summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po1282
1 files changed, 805 insertions, 477 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index dc9467aa7..2f571dc22 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,15 +8,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: util-linux 2.19-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak <kzak@redhat.com>\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-25 12:27+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-10 09:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-30 09:01+0100\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: pl\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: disk-utils/blockdev.c:63
msgid "set read-only"
@@ -68,7 +69,8 @@ msgstr "ustawienie rozmiaru bloku"
#: disk-utils/blockdev.c:137
msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
-msgstr "pobranie 32-bitowej liczby sektorów (przestarzałe, lepiej używać --getsz)"
+msgstr ""
+"pobranie 32-bitowej liczby sektorów (przestarzałe, lepiej używać --getsz)"
#: disk-utils/blockdev.c:143
msgid "get size in bytes"
@@ -342,7 +344,7 @@ msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
msgstr "nie można sprawdzić CRC: stary format cramfs"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:272 disk-utils/fsck.cramfs.c:339
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:477 schedutils/taskset.c:129
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:477 schedutils/taskset.c:126
msgid "malloc failed"
msgstr "malloc nie powiodło się"
@@ -484,7 +486,8 @@ msgstr "mknod nie powiodło się: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:682
#, c-format
msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
-msgstr "początek danych katalogu (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
+msgstr ""
+"początek danych katalogu (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:685
#, c-format
@@ -691,7 +694,8 @@ msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:724
#, c-format
msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
-msgstr "I-węzeł %d oznaczono jako nieużywany ale jest on używany przez plik '%s'\n"
+msgstr ""
+"I-węzeł %d oznaczono jako nieużywany ale jest on używany przez plik '%s'\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:677 disk-utils/fsck.minix.c:728
msgid "Mark in use"
@@ -1053,7 +1057,8 @@ msgstr "mkfs (%s)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:126
#, c-format
msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
+"name] dirname outfile\n"
" -h print this help\n"
" -v be verbose\n"
" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
@@ -1068,10 +1073,12 @@ msgid ""
" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
" outfile output file\n"
msgstr ""
-"Składnia: %s [-h] [-v] [-b rozmbloku] [-e edycja] [-N endian] [-i plik] [-n nazwa] katalog plikwy\n"
+"Składnia: %s [-h] [-v] [-b rozmbloku] [-e edycja] [-N endian] [-i plik] [-n "
+"nazwa] katalog plikwy\n"
" -h wyświetlenie tego opisu\n"
" -v większa liczba komunikatów\n"
-" -E uczynienie wszystkich ostrzeżeń błędami (niezerowy kod wyjścia)\n"
+" -E uczynienie wszystkich ostrzeżeń błędami (niezerowy kod "
+"wyjścia)\n"
" -b rozmbloku użycie tego rozmiaru bloku, musi być równy rozmiarowi strony\n"
" -e edycja ustawienie numeru edycji (część fsida)\n"
" -N endian kolejność bajtów w słowie (big|little|host), domyślnie host\n"
@@ -1090,7 +1097,8 @@ msgid ""
" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
msgstr ""
"Znaleziono bardzo długą nazwę pliku (%zu bajtów) `%s'.\n"
-" Proszę zwiększyć MAX_INPUT_NAMELEN w mkcramfs.c i przekompilować. Zakończenie.\n"
+" Proszę zwiększyć MAX_INPUT_NAMELEN w mkcramfs.c i przekompilować. "
+"Zakończenie.\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:471
#, c-format
@@ -1109,8 +1117,12 @@ msgstr "%6.2f%% (%+ld bajtów)\t%s\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
#, c-format
-msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely.\n"
-msgstr "uwaga: szacowany wymagany rozmiar (górna granica) to %lldMB, ale maksymalny rozmiar obrazu to %uMB. Program może zginąć przedwcześnie.\n"
+msgid ""
+"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
+"image size is %uMB. We might die prematurely.\n"
+msgstr ""
+"uwaga: szacowany wymagany rozmiar (górna granica) to %lldMB, ale maksymalny "
+"rozmiar obrazu to %uMB. Program może zginąć przedwcześnie.\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880
msgid "ROM image map"
@@ -1144,7 +1156,8 @@ msgstr "CRC: %x\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:925
#, c-format
msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)\n"
-msgstr "przydzielono za mało miejsca na obraz ROM (przydzielono %lld, użyto %zu)\n"
+msgstr ""
+"przydzielono za mało miejsca na obraz ROM (przydzielono %lld, użyto %zu)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:933
msgid "ROM image"
@@ -1172,13 +1185,17 @@ msgstr "uwaga: zmniejszono rozmiary plików do %luMB (minus 1 bajt).\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:957
#, c-format
-msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
-msgstr "uwaga: uidy skrócone do %u bitów (może to rzutować na bezpieczeństwo).\n"
+msgid ""
+"warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
+msgstr ""
+"uwaga: uidy skrócone do %u bitów (może to rzutować na bezpieczeństwo).\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:962
#, c-format
-msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
-msgstr "uwaga: gidy skrócone do %u bitów (może to rzutować na bezpieczeństwo).\n"
+msgid ""
+"warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
+msgstr ""
+"uwaga: gidy skrócone do %u bitów (może to rzutować na bezpieczeństwo).\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:967
#, c-format
@@ -1340,7 +1357,8 @@ msgstr "Błędny podany przez użytkownika rozmiar strony %d\n"
#: disk-utils/mkswap.c:165
#, c-format
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d\n"
-msgstr "Użycie podanego przez użytkownika rozmiaru strony %d zamiast systemowego %d\n"
+msgstr ""
+"Użycie podanego przez użytkownika rozmiaru strony %d zamiast systemowego %d\n"
#: disk-utils/mkswap.c:171
#, c-format
@@ -1370,7 +1388,8 @@ msgstr "brak uuida\n"
#: disk-utils/mkswap.c:281
#, c-format
msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
-msgstr "Składnia: %s [-c] [-pROZMSTRONY] [-L etykieta] [-U UUID] /dev/nazwa [bloki]\n"
+msgstr ""
+"Składnia: %s [-c] [-pROZMSTRONY] [-L etykieta] [-U UUID] /dev/nazwa [bloki]\n"
#: disk-utils/mkswap.c:297
msgid "too many bad pages"
@@ -1448,7 +1467,8 @@ msgstr "%s: błąd: Nie ma gdzie utworzyć obszaru wymiany?\n"
#: disk-utils/mkswap.c:563
#, c-format
msgid "%s: error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB\n"
-msgstr "%s: błąd: rozmiar %llu KiB jest większy niż rozmiar urządzenia %llu KiB\n"
+msgstr ""
+"%s: błąd: rozmiar %llu KiB jest większy niż rozmiar urządzenia %llu KiB\n"
#: disk-utils/mkswap.c:572
#, c-format
@@ -1521,8 +1541,11 @@ msgstr ""
#: disk-utils/raw.c:125
#, c-format
-msgid "Device '%s' is control raw dev (use raw<N> where <N> is greater than zero)\n"
-msgstr "Urządzenie '%s' jest sterującym urządzeniem surowym (należy użyć raw<N>, gdzie <N> jest większe od zera)\n"
+msgid ""
+"Device '%s' is control raw dev (use raw<N> where <N> is greater than zero)\n"
+msgstr ""
+"Urządzenie '%s' jest sterującym urządzeniem surowym (należy użyć raw<N>, "
+"gdzie <N> jest większe od zera)\n"
#: disk-utils/raw.c:145
#, c-format
@@ -1624,7 +1647,7 @@ msgstr "etykieta jest zbyt długa. Obcięto do '%s'"
msgid "%s: failed to write label"
msgstr "%s: nie udało się zapisać etykiety"
-#: disk-utils/swaplabel.c:161 misc-utils/wipefs.c:320
+#: disk-utils/swaplabel.c:161 misc-utils/wipefs.c:303
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] <device>\n"
@@ -1680,7 +1703,9 @@ msgstr "Dysk został zmieniony.\n"
#: fdisk/cfdisk.c:411
#, c-format
msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
-msgstr "Należy zrestartować system, aby zapewnić poprawne uaktualnienie tablicy partycji.\n"
+msgstr ""
+"Należy zrestartować system, aby zapewnić poprawne uaktualnienie tablicy "
+"partycji.\n"
#: fdisk/cfdisk.c:415
#, c-format
@@ -1748,12 +1773,17 @@ msgid "enlarged logical partitions overlap"
msgstr "Powiększone partycje logiczne zachodzą na siebie"
#: fdisk/cfdisk.c:906
-msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
-msgstr "!!!! Błąd wewnętrzny przy tworzeniu partycji logicznej bez rozszerzonej !!!!"
+msgid ""
+"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+msgstr ""
+"!!!! Błąd wewnętrzny przy tworzeniu partycji logicznej bez rozszerzonej !!!!"
#: fdisk/cfdisk.c:917 fdisk/cfdisk.c:929
-msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
-msgstr "Nie można tu utworzyć napędu logicznego - powstałyby dwie partycje rozszerzone"
+msgid ""
+"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+msgstr ""
+"Nie można tu utworzyć napędu logicznego - powstałyby dwie partycje "
+"rozszerzone"
#: fdisk/cfdisk.c:1069
msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
@@ -1858,8 +1888,11 @@ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
msgstr "Otwarto dysk w trybie tylko do odczytu - brak prawa zapisu"
#: fdisk/cfdisk.c:1590
-msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
-msgstr "Uwaga! Wykryto nieobsługiwaną tablicę GPT (GUID Partition Table). Należy użyć GNU Parteda."
+msgid ""
+"Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
+msgstr ""
+"Uwaga! Wykryto nieobsługiwaną tablicę GPT (GUID Partition Table). Należy "
+"użyć GNU Parteda."
#: fdisk/cfdisk.c:1609
msgid "Cannot get disk size"
@@ -1878,7 +1911,8 @@ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
msgstr "Uwaga! To może zniszczyć dane na dysku!"
#: fdisk/cfdisk.c:1784
-msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
+msgid ""
+"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
msgstr "Czy na pewno zapisać na dysk tablicę partycji? (tak lub nie): "
#: fdisk/cfdisk.c:1790
@@ -1906,20 +1940,31 @@ msgid "Wrote partition table to disk"
msgstr "Zapisano tablicę partycji"
#: fdisk/cfdisk.c:1829
-msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
-msgstr "Zapisano tablicę partycji, ale ponowny odczyt nie powiódł się. Proszę uruchomić partprobe(8), kpartx(8) lub zrestartować system, aby uaktualnić tablicę."
+msgid ""
+"Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx"
+"(8) or reboot to update table."
+msgstr ""
+"Zapisano tablicę partycji, ale ponowny odczyt nie powiódł się. Proszę "
+"uruchomić partprobe(8), kpartx(8) lub zrestartować system, aby uaktualnić "
+"tablicę."
#: fdisk/cfdisk.c:1839
msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr "Żadna z głównych partycji nie jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy MBR tego nie uruchomi."
+msgstr ""
+"Żadna z głównych partycji nie jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy MBR "
+"tego nie uruchomi."
#: fdisk/cfdisk.c:1841
-msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr "Więcej niż jedna główna partycja jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy MBR tego nie uruchomi."
+msgid ""
+"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+msgstr ""
+"Więcej niż jedna główna partycja jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy "
+"MBR tego nie uruchomi."
