From 80bbf3b5911793c121e09743ce7c943c4e86dfb9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Karel Zak Date: Tue, 13 Feb 2018 11:02:07 +0100 Subject: po: merge changes Signed-off-by: Karel Zak --- po/es.po | 3552 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 1848 insertions(+), 1704 deletions(-) (limited to 'po/es.po') diff --git a/po/es.po b/po/es.po index c5236ab7f..3f58e2861 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -17,7 +17,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: util-linux 2.31-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-10-03 17:55+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-02-13 10:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-01-07 09:57+0100\n" "Last-Translator: Antonio Ceballos Roa \n" "Language-Team: Spanish \n" @@ -38,12 +38,12 @@ msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n" msgstr "Informa al núcleo de la existencia de una partición especificada.\n" #: disk-utils/addpart.c:53 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:53 -#: disk-utils/mkfs.bfs.c:133 disk-utils/resizepart.c:95 misc-utils/kill.c:396 -#: misc-utils/kill.c:438 misc-utils/rename.c:200 misc-utils/whereis.c:515 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:133 disk-utils/resizepart.c:95 misc-utils/kill.c:269 +#: misc-utils/kill.c:311 misc-utils/rename.c:199 misc-utils/whereis.c:518 #: sys-utils/flock.c:175 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:368 #: sys-utils/renice.c:146 sys-utils/switch_root.c:241 sys-utils/tunelp.c:152 -#: term-utils/agetty.c:850 term-utils/agetty.c:851 term-utils/agetty.c:859 -#: term-utils/agetty.c:860 +#: term-utils/agetty.c:859 term-utils/agetty.c:860 term-utils/agetty.c:868 +#: term-utils/agetty.c:869 msgid "not enough arguments" msgstr "no hay suficientes argumentos" @@ -52,32 +52,32 @@ msgstr "no hay suficientes argumentos" #: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:764 disk-utils/fdisk.c:1066 #: disk-utils/fdisk-list.c:321 disk-utils/fdisk-list.c:361 #: disk-utils/fdisk-list.c:380 disk-utils/fsck.c:1457 -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:152 disk-utils/fsck.cramfs.c:507 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:152 disk-utils/fsck.cramfs.c:512 #: disk-utils/isosize.c:102 disk-utils/mkfs.bfs.c:192 -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:659 -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:824 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:800 disk-utils/mkfs.minix.c:824 #: disk-utils/mkswap.c:217 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:1013 -#: disk-utils/resizepart.c:103 disk-utils/sfdisk.c:648 disk-utils/sfdisk.c:704 -#: disk-utils/sfdisk.c:758 disk-utils/sfdisk.c:817 disk-utils/sfdisk.c:881 -#: disk-utils/sfdisk.c:922 disk-utils/sfdisk.c:952 disk-utils/sfdisk.c:989 -#: disk-utils/sfdisk.c:1548 disk-utils/swaplabel.c:65 libfdisk/src/bsd.c:640 -#: lib/path.c:81 lib/path.c:99 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:674 +#: disk-utils/resizepart.c:103 disk-utils/sfdisk.c:655 disk-utils/sfdisk.c:711 +#: disk-utils/sfdisk.c:765 disk-utils/sfdisk.c:824 disk-utils/sfdisk.c:898 +#: disk-utils/sfdisk.c:939 disk-utils/sfdisk.c:969 disk-utils/sfdisk.c:1006 +#: disk-utils/sfdisk.c:1565 disk-utils/swaplabel.c:65 libfdisk/src/bsd.c:640 +#: lib/path.c:95 lib/path.c:113 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:674 #: login-utils/sulogin.c:443 login-utils/sulogin.c:480 -#: login-utils/utmpdump.c:136 login-utils/utmpdump.c:354 -#: login-utils/utmpdump.c:376 login-utils/vipw.c:262 login-utils/vipw.c:280 -#: misc-utils/findmnt.c:1099 misc-utils/logger.c:1190 misc-utils/mcookie.c:115 +#: login-utils/utmpdump.c:134 login-utils/utmpdump.c:352 +#: login-utils/utmpdump.c:374 login-utils/vipw.c:261 login-utils/vipw.c:279 +#: misc-utils/findmnt.c:1099 misc-utils/logger.c:1223 misc-utils/mcookie.c:115 #: misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:182 sys-utils/blkzone.c:96 -#: sys-utils/dmesg.c:532 sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:699 -#: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:117 sys-utils/fstrim.c:72 -#: sys-utils/hwclock.c:207 sys-utils/hwclock.c:806 sys-utils/hwclock-rtc.c:400 -#: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/ldattach.c:392 -#: sys-utils/nsenter.c:129 sys-utils/rfkill.c:188 sys-utils/rfkill.c:543 -#: sys-utils/rtcwake.c:134 sys-utils/rtcwake.c:268 sys-utils/setpriv.c:276 -#: sys-utils/setpriv.c:614 sys-utils/setpriv.c:637 sys-utils/swapon.c:376 -#: sys-utils/swapon.c:519 sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:106 -#: sys-utils/unshare.c:121 sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378 -#: term-utils/agetty.c:2608 term-utils/mesg.c:127 term-utils/script.c:460 -#: term-utils/script.c:468 term-utils/script.c:563 +#: sys-utils/dmesg.c:524 sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:695 +#: sys-utils/fallocate.c:396 sys-utils/fsfreeze.c:117 sys-utils/fstrim.c:71 +#: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:814 sys-utils/hwclock-rtc.c:400 +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/nsenter.c:129 +#: sys-utils/rfkill.c:193 sys-utils/rfkill.c:544 sys-utils/rtcwake.c:136 +#: sys-utils/rtcwake.c:286 sys-utils/setpriv.c:276 sys-utils/setpriv.c:614 +#: sys-utils/setpriv.c:637 sys-utils/swapon.c:375 sys-utils/swapon.c:518 +#: sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:108 sys-utils/unshare.c:123 +#: sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378 sys-utils/zramctl.c:508 +#: term-utils/agetty.c:2752 term-utils/mesg.c:127 term-utils/script.c:460 +#: term-utils/script.c:468 term-utils/script.c:559 #: term-utils/scriptreplay.c:198 term-utils/scriptreplay.c:201 #: term-utils/wall.c:419 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:534 #: text-utils/rev.c:141 text-utils/ul.c:230 @@ -222,7 +222,7 @@ msgstr " %-25s obtiene el tamaño en sectores de 512 bytes\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:181 disk-utils/mkfs.c:116 disk-utils/mkfs.minix.c:813 #: disk-utils/swaplabel.c:181 misc-utils/wipefs.c:718 #: sys-utils/blkdiscard.c:171 sys-utils/blkzone.c:394 sys-utils/tunelp.c:242 -#: sys-utils/zramctl.c:686 sys-utils/zramctl.c:712 +#: sys-utils/zramctl.c:689 sys-utils/zramctl.c:715 msgid "no device specified" msgstr "no se ha especificado ningún dispositivo" @@ -311,8 +311,8 @@ msgid "Quit program without writing changes" msgstr "Sale del programa sin escribir los cambios" #: disk-utils/cfdisk.c:191 libfdisk/src/bsd.c:438 libfdisk/src/bsd.c:1022 -#: libfdisk/src/dos.c:2431 libfdisk/src/gpt.c:3043 libfdisk/src/sgi.c:1159 -#: libfdisk/src/sun.c:1100 +#: libfdisk/src/dos.c:2431 libfdisk/src/gpt.c:3132 libfdisk/src/sgi.c:1159 +#: libfdisk/src/sun.c:1126 msgid "Type" msgstr "Tipo" @@ -449,17 +449,17 @@ msgid "The script file will be applied to in-memory partition table." msgstr "El fichero de script se aplicará a la tabla de particiones que está en memoria." #: disk-utils/cfdisk.c:2028 disk-utils/cfdisk.c:2070 -#: disk-utils/fdisk-menu.c:479 disk-utils/fdisk-menu.c:523 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:480 disk-utils/fdisk-menu.c:524 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "No se puede abrir %s" -#: disk-utils/cfdisk.c:2030 disk-utils/fdisk-menu.c:481 +#: disk-utils/cfdisk.c:2030 disk-utils/fdisk-menu.c:482 #, c-format msgid "Failed to parse script file %s" msgstr "No se ha podido leer el fichero de transcripción %s" -#: disk-utils/cfdisk.c:2032 disk-utils/fdisk-menu.c:483 +#: disk-utils/cfdisk.c:2032 disk-utils/fdisk-menu.c:484 #, c-format msgid "Failed to apply script %s" msgstr "No se ha podido leer el fichero de transcripción %s" @@ -468,7 +468,7 @@ msgstr "No se ha podido leer el fichero de transcripción %s" msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file." msgstr "La tabla de particiones que está en memoria ahora mismo va a volcarse al fichero." -#: disk-utils/cfdisk.c:2057 disk-utils/fdisk-menu.c:511 +#: disk-utils/cfdisk.c:2057 disk-utils/fdisk-menu.c:512 msgid "Failed to allocate script handler" msgstr "Fallo al asignar el manejador del script." @@ -480,7 +480,7 @@ msgstr "No se ha podido leer la estructura del disco en el script." msgid "Disk layout successfully dumped." msgstr "La estructura del disco se ha volcado bien." -#: disk-utils/cfdisk.c:2080 disk-utils/fdisk-menu.c:529 +#: disk-utils/cfdisk.c:2080 disk-utils/fdisk-menu.c:530 #, c-format msgid "Failed to write script %s" msgstr "No se ha podido leer el fichero de transcripción %s" @@ -489,8 +489,7 @@ msgstr "No se ha podido leer el fichero de transcripción %s" msgid "Select label type" msgstr "Selecciona el tipo de etiqueta" -#: disk-utils/cfdisk.c:2119 disk-utils/fdisk.c:1074 -#: disk-utils/fdisk-menu.c:487 +#: disk-utils/cfdisk.c:2119 disk-utils/fdisk.c:1074 disk-utils/fdisk-menu.c:488 msgid "Device does not contain a recognized partition table." msgstr "El dispositivo no contiene una tabla de particiones reconocida." @@ -605,7 +604,7 @@ msgstr "Noo se ha podido cambiar la bandera." msgid "Could not delete partition %zu." msgstr "No se pudo borrar la partición %zu." -#: disk-utils/cfdisk.c:2309 disk-utils/fdisk-menu.c:657 +#: disk-utils/cfdisk.c:2309 disk-utils/fdisk-menu.c:658 #, c-format msgid "Partition %zu has been deleted." msgstr "Se ha borrado la partición %zu." @@ -634,7 +633,7 @@ msgid "Partition %zu resized." msgstr "Se ha cambiado el tamaño de la partición nº %zu." #: disk-utils/cfdisk.c:2427 disk-utils/cfdisk.c:2543 disk-utils/fdisk.c:1063 -#: disk-utils/fdisk-menu.c:590 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:591 msgid "Device is open in read-only mode." msgstr "El dispositivo está abierto en modo de sólo lectura." @@ -650,8 +649,8 @@ msgstr "Teclee \"yes\" (sí) o \"no\" o pulse ESC para abandonar el diálogo." # TRANSLATORS: Comprobar si está corregido el problema que impedía # introducir el 'sí' con tilde. -#: disk-utils/cfdisk.c:2439 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1588 -#: sys-utils/lscpu.c:1598 sys-utils/lsmem.c:200 +#: disk-utils/cfdisk.c:2439 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1436 +#: sys-utils/lscpu.c:1446 sys-utils/lsmem.c:268 msgid "yes" msgstr "si" @@ -663,7 +662,7 @@ msgstr "No se ha escrito la tabla de particiones en el disco." msgid "Failed to write disklabel." msgstr "Error al escribir la etiqueta de disco." -#: disk-utils/cfdisk.c:2451 disk-utils/fdisk-menu.c:598 +#: disk-utils/cfdisk.c:2451 disk-utils/fdisk-menu.c:599 msgid "The partition table has been altered." msgstr "Se ha modificado la tabla de particiones." @@ -689,7 +688,7 @@ msgstr "fallo al leer las particiones" msgid " %1$s [options] \n" msgstr " %1$s [opciones] \n" -#: disk-utils/cfdisk.c:2632 disk-utils/fdisk.c:808 disk-utils/sfdisk.c:1826 +#: disk-utils/cfdisk.c:2632 disk-utils/fdisk.c:808 disk-utils/sfdisk.c:1843 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n" msgstr "Muestra o manipula una tabla de particiones de disco.\n" @@ -701,8 +700,8 @@ msgstr " -L, --color[=] colorea la salida («auto», «always» (siem msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n" msgstr " -z, --zero inicia tabla de particiones con ceros\n" -#: disk-utils/cfdisk.c:2676 disk-utils/fdisk.c:950 disk-utils/sfdisk.c:2103 -#: misc-utils/cal.c:391 sys-utils/dmesg.c:1435 text-utils/hexdump.c:114 +#: disk-utils/cfdisk.c:2676 disk-utils/fdisk.c:950 disk-utils/sfdisk.c:2120 +#: misc-utils/cal.c:429 sys-utils/dmesg.c:1410 text-utils/hexdump.c:114 msgid "unsupported color mode" msgstr "modo de color no implementado" @@ -758,8 +757,8 @@ msgstr "" "Continuando... " #: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.minix.c:183 -#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:602 -#: sys-utils/blkdiscard.c:85 sys-utils/tunelp.c:95 +#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:602 sys-utils/blkdiscard.c:85 +#: sys-utils/tunelp.c:95 #, c-format msgid " %s [options] \n" msgstr " %s [opciones] \n" @@ -801,20 +800,20 @@ msgid "invalid argument - repair" msgstr "argumento no válido - repair" #: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:148 -#: disk-utils/mkfs.bfs.c:188 disk-utils/mkfs.cramfs.c:336 -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:757 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:188 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:797 #: disk-utils/mkfs.minix.c:821 disk-utils/mkswap.c:243 disk-utils/partx.c:951 -#: login-utils/last.c:688 login-utils/utmpdump.c:139 misc-utils/namei.c:135 +#: login-utils/last.c:688 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135 #: misc-utils/rename.c:63 sys-utils/blkdiscard.c:185 sys-utils/blkzone.c:99 -#: sys-utils/dmesg.c:534 sys-utils/fallocate.c:216 sys-utils/fsfreeze.c:120 -#: sys-utils/fstrim.c:77 sys-utils/nsenter.c:164 sys-utils/nsenter.c:168 -#: sys-utils/swapon.c:524 sys-utils/switch_root.c:94 +#: sys-utils/dmesg.c:526 sys-utils/fallocate.c:197 sys-utils/fsfreeze.c:120 +#: sys-utils/fstrim.c:76 sys-utils/nsenter.c:164 sys-utils/nsenter.c:168 +#: sys-utils/swapon.c:523 sys-utils/switch_root.c:94 #: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:129 text-utils/more.c:525 #, c-format msgid "stat of %s failed" msgstr "stat de %s ha fallado" -#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1010 misc-utils/lsblk.c:1499 +#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1010 misc-utils/lsblk.c:1501 #: sys-utils/blkdiscard.c:187 sys-utils/blkzone.c:101 #: sys-utils/mountpoint.c:107 #, c-format @@ -850,7 +849,7 @@ msgstr "la pista de fin definida por el usuario sobrepasa el máximo específico msgid "user defined start track exceeds the user defined end track" msgstr "la pista de comienzo definida por el usuario sobrepasa la pista de fin definida por el usuario" -#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:989 +#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1022 msgid "close failed" msgstr "fallo al cerrar" @@ -865,7 +864,7 @@ msgid "Using default response %c." msgstr "Se está utilizando la respuesta predeterminada %c." #: disk-utils/fdisk.c:222 disk-utils/fdisk.c:296 disk-utils/fdisk.c:371 -#: libfdisk/src/dos.c:1241 libfdisk/src/gpt.c:2380 +#: libfdisk/src/dos.c:1241 libfdisk/src/gpt.c:2469 msgid "Value out of range." msgstr "El valor está fuera del rango." @@ -961,7 +960,7 @@ msgid "cannot read" msgstr "no se puede leer" #: disk-utils/fdisk.c:741 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:982 -#: libfdisk/src/gpt.c:2309 +#: libfdisk/src/gpt.c:2398 msgid "First sector" msgstr "Primer sector" @@ -970,7 +969,7 @@ msgstr "Primer sector" msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s" msgstr "El ioctl BLKGETSIZE ha fallado en %s" -#: disk-utils/fdisk.c:786 disk-utils/sfdisk.c:1457 +#: disk-utils/fdisk.c:786 disk-utils/sfdisk.c:1474 #, c-format msgid "The old %s signature will be removed by a write command." msgstr "La firma antigua %s se borrará mediante una orden de escritura." @@ -1035,7 +1034,7 @@ msgstr "" msgid " -w, --wipe wipe signatures (auto, always or never)\n" msgstr " -w, --wipe borra las firmas (auto, siempre o nunca)\n" -#: disk-utils/fdisk.c:824 disk-utils/sfdisk.c:1869 +#: disk-utils/fdisk.c:824 disk-utils/sfdisk.c:1886 msgid " -W, --wipe-partitions wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n" msgstr " -W, --wipe-partitions borra las firmas de las particiones nuevas (auto, siempre o nunca)\n" @@ -1085,8 +1084,8 @@ msgstr "etiqueta de disco no soportada: %s" msgid "unsupported unit" msgstr "unidad no admitida" -#: disk-utils/fdisk.c:984 disk-utils/fdisk.c:989 disk-utils/sfdisk.c:2067 -#: disk-utils/sfdisk.c:2072 +#: disk-utils/fdisk.c:984 disk-utils/fdisk.c:989 disk-utils/sfdisk.c:2084 +#: disk-utils/sfdisk.c:2089 msgid "unsupported wipe mode" msgstr "modo de borrado no implementado" @@ -1094,21 +1093,20 @@ msgstr "modo de borrado no implementado" msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only." msgstr "Las propiedades del dispositivo (tamaño de sector y geometría) deben utilizarse con un solo dispositivo especificado." -#: disk-utils/fdisk.c:1033 disk-utils/fdisk.c:1048 -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:690 disk-utils/mkfs.bfs.c:198 -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:786 disk-utils/partx.c:967 disk-utils/raw.c:137 -#: disk-utils/raw.c:150 disk-utils/raw.c:162 disk-utils/raw.c:203 -#: misc-utils/cal.c:473 misc-utils/findfs.c:59 misc-utils/look.c:150 -#: misc-utils/whereis.c:570 misc-utils/whereis.c:581 misc-utils/whereis.c:592 -#: misc-utils/whereis.c:634 schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 -#: schedutils/taskset.c:189 sys-utils/chcpu.c:344 sys-utils/chmem.c:317 -#: sys-utils/dmesg.c:1491 sys-utils/ipcmk.c:135 sys-utils/ldattach.c:321 -#: sys-utils/losetup.c:888 sys-utils/lscpu.c:2177 sys-utils/lsmem.c:499 -#: sys-utils/mount.c:698 sys-utils/mount.c:711 sys-utils/mount.c:780 -#: sys-utils/mountpoint.c:181 sys-utils/pivot_root.c:72 -#: sys-utils/swapoff.c:231 sys-utils/swapon.c:989 sys-utils/switch_root.c:250 -#: sys-utils/umount.c:528 term-utils/setterm.c:1176 text-utils/col.c:233 -#: text-utils/more.c:337 +#: disk-utils/fdisk.c:1033 disk-utils/fdisk.c:1048 disk-utils/fsck.cramfs.c:695 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 disk-utils/mkfs.cramfs.c:787 +#: disk-utils/partx.c:967 disk-utils/raw.c:137 disk-utils/raw.c:150 +#: disk-utils/raw.c:162 disk-utils/raw.c:203 misc-utils/cal.c:520 +#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:150 misc-utils/whereis.c:573 +#: misc-utils/whereis.c:584 misc-utils/whereis.c:595 misc-utils/whereis.c:637 +#: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:189 +#: sys-utils/chcpu.c:344 sys-utils/chmem.c:419 sys-utils/dmesg.c:1469 +#: sys-utils/ipcmk.c:135 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:888 +#: sys-utils/lscpu.c:2025 sys-utils/lsmem.c:623 sys-utils/mount.c:698 +#: sys-utils/mount.c:711 sys-utils/mount.c:780 sys-utils/mountpoint.c:181 +#: sys-utils/pivot_root.c:72 sys-utils/swapoff.c:230 sys-utils/swapon.c:988 +#: sys-utils/switch_root.c:250 sys-utils/umount.c:528 term-utils/setterm.c:1176 +#: text-utils/col.c:233 text-utils/more.c:337 msgid "bad usage" msgstr "uso incorrecto" @@ -1117,7 +1115,7 @@ msgstr "uso incorrecto" msgid "Welcome to fdisk (%s)." msgstr "Bienvenido a fdisk (%s)." -#: disk-utils/fdisk.c:1056 disk-utils/sfdisk.c:1599 +#: disk-utils/fdisk.c:1056 disk-utils/sfdisk.c:1616 msgid "" "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" "Be careful before using the write command.\n" @@ -1175,35 +1173,35 @@ msgid "failed to allocate iterator" msgstr "fallo al reservar iterador" #: disk-utils/fdisk-list.c:122 disk-utils/fdisk-list.c:242 -#: disk-utils/partx.c:667 login-utils/lslogins.c:917 misc-utils/fincore.c:362 -#: misc-utils/findmnt.c:1596 misc-utils/lsblk.c:1906 misc-utils/lslocks.c:449 -#: misc-utils/uuidparse.c:258 misc-utils/wipefs.c:151 sys-utils/losetup.c:321 -#: sys-utils/lscpu.c:1761 sys-utils/lscpu.c:1864 sys-utils/lsipc.c:338 -#: sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:456 sys-utils/swapon.c:285 -#: sys-utils/wdctl.c:260 sys-utils/zramctl.c:488 text-utils/column.c:205 +#: disk-utils/partx.c:667 login-utils/lslogins.c:916 misc-utils/fincore.c:362 +#: misc-utils/findmnt.c:1596 misc-utils/lsblk.c:1908 misc-utils/lslocks.c:449 +#: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:151 sys-utils/losetup.c:321 +#: sys-utils/lscpu.c:1609 sys-utils/lscpu.c:1712 sys-utils/lsipc.c:338 +#: sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:457 sys-utils/swapon.c:284 +#: sys-utils/wdctl.c:260 sys-utils/zramctl.c:487 text-utils/column.c:209 msgid "failed to allocate output table" msgstr "no se ha podido reservar la tabla de salida" #: disk-utils/fdisk-list.c:163 disk-utils/fdisk-list.c:266 -#: disk-utils/partx.c:581 login-utils/lslogins.c:975 misc-utils/fincore.c:123 -#: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:1174 +#: disk-utils/partx.c:581 login-utils/lslogins.c:974 misc-utils/fincore.c:123 +#: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:1176 #: misc-utils/lslocks.c:391 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:210 -#: sys-utils/losetup.c:340 sys-utils/losetup.c:369 sys-utils/lscpu.c:1787 -#: sys-utils/lscpu.c:1815 sys-utils/lsipc.c:470 sys-utils/lsipc.c:545 +#: sys-utils/losetup.c:340 sys-utils/losetup.c:369 sys-utils/lscpu.c:1635 +#: sys-utils/lscpu.c:1663 sys-utils/lsipc.c:470 sys-utils/lsipc.c:545 #: sys-utils/lsipc.c:647 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:900 -#: sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:373 sys-utils/swapon.c:180 -#: sys-utils/wdctl.c:214 sys-utils/zramctl.c:409 text-utils/column.c:420 +#: sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:374 sys-utils/swapon.c:179 +#: sys-utils/wdctl.c:214 sys-utils/zramctl.c:407 text-utils/column.c:450 msgid "failed to allocate output line" msgstr "no se ha podido reservar la línea de salida" #: disk-utils/fdisk-list.c:173 disk-utils/fdisk-list.c:273 -#: disk-utils/partx.c:644 login-utils/lslogins.c:1073 misc-utils/fincore.c:159 -#: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:1165 -#: misc-utils/lslocks.c:436 misc-utils/uuidparse.c:245 misc-utils/wipefs.c:250 -#: sys-utils/losetup.c:301 sys-utils/lscpu.c:1795 sys-utils/lscpu.c:1826 +#: disk-utils/partx.c:644 login-utils/lslogins.c:1072 misc-utils/fincore.c:159 +#: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:1167 +#: misc-utils/lslocks.c:436 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:250 +#: sys-utils/losetup.c:301 sys-utils/lscpu.c:1643 sys-utils/lscpu.c:1674 #: sys-utils/lsipc.c:504 sys-utils/lsipc.c:629 sys-utils/prlimit.c:261 -#: sys-utils/rfkill.c:401 sys-utils/swapon.c:228 sys-utils/wdctl.c:242 -#: sys-utils/zramctl.c:475 text-utils/column.c:426 +#: sys-utils/rfkill.c:402 sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:242 +#: sys-utils/zramctl.c:472 text-utils/column.c:457 msgid "failed to add output data" msgstr "no se han podido añadir los datos de salida" @@ -1222,22 +1220,22 @@ msgid "Partition table entries are not in disk order." msgstr "Las entradas de la tabla de particiones no están en el orden del disco." #: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1017 libfdisk/src/dos.c:2425 -#: libfdisk/src/gpt.c:3039 libfdisk/src/sgi.c:1153 libfdisk/src/sun.c:1094 +#: libfdisk/src/gpt.c:3128 libfdisk/src/sgi.c:1153 libfdisk/src/sun.c:1120 msgid "Start" msgstr "Comienzo" #: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2426 -#: libfdisk/src/gpt.c:3040 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1095 +#: libfdisk/src/gpt.c:3129 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1121 msgid "End" msgstr "Final" #: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2427 -#: libfdisk/src/gpt.c:3041 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1096 +#: libfdisk/src/gpt.c:3130 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1122 msgid "Sectors" msgstr "Sectores" #: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1021 libfdisk/src/dos.c:2429 -#: libfdisk/src/gpt.c:3042 libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:1098 +#: libfdisk/src/gpt.c:3131 libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:1124 msgid "Size" msgstr "Tamaño" @@ -1251,287 +1249,287 @@ msgstr "Espacio no particionado %s: %s, %ju bytes, %ju sectores" msgid "%s unknown column: %s" msgstr "%s columna desconocida: %s" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:96 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:97 msgid "Generic" msgstr "General" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:97 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:98 msgid "delete a partition" msgstr "borra una partición" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:98 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:99 msgid "list free unpartitioned space" msgstr "lista el espacio libre no particionado" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:99 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:100 msgid "list known partition types" msgstr "lista los tipos de particiones conocidos" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:100 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:101 msgid "add a new partition" msgstr "añade una nueva partición" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:101 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:102 msgid "print the partition table" msgstr "muestra la tabla de particiones" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:102 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:103 msgid "change a partition type" msgstr "cambia el tipo de una partición" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:103 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:104 msgid "verify the partition table" msgstr "verifica la tabla de particiones" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:104 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:105 msgid "print information about a partition" msgstr "imprime información sobre una partición" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:106 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:107 msgid "print the raw data of the first sector from the device" msgstr "muestra los datos en bruto del primer sector del dispositivo" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:107 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:108 msgid "print the raw data of the disklabel from the device" msgstr "imprime los datos en bruto de la etiqueta de disco del dispositivo" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:108 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:109 msgid "fix partitions order" msgstr "corrige el orden de las particiones" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:110 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:111 msgid "Misc" msgstr "Miscelánea" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:111 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:112 msgid "print this menu" msgstr "muestra este menú" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:112 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:113 msgid "change display/entry units" msgstr "cambia las unidades de visualización/entrada" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:113 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:114 msgid "extra functionality (experts only)" msgstr "funciones adicionales (sólo para usuarios avanzados)" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:115 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:116 msgid "Script" msgstr "Script" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:116 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:117 msgid "load disk layout from sfdisk script file" msgstr "carga la estructura del disco de un fichero de script sfdisk" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:117 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:118 msgid "dump disk layout to sfdisk script file" msgstr "vuelca la estructura del disco a un fichero de script sfdisk" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:119 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:120 msgid "Save & Exit" msgstr "Guardar y Salir" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:120 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:121 msgid "write table to disk and exit" msgstr "escribe la tabla en el disco y sale" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:121 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:122 msgid "write table to disk" msgstr "se ha escrito la tabla en el disco" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:122 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:123 msgid "quit without saving changes" msgstr "sale sin guardar los cambios" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:123 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:124 msgid "return to main menu" msgstr "vuelve al menú principal" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:125 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:126 msgid "return from BSD to DOS" msgstr "vuelve de BSD a DOS" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:136 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:137 msgid "Create a new label" msgstr "Crea una nueva etiqueta" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:137 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:138 msgid "create a new empty GPT partition table" msgstr "crea una nueva tabla de particiones GPT vacía" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:138 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:139 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table" msgstr "crea una nueva tabla de particiones SGI (IRIX) vacía" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:139 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:140 msgid "create a new empty DOS partition table" msgstr "crea una nueva tabla de particiones DOS vacía" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:140 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:141 msgid "create a new empty Sun partition table" msgstr "crea una nueva tabla de particiones Sun vacía" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:144 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:145 msgid "create an IRIX (SGI) partition table" msgstr "crea una tabla de particiones IRIX (SGI)" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:153 -msgid "Geometry" -msgstr "Geometría" - #: disk-utils/fdisk-menu.c:154 +msgid "Geometry (for the current label)" +msgstr "" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:155 msgid "change number of cylinders" msgstr "cambia el número de cilindros" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:155 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:156 msgid "change number of heads" msgstr "cambia el número de cabezas" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:156 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:157 msgid "change number of sectors/track" msgstr "cambia el número de sectores por pista" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:165 include/pt-mbr-partnames.h:95 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:166 include/pt-mbr-partnames.h:95 msgid "GPT" msgstr "GPT" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:166 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 msgid "change disk GUID" msgstr "cambia el GUID del disco" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:168 msgid "change partition name" msgstr "cambia el nombre de la partición" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:168 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:169 msgid "change partition UUID" msgstr "cambia el UUID de la partición" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:169 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:170 msgid "change table length" msgstr "cambia la longitud de la tabla" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:170 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:171 msgid "enter protective/hybrid MBR" msgstr "entra en el sector de arranca principal (MBR) de protección o híbrido" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:173 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:174 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag" msgstr "conmuta el indicador de iniciable de legacy BIOS" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:174 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:175 msgid "toggle the no block IO protocol flag" msgstr "conmuta el indicador de protocolo de E/S sin bloques" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:175 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:176 msgid "toggle the required partition flag" msgstr "conmuta el indicador de partición necesaria" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:176 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:177 msgid "toggle the GUID specific bits" msgstr "conmuta los bits específicos de GUID" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:186 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:187 msgid "Sun" msgstr "Sun" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:187 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:188 msgid "toggle the read-only flag" msgstr "conmuta el indicador de sólo lectura" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:188 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:189 msgid "toggle the mountable flag" msgstr "conmuta el indicador de montable" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:190 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:191 msgid "change number of alternate cylinders" msgstr "cambia el número de cilindros alternativos" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:191 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:192 msgid "change number of extra sectors per cylinder" msgstr "cambia el número de sectores adicionales por cilindro" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:192 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:193 msgid "change interleave factor" msgstr "cambia el factor de interleave" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:193 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:194 msgid "change rotation speed (rpm)" msgstr "cambia la velocidad de rotación (r.p.m.)" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:194 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:195 msgid "change number of physical cylinders" msgstr "cambia el número de cilindros físicos" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:203 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:204 msgid "SGI" msgstr "SGI" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:204 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:205 msgid "select bootable partition" msgstr "selecciona partición iniciable" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:205 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:206 msgid "edit bootfile entry" msgstr "modifica entrada de fichero de inicio" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:206 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:207 msgid "select sgi swap partition" msgstr "selecciona partición de intercambio sgi" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:207 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:208 msgid "create SGI info" msgstr "crea información SGI" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:216 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:217 msgid "DOS (MBR)" msgstr "DOS (MBR)" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:217 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:218 msgid "toggle a bootable flag" msgstr "conmuta el indicador de iniciable" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:218 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:219 msgid "edit nested BSD disklabel" msgstr "modifica la etiqueta de disco BSD anidada" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:219 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:220 msgid "toggle the dos compatibility flag" msgstr "conmuta el indicador de compatibilidad con DOS" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:221 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:222 msgid "move beginning of data in a partition" msgstr "mueve el principio de los datos de una partición" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:222 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:223 msgid "change the disk identifier" msgstr "cambia el identificador de disco" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:224 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:225 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT" msgstr "regresa del sector de arranque principal (MBR) de protección o híbrido a GPT" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:234 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:235 msgid "BSD" msgstr "BSD" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:235 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:236 msgid "edit drive data" msgstr "modifica los datos de la unidad" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:236 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:237 msgid "install bootstrap" msgstr "instala secuencia de inicio" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:237 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:238 msgid "show complete disklabel" msgstr "muestra la etiqueta del disco completa" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:238 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:239 msgid "link BSD partition to non-BSD partition" msgstr "enlaza la partición BSD con una partición no BSD" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:370 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:371 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1540,7 +1538,7 @@ msgstr "" "\n" "Ayuda (operaciones de experto):\n" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:372 disk-utils/sfdisk.c:1266 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:373 disk-utils/sfdisk.c:1283 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1549,20 +1547,20 @@ msgstr "" "\n" "Ayuda:\n" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:392 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:393 #, c-format msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'." msgstr "Está editando la tabla de particiones '%s' anidadas; la tabla de la partición primaria es '%s'." -#: disk-utils/fdisk-menu.c:422 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:423 msgid "Expert command (m for help): " msgstr "Orden avanzada (m para obtener ayuda): " -#: disk-utils/fdisk-menu.c:424 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:425 msgid "Command (m for help): " msgstr "Orden (m para obtener ayuda): " -#: disk-utils/fdisk-menu.c:434 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:435 msgid "" "\n" "Do you really want to quit? " @@ -1570,102 +1568,102 @@ msgstr "" "\n" "¿Está seguro de que desea salir? " -#: disk-utils/fdisk-menu.c:447 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:448 #, c-format msgid "%c: unknown command" msgstr "%c: orden desconocida" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:472 disk-utils/fdisk-menu.c:505 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:473 disk-utils/fdisk-menu.c:506 msgid "Enter script file name" msgstr "Introduzca el nombre del fichero de script" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:484 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:485 msgid "Resetting fdisk!" msgstr "¡Reiniciando fdisk!" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:491 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:492 msgid "Script successfully applied." msgstr "Script aplicado correctamente." -#: disk-utils/fdisk-menu.c:517 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:518 msgid "Failed to transform disk layout into script" msgstr "No se ha podido transformar la estructura del disco en el script." -#: disk-utils/fdisk-menu.c:531 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:532 msgid "Script successfully saved." msgstr "Script guardado correctamente." -#: disk-utils/fdisk-menu.c:554 disk-utils/sfdisk.c:1487 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:555 disk-utils/sfdisk.c:1504 #, c-format msgid "Partition #%zu contains a %s signature." msgstr "Partición #%zu: contiene un %s en la firma." -#: disk-utils/fdisk-menu.c:557 disk-utils/sfdisk.c:1490 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:558 disk-utils/sfdisk.c:1507 msgid "Do you want to remove the signature?" msgstr "¿Desea eliminar la firma?" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:562 disk-utils/sfdisk.c:1495 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:563 disk-utils/sfdisk.c:1512 msgid "The signature will be removed by a write command." msgstr "La firma se borrará mediante una orden de escritura." -#: disk-utils/fdisk-menu.c:595 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:596 msgid "failed to write disklabel" msgstr "fallo al escribir la etiqueta de disco" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:637 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:638 msgid "Failed to fix partitions order." msgstr "Fallo al corregir el orden de las particiones" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:639 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:640 msgid "Partitions order fixed." msgstr "Se ha corregido el orden de las particiones." -#: disk-utils/fdisk-menu.c:655 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:656 #, c-format msgid "Could not delete partition %zu" msgstr "No se pudo borrar la partición %zu" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:684 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:685 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)." msgstr "Se cambian las unidades de visualización/entrada a cilindros (¡OBSOLETO!)." -#: disk-utils/fdisk-menu.c:686 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:687 msgid "Changing display/entry units to sectors." msgstr "Se cambian las unidades de visualización/entrada a sectores." -#: disk-utils/fdisk-menu.c:696 disk-utils/fdisk-menu.c:866 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:697 disk-utils/fdisk-menu.c:868 msgid "Leaving nested disklabel." msgstr "Dejando la etiqueta de disco anidada." -#: disk-utils/fdisk-menu.c:733 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:734 msgid "New maximum entries" msgstr "Nuevo valor de entradas máximas" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:743 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:745 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel." msgstr "Entrando el la etiqueta de disco del sector de arranque principal (MBR) de protección o híbrido." -#: disk-utils/fdisk-menu.c:759 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:761 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)" msgstr "Nuevo UUID (en formato 8-4-4-4-12)" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:774 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:776 msgid "New name" msgstr "Nombre nuevo" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:837 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:839 msgid "Entering nested BSD disklabel." msgstr "Entrando en la etiqueta BSD anidada de disco." -#: disk-utils/fdisk-menu.c:1022 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:1037 msgid "Number of cylinders" msgstr "Número de cilindros" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:1026 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:1044 msgid "Number of heads" msgstr "Número de cabezas" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:1030 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:1050 msgid "Number of sectors" msgstr "Número de sectores" @@ -1680,17 +1678,17 @@ msgid "%s is not mounted\n" msgstr "%s no está montado.\n" #: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:171 -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:178 disk-utils/fsck.cramfs.c:232 -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:250 disk-utils/sfdisk.c:298 libfdisk/src/bsd.c:645 -#: lib/path.c:126 lib/path.c:147 lib/path.c:168 lib/path.c:216 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:178 disk-utils/fsck.cramfs.c:234 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:255 disk-utils/sfdisk.c:298 libfdisk/src/bsd.c:645 +#: lib/path.c:140 lib/path.c:161 lib/path.c:182 lib/path.c:230 #: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:655 -#: sys-utils/rfkill.c:209 sys-utils/setpriv.c:285 term-utils/setterm.c:723 +#: sys-utils/rfkill.c:214 sys-utils/setpriv.c:285 term-utils/setterm.c:723 #: term-utils/setterm.c:780 term-utils/setterm.c:784 term-utils/setterm.c:791 #, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "no se puede leer %s" -#: disk-utils/fsck.c:331 lib/path.c:149 lib/path.c:170 +#: disk-utils/fsck.c:331 lib/path.c:163 lib/path.c:184 #, c-format msgid "parse error: %s" msgstr "error de sintaxis: %s" @@ -1729,7 +1727,7 @@ msgstr "Desbloqueando %s.\n" msgid "failed to setup description for %s" msgstr "fallo al configurar la descripción de %s" -#: disk-utils/fsck.c:472 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk.c:444 +#: disk-utils/fsck.c:472 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk.c:446 #: sys-utils/mount.c:101 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:49 #, c-format msgid "%s: parse error at line %d -- ignored" @@ -1740,10 +1738,10 @@ msgstr "%s: error de análisis en la línea %d -- ignorado" msgid "%s: failed to parse fstab" msgstr "%s: fallo al analizar fstab" -#: disk-utils/fsck.c:677 login-utils/login.c:934 login-utils/sulogin.c:1024 +#: disk-utils/fsck.c:677 login-utils/login.c:940 login-utils/sulogin.c:1024 #: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:346 sys-utils/nsenter.c:180 -#: sys-utils/swapon.c:321 sys-utils/unshare.c:219 sys-utils/unshare.c:419 -#: term-utils/script.c:809 +#: sys-utils/swapon.c:320 sys-utils/unshare.c:221 sys-utils/unshare.c:435 +#: term-utils/script.c:805 msgid "fork failed" msgstr "La bifurcación (fork) ha fallado" @@ -1756,8 +1754,8 @@ msgstr "%s: la ejecución falló" msgid "wait: no more child process?!?" msgstr "wait: ¿¡¿no queda ningún proceso hijo?!?" -#: disk-utils/fsck.c:775 sys-utils/flock.c:364 sys-utils/swapon.c:353 -#: sys-utils/unshare.c:403 sys-utils/unshare.c:424 +#: disk-utils/fsck.c:775 sys-utils/flock.c:364 sys-utils/swapon.c:352 +#: sys-utils/unshare.c:419 sys-utils/unshare.c:440 msgid "waitpid failed" msgstr "waitpid() ha fallado" @@ -1912,7 +1910,7 @@ msgstr "debe ser root para explorar sistemas de ficheros coincidentes: %s" msgid "couldn't find matching filesystem: %s" msgstr "no se ha podido encontrar un sistema de ficheros coincidente: %s" -#: disk-utils/fsck.c:1479 disk-utils/fsck.c:1576 misc-utils/kill.c:363 +#: disk-utils/fsck.c:1479 disk-utils/fsck.c:1576 misc-utils/kill.c:236 #: sys-utils/eject.c:278 msgid "too many arguments" msgstr "demasiados argumentos" @@ -1926,7 +1924,7 @@ msgstr "argumento de -r no válido" msgid "option '%s' may be specified only once" msgstr "la opción '%s' solo puede especificarse una vez" -#: disk-utils/fsck.c:1556 misc-utils/kill.c:409 +#: disk-utils/fsck.c:1556 misc-utils/kill.c:282 #, c-format msgid "option '%s' requires an argument" msgstr "la opción '%s' necesita un argumento" @@ -1983,9 +1981,9 @@ msgstr "no es un dispositivo de bloques o un fichero: %s" msgid "file length too short" msgstr "la longitud del fichero es demasiado corta" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:230 -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:246 libfdisk/src/bsd.c:717 libfdisk/src/bsd.c:892 -#: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:221 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:231 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:717 libfdisk/src/bsd.c:892 +#: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:202 #, c-format msgid "seek on %s failed" msgstr "Error de búsqueda en %s" @@ -2032,172 +2030,177 @@ msgstr "formato cramfs antiguo" msgid "unable to test CRC: old cramfs format" msgstr "no se puede comprobar CRC: formato cramfs antiguo" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:269 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:236 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to read % bytes from file %s" +msgstr "no se ha podido leer el fichero de transcripción %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:274 msgid "crc error" msgstr "error de crc" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:299 disk-utils/fsck.minix.c:560 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:304 disk-utils/fsck.minix.c:560 msgid "seek failed" msgstr "error de búsqueda" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:303 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:308 msgid "read romfs failed" msgstr "error de lectura de romfs" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:335 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:340 msgid "root inode is not directory" msgstr "el nodo-i raíz no es un directorio" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:339 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:344 #, c-format msgid "bad root offset (%lu)" msgstr "desplazamiento de la raíz incorrecto (%lu)" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:357 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:362 msgid "data block too large" msgstr "bloque de datos demasiado grande" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:361 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:366 #, c-format msgid "decompression error: %s" msgstr "error de descompresión %s" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:387 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:392 #, c-format msgid " hole at %lu (%zu)\n" msgstr " hueco en %lu (%zu)\n" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:394 disk-utils/fsck.cramfs.c:547 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:399 disk-utils/fsck.cramfs.c:552 #, c-format msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n" msgstr " descomprimiendo bloque en %lu a %lu (%lu)\n" # No me gusta. Se admiten sugerencias. -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:401 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:406 #, c-format msgid "non-block (%ld) bytes" msgstr "no bloque (%ld) bytes" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:405 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:410 #, c-format msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes" msgstr "no tamaño (%ld vs %ld) bytes" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:410 disk-utils/fsck.cramfs.c:513 -#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:366 sys-utils/fallocate.c:417 -#: sys-utils/rfkill.c:550 sys-utils/setpriv.c:620 sys-utils/setpriv.c:643 -#: sys-utils/swapon.c:394 term-utils/ttymsg.c:175 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:415 disk-utils/fsck.cramfs.c:518 +#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:366 sys-utils/fallocate.c:408 +#: sys-utils/rfkill.c:551 sys-utils/setpriv.c:620 sys-utils/setpriv.c:643 +#: sys-utils/swapon.c:393 term-utils/ttymsg.c:175 #, c-format msgid "write failed: %s" msgstr "falló la escritura: %s" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:421 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:426 #, c-format msgid "lchown failed: %s" msgstr "lchown falló: %s" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:425 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:430 #, c-format msgid "chown failed: %s" msgstr "chown falló: %s" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:430 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:435 #, c-format msgid "utime failed: %s" msgstr "utime ha fallado: %s" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:442 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:447 #, c-format msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s" msgstr "el nodo-i del directorio tiene desplazamiento cero y un tamaño distinto de cero: %s" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:457 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:462 #, c-format msgid "mkdir failed: %s" msgstr "mkdir falló: %s" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:473 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:478 msgid "filename length is zero" msgstr "la longitud del nombre del fichero es cero" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:475 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:480 msgid "bad filename length" msgstr "longitud errónea del nombre del fichero" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:481 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:486 msgid "bad inode offset" msgstr "desplazamiento de nodo-i incorrecto" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:496 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:501 msgid "file inode has zero offset and non-zero size" msgstr "el nodo-i del fichero tiene desplazamiento cero y un tamaño distinto de cero" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:499 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:504 msgid "file inode has zero size and non-zero offset" msgstr "el nodo-i del fichero tiene tamaño cero y un desplazamiento distinto de cero" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:528 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:533 msgid "symbolic link has zero offset" msgstr "el enlace simbólico tiene desplazamiento cero" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:530 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:535 msgid "symbolic link has zero size" msgstr "el enlace simbólico tiene tamaño cero" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:539 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:544 #, c-format msgid "size error in symlink: %s" msgstr "error de tamaño en el enlace simbólico %s" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:553 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:558 #, c-format msgid "symlink failed: %s" msgstr "el enlace simbólico falló: %s" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:566 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:571 #, c-format msgid "special file has non-zero offset: %s" msgstr "el fichero especial tiene un desplazamiento distinto de cero: %s" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:576 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:581 #, c-format msgid "fifo has non-zero size: %s" msgstr "el fifo tiene un tamaño distinto de cero: %s" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:582 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:587 #, c-format msgid "socket has non-zero size: %s" msgstr "el «socket» tiene tamaño distinto de cero: %s" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:585 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:590 #, c-format msgid "bogus mode: %s (%o)" msgstr "modo falso: %s (%o)" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:594 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:599 #, c-format msgid "mknod failed: %s" msgstr "mknod falló: %s" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:626 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:631 #, c-format msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)" msgstr "comienzo de los datos del directorio (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + inicio (%zu)" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:630 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:635 #, c-format msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)" msgstr "final de los datos de directorios (%lu) != comienzo de los datos de ficheros (%lu)" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:634 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:639 msgid "invalid file data offset" msgstr "desplazamiento de los datos de fichero no válido" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:683 disk-utils/mkfs.cramfs.c:735 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:688 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736 msgid "invalid blocksize argument" msgstr "argumento del tamaño de bloque no válido" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:706 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:711 #, c-format msgid "%s: OK\n" msgstr "%s: Correcto\n" @@ -2660,8 +2663,8 @@ msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:1432 disk-utils/mkfs.minix.c:838 #: disk-utils/mkswap.c:541 disk-utils/partx.c:1058 disk-utils/resizepart.c:114 -#: login-utils/su-common.c:328 login-utils/su-common.c:405 -#: login-utils/utmpdump.c:393 sys-utils/dmesg.c:669 sys-utils/wdctl.c:347 +#: login-utils/su-common.c:323 login-utils/su-common.c:400 +#: login-utils/utmpdump.c:391 sys-utils/dmesg.c:661 sys-utils/wdctl.c:347 #: sys-utils/wdctl.c:412 term-utils/script.c:298 term-utils/script.c:375 #: term-utils/setterm.c:887 text-utils/pg.c:1256 msgid "write failed" @@ -2876,14 +2879,9 @@ msgstr "" " -V, --verbose explica lo que se está haciendo;\n" " especificar -V más de una vez provocará un «dry-run»\n" -#: disk-utils/mkfs.c:139 lib/exec_shell.c:49 login-utils/newgrp.c:239 -#: login-utils/su-common.c:1073 login-utils/su-common.c:1441 -#: login-utils/sulogin.c:791 login-utils/sulogin.c:795 schedutils/chrt.c:556 -#: schedutils/ionice.c:260 schedutils/taskset.c:248 sys-utils/flock.c:121 -#: sys-utils/nsenter.c:481 sys-utils/prlimit.c:642 sys-utils/rtcwake.c:575 -#: sys-utils/setarch.c:313 sys-utils/setarch.c:392 sys-utils/setsid.c:117 -#: sys-utils/swapon.c:345 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/unshare.c:460 -#: term-utils/script.c:622 text-utils/pg.c:1383 +#: disk-utils/mkfs.c:139 include/c.h:223 login-utils/su-common.c:1435 +#: login-utils/sulogin.c:791 login-utils/sulogin.c:795 sys-utils/flock.c:121 +#: sys-utils/rtcwake.c:595 term-utils/script.c:618 #, c-format msgid "failed to execute %s" msgstr "fallo al ejecutar %s" @@ -2924,115 +2922,115 @@ msgstr "" msgid "readlink failed: %s" msgstr "readlink falló: %s" -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:306 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307 #, c-format msgid "could not read directory %s" msgstr "no se pudo leer el directorio %s" -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:441 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442 msgid "filesystem too big. Exiting." msgstr "sistema de ficheros demasiado grande. Saliendo." -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:600 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601 #, c-format msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" msgstr "YEPA: bloque \"comprimido\" a > 2*longituddelbloque (%ld)\n" -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:619 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620 #, c-format msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" msgstr "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:664 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665 #, c-format msgid "cannot close file %s" msgstr "no se puede cerrar el fichero %s" -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:741 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742 msgid "invalid edition number argument" msgstr "Argumento del número de edición no válido" -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:751 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'" msgstr "Se ha dado una endianness no válida; debe ser 'big', 'little', o 'host'" -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:818 #, c-format msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely." msgstr "atención: la estimación del tamaño requerido (cota superior) es %lldMB, pero el tamaño máximo de la imagen es %uMB. Podría abortarse prematuramente." -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842 