From e7ca0606918a3909f1d12e053af410f6fb501932 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Mario Blättermann Date: Tue, 22 Jul 2014 10:33:18 +0200 Subject: po: update de.po (from translationproject.org) --- po/de.po | 1481 +++++++++++++++++++++++++++----------------------------------- 1 file changed, 653 insertions(+), 828 deletions(-) (limited to 'po/de.po') diff --git a/po/de.po b/po/de.po index f289f77f6..17cc93ae3 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -49,10 +49,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: util-linux 2.24-rc2\n" +"Project-Id-Version: util-linux 2.25-rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-02 11:26+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-05-09 20:38+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-05 17:49+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-07-12 21:56+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -303,9 +303,8 @@ msgid "Type" msgstr "Typ" #: disk-utils/cfdisk.c:127 -#, fuzzy msgid "Change the partition type" -msgstr "Einen Partitionstyp ändern" +msgstr "Den Partitionstyp ändern" #: disk-utils/cfdisk.c:128 msgid "Help" @@ -317,10 +316,9 @@ msgstr "Die Hilfe anzeigen" #: disk-utils/cfdisk.c:129 msgid "Sort" -msgstr "" +msgstr "Sortieren" #: disk-utils/cfdisk.c:129 -#, fuzzy msgid "Fix partitions order" msgstr "Partitionsreihenfolge korrigieren" @@ -338,67 +336,62 @@ msgid "internal error: unsupported dialog type %d" msgstr "interner Fehler: nicht unterstützter Dialogtyp %d" #: disk-utils/cfdisk.c:1242 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Disk: %s" -msgstr "Festplatte: %.*s" +msgstr "Festplatte: %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1244 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors" -msgstr "Festplatte %s: %s, %llu Bytes, %llu Sektoren" +msgstr "Größe: %s, %ju Bytes, %ju Sektoren" #: disk-utils/cfdisk.c:1247 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Label: %s, identifier: %s" -msgstr "Festplattenbezeichner: %s" +msgstr "Bezeichner: %s, Identifikator: %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1250 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Label: %s" -msgstr "Bezeichnungskennung: %s" +msgstr "Bezeichnung: %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1391 msgid "May be followed by {M,B,G,T}iB (the \"iB\" is optional) or S for sectors." -msgstr "" +msgstr "Darf von {M,B,G,T}iB gefolgt werden (das »iB« ist optional) oder S für Sektoren." #: disk-utils/cfdisk.c:1395 -#, fuzzy msgid "Please, specify size." -msgstr "kein Dateiname angegeben." +msgstr "Bitte geben Sie die Größe an." #: disk-utils/cfdisk.c:1417 #, c-format msgid "Minimal size is %ju" -msgstr "" +msgstr "Minimale Größe ist %ju" #: disk-utils/cfdisk.c:1426 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Maximal size is %ju bytes." -msgstr "Größe in Byte ermitteln" +msgstr "Maximale Größe ist %ju Bytes." #: disk-utils/cfdisk.c:1430 -#, fuzzy msgid "Failed to parse size." -msgstr "Größe kann nicht eingelesen werden" +msgstr "Größe kann nicht eingelesen werden." #: disk-utils/cfdisk.c:1485 -#, fuzzy msgid "Select partition type" -msgstr "Partition %d ausgewählt" +msgstr "Partitionstyp wählen" #: disk-utils/cfdisk.c:1547 disk-utils/fdisk.c:957 msgid "Device does not contain a recognized partition table." msgstr "Gerät enthält keine erkennbare Partitionstabelle." #: disk-utils/cfdisk.c:1549 -#, fuzzy msgid "Please, select a type to create a new disk label." -msgstr "Möchten Sie eine BSD-Festplattenbezeichnung erstellen?" +msgstr "Bitte wählen Sie einen Typ, um eine neue Festplattenbezeichnung zu erstellen." #: disk-utils/cfdisk.c:1554 -#, fuzzy msgid "Select label type" -msgstr "ungültiger Typ" +msgstr "Bezeichnungstyp ändern" #: disk-utils/cfdisk.c:1590 msgid "Help Screen for cfdisk" @@ -418,11 +411,11 @@ msgstr "und zu verändern." #: disk-utils/cfdisk.c:1596 msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak " -msgstr "" +msgstr "Copyright (C) 2014 Karel Zak " #: disk-utils/cfdisk.c:1597 msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb." -msgstr "" +msgstr "Basierend auf dem originalen cfdisk von Kevin E. Martin & aeb." # "Befehl" #: disk-utils/cfdisk.c:1599 @@ -455,16 +448,12 @@ msgid " q Quit program without writing partition table" msgstr " q das Programm beenden, ohne die Partitionstabelle zu schreiben" #: disk-utils/cfdisk.c:1606 -#, fuzzy msgid " t Change the partition type" -msgstr " t den Dateisystemtyp ändern" +msgstr " t Partitionstyp ändern" #: disk-utils/cfdisk.c:1607 -#, fuzzy msgid " s Fix partitions order" -msgstr "" -" -s, --show Partitionen auflisten\n" -"\n" +msgstr " s Reihenfolge der Partitionen korrigieren" #: disk-utils/cfdisk.c:1608 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)" @@ -492,14 +481,12 @@ msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" msgstr "Pfeil-runter den Cursor zur nächsten Partition bewegen" #: disk-utils/cfdisk.c:1614 -#, fuzzy msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item" -msgstr "Pfeil-hoch den Cursor zur vorherigen Partition bewegen" +msgstr "Pfeil-links den Cursor zum vorherigen Menüeintrag bewegen" #: disk-utils/cfdisk.c:1615 -#, fuzzy msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item" -msgstr "Pfeil-runter den Cursor zur nächsten Partition bewegen" +msgstr "Pfeil-rechts den Cursor zum nächsten Menüeintrag bewegen" # "Hinweis" #: disk-utils/cfdisk.c:1618 @@ -512,57 +499,52 @@ msgstr "eingegeben werden (ausgenommen Texte)." #: disk-utils/cfdisk.c:1621 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device." -msgstr "" +msgstr "Verwenden Sie lsblk(8) oder partx(8), um weitere Details zum Gerät anzuzeigen." #: disk-utils/cfdisk.c:1628 -#, fuzzy msgid "Press a key to continue." -msgstr "Eine Taste drücken, um fortzufahren" +msgstr "Drücken Sie eine Taste um fortzufahren." #: disk-utils/cfdisk.c:1704 -#, fuzzy msgid "Could not toggle the flag." -msgstr "Konnte %s nicht öffnen\n" +msgstr "Markierung konnte nicht umgeschaltet werden." #: disk-utils/cfdisk.c:1714 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not delete partition %zu." -msgstr "Partition %d konnte nicht gelöscht werden." +msgstr "Partition %zu konnte nicht gelöscht werden." #: disk-utils/cfdisk.c:1716 disk-utils/fdisk-menu.c:504 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu has been deleted." -msgstr "Partition %d wurde gelöscht." +msgstr "Partition %zu wurde gelöscht." #: disk-utils/cfdisk.c:1737 -#, fuzzy msgid "Partition size: " -msgstr "Partitionen: %d" +msgstr "Partitionsgröße: " #: disk-utils/cfdisk.c:1768 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Changed type of the partition %zu." -msgstr "Partitionstyp von »%s« nach »%s« geändert." +msgstr "Typ der Partition %zu wurde geändert." #: disk-utils/cfdisk.c:1770 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Type of the partition %zu is unchanged." -msgstr "Partitionstyp %zu unverändert: %s." +msgstr "Typ der Partition %zu ist unverändert." #: disk-utils/cfdisk.c:1785 msgid "Device open in read-only mode" -msgstr "" +msgstr "Gerät im schreibgeschützten Modus geöffnet." #: disk-utils/cfdisk.c:1790 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? " -msgstr "" -"Sind Sie sicher, dass Sie die Partitionstabelle schreiben wollen?\n" -"(»ja« oder »nein«): " +msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Partitionstabelle schreiben wollen?" +#. Please ignore typo (left->leave this) for now. #: disk-utils/cfdisk.c:1792 msgid "Type \"yes\" or \"no\" or press ESC to left dialog." -msgstr "" +msgstr "Geben Sie »yes« oder »no« ein, oder drücken Sie ESC, um den Dialog zu verlassen." #: disk-utils/cfdisk.c:1797 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1233 #: sys-utils/lscpu.c:1243 @@ -575,7 +557,6 @@ msgid "Did not write partition table to disk" msgstr "Die Partitionstabelle wurde nicht auf die Festplatte geschrieben" #: disk-utils/cfdisk.c:1803 -#, fuzzy msgid "Failed to write disklabel" msgstr "Schreiben der Festplattenbezeichnung ist fehlgeschlagen" @@ -584,38 +565,33 @@ msgid "The partition table has been altered." msgstr "Die Partitionstabelle wurde verändert." #: disk-utils/cfdisk.c:1825 -#, fuzzy msgid "Note that partition table entries are not in disk order now." -msgstr "Partitionstabelleneinträge sind nicht in Festplatten-Reihenfolge." +msgstr "Beachten sie, dass die Partitionstabelleneinträge nun nicht in Festplatten-Reihenfolge sind." #: disk-utils/cfdisk.c:1848 -#, fuzzy msgid "failed to create a new disklabel" msgstr "Schreiben der Festplattenbezeichnung ist fehlgeschlagen" #: disk-utils/cfdisk.c:1856 -#, fuzzy msgid "failed to read partitions" -msgstr "Hinzufügen der Partition fehlgeschlagen" +msgstr "Partitionen konnten nicht gelesen werden" #: disk-utils/cfdisk.c:1866 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/fdisk-menu.c:451 msgid "Device open in read-only mode." -msgstr "" +msgstr "Gerät im schreibgeschützten Modus geöffnet." #: disk-utils/cfdisk.c:1937 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %1$s [options] \n" -msgstr " %s [Optionen] \n" +msgstr " %1$s [Optionen] \n" #: disk-utils/cfdisk.c:1940 -#, fuzzy msgid " -L --color[=] colorize output (auto, always or never)\n" -msgstr " -L[=] Ausgabe einfärben (automatisch, immer oder nie)\n" +msgstr " -L[=] Ausgabe einfärben (»auto«, »always« oder »never«)\n" #: disk-utils/cfdisk.c:1941 -#, fuzzy msgid " -z --zero start with zeroed partition table\n" -msgstr " -z, --zero mit zurückgesetzter Partitionstabelle beginnen\n" +msgstr " -z, --zero mit zurückgesetzter Partitionstabelle beginnen\n" #: disk-utils/cfdisk.c:1979 disk-utils/fdisk.c:869 misc-utils/cal.c:378 #: sys-utils/dmesg.c:1294 text-utils/hexdump.c:114 @@ -765,9 +741,9 @@ msgstr "" "Möchten Sie wirklich beenden? " #: disk-utils/fdisk.c:108 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Select (default %c): " -msgstr "%s (%s, Standard %c): " +msgstr "Wählen (Vorgabe %c): " #: disk-utils/fdisk.c:111 #, c-format @@ -784,9 +760,9 @@ msgid "%s (%s, default %c): " msgstr "%s (%s, Standard %c): " #: disk-utils/fdisk.c:156 disk-utils/fdisk.c:222 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (%s, default %ju): " -msgstr "%s (%s, Vorgabe %jd): " +msgstr "%s (%s, Vorgabe %ju): " #: disk-utils/fdisk.c:161 #, c-format @@ -794,9 +770,9 @@ msgid "%s (%c-%c, default %c): " msgstr "%s (%c-%c, Standard %c): " #: disk-utils/fdisk.c:164 disk-utils/fdisk.c:224 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (%ju-%ju, default %ju): " -msgstr "%s (%jd-%jd, Vorgabe %jd): " +msgstr "%s (%ju-%ju, Vorgabe %ju): " #: disk-utils/fdisk.c:167 #, c-format @@ -804,9 +780,9 @@ msgid "%s (%c-%c): " msgstr "%s (%c-%c): " #: disk-utils/fdisk.c:170 disk-utils/fdisk.c:226 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (%ju-%ju): " -msgstr "%s (%jd-%jd): " +msgstr "%s (%ju-%ju): " #: disk-utils/fdisk.c:330 msgid " [Y]es/[N]o: " @@ -849,9 +825,9 @@ msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s." msgstr "Partitionstyp %zu unverändert: %s." #: disk-utils/fdisk.c:509 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" -msgstr "Festplatte %s: %s, %llu Bytes, %llu Sektoren" +msgstr "Festplatte %s: %s, %ju Bytes, %ju Sektoren" #: disk-utils/fdisk.c:515 #, c-format @@ -922,7 +898,7 @@ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s" msgstr "BLKGETSIZE-IOCTL fehlgeschlagen bei %s" #: disk-utils/fdisk.c:746 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " %1$s [options] change partition table\n" " %1$s [options] -l [] list partition table(s)\n" @@ -931,55 +907,47 @@ msgstr "" " %1$s [Optionen] -l Partitionstabelle(n) auflisten\n" #: disk-utils/fdisk.c:751 -#, fuzzy msgid " -b, --sector-size physical and logical sector size\n" -msgstr " -x, --sectors Sektoranzahl und -größe anzeigen\n" +msgstr " -b, --sector-size physische und logische Sektorgröße\n" #: disk-utils/fdisk.c:752 -#, fuzzy msgid " -c, --compatibility[=] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n" -msgstr " -c[=] Kompatibilitätsmodus: »dos« oder »nondos« (Standard)\n" +msgstr " -c, --compatibility[=] Kompatibilitätsmodus: »dos« oder »nondos« (Standard)\n" #: disk-utils/fdisk.c:753 -#, fuzzy msgid " -L, --color[=] colorize output (auto, always or never)\n" -msgstr " -L[=] Ausgabe einfärben (automatisch, immer oder