From 2905ba2a6960a1d78c37c789460d89d3b560c050 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Mario Blättermann Date: Wed, 4 Feb 2015 11:38:16 +0100 Subject: po: update de.po (from translationproject.org) --- po/de.po | 6259 +++++++------------------------------------------------------- 1 file changed, 715 insertions(+), 5544 deletions(-) (limited to 'po/de.po') diff --git a/po/de.po b/po/de.po index cfb5d77ab..9fe1fa3cb 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -4,10 +4,10 @@ # Copyright © 1999, 2000, 2001, 2014 Elrond # Copyright © 2001, 2002 Karl Eichwalder. # Copyright © Michael Piefel , 2002, 2004, 2005, 2007, 2008. -# Copyright © 2011 Philipp Thomas +# Copyright © 2011,2015 Philipp Thomas # Copyright © 2012 Arun Persaud # Copyright © 2014 Benjamin Weis -# Mario Blättermann , 2014. +# Mario Blättermann , 2014, 2015. # # Note: # ===== @@ -49,10 +49,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: util-linux 2.25.1-rc1\n" +"Project-Id-Version: util-linux 2.26-rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-01-14 11:00+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-13 14:21+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-01-14 12:54+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-19 15:17+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"X-Generator: Poedit 1.7.3\n" #: disk-utils/addpart.c:14 #, c-format @@ -69,11 +69,11 @@ msgstr " %s \n" #: disk-utils/addpart.c:18 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n" -msgstr "" +msgstr "Den Kernel über die Existenz einer angegebenen Partition informieren.\n" #: disk-utils/addpart.c:56 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420 #: disk-utils/blockdev.c:447 disk-utils/cfdisk.c:2245 disk-utils/delpart.c:57 -#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:622 disk-utils/fdisk.c:856 +#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:622 disk-utils/fdisk.c:858 #: disk-utils/fdisk-list.c:205 disk-utils/fdisk-list.c:245 #: disk-utils/fsck.c:1426 disk-utils/fsck.cramfs.c:150 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:507 disk-utils/isosize.c:134 @@ -338,13 +338,12 @@ msgstr "Die Partitionstabelle schreiben (dies kann Daten zerstören)" #: disk-utils/cfdisk.c:176 msgid "Dump" -msgstr "" +msgstr "Speichern" # "Gib die Partitionstabelle auf dem Bildschirm oder in eine Datei aus" #: disk-utils/cfdisk.c:176 -#, fuzzy msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file" -msgstr "Partitionstabelle auf dem Bildschirm oder in Datei ausgeben" +msgstr "Partitionstabelle in eine sfdisk-kompatible Skriptdatei ausgeben" #: disk-utils/cfdisk.c:557 disk-utils/fdisk.c:367 #, c-format @@ -398,62 +397,58 @@ msgid "Select partition type" msgstr "Partitionstyp wählen" #: disk-utils/cfdisk.c:1653 disk-utils/cfdisk.c:1682 -#, fuzzy msgid "Enter script file name: " -msgstr "Skriptdatei konnte nicht geschrieben werden" +msgstr "Geben Sie den Namen der Skriptdatei ein: " # XXX #: disk-utils/cfdisk.c:1654 -#, fuzzy msgid "The script file will be applied to in-memory partition table." -msgstr "Sie werden die Partitionstabelle nicht schreiben können.\n" +msgstr "Das Skript wird auf die im Speicher vorgehaltene Partitionstabelle angewendet." #: disk-utils/cfdisk.c:1663 disk-utils/cfdisk.c:1704 #: disk-utils/fdisk-menu.c:462 disk-utils/fdisk-menu.c:500 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot open: %s" -msgstr "Konnte %s nicht öffnen\n" +msgstr "Öffnen nicht möglich: %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1665 disk-utils/fdisk-menu.c:464 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to parse script file %s" -msgstr "Lesen der Mitschnittdatei %s ist fehlgeschlagen" +msgstr "Lesen der Skriptdatei %s ist fehlgeschlagen" #: disk-utils/cfdisk.c:1667 disk-utils/fdisk-menu.c:466 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to apply script %s" -msgstr "Lesen der Mitschnittdatei %s ist fehlgeschlagen" +msgstr "Skript %s konnte nicht angewendet werden" #: disk-utils/cfdisk.c:1683 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file." -msgstr "" +msgstr "Die gegenwärtig im Speicher vorgehaltene Partitionstabelle wird in eine Datei ausgegeben." #: disk-utils/cfdisk.c:1691 disk-utils/fdisk-menu.c:488 -#, fuzzy msgid "Failed to allocate script handler" -msgstr "GPT-Header konnte nicht zugewiesen werden" +msgstr "Skript-Handler konnte nicht zugewiesen werden" #: disk-utils/cfdisk.c:1697 disk-utils/fdisk-menu.c:494 -#, fuzzy msgid "Failed to read disk layout into script." -msgstr "das Hinzufügen einer Zeile zur Ausgabe ist fehlgeschlagen" +msgstr "Das Plattenlayout konnte nicht in das Skript geschrieben werden." #: disk-utils/cfdisk.c:1711 msgid "Disk layout successfully dumped." -msgstr "" +msgstr "Plattenlayout wurde erfolgreich gespeichert." #: disk-utils/cfdisk.c:1714 disk-utils/fdisk-menu.c:506 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to write script %s" -msgstr "Lesen der Mitschnittdatei %s ist fehlgeschlagen" +msgstr "Schreiben des Skripts %s ist fehlgeschlagen" -#: disk-utils/cfdisk.c:1747 disk-utils/fdisk.c:861 +#: disk-utils/cfdisk.c:1747 disk-utils/fdisk.c:863 msgid "Device does not contain a recognized partition table." msgstr "Gerät enthält keine erkennbare Partitionstabelle." #: disk-utils/cfdisk.c:1749 msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file." -msgstr "" +msgstr "Wählen Sie einen Typ, um eine neue Bezeichnung zu erstellen, oder drücken Sie »L«, um eine Skriptdatei zu laden." #: disk-utils/cfdisk.c:1754 msgid "Select label type" @@ -495,7 +490,7 @@ msgstr "-------- ---------" # " b Wechselt zwischen bootfähig und nicht bootfähig." #: disk-utils/cfdisk.c:1811 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" -msgstr " b (De)Aktivieren der bootfähig-Markierung der aktuellen Partition" +msgstr " b (De)Aktivieren der Bootfähig-Markierung der aktuellen Partition" #: disk-utils/cfdisk.c:1812 msgid " d Delete the current partition" @@ -524,6 +519,8 @@ msgstr " s Reihenfolge der Partitionen korrigieren (nur wenn falsch an #: disk-utils/cfdisk.c:1818 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file" msgstr "" +" u Plattenlayout in eine sfdisk-kompatible\n" +" Skriptdatei ausgeben" #: disk-utils/cfdisk.c:1819 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)" @@ -594,9 +591,8 @@ msgid "Partition size: " msgstr "Partitionsgröße: " #: disk-utils/cfdisk.c:1954 -#, fuzzy msgid "Too small partition size specified." -msgstr "Keine Partitionen festgelegt." +msgstr "Angegebene Partitionsgröße ist zu gering." #: disk-utils/cfdisk.c:1992 #, c-format @@ -650,7 +646,7 @@ msgstr "Schreiben der Festplattenbezeichnung ist fehlgeschlagen" msgid "failed to read partitions" msgstr "Partitionen konnten nicht gelesen werden" -#: disk-utils/cfdisk.c:2097 disk-utils/fdisk.c:853 disk-utils/fdisk-menu.c:536 +#: disk-utils/cfdisk.c:2097 disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/fdisk-menu.c:536 msgid "Device open in read-only mode." msgstr "Gerät im schreibgeschützten Modus geöffnet." @@ -660,9 +656,8 @@ msgid " %1$s [options] \n" msgstr " %1$s [Optionen] \n" #: disk-utils/cfdisk.c:2170 disk-utils/fdisk.c:640 disk-utils/sfdisk.c:1314 -#, fuzzy msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n" -msgstr "%s: Partitionstabelle konnte nicht gelesen werden" +msgstr "Eine Plattenpartitionstabelle anzeigen oder verändern.\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2173 msgid " -L --color[=] colorize output (auto, always or never)\n" @@ -672,12 +667,12 @@ msgstr " -L[=] Ausgabe einfärben (»auto«, »always« oder »never msgid " -z --zero start with zeroed partition table\n" msgstr " -z, --zero mit zurückgesetzter Partitionstabelle beginnen\n" -#: disk-utils/cfdisk.c:2213 disk-utils/fdisk.c:766 misc-utils/cal.c:373 +#: disk-utils/cfdisk.c:2213 disk-utils/fdisk.c:768 misc-utils/cal.c:373 #: sys-utils/dmesg.c:1302 text-utils/hexdump.c:114 msgid "unsupported color mode" msgstr "nicht unterstützter Farbmodus" -#: disk-utils/cfdisk.c:2231 disk-utils/fdisk.c:706 disk-utils/sfdisk.c:192 +#: disk-utils/cfdisk.c:2231 disk-utils/fdisk.c:708 disk-utils/sfdisk.c:192 msgid "failed to allocate libfdisk context" msgstr "Zuweisen des libfdisk-Kontextes ist fehlgeschlagen" @@ -688,7 +683,7 @@ msgstr " %s \n" #: disk-utils/delpart.c:18 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n" -msgstr "" +msgstr "Den Kernel anweisen, eine angegebene Partition zu entfernen.\n" #: disk-utils/delpart.c:61 msgid "failed to remove partition" @@ -715,17 +710,17 @@ msgid "Read: " msgstr "Lesen: " #: disk-utils/fdformat.c:109 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n" -msgstr "Problem beim Lesen von Zylinder %d, es wurde %d erwartet, aber %d gelesen\n" +msgstr "Problem beim Lesen von Spur/Kopf %u/%u, es wurde %d erwartet, aber %d gelesen\n" #: disk-utils/fdformat.c:126 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "bad data in track/head %u/%u\n" "Continuing ... " msgstr "" -"Beschädigte Daten bei Zylinder %d\n" +"Beschädigte Daten bei Spur/Kopf %u/%u\n" "Operation wird fortgesetzt … " #: disk-utils/fdformat.c:143 disk-utils/fsck.minix.c:196 @@ -737,42 +732,40 @@ msgstr " %s [Optionen] \n" #: disk-utils/fdformat.c:147 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n" -msgstr "" +msgstr "Eine Low-Level-Formatierung einer Floppy-Diskette ausführen.\n" #: disk-utils/fdformat.c:150 -#, fuzzy msgid " -f, --from start at the track N (default 0)\n" -msgstr " -a, --all alle (Vorgabe)\n" +msgstr " -f, --from starten bei Spur N (Vorgabe 0)\n" #: disk-utils/fdformat.c:151 -#, fuzzy msgid " -t, --to stop at the track N\n" -msgstr " -2, --twostopbits Stop-Bits auf zwei setzen\n" +msgstr " -t, --to stoppen bei Spur N\n" #: disk-utils/fdformat.c:152 msgid "" " -r, --repair try to repair tracks failed during\n" " the verification (max N retries)\n" msgstr "" +" -r, --repair versucht Spuren zu reparieren, die während\n" +" der Überprüfung als fehlerhaft erkannt\n" +" wurden (maximal N Versuche)\n" #: disk-utils/fdformat.c:154 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n" -msgstr "" +msgstr " -n, --no-verify keine Überprüfung nach der Formatierung\n" #: disk-utils/fdformat.c:193 -#, fuzzy msgid "invalid argument - from" -msgstr "ungültiges Argument: %s" +msgstr "Ungültiges Argument - from" #: disk-utils/fdformat.c:197 -#, fuzzy msgid "invalid argument - to" -msgstr "ungültiges Argument: %s" +msgstr "Ungültiges Argument - to" #: disk-utils/fdformat.c:200 -#, fuzzy msgid "invalid argument - repair" -msgstr "ungültiges Argument: %s" +msgstr "Ungültiges Argument - repair" #: disk-utils/fdformat.c:220 disk-utils/fsck.cramfs.c:146 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:185 disk-utils/mkfs.cramfs.c:331 @@ -799,9 +792,8 @@ msgid "cannot access file %s" msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden" #: disk-utils/fdformat.c:231 -#, fuzzy msgid "could not determine current format type" -msgstr "Das aktuelle Format konnte nicht festgestellt werden" +msgstr "Aktueller Formattyp konnte nicht festgestellt werden" #: disk-utils/fdformat.c:233 #, c-format @@ -818,20 +810,19 @@ msgstr "Einfach" #: disk-utils/fdformat.c:241 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum" -msgstr "" +msgstr "benutzerdefinierte Startspur übersteigt das medienspezifische Maximum" #: disk-utils/fdformat.c:243 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum" -msgstr "" +msgstr "benutzerdefinierte Endspur übersteigt das medienspezifische Maximum" #: disk-utils/fdformat.c:245 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track" -msgstr "" +msgstr "benutzerdefinierte Startspur übersteigt die benutzerdefinierte Endspur" #: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:505 -#, fuzzy msgid "close failed" -msgstr "Schließen fehlgeschlagen: %s" +msgstr "Schließen fehlgeschlagen" #: disk-utils/fdisk.c:73 #, c-format @@ -932,7 +923,7 @@ msgid "" "%s: offset = %ju, size = %zu bytes." msgstr "" "\n" -"%s: Offset = %ju, Größe = %zu Bytes." +"%s: Position = %ju, Größe = %zu Bytes." # This is only used when strerror(errno) is much too long #: disk-utils/fdisk.c:581 @@ -980,71 +971,75 @@ msgid " -l, --list display partitions end exit\n" msgstr " -l, --list Partitionen anzeigen und beenden\n" #: disk-utils/fdisk.c:647 +msgid " -o, --output output columns\n" +msgstr " -o, --output Spalten der Ausgabe\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:648 msgid " -t, --type recognize specified partition table type only\n" msgstr "" " -t die Erkennung nur von bestimmten\n" " Partitionstabellentypen erzwingen\n" -#: disk-utils/fdisk.c:648 +#: disk-utils/fdisk.c:649 msgid " -u, --units[=] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n" msgstr " -u, --units[=] Anzeigeeinheiten: »cylinders« oder »sectors« (Standard)\n" -#: disk-utils/fdisk.c:649 +#: disk-utils/fdisk.c:650 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n" msgstr " -s, --getsz Gerätegröße in 512-Byte-Sektoren anzeigen [VERALTET]\n" -#: disk-utils/fdisk.c:652 +#: disk-utils/fdisk.c:653 msgid " -C, --cylinders specify the number of cylinders\n" msgstr " -C, --cylinders die Anzahl der Zylinder angeben\n" -#: disk-utils/fdisk.c:653 +#: disk-utils/fdisk.c:654 msgid " -H, --heads specify the number of heads\n" msgstr " -H, --heads die Anzahl der Köpfe angeben\n" -#: disk-utils/fdisk.c:654 +#: disk-utils/fdisk.c:655 msgid " -S, --sectors specify the number of sectors per track\n" msgstr " -S, --sectors die Anzahl der Sektoren pro Spur angeben\n" -#: disk-utils/fdisk.c:716 +#: disk-utils/fdisk.c:718 msgid "invalid sector size argument" msgstr "ungültiges Sektorgrößenargument" -#: disk-utils/fdisk.c:725 +#: disk-utils/fdisk.c:727 msgid "invalid cylinders argument" msgstr "ungültiges Zylinderargument" -#: disk-utils/fdisk.c:737 +#: disk-utils/fdisk.c:739 msgid "not found DOS label driver" msgstr "Treiber für DOS-Bezeichnung nicht gefunden" -#: disk-utils/fdisk.c:743 +#: disk-utils/fdisk.c:745 #, c-format msgid "unknown compatibility mode '%s'" msgstr "unbekannter Kompatibilitätsmodus »%s«" -#: disk-utils/fdisk.c:752 +#: disk-utils/fdisk.c:754 msgid "invalid heads argument" msgstr "ungültiges Köpfeargument" -#: disk-utils/fdisk.c:758 +#: disk-utils/fdisk.c:760 msgid "invalid sectors argument" msgstr "ungültiges Sektorargument" -#: disk-utils/fdisk.c:783 +#: disk-utils/fdisk.c:785 #, c-format msgid "unsupported disklabel: %s" msgstr "nicht unterstützte Festplattenbezeichnung: %s" -#: disk-utils/fdisk.c:805 +#: disk-utils/fdisk.c:807 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only." msgstr "Die Geräteeigenschaften (Sektorgröße und Geometrie) sollten nur mit einem bestimmten Gerät verwendet werden." -#: disk-utils/fdisk.c:844 +#: disk-utils/fdisk.c:846 #, c-format msgid "Welcome to fdisk (%s)." msgstr "Willkommen bei fdisk (%s)." -#: disk-utils/fdisk.c:846 disk-utils/sfdisk.c:1135 +#: disk-utils/fdisk.c:848 disk-utils/sfdisk.c:1135 msgid "" "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" "Be careful before using the write command.\n" @@ -1053,7 +1048,7 @@ msgstr "" "entscheiden, sie zu schreiben.\n" "Seien Sie vorsichtig, bevor Sie den Schreibbefehl anwenden.\n" -#: disk-utils/fdisk.c:866 +#: disk-utils/fdisk.c:868 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')." msgstr "Hybrid-GPT wurde erkannt. Sie müssen den Hybrid-MBR manuell abgleichen (Expertenbefehl »M«)." @@ -1085,7 +1080,7 @@ msgstr "E/A-Größe (minimal/optimal): %lu Bytes / %lu Bytes" #: disk-utils/fdisk-list.c:72 #, c-format msgid "Alignment offset: %lu bytes" -msgstr "Ausrichtungs-Offset: %lu bytes" +msgstr "Ausrichtungs-Position: %lu Byte" #: disk-utils/fdisk-list.c:75 #, c-format @@ -1098,42 +1093,39 @@ msgid "Disk identifier: %s" msgstr "Festplattenbezeichner: %s" #: disk-utils/fdisk-list.c:107 -#, fuzzy msgid "faild to allocate iterator" msgstr "Zuweisen des Iterators fehlgeschlagen" #: disk-utils/fdisk-list.c:113 -#, fuzzy msgid "faild to allocate output table" -msgstr "Ausgabetabelle konnte nicht initialisiert werden" +msgstr "Ausgabetabelle konnte nicht zugewiesen werden" #: disk-utils/fdisk-list.c:154 -#, fuzzy msgid "faild to allocate output line" -msgstr "Ausgabezeile konnte nicht initialisiert werden" +msgstr "Ausgabezeile konnte nicht zugewiesen werden" #: disk-utils/fdisk-list.c:181 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary." -msgstr "Partition %i beginnt nicht an einer physikalischen Sektorgrenze.\n" +msgstr "Partition %zu beginnt nicht an einer physikalischen Sektorgrenze." #: disk-utils/fdisk-list.c:190 msgid "Partition table entries are not in disk order." msgstr "Partitionstabelleneinträge sind nicht in Festplatten-Reihenfolge." #: disk-utils/fdisk-list.c:290 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Available columns (for -o):\n" msgstr "" "\n" -"Verfügbare Spalten (für --show):\n" +"Verfügbare Spalten (für --o):\n" #: disk-utils/fdisk-list.c:331 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s unknown column: %s" -msgstr "unbekannte Spalte: %s" +msgstr "%s unbekannte Spalte: %s" #: disk-utils/fdisk-menu.c:95 msgid "Generic" @@ -1196,15 +1188,15 @@ msgstr "Zusätzliche Funktionen (nur für Experten)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:112 msgid "Script" -msgstr "" +msgstr "Skript" #: disk-utils/fdisk-menu.c:113 msgid "load disk layout from sfdisk script file" -msgstr "" +msgstr "Plattenlayout aus einer sfdisk-Skriptdatei laden" #: disk-utils/fdisk-menu.c:114 msgid "dump disk layout to sfdisk script file" -msgstr "" +msgstr "Plattenlayout in eine sfdisk-Skriptdatei schreiben" #: disk-utils/fdisk-menu.c:116 msgid "Save & Exit" @@ -1296,7 +1288,7 @@ msgstr "(De)Aktivieren der veralteten BIOS-Bootfähig-Markierung" #: disk-utils/fdisk-menu.c:170 msgid "toggle the no block IO protocol flag" -msgstr "" +msgstr "(De)Aktivierung der Kein-Block-EA-Protokoll-Markierung" #: disk-utils/fdisk-menu.c:171 msgid "toggle the required partition flag" @@ -1444,17 +1436,16 @@ msgid "%c: unknown command" msgstr "%c: unbekannter Befehl" #: disk-utils/fdisk-menu.c:455 disk-utils/fdisk-menu.c:482 -#, fuzzy msgid "Enter script file name" -msgstr "Skriptdatei konnte nicht geschrieben werden" +msgstr "Geben Sie den Namen der Skriptdatei ein" #: disk-utils/fdisk-menu.c:468 msgid "Script successfully applied." -msgstr "" +msgstr "Das Skript wurde erfolgreich angewendet." #: disk-utils/fdisk-menu.c:508 msgid "Script successfully saved." -msgstr "" +msgstr "Das Skript wurde erfolgreich gespeichert." #: disk-utils/fdisk-menu.c:541 msgid "failed to write disklabel" @@ -1668,9 +1659,8 @@ msgid " %s [options] -- [fs-options] [ ...]\n" msgstr " %s [Optionen] -- [fs-Optionen] [ …]\n" #: disk-utils/fsck.c:1359 -#, fuzzy msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n" -msgstr "Überprüfung aller Dateisysteme.\n" +msgstr "Ein Linux-Dateisysteme überprüfen und reparieren.\n" #: disk-utils/fsck.c:1362 msgid " -A check all filesystems\n" @@ -1768,7 +1758,7 @@ msgstr " %s [Optionen] \n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:111 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n" -msgstr "" +msgstr "Ein komrimiertes ROM-Dateisystem überprüfen und reparieren.\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 msgid " -a for compatibility only, ignored\n" @@ -1872,7 +1862,7 @@ msgstr "Wurzel-I-Node ist kein Verzeichnis" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:337 #, c-format msgid "bad root offset (%lu)" -msgstr "Ungültiger Root-Offset (%lu)" +msgstr "Ungültige Root-Position (%lu)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:355 msgid "data block too large" @@ -1929,7 +1919,7 @@ msgstr "utime fehlgeschlagen: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:442 #, c-format msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s" -msgstr "Verzeichnis-I-Node hat einen Offset von Null und eine Größe ungleich Null: %s" +msgstr "Verzeichnis-I-Node hat eine Position Null und eine Größe ungleich Null: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:457 #, c-format @@ -1946,19 +1936,19 @@ msgstr "Die Länge des Dateinamens ist unzulässig" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:481 msgid "bad inode offset" -msgstr "ungültiger Inode-Offset" +msgstr "ungültige Inode-Position" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:496 msgid "file inode has zero offset and non-zero size" -msgstr "Datei-Inode hat keinen Offset und eine Länge ungleich Null" +msgstr "Datei-Inode hat keine Position und eine Länge ungleich Null" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:499 msgid "file inode has zero size and non-zero offset" -msgstr "Datei-Inode hat eine Größe von Null und einen Offset ungleich Null" +msgstr "Datei-Inode hat eine Größe von Null und eine Position ungleich Null" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:528 msgid "symbolic link has zero offset" -msgstr "die symbolische Verknüpfung hat einen Offset von Null" +msgstr "die symbolische Verknüpfung hat eine Position von Null" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:530 msgid "symbolic link has zero size" @@ -1977,7 +1967,7 @@ msgstr "Anlegen der symbolischen Verknüpfung scheiterte: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:566 #, c-format msgid "special file has non-zero offset: %s" -msgstr "die Spezialdatei hat einen Offset ungleich Null: %s" +msgstr "die Spezialdatei hat eine Position ungleich Null: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:576 #, c-format @@ -2011,7 +2001,7 @@ msgstr "Ende der Verzeichnisdaten (%lu) != Start der Datei-Daten (%lu)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:635 msgid "invalid file data offset" -msgstr "ungültiger Offset der Dateidaten" +msgstr "ungültige Position der Dateidaten" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:682 disk-utils/mkfs.cramfs.c:729 msgid "invalid blocksize argument" @@ -2023,9 +2013,8 @@ msgid "%s: OK\n" msgstr "%s: OK\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:199 -#, fuzzy msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n" -msgstr "Überprüfung aller Dateisysteme.\n" +msgstr "Die Konsistenz eines Minix-Dateisystems überprüfen.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:202 msgid " -l list all filenames\n" @@ -2490,9 +2479,8 @@ msgid " %s [options] \n" msgstr " %s [Optionen] \n" #: disk-utils/isosize.c:174 -#, fuzzy msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n" -msgstr "%s: könnte kein ISO-Dateisystem sein" +msgstr "Die Länge eines ISO-9660-Dateisystems anzeigen.\n" #: disk-utils/isosize.c:177 msgid " -d, --divisor= divide the amount of bytes by \n" @@ -2513,7 +2501,7 @@ msgstr "Aufruf: %s [Optionen] Gerät [Blockanzahl]\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:77 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n" -msgstr "" +msgstr "Ein SCO bfs-Dateisystem erstellen.