From 171ece62045f2ea51f665209f2dfe5929f2c3e4d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Joe Hansen Date: Thu, 19 Feb 2015 13:02:28 +0100 Subject: po: update da.po (from translationproject.org) --- po/da.po | 4802 +++++++++++++------------------------------------------------- 1 file changed, 1008 insertions(+), 3794 deletions(-) (limited to 'po/da.po') diff --git a/po/da.po b/po/da.po index a71890e88..d70dfd46e 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -1,10 +1,10 @@ # Danish translation util-linux. -# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. og nedenstående oversættere. +# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc. og nedenstående oversættere. # This file is distributed under the same license as the util-linux package. # Claus Sørensen , 2000. # Keld Jørn Simonsen , 2000. # Claus Hindsgaul , 2001-2002, 2004, 2005. -# Joe Hansen , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. +# Joe Hansen , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. # # adresse space -> adresserum (evt. adresseplads) # alloc -> allokere (tildele) @@ -22,9 +22,11 @@ # directory -> mappe # divisor -> nævner # drift factor -> hastighedsfaktor +# epoch -> epoke # failed -> mislykkedes # flag -> flag # get -> indhente (alternativer: finde, få) +# Hardware Clock -> maskinuret (udstyrsuret) # hibernation -> dvale # hot-pluggable -> ? (bemærk engelsk har heller ikke helt styr på den, er både med og uden bindestreg) # ID -> id @@ -43,6 +45,7 @@ # policy -> politik (retningslinje) # prober -> testprogram # read-write -> læs/skriv (måske læsbar/skrivbar) +# resident -> hjemmehørende # save file -> redningsfil (kunne også være gemmefil) # semaphore -> semafor (signalmast) # set -> angiv @@ -69,10 +72,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: util-linux-2.25.1-rc1\n" +"Project-Id-Version: util-linux-2.26-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-04 11:38+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-29 19:30+01:00\n" +"POT-Creation-Date: 2015-02-04 11:54+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-02-12 19:30+01:00\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" @@ -88,7 +91,7 @@ msgstr " %s \n" #: disk-utils/addpart.c:18 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n" -msgstr "" +msgstr "Fortæl kernen om eksistensen af en specificeret partitiion.\n" #: disk-utils/addpart.c:56 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420 #: disk-utils/blockdev.c:447 disk-utils/cfdisk.c:2272 disk-utils/delpart.c:57 @@ -283,9 +286,9 @@ msgid "%s: failed to initialize sysfs handler" msgstr "%s: kunne ikke initialisere sysfs-håndtering" #: disk-utils/blockdev.c:460 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to read partition start from sysfs" -msgstr "%s: kunne ikke læse partitionstabel" +msgstr "%s: kunne ikke læse partitionsstart fra sysfs" #: disk-utils/blockdev.c:481 #, c-format @@ -360,12 +363,11 @@ msgstr "Skriv partitionstabellen til disk (dette kan ødelægge data)" #: disk-utils/cfdisk.c:179 msgid "Dump" -msgstr "" +msgstr "Dump" #: disk-utils/cfdisk.c:179 -#, fuzzy msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file" -msgstr "Udlæs partitionstabellen til skærmen eller til en fil" +msgstr "Dump partitionstabellen til sfdisk-kompatibel skriptfil" #: disk-utils/cfdisk.c:560 disk-utils/fdisk.c:369 #, c-format @@ -396,23 +398,22 @@ msgid "Label: %s" msgstr "Etiket: %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1537 -#, fuzzy msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors." -msgstr "Kan efterfølges af {M,B,G,T}iB (»iB« er valgfri) eller S for sektorer." +msgstr "Kan efterfølges af M for MiB, G for GiB, T for TiB eller S for sektorer." #: disk-utils/cfdisk.c:1543 msgid "Please, specify size." msgstr "Angiv venligst størrelse." #: disk-utils/cfdisk.c:1565 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Minimum size is %ju bytes." -msgstr "Maksmimal størrelse er %ju byte." +msgstr "Minimumstørrelse er %ju byte." #: disk-utils/cfdisk.c:1574 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Maximum size is %ju bytes." -msgstr "Maksmimal størrelse er %ju byte." +msgstr "Maksmimumstørrelse er %ju byte." #: disk-utils/cfdisk.c:1581 msgid "Failed to parse size." @@ -423,53 +424,49 @@ msgid "Select partition type" msgstr "Vælg partitionstype" #: disk-utils/cfdisk.c:1684 disk-utils/cfdisk.c:1713 -#, fuzzy msgid "Enter script file name: " -msgstr "kan ikke skrive skriptfil" +msgstr "Indtast skriptfilnavn: " #: disk-utils/cfdisk.c:1685 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table." -msgstr "" +msgstr "Skriptfilen vil blive anvendt i i-hukommelse partitionstabel." #: disk-utils/cfdisk.c:1694 disk-utils/cfdisk.c:1735 #: disk-utils/fdisk-menu.c:463 disk-utils/fdisk-menu.c:501 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot open %s" -msgstr "kunne ikke åbne %s" +msgstr "Kan ikke åbne %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1696 disk-utils/fdisk-menu.c:465 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to parse script file %s" -msgstr "kunne ikke læse typeskriptfil %s" +msgstr "Kunne ikke fortolke skriptfilen %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1698 disk-utils/fdisk-menu.c:467 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to apply script %s" -msgstr "kunne ikke læse typeskriptfil %s" +msgstr "Kunne ikke anvende skriptet %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1714 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file." -msgstr "" +msgstr "Den nuværende i-hukommelse partitionstabel vil blive dumpet til filen." #: disk-utils/cfdisk.c:1722 disk-utils/fdisk-menu.c:489 -#, fuzzy msgid "Failed to allocate script handler" -msgstr "kunne ikke allokere GPT-teksthoved" +msgstr "Kunne ikke allokere skripthåndtering" -# måske udskrift #: disk-utils/cfdisk.c:1728 -#, fuzzy msgid "Failed to read disk layout into script." -msgstr "kunne ikke tilføje linje til uddata" +msgstr "Kunne ikke læse disklayout ind i skript." #: disk-utils/cfdisk.c:1742 msgid "Disk layout successfully dumped." -msgstr "" +msgstr "Disklayout blev dumpet." #: disk-utils/cfdisk.c:1745 disk-utils/fdisk-menu.c:507 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to write script %s" -msgstr "kunne ikke læse typeskriptfil %s" +msgstr "Kunne ikke skrive skriptet %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1778 disk-utils/fdisk.c:872 msgid "Device does not contain a recognized partition table." @@ -477,21 +474,19 @@ msgstr "Enheden indeholder ikke en genkendt partitionstabel." #: disk-utils/cfdisk.c:1780 msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file." -msgstr "" +msgstr "Vælg en type til at oprette en ny etiket eller tryk »L« for at indlæse skriptfil." #: disk-utils/cfdisk.c:1785 msgid "Select label type" msgstr "Vælg etikettype" #: disk-utils/cfdisk.c:1831 -#, fuzzy msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program." -msgstr "Dette er cfdisk, et curses-baseret diskpartitioneringsprogram, som" +msgstr "Dette er cfdisk, et curses-baseret diskpartitioneringsprogram." #: disk-utils/cfdisk.c:1832 -#, fuzzy msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device." -msgstr "lader dig oprette, slette eller modificere partitioner på din" +msgstr "Det lader dig oprette, slette eller modificere partitioner på en blokenhed." # se nedenfor #: disk-utils/cfdisk.c:1834 @@ -525,7 +520,7 @@ msgstr " q Afslut program uden at skrive partitionstabellen" #: disk-utils/cfdisk.c:1841 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)" -msgstr "" +msgstr " s Ret partitionsrækkefølge (kun når i uorden)" #: disk-utils/cfdisk.c:1842 msgid " t Change the partition type" @@ -536,19 +531,16 @@ msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file" msgstr "" #: disk-utils/cfdisk.c:1844 -#, fuzzy msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);" -msgstr " W Skriv partitionstabellen til disk (skal være stort W)" +msgstr " W Skriv partitionstabellen til disk (skal være stort W);" #: disk-utils/cfdisk.c:1845 -#, fuzzy msgid " since this might destroy data on the disk, you must either" -msgstr " Siden dette kan ødelægge data på disken, skal du enten" +msgstr " siden dette kan ødelægge data på disken, skal du enten" #: disk-utils/cfdisk.c:1846 -#, fuzzy msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'" -msgstr " bekræfte eller afvise ved at skrive henholdsvis »ja«" +msgstr " bekræfte eller afvise ved at skrive henholdsvis »ja« eller »nej«" #: disk-utils/cfdisk.c:1847 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" @@ -571,9 +563,8 @@ msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" msgstr "Bemærk: Alle kommandoerne kan angives med enten store eller små" #: disk-utils/cfdisk.c:1853 -#, fuzzy msgid "case letters (except for Write)." -msgstr "bogstaver (undtagen Writes)." +msgstr "store bogstaver (undtagen Write)." #: disk-utils/cfdisk.c:1855 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device." @@ -612,9 +603,8 @@ msgid "The type of partition %zu is unchanged." msgstr "Systemtypen for partition %zu er uændret." #: disk-utils/cfdisk.c:2036 -#, fuzzy msgid "Device is open in read-only mode." -msgstr "Enhed åben i skrivebeskyttet tilstand." +msgstr "Enhed er åben i skrivebeskyttet tilstand." #: disk-utils/cfdisk.c:2041 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? " @@ -630,14 +620,12 @@ msgid "yes" msgstr "ja" #: disk-utils/cfdisk.c:2049 -#, fuzzy msgid "Did not write partition table to disk." -msgstr "Skrev ikke partitionstabellen til disken" +msgstr "Skrev ikke partitionstabellen til disken." #: disk-utils/cfdisk.c:2054 -#, fuzzy msgid "Failed to write disklabel." -msgstr "Kunne ikke skrive disketiket" +msgstr "Kunne ikke skrive disketiket." #: disk-utils/cfdisk.c:2057 disk-utils/fdisk-menu.c:545 msgid "The partition table has been altered." @@ -665,9 +653,8 @@ msgid " %1$s [options] \n" msgstr " %1$s [tilvalg] \n" #: disk-utils/cfdisk.c:2197 disk-utils/fdisk.c:642 disk-utils/sfdisk.c:1315 -#, fuzzy msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n" -msgstr "%s: kunne ikke læse partitionstabel" +msgstr "Vis eller manipuler en diskpartitionstabel.\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2200 msgid " -L --color[=] colorize output (auto, always or never)\n" @@ -693,7 +680,7 @@ msgstr " %s \n" #: disk-utils/delpart.c:18 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n" -msgstr "" +msgstr "Fortæl kernen at den skal glemme en specificeret partition.\n" #: disk-utils/delpart.c:61 msgid "failed to remove partition" @@ -719,17 +706,17 @@ msgid "Read: " msgstr "Læs: " #: disk-utils/fdformat.c:109 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n" -msgstr "Problem ved læsning af cylinder %d, ventede %d, læste %d\n" +msgstr "Problem ved læsning af spor/hoved %u/%u, ventede %d, læste %d\n" #: disk-utils/fdformat.c:126 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "bad data in track/head %u/%u\n" "Continuing ... " msgstr "" -"ugyldige data i cyl %d\n" +"ugyldige data i spor/hoved %u/%u\n" "Fortsætter ... " #: disk-utils/fdformat.c:143 disk-utils/fsck.minix.c:196 @@ -741,42 +728,39 @@ msgstr " %s [tilvalg] \n" #: disk-utils/fdformat.c:147 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n" -msgstr "" +msgstr "Udfør en formatering på lavt niveau for en diskette.\n" #: disk-utils/fdformat.c:150 -#, fuzzy msgid " -f, --from start at the track N (default 0)\n" -msgstr " -a, --all alle (standard)\n" +msgstr " -f, --from start på spor N (standard 0)\n" #: disk-utils/fdformat.c:151 -#, fuzzy msgid " -t, --to stop at the track N\n" -msgstr " -t, --time tid at vågne\n" +msgstr " -t, --to stop ved spor N\n" #: disk-utils/fdformat.c:152 msgid "" " -r, --repair try to repair tracks failed during\n" " the verification (max N retries)\n" msgstr "" +" -r, --repair forsøg at reparere spor der mislykkedes\n" +" under verifikationen (maks. N-forsøg)\n" #: disk-utils/fdformat.c:154 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n" -msgstr "" +msgstr " -n, --no-verify deaktiver verifikationen efter formateringen\n" #: disk-utils/fdformat.c:193 -#, fuzzy msgid "invalid argument - from" -msgstr "ugyldig parameter: %s" +msgstr "ugyldig parameter - from (fra)" #: disk-utils/fdformat.c:197 -#, fuzzy msgid "invalid argument - to" -msgstr "ugyldig parameter: %s" +msgstr "ugyldig parameter - to (til)" #: disk-utils/fdformat.c:200 -#, fuzzy msgid "invalid argument - repair" -msgstr "ugyldig parameter: %s" +msgstr "ugyldig parameter - repair (reparer)" #: disk-utils/fdformat.c:220 disk-utils/fsck.cramfs.c:146 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:185 disk-utils/mkfs.cramfs.c:331 @@ -788,9 +772,9 @@ msgstr "ugyldig parameter: %s" #: sys-utils/swapon.c:482 sys-utils/switch_root.c:93 #: sys-utils/switch_root.c:133 term-utils/mesg.c:128 text-utils/more.c:598 #: text-utils/tailf.c:101 text-utils/tailf.c:281 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "stat of %s failed" -msgstr "stat mislykkedes" +msgstr "stat for %s mislykkedes" #: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/partx.c:949 misc-utils/lsblk.c:1397 #: sys-utils/blkdiscard.c:159 sys-utils/mountpoint.c:107 @@ -804,9 +788,8 @@ msgid "cannot access file %s" msgstr "kan ikke åbne filen %s" #: disk-utils/fdformat.c:231 -#, fuzzy msgid "could not determine current format type" -msgstr "Kunne ikke bestemme det eksisterende format" +msgstr "kunne ikke bestemme den eksisterende formattype" #: disk-utils/fdformat.c:233 #, c-format @@ -823,20 +806,19 @@ msgstr "Enkelt" #: disk-utils/fdformat.c:241 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum" -msgstr "" +msgstr "brugerdefineret startspor er højere end det mediumspecificeret maksimum" #: disk-utils/fdformat.c:243 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum" -msgstr "" +msgstr "brugerdefineret slutspor er højere end det mediumspecificeret maksimum" #: disk-utils/fdformat.c:245 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track" -msgstr "" +msgstr "brugerdefineret startspor er højere end det brugerdefineret slutspor" #: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:512 -#, fuzzy msgid "close failed" -msgstr "close (luk) mislykkedes: %s" +msgstr "close (luk) mislykkedes" #: disk-utils/fdisk.c:73 #, c-format @@ -983,9 +965,8 @@ msgid " -l, --list display partitions end exit\n" msgstr " -l, --list vis partitioner og afslut\n" #: disk-utils/fdisk.c:649 -#, fuzzy msgid " -o, --output output columns\n" -msgstr " -o, --output resultatkolonne, der skal vises\n" +msgstr " -o, --output resultatkolonner\n" #: disk-utils/fdisk.c:650 msgid " -t, --type recognize specified partition table type only\n" @@ -1000,9 +981,8 @@ msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [D msgstr " -s, --getsz vis enhedsstørrelse i 512-byte sektorer [FORÆLDET]\n" #: disk-utils/fdisk.c:653 -#, fuzzy msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" -msgstr " -b, --bytes udskriv STØRRELSE i byte frem for i et læsevenligt format\n" +msgstr " --bytes udskriv STØRRELSE i byte frem for i et læsevenligt format\n" #: disk-utils/fdisk.c:656 msgid " -C, --cylinders specify the number of cylinders\n" @@ -1115,37 +1095,35 @@ msgid "failed to allocate iterator" msgstr "kunne ikke allokere iterator" #: disk-utils/fdisk-list.c:113 -#, fuzzy msgid "failed to allocate output table" -msgstr "kunne ikke initialisere uddatatabel" +msgstr "kunne ikke allokere uddatatabel" #: disk-utils/fdisk-list.c:154 -#, fuzzy msgid "failed to allocate output line" -msgstr "kunne ikke initialisere uddatalinje" +msgstr "kunne ikke allokere uddatalinje" #: disk-utils/fdisk-list.c:181 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary." -msgstr "Partition %i starter ikke på en fysisk sektorgrænse.\n" +msgstr "Partition %zu starter ikke på en fysisk sektorgrænse." #: disk-utils/fdisk-list.c:190 msgid "Partition table entries are not in disk order." msgstr "Partitionstabellens indgange er ikke i diskrækkefølge." #: disk-utils/fdisk-list.c:290 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Available columns (for -o):\n" msgstr "" "\n" -"Tilgængelige kolonner (for --show):\n" +"Tilgængelige kolonner (for -o):\n" #: disk-utils/fdisk-list.c:331 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s unknown column: %s" -msgstr "ukendt kolonne: %s" +msgstr "%s ukendt kolonne: %s" #: disk-utils/fdisk-menu.c:95 msgid "Generic" @@ -1205,15 +1183,15 @@ msgstr "ekstra funktionalitet (kun for eksperter)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:112 msgid "Script" -msgstr "" +msgstr "Skript" #: disk-utils/fdisk-menu.c:113 msgid "load disk layout from sfdisk script file" -msgstr "" +msgstr "indlæs disklayout fra sfdisk-skriptfil" #: disk-utils/fdisk-menu.c:114 msgid "dump disk layout to sfdisk script file" -msgstr "" +msgstr "dump disklayout til sfdisk-skriptfil" #: disk-utils/fdisk-menu.c:116 msgid "Save & Exit" @@ -1436,7 +1414,7 @@ msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:388 #, c-format msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'." -msgstr "" +msgstr "Du redigerer en indlejret »%s«-partitionstabel, primær partitionstabel er »%s«." #: disk-utils/fdisk-menu.c:418 msgid "Expert command (m for help): " @@ -1452,23 +1430,20 @@ msgid "%c: unknown command" msgstr "%c: ukendt kommando" #: disk-utils/fdisk-menu.c:456 disk-utils/fdisk-menu.c:483 -#, fuzzy msgid "Enter script file name" -msgstr "kan ikke skrive skriptfil" +msgstr "Indtast skriptfilnavn" #: disk-utils/fdisk-menu.c:469 msgid "Script successfully applied." -msgstr "" +msgstr "Skript anvendt." -# måske udskrift #: disk-utils/fdisk-menu.c:495 -#, fuzzy msgid "Failed to transform disk layout into script" -msgstr "kunne ikke tilføje linje til uddata" +msgstr "Kunne ikke transformere disklayout til skript" #: disk-utils/fdisk-menu.c:509 msgid "Script successfully saved." -msgstr "" +msgstr "Skript gemt." #: disk-utils/fdisk-menu.c:542 msgid "failed to write disklabel" @@ -1666,7 +1641,7 @@ msgstr "kan ikke tjekke %s: fsck.%s blev ikke fundet" #: disk-utils/fsck.c:1243 msgid "Checking all file systems.\n" -msgstr "Tjekker alle filsystemer.\n" +msgstr "Kontrollerer alle filsystemer.\n" #: disk-utils/fsck.c:1334 #, c-format @@ -1679,9 +1654,8 @@ msgid " %s [options] -- [fs-options] [ ...]\n" msgstr " %s [tilvalg] -- [fs-tilvalg] [ ...]\n" #: disk-utils/fsck.c:1363 -#, fuzzy msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n" -msgstr "Tjekker alle filsystemer.\n" +msgstr "Kontroller og reparer et Linux-filsystem.\n" #: disk-utils/fsck.c:1366 msgid " -A check all filesystems\n" @@ -1728,6 +1702,8 @@ msgid "" " -t specify filesystem types to be checked;\n" " is allowed to be a comma-separated list\n" msgstr "" +" -t specificer filsystemtyper for kontrol;\n" +" kan være en kommaadskilt liste\n" #: disk-utils/fsck.c:1378 msgid " -V explain what is being done\n" @@ -2038,9 +2014,8 @@ msgid "%s: OK\n" msgstr "%s: O.k.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:199 -#, fuzzy msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n" -msgstr "Tjekker alle filsystemer.\n" +msgstr "Kontroller konsistensen for et Minix-filsystem.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:202 msgid " -l list all filenames\n" @@ -2482,7 +2457,7 @@ msgstr "skrivning mislykkedes" #: disk-utils/isosize.c:136 #, c-format msgid "%s: might not be an ISO filesystem" -msgstr "" +msgstr "%s: må ikke være et ISO-filsystem" #: disk-utils/isosize.c:139 #, c-format @@ -2506,7 +2481,7 @@ msgstr " %s [tilvalg] \n" #: disk-utils/isosize.c:174 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n" -msgstr "" +msgstr "Vis længden for et ISO-9660-filsystem.\n" #: disk-utils/isosize.c:177 msgid " -d, --divisor= divide the amount of bytes by \n" @@ -2527,7 +2502,7 @@ msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed [blokantal]\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:77 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n" -msgstr "" +msgstr "Lav et SCO bfs-filsystem.\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:79 #, c-format @@ -2673,9 +2648,8 @@ msgid " %s [options] [-t ] [fs-options] []\n" msgstr " %s [tilvalg] [-t ] [fs-tilvalg] []\n" #: disk-utils/mkfs.c:52 -#, fuzzy msgid "Make a Linux filesystem.\n" -msgstr "Linux-filsystem" +msgstr "Lav et Linux-filsystem.\n" #: disk-utils/mkfs.c:55 #, c-format @@ -2703,6 +2677,8 @@ msgid "" " -V, --verbose explain what is being done;\n" " specifying -V more than once will cause a dry-run\n" msgstr "" +" -V, --verbose forklar hvad der sker;\n" +" specificering af -V mere end en gang vil medføre et tørløb\n" #: disk-utils/mkfs.c:61 #, c-format @@ -3123,7 +3099,7 @@ msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:153 msgid "Set up a Linux swap area.\n" -msgstr "" +msgstr "Opsæt et Linux-swapområde.\n" #: disk-utils/mkswap.c:156 #, c-format @@ -3153,9 +3129,9 @@ msgstr "" "\n" #: disk-utils/mkswap.c:175 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "too many bad pages: %lu" -msgstr "for mange ugyldige sider" +msgstr "for mange ugyldige sider: %lu" #: disk-utils/mkswap.c:196 msgid "seek failed in check_blocks" @@ -3185,7 +3161,7 @@ msgstr "kunne ikke tildele enhed til libblkid-probe" #: disk-utils/mkswap.c:249 #, c-format msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s" -msgstr "" +msgstr "advarsel: kontrol af ødelagte blokke fra swapfil er ikke understøttet: %s" #: disk-utils/mkswap.c:259 #, c-format @@ -3203,7 +3179,7 @@ msgstr "kunne ikke slette opstartsbit-sektorer" #: disk-utils/mkswap.c:316 #, c-format msgid "%s: warning: wiping old %s signature." -msgstr "" +msgstr "%s: advarsel: fjerner gammel %s-signatur." #: disk-utils/mkswap.c:321 #, c-format @@ -3265,9 +3241,9 @@ msgid "invalid block count argument" msgstr "ugyldig parameter for blokantal" #: disk-utils/mkswap.c:455 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %ju KiB" -msgstr "fejl: størrelsen %llu KiB er større end enhedsstørrelsen %llu KiB" +msgstr "fejl: størrelsen %llu KiB er større end enhedsstørrelsen %ju KiB" #: disk-utils/mkswap.c:461 #, c-format @@ -3289,9 +3265,9 @@ msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" msgstr "Kunne ikke klargøre swap-område: ulæseligt" #: disk-utils/mkswap.c:493 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%ju bytes)\n" -msgstr "Klargør swap-område version %d, størrelse = %llu KiB\n" +msgstr "Klargør swap-område version %d, størrelse = %s (%ju byte)\n" # selinux-filetiket #: disk-utils/mkswap.c:513 @@ -3354,7 +3330,7 @@ msgstr "partitionsflag" #: disk-utils/partx.c:96 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)" -msgstr "" +msgstr "partitionstype (en streng, en UUID eller hex)" #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:482 msgid "failed to initialize loopcxt" @@ -3413,11 +3389,10 @@ msgstr "det angivet interval <%d:%d> giver ikke mening" msgid "%s: partition #%d removed\n" msgstr "%s: partition #%d fjernet\n" -# den her engelske giver da ikke mening!!! #: disk-utils/partx.c:312 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n" -msgstr "%s: partition #%d findes allerede ikke.\n" +msgstr "%s: partition #%d findes ikke\n" #: disk-utils/partx.c:317 #, c-format @@ -3527,7 +3502,7 @@ msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr | ] \n" #: disk-utils/partx.c:717 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n" -msgstr "" +msgstr "Fortæl kernen om tilstedeværelsen og antallet af partitioner.\n" #: disk-utils/partx.c:720 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n" @@ -3632,7 +3607,7 @@ msgstr "" #: disk-utils/raw.c:59 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n" -msgstr "" +msgstr "Bind en rå tegnenhed til en blokenhed.\n" #: disk-utils/raw.c:62 msgid " -q, --query set query mode\n" @@ -3704,7 +3679,7 @@ msgstr " %s \n" #: disk-utils/resizepart.c:23 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n" -msgstr "" +msgstr "Fortæl kernen om den nye størrelse for en partition.\n" #: disk-utils/resizepart.c:104 #, c-format @@ -3716,32 +3691,29 @@ msgid "failed to resize partition" msgstr "kunne ikke ændre størrelse på partition" #: disk-utils/sfdisk.c:199 -#, fuzzy msgid "failed to allocate nested libfdisk context" -msgstr "kunne ikke allokere libfdisk-kontekst" +msgstr "kunne ikke allokere indlejret libfdisk-kontekst" #: disk-utils/sfdisk.c:243 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot seek %s" -msgstr "kunne ikke søge (seek)" +msgstr "kan ikke søge (seek) %s" #: disk-utils/sfdisk.c:253 libfdisk/src/bsd.c:664 libfdisk/src/bsd.c:835 #: sys-utils/hwclock.c:161 sys-utils/hwclock.c:163 #, c-format msgid "cannot write %s" -msgstr "kunne ikke skrive %s" +msgstr "kan ikke skrive (write) %s" #: disk-utils/sfdisk.c:259 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s" -msgstr "" -"\n" -"%s: forskydning = %ju, størrelse = %zu byte." +msgstr "%12s (forskydning %5ju, størrelse %5ju): %s" #: disk-utils/sfdisk.c:265 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to create a backup" -msgstr "%s: kunne ikke oprette en signatursikkerhedskopi" +msgstr "%s: kunne ikke oprette en sikkerhedskopi" #: disk-utils/sfdisk.c:285 misc-utils/wipefs.c:382 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined" @@ -3749,24 +3721,24 @@ msgstr "kunne ikke oprette en signatursikkerhedskopi, $HOME er ikke defineret" #: disk-utils/sfdisk.c:291 msgid "Backup files:" -msgstr "" +msgstr "Lav sikkerhedskopi af filer:" #: disk-utils/sfdisk.c:307 -#, fuzzy msgid "The partition table is unchanged (--no-act)." -msgstr "Partitionstabellen er ændret." +msgstr "Partitionstabellen er uændret (--no-act)." #: disk-utils/sfdisk.c:311 -#, fuzzy msgid "" "\n" "The partition table has been altered." -msgstr "Partitionstabellen er ændret." +msgstr "" +"\n" +"Partitionstabellen er ændret." #: disk-utils/sfdisk.c:359 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported label '%s'" -msgstr "ikke understøttet disketiket: %s" +msgstr "ikke understøttet etiket »%s«" #: disk-utils/sfdisk.c:362 msgid "" @@ -3777,9 +3749,8 @@ msgstr "" "\n" #: disk-utils/sfdisk.c:392 -#, fuzzy msgid "unrecognized partition table type" -msgstr " %s: Ukendt partitionstabeltype" +msgstr "ukendt partitionstabeltype" #: disk-utils/sfdisk.c:445 #, c-format @@ -3787,155 +3758,143 @@ msgid "Cannot get size of %s" msgstr "Kan ikke få størrelsen %s" #: disk-utils/sfdisk.c:482 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "total: %ju blocks\n" -msgstr "i alt: %llu blokke\n" +msgstr "i alt: %ju blokke\n" #: disk-utils/sfdisk.c:544 disk-utils/sfdisk.c:615 disk-utils/sfdisk.c:677 #: disk-utils/sfdisk.c:741 disk-utils/sfdisk.c:796 disk-utils/sfdisk.c:852 #: disk-utils/sfdisk.c:1095 -#, fuzzy msgid "no disk device specified" -msgstr "ingen enhed angivet" +msgstr "ingen diskenhed angivet" #: disk-utils/sfdisk.c:555 msgid "toggle boot flags is supported for MBR only" -msgstr "" +msgstr "skift af opstartsflag er kun understøttet for MBR" #: disk-utils/sfdisk.c:586 disk-utils/sfdisk.c:682 disk-utils/sfdisk.c:746 #: disk-utils/sfdisk.c:801 disk-utils/sfdisk.c:857 disk-utils/sfdisk.c:1093 #: disk-utils/sfdisk.c:1481 -#, fuzzy msgid "failed to parse partition number" -msgstr "%s: kunne ikke indhente partitionsnummer" +msgstr "kunne ikke fortolke partitionsnummer" #: disk-utils/sfdisk.c:591 #, c-format msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag" -msgstr "" +msgstr "%s: partition %d: kunne ikke skifte opstartsbart flag" #: disk-utils/sfdisk.c:623 -#, fuzzy msgid "failed to allocate dump struct" -msgstr "kunne ikke udføre calloc for cpu-sæt" +msgstr "kunne ikke allokere dump struct" #: disk-utils/sfdisk.c:627 -#, fuzzy msgid "failed to dump partition table" -msgstr "%s: kunne ikke læse partitionstabel" +msgstr "kunne ikke dumpe partitionstabel" #: disk-utils/sfdisk.c:655 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: not found partition table." -msgstr "Ingen partitionstabel.