diff options
author | Joe Hansen | 2011-07-28 13:51:11 +0200 |
---|---|---|
committer | Karel Zak | 2011-07-28 13:51:11 +0200 |
commit | a69e16b74230b68ec29adebbadcfcd8c5c537015 (patch) | |
tree | 260da6a9450d8a3f7d5646bbe0bdb6933dac926f /po | |
parent | po: update cs.po (from translationproject.org) (diff) | |
download | kernel-qcow2-util-linux-a69e16b74230b68ec29adebbadcfcd8c5c537015.tar.gz kernel-qcow2-util-linux-a69e16b74230b68ec29adebbadcfcd8c5c537015.tar.xz kernel-qcow2-util-linux-a69e16b74230b68ec29adebbadcfcd8c5c537015.zip |
po: update da.po (from translationproject.org)
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/da.po | 2107 |
1 files changed, 817 insertions, 1290 deletions
@@ -1,16 +1,18 @@ # Danish translation util-linux. -# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. og nedenstående oversættere. +# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. og nedenstående oversættere. # This file is distributed under the same license as the util-linux package. # Claus Sørensen <cs@klid.dk>, 2000. # Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000. # Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2001-2002, 2004, 2005. # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2011. # +# alloc -> allokere (tildele) # argument -> parameter # blank -> tom (men meget usikker her) # bogus -> bogus (kunne måske godt være vrøvle) # buffer -> mellemlager # decompression -> dekomprimering +# deprecated -> forældet # descriptor -> beskrivelse # divisor -> nævner # drift factor -> hastighedsfaktor @@ -23,6 +25,7 @@ # link -> henvisning (lænke) # loop -> loop (kunne også være løkke) # parse -> fortolke +# policy -> politik (retningslinje) # save file -> redningsfil (kunne også være gemmefil) # semaphore -> semafor (signalmast) # set -> angiv @@ -30,18 +33,24 @@ # stat -> stat (stat (Unix), a system call on POSIX and Unix-like systems) # tag -> mærke # uncompressing -> udpakker (se decompression) +# UTC -> GMT +# (UTC (også kaldet zulutid) er den internationale tidszone, som (næsten) +# er det samme som Greenwich Mean Time. Tidsforskellen mellem dansk tid +# og UTC er plus én time ved normaltid og plus to timer ved sommertid. +# Bruges ofte som synonymer. Dette til trods for, at UTC og GMT kan afvige +# få tiendedele af et sekund fra hinanden på grund af Jordens uregelmæssige +# rotationshastighed. # volume -> diskenhed (bind, arkiv, diskområde) # wakeup -> opvågning # whole disk -> hele disken # "", '' -> »« -# https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/util-linux # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: util-linux-2.19-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak <kzak@redhat.com>\n" -"POT-Creation-Date: 2011-02-10 09:15+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-29 17:30+01:00\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-25 12:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-09 19:30+01:00\n" "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" "Language: da\n" @@ -137,9 +146,9 @@ msgid "Usage:\n" msgstr "Brug:\n" #: disk-utils/blockdev.c:186 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s -V\n" -msgstr " %s -k\n" +msgstr " %s -V\n" #: disk-utils/blockdev.c:187 #, c-format @@ -202,9 +211,9 @@ msgid "%s: ioctl error on %s\n" msgstr "%s: ioctl-fejl på %s\n" #: disk-utils/blockdev.c:487 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" -msgstr "RO RA SST BST StartSekt Størr. Enhed\n" +msgstr "RO RA SST BST StartSekt Størr. Enhed\n" #: disk-utils/elvtune.c:48 #, c-format @@ -381,7 +390,7 @@ msgid "unable to test CRC: old cramfs format" msgstr "kan ikke teste CRC: Gammelt cramfs-format" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:272 disk-utils/fsck.cramfs.c:339 -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:477 schedutils/taskset.c:126 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:477 schedutils/taskset.c:129 msgid "malloc failed" msgstr "hukommelsesallokering mislykkedes (malloc)" @@ -967,7 +976,7 @@ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n" msgstr "Brug: %s [-x] [-d <tal>] iso9660-aftryk\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:83 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n" " [-F fsname] device [block-count]\n" @@ -1099,8 +1108,7 @@ msgstr "mkfs (%s)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:126 #, c-format msgid "" -"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n " -"name] dirname outfile\n" +"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" " -h print this help\n" " -v be verbose\n" " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" @@ -1115,8 +1123,7 @@ msgid "" " dirname root of the filesystem to be compressed\n" " outfile output file\n" msgstr "" -"brug: %s [-h] [-v] [-b blokstr] [-e udgave] [-N endian] [-i fil] [-n navn] " -"mappenavn udfil\n" +"brug: %s [-h] [-v] [-b blokstr] [-e udgave] [-N endian] [-i fil] [-n navn] mappenavn udfil\n" " -h vis denne hjælpetekst\n" " -v vær mere forklarende\n" " -E gør alle advarsler til fejl (afslutningsstatus over nul)\n" @@ -1157,12 +1164,8 @@ msgstr "%6.2f%% (%+ld byte)\t%s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853 #, c-format -msgid "" -"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum " -"image size is %uMB. We might die prematurely.\n" -msgstr "" -"advarsel: et gæt på den nødvendige størrelse (øvre grænse) er %lldMB, men " -"den maksimale aftryksstørrelse er %uMB. Vi bliver muligvis ikke færdige.\n" +msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely.\n" +msgstr "advarsel: et gæt på den nødvendige størrelse (øvre grænse) er %lldMB, men den maksimale aftryksstørrelse er %uMB. Vi bliver muligvis ikke færdige.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880 msgid "ROM image map" @@ -1196,8 +1199,7 @@ msgstr "CRC: %x\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:925 #, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)\n" -msgstr "" -"der er tildelt for lidt plads til ROM-aftrykket (%lld tildelt, %zu brugt)\n" +msgstr "der er tildelt for lidt plads til ROM-aftrykket (%lld tildelt, %zu brugt)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:933 msgid "ROM image" @@ -1227,17 +1229,13 @@ msgstr "advarsel: filstørrelser afkortet til %luMB (minus 1 byte).\n" # er et symptom på at der kan være sikkerhedsproblemer :) #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:957 #, c-format -msgid "" -"warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" -msgstr "" -"advarsel: uids forkortet til %u bit. (Dette kan være et sikkerhedsproblem.)\n" +msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" +msgstr "advarsel: uids forkortet til %u bit. (Dette kan være et sikkerhedsproblem.)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:962 #, c-format -msgid "" -"warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" -msgstr "" -"advarsel: gids forkortet til %u bit. (Dette kan være et sikkerhedsproblem.)\n" +msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" +msgstr "advarsel: gids forkortet til %u bit. (Dette kan være et sikkerhedsproblem.)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:967 #, c-format @@ -1401,13 +1399,12 @@ msgstr "Ugyldig sidestørrelse »%d« angivet af bruger\n" #: disk-utils/mkswap.c:165 #, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d\n" -msgstr "" -"Benytter brugerbestemt sidestørrelse %d i stedet for systemværdien %d\n" +msgstr "Benytter brugerbestemt sidestørrelse %d i stedet for systemværdien %d\n" #: disk-utils/mkswap.c:171 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: calloc() failed: %s\n" -msgstr "%s: forgrening mislykkedes: %s\n" +msgstr "%s: calloc() mislykkedes: %s\n" #: disk-utils/mkswap.c:192 #, c-format @@ -1463,16 +1460,19 @@ msgstr "%lu ugyldige sider\n" msgid "unable to rewind swap-device" msgstr "kunne ikke spole tilbage på swap-enheden" -# måske libblkid-probe, ikke sikker +# måske libblkid-probe, ikke sikker (allokere ny undersøgelse af libblkid +# Jeg tror ikke det er en undersøgelse af, men snarere noget som +# undersøger noget andet. Det kan også sagtens være en probe på dansk. +# Så jeg vil foreslå: +# "kunne ikke tildele enhede til libblkid-probe #: disk-utils/mkswap.c:393 msgid "unable to alloc new libblkid probe" -msgstr "kunne ikke allokere ny undersøgelse af libblkid" +msgstr "kunne ikke allokere ny libblkid-probe" # måske libblkid-probe, ikke sikker #: disk-utils/mkswap.c:395 -#, fuzzy msgid "unable to assign device to libblkid probe" -msgstr "kunne ikke tildele enhed til undersøgelse af liblkid" +msgstr "kunne ikke tildele enhed til libblkid-probe" #: disk-utils/mkswap.c:423 msgid "unable to erase bootbits sectors" @@ -1520,8 +1520,7 @@ msgstr "%s: fejl: Ingen steder at opsætte swap?\n" #: disk-utils/mkswap.c:563 #, c-format msgid "%s: error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB\n" -msgstr "" -"%s: fejl: størrelsen %llu KiB er større end enhedsstørrelsen %llu KiB\n" +msgstr "%s: fejl: størrelsen %llu KiB er større end enhedsstørrelsen %llu KiB\n" #: disk-utils/mkswap.c:572 #, c-format @@ -1595,10 +1594,8 @@ msgstr "" #: disk-utils/raw.c:125 #, c-format -msgid "" -"Device '%s' is control raw dev (use raw<N> where <N> is greater than zero)\n" -msgstr "" -"Enhed »%s« er control raw dev (brug raw<N> hvor <N> er større end nul)\n" +msgid "Device '%s' is control raw dev (use raw<N> where <N> is greater than zero)\n" +msgstr "Enhed »%s« er control raw dev (brug raw<N> hvor <N> er større end nul)\n" #: disk-utils/raw.c:145 #, c-format @@ -1648,61 +1645,61 @@ msgid "Error setting raw device (%s)\n" msgstr "Fejl under indstilling af raw-enhed (%s)\n" #: disk-utils/swaplabel.c:54 disk-utils/swaplabel.c:67 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unable to probe device" -msgstr "kunne ikke spole tilbage på swap-enheden" +msgstr "%s: Kan ikke undersøge enhed" #: disk-utils/swaplabel.c:69 #, c-format msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)" -msgstr "" +msgstr "%s: Ambivalent undersøgelsesresultat, brug wipefs(8)" #: disk-utils/swaplabel.c:71 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: not a valid swap partition" -msgstr "%s: ingen sådan partition\n" +msgstr "%s: Ikke en gyldig swap-partition" #: disk-utils/swaplabel.c:77 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unsupported swap version '%s'" -msgstr "%s: understøtter ikke swapspace version %d.\n" +msgstr "%s: Understøtter ikke swap-version »%s«" #: disk-utils/swaplabel.c:108 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to open" -msgstr "%s: Kunne ikke åbne: %s\n" +msgstr "%s: Kunne ikke åbne" #: disk-utils/swaplabel.c:117 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to parse UUID: %s" -msgstr "kunne ikke fortolke pid" +msgstr "kunne ikke fortolke UUID: %s" #: disk-utils/swaplabel.c:121 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to seek to swap UUID" -msgstr "%s: kunne ikke søge (seek) til forskydning 0x%jx" +msgstr "%s: Kunne ikke søge (seek) UUID for swap" #: disk-utils/swaplabel.c:125 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to write UUID" -msgstr "%s: Kunne ikke åbne: %s\n" +msgstr "%s: Kunne ikke skrive UUID" #: disk-utils/swaplabel.c:136 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to seek to swap label " -msgstr "%s: kunne ikke søge (seek) til forskydning 0x%jx" +msgstr "%s: Kunne ikke søge (seek) til swap-etiket" #: disk-utils/swaplabel.c:143 #, c-format msgid "label is too long. Truncating it to '%s'" -msgstr "" +msgstr "etiket er for lang. Forkorter den til »%s«" #: disk-utils/swaplabel.c:146 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to write label" -msgstr "søgning mislykkedes i write_tables" +msgstr "%s: kunne ikke skrive etiket" -#: disk-utils/swaplabel.c:161 misc-utils/wipefs.c:303 +#: disk-utils/swaplabel.c:161 misc-utils/wipefs.c:320 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] <device>\n" @@ -1719,20 +1716,22 @@ msgid "" " -L, --label <label> specify a new label\n" " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n" msgstr "" +" -h, --help denne hjælpetekst\n" +" -L, --label <etiket> angiv en ny etiket\n" +" -U, --uuid <uuid> angiv en ny uuid\n" #: disk-utils/swaplabel.c:169 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "For more information see swaplabel(8).\n" msgstr "" "\n" -"For yderligere information se wipefs(8).\n" +"For yderligere information se swaplabel(8).\n" #: disk-utils/swaplabel.c:203 -#, fuzzy msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)" -msgstr "%1$s: advarsel: ignorer -U (UUID'er er ikke understøttet af %1$s)\n" +msgstr "ignorer -U (UUID'er er ikke understøttet)" #: fdisk/cfdisk.c:367 getopt/getopt.c:86 getopt/getopt.c:96 #, c-format @@ -1755,8 +1754,7 @@ msgstr "Disken er blevet udskiftet.\n" #: fdisk/cfdisk.c:411 #, c-format msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" -msgstr "" -"Genstart systemet for at sikre, at partitionstabellen er opdateret korrekt.\n" +msgstr "Genstart systemet for at sikre, at partitionstabellen er opdateret korrekt.\n" #: fdisk/cfdisk.c:415 #, c-format @@ -1825,16 +1823,12 @@ msgid "enlarged logical partitions overlap" msgstr "forstørret logisk partitionsoverlap" #: fdisk/cfdisk.c:906 -msgid "" -"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" -msgstr "" -"!!!! Intern fejl under oprettelse af logisk drev uden udvidet partition!!!!" +msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" +msgstr "!!!! Intern fejl under oprettelse af logisk drev uden udvidet partition!!!!" #: fdisk/cfdisk.c:917 fdisk/cfdisk.c:929 -msgid "" -"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" -msgstr "" -"Kan ikke oprette logisk drev her - ville resultere i to udvidede partitioner" +msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" +msgstr "Kan ikke oprette logisk drev her - ville resultere i to udvidede partitioner" #: fdisk/cfdisk.c:1069 msgid "Menu item too long. Menu may look odd." @@ -1939,11 +1933,8 @@ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write" msgstr "Åbnede drev skrivebeskyttet - du har ikke adgang til at skrive" #: fdisk/cfdisk.c:1590 -msgid "" -"Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted." -msgstr "" -"Advarsel!! Der er detekteret en version af GPT (GUID Partition Table), der " -"ikke er understøttet. Brug GNU Parted." +msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted." +msgstr "Advarsel!! Der er detekteret en version af GPT (GUID Partition Table), der ikke er understøttet. Brug GNU Parted." #: fdisk/cfdisk.c:1609 msgid "Cannot get disk size" @@ -1962,11 +1953,8 @@ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" msgstr "Advarsel!! Dette ødelægger muligvis data på din disk!" #: fdisk/cfdisk.c:1784 -msgid "" -"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " -msgstr "" -"Er du sikker på, at du vil skrive partitionstabellen til disken? (ja eller " -"nej): " +msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " +msgstr "Er du sikker på, at du vil skrive partitionstabellen til disken? (ja eller nej): " #: fdisk/cfdisk.c:1790 msgid "no" @@ -1993,24 +1981,16 @@ msgid "Wrote partition table to disk" msgstr "Skrev partitionstabel til disken" #: fdisk/cfdisk.c:1829 -msgid "" -"Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx" -"(8) or reboot to update table." -msgstr "" -"Skrev partitionstabel, men genindlæsning mislykkedes. Kør partprobe(8), " -"kpartx(8) eller genstart for at opdatere tabellen." +msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table." +msgstr "Skrev partitionstabel, men genindlæsning mislykkedes. Kør partprobe(8), kpartx(8) eller genstart for at opdatere tabellen." #: fdisk/cfdisk.c:1839 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -msgstr "" -"Der er ingen primære opstartspartitioner. DOS MBR vil ikke kunne starte op." +msgstr "Der er ingen primære opstartspartitioner. DOS MBR vil ikke kunne starte op." #: fdisk/cfdisk.c:1841 -msgid "" -"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -msgstr "" -"Da der er flere primære opstartspartitioner, vil DOS MBR ikke kunne starte " -"op." +msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." +msgstr "Da der er flere primære opstartspartitioner, vil DOS MBR ikke kunne starte op." #: fdisk/cfdisk.c:1899 fdisk/cfdisk.c:2018 fdisk/cfdisk.c:2102 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " @@ -2081,20 +2061,12 @@ msgid " First Last\n" msgstr " Første Sidste\n" #: fdisk/cfdisk.c:2040 -msgid "" -" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) " -"Flag\n" -msgstr "" -" # Type Sektor Sektor Forskydn. Længde Filsystem Type (id) " -"Flag\n" +msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n" +msgstr " # Type Sektor Sektor Forskydn. Længde Filsystem Type (id) Flag\n" #: fdisk/cfdisk.c:2041 -msgid "" -"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " -"----\n" -msgstr "" -"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " -"----\n" +msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" +msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" #: fdisk/cfdisk.c:2124 msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n" @@ -2106,8 +2078,7 @@ msgstr " # Flag Hovd Sekt Cyl ID Hovd Sekt Cyl Sektor Sektorer\n" #: fdisk/cfdisk.c:2126 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" -msgstr "" -"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" +msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" #: fdisk/cfdisk.c:2159 msgid "Raw" @@ -2974,15 +2945,15 @@ msgstr "" " fdisk -s <partition> angiv partitionsstørrelser i blokke\n" "\n" "Tilvalg:\n" -" -b <størrelse> sektorstørrelse (512, 1024, 2048 eller 4096)\n" -" -c slå DOS-kompatibel tilstand fra\n" -" -h vis hjælpeteksten\n" -" -u <størrelse> angiv størrelser i sektorer i steden for " -"cylindere\n" -" -v vis version\n" -" -C <antal> angiv antallet af cylindere\n" -" -H <antal> angiv antallet af hoveder\n" -" -S <antal> angiv antallet af sektorer per spor\n" +" -b <størrelse> sektorstørrelse (512, 1024, 2048 eller 4096)\n" +" -c[=<tilstand>] kompatibel tilstand: »dos« eller »nondos« (standard)\n" +" -h vis hjælpeteksten\n" +" -u[=<enhed>] vis enheder: »cylindere« eller »sektorer« (standard)\n" +" -v vis version\n" +" -C <antal> angiv antallet af cylindere\n" +" -H <antal> angiv antallet af hoveder\n" +" -S <antal> angiv antallet af sektorer per spor\n" +"\n" #: fdisk/fdisk.c:279 #, fuzzy, c-format @@ -3202,7 +3173,7 @@ msgstr "" "påvirket.