#: fdisk/cfdisk.c:1899 fdisk/cfdisk.c:2018 fdisk/cfdisk.c:2102
msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
-msgstr "Proszę wprowadzić nazwę pliku lub wcisnąć RETURN, aby wyświetlić na ekranie: "
+msgstr ""
+"Proszę wprowadzić nazwę pliku lub wcisnąć RETURN, aby wyświetlić na ekranie: "
#: fdisk/cfdisk.c:1908 fdisk/cfdisk.c:2026 fdisk/cfdisk.c:2110
#, c-format
@@ -1984,12 +2029,20 @@ msgid " First Last\n"
msgstr " Pierwszy Ostatni\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2040
-msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
-msgstr " # Typ sektor sektor Offset Długość ID systemu plików Flaga\n"
+msgid ""
+" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
+"Flag\n"
+msgstr ""
+" # Typ sektor sektor Offset Długość ID systemu plików "
+"Flaga\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2041
-msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
-msgstr "-- -------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ------\n"
+msgid ""
+"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
+"----\n"
+msgstr ""
+"-- -------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
+"------\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2124
msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
@@ -2001,7 +2054,8 @@ msgstr " # Flagi Głow.Sekt. Cyl. ID Głow.Sekt. Cyl. Sektor sektorów\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2126
msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
+msgstr ""
+"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2159
msgid "Raw"
@@ -2085,7 +2139,8 @@ msgstr " h Wyświetlenie tego ekranu"
#: fdisk/cfdisk.c:2206
msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
-msgstr " m Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bieżącą partycję"
+msgstr ""
+" m Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bieżącą partycję"
#: fdisk/cfdisk.c:2207
msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
@@ -2359,7 +2414,9 @@ msgstr "Maksymalizuj"
#: fdisk/cfdisk.c:2655
msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
-msgstr "Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bieżącą partycję (tylko dla ekspertów)"
+msgstr ""
+"Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bieżącą partycję (tylko dla "
+"ekspertów)"
#: fdisk/cfdisk.c:2656
msgid "New"
@@ -2864,9 +2921,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Opcje:\n"
" -b <rozmiar> rozmiar bloku (512, 1024, 2048 lub 4096)\n"
-" -c[=<tryb>] tryb kompatybilności: 'dos' lub 'nondos' (domyślny)\n"
+" -c[=<tryb>] tryb kompatybilności: 'dos' lub "
+"'nondos' (domyślny)\n"
" -h wyświetlenie opisu\n"
-" -u[=<jednostka>] jednostki wyśw.: 'cylinders' lub 'sectors' (domyślne)\n"
+" -u[=<jednostka>] jednostki wyśw.: 'cylinders' lub "
+"'sectors' (domyślne)\n"
" -v wyświetlenie wersji\n"
" -C <liczba> podanie liczby cylindrów\n"
" -H <liczba> podanie liczby głowic\n"
@@ -3184,8 +3243,12 @@ msgstr ""
#: fdisk/fdisk.c:1249
#, c-format
-msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
-msgstr "Urządzenie nie zawiera poprawnej DOS-owej tablicy partycji ani etykiety dysku Sun, SGI ani OSF\n"
+msgid ""
+"Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
+"disklabel\n"
+msgstr ""
+"Urządzenie nie zawiera poprawnej DOS-owej tablicy partycji ani etykiety "
+"dysku Sun, SGI ani OSF\n"
#: fdisk/fdisk.c:1266
#, c-format
@@ -3199,8 +3262,12 @@ msgstr "Zignorowano nadmiarową partycję rozszerzoną %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:1288
#, c-format
-msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n"
-msgstr "Uwaga: niepoprawna flaga 0x%04x tablicy partycji %d będzie poprawiona przy zapisie (w)\n"
+msgid ""
+"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
+"(rite)\n"
+msgstr ""
+"Uwaga: niepoprawna flaga 0x%04x tablicy partycji %d będzie poprawiona przy "
+"zapisie (w)\n"
#: fdisk/fdisk.c:1321
#, c-format
@@ -3275,7 +3342,8 @@ msgstr "sektor"
#: fdisk/fdisk.c:1630
#, c-format
msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)\n"
-msgstr "Zmiana jednostek wyświetlania/wprowadzania na cylindry (PRZESTARZAŁE!)\n"
+msgstr ""
+"Zmiana jednostek wyświetlania/wprowadzania na cylindry (PRZESTARZAŁE!)\n"
#: fdisk/fdisk.c:1632
#, c-format
@@ -3357,7 +3425,8 @@ msgstr "Typ systemu partycji %d nie został zmieniony: %x (%s)\n"
#: fdisk/fdisk.c:1859
#, c-format
msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
-msgstr "Partycja %d ma różne początki fizyczy i logiczny (nie jest linuksowa?):\n"
+msgstr ""
+"Partycja %d ma różne początki fizyczy i logiczny (nie jest linuksowa?):\n"
#: fdisk/fdisk.c:1861 fdisk/fdisk.c:1869 fdisk/fdisk.c:1878 fdisk/fdisk.c:1888
#, c-format
@@ -3529,7 +3598,8 @@ msgstr "Partycja %d: cylinder %d większy niż maksymalny %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:2220
#, c-format
msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
-msgstr "Partycja %d: poprzednia liczba sektorów %d nie zgadza się z całkowitą %d\n"
+msgstr ""
+"Partycja %d: poprzednia liczba sektorów %d nie zgadza się z całkowitą %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:2254
#, c-format
@@ -3554,7 +3624,9 @@ msgstr "Partycja logiczna %d nie zawiera się w pełni w partycji %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:2293
#, c-format
msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n"
-msgstr "Całkowita liczba przydzielonych sektorów %llu jest większa niż maksymalna %llu\n"
+msgstr ""
+"Całkowita liczba przydzielonych sektorów %llu jest większa niż maksymalna "
+"%llu\n"
#: fdisk/fdisk.c:2296
#, c-format
@@ -3564,7 +3636,9 @@ msgstr "Pozostało %lld nieprzydzielonych sektorów %d-bajtowych\n"
#: fdisk/fdisk.c:2332 fdisk/fdisksgilabel.c:624 fdisk/fdisksunlabel.c:411
#, c-format
msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
-msgstr "Partycja %d jest już zdefiniowana. Należy ją usunąć przed ponownym dodaniem.\n"
+msgstr ""
+"Partycja %d jest już zdefiniowana. Należy ją usunąć przed ponownym "
+"dodaniem.\n"
#: fdisk/fdisk.c:2377
#, c-format
@@ -3733,11 +3807,13 @@ msgstr "Uwaga: ustawianie offsetu sektora dla kompatybilności z DOS-em\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't "
+"support GPT. Use GNU Parted.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"UWAGA: Na '%s' wykryto tablicę partycji GPT (GUID Partition Table)! fdisk nie obsługuje GPT. Należy użyć GNU Parteda.\n"
+"UWAGA: Na '%s' wykryto tablicę partycji GPT (GUID Partition Table)! fdisk "
+"nie obsługuje GPT. Należy użyć GNU Parteda.\n"
"\n"
#: fdisk/fdisk.c:2882
@@ -3767,8 +3843,12 @@ msgstr "Jądro samo rozpoznaje rozmiar sektora - opcja -b zignorowana\n"
#: fdisk/fdisk.c:3016
#, c-format
-msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n"
-msgstr "Uwaga: opcja -b (rozmiar sektora) powinna być używana z określonym urządzeniem\n"
+msgid ""
+"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
+"device\n"
+msgstr ""
+"Uwaga: opcja -b (rozmiar sektora) powinna być używana z określonym "
+"urządzeniem\n"
#: fdisk/fdisk.c:3076
#, c-format
@@ -3904,8 +3984,12 @@ msgstr "Linux RAID"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:152
#, c-format
-msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
-msgstr "Zgodnie z wytycznymi MIPS Computer Systems, Inc etykieta nie może zawierać więcej niż 512 bajtów\n"
+msgid ""
+"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
+"512 bytes\n"
+msgstr ""
+"Zgodnie z wytycznymi MIPS Computer Systems, Inc etykieta nie może zawierać "
+"więcej niż 512 bajtów\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:171
#, c-format
@@ -4151,7 +4235,8 @@ msgstr "Cały dysk jest już pokryty partycjami.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:639
#, c-format
msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
-msgstr "Na tym dysku partycje zachodzą na siebie. Najpierw trzeba to poprawić!\n"
+msgstr ""
+"Na tym dysku partycje zachodzą na siebie. Najpierw trzeba to poprawić!\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:648 fdisk/fdisksgilabel.c:677
#, c-format
@@ -4165,7 +4250,9 @@ msgstr ""
#: fdisk/fdisksgilabel.c:664
#, c-format
msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
-msgstr "Na tym dysku partycje będą zachodziły na siebie. Najpierw trzeba to poprawić!\n"
+msgstr ""
+"Na tym dysku partycje będą zachodziły na siebie. Najpierw trzeba to "
+"poprawić!\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:669
#, c-format
@@ -4188,10 +4275,12 @@ msgstr ""
#: fdisk/fdisksgilabel.c:722 fdisk/fdisksunlabel.c:222
#, c-format
msgid ""
-"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %d.\n"
+"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
+"%d.\n"
"This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
msgstr ""
-"Uwaga: ioctl BLKGETSIZE na %s nie powiódł się. Przyjęto liczbę cylindrów %d.\n"
+"Uwaga: ioctl BLKGETSIZE na %s nie powiódł się. Przyjęto liczbę cylindrów "
+"%d.\n"
"Ta wartość może być ucięta dla urządzeń > 33.8GB.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:736
@@ -4273,7 +4362,8 @@ msgstr "Wykryto etykietę dysku Suna z błędną wersją [0x%08x].\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:153
#, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n"
-msgstr "Wykryto etykietę dysku Suna z błędnym znacznikiem poprawności [0x%08x].\n"
+msgstr ""
+"Wykryto etykietę dysku Suna z błędnym znacznikiem poprawności [0x%08x].\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:158
#, c-format
@@ -4282,8 +4372,10 @@ msgstr "Wykryto etykietę dysku Suna z błędną liczbą partycji [%u].\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:163
#, c-format
-msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
-msgstr "Uwaga: Błędne wartości muszą być poprawione, co nastąpi przy zapisie (w)\n"
+msgid ""
+"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
+msgstr ""
+"Uwaga: Błędne wartości muszą być poprawione, co nastąpi przy zapisie (w)\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:193
#, c-format
@@ -4921,7 +5013,8 @@ msgid ""
"This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
msgstr ""
"Uwaga: mało prawdopodobna liczba sektorów (%lu) - zwykle są najwyżej 63\n"
-"Spowoduje to problemy z każdym oprogoramowaniem używającym adresowania C/H/S.\n"
+"Spowoduje to problemy z każdym oprogoramowaniem używającym adresowania C/H/"
+"S.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:515
#, c-format
@@ -4934,18 +5027,26 @@ msgstr ""
#: fdisk/sfdisk.c:597
#, c-format
-msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
-msgstr "%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę głowic: %lu (powinna być 0-%lu)\n"
+msgid ""
+"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
+msgstr ""
+"%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę głowic: %lu (powinna być 0-%lu)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:602
#, c-format
-msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n"
-msgstr "%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę sektorów: %lu (powinna być 1-%lu)\n"
+msgid ""
+"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-"
+"%lu)\n"
+msgstr ""
+"%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę sektorów: %lu (powinna być 1-%lu)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:607
#, c-format
-msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n"
-msgstr "%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę cylindrów: %lu (powinna być 0-%lu)\n"
+msgid ""
+"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
+"%lu)\n"
+msgstr ""
+"%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę cylindrów: %lu (powinna być 0-%lu)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:647
#, c-format
@@ -5049,7 +5150,8 @@ msgstr " Urządz.Rozr. Pocz. Koniec MiB #bloków Id System\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1118
#, c-format
msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr "\t\tpoczątek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr ""
+"\t\tpoczątek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1125
#, c-format
@@ -5189,8 +5291,11 @@ msgstr "początek"
#: fdisk/sfdisk.c:1346
#, c-format
-msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr "partycja %s: początek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgid ""
+"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr ""
+"partycja %s: początek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,"
+"%ld)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1352
msgid "end"
@@ -5199,7 +5304,9 @@ msgstr "koniec"
#: fdisk/sfdisk.c:1355
#, c-format
msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr "partycja %s: koniec: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr ""
+"partycja %s: koniec: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,"
+"%ld)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1358
#, c-format
@@ -5353,7 +5460,8 @@ msgid ""
"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
"Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
msgstr ""
-"Wejście jest w następującej postaci (puste pola oznaczają wartość domyślną):\n"
+"Wejście jest w następującej postaci (puste pola oznaczają wartość "
+"domyślną):\n"
"<początek> <rozmiar> <typ [E,S,L,X,hex]> <rozruch [-,*> <c,h,s> <c,h,s>\n"
"Zwykle trzeba podać tylko <początek> i <rozmiar> (oraz ewentualnie <typ>).\n"
@@ -5391,8 +5499,11 @@ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
msgstr " -i [lub --increment]: liczba cylindrów itp. od 1 zamiast od 0"
#: fdisk/sfdisk.c:2309
-msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
-msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: operowanie na jednostkach: sektor/blok/cylinder/MB"
+msgid ""
+" -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/"
+"MB"
+msgstr ""
+" -uS, -uB, -uC, -uM: operowanie na jednostkach: sektor/blok/cylinder/MB"
#: fdisk/sfdisk.c:2310
msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
@@ -5400,11 +5511,14 @@ msgstr " -T [lub --list-types]: wypisanie znanych typów partycji"
#: fdisk/sfdisk.c:2311
msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
-msgstr " -D [lub --DOS]: kompatybilność z DOS-em: marnowanie odrobiny miejsca"
+msgstr ""
+" -D [lub --DOS]: kompatybilność z DOS-em: marnowanie odrobiny "
+"miejsca"
#: fdisk/sfdisk.c:2312
msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
-msgstr " -R [lub --re-read]: wymuszenie odczytu tablicy partycji przez jądro"
+msgstr ""
+" -R [lub --re-read]: wymuszenie odczytu tablicy partycji przez jądro"
#: fdisk/sfdisk.c:2313
msgid " -N# : change only the partition with number #"
@@ -5415,8 +5529,10 @@ msgid " -n : do not actually write to disk"
msgstr " -n : nie zapisywanie niczego na dysk"
#: fdisk/sfdisk.c:2315
-msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
-msgstr " -O plik : zapis do pliku sektorów przed ich nadpisaniem"
+msgid ""
+" -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
+msgstr ""
+" -O plik : zapis do pliku sektorów przed ich nadpisaniem"
#: fdisk/sfdisk.c:2316
msgid " -I file : restore these sectors again"
@@ -5439,8 +5555,12 @@ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
msgstr " -g [lub --show-geometry]: wypisanie informacji jądra o geometrii"
#: fdisk/sfdisk.c:2321
-msgid " -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition table"
-msgstr " -G [lub --show-pt-geometry]: wypisanie geometrii odgadniętej z tabl. part."
+msgid ""
+" -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition "
+"table"
+msgstr ""
+" -G [lub --show-pt-geometry]: wypisanie geometrii odgadniętej z tabl. "
+"part."