\n" +msgstr "%s: ikke fundet partitionstabel." #: disk-utils/sfdisk.c:659 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions" -msgstr "%s: partitionstabel uden partitioner" +msgstr "%s: partition %zu: partitionstabel indeholder kun %zu partitioner" #: disk-utils/sfdisk.c:662 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: partition %zu: partition is unused" -msgstr "Partition %zu: overlapper med partition %zu." +msgstr "%s: partition %zu: partition er ubrugt" #: disk-utils/sfdisk.c:681 disk-utils/sfdisk.c:745 disk-utils/sfdisk.c:800 #: disk-utils/sfdisk.c:856 -#, fuzzy msgid "no partition number specified" -msgstr "partitionsnummer" +msgstr "intet partitionsnummer angivet" #: disk-utils/sfdisk.c:687 disk-utils/sfdisk.c:751 disk-utils/sfdisk.c:806 #: disk-utils/sfdisk.c:862 -#, fuzzy msgid "unexpected arguments" -msgstr "uventet antal argumenter" +msgstr "uventede argumenter" #: disk-utils/sfdisk.c:702 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type" -msgstr "%s: kunne ikke indhente partitionsnummer" +msgstr "%s: partition %zu: kunne ikke indhente partitionstype" #: disk-utils/sfdisk.c:721 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to parse %s partition type '%s'" -msgstr "kunne ikke fortolke facilitet »%s«" +msgstr "kunne ikke fortolke %s partitionstype »%s«" #: disk-utils/sfdisk.c:725 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type" -msgstr "%s: partitionstabel uden partitioner" +msgstr "%s: partition %zu: kunne ikke angive partitionstype" #: disk-utils/sfdisk.c:763 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID" -msgstr "%s: partitionstabel uden partitioner" +msgstr "%s: partition %zu: kunne ikke indhente partition-UUID" #: disk-utils/sfdisk.c:776 disk-utils/sfdisk.c:831 disk-utils/sfdisk.c:885 -#, fuzzy msgid "failed to allocate partition object" -msgstr "kunne ikke allokere iterator" +msgstr "kunne ikke allokere partitionsobjekt" #: disk-utils/sfdisk.c:780 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID" -msgstr "%s: partitionstabel uden partitioner" +msgstr "%s: partition %zu: kunne ikke angive partition-UUID" #: disk-utils/sfdisk.c:818 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name" -msgstr "%s: kunne ikke indhente partitionsnummer" +msgstr "%s: partition %zu: kunne ikke indhente partitionsnavn" #: disk-utils/sfdisk.c:835 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name" -msgstr "%s: kunne ikke indhente partitionsnummer" +msgstr "%s: partition %zu: kunne ikke angive partitionsnavn" #: disk-utils/sfdisk.c:889 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes" -msgstr "%s: partitionstabel uden partitioner" +msgstr "%s: partition %zu: kunne ikke angive partitionsattributter" #: disk-utils/sfdisk.c:932 -#, fuzzy msgid " Commands:\n" -msgstr "ingen kommando?" +msgstr " Kommandoer:\n" #: disk-utils/sfdisk.c:934 -#, fuzzy msgid " write write table to disk and exit\n" -msgstr "skriv partitionstabel til disk og afslut" +msgstr " skriv skriv tabel til disk og afslut\n" #: disk-utils/sfdisk.c:935 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n" -msgstr "" +msgstr " quit vis ny situation og vent på brugers tilbagemelding før skrivning\n" #: disk-utils/sfdisk.c:936 msgid " abort exit sfdisk shell\n" -msgstr "" +msgstr " abort afslut sfdisk-skal\n" #: disk-utils/sfdisk.c:937 -#, fuzzy msgid " print print partition table.\n" -msgstr "vis partitionstabellen" +msgstr " print vis partitionstabellen.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:938 -#, fuzzy msgid " help this help.\n" -msgstr " --help vis denne hjælpetekst og afslut\n" +msgstr " help denne hjælpetekst.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:940 msgid " CTRL-D the same like 'quit' command\n" -msgstr "" +msgstr " CTRL-D det samme som kommandoen »quit«\n" #: disk-utils/sfdisk.c:944 -#, fuzzy msgid " Input format:\n" -msgstr "Visningsformat:\n" +msgstr " Inddataformat:\n" #: disk-utils/sfdisk.c:946 msgid " , , , \n" -msgstr "" +msgstr " , , , \n" #: disk-utils/sfdisk.c:949 msgid "" @@ -3943,6 +3902,9 @@ msgid "" " in format {K,M,G,T,P,E,Z,Y}. The default is\n" " the first free space.\n" msgstr "" +" begyndelsen for partitionen i sektorer eller byte hvis angivet\n" +" i format {K,M,G,T,P,E,Z,Y}. Standarden er\n" +" den første ledige plads.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:954 msgid "" @@ -3950,102 +3912,107 @@ msgid "" " {K,M,G,T,P,E,Z,Y} then it's interpreted as size\n" " in bytes. The default is all available space.\n" msgstr "" +" størrelse for partitionen i sektorer hvis angivet i formatet\n" +" {K,M,G,T,P,E,Z,Y} så fortolkes dets som størrelse\n" +" i byte. Standardener al tilgængelig plads.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:959 msgid " partition type. The default is Linux data partition.\n" -msgstr "" +msgstr " partitionstype. Standarden er Linux-datapartition.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:960 msgid " MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n" -msgstr "" +msgstr " MBR: hex eller L,S,E,X genveje.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:961 msgid " GPT: uuid or L,S,H shortcuts.\n" -msgstr "" +msgstr " GPT: uuid eller L,S,H genveje.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:964 msgid " '*' to mark MBR partition as bootable. \n" -msgstr "" +msgstr " »*« for at markere MBR-partition som opstartsbar. \n" #: disk-utils/sfdisk.c:968 msgid " Example:\n" -msgstr "" +msgstr " Eksempel:\n" #: disk-utils/sfdisk.c:970 -#, fuzzy msgid " , 4G creates 4GiB partition on default start offset.\n" -msgstr " n Opret ny partition i frit område" +msgstr " , 4G opretter 4 GiB partition på standardens startforskydning.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1002 sys-utils/dmesg.c:1443 msgid "unsupported command" msgstr "ikke understøttet kommando" #: disk-utils/sfdisk.c:1004 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "line %d: unsupported command" -msgstr "ikke understøttet kommando" +msgstr "linje %d: ikke understøttet kommando" #: disk-utils/sfdisk.c:1103 -#, fuzzy msgid "failed to allocate script handler" -msgstr "kunne ikke allokere GPT-teksthoved" +msgstr "kunne ikke allokere skripthåndtering" #: disk-utils/sfdisk.c:1114 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found" -msgstr "%s: kunne ikke læse partitionstabel" +msgstr "%s: kan ikke ændre partition %d: ingen partitiontabel blev fundet" #: disk-utils/sfdisk.c:1119 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions" -msgstr "%s: partitionstabel uden partitioner" +msgstr "%s: kan ikke ændre partition %d: partitiontabel indeholder kun %zu partitioner" #: disk-utils/sfdisk.c:1134 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Welcome to sfdisk (%s)." -msgstr "Velkommen til fdisk (%s)." +msgstr "" +"\n" +"Velkommen til sfdisk (%s)." #: disk-utils/sfdisk.c:1142 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..." -msgstr "Tjekker, at ingen benytter denne disk for øjeblikket ..." +msgstr "Kontroller at ingen benytter denne disk for øjeblikket ..." #: disk-utils/sfdisk.c:1144 msgid "" " FAILED\n" "\n" msgstr "" +" MISLYKKEDES\n" +"\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1147 -#, fuzzy msgid "" "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n" "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" msgstr "" -"\n" "Denne disk er for øjeblikket i brug - genpartitionering er nok en dårlig ide.\n" "Afmonter alle filsystemer og swapoff alle swappartitioner på denne disk.\n" -"Brug flaget --no-reread for at undertrykke dette tjek." +"Brug flaget --no-reread for at undertrykke dette tjek.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1152 msgid "Use the --force flag to overrule all checks." msgstr "Brug flaget --force for at undertrykke alle tjek." #: disk-utils/sfdisk.c:1154 -#, fuzzy msgid "" " OK\n" "\n" -msgstr "%s: O.k.\n" +msgstr "" +" O.k.\n" +"\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1163 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Old situation:" -msgstr "Gammel situation:\n" +msgstr "" +"\n" +"Gammel situation:" #: disk-utils/sfdisk.c:1180 #, c-format @@ -4055,209 +4022,192 @@ msgid "" "Use 'label: ' before you define a first partition\n" "to override the default." msgstr "" +"\n" +"sfdisk er ved at oprette en ny »%s«-disketiket.\n" +"Brug »etiket: « før du definerer en første partition\n" +"for at overskrive standarden." #: disk-utils/sfdisk.c:1183 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Type 'help' to get more information.\n" -msgstr "Brug »%s --help« for yderligere detaljer.\n" +msgstr "" +"\n" +"Brug »help« for yderligere information.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1201 -#, fuzzy msgid "All partitions used." -msgstr "Fandt ingen partitioner" +msgstr "Alle partitioner brugt." #: disk-utils/sfdisk.c:1209 -#, fuzzy msgid "failed to allocate partition name" -msgstr "kunne ikke tilføje partition" +msgstr "kunne ikke allokere partitionsnavn" #: disk-utils/sfdisk.c:1237 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Ignoring partition %zu." -msgstr "Kunne ikke oprette partition %zu" +msgstr "Ignorerer partition %zu." #: disk-utils/sfdisk.c:1245 -#, fuzzy msgid "Failed to apply script headers, disk label not created." -msgstr "Kunne ikke skrive disketiket" +msgstr "Kunne ikke anvende skriptteksthoved, disketikel blev ikke oprettet." #: disk-utils/sfdisk.c:1257 -#, fuzzy msgid "Failed to add partition" -msgstr "kunne ikke tilføje partition" +msgstr "Kunne ikke tilføje partition" #: disk-utils/sfdisk.c:1268 msgid "Script header accepted." -msgstr "" +msgstr "Skriptteksthoved accepteret." #: disk-utils/sfdisk.c:1277 -#, fuzzy msgid "" "\n" "New situation:" -msgstr "Ny situation:\n" +msgstr "" +"\n" +"Ny situation:" #: disk-utils/sfdisk.c:1286 -#, fuzzy msgid "Do you want to write this to disk?" -msgstr "Vil du virkelig skrive dette til disken? [jnq] " +msgstr "Vil du virkelig skrive dette til disken?" #: disk-utils/sfdisk.c:1288 msgid "Leaving." -msgstr "" +msgstr "Forlader." #: disk-utils/sfdisk.c:1298 msgid "Leaving.\n" -msgstr "" +msgstr "Forlader.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1311 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " %1$s [options] [[-N] ]\n" " %1$s [options] \n" msgstr "" -" %1$s [tilvalg] []\n" -" %1$s [tilvalg] -f | \n" +" %1$s [tilvalg] [[-N] ]\n" +" %1$s [tilvalg] \n" #: disk-utils/sfdisk.c:1317 msgid "" "\n" "Commands:\n" msgstr "" +"\n" +"Kommandoer:\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1318 msgid " -a, --activate [ ...] list or set bootable MBR partitions\n" -msgstr "" +msgstr " -a, --activate [ ...] vis eller angiv opstartbare MBR-partitioner\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1319 -#, fuzzy msgid " -d, --dump dump partition table (usable for later input)\n" -msgstr " -H, --human læsbare uddata\n" +msgstr " -d, --dump dump partitionstabel (nyttig for senere inddata)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1320 msgid " -g, --show-geometry [ ...] list geometry of all or specified devices\n" -msgstr "" +msgstr " -g, --show-geometry [ ...] vis geometri for alle eller specificerede enheder\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1321 -#, fuzzy msgid " -l, --list [ ...] list partitions of each device\n" -msgstr " -l, --list vis partitioner og afslut\n" +msgstr " -l, --list [ ...] vis partitioner for hver enhed\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1322 -#, fuzzy msgid " -s, --show-size [ ...] list sizes of all or specified devices\n" -msgstr " -l, --list vis information om alle eller specificerede (standard)\n" +msgstr " -s, --show-size [ ...] vis størrelser for alle eller specificerede enheder\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1323 -#, fuzzy msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n" -msgstr " -r, --raw udskriv det rå beskedmellemlager\n" +msgstr " -T, --list-types vis den genkendte typer (se -X)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1324 -#, fuzzy msgid " -V, --verify test whether partitions seem correct\n" -msgstr " -l, --list vis partitioner og afslut\n" +msgstr " -V, --verify test om partitioner ser korrekte ud\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1327 msgid " --part-label [] print or change partition label\n" -msgstr "" +msgstr " --part-label [] vis eller ændr partitionsetiket\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1328 msgid " --part-type [] print or change partition type\n" -msgstr "" +msgstr " --part-type [] vis eller ændr partitionstype\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1329 msgid " --part-uuid [] print or change partition uuid\n" -msgstr "" +msgstr " --part-uuid [] vis eller ændr partitions-uuid\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1330 msgid " --part-attrs [] print or change partition attributes\n" -msgstr "" +msgstr " --part-attrs [] vis eller ændre partitionsattributter\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1333 -#, fuzzy msgid " device (usually disk) path\n" -msgstr " --help vis denne hjælpetekst og afslut\n" +msgstr " enhedssti (normalt disk)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1334 -#, fuzzy msgid " partition number\n" -msgstr " -l, --list vis partitioner og afslut\n" +msgstr " partitionsnummer\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1335 msgid " partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n" -msgstr "" +msgstr " partitionstype, GUID for GPT, hex for MBR\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1338 -#, fuzzy msgid " -A, --append append partitions to existing partition table\n" -msgstr " -z, --zero start med nulstillet partitionstabel\n" +msgstr " -A, --append tilføj partitioner til eksisterende partitionstabel\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1339 -#, fuzzy msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" -msgstr " -b, --bytes udskriv STØRRELSE i byte frem for i et læsevenligt format\n" +msgstr " --bytes udskriv STØRRELSE i byte frem for i et læsevenligt format\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1340 -#, fuzzy msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n" -msgstr " -t, --type genkend kun specificeret partitionstabeltype\n" +msgstr " -b, --backup lav sikkerhedskopi af partitionstabels sektorer (se -O)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1341 -#, fuzzy msgid " -f, --force disable all consistency checking\n" -msgstr " -r, --reset nulstil alle tællere (kun root)\n" +msgstr " -f, --force deaktiver al konsistenskontrol\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1342 -#, fuzzy msgid " -o, --output output columns\n" -msgstr " -o, --output resultatkolonne, der skal vises\n" +msgstr " -o, --output resultatkolonner\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1343 msgid " -O, --backup-file override default backup file name\n" -msgstr "" +msgstr " -O, --backup-file overskriv standardnavn for sikkerhedskopifilen\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1344 -#, fuzzy msgid " -N, --partno specify partition number\n" -msgstr " -H, --heads angiv hovedantal\n" +msgstr " -N, --partno angiv partitionsnummer\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1345 -#, fuzzy msgid " -X, --label specify label type (dos, gpt, ...)\n" -msgstr " -i, --irq angiv irq for parallelport\n" +msgstr " -X, --label angiv etikettype (dos, gpt, ...)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1346 -#, fuzzy msgid " -Y, --label-nested specify nested label type (dos, bsd)\n" -msgstr " -t, --type angiv partitionstypen (dos, bsd, solaris etc.)\n" +msgstr " -Y, --label-nested angiv indlejret etikettype (dos, bsd)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1347 -#, fuzzy msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n" -msgstr " -U, --user fjern deling af brugernavnerum\n" +msgstr " -q, --quiet undertryk ekstra informationsbeskeder\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1348 -#, fuzzy msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n" -msgstr " -n, --no-mtab skriv ikke til /etc/mtab\n" +msgstr " -n, --no-act gør alt undtagen at skrive til enhed\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1349 -#, fuzzy msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n" -msgstr " -J --noclear ryd ikke skærmen før prompt\n" +msgstr " --no-reread kontroller ikke om enheden er i brug\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1351 -#, fuzzy msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n" -msgstr " -i, --info vis kun information om samplingstrinet\n" +msgstr " -u, --unit S forældet, kun sektorenhed er understøttet\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1352 -#, fuzzy msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n" -msgstr " --4gb ignoreret (kun for baglæns kompatibilitet)\n" +msgstr " -L, --Linux forældet, kun for baglæns kompatibilitet\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1356 login-utils/chfn.c:103 login-utils/chsh.c:80 msgid " -v, --version output version information and exit\n" @@ -4266,20 +4216,20 @@ msgstr " -v, --version vis versionsinformation og afslut\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1444 #, c-format msgid "%s is deprecated in favour of --part-type" -msgstr "" +msgstr "%s er forældet til fordel for --part-type" #: disk-utils/sfdisk.c:1449 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type" -msgstr "" +msgstr "--id er forældet til fordel for --part-type" #: disk-utils/sfdisk.c:1468 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated" -msgstr "" +msgstr "--Linux tilvalg er unødvendigt og " #: disk-utils/sfdisk.c:1494 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported unit '%c'" -msgstr "ikke understøttet parameter: %s" +msgstr "ikke understøttet enhed »%c«" #: disk-utils/sfdisk.c:1497 include/c.h:294 #, c-format @@ -4318,7 +4268,7 @@ msgstr "%s: kunne ikke skrive etiket" #: disk-utils/swaplabel.c:121 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n" -msgstr "" +msgstr "Vis eller ændr etiketten eller UUID for et swapområde.\n" #: disk-utils/swaplabel.c:124 msgid "" @@ -4373,7 +4323,7 @@ msgid "write error" msgstr "skrivefejl" #: include/optutils.h:81 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: these options are mutually exclusive:" msgstr "%s: disse tilvalg udelukker hinanden:" @@ -4965,7 +4915,7 @@ msgstr "spor-til-spor søgning" #: libfdisk/src/bsd.c:592 #, c-format msgid "The bootstrap file %s successfully loaded." -msgstr "" +msgstr "Bootstrapfilen %s indlæst." #: libfdisk/src/bsd.c:614 #, c-format @@ -5001,7 +4951,7 @@ msgstr "BSD-partition »%c« er lænket til DOS-partition %zu." #: libfdisk/src/bsd.c:951 msgid "Slice" -msgstr "" +msgstr "Skive" #: libfdisk/src/bsd.c:952 libfdisk/src/dos.c:2261 libfdisk/src/gpt.c:2553 #: libfdisk/src/sgi.c:1133 libfdisk/src/sun.c:1077 @@ -5044,7 +4994,7 @@ msgstr "Cpg" #: libfdisk/src/context.c:451 #, c-format msgid "%s: device contains a valid '%s' signature; it is strongly recommended to wipe the device with wipefs(8) if this is unexpected, in order to avoid possible collisions" -msgstr "" +msgstr "%s: enhed indeholder en gyldig »%s«-signatur; det anbefales på det stærkeste at rydde enheden med wipefs(8) hvis dette er uventet, for at undgå mulige kollisioner" #: libfdisk/src/context.c:574 #, c-format @@ -5122,9 +5072,9 @@ msgid "omitting empty partition (%zu)" msgstr "udelader tom partition (%zu)" #: libfdisk/src/dos.c:677 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x." -msgstr "opret en ny SGI-disketiket." +msgstr "Oprettede en ny DOS-disketiket med diskidentifikation 0x%08x." #: libfdisk/src/dos.c:698 msgid "Enter the new disk identifier" @@ -5248,9 +5198,8 @@ msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors." msgstr "Tilbageværende %lld ikke-allokerede %ld-byte sektorer." #: libfdisk/src/dos.c:1532 -#, fuzzy msgid "Extended partition already exists." -msgstr "Denne partition findes allerede.\n" +msgstr "Udvidet partition findes allerede." #: libfdisk/src/dos.c:1575 msgid "The maximum number of partitions has been created." @@ -5261,15 +5210,13 @@ msgid "All primary partitions are in use." msgstr "Samtlige primære partitioner er i brug." #: libfdisk/src/dos.c:1589 -#, fuzzy msgid "All space for primary partitions is in use." -msgstr "Samtlige primære partitioner er i brug." +msgstr "Al plads for primære partitioner er i brug." #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters. #: libfdisk/src/dos.c:1600 -#, fuzzy msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition." -msgstr "Hvis du ønsker at oprette mere end fire partitioner, så skal du først erstatte en primær partition med en udvidet partition." +msgstr "For at oprette flere part., så skal du først erstatte en primær med en udvid." #: libfdisk/src/dos.c:1605 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition." @@ -5320,7 +5267,7 @@ msgstr "Du kan ikke ændre en partition mellem at være udvidet eller ikke-udvid #: libfdisk/src/dos.c:1917 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise." -msgstr "" +msgstr "Type 0 betyder fri plads for mange systemer. At have partitioner med type 0 er sandsynligvis uklogt." #: libfdisk/src/dos.c:2103 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already." @@ -5586,7 +5533,7 @@ msgstr "NetBSD LFS" #: libfdisk/src/gpt.c:226 msgid "NetBSD concatenated" -msgstr "" +msgstr "NetBSD-sammenkædet" #: libfdisk/src/gpt.c:227 msgid "NetBSD encrypted" @@ -5639,7 +5586,7 @@ msgstr "kunne ikke allokere GPT-teksthoved" #: libfdisk/src/gpt.c:655 #, c-format msgid "GPT PMBR size mismatch (%u != %u) will be corrected by w(rite)." -msgstr "" +msgstr "GPT PMBR-størrelsesforskel (%u != %u) vil blive rettet af w(rite)." #: libfdisk/src/gpt.c:673 msgid "gpt: stat() failed" @@ -5660,16 +5607,16 @@ msgstr "GPT-punkter" #: libfdisk/src/gpt.c:1269 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used." -msgstr "" +msgstr "Sikkerhedstabellen for GPT er ødelagt, men den primære ser ud til at være o.k., så den bliver brugt." #: libfdisk/src/gpt.c:1278 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used." -msgstr "" +msgstr "Den primære GPT-tabel er ødelagt, men sikkerhedskopien ser o.k. ud, så den vil blive brugt." #: libfdisk/src/gpt.c:1452 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'" -msgstr "ikke understøttet parameter: %s" +msgstr "ikke understøttet GPT-attributbit »%s«" #: libfdisk/src/gpt.c:1547 #, c-format @@ -5699,7 +5646,7 @@ msgstr "Alternativ LBA: %ju" #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries. #: libfdisk/src/gpt.c:1618 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition entries LBA: %ju" msgstr "Partitionspunkter LBA: %ju" @@ -5730,19 +5677,19 @@ msgstr "Ugyldig kontrolsum for partitionspunkt." #: libfdisk/src/gpt.c:1824 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks." -msgstr "" +msgstr "Ugyldige LBA-sanitetskontroller for primær teksthoved" #: libfdisk/src/gpt.c:1828 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks." -msgstr "" +msgstr "Ugyldige LBA-sanitetskontroller for sikkerhedsteksthoved" #: libfdisk/src/gpt.c:1833 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header." -msgstr "" +msgstr "MyLBA-forskel til reel position på primært teksthoved." #: libfdisk/src/gpt.c:1837 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header." -msgstr "" +msgstr "MyLBA-forskel til reel position på sikkerhedsteksthoved." #: libfdisk/src/gpt.c:1842 msgid "Disk is too small to hold all data." @@ -5750,7 +5697,7 @@ msgstr "Disken er for lille til alle disse data." #: libfdisk/src/gpt.c:1852 msgid "Primary and backup header mismatch." -msgstr "" +msgstr "Forskel på primær- og sikkerhedsteksthoved" #: libfdisk/src/gpt.c:1858 #, c-format @@ -5837,24 +5784,24 @@ msgid "failed to toggle unsupported bit %lu" msgstr "kunne ikke skifte ej understøttet bit %lu" #: libfdisk/src/gpt.c:2419 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now." -msgstr "Systemtypen for partition %zu er uændret: %s" +msgstr "GUIDs specifikationsbit %d på partition %zu er aktiveret nu." #: libfdisk/src/gpt.c:2420 #, c-format msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now." -msgstr "" +msgstr "GUIDs specifikationsbit %d på partition %zu er deaktiveret nu." #: libfdisk/src/gpt.c:2424 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now." -msgstr "Systemtypen for partition %zu er uændret: %s" +msgstr "%s-flaget på partition %zu er aktiveret nu." #: libfdisk/src/gpt.c:2425 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now." -msgstr "Systemtypen for partition %zu er uændret: %s" +msgstr "%s-flaget på partition %zu er deaktiveret nu." #: libfdisk/src/gpt.c:2559 msgid "Type-UUID" @@ -6090,7 +6037,7 @@ msgstr "BLKGETSIZE ioctl mislykkedes på %s. Benytter geometricylinderværdien % #: libfdisk/src/sgi.c:1027 msgid "Created a new SGI disklabel." -msgstr "opret en ny SGI-disketiket." +msgstr "Oprettede en ny SGI-disketiket." #: libfdisk/src/sgi.c:1049 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag." @@ -6338,7 +6285,7 @@ msgstr "kunne ikke fortolke CPU-maske %s" #: lib/randutils.c:130 msgid "libc pseudo-random functions" -msgstr "" +msgstr "libc pseudo-vilkårlige funktioner" #: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30 #, c-format @@ -6346,9 +6293,9 @@ msgid "%s: unable to probe device" msgstr "%s: Kan ikke undersøge enhed" #: lib/swapprober.c:32 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)" -msgstr "%s: Ambivalent undersøgelsesresultat, brug wipefs(8)" +msgstr "%s: Ambivalent undersøgelsesresultat; brug wipefs(8)" #: lib/swapprober.c:34 #, c-format @@ -6366,9 +6313,8 @@ msgid " %s [options] []\n" msgstr " %s [tilvalg] []\n" #: login-utils/chfn.c:94 -#, fuzzy msgid "Change your finger information.\n" -msgstr "Ændrer fingerinformation for %s.\n" +msgstr "Ændrer din fingerinformation.\n" #: login-utils/chfn.c:97 msgid " -f, --full-name real name\n" @@ -6398,13 +6344,13 @@ msgstr "felt %s er for langt" #: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:206 #, c-format msgid "%s: has illegal characters" -msgstr "" +msgstr "%s: har illegale tegn" #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163 #: login-utils/chfn.c:169 #, c-format msgid "login.defs forbids setting %s" -msgstr "" +msgstr "login.defs forbyder indstilling %s" #: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:310 msgid "Office" @@ -6425,12 +6371,12 @@ msgstr "Afbrudt." #: login-utils/chfn.c:295 #, c-format msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: CHFN_RESTRICT har en uventet værdi: %s" #: login-utils/chfn.c:297 #, c-format msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes" -msgstr "" +msgstr "%s: CHFN_RESTRICT tillader ikke nogen ændringer" #: login-utils/chfn.c:380 #, c-format @@ -6485,9 +6431,8 @@ msgid "Finger information not changed.\n" msgstr "Fingerinformationer ikke ændret.\n" #: login-utils/chsh.c:73 -#, fuzzy msgid "Change your login shell.\n" -msgstr "Udskifter skal for %s.\n" +msgstr "Udskift din logindskal.\n" #: login-utils/chsh.c:76 msgid " -s, --shell specify login shell\n" @@ -6607,7 +6552,7 @@ msgstr " - hvor mange linjer skal vises\n" #: login-utils/last.c:563 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n" -msgstr " - a, --hostlast vis værtsnavne i den sidste kolonne\n" +msgstr " -a, --hostlast vis værtsnavne i den sidste kolonne\n" #: login-utils/last.c:564 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n" @@ -6888,9 +6833,8 @@ msgid "Usage: login [-p] [-h ] [-H] [[-f] ]\n" msgstr "Brug: login [-p] [-h ] [-H] [-f] \n" #: login-utils/login.c:1196 -#, fuzzy msgid "Begin a session on the system.\n" -msgstr "Du bruger skyggeadgangskoder (shadow passwords) på dette system.\n" +msgstr "Begynd en session på systemet.\n" #: login-utils/login.c:1238 #, c-format @@ -7093,15 +7037,15 @@ msgstr "brugers hush-indstillinger" #: login-utils/lslogins.c:236 msgid "Hushed" -msgstr "" +msgstr "Hush'et" #: login-utils/lslogins.c:237 msgid "days user is warned of password expiration" -msgstr "" +msgstr "dage bruger advares om udløb for adgangskoden" #: login-utils/lslogins.c:237 msgid "Password expiration warn interval" -msgstr "" +msgstr "Advarselsinterval for udløb af adgangskode" #: login-utils/lslogins.c:238 msgid "password expiration date" @@ -7192,7 +7136,7 @@ msgstr " %s [tilvalg]\n" #: login-utils/lslogins.c:1208 msgid "Display information about known users in the system.\n" -msgstr "" +msgstr "Vis information om kendte brugere i systemet.