\n" #: fdisk/fdisk.c:789 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n" @@ -3210,7 +3181,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "ADVARSEL: DOS-kompatibel tilstand er forældet. Det anbefales stærkt at \n" -" slå tilstanden fra (kommando »c«)" +" slå tilstanden fra (med kommandoen »c«)" #: fdisk/fdisk.c:794 #, c-format @@ -3240,8 +3211,7 @@ msgstr "" #: fdisk/fdisk.c:846 #, c-format msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n" -msgstr "" -"Advarsel: ekstra henvisningspeger (link pointer) i partitionstabel %d\n" +msgstr "Advarsel: ekstra henvisningspeger (link pointer) i partitionstabel %d\n" #: fdisk/fdisk.c:854 #, c-format @@ -3300,12 +3270,8 @@ msgstr "" #: fdisk/fdisk.c:1249 #, c-format -msgid "" -"Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF " -"disklabel\n" -msgstr "" -"Enheden indeholder hverken en gyldig DOS-partitionstabel eller en Sun-, SGI- " -"eller OSF-disketiket.\n" +msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n" +msgstr "Enheden indeholder hverken en gyldig DOS-partitionstabel eller en Sun-, SGI- eller OSF-disketiket.\n" #: fdisk/fdisk.c:1266 #, c-format @@ -3319,12 +3285,8 @@ msgstr "Ignorerer ekstra udvidet partition %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1288 #, c-format -msgid "" -"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w" -"(rite)\n" -msgstr "" -"Advarsel: Ugyldigt flag 0x%04x for partitionstabel %d vil blive rettet med " -"»w« (forkortelse for write; dansk=skriv)\n" +msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n" +msgstr "Advarsel: Ugyldigt flag 0x%04x for partitionstabel %d vil blive rettet med »w« (forkortelse for write; dansk=skriv)\n" #: fdisk/fdisk.c:1321 #, fuzzy, c-format @@ -3397,14 +3359,14 @@ msgid "sector" msgstr "sektor" #: fdisk/fdisk.c:1630 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)\n" -msgstr "Skifter enheder for visning/indtastning til %s\n" +msgstr "Skifter enheder for visning/indtastning til cylindere (FORÆLDET!)\n" #: fdisk/fdisk.c:1632 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Changing display/entry units to sectors\n" -msgstr "Skifter enheder for visning/indtastning til %s\n" +msgstr "Skifter enheder for visning/indtastning til sektorer\n" #: fdisk/fdisk.c:1642 #, c-format @@ -3412,9 +3374,9 @@ msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n" msgstr "ADVARSEL: Partition %d er en udvidet partition\n" #: fdisk/fdisk.c:1652 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)\n" -msgstr "DOS-kompatilitetsflag er sat\n" +msgstr "DOS-kompatilitetsflag er sat (FORÆLDET!)\n" #: fdisk/fdisk.c:1654 #, c-format @@ -3680,8 +3642,7 @@ msgstr "Logisk partition %d ikke fuldstændigt inden for partition %d\n" #: fdisk/fdisk.c:2293 #, c-format msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n" -msgstr "" -"Det totale antal allokerede sektorer %llu er større end de maksimale %llu\n" +msgstr "Det totale antal allokerede sektorer %llu er større end de maksimale %llu\n" #: fdisk/fdisk.c:2296 #, c-format @@ -3691,8 +3652,7 @@ msgstr "Tilbageværende %lld ikke-allokerede %d-byte sektorer\n" #: fdisk/fdisk.c:2332 fdisk/fdisksgilabel.c:624 fdisk/fdisksunlabel.c:411 #, c-format msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n" -msgstr "" -"Partition %d er allerede defineret. Slet den før du tilføjer den igen.\n" +msgstr "Partition %d er allerede defineret. Slet den før du tilføjer den igen.\n" #: fdisk/fdisk.c:2377 #, c-format @@ -3868,13 +3828,11 @@ msgstr "Advarsel: sætter sektorforskydning for DOS-kompatilitet\n" #, c-format msgid "" "\n" -"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't " -"support GPT. Use GNU Parted.\n" +"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" "\n" msgstr "" "\n" -"ADVARSEL: GPT (GUID-partitionstabel) detekteret på »%s«! Værktøjet fdisk " -"understøtter ikke GPT. Brug GNU Parted.\n" +"ADVARSEL: GPT (GUID-partitionstabel) detekteret på »%s«! Værktøjet fdisk understøtter ikke GPT. Brug GNU Parted.\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:2882 @@ -3904,12 +3862,8 @@ msgstr "Denne kerne finder selv sektorstørrelser - tilvalget -b ignoreres\n" #: fdisk/fdisk.c:3016 #, c-format -msgid "" -"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified " -"device\n" -msgstr "" -"Advarsel: Tilvalget -b (angiv sektorstørrelse) kræver angivelse af " -"diskenhed\n" +msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n" +msgstr "Advarsel: Tilvalget -b (angiv sektorstørrelse) kræver angivelse af diskenhed\n" #: fdisk/fdisk.c:3076 #, c-format @@ -4046,11 +4000,8 @@ msgstr "Linux RAID" #: fdisk/fdisksgilabel.c:152 #, c-format -msgid "" -"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than " -"512 bytes\n" -msgstr "" -"Ifølge MIPS Computer Systems, Inc må etiketten ikke fylde mere end 512 byte\n" +msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n" +msgstr "Ifølge MIPS Computer Systems, Inc må etiketten ikke fylde mere end 512 byte\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:171 #, c-format @@ -4333,12 +4284,10 @@ msgstr "" #: fdisk/fdisksgilabel.c:722 fdisk/fdisksunlabel.c:222 #, c-format msgid "" -"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of " -"%d.\n" +"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %d.\n" "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n" msgstr "" -"Advarsel: BLKGETSIZE ioctl mislykkedes på %s. Benytter " -"geometricylinderværdien %d.\n" +"Advarsel: BLKGETSIZE ioctl mislykkedes på %s. Benytter geometricylinderværdien %d.\n" "Denne værdi kan blive afkortet på enheder, der er større end 33,8 GB.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:736 @@ -4434,8 +4383,7 @@ msgstr "Detekterede sun-disketiket med forkert num_partitions [%u].\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:163 #, c-format -msgid "" -"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n" +msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n" msgstr "" "Advarsel: Forkerte værdier kræver at blive rettet og vil blive rettet af\n" "w(rite)\n" @@ -4536,7 +4484,7 @@ msgstr "" "markere den partition som Linux-swap (82): " #: fdisk/fdisksunlabel.c:576 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n" @@ -4548,16 +4496,16 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Disk %s (Sun-disketiket): %d hoveder, %llu sektorer, %d omdr. per minut\n" -"%d cylindre, %d alternative cylindre, %d fysiske cylindre\n" +"Disk %s (Sun-disketiket): %u hoveder, %llu sektorer, %d omdrejninger\n" +"per minut, %u cylindre, %d alternative cylindre, %d fysiske cylindre\n" "%d ekstra sekt/cyl, interleave %d:1\n" "Etiket-id: %s\n" "Diskenheds-id: %s\n" -"Enheder = %s á %d * 512 byte\n" +"Enheder = %s a %d * 512 byte\n" "\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:592 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %u cylinders\n" @@ -4565,7 +4513,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Disk %s (Sun-disketiket): %d hoveder, %llu sektorer, %d cylindre\n" +"Disk %s (Sun-disketiket): %u hoveder, %llu sektorer, %u cylindre\n" "Enheder = %s á %d * 512 byte\n" "\n" @@ -5093,26 +5041,18 @@ msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:597 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" -msgstr "" -"%s for partition %s har umulig hovedværdi: %lu (burde være mellem 0-%lu)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" +msgstr "%s for partition %s har umulig hovedværdi: %lu (burde være mellem 0-%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:602 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-" -"%lu)\n" -msgstr "" -"%s for partition %s har umulig sektorværdi: %lu (burde være mellem 1-%lu)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n" +msgstr "%s for partition %s har umulig sektorværdi: %lu (burde være mellem 1-%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:607 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-" -"%lu)\n" -msgstr "" -"%s for partition %s har umulig cylinderværdi: %lu (burde være mellem 0-%lu)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n" +msgstr "%s for partition %s har umulig cylinderværdi: %lu (burde være mellem 0-%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:647 #, c-format @@ -5334,8 +5274,7 @@ msgid "" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" msgstr "" "Advarsel: Adskillige primærpartitioner er markeret opstartbare (aktive)\n" -"Dette generer ikke LILO, men DOS MBR vil ikke kunne starte op fra denne " -"disk.\n" +"Dette generer ikke LILO, men DOS MBR vil ikke kunne starte op fra denne disk.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1323 msgid "" @@ -5359,10 +5298,8 @@ msgstr "start" #: fdisk/sfdisk.c:1346 #, c-format -msgid "" -"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "" -"partition %s: start: (c,h,s) forventede (%ld,%ld,%ld) fandt (%ld,%ld,%ld)\n" +msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "partition %s: start: (c,h,s) forventede (%ld,%ld,%ld) fandt (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1352 msgid "end" @@ -5371,8 +5308,7 @@ msgstr "slut" #: fdisk/sfdisk.c:1355 #, c-format msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "" -"partition %s: slut: (c,h,s) forventede (%ld,%ld,%ld) fandt (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "partition %s: slut: (c,h,s) forventede (%ld,%ld,%ld) fandt (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1358 #, c-format @@ -5489,9 +5425,7 @@ msgstr "Ugyldig type\n" #: fdisk/sfdisk.c:2114 #, c-format msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n" -msgstr "" -"Advarsel: Den angivne størrelse(%lu) overstiger den maksimalt tilladte " -"(%lu)\n" +msgstr "Advarsel: Den angivne størrelse(%lu) overstiger den maksimalt tilladte (%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:2120 msgid "Warning: empty partition\n" @@ -5565,16 +5499,11 @@ msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2308 msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0" -msgstr "" -" -i [eller --increment]: antal cylindre osv. fra 1 i stedet for fra 0" +msgstr " -i [eller --increment]: antal cylindre osv. fra 1 i stedet for fra 0" #: fdisk/sfdisk.c:2309 -msgid "" -" -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/" -"MB" -msgstr "" -" -uS, -uB, -uC, -uM: indlæs/vis i enhederne sektorer/blokke/cylindre/" -"MB" +msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB" +msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: indlæs/vis i enhederne sektorer/blokke/cylindre/MB" #: fdisk/sfdisk.c:2310 msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types" @@ -5597,8 +5526,7 @@ msgid " -n : do not actually write to disk" msgstr " -n : undlad at skrive ændringerne til disken" #: fdisk/sfdisk.c:2315 -msgid "" -" -O file : save the sectors that will be overwritten to file" +msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file" msgstr " -O fil : gem de sektorer, der overskrives, i en fil" #: fdisk/sfdisk.c:2316 @@ -5622,9 +5550,7 @@ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry" msgstr " -g [eller --show-geometry]: vis kernens bud på den geometri" #: fdisk/sfdisk.c:2321 -msgid "" -" -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition " -"table" +msgid " -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition table" msgstr "" " -G [eller --show-geometry]: vis kernens bud på den geometri ud fra\n" " partitionstabellen" @@ -5638,8 +5564,7 @@ msgstr "" " eller forvent beskrivelser for dem i inddata" #: fdisk/sfdisk.c:2324 -msgid "" -" -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux" +msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux" msgstr " -L [eller --Linux]: giv ikke råd, der ikke vedrører Linux" #: fdisk/sfdisk.c:2325 @@ -5693,13 +5618,11 @@ msgstr "%s -An enhed\t aktiver partition n, deaktiver de andre\n" #, c-format msgid "" "\n" -"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk " -"doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" +"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" "\n" msgstr "" "\n" -"ADVARSEL: GPT (GUID Partition Table) detekteret på »%s«! Værktøjet sfdisk " -"understøttes ikke af GPT. Brug GNU Parted.\n" +"ADVARSEL: GPT (GUID Partition Table) detekteret på »%s«! Værktøjet sfdisk understøttes ikke af GPT. Brug GNU Parted.\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:2461 @@ -5816,8 +5739,7 @@ msgid "" "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" msgstr "" "\n" -"Denne disk er for øjeblikket i brug - genpartitionering er nok en dårlig " -"ide.\n" +"Denne disk er for øjeblikket i brug - genpartitionering er nok en dårlig ide.\n" "Afmonter alle filsystemer og swapoff alle swappartitioner på denne disk.\n" "Brug flaget --no-reread for at undertrykke dette tjek.\n" @@ -5907,36 +5829,36 @@ msgstr "" "dd(1) til at nulstille de første 512 byte:\n" "'dd if=/dev/zero of=/dev/xxx7 bs=512 count=1' (se fdisk(8))\n" -#: fsck/fsck.c:271 +#: fsck/fsck.c:270 #, fuzzy, c-format msgid "Locking disk %s ... " msgstr "Synkroniserer diske.\n" -#: fsck/fsck.c:281 +#: fsck/fsck.c:280 #, c-format msgid "(waiting) " msgstr "" -#: fsck/fsck.c:290 +#: fsck/fsck.c:289 msgid "success" msgstr "" -#: fsck/fsck.c:290 +#: fsck/fsck.c:289 #, fuzzy msgid "failed" msgstr "%s mislykkedes.\n" -#: fsck/fsck.c:420 +#: fsck/fsck.c:419 #, c-format msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n" msgstr "ADVARSEL: Kunne ikke åbne %s: %s\n" -#: fsck/fsck.c:430 +#: fsck/fsck.c:429 #, c-format msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n" msgstr "ADVARSEL: Ugyldigt format på linje %d af %s\n" -#: fsck/fsck.c:446 +#: fsck/fsck.c:445 msgid "" "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n" "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n" @@ -5948,37 +5870,37 @@ msgstr "" "\tfil /etc/fstab, så snart det er muligt.\n" "\n" -#: fsck/fsck.c:553 +#: fsck/fsck.c:552 #, c-format msgid "fsck: %s: not found\n" msgstr "fsck: %s: ikke fundet\n" -#: fsck/fsck.c:674 +#: fsck/fsck.c:673 #, c-format msgid "%s: wait: No more child process?!?\n" msgstr "%s: vent: Ikke flere underprocesser?!?\n" -#: fsck/fsck.c:696 +#: fsck/fsck.c:695 #, c-format msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n" msgstr "Advarsel... %s for enhed %s afsluttede med signal %d.\n" -#: fsck/fsck.c:702 +#: fsck/fsck.c:701 #, c-format msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n" msgstr "%s %s: status er %x, bør aldrig ske.\n" -#: fsck/fsck.c:741 +#: fsck/fsck.c:740 #, c-format msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" msgstr "Afsluttede med %s (afslutningsstatus %d)\n" -#: fsck/fsck.c:801 +#: fsck/fsck.c:800 #, c-format msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n" msgstr "%s: Fejl %d under kørsel af fsck.%s for %s\n" -#: fsck/fsck.c:824 +#: fsck/fsck.c:823 msgid "" "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" "with 'no' or '!'.\n" @@ -5986,94 +5908,86 @@ msgstr "" "Enten alle eller ingen af filsystemtyperne videresendt til -t skal være\n" "foranstillet med »nej« eller »!«.\n" -#: fsck/fsck.c:843 +#: fsck/fsck.c:842 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n" msgstr "Kunne ikke allokere hukommelse for filsystemtyper\n" -#: fsck/fsck.c:982 +#: fsck/fsck.c:981 #, c-format -msgid "" -"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass " -"number\n" -msgstr "" -"%s: Springer ugyldig linje i /etc/fstab over: bind montering med fcsk-pass-" -"tal der er forskelligt fra nul\n" +msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n" +msgstr "%s: Springer ugyldig linje i /etc/fstab over: bind montering med fcsk-pass-tal der er forskelligt fra nul\n" -#: fsck/fsck.c:993 +#: fsck/fsck.c:992 #, c-format msgid "%s: skipping nonexistent device\n" msgstr "%s: springer enhed der ikke findes over\n" -#: fsck/fsck.c:998 +#: fsck/fsck.c:997 #, c-format -msgid "" -"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this " -"device)\n" +msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n" msgstr "" -#: fsck/fsck.c:1025 +#: fsck/fsck.c:1024 #, c-format msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n" msgstr "fsck: kan ikke tjekke %s: fsck.%s blev ikke fundet\n" -#: fsck/fsck.c:1111 +#: fsck/fsck.c:1110 msgid "Checking all file systems.\n" msgstr "Tjekker alle filsystemer.\n" -#: fsck/fsck.c:1202 +#: fsck/fsck.c:1201 #, c-format msgid "--waiting-- (pass %d)\n" msgstr "--venter-- (gennemgang %d)\n" -#: fsck/fsck.c:1222 -msgid "" -"Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" -msgstr "" -"Brug: fsck [-AMNPRTV] [-C [ fd] ] [-t fstype] [fs-tilvalg] [filsys ...]