#: fdisk/sfdisk.c:2322
msgid ""
@@ -5451,8 +5571,10 @@ msgstr ""
" lub oczekiwanie ich deskryptorów na wejściu"
#: fdisk/sfdisk.c:2324
-msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
-msgstr " -L [lub --Linux]: pominięcie ostrzeżeń bez znaczenia dla Linuksa"
+msgid ""
+" -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
+msgstr ""
+" -L [lub --Linux]: pominięcie ostrzeżeń bez znaczenia dla Linuksa"
#: fdisk/sfdisk.c:2325
msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
@@ -5480,7 +5602,8 @@ msgstr "Można wyłączyć sprawdzanie spójności przy użyciu opcji:"
#: fdisk/sfdisk.c:2331
msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
-msgstr " -f [lub --force]: wykonywanie wszystkich, nawet głupich poleceń"
+msgstr ""
+" -f [lub --force]: wykonywanie wszystkich, nawet głupich poleceń"
#: fdisk/sfdisk.c:2337
msgid "Usage:"
@@ -5494,7 +5617,8 @@ msgstr "%s urządzenie\t\t wypisanie aktywnych partycji na urządzeniu\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2339
#, c-format
msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
-msgstr "%s urządzenie n1 n2 ... uaktywnienie partycji n1 ..., wyłączenie reszty\n"
+msgstr ""
+"%s urządzenie n1 n2 ... uaktywnienie partycji n1 ..., wyłączenie reszty\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2340
#, c-format
@@ -5505,11 +5629,13 @@ msgstr "%s -An urządzenie\t uaktywnienie partycji n, wyłączenie pozostałych\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
+"doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"UWAGA: na '%s' wykryto tablicę partycji GPT (GUID Partition Table)! Narzędzie sfdisk nie obsługuje GPT. Należy użyć GNU Parteda.\n"
+"UWAGA: na '%s' wykryto tablicę partycji GPT (GUID Partition Table)! "
+"Narzędzie sfdisk nie obsługuje GPT. Należy użyć GNU Parteda.\n"
"\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2461
@@ -5625,7 +5751,8 @@ msgid ""
"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Ten dysk jest aktualnie używany - repartycjonowanie jest raczej złym pomysłem.\n"
+"Ten dysk jest aktualnie używany - repartycjonowanie jest raczej złym "
+"pomysłem.\n"
"Proszę odmontować wszystkie systemy plików oraz wyłączyć partycje wymiany\n"
"z tego dysku.\n"
"Aby pominąć ten test, można użyć flagi --no-reread.\n"
@@ -5713,35 +5840,35 @@ msgstr ""
"dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
"(więcej w fdisk(8))\n"
-#: fsck/fsck.c:270
+#: fsck/fsck.c:271
#, c-format
msgid "Locking disk %s ... "
msgstr "Blokowanie dysku %s... "
-#: fsck/fsck.c:280
+#: fsck/fsck.c:281
#, c-format
msgid "(waiting) "
msgstr "(oczekiwanie) "
-#: fsck/fsck.c:289
+#: fsck/fsck.c:290
msgid "success"
msgstr "sukces"
-#: fsck/fsck.c:289
+#: fsck/fsck.c:290
msgid "failed"
msgstr "nie powiodło się"
-#: fsck/fsck.c:419
+#: fsck/fsck.c:420
#, c-format
msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
msgstr "UWAGA: nie udało się otworzyć %s: %s\n"
-#: fsck/fsck.c:429
+#: fsck/fsck.c:430
#, c-format
msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
msgstr "UWAGA: błędny format w linii %d z %s\n"
-#: fsck/fsck.c:445
+#: fsck/fsck.c:446
msgid ""
"WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
"\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
@@ -5753,37 +5880,37 @@ msgstr ""
"\tjak najszybciej.\n"
"\n"
-#: fsck/fsck.c:552
+#: fsck/fsck.c:553
#, c-format
msgid "fsck: %s: not found\n"
msgstr "fsck: %s: nie znaleziono\n"
-#: fsck/fsck.c:673
+#: fsck/fsck.c:674
#, c-format
msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
msgstr "%s: wait: Brak procesu potomnego?!\n"
-#: fsck/fsck.c:695
+#: fsck/fsck.c:696
#, c-format
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
msgstr "Uwaga... %s dla urządzenia %s zakończone sygnałem %d.\n"
-#: fsck/fsck.c:701
+#: fsck/fsck.c:702
#, c-format
msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
msgstr "%s %s: status to %x, to nie powinno się nigdy zdarzyć.\n"
-#: fsck/fsck.c:740
+#: fsck/fsck.c:741
#, c-format
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
msgstr "Zakończono %s (kod wyjścia %d)\n"
-#: fsck/fsck.c:800
+#: fsck/fsck.c:801
#, c-format
msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
msgstr "%s: Błąd %d podczas wywoływania fsck.%s dla %s\n"
-#: fsck/fsck.c:823
+#: fsck/fsck.c:824
msgid ""
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
"with 'no' or '!'.\n"
@@ -5791,84 +5918,95 @@ msgstr ""
"Albo wszystkie, albo żaden z typów przekazanych opcji -t musi być\n"
"poprzedzony 'no' lub '!'.\n"
-#: fsck/fsck.c:842
+#: fsck/fsck.c:843
msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla typów systemów plików\n"
-#: fsck/fsck.c:981
+#: fsck/fsck.c:982
#, c-format
-msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
-msgstr "%s: pominięto błędną linię w /etc/fstab: montowanie typu bind z niezerowym numerem przebiegu fsck\n"
+msgid ""
+"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
+"number\n"
+msgstr ""
+"%s: pominięto błędną linię w /etc/fstab: montowanie typu bind z niezerowym "
+"numerem przebiegu fsck\n"
-#: fsck/fsck.c:992
+#: fsck/fsck.c:993
#, c-format
msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
msgstr "%s: pominięto nieistniejące urządzenie\n"
-#: fsck/fsck.c:997
+#: fsck/fsck.c:998
#, c-format
-msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
-msgstr "%s: urządzenie nie istnieje (można użyć opcji fstaba \"nofail\" do pominięcia tego urządzenia)\n"
+msgid ""
+"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
+"device)\n"
+msgstr ""
+"%s: urządzenie nie istnieje (można użyć opcji fstaba \"nofail\" do "
+"pominięcia tego urządzenia)\n"
-#: fsck/fsck.c:1024
+#: fsck/fsck.c:1025
#, c-format
msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
msgstr "fsck: nie można sprawdzić %s: nie znaleziono fsck.%s\n"
-#: fsck/fsck.c:1110
+#: fsck/fsck.c:1111
msgid "Checking all file systems.\n"
msgstr "Sprawdzanie wszystkich systemów plików.\n"
-#: fsck/fsck.c:1201
+#: fsck/fsck.c:1202
#, c-format
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
msgstr "--oczekiwanie-- (przebieg %d)\n"
-#: fsck/fsck.c:1221
-msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
-msgstr "Składnia: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t typfs] [opcje-fs] [system-plików ...]\n"
+#: fsck/fsck.c:1222
+msgid ""
+"Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
+msgstr ""
+"Składnia: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t typfs] [opcje-fs] [system-"
+"plików ...]\n"
-#: fsck/fsck.c:1259
+#: fsck/fsck.c:1260
#, c-format
msgid "%s: too many devices\n"
msgstr "%s: za dużo urządzeń\n"
-#: fsck/fsck.c:1270
+#: fsck/fsck.c:1271
#, c-format
msgid "Couldn't open %s: %s\n"
msgstr "Nie można otworzyć %s: %s\n"
-#: fsck/fsck.c:1272
+#: fsck/fsck.c:1273
#, c-format
msgid "Is /proc mounted?\n"
msgstr "Czy /proc jest zamontowany?\n"
-#: fsck/fsck.c:1281
+#: fsck/fsck.c:1282
#, c-format
msgid "Must be root to scan for matching filesystems: %s\n"
msgstr "Trzeba być rootem, aby znaleźć pasujące systemy plików: %s\n"
-#: fsck/fsck.c:1284
+#: fsck/fsck.c:1285
#, c-format
msgid "Couldn't find matching filesystem: %s\n"
msgstr "Nie udało się odnaleźć pasującego systemu plików: %s\n"
-#: fsck/fsck.c:1292 fsck/fsck.c:1381
+#: fsck/fsck.c:1293 fsck/fsck.c:1382
#, c-format
msgid "%s: too many arguments\n"
msgstr "%s: zbyt dużo argumentów\n"
-#: fsck/fsck.c:1415
+#: fsck/fsck.c:1416
#, c-format
msgid "fsck from %s\n"
msgstr "fsck z pakietu %s\n"
-#: fsck/fsck.c:1427
+#: fsck/fsck.c:1428
#, c-format
msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
msgstr "%s: Nie można przydzielić pamięci dla fsck_path\n"
-#: fsck/fsck.c:1441
+#: fsck/fsck.c:1442
#, c-format
msgid "%s: the -l option can be used with one device only -- ignore\n"
msgstr "%s: opcji -l można użyć tylko z jednym urządzeniem - zignorowano\n"
@@ -5902,8 +6040,11 @@ msgid " parameters\n"
msgstr " parametry\n"
#: getopt/getopt.c:324
-msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
-msgstr " -a, --alternative Zezwolenie na długie opcje z jednym - na początku\n"
+msgid ""
+" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
+msgstr ""
+" -a, --alternative Zezwolenie na długie opcje z jednym - na "
+"początku\n"
#: getopt/getopt.c:325
msgid " -h, --help This small usage guide\n"
@@ -5911,19 +6052,23 @@ msgstr " -h, --help Ten krótki opis użycia\n"
#: getopt/getopt.c:326
msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n"
-msgstr " -l, --longoptions=opcje Długie opcje, jakie mają być rozpoznawane\n"
+msgstr ""
+" -l, --longoptions=opcje Długie opcje, jakie mają być rozpoznawane\n"
#: getopt/getopt.c:327
-msgid " -n, --name=progname The name under which errors are reported\n"
+msgid ""
+" -n, --name=progname The name under which errors are reported\n"
msgstr " -n, --name=program Nazwa z jaką mają być zgłaszane błędy\n"
#: getopt/getopt.c:328
msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n"
-msgstr " -o, --options=optstring Krótkie opcje, jakie mają być rozpoznawane\n"
+msgstr ""
+" -o, --options=optstring Krótkie opcje, jakie mają być rozpoznawane\n"
#: getopt/getopt.c:329
msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr " -q, --quiet Wyłączenie komunikatów błędów z getopt(3)\n"
+msgstr ""
+" -q, --quiet Wyłączenie komunikatów błędów z getopt(3)\n"
#: getopt/getopt.c:330
msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
@@ -5931,7 +6076,8 @@ msgstr " -Q, --quiet-output Bez standardowego wyjścia\n"
#: getopt/getopt.c:331
msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n"
-msgstr " -s, --shell=powłoka Ustawienie konwencji cytowania powłoki\n"
+msgstr ""
+" -s, --shell=powłoka Ustawienie konwencji cytowania powłoki\n"
#: getopt/getopt.c:332
msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
@@ -6016,7 +6162,9 @@ msgstr "Nie udało się uzyskać uprawnień, ponieważ tego nie próbowano.\n"
#: hwclock/cmos.c:584
#, c-format
msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n"
-msgstr "%s nie może uzyskać dostępu do portów we/wy: wywołanie iopl(3) nie powiodło się.\n"
+msgstr ""
+"%s nie może uzyskać dostępu do portów we/wy: wywołanie iopl(3) nie powiodło "
+"się.\n"
#: hwclock/cmos.c:587
#, c-format
@@ -6088,7 +6236,8 @@ msgstr "Błędne wartości w zegarze sprzętowym: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
#: hwclock/hwclock.c:420
#, c-format
msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr "Czas zegara sprzętowego: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund po 1969\n"
+msgstr ""
+"Czas zegara sprzętowego: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund po 1969\n"
#: hwclock/hwclock.c:450
#, c-format
@@ -6116,8 +6265,13 @@ msgstr ""
#: hwclock/hwclock.c:571
#, c-format
-msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
-msgstr "Rejestry zegara sprzętowego zawierają wartości nieprawidłowe (np. 50. dzień miesiąca) lub spoza zakresu, który ten program może obsłużyć (np. rok 2095).\n"
+msgid ""
+"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
+"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
+msgstr ""
+"Rejestry zegara sprzętowego zawierają wartości nieprawidłowe (np. 50. dzień "
+"miesiąca) lub spoza zakresu, który ten program może obsłużyć (np. rok "
+"2095).\n"
#: hwclock/hwclock.c:581
#, c-format
@@ -6150,7 +6304,9 @@ msgstr "Wywoływanie polecenia date: %s\n"
#: hwclock/hwclock.c:640
msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
-msgstr "Nie udało się uruchomić programu 'date' powłoką /bin/sh. popen() nie powiodło się"
+msgstr ""
+"Nie udało się uruchomić programu 'date' powłoką /bin/sh. popen() nie "
+"powiodło się"
#: hwclock/hwclock.c:648
#, c-format
@@ -6175,13 +6331,15 @@ msgstr ""
#: hwclock/hwclock.c:662
#, c-format
msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
+"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
+"the converted time value was expected.\n"
"The command was:\n"
" %s\n"
"The response was:\n"
" %s\n"
msgstr ""
-"Polecenie date wywołane przez %s zwróciło coś innego niż liczba całkowita, gdzie oczekiwano skonwertowanego czasu.\n"
+"Polecenie date wywołane przez %s zwróciło coś innego niż liczba całkowita, "
+"gdzie oczekiwano skonwertowanego czasu.\n"
"Wykonane polecenie:\n"
" %s\n"
"Otrzymana odpowiedź:\n"
@@ -6194,8 +6352,12 @@ msgstr "łańcuch date %s równy jest %ld sekund od 1969.\n"
#: hwclock/hwclock.c:705
#, c-format
-msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it.\n"
-msgstr "Zegar sprzętowy nie zawiera prawidłowego czasu, więc nie można z niego ustawić czasu systemowego.\n"
+msgid ""
+"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
+"System Time from it.\n"
+msgstr ""
+"Zegar sprzętowy nie zawiera prawidłowego czasu, więc nie można z niego "
+"ustawić czasu systemowego.\n"
#: hwclock/hwclock.c:727 hwclock/hwclock.c:804
#, c-format
@@ -6238,8 +6400,12 @@ msgstr "\tUTC: %s\n"
#: hwclock/hwclock.c:852
#, c-format
-msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
-msgstr "Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ zegar sprzętowy poprzednio zawierał śmieci.\n"
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
+"garbage.\n"
+msgstr ""
+"Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ zegar sprzętowy poprzednio "
+"zawierał śmieci.\n"
#: hwclock/hwclock.c:857
#, c-format
@@ -6247,21 +6413,28 @@ msgid ""
"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
msgstr ""
-"Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ czas ostatniej kalibracji jest zerowy,\n"
+"Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ czas ostatniej kalibracji jest "
+"zerowy,\n"
"więc historia jest błędna i trzeba ponownie zacząć kalibrację.\n"
#: hwclock/hwclock.c:863
#, c-format
-msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
-msgstr "Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ nie minął dzień od poprzedniej kalibracji.\n"
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
+"last calibration.\n"
+msgstr ""
+"Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ nie minął dzień od poprzedniej "
+"kalibracji.\n"
#: hwclock/hwclock.c:911
#, c-format
msgid ""
-"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
+"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
+"of %f seconds/day.\n"
"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
msgstr ""
-"Zegar zboczył o %.1f sekund przez ostatnie %d sekund mimo współczynnika korekty %f sekund/dzień.\n"
+"Zegar zboczył o %.1f sekund przez ostatnie %d sekund mimo współczynnika "
+"korekty %f sekund/dzień.\n"
"Zmiana współczynnika korekty o %f sekund/dzień\n"
#: hwclock/hwclock.c:961
@@ -6272,7 +6445,9 @@ msgstr "Czas od ostatniej korekty to %d sekund\n"
#: hwclock/hwclock.c:963
#, c-format
msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
-msgstr "Wymagane wstawienie %d sekund i przesunięcie czasu wzorcowego %.6f sekund wstecz\n"
+msgstr ""
+"Wymagane wstawienie %d sekund i przesunięcie czasu wzorcowego %.6f sekund "
+"wstecz\n"
#: hwclock/hwclock.c:992
#, c-format
@@ -6290,8 +6465,11 @@ msgstr ""
#: hwclock/hwclock.c:1001
#, c-format
-msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
-msgstr "Nie udało się otworzyć pliku z parametrami korekty zegara (%s) do zapisu"
+msgid ""
+"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
+"writing"
+msgstr ""
+"Nie udało się otworzyć pliku z parametrami korekty zegara (%s) do zapisu"
#: hwclock/hwclock.c:1006 hwclock/hwclock.c:1011
#, c-format
@@ -6305,18 +6483,25 @@ msgstr "Parametry korekty zegara nie zostały zapisane.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1058
#, c-format
-msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
-msgstr "Zegar sprzętowy nie zawiera prawidłowego czasu, więc nie można go skorygować.\n"
+msgid ""
+"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
+msgstr ""
+"Zegar sprzętowy nie zawiera prawidłowego czasu, więc nie można go "
+"skorygować.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1066
#, c-format
-msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
-msgstr "Bez ustawiania zegara, ponieważ czas ostatniej poprawki jest zerowy, więc historia jest błędna."
+msgid ""
+"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
+msgstr ""
+"Bez ustawiania zegara, ponieważ czas ostatniej poprawki jest zerowy, więc "
+"historia jest błędna."