msgid "ROM image map" msgstr "mapa de imagen ROM" -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:854 #, c-format msgid "Including: %s\n" msgstr "Incluyendo: %s\n" -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:860 #, c-format msgid "Directory data: %zd bytes\n" msgstr "Datos de directorios: %zd bytes\n" -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:868 #, c-format msgid "Everything: %zd kilobytes\n" msgstr "Todo: %zd kilobytes\n" -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873 #, c-format msgid "Super block: %zd bytes\n" msgstr "Superbloque: %zd bytes\n" -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880 #, c-format msgid "CRC: %x\n" msgstr "CRC: %x\n" -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885 #, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)" msgstr "no hay suficiente espacio para la imagen ROM (asignado %lld, usado %zu)" -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891 #, c-format msgid "ROM image write failed (%zd %zd)" msgstr "falló la escritura de la imagen ROM (%zd %zd)" -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894 msgid "ROM image" msgstr "imagen ROM" -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:903 #, c-format msgid "warning: filenames truncated to %u bytes." msgstr "atención: los nombres de ficheros se truncan a %u bytes." -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905 msgid "warning: files were skipped due to errors." msgstr "atención: se saltaron ficheros debido a errores." -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:907 #, c-format msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)." msgstr "atención: los tamaños de los ficheros se truncan a %luMB (menos 1 byte)." -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:911 #, c-format msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" msgstr "" "atención: los uids se truncan a %u bits. (Esto podría ser un problema\n" "de seguridad.)" -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:914 #, c-format msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" msgstr "" "atención: los gids se truncan a %u bits. (Esto podría ser un problema\n" "de seguridad)." -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:917 #, c-format msgid "" "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" @@ -3444,12 +3442,12 @@ msgstr "atención: el área de intercambio se trunca a %llu KiB" msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace" msgstr "error: %s está montado; no se creará el espacio de intercambio" -#: disk-utils/mkswap.c:470 sys-utils/swapon.c:530 +#: disk-utils/mkswap.c:470 sys-utils/swapon.c:529 #, c-format msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested." msgstr "%s: permisos %04o no seguros; se sugiere %04o." -#: disk-utils/mkswap.c:474 sys-utils/swapon.c:535 +#: disk-utils/mkswap.c:474 sys-utils/swapon.c:534 #, c-format msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested." msgstr "%s: el propietario %d del fichero no es seguro; se sugiero 0 (root)." @@ -3509,7 +3507,7 @@ msgstr "tamaño legible" msgid "partition name" msgstr "nombre de la partición" -#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:171 +#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:173 msgid "partition UUID" msgstr "UUID de la partición" @@ -3517,7 +3515,7 @@ msgstr "UUID de la partición" msgid "partition table type (dos, gpt, ...)" msgstr "tipo de tabla de particiones (dos, gpt, ...)" -#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:172 +#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:174 msgid "partition flags" msgstr "opciones de la partición" @@ -3550,11 +3548,11 @@ msgid "%s: failed to set up loop device" msgstr "%s: error al configurar dispositivo de bucle" #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:307 misc-utils/fincore.c:92 -#: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:365 misc-utils/lslocks.c:342 +#: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:367 misc-utils/lslocks.c:342 #: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:126 sys-utils/losetup.c:110 -#: sys-utils/lscpu.c:373 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:136 -#: sys-utils/lsns.c:189 sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:155 -#: sys-utils/swapon.c:151 sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:148 +#: sys-utils/lscpu.c:220 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:180 +#: sys-utils/lsns.c:223 sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:160 +#: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:146 #, c-format msgid "unknown column: %s" msgstr "columna desconocida: %s" @@ -3652,9 +3650,9 @@ msgstr[0] "nº %2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n" msgstr[1] "nº %2d: %9ju-%9ju (%9ju sectores, %6ju MB)\n" #: disk-utils/partx.c:678 misc-utils/fincore.c:374 misc-utils/findmnt.c:1622 -#: misc-utils/lsblk.c:1928 misc-utils/lslocks.c:462 sys-utils/losetup.c:333 -#: sys-utils/lscpu.c:1770 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/rfkill.c:466 -#: sys-utils/swapon.c:294 sys-utils/wdctl.c:271 +#: misc-utils/lsblk.c:1930 misc-utils/lslocks.c:462 sys-utils/losetup.c:333 +#: sys-utils/lscpu.c:1618 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/rfkill.c:467 +#: sys-utils/swapon.c:293 sys-utils/wdctl.c:271 msgid "failed to allocate output column" msgstr "no se ha podido reservar la columna de salida" @@ -3707,7 +3705,7 @@ msgstr "" " -s, --show muestra la lista de particiones\n" "\n" -#: disk-utils/partx.c:764 misc-utils/lsblk.c:1638 sys-utils/lsmem.c:382 +#: disk-utils/partx.c:764 misc-utils/lsblk.c:1640 sys-utils/lsmem.c:500 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" msgstr " -b, --btyes muestra el TAMAÑO en bytes en lugar de hacerlo en formato legible para humanos\n" @@ -3723,11 +3721,11 @@ msgstr " -n, --nr especifica un rango de particiones (e.g. --nr 2:4) msgid " -o, --output define which output columns to use\n" msgstr " -o, --output define que columnas de salida utilizar\n" -#: disk-utils/partx.c:768 misc-utils/lsblk.c:1654 sys-utils/lsmem.c:380 +#: disk-utils/partx.c:768 misc-utils/lsblk.c:1656 sys-utils/lsmem.c:498 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" msgstr " -P, --paris utiliza el formato de salida clave=\"valor\"\n" -#: disk-utils/partx.c:769 misc-utils/lsblk.c:1655 sys-utils/lsmem.c:385 +#: disk-utils/partx.c:769 misc-utils/lsblk.c:1657 sys-utils/lsmem.c:503 msgid " -r, --raw use raw output format\n" msgstr " -r, --raw utiliza el formato de salida en bruto\n" @@ -3953,7 +3951,7 @@ msgstr " antiguo comienzo: %ju, nuevo comienzo: %ju (mover %ju sectores)\n" msgid "Do you want to move partition data?" msgstr "¿Desea mover los datos de la partición?" -#: disk-utils/sfdisk.c:454 disk-utils/sfdisk.c:1797 +#: disk-utils/sfdisk.c:454 disk-utils/sfdisk.c:1814 msgid "Leaving." msgstr "Saliendo." @@ -3974,12 +3972,12 @@ msgstr "" "\n" "Se ha modificado la tabla de particiones." -#: disk-utils/sfdisk.c:624 +#: disk-utils/sfdisk.c:631 #, c-format msgid "unsupported label '%s'" msgstr "etiqueta de disco no soportada '%s'" -#: disk-utils/sfdisk.c:627 +#: disk-utils/sfdisk.c:634 msgid "" "Id Name\n" "\n" @@ -3987,168 +3985,174 @@ msgstr "" "Id Nombre\n" "\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:657 +#: disk-utils/sfdisk.c:664 msgid "unrecognized partition table type" msgstr "tipo de tabla de particiones no reconocido" -#: disk-utils/sfdisk.c:710 +#: disk-utils/sfdisk.c:717 #, c-format msgid "Cannot get size of %s" msgstr "No se puede obtener el tamaño de %s" -#: disk-utils/sfdisk.c:747 +#: disk-utils/sfdisk.c:754 #, c-format msgid "total: %ju blocks\n" msgstr "total: %ju bloques\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:809 disk-utils/sfdisk.c:877 disk-utils/sfdisk.c:918 -#: disk-utils/sfdisk.c:948 disk-utils/sfdisk.c:1015 disk-utils/sfdisk.c:1079 -#: disk-utils/sfdisk.c:1134 disk-utils/sfdisk.c:1190 disk-utils/sfdisk.c:1544 +#: disk-utils/sfdisk.c:816 disk-utils/sfdisk.c:894 disk-utils/sfdisk.c:935 +#: disk-utils/sfdisk.c:965 disk-utils/sfdisk.c:1032 disk-utils/sfdisk.c:1096 +#: disk-utils/sfdisk.c:1151 disk-utils/sfdisk.c:1207 disk-utils/sfdisk.c:1561 msgid "no disk device specified" msgstr "no se ha especificado ningún dispositivo de disco" -#: disk-utils/sfdisk.c:820 -msgid "toggle boot flags is supported for MBR only" +#: disk-utils/sfdisk.c:830 +#, fuzzy +msgid "cannot switch to PMBR" +msgstr "no se puede efectuar `stat' %s" + +#: disk-utils/sfdisk.c:832 +#, fuzzy +msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only" msgstr "cambiar los indicadores de arranque solo puede hacerse para el registro de arranque principal (MBR)" -#: disk-utils/sfdisk.c:851 disk-utils/sfdisk.c:897 disk-utils/sfdisk.c:1020 -#: disk-utils/sfdisk.c:1084 disk-utils/sfdisk.c:1139 disk-utils/sfdisk.c:1195 -#: disk-utils/sfdisk.c:1542 disk-utils/sfdisk.c:2039 +#: disk-utils/sfdisk.c:867 disk-utils/sfdisk.c:914 disk-utils/sfdisk.c:1037 +#: disk-utils/sfdisk.c:1101 disk-utils/sfdisk.c:1156 disk-utils/sfdisk.c:1212 +#: disk-utils/sfdisk.c:1559 disk-utils/sfdisk.c:2056 msgid "failed to parse partition number" msgstr "fallo al analizar el número de partición" -#: disk-utils/sfdisk.c:856 +#: disk-utils/sfdisk.c:872 #, c-format msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag" msgstr "%s: partición %d: no se ha podido cambiar el indicador de arrancable" -#: disk-utils/sfdisk.c:892 disk-utils/sfdisk.c:900 +#: disk-utils/sfdisk.c:909 disk-utils/sfdisk.c:917 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to delete" msgstr "%s: partición %zu: no se ha podido borrar" -#: disk-utils/sfdisk.c:955 +#: disk-utils/sfdisk.c:972 #, c-format msgid "%s: does not contain a recognized partition table" msgstr "%s: no contiene una tabla de particiones reconocida." -#: disk-utils/sfdisk.c:959 +#: disk-utils/sfdisk.c:976 msgid "failed to allocate dump struct" msgstr "no se ha podido reservar la estructura de volcado" -#: disk-utils/sfdisk.c:963 +#: disk-utils/sfdisk.c:980 #, c-format msgid "%s: failed to dump partition table" msgstr "%s: no se ha podido volcar la tabla de particiones" -#: disk-utils/sfdisk.c:993 +#: disk-utils/sfdisk.c:1010 #, c-format msgid "%s: no partition table found" msgstr "%s: no se ha encontrado ninguna tabla de particiones" -#: disk-utils/sfdisk.c:997 +#: disk-utils/sfdisk.c:1014 #, c-format msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions" msgstr "%s: partición %zu: la tabla de particiones solo contiene %zu particiones." -#: disk-utils/sfdisk.c:1000 +#: disk-utils/sfdisk.c:1017 #, c-format msgid "%s: partition %zu: partition is unused" msgstr "%s: partición %zu: la partición no se está usando" -#: disk-utils/sfdisk.c:1019 disk-utils/sfdisk.c:1083 disk-utils/sfdisk.c:1138 -#: disk-utils/sfdisk.c:1194 +#: disk-utils/sfdisk.c:1036 disk-utils/sfdisk.c:1100 disk-utils/sfdisk.c:1155 +#: disk-utils/sfdisk.c:1211 msgid "no partition number specified" msgstr "número de partición no especificado" -#: disk-utils/sfdisk.c:1025 disk-utils/sfdisk.c:1089 disk-utils/sfdisk.c:1144 -#: disk-utils/sfdisk.c:1200 +#: disk-utils/sfdisk.c:1042 disk-utils/sfdisk.c:1106 disk-utils/sfdisk.c:1161 +#: disk-utils/sfdisk.c:1217 msgid "unexpected arguments" msgstr "argumentos inesperados" -#: disk-utils/sfdisk.c:1040 +#: disk-utils/sfdisk.c:1057 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type" msgstr "%s: partición %zu: fallo al obtener el tipo de partición" -#: disk-utils/sfdisk.c:1059 +#: disk-utils/sfdisk.c:1076 #, c-format msgid "failed to parse %s partition type '%s'" msgstr "fallo al analizar el tipo de la partición %s '%s'" -#: disk-utils/sfdisk.c:1063 +#: disk-utils/sfdisk.c:1080 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type" msgstr "%s: partición %zu: fallo al configurar el tipo de partición" -#: disk-utils/sfdisk.c:1101 +#: disk-utils/sfdisk.c:1118 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID" msgstr "%s: partición %zu: fallo al obtener el UUID de la partición" -#: disk-utils/sfdisk.c:1114 disk-utils/sfdisk.c:1169 disk-utils/sfdisk.c:1223 +#: disk-utils/sfdisk.c:1131 disk-utils/sfdisk.c:1186 disk-utils/sfdisk.c:1240 msgid "failed to allocate partition object" msgstr "fallo al reservar el objeto de la partición" -#: disk-utils/sfdisk.c:1118 +#: disk-utils/sfdisk.c:1135 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID" msgstr "%s: partición %zu: fallo al configurar el UUID de la partición" -#: disk-utils/sfdisk.c:1156 +#: disk-utils/sfdisk.c:1173 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name" msgstr "%s: partición %zu: fallo al obtener el nombre de la partición" -#: disk-utils/sfdisk.c:1173 +#: disk-utils/sfdisk.c:1190 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name" msgstr "%s: partición %zu: fallo al configurar el nombre de la partición" -#: disk-utils/sfdisk.c:1227 +#: disk-utils/sfdisk.c:1244 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes" msgstr "%s: partición %zu: fallo al configurar los atributos de la partición" -#: disk-utils/sfdisk.c:1270 +#: disk-utils/sfdisk.c:1287 msgid " Commands:\n" msgstr " Órdenes:\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1272 +#: disk-utils/sfdisk.c:1289 msgid " write write table to disk and exit\n" msgstr " write escribe la tabla en el disco y sale\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1273 +#: disk-utils/sfdisk.c:1290 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n" msgstr "" " quit muestra la nueva situación y espera la respuesta del usuario\n" " antes de escribir\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1274 +#: disk-utils/sfdisk.c:1291 msgid " abort exit sfdisk shell\n" msgstr " abort sale de la «shell» de sfdisk\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1275 +#: disk-utils/sfdisk.c:1292 msgid " print display the partition table\n" msgstr " print muestra la tabla de particiones\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1276 +#: disk-utils/sfdisk.c:1293 msgid " help show this help text\n" msgstr " help muestra este texto de ayuda\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1278 +#: disk-utils/sfdisk.c:1295 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n" msgstr " Ctrl-D igual que 'quit'\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1282 +#: disk-utils/sfdisk.c:1299 msgid " Input format:\n" msgstr " Formato de entrada:\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1284 +#: disk-utils/sfdisk.c:1301 msgid " , , , \n" msgstr " , , , \n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1287 +#: disk-utils/sfdisk.c:1304 msgid "" " Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n" " specified in the format {K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" @@ -4158,7 +4162,7 @@ msgstr "" " se especifica en el formato {K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" " Lo predeterminado es el primer espacio disponible.\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1292 +#: disk-utils/sfdisk.c:1309 msgid "" " Size of the partition in sectors, or bytes if\n" " specified in the format {K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" @@ -4168,68 +4172,70 @@ msgstr "" " se especifica en el formato {K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" " Lo predeterminado es todo el espacio disponible.\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1297 +#: disk-utils/sfdisk.c:1314 msgid " The partition type. Default is a Linux data partition.\n" msgstr " El tipo de partición. El predeterminado es partición de datos de Linux.\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1298 -msgid " MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n" +#: disk-utils/sfdisk.c:1315 +#, fuzzy +msgid " MBR: hex or L,S,E,X,U,R,V shortcuts.\n" msgstr " MBR: hexa o métodos abreviados L,S,E,X.\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1299 -msgid " GPT: UUID or L,S,H shortcuts.\n" +#: disk-utils/sfdisk.c:1316 +#, fuzzy +msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n" msgstr " GPT: UUID o métodos abreviados L,S,H.\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1302 +#: disk-utils/sfdisk.c:1319 msgid " Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n" msgstr " Utilícese '*' para indicar que la partición del MBR es arrancable.\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1306 +#: disk-utils/sfdisk.c:1323 msgid " Example:\n" msgstr " Ejemplo:\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1308 +#: disk-utils/sfdisk.c:1325 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n" msgstr " , 4G Crea una partición 4GiB a partir de la posición predeterminada.\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1340 sys-utils/dmesg.c:1556 +#: disk-utils/sfdisk.c:1357 sys-utils/dmesg.c:1539 msgid "unsupported command" msgstr "orden no admitida" -#: disk-utils/sfdisk.c:1342 +#: disk-utils/sfdisk.c:1359 #, c-format msgid "line %d: unsupported command" msgstr "línea %d: orden no admitida" -#: disk-utils/sfdisk.c:1463 +#: disk-utils/sfdisk.c:1480 #, c-format msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions." msgstr "La firma antigua %s podría estar aún en el dispositivo. Se recomienda encarecidamente limpiar el dispositivo mediante el comando wipefs(8) o sfdisk --wipe, a fin de evitar posibles colisiones." -#: disk-utils/sfdisk.c:1511 +#: disk-utils/sfdisk.c:1528 msgid "failed to allocate partition name" msgstr "fallo al reservar el nombre de la partición" -#: disk-utils/sfdisk.c:1552 +#: disk-utils/sfdisk.c:1569 msgid "failed to allocate script handler" msgstr "fallo al asignar el manejador del script" -#: disk-utils/sfdisk.c:1568 +#: disk-utils/sfdisk.c:1585 #, c-format msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found" msgstr "%s: no se ha podido modificar la partición %d: no se ha encontrado una tabla de particiones" -#: disk-utils/sfdisk.c:1573 +#: disk-utils/sfdisk.c:1590 #, c-format msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions" msgstr "%s: no se puede modificar la partición %d: la tabla de particiones solo contiene %zu particiones" -#: disk-utils/sfdisk.c:1579 +#: disk-utils/sfdisk.c:1596 #, c-format msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet" msgstr "atención: %s: la partición %d no se ha definido todavía" -#: disk-utils/sfdisk.c:1597 +#: disk-utils/sfdisk.c:1614 #, c-format msgid "" "\n" @@ -4238,11 +4244,11 @@ msgstr "" "\n" "Bienvenido a sfdisk (%s)." -#: disk-utils/sfdisk.c:1605 +#: disk-utils/sfdisk.c:1622 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..." msgstr "Comprobando que nadie esté utilizando este disco en este momento..." -#: disk-utils/sfdisk.c:1608 +#: disk-utils/sfdisk.c:1625 msgid "" " FAILED\n" "\n" @@ -4250,7 +4256,7 @@ msgstr "" " FALLO\n" "\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1611 +#: disk-utils/sfdisk.c:1628 msgid "" "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n" @@ -4260,11 +4266,11 @@ msgstr "" "Desmonte todos los sistemas de ficheros y deshaga todas las particiones de\n" "intercambio de este disco. Utilice el indicador --no-reread para eliminar esta comprobación.\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1616 +#: disk-utils/sfdisk.c:1633 msgid "Use the --force flag to overrule all checks." msgstr "Utilice el indicador --force para eludir todas las comprobaciones." -#: disk-utils/sfdisk.c:1618 +#: disk-utils/sfdisk.c:1635 msgid "" " OK\n" "\n" @@ -4272,7 +4278,7 @@ msgstr "" " Correcto\n" "\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1630 +#: disk-utils/sfdisk.c:1647 msgid "" "\n" "Old situation:" @@ -4280,7 +4286,7 @@ msgstr "" "\n" "Situación anterior:" -#: disk-utils/sfdisk.c:1648 +#: disk-utils/sfdisk.c:1665 #, c-format msgid "" "\n" @@ -4293,7 +4299,7 @@ msgstr "" "Utilice 'label: ' antes de definir una primera\n" "partición para anular la predeterminada." -#: disk-utils/sfdisk.c:1651 +#: disk-utils/sfdisk.c:1668 msgid "" "\n" "Type 'help' to get more information.\n" @@ -4301,32 +4307,32 @@ msgstr "" "\n" "Teclee 'help' para obtener más información.\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1669 +#: disk-utils/sfdisk.c:1686 msgid "All partitions used." msgstr "Todas las particiones utilizadas." -#: disk-utils/sfdisk.c:1697 +#: disk-utils/sfdisk.c:1714 msgid "Done.\n" msgstr "Hecho.\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1709 +#: disk-utils/sfdisk.c:1726 msgid "Ignoring partition." msgstr "Se desestima la partición." -#: disk-utils/sfdisk.c:1718 disk-utils/sfdisk.c:1778 +#: disk-utils/sfdisk.c:1735 disk-utils/sfdisk.c:1795 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created." msgstr "No se han podido aplicar las cabeceras del script; no se ha creado la etiqueta del disco." -#: disk-utils/sfdisk.c:1737 +#: disk-utils/sfdisk.c:1754 #, c-format msgid "Failed to add #%d partition" msgstr "Fallo al añadir la partición #%d" -#: disk-utils/sfdisk.c:1760 +#: disk-utils/sfdisk.c:1777 msgid "Script header accepted." msgstr "Cabecera del script aceptada." -#: disk-utils/sfdisk.c:1785 +#: disk-utils/sfdisk.c:1802 msgid "" "\n" "New situation:" @@ -4334,15 +4340,15 @@ msgstr "" "\n" "Situación nueva:" -#: disk-utils/sfdisk.c:1795 +#: disk-utils/sfdisk.c:1812 msgid "Do you want to write this to disk?" msgstr "¿Desea escribir esta información en el disco?" -#: disk-utils/sfdisk.c:1808 +#: disk-utils/sfdisk.c:1825 msgid "Leaving.\n" msgstr "Saliendo.\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1822 +#: disk-utils/sfdisk.c:1839 #, c-format msgid "" " %1$s [options] [[-N] ]\n" @@ -4351,182 +4357,183 @@ msgstr "" " %1$s [opciones] [[-N] ]\n" " %1$s [opciones] \n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1829 -msgid " -A, --activate [ ...] list or set bootable MBR partitions\n" +#: disk-utils/sfdisk.c:1846 +#, fuzzy +msgid " -A, --activate [ ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n" msgstr " -A, --activate [ ...] saca una lista o configura como arrancables las particiones del registro de arranque principal (MBR)\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1830 +#: disk-utils/sfdisk.c:1847 msgid " -d, --dump dump partition table (usable for later input)\n" msgstr " -d, --dump vuelca la tabla de particiones (puede utilizarse más adelante como entrada)\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1831 +#: disk-utils/sfdisk.c:1848 msgid " -J, --json dump partition table in JSON format\n" msgstr " -J, --json vuelca la tabla de particiones en formato JSON\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1832 +#: disk-utils/sfdisk.c:1849 msgid " -g, --show-geometry [ ...] list geometry of all or specified devices\n" msgstr " -g, --show-geometry [ ...] saca una lista con la geometría de todos los dispositivos o de los seleccionados\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1833 +#: disk-utils/sfdisk.c:1850 msgid " -l, --list [ ...] list partitions of each device\n" msgstr " -l, --list [ ...] muestra las particiones de cada dispositivo\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1834 +#: disk-utils/sfdisk.c:1851 msgid " -F, --list-free [ ...] list unpartitioned free areas of each device\n" msgstr " -F, --list-free [ ...] enumera las zonas no particionadas de cada dispositivo\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1835 +#: disk-utils/sfdisk.c:1852 msgid " -r, --reorder fix partitions order (by start offset)\n" msgstr " -r, --reorder corrige el orden de las particiones (según desplazamiento del comienzo)\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1836 +#: disk-utils/sfdisk.c:1853 msgid " -s, --show-size [ ...] list sizes of all or specified devices\n" msgstr " -s, --show-size [ ...] saca una lista con los tamaños de todos los dispositivos o de los seleccionados\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1837 +#: disk-utils/sfdisk.c:1854 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n" msgstr " -T, --list-types imprime los tipos reconocidos (véase -X)\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1838 +#: disk-utils/sfdisk.c:1855 msgid " -V, --verify [ ...] test whether partitions seem correct\n" msgstr " -V, --verify [ ...] comprueba que las particiones parezcan correctas\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1839 +#: disk-utils/sfdisk.c:1856 msgid " --delete [ ...] delete all or specified partitions\n" msgstr " --delete [ ...] borra todas las particiones o las que se especifique\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1842 +#: disk-utils/sfdisk.c:1859 msgid " --part-label [] print or change partition label\n" msgstr " --part-label [] imprime o modifica la etiqueta de la partición\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1843 +#: disk-utils/sfdisk.c:1860 msgid " --part-type [] print or change partition type\n" msgstr " --part-type [] imprime o modifica el tipo de la partición\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1844 +#: disk-utils/sfdisk.c:1861 msgid " --part-uuid [] print or change partition uuid\n" msgstr " --part-uuid [] imprime o modifica el uuid de la partición\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1845 +#: disk-utils/sfdisk.c:1862 msgid " --part-attrs [] print or change partition attributes\n" msgstr " --part-attrs [] imprime o modifica los atributos de la partición\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1848 +#: disk-utils/sfdisk.c:1865 msgid " device (usually disk) path\n" msgstr " ruta del dispositivo (normalmente un disco)\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1849 +#: disk-utils/sfdisk.c:1866 msgid " partition number\n" msgstr " número de la partición\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1850 +#: disk-utils/sfdisk.c:1867 msgid " partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n" msgstr " tipo de la partición, GUID o GPT, hexadecimal para el registro de arranque principal (MBR)\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1853 +#: disk-utils/sfdisk.c:1870 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n" msgstr " -a, --append añade (las) particiones a la tabla de particiones existente\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1854 +#: disk-utils/sfdisk.c:1871 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n" msgstr " -b, --backup hace copia de respaldo de los sectores de la tabla de particiones (véase -O)\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1855 +#: disk-utils/sfdisk.c:1872 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" msgstr " --btyes muestra el TAMAÑO en bytes en lugar de hacerlo en formato legible para humanos\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1856 +#: disk-utils/sfdisk.c:1873 msgid " --move-data[=] move partition data after relocation (requires -N)\n" msgstr " --move-data[=] mueve los datos de la partición después de la recolocación (requiere -N)\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1857 +#: disk-utils/sfdisk.c:1874 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n" msgstr " -f, --force desactiva todas las comprobaciones de consistencia\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1858 +#: disk-utils/sfdisk.c:1875 msgid " --color[=] colorize output (auto, always or never)\n" msgstr " --color[=] colorea la salida («auto», «always» (siempre) o «never» (nunca))\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1861 +#: disk-utils/sfdisk.c:1878 msgid " -N, --partno specify partition number\n" msgstr " -N, --partno especifica el número de la partición\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1862 +#: disk-utils/sfdisk.c:1879 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n" msgstr " -n, --no-act hace todo excepto escribir en el dispositivo\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1863 +#: disk-utils/sfdisk.c:1880 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n" msgstr " --no-reread no comprueba si el dispositivo está en uso\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1864 +#: disk-utils/sfdisk.c:1881 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n" msgstr " --no-tell-kernel no informar de cambios al núcleo\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1865 +#: disk-utils/sfdisk.c:1882 msgid " -O, --backup-file override default backup file name\n" msgstr " -O, --backup-file anula el nombre del fichero de respaldo predeterminado\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1866 +#: disk-utils/sfdisk.c:1883 msgid " -o, --output output columns\n" msgstr " -o, --output columnas que mostrar\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1867 +#: disk-utils/sfdisk.c:1884 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n" msgstr " -q, --quiet suprime los mensajes de información suplementarios\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1868 +#: disk-utils/sfdisk.c:1885 msgid " -w, --wipe wipe signatures (auto, always or never)\n" msgstr " -w, --wipe borra las firmas (auto, siempre o nunca)\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1870 +#: disk-utils/sfdisk.c:1887 msgid " -X, --label specify label type (dos, gpt, ...)\n" msgstr " -X, --label especifica el tipo de etiqueta (dos, gpt, ...)