\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:79 #, c-format @@ -2659,9 +2647,8 @@ msgid " %s [options] [-t ] [fs-options] []\n" msgstr " %s [Optionen] [-t ] [Dateisystemoptionen] []\n" #: disk-utils/mkfs.c:52 -#, fuzzy msgid "Make a Linux filesystem.\n" -msgstr "Linux-Dateisystem" +msgstr "Ein Linux-Dateisystem erstellen.\n" #: disk-utils/mkfs.c:55 #, c-format @@ -3113,7 +3100,7 @@ msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:153 msgid "Set up a Linux swap area.\n" -msgstr "" +msgstr "Einen Linux-Auslagerungsbereich einrichten.\n" #: disk-utils/mkswap.c:156 #, c-format @@ -3144,9 +3131,9 @@ msgstr "" "\n" #: disk-utils/mkswap.c:175 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "too many bad pages: %lu" -msgstr "zu viele beschädigte »Seiten«" +msgstr "zu viele beschädigte »Seiten«: %lu" #: disk-utils/mkswap.c:196 msgid "seek failed in check_blocks" @@ -3170,7 +3157,7 @@ msgstr "Zuweisung eines Gerätes zur libblkid-Probe nicht möglich" #: disk-utils/mkswap.c:249 #, c-format msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s" -msgstr "" +msgstr "Warnung: Die Überprüfung fehlerhafter Blöcke einer Auslagerungsdatei wird nicht unterstützt: %s" #: disk-utils/mkswap.c:259 #, c-format @@ -3250,9 +3237,9 @@ msgid "invalid block count argument" msgstr "ungültiges Blockanzahlargument" #: disk-utils/mkswap.c:455 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %ju KiB" -msgstr "Fehler: Größe %llu KiB ist größer als die Gerätegröße %llu KiB" +msgstr "Fehler: Größe %llu KiB übersteigt die Gerätegröße %ju KiB" #: disk-utils/mkswap.c:461 #, c-format @@ -3274,9 +3261,9 @@ msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" msgstr "Es ist nicht möglich, einen Auslagerungsbereich einzurichten: nicht lesbar" #: disk-utils/mkswap.c:493 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%ju bytes)\n" -msgstr "Auslagerungsbereich Version %d wird angelegt, Größe = %llu KiB\n" +msgstr "Auslagerungsbereich Version %d wird angelegt, Größe = %s (%ju Bytes)\n" #: disk-utils/mkswap.c:513 #, c-format @@ -3399,9 +3386,9 @@ msgid "%s: partition #%d removed\n" msgstr "%s: Partition #%d entfernt\n" #: disk-utils/partx.c:312 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n" -msgstr "%s: Partition #%d ist bereits nicht mehr vorhanden\n" +msgstr "%s: Partition #%d ist nicht vorhanden\n" #: disk-utils/partx.c:317 #, c-format @@ -3512,7 +3499,7 @@ msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr | ] \n" #: disk-utils/partx.c:717 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n" -msgstr "" +msgstr "Den Kernel über die Verfügbarkeit und Nummerierung der Partitionen informieren.\n" #: disk-utils/partx.c:720 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n" @@ -3617,7 +3604,7 @@ msgstr "" #: disk-utils/raw.c:59 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n" -msgstr "" +msgstr "Ein zeichenorientiertes Roh-Gerät an ein blockorientiertes Gerät binden.\n" #: disk-utils/raw.c:62 msgid " -q, --query set query mode\n" @@ -3689,7 +3676,7 @@ msgstr " %s \n" #: disk-utils/resizepart.c:23 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n" -msgstr "" +msgstr "Den Kernel über die neue Größe einer Partition informieren.\n" #: disk-utils/resizepart.c:104 #, c-format @@ -3701,15 +3688,14 @@ msgid "failed to resize partition" msgstr "Größenänderung der Partition ist fehlgeschlagen" #: disk-utils/sfdisk.c:199 -#, fuzzy msgid "failed to allocate nested libfdisk context" -msgstr "Zuweisen des libfdisk-Kontextes ist fehlgeschlagen" +msgstr "Zuweisen des verschachtelten libfdisk-Kontextes ist fehlgeschlagen" # This is only used when strerror(errno) is much too long #: disk-utils/sfdisk.c:243 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot seek %s" -msgstr "Suchen nicht möglich" +msgstr "%s kann nicht durchsucht werden" #: disk-utils/sfdisk.c:253 libfdisk/src/bsd.c:664 libfdisk/src/bsd.c:835 #: sys-utils/hwclock.c:161 sys-utils/hwclock.c:163 @@ -3718,16 +3704,14 @@ msgid "cannot write %s" msgstr "%s kann nicht geschrieben werden" #: disk-utils/sfdisk.c:259 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s" -msgstr "" -"\n" -"%s: Offset = %ju, Größe = %zu Bytes." +msgstr "%12s (Position %5ju, Größe %5ju): %s" #: disk-utils/sfdisk.c:265 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to create a backup" -msgstr "%s: Sicherung der Signatur konnte nicht erstellt werden" +msgstr "%s: Sicherung konnte nicht erstellt werden" #: disk-utils/sfdisk.c:285 misc-utils/wipefs.c:383 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined" @@ -3735,24 +3719,24 @@ msgstr "Sicherung der Signatur konnte nicht erstellt werden, $HOME ist nicht def #: disk-utils/sfdisk.c:291 msgid "Backup files:" -msgstr "" +msgstr "Sicherungsdateien:" #: disk-utils/sfdisk.c:307 -#, fuzzy msgid "The partition table unchanged (--no-act)." -msgstr "Die Partitionstabelle wurde verändert." +msgstr "Die Partitionstabelle wurde nicht verändert (--no-act)." #: disk-utils/sfdisk.c:311 -#, fuzzy msgid "" "\n" "The partition table has been altered." -msgstr "Die Partitionstabelle wurde verändert." +msgstr "" +"\n" +"Die Partitionstabelle wurde verändert." #: disk-utils/sfdisk.c:359 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported label '%s'" -msgstr "nicht unterstützte Festplattenbezeichnung: %s" +msgstr "Nicht unterstützte Bezeichnung »%s«" #: disk-utils/sfdisk.c:362 msgid "" @@ -3764,14 +3748,13 @@ msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:383 disk-utils/sfdisk.c:439 disk-utils/sfdisk.c:493 #: term-utils/agetty.c:2499 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot open: %s" -msgstr "%s kann nicht geöffnet werden" +msgstr "Öffnen nicht möglich: %s" #: disk-utils/sfdisk.c:392 -#, fuzzy msgid "unrecognized partition table type" -msgstr "%s: nicht erkannter Partitionstabellentyp" +msgstr "Nicht erkannter Partitionstabellentyp" #: disk-utils/sfdisk.c:445 #, c-format @@ -3779,161 +3762,155 @@ msgid "Cannot get size of %s" msgstr "Größe von %s konnte nicht ermittelt werden" #: disk-utils/sfdisk.c:482 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "total: %ju blocks\n" -msgstr "gesamt: %llu Blöcke\n" +msgstr "gesamt: %ju Blöcke\n" #: disk-utils/sfdisk.c:544 disk-utils/sfdisk.c:615 disk-utils/sfdisk.c:677 #: disk-utils/sfdisk.c:741 disk-utils/sfdisk.c:796 disk-utils/sfdisk.c:852 #: disk-utils/sfdisk.c:1094 -#, fuzzy msgid "no disk device specified" msgstr "kein Gerät angegeben" #: disk-utils/sfdisk.c:555 msgid "toggle boot flags is supported for MBR only" -msgstr "" +msgstr "Umschalten der Bootfähig-Markierung wird nur für MBR unterstützt" #: disk-utils/sfdisk.c:586 disk-utils/sfdisk.c:682 disk-utils/sfdisk.c:746 #: disk-utils/sfdisk.c:801 disk-utils/sfdisk.c:857 disk-utils/sfdisk.c:1092 #: disk-utils/sfdisk.c:1476 -#, fuzzy msgid "failed to parse partition number" -msgstr "%s: Abrufen der Partitionsnummer ist fehlgeschlagen" +msgstr "Abrufen der Partitionsnummer ist fehlgeschlagen" #: disk-utils/sfdisk.c:591 #, c-format msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag" -msgstr "" +msgstr "%s: Partition %d: Bootfähig-Markierung konnte nicht umgeschaltet werden" #: disk-utils/sfdisk.c:623 -#, fuzzy msgid "failed to allocate dump struct" -msgstr "callocate für CPU-Satz fehlgeschlagen" +msgstr "Die Speicheranforderung für die Speicherauszugsstruktur scheiterte" #: disk-utils/sfdisk.c:627 -#, fuzzy msgid "failed to dump partition table" -msgstr "%s: Partitionstabelle konnte nicht gelesen werden" +msgstr "Partitionstabelle konnte nicht ausgegeben werden" #: disk-utils/sfdisk.c:655 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: not found partition table." -msgstr "Keine Partitionstabelle.\n" +msgstr "%s: keine Partitionstabelle gefunden." #: disk-utils/sfdisk.c:659 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: partition %zu: partition table contains %zu partitions only." -msgstr "%s: Partitionstabelle ohne Partitionen" +msgstr "%s: Partition %zu: Partitionstabelle enthält nur %zu Partitionen." #: disk-utils/sfdisk.c:662 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: partition %zu: partition unnused" -msgstr "Partition %zu: überlappt Partition %zu." +msgstr "%s: Partition %zu: Partition ist ungenutzt" #: disk-utils/sfdisk.c:681 disk-utils/sfdisk.c:745 disk-utils/sfdisk.c:800 #: disk-utils/sfdisk.c:856 -#, fuzzy msgid "no partition number specified" -msgstr "Partitionsnummer" +msgstr "Keine Partitionsnummer angegeben" #: disk-utils/sfdisk.c:687 disk-utils/sfdisk.c:751 disk-utils/sfdisk.c:806 #: disk-utils/sfdisk.c:862 -#, fuzzy msgid "uneexpected arguments" -msgstr "unerwartete Anzahl an Argumenten" +msgstr "unerwartete Argumente" #: disk-utils/sfdisk.c:702 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type" -msgstr "%s: Abrufen der Partitionsnummer ist fehlgeschlagen" +msgstr "%s: Partition %zu: Partitionstyp konnte nicht ermittelt werden" #: disk-utils/sfdisk.c:721 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to parse %s partition type '%s'" -msgstr "Leistung »%s« konnte nicht eingelesen werden" +msgstr "%s-Partitionstype »%s« konnte nicht ausgewertet werden" #: disk-utils/sfdisk.c:725 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type" -msgstr "%s: Partitionstabelle ohne Partitionen" +msgstr "%s: Partition %zu: Partitionstyp konnte nicht gesetzt werden" #: disk-utils/sfdisk.c:763 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID" -msgstr "%s: Partitionstabelle ohne Partitionen" +msgstr "%s: Partition %zu: Partitions-UUID konnte nicht ermittelt werden" #: disk-utils/sfdisk.c:776 disk-utils/sfdisk.c:831 disk-utils/sfdisk.c:885 -#, fuzzy msgid "failed to allocate partition object" -msgstr "Zuweisen des Iterators fehlgeschlagen" +msgstr "Zuweisen des Partitionsobjekts fehlgeschlagen" #: disk-utils/sfdisk.c:780 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID" -msgstr "%s: Partitionstabelle ohne Partitionen" +msgstr "%s: Partition %zu: Partitions-UUID konnte nicht gesetzt werden" #: disk-utils/sfdisk.c:818 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name" -msgstr "%s: Abrufen der Partitionsnummer ist fehlgeschlagen" +msgstr "%s: Partition %zu: Partitionsname konnte nicht ermittelt werden" #: disk-utils/sfdisk.c:835 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name" -msgstr "%s: Abrufen der Partitionsnummer ist fehlgeschlagen" +msgstr "%s: Partition %zu: Partitionsname konnte nicht gesetzt werden" #: disk-utils/sfdisk.c:889 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes" -msgstr "%s: Partitionstabelle ohne Partitionen" +msgstr "%s: Partition %zu: Partitionsattribute konnten nicht gesetzt werden" #: disk-utils/sfdisk.c:932 -#, fuzzy msgid " Commands:\n" -msgstr "Verfügbare Befehle:\n" +msgstr " Befehle:\n" #: disk-utils/sfdisk.c:934 -#, fuzzy msgid " write write table to disk and exit\n" -msgstr "Die Tabelle auf die Festplatte schreiben und das Programm beenden" +msgstr "" +" write die Tabelle auf die Festplatte schreiben\n" +" und das Programm beenden\n" #: disk-utils/sfdisk.c:935 msgid " quit show new situation and wait for user's feedbadk before write\n" msgstr "" +" quit die neue Aufteilung zeigen und vor dem Schreiben auf die\n" +" Rückmeldung des Benutzers warten\n" #: disk-utils/sfdisk.c:936 msgid " abort exit sfdisk shell\n" -msgstr "" +msgstr " abort die sfdisk-Shell beenden\n" #: disk-utils/sfdisk.c:937 -#, fuzzy msgid " print print partition table.\n" -msgstr " p Die BSD-Partitionstabelle anzeigen" +msgstr " print Partitionstabelle anzeigen.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:938 -#, fuzzy msgid " help this help.\n" -msgstr " --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n" +msgstr " help diese Hilfe anzeigen und beenden\n" #: disk-utils/sfdisk.c:940 msgid " CTRL-D the same like 'quit' command\n" -msgstr "" +msgstr " Strg-D gleichbedeutend mit dem Befehl »quit«\n" #: disk-utils/sfdisk.c:944 -#, fuzzy msgid " Input format:\n" -msgstr "Ausgabeformat:\n" +msgstr " Eingabeformat:\n" #: disk-utils/sfdisk.c:946 msgid " , , , \n" -msgstr "" +msgstr " , , , \n" #: disk-utils/sfdisk.c:949 msgid "" " begin of the partition in sectors. The default is the first\n" " free space.\n" msgstr "" +" Beginn der Partition als Sektor. Vorgabe ist der erste\n" +" verfügbare freie Platz.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:953 msgid "" @@ -3941,64 +3918,69 @@ msgid "" " {K,M,G,T,P,E,Z,Y} then it's interpreted as size\n" " in bytes. The default is all available space.\n" msgstr "" +" Größe der Partition in Sektoren; falls im Format\n" +" {K,M,G,T,P,E,Z,Y} angegeben, wird dies als Größe\n" +" in Byte interpretiert. Vorgabe ist der gesamte verfügbare\n" +" Platz.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:958 msgid " partition type. The default is Linux data partition.\n" -msgstr "" +msgstr " Partitionstyp, Vorgabe ist eine Linux-Datenpartition.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:959 msgid " MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n" -msgstr "" +msgstr " MBR: hexadezimal oder die Kürzel L,S,E,X.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:960 msgid " GPT: uuid or L,S,H shortcuts.\n" -msgstr "" +msgstr " GPT: UUID oder die Kürzel L,S,H.\n" # XXX #: disk-utils/sfdisk.c:963 -#, fuzzy msgid " '*' to mark MBR partition as bootable. \n" -msgstr "Sie werden die Partitionstabelle nicht schreiben können.\n" +msgstr " »*« markiert die MBR-Partition als bootfähig. \n" #: disk-utils/sfdisk.c:967 msgid " Example:\n" -msgstr "" +msgstr " Beispiel:\n" #: disk-utils/sfdisk.c:969 -#, fuzzy msgid " , 4G creates 4GiB partition on default start offset.\n" -msgstr " n Aus dem freien Bereich eine neue Partition erzeugen" +msgstr "" +" , 4G erzeugt eine 4GiB-Partition beginnend bei der\n" +" vorgegebenen Startposition.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1001 sys-utils/dmesg.c:1427 msgid "unsupported command" msgstr "nicht unterstützter Befehl" #: disk-utils/sfdisk.c:1003 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "line %d: unsupported command" -msgstr "nicht unterstützter Befehl" +msgstr "Zeile %d: nicht unterstützter Befehl" #: disk-utils/sfdisk.c:1102 -#, fuzzy msgid "failed to allocate script handler" -msgstr "GPT-Header konnte nicht zugewiesen werden" +msgstr "Skript-Handler konnte nicht zugewiesen werden" #: disk-utils/sfdisk.c:1113 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: cannot modify partition %d, not found partition table." -msgstr "%s: Partitionstabelle konnte nicht gelesen werden" +msgstr "%s: Partition %d konnte nicht verändert werden, Partitionstabelle nicht gefunden." #: disk-utils/sfdisk.c:1118 #, c-format msgid "%s: cannot modify partition %d, partition table contains %zu partitions only." -msgstr "" +msgstr "%s: Partition %d kann nicht verändert werden, die Partitionstabelle enthält nur %zu Partitionen." #: disk-utils/sfdisk.c:1133 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Welcome to sfdisk (%s)." -msgstr "Willkommen bei fdisk (%s)." +msgstr "" +"\n" +"Willkommen bei fdisk (%s)." #: disk-utils/sfdisk.c:1141 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..." @@ -4009,38 +3991,40 @@ msgid "" " FAILED\n" "\n" msgstr "" +" FEHLGESCHLAGEN\n" +"\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1146 -#, fuzzy msgid "" "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n" "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" msgstr "" -"\n" "Diese Festplatte ist zur Zeit in Benutzung - Neupartitionierung ist\n" "wahrscheinlich eine schlechte Idee. Hängen Sie auf dieser Festplatte\n" -"alle Dateisysteme aus und deaktivieren Sie sämtliche Auslagerungspartitionen\n" -"auf dieser.\n" -"Benutzen Sie --no-reread, um diese Überprüfung zu unterdrücken." +"alle Dateisysteme aus und deaktivieren Sie sämtliche darauf befindliche\n" +"Auslagerungspartitionen.\n" +"Benutzen Sie --no-reread, um diese Überprüfung zu unterdrücken.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1151 msgid "Use the --force flag to overrule all checks." msgstr "Benutzen Sie die Option --force, um alle Überprüfungen außer Kraft zu setzen." #: disk-utils/sfdisk.c:1153 -#, fuzzy msgid "" " OK\n" "\n" -msgstr "%s: OK\n" +msgstr "" +" OK\n" +"\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1162 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Old situation:" -msgstr "Alte Aufteilung:\n" +msgstr "" +"\n" +"Alte Aufteilung:" #: disk-utils/sfdisk.c:1179 #, c-format @@ -4050,207 +4034,221 @@ msgid "" "Use 'label: ' before you define a first partition\n" "to override the default." msgstr "" +"\n" +"Sfdisk wird eine neue Festplattenbezeichnung vom Typ »%s« erzeugen.\n" +"Verwenden Sie »label: «, bevor Sie die erste Partition definieren,\n" +"um die Vorbelegung zu überschreiben." #: disk-utils/sfdisk.c:1182 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Type 'help' to get more information.\n" -msgstr "Probieren Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n" +msgstr "" +"\n" +"Mit »--help« erhalten Sie weitere Informationen.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1200 -#, fuzzy msgid "All partitions used." -msgstr "Keine Partitionen gefunden" +msgstr "Alle Partitionen sind in Benutzung." #: disk-utils/sfdisk.c:1208 -#, fuzzy msgid "failed to allocate partition name" -msgstr "Hinzufügen der Partition fehlgeschlagen" +msgstr "Partitionsname konnte nicht zugewiesen werden" #: disk-utils/sfdisk.c:1236 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Ignore partition %zu" -msgstr "Partition %zu konnte nicht erstellt werden" +msgstr "Partition %zu ignorieren" #: disk-utils/sfdisk.c:1244 -#, fuzzy msgid "Failed to apply script headers, disk label not created." -msgstr "Schreiben der Festplattenbezeichnung ist fehlgeschlagen" +msgstr "" +"Skript-Header konnten nicht angewendet werden,\n" +"Festplattenbezeichnung wurde nicht geschrieben." #: disk-utils/sfdisk.c:1256 -#, fuzzy msgid "Failed to add partition" msgstr "Hinzufügen der Partition fehlgeschlagen" #: disk-utils/sfdisk.c:1267 msgid "Script header accepted." -msgstr "" +msgstr "Skript-Header wurde akzeptiert." #: disk-utils/sfdisk.c:1276 -#, fuzzy msgid "" "\n" "New situation:" -msgstr "Neue Aufteilung:\n" +msgstr "" +"\n" +"Neue Aufteilung:" #: disk-utils/sfdisk.c:1285 -#, fuzzy msgid "Do you want to write this to disk?" -msgstr "Wollen Sie das auf die Festplatte schreiben? [y – ja, n – nein, q – aufhören]" +msgstr "Wollen Sie das auf die Festplatte schreiben?" #: disk-utils/sfdisk.c:1287 msgid "Leaving." -msgstr "" +msgstr "Wird verlassen." #: disk-utils/sfdisk.c:1297 msgid "Leaving.\n" -msgstr "" +msgstr "Wird verlassen.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1310 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " %1$s [options] [[-N] ]\n" " %1$s [options] \n" msgstr "" -" %1$s [Optionen] []\n" -" %1$s [Optionen] -f | \n" +" %1$s [Optionen] [[-N] ]\n" +" %1$s [Optionen] \n" #: disk-utils/sfdisk.c:1316 msgid "" "\n" "Commands:\n" msgstr "" +"\n" +"Befehle:\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1317 msgid " -a, --activate [ ...] list or set bootable MBR partitions\n" msgstr "" +" -a, --activate [ …]\n" +" listet bootfähige MBR-Partitionen auf\n" +" oder markiert diese als bootfähig.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1318 -#, fuzzy msgid " -d, --dump dump partition table (usable for later input)\n" -msgstr " -H, --human menschenlesbare Ausgabe\n" +msgstr "" +" -d, --dump gibt die Partitionstabelle aus (nützlich für\n" +" Weiterleitung)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1319 msgid " -g, --show-geometry [ ...] list geometry of all or specified devices\n" msgstr "" +" -g, --show-geometry [ …] zeigt die Geometrie aller oder der\n" +" angegebenen Geräte an\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1320 -#, fuzzy msgid " -l, --list [ ...] list partitions of each device\n" -msgstr " -l, --list Partitionen anzeigen und beenden\n" +msgstr " -l, --list [ …] zeigt die Partitionen jedes Gerätes an\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1321 -#, fuzzy msgid " -s, --show-size [ ...] list sizes of all or specified devices\n" -msgstr " -l, --list Info zu allen oder angegebenen auflisten (Vorgabe)\n" +msgstr "" +" -s, --show-size [ …] zeigt die Größen aller oder der\n" +" angegebenen Geräte an\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1322 -#, fuzzy msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n" -msgstr " -r, --raw den unverarbeiteten Meldungspuffer ausgeben\n" +msgstr "" +" -T, --list-types zeigt die verarbeitbaren Typen an\n" +" (siehe -X)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1323 -#, fuzzy msgid " -V, --verify test whether partitions seem correct\n" -msgstr " -l, --list Partitionen anzeigen und beenden\n" +msgstr "" +" -V, --verify überprüft, ob die Partitionen\n" +" offensichtlich korrekt sind\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1326 msgid " --part-label [] print or change partition label\n" msgstr "" +" --part-label [] \n" +" zeigt eine Partitionsbezeichnung an\n" +" oder ändert diese\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1327 msgid " --part-type [] print or change partition type\n" msgstr "" +" --part-type []\n" +" zeigt den Partitionstyp an oder\n" +" ändert diesen\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1328 -#, fuzzy msgid " --part-uuid [] print or change partition uuid\n" -msgstr " -c [oder --id]: Partitions-Id ausgeben oder ändern" +msgstr "" +" --part-uuid []\n" +" zeigt die Partitions-UUID an oder\n" +" ändert diese\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1329 msgid " --part-attrs [] print or change partition attributes\n" msgstr "" +" --part-attr [] \n" +" zeigt ein Partitionsattribut an\n" +" oder ändert dieses\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1332 -#, fuzzy msgid " device (usually disk) path\n" -msgstr " --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n" +msgstr " Gerätepfad (üblicherweise eine Platte)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1333 -#, fuzzy msgid " partition number\n" -msgstr " -N# : nur die Partition Nummer # ändern" +msgstr " Partitionsnummer\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1334 msgid " partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n" -msgstr "" +msgstr " Partitionstyp, GUID für GPT, hexadezimal für MBR\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1337 -#, fuzzy msgid " -A, --append append partitions to existing partition table\n" -msgstr " -z, --zero mit zurückgesetzter Partitionstabelle beginnen\n" +msgstr "" +" -A, --append Partitionen an eine vorhandene Partitions-\n" +" tabelle anhängen\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1338 -#, fuzzy msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n" -msgstr "" -" -t die Erkennung nur von bestimmten\n" -" Partitionstabellentypen erzwingen\n" +msgstr " -b, --backup Partitionstabellensektoren sichern (siehe -O)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1339 -#, fuzzy msgid " -f, --force disable all consistency checking\n" -msgstr "Sie können jegliche Konsistenzprüfungen abschalten mit:" +msgstr " -f, --force jegliche Konsistenzprüfungen abschalten\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1340 -#, fuzzy msgid " -o, --output output columns\n" -msgstr " -o, --output Spalten der Ausgabe\n" +msgstr " -o, --output Spalten der Ausgabe\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1341 msgid " -O, --backup-file override default backout file name\n" msgstr "" +" -O, --backup-file Pfad zur Sicherungsdatei, übergeht\n" +" die Voreinstellung\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1342 -#, fuzzy msgid " -N, --partno specify partition number\n" -msgstr " -H, --heads die Anzahl der Köpfe angeben\n" +msgstr " -N, --partno Angabe der Partitionsnummer\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1343 -#, fuzzy msgid " -X, --label specify label type (dos, gpt, ...)