\n" #: login-utils/lslogins.c:1211 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n" @@ -7211,9 +7155,8 @@ msgid " -f, --failed display data about the users' last failed login msgstr " -f, --failed vis data om brugerens sidste mislykkede forsøg på logind\n" #: login-utils/lslogins.c:1215 -#, fuzzy msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n" -msgstr " -G, --groups-info vis information om grupper\n" +msgstr " -G, --supp-groups vis information om grupper\n" #: login-utils/lslogins.c:1216 msgid " -g, --groups= display users belonging to a group in \n" @@ -7298,14 +7241,12 @@ msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users." msgstr "Kun en bruger kan specificeres. Brug -l for flere brugere." #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55 -#, fuzzy msgid "could not set terminal attributes" -msgstr "kunne ikke indhente terminalattributter" +msgstr "kunne ikke angive terminalattributter" #: login-utils/newgrp.c:57 -#, fuzzy msgid "getline() failed" -msgstr "setgid() mislykkedes" +msgstr "getline() mislykkedes" #: login-utils/newgrp.c:148 msgid "Password: " @@ -7322,7 +7263,7 @@ msgstr " %s \n" #: login-utils/newgrp.c:169 msgid "Log in to a new group.\n" -msgstr "" +msgstr "Log ind til en ny gruppe.\n" #: login-utils/newgrp.c:207 msgid "who are you?" @@ -7346,7 +7287,7 @@ msgstr "setuid mislykkedes" #: login-utils/nologin.c:28 msgid "Politely refuse a login.\n" -msgstr "" +msgstr "Nægt venligt et logind.\n" #: login-utils/nologin.c:74 #, c-format @@ -7377,9 +7318,8 @@ msgid "cannot set signal handler" msgstr "kunne ikke sætte signalhåndteringen" #: login-utils/su-common.c:374 -#, fuzzy msgid " (core dumped)" -msgstr "%s (kerne dumpet)\n" +msgstr " (kerne dumpet)" #: login-utils/su-common.c:390 #, c-format @@ -7655,7 +7595,7 @@ msgstr "%s: kan ikke læse inotifyhændelser" #: login-utils/utmpdump.c:236 login-utils/utmpdump.c:241 msgid "Extraneous newline in file. Exiting." -msgstr "" +msgstr "Uvedkommende ny linje i fil. Afslutter." #: login-utils/utmpdump.c:298 #, c-format @@ -7731,7 +7671,7 @@ msgstr "kan ikke chmod fil" #: login-utils/vipw.c:302 msgid "Edit the password or group file.\n" -msgstr "" +msgstr "Rediger adgangskoden eller gruppefilen.\n" #: login-utils/vipw.c:348 #, c-format @@ -7852,9 +7792,8 @@ msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=\n" msgstr " %s [tilvalg] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=\n" #: misc-utils/findfs.c:32 -#, fuzzy msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n" -msgstr "Gennemtvinger tjek af filsystem på %s.\n" +msgstr "Find et filsystem efter etiket eller UUID.\n" #: misc-utils/findfs.c:67 #, c-format @@ -8023,103 +7962,97 @@ msgstr "" " %1$s [tilvalg] [--source ] [--target ]\n" #: misc-utils/findmnt.c:1186 -#, fuzzy msgid "Find a (mounted) filesystem.\n" -msgstr "Linux-filsystem" +msgstr "Find et (monteret) filsystem.\n" #: misc-utils/findmnt.c:1189 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n" msgstr " -s, --fstab søg i statisk tabel for filsystemerne\n" #: misc-utils/findmnt.c:1190 -#, fuzzy msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n" -msgstr " -a, --all afmonter alle filsystemer\n" +msgstr " -m, --mtab søg i tabellen for monterede filsystemer\n" #: misc-utils/findmnt.c:1191 msgid "" " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n" " filesystems (default)\n" msgstr "" +" -k, --kernel søg i kernetabellen for monterede\n" +" filsystemer (standard)\n" #: misc-utils/findmnt.c:1194 -#, fuzzy msgid " -p, --poll[=] monitor changes in table of mounted filesystems\n" -msgstr " -t, --types begræns sættet af filsystemtyper\n" +msgstr " -p, --poll[=] overvåg ændringer i tabellen for monterede filsystemer\n" #: misc-utils/findmnt.c:1195 msgid " -w, --timeout upper limit in milliseconds that --poll will block\n" -msgstr "" +msgstr " -w, --timeout øvre begrænings i millisekunder som --poll vil blokere\n" #: misc-utils/findmnt.c:1198 -#, fuzzy msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n" -msgstr " -a, --all afmonter alle filsystemer\n" +msgstr " -A, --all deaktiver alle indbyggede filtre, udskriv alle filsystemer\n" #: misc-utils/findmnt.c:1199 -#, fuzzy msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n" -msgstr " -r, --raw brug rå uddataformat\n" +msgstr " -a, --ascii brug ASCII-tegn for træinformation\n" #: misc-utils/findmnt.c:1200 -#, fuzzy msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n" -msgstr " -b, --bytes udskriv STØRRELSE i byte frem for i et læsevenligt format\n" +msgstr " -b, --bytes vis størrelser i byte frem for i et læsevenligt format\n" #: misc-utils/findmnt.c:1201 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n" -msgstr "" +msgstr " -C, --nocanonicalize kanoniser ikke når stier sammenlignes\n" #: misc-utils/findmnt.c:1202 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n" -msgstr "" +msgstr " -c, --canonicalize kanoniser viste stier\n" #: misc-utils/findmnt.c:1203 -#, fuzzy msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n" -msgstr " -u, --unquoted Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n" +msgstr " -D, --df imiter resultatet af df(1)\n" #: misc-utils/findmnt.c:1204 msgid " -d, --direction direction of search, 'forward' or 'backward'\n" -msgstr "" +msgstr " -d, --direction retning for søg, »fremad« eller »baglæns«\n" +# skal LABEL etc. oversættes her? #: misc-utils/findmnt.c:1205 msgid "" " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n" " to device names\n" msgstr "" +" -e, --evaluate konverter mærker (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n" +" til enhedsnavne\n" #: misc-utils/findmnt.c:1207 msgid " -F, --tab-file alternative file for -s, -m or -k options\n" -msgstr "" +msgstr " - F --tab-file alternativ fil for tilvalgene -s, -m eller -k\n" #: misc-utils/findmnt.c:1208 -#, fuzzy msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n" -msgstr " -t, --types begræns sættet af filsystemtyper\n" +msgstr " -f, --first-only vis kun det første fundet filsystem\n" #: misc-utils/findmnt.c:1209 -#, fuzzy msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n" -msgstr " -V, --version Vis versionsinformation\n" +msgstr " -i, --invert vend fornemmelsen for match om\n" #: misc-utils/findmnt.c:1210 -#, fuzzy msgid " -l, --list use list format output\n" -msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normale uddata\n" +msgstr " -l, --list brug listeformat\n" #: misc-utils/findmnt.c:1211 msgid " -N, --task use alternative namespace (/proc//mountinfo file)\n" -msgstr "" +msgstr " -N, --task brug alternativ navnerum (/proc//mountinfo file)\n" #: misc-utils/findmnt.c:1212 -#, fuzzy msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n" -msgstr " -g, --noheadings udskriv ikke overskrifter for --show\n" +msgstr " -n, --noheadings udskriv ikke kolonneoverskrifter\n" #: misc-utils/findmnt.c:1213 msgid " -O, --options limit the set of filesystems by mount options\n" -msgstr "" +msgstr " -o, --options begræns sættet for filsystemer med monteringsindstillinger\n" #: misc-utils/findmnt.c:1214 msgid " -o, --output the output columns to be shown\n" @@ -8130,9 +8063,8 @@ msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" msgstr " -P, --pairs brug key\"value\" resultatformat\n" #: misc-utils/findmnt.c:1216 -#, fuzzy msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n" -msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n" +msgstr " -R, --submounts vis alle undermonteringer for de matchende filsystemer\n" #: misc-utils/findmnt.c:1217 msgid " -r, --raw use raw output format\n" @@ -8143,6 +8075,8 @@ msgid "" " -S, --source the device to mount (by name, maj:min, \n" " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n" msgstr "" +" -S, --source enheden at montere (efter navn, maj:min, \n" +" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n" #: misc-utils/findmnt.c:1220 msgid " -T, --target the mountpoint to use\n" @@ -8188,7 +8122,7 @@ msgstr "kunne ikke initialisere libmount-mellemlager" #: misc-utils/findmnt.c:1552 #, c-format msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled" -msgstr "" +msgstr "%s-kolonne er anmodt, men -poll er ikke aktiveret" #: misc-utils/getopt.c:234 #, c-format @@ -8211,65 +8145,55 @@ msgid "unknown shell after -s or --shell argument" msgstr "ukendt skal efter -s eller parameteren --shell" #: misc-utils/getopt.c:317 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " %1$s \n" " %1$s [options] [--] \n" " %1$s [options] -o|--options [options] [--] \n" msgstr "" " %1$s optstring-parametre\n" -" %1$s [tilvalg] [--] optstring-parametre\n" -" %1$s [tilvalg] -o|--options optstring [tilvalg] [--] parametre\n" +" %1$s [tilvalg] [--] \n" +" %1$s [tilvalg] -o|--options [tilvalg] [--] \n" #: misc-utils/getopt.c:323 -#, fuzzy msgid "Parse command options.\n" -msgstr "alle monteringstilvalg" +msgstr "Fortolk kommandotilvalg.\n" #: misc-utils/getopt.c:326 -#, fuzzy msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n" -msgstr " -a, --alternative Tillad lange tilvalg med enkelt -\n" +msgstr " -a, --alternative tillad lange tilvalg med enkelt -\n" #: misc-utils/getopt.c:327 -#, fuzzy msgid " -l, --longoptions the long options to be recognized\n" -msgstr " -l, --longoptions Lange tilvalg, der skal genkendes\n" +msgstr " -l, --longoptions de lange tilvalg, der skal genkendes\n" #: misc-utils/getopt.c:328 -#, fuzzy msgid " -n, --name the name under which errors are reported\n" -msgstr " -n, --name Navnet som fejl skal rapporteres under\n" +msgstr " -n, --name navnet som fejl skal rapporteres under\n" #: misc-utils/getopt.c:329 -#, fuzzy msgid " -o, --options the short options to be recognized\n" -msgstr " -o, --options Korte tilvalg, der skal genkendes\n" +msgstr " -o, --options de korte tilvalg, der skal genkendes\n" #: misc-utils/getopt.c:330 -#, fuzzy msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n" -msgstr " -q, --quiet Undertryk fejlrapportering fra getopt(3)\n" +msgstr " -q, --quiet deaktiver fejlrapportering fra getopt(3)\n" #: misc-utils/getopt.c:331 -#, fuzzy msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n" -msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normale uddata\n" +msgstr " -Q, --quiet-output ingen normale uddata\n" #: misc-utils/getopt.c:332 -#, fuzzy msgid " -s, --shell set quoting conventions to those of \n" -msgstr " -s, --shell Angiv konventioner for anførselstegn\n" +msgstr " -s, --shell angiv anførselstegnskonventioner for \n" #: misc-utils/getopt.c:333 -#, fuzzy msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n" -msgstr " -T, --test Tjek versionen af getopt(1)\n" +msgstr " -T, --test kontroller versionen af getopt(1)\n" #: misc-utils/getopt.c:334 -#, fuzzy msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n" -msgstr " -u, --unquoted Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n" +msgstr " -u, --unquoted indskyd ikke anførselstegn i uddata\n" #: misc-utils/getopt.c:388 misc-utils/getopt.c:444 msgid "missing optstring argument" @@ -8291,39 +8215,39 @@ msgstr " %s [tilvalg] ...\n" #: misc-utils/kill.c:309 msgid "Forcibly terminate a process.\n" -msgstr "" +msgstr "Terminer med tvang en proces.\n" #: misc-utils/kill.c:312 msgid "" " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n" " with the same uid as the present process\n" msgstr "" +" -a, --all begræns ikke navn til pid-konverteringen til processer\n" +" med den samme uid som den nuværende proces\n" #: misc-utils/kill.c:314 msgid " -s, --signal send this instead of SIGTERM\n" -msgstr "" +msgstr " -s, --signal send dette i stedet for SIGTERM\n" #: misc-utils/kill.c:316 msgid " -q, --queue use sigqueue(2), not kill(2), and pass as data\n" -msgstr "" +msgstr " -q, --queue brug sigqueue(2), ikke kill(2), og tryk på som data\n" #: misc-utils/kill.c:318 -#, fuzzy msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n" -msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n" +msgstr " -p, --pid vis pid'er uden at signalere til dem\n" #: misc-utils/kill.c:319 msgid " -l, --list[=] list signal names, or convert a signal number to a name\n" -msgstr "" +msgstr " -l, --list[=] vis signalnavne eller konverter et signalnummer til et navn\n" #: misc-utils/kill.c:320 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n" -msgstr "" +msgstr " -L, --table vis signalnavne og numre\n" #: misc-utils/kill.c:321 -#, fuzzy msgid " --verbose print pids that will be signaled\n" -msgstr " -v, --verbose vis hvad der sker\n" +msgstr " --verbose vis pid'er som bliver signaleret\n" #: misc-utils/kill.c:371 misc-utils/kill.c:380 #, c-format @@ -8413,24 +8337,23 @@ msgid "maximum input lines (%d) exceeded" msgstr "maksimum for inddatalinjer (%d) overskredet" #: misc-utils/logger.c:351 -#, fuzzy msgid "localtime() failed" -msgstr "fallocate mislykkedes" +msgstr "localtime() mislykkedes" #: misc-utils/logger.c:359 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "hostname '%s' is too long" -msgstr "felt %s er for langt" +msgstr "værtsnavn »%s« er for langt" #: misc-utils/logger.c:366 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "tag '%s' is too long" -msgstr "felt %s er for langt" +msgstr "mærke »%s« er for langt" #: misc-utils/logger.c:413 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "ignoring unknown option argument: %s" -msgstr "ukendt parameter: %s" +msgstr "ignorerer ukendt tilvalgsparameter: %s" #: misc-utils/logger.c:518 #, c-format @@ -8438,75 +8361,64 @@ msgid " %s [options] []\n" msgstr " %s [tilvalg] []\n" #: misc-utils/logger.c:521 -#, fuzzy msgid "Enter messages into the system log.\n" -msgstr "Kunne ikke sætte systemuret.\n" +msgstr "Indtast beskeder i systemloggen.\n" #: misc-utils/logger.c:524 -#, fuzzy msgid " -i, --id[=] log (default is PID)\n" -msgstr " -a, --all alle (standard)\n" +msgstr " -i, --id[=} log (standard er PID)\n" #: misc-utils/logger.c:525 -#, fuzzy msgid " -f, --file log the contents of this file\n" -msgstr " -f, --file log indholdet af denne fil\n" +msgstr " -f, --file log indholdet af denne fil\n" #: misc-utils/logger.c:526 -#, fuzzy msgid " -p, --priority mark given message with this priority\n" -msgstr " -p, --priority marker angivne besked med denne prioritet\n" +msgstr " -p, --priority marker angivne besked med denne prioritet\n" #: misc-utils/logger.c:527 -#, fuzzy msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n" -msgstr " --prio-prefix kig efter et præfiks på hver læst linje fra standardind\n" +msgstr " --prio-prefix kig efter et præfiks på hver læst linje fra standardind\n" #: misc-utils/logger.c:528 -#, fuzzy msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n" -msgstr " -s, --stderr vis også besked på standardfejl\n" +msgstr " -s, --stderr vis også besked på standardfejl\n" #: misc-utils/logger.c:529 -#, fuzzy msgid " -t, --tag mark every line with this tag\n" -msgstr " -t, --tag marker hver linjer med dette mærke\n" +msgstr " -t, --tag marker hver linje med dette mærke\n" #: misc-utils/logger.c:530 -#, fuzzy msgid " -n, --server write to this remote syslog server\n" -msgstr " -n, --server skriv til denne eksterne syslog-server\n" +msgstr " -n, --server skriv til denne eksterne syslog-server\n" #: misc-utils/logger.c:531 -#, fuzzy msgid " -P, --port use this UDP port\n" -msgstr " -P, --port brug denne UDP-port\n" +msgstr " -P, --port brug denne UDP-port\n" #: misc-utils/logger.c:532 -#, fuzzy msgid " -T, --tcp use TCP only\n" -msgstr " -T, --tcp brug kun TCP\n" +msgstr " -T, --tcp brug kun TCP\n" #: misc-utils/logger.c:533 -#, fuzzy msgid " -d, --udp use UDP only\n" -msgstr " -d, --udp brug kun UDP\n" +msgstr " -d, --udp brug kun UDP\n" #: misc-utils/logger.c:534 -#, fuzzy msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n" -msgstr " -l, --list vis information om alle eller specificerede (standard)\n" +msgstr " --rfc3164 brug den forældede BSD-syslogprotokol\n" #: misc-utils/logger.c:535 msgid "" " --rfc5424[=] use the syslog protocol (the default);\n" " can be notime, or notq, and/or nohost\n" msgstr "" +" --rfc5424[=] brug syslogprotokollen (standarden);\n" +" kan være notime, eller notq, og/eller nohost\n" #: misc-utils/logger.c:537 -#, fuzzy msgid " -u, --socket write to this Unix socket\n" -msgstr " -u, --socket skriv til denne Unix-sokkel\n" +msgstr " -u, --socket skriv til denne Unix-sokkel\n" #: misc-utils/logger.c:539 msgid " --journald[=] write journald entry\n" @@ -8518,45 +8430,41 @@ msgid "file %s" msgstr "fil %s" #: misc-utils/logger.c:618 -#, fuzzy msgid "failed to parse id" -msgstr "kunne ikke fortolke pid" +msgstr "kunne ikke fortolke id" #: misc-utils/logger.c:681 msgid "--file and are mutually exclusive, message is ignored" -msgstr "" +msgstr "--file og udelukker hinanden, beskeden bliver ignoreret" #: misc-utils/logger.c:688 msgid "journald entry could not be written" -msgstr "" +msgstr "journald-post kunne ikke skrives" #: misc-utils/look.c:357 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [...]\n" -msgstr " %s [tilvalg] streng [fil]\n" +msgstr " %s [tilvalg] [ ...]\n" #: misc-utils/look.c:360 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n" -msgstr "" +msgstr "Vis linjer der begynder med en specificeret streng.\n" #: misc-utils/look.c:363 -#, fuzzy msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n" -msgstr " -a, --alternative Tillad lange tilvalg med enkelt -\n" +msgstr " -a, --alternative brug den alternative ordbog\n" #: misc-utils/look.c:364 -#, fuzzy msgid " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n" -msgstr " -c, --chars antallet af uddatategn før dvale\n" +msgstr " -d, --alphanum sammenlign kun alfanumeriske tegn\n" #: misc-utils/look.c:365 -#, fuzzy msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n" -msgstr " -s, --inverse omvendte afhængigheder\n" +msgstr " -f, --ignore-case ignorer forskel på store/små bogstaver når der sammenlignes\n" #: misc-utils/look.c:366 msgid " -t, --terminate define the string-termination character\n" -msgstr "" +msgstr " -t, --terminate definer streng-termineringstegn\n" #: misc-utils/lsblk.c:143 msgid "device name" @@ -8567,9 +8475,8 @@ msgid "internal kernel device name" msgstr "intern enhedsnavn for kerne" #: misc-utils/lsblk.c:145 -#, fuzzy msgid "internal parent kernel device name" -msgstr "intern enhedsnavn for kerne" +msgstr "intern enhedsnavn for overkerne" #: misc-utils/lsblk.c:148 sys-utils/zramctl.c:75 msgid "where the device is mounted" @@ -8585,7 +8492,7 @@ msgstr "partitionstype-UUID" #: misc-utils/lsblk.c:153 msgid "partition LABEL" -msgstr "Partitions-ETIKET" +msgstr "partitions-ETIKET" # Det er nok hvor langt den læser forud, dvs. en slags bufferstørrelse #: misc-utils/lsblk.c:157 @@ -8602,7 +8509,7 @@ msgstr "flytbar enhed" #: misc-utils/lsblk.c:160 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)" -msgstr "" +msgstr "ekstern enhed eller hotplugenhed (usb, pcmcia ...)" #: misc-utils/lsblk.c:161 msgid "rotational device" @@ -8702,7 +8609,7 @@ msgstr "enhedstransporttype" #: misc-utils/lsblk.c:186 msgid "de-duplicated chain of subsystems" -msgstr "" +msgstr "de-duplikeret kæde af undersystemer" #: misc-utils/lsblk.c:187 msgid "device revision" @@ -8779,85 +8686,76 @@ msgid " %s [options] [ ...]\n" msgstr " %s [tilvalg] [ ...]\n" #: misc-utils/lsblk.c:1531 -#, fuzzy msgid "List information about block devices.\n" -msgstr "%s: er ikke en blokenhed" +msgstr "Vis information om blokenheder.\n" #: misc-utils/lsblk.c:1534 msgid " -a, --all print all devices\n" msgstr " -a, --all vis alle enheder\n" #: misc-utils/lsblk.c:1536 -#, fuzzy msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n" -msgstr " -n : undlad at skrive ændringerne til disken" +msgstr " -d, --nodeps udskriv ikke slaver eller holdere\n" #: misc-utils/lsblk.c:1537 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n" -msgstr "" +msgstr " -D, --discard vis funktioner for fjern\n" #: misc-utils/lsblk.c:1538 msgid " -e, --exclude exclude devices by major number (default: RAM disks)\n" -msgstr "" +msgstr " -e, --exclude ekskluder enheder efter major-nummer (standard: RAM-diske)\n" #: misc-utils/lsblk.c:1539 -#, fuzzy msgid " -f, --fs output info about filesystems\n" -msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n" +msgstr " -f, --fs vis information om filsystemer\n" #: misc-utils/lsblk.c:1540 -#, fuzzy msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n" -msgstr " -T, --test Tjek versionen af getopt(1)\n" +msgstr " -i, --ascii brug kun ascii-tegn\n" #: misc-utils/lsblk.c:1541 msgid " -I, --include show only devices with specified major numbers\n" -msgstr "" +msgstr " -I, --include vis kun enheder med angivne major-numre\n" #: misc-utils/lsblk.c:1542 -#, fuzzy msgid " -l, --list use list format output\n" -msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normale uddata\n" +msgstr " -l, --list brug listeformat\n" #: misc-utils/lsblk.c:1543 -#, fuzzy msgid " -m, --perms output info about permissions\n" -msgstr " -V, --version Vis versionsinformation\n" +msgstr " -m, --perms vis information om tilladelser\n" #: misc-utils/lsblk.c:1544 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" -msgstr "" +msgstr " -n, --noheadings udskriv ikke teksthoveder\n" #: misc-utils/lsblk.c:1545 msgid " -o, --output output columns\n" -msgstr "" +msgstr " -o, --output vis kolonner\n" #: misc-utils/lsblk.c:1546 -#, fuzzy msgid " -O, --output-all output all columns\n" -msgstr " -o, --output resultatkolonne, der skal vises\n" +msgstr " -O, --output-all vis alle kolonner\n" #: misc-utils/lsblk.c:1547 -#, fuzzy msgid " -p, --paths print complete device path\n" -msgstr " -V, --version Vis versionsinformation\n" +msgstr " -p, --paths vis fuldstændig enhedsti\n" #: misc-utils/lsblk.c:1550 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n" msgstr " -s, --inverse omvendte afhængigheder\n" #: misc-utils/lsblk.c:1551 -#, fuzzy msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n" -msgstr " -V, --version Vis versionsinformation\n" +msgstr " -S, --scsi vis information om SCSI-enheder\n" #: misc-utils/lsblk.c:1552 msgid " -t, --topology output info about topology\n" -msgstr "" +msgstr " -t, --topology vis information om topologi\n" #: misc-utils/lsblk.c:1553 msgid " -x, --sort sort output by \n" -msgstr "" +msgstr " -x, --sort sorter uddata efter \n" #: misc-utils/lsblk.c:1558 misc-utils/lslocks.c:521 sys-utils/prlimit.c:196 #: sys-utils/zramctl.c:399 @@ -8876,7 +8774,7 @@ msgstr "kunne ikke tilgå sysfs-mappe: %s" #: misc-utils/lsblk.c:1760 msgid "the sort column has to be among the output columns" -msgstr "" +msgstr "sorteringskolonnen skal være blandt resultatkolonnerne" #: misc-utils/lslocks.c:72 msgid "command of the process holding the lock" @@ -8939,9 +8837,8 @@ msgid "failed to parse end" msgstr "kunne ikke fortolke slut" #: misc-utils/lslocks.c:510 -#, fuzzy msgid "List local system locks.\n" -msgstr "Kunne ikke sætte systemuret.\n" +msgstr "Vis lokale systemlåse.\n" #: misc-utils/lslocks.c:513 msgid "" @@ -8968,7 +8865,7 @@ msgstr "ugyldig PID-parameter" #: misc-utils/mcookie.c:85 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n" -msgstr "" +msgstr "Opret magiske cookier for xauth.\n" #: misc-utils/mcookie.c:88 msgid " -f, --file use file as a cookie seed\n" @@ -8976,7 +8873,7 @@ msgstr " -f, --file brug fil som en cookie seed\n" #: misc-utils/mcookie.c:89 msgid " -m, --max-size limit how much is read from seed files\n" -msgstr "" +msgstr " -m, --max-size begræns hvor meget der læses fra seedfiler\n" #: misc-utils/mcookie.c:90 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" @@ -9001,7 +8898,7 @@ msgstr "kunne ikke fortolke længde" #: misc-utils/mcookie.c:180 msgid "--max-size ignored when used without --file" -msgstr "" +msgstr "--max-size igonreret når brug uden --file" #: misc-utils/mcookie.c:188 #, c-format @@ -9027,7 +8924,7 @@ msgstr " %s [tilvalg] ...\n" #: misc-utils/namei.c:432 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n" -msgstr "" +msgstr "Følg et stinavn indtil et terminalpunkt findes.\n" #: misc-utils/namei.c:435 msgid "" @@ -9091,9 +8988,8 @@ msgid " %s [options] ...\n" msgstr " %s [tilvalg] ...\n" #: misc-utils/rename.c:121 -#, fuzzy msgid "Rename files.\n" -msgstr "ttyname mislykkedes" +msgstr "Omdøb filer.\n" #: misc-utils/rename.c:124 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" @@ -9105,7 +9001,7 @@ msgstr " -s, --symlink reager på målet for symbolske henvisninger\n" #: misc-utils/uuidd.c:76 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n" -msgstr "" +msgstr "En dæmon for oprettelse af UUID'er.\n" #: misc-utils/uuidd.c:79 msgid "" @@ -9125,6 +9021,21 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" +" -p, --pid sti til pid-fil\n" +" -s, --socket sti til sokkel\n" +" -T, --timeout specificer inaktivitet tidsudløb\n" +" -k, --kill dræb kørende dæmon\n" +" -r, --random test vilkårlig baeret oprettelse\n" +" -t, --time test tidsbaseret oprettelse\n" +" -n, --uuids anmod om antallet af uuid'er\n" +" -P, --no-pid opret ikke pid-fil\n" +" -F, --no-fork dæmoniser ikke med brug af dobbelt-forgrening\n" +" -S, --socket-activation opret ikke lyttende sokkel\n" +" -d, --debug kør i fejlsøgningstilstand\n" +" -q, --quiet tænd stille tilstand\n" +" -V, --version vis versionsinformation og afslut\n" +" -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n" +"\n" #: misc-utils/uuidd.c:133 msgid "bad arguments" @@ -9284,9 +9195,8 @@ msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n" msgstr "Dræbte uuidd der kører ved pid %d.\n" #: misc-utils/uuidgen.c:36 -#, fuzzy msgid "Create a new UUID value.\n" -msgstr "opret en ny etiket" +msgstr "Opret en ny UUID-værdi.\n" #: misc-utils/uuidgen.c:39 msgid "" @@ -9304,7 +9214,7 @@ msgstr "" #: misc-utils/whereis.c:192 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n" -msgstr "" +msgstr "Lokaliser den binære fil, kilde og manualside for en kommando.\n" #: misc-utils/whereis.c:195 msgid " -b search only for binaries\n" @@ -9312,16 +9222,15 @@ msgstr " -b søg kun efter binære filer\n" #: misc-utils/whereis.c:196 msgid " -B define binaries lookup path\n" -msgstr "" +msgstr " -B definer binære filers opslagssti\n" #: misc-utils/whereis.c:197 -#, fuzzy msgid " -m search only for manuals and infos\n" -msgstr " -m søg kun efter manualer\n" +msgstr " -m søg kun efter manualer og informationer\n" #: misc-utils/whereis.c:198 msgid " -M define man and info lookup path\n" -msgstr "" +msgstr " -M definer opslagsstier for manualsider og information\n" #: misc-utils/whereis.c:199 msgid " -s search only for sources\n" @@ -9329,20 +9238,19 @@ msgstr " -s søg kun efter kilder\n" #: misc-utils/whereis.c:200 msgid " -S define sources lookup path\n" -msgstr "" +msgstr " -S definer opslagsstier for kilder\n" #: misc-utils/whereis.c:201 -#, fuzzy msgid " -f terminate argument list\n" -msgstr " -? [eller --help]: vis denne besked" +msgstr " -f terminer parameterliste\n" #: misc-utils/whereis.c:202 msgid " -u search for unusual entries\n" -msgstr "" +msgstr " -u søg efter uventede poster\n" #: misc-utils/whereis.c:203 msgid " -l output effective lookup paths\n" -msgstr "" +msgstr " -l vis effektive opslagsstier\n" #: misc-utils/wipefs.c:195 msgid "partition table" @@ -9378,7 +9286,7 @@ msgstr "%s: kalder ioctl() for at genindlæse partitionstabellen: %m\n" #: misc-utils/wipefs.c:410 #, c-format msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device" -msgstr "" +msgstr "%s: ignorerer indlejret »%s«-partitionstabel på ikke-hel diskenhed" #: misc-utils/wipefs.c:427 #, c-format @@ -9391,7 +9299,7 @@ msgstr "Brug tilvalget --force til at fremtvinge sletning." #: misc-utils/wipefs.c:455 msgid "Wipe signatures from a device.\n" -msgstr "" +msgstr "Fjern signaturer fra en enhed.\n" # den sidste må være noget med om udskriften kan fortolkes af et # menneske (printable format) eller en maskine (parsable). @@ -9427,14 +9335,14 @@ msgstr "ugyldig forskydningsparameter" #: misc-utils/wipefs.c:554 msgid "The --backup option is meaningless in this context" -msgstr "" +msgstr "Tilvalget --backup er meningsløst i denne kontekst" #: schedutils/chrt.c:60 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n" -msgstr "" +msgstr "Vis eller ændr realtidens planlægningsattributter for en proces.\n" #: schedutils/chrt.c:62 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Set policy:\n" @@ -9444,13 +9352,11 @@ msgid "" " chrt [options] -p \n" msgstr "" "\n" -"chrt - manipuler realtidsattributter på en proces\n" -"\n" "Angiv politik:\n" " chrt [tilvalg] { | [ ...]}\n" "\n" "Indhent politik:\n" -" chrt [tilvalg] { | [ ...]