\n" +#: fsck/fsck.c:1221 +msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" +msgstr "Brug: fsck [-AMNPRTV] [-C [ fd] ] [-t fstype] [fs-tilvalg] [filsys ...]\n" -#: fsck/fsck.c:1260 +#: fsck/fsck.c:1259 #, c-format msgid "%s: too many devices\n" msgstr "%s: for mange enheder\n" -#: fsck/fsck.c:1271 +#: fsck/fsck.c:1270 #, c-format msgid "Couldn't open %s: %s\n" msgstr "Kunne ikke åbne %s: %s\n" -#: fsck/fsck.c:1273 +#: fsck/fsck.c:1272 #, c-format msgid "Is /proc mounted?\n" msgstr "Er /proc monteret?\n" # tror matching er 'passende' til et eller andet kriterium, ikke # nødvendigvis ens -#: fsck/fsck.c:1282 +#: fsck/fsck.c:1281 #, c-format msgid "Must be root to scan for matching filesystems: %s\n" msgstr "Skal være root (rod) for at skanne for passende filsystemer: %s\n" -#: fsck/fsck.c:1285 +#: fsck/fsck.c:1284 #, c-format msgid "Couldn't find matching filesystem: %s\n" msgstr "Kunne ikke finde filsystem der stemmer overens: %s\n" -#: fsck/fsck.c:1293 fsck/fsck.c:1382 +#: fsck/fsck.c:1292 fsck/fsck.c:1381 #, c-format msgid "%s: too many arguments\n" msgstr "%s: For mange parametre\n" -#: fsck/fsck.c:1416 +#: fsck/fsck.c:1415 #, c-format msgid "fsck from %s\n" msgstr "fsck fra %s\n" -#: fsck/fsck.c:1428 +#: fsck/fsck.c:1427 #, c-format msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n" msgstr "%s: Kan ikke allokere hukommelse for fsck_path\n" -#: fsck/fsck.c:1442 +#: fsck/fsck.c:1441 #, c-format msgid "%s: the -l option can be used with one device only -- ignore\n" msgstr "" @@ -6114,8 +6028,7 @@ msgid " parameters\n" msgstr " parametre\n" #: getopt/getopt.c:324 -msgid "" -" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" +msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" msgstr " -a, --alternative Tillad lange tilvalg med enkelt -\n" #: getopt/getopt.c:325 @@ -6127,10 +6040,8 @@ msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n" msgstr " -l, --longoptions=langtilvalg Lange tilvalg, der skal genkendes\n" #: getopt/getopt.c:327 -msgid "" -" -n, --name=progname The name under which errors are reported\n" -msgstr "" -" -n, --name=prognavn Navnet som fejl skal rapporteres under\n" +msgid " -n, --name=progname The name under which errors are reported\n" +msgstr " -n, --name=prognavn Navnet som fejl skal rapporteres under\n" #: getopt/getopt.c:328 msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n" @@ -6138,8 +6049,7 @@ msgstr " -o, --options=tilvalgsstreng Korte tilvalg, der skal genkendes\n" #: getopt/getopt.c:329 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n" -msgstr "" -" -q, --quiet Undertryk fejlrapportering fra getopt(3)\n" +msgstr " -q, --quiet Undertryk fejlrapportering fra getopt(3)\n" #: getopt/getopt.c:330 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n" @@ -6334,12 +6244,8 @@ msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:571 #, c-format -msgid "" -"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. " -"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n" -msgstr "" -"Maskinurets registre indeholder værdier, der enten er ugyldige (f.eks. 50. " -"dag i måneden) eller uden for det område, vi kan håndtere (f.eks. år 2095).\n" +msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n" +msgstr "Maskinurets registre indeholder værdier, der enten er ugyldige (f.eks. 50. dag i måneden) eller uden for det område, vi kan håndtere (f.eks. år 2095).\n" #: hwclock/hwclock.c:581 #, c-format @@ -6398,15 +6304,13 @@ msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:662 #, c-format msgid "" -"The date command issued by %s returned something other than an integer where " -"the converted time value was expected.\n" +"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n" "The command was:\n" " %s\n" "The response was:\n" " %s\n" msgstr "" -"Kommandoen date sendt af %s returnerede noget andet end et heltal, hvor den " -"konverterede tid forventedes.\n" +"Kommandoen date sendt af %s returnerede noget andet end et heltal, hvor den konverterede tid forventedes.\n" "Kommandoen var:\n" " %s\n" "Svaret var:\n" @@ -6420,12 +6324,8 @@ msgstr "Datoteksten %s svarer til %ld sekunder siden 1969.\n" #: hwclock/hwclock.c:705 #, c-format -msgid "" -"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the " -"System Time from it.\n" -msgstr "" -"Maskinuret indeholder ikke en gyldig tid, så vi kan ikke sætte systemuret " -"med det.\n" +msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it.\n" +msgstr "Maskinuret indeholder ikke en gyldig tid, så vi kan ikke sætte systemuret med det.\n" #: hwclock/hwclock.c:727 hwclock/hwclock.c:804 #, c-format @@ -6468,12 +6368,8 @@ msgstr "\tUTC (GMT): %s\n" #: hwclock/hwclock.c:852 #, c-format -msgid "" -"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained " -"garbage.\n" -msgstr "" -"Justerede ikke hastighedsfaktoren, da maskinuret tidligere havde en ugyldig " -"værdi.\n" +msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n" +msgstr "Justerede ikke hastighedsfaktoren, da maskinuret tidligere havde en ugyldig værdi.\n" #: hwclock/hwclock.c:857 #, c-format @@ -6487,22 +6383,16 @@ msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:863 #, c-format -msgid "" -"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the " -"last calibration.\n" -msgstr "" -"Justerede ikke hastighedsfaktoren, da det er mindre end et døgn siden sidste " -"kalibrering.\n" +msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n" +msgstr "Justerede ikke hastighedsfaktoren, da det er mindre end et døgn siden sidste kalibrering.\n" #: hwclock/hwclock.c:911 #, c-format msgid "" -"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor " -"of %f seconds/day.\n" +"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n" "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" msgstr "" -"Uret drev %.1f sekunder i løbet af de sidste %d sekunder på trods af en " -"hastighedsfaktor på %f sekunder/døgn.\n" +"Uret drev %.1f sekunder i løbet af de sidste %d sekunder på trods af en hastighedsfaktor på %f sekunder/døgn.\n" "Justerer hastighedsfaktoren med %f sekunder/døgn\n" #: hwclock/hwclock.c:961 @@ -6533,9 +6423,7 @@ msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:1001 #, c-format -msgid "" -"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for " -"writing" +msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing" msgstr "Kunne ikke åbne filen med urjusteringsparametrene (%s) til skrivning" #: hwclock/hwclock.c:1006 hwclock/hwclock.c:1011 @@ -6550,24 +6438,18 @@ msgstr "Hastighedsjusteringen blev ikke opdateret.\n" #: hwclock/hwclock.c:1058 #, c-format -msgid "" -"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n" -msgstr "" -"Maskinuret indeholder ikke en gyldig tid, så vi kan ikke justere det.\n" +msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n" +msgstr "Maskinuret indeholder ikke en gyldig tid, så vi kan ikke justere det.\n" #: hwclock/hwclock.c:1066 #, c-format -msgid "" -"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad." -msgstr "" -"Indstiller ikke uret da sidste justeringstidspunkt er nul, så historikken er " -"ugyldig." +msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad." +msgstr "Indstiller ikke uret da sidste justeringstidspunkt er nul, så historikken er ugyldig." #: hwclock/hwclock.c:1089 #, c-format msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n" -msgstr "" -"Den krævede justering er mindre end ét sekund, så vi sætter ikke uret.\n" +msgstr "Den krævede justering er mindre end ét sekund, så vi sætter ikke uret.\n" #: hwclock/hwclock.c:1115 #, c-format @@ -6586,15 +6468,13 @@ msgstr "Kunne ikke sætte systemuret.\n" #: hwclock/hwclock.c:1252 #, c-format -msgid "" -"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n" -msgstr "" +msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n" +msgstr "%ld sekunder efter 1969 er RTC forudset til at læse %ld sekunder efter 1969.\n" #: hwclock/hwclock.c:1283 #, c-format msgid "" -"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha " -"machine.\n" +"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n" "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n" msgstr "" @@ -6614,12 +6494,8 @@ msgstr "Kernen går ud fra en epokeværdi på %lu\n" #: hwclock/hwclock.c:1297 #, c-format -msgid "" -"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what " -"value to set it.\n" -msgstr "" -"For at sætte epokeværdien, skal du bruge tilvalget epoch for at angive " -"hvilken værdi, den skal sættes til.\n" +msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it.\n" +msgstr "For at sætte epokeværdien, skal du bruge tilvalget epoch for at angive hvilken værdi, den skal sættes til.\n" #: hwclock/hwclock.c:1300 #, c-format @@ -6636,8 +6512,9 @@ msgstr "Kunne ikke sætte epokeværdien i kernen.\n" msgid "%s from %s\n" msgstr "%s fra %s\n" +# evt. "speciel fil /dev/... i stedet for standarden" #: hwclock/hwclock.c:1337 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n" "\n" @@ -6681,38 +6558,36 @@ msgstr "" "Brug: hwclock [funktion] [tilvalg...]\n" "\n" "Funktioner:\n" -" -h | --help vis denne hjælp\n" -" -r | --show aflæs maskinuret og vis resultatet\n" -" --set sæt uret til tiden angivet med --date\n" -" -s | --hctosys sæt systemuret til maskinurets tid\n" -" -w | --systohc sæt maskinuret til systemurets tid\n" -" --systz sæt systemtiden baseret på aktuel tidszone\n" -" --adjust kalibrer systemuret, så det tager højde for " -"systematisk\n" -" hastighedsfejl, siden uret sidst blev sat eller " -"justeret\n" -" --getepoch vis kernens epokeværdi for maskinuret\n" -" --setepoch sæt epokeværdien for kernens maskinur til den værdi,\n" +" -h | --help vis denne hjælp\n" +" -r | --show aflæs maskinuret og vis resultatet\n" +" --set sæt uret til tiden angivet med --date\n" +" -s | --hctosys sæt systemuret til maskinurets tid\n" +" -w | --systohc sæt maskinuret til systemurets tid\n" +" --systz sæt systemtiden baseret på aktuel tidszone\n" +" --adjust kalibrer systemuret, så det tager højde for systematisk\n" +" hastighedsfejl siden uret sidst blev sat eller justeret\n" +" --getepoch vis kernens epokeværdi for maskinuret\n" +" --setepoch sæt epokeværdien for kernens maskinur til den værdi,\n" " der angives med --epoch\n" -" --version udlæs hwclocks version til standard-ud\n" +" --predict forudse rtc-læsning for tiden angivet med --date\n" +" -v | --version udlæs hwclocks version til standard-ud\n" "\n" "Tilvalg: \n" -" -u | --utc maskinuret holdes i GMT (koordineret universel tid)\n" -" --localtime maskinuret holdes i lokal tid\n" -" -f | --rtc=path speciel /dev/... fil frem for standarden\n" -" --directisa tilgå ISA-bussen direkte i stedet for %s\n" -" --badyear ignorer maskinurets årstal, da bios'en er " -"fejlbehæftet\n" -" --date angiver tiden, som maskinuret skal sættes til\n" -" --epoch=år angiver det år, som er begyndelsen på maskinurets\n" +" -u | --utc maskinuret holdes i GMT (koordineret universel tid)\n" +" --localtime maskinuret holdes i lokal tid\n" +" -f | --rtc=path speciel /dev/... fil frem for standarden\n" +" --directisa tilgå ISA-bussen direkte i stedet for %s\n" +" --badyear ignorer maskinurets årstal, da bios'en er fejlbehæftet\n" +" --date angiver tiden, som maskinuret skal sættes til\n" +" --epoch=år angiver det år, som er begyndelsen på maskinurets\n" " epokeværdi\n" -" --noadjfile tilgå ikke /etc/adjtime. Det kræver, at der bruges\n" +" --noadjfile tilgå ikke /etc/adjtime. Det kræver, at der bruges\n" " enten --utc eller --localtime\n" -" --adjfile=path angiver stien til justeringsfilen (standard er\n" +" --adjfile=sti angiver stien til justeringsfilen (standard er\n" " /etc/adjtime)\n" -" --test gør alt undtagen selve opdateringen af hardwareuret\n" +" --test gør alt undtagen selve opdateringen af hardwareuret\n" " eller andet\n" -" -D | --debug fejlsøgningstilstand\n" +" -D | --debug fejlsøgningstilstand\n" "\n" #: hwclock/hwclock.c:1373 @@ -6749,27 +6624,18 @@ msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:1596 #, c-format -msgid "" -"%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified " -"both.\n" -msgstr "" -"%s: Tilvalgene --utc og --localtime udelukker hinanden. Du angav begge.\n" +msgid "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both.\n" +msgstr "%s: Tilvalgene --utc og --localtime udelukker hinanden. Du angav begge.\n" #: hwclock/hwclock.c:1603 #, c-format -msgid "" -"%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You " -"specified both.\n" -msgstr "" -"%s: Tilvalgene --adjust og --noadjfile udelukker hinanden. Du angav begge.\n" +msgid "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n" +msgstr "%s: Tilvalgene --adjust og --noadjfile udelukker hinanden. Du angav begge.\n" #: hwclock/hwclock.c:1610 #, c-format -msgid "" -"%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You " -"specified both.\n" -msgstr "" -"%s: Tilvalgene --adjfile og --noadjfile udelukker hinanden. Du angav begge.\n" +msgid "%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n" +msgstr "%s: Tilvalgene --adjfile og --noadjfile udelukker hinanden. Du angav begge.\n" #: hwclock/hwclock.c:1619 #, c-format @@ -6793,11 +6659,8 @@ msgstr "Beklager, kun superbrugeren kan ændre systemuret.\n" #: hwclock/hwclock.c:1660 #, c-format -msgid "" -"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the " -"kernel.\n" -msgstr "" -"Beklager, kun superbrugeren kan ændre maskinurets epokeværdi i kernen.\n" +msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel.\n" +msgstr "Beklager, kun superbrugeren kan ændre maskinurets epokeværdi i kernen.\n" #: hwclock/hwclock.c:1681 #, c-format @@ -6806,12 +6669,8 @@ msgstr "Kan ikke tilgå maskinuret med nogen kendt metode.\n" #: hwclock/hwclock.c:1685 #, c-format -msgid "" -"Use the --debug option to see the details of our search for an access " -"method.\n" -msgstr "" -"Benyt tilvalget --debug for at se detaljerne fra vores søgning efter en " -"tilgangsmetode.\n" +msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method.\n" +msgstr "Benyt tilvalget --debug for at se detaljerne fra vores søgning efter en tilgangsmetode.\n" #: hwclock/kd.c:47 #, c-format @@ -6891,8 +6750,7 @@ msgstr "ioctl() til %s for at afbryde opdateringsinterrupts mislykkedes" #: hwclock/rtc.c:303 #, c-format msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly" -msgstr "" -"ioctl() til %s for at afbryde opdateringsinterrupts mislykkedes uventet" +msgstr "ioctl() til %s for at afbryde opdateringsinterrupts mislykkedes uventet" #: hwclock/rtc.c:360 #, c-format @@ -6911,14 +6769,8 @@ msgstr "Åbning af %s mislykkedes" #: hwclock/rtc.c:410 hwclock/rtc.c:454 #, c-format -msgid "" -"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' " -"device driver via the device special file %s. This file does not exist on " -"this system.\n" -msgstr "" -"For at manipulere epokeværdien i kernen, skal vi have adgang til Linux' " -"maskinursenhed via enhedsspecielfilen %s. Denne fil findes ikke på dette " -"system.\n" +msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system.\n" +msgstr "For at manipulere epokeværdien i kernen, skal vi have adgang til Linux' maskinursenhed via enhedsspecielfilen %s. Denne fil findes ikke på dette system.\n" #: hwclock/rtc.c:415 hwclock/rtc.c:459 #, c-format @@ -6947,8 +6799,7 @@ msgstr "sætter epokeværdien til %ld med en RTC_EPOCH_SET ioctl til %s.\n" #: hwclock/rtc.c:469 #, c-format -msgid "" -"The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n" +msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n" msgstr "Kernens enhedsdriver for %s har ikke en RTC_EPOCH_SET ioctl.\n" #: hwclock/rtc.c:472 @@ -7027,15 +6878,11 @@ msgstr "%s: inddataoverløb" #: login-utils/agetty.c:1230 #, fuzzy, c-format msgid "" -"Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H " -"login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" -"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] " -"line baud_rate,... [termtype]\n" +"Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" +"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n" msgstr "" -"Brug: %s [-8hiLmUw] [-l logindprogram] [-t tidsudløb] [-I initstreng] [-H " -"logindvært] baudrate,... linje [termtype]\n" -"eller\t[-hiLmw] [-l logindprogram] [-t tidsudløb] [-I initstreng] [-H " -"logindvært] linje baudrate,... [termtype]\n" +"Brug: %s [-8hiLmUw] [-l logindprogram] [-t tidsudløb] [-I initstreng] [-H logindvært] baudrate,... linje [termtype]\n" +"eller\t[-hiLmw] [-l logindprogram] [-t tidsudløb] [-I initstreng] [-H logindvært] linje baudrate,... [termtype]\n" #: login-utils/checktty.c:92 login-utils/checktty.c:113 #, c-format @@ -7205,11 +7052,8 @@ msgstr "%s: Kan ikke sætte standardkontekst for /etc/passwd" #: login-utils/chsh.c:162 #, fuzzy, c-format -msgid "" -"%s: running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied" -msgstr "" -"%s: Den kørende UID svarer ikke til den UID, vi udfører ændringer for; " -"skalændring nægtes\n" +msgid "%s: running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied" +msgstr "%s: Den kørende UID svarer ikke til den UID, vi udfører ændringer for; skalændring nægtes\n" #: login-utils/chsh.c:167 #, fuzzy, c-format @@ -7305,7 +7149,7 @@ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n" msgstr "brug: last [-#] [-f fil] [-t tty] [-h vært] [bruger ...]