From 167b0f86256a2972cc1993027cefa0d1c155d00d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Antonio Ceballos Roa Date: Tue, 12 Apr 2016 12:13:51 +0200 Subject: po: update es.po (from translationproject.org) --- po/es.po | 514 ++++++++++++++++++++++++++------------------------------------- 1 file changed, 210 insertions(+), 304 deletions(-) diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 018d5e0c7..5af97b6f1 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -6,7 +6,7 @@ # # Beth Powell , 2000. # Santiago Vila Doncel , 2001, 2002, 2003, 2004, 2010, 2014. -# Antonio Ceballos Roa , 2014, 2015. +# Antonio Ceballos Roa , 2014, 2015, 2016. # # Permission is granted to freely copy and distribute # this file and modified versions, provided that this @@ -15,10 +15,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: util-linux 2.27-rc2\n" +"Project-Id-Version: util-linux 2.28-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-03-29 10:35+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-09-01 01:20+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-03-29 10:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-10 10:47+0200\n" "Last-Translator: Antonio Ceballos Roa \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" @@ -626,7 +626,7 @@ msgstr "Obsérvese que las entradas de la tabla de particiones ahora no están e #: disk-utils/cfdisk.c:2439 #, c-format msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command." -msgstr "" +msgstr "El dispositivo ya contiene una firma %s; se borrará mediante una orden de escritura." #: disk-utils/cfdisk.c:2450 msgid "failed to create a new disklabel" @@ -835,9 +835,9 @@ msgid "%s (%s, default %c): " msgstr "%s (%s, valor predeterminado %c): " #: disk-utils/fdisk.c:205 disk-utils/fdisk.c:272 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (%s, default %): " -msgstr "%s (%s, valor predeterminado %ju): " +msgstr "%s (%s, valor predeterminado %): " #: disk-utils/fdisk.c:210 #, c-format @@ -845,9 +845,9 @@ msgid "%s (%c-%c, default %c): " msgstr "%s (%c-%c, valor predeterminado %c): " #: disk-utils/fdisk.c:214 disk-utils/fdisk.c:276 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (%-%, default %): " -msgstr "%s (%ju-%ju, valor predeterminado %ju): " +msgstr "%s (%-%, valor predeterminado %): " #: disk-utils/fdisk.c:217 #, c-format @@ -855,9 +855,9 @@ msgid "%s (%c-%c): " msgstr "%s (%c-%c): " #: disk-utils/fdisk.c:220 disk-utils/fdisk.c:279 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (%-%): " -msgstr "%s (%ju-%ju): " +msgstr "%s (%-%): " #: disk-utils/fdisk.c:389 disk-utils/sfdisk.c:195 msgid " [Y]es/[N]o: " @@ -904,13 +904,13 @@ msgid "%15s: %s" msgstr "%15s: %s" #: disk-utils/fdisk.c:663 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "%s: offset = %, size = %zu bytes." msgstr "" "\n" -"%s: desplazamiento = %ju, tamaño = %zu bytes." +"%s: desplazamiento = %, tamaño = %zu bytes." #: disk-utils/fdisk.c:669 msgid "cannot seek" @@ -944,7 +944,6 @@ msgid " -b, --sector-size physical and logical sector size\n" msgstr " -b, --sector-size tamaño de sector físico y lógico\n" #: disk-utils/fdisk.c:732 -#, fuzzy msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n" msgstr " -B, --protect-boot no borra los bits de arranque al crear una nueva etiqueta\n" @@ -983,9 +982,8 @@ msgstr "" " en formato legible para humanos\n" #: disk-utils/fdisk.c:743 -#, fuzzy msgid " -w, --wipe wipe signatures (auto, always or never)\n" -msgstr " -L, --color[=] colorea los mensajes (auto, siempre o nunca)\n" +msgstr " -w, --wipe borra las firmas (auto, siempre o nunca)\n" #: disk-utils/fdisk.c:746 msgid " -C, --cylinders specify the number of cylinders\n" @@ -1030,9 +1028,8 @@ msgid "unsupported disklabel: %s" msgstr "etiqueta de disco no soportada: %s" #: disk-utils/fdisk.c:906 disk-utils/sfdisk.c:1950 -#, fuzzy msgid "unsupported wipe mode" -msgstr "modo de color no implementado" +msgstr "modo de borrado no implementado" #: disk-utils/fdisk.c:919 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only." @@ -1054,16 +1051,15 @@ msgstr "" #: disk-utils/fdisk.c:977 disk-utils/sfdisk.c:1540 #, c-format msgid "Device %s already contains a %s signature." -msgstr "" +msgstr "El dispositivo %s ya tiene una firma %s." #: disk-utils/fdisk.c:986 disk-utils/sfdisk.c:1549 msgid "The signature will be removed by a write command." -msgstr "" +msgstr "La firma se borrará mediante una orden de escritura." #: disk-utils/fdisk.c:989 disk-utils/sfdisk.c:1552 -#, fuzzy msgid "It is strongly recommended to wipe the device with wipefs(8), in order to avoid possible collisions." -msgstr "%s: el dispositivo contiene una firma '%s' válida; se recomienda encarecidamente limpiar el dispositivo mediante el comando wipefs(8) si no se esperaba esta situación, a fin de evitar posibles colisiones." +msgstr "Se recomienda encarecidamente limpiar el dispositivo mediante el comando wipefs(8), a fin de evitar posibles colisiones." #: disk-utils/fdisk.c:998 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')." @@ -1503,14 +1499,12 @@ msgid "failed to write disklabel" msgstr "fallo al escribir la etiqueta de disco" #: disk-utils/fdisk-menu.c:581 -#, fuzzy msgid "Failed to fix partitions order." -msgstr "corrige el orden de las particiones" +msgstr "Fallo al corregir el orden de las particiones" #: disk-utils/fdisk-menu.c:583 -#, fuzzy msgid "Partitions order fixed." -msgstr "No hay ninguna partición definida." +msgstr "Se ha corregido el orden de las particiones." #: disk-utils/fdisk-menu.c:599 #, c-format @@ -1619,9 +1613,9 @@ msgstr "fallo al configurar la descripción de %s" #: disk-utils/fsck.c:473 misc-utils/findmnt.c:807 misc-utils/lsblk.c:433 #: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:46 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: parse error at line %d -- ignored" -msgstr "%s: error de análisis en la línea %d -- ignorar" +msgstr "%s: error de análisis en la línea %d -- ignorado" #: disk-utils/fsck.c:505 