#: hwclock/hwclock.c:1089
#, c-format
msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
-msgstr "Wymagana korekta jest mniejsza niż jedna sekunda - bez ustawiania zegara.\n"
+msgstr ""
+"Wymagana korekta jest mniejsza niż jedna sekunda - bez ustawiania zegara.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1115
#, c-format
@@ -6335,17 +6520,20 @@ msgstr "Nie udało się ustawić zegara systemowego.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1252
#, c-format
-msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
+msgid ""
+"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
msgstr "W %ld sekund po 1969 przewiduje się odczyt %ld sekund po 1969.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1283
#, c-format
msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
+"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
+"machine.\n"
"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n"
msgstr ""
-"Jądro przechowuje wartość epoch dla zegara sprzętowego wyłącznie dla maszyn Alpha.\n"
+"Jądro przechowuje wartość epoch dla zegara sprzętowego wyłącznie dla maszyn "
+"Alpha.\n"
"Ta kopia hwclocka została zbudowana dla innej maszyny (więc raczej nie\n"
"działa teraz na maszynie Alpha). Zaniechano działania.\n"
@@ -6361,8 +6549,12 @@ msgstr "Jądro przyjmuje wartość epoch %lu\n"
#: hwclock/hwclock.c:1297
#, c-format
-msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it.\n"
-msgstr "Aby ustawić wartość epoch, należy użyć opcji 'epoch' w celu przekazania wartości.\n"
+msgid ""
+"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
+"value to set it.\n"
+msgstr ""
+"Aby ustawić wartość epoch, należy użyć opcji 'epoch' w celu przekazania "
+"wartości.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1300
#, c-format
@@ -6429,14 +6621,16 @@ msgstr ""
" --set ustawienie RTC na czas podany przy użyciu --date\n"
" -s | --hctosys ustawienie czasu systemowego wg zegara sprzętowego\n"
" -w | --systohc ustawienie zegara sprzętowego wg czasu systemowego\n"
-" --systz ustawienie czasu systemowego w oparciu o bieżącą strefę\n"
+" --systz ustawienie czasu systemowego w oparciu o bieżącą "
+"strefę\n"
" czasową\n"
" --adjust korekta RTC pod kątem błędu systematycznego od czasu\n"
" ostatniego ustawiania lub korygowania zegara\n"
" --getepoch wypisanie wartości epoch zegara sprzętowego w jądrze\n"
" --setepoch ustawienie wartości epoch zegara sprzętowego w jądrze\n"
" na wartość podaną przy użyciu opcji --epoch\n"
-" --predict przewidzenie odczytu RTC o czasie podanym przez --date\n"
+" --predict przewidzenie odczytu RTC o czasie podanym przez --"
+"date\n"
" -v | --version wypisanie informacji o wersji hwclocka na standardowe\n"
" wyjście\n"
"\n"
@@ -6466,7 +6660,8 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
-" określenie rodzaju Alphy na potrzeby hwclocka (szczegóły w man hwclock(8))\n"
+" określenie rodzaju Alphy na potrzeby hwclocka (szczegóły w man hwclock"
+"(8))\n"
"\n"
#: hwclock/hwclock.c:1461
@@ -6490,28 +6685,38 @@ msgstr ""
#: hwclock/hwclock.c:1596
#, c-format
-msgid "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both.\n"
+msgid ""
+"%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
+"both.\n"
msgstr "%s: Opcje --utc i --localtime wykluczają się wzajemnie. Podano obie.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1603
#, c-format
-msgid "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n"
-msgstr "%s: Opcje --adjust i --noadjfile wykluczają się wzajemnie. Podano obie.\n"
+msgid ""
+"%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
+"specified both.\n"
+msgstr ""
+"%s: Opcje --adjust i --noadjfile wykluczają się wzajemnie. Podano obie.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1610
#, c-format
-msgid "%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n"
-msgstr "%s: Opcje --adjfile i --noadjfile wykluczają się wzajemnie. Podano obie.\n"
+msgid ""
+"%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
+"specified both.\n"
+msgstr ""
+"%s: Opcje --adjfile i --noadjfile wykluczają się wzajemnie. Podano obie.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1619
#, c-format
msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n"
-msgstr "%s: W przypadku użycia --noadjfile trzeba podać --utc lub --localtime\n"
+msgstr ""
+"%s: W przypadku użycia --noadjfile trzeba podać --utc lub --localtime\n"
#: hwclock/hwclock.c:1633
#, c-format
msgid "No usable set-to time. Cannot set clock.\n"
-msgstr "Brak zdatnego do użycia czasu do ustawienia. Nie można ustawić zegara.\n"
+msgstr ""
+"Brak zdatnego do użycia czasu do ustawienia. Nie można ustawić zegara.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1650
#, c-format
@@ -6525,8 +6730,12 @@ msgstr "Niestety tylko superużytkownik może zmienić zegar systemowy.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1660
#, c-format
-msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel.\n"
-msgstr "Niestety tylko superużytkownik może zmienić wartość epoch zegara sprzętowego w jądrze.\n"
+msgid ""
+"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the "
+"kernel.\n"
+msgstr ""
+"Niestety tylko superużytkownik może zmienić wartość epoch zegara sprzętowego "
+"w jądrze.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1681
#, c-format
@@ -6535,8 +6744,12 @@ msgstr "Nie można uzyskać dostępu do zegara sprzętowego żadną znaną metodą.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1685
#, c-format
-msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method.\n"
-msgstr "Proszę użyć opcji --debug, aby zobaczyć szczegóły poszukiwania metody dostępu.\n"
+msgid ""
+"Use the --debug option to see the details of our search for an access "
+"method.\n"
+msgstr ""
+"Proszę użyć opcji --debug, aby zobaczyć szczegóły poszukiwania metody "
+"dostępu.\n"
#: hwclock/kd.c:47
#, c-format
@@ -6606,7 +6819,9 @@ msgstr "nie powiódł się select() na %s w celu oczekiwania na przeskok zegara"
#: hwclock/rtc.c:291
#, c-format
msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out\n"
-msgstr "select() na %s w celu oczekiwania na przeskok zegara przekroczył limit czasu\n"
+msgstr ""
+"select() na %s w celu oczekiwania na przeskok zegara przekroczył limit "
+"czasu\n"
#: hwclock/rtc.c:300
#, c-format
@@ -6616,7 +6831,9 @@ msgstr "nie powiódł się ioctl() na %s w celu wyłączenia przerwań uaktualnień"
#: hwclock/rtc.c:303
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
-msgstr "nieoczekiwanie nie powiódł się ioctl() na %s w celu włączenia przerwańa uaktualnień"
+msgstr ""
+"nieoczekiwanie nie powiódł się ioctl() na %s w celu włączenia przerwańa "
+"uaktualnień"
#: hwclock/rtc.c:360
#, c-format
@@ -6635,8 +6852,14 @@ msgstr "Otwarcie %s nie powiodło się"
#: hwclock/rtc.c:410 hwclock/rtc.c:454
#, c-format
-msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system.\n"
-msgstr "Aby zmienić wartość epoch w jądrze, trzeba dostać się do linuksowego sterownika urządzenia 'rtc' poprzez plik urządzenia specjalnego %s. Ten plik nie istnieje w tym systemie.\n"
+msgid ""
+"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
+"device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
+"this system.\n"
+msgstr ""
+"Aby zmienić wartość epoch w jądrze, trzeba dostać się do linuksowego "
+"sterownika urządzenia 'rtc' poprzez plik urządzenia specjalnego %s. Ten plik "
+"nie istnieje w tym systemie.\n"
#: hwclock/rtc.c:415 hwclock/rtc.c:459
#, c-format
@@ -6661,11 +6884,13 @@ msgstr "Wartość epoch nie może być mniejsza niż 1900. Żądano %ld\n"
#: hwclock/rtc.c:464
#, c-format
msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-msgstr "ustawianie wartości epoch na %ld przy użyciu ioctl-a RTC_EPOCH_SET na %s.\n"
+msgstr ""
+"ustawianie wartości epoch na %ld przy użyciu ioctl-a RTC_EPOCH_SET na %s.\n"
#: hwclock/rtc.c:469
#, c-format
-msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
+msgid ""
+"The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
msgstr "Sterownik urządzenia w jądrze dla %s nie ma ioctl-a RTC_EPOCH_SET.\n"
#: hwclock/rtc.c:472
@@ -6744,11 +6969,15 @@ msgstr "%s: przepełnienie wejścia"
#: login-utils/agetty.c:1230
#, c-format
msgid ""
-"Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
-"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
+"Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
+"login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
+"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] "
+"line baud_rate,... [termtype]\n"
msgstr ""
-"Składnia: %s [-8hiLmsUw] [-l program_login] [-t limit_czasu] [-I łańcuch_inicjujący] [-H host] liczba_bodów,... linia [typ_terminala]\n"
-"lub\t[-hiLmw] [-l program_login] [-t limit_czasu] [-I łańcuch_inicjujący] [-H host] linia liczba_bodów,... [typ_terminala]\n"
+"Składnia: %s [-8hiLmsUw] [-l program_login] [-t limit_czasu] [-I "
+"łańcuch_inicjujący] [-H host] liczba_bodów,... linia [typ_terminala]\n"
+"lub\t[-hiLmw] [-l program_login] [-t limit_czasu] [-I łańcuch_inicjujący] [-"
+"H host] linia liczba_bodów,... [typ_terminala]\n"
#: login-utils/checktty.c:92 login-utils/checktty.c:113
#, c-format
@@ -6809,7 +7038,8 @@ msgstr "można zmienić tylko wpisy lokalne"
#: login-utils/chfn.c:163
#, c-format
msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s"
-msgstr "%s: %s nie jest autoryzowany do zmiany informacji finger użytkownika %s"
+msgstr ""
+"%s: %s nie jest autoryzowany do zmiany informacji finger użytkownika %s"
#: login-utils/chfn.c:165 login-utils/chsh.c:145
msgid "Unknown user context"
@@ -6916,8 +7146,11 @@ msgstr "%s: nie można ustawić domyślnego kontekstu dla /etc/passwd"
#: login-utils/chsh.c:162
#, c-format
-msgid "%s: running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
-msgstr "%s: bieżący UID nie zgadza się z UID-em użytkownika, którego dotyczy zmiana; zmiana powłoki zabroniona"
+msgid ""
+"%s: running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr ""
+"%s: bieżący UID nie zgadza się z UID-em użytkownika, którego dotyczy zmiana; "
+"zmiana powłoki zabroniona"
#: login-utils/chsh.c:167
#, c-format
@@ -7012,7 +7245,7 @@ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
msgstr "Składnia: last [-#] [-f plik] [-t tty] [-h host] [użytkownik ...]\n"
#: login-utils/last.c:240 login-utils/vipw.c:154 misc-utils/lsblk.c:662
-#: misc-utils/wipefs.c:277 mount/swapon.c:209 mount/swapon.c:294
+#: misc-utils/wipefs.c:260 mount/swapon.c:209 mount/swapon.c:294
#: mount/swapon.c:444 mount/swapon.c:608 mount/swapon.c:817 partx/partx.c:807
#: sys-utils/fallocate.c:136 sys-utils/fsfreeze.c:102 sys-utils/fstrim.c:142
#: text-utils/rev.c:113 text-utils/ul.c:178
@@ -7613,8 +7846,10 @@ msgstr ""
"\n"
" -c, --canonicalize wypisywanie ścieżek w postaci kanonicznej\n"
" -d, --direction <typ> kierunek wyszukiwania - 'forward' lub 'backward'\n"
-" -e, --evaluate wypisanie wszystkich znanych znaczników (LABEL/UUID)\n"
-" -f, --first-only wypisanie tylko pierwszego znalezionego systemu plików\n"
+" -e, --evaluate wypisanie wszystkich znanych znaczników (LABEL/"
+"UUID)\n"
+" -f, --first-only wypisanie tylko pierwszego znalezionego systemu "
+"plików\n"
" -h, --help wyświetlenie tego opisu\n"
" -i, --invert odwrócenie dopasowania\n"
" -l, --list wyjście w postaci listy\n"
@@ -7660,8 +7895,12 @@ msgid "unknown direction '%s'"
msgstr "nieznany kierunek '%s'"
#: misc-utils/findmnt.c:718
-msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
-msgstr "opcji --target i --source nie można używać jednocześnie z elementem polecenia, który nie jest opcją"
+msgid ""
+"options --target and --source can't be used together with command line "
+"element that is not an option"
+msgstr ""
+"opcji --target i --source nie można używać jednocześnie z elementem "
+"polecenia, który nie jest opcją"
#: misc-utils/findmnt.c:757
msgid "failed to initialize libmount cache"
@@ -7732,8 +7971,11 @@ msgstr "logger: nieznana nazwa priorytetu: %s.\n"
#: misc-utils/logger.c:285
#, c-format
-msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
-msgstr "Składnia: logger [-is] [-f plik] [-p priorytet] [-t znacznik] [-u gniazdo] [ komunikat ... ]\n"
+msgid ""
+"usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
+msgstr ""
+"Składnia: logger [-is] [-f plik] [-p priorytet] [-t znacznik] [-u gniazdo] "
+"[ komunikat ... ]\n"
#: misc-utils/look.c:353
#, c-format
@@ -7870,7 +8112,8 @@ msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -a, --all print all devices\n"
-" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
+"format\n"
" -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
" -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
" -f, --fs output info about filesystems\n"
@@ -7888,8 +8131,10 @@ msgstr ""
" -a, --all wypisanie wszystkich urządzeń\n"
" -b, --bytes wypisywanie rozmiarów w bajtach zamiast formatu\n"
" czytelnego dla człowieka\n"
-" -d, --nodeps bez wypisywania urządzeń podporządkowanych i nadrzędnych\n"
-" -e, --exclude <lista> wykluczenie urządzeń po numerach (domyślnie: ramdyski)\n"
+" -d, --nodeps bez wypisywania urządzeń podporządkowanych i "
+"nadrzędnych\n"
+" -e, --exclude <lista> wykluczenie urządzeń po numerach (domyślnie: "
+"ramdyski)\n"
" -f, --fs wypisanie informacji o systemach plików\n"
" -h, --help informacja o składni (ten opis)\n"
" -i, --ascii używanie wyłącznie znaków ASCII\n"
@@ -8361,146 +8606,146 @@ msgstr "Nie można odczytać %s\n"
msgid "%s: $TERM is not defined.\n"
msgstr "%s: nie zdefiniowano $TERM.\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:46
+#: misc-utils/uuidd.c:53
#, c-format
msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
msgstr "Składnia: %s [-d] [-p plik_pid] [-s gniazdo] [-T limit_czasu]\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:48