nie)\n" +msgstr " -L, --color[=] Ausgabe einfärben (»auto«, »always« oder »never«)\n" +#. Please ignore typo (end->and) for now. #: disk-utils/fdisk.c:754 -#, fuzzy msgid " -l, --list display partitions end exit\n" -msgstr " --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n" +msgstr " -l, --list Partitionen anzeigen und beenden\n" #: disk-utils/fdisk.c:755 -#, fuzzy msgid " -t, --type recognize specified partition table type only\n" msgstr "" -" -t die Erkennung nur von bestimmten Partitionstabellentypen\n" -" von fdisk erzwingen\n" +" -t die Erkennung nur von bestimmten\n" +" Partitionstabellentypen erzwingen\n" #: disk-utils/fdisk.c:756 -#, fuzzy msgid " -u, --units[=] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n" -msgstr " -u[=] Bildschirmeinheiten: »cylinders« oder »sectors« (Standard)\n" +msgstr " -u, --units[=] Anzeigeeinheiten: »cylinders« oder »sectors« (Standard)\n" #: disk-utils/fdisk.c:757 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n" -msgstr "" +msgstr " -s, --getsz Gerätegröße in 512-Byte-Sektoren anzeigen [VERALTET]\n" #: disk-utils/fdisk.c:760 -#, fuzzy msgid " -C, --cylinders specify the number of cylinders\n" -msgstr " -C die Anzahl der Zylinder angeben\n" +msgstr " -C, --cylinders die Anzahl der Zylinder angeben\n" #: disk-utils/fdisk.c:761 -#, fuzzy msgid " -H, --heads specify the number of heads\n" -msgstr " -H die Anzahl der Köpfe angeben\n" +msgstr " -H, --heads die Anzahl der Köpfe angeben\n" #: disk-utils/fdisk.c:762 -#, fuzzy msgid " -S, --sectors specify the number of sectors per track\n" -msgstr " -S die Anzahl der Sektoren pro Spur angeben\n" +msgstr " -S, --sectors die Anzahl der Sektoren pro Spur angeben\n" #: disk-utils/fdisk.c:819 msgid "invalid sector size argument" @@ -994,9 +962,9 @@ msgid "not found DOS label driver" msgstr "Treiber für DOS-Bezeichnung nicht gefunden" #: disk-utils/fdisk.c:846 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown compatibility mode '%s'" -msgstr "unbekannte Fähigkeit »%s«" +msgstr "unbekannter Kompatibilitätsmodus »%s«" #: disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2619 msgid "invalid heads argument" @@ -1031,7 +999,7 @@ msgstr "" #: disk-utils/fdisk.c:962 msgid "The hybrid GPT detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')." -msgstr "" +msgstr "Hybrid-GPT wurde erkannt. Sie müssen den Hybrid-MBR manuell abgleichen (Expertenbefehl »M«)." #: disk-utils/fdisk-menu.c:95 msgid "Generic" @@ -1073,7 +1041,6 @@ msgid "print the raw data of the disklabel from the device" msgstr "Rohdaten von der Festplattenbezeichnung des Geräts ausgeben" #: disk-utils/fdisk-menu.c:105 -#, fuzzy msgid "fix partitions order" msgstr "Partitionsreihenfolge korrigieren" @@ -1115,7 +1082,7 @@ msgstr "Zurück zum Hauptmenü" #: disk-utils/fdisk-menu.c:118 msgid "return from BSD to DOS" -msgstr "" +msgstr "von BSD zu DOS zurückkehren" #: disk-utils/fdisk-menu.c:129 msgid "Create a new label" @@ -1175,26 +1142,23 @@ msgstr "Partitions-UUID ändern" #: disk-utils/fdisk-menu.c:162 msgid "enter protective/hybrid MBR" -msgstr "" +msgstr "Geschützten/Hybrid-MBR eingeben" #: disk-utils/fdisk-menu.c:165 -#, fuzzy msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag" -msgstr "(De)Aktivieren der bootfähig-Markierung" +msgstr "(De)Aktivieren der veralteten BIOS-Bootfähig-Markierung" #: disk-utils/fdisk-menu.c:166 -#, fuzzy msgid "toggle the no block IO protocol flag" -msgstr "(De)Aktivieren der DOS-Kompatibilitätsmarkierung" +msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:167 -#, fuzzy msgid "toggle the required partition flag" -msgstr "(De)Aktivieren der Nur-Lesen-Markierung" +msgstr "(De)Aktivieren der benötigten Partitionsmarkierung" #: disk-utils/fdisk-menu.c:168 msgid "toggle the GUID specific bits" -msgstr "" +msgstr "GUID-spezifische Bits aktivieren/deaktivieren" #: disk-utils/fdisk-menu.c:178 msgid "Sun" @@ -1274,7 +1238,7 @@ msgstr "Festplattenbezeichner ändern" #: disk-utils/fdisk-menu.c:216 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT" -msgstr "" +msgstr "von geschütztem/Hybrid-MBR zu GPT zurückkehren" #: disk-utils/fdisk-menu.c:226 msgid "BSD" @@ -1317,7 +1281,7 @@ msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:371 #, c-format msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'." -msgstr "" +msgstr "Sie bearbeiten eine verschachtelte »%s«-Partitionstabelle, die primäre Partitionstabelle ist »%s«." # That sounds pretty ummm… #: disk-utils/fdisk-menu.c:400 @@ -1338,9 +1302,9 @@ msgid "failed to write disklabel" msgstr "Schreiben der Festplattenbezeichnung ist fehlgeschlagen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:502 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not delete partition %zu" -msgstr "Partition %d konnte nicht gelöscht werden." +msgstr "Partition %zu konnte nicht gelöscht werden." #: disk-utils/fdisk-menu.c:520 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)." @@ -1355,9 +1319,8 @@ msgid "Leaving nested disklabel." msgstr "Verschachtelte Festplattenbezeichnung wird verlassen." #: disk-utils/fdisk-menu.c:573 -#, fuzzy msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel." -msgstr "Verschachtelte BSD-Festplattenbezeichnung wird eingegeben." +msgstr "Geschützter/Hybrid-MBR wird eingegeben." #: disk-utils/fdisk-menu.c:643 msgid "Entering nested BSD disklabel." @@ -1402,14 +1365,14 @@ msgid "parse error: %s" msgstr "Einlesefehler: %s" #: disk-utils/fsck.c:353 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot create directory %s" -msgstr "Verzeichnis kann nicht nach %s gewechselt werden" +msgstr "Verzeichnis %s kann nicht angelegt werden" #: disk-utils/fsck.c:366 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Locking disk by %s ... " -msgstr "Datenträger %s wird gesperrt …" +msgstr "Datenträger wird von %s gesperrt …" #: disk-utils/fsck.c:377 #, c-format @@ -1426,9 +1389,9 @@ msgid "failed" msgstr "fehlgeschlagen" #: disk-utils/fsck.c:405 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unlocking %s.\n" -msgstr "%s wird benutzt.\n" +msgstr "%s wird entsperrt.\n" #: disk-utils/fsck.c:438 #, c-format @@ -1469,7 +1432,7 @@ msgstr "waitpid ist fehlgeschlagen" #: disk-utils/fsck.c:776 #, c-format msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d." -msgstr "Warnung... %s für Gerät %s brach mit Signal %d ab." +msgstr "Warnung … %s für Gerät %s brach mit Signal %d ab." #: disk-utils/fsck.c:782 #, c-format @@ -1482,9 +1445,9 @@ msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" msgstr "Abgeschlossen mit %s (Beendigungsstatus %d)\n" #: disk-utils/fsck.c:906 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s" -msgstr "Fehler %d während der Ausführung von fsck.%s für %s" +msgstr "Fehler %d (%m) während der Ausführung von fsck.%s für %s" #: disk-utils/fsck.c:972 msgid "" @@ -1559,7 +1522,9 @@ msgstr " -N nicht ausführen, nur anzeigen, was getan werden wird\n" #: disk-utils/fsck.c:1365 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n" -msgstr " -P Dateisysteme nebeneinanderlaufend überprüfen, einschließlich Wurzel\n" +msgstr "" +" -P Dateisysteme nebeneinanderlaufend überprüfen,\n" +" einschließlich Wurzel\n" #: disk-utils/fsck.c:1366 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n" @@ -1643,11 +1608,11 @@ msgstr " -y nur für die Kompatibilität, ignoriert\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:113 msgid " -b, --blocksize use this blocksize, defaults to page size\n" -msgstr "" +msgstr " -b, --blocksize Diese Blockgröße verwenden, Vorgabe ist Seitengröße\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 msgid " --extract[=] test uncompression, optionally extract into \n" -msgstr "" +msgstr " --extract[=] Entpacken testen, optional in entpacken\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:151 #, c-format @@ -1701,14 +1666,12 @@ msgid "zero file count" msgstr "Dateizähler ist Null" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198 -#, fuzzy msgid "file extends past end of filesystem" -msgstr "Warnung: die Datei reicht über das Ende des Dateisystems hinaus\n" +msgstr "Datei reicht über das Ende des Dateisystems hinaus" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:200 -#, fuzzy msgid "old cramfs format" -msgstr "Warnung: altes Cramfs-Format\n" +msgstr "altes Cramfs-Format" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:209 msgid "unable to test CRC: old cramfs format" @@ -1862,14 +1825,14 @@ msgid "mknod failed: %s" msgstr "mknod fehlgeschlagen: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:621 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)" -msgstr "Verzeichnisdatenanfang (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" +msgstr "Verzeichnisdatenanfang (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:625 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)" -msgstr "Ende der Verzeichnisdaten (%ld) != Start der Datei-Daten (%ld)" +msgstr "Ende der Verzeichnisdaten (%lu) != Start der Datei-Daten (%lu)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:630 msgid "invalid file data offset" @@ -1912,7 +1875,7 @@ msgstr " -s Superblockinformation ausgeben\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:202 msgid " -m activate mode not cleared warnings\n" -msgstr " -m Warnungen wurden durch den aktivierten Modus nicht gelöscht\n" +msgstr " -m »Modus nicht zurückgesetzt«-Warnungen aktivieren\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:203 msgid " -f force check\n" @@ -3123,9 +3086,9 @@ msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" msgstr "Es ist nicht möglich, einen Auslagerungsbereich einzurichten: nicht lesbar" #: disk-utils/mkswap.c:610 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Setting up swapspace version %d, size = %llu KiB\n" -msgstr "Auslagerungsbereich Version 1 wird angelegt, Größe = %llu KiB\n" +msgstr "Auslagerungsbereich Version %d wird angelegt, Größe = %llu KiB\n" #: disk-utils/mkswap.c:622 #, c-format @@ -3212,7 +3175,7 @@ msgstr "Es wird versucht, »%s« als Loop-Gerät zu verwenden\n" #: disk-utils/partx.c:126 #, c-format msgid "%s: failed to set backing file" -msgstr "" +msgstr "%s: Backing-Datei konnte nicht gesetzt werden" #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:671 #, c-format @@ -3322,9 +3285,8 @@ msgid "failed to add line to output" msgstr "das Hinzufügen einer Zeile zur Ausgabe ist fehlgeschlagen" #: disk-utils/partx.c:609 -#, fuzzy msgid "failed to add data to output table" -msgstr "das Hinzufügen einer Zeile zur Ausgabe ist fehlgeschlagen" +msgstr "Hinzufügen von Daten zur Ausgabetabelle ist fehlgeschlagen" #: disk-utils/partx.c:632 misc-utils/findmnt.c:1510 misc-utils/lsblk.c:1706 #: misc-utils/lslocks.c:460 sys-utils/losetup.c:303 sys-utils/lscpu.c:1404 @@ -4107,7 +4069,7 @@ msgstr "" "vielleicht )." #: disk-utils/sfdisk.c:2349 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] ...\n" msgstr " %s [Optionen] […]\n" @@ -4205,14 +4167,13 @@ msgstr "" " ausgeben\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2381 -#, fuzzy msgid "" " -A, --activate[=] activate the bootable flag\n" " -U, --unhide[=] set partition as unhidden\n" " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n" " or expect descriptors for them in the input\n" msgstr "" -" -A, --activate[=] bootfähig-Markierung aktivieren\n" +" -A, --activate[=] Bootfähig-Markierung aktivieren\n" " -U, --unhide[=] Partition als nicht versteckt festlegen\n" " -x, --show-extended auch erweiterte Partitionen in der Ausgabe auflisten,\n" " oder Deskriptoren für diese in der Eingabe erwarten\n" @@ -4532,63 +4493,6 @@ msgstr "" msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)" msgstr "-U ignorieren (UUIDs werden nicht unterstützt)" -#: Documentation/boilerplate.c:35 -#, fuzzy, c-format -msgid " %s [options] file...