disk-utils/fsck.c:507 #, c-format @@ -3323,9 +3317,9 @@ msgid "invalid block count argument" msgstr "argumento de cuenta de bloques no válido" #: disk-utils/mkswap.c:445 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: size %llu KiB is larger than device size % KiB" -msgstr "error: el tamaño %llu KiB es mayor que el tamaño del dispositivo %ju KiB" +msgstr "error: el tamaño %llu KiB es mayor que el tamaño del dispositivo % KiB" #: disk-utils/mkswap.c:451 #, c-format @@ -3357,9 +3351,9 @@ msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" msgstr "No se puede configurar el espacio de intercambio: no se puede leer" #: disk-utils/mkswap.c:492 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (% bytes)\n" -msgstr "Configurando espacio de intercambio versión %d, tamaño = %s (%ju bytes)\n" +msgstr "Configurando espacio de intercambio versión %d, tamaño = %s (% bytes)\n" #: disk-utils/mkswap.c:512 #, c-format @@ -3469,7 +3463,7 @@ msgstr "el rango especificado <%d:%d> no tiene sentido" #: disk-utils/partx.c:290 #, c-format msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n" -msgstr "" +msgstr "recuenta de rango: máx numpart=%d, inferior=%d, superior=%d\n" #: disk-utils/partx.c:297 #, c-format @@ -3666,9 +3660,8 @@ msgid "failed to parse --nr range" msgstr "no se ha podido analizar el rango --nr " #: disk-utils/partx.c:924 -#, fuzzy msgid "partition and disk name do not match" -msgstr "La tabla de particiones permanece sin cambios (--no-act)." +msgstr "los nombres de la partición y del disco no concuerdan" #: disk-utils/partx.c:952 msgid "--nr and are mutually exclusive" @@ -3816,75 +3809,67 @@ msgid "%s: failed to create a backup" msgstr "%s: no se ha podido crear respaldo" #: disk-utils/sfdisk.c:324 -#, fuzzy msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined" -msgstr "no se ha podido crear respaldo de la firma; $HOME queda sin definir" +msgstr "no se ha podido crear un fichero de respaldo; $HOME queda sin definir" #: disk-utils/sfdisk.c:350 msgid "Backup files:" msgstr "Ficheros de respaldo:" #: disk-utils/sfdisk.c:375 -#, fuzzy msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data" -msgstr "No se ha podido leer la tabla de particiones extendidas (desplazamiento=%ju)" +msgstr "no se ha podido leer la nueva partición del dispositivo; se ignora --move-data" #: disk-utils/sfdisk.c:377 -#, fuzzy msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data" -msgstr "%s: no se ha podido obtener el comienzo del número de partición %s" +msgstr "no se ha podido obtener el tamaño de la nueva partición; se ignora --move-data" #: disk-utils/sfdisk.c:379 -#, fuzzy msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data" -msgstr "%s: no se ha podido obtener el comienzo del número de partición %s" +msgstr "no se ha podido obtener el comienzo de la nueva partición; se ignora --move-data" #: disk-utils/sfdisk.c:381 -#, fuzzy msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data" -msgstr "%s: no se ha podido obtener el comienzo del número de partición %s" +msgstr "no se ha podido obtener el tamaño de la antigua partición; se ignora --move-data" #: disk-utils/sfdisk.c:383 -#, fuzzy msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data" -msgstr "%s: no se ha podido obtener el comienzo del número de partición %s" +msgstr "no se ha podido obtener el comienzo de la antigua partición; se ignora --move-data" #: disk-utils/sfdisk.c:385 -#, fuzzy msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data" -msgstr "%s: no se ha podido obtener el comienzo del número de partición %s" +msgstr "no se ha movido el comienzo de la partición; se ignora --move-data" #: disk-utils/sfdisk.c:387 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data" -msgstr "" +msgstr "la nueva partición es más pequeña que la original; se ignora --move-data" #: disk-utils/sfdisk.c:437 msgid "Data move:" -msgstr "" +msgstr "Movimiento de datos:" #: disk-utils/sfdisk.c:439 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " typescript file: %s" -msgstr "No se ha podido leer el fichero de transcripción %s" +msgstr " fichero de transcripción: %s" #: disk-utils/sfdisk.c:440 #, c-format msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n" -msgstr "" +msgstr " antiguo comienzo: %ju, nuevo comienzo: %ju (mover %ju sectores)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:447 -#, fuzzy msgid "Do you want to move partition data?" -msgstr "¿Desea escribir esta información en el disco?" +msgstr "¿Desea mover los datos de la partición?" #: disk-utils/sfdisk.c:449 disk-utils/sfdisk.c:1702 msgid "Leaving." msgstr "Saliendo." #: disk-utils/sfdisk.c:520 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to move data" -msgstr "no se han podido poner los datos" +msgstr "%s: no se han podido poner los datos" #: disk-utils/sfdisk.c:530 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)." @@ -3947,9 +3932,9 @@ msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag" msgstr "%s: partición %d: no se ha podido cambiar el indicador de arrancable" #: disk-utils/sfdisk.c:874 disk-utils/sfdisk.c:882 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to delete" -msgstr "%s: partición %zu: fallo al obtener el tipo de partición" +msgstr "%s: partición %zu: no se ha podido borrar" #: disk-utils/sfdisk.c:938 msgid "failed to allocate dump struct" @@ -4292,9 +4277,8 @@ msgid " -F, --list-free [ ...] list unpartitions free areas of each d msgstr " -F, --list-free [ ...] enumera las zonas no particionadas de cada dispositivo\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1738 -#, fuzzy msgid " -r, --reorder fix partitions order (by start offset)\n" -msgstr " -a, --add añade las particiones especificadas o todas ellas\n" +msgstr " -r, --reorder corrige el orden de las particiones (según desplazamiento del comienzo)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1739 msgid " -s, --show-size [ ...] list sizes of all or specified devices\n" @@ -4309,9 +4293,8 @@ msgid " -V, --verify [ ...] test