From d03dd60840f0a08464d5266539ad356aefe24b03 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Karel Zak Date: Thu, 7 Dec 2006 00:26:14 +0100 Subject: Imported from util-linux-2.12a tarball. --- po/ca.po | 2152 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 1303 insertions(+), 849 deletions(-) (limited to 'po/ca.po') diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 661847476..76665ed4d 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -10,14 +10,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: util-linux-2.11z\n" -"POT-Creation-Date: 2003-02-05 06:31-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2003-03-26 09:29+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2003-06-13 00:50+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-02-28 09:28+0100\n" "Last-Translator: Antoni Bella Perez \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0.1\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" #: disk-utils/blockdev.c:60 msgid "set read-only" @@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "useu:\n" #: disk-utils/fdformat.c:31 msgid "Formatting ... " -msgstr "S'està formatant... " +msgstr "Formatant ... " #: disk-utils/fdformat.c:49 disk-utils/fdformat.c:84 msgid "done\n" @@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "fet\n" #: disk-utils/fdformat.c:60 msgid "Verifying ... " -msgstr "S'està verificant... " +msgstr "Verificant ... " #: disk-utils/fdformat.c:71 msgid "Read: " @@ -142,7 +142,7 @@ msgid "" "Continuing ... " msgstr "" "dades incorrectes al cilindre %d\n" -"Continuant... " +"Continuant ... " #: disk-utils/fdformat.c:94 #, c-format @@ -512,7 +512,8 @@ msgstr "Correcte" #: disk-utils/fsck.minix.c:973 disk-utils/fsck.minix.c:1041 #, c-format msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." -msgstr "El directori `%s' conté un nombre d'ínode incorrecte per al fitxer '%.*s'." +msgstr "" +"El directori `%s' conté un nombre d'ínode incorrecte per al fitxer '%.*s'." #: disk-utils/fsck.minix.c:976 disk-utils/fsck.minix.c:1044 msgid " Remove" @@ -629,7 +630,8 @@ msgstr "Forçant comprovació del sistema de fitxers en %s.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1350 #, c-format msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" -msgstr "Al sistema de fitxers en %s hi han elements estranys, s'han de comprovar.\n" +msgstr "" +"Al sistema de fitxers en %s hi han elements estranys, s'han de comprovar.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1379 #, c-format @@ -759,7 +761,7 @@ msgstr "masses ínodes; el màxim és de 512" msgid "not enough space, need at least %lu blocks" msgstr "no hi ha prou espai, com a mínim es necessiten %lu blocs" -#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228 fdisk/fdisk.c:2166 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228 fdisk/fdisk.c:2176 #, c-format msgid "Device: %s\n" msgstr "Dispositiu: %s\n" @@ -830,7 +832,9 @@ msgstr "error tancant %s" #: disk-utils/mkfs.c:76 msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n" -msgstr "Useu: mkfs [-V] [-t tipus_sis._fitx.] [opcions_sis._fitx.] dispositiu [mida]\n" +msgstr "" +"Useu: mkfs [-V] [-t tipus_sis._fitx.] [opcions_sis._fitx.] dispositiu " +"[mida]\n" #: disk-utils/mkfs.c:90 fdisk/cfdisk.c:370 getopt/getopt.c:89 #: getopt/getopt.c:99 login-utils/wall.c:237 @@ -860,7 +864,8 @@ msgid "" " dirname root of the filesystem to be compressed\n" " outfile output file\n" msgstr "" -"useu: %s [-v] [-b blksz] [-e edició] [-i fitxer] [-n nom] nom_dir fitxer_eixida\n" +"useu: %s [-v] [-b blksz] [-e edició] [-i fitxer] [-n nom] nom_dir " +"fitxer_eixida\n" " -h mostra aquesta ajuda\n" " -v més missatges\n" " -E converteix els avisos en errors (estatus d'eixida no cero)\n" @@ -868,7 +873,7 @@ msgstr "" " -i fitxer insereix una imatge de fitxer al sistema de fitxers (requereix\n" " >= 2.4.0)\n" " -n nom estableix el nom del sistema de fitxers cramfs\n" -" -p desplaça %d octets per al codi d'arrencada\n" +" -p desplaça %d octets pel codi d'arrencada\n" " -s ordena les entrades de directori (opció antiga, ignorar)\n" " -z crear buits explícits (requereix >= 2.3.39)\n" " nom_dir arrel del sistema de fitxers que serà comprimit\n" @@ -881,14 +886,17 @@ msgid "" " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n" msgstr "" "Trobo que és massa llarg (%u octets), nom del fitxer `%s'.\n" -" Si us plau, incrementeu MAX_INPUT_NAMELEN en mkcramfs.c i recompileu. Sortint.\n" +" Si us plau, incrementeu MAX_INPUT_NAMELEN en mkcramfs.c i recompileu. " +"Sortint.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:463 msgid "filesystem too big. Exiting.\n" msgstr "sistema de fitxers massa gran. Sortint.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:514 -msgid "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n" +msgid "" +"Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. " +"Exiting.\n" msgstr "" "S'han excedit les MAXENTRIES. Incrementeu aquest valor en mkcramfs.c i\n" "recompileu. Sortint.\n" @@ -906,8 +914,12 @@ msgstr "%6.2f%% (%+d octets)\t%s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:819 #, c-format -msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %LdMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely.\n" -msgstr "atenció: s'estima que la mida requerida (cota superior) és %LdMB, però la mida màxima de la imatge és %uMB. Podria abortar prematurament.\n" +msgid "" +"warning: guestimate of required size (upper bound) is %LdMB, but maximum " +"image size is %uMB. We might die prematurely.\n" +msgstr "" +"atenció: s'estima que la mida requerida (cota superior) és %LdMB, però la " +"mida màxima de la imatge és %uMB. Podria abortar prematurament.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:860 #, c-format @@ -963,13 +975,19 @@ msgstr "atenció: les mides es trunquen a %luMB (menys 1 octet).\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:923 #, c-format -msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" -msgstr "atenció: els uids es trunquen a %u bits, (Podria ser un problema de seguretat).\n" +msgid "" +"warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" +msgstr "" +"atenció: els uids es trunquen a %u bits, (Podria ser un problema de " +"seguretat).\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:928 #, c-format -msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" -msgstr "atenció: els gids es trunquen a %u bits. (Podria ser un problema de seguretat).\n" +msgid "" +"warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" +msgstr "" +"atenció: els gids es trunquen a %u bits. (Podria ser un problema de " +"seguretat).\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:933 #, c-format @@ -977,7 +995,8 @@ msgid "" "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" "that some device files will be wrong.\n" msgstr "" -"ATENCIÓ: els nombres de dispositiu es trunquen a %u bits. Amb seguretat que\n" +"ATENCIÓ: els nombres de dispositiu es trunquen a %u bits. Amb seguretat " +"que\n" "es deu a fitxers de dispositius erronis.\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:175 @@ -1059,7 +1078,9 @@ msgstr "Error cercant en check_blocks" #: disk-utils/mkfs.minix.c:586 msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs" -msgstr "Blocs incorrectes abans de l'àrea de dades: no es pot crear el sistema de fitxers" +msgstr "" +"Blocs incorrectes abans de l'àrea de dades: no es pot crear el sistema de " +"fitxers" #: disk-utils/mkfs.minix.c:592 disk-utils/mkfs.minix.c:614 #, c-format @@ -1106,7 +1127,9 @@ msgstr "la mida de la pàgina %d especificada pel usuari es incorrecte\n" #: disk-utils/mkswap.c:187 #, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system values %d/%d\n" -msgstr "S'utilitza la mida de la pàgina %d especificada pel usuari, en comptes dels valors del sistema %d/%d\n" +msgstr "" +"S'utilitza la mida de la pàgina %d especificada pel usuari, en comptes dels " +"valors del sistema %d/%d\n" #: disk-utils/mkswap.c:191 #, c-format @@ -1123,7 +1146,7 @@ msgid "too many bad pages" msgstr "hi han masses pàgines incorrectes" #: disk-utils/mkswap.c:363 misc-utils/look.c:182 misc-utils/setterm.c:1145 -#: text-utils/more.c:2064 text-utils/more.c:2075 +#: text-utils/more.c:2090 text-utils/more.c:2101 msgid "Out of memory" msgstr "Memòria esgotada" @@ -1226,8 +1249,11 @@ msgstr " %s [ -p ] nom del dispositiu\n" #: disk-utils/setfdprm.c:102 #, c-format -msgid " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n" -msgstr " %s [ -p ] dispositiu mida sectors capçals pistes stretch interval tassa spec1 format_interval\n" +msgid "" +" %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n" +msgstr "" +" %s [ -p ] dispositiu mida sectors capçals pistes stretch interval tassa " +"spec1 format_interval\n" #: disk-utils/setfdprm.c:105 #, c-format @@ -1239,11 +1265,11 @@ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] dispositiu\n" msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n" msgstr " %s [ -c | -y | -n ] dispositiu\n" -#: fdisk/cfdisk.c:395 fdisk/cfdisk.c:1993 +#: fdisk/cfdisk.c:395 fdisk/cfdisk.c:2008 msgid "Unusable" msgstr "Inutilitzable" -#: fdisk/cfdisk.c:397 fdisk/cfdisk.c:1995 +#: fdisk/cfdisk.c:397 fdisk/cfdisk.c:2010 msgid "Free Space" msgstr "Espai lliure" @@ -1286,7 +1312,9 @@ msgstr "S'ha modificat el disc.\n" #: fdisk/cfdisk.c:429 msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" -msgstr "Reinicieu el sistema per a assegurar-vos de que la taula de particions ha estat actualitzada correctament.\n" +msgstr "" +"Reinicieu el sistema per a assegurar-vos de que la taula de particions ha " +"estat actualitzada correctament.\n" #: fdisk/cfdisk.c:432 msgid "" @@ -1357,12 +1385,16 @@ msgid "enlarged logical partitions overlap" msgstr "solapament de les particions lògiques ampliades" #: fdisk/cfdisk.c:969 -msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" -msgstr "!!!! Error intern al crear una unitat lògica sense partició estesa !!!!" +msgid "" +"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" +msgstr "" +"!!!! Error intern al crear una unitat lògica sense partició estesa !!!!" #: fdisk/cfdisk.c:980 fdisk/cfdisk.c:992 -msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" -msgstr "No es pot crear una unitat lògica aquí; es crearan dos particions esteses" +msgid "" +"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" +msgstr "" +"No es pot crear una unitat lògica aquí; es crearan dos particions esteses" #: fdisk/cfdisk.c:1140 msgid "Menu item too long. Menu may look odd." @@ -1380,8 +1412,8 @@ msgstr "Tecla no permesa" msgid "Press a key to continue" msgstr "Premeu una tecla per a continuar" -#: fdisk/cfdisk.c:1394 fdisk/cfdisk.c:1964 fdisk/cfdisk.c:2495 -#: fdisk/cfdisk.c:2497 +#: fdisk/cfdisk.c:1394 fdisk/cfdisk.c:1979 fdisk/cfdisk.c:2510 +#: fdisk/cfdisk.c:2512 msgid "Primary" msgstr "Primària" @@ -1389,8 +1421,8 @@ msgstr "Primària" msgid "Create a new primary partition" msgstr "Crear una nova partició primària" -#: fdisk/cfdisk.c:1395 fdisk/cfdisk.c:1964 fdisk/cfdisk.c:2494 -#: fdisk/cfdisk.c:2497 +#: fdisk/cfdisk.c:1395 fdisk/cfdisk.c:1979 fdisk/cfdisk.c:2509 +#: fdisk/cfdisk.c:2512 msgid "Logical" msgstr "Lògica" @@ -1398,7 +1430,7 @@ msgstr "Lògica" msgid "Create a new logical partition" msgstr "Crear una nova partició lògica" -#: fdisk/cfdisk.c:1396 fdisk/cfdisk.c:1451 fdisk/cfdisk.c:2169 +#: fdisk/cfdisk.c:1396 fdisk/cfdisk.c:1451 fdisk/cfdisk.c:2184 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·lar" @@ -1434,615 +1466,641 @@ msgstr "Afegir partició al final de l'espai lliure" msgid "No room to create the extended partition" msgstr "No hi ha espai per a crear la partició estesa" -#: fdisk/cfdisk.c:1512 +#: fdisk/cfdisk.c:1527 msgid "No partition table or unknown signature on partition table" msgstr "No hi ha taula de partició o aquesta té una firma desconeguda" -#: fdisk/cfdisk.c:1514 +#: fdisk/cfdisk.c:1529 msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?" msgstr "Desitgeu començar amb una taula buida [s/N]?" -#: fdisk/cfdisk.c:1566 +#: fdisk/cfdisk.c:1581 msgid "You specified more cylinders than fit on disk" msgstr "Heu especificat més cilindres dels que caben al disc" -#: fdisk/cfdisk.c:1596 +#: fdisk/cfdisk.c:1611 msgid "Cannot open disk drive" msgstr "No es pot obrir la unitat de disc" -#: fdisk/cfdisk.c:1598 fdisk/cfdisk.c:1777 +#: fdisk/cfdisk.c:1613 fdisk/cfdisk.c:1792 msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write" msgstr "El disc obert és de sols lectura; no teniu permís per a escriure-hi" -#: fdisk/cfdisk.c:1619 +#: fdisk/cfdisk.c:1634 msgid "Cannot get disk size" msgstr "No es pot obtindre la mida del disc" -#: fdisk/cfdisk.c:1644 +#: fdisk/cfdisk.c:1659 msgid "Bad primary partition" msgstr "Partició primària incorrecta" -#: fdisk/cfdisk.c:1674 +#: fdisk/cfdisk.c:1689 msgid "Bad logical partition" msgstr "Partició lògica incorrecta" -#: fdisk/cfdisk.c:1789 +#: fdisk/cfdisk.c:1804 msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" msgstr "Atenció: Això pot destruir les dades del vostre disc!" -#: fdisk/cfdisk.c:1793 +#: fdisk/cfdisk.c:1808 msgid "Are you sure you want write the partition table to disk? (yes or no): " -msgstr "Esteu segurs de que voleu escriure la taula de particions al disc? (si o no): " +msgstr "" +"Esteu segurs de que voleu escriure la taula de particions al disc? (si o " +"no): " -#: fdisk/cfdisk.c:1799 +#: fdisk/cfdisk.c:1814 msgid "no" msgstr "no" -#: fdisk/cfdisk.c:1800 +#: fdisk/cfdisk.c:1815 msgid "Did not write partition table to disk" msgstr "No s'ha escrit la taula de particions al disc" -#: fdisk/cfdisk.c:1802 +#: fdisk/cfdisk.c:1817 msgid "yes" msgstr "si" -#: fdisk/cfdisk.c:1805 +#: fdisk/cfdisk.c:1820 msgid "Please enter `yes' or `no'" msgstr "Si us plau escriviu `si' o `no'" -#: fdisk/cfdisk.c:1809 +#: fdisk/cfdisk.c:1824 msgid "Writing partition table to disk..." msgstr "Escrivint la taula de particions al disc..." -#: fdisk/cfdisk.c:1834 fdisk/cfdisk.c:1838 +#: fdisk/cfdisk.c:1849 fdisk/cfdisk.c:1853 msgid "Wrote partition table to disk" msgstr "Taula de particions del disc, escrita" -#: fdisk/cfdisk.c:1836 -msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table." -msgstr "S'ha escrit la taula de particions, però la nova lectura de la taula ha fallat. Reinicieu per a actualitzar-la." +#: fdisk/cfdisk.c:1851 +msgid "" +"Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table." +msgstr "" +"S'ha escrit la taula de particions, però la nova lectura de la taula ha " +"fallat. Reinicieu per a actualitzar-la." -#: fdisk/cfdisk.c:1846 +#: fdisk/cfdisk.c:1861 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -msgstr "No hi han particions primàries marcades com a d'arrencada. Així la MBR del DOS no podrà arrencar." +msgstr "" +"No hi han particions primàries marcades com a d'arrencada. Així la MBR del " +"DOS no podrà arrencar." -#: fdisk/cfdisk.c:1848 -msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -msgstr "Hi ha més d'una partició primària marcada com d'arrencada. Així la MBR del DOS no podrà arrencar." +#: fdisk/cfdisk.c:1863 +msgid "" +"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." +msgstr "" +"Hi ha més d'una partició primària marcada com d'arrencada. Així la MBR del " +"DOS no podrà arrencar." -#: fdisk/cfdisk.c:1906 fdisk/cfdisk.c:2025 fdisk/cfdisk.c:2109 +#: fdisk/cfdisk.c:1921 fdisk/cfdisk.c:2040 fdisk/cfdisk.c:2124 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " -msgstr "Escriviu el nom del fitxer o premeu Intro per a visualitzar-lo en pantalla: " +msgstr "" +"Escriviu el nom del fitxer o premeu Intro per a visualitzar-lo en pantalla: " -#: fdisk/cfdisk.c:1915 fdisk/cfdisk.c:2033 fdisk/cfdisk.c:2117 +#: fdisk/cfdisk.c:1930 fdisk/cfdisk.c:2048 fdisk/cfdisk.c:2132 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'" msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'" -#: fdisk/cfdisk.c:1926 +#: fdisk/cfdisk.c:1941 #, c-format msgid "Disk Drive: %s\n" msgstr "Unitat de disc: %s\n" -#: fdisk/cfdisk.c:1928 +#: fdisk/cfdisk.c:1943 msgid "Sector 0:\n" msgstr "Sector 0:\n" -#: fdisk/cfdisk.c:1935 +#: fdisk/cfdisk.c:1950 #, c-format msgid "Sector %d:\n" msgstr "Sector %d:\n" -#: fdisk/cfdisk.c:1955 +#: fdisk/cfdisk.c:1970 msgid " None " msgstr " Cap " -#: fdisk/cfdisk.c:1957 +#: fdisk/cfdisk.c:1972 msgid " Pri/Log" msgstr " Pri/Lòg" -#: fdisk/cfdisk.c:1959 +#: fdisk/cfdisk.c:1974 msgid " Primary" msgstr " Primària" -#: fdisk/cfdisk.c:1961 +#: fdisk/cfdisk.c:1976 msgid " Logical" msgstr " Lògica" #. odd flag on end #. type id #. type name -#: fdisk/cfdisk.c:1999 fdisk/fdisk.c:1392 fdisk/fdisk.c:1697 -#: fdisk/fdisksgilabel.c:237 fdisk/fdisksunlabel.c:692 fdisk/sfdisk.c:581 +#: fdisk/cfdisk.c:2014 fdisk/fdisk.c:1402 fdisk/fdisk.c:1707 +#: fdisk/fdisksgilabel.c:237 fdisk/fdisksunlabel.c:688 fdisk/sfdisk.c:581 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" -#: fdisk/cfdisk.c:2005 +#: fdisk/cfdisk.c:2020 #, c-format msgid "Boot (%02X)" msgstr "Arren.