From a166829c7c6d19181025387fe853055a48a663b1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Mario Blättermann Date: Wed, 24 Apr 2019 18:10:36 +0200 Subject: po: update de.po (from translationproject.org) --- po/de.po | 3021 ++++++++++++++++++++------------------------------------------ 1 file changed, 990 insertions(+), 2031 deletions(-) (limited to 'po/de.po') diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 2b1b301e1..e8d850bfc 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -7,8 +7,6 @@ # Copyright © 2011,2015,2016 Philipp Thomas # Copyright © 2012 Arun Persaud # Copyright © 2014 Benjamin Weis -# Mario Blättermann , 2014, 2015. -# Philipp Thomas , 2014, 2015, 2017. # # Note: # ===== @@ -48,13 +46,15 @@ # bad – beschädigt (z. B. „beschädigte Blöcke“) # bzw. ungültig (z. B. „ungültige ‚magic number‘ im Superblock“) # +# Mario Blättermann , 2014, 2015, 2019. +# Philipp Thomas , 2014, 2015, 2017. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: util-linux 2.30-rc2\n" +"Project-Id-Version: util-linux 2.33-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-11-06 11:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-05-31 12:57+0200\n" -"Last-Translator: Philipp Thomas \n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-19 12:48+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-15 12:48+0100\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.7.3\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #: disk-utils/addpart.c:15 #, c-format @@ -78,8 +78,8 @@ msgstr "Den Kernel über die Existenz einer angegebenen Partition informieren.\n #: misc-utils/kill.c:311 misc-utils/rename.c:280 misc-utils/whereis.c:518 #: sys-utils/flock.c:175 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:368 #: sys-utils/renice.c:146 sys-utils/switch_root.c:241 sys-utils/tunelp.c:152 -#: term-utils/agetty.c:879 term-utils/agetty.c:880 term-utils/agetty.c:888 -#: term-utils/agetty.c:889 +#: term-utils/agetty.c:878 term-utils/agetty.c:879 term-utils/agetty.c:887 +#: term-utils/agetty.c:888 msgid "not enough arguments" msgstr "Nicht genug Argumente" @@ -99,21 +99,21 @@ msgstr "Nicht genug Argumente" #: disk-utils/sfdisk.c:1570 disk-utils/swaplabel.c:65 libfdisk/src/bsd.c:641 #: login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:667 login-utils/sulogin.c:443 #: login-utils/sulogin.c:480 login-utils/utmpdump.c:134 -#: login-utils/utmpdump.c:352 login-utils/utmpdump.c:374 login-utils/vipw.c:261 -#: login-utils/vipw.c:279 misc-utils/findmnt.c:1105 misc-utils/logger.c:1224 -#: misc-utils/mcookie.c:115 misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:182 -#: sys-utils/blkzone.c:96 sys-utils/dmesg.c:524 sys-utils/eject.c:499 -#: sys-utils/eject.c:695 sys-utils/fallocate.c:397 sys-utils/fsfreeze.c:117 -#: sys-utils/fstrim.c:79 sys-utils/hwclock.c:229 sys-utils/hwclock.c:869 -#: sys-utils/hwclock-rtc.c:397 sys-utils/hwclock-rtc.c:432 -#: sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/lscpu.c:393 sys-utils/nsenter.c:129 -#: sys-utils/rfkill.c:192 sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:136 -#: sys-utils/rtcwake.c:286 sys-utils/setpriv.c:291 sys-utils/setpriv.c:660 -#: sys-utils/setpriv.c:683 sys-utils/swapon.c:375 sys-utils/swapon.c:518 -#: sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:108 sys-utils/unshare.c:123 -#: sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378 sys-utils/zramctl.c:517 -#: term-utils/agetty.c:2867 term-utils/mesg.c:132 term-utils/script.c:540 -#: term-utils/script.c:548 term-utils/script.c:633 +#: login-utils/utmpdump.c:352 login-utils/utmpdump.c:374 +#: login-utils/vipw.c:261 login-utils/vipw.c:279 misc-utils/findmnt.c:1105 +#: misc-utils/logger.c:1224 misc-utils/mcookie.c:115 misc-utils/uuidd.c:198 +#: sys-utils/blkdiscard.c:182 sys-utils/blkzone.c:96 sys-utils/dmesg.c:524 +#: sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:695 sys-utils/fallocate.c:397 +#: sys-utils/fsfreeze.c:117 sys-utils/fstrim.c:79 sys-utils/hwclock.c:229 +#: sys-utils/hwclock.c:869 sys-utils/hwclock-rtc.c:397 +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:432 sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/lscpu.c:393 +#: sys-utils/nsenter.c:129 sys-utils/rfkill.c:192 sys-utils/rfkill.c:553 +#: sys-utils/rtcwake.c:136 sys-utils/rtcwake.c:286 sys-utils/setpriv.c:291 +#: sys-utils/setpriv.c:660 sys-utils/setpriv.c:683 sys-utils/swapon.c:375 +#: sys-utils/swapon.c:518 sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:108 +#: sys-utils/unshare.c:123 sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378 +#: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:2854 term-utils/mesg.c:132 +#: term-utils/script.c:540 term-utils/script.c:548 term-utils/script.c:633 #: term-utils/scriptreplay.c:198 term-utils/scriptreplay.c:201 #: term-utils/wall.c:419 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:361 #: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:230 @@ -224,29 +224,29 @@ msgid "" " %1$s --report [devices]\n" " %1$s -h|-V\n" msgstr "" +" %1$s [-v|-q] Befehle Geräte\n" +" %1$s --report [Geräte]\n" +" %1$s -h|-V\n" #: disk-utils/blockdev.c:193 msgid "Call block device ioctls from the command line." -msgstr "" +msgstr "Blockgeräte mit Ioctls über die Befehlszeile steuern" #: disk-utils/blockdev.c:196 -#, fuzzy msgid " -q quiet mode" -msgstr " -q, --quiet zusätzliche Infomeldungen unterdrücken\n" +msgstr " -q zusätzliche Infomeldungen unterdrücken" #: disk-utils/blockdev.c:197 -#, fuzzy msgid " -v verbose mode" -msgstr " -v, --verbose ausführlicher Modus\n" +msgstr " -v ausführlicher Modus" #: disk-utils/blockdev.c:198 msgid " --report print report for specified (or all) devices" -msgstr "" +msgstr " --report Bericht für das angegebene Gerät (oder alle Geräte) ausgeben" #: disk-utils/blockdev.c:203 -#, fuzzy msgid "Available commands:" -msgstr "Verfügbare Spalten:\n" +msgstr "Verfügbare Befehle:" #: disk-utils/blockdev.c:204 #, c-format @@ -257,7 +257,7 @@ msgstr " %-25s Größe in Anzahl von 512-Byte Sektoren ermitteln\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1341 disk-utils/isosize.c:205 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:181 disk-utils/mkfs.c:116 disk-utils/mkfs.minix.c:813 #: disk-utils/swaplabel.c:181 misc-utils/wipefs.c:757 -#: sys-utils/blkdiscard.c:171 sys-utils/blkzone.c:405 sys-utils/tunelp.c:242 +#: sys-utils/blkdiscard.c:171 sys-utils/blkzone.c:404 sys-utils/tunelp.c:242 #: sys-utils/zramctl.c:710 sys-utils/zramctl.c:736 msgid "no device specified" msgstr "kein Gerät angegeben" @@ -320,20 +320,17 @@ msgid "Delete the current partition" msgstr "Die aktuelle Partition löschen" #: disk-utils/cfdisk.c:192 -#, fuzzy msgid "Resize" -msgstr "Größe" +msgstr "Größe ändern" #: disk-utils/cfdisk.c:192 -#, fuzzy msgid "Reduce or enlarge the current partition" -msgstr "Die aktuelle Partition löschen" +msgstr "Die aktuelle Partition verkleinern oder vergrößern" #: disk-utils/cfdisk.c:193 msgid "New" msgstr "Neue" -# "Erzeuge aus dem freien Bereich eine neue Partition" #: disk-utils/cfdisk.c:193 msgid "Create new partition from free space" msgstr "Neue Partition im freien Bereich anlegen" @@ -342,10 +339,9 @@ msgstr "Neue Partition im freien Bereich anlegen" msgid "Quit" msgstr "Ende" -# "Beende das Programm ohne die Partitionstabelle zu schreiben" #: disk-utils/cfdisk.c:194 msgid "Quit program without writing changes" -msgstr "Beende das Programm ohne die Partitionstabelle zu schreiben" +msgstr "Das Programm beenden, ohne die Änderungen zu schreiben" #: disk-utils/cfdisk.c:195 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1023 #: libfdisk/src/dos.c:2432 libfdisk/src/gpt.c:3133 libfdisk/src/sgi.c:1160 @@ -422,7 +418,7 @@ msgstr "Dateisystem-UUID:" #: disk-utils/cfdisk.c:1358 msgid "Filesystem LABEL:" -msgstr "Dateisystem-BEZEICHNUNG" +msgstr "Dateisystem-BEZEICHNUNG:" #: disk-utils/cfdisk.c:1364 msgid "Filesystem:" @@ -438,9 +434,9 @@ msgid "Disk: %s" msgstr "Festplatte: %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1714 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Size: %s, % bytes, %ju sectors" -msgstr "Größe: %s, %ju Bytes, %ju Sektoren" +msgstr "Größe: %s, % Byte, %ju Sektoren" #: disk-utils/cfdisk.c:1717 #, c-format @@ -461,14 +457,14 @@ msgid "Please, specify size." msgstr "Bitte geben Sie die Größe an." #: disk-utils/cfdisk.c:1898 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Minimum size is % bytes." -msgstr "Minimale Größe ist %ju Bytes." +msgstr "Minimale Größe ist % Byte." #: disk-utils/cfdisk.c:1907 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Maximum size is % bytes." -msgstr "Maximale Größe ist %ju Bytes." +msgstr "Maximale Größe ist % Byte." #: disk-utils/cfdisk.c:1914 msgid "Failed to parse size." @@ -528,7 +524,8 @@ msgstr "Schreiben des Skripts %s ist fehlgeschlagen" msgid "Select label type" msgstr "Bezeichnungstyp ändern" -#: disk-utils/cfdisk.c:2123 disk-utils/fdisk.c:1076 disk-utils/fdisk-menu.c:488 +#: disk-utils/cfdisk.c:2123 disk-utils/fdisk.c:1076 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:488 msgid "Device does not contain a recognized partition table." msgstr "Gerät enthält keine erkennbare Partitionstabelle." @@ -669,14 +666,13 @@ msgid "The type of partition %zu is unchanged." msgstr "Typ der Partition %zu wurde nicht verändert." #: disk-utils/cfdisk.c:2398 -#, fuzzy msgid "New size: " -msgstr "Neue Shell" +msgstr "Neue Größe: " #: disk-utils/cfdisk.c:2413 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu resized." -msgstr "%s: Größe der Partition #%d geändert\n" +msgstr "Größe der Partition %zu wurde geändert." #: disk-utils/cfdisk.c:2431 disk-utils/cfdisk.c:2547 disk-utils/fdisk.c:1065 #: disk-utils/fdisk-menu.c:591 @@ -710,7 +706,7 @@ msgstr "Die Partitionstabelle wurde verändert." #: disk-utils/cfdisk.c:2478 disk-utils/cfdisk.c:2549 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now." -msgstr "Beachten sie, dass die Partitionstabelleneinträge nun nicht in Festplatten-Reihenfolge sind." +msgstr "Beachten Sie, dass die Partitionstabelleneinträge nun nicht in Festplatten-Reihenfolge sind." #: disk-utils/cfdisk.c:2515 #, c-format @@ -799,8 +795,8 @@ msgstr "" "Operation wird fortgesetzt … " #: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.minix.c:183 -#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641 sys-utils/blkdiscard.c:85 -#: sys-utils/tunelp.c:95 +#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641 +#: sys-utils/blkdiscard.c:85 sys-utils/tunelp.c:95 #, c-format msgid " %s [options] \n" msgstr " %s [Optionen] \n" @@ -1080,7 +1076,7 @@ msgstr " -w, --wipe Signaturen entfernen (auto, always oder n #: disk-utils/fdisk.c:826 disk-utils/sfdisk.c:1891 msgid " -W, --wipe-partitions wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n" -msgstr " -W, --wipe-partitions Signaturen von neuen PArtitionen entfernen (auto, always oder never)\n" +msgstr " -W, --wipe-partitions Signaturen von neuen Partitionen entfernen (auto, always oder never)\n" #: disk-utils/fdisk.c:829 msgid " -C, --cylinders specify the number of cylinders\n" @@ -1125,37 +1121,35 @@ msgid "unsupported disklabel: %s" msgstr "nicht unterstützte Festplattenbezeichnung: %s" #: disk-utils/fdisk.c:977 -#, fuzzy msgid "unsupported unit" -msgstr "nicht unterstützte Einheit „%c“" +msgstr "nicht unterstützte Einheit" #: disk-utils/fdisk.c:986 disk-utils/fdisk.c:991 disk-utils/sfdisk.c:2089 #: disk-utils/sfdisk.c:2094 msgid "unsupported wipe mode" -msgstr "nicht unterstützter Wipe-Modus" +msgstr "nicht unterstützter Löschmodus" #: disk-utils/fdisk.c:1004 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only." msgstr "Die Geräteeigenschaften (Sektorgröße und Geometrie) sollten nur mit einem bestimmten Gerät verwendet werden." -#: disk-utils/fdisk.c:1035 disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fsck.cramfs.c:695 -#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 disk-utils/mkfs.cramfs.c:787 -#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:137 disk-utils/raw.c:150 -#: disk-utils/raw.c:162 disk-utils/raw.c:203 misc-utils/cal.c:520 -#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:150 misc-utils/whereis.c:573 -#: misc-utils/whereis.c:584 misc-utils/whereis.c:595 misc-utils/whereis.c:637 -#: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:189 -#: sys-utils/chcpu.c:354 sys-utils/chmem.c:423 sys-utils/dmesg.c:1468 -#: sys-utils/ipcmk.c:135 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:909 -#: sys-utils/lscpu.c:2027 sys-utils/lsmem.c:632 sys-utils/mount.c:764 -#: sys-utils/mount.c:772 sys-utils/mount.c:812 sys-utils/mount.c:825 -#: sys-utils/mount.c:894 sys-utils/mountpoint.c:180 sys-utils/pivot_root.c:72 -#: sys-utils/swapoff.c:230 sys-utils/swapon.c:994 sys-utils/switch_root.c:250 -#: sys-utils/umount.c:582 term-utils/setterm.c:1176 text-utils/col.c:233 -#: text-utils/more.c:1988 -#, fuzzy +#: disk-utils/fdisk.c:1035 disk-utils/fdisk.c:1050 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:695 disk-utils/mkfs.bfs.c:198 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:787 disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:137 +#: disk-utils/raw.c:150 disk-utils/raw.c:162 disk-utils/raw.c:203 +#: misc-utils/cal.c:520 misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:150 +#: misc-utils/whereis.c:573 misc-utils/whereis.c:584 misc-utils/whereis.c:595 +#: misc-utils/whereis.c:637 schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 +#: schedutils/taskset.c:189 sys-utils/chcpu.c:354 sys-utils/chmem.c:423 +#: sys-utils/dmesg.c:1468 sys-utils/ipcmk.c:135 sys-utils/ldattach.c:321 +#: sys-utils/losetup.c:909 sys-utils/lscpu.c:2027 sys-utils/lsmem.c:632 +#: sys-utils/mount.c:764 sys-utils/mount.c:772 sys-utils/mount.c:812 +#: sys-utils/mount.c:825 sys-utils/mount.c:894 sys-utils/mountpoint.c:180 +#: sys-utils/pivot_root.c:72 sys-utils/swapoff.c:230 sys-utils/swapon.c:994 +#: sys-utils/switch_root.c:250 sys-utils/umount.c:582 +#: term-utils/setterm.c:1176 text-utils/col.c:233 text-utils/more.c:1988 msgid "bad usage" -msgstr "%lu beschädigte Seite\n" +msgstr "fehlerhafter Aufruf" #: disk-utils/fdisk.c:1056 #, c-format @@ -1191,9 +1185,9 @@ msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" msgstr "Festplatte %s: %s, %ju Bytes, %ju Sektoren" #: disk-utils/fdisk-list.c:67 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Disk model: %s" -msgstr "Festplatte: %s" +msgstr "Festplattenmodell: %s" #: disk-utils/fdisk-list.c:70 #, c-format @@ -1267,7 +1261,7 @@ msgstr "Partition %zu beginnt nicht an einer physikalischen Sektorgrenze." #: disk-utils/fdisk-list.c:203 #, c-format msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped." -msgstr "" +msgstr "Dateisystem/RAID-Signatur auf Partition %zu wird gelöscht." #: disk-utils/fdisk-list.c:212 msgid "Partition table entries are not in disk order." @@ -1432,7 +1426,7 @@ msgstr "Eine IRIX (SGI)-Partitionstabelle erstellen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:154 msgid "Geometry (for the current label)" -msgstr "" +msgstr "Geometrie (für die aktuelle Bezeichnung)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:155 msgid "change number of cylinders" @@ -1637,7 +1631,7 @@ msgstr "Geben Sie den Namen der Skriptdatei ein" #: disk-utils/fdisk-menu.c:485 msgid "Resetting fdisk!" -msgstr "" +msgstr "Fdisk wird zurückgesetzt!" #: disk-utils/fdisk-menu.c:492 msgid "Script successfully applied." @@ -1695,7 +1689,7 @@ msgstr "Verschachtelte Festplattenbezeichnung wird verlassen." #: disk-utils/fdisk-menu.c:736 msgid "New maximum entries" -msgstr "" +msgstr "Neue maximale Einträge" #: disk-utils/fdisk-menu.c:747 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel." @@ -1978,9 +1972,9 @@ msgid "invalid argument of -r" msgstr "Ungültiges Argument für -r" #: disk-utils/fsck.c:1562 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "option '%s' may be specified only once" -msgstr "Option --pid darf nur einmal angegeben werden" +msgstr "Option »%s« darf nur einmal angegeben werden" #: disk-utils/fsck.c:1569 misc-utils/kill.c:282 #, c-format @@ -2089,9 +2083,9 @@ msgid "unable to test CRC: old cramfs format" msgstr "CRC kann nicht getestet werden: altes Cramfs-Format" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:236 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to read % bytes from file %s" -msgstr "Lesen der Mitschnittdatei %s ist fehlgeschlagen" +msgstr "Lesen von % Byte aus Datei %s ist fehlgeschlagen" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:274 msgid "crc error" @@ -2579,7 +2573,7 @@ msgstr "%s: ungültiges Verzeichnis: Größe < 32" #: disk-utils/fsck.minix.c:1109 #, c-format msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n" -msgstr "%s: ungültiges Verzeichnis: ungültige i_zone, verwenden Sie zum reparieren --repair\n" +msgstr "%s: ungültiges Verzeichnis: ungültige i_zone, verwenden Sie zum Reparieren --repair\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1138 msgid "seek failed in bad_zone" @@ -2671,7 +2665,7 @@ msgid "" "%6ld inodes used (%ld%%)\n" msgstr "" "\n" -"%6ld INodes benutzten (%ld%%)\n" +"%6ld Inodes benutzt (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1404 #, c-format @@ -2737,9 +2731,9 @@ msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" msgstr "Sektoranzahl: %d, Sektorgröße: %d\n" #: disk-utils/isosize.c:148 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] ...\n" -msgstr " %s [Optionen] \n" +msgstr " %s [Optionen] …\n" #: disk-utils/isosize.c:152 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n" @@ -2767,7 +2761,7 @@ msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n" msgstr "Ein SCO bfs-Dateisystem erstellen.\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:80 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" @@ -2786,10 +2780,6 @@ msgstr "" " -v, --verbose Ausführliche Angaben zur Arbeit manchen\n" " -c Diese Option wird stillschweigend ignoriert\n" " -l Diese Option wird stillschweigend ignoriert\n" -" -V, --version Versionsinformationen ausgeben und beenden\n" -" Außer -V darf keine anderer Option angegeben werden\n" -" -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n" -"\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145 msgid "invalid number of inodes" @@ -2941,7 +2931,7 @@ msgid "failed to execute %s" msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" " -v be verbose\n" @@ -2958,17 +2948,15 @@ msgid "" " outfile output file\n" msgstr "" "Aufruf: %s [-h] [-v] [-b Blockgröße] [-e Ausgabe] [-N Byte-Reihenfolge] [-i Datei] [-n Name] Verzeichnisname für Ausgabedatei\n" -" -h diese Hilfe ausgeben\n" " -v ausführliche Meldungen\n" " -E alle Warnungen zu Fehlern machen (Beendigungsstatus ungleich Null)\n" " -b Blockgröße Diese Blockgröße verwenden, muss gleich der Seitengröße sein\n" " -e Ausgabe Ausgabenummer festlegen (Teil der fsid)\n" " -i Datei ein Dateiabbild in das Dateisystem einfügen\n" -" (benötigt Kernel >= 2.4.0)\n" " -n Name Name des Cramfs-Dateisystems festlegen\n" " -p Mit %d Bytes für Boot-Code auffüllen\n" " -s Verzeichniseinträge sortieren (alte Option, ignoriert)\n" -" -z Explizite Löcher erzeugen (benötigt Kernel >= 2.3.39)\n" +" -z Explizite Löcher erzeugen\n" " dirname Wurzel des zu komprimierenden Dateisystems\n" " outfile Ausgabedatei\n" @@ -3350,7 +3338,7 @@ msgid "Set up a Linux swap area.\n" msgstr "Einen Linux-Auslagerungsbereich einrichten.\n" #: disk-utils/mkswap.c:156 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" @@ -3370,8 +3358,6 @@ msgstr "" " -L, --label LABEL zu verwendende Bezeichnung angeben\n" " -v, --swapversion ZAHL Version des Auslagerungsbereichs angeben\n" " -U, --uuid UUID zu verwendende UUID angeben\n" -" -V, --version Versionsinformationen ausgeben und beenden\n" -" -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n" "\n" #: disk-utils/mkswap.c:176 @@ -3710,7 +3696,7 @@ msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju Sektoren, %6ju MB)\n" #: sys-utils/lscpu.c:1605 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/rfkill.c:471 #: sys-utils/swapon.c:293 sys-utils/wdctl.c:271 msgid "failed to allocate output column" -msgstr "SpeicherpLatz für die Ausgabespalte konnte nicht zugewiesen werden" +msgstr "Speicherplatz für die Ausgabespalte konnte nicht zugewiesen werden" #: disk-utils/partx.c:723 #, c-format @@ -3778,9 +3764,8 @@ msgid " -o, --output define which output columns to use\n" msgstr " -o, --output die zu verwendenden Ausgabespalten festlegen\n" #: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/lsmem.c:506 -#, fuzzy msgid " --output-all output all columns\n" -msgstr " -O, --output-all alle Spalten ausgeben\n" +msgstr " --output-all alle Spalten ausgeben\n" #: disk-utils/partx.c:770 misc-utils/lsblk.c:1470 sys-utils/lsmem.c:501 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" @@ -3812,7 +3797,7 @@ msgstr "Einlesen des --nr Bereichs ist fehlgeschlagen" #: disk-utils/partx.c:950 msgid "partition and disk name do not match" -msgstr "Der Name der Partition stimmt nicht mit dem der Platte überein" +msgstr "Der Name der Partition stimmt nicht mit dem der Platte überein" #: disk-utils/partx.c:979 msgid "--nr and are mutually exclusive" @@ -3963,7 +3948,7 @@ msgstr "%s: Sicherung konnte nicht erstellt werden" #: disk-utils/sfdisk.c:329 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined" -msgstr "Die Sicherungsdatei konnte nicht erstellt werden, da $HOME ist nicht definiert ist" +msgstr "Die Sicherungsdatei konnte nicht erstellt werden, da $HOME nicht definiert ist" #: disk-utils/sfdisk.c:355 msgid "Backup files:" @@ -4017,7 +4002,7 @@ msgstr "Skriptdatei: %s" #: disk-utils/sfdisk.c:445 #, c-format msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n" -msgstr " alter Start: %ju, neuer Start: %ju (%ju Sektoren verschoben)\n" +msgstr " alter Start: %ju, neuer Start: %ju (%ju Sektoren verschieben)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:452 msgid "Do you want to move partition data?" @@ -4078,24 +4063,21 @@ msgid "no disk device specified" msgstr "kein Gerät angegeben" #: disk-utils/sfdisk.c:828 -#, fuzzy msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR" -msgstr "Umschalten der Bootfähig-Markierung wird nur für MBR unterstützt" +msgstr "Umschalten der Bootfähig-Markierung wird für Hybrid-GPT/MBR nicht unterstützt" # This is only used when strerror(errno) is much too long #: disk-utils/sfdisk.c:833 -#, fuzzy msgid "cannot switch to PMBR" -msgstr "Status von %s kann nicht ermittelt werden" +msgstr "Zu PMBR kann nicht gewechselt werden" #: disk-utils/sfdisk.c:834 msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR." -msgstr "" +msgstr "Aktivierung wird für GPT nicht unterstützt – eingebettetes PMBR wird verwendet." #: disk-utils/sfdisk.c:837 -#, fuzzy msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only" -msgstr "Umschalten der Bootfähig-Markierung wird nur für MBR unterstützt" +msgstr "Umschalten der Bootfähig-Markierung wird nur für MBR oder PMBR unterstützt" #: disk-utils/sfdisk.c:872 disk-utils/sfdisk.c:919 disk-utils/sfdisk.c:1042 #: disk-utils/sfdisk.c:1106 disk-utils/sfdisk.c:1161 disk-utils/sfdisk.c:1217 @@ -4262,14 +4244,12 @@ msgid " The partition type. Default is a Linux data partition.\n" msgstr " Partitionstyp, Vorgabe ist eine Linux-Datenpartition.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1320 -#, fuzzy msgid " MBR: hex or L,S,E,X,U,R,V shortcuts.\n" -msgstr " MBR: hexadezimal oder die Kürzel L,S,E,X.\n" +msgstr " MBR: hexadezimal oder die Kürzel L,S,E,X,U,R,V.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1321 -#, fuzzy msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n" -msgstr " GPT: UUID oder die Kürzel L,S,H\n" +msgstr " GPT: UUID oder die Kürzel L,S,H,U,R,V.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1324 msgid " Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n" @@ -4449,11 +4429,10 @@ msgstr "" " %1$s [Optionen] \n" #: disk-utils/sfdisk.c:1851 -#, fuzzy msgid " -A, --activate [ ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n" msgstr "" " -A, --activate [ …]\n" -" listet bootfähige MBR-Partitionen auf\n" +" listet bootfähige (P)MBR-Partitionen auf\n" " oder markiert diese als bootfähig.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1852 @@ -4505,7 +4484,7 @@ msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1861 msgid " --delete [ ...] delete all or specified partitions\n" msgstr "" -" --delete [ …] löscht alle byw. die angegebenen\n" +" --delete [ …] löscht alle bzw. die angegebenen\n" " Partitionen\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1864 @@ -4610,7 +4589,9 @@ msgstr " -q, --quiet zusätzliche Infomeldungen unterdrücken\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1890 msgid " -w, --wipe wipe signatures (auto, always or never)\n" -msgstr " -w, --wipe Signaturen entfernen (auto, always oder never)\n" +msgstr "" +" -w, --wipe Signaturen entfernen („auto“, „always“\n" +" oder „never“)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1892 msgid " -X, --label specify label type (dos, gpt, ...)\n" @@ -4622,7 +4603,7 @@ msgstr " -Y, --label-nested verschachtelten Typ angeben (dos, bsd)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1895 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n" -msgstr "" +msgstr " -G, --show-pt-geometry veraltet, Alias zu --show-geometry\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1896 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n" @@ -4643,7 +4624,7 @@ msgstr "--id ist veraltet, verwenden Sie ---part-type" #: disk-utils/sfdisk.c:2036 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry." -msgstr "" +msgstr "--show-pt-geometry ist nicht mehr implementiert. Verwenden Sie --show-geometry." #: disk-utils/sfdisk.c:2048 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated" @@ -4749,24 +4730,20 @@ msgstr "" "Befehle:\n" #: include/c.h:332 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Available output columns:\n" msgstr "" "\n" -"Verfügbare Spalten für --list:\n" +"Verfügbare Ausgabespalten:\n" #: include/c.h:335 -#, fuzzy msgid "display this help" -msgstr " -? diese Hilfe anzeigen und beenden\n" +msgstr "diese Hilfe anzeigen" -# c-format #: include/c.h:336 -#, fuzzy msgid "display version" -msgstr "Version" +msgstr "Version anzeigen" #: include/c.h:344 #, c-format @@ -4792,7 +4769,7 @@ msgid "colors are disabled by default" msgstr "Farben standardmäßig deaktiviert" #: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1027 -#: login-utils/login.c:1031 term-utils/agetty.c:1189 +#: login-utils/login.c:1031 term-utils/agetty.c:1188 #, c-format msgid "failed to set the %s environment variable" msgstr "Die Umgebungsvariable %s konnte nicht gesetzt werden" @@ -4838,7 +4815,6 @@ msgstr "HPFS/NTFS/exFAT" msgid "AIX" msgstr "AIX" -# "bootfähig" #: include/pt-mbr-partnames.h:10 msgid "AIX bootable" msgstr "AIX bootfähig" @@ -5175,7 +5151,7 @@ msgstr "VMware VMKCORE" #: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:54 msgid "Linux raid autodetect" -msgstr "Linux raid autodetect" +msgstr "Linux RAID-Autoerkennung" #: include/pt-mbr-partnames.h:106 msgid "LANstep" @@ -5227,14 +5203,12 @@ msgid "First cylinder" msgstr "Erster Zylinder" #: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1213 -#, fuzzy msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}" -msgstr "Letzter Zylinder, +Zylinder oder +Größe{K,M,G,T,P}" +msgstr "Letzter Zylinder, +/-Zylinder oder +/-Größe{K,M,G,T,P}" #: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1218 libfdisk/src/gpt.c:2447 -#, fuzzy msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}" -msgstr "Letzter Sektor, +Sektoren oder +Größe{K,M,G,T,P}" +msgstr "Letzter Sektor, +/-Sektoren oder +/-Größe{K,M,G,T,P}" #: libfdisk/src/bsd.c:381 #, c-format @@ -5431,24 +5405,23 @@ msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the ne msgstr "Der Kernel benutzt noch die alte Tabelle. Die neue Tabelle wird beim nächsten Neustart verwendet werden oder nachdem Sie partprobe(8) oder kpartx(8) ausgeführt haben." #: libfdisk/src/context.c:860 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to remove partition %zu from system" -msgstr "Entfernen der Partition ist fehlgeschlagen" +msgstr "Entfernen der Partition %zu aus dem System ist fehlgeschlagen" #: libfdisk/src/context.c:868 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to