\n" #: login-utils/last.c:240 login-utils/vipw.c:154 misc-utils/lsblk.c:662 -#: misc-utils/wipefs.c:260 mount/swapon.c:209 mount/swapon.c:294 +#: misc-utils/wipefs.c:277 mount/swapon.c:209 mount/swapon.c:294 #: mount/swapon.c:444 mount/swapon.c:608 mount/swapon.c:817 partx/partx.c:807 #: sys-utils/fallocate.c:136 sys-utils/fsfreeze.c:102 sys-utils/fstrim.c:142 #: text-utils/rev.c:113 text-utils/ul.c:178 @@ -7744,8 +7588,7 @@ msgstr "%s: Kan ikke sætte kontekst for %s" #: login-utils/vipw.c:218 #, c-format msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" -msgstr "" -"%s: kunne ikke fjerne låsen på %s: %s (dine ændringer er stadig i %s)\n" +msgstr "%s: kunne ikke fjerne låsen på %s: %s (dine ændringer er stadig i %s)\n" #: login-utils/vipw.c:241 mount/swapon.c:251 msgid "fork failed" @@ -7799,12 +7642,12 @@ msgstr "%s: kan ikke læse %s - brug standard-ind.\n" #: login-utils/wall.c:215 #, fuzzy, c-format msgid "can't read %s." -msgstr "%s: kunne ikke læse %s.\n" +msgstr "kan ikke læse: %s" #: login-utils/wall.c:235 #, fuzzy msgid "fstat failed" -msgstr "stat mislykkedes: %s" +msgstr "%s: fstat mislykkedes" #: login-utils/wall.c:241 #, fuzzy @@ -7854,34 +7697,33 @@ msgid "unable to resolve '%s'" msgstr "kunne ikke slå »%s« op" #: misc-utils/findmnt.c:194 misc-utils/lsblk.c:195 partx/partx.c:123 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown column: %s" -msgstr "%s: Ukendt kommando: %s\n" +msgstr "ukendt kolonne: %s" +# måske udskrift #: misc-utils/findmnt.c:297 partx/partx.c:395 -#, fuzzy msgid "failed to add line to output" -msgstr "kunne ikke allokere udmellemlager" +msgstr "kunne ikke tilføje linje til uddata" +# evt. "i linje " #: misc-utils/findmnt.c:361 #, fuzzy, c-format msgid "%s: parse error at line %d" -msgstr "%s: Søgefejl på %s\n" +msgstr "fortolkningsfejl på linje: " #: misc-utils/findmnt.c:372 -#, fuzzy msgid "failed to initialize libmount tab" -msgstr "kunne ikke initialisere linjemellemlager.\n" +msgstr "kunne ikke initialisere libmount-tabel" #: misc-utils/findmnt.c:387 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can't read: %s" -msgstr "%s: kunne ikke læse %s.\n" +msgstr "kan ikke læse: %s" #: misc-utils/findmnt.c:477 -#, fuzzy msgid "failed to initialize libmount iterator" -msgstr "kunne ikke initialisere linjemellemlager.\n" +msgstr "kunne ikke initialisere libmount-iterator" #: misc-utils/findmnt.c:506 #, c-format @@ -7893,9 +7735,15 @@ msgid "" " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n" " %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n" msgstr "" +"\n" +"Brug:\n" +" %1$s [tilvalg]\n" +" %1$s [tilvalg] <enhed> | <monteringspunkt>\n" +" %1$s [tilvalg] <enhed> <monteringspunkt>\n" +" %1$s [tilvalg] [--source <enhed>] [--target <monteringspunkt>]\n" #: misc-utils/findmnt.c:514 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" @@ -7924,6 +7772,30 @@ msgid "" " -T, --target <string> mountpoint\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Tilvalg:\n" +" -s, --fstab søg i statisk tabel for filsystemer\n" +" -m, --mtab søg i tabel over monterede filsystemer\n" +" -k, --kernel søg i kernens tabel over monterede \n" +" filsystemer (standard)\n" +"\n" +" -c, --canonicalize kanoniser udskrevne stier\n" +" -d, --direction <ord> søgeretning - »fremad« eller »tilbage«\n" +" -e, --evaluate vis alle MÆRKER (ETIKET/UUID), der er evalueret\n" +" -f, --first-only vis kun det først fundne filsystem\n" +" -h, --help vis denne hjælpetekst\n" +" -i, --invert vend matchbetydningen om\n" +" -l, --list brug listeformat for uddata\n" +" -n, --noheadings vis ikke overskrifter\n" +" -u, --notruncate afkort ikke tekst i kolonner\n" +" -O, --options <liste> begræns filsystemer efter monteringstilvalg\n" +" -o, --output <liste> uddatakolonner\n" +" -r, --raw brug råt format for uddata\n" +" -a, --ascii brug ascii-tegn til træformatering\n" +" -t, --types <liste> begræns filsystemer efter FS-typer\n" +" -S, --source <streng> enhed, ETIKET= eller UUID=enhed\n" +" -T, --target <streng> monteringspunkt\n" +"\n" #: misc-utils/findmnt.c:540 misc-utils/lsblk.c:871 #, fuzzy, c-format @@ -7933,44 +7805,38 @@ msgid "" msgstr "Tilgængelige kommandoer:\n" #: misc-utils/findmnt.c:550 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "For more information see findmnt(1).\n" msgstr "" "\n" -"For yderligere information se namei(1).\n" +"For yderligere information se findmnt(1).\n" #: misc-utils/findmnt.c:558 misc-utils/lsblk.c:884 partx/partx.c:628 -#, fuzzy msgid "options are mutually exclusive" -msgstr "--offset og --all udelukker hinanden" +msgstr "tilvalg udelukker hinanden" #: misc-utils/findmnt.c:629 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown direction '%s'" -msgstr "ukendt ressourcetype: %s\n" +msgstr "ukendt retning »%s«" #: misc-utils/findmnt.c:718 -msgid "" -"options --target and --source can't be used together with command line " -"element that is not an option" -msgstr "" +msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option" +msgstr "tilvalgene --target og --source kan ikke bruges sammen med kommandolinjeelement som ikke er et tilvalg" #: misc-utils/findmnt.c:757 -#, fuzzy msgid "failed to initialize libmount cache" -msgstr "kunne ikke initialisere linjemellemlager.\n" +msgstr "kunne ikke initialisere libmount-mellemlager" #: misc-utils/findmnt.c:767 misc-utils/lsblk.c:1000 partx/partx.c:483 -#, fuzzy msgid "failed to initialize output table" -msgstr "kunne ikke initialisere linjemellemlager.\n" +msgstr "kunne ikke initialisere uddatatabel" #: misc-utils/findmnt.c:779 misc-utils/lsblk.c:1010 partx/partx.c:491 -#, fuzzy msgid "failed to initialize output column" -msgstr "kunne ikke initialisere linjemellemlager.\n" +msgstr "kunne ikke initialisere uddatakolonne" #: misc-utils/kill.c:207 #, c-format @@ -8029,10 +7895,8 @@ msgstr "logger: ukendt prioritetsnavn: %s.\n" #: misc-utils/logger.c:285 #, c-format -msgid "" -"usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n" -msgstr "" -"brug: logger [-is] [-f fil] [-p pri] [-t mærke] [-u sokkel] [ besked ... ]\n" +msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n" +msgstr "brug: logger [-is] [-f fil] [-p pri] [-t mærke] [-u sokkel] [ besked ... ]\n" #: misc-utils/look.c:353 #, c-format @@ -8144,17 +8008,17 @@ msgstr "%s: er ikke en blokenhed\n" #: misc-utils/lsblk.c:779 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to get whole-list devno" -msgstr "%s: kunne ikke søge (seek) til forskydning 0x%jx" +msgstr "%s: Kunne ikke søge (seek) til swap-etiket" #: misc-utils/lsblk.c:800 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to read link" -msgstr "kunne ikke læse symbolsk henvisning: %s" +msgstr "%s: Kunne ikke åbne" #: misc-utils/lsblk.c:836 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse list '%s'" -msgstr "kunne ikke fortolke pid" +msgstr "kunne ikke fortolke %s %s" #: misc-utils/lsblk.c:840 #, c-format @@ -8175,8 +8039,7 @@ msgid "" "\n" "Options:\n" " -a, --all print all devices\n" -" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable " -"format\n" +" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n" " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n" " -f, --fs output info about filesystems\n" @@ -8197,7 +8060,7 @@ msgid "" "For more information see lsblk(8).\n" msgstr "" "\n" -"For yderligere information se wipefs(8).\n" +"For yderligere information se swaplabel(8).\n" #: misc-utils/mcookie.c:105 misc-utils/mcookie.c:132 #, c-format @@ -8304,9 +8167,9 @@ msgstr "" "Skript blev ikke startet.\n" #: misc-utils/script.c:182 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n" -msgstr "brug: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fil]\n" +msgstr "brug: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [fil]\n" #: misc-utils/script.c:205 #, c-format @@ -8657,146 +8520,146 @@ msgstr "Kunne ikke læse %s\n" msgid "%s: $TERM is not defined.\n" msgstr "%s: $TERM er ikke defineret.\n" -#: misc-utils/uuidd.c:53 +#: misc-utils/uuidd.c:46 #, c-format msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n" msgstr "Brug: %s [-d] [-p pidfil] [-s sokkelsti] [-T tidsudløb]\n" -#: misc-utils/uuidd.c:55 +#: misc-utils/uuidd.c:48 #, c-format msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n" msgstr " %s [-r|t] [-n num] [-s sokkelsti]\n" -#: misc-utils/uuidd.c:57 +#: misc-utils/uuidd.c:50 #, c-format msgid " %s -k\n" msgstr " %s -k\n" -#: misc-utils/uuidd.c:126 +#: misc-utils/uuidd.c:152 msgid "bad arguments" msgstr "ugyldige parametre" -#: misc-utils/uuidd.c:133 +#: misc-utils/uuidd.c:159 msgid "socket" msgstr "sokkel" -#: misc-utils/uuidd.c:144 +#: misc-utils/uuidd.c:170 msgid "connect" msgstr "forbind" -#: misc-utils/uuidd.c:164 +#: misc-utils/uuidd.c:189 msgid "write" msgstr "skriv" -#: misc-utils/uuidd.c:172 +#: misc-utils/uuidd.c:197 msgid "read count" msgstr "læs antal" -#: misc-utils/uuidd.c:178 +#: misc-utils/uuidd.c:203 msgid "bad response length" msgstr "ugyldig svarlængde" -#: misc-utils/uuidd.c:219 -#, fuzzy, c-format +#: misc-utils/uuidd.c:244 +#, c-format msgid "Failed to open/create %s: %s\n" -msgstr "%s: Kunne ikke åbne: %s\n" +msgstr "Kunne ikke åbne/oprette %s: %s\n" -#: misc-utils/uuidd.c:236 -#, fuzzy, c-format +#: misc-utils/uuidd.c:261 +#, c-format msgid "Failed to lock %s: %s\n" -msgstr "kunne ikke køre stat på: %s" +msgstr "Kunne ikke låse %s: %s\n" -#: misc-utils/uuidd.c:243 +#: misc-utils/uuidd.c:268 #, c-format msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n" msgstr "dæmonen uuidd kører allerede på pid %s\n" -#: misc-utils/uuidd.c:251 +#: misc-utils/uuidd.c:276 #, c-format msgid "Couldn't create unix stream socket: %s" msgstr "Kunne ikke oprette unixstrømsokkel: %s" -#: misc-utils/uuidd.c:278 +#: misc-utils/uuidd.c:305 #, c-format msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n" msgstr "Kunne ikke binde unixsokkel %s: %s\n" -#: misc-utils/uuidd.c:286 +#: misc-utils/uuidd.c:313 #, c-format msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n" msgstr "Kunne ikke lytte på unixsokkel %s: %s\n" -#: misc-utils/uuidd.c:324 +#: misc-utils/uuidd.c:351 #, c-format msgid "Error reading from client, len = %d\n" msgstr "Fejl ved læsning fra klient, len = %d\n" -#: misc-utils/uuidd.c:333 +#: misc-utils/uuidd.c:359 #, c-format msgid "operation %d, incoming num = %d\n" msgstr "handling %d, indgående num = %d\n" -#: misc-utils/uuidd.c:336 -#, fuzzy, c-format +#: misc-utils/uuidd.c:362 +#, c-format msgid "operation %d\n" -msgstr "Ugyldig handling %d\n" +msgstr "handling %d\n" -#: misc-utils/uuidd.c:352 +#: misc-utils/uuidd.c:378 #, c-format msgid "Generated time UUID: %s\n" msgstr "Genererede tid UUID: %s\n" -#: misc-utils/uuidd.c:362 +#: misc-utils/uuidd.c:388 #, c-format msgid "Generated random UUID: %s\n" msgstr "Genererede vilkårlig UUID: %s\n" -#: misc-utils/uuidd.c:371 +#: misc-utils/uuidd.c:397 #, c-format msgid "Generated time UUID %s and %d following\n" msgstr "Genererede tid UUID %s og %d følger\n" -#: misc-utils/uuidd.c:389 -#, fuzzy, c-format +#: misc-utils/uuidd.c:415 +#, c-format msgid "Generated %d UUIDs:\n" msgstr "Genererede %d UUID'er:\n" -#: misc-utils/uuidd.c:401 +#: misc-utils/uuidd.c:427 #, c-format msgid "Invalid operation %d\n" msgstr "Ugyldig handling %d\n" -#: misc-utils/uuidd.c:442 misc-utils/uuidd.c:463 +#: misc-utils/uuidd.c:468 misc-utils/uuidd.c:489 #, c-format msgid "Bad number: %s\n" msgstr "Ugyldigt tal: %s\n" -#: misc-utils/uuidd.c:498 misc-utils/uuidd.c:525 +#: misc-utils/uuidd.c:524 misc-utils/uuidd.c:551 #, c-format msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n" msgstr "Fejl ved kald af dæmonen uuidd (%s): %s\n" -#: misc-utils/uuidd.c:508 -#, fuzzy, c-format +#: misc-utils/uuidd.c:534 +#, c-format msgid "%s and subsequent %d UUIDs\n" msgstr "%s og efterføglende %d UUID'er\n" -#: misc-utils/uuidd.c:510 -#, fuzzy, c-format +#: misc-utils/uuidd.c:536 +#, c-format msgid "List of UUIDs:\n" msgstr "Liste af UUID'er:\n" -#: misc-utils/uuidd.c:531 +#: misc-utils/uuidd.c:557 #, c-format msgid "Unexpected reply length from server %d\n" msgstr "Uventet svarlængde fra server %d\n" -#: misc-utils/uuidd.c:548 +#: misc-utils/uuidd.c:574 #, c-format msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n" msgstr "Kunne ikke dræbe uuidd der kører ved pid %d: %s\n" -#: misc-utils/uuidd.c:554 +#: misc-utils/uuidd.c:580 #, c-format msgid "Killed uuidd running at pid %d\n" msgstr "Dræbte uuidd der kører ved pid %d\n" @@ -8811,11 +8674,11 @@ msgstr "Brug: %s [-r] [-t]\n" msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n" msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM mappe ... -f ] navn...\n" -#: misc-utils/wipefs.c:132 sys-utils/lscpu.c:637 +#: misc-utils/wipefs.c:131 sys-utils/lscpu.c:635 msgid "calloc failed" msgstr "calloc mislykkedes" -#: misc-utils/wipefs.c:186 +#: misc-utils/wipefs.c:185 #, c-format msgid "error: %s: probing initialization failed" msgstr "fejl: %s: undersøgelsesinitialisering mislykkedes" @@ -8823,46 +8686,49 @@ msgstr "fejl: %s: undersøgelsesinitialisering mislykkedes" # »%s«-partitionstabel # (%s må være enten en type eller et navn, i sidste tilfælde ville det # være bedre at omrokere, men det ved vi ikke lige) -#: misc-utils/wipefs.c:197 -#, fuzzy, c-format +#: misc-utils/wipefs.c:196 +#, c-format msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table" -msgstr "fejl: %s: ser ud til at indeholde »%s-partitionstabel«" +msgstr "ADVARSEL: %s: ser ud til at indeholde »%s-partitionstabel«" -#: misc-utils/wipefs.c:225 -#, fuzzy, c-format +# jeg tror jeg ville holder den her tættere på den engelske otdstilling, +# eftersom jeg godt synes den virker på dansk og er lidt kortere: "ingen +# magisk streng fundet ved forskydning .." +#: misc-utils/wipefs.c:242 +#, c-format msgid "no magic string found at offset 0x%jx -- ignored" -msgstr "kan ikke finde en magisk streng ved forskydning 0x%jx - ignorerer." +msgstr "kan ikke finde en magisk streng ved forskydning 0x%jx - ignoreret" -#: misc-utils/wipefs.c:232 +#: misc-utils/wipefs.c:249 #, c-format msgid "%s: failed to seek to offset 0x%jx" msgstr "%s: kunne ikke søge (seek) til forskydning 0x%jx" -#: misc-utils/wipefs.c:239 +#: misc-utils/wipefs.c:256 #, c-format msgid "%s: write failed" msgstr "%s: skrivning mislykkedes" -#: misc-utils/wipefs.c:241 +#: misc-utils/wipefs.c:258 #, c-format msgid "%zd bytes [" msgstr "%zd byte [" -#: misc-utils/wipefs.c:249 +#: misc-utils/wipefs.c:266 #, c-format msgid "] erased at offset 0x%jx (%s)\n" msgstr "] slettet ved forskydning 0x%jx (%s)\n" -#: misc-utils/wipefs.c:295 -#, fuzzy, c-format +#: misc-utils/wipefs.c:312 +#, c-format msgid "invalid offset value '%s' specified" -msgstr "ugyldig forskydningsværdi angivet" +msgstr "ugyldig forskydningsværdi »%s« angivet" # den sidste må være noget med om udskriften kan fortolkes af et # menneske (printable format) eller en maskine (parsable). # eller måske udskriv i fortolknings- frem for læseformat -#: misc-utils/wipefs.c:307 -#, fuzzy, c-format +#: misc-utils/wipefs.c:324 +#, c-format msgid "" " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n" " -h, --help show this help text\n" @@ -8876,7 +8742,7 @@ msgstr "" " -o, --offset <num> forskydning at slette, i byte\n" " -p, --parsable udskriv i fortolknings- frem for læseformat\n" -#: misc-utils/wipefs.c:313 +#: misc-utils/wipefs.c:330 #, c-format msgid "" "\n" @@ -8885,11 +8751,11 @@ msgstr "" "\n" "For yderligere information se wipefs(8).\n" -#: misc-utils/wipefs.c:364 +#: misc-utils/wipefs.c:381 msgid "--offset and --all are mutually exclusive" msgstr "--offset og --all udelukker hinanden" -#: misc-utils/wipefs.c:371 +#: misc-utils/wipefs.c:388 msgid "only one device as argument is currently supported." msgstr "" @@ -8951,7 +8817,7 @@ msgstr "advarsel: fejl ved læsning af %s: %s" #: mount/fstab.c:189 #, fuzzy msgid "warning: failed to read mtab" -msgstr "advarsel: gammelt cramfs-format\n" +msgstr "kunne ikke læse: %s" #: mount/fstab.c:217 mount/fstab.c:243 #, c-format @@ -9001,27 +8867,27 @@ msgstr "" "Kunne ikke oprette henvisningen %s\n" "Måske er der en efterladt låsefil?\n" -#: mount/fstab.c:896 mount/fstab.c:951 +#: mount/fstab.c:876 mount/fstab.c:931 #, c-format msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated" msgstr "kunne ikke åbne %s (%s) - mtab ikke opdateret" -#: mount/fstab.c:960 +#: mount/fstab.c:940 #, c-format msgid "error writing %s: %s" msgstr "fejl ved skrivning af %s: %s" -#: mount/fstab.c:978 +#: mount/fstab.c:958 #, c-format msgid "error changing mode of %s: %s\n" msgstr "fejl ved ændring af filtilstand for %s: %s\n" -#: mount/fstab.c:991 +#: mount/fstab.c:971 #, c-format msgid "error changing owner of %s: %s\n" msgstr "fejl ved ændring af ejer af %s: %s\n" -#: mount/fstab.c:1002 +#: mount/fstab.c:982 #, c-format msgid "can't rename %s to %s: %s\n" msgstr "kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n" @@ -9141,8 +9007,7 @@ msgstr "loop: kunne ikke slette enheden %s: %s\n" #: mount/lomount.c:925 #, c-format msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n" -msgstr "" -"Denne montering er oversat uden løkkeunderstøttelse. Genoversæt venligst.\n" +msgstr "Denne montering er oversat uden løkkeunderstøttelse. Genoversæt venligst.