+#: misc-utils/uuidd.c:55
#, c-format
msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
msgstr " %s [-r|t] [-n liczba] [-s gniazdo]\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:50
+#: misc-utils/uuidd.c:57
#, c-format
msgid " %s -k\n"
msgstr " %s -k\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:152
+#: misc-utils/uuidd.c:126
msgid "bad arguments"
msgstr "błędne argumenty"
-#: misc-utils/uuidd.c:159
+#: misc-utils/uuidd.c:133
msgid "socket"
msgstr "socket"
-#: misc-utils/uuidd.c:170
+#: misc-utils/uuidd.c:144
msgid "connect"
msgstr "connect"
-#: misc-utils/uuidd.c:189
+#: misc-utils/uuidd.c:164
msgid "write"
msgstr "zapis"
-#: misc-utils/uuidd.c:197
+#: misc-utils/uuidd.c:172
msgid "read count"
msgstr "odczytany rozmiar"
-#: misc-utils/uuidd.c:203
+#: misc-utils/uuidd.c:178
msgid "bad response length"
msgstr "błędna długość odpowiedzi"
-#: misc-utils/uuidd.c:244
+#: misc-utils/uuidd.c:219
#, c-format
msgid "Failed to open/create %s: %s\n"
msgstr "Nie udało się otworzyć/utworzyć %s: %s\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:261
+#: misc-utils/uuidd.c:236
#, c-format
msgid "Failed to lock %s: %s\n"
msgstr "Nie udało się zablokować %s: %s\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:268
+#: misc-utils/uuidd.c:243
#, c-format
msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
msgstr "demon uuidd już działa z pidem %s\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:276
+#: misc-utils/uuidd.c:251
#, c-format
msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda uniksowego: %s"
-#: misc-utils/uuidd.c:305
+#: misc-utils/uuidd.c:278
#, c-format
msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
msgstr "Nie udało się dowiązać gniazda uniksowego %s: %s\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:313
+#: misc-utils/uuidd.c:286
#, c-format
msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
msgstr "Nie udało się uruchomić nasłuchiwania na gnieździe uniksowym %s: %s\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:351
+#: misc-utils/uuidd.c:324
#, c-format
msgid "Error reading from client, len = %d\n"
msgstr "Błąd odczytu od klienta, długość = %d\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:359
+#: misc-utils/uuidd.c:333
#, c-format
msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
msgstr "operacja %d, odebrana liczba = %d\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:362
+#: misc-utils/uuidd.c:336
#, c-format
msgid "operation %d\n"
msgstr "operacja %d\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:378
+#: misc-utils/uuidd.c:352
#, c-format
msgid "Generated time UUID: %s\n"
msgstr "Wygenerowany UUID czasowy: %s\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:388
+#: misc-utils/uuidd.c:362
#, c-format
msgid "Generated random UUID: %s\n"
msgstr "Wygenerowany UUID losowy: %s\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:397
+#: misc-utils/uuidd.c:371
#, c-format
msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
msgstr "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejnych\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:415
+#: misc-utils/uuidd.c:389
#, c-format
msgid "Generated %d UUIDs:\n"
msgstr "Wygenerowane UUID-y w liczbie %d:\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:427
+#: misc-utils/uuidd.c:401
#, c-format
msgid "Invalid operation %d\n"
msgstr "Nieprawidłowa operacja %d\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:468 misc-utils/uuidd.c:489
+#: misc-utils/uuidd.c:442 misc-utils/uuidd.c:463
#, c-format
msgid "Bad number: %s\n"
msgstr "Błędna liczba: %s\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:524 misc-utils/uuidd.c:551
+#: misc-utils/uuidd.c:498 misc-utils/uuidd.c:525
#, c-format
msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
msgstr "Błąd wywołania demona uuidd (%s): %s\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:534
+#: misc-utils/uuidd.c:508
#, c-format
msgid "%s and subsequent %d UUIDs\n"
msgstr "%s i kolejne UUID-y w liczbie %d\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:536
+#: misc-utils/uuidd.c:510
#, c-format
msgid "List of UUIDs:\n"
msgstr "Lista UUID-ów:\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:557
+#: misc-utils/uuidd.c:531
#, c-format
msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
msgstr "Nieoczekiwana długość odpowiedzi od serwera %d\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:574
+#: misc-utils/uuidd.c:548
#, c-format
msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
msgstr "Nie udało się zabić uuidd działającego z pidem %d: %s\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:580
+#: misc-utils/uuidd.c:554
#, c-format
msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
msgstr "Zabito uuidd działającego z pidem %d\n"
@@ -8515,51 +8760,51 @@ msgstr "Składnia: %s [-r] [-t]\n"
msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM katalog ... -f ] nazwa...\n"
-#: misc-utils/wipefs.c:131 sys-utils/lscpu.c:635
+#: misc-utils/wipefs.c:132 sys-utils/lscpu.c:637
msgid "calloc failed"
msgstr "calloc nie powiodło się"
-#: misc-utils/wipefs.c:185
+#: misc-utils/wipefs.c:186
#, c-format
msgid "error: %s: probing initialization failed"
msgstr "błąd: %s: inicjalizacja próbowania nie powiodła się"
-#: misc-utils/wipefs.c:196
+#: misc-utils/wipefs.c:197
#, c-format
msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
msgstr "UWAGA: %s: wydaje się zawierać tablicę partycji '%s'"
-#: misc-utils/wipefs.c:242
+#: misc-utils/wipefs.c:225
#, c-format
msgid "no magic string found at offset 0x%jx -- ignored"
msgstr "nie znaleziono łańcucha magicznego pod offsetem 0x%jx - zignorowano"
-#: misc-utils/wipefs.c:249
+#: misc-utils/wipefs.c:232
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to offset 0x%jx"
msgstr "%s: nie udało się zmienić położenia na 0x%jx"
-#: misc-utils/wipefs.c:256
+#: misc-utils/wipefs.c:239
#, c-format
msgid "%s: write failed"
msgstr "zapis nie powiódł się: %s"
-#: misc-utils/wipefs.c:258
+#: misc-utils/wipefs.c:241
#, c-format
msgid "%zd bytes ["
msgstr "%zd bajtów ["
-#: misc-utils/wipefs.c:266
+#: misc-utils/wipefs.c:249
#, c-format
msgid "] erased at offset 0x%jx (%s)\n"
msgstr "] usunięto pod offsetem 0x%jx (%s)\n"
-#: misc-utils/wipefs.c:312
+#: misc-utils/wipefs.c:295
#, c-format
msgid "invalid offset value '%s' specified"
msgstr "podano błędną wartość offsetu '%s'"
-#: misc-utils/wipefs.c:324
+#: misc-utils/wipefs.c:307
#, c-format
msgid ""
" -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
@@ -8574,7 +8819,7 @@ msgstr ""
" -o, --offset <n> offset do usunięcia w bajtach\n"
" -p, --parsable wyjście w formacie do przetworzenia\n"
-#: misc-utils/wipefs.c:330
+#: misc-utils/wipefs.c:313
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -8583,11 +8828,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Więcej informacji w wipefs(8).\n"
-#: misc-utils/wipefs.c:381
+#: misc-utils/wipefs.c:364
msgid "--offset and --all are mutually exclusive"
msgstr "--offset i --all wykluczają się wzajemnie"
-#: misc-utils/wipefs.c:388
+#: misc-utils/wipefs.c:371
msgid "only one device as argument is currently supported."
msgstr "obsługiwane jest tylko jedno urządzenie jako argument."
@@ -8698,27 +8943,27 @@ msgstr ""
"Nie można utworzyć dowiązania %s\n"
"Być może pozostał nieaktualny plik blokady?\n"
-#: mount/fstab.c:876 mount/fstab.c:931
+#: mount/fstab.c:896 mount/fstab.c:951
#, c-format
msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
msgstr "nie można otworzyć %s (%s) - nie uaktualniono pliku mtab"
-#: mount/fstab.c:940
+#: mount/fstab.c:960
#, c-format
msgid "error writing %s: %s"
msgstr "błąd zapisu %s: %s"
-#: mount/fstab.c:958
+#: mount/fstab.c:978
#, c-format
msgid "error changing mode of %s: %s\n"
msgstr "błąd podczas zmiany uprawnień pliku %s: %s\n"
-#: mount/fstab.c:971
+#: mount/fstab.c:991
#, c-format
msgid "error changing owner of %s: %s\n"
msgstr "błąd podczas zmiany właściciela pliku %s: %s\n"
-#: mount/fstab.c:982
+#: mount/fstab.c:1002
#, c-format
msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
msgstr "nie można zmienić nazwy %s na %s: %s\n"
@@ -8801,7 +9046,8 @@ msgstr "uwaga: %s jest już związany z %s\n"
#: mount/lomount.c:769
#, c-format
msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
-msgstr "uwaga: %s: zabezpieczony przed zapisem, użycie trybu tylko do odczytu\n"
+msgstr ""
+"uwaga: %s: zabezpieczony przed zapisem, użycie trybu tylko do odczytu\n"
#: mount/lomount.c:805
#, c-format
@@ -8831,7 +9077,9 @@ msgstr "loop: nie można usunąć urządzenia %s: %s\n"
#: mount/lomount.c:925
#, c-format
msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
-msgstr "Ten program mount został skompilowany bez obsługi urządzeń loop. Proszę przekompilować.\n"
+msgstr ""
+"Ten program mount został skompilowany bez obsługi urządzeń loop. Proszę "
+"przekompilować.\n"
#: mount/lomount.c:960
#, c-format
@@ -8843,7 +9091,8 @@ msgid ""
" %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n"
" %1$s -f | --find find unused\n"
" %1$s -c | --set-capacity <loopdev> resize\n"
-" %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with <file>\n"
+" %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with "
+"<file>\n"
" %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <file> setup\n"
msgstr ""
"\n"
@@ -8911,7 +9160,8 @@ msgstr "%s: %s: urządzenie jest zajęte"
#: mount/lomount.c:1168
#, c-format
msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
-msgstr "Brak obsługi urządzeń loop w trakcie kompilacji. Proszę przekompilować.\n"
+msgstr ""
+"Brak obsługi urządzeń loop w trakcie kompilacji. Proszę przekompilować.\n"
#: mount/mount.c:312
#, c-format
@@ -8943,79 +9193,80 @@ msgstr "mount: przetłumaczono %s '%s' na '%s'\n"
#: mount/mount.c:450
#, c-format
msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
-msgstr "mount: opcje SELinuksa *context= są ignorowane przy przemontowywaniu.\n"
+msgstr ""
+"mount: opcje SELinuksa *context= są ignorowane przy przemontowywaniu.\n"
-#: mount/mount.c:611
+#: mount/mount.c:623
#, c-format
msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
msgstr "mount: według mtaba %s jest już zamontowany w %s"
-#: mount/mount.c:616
+#: mount/mount.c:628
#, c-format
msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
msgstr "mount: według mtaba %s jest zamontowany w %s"
-#: mount/mount.c:640
+#: mount/mount.c:652
#, c-format
msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
msgstr "mount: nie można otworzyć %s do zapisu: %s"
-#: mount/mount.c:657 mount/mount.c:1445
+#: mount/mount.c:669 mount/mount.c:1457
#, c-format
msgid "mount: error writing %s: %s"
msgstr "mount: błąd zapisu %s: %s"
-#: mount/mount.c:665
+#: mount/mount.c:677
#, c-format
msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
msgstr "mount: błąd podczas zmiany uprawnień %s: %s"
-#: mount/mount.c:771
+#: mount/mount.c:783
#, c-format
msgid "mount: cannot set group id: %s"
msgstr "mount: nie można ustawić identyfikatora grupy: %s"
-#: mount/mount.c:774
+#: mount/mount.c:786
#, c-format
msgid "mount: cannot set user id: %s"
msgstr "mount: nie można ustawić identyfikatora użytkownika: %s"
-#: mount/mount.c:821 mount/mount.c:2161
+#: mount/mount.c:833 mount/mount.c:2191
#, c-format
msgid "mount: cannot fork: %s"
msgstr "mount: nie można wykonać fork: %s"
-#: mount/mount.c:957
+#: mount/mount.c:969
#, c-format
msgid "Trying %s\n"
msgstr "Próbowanie %s\n"
-#: mount/mount.c:985
+#: mount/mount.c:997
#, c-format
msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
msgstr "mount: nie podano typu systemu plików dla %s\n"
-#: mount/mount.c:988
+#: mount/mount.c:1000
#, c-format
msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
msgstr " Będą sprawdzane wszystkie typy wymienione w %s i %s\n"
-#: mount/mount.c:991
+#: mount/mount.c:1003
#, c-format
msgid " and it looks like this is swapspace\n"
msgstr " i wygląda to na przestrzeń wymiany\n"
-#: mount/mount.c:993
+#: mount/mount.c:1005
#, c-format
msgid " I will try type %s\n"
msgstr " Będzie sprawdzany typ %s\n"
-#: mount/mount.c:1018
+#: mount/mount.c:1030
#, c-format
msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
msgstr "%s wygląda na przestrzeń wymiany - nie zamontowano"
-#: mount/mount.c:1026
+#: mount/mount.c:1038
#, c-format
msgid ""
"mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
@@ -9026,167 +9277,169 @@ msgstr ""
" proszę użyć -t <typ>, aby określić samemu typ systemu plików\n"
" lub użyć wipefs(8), aby wyczyścić urządzenie.\n"
-#: mount/mount.c:1114
+#: mount/mount.c:1126
msgid "mount failed"
msgstr "montowanie nie powiodło się"
-#: mount/mount.c:1116
+#: mount/mount.c:1128
#, c-format
msgid "mount: only root can mount %s on %s"
msgstr "mount: tylko root może zamontować %s w %s"
-#: mount/mount.c:1201
+#: mount/mount.c:1213
msgid "mount: loop device specified twice"
msgstr "mount: urządzenie loop podano dwukrotnie"
-#: mount/mount.c:1206
+#: mount/mount.c:1218
msgid "mount: type specified twice"
msgstr "mount: typ podano dwukrotnie"
-#: mount/mount.c:1234
+#: mount/mount.c:1246
#, c-format
msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
msgstr "mount: pominięto tworzenie urządzenia loop\n"
-#: mount/mount.c:1246
+#: mount/mount.c:1258
#, c-format
msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
msgstr "mount: włączanie flagi automatycznego czyszczenia urządzenia loop\n"
-#: mount/mount.c:1254
+#: mount/mount.c:1266
#, c-format
msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
msgstr "mount: podano błędną wartość offsetu '%s'"
-#: mount/mount.c:1258
+#: mount/mount.c:1270
#, c-format
msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
msgstr "mount: podano błędny limit rozmiaru '%s'"