\n" -msgstr " %s [Optionen] …\n" - -#: Documentation/boilerplate.c:37 -#, fuzzy -msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n" -msgstr " -c, --noreset Kontrollmodus nicht zurücksetzen\n" - -#: Documentation/boilerplate.c:38 -msgid " -o, --optional[=] option argument is optional\n" -msgstr "" - -# libc: "Die Option „%s“ erfordert ein Argument\n" -#: Documentation/boilerplate.c:39 -#, fuzzy -msgid " -r, --required option requires an argument\n" -msgstr "Option erfordert ein Argument -- %s" - -#: Documentation/boilerplate.c:40 -#, fuzzy -msgid " -z no long option\n" -msgstr " -a nur für die Kompatibilität, ignoriert\n" - -#: Documentation/boilerplate.c:41 -#, fuzzy -msgid " --xyzzy a long option only\n" -msgstr " --nohints Hinweise nicht ausgeben\n" - -#: Documentation/boilerplate.c:42 -msgid " -e, --extremely-long-long-option\n" -msgstr "" - -#: Documentation/boilerplate.c:43 -#, fuzzy -msgid " use next line for description when needed\n" -msgstr " -a nur für die Kompatibilität, ignoriert\n" - -#: Documentation/boilerplate.c:44 -msgid " -l, --long-explanation an example of very verbose, and chatty option\n" -msgstr "" - -#: Documentation/boilerplate.c:45 -msgid " description on two, or multiple lines, where the\n" -msgstr "" - -#: Documentation/boilerplate.c:46 -#, fuzzy -msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n" -msgstr " »%s«)\n" - -#: Documentation/boilerplate.c:47 -#, fuzzy -msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n" -msgstr " -c, --noreset Kontrollmodus nicht zurücksetzen\n" - #: include/c.h:279 misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/look.c:366 #: misc-utils/namei.c:427 misc-utils/uuidd.c:71 misc-utils/uuidgen.c:31 #: misc-utils/wipefs.c:451 sys-utils/hwclock.c:1561 sys-utils/renice.c:55 @@ -5047,9 +4951,9 @@ msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the ne msgstr "Der Kernel benutzt noch die alte Tabelle. Die neue Tabelle wird beim nächsten Neustart verwendet werden oder nachdem Sie partprobe(8) oder kpartx(8) ausgeführt haben." #: libfdisk/src/ask.c:342 libfdisk/src/ask.c:354 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Selected partition %ju" -msgstr "Partition %d ausgewählt" +msgstr "Partition %ju ausgewählt" #: libfdisk/src/ask.c:345 msgid "No partition is defined yet!" @@ -5276,13 +5180,13 @@ msgid "BSD label is not nested within a DOS partition" msgstr "BSD-Bezeichnung ist nicht in einer DOS-Partition verschachtelt." #: libfdisk/src/bsd.c:829 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu." -msgstr "BSD-Partition »%c« ist mit DOS-Partition %d verknüpft." +msgstr "BSD-Partition »%c« ist mit DOS-Partition %zu verknüpft." #: libfdisk/src/bsd.c:884 msgid "Slice" -msgstr "" +msgstr "Slice" #: libfdisk/src/bsd.c:885 libfdisk/src/dos.c:1987 libfdisk/src/gpt.c:2399 #: libfdisk/src/sgi.c:1083 libfdisk/src/sun.c:997 @@ -5310,24 +5214,21 @@ msgid "Size" msgstr "Größe" #: libfdisk/src/bsd.c:891 -#, fuzzy msgid "Fsize" -msgstr "Größe" +msgstr "" #: libfdisk/src/bsd.c:892 -#, fuzzy msgid "Bsize" -msgstr "Größe" +msgstr "Bl.größe" #: libfdisk/src/bsd.c:893 -#, fuzzy msgid "Cpg" -msgstr "cpg" +msgstr "" #: libfdisk/src/context.c:229 #, c-format msgid "%s: device contains a valid '%s' signature, it's strongly recommended to wipe the device by command wipefs(8) if this setup is unexpected to avoid possible collisions." -msgstr "" +msgstr "%s: Gerät enthält eine gültige »%s«-Signature, es wird dringend empfohlen, das Gerät mit dem Befehl wipefs(8) zu leeren, falls diese Konfiguration ungewöhnlich ist, um mögliche Kollisionen zu vermeiden." #: libfdisk/src/context.c:302 #, c-format @@ -5351,9 +5252,9 @@ msgid "All primary partitions have been defined already." msgstr "Alle primären Partitionen wurden bereits festgelegt." #: libfdisk/src/dos.c:253 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)" -msgstr "Lesen der erweiterten Partitionstabelle ist fehlgeschlagen (Offset=%jd)" +msgstr "Lesen der erweiterten Partitionstabelle ist fehlgeschlagen (Position=%ju)" #: libfdisk/src/dos.c:316 msgid "You can set geometry from the extra functions menu." @@ -5372,33 +5273,33 @@ msgid "Cylinders as display units are deprecated." msgstr "Zylinder als Anzeigeeinheiten sind veraltet." #: libfdisk/src/dos.c:336 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)." -msgstr "Die Größe dieser Festplatte ist %s (%llu Bytes). Das DOS-Partitionstabellenformat kann nicht auf Laufwerken für Datenträger größer als (%llu bytes) für %ld-byte-Sektoren verwendet werden. Verwenden Sie das GUID-Partitionstabellenformat (GPT)." +msgstr "Die Größe dieser Festplatte ist %s (%ju Bytes). Das DOS-Partitionstabellenformat kann nicht auf Laufwerken für Datenträger größer als %lu Bytes für %lu-Byte-Sektoren verwendet werden. Verwenden Sie das GUID-Partitionstabellenformat (GPT)." #: libfdisk/src/dos.c:479 msgid "Bad offset in primary extended partition." msgstr "Ungültiges Offset in primärer erweiterter Partition." #: libfdisk/src/dos.c:495 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table." -msgstr "Partitionen hinter #%zd werden ausgelassen. Sie werden gelöscht, wenn Sie diese Partitionstabelle speichern." +msgstr "Partitionen hinter #%zu werden ausgelassen. Sie werden gelöscht, wenn Sie diese Partitionstabelle speichern." #: libfdisk/src/dos.c:521 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Extra link pointer in partition table %zu." -msgstr "zusätzlicher Link-Pointer in Partitionstabelle %zd" +msgstr "Zusätzlicher Link-Pointer in Partitionstabelle %zu." #: libfdisk/src/dos.c:529 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Ignoring extra data in partition table %zu." -msgstr "Zusätzliche Daten in der Partitionstabelle %zd werden ignoriert." +msgstr "Zusätzliche Daten in der Partitionstabelle %zu werden ignoriert." #: libfdisk/src/dos.c:563 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "omitting empty partition (%zu)" -msgstr "Leere Partition (%zd) wird übersprungen" +msgstr "Leere Partition (%zu) wird übersprungen" #: libfdisk/src/dos.c:631 msgid "Enter the new disk identifier" @@ -5414,25 +5315,25 @@ msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x." msgstr "Festplattenbezeichner ist von 0x%08x nach 0x%08x geändert worden." #: libfdisk/src/dos.c:740 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Ignoring extra extended partition %zu" -msgstr "Zusätzliche erweiterte Partition %zd wird ignoriert" +msgstr "Zusätzliche erweiterte Partition %zu wird ignoriert" #: libfdisk/src/dos.c:753 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)." -msgstr "Ungültige Markierung 0x%02x%02x der Partitionstabelle %zd wird durch w(rite) korrigiert" +msgstr "Ungültige Markierung 0x%02x%02x der EBR (für Partitionstabelle %zu) wird durch w(rite) korrigiert." #: libfdisk/src/dos.c:881 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Start sector %ju out of range." -msgstr "Wert außerhalb des Bereichs." +msgstr "Startsektor %ju ist außerhalb des Bereichs." #: libfdisk/src/dos.c:934 libfdisk/src/gpt.c:1795 libfdisk/src/sgi.c:787 #: libfdisk/src/sun.c:498 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it." -msgstr "Partition %zd ist bereits festgelegt. Bitte löschen Sie sie vor dem Wiederanlegen." +msgstr "Partition %zu ist bereits festgelegt. Bitte löschen Sie sie vor dem Wiederanlegen." #: libfdisk/src/dos.c:991 #, c-format @@ -5444,69 +5345,69 @@ msgid "No free sectors available." msgstr "Es sind keine freien Sektoren verfügbar." #: libfdisk/src/dos.c:1145 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Adding logical partition %zu" -msgstr "Logische Partition %zd wird hinzugefügt" +msgstr "Logische Partition %zu wird hinzugefügt" #: libfdisk/src/dos.c:1164 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu: contains sector 0" -msgstr "Partition %zd: enthält Sektor 0" +msgstr "Partition %zu: enthält Sektor 0" #: libfdisk/src/dos.c:1166 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d" -msgstr "Partition %zd: Kopf %d ist größer als das Maximum %d" +msgstr "Partition %zu: Kopf %d ist größer als das Maximum %d" #: libfdisk/src/dos.c:1169 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu" -msgstr "Partition %zd: Sektor %d ist größer als das Maximum %llu" +msgstr "Partition %zu: Sektor %d ist größer als das Maximum %llu" #: libfdisk/src/dos.c:1172 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu" -msgstr "Partition %zd: Zylinder %d ist größer als das Maximum %llu" +msgstr "Partition %zu: Zylinder %d ist größer als das Maximum %llu" #: libfdisk/src/dos.c:1178 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u" -msgstr "Partition %zd: vorheriger Sektor %d widerspricht sich mit gesamt %d" +msgstr "Partition %zu: vorheriger Sektor %u widerspricht sich mit gesamt %u" #: libfdisk/src/dos.c:1231 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)" -msgstr "Partition %zd: unterschiedliche physikalische/logische Anfänge (nicht-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logisch=(%d, %d, %d)" +msgstr "Partition %zu: unterschiedliche physische/logische Anfänge (nicht-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logisch=(%d, %d, %d)" #: libfdisk/src/dos.c:1242 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)" -msgstr "Partition %zd: hat unterschiedliche physische/logische Endungen: phys=(%d, %d, %d), logisch=(%d, %d, %d)" +msgstr "Partition %zu: hat unterschiedliche physische/logische Endungen: phys=(%d, %d, %d), logisch=(%d, %d, %d)" #: libfdisk/src/dos.c:1251 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary." -msgstr "Partition %zd: endet nicht an einer Zylindergrenze." +msgstr "Partition %zu: endet nicht an einer Zylindergrenze." #: libfdisk/src/dos.c:1278 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu: bad start-of-data." -msgstr "Partition %zd: kein Datenbereich." +msgstr "Partition %zu: falsche Startposition der Daten." #: libfdisk/src/dos.c:1291 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu." -msgstr "Partition %zd: überlappt Partition %zd." +msgstr "Partition %zu: überlappt Partition %zu." #: libfdisk/src/dos.c:1317 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu: empty." -msgstr "Partition %zd: leer." +msgstr "Partition %zu: leer." #: libfdisk/src/dos.c:1322 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu." -msgstr "Logische Partition %zd: ist nicht vollständig in Partition %zd enthalten." +msgstr "Logische Partition %zu: ist nicht vollständig in Partition %zu enthalten." #: libfdisk/src/dos.c:1330 #, c-format @@ -5535,39 +5436,33 @@ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition." msgstr "Alle logischen Partitionen sind in Benutzung. Eine primäre Partition wird hinzugefügt." #: libfdisk/src/dos.c:1418 -#, fuzzy msgid "Partition type" -msgstr "Partitionstabelle" +msgstr "Partitionstyp" #: libfdisk/src/dos.c:1422 #, c-format msgid "%zu primary, %d extended, %zu free" -msgstr "" +msgstr "%zu primär, %d erweitert, %zu frei" #: libfdisk/src/dos.c:1427 -#, fuzzy msgid "primary" msgstr "Primär" #: libfdisk/src/dos.c:1429 -#, fuzzy msgid "extended" -msgstr "Erweiterte" +msgstr "Erweitert" #: libfdisk/src/dos.c:1429 -#, fuzzy msgid "container for logical partitions" -msgstr "Beschädigte logische Partition" +msgstr "Container für logische Partitionen" #: libfdisk/src/dos.c:1431 -#, fuzzy msgid "logical" msgstr "Logisch" #: libfdisk/src/dos.c:1431 -#, fuzzy msgid "numbered from 5" -msgstr " l Logische Partition (5 oder größer)" +msgstr "nummeriert ab 5" #: libfdisk/src/dos.c:1462 #, c-format @@ -5600,18 +5495,18 @@ msgid "Done." msgstr "Fertig." #: libfdisk/src/dos.c:1878 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu: no data area." -msgstr "Partition %d: kein Datenbereich." +msgstr "Partition %zu: kein Datenbereich." #: libfdisk/src/dos.c:1908 msgid "New beginning of data" msgstr "Neuer Datenanfang" #: libfdisk/src/dos.c:1964 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu: is an extended partition." -msgstr "Partition %d: ist eine erweiterte Partition." +msgstr "Partition %zu: ist eine erweiterte Partition." #: libfdisk/src/dos.c:1971 #, c-format @@ -5637,17 +5532,16 @@ msgid "Id" msgstr "Kn" #: libfdisk/src/dos.c:1996 -#, fuzzy msgid "Start-C/H/S" -msgstr "Anfang" +msgstr "Start-C/H/S" #: libfdisk/src/dos.c:1997 msgid "End-C/H/S" -msgstr "" +msgstr "Ende-C/H/S" #: libfdisk/src/dos.c:1998 libfdisk/src/gpt.c:2409 libfdisk/src/sgi.c:1090 msgid "Attrs" -msgstr "" +msgstr "Attr." #: libfdisk/src/gpt.c:150 msgid "EFI System" @@ -5662,9 +5556,8 @@ msgid "Intel Fast Flash" msgstr "Intel Fast Flash" #: libfdisk/src/gpt.c:156 -#, fuzzy msgid "BIOS boot" -msgstr "FreeBSD Boot" +msgstr "BIOS boot" #: libfdisk/src/gpt.c:159 msgid "Microsoft reserved" @@ -5691,12 +5584,10 @@ msgid "IBM General Parallel Fs" msgstr "IBM General Parallel Fs" #: libfdisk/src/gpt.c:167 -#, fuzzy msgid "HP-UX data" msgstr "HP-UX