\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1871 +#: disk-utils/sfdisk.c:1888 msgid " -Y, --label-nested specify nested label type (dos, bsd)\n" msgstr " -Y, --label-nested especifica el tipo de etiqueta anidada (dos, bsd)\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1873 +#: disk-utils/sfdisk.c:1890 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n" msgstr " -G --show-pt-geometry obsoleta, alias de --show-geometry\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1874 +#: disk-utils/sfdisk.c:1891 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n" msgstr " -L, --Linux obsoleta, solo por compatibilidad hacia atrás\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1875 +#: disk-utils/sfdisk.c:1892 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n" msgstr " -u, --unit S obsoleta, solo se admite unidad en sectores\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1993 +#: disk-utils/sfdisk.c:2010 #, c-format msgid "%s is deprecated in favour of --part-type" msgstr "%s está obsoleta en favor de --part-type" -#: disk-utils/sfdisk.c:1998 +#: disk-utils/sfdisk.c:2015 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type" msgstr "--id está obsoleta en favor de --part-type" -#: disk-utils/sfdisk.c:2014 +#: disk-utils/sfdisk.c:2031 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry." msgstr "--show-pt-geometry ya no está implementada. Se usa --show-geometry." -#: disk-utils/sfdisk.c:2026 +#: disk-utils/sfdisk.c:2043 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated" msgstr "La opción --Linux es innecesaria y obsoleta" -#: disk-utils/sfdisk.c:2055 +#: disk-utils/sfdisk.c:2072 #, c-format msgid "unsupported unit '%c'" msgstr "unidad no admitida '%c'" -#: disk-utils/sfdisk.c:2058 include/c.h:330 +#: disk-utils/sfdisk.c:2075 include/c.h:336 #, c-format msgid "%s from %s\n" msgstr "%s de %s\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:2135 +#: disk-utils/sfdisk.c:2152 msgid "--movedata requires -N" msgstr "--movedata requiere -N" @@ -4581,7 +4588,7 @@ msgstr "ignora -U (los UUIDs no funcionan)" msgid "Try '%s --help' for more information.\n" msgstr "Escriba '%s --help' para obtener más información.\n" -#: include/c.h:312 +#: include/c.h:318 msgid "" "\n" "Usage:\n" @@ -4589,7 +4596,7 @@ msgstr "" "\n" "Modo de empleo:\n" -#: include/c.h:313 +#: include/c.h:319 msgid "" "\n" "Options:\n" @@ -4597,7 +4604,7 @@ msgstr "" "\n" "Opciones:\n" -#: include/c.h:314 +#: include/c.h:320 msgid "" "\n" "Functions:\n" @@ -4605,7 +4612,7 @@ msgstr "" "\n" "Funciones:\n" -#: include/c.h:315 +#: include/c.h:321 msgid "" "\n" "Commands:\n" @@ -4613,7 +4620,7 @@ msgstr "" "\n" "Órdenes:\n" -#: include/c.h:316 +#: include/c.h:322 msgid "" "\n" "Available output columns:\n" @@ -4621,15 +4628,15 @@ msgstr "" "\n" "Columnas de salida disponibles:\n" -#: include/c.h:319 +#: include/c.h:325 msgid "display this help" msgstr "muestra esta ayuda" -#: include/c.h:320 +#: include/c.h:326 msgid "display version" msgstr "muestra la versión" -#: include/c.h:328 +#: include/c.h:334 #, c-format msgid "" "\n" @@ -4638,8 +4645,8 @@ msgstr "" "\n" "Para más detalles véase %s.\n" -#: include/closestream.h:46 include/closestream.h:48 login-utils/vipw.c:277 -#: login-utils/vipw.c:296 sys-utils/rtcwake.c:278 term-utils/setterm.c:811 +#: include/closestream.h:46 include/closestream.h:48 login-utils/vipw.c:276 +#: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:298 term-utils/setterm.c:811 #: text-utils/col.c:160 msgid "write error" msgstr "error de escritura" @@ -4652,8 +4659,8 @@ msgstr "los colores están activados por omisión" msgid "colors are disabled by default" msgstr "los colores están desactivados por omisión" -#: include/env.h:18 lib/pager.c:151 login-utils/login.c:1018 -#: login-utils/login.c:1022 term-utils/agetty.c:1160 +#: include/env.h:18 lib/pager.c:151 login-utils/login.c:1026 +#: login-utils/login.c:1030 term-utils/agetty.c:1169 #, c-format msgid "failed to set the %s environment variable" msgstr "error al establecer la variable de entorno %s" @@ -5025,7 +5032,7 @@ msgstr "inicio Linux/PA-RISC" msgid "DOS secondary" msgstr "DOS secondary" -#: include/pt-mbr-partnames.h:101 +#: include/pt-mbr-partnames.h:101 libfdisk/src/gpt.c:274 msgid "VMware VMFS" msgstr "VMFS de VMware" @@ -5090,7 +5097,7 @@ msgstr "Primer cilindro" msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}" msgstr "Último cilindro, +cilindros o +tamaño{K,M,G,T,P}" -#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1218 libfdisk/src/gpt.c:2358 +#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1218 libfdisk/src/gpt.c:2447 msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}" msgstr "Último sector, +sectores o +tamaño{K,M,G,T,P}" @@ -5111,7 +5118,7 @@ msgstr "Disco" msgid "Packname" msgstr "Nombre de paquete" -#: libfdisk/src/bsd.c:462 libfdisk/src/sun.c:1101 +#: libfdisk/src/bsd.c:462 libfdisk/src/sun.c:1127 msgid "Flags" msgstr "Indicadores" @@ -5140,15 +5147,15 @@ msgid "Sectors/Cylinder" msgstr "Sectores/cilindro" #: libfdisk/src/bsd.c:490 libfdisk/src/bsd.c:1020 libfdisk/src/dos.c:2428 -#: libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:189 libfdisk/src/sun.c:1097 +#: libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:197 libfdisk/src/sun.c:1123 msgid "Cylinders" msgstr "Cilindros" -#: libfdisk/src/bsd.c:495 libfdisk/src/sun.c:748 +#: libfdisk/src/bsd.c:495 libfdisk/src/sun.c:773 msgid "Rpm" msgstr "R.p.m." -#: libfdisk/src/bsd.c:500 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:768 +#: libfdisk/src/bsd.c:500 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:793 msgid "Interleave" msgstr "Interleave" @@ -5241,7 +5248,7 @@ msgstr "Etiqueta de disco escrita en %s. (No olvide escribir también la etiqu msgid "Disklabel written to %s." msgstr "Se ha escrito la etiqueta de disco en %s." -#: libfdisk/src/bsd.c:911 libfdisk/src/context.c:686 +#: libfdisk/src/bsd.c:911 libfdisk/src/context.c:688 msgid "Syncing disks." msgstr "Se están sincronizando los discos." @@ -5270,55 +5277,55 @@ msgstr "TamañoB" msgid "Cpg" msgstr "Cpg" -#: libfdisk/src/context.c:680 +#: libfdisk/src/context.c:682 #, c-format msgid "%s: close device failed" msgstr "%s: error al cerrar el dispositivo" -#: libfdisk/src/context.c:754 +#: libfdisk/src/context.c:756 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table." msgstr "Llamando a ioctl() para volver a leer la tabla de particiones." -#: libfdisk/src/context.c:763 +#: libfdisk/src/context.c:765 msgid "Re-reading the partition table failed." msgstr "Fallo al leer de nuevo la tabla de particiones." -#: libfdisk/src/context.c:765 +#: libfdisk/src/context.c:767 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)." msgstr "El núcleo todavía usa la tabla antigua. La nueva tabla se usará en el próximo reinicio o después de que usted ejecute partprobe(8) o kpartx(8)." -#: libfdisk/src/context.c:850 +#: libfdisk/src/context.c:852 #, c-format msgid "Failed to remove partition %zu from system" msgstr "Fallo al eliminar del sistema la partición %zu" -#: libfdisk/src/context.c:858 +#: libfdisk/src/context.c:860 #, c-format msgid "Failed to update system information about partition %zu" msgstr "Fallo al actualizar la información del sistema sobre la partición %zu" -#: libfdisk/src/context.c:866 +#: libfdisk/src/context.c:868 #, c-format msgid "Failed to add partition %zu to system" msgstr "Fallo al añadir al sistema la partición %zu" -#: libfdisk/src/context.c:872 +#: libfdisk/src/context.c:874 msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. " msgstr "El núcleo todavía usa las particiones antiguas. La nueva tabla se usará en el próximo reinicio." -#: libfdisk/src/context.c:1082 +#: libfdisk/src/context.c:1084 msgid "cylinder" msgid_plural "cylinders" msgstr[0] "cilindro" msgstr[1] "cilindros" -#: libfdisk/src/context.c:1083 +#: libfdisk/src/context.c:1085 msgid "sector" msgid_plural "sectors" msgstr[0] "sector" msgstr[1] "sectores" -#: libfdisk/src/context.c:1386 +#: libfdisk/src/context.c:1388 msgid "Incomplete geometry setting." msgstr "Configuración de la geometría incompleta." @@ -5413,8 +5420,8 @@ msgstr "El indicador 0x%02x%02x no válido de EBR (para la partición %zu) se co msgid "Start sector %ju out of range." msgstr "Sector inicial %ju fuera de rango." -#: libfdisk/src/dos.c:1076 libfdisk/src/gpt.c:2232 libfdisk/src/sgi.c:838 -#: libfdisk/src/sun.c:505 +#: libfdisk/src/dos.c:1076 libfdisk/src/gpt.c:2321 libfdisk/src/sgi.c:838 +#: libfdisk/src/sun.c:520 #, c-format msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it." msgstr "La partición %zu ya está definida. Suprímala antes de volver a añadirla." @@ -5424,7 +5431,7 @@ msgstr "La partición %zu ya está definida. Suprímala antes de volver a añadi msgid "Sector %llu is already allocated." msgstr "El sector %llu ya está asignado." -#: libfdisk/src/dos.c:1185 libfdisk/src/gpt.c:2241 +#: libfdisk/src/dos.c:1185 libfdisk/src/gpt.c:2330 msgid "No free sectors available." msgstr "No hay disponible ningún sector libre." @@ -5571,7 +5578,7 @@ msgstr "Tipo de partición no válido `%c'." msgid "Cannot write sector %jd: seek failed" msgstr "No se puede escribir en el sector %jd: fallo al buscar" -#: libfdisk/src/dos.c:1954 libfdisk/src/gpt.c:1148 +#: libfdisk/src/dos.c:1954 libfdisk/src/gpt.c:1221 msgid "Disk identifier" msgstr "Identificador del disco" @@ -5583,7 +5590,7 @@ msgstr "En muchos sistemas el tipo 0 significa espacio libre. Probablemente no s msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first." msgstr "No se puede cambiar el tipo de la partición extendida que está siendo utilizada por particiones lógicas. Primero borre las particiones lógicas." -#: libfdisk/src/dos.c:2259 libfdisk/src/gpt.c:2948 +#: libfdisk/src/dos.c:2259 libfdisk/src/gpt.c:3037 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already." msgstr "No hay nada que hacer. El orden ya es correcto." @@ -5612,8 +5619,8 @@ msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now." msgstr "El indicador de iniciable de la partición %zu ahora está desactivado." # Nota: si se pone Dispositivo no queda bien el resto de la línea. -#: libfdisk/src/dos.c:2423 libfdisk/src/gpt.c:3038 libfdisk/src/sgi.c:1152 -#: libfdisk/src/sun.c:1093 +#: libfdisk/src/dos.c:2423 libfdisk/src/gpt.c:3127 libfdisk/src/sgi.c:1152 +#: libfdisk/src/sun.c:1119 msgid "Device" msgstr "Disposit." @@ -5621,7 +5628,7 @@ msgstr "Disposit." msgid "Boot" msgstr "Inicio" -#: libfdisk/src/dos.c:2430 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1099 +#: libfdisk/src/dos.c:2430 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1125 msgid "Id" msgstr "Id" @@ -5633,7 +5640,7 @@ msgstr "Inicio-C/H/S" msgid "End-C/H/S" msgstr "Fin-C/H/S" -#: libfdisk/src/dos.c:2436 libfdisk/src/gpt.c:3048 libfdisk/src/sgi.c:1160 +#: libfdisk/src/dos.c:2436 libfdisk/src/gpt.c:3137 libfdisk/src/sgi.c:1160 msgid "Attrs" msgstr "Atributos" @@ -5945,310 +5952,339 @@ msgstr "Disco de Ceph creándose" msgid "Ceph crypt disk in creation" msgstr "Disco cifrado de Ceph creándose" -#: libfdisk/src/gpt.c:274 +#: libfdisk/src/gpt.c:275 +#, fuzzy +msgid "VMware Diagnostic" +msgstr "Compaq diagnostics" + +#: libfdisk/src/gpt.c:276 +#, fuzzy +msgid "VMware Virtual SAN" +msgstr "VMFS de VMware" + +#: libfdisk/src/gpt.c:277 +#, fuzzy +msgid "VMware Virsto" +msgstr "VMFS de VMware" + +#: libfdisk/src/gpt.c:278 +#, fuzzy +msgid "VMware Reserved" +msgstr "Reservado para ChromeOS" + +#: libfdisk/src/gpt.c:281 msgid "OpenBSD data" msgstr "Datos OpenBSD" -#: libfdisk/src/gpt.c:277 +#: libfdisk/src/gpt.c:284 msgid "QNX6 file system" msgstr "Sistema de ficheros de QNX6" -#: libfdisk/src/gpt.c:280 +#: libfdisk/src/gpt.c:287 msgid "Plan 9 partition" msgstr "Partición del plan 9" -#: libfdisk/src/gpt.c:594 +#: libfdisk/src/gpt.c:661 msgid "failed to allocate GPT header" msgstr "fallo al asignar la cabecera GPT" -#: libfdisk/src/gpt.c:677 +#: libfdisk/src/gpt.c:744 msgid "First LBA specified by script is out of range." msgstr "La primera LBA especificada en el script está fuera de rango." -#: libfdisk/src/gpt.c:689 +#: libfdisk/src/gpt.c:756 msgid "Last LBA specified by script is out of range." msgstr "La última LBA especificada en el script está fuera de rango." -#: libfdisk/src/gpt.c:827 -#, c-format -msgid "GPT PMBR size mismatch (% != %) will be corrected by w(rite)." +#: libfdisk/src/gpt.c:895 +#, fuzzy, c-format +msgid "GPT PMBR size mismatch (% != %) will be corrected by write." msgstr "La discordancia de tamaños del registro de arranque maestro primario (GPT PMBR) (% != %) se corregirá mediante w(escribir)." -#: libfdisk/src/gpt.c:844 +#: libfdisk/src/gpt.c:917 msgid "gpt: stat() failed" msgstr "gpt: stat() falló" -#: libfdisk/src/gpt.c:854 +#: libfdisk/src/gpt.c:927 #, c-format msgid "gpt: cannot handle files with mode %o" msgstr "gpt: no se pueden manejar ficheros con modo %o" -#: libfdisk/src/gpt.c:1118 +#: libfdisk/src/gpt.c:1191 msgid "GPT Header" msgstr "Cabecera GPT" -#: libfdisk/src/gpt.c:1123 +#: libfdisk/src/gpt.c:1196 msgid "GPT Entries" msgstr "Entradas GPT" -#: libfdisk/src/gpt.c:1155 +#: libfdisk/src/gpt.c:1228 msgid "First LBA" msgstr "Primera LBA" -#: libfdisk/src/gpt.c:1160 +#: libfdisk/src/gpt.c:1233 msgid "Last LBA" msgstr "Última LBA" #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header. -#: libfdisk/src/gpt.c:1166 +#: libfdisk/src/gpt.c:1239 msgid "Alternative LBA" msgstr "LBA alternativa" #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries. -#: libfdisk/src/gpt.c:1172 +#: libfdisk/src/gpt.c:1245 msgid "Partition entries LBA" msgstr "LBA de las particiones LBA" -#: libfdisk/src/gpt.c:1177 +#: libfdisk/src/gpt.c:1250 msgid "Allocated partition entries" msgstr "Particiones asignadas" -#: libfdisk/src/gpt.c:1522 +#: libfdisk/src/gpt.c:1595 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used." msgstr "La tabla GPT de respaldo está dañada, pero la primera parece que está bien, así que esa será la que se utilice." -#: libfdisk/src/gpt.c:1531 +#: libfdisk/src/gpt.c:1605 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used." msgstr "La tabla GPT primaria está dañada, pero la de respaldo parece que está bien, así que esa será la que se utilice." -#: libfdisk/src/gpt.c:1713 +#: libfdisk/src/gpt.c:1618 +msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write." +msgstr "" + +#: libfdisk/src/gpt.c:1800 #, c-format msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'" msgstr "atributo de bit GPT no soportado: '%s'" -#: libfdisk/src/gpt.c:1718 +#: libfdisk/src/gpt.c:1805 #, c-format msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'" msgstr "fallo al analizar la cadena del atributo GPT '%s'" -#: libfdisk/src/gpt.c:1818 +#: libfdisk/src/gpt.c:1905 #, c-format msgid "Partition UUID changed from %s to %s." msgstr "El UUID de la partición ha cambiado de %s a %s." -#: libfdisk/src/gpt.c:1826 +#: libfdisk/src/gpt.c:1914 +#, fuzzy +msgid "Failed to translate partition name, name not changed." +msgstr "fallo al reservar el nombre de la partición" + +#: libfdisk/src/gpt.c:1916 #, c-format msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'." msgstr "El nombre de la partición ha cambiado de '%s' a '%.*s'." -#: libfdisk/src/gpt.c:1855 +#: libfdisk/src/gpt.c:1945 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA." msgstr "El comienzo de la partición no llega al «FirstUsableLBA»." -#: libfdisk/src/gpt.c:1862 +#: libfdisk/src/gpt.c:1952 msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA." msgstr "El final de la partición va más allá de «LastUsableLBA»." -#: libfdisk/src/gpt.c:2025 +#: libfdisk/src/gpt.c:2114 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually." msgstr "El dispositivo contiene un MBR híbrido -- solamente se escribe en GPT. Tendrá que sincronizar el MBR manualmente." -#: libfdisk/src/gpt.c:2062 +#: libfdisk/src/gpt.c:2151 msgid "Disk does not contain a valid backup header." msgstr "El disco no contiene una cabecera de respaldo válida." -#: libfdisk/src/gpt.c:2067 +#: libfdisk/src/gpt.c:2156 msgid "Invalid primary header CRC checksum." msgstr "La suma de verificación CRC de la cabecera primaria no es válida" -#: libfdisk/src/gpt.c:2071 +#: libfdisk/src/gpt.c:2160 msgid "Invalid backup header CRC checksum." msgstr "La suma de verificación CRC de la cabecera de respaldo no es válida" -#: libfdisk/src/gpt.c:2076 +#: libfdisk/src/gpt.c:2165 msgid "Invalid partition entry checksum." msgstr "La suma de verificación de la entrada de la partición no es válida" -#: libfdisk/src/gpt.c:2081 +#: libfdisk/src/gpt.c:2170 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks." msgstr "Comprobaciones de integridad LBA de la cabecera primaria no válidas" -#: libfdisk/src/gpt.c:2085 +#: libfdisk/src/gpt.c:2174 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks." msgstr "Comprobaciones de integridad LBA del cabezal de respaldo no válidas" -#: libfdisk/src/gpt.c:2090 +#: libfdisk/src/gpt.c:2179 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header." msgstr "MyLBA no corresponde con la posición real en el cabezal primario" -#: libfdisk/src/gpt.c:2094 +#: libfdisk/src/gpt.c:2183 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header." msgstr "MyLBA no corresponde con la posición real en el cabezal de respaldo" -#: libfdisk/src/gpt.c:2099 +#: libfdisk/src/gpt.c:2188 msgid "Disk is too small to hold all data." msgstr "El disco es demasiado pequeño para albergar todos los datos." -#: libfdisk/src/gpt.c:2109 +#: libfdisk/src/gpt.c:2198 msgid "Primary and backup header mismatch." msgstr "Las cabeceras primaria y de respaldo no coinciden." -#: libfdisk/src/gpt.c:2115 +#: libfdisk/src/gpt.c:2204 #, c-format msgid "Partition %u overlaps with partition %u." msgstr "La partición %u se solapa con la partición %u." -#: libfdisk/src/gpt.c:2122 +#: libfdisk/src/gpt.c:2211 #, c-format msgid "Partition %u is too big for the disk." msgstr "La partición %u es demasiado grande para el disco." -#: libfdisk/src/gpt.c:2129 +#: libfdisk/src/gpt.c:2218 #, c-format msgid "Partition %u ends before it starts." msgstr "La partición %u termina antes de su comienzo." -#: libfdisk/src/gpt.c:2138 +#: libfdisk/src/gpt.c:2227 msgid "No errors detected." msgstr "No se ha detectado ningún error." -#: libfdisk/src/gpt.c:2139 +#: libfdisk/src/gpt.c:2228 #, c-format msgid "Header version: %s" msgstr "Cabecera versión %s" -#: libfdisk/src/gpt.c:2140 +#: libfdisk/src/gpt.c:2229 #, c-format msgid "Using %zu out of %zu partitions." msgstr "Se utilizan %zu de un total de %zu particiones." -#: libfdisk/src/gpt.c:2150 +#: libfdisk/src/gpt.c:2239 #, c-format msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment." msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)." msgstr[0] "Un total de %ju sectores libres está disponible en %u segmento" msgstr[1] "Un total de %ju sectores libres está disponible en %u segmentos (el mayor es %s)." -#: libfdisk/src/gpt.c:2158 +#: libfdisk/src/gpt.c:2247 #, c-format msgid "%d error detected." msgid_plural "%d errors detected." msgstr[0] "%d error detectado." msgstr[1] "%d errores detectados." -#: libfdisk/src/gpt.c:2237 +#: libfdisk/src/gpt.c:2326 msgid "All partitions are already in use." msgstr "Ya se están usando todas las particiones." -#: libfdisk/src/gpt.c:2294 libfdisk/src/gpt.c:2321 +#: libfdisk/src/gpt.c:2383 libfdisk/src/gpt.c:2410 #, c-format msgid "Sector %ju already used." msgstr "El sector %ju ya está asignado." -#: libfdisk/src/gpt.c:2386 +#: libfdisk/src/gpt.c:2475 #, c-format msgid "Could not create partition %zu" msgstr "No se pudo crear la partición %zu" -#: libfdisk/src/gpt.c:2393 +#: libfdisk/src/gpt.c:2482 #, c-format msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested." msgstr "El último sector GPT utilizable es %ju, pero se ha solicitado %ju." -#: libfdisk/src/gpt.c:2400 +#: libfdisk/src/gpt.c:2489 #, c-format msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested." msgstr "El primer sector GPT utilizable es %ju, pero se ha solicitado %ju." -#: libfdisk/src/gpt.c:2539 +#: libfdisk/src/gpt.c:2628 #, c-format msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)." msgstr "Se ha creado una nueva etiqueta de disco GPT (GUID: %s)." -#: libfdisk/src/gpt.c:2557 +#: libfdisk/src/gpt.c:2646 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)" msgstr "Introduczca el nuevo UUID del disco (en formato 8-4-4-4-12)" -#: libfdisk/src/gpt.c:2564 +#: libfdisk/src/gpt.c:2653 msgid "Failed to parse your UUID." msgstr "Error al analizar su UUID." -#: libfdisk/src/gpt.c:2578 +#: libfdisk/src/gpt.c:2667 #, c-format msgid "Disk identifier changed from %s to %s." msgstr "El identificador del disco ha cambiado de %s a %s." -#: libfdisk/src/gpt.c:2598 +#: libfdisk/src/gpt.c:2687 msgid "Not enough space for new partition table!" msgstr "¡No hay espacio suficiente para una tabla de particiones nueva!" -#: libfdisk/src/gpt.c:2609 +#: libfdisk/src/gpt.c:2698 #, c-format msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is % sectors)" msgstr "Partición #%zu fuera de rango (el comienzo mínimo es % sectores)" -#: libfdisk/src/gpt.c:2614 +#: libfdisk/src/gpt.c:2703 #, c-format msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is % sectors)" msgstr "Partición #%zu fuera de rango (el final máximo es % sectores)" -#: libfdisk/src/gpt.c:2657 +#: libfdisk/src/gpt.c:2746 #, c-format msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu." msgstr "El número de la partición ha de ser menor que %zu." -#: libfdisk/src/gpt.c:2680 +#: libfdisk/src/gpt.c:2769 msgid "Cannot allocate memory!" msgstr "¡No se puede asignar memoria!" -#: libfdisk/src/gpt.c:2710 +#: libfdisk/src/gpt.c:2799 #, c-format msgid "Partition table length changed from % to %." msgstr "La longitud de la table de particiones ha cambiado de % a %." -#: libfdisk/src/gpt.c:2819 +#: libfdisk/src/gpt.c:2908 #, c-format msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016." msgstr "Los atributos de la partición %zu se cambian a 0x%016." -#: libfdisk/src/gpt.c:2869 +#: libfdisk/src/gpt.c:2958 msgid "Enter GUID specific bit" msgstr "Introduzca el bit específico de GUID" -#: libfdisk/src/gpt.c:2884 +#: libfdisk/src/gpt.c:2973 #, c-format msgid "failed to toggle unsupported bit %lu" msgstr "no se ha podido cambiar el bit no soportado %lu" -#: libfdisk/src/gpt.c:2897 +#: libfdisk/src/gpt.c:2986 #, c-format msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now." msgstr "El bit específico de GUID %d de la partición %zu está ahora activado." -#: libfdisk/src/gpt.c:2898 +#: libfdisk/src/gpt.c:2987 #, c-format msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now." msgstr "El bit específico de GUID %d de la partición %zu está ahora desactivado." -#: libfdisk/src/gpt.c:2902 +#: libfdisk/src/gpt.c:2991 #, c-format msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now." msgstr "El indicador %s de la partición %zu ahora está activado." -#: libfdisk/src/gpt.c:2903 +#: libfdisk/src/gpt.c:2992 #, c-format msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now." msgstr "El indicador %s de la partición %zu ahora está desactivado." -#: libfdisk/src/gpt.c:3045 +#: libfdisk/src/gpt.c:3134 msgid "Type-UUID" msgstr "Tipo-UUID" -#: libfdisk/src/gpt.c:3046 +#: libfdisk/src/gpt.c:3135 msgid "UUID" msgstr "UUID" -#: libfdisk/src/gpt.c:3047 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158 +#: libfdisk/src/gpt.c:3136 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158 #: login-utils/chfn.c:324 msgid "Name" msgstr "Nombre" @@ -6264,7 +6300,7 @@ msgstr "No se ha podido cambiar el tamaño de la partición nº %zu." #: libfdisk/src/parttype.c:258 misc-utils/findmnt.c:655 #: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205 -#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:248 +#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:268 msgid "unknown" msgstr "desconocido" @@ -6336,11 +6372,11 @@ msgstr "Información SGI creada en el segundo sector." msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum." msgstr "Se ha detectado una etiqueta de disco SGI con suma de comprobación incorrecta." -#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:758 +#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:783 msgid "Physical cylinders" msgstr "Cilindros físicos" -#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:763 +#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:788 msgid "Extra sects/cyl" msgstr "Sectores adicionales por cilindro" @@ -6389,7 +6425,7 @@ msgstr "El fichero de inicio se ha cambiado por \"%s\"." msgid "More than one entire disk entry present." msgstr "Existe más de una entrada de disco completo." -#: libfdisk/src/sgi.c:602 libfdisk/src/sun.c:446 +#: libfdisk/src/sgi.c:602 libfdisk/src/sun.c:459 msgid "No partitions defined." msgstr "No hay ninguna partición definida." @@ -6452,7 +6488,7 @@ msgstr "Ya existen particiones que abarcan el disco completo." msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!" msgstr "Se ha producido un solapamiento de particiones en el disco. Corríjalo antes de continuar." -#: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sun.c:532 +#: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sun.c:555 #, c-format msgid "First %s" msgstr "Primer %s" @@ -6461,12 +6497,12 @@ msgstr "Primer %s" msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'." msgstr "Se recomienda que la partición undécima abarque el disco completo y sea del tipo `SGI volume'." -#: libfdisk/src/sgi.c:913 libfdisk/src/sun.c:627 +#: libfdisk/src/sgi.c:913 libfdisk/src/sun.c:650 #, c-format msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}" msgstr "Último %s o +%s o +tamaño{K,M,G,T,P}" -#: libfdisk/src/sgi.c:984 libfdisk/src/sun.c:234 +#: libfdisk/src/sgi.c:984 libfdisk/src/sun.c:242 #, c-format msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB." msgstr "El ioctl de BLKGETSIZE falló en %s. Se usará un valor para la geometría del cilindro de %llu. Este valor podría ser truncado para dispositivos > 33.8 GB." @@ -6554,57 +6590,57 @@ msgstr "Se ha detectado una etiqueta de disco sun con una vtoc.nparts incorrecta msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)" msgstr "Atención: Los valores incorrectos deben remendarse y se corregirán mediante w(rite)" -#: libfdisk/src/sun.c:185 +#: libfdisk/src/sun.c:187 msgid "Heads" msgstr "Cabezas" -#: libfdisk/src/sun.c:187 +#: libfdisk/src/sun.c:192 msgid "Sectors/track" msgstr "Sectores/pista" -#: libfdisk/src/sun.c:285 +#: libfdisk/src/sun.c:293 msgid "Created a new Sun disklabel." msgstr "Se ha creado una nueva etiqueta de disco Sun" -#: libfdisk/src/sun.c:404 +#: libfdisk/src/sun.c:417 #, c-format msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary." msgstr "La partición %u no termina en un límite de cilindro." -#: libfdisk/src/sun.c:423 +#: libfdisk/src/sun.c:436 #, c-format msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u." msgstr "La partición %u se solapa con otras en los sectores %u-%u." -#: libfdisk/src/sun.c:451 +#: libfdisk/src/sun.c:464 #, c-format msgid "Unused gap - sectors 0-%u." msgstr "Espacio no utilizado - sectores 0-%u." -#: libfdisk/src/sun.c:453 libfdisk/src/sun.c:459 +#: libfdisk/src/sun.c:466 libfdisk/src/sun.c:472 #, c-format msgid "Unused gap - sectors %u-%u." msgstr "Espacio no utilizado - sectores %u-%u." -#: libfdisk/src/sun.c:516 +#: libfdisk/src/sun.c:534 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry." msgstr "Ya hay otras particiones que abarcan el disco completo. Suprima algunas o reduzca su tamaño antes de volver a intentarlo." -#: libfdisk/src/sun.c:581 -#, c-format -msgid "Sector %d is already allocated" -msgstr "El sector %d ya está asignado" - -#: libfdisk/src/sun.c:588 +#: libfdisk/src/sun.c:551 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'" msgstr "Se recomienda encarecidamente que la tercera partición abarque el disco completo y sea del tipo `Whole disk'" -#: libfdisk/src/sun.c:598 +#: libfdisk/src/sun.c:593 #, c-format msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary." msgstr "Se procede a alinear el primer sector desde %u hasta %u para estar en el límite de un cilindro." -#: libfdisk/src/sun.c:673 +#: libfdisk/src/sun.c:621 +#, c-format +msgid "Sector %d is already allocated" +msgstr "El sector %d ya está asignado" + +#: libfdisk/src/sun.c:696 #, c-format msgid "" "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n" @@ -6615,44 +6651,44 @@ msgstr "" "el valor %lu %s que ha especificado se solapa con otra partición.\n" "La entrada que ha realizado se ha cambiado por %lu %s" -#: libfdisk/src/sun.c:714 +#: libfdisk/src/sun.c:739 #, c-format msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors" msgstr "Si desea mantener la compatibilidad con SunOS/Solaris, se recomienda dejar esta partición como disco completo (5), con principio en 0, con %u sectores" -#: libfdisk/src/sun.c:738 +#: libfdisk/src/sun.c:763 msgid "Label ID" msgstr "ID de la etiqueta" -#: libfdisk/src/sun.c:743 +#: libfdisk/src/sun.c:768 msgid "Volume ID" msgstr "ID del volumen" -#: libfdisk/src/sun.c:753 +#: libfdisk/src/sun.c:778 msgid "Alternate cylinders" msgstr "Cilindros alternativos" -#: libfdisk/src/sun.c:859 +#: libfdisk/src/sun.c:884 msgid "Number of alternate cylinders" msgstr "Número de cilindros alternativos" -#: libfdisk/src/sun.c:884 +#: libfdisk/src/sun.c:909 msgid "Extra sectors per cylinder" msgstr "Sectores adicionales por cilindro" -#: libfdisk/src/sun.c:908 +#: libfdisk/src/sun.c:933 msgid "Interleave factor" msgstr "Factor de interleave" -#: libfdisk/src/sun.c:932 +#: libfdisk/src/sun.c:957 msgid "Rotation speed (rpm)" msgstr "Velocidad de rotación (r.p.m.)" -#: libfdisk/src/sun.c:956 +#: libfdisk/src/sun.c:981 msgid "Number of physical cylinders" msgstr "Número de cilindros físicos" -#: libfdisk/src/sun.c:1021 +#: libfdisk/src/sun.c:1046 msgid "" "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n" "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n" @@ -6660,7 +6696,7 @@ msgstr "" "Se recomienda dejar la partición 3 como disco completo (5),\n" "ya que así lo prevé SunOS/Solaris e incluso es adecuado para Linux.