\n" #: mount/lomount.c:960 #, c-format @@ -9154,8 +9019,7 @@ msgid "" " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n" " %1$s -f | --find find unused\n" " %1$s -c | --set-capacity <loopdev> resize\n" -" %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with " -"<file>\n" +" %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with <file>\n" " %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <file> setup\n" msgstr "" "\n" @@ -9165,8 +9029,7 @@ msgstr "" " %1$s -d | --detach <loopenhed> [<loopenhed> ...] slet\n" " %1$s -f | --find find ubrugte\n" " %1$s -c | --set-capacity <loopenhed> ændr størrelse\n" -" %1$s -j | --associated <fil> [-o <num>] vis alle som er associeret med " -"<fil>\n" +" %1$s -j | --associated <fil> [-o <num>] vis alle som er associeret med <fil>\n" " %1$s [ tilvalg ] {-f|--find|loopdev} <fil> opsætning\n" #: mount/lomount.c:970 @@ -9197,14 +9060,14 @@ msgstr "" "\n" #: mount/lomount.c:1095 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: invalid offset '%s' specified" -msgstr "ugyldig forskydningsværdi »%s« angivet" +msgstr "%s: ugyldig forskydningsværdi »%s« angivet" #: mount/lomount.c:1099 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: invalid sizelimit '%s' specified" -msgstr "ugyldig forskydningsværdi »%s« angivet" +msgstr "%s: ugyldig størrelsesbegrænsning »%s« angivet" #: mount/lomount.c:1114 mount/lomount.c:1154 #, c-format @@ -9224,9 +9087,7 @@ msgstr "%s: %s: enhed er optaget" #: mount/lomount.c:1168 #, c-format msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n" -msgstr "" -"Der var ingen løkkeunderstøttelse tilgængelig ved oversættelsen. Genoversæt " -"venligst.\n" +msgstr "Der var ingen løkkeunderstøttelse tilgængelig ved oversættelsen. Genoversæt venligst.\n" #: mount/mount.c:312 #, c-format @@ -9239,10 +9100,8 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"mount: advarsel: /etc/mtab er ikke skrivbar (dvs. skrivebeskyttet " -"filsystem).\n" -" Det er muligt, at information rapporteret af mount(8) ikke er " -"opdateret.\n" +"mount: advarsel: /etc/mtab er ikke skrivbar (dvs. skrivebeskyttet filsystem).\n" +" Det er muligt, at information rapporteret af mount(8) ikke er opdateret.\n" " For faktuel information om systemets monteringspunkter så tjek filen\n" " /proc/mounts.\n" "\n" @@ -9262,246 +9121,248 @@ msgstr "mount: oversatte %s »%s« til »%s«\n" msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n" msgstr "" -#: mount/mount.c:623 +#: mount/mount.c:611 #, c-format msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s" msgstr "mount: ifølge mtab er %s allerede monteret som %s" -#: mount/mount.c:628 +#: mount/mount.c:616 #, c-format msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s" msgstr "mount: ifølge mtab er %s monteret som %s" -#: mount/mount.c:652 +#: mount/mount.c:640 #, c-format msgid "mount: can't open %s for writing: %s" msgstr "mount: kunne ikke åbne %s for skrivning: %s" -#: mount/mount.c:669 mount/mount.c:1457 +#: mount/mount.c:657 mount/mount.c:1445 #, c-format msgid "mount: error writing %s: %s" msgstr "mount: fejl ved skrivning til %s: %s" -#: mount/mount.c:677 +#: mount/mount.c:665 #, c-format msgid "mount: error changing mode of %s: %s" msgstr "mount: fejl ved ændring af filtilstand for %s: %s" -#: mount/mount.c:783 +#: mount/mount.c:771 #, c-format msgid "mount: cannot set group id: %s" msgstr "mount: kunne ikke angive gruppe-id: %s" -#: mount/mount.c:786 +#: mount/mount.c:774 #, c-format msgid "mount: cannot set user id: %s" msgstr "mount: kan ikke angive bruger-id: %s" -#: mount/mount.c:833 mount/mount.c:2191 +#: mount/mount.c:821 mount/mount.c:2161 #, c-format msgid "mount: cannot fork: %s" msgstr "mount: kan ikke forgrene: %s" -#: mount/mount.c:969 +#: mount/mount.c:957 #, c-format msgid "Trying %s\n" msgstr "Forsøger %s\n" -#: mount/mount.c:997 +#: mount/mount.c:985 #, c-format msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n" msgstr "mount: du angav ikke filsystemtype for %s\n" -#: mount/mount.c:1000 +#: mount/mount.c:988 #, c-format msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n" msgstr " Jeg vil forsøge alle typerne, der nævnes i %s eller %s\n" -#: mount/mount.c:1003 +#: mount/mount.c:991 #, c-format msgid " and it looks like this is swapspace\n" msgstr " og det ser ud til, at dette er swapområde\n" -#: mount/mount.c:1005 +#: mount/mount.c:993 #, c-format msgid " I will try type %s\n" msgstr " Jeg vil forsøge type %s\n" -#: mount/mount.c:1030 +#: mount/mount.c:1018 #, c-format msgid "%s looks like swapspace - not mounted" msgstr "%s ligner et swapområde - ikke monteret" -#: mount/mount.c:1038 +#: mount/mount.c:1026 #, c-format msgid "" "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n" " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n" " use wipefs(8) to clean up the device.\n" msgstr "" +"mount: %s: yderligere filsystemer detekteret. Dette burde ikke ske,\n" +" brug -t <type> for specifikt at angive filsystemtype eller\n" +" brug wipefs(8) for at rydde enheden op.\n" -#: mount/mount.c:1126 +#: mount/mount.c:1114 msgid "mount failed" msgstr "montering mislykkedes" -#: mount/mount.c:1128 +#: mount/mount.c:1116 #, c-format msgid "mount: only root can mount %s on %s" msgstr "mount: kun root (administrator) kan montere %s som %s" -#: mount/mount.c:1213 +#: mount/mount.c:1201 msgid "mount: loop device specified twice" msgstr "mount: løkkeenheden angivet to gange" -#: mount/mount.c:1218 +#: mount/mount.c:1206 msgid "mount: type specified twice" msgstr "mount: type angivet to gange" -#: mount/mount.c:1246 +#: mount/mount.c:1234 #, c-format msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n" msgstr "mount: dropper opsætning af løkkeenhed\n" -#: mount/mount.c:1258 +#: mount/mount.c:1246 #, fuzzy, c-format msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n" msgstr "mount: skal til at benytte løkkeenheden %s\n" -#: mount/mount.c:1266 -#, fuzzy, c-format +#: mount/mount.c:1254 +#, c-format msgid "mount: invalid offset '%s' specified" -msgstr "ugyldig forskydningsværdi »%s« angivet" +msgstr "mount: ugyldig forskydningsværdi »%s« angivet" -#: mount/mount.c:1270 -#, fuzzy, c-format +#: mount/mount.c:1258 +#, c-format msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified" -msgstr "ugyldig forskydningsværdi »%s« angivet" +msgstr "mount: ugyldig forskydningsværdi »%s« angivet" -#: mount/mount.c:1275 +#: mount/mount.c:1263 #, c-format msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop" msgstr "mount: ifølge mtab er %s allerede monteret på %s som løkke" -#: mount/mount.c:1285 +#: mount/mount.c:1273 #, c-format msgid "mount: going to use the loop device %s\n" msgstr "mount: skal til at benytte løkkeenheden %s\n" -#: mount/mount.c:1294 +#: mount/mount.c:1282 #, c-format msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n" msgstr "mount: stjålen loop=%s ...forsøger igen\n" -#: mount/mount.c:1299 +#: mount/mount.c:1287 #, c-format msgid "mount: stolen loop=%s" msgstr "mount: stjålen loop=%s" -#: mount/mount.c:1304 +#: mount/mount.c:1292 #, c-format msgid "mount: failed setting up loop device\n" msgstr "mount: klargøring af løkkeenhed mislykkedes\n" -#: mount/mount.c:1315 +#: mount/mount.c:1303 #, c-format msgid "mount: setup loop device successfully\n" msgstr "mount: klargøringen af løkkeenhed lykkedes\n" -#: mount/mount.c:1400 mount/mount.c:1434 +#: mount/mount.c:1388 mount/mount.c:1422 #, c-format msgid "mount: no %s found - creating it..\n" msgstr "mount: ingen %s fundet - opretter den..\n" -#: mount/mount.c:1452 +#: mount/mount.c:1440 #, c-format msgid "mount: can't open %s: %s" msgstr "mount: kunne ikke åbne %s: %s" -#: mount/mount.c:1474 +#: mount/mount.c:1462 msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number" msgstr "mount: parametret til -p eller --pass-fd skal være et tal" -#: mount/mount.c:1487 +#: mount/mount.c:1475 #, c-format msgid "mount: cannot open %s for setting speed" msgstr "mount: kunne ikke åbne %s for at sætte hastigheden" -#: mount/mount.c:1490 +#: mount/mount.c:1478 #, c-format msgid "mount: cannot set speed: %s" msgstr "mount: kunne ikke sætte hastigheden: %s" -#: mount/mount.c:1583 +#: mount/mount.c:1571 #, c-format msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n" msgstr "mount: ifølge mtab er %s allerede monteret på %s\n" -#: mount/mount.c:1664 +#: mount/mount.c:1635 #, c-format msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n" msgstr "umount: advarsel: %s ser ud til at være monteret læs/skriv.\n" -#: mount/mount.c:1676 -#, fuzzy, c-format +#: mount/mount.c:1647 +#, c-format msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n" -msgstr "umount: advarsel: %s ser ud til at være monteret læs/skriv.\n" +msgstr "mount: advarsel: %s ser ud til at være monteret skrivebeskyttet.\n" -#: mount/mount.c:1717 -msgid "" -"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" +#: mount/mount.c:1688 +msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" msgstr "mount: Jeg kunne ikke bestemme filsystemtypen, og ingen var angivet" -#: mount/mount.c:1720 +#: mount/mount.c:1691 msgid "mount: you must specify the filesystem type" msgstr "mount: du skal angive filsystemtypen" -#: mount/mount.c:1723 +#: mount/mount.c:1694 msgid "mount: mount failed" msgstr "mount: montering mislykkedes" -#: mount/mount.c:1729 mount/mount.c:1766 +#: mount/mount.c:1700 mount/mount.c:1737 #, c-format msgid "mount: mount point %s is not a directory" msgstr "mount: monteringspunkt %s er ikke en mappe" -#: mount/mount.c:1731 +#: mount/mount.c:1702 msgid "mount: permission denied" msgstr "mount: adgang nægtet" -#: mount/mount.c:1733 +#: mount/mount.c:1704 msgid "mount: must be superuser to use mount" msgstr "mount: skal være superbruger for at bruge mount" -#: mount/mount.c:1737 mount/mount.c:1741 +#: mount/mount.c:1708 mount/mount.c:1712 #, c-format msgid "mount: %s is busy" msgstr "mount: %s er optaget" -#: mount/mount.c:1743 +#: mount/mount.c:1714 msgid "mount: proc already mounted" msgstr "mount: proc er allerede monteret" -#: mount/mount.c:1745 +#: mount/mount.c:1716 #, c-format msgid "mount: %s already mounted or %s busy" msgstr "mount: enten er %s allerede monteret eller %s optaget" -#: mount/mount.c:1751 +#: mount/mount.c:1722 #, c-format msgid "mount: mount point %s does not exist" msgstr "mount: monteringspunkt %s findes ikke" -#: mount/mount.c:1753 +#: mount/mount.c:1724 #, c-format msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere" msgstr "mount: monteringspunkt %s er en symbolsk henvisning ud i ingenting" -#: mount/mount.c:1758 +#: mount/mount.c:1729 #, c-format msgid "mount: special device %s does not exist" msgstr "mount: specielenhed %s findes ikke" -#: mount/mount.c:1770 +#: mount/mount.c:1741 #, c-format msgid "" "mount: special device %s does not exist\n" @@ -9510,12 +9371,12 @@ msgstr "" "mount: specielenhed %s findes ikke\n" " (et stipræfiks er ikke en mappe)\n" -#: mount/mount.c:1782 +#: mount/mount.c:1753 #, c-format msgid "mount: %s not mounted already, or bad option" msgstr "mount: %s ikke allerede monteret, eller forkert tilvalg" -#: mount/mount.c:1784 +#: mount/mount.c:1755 #, c-format msgid "" "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n" @@ -9524,7 +9385,7 @@ msgstr "" "mount: forkert filsystemtype, forkert tilvalg, ugyldig superblok på %s,\n" " manglende tegnsæt, hjælpeprogram eller anden fejl" -#: mount/mount.c:1791 +#: mount/mount.c:1762 msgid "" " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n" " need a /sbin/mount.<type> helper program)" @@ -9532,7 +9393,7 @@ msgstr "" " (for flere filsystemer (f.eks. nfs, cifs) skal du måske\n" " bruge et /sbin/mount.<type>-hjælpeprogram)" -#: mount/mount.c:1800 +#: mount/mount.c:1771 msgid "" " (could this be the IDE device where you in fact use\n" " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)" @@ -9540,7 +9401,7 @@ msgstr "" " (kan dette være en IDE-enhed, hvor du i virkeligheden bruger\n" " ide-scsi, så sr0, sda eller lignende er påkrævet?)" -#: mount/mount.c:1805 +#: mount/mount.c:1776 msgid "" " (aren't you trying to mount an extended partition,\n" " instead of some logical partition inside?)" @@ -9548,7 +9409,7 @@ msgstr "" " (prøver du ikke på at montere en udvidet partition i stedet\n" " for en logisk partition indeni?)" -#: mount/mount.c:1812 +#: mount/mount.c:1783 msgid "" " In some cases useful info is found in syslog - try\n" " dmesg | tail or so\n" @@ -9556,50 +9417,49 @@ msgstr "" " I nogle tilfælde vil du finde nyttige oplysninger i systemlogggen\n" " - prøv 'dmesg | tail' eller lignende\n" -#: mount/mount.c:1818 +#: mount/mount.c:1789 msgid "mount table full" msgstr "monteringstabellen er fuld" -#: mount/mount.c:1820 +#: mount/mount.c:1791 #, c-format msgid "mount: %s: can't read superblock" msgstr "mount: %s: kunne ikke læse superblokken" -#: mount/mount.c:1826 +#: mount/mount.c:1797 #, c-format msgid "mount: %s: unknown device" msgstr "mount: %s: ukendt enhed" -#: mount/mount.c:1831 +#: mount/mount.c:1802 #, c-format msgid "mount: unknown filesystem type '%s'" msgstr "mount: ukendt filsystemtype »%s«" -#: mount/mount.c:1843 +#: mount/mount.c:1814 #, c-format msgid "mount: probably you meant %s" msgstr "mount: du mente sikkert %s" -#: mount/mount.c:1846 +#: mount/mount.c:1817 msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?" msgstr "mount: måske mente du iso9660?" -#: mount/mount.c:1849 +#: mount/mount.c:1820 msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?" msgstr "mount: måske mente du vfat?" -#: mount/mount.c:1852 +#: mount/mount.c:1823 #, c-format msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported" -msgstr "" -"mount: %s har forkert enhedsnummer eller filsystemtypen %s understøttes ikke" +msgstr "mount: %s har forkert enhedsnummer eller filsystemtypen %s understøttes ikke" -#: mount/mount.c:1860 +#: mount/mount.c:1831 #, c-format msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?" msgstr "mount: %s er ikke en blokenhed, og »stat« fejler?" -#: mount/mount.c:1862 +#: mount/mount.c:1833 #, c-format msgid "" "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n" @@ -9608,52 +9468,52 @@ msgstr "" "mount: kernen genkender ikke %s som en blokenhed\n" " (måske »modprobe driver«?)" -#: mount/mount.c:1865 +#: mount/mount.c:1836 #, c-format msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)" msgstr "mount: %s er ikke en blokenhed (brug eventuelt '-o loop'?)" -#: mount/mount.c:1868 +#: mount/mount.c:1839 #, c-format msgid "mount: %s is not a block device" msgstr "mount: %s er ikke en blokenhed" -#: mount/mount.c:1873 +#: mount/mount.c:1844 #, c-format msgid "mount: %s is not a valid block device" msgstr "mount: %s er ikke en gyldig blokenhed" -#: mount/mount.c:1876 +#: mount/mount.c:1847 msgid "block device " msgstr "blokenhed " -#: mount/mount.c:1878 +#: mount/mount.c:1849 #, c-format msgid "mount: cannot mount %s%s read-only" msgstr "mount: kunne ikke montere %s%s skrivebeskyttet" -#: mount/mount.c:1882 +#: mount/mount.c:1853 #, c-format msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given" msgstr "mount: %s%s er skrivebeskyttet, men eksplicit flag -w er angivet" -#: mount/mount.c:1886 +#: mount/mount.c:1857 #, c-format msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected" msgstr "mount: kan ikke montere %s%s læs/skriv, er skrivebeskyttet" # hvad er forskel på engelsk write-protected og read-only -#: mount/mount.c:1901 +#: mount/mount.c:1872 #, c-format msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only" msgstr "mount: %s%s er skrivebeskyttet, monterer skrivebeskyttet" -#: mount/mount.c:1909 +#: mount/mount.c:1880 #, c-format msgid "mount: no medium found on %s" msgstr "mount: intet medie fundet på %s" -#: mount/mount.c:1927 +#: mount/mount.c:1898 #, c-format msgid "" "mount: %s does not contain SELinux labels.\n" @@ -9664,35 +9524,32 @@ msgid "" msgstr "" "mount: %s indeholder ikke SELinux-etiketter.\n" " Du har netop monteret et filsystem, som understøtter etiketter, som\n" -" ikke indeholder etiketter, på en SELinux-boks. Det er sandsynligt, " -"at\n" -" indskrænkede programmer vil oprette AVC-beskeder og ikke vil få " -"adgang\n" +" ikke indeholder etiketter, på en SELinux-boks. Det er sandsynligt, at\n" +" indskrænkede programmer vil oprette AVC-beskeder og ikke vil få adgang\n" " til dette filsystem. For yderligere detaljer se restorecon(8) og\n" " mount(8).\n" -#: mount/mount.c:2008 +#: mount/mount.c:1979 #, c-format msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n" msgstr "mount: ingen type blev angivet - Jeg antager nfs på grund af kolonet\n" -#: mount/mount.c:2014 +#: mount/mount.c:1985 #, c-format msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n" -msgstr "" -"mount: ingen type blev angivet - Jeg antager cifs pga. det foranstillede //\n" +msgstr "mount: ingen type blev angivet - Jeg antager cifs pga. det foranstillede //\n" -#: mount/mount.c:2079 +#: mount/mount.c:2050 #, c-format msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n" msgstr "" -#: mount/mount.c:2092 +#: mount/mount.c:2062 #, c-format msgid "mount: %s already mounted on %s\n" msgstr "mount: %s er allerede monteret som %s\n" -#: mount/mount.c:2273 +#: mount/mount.c:2243 #, c-format msgid "" "Usage: mount -V : print version\n" @@ -9761,24 +9618,24 @@ msgstr "" "Andre tilvalg: [-nfFrsvw] [-o tilvalg] [-p passwdfd].\n" "For mange flere detaljer, se man 8 mount.