-#: mount/mount.c:1263
+#: mount/mount.c:1275
#, c-format
msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
msgstr "mount: według mtaba %s jest już zamontowany w %s jako loop"
-#: mount/mount.c:1273
+#: mount/mount.c:1285
#, c-format
msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
msgstr "mount: zostanie użyte urządzenie loop %s\n"
-#: mount/mount.c:1282
+#: mount/mount.c:1294
#, c-format
msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
msgstr "mount: loop=%s skradziony... ponowna próba\n"
-#: mount/mount.c:1287
+#: mount/mount.c:1299
#, c-format
msgid "mount: stolen loop=%s"
msgstr "mount: loop=%s skradziony"
-#: mount/mount.c:1292
+#: mount/mount.c:1304
#, c-format
msgid "mount: failed setting up loop device\n"
msgstr "mount: nie udało się utworzyć urządzenia loop\n"
-#: mount/mount.c:1303
+#: mount/mount.c:1315
#, c-format
msgid "mount: setup loop device successfully\n"
msgstr "mount: utworzono urządzenie loop\n"
-#: mount/mount.c:1388 mount/mount.c:1422
+#: mount/mount.c:1400 mount/mount.c:1434
#, c-format
msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
msgstr "mount: nie znaleziono %s - tworzenie...\n"
-#: mount/mount.c:1440
+#: mount/mount.c:1452
#, c-format
msgid "mount: can't open %s: %s"
msgstr "mount: nie można otworzyć %s: %s"
-#: mount/mount.c:1462
+#: mount/mount.c:1474
msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
msgstr "mount: argument dla opcji -p lub --pass-fd musi być liczbą"
-#: mount/mount.c:1475
+#: mount/mount.c:1487
#, c-format
msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
msgstr "mount: nie można otworzyć %s w celu ustawienia prędkości"
-#: mount/mount.c:1478
+#: mount/mount.c:1490
#, c-format
msgid "mount: cannot set speed: %s"
msgstr "mount: nie można ustawić prędkości: %s"
-#: mount/mount.c:1571
+#: mount/mount.c:1583
#, c-format
msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
msgstr "mount: według mtaba %s jest już zamontowany w %s\n"
-#: mount/mount.c:1635
+#: mount/mount.c:1664
#, c-format
msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
msgstr "mount: uwaga: %s wygląda na zamontowany do odczytu i zapisu.\n"
-#: mount/mount.c:1647
+#: mount/mount.c:1676
#, c-format
msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
msgstr "mount: uwaga: %s wygląda na zamontowany tylko do odczytu.\n"
-#: mount/mount.c:1688
-msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr "mount: nie udało się określić typu systemu plików, a żaden nie został podany"
+#: mount/mount.c:1717
+msgid ""
+"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+msgstr ""
+"mount: nie udało się określić typu systemu plików, a żaden nie został podany"
-#: mount/mount.c:1691
+#: mount/mount.c:1720
msgid "mount: you must specify the filesystem type"
msgstr "mount: trzeba określić system plików"
-#: mount/mount.c:1694
+#: mount/mount.c:1723
msgid "mount: mount failed"
msgstr "mount: montowanie nie powiodło się"
-#: mount/mount.c:1700 mount/mount.c:1737
+#: mount/mount.c:1729 mount/mount.c:1766
#, c-format
msgid "mount: mount point %s is not a directory"
msgstr "mount: punkt montowania %s nie jest katalogiem"
-#: mount/mount.c:1702
+#: mount/mount.c:1731
msgid "mount: permission denied"
msgstr "mount: brak uprawnień"
-#: mount/mount.c:1704
+#: mount/mount.c:1733
msgid "mount: must be superuser to use mount"
msgstr "mount: do używania mounta trzeba być superużytkownikiem"
-#: mount/mount.c:1708 mount/mount.c:1712
+#: mount/mount.c:1737 mount/mount.c:1741
#, c-format
msgid "mount: %s is busy"
msgstr "mount: %s jest zajęty"
-#: mount/mount.c:1714
+#: mount/mount.c:1743
msgid "mount: proc already mounted"
msgstr "mount: proc jest już zamontowany"
-#: mount/mount.c:1716
+#: mount/mount.c:1745
#, c-format
msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
msgstr "mount: %s jest już zamontowany lub %s jest zajęty"
-#: mount/mount.c:1722
+#: mount/mount.c:1751
#, c-format
msgid "mount: mount point %s does not exist"
msgstr "mount: punkt montowania %s nie istnieje"
-#: mount/mount.c:1724
+#: mount/mount.c:1753
#, c-format
msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
msgstr "mount: punkt montowania %s jest dowiązaniem symbolicznym donikąd"
-#: mount/mount.c:1729
+#: mount/mount.c:1758
#, c-format
msgid "mount: special device %s does not exist"
msgstr "mount: urządzenie specjalne %s nie istnieje"
-#: mount/mount.c:1741
+#: mount/mount.c:1770
#, c-format
msgid ""
"mount: special device %s does not exist\n"
@@ -9195,21 +9448,22 @@ msgstr ""
"mount: urządzenie specjalne %s nie istnieje\n"
" (przedrostek ścieżki nie jest katalogiem)\n"
-#: mount/mount.c:1753
+#: mount/mount.c:1782
#, c-format
msgid "mount: %s not mounted already, or bad option"
msgstr "mount: %s nie jest jeszcze zamontowany, albo podano złą opcję"
-#: mount/mount.c:1755
+#: mount/mount.c:1784
#, c-format
msgid ""
"mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
" missing codepage or helper program, or other error"
msgstr ""
-"mount: niewłaściwy typ systemu plików, błędna opcja, błędny superblok na %s,\n"
+"mount: niewłaściwy typ systemu plików, błędna opcja, błędny superblok na "
+"%s,\n"
" brak strony kodowej lub programu pomocniczego albo jeszcze inny błąd"
-#: mount/mount.c:1762
+#: mount/mount.c:1791
msgid ""
" (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
" need a /sbin/mount.<type> helper program)"
@@ -9217,7 +9471,7 @@ msgstr ""
" (dla niektórych systemów plików (np. nfs, cifs) może\n"
" być potrzebny program pomocniczy /sbin/mount.<typ>)"
-#: mount/mount.c:1771
+#: mount/mount.c:1800
msgid ""
" (could this be the IDE device where you in fact use\n"
" ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
@@ -9225,7 +9479,7 @@ msgstr ""
" (być może to urządzenie IDE, które wykorzystuje ide-scsi,\n"
" więc powinno być użyte sr0, sda lub podobne?)"
-#: mount/mount.c:1776
+#: mount/mount.c:1805
msgid ""
" (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
" instead of some logical partition inside?)"
@@ -9233,7 +9487,7 @@ msgstr ""
" (czy to nie próba zamontowania partycji rozszerzonej\n"
" zamiast leżącej na niej partycji logicznej?)"
-#: mount/mount.c:1783
+#: mount/mount.c:1812
msgid ""
" In some cases useful info is found in syslog - try\n"
" dmesg | tail or so\n"
@@ -9241,49 +9495,51 @@ msgstr ""
" W niektórych przypadkach przydatne informacje można\n"
" znaleźć w logu systemowym (np. dmesg | tail)\n"
-#: mount/mount.c:1789
+#: mount/mount.c:1818
msgid "mount table full"
msgstr "tablica montowania pełna"
-#: mount/mount.c:1791
+#: mount/mount.c:1820
#, c-format
msgid "mount: %s: can't read superblock"
msgstr "mount: %s: nie można odczytać superbloku"
-#: mount/mount.c:1797
+#: mount/mount.c:1826
#, c-format
msgid "mount: %s: unknown device"
msgstr "mount: %s: nieznane urządzenie"
-#: mount/mount.c:1802
+#: mount/mount.c:1831
#, c-format
msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
msgstr "mount: nieznany typ systemu plików '%s'"
-#: mount/mount.c:1814
+#: mount/mount.c:1843
#, c-format
msgid "mount: probably you meant %s"
msgstr "mount: zapewne chodziło o %s"
-#: mount/mount.c:1817
+#: mount/mount.c:1846
msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
msgstr "mount: może chodziło o 'iso9660'?"
-#: mount/mount.c:1820
+#: mount/mount.c:1849
msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
msgstr "mount: może chodziło o 'vfat'?"
-#: mount/mount.c:1823
+#: mount/mount.c:1852
#, c-format
msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
-msgstr "mount: %s ma błędny numer urządzenia albo typ systemu plików %s nie jest obsługiwany"
+msgstr ""
+"mount: %s ma błędny numer urządzenia albo typ systemu plików %s nie jest "
+"obsługiwany"
-#: mount/mount.c:1831
+#: mount/mount.c:1860
#, c-format
msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
msgstr "mount: %s nie jest urządzeniem blokowym, a stat nie udaje się?"
-#: mount/mount.c:1833
+#: mount/mount.c:1862
#, c-format
msgid ""
"mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
@@ -9292,51 +9548,54 @@ msgstr ""
"mount: jądro nie rozpoznaje %s jako urządzenia blokowego\n"
" (może `modprobe sterownik'?)"
-#: mount/mount.c:1836
+#: mount/mount.c:1865
#, c-format
msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
msgstr "mount: %s nie jest urządzeniem blokowym (miało być `-o loop'?)"
-#: mount/mount.c:1839
+#: mount/mount.c:1868
#, c-format
msgid "mount: %s is not a block device"
msgstr "mount: %s nie jest urządzeniem blokowym"
-#: mount/mount.c:1844
+#: mount/mount.c:1873
#, c-format
msgid "mount: %s is not a valid block device"
msgstr "mount: %s nie jest poprawnym urządzeniem blokowym"
-#: mount/mount.c:1847
+#: mount/mount.c:1876
msgid "block device "
msgstr "urządzenie blokowe "
-#: mount/mount.c:1849
+#: mount/mount.c:1878
#, c-format
msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
msgstr "mount: %s%s nie może być zamontowane tylko do odczytu"
-#: mount/mount.c:1853
+#: mount/mount.c:1882
#, c-format
msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
msgstr "mount: %s%s jest zabezpieczone przed zapisem, ale podano flagę `-w'"
-#: mount/mount.c:1857
+#: mount/mount.c:1886
#, c-format
msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
-msgstr "mount: %s%s nie może być przemontowane do odczytu i zapisu - zabezpieczone przed zapisem"
+msgstr ""
+"mount: %s%s nie może być przemontowane do odczytu i zapisu - zabezpieczone "
+"przed zapisem"
-#: mount/mount.c:1872
+#: mount/mount.c:1901
#, c-format
msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
-msgstr "mount: %s%s jest zabezpieczone przed zapisem, montowanie tylko do odczytu"
+msgstr ""
+"mount: %s%s jest zabezpieczone przed zapisem, montowanie tylko do odczytu"
-#: mount/mount.c:1880
+#: mount/mount.c:1909
#, c-format
msgid "mount: no medium found on %s"
msgstr "mount: brak nośnika w %s"
-#: mount/mount.c:1898
+#: mount/mount.c:1927
#, c-format
msgid ""
"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
@@ -9351,27 +9610,27 @@ msgstr ""
" będą generować komunikaty AVC i nie będą mogły dostać się do tego\n"
" systemu plików. Więcej szczegółów w restorecon(8) i mount(8).\n"
-#: mount/mount.c:1979
+#: mount/mount.c:2008
#, c-format
msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
msgstr "mount: nie podano typu - przyjęto nfs ze względu na dwukropek\n"
-#: mount/mount.c:1985
+#: mount/mount.c:2014
#, c-format
msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
msgstr "mount: nie podano typu - przyjęto cifs ze względu na prefiks //\n"
-#: mount/mount.c:2050
+#: mount/mount.c:2079
#, c-format
msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
msgstr "mount: zignorowano %s (błędna opcja offset=)\n"
-#: mount/mount.c:2062
+#: mount/mount.c:2092
#, c-format
msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
msgstr "mount: %s jest już zamontowany w %s\n"
-#: mount/mount.c:2243
+#: mount/mount.c:2273
#, c-format
msgid ""
"Usage: mount -V : print version\n"
@@ -9440,24 +9699,24 @@ msgstr ""
"Inne opcje: [-nfFrsvw] [-o opcje] [-p fdhasła].\n"
"Dużo więcej szczegółów znajduje się w `man 8 mount'.\n"
-#: mount/mount.c:2575
+#: mount/mount.c:2605
#, c-format
msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
msgstr "mount: tylko root może to zrobić (efektywny UID to %u)"
-#: mount/mount.c:2578
+#: mount/mount.c:2608
msgid "mount: only root can do that"
msgstr "mount: tylko root może to zrobić"
-#: mount/mount.c:2589
+#: mount/mount.c:2619
msgid "nothing was mounted"
msgstr "nic nie było zamontowane"
-#: mount/mount.c:2607 mount/mount.c:2633
+#: mount/mount.c:2637 mount/mount.c:2663
msgid "mount: no such partition found"
msgstr "mount: nie znaleziono takiej partycji"
-#: mount/mount.c:2610
+#: mount/mount.c:2640
#, c-format
msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
msgstr "mount: nie znaleziono %s w %s ani %s"
@@ -9516,7 +9775,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Składnia:\n"
-" %1$s -a [-e] [-v] [-f] włączenie wszystkich swapów z /etc/fstab\n"
+" %1$s -a [-e] [-v] [-f] włączenie wszystkich swapów z /etc/"
+"fstab\n"
" %1$s [-p priorytet] [-d] [-v] [-f] <spec> włączenie podanego swapa\n"
" %1$s -s informacja o wykorzystaniu swapa\n"
" %1$s -h wyświetlenie tego opisu\n"
@@ -9573,7 +9833,9 @@ msgstr "%s: zapis sygnatury nie powiódł się"
#: mount/swapon.c:393
#, c-format
msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
-msgstr "%s: znaleziono sygnaturę swapa: wersja %d, rozmiar strony %d, %s kolejność bajtów"
+msgstr ""
+"%s: znaleziono sygnaturę swapa: wersja %d, rozmiar strony %d, %s kolejność "
+"bajtów"
#: mount/swapon.c:398
msgid "different"
@@ -9630,13 +9892,17 @@ msgstr "%s: rozmiar strony formatu swapa nie zgadza się."
#: mount/swapon.c:478
#, c-format
-msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
-msgstr "%s: rozmiar strony formatu swapa nie zgadza się (--fixpgsz pozwali to przeinicjować)."
+msgid ""
+"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgstr ""
+"%s: rozmiar strony formatu swapa nie zgadza się (--fixpgsz pozwali to "
+"przeinicjować)."
#: mount/swapon.c:487
#, c-format
msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
-msgstr "%s: wykryto dane programowego wstrzymania. Ponowny zapis sygnatury swapa."
+msgstr ""
+"%s: wykryto dane programowego wstrzymania. Ponowny zapis sygnatury swapa."
#: mount/swapon.c:511 mount/swapon.c:566
#, c-format
@@ -9665,7 +9931,8 @@ msgstr "%s: swapoff nie powiodło się"
#: mount/swapon.c:856
#, c-format
msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
-msgstr "'%s' nie jest obsługiwaną nazwą programu (musi być 'swapon' lub 'swapoff')."
+msgstr ""
+"'%s' nie jest obsługiwaną nazwą programu (musi być 'swapon' lub 'swapoff')."