\n" -msgstr " -i, --irq IRQ des Parallelports angeben\n" +msgstr " -X, --label Angabe des Typs (dos, gpt, …)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1344 -#, fuzzy msgid " -Y, --label-nested specify nested label type (dos, bsd)\n" -msgstr " -t, --type den Partitionstyp angeben (DOS, BSD, Solaris, usw.)\n" +msgstr " -Y, --label-nested verschachtelten Typ angeen (dos, bsd)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1345 -#, fuzzy msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n" -msgstr " -q [oder --quiet]: Warnmeldungen unterdrücken" +msgstr " -q, --quiet zusätzliche Infomeldungen unterdrücken\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1346 -#, fuzzy msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n" -msgstr " -n, --no-mtab nicht in /etc/mtab schreiben\n" +msgstr "" +" -n, --no-act alles ausführen bis auf den tatsächlichen\n" +" Schreibvorgang\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1347 -#, fuzzy msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n" -msgstr " -J --noclear Bildschirm vor der Eingabeaufforderung nicht leeren\n" +msgstr " --no-reread nicht überprüfen, ob das Gerät benutzt wird\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1349 -#, fuzzy msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n" -msgstr " -r, --reset den Port zurücksetzen\n" +msgstr " -u, --unit S ignoriert, nur Sektorangaben werden unterstützt\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1350 -#, fuzzy msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward copatibility\n" -msgstr " --4gb ignoriert (nur für Abwärtskompatibiliät)\n" +msgstr " -L, --Linux ignoriert (nur für Abwärtskompatibiliät)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1354 login-utils/chfn.c:103 login-utils/chsh.c:80 msgid " -v, --version output version information and exit\n" @@ -4259,20 +4257,20 @@ msgstr " -v, --version Versionsinformation ausgeben und beenden\ #: disk-utils/sfdisk.c:1440 #, c-format msgid "%s is deprecated in favour of ---part-type" -msgstr "" +msgstr "%s ist veraltet, verwenden Sie ---part-type" #: disk-utils/sfdisk.c:1444 msgid "--id s deprecated in favour of ---part-type" -msgstr "" +msgstr "--id ist veraltet, verwenden Sie ---part-type" #: disk-utils/sfdisk.c:1463 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated" -msgstr "" +msgstr "Die Option --Linux ist unnötig und veraltet" #: disk-utils/sfdisk.c:1489 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unssupported unit '%c'" -msgstr "nicht unterstütztes Argument: %s" +msgstr "nicht unterstützte Einheit »%c«" # "mkfs aus util-linux-2.10d" # "mkfs von util-linux-2.10d" @@ -4313,7 +4311,7 @@ msgstr "%s: Schreiben der Bezeichnung ist fehlgeschlagen" #: disk-utils/swaplabel.c:121 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n" -msgstr "" +msgstr "Die Bezeichnung oder UUID eines Auslagerungsbereiches anzeigen oder ändern.\n" #: disk-utils/swaplabel.c:124 msgid "" @@ -4368,7 +4366,7 @@ msgid "write error" msgstr "Schreibfehler" #: include/optutils.h:81 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: these options are mutually exclusive:" msgstr "%s: Diese Optionen schließen sich gegenseitig aus:" @@ -5022,7 +5020,7 @@ msgstr "Größe" #: libfdisk/src/bsd.c:958 msgid "Fsize" -msgstr "" +msgstr "Dgröße" #: libfdisk/src/bsd.c:959 msgid "Bsize" @@ -5030,12 +5028,12 @@ msgstr "Bl.größe" #: libfdisk/src/bsd.c:960 msgid "Cpg" -msgstr "" +msgstr "Cpg" #: libfdisk/src/context.c:446 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: device contains a valid '%s' signature; it is strongly recommended to wipe the device with wipefs(8) if this is unexpected, in order to avoid possible collisions" -msgstr "%s: Gerät enthält eine gültige »%s«-Signature, es wird dringend empfohlen, das Gerät mit dem Befehl wipefs(8) zu leeren, falls diese Konfiguration ungewöhnlich ist, um mögliche Kollisionen zu vermeiden." +msgstr "%s: Gerät enthält eine gültige »%s«-Signatur, es wird dringend empfohlen, das Gerät mit dem Befehl wipefs(8) zu leeren, falls diese Konfiguration ungewöhnlich ist, um mögliche Kollisionen zu vermeiden." #: libfdisk/src/context.c:569 #, c-format @@ -5090,7 +5088,7 @@ msgstr "Die Größe dieser Festplatte ist %s (%ju Bytes). Das DOS-Partitionstabe #: libfdisk/src/dos.c:496 msgid "Bad offset in primary extended partition." -msgstr "Ungültiges Offset in primärer erweiterter Partition." +msgstr "Ungültige Position in primärer erweiterter Partition." #: libfdisk/src/dos.c:512 #, c-format @@ -5113,9 +5111,9 @@ msgid "omitting empty partition (%zu)" msgstr "Leere Partition (%zu) wird übersprungen" #: libfdisk/src/dos.c:666 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x." -msgstr "Eine neue SGI-Festplattenbezeichnung wurde erstellt." +msgstr "Eine neue DOS-Festplattenbezeichnung 0x%08x wurde erstellt." #: libfdisk/src/dos.c:687 msgid "Enter the new disk identifier" @@ -5236,9 +5234,8 @@ msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors." msgstr "Verbleibende %lld unbelegte %ld-Byte-Sektoren." #: libfdisk/src/dos.c:1512 -#, fuzzy msgid "Extended partition already exists." -msgstr "Diese Partition existiert bereits.\n" +msgstr "Die erweiterte Partition existiert bereits." #: libfdisk/src/dos.c:1555 msgid "The maximum number of partitions has been created." @@ -5249,14 +5246,12 @@ msgid "All primary partitions are in use." msgstr "Alle primären Partitionen sind in Benutzung." #: libfdisk/src/dos.c:1568 -#, fuzzy msgid "All space for primary partitions is in use." -msgstr "Alle primären Partitionen sind in Benutzung." +msgstr "Jeglicher Platz für primäre Partitionen ist in Benutzung." #: libfdisk/src/dos.c:1573 -#, fuzzy msgid "Impossible to create another primary partition. If you want to create more partitions, you must replace a primary partition with an extended partition first." -msgstr "Wenn Sie mehr als vier Partitionen erstellen möchten, müssen Sie zuerst eine primäre Partition durch eine erweiterten Partition ersetzen." +msgstr "Es ist nicht möglich, eine weitere primäre Partition anzulegen. Wenn Sie weitere Partitionen erstellen möchten, müssen Sie zuerst eine primäre Partition durch eine erweiterte Partition ersetzen." #: libfdisk/src/dos.c:1580 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition." @@ -5653,9 +5648,9 @@ msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will msgstr "Die primäre GPT-Tabelle ist beschädigt, aber die Sicherung scheint in Ordnung zu sein, so dass diese nun benutzt wird." #: libfdisk/src/gpt.c:1450 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unssuported GPT attribute bit '%s'" -msgstr "nicht unterstütztes Argument: %s" +msgstr "nicht unterstütztes GPT-Attribut-Bit »%s«" #: libfdisk/src/gpt.c:1545 #, c-format @@ -5686,7 +5681,7 @@ msgstr "Alternative LBA: %ju" #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries. #: libfdisk/src/gpt.c:1616 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition entries LBA: %ju" msgstr "Partitionseinträge im LBA: %ju" @@ -6089,7 +6084,7 @@ msgstr "Ziehen Sie in Betracht, Partition 9 als Datenträgerheader (0) und Parti #: libfdisk/src/sgi.c:1064 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?" -msgstr "Es ist höchst empfehlenswert, dass die Partition bei Offset 0 vom Typ »SGI volhdr« ist, weil ein IRIX-System darauf vertraut, um seine unabhängigen Werkzeuge wie sash und fx von seinem Verzeichnis abzurufen. Nur die gesamte Festplatte als »SGI Volume« darf dies missachten. Sind Sie sicher, diese Partition anders kennzeichnen zu wollen?" +msgstr "Es ist höchst empfehlenswert, dass die Partition bei Position 0 vom Typ »SGI volhdr« ist, weil ein IRIX-System darauf vertraut, um seine unabhängigen Werkzeuge wie sash und fx von seinem Verzeichnis abzurufen. Nur die gesamte Festplatte als »SGI Volume« darf dies missachten. Sind Sie sicher, diese Partition anders kennzeichnen zu wollen?" #: libfdisk/src/sun.c:40 msgid "Unassigned" @@ -6282,8 +6277,8 @@ msgid "" "there may destroy your partition table and bootblock.\n" "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?" msgstr "" -"Es wird dringend empfohlen, dass die Partition bei Offset 0 entweder\n" -"UFS, Ext2FS oder SunOS Swap ist. Dort „Linux Swap“ zu erstellen kann\n" +"Es wird dringend empfohlen, dass die Partition bei Position 0 entweder\n" +"UFS, Ext2FS oder SunOS Swap ist. Dort »Linux Swap« zu erstellen kann\n" "Ihre Partitionstabelle und Ihren Bootblock zerstören.\n" "Sind Sie sicher, dass Sie diese Partition als Linux Swap\n" "markieren wollen?" @@ -6330,7 +6325,7 @@ msgid "%s: unable to probe device" msgstr "%s: Gerät konnte nicht untersucht werden" #: lib/swapprober.c:32 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)" msgstr "%s: mehrdeutiges Untersuchungsergebnis, verwenden Sie wipefs(8)" @@ -6350,9 +6345,8 @@ msgid " %s [options] []\n" msgstr " %s [Optionen] []\n" #: login-utils/chfn.c:94 -#, fuzzy msgid "Change your finger information.\n" -msgstr "Finger-Information für %s wird geändert\n" +msgstr "Ihre Finger-Information ändern.\n" #: login-utils/chfn.c:97 msgid " -f, --full-name real name\n" @@ -6382,13 +6376,13 @@ msgstr "Feld %s ist zu lang." #: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:206 #, c-format msgid "%s: has illegal characters" -msgstr "" +msgstr "%s: enthält ungültige Zeichen" #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163 #: login-utils/chfn.c:169 #, c-format msgid "login.defs forbids setting %s" -msgstr "" +msgstr "login.defs verbietet die Einstellung %s" #: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:310 msgid "Office" @@ -6409,12 +6403,12 @@ msgstr "Abgebrochen." #: login-utils/chfn.c:295 #, c-format msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: CHFN_RESTRICT hat einen unerwarteten Wert: %s" #: login-utils/chfn.c:297 #, c-format msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes" -msgstr "" +msgstr "%s: CHFN_RESTRICT erlaubt keine Änderungen" #: login-utils/chfn.c:380 #, c-format @@ -6469,9 +6463,8 @@ msgid "Finger information not changed.\n" msgstr "Finger-Information nicht verändert\n" #: login-utils/chsh.c:73 -#, fuzzy msgid "Change your login shell.\n" -msgstr "Shell für %s ändern.\n" +msgstr "Ihre Anmeldeshell ändern.\n" #: login-utils/chsh.c:76 msgid " -s, --shell specify login shell\n" @@ -6583,7 +6576,7 @@ msgstr " %s [Optionen] [ …] [ …]\n" #: login-utils/last.c:559 msgid "Show a listing of last logged in users.\n" -msgstr "" +msgstr "Eine Liste der zuletzt angemeldeten Benutzer anzeigen.\n" #: login-utils/last.c:562 msgid " - how many lines to show\n" @@ -6879,9 +6872,8 @@ msgid "Usage: login [-p] [-h ] [-H] [[-f] ]\n" msgstr "Aufruf: login [-p] [-h ] [-H] [[-f] ]\n" #: login-utils/login.c:1194 -#, fuzzy msgid "Begin a session on the system.\n" -msgstr "Sie benutzen Shadow-Passwörter auf diesem System.\n" +msgstr "Eine Sitzung auf dem System starten.\n" #: login-utils/login.c:1236 #, c-format @@ -6936,7 +6928,7 @@ msgstr "%s: %s enthält ungültigen Zahlenwert: %s" #: login-utils/logindefs.c:375 msgid "hush login status: restore original IDs failed" -msgstr "" +msgstr "Status stille Anmeldung: Wiederherstellung der ursprünglichen IDs gescheitert" #: login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1249 sys-utils/lscpu.c:1259 #, c-format @@ -7082,11 +7074,11 @@ msgstr "Terminal der fehlgeschlagenen Anmeldung" #: login-utils/lslogins.c:236 msgid "user's hush settings" -msgstr "" +msgstr "enutzereinstellungen für stille Anmeldung" #: login-utils/lslogins.c:236 msgid "Hushed" -msgstr "" +msgstr "Still" #: login-utils/lslogins.c:237 msgid "days user is warned of password expiration" @@ -7185,7 +7177,7 @@ msgstr " %s [Optionen]\n" #: login-utils/lslogins.c:1208 msgid "Display information about known users in the system.\n" -msgstr "" +msgstr "Informationen über die bekannten Benutzer im System anzeigen.\n" #: login-utils/lslogins.c:1211 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n" @@ -7206,9 +7198,8 @@ msgstr "" " des Benutzers anzeigen\n" #: login-utils/lslogins.c:1215 -#, fuzzy msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n" -msgstr " -G, --groups-info Informationen zu Gruppen anzeigen\n" +msgstr " -G, --supp-groups Informationen zu Gruppen anzeigen\n" #: login-utils/lslogins.c:1216 msgid " -g, --groups= display users belonging to a group in \n" @@ -7299,14 +7290,12 @@ msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users." msgstr "Es kann nur ein Benutzer angegeben werden. Verwenden Sie -l für mehrere Benutzer." #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55 -#, fuzzy msgid "could not set terminal attributes" -msgstr "Terminal-Attribute konnten nicht ermittelt werden" +msgstr "Terminal-Attribute konnten nicht gesetzt werden" #: login-utils/newgrp.c:57 -#, fuzzy msgid "getline() failed" -msgstr "setgid() fehlgeschlagen" +msgstr "getline() fehlgeschlagen" #: login-utils/newgrp.c:148 msgid "Password: " @@ -7323,7 +7312,7 @@ msgstr " %s \n" #: login-utils/newgrp.c:169 msgid "Log in to a new group.\n" -msgstr "" +msgstr "In einer neuen Gruppe anmelden.\n" #: login-utils/newgrp.c:207 msgid "who are you?" @@ -7348,7 +7337,7 @@ msgstr "setuid fehlgeschlagen" #: login-utils/nologin.c:28 msgid "Politely refuse a login.\n" -msgstr "" +msgstr "Einen Anmeldeversuch höflich ablehnen.\n" #: login-utils/nologin.c:74 #, c-format @@ -7379,9 +7368,8 @@ msgid "cannot set signal handler" msgstr "Signalhandler kann nicht festgelegt werden" #: login-utils/su-common.c:374 -#, fuzzy msgid " (core dumped)" -msgstr "%s (Speicherabzug geschrieben)\n" +msgstr " (Speicherabzug geschrieben)" #: login-utils/su-common.c:390 #, c-format @@ -7607,7 +7595,7 @@ msgstr " %s [Optionen] [TTY-Gerät]\n" #: login-utils/sulogin.c:825 msgid "Single-user login.\n" -msgstr "" +msgstr "Anmeldung für einzelnen Benutzer.\n" #: login-utils/sulogin.c:828 msgid "" @@ -7679,7 +7667,7 @@ msgstr " %s [Optionen] [Dateiname]\n" #: login-utils/utmpdump.c:301 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n" -msgstr "" +msgstr "UTMP- und WTMP-Dateien im Rohformat ausgeben.\n" #: login-utils/utmpdump.c:304 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n" @@ -7748,7 +7736,7 @@ msgstr "Dateimodus kann nicht geändert werden" #: login-utils/vipw.c:302 msgid "Edit the password or group file.\n" -msgstr "" +msgstr "Die Passwort- oder Gruppendatei bearbeiten.\n" #: login-utils/vipw.c:348 #, c-format @@ -7869,9 +7857,8 @@ msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=\n" msgstr " %s [Optionen] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=\n" #: misc-utils/findfs.c:32 -#, fuzzy msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n" -msgstr "Überprüfung des Dateisystem auf %s wird erzwungen.\n" +msgstr "Ein Dateisystem nach Bezeichnung oder UUID suchen.\n" #: misc-utils/findfs.c:67 #, c-format @@ -7960,11 +7947,11 @@ msgstr "Einhängekennung" #: misc-utils/findmnt.c:142 msgid "optional mount fields" -msgstr "" +msgstr "optionale Einhängfelder" #: misc-utils/findmnt.c:143 msgid "VFS propagation flags" -msgstr "" +msgstr "VFS Propagierungskennungen" #: misc-utils/findmnt.c:144 msgid "dump(8) period in days [fstab only]" @@ -8039,9 +8026,8 @@ msgstr "" " %1$s [Optionen] [--source ] [--target ]\n" #: misc-utils/findmnt.c:1180 -#, fuzzy msgid "Find a (mounted) filesystem.\n" -msgstr "Linux-Dateisystem" +msgstr "Ein (eingehängtes) Dateisystem suchen.\n" #: misc-utils/findmnt.c:1183 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n" @@ -8146,6 +8132,8 @@ msgstr " -P, --pairs Ausgabeformat Schlüssel=\"Wert\" verwenden\n" #: misc-utils/findmnt.c:1210 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n" msgstr "" +" -R, --submounts All Untereinhängungen für passende Dateisysteme\n" +" ausgeben\n" #: misc-utils/findmnt.c:1211 msgid " -r, --raw use raw output format\n" @@ -8220,66 +8208,58 @@ msgid "unknown shell after -s or --shell argument" msgstr "Unbekannte Shell als Argument von -s oder --shell" #: misc-utils/getopt.c:317 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " %1$s \n" " %1$s [options] [--] \n" " %1$s [options] -o|--options [options] [--] \n" msgstr "" -" %1$s Optionszeichenkettenparameter\n" -" %1$s [Optionen] [--] Optionszeichenkettenparameter\n" +" %1$s \n" +" %1$s [Optionen] [--] \n" "\n" -" %1$s [Optionen] -o|--options Optionszeichenkette [Optionen] [--] Parameter\n" +" %1$s [Optionen] -o|--options [Optionen] [--] Parameter\n" #: misc-utils/getopt.c:323 -#, fuzzy msgid "Parse command options.\n" -msgstr "Alle Einhängeoptionen" +msgstr "Befehlsoptionen auswerten.\n" #: misc-utils/getopt.c:326 -#, fuzzy msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n" -msgstr " -a, --alternative lange Optionen dürfen auch mit einfachem - beginnen\n" +msgstr "" +" -a, --alternative lange Optionen dürfen auch mit\n" +" einfachem - beginnen\n" #: misc-utils/getopt.c:327 -#, fuzzy msgid " -l, --longoptions the long options to be recognized\n" -msgstr " -l, --longoptions zu erkennende lange Optionen\n" +msgstr " -l, --longoptions zu erkennende lange Optionen\n" #: misc-utils/getopt.c:328 -#, fuzzy msgid " -n, --name the name under which errors are reported\n" -msgstr " -n, --name Der Name, der in Fehlermeldungen benutzt wird\n" +msgstr " -n, --name Der Name, der in Fehlermeldungen benutzt wird\n" #: misc-utils/getopt.c:329 -#, fuzzy msgid " -o, --options the short options to be recognized\n" -msgstr " -o, --options zu erkennende kurze Optionen\n" +msgstr " -o, --options zu erkennende kurze Optionen\n" #: misc-utils/getopt.c:330 -#, fuzzy msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n" -msgstr " -q, --quiet Fehlermeldungen von getopt(3) unterdrücken\n" +msgstr " -q, --quiet Fehlermeldungen von getopt(3) unterdrücken\n" #: misc-utils/getopt.c:331 -#, fuzzy msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n" -msgstr " -Q, --quiet-output Keine normale Ausgabe\n" +msgstr " -Q, --quiet-output Keine normale Ausgabe\n" #: misc-utils/getopt.c:332 -#, fuzzy msgid " -s, --shell set quoting conventions to those of \n" -msgstr " -s, --shell Konventionen für Shell-Quoting setzen\n" +msgstr " -s, --shell Konventionen für Shell-Quoting setzen\n" #: misc-utils/getopt.c:333 -#, fuzzy msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n" -msgstr " -T, --test Auf getopt(1)-Version testen\n" +msgstr " -T, --test Auf getopt(1)-Version testen\n" #: misc-utils/getopt.c:334 -#, fuzzy msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n" -msgstr " -u, --unquote die Ausgabe nicht quoten\n" +msgstr " -u, --unquote die Ausgabe nicht quoten\n" #: misc-utils/getopt.c:388 misc-utils/getopt.c:444 msgid "missing optstring argument" @@ -8301,7 +8281,7 @@ msgstr " %s [Optionen] |Name> …\n" #: misc-utils/kill.c:309 msgid "Forcibly terminate a process.\n" -msgstr "" +msgstr "Die Beendigung eines Prozesses erzwingen.\n" #: misc-utils/kill.c:312 msgid "" @@ -8427,24 +8407,23 @@ msgid "maximum input lines (%d) exceeded" msgstr "Maximale Eingabezeilen (%d) überschritten" #: misc-utils/logger.c:346 -#, fuzzy msgid "localtime() failed" -msgstr "fallocate fehlgeschlagen" +msgstr "localtime() fehlgeschlagen" #: misc-utils/logger.c:354 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "hostname '%s' is too long" -msgstr "Feld %s ist zu lang." +msgstr "Rechnername »%s« ist zu lang." #: misc-utils/logger.c:361 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "tag '%s' is too long" -msgstr "Feld %s ist zu lang." +msgstr "Tag »%s« ist zu lang" #: misc-utils/logger.c:406 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "ignoring unknown option argument: %s" -msgstr "unbekanntes Argument: %s" +msgstr "Unbekanntes Optionsargument wird ignoriert: %s" #: misc-utils/logger.c:511 #, c-format @@ -8453,14 +8432,12 @@ msgstr " %s [Optionen] []\n" # "stellen" #: misc-utils/logger.c:514 -#, fuzzy msgid "Enter messages into the system log.\n" -msgstr "Die Systemuhr konnte nicht gestellt werden.\n" +msgstr "Meldungen in das Systemprotokoll leiten.\n" #: misc-utils/logger.c:517 -#, fuzzy msgid " -i, --id[=] log (default is PID)\n" -msgstr " -a, --all alle (Vorgabe)\n" +msgstr " -i, --id[=] protokollieren (Vorgabe ist Prozess-ID)\n" #: misc-utils/logger.c:518 msgid " -f, --file log the contents of this file\n" @@ -8502,16 +8479,15 @@ msgstr " -d, --udp nur UDP verwenden\n" #: misc-utils/logger.c:527 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n" -msgstr "" +msgstr " --rfc3164 das veraltete BSD-Systemprotokoll verwenden\n" #: misc-utils/logger.c:528 msgid " --rfc5424[=]\n" -msgstr "" +msgstr " --rfc5424[=]\n" #: misc-utils/logger.c:529 -#, fuzzy msgid " use the syslog protocol (default)\n" -msgstr " -z keine lange Option\n" +msgstr " das Systemprotokoll verwenden (Vorgabe)\n" #: misc-utils/logger.c:530 msgid " -u, --socket write to this Unix socket\n" @@ -8527,47 +8503,41 @@ msgid "file %s" msgstr "Datei %s" #: misc-utils/logger.c:611 -#, fuzzy msgid "failed to parse id" -msgstr "PID konnte nicht eingelesen werden" +msgstr "ID konnte nicht eingelesen werden" #: misc-utils/logger.c:674 msgid "--file and are mutually exclusive, message is ignored" -msgstr "" +msgstr "--file und schließen sich gegenseitig aus, die Meldung wird ignoriert" #: misc-utils/logger.c:681 msgid "journald entry could not be wrote" -msgstr "" +msgstr "journald-Eintrag konnte nicht geschrieben werden" #: misc-utils/look.c:357 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [...]\n" -msgstr " %s [Optionen] string [Datei]\n" +msgstr " %s [Optionen] Zeichenkette [ …]\n" #: misc-utils/look.c:360 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n" -msgstr "" +msgstr "Zeilen anzeigen, die mit der angegebenen Zeichenkette beginnen.