(%02X)" -#: fdisk/cfdisk.c:2007 fdisk/cfdisk.c:2503 +#: fdisk/cfdisk.c:2022 fdisk/cfdisk.c:2518 #, c-format msgid "Unknown (%02X)" msgstr "Desconegut (%02X)" -#: fdisk/cfdisk.c:2009 +#: fdisk/cfdisk.c:2024 #, c-format msgid "None (%02X)" msgstr "Cap (%02X)" -#: fdisk/cfdisk.c:2044 fdisk/cfdisk.c:2128 +#: fdisk/cfdisk.c:2059 fdisk/cfdisk.c:2143 #, c-format msgid "Partition Table for %s\n" msgstr "Taula de particions per a %s\n" -#: fdisk/cfdisk.c:2046 +#: fdisk/cfdisk.c:2061 msgid " First Last\n" msgstr " Primer Últim\n" -#: fdisk/cfdisk.c:2047 -msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flags\n" -msgstr " # Tipus sector sector Despl. Longitud (ID) Sistema Fitxers Etiqueta\n" +#: fdisk/cfdisk.c:2062 +msgid "" +" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flags\n" +msgstr "" +" # Tipus Sector Sector Despl. Longitud (ID) Sistema Fitxers " +"Etiqueta\n" -#: fdisk/cfdisk.c:2048 -msgid "-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- ---------\n" -msgstr "-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- ---------\n" +#: fdisk/cfdisk.c:2063 +msgid "" +"-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- " +"---------\n" +msgstr "" +"-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- " +"---------\n" #. Three-line heading. Read "Start Sector" etc vertically. -#: fdisk/cfdisk.c:2131 +#: fdisk/cfdisk.c:2146 msgid " ---Starting--- ----Ending---- Start Number of\n" msgstr " ----Inici----- -----Final---- Sector Nombre de\n" -#: fdisk/cfdisk.c:2132 +#: fdisk/cfdisk.c:2147 msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n" -msgstr " # Indi. Cap. Sec. Cil. ID Cap. Sec. Cil. d'inici sectors\n" +msgstr " # Indi. Cap. Sec. Cil. ID Capç.Sec. Cil. Sector Sectors\n" -#: fdisk/cfdisk.c:2133 +#: fdisk/cfdisk.c:2148 msgid "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- -------- ---------\n" msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- -------- ---------\n" -#: fdisk/cfdisk.c:2166 +#: fdisk/cfdisk.c:2181 msgid "Raw" msgstr "En cru" -#: fdisk/cfdisk.c:2166 +#: fdisk/cfdisk.c:2181 msgid "Print the table using raw data format" msgstr "Imprimir la taula utilitzant el format de dades en cru" -#: fdisk/cfdisk.c:2167 fdisk/cfdisk.c:2269 +#: fdisk/cfdisk.c:2182 fdisk/cfdisk.c:2284 msgid "Sectors" msgstr "Sectors" -#: fdisk/cfdisk.c:2167 +#: fdisk/cfdisk.c:2182 msgid "Print the table ordered by sectors" msgstr "Imprimir la taula ordenada per sectors" -#: fdisk/cfdisk.c:2168 +#: fdisk/cfdisk.c:2183 msgid "Table" msgstr "Taula" -#: fdisk/cfdisk.c:2168 +#: fdisk/cfdisk.c:2183 msgid "Just print the partition table" msgstr "Sols imprimir la taula de particions" -#: fdisk/cfdisk.c:2169 +#: fdisk/cfdisk.c:2184 msgid "Don't print the table" msgstr "No imprimir la taula" -#: fdisk/cfdisk.c:2197 +#: fdisk/cfdisk.c:2212 msgid "Help Screen for cfdisk" msgstr "Pantalla d'ajuda per a cfdisk" -#: fdisk/cfdisk.c:2199 +#: fdisk/cfdisk.c:2214 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which" -msgstr "Això és el cfdisk, un programa per al particionament del disc basat en" +msgstr "" +"Això és el cfdisk, un programa per al particionament del disc basat en " +"curses," -#: fdisk/cfdisk.c:2200 +#: fdisk/cfdisk.c:2215 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard" -msgstr "curses, el qual us permetrà crear, suprimir i modificar particions en" +msgstr "" +"el qual us permetrà crear, suprimir i modificar particions en el vostre" -#: fdisk/cfdisk.c:2201 +#: fdisk/cfdisk.c:2216 msgid "disk drive." -msgstr "el vostre disc dur." +msgstr "disc dur." -#: fdisk/cfdisk.c:2203 +#: fdisk/cfdisk.c:2218 msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" -#: fdisk/cfdisk.c:2205 +#: fdisk/cfdisk.c:2220 msgid "Command Meaning" -msgstr "Comandament Significat" +msgstr "Comandament Significat" -#: fdisk/cfdisk.c:2206 +#: fdisk/cfdisk.c:2221 msgid "------- -------" -msgstr "----------- ----------" +msgstr "------- -------" -#: fdisk/cfdisk.c:2207 +#: fdisk/cfdisk.c:2222 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" -msgstr " b Fixa l'etiqueta d'arrencada en la partició actual" +msgstr " b Fixa l'etiqueta d'arrencada en l'actual partició" -#: fdisk/cfdisk.c:2208 +#: fdisk/cfdisk.c:2223 msgid " d Delete the current partition" msgstr " d Suprimeix l'actual partició" -#: fdisk/cfdisk.c:2209 +#: fdisk/cfdisk.c:2224 msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters" -msgstr " g Canvia paràmetres de cilindres, capçals i sectors per pista" +msgstr "" +" g Canvia paràmetres de cilindres, capçals i sectors per pista" -#: fdisk/cfdisk.c:2210 +#: fdisk/cfdisk.c:2225 msgid " WARNING: This option should only be used by people who" msgstr " ATENCIÓ: Aquesta opció sols hauria de ser usada per gent" -#: fdisk/cfdisk.c:2211 +#: fdisk/cfdisk.c:2226 msgid " know what they are doing." msgstr " que conegui el funcionament de la mateixa." -#: fdisk/cfdisk.c:2212 +#: fdisk/cfdisk.c:2227 msgid " h Print this screen" msgstr " h Imprimeix aquesta pantalla" -#: fdisk/cfdisk.c:2213 +#: fdisk/cfdisk.c:2228 msgid " m Maximize disk usage of the current partition" msgstr " m Maximitza l'utilització de disc de la partició actual" -#: fdisk/cfdisk.c:2214 +#: fdisk/cfdisk.c:2229 msgid " Note: This may make the partition incompatible with" msgstr " Nota: Aquesta opció pot fer la partició incompatible" -#: fdisk/cfdisk.c:2215 +#: fdisk/cfdisk.c:2230 msgid " DOS, OS/2, ..." msgstr " amb DOS, OS/2, ..." -#: fdisk/cfdisk.c:2216 +#: fdisk/cfdisk.c:2231 msgid " n Create new partition from free space" msgstr " n Crea una nova partició des de l'espai lliure" -#: fdisk/cfdisk.c:2217 +#: fdisk/cfdisk.c:2232 msgid " p Print partition table to the screen or to a file" -msgstr " p Imprimeix la taula de particions en la pantalla o en un fitxer" +msgstr "" +" p Imprimeix la taula de particions en la pantalla o en un fitxer" -#: fdisk/cfdisk.c:2218 +#: fdisk/cfdisk.c:2233 msgid " There are several different formats for the partition" msgstr " Hi han diversos formats diferents per a la partició" -#: fdisk/cfdisk.c:2219 +#: fdisk/cfdisk.c:2234 msgid " that you can choose from:" msgstr " entre els que podeu escollir:" -#: fdisk/cfdisk.c:2220 +#: fdisk/cfdisk.c:2235 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)" -msgstr " r - Dades en cru (exactament el que s'escriurà al disc)" +msgstr "" +" r - Dades en cru (exactament el que s'escriuria al disc)" -#: fdisk/cfdisk.c:2221 +#: fdisk/cfdisk.c:2236 msgid " s - Table ordered by sectors" msgstr " s - Taula ordenada per sectors" -#: fdisk/cfdisk.c:2222 +#: fdisk/cfdisk.c:2237 msgid " t - Table in raw format" msgstr " t - Taula en format en cru" -#: fdisk/cfdisk.c:2223 +#: fdisk/cfdisk.c:2238 msgid " q Quit program without writing partition table" -msgstr " q Surt del programa sense escriure la taula de particions" +msgstr " q Sortir del programa sense escriure la taula de particions" -#: fdisk/cfdisk.c:2224 +#: fdisk/cfdisk.c:2239 msgid " t Change the filesystem type" -msgstr " t Canvia el tipus del sistema de fitxers" +msgstr " t Canviar el tipus del sistema de fitxers" -#: fdisk/cfdisk.c:2225 +#: fdisk/cfdisk.c:2240 msgid " u Change units of the partition size display" -msgstr " u Canvia les unitats de la mida visualitzava de la partició" +msgstr " u Canviar les unitats de la mida visualitzava de la partició" -#: fdisk/cfdisk.c:2226 +#: fdisk/cfdisk.c:2241 msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders" msgstr " Alterna entre MB, sectors i cilindres" -#: fdisk/cfdisk.c:2227 +#: fdisk/cfdisk.c:2242 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)" msgstr " W Escriu la taula de particions al disc (W en majúscula)" -#: fdisk/cfdisk.c:2228 +#: fdisk/cfdisk.c:2243 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must" msgstr " Donat que això destruirà les dades del disc, haureu" -#: fdisk/cfdisk.c:2229 +#: fdisk/cfdisk.c:2244 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or" -msgstr " de confirmar o denegar escrivint `si' o" +msgstr " de confirmar o denegar escrivint `si' o" -#: fdisk/cfdisk.c:2230 +#: fdisk/cfdisk.c:2245 msgid " `no'" -msgstr " `no'" +msgstr " `no'" -#: fdisk/cfdisk.c:2231 +#: fdisk/cfdisk.c:2246 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" -msgstr "Fletxa amunt Desplaça el cursor a l'anterior partició" +msgstr "Cursor amunt Desplaçar el cursor a l'anterior partició" -#: fdisk/cfdisk.c:2232 +#: fdisk/cfdisk.c:2247 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" -msgstr "Fletxa avall Desplaça el cursor a la següent partició" +msgstr "Cursor avall Desplaçar el cursor a la següent partició" -#: fdisk/cfdisk.c:2233 +#: fdisk/cfdisk.c:2248 msgid "CTRL-L Redraws the screen" -msgstr "Ctrl-L Redibuixa la pantalla" +msgstr "Ctrl-L Redibuixar la pantalla" -#: fdisk/cfdisk.c:2234 +#: fdisk/cfdisk.c:2249 msgid " ? Print this screen" -msgstr " ? Imprimeix aquesta pantalla" +msgstr " ? Imprimir aquesta pantalla" -#: fdisk/cfdisk.c:2236 +#: fdisk/cfdisk.c:2251 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" msgstr "Nota: Tots els comandaments es poden escriure en majúscules o" -#: fdisk/cfdisk.c:2237 +#: fdisk/cfdisk.c:2252 msgid "case letters (except for Writes)." msgstr "minúscules (excepte W per a escriure)." -#: fdisk/cfdisk.c:2267 fdisk/cfdisk.c:2597 fdisk/fdisksunlabel.c:322 -#: fdisk/fdisksunlabel.c:324 +#: fdisk/cfdisk.c:2282 fdisk/cfdisk.c:2612 fdisk/fdisksunlabel.c:318 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:320 msgid "Cylinders" msgstr "Cilindres" -#: fdisk/cfdisk.c:2267 +#: fdisk/cfdisk.c:2282 msgid "Change cylinder geometry" msgstr "Canviar la geometria dels cilindres" -#: fdisk/cfdisk.c:2268 fdisk/fdisksunlabel.c:319 +#: fdisk/cfdisk.c:2283 fdisk/fdisksunlabel.c:315 msgid "Heads" msgstr "Capçals" -#: fdisk/cfdisk.c:2268 +#: fdisk/cfdisk.c:2283 msgid "Change head geometry" msgstr "Canviar la geometria dels capçals" -#: fdisk/cfdisk.c:2269 +#: fdisk/cfdisk.c:2284 msgid "Change sector geometry" msgstr "Canviar la geometria dels sectors" -#: fdisk/cfdisk.c:2270 +#: fdisk/cfdisk.c:2285 msgid "Done" msgstr "Fet" -#: fdisk/cfdisk.c:2270 +#: fdisk/cfdisk.c:2285 msgid "Done with changing geometry" msgstr "S'ha finalitzat el canvi de geometria" -#: fdisk/cfdisk.c:2283 +#: fdisk/cfdisk.c:2298 msgid "Enter the number of cylinders: " msgstr "Escriviu el nombre de cilindres: " -#: fdisk/cfdisk.c:2295 fdisk/cfdisk.c:2865 +#: fdisk/cfdisk.c:2310 fdisk/cfdisk.c:2880 msgid "Illegal cylinders value" msgstr "Valor dels cilindres no permes" -#: fdisk/cfdisk.c:2301 +#: fdisk/cfdisk.c:2316 msgid "Enter the number of heads: " msgstr "Escriviu el nombre de capçals: " -#: fdisk/cfdisk.c:2308 fdisk/cfdisk.c:2875 +#: fdisk/cfdisk.c:2323 fdisk/cfdisk.c:2890 msgid "Illegal heads value" msgstr "Valor dels capçals no permes" -#: fdisk/cfdisk.c:2314 +#: fdisk/cfdisk.c:2329 msgid "Enter the number of sectors per track: " msgstr "Escriviu el nombre de sectors per pista: " -#: fdisk/cfdisk.c:2321 fdisk/cfdisk.c:2882 +#: fdisk/cfdisk.c:2336 fdisk/cfdisk.c:2897 msgid "Illegal sectors value" msgstr "Valor dels sectors no permes" -#: fdisk/cfdisk.c:2424 +#: fdisk/cfdisk.c:2439 msgid "Enter filesystem type: " msgstr "Escriviu el tipus del sistema de fitxers: " -#: fdisk/cfdisk.c:2442 +#: fdisk/cfdisk.c:2457 msgid "Cannot change FS Type to empty" msgstr "No es pot canviar el tipus del sistema de fitxers a buit" -#: fdisk/cfdisk.c:2444 +#: fdisk/cfdisk.c:2459 msgid "Cannot change FS Type to extended" msgstr "No es pot canviar el tipus del sistema de fitxers a estes" -#: fdisk/cfdisk.c:2472 fdisk/fdisksunlabel.c:45 +#: fdisk/cfdisk.c:2487 fdisk/fdisksunlabel.c:45 msgid "Boot" msgstr "Arrencada" -#: fdisk/cfdisk.c:2474 +#: fdisk/cfdisk.c:2489 #, c-format msgid "Unk(%02X)" msgstr "Desc.(%02X)" -#: fdisk/cfdisk.c:2477 fdisk/cfdisk.c:2480 +#: fdisk/cfdisk.c:2492 fdisk/cfdisk.c:2495 msgid ", NC" msgstr ", NC" -#: fdisk/cfdisk.c:2485 fdisk/cfdisk.c:2488 +#: fdisk/cfdisk.c:2500 fdisk/cfdisk.c:2503 msgid "NC" msgstr "NC" -#: fdisk/cfdisk.c:2496 +#: fdisk/cfdisk.c:2511 msgid "Pri/Log" msgstr "Pri/Lòg" -#: fdisk/cfdisk.c:2572 +#: fdisk/cfdisk.c:2587 #, c-format msgid "Disk Drive: %s" msgstr "Unitat de disc: %s" -#: fdisk/cfdisk.c:2578 +#: fdisk/cfdisk.c:2593 #, c-format msgid "Size: %lld bytes, %ld MB" msgstr "Mida: %lld octets, %ld MB" -#: fdisk/cfdisk.c:2581 +#: fdisk/cfdisk.c:2596 #, c-format msgid "Size: %lld bytes, %ld.%ld GB" msgstr "Mida: %lld octets, %ld.%ld GB" -#: fdisk/cfdisk.c:2585 +#: fdisk/cfdisk.c:2600 #, c-format msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %d" msgstr "Capçals: %d Sectors per pista: %d Cilindres: %d" -#: fdisk/cfdisk.c:2589 +#: fdisk/cfdisk.c:2604 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: fdisk/cfdisk.c:2590 +#: fdisk/cfdisk.c:2605 msgid "Flags" msgstr "Etiquetes" -#: fdisk/cfdisk.c:2591 +#: fdisk/cfdisk.c:2606 msgid "Part Type" msgstr "Tipus part." -#: fdisk/cfdisk.c:2592 +#: fdisk/cfdisk.c:2607 msgid "FS Type" msgstr "Tipus Sis.Fitx." -#: fdisk/cfdisk.c:2593 +#: fdisk/cfdisk.c:2608 msgid "[Label]" msgstr "[Etiqueta]" -#: fdisk/cfdisk.c:2595 +#: fdisk/cfdisk.c:2610 msgid " Sectors" msgstr " Sectors" -#: fdisk/cfdisk.c:2599 +#: fdisk/cfdisk.c:2614 msgid "Size (MB)" msgstr "Mida (MB)" -#: fdisk/cfdisk.c:2601 +#: fdisk/cfdisk.c:2616 msgid "Size (GB)" msgstr "Mida (GB)" -#: fdisk/cfdisk.c:2656 +#: fdisk/cfdisk.c:2671 msgid "Bootable" msgstr "Arrencada" -#: fdisk/cfdisk.c:2656 +#: fdisk/cfdisk.c:2671 msgid "Toggle bootable flag of the current partition" msgstr "Establir l'etiqueta de la partició actual com d'arrencada" -#: fdisk/cfdisk.c:2657 +#: fdisk/cfdisk.c:2672 msgid "Delete" msgstr "Suprimir" -#: fdisk/cfdisk.c:2657 +#: fdisk/cfdisk.c:2672 msgid "Delete the current partition" msgstr "Suprimir l'actual partició" -#: fdisk/cfdisk.c:2658 +#: fdisk/cfdisk.c:2673 msgid "Geometry" msgstr "Geometria" -#: fdisk/cfdisk.c:2658 +#: fdisk/cfdisk.c:2673 msgid "Change disk geometry (experts only)" msgstr "Canviar la geometria del disc (sols usuaris experts)" -#: fdisk/cfdisk.c:2659 +#: fdisk/cfdisk.c:2674 msgid "Help" msgstr "Ajuda" -#: fdisk/cfdisk.c:2659 +#: fdisk/cfdisk.c:2674 msgid "Print help screen" msgstr "Imprimir pantalla d'ajuda" -#: fdisk/cfdisk.c:2660 +#: fdisk/cfdisk.c:2675 msgid "Maximize" msgstr "Maximitza" -#: fdisk/cfdisk.c:2660 +#: fdisk/cfdisk.c:2675 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)" -msgstr "Maximitzar la utilització del disc en la partició actual (sols usuaris experts)" +msgstr "" +"Maximitzar la utilització del disc en la partició actual (sols usuaris " +"experts)" -#: fdisk/cfdisk.c:2661 +#: fdisk/cfdisk.c:2676 msgid "New" msgstr "Nova" -#: fdisk/cfdisk.c:2661 +#: fdisk/cfdisk.c:2676 msgid "Create new partition from free space" msgstr "Crear una nova partició des de l'espai lliure" -#: fdisk/cfdisk.c:2662 +#: fdisk/cfdisk.c:2677 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: fdisk/cfdisk.c:2662 +#: fdisk/cfdisk.c:2677 msgid "Print partition table to the screen or to a file" msgstr "Imprimir la taula de particions en la pantalla o en un fitxer" -#: fdisk/cfdisk.c:2663 +#: fdisk/cfdisk.c:2678 msgid "Quit" msgstr "Sortir" -#: fdisk/cfdisk.c:2663 +#: fdisk/cfdisk.c:2678 msgid "Quit program without writing partition table" msgstr "Sortir del programa sense escriure la taula de particions" -#: fdisk/cfdisk.c:2664 +#: fdisk/cfdisk.c:2679 msgid "Type" msgstr "Tipus" -#: fdisk/cfdisk.c:2664 +#: fdisk/cfdisk.c:2679 msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)" msgstr "Canviar el tipus del sistema de fitxers (DOS, Linux, OS/2, etc.)" -#: fdisk/cfdisk.c:2665 +#: fdisk/cfdisk.c:2680 msgid "Units" msgstr "Unitats" -#: fdisk/cfdisk.c:2665 +#: fdisk/cfdisk.c:2680 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)" msgstr "Canviar les unitats de la mida de la partició (MB, sect., cil.)" -#: fdisk/cfdisk.c:2666 +#: fdisk/cfdisk.c:2681 msgid "Write" msgstr "Escriure" -#: fdisk/cfdisk.c:2666 +#: fdisk/cfdisk.c:2681 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" msgstr "Escriure la taula de particions al disc (això pot destruir les dades)" -#: fdisk/cfdisk.c:2712 +#: fdisk/cfdisk.c:2727 msgid "Cannot make this partition bootable" msgstr "No es pot fer aquesta partició arrencable" -#: fdisk/cfdisk.c:2722 +#: fdisk/cfdisk.c:2737 msgid "Cannot delete an empty partition" msgstr "No es pot suprimir una partició buida" -#: fdisk/cfdisk.c:2742 fdisk/cfdisk.c:2744 +#: fdisk/cfdisk.c:2757 fdisk/cfdisk.c:2759 msgid "Cannot maximize this partition" msgstr "No es pot maximitzar aquesta partició" -#: fdisk/cfdisk.c:2752 +#: fdisk/cfdisk.c:2767 msgid "This partition is unusable" msgstr "Aquesta partició és inutilitzable" -#: fdisk/cfdisk.c:2754 +#: fdisk/cfdisk.c:2769 msgid "This partition is already in use" msgstr "Aquesta partició ja està en ús" -#: fdisk/cfdisk.c:2771 +#: fdisk/cfdisk.c:2786 msgid "Cannot change the type of an empty partition" msgstr "No es pot canviar el tipus d'una partició buida" -#: fdisk/cfdisk.c:2798 fdisk/cfdisk.c:2804 +#: fdisk/cfdisk.c:2813 fdisk/cfdisk.c:2819 msgid "No more partitions" msgstr "No hi ha més particions" -#: fdisk/cfdisk.c:2811 +#: fdisk/cfdisk.c:2826 msgid "Illegal command" msgstr "Comandament no permès" -#: fdisk/cfdisk.c:2821 +#: fdisk/cfdisk.c:2836 msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" #. Unfortunately, xgettext does not handle multi-line strings #. so, let's use explicit \n's instead -#: fdisk/cfdisk.c:2828 +#: fdisk/cfdisk.c:2843 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2062,19 +2120,19 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Usar:\n" -"Imprimir la versió:\n" +"Usant:\n" +"Imprimir versió:\n" " %s -v\n" -"Imprimir la taula de particions:\n" +"Imprimir taula de particions:\n" " %s -P {r|s|t} [opcions] dispositiu\n" "Ús interactiu:\n" " %s [opcions] dispositiu\n" "\n" "Opcions:\n" -"-a: Empra la fletxa en comptes del ressaltat.\n" -"-z: Comença amb una taula de particions a zero en comptes de llegir\n" +"-a: Emprar fletxa en comptes del ressaltat.\n" +"-z: Començar amb una taula de particions a zero en comptes de llegir\n" " la del disc.\n" -"-c C -h H -s S: Modifica la idea del nucli sobre el nombre de cilindres,\n" +"-c C -h H -s S: Modificar la idea del nucli sobre el nombre de cilindres,\n" " el nombre de capçals i el nombre de sectors per pista.\n" "\n" @@ -2089,14 +2147,15 @@ msgid "" "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n" "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n" msgstr "" -"Useu: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Canvia la taula de particions\n" -" fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK Llista la(es) taula(es) de partició(ons)\n" -" fdisk -s PARTICIÓ Augmenta l'espai en blocs\n" +"Useu: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Canviar la taula de particions\n" +" fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK Llista la(es) taula(es) de partició" +"(ons)\n" +" fdisk -s PARTICIÓ Augmentar l'espai en blocs\n" " fdisk -v Dona la versió del fdisk\n" "Aquest DISC estarà sota /dev/hdb o /dev/sda i la PARTICIÓ serà quelcom\n" "a /dev/hda7\n" "-u: Dona el principi i final de la unitat en sectors (no en cilindres)\n" -"-b 2048: (per als discs MO) usa 2048 octets per sector\n" +"-b 2048: (pels discs MO) usa 2048 octets per sector\n" #: fdisk/fdisk.c:209 msgid "" @@ -2108,10 +2167,10 @@ msgid "" " ...\n" msgstr "" "Useu: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] dispositiu\n" -"P.ex.: fdisk /dev/hda (per al primer disc IDE)\n" -" o: fdisk /dev/sdc (per al tercer disc SCSI)\n" -" o: fdisk /dev/eda (per a la primera unitat PS/2 ESDI)\n" -" o: fdisk /dev/rd/c0d0 o: fdisk /dev/ida/c0d0 (per als dispositius RAID)\n" +"P.e.: fdisk /dev/hda (per al primer disc IDE)\n" +" o: fdisk /dev/sdc (per al tercer disc SCSI)\n" +" o: fdisk /dev/eda (per a la primera unitat PS/2 ESDI)\n" +" o: fdisk /dev/rd/c0d0 o: fdisk /dev/ida/c0d0 (pels dispositius RAID)\n" " ...\n" #: fdisk/fdisk.c:218 @@ -2320,11 +2379,11 @@ msgstr "Heu de definir els" msgid "heads" msgstr "capçals" -#: fdisk/fdisk.c:580 fdisk/fdisk.c:1222 fdisk/sfdisk.c:864 +#: fdisk/fdisk.c:580 fdisk/fdisk.c:1224 fdisk/sfdisk.c:864 msgid "sectors" msgstr "sectors" -#: fdisk/fdisk.c:582 fdisk/fdisk.c:1222 fdisk/fdiskbsdlabel.c:470 +#: fdisk/fdisk.c:582 fdisk/fdisk.c:1224 fdisk/fdiskbsdlabel.c:470 #: fdisk/sfdisk.c:864 msgid "cylinders" msgstr "cilindres" @@ -2379,7 +2438,8 @@ msgstr "Atenció: enllaç d'apuntador addicional en la taula de particions %d\n" #: fdisk/fdisk.c:666 #, c-format msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n" -msgstr "Atenció: s'ignoren les dades addicionals en la taula de particions %d\n" +msgstr "" +"Atenció: s'ignoren les dades addicionals en la taula de particions %d\n" #: fdisk/fdisk.c:711 msgid "" @@ -2411,8 +2471,12 @@ msgstr "" "Empreu el comandament 'b' per anar al mode BSD.\n" #: fdisk/fdisk.c:927 -msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n" -msgstr "El dispositiu no conté una taula de particions DOS vàlida, així com tampoc una etiqueta de disc Sun, SGI o OSF\n" +msgid "" +"Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF " +"disklabel\n" +msgstr "" +"El dispositiu no conté una taula de particions DOS vàlida, així com tampoc " +"una etiqueta de disc Sun, SGI o OSF\n" #: fdisk/fdisk.c:944 msgid "Internal error\n" @@ -2425,8 +2489,12 @@ msgstr "S'ignorarà la partició estesa addicional %d\n" #: fdisk/fdisk.c:969 #, c-format -msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n" -msgstr "Atenció: etiqueta 0x%04x invàlida de la taula de particions %d serà corregida amb w(rite)\n" +msgid "" +"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w" +"(rite)\n" +msgstr "" +"Atenció: etiqueta 0x%04x invàlida de la taula de particions %d serà " +"corregida amb w(rite)\n" #: fdisk/fdisk.c:991 msgid "" @@ -2441,73 +2509,73 @@ msgid "Hex code (type L to list codes): " msgstr "Codi hex. (escriviu L per a veure la llista de codis): " #: fdisk/fdisk.c:1069 -#, c-format -msgid "%s (%d-%d, default %d): " +#, fuzzy, c-format +msgid "%s (%u-%u, default %u): " msgstr "%s (%d-%d, valor per defecte %d): " -#: fdisk/fdisk.c:1134 -#, c-format -msgid "Using default value %d\n" +#: fdisk/fdisk.c:1136 +#, fuzzy, c-format +msgid "Using default value %u\n" msgstr "Usant el valor per defecte %d\n" -#: fdisk/fdisk.c:1138 +#: fdisk/fdisk.c:1140 msgid "Value out of range.\n" msgstr "El valor està fora del rang.\n" -#: fdisk/fdisk.c:1148 +#: fdisk/fdisk.c:1150 msgid "Partition number" msgstr "Nombre de partició" -#: fdisk/fdisk.c:1159 +#: fdisk/fdisk.c:1161 #, c-format msgid "Warning: partition %d has empty type\n" msgstr "Atenció: la partició %d és del tipus buit\n" -#: fdisk/fdisk.c:1181 fdisk/fdisk.c:1207 +#: fdisk/fdisk.c:1183 fdisk/fdisk.c:1209 #, c-format msgid "Selected partition %d\n" msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n" -#: fdisk/fdisk.c:1184 +#: fdisk/fdisk.c:1186 msgid "No partition is defined yet!