update system information about partition %zu" -msgstr "Informationen über eine Partition ausgeben" +msgstr "Systeminformationen über die Partition %zu konnten nicht aktualisiert werden" #: libfdisk/src/context.c:876 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to add partition %zu to system" -msgstr "Hinzufügen der Partition fehlgeschlagen" +msgstr "Hinzufügen der Partition %zu zum System fehlgeschlagen" #: libfdisk/src/context.c:882 -#, fuzzy msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. " -msgstr "Der Kernel benutzt noch die alte Tabelle. Die neue Tabelle wird beim nächsten Neustart verwendet werden oder nachdem Sie partprobe(8) oder kpartx(8) ausgeführt haben." +msgstr "Der Kernel benutzt noch die alte Tabelle. Die neue Tabelle wird beim nächsten Neustart verwendet." #: libfdisk/src/context.c:1092 msgid "cylinder" @@ -5471,9 +5444,8 @@ msgid "All primary partitions have been defined already." msgstr "Alle primären Partitionen wurden bereits festgelegt." #: libfdisk/src/dos.c:216 -#, fuzzy msgid "Primary partition not available." -msgstr "Keine freie Partition verfügbar!" +msgstr "Keine primäre Partition verfügbar." #: libfdisk/src/dos.c:270 #, c-format @@ -5654,7 +5626,7 @@ msgstr "Die erweiterte Partition existiert bereits." #: libfdisk/src/dos.c:1632 msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition." -msgstr "" +msgstr "Die erweiterte Partition existiert nicht. Es können keine logischen Partitionen hinzugefügt werden." #: libfdisk/src/dos.c:1668 msgid "The maximum number of partitions has been created." @@ -6090,24 +6062,20 @@ msgid "Ceph crypt disk in creation" msgstr "Gerade enstehende verschlüsselte Ceph-Platte" #: libfdisk/src/gpt.c:275 -#, fuzzy msgid "VMware Diagnostic" -msgstr "Compaq Diagnostik" +msgstr "VMware Diagnostik" #: libfdisk/src/gpt.c:276 -#, fuzzy msgid "VMware Virtual SAN" -msgstr "VMware VMFS" +msgstr "VMware Virtual SAN" #: libfdisk/src/gpt.c:277 -#, fuzzy msgid "VMware Virsto" -msgstr "VMware VMFS" +msgstr "VMware Virsto" #: libfdisk/src/gpt.c:278 -#, fuzzy msgid "VMware Reserved" -msgstr "ChromeOS reserviert" +msgstr "VMware reserviert" #: libfdisk/src/gpt.c:281 msgid "OpenBSD data" @@ -6134,9 +6102,9 @@ msgid "Last LBA specified by script is out of range." msgstr "Die letze im Skript angegebene LBA ist außerhalb des gültigen Bereichs." #: libfdisk/src/gpt.c:895 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "GPT PMBR size mismatch (% != %) will be corrected by write." -msgstr "GPT-PMBR-Größenunterschied (% != %) wird durch w(rite) korrigiert." +msgstr "GPT-PMBR-Größenunterschied (% != %) wird durch „write“ korrigiert." #: libfdisk/src/gpt.c:917 msgid "gpt: stat() failed" @@ -6188,7 +6156,7 @@ msgstr "Die primäre GPT-Tabelle ist beschädigt, aber die Sicherung scheint in #: libfdisk/src/gpt.c:1618 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write." -msgstr "" +msgstr "Die Sicherungs-GPT-Tabelle befindet sich nicht am Ende des Gerätes. Das Problem wird durch „write“ korrigiert." #: libfdisk/src/gpt.c:1800 #, c-format @@ -6206,9 +6174,8 @@ msgid "Partition UUID changed from %s to %s." msgstr "Partitions-UUID ist von %s nach %s geändert worden." #: libfdisk/src/gpt.c:1914 -#, fuzzy msgid "Failed to translate partition name, name not changed." -msgstr "Partitionsname konnte nicht zugewiesen werden" +msgstr "Partitionsname konnte nicht übersetzt werden, Name nicht geändert." #: libfdisk/src/gpt.c:1916 #, c-format @@ -6361,17 +6328,17 @@ msgstr "Nicht genug Platz für die neue Partition verfügbar!" #: libfdisk/src/gpt.c:2699 #, c-format msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is % sectors)" -msgstr "Partition #%zu ist ausserhalb des gültigen Bereichs (kleinster zulässiger Startsektor ist %)" +msgstr "Partition #%zu ist außerhalb des gültigen Bereichs (kleinster zulässiger Startsektor ist %)" #: libfdisk/src/gpt.c:2704 #, c-format msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is % sectors)" -msgstr "Partition #%zu ist ausserhalb des gültigen Bereichs (größter zulässiger Sektor ist %)" +msgstr "Partition #%zu ist außerhalb des gültigen Bereichs (größter zulässiger Sektor ist %)" #: libfdisk/src/gpt.c:2747 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu." -msgstr "Die Anzahl an Partitionen muß kleiner als %zu sein." +msgstr "Die Nummer der Partition muss kleiner als %zu sein." #: libfdisk/src/gpt.c:2770 msgid "Cannot allocate memory!" @@ -6420,7 +6387,6 @@ msgstr "Die %s-Markierung auf Partition %zu ist nun deaktiviert." msgid "Type-UUID" msgstr "Typ-UUID" -# I think this should not be translated #: libfdisk/src/gpt.c:3136 msgid "UUID" msgstr "UUID" @@ -6783,9 +6749,9 @@ msgid "Sector %d is already allocated" msgstr "Sektor %d ist bereits zugewiesen" #: libfdisk/src/sun.c:650 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}" -msgstr "Letzter %s oder +%s oder +Größe{K,M,G,T,P}" +msgstr "Letzter %s oder +/-%s oder +/-Größe{K,M,G,T,P}" #: libfdisk/src/sun.c:698 #, c-format @@ -6900,14 +6866,13 @@ msgstr "Einhängequelle %s konnte nicht in %s gefunden werden" #: libmount/src/context_mount.c:1490 #, c-format msgid "more filesystems detected on %s; use -t or wipefs(8)" -msgstr "es wurdenb weitere Dateisysteme auf %s gefunden; verwenden Sie -t oder wipefs(8)" +msgstr "es wurden weitere Dateisysteme auf %s gefunden; verwenden Sie -t oder wipefs(8)" #: libmount/src/context_mount.c:1495 #, c-format msgid "failed to determine filesystem type" msgstr "Der Typ des Dateisystems konnte nicht bestimmt werden" -# fuzzy, c-format #: libmount/src/context_mount.c:1496 #, c-format msgid "no filesystem type specified" @@ -6944,15 +6909,15 @@ msgid "overlapping loop device exists for %s" msgstr "für %s existieren sich überschneidende Loop-Geräte" #: libmount/src/context_mount.c:1524 libmount/src/context_umount.c:1145 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "locking failed" -msgstr "Schließen von %s fehlgeschlagen" +msgstr "Sperren fehlgeschlagen" #: libmount/src/context_mount.c:1528 libmount/src/context_umount.c:1149 #: sys-utils/umount.c:238 sys-utils/umount.c:254 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to switch namespace" -msgstr "Pfad zum Namensraum" +msgstr "Namensraum konnte nicht gewechselt werden" #: libmount/src/context_mount.c:1531 #, c-format @@ -6960,14 +6925,14 @@ msgid "mount failed: %m" msgstr "das Einhängen ist fehlgeschlagen: %m" #: libmount/src/context_mount.c:1541 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table" -msgstr "das Dateisystem wurde eingehängt, aber alle folgenden Operationen sind fehlgeschlagen: %m" +msgstr "das Dateisystem war eingehängt, aber die Einhängetabelle auf Anwendungsebene konnte nicht aktualisiert werden" #: libmount/src/context_mount.c:1545 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back" -msgstr "das Dateisystem wurde eingehängt, aber alle folgenden Operationen sind fehlgeschlagen: %m" +msgstr "das Dateisystem war eingehängt, aber Zurückwechseln zum Namensraum ist fehlgeschlagen" #: libmount/src/context_mount.c:1550 #, c-format @@ -7013,7 +6978,7 @@ msgstr "der Einhängepunkt ist nicht vorhanden" #: libmount/src/context_mount.c:1610 #, c-format msgid "mount point is a symbolic link to nowhere" -msgstr "der Einhängepunkt ist eine eine ins Leere zeigende symbolische Verknüpfung" +msgstr "der Einhängepunkt ist eine ins Leere zeigende symbolische Verknüpfung" #: libmount/src/context_mount.c:1615 #, c-format @@ -7024,7 +6989,7 @@ msgstr "Spezialgerät %s ist nicht vorhanden" #: libmount/src/context_mount.c:1718 libmount/src/context_mount.c:1741 #, c-format msgid "mount(2) system call failed: %m" -msgstr "mount(2) Systemaufruf ist fehlgeschlagen: %m" +msgstr "mount(2)-Systemaufruf ist fehlgeschlagen: %m" #: libmount/src/context_mount.c:1630 #, c-format @@ -7054,7 +7019,7 @@ msgstr "" msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount. helper program" msgstr "" "Ungültige Option; für einige Dateisysteme (z.B. nfs, cifs) werden Sie\n" -" eventuell ein /sbin/mount. Hilfsprogramm benötigen" +" eventuell ein /sbin/mount.-Hilfsprogramm benötigen" #: libmount/src/context_mount.c:1655 #, c-format @@ -7089,7 +7054,7 @@ msgstr "%s ist kein blockorientiertes Gerät und stat(2) schlägt fehl?" #: libmount/src/context_mount.c:1689 #, c-format msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary" -msgstr "Das Kernel erkennt %s nicht als blockorientiertes Gerät (Vielleicht hilft „modprobe Treiber“?)" +msgstr "Der Kernel erkennt %s nicht als blockorientiertes Gerät (vielleicht hilft „modprobe Treiber“?)" # "versuchen" #: libmount/src/context_mount.c:1692 @@ -7133,9 +7098,9 @@ msgid "no medium found on %s" msgstr "kein Medium in %s gefunden" #: libmount/src/context_mount.c:1733 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s" -msgstr "die Weitergabe des Wurzeldateisystems kann nicht geändert werden" +msgstr "Einhängen nicht möglich; wahrscheinlich beschädigtes Dateisystem auf %s" #: libmount/src/context_umount.c:1141 libmount/src/context_umount.c:1187 #, c-format @@ -7148,14 +7113,14 @@ msgid "umount failed: %m" msgstr "umount ist fehlgeschlagen: %m" #: libmount/src/context_umount.c:1162 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table" -msgstr "das Dateisystem wurde ausgehängt, aber alle folgenden Operationen sind fehlgeschlagen: %m" +msgstr "das Dateisystem war ausgehängt, aber die Einhängetabelle auf Anwendungsebene konnte nicht aktualisiert werden" #: libmount/src/context_umount.c:1166 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back" -msgstr "das Dateisystem wurde ausgehängt, aber alle folgenden Operationen sind fehlgeschlagen: %m" +msgstr "das Dateisystem war ausgehängt, aber Zurückwechseln zum Namensraum ist fehlgeschlagen" #: libmount/src/context_umount.c:1171 #, c-format @@ -7249,12 +7214,12 @@ msgstr "%s: Auslagerungsversion „%s“ wird nicht unterstützt" #: lib/timeutils.c:459 msgid "format_iso_time: buffer overflow." -msgstr "" +msgstr "format_iso_time: Pufferüberlauf." #: lib/timeutils.c:477 lib/timeutils.c:501 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "time %ld is out of range." -msgstr "Wert außerhalb des Bereichs." +msgstr "Zeit %ld ist außerhalb des Bereichs." #: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:74 login-utils/lslogins.c:1320 #, c-format @@ -7311,7 +7276,7 @@ msgstr "Haustelefon" #: login-utils/chfn.c:194 login-utils/chsh.c:187 msgid "cannot handle multiple usernames" -msgstr "" +msgstr "Mehrere Benutzernamen können nicht verarbeitet werden" #: login-utils/chfn.c:248 msgid "Aborted." @@ -7737,36 +7702,38 @@ msgid "TIOCSCTTY failed: %m" msgstr "TIOCSCTTY fehlgeschlagen: %m" #: login-utils/login.c:1099 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [-p] [-h ] [-H] [[-f] ]\n" -msgstr "Aufruf: login [-p] [-h ] [-H] [[-f] ]\n" +msgstr " %s [-p] [-h ] [-H] [[-f] ]\n" #: login-utils/login.c:1101 msgid "Begin a session on the system.\n" msgstr "Eine Sitzung auf dem System starten.\n" #: login-utils/login.c:1104 -#, fuzzy msgid " -p do not destroy the environment" -msgstr " -f lange Zeilen nicht umbrechen\n" +msgstr " -p zerstört die Umgebung nicht" #: login-utils/login.c:1105 msgid " -f skip a second login authentication" -msgstr "" +msgstr " -f überspringt eine zweite Anmeldungsauthentifizierung" #: login-utils/login.c:1106 msgid " -h hostname to be used for utmp logging" msgstr "" +" -h gibt den für UTMP-Protokollierung zu verwendenden\n" +" Rechnernamen an" #: login-utils/login.c:1107 -#, fuzzy msgid " -H suppress hostname in the login prompt" -msgstr " -u Unterstreichung unterdrücken\n" +msgstr "" +" -H unterdrückt den Rechnrnamen in der\n" +" Anmeldeaufforderung" #: login-utils/login.c:1152 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: timed out after %u seconds" -msgstr "Zeit überschritten nach %u Sekunden" +msgstr "%s: Zeit überschritten nach %u Sekunden" #: login-utils/login.c:1185 #, c-format @@ -7870,14 +7837,12 @@ msgid "Password is locked" msgstr "Passwort ist gesperrt" #: login-utils/lslogins.c:224 -#, fuzzy msgid "password encryption method" -msgstr "Passwort-Ablaufdatum" +msgstr "Passwort-Verschlüsselungsmethode" #: login-utils/lslogins.c:224 -#, fuzzy msgid "Password encryption method" -msgstr "Passwortablauf" +msgstr "Passwort-Verschlüsselungsmethode" #: login-utils/lslogins.c:225 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)" @@ -8063,9 +8028,9 @@ msgid "failed to get supplementary groups" msgstr "Zusätzliche Gruppen konnten nicht ermittelt werden" #: login-utils/lslogins.c:986 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot found '%s'" -msgstr "%s kann nicht geöffnet werden" +msgstr "„%s“ kann nicht gefunden werden" #: login-utils/lslogins.c:1162 msgid "internal error: unknown column" @@ -8139,9 +8104,8 @@ msgid " -o, --output[=] define the columns to output\n" msgstr " -o, --output die zu verwendenden Ausgabespalten festlegen\n" #: login-utils/lslogins.c:1338 -#, fuzzy msgid " --output-all output all columns\n" -msgstr " -O, --output-all alle Spalten ausgeben\n" +msgstr " --output-all gibt alle Spalten aus\n" #: login-utils/lslogins.c:1339 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n" @@ -8257,9 +8221,8 @@ msgid "failed to get terminal attributes" msgstr "Terminal-Attribute konnten nicht ermittelt werden" #: login-utils/su-common.c:307 -#, fuzzy msgid "failed to create pseudo-terminal" -msgstr "Schreiben der Festplattenbezeichnung ist fehlgeschlagen" +msgstr "Pseudo-Terminal konnte nicht erzeugt werden" #: login-utils/su-common.c:493 login-utils/su-common.c:767 msgid "cannot block signals" @@ -8270,9 +8233,8 @@ msgid "poll failed" msgstr "poll() fehlgeschlagen" #: login-utils/su-common.c:675 -#, fuzzy msgid "failed to modify environment" -msgstr "Verzeichnis konnte nicht geöffnet werden" +msgstr "Umgebung konnte nicht geändert werden" #: login-utils/su-common.c:711 msgid "may not be used by non-root users" @@ -8289,17 +8251,15 @@ msgstr "Sitzung konnte nicht geöffnet werden: %s" #: login-utils/su-common.c:784 msgid "cannot initialize signal mask for session" -msgstr "" +msgstr "Signalmaske für Sitzung konnte nicht initialisiert werden" #: login-utils/su-common.c:792 -#, fuzzy msgid "cannot initialize signal mask" -msgstr "Signale können nicht blockiert werden" +msgstr "Signalmaske kann nicht initialisiert werden" #: login-utils/su-common.c:802 -#, fuzzy msgid "cannot set signal handler for session" -msgstr "Signalhandler kann nicht festgelegt werden" +msgstr "Signalhandler für Sitzung kann nicht festgelegt werden" #: login-utils/su-common.c:810 misc-utils/uuidd.c:398 sys-utils/lscpu.c:734 #: term-utils/script.c:873 @@ -8307,9 +8267,8 @@ msgid "cannot set signal handler" msgstr "Signalhandler kann nicht festgelegt werden" #: login-utils/su-common.c:818 -#, fuzzy msgid "cannot set signal mask" -msgstr "Signalhandler kann nicht festgelegt werden" +msgstr "Signalmaske kann nicht festgelegt werden" #: login-utils/su-common.c:846 msgid "cannot create child process" @@ -8335,18 +8294,17 @@ msgid " ...killed.