\n" -#: libfdisk/src/sun.c:1032 +#: libfdisk/src/sun.c:1057 msgid "" "It is highly recommended that the partition at offset 0\n" "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n" @@ -6677,313 +6713,313 @@ msgstr "" msgid "operation failed: %m" msgstr "la operación falló: %m" -#: libmount/src/context_mount.c:1305 +#: libmount/src/context_mount.c:1323 #, c-format msgid "WARNING: failed to apply propagation flags" msgstr "ATENCIÓN: los indicadores de propagación no se han podido aplicar" -#: libmount/src/context_mount.c:1315 +#: libmount/src/context_mount.c:1333 #, c-format msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only" msgstr "ATENCIÓN: el dispositivo está protegido contra escritura; se monta como sólo lectura" -#: libmount/src/context_mount.c:1329 +#: libmount/src/context_mount.c:1347 #, c-format msgid "operation permitted for root only" msgstr "operación autorizada solo a root" -#: libmount/src/context_mount.c:1333 +#: libmount/src/context_mount.c:1351 #, c-format msgid "%s is already mounted" msgstr "%s ya está montado" -#: libmount/src/context_mount.c:1339 +#: libmount/src/context_mount.c:1357 #, c-format msgid "can't find in %s" msgstr "no se puede encontrar en %s" -#: libmount/src/context_mount.c:1342 +#: libmount/src/context_mount.c:1360 #, c-format msgid "can't find mount point in %s" msgstr "no se puede encontrar el punto de montaje en %s" -#: libmount/src/context_mount.c:1345 +#: libmount/src/context_mount.c:1363 #, c-format msgid "can't find mount source %s in %s" msgstr "no se puede encontrar la fuente de montaje %s en %s" -#: libmount/src/context_mount.c:1350 +#: libmount/src/context_mount.c:1368 #, c-format msgid "more filesystems detected on %s; use -t or wipefs(8)" msgstr "se han detectado más sistemas de ficheros en %s; utilice -t o wipefs(8)" -#: libmount/src/context_mount.c:1355 +#: libmount/src/context_mount.c:1373 #, c-format msgid "failed to determine filesystem type" msgstr "error al determinar el tipo de sistema de ficheros" -#: libmount/src/context_mount.c:1356 +#: libmount/src/context_mount.c:1374 #, c-format msgid "no filesystem type specified" msgstr "no se ha especificado el tipo de sistema de ficheros" -#: libmount/src/context_mount.c:1363 +#: libmount/src/context_mount.c:1381 #, c-format msgid "can't find %s" msgstr "no se puede encontrar %s" -#: libmount/src/context_mount.c:1365 +#: libmount/src/context_mount.c:1383 #, c-format msgid "no mount source specified" msgstr "no se ha especificado origen de montaje" -#: libmount/src/context_mount.c:1371 +#: libmount/src/context_mount.c:1389 #, c-format msgid "failed to parse mount options: %m" msgstr "fallo al analizar las opciones de montaje: %m" -#: libmount/src/context_mount.c:1372 +#: libmount/src/context_mount.c:1390 #, c-format msgid "failed to parse mount options" msgstr "fallo al analizar las opciones de montaje" -#: libmount/src/context_mount.c:1376 +#: libmount/src/context_mount.c:1394 #, c-format msgid "failed to setup loop device for %s" msgstr "error al configurar dispositivo de bucle para %s" -#: libmount/src/context_mount.c:1380 +#: libmount/src/context_mount.c:1398 #, c-format msgid "overlapping loop device exists for %s" msgstr "ya existe un dispositivo de bucle que solapa con %s" -#: libmount/src/context_mount.c:1384 libmount/src/context_umount.c:1068 +#: libmount/src/context_mount.c:1402 libmount/src/context_umount.c:1076 #, c-format msgid "locking failed" msgstr "fallo al bloquear" -#: libmount/src/context_mount.c:1387 +#: libmount/src/context_mount.c:1405 #, c-format msgid "mount failed: %m" msgstr "el montaje ha fallado: %m" -#: libmount/src/context_mount.c:1397 +#: libmount/src/context_mount.c:1415 #, c-format msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table" msgstr "se ha montado el sistema de ficheros, pero no se ha podido actualizar la tabla de montaje del espacio de usuario" -#: libmount/src/context_mount.c:1402 +#: libmount/src/context_mount.c:1420 #, c-format msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m" msgstr "se montó el sistema de ficheros, pero toda operación subsiguiente falló: %m" -#: libmount/src/context_mount.c:1420 libmount/src/context_mount.c:1477 +#: libmount/src/context_mount.c:1438 libmount/src/context_mount.c:1495 #, c-format msgid "mount point is not a directory" msgstr "el punto de montaje no es un directorio" -#: libmount/src/context_mount.c:1422 login-utils/newgrp.c:227 +#: libmount/src/context_mount.c:1440 login-utils/newgrp.c:227 #, c-format msgid "permission denied" msgstr "permiso denegado" -#: libmount/src/context_mount.c:1424 +#: libmount/src/context_mount.c:1442 #, c-format msgid "must be superuser to use mount" msgstr "debe ser superusuario para utilizar mount" -#: libmount/src/context_mount.c:1434 +#: libmount/src/context_mount.c:1452 #, c-format msgid "mount point is busy" msgstr "punto de montaje ocupado" -#: libmount/src/context_mount.c:1447 +#: libmount/src/context_mount.c:1465 #, c-format msgid "%s already mounted on %s" msgstr "%s ya está montado en %s" -#: libmount/src/context_mount.c:1453 +#: libmount/src/context_mount.c:1471 #, c-format msgid "%s already mounted or mount point busy" msgstr "%s ya está montado o el punto de montaje está ocupado" -#: libmount/src/context_mount.c:1459 +#: libmount/src/context_mount.c:1477 #, c-format msgid "mount point does not exist" msgstr "el punto de montaje no existe" -#: libmount/src/context_mount.c:1462 +#: libmount/src/context_mount.c:1480 #, c-format msgid "mount point is a symbolic link to nowhere" msgstr "el punto de montaje es un enlace simbólico sin destino" -#: libmount/src/context_mount.c:1467 +#: libmount/src/context_mount.c:1485 #, c-format msgid "special device %s does not exist" msgstr "el dispositivo especial %s no existe" -#: libmount/src/context_mount.c:1470 libmount/src/context_mount.c:1486 -#: libmount/src/context_mount.c:1570 libmount/src/context_mount.c:1592 +#: libmount/src/context_mount.c:1488 libmount/src/context_mount.c:1504 +#: libmount/src/context_mount.c:1588 libmount/src/context_mount.c:1611 #, c-format msgid "mount(2) system call failed: %m" msgstr "la llamada al sistema mount(2) ha fallado: %m" -#: libmount/src/context_mount.c:1482 +#: libmount/src/context_mount.c:1500 #, c-format msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)" msgstr "el dispositivo especial %s no existe (un prefijo de ruta no es un directorio)" -#: libmount/src/context_mount.c:1494 +#: libmount/src/context_mount.c:1512 #, c-format msgid "mount point not mounted or bad option" msgstr "el punto de montaje no se ha montado o una opción es incorrecta" -#: libmount/src/context_mount.c:1496 +#: libmount/src/context_mount.c:1514 #, c-format msgid "not mount point or bad option" msgstr "no es punto de montaje o la opción es incorrecta" -#: libmount/src/context_mount.c:1499 +#: libmount/src/context_mount.c:1517 #, c-format msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported" msgstr "opción incorrecta; no se admite mover un montaje bajo un montaje compartido" -#: libmount/src/context_mount.c:1503 +#: libmount/src/context_mount.c:1521 #, c-format msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount. helper program" msgstr "opción incorrecta; para varios sistemas de ficheros (v.g. nfs, cifs) podría ser necesario un programa auxiliar /sbin/mount." -#: libmount/src/context_mount.c:1507 +#: libmount/src/context_mount.c:1525 #, c-format msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error" msgstr "tipo de sistema de ficheros incorrecto, opción incorrecta, superbloque incorrecto en %s, falta la página de códigos o el programa auxiliar, o algún otro error" -#: libmount/src/context_mount.c:1514 +#: libmount/src/context_mount.c:1532 #, c-format msgid "mount table full" msgstr "tabla de dispositivos montados completa" -#: libmount/src/context_mount.c:1519 +#: libmount/src/context_mount.c:1537 #, c-format msgid "can't read superblock on %s" msgstr "no se puede leer el superbloque en %s" -#: libmount/src/context_mount.c:1526 +#: libmount/src/context_mount.c:1544 #, c-format msgid "unknown filesystem type '%s'" msgstr "tipo de sistema de ficheros '%s' desconocido" -#: libmount/src/context_mount.c:1529 +#: libmount/src/context_mount.c:1547 #, c-format msgid "unknown filesystem type" msgstr "tipo de sistema de ficheros desconocido" -#: libmount/src/context_mount.c:1538 +#: libmount/src/context_mount.c:1556 #, c-format msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?" msgstr "%s no es un dispositivo de bloques y ¿stat falla?" -#: libmount/src/context_mount.c:1541 +#: libmount/src/context_mount.c:1559 #, c-format msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary" msgstr "el núcleo no reconoce %s como dispositivo de bloques; tal vez haga falta \"modprobe driver\"" -#: libmount/src/context_mount.c:1544 +#: libmount/src/context_mount.c:1562 #, c-format msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\"" msgstr "%s no es un dispositivo de bloques; pruebe \"-o loop\"" -#: libmount/src/context_mount.c:1546 +#: libmount/src/context_mount.c:1564 #, c-format msgid "%s is not a block device" msgstr "%s no es un dispositivo de bloques" -#: libmount/src/context_mount.c:1553 +#: libmount/src/context_mount.c:1571 #, c-format msgid "%s is not a valid block device" msgstr "%s no es un dispositivo de bloques válido" -#: libmount/src/context_mount.c:1561 +#: libmount/src/context_mount.c:1579 #, c-format msgid "cannot mount %s read-only" msgstr "no se puede montar %s para solo lectura" -#: libmount/src/context_mount.c:1563 +#: libmount/src/context_mount.c:1581 #, c-format msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested" msgstr "%s está protegido contra escritura pero se ha solicitado modo de lectura y escritura" -#: libmount/src/context_mount.c:1565 +#: libmount/src/context_mount.c:1583 #, c-format msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected" msgstr "no se puede volver a montar %s para lectura y escritura; está protegido contra escritura" -#: libmount/src/context_mount.c:1567 +#: libmount/src/context_mount.c:1585 #, c-format msgid "bind %s failed" msgstr "el vínculo %s falló" -#: libmount/src/context_mount.c:1578 +#: libmount/src/context_mount.c:1596 #, c-format msgid "no medium found on %s" msgstr "no se ha encontrado ningún medio en %s" -#: libmount/src/context_mount.c:1584 +#: libmount/src/context_mount.c:1603 #, c-format msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s" msgstr "no se podido montar; probablemente esté corrupto el sistema de ficheros en %s" -#: libmount/src/context_umount.c:1064 libmount/src/context_umount.c:1102 +#: libmount/src/context_umount.c:1072 libmount/src/context_umount.c:1110 #, c-format msgid "not mounted" msgstr "no montado" -#: libmount/src/context_umount.c:1072 +#: libmount/src/context_umount.c:1080 #, c-format msgid "umount failed: %m" msgstr "umount ha fallado: %m" -#: libmount/src/context_umount.c:1081 +#: libmount/src/context_umount.c:1089 #, c-format msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table" msgstr "se ha desmontado el sistema de ficheros, pero no se ha podido actualizar la tabla de montaje del espacio de usuario" -#: libmount/src/context_umount.c:1086 +#: libmount/src/context_umount.c:1094 #, c-format msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m" msgstr "se ha desmontado el sistema de ficheros, pero cualquier operación posterior ha fallado: %m" -#: libmount/src/context_umount.c:1099 +#: libmount/src/context_umount.c:1107 #, c-format msgid "invalid block device" msgstr "dispositivo de bloques no válido" -#: libmount/src/context_umount.c:1105 +#: libmount/src/context_umount.c:1113 #, c-format msgid "can't write superblock" msgstr "no se puede escribir el superbloque" -#: libmount/src/context_umount.c:1108 +#: libmount/src/context_umount.c:1116 #, c-format msgid "target is busy" msgstr "el destino está ocupado" -#: libmount/src/context_umount.c:1111 +#: libmount/src/context_umount.c:1119 #, c-format msgid "no mount point specified" msgstr "no se ha especificado punto de montaje" -#: libmount/src/context_umount.c:1114 +#: libmount/src/context_umount.c:1122 #, c-format msgid "must be superuser to unmount" msgstr "debe ser superusuario para desmontar" -#: libmount/src/context_umount.c:1117 +#: libmount/src/context_umount.c:1125 #, c-format msgid "block devices are not permitted on filesystem" msgstr "no se permiten dispositivos de bloque en el sistema de ficheros" -#: libmount/src/context_umount.c:1120 +#: libmount/src/context_umount.c:1128 #, c-format msgid "umount(2) system call failed: %m" msgstr "la llamada al sistema umount(2) ha fallado: %m" @@ -6993,16 +7029,16 @@ msgstr "la llamada al sistema umount(2) ha fallado: %m" msgid "waitpid failed (%s)" msgstr "waitpid ha fallado (%s)" -#: lib/path.c:225 sys-utils/lscpu.c:1912 +#: lib/path.c:239 sys-utils/lscpu.c:1760 msgid "failed to callocate cpu set" msgstr "fallo de callocate sobre el conjunto de CPUs" -#: lib/path.c:229 +#: lib/path.c:243 #, c-format msgid "failed to parse CPU list %s" msgstr "fallo al analizar la lista de CPUs %s" -#: lib/path.c:232 +#: lib/path.c:246 #, c-format msgid "failed to parse CPU mask %s" msgstr "fallo al analizar la máscara de CPUs %s" @@ -7052,6 +7088,15 @@ msgstr "%s: no es una partición de intercambio válida" msgid "%s: unsupported swap version '%s'" msgstr "%s: versión de intercambio desconocida '%s'" +#: lib/timeutils.c:459 +msgid "format_iso_time: buffer overflow." +msgstr "" + +#: lib/timeutils.c:477 lib/timeutils.c:501 +#, fuzzy, c-format +msgid "time %ld is out of range." +msgstr "El valor está fuera del rango." + #: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:74 #, c-format msgid " %s [options] []\n" @@ -7264,7 +7309,7 @@ msgstr "Se ha cambiado el intérprete de órdenes.\n" msgid "Usage: %s ...\n" msgstr "Modo de empleo: %s ...\n" -#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1218 sys-utils/dmesg.c:1295 +#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1217 sys-utils/dmesg.c:1269 #: sys-utils/lsipc.c:269 #, c-format msgid "unknown time format: %s" @@ -7364,7 +7409,7 @@ msgid "failed to parse number" msgstr "fallo al analizar número" #: login-utils/last.c:993 login-utils/last.c:998 login-utils/last.c:1003 -#: sys-utils/rtcwake.c:483 +#: sys-utils/rtcwake.c:503 #, c-format msgid "invalid time value \"%s\"" msgstr "Valor de hora no válido: \"%s\"" @@ -7460,26 +7505,26 @@ msgstr "Inicio de sesión en %s por %s desde %s" msgid "LOGIN ON %s BY %s" msgstr "Inicio de sesión en %s por %s" -#: login-utils/login.c:685 +#: login-utils/login.c:686 msgid "login: " msgstr "Inicio de sesión: " -#: login-utils/login.c:711 +#: login-utils/login.c:717 #, c-format msgid "PAM failure, aborting: %s" msgstr "error de PAM; se interrumpe: %s" -#: login-utils/login.c:712 +#: login-utils/login.c:718 #, c-format msgid "Couldn't initialize PAM: %s" msgstr "No se ha podido inicializar PAM: %s" -#: login-utils/login.c:783 +#: login-utils/login.c:789 #, c-format msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s" msgstr "Error de inicio de sesión %u desde %s para %s, %s" -#: login-utils/login.c:791 login-utils/sulogin.c:1013 +#: login-utils/login.c:797 login-utils/sulogin.c:1013 #, c-format msgid "" "Login incorrect\n" @@ -7488,17 +7533,17 @@ msgstr "" "Inicio de sesión incorrecto\n" "\n" -#: login-utils/login.c:806 +#: login-utils/login.c:812 #, c-format msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s" msgstr "Demasiados intentos de inicio de sesión (%u) desde %s para %s, %s" -#: login-utils/login.c:812 +#: login-utils/login.c:818 #, c-format msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s" msgstr "Error de sesión de inicio de sesión desde %s para %s, %s" -#: login-utils/login.c:820 +#: login-utils/login.c:826 #, c-format msgid "" "\n" @@ -7507,7 +7552,7 @@ msgstr "" "\n" "Inicio de sesión incorrecto\n" -#: login-utils/login.c:848 login-utils/login.c:1233 login-utils/login.c:1256 +#: login-utils/login.c:854 login-utils/login.c:1241 login-utils/login.c:1264 msgid "" "\n" "Session setup problem, abort." @@ -7515,94 +7560,94 @@ msgstr "" "\n" "Problema al iniciar la sesión, abortado." -#: login-utils/login.c:849 +#: login-utils/login.c:855 #, c-format msgid "NULL user name in %s:%d. Abort." msgstr "nombre de usuario NULO en %s:%d. Abortado." -#: login-utils/login.c:986 +#: login-utils/login.c:994 #, c-format msgid "TIOCSCTTY failed: %m" msgstr "Fallo en TIOCSCTTY: %m" -#: login-utils/login.c:1090 +#: login-utils/login.c:1098 #, c-format msgid " %s [-p] [-h ] [-H] [[-f] ]\n" msgstr "%s [-p] [-h ] [-H] [[-f] ]\n" -#: login-utils/login.c:1092 +#: login-utils/login.c:1100 msgid "Begin a session on the system.\n" msgstr "Inicia una sesión en el sistema.\n" -#: login-utils/login.c:1095 +#: login-utils/login.c:1103 msgid " -p do not destroy the environment" msgstr " -p no destruye el entorno" -#: login-utils/login.c:1096 +#: login-utils/login.c:1104 msgid " -f skip a second login authentication" msgstr " -f salta una segunda autenticación de usuario" -#: login-utils/login.c:1097 +#: login-utils/login.c:1105 msgid " -h hostname to be used for utmp logging" msgstr " -h nombre de máaquina para el log de utmp" -#: login-utils/login.c:1098 +#: login-utils/login.c:1106 msgid " -H suppress hostname in the login prompt" msgstr " -H suprime el nombre de host en el indicador de inicio de sesión" -#: login-utils/login.c:1143 +#: login-utils/login.c:1151 #, c-format msgid "%s: timed out after %u seconds" msgstr "%s: superado el tiempo de espera tras %u segundos" -#: login-utils/login.c:1176 +#: login-utils/login.c:1184 #, c-format msgid "login: -h is for superuser only\n" msgstr "login: -h es solo para superusuario\n" -#: login-utils/login.c:1234 +#: login-utils/login.c:1242 #, c-format msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort." msgstr "Nombre de usuario no válido \"%s\" en %s:%d. Abortado." -#: login-utils/login.c:1255 +#: login-utils/login.c:1263 #, c-format msgid "groups initialization failed: %m" msgstr "ha fallado la inicialización de los grupos: %m" -#: login-utils/login.c:1280 +#: login-utils/login.c:1288 msgid "setgid() failed" msgstr "setgid() ha fallado" -#: login-utils/login.c:1310 +#: login-utils/login.c:1318 #, c-format msgid "You have new mail.\n" msgstr "Tiene correo nuevo.\n" -#: login-utils/login.c:1312 +#: login-utils/login.c:1320 #, c-format msgid "You have mail.\n" msgstr "Tiene correo.\n" -#: login-utils/login.c:1326 +#: login-utils/login.c:1334 msgid "setuid() failed" msgstr "setuid() ha fallado" -#: login-utils/login.c:1332 login-utils/sulogin.c:729 +#: login-utils/login.c:1340 login-utils/sulogin.c:729 #, c-format msgid "%s: change directory failed" msgstr "%s: no se ha podido cambiar de directorio" -#: login-utils/login.c:1339 login-utils/sulogin.c:730 +#: login-utils/login.c:1347 login-utils/sulogin.c:730 #, c-format msgid "Logging in with home = \"/\".\n" msgstr "Iniciando la sesión con directorio de inicio = \"/\".\n" -#: login-utils/login.c:1368 +#: login-utils/login.c:1376 msgid "couldn't exec shell script" msgstr "no se ha podido ejecutar el script de intérprete de órdenes" -#: login-utils/login.c:1370 +#: login-utils/login.c:1378 msgid "no shell" msgstr "no hay ningún intérprete de órdenes" @@ -7615,12 +7660,12 @@ msgstr "%s: %s contiene un Valor numérico no válido: %s" msgid "hush login status: restore original IDs failed" msgstr "estado de inicio de sesión silencioso: fallo al restaurar los IDs originales" -#: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1588 sys-utils/lscpu.c:1598 -#: sys-utils/lsmem.c:200 +#: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1436 sys-utils/lscpu.c:1446 +#: sys-utils/lsmem.c:268 msgid "no" msgstr "no" -#: login-utils/lslogins.c:217 misc-utils/lsblk.c:184 +#: login-utils/lslogins.c:217 misc-utils/lsblk.c:186 msgid "user name" msgstr "nombre del usuario" @@ -7820,29 +7865,29 @@ msgstr "número de procesos ejecutados por el usuario" msgid "Running processes" msgstr "Procesos en ejecución" -#: login-utils/lslogins.c:288 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:239 -#: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:117 +#: login-utils/lslogins.c:288 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:241 +#: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:147 #, c-format msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns" msgstr "se han especificado demasiadas columnas; el límite es %zu columnas" -#: login-utils/lslogins.c:343 sys-utils/lsipc.c:457 +#: login-utils/lslogins.c:342 sys-utils/lsipc.c:457 msgid "unsupported time type" msgstr "tipo de hora no admitido" -#: login-utils/lslogins.c:347 +#: login-utils/lslogins.c:346 msgid "failed to compose time string" msgstr "fallo al componer la cadena de la hora" -#: login-utils/lslogins.c:644 +#: login-utils/lslogins.c:643 msgid "failed to get supplementary groups" msgstr "no se han podido obtener grupos suplementarios" -#: login-utils/lslogins.c:1069 +#: login-utils/lslogins.c:1068 msgid "internal error: unknown column" msgstr "error interno: columna desconocida" -#: login-utils/lslogins.c:1167 +#: login-utils/lslogins.c:1166 #, c-format msgid "" "\n" @@ -7851,109 +7896,109 @@ msgstr "" "\n" "Últimas conexiones:\n" -#: login-utils/lslogins.c:1227 login-utils/nologin.c:27 +#: login-utils/lslogins.c:1226 login-utils/nologin.c:27 #: misc-utils/lslocks.c:495 misc-utils/mcookie.c:83 misc-utils/uuidd.c:62 -#: misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:275 sys-utils/ipcmk.c:67 -#: sys-utils/lscpu.c:2052 sys-utils/lsipc.c:278 sys-utils/lsmem.c:373 -#: sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:96 term-utils/setterm.c:379 +#: misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:266 sys-utils/ipcmk.c:67 +#: sys-utils/lscpu.c:1900 sys-utils/lsipc.c:278 sys-utils/lsmem.c:491 +#: sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:98 term-utils/setterm.c:379 #: text-utils/line.c:31 #, c-format msgid " %s [options]\n" msgstr " %s [opciones]\n" -#: login-utils/lslogins.c:1230 +#: login-utils/lslogins.c:1229 msgid "Display information about known users in the system.\n" msgstr "Muestra información sobre los usuarios conocidos en el sistema.\n" -#: login-utils/lslogins.c:1233 +#: login-utils/lslogins.c:1232 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n" msgstr " -a, --acc-expiration muestra información sobre la caducidad de las contraseñas\n" -#: login-utils/lslogins.c:1234 +#: login-utils/lslogins.c:1233 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n" msgstr " -c --colun-separate muestra los datos en un formato similar a /etc/passwd\n" -#: login-utils/lslogins.c:1235 sys-utils/lsipc.c:297 +#: login-utils/lslogins.c:1234 sys-utils/lsipc.c:297 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n" msgstr " -e, --export muestra en un formato de salida exportable\n" -#: login-utils/lslogins.c:1236 +#: login-utils/lslogins.c:1235 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n" msgstr " -f, --failed muestra información sobre los últimos inicios de sesión fallidos de los usuarios\n" -#: login-utils/lslogins.c:1237 +#: login-utils/lslogins.c:1236 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n" msgstr " -G, --supp-groups muestra información sobre los grupos\n" -#: login-utils/lslogins.c:1238 +#: login-utils/lslogins.c:1237 msgid " -g, --groups= display users belonging to a group in \n" msgstr " -g, --groups= muestra los usuarios que pertenecen a uno de los grupos en \n" -#: login-utils/lslogins.c:1239 +#: login-utils/lslogins.c:1238 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n" msgstr " -L, --last muestra información sobre las últimas sesiones de los usuarios\n" -#: login-utils/lslogins.c:1240 +#: login-utils/lslogins.c:1239 msgid " -l, --logins= display only users from \n" msgstr " -l, --logins= muestra únicamente los usuarios que estén en \n" -#: login-utils/lslogins.c:1241 sys-utils/lsipc.c:299 +#: login-utils/lslogins.c:1240 sys-utils/lsipc.c:299 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n" msgstr " -n, --newline muestra cada bloque de información en una línea distinta\n" -#: login-utils/lslogins.c:1242 sys-utils/lsipc.c:292 +#: login-utils/lslogins.c:1241 sys-utils/lsipc.c:292 msgid " --noheadings don't print headings\n" msgstr " --noheadings no imprime las cabeceras\n" -#: login-utils/lslogins.c:1243 sys-utils/lsipc.c:293 +#: login-utils/lslogins.c:1242 sys-utils/lsipc.c:293 msgid " --notruncate don't truncate output\n" msgstr " --notruncate no trunca la salida\n" -#: login-utils/lslogins.c:1244 sys-utils/lsipc.c:301 +#: login-utils/lslogins.c:1243 sys-utils/lsipc.c:301 msgid " -o, --output[=] define the columns to output\n" msgstr " -o, --output[=] define las columnas de la salida\n" -#: login-utils/lslogins.c:1245 +#: login-utils/lslogins.c:1244 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n" msgstr " -p, --pwd muestra información relacionada con inicio de sesión, por contraseña\n" -#: login-utils/lslogins.c:1246 sys-utils/lsipc.c:303 +#: login-utils/lslogins.c:1245 sys-utils/lsipc.c:303 msgid " -r, --raw display in raw mode\n" msgstr " -r, --raw muestra en modo bruto\n" -#: login-utils/lslogins.c:1247 +#: login-utils/lslogins.c:1246 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n" msgstr " -s, --system-accs muestra las cuentas del sistema\n" -#: login-utils/lslogins.c:1248 sys-utils/lsipc.c:294 +#: login-utils/lslogins.c:1247 sys-utils/lsipc.c:294 msgid " --time-format= display dates in short, full or iso format\n" msgstr " --time-format= muestra las fechas en formato breve, completo o iso\n" -#: login-utils/lslogins.c:1249 +#: login-utils/lslogins.c:1248 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n" msgstr " -u, --user-accs muestra las cuentas de los usuarios\n" -#: login-utils/lslogins.c:1250 +#: login-utils/lslogins.c:1249 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n" msgstr " -Z, --context muestras los contextos SELinux\n" -#: login-utils/lslogins.c:1251 +#: login-utils/lslogins.c:1250 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n" msgstr " -z, --print0 delimita las entradas de los usuarios mediante un carácter nulo\n" -#: login-utils/lslogins.c:1252 +#: login-utils/lslogins.c:1251 msgid " --wtmp-file set an alternate path for wtmp\n" msgstr " --wtmp-file establece una ruta alternativa para wtmp\n" -#: login-utils/lslogins.c:1253 +#: login-utils/lslogins.c:1252 msgid " --btmp-file set an alternate path for btmp\n" msgstr " --btmp-file establece una ruta alternativa para btmp\n" -#: login-utils/lslogins.c:1435 +#: login-utils/lslogins.c:1434 msgid "failed to request selinux state" msgstr "no se ha podido consultar el estado de SELinux" -#: login-utils/lslogins.c:1449 login-utils/lslogins.c:1453 +#: login-utils/lslogins.c:1448 login-utils/lslogins.c:1452 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users." msgstr "Solo se puede especificar un usuario. Utilice -l para múltiples usuarios." @@ -8007,74 +8052,74 @@ msgstr "Rechaza cortésmente un inicio de sesión.\n" msgid "This account is currently not available.\n" msgstr "Actualmente esta cuenta no está disponible.\n" -#: login-utils/su-common.c:229 +#: login-utils/su-common.c:224 msgid " (core dumped)" msgstr " (memoria volcada)" -#: login-utils/su-common.c:283 term-utils/script.c:636 +#: login-utils/su-common.c:278 term-utils/script.c:632 msgid "failed to get terminal attributes" msgstr "no se han podido obtener los atributos del terminal" -#: login-utils/su-common.c:307 +#: login-utils/su-common.c:302 msgid "failed to create pseudo-terminal" msgstr "error al crear pseudo terminal" -#: login-utils/su-common.c:493 login-utils/su-common.c:767 +#: login-utils/su-common.c:488 login-utils/su-common.c:762 msgid "cannot block signals" msgstr "no se pueden bloquear las señales" -#: login-utils/su-common.c:529 misc-utils/uuidd.c:411 term-utils/script.c:496 +#: login-utils/su-common.c:524 misc-utils/uuidd.c:411 term-utils/script.c:494 msgid "poll failed" msgstr "el sondeo ha fallado" -#: login-utils/su-common.c:675 +#: login-utils/su-common.c:670 msgid "failed to modify environment" msgstr "no se ha podido modificar el entorno" -#: login-utils/su-common.c:711 +#: login-utils/su-common.c:706 msgid "may not be used by non-root users" msgstr "no pueden utilizarlo usuarios distintos de root" -#: login-utils/su-common.c:735 +#: login-utils/su-common.c:730 msgid "incorrect password" msgstr "contraseña incorrecta" -#: login-utils/su-common.c:748 +#: login-utils/su-common.c:743 #, c-format msgid "cannot open session: %s" msgstr "no se puede abrir la sesión: %s" -#: login-utils/su-common.c:784 +#: login-utils/su-common.c:779 msgid "cannot initialize signal mask for session" msgstr "no se puede inicializar la máscara de señales para la sesión" -#: login-utils/su-common.c:792 +#: login-utils/su-common.c:787 msgid "cannot initialize signal mask" msgstr "no se puede inicializar la máscara de señales" -#: login-utils/su-common.c:802 +#: login-utils/su-common.c:797 msgid "cannot set signal handler for session" msgstr "no se puede establecer el manejador de señales para la sesión" -#: login-utils/su-common.c:810 misc-utils/uuidd.c:398 sys-utils/lscpu.c:892 -#: term-utils/script.c:800 +#: login-utils/su-common.c:805 misc-utils/uuidd.c:398 sys-utils/lscpu.c:743 +#: term-utils/script.c:796 msgid "cannot set signal handler" msgstr "no se puede establecer el manejador de señales" -#: login-utils/su-common.c:818 +#: login-utils/su-common.c:813 msgid "cannot set signal mask" msgstr "no se puede establecer la máscara de señales" -#: login-utils/su-common.c:846 +#: login-utils/su-common.c:841 msgid "cannot create child process" msgstr "no se puede crear el proceso hijo" -#: login-utils/su-common.c:863 +#: login-utils/su-common.c:860 #, c-format msgid "cannot change directory to %s" msgstr "no se puede cambiar el directorio a %s" -#: login-utils/su-common.c:882 +#: login-utils/su-common.c:879 #, c-format msgid "" "\n" @@ -8083,53 +8128,53 @@ msgstr "" "\n" "Sesión terminada, matando el intérprete de órdenes..." -#: login-utils/su-common.c:893 +#: login-utils/su-common.c:890 #, c-format msgid " ...killed.