#: mount/umount.c:42
#, c-format
@@ -9768,70 +10035,72 @@ msgstr ""
" umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t typyvfs] [-O opcje]\n"
" umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] spec | urządzenie...\n"
-#: mount/umount.c:500
+#: mount/umount.c:480
#, c-format
msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
msgstr "nie udało się przeanalizować opcji 'offset=%s'\n"
-#: mount/umount.c:508
+#: mount/umount.c:488
#, c-format
msgid "device %s is associated with %s\n"
msgstr "urządzenie %s jest powiązane z %s\n"
-#: mount/umount.c:514
+#: mount/umount.c:494
#, c-format
msgid "device %s is not associated with %s\n"
msgstr "urządzenie %s nie jest powiązane z %s\n"
-#: mount/umount.c:527
+#: mount/umount.c:507
msgid "Cannot unmount \"\"\n"
msgstr "Nie można odmontować \"\"\n"
-#: mount/umount.c:533
+#: mount/umount.c:513
#, c-format
msgid "Trying to unmount %s\n"
msgstr "Próba odmontowania %s\n"
-#: mount/umount.c:546
+#: mount/umount.c:526
msgid "umount: confused when analyzing mtab"
msgstr "umount: zaskoczony przy analizie mtaba"
-#: mount/umount.c:551
+#: mount/umount.c:531
#, c-format
msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
-msgstr "umount: nie można odmontować %s - %s jest zamontowany na wierzchu w tym samym miejscu"
+msgstr ""
+"umount: nie można odmontować %s - %s jest zamontowany na wierzchu w tym "
+"samym miejscu"
-#: mount/umount.c:558
+#: mount/umount.c:538
#, c-format
msgid "Could not find %s in mtab\n"
msgstr "Nie udało się odnaleźć %s w mtabie\n"
-#: mount/umount.c:565
+#: mount/umount.c:545
#, c-format
msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
msgstr "umount: %s nie jest zamontowany (wg mtaba)"
-#: mount/umount.c:589
+#: mount/umount.c:570
#, c-format
msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
msgstr "umount: zdaje się, że %s jest zamontowany wiele razy"
-#: mount/umount.c:603
+#: mount/umount.c:584
#, c-format
msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
msgstr "umount: %s nie jest w fstabie (do odmontowania trzeba być rootem)"
-#: mount/umount.c:609
+#: mount/umount.c:590
#, c-format
msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
msgstr "umount: montowanie %s nie zgadza się z fstabem"
-#: mount/umount.c:650
+#: mount/umount.c:631
#, c-format
msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
msgstr "umount: tylko %s może odmontować %s z %s"
-#: mount/umount.c:745
+#: mount/umount.c:726
msgid "umount: only root can do that"
msgstr "umount: tylko root może to zrobić"
@@ -9966,7 +10235,8 @@ msgid ""
" -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n"
" -s, --show list partitions\n"
"\n"
-" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
+"format\n"
" -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
" -r, --raw use raw format output\n"
" -t, --type <TYPE> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
@@ -10140,8 +10410,8 @@ msgstr "Minimalny/maksymalny priorytet dla SCHED_%s: %d/%d\n"
msgid "SCHED_%s not supported?\n"
msgstr "Polityka SCHED_%s nie jest obsługiwana?\n"
-#: schedutils/chrt.c:243 schedutils/ionice.c:116 schedutils/ionice.c:150
-#: schedutils/ionice.c:159 schedutils/taskset.c:92
+#: schedutils/chrt.c:243 schedutils/ionice.c:114 schedutils/ionice.c:148
+#: schedutils/ionice.c:157 schedutils/taskset.c:89
msgid "failed to parse pid"
msgstr "niezrozumiały pid"
@@ -10150,8 +10420,12 @@ msgid "failed to parse priority"
msgstr "niezrozumiały priorytet"
#: schedutils/chrt.c:277
-msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
-msgstr "flaga SCHED_RESET_ON_FORK jest obsługiwana tylko dla polityk SCHED_FIFO i SCHED_RR"
+msgid ""
+"SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
+"only"
+msgstr ""
+"flaga SCHED_RESET_ON_FORK jest obsługiwana tylko dla polityk SCHED_FIFO i "
+"SCHED_RR"
#: schedutils/chrt.c:287
#, c-format
@@ -10163,15 +10437,15 @@ msgstr "nie udało się ustawić polityki dla pidu %d"
msgid "failed to execute %s"
msgstr "nie udało się uruchomić %s"
-#: schedutils/ionice.c:59
+#: schedutils/ionice.c:57
msgid "ioprio_get failed"
msgstr "ioprio_get nie powiodło się"
-#: schedutils/ionice.c:77
+#: schedutils/ionice.c:75
msgid "ioprio_set failed"
msgstr "ioprio_set nie powiodło się"
-#: schedutils/ionice.c:83
+#: schedutils/ionice.c:81
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -10204,33 +10478,33 @@ msgstr ""
" -h ten opis\n"
"\n"
-#: schedutils/ionice.c:108
+#: schedutils/ionice.c:106
msgid "failed to parse class data"
msgstr "nie udało się przeanalizować danych klasy"
-#: schedutils/ionice.c:112
+#: schedutils/ionice.c:110
msgid "failed to parse class"
msgstr "nie udało się przeanalizować klasy"
-#: schedutils/ionice.c:131
+#: schedutils/ionice.c:129
msgid "ignoring given class data for none class"
msgstr "zignorowano podane dane klasy dla braku klasy"
-#: schedutils/ionice.c:139
+#: schedutils/ionice.c:137
msgid "ignoring given class data for idle class"
msgstr "zignorowano podane dane klasy dla klasy idle"
-#: schedutils/ionice.c:143
+#: schedutils/ionice.c:141
#, c-format
msgid "bad prio class %d"
msgstr "błędna klasa priorytetu %d"
-#: schedutils/ionice.c:167 schedutils/taskset.c:185
+#: schedutils/ionice.c:165 schedutils/taskset.c:182
#, c-format
msgid "executing %s failed"
msgstr "uruchomienie %s nie powiodło się"
-#: schedutils/taskset.c:40
+#: schedutils/taskset.c:37
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
@@ -10239,7 +10513,7 @@ msgstr ""
"Składnia: %s [opcje] [maska | lista-cpu] [pid|polecenie [arg...]]\n"
"\n"
-#: schedutils/taskset.c:44
+#: schedutils/taskset.c:41
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
@@ -10256,7 +10530,7 @@ msgstr ""
" -V, --version wyświetlenie informacji o wersji\n"
"\n"
-#: schedutils/taskset.c:51
+#: schedutils/taskset.c:48
#, c-format
msgid ""
"The default behavior is to run a new command:\n"
@@ -10281,7 +10555,7 @@ msgstr ""
"Przedziały w formacie listy mogą mieć argument kroku:\n"
" np. 0-31:2 odpowiada masce 0x55555555\n"
-#: schedutils/taskset.c:63
+#: schedutils/taskset.c:60
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -10290,53 +10564,53 @@ msgstr ""
"\n"
"Więcej informacji w taskset(1).\n"
-#: schedutils/taskset.c:115
+#: schedutils/taskset.c:112
msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
msgstr "nie można określić NR_CPUS; przerwano"
-#: schedutils/taskset.c:124 schedutils/taskset.c:138
+#: schedutils/taskset.c:121 schedutils/taskset.c:135
msgid "cpuset_alloc failed"
msgstr "cpuset_alloc nie powiodło się"
-#: schedutils/taskset.c:142 schedutils/taskset.c:167
+#: schedutils/taskset.c:139 schedutils/taskset.c:164
#, c-format
msgid "failed to get pid %d's affinity"
msgstr "nie udało się uzyskać przypisań dla pidu %d"
-#: schedutils/taskset.c:145
+#: schedutils/taskset.c:142
#, c-format
msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
msgstr "aktualna lista przypisań dla pidu %d: %s\n"
-#: schedutils/taskset.c:148
+#: schedutils/taskset.c:145
#, c-format
msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
msgstr "aktualna maska przypisań dla pidu %d: %s\n"
-#: schedutils/taskset.c:159
+#: schedutils/taskset.c:156
#, c-format
msgid "failed to parse %s %s"
msgstr "nie udało się przeanalizować %s %s"
-#: schedutils/taskset.c:160
+#: schedutils/taskset.c:157
msgid "CPU list"
msgstr "listy CPU"
-#: schedutils/taskset.c:160
+#: schedutils/taskset.c:157
msgid "CPU mask"
msgstr "maski CPU"
-#: schedutils/taskset.c:164
+#: schedutils/taskset.c:161
#, c-format
msgid "failed to set pid %d's affinity"
msgstr "nie udało się ustawić przypisań dla pidu %d"
-#: schedutils/taskset.c:171
+#: schedutils/taskset.c:168
#, c-format
msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
msgstr "Nowa lista przypisań dla pidu %d: %s\n"
-#: schedutils/taskset.c:174
+#: schedutils/taskset.c:171
#, c-format
msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
msgstr "Nowa maska przypisań dla pidu %d: %s\n"
@@ -10444,11 +10718,13 @@ msgstr ""
" LABEL=<etykieta> określenie urządzenia po etykiecie systemu plików\n"
" UUID=<uuid> określenie urządzenia po UUID-ie systemu plików\n"
" <urządzenie> określenie urządzenia po ścieżce\n"
-" <katalog> punkt montowania dla montowań bind (p. --bind/rbind)\n"
+" <katalog> punkt montowania dla montowań bind (p. --bind/"
+"rbind)\n"
" <plik> zwykły plik do utworzenia urządzenia loop\n"
"\n"
"Operacje:\n"
-" -B, --bind zamontowanie poddrzewa gdzieś indziej (syn. -o bind)\n"
+" -B, --bind zamontowanie poddrzewa gdzieś indziej (syn. -o "
+"bind)\n"
" -M, --move przeniesienie poddrzewa w inne miejsce\n"
" -R, --rbind zamontowaie poddrzewa wraz z montowaniami wewnątrz\n"
" --make-shared uczynienie poddrzewa współdzielonym\n"
@@ -10458,7 +10734,8 @@ msgstr ""
" --make-rshared rekurencyjne uczynienie poddrzewa współdzielonym\n"
" --make-rslave rekurencyjne uczynienie poddrzewa podporządkowanym\n"
" --make-rprivate rekurencyjne uczynienie poddrzewa prywatnym\n"
-" --make-runbindable rekurencyjne uczynienie poddrzewa niedostępnym dla bind\n"
+" --make-runbindable rekurencyjne uczynienie poddrzewa niedostępnym dla "
+"bind\n"
#: shlibs/mount/samples/mount.c:198
#, c-format
@@ -10640,7 +10917,8 @@ msgstr "uruchomienie powłoki trybu jednoużytkownikowego nie powiodło się\n"
#: simpleinit/simpleinit.c:145
msgid "fork of single user shell failed\n"
-msgstr "wykonanie fork dla powłoki trybu jednoużytkownikowego nie powiodło się\n"
+msgstr ""
+"wykonanie fork dla powłoki trybu jednoużytkownikowego nie powiodło się\n"
#: simpleinit/simpleinit.c:213
msgid "error opening fifo\n"
@@ -10735,10 +11013,12 @@ msgstr ""
#: sys-utils/cytune.c:126
#, c-format
msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
+"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
+"in fifo were %d,\n"
"and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
msgstr ""
-"Plik %s, wartość progowa %lu, limit czasu %lu, maksymalna liczba znaków w kolejce %d,\n"
+"Plik %s, wartość progowa %lu, limit czasu %lu, maksymalna liczba znaków w "
+"kolejce %d,\n"
"maksymalny transfer w znakakach/sekundę wyniósł %f\n"
#: sys-utils/cytune.c:190
@@ -10768,8 +11048,12 @@ msgstr "Błędna domyślna wartość czasu: %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:239
#, c-format
-msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
-msgstr "Składnia: %s [-q [-i okres]] ([-s wartość]|[-S wartość]) ([-t wartość]|[-T wartość]) [-g|-G] plik [plik...]\n"
+msgid ""
+"Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) "
+"[-g|-G] file [file...]\n"
+msgstr ""
+"Składnia: %s [-q [-i okres]] ([-s wartość]|[-S wartość]) ([-t wartość]|[-T "
+"wartość]) [-g|-G] plik [plik...]\n"
#: sys-utils/cytune.c:251 sys-utils/cytune.c:270 sys-utils/cytune.c:290
#: sys-utils/cytune.c:336
@@ -10822,8 +11106,11 @@ msgstr "Nie można wykonać CYGETMON na %s: %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:415
#, c-format
-msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr "%s: %lu przerw., %lu/%lu znaków; fifo: próg %lu, limit %lu, maks. %lu, teraz %lu\n"
+msgid ""
+"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr ""
+"%s: %lu przerw., %lu/%lu znaków; fifo: próg %lu, limit %lu, maks. %lu, teraz "
+"%lu\n"
#: sys-utils/cytune.c:421
#, c-format
@@ -10832,19 +11119,32 @@ msgstr " %f przerwań/sekundę; odbiór %f, wysyłanie %f (znaków/sekundę)\n"
#: sys-utils/cytune.c:426
#, c-format
-msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr "%s: %lu przerw., %lu znaków; fifo: próg %lu, limit %lu, maks. %lu, teraz %lu\n"
+msgid ""
+"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr ""
+"%s: %lu przerw., %lu znaków; fifo: próg %lu, limit %lu, maks. %lu, teraz "
+"%lu\n"
#: sys-utils/cytune.c:432
#, c-format
msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
msgstr " %f przerwań/sekundę; odbiór %f (znaków/sekundę)\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:45
+#: sys-utils/dmesg.c:46
#, c-format
msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
msgstr "Składnia: %s [-c] [-n poziom] [-r] [-s rozm_bufora]\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:74
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse level"
+msgstr "nie udało się przeanalizować klasy"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:80
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse buffer size"
+msgstr "nie udało się przeanalizować offsetu: %s"
+
#: sys-utils/fallocate.c:52
#, c-format
msgid ""
@@ -10931,7 +11231,8 @@ msgstr ""
" -u --unlock Usunięcie blokady\n"
" -n --nonblock Niepowodzenie zamiast oczekiwania\n"
