From 8e4f54d00e7de38528cc36cb28dfb00ab9ceb34b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Antonio Ceballos Roa Date: Mon, 7 Sep 2015 09:42:14 +0200 Subject: po: update es.po (from translationproject.org) --- po/es.po | 1129 ++++++++++++++++++++++++++------------------------------------ 1 file changed, 475 insertions(+), 654 deletions(-) (limited to 'po/es.po') diff --git a/po/es.po b/po/es.po index e09f3577a..b1f4be9da 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -15,10 +15,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: util-linux 2.26-rc2\n" +"Project-Id-Version: util-linux 2.27-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-24 12:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-02-14 19:00+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-24 12:44+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-01 01:20+0200\n" "Last-Translator: Antonio Ceballos Roa \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" @@ -318,49 +318,41 @@ msgid "internal error: unsupported dialog type %d" msgstr "error interno: tipo de diálogo no soportado %d" #: disk-utils/cfdisk.c:1257 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (mounted)" -msgstr "%s desmontado" +msgstr "%s (montado)" #: disk-utils/cfdisk.c:1277 -#, fuzzy msgid "Partition name:" -msgstr "nombre de la partición" +msgstr "Nombre de la partición:" #: disk-utils/cfdisk.c:1282 -#, fuzzy msgid "Partition UUID:" -msgstr "UUID de la partición" +msgstr "UUID de la partición:" #: disk-utils/cfdisk.c:1292 -#, fuzzy msgid "Partition type:" -msgstr "Tipo de partición" +msgstr "Tipo de partición:" #: disk-utils/cfdisk.c:1299 -#, fuzzy msgid "Attributes:" -msgstr "Atributos" +msgstr "Atributos:" #: disk-utils/cfdisk.c:1342 -#, fuzzy msgid "Filesystem:" -msgstr "sistema de correo" +msgstr "Sistema de ficheros:" #: disk-utils/cfdisk.c:1344 -#, fuzzy msgid "Filesystem label:" -msgstr "etiqueta del sistema de ficheros" +msgstr "Etiqueta del sistema de ficheros:" #: disk-utils/cfdisk.c:1348 -#, fuzzy msgid "Filesystem UUID:" -msgstr "UUID del sistema de ficheros" +msgstr "UUID del sistema de ficheros:" #: disk-utils/cfdisk.c:1360 -#, fuzzy msgid "Mountpoint:" -msgstr "punto de montaje" +msgstr "Punto de montaje:" #: disk-utils/cfdisk.c:1701 #, c-format @@ -528,9 +520,8 @@ msgstr "" "escribiendo 'sí' o 'no'" #: disk-utils/cfdisk.c:2178 -#, fuzzy msgid " x Display/hide extra information about a partition" -msgstr " -V muestra la información sobre la versión y termina\n" +msgstr " x Muestra/oculta información adicional sobre una partición" #: disk-utils/cfdisk.c:2179 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" @@ -648,14 +639,12 @@ msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n" msgstr "Muestra o manipula una tabla de particiones de disco.\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2555 -#, fuzzy msgid " -L, --color[=] colorize output (auto, always or never)\n" -msgstr " -L --color[=] colorea la salida («auto», «always» (siempre) o «never» (nunca))\n" +msgstr " -L, --color[=] colorea la salida («auto», «always» (siempre) o «never» (nunca))\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2558 -#, fuzzy msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n" -msgstr " -z --zero inicia tabla de particiones con ceros\n" +msgstr " -z, --zero inicia tabla de particiones con ceros\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2597 disk-utils/fdisk.c:863 disk-utils/sfdisk.c:1663 #: misc-utils/cal.c:402 sys-utils/dmesg.c:1333 text-utils/hexdump.c:114 @@ -908,9 +897,9 @@ msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s." msgstr "El tipo de la partición %zu no se cambia: %s." #: disk-utils/fdisk.c:600 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%15s: %s" -msgstr "Disco: %s" +msgstr "%15s: %s" #: disk-utils/fdisk.c:657 #, c-format @@ -954,7 +943,7 @@ msgstr " -b, --sector-size tamaño de sector físico y lógico\n" #: disk-utils/fdisk.c:726 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creat a new label\n" -msgstr "" +msgstr " -B, --protect-boot no borra los bits de arranque al crear una nueva etiqueta\n" #: disk-utils/fdisk.c:727 msgid " -c, --compatibility[=] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n" @@ -1136,9 +1125,9 @@ msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: disk-utils/fdisk-list.c:265 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" -msgstr "Disco %s: %s, %ju bytes, %ju sectores" +msgstr "Espacio no particionado %s: %s, %ju bytes, %ju sectores" #: disk-utils/fdisk-list.c:412 #, c-format @@ -1163,9 +1152,8 @@ msgid "delete a partition" msgstr "borra una partición" #: disk-utils/fdisk-menu.c:97 -#, fuzzy msgid "list free unpartitioned space" -msgstr "lista los tipos de particiones conocidos" +msgstr "lista el espacio libre no particionado" #: disk-utils/fdisk-menu.c:98 msgid "list known partition types" @@ -1188,9 +1176,8 @@ msgid "verify the partition table" msgstr "verifica la tabla de particiones" #: disk-utils/fdisk-menu.c:103 -#, fuzzy msgid "print information about a partition" -msgstr "Muestra información sobre dispositivos de bloques.