…]\n"
+msgstr "Použití: last [-#] [-f soubor] [-t tty] [-h název_počítače] [uživatel…]\n"
#: login-utils/last-deprecated.c:252
#, c-format
@@ -7678,9 +7451,9 @@ msgid " %s [options]\n"
msgstr " %s [PŘEPÍNAČ]\n"
#: login-utils/nologin.c:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "This account is currently not available.\n"
-msgstr "Tento disk je právě používán."
+msgstr "Tento účet není nyní dostupný.\n"
#: login-utils/su-common.c:285
#, c-format
@@ -7762,13 +7535,11 @@ msgstr " %s [přepínače] [-] [<uživatel> [argument…]]\n"
msgid ""
"\n"
"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
-"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard "
-"shell.\n"
+"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Spustí <příkaz> s efektivním ID <uživatele> a jeho skupiny. Není-li zadáno -"
-"u,\n"
+"Spustí <příkaz> s efektivním ID <uživatele> a jeho skupiny. Není-li zadáno -u,\n"
"přejde se do režimu kompatibilního s su(1) a spustí standardní shell.\n"
"Přepínače -c, -f, -l a -s se vzájemně vylučují s přepínačem -u.\n"
@@ -7784,8 +7555,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Změní efektivní ID uživatele a skupiny na ID daného <uživatele>.\n"
-"Samotné „-“ znamená též „-l“. Není-li <uživatel> zadán, předpokládá se "
-"root.\n"
+"Samotné „-“ znamená též „-l“. Není-li <uživatel> zadán, předpokládá se root.\n"
#: login-utils/su-common.c:695
msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
@@ -7808,8 +7578,7 @@ msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
msgstr " -, -l, --login učiní shell přihlašovacím shellem\n"
#: login-utils/su-common.c:700
-msgid ""
-" -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
+msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
msgstr " -c --command <příkaz> předá jediný příkaz shellu přes -c\n"
#: login-utils/su-common.c:701
@@ -7821,28 +7590,24 @@ msgstr ""
" a nevytvoří novou relaci\n"
#: login-utils/su-common.c:703
-msgid ""
-" -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
msgstr " -f, --fast předá shellu -f (pro csh nebo tcsh)\n"
#: login-utils/su-common.c:704
msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
-msgstr ""
-" -s, --shell <shell> spustí <shell>, pokud jej /etc/shells "
-"dovoluje\n"
+msgstr " -s, --shell <shell> spustí <shell>, pokud jej /etc/shells dovoluje\n"
#: login-utils/su-common.c:801 login-utils/su-common.c:816
#, c-format
msgid "group %s does not exist"
msgstr "skupina %s neexistuje"
-# TODO: Plural
#: login-utils/su-common.c:810
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
-msgstr[0] "nelze zadat více jak %d doplňkových skupin"
-msgstr[1] "nelze zadat více jak %d doplňkových skupin"
+msgstr[0] "nelze zadat více jak %d doplňkovou skupinu"
+msgstr[1] "nelze zadat více jak %d doplňkové skupiny"
msgstr[2] "nelze zadat více jak %d doplňkových skupin"
#: login-utils/su-common.c:860
@@ -7850,12 +7615,8 @@ msgid "ignore --preserve-environment, it's mutually exclusive to --login."
msgstr "ignoruje se --preserve-environment, vylučuje se s přepínačem --login."
#: login-utils/su-common.c:871
-msgid ""
-"options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually "
-"exclusive."
-msgstr ""
-"přepínače --{shell,fast,command,session-command,login} a --user se vzájemně "
-"vylučují."
+msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive."
+msgstr "přepínače --{shell,fast,command,session-command,login} a --user se vzájemně vylučují."
#: login-utils/su-common.c:875
msgid "COMMAND not specified."
@@ -7944,16 +7705,12 @@ msgstr " %s [přepínače] <zařízení TTY>\n"
#: login-utils/sulogin.c:755
msgid ""
" -p, --login-shell start a login shell\n"
-" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no "
-"limit)\n"
-" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) "
-"fails\n"
+" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
+" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
msgstr ""
" -p, --login-shell spustí login shell\n"
-" -t, --timeout <sekundy> maximální doba čekání na heslo (výchozí: žádný "
-"limit)\n"
-" -e, --force selže-li getpwnam(3), prozkoumá soubory s hesly "
-"přímo\n"
+" -t, --timeout <sekundy> maximální doba čekání na heslo (výchozí: žádný limit)\n"
+" -e, --force selže-li getpwnam(3), prozkoumá soubory s hesly přímo\n"
#: login-utils/sulogin.c:806 misc-utils/findmnt.c:1335 sys-utils/wdctl.c:512
#: term-utils/wall.c:130
@@ -8027,9 +7784,7 @@ msgstr " -r, --reverse zapíše výpis zpět do utmp souboru\n"
#: login-utils/utmpdump.c:302
msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
-msgstr ""
-" -o, --output <soubor> zapíše do souboru místo na "
-"standardní výstup\n"
+msgstr " -o, --output <soubor> zapíše do souboru místo na standardní výstup\n"
#: login-utils/utmpdump.c:369
msgid "following standard input is unsupported"
@@ -8145,22 +7900,19 @@ msgstr " %s [přepínače] [[[den] měsíc] rok]\n"
#: misc-utils/cal.c:809
msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazí kalendář nebo jeho část.\n"
#: misc-utils/cal.c:810
msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bez argumentů zobrazí současný měsíc.\n"
#: misc-utils/cal.c:813
-#, fuzzy
msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
-msgstr " -1, --one zobrazí pouze současný měsíc (výchozí)\n"
+msgstr " -1, --one zobrazí pouze jeden měsíc (výchozí)\n"
#: misc-utils/cal.c:814
-#, fuzzy
msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
-msgstr ""
-" -3, --three zobrazí předchozí, současný a následující měsíc\n"
+msgstr " -3, --three zobrazí tři měsíce\n"
#: misc-utils/cal.c:815
msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
@@ -8175,15 +7927,12 @@ msgid " -j, --julian output Julian dates\n"
msgstr " -j, --julian vypíše juliánská data\n"
#: misc-utils/cal.c:818
-#, fuzzy
msgid " -y, --year show the whole year\n"
-msgstr " -y, --year zobrazí celý současný rok\n"
+msgstr " -y, --year zobrazí celý rok\n"
#: misc-utils/cal.c:819
msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
-msgstr ""
-" --color[=<kdy>] obarví zprávy (auto, always [vždy] nebo never "
-"[nikdy])\n"
+msgstr " --color[=<kdy>] obarví zprávy (auto, always [vždy] nebo never [nikdy])\n"
#: misc-utils/findfs.c:22
#, c-format
@@ -8390,8 +8139,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
" -p, --poll[=<seznam>] sleduje změny v tabulce připojených systémů\n"
-" -w, --timeout <počet> horní hranice v milisekundách, po kterou bude --"
-"poll\n"
+" -w, --timeout <počet> horní hranice v milisekundách, po kterou bude --poll\n"
" blokovat\n"
"\n"
@@ -8405,8 +8153,7 @@ msgid ""
" -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
" to device names\n"
-" -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel "
-"options\n"
+" -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n"
" -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
msgstr ""
" -A, --all vypne všechny vestavěné filtry, vypíše všechny\n"
@@ -8418,8 +8165,7 @@ msgstr ""
" „backward“ (zpětné)\n"
" -e, --evaluate převede značky (jmenovky, UUID, UUID oddílů,\n"
" jmenovky oddílů) na názvy zařízení\n"
-" -F, --tab-file <cesta> jiný soubor pro přepínače --fstab, --mtab nebo --"
-"kernel\n"
+" -F, --tab-file <cesta> jiný soubor pro přepínače --fstab, --mtab nebo --kernel\n"
" -f, --first-only vypíše pouze první nalezený souborový systém\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1128
@@ -8427,8 +8173,7 @@ msgstr ""
msgid ""
" -i, --invert invert the sense of matching\n"
" -l, --list use list format output\n"
-" -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo "
-"file)\n"
+" -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
" -n, --noheadings don't print column headings\n"
" -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
msgstr ""
@@ -8440,9 +8185,7 @@ msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1133
msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
-msgstr ""
-" -O, --options <seznam> omezí množinu souborových systémů podle voleb "
-"připojení\n"
+msgstr " -O, --options <seznam> omezí množinu souborových systémů podle voleb připojení\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1134
msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
@@ -8458,9 +8201,7 @@ msgstr " -r, --raw neformátovaný výstup\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1137
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
-msgstr ""
-" -t, --types <seznam> omezí množinu souborových systémů podle jejich "
-"druhu\n"
+msgstr " -t, --types <seznam> omezí množinu souborových systémů podle jejich druhu\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1139
#, c-format
@@ -8471,10 +8212,8 @@ msgid ""
" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
" -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
msgstr ""
-" -v, --nofsroot u vázaných nebo btrfs připojení nevypisuje [/"
-"adresář]\n"
-" -R, --submounts u odpovídajících souborových systémů vypisuje "
-"všechny\n"
+" -v, --nofsroot u vázaných nebo btrfs připojení nevypisuje [/adresář]\n"
+" -R, --submounts u odpovídajících souborových systémů vypisuje všechny\n"
" podřízené body přípojení\n"
" -S, --source <řetězec> připojené zařízení (název, hlavní:vedlejší,\n"
" LABEL= (jmenovka), UUID=, PARTUUID= (UUID oddílu),\n"
@@ -8501,17 +8240,11 @@ msgstr "neplatný argument přepínače --task"
#: misc-utils/findmnt.c:1375
msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
-msgstr ""
-"přepínač --poll přijímá pouze jeden soubor, ale bylo jich zadáno více skrze "
-"přepínač --tab-file"
+msgstr "přepínač --poll přijímá pouze jeden soubor, ale bylo jich zadáno více skrze přepínač --tab-file"
#: misc-utils/findmnt.c:1379
-msgid ""
-"options --target and --source can't be used together with command line "
-"element that is not an option"
-msgstr ""
-"volby --target a --source nemohou být použity společně s prvkem příkazového "
-"řádku, který není volbou"
+msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
+msgstr "volby --target a --source nemohou být použity společně s prvkem příkazového řádku, který není volbou"
#: misc-utils/findmnt.c:1424
msgid "failed to initialize libmount cache"
@@ -8547,10 +8280,8 @@ msgstr ""
" %1$s [PŘEPÍNAČE] -o|--options ŘETĚZEC_S_VOLBAMI [PŘEPÍNAČE] [--] PARAMETRY\n"
#: misc-utils/getopt.c:323
-msgid ""
-" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
-msgstr ""
-" -a, --alternative Přijímá dlouhé volby začínající jedním -\n"
+msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
+msgstr " -a, --alternative Přijímá dlouhé volby začínající jedním -\n"
#: misc-utils/getopt.c:324
msgid " -h, --help This small usage guide\n"
@@ -8561,10 +8292,8 @@ msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
msgstr " -l, --longoptions DLOUHVOL Rozpoznávané dlouhé volby\n"
#: misc-utils/getopt.c:326
-msgid ""
-" -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
-msgstr ""
-" -n, --name NÁZEV_PROGRAMU Název, pod kterým jsou oznamovány chyby\n"
+msgid " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
+msgstr " -n, --name NÁZEV_PROGRAMU Název, pod kterým jsou oznamovány chyby\n"
#: misc-utils/getopt.c:327
msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n"
@@ -8628,12 +8357,10 @@ msgstr " %s [přepínače] <PID|název> […]\n"
#: misc-utils/kill.c:463
msgid ""
-" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to "
-"processes\n"
+" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
" with the same uid as the present process\n"
msgstr ""
-" -a, --all neomezuje převod z názvu na PID jen na procesy "
-"s UID\n"
+" -a, --all neomezuje převod z názvu na PID jen na procesy s UID\n"
" shodným se současným procesem\n"
#: misc-utils/kill.c:465
@@ -8646,8 +8373,7 @@ msgstr " -q, --queue <signál> použije sigqueue(2) místo kill(2)\n"
#: misc-utils/kill.c:467
msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
-msgstr ""
-" -p, --pid vypíše čísla procesů, aniž by jim zaslal signál\n"
+msgstr " -p, --pid vypíše čísla procesů, aniž by jim zaslal signál\n"
#: misc-utils/kill.c:468
msgid " -l, --list [=<signal>] list signal names, or convert one to a name\n"
@@ -8719,8 +8445,7 @@ msgstr " -f, --file <soubor> zaznamená obsah tohoto souboru\n"
#: misc-utils/logger.c:245
msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
-msgstr ""
-" -n, --server <název> zapíše do tohoto vzdáleného syslogového serveru\n"
+msgstr " -n, --server <název> zapíše do tohoto vzdáleného syslogového serveru\n"
#: misc-utils/logger.c:246
msgid " -P, --port <number> use this UDP port\n"
@@ -8733,16 +8458,14 @@ msgstr ""
" označí zadanou zprávu touto prioritou\n"
#: misc-utils/logger.c:248
-msgid ""
-" --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
+msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
msgstr ""
" --prio-prefix hledá předponu na každém řádku přečteném ze\n"
" standardního vstupu\n"
#: misc-utils/logger.c:249
msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
-msgstr ""
-" -s, --stderr zprávu vypíše rovněž na standardní chybový výstup\n"
+msgstr " -s, --stderr zprávu vypíše rovněž na standardní chybový výstup\n"
#: misc-utils/logger.c:250
msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
@@ -8997,21 +8720,17 @@ msgstr " -a, --all vypíše všechna zařízení\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1371
msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
-msgstr ""
-" -d, --nodeps nevypíše podřízená (slave) a nadřízená (holder) "
-"zařízení\n"
+msgstr " -d, --nodeps nevypíše podřízená (slave) a nadřízená (holder) zařízení\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1372
msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
msgstr " -D, --discard popíše schopnost zahazovat data (discard)\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1373
-msgid ""
-" -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
+msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
msgstr ""
" -e, --exclude <seznam>\n"
-" vynechá zařízení podle hlavního čísla (výchozí: RAM "
-"disky)\n"
+" vynechá zařízení podle hlavního čísla (výchozí: RAM disky)\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1374
msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
@@ -9178,14 +8897,13 @@ msgstr ""
" -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
"\n"
-# TODO: Pluralize
#: misc-utils/mcookie.c:150 misc-utils/mcookie.c:175
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Got %d byte from %s\n"
msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
-msgstr[0] "Obdrženo %d B z %s\n"
-msgstr[1] "Obdrženo %d B z %s\n"
-msgstr[2] "Obdrženo %d B z %s\n"
+msgstr[0] "Obdržen %d bajt z %s\n"
+msgstr[1] "Obdrženy %d bahty z %s\n"
+msgstr[2] "Obdrženo %d bajtů z %s\n"
#: misc-utils/mcookie.c:157
#, c-format
@@ -9551,14 +9269,13 @@ msgstr "chyba: %s: inicializace testování se nezdařila"
msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
msgstr "%s: výmaz magického řetězce %s na pozici 0x%08jx selhal"
-# TODO: Pluralize
#: misc-utils/wipefs.c:311
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
-msgstr[0] "%s: vymazáno %zd B na pozici 0x%08jx (%s): "
-msgstr[1] "%s: vymazáno %zd B na pozici 0x%08jx (%s): "
-msgstr[2] "%s: vymazáno %zd B na pozici 0x%08jx (%s): "
+msgstr[0] "%s: vymazán %zd bajt na pozici 0x%08jx (%s): "
+msgstr[1] "%s: vymazány %zd bajty na pozici 0x%08jx (%s): "
+msgstr[2] "%s: vymazáno %zd bajtů na pozici 0x%08jx (%s): "
#: misc-utils/wipefs.c:340
#, c-format
@@ -9938,8 +9655,7 @@ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
msgstr "mount: pozor: %s se zdá být připojen jen pro čtení.\n"
#: mount-deprecated/mount.c:1677
-msgid ""
-"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
msgstr "mount: typ systému souborů nebyl zadán a ani jej nelze zjistit"
#: mount-deprecated/mount.c:1680
@@ -10128,9 +9844,7 @@ msgstr "mount: %s%s je chráněno proti zápisu, připojuji pouze pro čtení"
#: mount-deprecated/mount.c:1846
#, c-format
msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
-msgstr ""
-"umount: %s%s nelze znovu připojit pro čtení i zápis, protože je chráněn "
-"proti zápisu"
+msgstr "umount: %s%s nelze znovu připojit pro čtení i zápis, protože je chráněn proti zápisu"
#: mount-deprecated/mount.c:1861
#, c-format
@@ -10153,8 +9867,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"mount: %s neobsahuje značky SELinuxu.\n"
" Právě jste připojili souborový systém, který značky podporuje, ale\n"
-" neobsahuje ani jednu, do stroje s podporou SELinuxu. Je "