" -w --timeout Oczekiwanie przez ograniczony czas\n"
-" -o --close Zamknięcie deskryptora pliku przed uruchomieniem polecenia\n"
+" -o --close Zamknięcie deskryptora pliku przed uruchomieniem "
+"polecenia\n"
" -c --command Uruchomienie pojedynczego polecenia w powłoce\n"
" -h --help Wyświetlenie tego opisu\n"
" -V --version Wyświetlenie informacji o wersji\n"
@@ -11786,7 +12087,8 @@ msgid ""
"Usage: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
msgstr ""
"\n"
-"Składnia: %s [-dhV78neo12 ] [-s <szybkość> ] [ -i [-]<flaga> ] <dyscl> <urządzenie>\n"
+"Składnia: %s [-dhV78neo12 ] [-s <szybkość> ] [ -i [-]<flaga> ] <dyscl> "
+"<urządzenie>\n"
#: sys-utils/ldattach.c:153
msgid ""
@@ -11851,61 +12153,61 @@ msgstr "nie można ustawić dyscypliny linii"
msgid "cannot daemonize"
msgstr "nie można stać się demonem"
-#: sys-utils/lscpu.c:56
+#: sys-utils/lscpu.c:58
msgid "none"
msgstr "brak"
-#: sys-utils/lscpu.c:57
+#: sys-utils/lscpu.c:59
msgid "para"
msgstr "para"
-#: sys-utils/lscpu.c:58
+#: sys-utils/lscpu.c:60
msgid "full"
msgstr "pełna"
-#: sys-utils/lscpu.c:165
+#: sys-utils/lscpu.c:167
#, c-format
msgid "error: cannot open %s"
msgstr "błąd: nie można otworzyć %s"
-#: sys-utils/lscpu.c:193 sys-utils/lscpu.c:214 sys-utils/lscpu.c:255
+#: sys-utils/lscpu.c:195 sys-utils/lscpu.c:216 sys-utils/lscpu.c:257
#, c-format
msgid "failed to read: %s"
msgstr "nie udało się odczytać: %s"
-#: sys-utils/lscpu.c:216
+#: sys-utils/lscpu.c:218
#, c-format
msgid "parse error: %s"
msgstr "błąd składni: %s"
-#: sys-utils/lscpu.c:240
+#: sys-utils/lscpu.c:242
msgid "error: strdup failed"
msgstr "błąd: strdup nie powiódł się"
-#: sys-utils/lscpu.c:264 sys-utils/lscpu.c:855
+#: sys-utils/lscpu.c:266 sys-utils/lscpu.c:857
msgid "failed to callocate cpu set"
msgstr "nie udało się wykonać calloc dla zbioru CPU"
-#: sys-utils/lscpu.c:268
+#: sys-utils/lscpu.c:270
#, c-format
msgid "failed to parse CPU list %s"
msgstr "nie udało się przeanalizować listy CPU %s"
-#: sys-utils/lscpu.c:271
+#: sys-utils/lscpu.c:273
#, c-format
msgid "failed to parse CPU mask %s"
msgstr "błąd składni maski CPU %s"
-#: sys-utils/lscpu.c:372
+#: sys-utils/lscpu.c:374
msgid "error: uname failed"
msgstr "błąd: uname nie powiodło się"
-#: sys-utils/lscpu.c:600 sys-utils/lscpu.c:603 sys-utils/lscpu.c:679
-#: sys-utils/lscpu.c:700
+#: sys-utils/lscpu.c:602 sys-utils/lscpu.c:605 sys-utils/lscpu.c:681
+#: sys-utils/lscpu.c:702
msgid "error: calloc failed"
msgstr "błąd: calloc nie powiódł się"
-#: sys-utils/lscpu.c:716
+#: sys-utils/lscpu.c:718
#, c-format
msgid ""
"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
@@ -11918,106 +12220,107 @@ msgstr ""
"# z numeracją zaczynającą od zera.\n"
"# CPU,rdzeń,gniazdo,węzeł"
-#: sys-utils/lscpu.c:818
+#: sys-utils/lscpu.c:820
msgid "Architecture:"
msgstr "Architektura:"
-#: sys-utils/lscpu.c:832
+#: sys-utils/lscpu.c:834
msgid "CPU op-mode(s):"
msgstr "Tryb(y) pracy CPU:"
-#: sys-utils/lscpu.c:835 sys-utils/lscpu.c:837
+#: sys-utils/lscpu.c:837 sys-utils/lscpu.c:839
msgid "Byte Order:"
msgstr "Kolejnosć bajtów:"
-#: sys-utils/lscpu.c:839
+#: sys-utils/lscpu.c:841
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU:"
-#: sys-utils/lscpu.c:842
+#: sys-utils/lscpu.c:844
msgid "On-line CPU(s) mask:"
msgstr "Maska aktywnych CPU:"
-#: sys-utils/lscpu.c:843
+#: sys-utils/lscpu.c:845
msgid "On-line CPU(s) list:"
msgstr "Lista aktywnych CPU:"
-#: sys-utils/lscpu.c:861
+#: sys-utils/lscpu.c:863
msgid "Off-line CPU(s) mask:"
msgstr "Maska nieaktywnych CPU:"
-#: sys-utils/lscpu.c:862
+#: sys-utils/lscpu.c:864
msgid "Off-line CPU(s) list:"
msgstr "Lista nieaktywnych CPU:"
-#: sys-utils/lscpu.c:868
+#: sys-utils/lscpu.c:870
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Wątków na rdzeń:"
-#: sys-utils/lscpu.c:869
+#: sys-utils/lscpu.c:871
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Rdzeni na gniazdo:"
-#: sys-utils/lscpu.c:870
+#: sys-utils/lscpu.c:872
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "Gniazd CPU:"
-#: sys-utils/lscpu.c:874
+#: sys-utils/lscpu.c:876
msgid "NUMA node(s):"
msgstr "Węzłów NUMA:"
-#: sys-utils/lscpu.c:876
+#: sys-utils/lscpu.c:878
msgid "Vendor ID:"
msgstr "ID producenta:"
-#: sys-utils/lscpu.c:878
+#: sys-utils/lscpu.c:880
msgid "CPU family:"
msgstr "Rodzina CPU:"
-#: sys-utils/lscpu.c:880
+#: sys-utils/lscpu.c:882
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
-#: sys-utils/lscpu.c:882
+#: sys-utils/lscpu.c:884
msgid "Stepping:"
msgstr "Wersja:"
-#: sys-utils/lscpu.c:884
+#: sys-utils/lscpu.c:886
msgid "CPU MHz:"
msgstr "CPU MHz:"
-#: sys-utils/lscpu.c:886
+#: sys-utils/lscpu.c:888
msgid "BogoMIPS:"
msgstr "BogoMIPS:"
-#: sys-utils/lscpu.c:889 sys-utils/lscpu.c:891
+#: sys-utils/lscpu.c:891 sys-utils/lscpu.c:893
msgid "Virtualization:"
msgstr "Wirtualizacja:"
-#: sys-utils/lscpu.c:894
+#: sys-utils/lscpu.c:896
msgid "Hypervisor vendor:"
msgstr "Producent hiperwizora:"
-#: sys-utils/lscpu.c:895
+#: sys-utils/lscpu.c:897
msgid "Virtualization type:"
msgstr "Typ wirtualizacji:"
-#: sys-utils/lscpu.c:903
+#: sys-utils/lscpu.c:905
#, c-format
msgid "%s cache:"
msgstr "Cache %s:"
-#: sys-utils/lscpu.c:909
+#: sys-utils/lscpu.c:911
#, c-format
msgid "NUMA node%d CPU(s):"
msgstr "Procesory węzła NUMA %d:"
-#: sys-utils/lscpu.c:916
+#: sys-utils/lscpu.c:918
#, c-format
msgid "Usage: %s [option]\n"
msgstr "Składnia: %s [opcja]\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:919
+#: sys-utils/lscpu.c:921
+#, c-format
msgid ""
"CPU architecture information helper\n"
"\n"
@@ -12072,7 +12375,8 @@ msgstr "readprofile: błąd zapisu %s: %s\n"
#: sys-utils/readprofile.c:251
#, c-format
msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order.\n"
-msgstr "Przyjęto odwróconą kolejnośc bajtów. Opcja -n wymusi natywną kolejność.\n"
+msgstr ""
+"Przyjęto odwróconą kolejnośc bajtów. Opcja -n wymusi natywną kolejność.\n"
#: sys-utils/readprofile.c:267
#, c-format
@@ -12391,7 +12695,8 @@ msgstr ""
msgid ""
" -h, --help displays this help text\n"
" -v, --verbose says what options are being switched on\n"
-" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
+" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
+"space\n"
" -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
" -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
" -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
@@ -12400,21 +12705,25 @@ msgid ""
" -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
" -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
" -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
-" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
+" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
+"GB\n"
" --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
msgstr ""
" -h, --help wyświetlenie tego opisu\n"
" -v, --verbose szczegółowa informacja o włączanych opcjach\n"
-" -R, --addr-no-randomize wyłączenie losowości wirtualnej przestrzeni adresowej\n"
+" -R, --addr-no-randomize wyłączenie losowości wirtualnej przestrzeni "
+"adresowej\n"
" -F, --fdpic-funcptrs wskaźniki funkcji wskazujące na deskryptory\n"
" -Z, --mmap-page-zero włączenie MMAP_PAGE_ZERO\n"
-" -L, --addr-compat-layout zmiany w sposobie przydzielania pamięci wirtualnej\n"
+" -L, --addr-compat-layout zmiany w sposobie przydzielania pamięci "
+"wirtualnej\n"
" -X, --read-implies-exec włączenie READ_IMPLIES_EXEC\n"
" -B, --32bit włączenie ADDR_LIMIT_32BIT\n"
" -I, --short-inode włączenie SHORT_INODE\n"
" -S, --whole-seconds włączenie WHOLE_SECONDS\n"
" -T, --sticky-timeouts włączenie STICKY_TIMEOUTS\n"
-" -3, --3gb ograniczenie przestrzeni adresowej do maksimum 3 GB\n"
+" -3, --3gb ograniczenie przestrzeni adresowej do maksimum 3 "
+"GB\n"
" --4gb ignorowane (tylko dla kompatybilności wstecznej)\n"
#: sys-utils/setarch.c:131
@@ -12461,7 +12770,8 @@ msgid ""
" -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
" -T [on|off] ]\n"
msgstr ""
-"Składnia: %s <urządzenie> [ -i <IRQ> | -t <CZAS> | -c <ZNAKI> | -w <OCZEKIW> |\n"
+"Składnia: %s <urządzenie> [ -i <IRQ> | -t <CZAS> | -c <ZNAKI> | -w <OCZEKIW> "
+"|\n"
" -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s |\n"
" -T [on|off] ]\n"
@@ -12643,8 +12953,11 @@ msgstr "linia %d jest zbyt długa, wyjście zostanie ucięte"
#: text-utils/hexdump.c:62
#, c-format
-msgid "Calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od.\n"
-msgstr "Wywoływanie hexdump jako od jest przestarzałe; lepiej używać od z GNU coreutils.\n"
+msgid ""
+"Calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od.\n"
+msgstr ""
+"Wywoływanie hexdump jako od jest przestarzałe; lepiej używać od z GNU "
+"coreutils.\n"
#: text-utils/hexsyntax.c:82
#, c-format
@@ -12658,8 +12971,11 @@ msgstr "hexdump: błędna wartość pominięcia.\n"
#: text-utils/hexsyntax.c:131
#, c-format
-msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
-msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f plik_fmt] [-n długość] [-s pomin] [plik ...]\n"
+msgid ""
+"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
+msgstr ""
+"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f plik_fmt] [-n długość] [-s pomin] "
+"[plik ...]\n"
#: text-utils/more.c:266
#, c-format
@@ -12749,11 +13065,13 @@ msgstr ""
#: text-utils/more.c:1336
msgid ""
"\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
+"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
+"brackets.\n"
"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Większość poleceń opcjonalnie może być poprzedzona liczbą całkowitą k (domyślna\n"
+"Większość poleceń opcjonalnie może być poprzedzona liczbą całkowitą k "
+"(domyślna\n"
"w nawiasach).\n"
"Gwiazdka (*) oznacza argument, który staje się nową wartością domyślną.\n"
@@ -12779,10 +13097,13 @@ msgid ""
":f Display current file name and line number\n"
". Repeat previous command\n"
msgstr ""
-"<spacja> Wyświetlenie następnych k linii tekstu [rozmiar ekranu]\n"
-"z Wyświetlenie następnych k linii tekstu [rozmiar ekranu]*\n"
+"<spacja> Wyświetlenie następnych k linii tekstu [rozmiar "
+"ekranu]\n"
+"z Wyświetlenie następnych k linii tekstu [rozmiar "
+"ekranu]*\n"
"<return> Wyświetlenie następnych k linii tekstu [1]*\n"
-"d lub Ctrl-D Przewinięcie k linii [rozmiar przewijania, pocz. 11]*\n"
+"d lub Ctrl-D Przewinięcie k linii [rozmiar przewijania, pocz. 11]"
+"*\n"
"q, Q lub <przerwanie> Zakończenie more\n"
"s Przewinięcie o k linii tekstu w przód [1]\n"
"f Przewinięcie o k ekranów tekstu w przód [1]\n"
@@ -12790,7 +13111,8 @@ msgstr ""
"' Przejście do miejsca rozpoczęcia poprz. wyszukiwania\n"
"= Wyświetlenie bieżącego numeru linii\n"
"/<wyrażenie regularne> Szukanie k. wystąpienia wyrażenia regularnego [1]\n"
-"n Szukanie k. wystąpienia ostatniego wyr. regularnego [1]\n"
+"n Szukanie k. wystąpienia ostatniego wyr. regularnego "
+"[1]\n"
"!<polec> lub :!<polec> Wykonanie <polecenia> w podpowłoce\n"
"v Uruchomienie /usr/bin/vi na bieżącej linii\n"
"Ctrl-L Odrysowanie ekranu\n"
@@ -12922,7 +13244,8 @@ msgid ""
" n go to next file\n"
"\n"
"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
-"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
+"page).\n"
"\n"
"See pg(1) for more information.\n"
"-------------------------------------------------------\n"
@@ -12939,7 +13262,8 @@ msgstr ""
" /wyr_reg/ szukanie wyrażenia regularnego w przód\n"
" ?wyr_reg? lub ^wyr_reg^ szukanie wyrażenia regularnego w tył\n"
" . lub ^L przerysowanie ekranu\n"
-" w lub z ustawienie rozmiaru strony i przejście na następną\n"
+" w lub z ustawienie rozmiaru strony i przejście na "
+"następną\n"
" s nazwa_pliku zapisanie bieżącego pliku pod podaną nazwą\n"
" !polecenie wywołanie polecenia w powłoce\n"
" p przejście do poprzedniego pliku\n"
@@ -12954,8 +13278,11 @@ msgstr ""
#: text-utils/pg.c:222
#, c-format
-msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
-msgstr "%s: Składnia: %s [-liczba] [-p łańcuch] [-cefnrs] [+linia] [+/wzorzec/] [pliki]\n"
+msgid ""
+"%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+msgstr ""
+"%s: Składnia: %s [-liczba] [-p łańcuch] [-cefnrs] [+linia] [+/wzorzec/] "
+"[pliki]\n"
#: text-utils/pg.c:231
#, c-format
@@ -13071,7 +13398,8 @@ msgstr "niepełny zapis do \"%s\" (zapisano %zd, oczekiwano %zd)\n"
#: text-utils/tailf.c:157
#, c-format
msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
-msgstr "%s: nie można dodać obserwatora inotify (osiągnięto limit obserwatorów)."
+msgstr ""
+"%s: nie można dodać obserwatora inotify (osiągnięto limit obserwatorów)."
#: text-utils/tailf.c:161
#, c-format