\n" msgstr " ...matado.\n" -#: login-utils/su-common.c:944 +#: login-utils/su-common.c:941 msgid "failed to set the PATH environment variable" msgstr "error al establecer la variable de entorno RUTA" -#: login-utils/su-common.c:1009 +#: login-utils/su-common.c:1006 msgid "cannot set groups" msgstr "no se pueden establecer los grupos" -#: login-utils/su-common.c:1015 +#: login-utils/su-common.c:1012 #, c-format msgid "failed to user credentials: %s" msgstr "fallo al usar las credenciales:%s" -#: login-utils/su-common.c:1025 sys-utils/eject.c:664 +#: login-utils/su-common.c:1022 sys-utils/eject.c:660 msgid "cannot set group id" msgstr "no se puede establecer el id del grupo" -#: login-utils/su-common.c:1027 sys-utils/eject.c:667 +#: login-utils/su-common.c:1024 sys-utils/eject.c:663 msgid "cannot set user id" msgstr "no se puede establecer el id del usuario" -#: login-utils/su-common.c:1098 +#: login-utils/su-common.c:1092 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n" msgstr " -m, -p, --preserve-environment no restablece las variables de entorno\n" -#: login-utils/su-common.c:1099 +#: login-utils/su-common.c:1093 msgid " -g, --group specify the primary group\n" msgstr " -g, --group especifica el grupo primario\n" -#: login-utils/su-common.c:1100 +#: login-utils/su-common.c:1094 msgid " -G, --supp-group specify a supplemental group\n" msgstr " -G, --supp-group especifica un grupo suplementario\n" -#: login-utils/su-common.c:1103 +#: login-utils/su-common.c:1097 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n" msgstr " -, -l, --login hace del intérprete de órdenes un intérprete de órdenes de inicio de sesión\n" -#: login-utils/su-common.c:1104 +#: login-utils/su-common.c:1098 msgid " -c, --command pass a single command to the shell with -c\n" msgstr " -c, --command pasa una orden sencilla al intérprete de órdenes con -c\n" -#: login-utils/su-common.c:1105 +#: login-utils/su-common.c:1099 msgid "" " --session-command pass a single command to the shell with -c\n" " and do not create a new session\n" @@ -8137,19 +8182,19 @@ msgstr "" " --session-command pasa una orden sencilla al intérprete de órdenes con -c\n" " y no crea una sesión nueva\n" -#: login-utils/su-common.c:1107 +#: login-utils/su-common.c:1101 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" msgstr " -f, --fast pasa -f al intérprete de órdenes (para csh o tcsh)\n" -#: login-utils/su-common.c:1108 +#: login-utils/su-common.c:1102 msgid " -s, --shell run if /etc/shells allows it\n" msgstr " -s, --shell= ejecuta si /etc/shells lo permite\n" -#: login-utils/su-common.c:1109 +#: login-utils/su-common.c:1103 msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n" msgstr " -P, --pty crea un nuevo pseudo terminal\n" -#: login-utils/su-common.c:1119 +#: login-utils/su-common.c:1113 #, c-format msgid "" " %1$s [options] -u [[--] ]\n" @@ -8158,7 +8203,7 @@ msgstr "" " %1$s [opciones] -u [[--] ]\n" " %1$s [opciones] [-] [ [...]]\n" -#: login-utils/su-common.c:1124 +#: login-utils/su-common.c:1118 msgid "" "Run with the effective user ID and group ID of . If -u is\n" "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n" @@ -8168,16 +8213,16 @@ msgstr "" "-u, recurra a la semántica compatible con su(1) y ejecute el intérprete de órdenes estándar.\n" "Las opciones -c, -f, -l y -s son mutuamente excluyenetes con -u.\n" -#: login-utils/su-common.c:1129 +#: login-utils/su-common.c:1123 msgid " -u, --user username\n" msgstr " -u, --user nombre de usuario\n" -#: login-utils/su-common.c:1140 +#: login-utils/su-common.c:1134 #, c-format msgid " %s [options] [-] [ [...]]\n" msgstr " %s [opciones] [-] [ [...]]\n" -#: login-utils/su-common.c:1144 +#: login-utils/su-common.c:1138 msgid "" "Change the effective user ID and group ID to that of .\n" "A mere - implies -l. If is not given, root is assumed.\n" @@ -8185,49 +8230,49 @@ msgstr "" "Cambie los ID de usuario e ID de grupo efectivos a los propios de .\n" "Un mero - implica -l. Si no se especifica , se asume root.\n" -#: login-utils/su-common.c:1190 +#: login-utils/su-common.c:1184 #, c-format msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible" msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible" msgstr[0] "no es posible especificar más de %d grupo sumplentario" msgstr[1] "no es posible especificar más de %d grupos sumplentaris" -#: login-utils/su-common.c:1196 +#: login-utils/su-common.c:1190 #, c-format msgid "group %s does not exist" msgstr "el grupo %s no existe" -#: login-utils/su-common.c:1296 +#: login-utils/su-common.c:1290 msgid "--pty is not supported for your system" msgstr "--pty no se admite en su sistema" -#: login-utils/su-common.c:1332 +#: login-utils/su-common.c:1326 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login" msgstr "se ignora --preserve-environment; es mutuamente excluyente con --login" -#: login-utils/su-common.c:1346 +#: login-utils/su-common.c:1340 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive" msgstr "las opciones --[shell,fast,command,session-command,login] y --user son mutuamente excluyentes" -#: login-utils/su-common.c:1349 +#: login-utils/su-common.c:1343 msgid "no command was specified" msgstr "no se ha especificado ninguna orden" -#: login-utils/su-common.c:1361 +#: login-utils/su-common.c:1355 msgid "only root can specify alternative groups" msgstr "root es el único que puede especificar grupos alternativos" -#: login-utils/su-common.c:1371 +#: login-utils/su-common.c:1365 #, c-format msgid "user %s does not exist" msgstr "el usuario %s no existe" -#: login-utils/su-common.c:1404 +#: login-utils/su-common.c:1398 #, c-format msgid "using restricted shell %s" msgstr "se utiliza el intérprete de órdenes restringido %s" -#: login-utils/su-common.c:1435 +#: login-utils/su-common.c:1429 #, c-format msgid "warning: cannot change directory to %s" msgstr "atención: no se puede cambiar el directorio a %s" @@ -8323,7 +8368,7 @@ msgstr "" " -e, --force examina directamente los ficheros de contraseñas si falla getpwnam(3)\n" #: login-utils/sulogin.c:863 misc-utils/findmnt.c:1468 sys-utils/wdctl.c:524 -#: term-utils/agetty.c:808 term-utils/wall.c:216 +#: term-utils/agetty.c:817 term-utils/wall.c:216 msgid "invalid timeout argument" msgstr "argumento de tiempo límite máximo no válido" @@ -8364,51 +8409,51 @@ msgstr "" "no se puede esperar en el intérprete de órdenes de su\n" "\n" -#: login-utils/utmpdump.c:176 +#: login-utils/utmpdump.c:174 #, c-format msgid "%s: cannot add inotify watch." msgstr "%s: no se puede añadir vigilancia inotify." -#: login-utils/utmpdump.c:185 +#: login-utils/utmpdump.c:183 #, c-format msgid "%s: cannot read inotify events" msgstr "%s: no se pueden leer los eventos inotify" -#: login-utils/utmpdump.c:246 login-utils/utmpdump.c:251 +#: login-utils/utmpdump.c:244 login-utils/utmpdump.c:249 msgid "Extraneous newline in file. Exiting." msgstr "Nueva línea extraña en el fichero. Salir." -#: login-utils/utmpdump.c:305 +#: login-utils/utmpdump.c:303 #, c-format msgid " %s [options] [filename]\n" msgstr " %s [opciones] [nombre de fichero]\n" -#: login-utils/utmpdump.c:308 +#: login-utils/utmpdump.c:306 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n" msgstr "Vuelca los ficheros UTMP y WTMP en formato en bruto.\n" -#: login-utils/utmpdump.c:311 +#: login-utils/utmpdump.c:309 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n" msgstr " -f, --follow saca los datos añadidos según crece el fichero\n" -#: login-utils/utmpdump.c:312 +#: login-utils/utmpdump.c:310 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n" msgstr " -r, --reverse escribe de vuelta en el fichero utmp los datos volcados\n" -#: login-utils/utmpdump.c:313 +#: login-utils/utmpdump.c:311 msgid " -o, --output write to file instead of standard output\n" msgstr " -o, --output escribe en fichero en lugar de la salida estándar\n" -#: login-utils/utmpdump.c:379 +#: login-utils/utmpdump.c:377 msgid "following standard input is unsupported" msgstr "no está admitido seguir la salida estándar" -#: login-utils/utmpdump.c:385 +#: login-utils/utmpdump.c:383 #, c-format msgid "Utmp undump of %s\n" msgstr "Deshace el volcado utmp de %s\n" -#: login-utils/utmpdump.c:388 +#: login-utils/utmpdump.c:386 #, c-format msgid "Utmp dump of %s\n" msgstr "Volcado utmp de %s\n" @@ -8432,38 +8477,38 @@ msgstr "No se puede obtener el contexto de %s" msgid "Can't set context for %s" msgstr "No se puede establecer el contexto de %s" -#: login-utils/vipw.c:240 +#: login-utils/vipw.c:239 #, c-format msgid "%s unchanged" msgstr "%s no se ha modificado" -#: login-utils/vipw.c:258 +#: login-utils/vipw.c:257 msgid "cannot get lock" msgstr "no se puede obtener el bloqueo" -#: login-utils/vipw.c:285 +#: login-utils/vipw.c:284 msgid "no changes made" msgstr "no se ha efectuado ningún cambio" -#: login-utils/vipw.c:294 +#: login-utils/vipw.c:293 msgid "cannot chmod file" msgstr "no se pueden modificar los permisos del fichero" -#: login-utils/vipw.c:309 +#: login-utils/vipw.c:308 msgid "Edit the password or group file.\n" msgstr "Edita el fichero de contraseñas o grupos.\n" -#: login-utils/vipw.c:362 +#: login-utils/vipw.c:361 msgid "You are using shadow groups on this system.\n" msgstr "Está utilizando grupos ocultos en este sistema.\n" -#: login-utils/vipw.c:363 +#: login-utils/vipw.c:362 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n" msgstr "Esta utilizando conbtraseñas ocultas en este sistema.\n" #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3), #. * which means they can be translated. -#: login-utils/vipw.c:367 +#: login-utils/vipw.c:366 #, c-format msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? " msgstr "¿Quiere editar %s ahora? [y/n] " @@ -8660,128 +8705,138 @@ msgstr "El modo de sondeo de bajo nivel requiere un dispositivo" msgid "The lookup option requires a search type specified using -t" msgstr "La opción de búsqueda requiere un tipo de búsqueda especificado mediante -t" -#: misc-utils/cal.c:373 +#: misc-utils/cal.c:411 msgid "invalid month argument" msgstr "argumento de mes no válido" -#: misc-utils/cal.c:381 +#: misc-utils/cal.c:419 msgid "invalid week argument" msgstr "argumento de semana no válido" -#: misc-utils/cal.c:383 +#: misc-utils/cal.c:421 msgid "illegal week value: use 1-54" msgstr "valor de semana no permitido: utilice 1-54" -#: misc-utils/cal.c:422 +#: misc-utils/cal.c:466 #, c-format msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s" msgstr "fallo al analizar la marca de tiempo o nombre de mes desconocido: %s" -#: misc-utils/cal.c:431 +#: misc-utils/cal.c:475 msgid "illegal day value" msgstr "valor de día no permitido" -#: misc-utils/cal.c:433 misc-utils/cal.c:456 +#: misc-utils/cal.c:477 misc-utils/cal.c:501 #, c-format msgid "illegal day value: use 1-%d" msgstr "Valor de día no permitido: utilice 1-%d" -#: misc-utils/cal.c:437 misc-utils/cal.c:445 +#: misc-utils/cal.c:481 misc-utils/cal.c:489 msgid "illegal month value: use 1-12" msgstr "Valor de mes no permitido: utilice 1-12" -#: misc-utils/cal.c:441 +#: misc-utils/cal.c:485 #, c-format msgid "unknown month name: %s" msgstr "nombre de mes desconocido: %s" -#: misc-utils/cal.c:448 misc-utils/cal.c:452 +#: misc-utils/cal.c:492 misc-utils/cal.c:496 msgid "illegal year value" msgstr "valor de año no permitido" -#: misc-utils/cal.c:450 +#: misc-utils/cal.c:494 msgid "illegal year value: use positive integer" msgstr "valor de año no permitido: utilice entero positivo" -#: misc-utils/cal.c:483 misc-utils/cal.c:496 +#: misc-utils/cal.c:530 misc-utils/cal.c:543 #, c-format msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d" msgstr "valor de semana no permitido: el año %d no tiene semana %d" -#: misc-utils/cal.c:680 +#: misc-utils/cal.c:742 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: misc-utils/cal.c:686 +#: misc-utils/cal.c:748 #, c-format msgid "%04d" msgstr "%04d" -#: misc-utils/cal.c:692 +#: misc-utils/cal.c:754 #, c-format msgid "%s %04d" msgstr "%s %04d" -#: misc-utils/cal.c:995 +#: misc-utils/cal.c:1094 #, c-format msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n" msgstr " %s [opciones] [[[día] mes] año]\n" -#: misc-utils/cal.c:996 +#: misc-utils/cal.c:1095 #, c-format msgid " %s [options] \n" msgstr " %s [opciones] \n" -#: misc-utils/cal.c:999 +#: misc-utils/cal.c:1098 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n" msgstr "Muestra un calendario o parte de él.\n" -#: misc-utils/cal.c:1000 +#: misc-utils/cal.c:1099 msgid "Without any arguments, display the current month.\n" msgstr "Sin argumentos muestra el mes actual.\n" -#: misc-utils/cal.c:1003 +#: misc-utils/cal.c:1102 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n" msgstr " -1, --one muestra un solo mes (predeterminado)\n" -#: misc-utils/cal.c:1004 +#: misc-utils/cal.c:1103 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n" msgstr " -3, --three muestra tres meses alrededor de la fecha\n" -#: misc-utils/cal.c:1005 +#: misc-utils/cal.c:1104 msgid " -n, --months show num months starting with date's month\n" msgstr " -n, --months muestra el número de meses que comienzan por el mes de la fecha\n" -#: misc-utils/cal.c:1006 +#: misc-utils/cal.c:1105 msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n" msgstr " -S, --span extiende la fecha cuando se muestran varios meses\n" -#: misc-utils/cal.c:1007 +#: misc-utils/cal.c:1106 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n" msgstr " -s, --sunday domingo como primer día de la semana\n" -#: misc-utils/cal.c:1008 +#: misc-utils/cal.c:1107 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n" msgstr " -m, --monday lunes como primer día de la semana\n" -#: misc-utils/cal.c:1009 -msgid " -j, --julian output Julian dates\n" +#: misc-utils/cal.c:1108 +#, fuzzy +msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n" msgstr " -j, --julian saca fechas julianas\n" -#: misc-utils/cal.c:1010 +#: misc-utils/cal.c:1109 +msgid " --reform Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/cal.c:1110 +#, fuzzy +msgid " --iso alias for --reform=iso\n" +msgstr " --nohints no imprime pistas\n" + +#: misc-utils/cal.c:1111 msgid " -y, --year show the whole year\n" msgstr " -y, --year muestra el año entero\n" -#: misc-utils/cal.c:1011 +#: misc-utils/cal.c:1112 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n" msgstr " -Y, --doce muestra los siguientes doce meses\n" -#: misc-utils/cal.c:1012 +#: misc-utils/cal.c:1113 msgid " -w, --week[=] show US or ISO-8601 week numbers\n" msgstr " -w, --week[=] muestra los números de semana US o ISO-8601\n" -#: misc-utils/cal.c:1013 +#: misc-utils/cal.c:1114 msgid " --color[=] colorize messages (auto, always or never)\n" msgstr " --color[=] colorea los mensajes (auto, siempre o nunca)\n" @@ -8850,16 +8905,16 @@ msgstr " -r, --raw utiliza el formato de salida en bruto\n" msgid "no file specified" msgstr "no se ha especificado ningún fichero" -#: misc-utils/findfs.c:29 +#: misc-utils/findfs.c:28 #, c-format msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=\n" msgstr " %s [opciones] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=\n" -#: misc-utils/findfs.c:33 +#: misc-utils/findfs.c:32 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n" msgstr "Encuentra un sistema de ficheros por etiqueta o UUID.\n" -#: misc-utils/findfs.c:76 +#: misc-utils/findfs.c:75 #, c-format msgid "unable to resolve '%s'" msgstr "no se puede resolver '%s'" @@ -8872,7 +8927,7 @@ msgstr "dispositivo de origen" msgid "mountpoint" msgstr "punto de montaje" -#: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:164 +#: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:166 msgid "filesystem type" msgstr "tipo de sistema de ficheros" @@ -8892,7 +8947,7 @@ msgstr "opciones de montaje específicas de FS" msgid "filesystem label" msgstr "etiqueta del sistema de ficheros" -#: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:167 +#: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:169 msgid "filesystem UUID" msgstr "UUID del sistema de ficheros" @@ -8900,7 +8955,7 @@ msgstr "UUID del sistema de ficheros" msgid "partition label" msgstr "etiqueta de la partición" -#: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:163 +#: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:165 msgid "major:minor device number" msgstr "número mayor:menor del dispositivo" @@ -8981,7 +9036,7 @@ msgstr "remontar" msgid "move" msgstr "mover" -#: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:1077 sys-utils/eject.c:718 +#: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:1077 sys-utils/eject.c:714 #: sys-utils/mount.c:324 msgid "failed to initialize libmount table" msgstr "no se ha podido inicializar la tabla de libmount" @@ -8993,9 +9048,9 @@ msgstr "no se puede leer %s" #: misc-utils/findmnt.c:1017 misc-utils/findmnt.c:1083 #: misc-utils/findmnt-verify.c:94 misc-utils/findmnt-verify.c:481 -#: sys-utils/fstrim.c:187 sys-utils/mount.c:133 sys-utils/mount.c:181 -#: sys-utils/swapoff.c:56 sys-utils/swapoff.c:155 sys-utils/swapon.c:249 -#: sys-utils/swapon.c:279 sys-utils/swapon.c:738 sys-utils/umount.c:174 +#: sys-utils/fstrim.c:186 sys-utils/mount.c:133 sys-utils/mount.c:181 +#: sys-utils/swapoff.c:55 sys-utils/swapoff.c:154 sys-utils/swapon.c:248 +#: sys-utils/swapon.c:278 sys-utils/swapon.c:737 sys-utils/umount.c:174 msgid "failed to initialize libmount iterator" msgstr "no se ha podido inicializar el iterador de libmount" @@ -9100,12 +9155,12 @@ msgstr " -f, --first-only imprime solamente el primer sistema de ficheros msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n" msgstr " -i, --invert invierte el sentido de correspondencia\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1224 misc-utils/lslocks.c:501 sys-utils/lsns.c:620 -#: sys-utils/rfkill.c:571 +#: misc-utils/findmnt.c:1224 misc-utils/lslocks.c:501 sys-utils/lsns.c:904 +#: sys-utils/rfkill.c:572 msgid " -J, --json use JSON output format\n" msgstr " -J, --json utiliza formato de salida JSON\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1225 sys-utils/lsns.c:621 +#: misc-utils/findmnt.c:1225 sys-utils/lsns.c:905 msgid " -l, --list use list format output\n" msgstr " -l, --list utiliza la salida con formato de lista\n" @@ -9165,7 +9220,7 @@ msgstr " -t, --types limita el conjunto de sistemas de ficheros por t msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n" msgstr " -U, --uniq descarta los sistemas de ficheros con destino duplicado\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1240 misc-utils/lslocks.c:507 sys-utils/lsns.c:626 +#: misc-utils/findmnt.c:1240 misc-utils/lslocks.c:507 sys-utils/lsns.c:910 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" msgstr " -u, --notruncate no trunca el texto de las columnas\n" @@ -9447,21 +9502,21 @@ msgstr "Falta el argumento cadenaopciones" msgid "internal error, contact the author." msgstr "Error interno; contacte con el desarrollador." -#: misc-utils/kill.c:234 +#: misc-utils/kill.c:151 #, c-format msgid "unknown signal %s; valid signals:" msgstr "señal desconocida %s; señales válidas:" -#: misc-utils/kill.c:303 +#: misc-utils/kill.c:176 #, c-format msgid " %s [options] |...\n" msgstr " %s [opciones] |...\n" -#: misc-utils/kill.c:306 +#: misc-utils/kill.c:179 msgid "Forcibly terminate a process.\n" msgstr "Termina un proceso a la fuerza.\n" -#: misc-utils/kill.c:309 +#: misc-utils/kill.c:182 msgid "" " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n" " with the same uid as the present process\n" @@ -9469,42 +9524,42 @@ msgstr "" " -a, --all no restringe la conversión de nombre a uid a procesos\n" " con el mismo uid que el proceso presente\n" -#: misc-utils/kill.c:311 +#: misc-utils/kill.c:184 msgid " -s, --signal send this instead of SIGTERM\n" msgstr " -s, --signal envía esta en lugar de SIGTERM\n" -#: misc-utils/kill.c:313 +#: misc-utils/kill.c:186 msgid " -q, --queue use sigqueue(2), not kill(2), and pass as data\n" msgstr " -q, --queue utiliza sigqueue(2), no kill(2), y pasa como dato\n" -#: misc-utils/kill.c:315 +#: misc-utils/kill.c:188 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n" msgstr " -p, --pid imprime pids sin enviarles señal\n" -#: misc-utils/kill.c:316 +#: misc-utils/kill.c:189 msgid " -l, --list[=] list signal names, or convert a signal number to a name\n" msgstr " -l, --list[=] enumera los nombres de las señales o convierte un número de señal a un nombre\n" -#: misc-utils/kill.c:317 +#: misc-utils/kill.c:190 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n" msgstr " -L, --table enumera los nombres y los números de las señales\n" -#: misc-utils/kill.c:318 +#: misc-utils/kill.c:191 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n" msgstr " --verbose imprime los pids a los que va a enviarse señal\n" -#: misc-utils/kill.c:367 misc-utils/kill.c:376 +#: misc-utils/kill.c:240 misc-utils/kill.c:249 sys-utils/unshare.c:386 #, c-format msgid "unknown signal: %s" msgstr "señal desconocida: %s" -#: misc-utils/kill.c:387 misc-utils/kill.c:390 misc-utils/kill.c:399 -#: misc-utils/kill.c:411 misc-utils/kill.c:434 +#: misc-utils/kill.c:260 misc-utils/kill.c:263 misc-utils/kill.c:272 +#: misc-utils/kill.c:284 misc-utils/kill.c:307 #, c-format msgid "%s and %s are mutually exclusive" msgstr "%s y %s son mutuamente excluyentes" -#: misc-utils/kill.c:414 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:230 +#: misc-utils/kill.c:287 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:230 #: sys-utils/losetup.c:707 sys-utils/tunelp.c:167 sys-utils/tunelp.c:174 #: sys-utils/tunelp.c:181 sys-utils/tunelp.c:188 sys-utils/tunelp.c:195 #: sys-utils/tunelp.c:201 sys-utils/tunelp.c:205 sys-utils/tunelp.c:212 @@ -9521,173 +9576,173 @@ msgstr "%s y %s son mutuamente excluyentes" msgid "argument error" msgstr "error en el argumento" -#: misc-utils/kill.c:431 +#: misc-utils/kill.c:304 #, c-format msgid "invalid signal name or number: %s" msgstr "Número o nombre de señal no válido: %s" -#: misc-utils/kill.c:448 +#: misc-utils/kill.c:321 #, c-format msgid "sending signal %d to pid %d\n" msgstr "se envía señal %d al pid %d\n" -#: misc-utils/kill.c:461 +#: misc-utils/kill.c:334 #, c-format msgid "sending signal to %s failed" msgstr "no se ha podido enviar la señal a %s" -#: misc-utils/kill.c:507 +#: misc-utils/kill.c:380 #, c-format msgid "cannot find process \"%s\"" msgstr "no se puede encontrar el proceso \"%s\"" -#: misc-utils/logger.c:222 +#: misc-utils/logger.c:225 #, c-format msgid "unknown facility name: %s" msgstr "nombre de recurso desconocido: %s" -#: misc-utils/logger.c:228 +#: misc-utils/logger.c:231 #, c-format msgid "unknown priority name: %s" msgstr "nombre de prioridad desconocido: %s" -#: misc-utils/logger.c:240 +#: misc-utils/logger.c:243 #, c-format msgid "openlog %s: pathname too long" msgstr "al abrir %s: nombre de ruta demasiado largo" -#: misc-utils/logger.c:267 +#: misc-utils/logger.c:270 #, c-format msgid "socket %s" msgstr "«socket» %s" -#: misc-utils/logger.c:306 +#: misc-utils/logger.c:307 #, c-format msgid "failed to resolve name %s port %s: %s" msgstr "no se ha podido resolver el nombre %s puerto %s: %s" -#: misc-utils/logger.c:323 +#: misc-utils/logger.c:324 #, c-format msgid "failed to connect to %s port %s" msgstr "no se ha podido conectar a %s puerto %s" -#: misc-utils/logger.c:352 +#: misc-utils/logger.c:353 #, c-format msgid "maximum input lines (%d) exceeded" msgstr "máximas líneas de entrada (%d) sobrepasadas" -#: misc-utils/logger.c:487 +#: misc-utils/logger.c:505 msgid "send message failed" msgstr "fallo al enviar mensaje" -#: misc-utils/logger.c:558 +#: misc-utils/logger.c:575 #, c-format msgid "structured data ID '%s' is not unique" msgstr "El ID de datos estructurados '%s' no es único" -#: misc-utils/logger.c:572 +#: misc-utils/logger.c:589 #, c-format msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s" msgstr "no se ha especificado --sd-id para --sd-param %s" -#: misc-utils/logger.c:754 +#: misc-utils/logger.c:768 msgid "localtime() failed" msgstr "localtime() ha fallado" -#: misc-utils/logger.c:764 +#: misc-utils/logger.c:778 #, c-format msgid "hostname '%s' is too long" msgstr "nombre de máquina '%s' demasiado largo" -#: misc-utils/logger.c:770 +#: misc-utils/logger.c:784 #, c-format msgid "tag '%s' is too long" msgstr "etiqueta '%s' demasiado larga" -#: misc-utils/logger.c:833 +#: misc-utils/logger.c:847 #, c-format msgid "ignoring unknown option argument: %s" msgstr "se hace caso omiso del argumento desconocido: %s" -#: misc-utils/logger.c:845 +#: misc-utils/logger.c:859 #, c-format msgid "invalid argument: %s: using automatic errors" msgstr "argumento no válido: %s: se utilizarán errores automáticos" -#: misc-utils/logger.c:997 +#: misc-utils/logger.c:1030 #, c-format msgid " %s [options] []\n" msgstr " %s [opciones] []\n" -#: misc-utils/logger.c:1000 +#: misc-utils/logger.c:1033 msgid "Enter messages into the system log.\n" msgstr "Introduce mensajes en el registro del sistema.