-"pravděpodobné,\n"
+" neobsahuje ani jednu, do stroje s podporou SELinuxu. Je pravděpodobné,\n"
" že omezené aplikace budou generovat zprávy AVC a nebude jim dovoleno\n"
" přistoupit na tento systém souborů. Další rady lze nalézt\n"
" v restorecon(8) a mount(8).\n"
@@ -10217,11 +9930,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Použití: mount -V : vypíše informace o verzi\n"
" mount -h : vypíše tuto nápovědu\n"
-" mount : zobrazí seznam připojených systémů "
-"souborů\n"
+" mount : zobrazí seznam připojených systémů souborů\n"
" mount -l : totéž plus jmenovky svazků\n"
-"Toto byly přepínače sloužící k získání informací. Nyní k přepínačům "
-"sloužícím\n"
+"Toto byly přepínače sloužící k získání informací. Nyní k přepínačům sloužícím\n"
"k připojování systémů souborů.\n"
"Syntaxe je „mount [-t SSTYP] NĚCO NĚKAM“.\n"
"Údaje obsažené v /etc/fstab mohou být vynechány.\n"
@@ -10229,8 +9940,7 @@ msgstr ""
" mount ZAŘÍZENÍ : připojí ZAŘÍZENÍ na známé místo\n"
" mount ADRESÁŘ : připojí známé zařízení k ADRESÁŘI\n"
" mount -t TYP ZAŘ ADR : běžná podoba příkazu pro připojení\n"
-"Uvědomte si, že tím, co se připojuje, ve skutečnosti není zařízení, ale "
-"systém\n"
+"Uvědomte si, že tím, co se připojuje, ve skutečnosti není zařízení, ale systém\n"
"souborů (daného typu), který se na tomto zařízení nachází.\n"
"Můžete také připojit již přístupný adresářový strom na jiné místo:\n"
" mount --bind STARÝ_ADRESÁŘ NOVÝ_ADRESÁŘ\n"
@@ -10396,8 +10106,7 @@ msgstr "nenalezl jsem umount2, zkouším umount…\n"
#: mount-deprecated/umount.c:348
#, c-format
msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
-msgstr ""
-"umount: %s je právě používáno - znovu připojeno v režimu pro pouze čtení\n"
+msgstr "umount: %s je právě používáno - znovu připojeno v režimu pro pouze čtení\n"
#: mount-deprecated/umount.c:366
#, c-format
@@ -10517,8 +10226,7 @@ msgstr ""
"chrt – zachází s vlastnostmi procesu týkajících se plánování v reálném čase\n"
"\n"
"Nastaví politiku:\n"
-" chrt [přepínače] [-politika] <priorita> [ -p <PID> | <příkaz> "
-"<argument>…]]\n"
+" chrt [přepínače] [-politika] <priorita> [ -p <PID> | <příkaz> <argument>…]]\n"
"\n"
"Zjistí politiku:\n"
" chrt [přepínače] -p <PID>\n"
@@ -10630,11 +10338,8 @@ msgid "invalid priority argument"
msgstr "neplatný argument priority"
#: schedutils/chrt.c:305
-msgid ""
-"SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
-"only"
-msgstr ""
-"Příznak SCHED_RESET_ON_FORK je podporován jen u politik SCHED_FIFO a SCHED_RR"
+msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
+msgstr "Příznak SCHED_RESET_ON_FORK je podporován jen u politik SCHED_FIFO a SCHED_RR"
#: schedutils/chrt.c:323
#, c-format
@@ -11085,39 +10790,31 @@ msgstr " %s [přepínače] <TTY> […]\n"
#: sys-utils/cytune.c:94
#, c-format
msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
-msgstr ""
-" -s, --set-threshold <číslo> nastaví prahovou hodnotu přerušení\n"
+msgstr " -s, --set-threshold <číslo> nastaví prahovou hodnotu přerušení\n"
#: sys-utils/cytune.c:95
#, c-format
msgid " -g, --get-threshold display current threshold value\n"
-msgstr ""
-" -g, --get-threshold zobrazí současnou prahovou hodnotu\n"
+msgstr " -g, --get-threshold zobrazí současnou prahovou hodnotu\n"
#: sys-utils/cytune.c:96
#, c-format
msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
-msgstr ""
-" -S, --set-default-threshold <číslo> nastaví výchozí prahovou hodnotu\n"
+msgstr " -S, --set-default-threshold <číslo> nastaví výchozí prahovou hodnotu\n"
#: sys-utils/cytune.c:97
#, c-format
msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
-msgstr ""
-" -t, --set-flush <číslo> nastaví časový limit pro vyprázdnění\n"
+msgstr " -t, --set-flush <číslo> nastaví časový limit pro vyprázdnění\n"
#: sys-utils/cytune.c:98
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" -G, --get-flush display default flush timeout value\n"
-msgstr ""
-" -G, --get-glush zobrazí výchozí časový limit pro "
-"vyprázdnění\n"
+#, c-format
+msgid " -G, --get-flush display default flush timeout value\n"
+msgstr " -G, --get-flush zobrazí výchozí časový limit pro vyprázdnění\n"
#: sys-utils/cytune.c:99
#, c-format
-msgid ""
-" -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
+msgid " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
msgstr ""
" -T, --set-default-flush <číslo> nastaví výchozí výchozí časový limit\n"
" pro vyprázdnění\n"
@@ -11129,12 +10826,8 @@ msgstr " -q, --stats zobrazí statistiku o tomto TTY\n"
#: sys-utils/cytune.c:101
#, c-format
-msgid ""
-" -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> "
-"interval\n"
-msgstr ""
-" -i, --interval <sekundy> sebere statistické údaje každých "
-"<sekund>\n"
+msgid " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> interval\n"
+msgstr " -i, --interval <sekundy> sebere statistické údaje každých <sekund>\n"
#: sys-utils/cytune.c:132
#, c-format
@@ -11148,12 +10841,10 @@ msgstr ""
#: sys-utils/cytune.c:141
#, c-format
msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters "
-"in fifo were %d,\n"
+"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
"and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
msgstr ""
-"Soubor %s, pro prahovou hodnotu %lu a časový limit %lu, maximální počet "
-"znaků\n"
+"Soubor %s, pro prahovou hodnotu %lu a časový limit %lu, maximální počet znaků\n"
"ve frontě byl %d a maximální přenosová rychlost ve znacích za sekundu\n"
"byla %f"
@@ -11178,11 +10869,8 @@ msgstr "časový limit pro %s nelze zjistit"
#: sys-utils/cytune.c:247
#, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr ""
-"%s: %lu přerušení, %lu/%lu znaků; fifo: %lu práh, %lu časový limit, %lu max, "
-"%lu nyní\n"
+msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr "%s: %lu přerušení, %lu/%lu znaků; fifo: %lu práh, %lu časový limit, %lu max, %lu nyní\n"
#: sys-utils/cytune.c:253
#, c-format
@@ -11191,11 +10879,8 @@ msgstr " %f přer./s; %f příj., %f odesl. (znak/s)\n"
#: sys-utils/cytune.c:256
#, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr ""
-"%s: %lu přerušení, %lu znaků; fifo: %lu práh, %lu časový limit, %lu max, %lu "
-"nyní\n"
+msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr "%s: %lu přerušení, %lu znaků; fifo: %lu práh, %lu časový limit, %lu max, %lu nyní\n"
#: sys-utils/cytune.c:261
#, c-format
@@ -11343,9 +11028,7 @@ msgstr "časový démon"
msgid "security/authorization messages (private)"
msgstr "bezpečnostní/autorizační zprávy (soukromé)"
-# TODO: Capitalize FTP
#: sys-utils/dmesg.c:118
-#, fuzzy
msgid "FTP daemon"
msgstr "démon FTP"
@@ -11366,10 +11049,8 @@ msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
msgstr " -E, --console-on zapne vypisování zpráv do konzoly\n"
#: sys-utils/dmesg.c:242
-msgid ""
-" -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
-msgstr ""
-" -F, --file <soubor> použije zadaný soubor místo jaderného bufferu\n"
+msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
+msgstr " -F, --file <soubor> použije zadaný soubor místo jaderného bufferu\n"
#: sys-utils/dmesg.c:243
msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
@@ -11384,11 +11065,8 @@ msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
msgstr " -k, --kernel zobrazí jaderné zprávy\n"
#: sys-utils/dmesg.c:246
-msgid ""
-" -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
-msgstr ""
-" -L, --color[=<kdy>] obarví zprávy (auto, always [vždy], never "
-"[nikdy]\n"
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
+msgstr " -L, --color[=<kdy>] obarví zprávy (auto, always [vždy], never [nikdy]\n"
#: sys-utils/dmesg.c:247
msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
@@ -11396,8 +11074,7 @@ msgstr " -l, --level <seznam> výstup omezí na zadané úrovně\n"
#: sys-utils/dmesg.c:248
msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
-msgstr ""
-" -n, --console-level <úroveň> nastaví úroveň zpráv vypisovaných do konzoly\n"
+msgstr " -n, --console-level <úroveň> nastaví úroveň zpráv vypisovaných do konzoly\n"
#: sys-utils/dmesg.c:249
msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
@@ -11405,21 +11082,16 @@ msgstr " -P, --nopager výstup neodešle rourou do stránkovače\n
#: sys-utils/dmesg.c:250
msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
-msgstr ""
-" -r, --raw vypíše buffer zpráv v neopracované podobě\n"
+msgstr " -r, --raw vypíše buffer zpráv v neopracované podobě\n"
#: sys-utils/dmesg.c:251
-msgid ""
-" -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
-msgstr ""
-" -S, --syslog vynutí použití syslog(2) místo /dev/kmsg\n"
+msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
+msgstr " -S, --syslog vynutí použití syslog(2) místo /dev/kmsg\n"
#: sys-utils/dmesg.c:252
-msgid ""
-" -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
+msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
msgstr ""
-" -s, --buffer-size <velikost> velikost bufferu, na který se zeptat "
-"jaderného\n"
+" -s, --buffer-size <velikost> velikost bufferu, na který se zeptat jaderného\n"
" kruhové bufferu\n"
#: sys-utils/dmesg.c:253
@@ -11431,22 +11103,16 @@ msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
msgstr " -w, --follow čeká na nové zprávy\n"
#: sys-utils/dmesg.c:255
-msgid ""
-" -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
-msgstr ""
-" -x, --decode obory a úrovně převede na čitelné řetězce\n"
+msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
+msgstr " -x, --decode obory a úrovně převede na čitelné řetězce\n"
#: sys-utils/dmesg.c:256
msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
msgstr " -d, --show-delta ukáže časové rozdíly mezi hláškami\n"
#: sys-utils/dmesg.c:257
-msgid ""
-" -e, --reltime show local time and time delta in readable "
-"format\n"
-msgstr ""
-" -e, --reltime ukáže místní čas a časový rozdíl v čitelné "
-"podobě\n"
+msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
+msgstr " -e, --reltime ukáže místní čas a časový rozdíl v čitelné podobě\n"
#: sys-utils/dmesg.c:258
msgid " -T, --ctime show human readable timestamp\n"
@@ -11521,12 +11187,8 @@ msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
msgstr "přepínač --show-delta se ignoruje, je-li použit formát času ISO 8601"
#: sys-utils/dmesg.c:1377
-msgid ""
-"--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
-"notime options"
-msgstr ""
-"přepínač --raw nelze použít spolu s level, facility, decode, delta, ctime "
-"nebo notime"
+msgid "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or notime options"
+msgstr "přepínač --raw nelze použít spolu s level, facility, decode, delta, ctime nebo notime"
#: sys-utils/dmesg.c:1400
msgid "read kernel buffer failed"
@@ -11575,8 +11237,7 @@ msgstr ""
" vysunutí\n"
" -m, --no-unmount neodpojí zařízení, i když je připojeno\n"
" -M, --no-partitions-unmount neodpojí další oddíly\n"
-" -n, --noop nevysunuje, jen ukáže, jestli zařízení "
-"existuje\n"
+" -n, --noop nevysunuje, jen ukáže, jestli zařízení existuje\n"
" -p, --proc použije /proc/mounts místo /etc/mtab\n"
" -q, --tape vysune pásku\n"
" -r, --cdrom vysune CD-ROM\n"
@@ -11957,22 +11618,19 @@ msgid " -w --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
msgstr " -w --timeout <sekundy> čeká nejvýše zadanou dobu\n"
#: sys-utils/flock.c:62
-msgid ""
-" -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
+msgid " -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
msgstr ""
" -E --conflict-exit-code <číslo> návratový kód při konfliktu nebo\n"
" vypršení časového limitu\n"
#: sys-utils/flock.c:63
-msgid ""
-" -o --close close file descriptor before running command\n"
+msgid " -o --close close file descriptor before running command\n"
msgstr ""
" -o --close před spuštěním příkazu uzavře deskriptor\n"
" souboru\n"
#: sys-utils/flock.c:64
-msgid ""
-" -c --command <command> run a single command string through the shell\n"
+msgid " -c --command <command> run a single command string through the shell\n"
msgstr " -c --command <příkaz> spustí řetězec jako jediný příkaz shellu\n"
#: sys-utils/flock.c:97
@@ -12136,15 +11794,12 @@ msgstr "…hodiny tikly\n"
#: sys-utils/hwclock.c:412
#, c-format
msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
-msgstr ""
-"Hodiny reálného času obsahují chybné hodnoty: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+msgstr "Hodiny reálného času obsahují chybné hodnoty: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
#: sys-utils/hwclock.c:421
#, c-format
msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr ""
-"Hodiny reálného času: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od roku "
-"1969\n"
+msgstr "Hodiny reálného času: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od roku 1969\n"
#: sys-utils/hwclock.c:455
#, c-format
@@ -12154,8 +11809,7 @@ msgstr "Hodiny reálného času ukazují %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
#: sys-utils/hwclock.c:483
#, c-format
msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr ""
-"Nastavuji hodiny reálného času na %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od roku 1969\n"
+msgstr "Nastavuji hodiny reálného času na %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od roku 1969\n"
#: sys-utils/hwclock.c:489
#, c-format
@@ -12172,12 +11826,8 @@ msgstr ""
"Čekám, dokud nebude dosažen nový čas.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:583
-msgid ""
-"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
-"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
-msgstr ""
-"Registry hodin reálného času obsahují hodnoty, které jsou buď chybné (např. "
-"50. den v měsíci), či mimo rozsah, který lze zpracovat (např. rok 2095)."
+msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
+msgstr "Registry hodin reálného času obsahují hodnoty, které jsou buď chybné (např. 50. den v měsíci), či mimo rozsah, který lze zpracovat (např. rok 2095)."
#: sys-utils/hwclock.c:593
#, c-format
@@ -12232,8 +11882,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:670
#, c-format
msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
-"the converted time value was expected.\n"
+"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
"The command was:\n"
" %s\n"
"The response was:\n"
@@ -12252,12 +11901,8 @@ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
msgstr "Datum %s odpovídá %ld sekundám od roku 1969.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:714
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
-"System Time from it."
-msgstr ""
-"Systémový čas nelze podle hodin reálného času nastavit, protože neukazují "
-"platný čas."
+msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
+msgstr "Systémový čas nelze podle hodin reálného času nastavit, protože neukazují platný čas."
#: sys-utils/hwclock.c:736 sys-utils/hwclock.c:816
#, c-format
@@ -12299,9 +11944,7 @@ msgstr "\tUTC: %s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:880
#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
-"garbage.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
msgstr ""
"Neopravuji míru posunu, protože hodiny reálného času posledně obsahovaly\n"
"neplatné hodnoty.\n"
@@ -12317,22 +11960,16 @@ msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:891
#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
-"last calibration.\n"
-msgstr ""
-"Neopravuji míru posunu, protože poslední kalibrace ještě neuplynul celý "
-"den.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
+msgstr "Neopravuji míru posunu, protože poslední kalibrace ještě neuplynul celý den.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:939
#, c-format
msgid ""
-"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
-"of %f seconds/day.\n"
+"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
msgstr ""
-"Hodiny se za posledních %2$d sekund rozešly o %1$.1f sekund, přestože míra "
-"posunu\n"
+"Hodiny se za posledních %2$d sekund rozešly o %1$.1f sekund, přestože míra posunu\n"
"je nastavena na %3$f sekund/den.\n"
"Opravuji míru posunu o %4$f sekund.\n"
@@ -12362,9 +11999,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1027
#, c-format
-msgid ""
-"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
-"writing"
+msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
msgstr "Soubor s parametry posunu hodin (%s) se nepodařilo otevřít pro zápis"
#: sys-utils/hwclock.c:1033 sys-utils/hwclock.c:1040
@@ -12377,17 +12012,13 @@ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
msgstr "Parametry opravy posunu nezměněny."