\n" msgstr "No hi ha cap partició definida!\n" -#: fdisk/fdisk.c:1210 +#: fdisk/fdisk.c:1212 msgid "All primary partitions have been defined already!\n" msgstr "Ja s'han definit totes les particions primàries!\n" -#: fdisk/fdisk.c:1220 +#: fdisk/fdisk.c:1222 msgid "cylinder" msgstr "cilindre" -#: fdisk/fdisk.c:1220 +#: fdisk/fdisk.c:1222 msgid "sector" msgstr "sector" -#: fdisk/fdisk.c:1229 +#: fdisk/fdisk.c:1231 #, c-format msgid "Changing display/entry units to %s\n" msgstr "Canviant les unitats de visualització/entrada a %s\n" -#: fdisk/fdisk.c:1240 +#: fdisk/fdisk.c:1242 #, c-format msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n" msgstr "ATENCIÓ: la partició %d és una partició estesa\n" -#: fdisk/fdisk.c:1251 +#: fdisk/fdisk.c:1253 msgid "DOS Compatibility flag is set\n" msgstr "L'etiqueta de compatibilitat amb DOS està establerta\n" -#: fdisk/fdisk.c:1255 +#: fdisk/fdisk.c:1257 msgid "DOS Compatibility flag is not set\n" msgstr "L'etiqueta de compatibilitat amb DOS no està establerta\n" -#: fdisk/fdisk.c:1347 +#: fdisk/fdisk.c:1357 #, c-format msgid "Partition %d does not exist yet!\n" msgstr "La partició %d encara no existeix!\n" -#: fdisk/fdisk.c:1352 +#: fdisk/fdisk.c:1362 msgid "" "Type 0 means free space to many systems\n" "(but not to Linux). Having partitions of\n" @@ -2519,7 +2587,7 @@ msgstr "" "tindre particions del tipus 0. Podeu suprimir-les\n" "amb el comandament `d'.\n" -#: fdisk/fdisk.c:1361 +#: fdisk/fdisk.c:1371 msgid "" "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n" "Delete it first.\n" @@ -2527,7 +2595,7 @@ msgstr "" "No podeu convertir una partició en estesa ni viceversa primer\n" "haureu d'esborrar-la.\n" -#: fdisk/fdisk.c:1370 +#: fdisk/fdisk.c:1380 msgid "" "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n" "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n" @@ -2538,7 +2606,7 @@ msgstr "" "Linux.\n" "\n" -#: fdisk/fdisk.c:1376 +#: fdisk/fdisk.c:1386 msgid "" "Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n" "and partition 11 as entire volume (6)as IRIX expects it.\n" @@ -2549,52 +2617,52 @@ msgstr "" "espera.\n" "\n" -#: fdisk/fdisk.c:1389 +#: fdisk/fdisk.c:1399 #, c-format msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n" msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n" -#: fdisk/fdisk.c:1443 +#: fdisk/fdisk.c:1453 #, c-format msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n" msgstr "La partició %d té diferents començaments físics/lògics (no Linux?):\n" -#: fdisk/fdisk.c:1445 fdisk/fdisk.c:1453 fdisk/fdisk.c:1462 fdisk/fdisk.c:1472 +#: fdisk/fdisk.c:1455 fdisk/fdisk.c:1463 fdisk/fdisk.c:1472 fdisk/fdisk.c:1482 #, c-format msgid " phys=(%d, %d, %d) " msgstr " físic=(%d, %d, %d) " -#: fdisk/fdisk.c:1446 fdisk/fdisk.c:1454 +#: fdisk/fdisk.c:1456 fdisk/fdisk.c:1464 #, c-format msgid "logical=(%d, %d, %d)\n" msgstr "lògic=(%d, %d, %d)\n" -#: fdisk/fdisk.c:1451 +#: fdisk/fdisk.c:1461 #, c-format msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n" msgstr "La partició %d té diferents finals físics/lògics:\n" -#: fdisk/fdisk.c:1460 +#: fdisk/fdisk.c:1470 #, c-format msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n" msgstr "La partició %i no comença en el límit del cilindre:\n" -#: fdisk/fdisk.c:1463 +#: fdisk/fdisk.c:1473 #, c-format msgid "should be (%d, %d, 1)\n" msgstr "ha de ser (%d, %d, 1)\n" -#: fdisk/fdisk.c:1469 +#: fdisk/fdisk.c:1479 #, c-format msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n" msgstr "La partició %i no acaba en un límit de cilindre.\n" -#: fdisk/fdisk.c:1473 +#: fdisk/fdisk.c:1483 #, c-format msgid "should be (%d, %d, %d)\n" msgstr "ha de ser (%d, %d, %d)\n" -#: fdisk/fdisk.c:1485 +#: fdisk/fdisk.c:1495 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2603,7 +2671,7 @@ msgstr "" "\n" "Disc %s: %ld MiB, %lld octets\n" -#: fdisk/fdisk.c:1488 +#: fdisk/fdisk.c:1498 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2612,17 +2680,17 @@ msgstr "" "\n" "Disc %s: %ld.%ld GiB, %lld octets\n" -#: fdisk/fdisk.c:1490 +#: fdisk/fdisk.c:1500 #, c-format msgid "%d heads, %d sectors/track, %d cylinders" msgstr "%d capçals, %d sectors/pista, %d cilindres" -#: fdisk/fdisk.c:1493 +#: fdisk/fdisk.c:1503 #, c-format msgid ", total %lu sectors" msgstr ", total %lu sectors" -#: fdisk/fdisk.c:1496 +#: fdisk/fdisk.c:1506 #, c-format msgid "" "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n" @@ -2631,7 +2699,7 @@ msgstr "" "Unitats = %s de %d * %d = %d octets\n" "\n" -#: fdisk/fdisk.c:1604 +#: fdisk/fdisk.c:1614 msgid "" "Nothing to do. Ordering is correct already.\n" "\n" @@ -2639,16 +2707,16 @@ msgstr "" "Res a fer. L'ordre és correcta.\n" "\n" -#: fdisk/fdisk.c:1668 +#: fdisk/fdisk.c:1678 #, c-format msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n" msgstr "%*s Arrenc. Comença Acaba Blocs Id. Sistema\n" -#: fdisk/fdisk.c:1669 fdisk/fdisksgilabel.c:220 fdisk/fdisksunlabel.c:677 +#: fdisk/fdisk.c:1679 fdisk/fdisksgilabel.c:220 fdisk/fdisksunlabel.c:673 msgid "Device" msgstr "Dispositiu" -#: fdisk/fdisk.c:1706 +#: fdisk/fdisk.c:1716 msgid "" "\n" "Partition table entries are not in disk order\n" @@ -2656,7 +2724,7 @@ msgstr "" "\n" "Les entrades en la taula de particions no estan en ordre al disc\n" -#: fdisk/fdisk.c:1716 +#: fdisk/fdisk.c:1726 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2667,91 +2735,92 @@ msgstr "" "Disc %s: %d capçals, %d sectors, %d cilindres\n" "\n" -#: fdisk/fdisk.c:1718 +#: fdisk/fdisk.c:1728 msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n" msgstr "Núm IA Cab Sect Cil Cap Sect Cil Comença Mida ID\n" -#: fdisk/fdisk.c:1762 +#: fdisk/fdisk.c:1772 #, c-format msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n" msgstr "Atenció: la partició %d conté el sector 0\n" -#: fdisk/fdisk.c:1765 +#: fdisk/fdisk.c:1775 #, c-format msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n" msgstr "Partició %d: el capçal %d supera el màxim %d\n" -#: fdisk/fdisk.c:1768 +#: fdisk/fdisk.c:1778 #, c-format msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %d\n" msgstr "Partició %d: el sector %d supera el màxim %d\n" -#: fdisk/fdisk.c:1771 +#: fdisk/fdisk.c:1781 #, c-format msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n" msgstr "Partició %d: el cilindre %d supera el màxim %d\n" -#: fdisk/fdisk.c:1775 +#: fdisk/fdisk.c:1785 #, c-format msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n" msgstr "Partició %d: sectors anteriors %d difereixen del total %d\n" -#: fdisk/fdisk.c:1807 +#: fdisk/fdisk.c:1817 #, c-format msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n" msgstr "Atenció: inici de dades incorrecte en la partició %d\n" -#: fdisk/fdisk.c:1815 +#: fdisk/fdisk.c:1825 #, c-format msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n" msgstr "Atenció: la partició %d es solapa amb la partició %d.\n" -#: fdisk/fdisk.c:1835 +#: fdisk/fdisk.c:1845 #, c-format msgid "Warning: partition %d is empty\n" msgstr "Atenció: la partició %d està buida\n" -#: fdisk/fdisk.c:1840 +#: fdisk/fdisk.c:1850 #, c-format msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n" msgstr "La partició lògica %d no està integrada en la partició %d\n" -#: fdisk/fdisk.c:1846 +#: fdisk/fdisk.c:1856 #, c-format msgid "Total allocated sectors %d greater than the maximum %d\n" msgstr "El total de sectors assignats %d supera el màxim de %d\n" -#: fdisk/fdisk.c:1849 +#: fdisk/fdisk.c:1859 #, c-format msgid "%d unallocated sectors\n" msgstr "%d sectors no assignats\n" -#: fdisk/fdisk.c:1862 fdisk/fdisksgilabel.c:661 fdisk/fdisksunlabel.c:507 +#: fdisk/fdisk.c:1872 fdisk/fdisksgilabel.c:631 fdisk/fdisksunlabel.c:503 #, c-format msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n" -msgstr "La partició %d ja està definida. Esborreu-la abans de tornar-la a afegir.\n" +msgstr "" +"La partició %d ja està definida. Esborreu-la abans de tornar-la a afegir.\n" -#: fdisk/fdisk.c:1886 fdisk/fdiskbsdlabel.c:284 fdisk/fdisksgilabel.c:683 -#: fdisk/fdisksunlabel.c:522 +#: fdisk/fdisk.c:1896 fdisk/fdiskbsdlabel.c:284 fdisk/fdisksgilabel.c:649 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:518 #, c-format msgid "First %s" msgstr "Primer %s" -#: fdisk/fdisk.c:1901 fdisk/fdisksunlabel.c:563 +#: fdisk/fdisk.c:1911 fdisk/fdisksunlabel.c:559 #, c-format msgid "Sector %d is already allocated\n" msgstr "El sector %d ja està assignat\n" -#: fdisk/fdisk.c:1937 +#: fdisk/fdisk.c:1947 msgid "No free sectors available\n" msgstr "No hi ha cap sector lliure disponible\n" -#: fdisk/fdisk.c:1946 fdisk/fdiskbsdlabel.c:291 fdisk/fdisksunlabel.c:574 +#: fdisk/fdisk.c:1956 fdisk/fdiskbsdlabel.c:291 fdisk/fdisksunlabel.c:570 #, c-format msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK" msgstr "Últim %s o +mida o +midaM o +midaK" -#: fdisk/fdisk.c:2011 +#: fdisk/fdisk.c:2021 msgid "" "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n" "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n" @@ -2763,15 +2832,15 @@ msgstr "" "\t particions DOS (Useu o).\n" "\tATENCIÓ: Això destruirà l'actual contingut del disc.\n" -#: fdisk/fdisk.c:2023 fdisk/fdiskbsdlabel.c:618 +#: fdisk/fdisk.c:2033 fdisk/fdiskbsdlabel.c:618 msgid "The maximum number of partitions has been created\n" msgstr "S'ha creat el màxim nombre de particions\n" -#: fdisk/fdisk.c:2031 +#: fdisk/fdisk.c:2041 msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n" msgstr "Primer heu de suprimir alguna partició i afegir-ne una d'estesa\n" -#: fdisk/fdisk.c:2036 +#: fdisk/fdisk.c:2046 #, c-format msgid "" "Command action\n" @@ -2782,20 +2851,20 @@ msgstr "" "%s\n" " p Partició primària (1-4)\n" -#: fdisk/fdisk.c:2038 +#: fdisk/fdisk.c:2048 msgid "l logical (5 or over)" msgstr "l lògica (5 o superior)" -#: fdisk/fdisk.c:2038 +#: fdisk/fdisk.c:2048 msgid "e extended" msgstr "e estesa" -#: fdisk/fdisk.c:2057 +#: fdisk/fdisk.c:2067 #, c-format msgid "Invalid partition number for type `%c'\n" msgstr "Nombre de partició no vàlid per al tipus `%c'\n" -#: fdisk/fdisk.c:2093 +#: fdisk/fdisk.c:2103 msgid "" "The partition table has been altered!\n" "\n" @@ -2803,11 +2872,11 @@ msgstr "" "Ja s'ha modificat la taula de particions!\n" "\n" -#: fdisk/fdisk.c:2102 +#: fdisk/fdisk.c:2112 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n" msgstr "Cridant a ioctl() per a rellegir la taula de particions.\n" -#: fdisk/fdisk.c:2118 +#: fdisk/fdisk.c:2128 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2820,7 +2889,7 @@ msgstr "" "El nucli encara usa l'antiga taula.\n" "La taula nova s'usarà després de reiniciar.\n" -#: fdisk/fdisk.c:2128 +#: fdisk/fdisk.c:2138 msgid "" "\n" "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n" @@ -2832,78 +2901,87 @@ msgstr "" "particions DOS 6.x, mireu la pàgina del manual del fdisk\n" "per a informació addicional.\n" -#: fdisk/fdisk.c:2135 +#: fdisk/fdisk.c:2145 msgid "Syncing disks.\n" msgstr "Sincronitzant els discs.\n" -#: fdisk/fdisk.c:2182 +#: fdisk/fdisk.c:2192 #, c-format msgid "Partition %d has no data area\n" msgstr "La partició %d no té cap àrea amb dades\n" -#: fdisk/fdisk.c:2187 +#: fdisk/fdisk.c:2197 msgid "New beginning of data" msgstr "Nou començament de dades" -#: fdisk/fdisk.c:2203 +#: fdisk/fdisk.c:2213 msgid "Expert command (m for help): " msgstr "Comandament expert (m per a l'ajuda): " -#: fdisk/fdisk.c:2216 +#: fdisk/fdisk.c:2226 msgid "Number of cylinders" msgstr "Nombre de cilindres" -#: fdisk/fdisk.c:2243 +#: fdisk/fdisk.c:2253 msgid "Number of heads" msgstr "Nombre de capçals" -#: fdisk/fdisk.c:2268 +#: fdisk/fdisk.c:2278 msgid "Number of sectors" msgstr "Nombre de sectors" -#: fdisk/fdisk.c:2271 +#: fdisk/fdisk.c:2281 msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n" -msgstr "Atenció: establint desplaçament del sector per a la compatibilitat amb DOS\n" +msgstr "" +"Atenció: establint desplaçament del sector per a la compatibilitat amb DOS\n" -#: fdisk/fdisk.c:2346 +#: fdisk/fdisk.c:2356 #, c-format msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n" msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n" -#: fdisk/fdisk.c:2360 +#: fdisk/fdisk.c:2370 #, c-format msgid "Cannot open %s\n" msgstr "No es pot obrir %s\n" -#: fdisk/fdisk.c:2376 fdisk/sfdisk.c:2363 +#: fdisk/fdisk.c:2386 fdisk/sfdisk.c:2365 #, c-format msgid "cannot open %s\n" msgstr "no es pot obrir %s\n" -#: fdisk/fdisk.c:2398 +#: fdisk/fdisk.c:2408 #, c-format msgid "%c: unknown command\n" msgstr "%c: comandament desconegut\n" -#: fdisk/fdisk.c:2466 +#: fdisk/fdisk.c:2476 msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n" -msgstr "Aquest nucli cerca la mida del sector por si mateix; l'opció -b serà ignorada\n" +msgstr "" +"Aquest nucli cerca la mida del sector por si mateix; l'opció -b serà " +"ignorada\n" -#: fdisk/fdisk.c:2470 -msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n" -msgstr "Atenció: l'opció -b (estableix la mida del sector) ha de ser usada amb un dispositiu específic\n" +#: fdisk/fdisk.c:2480 +msgid "" +"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified " +"device\n" +msgstr "" +"Atenció: l'opció -b (estableix la mida del sector) ha de ser usada amb un " +"dispositiu específic\n" #. OSF label, and no DOS label -#: fdisk/fdisk.c:2529 +#: fdisk/fdisk.c:2539 #, c-format msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n" -msgstr "A l'entrar el mode d'etiqueta, s'ha detectat una etiqueta de disc OSF/1 en %s.\n" +msgstr "" +"A l'entrar el mode d'etiqueta, s'ha detectat una etiqueta de disc OSF/1 en %" +"s.\n" -#: fdisk/fdisk.c:2539 +#: fdisk/fdisk.c:2549 msgid "Command (m for help): " msgstr "Comandament (m per a l'ajuda): " -#: fdisk/fdisk.c:2555 +#: fdisk/fdisk.c:2565 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2912,22 +2990,23 @@ msgstr "" "\n" "L'actual fitxer d'arrencada és: %s\n" -#: fdisk/fdisk.c:2557 +#: fdisk/fdisk.c:2567 msgid "Please enter the name of the new boot file: " msgstr "Si us plau entreu el nom del nou fitxer d'arrencada: " -#: fdisk/fdisk.c:2559 +#: fdisk/fdisk.c:2569 msgid "Boot file unchanged\n" msgstr "No s'ha modificat el fitxer d'arrencada\n" -#: fdisk/fdisk.c:2624 +#: fdisk/fdisk.c:2642 msgid "" "\n" "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n" "\n" msgstr "" "\n" -"\tHo sento, no hi ha menú d'usuaris experts per a les taules de particions SGI.\n" +"\tHo sento, no hi ha menú d'usuaris experts per a les taules de particions " +"SGI.\n" "\n" #: fdisk/fdiskaixlabel.c:28 @@ -3233,86 +3312,91 @@ msgstr "" "\n" "Sincronitzant els discs.\n" -#: fdisk/fdisksgilabel.c:78 +#: fdisk/fdisksgilabel.c:80 msgid "SGI volhdr" msgstr "SGI volhdr" -#: fdisk/fdisksgilabel.c:79 +#: fdisk/fdisksgilabel.c:81 msgid "SGI trkrepl" msgstr "SGI trkrepl" -#: fdisk/fdisksgilabel.c:80 +#: fdisk/fdisksgilabel.c:82 msgid "SGI secrepl" msgstr "SGI secrepl" -#: fdisk/fdisksgilabel.c:81 +#: fdisk/fdisksgilabel.c:83 msgid "SGI raw" msgstr "SGI raw" -#: fdisk/fdisksgilabel.c:82 +#: fdisk/fdisksgilabel.c:84 msgid "SGI bsd" msgstr "SGI bsd" -#: fdisk/fdisksgilabel.c:83 +#: fdisk/fdisksgilabel.c:85 msgid "SGI sysv" msgstr "SGI sysv" -#: fdisk/fdisksgilabel.c:84 +#: fdisk/fdisksgilabel.c:86 msgid "SGI volume" msgstr "Volúmen SGI" -#: fdisk/fdisksgilabel.c:85 +#: fdisk/fdisksgilabel.c:87 msgid "SGI efs" msgstr "SGI efs" -#: fdisk/fdisksgilabel.c:86 +#: fdisk/fdisksgilabel.c:88 msgid "SGI lvol" msgstr "SGI lvol" -#: fdisk/fdisksgilabel.c:87 +#: fdisk/fdisksgilabel.c:89 msgid "SGI rlvol" msgstr "SGI rlvol" -#: fdisk/fdisksgilabel.c:88 +#: fdisk/fdisksgilabel.c:90 msgid "SGI xfs" msgstr "SGI en xfs" -#: fdisk/fdisksgilabel.c:89 +#: fdisk/fdisksgilabel.c:91 msgid "SGI xfslog" msgstr "SGI xfslog" -#: fdisk/fdisksgilabel.c:90 +#: fdisk/fdisksgilabel.c:92 msgid "SGI xlv" msgstr "SGI xlv" -#: fdisk/fdisksgilabel.c:91 +#: fdisk/fdisksgilabel.c:93 msgid "SGI xvm" msgstr "SGI xvm" #. Minix 1.4b and later -#: fdisk/fdisksgilabel.c:92 fdisk/fdisksunlabel.c:53 fdisk/i386_sys_types.c:56 +#: fdisk/fdisksgilabel.c:94 fdisk/fdisksunlabel.c:53 fdisk/i386_sys_types.c:56 msgid "Linux swap" msgstr "Intercanvi Linux" -#: fdisk/fdisksgilabel.c:93 fdisk/fdisksunlabel.c:54 +#: fdisk/fdisksgilabel.c:95 fdisk/fdisksunlabel.c:54 msgid "Linux native" msgstr "Linux nativa" -#: fdisk/fdisksgilabel.c:94 fdisk/fdisksunlabel.c:55 fdisk/i386_sys_types.c:62 +#: fdisk/fdisksgilabel.c:96 fdisk/fdisksunlabel.c:55 fdisk/i386_sys_types.c:62 msgid "Linux LVM" msgstr "Linux LVM" -#: fdisk/fdisksgilabel.c:95 +#: fdisk/fdisksgilabel.c:97 msgid "Linux RAID" msgstr "Linux RAID" -#: fdisk/fdisksgilabel.c:158 -msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n" -msgstr "Segons la MIPS Computer Systems, Inc. l'etiqueta no pot contindre més de 512 octets\n" +#: fdisk/fdisksgilabel.c:163 +msgid "" +"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than " +"512 bytes\n" +msgstr "" +"Segons la MIPS Computer Systems, Inc. l'etiqueta no pot contindre més de 512 " +"octets\n" -#: fdisk/fdisksgilabel.c:177 +#: fdisk/fdisksgilabel.c:182 msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n" -msgstr "Detectada una etiqueta de disc sgi amb una suma de comprovació incorrecta.\n" +msgstr "" +"Detectada una etiqueta de disc sgi amb una suma de comprovació incorrecta.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:200 #, c-format @@ -3366,12 +3450,13 @@ msgstr "" "Fitxer d'arrencada: %s\n" "----- Entrades de directoris -----\n" -#: fdisk/fdisksgilabel.c:250 +#: fdisk/fdisksgilabel.c:248 #, c-format msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n" msgstr "%2d: %-10s sector%5u mida%8u\n" -#: fdisk/fdisksgilabel.c:304 +#. "/a\n" is minimum +#: fdisk/fdisksgilabel.c:302 msgid "" "\n" "Invalid Bootfile!\n" @@ -3383,7 +3468,7 @@ msgstr "" "\tEl fitxer d'arrencada ha de ser un nom de ruta absolut\n" "\tdiferent de zero, p.e. \"/unix\" o \"/unix.save\".\n" -#: fdisk/fdisksgilabel.c:311 +#: fdisk/fdisksgilabel.c:308 msgid "" "\n" "\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n" @@ -3391,15 +3476,16 @@ msgstr "" "\n" "\tNom del fitxer d'arrencada massa llarg: màxim de 16 octets.\n" -#: fdisk/fdisksgilabel.c:316 +#: fdisk/fdisksgilabel.c:313 msgid "" "\n" "\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n" msgstr "" "\n" -"\tEl fitxer d'arrencada ha de tindre un nom de ruta completament qualificat.\n" +"\tEl fitxer d'arrencada ha de tindre un nom de ruta completament " +"qualificat.\n" -#: fdisk/fdisksgilabel.c:321 +#: fdisk/fdisksgilabel.c:320 msgid "" "\n" "\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n" @@ -3407,9 +3493,10 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\tTingueu en compte que no es comprova l'existència del fitxer d'arrencada.\n" -"\tEl valor per defecte SGI és \"/unix\" i per a la còpia de seguretat \"/unix.save\".\n" +"\tEl valor per defecte SGI és \"/unix\" i per a la còpia de seguretat \"/" +"unix.save\".\n" -#: fdisk/fdisksgilabel.c:349 +#: fdisk/fdisksgilabel.c:346 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3418,19 +3505,19 @@ msgstr "" "\n" "\tEs canvia el fitxer d'arrencada a \"%s\".\n" -#: fdisk/fdisksgilabel.c:447 +#: fdisk/fdisksgilabel.c:436 msgid "More than one entire disk entry present.\n" msgstr "Hi ha present més d'una entrada de disc completa.\n" -#: fdisk/fdisksgilabel.c:455 fdisk/fdisksunlabel.c:483 +#: fdisk/fdisksgilabel.c:443 fdisk/fdisksunlabel.c:479 msgid "No partitions defined\n" msgstr "No hi han particions definides\n" -#: fdisk/fdisksgilabel.c:462 +#: fdisk/fdisksgilabel.c:449 msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n" msgstr "Per a IRIX es recomana que la partició 11 abasti tot el disc.