whether partitions seem correct\n msgstr " -V, --verify [ ...] comprueba que las particiones parezcan correctas\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1742 -#, fuzzy msgid " --delete [ ...] delete all or specified partitions\n" -msgstr " -A, --activate [ ...] saca una lista o configura como arrancables las particiones del registro de arranque principal (MBR)\n" +msgstr " --delete [ ...] borra todas las particiones o las que se especifique\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1745 msgid " --part-label [] print or change partition label\n" @@ -4355,7 +4338,7 @@ msgstr " --btyes muestra el TAMAÑO en bytes en lugar de hacerlo en #: disk-utils/sfdisk.c:1759 msgid " --move-data[=] move partition data after relocation (requires -N)\n" -msgstr "" +msgstr " --move-data[=] mueve los datos de la partición después de la recolocación (requiere -N)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1760 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n" @@ -4390,9 +4373,8 @@ msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n" msgstr " -q, --quiet suprime los mensajes de información suplementarios\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1770 -#, fuzzy msgid " -w, --wipe wipe signatures (auto, always or never)\n" -msgstr " -L, --color[=] colorea los mensajes (auto, siempre o nunca)\n" +msgstr " -w, --wipe borra las firmas (auto, siempre o nunca)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1771 msgid " -X, --label specify label type (dos, gpt, ...)\n" @@ -4439,7 +4421,7 @@ msgstr "%s de %s\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2010 msgid "--movedata requires -N" -msgstr "" +msgstr "--movedata requiere -N" #: disk-utils/swaplabel.c:69 #, c-format @@ -4754,7 +4736,7 @@ msgstr "Linux" #: include/pt-mbr-partnames.h:54 msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation" -msgstr "" +msgstr "OS/2 oculto o hibernación Intel" #: include/pt-mbr-partnames.h:57 msgid "Linux extended" @@ -4882,9 +4864,8 @@ msgid "DOS R/O" msgstr "DOS R/O" #: include/pt-mbr-partnames.h:93 -#, fuzzy msgid "Rufus alignment" -msgstr "primer argumento" +msgstr "alineamiento Rufus" #: include/pt-mbr-partnames.h:94 msgid "BeOS fs" @@ -5123,7 +5104,7 @@ msgstr "Secuencia de inicio instalada en %s." #: libfdisk/src/bsd.c:900 #, c-format msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)" -msgstr "" +msgstr "Etiqueta de disco escrita en %s. (No olvide escribir también la etiqueta de disco %s.)" #: libfdisk/src/bsd.c:903 #, c-format @@ -5430,7 +5411,6 @@ msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is p msgstr "En muchos sistemas el tipo 0 significa espacio libre. Probablemente no sea acertado tener particiones de tipo 0." #: libfdisk/src/dos.c:1966 -#, fuzzy msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first." msgstr "No se puede cambiar el tipo de la partición extendida que está siendo utilizada por particiones lógicas. Primero borre las particiones lógicas." @@ -5589,9 +5569,8 @@ msgid "Linux root (ARM-64)" msgstr "Raíz de Linux (ARM-64)" #: libfdisk/src/gpt.c:199 -#, fuzzy msgid "Linux root\t(IA-64)" -msgstr "Raíz de Linux (ARM-64)" +msgstr "Raíz de Linux\t(IA-64)" #: libfdisk/src/gpt.c:200 msgid "Linux reserved" @@ -5889,14 +5868,12 @@ msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'." msgstr "El nombre de la partición ha cambiado de '%s' a '%.*s'." #: libfdisk/src/gpt.c:1748 -#, fuzzy msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA." -msgstr "La partición de inicio no existe." +msgstr "El comienzo de la partición no llega al «FirstUsableLBA»." #: libfdisk/src/gpt.c:1755 -#, fuzzy msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA." -msgstr "fin de la partición en sectores" +msgstr "El final de la partición va más allá de «LastUsableLBA»." #: libfdisk/src/gpt.c:1914 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually." @@ -7798,12 +7775,11 @@ msgstr "" "\n" #: login-utils/sulogin.c:1088 -#, fuzzy msgid "" "Can not wait on su shell\n" "\n" msgstr "" -"No se puede ejecutar el intérprete de órdenes de su\n" +"No se puede esperar en el intérprete de órdenes de su\n" "\n" #: login-utils/utmpdump.c:166 text-utils/tailf.c:165 @@ -7919,9 +7895,8 @@ msgid "invalid week argument" msgstr "argumento de semana no válido" #: misc-utils/cal.c:373 -#, fuzzy msgid "illegal week value: use 1-54" -msgstr "valor de semana no permitido: utilice 1-53" +msgstr "valor de semana no permitido: utilice 1-54" #: misc-utils/cal.c:409 msgid "illegal day value" @@ -7990,9 +7965,8 @@ msgid " -n, --months show num months starting with date's month\n" msgstr " -n, --months muestra el número de meses que comienzan por el mes de la fecha\n" #: misc-utils/cal.c:935 -#, fuzzy msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n" -msgstr " -r, --raw muestra en modo bruto\n" +msgstr " -S, --span extiende la fecha cuando se muestran varios meses\n" #: misc-utils/cal.c:936 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n" @@ -8575,19 +8549,18 @@ msgid "maximum input lines (%d) exceeded" msgstr "máximas líneas de entrada (%d) sobrepasadas" #: misc-utils/logger.c:490 -#, fuzzy msgid "send message failed" -msgstr "fallo al crear la cola de mensajes" +msgstr "fallo al enviar mensaje" #: misc-utils/logger.c:561 #, c-format msgid "structured data ID '%s' is not unique" -msgstr "" +msgstr "El ID de datos estructurados '%s' no es único" #: misc-utils/logger.c:575 #, c-format msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s" -msgstr "" +msgstr "no se ha especificado --sd-id para --sd-param %s" #: misc-utils/logger.c:746 msgid "localtime() failed" @@ -8695,13 +8668,12 @@ msgstr "" " puede ser notime, o notq, y/o nohost\n" #: misc-utils/logger.c:1010 -#, fuzzy msgid " --sd-id rfc5424 structured data ID\n" -msgstr " --msgid establece el campo id del mensaje rfc5424\n" +msgstr " --sd-id ID de datos estructurados rfc5424\n" #: misc-utils/logger.c:1011 msgid " --sd-param rfc5424 structured data name=value\n" -msgstr "" +msgstr " --sd-param nombre de datos estructurados rfc5424=valor\n" #: misc-utils/logger.c:1012 msgid " --msgid set rfc5424 message id field\n" @@ -8741,14 +8713,14 @@ msgid "--msgid cannot contain space" msgstr "--msgid no puede contener espacio" #: misc-utils/logger.c:1194 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid structured data ID: '%s'" -msgstr "argumento no válido: %s" +msgstr "ID de datos estructurados no válido: '%s'" #: misc-utils/logger.c:1199 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid structured data parameter: '%s'" -msgstr "el argumento de tiempo límite no es válido: %s" +msgstr "el parámetro de datos estructurados no es válido: '%s'" #: misc-utils/logger.c:1210 msgid "--file and are mutually exclusive, message is ignored" @@ -8772,9 +8744,8 @@ msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n" msgstr " -a, --alternative utiliza el diccionario alternativo\n" #: misc-utils/look.c:364 -#, fuzzy msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n" -msgstr " -d, --alphanum compara solamente caracteres alfanuméricos\n" +msgstr " -d, --alphanum compara solamente espacios y caracteres alfanuméricos\n" #: misc-utils/look.c:365 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n" @@ -9247,14 +9218,12 @@ msgid "pathname argument is missing" msgstr "falta el argumento del nombre de ruta" #: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:740 -#, fuzzy msgid "failed to allocate UID cache" -msgstr "fallo al asignar la cabecera GPT" +msgstr "fallo al asignar la caché UID" #: misc-utils/namei.c:417 -#, fuzzy msgid "failed to allocate GID cache" -msgstr "fallo al asignar la cabecera GPT" +msgstr "fallo al asignar la caché GID" #: misc-utils/namei.c:439 #, c-format @@ -9308,64 +9277,52 @@ msgid "A daemon for generating UUIDs.\n" msgstr "Demonio para generar UUIDs.\n" #: misc-utils/uuidd.c:74 -#, fuzzy msgid " -p, --pid path to pid file\n" -msgstr " -T, --target ruta al sistema de ficheros que se usará\n" +msgstr " -p, --pid ruta del fichero pid\n" #: misc-utils/uuidd.c:75 -#, fuzzy msgid " -s, --socket path to socket\n" -msgstr " -u, --socket escribe por este «socket» de Unix\n" +msgstr " -s, --socket ruta del «socket»\n" #: misc-utils/uuidd.c:76 -#, fuzzy msgid " -T, --timeout specify inactivity timeout\n" -msgstr " -t, --timeout tiempo límite del proceso de inicio de sesión\n" +msgstr " -T, --timeout especifica el tiempo límite de inactividad\n" #: misc-utils/uuidd.c:77 -#, fuzzy msgid " -k, --kill kill running daemon\n" -msgstr " -a, --all desmonta todos los sistemas de ficheros\n" +msgstr " -k, --kill mata demonio en ejecución\n" #: misc-utils/uuidd.c:78 -#, fuzzy msgid " -r, --random test random-based generation\n" -msgstr " -c, --creator muestra el creador y el propietario\n" +msgstr " -r, --random prueba la generación basada en aleatorios\n" #: misc-utils/uuidd.c:79 -#, fuzzy msgid " -t, --time test time-based generation\n" -msgstr " -t, --time tiempo de espera del controlador en segundos\n" +msgstr " -t, --time prueba la generación basada en tiempo\n" #: misc-utils/uuidd.c:80 -#, fuzzy msgid " -n, --uuids request number of uuids\n" -msgstr " -H, --heads establece el número de cabezas\n" +msgstr " -n, --uuids solicita el número de uuids\n" #: misc-utils/uuidd.c:81 -#, fuzzy msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n" -msgstr " -i, --noissue no muestra el fichero issue\n" +msgstr " -P, --no-pid no crea fichero pid\n" #: misc-utils/uuidd.c:82 -#, fuzzy msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n" -msgstr " -F, --no-fork no crea otro proceso antes de ejecutar \n" +msgstr " -F, --no-fork no demoniza utilizando doble «fork»\n" #: misc-utils/uuidd.c:83 -#, fuzzy msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n" -msgstr "Se ha especificado --socket-activation y --socket. Se ignora --socket." +msgstr " -S, --socket-activation no crea socket de escucha\n" #: misc-utils/uuidd.c:84 -#, fuzzy msgid " -d, --debug run in debugging mode\n" -msgstr " -d, --debug imprime mensajes detallados en stderr\n" +msgstr " -d, --debug ejecuta en modo depuración\n" #: misc-utils/uuidd.c:85 -#, fuzzy msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n" -msgstr " -q, --quiet suprime los mensajes de información suplementarios\n" +msgstr " -q, --quiet activa el modo silencioso\n" #: misc-utils/uuidd.c:118 msgid "bad arguments" @@ -9406,16 +9363,12 @@ msgid "couldn't bind unix socket %s" msgstr "no se ha podido asociar el «socket» unix %s" #: misc-utils/uuidd.c:298 -#, fuzzy msgid "receiving signal failed" -msgstr "no se ha podido enviar la señal a %s" +msgstr "no se ha podido recibir la señal" #: misc-utils/uuidd.c:311 -#, fuzzy msgid "timed out" -msgstr "" -"Tiempo de espera excedido\n" -"\n" +msgstr "tiempo de espera excedido" #: misc-utils/uuidd.c:345 sys-utils/flock.c:253 msgid "cannot set up timer" @@ -9437,27 +9390,25 @@ msgid "could not truncate file: %s" msgstr "no se ha podido truncar el fichero: %s" #: misc-utils/uuidd.c:387 -#, fuzzy msgid "sd_listen_fds() failed" -msgstr "settimeofday() ha fallado" +msgstr "sd_listen_fds() ha fallado" #: misc-utils/uuidd.c:390 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket" -msgstr "" +msgstr "no se ha recibido ningún descriptor de fichero; comprobar systemctl status uuidd.socket" #: misc-utils/uuidd.c:393 -#, fuzzy msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket" -msgstr "no se ha recibido ningún descriptor de fichero o se han recibido demasiados" +msgstr "se han recibido demasiados decriptores de fichero; comprobar uuidd.socket" #: misc-utils/uuidd.c:421 term-utils/script.c:450 msgid "poll failed" msgstr "el sondeo ha fallado" #: misc-utils/uuidd.c:426 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "timeout [%d sec]\n" -msgstr "superado el tiempo de espera tras %u segundos" +msgstr "tiempo de espera [%d s]\n" #: misc-utils/uuidd.c:444 text-utils/column.c:414 msgid "read failed" @@ -9716,7 +9667,6 @@ msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n" msgstr "Muestra o modifica los atributos de planificación de tiempo real de un proceso.