}\n" +" chrt [tilvalg] -p \n" #: schedutils/chrt.c:68 #, c-format @@ -9603,19 +9509,23 @@ msgstr "" #: schedutils/ionice.c:110 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n" -msgstr "" +msgstr "Vis eller ændr I/O-planlægningsklassen og prioritet for en proces.\n" #: schedutils/ionice.c:113 msgid "" " -c, --class name or number of scheduling class,\n" " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n" msgstr "" +" -c, --class navn eller antal af planlægningsklasse,\n" +" 0: ingen, 1: realtid, 2: bedste-indsats, 3: ledig\n" #: schedutils/ionice.c:115 msgid "" " -n, --classdata priority (0..7) in the specified scheduling class,\n" " only for the realtime and best-effort classes\n" msgstr "" +" -n, --classdata prioritet (0..7) i den specificerede planlægningsklasse,\n" +" kun for realtidsklasser og bedste-indsats klasser\n" #: schedutils/ionice.c:117 msgid " -p, --pid ... act on these already running processes\n" @@ -9682,7 +9592,7 @@ msgstr "" #: schedutils/taskset.c:55 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n" -msgstr "" +msgstr "Vis eller ændr cpu-affinitet for en proces.\n" #: schedutils/taskset.c:59 #, c-format @@ -9791,10 +9701,9 @@ msgstr "%s: Fjernede % byte fra forskydningen %\n" #: sys-utils/blkdiscard.c:66 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n" -msgstr "" +msgstr "Fjern indholdet for sektorer på en enhed.\n" #: sys-utils/blkdiscard.c:69 -#, fuzzy msgid "" " -o, --offset offset in bytes to discard from\n" " -l, --length length of bytes to discard from the offset\n" @@ -9804,6 +9713,7 @@ msgid "" msgstr "" " -o, --offset forskydning i byte at fjerne fra\n" " -l, --length længden af byte der skal fjernes fra forskydningen\n" +" -p, --step størrelse på fjernede iterationer inden for forskydningen\n" " -s, --secure udfør sikker fjernelse\n" " -v, --verbose udskriv tilpasset længde og forskydning\n" @@ -9813,9 +9723,8 @@ msgid "failed to parse offset" msgstr "kunne ikke fortolke forskydning" #: sys-utils/blkdiscard.c:128 -#, fuzzy msgid "failed to parse step" -msgstr "kunne ikke fortolke pid" +msgstr "kunne ikke fortolke trin" #: sys-utils/blkdiscard.c:143 sys-utils/zramctl.c:537 sys-utils/zramctl.c:562 msgid "no device specified" @@ -9839,17 +9748,17 @@ msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl mislykkedes" #: sys-utils/blkdiscard.c:168 #, c-format msgid "%s: offset % is not aligned to sector size %i" -msgstr "" +msgstr "%s: forskydning % er ikke justeret til sektorstørrelse %i" #: sys-utils/blkdiscard.c:173 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: offset is greater than device size" -msgstr "kunne ikke finde enhedsstørrelse" +msgstr "%s: forskydning er større end enhedsstørrelse" #: sys-utils/blkdiscard.c:182 #, c-format msgid "%s: length % is not aligned to sector size %i" -msgstr "" +msgstr "%s: længde % er ikke justeret til sektorstørrelse %i" #: sys-utils/blkdiscard.c:194 #, c-format @@ -10004,7 +9913,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/chcpu.c:242 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n" -msgstr "" +msgstr "Konfigurer CPU'er i et system med flere processorer.\n" #: sys-utils/chcpu.c:244 msgid "" @@ -10019,6 +9928,16 @@ msgid "" " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n" " -V, --version output version information and exit\n" msgstr "" +"\n" +"Tilvalg:\n" +" -h, --help vis denne hjælpebesked\n" +" -e, --enable aktiver cpu'er\n" +" -d, --disable deaktiver cpu'er\n" +" -c, --configure konfigurer cpu'er\n" +" -g, --deconfigure afkonfigurer cpu'er\n" +" -p, --dispatch angiv afsendelsestilstand\n" +" -r, --rescan udløs ny skanning af cpu'er\n" +" -V, --version vis versionsinformation og afslut\n" #: sys-utils/chcpu.c:326 #, c-format @@ -10026,9 +9945,9 @@ msgid "unsupported argument: %s" msgstr "ikke understøttet parameter: %s" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:21 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s hard|soft\n" -msgstr " %s \n" +msgstr " %s hard|soft\n" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:60 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior" @@ -10116,7 +10035,7 @@ msgstr "FTP-dæmon" #: sys-utils/dmesg.c:267 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n" -msgstr "" +msgstr "Vis eller kontroller kernens ringmellemlager.\n" #: sys-utils/dmesg.c:270 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n" @@ -10266,7 +10185,6 @@ msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format" msgstr "--show-delta ignoreret når den bruges sammen med iso8601-tidsformatet" #: sys-utils/dmesg.c:1420 -#, fuzzy msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg" msgstr "--raw kan kun bruges sammen med --level eller --facility når der er læst beskeder fra /dev/kmsg" @@ -10284,9 +10202,8 @@ msgid " %s [options] [|]\n" msgstr " %s [tilvalg] [|]\n" #: sys-utils/eject.c:137 -#, fuzzy msgid "Eject removable media.\n" -msgstr "flytbar enhed" +msgstr "Skub flytbart medie ud.\n" #: sys-utils/eject.c:140 msgid "" @@ -10309,6 +10226,24 @@ msgid "" " -x, --cdspeed set CD-ROM max speed\n" " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n" msgstr "" +" -a, --auto tænd og sluk for automatisk skub ud\n" +" -c, --changerslot skift diske på en cd-rom-ændrer\n" +" -d, --default vis standardenhed\n" +" -f, --floppy skub diskette ud\n" +" -F, --force tag ikke hensyn til enhedstype\n" +" -i, --manualeject tænk og sluk for manuel beskyttelse af skub ud\n" +" -m, --no-unmount afmonter ikke enhed selv om enheden er monteret\n" +" -M, --no-partitions-unmount afmonter ikke en andre partitioner\n" +" -n, --noop skub ikke ud, vis alene fundet enhed\n" +" -p, --proc brug /proc/mounts i stedet for /etc/mtab\n" +" -q, --tape skub bånd ud\n" +" -r, --cdrom skub cd-rom ud\n" +" -s, --scsi skub SCSI-enhed ud\n" +" -t, --trayclose luk bakke\n" +" -T, --traytoggle tænk og sluk for bakke\n" +" -v, --verbose aktiver uddybende uddata\n" +" -x, --cdspeed angiv maksimal hastighed for cd-rom\n" +" -X, --listspeed vis tilgængelige hastigheder for cd-rom\n" #: sys-utils/eject.c:164 msgid "" @@ -10339,13 +10274,12 @@ msgid "CD-ROM auto-eject command failed" msgstr "Cd-rom-kommando for automatisk udskubning mislykkedes" #: sys-utils/eject.c:348 -#, fuzzy msgid "CD-ROM door lock is not supported" -msgstr "Cd-rom-drev er ikke klar" +msgstr "Cd-rom-dørlås er ikke understøttet" #: sys-utils/eject.c:350 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN" -msgstr "" +msgstr "andre brugere har drevet åben og ikke CAP_SYS_ADMIN" #: sys-utils/eject.c:352 msgid "CD-ROM lock door command failed" @@ -10677,59 +10611,51 @@ msgid "invalid offset value specified" msgstr "ugyldig forskydningsværdi angivet" #: sys-utils/flock.c:52 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " %1$s [options] | [...]\n" " %1$s [options] | -c \n" " %1$s [options] \n" msgstr "" -" %1$s [tilvalg] [ ...]\n" -" %1$s [tilvalg] -c \n" +" %1$s [tilvalg] | [ ...]\n" +" %1$s [tilvalg] | -c \n" " %1$s [tilvalg] \n" #: sys-utils/flock.c:58 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n" -msgstr "" +msgstr "Håndter fillåse fra skalskripter.\n" #: sys-utils/flock.c:61 -#, fuzzy msgid " -s, --shared get a shared lock\n" -msgstr " -s --shared hent en delt lås\n" +msgstr " -s, --shared hent en delt lås\n" #: sys-utils/flock.c:62 -#, fuzzy msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n" -msgstr " -x --exclusive hent en eksklusiv lås (standard)\n" +msgstr " -x, --exclusive hent en eksklusiv lås (standard)\n" #: sys-utils/flock.c:63 -#, fuzzy msgid " -u, --unlock remove a lock\n" -msgstr " -u --unlock fjern en lås\n" +msgstr " -u, --unlock fjern en lås\n" #: sys-utils/flock.c:64 -#, fuzzy msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n" -msgstr " -n --nonblock fejl frem for at vente\n" +msgstr " -n, --nonblock fejl frem for at vente\n" #: sys-utils/flock.c:65 -#, fuzzy msgid " -w, --timeout wait for a limited amount of time\n" -msgstr " -w --timeout vent en begrænset tid\n" +msgstr " -w, --timeout vent en begrænset tid\n" #: sys-utils/flock.c:66 -#, fuzzy msgid " -E, --conflict-exit-code exit code after conflict or timeout\n" -msgstr " -E --conflict-exit-code afslutningskode efter konflikt eller tidsudløb\n" +msgstr " -E, --conflict-exit-code afslutningskode efter konflikt eller tidsudløb\n" #: sys-utils/flock.c:67 -#, fuzzy msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n" -msgstr " -o --close luk filbeskrivelse før kørsel af kommando\n" +msgstr " -o, --close luk filbeskrivelse før kørsel af kommando\n" #: sys-utils/flock.c:68 -#, fuzzy msgid " -c, --command run a single command string through the shell\n" -msgstr " -c --command kør en enkel kommandostreng via skallen\n" +msgstr " -c, --command kør en enkel kommandostreng via skallen\n" #: sys-utils/flock.c:101 #, c-format @@ -10750,9 +10676,8 @@ msgid "%s requires exactly one command argument" msgstr "%s: kræver præcis et kommandoparameter" #: sys-utils/flock.c:223 -#, fuzzy msgid "bad file descriptor" -msgstr "flagbeskrivelse" +msgstr "ugyldig filbeskrivelse" #: sys-utils/flock.c:226 msgid "requires file descriptor, file or directory" @@ -10765,7 +10690,7 @@ msgstr " %s [tilvalg] \n" #: sys-utils/fsfreeze.c:53 msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n" -msgstr "" +msgstr "Suspender adgang til et filsystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n" #: sys-utils/fsfreeze.c:56 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n" @@ -10822,7 +10747,7 @@ msgstr " %s [tilvalg] \n" #: sys-utils/fstrim.c:233 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n" -msgstr "" +msgstr "Fjern ubrugte blokke på et monteret filsystem.\n" #: sys-utils/fstrim.c:236 msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n" @@ -10830,36 +10755,32 @@ msgstr " -a, --all trim alle monterede filsystemer som er understøtte #: sys-utils/fstrim.c:237 msgid " -o, --offset the offset in bytes to start discarding from\n" -msgstr "" +msgstr " -o, --offset forskydningen i byte som der skal fjernes fra\n" #: sys-utils/fstrim.c:238 -#, fuzzy msgid " -l, --length the number of bytes to discard\n" -msgstr " -c, --cylinders angiv det cylinderantal, der skal bruges\n" +msgstr " -l, --length antallet af byte der skal fjernes\n" #: sys-utils/fstrim.c:239 msgid " -m, --minimum the minimum extent length to discard\n" -msgstr "" +msgstr " -m, --minimum minimumslængden for udstrækningen der skal fjernes\n" #: sys-utils/fstrim.c:240 -#, fuzzy msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n" -msgstr " -v, --verbose vis uddybende data\n" +msgstr " -v, --verbose vis antallet af fjernede byte\n" #: sys-utils/fstrim.c:295 -#, fuzzy msgid "failed to parse minimum extent length" -msgstr "kunne ikke læse timingfil %s" +msgstr "kunne ikke fortolke minimal udstrækningslængde" #: sys-utils/fstrim.c:308 -#, fuzzy msgid "no mountpoint specified" -msgstr "ingen handling angivet" +msgstr "intet monteringspunkt angivet" #: sys-utils/fstrim.c:322 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: the discard operation is not supported" -msgstr "swapområdeversion %d er ikke understøttet" +msgstr "%s: operationen fjern er ikke understøttet" # (kan nok være GMT eller lokal, men lokal-tid giver stadig mening) #: sys-utils/hwclock.c:244 @@ -10876,11 +10797,12 @@ msgid "local" msgstr "lokal" #: sys-utils/hwclock.c:319 -#, fuzzy msgid "" "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n" "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)" -msgstr "%s: Advarsel: Ukendt tredje linje i adjtime-fil\n" +msgstr "" +"Advarsel: Ukendt tredje linje i adjtime-fil\n" +"(Forventede: »UTC« eller »LOCAL« eller noget lignende)." #: sys-utils/hwclock.c:328 #, c-format @@ -10940,22 +10862,22 @@ msgstr "Uret uændret - testede kun.\n" #: sys-utils/hwclock.c:611 #, c-format msgid "sleeping ~%d usec\n" -msgstr "" +msgstr "sover ~%d usek\n" #: sys-utils/hwclock.c:622 #, c-format msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06d - retargeting\n" -msgstr "" +msgstr "tid hoppet baglæns %.6f sekunder til %ld.%06d - lavet nyt mål\n" #: sys-utils/hwclock.c:630 #, c-format msgid "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n" -msgstr "" +msgstr "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n" #: sys-utils/hwclock.c:646 #, c-format msgid "missed it - %ld.%06d is too far past %ld.%06d (%.6f > %.6f)\n" -msgstr "" +msgstr "missede det - %ld.%06d er for langt efter %ld.%06d (%.6f > %.6f)\n" #: sys-utils/hwclock.c:674 #, c-format @@ -10963,36 +10885,34 @@ msgid "" "%ld.%06d is close enough to %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n" "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06d)\n" msgstr "" +"%ld.%06d er tæt nok på %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n" +"Sæt RTC til %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06d)\n" #: sys-utils/hwclock.c:696 -#, fuzzy msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)." -msgstr "Maskinurets registre indeholder værdier, der enten er ugyldige (f.eks. 50. dag i måneden) eller uden for det område, vi kan håndtere (f.eks. år 2095).\n" +msgstr "Maskinurets registre indeholder værdier, der enten er ugyldige (f.eks. 50. dag i måneden) eller uden for det område, vi kan håndtere (f.eks. år 2095)." #: sys-utils/hwclock.c:706 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s .%06d seconds\n" -msgstr "%s %.6f sekunder\n" +msgstr "%s .%06d sekunder\n" # el. Tilvalget --date blev ikke givet #: sys-utils/hwclock.c:737 -#, fuzzy msgid "No --date option specified." -msgstr "Intet --date tilvalg angivet.\n" +msgstr "Intet --date tilvalg angivet." #: sys-utils/hwclock.c:743 -#, fuzzy msgid "--date argument too long" -msgstr "parametret til --date er for langt\n" +msgstr "parametret til --date er for langt" #: sys-utils/hwclock.c:750 -#, fuzzy msgid "" "The value of the --date option is not a valid date.\n" "In particular, it contains quotation marks." msgstr "" "Værdien af tilvalget --date er ikke en gyldig dato.\n" -"Mere specifikt, indeholder den anførselstegn.\n" +"Mere specifikt, indeholder den anførselstegn." #: sys-utils/hwclock.c:758 #, c-format @@ -11009,7 +10929,7 @@ msgid "response from date command = %s\n" msgstr "svar fra kommandoen date = %s\n" #: sys-utils/hwclock.c:772 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The date command issued by %s returned unexpected results.\n" "The command was:\n" @@ -11021,7 +10941,7 @@ msgstr "" "Kommandoen var:\n" " %s\n" "Svaret var:\n" -" %s\n" +" %s" #: sys-utils/hwclock.c:783 #, c-format @@ -11045,9 +10965,8 @@ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n" msgstr "Datoteksten %s svarer til %ld sekunder siden 1969.\n" #: sys-utils/hwclock.c:833 -#, fuzzy msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it." -msgstr "Maskinuret indeholder ikke en gyldig tid, så vi kan ikke sætte systemuret med det.\n" +msgstr "Maskinuret indeholder ikke en gyldig tid, så vi kan ikke sætte systemuret med det." #: sys-utils/hwclock.c:852 sys-utils/hwclock.c:939 #, c-format @@ -11070,9 +10989,8 @@ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n" msgstr "Sætter ikke systemuret, da der køres i testtilstand.\n" #: sys-utils/hwclock.c:875 sys-utils/hwclock.c:971 -#, fuzzy msgid "Must be superuser to set system clock." -msgstr "Skal være superbruger for at sætte systemuret.\n" +msgstr "Skal være superbruger for at sætte systemuret." #: sys-utils/hwclock.c:878 sys-utils/hwclock.c:974 msgid "settimeofday() failed" @@ -11089,9 +11007,9 @@ msgid "\tUTC: %s\n" msgstr "\tUTC (GMT): %s\n" #: sys-utils/hwclock.c:1005 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n" -msgstr "Justerede ikke hastighedsfaktoren, da maskinuret tidligere havde en ugyldig værdi.\n" +msgstr "Justerede ikke hastighedsfaktoren, da tilvalget --update-drift ikke blev anvendt.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1009 #, c-format @@ -11109,9 +11027,9 @@ msgstr "" "kalibreringen forfra.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1020 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n" -msgstr "Justerede ikke hastighedsfaktoren, da det er mindre end et døgn siden sidste kalibrering.\n" +msgstr "Justerede ikke hastighedsfaktoren, da det er mindre end fire timer siden sidste kalibrering.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1058 #, c-format @@ -11119,28 +11037,31 @@ msgid "" "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n" "It is far too much. Resetting to zero.\n" msgstr "" +"Urets hastighedsfaktor blev beregnet som %f sekunder/døgn.\n" +"Det er alt for meget. Nulstiller til nul.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1065 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Clock drifted %.1f seconds in the past %.1f seconds\n" "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n" "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" msgstr "" -"Uret drev %.1f sekunder i løbet af de sidste %d sekunder på trods af en hastighedsfaktor på %f sekunder/døgn.\n" +"Uret drev %.1f sekunder i løbet af de sidste %.1f sekunder\n" +"på trods af en hastighedsfaktor på %f sekunder/døgn.\n" "Justerer hastighedsfaktoren med %f sekunder/døgn\n" #: sys-utils/hwclock.c:1108 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Time since last adjustment is %d second\n" msgid_plural "Time since last adjustment is %d seconds\n" -msgstr[0] "%d sekunder siden sidste justering\n" +msgstr[0] "%d sekund siden sidste justering\n" msgstr[1] "%d sekunder siden sidste justering\n" #: sys-utils/hwclock.c:1112 #, c-format msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06d seconds\n" -msgstr "" +msgstr "Beregnet maskinurdrift er %ld.%06d sekunder\n" #: sys-utils/hwclock.c:1142 #, c-format @@ -11167,24 +11088,22 @@ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it" msgstr "Kunne ikke opdatere filen med urjusteringsparametrene (%s)" #: sys-utils/hwclock.c:1173 -#, fuzzy msgid "Drift adjustment parameters not updated." -msgstr "Hastighedsjusteringen blev ikke opdateret.\n" +msgstr "Hastighedsjustering blev ikke opdateret." #: sys-utils/hwclock.c:1209 -#, fuzzy msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it." -msgstr "Maskinuret indeholder ikke en gyldig tid, så vi kan ikke justere det.\n" +msgstr "Maskinuret indeholder ikke en gyldig tid, så vi kan ikke justere det." #: sys-utils/hwclock.c:1217 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n" -msgstr "Indstiller ikke uret da sidste justeringstidspunkt er nul, så historikken er ugyldig." +msgstr "Indstiller ikke uret da sidste justeringstidspunkt er nul, så historikken er ugyldig.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1221 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n" -msgstr "Indstiller ikke uret da sidste justeringstidspunkt er nul, så historikken er ugyldig." +msgstr "Indstiller ikke uret da sidste hastighedsfaktor %f er meget for høj.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1250 #, c-format @@ -11207,20 +11126,18 @@ msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 196 msgstr "%ld sekunder efter 1969 er RTC forudset til at læse %ld sekunder efter 1969.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1440 -#, fuzzy msgid "" "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n" "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken." msgstr "" -"Kernen holder en epokeværdi for maskinuret på Alpha-maskiner\n" +"Kernen bevarer kun en epokeværdi for maskinuret på Alpha-maskiner\n" "Denne kopi af hwclock blev kompileret til en anden maskine end Alpha\n" -"(og kører derfor sandsynligvis ikke på en Alpha nu). Intet blev gjort.\n" +"(og kører derfor sandsynligvis ikke på en Alpha nu). Intet blev gjort." #: sys-utils/hwclock.c:1457 -#, fuzzy msgid "Unable to get the epoch value from the kernel." -msgstr "Kunne ikke hente en epokeværdi fra kernen.\n" +msgstr "Kunne ikke hente en epokeværdi fra kernen." #: sys-utils/hwclock.c:1459 #, c-format @@ -11228,9 +11145,8 @@ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n" msgstr "Kernen går ud fra en epokeværdi på %lu\n" #: sys-utils/hwclock.c:1464 -#, fuzzy msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it." -msgstr "For at sætte epokeværdien, skal du bruge tilvalget epoch for at angive hvilken værdi, den skal sættes til.\n" +msgstr "For at sætte epokeværdien, skal du bruge tilvalget epoch for at angive hvilken værdi, den skal sættes til." #: sys-utils/hwclock.c:1468 #, c-format @@ -11244,20 +11160,19 @@ msgstr "Kunne ikke sætte epokeværdien i kernen.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1564 msgid " hwclock [function] [option...]\n" -msgstr "" +msgstr " hwclock [funktion] [tilvalg...]\n" #: sys-utils/hwclock.c:1567 msgid "Query or set the hardware clock.\n" -msgstr "" +msgstr "Forespørg eller indstil udstyrets ur.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1569 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Functions:\n" msgstr "" "\n" -"Tilvalg:\n" +"Funktioner:\n" #: sys-utils/hwclock.c:1570 msgid "" @@ -11266,6 +11181,10 @@ msgid "" " --get read hardware clock and print drift corrected result\n" " --set set the RTC to the time given with --date\n" msgstr "" +" -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n" +" -r, --show læs maskinur og vis resultatet\n" +" --get læs maskinur og vis driftkorreigeret resultat\n" +" --set sæt RTC'en til tiden angivet med --date\n" #: sys-utils/hwclock.c:1574 msgid "" @@ -11275,10 +11194,15 @@ msgid "" " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n" " the clock was last set or adjusted\n" msgstr "" +" -s, --hctosys angiv systemtiden fra maskinuret\n" +" -w, --systohc angiv maskinuret fra den nuværende systemtid\n" +" --systz angiv systemtiden baseret på den nuværende tidszone\n" +" --adjust juster RTC'en for at tage højde for systematisk justering siden\n" +" uret sidst blev indstillet eller justeret\n" #: sys-utils/hwclock.c:1579 msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n" -msgstr "" +msgstr " -c, --compare sammenling periodisk systemuret med CMOS-uret\n" #: sys-utils/hwclock.c:1581 msgid "" @@ -11332,24 +11256,22 @@ msgid "" msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:1610 -#, fuzzy msgid "" " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n" " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n" "\n" msgstr "" -" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n" -" angiv hvilken slags alpha du har (se hwclock(8))\n" +" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n" +" fortæl hwclock om din Alphatype (se hwclock(8))\n" +"\n" #: sys-utils/hwclock.c:1738 -#, fuzzy msgid "Unable to connect to audit system" -msgstr "%s: Kunne ikke forbinde til auditsystemet.\n" +msgstr "Kunne ikke forbinde til revisionssystemet" #: sys-utils/hwclock.c:1836 -#, fuzzy msgid "invalid epoch argument" -msgstr "ugyldige parametre" +msgstr "ugyldigt epokeparameter" # "%s accepterer kun tilvalgsparametre. ..." # (altså man kan ikke skrive 'hwclock hello', men man kan måske skrive @@ -11360,39 +11282,32 @@ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n" msgstr "%s accepterer kun tilvalgsparametre. Du angav parameteren %d.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1890 -#, fuzzy msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime" -msgstr "%s: --noadjfile kræver enten --utc or --localtime\n" +msgstr "Med --noadjfile skal du angive enten --utc or --localtime" #: sys-utils/hwclock.c:1903 -#, fuzzy msgid "No usable set-to time. Cannot set clock." -msgstr "Ingen brugbar tid at sætte til. Kan ikke sætte uret.\n" +msgstr "Ingen brugbar tid at sætte til. Kan ikke sætte uret." #: sys-utils/hwclock.c:1918 -#, fuzzy msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock." -msgstr "Beklager, kun superbrugeren kan ændre maskinuret.\n" +msgstr "Beklager, kun superbrugeren kan ændre maskinuret." #: sys-utils/hwclock.c:1922 -#, fuzzy msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock." -msgstr "Beklager, kun superbrugeren kan ændre systemuret.\n" +msgstr "Beklager, kun superbrugeren kan ændre systemuret." #: sys-utils/hwclock.c:1926 -#, fuzzy msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel." -msgstr "Beklager, kun superbrugeren kan ændre maskinurets epokeværdi i kernen.\n" +msgstr "Beklager, kun superbrugeren kan ændre maskinurets epokeværdi i kernen." #: sys-utils/hwclock.c:1949 -#, fuzzy msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method." -msgstr "Kan ikke tilgå maskinuret med nogen kendt metode.\n" +msgstr "Kan ikke tilgå maskinuret med nogen kendt metode." #: sys-utils/hwclock.c:1952 -#, fuzzy msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method." -msgstr "Benyt tilvalget --debug for at se detaljerne fra vores søgning efter en tilgangsmetode.\n" +msgstr "Benyt tilvalget --debug for at se detaljerne fra vores søgning efter en tilgangsmetode." #: sys-utils/hwclock-cmos.c:218 #, c-format @@ -11421,33 +11336,32 @@ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!" msgstr "atomisk %s mislykkedes i 1.000 iterationer!" #: sys-utils/hwclock-cmos.c:319 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cmos_read(): write to control address %X failed" -msgstr "cmos_read(): skrivning til kontroladresse %X mislykkedes: %s\n" +msgstr "cmos_read(): skrivning til kontroladresse %X mislykkedes" #: sys-utils/hwclock-cmos.c:323 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cmos_read(): read from data address %X failed" -msgstr "cmos_read(): læsning af dataadresse %X mislykkedes: %s\n" +msgstr "cmos_read(): læsning af dataadresse %X mislykkedes" #: sys-utils/hwclock-cmos.c:360 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cmos_write(): write to control address %X failed" -msgstr "cmos_write(): skrivning til kontroladresse %X mislykkedes: %s\n" +msgstr "cmos_write(): skrivning til kontroladresse %X mislykkedes" #: sys-utils/hwclock-cmos.c:365 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cmos_write(): write to data address %X failed" -msgstr "cmos_write(): skrivning til dataadresse %X mislykkedes: %s\n" +msgstr "cmos_write(): skrivning til dataadresse %X mislykkedes" #: sys-utils/hwclock-cmos.c:640 msgid "I failed to get permission because I didn't try." msgstr "Jeg kunne ikke få adgang fordi jeg ikke forsøgte." #: sys-utils/hwclock-cmos.c:643 -#, fuzzy msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed." -msgstr "%s kan ikke få adgang til I/O-port: Kald af iopl(3) mislykkedes.\n" +msgstr "kan ikke få adgang til I/O-port: Kald af iopl(3) mislykkedes." #: sys-utils/hwclock-cmos.c:646 msgid "Probably you need root privileges.\n" @@ -11455,12 +11369,12 @@ msgstr "Du behøver nok root-rettigheder.\n" #: sys-utils/hwclock-cmos.c:653 msgid "Using direct I/O instructions to ISA clock." -msgstr "" +msgstr "Bruger direkte I/O-instruktioner til ISA-ur." #: sys-utils/hwclock-rtc.c:195 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed" -msgstr "ioctl() til %s for at aflæse tiden mislykkedes.\n" +msgstr "ioctl(%s) til %s for at aflæse tiden mislykkedes" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:217 #, c-format @@ -11468,9 +11382,8 @@ msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n" msgstr "Venter i løkke (loop) på at tiden fra %s ændres\n" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:236 -#, fuzzy msgid "Timed out waiting for time change." -msgstr "Tidsudløb mens der ventedes på tidsændring.\n" +msgstr "Tidsudløb mens der ventedes på tidsændring." #: sys-utils/hwclock-rtc.c:279 #, c-format @@ -11488,9 +11401,9 @@ msgid "select() to %s to wait for clock tick failed" msgstr "select() til %s for at afvente et ur-tik mislykkedes" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:317 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out" -msgstr "select() af %s for at afvente på et ur-tik udløb\n" +msgstr "select() af %s for at afvente på et ur-tik udløb" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:326 #, c-format @@ -11503,9 +11416,9 @@ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly" msgstr "ioctl() til %s for at afbryde opdateringsinterrupts mislykkedes uventet" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:383 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed." -msgstr "ioctl() til %s for at sætte tiden mislykkedes.