Datenpartition" #: libfdisk/src/gpt.c:168 -#, fuzzy msgid "HP-UX service" msgstr "HP-UX Dienstpartition" @@ -5709,35 +5600,32 @@ msgid "Linux filesystem" msgstr "Linux-Dateisystem" #: libfdisk/src/gpt.c:173 -#, fuzzy msgid "Linux server data" -msgstr "Linux reserviert" +msgstr "Linux Server Daten" #: libfdisk/src/gpt.c:174 msgid "Linux root (x86)" -msgstr "" +msgstr "Linux root (x86)" #: libfdisk/src/gpt.c:175 msgid "Linux root (x86-64)" -msgstr "" +msgstr "Linux root (x86-64)" #: libfdisk/src/gpt.c:176 msgid "Linux reserved" msgstr "Linux reserviert" #: libfdisk/src/gpt.c:177 -#, fuzzy msgid "Linux home" -msgstr "Linux ext2" +msgstr "Linux Home" #: libfdisk/src/gpt.c:178 libfdisk/src/sgi.c:58 msgid "Linux RAID" msgstr "Linux RAID" #: libfdisk/src/gpt.c:179 -#, fuzzy msgid "Linux extended boot" -msgstr "Linux erweitert" +msgstr "Linux erweitert Boot" #: libfdisk/src/gpt.c:183 msgid "FreeBSD data" @@ -5959,13 +5847,13 @@ msgid "Partitions entries LBA: %ju" msgstr "Partitionseinträge im LBA: %ju" #: libfdisk/src/gpt.c:1394 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Allocated partition entries: %u" -msgstr "Zugeordnete Partitionseinträge: %ju" +msgstr "Zugeordnete Partitionseinträge: %u" #: libfdisk/src/gpt.c:1541 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually." -msgstr "" +msgstr "Das Gerät enthält einen Hybrid-MBR – nur GPT wird geschrieben. Sie müssen den MBR manuell abgleichen." #: libfdisk/src/gpt.c:1576 msgid "Disk does not contain a valid backup header." @@ -5985,19 +5873,19 @@ msgstr "Partitionseintrag mit ungültiger Prüfsumme." #: libfdisk/src/gpt.c:1595 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks." -msgstr "" +msgstr "Unzulässiges Ergebnis der LBA-Plausibilitätsprüfungen des primären Headers." #: libfdisk/src/gpt.c:1599 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks." -msgstr "" +msgstr "Unzulässiges Ergebnis der LBA-Plausibilitätsprüfungen des gesicherten Headers." #: libfdisk/src/gpt.c:1604 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header." -msgstr "" +msgstr "MyLBA stimmt nicht mit der realen Position im primären Header überein." #: libfdisk/src/gpt.c:1608 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header." -msgstr "" +msgstr "MyLBA stimmt nicht mit der realen Position im gesicherten Header überein." #: libfdisk/src/gpt.c:1613 msgid "Disk is too small to hold all data." @@ -6038,11 +5926,11 @@ msgid "Using %u out of %d partitions." msgstr "%u von %d Partitionen werden benutzt." #: libfdisk/src/gpt.c:1665 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment." msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)." -msgstr[0] "Insgesamt sind %ld freier Sektor in %d Segment verfügbar." -msgstr[1] "Insgesamt sind %ld freie Sektoren in %d Segmenten verfügbar (das größte ist %ld)." +msgstr[0] "Insgesamt ist %ju freier Sektor in %u Segment verfügbar." +msgstr[1] "Insgesamt sind %ju freie Sektoren in %u Segmenten verfügbar (das größte ist %s)." #: libfdisk/src/gpt.c:1673 #, c-format @@ -6061,9 +5949,9 @@ msgid "Sector %ju already used." msgstr "Sektor %ju wird bereits benutzt." #: libfdisk/src/gpt.c:1909 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not create partition %zu" -msgstr "Partition %zd konnte nicht erstellt werden" +msgstr "Partition %zu konnte nicht erstellt werden" #: libfdisk/src/gpt.c:1994 #, c-format @@ -6103,32 +5991,31 @@ msgstr "Partitionsname ist von »%s« nach »%.*s« geändert worden." #: libfdisk/src/gpt.c:2243 msgid "Enter GUID specific bit" -msgstr "" +msgstr "GUID-spezifisches Bit eingeben" #: libfdisk/src/gpt.c:2263 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now." -msgstr "Die Bootfähig-Markierung auf Partition %zu ist nun aktiviert." +msgstr "Das GUID-spezifische Bit %d auf Partition %zu ist nun aktiviert." #: libfdisk/src/gpt.c:2264 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now." -msgstr "Die Bootfähig-Markierung auf Partition %zu ist nun deaktiviert." +msgstr "Das GUID-spezifische Bit %d auf Partition %zu ist nun deaktiviert." #: libfdisk/src/gpt.c:2269 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now." -msgstr "Die Bootfähig-Markierung auf Partition %zu ist nun aktiviert." +msgstr "Die %s-Markierung auf Partition %zu ist nun aktiviert." #: libfdisk/src/gpt.c:2270 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now." -msgstr "Die Bootfähig-Markierung auf Partition %zu ist nun deaktiviert." +msgstr "Die %s-Markierung auf Partition %zu ist nun deaktiviert." #: libfdisk/src/gpt.c:2406 -#, fuzzy msgid "Type-UUID" -msgstr "Typ" +msgstr "Typ-UUID" # I think this should not be translated #: libfdisk/src/gpt.c:2407 @@ -6144,7 +6031,6 @@ msgid "Incomplete geometry setting." msgstr "Unvollständige Geometrieeinstellung." #: libfdisk/src/partition.c:336 -#, fuzzy msgid "Free space" msgstr "Freier Bereich" @@ -6457,24 +6343,24 @@ msgid "Created a new Sun disklabel." msgstr "Eine neue Sun-Festplattenbezeichnung wurde erstellt." #: libfdisk/src/sun.c:398 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary." -msgstr "Partition %d endet nicht an einer Zylindergrenze." +msgstr "Partition %u endet nicht an einer Zylindergrenze." #: libfdisk/src/sun.c:417 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u." -msgstr "Partition %d überlappt mit anderen in Sektoren %d–%d." +msgstr "Partition %u überlappt mit anderen in Sektoren %u–%u." #: libfdisk/src/sun.c:445 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unused gap - sectors 0-%u." -msgstr "Unbenutzte Lücke - Sektoren 0-%d." +msgstr "Unbenutzte Lücke - Sektoren 0-%u." #: libfdisk/src/sun.c:447 libfdisk/src/sun.c:453 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unused gap - sectors %u-%u." -msgstr "Unbenutzte Lücke - Sektoren %d-%d." +msgstr "Unbenutzte Lücke - Sektoren %u-%u." #: libfdisk/src/sun.c:509 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry." @@ -6495,15 +6381,15 @@ msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary." msgstr "Der erste Sektor von %u wird an %u ausgerichtet, um mit der Zylindergrenze übereinzustimmen." #: libfdisk/src/sun.c:666 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n" "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n" "to %lu %s" msgstr "" "Sie haben nicht die gesamte Festplatte mit der dritten Partition belegt,\n" -"aber Ihr Wert %d %s überdeckt einige andere Partitionen. Ihr Eintrag wurde auf\n" -"%d %s geändert." +"aber Ihr Wert %lu %s überdeckt einige andere Partitionen. Ihr Eintrag wurde auf\n" +"%lu %s geändert." #: libfdisk/src/sun.c:705 #, c-format @@ -6586,7 +6472,7 @@ msgstr "waitpid fehlgeschlagen (%s)" #: lib/path.c:212 sys-utils/lscpu.c:1509 msgid "failed to callocate cpu set" -msgstr "" +msgstr "callocate für CPU-Satz fehlgeschlagen" #: lib/path.c:216 #, c-format @@ -6600,7 +6486,7 @@ msgstr "CPU-Maske %s konnte nicht eingelesen werden" #: lib/randutils.c:130 msgid "libc pseudo-random functions" -msgstr "" +msgstr "Pseudozufalls-Funktionen der libc" #: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:72 #, c-format @@ -7197,7 +7083,6 @@ msgid "user name" msgstr "Benutzername" #: login-utils/lslogins.c:217 -#, fuzzy msgid "Username" msgstr "Benutzername" @@ -7206,154 +7091,129 @@ msgid "user ID" msgstr "Benutzerkennung" #: login-utils/lslogins.c:219 -#, fuzzy msgid "password not required" -msgstr "Passwort: " +msgstr "Passwort nicht erforderlich" #: login-utils/lslogins.c:219 -#, fuzzy msgid "Password not required" -msgstr "Passwort: " +msgstr "Passwort nicht erforderlich" #: login-utils/lslogins.c:220 -#, fuzzy msgid "login by password disabled" -msgstr "%s: Root-Passwort verstümmelt" +msgstr "Anmeldung mit Passwort ist deaktiviert" #: login-utils/lslogins.c:220 -#, fuzzy msgid "Login by password disabled" -msgstr "%s: Root-Passwort verstümmelt" +msgstr "Anmeldung mit Passwort ist deaktiviert" #: login-utils/lslogins.c:221 msgid "password defined, but locked" -msgstr "" +msgstr "Passwort definiert, aber gesperrt" #: login-utils/lslogins.c:221 -#, fuzzy msgid "Password is locked" -msgstr "Passwort: " +msgstr "Passwort ist gesperrt" #: login-utils/lslogins.c:222 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)" -msgstr "" +msgstr "Anmeldung durch nologin(8) oder pam_nologin(8) deaktiviert" # unten nochmal mit NL #: login-utils/lslogins.c:222 -#, fuzzy msgid "No login" -msgstr "Anmeldung: " +msgstr "Keine Anmeldung" #: login-utils/lslogins.c:223 -#, fuzzy msgid "primary group name" -msgstr "Gruppenname" +msgstr "Primärer Gruppenname" #: login-utils/lslogins.c:223 -#, fuzzy msgid "Primary group" -msgstr "Primär" +msgstr "Primäre Gruppe" #: login-utils/lslogins.c:224 -#, fuzzy msgid "primary group ID" -msgstr "Prozessgruppenkennung" +msgstr "Primäre Gruppen-ID" #: login-utils/lslogins.c:225 -#, fuzzy msgid "supplementary group names" -msgstr "Zusätzliche Gruppen:" +msgstr "Zusätzliche Gruppennamen" #: login-utils/lslogins.c:225 -#, fuzzy msgid "Supplementary groups" -msgstr "Zusätzliche Gruppen:" +msgstr "Zusätzliche Gruppen" #: login-utils/lslogins.c:226 -#, fuzzy msgid "supplementary group IDs" -msgstr "Zusätzliche Gruppen:" +msgstr "Zusätzliche Gruppen-IDs" #: login-utils/lslogins.c:226 -#, fuzzy msgid "Supplementary group IDs" -msgstr "Zusätzliche Gruppen:" +msgstr "Zusätzliche Gruppen-IDs" #: login-utils/lslogins.c:227 -#, fuzzy msgid "home directory" -msgstr "Konnte nicht in das Verzeichnis %s wechseln!\n" +msgstr "Home-Verzeichnis" #: login-utils/lslogins.c:227 -#, fuzzy msgid "Home directory" -msgstr "Konnte nicht in das Verzeichnis %s wechseln!\n" +msgstr "Home-Verzeichnis" #: login-utils/lslogins.c:228 -#, fuzzy msgid "login shell" -msgstr "keine Shell" +msgstr "Anmeldeshell" #: login-utils/lslogins.c:228 -#, fuzzy msgid "Shell" -msgstr "keine Shell" +msgstr "Shell" #: login-utils/lslogins.c:229 -#, fuzzy msgid "full user name" -msgstr "Benutzername" +msgstr "Vollständiger Benutzername" #: login-utils/lslogins.c:229 msgid "Gecos field" -msgstr "" +msgstr "Gecos-Feld" #: login-utils/lslogins.c:230 -#, fuzzy msgid "date of last login" -msgstr "über erste Zeile" +msgstr "Datum der letzten Anmeldung" #: login-utils/lslogins.c:230 -#, fuzzy msgid "Last login" -msgstr "Letzte Anmeldung: %.*s " +msgstr "Letzte Anmeldung" #: login-utils/lslogins.c:231 msgid "last tty used" -msgstr "" +msgstr "zuletzt verwendetes tty" #: login-utils/lslogins.c:231 -#, fuzzy msgid "Last terminal" -msgstr "FATAL: %s ist kein Terminal" +msgstr "Letztes Terminal" #: login-utils/lslogins.c:232 msgid "hostname during the last session" -msgstr "" +msgstr "Rechnername während der letzten Sitzung" #: login-utils/lslogins.c:232 -#, fuzzy msgid "Last hostname" -msgstr "last: gethostname" +msgstr "Letzter Rechnername" #: login-utils/lslogins.c:233 -#, fuzzy msgid "date of last failed login" -msgstr "„lstat“ des Pfades fehlgeschlagen\n" +msgstr "Datum der letzten fehlgeschlagenen Anmeldung" #: login-utils/lslogins.c:233 msgid "Failed login" -msgstr "" +msgstr "Fehlgeschlagene Anmeldung" #: login-utils/lslogins.c:234 -#, fuzzy msgid "where did the login fail?" -msgstr "Schreiben von lastlog fehlgeschlagen" +msgstr "Warum schlug die Anmeldung fehl?" #: login-utils/lslogins.c:234 -#, fuzzy msgid "Failed login terminal" -msgstr "Steuerndes Terminal kann nicht gesetzt werden" +msgstr "Terminal der fehlgeschlagenen Anmeldung" #: login-utils/lslogins.c:235 msgid "user's hush settings" @@ -7365,93 +7225,85 @@ msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:236 msgid "days user is warned of password expiration" -msgstr "" +msgstr "Tage der Warnung des Benutzers, bevor das Passwort abläuft" #: login-utils/lslogins.c:236 msgid "Password expiration warn interval" -msgstr "" +msgstr "Warnintervall vor Passwortablauf" #: login-utils/lslogins.c:237 msgid "password expiration date" -msgstr "" +msgstr "Passwort-Ablaufdatum" #: login-utils/lslogins.c:237 -#, fuzzy msgid "Password expiration" -msgstr "Passwort: " +msgstr "Passwortablauf" #: login-utils/lslogins.c:238 msgid "date of last password change" -msgstr "" +msgstr "Datum der letzten Passwortänderung" #: login-utils/lslogins.c:238 -#, fuzzy msgid "Password changed" -msgstr "Passwort: " +msgstr "Passwort geändert" #: login-utils/lslogins.c:239 msgid "number of days required between changes" -msgstr "" +msgstr "Anzahl der Tage zwischen Änderungen" #: login-utils/lslogins.c:239 -#, fuzzy msgid "Minimum change time" -msgstr "keine Änderungen durchgeführt" +msgstr "Minimale Änderungszeit" #: login-utils/lslogins.c:240 msgid "max number of days a password may remain unchanged" -msgstr "" +msgstr "Maximale Anzahl der Tage, die ein Passwort unverändert bleiben darf" #: login-utils/lslogins.c:240 -#, fuzzy msgid "Maximum change time" -msgstr "keine Änderungen durchgeführt" +msgstr "Maximale Änderungszeit" #: login-utils/lslogins.c:241 msgid "the user's security context" -msgstr "" +msgstr "Sicherheitskontext des Benutzers" #: login-utils/lslogins.c:241 -#, fuzzy msgid "Selinux context" -msgstr "Linux Klartext" +msgstr "Selinux-Kontext" #: login-utils/lslogins.c:242 -#, fuzzy msgid "number of processes run by the user" -msgstr "maximale Anzahl an Prozessen" +msgstr "Anzahl der vom Benutzer ausgeführten Prozesse" #: login-utils/lslogins.c:242 -#, fuzzy msgid "Running processes" -msgstr "der Prozess »%s« konnte nicht gefunden werden" +msgstr "Laufende Prozesse" +#. Please ignore typo (ss->s) for now. #: login-utils/lslogins.c:332 -#, fuzzy msgid "unssupported time type" -msgstr "nicht unterstütztes Argument: %s" +msgstr "nicht unterstützter Zeittyp" #: login-utils/lslogins.c:598 -#, fuzzy msgid "failed to get supplementary groups" -msgstr "Ungültige zusätzliche Gruppen-ID" +msgstr "Zusätzliche Gruppen konnten nicht ermittelt werden" #: login-utils/lslogins.c:1003 -#, fuzzy msgid "internal error: unknown column" -msgstr "interner Fehler: zu viele iov's" +msgstr "interner Fehler: unbekannte Spalte" #: login-utils/lslogins.c:1007 -#, fuzzy msgid "failed to set data" -msgstr "Festlegen von PATH fehlgeschlagen" +msgstr "Daten können nicht festgelegt werden" #: login-utils/lslogins.c:1104 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Last logs:\n" -msgstr "Letzte Anmeldung: %.