#: sys-utils/hwclock.c:1087
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
+msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
msgstr "Hodiny reálného času obsahují neplatný čas, tudíž jej nelze opravit."
#: sys-utils/hwclock.c:1096
#, c-format
-msgid ""
-"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
-msgstr ""
-"Nenastavuji hodiny, protože čas posledního posunu je nula, takže historie je "
-"nepoužitelná."
+msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
+msgstr "Nenastavuji hodiny, protože čas posledního posunu je nula, takže historie je nepoužitelná."
#: sys-utils/hwclock.c:1118
#, c-format
@@ -12411,16 +12042,14 @@ msgstr "Systémový čas nelze nastavit.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1293
#, c-format
-msgid ""
-"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
+msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
msgstr ""
"Je předpovězeno, že v čase %'ld sekund po roce 1969 reálné hodiny\n"
"budou ukazovat %'ld sekund od konce roku 1969.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1322
msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
-"machine.\n"
+"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
msgstr ""
@@ -12439,9 +12068,7 @@ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
msgstr "Jádro pokládá za počátek epochy %lu.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1346
-msgid ""
-"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
-"value to set it."
+msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
msgstr "Počátek epochy nastavíte pomocí přepínače „epoch“."
#: sys-utils/hwclock.c:1350
@@ -12485,19 +12112,14 @@ msgid ""
" the clock was last set or adjusted\n"
msgstr ""
" -s, --hctosys nastaví systémový čas podle hodin reálného času\n"
-" -w, --systohc nastaví hodiny reálného času podle aktuálního "
-"systémového\n"
+" -w, --systohc nastaví hodiny reálného času podle aktuálního systémového\n"
" --systz nastaví systémový čas na základě současné časové zóny\n"
-" --adjust opraví RTC o systematický posun, který nastal od "
-"poslední\n"
+" --adjust opraví RTC o systematický posun, který nastal od poslední\n"
" opravy či nastavení hodin\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1454
-msgid ""
-" -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS "
-"clock\n"
-msgstr ""
-" -c, --compare opakovaně porovnává systémový čas s hodinami ve CMOS\n"
+msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
+msgstr " -c, --compare opakovaně porovnává systémový čas s hodinami ve CMOS\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1456
msgid ""
@@ -12527,8 +12149,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1467
msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
-msgstr ""
-" -f, --rtc SOUBOR namísto výchozího zařízení použije z /dev/… jiné\n"
+msgstr " -f, --rtc SOUBOR namísto výchozího zařízení použije z /dev/… jiné\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1470
#, c-format
@@ -12588,8 +12209,7 @@ msgstr "neplatný argument epochy"
#: sys-utils/hwclock.c:1743
#, c-format
msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
-msgstr ""
-"%s akceptuje pouze přepínače. Zadáno argumentů, které nejsou přepínači: %d\n"
+msgstr "%s akceptuje pouze přepínače. Zadáno argumentů, které nejsou přepínači: %d\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1752
msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
@@ -12608,21 +12228,16 @@ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
msgstr "Systémové hodiny může nastavit pouze superuživatel."
#: sys-utils/hwclock.c:1788
-msgid ""
-"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
-msgstr ""
-"Hodnotu počátku epochy hodin reálného času může jádru nastavit pouze "
-"superuživatel."
+msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
+msgstr "Hodnotu počátku epochy hodin reálného času může jádru nastavit pouze superuživatel."
#: sys-utils/hwclock.c:1811
msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
msgstr "Žádným ze známých způsobů nelze přistoupit k hodinám reálného času."
#: sys-utils/hwclock.c:1814
-msgid ""
-"Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
-msgstr ""
-"Pro zjištění podrobností o přístupových metodách použijte přepínač --debug."
+msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
+msgstr "Pro zjištění podrobností o přístupových metodách použijte přepínač --debug."
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:217
#, c-format
@@ -12767,14 +12382,8 @@ msgstr "Volání ioctl(%s) bylo úspěšné.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477
#, c-format
-msgid ""
-"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
-"device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
-"this system."
-msgstr ""
-"Pro změnu hodnoty počátku epochy v jádře je nutné přistoupit k linuxovému "
-"ovladači zařízení „rtc“ pomocí zvláštního souboru zařízení %s. Tento soubor "
-"na tomto systému souborů neexistuje."
+msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system."
+msgstr "Pro změnu hodnoty počátku epochy v jádře je nutné přistoupit k linuxovému ovladači zařízení „rtc“ pomocí zvláštního souboru zařízení %s. Tento soubor na tomto systému souborů neexistuje."
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:442
#, c-format
@@ -12784,8 +12393,7 @@ msgstr "volání(RTC_EPOCH_READ) pro %s selhalo"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:448
#, c-format
msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
-msgstr ""
-"Z %2$s byl pomocí RTC_EPOCH_READ ioctl zjištěn počátek epochy (%1$ld).\n"
+msgstr "Z %2$s byl pomocí RTC_EPOCH_READ ioctl zjištěn počátek epochy (%1$ld).\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
#, c-format
@@ -12795,8 +12403,7 @@ msgstr "Hodnota počátku epochy nesmí být menší než 1900. Požadovali jste
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:487
#, c-format
msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-msgstr ""
-"Nastavuji pomocí RTC_EPOCH_SET ioctl pro %2$s počátek epochy na %1$ld.\n"
+msgstr "Nastavuji pomocí RTC_EPOCH_SET ioctl pro %2$s počátek epochy na %1$ld.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:493
#, c-format
@@ -12810,13 +12417,10 @@ msgstr "volání ioctl(RTC_EPOCH_SET) pro %s selhalo"
#: sys-utils/ipcmk.c:69
msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
-msgstr ""
-" -M, --shmem <velikost> vytvoří sdílený paměťový segment o dané "
-"<velikosti>\n"
+msgstr " -M, --shmem <velikost> vytvoří sdílený paměťový segment o dané <velikosti>\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:70
-msgid ""
-" -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
+msgid " -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
msgstr " -S, --semaphore <počet> vytvoří pole semaforu s <počtem> prvků\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:71
@@ -12824,8 +12428,7 @@ msgid " -Q, --queue create message queue\n"
msgstr " -Q, --queue vytvoří frontu zpráv\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:72
-msgid ""
-" -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
+msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
msgstr " -p, --mode <mód> práva pro zdroj (výchozí jsou 0644)\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:106 sys-utils/losetup.c:558
@@ -12865,13 +12468,11 @@ msgstr "ID semaforu: %d\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:53
msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by shmid\n"
-msgstr ""
-" -m, --shmem-id <ID> odstraní sdílený paměťový segment podle ID\n"
+msgstr " -m, --shmem-id <ID> odstraní sdílený paměťový segment podle ID\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:54
msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
-msgstr ""
-" -M, --shmem-key <klíč> odstraní sdílený paměťový segment podle klíče\n"
+msgstr " -M, --shmem-key <klíč> odstraní sdílený paměťový segment podle klíče\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:55
msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
@@ -12891,8 +12492,7 @@ msgstr " -S, --semaphore-key <klíč> odstraní semafor podle klíče\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:59
msgid " -a, --all[=<shm|msg|sem>] remove all\n"
-msgstr ""
-" -a, --all[=<shm|msg|sem>] odstraní vše (segment, frontu zpráv, semafor)\n"
+msgstr " -a, --all[=<shm|msg|sem>] odstraní vše (segment, frontu zpráv, semafor)\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:60
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
@@ -13706,59 +13306,52 @@ msgstr ""
" %1$s [přepínače] -f | <loop_zařízení> <soubor>\n"
#: sys-utils/losetup.c:371
-#, fuzzy
msgid " -a, --all list all used devices\n"
-msgstr " -a, --all vypíše všechna zařízení\n"
+msgstr " -a, --all vypíše všechna používaná zařízení\n"
#: sys-utils/losetup.c:372
msgid " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
msgstr ""
+" -d, --detach <loop_zařízení> […]\n"
+" odpojí jedno nebo více zařízení\n"
#: sys-utils/losetup.c:373
-#, fuzzy
msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
-msgstr " -a, --all vypíše všechna zařízení\n"
+msgstr " -D, --detach-all odpojí všechna používaná zařízení\n"
#: sys-utils/losetup.c:374
-#, fuzzy
msgid " -f, --find find first unused device\n"
-msgstr " -p, --pid oddělí jmenný prostor čísel procesů\n"
+msgstr " -f, --find najde první nepoužité zařízení\n"
#: sys-utils/losetup.c:375
msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
msgstr ""
+" -c, --set-capacity <loop_zařízení>\n"
+" změní velikost\n"
#: sys-utils/losetup.c:376
-msgid ""
-" -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
-msgstr ""
+msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
+msgstr " -j, --associated <soubor> vypíše všechna zařízení spojená se <souborem>\n"
#: sys-utils/losetup.c:380
msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
msgstr " -o, --offset <číslo> v souboru začne na pozici <číslo>\n"
#: sys-utils/losetup.c:381
-msgid ""
-" --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
-msgstr ""
-" --sizelimit <počet> omezí délku loopu na <počet> bajtů ze "
-"souboru\n"
+msgid " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
+msgstr " --sizelimit <počet> omezí délku loopu na <počet> bajtů ze souboru\n"
#: sys-utils/losetup.c:382
msgid " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
-msgstr ""
-" -P, --partscan vytvoří loop zařízení rozdělené na oddíly\n"
+msgstr " -P, --partscan vytvoří loop zařízení rozdělené na oddíly\n"
#: sys-utils/losetup.c:383
msgid " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
msgstr " -r, --read-only nastaví loop zařízení jen pro čtení\n"
#: sys-utils/losetup.c:384
-msgid ""
-" --show print device name after setup (with -f)\n"
-msgstr ""
-" --show vypíše název zařízení po nastavení (spolu s -"
-"f)\n"
+msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
+msgstr " --show vypíše název zařízení po nastavení (spolu s -f)\n"
#: sys-utils/losetup.c:385
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
@@ -13770,11 +13363,9 @@ msgstr " -l, --list vypíše údaje o všech nebo zadaných\
#: sys-utils/losetup.c:390
msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
-msgstr ""
-" -O, --output <sloupce> určuje sloupce ve výstupu přepínače --list\n"
+msgstr " -O, --output <sloupce> určuje sloupce ve výstupu přepínače --list\n"
#: sys-utils/losetup.c:391
-#, fuzzy
msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
msgstr " -n, --noheadings nezobrazuje záhlaví ve výpisu --list\n"
@@ -13792,21 +13383,13 @@ msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:418
#, c-format
-msgid ""
-"%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless "
-"or invisible for system tools."
-msgstr ""
-"%s: Pozor: soubor je menší než 512 bajtů, loop zařízení možná bude "
-"nepoužitelné nebo neviditelné pro systémové nástroje."
+msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
+msgstr "%s: Pozor: soubor je menší než 512 bajtů, loop zařízení možná bude nepoužitelné nebo neviditelné pro systémové nástroje."
#: sys-utils/losetup.c:422
#, c-format
-msgid ""
-"%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file "
-"will be ignored."
-msgstr ""
-"%s: Pozor: soubor není zarovnán na 512bajtové sektory, konec souboru bude "
-"ignorován."
+msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
+msgstr "%s: Pozor: soubor není zarovnán na 512bajtové sektory, konec souboru bude ignorován."
#: sys-utils/losetup.c:495 sys-utils/losetup.c:505 sys-utils/losetup.c:603
#: sys-utils/losetup.c:617 sys-utils/losetup.c:693
@@ -13915,15 +13498,11 @@ msgstr "ukáže, zda-li hypervizor alokoval CPU"
msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
msgstr "ukáže, zda-li nyní Linux nutí používat toto CPU"
-# FIXME: s/mhz/MHz/
#: sys-utils/lscpu.c:260
-#, fuzzy
msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
msgstr "ukáže maximální frekvenci CPU"
-# FIXME: s/mhz/MHz/
#: sys-utils/lscpu.c:261
-#, fuzzy
msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
msgstr "ukáže minimální frekvenci CPU"
@@ -14082,11 +13661,8 @@ msgid "NUMA node%d CPU(s):"
msgstr "CPU NUMA uzlu %d:"
#: sys-utils/lscpu.c:1359
-msgid ""
-" -a, --all print both online and offline CPUs (default for -"
-"e)\n"
-msgstr ""
-" -a, --all vypíše zapnutá i vypnutá CPU (výchozí pro -e)\n"
+msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
+msgstr " -a, --all vypíše zapnutá i vypnutá CPU (výchozí pro -e)\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1360
msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
@@ -14109,10 +13685,8 @@ msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
msgstr " -s, --sysroot <adresář> jako kořen systému použije <adresář>\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1365
-msgid ""
-" -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
-msgstr ""
-" -x, --hex vypíše šestnáctkové masky namísto seznamů CPU\n"
+msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
+msgstr " -x, --hex vypíše šestnáctkové masky namísto seznamů CPU\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1375
#, c-format
@@ -14125,9 +13699,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1463
#, c-format
-msgid ""
-"%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --"
-"extended or --parse.\n"
+msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
msgstr ""
"%s: přepínače --all, --online a --offline lze použít jen\n"
"s přepínači --extended nebo --parse.\n"
@@ -14418,8 +13990,7 @@ msgstr "%s je chráněno proti zápisu, třebaže byl zadán příznak „-w“"
#: sys-utils/mount.c:605
#, c-format
msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
-msgstr ""
-"%s nelze znovu připojit pro čtení i zápis, protože je chráněno proti zápisu"
+msgstr "%s nelze znovu připojit pro čtení i zápis, protože je chráněno proti zápisu"
#: sys-utils/mount.c:608
#, c-format
@@ -14576,8 +14147,7 @@ msgstr ""
"Operace:\n"
" -B, --bind připojí podstrom někam jinam (stejné jako -o bind)\n"
" -M, --move přesune podstrom na jiné místo\n"
-" -R, --rbind připojí podstrom a všechna podřízená připojení "
-"jinam\n"
+" -R, --rbind připojí podstrom a všechna podřízená připojení jinam\n"
#: sys-utils/mount.c:753
#, c-format
@@ -14649,13 +14219,11 @@ msgstr " %s [přepínače] <program> [argument…]\n"
#: sys-utils/nsenter.c:68
msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
-msgstr ""
-" -t, --target <PID> proces, ze kterého se má jmenný prostor získat\n"
+msgstr " -t, --target <PID> proces, ze kterého se má jmenný prostor získat\n"
#: sys-utils/nsenter.c:69
msgid " -m, --mount [=<file>] enter mount namespace\n"
-msgstr ""
-" -m, --mount [=<soubor>] vstoupí do jmenného prostoru přípojných bodů\n"
+msgstr " -m, --mount [=<soubor>] vstoupí do jmenného prostoru přípojných bodů\n"
#: sys-utils/nsenter.c:70
msgid " -u, --uts [=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
@@ -14907,14 +14475,12 @@ msgid ""
" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
" under real-time scheduling\n"
msgstr ""
-" -c, --core maximální velikost vytvářených souborů s výpisem "
-"paměti\n"
+" -c, --core maximální velikost vytvářených souborů s výpisem paměti\n"
" -d, --data maximální velikost datového segmentu procesu\n"
" -e, --nice maximální priorita nice, kterou je dovoleno zvýšit\n"
" -f, --fsize maximální velikost souborů zapsatelných procesem\n"
" -i, --sigpending maximální počet čekajících signálů\n"
-" -l, --memlock maximální velikost paměti, kterou může proces "
-"zamknout\n"
+" -l, --memlock maximální velikost paměti, kterou může proces zamknout\n"
" -m, --rss maximální velikost rezidentní paměti\n"
" -n, --nofile maximální počet otevřených souborů\n"
" -q, --msgqueue maximální počet bajtů v posixových frontách zpráv\n"
@@ -14924,8 +14490,7 @@ msgstr ""
" -u, --nproc maximální počet procesů uživatele\n"
" -v, --as velikost virtuální paměti\n"
" -x, --locks maximální počet souborových zámků\n"
-" -y, --rttime procesorový čas v mikrosekundách procesu "
-"plánovaného\n"
+" -y, --rttime procesorový čas v mikrosekundách procesu plánovaného\n"
" plánovačem reálného času\n"
#: sys-utils/prlimit.c:236 sys-utils/prlimit.c:242 sys-utils/prlimit.c:360
@@ -15006,8 +14571,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:117
msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
-msgstr ""
-" -b, --histbin vypíše jednotlivá počítadla histogramu programu\n"
+msgstr " -b, --histbin vypíše jednotlivá počítadla histogramu programu\n"
#: sys-utils/readprofile.c:118
msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
@@ -15015,14 +14579,11 @@ msgstr " -s, --counters vypíše jednotlivá počítadla uvnitř funk
#: sys-utils/readprofile.c:119
msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
-msgstr ""
-" -r, --reset zresetuje všechny počítadla (pouze "
-"superuživatel)\n"
+msgstr " -r, --reset zresetuje všechny počítadla (pouze superuživatel)\n"
#: sys-utils/readprofile.c:120
msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
-msgstr ""
-" -n, --no-auto vypne automatické rozpoznávání pořadí bajtů\n"
+msgstr " -n, --no-auto vypne automatické rozpoznávání pořadí bajtů\n"
#: sys-utils/readprofile.c:237
#, c-format
@@ -15031,8 +14592,7 @@ msgstr "chyba při zápisu %s"
#: sys-utils/readprofile.c:268
msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
-msgstr ""
-"Předpokládá se opačné pořadí bajtů. Systémové pořadí lze vynutit pomocí -n."