\n" +msgstr "imprime información sobre una partición" #: disk-utils/fdisk-menu.c:105 msgid "print the raw data of the first sector from the device" @@ -1726,11 +1713,12 @@ msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n" msgstr " -R se salta el sistema de ficheros raíz; útil solamente con '-A'\n" #: disk-utils/fsck.c:1390 -#, fuzzy msgid "" " -r [] report statistics for each device checked;\n" " file descriptor is for GUIs\n" -msgstr " -r muestra estadísticas para cada dispositivo comprobado\n" +msgstr "" +" -r [] muestra estadísticas para cada dispositivo comprobado;\n" +" el descriptor de fichero es para GUIs\n" #: disk-utils/fsck.c:1392 msgid " -s serialize the checking operations\n" @@ -1741,13 +1729,12 @@ msgid " -T do not show the title on startup\n" msgstr " -T no muestra el título durante el arranque\n" #: disk-utils/fsck.c:1394 -#, fuzzy msgid "" " -t specify filesystem types to be checked;\n" " is allowed to be a comma-separated list\n" msgstr "" " -t especifica tipos de sistemas de ficheros que se van a comprobar;\n" -" puede ser una lista de elementos separados por comas\n" +" puede ser una lista de elementos separados por comas\n" #: disk-utils/fsck.c:1396 msgid " -V explain what is being done\n" @@ -1785,14 +1772,13 @@ msgid "too many arguments" msgstr "demasiados argumentos" #: disk-utils/fsck.c:1526 disk-utils/fsck.c:1529 -#, fuzzy msgid "invalid argument of -r" -msgstr "argumento no válido - from" +msgstr "argumento de -r no válido" #: disk-utils/fsck.c:1577 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid argument of -r: %d" -msgstr "argumento no válido - to" +msgstr "argumento de -r no válido: %d" #: disk-utils/fsck.c:1619 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore" @@ -1921,14 +1907,14 @@ msgid "decompression error: %s" msgstr "error de descompresión %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:385 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " hole at %lu (%zu)\n" -msgstr " hueco en %ld (%zd)\n" +msgstr " hueco en %lu (%zu)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:392 disk-utils/fsck.cramfs.c:547 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n" -msgstr " descomprimiendo bloque en %ld a %ld (%ld)\n" +msgstr " descomprimiendo bloque en %lu a %lu (%lu)\n" # No me gusta. Se admiten sugerencias. #: disk-utils/fsck.cramfs.c:399 @@ -2065,39 +2051,32 @@ msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n" msgstr "Comprueba la coherencia de un sistema de ficheros de Minix.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:187 -#, fuzzy msgid " -l, --list list all filenames\n" -msgstr " -l enumera todos los nombres de fichero\n" +msgstr " -l, --list enumera todos los nombres de fichero\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:188 -#, fuzzy msgid " -a, --auto automatic repair\n" -msgstr " -a reparación automática\n" +msgstr " -a, --auto reparación automática\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:189 -#, fuzzy msgid " -r, --repair interactive repair\n" -msgstr " -r reparación interactiva\n" +msgstr " -r, --repair reparación interactiva\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:190 -#, fuzzy msgid " -v, --verbose be verbose\n" -msgstr " -v, --verbose modo expresivo\n" +msgstr " -v, --verbose da más información\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:191 -#, fuzzy msgid " -s, --super output super-block information\n" -msgstr " -s saca información de superbloque\n" +msgstr " -s, --super saca información de superbloque\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:192 -#, fuzzy msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n" -msgstr " -m activa modo de avisos no borrados\n" +msgstr " -m, --uncleared activa modo de avisos no borrados\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:193 -#, fuzzy msgid " -f, --force force check\n" -msgstr " -f fuerza comprobación\n" +msgstr " -f, --force fuerza comprobación\n" #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be #. * translated. @@ -2653,24 +2632,24 @@ msgid "BlockSize: %d\n" msgstr "TamañoDelBloque: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:249 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n" -msgstr "Nodos-i: %lu (en 1 bloque)\n" +msgstr "Nodos-i: %ld (en 1 bloque)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:252 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n" -msgstr "Nodos-i: %lu (en %llu bloques)\n" +msgstr "Nodos-i: %ld (en %llu bloques)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:254 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Blocks: %llu\n" -msgstr "Bloques: %lld\n" +msgstr "Bloques: %llu\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:255 #, c-format msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" -msgstr "Fin de los nodos-i: %d, fin de los datos: %df\n" +msgstr "Fin de los nodos-i: %d, fin de los datos: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:260 msgid "error writing superblock" @@ -2886,9 +2865,9 @@ msgid "ROM image" msgstr "imagen ROM" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "warning: filenames truncated to %u bytes." -msgstr "atención: los nombres de ficheros se truncan a 255 bytes." +msgstr "atención: los nombres de ficheros se truncan a %u bytes." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:887 msgid "warning: files were skipped due to errors." @@ -2923,43 +2902,37 @@ msgstr "" "significa casi con certeza que algunos ficheros de dispositivos serán erróneos." #: disk-utils/mkfs.minix.c:136 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n" -msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] dispositivo [contador-de-bloques]\n" +msgstr " %s [opciones] /dev/nombre [bloques]\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:138 -#, fuzzy msgid " -1 use Minix version 1\n" -msgstr " -T, --test prueba para la versión de getopt(1)\n" +msgstr " -1 utiliza la versión 1 de Minix\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:139 -#, fuzzy msgid " -2, -v use Minix version 2\n" -msgstr " -T, --tcp utiliza solamente TCP\n" +msgstr " -2, -v utiliza la versión 2 de Minix\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:140 -#, fuzzy msgid " -3 use Minix version 3\n" -msgstr " -T, --test prueba para la versión de getopt(1)\n" +msgstr " -3 utiliza la versión 3 de Minix\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:141 -#, fuzzy msgid " -n, --namelength maximum length of filenames\n" -msgstr "fallo al analizar la longitud máxima de los nombres de fichero" +msgstr " -n, --namelength longitud máxima de los nombres de fichero\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:142 -#, fuzzy msgid " -i, --inodes number of inodes for the filesystem\n" -msgstr " -C, --cylinders establece el número de cilindros\n" +msgstr " -i, --inodes número de nodos-i para el sistema de ficheros\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:143 -#, fuzzy msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n" -msgstr " -u, --unlock elimina el bloqueo\n" +msgstr " -c, --check comprueba si el dispositivo tiene bloques incorrectos\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:144 msgid " -l, --badblocks list of bad blocks from file\n" -msgstr "" +msgstr " -l, --badblocks enumara los blocques incorrectos del fichero\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:188 #, c-format @@ -3023,6 +2996,8 @@ msgid "" "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n" "Try specifying fewer inodes by passing --inodes " msgstr "" +"El primer bloque de datos está en %jd, demasiado lejos (máx. %d).\n" +"Trate de especificar menos nodos-i mediante '--inodes '." #: disk-utils/mkfs.minix.c:566 #, c-format @@ -3114,7 +3089,7 @@ msgstr "no se puede determinar el tamaño de %s" #: disk-utils/mkfs.minix.c:712 #, c-format msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n" -msgstr "" +msgstr "%s: los bloques solicitados (%llu) superan los bloques disponibles (%llu)\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:715 #, c-format @@ -3122,18 +3097,18 @@ msgid "%s: number of blocks too small" msgstr "%s: el número de bloques es demasiado pequeño" #: disk-utils/mkfs.minix.c:730 disk-utils/mkfs.minix.c:736 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported name length: %d" -msgstr "argumento no soportado: %s" +msgstr "longitud de nombre no soportada: %d" #: disk-utils/mkfs.minix.c:739 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported minix file system version: %d" -msgstr "el sistema de ficheros tiene características no soportadas" +msgstr "la versión del sistema de ficheros minix no está soportada: %d" #: disk-utils/mkfs.minix.c:774 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead" -msgstr "" +msgstr "-v es ambiguo; mejor utilice '-2'" #: disk-utils/mkfs.minix.c:785 msgid "failed to parse maximum length of filenames" @@ -3470,17 +3445,17 @@ msgstr "el rango especificado <%d:%d> no tiene sentido" #: disk-utils/partx.c:309 #, c-format msgid "%s: partition #%d removed\n" -msgstr "%s: se ha borrado la partición #%d\n" +msgstr "%s: se ha borrado la partición nº %d\n" #: disk-utils/partx.c:313 #, c-format msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n" -msgstr "%s: la partición #%d