\n" -#: mount/mount.c:2605 -#, fuzzy, c-format +#: mount/mount.c:2575 +#, c-format msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)" -msgstr "mount: dette kan kun root gøre (effektiv UID er %d)" +msgstr "mount: dette kan kun root gøre (effektiv UID er %u)" -#: mount/mount.c:2608 +#: mount/mount.c:2578 msgid "mount: only root can do that" msgstr "mount: dette kan kun root gøre" -#: mount/mount.c:2619 +#: mount/mount.c:2589 msgid "nothing was mounted" msgstr "intet blev monteret" -#: mount/mount.c:2637 mount/mount.c:2663 +#: mount/mount.c:2607 mount/mount.c:2633 msgid "mount: no such partition found" msgstr "mount: fandt ingen sådan partition" -#: mount/mount.c:2640 +#: mount/mount.c:2610 #, c-format msgid "mount: can't find %s in %s or %s" msgstr "mount: kunne ikke finde %s i %s eller %s" @@ -9786,8 +9643,7 @@ msgstr "mount: kunne ikke finde %s i %s eller %s" #: mount/mount_mntent.c:107 #, c-format msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n" -msgstr "" -"[mntent]: advarsel: intet afsluttende linjeskift ved slutningen af %s\n" +msgstr "[mntent]: advarsel: intet afsluttende linjeskift ved slutningen af %s\n" #: mount/mount_mntent.c:154 #, c-format @@ -9894,8 +9750,7 @@ msgstr "%s: skrivningssignatur mislykkedes" #: mount/swapon.c:393 #, c-format msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order" -msgstr "" -"%s: fandt swapsignatur: version %d, sidestørrelse %d, %s byterækkefølge" +msgstr "%s: fandt swapsignatur: version %d, sidestørrelse %d, %s byterækkefølge" #: mount/swapon.c:398 msgid "different" @@ -9936,10 +9791,13 @@ msgstr "%s: Kunne ikke finde størrelse" msgid "%s: read swap header failed" msgstr "%s: Læsning af swaphoved mislykkedes" +# uhh forsigtig her, det der kunne godt være noget som er en del af en +# syntaks. Jeg tror det dog ikke, men det ville være meget rart at være +# sikker. #: mount/swapon.c:463 #, c-format msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu" -msgstr "" +msgstr "%s: sidestørrelse=%d, swapstørrelse=%llu, enhedsstørrelse=%llu" #: mount/swapon.c:468 #, c-format @@ -9953,11 +9811,8 @@ msgstr "%s: swapformatets sidestørrelse er ikke ens." #: mount/swapon.c:478 #, c-format -msgid "" -"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)" -msgstr "" -"%s: swapformatets sidestørrelse er ikke ens. (Brug --fixpgsz til at " -"geninitialisere den.)" +msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)" +msgstr "%s: swapformatets sidestørrelse er ikke ens. (Brug --fixpgsz til at geninitialisere den.)" #: mount/swapon.c:487 #, c-format @@ -9991,9 +9846,7 @@ msgstr "%s: swapoff mislykkedes" #: mount/swapon.c:856 #, c-format msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')." -msgstr "" -"»%s« er et programnavn, der ikke er understøttet (skal være »swapon« eller " -"»swapoff«)." +msgstr "»%s« er et programnavn, der ikke er understøttet (skal være »swapon« eller »swapoff«)." #: mount/umount.c:42 #, c-format @@ -10077,14 +9930,13 @@ msgid "umount: could not remount %s read-only\n" msgstr "umount: kunne ikke montere %s skrivebeskyttet\n" #: mount/umount.c:297 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s has been unmounted\n" -msgstr "%s afmonteret\n" +msgstr "%s er blevet afmonteret\n" #: mount/umount.c:404 msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount" -msgstr "" -"umount: kunne ikke finde listen over filsystemer, der skulle afmonteres" +msgstr "umount: kunne ikke finde listen over filsystemer, der skulle afmonteres" #: mount/umount.c:436 #, c-format @@ -10097,72 +9949,70 @@ msgstr "" " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstyper] [-O tilvalg]\n" " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] speciel | knude...\n" -#: mount/umount.c:480 +#: mount/umount.c:500 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n" -msgstr "kunne ikke fortolke pid" +msgstr "kunne ikke fortolke %s %s" -#: mount/umount.c:488 +#: mount/umount.c:508 #, c-format msgid "device %s is associated with %s\n" msgstr "enhed %s er allerede associeret med %s\n" -#: mount/umount.c:494 +#: mount/umount.c:514 #, c-format msgid "device %s is not associated with %s\n" msgstr "enhed %s er allerede associeret med %s\n" -#: mount/umount.c:507 -#, fuzzy +#: mount/umount.c:527 msgid "Cannot unmount \"\"\n" msgstr "Kan ikke afmontere \"\"\n" -#: mount/umount.c:513 -#, fuzzy, c-format +#: mount/umount.c:533 +#, c-format msgid "Trying to unmount %s\n" msgstr "Forsøger at afmontere %s\n" -#: mount/umount.c:526 +#: mount/umount.c:546 msgid "umount: confused when analyzing mtab" msgstr "umount: blev forvirret under analyse af mtab" -#: mount/umount.c:531 -#, fuzzy, c-format +#: mount/umount.c:551 +#, c-format msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point" -msgstr "" -"umount: kan ikke afmontere %s -- %s er monteret over den på samme sted." +msgstr "umount: kan ikke afmontere %s - %s er monteret over den på samme sted" -#: mount/umount.c:538 +#: mount/umount.c:558 #, c-format msgid "Could not find %s in mtab\n" msgstr "Kunne ikke finde %s i mtab\n" -#: mount/umount.c:545 +#: mount/umount.c:565 #, c-format msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)" msgstr "umount: %s er ikke monteret (ifølge mtab)" -#: mount/umount.c:570 +#: mount/umount.c:589 #, c-format msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times" msgstr "umount: det lader til, at %s er monteret flere gange" -#: mount/umount.c:584 +#: mount/umount.c:603 #, c-format msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)" msgstr "umount: %s er ikke i fstab (og du er ikke root)" -#: mount/umount.c:590 +#: mount/umount.c:609 #, c-format msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab" msgstr "umount: %s montering stemmer ikke med fstab" -#: mount/umount.c:631 +#: mount/umount.c:650 #, c-format msgid "umount: only %s can unmount %s from %s" msgstr "umount: kun %s kan afmontere %s fra %s" -#: mount/umount.c:726 +#: mount/umount.c:745 msgid "umount: only root can do that" msgstr "umount: dette kan kun root gøre" @@ -10222,7 +10072,7 @@ msgstr "adgang til id nægtet" #: partx/partx.c:177 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to get partition number" -msgstr "kunne ikke indhente pid %d's attributter" +msgstr "%s: kunne ikke skrive etiket" #: partx/partx.c:239 #, fuzzy, c-format @@ -10272,7 +10122,7 @@ msgstr "%s: swapon mislykkedes" #: partx/partx.c:564 #, fuzzy, c-format msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'" -msgstr "kunne ikke initialisere linjemellemlager.\n" +msgstr "kunne ikke initialisere libmount-iterator" #: partx/partx.c:572 #, fuzzy, c-format @@ -10307,8 +10157,7 @@ msgid "" " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n" " -s, --show list partitions\n" "\n" -" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable " -"format\n" +" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" " -g, --noheadings don't print headings for --show\n" " -r, --raw use raw format output\n" " -t, --type <TYPE> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n" @@ -10342,7 +10191,7 @@ msgstr "kunne ikke fortolke prioritet" #: partx/partx.c:778 #, fuzzy msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive}" -msgstr "--offset og --all udelukker hinanden" +msgstr "tilvalg udelukker hinanden" #: partx/partx.c:816 #, fuzzy, c-format @@ -10361,6 +10210,14 @@ msgid "" "Get policy:\n" " chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n" msgstr "" +"\n" +"chrt - manipuler realtidsattributter på en proces\n" +"\n" +"Angiv politik:\n" +" chrt [tilvalg] <politik> <prioritet> {<pid> | <kommando> [<arg> ...]}\n" +"\n" +"Indhent politik:\n" +" chrt [tilvalg] {<pid> | <kommando> [<arg> ...]}\n" #: schedutils/chrt.c:69 #, c-format @@ -10373,6 +10230,13 @@ msgid "" " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n" " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n" msgstr "" +"\n" +"Planlægningspolitikker:\n" +" -b | --batch angiv politik til SCHED_BATCH\n" +" -f | --fifo angiv politik til SCHED_FIFO\n" +" -i | --idle angiv politik til SCHED_IDLE\n" +" -o | --other angiv politik til SCHED_OTHER\n" +" -r | --rr angiv politik til SCHED_RR (default)\n" #: schedutils/chrt.c:78 #, c-format @@ -10381,6 +10245,9 @@ msgid "" "Scheduling flags:\n" " -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n" msgstr "" +"\n" +"Planlægningsflag:\n" +" -R | --reset-on-fork angiv SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO eller RR\n" #: schedutils/chrt.c:82 #, c-format @@ -10394,6 +10261,14 @@ msgid "" " -V | --version output version information\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Tilvalg:\n" +" -h | --help vis denne hjælpetekst\n" +" -m | --max vis mindste og største gyldige prioriteter\n" +" -p | --pid arbejd på eksisterende angivne pid\n" +" -v | --verbose vis statusinformation\n" +" -V | --version vis versionsinformation\n" +"\n" #: schedutils/chrt.c:103 #, c-format @@ -10401,14 +10276,14 @@ msgid "failed to get pid %d's policy" msgstr "kunne ikke indhente pid %d's politik" #: schedutils/chrt.c:106 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "pid %d's new scheduling policy: " -msgstr "pid %d's %s-planlægningspolitik: " +msgstr "pid %d's nye planlægningspolitik: " #: schedutils/chrt.c:108 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "pid %d's current scheduling policy: " -msgstr "pid %d's %s-planlægningspolitik: " +msgstr "pid %d's aktuelle planlægningspolitik: " #: schedutils/chrt.c:141 #, c-format @@ -10421,14 +10296,14 @@ msgid "failed to get pid %d's attributes" msgstr "kunne ikke indhente pid %d's attributter" #: schedutils/chrt.c:148 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n" -msgstr "pid %d's %s-planlægningsprioritet: %d\n" +msgstr "pid %d's nye planlægningsprioritet: %d\n" #: schedutils/chrt.c:151 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n" -msgstr "pid %d's %s-planlægningsprioritet: %d\n" +msgstr "pid %d's aktuelle planlægningsprioritet: %d\n" #: schedutils/chrt.c:180 #, c-format @@ -10440,8 +10315,8 @@ msgstr "SCHED_%s min/maks prioritet\t: %d/%d\n" msgid "SCHED_%s not supported?\n" msgstr "SCHED_%s er ikke understøttet?\n" -#: schedutils/chrt.c:243 schedutils/ionice.c:114 schedutils/ionice.c:148 -#: schedutils/ionice.c:157 schedutils/taskset.c:89 +#: schedutils/chrt.c:243 schedutils/ionice.c:116 schedutils/ionice.c:150 +#: schedutils/ionice.c:159 schedutils/taskset.c:92 msgid "failed to parse pid" msgstr "kunne ikke fortolke pid" @@ -10450,10 +10325,8 @@ msgid "failed to parse priority" msgstr "kunne ikke fortolke prioritet" #: schedutils/chrt.c:277 -msgid "" -"SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies " -"only" -msgstr "" +msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only" +msgstr "Flaget SCHED_RESET_ON_FORK er kun understøttet for SCHED_FIFO- og SCHED_RR-politikker" # Alle processer på unix-agtige systemer har en proces-id (pid), som er # et tal. %d er en pid. Hvis du skriver 'top', kan du se alle @@ -10469,15 +10342,15 @@ msgstr "kunne ikke angive pid %d's politik" msgid "failed to execute %s" msgstr "kunne ikke køre %s" -#: schedutils/ionice.c:57 +#: schedutils/ionice.c:59 msgid "ioprio_get failed" msgstr "ioprio_get mislykkedes" -#: schedutils/ionice.c:75 +#: schedutils/ionice.c:77 msgid "ioprio_set failed" msgstr "ioprio_set mislykkedes" -#: schedutils/ionice.c:81 +#: schedutils/ionice.c:83 #, c-format msgid "" "\n" @@ -10496,8 +10369,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"ionice - angiver eller indhenter proces' io-planlægningsklasse og -" -"prioritet.\n" +"ionice - angiver eller indhenter proces' io-planlægningsklasse og -prioritet.\n" "\n" "Brug:\n" " ionice [ tilvalg ] -p <pid> [<pid> ...]\n" @@ -10511,42 +10383,44 @@ msgstr "" " -h denne hjælpetekst\n" "\n" -#: schedutils/ionice.c:106 +#: schedutils/ionice.c:108 #, fuzzy msgid "failed to parse class data" -msgstr "kunne ikke fortolke pid" +msgstr "kunne ikke fortolke %s %s" -#: schedutils/ionice.c:110 +#: schedutils/ionice.c:112 #, fuzzy msgid "failed to parse class" -msgstr "kunne ikke fortolke pid" +msgstr "kunne ikke fortolke %s %s" -#: schedutils/ionice.c:129 +#: schedutils/ionice.c:131 msgid "ignoring given class data for none class" msgstr "ignorerer angivet klassedata for klassen ingen" -#: schedutils/ionice.c:137 +#: schedutils/ionice.c:139 msgid "ignoring given class data for idle class" msgstr "ignorerer angivet klassedata for klassen ledig" -#: schedutils/ionice.c:141 +#: schedutils/ionice.c:143 #, c-format msgid "bad prio class %d" msgstr "ugyldig prio-klasse %d" -#: schedutils/ionice.c:165 schedutils/taskset.c:182 -#, fuzzy, c-format +#: schedutils/ionice.c:167 schedutils/taskset.c:185 +#, c-format msgid "executing %s failed" -msgstr "exec %s mislykkedes" +msgstr "kørsel af %s mislykkedes" -#: schedutils/taskset.c:37 -#, fuzzy, c-format +#: schedutils/taskset.c:40 +#, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n" "\n" -msgstr "Brug: %s [tilvalg] <program> [parametre...]\n" +msgstr "" +"Brug: %s [tilvalg] [maske | cpu-list] [pid|kmd [parametre...]]\n" +"\n" -#: schedutils/taskset.c:41 +#: schedutils/taskset.c:44 #, c-format msgid "" "Options:\n" @@ -10556,8 +10430,14 @@ msgid "" " -V, --version output version information\n" "\n" msgstr "" +"Tilvalg:\n" +" -p, --pid arbejd på eksisterende pid\n" +" -c, --cpu-list vis og angiv cpu'er i listeformat\n" +" -h, --help vis denne hjælpetekst\n" +" -V, --version vis versionsinformation\n" +"\n" -#: schedutils/taskset.c:48 +#: schedutils/taskset.c:51 #, c-format msgid "" "The default behavior is to run a new command:\n" @@ -10571,82 +10451,90 @@ msgid "" "Ranges in list format can take a stride argument:\n" " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n" msgstr "" +"Standardopførelsen er at køre en ny kommando:\n" +" %1$s 03 sshd -b 1024\n" +"Du kan indhente masken på en eksisterende opgave:\n" +" %1$s -p 700\n" +"Eller sætte den:\n" +" %1$s -p 03 700\n" +"Listeformat bruger en kommaadskilt liste i steden for en maske:\n" +" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n" +"Intervaller i listeformat kan indeholde et stride-argument:\n" +" f.eks. svarer 0-31:2 til masken 0x55555555\n" -#: schedutils/taskset.c:60 -#, fuzzy, c-format +#: schedutils/taskset.c:63 +#, c-format msgid "" "\n" "For more information see taskset(1).\n" msgstr "" "\n" -"For yderligere information se namei(1).\n" +"For yderligere information se taskset(1).\n" -#: schedutils/taskset.c:112 -#, fuzzy +#: schedutils/taskset.c:115 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting" -msgstr "kan ikke bestemme størrelse på %s" +msgstr "kan ikke bestemme NR_CPUS; afbryder" -#: schedutils/taskset.c:121 schedutils/taskset.c:135 -#, fuzzy +#: schedutils/taskset.c:124 schedutils/taskset.c:138 msgid "cpuset_alloc failed" -msgstr "calloc mislykkedes" +msgstr "cpuset_alloc mislykkedes" -#: schedutils/taskset.c:139 schedutils/taskset.c:164 -#, fuzzy, c-format +#: schedutils/taskset.c:142 schedutils/taskset.c:167 +#, c-format msgid "failed to get pid %d's affinity" -msgstr "kunne ikke indhente pid %d's politik" +msgstr "kunne ikke indhente pid %d's affinitet" -#: schedutils/taskset.c:142 +#: schedutils/taskset.c:145 #, c-format msgid "pid %d's current affinity list: %s\n" -msgstr "" +msgstr "pid %d's aktuelle affinitetsliste: %s\n" -#: schedutils/taskset.c:145 +#: schedutils/taskset.c:148 #, c-format msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n" -msgstr "" +msgstr "pid %d's aktuelle affinitetsmaske: %s\n" -#: schedutils/taskset.c:156 -#, fuzzy, c-format +#: schedutils/taskset.c:159 +#, c-format msgid "failed to parse %s %s" -msgstr "kunne ikke fortolke pid" +msgstr "kunne ikke fortolke %s %s" -#: schedutils/taskset.c:157 +#: schedutils/taskset.c:160 msgid "CPU list" -msgstr "" +msgstr "CPU-liste" -#: schedutils/taskset.c:157 +#: schedutils/taskset.c:160 msgid "CPU mask" -msgstr "" +msgstr "CPU-maske" # Alle processer på unix-agtige systemer har en proces-id (pid), som er # et tal. %d er en pid. Hvis du skriver 'top', kan du se alle # processer og deres pid'er. # I øvrigt er substitutionskoden %d altid et heltal. -#: schedutils/taskset.c:161 -#, fuzzy, c-format +#: schedutils/taskset.c:164 +#, c-format msgid "failed to set pid %d's affinity" -msgstr "kunne ikke angive pid %d's politik" +msgstr "kunne ikke angive pid %d's affinitet" -#: schedutils/taskset.c:168 +#: schedutils/taskset.c:171 #, c-format msgid "pid %d's new affinity list: %s\n" -msgstr "" +msgstr "pid %d's nye affinitetsliste: %s\n" -#: schedutils/taskset.c:171 +#: schedutils/taskset.c:174 #, c-format msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n" -msgstr "" +msgstr "pid %d's nye affinitetsmaske: %s\n" #: shlibs/mount/samples/mount.c:69 #, fuzzy, c-format msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)" -msgstr "mount: dette kan kun root gøre (effektiv UID er %d)" +msgstr "mount: dette kan kun root gøre (effektiv UID er %u)" #: shlibs/mount/samples/mount.c:72 #, fuzzy, c-format msgid "only root can do that (effective UID is %u)" -msgstr "mount: dette kan kun root gøre (effektiv UID er %d)" +msgstr "mount: dette kan kun root gøre (effektiv UID er %u)" #: shlibs/mount/samples/mount.c:76 #, fuzzy, c-format @@ -10659,7 +10547,7 @@ msgid "only root can do that" msgstr "mount: dette kan kun root gøre" #: shlibs/mount/samples/mount.c:149 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "Usage:\n" " %1$s [-lhV]\n" @@ -10668,6 +10556,12 @@ msgid "" " %1$s [options] <source> <directory>\n" " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n" msgstr "" +"\n" +"Brug:\n" +" %1$s [tilvalg]\n" +" %1$s [tilvalg] <enhed> | <monteringspunkt>\n" +" %1$s [tilvalg] <enhed> <monteringspunkt>\n" +" %1$s [tilvalg] [--source <enhed>] [--target <monteringspunkt>]\n" #: shlibs/mount/samples/mount.c:158 #, c-format @@ -10720,7 +10614,7 @@ msgid "" "For more information see mount(8).\n" msgstr "" "\n" -"For yderligere information se setarch(8).\n" +"For yderligere information se findmnt(1).