\n" msgstr " … abgewürgt.\n" #: login-utils/su-common.c:996 -#, fuzzy msgid "failed to set the PATH environment variable" -msgstr "Die Umgebungsvariable %s konnte nicht gesetzt werden" +msgstr "Die Umgebungsvariable PATH konnte nicht gesetzt werden" #: login-utils/su-common.c:1073 msgid "cannot set groups" msgstr "Gruppen konnten nicht festgelegt werden" #: login-utils/su-common.c:1079 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to user credentials: %s" -msgstr "Ebene „%s“ konnte nicht eingelesen werden" +msgstr "Benutzer-Anmeldedaten konnten nicht eingelesen werden: %s" #: login-utils/su-common.c:1089 sys-utils/eject.c:660 msgid "cannot set group id" @@ -8357,25 +8315,22 @@ msgid "cannot set user id" msgstr "Benutzerkennung konnte nicht festgelegt werden" #: login-utils/su-common.c:1159 -#, fuzzy msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n" -msgstr " -m, -p, --preserve-environment die Umgebungsvariablen nicht zurücksetzen\n" +msgstr " -m, -p, --preserve-environment setzt die Umgebungsvariablen nicht zurück\n" #: login-utils/su-common.c:1160 -#, fuzzy msgid " -w, --whitelist-environment don't reset specified variables\n" -msgstr " -m, -p, --preserve-environment die Umgebungsvariablen nicht zurücksetzen\n" +msgstr "" +" -w, --whitelist-environment setzt die angegebenen Variablen\n" +" nicht zurück\n" #: login-utils/su-common.c:1163 msgid " -g, --group specify the primary group\n" msgstr " -g, --group die primäre Gruppe angeben\n" #: login-utils/su-common.c:1164 -#, fuzzy msgid " -G, --supp-group specify a supplemental group\n" -msgstr "" -" -G, --supp-group eine zusätzliche Gruppe angeben\n" -"\n" +msgstr " -G, --supp-group gibt eine zusätzliche Gruppe an\n" #: login-utils/su-common.c:1167 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n" @@ -8404,36 +8359,32 @@ msgid " -s, --shell run if /etc/shells allows it\n" msgstr " -s, --shell ausführen, falls /etc/shells es erlaubt\n" #: login-utils/su-common.c:1173 -#, fuzzy msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n" -msgstr " -t, --table eine Tabelle erstellen\n" +msgstr " -P, --pty erstellt ein neues Pseudo-Terminal\n" #: login-utils/su-common.c:1183 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " %1$s [options] -u [[--] ]\n" " %1$s [options] [-] [ [...]]\n" msgstr "" -" %1$s [Optionen] [[-N] ]\n" -" %1$s [Optionen] \n" +" %1$s [Optionen] -u [[--] ]\n" +" %1$s [Optionen] [-] [ [ …]]\n" #: login-utils/su-common.c:1188 -#, fuzzy msgid "" "Run with the effective user ID and group ID of . If -u is\n" "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n" "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n" msgstr "" -"\n" " mit den effektiven Benutzer- und Gruppen-IDs von ausführen.\n" "Wenn -u nicht angegeben ist, wird auf die su(1)-kompatible Semantik ausgewichen\n" "und eine Standard-Shell ausgeführt. Die Optionen -c, -f, -l, und -s werden\n" "durch -u ausgeschlossen.\n" #: login-utils/su-common.c:1193 -#, fuzzy msgid " -u, --user username\n" -msgstr " -u, --user Benutzername\n" +msgstr " -u, --user Benutzername\n" #: login-utils/su-common.c:1204 #, c-format @@ -8441,12 +8392,10 @@ msgid " %s [options] [-] [ [...]]\n" msgstr " %s [Optionen] [-] [ [ …]]\n" #: login-utils/su-common.c:1208 -#, fuzzy msgid "" "Change the effective user ID and group ID to that of .\n" "A mere - implies -l. If is not given, root is assumed.\n" msgstr "" -"\n" "Die effektive Benutzer- und Gruppen-ID auf jene von \n" "ändern. Ein reines - bedeutet -l. Falls kein angegeben ist,\n" "wird „root“ angenommen.\n" @@ -8464,9 +8413,8 @@ msgid "group %s does not exist" msgstr "Gruppe %s ist nicht vorhanden" #: login-utils/su-common.c:1374 -#, fuzzy msgid "--pty is not supported for your system" -msgstr "--reload wird auf Ihrem System nicht unterstützt" +msgstr "--pty wird auf Ihrem System nicht unterstützt" #: login-utils/su-common.c:1410 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login" @@ -8588,7 +8536,7 @@ msgstr "" " -e, --force Passwort direkt untersuchen, falls getpwnam(3) fehlschlägt\n" #: login-utils/sulogin.c:864 misc-utils/findmnt.c:1491 sys-utils/wdctl.c:524 -#: term-utils/agetty.c:837 term-utils/wall.c:216 +#: term-utils/agetty.c:836 term-utils/wall.c:216 msgid "invalid timeout argument" msgstr "ungültiges Zeitüberschreitungsargument" @@ -8764,14 +8712,14 @@ msgstr "" "\n" #: misc-utils/blkid.c:79 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " %s -p [--match-tag ] [--offset ] [--size ] \n" " [--output ] ...\n" "\n" msgstr "" " %s -p [--match-tag ] [--offset ] [--size ] \n" -" [--output ] ...\n" +" [--output ] …\n" "\n" #: misc-utils/blkid.c:81 @@ -8848,91 +8796,84 @@ msgid " -S, --size overwrite device size\n" msgstr " -S, --size Gerätegröße überschreiben\n" #: misc-utils/blkid.c:101 -#, fuzzy msgid " -O, --offset probe at the given offset\n" -msgstr " -H, --host Anmelderechner festlegen\n" +msgstr " -O, --offset am angegebenen Offset probieren\n" #: misc-utils/blkid.c:102 -#, fuzzy msgid " -u, --usages filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n" -msgstr " -t, --types Dateisystemtypen nach Liste einschränken\n" +msgstr " -u, --usages filtert nach „Nutzung“ (z.B. -u Dateisystem,raid)\n" #: misc-utils/blkid.c:103 -#, fuzzy msgid " -n, --match-types filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n" -msgstr " -t, --types Dateisystemtypen nach Liste einschränken\n" +msgstr " -n, --match-types filtert nach Dateisystemtyp (z.B. -n vfat,ext3)\n" #: misc-utils/blkid.c:235 msgid "(mounted, mtpt unknown)" -msgstr "" +msgstr "(eingehängt, Einhängepunkt unbekannt)" #: misc-utils/blkid.c:237 -#, fuzzy msgid "(in use)" -msgstr "Inode als benutzt kennzeichnen" +msgstr "(in Benutzung)" #: misc-utils/blkid.c:239 -#, fuzzy msgid "(not mounted)" -msgstr "%s: nicht eingehängt" +msgstr "(nicht eingehängt)" #: misc-utils/blkid.c:503 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: %s" -msgstr "Einlesefehler: %s" +msgstr "Fehler: %s" #: misc-utils/blkid.c:548 #, c-format msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)" -msgstr "" +msgstr "%s: ambivalentes Ergebnis (wahrscheinlich weitere Dateisysteme auf dem Gerät, verwenden Sie wipefs(8), um mehr Details anzuzeigen)" #: misc-utils/blkid.c:594 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown keyword in -u argument: '%s'" -msgstr "unbekanntes Argument: %s" +msgstr "unbekanntes Schlüsselwort im Argument -u : „%s“" #: misc-utils/blkid.c:611 msgid "error: -u argument is empty" -msgstr "" +msgstr "Fehler: Argument -u ist leer" #: misc-utils/blkid.c:756 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported output format %s" -msgstr "Nicht unterstütztes Optionsformat: %s" +msgstr "Nicht unterstütztes Ausgabeformat %s" #: misc-utils/blkid.c:759 misc-utils/wipefs.c:736 msgid "invalid offset argument" msgstr "ungültiges Positions-Argument" #: misc-utils/blkid.c:766 -#, fuzzy msgid "Too many tags specified" -msgstr "Es wurde kein Befehl angegeben." +msgstr "Zu viele Tags angegeben" #: misc-utils/blkid.c:772 -#, fuzzy msgid "invalid size argument" -msgstr "ungültiges Zeitargument" +msgstr "ungültiges Größenargument" #: misc-utils/blkid.c:776 msgid "Can only search for one NAME=value pair" -msgstr "" +msgstr "Es kann nur nach NAME=Wert-Schlüsselpaaren gesucht werden" #: misc-utils/blkid.c:783 msgid "-t needs NAME=value pair" -msgstr "" +msgstr "-t benötigt NAME=Wert-Schlüsselpaar" #: misc-utils/blkid.c:833 msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format" -msgstr "" +msgstr "Der systemnahe Untersuchungsmodus unterstützt das Listenausgabeformat nicht" #: misc-utils/blkid.c:846 msgid "The low-level probing mode requires a device" -msgstr "" +msgstr "Der systemnahe Untersuchungsmodus erfordert ein Gerät" #: misc-utils/blkid.c:896 msgid "The lookup option requires a search type specified using -t" -msgstr "" +msgstr "Die Nachschlageoption erfordert einen mit -t angegebenen Suchtyp" #: misc-utils/cal.c:411 msgid "invalid month argument" @@ -8947,9 +8888,9 @@ msgid "illegal week value: use 1-54" msgstr "ungültiger Wert für die Woche: benutzen Sie 1-54" #: misc-utils/cal.c:466 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s" -msgstr "Einlesen der maximalen Dateinamenslänge fehlgeschlagen" +msgstr "Einlesen des Zeitstempels fehlgeschlagen oder unbekannter Monatsname: %s" #: misc-utils/cal.c:475 msgid "illegal day value" @@ -8965,9 +8906,9 @@ msgid "illegal month value: use 1-12" msgstr "falscher Wert für den Monat: benutzen Sie 1-12" #: misc-utils/cal.c:485 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown month name: %s" -msgstr "Unbekannter Prioritätsname: %s." +msgstr "Unbekannter Monatsname: %s." #: misc-utils/cal.c:492 misc-utils/cal.c:496 msgid "illegal year value" @@ -8988,9 +8929,9 @@ msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n" msgstr " %s [Optionen] [[[Tag] Monat] Jahr]\n" #: misc-utils/cal.c:1100 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] \n" -msgstr " %s [Optionen] \n" +msgstr " %s [Optionen] \n" #: misc-utils/cal.c:1103 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n" @@ -9027,18 +8968,16 @@ msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n" msgstr " -m, --monday Montag als erster Tag der Woche\n" #: misc-utils/cal.c:1113 -#, fuzzy msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n" -msgstr " -j, --julian Julianische Daten ausgeben\n" +msgstr " -j, --julian gibt den Tag des Jahres für alle Kalender aus\n" #: misc-utils/cal.c:1114 msgid " --reform Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n" -msgstr "" +msgstr " --reform Gregorianisches Reformdatum (1752|gregorian|iso|julian)\n" #: misc-utils/cal.c:1115 -#, fuzzy msgid " --iso alias for --reform=iso\n" -msgstr " --nohints Hinweise nicht ausgeben\n" +msgstr " --iso Alias für --reform=iso\n" #: misc-utils/cal.c:1116 msgid " -y, --year show the whole year\n" @@ -9057,74 +8996,65 @@ msgid " --color[=] colorize messages (auto, always or never)\n" msgstr " --color[=] Nachrichten einfärben („auto“, „always“ oder „never“)\n" #: misc-utils/fincore.c:61 -#, fuzzy msgid "file data resident in memory in pages" -msgstr "Seiten geteilten Speichers" +msgstr "Seiten der Dateiinhalte, die sich in Speicher befinden" #: misc-utils/fincore.c:62 -#, fuzzy msgid "file data resident in memory in bytes" -msgstr "Seiten geteilten Speichers" +msgstr "Bytes der Dateiinhalte, die sich in Speicher befinden" #: misc-utils/fincore.c:63 -#, fuzzy msgid "size of the file" -msgstr "Größe des Geräts" +msgstr "Größe der Datei" #: misc-utils/fincore.c:64 -#, fuzzy msgid "file name" msgstr "Dateiname" #: misc-utils/fincore.c:174 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to do mincore: %s" -msgstr "Lesen der Verknüpfung fehlgeschlagen: %s" +msgstr "Ausführung von »mincore« ist fehlgeschlagen: %s" #: misc-utils/fincore.c:212 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to do mmap: %s" -msgstr "Aus %s konnte nicht gelesen werden" +msgstr "Ausführung von »mmap« ist fehlgeschlagen: %s" #: misc-utils/fincore.c:240 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to open: %s" -msgstr "%s konnte nicht eingelesen werden" +msgstr "konnte nicht eingelesen werden: %s" #: misc-utils/fincore.c:245 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to do fstat: %s" -msgstr "Aus %s konnte nicht gelesen werden" +msgstr "Ausführung von »fstat« ist fehlgeschlagen: %s" #: misc-utils/fincore.c:266 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] file...