\n" #: schedutils/chrt.c:127 -#, fuzzy msgid "" "Set policy:\n" " chrt [options] [...]\n" @@ -9724,7 +9674,7 @@ msgid "" msgstr "" "Establece las políticas:\n" " chrt [opciones] [...]\n" -" chrt [opciones] -p \n" +" chrt [opciones] --pid \n" #: schedutils/chrt.c:131 msgid "" @@ -9743,9 +9693,8 @@ msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n" msgstr " -b, --batch establece la política SCHED_BATCH\n" #: schedutils/chrt.c:137 -#, fuzzy msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n" -msgstr " -i, --idle establece la política SCHED_IDLE\n" +msgstr " -d, --deadline establece la política SCHED_DEADLINE\n" #: schedutils/chrt.c:138 msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n" @@ -9764,26 +9713,24 @@ msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n" msgstr " -r, --rr establece la política SCHED_RR (predeterminado)\n" #: schedutils/chrt.c:144 -#, fuzzy msgid "Scheduling options:\n" -msgstr "Indicador de planificación:\n" +msgstr "Opciones de planificación:\n" #: schedutils/chrt.c:145 -#, fuzzy msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n" -msgstr " -R, --reset-on-fork pone SCHED_RESET_ON_FORK para FIFO o RR\n" +msgstr " -R, --reset-on-fork pone SCHED_RESET_ON_FORK para FIFO o RR\n" #: schedutils/chrt.c:146 msgid " -T, --sched-runtime runtime parameter for DEADLINE\n" -msgstr "" +msgstr " -T, --sched-runtime parámetro tiempo de ejecución para DEADLINE\n" #: schedutils/chrt.c:147 msgid " -P, --sched-period period parameter for DEADLINE\n" -msgstr "" +msgstr " -P, --sched-periodo parámetro tiempo para DEADLINE\n" #: schedutils/chrt.c:148 msgid " -D, --sched-deadline deadline parameter for DEADLINE\n" -msgstr "" +msgstr " -D, --sched-deadline parámetro plazo de vencimiento para DEADLINE\n" #: schedutils/chrt.c:151 msgid "Other options:\n" @@ -9816,14 +9763,14 @@ msgid "failed to get pid %d's attributes" msgstr "fallo al obtener los atributos del pid %d" #: schedutils/chrt.c:244 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "pid %d's new scheduling policy: %s" -msgstr "nueva política de planificación del pid %d: " +msgstr "nueva política de planificación del pid %d: %s" #: schedutils/chrt.c:246 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "pid %d's current scheduling policy: %s" -msgstr "política actual de planificación del pid %d: " +msgstr "política actual de planificación del pid %d: %s" #: schedutils/chrt.c:253 #, c-format @@ -9838,12 +9785,12 @@ msgstr "política actual de planificación del pid %d: %d\n" #: schedutils/chrt.c:260 #, c-format msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n" -msgstr "" +msgstr "nuevos parámetros de tiempo de ejecución/plazo de vencimiento/periodo del pid %d: %ju/%ju/%ju\n" #: schedutils/chrt.c:263 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n" -msgstr "política actual de planificación del pid %d: %d\n" +msgstr "parámetros actuales de tiempo de ejecución/plazo de vencimiento/periodo del pid %d: %ju/%ju/%ju\n" #: schedutils/chrt.c:277 schedutils/chrt.c:358 msgid "cannot obtain the list of tasks" @@ -9870,37 +9817,32 @@ msgid "failed to set pid %d's policy" msgstr "fallo al configurar la política del pid %d" #: schedutils/chrt.c:449 -#, fuzzy msgid "invalid runtime argument" -msgstr "el argumento de la hora no es válido" +msgstr "argumento tiempo de ejecución no válido" #: schedutils/chrt.c:452 -#, fuzzy msgid "invalid period argument" -msgstr "argumento de velocidad no válido" +msgstr "argumento periodo no válido" #: schedutils/chrt.c:455 -#, fuzzy msgid "invalid deadline argument" -msgstr "valor de cabezas no válido" +msgstr "argumento plazo de vencimiento no válido" #: schedutils/chrt.c:479 msgid "invalid priority argument" msgstr "argumento de prioridad no válido" #: schedutils/chrt.c:483 -#, fuzzy msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only" -msgstr "el indicador SCHED_RESET_ON_FORK está soportado solamente para las políticas SCHED_FIFO y SCHED_RR" +msgstr "la opción --reset-on-fork está soportada solamente para las políticas SCHED_FIFO y SCHED_RR" #: schedutils/chrt.c:488 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only" -msgstr "" +msgstr "las opciones --sched-{runtime,deadline,period} solamente pueden usarse con SCHED_DEADLINE" #: schedutils/chrt.c:503 -#, fuzzy msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported" -msgstr "¿SCHED_%s no está soportado?\n" +msgstr "SCHED_DEADLINE no está soportada" #: schedutils/ionice.c:76 msgid "ioprio_get failed" @@ -10112,9 +10054,9 @@ msgid "failed to parse CPU mask: %s" msgstr "fallo al analizar la máscara de CPUs %s" #: sys-utils/blkdiscard.c:69 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Zero-filled % bytes from the offset %\n" -msgstr "%s: Se han descartado % bytes desde el desplazamiento %\n" +msgstr "%s: Se han rellenado con ceros % bytes desde el desplazamiento %\n" #: sys-utils/blkdiscard.c:74 #, c-format @@ -10126,34 +10068,28 @@ msgid "Discard the content of sectors on a device.\n" msgstr "Descarta el contenido de ciertos sectores de un dispositivo.