\n" -#: fdisk/fdisksgilabel.c:464 +#: fdisk/fdisksgilabel.c:451 #, c-format msgid "" "The entire disk partition should start at block 0,\n" @@ -3439,7 +3526,7 @@ msgstr "" "La partició del disc sencer ha de començar en el bloc 0,\n" "no en el bloc de disc %d.\n" -#: fdisk/fdisksgilabel.c:468 +#: fdisk/fdisksgilabel.c:457 #, c-format msgid "" "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n" @@ -3448,31 +3535,31 @@ msgstr "" "La partició de disc sencer sols té un mida de %d blocs,\n" "mentres que el disc té una longitud de %d blocs.\n" -#: fdisk/fdisksgilabel.c:475 +#: fdisk/fdisksgilabel.c:463 msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n" msgstr "Una partició (11) haurà d'abastar el disc sencer.\n" -#: fdisk/fdisksgilabel.c:487 +#: fdisk/fdisksgilabel.c:473 #, c-format msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n" msgstr "La partició %d no comença en un límit de cilindre.\n" -#: fdisk/fdisksgilabel.c:494 +#: fdisk/fdisksgilabel.c:479 #, c-format msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n" msgstr "La partició %d no acaba en un límit de cilindre.\n" -#: fdisk/fdisksgilabel.c:502 +#: fdisk/fdisksgilabel.c:486 #, c-format msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n" msgstr "Les particions %d i %d es solapen en %d sectors.\n" -#: fdisk/fdisksgilabel.c:511 fdisk/fdisksgilabel.c:531 -#, c-format -msgid "Unused gap of %8d sectors - sectors %8d-%d\n" +#: fdisk/fdisksgilabel.c:494 fdisk/fdisksgilabel.c:512 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n" msgstr "Espai no usat de %8d sectors - sectors %8d-%d\n" -#: fdisk/fdisksgilabel.c:544 +#: fdisk/fdisksgilabel.c:523 msgid "" "\n" "The boot partition does not exist.\n" @@ -3480,7 +3567,7 @@ msgstr "" "\n" "La partició d'arrencada no existeix.\n" -#: fdisk/fdisksgilabel.c:548 +#: fdisk/fdisksgilabel.c:526 msgid "" "\n" "The swap partition does not exist.\n" @@ -3488,7 +3575,7 @@ msgstr "" "\n" "La partició d'intercanvi no existeix.\n" -#: fdisk/fdisksgilabel.c:553 +#: fdisk/fdisksgilabel.c:530 msgid "" "\n" "The swap partition has no swap type.\n" @@ -3496,15 +3583,16 @@ msgstr "" "\n" "La partició d'intercanvi no és del tipus d'intercanvi.\n" -#: fdisk/fdisksgilabel.c:557 +#: fdisk/fdisksgilabel.c:533 msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n" msgstr "\tHeu escollit un nom de fitxer d'arrencada inusual.\n" -#: fdisk/fdisksgilabel.c:568 +#. caught already before, ... +#: fdisk/fdisksgilabel.c:542 msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n" msgstr "Ho sento sols podeu canviar l'etiqueta de les particions no buides.\n" -#: fdisk/fdisksgilabel.c:575 +#: fdisk/fdisksgilabel.c:548 msgid "" "It is highly recommended that the partition at offset 0\n" "is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n" @@ -3518,28 +3606,29 @@ msgstr "" "Sols la secció de disc sencer \"Volúmen SGI\" pot infringir això.\n" "Escriviu SI si esteu segur sobre tornar a etiquetar aquesta partició.\n" -#: fdisk/fdisksgilabel.c:580 fdisk/fdisksunlabel.c:631 +#: fdisk/fdisksgilabel.c:553 fdisk/fdisksunlabel.c:627 msgid "YES\n" msgstr "SI\n" #. rebuild freelist -#: fdisk/fdisksgilabel.c:606 +#: fdisk/fdisksgilabel.c:577 msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n" msgstr "Sabeu si heu produït un solapament de partició en el disc?\n" -#: fdisk/fdisksgilabel.c:668 +#: fdisk/fdisksgilabel.c:637 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n" msgstr "S'intenta generar una entrada de disc sencer automàticament.\n" -#: fdisk/fdisksgilabel.c:675 +#: fdisk/fdisksgilabel.c:642 msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n" msgstr "El disc sencer ja està cobert amb particions.\n" -#: fdisk/fdisksgilabel.c:680 +#: fdisk/fdisksgilabel.c:646 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" -msgstr "S'ha produït un solapament de particions en el disc. Corregiu això primer!\n" +msgstr "" +"S'ha produït un solapament de particions en el disc. Corregiu això primer!\n" -#: fdisk/fdisksgilabel.c:689 fdisk/fdisksgilabel.c:718 +#: fdisk/fdisksgilabel.c:655 fdisk/fdisksgilabel.c:684 msgid "" "It is highly recommended that eleventh partition\n" "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n" @@ -3547,16 +3636,17 @@ msgstr "" "Es altament recomenat que la partició onze cobreixi\n" "el disc sencer i que sigui del tipus `Volúmen SGI'\n" -#: fdisk/fdisksgilabel.c:705 +#: fdisk/fdisksgilabel.c:671 msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" -msgstr "Es produirà un solapament de particions en el disc. Corregiu això primer!\n" +msgstr "" +"Es produirà un solapament de particions en el disc. Corregiu això primer!\n" -#: fdisk/fdisksgilabel.c:710 +#: fdisk/fdisksgilabel.c:676 #, c-format msgid " Last %s" msgstr " Últim %s" -#: fdisk/fdisksgilabel.c:732 +#: fdisk/fdisksgilabel.c:706 msgid "" "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n" "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" @@ -3568,12 +3658,20 @@ msgstr "" "contingut serà irrecuperable.\n" "\n" -#: fdisk/fdisksgilabel.c:758 +#: fdisk/fdisksgilabel.c:725 +#, c-format +msgid "" +"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %" +"d.\n" +"This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n" +msgstr "" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:738 #, c-format msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n" msgstr "S'intenten mantindre els paràmetres de la partició %d.\n" -#: fdisk/fdisksgilabel.c:760 +#: fdisk/fdisksgilabel.c:740 #, c-format msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n" msgstr "ID=%02x\tCOMENÇAMENT=%d\tLONGITUD=%d\n" @@ -3662,63 +3760,63 @@ msgstr "Seleccionar tipus (? automàtica, 0 personalitzada): " msgid "Autoconfigure failed.\n" msgstr "Falla en la configuració automàtica.\n" -#: fdisk/fdisksunlabel.c:320 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:316 msgid "Sectors/track" msgstr "Sectors/pista" -#: fdisk/fdisksunlabel.c:327 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:323 msgid "Alternate cylinders" msgstr "Cilindres alternatius" -#: fdisk/fdisksunlabel.c:330 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:326 msgid "Physical cylinders" msgstr "Cilindres físics" -#: fdisk/fdisksunlabel.c:333 fdisk/fdisksunlabel.c:727 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:329 fdisk/fdisksunlabel.c:723 msgid "Rotation speed (rpm)" msgstr "Velocitat de rotació (r.p.m.)" -#: fdisk/fdisksunlabel.c:335 fdisk/fdisksunlabel.c:720 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:331 fdisk/fdisksunlabel.c:716 msgid "Interleave factor" msgstr "Factor d'inter-fullatge" -#: fdisk/fdisksunlabel.c:338 fdisk/fdisksunlabel.c:713 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:334 fdisk/fdisksunlabel.c:709 msgid "Extra sectors per cylinder" msgstr "Sectors addicionals per cilindre" -#: fdisk/fdisksunlabel.c:352 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:348 msgid "You may change all the disk params from the x menu" msgstr "Podeu canviar tots els paràmetres de disc des del menú x" -#: fdisk/fdisksunlabel.c:359 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:355 msgid "3,5\" floppy" msgstr "Disquet de 3,5 polsades" -#: fdisk/fdisksunlabel.c:359 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:355 msgid "Linux custom" msgstr "Linux personalitzat" -#: fdisk/fdisksunlabel.c:446 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:442 #, c-format msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n" msgstr "La partició %d no acaba en un límit de cilindre\n" -#: fdisk/fdisksunlabel.c:466 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:462 #, c-format msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n" msgstr "La partició %d es solapa amb d'altres en els sectors %d-%d\n" -#: fdisk/fdisksunlabel.c:488 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:484 #, c-format msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n" msgstr "Espai no usat - sectors 0-%d\n" -#: fdisk/fdisksunlabel.c:490 fdisk/fdisksunlabel.c:494 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:486 fdisk/fdisksunlabel.c:490 #, c-format msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n" msgstr "Espai no usat - sectors %d-%d\n" -#: fdisk/fdisksunlabel.c:517 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:513 msgid "" "Other partitions already cover the whole disk.\n" "Delete some/shrink them before retry.\n" @@ -3726,7 +3824,7 @@ msgstr "" "D'altres particions estan cobrint el disc sencer.\n" "Abans de tornar-hi esborreu-ne o reduïu-ne la seva mida.\n" -#: fdisk/fdisksunlabel.c:593 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:589 #, c-format msgid "" "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n" @@ -3737,16 +3835,17 @@ msgstr "" "valor %d %s es solapa amb d'altres particions. La vostra entrada\n" "s'ha canviat per %d %s\n" -#: fdisk/fdisksunlabel.c:613 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:609 #, c-format msgid "" "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n" "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n" msgstr "" -"Si desitgeu mantindre la compatibilitat amb SunOS/Solaris, considereu el deixar\n" +"Si desitgeu mantindre la compatibilitat amb SunOS/Solaris, considereu el " +"deixar\n" "aquesta partició com a Disc sencer (5), començant en 0, amb %u sectors\n" -#: fdisk/fdisksunlabel.c:626 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:622 msgid "" "It is highly recommended that the partition at offset 0\n" "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n" @@ -3760,7 +3859,7 @@ msgstr "" "Escriviu SI si n'esteu segur de que desitgeu que la partició sigui\n" "etiquetada amb 82 (Linux d'intercanvi): " -#: fdisk/fdisksunlabel.c:657 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:653 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3779,7 +3878,7 @@ msgstr "" "Unitats = %s de %d * 512 octets\n" "\n" -#: fdisk/fdisksunlabel.c:671 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:667 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3792,16 +3891,16 @@ msgstr "" "Unitats = %s de %d * 512 octets\n" "\n" -#: fdisk/fdisksunlabel.c:676 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:672 #, c-format msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n" msgstr "%*s Etiqu. Comença Acaba Blocs Id Sistema\n" -#: fdisk/fdisksunlabel.c:701 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:697 msgid "Number of alternate cylinders" msgstr "Nombre de cilindres alternatius" -#: fdisk/fdisksunlabel.c:734 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:730 msgid "Number of physical cylinders" msgstr "Nombre de cilindres físics" @@ -4214,7 +4313,8 @@ msgstr "no es pot fer stat al fitxer de restaurar la partició (%s)\n" #: fdisk/sfdisk.c:319 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n" -msgstr "mida incorrecte del fitxer de restitució de la partició - no es restituirà\n" +msgstr "" +"mida incorrecte del fitxer de restitució de la partició - no es restituirà\n" #: fdisk/sfdisk.c:323 msgid "out of memory?\n" @@ -4297,18 +4397,29 @@ msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:538 #, c-format -msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" -msgstr "%s de partició %s té un valor imposible per al capçal: %lu (hauria d'estar entre 0 i %lu)\n" +msgid "" +"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" +msgstr "" +"%s de partició %s té un valor imposible per al capçal: %lu (hauria d'estar " +"entre 0 i %lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:543 #, c-format -msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n" -msgstr "%s de partició %s té un valor imposible per al sector: %lu (hauria d'estar entre 1 i %lu)\n" +msgid "" +"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%" +"lu)\n" +msgstr "" +"%s de partició %s té un valor imposible per al sector: %lu (hauria d'estar " +"entre 1 i %lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:548 #, c-format -msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n" -msgstr "%s de partició %s té un valor imposible per als cilindres: %lu (hauria d'estar entre 0 i %lu)\n" +msgid "" +"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%" +"lu)\n" +msgstr "" +"%s de partició %s té un valor imposible pels cilindres: %lu (hauria d'estar " +"entre 0 i %lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:588 msgid "" @@ -4409,17 +4520,20 @@ msgstr " Disp. Arr. Comen. Acaba MB #blocs Id Sistema\n" #: fdisk/sfdisk.c:1047 #, c-format msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "\t\tcomença: (cil.,capç.,sect.) esperat (%ld,%ld,%ld) trobat (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "" +"\t\tcomença: (cil.,capç.,sect.) esperat (%ld,%ld,%ld) trobat (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1054 #, c-format msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "\t\tacaba: (cil.,capç.,sect.) esperat (%ld,%ld,%ld) trobat (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "" +"\t\tacaba: (cil.,capç.,sect.) esperat (%ld,%ld,%ld) trobat (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1057 #, c-format msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" -msgstr "la partició cava en el cilindre %ld, més enllà de l'acabament del disc\n" +msgstr "" +"la partició cava en el cilindre %ld, més enllà de l'acabament del disc\n" #: fdisk/sfdisk.c:1067 msgid "No partitions found\n" @@ -4448,7 +4562,8 @@ msgstr "estranyament, sols hi han definides %d particions.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1131 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n" -msgstr "Atenció: la partició %s té una mida 0 però no està marcada com a buida\n" +msgstr "" +"Atenció: la partició %s té una mida 0 però no està marcada com a buida\n" #: fdisk/sfdisk.c:1134 #, c-format @@ -4523,7 +4638,8 @@ msgid "" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" msgstr "" "Atenció: hi ha més d'una partició primària marcada com d'arrencada (activa)\n" -"Això no és problema per al LILO, però el MBR del DOS no arrencarà aquest disc.\n" +"Això no és problema per al LILO, però el MBR del DOS no arrencarà aquest " +"disc.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1252 msgid "" @@ -4539,7 +4655,8 @@ msgid "" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" msgstr "" "Atenció: no hi ha cap partició primària marcada com d'arrencada (activa).\n" -"Això no és problema per al LILO, però el MBR de DOS no arrencarà aquest disc.\n" +"Això no és problema per al LILO, però el MBR de DOS no arrencarà aquest " +"disc.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1272 msgid "start" @@ -4547,8 +4664,11 @@ msgstr "començament" #: fdisk/sfdisk.c:1275 #, c-format -msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "partició %s: començament: (cil.,capç.,sect.) s'esperava (%ld,%ld,%ld) s'ha trobat (%ld,%ld,%ld)\n" +msgid "" +"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "" +"partició %s: començament: (cil.,capç.,sect.) s'esperava (%ld,%ld,%ld) s'ha " +"trobat (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1281 msgid "end" @@ -4557,12 +4677,15 @@ msgstr "acaba" #: fdisk/sfdisk.c:1284 #, c-format msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "partició %s: acaba: (cil.,capç.,sect.) s'esperava (%ld,%ld,%ld) s'ha trovat (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "" +"partició %s: acaba: (cil.,capç.,sect.) s'esperava (%ld,%ld,%ld) s'ha trovat " +"(%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1287 #, c-format msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" -msgstr "La partició %s acaba en el cilindre %ld, més enllà de l'acabament del disc\n" +msgstr "" +"La partició %s acaba en el cilindre %ld, més enllà de l'acabament del disc\n" #: fdisk/sfdisk.c:1312 #, c-format @@ -4616,307 +4739,330 @@ msgstr " %s: partició no reconeguda\n" msgid "-n flag was given: Nothing changed\n" msgstr "s'ha especificat l'etiqueta -n: No s'ha canviat res\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1577 +#: fdisk/sfdisk.c:1579 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n" msgstr "Falla al desar els antics sectors - avortant\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1582 +#: fdisk/sfdisk.c:1584 #, c-format msgid "Failed writing the partition on %s\n" msgstr "Falla a l'escriure la partició en %s\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1659 +#: fdisk/sfdisk.c:1661 msgid "long or incomplete input line - quitting\n" msgstr "línia d'entrada llarga o incompleta - abandonant\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1695 +#: fdisk/sfdisk.c:1697 #, c-format msgid "input error: `=' expected after %s field\n" msgstr "error d'entrada: s'esperava `=' després del camp %s\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1702 +#: fdisk/sfdisk.c:1704 #, c-format msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n" msgstr "error d'entrada: caràcter inesperat %c després del camp %s\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1708 +#: fdisk/sfdisk.c:1710 #, c-format msgid "unrecognized input: %s\n" msgstr "entrada desconeguda: %s\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1750 +#: fdisk/sfdisk.c:1752 msgid "number too big\n" msgstr "número massa gran\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1754 +#: fdisk/sfdisk.c:1756 msgid "trailing junk after number\n" msgstr "dades estranyes després del número\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1875 +#: fdisk/sfdisk.c:1877 msgid "no room for partition descriptor\n" msgstr "no hi ha espai per al descriptor de partició\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1908 +#: fdisk/sfdisk.c:1910 msgid "cannot build surrounding extended partition\n" msgstr "no es pot crear una partició estesa adjunta\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1959 +#: fdisk/sfdisk.c:1961 msgid "too many input fields\n" msgstr "masses camps a l'entrada\n" #. no free blocks left - don't read any further -#: fdisk/sfdisk.c:1993 +#: fdisk/sfdisk.c:1995 msgid "No room for more\n" msgstr "No queda més espai\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2012 +#: fdisk/sfdisk.c:2014 msgid "Illegal type\n" msgstr "Tipus no permés\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2044 +#: fdisk/sfdisk.c:2046 #, c-format msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n" -msgstr "Atenció: la mida aconseguida (%lu) excedeix la màxima acceptable de (%lu)\n" +msgstr "" +"Atenció: la mida aconseguida (%lu) excedeix la màxima acceptable de (%lu)\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2050 +#: fdisk/sfdisk.c:2052 msgid "Warning: empty partition\n" msgstr "Atenció: partició buida\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2064 +#: fdisk/sfdisk.c:2066 #, c-format msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n" msgstr "Atenció: començament de la partició incorrecte (abans %lu)\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2077 +#: fdisk/sfdisk.c:2079 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n" msgstr "Etiqueta d'arrencada desconeguda - escolliu - o *\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2094 fdisk/sfdisk.c:2107 +#: fdisk/sfdisk.c:2096 fdisk/sfdisk.c:2109 msgid "partial c,h,s specification?\n" msgstr "especificació parcial de cil,capç,sect?\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2118 +#: fdisk/sfdisk.c:2120 msgid "Extended partition not where expected\n" msgstr "Partició estesa a on no s'esperava\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2150 +#: fdisk/sfdisk.c:2152 msgid "bad input\n" msgstr "entrada dolenta\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2172 +#: fdisk/sfdisk.c:2174 msgid "too many partitions\n" msgstr "masses particions\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2205 +#: fdisk/sfdisk.c:2207 msgid "" "Input in the following format; absent fields get a default value.