\n" -msgstr " %s [Optionen] …\n" +msgstr " %s [Optionen] Datei …\n" #: misc-utils/fincore.c:269 -#, fuzzy msgid " -J, --json use JSON output format\n" -msgstr " -J, --json Daten im JSON-Format ausgeben\n" +msgstr " -J, --json verwendet das JSON-Ausgabeformat\n" #: misc-utils/fincore.c:270 -#, fuzzy msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n" -msgstr " -b, --bytes Größen in Bytes ausgeben, anstatt im menschenlesbaren Format\n" +msgstr " -b, --bytes gibt Größen in Byte aus anstatt im menschenlesbaren Format\n" #: misc-utils/fincore.c:271 -#, fuzzy msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" -msgstr " -n, --noheadings keine Überschriften anzeigen\n" +msgstr " -n, --noheadings zeigt keine Überschriften an\n" #: misc-utils/fincore.c:272 -#, fuzzy msgid " -o, --output output columns\n" -msgstr " -o, --output Spalten der Ausgabe\n" +msgstr " -o, --output Spalten der Ausgabe\n" #: misc-utils/fincore.c:273 -#, fuzzy msgid " -r, --raw use raw output format\n" -msgstr " -r, --raw Rohausgabeformat verwenden\n" +msgstr " -r, --raw verwendet das Rohausgabeformat\n" #: misc-utils/fincore.c:343 sys-utils/losetup.c:814 msgid "no file specified" @@ -9309,13 +9239,13 @@ msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n" msgstr " -s, --fstab in der statischen Dateisystemtabelle suchen\n" #: misc-utils/findmnt.c:1209 -#, fuzzy msgid "" " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n" " (includes user space mount options)\n" msgstr "" -" -k, --kernel in der Kernel-Tabelle der eingehängten Dateisysteme\n" -" suchen (Vorgabe)\n" +" -m, --mtab sucht in der Tabelle der eingehängten\n" +" Dateisysteme (schließt Einhängeoptionen\n" +" auf Anwendungsebene ein)\n" #: misc-utils/findmnt.c:1211 msgid "" @@ -9411,18 +9341,16 @@ msgid " -o, --output the output columns to be shown\n" msgstr " -o, --output in der Ausgabe anzuzeigende Spalten\n" #: misc-utils/findmnt.c:1236 -#, fuzzy msgid " --output-all output all available columns\n" -msgstr " -O, --output-all alle Spalten ausgeben\n" +msgstr " --output-all gibt alle verfügbaren Spalten aus\n" #: misc-utils/findmnt.c:1237 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" msgstr " -P, --pairs Ausgabeformat Schlüssel=\"Wert\" verwenden\n" #: misc-utils/findmnt.c:1238 -#, fuzzy msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n" -msgstr " -v, --verbose ausführliche Daten ausgeben\n" +msgstr " --pseudo gibt nur Pseudo-Dateisysteme aus\n" #: misc-utils/findmnt.c:1239 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n" @@ -9435,9 +9363,8 @@ msgid " -r, --raw use raw output format\n" msgstr " -r, --raw Rohausgabeformat verwenden\n" #: misc-utils/findmnt.c:1241 -#, fuzzy msgid " --real print only real filesystems\n" -msgstr " -a, --all alle Dateisysteme aushängen\n" +msgstr " --real gibt nur reale Dateisysteme aus\n" #: misc-utils/findmnt.c:1242 msgid "" @@ -9453,9 +9380,10 @@ msgid " -T, --target the path to the filesystem to use\n" msgstr " -T, --target der Pfad zum zu verwendenden Dateisystem\n" #: misc-utils/findmnt.c:1245 -#, fuzzy msgid " --tree enable tree format output is possible\n" -msgstr " -l, --list im Listenformat ausgeben\n" +msgstr "" +" --tree aktiviert die Ausgabe im Baumformat,\n" +" falls möglich\n" #: misc-utils/findmnt.c:1246 msgid " -M, --mountpoint the mountpoint directory\n" @@ -9478,14 +9406,14 @@ msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n" msgstr " -v, --nofsroot [/dir] für bind- oder btrfs-Einhängungen nicht anzeigen\n" #: misc-utils/findmnt.c:1253 -#, fuzzy msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n" -msgstr " -1, --one nur einen Monat ausgeben (Vorgabe)\n" +msgstr "" +" -x, --verify verifiziert den Inhalt der Einhängetabelle\n" +" (Voreinstellung ist fstab)\n" #: misc-utils/findmnt.c:1254 -#, fuzzy msgid " --verbose print more details\n" -msgstr " -v, --verbose ausführliche Daten ausgeben\n" +msgstr " --verbose gibt mehr Details aus\n" #: misc-utils/findmnt.c:1389 #, c-format @@ -9514,181 +9442,177 @@ msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled" msgstr "Spalte %s wurde angefordert, aber --poll ist nicht aktiviert " #: misc-utils/findmnt-verify.c:116 -#, fuzzy msgid "target specified more than once" -msgstr "Quelle wurde mehrfach angegeben" +msgstr "Ziel wurde mehrfach angegeben" #: misc-utils/findmnt-verify.c:118 #, c-format msgid "wrong order: %s specified before %s" -msgstr "" +msgstr "falsche Reihenfolge: %s wurde vor %s angegeben" #: misc-utils/findmnt-verify.c:132 msgid "undefined target (fs_file)" -msgstr "" +msgstr "undefiniertes Ziel (fs_file)" #: misc-utils/findmnt-verify.c:139 #, c-format msgid "non-canonical target path (real: %s)" -msgstr "" +msgstr "nicht-kanonischer Zielpfad (real: %s)" #: misc-utils/findmnt-verify.c:144 #, c-format msgid "unreachable on boot required target: %m" -msgstr "" +msgstr "unerreichbares, beim Startvorgang erforderliches Ziel: %m" #: misc-utils/findmnt-verify.c:146 #, c-format msgid "unreachable target: %m" -msgstr "" +msgstr "unerreichbares Ziel: %m" #: misc-utils/findmnt-verify.c:150 -#, fuzzy msgid "target is not a directory" -msgstr "%s: ist kein Verzeichnis" +msgstr "Ziel ist kein Verzeichnis" #: misc-utils/findmnt-verify.c:152 msgid "target exists" -msgstr "" +msgstr "Ziel existiert" #: misc-utils/findmnt-verify.c:164 #, c-format msgid "unreachable on boot required source: %s=%s" -msgstr "" +msgstr "unerreichbare, beim Startvorgang erforderliche Quelle: %s=%s" #: misc-utils/findmnt-verify.c:166 #, c-format msgid "unreachable: %s=%s" -msgstr "" +msgstr "unerreichbar: %s=%s" #: misc-utils/findmnt-verify.c:168 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s=%s translated to %s" -msgstr "%s: %s ist auf %s eingehängt.\n" +msgstr "%s=%s wird zu %s übersetzt" #: misc-utils/findmnt-verify.c:189 msgid "undefined source (fs_spec)" -msgstr "" +msgstr "undefinierte Quelle (fs_spec)" #: misc-utils/findmnt-verify.c:198 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported source tag: %s" -msgstr "nicht unterstütztes Argument: %s" +msgstr "nicht unterstütztes Quell-Tag: %s" #: misc-utils/findmnt-verify.c:205 #, c-format msgid "do not check %s source (pseudo/net)" -msgstr "" +msgstr "%s-Quelle nicht prüfen (Pseudo/Netzwerk)" #: misc-utils/findmnt-verify.c:208 #, c-format msgid "unreachable source: %s: %m" -msgstr "" +msgstr "unerreichbare Quelle: %s: %m" #: misc-utils/findmnt-verify.c:211 #, c-format msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file" -msgstr "" +msgstr "Nicht-Bind-Einhängequelle %s ist weder ein Verzeichnis noch eine reguläre Datei" #: misc-utils/findmnt-verify.c:214 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "source %s is not a block device" -msgstr "%s ist kein blockorientiertes Gerät" +msgstr "Quelle %s ist kein blockorientiertes Gerät" #: misc-utils/findmnt-verify.c:216 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "source %s exists" -msgstr "Quellgerät" +msgstr "Quelle %s existiert" #: misc-utils/findmnt-verify.c:229 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "VFS options: %s" -msgstr "VFS Propagierungskennungen" +msgstr "VFS-Optionen: %s" #: misc-utils/findmnt-verify.c:233 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "FS options: %s" -msgstr "VFS Propagierungskennungen" +msgstr "Dateisystemoptionen: %s" #: misc-utils/findmnt-verify.c:237 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "userspace options: %s" -msgstr "Ressourcenoptionen:\n" +msgstr "Optionen auf Anwendungsebene: %s" #: misc-utils/findmnt-verify.c:251 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported swaparea discard policy: %s" -msgstr "nicht unterstützte Verwerfungsregel: %s" +msgstr "nicht unterstützte Auslagerungsbereich-Verwerfungsregel: %s" #: misc-utils/findmnt-verify.c:259 -#, fuzzy msgid "failed to parse swaparea priority option" -msgstr "Priorität konnte nicht eingelesen werden" +msgstr "Prioritätsoption des Auslagerungsbereichs konnte nicht eingelesen werden" #: misc-utils/findmnt-verify.c:395 #, c-format msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)" -msgstr "" +msgstr "%s-Dateisystemtyp nicht prüfen (Pseudo/Netzwerk)" #: misc-utils/findmnt-verify.c:405 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only" -msgstr "" +msgstr "Dateisystemtyp »none« wird nur für Bind- oder Verschiebeaktionen empfohlen" #: misc-utils/findmnt-verify.c:413 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s seems unsupported by the current kernel" -msgstr "der Befehl zum Ändern der CD-ROM-Geschwindigkeit wird von diesem Kernel nicht unterstützt" +msgstr "%s scheint der aktuelle Kernel nicht zu unterstützen" #: misc-utils/findmnt-verify.c:419 misc-utils/findmnt-verify.c:420 -#, fuzzy msgid "cannot detect on-disk filesystem type" -msgstr "unbekannter Dateisystemtyp" +msgstr "Dateisystemtyp auf der Platte kann nicht erkannt werden" #: misc-utils/findmnt-verify.c:427 #, c-format msgid "%s does not match with on-disk %s" -msgstr "" +msgstr "%s passt nicht zum %s auf der Platte" #: misc-utils/findmnt-verify.c:430 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel" -msgstr "der Befehl zum Ändern der CD-ROM-Geschwindigkeit wird von diesem Kernel nicht unterstützt" +msgstr "%s auf der Platte scheint der aktuelle Kernel nicht zu unterstützen" #: misc-utils/findmnt-verify.c:432 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "FS type is %s" -msgstr "Skriptdatei: %s" +msgstr "Dateisystemtyp ist %s" #: misc-utils/findmnt-verify.c:444 #, c-format msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)" -msgstr "" +msgstr "empfohlene Root-FS-Passno ist 1 (aktuell ist %d)" #: misc-utils/findmnt-verify.c:511 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d parse error" msgid_plural "%d parse errors" -msgstr[0] "Einlesefehler: %s" -msgstr[1] "Einlesefehler: %s" +msgstr[0] "%d Einlesefehler" +msgstr[1] "%d Einlesefehler" #: misc-utils/findmnt-verify.c:512 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid ", %d error" msgid_plural ", %d errors" -msgstr[0] ", Fehler" -msgstr[1] ", Fehler" +msgstr[0] ", %d Fehler" +msgstr[1] ", %d Fehler" #: misc-utils/findmnt-verify.c:513 #, c-format msgid ", %d warning" msgid_plural ", %d warnings" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] ", %d Warnung" +msgstr[1] ", %d Warnungen" #: misc-utils/findmnt-verify.c:516 #, c-format msgid "Success, no errors or warnings detected\n" -msgstr "" +msgstr "Erfolg, keine Fehler oder Warnungen erkannt\n" #: misc-utils/getopt.c:302 msgid "empty long option after -l or --long argument" @@ -9992,9 +9916,10 @@ msgid " -n, --server write to this remote syslog server\n" msgstr " -n, --server auf diesen entfernten Syslog-Server schreiben\n" #: misc-utils/logger.c:1049 -#, fuzzy msgid " -P, --port use this port for UDP or TCP connection\n" -msgstr " -P, --port diesen UDP-Port verwenden\n" +msgstr "" +" -P, --port diesen Port für UDP- oder\n" +" TCP-Verbindungen verwenden\n" #: misc-utils/logger.c:1050 msgid " -T, --tcp use TCP only\n" @@ -10117,9 +10042,8 @@ msgid "internal parent kernel device name" msgstr "interner Kernel-Gerätename des übergeordneten Geräts" #: misc-utils/lsblk.c:154 -#, fuzzy msgid "path to the device node" -msgstr "Status des Geräts" +msgstr "Pfad zum Geräteknoten" #: misc-utils/lsblk.c:163 sys-utils/zramctl.c:86 msgid "where the device is mounted" @@ -10131,12 +10055,11 @@ msgstr "Dateisystem-BEZEICHNUNG" #: misc-utils/lsblk.c:167 msgid "partition table identifier (usually UUID)" -msgstr "" +msgstr "Partitionstabellenbezeichner (üblicherweise UUID)" #: misc-utils/lsblk.c:168 -#, fuzzy msgid "partition table type" -msgstr "Partitionstabelle" +msgstr "Partitionstabellentyp" #: misc-utils/lsblk.c:170 msgid "partition type UUID" @@ -10272,16 +10195,15 @@ msgstr "Gerätehersteller" #: misc-utils/lsblk.c:207 msgid "zone model" -msgstr "" +msgstr "Zonenmodell" #: misc-utils/lsblk.c:1111 msgid "failed to open device directory in sysfs" msgstr "Geräteverzeichnis in sysfs konnte nicht geöffnet werden" #: misc-utils/lsblk.c:1263 -#, fuzzy msgid "failed to allocate /sys handler" -msgstr "Skript-Handler konnte nicht zugewiesen werden" +msgstr "/sys-Handler konnte nicht zugewiesen werden" #: misc-utils/lsblk.c:1319 #, c-format @@ -10332,12 +10254,11 @@ msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:1456 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n" -msgstr " -D, --discard Verwerfungsfähigkeiten ausgeben\n" +msgstr " -D, --discard Verwerfungs-Capabilities ausgeben\n" #: misc-utils/lsblk.c:1457 -#, fuzzy msgid " -z, --zoned print zone model\n" -msgstr " -c, --offline nur Offline-CPUs ausgeben\n" +msgstr " -z, --zoned Zonenmodell ausgeben\n" #: misc-utils/lsblk.c:1458 msgid " -e, --exclude exclude devices by major number (default: RAM disks)\n" @@ -10364,9 +10285,8 @@ msgid " -l, --list use list format output\n" msgstr " -l, --list im Listenformat ausgeben\n" #: misc-utils/lsblk.c:1464 -#, fuzzy msgid " -T, --tree use tree format output\n" -msgstr " -l, --list im Listenformat ausgeben\n" +msgstr " -T, --tree im Baumformat ausgeben\n" #: misc-utils/lsblk.c:1465 msgid " -m, --perms output info about permissions\n" @@ -10405,9 +10325,8 @@ msgid " -x, --sort sort output by \n" msgstr " -x, --sort Ausgabe nach sortieren\n" #: misc-utils/lsblk.c:1476 -#, fuzzy msgid " --sysroot use specified directory as system root\n" -msgstr " -s, --sysroot angegebenes Verzeichnis als Systemwurzel verwenden\n" +msgstr " --sysroot angegebenes Verzeichnis als Systemwurzel verwenden\n" #: misc-utils/lsblk.c:1493 #, c-format @@ -10423,9 +10342,8 @@ msgid "PID of the process holding the lock" msgstr "PID des Prozesses, der die Sperre hält" #: misc-utils/lslocks.c:75 -#, fuzzy msgid "kind of lock" -msgstr "Größe der Sperre" +msgstr "Art der Sperre" #: misc-utils/lslocks.c:76 msgid "size of the lock" @@ -10469,7 +10387,7 @@ msgstr "(unbekannt)" #: misc-utils/lslocks.c:287 msgid "(undefined)" -msgstr "" +msgstr "(nicht definiert)" #: misc-utils/lslocks.c:296 msgid "failed to parse start" @@ -10485,13 +10403,12 @@ msgid "List local system locks.\n" msgstr "Lokale Systemsperren auflisten.\n" #: misc-utils/lslocks.c:534 -#, fuzzy msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" -msgstr " -b, --bytes GRÖSSE in Bytes ausgeben, statt im menschenlesbaren Format\n" +msgstr " -b, --bytes GRÖSSE in Byte ausgeben, statt im menschenlesbaren Format\n" #: misc-utils/lslocks.c:536 msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n" -msgstr "" +msgstr " -i, --noinaccessible Sperren ohne Lesezugriff ignorieren\n" #: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:906 sys-utils/rfkill.c:582 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" @@ -10502,9 +10419,8 @@ msgid " -o, --output define which output columns to use\n" msgstr " -o, --output die zu verwendenden Ausgabespalten festlegen\n" #: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:584 -#, fuzzy msgid " --output-all output all columns\n" -msgstr " -O, --output-all alle Spalten ausgeben\n" +msgstr " --output-all alle Spalten ausgeben\n" #: misc-utils/lslocks.c:540 msgid " -p, --pid display only locks held by this process\n" @@ -10579,7 +10495,6 @@ msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n" msgstr "Einem Pfadnamen bis zu einem Endpunkt folgen.