\n" #: sys-utils/blkdiscard.c:90 -#, fuzzy msgid " -o, --offset offset in bytes to discard from\n" -msgstr " -o, --offset desplazamiento en bytes para empezar a descartar\n" +msgstr " -o, --offset desplazamiento en bytes para descartar a partir de ahí\n" #: sys-utils/blkdiscard.c:91 -#, fuzzy msgid " -l, --length length of bytes to discard from the offset\n" -msgstr " -l, --length número de bytes que descartar\n" +msgstr " -l, --length longitud de los bytes que descartar desde el desplazamiento\n" #: sys-utils/blkdiscard.c:92 -#, fuzzy msgid " -p, --step size of the discard iterations within the offset\n" -msgstr " -o, --offset desplazamiento para operaciones de rango, en bytes\n" +msgstr " -p, --step tamaño de ñas iteraciones de descarte dentro del desplazamiento\n" #: sys-utils/blkdiscard.c:93 -#, fuzzy msgid " -s, --secure perform secure discard\n" -msgstr " --securebits establece los bits de seguridad\n" +msgstr " -s, --secure realiza descarte de seguridad\n" #: sys-utils/blkdiscard.c:94 -#, fuzzy msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n" -msgstr " -n, --nonblock falla en lugar de esperar\n" +msgstr " -z, --zeroout rellena con ceros en lugar de descartar\n" #: sys-utils/blkdiscard.c:95 -#, fuzzy msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n" -msgstr " -v, --verbose explica lo que se está haciendo\n" +msgstr " -v, --verbose imprime la longitud y el desplazamiento alineados\n" #: sys-utils/blkdiscard.c:150 sys-utils/fstrim.c:324 sys-utils/losetup.c:557 #: text-utils/hexdump.c:124 @@ -10199,9 +10135,9 @@ msgid "%s: length % is not aligned to sector size %i" msgstr "%s: la longitud % no está alineada con el tamaño del sector %i" #: sys-utils/blkdiscard.c:224 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed" -msgstr "%s: ioctl BLKSSZGET ha fallado" +msgstr "%s: ioctl BLKZEROOUT ha fallado" #: sys-utils/blkdiscard.c:228 #, c-format @@ -10395,16 +10331,16 @@ msgstr " %s hard|soft\n" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:30 #, c-format msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n" -msgstr "" +msgstr "Establece la función de la combinación Ctrl-Alt-Del.\n" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:51 msgid "implicit" -msgstr "" +msgstr "implícita" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:52 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unexpected value in %s: %ju" -msgstr "tercera línea no esperada en: %s: %s" +msgstr "valor no esperado en: %s: %ju" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:63 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior" @@ -10580,23 +10516,20 @@ msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable f msgstr " -e, --reltime muestra la hora local y la diferencia de tiempo en formato legible\n" #: sys-utils/dmesg.c:292 -#, fuzzy msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n" -msgstr " -T, --ctime muestra un sello de tiempo legible para humanos\n" +msgstr " -T, --ctime muestra un sello de tiempo legible para humanos (puede no ser exacto)\n" #: sys-utils/dmesg.c:293 -#, fuzzy msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n" -msgstr " -t, --notime no imprime la marca de tiempo de los mensajes\n" +msgstr " -t, --notime no muestra ninguna marca de tiempo con los mensajes\n" #: sys-utils/dmesg.c:294 -#, fuzzy msgid "" " --time-format show timestamp using the given format:\n" " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n" "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n" msgstr "" -" --time-format muestra la marca de tiempo con el formato:\n" +" --time-format muestra la marca de tiempo con el formato especificado:\n" " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n" "Suspender/reanudar volverá inexactas las marcas de tiempo de ctime e iso.\n" @@ -11034,9 +10967,8 @@ msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n" msgstr " -z, --zero-range pone a cero y asegura la reserva de un rango\n" #: sys-utils/fallocate.c:126 -#, fuzzy msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported" -msgstr "el modo de conservar tamaño (opción -n) no está disponible" +msgstr "fallocate ha fallado: el modo de conservar tamaño no está disponible" #: sys-utils/fallocate.c:127 msgid "fallocate failed" @@ -11344,28 +11276,28 @@ msgid "sleeping ~%d usec\n" msgstr "se duerme ~%d usec\n" #: sys-utils/hwclock.c:612 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n" -msgstr "el tiempo ha saltado hacia atrás %.6f segundos a %ld,%06d - se rehace objetivo\n" +msgstr "el tiempo ha saltado hacia atrás %.6f segundos a %ld,%06ld - se rehace objetivo\n" #: sys-utils/hwclock.c:620 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n" -msgstr "%ld,%06d < %ld,%06d (%.6f)\n" +msgstr "%ld,%06ld < %ld,%06ld (%.6f)\n" #: sys-utils/hwclock.c:636 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n" -msgstr "perdido - %ld,%06d es demasiado posterior a %ld,%06d (%.6f > %.6f)\n" +msgstr "perdido - %ld,%06ld es demasiado posterior a %ld,%06ld (%.6f > %.6f)\n" #: sys-utils/hwclock.c:664 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n" "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n" msgstr "" -"%ld,%06d está suficientemente cerca de %ld,%06d (%.6f < %.6f)\n" -"Poner RTC a %ld (%ld + %d; refsystime = %ld,%06d)\n" +"%ld,%06ld está suficientemente cerca de %ld,%06ld (%.6f < %.6f)\n" +"Poner RTC a %ld (%ld + %d; refsystime = %ld,%06ld)\n" #: sys-utils/hwclock.c:686 msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)." @@ -11377,7 +11309,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:696 #, c-format msgid "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n" -msgstr "" +msgstr "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n" #: sys-utils/hwclock.c:729 msgid "No --date option specified." @@ -11541,9 +11473,9 @@ msgstr[0] "El tiempo transcurrido desde el último ajuste es de %d segundo\n" msgstr[1] "El tiempo transcurrido desde el último ajuste es de %d segundos\n" #: sys-utils/hwclock.c:1104 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n" -msgstr "El desfase del reloj de hardware calculado es de %ld,%06d segundos\n" +msgstr "El desfase del reloj de hardware calculado es de %ld,%06ld segundos\n" #: sys-utils/hwclock.c:1134 #, c-format @@ -11632,9 +11564,9 @@ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what v msgstr "Para establecer el valor de época, debe utilizar la opción 'epoch' para indicar en qué valor debe definirse." #: sys-utils/hwclock.c:1460 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n" -msgstr "No se está estableciendo el valor de época en %d; sólo se está probando.\n" +msgstr "No se está estableciendo el valor de época en %lu; sólo se está probando.