\n" +msgstr "ioctl(%s) til %s for at sætte tiden mislykkedes." #: sys-utils/hwclock-rtc.c:389 #, c-format @@ -11517,9 +11430,9 @@ msgid "Using the /dev interface to the clock." msgstr "" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system." -msgstr "For at manipulere epokeværdien i kernen, skal vi have adgang til Linux' maskinursenhed via enhedsspecielfilen %s. Denne fil findes ikke på dette system.\n" +msgstr "For at manipulere epokeværdien i kernen, skal vi have adgang til Linux' maskinursenhed via enhedsspecielfilen %s. Denne fil findes ikke på dette system." #: sys-utils/hwclock-rtc.c:442 #, c-format @@ -11532,9 +11445,9 @@ msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" msgstr "vi har aflæst epokeværdi %ld fra %s med RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:468 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld" -msgstr "Epokeværdien må ikke være mindre end 1900. Du bad om %ld\n" +msgstr "Epokeværdien må ikke være mindre end 1900. Du bad om %ld" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:487 #, c-format @@ -11542,9 +11455,9 @@ msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n" msgstr "sætter epokeværdien til %ld med en RTC_EPOCH_SET ioctl til %s.\n" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:493 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl." -msgstr "Kernens enhedsdriver for %s har ikke en RTC_EPOCH_SET ioctl.\n" +msgstr "Kernens enhedsdriver for %s har ikke en RTC_EPOCH_SET ioctl." #: sys-utils/hwclock-rtc.c:497 #, c-format @@ -11553,34 +11466,31 @@ msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) til %s mislykkedes" #: sys-utils/ipcmk.c:69 msgid "Create various IPC resources.\n" -msgstr "" +msgstr "Opret diverse IPC-ressourcer.\n" #: sys-utils/ipcmk.c:72 msgid " -M, --shmem create shared memory segment of size \n" -msgstr "" +msgstr " -M, --shmem opret delt hukommelsessegment for størrelse \n" #: sys-utils/ipcmk.c:73 msgid " -S, --semaphore create semaphore array with elements\n" -msgstr "" +msgstr " -S, --semaphore opret semaforearray med elementer\n" #: sys-utils/ipcmk.c:74 -#, fuzzy msgid " -Q, --queue create message queue\n" -msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normale uddata\n" +msgstr " -Q, --queue opret beskedkø\n" #: sys-utils/ipcmk.c:75 msgid " -p, --mode permission for the resource (default is 0644)\n" -msgstr "" +msgstr " -p, --mode tilladelse for ressourcen (standard er 0644)\n" #: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:552 sys-utils/zramctl.c:477 -#, fuzzy msgid "failed to parse size" -msgstr "kunne ikke fortolke pid" +msgstr "kunne ikke fortolke størrelse" #: sys-utils/ipcmk.c:117 -#, fuzzy msgid "failed to parse elements" -msgstr "kunne ikke fortolke %s %s" +msgstr "kunne ikke fortolke elementer" #: sys-utils/ipcmk.c:141 msgid "create share memory failed" @@ -11610,66 +11520,64 @@ msgid "Semaphore id: %d\n" msgstr "Semafor-id: %d\n" #: sys-utils/ipcrm.c:50 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " %1$s [options]\n" " %1$s shm|msg|sem ...\n" -msgstr " %s [tilvalg] [] ...\n" +msgstr "" +" %1$s [tilvalg]\n" +" %1$s shm|msg|sem ...\n" #: sys-utils/ipcrm.c:54 msgid "Remove certain IPC resources.\n" -msgstr "" +msgstr "Fjern bestemet IPC-ressourcer.\n" #: sys-utils/ipcrm.c:57 -#, fuzzy msgid " -m, --shmem-id remove shared memory segment by id\n" -msgstr " -m, --shmems delte hukommelsessegmenter\n" +msgstr " -m, --shmem-id fjern delt hukommelsessegment efter id\n" #: sys-utils/ipcrm.c:58 msgid " -M, --shmem-key remove shared memory segment by key\n" -msgstr "" +msgstr " -M, --shmem-key fjern delt hukommelsessegment efter nøgle\n" #: sys-utils/ipcrm.c:59 msgid " -q, --queue-id remove message queue by id\n" -msgstr "" +msgstr " -q, --queue-id fjern besked efter id\n" #: sys-utils/ipcrm.c:60 msgid " -Q, --queue-key remove message queue by key\n" -msgstr "" +msgstr " -Q, --queue-key fjern beskedkø efter nøgle\n" #: sys-utils/ipcrm.c:61 msgid " -s, --semaphore-id remove semaphore by id\n" -msgstr "" +msgstr " -s, --semaphore-id fjern semafore efter id\n" #: sys-utils/ipcrm.c:62 msgid " -S, --semaphore-key remove semaphore by key\n" -msgstr "" +msgstr " -S, --semaphore-key fjern semafore efter nøgle\n" #: sys-utils/ipcrm.c:63 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n" -msgstr "" +msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem] fjerne alle (i den specificerede kategori)\n" #: sys-utils/ipcrm.c:64 -#, fuzzy msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" -msgstr " -V, --version Vis versionsinformation\n" +msgstr " -v, --verbose vis hvad der sker\n" #: sys-utils/ipcrm.c:86 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "removing shared memory segment id `%d'\n" -msgstr "" -"\n" -"Delt hukommelsessegment dhsid=%d\n" +msgstr "fjerne delt hukommelsessegment-id »%d«\n" #: sys-utils/ipcrm.c:91 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "removing message queue id `%d'\n" -msgstr "Beskedkø-id=%d\n" +msgstr "fjerner beskedkø-id »%d«\n" #: sys-utils/ipcrm.c:96 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "removing semaphore id `%d'\n" -msgstr "Semafor-id: %d\n" +msgstr "fjerner semafor-id »%d«\n" #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222 msgid "permission denied for key" @@ -11741,15 +11649,16 @@ msgid "" " %1$s [resource-option...] [output-option]\n" " %1$s -m|-q|-s -i \n" msgstr "" +" %1$s [resource-option...] [output-option]\n" +" %1$s -m|-q|-s -i \n" #: sys-utils/ipcs.c:57 msgid "Show information on IPC facilities.\n" -msgstr "" +msgstr "Vis information om IPC-faciliteter.\n" #: sys-utils/ipcs.c:60 -#, fuzzy msgid " -i, --id print details on resource identified by \n" -msgstr " -i, --id vis detaljer om ressourcen med det angivet id\n" +msgstr " -i, --id vis detaljer om ressourcen med det angivet \n" #: sys-utils/ipcs.c:65 msgid "Resource options:\n" @@ -11772,9 +11681,8 @@ msgid " -a, --all all (default)\n" msgstr " -a, --all alle (standard)\n" #: sys-utils/ipcs.c:72 -#, fuzzy msgid "Output options:\n" -msgstr "Visningsformat:\n" +msgstr "Visningsindstillinger:\n" #: sys-utils/ipcs.c:73 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n" @@ -11859,6 +11767,11 @@ msgid "" "pages swapped %ld\n" "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n" msgstr "" +"segmenter allokeret %d\n" +"sider allokeret %ld\n" +"sider hjemmehørende %ld\n" +"sidet swappet %ld\n" +"Swapydelse: %ld forsøg\t %ld successer\n" #: sys-utils/ipcs.c:258 #, c-format @@ -11938,7 +11851,7 @@ msgstr "nøgle" #: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:503 msgid "size" -msgstr "" +msgstr "størrelse" #: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:78 #: sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:90 @@ -12330,7 +12243,7 @@ msgstr " %s [tilvalg] \n" #: sys-utils/ldattach.c:198 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n" -msgstr "" +msgstr "Vedhæft en linjedisciplin til en seriel linje.\n" #: sys-utils/ldattach.c:201 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n" @@ -12342,11 +12255,11 @@ msgstr " -s, --speed angiv seriel linjehastighed\n" #: sys-utils/ldattach.c:203 msgid " -c, --intro-command intro sent before ldattach\n" -msgstr "" +msgstr " -c, --intro-command intro sendt før ldattach\n" #: sys-utils/ldattach.c:204 msgid " -p, --pause pause between intro and ldattach\n" -msgstr "" +msgstr " -p, --pause pause mellem intro og ldattach\n" #: sys-utils/ldattach.c:205 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n" @@ -12401,9 +12314,8 @@ msgid "invalid speed argument" msgstr "ugyldig hastighedsparameter" #: sys-utils/ldattach.c:339 -#, fuzzy msgid "invalid pause argument" -msgstr "ugyldig parameter for hoveder" +msgstr "ugyldig pauseparameter" #: sys-utils/ldattach.c:355 msgid "invalid option" @@ -12434,9 +12346,9 @@ msgid "cannot set terminal attributes for %s" msgstr "kan ikke angive terminalattributter for %s" #: sys-utils/ldattach.c:442 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot write intro command to %s" -msgstr "kan ikke oprette mappe %s" +msgstr "kan ikke skrive introkommando til %s" #: sys-utils/ldattach.c:452 msgid "cannot set line discipline" @@ -12508,7 +12420,7 @@ msgid "failed to initialize output line" msgstr "kunne ikke initialisere uddatalinje" #: sys-utils/losetup.c:367 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " %1$s [options] []\n" " %1$s [options] -f | \n" @@ -12518,7 +12430,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:372 msgid "Set up and control loop devices.\n" -msgstr "" +msgstr "Opsæt og kontroller loopenheder.\n" #: sys-utils/losetup.c:375 msgid " -a, --all list all used devices\n" @@ -12689,15 +12601,15 @@ msgstr "viser hvordan mellemlagre deles mellem CPU'er" #: sys-utils/lscpu.c:308 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware" -msgstr "" +msgstr "CPU-afsendelsestilstand på virtuelt udstyr" #: sys-utils/lscpu.c:309 msgid "physical address of a CPU" -msgstr "" +msgstr "fysisk adresse for en cpu" #: sys-utils/lscpu.c:310 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU" -msgstr "" +msgstr "viser om hypervisoren har allokereret cpu'en" #: sys-utils/lscpu.c:311 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU" @@ -12705,11 +12617,11 @@ msgstr "viser om Linux i øjeblikket gør brug af CPU'en" #: sys-utils/lscpu.c:312 msgid "shows the maximum MHz of the CPU" -msgstr "" +msgstr "viser maksimum-MHZ for cpu'en" #: sys-utils/lscpu.c:313 msgid "shows the minimum MHz of the CPU" -msgstr "" +msgstr "viser minimum-MHZ for cpu'en" #: sys-utils/lscpu.c:408 msgid "error: uname failed" @@ -12721,19 +12633,16 @@ msgid "failed to determine number of CPUs: %s" msgstr "kunne ikke bestemme antallet af CPU'er: %s" #: sys-utils/lscpu.c:714 -#, fuzzy msgid "error: can not set signal handler" -msgstr "kunne ikke sætte signalhåndteringen" +msgstr "fejl: kan ikke angive signalhåndteringen" #: sys-utils/lscpu.c:719 -#, fuzzy msgid "error: can not restore signal handler" -msgstr "kunne ikke sætte signalhåndteringen" +msgstr "fejl: kan ikke gendanne signalhåndteringen" #: sys-utils/lscpu.c:1154 -#, fuzzy msgid "Failed to extract the node number" -msgstr "%s: kunne ikke indhente partitionsnummer" +msgstr "Kunne ikke udtrække knudenummeret" #: sys-utils/lscpu.c:1246 sys-utils/lscpu.c:1256 msgid "Y" @@ -12744,7 +12653,7 @@ msgid "N" msgstr "N" #: sys-utils/lscpu.c:1338 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n" "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n" @@ -12753,7 +12662,6 @@ msgstr "" "# Det følgende er fortolkningsformatet, som kan sendes til andre\n" "# programmer. Hvert element i kolonnerne har en unik id der\n" "# starter fra nul.\n" -"# CPU,Core,Socket,Node" #: sys-utils/lscpu.c:1488 msgid "Architecture:" @@ -12765,7 +12673,7 @@ msgstr "Op-tilstande for CPU:" #: sys-utils/lscpu.c:1505 sys-utils/lscpu.c:1507 msgid "Byte Order:" -msgstr "" +msgstr "Byterækkefølge:" #: sys-utils/lscpu.c:1509 msgid "CPU(s):" @@ -12773,19 +12681,19 @@ msgstr "CPU'er:" #: sys-utils/lscpu.c:1512 msgid "On-line CPU(s) mask:" -msgstr "" +msgstr "Tilkoblet cpu(er) maske:" #: sys-utils/lscpu.c:1513 msgid "On-line CPU(s) list:" -msgstr "" +msgstr "Tilkoblet cpu(er) liste:" #: sys-utils/lscpu.c:1532 msgid "Off-line CPU(s) mask:" -msgstr "" +msgstr "Frakoblet cpu(er) maske:" #: sys-utils/lscpu.c:1533 msgid "Off-line CPU(s) list:" -msgstr "" +msgstr "Frakoblet cpu(er) liste:" #: sys-utils/lscpu.c:1564 msgid "Thread(s) per core:" @@ -12879,105 +12787,99 @@ msgstr "NUMA-knuder%d CPU'er:" #: sys-utils/lscpu.c:1633 msgid "Display information about the CPU architecture.\n" -msgstr "" +msgstr "Vis information om CPU-arkitekturen.\n" #: sys-utils/lscpu.c:1636 -#, fuzzy msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n" -msgstr " -h, --help Denne lille manual\n" +msgstr " -a, --all vis både tilkoblede og frakoblede cpu'er (standard for -e)\n" #: sys-utils/lscpu.c:1637 -#, fuzzy msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n" -msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n" +msgstr " -b, --online vis kun tilkoblede cpu'er (standard for -p)\n" #: sys-utils/lscpu.c:1638 -#, fuzzy msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n" -msgstr " -V, --version Vis versionsinformation\n" +msgstr " -c, --offline vis kun frakoblede cpu'er\n" #: sys-utils/lscpu.c:1639 msgid " -e, --extended[=] print out an extended readable format\n" -msgstr "" +msgstr " -e, --extended[=] vis kun et udvidet læsbart format\n" #: sys-utils/lscpu.c:1640 msgid " -p, --parse[=] print out a parsable format\n" -msgstr "" +msgstr " -p, --parse[=] vis kun et format der kan fortolkes\n" #: sys-utils/lscpu.c:1641 msgid " -s, --sysroot use specified directory as system root\n" -msgstr "" +msgstr " -s, --sysroot brug specificeret mappe som system-root\n" #: sys-utils/lscpu.c:1642 -#, fuzzy msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n" -msgstr " -h, --help Denne lille manual\n" +msgstr " -x, --hex vis hexadecimal masker frem for lister med cpu'er\n" #: sys-utils/lscpu.c:1739 #, c-format msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: tilvalg -all, --online og --offline kan kun bruges med tilvalgene --extended eller --parse.\n" #: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:118 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)" -msgstr "mount: dette kan kun root gøre (effektiv UID er %u)" +msgstr "kun root kan bruge tilvalget »--%s« (effektiv UID er %u)" #: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:121 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "only root can do that (effective UID is %u)" -msgstr "mount: dette kan kun root gøre (effektiv UID er %u)" +msgstr "dette kan kun root gøre (effektiv UID er %u)" #: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:125 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "only root can use \"--%s\" option" -msgstr "mount: kun root (administrator) kan montere %s som %s" +msgstr "kun root kan bruge tilvalget »--%s«" #: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:126 -#, fuzzy msgid "only root can do that" -msgstr "mount: dette kan kun root gøre" +msgstr "dette kan kun root gøre" #: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:60 #, c-format msgid "%s from %s (libmount %s" -msgstr "" +msgstr "%s fra %s (libmount %s" # evt. "i linje " #: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/umount.c:46 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d." -msgstr "fortolkningsfejl på linje: " +msgstr "%s: fortolkningsfejl: ignorer post på linje %d." #: sys-utils/mount.c:131 -#, fuzzy msgid "failed to read mtab" -msgstr "kunne ikke læse: %s" +msgstr "kunne ikke læse mtab" #: sys-utils/mount.c:193 sys-utils/umount.c:285 #, c-format msgid "%-25s: ignored\n" -msgstr "" +msgstr "%-25s: ignoreret\n" #: sys-utils/mount.c:194 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%-25s: already mounted\n" -msgstr "mount: %s er allerede monteret som %s\n" +msgstr "%-25s: allerede monteret\n" #: sys-utils/mount.c:250 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %s moved to %s.\n" -msgstr "%s: monteret på %s" +msgstr "%s: %s flyttet til %s.\n" #: sys-utils/mount.c:252 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %s bound on %s.\n" -msgstr "%s: monteret på %s" +msgstr "%s: %s bundet på %s.\n" #: sys-utils/mount.c:255 sys-utils/mount.c:259 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %s mounted on %s.\n" -msgstr "%s: monteret på %s" +msgstr "%s: %s monteret på %s.\n" # hmm. Umuligt at vide om det er %s-propa.... #: sys-utils/mount.c:257 @@ -13011,60 +12913,56 @@ msgid "only root can mount %s on %s" msgstr "kun root (administrator) kan montere %s på %s" #: sys-utils/mount.c:404 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is already mounted" -msgstr "mount: proc er allerede monteret" +msgstr "%s er allerede monteret" #: sys-utils/mount.c:408 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can't find %s in %s" -msgstr "mount: kunne ikke finde %s i %s eller %s" +msgstr "kan ikke finde %s i %s" #: sys-utils/mount.c:415 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can't find mountpoint %s in %s" -msgstr "mount: kunne ikke finde %s i %s eller %s" +msgstr "kan ikke finde monteringspunkt %s i %s" #: sys-utils/mount.c:418 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can't find mount source %s in %s" -msgstr "Kunne ikke binde unixsokkel %s: %s\n" +msgstr "kan ikke finde monteringskilde %s i %s" #: sys-utils/mount.c:422 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n" " use -t to explicitly specify the filesystem type or\n" " use wipefs(8) to clean up the device." msgstr "" -"mount: %s: yderligere filsystemer detekteret. Dette burde ikke ske,\n" +"%s: yderligere filsystemer detekteret. Dette burde ikke ske,\n" " brug -t for specifikt at angive filsystemtype eller\n" -" brug wipefs(8) for at rydde enheden op.\n" +" brug wipefs(8) for at rydde enheden op." #: sys-utils/mount.c:428 -#, fuzzy msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified" -msgstr "mount: Jeg kunne ikke bestemme filsystemtypen, og ingen var angivet" +msgstr "Jeg kunne ikke bestemme filsystemtypen, og ingen var angivet" #: sys-utils/mount.c:431 -#, fuzzy msgid "you must specify the filesystem type" -msgstr "mount: du skal angive filsystemtypen" +msgstr "du skal angive filsystemtypen" #: sys-utils/mount.c:437 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can't find %s" -msgstr "kan ikke læse: %s" +msgstr "kan ikke finde %s" #: sys-utils/mount.c:439 -#, fuzzy msgid "mount source not defined" -msgstr "mount: montering mislykkedes" +msgstr "monteringskilde er ikke defineret" #: sys-utils/mount.c:443 sys-utils/mount.c:445 -#, fuzzy msgid "failed to parse mount options" -msgstr "kunne ikke fortolke %s %s" +msgstr "kunne ikke fortolke monteringsindstillinger" #: sys-utils/mount.c:448 #, c-format @@ -13072,110 +12970,109 @@ msgid "%s: failed to setup loop device" msgstr "%s: klargøring af løkkeenhed mislykkedes" #: sys-utils/mount.c:451 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: mount failed" -msgstr "montering mislykkedes" +msgstr "%s: montering mislykkedes" #: sys-utils/mount.c:461 #, c-format msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed" -msgstr "" +msgstr "%s: filsystem monteret, men mount(8) mislykkedes" #: sys-utils/mount.c:478 sys-utils/mount.c:530 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mount point %s is not a directory" -msgstr "mount: monteringspunkt %s er ikke en mappe" +msgstr "monteringspunkt %s er ikke en mappe" #: sys-utils/mount.c:482 -#, fuzzy msgid "must be superuser to use mount" -msgstr "mount: skal være superbruger for at bruge mount" +msgstr "skal være superbruger for at bruge mount" #: sys-utils/mount.c:490 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is busy" -msgstr "mount: %s er optaget" +msgstr "%s er optaget" #: sys-utils/mount.c:494 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is already mounted or %s busy" -msgstr "mount: enten er %s allerede monteret eller %s optaget" +msgstr "%s er allerede monteret eller %s optaget" #: sys-utils/mount.c:506 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s is already mounted on %s\n" -msgstr "mount: %s er allerede monteret som %s\n" +msgstr " %s er allerede monteret som %s\n" #: sys-utils/mount.c:514 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mount point %s does not exist" -msgstr "mount: monteringspunkt %s findes ikke" +msgstr "monteringspunkt %s findes ikke" #: sys-utils/mount.c:516 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere" -msgstr "mount: monteringspunkt %s er en symbolsk henvisning ud i ingenting" +msgstr "monteringspunkt %s er en symbolsk henvisning ud i ingenting" #: sys-utils/mount.c:521 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "special device %s does not exist" -msgstr "mount: specielenhed %s findes ikke" +msgstr "specielenhed %s findes ikke" #: sys-utils/mount.c:524 sys-utils/mount.c:539 -#, fuzzy msgid "mount(2) failed" -msgstr "montering mislykkedes" +msgstr "mount(2) mislykkedes" #: sys-utils/mount.c:535 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)" -msgstr "" -"mount: specielenhed %s findes ikke\n" -" (et stipræfiks er ikke en mappe)\n" +msgstr "specielenhed %s findes ikke (et stipræfiks er ikke en mappe)" #: sys-utils/mount.c:545 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s not mounted or bad option" -msgstr "mount: %s ikke allerede monteret, eller forkert tilvalg" +msgstr "%s er ikke monteret, eller forkert tilvalg" #: sys-utils/mount.c:547 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is not mountpoint or bad option" -msgstr "mount: %s ikke allerede monteret, eller forkert tilvalg" +msgstr "%s er ikke et monteringspunkt, eller forkert tilvalg" #: sys-utils/mount.c:549 msgid "" "bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n" " mount is unsupported." msgstr "" +"Forkert tilvalg. Bemærk at flytning af en montering under en\n" +" delt montering ikke er understøttet." #: sys-utils/mount.c:552 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n" " missing codepage or helper program, or other error" msgstr "" -"mount: forkert filsystemtype, forkert tilvalg, ugyldig superblok på %s,\n" +"forkert filsystemtype, forkert tilvalg, ugyldig superblok på %s,\n" " manglende tegnsæt, hjælpeprogram eller anden fejl" #: sys-utils/mount.c:558 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n" " need a /sbin/mount. helper program)\n" msgstr "" " (for flere filsystemer (f.eks. nfs, cifs) skal du måske\n" -" bruge et /sbin/mount.-hjælpeprogram)" +" bruge et /sbin/mount.-hjælpeprogram)\n" #: sys-utils/mount.c:561 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" " In some cases useful info is found in syslog - try\n" " dmesg | tail or so.\n" msgstr "" +"\n" " I nogle tilfælde vil du finde nyttige oplysninger i systemlogggen\n" -" - prøv 'dmesg | tail' eller lignende\n" +" - prøv dmesg | tail eller lignende.\n" #: sys-utils/mount.c:567 msgid "mount table full" @@ -13192,9 +13089,8 @@ msgid "unknown filesystem type '%s'" msgstr "ukendt filsystemtype »%s«" #: sys-utils/mount.c:578 -#, fuzzy msgid "unknown filesystem type" -msgstr "ukendt filsystemtype »%s«" +msgstr "ukendt filsystemtype" #: sys-utils/mount.c:586 #, c-format @@ -13287,9 +13183,8 @@ msgstr "" " %1$s []\n" #: sys-utils/mount.c:722 -#, fuzzy msgid "Mount a filesystem.\n" -msgstr "Tjekker alle filsystemer.\n" +msgstr "Monter et filsystem.\n" #: sys-utils/mount.c:726 #, c-format @@ -13376,6 +13271,10 @@ msgid "" " --make-private mark a subtree as private\n" " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n" msgstr "" +" --make-shared marker et undertræ som delt\n" +" --make-slave marker et undertræ som slave\n" +" --make-private marker et undertræ som privat\n" +" --make-unbindable marker et undertræ som om det ikke kan bindes\n" #: sys-utils/mount.c:778 #, c-format @@ -13385,6 +13284,10 @@ msgid "" " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n" " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n" msgstr "" +" --make-rshared rekursivt marker et helt undertræ som delt\n" +" --make-rslave rekursivt marker et helt undertræ som slave\n" +" --make-rprivate rekursivt marker et helt undertræ som privat\n" +" --make-runbindable rekursivt marker et helt undertræ som om det ikke kan bindes\n" #: sys-utils/mount.c:864 sys-utils/umount.c:549 msgid "libmount context allocation failed" @@ -13409,7 +13312,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/mountpoint.c:122 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n" -msgstr "" +msgstr "Kontroller om en mappe eller fil er et monteringspunkt.\n" #: sys-utils/mountpoint.c:125 msgid "" @@ -13432,71 +13335,61 @@ msgid "%s is a mountpoint\n" msgstr "%s er et monteringspunkt\n" #: sys-utils/nsenter.c:65 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:108 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [...]\n" -msgstr " %s [tilvalg] [parametre ...]\n" +msgstr " %s [tilvalg] [ ...]\n" #: sys-utils/nsenter.c:69 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n" -msgstr "" +msgstr "Kør et program med navnerum for andre processer.\n" #: sys-utils/nsenter.c:72 msgid " -t, --target target process to get namespaces from\n" msgstr " -t, --target målproces at hente navnerum fra\n" #: sys-utils/nsenter.c:73 -#, fuzzy msgid " -m, --mount[=] enter mount namespace\n" msgstr " -m, --mount [=] gå i monteringsnavnerum\n" #: sys-utils/nsenter.c:74 -#, fuzzy msgid " -u, --uts[=] enter UTS namespace (hostname etc)\n" -msgstr " -u, --uts [=] gå i UTS-navnerum (værtsnavn etc)\n" +msgstr " -u, --uts[=] gå i UTS-navnerum (værtsnavn etc)\n" #: sys-utils/nsenter.c:75 -#, fuzzy msgid " -i, --ipc[=] enter System V IPC namespace\n" -msgstr " -i, --ipc [=] gå i System V IPC-navnerum\n" +msgstr " -i, --ipc[=] gå i System V IPC-navnerum\n" #: sys-utils/nsenter.c:76 -#, fuzzy msgid " -n, --net[=] enter network namespace\n" -msgstr " -n, --net [=] gå i netværksnavnerum\n" +msgstr " -n, --net[=] gå i netværksnavnerum\n" #: sys-utils/nsenter.c:77 -#, fuzzy msgid " -p, --pid[=] enter pid namespace\n" -msgstr " -p, --pid [=] gå i pid-navnerum\n" +msgstr " -p, --pid[=] gå i pid-navnerum\n" #: sys-utils/nsenter.c:78 -#, fuzzy msgid " -U, --user[=] enter user namespace\n" -msgstr " -U, --user [=] gå i brugernavnerum\n" +msgstr " -U, --user[=] gå i brugernavnerum\n" #: sys-utils/nsenter.c:79 -#, fuzzy msgid " -S, --setuid set uid in entered namespace\n" -msgstr " -S, --setuid angiv uid i brugernavnerum\n" +msgstr " -S, --setuid angiv uid i indtastet navnerum\n" #: sys-utils/nsenter.c:80 -#, fuzzy msgid " -G, --setgid set gid in entered namespace\n" -msgstr " -G, --setgid angiv gid i brugernavnerum\n" +msgstr " -G, --setgid angiv gid i indtastet navnerum\n" #: sys-utils/nsenter.c:81 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n" -msgstr "" +msgstr " --preserve-credentials rører ikke uid'er eller gid'er\n" #: sys-utils/nsenter.c:82 -#, fuzzy msgid " -r, --root[=] set the root directory\n" -msgstr " -r, --root [=] angiv rodmappen\n" +msgstr " -r, --root[=] angiv rodmappen\n" #: sys-utils/nsenter.c:83 -#, fuzzy msgid " -w, --wd[=] set the working directory\n" -msgstr " -w, --wd [=] angiv arbejdsmappen\n" +msgstr " -w, --wd[=] angiv arbejdsmappen\n" #: sys-utils/nsenter.c:84 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing \n" @@ -13546,9 +13439,8 @@ msgid " %s [options] new_root put_old\n" msgstr " %s [tilvalg] new_root put_old\n" #: sys-utils/pivot_root.c:37 -#, fuzzy msgid "Change the root filesystem.\n" -msgstr "Tjekker alle filsystemer.\n" +msgstr "Ændr rodfilsystemet.\n" #: sys-utils/pivot_root.c:75 #, c-format @@ -13599,7 +13491,7 @@ msgstr "maks. byte i POSIX mqueues" #: sys-utils/prlimit.c:83 msgid "max nice prio allowed to raise" -msgstr "" +msgstr "maks. nice prio tilladt at øge" #: sys-utils/prlimit.c:84 msgid "max number of open files" @@ -13611,7 +13503,7 @@ msgstr "maks. antal af processer" #: sys-utils/prlimit.c:86 msgid "max resident set size" -msgstr "" +msgstr "maks. hjemmehørende sætstørrelse" #: sys-utils/prlimit.c:86 msgid "pages" @@ -13725,6 +13617,23 @@ msgid "" " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n" " under real-time scheduling\n" msgstr "" +" -c, --core maksimal størrelse for basisfiler oprettet\n" +" -d, --data maksimal størrelse for en proces' datasegment\n" +" -e, --nice maksimal nice-prioritet tilladt at øge\n" +" -f, --fsize maksimal størrelse for filer skrevet af processen\n" +" -i, --sigpending maksimal antal igangværende signaler\n" +" -l, --memlock maksimal størrelse en proces må låse i hukommelsen\n" +" -m, --rss maksimal hjemmehørende sætstørrelse\n" +" -n, --nofile maksimal antal åbne filer\n" +" -q, --msgqueue maksimal byte i POSIX-beskedkøer\n" +" -r, --rtprio maksimal realtids planlægningsprioritet\n" +" -s, --stack maksimal stakstørrelse\n" +" -t, --cpu maksimal mængde af cpu-tid i sekunder\n" +" -u, --nproc maksimal antal af brugerprocesser\n" +" -v, --as størrelse på virtuel hukommelse\n" +" -x, --locks maksimal antal fillåse\n" +" -y, --rttime CPU-tid i mikrosekunder en proces planlagt\n" +" under realtids planlægning\n" #: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365 #: sys-utils/prlimit.c:370 @@ -13773,7 +13682,7 @@ msgstr "tilvalgene --pid og KOMMANDO udelukker hinanden" #: sys-utils/readprofile.c:107 msgid "Display kernel profiling information.