\n" #: misc-utils/namei.c:341 -#, fuzzy msgid "" " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n" " -m, --modes show the mode bits of each file\n" @@ -10588,8 +10503,6 @@ msgid "" " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n" " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n" msgstr "" -" -h, --help diesen Hilfetext anzeigen\n" -" -V, --version Versioninformation ausgeben und beenden\n" " -x, --mountpoints Verzeichnisse der Einhängepunkte mit „D“ anzeigen\n" " -m, --modes Modus-Bits jeder Datei anzeigen\n" " -o, --owners Eigentümer und Gruppe jeder Datei anzeigen\n" @@ -10617,12 +10530,12 @@ msgstr "%s: Anzahl der symbolischen Verknüpfungen überschritten" #: misc-utils/rename.c:74 #, c-format msgid "%s: overwrite `%s'? " -msgstr "" +msgstr "%s: „%s“ überschreiben? " #: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:172 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: not accessible" -msgstr "%s: ist keine Datei" +msgstr "%s: kein Zugriff" #: misc-utils/rename.c:124 #, c-format @@ -10635,9 +10548,9 @@ msgid "%s: readlink failed" msgstr "%s: readlink fehlgeschlagen" #: misc-utils/rename.c:144 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n" -msgstr "… Sprung zu Datei" +msgstr "Existierender Link wird übersprungen: „%s“ -> „%s“\n" #: misc-utils/rename.c:150 #, c-format @@ -10650,9 +10563,9 @@ msgid "%s: symlinking to %s failed" msgstr "%s: Verknüpfung zu %s fehlgeschlagen" #: misc-utils/rename.c:188 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Skipping existing file: `%s'\n" -msgstr "… Sprung zu Datei" +msgstr "Existierende Datei wird übersprungen: „%s“\n" #: misc-utils/rename.c:192 #, c-format @@ -10669,27 +10582,24 @@ msgid "Rename files.\n" msgstr "Dateien umbenennen.\n" #: misc-utils/rename.c:213 -#, fuzzy msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" -msgstr " -v, --verbose erklären was gemacht wird\n" +msgstr " -v, --verbose erklären was gemacht wird\n" #: misc-utils/rename.c:214 -#, fuzzy msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n" -msgstr " -s, --symlink mit dem Ziel der symbolischen Verknüpfung arbeiten\n" +msgstr " -s, --symlink mit dem Ziel symbolischer Verknüpfungen arbeiten\n" #: misc-utils/rename.c:215 -#, fuzzy msgid " -n, --no-act do not make any changes\n" -msgstr " -n, --noheadings keine Überschriften anzeigen\n" +msgstr " -n, --no-act keine Änderungen vornehmen\n" #: misc-utils/rename.c:216 msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n" -msgstr "" +msgstr " -o, --no-overwrite existierende Dateien nicht überschreiben\n" #: misc-utils/rename.c:217 msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n" -msgstr "" +msgstr " -i, --interactive vor dem Überschreiben nachfragen\n" #: misc-utils/uuidd.c:64 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n" @@ -10725,7 +10635,7 @@ msgstr " -n, --uuids Anzahl der gewünschten UUIDs angeben\n" #: misc-utils/uuidd.c:73 msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n" -msgstr " -P, --no-pid keine PID-Date anlegen\n" +msgstr " -P, --no-pid keine PID-Datei anlegen\n" #: misc-utils/uuidd.c:74 msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n" @@ -10733,7 +10643,7 @@ msgstr " -F, --no-fork vor der Ausführung des nicht forken #: misc-utils/uuidd.c:75 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n" -msgstr " -S, --socket-activation keinen Aktivierungds-Socket erzeugen\n" +msgstr " -S, --socket-activation keinen Aktivierungs-Socket erzeugen\n" #: misc-utils/uuidd.c:76 msgid " -d, --debug run in debugging mode\n" @@ -10892,9 +10802,9 @@ msgid "failed to parse --timeout" msgstr "Fehler beim Einlesen von --timeout" #: misc-utils/uuidd.c:640 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "socket name too long: %s" -msgstr "Datenträgername ist zu lang" +msgstr "Socketname ist zu lang: %s" #: misc-utils/uuidd.c:647 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket." @@ -10936,111 +10846,98 @@ msgid "Create a new UUID value.\n" msgstr "Einen neuen UUID-Wert erstellen.\n" #: misc-utils/uuidgen.c:32 -#, fuzzy msgid " -r, --random generate random-based uuid\n" -msgstr " -r, --random die zufallsbasierte Erzeugung testen\n" +msgstr " -r, --random zufallsbasierte UUID erzeugen\n" #: misc-utils/uuidgen.c:33 -#, fuzzy msgid " -t, --time generate time-based uuid\n" -msgstr " -t, --time die zeitbasierte Erzeugung testen\n" +msgstr " -t, --time zeitbasierte UUID erzeugen\n" #: misc-utils/uuidgen.c:34 msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n" -msgstr "" +msgstr " -n, --namespace ns generate Hash-basierte UUID in diesem Namensraum erzeugen\n" #: misc-utils/uuidgen.c:35 msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n" -msgstr "" +msgstr " -N, --name Name Hash-basierte UUID aus diesem Namen erzeugen\n" #: misc-utils/uuidgen.c:36 -#, fuzzy msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n" -msgstr " -a, --all alle Geräte ausgeben\n" +msgstr " -m, --md5 MD5-Hash erzeugen\n" #: misc-utils/uuidgen.c:37 -#, fuzzy msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n" -msgstr " -s --shared richtet eine gemeinsame Sperre ein\n" +msgstr " -s, --sha1 SHA1-Hash erzeugen\n" #: misc-utils/uuidgen.c:38 -#, fuzzy msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n" -msgstr " -s, --invert Suchkriterien umkehren\n" +msgstr " -x, --hex Name als hexadezimal interpretieren\n" #: misc-utils/uuidparse.c:76 -#, fuzzy msgid "unique identifier" -msgstr "eindeutiger Speicherbezeichner" +msgstr "eindeutiger Bzeichner" #: misc-utils/uuidparse.c:77 -#, fuzzy msgid "variant name" -msgstr "Partitionsname" +msgstr "Variantenname" #: misc-utils/uuidparse.c:78 -#, fuzzy msgid "type name" -msgstr "Neuer Name" +msgstr "Typname" #: misc-utils/uuidparse.c:79 msgid "timestamp" -msgstr "" +msgstr "Zeitstempel" #: misc-utils/uuidparse.c:97 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] \n" -msgstr " %s [Optionen] …\n" +msgstr " %s [Optionen] …\n" #: misc-utils/uuidparse.c:100 -#, fuzzy msgid " -J, --json use JSON output format" -msgstr " -J, --json Daten im JSON-Format ausgeben\n" +msgstr " -J, --json Daten im JSON-Format ausgeben" #: misc-utils/uuidparse.c:101 -#, fuzzy msgid " -n, --noheadings don't print headings" -msgstr " -n, --noheadings keine Überschriften anzeigen\n" +msgstr " -n, --noheadings keine Überschriften anzeigen" #: misc-utils/uuidparse.c:102 -#, fuzzy msgid " -o, --output COLUMNS to display (see below)" -msgstr " -o, --output in der Ausgabe anzuzeigende Spalten\n" +msgstr " -o, --output in der Ausgabe anzuzeigende Spalten" #: misc-utils/uuidparse.c:103 -#, fuzzy msgid " -r, --raw use the raw output format" -msgstr " -r, --raw Rohausgabeformat verwenden\n" +msgstr " -r, --raw Rohausgabeformat verwenden" #: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191 #: misc-utils/uuidparse.c:222 -#, fuzzy msgid "invalid" -msgstr "ungültige Kennung" +msgstr "ungültig" #: misc-utils/uuidparse.c:186 msgid "other" -msgstr "" +msgstr "andere" #: misc-utils/uuidparse.c:197 msgid "nil" -msgstr "" +msgstr "nil" #: misc-utils/uuidparse.c:202 msgid "time-based" -msgstr "" +msgstr "zeitbasiert" #: misc-utils/uuidparse.c:208 msgid "name-based" -msgstr "" +msgstr "namensbasiert" #: misc-utils/uuidparse.c:211 msgid "random" -msgstr "" +msgstr "zufällig" #: misc-utils/uuidparse.c:214 msgid "sha1-based" -msgstr "" +msgstr "SHA1-basiert" #: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:177 sys-utils/lscpu.c:1709 #: sys-utils/lsns.c:806 sys-utils/zramctl.c:505 @@ -11097,35 +10994,30 @@ msgid "option -f is missing" msgstr "Die Option „-f“ fehlt" #: misc-utils/wipefs.c:108 -#, fuzzy msgid "partition/filesystem UUID" -msgstr "Dateisystem-UUID" +msgstr "Partitions-/Dateisystem-UUID" #: misc-utils/wipefs.c:110 msgid "magic string length" -msgstr "" +msgstr "Magic-String-Länge" #: misc-utils/wipefs.c:111 msgid "superblok type" -msgstr "" +msgstr "Superblock-Typ" #: misc-utils/wipefs.c:112 -#, fuzzy msgid "magic string offset" -msgstr "ungültige Inode-Position" +msgstr "Magic-String-Versatz" #: misc-utils/wipefs.c:113 -#, fuzzy msgid "type description" -msgstr "Markierungsbeschreibung" +msgstr "Typbeschreibung" #: misc-utils/wipefs.c:114 -#, fuzzy msgid "block device name" -msgstr "Name des Loop-Geräts " +msgstr "Name des blockorientierten Geräts" #: misc-utils/wipefs.c:331 -#, fuzzy msgid "partition-table" msgstr "Partitionstabelle" @@ -11175,63 +11067,56 @@ msgid "Use the --force option to force erase." msgstr "Benutzen Sie die Option --force, um das Löschen zu erzwingen." #: misc-utils/wipefs.c:644 -#, fuzzy msgid "Wipe signatures from a device." -msgstr "Signaturen von einem Gerät löschen.\n" +msgstr "Signaturen von einem Gerät löschen." #: misc-utils/wipefs.c:647 -#, fuzzy msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)" -msgstr " -a, --all alle Geräte ausgeben\n" +msgstr " -a, --all alle Magic Strings löschen (VORSICHT!)" #: misc-utils/wipefs.c:648 -#, fuzzy msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME" -msgstr "Sicherung der Signatur konnte nicht erstellt werden, $HOME ist nicht definiert" +msgstr " -b, --backup eine Sicherung der Signatur in $HOME erstellen" #: misc-utils/wipefs.c:649 -#, fuzzy msgid " -f, --force force erasure" -msgstr " -f, --force Überprüfung erzwingen\n" +msgstr " -f, --force Löschen erzwingen" #: misc-utils/wipefs.c:650 -#, fuzzy msgid " -i, --noheadings don't print headings" -msgstr " -n, --noheadings keine Überschriften anzeigen\n" +msgstr " -i, --noheadings keine Überschriften anzeigen" #: misc-utils/wipefs.c:651 -#, fuzzy msgid " -J, --json use JSON output format" -msgstr " -J, --json im JSON-Format ausgeben\n" +msgstr " -J, --json im JSON-Format ausgeben" #: misc-utils/wipefs.c:652 -#, fuzzy msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call" -msgstr " --no-act alles außer dem Schreiben des Protokolls ausführen\n" +msgstr " -n, --no-act alles außer den tatsächlichen write()-Aufruf ausführen" #: misc-utils/wipefs.c:653 -#, fuzzy msgid " -o, --offset offset to erase, in bytes" -msgstr " -o, --offset Position für Bereichsoperationen, in Bytes\n" +msgstr " -o, --offset Position für Bereichsoperationen, in Bytes" #: misc-utils/wipefs.c:654 msgid " -O, --output COLUMNS to display (see below)" -msgstr "" +msgstr " -O, --output die anzuzeigenden SPALTEN festlegen (siehe unten)" #: misc-utils/wipefs.c:655 -#, fuzzy msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format" -msgstr " -p, --parse[=] in auswertbarem Format ausgeben\n" +msgstr "" +" -p, --parsable in einem auswertbaren anstatt menschenlesbaren\n" +" Format ausgeben" #: misc-utils/wipefs.c:656 -#, fuzzy msgid " -q, --quiet suppress output messages" -msgstr " -q, --quiet zusätzliche Infomeldungen unterdrücken\n" +msgstr " -q, --quiet zusätzliche Infomeldungen unterdrücken" #: misc-utils/wipefs.c:657 -#, fuzzy msgid " -t, --types limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables" -msgstr " -t, --types Dateisysteme nach Typ begrenzen\n" +msgstr "" +" -t, --types Satz der Dateisysteme, RAIDs oder\n" +" Partitionstabellen begrenzen" #: misc-utils/wipefs.c:763 msgid "The --backup option is meaningless in this context" @@ -11365,21 +11250,21 @@ msgstr "der neue Laufzeit/Deadline/Periode-Parameter für PID %d: %ju/%ju/%ju\n" #: schedutils/chrt.c:285 #, c-format msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n" -msgstr "Derzeitige runtime/deadline/period Parameter von PID %d: %ju/%ju/%ju\n" +msgstr "Derzeitige runtime/deadline/period-Parameter von PID %d: %ju/%ju/%ju\n" #: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:395 msgid "cannot obtain the list of tasks" msgstr "Prozessliste konnte nicht geholt werden" #: schedutils/chrt.c:333 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n" -msgstr "SCHED_%s min./max. Priorität\t: %d/%d\n" +msgstr "%s min./max. Priorität\t: %d/%d\n" #: schedutils/chrt.c:336 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s not supported?\n" -msgstr "SCHED_%s nicht unterstützt?\n" +msgstr "%s nicht unterstützt?\n" #: schedutils/chrt.c:399 #, c-format @@ -11422,7 +11307,7 @@ msgstr "SCHED_DEADLINE wird nicht unterstützt" #: schedutils/chrt.c:546 #, c-format msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range" -msgstr "" +msgstr "nicht unterstützter Prioritätswert für die Regel: %d: see --max für den zulässigen Bereich" #: schedutils/ionice.c:76 msgid "ioprio_get failed" @@ -11540,7 +11425,7 @@ msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n" msgstr "Den CPU-Bezug eines Prozesses ermitteln oder festlegen.\n" #: schedutils/taskset.c:60 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Options:\n" " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n" @@ -11548,12 +11433,9 @@ msgid "" " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n" msgstr "" "Optionen:\n" -" -a, --all-tasks alle Prozesse (Threads) einer angegebenen PID\n" -" -p, --pid existierende angegebene PID\n" -" -c, --cpu-list CPUs im Listenformat anzeigen und angeben\n" -" -h, --help diese Hilfe anzeigen\n" -" -V, --version Versionsinformation ausgeben\n" -"\n" +" -a, --all-tasks alle Prozesse (Threads) einer angegebenen PID\n" +" -p, --pid existierende angegebene PID\n" +" -c, --cpu-list CPUs im Listenformat anzeigen und angeben\n" #: schedutils/taskset.c:69 #, c-format @@ -11667,11 +11549,11 @@ msgstr " -s, --secure sicheres Verwerfen verwenden\n" #: sys-utils/blkdiscard.c:95 msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n" -msgstr " -z --zeroout stat Verwerfen mit Nullen füllen\n" +msgstr " -z --zeroout statt Verwerfen mit Nullen füllen\n" #: sys-utils/blkdiscard.c:96 msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n" -msgstr " -v, --verbose erklären was gemacht wird\n" +msgstr " -v, --verbose erklären, was gemacht wird\n" #: sys-utils/blkdiscard.c:150 sys-utils/fstrim.c:383 sys-utils/losetup.c:702 #: text-utils/hexdump.c:124 @@ -11682,8 +11564,8 @@ msgstr "Position konnte nicht eingelesen werden" msgid "failed to parse step" msgstr "Durchläufe konnten nicht eingelesen werden" -#: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:409 sys-utils/fallocate.c:374 -#: sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:405 +#: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:408 +#: sys-utils/fallocate.c:374 sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:405 msgid "unexpected number of arguments" msgstr "unerwartete Anzahl an Argumenten" @@ -11702,7 +11584,7 @@ msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl fehlgeschlagen" msgid "%s: offset % is not aligned to sector size %i" msgstr "%s: Position % ist nicht an Sektorgröße %i ausgerichtet" -#: sys-utils/blkdiscard.c:201 sys-utils/blkzone.c:272 +#: sys-utils/blkdiscard.c:201 sys-utils/blkzone.c:183 sys-utils/blkzone.c:271 #, c-format msgid "%s: offset is greater than device size" msgstr "%s: Position übersteigt die Gerätegröße" @@ -11728,116 +11610,106 @@ msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed" msgstr "%s: BLKDISCARD ioctl fehlgeschlagen" #: sys-utils/blkzone.c:73 -#, fuzzy msgid "Report zone information about the given device" -msgstr "Informationen zu blockorientierten Geräten ausgeben.