*s " +msgstr "" +"\n" +"Letzte Protokolle:\n" #: login-utils/lslogins.c:1154 login-utils/nologin.c:26 #: misc-utils/lslocks.c:506 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:73 @@ -7464,103 +7316,95 @@ msgstr " %s [Optionen]\n" #: login-utils/lslogins.c:1157 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n" -msgstr "" +msgstr " -a, --acc-expiration Info zum Ablaufen des Passworts anzeigen\n" #: login-utils/lslogins.c:1158 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n" -msgstr "" +msgstr " -c, --colon-separate Daten in einem Format wie in /etc/passwd anzeigen\n" #: login-utils/lslogins.c:1159 -#, fuzzy msgid " -e, --export display in an export-able output format\n" -msgstr " -r, --raw Rohausgabeformat verwenden\n" +msgstr " -e, --export in einem exportierbaren Ausgabeformat anzeigen\n" #: login-utils/lslogins.c:1160 -#, fuzzy msgid " -f, --failed display data about the last users' failed logins\n" -msgstr " -u, --userspace Nachrichten im Benutzerbereich anzeigen\n" +msgstr "" +" -f, --failed Daten zu den letzten fehlgeschlagenen Anmeldungen\n" +" des Benutzers anzeigen\n" #: login-utils/lslogins.c:1161 -#, fuzzy msgid " -G, --groups-info display information about groups\n" -msgstr " -h, --help Informationen zur Verwendung (diese)\n" +msgstr " -G, --groups-info Informationen zu Gruppen anzeigen\n" #: login-utils/lslogins.c:1162 msgid " -g, --groups= display users belonging to a group in \n" -msgstr "" +msgstr " -g, --groups= Benutzer anzeigen, die zu einer der gehören\n" #: login-utils/lslogins.c:1163 -#, fuzzy msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n" -msgstr " -l, --list Info zu allen oder angegebenen auflisten\n" +msgstr "" +" -L, --last Information zu den letzten Anmeldesitzungen des\n" +" Benutzers anzeigen\n" #: login-utils/lslogins.c:1164 -#, fuzzy msgid " -l, --logins= display only users from \n" -msgstr " -w, --fullnames volle Benutzer- und Domainnamen anzeigen\n" +msgstr "" +" -l, --logins=\n" +" Nur Benutzer aus anzeigen\n" #: login-utils/lslogins.c:1165 -#, fuzzy msgid " -m, --supp-groups display supplementary groups as well\n" -msgstr " --keep-groups zusätzliche Gruppen behalten\n" +msgstr " -m, --supp-groups zusätzliche Gruppen ebenfalls anzeigen\n" #: login-utils/lslogins.c:1166 -#, fuzzy msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n" -msgstr " -h, --help Informationen zur Verwendung (diese)\n" +msgstr " -n, --newline jede Information in einer neuen Zeile anzeigen\n" #: login-utils/lslogins.c:1167 -#, fuzzy msgid " --notruncate don't truncate output\n" -msgstr " --nohints Hinweise nicht ausgeben\n" +msgstr " --notruncate Ausgabe nicht kürzen\n" #: login-utils/lslogins.c:1168 -#, fuzzy msgid " -o, --output[=] define the columns to output\n" -msgstr " -o, --output die zu verwendenden Ausgabespalten festlegen\n" +msgstr " -o, --output die zu verwendenden Ausgabespalten festlegen\n" #: login-utils/lslogins.c:1169 -#, fuzzy msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n" -msgstr " -h, --help Informationen zur Verwendung (diese)\n" +msgstr " -p, --pwd Anmeldeinformationen nach Passwort anzeigen.\n" #: login-utils/lslogins.c:1170 -#, fuzzy msgid " -r, --raw display in raw mode\n" -msgstr " -k, --kernel Kernel-Meldungen anzeigen\n" +msgstr " -r, --raw Anzeige im Rohmodus\n" #: login-utils/lslogins.c:1171 -#, fuzzy msgid " -s, --system-accs display system accounts\n" -msgstr " -a, --hostlast Rechnernamen in der letzten Spalte anzeigen\n" +msgstr " -s, --system-accs Systembenutzerkonten anzeigen\n" #: login-utils/lslogins.c:1172 -#, fuzzy msgid " --time-format= display dates in short, full or iso format\n" -msgstr " --time-format Zeitstempel im Format anzeigen:\n" +msgstr "" +" --time-format= Datum/Zeit in kurzem, vollständigem oder\n" +" ISO-Format anzeigen\n" #: login-utils/lslogins.c:1173 -#, fuzzy msgid " -u, --user-accs display user accounts\n" -msgstr " -u, --userspace Nachrichten im Benutzerbereich anzeigen\n" +msgstr " -u, --user-accs Benutzerkonten anzeigen\n" #: login-utils/lslogins.c:1174 -#, fuzzy msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n" -msgstr " -k, --kernel Kernel-Meldungen anzeigen\n" +msgstr " -Z, --context SELinux-Kontext anzeigen\n" #: login-utils/lslogins.c:1175 -#, fuzzy msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n" -msgstr " -p, --pid PIDs ausgeben, ohne zu signalisieren\n" +msgstr " -z, --print0 Benutzereinträge mit einem nul-Zeichen trennen\n" #: login-utils/lslogins.c:1176 msgid " --wtmp-file set an alternate path for wtmp\n" -msgstr "" +msgstr " --wtmp-file alternativen Pfad für wtmp festlegen\n" #: login-utils/lslogins.c:1177 msgid " --btmp-file set an alternate path for btmp\n" -msgstr "" +msgstr " --btmp-file alternativen Pfad für btmp festlegen\n" #: login-utils/lslogins.c:1182 misc-utils/findmnt.c:1202 #: sys-utils/lscpu.c:1628 @@ -7573,22 +7417,21 @@ msgstr "" "Verfügbare Spalten:\n" #: login-utils/lslogins.c:1187 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "For more details see lslogins(1).\n" msgstr "" "\n" -"Für weitere Informationen siehe lscpu(1).\n" +"Für weitere Informationen siehe lslogins(1).\n" #: login-utils/lslogins.c:1371 -#, fuzzy msgid "failed to request selinux state" -msgstr "Einlesen des Anfangs fehlgeschlagen" +msgstr "Ermitteln des SELinux-Status fehlgeschlagen" #: login-utils/lslogins.c:1381 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users." -msgstr "" +msgstr "Es kann nur ein Benutzer angegeben werden. Verwenden Sie -l für mehrere Benutzer." #: login-utils/newgrp.c:102 msgid "Password: " @@ -7728,6 +7571,10 @@ msgid "" "Change the effective user ID and group ID to that of .\n" "A mere - implies -l. If is not given, root is assumed.\n" msgstr "" +"\n" +"Die effektive Benutzer- und Gruppen-ID auf jene von \n" +"ändern. Ein reines - bedeutet -l. Falls kein angegeben ist,\n" +"wird »root« angenommen.\n" #: login-utils/su-common.c:695 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n" @@ -7953,7 +7800,7 @@ msgstr " -f, --follow angehängte Daten ausgeben, wenn die Datei wächst #: login-utils/utmpdump.c:302 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n" -msgstr "" +msgstr " -r, --reverse ausgegebene Daten in utmp-Datei zurückschreiben\n" #: login-utils/utmpdump.c:303 msgid " -o, --output write to file instead of standard output\n" @@ -8030,14 +7877,12 @@ msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? " msgstr "Würden Sie jetzt gern %s bearbeiten [j/n]? " #: misc-utils/cal.c:369 -#, fuzzy msgid "invalid week argument" -msgstr "ungültiges Geschwindigkeitsargument" +msgstr "ungültiges Wochen-Argument" #: misc-utils/cal.c:371 -#, fuzzy msgid "illegal week value: use 1-53" -msgstr "falscher Wert für den Tag: benutzen Sie 1-%d" +msgstr "falscher Wert für die Woche: benutzen Sie 1-53" #: misc-utils/cal.c:404 msgid "illegal day value" @@ -8061,9 +7906,9 @@ msgid "illegal year value: use positive integer" msgstr "falscher Wert für das Jahr: benutzen Sie eine positive Ganzzahl" #: misc-utils/cal.c:447 misc-utils/cal.c:460 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d" -msgstr "falscher Wert für das Jahr: benutzen Sie eine positive Ganzzahl" +msgstr "falscher Wert für die Woche: das Jahr %d hat keine Woche %d" #: misc-utils/cal.c:606 #, c-format @@ -8071,14 +7916,14 @@ msgid "%s" msgstr "%s" #: misc-utils/cal.c:612 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d" -msgstr "%ld" +msgstr "%d" #: misc-utils/cal.c:618 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s %d" -msgstr "%s %ld" +msgstr "%s %d" #: misc-utils/cal.c:927 #, c-format @@ -8121,7 +7966,7 @@ msgstr " -y, --year ein ganzes Jahr anzeigen\n" #: misc-utils/cal.c:940 msgid " -w, --week[=] show US or ISO-8601 week numbers\n" -msgstr "" +msgstr " -w, --week[=] US- oder ISO-8601-Wochennummern anzeigen\n" #: misc-utils/cal.c:941 msgid " --color[=] colorize messages (auto, always or never)\n" @@ -8130,7 +7975,7 @@ msgstr " --color[=] Nachrichten einfärben (»auto«, »always« oder #: misc-utils/findfs.c:28 #, c-format msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=\n" -msgstr "" +msgstr " %s [Optionen] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=\n" #: misc-utils/findfs.c:63 #, c-format @@ -8298,116 +8143,92 @@ msgstr "" " %1$s [Optionen] [--source ] [--target ]\n" #: misc-utils/findmnt.c:1161 -#, fuzzy msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n" -msgstr " -f, --fs Infos über Dateisysteme ausgeben\n" +msgstr " -s, --fstab in der statischen Dateisystemtabelle suchen\n" #: misc-utils/findmnt.c:1162 -#, fuzzy msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n" -msgstr " -a, --all alle Dateisysteme aushängen\n" +msgstr " -m, --mtab in der Tabelle der eingehängten Dateisysteme suchen\n" #: misc-utils/findmnt.c:1163 -#, fuzzy msgid "" " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n" " filesystems (default)\n" msgstr "" -"\n" -"Optionen:\n" -" -s, --fstab in der statischen Dateisystemtabelle suchen\n" -" -m, --mtab in der Tabelle der eingehängten Dateisysteme suchen\n" " -k, --kernel in der Kernel-Tabelle der eingehängten Dateisysteme\n" -" suchen (Vorgabe)\n" -"\n" +" suchen (Vorgabe)\n" #: misc-utils/findmnt.c:1166 -#, fuzzy msgid " -p, --poll[=] monitor changes in table of mounted filesystems\n" msgstr "" -" -p, --poll[=] Änderungen in der Tabelle der eingehängten\n" -" Dateisysteme überwachen\n" -" -w, --timeout obere Grenze in Millisekunden, bei denen --poll\n" -" blockiert\n" -"\n" +" -p, --poll[=] Änderungen in der Tabelle der eingehängten\n" +" Dateisysteme überwachen\n" #: misc-utils/findmnt.c:1167 -#, fuzzy msgid " -w, --timeout upper limit in milliseconds that --poll will block\n" msgstr "" -" -p, --poll[=] Änderungen in der Tabelle der eingehängten\n" -" Dateisysteme überwachen\n" -" -w, --timeout obere Grenze in Millisekunden, bei denen --poll\n" -" blockiert\n" -"\n" +" -w, --timeout obere Grenze in Millisekunden, bei der --poll\n" +" blockiert\n" #: misc-utils/findmnt.c:1170 -#, fuzzy msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n" -msgstr " -a, --all alle Dateisysteme aushängen\n" +msgstr " -A, --all alle eingebauten Filter deaktivieren, alle Dateisysteme ausgeben\n" #: misc-utils/findmnt.c:1171 -#, fuzzy msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n" -msgstr " -r, --raw Rohausgabeformat verwenden\n" +msgstr " -a, --ascii ASCII-Zeichen für die Formatierung des Baums verwenden\n" #: misc-utils/findmnt.c:1172 -#, fuzzy msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n" -msgstr " -b, --bytes GRÖSSE in Bytes ausgeben, anstatt im menschenlesbaren Format\n" +msgstr " -b, --bytes Größen in Bytes ausgeben, anstatt im menschenlesbaren Format\n" #: misc-utils/findmnt.c:1173 -#, fuzzy msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n" -msgstr " -c, --no-canonicalize Pfade nicht kanonisieren\n" +msgstr " -C, --no-canonicalize Pfade beim Vergleichen nicht kanonisieren\n" #: misc-utils/findmnt.c:1174 -#, fuzzy msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n" -msgstr " -c, --no-canonicalize Pfade nicht kanonisieren\n" +msgstr " -c, --canonicalize Pfade kanonisieren\n" #: misc-utils/findmnt.c:1175 -#, fuzzy msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n" -msgstr " -u, --unquote die Ausgabe nicht quoten\n" +msgstr " -D, --df die Ausgabe von df(1) imitieren\n" #: misc-utils/findmnt.c:1176 msgid " -d, --direction direction of search, 'forward' or 'backward'\n" -msgstr "" +msgstr " -d, --direction Suchrichtung, »forward« oder »backward«\n" #: misc-utils/findmnt.c:1177 msgid "" " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n" " to device names\n" msgstr "" +" -e, --evaluate Markierungen (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n" +" in Gerätenamen umwandeln\n" #: misc-utils/findmnt.c:1179 msgid " -F, --tab-file alternative file for -s, -m or -k options\n" -msgstr "" +msgstr " -F, --tab-file alternative Datei für die Optionen -s, -m oder -k\n" #: misc-utils/findmnt.c:1180 -#, fuzzy msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n" -msgstr " -t, --types Dateisystemtypen nach Liste einschränken\n" +msgstr " -f, --first-only nur das erste gefundene Dateisystem ausgeben\n" #: misc-utils/findmnt.c:1181 -#, fuzzy msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n" -msgstr " -s, --inverse Abhängigkeiten umkehren\n" +msgstr " -s, --invert Suchkriterien umkehren\n" #: misc-utils/findmnt.c:1182 -#, fuzzy msgid " -l, --list use list format output\n" -msgstr " -l, --list im Listenformat ausgeben\n" +msgstr " -l, --list im Listenformat ausgeben\n" #: misc-utils/findmnt.c:1183 msgid " -N, --task use alternative namespace (/proc//mountinfo file)\n" -msgstr "" +msgstr " -N, --task alternativen Namensraum verwenden (Datei /proc//mountinfo)\n" #: misc-utils/findmnt.c:1184 -#, fuzzy msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n" -msgstr " -n, --noheadings keine Überschriften anzeigen\n" +msgstr " -n, --noheadings keine Überschriften anzeigen\n" #: misc-utils/findmnt.c:1185 msgid " -O, --options limit the set of filesystems by mount options\n" @@ -8422,9 +8243,8 @@ msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" msgstr " -P, --pairs Ausgabeformat Schlüssel=\"Wert\" verwenden\n" #: misc-utils/findmnt.c:1188 -#, fuzzy msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n" -msgstr " -f, --fs Infos über Dateisysteme ausgeben\n" +msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:1189 msgid " -r, --raw use raw output format\n" @@ -8435,30 +8255,29 @@ msgid "" " -S, --source the device to mount (by name, maj:min, \n" " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n" msgstr "" +" -S, --source \n" +" einzuhängendes Gerät (nach Name, maj:min, \n" +" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n" #: misc-utils/findmnt.c:1192 -#, fuzzy msgid " -T, --target the mountpoint to use\n" -msgstr " -o, --output in der Ausgabe anzuzeigende Spalten\n" +msgstr " -T, --target der zu verwendende Einhängepunkt\n" #: misc-utils/findmnt.c:1193 msgid " -t, --types limit the set of filesystems by FS types\n" msgstr " -t, --types Dateisysteme nach Typ begrenzen\n" #: misc-utils/findmnt.c:1194 -#, fuzzy msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n" -msgstr " -l, --lazy Dateisystem jetzt trennen, später aufräumen\n" +msgstr " -U, --uniq Dateisysteme mit doppeltem Ziel ignorieren\n" #: misc-utils/findmnt.c:1195 -#, fuzzy msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" -msgstr " -n, --no-mtab nicht in /etc/mtab schreiben\n" +msgstr " -u, --notruncate Text in Spalten nicht kürzen\n" #: misc-utils/findmnt.c:1196 -#, fuzzy msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n" -msgstr " -n, --nobanner kein Banner, funktioniert nur für Root\n" +msgstr " -v, --nofsroot [/dir] für bind- oder btrfs-Einhängungen nicht anzeigen\n" #: misc-utils/findmnt.c:1313 #, c-format @@ -8569,9 +8388,9 @@ msgid "unknown signal %s; valid signals:" msgstr "Unbekanntes Signal %s; gültige Signale:" #: misc-utils/kill.c:306 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] ...\n" -msgstr " %s [Optionen] […]\n" +msgstr " %s [Optionen] …\n" #: misc-utils/kill.c:309 msgid "" @@ -8604,9 +8423,8 @@ msgid " -L, --table list signal names and numbers\n" msgstr " -L, --table Signalnamen und -nummern auflisten\n" #: misc-utils/kill.c:318 -#, fuzzy msgid " --verbose print pids that will be signaled\n" -msgstr " -v, --verbose erklären, was geschieht\n" +msgstr " --verbose Prozess-IDs anzeigen, denen ein Signal gesendet wird\n" #: misc-utils/kill.c:368 misc-utils/kill.c:377 #, c-format @@ -8615,9 +8433,9 @@ msgstr "unbekanntes Signal: %s" #: misc-utils/kill.c:388 misc-utils/kill.c:391 misc-utils/kill.c:400 #: misc-utils/kill.c:412 misc-utils/kill.c:437 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s and %s are mutually exclusive" -msgstr "schließen sich gegenseitig aus." +msgstr "%s und %s schließen sich gegenseitig aus." #: misc-utils/kill.c:397 misc-utils/kill.c:441 misc-utils/rename.c:153 #: sys-utils/ipcrm.c:154 term-utils/agetty.c:753 term-utils/agetty.c:762 @@ -8625,18 +8443,18 @@ msgid "not enough arguments" msgstr "Nicht genug Argumente" #: misc-utils/kill.c:410 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "option '%s' requires an argument" -msgstr "%s benötigt ein Argument" +msgstr "Option »%s« benötigt ein Argument" #: misc-utils/kill.c:434 msgid "invalid sigval argument" msgstr "ungültiges sigval-Argument" #: misc-utils/kill.c:451 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "sending signal %d to pid %d\n" -msgstr "Senden des Signals an %s ist fehlgeschlagen" +msgstr "Signal %d wird an Prozess-ID %d gesendet\n" #: misc-utils/kill.c:464 #, c-format @@ -8645,12 +8463,12 @@ msgstr "Senden des Signals an %s ist fehlgeschlagen" #: misc-utils/kill.c:480 msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated" -msgstr "" +msgstr "Verwendung der Option »kill --pid« als Befehlsname ist veraltet" #: misc-utils/kill.c:514 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot find process \"%s\"." -msgstr "der Prozess »%s« konnte nicht gefunden werden" +msgstr "Der Prozess »%s« konnte nicht gefunden werden." #: misc-utils/logger.c:133 #, c-format @@ -8685,7 +8503,7 @@ msgstr "Verbindung zu %s Port %s konnte nicht aufgebaut werden" #: misc-utils/logger.c:247 #, c-format msgid "maximum input lines (%d) exceeded" -msgstr "" +msgstr "Maximale Eingabezeilen (%d) überschritten" #: misc-utils/logger.c:292 #, c-format @@ -8740,7 +8558,7 @@ msgstr " -u, --socket auf diesen Unix-Socket schreiben\n" #: misc-utils/logger.c:307 msgid " --journald[=] write journald entry\n" -msgstr "" +msgstr " --journald[=] journald-Eintrag schreiben\n" #: misc-utils/logger.c:369 #, c-format @@ -8791,9 +8609,8 @@ msgid "filesystem LABEL" msgstr "Dateisystem-BEZEICHNUNG" #: misc-utils/lsblk.c:146 -#, fuzzy msgid "partition type UUID" -msgstr "Partitions-UUID" +msgstr "Partitionstyp-UUID" #: misc-utils/lsblk.c:147 msgid "partition LABEL" @@ -9022,9 +8839,8 @@ msgid " -o, --output output columns\n" msgstr " -o, --output Spalten der Ausgabe\n" #: misc-utils/lsblk.c:1483 -#, fuzzy msgid " -O, --output-all output all columns\n" -msgstr " -o, --output Spalten der Ausgabe\n" +msgstr " -O, --output-all alle Spalten ausgeben\n" #: misc-utils/lsblk.c:1484 msgid " -p, --paths print complete device path\n" @@ -9043,9 +8859,8 @@ msgid " -t, --topology output info about topology\n" msgstr " -t, --topology Information zur Topologie ausgeben\n" #: misc-utils/lsblk.c:1490 -#, fuzzy msgid " -x, --sort sort output by \n" -msgstr " -o, --output Spalten der Ausgabe\n" +msgstr " -x, --sort Ausgabe nach sortieren\n" #: misc-utils/lsblk.c:1495 misc-utils/lslocks.c:517 sys-utils/prlimit.c:191 #, c-format @@ -9063,7 +8878,7 @@ msgstr "Auf sysfs-Verzeichnis konnte nicht zugegriffen werden: %s" #: misc-utils/lsblk.c:1697 msgid "the sort column has to be between output columns." -msgstr "" +msgstr "Die Sortierspalte muss zwischen den Ausgabespalten liegen." #: misc-utils/lslocks.c:72 msgid "command of the process holding the lock" @@ -9149,25 +8964,23 @@ msgid "invalid PID argument" msgstr "ungültiges PID-Argument" #: misc-utils/mcookie.c:85 -#, fuzzy msgid " -f, --file use file as a cookie seed\n" -msgstr " -f, --file eine bestimmte Datei anstelle von %s verwenden\n" +msgstr " -f, --file Datei als Cookie-Quelle verwenden\n" #: misc-utils/mcookie.c:86 msgid " -m, --max-size limit how much is read from seed files\n" -msgstr "" +msgstr " -m, --max-size begrenzt, wie viel aus Quelldateien gelesen wird\n" #: misc-utils/mcookie.c:87 -#, fuzzy msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" -msgstr " -v, --verbose erklären was gemacht wird\n" +msgstr " -v, --verbose erklären was gemacht wird\n" #: misc-utils/mcookie.c:117 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Got %zu byte from %s\n" msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n" -msgstr[0] "%d Byte aus %s gelesen\n" -msgstr[1] "%d Bytes aus %s gelesen\n" +msgstr[0] "%zu Byte aus %s gelesen\n" +msgstr[1] "%zu Bytes aus %s gelesen\n" #: misc-utils/mcookie.c:124 #, c-format @@ -9181,12 +8994,12 @@ msgstr "Länge konnte nicht eingelesen werden" #: misc-utils/mcookie.c:177 msgid "--max-size ignored when used without --file." -msgstr "" +msgstr "--max-size wird ignoriert, wenn es zusammen mit --file verwendet wird." #: misc-utils/mcookie.c:185 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Got %d bytes from %s\n" -msgstr "%d Byte aus %s gelesen\n" +msgstr "%d Bytes aus %s gelesen\n" #: misc-utils/namei.c:186 #, c-format @@ -9214,6 +9027,14 @@ msgid "" " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n" " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n" msgstr "" +" -h, --help diesen Hilfetext anzeigen\n" +" -V, --version Versioninformation ausgeben und beenden\n" +" -x, --mountpoints Verzeichnisse der Einhängepunkte mit »D« anzeigen\n" +" -m, --modes Modus-Bits jeder Datei anzeigen\n" +" -o, --owners Eigentümer und Gruppe jeder Datei anzeigen\n" +" -l, --long langes Listenformat verwenden(-m -o -v) \n" +" -n, --nosymlinks symbolischen Links nicht folgen\n" +" -v, --vertical vertikale Anordnung der Modi und Eigentümer\n" #: misc-utils/namei.c:441 msgid "" @@ -9293,6 +9114,21 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" +" -p, --pid Pfad zur Prozess-ID-Datei\n" +" -s, --socket Pfad zum Socket\n" +" -T, --timeout Inaktivitäts-Zeitschwelle\n" +" -k, --kill laufenden Daemon abwürgen\n" +" -r, --random zufallsbasierte Erzeugung testen\n" +" -t, --time zeitbasierte Erzeugung testen\n" +" -n, --uuids Anzahl der UUIDs anfordern\n" +" -P, --no-pid keine Prozess-ID-Datei anlegen\n" +" -F, --no-fork nicht mit double-fork dämonisieren\n" +" -S, --socket-activation lauschenden Socket nicht erzeugen\n" +" -d, --debug im Debug-Modus ausführen\n" +" -q, --quiet stillen Modus einschalten\n" +" -V, --version Versionsinformation ausgeben und beenden\n" +" -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n" +"\n" #: misc-utils/uuidd.c:130 msgid "bad arguments" @@ -9325,12 +9161,12 @@ msgstr "%s konnte nicht gesperrt werden" #: misc-utils/uuidd.c:260 msgid "couldn't create unix stream socket" -msgstr "" +msgstr "Unix-Datenstrom-Socket konnte nicht erzeugt werden" #: misc-utils/uuidd.c:285 #, c-format msgid "couldn't bind unix socket %s" -msgstr "" +msgstr "Unix-Socket %s konnte nicht gebunden werden" #: misc-utils/uuidd.c:322 #, c-format @@ -9343,9 +9179,9 @@ msgid "couldn't listen on unix socket %s" msgstr "an UNIX-Socket %s kann nicht gelauscht werden" #: misc-utils/uuidd.c:343 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "could not truncate file: %s" -msgstr "kann nicht auf Gerät %s zugreifen" +msgstr "Datei konnte nicht gekürzt werden: %s" #: misc-utils/uuidd.c:361 msgid "no or too many file