\n" -msgstr "" +msgstr "Vis profileringsinformation for kernen.\n" #: sys-utils/readprofile.c:111 #, c-format @@ -13876,26 +13785,23 @@ msgstr "" #: sys-utils/renice.c:67 msgid "Alter the priority of running processes.\n" -msgstr "" +msgstr "Ændr prioriteten for kørende processer.\n" #: sys-utils/renice.c:70 -#, fuzzy msgid " -n, --priority specify the nice increment value\n" -msgstr " -C, --cylinders angiv antallet af cylindre\n" +msgstr " -n, --priority angiv den pæne trinvise værdi\n" #: sys-utils/renice.c:71 -#, fuzzy msgid " -p, --pid interpret argument as process ID (default)\n" -msgstr " -i, --id log også proces-id'et\n" +msgstr " -p, --pid fortolk parameter som proces-id (standard)\n" #: sys-utils/renice.c:72 -#, fuzzy msgid " -g, --pgrp interpret argument as process group ID\n" -msgstr " -t, --target målproces at hente navnerum fra\n" +msgstr " -g, --pgrp fortolk parameter som procesgruppe-id\n" #: sys-utils/renice.c:73 msgid " -u, --user | interpret argument as username or user ID\n" -msgstr "" +msgstr " -u, --user | fortolk parameter som brugernavn eller bruger-id\n" #: sys-utils/renice.c:86 #, c-format @@ -13920,13 +13826,13 @@ msgstr "ukendt bruger %s" #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s" #: sys-utils/renice.c:185 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "bad %s value: %s" -msgstr "ugyldig værdi %s" +msgstr "ugyldig %s værdi: %s" #: sys-utils/rtcwake.c:75 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n" -msgstr "" +msgstr "Gå i en sovetilstand for systemet indtil en angivet opvågningstid.\n" #: sys-utils/rtcwake.c:78 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n" @@ -14131,14 +14037,14 @@ msgid "Switching on %s.\n" msgstr "Tænder %s.\n" #: sys-utils/setarch.c:91 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [ [...]]\n" -msgstr " %s [tilvalg] [parametre ...]\n" +msgstr " %s [tilvalg] [ [ ...]]\n" #: sys-utils/setarch.c:93 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [ [...]]\n" -msgstr " %s [tilvalg] [parametre ...]\n" +msgstr " %s [tilvalg] [ [ ...]]\n" #: sys-utils/setarch.c:96 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n" @@ -14150,7 +14056,7 @@ msgstr " -B, --32bit tænder ADDR_LIMIT_32BIT\n" #: sys-utils/setarch.c:100 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n" -msgstr "" +msgstr " -F, --fdpic-funcptrs laver funktionspegerpunkt til beskrivere\n" #: sys-utils/setarch.c:101 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n" @@ -14162,7 +14068,7 @@ msgstr " -L, --addr-compat-layout ændrer måden virtuel hukommelse allokeres\n" #: sys-utils/setarch.c:103 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n" -msgstr "" +msgstr " -R, --addr-no-randomize deaktiverer vilkårlighed for virtuel adresserum\n" #: sys-utils/setarch.c:104 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n" @@ -14194,13 +14100,12 @@ msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n" msgstr " --uname-2.6 tænder UNAME26\n" #: sys-utils/setarch.c:111 -#, fuzzy msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n" -msgstr " -v, --version viser hvilke tilvalg der er givet\n" +msgstr " -v, --verbose viser hvilke tilvalg der er givet\n" #: sys-utils/setarch.c:114 msgid " --list list settable architectures, and exit\n" -msgstr "" +msgstr " --list vis arkitekturer der kan angives og afslut\n" #: sys-utils/setarch.c:128 #, c-format @@ -14222,9 +14127,9 @@ msgid "%s: Unrecognized architecture" msgstr "%s: Ukendt arkitektur" #: sys-utils/setarch.c:248 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Kernel cannot set architecture to %s" -msgstr "kan ikke angive tidsudløb for %s" +msgstr "Kernen kan ikke sætte arkitekturen til %s" #: sys-utils/setarch.c:295 msgid "Not enough arguments" @@ -14236,23 +14141,21 @@ msgid "Failed to set personality to %s" msgstr "Kunne ikke angive personlighed som %s" #: sys-utils/setarch.c:369 -#, fuzzy msgid "unrecognized option '--list'" -msgstr "ukendt tilvalg »%c«" +msgstr "ukendt tilvalg »--list«" #: sys-utils/setarch.c:376 -#, fuzzy msgid "no architecture argument specified" -msgstr "ingen længdeparameter angivet" +msgstr "ingen arkitekturparamter angivet" #: sys-utils/setarch.c:382 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to set personality to %s" -msgstr "Kunne ikke angive personlighed som %s" +msgstr "kunne ikke angive personlighed som %s" #: sys-utils/setpriv.c:97 msgid "Run a program with different privilege settings.\n" -msgstr "" +msgstr "Kør et program med forskellige privilegieindstillinger.\n" #: sys-utils/setpriv.c:100 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n" @@ -14611,7 +14514,7 @@ msgstr " %s [tilvalg] [parametre ...]\n" #: sys-utils/setsid.c:36 msgid "Run a program in a new session.\n" -msgstr "" +msgstr "Kør et program i en ny session.\n" #: sys-utils/setsid.c:39 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n" @@ -14711,12 +14614,11 @@ msgstr "swapprioritet" #: sys-utils/swapon.c:116 msgid "swap uuid" -msgstr "" +msgstr "swap-uuid" #: sys-utils/swapon.c:117 -#, fuzzy msgid "swap label" -msgstr "Apple-etiket" +msgstr "swapetiket" #: sys-utils/swapon.c:234 #, c-format @@ -14821,62 +14723,55 @@ msgstr "%s: swapon mislykkedes" #: sys-utils/swapon.c:730 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n" -msgstr "" +msgstr "Aktiver enheder og filer for tekstvisning og swapping.\n" #: sys-utils/swapon.c:733 -#, fuzzy msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n" -msgstr " -a, --all vis alle anvendte enheder\n" +msgstr " -a, --all aktiver alle swap fra /etc/fstab\n" #: sys-utils/swapon.c:734 msgid " -d, --discard[=] enable swap discards, if supported by device\n" -msgstr "" +msgstr " -d, --discard[=] aktiver swap-fjernelser, hvis understøttet af enhed\n" #: sys-utils/swapon.c:735 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n" -msgstr "" +msgstr " -e, --ifexists udelad i stilhed enheder som ikke findes\n" #: sys-utils/swapon.c:736 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n" -msgstr "" +msgstr " -f, --fixpgsz geninitialiser swapområdet om nødvendigt\n" #: sys-utils/swapon.c:737 msgid " -o, --options comma-separated list of swap options\n" -msgstr "" +msgstr " -o, --options kommaadskilt liste over swapindstillinger\n" #: sys-utils/swapon.c:738 -#, fuzzy msgid " -p, --priority specify the priority of the swap device\n" -msgstr " -p, --priority marker angivne besked med denne prioritet\n" +msgstr " -p, --priority specificer prioriteten for swapenheden\n" #: sys-utils/swapon.c:739 -#, fuzzy msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n" -msgstr " -s, --getsz vis enhedsstørrelse i 512-byte sektorer [FORÆLDET]\n" +msgstr " -s, --summary vis referat om anvendte swapenheder (FORÆLDET)\n" #: sys-utils/swapon.c:740 msgid " --show[=] display summary in definable table\n" -msgstr "" +msgstr " --show[=] vis refereat i definerbar tabel\n" #: sys-utils/swapon.c:741 -#, fuzzy msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n" -msgstr " --noheadings vis ikke teksthoveder\n" +msgstr " --noheadings vis ikke tabeloverskrifter (med --show)\n" #: sys-utils/swapon.c:742 -#, fuzzy msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n" -msgstr " -r, --raw brug rå uddataformat\n" +msgstr " --raw brug rå uddataformat (med --show)\n" #: sys-utils/swapon.c:743 -#, fuzzy msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n" -msgstr " --help vis denne hjælpetekst og afslut\n" +msgstr " --bytes vis swapstørrelse i byte i --show-uddata\n" #: sys-utils/swapon.c:744 -#, fuzzy msgid " -v, --verbose verbose mode\n" -msgstr " -v, --verbose uddybende tilstand\n" +msgstr " -v, --verbose uddybende tilstand\n" #: sys-utils/swapon.c:750 msgid "" @@ -15126,16 +15021,14 @@ msgstr "" " %1$s [tilvalg] | \n" #: sys-utils/umount.c:82 -#, fuzzy msgid "Unmount filesystems.\n" -msgstr "Linux-filsystem" +msgstr "Afmonter filsystemer.\n" #: sys-utils/umount.c:85 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n" msgstr " -a, --all afmonter alle filsystemer\n" #: sys-utils/umount.c:86 -#, fuzzy msgid "" " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n" " current namespace\n" @@ -15145,23 +15038,23 @@ msgstr "" #: sys-utils/umount.c:88 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n" -msgstr "" +msgstr " -c, --no-canonicalize kanoniser ikke stier\n" #: sys-utils/umount.c:89 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n" -msgstr "" +msgstr " -d, --detach-loop hvis monteret loopenhed, så befri også denne loopenhed\n" #: sys-utils/umount.c:90 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n" -msgstr "" +msgstr " --fake tør-kørsel; udelad systemkaldet umount(2)\n" #: sys-utils/umount.c:91 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n" -msgstr "" +msgstr " -f, --force fremtving afmontering (i tilfælde af et NFT-system, der ikke kan nås)\n" #: sys-utils/umount.c:92 msgid " -i, --internal-only don't call the umount. helpers\n" -msgstr "" +msgstr " -i, --internal-only kald ikke umount.-hjælpeprogrammerne\n" #: sys-utils/umount.c:93 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n" @@ -15279,9 +15172,9 @@ msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems w msgstr "%s: kunne ikke bestemme kilde (--all-targets er ikke understøttet på systemer med normal mtab-fil)." #: sys-utils/unshare.c:62 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported --setgroups argument '%s'" -msgstr "ikke understøttet parameter: %s" +msgstr "ikke understøttet --setgroups-parameter »%s«" #: sys-utils/unshare.c:83 sys-utils/unshare.c:98 #, c-format @@ -15290,7 +15183,7 @@ msgstr "skrivning mislykkedes %s" #: sys-utils/unshare.c:112 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n" -msgstr "" +msgstr "Kør et program med nogle navnerum udelt fra overdelen.\n" #: sys-utils/unshare.c:115 msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n" @@ -15326,12 +15219,11 @@ msgstr " --mount-proc[=] monter proc-filsystem først (medfører --mou #: sys-utils/unshare.c:123 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n" -msgstr "" +msgstr " -r, --map-root-user oversæt nuværende bruger til root (medfører --user)\n" #: sys-utils/unshare.c:124 -#, fuzzy msgid " -s, --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n" -msgstr " -G, --setgid angiv gid i brugernavnerum\n" +msgstr " -s, --setgroups allow|deny kontroller systemkald for setgroups i brugernavnerum\n" #: sys-utils/unshare.c:213 msgid "unshare failed" @@ -15342,9 +15234,8 @@ msgid "child exit failed" msgstr "afslutning af underproces mislykkedes" #: sys-utils/unshare.c:237 -#, fuzzy msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive" -msgstr "tilvalg --{shell,fast,command,session-command,login} og --user udelukker hinanden" +msgstr "tilvalg --setgroups=allow og --map-root-user udelukker hinanden" #: sys-utils/unshare.c:254 #, c-format @@ -15353,7 +15244,7 @@ msgstr "montering %s mislykkedes" #: sys-utils/wdctl.c:73 msgid "Card previously reset the CPU" -msgstr "" +msgstr "Kort nulstillede tidligere cpu'en" #: sys-utils/wdctl.c:74 msgid "External relay 1" @@ -15399,7 +15290,7 @@ msgstr "Angiv tidsudløb (i sekunder)" #: sys-utils/wdctl.c:84 msgid "Not trigger reboot" -msgstr "" +msgstr "Udløs ikke genstart" #: sys-utils/wdctl.c:100 msgid "flag name" @@ -15419,7 +15310,7 @@ msgstr "opstartsstatus for flag" #: sys-utils/wdctl.c:104 msgid "watchdog device name" -msgstr "" +msgstr "vagthunds enhedsnavn" #: sys-utils/wdctl.c:138 #, c-format @@ -15428,7 +15319,7 @@ msgstr "ukendt flag: %s" #: sys-utils/wdctl.c:177 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n" -msgstr "" +msgstr "Vis status for vagthundens udstyr.\n" #: sys-utils/wdctl.c:180 msgid "" @@ -15443,6 +15334,16 @@ msgid "" " -s, --settimeout set watchdog timeout\n" " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n" msgstr "" +" -f, --flags vis kun valgte flag\n" +" -F, --noflags vis ikke information om flag\n" +" -I, --noident vis ikke vagthundens identitetsinformation\n" +" -n, --noheadings vis ikke overskrifter for flags tabel\n" +" -O, --oneline vis al information på en linje\n" +" -o, --output vis kolonner for flagene\n" +" -r, --raw brug rå uddataformat for flags tabel\n" +" -T, --notimeouts vis ikke vagthundens tidsudløb\n" +" -s, --settimeout angiv vagthundens tidsudløb\n" +" -x, --flags-only vis kun flags tabel (samme som -I -T)\n" #: sys-utils/wdctl.c:196 #, c-format @@ -15517,148 +15418,136 @@ msgid "version" msgstr "version" #: sys-utils/zramctl.c:67 -#, fuzzy msgid "zram device name" -msgstr "enhedsnavn" +msgstr "zram-enhedsnavn" #: sys-utils/zramctl.c:68 msgid "limit on the uncompressed amount of data" -msgstr "" +msgstr "begrænsning på den ukomprimerede datamængde" #: sys-utils/zramctl.c:69 msgid "uncompressed size of stored data" -msgstr "" +msgstr "ukomprimeret størrelse for lagrede data" #: sys-utils/zramctl.c:70 msgid "compressed size of stored data" -msgstr "" +msgstr "komprimeret størrelse for lagrede data" #: sys-utils/zramctl.c:71 msgid "the selected compression algorithm" -msgstr "" +msgstr "den valgte komprimeringsalgortime" #: sys-utils/zramctl.c:72 msgid "number of concurrent compress operations" -msgstr "" +msgstr "antallet af samtidige komprimeringsoperationer" #: sys-utils/zramctl.c:73 -#, fuzzy msgid "empty pages with no allocated memory" -msgstr "kunne ikke allokere hukommelse: %m" +msgstr "tomme sider uden allokeret hukommelse" #: sys-utils/zramctl.c:74 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead" -msgstr "" +msgstr "al hukommelse inklusive allocator-fragmentation og metadata-overhead" #: sys-utils/zramctl.c:376 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " %1$s [options] \n" " %1$s -r [...]\n" " %1$s [options] -f | -s \n" msgstr "" -" %1$s [tilvalg] []\n" -" %1$s [tilvalg] -f | \n" +" %1$s [tilvalg] []\n" +" %1$s -r [...]\n" +" %1$s [tilvalg] -f | -s \n" #: sys-utils/zramctl.c:382 msgid "Set up and control zram devices.\n" -msgstr "" +msgstr "Opsæt og kontroller zram-enheder.\n" #: sys-utils/zramctl.c:385 msgid " -a, --algorithm lzo|lz4 compression algorithm to use\n" -msgstr "" +msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4 komprimeringsalgoritme\n" #: sys-utils/zramctl.c:386 -#, fuzzy msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n" -msgstr " -b, --bytes udskriv STØRRELSE i byte frem for i et læsevenligt format\n" +msgstr " -b, --bytes vis størrelser i byte frem for i et læsevenligt format\n" #: sys-utils/zramctl.c:387 -#, fuzzy msgid " -f, --find find a free device\n" -msgstr " -f, --find find første ubrugte enhed\n" +msgstr " -f, --find find en fri enhed\n" #: sys-utils/zramctl.c:388 -#, fuzzy msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" -msgstr " --noheadings vis ikke teksthoveder\n" +msgstr " -n, --noheadings vis ikke teksthoveder\n" #: sys-utils/zramctl.c:389 -#, fuzzy msgid " -o, --output columns to use for status output\n" -msgstr " -o, --output[=] definer kolonnerne i uddata\n" +msgstr " -o, --output kolonner i statusuddata\n" #: sys-utils/zramctl.c:390 -#, fuzzy msgid " --raw use raw status output format\n" -msgstr " --raw brug rå --list uddataformat\n" +msgstr " --raw brug rå statusuddataformat\n" #: sys-utils/zramctl.c:391 -#, fuzzy msgid " -r, --reset reset all specified devices\n" -msgstr " -D, --detach-all afkobl alle brugte enheder\n" +msgstr " -r, --reset nulstil alle specificerede enheder\n" #: sys-utils/zramctl.c:392 -#, fuzzy msgid " -s, --size device size\n" -msgstr " -b, --sector-size fysisk og logisk sektorstørrelse\n" +msgstr " -s, --size enhedstørrelse\n" #: sys-utils/zramctl.c:393 -#, fuzzy msgid " -t, --streams number of compression streams\n" -msgstr " -s, --sectors angiv det sektorantal, der skal bruges\n" +msgstr " -t, --streams antal komprimeringsstrømme\n" #: sys-utils/zramctl.c:459 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported algorithm: %s" -msgstr "ikke understøttet parameter: %s" +msgstr "ikke understøttet algoritme: %s" #: sys-utils/zramctl.c:481 -#, fuzzy msgid "failed to parse streams" -msgstr "kunne ikke fortolke start" +msgstr "kunne ikke fortolke strømme" #: sys-utils/zramctl.c:503 -#, fuzzy msgid "option --find is mutually exclusive with " -msgstr "tilvalgene --pid og KOMMANDO udelukker hinanden" +msgstr "tilvalget --find og udelukker hinanden" #: sys-utils/zramctl.c:509 -#, fuzzy msgid "only one at a time is allowed" -msgstr "kun en enhedsparameter er understøttet i øjeblikket" +msgstr "kun en ad gangen er tilladt" #: sys-utils/zramctl.c:512 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size" -msgstr "" +msgstr "tilvalgene --algorithm og --streams skal kombineres med --size" #: sys-utils/zramctl.c:542 sys-utils/zramctl.c:570 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to reset" -msgstr "%s: Kunne ikke fortolke" +msgstr "%s: kunne ikke nulstille" #: sys-utils/zramctl.c:552 sys-utils/zramctl.c:560 msgid "no free zram device found" -msgstr "" +msgstr "ingen fri zram-enhed blev fundet" #: sys-utils/zramctl.c:574 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to set number of streams" -msgstr "kunne ikke fortolke antallet af linjer" +msgstr "%s: kunne ikke angive antallet af strømme" #: sys-utils/zramctl.c:578 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to set algorithm" -msgstr "%s: Kunne ikke angive reservefil" +msgstr "%s: kunne ikke angive algoritme" # Enheder ligger i /dev. F.eks. /dev/sda, /dev/sda1, /dev/sda2, ... # Her repræsenterer sda hele disken mens sda1 og sda2 repræsenterer # partitioner af den. Enheder har også numre. Nummeret på sda må være # hvad de mener med whole-disk device number. #: sys-utils/zramctl.c:581 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)" -msgstr "%s: kunne ikke finde enhedsnummer for hele disken" +msgstr "%s: kunne ikke angive diskstørrelse (%ju byte)" #: term-utils/agetty.c:446 #, c-format @@ -15762,7 +15651,7 @@ msgid "setting terminal attributes failed: %m" msgstr "angivelse af terminalattributter mislykkedes: %m" #: term-utils/agetty.c:1449 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot open %s: %m" msgstr "kan ikke åbne %s: %m" @@ -15826,10 +15715,12 @@ msgid "" " %1$s [options] [,...] []\n" " %1$s [options] ,... []\n" msgstr "" +" %1$s [tilvalg] [,...] []\n" +" %1$s [tilvalg] ,... []\n" #: term-utils/agetty.c:1988 msgid "Open a terminal and set its mode.\n" -msgstr "" +msgstr "Åbn en terminal og angiv dets tilstand.\n" #: term-utils/agetty.c:1991 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n" @@ -15853,7 +15744,7 @@ msgstr " -f, --issue-file vis fil indeholdende problemer\n" #: term-utils/agetty.c:1996 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n" -msgstr "" +msgstr " -h, --flow-control aktiver forløbskontrol for udstyret\n" #: term-utils/agetty.c:1997 msgid " -H, --host specify login host\n" @@ -15888,46 +15779,40 @@ msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n" msgstr " -n, --skip-login spørg ikke om logind\n" #: term-utils/agetty.c:2005 -#, fuzzy msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n" -msgstr " p Udlæs partitionstabellen til skærmen eller en fil" +msgstr " -N --nonewline vis ikke en ny linje før sag\n" #: term-utils/agetty.c:2006 -#, fuzzy msgid " -o, --login-options options that are passed to login\n" -msgstr " -l, --longoptions Lange tilvalg, der skal genkendes\n" +msgstr " -o, --longin-options tilvalg som sendes til logind\n" #: term-utils/agetty.c:2007 -#, fuzzy msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n" -msgstr " -n : undlad at skrive ændringerne til disken" +msgstr " -p, --login-pause vent på tastaturtryk før logind\n" #: term-utils/agetty.c:2008 -#, fuzzy msgid " -r, --chroot change root to the directory\n" -msgstr " -x, --destination udtræk til mappe\n" +msgstr " -r, --chroot ændr root til mappen\n" #: term-utils/agetty.c:2009 -#, fuzzy msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n" -msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n" +msgstr " -R, --hangup udfør virtuel lukning på tty'en\n" #: term-utils/agetty.c:2010 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n" -msgstr "" +msgstr " -s, --keep-baud forsøg at bevare baudhastighed efter skift\n" #: term-utils/agetty.c:2011 msgid " -t, --timeout login process timeout\n" -msgstr "" +msgstr " -t, --timeout procestidsudløb for logind\n" #: term-utils/agetty.c:2012 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n" -msgstr "" +msgstr " -U, --detect-case detekter terminal med store bogstaver\n" #: term-utils/agetty.c:2013 -#, fuzzy msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n" -msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n" +msgstr " -w, --wait-cr vent på linjeskift\n" #: term-utils/agetty.c:2014 msgid " --nohints do not print hints\n" @@ -15939,33 +15824,31 @@ msgstr " --nohostname intet værtsnavn vil blive vist\n" #: term-utils/agetty.c:2016 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n" -msgstr "" +msgstr " --long-hostname vis fuldt kvalificeret værtsnavn\n" #: term-utils/agetty.c:2017 msgid " --erase-chars additional backspace chars\n" -msgstr "" +msgstr " --erase-chars yderligere slet tilbage-tegn\n" #: term-utils/agetty.c:2018 msgid " --kill-chars additional kill chars\n" -msgstr "" +msgstr " --kill-chars yderligere dræb-tegn\n" #: term-utils/agetty.c:2019 msgid " --chdir chdir before the login\n" -msgstr "" +msgstr " --chdir chdir før logind'et\n" #: term-utils/agetty.c:2020 -#, fuzzy msgid " --delay sleep seconds before prompt\n" -msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n" +msgstr " --delay sovesekunder før prompt\n" #: term-utils/agetty.c:2021 msgid " --nice run login with this priority\n" msgstr " --nice kør logind med denne prioritet\n" #: term-utils/agetty.c:2022 -#, fuzzy msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n" -msgstr " --nohints vis ikke fif\n" +msgstr " --reload genindlæs prompt'er ved kørsel af agetty-instanser\n" #: term-utils/agetty.c:2023 msgid " --help display this help and exit\n" @@ -15988,13 +15871,13 @@ msgid "checkname failed: %m" msgstr "checkname mislykkedes: %m" #: term-utils/agetty.c:2502 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot touch file %s" -msgstr "kunne ikke lukke filen »%s«" +msgstr "kan ikke røre filen %s" #: term-utils/agetty.c:2506 msgid "--reload is unsupported on your system" -msgstr "" +msgstr "--reload er ikke understøttet på dit system" #: term-utils/mesg.c:75 #, c-format @@ -16002,9 +15885,8 @@ msgid " %s [options] [y | n]\n" msgstr "%s [tilvalg] [y | n]\n" #: term-utils/mesg.c:78 -#, fuzzy msgid "Control write access of other users to your terminal.\n" -msgstr "skriveadgang til din terminal er ikke tilladt" +msgstr "Kontroller skriveadgang for andre brugere til din terminal.\n" #: term-utils/mesg.c:81 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" @@ -16059,7 +15941,7 @@ msgstr " %s [tilvalg] [fil]\n" #: term-utils/script.c:147 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n" -msgstr "" +msgstr "Lav et typeskript for en terminalsession.\n" #: term-utils/script.c:150 msgid "" @@ -16127,7 +16009,6 @@ msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n" msgstr "" #: term-utils/scriptreplay.c:49 -#, fuzzy msgid "" " -t, --timing script timing output file\n" " -s, --typescript script terminal session output file\n" @@ -16137,12 +16018,12 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" -" -a, --alternative brug alternativ ordbog\n" -" -d, --alphanum sammenlign kun alfanumeriske tegn\n" -" -f, --ignore-case ignorer store/små bogstaver ved sammenligning\n" -" -t, --terminate definer tegn for strengafslutning\n" -" -V, --version vis versionsinformation og afslut\n" -" -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n" +" -t, --timing skript uddatafil for timing\n" +" -s, --typescirpt skript uddatafil for terminalsession\n" +" -d, --divisor øge eller sænk kørselstid med tidsdeler\n" +" -m, --maxdelay vent højst dette antal sekunder mellem opdateringer\n" +" -V, --version vis versionsinformation og afslut\n" +" -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n" "\n" #: term-utils/scriptreplay.c:70 @@ -16201,53 +16082,47 @@ msgstr "for mange indryk" #: term-utils/setterm.c:407 msgid "Set the attributes of a terminal.\n" -msgstr "" +msgstr "Angiv attributterne for en terminal.\n" #: term-utils/setterm.c:410 msgid " --term override TERM environment variable\n" msgstr " --term overskriv TERM-miljøvariabel\n" #: term-utils/setterm.c:411 -#, fuzzy msgid " --reset reset terminal to power-on state\n" -msgstr " -r, --reset nulstil porten\n" +msgstr " --reset nulstil terminal til power-on-tilstand\n" #: term-utils/setterm.c:412 -#, fuzzy msgid " --initialize display init string, and use default settings\n" -msgstr " -q, --stats vis statistik om tty'en\n" +msgstr " --initialize vis init-streng, og brug standardinstillinger\n" #: term-utils/setterm.c:413 msgid " --default use default terminal settings\n" msgstr " --default brug standardindstillinger for terminal\n" #: term-utils/setterm.c:414 -#, fuzzy msgid " --store save current terminal settings as default\n" -msgstr " -q, --stats vis statistik om tty'en\n" +msgstr " --store gem nuværende terminalindstillinger som standard\n" #: term-utils/setterm.c:415 -#, fuzzy msgid " --cursor [on|off] display cursor\n" -msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normale uddata\n" +msgstr " --cursor [on|off] vis markør\n" #: term-utils/setterm.c:416 -#, fuzzy msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n" -msgstr " -r, --reset nulstil porten\n" +msgstr " --repeat [on|off] tastaturgentagelse\n" #: term-utils/setterm.c:417 msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n" -msgstr "" +msgstr " --appcursorkeys [on|off] programtilstand for markørtast\n" #: term-utils/setterm.c:418 -#, fuzzy msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n" -msgstr " -, -l, --login gør skallen til en logindskal\n" +msgstr " --linewrap [on|off] fortsæt på en ny linje når linjen er fuld\n" #: term-utils/setterm.c:419 msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n" -msgstr "" +msgstr " --inversescreen [on|off] byt farverne om for hele skærmen\n" #: term-utils/setterm.c:420 msgid " --foreground default| set foreground color\n" @@ -16274,80 +16149,72 @@ msgid " --bold [on|off] bold\n" msgstr " --bold [on|off] fed\n" #: term-utils/setterm.c:426 -#, fuzzy msgid " --half-bright [on|off] dim\n" -msgstr " -half-bright \n" +msgstr " --half-bright [on|off] dæmp\n" #: term-utils/setterm.c:427 msgid " --blink [on|off] blink\n" -msgstr "" +msgstr " --blink [on|off] blink\n" #: term-utils/setterm.c:428 -#, fuzzy msgid " --underline [on|off] underline\n" -msgstr " -u, --user brugernavn\n" +msgstr " --underline [on|off] understreg\n" #: term-utils/setterm.c:429 msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n" -msgstr "" +msgstr " --reverse [on|off] byt om på forgrunds- og baggrundsfarver\n" #: term-utils/setterm.c:430 -#, fuzzy msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n" -msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n" +msgstr " --clear [all|rest] ryd skærm og angive markørposition\n" #: term-utils/setterm.c:431 msgid " --tabs [...] set these tab stop positions, or show them\n" -msgstr "" +msgstr " --tabs [ ...] angiv disse tabulator-stoppositioner, eller vis dem\n" #: term-utils/setterm.c:432 msgid " --clrtabs [...] clear these tab stop positions, or all\n" -msgstr "" +msgstr " --clrtabs [ ...] ryd disse tabulator-stoppositioner, eller alle\n" #: term-utils/setterm.c:433 msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n" -msgstr "" +msgstr " --regtabs [1-160] angiv et regulært tabulator-stopinterval\n" #: term-utils/setterm.c:434 msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n" -msgstr "" +msgstr " --blank [0-60|force|poke] sæt tid for inaktivitet før tomme skærme\n" #: term-utils/setterm.c:435 msgid " --dump [] write vcsa console dump to file\n" -msgstr "" +msgstr " --dump [] skriv vcsa-konsoldump til fil\n" #: term-utils/setterm.c:436 msgid " --append [] append vcsa console dump to file\n" -msgstr "" +msgstr " --append [] tilføj vcsa-konsoldump til fil\n" #: term-utils/setterm.c:437 -#, fuzzy msgid " --file name of the dump file\n" -msgstr " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n" +msgstr " --file navn på dumpfilen\n" #: term-utils/setterm.c:438 -#, fuzzy msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n" -msgstr " -? [eller --help]: vis denne besked" +msgstr " --msg [on|off] send kernebeskeder til konsollen\n" #: term-utils/setterm.c:439 -#, fuzzy msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n" -msgstr " -a, --all forespørg alle rå enheder\n" +msgstr " --msglevel 0-8 logniveau for kernekonsol\n" #: term-utils/setterm.c:440 -#, fuzzy msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n" -msgstr " -powersave \n" +msgstr " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n" #: term-utils/setterm.c:441 -#, fuzzy msgid " set vesa powersaving features\n" -msgstr " »%s«)\n" +msgstr " angiv strømbesparelsesfunktioner for vesa\n" #: term-utils/setterm.c:442 msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n" -msgstr "" +msgstr " --powerdown [0-60] angiv nedlukningsinterval for vesa i minutter\n" #: term-utils/setterm.c:443 msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n" @@ -16456,7 +16323,7 @@ msgstr " %s [tilvalg] [ | ]\n" #: term-utils/wall.c:86 msgid "Write a message to all users.