\n" #: shlibs/mount/samples/mount.c:252 #, fuzzy @@ -10961,9 +10855,9 @@ msgid "no TERM or cannot stat tty\n" msgstr "ingen TERM eller kunne ikke køre stat på tty\n" #: simpleinit/simpleinit.c:943 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error at stopping service \"%s\"\n" -msgstr "fejl ved forsøg på at stoppe tjenesten: »%s«\n" +msgstr "fejl ved forsøg på at stoppe tjenesten »%s«\n" #: simpleinit/simpleinit.c:955 #, c-format @@ -10971,9 +10865,9 @@ msgid "Stopped service: %s\n" msgstr "Stoppet tjeneste: %s\n" #: simpleinit/simpleinit.c:1075 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error at starting service \"%s\"\n" -msgstr "fejl ved forsøg på at stoppe tjenesten: »%s«\n" +msgstr "fejl ved forsøg på at stoppe tjenesten »%s«\n" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:24 #, fuzzy @@ -10997,12 +10891,10 @@ msgstr "" #: sys-utils/cytune.c:126 #, c-format msgid "" -"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters " -"in fifo were %d,\n" +"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n" msgstr "" -"Filen %s, for grænseværdi %lu og tidsoverløbsværdi %lu, maksimale antal tegn " -"i fifo var %d,\n" +"Filen %s, for grænseværdi %lu og tidsoverløbsværdi %lu, maksimale antal tegn i fifo var %d,\n" "og den maksimale overførselshastighed var %f tegn/sekund\n" #: sys-utils/cytune.c:190 @@ -11032,12 +10924,8 @@ msgstr "Ugyldig standardtidsværdi: %s\n" #: sys-utils/cytune.c:239 #, c-format -msgid "" -"Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) " -"[-g|-G] file [file...]\n" -msgstr "" -"Brug: %s [-q [-i interval]] ([-s værdi]|[-S værdi]) ([-t værdi]|[-T værdi]) " -"[-g|-G] fil [fil...]\n" +msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n" +msgstr "Brug: %s [-q [-i interval]] ([-s værdi]|[-S værdi]) ([-t værdi]|[-T værdi]) [-g|-G] fil [fil...]\n" #: sys-utils/cytune.c:251 sys-utils/cytune.c:270 sys-utils/cytune.c:290 #: sys-utils/cytune.c:336 @@ -11090,11 +10978,8 @@ msgstr "Kunne ikke udføre CYGETMON på %s: %s\n" #: sys-utils/cytune.c:415 #, c-format -msgid "" -"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" -msgstr "" -"%s: %lu heltal, %lu/%lu tegn; fifo: %lu grænse, %lu tidsudl, %lu maks, %lu " -"nu\n" +msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +msgstr "%s: %lu heltal, %lu/%lu tegn; fifo: %lu grænse, %lu tidsudl, %lu maks, %lu nu\n" # rec var tidligere flt #: sys-utils/cytune.c:421 @@ -11104,31 +10989,19 @@ msgstr " %f tal/sek; %f modtaget, %f sendt (tegn/sek)\n" #: sys-utils/cytune.c:426 #, c-format -msgid "" -"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" -msgstr "" -"%s: %lu heltal, %lu tegn; fifo: %lu grænse, %lu tidsudl, %lu maks, %lu nu\n" +msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +msgstr "%s: %lu heltal, %lu tegn; fifo: %lu grænse, %lu tidsudl, %lu maks, %lu nu\n" #: sys-utils/cytune.c:432 #, c-format msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n" msgstr " %f tal/sek; %f modtaget (tegn/sek)\n" -#: sys-utils/dmesg.c:46 +#: sys-utils/dmesg.c:45 #, c-format msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n" msgstr "Brug: %s [-c] [-n niveau] [-r] [-s bufstr]\n" -#: sys-utils/dmesg.c:74 -#, fuzzy -msgid "failed to parse level" -msgstr "kunne ikke fortolke pid" - -#: sys-utils/dmesg.c:80 -#, fuzzy -msgid "failed to parse buffer size" -msgstr "kunne ikke køre stat på: %s" - #: sys-utils/fallocate.c:52 #, c-format msgid "" @@ -11179,9 +11052,8 @@ msgid "no filename specified." msgstr "intet filnavn angivet." #: sys-utils/fallocate.c:130 sys-utils/fsfreeze.c:96 sys-utils/fstrim.c:131 -#, fuzzy msgid "unexpected number of arguments" -msgstr "forventede et tal, men fik »%s«" +msgstr "uventet antal argumenter" #: sys-utils/fallocate.c:150 msgid "keep size mode (-n option) unsupported" @@ -11247,13 +11119,13 @@ msgid "%s: fork failed: %s\n" msgstr "%s: forgrening mislykkedes: %s\n" #: sys-utils/fsfreeze.c:41 sys-utils/fstrim.c:57 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %s [options] <mount point>\n" "\n" "Options:\n" msgstr "" -"Brug: %s [tilvalg] <filnavn>\n" +"Brug: %s [tilvalg] <monteringspunkt>\n" "\n" "Tilvalg:\n" @@ -11264,45 +11136,46 @@ msgid "" " -f, --freeze freeze the filesystem\n" " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n" msgstr "" +" -h, --help denne hjælpetekst\n" +" -f, --freeze frys filsystemet\n" +" -u, --unfreeze fjern frysning af filsystemet\n" #: sys-utils/fsfreeze.c:49 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "For more information see fsfreeze(8).\n" msgstr "" "\n" -"For yderligere information se wipefs(8).\n" +"For yderligere information se fsfreeze(8).\n" #: sys-utils/fsfreeze.c:90 -#, fuzzy msgid "no action specified" -msgstr "intet filnavn angivet." +msgstr "ingen handling angivet" #: sys-utils/fsfreeze.c:92 -#, fuzzy msgid "no filename specified" -msgstr "intet filnavn angivet." +msgstr "intet filnavn angivet" #: sys-utils/fsfreeze.c:105 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: fstat failed" -msgstr "%s: stat mislykkedes" +msgstr "%s: fstat mislykkedes" #: sys-utils/fsfreeze.c:110 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: is not a directory" -msgstr "rod-inode er ikke en mappe" +msgstr "%s: er ikke en mappe" #: sys-utils/fsfreeze.c:116 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: freeze failed" -msgstr "%s: skrivning mislykkedes" +msgstr "%s: frysning mislykkedes" #: sys-utils/fsfreeze.c:121 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unfreeze failed" -msgstr "%s: skrivning mislykkedes" +msgstr "%s: fjernelse af frysning mislykkedes" #: sys-utils/fstrim.c:61 #, c-format @@ -11321,18 +11194,17 @@ msgid "" "For more information see fstrim(1).\n" msgstr "" "\n" -"For yderligere information se ipcmk(1).\n" -"\n" +"For yderligere information se findmnt(1).\n" #: sys-utils/fstrim.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse length: %s" -msgstr "kunne ikke læse symbolsk henvisning: %s" +msgstr "kunne ikke fortolke %s %s" #: sys-utils/fstrim.c:108 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse offset: %s" -msgstr "kunne ikke køre stat på: %s" +msgstr "kunne ikke fortolke %s %s" #: sys-utils/fstrim.c:113 #, fuzzy, c-format @@ -11342,12 +11214,12 @@ msgstr "kunne ikke læse timingfil %s" #: sys-utils/fstrim.c:126 #, fuzzy msgid "no mountpoint specified." -msgstr "intet filnavn angivet." +msgstr "ingen handling angivet" #: sys-utils/fstrim.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not a directory" -msgstr "rod-inode er ikke en mappe" +msgstr "%s: er ikke en mappe" #: sys-utils/fstrim.c:147 #, fuzzy, c-format @@ -11509,6 +11381,9 @@ msgid "" " %1$s [-s|-m|-q] -i id\n" " %1$s -h for help\n" msgstr "" +"Brug: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n" +" %1$s [-s|-m|-q] -i id\n" +" %1$s -h for hjælp\n" #: sys-utils/ipcs.c:123 #, c-format @@ -11517,21 +11392,28 @@ msgid "" " %1$s [resource] -i id\n" "\n" msgstr "" +"Brug: %1$s [ressource]... [uddataformat]\n" +" %1$s [ressource] -i id\n" +"\n" #: sys-utils/ipcs.c:127 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n" "\n" -msgstr "%s viser oplysninger om de ipc-faciliteter, du har læseadgang til.\n" +msgstr "" +"Vis oplysninger om de IPC-faciliteter du har læseadgang til.\n" +"\n" #: sys-utils/ipcs.c:131 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " -h display this help\n" " -i id print details on resource identified by id\n" "\n" -msgstr "-i id [-s -q -m] : detaljer om ressource angivet ved id\n" +msgstr "" +" -h vis denne hjælpetekst\n" +" -i id vis detaljer om ressourcen med det angivet id\n" #: sys-utils/ipcs.c:134 #, c-format @@ -11543,6 +11425,12 @@ msgid "" " -a all (default)\n" "\n" msgstr "" +"Ressourcetilvalg:\n" +" -m delte hukommelsessegmenter\n" +" -q beskedkøer\n" +" -s semaforer\n" +" -a alle (standard)\n" +"\n" #: sys-utils/ipcs.c:140 #, c-format @@ -11554,6 +11442,12 @@ msgid "" " -l limits\n" " -u summary\n" msgstr "" +"Uddataformat:\n" +" -t tid\n" +" -p pid\n" +" -c skaber\n" +" -l begrænsninger\n" +" -u referat\n" #: sys-utils/ipcs.c:268 #, c-format @@ -11665,9 +11559,9 @@ msgid "changed" msgstr "ændret" #: sys-utils/ipcs.c:327 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n" -msgstr "----- Delt hukommelse skaber/Sidste-op ------\n" +msgstr "----- Delt hukommelse skaber/Sidste-op PID'er ----\n" #: sys-utils/ipcs.c:329 msgid "cpid" @@ -11802,9 +11696,9 @@ msgid "kernel not configured for message queues\n" msgstr "kernen er ikke konfigureret til beskedkøer\n" #: sys-utils/ipcs.c:518 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "------ Messages Limits --------\n" -msgstr "------ Beskeder: Grænser -------\n" +msgstr "------ Beskeder Grænser -------\n" #: sys-utils/ipcs.c:519 #, c-format @@ -11822,9 +11716,9 @@ msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n" msgstr "maks standardstørrelse af kø (byte) = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:525 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "------ Messages Status --------\n" -msgstr "------ Beskeder: Status --------\n" +msgstr "------ Beskeder Status --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:526 #, c-format @@ -11842,9 +11736,9 @@ msgid "used space = %d bytes\n" msgstr "brugt plads = %d byte\n" #: sys-utils/ipcs.c:532 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n" -msgstr "--------- Beskedkøer: Skabere/ejere ----------\n" +msgstr "--------- Beskedkøer Skabere/ejere ----------\n" #: sys-utils/ipcs.c:534 sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:546 #: sys-utils/ipcs.c:552 @@ -12035,18 +11929,18 @@ msgid "pid" msgstr "pid" #: sys-utils/ldattach.c:133 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid iflag: %s" -msgstr "ugyldigt id: %s\n" +msgstr "ugyldigt iflag: %s" #: sys-utils/ldattach.c:151 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n" msgstr "" "\n" -"Brug: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <hastighed> ] <ldisk> <enhed>\n" +"Brug: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <hastighed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisk> <enhed>\n" #: sys-utils/ldattach.c:153 msgid "" @@ -12057,13 +11951,12 @@ msgstr "" "Kendte <ldisc>-navne:\n" #: sys-utils/ldattach.c:155 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Known <iflag> names:\n" msgstr "" "\n" -"Kendte <ldisc>-navne:\n" +"Kendte <iflag>-navne:\n" #: sys-utils/ldattach.c:240 #, c-format @@ -12112,63 +12005,61 @@ msgstr "kan ikke angive linjedisciplin" msgid "cannot daemonize" msgstr "kan ikke dæmonisere" -#: sys-utils/lscpu.c:58 +#: sys-utils/lscpu.c:56 msgid "none" msgstr "ingen" -#: sys-utils/lscpu.c:59 +#: sys-utils/lscpu.c:57 msgid "para" msgstr "para" -#: sys-utils/lscpu.c:60 +#: sys-utils/lscpu.c:58 msgid "full" msgstr "fuld" -#: sys-utils/lscpu.c:167 -#, fuzzy, c-format +#: sys-utils/lscpu.c:165 +#, c-format msgid "error: cannot open %s" -msgstr "%s: kunne ikke åbne %s\n" +msgstr "fejl: kan ikke åbne %s" -#: sys-utils/lscpu.c:195 sys-utils/lscpu.c:216 sys-utils/lscpu.c:257 -#, fuzzy, c-format +#: sys-utils/lscpu.c:193 sys-utils/lscpu.c:214 sys-utils/lscpu.c:255 +#, c-format msgid "failed to read: %s" -msgstr "kunne ikke køre stat på: %s" +msgstr "kunne ikke læse: %s" -#: sys-utils/lscpu.c:218 -#, fuzzy, c-format +#: sys-utils/lscpu.c:216 +#, c-format msgid "parse error: %s" -msgstr "fortolkningsfejl\n" +msgstr "fortolkningsfejl: %s" -#: sys-utils/lscpu.c:242 +#: sys-utils/lscpu.c:240 msgid "error: strdup failed" msgstr "fejl: strdup mislykkedes" -#: sys-utils/lscpu.c:266 sys-utils/lscpu.c:857 -#, fuzzy +#: sys-utils/lscpu.c:264 sys-utils/lscpu.c:855 msgid "failed to callocate cpu set" -msgstr "kunne ikke allokere udmellemlager" +msgstr "kunne ikke udføre calloc for cpu-sæt" -#: sys-utils/lscpu.c:270 +#: sys-utils/lscpu.c:268 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse CPU list %s" -msgstr "kunne ikke fortolke pid" +msgstr "kunne ikke fortolke CPU-maske %s" -#: sys-utils/lscpu.c:273 -#, fuzzy, c-format +#: sys-utils/lscpu.c:271 +#, c-format msgid "failed to parse CPU mask %s" -msgstr "kunne ikke fortolke pid" +msgstr "kunne ikke fortolke CPU-maske %s" -#: sys-utils/lscpu.c:374 +#: sys-utils/lscpu.c:372 msgid "error: uname failed" msgstr "fejl: uname mislykkedes" -#: sys-utils/lscpu.c:602 sys-utils/lscpu.c:605 sys-utils/lscpu.c:681 -#: sys-utils/lscpu.c:702 -#, fuzzy +#: sys-utils/lscpu.c:600 sys-utils/lscpu.c:603 sys-utils/lscpu.c:679 +#: sys-utils/lscpu.c:700 msgid "error: calloc failed" -msgstr "fejl: hukommelsesallokering mislykkedes (malloc)" +msgstr "fejl: calloc mislykkedes" -#: sys-utils/lscpu.c:718 +#: sys-utils/lscpu.c:716 #, c-format msgid "" "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n" @@ -12181,108 +12072,108 @@ msgstr "" "# starter fra nul.\n" "# CPU,Core,Socket,Node" -#: sys-utils/lscpu.c:820 +#: sys-utils/lscpu.c:818 msgid "Architecture:" -msgstr "" +msgstr "Arkitektur:" -#: sys-utils/lscpu.c:834 +#: sys-utils/lscpu.c:832 msgid "CPU op-mode(s):" msgstr "Op-tilstande for CPU:" -#: sys-utils/lscpu.c:837 sys-utils/lscpu.c:839 +#: sys-utils/lscpu.c:835 sys-utils/lscpu.c:837 msgid "Byte Order:" msgstr "" -#: sys-utils/lscpu.c:841 +#: sys-utils/lscpu.c:839 #, fuzzy msgid "CPU(s):" msgstr "CPU-sokler:" -#: sys-utils/lscpu.c:844 +#: sys-utils/lscpu.c:842 msgid "On-line CPU(s) mask:" msgstr "" -#: sys-utils/lscpu.c:845 +#: sys-utils/lscpu.c:843 msgid "On-line CPU(s) list:" msgstr "" -#: sys-utils/lscpu.c:863 +#: sys-utils/lscpu.c:861 msgid "Off-line CPU(s) mask:" msgstr "" -#: sys-utils/lscpu.c:864 +#: sys-utils/lscpu.c:862 msgid "Off-line CPU(s) list:" msgstr "" -#: sys-utils/lscpu.c:870 +#: sys-utils/lscpu.c:868 msgid "Thread(s) per core:" msgstr "Tråde per kerne:" -#: sys-utils/lscpu.c:871 +#: sys-utils/lscpu.c:869 msgid "Core(s) per socket:" msgstr "Kerner per sokkel:" -#: sys-utils/lscpu.c:872 +#: sys-utils/lscpu.c:870 msgid "CPU socket(s):" msgstr "CPU-sokler:" -#: sys-utils/lscpu.c:876 +#: sys-utils/lscpu.c:874 msgid "NUMA node(s):" msgstr "NUMA-knuder:" -#: sys-utils/lscpu.c:878 +#: sys-utils/lscpu.c:876 msgid "Vendor ID:" msgstr "Leverandør-id:" -#: sys-utils/lscpu.c:880 +#: sys-utils/lscpu.c:878 msgid "CPU family:" msgstr "CPU-familie:" -#: sys-utils/lscpu.c:882 +#: sys-utils/lscpu.c:880 msgid "Model:" msgstr "Model:" -#: sys-utils/lscpu.c:884 +#: sys-utils/lscpu.c:882 msgid "Stepping:" msgstr "Modelserie:" -#: sys-utils/lscpu.c:886 +#: sys-utils/lscpu.c:884 msgid "CPU MHz:" msgstr "CPU MHz:" -#: sys-utils/lscpu.c:888 +#: sys-utils/lscpu.c:886 msgid "BogoMIPS:" msgstr "" -#: sys-utils/lscpu.c:891 sys-utils/lscpu.c:893 +#: sys-utils/lscpu.c:889 sys-utils/lscpu.c:891 msgid "Virtualization:" msgstr "Virtualisation:" -#: sys-utils/lscpu.c:896 +#: sys-utils/lscpu.c:894 msgid "Hypervisor vendor:" msgstr "Hypervisorleverandør:" -#: sys-utils/lscpu.c:897 +#: sys-utils/lscpu.c:895 msgid "Virtualization type:" msgstr "Virtualisationstype:" -#: sys-utils/lscpu.c:905 +#: sys-utils/lscpu.c:903 #, c-format msgid "%s cache:" msgstr "%s mellemlager:" -#: sys-utils/lscpu.c:911 -#, fuzzy, c-format +#: sys-utils/lscpu.c:909 +#, c-format msgid "NUMA node%d CPU(s):" -msgstr "NUMA-knuder:" +msgstr "NUMA-knuder%d CPU'er:" -#: sys-utils/lscpu.c:918 +#: sys-utils/lscpu.c:916 #, c-format msgid "Usage: %s [option]\n" msgstr "Brug: %s [tilvalg]\n" -#: sys-utils/lscpu.c:921 -#, fuzzy, c-format +#: sys-utils/lscpu.c:919 +#, fuzzy msgid "" "CPU architecture information helper\n" "\n" @@ -12335,9 +12226,7 @@ msgstr "readprofile: fejl ved skrivning til %s: %s\n" #: sys-utils/readprofile.c:251 #, c-format msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order.\n" -msgstr "" -"Antager omvendt byterækkefølge. Brug -n for at fremtvinge oprindelig " -"byterækkefølge.\n" +msgstr "Antager omvendt byterækkefølge. Brug -n for at fremtvinge oprindelig byterækkefølge.\n" #: sys-utils/readprofile.c:267 #, c-format @@ -12411,7 +12300,7 @@ msgstr "renice fra %s\n" #: sys-utils/renice.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "unknown user %s" -msgstr "Ukendt fejl i brugerkontekst" +msgstr "ukendt kolonne: %s" #: sys-utils/renice.c:145 #, fuzzy, c-format @@ -12471,10 +12360,11 @@ msgid "" msgstr "" "brug: %s [tilvalg]\n" " -d | --device <enhed> vælg rtc-enhed (rtc0|rtc1|...)\n" +" -n | --dry-run gør alt, undtagen hvile\n" " -l | --local RTC bruger lokal tidszone\n" " -m | --mode standby|mem|... sleep-tilstand\n" -" -s | --seconds <sekunder> sekunder til sleep\n" -" -t | --time <time_t> tid til opvågning\n" +" -s | --seconds <sekunder> sekunder at vente\n" +" -t | --time <time_t> tid at vågne op\n" " -u | --utc RTC bruger UTC\n" " -v | --verbose uddybende beskeder\n" " -V | --version vis version\n" @@ -12486,7 +12376,7 @@ msgid "" "For more information see rtcwake(8).\n" msgstr "" "\n" -"For yderligere information se wipefs(8).\n" +"For yderligere information se taskset(1).