\n" " \n" "Usually you only need to specify and (and perhaps ).\n" msgstr "" "Entrada en el següent format; els camps absents tenen un valor per defecte.\n" -" \n" -"Normalment sols necessitarieu especificar i (i potser ).\n" +" " +"\n" +"Normalment sols necessitarieu especificar i (i potser " +").\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2225 +#: fdisk/sfdisk.c:2227 msgid "version" msgstr "versió" -#: fdisk/sfdisk.c:2231 +#: fdisk/sfdisk.c:2233 #, c-format msgid "Usage: %s [options] device ...\n" msgstr "Useu: %s [opcions] dispositiu ...\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2232 +#: fdisk/sfdisk.c:2234 msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda" msgstr "dispositiu: semblant a /dev/hda o /dev/sda" -#: fdisk/sfdisk.c:2233 +#: fdisk/sfdisk.c:2235 msgid "useful options:" msgstr "opcions útils:" -#: fdisk/sfdisk.c:2234 +#: fdisk/sfdisk.c:2236 msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition" msgstr " -s [o --show-size]: Mostra la mida d'una partició" -#: fdisk/sfdisk.c:2235 +#: fdisk/sfdisk.c:2237 msgid " -c [or --id]: print or change partition Id" -msgstr " -c [o --id]: Imprimeix o canvia l'identificador de la partició" +msgstr "" +" -c [o --id]: Imprimeix o canvia l'identificador de la partició" -#: fdisk/sfdisk.c:2236 +#: fdisk/sfdisk.c:2238 msgid " -l [or --list]: list partitions of each device" msgstr " -l [o --list]: Mostra les particions de cada dispositiu" -#: fdisk/sfdisk.c:2237 +#: fdisk/sfdisk.c:2239 msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input" -msgstr " -d [o --dump]: Igual, però amb un format adequat per l'entrada posterior" +msgstr "" +" -d [o --dump]: Igual, però amb un format adequat per l'entrada " +"posterior" -#: fdisk/sfdisk.c:2238 +#: fdisk/sfdisk.c:2240 msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0" -msgstr " -i [o --increment]: Nombre de cilindres, etc. des de 1 en comptes de 0" +msgstr "" +" -i [o --increment]: Nombre de cilindres, etc. des de 1 en comptes de 0" -#: fdisk/sfdisk.c:2239 -msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB" -msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: Accepta/reporta en unitats de sectors/blocs/cilindres/MB" +#: fdisk/sfdisk.c:2241 +msgid "" +" -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/" +"MB" +msgstr "" +" -uS, -uB, -uC, -uM: Accepta/reporta en unitats de sectors/blocs/" +"cilindres/MB" -#: fdisk/sfdisk.c:2240 +#: fdisk/sfdisk.c:2242 msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types" msgstr " -T [o --list-types]: Llista els tipus de particions conegudes" -#: fdisk/sfdisk.c:2241 +#: fdisk/sfdisk.c:2243 msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space" -msgstr " -D [o --DOS]: Per compatibilitat amb DOS: es perd una mica d'espai" +msgstr "" +" -D [o --DOS]: Per compatibilitat amb DOS: es perd una mica d'espai" -#: fdisk/sfdisk.c:2242 +#: fdisk/sfdisk.c:2244 msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table" -msgstr " -R [o --re-read]: Fa que el nucli rellegeixi la taula de particions" +msgstr "" +" -R [o --re-read]: Fa que el nucli rellegeixi la taula de particions" -#: fdisk/sfdisk.c:2243 +#: fdisk/sfdisk.c:2245 msgid " -N# : change only the partition with number #" msgstr " -N# : Sols canvia la partició amb el número #" -#: fdisk/sfdisk.c:2244 +#: fdisk/sfdisk.c:2246 msgid " -n : do not actually write to disk" msgstr " -n : No escriu realment al disc" -#: fdisk/sfdisk.c:2245 -msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file" -msgstr " -O fitxer : Desa els sectors que es sobreescriuran en un fitxer" +#: fdisk/sfdisk.c:2247 +msgid "" +" -O file : save the sectors that will be overwritten to file" +msgstr "" +" -O fitxer : Desa els sectors que es sobreescriuran en un fitxer" -#: fdisk/sfdisk.c:2246 +#: fdisk/sfdisk.c:2248 msgid " -I file : restore these sectors again" msgstr " -I fitxer: Restaura aquests sectors altra vegada" -#: fdisk/sfdisk.c:2247 +#: fdisk/sfdisk.c:2249 msgid " -v [or --version]: print version" msgstr " -v [o --version]: Imprimeix la versió" -#: fdisk/sfdisk.c:2248 +#: fdisk/sfdisk.c:2250 msgid " -? [or --help]: print this message" msgstr " -? [o --help]: Imprimeix aquest missatge" -#: fdisk/sfdisk.c:2249 +#: fdisk/sfdisk.c:2251 msgid "dangerous options:" msgstr "opcions perilloses:" -#: fdisk/sfdisk.c:2250 +#: fdisk/sfdisk.c:2252 msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry" -msgstr " -g [o --show-geometry]: Imprimeix la idea del nucli de la geometria" +msgstr "" +" -g [o --show-geometry]: Imprimeix la idea del nucli de la geometria" -#: fdisk/sfdisk.c:2251 +#: fdisk/sfdisk.c:2253 msgid "" " -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n" " or expect descriptors for them on input" msgstr "" -" -x [o --show-extended]: També mostra en l'eixida les particions esteses\n" +" -x [o --show-extended]: També mostra en l'eixida les particions " +"esteses\n" " o espera els seus descriptors en l'entrada" -#: fdisk/sfdisk.c:2253 -msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux" -msgstr " -L [o --Linux]: No mostra avisos sobre aspectes irrellevants per a Linux" +#: fdisk/sfdisk.c:2255 +msgid "" +" -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux" +msgstr "" +" -L [o --Linux]: No mostra avisos sobre aspectes irrellevants per " +"a Linux" -#: fdisk/sfdisk.c:2254 +#: fdisk/sfdisk.c:2256 msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages" msgstr " -q [o --quiet]: Suprimeix els missatges d'advertència" -#: fdisk/sfdisk.c:2255 +#: fdisk/sfdisk.c:2257 msgid " You can override the detected geometry using:" msgstr " Podeu modificar la geometria detectada usant:" -#: fdisk/sfdisk.c:2256 +#: fdisk/sfdisk.c:2258 msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use" -msgstr " -C# [o --cylinders #]: Estableix el nombre de cilindres que s'usaran" +msgstr "" +" -C# [o --cylinders #]: Estableix el nombre de cilindres que s'usaran" -#: fdisk/sfdisk.c:2257 +#: fdisk/sfdisk.c:2259 msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use" msgstr " -H# [o --heads #]: Estableix el nombre de capçals que s'usaran" -#: fdisk/sfdisk.c:2258 +#: fdisk/sfdisk.c:2260 msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use" msgstr " -S# [o --sectors #]: Estableix el nombre de sectors que s'usaran" -#: fdisk/sfdisk.c:2259 +#: fdisk/sfdisk.c:2261 msgid "You can disable all consistency checking with:" msgstr "Podeu desactivar tota comprovació de consistència amb:" -#: fdisk/sfdisk.c:2260 +#: fdisk/sfdisk.c:2262 msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid" -msgstr " -f [o --force]: Farà el que li digueu, encara que sigui estúpid" +msgstr "" +" -f [o --force]: Farà el que li digueu, encara que sigui estúpid" -#: fdisk/sfdisk.c:2266 +#: fdisk/sfdisk.c:2268 msgid "Usage:" msgstr "Useu:" -#: fdisk/sfdisk.c:2267 +#: fdisk/sfdisk.c:2269 #, c-format msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n" msgstr "%s dispositiu\t\t enumera les particions actives del dispositiu\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2268 +#: fdisk/sfdisk.c:2270 #, c-format msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n" -msgstr "%s dispositiu n1 n2 ... activar particions n1 ..., desactivar la resta\n" +msgstr "" +"%s dispositiu n1 n2 ... activar particions n1 ..., desactivar la resta\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2269 +#: fdisk/sfdisk.c:2271 #, c-format msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n" msgstr "%s -Un perifèric\t activa la partició n, desactiva la resta\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2421 +#: fdisk/sfdisk.c:2423 msgid "no command?\n" msgstr "cap comandament?\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2539 +#: fdisk/sfdisk.c:2541 #, c-format msgid "total: %d blocks\n" msgstr "total: %d blocs\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2576 +#: fdisk/sfdisk.c:2578 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n" msgstr "useu: sfdisk --print-id dispositiu partició_número\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2578 +#: fdisk/sfdisk.c:2580 msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n" msgstr "useu: sfdisk --change-id dispositiu número_partició Id\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2580 +#: fdisk/sfdisk.c:2582 msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n" msgstr "useu: sfdisk --id dispositiu partició_número [Id]\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2587 +#: fdisk/sfdisk.c:2589 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n" msgstr "sols podeu especificar un dispositiu (excepte amb -l o -s)\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2613 +#: fdisk/sfdisk.c:2615 #, c-format msgid "cannot open %s read-write\n" msgstr "no es pot obrir %s per a lectura-escriptura\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2615 +#: fdisk/sfdisk.c:2617 #, c-format msgid "cannot open %s for reading\n" msgstr "no es pot obrir %s per a lectura\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2640 +#: fdisk/sfdisk.c:2642 #, c-format msgid "%s: OK\n" msgstr "%s: Correcte\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2657 +#: fdisk/sfdisk.c:2659 #, c-format msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n" msgstr "%s : %ld cilindres, %ld capçals, %ld sectors/pista\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2674 +#: fdisk/sfdisk.c:2676 #, c-format msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n" msgstr "Falla del ioctl BLKGETSIZE per a %s\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2751 +#: fdisk/sfdisk.c:2754 #, c-format msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n" msgstr "octet actiu incorrecte: 0x%x en comptes de 0x80\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2768 fdisk/sfdisk.c:2821 fdisk/sfdisk.c:2852 +#: fdisk/sfdisk.c:2772 fdisk/sfdisk.c:2825 fdisk/sfdisk.c:2856 msgid "" "Done\n" "\n" @@ -4924,7 +5070,7 @@ msgstr "" "Fet\n" "\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2777 +#: fdisk/sfdisk.c:2781 #, c-format msgid "" "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n" @@ -4933,35 +5079,35 @@ msgstr "" "Teniu %d particions primàries actives. Això no és important per al LILO,\n" "però el MBR del DOS sols pot arrencar discs amb una partició activa.\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2791 +#: fdisk/sfdisk.c:2795 #, c-format msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n" msgstr "la partició %s té l'identificador %x i no està oculta\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2848 +#: fdisk/sfdisk.c:2852 #, c-format msgid "Bad Id %lx\n" msgstr "Identificador dolent %lx\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2863 +#: fdisk/sfdisk.c:2867 msgid "This disk is currently in use.\n" msgstr "Aquest disc està actualment en ús.\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2880 +#: fdisk/sfdisk.c:2884 #, c-format msgid "Fatal error: cannot find %s\n" msgstr "Error fatal: no es pot trobar %s\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2883 +#: fdisk/sfdisk.c:2887 #, c-format msgid "Warning: %s is not a block device\n" msgstr "Atenció: %s no és un dispositiu de blocs\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2889 +#: fdisk/sfdisk.c:2893 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n" msgstr "Comprovant que en aquest moment ningú estigui usant aquest disc...\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2891 +#: fdisk/sfdisk.c:2895 msgid "" "\n" "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" @@ -4974,28 +5120,28 @@ msgstr "" "swapoff en totes les particions d'intercanvi del disc.\n" "Useu l'etiqueta --no-reread per a suprimir aquesta comprovació.\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2895 +#: fdisk/sfdisk.c:2899 msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n" msgstr "Useu l'etiqueta --force per a obviar totes les comprovacions.\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2899 +#: fdisk/sfdisk.c:2903 msgid "OK\n" msgstr "Correcte\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2908 +#: fdisk/sfdisk.c:2912 msgid "Old situation:\n" msgstr "Antiga situació:\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2912 +#: fdisk/sfdisk.c:2916 #, c-format msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n" msgstr "La partició %d no existeix; no es pot canviar\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2920 +#: fdisk/sfdisk.c:2924 msgid "New situation:\n" msgstr "Nova situació:\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2925 +#: fdisk/sfdisk.c:2929 msgid "" "I don't like these partitions - nothing changed.\n" "(If you really want this, use the --force option.)\n" @@ -5003,19 +5149,19 @@ msgstr "" "No veig aquestes particions adequades - no he canviat res.\n" "(Si realment desitgeu fer això, useu l'opció --force).\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2928 +#: fdisk/sfdisk.c:2932 msgid "I don't like this - probably you should answer No\n" msgstr "No veig això adequat - probablement hagueu de respondre No\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2933 +#: fdisk/sfdisk.c:2937 msgid "Are you satisfied with this? [ynq] " msgstr "Esteu satisfet amb això? [ynq] " -#: fdisk/sfdisk.c:2935 +#: fdisk/sfdisk.c:2939 msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] " msgstr "Desitgeu escriure això al disc? [ynq] " -#: fdisk/sfdisk.c:2940 +#: fdisk/sfdisk.c:2944 msgid "" "\n" "sfdisk: premature end of input\n" @@ -5023,15 +5169,15 @@ msgstr "" "\n" "sfdisk: final prematur de l'entrada\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2942 +#: fdisk/sfdisk.c:2946 msgid "Quitting - nothing changed\n" msgstr "Sortint - no s'ha canviat res\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2948 +#: fdisk/sfdisk.c:2952 msgid "Please answer one of y,n,q\n" msgstr "Si us plau respongueu amb una: y,n,q\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2956 +#: fdisk/sfdisk.c:2960 msgid "" "Successfully wrote the new partition table\n" "\n" @@ -5039,7 +5185,7 @@ msgstr "" "S'ha escrit correctament la nova taula de particions\n" "\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2962 +#: fdisk/sfdisk.c:2966 msgid "" "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n" "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" @@ -5079,8 +5225,11 @@ msgid " parameters\n" msgstr " paràmetres\n" #: getopt/getopt.c:328 -msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" -msgstr " -a, --alternative Permet opcions llargues amb un sol començament -\n" +msgid "" +" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" +msgstr "" +" -a, --alternative Permet opcions llargues amb un sol " +"començament -\n" #: getopt/getopt.c:329 msgid " -h, --help This small usage guide\n" @@ -5088,11 +5237,14 @@ msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n" #: getopt/getopt.c:330 msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n" -msgstr " -l, --longoptions=opc_llarg Opcions llargues per a ser reconegudes\n" +msgstr "" +" -l, --longoptions=opc_llarg Opcions llargues per a ser reconegudes\n" #: getopt/getopt.c:331 -msgid " -n, --name=progname The name under which errors are reported\n" -msgstr " -n, --name=nom_programa El nom sota el qual s'informa dels errors\n" +msgid "" +" -n, --name=progname The name under which errors are reported\n" +msgstr "" +" -n, --name=nom_programa El nom sota el qual s'informa dels errors\n" #: getopt/getopt.c:332 msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n" @@ -5172,7 +5324,8 @@ msgstr "Ha fallat l'obtenció del permís perque no s'ha intentat.\n" #: hwclock/cmos.c:597 #, c-format msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n" -msgstr "%s no pot aconseguir l'accés al port de E/S: la crida iopl(3) ha fallat.\n" +msgstr "" +"%s no pot aconseguir l'accés al port de E/S: la crida iopl(3) ha fallat.\n" #: hwclock/cmos.c:600 msgid "Probably you need root privileges.\n" @@ -5230,12 +5383,16 @@ msgstr "...rebuda la senyal del rellotge\n" #: hwclock/hwclock.c:399 #, c-format msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" -msgstr "Valors incorrectes en el rellotge del maquinari: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" +msgstr "" +"Valors incorrectes en el rellotge del maquinari: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:" +"%.2d\n" #: hwclock/hwclock.c:407 #, c-format msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" -msgstr "Hora del maquinari : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld segons després de 1969\n" +msgstr "" +"Hora del maquinari : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld segons després de " +"1969\n" #: hwclock/hwclock.c:435 #, c-format @@ -5245,7 +5402,8 @@ msgstr "Hora llegida des del maquinari : %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" #: hwclock/hwclock.c:462 #, c-format msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" -msgstr "Establint l'hora del maquinari en %.2d:%.2d:%.2d = %ld segons des de 1969\n" +msgstr "" +"Establint l'hora del maquinari en %.2d:%.2d:%.2d = %ld segons des de 1969\n" #: hwclock/hwclock.c:468 msgid "Clock not changed - testing only.\n" @@ -5261,8 +5419,12 @@ msgstr "" "Augmentant el retard fins al següent segon complet.\n" #: hwclock/hwclock.c:545 -msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n" -msgstr "Els registres del rellotge del maquinari conté valores invàlids (p.e. dia 50 del mes) o excedeixen el rang que poden usar (p.e. l'any 2095).\n" +msgid "" +"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. " +"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n" +msgstr "" +"Els registres del rellotge del maquinari conté valores invàlids (p.e. dia 50 " +"del mes) o excedeixen el rang que poden usar (p.e. l'any 2095).\n" #: hwclock/hwclock.c:555 #, c-format @@ -5292,7 +5454,9 @@ msgstr "Emetent les dades del comandament: %s\n" #: hwclock/hwclock.c:614 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed" -msgstr "No es pot executar el programa 'date' en l'interpret de comandaments /bin/sh. popen() ha fallat" +msgstr "" +"No es pot executar el programa 'date' en l'interpret de comandaments /bin/" +"sh. popen() ha fallat" #: hwclock/hwclock.c:622 #, c-format @@ -5317,13 +5481,15 @@ msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:636 #, c-format msgid "" -"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n" +"The date command issued by %s returned something other than an integer where " +"the converted time value was expected.\n" "The command was:\n" " %s\n" "The response was:\n" " %s\n" msgstr "" -"El comandament date executat per %s retorna quelcom altre a un valor enter quan s'esperava el valor de l'hora convertida.\n" +"El comandament date executat per %s retorna quelcom altre a un valor enter " +"quan s'esperava el valor de l'hora convertida.\n" "El comandament fou:\n" " %s\n" "La resposta fou:\n" @@ -5335,8 +5501,12 @@ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n" msgstr "la cadena de la data %s equival a %ld segons des de 1969.\n" #: hwclock/hwclock.c:679 -msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it.\n" -msgstr "El rellotge de maquinari no conté una hora vàlida, pel que no es pot establir l'hora del sistema a partir d'aquest valor.\n" +msgid "" +"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the " +"System Time from it.\n" +msgstr "" +"El rellotge de maquinari no conté una hora vàlida, pel que no es pot " +"establir l'hora del sistema a partir d'aquest valor.\n" #: hwclock/hwclock.c:701 msgid "Calling settimeofday:\n" @@ -5354,7 +5524,9 @@ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" #: hwclock/hwclock.c:707 msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n" -msgstr "No configuro el rellotge del sistema donat que l'execució és en mode de prova.