\n" #: misc-utils/look.c:363 -#, fuzzy msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n" -msgstr " -a, --alternative lange Optionen dürfen auch mit einfachem - beginnen\n" +msgstr " -a, --alternative das alternative Wörterbuch verwenden\n" #: misc-utils/look.c:364 -#, fuzzy msgid " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n" -msgstr "" -" -c, --chars Anzahl der Versuche zur Ausgabe eines Zeichens\n" -" auf dem Drucker\n" +msgstr " -d, --alphanum nur alphanumerische Zeichen vergleichen\n" #: misc-utils/look.c:365 -#, fuzzy msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n" -msgstr " -s, --inverse Abhängigkeiten umkehren\n" +msgstr " -f, --ignore-case Groß-/Kleinschreibung beim Vergleich ignorieren\n" #: misc-utils/look.c:366 msgid " -t, --terminate define the string-termination character\n" -msgstr "" +msgstr " -t, --terminate legt das Abschlusszeichen einer Zeichenkette fest\n" #: misc-utils/lsblk.c:139 msgid "device name" @@ -8579,7 +8549,7 @@ msgstr "interner Kernel-Gerätename" #: misc-utils/lsblk.c:141 msgid "internal parent kernel device name" -msgstr "" +msgstr "interner Kernel-Gerätename des übergeordneten Geräts" #: misc-utils/lsblk.c:144 sys-utils/zramctl.c:75 msgid "where the device is mounted" @@ -8599,7 +8569,7 @@ msgstr "Partitions-BEZEICHNUNG" #: misc-utils/lsblk.c:153 msgid "read-ahead of the device" -msgstr "" +msgstr "Read-ahead-Cache des Geräts" #: misc-utils/lsblk.c:154 sys-utils/losetup.c:71 msgid "read-only device" @@ -8611,7 +8581,7 @@ msgstr "entfernbares Gerät" #: misc-utils/lsblk.c:156 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)" -msgstr "" +msgstr "Wechseldatenträger oder Hotplug-Gerät (USB, PCMCIA …)" #: misc-utils/lsblk.c:157 msgid "rotational device" @@ -8619,7 +8589,7 @@ msgstr "Rotationsgerät" #: misc-utils/lsblk.c:158 msgid "adds randomness" -msgstr "" +msgstr "vergrößert die Zufälligkeit" #: misc-utils/lsblk.c:159 msgid "device identifier" @@ -8647,7 +8617,7 @@ msgstr "Geräteknoten-Berechtigungen" #: misc-utils/lsblk.c:166 msgid "alignment offset" -msgstr "Ausrichtungs-Offset" +msgstr "Ausrichtungs-Position" #: misc-utils/lsblk.c:167 msgid "minimum I/O size" @@ -8671,7 +8641,7 @@ msgstr "Name des E/A-Schedulers" #: misc-utils/lsblk.c:172 msgid "request queue size" -msgstr "" +msgstr "Grösse der Warteschlange für Anforderungen" #: misc-utils/lsblk.c:173 msgid "device type" @@ -8679,31 +8649,31 @@ msgstr "Gerätetyp" #: misc-utils/lsblk.c:174 msgid "discard alignment offset" -msgstr "Ausrichtungs-Offset verwerfen" +msgstr "den Ausrichtungsoffset verwerfen" #: misc-utils/lsblk.c:175 msgid "discard granularity" -msgstr "" +msgstr "die Granularität verwerfen" #: misc-utils/lsblk.c:176 msgid "discard max bytes" -msgstr "" +msgstr "die maximalen Bytes verwerfen" #: misc-utils/lsblk.c:177 msgid "discard zeroes data" -msgstr "" +msgstr "Datten für Nullen verwerfen" #: misc-utils/lsblk.c:178 msgid "write same max bytes" -msgstr "" +msgstr "die selben maximalen Bytes werden geschrieben" #: misc-utils/lsblk.c:179 msgid "unique storage identifier" -msgstr "" +msgstr "eindeutiger Speicherbezeichner" #: misc-utils/lsblk.c:180 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI" -msgstr "" +msgstr "Host:Kanal:Ziel:LUN für SCSI" #: misc-utils/lsblk.c:181 msgid "device transport type" @@ -8711,7 +8681,7 @@ msgstr "Transporttyp des Gerätes" #: misc-utils/lsblk.c:182 msgid "de-duplicated chain of subsystems" -msgstr "" +msgstr "deduplizierte Kette von Subsystemen" #: misc-utils/lsblk.c:183 msgid "device revision" @@ -8734,7 +8704,7 @@ msgstr "%s: unbekannter Gerätename" #: misc-utils/lsblk.c:1161 #, c-format msgid "%s: failed to get dm name" -msgstr "" +msgstr "%s: der dm-Name konnte nicht ermittelt werden" #: misc-utils/lsblk.c:1202 msgid "failed to open device directory in sysfs" @@ -8784,9 +8754,8 @@ msgid " %s [options] [ ...]\n" msgstr " %s [Optionen] [ …]\n" #: misc-utils/lsblk.c:1528 -#, fuzzy msgid "List information about block devices.\n" -msgstr "%s: kein blockorientiertes Gerät\n" +msgstr "Informationen zu blockorientierten Geräten ausgeben.\n" #: misc-utils/lsblk.c:1531 msgid " -a, --all print all devices\n" @@ -8903,11 +8872,11 @@ msgstr "Zwingend erforderlicher Status der Sperre: 0 (keiner), 1 (festgelegt)" #: misc-utils/lslocks.c:78 msgid "relative byte offset of the lock" -msgstr "relativer Byte-Offset der Sperrung" +msgstr "relative Byte-Position der Sperrung" #: misc-utils/lslocks.c:79 msgid "ending offset of the lock" -msgstr "End-Offset der Sperre" +msgstr "End-Position der Sperre" #: misc-utils/lslocks.c:80 msgid "path of the locked file" @@ -8939,9 +8908,8 @@ msgstr "Einlesen des Endes fehlgeschlagen" # "stellen" #: misc-utils/lslocks.c:510 -#, fuzzy msgid "List local system locks.\n" -msgstr "Die Systemuhr konnte nicht gestellt werden.\n" +msgstr "Lokale Systemsperren auflisten.\n" #: misc-utils/lslocks.c:513 msgid "" @@ -8968,7 +8936,7 @@ msgstr "ungültiges PID-Argument" #: misc-utils/mcookie.c:85 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n" -msgstr "" +msgstr "Magische Cookies für xauth erzeugen.\n" #: misc-utils/mcookie.c:88 msgid " -f, --file use file as a cookie seed\n" @@ -9027,7 +8995,7 @@ msgstr " %s [Optionen] …\n" #: misc-utils/namei.c:432 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n" -msgstr "" +msgstr "Einem Pfadnamen bis zu einem Endpunkt folgen.\n" #: misc-utils/namei.c:435 msgid "" @@ -9094,9 +9062,8 @@ msgid " %s [options] ...\n" msgstr " %s [Optionen] …\n" #: misc-utils/rename.c:121 -#, fuzzy msgid "Rename files.\n" -msgstr "„seek“ gescheitert." +msgstr "Dateien umbenennen.\n" #: misc-utils/rename.c:124 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" @@ -9108,7 +9075,7 @@ msgstr " -s, --symlink mit dem Ziel der symbolischen Verknüpfung arbeiten\n" #: misc-utils/uuidd.c:76 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n" -msgstr "" +msgstr "Ein Daemon zum Erzeugen von UUIDs.\n" #: misc-utils/uuidd.c:79 msgid "" @@ -9213,7 +9180,7 @@ msgstr "Fehler beim Lesen vom Client, len = %d" #: misc-utils/uuidd.c:396 #, c-format msgid "operation %d, incoming num = %d\n" -msgstr "" +msgstr "Vorgang %d, eintreffende Anzahl = %d\n" #: misc-utils/uuidd.c:399 #, c-format @@ -9223,7 +9190,7 @@ msgstr "Operation %d\n" #: misc-utils/uuidd.c:415 #, c-format msgid "Generated time UUID: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Zeitbasierte UUID wurde erzeugt: %s\n" #: misc-utils/uuidd.c:425 #, c-format @@ -9234,8 +9201,8 @@ msgstr "Zufällige UUID wurde erzeugt: %s\n" #, c-format msgid "Generated time UUID %s and %d following\n" msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Zeitbasierte UUID %s und %d folgende erzeugt\n" +msgstr[1] "Zeitbasierte UUID %s und %d folgende erzeugt\n" #: misc-utils/uuidd.c:455 #, c-format @@ -9302,9 +9269,8 @@ msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n" msgstr "uuidd laufend mit pid %d abgewürgt.\n" #: misc-utils/uuidgen.c:36 -#, fuzzy msgid "Create a new UUID value.\n" -msgstr "Eine neue Bezeichnung erstellen" +msgstr "Einen neuen UUID-Wert erstellen.\n" #: misc-utils/uuidgen.c:39 msgid "" @@ -9322,7 +9288,7 @@ msgstr "" #: misc-utils/whereis.c:191 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n" -msgstr "" +msgstr "Nach der Binärdatei, den Quelltexten und Handbuchseiten eines Befehls suchen.\n" #: misc-utils/whereis.c:194 msgid " -b search only for binaries\n" @@ -9367,7 +9333,7 @@ msgstr "Partitionstabelle" #: misc-utils/wipefs.c:268 #, c-format msgid "error: %s: probing initialization failed" -msgstr "" +msgstr "Fehler: %s: Initialisierung der Suche ist gescheitert" #: misc-utils/wipefs.c:313 #, c-format @@ -9399,7 +9365,7 @@ msgstr "%s: verschachtelte »%s«-Partitionstabelle auf nicht-ganzer Platte wird #: misc-utils/wipefs.c:428 #, c-format msgid "%s: offset 0x%jx not found" -msgstr "%s: Offset 0x%jx nicht gefunden" +msgstr "%s: Position 0x%jx nicht gefunden" #: misc-utils/wipefs.c:432 msgid "Use the --force option to force erase." @@ -9407,7 +9373,7 @@ msgstr "Benutzen Sie die Option --force, um das Löschen zu erzwingen." #: misc-utils/wipefs.c:456 msgid "Wipe signatures from a device.\n" -msgstr "" +msgstr "Signaturen von einem Gerät löschen.\n" #: misc-utils/wipefs.c:459 msgid "" @@ -9436,21 +9402,18 @@ msgstr "" #: misc-utils/wipefs.c:530 msgid "invalid offset argument" -msgstr "ungültiges Offset-Argument" +msgstr "ungültiges Positions-Argument" #: misc-utils/wipefs.c:555 msgid "The --backup option is meaningless in this context" msgstr "die Option --backup ist in diesem Kontext wirkungslos" #: schedutils/chrt.c:60 -#, fuzzy msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n" -msgstr "" -"\n" -"Setzt oder ermittelt die E/A-Scheduling-Klasse und Priorität von Prozessen.\n" +msgstr "Die E/A-Scheduling-Klasse und Priorität von Prozessen setzen oder ermitteln.\n" #: schedutils/chrt.c:62 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Set policy:\n" @@ -9460,13 +9423,11 @@ msgid "" " chrt [options] -p \n" msgstr "" "\n" -"chrt - Echtzeitattribute eines Prozesses manipulieren\n" -"\n" "Regeln setzen:\n" -" chrt [Optionen] [] [-p | [ …]]\n" +" chrt [Optionen] [] [-p | [ …]]\n" "\n" "Regel ermitteln:\n" -" chrt [Optionen] -p \n" +" chrt [Optionen] -p \n" #: schedutils/chrt.c:68 #, c-format @@ -9622,11 +9583,8 @@ msgstr "" " %1$s [Optionen] \n" #: schedutils/ionice.c:112 -#, fuzzy msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n" -msgstr "" -"\n" -"Setzt oder ermittelt die E/A-Scheduling-Klasse und Priorität von Prozessen.\n" +msgstr "Die E/A-Scheduling-Klasse und Priorität von Prozessen setzen und ermitteln.\n" #: schedutils/ionice.c:115 msgid "" @@ -9711,7 +9669,7 @@ msgstr "" #: schedutils/taskset.c:55 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n" -msgstr "" +msgstr "Den CPU-Bezug eines Prozesses ermitteln oder festlegen.\n" #: schedutils/taskset.c:59 #, c-format @@ -9817,10 +9775,9 @@ msgstr "%s: % Bytes verworfen ab Position %\n" #: sys-utils/blkdiscard.c:66 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n" -msgstr "" +msgstr "Den Inhalt von Sektoren auf einem Gerät verwerfen.\n" #: sys-utils/blkdiscard.c:69 -#, fuzzy msgid "" " -o, --offset offset in bytes to discard from\n" " -l, --length length of bytes to discard from the offset\n" @@ -9831,18 +9788,19 @@ msgstr "" " -o, --offset Position in Bytes, wo mit der Verwerfung begonnen\n" " werden soll\n" " -l, --length zu verwerfende Daten in Bytes ab der Startposition\n" +" -p, --step Größe der Verwerfungs-Durchläufe innerhalb der\n" +" Positionsangabe\n" " -s, --secure führt ein sicheres Verwerfen aus\n" -" -v, --verbose zeigt die ausgerichteten Werte für Versatz und Länge an\n" +" -v, --verbose zeigt die ausgerichteten Werte für Position und Länge an\n" #: sys-utils/blkdiscard.c:124 sys-utils/fstrim.c:291 sys-utils/losetup.c:533 #: text-utils/hexdump.c:124 msgid "failed to parse offset" -msgstr "Offset konnte nicht eingelesen werden" +msgstr "Position konnte nicht eingelesen werden" #: sys-utils/blkdiscard.c:128 -#, fuzzy msgid "failed to parse step" -msgstr "Größe kann nicht eingelesen werden" +msgstr "Durchläufe konnten nicht eingelesen werden" #: sys-utils/blkdiscard.c:143 sys-utils/zramctl.c:537 sys-utils/zramctl.c:562 msgid "no device specified" @@ -9866,17 +9824,17 @@ msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl fehlgeschlagen" #: sys-utils/blkdiscard.c:168 #, c-format msgid "%s: offset % is not aligned to sector size %i" -msgstr "" +msgstr "%s: Position % ist nicht an Sektorgröße %i ausgerichtet" #: sys-utils/blkdiscard.c:173 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: offset is greater than device size" -msgstr "Die Größe des Gerätes konnte nicht ermittelt werden" +msgstr "%s: Position übersteigt die Gerätegröße" #: sys-utils/blkdiscard.c:182 #, c-format msgid "%s: length % is not aligned to sector size %i" -msgstr "" +msgstr "%s: Länge % ist nicht an Sektorgröße %i ausgerichtet" #: sys-utils/blkdiscard.c:194 #, c-format @@ -10031,7 +9989,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/chcpu.c:242 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n" -msgstr "" +msgstr "CPUs in einem Mehrprozessorsystem konfigurieren.\n" #: sys-utils/chcpu.c:244 msgid "" @@ -10063,9 +10021,9 @@ msgid "unsupported argument: %s" msgstr "nicht unterstütztes Argument: %s" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:21 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s hard|soft\n" -msgstr " %s \n" +msgstr " %s hard|soft\n" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:60 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior" @@ -10154,7 +10112,7 @@ msgstr "FTP-Daemon" #: sys-utils/dmesg.c:266 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n" -msgstr "" +msgstr "Den Kernel-Ringpuffer anzeigen und steuern.\n" #: sys-utils/dmesg.c:269 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n" @@ -10306,7 +10264,6 @@ msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format" msgstr "--show-delta wird ignoriert, wenn es zusammen mit dem iso8601-Zeitformat verwendet wird" #: sys-utils/dmesg.c:1404 -#, fuzzy msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg" msgstr "--raw kann nur dann zusammen mit --level oder --facility verwendet werden, wenn Meldungen aus /dev/kmsg gelesen werden" @@ -10324,9 +10281,8 @@ msgid " %s [options] [|]\n" msgstr " %s [Optionen] [|]\n" #: sys-utils/eject.c:137 -#, fuzzy msgid "Eject removable media.\n" -msgstr "entfernbares Gerät" +msgstr "Wechseldatenträger auswerfen.\n" #: sys-utils/eject.c:140 msgid "" @@ -10349,6 +10305,27 @@ msgid "" " -x, --cdspeed set CD-ROM max speed\n" " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n" msgstr "" +" -a, --auto schaltet automatisches Auswerfen ein oder aus\n" +" -c, --changerslot wechselt die Discs in einem CD-Wechsler\n" +" -d, --default zeigt das Standardgerät an\n" +" -f, --floppy wirft die Floppy-Diskette aus\n" +" -F, --force berücksichtigt den Gerätetyp nicht\n" +" -i, --manualeject schaltet den Schutz vor manuellem Auswerfen\n" +" ein oder aus\n" +" -m, --no-unmount hängt das Gerät nicht aus, selbst wenn es\n" +" eingehängt ist\n" +" -M, --no-partitions-unmount hängt keine anderen Partitionen aus\n" +" -n, --noop wirft nichts aus, sondern zeigt nur das\n" +" gefundene Gerät -p, --proc verwendet /proc/mounts anstatt /etc/mtab\n" +" -q, --tape wirft das Bandlaufwerk aus\n" +" -r, --cdrom wird die CD-ROM aus\n" +" -s, --scsi wirft das SCSI-Gerät aus\n" +" -t, --trayclose schließt die Klappe\n" +" -T, --traytoggle öffnet oder schließt die Klappe\n" +" -v, --verbose enable verbose output\n" +" -x, --cdspeed legt die maximale CD-ROM-Geschwindigkeit fest\n" +" -X, --listspeed zeigt die verfügbaren CD-ROM-Geschwindig-\n" +" keiten an\n" #: sys-utils/eject.c:164 msgid "" @@ -10380,13 +10357,12 @@ msgid "CD-ROM auto-eject command failed" msgstr "CD-ROM-Befehl zum automatischen Auswerfen fehlgeschlagen" #: sys-utils/eject.c:348 -#, fuzzy msgid "CD-ROM door lock is not supported" -msgstr "CD-ROM-Laufwerk ist nicht bereit" +msgstr "Sperren des CD-ROM-Laufwerks wird nicht unterstützt" #: sys-utils/eject.c:350 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN" -msgstr "" +msgstr "andere Benutzer haben das Laufwerk geöffnet und verfügen nicht über CAP_SYS_ADMIN" #: sys-utils/eject.c:352 msgid "CD-ROM lock door command failed" @@ -10460,7 +10436,7 @@ msgstr "Geschwindigkeit konnte nicht ermittelt werden" #: sys-utils/eject.c:596 msgid "not an sg device, or old sg driver" -msgstr "" +msgstr "kein sg-Gerät oder ein alter sg-Treiber" #: sys-utils/eject.c:668 #, c-format @@ -10657,7 +10633,7 @@ msgstr " %s [Optionen] \n" #: sys-utils/fallocate.c:81 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n" -msgstr "" +msgstr "Einer Datei Platz im Dateisystem zuweisen oder die Zuweisung lösen.\n" #: sys-utils/fallocate.c:84 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n" @@ -10685,7 +10661,7 @@ msgstr " -p, --punch-hole einen Bereich durch eine Lücke ersetzen (bezieht #: sys-utils/fallocate.c:90 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n" -msgstr "" +msgstr " -z, --zero-range nullen und die Anfordeung eines Bereichs sicherstellen\n" #: sys-utils/fallocate.c:126 msgid "keep size mode (-n option) unsupported" @@ -10719,61 +10695,54 @@ msgstr "kein Längenwert festgelegt" #: sys-utils/fallocate.c:367 msgid "invalid offset value specified" -msgstr "ungültiger Offsetwert festgelegt" +msgstr "ungültiger Positionswert festgelegt" #: sys-utils/flock.c:52 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " %1$s [options] | [...]\n" " %1$s [options] | -c \n" " %1$s [options] \n" msgstr "" -" %1$s [Optionen] [ …]\n" +" %1$s [Optionen] [ …]\n" " %1$s [Optionen] -c \n" " %1$s [Optionen] \n" #: sys-utils/flock.c:58 -#, fuzzy msgid "Manage file locks from shell scripts.\n" -msgstr "login: kein Speicher für Shellskipt.\n" +msgstr "Dateisperren mittels Shellskripten verwalten.\n" #: sys-utils/flock.c:61 -#, fuzzy msgid " -s, --shared get a shared lock\n" msgstr " -s --shared richtet eine gemeinsame Sperre ein\n" #: sys-utils/flock.c:62 -#, fuzzy msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n" msgstr " -x --exclusive richtet eine exklusive Sperre ein (Vorgabe)\n" #: sys-utils/flock.c:63 -#, fuzzy msgid " -u, --unlock remove a lock\n" msgstr " -u --unlock eine Sperrung entfernen\n" #: sys-utils/flock.c:64 -#, fuzzy msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n" msgstr " -n --nonblock schlägt fehl, anstatt zu warten\n" #: sys-utils/flock.c:65 -#, fuzzy msgid " -w, --timeout wait for a limited amount of time\n" -msgstr " -w --timeout wartet eine begrenzte Zeit\n" +msgstr " -w --timeout wartet eine begrenzte Zeit\n" #: sys-utils/flock.c:66 -#, fuzzy msgid " -E, --conflict-exit-code exit code after conflict or timeout\n" -msgstr " -E --conflict-exit-code Beendigungscode nach einem Konflikt oder einer Zeitüberschreitung\n" +msgstr "" +" -E --conflict-exit-code Exit-Code nach einem Konflikt oder\n" +" einer Zeitüberschreitung\n" #: sys-utils/flock.c:67 -#, fuzzy msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n" msgstr " -o --close Dateideskriptor vor Ausführung des Befehls schließen\n" #: sys-utils/flock.c:68 -#, fuzzy msgid " -c, --command run a single command string through the shell\n" msgstr " -c --command einen einzelnen Befehl in der Shell ausführen\n" @@ -10796,9 +10765,8 @@ msgid "%s requires exactly one command argument" msgstr "%s benötigt genau ein Argument" #: sys-utils/flock.c:223 -#, fuzzy msgid "bad file descriptor" -msgstr "Markierungsbeschreibung" +msgstr "falscher Dateideskriptor" #: sys-utils/flock.c:226 msgid "requires file descriptor, file or directory" @@ -10811,7 +10779,7 @@ msgstr " %s [Optionen] \n" #: sys-utils/fsfreeze.c:53 msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n" -msgstr "" +msgstr "Den Zugriff auf ein Dateisystem unterbrechen (Ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n" #: sys-utils/fsfreeze.c:56 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n" @@ -10868,7 +10836,7 @@ msgstr " %s [Optionen] \n" #: sys-utils/fstrim.c:233 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n" -msgstr "" +msgstr "Ungenutzte Blöcke eines eingehängten Dateisystems verwerfen.\n" #: sys-utils/fstrim.c:236 msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n" @@ -10877,7 +10845,7 @@ msgstr " -a, --all alle unterstützten Dateisysteme trimmen\n" #: sys-utils/fstrim.c:237 msgid " -o, --offset the offset in bytes to start discarding from\n" msgstr "" -" -o, --offset gibt den Byte-Versatz im Dateisystem an, an dem nach\n" +" -o, --offset gibt die Byte-Position im Dateisystem an, an der nach\n" " zu verwerfenden freien Blöcken gesucht werden soll\n" #: sys-utils/fstrim.c:238 @@ -10995,12 +10963,12 @@ msgstr "Die Uhrzeit der Hardwareuhr wurde nicht verstellt – Testmodus.\n" #: sys-utils/hwclock.c:611 #, c-format msgid "sleeping ~%d usec\n" -msgstr "" +msgstr "es wird für ~%d µSek geschlafen\n" #: sys-utils/hwclock.c:622 #, c-format msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06d - retargeting\n" -msgstr "" +msgstr "die Zeit ist um %.6f Sekunden zurück gesprungen auf %ld.%06d - Neujustierung\n" #: sys-utils/hwclock.c:630 #, c-format @@ -11010,7 +10978,7 @@ msgstr "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n" #: sys-utils/hwclock.c:646 #, c-format msgid "missed it - %ld.%06d is too far past %ld.%06d (%.6f > %.6f)\n" -msgstr "" +msgstr "verpasst - %ld.%06d ist zu weit von %ld.%06d entfernt (%.6f > %.6f)\n" #: sys-utils/hwclock.c:674 #, c-format @@ -11029,9 +10997,9 @@ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. msgstr "Die Hardwareuhr enthält entweder ungültige Werte (z.B. den 50. Tag des Monats), oder die Werte liegen außerhalb des Bereiches, der unterstützt wird (z.B. das Jahr 2095)." #: sys-utils/hwclock.c:706 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s .%06d seconds\n" -msgstr "%s %.6f Sekunden\n" +msgstr "%s .%06d Sekunden\n" #: sys-utils/hwclock.c:737 msgid "No --date option specified." @@ -11149,11 +11117,11 @@ msgid "\tUTC: %s\n" msgstr "\tUTC: %s\n" #: sys-utils/hwclock.c:1005 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n" msgstr "" -"Der Abweichungsfaktor wird nicht verändert, da die Hardwareuhr vorher\n" -"keinen sinnvollen Wert enthielt.\n" +"Der Abweichungsfaktor wird nicht verändert, da die option --update-drift\n" +"nicht verwendet wurde.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1009 #, c-format @@ -11173,11 +11141,11 @@ msgstr "" "starten muss.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1020 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n" msgstr "" -"Der Abweichungsfaktor wird nicht verändert, da weniger als ein Tag seit\n" -"der letzten Kalibrierung vergangen ist.\n" +"Der Abweichungsfaktor wird nicht verändert, da weniger als vier Stunden seit\n" +"der letzten Kalibrierung vergangen sind.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1058 #, c-format @@ -11190,14 +11158,16 @@ msgstr "" # Egger #: sys-utils/hwclock.c:1065 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Clock drifted %.1f seconds in the past %.1f seconds\n" "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n" "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" msgstr "" -"Die Uhr wich in den vergangenen %2$d Sekunden trotz eines Driftfaktors von %3$f Sekunden/Tag um %1$.1f Sekunden ab.\n" -"Der Faktor wird um %4$f Sekunden/Tag geändert.\n" +"Die Uhr wich um %.1f Sekunden in den vergangenen\n" +"%.1f Sekunden ab, trotz eines Abweichungsfaktors\n" +"von %f Sekunden pro Tag.\n" +"Der Faktor wird um %f Sekunden pro Tag geändert.\n" # Egger #: sys-utils/hwclock.c:1108 @@ -11210,7 +11180,7 @@ msgstr[1] "Es vergingen %d Sekunden seit der letzten Anpassung.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1112 #, c-format msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06d seconds\n" -msgstr "" +msgstr "Die errechnete Abweichung der Hardware-Uhr beträgt %ld.%06d Sekunden.\n" # merge with next #: sys-utils/hwclock.c:1142 @@ -11322,7 +11292,7 @@ msgstr " hwclock [Funktion] [Option …]\n" #: sys-utils/hwclock.c:1567 msgid "Query or set the hardware clock.\n" -msgstr "" +msgstr "Die Hardware-Uhr abfragen oder stellen.