+msgstr "Předpokládá se opačné pořadí bajtů. Systémové pořadí lze vynutit pomocí -n."
#: sys-utils/readprofile.c:283
#, c-format
@@ -15080,8 +14640,7 @@ msgstr ""
" -g, --pgrp <ID> interpretuje argument jako ID skupiny procesů\n"
" -n, --priority <číslo> nastaví přírůstek hodnoty nice\n"
" -p, --pid <ID> interpretuje argument jako ID procesu (výchozí)\n"
-" -u, --user <jméno|ID> interpretuje argument jako uživatelské jméno nebo "
-"ID\n"
+" -u, --user <jméno|ID> interpretuje argument jako uživatelské jméno nebo ID\n"
" -h, --help zobrazí nápovědu a skončí\n"
" -v, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
@@ -15131,8 +14690,7 @@ msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
msgstr "%d (%s): původní priorita %d, nová priorita %d\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:75
-msgid ""
-" -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
+msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
msgstr ""
" -a, --auto získá režim hodin ze souboru se systematickým\n"
" posunem (výchozí)\n"
@@ -15161,8 +14719,7 @@ msgstr " -l, --local RTC používá místní časovou zónu\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:82
msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
-msgstr ""
-" -m, --mode <režim> režim spánku (standby|mem|…) [pohotovost|paměť|…]\n"
+msgstr " -m, --mode <režim> režim spánku (standby|mem|…) [pohotovost|paměť|…]\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:83
msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
@@ -15337,17 +14894,12 @@ msgid " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
msgstr " -v, --verbose vypisuje, které volby jsou zapínány\n"
#: sys-utils/setarch.c:100
-msgid ""
-" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
-"space\n"
-msgstr ""
-" -R, --addr-no-randomize vypne znáhodnění prostoru virtuálních adres\n"
+msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
+msgstr " -R, --addr-no-randomize vypne znáhodnění prostoru virtuálních adres\n"
#: sys-utils/setarch.c:101
-msgid ""
-" -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
-msgstr ""
-" -F, --fdpic-funcptrs učiní ukazatele funkcí ukazující na deskriptory\n"
+msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
+msgstr " -F, --fdpic-funcptrs učiní ukazatele funkcí ukazující na deskriptory\n"
#: sys-utils/setarch.c:102
msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
@@ -15355,9 +14907,7 @@ msgstr " -Z, --mmap-page-zero zapne MMAP_PAGE_ZERO\n"
#: sys-utils/setarch.c:103
msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
-msgstr ""
-" -L, --addr-compat-layout změní způsob, jakým je virtuální paměť "
-"přidělována\n"
+msgstr " -L, --addr-compat-layout změní způsob, jakým je virtuální paměť přidělována\n"
#: sys-utils/setarch.c:104
msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
@@ -15380,9 +14930,7 @@ msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
msgstr " -T, --sticky-timeouts zapne STICKY_TIMEOUTS\n"
#: sys-utils/setarch.c:109
-msgid ""
-" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
-"GB\n"
+msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
msgstr " -3, --3gb omezí použitý adresní prostor hranicí 3 GB\n"
#: sys-utils/setarch.c:110
@@ -15427,8 +14975,7 @@ msgid "Failed to set personality to %s"
msgstr "Selhalo nastavení charakteristiky architektury na %s"
#: sys-utils/setpriv.c:95
-msgid ""
-" -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
+msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
msgstr " -d, --dump zobrazí současný stav (a nic nespustí)\n"
#: sys-utils/setpriv.c:96
@@ -15488,19 +15035,14 @@ msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
msgstr " --securebits <bity> nastaví bezpečnostní bity\n"
#: sys-utils/setpriv.c:109
-msgid ""
-" --selinux-label <label> set SELinux label (requires process:transition)\n"
-msgstr ""
-" --selinux-label <značka> nastaví selinuxovou značku (vyžaduje proces:"
-"přechod)\n"
+msgid " --selinux-label <label> set SELinux label (requires process:transition)\n"
+msgstr " --selinux-label <značka> nastaví selinuxovou značku (vyžaduje proces:přechod)\n"
#: sys-utils/setpriv.c:110
-msgid ""
-" --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile (requires onexec permission)\n"
+msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile (requires onexec permission)\n"
msgstr ""
" --apparmor-profile <profil>\n"
-" nastaví profile AppArmoru (vyžaduje oprávnění "
-"onexec)\n"
+" nastaví profile AppArmoru (vyžaduje oprávnění onexec)\n"
#: sys-utils/setpriv.c:115
msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
@@ -15752,8 +15294,7 @@ msgstr "Nezadán žádný program"
#: sys-utils/setpriv.c:774
msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
-msgstr ""
-"přepínač --[re]gid vyžaduje --keep-groups, --clear-groups, nebo --groups"
+msgstr "přepínač --[re]gid vyžaduje --keep-groups, --clear-groups, nebo --groups"
#: sys-utils/setpriv.c:778
msgid "disallow granting new privileges failed"
@@ -15803,8 +15344,7 @@ msgstr " -c, --ctty nastaví řídicí terminál na současný\n"
#: sys-utils/setsid.c:37
msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
-msgstr ""
-"-w, --wait počká na ukončení programu a vrátí jeho návratovou hodnotu\n"
+msgstr "-w, --wait počká na ukončení programu a vrátí jeho návratovou hodnotu\n"
#: sys-utils/setsid.c:90
msgid "fork"
@@ -15847,8 +15387,7 @@ msgid ""
" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
" -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr ""
-" -a, --all vypne všechny odkládací oblasti uvedené v /proc/"
-"swaps\n"
+" -a, --all vypne všechny odkládací oblasti uvedené v /proc/swaps\n"
" -v, --verbose upovídaný režim\n"
#: sys-utils/swapoff.c:78
@@ -15919,9 +15458,7 @@ msgstr "%s: zápis podpisu selhal"
#: sys-utils/swapon.c:420
#, c-format
msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
-msgstr ""
-"%s: nalezen podpis odkládacího prostoru: verze %d, velikost stránky %d, %s "
-"řazení bajtů"
+msgstr "%s: nalezen podpis odkládacího prostoru: verze %d, velikost stránky %d, %s řazení bajtů"
# Last argument of "page-size %d, %s byte order"
#: sys-utils/swapon.c:425
@@ -15961,14 +15498,12 @@ msgstr "%s: nepodařilo se načíst hlavičku odkládací oblasti"
#: sys-utils/swapon.c:509
#, c-format
msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
-msgstr ""
-"%s: velikost_stránky=%d, velikost_úložiště=%llu, velikost_zařízení=%llu"
+msgstr "%s: velikost_stránky=%d, velikost_úložiště=%llu, velikost_zařízení=%llu"
#: sys-utils/swapon.c:514
#, c-format
msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
-msgstr ""
-"%s: last_page 0x%08llx je větší než současní velikost odkládacího prostoru"
+msgstr "%s: last_page 0x%08llx je větší než současní velikost odkládacího prostoru"
#: sys-utils/swapon.c:524
#, c-format
@@ -15977,17 +15512,13 @@ msgstr "%s: formát odkládacího prostoru se neshoduje ve velikosti stránky."
#: sys-utils/swapon.c:532
#, c-format
-msgid ""
-"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
-msgstr ""
-"%s: formát odkládacího prostoru se neshoduje ve velikosti stránky. (Lze ji "
-"znovu inicializovat pomocí --fixpgsz.)"
+msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgstr "%s: formát odkládacího prostoru se neshoduje ve velikosti stránky. (Lze ji znovu inicializovat pomocí --fixpgsz.)"
#: sys-utils/swapon.c:541
#, c-format
msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
-msgstr ""
-"%s: nalezena data ze softwarového uspání. Přepisuji podpis odkládací oblasti."
+msgstr "%s: nalezena data ze softwarového uspání. Přepisuji podpis odkládací oblasti."
#: sys-utils/swapon.c:566
#, c-format
@@ -16018,14 +15549,11 @@ msgid ""
" --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
" -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr ""
-" -a, --all zapne všechny odkládací oblasti uvedené v /etc/"
-"fstab\n"
+" -a, --all zapne všechny odkládací oblasti uvedené v /etc/fstab\n"
" -d, --discard[=<politika>]\n"
-" zapne zahazování stránek, je-li podporováno "
-"zařízením\n"
+" zapne zahazování stránek, je-li podporováno zařízením\n"
" -e, --ifexists v tichosti přeskočí neexistující zařízení\n"
-" -f, --fixpgsz znovu inicializuje odkládací oblast, je-li to "
-"nutné\n"
+" -f, --fixpgsz znovu inicializuje odkládací oblast, je-li to nutné\n"
" -p, --priority <priorita>\n"
" určí prioritu odkládacího zařízení\n"
" -s, --summary zobrazí přehled o použitých odkládacích zařízeních\n"
@@ -16071,8 +15599,7 @@ msgstr ""
"Dostupné politiky zahazování (pro přepínač --discard):\n"
" once\t pouze zahodí bloky celé odkládací oblasti při zapnutí (swapon).\n"
" pages\t zahazuje bloky uvolněných stránek před jejich dalším použitím.\n"
-" * Není-li vybrána žádná politika, oba zapnou se oba typy zahazování "
-"(výchozí).\n"
+" * Není-li vybrána žádná politika, oba zapnou se oba typy zahazování (výchozí).\n"
#: sys-utils/swapon.c:717
msgid ""
@@ -16164,14 +15691,12 @@ msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
msgstr " -t, --time <ms> čekání na ovladač v milisekundách\n"
#: sys-utils/tunelp.c:85
-msgid ""
-" -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
+msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
msgstr " -c, --chars <číslo> počet výstupních znaků před usnutím\n"
#: sys-utils/tunelp.c:86
msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
-msgstr ""
-" -w, --wait <µs> čekání na signál strobe v mikrosekundách\n"
+msgstr " -w, --wait <µs> čekání na signál strobe v mikrosekundách\n"
#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
@@ -16182,9 +15707,7 @@ msgstr " -a, --abort <on|off> ukončí činnost při chybě (ano|ne)\n"
#: sys-utils/tunelp.c:91
msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
-msgstr ""
-" -o, --check-status <on|off> před výpisem zkontroluje stav tiskárny (ano|"
-"ne)\n"
+msgstr " -o, --check-status <on|off> před výpisem zkontroluje stav tiskárny (ano|ne)\n"
#: sys-utils/tunelp.c:92
msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
@@ -16295,23 +15818,16 @@ msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
msgstr " -c, --no-canonicalize nenormalizuje cesty\n"
#: sys-utils/umount.c:86
-msgid ""
-" -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
-msgstr ""
-" -d, --detach-loop je-li připojeno loop zařízení, rovněž jej uvolní\n"
+msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
+msgstr " -d, --detach-loop je-li připojeno loop zařízení, rovněž jej uvolní\n"
#: sys-utils/umount.c:87
msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
-msgstr ""
-" --fake zkušební režim, přeskočí systémové volání "
-"umount(2)\n"
+msgstr " --fake zkušební režim, přeskočí systémové volání umount(2)\n"
#: sys-utils/umount.c:88
-msgid ""
-" -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS "
-"system)\n"
-msgstr ""
-" -f, --force vynutí odpojení (pro případ nedostupného NFS)\n"
+msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
+msgstr " -f, --force vynutí odpojení (pro případ nedostupného NFS)\n"
#: sys-utils/umount.c:89
msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
@@ -16322,8 +15838,7 @@ msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
msgstr " -n, --no-mtab nezapíše do /etc/mtab\n"
#: sys-utils/umount.c:91
-msgid ""
-" -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
+msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
msgstr " -l, --lazy souborový systém odpojí teď, uklidí později\n"
#: sys-utils/umount.c:92
@@ -16333,14 +15848,11 @@ msgstr ""
" omezí množinu souborových systémů (použijte s -a)\n"
#: sys-utils/umount.c:93
-msgid ""
-" -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
-msgstr ""
-" -R, --recursive rekurzivně odpojí cíl včetně všech jeho potomků\n"
+msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
+msgstr " -R, --recursive rekurzivně odpojí cíl včetně všech jeho potomků\n"
#: sys-utils/umount.c:94
-msgid ""
-" -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
+msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
msgstr ""
" -r, --read-only selže-li odpojení, zkusí souborový systém přepojit\n"
" jen pro čtení\n"
@@ -16441,8 +15953,7 @@ msgstr " -m, --mount oddělí jmenný prostor přípojných bodů\
#: sys-utils/unshare.c:46
msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr ""
-" -u, --uts oddělí jmenný prostor UTS (název stroje atd.)\n"
+msgstr " -u, --uts oddělí jmenný prostor UTS (název stroje atd.)\n"
#: sys-utils/unshare.c:47
msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
@@ -16465,8 +15976,7 @@ msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
msgstr " -f, --fork před spuštěním <programu> vytvoří potomka\n"
#: sys-utils/unshare.c:52
-msgid ""
-" --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
+msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
msgstr ""
" --mount-proc[=<adresář>]\n"
" nejprve připojí souborový systém proc\n"
@@ -16614,26 +16124,25 @@ msgid "cannot set timeout for %s"
msgstr "časový limit pro %s nelze nastavit"
#: sys-utils/wdctl.c:337
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
-msgstr[0] "Počet sekund od poslední opravy: %d\n"
-msgstr[1] "Počet sekund od poslední opravy: %d\n"
-msgstr[2] "Počet sekund od poslední opravy: %d\n"
+msgstr[0] "Časový limit je nastaven na %d sekundu.\n"
+msgstr[1] "Časový limit je nastaven na %d sekundy.\n"
+msgstr[2] "Časový limit je nastaven na %d sekund.\n"
#: sys-utils/wdctl.c:371
#, c-format
msgid "%s: failed to get information about watchdog"
msgstr "%s: získání údajů o hlídacím zařízení selhalo"
-# TODO: Pluralize
#: sys-utils/wdctl.c:453 sys-utils/wdctl.c:456 sys-utils/wdctl.c:459
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%-14s %2i second\n"
msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
-msgstr[0] "%-15s%2i sekund\n"
-msgstr[1] "%-15s%2i sekund\n"
-msgstr[2] "%-15s%2i sekund\n"
+msgstr[0] "%-14s %2i sekunda\n"
+msgstr[1] "%-14s %2i sekundy\n"
+msgstr[2] "%-14s %2i sekund\n"
#: sys-utils/wdctl.c:454
msgid "Timeout:"
@@ -16693,9 +16202,8 @@ msgid "failed to allocate memory: %m"
msgstr "paměť nelze alokovat: %m"
#: term-utils/agetty.c:670
-#, fuzzy
msgid "invalid argument of --local-line"
-msgstr "neplatný argument přepínače --auto/-a"
+msgstr "neplatný argument přepínače --local-line"
#: term-utils/agetty.c:699
#, c-format
@@ -16816,13 +16324,13 @@ msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
msgstr "%s: vlastnosti terminálu nelze nastavit: %m"
#: term-utils/agetty.c:1797
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
msgstr ""
-" %1$s [přepínače] linka [baud_rate,…] [druh_terminálu]\n"
-" %1$s [přepínače] baud_rate,… linka [druh_terminálu]\n"
+" %1$s [přepínače] <linka> [<baud_rate>,…] [<druh_terminálu>]\n"
+" %1$s [přepínače] <baud_rate>,… <linka> [<druh_terminálu>]\n"
#: term-utils/agetty.c:1800
msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
@@ -16838,8 +16346,7 @@ msgstr " -c, --noreset neresetuje řídicí režim\n"
#: term-utils/agetty.c:1803
msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
-msgstr ""
-" -E, --remote programu login(1) předá -r <název_stroje>\n"
+msgstr " -E, --remote programu login(1) předá -r <název_stroje>\n"
#: term-utils/agetty.c:1804
msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
@@ -16869,9 +16376,7 @@ msgstr ""
" -l, --login-program <soubor>\n"
" určí program login\n"
-# FIXME: s/cotrol/control/
#: term-utils/agetty.c:1810
-#, fuzzy
msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
msgstr " -L, --local-line[=<režim>] řídí příznak místní linky\n"
@@ -16891,8 +16396,7 @@ msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1814
msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
-msgstr ""
-" -p, --login-pause před výzvou k přihlášení počká na stisk klávesy\n"
+msgstr " -p, --login-pause před výzvou k přihlášení počká na stisk klávesy\n"
#: term-utils/agetty.c:1815
msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
@@ -16904,8 +16408,7 @@ msgstr " -R, --hangup provede virtuální zavěšení linky na TTY
#: term-utils/agetty.c:1817
msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
-msgstr ""
-" -s, --keep-baud pokusí se udržet baud rate i po znaku break\n"
+msgstr " -s, --keep-baud pokusí se udržet baud rate i po znaku break\n"
#: term-utils/agetty.c:1818
msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
@@ -16913,8 +16416,7 @@ msgstr " -t, --timeout <číslo> časový limit pro přihlášení\n"
#: term-utils/agetty.c:1819
msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
-msgstr ""
-" -U, --detect-case rozpozná terminál podporující jen velká písmena\n"
+msgstr " -U, --detect-case rozpozná terminál podporující jen velká písmena\n"
#: term-utils/agetty.c:1820
msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
@@ -17102,10 +16604,8 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
" -t, --timing SOUBOR výstupní soubor s časováním z nástroje script\n"
-" -s, --typescript SOUBOR výstupní soubor terminálové relace z nástroje "
-"script\n"
-" -d, --divisor ČÍSLO zrychlí nebo zpomalí vykonávání podle dělitele "
-"času\n"
+" -s, --typescript SOUBOR výstupní soubor terminálové relace z nástroje script\n"
+" -d, --divisor ČÍSLO zrychlí nebo zpomalí vykonávání podle dělitele času\n"
" -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
" -h, --help zobrazí nápovědu a skončí\n"
"\n"
@@ -17186,25 +16686,19 @@ msgstr " -default\n"
#: term-utils/setterm.c:690
msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr ""
-" -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
+msgstr " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
#: term-utils/setterm.c:691
msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr ""
-" -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
+msgstr " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
#: term-utils/setterm.c:692 term-utils/setterm.c:693
-msgid ""
-" -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr ""
-" -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+msgid " -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+msgstr " -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
#: term-utils/setterm.c:694 term-utils/setterm.c:695
-msgid ""
-" -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr ""
-" -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+msgid " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+msgstr " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
#: term-utils/setterm.c:696
msgid " -inversescreen <on|off>\n"
@@ -17384,8 +16878,7 @@ msgstr " %s [přepínače] [<soubor> | <zpráva>]\n"
#: term-utils/wall.c:84
msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
-msgstr ""
-" -n, --nobanner nevypíše titulek, funguje jen pro superuživatele\n"
+msgstr " -n, --nobanner nevypíše titulek, funguje jen pro superuživatele\n"
#: term-utils/wall.c:85
msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
@@ -17622,8 +17115,7 @@ msgstr ""
#: text-utils/column.c:97
msgid ""
" -o, --output-separator <string>\n"
-" columns separator for table output; default is two "
-"spaces\n"
+" columns separator for table output; default is two spaces\n"
msgstr ""
" -o, --output-separator <řetězec>\n"
" oddělovač sloupců ve výstupní tabulce, výchozí\n"
@@ -17647,16 +17139,13 @@ msgid "all input file arguments failed"
msgstr "všechny argumenty vstupního souboru selhaly"
#: text-utils/hexdump.c:66
-msgid ""
-"calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
-msgstr ""
-"Volání hexdump ve stylu od bylo prohlášeno za zastaralé ve prospěch „od“ "
-"z GNU coreutils."
+msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
+msgstr "Volání hexdump ve stylu od bylo prohlášeno za zastaralé ve prospěch „od“ z GNU coreutils."
#: text-utils/hexsyntax.c:142
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <file>...\n"
-msgstr " %s [přepínače] [<soubor…>]\n"
+msgstr " %s [přepínače] <soubor…>\n"
#: text-utils/hexsyntax.c:144
msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
@@ -17682,13 +17171,9 @@ msgstr " -o, --two-bytes-octal výpis po dvou bajtech osmičkově\n"
msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
msgstr " -x, --two-bytes-hex výpis po dvou bajtech šestnáctkově\n"
-# FIXME: Enclose argument within angle parentheses
#: text-utils/hexsyntax.c:150
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
-msgstr ""
-" -e, --format <formát> formátovací řetězec použitý při výpisu dat\n"
+msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
+msgstr " -e, --format <formát> formátovací řetězec použitý při výpisu dat\n"
#: text-utils/hexsyntax.c:151
msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
@@ -17702,8 +17187,7 @@ msgstr " -n, --length <délka> interpretuje pouze délku bajtů ze vstupu\n
#: text-utils/hexsyntax.c:153
msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
-msgstr ""
-" -s, --skip <pozice> přeskočí zadaný počet bajtů na začátku vstupu\n"
+msgstr " -s, --skip <pozice> přeskočí zadaný počet bajtů na začátku vstupu\n"
#: text-utils/hexsyntax.c:154
msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
@@ -17828,13 +17312,11 @@ msgstr "Žádný předchozí regulární výraz"
#: text-utils/more.c:1368
msgid ""
"\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
-"brackets.\n"
+"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Většině příkazů může jako argument předcházet celé číslo k. Implicitní "
-"hodnoty\n"
+"Většině příkazů může jako argument předcházet celé číslo k. Implicitní hodnoty\n"
"jsou v hranatých závorkách. Hvězdička (*) znamená, že hodnota argumentu se\n"
"stane implicitní.\n"
@@ -17865,15 +17347,13 @@ msgstr ""
"z Zobrazí dalších k řádků textu. [aktuální velikost\n"
" obrazovky]*\n"
"<return> Zobrazí dalších k řádků textu. [1]*\n"
-"d či ctrl-D Posun o k řádků [aktuální velikost posunu, po "
-"spuštění\n"
+"d či ctrl-D Posun o k řádků [aktuální velikost posunu, po spuštění\n"
" 11]*\n"
"q či Q či <interrupt> Ukončení programu\n"
"s Posun vpřed o k řádků [1]\n"
"f Posun vpřed o k stran [1]\n"
"b či ctrl-B Posun vzad o k stran [1]\n"
-"' Přeskočí na místo, kde bylo zahájeno předchozí "
-"hledání\n"
+"' Přeskočí na místo, kde bylo zahájeno předchozí hledání\n"
"= Zobrazí číslo aktuálního řádku\n"
"/<regulární výraz> Hledá k. výskyt regulárního výrazu [1]\n"
"n Hledá k. výrazu posledního regulárního výrazu [1]\n"
@@ -17882,8 +17362,7 @@ msgstr ""
"ctrl-L Překreslí obrazovku\n"
":n Přeskočí na k. následující soubor [1]\n"
":p Přeskočí na k. předcházející soubor [1]\n"
-":f Vypíše jméno aktuálního souboru a číslo aktuálního "
-"řádku\n"
+":f Vypíše jméno aktuálního souboru a číslo aktuálního řádku\n"
". Zopakuje předcházející příkaz\n"
#: text-utils/more.c:1448 text-utils/more.c:1454
@@ -18001,8 +17480,7 @@ msgid ""
" n go to next file\n"
"\n"
"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
-"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
-"page).\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
"\n"
"See pg(1) for more information.\n"
"-------------------------------------------------------\n"
@@ -18018,17 +17496,14 @@ msgstr ""
" /regvýr/ hledat regulárním výrazem směrem dopředu\n"
" ?regvýr? nebo ^regvýr^ hledat regulárním výrazem směrem dozadu\n"
" . nebo ^L překreslit obrazovku\n"
-" w nebo z nastavit velikost stránky a přejít na další "
-"stránku\n"
+" w nebo z nastavit velikost stránky a přejít na další stránku\n"
" s název_souboru uložit současný soubor pod jménem\n"
" !příkaz utéct do shellu\n"
" p přejít na předchozí soubor\n"
" n přejít na další soubor\n"
"\n"
-"Mnoho příkazů přijímá předcházející čísla, na příklad: +1<nový řádek> "
-"(další\n"
-"stránka); -1<nový řádek> (předchozí stránka); 1<nový řádek> (první "
-"stránka).\n"
+"Mnoho příkazů přijímá předcházející čísla, na příklad: +1<nový řádek> (další\n"
+"stránka); -1<nový řádek> (předchozí stránka); 1<nový řádek> (první stránka).\n"
"\n"
"Podrobnosti se lze dozvědět z pg(1).\n"
"-------------------------------------------------------\n"
@@ -18199,8 +17674,7 @@ msgstr "neúplný zápis do „%s“ (zapsáno %zd, očekáváno %zd)\n"
#: text-utils/tailf.c:160
#, c-format
msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
-msgstr ""
-"%s: nelze přidat sledování pomocí inotify (počet sledování inotify vyčerpán)."
+msgstr "%s: nelze přidat sledování pomocí inotify (počet sledování inotify vyčerpán)."
#: text-utils/tailf.c:197
#, c-format
@@ -18250,10 +17724,8 @@ msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
msgstr " -t, -T, --terminal TERMINÁL přebije proměnnou prostředí TERM\n"
#: text-utils/ul.c:140
-msgid ""
-" -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
-msgstr ""
-" -i, --indicated podtržení je vyznačeno samostatným řádkem\n"
+msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
+msgstr " -i, --indicated podtržení je vyznačeno samostatným řádkem\n"
#: text-utils/ul.c:211
msgid "trouble reading terminfo"
@@ -18312,10 +17784,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgid "write failed: %d"
#~ msgstr "volání write selhalo: %d"
-# FIXME: Plural
-#~ msgid "Detected %d error(s)."
-#~ msgstr "Objeveno %d chyb."
-
#~ msgid "No partitions defined"
#~ msgstr "Nejsou definovány žádné oddíly"
@@ -18337,13 +17805,10 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ " -f, --find najde první nepoužité zařízení\n"
#~ " -c, --set-capacity <loop_zařízení>\n"
#~ " změní velikost\n"
-#~ " -j, --associated <soubor> vypíše všechna zařízení spojená se "
-#~ "<souborem>\n"
+#~ " -j, --associated <soubor> vypíše všechna zařízení spojená se <souborem>\n"
#~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: zařízení loop se nepodařilo nastavit, pozice není zarovnána na 512 "
-#~ "bajtů."
+#~ msgstr "%s: zařízení loop se nepodařilo nastavit, pozice není zarovnána na 512 bajtů."
#~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
#~ msgstr "nepodporovaný argument s režimem --local-line"
@@ -18369,10 +17834,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ "elvtune se hodí jen pro starší jádra;\n"
#~ "pro řadu 2.6 použijte sysfs rozhraní pro ladění plánovače I/O.\n"
-# FIXME: failed _to parse_ edition number argument
-#~ msgid "edition number argument failed"
-#~ msgstr "nezdařilo se rozebrat argument čísla verze"
-
#~ msgid "fsync failed"
#~ msgstr "volání fsync selhalo"
@@ -18388,8 +17849,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
-#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from "
-#~ "disk;\n"
+#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
#~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
#~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
#~ "\n"
@@ -18406,8 +17866,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ "Přepínače:\n"
#~ "-a: Namísto zvýrazňování použije šipku;\n"
#~ "-z: Začne s nulovou tabulkou rozdělení disku místo, aby ji četl z disku;\n"
-#~ "-c C -h H -s S: Zadání geometrie disku (má přednost před údaji, které "
-#~ "udržuje\n"
+#~ "-c C -h H -s S: Zadání geometrie disku (má přednost před údaji, které udržuje\n"
#~ " jádro.\n"
#~ "\n"
@@ -18427,8 +17886,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgstr "diskdata: "
#~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "# velik konec velikost sstyp [fveli bveli cpg]\n"
+#~ msgstr "# velik konec velikost sstyp [fveli bveli cpg]\n"
#~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
#~ msgstr "Musí být <= sektorů/stopu * stop/cylindr (implicitní).\n"
@@ -18472,13 +17930,10 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ " %1$s -s <ODDÍL> vypíše velikost(i) oddílu v blocích\n"
#~ "\n"
#~ "Přepínače:\n"
-#~ " -b <VELIKOST> velikost sektoru (512, 1024, 2048 nebo "
-#~ "4096)\n"
-#~ " -c[=<REŽIM>] režim kompatibility: „dos“ nebo "
-#~ "„nondos“ (implic.)\n"
+#~ " -b <VELIKOST> velikost sektoru (512, 1024, 2048 nebo 4096)\n"
+#~ " -c[=<REŽIM>] režim kompatibility: „dos“ nebo „nondos“ (implic.)\n"
#~ " -h vypíše tuto nápovědu\n"
-#~ " -u=[<JEDNOTKA>] zobrazuje v jednotkách: "
-#~ "„cylinders“ (cylindry)\n"
+#~ " -u=[<JEDNOTKA>] zobrazuje v jednotkách: „cylinders“ (cylindry)\n"
#~ " nebo „sectors“ (sektory)\n"
#~ " -v vypíše verzi programu\n"
#~ " -C <POČET> určuje počet cylindrů\n"
@@ -18562,8 +18017,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ " switch off the mode (with command 'c')."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "POZOR: Režim kompatibility s DOSem je zastaralý. Důrazně se doporučuje "
-#~ "tento\n"
+#~ "POZOR: Režim kompatibility s DOSem je zastaralý. Důrazně se doporučuje tento\n"
#~ " režim vypnout (příkaz „c“)."
#~ msgid ""
@@ -18572,14 +18026,11 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ " change units to sectors.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "POZOR: cylindry jakožto jednotky výpisů jsou zastaralé. Jednotky lze "
-#~ "změnit\n"
+#~ "POZOR: cylindry jakožto jednotky výpisů jsou zastaralé. Jednotky lze změnit\n"
#~ " na sektory pomocí příkazu „u“.\n"
#~ msgid "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sestavuje se nová dosová tabulka rozdělení disku s identifikátorem 0x"
-#~ "%08x.\n"
+#~ msgstr "Sestavuje se nová dosová tabulka rozdělení disku s identifikátorem 0x%08x.\n"
#~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
#~ msgstr "Nový identifikátor disku (současný 0x%08x): "
@@ -18602,19 +18053,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgid "Adding a primary partition\n"
#~ msgstr "Přidává se primární oddíl\n"
-# FIXME: split lines 6.xpartitions, additionalinformation
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please "
-#~ "see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "POZOR: Pokud jste vytvořili či změnili nějaké\n"
-#~ "DOS 6.x oddíly, přečtěte si prosím manuálovou\n"
-#~ "stránku programu fdisk, abyste získali další informace.\n"
-#~ "\n"
-
#~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
#~ msgstr "%*s Zavádět Začátek Konec Bloky Id Systém\n"
@@ -18663,12 +18101,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ "\t novu prázdnou DOSOVOU tabulku rozdělení disku (příkaz „o“).\n"
#~ "\tVAROVÁNÍ: Tímto přijdete o současný obsah disku.\n"
-#~ msgid ""
-#~ "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more "
-#~ "than 512 bytes\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Popis nesmí podle MIPS Computer Systems, Inc obsahovat více než 512 "
-#~ "bajtů\n"
+#~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
+#~ msgstr "Popis nesmí podle MIPS Computer Systems, Inc obsahovat více než 512 bajtů\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
@@ -18732,8 +18166,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgstr "Volání ioctl HDIO_GETGEO nad %s selhalo"
#~ msgid ""
-#~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value "
-#~ "of %llu.\n"
+#~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
#~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pozor: ioctl BLKGETSIZE selhalo na %s. Pro geometrii se použije %llu\n"
@@ -18799,22 +18232,14 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ "Hotovo\n"
#~ "\n"
-#~ msgid ""
-#~ "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an "
-#~ "experimental phase. Use at your own discretion."