\n" +msgstr "" +"No configuro el rellotge del sistema donat que l'execució és en mode de " +"prova.\n" #: hwclock/hwclock.c:716 msgid "Must be superuser to set system clock.\n" @@ -5365,8 +5537,12 @@ msgid "settimeofday() failed" msgstr "settimeofday() ha fallat" #: hwclock/hwclock.c:749 -msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n" -msgstr "No s'ajusta el factor de desfase donat que el rellotge del maquinari contenia prèviament desperdicis.\n" +msgid "" +"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained " +"garbage.\n" +msgstr "" +"No s'ajusta el factor de desfase donat que el rellotge del maquinari " +"contenia prèviament desperdicis.\n" #: hwclock/hwclock.c:754 msgid "" @@ -5378,16 +5554,22 @@ msgstr "" "una calibració des del començament.\n" #: hwclock/hwclock.c:760 -msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n" -msgstr "No s'ajusta el factor de desfase donat que fa menys d'un dia de la la última calibració.\n" +msgid "" +"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the " +"last calibration.\n" +msgstr "" +"No s'ajusta el factor de desfase donat que fa menys d'un dia de la la última " +"calibració.\n" #: hwclock/hwclock.c:808 #, c-format msgid "" -"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n" +"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor " +"of %f seconds/day.\n" "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" msgstr "" -"El rellotje s'ha desfasat %.1f segons en els últims %d segons, tot i emprar un factor de desfase de %f segons diaris.\n" +"El rellotje s'ha desfasat %.1f segons en els últims %d segons, tot i emprar " +"un factor de desfase de %f segons diaris.\n" "Ajustan el factor de desfase en %f segons diaris\n" #: hwclock/hwclock.c:859 @@ -5398,7 +5580,9 @@ msgstr "El temps des de l'últim ajust és de %d segons\n" #: hwclock/hwclock.c:861 #, c-format msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n" -msgstr "Necessiteu inserir %d segons i refer la referència de l'hora tants %.6f segons enradera\n" +msgstr "" +"Necessiteu inserir %d segons i refer la referència de l'hora tants %.6f " +"segons enradera\n" #: hwclock/hwclock.c:890 msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n" @@ -5418,12 +5602,17 @@ msgid "Drift adjustment parameters not updated.\n" msgstr "Paràmetres d'ajustament del desfase no actualitzats.\n" #: hwclock/hwclock.c:956 -msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n" -msgstr "El rellotje de maquinari no conté una hora vàlida, pel que no es pot ajustar.\n" +msgid "" +"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n" +msgstr "" +"El rellotje de maquinari no conté una hora vàlida, pel que no es pot " +"ajustar.\n" #: hwclock/hwclock.c:988 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n" -msgstr "L' ajustament necessari és inferior a un segon, pel que no s'estableix al rellotge.\n" +msgstr "" +"L' ajustament necessari és inferior a un segon, pel que no s'estableix al " +"rellotge.\n" #: hwclock/hwclock.c:1014 #, c-format @@ -5440,11 +5629,13 @@ msgstr "No es pot establir el rellotge del sistema.\n" #: hwclock/hwclock.c:1142 msgid "" -"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n" +"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha " +"machine.\n" "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n" msgstr "" -"El nucli té un valor de època per al rellotge de maquinari sols en les màquines Alpha.\n" +"El nucli té un valor de època per al rellotge de maquinari sols en les " +"màquines Alpha.\n" "Aquesta còpia de hwclock es va compilar per a una màquina no Alpha (pel que\n" "possiblement ara no s'executa en una màquina Alpha). No es pren cap acció.\n" @@ -5458,8 +5649,12 @@ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n" msgstr "El nucli assumeix un valor de època de %lu\n" #: hwclock/hwclock.c:1156 -msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it.\n" -msgstr "Per a establir el valor de època, haureu d'usar l'opció 'epoch' per a indicar a quin valor s'ha d'establir.\n" +msgid "" +"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what " +"value to set it.\n" +msgstr "" +"Per a establir el valor de època, haureu d'usar l'opció 'epoch' per a " +"indicar a quin valor s'ha d'establir.\n" #: hwclock/hwclock.c:1159 #, c-format @@ -5526,7 +5721,8 @@ msgstr "" " --date Especifica el temps en que es desitja establir el RTC\n" " --epoch=any Especifica l'any que correspon al començament del valor de\n" " l'època del RTC\n" -" --noadjfile No accedir a /etc/adjtime. Requereix l'ús de --utc o --localtime\n" +" --noadjfile No accedir a /etc/adjtime. Requereix l'ús de --utc o --" +"localtime\n" #: hwclock/hwclock.c:1223 msgid "" @@ -5551,13 +5747,21 @@ msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:1410 #, c-format -msgid "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both.\n" -msgstr "%s: Les opcions --utc i --localtime s'exclouen mutuament. Les heu especificat totes dues.\n" +msgid "" +"%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified " +"both.\n" +msgstr "" +"%s: Les opcions --utc i --localtime s'exclouen mutuament. Les heu " +"especificat totes dues.\n" #: hwclock/hwclock.c:1417 #, c-format -msgid "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n" -msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mutuament. Les heu especificat totes dues.\n" +msgid "" +"%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You " +"specified both.\n" +msgstr "" +"%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mutuament. Les heu " +"especificat totes dues.\n" #: hwclock/hwclock.c:1424 #, c-format @@ -5577,16 +5781,26 @@ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n" msgstr "Ho sento, sols el superusuari port canviar el rellotge del sistema.\n" #: hwclock/hwclock.c:1464 -msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel.\n" -msgstr "Ho sento, sols el superusuari pot canviar el valor de època del rellotge de maquinari en el nucli.\n" +msgid "" +"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the " +"kernel.\n" +msgstr "" +"Ho sento, sols el superusuari pot canviar el valor de època del rellotge de " +"maquinari en el nucli.\n" #: hwclock/hwclock.c:1484 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n" -msgstr "No es pot accedir al rellotge de maquinari mitjançant un dels mètodes coneguts.\n" +msgstr "" +"No es pot accedir al rellotge de maquinari mitjançant un dels mètodes " +"coneguts.\n" #: hwclock/hwclock.c:1488 -msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method.\n" -msgstr "Useu l'opció --debug per a veure els detalls de la recerca d'un mètode d'accés.\n" +msgid "" +"Use the --debug option to see the details of our search for an access " +"method.\n" +msgstr "" +"Useu l'opció --debug per a veure els detalls de la recerca d'un mètode " +"d'accés.\n" #: hwclock/kd.c:43 msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n" @@ -5644,17 +5858,22 @@ msgstr "%s no té funcions d'interrupció. " #: hwclock/rtc.c:234 #, c-format msgid "read() to %s to wait for clock tick failed" -msgstr "La comprovació de read() en %s ha fallat a l'esperar la senyal del rellotge" +msgstr "" +"La comprovació de read() en %s ha fallat a l'esperar la senyal del rellotge" #: hwclock/rtc.c:243 #, c-format msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed" -msgstr "La comprovació de ioctl() en %s ha fallat al desactivar les interrupcions d'actualització" +msgstr "" +"La comprovació de ioctl() en %s ha fallat al desactivar les interrupcions " +"d'actualització" #: hwclock/rtc.c:246 #, c-format msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly" -msgstr "La comprovació de ioctl() en %s ha fallat inesperadament a l'activar les interrupcions d'actualització" +msgstr "" +"La comprovació de ioctl() en %s ha fallat inesperadament a l'activar les " +"interrupcions d'actualització" #: hwclock/rtc.c:305 #, c-format @@ -5673,8 +5892,14 @@ msgstr "Error obrint %s" #: hwclock/rtc.c:358 hwclock/rtc.c:404 #, c-format -msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system.\n" -msgstr "Per a modificar el valor de època del nucli, heu d'accedir al controlador del dispositiu 'rtc' de Linux mitjançant el fitxer especial de dispositiu %s. Aquest fitxer no existeix en aquest sistema.\n" +msgid "" +"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' " +"device driver via the device special file %s. This file does not exist on " +"this system.\n" +msgstr "" +"Per a modificar el valor de època del nucli, heu d'accedir al controlador " +"del dispositiu 'rtc' de Linux mitjançant el fitxer especial de dispositiu %" +"s. Aquest fitxer no existeix en aquest sistema.\n" #: hwclock/rtc.c:363 hwclock/rtc.c:409 #, c-format @@ -5689,7 +5914,8 @@ msgstr "La comprovació de ioctl(RTC_EPOCH_READ) en %s ha fallat" #: hwclock/rtc.c:376 #, c-format msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" -msgstr "s'ha llegit el valor de època %ld des de %s amb ioctl RTC_EPOCH_READ.\n" +msgstr "" +"s'ha llegit el valor de època %ld des de %s amb ioctl RTC_EPOCH_READ.\n" #. kernel would not accept this epoch value #. Hmm - bad habit, deciding not to do what the user asks @@ -5706,8 +5932,11 @@ msgstr "establint la època a %ld amb ioctl RTC_EPOCH_SET en %s.\n" #: hwclock/rtc.c:419 #, c-format -msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n" -msgstr "El controlador de dispositiu del nucli per a %s no té el ioctl RTC_EPOCH_SET.\n" +msgid "" +"The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n" +msgstr "" +"El controlador de dispositiu del nucli per a %s no té el ioctl " +"RTC_EPOCH_SET.\n" #: hwclock/rtc.c:422 #, c-format @@ -5846,12 +6075,18 @@ msgstr "%s: desbordament de l'entrada" #: login-utils/agetty.c:1195 #, c-format msgid "" -"Usage: %s [-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" -"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n" +"Usage: %s [-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H " +"login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" +"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] " +"line baud_rate,... [termtype]\n" msgstr "" -"Useu: %s [-hiLmw] [-l programa_d'accés] [-t temps_espera] [-I cadena_inicialització] [-H host_d'accés] velocitat_baudis,... línia [tipus_terminal]\n" +"Useu: %s [-hiLmw] [-l programa_d'accés] [-t temps_espera] [-I " +"cadena_inicialització] [-H host_d'accés] velocitat_baudis,... línia " +"[tipus_terminal]\n" "o be\n" -"\t [-hiLmw] [-l programa_d'accés] [-t temps_espera] [-I cadena_inicialització] [-H host_d'accés] línia velocitat_baudis,... [tipus_terminal]\n" +"\t [-hiLmw] [-l programa_d'accés] [-t temps_espera] [-I " +"cadena_inicialització] [-H host_d'accés] línia velocitat_baudis,... " +"[tipus_terminal]\n" #: login-utils/checktty.c:104 login-utils/checktty.c:125 msgid "login: memory low, login may fail\n" @@ -5907,8 +6142,7 @@ msgid "Password error." msgstr "Error de contrasenya." #: login-utils/chfn.c:176 login-utils/chsh.c:167 login-utils/login.c:774 -#: login-utils/newgrp.c:48 login-utils/simpleinit.c:338 mount/lomount.c:249 -#: mount/lomount.c:254 +#: login-utils/newgrp.c:48 login-utils/simpleinit.c:338 mount/lomount.c:431 msgid "Password: " msgstr "Contrasenya: " @@ -5960,7 +6194,8 @@ msgstr "Els caràcters de control no estan permesos.\n" #: login-utils/chfn.c:476 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n" -msgstr "*NO* s'ha canviat la informació del finger. Probeu-ho altra vegada després.\n" +msgstr "" +"*NO* s'ha canviat la informació del finger. Probeu-ho altra vegada després.\n" #: login-utils/chfn.c:479 msgid "Finger information changed.\n" @@ -5973,7 +6208,9 @@ msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat" #: login-utils/chsh.c:130 #, c-format msgid "%s: Your shell is not in /etc/shells, shell change denied\n" -msgstr "%s: El vostre intèrpret d'ordres no està en /etc/shells; canvi de l'intèrpret d'ordres denegat\n" +msgstr "" +"%s: El vostre intèrpret d'ordres no està en /etc/shells; canvi de " +"l'intèrpret d'ordres denegat\n" #: login-utils/chsh.c:137 #, c-format @@ -6002,7 +6239,8 @@ msgid "" "Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n" " [ username ]\n" msgstr "" -"Useu: %s [ -s intèrpret_d'ordres ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n" +"Useu: %s [ -s intèrpret_d'ordres ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --" +"version ]\n" " [ nom_d'usuari ]\n" #: login-utils/chsh.c:303 @@ -6429,7 +6667,9 @@ msgstr "No hi ha intèrpret d'ordres" #: login-utils/passwd.c:161 msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n" -msgstr "La contrasenya ha de tindre com a mínim 6 caràcters, probeu-ho altra vegada.\n" +msgstr "" +"La contrasenya ha de tindre com a mínim 6 caràcters, probeu-ho altra " +"vegada.\n" #: login-utils/passwd.c:174 msgid "" @@ -6447,7 +6687,8 @@ msgstr "No podeu tornar a usar l'antiga contrasenya.\n" #: login-utils/passwd.c:188 msgid "Please don't use something like your username as password!\n" -msgstr "Si us plau, no useu tal com el vostre nom d'usuari com a contrasenya.\n" +msgstr "" +"Si us plau, no useu tal com el vostre nom d'usuari com a contrasenya.\n" #: login-utils/passwd.c:199 login-utils/passwd.c:206 msgid "Please don't use something like your realname as password!\n" @@ -6489,7 +6730,8 @@ msgstr "No es pot trobar enlloc el nom d'usuari. `%s' és realment un usuari?" #: login-utils/passwd.c:343 msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead." -msgstr "Ho sento, sols es poden canviar les contrasenyes locals. Useu yppasswd." +msgstr "" +"Ho sento, sols es poden canviar les contrasenyes locals. Useu yppasswd." #: login-utils/passwd.c:349 msgid "UID and username does not match, imposter!" @@ -6704,7 +6946,8 @@ msgstr "l'execució de l'intèrpret d'ordres en mode d'usuari únic ha fallat\n" #: login-utils/simpleinit.c:138 msgid "fork of single user shell failed\n" -msgstr "l'establiment del canvi a un sol usuari a l'intèrpret d'ordres ha fallat\n" +msgstr "" +"l'establiment del canvi a un sol usuari a l'intèrpret d'ordres ha fallat\n" #: login-utils/simpleinit.c:206 msgid "error opening fifo\n" @@ -6747,7 +6990,7 @@ msgstr "l'obertura del directori ha fallat.\n" msgid "fork failed\n" msgstr "l'establiment del canvi ha fallat\n" -#: login-utils/simpleinit.c:537 text-utils/more.c:1708 +#: login-utils/simpleinit.c:537 text-utils/more.c:1734 msgid "exec failed\n" msgstr "l'execució (exec) ha fallat\n" @@ -6809,7 +7052,8 @@ msgstr "%s: no es pot enllaçar %s: %s\n" #: login-utils/vipw.c:195 #, c-format msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" -msgstr "%s: no es pot desbloquejar %s: %s (els vostres canvis encara estan en %s)\n" +msgstr "" +"%s: no es pot desbloquejar %s: %s (els vostres canvis encara estan en %s)\n" #: login-utils/vipw.c:218 #, c-format @@ -6947,8 +7191,11 @@ msgid "logger: unknown priority name: %s.\n" msgstr "logger: nom amb prioritat desconeguda: %s.\n" #: misc-utils/logger.c:286 -msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n" -msgstr "useu: logger [-is] [-f fitxer] [-p pri] [-t etiqueta] [-u connector] [ missatge ... ]\n" +msgid "" +"usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n" +msgstr "" +"useu: logger [-is] [-f fitxer] [-p pri] [-t etiqueta] [-u connector] " +"[ missatge ... ]\n" #: misc-utils/look.c:348 msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n" @@ -7322,12 +7569,12 @@ msgstr "Missatge des de %s@%s el %s a les %s ..." msgid "warning: error reading %s: %s" msgstr "advertència: error al llegir %s: %s" -#: mount/fstab.c:142 mount/fstab.c:165 +#: mount/fstab.c:142 mount/fstab.c:167 #, c-format msgid "warning: can't open %s: %s" msgstr "advertència: no es pot obrir %s: %s" -#: mount/fstab.c:146 +#: mount/fstab.c:147 #, c-format msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n" msgstr "mount: no es pot obrir %s; en el seu lloc s'usarà %s\n" @@ -7336,36 +7583,42 @@ msgstr "mount: no es pot obrir %s; en el seu lloc s'usarà %s\n" #. and we cannot create it. Read-only filesystem? #. Too many files open in the system? #. Filesystem full? -#: mount/fstab.c:413 +#: mount/fstab.c:415 #, c-format msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)" -msgstr "no es pot crear el fitxer de blocat %s: %s (useu l'etiqueta -n per a modificar aquest valor)" +msgstr "" +"no es pot crear el fitxer de blocat %s: %s (useu l'etiqueta -n per a " +"modificar aquest valor)" -#: mount/fstab.c:425 +#: mount/fstab.c:427 #, c-format msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)" -msgstr "no es pot enllaçar el fitxer de blocat %s: %s (useu l'etiqueta -n per a modificar aquest valor)" +msgstr "" +"no es pot enllaçar el fitxer de blocat %s: %s (useu l'etiqueta -n per a " +"modificar aquest valor)" -#: mount/fstab.c:437 +#: mount/fstab.c:439 #, c-format msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)" -msgstr "no es pot obrir el fitxer de blocat %s: %s (useu l'etiqueta -n per a modificar aquest valor)" +msgstr "" +"no es pot obrir el fitxer de blocat %s: %s (useu l'etiqueta -n per a " +"modificar aquest valor)" -#: mount/fstab.c:452 +#: mount/fstab.c:454 #, c-format msgid "Can't lock lock file %s: %s\n" msgstr "No es pot blocar al fitxer de blocat %s: %s\n" -#: mount/fstab.c:465 +#: mount/fstab.c:467 #, c-format msgid "can't lock lock file %s: %s" msgstr "no es pot blocar al fitxer de blocat %s: %s" -#: mount/fstab.c:467 +#: mount/fstab.c:469 msgid "timed out" msgstr "temps d'espera excedit" -#: mount/fstab.c:474 +#: mount/fstab.c:476 #, c-format msgid "" "Cannot create link %s\n" @@ -7374,46 +7627,46 @@ msgstr "" "No es pot crear l'enllaç %s\n" "Potser hi hagi un fitxer de blocat obsolet?\n" -#: mount/fstab.c:523 mount/fstab.c:559 +#: mount/fstab.c:525 mount/fstab.c:561 #, c-format msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated" msgstr "no es pot obrir %s (%s) - mtab no actualitzat" -#: mount/fstab.c:567 +#: mount/fstab.c:569 #, c-format msgid "error writing %s: %s" msgstr "error escrivint %s: %s" -#: mount/fstab.c:575 +#: mount/fstab.c:577 #, c-format msgid "error changing mode of %s: %s\n" msgstr "error al canviar el mode de %s: %s\n" -#: mount/fstab.c:593 +#: mount/fstab.c:595 #, c-format msgid "can't rename %s to %s: %s\n" msgstr "no es pot reanomenar %s per %s: %s\n" -#: mount/lomount.c:80 +#: mount/lomount.c:173 #, c-format msgid "loop: can't open device %s: %s\n" msgstr "loop: no es pot obrir el dispositiu %s: %s\n" -#: mount/lomount.c:86 +#: mount/lomount.c:179 #, c-format msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n" msgstr "loop: no es pot obtindre informació sobre el dispositiu %s: %s\n" -#: mount/lomount.c:91 -#, c-format -msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n" +#: mount/lomount.c:184 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: [%04llx]:%llu (%s) offset %llu, %s encryption\n" msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) desplaçament %d, %s encriptació\n" -#: mount/lomount.c:177 +#: mount/lomount.c:245 msgid "mount: could not find any device /dev/loop#" msgstr "mount: no es pot trobar cap dispositiu /dev/loop#" -#: mount/lomount.c:181 +#: mount/lomount.c:249 msgid "" "mount: Could not find any loop device.\n" " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?" @@ -7421,7 +7674,7 @@ msgstr "" "mount: No es pot trobar cap dispositiu loop.\n" " Podria ser que /dev/loop# tingui un número major incorrecte?" -#: mount/lomount.c:185 +#: mount/lomount.c:253 #, c-format msgid "" "mount: Could not find any loop device, and, according to %s,\n" @@ -7432,7 +7685,7 @@ msgstr "" " aquest nucli no el reconeix.