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1569 msgid "" @@ -11333,7 +11303,6 @@ msgstr "" "Funktionen:\n" #: sys-utils/hwclock.c:1570 -#, fuzzy msgid "" " -h, --help show this help text and exit\n" " -r, --show read hardware clock and print result\n" @@ -11342,7 +11311,9 @@ msgid "" msgstr "" " -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n" " -r, --show Hardware-Uhr auslesen und Ergebnis ausgeben\n" -" --set RTC auf die mit --date angegebene Zeit setzen\n" +" --get Hardware-Uhr auslesen und das mittels Abweichungs-\n" +" faktor korrigierte Ergebnis anzeigen\n" +" --set Echtzeituhr auf die mit --date angegebene Zeit setzen\n" #: sys-utils/hwclock.c:1574 msgid "" @@ -11410,7 +11381,7 @@ msgstr "" " beginnt\n" #: sys-utils/hwclock.c:1601 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n" " --set or --systohc)\n" @@ -11419,10 +11390,12 @@ msgid "" " --adjfile specifies the path to the adjust file;\n" " the default is %1$s\n" msgstr "" -" --noadjfile greift nicht auf %s zu; dafür wird entweder\n" -" --utc oder --localtime benötigt\n" -" --adjfile gibt den Pfad zur adjust-Datei an;\n" -" Vorgabe ist %s\n" +" --update-drift aktualisiert den Abweichungsfaktor in %1$s\n" +" (benötigt --set oder --systohc)\n" +" --noadjfile greift nicht auf %1$s zu; dafür wird entweder\n" +" --utc oder --localtime benötigt\n" +" --adjfile gibt den Pfad zur adjust-Datei an;\n" +" Vorgabe ist %1$s\n" #: sys-utils/hwclock.c:1607 msgid "" @@ -11523,7 +11496,7 @@ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed" msgstr "cmos_read(): Schreiben an Steueradresse %X fehlgeschlagen" #: sys-utils/hwclock-cmos.c:323 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cmos_read(): read from data address %X failed" msgstr "cmos_read(): Lesen der Datenadresse %X fehlgeschlagen" @@ -11653,16 +11626,15 @@ msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) auf %s fehlt" #: sys-utils/ipcmk.c:69 msgid "Create various IPC resources.\n" -msgstr "" +msgstr "Verschiedene IPC-Ressourcen erzeugen.\n" #: sys-utils/ipcmk.c:72 msgid " -M, --shmem create shared memory segment of size \n" msgstr " -M, --shmem gemeinsam genutztes Speichersegment dieser erzeugen\n" #: sys-utils/ipcmk.c:73 -#, fuzzy msgid " -S, --semaphore create semaphore array with elements\n" -msgstr " -S, --semaphore ein Semaphor-Feld mit Elementen erzeugen\n" +msgstr " -S, --semaphore ein Semaphor-Feld mit Elementen erzeugen\n" #: sys-utils/ipcmk.c:74 msgid " -Q, --queue create message queue\n" @@ -11708,15 +11680,17 @@ msgid "Semaphore id: %d\n" msgstr "Semaphor-ID: %d\n" #: sys-utils/ipcrm.c:50 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " %1$s [options]\n" " %1$s shm|msg|sem ...\n" -msgstr " %s [Optionen] …\n" +msgstr "" +" %1$s [Optionen]\n" +" %1$s shm|msg|sem …\n" #: sys-utils/ipcrm.c:54 msgid "Remove certain IPC resources.\n" -msgstr "" +msgstr "Bestimmte IPC-Ressourcen entfernen.\n" #: sys-utils/ipcrm.c:57 msgid " -m, --shmem-id remove shared memory segment by id\n" @@ -11837,13 +11811,14 @@ msgid "" " %1$s [resource-option...] [output-option]\n" " %1$s -m|-q|-s -i \n" msgstr "" +" %1$s [Ressourcenoption …] [Ausgabeoption]\n" +" %1$s -m|-q|-s -i \n" #: sys-utils/ipcs.c:57 -#, fuzzy msgid "Show information on IPC facilities.\n" msgstr "" -"%s liefert Informationen über Einrichtungen von IPC (Inter Process\n" -"Communication), auf die Sie Lesezugriff haben.\n" +"Informationen über Einrichtungen von IPC\n" +"(Inter Process Communication) anzeigen.\n" #: sys-utils/ipcs.c:60 msgid " -i, --id print details on resource identified by \n" @@ -11870,9 +11845,8 @@ msgid " -a, --all all (default)\n" msgstr " -a, --all alle (Vorgabe)\n" #: sys-utils/ipcs.c:72 -#, fuzzy msgid "Output options:\n" -msgstr "Ausgabeformat:\n" +msgstr "Ausgabeoptionen:\n" #: sys-utils/ipcs.c:73 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n" @@ -11947,6 +11921,11 @@ msgid "" "pages swapped %ld\n" "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n" msgstr "" +"Segmente zugewiesen: %d\n" +"Seiten zugewiesen: %ld\n" +"Seiten vorhanden: %ld\n" +"Seiten ausgelagert: %ld\n" +"Auslagerungs-Performance: %ld Versuche\t %ld-mal erfolgreich\n" #: sys-utils/ipcs.c:258 #, c-format @@ -12005,7 +11984,7 @@ msgstr "geändert" #: sys-utils/ipcs.c:271 #, c-format msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n" -msgstr "" +msgstr "------ Erzeuger gemeinsamen Speichers/PIDs der letzten Operationen --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:273 msgid "cpid" @@ -12187,7 +12166,7 @@ msgstr "Bytes\n" #: sys-utils/ipcs.c:482 #, c-format msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n" -msgstr "" +msgstr "----- Nachrichtenwarteschlangen: Erzeuger/Eigentümer --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:484 sys-utils/ipcs.c:490 sys-utils/ipcs.c:496 #: sys-utils/ipcs.c:502 @@ -12424,11 +12403,11 @@ msgstr " -s, --speed Geschwindigkeit der seriellen Leitung setzen\n" #: sys-utils/ldattach.c:203 msgid " -c, --intro-command intro sent before ldattach\n" -msgstr "" +msgstr " -c, --intro-command Einleitung die vor ldattach gesendet wird\n" #: sys-utils/ldattach.c:204 msgid " -p, --pause pause between intro and ldattach\n" -msgstr "" +msgstr " -p, --pause Pause zwischen Einleitung und ldattach\n" #: sys-utils/ldattach.c:205 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n" @@ -12460,7 +12439,7 @@ msgstr " -2, --twostopbits Stop-Bits auf zwei setzen\n" #: sys-utils/ldattach.c:212 msgid " -i, --iflag [-] set input mode flag\n" -msgstr "" +msgstr " -i, --iflag [-] Kennung für Eingabemodus setzen\n" #: sys-utils/ldattach.c:217 msgid "" @@ -12483,9 +12462,8 @@ msgid "invalid speed argument" msgstr "ungültiges Geschwindigkeitsargument" #: sys-utils/ldattach.c:339 -#, fuzzy msgid "invalid pause argument" -msgstr "ungültiges Köpfeargument" +msgstr "ungültiges Pausen-Argument" #: sys-utils/ldattach.c:355 msgid "invalid option" @@ -12493,7 +12471,7 @@ msgstr "ungültige Option" #: sys-utils/ldattach.c:366 msgid "invalid line discipline argument" -msgstr "" +msgstr "Ungültiges Argument für die Line-Discipline" #: sys-utils/ldattach.c:373 #, c-format @@ -12516,17 +12494,17 @@ msgid "cannot set terminal attributes for %s" msgstr "Terminalattribute für %s konnten nicht festgelegt werden" #: sys-utils/ldattach.c:442 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot write intro command to %s" -msgstr "Verzeichnis %s kann nicht angelegt werden" +msgstr "Die einleitenden Befehle können nicht an %s gesendet werden" #: sys-utils/ldattach.c:452 msgid "cannot set line discipline" -msgstr "" +msgstr "Die Line-Disciplin kann nicht gesetzt werden" #: sys-utils/ldattach.c:461 msgid "cannot daemonize" -msgstr "" +msgstr "das Programm kann nicht zum Hintergrundprozess werden" #: sys-utils/losetup.c:64 msgid "autoclear flag set" @@ -12550,7 +12528,7 @@ msgstr "Name des Loop-Geräts " #: sys-utils/losetup.c:69 msgid "offset from the beginning" -msgstr "Offset vom Anfang" +msgstr "Position ausgehend vom Anfang" #: sys-utils/losetup.c:70 msgid "partscan flag set" @@ -12567,7 +12545,7 @@ msgstr "Loop-Gerät major:minor-Nummer" #: sys-utils/losetup.c:129 sys-utils/losetup.c:141 #, c-format msgid ", offset %ju" -msgstr ", Offset %ju" +msgstr ", Position %ju" #: sys-utils/losetup.c:132 sys-utils/losetup.c:144 #, c-format @@ -12601,7 +12579,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:372 msgid "Set up and control loop devices.\n" -msgstr "" +msgstr "Loop-Geräte einrichten und steuern.\n" #: sys-utils/losetup.c:375 msgid " -a, --all list all used devices\n" @@ -12965,7 +12943,7 @@ msgstr "NUMA-Knoten%d CPU(s):" #: sys-utils/lscpu.c:1633 msgid "Display information about the CPU architecture.\n" -msgstr "" +msgstr "Informationen zur CPU-Architektur anzeigen.\n" #: sys-utils/lscpu.c:1636 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n" @@ -13270,9 +13248,8 @@ msgid "unknown filesystem type '%s'" msgstr "unbekannter Dateisystemtyp »%s«" #: sys-utils/mount.c:578 -#, fuzzy msgid "unknown filesystem type" -msgstr "unbekannter Dateisystemtyp »%s«" +msgstr "unbekannter Dateisystemtyp" #: sys-utils/mount.c:586 #, c-format @@ -13368,9 +13345,8 @@ msgstr "" " %1$s []\n" #: sys-utils/mount.c:722 -#, fuzzy msgid "Mount a filesystem.\n" -msgstr "Überprüfung aller Dateisysteme.\n" +msgstr "Ein Dateisystem einhängen.\n" #: sys-utils/mount.c:726 #, c-format @@ -13491,7 +13467,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/mountpoint.c:122 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n" -msgstr "" +msgstr "Überprüfen, ob ein Verzeichnis ein Einhängepunkt ist.\n" #: sys-utils/mountpoint.c:125 msgid "" @@ -13515,70 +13491,63 @@ msgid "%s is a mountpoint\n" msgstr "%s ist ein Einhängepunkt\n" #: sys-utils/nsenter.c:65 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:108 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [...]\n" -msgstr " %s [Optionen] [Argumente …]\n" +msgstr " %s [Optionen] [Argument …]\n" #: sys-utils/nsenter.c:69 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n" -msgstr "" +msgstr "Programme im Namensraum anderer Prozesse ausführen.\n" #: sys-utils/nsenter.c:72 msgid " -t, --target target process to get namespaces from\n" msgstr " -t, --target Zielprozess, aus dem Namensräume ermittelt werden\n" #: sys-utils/nsenter.c:73 -#, fuzzy msgid " -m, --mount[=] enter mount namespace\n" -msgstr " -S, --setuid UID im Benutzer-Namensraum setzen\n" +msgstr " -m, --mount[=] in den Einhänge-Namensraum wechseln\n" #: sys-utils/nsenter.c:74 msgid " -u, --uts[=] enter UTS namespace (hostname etc)\n" -msgstr "" +msgstr " -u, --uts[=] in den UTS-Namensraum wechseln (hostname usw.)\n" #: sys-utils/nsenter.c:75 -#, fuzzy msgid " -i, --ipc[=] enter System V IPC namespace\n" -msgstr " -S, --setuid UID im Benutzer-Namensraum setzen\n" +msgstr " -i, --ipc[=] in den SystemV-IPC-Namensraum wechseln\n" #: sys-utils/nsenter.c:76 -#, fuzzy msgid " -n, --net[=] enter network namespace\n" -msgstr " -S, --setuid UID im Benutzer-Namensraum setzen\n" +msgstr " -n, --net[=] in den Netzwerk-Namensraum wechseln\n" #: sys-utils/nsenter.c:77 -#, fuzzy msgid " -p, --pid[=] enter pid namespace\n" -msgstr " -S, --setuid UID im Benutzer-Namensraum setzen\n" +msgstr " -p, --pid[=] in den Prozess-ID-Namensraum wechseln\n" #: sys-utils/nsenter.c:78 -#, fuzzy msgid " -U, --user[=] enter user namespace\n" -msgstr " -S, --setuid UID im Benutzer-Namensraum setzen\n" +msgstr " -U, --user[=] in den Benutzer-Namensraum wechseln\n" #: sys-utils/nsenter.c:79 -#, fuzzy msgid " -S, --setuid set uid in entered namespace\n" -msgstr " -S, --setuid UID im Benutzer-Namensraum setzen\n" +msgstr " -S, --setuid[=] UID im Namensraum setzen\n" #: sys-utils/nsenter.c:80 -#, fuzzy msgid " -G, --setgid set gid in entered namespace\n" -msgstr " -G, --setgid GID im Benutzer-Namensraum setzen\n" +msgstr " -G, --setgid[=] GID im Namensraum setzen\n" #: sys-utils/nsenter.c:81 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n" msgstr "" +" --preserve-credentials Benutzer-IDs oder Gruppen-IDs\n" +" nicht antasten\n" #: sys-utils/nsenter.c:82 -#, fuzzy msgid " -r, --root[=] set the root directory\n" -msgstr " -r, --root [=] das Wurzelverzeichnis festlegen\n" +msgstr " -r, --root[=] das Wurzelverzeichnis festlegen\n" #: sys-utils/nsenter.c:83 -#, fuzzy msgid " -w, --wd[=] set the working directory\n" -msgstr " -w, --wd [=] Arbeitsverzeichnis festlegen\n" +msgstr " -w, --wd[=] Arbeitsverzeichnis festlegen\n" #: sys-utils/nsenter.c:84 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing \n" @@ -13625,12 +13594,11 @@ msgstr "setgroups fehlgeschlagen" #: sys-utils/pivot_root.c:33 #, c-format msgid " %s [options] new_root put_old\n" -msgstr "" +msgstr " %s [Optionen] neue_Wurzel alte_Wurzel\n" #: sys-utils/pivot_root.c:37 -#, fuzzy msgid "Change the root filesystem.\n" -msgstr "Überprüfung aller Dateisysteme.\n" +msgstr "Das Root-Dateisystem wechseln.\n" #: sys-utils/pivot_root.c:75 #, c-format @@ -13643,7 +13611,7 @@ msgstr "Adressraumbegrenzung" #: sys-utils/prlimit.c:76 msgid "max core file size" -msgstr "" +msgstr "maximale Größe einer Core-Datei" #: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:79 msgid "blocks" @@ -13667,19 +13635,19 @@ msgstr "maximale Dateigröße" #: sys-utils/prlimit.c:80 msgid "max number of file locks held" -msgstr "" +msgstr "maximale Anzahl an eingerichteten Dateisperren" #: sys-utils/prlimit.c:81 msgid "max locked-in-memory address space" -msgstr "" +msgstr "maximaler im Speicher gesperrter Adressraum" #: sys-utils/prlimit.c:82 msgid "max bytes in POSIX mqueues" -msgstr "" +msgstr "maximale Anzahl Bytes in POSIX-Meldungswarteschlangen" #: sys-utils/prlimit.c:83 msgid "max nice prio allowed to raise" -msgstr "" +msgstr "maximal zulässige Erhöhung der Nice-Priorität" #: sys-utils/prlimit.c:84 msgid "max number of open files" @@ -13727,11 +13695,11 @@ msgstr "Ressourcenbeschreibung" #: sys-utils/prlimit.c:125 msgid "soft limit" -msgstr "" +msgstr "weiche Grenze" #: sys-utils/prlimit.c:126 msgid "hard limit (ceiling)" -msgstr "" +msgstr "harte Grenze (Obergrenze)" # Maybe without the dot. #: sys-utils/prlimit.c:127 @@ -13750,7 +13718,7 @@ msgstr " %s [Optionen] BEFEHL\n" #: sys-utils/prlimit.c:166 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n" -msgstr "" +msgstr "Begrenzungen für Prozessressourcen ermitteln und festlegen.\n" #: sys-utils/prlimit.c:168 msgid "" @@ -13770,6 +13738,14 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" " -V, --version output version information and exit\n" msgstr "" +" -p, --pid Prozess-ID\n" +" -o, --output legt die zu verwendenden Ausgabespalten fest\n" +" --noheadings gibt keine Kopfzeilen aus\n" +" --raw verwendet das Rohformat für die Ausgabe\n" +" --verbose aktiviert die ausführliche Ausgabe\n" +" -h, --help zeigt diese Hilfe an und beendet das Programm\n" +" -V, --version zeigt Versionsinformationen an und beendet\n" +" das Programm\n" #: sys-utils/prlimit.c:177 msgid "" @@ -13808,12 +13784,12 @@ msgstr "unbegrenzt" #: sys-utils/prlimit.c:332 #, c-format msgid "failed to get old %s limit" -msgstr "" +msgstr "alte %s-Begrenzung konnte nicht ermittelt werden" #: sys-utils/prlimit.c:356 #, c-format msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit" -msgstr "" +msgstr "die weiche Grenze %s darf die Obergrenze nicht übersteigen" #: sys-utils/prlimit.c:363 #, c-format @@ -13845,7 +13821,7 @@ msgstr "Optionen --pid und BEFEHL schließen sich gegenseitig aus" #: sys-utils/readprofile.c:107 msgid "Display kernel profiling information.\n" -msgstr "" +msgstr "Profilbildungs-Informationen des Kernels lesen.\n" #: sys-utils/readprofile.c:111 #, c-format @@ -13869,6 +13845,8 @@ msgstr " -M, --multiplier Profilbildungs-Multiplikator auf setz #: sys-utils/readprofile.c:117 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n" msgstr "" +" -i, --info gibt nur die vom Kernel verwendete\n" +" Profilbildungs-Schrittweite aus\n" #: sys-utils/readprofile.c:118 msgid " -v, --verbose print verbose data\n" @@ -13949,26 +13927,25 @@ msgstr "" #: sys-utils/renice.c:67 msgid "Alter the priority of running processes.\n" -msgstr "" +msgstr "Die Priorität eines laufenden Prozesses ändern.\n" #: sys-utils/renice.c:70 -#, fuzzy msgid " -n, --priority specify the nice increment value\n" -msgstr " -C, --cylinders die Anzahl der Zylinder angeben\n" +msgstr "" #: sys-utils/renice.c:71 -#, fuzzy msgid " -p, --pid interpret argument as process ID (default)\n" -msgstr " -i, --id die Prozesskennung ebenfalls protokollieren\n" +msgstr " -p, --pid das Argument als Prozess-ID interpretieren (Vorgabe)\n" #: sys-utils/renice.c:72 -#, fuzzy msgid " -g, --pgrp interpret argument as process group ID\n" -msgstr " -t, --target Zielprozess, aus dem Namensräume ermittelt werden\n" +msgstr " -p, --pgrp das Argument als Prozessgruppen-ID interpretieren\n" #: sys-utils/renice.c:73 msgid " -u, --user | interpret argument as username or user ID\n" msgstr "" +" -u, --user | interpretiert das Argument als Benutzername\n" +" oder Benutzer-ID\n" #: sys-utils/renice.c:86 #, c-format @@ -13993,9 +13970,9 @@ msgstr "unbekannter Benutzer %s" #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s" #: sys-utils/renice.c:185 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "bad %s value: %s" -msgstr "falscher Wert %s" +msgstr "falscher %s-Wert: %s" #: sys-utils/rtcwake.c:75 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n" @@ -14021,6 +13998,8 @@ msgstr " -d, --device wählt das RTC-Gerät (rtc0|rtc1|...)\n" #: sys-utils/rtcwake.c:83 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n" msgstr "" +" -n, --dry-run führt alles aus bis auf den eigentlichen\n" +" Wechsel in den Energiesparmodus\n" #: sys-utils/rtcwake.c:84 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n" @@ -14118,7 +14097,7 @@ msgstr "Lokale Zeit wird verwendet.\n" #: sys-utils/rtcwake.c:501 msgid "must provide wake time (see -t and -s options)" -msgstr "" +msgstr "Aufwachzeit muss angegeben werden (siehe die Optionen -t und -s)" #: sys-utils/rtcwake.c:518 #, c-format @@ -14194,18 +14173,18 @@ msgid "Switching on %s.\n" msgstr "Auf %s wird geschaltet.\n" #: sys-utils/setarch.c:91 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [ [...]]\n" -msgstr " %s [Optionen] [Argumente …]\n" +msgstr " %s [Optionen] [ …]\n" #: sys-utils/setarch.c:93 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [ [...]]\n" -msgstr " %s [Optionen] [Argumente …]\n" +msgstr " %s [Optionen] [ …]\n" #: sys-utils/setarch.c:96 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n" -msgstr "" +msgstr "Die vom System gemeldete Architektur ändern und neue Personalisierungs-Schalter setzen.\n" #: sys-utils/setarch.c:99 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n" @@ -14256,7 +14235,6 @@ msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n" msgstr " --uname-2.6 UNAME26 einschalten\n" #: sys-utils/setarch.c:111 -#, fuzzy msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n" msgstr " -v, --verbose zu aktivierende Optionen anzeigen\n" @@ -14284,9 +14262,9 @@ msgid "%s: Unrecognized architecture" msgstr "%s: nicht erkannte Architektur" #: sys-utils/setarch.c:248 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Kernel cannot set architecture to %s" -msgstr "Zeitüberschreitung für %s konnte nicht festgelegt werden" +msgstr "Kernel kann die Architektur nicht auf %s setzen" #: sys-utils/setarch.c:295 msgid "Not enough arguments" @@ -14298,17 +14276,15 @@ msgid "Failed to set personality to %s" msgstr "Persönlichkeit konnte nicht auf %s gesetzt werden" #: sys-utils/setarch.c:369 -#, fuzzy msgid "unrecognized option '--list'" -msgstr "unbekannte Option »%c«" +msgstr "unbekannte Option »--list«" #: sys-utils/setarch.c:376 -#, fuzzy msgid "no architecture argument specified" -msgstr "kein Längenwert festgelegt" +msgstr "kein Architektur-Argument festgelegt" #: sys-utils/setarch.c:382 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to set personality to %s" msgstr "Persönlichkeit konnte nicht auf %s gesetzt werden" @@ -14675,7 +14651,7 @@ msgstr " %s [Optionen] [Argumente …]\n" #: sys-utils/setsid.c:36 msgid "Run a program in a new session.\n" -msgstr "" +msgstr "Ein Programm in einer neuen Sitzung ausführen.\n" #: sys-utils/setsid.c:39 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n" @@ -14780,12 +14756,11 @@ msgstr "Swap-Priorität" #: sys-utils/swapon.c:116 msgid "swap uuid" -msgstr "" +msgstr "Swap-UUID" #: sys-utils/swapon.c:117 -#, fuzzy msgid "swap label" -msgstr "Apple-Bezeichnung" +msgstr "Swap-Bezeichnung" #: sys-utils/swapon.c:234 #, c-format @@ -14891,9 +14866,10 @@ msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n" msgstr "" #: sys-utils/swapon.c:733 -#, fuzzy msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n" -msgstr " -a, --all alle benutzten Geräte auflisten\n" +msgstr "" +" -a, --all alle Auslagerungsspeicher aus\n" +" /etc/fstab aktivieren\n" #: sys-utils/swapon.c:734 msgid " -d, --discard[=] enable swap discards, if supported by device\n" @@ -14902,49 +14878,54 @@ msgstr "" #: sys-utils/swapon.c:735 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n" msgstr "" +" -e, --ifexists Geräte stillschweigend überspringen,\n" +" die nicht existieren\n" #: sys-utils/swapon.c:736 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n" msgstr "" +" -f, --fixpgsz falls nötig, den Auslagerungsbereich\n" +" erneut initialisieren\n" #: sys-utils/swapon.c:737 -#, fuzzy msgid " -o, --options comma-separated list of swap options\n" -msgstr " -O, --options Dateisysteme nach Einhängeoptionen begrenzen\n" +msgstr " -o, --options kommagetrennte Liste der Auslagerungsoptionen\n" #: sys-utils/swapon.c:738 -#, fuzzy msgid " -p, --priority specify the priority of the swap device\n" -msgstr " -p, --priority angegebene Nachricht mit dieser Priorität markieren\n" +msgstr "" +" -p, --priority angegebenes Auslagerungsgerät mit dieser\n" +" Priorität markieren\n" #: sys-utils/swapon.c:739 -#, fuzzy msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n" -msgstr " -s, --getsz Gerätegröße in 512-Byte-Sektoren anzeigen [VERALTET]\n" +msgstr "" +" -s, --summary Zusammenfassung zu verwendeten Auslagerungs-\n" +" geräten anzeigen [VERALTET]\n" #: sys-utils/swapon.c:740 msgid " --show[=] display summary in definable table\n" msgstr "" #: sys-utils/swapon.c:741 -#, fuzzy msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n" -msgstr " --noheadings keine Überschriften anzeigen\n" +msgstr "" +" --noheadings keine Tabellenüberschriften anzeigen\n" +" (mit --show)\n" #: sys-utils/swapon.c:742 -#, fuzzy msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n" -msgstr " -r, --raw Rohausgabeformat verwenden\n" +msgstr " --raw Rohausgabeformat verwenden (mit --show)\n" #: sys-utils/swapon.c:743 -#, fuzzy msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n" -msgstr " --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n" +msgstr "" +" --bytes Auslagerungsgröße in Byte in der Ausgabe von\n" +" --show anzeigen\n" #: sys-utils/swapon.c:744 -#, fuzzy msgid " -v, --verbose verbose mode\n" -msgstr " -v, --verbose ausführlicher Modus\n" +msgstr " -v, --verbose ausführlicher Modus\n" #: sys-utils/swapon.c:750 msgid "" @@ -15043,7 +15024,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/switch_root.c:205 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n" -msgstr "" +msgstr "Zu einem anderen Dateisystem als Wurzel des Einhängebaums wechseln.\n" #: sys-utils/switch_root.c:237 msgid "failed. Sorry." @@ -15183,9 +15164,8 @@ msgstr "" " %1$s [Optionen] | \n" #: sys-utils/umount.c:82 -#, fuzzy msgid "Unmount filesystems.\n" -msgstr "Linux-Dateisystem" +msgstr "Dateisysteme aushängen.