\n" -#: misc-utils/logger.c:1003 +#: misc-utils/logger.c:1036 msgid " -i log the logger command's PID\n" msgstr " -i registra el PID de la orden del logger\n" -#: misc-utils/logger.c:1004 +#: misc-utils/logger.c:1037 msgid " --id[=] log the given , or otherwise the PID\n" msgstr " --id[=] registra el dado o, en otro caso, el PID\n" -#: misc-utils/logger.c:1005 +#: misc-utils/logger.c:1038 msgid " -f, --file log the contents of this file\n" msgstr " -f, --file anota el contenido de este fichero\n" -#: misc-utils/logger.c:1006 +#: misc-utils/logger.c:1039 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n" msgstr " -e, --skip-empty no registra líneas vacías al procesar ficheros\n" -#: misc-utils/logger.c:1007 +#: misc-utils/logger.c:1040 msgid " --no-act do everything except the write the log\n" msgstr " --no-act hace todo excepto escribir en el registro\n" -#: misc-utils/logger.c:1008 +#: misc-utils/logger.c:1041 msgid " -p, --priority mark given message with this priority\n" msgstr " -p, --priority marca el mensaje dado con esta prioridad\n" -#: misc-utils/logger.c:1009 +#: misc-utils/logger.c:1042 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n" msgstr " --octet-count utiliza el método de contar octetos de rfc6587\n" -#: misc-utils/logger.c:1010 +#: misc-utils/logger.c:1043 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n" msgstr " --prio-prefix busca prefijo en todas las líneas que se lean de stdin\n" -#: misc-utils/logger.c:1011 +#: misc-utils/logger.c:1044 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n" msgstr " -s, --stderr saca mensajes también por la salida de error estándar\n" -#: misc-utils/logger.c:1012 +#: misc-utils/logger.c:1045 msgid " -S, --size maximum size for a single message\n" msgstr " -S, --size máximo tamaño de un mensaje\n" -#: misc-utils/logger.c:1013 +#: misc-utils/logger.c:1046 msgid " -t, --tag mark every line with this tag\n" msgstr " -t, --tag marca todas las líneas con esta etiqueta\n" -#: misc-utils/logger.c:1014 +#: misc-utils/logger.c:1047 msgid " -n, --server write to this remote syslog server\n" msgstr " -n, --server escribe en este servidor remoto de syslog\n" -#: misc-utils/logger.c:1015 +#: misc-utils/logger.c:1048 msgid " -P, --port use this port for UDP or TCP connection\n" msgstr " -P, --port utiliza este puerto para conexiones UDP o TCP\n" -#: misc-utils/logger.c:1016 +#: misc-utils/logger.c:1049 msgid " -T, --tcp use TCP only\n" msgstr " -T, --tcp utiliza solamente TCP\n" -#: misc-utils/logger.c:1017 +#: misc-utils/logger.c:1050 msgid " -d, --udp use UDP only\n" msgstr " -d, --udp utiliza solamente UDP\n" -#: misc-utils/logger.c:1018 +#: misc-utils/logger.c:1051 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n" msgstr " --rfc3164 utiliza el protocolo syslog de BSD obsoleto\n" -#: misc-utils/logger.c:1019 +#: misc-utils/logger.c:1052 msgid "" " --rfc5424[=] use the syslog protocol (the default for remote);\n" " can be notime, or notq, and/or nohost\n" @@ -9695,23 +9750,23 @@ msgstr "" " --rfc5424[=] utiliza el protocolo syslog (opción predeterminada para remoto);\n" " puede ser notime, o notq, y/o nohost\n" -#: misc-utils/logger.c:1021 +#: misc-utils/logger.c:1054 msgid " --sd-id rfc5424 structured data ID\n" msgstr " --sd-id ID de datos estructurados rfc5424\n" -#: misc-utils/logger.c:1022 +#: misc-utils/logger.c:1055 msgid " --sd-param rfc5424 structured data name=value\n" msgstr " --sd-param nombre de datos estructurados rfc5424=valor\n" -#: misc-utils/logger.c:1023 +#: misc-utils/logger.c:1056 msgid " --msgid set rfc5424 message id field\n" msgstr " --msgid establece el campo id del mensaje rfc5424\n" -#: misc-utils/logger.c:1024 +#: misc-utils/logger.c:1057 msgid " -u, --socket write to this Unix socket\n" msgstr " -u, --socket escribe por este «socket» de Unix\n" -#: misc-utils/logger.c:1025 +#: misc-utils/logger.c:1058 msgid "" " --socket-errors[=]\n" " print connection errors when using Unix sockets\n" @@ -9719,42 +9774,42 @@ msgstr "" " --socket-errors[=]\n" " imprime los errores de conexión cuando se utilizan sockets de Unix\n" -#: misc-utils/logger.c:1028 +#: misc-utils/logger.c:1061 msgid " --journald[=] write journald entry\n" msgstr " --journald[=] escribe entrada de journald\n" -#: misc-utils/logger.c:1114 +#: misc-utils/logger.c:1147 #, c-format msgid "file %s" msgstr "fichero %s" -#: misc-utils/logger.c:1129 +#: misc-utils/logger.c:1162 msgid "failed to parse id" msgstr "fallo al analizar id" -#: misc-utils/logger.c:1147 +#: misc-utils/logger.c:1180 msgid "failed to parse message size" msgstr "fallo al analizar el tamaño del mensaje" -#: misc-utils/logger.c:1182 +#: misc-utils/logger.c:1215 msgid "--msgid cannot contain space" msgstr "--msgid no puede contener espacio" -#: misc-utils/logger.c:1204 +#: misc-utils/logger.c:1237 #, c-format msgid "invalid structured data ID: '%s'" msgstr "ID de datos estructurados no válido: '%s'" -#: misc-utils/logger.c:1209 +#: misc-utils/logger.c:1242 #, c-format msgid "invalid structured data parameter: '%s'" msgstr "el parámetro de datos estructurados no es válido: '%s'" -#: misc-utils/logger.c:1219 +#: misc-utils/logger.c:1252 msgid "--file and are mutually exclusive, message is ignored" msgstr "--file y son mutamente excluyentes; se hará caso omiso de mensaje" -#: misc-utils/logger.c:1226 +#: misc-utils/logger.c:1259 msgid "journald entry could not be written" msgstr "no se ha podido escribir la entrada journald" @@ -9783,294 +9838,294 @@ msgstr " -f, --ignore-case no tiene en cuenta diferencias entre mayúscul msgid " -t, --terminate define the string-termination character\n" msgstr " -t, --terminate define el carácter de finalización de cadena\n" -#: misc-utils/lsblk.c:160 +#: misc-utils/lsblk.c:162 msgid "device name" msgstr "nombre de dispositivo" -#: misc-utils/lsblk.c:161 +#: misc-utils/lsblk.c:163 msgid "internal kernel device name" msgstr "nombre interno del dispositivo del núcleo" -#: misc-utils/lsblk.c:162 +#: misc-utils/lsblk.c:164 msgid "internal parent kernel device name" msgstr "nombre interno del dispositivo padre del núcleo" -#: misc-utils/lsblk.c:165 sys-utils/zramctl.c:84 +#: misc-utils/lsblk.c:167 sys-utils/zramctl.c:86 msgid "where the device is mounted" msgstr "donde está montado el dispositivo" -#: misc-utils/lsblk.c:166 misc-utils/wipefs.c:104 +#: misc-utils/lsblk.c:168 misc-utils/wipefs.c:104 msgid "filesystem LABEL" msgstr "ETIQUETA del sistema de ficheros" -#: misc-utils/lsblk.c:169 +#: misc-utils/lsblk.c:171 msgid "partition type UUID" msgstr "UUID del tipo de partición" -#: misc-utils/lsblk.c:170 +#: misc-utils/lsblk.c:172 msgid "partition LABEL" msgstr "ETIQUETA de la partición" -#: misc-utils/lsblk.c:174 +#: misc-utils/lsblk.c:176 msgid "read-ahead of the device" msgstr "lectura por delante del dispositivo" -#: misc-utils/lsblk.c:175 sys-utils/losetup.c:77 +#: misc-utils/lsblk.c:177 sys-utils/losetup.c:77 msgid "read-only device" msgstr "dispositivo de sólo lectura" -#: misc-utils/lsblk.c:176 +#: misc-utils/lsblk.c:178 msgid "removable device" msgstr "dispositivo extraible" -#: misc-utils/lsblk.c:177 +#: misc-utils/lsblk.c:179 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)" msgstr "dispositivo conectable y desconectable en caliente (usb, pcmcia, ...)" -#: misc-utils/lsblk.c:178 +#: misc-utils/lsblk.c:180 msgid "rotational device" msgstr "dispositivo giratorio" -#: misc-utils/lsblk.c:179 +#: misc-utils/lsblk.c:181 msgid "adds randomness" msgstr "añade aleatoriedad" -#: misc-utils/lsblk.c:180 +#: misc-utils/lsblk.c:182 msgid "device identifier" msgstr "identificador de dispositivo" -#: misc-utils/lsblk.c:181 +#: misc-utils/lsblk.c:183 msgid "disk serial number" msgstr "número de serie del disco" -#: misc-utils/lsblk.c:182 +#: misc-utils/lsblk.c:184 msgid "size of the device" msgstr "tamaño del dispositivo" -#: misc-utils/lsblk.c:183 +#: misc-utils/lsblk.c:185 msgid "state of the device" msgstr "estado del dispositivo" -#: misc-utils/lsblk.c:185 +#: misc-utils/lsblk.c:187 msgid "group name" msgstr "nombre del grupo" -#: misc-utils/lsblk.c:186 +#: misc-utils/lsblk.c:188 msgid "device node permissions" msgstr "permisos del nodo del dispositivo" -#: misc-utils/lsblk.c:187 +#: misc-utils/lsblk.c:189 msgid "alignment offset" msgstr "desplazamiento de alineación" -#: misc-utils/lsblk.c:188 +#: misc-utils/lsblk.c:190 msgid "minimum I/O size" msgstr "tamaño mínimo de E/S" -#: misc-utils/lsblk.c:189 +#: misc-utils/lsblk.c:191 msgid "optimal I/O size" msgstr "tamaño óptimo de E/S" -#: misc-utils/lsblk.c:190 +#: misc-utils/lsblk.c:192 msgid "physical sector size" msgstr "tamaño del sector físico" -#: misc-utils/lsblk.c:191 +#: misc-utils/lsblk.c:193 msgid "logical sector size" msgstr "tamaño del sector lógico" -#: misc-utils/lsblk.c:192 +#: misc-utils/lsblk.c:194 msgid "I/O scheduler name" msgstr "nombre del planificador de E/S" -#: misc-utils/lsblk.c:193 +#: misc-utils/lsblk.c:195 msgid "request queue size" msgstr "tamaño de la cola de peticiones" -#: misc-utils/lsblk.c:194 +#: misc-utils/lsblk.c:196 msgid "device type" msgstr "tipo de dispositivo" -#: misc-utils/lsblk.c:195 +#: misc-utils/lsblk.c:197 msgid "discard alignment offset" msgstr "se descarta el desplazamiento del alineamiento" -#: misc-utils/lsblk.c:196 +#: misc-utils/lsblk.c:198 msgid "discard granularity" msgstr "se descarta la granularidad" -#: misc-utils/lsblk.c:197 +#: misc-utils/lsblk.c:199 msgid "discard max bytes" msgstr "se descarta el máximo de bytes" -#: misc-utils/lsblk.c:198 +#: misc-utils/lsblk.c:200 msgid "discard zeroes data" msgstr "se descartan los datos a cero" -#: misc-utils/lsblk.c:199 +#: misc-utils/lsblk.c:201 msgid "write same max bytes" msgstr "escritura del mismo máximo de btyes" -#: misc-utils/lsblk.c:200 +#: misc-utils/lsblk.c:202 msgid "unique storage identifier" msgstr "identificador de almacenamiento único" -#: misc-utils/lsblk.c:201 +#: misc-utils/lsblk.c:203 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI" msgstr "Máquina:Canal:Objetivo:Ulog para SCSI" -#: misc-utils/lsblk.c:202 +#: misc-utils/lsblk.c:204 msgid "device transport type" msgstr "tipo de transporte del dispositivo" -#: misc-utils/lsblk.c:203 +#: misc-utils/lsblk.c:205 msgid "de-duplicated chain of subsystems" msgstr "deshace duplicado de cadena de subsistemas" -#: misc-utils/lsblk.c:204 +#: misc-utils/lsblk.c:206 msgid "device revision" msgstr "versión de dispositivo" -#: misc-utils/lsblk.c:205 +#: misc-utils/lsblk.c:207 msgid "device vendor" msgstr "vendedor del dispositivo" -#: misc-utils/lsblk.c:206 +#: misc-utils/lsblk.c:208 msgid "zone model" msgstr "modelo de zona" -#: misc-utils/lsblk.c:1290 +#: misc-utils/lsblk.c:1292 msgid "failed to open device directory in sysfs" msgstr "no se ha podido abrir el directorio del dispositivo en sistema de ficheros" -#: misc-utils/lsblk.c:1476 +#: misc-utils/lsblk.c:1478 #, c-format msgid "%s: failed to compose sysfs path" msgstr "%s: no se ha podido componer la ruta del sistema de ficheros" -#: misc-utils/lsblk.c:1482 +#: misc-utils/lsblk.c:1484 #, c-format msgid "%s: failed to read link" msgstr "%s: fallo al leer enlace" -#: misc-utils/lsblk.c:1504 +#: misc-utils/lsblk.c:1506 #, c-format msgid "%s: failed to get sysfs name" msgstr "%s: fallo al obtener el nombre del sistema de ficheros" -#: misc-utils/lsblk.c:1513 +#: misc-utils/lsblk.c:1515 #, c-format msgid "%s: failed to get whole-disk device number" msgstr "%s: fallo al obtener el número de dispositivo del disco completo" -#: misc-utils/lsblk.c:1565 misc-utils/lsblk.c:1567 misc-utils/lsblk.c:1592 -#: misc-utils/lsblk.c:1594 +#: misc-utils/lsblk.c:1567 misc-utils/lsblk.c:1569 misc-utils/lsblk.c:1594 +#: misc-utils/lsblk.c:1596 #, c-format msgid "failed to parse list '%s'" msgstr "fallo al analizar la lista '%s'" #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256. -#: misc-utils/lsblk.c:1572 +#: misc-utils/lsblk.c:1574 #, c-format msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)" msgstr "la lista de dispositivos excluidos es demasiado grande (el límite es de %d dispositivos)" #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256. -#: misc-utils/lsblk.c:1599 +#: misc-utils/lsblk.c:1601 #, c-format msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)" msgstr "la lista de dispositivos incluidos es demasiado grande (el límite es de %d dispositivos)" -#: misc-utils/lsblk.c:1631 sys-utils/wdctl.c:175 +#: misc-utils/lsblk.c:1633 sys-utils/wdctl.c:175 #, c-format msgid " %s [options] [ ...]\n" msgstr " %s [opciones] [ ...]\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1634 +#: misc-utils/lsblk.c:1636 msgid "List information about block devices.\n" msgstr "Muestra información sobre dispositivos de bloques.\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1637 +#: misc-utils/lsblk.c:1639 msgid " -a, --all print all devices\n" msgstr " -a, --all imprime todos los dispositivos\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1639 +#: misc-utils/lsblk.c:1641 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n" msgstr " -d, --nodeps noimprime esclavos ni portadores\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1640 +#: misc-utils/lsblk.c:1642 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n" msgstr " -D, --discard imprime las capacidades de descarte\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1641 +#: misc-utils/lsblk.c:1643 msgid " -z, --zoned print zone model\n" msgstr " -z, --zoned imprime el modelo de zona\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1642 +#: misc-utils/lsblk.c:1644 msgid " -e, --exclude exclude devices by major number (default: RAM disks)\n" msgstr " -e, --exclude excluye dispositivos por número mayor (por omisión: discos RAM)\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1643 +#: misc-utils/lsblk.c:1645 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n" msgstr " -f, --fs saca información sobre los sistemas de ficheros\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1644 +#: misc-utils/lsblk.c:1646 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n" msgstr " -i, --ascii utiliza caracteres ascii solamente\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1645 +#: misc-utils/lsblk.c:1647 msgid " -I, --include show only devices with specified major numbers\n" msgstr " -I, --include muestra únicamente dispositivos con los números mayores especificados\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1646 sys-utils/lsmem.c:379 +#: misc-utils/lsblk.c:1648 sys-utils/lsmem.c:497 msgid " -J, --json use JSON output format\n" msgstr " -J, --json utiliza formato de salida JSON\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1647 +#: misc-utils/lsblk.c:1649 msgid " -l, --list use list format output\n" msgstr " -l, --list utiliza salida con formato de lista\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1648 +#: misc-utils/lsblk.c:1650 msgid " -T, --tree use tree format output\n" msgstr " -T, --tree utiliza salida con formato de árbol\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1649 +#: misc-utils/lsblk.c:1651 msgid " -m, --perms output info about permissions\n" msgstr " -m, --perms saca información sobre los permisos\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1650 sys-utils/lsmem.c:383 +#: misc-utils/lsblk.c:1652 sys-utils/lsmem.c:501 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" msgstr " -n, --noheadings no imprime encabezados\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1651 sys-utils/lsmem.c:384 +#: misc-utils/lsblk.c:1653 sys-utils/lsmem.c:502 msgid " -o, --output output columns\n" msgstr " -o, --output columnas que mostrar\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1652 +#: misc-utils/lsblk.c:1654 msgid " -O, --output-all output all columns\n" msgstr " -O, --output-all saca todas las columnas\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1653 +#: misc-utils/lsblk.c:1655 msgid " -p, --paths print complete device path\n" msgstr " -p, --paths imprime la ruta completa del dispositivo\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1656 +#: misc-utils/lsblk.c:1658 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n" msgstr " -s, --inverse dependencias inversas\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1657 +#: misc-utils/lsblk.c:1659 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n" msgstr " -S, --scsi saca información sobre los dispositivos SCSI\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1658 +#: misc-utils/lsblk.c:1660 msgid " -t, --topology output info about topology\n" msgstr " -t, --topology saca información sobre la topología\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1659 +#: misc-utils/lsblk.c:1661 msgid " -x, --sort sort output by \n" msgstr " -x, --sort ordena la salida por \n" -#: misc-utils/lsblk.c:1676 +#: misc-utils/lsblk.c:1678 #, c-format msgid "failed to access sysfs directory: %s" msgstr "no se ha podido acceder al directorio del sistema de ficheros: %s" @@ -10084,8 +10139,9 @@ msgid "PID of the process holding the lock" msgstr "PID del proceso que sostiene el bloqueo" #: misc-utils/lslocks.c:75 -msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX." -msgstr "tipo de bloqueo: FL_FLOCK o FL_POSIX." +#, fuzzy +msgid "kind of lock" +msgstr "tamaño del bloqueo" #: misc-utils/lslocks.c:76 msgid "size of the lock" @@ -10143,11 +10199,11 @@ msgstr "Enumera los bloqueos del sistema local.\n" msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n" msgstr " -i, --noinaccessible hacer caso omiso de bloqueos sin permisos de lectura\n" -#: misc-utils/lslocks.c:503 sys-utils/lsns.c:622 sys-utils/rfkill.c:572 +#: misc-utils/lslocks.c:503 sys-utils/lsns.c:906 sys-utils/rfkill.c:573 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" msgstr " -n, --noheadings no imprime encabezados\n" -#: misc-utils/lslocks.c:504 sys-utils/lsns.c:623 sys-utils/rfkill.c:573 +#: misc-utils/lslocks.c:504 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:574 msgid " -o, --output define which output columns to use\n" msgstr " -o, --output define que columnas de salida utilizar\n" @@ -10155,12 +10211,12 @@ msgstr " -o, --output define que columnas de salida utilizar\n" msgid " -p, --pid display only locks held by this process\n" msgstr " -p, --pid muestra solo los bloqueos que mantiene este proceso\n" -#: misc-utils/lslocks.c:506 sys-utils/lsns.c:625 sys-utils/rfkill.c:574 +#: misc-utils/lslocks.c:506 sys-utils/lsns.c:909 sys-utils/rfkill.c:575 msgid " -r, --raw use the raw output format\n" msgstr " -r, --raw utiliza el formato de salida en bruto\n" #: misc-utils/lslocks.c:563 schedutils/chrt.c:475 schedutils/ionice.c:177 -#: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/lsns.c:698 sys-utils/prlimit.c:585 +#: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/lsns.c:986 sys-utils/prlimit.c:585 msgid "invalid PID argument" msgstr "argumento PID incorrecto" @@ -10192,7 +10248,7 @@ msgstr[1] "Se han obtenido %zu bytes de %s\n" msgid "closing %s failed" msgstr "fallo al cerrar %s" -#: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:146 sys-utils/fstrim.c:308 +#: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:146 sys-utils/fstrim.c:307 #: text-utils/hexdump.c:117 msgid "failed to parse length" msgstr "fallo al analizar la longitud" @@ -10201,7 +10257,7 @@ msgstr "fallo al analizar la longitud" msgid "--max-size ignored when used without --file" msgstr "--max-size ignorado cuando se utiliza sin --file" -#: misc-utils/mcookie.c:185 +#: misc-utils/mcookie.c:186 #, c-format msgid "Got %d byte from %s\n" msgid_plural "Got %d bytes from %s\n" @@ -10247,7 +10303,7 @@ msgstr "" msgid "pathname argument is missing" msgstr "falta el argumento del nombre de ruta" -#: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:762 +#: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1060 msgid "failed to allocate UID cache" msgstr "fallo al asignar la caché UID" @@ -10285,38 +10341,38 @@ msgstr "%s: unlink ha fallado" msgid "%s: symlinking to %s failed" msgstr "%s: el enlazado simbólico a %s ha fallado" -#: misc-utils/rename.c:117 +#: misc-utils/rename.c:116 #, c-format msgid "Skipping existing file: `%s'\n" msgstr "Saltando fichero que ya existe: `%s'\n" -#: misc-utils/rename.c:121 +#: misc-utils/rename.c:120 #, c-format msgid "%s: rename to %s failed" msgstr "%s: fallo al cambiar el nombre a %s" -#: misc-utils/rename.c:135 +#: misc-utils/rename.c:134 #, c-format msgid " %s [options] ...\n" msgstr " %s [opciones] ...\n" -#: misc-utils/rename.c:139 +#: misc-utils/rename.c:138 msgid "Rename files.\n" msgstr "Cambia el nombre de un fichero.\n" -#: misc-utils/rename.c:142 +#: misc-utils/rename.c:141 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" msgstr " -v, --verbose explica lo que se está haciendo\n" -#: misc-utils/rename.c:143 +#: misc-utils/rename.c:142 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n" msgstr " -s, --symlink actúa sobre el objetivo de los enlaces simbólicos\n" -#: misc-utils/rename.c:144 +#: misc-utils/rename.c:143 msgid " -n, --no-act do not make any changes\n" msgstr " -n, --no-act no hace ningún cambio\n" -#: misc-utils/rename.c:145 +#: misc-utils/rename.c:144 msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n" msgstr " -o, --no-overwrite no sobreescribir ficheros existentes\n" @@ -10454,8 +10510,8 @@ msgstr "se han recibido demasiados decriptores de fichero; comprobar uuidd.socke msgid "timeout [%d sec]\n" msgstr "tiempo de espera [%d s]\n" -#: misc-utils/uuidd.c:434 term-utils/setterm.c:899 text-utils/column.c:449 -#: text-utils/column.c:462 +#: misc-utils/uuidd.c:434 term-utils/setterm.c:899 text-utils/column.c:493 +#: text-utils/column.c:526 msgid "read failed" msgstr "fallo al leer" @@ -10653,57 +10709,57 @@ msgstr "aleatorio" msgid "sha1-based" msgstr "basado en sha1" -#: misc-utils/uuidparse.c:273 misc-utils/wipefs.c:170 sys-utils/lscpu.c:1874 -#: sys-utils/lsns.c:532 sys-utils/zramctl.c:497 +#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:170 sys-utils/lscpu.c:1722 +#: sys-utils/lsns.c:809 sys-utils/zramctl.c:496 msgid "failed to initialize output column" msgstr "no se ha podido inicializar la columna de salida" -#: misc-utils/whereis.c:196 +#: misc-utils/whereis.c:199 #, c-format msgid " %s [options] [-BMS ... -f] \n" msgstr " %s [opciones] [-BMS ... -f] \n" -#: misc-utils/whereis.c:199 +#: misc-utils/whereis.c:202 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n" msgstr "Localiza los ficheros binarios, fuentes y páginas del manual de un programa.\n" -#: misc-utils/whereis.c:202 +#: misc-utils/whereis.c:205 msgid " -b search only for binaries\n" msgstr " -b busca solamente binarios\n" -#: misc-utils/whereis.c:203 +#: misc-utils/whereis.c:206 msgid " -B define binaries lookup path\n" msgstr " -B define la ruta de búsqueda para binarios\n" -#: misc-utils/whereis.c:204 +#: misc-utils/whereis.c:207 msgid " -m search only for manuals and infos\n" msgstr " -m busca solamente manuales e infos\n" -#: misc-utils/whereis.c:205 +#: misc-utils/whereis.c:208 msgid " -M define man and info lookup path\n" msgstr " -M define la ruta de búsqueda de many de info\n" -#: misc-utils/whereis.c:206 +#: misc-utils/whereis.c:209 msgid " -s search only for sources\n" msgstr " -s busca solamente fuentes\n" -#: misc-utils/whereis.c:207 +#: misc-utils/whereis.c:210 msgid " -S define sources lookup path\n" msgstr " -S define la ruta de búsqueda para fuentes\n" -#: misc-utils/whereis.c:208 +#: misc-utils/whereis.c:211 msgid " -f terminate argument list\n" msgstr " -f marca el final de la lista del argumento \n" -#: misc-utils/whereis.c:209 +#: misc-utils/whereis.c:212 msgid " -u search for unusual entries\n" msgstr " -u busca entradas poco habituales\n" -#: misc-utils/whereis.c:210 +#: misc-utils/whereis.c:213 msgid " -l output effective lookup paths\n" msgstr " -l saca las rutas de búsqueda efectivas\n" -#: misc-utils/whereis.c:645 +#: misc-utils/whereis.c:648 msgid "option -f is missing" msgstr "falta la opción -f" @@ -11262,7 +11318,7 @@ msgstr " -z, --zeroout rellena con ceros en lugar de descartar\n" msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n" msgstr " -v, --verbose imprime la longitud y el desplazamiento alineados\n" -#: sys-utils/blkdiscard.c:150 sys-utils/fstrim.c:312 sys-utils/losetup.c:691 +#: sys-utils/blkdiscard.c:150 sys-utils/fstrim.c:311 sys-utils/losetup.c:691 #: text-utils/hexdump.c:124 msgid "failed to parse offset" msgstr "fallo al analizar el desplazamiento" @@ -11271,8 +11327,8 @@ msgstr "fallo al analizar el desplazamiento" msgid "failed to parse step" msgstr "fallo al analizar el paso" -#: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:398 -#: sys-utils/fallocate.c:382 sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:334 +#: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:398 sys-utils/fallocate.c:373 +#: sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:333 msgid "unexpected number of arguments" msgstr "número de argumentos inesperado" @@ -11411,7 +11467,7 @@ msgstr "no se ha podido analizar el número de sectores" msgid "failed to parse zone offset" msgstr "fallo al analizar el desplazamiento de la zona" -#: sys-utils/blkzone.c:391 sys-utils/setsid.c:87 +#: sys-utils/blkzone.c:391 sys-utils/setsid.c:92 msgid "no command specified" msgstr "no se ha especificado ninguna orden" @@ -11581,149 +11637,185 @@ msgstr "" msgid "unsupported argument: %s" msgstr "argumento no soportado: %s" -#: sys-utils/chmem.c:67 +#: sys-utils/chmem.c:100 #, c-format msgid "Memory Block % (0x%016-0x%016)" msgstr "Bloque de memoria % (0x%016-0x%016)" -#: sys-utils/chmem.c:83 sys-utils/chmem.c:129 +#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197 msgid "Failed to parse index" msgstr "fallo al analizar el índice" -#: sys-utils/chmem.c:91 +#: sys-utils/chmem.c:151 #, c-format msgid "%s enable failed\n" msgstr "No se ha podido activar %s\n" -#: sys-utils/chmem.c:93 +#: sys-utils/chmem.c:153 #, c-format msgid "%s disable failed\n" msgstr "No se ha podido desactivar %s\n" -#: sys-utils/chmem.c:96 sys-utils/chmem.c:152 +#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:243 #, c-format msgid "%s enabled\n" msgstr "%s activada\n" -#: sys-utils/chmem.c:98 sys-utils/chmem.c:154 +#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:245 #, c-format msgid "%s disabled\n" msgstr "%s desactivada\n" -#: sys-utils/chmem.c:110 +#: sys-utils/chmem.c:170 #, c-format msgid "Could only enable %s of memory" msgstr "Solo se ha podido activar %s de memoria" -#: sys-utils/chmem.c:112 +#: sys-utils/chmem.c:172 #, c-format msgid "Could only disable %s of memory" msgstr "Solo se ha podido desactivar %s de memoria" -#: sys-utils/chmem.c:138 +#: sys-utils/chmem.c:206 #, c-format msgid "%s already enabled\n" msgstr "%s ya está activada\n" -#: sys-utils/chmem.c:140 +#: sys-utils/chmem.c:208 #, c-format msgid "%s already disabled\n" msgstr "%s ya está desactivada\n" -#: sys-utils/chmem.c:147 +#: sys-utils/chmem.c:219 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s enable failed: Zone mismatch" +msgstr "No se ha podido activar %s" + +#: sys-utils/chmem.c:223 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s disable failed: Zone mismatch" +msgstr "No se ha podido desactivar %s" + +#: sys-utils/chmem.c:238 #, c-format msgid "%s enable failed" msgstr "No se ha podido activar %s" -#: sys-utils/chmem.c:149 +#: sys-utils/chmem.c:240 #, c-format msgid "%s disable failed" msgstr "No se ha podido desactivar %s" -#: sys-utils/chmem.c:175 sys-utils/lsmem.c:357 sys-utils/lsmem.c:361 +#: sys-utils/chmem.c:266 sys-utils/lsmem.c:471 sys-utils/lsmem.c:475 #, c-format msgid "Failed to read %s" msgstr "No se ha podido leer %s" -#: sys-utils/chmem.c:183 +#: sys-utils/chmem.c:274 msgid "Failed to parse block number" msgstr "Fallo al analizar el número de bloque" -#: sys-utils/chmem.c:188 +#: sys-utils/chmem.c:279 msgid "Failed to parse size" msgstr "Fallo al analizar el tamaño." -#: sys-utils/chmem.c:192 +#: sys-utils/chmem.c:283 #, c-format msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)" msgstr "El tamaño debe estar alineado con el tamaño de bloque de memoria (%s)" -#: sys-utils/chmem.c:201 +#: sys-utils/chmem.c:292 msgid "Failed to parse start" msgstr "Fallo al analizar el principio" -#: sys-utils/chmem.c:202 +#: sys-utils/chmem.c:293 msgid "Failed to parse end" msgstr "Fallo al analizar el final" -#: sys-utils/chmem.c:206 +#: sys-utils/chmem.c:297 #, c-format msgid "Invalid start address format: %s" msgstr "Formato de la dirección de comienzo no válido: %s" -#: sys-utils/chmem.c:208 +#: sys-utils/chmem.c:299 #, c-format msgid "Invalid end address format: %s" msgstr "Formato de la dirección de final no válido: %s" -#: sys-utils/chmem.c:209 +#: sys-utils/chmem.c:300 msgid "Failed to parse start address" msgstr "Fallo al analizar la dirección de comienzo" -#: sys-utils/chmem.c:210 +#: sys-utils/chmem.c:301 msgid "Failed to parse end address" msgstr "Fallo al analizar la dirección de final" -#: sys-utils/chmem.c:213 +#: sys-utils/chmem.c:304 #, c-format msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)" msgstr "Dirección de comienzo y (dirección de final + 1) deben estar alineadas con el tamaño de bloque de memoria (%s)" -#: sys-utils/chmem.c:227 +#: sys-utils/chmem.c:318 #, c-format msgid "Invalid parameter: %s" msgstr "Parámetro no válido: %s" -#: sys-utils/chmem.c:234 +#: sys-utils/chmem.c:325 #, c-format msgid "Invalid range: %s" msgstr "Rango no válido: %s" -#: sys-utils/chmem.c:241 +#: sys-utils/chmem.c:334 #, c-format msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n" msgstr " %s [opciones] [TAMAÑO|RANGO|RANGODEBLOQUE]\n" -#: sys-utils/chmem.c:244 +#: sys-utils/chmem.c:337 msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n" msgstr "Establece un tamaño o rango concreto de memoria en línea o fuera de línea.\n" -#: sys-utils/chmem.c:247 -msgid " -e, --enable enable memory\n" +#: sys-utils/chmem.c:340 +#, fuzzy +msgid " -e, --enable enable memory\n" msgstr " -e, --enable activa la memoria\n" -#: sys-utils/chmem.c:248 -msgid " -d, --disable disable memory\n" +#: sys-utils/chmem.c:341 +#, fuzzy +msgid " -d, --disable disable memory\n" msgstr " -d, --disable desactiva la memoria\n" -#: sys-utils/chmem.c:249 -msgid " -b, --blocks use memory blocks\n" +#: sys-utils/chmem.c:342 +#, fuzzy +msgid " -b, --blocks use memory blocks\n" msgstr " -b, --blocks utiliza bloques de memoria\n" -#: sys-utils/chmem.c:250 -msgid " -v, --verbose verbose output\n" +#: sys-utils/chmem.c:343 +msgid " -z, --zone select memory zone (see below)\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/chmem.c:344 +#, fuzzy +msgid " -v, --verbose verbose output\n" msgstr " -v, --verbose da más información en la salida\n" +#: sys-utils/chmem.c:347 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Supported zones:\n" +msgstr "" +"\n" +"Servicios de «log» disponibles:\n" + +#: sys-utils/chmem.c:429 +msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present" +msgstr "" + +#: sys-utils/chmem.c:434 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown memory zone: %s" +msgstr "nombre de mes desconocido: %s" + #: sys-utils/ctrlaltdel.c:28 #, c-format msgid " %s hard|soft\n" @@ -11752,179 +11844,183 @@ msgstr "Debe ser el usuario root para definir el comportamiento de Ctrl-Alt-Supr msgid "unknown argument: %s" msgstr "argumento desconocido: %s" -#: sys-utils/dmesg.c:110 +#: sys-utils/dmesg.c:109 msgid "system is unusable" msgstr "el sistema se encuentra en un estado inutilizable" -#: sys-utils/dmesg.c:111 +#: sys-utils/dmesg.c:110 msgid "action must be taken immediately" msgstr "se debe tomar una acción inmediatamente" -#: sys-utils/dmesg.c:112 +#: sys-utils/dmesg.c:111 msgid "critical conditions" msgstr "condiciones críticas" -#: sys-utils/dmesg.c:113 +#: sys-utils/dmesg.c:112 msgid "error conditions" msgstr "condiciones de error" -#: sys-utils/dmesg.c:114 +#: sys-utils/dmesg.c:113 msgid "warning conditions" msgstr "condiciones de aviso" -#: sys-utils/dmesg.c:115 +#: sys-utils/dmesg.c:114 msgid "normal but significant condition" msgstr "condición normal pero significativa" -#: sys-utils/dmesg.c:116 +#: sys-utils/dmesg.c:115 msgid "informational" msgstr "informacional" -#: sys-utils/dmesg.c:117 +#: sys-utils/dmesg.c:116 msgid "debug-level messages" msgstr "mensaje de nivel de depuración" -#: sys-utils/dmesg.c:131 +#: sys-utils/dmesg.c:130 msgid "kernel messages" msgstr "mensajes del núcleo" -#: sys-utils/dmesg.c:132 +#: sys-utils/dmesg.c:131 msgid "random user-level messages" msgstr "menajes de nivel de usuario aleatorios" -#: sys-utils/dmesg.c:133 +#: sys-utils/dmesg.c:132 msgid "mail system" msgstr "sistema de correo" -#: sys-utils/dmesg.c:134 +#: sys-utils/dmesg.c:133 msgid "system daemons" msgstr "demonios del sistema" -#: sys-utils/dmesg.c:135 +#: sys-utils/dmesg.c:134 msgid "security/authorization messages" msgstr "mensajes de seguridad/autorización" -#: sys-utils/dmesg.c:136 +#: sys-utils/dmesg.c:135 msgid "messages generated internally by syslogd" msgstr "mensajes generados internamente por syslogd" -#: sys-utils/dmesg.c:137 +#: sys-utils/dmesg.c:136 msgid "line printer subsystem" msgstr "subsistema de impresora de líneas" -#: sys-utils/dmesg.c:138 +#: sys-utils/dmesg.c:137 msgid "network news subsystem" msgstr "subsistema de noticias de red" -#: sys-utils/dmesg.c:139 +#: sys-utils/dmesg.c:138 msgid "UUCP subsystem" msgstr "subsistema UUCP" -#: sys-utils/dmesg.c:140 +#: sys-utils/dmesg.c:139 msgid "clock daemon" msgstr "demonio del reloj" -#: sys-utils/dmesg.c:141 +#: sys-utils/dmesg.c:140 msgid "security/authorization messages (private)" msgstr "mensajes de seguridad/autorización (privados)" -#: sys-utils/dmesg.c:142 +#: sys-utils/dmesg.c:141 msgid "FTP daemon" msgstr "demonio FTP" -#: sys-utils/dmesg.c:278 +#: sys-utils/dmesg.c:269 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n" msgstr "Muestra o controla el «buffer» circular del núcleo.