-#~ msgstr ""
-#~ "POZOR: Podpora GPT v fdisku je nová, a tudíž ve stádiu pokusu. Použití je "
-#~ "na vlastní nebezpečí."
+#~ msgid "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an experimental phase. Use at your own discretion."
+#~ msgstr "POZOR: Podpora GPT v fdisku je nová, a tudíž ve stádiu pokusu. Použití je na vlastní nebezpečí."
#~ msgid "Created partition %zd\n"
#~ msgstr "Vytvořen oddíl %zd\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X"
-#~ "%02X%02X%02X)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sestavuje se nový popis GPT (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X"
-#~ "%02X%02X%02X)\n"
+#~ msgid "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
+#~ msgstr "Sestavuje se nový popis GPT (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
#~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
#~ msgstr " %s [přepínače] -u <UŽIVATEL> PŘÍKAZ\n"
@@ -18894,13 +18319,10 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgid ""
#~ " -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n"
-#~ " inaccurate if you have used SUSPEND/"
-#~ "RESUME)\n"
+#~ " inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
#~ msgstr ""
-#~ " -T, --ctime ukáže časové údaje v podobně vhodné pro "
-#~ "člověka\n"
-#~ " (může být nepřesné, pokud jste použili "
-#~ "uspání\n"
+#~ " -T, --ctime ukáže časové údaje v podobně vhodné pro člověka\n"
+#~ " (může být nepřesné, pokud jste použili uspání\n"
#~ " a probuzení)\n"
#~ msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime"
@@ -18930,8 +18352,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ " -h, --help display this help and exit\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ " -n, --nobanner nevypíše hlavičku, funguje je pro "
-#~ "superuživatele\n"
+#~ " -n, --nobanner nevypíše hlavičku, funguje je pro superuživatele\n"
#~ " -t, --timeout LIMIT časový limit na zápis v sekundách\n"
#~ " -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
#~ " -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
@@ -19020,8 +18441,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ " -A zkontroluje všechny souborové systémy\n"
#~ " -R vynechá kořenový souborový systém; užitečné je s „-A“\n"
#~ " -M nekontroluje připojené souborové systémy\n"
-#~ " -t <typ> určuje druhy souborových systémů, které se mají "
-#~ "zkontrolovat;\n"
+#~ " -t <typ> určuje druhy souborových systémů, které se mají zkontrolovat;\n"
#~ " typ smí být čárkou oddělený seznam\n"
#~ " -P souborové systémy kontroluje paralelně, včetně kořenového\n"
#~ " -r hlásí statistické údaje pro každé kontrolované zařízení\n"
@@ -19099,15 +18519,13 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n"
#~ " -s, --show list partitions\n"
#~ "\n"
-#~ " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
-#~ "format\n"
+#~ " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
#~ " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
#~ " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
#~ " -o, --output <type> define which output columns to use\n"
#~ " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
#~ " -r, --raw use raw output format\n"
-#~ " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, "
-#~ "etc.)\n"
+#~ " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
#~ " -v, --verbose verbose mode\n"
#~ msgstr ""
#~ " -a, --add přidá zadané oddíly nebo všechny oddíly\n"
@@ -19125,12 +18543,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ " -t, --type <druh> určuje druh oddílu (dos, bsd, solaris, atd.)\n"
#~ " -v, --verbose podrobný režim\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU "
-#~ "Parted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Varování!! Detekována nepodporovaná GPT (GUID tabulka rozdělení disku). "
-#~ "Použijte GNU Parted."
+#~ msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
+#~ msgstr "Varování!! Detekována nepodporovaná GPT (GUID tabulka rozdělení disku). Použijte GNU Parted."
#~ msgid ""
#~ "\n"
@@ -19194,13 +18608,11 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgid ""
#~ "\n"
-#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk "
-#~ "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "VAROVÁNÍ: Na „%s“ nalezena GPT (GUID tabulka rozdělení disku)! Nástroj "
-#~ "fdisk nepodporuje GPT. Použijte GNU Parted.\n"
+#~ "VAROVÁNÍ: Na „%s“ nalezena GPT (GUID tabulka rozdělení disku)! Nástroj fdisk nepodporuje GPT. Použijte GNU Parted.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
@@ -19208,13 +18620,11 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgid ""
#~ "\n"
-#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
-#~ "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "VAROVÁNÍ: Na „%s“ nalezena GPT (GUID tabulka rozdělení disku)! Nástroj "
-#~ "sfdisk nepodporuje GPT. Použijte GNU Parted.\n"
+#~ "VAROVÁNÍ: Na „%s“ nalezena GPT (GUID tabulka rozdělení disku)! Nástroj sfdisk nepodporuje GPT. Použijte GNU Parted.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
@@ -19234,10 +18644,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ " -s, --shell <shell> run shell if /etc/shells allows it\n"
#~ msgstr ""
#~ " -, -l, --login nastaví shell jako přihlašovací\n"
-#~ " -c, --command <příkaz> vyvolanému shellu předá jeden příkaz "
-#~ "pomocí -c\n"
-#~ " --session-command <příkaz> vyvolanému shellu předá jeden příkaz "
-#~ "pomocí -c\n"
+#~ " -c, --command <příkaz> vyvolanému shellu předá jeden příkaz pomocí -c\n"
+#~ " --session-command <příkaz> vyvolanému shellu předá jeden příkaz pomocí -c\n"
#~ " a nevytvoří novou relaci\n"
#~ " -f, --fast shellu předá -f (pro csh nebo tcsh)\n"
#~ " -m, --preserve-environment zachová proměnné prostředí\n"
@@ -19266,13 +18674,11 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ " -r, --raw use raw output format\n"
#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
#~ msgstr ""
-#~ " -O, --options <seznam> omezí množinu souborových systémů podle voleb "
-#~ "připojení\n"
+#~ " -O, --options <seznam> omezí množinu souborových systémů podle voleb připojení\n"
#~ " -o, --output <seznam> zobrazí dané sloupce\n"
#~ " -P, --pairs výstup ve formátu klíč=\"hodnota\"\n"
#~ " -r, --raw neformátovaný výstup\n"
-#~ " -t, --types <seznam> omezí množinu souborových systémů podle jejich "
-#~ "druhu\n"
+#~ " -t, --types <seznam> omezí množinu souborových systémů podle jejich druhu\n"
#~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
#~ msgstr "Použití: %s [ -s signál | -p ] [ -a ] PID…\n"
@@ -19302,12 +18708,10 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " -a, --all print all devices\n"
-#~ " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
-#~ "format\n"
+#~ " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
#~ " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
#~ " -D, --discard print discard capabilities\n"
-#~ " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM "
-#~ "disks)\n"
+#~ " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
#~ " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
#~ " -f, --fs output info about filesystems\n"
#~ " -h, --help usage information (this)\n"
@@ -19327,12 +18731,10 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ " -a, --all vypíše všechna zařízení\n"
#~ " -b, --bytes velikosti vypíše v bajtech namísto v podobě vhodné\n"
#~ " pro člověka\n"
-#~ " -d, --nodeps nevypíše podřízená (slave) a nadřízená (holder) "
-#~ "zařízení\n"
+#~ " -d, --nodeps nevypíše podřízená (slave) a nadřízená (holder) zařízení\n"
#~ " -D, --discard popíše schopnost zahazovat data (discard)\n"
#~ " -e, --exclude <seznam>\n"
-#~ " vynechá zařízení podle hlavního čísla (výchozí: RAM "
-#~ "disky)\n"
+#~ " vynechá zařízení podle hlavního čísla (výchozí: RAM disky)\n"
#~ " -I, --include <seznam>\n"
#~ " zobrazí pouze zařízení se zadanými hlavními čísly\n"
#~ " -f, --fs vypíše údaje o souborovém systému\n"
@@ -19407,19 +18809,16 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
#~ " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
#~ " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
-#~ " -e, --reltime show local time and time delta in readable "
-#~ "format\n"
+#~ " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
#~ " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
-#~ " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log "
-#~ "buffer\n"
+#~ " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
#~ " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
#~ " -h, --help display this help and exit\n"
#~ " -k, --kernel display kernel messages\n"
#~ " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
#~ " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
#~ " -r, --raw print the raw message buffer\n"
-#~ " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/"
-#~ "kmsg\n"
+#~ " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
#~ " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
#~ " -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n"
#~ " inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
@@ -19427,33 +18826,26 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ " -u, --userspace display userspace messages\n"
#~ " -V, --version output version information and exit\n"
#~ " -w, --follow wait for new messages\n"
-#~ " -x, --decode decode facility and level to readable "
-#~ "string\n"
+#~ " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
#~ msgstr ""
#~ " -C, --clear vyprázdní kruhový buffer v jádře\n"
#~ " -c, --read-clear přečte a vyprázdní zprávy\n"
#~ " -D, --console-off vypne vypisování zpráv do konzoly\n"
#~ " -d, --show-delta ukáže časové rozdíly mezi hláškami\n"
-#~ " -e, --reltime ukáže místní čas a časový rozdíl v čitelné "
-#~ "podobě\n"
+#~ " -e, --reltime ukáže místní čas a časový rozdíl v čitelné podobě\n"
#~ " -E, --console-on zapne vypisování zpráv do konzoly\n"
-#~ " -F, --file <soubor> použije zadaný soubor místo jaderného "
-#~ "bufferu\n"
+#~ " -F, --file <soubor> použije zadaný soubor místo jaderného bufferu\n"
#~ " -f, --facility <seznam> výstup omezí na zadané obory\n"
#~ " -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
#~ " -k, --kernel zobrazí jaderné zprávy\n"
#~ " -l, --level <seznam> výstup omezí na zadané úrovně\n"
-#~ " -n, --console-level <úroveň> nastaví úroveň zpráv vypisovaných do "
-#~ "konzoly\n"
+#~ " -n, --console-level <úroveň> nastaví úroveň zpráv vypisovaných do konzoly\n"
#~ " -r, --raw vypíše buffer zpráv v neopracované podobě\n"
#~ " -S, --syslog vynutí použití syslog(2) místo /dev/kmsg\n"
-#~ " -s, --buffer-size <velikost> velikost bufferu, na který se zeptat "
-#~ "jaderného\n"
+#~ " -s, --buffer-size <velikost> velikost bufferu, na který se zeptat jaderného\n"
#~ " kruhové bufferu\n"
-#~ " -T, --ctime ukáže časové údaje v podobně vhodné pro "
-#~ "člověka\n"
-#~ " (může být nepřesné, použili-li jste "
-#~ "uspání/\n"
+#~ " -T, --ctime ukáže časové údaje v podobně vhodné pro člověka\n"
+#~ " (může být nepřesné, použili-li jste uspání/\n"
#~ " probuzení)\n"
#~ " -t, --notime nevypisuje časy zpráv\n"
#~ " -u, --userspace vypíše zprávy z uživatelského prostoru\n"
@@ -19499,27 +18891,22 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgstr "volání semctl selhalo"
#~ msgid ""
-#~ " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/"
-#~ "num>\n"
+#~ " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/num>\n"
#~ " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
#~ " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
-#~ " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor "
-#~ "<num>\n"
+#~ " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
#~ " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
#~ " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
#~ " --show print device name after setup (with -f)\n"
#~ " -v, --verbose verbose mode\n"
#~ msgstr ""
-#~ " -e, --encryption <typ> zapne šifrování pomocí zadaného <názvu>/"
-#~ "<čísla>\n"
+#~ " -e, --encryption <typ> zapne šifrování pomocí zadaného <názvu>/<čísla>\n"
#~ " -o, --offset <číslo> v souboru začne na pozici <číslo>\n"
-#~ " --sizelimit <počet> omezí délku loopu na <počet> bajtů "
-#~ "souboru\n"
+#~ " --sizelimit <počet> omezí délku loopu na <počet> bajtů souboru\n"
#~ " -p, --pass-fd <číslo> načte heslo z deskriptoru souboru <číslo>\n"
#~ " -P, --partscan vytvoří loop zařízení rozdělené na oddíly\n"
#~ " -r, --read-only nastaví loop zařízení jen pro čtení\n"
-#~ " -s, --show vypíše název zařízení po nastavení (spolu "
-#~ "s -f)\n"
+#~ " -s, --show vypíše název zařízení po nastavení (spolu s -f)\n"
#~ " -v, --verbose upovídaný režim\n"
#~ msgid "invalid passphrase file descriptor"
@@ -19543,11 +18930,9 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
#~ " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
#~ " -V, --version print version information and exit\n"
-#~ " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of "
-#~ "CPUs\n"
+#~ " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
#~ msgstr ""
-#~ " -a, --all vypíše zapnutá a vypnutá CPU (výchozí pro -"
-#~ "e)\n"
+#~ " -a, --all vypíše zapnutá a vypnutá CPU (výchozí pro -e)\n"
#~ " -b, --online vypíše jen zapnutá CPUs (výchozí pro -p)\n"
#~ " -c, --offline vypíše jen vypnutá CPU\n"
#~ " -e, --extended[=<seznam>] výpis v rozšířeném čitelném formátu\n"
@@ -19555,12 +18940,10 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ " -p, --parse[=<seznam>] výpis v rozebratelném formátu\n"
#~ " -s, --sysroot <adresář> jako kořen systému použije <adresář>\n"
#~ " -V, --version vypíše údaje o verzi a skončí\n"
-#~ " -x, --hex vypíše šestnáctkové masky namísto seznamů "
-#~ "CPU\n"
+#~ " -x, --hex vypíše šestnáctkové masky namísto seznamů CPU\n"
#~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: zařízení loop se nepodařilo nastavit (zřejmě neznámý druh šifrování)"
+#~ msgstr "%s: zařízení loop se nepodařilo nastavit (zřejmě neznámý druh šifrování)"
#~ msgid "renice from %s\n"
#~ msgstr "renice z %s\n"
@@ -19590,8 +18973,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgid ""
#~ " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
-#~ " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
-#~ "space\n"
+#~ " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
#~ " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
#~ " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
#~ " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
@@ -19600,18 +18982,15 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
#~ " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
#~ " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
-#~ " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
-#~ "GB\n"
+#~ " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
#~ " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
#~ " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
#~ msgstr ""
#~ " -v, --verbose vypisuje, které volby jsou zapínány\n"
#~ " -R, --addr-no-randomize vypne znáhodnění prostoru virtuálních adres\n"
-#~ " -F, --fdpic-funcptrs učiní ukazatele funkcí ukazující na "
-#~ "deskriptory\n"
+#~ " -F, --fdpic-funcptrs učiní ukazatele funkcí ukazující na deskriptory\n"
#~ " -Z, --mmap-page-zero zapne MMAP_PAGE_ZERO\n"
-#~ " -L, --addr-compat-layout změní způsob, jakým je virtuální paměť "
-#~ "přidělována\n"
+#~ " -L, --addr-compat-layout změní způsob, jakým je virtuální paměť přidělována\n"
#~ " -X, --read-implies-exec zapne READ_IMPLIES_EXEC\n"
#~ " -B, --32bit zapne ADDR_LIMIT_32BIT\n"
#~ " -I, --short-inode zapne SHORT_INODE\n"
@@ -19630,43 +19009,34 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgid ""
#~ " -a, --all umount all filesystems\n"
#~ " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
-#~ " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop "
-#~ "device\n"
+#~ " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
#~ " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
-#~ " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS "
-#~ "system)\n"
+#~ " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
#~ msgstr ""
#~ " -a, --all odpojí veškeré souborové systémy\n"
#~ " -c, --no-canonicalize nenormalizuje cesty\n"
-#~ " -d, --detach-loop je-li připojeno loop zařízení, rovněž jej "
-#~ "uvolní\n"
-#~ " --fake zkušební režim, přeskočí systémové volání "
-#~ "umount(2)\n"
+#~ " -d, --detach-loop je-li připojeno loop zařízení, rovněž jej uvolní\n"
+#~ " --fake zkušební režim, přeskočí systémové volání umount(2)\n"
#~ " -f, --force vynutí odpojení (pro případ nedostupného NFS)\n"
#~ msgid ""
#~ " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
#~ " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
-#~ " -l, --lazy detach the filesystem now, and cleanup all "
-#~ "later\n"
+#~ " -l, --lazy detach the filesystem now, and cleanup all later\n"
#~ msgstr ""
#~ " -i, --internal-only nevolá pomocné programy umount.<typ>\n"
#~ " -n, --no-mtab nezapíše do /etc/mtab\n"
-#~ " -l, --lazy souborový systém odpojí teď, zbytek uklidí "
-#~ "později\n"
+#~ " -l, --lazy souborový systém odpojí teď, zbytek uklidí později\n"
#~ msgid ""
#~ " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-#~ " -r, --read-only In case unmounting fails, try to remount read-"
-#~ "only\n"
+#~ " -r, --read-only In case unmounting fails, try to remount read-only\n"
#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
#~ " -v, --verbose say what is being done\n"
#~ msgstr ""
#~ " -O, --test-opts <seznam>\n"
-#~ " omezí množinu souborových systémů (použije s -"
-#~ "a)\n"
-#~ " -r, --read-only selže-li odpojení, zkusí souborový systém "
-#~ "přepojit\n"
+#~ " omezí množinu souborových systémů (použije s -a)\n"
+#~ " -r, --read-only selže-li odpojení, zkusí souborový systém přepojit\n"
#~ " jen pro čtení\n"
#~ " -t, --types <seznam> omezí množinu typů souborových systémů\n"
#~ " -v, --verbose popisuje, co se děje\n"
@@ -19733,15 +19103,12 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ " -m, --extract-baud získá baud rate z připojující se fáze\n"
#~ " -n, --skip-login neptá se na přihlašovací jméno\n"
#~ " -o, --login-options <argumenty>\n"
-#~ " argumenty, které budou předány programu "
-#~ "login\n"
-#~ " -p, --loginpause před výzvou k přihlášení počká na stisk "
-#~ "klávesy\n"
+#~ " argumenty, které budou předány programu login\n"
+#~ " -p, --loginpause před výzvou k přihlášení počká na stisk klávesy\n"
#~ " -R, --hangup provede virtuální zavěšení linky na TTY\n"
#~ " -s, --keep-baud pokusí se udržet baud rate i po znaku break\n"
#~ " -t, --timeout <číslo> časový limit pro přihlášení\n"
-#~ " -U, --detect-case rozpozná terminál podporující jen velká "
-#~ "písmena\n"
+#~ " -U, --detect-case rozpozná terminál podporující jen velká písmena\n"
#~ " -w, --wait-cr čeká na carriage-return\n"
#~ " --noclear před výzvou nesmaže obrazovku\n"
#~ " --nohints nezobrazí upozornění\n"
@@ -19985,8 +19352,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgstr "%s nelze otevřít.\n"
#~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Toto jádro detekuje velikost sektoru automaticky - přepínač -b ignorován\n"
+#~ msgstr "Toto jádro detekuje velikost sektoru automaticky - přepínač -b ignorován\n"
#~ msgid "out of memory?\n"
#~ msgstr "nedostatek paměti?\n"
@@ -20029,23 +19395,14 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ "Zadal jste vícero funkčních přepínačů.\n"
#~ "Program může provést v jeden okamžik právě jednu funkci."