\n" +msgstr "Zoneninformationen zu angegebenen Geräten melden" #: sys-utils/blkzone.c:74 msgid "Reset a range of zones." -msgstr "" +msgstr "Einen Zonenbereich zurücksetzen." #: sys-utils/blkzone.c:104 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed" -msgstr "%s: das Setzen direkter E/A ist fehlgeschlagen" +msgstr "%s: blkdev_get_sectors E/A ist fehlgeschlagen" -#: sys-utils/blkzone.c:184 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: offset is greater than or equal to device size" -msgstr "%s: Position übersteigt die Gerätegröße" - -#: sys-utils/blkzone.c:188 sys-utils/blkzone.c:262 -#, fuzzy, c-format +#: sys-utils/blkzone.c:187 sys-utils/blkzone.c:261 +#, c-format msgid "%s: unable to determine zone size" -msgstr "%s: die Zonentabelle kann nicht geschrieben werden" +msgstr "%s: die Zonengröße konnte nicht ermittelt werden" -#: sys-utils/blkzone.c:206 -#, fuzzy, c-format +#: sys-utils/blkzone.c:205 +#, c-format msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed" -msgstr "%s: BLKGETSIZE64 ioctl fehlgeschlagen" +msgstr "%s: BLKREPORTZONE ioctl fehlgeschlagen" -#: sys-utils/blkzone.c:209 +#: sys-utils/blkzone.c:208 #, c-format msgid "Found %d zones from 0x%\n" -msgstr "" +msgstr "%d Zonen von 0x% gefunden\n" -#: sys-utils/blkzone.c:230 +#: sys-utils/blkzone.c:229 #, c-format msgid " start: 0x%09, len 0x%06, wptr 0x%06 reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n" -msgstr "" +msgstr " Start: 0x%09, Länge 0x%06, Wptr 0x%06 Reset:%u non-seq:%u, Zcond:%2u(%s) [Typ: %u(%s)]\n" -#: sys-utils/blkzone.c:267 -#, fuzzy, c-format +#: sys-utils/blkzone.c:266 +#, c-format msgid "%s: offset % is not aligned to zone size %lu" -msgstr "%s: Position % ist nicht an Sektorgröße %i ausgerichtet" +msgstr "%s: Versatz % ist nicht an Zonengröße %lu ausgerichtet" -#: sys-utils/blkzone.c:286 -#, fuzzy, c-format +#: sys-utils/blkzone.c:285 +#, c-format msgid "%s: number of sectors % is not aligned to zone size %lu" -msgstr "%s: Position % ist nicht an Sektorgröße %i ausgerichtet" +msgstr "%s: Sektoranzahl % ist nicht an Zonengröße %lu ausgerichtet" -#: sys-utils/blkzone.c:294 -#, fuzzy, c-format +#: sys-utils/blkzone.c:293 +#, c-format msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed" -msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl fehlgeschlagen" +msgstr "%s: BLKRESETZONE ioctl fehlgeschlagen" -#: sys-utils/blkzone.c:296 +#: sys-utils/blkzone.c:295 #, c-format msgid "%s: successfully reset in range from %, to %" -msgstr "" +msgstr "%s: Zurücksetzen im Bereich % bis % war erfolgreich" -#: sys-utils/blkzone.c:310 -#, fuzzy, c-format +#: sys-utils/blkzone.c:309 +#, c-format msgid " %s [options] \n" -msgstr " %s [Optionen] \n" +msgstr " %s [Optionen] \n" -#: sys-utils/blkzone.c:313 +#: sys-utils/blkzone.c:312 msgid "Run zone command on the given block device.\n" -msgstr "" +msgstr "Zonenbefehle auf dem angegebenen blockorientierten Gerät ausführen.\n" -#: sys-utils/blkzone.c:320 -#, fuzzy +#: sys-utils/blkzone.c:319 msgid " -o, --offset start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n" -msgstr " -o, --offset Position für Bereichsoperationen, in Bytes\n" +msgstr " -o, --offset Startsektor der Zone (in 512-Byte-Sektoren)\n" -#: sys-utils/blkzone.c:321 +#: sys-utils/blkzone.c:320 msgid " -l, --length maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n" msgstr "" +" -l, --length \n" +" maximal zu bearbeitende Sektoren\n" +" (in 512-Byte-Sektoren)\n" -#: sys-utils/blkzone.c:322 -#, fuzzy +#: sys-utils/blkzone.c:321 msgid " -c, --count maximum number of zones\n" -msgstr " -t, --streams Anzahl der Kompressions-Datenströme\n" +msgstr " -c, --count maximale Anzahl der Zonen\n" -#: sys-utils/blkzone.c:323 -#, fuzzy +#: sys-utils/blkzone.c:322 msgid " -v, --verbose display more details\n" -msgstr " -v, --verbose ausführlicher sein\n" +msgstr " -v, --verbose mehr Details anzeigen\n" -#: sys-utils/blkzone.c:365 -#, fuzzy, c-format +#: sys-utils/blkzone.c:364 +#, c-format msgid "%s is not valid command name" -msgstr "%s ist kein gültiges blockorientiertes Gerät" +msgstr "%s ist kein gültiger Befehlsname" -#: sys-utils/blkzone.c:380 -#, fuzzy +#: sys-utils/blkzone.c:379 msgid "failed to parse number of zones" -msgstr "Einlesen der Zeilenanzahl ist fehlgeschlagen" +msgstr "Einlesen der Zonenanzahl ist fehlgeschlagen" -#: sys-utils/blkzone.c:384 -#, fuzzy +#: sys-utils/blkzone.c:383 msgid "failed to parse number of sectors" -msgstr "Einlesen der Zeilenanzahl ist fehlgeschlagen" +msgstr "Einlesen der Sektorenanzahl ist fehlgeschlagen" -#: sys-utils/blkzone.c:388 -#, fuzzy +#: sys-utils/blkzone.c:387 msgid "failed to parse zone offset" -msgstr "Position konnte nicht eingelesen werden" +msgstr "Zonenversatz konnte nicht eingelesen werden" -#: sys-utils/blkzone.c:402 sys-utils/setsid.c:92 -#, fuzzy +#: sys-utils/blkzone.c:401 sys-utils/setsid.c:92 msgid "no command specified" -msgstr "Es wurde kein Befehl angegeben." +msgstr "kein Befehl angegeben" #: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181 #, c-format @@ -11985,7 +11857,6 @@ msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n" msgstr "CPUs in einem Mehrprozessorsystem konfigurieren.\n" #: sys-utils/chcpu.c:249 -#, fuzzy msgid "" " -e, --enable enable cpus\n" " -d, --disable disable cpus\n" @@ -11994,21 +11865,16 @@ msgid "" " -p, --dispatch set dispatching mode\n" " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n" msgstr "" -"\n" -"Options:\n" -" -h, --help diese Hilfe ausgeben\n" -" -e, --enable CPUs aktivieren\n" -" -d, --disable CPUs deaktivieren\n" -" -c, --configure CPUs konfigurieren\n" -" -g, --deconfigure CPUs dekonfigurieren\n" -" -p, --dispatch Dispatching-Modus setzen\n" -" -r, --rescan CPUs neu einlesen\n" -" -V, --version Versionsinformation ausgeben und beenden\n" +" -e, --enable CPUs aktivieren\n" +" -d, --disable CPUs deaktivieren\n" +" -c, --configure CPUs konfigurieren\n" +" -g, --deconfigure CPUs dekonfigurieren\n" +" -p, --dispatch Dispatching-Modus setzen\n" +" -r, --rescan CPUs neu einlesen\n" #: sys-utils/chcpu.c:296 -#, fuzzy msgid "failed to initialize sysfs handler" -msgstr "%s: sysfs-Handler kann nicht initialisiert werden" +msgstr "sysfs-Handler kann nicht initialisiert werden" #: sys-utils/chcpu.c:339 #, c-format @@ -12018,234 +11884,216 @@ msgstr "nicht unterstütztes Argument: %s" #: sys-utils/chmem.c:100 #, c-format msgid "Memory Block % (0x%016-0x%016)" -msgstr "" +msgstr "Speicherblock % (0x%016-0x%016)" #: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197 -#, fuzzy msgid "Failed to parse index" -msgstr "ID konnte nicht eingelesen werden" +msgstr "Index konnte nicht eingelesen werden" #: sys-utils/chmem.c:151 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s enable failed\n" -msgstr "CPU %u konnte nicht aktiviert werden" +msgstr "%s-Aktivierung fehlgeschlagen\n" #: sys-utils/chmem.c:153 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s disable failed\n" -msgstr "CPU %u konnte nicht deaktiviert werden" +msgstr "%s-Deaktivierung fehlgeschlagen\n" #: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s enabled\n" -msgstr "CPU %u aktiviert\n" +msgstr "%s aktiviert\n" #: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s disabled\n" -msgstr "CPU %u wurde deaktiviert\n" +msgstr "%s deaktiviert\n" #: sys-utils/chmem.c:170 #, c-format msgid "Could only enable %s of memory" -msgstr "" +msgstr "Nur %s Speicher konnte aktiviert werden" #: sys-utils/chmem.c:172 #, c-format msgid "Could only disable %s of memory" -msgstr "" +msgstr "Nur %s Speicher konnte deaktiviert werden" #: sys-utils/chmem.c:206 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s already enabled\n" -msgstr "CPU %u ist bereits aktiviert\n" +msgstr "%s ist bereits aktiviert\n" #: sys-utils/chmem.c:208 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s already disabled\n" -msgstr "CPU %u ist bereits deaktiviert\n" +msgstr "%s ist bereits deaktiviert\n" #: sys-utils/chmem.c:218 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s enable failed: Zone mismatch" -msgstr "CPU %u konnte nicht aktiviert werden" +msgstr "%s-Aktivierung fehlgeschlagen: Zonen passen nicht" #: sys-utils/chmem.c:222 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s disable failed: Zone mismatch" -msgstr "CPU %u konnte nicht deaktiviert werden" +msgstr "%s-Deaktivierung fehlgeschlagen: Zonen passen nicht" #: sys-utils/chmem.c:237 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s enable failed" -msgstr "CPU %u konnte nicht aktiviert werden" +msgstr "%s-Aktivierung fehlgeschlagen" #: sys-utils/chmem.c:239 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s disable failed" -msgstr "CPU %u konnte nicht deaktiviert werden" +msgstr "%s konnte nicht deaktiviert werden" #: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:478 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to read %s" -msgstr "Geschwindigkeit konnte nicht ermittelt werden" +msgstr "%s konnte nicht gelesen werden" #: sys-utils/chmem.c:273 -#, fuzzy msgid "Failed to parse block number" -msgstr "Einlesen der Nummer fehlgeschlagen" +msgstr "Einlesen der Blockummer fehlgeschlagen" #: sys-utils/chmem.c:278 -#, fuzzy msgid "Failed to parse size" -msgstr "Größe kann nicht eingelesen werden." +msgstr "Größe kann nicht eingelesen werden" #: sys-utils/chmem.c:282 #, c-format msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)" -msgstr "" +msgstr "Größe muss sich an der Speicherblockgröße orientieren (%s)" #: sys-utils/chmem.c:291 -#, fuzzy msgid "Failed to parse start" msgstr "Einlesen des Anfangs fehlgeschlagen" #: sys-utils/chmem.c:292 -#, fuzzy msgid "Failed to parse end" msgstr "Einlesen des Endes fehlgeschlagen" #: sys-utils/chmem.c:296 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid start address format: %s" -msgstr "ungültiges Startargument" +msgstr "Ungültiges Startadressformat: %s" #: sys-utils/chmem.c:298 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid end address format: %s" -msgstr "Ungültiger Signalname oder -nummer: %s" +msgstr "Ungültiges Endadressformat: %s" #: sys-utils/chmem.c:299 -#, fuzzy msgid "Failed to parse start address" -msgstr "Einlesen des Anfangs fehlgeschlagen" +msgstr "Einlesen der Startadresse fehlgeschlagen" #: sys-utils/chmem.c:300 -#, fuzzy msgid "Failed to parse end address" -msgstr "Einlesen des Endes fehlgeschlagen" +msgstr "Einlesen der Endadresse fehlgeschlagen" #: sys-utils/chmem.c:303 #, c-format msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)" -msgstr "" +msgstr "Startadresse und (Endadresse + 1) müssen sich an der Speicherblockgröße orientieren (%s)" #: sys-utils/chmem.c:317 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid parameter: %s" -msgstr "ungültiges Argument: %s" +msgstr "Ungültiger Parameter: %s" #: sys-utils/chmem.c:324 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid range: %s" -msgstr "ungültiges Argument: %s" +msgstr "Ungültiger Bereich: %s" #: sys-utils/chmem.c:333 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n" -msgstr " %s [Optionen] [y | n]\n" +msgstr " %s [Optionen] [GRÖSSE|BEREICH|BLOCKBEREICH]\n" #: sys-utils/chmem.c:336 msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n" -msgstr "" +msgstr "Setzt eine bestimmte Speichergröße oder einen bestimmten Speicherbereich online oder offline.\n" #: sys-utils/chmem.c:339 -#, fuzzy msgid " -e, --enable enable memory\n" -msgstr " -v, --verbose ausführliche Ausgaben\n" +msgstr " -e, --enable Speicher aktivieren\n" #: sys-utils/chmem.c:340 -#, fuzzy msgid " -d, --disable disable memory\n" -msgstr " -v, --verbose ausführliche Ausgaben\n" +msgstr " -d, --disable Speicher deaktivieren\n" #: sys-utils/chmem.c:341 -#, fuzzy msgid " -b, --blocks use memory blocks\n" -msgstr " -v, --verbose ausführliche Ausgaben\n" +msgstr " -b, --blocks Speicherblöcke verwenden\n" #: sys-utils/chmem.c:342 msgid " -z, --zone select memory zone (see below)\n" -msgstr "" +msgstr " -z, --zone Speicherzone wählen (siehe unten)\n" #: sys-utils/chmem.c:343 -#, fuzzy msgid " -v, --verbose verbose output\n" -msgstr " -v, --verbose ausführliche Ausgaben\n" +msgstr " -v, --verbose ausführliche Ausgaben\n" #: sys-utils/chmem.c:346 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Supported zones:\n" msgstr "" "\n" -"Unterstützte Protokollleistungen:\n" +"Unterstützte Zonen:\n" #: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1269 sys-utils/lsmem.c:643 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to initialize %s handler" -msgstr "%s: sysfs-Handler kann nicht initialisiert werden" +msgstr "%s-Handler kann nicht initialisiert werden" #: sys-utils/chmem.c:434 msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present" -msgstr "" +msgstr "Zone ignoriert, kein gültiges Sysfs-Attribut »valid_zones« vorhanden" #: sys-utils/chmem.c:439 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown memory zone: %s" -msgstr "Unbekannter Prioritätsname: %s." +msgstr "Unbekannte Speicherzone: %s" #: sys-utils/choom.c:38 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " %1$s [options] -p pid\n" " %1$s [options] -n number -p pid\n" " %1$s [options] -n number command [args...]]\n" msgstr "" -" %1$s [Optionen] -p …\n" -" %1$s [Optionen] -P …\n" -" %1$s [Optionen] -u …\n" -" %1$s [Optionen] \n" +" %1$s [Optionen] -p Prozesskennung\n" +" %1$s [Optionen] -n Zahl -p Prozesskennung\n" +" %1$s [Optionen] -n Zahl Befehl [Argumente …]]\n" #: sys-utils/choom.c:44 msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n" -msgstr "" +msgstr "Ergebnisse des OOM-Killers anzeigen und anpassen.