descriptors received" @@ -9513,14 +9349,14 @@ msgstr "" #: misc-utils/wipefs.c:313 #, c-format msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx" -msgstr "" +msgstr "%s: Löschen des magischen %s-Strings an Position 0x%08jx fehlgeschlagen" #: misc-utils/wipefs.c:319 #, c-format msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): " msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): " -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%s: %zd Byte wurde an Position 0x%08jx gelöscht (%s): " +msgstr[1] "%s: %zd Bytes wurden an Position 0x%08jx gelöscht (%s): " #: misc-utils/wipefs.c:348 #, c-format @@ -9528,9 +9364,9 @@ msgid "%s: failed to create a signature backup" msgstr "%s: Sicherung der Signatur konnte nicht erstellt werden" #: misc-utils/wipefs.c:361 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: calling ioclt to re-read partition table: %m\n" -msgstr "ioctl() wird aufgerufen, um die Partitionstabelle neu einzulesen." +msgstr "%s: ioctl() wird aufgerufen, um die Partitionstabelle neu einzulesen: %m\n" #: misc-utils/wipefs.c:383 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined" @@ -9547,9 +9383,8 @@ msgid "%s: offset 0x%jx not found" msgstr "%s: Offset 0x%jx nicht gefunden" #: misc-utils/wipefs.c:432 -#, fuzzy msgid "Use the --force option to force erase." -msgstr "Benutzen Sie die Option --force, um alle Überprüfungen außer Kraft zu setzen." +msgstr "Benutzen Sie die Option --force, um das Löschen zu erzwingen." #: misc-utils/wipefs.c:456 msgid "" @@ -9690,7 +9525,7 @@ msgstr "Derzeitige Scheduling-Priorität für PID %d: %d\n" #: schedutils/chrt.c:188 #, c-format msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n" -msgstr "" +msgstr "SCHED_%s min./max. Priorität\t: %d/%d\n" #: schedutils/chrt.c:191 #, c-format @@ -9737,48 +9572,55 @@ msgid "" "\n" "Sets or gets the IO scheduling class and priority of processes.\n" msgstr "" +"\n" +"Setzt oder ermittelt die E/A-Scheduling-Klasse und Priorität von Prozessen.\n" #: schedutils/ionice.c:106 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " %1$s [options] -p ...\n" " %1$s [options] -P ...\n" " %1$s [options] -u ...\n" " %1$s [options] \n" msgstr "" -" %1$s [Optionen]\n" -" %1$s [Optionen] | \n" -" %1$s [Optionen] \n" -" %1$s [Optionen] [--source ] [--target ]\n" +" %1$s [Optionen] -p …\n" +" %1$s [Optionen] -P …\n" +" %1$s [Optionen] -u …\n" +" %1$s [Optionen] \n" #: schedutils/ionice.c:112 msgid "" " -c, --class name or number of scheduling class,\n" " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n" msgstr "" +" -c, --class Name oder Nummer der Scheduling-Klasse,\n" +" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n" #: schedutils/ionice.c:114 msgid "" " -n, --classdata priority (0..7) in the specified scheduling class,\n" " only for the realtime and best-effort classes\n" msgstr "" +" -n, --classdata Priorität (0..7) in den angegebenen Scheduling-Klassen,\n" +" nur für Realtime- und Best-Effort-Klassen\n" #: schedutils/ionice.c:116 msgid " -p, --pid ... act on these already running processes\n" -msgstr "" +msgstr " -p, --pid … nur diese bereits laufenden Prozesse einbeziehen\n" #: schedutils/ionice.c:117 msgid " -P, --pgid ... act on already running processes in these groups\n" msgstr "" +" -P, --pgid … nur diese bereits laufenden Prozesse in diesen\n" +" Gruppen einbeziehen\n" #: schedutils/ionice.c:118 -#, fuzzy msgid " -t, --ignore ignore failures\n" -msgstr " -s, --inverse Abhängigkeiten umkehren\n" +msgstr " -t, --ignore Fehlschläge ignorieren\n" #: schedutils/ionice.c:119 msgid " -u, --uid ... act on already running processes owned by these users\n" -msgstr "" +msgstr " -u, --uid … nur diese bereits laufenden Prozesse dieser Benutzer einbeziehen\n" #: schedutils/ionice.c:156 msgid "invalid class data argument" @@ -9795,25 +9637,23 @@ msgstr "unbekannte Scheduling-Klasse: »%s«" #: schedutils/ionice.c:175 schedutils/ionice.c:183 schedutils/ionice.c:191 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once" -msgstr "" +msgstr "Prozess-ID, Prozessgruppen-ID oder Benutzer-ID können nicht gleichzeitig verarbeitet werden" #: schedutils/ionice.c:184 -#, fuzzy msgid "invalid PGID argument" -msgstr "ungültiges PID-Argument" +msgstr "ungültiges PGID-Argument" #: schedutils/ionice.c:192 -#, fuzzy msgid "invalid UID argument" -msgstr "ungültiges TID-Argument" +msgstr "ungültiges UID-Argument" #: schedutils/ionice.c:211 msgid "ignoring given class data for none class" -msgstr "" +msgstr "Angegebene Klassendaten für none-Klasse werden ignoriert" #: schedutils/ionice.c:219 msgid "ignoring given class data for idle class" -msgstr "" +msgstr "Angegebene Klassendaten für idle-Klasse werden ignoriert" #: schedutils/ionice.c:224 #, c-format @@ -9981,17 +9821,17 @@ msgstr "%s: BLKDISCARD ioctl fehlgeschlagen" #: sys-utils/blkdiscard.c:166 #, c-format msgid "%s: Discarded % bytes from the offset %\n" -msgstr "" +msgstr "%s: % Bytes verworfen ab Position %\n" #: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %d does not exist" -msgstr "CPU %d ist nicht vorhanden\n" +msgstr "CPU %d ist nicht vorhanden" #: sys-utils/chcpu.c:92 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %d is not hot pluggable" -msgstr "CPU %d ist nicht im laufenden Betrieb hinzufügbar\n" +msgstr "CPU %d ist nicht im laufenden Betrieb hinzufügbar" #: sys-utils/chcpu.c:98 #, c-format @@ -10019,9 +9859,9 @@ msgid "CPU %d enabled\n" msgstr "CPU %d aktiviert\n" #: sys-utils/chcpu.c:119 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)" -msgstr "Deaktivieren der CPU %d fehlgeschlagen (letzte aktivierte CPU)\n" +msgstr "Deaktivieren der CPU %d fehlgeschlagen (letzte aktivierte CPU)" #: sys-utils/chcpu.c:125 #, c-format @@ -10069,9 +9909,9 @@ msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n" msgstr "Vertikaler Dispatching-Modus wurde erfolgreich gesetzt\n" #: sys-utils/chcpu.c:184 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %d is not configurable" -msgstr "CPU %d ist nicht konfigurierbar\n" +msgstr "CPU %d ist nicht konfigurierbar" #: sys-utils/chcpu.c:190 #, c-format @@ -10084,9 +9924,9 @@ msgid "CPU %d is already deconfigured\n" msgstr "CPU %d ist bereits dekonfiguriert\n" #: sys-utils/chcpu.c:199 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)" -msgstr "Dekonfigurieren der CPU %d fehlgeschlagen (CPU ist aktiviert)\n" +msgstr "Dekonfigurieren der CPU %d fehlgeschlagen (CPU ist aktiviert)" #: sys-utils/chcpu.c:206 #, c-format @@ -10159,7 +9999,6 @@ msgid " %s \n" msgstr " %s \n" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:56 -#, fuzzy msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior" msgstr "Nur »root« kann das Verhalten von Strg-Alt-Entf ändern" @@ -10391,9 +10230,8 @@ msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format" msgstr "--show-delta wird ignoriert, wenn es zusammen mit dem iso8601-Zeitformat verwendet wird" #: sys-utils/dmesg.c:1397 -#, fuzzy msgid "--raw could be used together with --level or --facility only when read messages from /dev/kmsg" -msgstr "--raw kann nicht zusammen mit den Optionen level, facility, decode, delta, ctime oder notime verwendet werden" +msgstr "--raw kann nur dann zusammen mit --level oder --facility verwendet werden, wenn Meldungen aus /dev/kmsg gelesen werden" #: sys-utils/dmesg.c:1407 msgid "read kernel buffer failed" @@ -10439,6 +10277,9 @@ msgid "" "\n" "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n" msgstr "" +"\n" +"Per Vorgabe werden -r, -s, -f und -q in dieser Reihenfolge versucht,\n" +"bis zum Erfolg.\n" #: sys-utils/eject.c:215 msgid "invalid argument to --auto/-a option" @@ -10615,7 +10456,7 @@ msgstr "%s: nicht eingehängt" #: sys-utils/eject.c:1006 #, c-format msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)" -msgstr "" +msgstr "%s: Disk-Gerät: %s (Disk-Gerät wird zum Auswerfen verwendet)" #: sys-utils/eject.c:1014 #, c-format @@ -10625,7 +10466,7 @@ msgstr "%s: Einhängepunkt oder Gerät dieses Namens wurde nicht gefunden" #: sys-utils/eject.c:1017 #, c-format msgid "%s: is whole-disk device" -msgstr "" +msgstr "%s: ist ein gesamtes Laufwerk" #: sys-utils/eject.c:1021 #, c-format @@ -10659,7 +10500,7 @@ msgstr "%s: Lade wird geschlossen" #: sys-utils/eject.c:1059 #, c-format msgid "%s: toggling tray" -msgstr "" +msgstr "%s: Lade wird geöffnet/geschlossen" #: sys-utils/eject.c:1068 #, c-format @@ -10678,12 +10519,12 @@ msgstr "Fehler: %s: Das Gerät wird momentan noch benutzt" #: sys-utils/eject.c:1100 #, c-format msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld" -msgstr "" +msgstr "%s: CD-ROM-Disk #%ld wird ausgewählt" #: sys-utils/eject.c:1116 #, c-format msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command" -msgstr "" +msgstr "%s: Auswerfen wird mittels Auswurfbefehl für CD-ROM versucht" #: sys-utils/eject.c:1118 msgid "CD-ROM eject command succeeded" @@ -10692,7 +10533,7 @@ msgstr "CD-ROM-Auswurfbefehl erfolgreich" #: sys-utils/eject.c:1123 #, c-format msgid "%s: trying to eject using SCSI commands" -msgstr "" +msgstr "%s: Auswerfen wird mittels SCSI-Befehlen versucht" #: sys-utils/eject.c:1125 msgid "SCSI eject succeeded" @@ -10705,7 +10546,7 @@ msgstr "SCSI-Auswurf fehlgeschlagen" #: sys-utils/eject.c:1130 #, c-format msgid "%s: trying to eject using floppy eject command" -msgstr "" +msgstr "%s: Auswerfen wird mittels Auswurfbefehl für Diskette versucht" #: sys-utils/eject.c:1132 msgid "floppy eject command succeeded" @@ -10718,15 +10559,15 @@ msgstr "Floppy-Auswurfbefehl fehlgeschlagen" #: sys-utils/eject.c:1137 #, c-format msgid "%s: trying to eject using tape offline command" -msgstr "" +msgstr "%s: Auswerfen wird mittels Offline-Befehl für Bandlaufwerk versucht" #: sys-utils/eject.c:1139 msgid "tape offline command succeeded" -msgstr "" +msgstr "Offline-Befehl für Bandlaufwerk erfolgreich" #: sys-utils/eject.c:1140 msgid "tape offline command failed" -msgstr "" +msgstr "Offline-Befehl für Bandlaufwerk fehlgeschlagen" #: sys-utils/eject.c:1144 msgid "unable to eject" @@ -10739,29 +10580,27 @@ msgstr " %s [Optionen] \n" #: sys-utils/fallocate.c:81 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n" -msgstr "" +msgstr " -c, --collapse-range einen Bereich aus der Datei entfernen\n" #: sys-utils/fallocate.c:82 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n" -msgstr "" +msgstr " -d, --dig-holes Nullen erkennen und durch Lücken ersetzen\n" #: sys-utils/fallocate.c:83 -#, fuzzy msgid " -l, --length length for range operations, in bytes\n" -msgstr "-c, --cylinders Anzahl der zu verwendenden Zylinder festlegen\n" +msgstr " -l, --length Länge für Bereichsoperationen, in Bytes\n" #: sys-utils/fallocate.c:84 -#, fuzzy msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n" -msgstr " -R, --nohostname das Rechnernamensfeld nicht anzeigen \n" +msgstr " -n, --keep-size die offensichtliche Dateigröße erhalten\n" #: sys-utils/fallocate.c:85 msgid " -o, --offset offset for range operations, in bytes\n" -msgstr "" +msgstr " -o, --offset Position für Bereichsoperationen, in Bytes\n" #: sys-utils/fallocate.c:86 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n" -msgstr "" +msgstr " -p, --punch-hole einen Bereich durch eine Lücke ersetzen (bezieht -n ein)\n" #: sys-utils/fallocate.c:87 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n" @@ -10772,19 +10611,18 @@ msgid "keep size mode (-n option) unsupported" msgstr "Größenerhaltungsmodus (Option -n) wird nicht unterstützt" #: sys-utils/fallocate.c:124 -#, fuzzy msgid "fallocate failed" -msgstr "%s: fallocate fehlgeschlagen" +msgstr "fallocate fehlgeschlagen" #: sys-utils/fallocate.c:214 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: read failed" -msgstr "%s: readlink fehlgeschlagen" +msgstr "%s: Lesen fehlgeschlagen" #: sys-utils/fallocate.c:260 #, c-format msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: %s (%ju Bytes) in Sparse-Lücken umgewandelt.