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1464 #, c-format @@ -11929,9 +11861,9 @@ msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed" msgstr "Error de ioctl(RTC_EPOCH_READ) con %s" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" -msgstr "Se ha leído el valor de época %ld de %s con ioctl RTC_EPOCH_READ.\n" +msgstr "Se ha leído el valor de época %lu de %s con ioctl RTC_EPOCH_READ.\n" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:455 #, c-format @@ -12201,9 +12133,9 @@ msgid "when using an ID, a single resource must be specified" msgstr "cuando se utiliza un ID, debe especificarse un único recurso" #: sys-utils/ipcs.c:203 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to fetch shared memory limits\n" -msgstr "máx. memoria compartida total" +msgstr "no se han podido obtener los límites de la memoria compartida\n" #: sys-utils/ipcs.c:206 #, c-format @@ -12373,9 +12305,9 @@ msgid "locked" msgstr "bloqueado" #: sys-utils/ipcs.c:357 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to fetch semaphore limits\n" -msgstr "error al establecer el límite del recurso %s" +msgstr "no se han podido obtener los límites de los semáforos\n" #: sys-utils/ipcs.c:360 #, c-format @@ -12459,9 +12391,9 @@ msgid "nsems" msgstr "nsems" #: sys-utils/ipcs.c:459 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to fetch message limits\n" -msgstr "Número de mensajes" +msgstr "no se han podido obtener los límites del mensaje\n" #: sys-utils/ipcs.c:462 #, c-format @@ -12889,7 +12821,7 @@ msgstr "número mayor:menor del dispositivo de bucle" #: sys-utils/losetup.c:78 msgid "access backing file with direct-io" -msgstr "" +msgstr "accede al fichero subyacente con e/s directa" #: sys-utils/losetup.c:135 sys-utils/losetup.c:147 #, c-format @@ -12971,7 +12903,7 @@ msgstr " -r, --read-only configura un dispositivo de bucle de solo #: sys-utils/losetup.c:402 msgid " --direct-io[=] open backing file with O_DIRECT\n" -msgstr "" +msgstr " --direct-io[=] abre el fichero subyacente con O_DIRECT\n" #: sys-utils/losetup.c:403 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n" @@ -13057,9 +12989,9 @@ msgid "%s: set capacity failed" msgstr "%s: fallo al establecer la capacidad" #: sys-utils/losetup.c:777 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: set direct io failed" -msgstr "%s: no se ha podido cambiar de directorio" +msgstr "%s: no se ha podido establecer e/s directa" # Masculino, porque se refiere a "Indicadores" #: sys-utils/lscpu.c:107 @@ -13152,9 +13084,9 @@ msgid "error: can not restore signal handler" msgstr "error: no se puede restablecer el manejador de señales" #: sys-utils/lscpu.c:841 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to read from: %s" -msgstr "fallo al leer enlace simbólico: %s" +msgstr "fallo al leer en: %s" #: sys-utils/lscpu.c:1249 msgid "Failed to extract the node number" @@ -13306,19 +13238,16 @@ msgid "Flags:" msgstr "Indicadores:" #: sys-utils/lscpu.c:1727 -#, fuzzy msgid "Physical sockets:" -msgstr "Cilindros físicos" +msgstr "«Sockets» físicos:" #: sys-utils/lscpu.c:1728 -#, fuzzy msgid "Physical chips:" -msgstr "Cilindros físicos" +msgstr "Chips físicos:" #: sys-utils/lscpu.c:1729 -#, fuzzy msgid "Physical cores/chip:" -msgstr "tamaño del sector físico" +msgstr "Núcleos/chips físicos:" #: sys-utils/lscpu.c:1741 msgid "Display information about the CPU architecture.\n" @@ -13737,85 +13666,75 @@ msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time" msgstr "--global es mutuamente excluyente con --creator, --id y --time" #: sys-utils/lsns.c:83 -#, fuzzy msgid "namespace identifier (inode number)" -msgstr "número de nodo-i del fichero subyacente" +msgstr "identificador del espacio de nombres (número de nodo-i)" #: sys-utils/lsns.c:84 msgid "kind of namespace" -msgstr "" +msgstr "clase de espacio de nombres" #: sys-utils/lsns.c:85 -#, fuzzy msgid "path to the namespace" -msgstr "estado del dispositivo" +msgstr "ruta del espacio de nombres" #: sys-utils/lsns.c:86 -#, fuzzy msgid "number of processes in the namespace" -msgstr "número de procesos ejecutados por el usuario" +msgstr "número de procesos en el espacio de nombres" #: sys-utils/lsns.c:87 msgid "lowest PID in the namespace" -msgstr "" +msgstr "PID más bajo en el espacio de nombres" #: sys-utils/lsns.c:88 -#, fuzzy msgid "PPID of the PID" -msgstr "PID del creador" +msgstr "PPID del PID" #: sys-utils/lsns.c:89 msgid "command line of the PID" -msgstr "" +msgstr "línea de órdenes del PID" #: sys-utils/lsns.c:90 -#, fuzzy msgid "UID of the PID" -msgstr "PID del creador" +msgstr "UID del PID" #: sys-utils/lsns.c:91 -#, fuzzy msgid "username of the PID" -msgstr "Nombre de usuario o UID del propietario" +msgstr "nombre de usuario del PID" #: sys-utils/lsns.c:589 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] []\n" -msgstr " %s [opciones] []\n" +msgstr " %s [opciones] []\n" #: sys-utils/lsns.c:592 -#, fuzzy msgid "List system namespaces.\n" -msgstr "Enumera los bloqueos del sistema local.\n" +msgstr "Enumera los nombres de espacio del sistema.\n" #: sys-utils/lsns.c:599 -#, fuzzy msgid " -p, --task print process namespaces\n" -msgstr " -t, --target proceso del que obtener los espacios de nombres\n" +msgstr " -p, --task imprime los espacios de nombres del proceso\n" #: sys-utils/lsns.c:602 msgid " -t, --type namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts)\n" -msgstr "" +msgstr " -t, --type tipo de espacio de nombres (mnt, net, ipc, user, pid, uts)\n" #: sys-utils/lsns.c:692 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown namespace type: %s" -msgstr "tipo de sistema de ficheros '%s' desconocido" +msgstr "tipo de espacio de nombres desconocido: '%s' " #: sys-utils/lsns.c:711 -#, fuzzy msgid "--task is mutually exclusive with " -msgstr "la opción --find es mutuamente excluyente con " +msgstr "--task es mutuamente excluyente con " #: sys-utils/lsns.c:712 -#, fuzzy msgid "invalid namespace argument" -msgstr "argumento de pausa no válido" +msgstr "argumento de espacio de nombres no válido" #: sys-utils/lsns.c:750 #, c-format msgid "not found namespace: %ju" -msgstr "" +msgstr "espacio de nombres no encontrado: %ju" #: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:117 #, c-format @@ -14386,9 +14305,8 @@ msgid " -p, --pid[=] enter pid namespace\n" msgstr " -p, --pid[=] introduce el espacio de nombres de pid\n" #: sys-utils/nsenter.c:83 -#, fuzzy msgid " -C, --cgroup[=] enter cgroup namespace\n" -msgstr " -m, --mount[=] introduce el espacio de nombres del montaje\n" +msgstr " -C, --cgroup[=] introduce el espacio de nombres del cgroup\n" #: sys-utils/nsenter.c:84 msgid " -U, --user[=] enter user namespace\n" @@ -14517,9 +14435,8 @@ msgid "max number of file locks held" msgstr "número máx. de bloqueos de fichero mantenidos" #: sys-utils/prlimit.c:80 -#, fuzzy msgid "locks" -msgstr "bloques" +msgstr "bloqueos" #: sys-utils/prlimit.c:81 msgid "max locked-in-memory address space" @@ -14538,18 +14455,16 @@ msgid "max number of open files" msgstr "número máx. de ficheros abiertos" #: sys-utils/prlimit.c:84 -#, fuzzy msgid "files" -msgstr "fichero %s" +msgstr "ficheros" #: sys-utils/prlimit.c:85 msgid "max number of processes" msgstr "número máx. de procesos" #: sys-utils/prlimit.c:85 -#, fuzzy msgid "processes" -msgstr "ID del proceso" +msgstr "procesos" #: sys-utils/prlimit.c:86 msgid "max resident set size" @@ -14573,7 +14488,7 @@ msgstr "número máx. de señales pendientes" #: sys-utils/prlimit.c:89 msgid "signals" -msgstr "" +msgstr "señales" #: sys-utils/prlimit.c:90 msgid "max stack size" @@ -15193,9 +15108,9 @@ msgid "failed to set personality to %s" msgstr "no se ha podido establecer la personalidad a %s" #: sys-utils/setarch.c:395 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Execute command `%s'.\n" -msgstr "Ejecutando orden date: %s\n" +msgstr "Ejecuta orden: `%s'.\n" #: sys-utils/setpriv.c:97 msgid "Run a program with different privilege settings.\n" @@ -15706,9 +15621,9 @@ msgid "%s: read swap header failed" msgstr "%s: fallo al obtener la cabecera de intercambio" #: sys-utils/swapon.c:555 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]" -msgstr "%s: firma de la zona de intercambio encontrada: versión %ud, tamaño de página %d, orden de los bytes %s" +msgstr "%s: firma encontrada [tamaño de página=%d, firma=%s]" #: sys-utils/swapon.c:566 #, c-format @@ -15746,19 +15661,19 @@ msgid "%s: swapon failed" msgstr "%s: swapon ha fallado" #: sys-utils/swapon.c:742 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: noauto option -- ignored" -msgstr "%s: error de análisis en la línea %d -- ignorar" +msgstr "%s: opción noauto -- ignorada" #: sys-utils/swapon.c:764 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: already active -- ignored" -msgstr "%s: error de análisis en la línea %d -- ignorar" +msgstr "%s: ya está activo -- ignorada" #: sys-utils/swapon.c:770 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unaccessible -- ignored" -msgstr "%s: no se pueden escribir los nodos-i" +msgstr "%s: inaccesible -- ignorada" #: sys-utils/swapon.c:790 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n" @@ -16223,14 +16138,12 @@ msgid "cannot stat %s" msgstr "no se puede efectuar `stat' %s" #: sys-utils/unshare.c:213 -#, fuzzy msgid "pipe failed" -msgstr "fallo al abrir" +msgstr "fallo al redirigir" #: sys-utils/unshare.c:227 -#, fuzzy msgid "failed to read pipe" -msgstr "no se ha podido leer la velocidad" +msgstr "no se ha podido leer el redireccionamiento" #: sys-utils/unshare.c:250 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n" @@ -16261,9 +16174,8 @@ msgid " -U, --user[=] unshare user namespace\n" msgstr " -U, --user[=] deja de compartir el espacio de nombres de usuario\n" #: sys-utils/unshare.c:259 -#, fuzzy msgid " -C, --cgroup[=] unshare cgroup namespace\n" -msgstr " -m, --mount[=]  deja de compartir el espacio de nombre de los montajes\n" +msgstr " -C, --cgroup[=]  deja de compartir el espacio de nombres de cgroup\n" #: sys-utils/unshare.c:260 msgid " -f, --fork fork before launching \n" @@ -16519,12 +16431,10 @@ msgid "memory limit used to store compressed data" msgstr "límite de memoria utilizada para almacenar datos comprimidos" #: sys-utils/zramctl.c:81 -#, fuzzy msgid "memory zram have been consumed to store compressed data" msgstr "se ha consumido la memoria zram para almacenar datos comprimidos" #: sys-utils/zramctl.c:82 -#, fuzzy msgid "number of objects migrated by compaction" msgstr "número de objetos migrados por compactación" @@ -18259,22 +18169,6 @@ msgstr "secuencia de escape desconocida en entrada: %o, %o" msgid "Input line too long." msgstr "Línea de entrada demasiado larga." -#~ msgid "%s: parse error at line %d" -#~ msgstr "%s: error de análisis en la línea %d" - -#~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d." -#~ msgstr "%s: error de análisis: se desestima la entrada en la línea %d." - -#, fuzzy -#~ msgid "cannot not setup timer" -#~ msgstr "no se puede configurar el temporizador" - -#~ msgid "different" -#~ msgstr "diferente" - -#~ msgid "same" -#~ msgstr "igual" - #~ msgid "cannot access file %s" #~ msgstr "no se puede acceder al fichero %s" @@ -18287,6 +18181,12 @@ msgstr "Línea de entrada demasiado larga." #~ msgid "OS/2 hidden C: drive" #~ msgstr "Unidad C: oculta de OS/2" +#~ msgid "Done." +#~ msgstr "Hecho." + +#~ msgid "%s: parse error at line %d" +#~ msgstr "%s: error de análisis en la línea %d" + #~ msgid "%s: failed to get device path" #~ msgstr "%s: fallo al obtener la ruta del dispositivo" @@ -18351,11 +18251,17 @@ msgstr "Línea de entrada demasiado larga." #~ msgid "%s .%06d seconds\n" #~ msgstr "%s 0,%06d segundos\n" +#~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d." +#~ msgstr "%s: error de análisis: se desestima la entrada en la línea %d." + #~ msgid "pages" #~ msgstr "páginas" -#~ msgid "Done." -#~ msgstr "Hecho." +#~ msgid "different" +#~ msgstr "diferente" + +#~ msgid "same" +#~ msgstr "igual" #~ msgid "Device open in read-only mode." #~ msgstr "El dispositivo está abierto en modo de sólo lectura." -- cgit v1.2.3-55-g7522