\n" #: sys-utils/umount.c:85 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n" @@ -15338,9 +15318,9 @@ msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems w msgstr "%s: Quelle konnte nicht ermittelt werden (--all-targets wird auf Systemen mit regulärer mtab-Datei nicht unterstützt)." #: sys-utils/unshare.c:62 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported --setgroups argument '%s'" -msgstr "nicht unterstütztes Argument: %s" +msgstr "nicht unterstütztes --setgroups-Argument »%s«" #: sys-utils/unshare.c:83 sys-utils/unshare.c:98 #, c-format @@ -15388,9 +15368,10 @@ msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n" msgstr " -r, --map-root-user aktuellen Benutzer zu root machen (beinhaltet --user)\n" #: sys-utils/unshare.c:124 -#, fuzzy msgid " -s, --setgroups control setgroups syscall in user namespaces\n" -msgstr " -G, --setgid GID im Benutzer-Namensraum setzen\n" +msgstr "" +" -s, --setgroups setgroups-Systemaufruf im Benutzer-\n" +" Namensraum steuern\n" #: sys-utils/unshare.c:213 msgid "unshare failed" @@ -15401,9 +15382,8 @@ msgid "child exit failed" msgstr "" #: sys-utils/unshare.c:237 -#, fuzzy msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive." -msgstr "Die Optionen --{shell,fast,command,session-command,login} und --user schließen sich gegenseitig aus." +msgstr "Die Optionen --setgroups=allow und --map-root-user schließen sich gegenseitig aus." #: sys-utils/unshare.c:254 #, c-format @@ -15485,7 +15465,7 @@ msgstr "Unbekannte Markierung: %s" #: sys-utils/wdctl.c:177 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n" -msgstr "" +msgstr "Den Watchdog-Status der Hardware anzeigen.\n" #: sys-utils/wdctl.c:180 msgid "" @@ -15585,144 +15565,136 @@ msgid "version" msgstr "Version" #: sys-utils/zramctl.c:67 -#, fuzzy msgid "zram device name" -msgstr "Gerätename" +msgstr "zram-Gerätename" #: sys-utils/zramctl.c:68 msgid "limit on the uncompressed amount of data" -msgstr "" +msgstr "Begrenzung der unkomprimierten Datenmenge" #: sys-utils/zramctl.c:69 msgid "uncompressed size of stored data" -msgstr "" +msgstr "unkomprimierte Größe der gespeicherten Daten" #: sys-utils/zramctl.c:70 msgid "compressed size of stored data" -msgstr "" +msgstr "komprimierte Größe der gespeicherten Daten" #: sys-utils/zramctl.c:71 msgid "the selected compression algorithm" -msgstr "" +msgstr "gewählter Kompressionsalgorithmus" #: sys-utils/zramctl.c:72 msgid "number of concurrent compress operations" -msgstr "" +msgstr "Anzahl der konkurrierenden Komprimierungsvorgänge" #: sys-utils/zramctl.c:73 -#, fuzzy msgid "empty pages with no allocated memory" -msgstr "Speicher konnte nicht zugewiesen werden: %m" +msgstr "Leere Seiten ohne zugewiesenen Speicher" #: sys-utils/zramctl.c:74 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead" msgstr "" #: sys-utils/zramctl.c:376 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " %1$s [options] \n" " %1$s -r [...]\n" " %1$s [options] -f | -s \n" msgstr "" -" %1$s [Optionen] []\n" -" %1$s [Optionen] -f | \n" +" %1$s [Optionen] \n" +" %1$s -r […]\n" +" %1$s [Optionen] -f | -s \n" #: sys-utils/zramctl.c:382 msgid "Set up and control zram devices.\n" -msgstr "" +msgstr "zram-Geräte einrichten und steuern.\n" #: sys-utils/zramctl.c:385 msgid " -a, --algorithm lzo|lz4 compression algorithm to use\n" -msgstr "" +msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4 zu verwendender Kompressionsalgorithmus\n" #: sys-utils/zramctl.c:386 -#, fuzzy msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n" -msgstr " -b, --bytes Größen in Bytes ausgeben, anstatt im menschenlesbaren Format\n" +msgstr "" +" -b, --bytes Größen in Bytes ausgeben, anstatt im\n" +" menschenlesbaren Format\n" #: sys-utils/zramctl.c:387 -#, fuzzy msgid " -f, --find find a free device\n" -msgstr " -f, --find erstes unbenutztes Gerät suchen\n" +msgstr " -f, --find ein freies Gerät suchen\n" #: sys-utils/zramctl.c:388 -#, fuzzy msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" -msgstr " -n, --noheadings keine Überschriften anzeigen\n" +msgstr " -n, --noheadings keine Überschriften anzeigen\n" #: sys-utils/zramctl.c:389 -#, fuzzy msgid " -o, --output columns to use for status output\n" -msgstr " -o, --output die zu verwendenden Ausgabespalten festlegen\n" +msgstr "" +" -o, --output die für die Statusausgabe zu verwendenden\n" +" Spalten festlegen\n" #: sys-utils/zramctl.c:390 -#, fuzzy msgid " --raw use raw status output format\n" -msgstr " --raw Roh-Ausgabeformat für --list verwenden\n" +msgstr " --raw Rohformat für die Statusausgabe verwenden\n" #: sys-utils/zramctl.c:391 -#, fuzzy msgid " -r, --reset reset all specified devices\n" -msgstr " -D, --detach-all alle benutzten Geräte trennen\n" +msgstr " -r, --reset alle angegebenen Geräte zurücksetzen\n" #: sys-utils/zramctl.c:392 -#, fuzzy msgid " -s, --size device size\n" -msgstr " -b, --sector-size physische und logische Sektorgröße\n" +msgstr " -s, --size Gerätegröße\n" #: sys-utils/zramctl.c:393 -#, fuzzy msgid " -t, --streams number of compression streams\n" -msgstr " -s, --sectors Anzahl der zu verwendenden Sektoren festlegen\n" +msgstr " -t, --streams Anzahl der Kompressions-Datenströme\n" #: sys-utils/zramctl.c:459 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported algorithm: %s" -msgstr "nicht unterstütztes Argument: %s" +msgstr "nicht unterstützter Algorithmus: %s" #: sys-utils/zramctl.c:481 -#, fuzzy msgid "failed to parse streams" -msgstr "Einlesen des Anfangs fehlgeschlagen" +msgstr "Einlesen der Datenströme fehlgeschlagen" #: sys-utils/zramctl.c:503 -#, fuzzy msgid "option --find is mutually exclusive with " -msgstr "Optionen --pid und BEFEHL schließen sich gegenseitig aus" +msgstr "Option --find und schließen sich gegenseitig aus" #: sys-utils/zramctl.c:509 -#, fuzzy msgid "only one at a time is allowed" -msgstr "im Moment wird nur ein Geräteargument unterstützt" +msgstr " kann nicht mehrfach angegeben werden" #: sys-utils/zramctl.c:512 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size" -msgstr "" +msgstr "Die Optionen --algorithm und --streams müssen mit --size kombiniert werden" #: sys-utils/zramctl.c:542 sys-utils/zramctl.c:570 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to reset" -msgstr "%s: Einlesen fehlgeschlagen" +msgstr "%s: Zurücksetzen fehlgeschlagen" #: sys-utils/zramctl.c:552 sys-utils/zramctl.c:560 msgid "no free zram device found" -msgstr "" +msgstr "kein freies zram-Gerät gefunden" #: sys-utils/zramctl.c:574 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to set number of streams" -msgstr "Einlesen der Zeilenanzahl ist fehlgeschlagen" +msgstr "%s: Anzahl der Datenströme konnte nicht gesetzt werden" #: sys-utils/zramctl.c:578 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to set algorithm" -msgstr "%s: Backing-Datei konnte nicht gesetzt werden" +msgstr "%s: Algorithmus konnte nicht gesetzt werden" #: sys-utils/zramctl.c:581 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)" -msgstr "%s: Gerätenummer für das Gesamtlaufwerk konnte nicht ermittelt werden" +msgstr "%s: Plattengröße konnte nicht gesetzt werden (%ju Byte)" #: term-utils/agetty.c:446 #, c-format @@ -15895,7 +15867,7 @@ msgstr "" #: term-utils/agetty.c:1988 msgid "Open a terminal and set its mode.\n" -msgstr "" +msgstr "Ein Terminal öffnen und dessen Modus setzen.\n" #: term-utils/agetty.c:1991 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n" @@ -16022,9 +15994,8 @@ msgid " --nice run login with this priority\n" msgstr " --nice Anmeldung mit dieser Priorität ausführen\n" #: term-utils/agetty.c:2022 -#, fuzzy msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n" -msgstr " --nohints Hinweise nicht ausgeben\n" +msgstr "" #: term-utils/agetty.c:2023 msgid " --help display this help and exit\n" @@ -16047,13 +16018,13 @@ msgid "checkname failed: %m" msgstr "checkname fehlgeschlagen: %m" #: term-utils/agetty.c:2502 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot touch file: %s" -msgstr "„%s“ konnte nicht geöffnet werden" +msgstr "Datei kann nicht angelegt werden: %s" #: term-utils/agetty.c:2506 msgid "--reload is unsupported on your system" -msgstr "" +msgstr "--reload wird auf Ihrem System nicht unterstützt" #: term-utils/mesg.c:75 #, c-format @@ -16061,9 +16032,8 @@ msgid " %s [options] [y | n]\n" msgstr " %s [Optionen] [y | n]\n" #: term-utils/mesg.c:78 -#, fuzzy msgid "Control write access of other users to your terminal.\n" -msgstr "Schreibzugriff auf Ihr Terminal wird verweigert" +msgstr "Schreibzugriff anderer Benutzer auf Ihr Terminal steuern.\n" #: term-utils/mesg.c:81 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" @@ -16264,7 +16234,7 @@ msgstr "zu viele Tabs" #: term-utils/setterm.c:407 msgid "Set the attributes of a terminal.\n" -msgstr "" +msgstr "Terminalattribute festlegen.\n" #: term-utils/setterm.c:410 msgid " --term override TERM environment variable\n" @@ -16303,6 +16273,8 @@ msgstr " --repeat [on|off] Tastaturwiederholung\n" #: term-utils/setterm.c:417 msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n" msgstr "" +" --appcursorkeys [on|off] schaltet den Cursortasten-Modus\n" +" ein oder aus\n" #: term-utils/setterm.c:418 msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n" @@ -16313,6 +16285,8 @@ msgstr "" #: term-utils/setterm.c:419 msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n" msgstr "" +" --inversescreen [on|off] tauscht die Vordergrund- und Hintergrund-\n" +" farben für den gesamten Bildschirm\n" #: term-utils/setterm.c:420 msgid " --foreground default| set foreground color\n" @@ -16361,6 +16335,8 @@ msgstr " --clear [all|rest] Bildschirm leeren und Cursorposition #: term-utils/setterm.c:431 msgid " --tabs [...] set these tab stop positions, or show them\n" msgstr "" +" --tabs [ …] setzt die Tabulatoren an die angegebenen\n" +" Positionen\n" #: term-utils/setterm.c:432 msgid " --clrtabs [...] clear these tab stop positions, or all\n" @@ -16379,10 +16355,15 @@ msgstr "" #: term-utils/setterm.c:435 msgid " --dump [] write vcsa console dump to file\n" msgstr "" +" --dump [] schreibt einen Schnappschuss der\n" +" angegebenen virtuellen Konsole in\n" +" eine Datei\n" #: term-utils/setterm.c:436 msgid " --append [] append vcsa console dump to file\n" msgstr "" +" --append [] hängt den Schnappschuss der virtuellen\n" +" Konsole an eine Datei an\n" #: term-utils/setterm.c:437 msgid " --file name of the dump file\n" @@ -16402,11 +16383,13 @@ msgstr " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n" #: term-utils/setterm.c:441 msgid " set vesa powersaving features\n" -msgstr "" +msgstr " legt VESA-Energiesparfunktionen fest\n" #: term-utils/setterm.c:442 msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n" msgstr "" +" --powerdown [0-60] legt das Intervall für das Versetzen in\n" +" den VESA-Powerdown-Modus in Minuten fest.\n" #: term-utils/setterm.c:443 msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n" @@ -16516,7 +16499,7 @@ msgstr " %s [Optionen] [ | ]\n" #: term-utils/wall.c:86 msgid "Write a message to all users.\n" -msgstr "" +msgstr "Eine Nachricht an alle Benutzer senden.\n" #: term-utils/wall.c:89 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n" @@ -16566,7 +16549,7 @@ msgstr " %s [Optionen] []\n" #: term-utils/write.c:86 msgid "Send a message to another user.\n" -msgstr "" +msgstr "Eine Nachricht an einen anderen Benutzer senden.\n" #: term-utils/write.c:140 msgid "can't find your tty's name" @@ -16672,17 +16655,15 @@ msgstr " %s [Optionen] [ …]\n" #: text-utils/colcrt.c:316 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n" -msgstr "" +msgstr "nroff-Ausgabe für die Bildschirmvorschau filtern.\n" #: text-utils/colcrt.c:319 -#, fuzzy msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n" -msgstr " -u Unterstreichung unterdrücken\n" +msgstr " -u, --no-underlining Unterstreichung unterdrücken\n" #: text-utils/colcrt.c:320 -#, fuzzy msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n" -msgstr " -a, --all alle Geräte ausgeben\n" +msgstr " -2, --half-lines alle Halbzeilen ausgeben\n" #: text-utils/colrm.c:59 #, c-format @@ -16697,7 +16678,7 @@ msgstr "" #: text-utils/colrm.c:64 msgid "Filter out the specified columns.\n" -msgstr "" +msgstr "Die angegebenen Spalten filtern.\n" #: text-utils/colrm.c:185 msgid "first argument" @@ -16709,7 +16690,7 @@ msgstr "zweites Argument" #: text-utils/column.c:95 msgid "Columnate lists.\n" -msgstr "" +msgstr "Listen spaltenweise formatieren.\n" #: text-utils/column.c:98 msgid " -c, --columns width of output in number of characters\n" @@ -16752,7 +16733,7 @@ msgstr " %s [Optionen] …\n" #: text-utils/hexdump.c:158 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n" -msgstr "" +msgstr "Dateiinhalte hexadezimal, dezimal, oktal oder in ASCII darstellen.\n" #: text-utils/hexdump.c:161 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n" @@ -16796,7 +16777,7 @@ msgstr " -n, --length nur die Längen-Bytes der Eingabe interpreti #: text-utils/hexdump.c:171 msgid " -s, --skip skip offset bytes from the beginning\n" -msgstr " -s, --skip Offset an Bytes am Anfang überspringen\n" +msgstr " -s, --skip Bytes vom Anfang bis überspringen\n" #: text-utils/hexdump.c:172 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n" @@ -16832,11 +16813,11 @@ msgstr "Bytezähler mit mehreren Umwandlungszeichen" #: text-utils/line.c:33 msgid "Read one line.\n" -msgstr "" +msgstr "Eine Zeile lesen.\n" #: text-utils/more.c:322 msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n" -msgstr "" +msgstr "Dateiansichtsfilter für die Bildschirmanzeige.\n" #: text-utils/more.c:325 msgid " -d display help instead of ringing bell\n" @@ -16877,6 +16858,9 @@ msgstr " + Datei beginnend bei Zeilennummer anzeigen\n" #: text-utils/more.c:334 msgid " +/ display file beginning from search string match\n" msgstr "" +" +/\n" +" Datei beginnend bei der gefundenen Zeichenkette\n" +" anzeigen\n" #: text-utils/more.c:335 msgid " -V display version information and exit\n" @@ -17110,7 +17094,7 @@ msgstr " %s [Optionen] [+Zeile] [+/Muster/] [Dateien]\n" #: text-utils/pg.c:227 msgid "Browse pagewise through text files.\n" -msgstr "" +msgstr "Textdateien seitenweise durchsuchen.\n" #: text-utils/pg.c:230 msgid " -number lines per page\n" @@ -17246,7 +17230,7 @@ msgstr "Aufruf: %s [Optionen] [Datei …]\n" #: text-utils/rev.c:81 msgid "Reverse lines characterwise.\n" -msgstr "" +msgstr "Zeilen zeichenweise umkehren.\n" #: text-utils/tailf.c:114 #, c-format @@ -17256,26 +17240,24 @@ msgstr "unvollständiger Schreibvorgang nach »%s« (%zd geschrieben, %zd erwart #: text-utils/tailf.c:160 #, c-format msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)." -msgstr "" +msgstr "%s: inotify-Überwachung kann nicht hinzugefügt werden, die Begrenzung der inotify-Überwachungen wurde erreicht." #: text-utils/tailf.c:197 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [option] \n" -msgstr " %s [Optionen] \n" +msgstr " %s [Option] \n" #: text-utils/tailf.c:200 msgid "Follow the growth of a log file.\n" -msgstr "" +msgstr "Den Hinzufügungen zu einer Protokolldatei folgen.\n" #: text-utils/tailf.c:203 -#, fuzzy msgid " -n, --lines output the last lines\n" -msgstr " -C, --cylinders die Anzahl der Zylinder angeben\n" +msgstr " -n, --lines die letzten Zeilen ausgeben\n" #: text-utils/tailf.c:204 -#, fuzzy msgid " - same as '-n '\n" -msgstr " - Anzahl anzuzeigender Zeilen\n" +msgstr " - gleichbedeutend mit »-n «\n" #: text-utils/tailf.c:223 text-utils/tailf.c:264 msgid "failed to parse number of lines" @@ -17292,7 +17274,7 @@ msgstr " %s [Optionen] [ …]\n" #: text-utils/ul.c:139 msgid "Do underlining.\n" -msgstr "" +msgstr "Unterstreichung.\n" #: text-utils/ul.c:142 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n" @@ -17319,4814 +17301,3 @@ msgstr "Unbekannte Escape-Sequenz in der Eingabe: %o, %o" #: text-utils/ul.c:630 msgid "Input line too long." msgstr "Eingabezeile ist zu lang." - -#~ msgid "Please, select a type to create a new disk label." -#~ msgstr "Bitte wählen Sie einen Typ, um eine neue Festplattenbezeichnung zu erstellen." - -#~ msgid "Usage: %s [options] device\n" -#~ msgstr "Aufruf: %s [Optionen] Gerät\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -n, --no-verify disable the verification after the format\n" -#~ " -V, --version output version information and exit\n" -#~ " -h, --help display this help and exit\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -n, --no-verify Überprüfen nach Formatierung abschalten\n" -#~ " -V, --version Versionsinformationen ausgeben und beenden\n" -#~ " -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Usage:\n" -#~ msgstr "Aufruf:\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "For more information see mkfs(8).\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Weitere Informationen finden Sie in mkfs(8).\n" - -#~ msgid "%s (%s)\n" -#~ msgstr "%s (%s)\n" - -#~ msgid "Bad swap header size, no label written." -#~ msgstr "Ungültige Swap-Headergröße, Bezeichnung wurde nicht geschrieben." - -#~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu" -#~ msgstr "Suchfehler auf %s - nach %lu kann nicht gesucht werden" - -#~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x" -#~ msgstr "Suchfehler: 0x%08x%08x wurde erwartet, 0x%08x%08x erhalten" - -#~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu" -#~ msgstr "Lesefehler auf %s - Sektor %llu kann nicht gelesen werden" - -#~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu" -#~ msgstr "Schreibfehler auf %s - Sektor %llu kann nicht geschrieben werden" - -#~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)" -#~ msgstr "Partitionssektor-Sicherungsdatei (%s) kann nicht geöffnet werden" - -#~ msgid "write error on %s" -#~ msgstr "Fehler beim Schreiben auf %s" - -#~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)" -#~ msgstr "Status der Partitions-Wiederherstellungsdatei (%s) kann nicht abgefragt werden" - -#~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring" -#~ msgstr "Partitions-Wiederherstellungsdatei hat falsche Größe - keine Wiederherstellung" - -#~ msgid "cannot open partition restore file (%s)" -#~ msgstr "Partitions-Wiederherstellungsdatei (%s) kann nicht geöffnet werden" - -#~ msgid "error reading %s" -#~ msgstr "Fehler beim Lesen von %s" - -#~ msgid "cannot open device %s for writing" -#~ msgstr "Gerät %s konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden" - -#~ msgid "error writing sector %lu on %s" -#~ msgstr "Fehler beim Schreiben des Sektors %lu auf %s" - -#~ msgid "Disk %s: cannot get geometry" -#~ msgstr "Festplatte %s: Geometrie konnte nicht ermittelt werden" - -#~ msgid "Disk %s: cannot get size" -#~ msgstr "Festplatte %s: Größe konnte nicht ermittelt werden" - -#~ msgid "" -#~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n" -#~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n" -#~ "[Use the --force option if you really want this]" -#~ msgstr "" -#~ "Warnung: start=%lu – das sieht eher wie eine Partition aus statt wie eine\n" -#~ "gesamten Festplatte. Die Benutzung von fdisk ist hier vermutlich sinnlos.\n" -#~ "[Benutzen Sie die Option --force, wenn Sie das wirklich wollen.]" - -#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads" -#~ msgstr "Warnung: HDIO_GETGEO ergibt, dass es %lu Köpfe gibt" - -#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors" -#~ msgstr "Warnung: HDIO_GETGEO ergibt, dass es %lu Sektoren gibt" - -#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders" -#~ msgstr "Warnung: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO ergibt, dass es %lu Zylinder gibt" - -#~ msgid "" -#~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n" -#~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing." -#~ msgstr "" -#~ "Warnung: unwahrscheinliche Anzahl an Sektoren (%lu) - normalerweise\n" -#~ "höchstens 63. Bei Software, die das C/H/S-Adressierungsschema verwendet,\n" -#~ "wird dies Probleme verursachen." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Festplatte %s: %lu Zylinder, %lu Köpfe, %lu Sektoren/Spur\n" - -#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)" -#~ msgstr "%s von Partition %s hat unmöglichen Wert für Kopf: %lu (sollte in 0-%lu sein)" - -#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)" -#~ msgstr "%s von Partition %s hat unmöglichen Wert für Sektor: %lu (sollte in 1-%lu sein)" - -#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)" -#~ msgstr "%s von Partition %s hat unmöglichen Wert für Zylinder: %lu (sollte in 0-%lu sein)" - -#~ msgid "Re-reading the partition table ...\n" -#~ msgstr "Die Partitionstabelle wird erneut gelesen …\n" - -#~ msgid "" -#~ "The command to re-read the partition table failed.\n" -#~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n" -#~ "before using mkfs" -#~ msgstr "" -#~ "Der Befehl zum erneuten Einlesen der Partitionstabelle ist\n" -#~ "fehlgeschlagen. Führen Sie partprobe(8) oder kpartx(8) aus\n" -#~ "oder starten Sie Ihr System jetzt neu, bevor Sie mkfs verwenden." - -#~ msgid "Error closing %s" -#~ msgstr "Fehler beim Schließen von %s" - -#~ msgid "%s: no such partition\n" -#~ msgstr "%s: es gibt keine derartige Partition\n" - -#~ msgid "unrecognized format - using sectors" -#~ msgstr "nicht erkanntes Format – Sektoren werden verwendet" - -#~ msgid "unimplemented format - using %s" -#~ msgstr "nicht implementiertes Format – %s wird verwendet" - -#~ msgid "sectors" -#~ msgstr "Sektoren" - -#~ msgid "" -#~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Einheiten: Zylinder von %lu Bytes, Blöcke von 1024 Bytes, Zählung beginnt bei %d\n" -#~ "\n" - -#~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n" -#~ msgstr " Gerät boot. Anfang Ende #Zyl. #Blöcke Id System\n" - -#~ msgid "" -#~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Einheiten: Sektoren von 512 Bytes, Zählung beginnt bei %d\n" -#~ "\n" - -#~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n" -#~ msgstr " Gerät boot. Anfang Ende #Sektoren Id System\n" - -#~ msgid "" -#~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Einheiten: Blöcke von 1024 Bytes, Zählung beginnt bei %d\n" -#~ "\n" - -#~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n" -#~ msgstr " Gerät boot. Anfang Ende #Blöcke Id System\n" - -#~ msgid "" -#~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Einheiten: 1MiB = 1024*1024 Bytes, Blöcke von 1024 Bytes, Zählung\n" -#~ "beginnt bei %d\n" -#~ "\n" - -#~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n" -#~ msgstr " Gerät boot. Anfang Ende MiB #Blöcke Id System\n" - -#~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -#~ msgstr "\t\tAnfang: (c,h,s) erwartet (%ld,%ld,%ld) gefunden (%ld,%ld,%ld)\n" - -#~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -#~ msgstr "\t\tEnde: (c,h,s) erwartet (%ld,%ld,%ld) gefunden (%ld,%ld,%ld)\n" - -#~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" -#~ msgstr "Partition endet auf Zylinder %ld, hinter dem Ende der Festplatte\n" - -#~ msgid "" -#~ "Warning: The partition table looks like it was made\n" -#~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n" -#~ "For this listing I'll assume that geometry." -#~ msgstr "" -#~ "Warnung: Die Partitionstabelle sieht aus, als wäre sie für\n" -#~ " C/H/S=*/%ld/%ld (anstelle von %ld/%ld/%ld) erstellt worden.