\n" #: sys-utils/rtcwake.c:151 #, fuzzy @@ -12546,7 +12436,7 @@ msgstr "%s: ukendt hviletilstand »%s«\n" #: sys-utils/rtcwake.c:423 #, fuzzy msgid "failed to parse seconds value" -msgstr "kunne ikke fortolke pid" +msgstr "kunne ikke fortolke %s %s" #: sys-utils/rtcwake.c:431 #, fuzzy @@ -12598,45 +12488,50 @@ msgstr "%s: opvågning fra »%s« der bruger %s på %s\n" msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s" msgstr "%s: opvågning fra »%s« der bruger %s på %s\n" +# evt. "nej" -> "ingen" #: sys-utils/rtcwake.c:532 #, c-format msgid "suspend mode: no; leaving\n" -msgstr "" +msgstr "hviletilstand: nej; forlader\n" +# evt. "slukket" -> "slået fra" #: sys-utils/rtcwake.c:540 #, c-format msgid "suspend mode: off; executing %s\n" -msgstr "" +msgstr "hviletilstand: slukket; kører %s\n" #: sys-utils/rtcwake.c:550 #, fuzzy, c-format msgid "unable to execute %s" msgstr "kunne ikke køre %s" +# "slået til" #: sys-utils/rtcwake.c:558 #, c-format msgid "suspend mode: on; reading rtc\n" -msgstr "" +msgstr "hviletilstand: tændt; læser rtc\n" #: sys-utils/rtcwake.c:564 #, fuzzy msgid "rtc read failed" msgstr "read (læsning) mislykkedes: %s" +# evt. "deaktiveret" #: sys-utils/rtcwake.c:575 #, c-format msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n" -msgstr "" +msgstr "hviletilstand: deaktiver; deaktiverer alarm\n" +# evt. "deaktiveret" #: sys-utils/rtcwake.c:579 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n" -msgstr "" +msgstr "hviletilstand: deaktiver; deaktiverer alarm\n" #: sys-utils/rtcwake.c:586 #, c-format msgid "suspend mode: %s; suspending system\n" -msgstr "" +msgstr "hviletilstand: %s; sætter system i hvile\n" #: sys-utils/rtcwake.c:592 #, fuzzy @@ -12665,8 +12560,7 @@ msgstr "" msgid "" " -h, --help displays this help text\n" " -v, --verbose says what options are being switched on\n" -" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address " -"space\n" +" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n" " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n" " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n" " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n" @@ -12675,14 +12569,12 @@ msgid "" " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n" " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n" " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n" -" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 " -"GB\n" +" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n" " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n" msgstr "" " -h, --help viser denne hjælpetekst\n" " -v, --verbose viser hvilke tilvalg som er slået til\n" -" -R, --addr-no-randomize deaktiverer tilfældiggørelse af virtuelt " -"adresserum\n" +" -R, --addr-no-randomize deaktiverer tilfældiggørelse af virtuelt adresserum\n" " -F, --fdpic-funcptrs får funktionspegere til at pege på beskrivelser\n" " -Z, --mmap-page-zero aktiverer MMAP_PAGE_ZERO\n" " -L, --addr-compat-layout ændrer måden virtuel hukommelse tildeles på\n" @@ -12691,8 +12583,7 @@ msgstr "" " -I, --short-inode aktiverer SHORT_INODE\n" " -S, --whole-seconds aktiverer WHOLE_SECONDS\n" " -T, --sticky-timeouts aktiverer STICKY_TIMEOUTS\n" -" -3, --3gb begrænser det brugte adresserum til maksimalt 3 " -"GB\n" +" -3, --3gb begrænser det brugte adresserum til maksimalt 3 GB\n" " --4gb ignoreret (kun for baglæns kompatibilitet)\n" #: sys-utils/setarch.c:131 @@ -12753,10 +12644,12 @@ msgstr "%s: ugyldig værdi\n" msgid "%s: %s not an lp device.\n" msgstr "%s: %s ikke en printerenhed.\n" +# hvis du vender de ligesom på engelsk, behøver vi ikke at bekymre os om +# strenge bør starte med stort eller ej +# "LPGETSTATUS-fejl" #: sys-utils/tunelp.c:251 -#, fuzzy msgid "LPGETSTATUS error" -msgstr "Fejl i LPGETIRQ" +msgstr "Fejl i LPGETSTATUS" #: sys-utils/tunelp.c:255 #, c-format @@ -12789,9 +12682,8 @@ msgid ", error" msgstr ", fejl" #: sys-utils/tunelp.c:266 -#, fuzzy msgid "tunelp: ioctl failed" -msgstr "semctl mislykkedes" +msgstr "tunelp: ioctl mislykkedes" #: sys-utils/tunelp.c:277 msgid "LPGETIRQ error" @@ -12845,14 +12737,12 @@ msgid "unshare failed" msgstr "unshare mislykkedes" #: sys-utils/unshare.c:119 -#, fuzzy msgid "cannot set group id" -msgstr "mount: kunne ikke angive gruppe-id: %s" +msgstr "kan ikke angive gruppe-id: %s" #: sys-utils/unshare.c:122 -#, fuzzy msgid "cannot set user id" -msgstr "mount: kan ikke angive bruger-id: %s" +msgstr "kan ikke angive bruger-id: %s" #: text-utils/col.c:117 #, fuzzy, c-format @@ -12921,8 +12811,7 @@ msgstr "" #: text-utils/hexdump.c:62 #, c-format -msgid "" -"Calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od.\n" +msgid "Calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od.\n" msgstr "" #: text-utils/hexsyntax.c:82 @@ -12937,11 +12826,8 @@ msgstr "hexdump: ugyldig oversprings-værdi.\n" #: text-utils/hexsyntax.c:131 #, c-format -msgid "" -"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n" -msgstr "" -"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt-fil] [-n længde] [-s overspring] " -"[fil ...]\n" +msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n" +msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt-fil] [-n længde] [-s overspring] [fil ...]\n" #: text-utils/more.c:266 #, c-format @@ -13031,13 +12917,11 @@ msgstr "" #: text-utils/more.c:1336 msgid "" "\n" -"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in " -"brackets.\n" +"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n" "Star (*) indicates argument becomes new default.\n" msgstr "" "\n" -"De fleste kommandoer kan efterfølges af et heltal k. Standardværdier i " -"klammer.\n" +"De fleste kommandoer kan efterfølges af et heltal k. Standardværdier i klammer.\n" "Stjerne (*) betyder at parameteren bliver den nye standardværdi.\n" #: text-utils/more.c:1343 @@ -13062,13 +12946,10 @@ msgid "" ":f Display current file name and line number\n" ". Repeat previous command\n" msgstr "" -"<mellemrum> Vis de næste k linjer tekst [aktuelle " -"skærmstørrelse]\n" -"z Vis de næste k linjer tekst [aktuelle skærmstørrelse]" -"*\n" +"<mellemrum> Vis de næste k linjer tekst [aktuelle skærmstørrelse]\n" +"z Vis de næste k linjer tekst [aktuelle skærmstørrelse]*\n" "<retur> Vis de næste k linjer tekst [1]*\n" -"d eller ctrl-D Rul k linjer [aktuelle rullestørrelse, standard 11]" -"*\n" +"d eller ctrl-D Rul k linjer [aktuelle rullestørrelse, standard 11]*\n" "q eller Q eller <interrupt> Afslut more\n" "s Hop k linjer frem i teksten [1]\n" "f Hop k skærmfulde frem i teksten [1]\n" @@ -13076,8 +12957,7 @@ msgstr "" "' Gå til det sted, hvor sidste søgning startede\n" "= Vis aktuelle linjenummer\n" "/<regulært udtryk> Søg efter k'te tilfælde af ragulært udtryk [1]\n" -"n Søg efter k'te tilfælde af seneste regulære udtryk " -"[1]\n" +"n Søg efter k'te tilfælde af seneste regulære udtryk [1]\n" "!<kmd> eller :!<kmd> Udfør <kmd> i en underskal\n" "v Start /usr/bin/vi på aktuelle linje\n" "ctrl-L Genoptegn skærm\n" @@ -13209,8 +13089,7 @@ msgid "" " n go to next file\n" "\n" "Many commands accept preceding numbers, for example:\n" -"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first " -"page).\n" +"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n" "\n" "See pg(1) for more information.\n" "-------------------------------------------------------\n" @@ -13242,10 +13121,8 @@ msgstr "" #: text-utils/pg.c:222 #, c-format -msgid "" -"%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n" -msgstr "" -"%s: Brug: %s [-tal] [-p streng] [-cefnrs] [+linje] [+/mønster/] [filer]\n" +msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n" +msgstr "%s: Brug: %s [-tal] [-p streng] [-cefnrs] [+linje] [+/mønster/] [filer]\n" #: text-utils/pg.c:231 #, c-format @@ -13363,9 +13240,7 @@ msgstr "ufuldstændig skrivning til »%s« (skrevet %zd, forventede %zd)\n" #: text-utils/tailf.c:157 #, c-format msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)." -msgstr "" -"%s: kan ikke tilføje inotify-overvågning (begrænsningen på inotify-" -"overvågere blev nået)." +msgstr "%s: kan ikke tilføje inotify-overvågning (begrænsningen på inotify-overvågere blev nået)." #: text-utils/tailf.c:161 #, c-format @@ -13403,351 +13278,3 @@ msgstr "Ukendt undvigelsessekvens i inddata: %o, %o\n" #, fuzzy msgid "Input line too long." msgstr "For lang inddatalinje.\n" - -#~ msgid "Linux ext2" -#~ msgstr "Linux ext2" - -#~ msgid "Linux ext3" -#~ msgstr "Linux ext3" - -#~ msgid "Linux XFS" -#~ msgstr "Linux XFS" - -#~ msgid "Linux JFS" -#~ msgstr "Linux JFS" - -#~ msgid "Linux ReiserFS" -#~ msgstr "Linux ReiserFS" - -#~ msgid "OS/2 HPFS" -#~ msgstr "OS/2 HPFS" - -#~ msgid "OS/2 IFS" -#~ msgstr "OS/2 IFS" - -#~ msgid "NTFS" -#~ msgstr "NTFS" - -#~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder" -#~ msgstr "Partitionen slutter i den sidste partialcylinder" - -#~ msgid "Unable to open %s\n" -#~ msgstr "Kunne ikke åbne %s\n" - -#~ msgid "Unable to allocate any more memory\n" -#~ msgstr "Kunne ikke allokere mere hukommelse\n" - -#~ msgid "" -#~ " and change display units to\n" -#~ " sectors (command 'u').\n" -#~ msgstr "" -#~ " og ændre visningsenheder til\n" -#~ " sektorer (kommando »u«).\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "got EOF thrice - exiting..\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "fik filslut (EOF) tre gange - afslutter..\n" - -#~ msgid "last: malloc failure.\n" -#~ msgstr "last: hukommelsesallokeringsfejl (malloc).\n" - -#~ msgid "last: gethostname" -#~ msgstr "last: gethostname" - -#~ msgid "login: Out of memory\n" -#~ msgstr "login: Hukommelse opbrugt\n" - -#~ msgid "No directory %s!\n" -#~ msgstr "Ingen mappe %s!\n" - -#~ msgid "login: no memory for shell script.\n" -#~ msgstr "login: ingen hukommelse for skal-skript.\n" - -#~ msgid "login: no shell: %s.\n" -#~ msgstr "login: ingen skal: %s.\n" - -#~ msgid "newgrp: setgid" -#~ msgstr "newgrp: setgid" - -#~ msgid "newgrp: Permission denied" -#~ msgstr "newgrp: Nægtet adgang" - -#~ msgid "newgrp: setuid" -#~ msgstr "newgrp: setuid" - -#~ msgid "error running programme: \"%s\"\n" -#~ msgstr "fejl ved kørsel af program: »%s«\n" - -#~ msgid "%s: Cannot fork\n" -#~ msgstr "%s: Kunne ikke forgrene (fork)\n" - -#~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n" -#~ msgstr "%s: kunne ikke køre stat på midlertidig fil.\n" - -#~ msgid "%s: can't read temporary file.\n" -#~ msgstr "%s: kunne ikke læse midlertidig fil.\n" - -#~ msgid "%s: out of memory\n" -#~ msgstr "%s: hukommelse opbrugt\n" - -#~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n" -#~ msgstr "mount: intet medie fundet på %s ...forsøger igen\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "chrt - manipulate real-time attributes of a process.\n" -#~ "\n" -#~ "Set policy:\n" -#~ " chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n" -#~ "\n" -#~ "Get policy:\n" -#~ " chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Scheduling policies:\n" -#~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n" -#~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n" -#~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n" -#~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n" -#~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -h | --help display this help\n" -#~ " -p | --pid operate on existing given pid\n" -#~ " -m | --max show min and max valid priorities\n" -#~ " -v | --verbose display status information\n" -#~ " -V | --version output version information\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "chrt - manipuler realtidsattributter for en proces.\n" -#~ "\n" -#~ "Angiv politik:\n" -#~ " chrt [tilvalg] <politik> <prioritet> {<pid> | <kommando> [<arg> ...]}\n" -#~ "\n" -#~ "Indhent politik:\n" -#~ " chrt [tilvalg] {<pid> | <kommando> [<arg> ...]}\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Planlægningspolitikker:\n" -#~ " -b | --batch angiv politik til SCHED_BATCH\n" -#~ " -f | --fifo angiv politik til SCHED_FIFO\n" -#~ " -i | --idle angiv politik til SCHED_IDLE\n" -#~ " -o | --other angiv politik til SCHED_OTHER\n" -#~ " -r | --rr angiv politik til SCHED_RR (standard)\n" -#~ "\n" -#~ "Tilvalg:\n" -#~ " -h | --help vis denne hjælpetekst\n" -#~ " -p | --pid arbejd på eksisterende angivet pid\n" -#~ " -m | --max vis min and maks gyldige prioriteter\n" -#~ " -v | --verbose vis statusinformation\n" -#~ " -V | --version vis versionsinformation\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "current" -#~ msgstr "aktuel" - -#~ msgid "new" -#~ msgstr "ny" - -#~ msgid "cannot parse number '%s'" -#~ msgstr "kan ikke fortolke tal »%s«" - -#~ msgid "execvp failed" -#~ msgstr "execvp mislykkedes" - -#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" -#~ msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n" - -#~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n" -#~ msgstr "brug : %s -asmq -tclup \n" - -#~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n" -#~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n" - -#~ msgid "\t%s -h for help.\n" -#~ msgstr "\t%s -h for hjælp.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Resource Specification:\n" -#~ "\t-m : shared_mem\n" -#~ "\t-q : messages\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ressourcespecification:\n" -#~ "\t-m : delt_hukommelse\n" -#~ "\t-q : beskeder\n" - -#~ msgid "" -#~ "\t-s : semaphores\n" -#~ "\t-a : all (default)\n" -#~ msgstr "" -#~ "\t-s : semaforer\n" -#~ "\t-a : alle (standard)\n" - -#~ msgid "" -#~ "Output Format:\n" -#~ "\t-t : time\n" -#~ "\t-p : pid\n" -#~ "\t-c : creator\n" -#~ msgstr "" -#~ "Uddataformat:\n" -#~ "\t-t : tid\n" -#~ "\t-p : pid\n" -#~ "\t-c : skaber\n" - -#~ msgid "" -#~ "\t-l : limits\n" -#~ "\t-u : summary\n" -#~ msgstr "" -#~ "\t-l : grænser\n" -#~ "\t-u : sammendrag\n" - -#~ msgid "segments allocated %d\n" -#~ msgstr "allokerede segmenter %d\n" - -#~ msgid "pages allocated %ld\n" -#~ msgstr "allokerede sider %ld\n" - -# Jeg har aldrig helt forstået de her hukommelsesbegreber. Måske -# 'residente sider' for at være sikker på, ikke at skrive noget lidt -# andet end den engelske -#~ msgid "pages resident %ld\n" -#~ msgstr "sider i ram %ld\n" - -#~ msgid "pages swapped %ld\n" -#~ msgstr "sider swappet %ld\n" - -#~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n" -#~ msgstr "Swap-ydelse: %ld forsøg\t %ld successer\n" - -#~ msgid "error: %s" -#~ msgstr "fejl: %s" - -#~ msgid "error parse: %s" -#~ msgstr "fejl under fortolkning: %s" - -#~ msgid "error: /sys filesystem is not accessable." -#~ msgstr "fejl: filsystemet /sys er ikke tilgængeligt." - -#~ msgid "error: change working directory to %s." -#~ msgstr "fejl: ændr midlertidig mappe til %s." - -#~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]" -#~ msgstr "" -#~ "brug: rdev [ -rv ] [ -o FORSKYDNING ] [ BILLEDE [ VÆRDI " -#~ "[ FORSKYDNING ] ] ]" - -#~ msgid "" -#~ " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device" -#~ msgstr "" -#~ " rdev /dev/fd0 (eller rdev /linux, osv.) viser den nuværende rod-enhed" - -#~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2" -#~ msgstr "" -#~ " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sætter filsystemroden til /dev/hda2" - -#~ msgid "" -#~ " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)" -#~ msgstr "" -#~ " rdev -R /dev/fd0 1 sætter ROOTFLAGS " -#~ "(skrivebeskyttelsesstatus)" - -#~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size" -#~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 angiv RAMDISK-størrelsen" - -#~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE" -#~ msgstr "" -#~ " rdev -v /dev/fd0 1 angiv opstartsskærmtilstand (VIDEOMODE)" - -#~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N" -#~ msgstr " rdev -o N ... brug byteforskydning N" - -#~ msgid " rootflags ... same as rdev -R" -#~ msgstr " rootflags ... samme som rdev -R" - -#~ msgid " ramsize ... same as rdev -r" -#~ msgstr " ramsize ... samme som rdev -r" - -#~ msgid " vidmode ... same as rdev -v" -#~ msgstr " vidmode ... samme som rdev -v" - -#~ msgid "" -#~ "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, " -#~ "2=key2,..." -#~ msgstr "" -#~ "Bemærk: skærmtilstande er: -3=Spørg, -2=Udvidet, -1=NormalVGA, 1=nøgle1, " -#~ "2=nøgle2,..." - -#~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write." -#~ msgstr "" -#~ " brug -R 1 for at montere skrivebeskyttet, -R 0 for skriveadgang." - -#~ msgid "missing comma" -#~ msgstr "manglende komma" - -#~ msgid "renice: %s: unknown user\n" -#~ msgstr "renice: %s: ukendt bruger\n" - -#~ msgid "renice: %s: bad value\n" -#~ msgstr "renice: %s: ugyldig værdi\n" - -#~ msgid "getpriority" -#~ msgstr "læsprioritet" - -#~ msgid "setpriority" -#~ msgstr "sætprioritet" - -#~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n" -#~ msgstr "%s: ugyldigt interval %s sekunder\n" - -#~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n" -#~ msgstr "%s: ugyldigt time_t værdi %s\n" - -#~ msgid "%s: version %s\n" -#~ msgstr "%s: version %s\n" - -#~ msgid "malloc() failed" -#~ msgstr "hukommelsesallokering mislykkedes (malloc)" - -#~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n" -#~ msgstr "%s: kunne ikke køre %s: %s\n" - -#~ msgid "rtc read" -#~ msgstr "rtc klar" - -#~ msgid "malloc error" -#~ msgstr "fejl ved hukommelsesallokering (malloc)" - -#~ msgid "line too long" -#~ msgstr "for lang linje" - -#~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n" -#~ msgstr "brug: column [-tx] [-c søjler] [fil ...]\n" - -#~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n" -#~ msgstr "od: od(1) er blevet erstattet af hexdump(1).\n" - -#~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n" -#~ msgstr "" -#~ "od: Kompatibilitet med hexdump(1) understøtter ikke tilvalget -%c%s\n" - -#~ msgid "; see strings(1)." -#~ msgstr "; se strings(1)." - -#~ msgid "Out of memory\n" -#~ msgstr "Hukommelse opbrugt\n" - -#~ msgid "unable to allocate bufferspace" -#~ msgstr "kunne ikke allokere mellemlagerplads" - -#~ msgid "usage: rev [file ...]\n" -#~ msgstr "brug: rev [fil ...]\n" - -#~ msgid "Unable to allocate buffer.\n" -#~ msgstr "Kunne ikke allokere mellemlager.\n" - -#~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n" -#~ msgstr "Løb tør for hukommelse under forstørring af mellemlager.\n" |