\n" -msgstr "" +msgstr "Skriv en besked til alle brugere.\n" #: term-utils/wall.c:89 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n" @@ -16504,7 +16371,7 @@ msgstr " %s [tilvalg] []\n" #: term-utils/write.c:86 msgid "Send a message to another user.\n" -msgstr "" +msgstr "Send en besked til en anden bruger.\n" #: term-utils/write.c:140 msgid "can't find your tty's name" @@ -16560,7 +16427,7 @@ msgstr "carefulputc mislykkedes" #: text-utils/col.c:134 msgid "Filter out reverse line feeds.\n" -msgstr "" +msgstr "Filtrer omvendte linjeindgange.\n" #: text-utils/col.c:137 #, c-format @@ -16577,6 +16444,17 @@ msgid "" " -H, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Tilvalg:\n" +" -b, --no-backspaces vis ikke slet tilbage (backspaces)\n" +" -f, --fine tillad fremad halvlinjeindgange\n" +" -p, --pass videresend ukendte kontrolsekvenser\n" +" -h, --tabs konverter mellemrum til tabulatorer\n" +" -x, --spaces konverter tabulatorer til mellemrum\n" +" -l, --lines ANTAL mellemlagr mindst ANTAL linjer\n" +" -V, --version vis versionsinformation og afslut\n" +" -H, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n" +"\n" #: text-utils/col.c:148 text-utils/colrm.c:69 #, c-format @@ -16584,6 +16462,8 @@ msgid "" "%s reads from standard input and writes to standard output\n" "\n" msgstr "" +"%s læser fra standardind og skriver til standardud\n" +"\n" #: text-utils/col.c:212 msgid "bad -l argument" @@ -16609,16 +16489,15 @@ msgstr " %s [tilvalg] [] ...]\n" #: text-utils/colcrt.c:316 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n" -msgstr "" +msgstr "Filtrer nroff-visning for CRT-forhåndsvisning.\n" #: text-utils/colcrt.c:319 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n" -msgstr "" +msgstr " -, --no-underlining undertryk al understregning\n" #: text-utils/colcrt.c:320 -#, fuzzy msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n" -msgstr " -a, --all vis alle enheder\n" +msgstr " -2, --half-lines vis alle halve linjer\n" #: text-utils/colrm.c:59 #, c-format @@ -16634,7 +16513,7 @@ msgstr "" #: text-utils/colrm.c:64 msgid "Filter out the specified columns.\n" -msgstr "" +msgstr "Filtrer de specificerede kolonner ud.\n" #: text-utils/colrm.c:185 msgid "first argument" @@ -16646,7 +16525,7 @@ msgstr "anden parameter" #: text-utils/column.c:95 msgid "Columnate lists.\n" -msgstr "" +msgstr "Opsæt lister i kolonner.\n" #: text-utils/column.c:98 msgid " -c, --columns width of output in number of characters\n" @@ -16658,13 +16537,15 @@ msgstr " -t, --table opret en tabel\n" #: text-utils/column.c:100 msgid " -s, --separator possible table delimiters\n" -msgstr "" +msgstr " -s, --separator mulige tabelafgrænsere\n" #: text-utils/column.c:101 msgid "" " -o, --output-separator \n" " columns separator for table output; default is two spaces\n" msgstr "" +" -o, --output-separator \n" +" kolonneadskiller for tabeller; standard er to mellemrum\n" #: text-utils/column.c:103 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n" @@ -16686,7 +16567,7 @@ msgstr " %s [tilvalg] [] ...\n" #: text-utils/hexdump.c:158 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n" -msgstr "" +msgstr "Vis filindhold i hexadecimal, decimal, octal eller ascii.\n" #: text-utils/hexdump.c:161 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n" @@ -16756,79 +16637,70 @@ msgid "bad format {%s}" msgstr "ugyldigt format {%s}" #: text-utils/hexdump-parse.c:70 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "bad conversion character %%%s" -msgstr "hexdump: ugyldig konverteringstegn %%%s.\n" +msgstr "ugyldig konverteringstegn %%%s" #: text-utils/hexdump-parse.c:436 -#, fuzzy msgid "byte count with multiple conversion characters" -msgstr "hexdump: byteantal med flere konverteringstegn.\n" +msgstr "byteantal med flere konverteringstegn" #: text-utils/line.c:33 msgid "Read one line.\n" -msgstr "" +msgstr "Læs en linje.\n" #: text-utils/more.c:322 msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n" msgstr "" #: text-utils/more.c:325 -#, fuzzy msgid " -d display help instead of ringing bell\n" -msgstr " -? vis denne hjælpetekst og afslut\n" +msgstr " -d vis denne hjælpetekst i stedet for ringende klokke\n" #: text-utils/more.c:326 -#, fuzzy msgid " -f count logical rather than screen lines\n" -msgstr " -n : undlad at skrive ændringerne til disken" +msgstr " -f tæl logisk i stedet for skærmlinjer\n" #: text-utils/more.c:327 -#, fuzzy msgid " -l suppress pause after form feed\n" -msgstr " p Udlæs partitionstabellen til skærmen eller en fil" +msgstr " -l undertryk pause efter sideskift\n" #: text-utils/more.c:328 -#, fuzzy msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n" -msgstr " -n : undlad at skrive ændringerne til disken" +msgstr " -c rul ikke, vis tekst og ryd linjeendelser\n" #: text-utils/more.c:329 -#, fuzzy msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n" -msgstr " p Udlæs partitionstabellen til skærmen eller en fil" +msgstr " p rul ikke, ryd skærm og vis tekst\n" #: text-utils/more.c:330 -#, fuzzy msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n" -msgstr " -V forklar hvad der sker\n" +msgstr " -s klem flere tomme linjer sammen til en\n" #: text-utils/more.c:331 msgid " -u suppress underlining\n" -msgstr "" +msgstr " -u undtryk understregning\n" #: text-utils/more.c:332 -#, fuzzy msgid " - the number of lines per screenful\n" -msgstr " -C angiv antallet af cylindre\n" +msgstr " - antallet af linjer per fuld skærm\n" #: text-utils/more.c:333 msgid " + display file beginning from line number\n" -msgstr "" +msgstr " + vis fil begyndende fra linjenummer\n" #: text-utils/more.c:334 msgid " +/ display file beginning from search string match\n" -msgstr "" +msgstr " +/ vis fil begyndende fra søgestrengsmatch\n" #: text-utils/more.c:335 -#, fuzzy msgid " -V display version information and exit\n" -msgstr " --version vis versionsinformation og afslut\n" +msgstr " -V vis versionsinformation og afslut\n" #: text-utils/more.c:578 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown option -%s" -msgstr "%s: ukendt tilvalg »-%c«\n" +msgstr "ukendt tilvalg -%s" #: text-utils/more.c:602 #, c-format @@ -17020,7 +16892,6 @@ msgid "No previous command to substitute for" msgstr "Ingen tidligere kommando at erstatte med" #: text-utils/pg.c:145 -#, fuzzy msgid "" "-------------------------------------------------------\n" " h this screen\n" @@ -17045,7 +16916,6 @@ msgid "" "See pg(1) for more information.\n" "-------------------------------------------------------\n" msgstr "" -"Alle rettigheder forbeholdes.\n" "-------------------------------------------------------\n" " h denne skærm\n" " q eller Q afslut program\n" @@ -17077,7 +16947,7 @@ msgstr " %s [tilvalg] [+linje] [+/mønster/] [filer]\n" #: text-utils/pg.c:227 msgid "Browse pagewise through text files.\n" -msgstr "" +msgstr "Gennemse sidevis igennem tekstfiler.\n" #: text-utils/pg.c:230 msgid " -number lines per page\n" @@ -17085,17 +16955,15 @@ msgstr " -number linjer per side\n" #: text-utils/pg.c:231 msgid " -c clear screen before displaying\n" -msgstr "" +msgstr " -c ryd skræm før visning\n" #: text-utils/pg.c:232 -#, fuzzy msgid " -e do not pause at end of a file\n" -msgstr " p Udlæs partitionstabellen til skærmen eller en fil" +msgstr " -e lav ikke en pause i slutningen af en fil\n" #: text-utils/pg.c:233 -#, fuzzy msgid " -f do not split long lines\n" -msgstr " -n : undlad at skrive ændringerne til disken" +msgstr " -f opdel ikke lange linjer\n" #: text-utils/pg.c:234 msgid " -n terminate command with new line\n" @@ -17202,7 +17070,7 @@ msgstr "(Næste fil: " #: text-utils/pg.c:1535 #, c-format msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n" -msgstr "" +msgstr "%s %s Ophavsret 2000-2001 Gunnar Ritter. Alle rettigheder forbeholdes.\n" #: text-utils/pg.c:1588 text-utils/pg.c:1661 msgid "failed to parse number of lines per page" @@ -17215,7 +17083,7 @@ msgstr "Brug: %s [tilvalg] [fil ...]\n" #: text-utils/rev.c:81 msgid "Reverse lines characterwise.\n" -msgstr "" +msgstr "Vend linjer per tegn.\n" #: text-utils/tailf.c:114 #, c-format @@ -17228,23 +17096,21 @@ msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)." msgstr "%s: kan ikke tilføje inotify-overvågning (begrænsningen på inotify-overvågere blev nået)." #: text-utils/tailf.c:197 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [option] \n" msgstr " %s [tilvalg] \n" #: text-utils/tailf.c:200 msgid "Follow the growth of a log file.\n" -msgstr "" +msgstr "Følg væksten på en logfil.\n" #: text-utils/tailf.c:203 -#, fuzzy msgid " -n, --lines output the last lines\n" -msgstr " -C, --cylinders angiv antallet af cylindre\n" +msgstr " -n, --lines vis det sidste linjer\n" #: text-utils/tailf.c:204 -#, fuzzy msgid " - same as '-n '\n" -msgstr " - hvor mange linjer skal vises\n" +msgstr " - svarer til »-n \n" #: text-utils/tailf.c:223 text-utils/tailf.c:264 msgid "failed to parse number of lines" @@ -17261,7 +17127,7 @@ msgstr " %s [tilvalg] [ ...]\n" #: text-utils/ul.c:139 msgid "Do underlining.\n" -msgstr "" +msgstr "Udfør understregning.\n" #: text-utils/ul.c:142 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n" @@ -17288,2655 +17154,3 @@ msgstr "ukendt undvigelsessekvens i inddata: %o, %o" #: text-utils/ul.c:630 msgid "Input line too long." msgstr "For lang inddatalinje." - -#~ msgid "Minimal size is %ju" -#~ msgstr "Minimal størrelse er %ju" - -#~ msgid "Help Screen for cfdisk" -#~ msgstr "Hjælpeskærm for cfdisk" - -#~ msgid "disk drive." -#~ msgstr "harddisk." - -#~ msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak " -#~ msgstr "Ophavsret 2014 Karel Zak " - -#~ msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb." -#~ msgstr "Baseret på den oprindelige cfdisk fra Kevin E. Martin & aeb." - -#~ msgid " `no'" -#~ msgstr " eller »nej«" - -#, fuzzy -#~ msgid "Too small partition size specified." -#~ msgstr "Ingen partitioner defineret." - -#~ msgid "Device open in read-only mode" -#~ msgstr "Enhed åben i skrivebeskyttet tilstand" - -#~ msgid "stat failed %s" -#~ msgstr "stat mislykkedes %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "faild to allocate iterator" -#~ msgstr "kunne ikke allokere iterator" - -#, fuzzy -#~ msgid "cannot open: %s" -#~ msgstr "kunne ikke åbne %s" - -#~ msgid "%s: stat failed" -#~ msgstr "%s: stat mislykkedes" - -#~ msgid "%s: lstat failed" -#~ msgstr "%s: lstat mislykkedes" - -#~ msgid "Please, select a type to create a new disk label." -#~ msgstr "Vælg venligst en type for at oprette en ny disketiket." - -#~ msgid "Usage: %s [options] device\n" -#~ msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -n, --no-verify disable the verification after the format\n" -#~ " -V, --version output version information and exit\n" -#~ " -h, --help display this help and exit\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Tilvalg:\n" -#~ " -n, --no-verify deaktiver verificeringen efter formatet\n" -#~ " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n" -#~ " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Usage:\n" -#~ msgstr "Brug:\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "For more information see mkfs(8).\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "For yderligere information se mkfs(8).\n" - -#~ msgid "%s (%s)\n" -#~ msgstr "%s (%s)\n" - -#~ msgid "Bad swap header size, no label written." -#~ msgstr "Ugyldig størrelse på swap-hoved, skrev ikke nogen etiket." - -#~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu" -#~ msgstr "søgefejl på %s - kunne ikke søge til %lu" - -#~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x" -#~ msgstr "søgefejl: ønskede 0x%08x%08x, fik 0x%08x%08x" - -#~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu" -#~ msgstr "læsefejl på %s - kunne ikke læse sektor %llu" - -#~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu" -#~ msgstr "skrivefejl på %s - kan ikke skrive sektor %llu" - -#~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)" -#~ msgstr "kunne ikke åbne partitionssektorens redningsfil (%s)" - -#~ msgid "write error on %s" -#~ msgstr "skrivefejl på %s" - -#~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)" -#~ msgstr "kunne ikke køre stat på partitionsgendannelsesfilen (%s)" - -#~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring" -#~ msgstr "partitionsgenskabelsesfilen har forkert størrelse - genskaber ikke" - -#~ msgid "cannot open partition restore file (%s)" -#~ msgstr "kan ikke åbne partitionsgenskabelsesfilen (%s)" - -#~ msgid "error reading %s" -#~ msgstr "fejl under læsning af %s" - -#~ msgid "cannot open device %s for writing" -#~ msgstr "kan ikke åbne enheden %s til skrivning" - -#~ msgid "error writing sector %lu on %s" -#~ msgstr "fejl ved skrivning af sektor %lu på %s" - -#~ msgid "Disk %s: cannot get geometry" -#~ msgstr "Disk %s: kan ikke bestemme geometrien" - -#~ msgid "Disk %s: cannot get size" -#~ msgstr "Disk %s: kan ikke bestemme størrelsen" - -#~ msgid "" -#~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n" -#~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n" -#~ "[Use the --force option if you really want this]" -#~ msgstr "" -#~ "Advarsel: start=%lu - dette ligner mere en partition end en\n" -#~ "hel disk. Brug af fdisk på den er sikkert meningsløst.\n" -#~ "[Brug tilvalget --force hvis du virkelig gerne vil]" - -#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads" -#~ msgstr "Advarsel: HDIO_GETGEO siger, at der er %lu hoveder" - -#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors" -#~ msgstr "Advarsel: HDIO_GETGEO siger, at der er %lu sektorer" - -#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders" -#~ msgstr "Advarsel: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO siger, at der er %lu cylindre" - -#~ msgid "" -#~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n" -#~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing." -#~ msgstr "" -#~ "Advarsel: Usandsynligt antal sektorer (%lu) - normalt højst 63\n" -#~ "Dette vil give problemer med alle programmer, der bruger C/H/S-adressering." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Disk %s: %lu cylindre, %lu hoveder, %lu sektorer/spor\n" - -#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)" -#~ msgstr "%s for partition %s har umulig hovedværdi: %lu (burde være mellem 0-%lu)" - -#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)" -#~ msgstr "%s for partition %s har umulig sektorværdi: %lu (burde være mellem 1-%lu)" - -#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)" -#~ msgstr "%s for partition %s har umulig cylinderværdi: %lu (burde være mellem 0-%lu)" - -#~ msgid "Re-reading the partition table ...\n" -#~ msgstr "Genindlæser partitionstabel ...\n" - -#~ msgid "" -#~ "The command to re-read the partition table failed.\n" -#~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n" -#~ "before using mkfs" -#~ msgstr "" -#~ "Kommandoen for genindlæsning af partitionstabellen mislykkedes.\n" -#~ "Kør partprobe(8), kpartx(8) eller genstart dit system nu,\n" -#~ "før du bruger mkfs" - -#~ msgid "Error closing %s" -#~ msgstr "Fejl ved lukning af %s" - -#~ msgid "%s: no such partition\n" -#~ msgstr "%s: ingen sådan partition\n" - -#~ msgid "unrecognized format - using sectors" -#~ msgstr "ukendt format - benytter sektorer" - -#~ msgid "unimplemented format - using %s" -#~ msgstr "ikke-implementeret format - benytter %s" - -#~ msgid "sectors" -#~ msgstr "sektorer" - -#~ msgid "" -#~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Enheder: cylindre á %lu byte, blokke á 1024 byte, tæller fra %d\n" -#~ "\n" - -#~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n" -#~ msgstr " Enhed Opst Start Slut #cyldr. #blokke Id System\n" - -#~ msgid "" -#~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Enheder: sektorer á 512 byte, tæller fra %d\n" -#~ "\n" - -#~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n" -#~ msgstr " Enhed Opstart Start Slut #sektorer Id System\n" - -#~ msgid "" -#~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Enheder = blokke á 1024 byte, tæller fra %d\n" -#~ "\n" - -# Mon ikke tabellen ser o.k. ud hvis Opstrt rykkes en til venstre, så -# a'et kan komme med -#~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n" -#~ msgstr " Enhed Opstart Start Slut #blokke Id System\n" - -# (programmet skelner mellem megabyte = 1000*1000 byte og mebibyte = -# 1024*1024 byte) evt. 'tæller fra' jf. de tidl. -#~ msgid "" -#~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Enheder = 1 MiB =1024*1024 byte, blokke á 1024 byte, tæller fra %d\n" -#~ "\n" - -#~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n" -#~ msgstr " Enhed Opst Start Slut MiB #blokke Id System\n" - -#~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -#~ msgstr "\t\tstart: (c,h,s) forventede (%ld,%ld,%ld) fandt (%ld,%ld,%ld)\n" - -#~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -#~ msgstr "\t\tslut: (c,h,s) forventede (%ld,%ld,%ld) fandt (%ld,%ld,%ld)\n" - -#~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" -#~ msgstr "partitionen slutter på cylinder %ld, efter diskens slutning\n" - -#~ msgid "" -#~ "Warning: The partition table looks like it was made\n" -#~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n" -#~ "For this listing I'll assume that geometry." -#~ msgstr "" -#~ "Advarsel: Partitionstabellen ser ud som om, at den var lavet\n" -#~ " til C/H/S=*/%ld/%ld (i stedet for %ld/%ld/%ld).\n" -#~ "I denne visning vil jeg gå ud fra denne geometri." - -#~ msgid "no partition table present" -#~ msgstr "der er ingen partitionstabel" - -#~ msgid "strange, only %d partition defined" -#~ msgid_plural "strange, only %d partitions defined" -#~ msgstr[0] "mærkeligt, kun %d partition er defineret." -#~ msgstr[1] "mærkeligt, kun %d partitioner er defineret." - -#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty" -#~ msgstr "Advarsel: partition %s har størrelsen 0, men er ikke markeret tom" - -#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable" -#~ msgstr "Advarsel: partition %s har størrelsen 0 og er en opstartspartition" - -#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start" -#~ msgstr "Advarsel: partition %s har størrelsen 0, men starter ikke i 0" - -#~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s" -#~ msgstr "Advarsel: partition %s er ikke indeholdt i partition %s" - -#~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap" -#~ msgstr "Advarsel: partition %s og %s lapper over hinanden" - -#~ msgid "" -#~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n" -#~ "and will destroy it when filled" -#~ msgstr "" -#~ "Advarsel: partitionen %s indeholder en del af partitionstabellen (sektor\n" -#~ "%llu), og vil ødelægge denne, når der skrives til partitionen." - -#~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0" -#~ msgstr "Advarsel: partition %s starter i sektor 0" - -#~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk" -#~ msgstr "Advarsel: partition %s når ud over diskens slutning" - -#~ msgid "" -#~ "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n" -#~ "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n" -#~ "by the DOS partition table for %d-byte sectors" -#~ msgstr "" -#~ "Advarsel: partition %s har størrelse %d.%d TB (%llu byte),\n" -#~ "som er større end %llu byte begrænsningen i\n" -#~ "DOS-partitionstabellen for %d-byte sektorer" - -#~ msgid "" -#~ "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n" -#~ "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors" -#~ msgstr "" -#~ "Advarsel: partition %s starter ved sektor %llu (%d.%d TB for %d-byte\n" -#~ "sektorer), som overskrider DOS-partitionstabellens begrænsning på\n" -#~ "%llu sektorer" - -#~ msgid "" -#~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n" -#~ " (although this is not a problem under Linux)" -#~ msgstr "" -#~ "Kun én af primærpartitionerne må være udvidet\n" -#~ " (dette er dog ikke noget problem under Linux)" - -#~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary" -#~ msgstr "Advarsel: Partition %s starter ikke på en cylindergrænse" - -#~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary" -#~ msgstr "Advarsel: Partition %s slutter ikke på en cylindergrænse" - -#~ msgid "" -#~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n" -#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk." -#~ msgstr "" -#~ "Advarsel: Adskillige primærpartitioner er markeret opstartbare (aktive)\n" -#~ "Dette generer ikke LILO, men DOS MBR vil ikke kunne starte op fra denne disk." - -#~ msgid "" -#~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n" -#~ "LILO disregards the `bootable' flag." -#~ msgstr "" -#~ "Advarsel: Normalt kan man kun starte op fra primærpartitioner\n" -#~ "LILO ignorerer opstartsflaget." - -#~ msgid "" -#~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n" -#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk." -#~ msgstr "" -#~ "Advarsel: Ingen primærpartition er markeret opstartbar (aktiv)\n" -#~ "Det generer ikke LILO, men DOS MBR vil ikke kunne starte op fra denne disk." - -#~ msgid "start" -#~ msgstr "start" - -#~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)" -#~ msgstr "partition %s: start: (c,h,s) forventede (%ld,%ld,%ld) fandt (%ld,%ld,%ld)" - -#~ msgid "end" -#~ msgstr "slut" - -#~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)" -#~ msgstr "partition %s: slut: (c,h,s) forventede (%ld,%ld,%ld) fandt (%ld,%ld,%ld)" - -#~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk" -#~ msgstr "partition %s slutter på cylinder %ld, efter diskens slutning" - -#~ msgid "" -#~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n" -#~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)" -#~ msgstr "" -#~ "Advarsel: Ændrede starten på udvidet partition fra %lld til %lld\n" -#~ "(Vedrører kun oplistningen. Ændrer ikke indholdet.)" - -#~ msgid "" -#~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n" -#~ "DOS and Linux will interpret the contents differently." -#~ msgstr "" -#~ "Advarsel: Udvidet partition starter ikke på en cylindergrænse.\n" -#~ "DOS og Linux vil opfatte indholdet forskelligt." - -#~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature" -#~ msgstr "FEJL: sektor %llu har ikke en MSDOS-signatur" - -#~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)" -#~ msgstr "for mange partitioner - ignorerer dem efter nr. (%zu)" - -#~ msgid "tree of partitions?" -#~ msgstr "træ med partitioner?" - -#~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that" -#~ msgstr "fandt Disk Manager - kan ikke håndtere sådan en" - -#~ msgid "DM6 signature found - giving up" -#~ msgstr "Fandt DM6-signatur - opgiver" - -#~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?" -#~ msgstr "mærkeligt ..., en udvidet partition med størrelsen 0?" - -#~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?" -#~ msgstr "mærkeligt ..., en BSD-partition med størrelsen 0?" - -#~ msgid "-n flag was given: Nothing changed" -#~ msgstr "flaget -n blev givet: Intet ændret" - -#~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n" -#~ msgstr "Kunne ikke gemme de gamle sektorer- afbryder\n" - -#~ msgid "Failed writing the partition on %s" -#~ msgstr "Mislykket skrivning af partition på %s" - -#~ msgid "long or incomplete input line - quitting" -#~ msgstr "lang eller uafsluttet inddatalinje - afbryder" - -#~ msgid "input error: `=' expected after %s field" -#~ msgstr "inddatafejl: forventer »=« efter %s-felt" - -#~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field" -#~ msgstr "inddatafejl: uventet tegn %c efter %s-felt" - -#~ msgid "unrecognized input: %s" -#~ msgstr "ukendt inddata: %s" - -#~ msgid "number too big" -#~ msgstr "tal for stort" - -#~ msgid "trailing junk after number" -#~ msgstr "uvedkommende tegn efter tallet" - -#~ msgid "no room for partition descriptor" -#~ msgstr "ikke plads til partitionsbeskrivelse" - -#~ msgid "cannot build surrounding extended partition" -#~ msgstr "kunne ikke opbygge den omgivende udvidede partition" - -#~ msgid "too many input fields" -#~ msgstr "for mange inddatafelter" - -#~ msgid "No room for more" -#~ msgstr "Ikke plads til mere" - -#~ msgid "Illegal type" -#~ msgstr "Ugyldig type" - -#~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)" -#~ msgstr "Advarsel: Den angivne størrelse(%llu) overstiger den maksimalt tilladte (%llu)" - -#~ msgid "Warning: empty partition" -#~ msgstr "Advarsel: Tom partition" - -#~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)" -#~ msgstr "Advarsel: Ugyldig partitionsbegyndelse (tidligst %llu)" - -#~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *" -#~ msgstr "ukendt opstartsflag, vælg - eller *" - -#~ msgid "partial c,h,s specification?" -#~ msgstr "delvis c,h,s-specifikation?" - -#~ msgid "Extended partition not where expected" -#~ msgstr "Udvidet partition ikke hvor den forventedes" - -#~ msgid "bad input" -#~ msgstr "ugyldige inddata" - -#~ msgid "too many partitions" -#~ msgstr "for mange partitioner" - -#~ msgid "" -#~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n" -#~ " \n" -#~ "Usually you only need to specify and (and perhaps )." -#~ msgstr "" -#~ "Inddata i følgende format; udeladte felter tildeles standardværdi.\n" -#~ " \n" -#~ "Du behøver normalt kun at angive og (og måske )." - -#~ msgid " %s [options] ...\n" -#~ msgstr " %s [tilvalg] ...