\n" -#~ "Für diese Auflistung wird diese Geometrie angenommen." - -#~ msgid "no partition table present" -#~ msgstr "Es gibt keine Partitionstabelle." - -#~ msgid "strange, only %d partition defined" -#~ msgid_plural "strange, only %d partitions defined" -#~ msgstr[0] "Merkwürdig, es ist nur %d Partition festgelegt." -#~ msgstr[1] "Merkwürdig, es sind nur %d Partitionen festgelegt." - -#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty" -#~ msgstr "Warnung: Partition %s hat Größe 0, ist aber nicht als leer markiert" - -#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable" -#~ msgstr "Warnung: Partition %s hat Größe 0 und ist bootfähig" - -#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start" -#~ msgstr "Warnung: Partition %s hat Größe 0 und beginnt nicht bei Null" - -#~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s" -#~ msgstr "Warnung: Partition %s ist nicht enthalten in Partition %s" - -#~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap" -#~ msgstr "Warnung: Partitionen %s und %s überlappen" - -#~ msgid "" -#~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n" -#~ "and will destroy it when filled" -#~ msgstr "" -#~ "Warnung: Partition %s enthält einen Teil der Partitionstabelle\n" -#~ "(Sektor %llu) und wird diese zerstören, wenn sie gefüllt wird." - -#~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0" -#~ msgstr "Warnung: Partition %s fängt bei Sektor 0 an" - -#~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk" -#~ msgstr "Warnung: Partition %s reicht über das Ende der Festplatte hinaus" - -#~ msgid "" -#~ "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n" -#~ "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n" -#~ "by the DOS partition table for %d-byte sectors" -#~ msgstr "" -#~ "Warnung: Partition %s hat die Größe %d.%d TB (%llu Bytes),\n" -#~ "was größer ist als die mit %llu Bytes von der DOS-Partitionstabelle\n" -#~ "auferlegte Grenze für %d-Byte Sektoren." - -#~ msgid "" -#~ "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n" -#~ "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors" -#~ msgstr "" -#~ "Warnung: Partition %s beginnt bei Sektor %llu (%d.%d TB für %d-Byte Sektoren),\n" -#~ "was die Grenze von %llu Sektoren für die DOS-Partitionstabelle übersteigt." - -#~ msgid "" -#~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n" -#~ " (although this is not a problem under Linux)" -#~ msgstr "" -#~ "Unter den primären Partitionen kann höchstens eine erweiterte sein.\n" -#~ " (auch wenn das unter Linux kein Problem ist)" - -#~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary" -#~ msgstr "Warnung: Partition %s beginnt nicht an einer Zylindergrenze" - -#~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary" -#~ msgstr "Warnung: Partition %s endet nicht an einer Zylindergrenze" - -#~ msgid "" -#~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n" -#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk." -#~ msgstr "" -#~ "Warnung: Mehr als eine primäre Partition wurde als bootfähig (aktiv) markiert.\n" -#~ "Dies spielt bei LILO keine Rolle, aber der DOS-MBR wird auf dieser\n" -#~ "Festplatte nicht booten." - -#~ msgid "" -#~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n" -#~ "LILO disregards the `bootable' flag." -#~ msgstr "" -#~ "Warnung: Normalerweise kann man nur von primären Partitionen booten.\n" -#~ "LILO ignoriert die »bootfähig«-Markierung komplett." - -#~ msgid "" -#~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n" -#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk." -#~ msgstr "" -#~ "Warnung: Keine primäre Partition wurde als bootfähig (aktiv) markiert.\n" -#~ "Dies spielt bei LILO keine Rolle, aber der DOS-MBR wird auf dieser\n" -#~ "Festplatte nicht booten." - -#~ msgid "start" -#~ msgstr "Anfang" - -#~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)" -#~ msgstr "Partition %s: Anfang: (c,h,s) erwartet (%ld,%ld,%ld) gefunden (%ld,%ld,%ld)" - -#~ msgid "end" -#~ msgstr "Ende" - -#~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)" -#~ msgstr "Partition %s: Ende: (c,h,s) erwartet (%ld,%ld,%ld) gefunden (%ld,%ld,%ld)" - -#~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk" -#~ msgstr "Partition %s endet am Zylinder %ld, hinter dem Ende der Festplatte" - -#~ msgid "" -#~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n" -#~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)" -#~ msgstr "" -#~ "Warnung: Anfang der erweiterten Partition von %lld auf %lld verschoben.\n" -#~ "(Nur zum Zwecke der Auflistung. Nicht den Inhalt ändern.)" - -#~ msgid "" -#~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n" -#~ "DOS and Linux will interpret the contents differently." -#~ msgstr "" -#~ "Warnung: erweiterte Partition beginnt nicht an einer Zylindergrenze.\n" -#~ "DOS und Linux werden den Inhalt unterschiedlich interpretieren." - -#~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature" -#~ msgstr "FEHLER: Sektor %llu hat keine MS-DOS-Signatur" - -#~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)" -#~ msgstr "zu viele Partitionen - alle hinter Nr. (%zu) werden ignoriert" - -#~ msgid "tree of partitions?" -#~ msgstr "Partitionsbaum?" - -#~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that" -#~ msgstr "Disk Manager erkannt – dies kann nicht verarbeitet werden" - -#~ msgid "DM6 signature found - giving up" -#~ msgstr "DM6-Signatur gefunden - wird aufgegeben" - -#~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?" -#~ msgstr "merkwürdig… eine erweiterte Partition der Größe 0?" - -#~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?" -#~ msgstr "merkwürdig… eine BSD-Partition der Größe 0?" - -#~ msgid "-n flag was given: Nothing changed" -#~ msgstr "Markierung -n angegeben: Nichts geändert" - -#~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n" -#~ msgstr "Speichern der alten Sektoren fehlgeschlagen – wird abgebrochen\n" - -#~ msgid "Failed writing the partition on %s" -#~ msgstr "Schreiben der Partition auf %s fehlgeschlagen" - -#~ msgid "long or incomplete input line - quitting" -#~ msgstr "Lange oder unvollständige Eingabezeilen – wird beendet" - -#~ msgid "input error: `=' expected after %s field" -#~ msgstr "Eingabefehler: »=« erwartet nach %s-Feld" - -#~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field" -#~ msgstr "Eingabefehler: unerwartetes Zeichen %c nach %s-Feld" - -#~ msgid "unrecognized input: %s" -#~ msgstr "nicht erkannte Eingabe: %s" - -#~ msgid "number too big" -#~ msgstr "Zahl zu groß" - -#~ msgid "trailing junk after number" -#~ msgstr "abschließender Müll hinter Zahl" - -#~ msgid "no room for partition descriptor" -#~ msgstr "kein Platz für Partitionsdeskriptor" - -#~ msgid "cannot build surrounding extended partition" -#~ msgstr "umgebende erweiterte Partition kann nicht angelegt werden" - -#~ msgid "too many input fields" -#~ msgstr "zu viele Eingabefelder" - -#~ msgid "No room for more" -#~ msgstr "Kein Platz für mehr" - -#~ msgid "Illegal type" -#~ msgstr "ungültiger Typ" - -#~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)" -#~ msgstr "Warnung: angegebene Größe (%llu) überschreitet maximal erlaubte Größe (%llu)" - -#~ msgid "Warning: empty partition" -#~ msgstr "Warnung: leere Partition" - -#~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)" -#~ msgstr "Warnung: ungültiger Partitionsanfang (kleinstmöglich %llu)" - -#~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *" -#~ msgstr "nicht erkannte bootfähig-Markierung - wählen Sie - oder *" - -#~ msgid "partial c,h,s specification?" -#~ msgstr "partielle c,h,s-Spezifikation?" - -#~ msgid "Extended partition not where expected" -#~ msgstr "Erweiterte Partition nicht dort, wo erwartet" - -#~ msgid "bad input" -#~ msgstr "ungültige Eingabe" - -#~ msgid "too many partitions" -#~ msgstr "zu viele Partitionen" - -#~ msgid "" -#~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n" -#~ " \n" -#~ "Usually you only need to specify and (and perhaps )." -#~ msgstr "" -#~ "Eingabe im folgenden Format; abwesende Felder erhalten einen Vorgabewert.\n" -#~ " \n" -#~ "Normalerweise brauchen Sie nur und anzugeben (und\n" -#~ "vielleicht )." - -#~ msgid " %s [options] ...\n" -#~ msgstr " %s [Optionen] […]\n" - -#~ msgid "" -#~ " -s, --show-size list size of a partition\n" -#~ " -c, --id change or print partition Id\n" -#~ " --change-id change Id\n" -#~ " --print-id print Id\n" -#~ msgstr "" -#~ " -s, --show-size Größe einer Partition auflisten\n" -#~ " -c, --id Partitionskennung ändern oder ausgeben\n" -#~ " --change-id Kennung ändern\n" -#~ " --print-id Kennung ausgeben\n" - -#~ msgid "" -#~ " -l, --list list partitions of each device\n" -#~ " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n" -#~ " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n" -#~ " -u, --unit units to be used; can be one of\n" -#~ " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n" -#~ msgstr "" -#~ " -l, --list Partitionen von jedem Gerät auflisten\n" -#~ " -d, --dump dasselbe, aber in einem für spätere Eingaben passendem Format\n" -#~ " -i, --increment Anzahl an Zylinder usw. von 1 anstelle von 0\n" -#~ " -u, --unit zu verwendende Einheiten; kann eines\n" -#~ " der folgenden sein:\n" -#~ " S (Sektoren), C (Zylinder), B (Blöcke), oder M (MB)\n" - -#~ msgid "" -#~ " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n" -#~ " -T, --list-types list the known partition types\n" -#~ " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n" -#~ " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n" -#~ " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n" -#~ msgstr "" -#~ " -1, --one-only reservierte Option, die derzeit nichts tut\n" -#~ " -T, --list-types die bekannten Partitionstypen auflisten\n" -#~ " -D, --DOS für DOS-Kompatibilität: verschwendet ein wenig Speicher\n" -#~ " -E, --DOS-extended Kompatibilität für erweiterte Partitionen von DOS\n" -#~ " -R, --re-read die Partitionstabelle vom Kernel neu einlesen lassen\n" - -#~ msgid "" -#~ " -N change only the partition with this \n" -#~ " -n do not actually write to disk\n" -#~ " -O save the sectors that will be overwritten to \n" -#~ " -I restore sectors from \n" -#~ msgstr "" -#~ " -N nur die Partition mit dieser ändern\n" -#~ " -n nicht wirklich auf die Festplatte schreiben\n" -#~ " -O Sektoren, die überschrieben werden, in speichern\n" -#~ " -I Sektoren aus wiederherstellen\n" - -#~ msgid "" -#~ " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n" -#~ " -v, --version display version information and exit\n" -#~ " -h, --help display this help text and exit\n" -#~ msgstr "" -#~ " -V, --verify überprüfen, ob die Partitionen angemessen sind\n" -#~ " -v, --version Versionsinformationen ausgeben und beenden\n" -#~ " -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Dangerous options:\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Gefährliche Optionen:\n" - -#~ msgid "" -#~ " -f, --force disable all consistency checking\n" -#~ " --no-reread do not check whether the partition is in use\n" -#~ " -q, --quiet suppress warning messages\n" -#~ " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n" -#~ msgstr "" -#~ " -f, --force alle Konsistenzüberprüfungen deaktivieren\n" -#~ " --no-reread nicht prüfen, ob die Partition genutzt wird\n" -#~ " -q, --quiet Warnmeldungen unterdrücken\n" -#~ " -L, --Linux nicht beschweren, wenn die Dinge für Linux\n" -#~ " irrelevant sind\n" - -#~ msgid "" -#~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n" -#~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n" -#~ msgstr "" -#~ " -g, --show-geometry die Geometrievorstellung des Kernels ausgeben\n" -#~ " -G, --show-pt-geometry die anhand der Partitionstabelle geschätzte Geometrie\n" -#~ " ausgeben\n" - -#~ msgid "" -#~ " -A, --activate[=] activate the bootable flag\n" -#~ " -U, --unhide[=] set partition as unhidden\n" -#~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n" -#~ " or expect descriptors for them in the input\n" -#~ msgstr "" -#~ " -A, --activate[=] Bootfähig-Markierung aktivieren\n" -#~ " -U, --unhide[=] Partition als nicht versteckt festlegen\n" -#~ " -x, --show-extended auch erweiterte Partitionen in der Ausgabe auflisten,\n" -#~ " oder Deskriptoren für diese in der Eingabe erwarten\n" - -#~ msgid "" -#~ " --leave-last do not allocate the last cylinder\n" -#~ " --IBM same as --leave-last\n" -#~ msgstr "" -#~ " --leave-last den letzten Zylinder nicht zuweisen\n" -#~ " --IBM gleichbedeutend mit --leave-last\n" - -#~ msgid "" -#~ " --in-order partitions are in order\n" -#~ " --not-in-order partitions are not in order\n" -#~ " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n" -#~ " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n" -#~ msgstr "" -#~ " --in-order Partitionen sind in Reihenfolge\n" -#~ " --not-in-order Partitionen sind nicht in Reihenfolge\n" -#~ " --inside-outer alle logischen sind innerhalb der äußersten\n" -#~ " erweiterten Partition --not-inside-outer nicht alle logischen sind innerhalb der\n" -#~ " äußersten erweiterten Partition\n" - -#~ msgid "" -#~ " --nested every partition is disjoint from all others\n" -#~ " --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n" -#~ " --onesector partitions are mutually disjoint\n" -#~ msgstr "" -#~ " --nested jede Partition ist von allen anderen getrennt\n" -#~ " --chained wie --nested, aber erweiterte Partitionen können\n" -#~ " außerhalb liegen\n" -#~ " --onesector Partitionen sind gegenseitig getrennt\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Override the detected geometry using:\n" -#~ " -C, --cylinders set the number of cylinders to use\n" -#~ " -H, --heads set the number of heads to use\n" -#~ " -S, --sectors set the number of sectors to use\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Die festgestellte Geometrie überschreiben mit:\n" -#~ " -C, --cylinders Anzahl der zu verwendenden Zylinder festlegen\n" -#~ " -H, --heads Anzahl der zu verwendenden Köpfe festlegen\n" -#~ " -S, --sectors Anzahl der zu verwendenden Sektoren festlegen\n" - -#~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n" -#~ msgstr " %s%sGerät aktive Partitionen auf dem Gerät auflisten\n" - -#~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n" -#~ msgstr " %s%sGerät n1 n2 … Partition n1 … aktivieren, den Rest deaktivieren\n" - -#~ msgid "no command?" -#~ msgstr "kein Befehl?" - -#~ msgid "invalid number of partitions argument" -#~ msgstr "ungültiges Partitionenanzahl-Argument" - -#~ msgid "cannot open %s\n" -#~ msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden\n" - -#~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number" -#~ msgstr "Aufruf: sfdisk --print-id Gerät Partitionsnummer" - -#~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id" -#~ msgstr "Aufruf: sfdisk --change-id Gerät Partitionsnummer Id" - -#~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]" -#~ msgstr "Aufruf: sfdisk --id Gerät Partitionsnummer [Id]" - -#~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)" -#~ msgstr "es kann nur ein Gerät angegeben werden (außer mit -l oder -s)" - -#~ msgid "cannot open %s read-write" -#~ msgstr "%s konnte nicht zum Lesen/Schreiben geöffnet werden" - -#~ msgid "cannot open %s for reading" -#~ msgstr "%s konnte nicht zum Lesen geöffnet werden" - -#~ msgid "%s: OK" -#~ msgstr "%s: OK" - -# And again one for show_geometry()… -#~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n" -#~ msgstr "%s: %ld Zylinder, %ld Köpfe, %ld Sektoren/Spur\n" - -#~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80" -#~ msgstr "ungültiges Aktiv-Byte: 0x%x anstelle von 0x80" - -#~ msgid "Done" -#~ msgstr "Fertig" - -#~ msgid "" -#~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n" -#~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition." -#~ msgstr "" -#~ "Sie haben %d aktive primäre Partitionen. Dies spielt bei LILO keine Rolle,\n" -#~ "aber der DOS-MBR bootet nur Festplatten mit einer aktiven Partition." - -#~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden" -#~ msgstr "Partition %s hat die Kennung %x und ist nicht versteckt" - -#~ msgid "Bad Id %lx" -#~ msgstr "Ungültige Kennung %lx" - -#~ msgid "This disk is currently in use." -#~ msgstr "Diese Festplatte ist derzeit im Einsatz." - -# This is a stat() -#~ msgid "Fatal error: cannot find %s" -#~ msgstr "Schwerwiegender Fehler: %s kann nicht gefunden werden" - -#~ msgid "Warning: %s is not a block device" -#~ msgstr "Warnung: %s ist kein blockorientiertes Gerät" - -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "OK" - -#~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it" -#~ msgstr "Partition %d ist nicht vorhanden, sie kann nicht geändert werden" - -#~ msgid "" -#~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n" -#~ "(If you really want this, use the --force option.)" -#~ msgstr "" -#~ "Diese Partitionen sind nicht akzeptabel - nichts geändert.\n" -#~ "(Wenn Sie das wirklich wollen, benutzen Sie die Option --force.)" - -#~ msgid "I don't like this - probably you should answer No" -#~ msgstr "Nicht akzeptabel – Sie sollten am besten mit »Nein« antworten" - -#~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] " -#~ msgstr "Sind Sie damit zufrieden? [y – ja, n – nein, q – aufhören]" - -#~ msgid "Quitting - nothing changed" -#~ msgstr "Abbruch - nichts geändert" - -#~ msgid "Please answer one of y,n,q\n" -#~ msgstr "Bitte antworten Sie mit y, n oder q\n" - -#~ msgid "" -#~ "Successfully wrote the new partition table\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Die neue Partitionstabelle wurde erfolgreich geschrieben\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n" -#~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" -#~ "(See fdisk(8).)" -#~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie eine DOS-Partition angelegt oder geändert haben, z. B. /dev/foo7,\n" -#~ "dann nehmen Sie dd(1), um die ersten 512 Bytes auf 0 zu setzen:\n" -#~ "dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" -#~ "(Siehe fdisk(8).)" - -#~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information." -#~ msgstr "WARNUNG: Wenn Sie eine DOS-6.x-Partition angelegt oder verändert haben, dann schauen Sie bitte in die cfdisk-Handbuchseite nach weiteren Informationen." - -#~ msgid "field is too long" -#~ msgstr "Feld ist zu lang." - -#~ msgid "%s: '%c' is not allowed" -#~ msgstr "%s: »%c« ist nicht erlaubt" - -#~ msgid "'%c' is not allowed" -#~ msgstr "»%c« ist nicht erlaubt" - -#~ msgid "%s: control characters are not allowed" -#~ msgstr "%s: Steuerzeichen sind nicht erlaubt." - -#~ msgid "control characters are not allowed" -#~ msgstr "Steuerzeichen sind nicht erlaubt." - -#~ msgid " -m, --supp-groups display supplementary groups as well\n" -#~ msgstr " -m, --supp-groups zusätzliche Gruppen ebenfalls anzeigen\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "For more details see lslogins(1).\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Für weitere Informationen siehe lslogins(1).\n" - -#~ msgid "crypt() failed" -#~ msgstr "crypt() fehlgeschlagen" - -#~ msgid " -h, --help This small usage guide\n" -#~ msgstr " -h, --help Diese kleine Gebrauchsanleitung\n" - -#~ msgid " -V, --version Output version information\n" -#~ msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n" - -#~ msgid "" -#~ " -a, --alternative use alternative dictionary\n" -#~ " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n" -#~ " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n" -#~ " -t, --terminate define string termination character\n" -#~ " -V, --version output version information and exit\n" -#~ " -h, --help display this help and exit\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ " -a, --alternative alternative Wortliste verwenden\n" -#~ " -d, --alphanum nur alphanumerische Zeichen vergleichen\n" -#~ " -f, --ignore-case Groß-/Kleinschreibung beim Vergleich ignorieren\n" -#~ " -t, --terminate Endzeichen für Zeichenkette ignorieren\n" -#~ " -V, --version Versionsinformation ausgeben und beenden\n" -#~ " -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "For more information see namei(1).\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Für weitere Informationen siehe namei(1).\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "For more information see wipefs(8).\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Für weitere Informationen siehe wipefs(8).\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "For more information see taskset(1).\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Für weitere Informationen siehe taskset(1).\n" - -#~ msgid "%s: is removable device" -#~ msgstr "%s: ist ein entfernbares Gerät" - -#~ msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s" -#~ msgstr "%s: verbunden durch das Hotplug-Subsystem: %s" - -#~ msgid "timeout cannot be zero" -#~ msgstr "Zeitüberschreitung kann nicht Null sein" - -# Egger -#~ msgid "Need to insert %d second and refer time back %.6f seconds ago\n" -#~ msgid_plural "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n" -#~ msgstr[0] "Es muss %d Sekunde eingefügt werden und es muss auf die Zeit vor %.6f Sekunden zugegriffen werden\n" -#~ msgstr[1] "Es müssen %d Sekunden eingefügt werden und es muss auf die Zeit vor %.6f Sekunden zugegriffen werden\n" - -# debug -#~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n" -#~ msgstr "Warten in Schleife auf Änderung der Zeit von KDGHWCLK\n" - -#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed" -#~ msgstr "KDGHWCLK-Ioctl scheiterte beim Auslesen der Zeit." - -#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop" -#~ msgstr "KDGHWCLK-Ioctl scheiterte in Schleife beim Auslesen der Zeit." - -#~ msgid "ioctl() failed to read time from %s" -#~ msgstr "ioctl() konnte die Zeit nicht von %s lesen." - -#~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed" -#~ msgstr "Ioctl KDSHWCLK fehlgeschlagen" - -#~ msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock." -#~ msgstr "Die KDGHWCLK-Schnittstelle zur m68k-Uhr wird verwendet." - -#~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1" -#~ msgstr "/dev/tty1 oder /dev/vc/1 konnte nicht geöffnet werden" - -#~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed" -#~ msgstr "KDGHWCLK-Ioctl fehlgeschlagen" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "For more details see lscpu(1).\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Für weitere Informationen siehe lscpu(1).\n" - -#~ msgid " %s [options] [args...]\n" -#~ msgstr " %s [Optionen] [Argumente …]\n" - -#~ msgid "" -#~ " -g, --pgrp interpret argument as process group ID\n" -#~ " -n, --priority specify the nice increment value\n" -#~ " -p, --pid interpret argument as process ID (default)\n" -#~ " -u, --user interpret argument as username or user ID\n" -#~ " -h, --help display help text and exit\n" -#~ " -V, --version display version information and exit\n" -#~ msgstr "" -#~ " -g, --pgrp Argument als Prozessgruppen-ID interpretieren\n" -#~ " -n, --priority Nice-Hochzählungswert angeben\n" -#~ " -p, --pid Argument als Prozess-ID interpretieren (Vorgabe)\n" -#~ " -u, --user Argument als Benutzername oder Benutzer-ID\n" -#~ " interpretieren\n" -#~ " -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n" -#~ " -V, --version Versionsinformationen ausgeben und beenden\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "For more information see renice(1).