\n" #: sys-utils/fallocate.c:344 msgid "no filename specified." @@ -10921,7 +10759,7 @@ msgstr "%s: FITRIM ioctl fehlgeschlagen" #: sys-utils/fstrim.c:99 #, c-format msgid "%s: %s (% bytes) trimmed\n" -msgstr "" +msgstr "%s: %s (% Bytes) getrimmt\n" #: sys-utils/fstrim.c:174 sys-utils/swapon.c:627 sys-utils/umount.c:327 #, c-format @@ -10934,27 +10772,24 @@ msgid " %s [options] \n" msgstr " %s [Optionen] \n" #: sys-utils/fstrim.c:232 -#, fuzzy msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n" -msgstr " -a, --all alle Dateisysteme aushängen\n" +msgstr " -a, --all alle unterstützten Dateisysteme trimmen\n" #: sys-utils/fstrim.c:233 msgid " -o, --offset the offset in bytes to start discarding from\n" msgstr "" #: sys-utils/fstrim.c:234 -#, fuzzy msgid " -l, --length the number of bytes to discard\n" -msgstr "-c, --cylinders Anzahl der zu verwendenden Zylinder festlegen\n" +msgstr " -l, --length Anzahl der zu verwerfenden Bytes festlegen\n" #: sys-utils/fstrim.c:235 msgid " -m, --minimum the minimum extent length to discard\n" msgstr "" #: sys-utils/fstrim.c:236 -#, fuzzy msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n" -msgstr " -v, --verbose ausführliche Daten ausgeben\n" +msgstr " -v, --verbose Anzahl der verworfenen Bytes ausgeben\n" #: sys-utils/fstrim.c:291 msgid "failed to parse minimum extent length" @@ -10965,9 +10800,9 @@ msgid "no mountpoint specified" msgstr "kein Einhängepunkt angegeben" #: sys-utils/fstrim.c:318 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: discard operation not supported." -msgstr "Auslagerungsbereich der Version %d wird nicht unterstützt" +msgstr "%s: Verwerfungsvorgang wird nicht unterstützt." # debug #: sys-utils/hwclock.c:231 @@ -11069,7 +10904,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:617 #, c-format msgid "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n" -msgstr "" +msgstr "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n" #: sys-utils/hwclock.c:633 #, c-format @@ -11082,6 +10917,8 @@ msgid "" "%ld.%06d is close enough to %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n" "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06d)\n" msgstr "" +"%ld.%06d ist nahe genug an %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n" +"RTC wird auf %ld gesetzt (%ld + %d; refsystime = %ld.%06d)\n" # Die Registereinträge der Hardwareuhr enthalten Werte, die ungültig # sind (z.B. der 50. Tag des Monats) oder außerhalb des unterstützen @@ -11240,6 +11077,8 @@ msgid "" "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n" "It is far too much. Resetting to zero.\n" msgstr "" +"Der Abweichungsfaktor der Uhr wurde als %f Sekunden pro Tage errechnet.\n" +"Das ist viel zu viel, wird auf Null zurückgesetzt.\n" # Egger #: sys-utils/hwclock.c:1054 @@ -11301,14 +11140,14 @@ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it. msgstr "Die Hardwareuhr enthält keine gültige Zeit, deshalb kann sie nicht angepasst werden." #: sys-utils/hwclock.c:1211 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n" -msgstr "Der Abweichungsfaktor wird nicht verändert, da die Zeit der letzten Kalibrierung Null ist, also die Aufzeichnungen beschädigt sind." +msgstr "Die Uhr wird nicht gestellt, da die Zeit der letzten Kalibrierung Null ist, also die Aufzeichnungen beschädigt sind.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1215 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n" -msgstr "Der Abweichungsfaktor wird nicht verändert, da die Zeit der letzten Kalibrierung Null ist, also die Aufzeichnungen beschädigt sind." +msgstr "Die Uhr wird nicht gestellt, da der Abweichungsfaktor %f viel zu groß ist.\n" # "Justierung" #: sys-utils/hwclock.c:1237 @@ -11598,7 +11437,7 @@ msgstr "Sie benötigen root-Rechte.\n" #: sys-utils/hwclock-cmos.c:652 msgid "Using direct I/O instructions to ISA clock." -msgstr "" +msgstr "Direkte E/A-Anweisungen der ISA-Uhr werden verwendet." # debug #: sys-utils/hwclock-kd.c:47 @@ -11629,7 +11468,7 @@ msgstr "Ioctl KDSHWCLK fehlgeschlagen" #: sys-utils/hwclock-kd.c:146 msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock." -msgstr "" +msgstr "Die KDGHWCLK-Schnittstelle zur m68k-Uhr wird verwendet." #: sys-utils/hwclock-kd.c:170 msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1" @@ -11692,7 +11531,7 @@ msgstr "»ioctl(%s)« war erfolgreich.\n" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:400 msgid "Using the /dev interface to the clock." -msgstr "" +msgstr "Die /dev-Schnittstelle zur Uhr wird verwendet." #: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477 #, c-format @@ -11731,11 +11570,11 @@ msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) auf %s fehlt" #: sys-utils/ipcmk.c:69 msgid " -M, --shmem create shared memory segment of size \n" -msgstr "" +msgstr " -M, --shmem gemeinsam genutztes Speichersegment dieser erzeugen\n" #: sys-utils/ipcmk.c:70 msgid " -S, --semaphore create semaphore array with elements\n" -msgstr "" +msgstr " -S, --semaphore ein Semaphor-Feld mit Elementen erzeugen\n" #: sys-utils/ipcmk.c:71 msgid " -Q, --queue create message queue\n" @@ -11781,13 +11620,12 @@ msgid "Semaphore id: %d\n" msgstr "Semaphor-ID: %d\n" #: sys-utils/ipcrm.c:53 -#, fuzzy msgid " -m, --shmem-id remove shared memory segment by id\n" -msgstr " -m, --shmems gemeinsam genutzte Speichersegmente\n" +msgstr " -m, --shmem-id gemeinsam genutztes Speichersegment nach ID enfernen\n" #: sys-utils/ipcrm.c:54 msgid " -M, --shmem-key remove shared memory segment by key\n" -msgstr "" +msgstr " -M, --shmem-key gemeinsam genutztes Speichersegment nach entfernen\n" #: sys-utils/ipcrm.c:55 msgid " -q, --queue-id remove message queue by id\n" @@ -11795,7 +11633,7 @@ msgstr " -q, --queue-id Nachrichtenwarteschlange nach ID entfernen\n #: sys-utils/ipcrm.c:56 msgid " -Q, --queue-key remove message queue by key\n" -msgstr "" +msgstr " -Q, --queue-key Nachrichtenwarteschlange nach Schlüssel entfernen\n" #: sys-utils/ipcrm.c:57 msgid " -s, --semaphore-id remove semaphore by id\n" @@ -11806,9 +11644,8 @@ msgid " -S, --semaphore-key remove semaphore by key\n" msgstr " -S, --semaphore-key Semaphor nach Schlüssel entfernen\n" #: sys-utils/ipcrm.c:59 -#, fuzzy msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n" -msgstr " -a, --all[=] alle entfernen\n" +msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem] alle entfernen (in der angegebenen Kategorie)\n" #: sys-utils/ipcrm.c:60 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" @@ -11897,7 +11734,7 @@ msgstr "unbekanntes Argument: %s" #: sys-utils/ipcs.c:56 msgid " -i, --id print details on resource identified by \n" -msgstr "" +msgstr " -i, --id Details zu Ressourcen mit der ausgeben\n" #: sys-utils/ipcs.c:60 msgid "Resource options:\n" @@ -11925,12 +11762,11 @@ msgstr "Ausgabeformat:\n" #: sys-utils/ipcs.c:67 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n" -msgstr "" +msgstr " -t, --time Anhänge-, Abhänge- und Änderungszeiten anzeigen\n" #: sys-utils/ipcs.c:68 -#, fuzzy msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n" -msgstr " -c, --creator Erzeuger und Eigentümer anzeigen\n" +msgstr " -p, --pid Prozess-IDs des Erzeugers und letzten Vorgangs anzeigen\n" #: sys-utils/ipcs.c:69 msgid " -c, --creator show creator and owner\n" @@ -11938,14 +11774,13 @@ msgstr " -c, --creator Erzeuger und Eigentümer anzeigen\n" #: sys-utils/ipcs.c:70 msgid " -l, --limits show resource limits\n" -msgstr "" +msgstr " -l, --limits Ressourcengrenzen anzeigen\n" #: sys-utils/ipcs.c:71 msgid " -u, --summary show status summary\n" msgstr " -u, --summary Statuszusammenfassung anzeigen\n" #: sys-utils/ipcs.c:72 -#, fuzzy msgid " --human show sizes in human-readable format\n" msgstr " --human Größen in menschenlesbarem Format anzeigen\n" @@ -11955,7 +11790,7 @@ msgstr " -b, --bytes Größen in Byte anzeigen\n" #: sys-utils/ipcs.c:158 msgid "when using an ID, a single resource must be specified" -msgstr "" +msgstr "Bei Angabe einer ID muss eine einzelne Ressource angegeben werden." #: sys-utils/ipcs.c:196 #, c-format @@ -12616,9 +12451,8 @@ msgstr "%s: Trennen fehlgeschlagen" #: sys-utils/losetup.c:318 sys-utils/lscpu.c:1426 sys-utils/prlimit.c:225 #: sys-utils/swapon.c:151 sys-utils/wdctl.c:214 -#, fuzzy msgid "failed to initialize output line" -msgstr "Ausgabetabelle konnte nicht initialisiert werden" +msgstr "Ausgabezeile konnte nicht initialisiert werden" #: sys-utils/losetup.c:370 #, c-format @@ -12634,9 +12468,8 @@ msgid " -a, --all list all used devices\n" msgstr " -a, --all alle benutzten Geräte auflisten\n" #: sys-utils/losetup.c:376 -#, fuzzy msgid " -d, --detach ... detach one or more devices\n" -msgstr " -d, --detach […] ein oder mehrere Geräte trennen\n" +msgstr " -d, --detach … ein oder mehrere Geräte trennen\n" #: sys-utils/losetup.c:377 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n" @@ -12647,7 +12480,6 @@ msgid " -f, --find find first unused device\n" msgstr " -f, --find erstes unbenutztes Gerät suchen\n" #: sys-utils/losetup.c:379 -#, fuzzy msgid " -c, --set-capacity resize the device\n" msgstr " -c, --set-capacity Größe des Gerätes ändern\n" @@ -12666,12 +12498,10 @@ msgid " --sizelimit device is limited to bytes of the fi msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:386 -#, fuzzy msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n" msgstr " -P, --partscan partitioniertes Loop-Gerät erstellen\n" #: sys-utils/losetup.c:387 -#, fuzzy msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n" msgstr " -r, --read-only schreibgeschütztes Loop-Gerät einrichten\n" @@ -12684,9 +12514,8 @@ msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr " -v, --verbose Ausführlicher Modus\n" #: sys-utils/losetup.c:393 -#, fuzzy msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n" -msgstr " -l, --list Info zu allen oder angegebenen auflisten\n" +msgstr " -l, --list Info zu allen oder angegebenen auflisten (Vorgabe)\n" #: sys-utils/losetup.c:394 msgid " -O, --output specify columns to output for --list\n" @@ -12839,19 +12668,16 @@ msgid "failed to determine number of CPUs: %s" msgstr "Anzahl der CPUs konnte nicht ermittelt werden: %s" #: sys-utils/lscpu.c:698 -#, fuzzy msgid "error: can not set signal handler" -msgstr "Signalhandler kann nicht festgelegt werden" +msgstr "Fehler: Signalhandler kann nicht festgelegt werden" #: sys-utils/lscpu.c:703 -#, fuzzy msgid "error: can not restore signal handler" -msgstr "Signalhandler kann nicht festgelegt werden" +msgstr "Fehler: Signalhandler kann nicht wiederhergestellt werden" #: sys-utils/lscpu.c:1138 -#, fuzzy msgid "Failed to extract the node number" -msgstr "Seek fehlgeschlagen in write_tables" +msgstr "Node-Nummer kann nicht entpackt werden" #: sys-utils/lscpu.c:1230 sys-utils/lscpu.c:1240 #, c-format @@ -12999,15 +12825,15 @@ msgstr "NUMA-Knoten%d CPU(s):" #: sys-utils/lscpu.c:1617 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n" -msgstr "" +msgstr " -a, --all sowohl Online- als auch Offline-CPUs ausgeben (Vorgabe für -e)\n" #: sys-utils/lscpu.c:1618 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n" -msgstr "" +msgstr " -b, --online nur Online-CPUs ausgeben (Vorgabe für -p)\n" #: sys-utils/lscpu.c:1619 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n" -msgstr "" +msgstr " -c, --offline nur Offline-CPUs ausgeben\n" #: sys-utils/lscpu.c:1620 msgid " -e, --extended[=] print out an extended readable format\n" @@ -13158,6 +12984,9 @@ msgid "" " use -t to explicitly specify the filesystem type or\n" " use wipefs(8) to clean up the device." msgstr "" +"%s: Weitere Dateisysteme erkannt. Dies sollte nicht passieren,\n" +" verwenden Sie -t , um den Dateisystemtyp explizit anzugeben,\n" +" oder wipefs(8), um das Gerät zu leeren." #: sys-utils/mount.c:428 msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified" @@ -13416,6 +13245,10 @@ msgid "" " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n" " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n" msgstr "" +" -h, --help diesen Hilfetext anzeigen und beenden\n" +" -i, --internal-only die mount.-Hilfsprogramme nicht aufrufen\n" +" -l, --show-labels alle Einhängungen mit Bezeichnungen auflisten\n" +" -n, --no-mtab nicht in /etc/mtab schreiben\n" #: sys-utils/mount.c:721 #, c-format @@ -13499,9 +13332,8 @@ msgid "failed to set options pattern" msgstr "Optionsmuster konnte nicht gesetzt werden" #: sys-utils/mount.c:1058 -#, fuzzy msgid "source specified more than once" -msgstr "Sie haben mehr Zylinder angegeben, als auf die Festplatte passen" +msgstr "Quelle wurde mehrfach angegeben" #: sys-utils/mountpoint.c:119 #, c-format @@ -14324,14 +14156,12 @@ msgid " --securebits set securebits\n" msgstr " --securebits Securebits setzen\n" #: sys-utils/setpriv.c:109 -#, fuzzy msgid " --selinux-label