\n" - -#~ msgid "" -#~ " -s, --show-size list size of a partition\n" -#~ " -c, --id change or print partition Id\n" -#~ " --change-id change Id\n" -#~ " --print-id print Id\n" -#~ msgstr "" -#~ " -s, --show-size vis størrelse på en partition\n" -#~ " -c, --id ændr eller vis partitions-id\n" -#~ " --change-id ændr id\n" -#~ " --print-id vis id\n" - -#~ msgid "" -#~ " -l, --list list partitions of each device\n" -#~ " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n" -#~ " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n" -#~ " -u, --unit units to be used; can be one of\n" -#~ " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n" -#~ msgstr "" -#~ " -l, --list vis partitioner for hver enhed\n" -#~ " -d, --dump idem, men i et format egnet for senere input\n" -#~ " -i, --increment antal cylindre etc. fra 1 i stedet for 0\n" -#~ " -u, --unit enheder der skal bruges; kan være en af\n" -#~ " S (sektorer), C (cylindre), B (blokke), eller M (MB)\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Dangerous options:\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Farlige tilvalg:\n" - -#~ msgid "" -#~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n" -#~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n" -#~ msgstr "" -#~ " -g, --show-geometry vis kernens opfattelse af geometrien\n" -#~ " -G, --show-pt-gemometry vis geometri gættet fra partitionstabellen\n" - -#~ msgid "" -#~ " -A, --activate[=] activate the bootable flag\n" -#~ " -U, --unhide[=] set partition as unhidden\n" -#~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n" -#~ " or expect descriptors for them in the input\n" -#~ msgstr "" -#~ " -A, --activate[=] aktiver opstartsflag\n" -#~ " -U, --unhide[=] angiv partition som ej skjult\n" -#~ " -x, --show-extended vis også udvidede partitioner i uddata,\n" -#~ " eller forvent beskrivelser for dem i inddata\n" - -#~ msgid "" -#~ " --leave-last do not allocate the last cylinder\n" -#~ " --IBM same as --leave-last\n" -#~ msgstr "" -#~ " --leave-last alloker ikke den sidste cylinder\n" -#~ " --IBM samme som --leave-last\n" - -#~ msgid "" -#~ " --in-order partitions are in order\n" -#~ " --not-in-order partitions are not in order\n" -#~ " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n" -#~ " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n" -#~ msgstr "" -#~ " --in-order partitioner er i rækkefølge\n" -#~ " --not-in-order partitioner er ikke i rækkefølge\n" -#~ " --inside-outer alle logiske indeni yderste udvidet\n" -#~ " --not-inside-outer ikke alle logiske indeni yderste udvidet\n" - -#~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n" -#~ msgstr " %s%senhed vis aktive partitioner på enhed\n" - -#~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n" -#~ msgstr " %s%senhed n1 n2 ... aktiver partitionerne på n1 ..., deaktiver resten\n" - -#~ msgid "invalid number of partitions argument" -#~ msgstr "ugyldigt antal partitionsparametre" - -#~ msgid "cannot open %s\n" -#~ msgstr "kan ikke åbne %s\n" - -# Det er separate symboler på kommandolinjen, så mellemrum: -#~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number" -#~ msgstr "brug: sfdisk --print-id enhed partitionsnummer" - -#~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id" -#~ msgstr "brug: sfdisk --change-id enhed partitionsnummer id" - -#~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]" -#~ msgstr "brug: sfdisk --id enhed partitionsnummer [id]" - -#~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)" -#~ msgstr "du kan kun angive én enhed (undtagen med -l eller -s)" - -#~ msgid "cannot open %s read-write" -#~ msgstr "kunne ikke åbne %s til læs/skriv" - -#~ msgid "cannot open %s for reading" -#~ msgstr "kunne ikke åbne %s til læsning" - -#~ msgid "%s: OK" -#~ msgstr "%s: O.k." - -#~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n" -#~ msgstr "%s: %ld cylindre, %ld hoveder, %ld sektorer/spor\n" - -#~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80" -#~ msgstr "ugyldig aktiv-byte: 0x%x i stedet for 0x80" - -#~ msgid "Done" -#~ msgstr "Færdig" - -#~ msgid "" -#~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n" -#~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition." -#~ msgstr "" -#~ "Du har %d aktive primærpartitioner. Dette generer ikke LILO,\n" -#~ "men DOS MBR vil kun kunne starte op fra en disk med én aktiv partition." - -#~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden" -#~ msgstr "partition %s har id %x og er ikke skjult" - -#~ msgid "Bad Id %lx" -#~ msgstr "Ugyldig id %lx" - -#~ msgid "This disk is currently in use." -#~ msgstr "Denne disk er i brug for øjeblikket." - -#~ msgid "Fatal error: cannot find %s" -#~ msgstr "Fatal fejl: kunne ikke finde %s" - -#~ msgid "Warning: %s is not a block device" -#~ msgstr "Advarsel: %s er ikke en blokenhed" - -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "O.k." - -#~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it" -#~ msgstr "Partition %d findes ikke. Kan ikke ændre den" - -#~ msgid "" -#~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n" -#~ "(If you really want this, use the --force option.)" -#~ msgstr "" -#~ "Jeg kan ikke lide disse partitioner - intet blev ændret.\n" -#~ "(Hvis du virkelig ønsker det, kan du bruge flaget --force.)" - -#~ msgid "I don't like this - probably you should answer No" -#~ msgstr "Jeg kan ikke lide dette her - du bør nok svare nej (n)" - -# Jeg kan se i koden at de ikke har taget højde for internationalisering -# af ynq, hvilket er temmelig usmart. Jeg har skrevet til -# Report-Msgid-Bugs-To-adressen. Men det bliver i hvertfald nødt til at -# være ynq. y må så være j nu med den oversætterkommentar. -#~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] " -#~ msgstr "Er du tilfreds med dette? [jnq] " - -#~ msgid "Quitting - nothing changed" -#~ msgstr "Afslutter - intet blev ændret" - -#~ msgid "Please answer one of y,n,q\n" -#~ msgstr "Svar venligst j,n,q\n" - -#~ msgid "" -#~ "Successfully wrote the new partition table\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Skrivning af ny partitionstabel lykkedes\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n" -#~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" -#~ "(See fdisk(8).)" -#~ msgstr "" -#~ "Hvis du oprettede eller ændrede en DOS-partition, f.eks. /dev/xxx7, så brug\n" -#~ "dd(1) til at nulstille de første 512 byte:\n" -#~ "'dd if=/dev/zero of=/dev/xxx7 bs=512 count=1' (se fdisk(8))" - -#~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information." -#~ msgstr "Hvis du har oprettet eller ændret DOS 6.x-partitioner, så se venligt fdisk-dokumentationen for yderligere information." - -#~ msgid "field is too long" -#~ msgstr "felt er for langt" - -#~ msgid "%s: '%c' is not allowed" -#~ msgstr "%s: »%c« er ikke tilladt" - -#~ msgid "'%c' is not allowed" -#~ msgstr "»%c« er ikke tilladt" - -#~ msgid "%s: control characters are not allowed" -#~ msgstr "%s: Kontroltegn er ikke tilladt" - -#~ msgid "control characters are not allowed" -#~ msgstr "kontroltegn er ikke tilladte" - -#~ msgid " -m, --supp-groups display supplementary groups as well\n" -#~ msgstr " -m, --supp-groups vis også supplementære grupper\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "For more details see lslogins(1).\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "For yderligere information se lslogins(1).\n" - -#~ msgid "crypt() failed" -#~ msgstr "crypt() mislykkedes" - -#~ msgid " -h, --help This small usage guide\n" -#~ msgstr " -h, --help Denne lille manual\n" - -#~ msgid " -V, --version Output version information\n" -#~ msgstr " -V, --version Vis versionsinformation\n" - -#~ msgid "" -#~ " -a, --alternative use alternative dictionary\n" -#~ " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n" -#~ " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n" -#~ " -t, --terminate define string termination character\n" -#~ " -V, --version output version information and exit\n" -#~ " -h, --help display this help and exit\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ " -a, --alternative brug alternativ ordbog\n" -#~ " -d, --alphanum sammenlign kun alfanumeriske tegn\n" -#~ " -f, --ignore-case ignorer store/små bogstaver ved sammenligning\n" -#~ " -t, --terminate definer tegn for strengafslutning\n" -#~ " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n" -#~ " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "For more information see namei(1).\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "For yderligere information se namei(1).\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "For more information see wipefs(8).\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "For yderligere information se wipefs(8).\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "For more information see taskset(1).\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "For yderligere information se taskset(1).\n" - -#~ msgid "%s: is removable device" -#~ msgstr "%s: er en ekstern enhed" - -#~ msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s" -#~ msgstr "%s: forbundet med hotplug-undersystem: %s" - -#~ msgid "timeout cannot be zero" -#~ msgstr "tidsudløb kan ikke være nul" - -# På den måde er der de samme tvetydigheder i den danske som i den -# engelske, og så kan det ikke gå galt :) -#, fuzzy -#~| msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n" -#~ msgid "Need to insert %d second and refer time back %.6f seconds ago\n" -#~ msgid_plural "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n" -#~ msgstr[0] "Skal indsætte %d sekunder og gå %.6f sekunder tilbage\n" -#~ msgstr[1] "Skal indsætte %d sekunder og gå %.6f sekunder tilbage\n" - -#~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n" -#~ msgstr "Venter i en løkke for at tiden fra KDGHWCLK ændres\n" - -#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed" -#~ msgstr "KDGHWCLK ioctl for at aflæse tiden mislykkedes" - -#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop" -#~ msgstr "KDGHWCLK ioctl for at aflæse tiden mislykkedes i løkke (loop)" - -#~ msgid "ioctl() failed to read time from %s" -#~ msgstr "ioctl() kunne ikke aflæse tiden fra %s" - -#~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed" -#~ msgstr "ioctl KDSHWCLK mislykkedes" - -#~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1" -#~ msgstr "Kunne ikke åbne /dev/tty1 eller /dev/vc/1" - -#~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed" -#~ msgstr "KDGHWCLK ioctl mislykkedes" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "For more details see lscpu(1).\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "For yderligere information se ipcmk(1).\n" -#~ "\n" - -#~ msgid " %s [options] [args...]\n" -#~ msgstr " %s [tilvalg] [parametre ...]\n" - -#~ msgid "" -#~ " -g, --pgrp interpret argument as process group ID\n" -#~ " -n, --priority specify the nice increment value\n" -#~ " -p, --pid interpret argument as process ID (default)\n" -#~ " -u, --user interpret argument as username or user ID\n" -#~ " -h, --help display help text and exit\n" -#~ " -V, --version display version information and exit\n" -#~ msgstr "" -#~ " -g, --pgrp fortolk parameter som procesgruppe-id\n" -#~ " -n, --priority specificer nice-øgningsværdien\n" -#~ " -p, --pid fortolk paramteter som proces-id (standard)\n" -#~ " -u, --user fortolk parameter som brugernavn eller bruger-id\n" -#~ " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n" -#~ " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "For more information see renice(1).\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "For yderligere information se renice(1).\n" - -#~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n" -#~ msgstr " %s%s [tilvalg] [program [programparametre]]\n" - -#~ msgid "" -#~ " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n" -#~ " -d, --discard[=] enable swap discards, if supported by device\n" -#~ " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n" -#~ " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n" -#~ " -p, --priority specify the priority of the swap device\n" -#~ " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n" -#~ " --show[=] display summary in definable table\n" -#~ " --noheadings don't print headings, use with --show\n" -#~ " --raw use the raw output format, use with --show\n" -#~ " --bytes display swap size in bytes in --show output\n" -#~ " -v, --verbose verbose mode\n" -#~ msgstr "" -#~ " -a, --all aktiver alle swap fra /etc/fstab\n" -#~ " -d, --discard[=] aktiver fjernelse af swap, hvis understøttet af\n" -#~ " enhed\n" -#~ " -e, --ifexists udelad i stilhed enheder som ikke findes\n" -#~ " -f, --fixpgsz geninitialiser swappladsen hvis nødvendigt\n" -#~ " -p, --priority specificer prioriteten for swapenheden\n" -#~ " -s, --summary vis referat om brugte swapenheder (FORÆLDET)\n" -#~ " --show[=] vis referat i definerbar tabel\n" -#~ " --noheadings vis ikke teksthoveder, anvend med --show\n" -#~ " --raw brug det rå uddataformat, anvend med --show\n" -#~ " --bytes vis swapstørrelse i byte i --show uddata\n" -#~ " -v, --verbose uddybende tilstand\n" - -#~ msgid "" -#~ " -V, --version output version information and exit\n" -#~ " -h, --help display this help and exit\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n" -#~ " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Usage:\n" -#~ " %s [options] [file ...]\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Brug:\n" -#~ "%s [tilvalg] [fil ...]\n" - -#~ msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favor of GNU coreutils od" -#~ msgstr "kald af hexdump som od er blevet forældet til fordel for GNU coreutils od" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -V, --version output version information and exit\n" -#~ " -h, --help display this help and exit\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Tilvalg:\n" -#~ " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n" -#~ " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "For more information see rev(1).\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "For yderligere information se rev(1).\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Usage:\n" -#~ " %s [option] file\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Brug:\n" -#~ " %s [tilvalg] fil\n" - -#~ msgid " -x, --destination extract into directory\n" -#~ msgstr " -x, --destination udtræk til mappe\n" - -#~ msgid "compiled without -x support" -#~ msgstr "kompileret uden understøttelse for -x" - -#~ msgid "%s: Out of memory!\n" -#~ msgstr "%s: Hukommelse opbrugt!\n" - -#~ msgid "Unusable" -#~ msgstr "Ubrugelig" - -#~ msgid "write failed\n" -#~ msgstr "skrivning mislykkedes\n" - -#~ msgid "Disk has been changed.\n" -#~ msgstr "Disken er blevet udskiftet.\n" - -#~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" -#~ msgstr "Genstart systemet for at sikre, at partitionstabellen er opdateret korrekt.\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "WARNING: If you have created or modified any\n" -#~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n" -#~ "page for additional information.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "ADVARSEL: Læs venligst cfdisk manualsiden for\n" -#~ "yderligere information, hvis du har oprettet eller\n" -#~ "ændret DOS 6.x-partitioner.\n" - -#~ msgid "FATAL ERROR" -#~ msgstr "FATAL FEJL" - -#~ msgid "Press any key to exit cfdisk" -#~ msgstr "Tryk en tast for at afslutte cfdisk" - -# egentlig 'diskdrev', ved ikke om det på nogen måde kan give problemer -#~ msgid "Cannot seek on disk drive" -#~ msgstr "Kan ikke søge på drev" - -#~ msgid "Cannot read disk drive" -#~ msgstr "Kan ikke læse drev" - -#~ msgid "Cannot write disk drive" -#~ msgstr "Kan ikke skrive på drev" - -#~ msgid "Too many partitions" -#~ msgstr "For mange partitioner" - -#~ msgid "Partition begins before sector 0" -#~ msgstr "Partition starter før sektor 0" - -#~ msgid "Partition ends before sector 0" -#~ msgstr "Partition slutter før sektor 0" - -#~ msgid "Partition begins after end-of-disk" -#~ msgstr "Partition starter efter slut-på-disk" - -#~ msgid "Partition ends after end-of-disk" -#~ msgstr "Partition slutter efter slut-på-disk" - -#~ msgid "logical partitions not in disk order" -#~ msgstr "logiske partitioner ikke i diskrækkefølge" - -#~ msgid "logical partitions overlap" -#~ msgstr "logisk partitionsoverlap" - -#~ msgid "enlarged logical partitions overlap" -#~ msgstr "forstørret logisk partitionsoverlap" - -#~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" -#~ msgstr "!!!! Intern fejl under oprettelse af logisk drev uden udvidet partition!!!!" - -#~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" -#~ msgstr "Kan ikke oprette logisk drev her - ville resultere i to udvidede partitioner" - -#~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd." -#~ msgstr "Menupunkt for langt. Menu ser muligvis mærkelig ud." - -#~ msgid "Illegal key" -#~ msgstr "Ugyldig tast" - -#~ msgid "Create a new primary partition" -#~ msgstr "Opret en ny primær partition" - -#~ msgid "Create a new logical partition" -#~ msgstr "Opret en ny logisk partition" - -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Fortryd" - -#~ msgid "Don't create a partition" -#~ msgstr "Opret ikke partition" - -#~ msgid "!!! Internal error !!!" -#~ msgstr "!!! Intern fejl !!!" - -#~ msgid "Size (in MB): " -#~ msgstr "Størrelse (i MB): " - -#~ msgid "Beginning" -#~ msgstr "Begyndelse" - -#~ msgid "Add partition at beginning of free space" -#~ msgstr "Tilføj partition i starten af det frie område" - -#~ msgid "Add partition at end of free space" -#~ msgstr "Tilføj partition i slutningen af det frie område" - -#~ msgid "No room to create the extended partition" -#~ msgstr "Ikke plads til at oprette udvidet partition" - -#~ msgid "No partition table. Starting with zero table." -#~ msgstr "Ingen partitionstabel. Starter med nulstillet tabel." - -#~ msgid "Bad signature on partition table" -#~ msgstr "Ugyldig signatur i partitionstabel" - -#~ msgid "Unknown partition table type" -#~ msgstr "Ukendt partitionstabeltype" - -#~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?" -#~ msgstr "Vil du starte med nulstillet tabel [j/N]?" - -#~ msgid "Cannot open disk drive" -#~ msgstr "Kan ikke åbne drev" - -#~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write" -#~ msgstr "Åbnede drev skrivebeskyttet - du har ikke adgang til at skrive" - -#~ msgid "Cannot get disk size" -#~ msgstr "Kan ikke få diskstørrelsen" - -#~ msgid "Bad primary partition" -#~ msgstr "Ugyldig primærpartition" - -#~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" -#~ msgstr "Advarsel!! Dette ødelægger muligvis data på din disk!" - -#~ msgid "Please enter `yes' or `no'" -#~ msgstr "Skriv venligst »ja« eller »nej«" - -#~ msgid "Writing partition table to disk..." -#~ msgstr "Skriver partitionstabel til disken..." - -#~ msgid "Wrote partition table to disk" -#~ msgstr "Skrev partitionstabel til disken" - -#~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table." -#~ msgstr "Skrev partitionstabel, men genindlæsning mislykkedes. Kør partprobe(8), kpartx(8) eller genstart for at opdatere tabellen." - -#~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -#~ msgstr "Der er ingen primære opstartspartitioner. DOS MBR vil ikke kunne starte op." - -#~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -#~ msgstr "Da der er flere primære opstartspartitioner, vil DOS MBR ikke kunne starte op." - -#~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " -#~ msgstr "Angiv filnavn eller tryk RETUR for at vise på skærmen: " - -#~ msgid "Disk Drive: %s\n" -#~ msgstr "Drev: %s\n" - -#~ msgid "Sector 0:\n" -#~ msgstr "Sektor 0:\n" - -#~ msgid "Sector %d:\n" -#~ msgstr "Sektor %d:\n" - -#~ msgid " None " -#~ msgstr " Ingen " - -#~ msgid " Pri/Log" -#~ msgstr " Pri/Log" - -#~ msgid " Primary" -#~ msgstr " Primær" - -#~ msgid " Logical" -#~ msgstr " Logisk" - -#~ msgid "(%02X)" -#~ msgstr "(%02X)" - -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Ingen" - -#~ msgid "Partition Table for %s\n" -#~ msgstr "Partitionstabel for %s\n" - -# (ordet kan nok rykkes et felt til venstre uden at det ødelægger -# noget, så strengen er lige så lang som den engelske) -#~ msgid " First Last\n" -#~ msgstr " Første Sidste\n" - -#~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n" -#~ msgstr " # Type Sektor Sektor Forskydn. Længde Filsystem Type (id) Flag\n" - -#~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" -#~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" - -#~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n" -#~ msgstr " ----Starter---- ----Ender---- Start Antal\n" - -#~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n" -#~ msgstr " # Flag Hovd Sekt Cyl Id Hovd Sekt Cyl Sektor Sektorer\n" - -#~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" -#~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" - -#~ msgid "Raw" -#~ msgstr "Rå" - -# Jeg tror det er formatet for tabellen, der kan være "råt" (tæt på -# dens datarepræsentation så programmer kan arbejde på den) eller -# omskrevet til mere læsevenlig form. -#~ msgid "Print the table using raw data format" -#~ msgstr "Vis tabellen i råt dataformat" - -#~ msgid "Print the table ordered by sectors" -#~ msgstr "Vis tabellen ordnet efter sektorer" - -#~ msgid "Table" -#~ msgstr "Tabel" - -#~ msgid "Just print the partition table" -#~ msgstr "Vis kun partitionstabellen" - -#~ msgid "Don't print the table" -#~ msgstr "Vis ikke tabellen" - -#~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" -#~ msgstr "Ophavsret 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" - -#~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters" -#~ msgstr " g Ret parametre for cylinder, hoved og sektorer-per-spor" - -#~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who" -#~ msgstr " ADVARSEL: Denne kommando bør kun bruges af folk, der" - -#~ msgid " know what they are doing." -#~ msgstr " er klar over, hvad de gør." - -#~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition" -#~ msgstr " m Maksimer partitionens diskforbrug" - -#~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with" -#~ msgstr " Bemærk: Dette kan gøre partitionen inkompatibel med" - -#~ msgid " DOS, OS/2, ..." -#~ msgstr " DOS, OS/2, ..." - -#~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file" -#~ msgstr " p Udlæs partitionstabellen til skærmen eller en fil" - -#~ msgid " There are several different formats for the partition" -#~ msgstr " Der er flere forskellige formater på partitionen," - -#~ msgid " that you can choose from:" -#~ msgstr " som du kan vælge mellem:" - -#~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)" -#~ msgstr " r - Rådata (nøjagtig de, som ville skrives på disken)" - -#~ msgid " s - Table ordered by sectors" -#~ msgstr " s - Tabel ordnet efter sektorer" - -#~ msgid " t - Table in raw format" -#~ msgstr " t - Tabel i råt format" - -#~ msgid " u Change units of the partition size display" -#~ msgstr " u Skift enhed for visning af partitionsstørrelser" - -#~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders" -#~ msgstr " Skifter mellem MB, sektorer og cylindre" - -#~ msgid "CTRL-L Redraws the screen" -#~ msgstr "CTRL-L Gentegner skærmen" - -#~ msgid " ? Print this screen" -#~ msgstr " ? Vis denne skærm" - -#~ msgid "Change cylinder geometry" -#~ msgstr "Skift cylindergeometri" - -#~ msgid "Change head geometry" -#~ msgstr "Skift hovedgeometri" - -#~ msgid "Change sector geometry" -#~ msgstr "Skift sektorgeometri" - -#~ msgid "Done with changing geometry" -#~ msgstr "Færdig med geometriændring" - -#~ msgid "Enter the number of cylinders: " -#~ msgstr "Angiv antallet af cylindre: " - -#~ msgid "Illegal cylinders value" -#~ msgstr "Ugyldigt cylinderantal" - -#~ msgid "Enter the number of heads: " -#~ msgstr "Angiv antallet af hoveder: " - -#~ msgid "Illegal heads value" -#~ msgstr "Ugyldigt hovedantal" - -#~ msgid "Enter the number of sectors per track: " -#~ msgstr "Angiv antallet af sektorer per spor: " - -#~ msgid "Illegal sectors value" -#~ msgstr "Ugyldigt sektorantal" - -#~ msgid "Enter filesystem type: " -#~ msgstr "Angiv filsystemtype: " - -#~ msgid "Cannot change FS Type to empty" -#~ msgstr "Kan ikke ændre filsystemtype til tom" - -#~ msgid "Cannot change FS Type to extended" -#~ msgstr "Kan ikke ændre filsystemtype til udvidet" - -#~ msgid "Unk(%02X)" -#~ msgstr "Ukt(%02X)" - -#~ msgid ", NC" -#~ msgstr ", NC" - -#~ msgid "NC" -#~ msgstr "NC" - -#~ msgid "Pri/Log" -#~ msgstr "Pri/Log" - -#~ msgid "Unknown (%02X)" -#~ msgstr "Ukendt (%02X)" - -#~ msgid "Disk Drive: %s" -#~ msgstr "Drev: %s" - -#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB" -#~ msgstr "Størrelse: %lld byte, %lld MB" - -#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB" -#~ msgstr "Størrelse: %lld byte, %lld.%lld GB" - -#~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld" -#~ msgstr "Hoveder: %d Sektorer per spor: %d Cylindre: %lld" - -#~ msgid "Part Type" -#~ msgstr "Part-type" - -#~ msgid "FS Type" -#~ msgstr "Fs-type" - -#~ msgid "[Label]" -#~ msgstr "[Etiket]" - -#~ msgid " Sectors" -#~ msgstr " Sektorer" - -#~ msgid " Cylinders" -#~ msgstr " Cylindre" - -#~ msgid " Size (MB)" -#~ msgstr " Størrelse (MB)" - -#~ msgid " Size (GB)" -#~ msgstr " Størrelse (GB)" - -#~ msgid "No more partitions" -#~ msgstr "Ikke flere partitioner" - -#~ msgid "Change disk geometry (experts only)" -#~ msgstr "Skift diskgeometri (kun for eksperter)" - -#~ msgid "Maximize" -#~ msgstr "Maksimer" - -#~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)" -#~ msgstr "Maksimer diskforbruget for partitionen (kun for eksperter)" - -#~ msgid "Print" -#~ msgstr "Udlæs" - -#~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)" -#~ msgstr "Skift filsystemtype (DOS, Linux, OS/2 osv.)" - -#~ msgid "Units" -#~ msgstr "Enheder" - -#~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)" -#~ msgstr "Skift enheder for visning af partitionstabellen (MB, sekt, cyl)" - -# el. ..gøre dette til en opstartspartition -#~ msgid "Cannot make this partition bootable" -#~ msgstr "Kan ikke gøre denne partition opstartbar" - -#~ msgid "Cannot delete an empty partition" -#~ msgstr "Kan ikke slette en tom partition" - -#~ msgid "Cannot maximize this partition" -#~ msgstr "Kan ikke maksimere denne partition" - -#~ msgid "This partition is unusable" -#~ msgstr "Denne partition er ubrugelig" - -#~ msgid "This partition is already in use" -#~ msgstr "Denne partition er allerede i brug" - -#~ msgid "Cannot change the type of an empty partition" -#~ msgstr "Kan ikke ændre en tom partitions type" - -#~ msgid "Illegal command" -#~ msgstr "Ugyldig kommando" - -#~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" -#~ msgstr "Ophavsret 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" - -#~ msgid " -h, --heads set the number of heads to use\n" -#~ msgstr " -h, --heads angiv det hovedantal, der skal bruges\n" - -#~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n" -#~ msgstr " -g, --guess gæt en geometri fra partitionstabel\n" - -#~ msgid " -P, --print print partition table in specified format\n" -#~ msgstr " -P, --print udlæs partitionstabellen til angivet format\n" - -#~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n" -#~ msgstr " -a, --arrow brug pil for fremhævelse af den aktuelle partition\n" - -#~ msgid "cannot parse number of cylinders" -#~ msgstr "kan ikke fortolke antallet af cylindre" - -#~ msgid "cannot parse number of heads" -#~ msgstr "kan ikke fortolke antallet af hoveder" - -#~ msgid "cannot parse number of sectors" -#~ msgstr "kan ikke fortolke antallet af sektorer" - -#~ msgid ": " -#~ msgstr ": " - -#~ msgid " -b sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n" -#~ msgstr " -b sektorstørrelse (512, 1024, 2048 eller 4096)\n" - -#~ msgid " -h print this help text\n" -#~ msgstr " -h vis denne hjælpetekst\n" - -#~ msgid " -v print program version\n" -#~ msgstr " -v vis programversion\n" - -#~ msgid "list extended partitions" -#~ msgstr "vis udvidede partitioner" - -#~ msgid "\n" -#~ msgstr "\n" - -#~ msgid "%s: options " -#~ msgstr "%s: tilvalg " - -#~ msgid "#" -#~ msgstr "#" - -#~ msgid "bsize" -#~ msgstr "bstørrelse" - -#~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it." -#~ msgstr "Partition %d er allerede defineret. Slet den før du tilføjer den igen." - -#~ msgid "" -#~ "Partition type:\n" -#~ " p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n" -#~ "%s\n" -#~ "Select (default %c)" -#~ msgstr "" -#~ "Partitionstype:\n" -#~ " p primær (%zd primær, %d udvidet, %zd ledig)\n" -#~ "%s\n" -#~ "Vælg (standard %c): " - -#~ msgid " e extended" -#~ msgstr " e udvidet" - -#~ msgid "Nr" -#~ msgstr "Nr" - -#~ msgid "AF" -#~ msgstr "AF" - -#~ msgid "Hd" -#~ msgstr "Hd" - -#~ msgid "Sec" -#~ msgstr "Sek" - -#~ msgid "Cyl" -#~ msgstr "Cyl" - -#~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device." -#~ msgstr "Dette ligner ikke en partitionstabel. Du har nok valgt den forkerte enhed." - -#~ msgid "Blocks " -#~ msgstr "Blokke " - -#~ msgid "System" -#~ msgstr "System" - -#~ msgid "BIOS boot partition" -#~ msgstr "BIOS-opstartspartition" - -#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it." -#~ msgstr "Partition %zd er allerede defineret. Slet den før du tilføjer den igen." - -# oversætte? -#~ msgid "Pt#" -#~ msgstr "Pt#" - -#~ msgid "Info" -#~ msgstr "Info" - -#~ msgid "Sector" -#~ msgstr "Sektor" - -#~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!" -#~ msgstr "Du vil få overlappende partitioner på disken. Ret dette først!" - -#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB." -#~ msgstr "Advarsel: BLKGETSIZE ioctl mislykkedes på %s. Benytter geometricylinderværdien %llu. Denne værdi kan blive afkortet på enheder, der er større end 33,8 GB." - -#~ msgid "Flag" -#~ msgstr "Flag" - -#~ msgid "can only change local entries." -#~ msgstr "kan kun ændre lokale indgange." - -#~ msgid " [notime|short|full|iso]\n" -#~ msgstr " [notime|short|full|iso]\n" - -#~ msgid "COMMAND not specified." -#~ msgstr "KOMMANDO er ikke angivet." - -#~ msgid "" -#~ " %1$s [options] LABEL=