-#~ msgid ""
-#~ "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
-#~ "both."
-#~ msgstr ""
-#~ "Přepínače --utc a --localtime se vzájemně vylučují. Zadali jste oba."
+#~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
+#~ msgstr "Přepínače --utc a --localtime se vzájemně vylučují. Zadali jste oba."
-#~ msgid ""
-#~ "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
-#~ "specified both."
-#~ msgstr ""
-#~ "Přepínače --adjust a --noadjfile se vzájemně vylučují. Zadali jste oba."
+#~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
+#~ msgstr "Přepínače --adjust a --noadjfile se vzájemně vylučují. Zadali jste oba."
-#~ msgid ""
-#~ "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
-#~ "specified both."
-#~ msgstr ""
-#~ "Přepínače --adjfile a --noadjfile se vzájemně vylučují. Zadali jste oba."
+#~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
+#~ msgstr "Přepínače --adjfile a --noadjfile se vzájemně vylučují. Zadali jste oba."
#~ msgid "open() of %s failed"
#~ msgstr "%s nelze otevřít - volání open() selhalo"
@@ -20115,19 +19472,11 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgid "failed to parse class"
#~ msgstr "nezdařilo rozebrat třídu"
-#~ msgid ""
-#~ "configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually "
-#~ "exclusive"
-#~ msgstr ""
-#~ "nastavení, odnastavení, vypnutí, režim rozhodování, zapnutí a zahájení "
-#~ "hledání se vzájemně vylučují"
+#~ msgid "configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually exclusive"
+#~ msgstr "nastavení, odnastavení, vypnutí, režim rozhodování, zapnutí a zahájení hledání se vzájemně vylučují"
-#~ msgid ""
-#~ "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are "
-#~ "mutually exclusive"
-#~ msgstr ""
-#~ "přepínače clear, read-clear, console-level, console-on and console-off se "
-#~ "vzájemně vylučují"
+#~ msgid "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are mutually exclusive"
+#~ msgstr "přepínače clear, read-clear, console-level, console-on and console-off se vzájemně vylučují"
#~ msgid "failed to parse buffer size"
#~ msgstr "nezdařilo se rozebrat velikost bufferu"
@@ -20193,8 +19542,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgstr "nezdařilo se rozebrat hodnotu time_t"
#~ msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
-#~ msgstr ""
-#~ "„%s“ není název podporovaného programu (musí být „swapon“ nebo „swapoff“)."
+#~ msgstr "„%s“ není název podporovaného programu (musí být „swapon“ nebo „swapoff“)."
#~ msgid "failed to stat directory"
#~ msgstr "volání stat nad adresářem selhalo"
@@ -20221,10 +19569,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgid "argument %lu is too large"
#~ msgstr "argument %lu je příliš velký"
-# FIXME: Getting teminal environment variable...
-#~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
-#~ msgstr "získání terminálové proměnné prostředí COLUMNS selhalo"
-
#~ msgid "bad columns width value"
#~ msgstr "chybná hodnota počtu sloupců"
@@ -20237,12 +19581,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgid "bad skip value"
#~ msgstr "chybná hodnota přeskočení začátku"
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] "
-#~ "[files]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Použití: %s [-ČÍSLO] [-p ŘETĚZEC] [-cefnrs] [+ŘÁDEK] [+/VZOREK/] "
-#~ "[SOUBOR…]\n"
+#~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+#~ msgstr "%s: Použití: %s [-ČÍSLO] [-p ŘETĚZEC] [-cefnrs] [+ŘÁDEK] [+/VZOREK/] [SOUBOR…]\n"
#~ msgid "Cannot open "
#~ msgstr "Nelze otevřít "
@@ -20278,16 +19618,12 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vytvářím novou DOSOVOU tabulku rozdělení disku s identifikátorem 0x%08x.\n"
-#~ "Změny budou uloženy pouze v paměti, dokud se nerozhodnete je uložit na "
-#~ "disk.\n"
+#~ "Změny budou uloženy pouze v paměti, dokud se nerozhodnete je uložit na disk.\n"
#~ "Poté již nebudou stará data pochopitelně dostupná.\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
-#~ "disklabel\n"
+#~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Zařízení neobsahuje ani DOSOVOU tabulku rozdělení disku, ani SUN či SGI "
-#~ "popis\n"
+#~ "Zařízení neobsahuje ani DOSOVOU tabulku rozdělení disku, ani SUN či SGI popis\n"
#~ "disku\n"
#~ msgid "Internal error\n"
@@ -20493,8 +19829,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgstr "varování: %s je již spojeno s %s\n"
#~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "varování: %s: je chráněno proti zápisu, připojuji pouze pro čtení.\n"
+#~ msgstr "varování: %s: je chráněno proti zápisu, připojuji pouze pro čtení.\n"
#~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
#~ msgstr "selhalo ioctl LOOP_SET_FD: %s\n"
@@ -20509,15 +19844,13 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgstr "loop: zařízení %s nelze smazat: %s\n"
#~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tento program byl přeložen bez podpory pro loop. Přeložte jej znovu.\n"
+#~ msgstr "Tento program byl přeložen bez podpory pro loop. Přeložte jej znovu.\n"
#~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
#~ msgstr "ukradený loop=%s… zkouším znovu\n"
#~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Podpora pro loop nebyla při překladu zadána. Přeložte program znovu.\n"
+#~ msgstr "Podpora pro loop nebyla při překladu zadána. Přeložte program znovu.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
@@ -20526,12 +19859,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ "\n"
#~ "Více informací naleznete v partx(8).\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T "
-#~ "value]) [-g|-G] file [file...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: %s [-q [-i interval]] ([-s hodnota]|[-S hodnota]) ([-t hodnota]|"
-#~ "[-T hodnota]) [-g|-G] soubor [soubor…]\n"
+#~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
+#~ msgstr "Použití: %s [-q [-i interval]] ([-s hodnota]|[-S hodnota]) ([-t hodnota]|[-T hodnota]) [-g|-G] soubor [soubor…]\n"
#~ msgid "Can't open %s: %s\n"
#~ msgstr "%s nelze otevřít: %s\n"
@@ -20599,8 +19928,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Použití: %s [ [-q ID_ZPRÁVY] [-m ID_SDÍLENÉ_PAMĚTI] [-s ID_SEMAFORU]\n"
-#~ " [-Q KLÍČ_ZPRÁVY] [-M KLÍČ_SDÍLENÉ_PAMĚTI] [-S KLÍČ_SEMAFORU] "
-#~ "… ]\n"
+#~ " [-Q KLÍČ_ZPRÁVY] [-M KLÍČ_SDÍLENÉ_PAMĚTI] [-S KLÍČ_SEMAFORU] … ]\n"
#~ msgid "unknown error in key"
#~ msgstr "neznámá chyba v klíči"
@@ -20664,27 +19992,12 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ " -l omezení\n"
#~ " -u souhrn\n"
-#~ msgid ""
-#~ " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
+#~ msgid " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
#~ msgstr " %s [-dhV78neo12] [-s RYCHLOST] [-i [-]IFLAG] LDISC ZAŘÍZENÍ\n"
#~ msgid "ldattach from %s\n"
#~ msgstr "ldattach z %s\n"
-# FIXME: full stops at the end of some lines
-#~ msgid ""
-#~ " -h, --help print this help\n"
-#~ " -p, --parse <list> print out a parsable instead of a readable format\n"
-#~ " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
-#~ " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -h, --help zobrazí tuto nápovědu\n"
-#~ " -p, --parse SEZNAM vypíše ve strojově zpracovatelné podobě namísto\n"
-#~ " vhodné pro člověka\n"
-#~ " -s, --sysroot ADRESÁŘ použije ADRESÁŘ jako kořen systému\n"
-#~ " -x, --hex vypíše šestnáctkové masky namísto seznamů CPU\n"
-
#~ msgid ""
#~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
#~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
@@ -20746,8 +20059,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
#~ " -T [on|off] ]\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Použití: %s <zařízení> [ -i <IRQ> | -t <ČAS> | -c <ZNAKY> | -w <ČEKÁNÍ> "
-#~ "| \n"
+#~ "Použití: %s <zařízení> [ -i <IRQ> | -t <ČAS> | -c <ZNAKY> | -w <ČEKÁNÍ> | \n"
#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s |\n"
#~ " -T [on|off] ]\n"
@@ -20808,9 +20120,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgstr "nelze zjistit velikost sektoru %s"
#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: %s [-c] [-pVELIKOST_STRÁNKY] [-L JMENOVKA] [-U UUID] ZAŘÍZENÍ "
-#~ "[BLOKY]\n"
+#~ msgstr "Použití: %s [-c] [-pVELIKOST_STRÁNKY] [-L JMENOVKA] [-U UUID] ZAŘÍZENÍ [BLOKY]\n"
#~ msgid "Out of memory"
#~ msgstr "Nedostatek paměti"
@@ -20855,39 +20165,28 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
#~ msgstr " -c [či --id]: vypíše či změní ID oddílu"
-#~ msgid ""
-#~ " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
-#~ msgstr ""
-#~ " -d [či --dump]: taktéž, ale ve formátu vhodném k dalšímu "
-#~ "zpracování"
+#~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
+#~ msgstr " -d [či --dump]: taktéž, ale ve formátu vhodném k dalšímu zpracování"
-#~ msgid ""
-#~ " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
+#~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
#~ msgstr " -i [či --increment]: čísluje cylindry etc. od 1 místo od 0"
-#~ msgid ""
-#~ " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/"
-#~ "cylinders/MB"
-#~ msgstr ""
-#~ " -uS, -uB, -uC, -uM: jako jednotky použije Sektory/Bloky/Cylindry či "
-#~ "MB"
+#~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
+#~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: jako jednotky použije Sektory/Bloky/Cylindry či MB"
#~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
#~ msgstr " -T [či --list-types]:vypíše známé typy oddílů"
#~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
-#~ msgstr ""
-#~ " -D [či --DOS]: pro kompatibilitu s DOSEM: ubírá trochu místa"
+#~ msgstr " -D [či --DOS]: pro kompatibilitu s DOSEM: ubírá trochu místa"
#~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
-#~ msgstr ""
-#~ " -R [či --re-read]: donutí jádro znovu načíst tabulku rozdělení disku"
+#~ msgstr " -R [či --re-read]: donutí jádro znovu načíst tabulku rozdělení disku"
#~ msgid " -N# : change only the partition with number #"
#~ msgstr " -N# : změní pouze oddíl s číslem #"
-#~ msgid ""
-#~ " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
+#~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
#~ msgstr " -O SOUBOR : uloží změněné sektory do SOUBORU"
#~ msgid " -I file : restore these sectors again"
@@ -20904,11 +20203,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ " -g [či --show-geometry]:\n"
#~ " vypíše informace o geometrii, které udržuje jádro"
-#~ msgid ""
-#~ " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for "
-#~ "Linux"
-#~ msgstr ""
-#~ " -L [či --Linux]: problémy nepodstatné pro Linux budou ignorovány"
+#~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
+#~ msgstr " -L [či --Linux]: problémy nepodstatné pro Linux budou ignorovány"
#~ msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
#~ msgstr " -q [či --quiet]: nebude vypisovat varovné hlášky"
@@ -20920,8 +20216,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgstr "Ověřování konzistence můžete vypnout pomocí:"
#~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
-#~ msgstr ""
-#~ " -f [či --force]: akceptuje veškeré - i nesmyslné - požadavky"
+#~ msgstr " -f [či --force]: akceptuje veškeré - i nesmyslné - požadavky"
#~ msgid "success"
#~ msgstr "úspěch"
@@ -20929,12 +20224,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
#~ msgstr "Pro typy souborových systémů nebylo možné alokovat paměť\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] "
-#~ "[filesys ...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: fsck [-AMNPRTV] [-C [fd]][-t typ_ss] [volby_ss] "
-#~ "[systém_souborů…]\n"
+#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
+#~ msgstr "Použití: fsck [-AMNPRTV] [-C [fd]][-t typ_ss] [volby_ss] [systém_souborů…]\n"
#~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
#~ msgstr "%s nebylo možné otevřít: %s\n"
@@ -20975,12 +20266,10 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
#~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
-#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift "
-#~ "since\n"
+#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
#~ " the clock was last set or adjusted\n"
#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
-#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to "
-#~ "the \n"
+#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
#~ " value given with --epoch\n"
#~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
#~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
@@ -20991,16 +20280,14 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
#~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
-#~ " --date specifies the time to which to set the hardware "
-#~ "clock\n"
+#~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
#~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
#~ " hardware clock's epoch value\n"
#~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
#~ " either --utc or --localtime\n"
#~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
#~ " /etc/adjtime)\n"
-#~ " --test do everything except actually updating the "
-#~ "hardware\n"
+#~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
#~ " clock or anything else\n"
#~ " -D | --debug debug mode\n"
#~ "\n"
@@ -21015,15 +20302,11 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ " --set nastaví RTC na hodnotu zadanou volbou --date\n"
#~ " -s | --hctosys nastaví systémový čas podle hodin reálného času\n"
#~ " -w | --systohc nastaví RTC podle aktuálního systémového času\n"
-#~ " --systz nastaví systémový čas na základě současné časové "
-#~ "zóny\n"
-#~ " --adjust opraví RTC o systematický posun, který nastal od "
-#~ "poslední\n"
+#~ " --systz nastaví systémový čas na základě současné časové zóny\n"
+#~ " --adjust opraví RTC o systematický posun, který nastal od poslední\n"
#~ " opravy či nastavení RTC\n"
-#~ " --getepoch vypíše počátek epochy hodin reálného času podle "
-#~ "jádra\n"
-#~ " --setepoch nastaví jádru počátek epochy hodin reálného času "
-#~ "na\n"
+#~ " --getepoch vypíše počátek epochy hodin reálného času podle jádra\n"
+#~ " --setepoch nastaví jádru počátek epochy hodin reálného času na\n"
#~ " hodnotu zadanou volbou --epoch\n"
#~ " --predict předpoví hodnotu RTC v době zadané pomocí --date\n"
#~ " -v | --version vypíše verzi hwclocku na standardní výstup\n"
@@ -21036,14 +20319,12 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ " --badyear ignoruje rok z RTC, protože BIOS je rozbitý\n"
#~ " --date čas, na který budou nastaveny hodiny reálného času\n"
#~ " --epoch=ROK určuje rok, kdy začíná epocha hodin reálného času\n"
-#~ " --noadjfile nepoužije /etc/adjtime. Vyžaduje použití buď --"
-#~ "utc,\n"