\n" " (Si es això, recompileu o feu `insmod loop.o')." -#: mount/lomount.c:191 +#: mount/lomount.c:259 msgid "" "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n" " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n" @@ -7442,240 +7695,294 @@ msgstr "" " el reconegui (si es això, recompileu o feu `insmod loop.o')\n" " o també podria ser que /dev/loop# tingui un número major incorrecte." -#: mount/lomount.c:195 +#: mount/lomount.c:263 msgid "mount: could not find any free loop device" msgstr "mount: no es pot trobar cap dispositiu loop lliure" -#: mount/lomount.c:225 +#: mount/lomount.c:359 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error: unable to open %s for reading\n" +msgstr "no es pot obrir %s per a lectura\n" + +#: mount/lomount.c:444 mount/lomount.c:478 +#, fuzzy +msgid "Retype password: " +msgstr "Reescriviu la nova contrasenya: " + +#: mount/lomount.c:456 +#, fuzzy +msgid "Error: gpg key file decryption failed\n" +msgstr "l'obertura del directori ha fallat.\n" + +#: mount/lomount.c:463 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error: Password must be at least %d characters.\n" +msgstr "" +"La contrasenya ha de tindre com a mínim 6 caràcters, probeu-ho altra " +"vegada.\n" + +#: mount/lomount.c:472 +#, fuzzy +msgid "Error: Unable to allocate memory\n" +msgstr "No es pot assignar més memòria\n" + +#: mount/lomount.c:483 +msgid "Error: Passwords are not identical\n" +msgstr "" + +#: mount/lomount.c:490 #, c-format -msgid "Unsupported encryption type %s\n" -msgstr "Tipus d'encriptació no suportada %s\n" +msgid "" +"\n" +"WARNING - WARNING - WARNING - WARNING - WARNING - WARNING - WARNING\n" +"\n" +"Passwords shorter than %d characters are considered too short and insecure.\n" +"Use of rmd160 password hash permits use of such short passwords for\n" +"compatibility with other systems that do not enforce minimum length.\n" +"Hopefully this message is annoying enough that you discontinue using such\n" +"short passwords.\n" +"\n" +"WARNING - WARNING - WARNING - WARNING - WARNING - WARNING - WARNING\n" +"\n" +msgstr "" + +#: mount/lomount.c:611 +#, c-format +msgid "Error: keybits= option is incompatible with encryption type %s\n" +msgstr "" -#: mount/lomount.c:239 +#: mount/lomount.c:631 msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n" msgstr "No es pot blocar en memòria, sortint.\n" -#: mount/lomount.c:258 +#: mount/lomount.c:654 msgid "Init (up to 16 hex digits): " msgstr "Inicialització (fins a 16 dígits hexadecimals): " -#: mount/lomount.c:265 +#: mount/lomount.c:661 #, c-format msgid "Non-hex digit '%c'.\n" msgstr "Dígit no hexadecimal '%c'.\n" -#: mount/lomount.c:272 +#: mount/lomount.c:764 #, c-format msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n" msgstr "No conec com obtindre la clau per al sistema d'encriptació %d\n" -#: mount/lomount.c:288 +#: mount/lomount.c:802 #, c-format msgid "set_loop(%s,%s,%d): success\n" msgstr "set_loop(%s,%s,%d): correcte\n" -#: mount/lomount.c:299 -#, c-format -msgid "loop: can't delete device %s: %s\n" -msgstr "loop: no es pot suprimir el dispositiu %s: %s\n" - -#: mount/lomount.c:309 +#: mount/lomount.c:831 #, c-format -msgid "del_loop(%s): success\n" -msgstr "del_loop(%s): correcte\n" +msgid "" +"usage:\n" +" %s [-e encryption] [options] loop_device file # setup\n" +" %s -F [options] loop_device [file] # setup, read /etc/fstab\n" +" %s loop_device # give info\n" +" %s -a # give info of all loops\n" +" %s -d loop_device # delete\n" +"options: -o offset -p num -S pseed -H phash -I loinit -T\n" +" -K gpgkey -G gpghome -C itercountk -v -k keybits\n" +" -b blockmode\n" +msgstr "" + +#: mount/lomount.c:853 mount/lomount.c:870 mount/sundries.c:30 +#: mount/sundries.c:45 mount/sundries.c:244 +msgid "not enough memory" +msgstr "no hi ha prou memòria" -#: mount/lomount.c:317 -msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n" -msgstr "Aquest mount s'ha compilat sense suport loop. Si us plau, recompileu-lo.\n" +#: mount/lomount.c:945 +#, fuzzy +msgid "Error: unable to open /etc/fstab for reading\n" +msgstr "no es pot obrir %s per a lectura\n" -#: mount/lomount.c:354 +#: mount/lomount.c:966 #, c-format -msgid "" -"usage:\n" -" %s loop_device # give info\n" -" %s -d loop_device # delete\n" -" %s [ -e encryption ] [ -o offset ] loop_device file # setup\n" +msgid "Error: multiple loop=%s options found in /etc/fstab\n" msgstr "" -"useu:\n" -" %s dispositiu_loop # dona informació\n" -" %s -d dispositiu_loop # elimina\n" -" %s [ -e encrip. ] [ -o desplaça. ] disp_loop fitxer # configura\n" -#: mount/lomount.c:372 mount/sundries.c:30 mount/sundries.c:45 -#: mount/sundries.c:244 -msgid "not enough memory" -msgstr "no hi ha prou memòria" +#: mount/lomount.c:977 +#, c-format +msgid "using %s%s from /etc/fstab\n" +msgstr "" -#: mount/lomount.c:443 -msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n" -msgstr "Quan es va compilar el suport loop no estava disponible. Si us plau, recompileu.\n" +#: mount/lomount.c:985 +#, c-format +msgid "Error: loop=%s option not found in /etc/fstab\n" +msgstr "" -#: mount/mntent.c:165 +#: mount/mntent.c:168 #, c-format msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n" msgstr "[mntent]: advertència: no hi ha cap nova línia al final de %s\n" -#: mount/mntent.c:216 +#: mount/mntent.c:219 #, c-format msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n" msgstr "[mntent]: la línia %d de %s és incorrecta%s\n" -#: mount/mntent.c:219 +#: mount/mntent.c:222 msgid "; rest of file ignored" msgstr "; la resta del fitxer s'ignorarà" -#: mount/mount.c:388 +#: mount/mount.c:396 #, c-format msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s" msgstr "mount: segons mtab, %s ja està muntat en %s" -#: mount/mount.c:392 +#: mount/mount.c:400 #, c-format msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s" msgstr "mount: segons mtab, %s està muntat en %s" -#: mount/mount.c:413 +#: mount/mount.c:421 #, c-format msgid "mount: can't open %s for writing: %s" msgstr "mount: no es pot obrir %s per a escriptura: %s" -#: mount/mount.c:428 mount/mount.c:647 +#: mount/mount.c:436 mount/mount.c:660 #, c-format msgid "mount: error writing %s: %s" msgstr "mount: error escrivint %s: %s" -#: mount/mount.c:435 +#: mount/mount.c:443 #, c-format msgid "mount: error changing mode of %s: %s" msgstr "mount: error al canviar el mode de %s: %s" -#: mount/mount.c:481 +#: mount/mount.c:494 #, c-format msgid "%s looks like swapspace - not mounted" msgstr "%s sembla espai d'intercanvi - no muntat" -#: mount/mount.c:541 +#: mount/mount.c:554 msgid "mount failed" msgstr "el muntatge ha fallat" -#: mount/mount.c:543 +#: mount/mount.c:556 #, c-format msgid "mount: only root can mount %s on %s" msgstr "mount: sols l'usuari root pot muntar %s en %s" -#: mount/mount.c:571 +#: mount/mount.c:584 msgid "mount: loop device specified twice" msgstr "mount: el dispositiu loop està especificat dues vegades" -#: mount/mount.c:576 +#: mount/mount.c:589 msgid "mount: type specified twice" msgstr "mount: el tipus està especificat dues vegades" -#: mount/mount.c:588 +#: mount/mount.c:601 msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n" msgstr "mount: saltant-se la configuració d'un dispositiu loop\n" -#: mount/mount.c:597 +#: mount/mount.c:610 #, c-format msgid "mount: going to use the loop device %s\n" msgstr "mount: s'usarà el dispositiu loop %s\n" -#: mount/mount.c:601 +#: mount/mount.c:614 msgid "mount: failed setting up loop device\n" msgstr "mount: falla al configurar el dispositiu loop\n" -#: mount/mount.c:605 +#: mount/mount.c:618 msgid "mount: setup loop device successfully\n" msgstr "mount: configuració correcta del dispositiu loop\n" -#: mount/mount.c:642 +#: mount/mount.c:655 #, c-format msgid "mount: can't open %s: %s" msgstr "mount: no es pot obrir %s: %s" -#: mount/mount.c:665 +#: mount/mount.c:678 #, c-format msgid "mount: cannot open %s for setting speed" msgstr "mount: no es pot obrir %s per a establir-ne la velocitat" -#: mount/mount.c:668 +#: mount/mount.c:681 #, c-format msgid "mount: cannot set speed: %s" msgstr "mount : no es pot establir la velocitat de: %s" -#: mount/mount.c:722 mount/mount.c:1296 +#: mount/mount.c:735 mount/mount.c:1309 #, c-format msgid "mount: cannot fork: %s" msgstr "mount: no es pot establir el canvi: %s" -#: mount/mount.c:802 +#: mount/mount.c:815 msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'" -msgstr "mount: aquesta versió ha estat compilada sense suport per al tipus `nfs'" +msgstr "" +"mount: aquesta versió ha estat compilada sense suport per al tipus `nfs'" -#: mount/mount.c:841 +#: mount/mount.c:854 msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n" msgstr "mount : falla al muntar la versió 4 de nfs, escolliu la 3...\n" -#: mount/mount.c:852 -msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" -msgstr "mount: no es pot determinar el tipus del sistema de fitxers i no n'heu especificat cap" +#: mount/mount.c:865 +msgid "" +"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" +msgstr "" +"mount: no es pot determinar el tipus del sistema de fitxers i no n'heu " +"especificat cap" -#: mount/mount.c:855 +#: mount/mount.c:868 msgid "mount: you must specify the filesystem type" msgstr "mount: haureu d'especificar el tipus del sistema de fitxers" #. should not happen -#: mount/mount.c:858 +#: mount/mount.c:871 msgid "mount: mount failed" msgstr "mount: el muntatge ha fallat" -#: mount/mount.c:864 mount/mount.c:899 +#: mount/mount.c:877 mount/mount.c:912 #, c-format msgid "mount: mount point %s is not a directory" msgstr "mount: el punt de muntatge %s no és un directori" -#: mount/mount.c:866 +#: mount/mount.c:879 msgid "mount: permission denied" msgstr "mount: permís denegat" -#: mount/mount.c:868 +#: mount/mount.c:881 msgid "mount: must be superuser to use mount" msgstr "mount: haureu de ser un superusuari per a usar mount" #. heuristic: if /proc/version exists, then probably proc is mounted #. proc mounted? -#: mount/mount.c:872 mount/mount.c:876 +#: mount/mount.c:885 mount/mount.c:889 #, c-format msgid "mount: %s is busy" msgstr "mount: %s està ocupat" #. no #. yes, don't mention it -#: mount/mount.c:878 +#: mount/mount.c:891 msgid "mount: proc already mounted" msgstr "mount: proc ja està muntat" -#: mount/mount.c:880 +#: mount/mount.c:893 #, c-format msgid "mount: %s already mounted or %s busy" msgstr "mount: %s ja està muntat o %s està ocupat" -#: mount/mount.c:886 +#: mount/mount.c:899 #, c-format msgid "mount: mount point %s does not exist" msgstr "mount: el punt de muntatge %s no existeix" -#: mount/mount.c:888 +#: mount/mount.c:901 #, c-format msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere" msgstr "mount: el punt de muntatge %s és un enllaç simbòlic sense destí" -#: mount/mount.c:891 +#: mount/mount.c:904 #, c-format msgid "mount: special device %s does not exist" msgstr "mount: el dispositiu especial %s no existeix" -#: mount/mount.c:901 +#: mount/mount.c:914 #, c-format msgid "" "mount: special device %s does not exist\n" @@ -7684,12 +7991,12 @@ msgstr "" "mount: el dispositiu especial %s no existeix\n" " (una ruta prefixada no és un directori)\n" -#: mount/mount.c:914 +#: mount/mount.c:927 #, c-format msgid "mount: %s not mounted already, or bad option" msgstr "mount: %s encara no està muntat o una opció és incorrecta" -#: mount/mount.c:916 +#: mount/mount.c:929 #, c-format msgid "" "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n" @@ -7698,46 +8005,48 @@ msgstr "" "mount: tipus del sistema de fitxers incorrecte, opció incorrecta,\n" " superbloc incorrecte en %s o masses sistemes de fitxers muntats" -#: mount/mount.c:950 +#: mount/mount.c:963 msgid "mount table full" msgstr "taula de dispositius muntats completa" -#: mount/mount.c:952 +#: mount/mount.c:965 #, c-format msgid "mount: %s: can't read superblock" msgstr "mount: %s: no es pot llegir el superbloc" -#: mount/mount.c:956 +#: mount/mount.c:969 #, c-format msgid "mount: %s: unknown device" msgstr "umount: %s: dispositiu desconegut" -#: mount/mount.c:961 +#: mount/mount.c:974 #, c-format msgid "mount: fs type %s not supported by kernel" msgstr "mount: el tipus del sistema de fitxers %s no està suportat pel nucli" -#: mount/mount.c:973 +#: mount/mount.c:986 #, c-format msgid "mount: probably you meant %s" msgstr "mount: probablement volíeu referir-vos a %s" -#: mount/mount.c:975 +#: mount/mount.c:988 msgid "mount: maybe you meant iso9660 ?" msgstr "mount: potser volíeu referir-vos a iso9660 ?" -#: mount/mount.c:978 +#: mount/mount.c:991 #, c-format msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported" -msgstr "mount: %s té un número de dispositiu incorrecte o el tipus del sistema de fitxers %s no està suportat" +msgstr "" +"mount: %s té un número de dispositiu incorrecte o el tipus del sistema de " +"fitxers %s no està suportat" #. strange ... -#: mount/mount.c:984 +#: mount/mount.c:997 #, c-format msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?" msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs, i stat falla?" -#: mount/mount.c:986 +#: mount/mount.c:999 #, c-format msgid "" "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n" @@ -7746,96 +8055,102 @@ msgstr "" "mount: el nucli no reconeix %s com a un dispositiu de blocs\n" " (potser fent `insmod controlador'?)" -#: mount/mount.c:989 +#: mount/mount.c:1002 #, c-format msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)" msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs (proveu amb `-o loop')" -#: mount/mount.c:992 +#: mount/mount.c:1005 #, c-format msgid "mount: %s is not a block device" msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs" -#: mount/mount.c:995 +#: mount/mount.c:1008 #, c-format msgid "mount: %s is not a valid block device" msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs vàlid" #. pre-linux 1.1.38, 1.1.41 and later #. linux 1.1.38 and later -#: mount/mount.c:998 +#: mount/mount.c:1011 msgid "block device " msgstr "dispositiu de blocs " -#: mount/mount.c:1000 +#: mount/mount.c:1013 #, c-format msgid "mount: cannot mount %s%s read-only" msgstr "mount : no es pot muntar %s%s com a sols lectura" -#: mount/mount.c:1004 +#: mount/mount.c:1017 #, c-format msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given" -msgstr "mount : %s%s està protegit contra escriptura però se li ha donat l'etiqueta explicita `-w'" +msgstr "" +"mount : %s%s està protegit contra escriptura però se li ha donat l'etiqueta " +"explicita `-w'" -#: mount/mount.c:1020 +#: mount/mount.c:1033 #, c-format msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only" -msgstr "mount: %s%s està protegit contra escriptura; es muntarà en sols lectura" +msgstr "" +"mount: %s%s està protegit contra escriptura; es muntarà en sols lectura" -#: mount/mount.c:1107 +#: mount/mount.c:1120 #, c-format msgid "mount: the label %s occurs on both %s and %s\n" msgstr "mount: l'etiqueta %s apareix en %s i %s\n" -#: mount/mount.c:1111 +#: mount/mount.c:1124 #, c-format msgid "mount: %s duplicate - not mounted" msgstr "mount: %s duplicada; no es muntarà" -#: mount/mount.c:1121 +#: mount/mount.c:1134 #, c-format msgid "mount: going to mount %s by %s\n" msgstr "mount: muntant %s per %s\n" -#: mount/mount.c:1122 +#: mount/mount.c:1135 msgid "UUID" msgstr "UUID" -#: mount/mount.c:1122 +#: mount/mount.c:1135 msgid "label" msgstr "etiqueta" -#: mount/mount.c:1124 mount/mount.c:1573 +#: mount/mount.c:1137 mount/mount.c:1587 msgid "mount: no such partition found" msgstr "mount: no troba aquesta partició" -#: mount/mount.c:1132 +#: mount/mount.c:1145 msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n" -msgstr "mount: no s'ha especificat cap tipus; s'assumeix nfs per als dos punts\n" +msgstr "" +"mount: no s'ha especificat cap tipus; s'assumeix nfs per als dos punts\n" -#: mount/mount.c:1137 -msgid "mount: no type was given - I'll assume smb because of the // prefix\n" -msgstr "mount: no s'ha especificat cap tipus; s'assumeix smb per al prefix //\n" +#: mount/mount.c:1150 +msgid "mount: no type was given - I'll assume smbfs because of the // prefix\n" +msgstr "" +"mount: no s'ha especificat cap tipus; s'assumeix smbfs per al prefix //\n" #. #. * Retry in the background. #. -#: mount/mount.c:1153 +#: mount/mount.c:1166 #, c-format msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n" msgstr "mount: executant en segon plà \"%s\"\n" -#: mount/mount.c:1164 +#: mount/mount.c:1177 #, c-format msgid "mount: giving up \"%s\"\n" msgstr "mount: abandonant \"%s\"\n" -#: mount/mount.c:1241 +#: mount/mount.c:1254 #, c-format msgid "mount: %s already mounted on %s\n" msgstr "mount: %s ja està muntat en %s\n" -#: mount/mount.c:1373 +#: mount/mount.c:1386 +#, fuzzy msgid "" "Usage: mount -V : print version\n" " mount -h : print this help\n" @@ -7856,7 +8171,7 @@ msgid "" " mount --move olddir newdir\n" "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n" "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n" -"Other options: [-nfFrsvw] [-o options].\n" +"Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p fd].\n" "For many more details, say man 8 mount .\n" msgstr "" "Useu: mount -V : mostra la versió\n" @@ -7881,72 +8196,75 @@ msgstr "" "usant -U uuid. D'altres opcions: [-nfFrsvw] [-o opcions].\n" "Per a més detalls, escriviu man 8 mount.\n" -#: mount/mount.c:1549 +#: mount/mount.c:1563 msgid "mount: only root can do that" msgstr "mount: sols l'usuari root pot fer això" -#: mount/mount.c:1554 +#: mount/mount.c:1568 #, c-format msgid "mount: no %s found - creating it..\n" msgstr "mount: no s'ha trobat %s; s'està creant...\n" -#: mount/mount.c:1568 +#: mount/mount.c:1582 #, c-format msgid "mount: the label %s occurs on both %s and %s - not mounted\n" msgstr "mount: l'etiqueta %s apareix en %s i %s; no s'ha muntat\n" -#: mount/mount.c:1575 +#: mount/mount.c:1589 #, c-format msgid "mount: mounting %s\n" msgstr "mount: muntant %s\n" -#: mount/mount.c:1584 +#: mount/mount.c:1598 msgid "nothing was mounted" msgstr "no s'ha muntat res" -#: mount/mount.c:1599 +#: mount/mount.c:1613 #, c-format msgid "mount: cannot find %s in %s" msgstr "mount: no es pot trobar %s en %s" -#: mount/mount.c:1614 +#: mount/mount.c:1628 #, c-format msgid "mount: can't find %s in %s or %s" msgstr "mount: no es pot trobar %s en %s o %s" -#: mount/mount_by_label.c:153 +#: mount/mount_by_label.c:189 #, c-format -msgid "mount: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n" -msgstr "mount : impossible obrir %s, donat que la conversió UUID i LABEL no s'ha fet.\n" +msgid "" +"mount: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n" +msgstr "" +"mount : impossible obrir %s, donat que la conversió UUID i LABEL no s'ha " +"fet.\n" -#: mount/mount_by_label.c:272 +#: mount/mount_by_label.c:309 msgid "mount: bad UUID" msgstr "mount: UUID incorrecte" -#: mount/mount_guess_fstype.c:486 +#: mount/mount_guess_fstype.c:483 msgid "mount: error while guessing filesystem type\n" msgstr "mount: error a l'intentar endevinar el tipus del sistema de fitxers\n" -#: mount/mount_guess_fstype.c:495 +#: mount/mount_guess_fstype.c:492 #, c-format msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n" msgstr "mount: no heu especificat un tipus de sistema de fitxers per a %s\n" -#: mount/mount_guess_fstype.c:498 +#: mount/mount_guess_fstype.c:495 #, c-format msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n" msgstr " Es provarà amb tots els tipus indicats en %s o %s\n" -#: mount/mount_guess_fstype.c:501 +#: mount/mount_guess_fstype.c:498 msgid " and it looks like this is swapspace\n" msgstr " i sembla que això és espai d'intercanvi\n" -#: mount/mount_guess_fstype.c:503 +#: mount/mount_guess_fstype.c:500 #, c-format msgid " I will try type %s\n" msgstr " Provaré amb el tipus %s\n" -#: mount/mount_guess_fstype.c:591 +#: mount/mount_guess_fstype.c:588 #, c-format msgid "Trying %s\n" msgstr "Provant amb %s\n" @@ -8040,7 +8358,7 @@ msgstr "valor de retorn de nfs status desconegut: %d" msgid "bug in xstrndup call" msgstr "error en la crida xstrndup" -#: mount/swapon.c:64 +#: mount/swapon.c:74 #, c-format msgid "" "usage: %s [-hV]\n" @@ -8053,7 +8371,7 @@ msgstr "" " %s [-v] [-p prioritat] especial ...