\n" -#: sys-utils/dmesg.c:281 +#: sys-utils/dmesg.c:272 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n" msgstr " -C, --clear borra el «buffer» circular del núcleo\n" -#: sys-utils/dmesg.c:282 +#: sys-utils/dmesg.c:273 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n" msgstr " -c, --read-clear lee y borra todos los mensajes\n" -#: sys-utils/dmesg.c:283 +#: sys-utils/dmesg.c:274 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n" msgstr " -D, --console-off desactiva la impresión de mensajes por consola\n" -#: sys-utils/dmesg.c:284 +#: sys-utils/dmesg.c:275 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n" msgstr " -E, --console-on activa la impresión de mensajes por consola\n" -#: sys-utils/dmesg.c:285 +#: sys-utils/dmesg.c:276 msgid " -F, --file use the file instead of the kernel log buffer\n" msgstr " -F, --file utiliza el fichero en lugar del «buffer» de registro del núcleo\n" -#: sys-utils/dmesg.c:286 +#: sys-utils/dmesg.c:277 msgid " -f, --facility restrict output to defined facilities\n" msgstr " -f, --facility restringe la salida a los recursos definidos\n" -#: sys-utils/dmesg.c:287 +#: sys-utils/dmesg.c:278 msgid " -H, --human human readable output\n" msgstr " -H, --human salida legible para humanos\n" -#: sys-utils/dmesg.c:288 +#: sys-utils/dmesg.c:279 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n" msgstr " -k, --kernel muestra los mensajes del núcleo\n" -#: sys-utils/dmesg.c:289 +#: sys-utils/dmesg.c:280 msgid " -L, --color[=] colorize messages (auto, always or never)\n" msgstr " -L, --color[=] colorea los mensajes (auto, siempre o nunca)\n" -#: sys-utils/dmesg.c:292 +#: sys-utils/dmesg.c:283 msgid " -l, --level restrict output to defined levels\n" msgstr " -l, --level restringe la salida a los niveles definidos\n" -#: sys-utils/dmesg.c:293 +#: sys-utils/dmesg.c:284 msgid " -n, --console-level set level of messages printed to console\n" msgstr " -n, --console-level establece el nivel de los mensajes imprimidos por la consola\n" -#: sys-utils/dmesg.c:294 +#: sys-utils/dmesg.c:285 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n" msgstr " -P, --nopager no redirige la salida a un busca\n" -#: sys-utils/dmesg.c:295 +#: sys-utils/dmesg.c:286 +msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/dmesg.c:287 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n" msgstr " -r, --raw imprime el «buffer» de mensajes en bruto\n" -#: sys-utils/dmesg.c:296 +#: sys-utils/dmesg.c:288 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n" msgstr " -S, --syslog fuerza a utilizar syslog(2) en lugar de /dev/kmsg\n" -#: sys-utils/dmesg.c:297 +#: sys-utils/dmesg.c:289 msgid " -s, --buffer-size buffer size to query the kernel ring buffer\n" msgstr " -s, --buffer-size tamaño de «buffer» para consultar el «buffer» circular del núcleo\n" -#: sys-utils/dmesg.c:298 +#: sys-utils/dmesg.c:290 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n" msgstr " -u, --userspace muestra los mensajes del espacio d usuario\n" -#: sys-utils/dmesg.c:299 +#: sys-utils/dmesg.c:291 msgid " -w, --follow wait for new messages\n" msgstr " -w, --follow espera por mensajes nuevos\n" -#: sys-utils/dmesg.c:300 +#: sys-utils/dmesg.c:292 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n" msgstr " -x, --decode descodifica recurso y nivel en una cadena legible\n" -#: sys-utils/dmesg.c:301 +#: sys-utils/dmesg.c:293 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n" msgstr " -d, --show-delta muestra la diferencia de tiempos entre los mensajes imprimidos\n" -#: sys-utils/dmesg.c:302 +#: sys-utils/dmesg.c:294 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n" msgstr " -e, --reltime muestra la hora local y la diferencia de tiempo en formato legible\n" -#: sys-utils/dmesg.c:303 +#: sys-utils/dmesg.c:295 msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n" msgstr " -T, --ctime muestra una marca de tiempo legible para humanos (puede no ser exacto)\n" -#: sys-utils/dmesg.c:304 +#: sys-utils/dmesg.c:296 msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n" msgstr " -t, --notime no muestra ninguna marca de tiempo con los mensajes\n" -#: sys-utils/dmesg.c:305 +#: sys-utils/dmesg.c:297 msgid "" " --time-format show timestamp using the given format:\n" " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n" @@ -11934,7 +12030,7 @@ msgstr "" " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n" "Suspender/reanudar volverá inexactas las marcas de tiempo de ctime e iso.\n" -#: sys-utils/dmesg.c:310 +#: sys-utils/dmesg.c:302 msgid "" "\n" "Supported log facilities:\n" @@ -11942,7 +12038,7 @@ msgstr "" "\n" "Servicios de «log» disponibles:\n" -#: sys-utils/dmesg.c:316 +#: sys-utils/dmesg.c:308 msgid "" "\n" "Supported log levels (priorities):\n" @@ -11950,48 +12046,48 @@ msgstr "" "\n" "Niveles de «log» disponibles (prioridades):\n" -#: sys-utils/dmesg.c:370 +#: sys-utils/dmesg.c:362 #, c-format msgid "failed to parse level '%s'" msgstr "fallo al analizar nivel '%s'" -#: sys-utils/dmesg.c:372 +#: sys-utils/dmesg.c:364 #, c-format msgid "unknown level '%s'" msgstr "nivel desconocido '%s'" -#: sys-utils/dmesg.c:408 +#: sys-utils/dmesg.c:400 #, c-format msgid "failed to parse facility '%s'" msgstr "fallo al analizar recurso '%s'" -#: sys-utils/dmesg.c:410 +#: sys-utils/dmesg.c:402 #, c-format msgid "unknown facility '%s'" msgstr "recurso desconocido '%s'" -#: sys-utils/dmesg.c:538 +#: sys-utils/dmesg.c:530 #, c-format msgid "cannot mmap: %s" msgstr "fallo de mmap: %s" -#: sys-utils/dmesg.c:1458 +#: sys-utils/dmesg.c:1436 msgid "invalid buffer size argument" msgstr "argumento de tamaño de «buffer» no válido" -#: sys-utils/dmesg.c:1510 +#: sys-utils/dmesg.c:1488 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format" msgstr "--show-delta no se tiene en cuenta cuando se utiliza junto con el formato de tiempo iso8601" -#: sys-utils/dmesg.c:1533 +#: sys-utils/dmesg.c:1511 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg" msgstr "--raw puede utilizarse conjuntamente con --level o --facility solamente cuando se leen mensajes de /dev/kmsg" -#: sys-utils/dmesg.c:1543 +#: sys-utils/dmesg.c:1526 msgid "read kernel buffer failed" msgstr "fallo al leer el «buffer» del núcleo" -#: sys-utils/dmesg.c:1562 +#: sys-utils/dmesg.c:1545 msgid "klogctl failed" msgstr "klogctl ha fallado" @@ -12108,7 +12204,7 @@ msgstr "La orden de cierre de la bandeja del CD-ROM no está admitida en este n msgid "CD-ROM eject unsupported" msgstr "Expulsión de CD-ROM no admitida" -#: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1010 +#: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1006 msgid "CD-ROM eject command failed" msgstr "La orden de expulsión del CD-ROM ha fallado" @@ -12124,7 +12220,7 @@ msgstr "La unidad de CD-ROM no está lista" msgid "CD-ROM select speed command failed" msgstr "La orden de selección de velocidad del CD-ROM ha fallado" -#: sys-utils/eject.c:483 sys-utils/eject.c:569 +#: sys-utils/eject.c:483 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel" msgstr "La orden de selección de velocidad del CD-ROM no está admitida en este núcleo" @@ -12142,190 +12238,185 @@ msgstr "%s: no se ha podido leer la velocidad" msgid "failed to read speed" msgstr "no se ha podido leer la velocidad" -#: sys-utils/eject.c:587 +#: sys-utils/eject.c:583 msgid "not an sg device, or old sg driver" msgstr "no es un dispositivo sg, o es un controlador sg antiguo" -#: sys-utils/eject.c:659 +#: sys-utils/eject.c:655 #, c-format msgid "%s: unmounting" msgstr "%s: desmontando" -#: sys-utils/eject.c:674 -#, c-format -msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'" -msgstr "no se puede ejecutar /bin/umount de `%s'" - -#: sys-utils/eject.c:677 +#: sys-utils/eject.c:673 msgid "unable to fork" msgstr "no se puede crear proceso hijo" -#: sys-utils/eject.c:684 +#: sys-utils/eject.c:680 #, c-format msgid "unmount of `%s' did not exit normally" msgstr "el desmontaje de `%s` no ha salido de forma normal" -#: sys-utils/eject.c:687 +#: sys-utils/eject.c:683 #, c-format msgid "unmount of `%s' failed\n" msgstr "el desmontaje de `%s' ha fallado\n" -#: sys-utils/eject.c:729 +#: sys-utils/eject.c:725 msgid "failed to parse mount table" msgstr "No se podido analizar la tabla de montaje" -#: sys-utils/eject.c:790 sys-utils/eject.c:891 +#: sys-utils/eject.c:786 sys-utils/eject.c:887 #, c-format msgid "%s: mounted on %s" msgstr "%s: montado en %s" -#: sys-utils/eject.c:832 +#: sys-utils/eject.c:828 msgid "setting CD-ROM speed to auto" msgstr "se establece velocidad de CD-ROM automática" -#: sys-utils/eject.c:834 +#: sys-utils/eject.c:830 #, c-format msgid "setting CD-ROM speed to %ldX" msgstr "se establece la velocidad de CD-ROM a %ldX" -#: sys-utils/eject.c:860 +#: sys-utils/eject.c:856 #, c-format msgid "default device: `%s'" msgstr "dispositivo predeterminado: `%s'" -#: sys-utils/eject.c:866 +#: sys-utils/eject.c:862 #, c-format msgid "using default device `%s'" msgstr "se está utilizando el dispositivo predeterminado `%s'" -#: sys-utils/eject.c:885 sys-utils/rtcwake.c:374 +#: sys-utils/eject.c:881 sys-utils/rtcwake.c:394 #, c-format msgid "%s: unable to find device" msgstr "%s: no se puede encontrar el dispositivo" -#: sys-utils/eject.c:887 +#: sys-utils/eject.c:883 #, c-format msgid "device name is `%s'" msgstr "el nombre del dispositivo es `%s'" -#: sys-utils/eject.c:893 sys-utils/umount.c:309 sys-utils/umount.c:332 +#: sys-utils/eject.c:889 sys-utils/umount.c:309 sys-utils/umount.c:332 #, c-format msgid "%s: not mounted" msgstr "%s: no montado" -#: sys-utils/eject.c:897 +#: sys-utils/eject.c:893 #, c-format msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)" msgstr "%s: dispoisitivo de disco: %s (el dispositivo de disco se utilizará para expulsar)" -#: sys-utils/eject.c:905 +#: sys-utils/eject.c:901 #, c-format msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name" msgstr "%s: no se ha encontrado un punto de montaje ni un dispositivo con el nombre especificado" -#: sys-utils/eject.c:908 +#: sys-utils/eject.c:904 #, c-format msgid "%s: is whole-disk device" msgstr "%s: es un dispositivo de un disco entero" -#: sys-utils/eject.c:912 +#: sys-utils/eject.c:908 #, c-format msgid "%s: is not hot-pluggable device" msgstr "%s: no es un dispositivo que se pueda conectar en caliente" -#: sys-utils/eject.c:916 +#: sys-utils/eject.c:912 #, c-format msgid "device is `%s'" msgstr "el dispositivo es `%s'" -#: sys-utils/eject.c:917 +#: sys-utils/eject.c:913 msgid "exiting due to -n/--noop option" msgstr "se sale a causa de la opción -n/--noop" -#: sys-utils/eject.c:931 +#: sys-utils/eject.c:927 #, c-format msgid "%s: enabling auto-eject mode" msgstr "%s: se activa el modo de auto expulsión" -#: sys-utils/eject.c:933 +#: sys-utils/eject.c:929 #, c-format msgid "%s: disabling auto-eject mode" msgstr "%s: se desactiva el modo de auto expulsión" -#: sys-utils/eject.c:941 +#: sys-utils/eject.c:937 #, c-format msgid "%s: closing tray" msgstr "%s: se cierra la bandeja" -#: sys-utils/eject.c:950 +#: sys-utils/eject.c:946 #, c-format msgid "%s: toggling tray" msgstr "%s: se alterna la bandeja" -#: sys-utils/eject.c:959 +#: sys-utils/eject.c:955 #, c-format msgid "%s: listing CD-ROM speed" msgstr "%s: se enumera la velocidad del CD-ROM" -#: sys-utils/eject.c:985 +#: sys-utils/eject.c:981 #, c-format msgid "error: %s: device in use" msgstr "error: %s: dispositivo ocupado" -#: sys-utils/eject.c:991 +#: sys-utils/eject.c:987 #, c-format msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld" msgstr "%s: selección del disco CD-ROM nº %ld" -#: sys-utils/eject.c:1007 +#: sys-utils/eject.c:1003 #, c-format msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command" msgstr "%s: se está intentando expulsar utilizando la orden de expulsión de CD-ROM" -#: sys-utils/eject.c:1009 +#: sys-utils/eject.c:1005 msgid "CD-ROM eject command succeeded" msgstr "la orden de expulsión del CD-ROM ha funcionado" -#: sys-utils/eject.c:1014 +#: sys-utils/eject.c:1010 #, c-format msgid "%s: trying to eject using SCSI commands" msgstr "%s: se está intentando expulsar utilizando las órdenes SCSI" -#: sys-utils/eject.c:1016 +#: sys-utils/eject.c:1012 msgid "SCSI eject succeeded" msgstr "la expulsión SCSI ha funcionado" -#: sys-utils/eject.c:1017 +#: sys-utils/eject.c:1013 msgid "SCSI eject failed" msgstr "la expulsión SCSI ha fallado" -#: sys-utils/eject.c:1021 +#: sys-utils/eject.c:1017 #, c-format msgid "%s: trying to eject using floppy eject command" msgstr "%s: se está intentado expulsar utilizando la orden de expulsión de disquete" -#: sys-utils/eject.c:1023 +#: sys-utils/eject.c:1019 msgid "floppy eject command succeeded" msgstr "la orden de expulsión de disquete ha funcionado" -#: sys-utils/eject.c:1024 +#: sys-utils/eject.c:1020 msgid "floppy eject command failed" msgstr "la orden de expulsión de disquete ha fallado" -#: sys-utils/eject.c:1028 +#: sys-utils/eject.c:1024 #, c-format msgid "%s: trying to eject using tape offline command" msgstr "%s: se intenta expulsar utilizando la orden de casete desconectada" -#: sys-utils/eject.c:1030 +#: sys-utils/eject.c:1026 msgid "tape offline command succeeded" msgstr "la orden de casete desconectada ha funcionado" -#: sys-utils/eject.c:1031 +#: sys-utils/eject.c:1027 msgid "tape offline command failed" msgstr "la orden de casete desconectada ha fallado" -#: sys-utils/eject.c:1035 +#: sys-utils/eject.c:1031 msgid "unable to eject" msgstr "no se puede expulsar" @@ -12382,33 +12473,33 @@ msgstr "fallocate ha fallado: el modo de conservar tamaño no está disponible" msgid "fallocate failed" msgstr "fallocate ha fallado" -#: sys-utils/fallocate.c:234 +#: sys-utils/fallocate.c:230 #, c-format msgid "%s: read failed" msgstr "%s: read ha fallado" -#: sys-utils/fallocate.c:280 +#: sys-utils/fallocate.c:271 #, c-format msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n" msgstr "%s: %s (%ju bytes) convertidos en huecos libres.\n" -#: sys-utils/fallocate.c:363 +#: sys-utils/fallocate.c:354 msgid "posix_fallocate support is not compiled" msgstr "el soporte para posix_fallocate no está compilado" -#: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:107 +#: sys-utils/fallocate.c:368 sys-utils/fsfreeze.c:107 msgid "no filename specified" msgstr "no se ha especificado un nombre de fichero" -#: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395 +#: sys-utils/fallocate.c:380 sys-utils/fallocate.c:386 msgid "invalid length value specified" msgstr "valor de longitud especificado no válido" -#: sys-utils/fallocate.c:393 +#: sys-utils/fallocate.c:384 msgid "no length argument specified" msgstr "no se ha especificado el argumento de longitud" -#: sys-utils/fallocate.c:398 +#: sys-utils/fallocate.c:389 msgid "invalid offset value specified" msgstr "valor de desplazamiento especificado no válido" @@ -12551,83 +12642,84 @@ msgstr "%s: fallo al congelar" msgid "%s: unfreeze failed" msgstr "%s: fallo al descongelar" -#: sys-utils/fstrim.c:82 +#: sys-utils/fstrim.c:81 #, c-format msgid "%s: not a directory" msgstr "%s: no es un directorio" -#: sys-utils/fstrim.c:91 +#: sys-utils/fstrim.c:90 #, c-format msgid "%s: FITRIM ioctl failed" msgstr "%s: FITRIM ioctl ha fallado" #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number. -#: sys-utils/fstrim.c:100 +#: sys-utils/fstrim.c:99 #, c-format msgid "%s: %s (% bytes) trimmed\n" msgstr "%s: %s (% bytes) recortado\n" -#: sys-utils/fstrim.c:191 sys-utils/swapon.c:734 sys-utils/umount.c:229 +#: sys-utils/fstrim.c:190 sys-utils/lsns.c:1069 sys-utils/swapon.c:733 +#: sys-utils/umount.c:229 #, c-format msgid "failed to parse %s" msgstr "no se ha podido analizar %s" -#: sys-utils/fstrim.c:252 +#: sys-utils/fstrim.c:251 #, c-format msgid " %s [options] \n" msgstr " %s [opciones] \n" -#: sys-utils/fstrim.c:255 +#: sys-utils/fstrim.c:254 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n" msgstr "Descarta bloques no utilizados en un sistema de ficheros montado.\n" -#: sys-utils/fstrim.c:258 +#: sys-utils/fstrim.c:257 msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n" msgstr " -a, --all recorta todos los sistemas de ficheros no admitidos\n" -#: sys-utils/fstrim.c:259 +#: sys-utils/fstrim.c:258 msgid " -o, --offset the offset in bytes to start discarding from\n" msgstr " -o, --offset desplazamiento en bytes para empezar a descartar\n" -#: sys-utils/fstrim.c:260 +#: sys-utils/fstrim.c:259 msgid " -l, --length the number of bytes to discard\n" msgstr " -l, --length número de bytes que descartar\n" -#: sys-utils/fstrim.c:261 +#: sys-utils/fstrim.c:260 msgid " -m, --minimum the minimum extent length to discard\n" msgstr " -m, --minimum longitud de la extensión mínima que descartar\n" -#: sys-utils/fstrim.c:262 +#: sys-utils/fstrim.c:261 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n" msgstr " -v, --verbose imprime el número de bytes descartados\n" -#: sys-utils/fstrim.c:316 +#: sys-utils/fstrim.c:315 msgid "failed to parse minimum extent length" msgstr "no se ha podido analizar la longitud de la extensión mínima" -#: sys-utils/fstrim.c:329 +#: sys-utils/fstrim.c:328 msgid "no mountpoint specified" msgstr "no se ha especificado punto de montaje" -#: sys-utils/fstrim.c:343 +#: sys-utils/fstrim.c:342 #, c-format msgid "%s: the discard operation is not supported" msgstr "%s: la operación de descarte no está admitida" -#: sys-utils/hwclock.c:183 +#: sys-utils/hwclock.c:203 #, c-format msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n" msgstr "Se presupone que el reloj de hardware tiene la hora %s.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:184 sys-utils/hwclock.c:248 +#: sys-utils/hwclock.c:204 sys-utils/hwclock.c:268 msgid "UTC" msgstr "UTC" -#: sys-utils/hwclock.c:184 sys-utils/hwclock.c:247 +#: sys-utils/hwclock.c:204 sys-utils/hwclock.c:267 msgid "local" msgstr "local" -#: sys-utils/hwclock.c:234 +#: sys-utils/hwclock.c:254 msgid "" "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n" "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)" @@ -12635,77 +12727,67 @@ msgstr "" "Atención: tercera línea no reconocida en el fichero adjtime\n" "(Se esperaba: `UTC' o `LOCAL' o nada.)" -#: sys-utils/hwclock.c:241 +#: sys-utils/hwclock.c:261 #, c-format msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n" msgstr "Último ajuste de desfase realizado %ld segundos después de 1969\n" -#: sys-utils/hwclock.c:243 +#: sys-utils/hwclock.c:263 #, c-format msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n" msgstr "Última calibración realizada %ld segundos después de 1969\n" -#: sys-utils/hwclock.c:245 +#: sys-utils/hwclock.c:265 #, c-format msgid "Hardware clock is on %s time\n" msgstr "El reloj de hardware tiene la hora %s\n" -#: sys-utils/hwclock.c:272 +#: sys-utils/hwclock.c:292 #, c-format msgid "Waiting for clock tick...\n" msgstr "Esperando señal de reloj...\n" -#: sys-utils/hwclock.c:278 +#: sys-utils/hwclock.c:298 #, c-format msgid "...synchronization failed\n" msgstr "...fallo de sincronización\n" -#: sys-utils/hwclock.c:280 +#: sys-utils/hwclock.c:300 #, c-format msgid "...got clock tick\n" msgstr "...recibida señal de reloj\n" -#: sys-utils/hwclock.c:321 +#: sys-utils/hwclock.c:341 #, c-format msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" msgstr "Valores no válidos en reloj de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" -#: sys-utils/hwclock.c:329 +#: sys-utils/hwclock.c:349 #, c-format msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" msgstr "Hora del reloj de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld segundos desde 1969\n" -#: sys-utils/hwclock.c:356 +#: sys-utils/hwclock.c:376 #, c-format msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" msgstr "Hora leída del reloj de hardware: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" -#: sys-utils/hwclock.c:383 +#: sys-utils/hwclock.c:403 #, c-format msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" msgstr "Estableciendo reloj de hardware en %.2d:%.2d:%.2d = %ld segundos desde 1969\n" -#: sys-utils/hwclock.c:479 -#, c-format -msgid "sleeping ~%d usec\n" -msgstr "se duerme ~%d usec\n" - -#: sys-utils/hwclock.c:490 +#: sys-utils/hwclock.c:505 #, c-format msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n" msgstr "el tiempo ha saltado hacia atrás %.6f segundos a %ld,%06ld - se rehace objetivo\n" -#: sys-utils/hwclock.c:498 -#, c-format -msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n" -msgstr "%ld,%06ld < %ld,%06ld (%.6f)\n" - -#: sys-utils/hwclock.c:514 +#: sys-utils/hwclock.c:527 #, c-format msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n" msgstr "perdido - %ld,%06ld es demasiado posterior a %ld,%06ld (%.6f > %.6f)\n" -#: sys-utils/hwclock.c:542 +#: sys-utils/hwclock.c:555 #, c-format msgid "" "%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n" @@ -12714,43 +12796,43 @@ msgstr "" "%ld,%06ld está suficientemente cerca de %ld,%06ld (%.6f < %.6f)\n" "Poner RTC a %ld (%ld + %d; refsystime = %ld,%06ld)\n" -#: sys-utils/hwclock.c:617 +#: sys-utils/hwclock.c:625 #, c-format msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set persistent_clock_is_local.\n" msgstr "Se está llamando a settimeofday(NULL, %d) para establecer persistent_clock_is_local.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:620 +#: sys-utils/hwclock.c:628 msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp function." msgstr "Se está llamando a settimeofday(NULL, 0) para bloquear la función de deformación." -#: sys-utils/hwclock.c:623 +#: sys-utils/hwclock.c:631 #, c-format msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n" msgstr "Se está llamando a settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n" -#: sys-utils/hwclock.c:626 +#: sys-utils/hwclock.c:634 #, c-format msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) " msgstr "Se está llamando a settimeofday(NULL, %d) " -#: sys-utils/hwclock.c:628 +#: sys-utils/hwclock.c:636 msgid "to set the kernel timezone." msgstr "para establecer la zona horaria del núcleo." -#: sys-utils/hwclock.c:630 +#: sys-utils/hwclock.c:638 msgid "to warp System time." msgstr "para deformar la hora del sistema." -#: sys-utils/hwclock.c:647 +#: sys-utils/hwclock.c:655 msgid "settimeofday() failed" msgstr "settimeofday() ha fallado" -#: sys-utils/hwclock.c:671 +#: sys-utils/hwclock.c:679 #, c-format msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n" msgstr "No se ajusta el factor de desfase porque no se ha utilizado la opción --update-drift.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:675 +#: sys-utils/hwclock.c:683 #, c-format msgid "" "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n" @@ -12760,12 +12842,12 @@ msgstr "" "calibración es cero, así que el historial es erróneo y es necesaria una\n" "calibración desde el principio.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:681 +#: sys-utils/hwclock.c:689 #, c-format msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n" msgstr "No se ajusta el factor de desfase porque hace menos de cuatro horas de la última calibración.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:719 +#: sys-utils/hwclock.c:727 #, c-format msgid "" "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n" @@ -12774,7 +12856,7 @@ msgstr "" "Se ha calculado un factor de deriva del reloj de %f segundos/día.\n" "Es demasiado. Se pone a cero.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:726 +#: sys-utils/hwclock.c:734 #, c-format msgid "" "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n" @@ -12785,19 +12867,19 @@ msgstr "" "pese al factor de desfase de %f segundos por día.\n" "Se ajusta el factor de desfase en %f segundos por día.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:770 +#: sys-utils/hwclock.c:778 #, c-format msgid "Time since last adjustment is %ld second\n" msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n" msgstr[0] "El tiempo transcurrido desde el último ajuste es de %ld segundo\n" msgstr[1] "El tiempo transcurrido desde el último ajuste es de %ld segundos\n" -#: sys-utils/hwclock.c:774 +#: sys-utils/hwclock.c:782 #, c-format msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n" msgstr "El desfase del reloj de hardware calculado es de %ld,%06ld segundos\n" -#: sys-utils/hwclock.c:799 +#: sys-utils/hwclock.c:807 #, c-format msgid "" "New %s data:\n" @@ -12806,199 +12888,206 @@ msgstr "" "Nuevos datos de %s:\n" "%s" -#: sys-utils/hwclock.c:809 +#: sys-utils/hwclock.c:817 #, c-format msgid "cannot update %s" msgstr "no se puede actualizar %s" -#: sys-utils/hwclock.c:845 +#: sys-utils/hwclock.c:853 #, c-format msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n" msgstr "No se pone en hora el reloj porque la hora del último ajusto es cero, por lo que la historia no es buena.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:849 +#: sys-utils/hwclock.c:857 #, c-format msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n" msgstr "No se cambia la hora del reloj porque el factor de deriva %f es demasiado alto.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:877 +#: sys-utils/hwclock.c:885 #, c-format msgid "No usable clock interface found.\n" msgstr "No se ha encontrado ninguna interfaz de reloj utilizable.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:878 +#: sys-utils/hwclock.c:886 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method." msgstr "No se puede acceder al reloj de hardware por ningún método conocido." -#: sys-utils/hwclock.c:881 -msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method." +#: sys-utils/hwclock.c:889 +#, fuzzy +msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method." msgstr "Utilice la opción --debug para ver los detalles de la búsqueda para un método de acceso." -#: sys-utils/hwclock.c:931 +#: sys-utils/hwclock.c:939 #, c-format msgid "Target date: %ld\n" msgstr "Fecha objetivo: %ld\n" -#: sys-utils/hwclock.c:932 +#: sys-utils/hwclock.c:940 #, c-format msgid "Predicted RTC: %ld\n" msgstr "RTC pronosticado: %ld\n" -#: sys-utils/hwclock.c:963 +#: sys-utils/hwclock.c:970 msgid "RTC read returned an invalid value." msgstr "La lectura de RTC ha devuelto un valor no válido." -#: sys-utils/hwclock.c:991 +#: sys-utils/hwclock.c:998 #, c-format msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n" msgstr "El ajuste necesario es inferior a un segundo, por lo que no se establece el reloj.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1028 +#: sys-utils/hwclock.c:1035 msgid "unable to read the RTC epoch." msgstr "no se puede leer la época del RTC" -#: sys-utils/hwclock.c:1030 +#: sys-utils/hwclock.c:1037 #, c-format msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n" msgstr "La época del RTC se ha puesto a %lu.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1033 +#: sys-utils/hwclock.c:1040 msgid "--epoch is required for --setepoch." msgstr "hace falta --epoch para --setepoch." -#: sys-utils/hwclock.c:1036 +#: sys-utils/hwclock.c:1043 msgid "unable to set the RTC epoch." msgstr "no se puede establecer la época del RTC." -#: sys-utils/hwclock.c:1050 +#: sys-utils/hwclock.c:1057 #, c-format msgid " %s [function] [option...]\n" msgstr " %s [función] [opción...]\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1053 +#: sys-utils/hwclock.c:1060 msgid "Time clocks utility." msgstr "Utilidad de relojes." -#: sys-utils/hwclock.c:1056 +#: sys-utils/hwclock.c:1063 msgid " -r, --show display the RTC time" msgstr " -r, --show muestra la hora del RTC" -#: sys-utils/hwclock.c:1057 +#: sys-utils/hwclock.c:1064 msgid " --get display drift corrected RTC time" msgstr " --get muestra la hora del RTC con la deriva corregida" -#: sys-utils/hwclock.c:1058 +#: sys-utils/hwclock.c:1065 msgid " --set set the RTC according to --date" msgstr " --set establece el RTC conforme a --date" -#: sys-utils/hwclock.c:1059 +#: sys-utils/hwclock.c:1066 msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC" msgstr " -s, --hctdsys establece la hora del sistema a partir del RTC" -#: sys-utils/hwclock.c:1060 +#: sys-utils/hwclock.c:1067 msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time" msgstr " -w, --systohc estable el RTC a partir de la hora del sistema" -#: sys-utils/hwclock.c:1061 +#: sys-utils/hwclock.c:1068 msgid " --systz send timescale configurations to the kernel" msgstr " --systz envía al núcleo las configuraciones de escala de tiempo" -#: sys-utils/hwclock.c:1062 +#: sys-utils/hwclock.c:1069 msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift" msgstr " -a, --adjust ajusta el RTC para que tenga en cuenta la deriva sistemática" -#: sys-utils/hwclock.c:1064 +#: sys-utils/hwclock.c:1071 msgid " --getepoch display the RTC epoch" msgstr " --getepoch muestra la época del RTC" -#: sys-utils/hwclock.c:1065 +#: sys-utils/hwclock.c:1072 msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch" msgstr " --setepoch establece la época del RTC conforme a --epoch" -#: sys-utils/hwclock.c:1067 +#: sys-utils/hwclock.c:1074 msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date" msgstr " --predict predice la deriva de la hora del RTC conforme a --date" -#: sys-utils/hwclock.c:1069 +#: sys-utils/hwclock.c:1076 msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC" msgstr " -u, --utc la escala de tiempo de RTC es UTC" -#: sys-utils/hwclock.c:1070 +#: sys-utils/hwclock.c:1077 msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local" msgstr " -l, --localtime la escala de tiempo del RTC es Local" -#: sys-utils/hwclock.c:1073 +#: sys-utils/hwclock.c:1080 #, c-format msgid " -f, --rtc use an alternate file to %1$s\n" msgstr " -f, --file utiliza un fichero alternativo a %1$s\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1076 +#: sys-utils/hwclock.c:1083 #, c-format msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n" msgstr " --directisa utiliza el bus ISA en lugar del acceso %1$s\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1077 +#: sys-utils/hwclock.c:1084 msgid " --date