\n" #: sys-utils/choom.c:47 -#, fuzzy msgid " -n, --adjust specify the adjust score value\n" -msgstr " -n, --priority den Betrag angeben, um den der Nice-Wert erhöht wird\n" +msgstr " -n, --adjust die Anpassungsbewertung festlegen\n" #: sys-utils/choom.c:48 -#, fuzzy msgid " -p, --pid process ID\n" -msgstr " -p, --task Prozess-Namensräume ausgeben\n" +msgstr " -p, --pid Prozesskennung\n" #: sys-utils/choom.c:60 -#, fuzzy msgid "failed to read OOM score value" -msgstr "Geschwindigkeit konnte nicht ermittelt werden" +msgstr "OOM-Bewertung konnte nicht gelesen werden" #: sys-utils/choom.c:70 -#, fuzzy msgid "failed to read OOM score adjust value" -msgstr "Geschwindigkeit konnte nicht ermittelt werden" +msgstr "OOM-Anpassungsbewertung konnte nicht gelesen werden" #: sys-utils/choom.c:105 -#, fuzzy msgid "invalid adjust argument" -msgstr "ungültiges Köpfeargument" +msgstr "ungültiges Anpassungsargument" #: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:166 #, c-format @@ -12253,34 +12101,31 @@ msgid "invalid argument: %s" msgstr "ungültiges Argument: %s" #: sys-utils/choom.c:123 -#, fuzzy msgid "no PID or COMMAND specified" -msgstr "es wurde kein Einhängepunkt angegeben" +msgstr "weder PID noch BEFEHL angegeben" #: sys-utils/choom.c:127 -#, fuzzy msgid "no OOM score adjust value specified" -msgstr "ungültiger Positionswert festgelegt" +msgstr "keine OOM-Anpassungsbewertung festgelegt" #: sys-utils/choom.c:135 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "pid %d's current OOM score: %d\n" -msgstr "Derzeitige Scheduling-Priorität für PID %d: %d\n" +msgstr "Aktuelle OOM-Bewertung für Prozess %d: %d\n" #: sys-utils/choom.c:136 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n" -msgstr "Derzeitige Scheduling-Priorität für PID %d: %d\n" +msgstr "Aktuelle OOM-Anpassungsbewertung für Prozess %d: %d\n" #: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150 -#, fuzzy msgid "failed to set score adjust value" -msgstr "Daten können nicht festgelegt werden" +msgstr "Anpassungsbewertung kann nicht festgelegt werden" #: sys-utils/choom.c:145 #, c-format msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n" -msgstr "" +msgstr "OOM-Anpassungsbewertung für Prozess %d wurde von %d auf %d geändert\n" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:28 #, c-format @@ -12448,6 +12293,8 @@ msgstr " -P, --nopager Ausgabe nicht in einen Pager weiterleiten\n #: sys-utils/dmesg.c:286 msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n" msgstr "" +" -p, --force-prefix Zeitstempelinformationen zu jeder Zeile einer\n" +" mehrzeiligen Nachricht hinzufügen\n" #: sys-utils/dmesg.c:287 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n" @@ -12689,11 +12536,6 @@ msgstr "Keine CD-ROM-Information verfügbar" msgid "CD-ROM drive is not ready" msgstr "CD-ROM-Laufwerk ist nicht bereit" -#: sys-utils/eject.c:441 -#, fuzzy -msgid "CD-ROM status command failed" -msgstr "CD-ROM-Auswurfbefehl fehlgeschlagen" - #: sys-utils/eject.c:481 msgid "CD-ROM select speed command failed" msgstr "CD-ROM-Befehl zum Wählen der Geschwindigkeit fehlgeschlagen" @@ -12922,6 +12764,8 @@ msgstr " -d, --dig-holes Nullen erkennen und durch Lücken ersetzen\n" #: sys-utils/fallocate.c:92 msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n" msgstr "" +" -i, --insert-range ein Loch im Bereich einfügen und bestehende\n" +" Daten verschieben\n" #: sys-utils/fallocate.c:93 msgid " -l, --length length for range operations, in bytes\n" @@ -12945,7 +12789,7 @@ msgstr " -z, --zero-range nullen und die Anfordeung eines Bereichs sicherste #: sys-utils/fallocate.c:99 msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n" -msgstr "" +msgstr " -x, --posix posix_fallocate(3) anstatt fallocate(2) verwenden\n" #: sys-utils/fallocate.c:136 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported" @@ -12967,7 +12811,7 @@ msgstr "%s: %s (%ju Bytes) in Sparse-Lücken umgewandelt.\n" #: sys-utils/fallocate.c:355 msgid "posix_fallocate support is not compiled" -msgstr "" +msgstr "Unterstützung für posix_fallocate ist nicht eingebaut" #: sys-utils/fallocate.c:369 sys-utils/fsfreeze.c:107 msgid "no filename specified" @@ -13035,9 +12879,8 @@ msgid " -c, --command run a single command string through the shell\n msgstr " -c --command einen einzelnen Befehl in der Shell ausführen\n" #: sys-utils/flock.c:70 -#, fuzzy msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n" -msgstr " -F, --no-fork vor der Ausführung des nicht forken\n" +msgstr " -F, --no-fork vor der Ausführung des Befehls nicht forken\n" #: sys-utils/flock.c:71 msgid " --verbose increase verbosity\n" @@ -13058,7 +12901,7 @@ msgstr "ungültiger Exit-Code" #: sys-utils/flock.c:229 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible" -msgstr "" +msgstr "die Optionen --no-fork und --close sind inkompatibel" #: sys-utils/flock.c:237 #, c-format @@ -13097,9 +12940,8 @@ msgid " %s [options] \n" msgstr " %s [Optionen] \n" #: sys-utils/fsfreeze.c:44 -#, fuzzy msgid "Suspend access to a filesystem.\n" -msgstr "Ein Dateisystem einhängen.\n" +msgstr "Den Zugriff auf ein Dateisystem unterbrechen.\n" #: sys-utils/fsfreeze.c:47 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n" @@ -13134,14 +12976,14 @@ msgid "%s: not a directory" msgstr "%s: kein Verzeichnis" #: sys-utils/fstrim.c:96 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n" -msgstr "%s: %s ist auf %s eingehängt.\n" +msgstr "%s: 0 B (Trockenlauf) getrimmt auf %s\n" #: sys-utils/fstrim.c:98 #, c-format msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n" -msgstr "" +msgstr "%s: 0 B (Trockenlauf) getrimmt\n" #: sys-utils/fstrim.c:108 #, c-format @@ -13150,9 +12992,9 @@ msgstr "%s: FITRIM ioctl fehlgeschlagen" #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number. #: sys-utils/fstrim.c:118 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %s (% bytes) trimmed on %s\n" -msgstr "%s: %s (% Bytes) getrimmt\n" +msgstr "%s: %s (% Bytes) auf %s getrimmt\n" #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number. #: sys-utils/fstrim.c:122 @@ -13176,14 +13018,16 @@ msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n" msgstr "Ungenutzte Blöcke eines eingehängten Dateisystems verwerfen.\n" #: sys-utils/fstrim.c:320 -#, fuzzy msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n" -msgstr " -a, --all alle unterstützten Dateisysteme trimmen\n" +msgstr "" +" -a, --all alle unterstützten eingehängten Dateisysteme\n" +" trimmen\n" #: sys-utils/fstrim.c:321 -#, fuzzy msgid " -A, --fstab trim all supported mounted filesystems from /etc/fstab\n" -msgstr " -a, --all alle unterstützten Dateisysteme trimmen\n" +msgstr "" +" -A, --fstab alle unterstützten eingehängten Dateisysteme\n" +" aus /etc/fstab trimmen\n" #: sys-utils/fstrim.c:322 msgid " -o, --offset the offset in bytes to start discarding from\n" @@ -13204,11 +13048,8 @@ msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n" msgstr " -v, --verbose Anzahl der verworfenen Bytes ausgeben\n" #: sys-utils/fstrim.c:326 -#, fuzzy msgid " -d, --dry-run does everything, but trim\n" -msgstr "" -" -n, --dry-run führt alles aus bis auf den eigentlichen\n" -" Wechsel in den Energiesparmodus\n" +msgstr " -n, --dry-run führt alles aus bis auf das Trimmen\n" #: sys-utils/fstrim.c:387 msgid "failed to parse minimum extent length" @@ -13308,12 +13149,12 @@ msgstr "Hardwareuhr wird auf %.2d:%.2d:%.2d gestellt = %ld Sekunden seit 1969\n" #: sys-utils/hwclock.c:441 #, c-format msgid "RTC type: '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "RTC-Typ: »%s«\n" #: sys-utils/hwclock.c:541 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Using delay: %.6f seconds\n" -msgstr "%s .%06d Sekunden\n" +msgstr "Verzögerung: %.6f Sekunden\n" #: sys-utils/hwclock.c:560 #, c-format @@ -13337,31 +13178,31 @@ msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:680 #, c-format msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set persistent_clock_is_local.\n" -msgstr "" +msgstr "settimeofday(NULL, %d) wird aufgerufen, um persistent_clock_is_local zu setzen.\n" #: sys-utils/hwclock.c:683 msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp function." -msgstr "" +msgstr "settimeofday(NULL, 0) wird aufgerufen, um die Warp-Funktion zusperren." # debug #: sys-utils/hwclock.c:686 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n" -msgstr "settimeofday() wird aufgerufen:\n" +msgstr "settimeofday(%ld.%06ld, %d) wird aufgerufen, \n" # debug #: sys-utils/hwclock.c:689 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) " -msgstr "settimeofday() wird aufgerufen:\n" +msgstr "settimeofday(NULL, %d) wird aufgerufen, " #: sys-utils/hwclock.c:691 msgid "to set the kernel timezone." -msgstr "" +msgstr "um die Kernel-Zeitzone zu setzen." #: sys-utils/hwclock.c:693 msgid "to warp System time." -msgstr "" +msgstr "um die Systemzeit anzupassen." #: sys-utils/hwclock.c:710 msgid "settimeofday() failed" @@ -13415,11 +13256,11 @@ msgstr "" # Egger #: sys-utils/hwclock.c:833 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Time since last adjustment is %ld second\n" msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n" -msgstr[0] "Es verging %d Sekunde seit der letzten Anpassung.\n" -msgstr[1] "Es vergingen %d Sekunden seit der letzten Anpassung.\n" +msgstr[0] "Es verging %ld Sekunde seit der letzten Anpassung.\n" +msgstr[1] "Es vergingen %ld Sekunden seit der letzten Anpassung.\n" #: sys-utils/hwclock.c:837 #, c-format @@ -13432,11 +13273,13 @@ msgid "" "New %s data:\n" "%s" msgstr "" +"Neues %s-Datum:\n" +"%s" #: sys-utils/hwclock.c:872 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot update %s" -msgstr "%s kann nicht geöffnet werden" +msgstr "%s kann nicht aktualisiert werden" #: sys-utils/hwclock.c:908 #, c-format @@ -13459,23 +13302,22 @@ msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method." msgstr "Es wurde keine Zugriffsart gefunden, mit der auf die Hardwareuhr zugegriffen werden konnte." #: sys-utils/hwclock.c:944 -#, fuzzy msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method." -msgstr "Benutzen Sie die „--debug“-Option, um die versuchten Zugriffsarten anzuzeigen." +msgstr "Benutzen Sie die »--verbose«-Option, um die Detail der Suche nach Zugriffsarten anzuzeigen." #: sys-utils/hwclock.c:994 #, c-format msgid "Target date: %ld\n" -msgstr "" +msgstr "Zieldatum: %ld\n" #: sys-utils/hwclock.c:995 #, c-format msgid "Predicted RTC: %ld\n" -msgstr "" +msgstr "RTC-Voraussage: %ld\n" #: sys-utils/hwclock.c:1025 msgid "RTC read returned an invalid value." -msgstr "" +msgstr "Auslesen der RTC lieferte einen ungültigen Wert zurück." # "Justierung" #: sys-utils/hwclock.c:1053 @@ -13484,135 +13326,128 @@ msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n" msgstr "Da die Anpassung weniger als eine Sekunde betragen hätte, wird sie nicht durchgeführt.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1090 -#, fuzzy msgid "unable to read the RTC epoch." -msgstr "Superblock konnte nicht gelesen werden" +msgstr "Echtzeituhr-Epoche konnte nicht gelesen werden." #: sys-utils/hwclock.c:1092 #, c-format msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n" -msgstr "" +msgstr "Die Echtzeituhr-Epoche ist auf %lu gesetzt.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1095 msgid "--epoch is required for --setepoch." -msgstr "" +msgstr "--epoch ist für --setepoch erforderlich." # "stellen" #: sys-utils/hwclock.c:1098 -#, fuzzy msgid "unable to set the RTC epoch." -msgstr "Die Systemuhr konnte nicht gestellt werden.\n" +msgstr "Die RTC-Epoche konnte nicht gesetzt werden." #: sys-utils/hwclock.c:1112 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [function] [option...]\n" -msgstr " hwclock [Funktion] [Option …]\n" +msgstr " %s [Funktion] [Option …]\n" #: sys-utils/hwclock.c:1115 msgid "Time clocks utility." -msgstr "" +msgstr "Uhr-Dienstprogramm." #: sys-utils/hwclock.c:1118 -#, fuzzy msgid " -r, --show display the RTC time" -msgstr " -r, --raw Anzeige im Rohmodus\n" +msgstr " -r, --show RTC-Zeit anzeigen" #: sys-utils/hwclock.c:1119 -#, fuzzy msgid " --get display drift corrected RTC time" -msgstr " -Z, --context SELinux-Kontext anzeigen\n" +msgstr " --get abweichungskorrigierte RTC-Zeit anzeigen" #: sys-utils/hwclock.c:1120 -#, fuzzy msgid " --set set the RTC according to --date" -msgstr " -r, --reset den Port zurücksetzen\n" +msgstr " --set RTC entsprechend --date stellen" #: sys-utils/hwclock.c:1121 msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC" -msgstr "" +msgstr " -s, --hctosys Systemzeit aus der RTC-Zeit übernehmen" #: sys-utils/hwclock.c:1122 -#, fuzzy msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time" -msgstr " -t, --types Dateisystemtypen nach Liste einschränken\n" +msgstr " -w, --systohc RTC-Zeit aus der Systemzeit übernehmen" #: sys-utils/hwclock.c:1123 msgid " --systz send timescale configurations to the kernel" -msgstr "" +msgstr " --systz Zeitskalierungskonfiguration an den Kernel senden" #: sys-utils/hwclock.c:1124 msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift" msgstr "" +" -a, --adjust RTC anpassen, um eine systematische Abweichung\n" +" auszugleichen" #: sys-utils/hwclock.c:1126 -#, fuzzy msgid " --getepoch display the RTC epoch" -msgstr " --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n" +msgstr " --getepoch RTC-Epoche anzeigen" #: sys-utils/hwclock.c:1127 msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch" -msgstr "" +msgstr " --setepoch RTC-Epoche entsprechend --epoch setzen" #: sys-utils/hwclock.c:1129 msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date" -msgstr "" +msgstr " --predict Abweichung der RTC-Zeit entsprechend --date vorhersagen" #: sys-utils/hwclock.c:1131 -#, fuzzy msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC" -msgstr " -u, --utc RTC verwendet UTC\n" +msgstr " -u, --utc RTC verwendet UTC" #: sys-utils/hwclock.c:1132 -#, fuzzy msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local" -msgstr " -l, --local RTC verwendet lokale Zeitzone\n" +msgstr " -l, --localtime Echtzeituhr verwendet lokale Zeitzone" #: sys-utils/hwclock.c:1135 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " -f, --rtc use an alternate file to %1$s\n" -msgstr " -f, --file eine bestimmte Datei anstelle von %s verwenden\n" +msgstr " -f, --rtc eine bestimmte Datei anstelle von %1$s verwenden\n" #: sys-utils/hwclock.c:1138 #, c-format msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n" -msgstr "" +msgstr " --directisa den ISA-Bus verwenden, anstatt auf %1$s zuzugreifen\n" #: sys-utils/hwclock.c:1139 -#, fuzzy msgid " --date