\n" " %s [-s]\n" -#: mount/swapon.c:74 +#: mount/swapon.c:84 #, c-format msgid "" "usage: %s [-hV]\n" @@ -8064,31 +8382,100 @@ msgstr "" " %s -a [-v]\n" " %s [-v] especial ...\n" -#: mount/swapon.c:178 mount/swapon.c:242 +#: mount/swapon.c:120 sys-utils/readprofile.c:69 +msgid "out of memory" +msgstr "memòria esgotada" + +#: mount/swapon.c:201 mount/swapon.c:265 #, c-format msgid "%s on %s\n" msgstr "%s en %s\n" -#: mount/swapon.c:182 +#: mount/swapon.c:205 #, c-format msgid "swapon: cannot stat %s: %s\n" msgstr "swapon: no es pot executar stat per a %s: %s\n" -#: mount/swapon.c:193 +#: mount/swapon.c:216 #, c-format msgid "swapon: warning: %s has insecure permissions %04o, %04o suggested\n" -msgstr "swapon: atenció: %s teniu els permisos %04o que no son segurs, es suggereixen %04o\n" +msgstr "" +"swapon: atenció: %s teniu els permisos %04o que no son segurs, es " +"suggereixen %04o\n" -#: mount/swapon.c:205 +#: mount/swapon.c:228 #, c-format msgid "swapon: Skipping file %s - it appears to have holes.\n" msgstr "swapon: Saltant-se el fitxer %s - sembla que està a troços.\n" -#: mount/swapon.c:248 +#: mount/swapon.c:271 msgid "Not superuser.\n" msgstr "No és el superusuari.\n" -#: mount/swapon.c:312 mount/swapon.c:401 +#: mount/swapon.c:301 +msgid "swapon: invalid swap device name\n" +msgstr "" + +#: mount/swapon.c:305 +#, fuzzy +msgid "swapon: invalid loop device name\n" +msgstr "umount: %s: dispositiu de blocs no vàlid" + +#: mount/swapon.c:309 +#, fuzzy +msgid "swapon: invalid encryption type\n" +msgstr "Tipus d'encriptació no suportada %s\n" + +#: mount/swapon.c:317 mount/swapon.c:466 +#, fuzzy, c-format +msgid "swapon: unable to open loop device %s\n" +msgstr "mount: s'usarà el dispositiu loop %s\n" + +#: mount/swapon.c:322 +#, fuzzy, c-format +msgid "swapon: loop device %s already in use\n" +msgstr "Aquesta partició ja està en ús" + +#: mount/swapon.c:335 +#, fuzzy, c-format +msgid "swapon: unable to open swap device %s\n" +msgstr "No es pot rebobinar el dispositiu d'intercanvi" + +#: mount/swapon.c:379 +#, fuzzy +msgid "swapon: unable to open /dev/urandom\n" +msgstr "no es pot obrir /dev/urandom" + +#: mount/swapon.c:412 +#, fuzzy +msgid "swapon: unable to create pipe\n" +msgstr "No es poden escriure els ínodes" + +#: mount/swapon.c:434 +msgid "swapon: unable to execute losetup\n" +msgstr "" + +#: mount/swapon.c:439 mount/swapon.c:501 +#, fuzzy +msgid "swapon: fork failed\n" +msgstr "l'establiment del canvi ha fallat\n" + +#: mount/swapon.c:447 +#, c-format +msgid "swapon: losetup failed to initialize %s\n" +msgstr "" + +#: mount/swapon.c:454 +#, fuzzy, c-format +msgid "swapon: random password for %s is %s" +msgstr "Canviant la contrasenya per a %s\n" + +#. error to stdout, stderr is directed to /dev/null +#: mount/swapon.c:497 +msgid "swapon: unable to execute mkswap\n" +msgstr "" + +#: mount/swapon.c:578 mount/swapon.c:726 #, c-format msgid "%s: cannot open %s: %s\n" msgstr "%s: no es pot obrir %s: %s\n" @@ -8179,7 +8566,8 @@ msgstr "%s desmuntat\n" #: mount/umount.c:426 msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount" -msgstr "umount: no es pot trobar la llista dels sistemes de fitxers per a desmuntar" +msgstr "" +"umount: no es pot trobar la llista dels sistemes de fitxers per a desmuntar" #: mount/umount.c:457 msgid "" @@ -8188,7 +8576,8 @@ msgid "" " umount [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n" msgstr "" "Useu: umount [-hV]\n" -" umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t tipus_sist._fitx._virtuals] [-O opcions]\n" +" umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t tipus_sist._fitx._virtuals] [-O " +"opcions]\n" " umount [-f] [-r] [-n] [-v] especial | node...\n" #: mount/umount.c:539 @@ -8216,23 +8605,24 @@ msgstr "umount: sembla que %s ha estat muntat diverses vegades" msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)" msgstr "umount: %s no està en el fstab (i no sou el root)" -#: mount/umount.c:564 +#: mount/umount.c:566 #, c-format msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab" msgstr "umount: el muntatge de %s no concorda amb el fstab" -#: mount/umount.c:598 +#: mount/umount.c:602 #, c-format msgid "umount: only root can unmount %s from %s" msgstr "umount: sols el root pot desmuntar %s des de %s" -#: mount/umount.c:669 +#: mount/umount.c:671 msgid "umount: only root can do that" msgstr "umount: sols el root pot fer això" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:27 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour.\n" -msgstr "Haureu de ser el root per a establir el comportament de Ctrl-Alt-Supr.\n" +msgstr "" +"Haureu de ser el root per a establir el comportament de Ctrl-Alt-Supr.\n" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:42 msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n" @@ -8244,16 +8634,19 @@ msgid "" "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n" msgstr "" -"Fitxer %s, per al valor del llindar %lu, el màxim de caràcters en fifo fou de %d\n" +"Fitxer %s, per al valor del llindar %lu, el màxim de caràcters en fifo fou " +"de %d\n" "i la velocitat de transferència màxima en caracteres per segon fou de %f\n" #: sys-utils/cytune.c:131 #, c-format msgid "" -"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" +"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters " +"in fifo were %d,\n" "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n" msgstr "" -"Fitxer %s, per al valor del llindar %lu i el valor de temps en espera %lu, el màxim de caràcters en fifo fou de %d\n" +"Fitxer %s, per al valor del llindar %lu i el valor de temps en espera %lu, " +"el màxim de caràcters en fifo fou de %d\n" "i la velocitat de transferència màxima en caracteres per segon fou de %f\n" #: sys-utils/cytune.c:195 @@ -8283,8 +8676,12 @@ msgstr "Valor de l'hora per defecte invàlid: %s\n" #: sys-utils/cytune.c:244 #, c-format -msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n" -msgstr "Useu: %s [-q [-i interval]] ([-s valor]|[-S valor]) ([-t valor]|[-T valor]) [-g|-G] fitxer [fitxer...]\n" +msgid "" +"Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) " +"[-g|-G] file [file...]\n" +msgstr "" +"Useu: %s [-q [-i interval]] ([-s valor]|[-S valor]) ([-t valor]|[-T valor]) " +"[-g|-G] fitxer [fitxer...]\n" #: sys-utils/cytune.c:256 sys-utils/cytune.c:275 sys-utils/cytune.c:295 #: sys-utils/cytune.c:345 @@ -8337,8 +8734,11 @@ msgstr "No es pot emetre CYGETMON en %s: %s\n" #: sys-utils/cytune.c:424 #, c-format -msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" -msgstr "%s: %lu enters, %lu/%lu caràcters; fifo: %lu llindar, %lu temps_espera, %lu màxim, %lu ara\n" +msgid "" +"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +msgstr "" +"%s: %lu enters, %lu/%lu caràcters; fifo: %lu llindar, %lu temps_espera, %lu " +"màxim, %lu ara\n" #: sys-utils/cytune.c:430 #, c-format @@ -8347,8 +8747,11 @@ msgstr " %f enters/seg.; %f rebut, %f enviat (caràcters/seg.)\n" #: sys-utils/cytune.c:435 #, c-format -msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" -msgstr "%s: %lu enters, %lu caràcters; fifo: %lu llindar, %lu temps_espera, %lu màxim, %lu ara\n" +msgid "" +"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +msgstr "" +"%s: %lu enters, %lu caràcters; fifo: %lu llindar, %lu temps_espera, %lu " +"màxim, %lu ara\n" #: sys-utils/cytune.c:441 #, c-format @@ -8462,8 +8865,11 @@ msgstr " %s -h per a l'ajuda.\n" #: sys-utils/ipcs.c:129 #, c-format -msgid "%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n" -msgstr "%s proveeix d'informació sobre els recursos ipc per als quals teniu accés de lectura.\n" +msgid "" +"%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n" +msgstr "" +"%s proveeix d'informació sobre els recursos ipc per als quals teniu accés de " +"lectura.\n" #: sys-utils/ipcs.c:131 msgid "" @@ -8505,7 +8911,9 @@ msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:135 msgid "-i id [-s -q -m] : details on resource identified by id\n" -msgstr "-i id [-s -q -m] : detalls sobre els recursos identificats per l'identificador\n" +msgstr "" +"-i id [-s -q -m] : detalls sobre els recursos identificats per " +"l'identificador\n" #: sys-utils/ipcs.c:267 msgid "kernel not configured for shared memory\n" @@ -8520,7 +8928,7 @@ msgstr "------ Límits de la memòria compartida --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:278 #, c-format msgid "max number of segments = %ld\n" -msgstr "màx. nombre de segments = %ld\n" +msgstr "nombre màx. de segments = %ld\n" #: sys-utils/ipcs.c:280 #, c-format @@ -8996,11 +9404,14 @@ msgstr "pid" #: sys-utils/rdev.c:69 msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]" -msgstr "useu: rdev [ -rv ] [ -o DESPLAÇAMENT ] [ IMATGE [ VALOR [ DESPLAÇAMENT ] ] ]" +msgstr "" +"useu: rdev [ -rv ] [ -o DESPLAÇAMENT ] [ IMATGE [ VALOR [ DESPLAÇAMENT ] ] ]" #: sys-utils/rdev.c:70 -msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device" -msgstr " rdev /dev/fd0 (o rdev /linux, etc.) mostra a l'actual dispositiu ROOT" +msgid "" +" rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device" +msgstr "" +" rdev /dev/fd0 (o rdev /linux, etc.) mostra a l'actual dispositiu ROOT" #: sys-utils/rdev.c:71 msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2" @@ -9008,7 +9419,9 @@ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 estableix el ROOT en /dev/hda2" #: sys-utils/rdev.c:72 msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)" -msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 estableix el ROOTFLAGS (estat de sols lectura)" +msgstr "" +" rdev -R /dev/fd0 1 estableix el ROOTFLAGS (estat de sols " +"lectura)" #: sys-utils/rdev.c:73 msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size" @@ -9016,7 +9429,8 @@ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 estableix la mida del RAMDISK" #: sys-utils/rdev.c:74 msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE" -msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 estableix el VIDEOMODE de l'arrencada" +msgstr "" +" rdev -v /dev/fd0 1 estableix el VIDEOMODE de l'arrencada" #: sys-utils/rdev.c:75 msgid " rdev -o N ... use the byte offset N" @@ -9035,24 +9449,23 @@ msgid " vidmode ... same as rdev -v" msgstr " vidmode ... el mateix que rdev -v" #: sys-utils/rdev.c:79 -msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..." +msgid "" +"Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..." msgstr "" "Nota: els modes de vídeo són: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga,\n" " 1=tecla1, 2=tecla2, ... " #: sys-utils/rdev.c:80 msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write." -msgstr " usar -R 1 per a muntar l'arrel a sols lectura; -R 0 a lectura/escriptura." +msgstr "" +" usar -R 1 per a muntar l'arrel a sols lectura; -R 0 a lectura/" +"escriptura." #: sys-utils/rdev.c:247 msgid "missing comma" msgstr "falta una coma" -#: sys-utils/readprofile.c:67 -msgid "out of memory" -msgstr "memòria esgotada" - -#: sys-utils/readprofile.c:113 +#: sys-utils/readprofile.c:115 #, c-format msgid "" "%s: Usage: \"%s [options]\n" @@ -9080,38 +9493,40 @@ msgstr "" "\t -n Desactiva la detecció auto. de l'ordre dels octets\n" "\t -V Mostra la versió i surt\n" -#: sys-utils/readprofile.c:186 +#: sys-utils/readprofile.c:188 #, c-format msgid "%s version %s\n" msgstr "%s versió %s\n" -#: sys-utils/readprofile.c:272 +#: sys-utils/readprofile.c:275 #, c-format msgid "Sampling_step: %i\n" msgstr "Passa de probes: %i\n" -#: sys-utils/readprofile.c:293 sys-utils/readprofile.c:317 +#: sys-utils/readprofile.c:296 sys-utils/readprofile.c:320 #, c-format msgid "%s: %s(%i): wrong map line\n" msgstr "%s: %s(%i): línia del mapa incorrecta\n" -#: sys-utils/readprofile.c:305 +#: sys-utils/readprofile.c:308 #, c-format msgid "%s: can't find \"_stext\" in %s\n" msgstr "%s: no es pot trobar \"_stext\" en %s\n" -#: sys-utils/readprofile.c:331 +#: sys-utils/readprofile.c:334 #, c-format msgid "%s: profile address out of range. Wrong map file?\n" msgstr "%s adreça del perfil fora del rang. Fitxer `map' incorrecte?\n" -#: sys-utils/readprofile.c:372 +#: sys-utils/readprofile.c:375 msgid "total" msgstr "total" #: sys-utils/renice.c:68 -msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n" -msgstr "useu: renice prioritat [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] usuaris ]\n" +msgid "" +"usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n" +msgstr "" +"useu: renice prioritat [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] usuaris ]\n" #: sys-utils/renice.c:97 #, c-format @@ -9148,7 +9563,8 @@ msgid "" " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n" " -T [on|off] ]\n" msgstr "" -"Useu: %s [ -i | -t | -c | -w |\n" +"Useu: %s [ -i | -t | -c | -w " +"|\n" " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n" " -T [on|off] ]\n" @@ -9253,8 +9669,11 @@ msgid "hexdump: bad skip value.\n" msgstr "hexdump: valor del salt incorrecte.\n" #: text-utils/hexsyntax.c:131 -msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n" -msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fitxer_fmt] [-n longitud] [-s ometre] [fitxer ...]\n" +msgid "" +"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n" +msgstr "" +"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fitxer_fmt] [-n longitud] [-s ometre] " +"[fitxer ...]\n" #: text-utils/more.c:263 #, c-format @@ -9310,16 +9729,16 @@ msgstr "...retrocedir %d pàgines" msgid "...back 1 page" msgstr "...retrocedir 1 pàgina" -#: text-utils/more.c:1313 +#: text-utils/more.c:1314 msgid "...skipping one line" msgstr "...ometent una línia" -#: text-utils/more.c:1315 +#: text-utils/more.c:1316 #, c-format msgid "...skipping %d lines" msgstr "...ometent %d línies" -#: text-utils/more.c:1352 +#: text-utils/more.c:1353 msgid "" "\n" "***Back***\n" @@ -9329,18 +9748,20 @@ msgstr "" "***Endarrera***\n" "\n" -#: text-utils/more.c:1390 +#: text-utils/more.c:1391 msgid "" "\n" -"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n" +"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in " +"brackets.\n" "Star (*) indicates argument becomes new default.\n" msgstr "" "\n" -"La majoria de comandaments són precedits opcionalment per un argument k enter. Per omissió entre parèntesis.\n" +"La majoria de comandaments són precedits opcionalment per un argument k " +"enter. Per omissió entre parèntesis.\n" "L'asterisc (*) indica que l'argument esdevé el nou per omissió.\n" # a.b: Falta arranjar això de "kth" -#: text-utils/more.c:1397 +#: text-utils/more.c:1398 msgid "" " Display next k lines of text [current screen size]\n" "z Display next k lines of text [current screen size]*\n" @@ -9362,8 +9783,10 @@ msgid "" ":f Display current file name and line number\n" ". Repeat previous command\n" msgstr "" -" Mostra les següents k línies de text [la mida de la pantalla]\n" -"z Mostra les següents k línies de text [la mida de la pantalla]*\n" +" Mostra les següents k línies de text [la mida de la " +"pantalla]\n" +"z Mostra les següents k línies de text [la mida de la " +"pantalla]*\n" " Mostra les següents k línies de text [1]*\n" "d o ctrl-D Desplaça k línies [actualment són 11]*\n" "q o Q o Surt de more\n" @@ -9373,7 +9796,8 @@ msgstr "" "' Vés a on va començar l'anterior recerca\n" "= Mostra el número de la línia actual\n" "/ Cerca l'ocurrència k-enèssima de l'exp.reg. [1]\n" -"n Cerca l'ocurrència k-enèssima de l'última exp.reg. [1]\n" +"n Cerca l'ocurrència k-enèssima de l'última exp.reg. " +"[1]\n" "! o :! Executa en una subshell\n" "v Engega /usr/bin/vi a la línia actual\n" "ctrl-L Redibuixa la pantalla\n" @@ -9382,33 +9806,33 @@ msgstr "" ":f Mostra el nom del fitxer i el número de línia\n" ". Repeteix el comandament anterior\n" -#: text-utils/more.c:1444 text-utils/more.c:1449 +#: text-utils/more.c:1470 text-utils/more.c:1475 msgid "[Press 'h' for instructions.]" msgstr "[Prémer 'h' per a les instruccions.]" -#: text-utils/more.c:1483 +#: text-utils/more.c:1509 #, c-format msgid "\"%s\" line %d" msgstr "\"%s\" línia %d" -#: text-utils/more.c:1485 +#: text-utils/more.c:1511 #, c-format msgid "[Not a file] line %d" msgstr "[No és un fitxer] línia %d" -#: text-utils/more.c:1569 +#: text-utils/more.c:1595 msgid " Overflow\n" msgstr " Desbordament\n" -#: text-utils/more.c:1616 +#: text-utils/more.c:1642 msgid "...skipping\n" msgstr "...ometent\n" -#: text-utils/more.c:1646 +#: text-utils/more.c:1672 msgid "Regular expression botch" msgstr "Error en l'expressió regular" -#: text-utils/more.c:1658 +#: text-utils/more.c:1684 msgid "" "\n" "Pattern not found\n" @@ -9416,15 +9840,15 @@ msgstr "" "\n" "Patró no trobat\n" -#: text-utils/more.c:1661 text-utils/pg.c:1145 text-utils/pg.c:1296 +#: text-utils/more.c:1687 text-utils/pg.c:1145 text-utils/pg.c:1296 msgid "Pattern not found" msgstr "Patró no trobat" -#: text-utils/more.c:1722 +#: text-utils/more.c:1748 msgid "can't fork\n" msgstr "no es pot establir el canvi\n" -#: text-utils/more.c:1761 +#: text-utils/more.c:1787 msgid "" "\n" "...Skipping " @@ -9432,19 +9856,19 @@ msgstr "" "\n" "...Saltant " -#: text-utils/more.c:1766 +#: text-utils/more.c:1792 msgid "...Skipping to file " msgstr "...Saltant al fitxer " -#: text-utils/more.c:1768 +#: text-utils/more.c:1794 msgid "...Skipping back to file " msgstr "...Retrocedint al fitxer " -#: text-utils/more.c:2048 +#: text-utils/more.c:2074 msgid "Line too long" msgstr "Línia massa llarga" -#: text-utils/more.c:2091 +#: text-utils/more.c:2117 msgid "No previous command to substitute for" msgstr "No hi ha cap comandament previ a substituir" @@ -9477,12 +9901,14 @@ msgstr "hexdump: nombre total d'octets amb diversos caràcters de conversió.\n" #: text-utils/parse.c:483 #, c-format msgid "hexdump: bad byte count for conversion character %s.\n" -msgstr "hexdump: nombre total d'octets incorrecte per al caràcter de conversió %s.\n" +msgstr "" +"hexdump: nombre total d'octets incorrecte per al caràcter de conversió %s.\n" #: text-utils/parse.c:490 #, c-format msgid "hexdump: %%s requires a precision or a byte count.\n" -msgstr "hexdump: %%s requereix un valor de precisió o un nombre total d'octets.\n" +msgstr "" +"hexdump: %%s requereix un valor de precisió o un nombre total d'octets.\n" #: text-utils/parse.c:496 #, c-format @@ -9496,8 +9922,10 @@ msgstr "hexdump: caràcter de conversió %%%s incorrecte.\n" #: text-utils/pg.c:257 #, c-format -msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n" -msgstr "%s: Useu: %s [-número] [-p cadena] [-cefnrs] [+línia] [+/patró/] [fitxers]\n" +msgid "" +"%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n" +msgstr "" +"%s: Useu: %s [-número] [-p cadena] [-cefnrs] [+línia] [+/patró/] [fitxers]\n" #: text-utils/pg.c:266 #, c-format @@ -9613,3 +10041,29 @@ msgstr "Línia d'entrada massa llarga.\n" #: text-utils/ul.c:599 msgid "Out of memory when growing buffer.\n" msgstr "Memòria esgotada a l'augmentar la mida de la memòria temporal.\n" + +#~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n" +#~ msgstr "loop: no es pot suprimir el dispositiu %s: %s\n" + +#~ msgid "del_loop(%s): success\n" +#~ msgstr "del_loop(%s): correcte\n" + +#~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Aquest mount s'ha compilat sense suport loop. Si us plau, recompileu-lo.\n" + +#~ msgid "" +#~ "usage:\n" +#~ " %s loop_device # give info\n" +#~ " %s -d loop_device # delete\n" +#~ " %s [ -e encryption ] [ -o offset ] loop_device file # setup\n" +#~ msgstr "" +#~ "useu:\n" +#~ " %s dispositiu_loop # dona informació\n" +#~ " %s -d dispositiu_loop # elimina\n" +#~ " %s [ -e encrip. ] [ -o desplaça. ] disp_loop fitxer # configura\n" + +#~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Quan es va compilar el suport loop no estava disponible. Si us plau, " +#~ "recompileu.\n" -- cgit v1.2.3-55-g7522