\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Für weitere Informationen siehe renice(1).\n" - -#~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n" -#~ msgstr "%s%s [Optionen] [Programm [Programm-Argumente]]\n" - -#~ msgid "" -#~ " -V, --version output version information and exit\n" -#~ " -h, --help display this help and exit\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ " -V, --version Versionsinformationen ausgeben und beenden\n" -#~ " -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Usage:\n" -#~ " %s [options] [file ...]\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Aufruf:\n" -#~ " %s [Optionen] [Datei …]\n" - -#~ msgid "" -#~ " -, --no-underlining suppress all underlining\n" -#~ " -2, --half-lines print all half-lines\n" -#~ " -V, --version output version information and exit\n" -#~ " -h, --help display this help and exit\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ " -, --no-underlining alle Unterstreichungen unterdrücken\n" -#~ " -2, --half-lines alle Halbzeilen ausgeben\n" -#~ " -V, --version Versionsinformation ausgeben und beenden\n" -#~ " -h, --help diese Hilfe ausgeben und beenden\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -V, --version output version information and exit\n" -#~ " -h, --help display this help and exit\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Optionen:\n" -#~ " -V, --version Versionsinformationen ausgeben und beenden\n" -#~ " -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favor of GNU coreutils od" -#~ msgstr "Aufruf von hexdump als »od« ist veraltet, bevorzugen Sie od aus GNU coreutils" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -V, --version output version information and exit\n" -#~ " -h, --help display this help and exit\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Optionen:\n" -#~ " -V, --version Versionsinformationen ausgeben und beenden\n" -#~ " -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "For more information see rev(1).\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Für weitere Informationen siehe rev(1).\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Usage:\n" -#~ " %s [option] file\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Aufruf:\n" -#~ " %s [Option] Datei\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n" -#~ " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n" -#~ " -V, --version output version information and exit\n" -#~ " -h, --help display this help and exit\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -n, --lines ANZAHL letzte Anzahl Zeilen ausgeben\n" -#~ " -ANZAHL gleichbedeutend mit »-n ANZAHL«\n" -#~ " -V, --version Versionsinformationen ausgeben und beenden\n" -#~ " -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged." -#~ msgstr "Typ der Partition %zu ist unverändert." - -#~ msgid "%s: options " -#~ msgstr "%s: Optionen " - -#~ msgid "are mutually exclusive." -#~ msgstr "schließen sich gegenseitig aus." - -#~ msgid "can only change local entries." -#~ msgstr "nur lokale Einträge können geändert werden." - -#~ msgid " --time-format show time stamp using format:\n" -#~ msgstr " --time-format Zeitstempel im Format anzeigen:\n" - -#~ msgid " [notime|short|full|iso]\n" -#~ msgstr " [notime|short|full|iso]\n" - -#~ msgid "COMMAND not specified." -#~ msgstr "BEFEHL nicht angegeben." - -#~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n" -#~ msgstr " %s [Optionen] pathname [Pfadname …]\n" - -#~ msgid "no filename specified." -#~ msgstr "kein Dateiname angegeben." - -#~ msgid "...back 1 page" -#~ msgstr "… eine Seite zurück" - -#~ msgid "...skipping one line" -#~ msgstr "… eine Zeile wird übersprungen" - -#~ msgid " %s [options] file...\n" -#~ msgstr " %s [Optionen] …\n" - -#~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n" -#~ msgstr " -n, --no-argument Option benutzt kein Argument\n" - -#~ msgid " -o, --optional[=] option argument is optional\n" -#~ msgstr " -o, --optional[=] Optionsargument ist optional\n" - -# libc: "Die Option „%s“ erfordert ein Argument\n -#~ msgid " -r, --required option requires an argument\n" -#~ msgstr " -r, --required Option erfordert ein Argument\n" - -#~ msgid " --xyzzy a long option only\n" -#~ msgstr " --xyzzy nur eine lange Option\n" - -#~ msgid " -e, --extremely-long-long-option\n" -#~ msgstr " -e, --extrem-lange-option\n" - -#~ msgid " use next line for description when needed\n" -#~ msgstr " nächste Zeile für Beschreibung verwenden, falls nötig\n" - -#~ msgid " -l, --long-explanation an example of very verbose, and chatty option\n" -#~ msgstr " -l, --langebeschreibung Beispiel einer sehr ausführlichen Options-\n" - -#~ msgid " description on two, or multiple lines, where the\n" -#~ msgstr " Beschreibung in zwei oder mehr Zeilen, wobei die\n" - -#~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n" -#~ msgstr " Fortsetzungszeilen zwei Zeichen eingerückt werden\n" - -#~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n" -#~ msgstr " -f, --foobar nächste Optionsbeschreibung setzt den Einzug zurück\n" - -#~ msgid "waidpid failed" -#~ msgstr "»waidpid« gescheitert" - -#~ msgid " -x, --destination extract into directory\n" -#~ msgstr " -x, --destination in das Verzeichnis entpacken\n" - -#~ msgid "compiled without -x support" -#~ msgstr "Das Programm wurde ohne Unterstützung für -x gebaut" - -#~ msgid "%s: Out of memory!\n" -#~ msgstr "%s: Speicher ist aufgebraucht!\n" - -# "Unbrauchbar" -#~ msgid "Unusable" -#~ msgstr "Unbenutzbar" - -#~ msgid "write failed\n" -#~ msgstr "Schreiben fehlgeschlagen\n" - -#~ msgid "Disk has been changed.\n" -#~ msgstr "Festplatte wurde verändert.\n" - -#~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Starten Sie das System neu, um sicherzustellen, dass die Partitionstabelle\n" -#~ "neu gelesen wird.\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "WARNING: If you have created or modified any\n" -#~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n" -#~ "page for additional information.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "WARNUNG: Wenn Sie eine DOS-6.x-Partition angelegt\n" -#~ "oder verändert haben, dann schauen Sie bitte in die\n" -#~ "cfdisk-Handbuchseite nach weiteren Informationen.\n" - -#~ msgid "FATAL ERROR" -#~ msgstr "SCHWERWIEGENDER FEHLER" - -#~ msgid "Press any key to exit cfdisk" -#~ msgstr "Eine Taste drücken, um cfdisk zu beenden" - -#~ msgid "Cannot seek on disk drive" -#~ msgstr "Es konnte nicht auf der Festplatte gesucht werden" - -#~ msgid "Cannot read disk drive" -#~ msgstr "Es konnte nicht von der Festplatte gelesen werden" - -#~ msgid "Cannot write disk drive" -#~ msgstr "Es konnte nicht auf die Festplatte geschrieben werden" - -#~ msgid "Too many partitions" -#~ msgstr "Zu viele Partitionen" - -#~ msgid "Partition begins before sector 0" -#~ msgstr "Partition fängt vor Sektor 0 an" - -#~ msgid "Partition ends before sector 0" -#~ msgstr "Partition endet vor Sektor 0" - -#~ msgid "Partition begins after end-of-disk" -#~ msgstr "Partition fängt hinter dem Ende der Festplatte an" - -#~ msgid "Partition ends after end-of-disk" -#~ msgstr "Partition endet hinter dem Ende der Festplatte" - -#~ msgid "logical partitions not in disk order" -#~ msgstr "logische Partitionen nicht in Festplatten-Reihenfolge" - -#~ msgid "logical partitions overlap" -#~ msgstr "logische Partitionen überlappen" - -#~ msgid "enlarged logical partitions overlap" -#~ msgstr "vergrößerte logische Partitionen überlappen" - -#~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" -#~ msgstr "!! Interner Fehler beim Erzeugen einer log. Part. ohne eine erw. Part. !!" - -#~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" -#~ msgstr "Log. Part. kann nicht angelegt werden -- eine zweite erw. müsste erzeugt werden." - -#~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd." -#~ msgstr "Menüeintrag ist zu lang. Das Menü könnte ungewöhnlich aussehen" - -#~ msgid "Illegal key" -#~ msgstr "Diese Taste ist hier nicht verwendbar" - -#~ msgid "Create a new primary partition" -#~ msgstr "Eine neue primäre Partition erzeugen" - -#~ msgid "Create a new logical partition" -#~ msgstr "Eine neue logische Partition erzeugen" - -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Abbruch" - -#~ msgid "Don't create a partition" -#~ msgstr "Keine neue Partition erzeugen" - -#~ msgid "!!! Internal error !!!" -#~ msgstr "!!! Interner Fehler !!!" - -#~ msgid "Size (in MB): " -#~ msgstr "Größe (in MB): " - -#~ msgid "Beginning" -#~ msgstr "Anfang" - -#~ msgid "Add partition at beginning of free space" -#~ msgstr "Partition am Anfang des freien Bereiches erzeugen" - -#~ msgid "Add partition at end of free space" -#~ msgstr "Partition am Ende des freien Bereiches erzeugen" - -#~ msgid "No room to create the extended partition" -#~ msgstr "Kein Platz, um die erweiterte Partition anzulegen" - -#~ msgid "No partition table. Starting with zero table." -#~ msgstr "Keine Partitionstabelle. Es wird mit Null-Tabelle angefangen." - -#~ msgid "Bad signature on partition table" -#~ msgstr "Ungültige Signatur in Partitionstabelle" - -#~ msgid "Unknown partition table type" -#~ msgstr "Unbekannter Partitionstabellentyp" - -# If rpmatch is available, ‘j’ for “ja” will do. If not, my translation -# is wrong. Anyway, I opt for a full-featured C library. -#~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?" -#~ msgstr "Möchten Sie mit einer Null-Tabelle beginnen [j/N]?" - -#~ msgid "You specified more cylinders than fit on disk" -#~ msgstr "Sie haben mehr Zylinder angegeben, als auf die Festplatte passen" - -# That's not a direct translation, but I've tried to be -# more informative. -#~ msgid "Cannot open disk drive" -#~ msgstr "Auf die Festplatte konnte nicht zugegriffen werden" - -# "Nur lesender Zugriff möglich – Sie haben keine Schreibberechtigung" (joey) -#~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write" -#~ msgstr "Platte wurde nur zum Lesen geöffnet – Sie haben keine Rechte zum Schreiben" - -#~ msgid "Cannot get disk size" -#~ msgstr "Die Größe der Festplatte konnte nicht festgestellt werden" - -# "Ungültige primäre Partition" -#~ msgid "Bad primary partition" -#~ msgstr "Beschädigte primäre Partition" - -#~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" -#~ msgstr "Warnung!! Dies kann Daten auf der Festplatte zerstören!" - -#~ msgid "Please enter `yes' or `no'" -#~ msgstr "Bitte »ja« oder »nein« eingeben" - -#~ msgid "Writing partition table to disk..." -#~ msgstr "Die Partitionstabelle wird auf die Festplatte geschrieben …" - -#~ msgid "Wrote partition table to disk" -#~ msgstr "Die Partitionstabelle wurde auf die Festplatte geschrieben" - -# That's not a good translation, but I guess, I can't make it longer. -#~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table." -#~ msgstr "Partitionstabelle wurde geschrieben, aber das erneute Einlesen ist fehlgeschlagen. Führen Sie partprobe(8) oder kpartx(8) aus oder starten Sie neu, um die Tabelle zu aktualisieren." - -# This one isn't really correct. -#~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -#~ msgstr "Keine primäre Partition als bootfähig markiert; der DOS-MBR kann nicht booten." - -# This one isn't really correct. -#~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -#~ msgstr "Mehrere Partitionen sind als bootfähig markiert; der DOS-MBR kann nicht booten." - -# "Geben sie einen Dateinamen ein oder drücken Sie Return, um es auf dem Bildschirm anzuzeigen: " -# is too long -#~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " -#~ msgstr "Dateiname oder Eingabetaste, um es auf dem Bildschirm anzuzeigen: " - -#~ msgid "Disk Drive: %s\n" -#~ msgstr "Festplatte: %s\n" - -#~ msgid "Sector 0:\n" -#~ msgstr "Sektor 0:\n" - -#~ msgid "Sector %d:\n" -#~ msgstr "Sektor %d:\n" - -#~ msgid " None " -#~ msgstr " Keine " - -#~ msgid " Pri/Log" -#~ msgstr " Pri/Log" - -#~ msgid " Primary" -#~ msgstr " Primäre" - -#~ msgid " Logical" -#~ msgstr " Logische" - -#~ msgid "(%02X)" -#~ msgstr "(%02X)" - -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Kein" - -#~ msgid "Partition Table for %s\n" -#~ msgstr "Partitionstabelle von %s\n" - -#~ msgid " First Last\n" -#~ msgstr " Erster Letzter\n" - -#~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n" -#~ msgstr " # Typ Sektor Sektor Offset Länge Dateisystemtyp (ID) Markierung\n" - -#~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" -#~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- -----\n" - -#~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n" -#~ msgstr " ---Anfang------ -----Ende------ Anfangs- Anzahl der\n" - -#~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n" -#~ msgstr " # Mark. Kopf Sekt Zyl. ID Kopf Sekt Zyl Sektor Sektoren\n" - -#~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" -#~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" - -#~ msgid "Raw" -#~ msgstr "Roh" - -#~ msgid "Print the table using raw data format" -#~ msgstr "Die »rohen« Daten der Tabelle ausgeben" - -#~ msgid "Print the table ordered by sectors" -#~ msgstr "Die Tabelle nach Sektoren sortiert ausgeben" - -#~ msgid "Table" -#~ msgstr "Tabelle" - -# "Nur die Partitionstabelle ausgeben" (joey) -#~ msgid "Just print the partition table" -#~ msgstr "Einfach die Tabelle ausgeben" - -#~ msgid "Don't print the table" -#~ msgstr "Die Tabelle nicht anzeigen" - -#~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" -#~ msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" - -#~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters" -#~ msgstr " g Die Anzahl der Zylinder, Köpfe und Sektoren pro Spur ändern" - -#~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who" -#~ msgstr " WARNUNG: Diese Funktion sollte nur von Leuten benutzt" - -#~ msgid " know what they are doing." -#~ msgstr " werden, die wissen, was sie tun." - -#~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition" -#~ msgstr " m Maximieren der Nutzung der aktuellen Partition" - -#~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with" -#~ msgstr " Anmerkung: Dies kann die Partition inkompatibel" - -#~ msgid " DOS, OS/2, ..." -#~ msgstr " zu DOS, OS/2, … machen" - -#~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file" -#~ msgstr " p Partitionstabelle auf dem Bildschirm oder in eine Datei ausgeben" - -# "verschiedene" -#~ msgid " There are several different formats for the partition" -#~ msgstr " Es gibt mehrere Formate für die Partitionstabelle, aus" - -#~ msgid " that you can choose from:" -#~ msgstr " denen Sie wählen können:" - -#~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)" -#~ msgstr " r – »rohe« Daten (was auf die Festplatte geschrieben würde)" - -#~ msgid " s - Table ordered by sectors" -#~ msgstr " s – Tabelle nach Sektoren sortiert" - -#~ msgid " t - Table in raw format" -#~ msgstr " t – Tabelle mit den reinen Daten" - -#~ msgid " u Change units of the partition size display" -#~ msgstr " u Einheit für die Größenanzeige ändern" - -#~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders" -#~ msgstr " Wechselt zwischen MB, Sektoren und Zylindern" - -# "Baut den Bildschirm neu auf" -#~ msgid "CTRL-L Redraws the screen" -#~ msgstr "Strg-L den Bildschirm erneut zeichnen" - -#~ msgid " ? Print this screen" -#~ msgstr " ? diese Hilfe anzeigen" - -#~ msgid "Change cylinder geometry" -#~ msgstr "die Anzahl der Zylinder ändern" - -#~ msgid "Change head geometry" -#~ msgstr "die Anzahl der Köpfe ändern" - -#~ msgid "Change sector geometry" -#~ msgstr "die Anzahl der Sektoren pro Spur ändern" - -#~ msgid "Done with changing geometry" -#~ msgstr "Ändern der Geometrie beenden" - -#~ msgid "Enter the number of cylinders: " -#~ msgstr "Geben Sie die Anzahl der Zylinder ein: " - -#~ msgid "Illegal cylinders value" -#~ msgstr "Ungültiger Wert für die Anzahl der Zylinder" - -#~ msgid "Enter the number of heads: " -#~ msgstr "Geben Sie die Anzahl der Köpfe ein: " - -#~ msgid "Illegal heads value" -#~ msgstr "Ungültiger Wert für die Anzahl der Köpfe" - -#~ msgid "Enter the number of sectors per track: " -#~ msgstr "Geben Sie die Anzahl der Sektoren pro Spur ein: " - -#~ msgid "Illegal sectors value" -#~ msgstr "Ungültiger Wert für die Anzahl der Sektoren" - -#~ msgid "Enter filesystem type: " -#~ msgstr "Geben Sie den Dateisystemtyp ein: " - -#~ msgid "Cannot change FS Type to empty" -#~ msgstr "der Dateisystemtyp kann nicht auf »leer« gesetzt werden" - -#~ msgid "Cannot change FS Type to extended" -#~ msgstr "der Dateisystemtyp kann nicht auf »erweitert« gesetzt werden" - -#~ msgid "Unk(%02X)" -#~ msgstr "Unb(%02X)" - -#~ msgid ", NC" -#~ msgstr ", NC" - -#~ msgid "NC" -#~ msgstr "NC" - -#~ msgid "Pri/Log" -#~ msgstr "Pri/Log" - -#~ msgid "Unknown (%02X)" -#~ msgstr "Unbekannt (%02X)" - -#~ msgid "Disk Drive: %s" -#~ msgstr "Festplatte: %s" - -#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB" -#~ msgstr "Größe: %lld Bytes, %lld MB" - -#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB" -#~ msgstr "Größe: %lld Bytes, %lld,%lld GB" - -#~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld" -#~ msgstr "Köpfe: %d Sektoren pro Spur: %d Zylinder: %lld" - -#~ msgid "Part Type" -#~ msgstr "Part.-Typ" - -#~ msgid "FS Type" -#~ msgstr "Dateisystemtyp" - -#~ msgid "[Label]" -#~ msgstr "[Bezeichner]" - -#~ msgid " Sectors" -#~ msgstr " Sektoren" - -#~ msgid " Cylinders" -#~ msgstr " Zylinder" - -#~ msgid " Size (MB)" -#~ msgstr " Größe (MB)" - -#~ msgid " Size (GB)" -#~ msgstr " Größe (GB)" - -#~ msgid "No more partitions" -#~ msgstr "Keine weiteren Partitionen" - -#~ msgid "Change disk geometry (experts only)" -#~ msgstr "Die Festplattengeometrieparameter ändern (nur für Experten)" - -#~ msgid "Maximize" -#~ msgstr "Maximieren" - -#~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)" -#~ msgstr "Maximieren der Nutzung der aktuellen Partition (nur für Experten)" - -#~ msgid "Print" -#~ msgstr "Ausgabe" - -#~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)" -#~ msgstr "Den Typ des Dateisystems (DOS, Linux, OS/2, etc.) ändern" - -# Maybe without the dot. -#~ msgid "Units" -#~ msgstr "Einheit." - -# "Ändert die Einheiten der Größenanzeige (" -#~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)" -#~ msgstr "Zwischen den Einheiten für die Größenanzeige wechseln (MB, Sekt., Zyl.)" - -#~ msgid "Cannot make this partition bootable" -#~ msgstr "Diese Partition kann nicht als bootfähig markiert werden" - -#~ msgid "Cannot delete an empty partition" -#~ msgstr "Eine leere Partition kann nicht gelöscht werden" - -#~ msgid "Cannot maximize this partition" -#~ msgstr "Die Nutzung dieser Partition kann nicht maximiert werden" - -#~ msgid "This partition is unusable" -#~ msgstr "Diese Partition ist unbenutzbar" - -#~ msgid "This partition is already in use" -#~ msgstr "Diese Partition ist bereits in Benutzung" - -#~ msgid "Cannot change the type of an empty partition" -#~ msgstr "Der Dateisystemtyp einer leeren Partition kann nicht geändert werden" - -# "Ungültige Taste" -#~ msgid "Illegal command" -#~ msgstr "Unzulässiger Befehl" - -#~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" -#~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" - -#~ msgid " -h, --heads set the number of heads to use\n" -#~ msgstr " -h, --heads Anzahl der zu verwendenden Köpfe festlegen\n" - -#~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n" -#~ msgstr " -g, --guess Geometrie anhand der Partitionstabelle abschätzen\n" - -#~ msgid " -P, --print print partition table in specified format\n" -#~ msgstr " -P, --print Partitionstabelle in bestimmtem Format ausgeben\n" - -#~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n" -#~ msgstr "" -#~ " -a, --arrow den Pfeil zum Hervorheben der aktuellen\n" -#~ " Partition verwenden\n" - -#~ msgid "cannot parse number of cylinders" -#~ msgstr "Anzahl der Zylinder konnte nicht ermittelt werden" - -#~ msgid "cannot parse number of heads" -#~ msgstr "Anzahl der Köpfe konnte nicht ermittelt werden" - -#~ msgid "cannot parse number of sectors" -#~ msgstr "Anzahl der Sektoren konnte nicht ermittelt werden" - -#~ msgid ": " -#~ msgstr ": " - -#~ msgid " -b sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n" -#~ msgstr " -b Sektorgröße (512, 1024, 2048 oder 4096)\n" - -#~ msgid " -h print this help text\n" -#~ msgstr " -h diesen Hilfetext ausgeben\n" - -#~ msgid " -v print program version\n" -#~ msgstr " -v Programmversion ausgeben\n" - -# XXX – Or should this be "logical" instead of "extended" ? -#~ msgid "list extended partitions" -#~ msgstr "Erweiterte Partitionen anzeigen" - -#~ msgid "\n" -#~ msgstr "\n" - -#~ msgid "#" -#~ msgstr "#" - -#~ msgid "fsize" -#~ msgstr "fsize" - -#~ msgid "bsize" -#~ msgstr "bsize" - -#~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it." -#~ msgstr "Partition %d ist schon festgelegt. Vor Wiederanlegen bitte löschen." - -#~ msgid "" -#~ "Partition type:\n" -#~ " p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n" -#~ "%s\n" -#~ "Select (default %c)" -#~ msgstr "" -#~ "Partitionstyp:\n" -#~ " p primär (%zd primär, %d erweitert, %zd frei)\n" -#~ "%s\n" -#~ "Auswahl (Standard %c)" - -#~ msgid " e extended" -#~ msgstr " e Erweiterte" - -#~ msgid "Nr" -#~ msgstr "Nr" - -#~ msgid "AF" -#~ msgstr "AF" - -#~ msgid "Hd" -#~ msgstr "Kö" - -#~ msgid "Sec" -#~ msgstr "Sek" - -#~ msgid "Cyl" -#~ msgstr "Zyl" - -#~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device." -#~ msgstr "Dies sieht nicht wie eine Partitionstabelle aus. Wahrscheinlich haben Sie das falsche Gerät ausgewählt." - -#~ msgid "Blocks " -#~ msgstr "Blöcke " - -#~ msgid "System" -#~ msgstr "System" - -#~ msgid "BIOS boot partition" -#~ msgstr "BIOS-Bootpartition" - -#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it." -#~ msgstr "Partition %zd ist bereits festgelegt. Bitte löschen Sie sie vor dem Wiederanlegen." - -#~ msgid "Pt#" -#~ msgstr "Pt#" - -#~ msgid "Info" -#~ msgstr "Info" - -#~ msgid "Sector" -#~ msgstr "Sektor" - -#~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!" -#~ msgstr "" -#~ "Sie werden eine Partitionenüberlappung auf der Festplatte erhalten.\n" -#~ "Bitte beseitigen Sie diese zuerst!" - -#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB." -#~ msgstr "Warnung: BLKGETSIZE-Ioctl fehlgeschlagen auf %s. Geometriezylinderwert von %llu wird benutzt. Dieser Wert kann für Geräte > 33,8 GB abgeschnitten sein." - -# I currently don't know a better translation -#~ msgid "Flag" -#~ msgstr "Markierung" - -#~ msgid "" -#~ " %1$s [options] LABEL=