+#~ " --noadjfile nepoužije /etc/adjtime. Vyžaduje použití buď --utc,\n"
#~ " nebo --localtime\n"
#~ " --adjfile=CESTA\n"
#~ " určuje cestu k souboru se systematickým posunem\n"
#~ " (implicitní je /etc/adjtime)\n"
-#~ " --test provede vše kromě vlastního nastavení hodin "
-#~ "reálného\n"
+#~ " --test provede vše kromě vlastního nastavení hodin reálného\n"
#~ " času nebo čehokoliv jiného\n"
#~ " -D | --debug ladicí režim\n"
#~ "\n"
@@ -21052,15 +20333,11 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgstr "paměť pro inicializační řetězec nelze alokovat"
#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
-#~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
-#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
-#~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
+#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
+#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Použití: %s [-8hiLmsUw] [-l LOGIN_PROGRAM] [-t ČASOVÝ_LIMIT] [-I "
-#~ "INICIALIZAČNÍ_ŘETĚZEC] [-H POČÍTAČ] BAUD_RATE,… LINKA [TYP_TERMINÁLU]\n"
-#~ "či\t[-hiLmw] [-l LOGIN_PROGRAM] [-t ČASOVÝ_LIMIT] [-I "
-#~ "INICIALIZAČNÍ_ŘETĚZEC] [-H POČÍTAČ] LINKA BAUD_RATE,… [TYP_TERMINÁLU]\n"
+#~ "Použití: %s [-8hiLmsUw] [-l LOGIN_PROGRAM] [-t ČASOVÝ_LIMIT] [-I INICIALIZAČNÍ_ŘETĚZEC] [-H POČÍTAČ] BAUD_RATE,… LINKA [TYP_TERMINÁLU]\n"
+#~ "či\t[-hiLmw] [-l LOGIN_PROGRAM] [-t ČASOVÝ_LIMIT] [-I INICIALIZAČNÍ_ŘETĚZEC] [-H POČÍTAČ] LINKA BAUD_RATE,… [TYP_TERMINÁLU]\n"
#~ msgid "Usage: %s [y | n]"
#~ msgstr "Použití: %s [y | n]"
@@ -21125,12 +20402,9 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ " -o, --output <SEZNAM> zobrazí dané sloupce\n"
#~ " -r, --raw neformátovaný výstup\n"
#~ " -a, --ascii pro vykreslení stromu použije znaky ASCII\n"
-#~ " -t, --types <SEZNAM> omezí množinu souborových systémů podle jejich "
-#~ "druhu\n"
-#~ " -v, --nofsroot u vázaných nebo btrfs připojení nevypisuje [/"
-#~ "adresář]\n"
-#~ " -R, --submounts u odpovídajících souborových systémů vypisuje "
-#~ "všechny\n"
+#~ " -t, --types <SEZNAM> omezí množinu souborových systémů podle jejich druhu\n"
+#~ " -v, --nofsroot u vázaných nebo btrfs připojení nevypisuje [/adresář]\n"
+#~ " -R, --submounts u odpovídajících souborových systémů vypisuje všechny\n"
#~ " podřízené body přípojení\n"
#~ " -S, --source <ŘETĚZEC> zařízení, LABEL= (jmenovka) nebo UUID=\n"
#~ " -T, --target <ŘETĚZEC> bod připojení\n"
@@ -21139,12 +20413,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgid "logger: %s: %s.\n"
#~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
-#~ msgid ""
-#~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
-#~ "[ message ... ]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: logger [-is] [-f soubor] [-p pri] [-t značka] [-u soket] "
-#~ "[zpráva…]\n"
+#~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
+#~ msgstr "Použití: logger [-is] [-f soubor] [-p pri] [-t značka] [-u soket] [zpráva…]\n"
#~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
#~ msgstr "Použití: look [-dfa] [-t znak] řetězec [soubor]\n"
@@ -21285,8 +20555,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ " ionice [PŘEPÍNAČE] <PŘÍKAZ> [<ARGUMENT>…]\n"
#~ "\n"
#~ "Přepínače:\n"
-#~ " -n <DATA_TŘÍDY> data třídy (0–7, menší číslo znamená vyšší "
-#~ "prioritu)\n"
+#~ " -n <DATA_TŘÍDY> data třídy (0–7, menší číslo znamená vyšší prioritu)\n"
#~ " -c <TŘÍDA> plánovací třída: 0 – žádná, 1 – reálný čas, \n"
#~ " 2 – best-effort, 3 – zahálení [idle]\n"
#~ " -t ignorovat selhání\n"
@@ -21325,11 +20594,9 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ " <file> regular file for loopdev setup\n"
#~ "\n"
#~ "Operations:\n"
-#~ " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o "
-#~ "bind)\n"
+#~ " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
#~ " -M, --move move a subtree to some other place\n"
-#~ " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere "
-#~ "else\n"
+#~ " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
#~ " --make-shared mark a subtree as shared\n"
#~ " --make-slave mark a subtree as slave\n"
#~ " --make-private mark a subtree as private\n"
@@ -21341,27 +20608,22 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Přepínače:\n"
-#~ " -a, --all připojí veškeré souborové systémy uvedené ve "
-#~ "fstab\n"
+#~ " -a, --all připojí veškeré souborové systémy uvedené ve fstab\n"
#~ " -f, --fake zkušební režim, vynechá volání systému mount(2)\n"
-#~ " -F, --fork pro každé zařízení vytvoří potomka (použít s -"
-#~ "a)\n"
+#~ " -F, --fork pro každé zařízení vytvoří potomka (použít s -a)\n"
#~ " -h, --help tato nápověda\n"
#~ " -n, --no-mtab nezapíše do /etc/mtab\n"
-#~ " -r, --read-only souborový systém připojí jen pro čtení (stejné "
-#~ "jako\n"
+#~ " -r, --read-only souborový systém připojí jen pro čtení (stejné jako\n"
#~ " -o ro)\n"
#~ " -v, --verbose sdílný režim\n"
#~ " -V, --version vypíše verzi programu\n"
-#~ " -w, --read-write souborový systém připojí pro čtení i zápis "
-#~ "(výchozí)\n"
+#~ " -w, --read-write souborový systém připojí pro čtení i zápis (výchozí)\n"
#~ " -o, --options SEZNAM volby připojení oddělené čárkou\n"
#~ " -O, --test-opts SEZNAM omezí množinu souborových systémů (použít s -a)\n"
#~ " -t, --types SEZNAM určí druh souborového systému\n"
#~ " -c, --no-canonicalize cesty nepřevede na kanonický tvar\n"
#~ " -i, --internal-only nezavolá pomocný program mount.DRUH\n"
-#~ " -l, --show-labels vypíše všechny připojené systémy a jejich "
-#~ "jmenovky\n"
+#~ " -l, --show-labels vypíše všechny připojené systémy a jejich jmenovky\n"
#~ "\n"
#~ "Zdroj:\n"
#~ " -L, --label JMENOVKA synonymum pro LABEL=JMENOVKA\n"
@@ -21369,17 +20631,13 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ " LABEL=JMENOVKA určí zařízené podle jmenovky systému souborů\n"
#~ " UUID=UUID určí zařízení podle UUID systému souborů\n"
#~ " ZAŘÍZENÍ určí zařízení podle cesty\n"
-#~ " ADRESÁŘ bod připojení pro vázaná připojení (vizte --bind/"
-#~ "rbind)\n"
-#~ " SOUBOR obyčejný soubor pro připojení přes loop "
-#~ "zařízení\n"
+#~ " ADRESÁŘ bod připojení pro vázaná připojení (vizte --bind/rbind)\n"
+#~ " SOUBOR obyčejný soubor pro připojení přes loop zařízení\n"
#~ "\n"
#~ "Operace:\n"
-#~ " -B, --bind připojí podstrom někam jinam (stejné jako -o "
-#~ "bind)\n"
+#~ " -B, --bind připojí podstrom někam jinam (stejné jako -o bind)\n"
#~ " -M, --move přesune podstrom na jiné místo\n"
-#~ " -R, --rbind připojí podstrom a všechny podřízené systémy "
-#~ "jinam\n"
+#~ " -R, --rbind připojí podstrom a všechny podřízené systémy jinam\n"
#~ " --make-shared označí podstrom jako sdílený\n"
#~ " --make-slave označí podstrom jako podřízený\n"
#~ " --make-private označí podstrom jako soukromý\n"
@@ -21477,9 +20735,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgstr "%s nelze spustit - volání exec selhalo, zkouším umount.\n"
#~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
-#~ msgstr ""
-#~ "Umount nelze spustit - volání exec selhalo, vzdávám snahu o spuštění "
-#~ "umount."
+#~ msgstr "Umount nelze spustit - volání exec selhalo, vzdávám snahu o spuštění umount."
#~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
#~ msgstr "Odpojuji všechny zbývající systémy souborů…"
@@ -21491,21 +20747,16 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgstr "Startuji do režimu pro jednoho uživatele.\n"
#~ msgid "exec of single user shell failed\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Spuštění shellu pro jednoho uživatele se nezdařilo - volání exec "
-#~ "selhalo.\n"
+#~ msgstr "Spuštění shellu pro jednoho uživatele se nezdařilo - volání exec selhalo.\n"
#~ msgid "fork of single user shell failed\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Spuštění shellu pro jednoho uživatele se nezdařilo - volání fork "
-#~ "selhalo.\n"
+#~ msgstr "Spuštění shellu pro jednoho uživatele se nezdařilo - volání fork selhalo.\n"
#~ msgid "error opening fifo\n"
#~ msgstr "Chyba při otevírání pojmenované roury\n"
#~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
-#~ msgstr ""
-#~ "chyba během nastavování zavřít-při-spuštění příznaku na /dev/initctl"
+#~ msgstr "chyba během nastavování zavřít-při-spuštění příznaku na /dev/initctl"
#~ msgid "error running finalprog\n"
#~ msgstr "chyba při běhu závěrečného programu\n"
@@ -21571,12 +20822,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
#~ msgstr "Použití: %s [-] [-2] [SOUBOR…]\n"
-#~ msgid ""
-#~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] "
-#~ "[file ...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e FMT] [-f FMT_SOUBOR] [-n DÉLKA] [-s VZDÁLENOST] "
-#~ "[SOUBOR…]\n"
+#~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
+#~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e FMT] [-f FMT_SOUBOR] [-n DÉLKA] [-s VZDÁLENOST] [SOUBOR…]\n"
#~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
#~ msgstr "Použití: %s [-dflpcsu] [+ČÍSLO_ŘÁDKU | +/VZOREK] NÁZEV1 NÁZEV2…\n"
@@ -21776,12 +21023,10 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "chrt – zachází s vlastnostmi procesu týkajícími se plánování v reálném "
-#~ "čase.\n"
+#~ "chrt – zachází s vlastnostmi procesu týkajícími se plánování v reálném čase.\n"
#~ "\n"
#~ "Nastaví politiku:\n"
-#~ " chrt [PŘEPÍNAČE] <POLITIKA> <PRIORITA> {<PID> | <PŘÍKAZ> "
-#~ "[<ARGUMENT>…]}\n"
+#~ " chrt [PŘEPÍNAČE] <POLITIKA> <PRIORITA> {<PID> | <PŘÍKAZ> [<ARGUMENT>…]}\n"
#~ "\n"
#~ "Získá politiku:\n"
#~ " chrt [PŘEPÍNAČE] {<PID> | <PŘÍKAZ> [<ARGUMENT>…]}\n"
@@ -21895,18 +21140,14 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
#~ msgstr "Použití: rdev [ -rv ] [ -o POSUN ] [ OBRAZ [ HODNOTA [ POSUN ] ] ]"
-#~ msgid ""
-#~ " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
-#~ msgstr ""
-#~ " rdev /dev/fd0 (či rdev /linux, etc.) vypíše aktuální ROOT zařízení"
+#~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
+#~ msgstr " rdev /dev/fd0 (či rdev /linux, etc.) vypíše aktuální ROOT zařízení"
#~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
#~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 nastaví ROOT na /dev/hda2"
-#~ msgid ""
-#~ " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
-#~ msgstr ""
-#~ " rdev -R /dev/fd0 1 nastaví PŘÍZNAKY ROOT (pouze pro čtení)"
+#~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
+#~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 nastaví PŘÍZNAKY ROOT (pouze pro čtení)"
#~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
#~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 nastaví velikost RAMDISKU"
@@ -21926,12 +21167,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
#~ msgstr " vidmód ... stejné jako rdev -v"
-#~ msgid ""
-#~ "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, "
-#~ "2=key2,..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Poznámka: video módy: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=kláv1, "
-#~ "2=kláv2,..."
+#~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
+#~ msgstr "Poznámka: video módy: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=kláv1, 2=kláv2,..."
#~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
#~ msgstr " Pomocí -R 1 připojíte pouze pro čtení, -R 0 umožní zápis."
@@ -21996,8 +21233,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ "Use command 'c' to switch-off DOS mode.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "POZOR: Zařízení neposkytuje vyrovnání (alignment_offset) při dělení "
-#~ "disku\n"
+#~ "POZOR: Zařízení neposkytuje vyrovnání (alignment_offset) při dělení disku\n"
#~ "podle DOSu, avšak režim kompatibility s DOSem je zapnut.\n"
#~ "Použijte příkaz „c“ na vypnutí režimu DOSu.\n"
@@ -22008,8 +21244,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "POZOR: Zařízení poskytuje alignment_offset (zarovnávací posun), ale "
-#~ "posun\n"
+#~ "POZOR: Zařízení poskytuje alignment_offset (zarovnávací posun), ale posun\n"
#~ "neodpovídá geometrii zařízení.\n"
#~ "\n"
@@ -22041,13 +21276,11 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgid ""
#~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
#~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
-#~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that "
-#~ "device,\n"
+#~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n"
#~ "use the -f option to force it.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: Zařízení „%s“ obsahuje korektní Sun popis disku.\n"
-#~ "To znamená, že vytvoření odkládacího prostoru v0 by pravděpodobně "
-#~ "zničilo\n"
+#~ "To znamená, že vytvoření odkládacího prostoru v0 by pravděpodobně zničilo\n"
#~ "tabulku rozdělení disku. Odkládací prostor nebyl vytvořen. Pokud opravdu\n"
#~ "chcete na tomto zařízení vytvořit odkládací prostor v0, vynuťte si to\n"
#~ "přepínačem -f.\n"
@@ -22077,8 +21310,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgstr "mount: chystám se připojit %s podle %s\n"
#~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: žádný LABEL=, žádný UUID=, chystám se připojit %s podle cesty\n"
+#~ msgstr "mount: žádný LABEL=, žádný UUID=, chystám se připojit %s podle cesty\n"
#~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
#~ msgstr "%s: waitpid: %s\n"
@@ -22202,11 +21434,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: %s nelze převést na kanonický tvar: %s\n"
-#~ msgid ""
-#~ "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: renice priorita [ [ -p ] pid ] [[ -g ] pgrp ] [ [ -u ] "
-#~ "uživatel ]\n"
+#~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
+#~ msgstr "Použití: renice priorita [ [ -p ] pid ] [[ -g ] pgrp ] [ [ -u ] uživatel ]\n"
#~ msgid "\t-%c\tEnable %s\n"
#~ msgstr "\t-%c\tPovolí %s\n"
@@ -22223,12 +21452,9 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgid "Password error."
#~ msgstr "Chybné heslo."
-#~ msgid ""
-#~ "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. "
-#~ "Exiting.\n"
+#~ msgid "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Překročeno MAXENTRIES. Zvětšete tuto hodnotu v mkcramfs.c a znovu "
-#~ "přeložte.\n"
+#~ "Překročeno MAXENTRIES. Zvětšete tuto hodnotu v mkcramfs.c a znovu přeložte.\n"
#~ "Končím.\n"
#~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
@@ -22270,10 +21496,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
#~ msgstr "%s: chyba: jmenovka %s se nachází jak na %s tak i na %s\n"
-#~ msgid ""
-#~ "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: nelze otevřít %s, takže konverze UUID a JMENOVEK nebude provedena.\n"
+#~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
+#~ msgstr "%s: nelze otevřít %s, takže konverze UUID a JMENOVEK nebude provedena.\n"
#~ msgid "%s: bad UUID"
#~ msgstr "%s: chybné UUID"