no existe\n" +msgstr "%s: la partición nº %d no existe\n" #: disk-utils/partx.c:318 #, c-format msgid "%s: deleting partition #%d failed" -msgstr "%s: el borrado de la partición #%d ha fallado" +msgstr "%s: el borrado de la partición nº %d ha fallado" #: disk-utils/partx.c:338 #, c-format @@ -3495,12 +3470,12 @@ msgstr "%s: error al añadir las particiones %d-%d" #: disk-utils/partx.c:377 disk-utils/partx.c:483 #, c-format msgid "%s: partition #%d added\n" -msgstr "%s: se ha añadido la partición #%d\n" +msgstr "%s: se ha añadido la partición nº %d\n" #: disk-utils/partx.c:382 #, c-format msgid "%s: adding partition #%d failed" -msgstr "%s: fallo al añadir la partición #%d" +msgstr "%s: fallo al añadir la partición nº %d" #: disk-utils/partx.c:417 #, c-format @@ -3515,24 +3490,24 @@ msgstr "%s: error al actualizar las particiones %d-%d" #: disk-utils/partx.c:456 #, c-format msgid "%s: no partition #%d" -msgstr "%s: no hay ninguna partición #%d" +msgstr "%s: no existe la partición nº %d" #: disk-utils/partx.c:477 #, c-format msgid "%s: partition #%d resized\n" -msgstr "%s: se ha cambiado el tamaño de la partición #%d\n" +msgstr "%s: se ha cambiado el tamaño de la partición nº %d\n" #: disk-utils/partx.c:491 #, c-format msgid "%s: updating partition #%d failed" -msgstr "%s: fallo al actualizar la partición #%d" +msgstr "%s: fallo al actualizar la partición nº %d" #: disk-utils/partx.c:528 #, c-format msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n" msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n" -msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n" -msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectores, %6ju MB)\n" +msgstr[0] "nº %2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n" +msgstr[1] "nº %2d: %9ju-%9ju (%9ju sectores, %6ju MB)\n" #: disk-utils/partx.c:547 misc-utils/findmnt.c:713 misc-utils/findmnt.c:730 #: misc-utils/lslocks.c:405 @@ -3872,9 +3847,9 @@ msgid "failed to dump partition table" msgstr "no se ha podido volcar la tabla de particiones" #: disk-utils/sfdisk.c:700 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: no partition table found" -msgstr "%s: no se ha encontrado la tabla de particiones." +msgstr "%s: no se ha encontrado ninguna tabla de particiones" #: disk-utils/sfdisk.c:704 #, c-format @@ -3959,19 +3934,16 @@ msgid " abort exit sfdisk shell\n" msgstr " abort sale de la «shell» de sfdisk\n" #: disk-utils/sfdisk.c:982 -#, fuzzy msgid " print display the partition table\n" -msgstr " print muestra la tabla de particiones.\n" +msgstr " print muestra la tabla de particiones\n" #: disk-utils/sfdisk.c:983 -#, fuzzy msgid " help show this help text\n" -msgstr " help esta ayuda.\n" +msgstr " help muestra este texto de ayuda\n" #: disk-utils/sfdisk.c:985 -#, fuzzy msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n" -msgstr " CTRL-D igual que la orden 'quit'\n" +msgstr " Ctrl-D igual que 'quit'\n" #: disk-utils/sfdisk.c:989 msgid " Input format:\n" @@ -3982,54 +3954,48 @@ msgid " , , , \n" msgstr " , , , \n" #: disk-utils/sfdisk.c:994 -#, fuzzy msgid "" " Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n" " specified in the format {K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" " The default is the first free space.\n" msgstr "" -" comienzo de la partición en sectores si se especifica en formato\n" -" {K,M,G,T,P,E,Z,Y} entonces se interperta como tamaño\n" -" en bytes. Lo predeterminado es todo el espacio disponible.\n" +" Comienzo de la partición en sectores, o en bytes si\n" +" se especifica en el formato {K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" +" Lo predeterminado es el primer espacio disponible.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:999 -#, fuzzy msgid "" " Size of the partition in sectors, or bytes if\n" " specified in the format {K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" " The default is all available space.\n" msgstr "" -" tamaño de la partición en sectores si se especifica en formato\n" -" {K,M,G,T,P,E,Z,Y} entonces se interperta como tamaño\n" -" en bytes. Lo predeterminado es todo el espacio disponible.\n" +" Tamaño de la partición en sectores, o en bytes si\n" +" se especifica en el formato {K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" +" Lo predeterminado es todo el espacio disponible.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1004 -#, fuzzy msgid " The partition type. Default is a Linux data partition.\n" -msgstr " tipo de partición. El predeterminado es partición de datos de Linux.\n" +msgstr " El tipo de partición. El predeterminado es partición de datos de Linux.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1005 msgid " MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n" msgstr " MBR: hexa o métodos abreviados L,S,E,X.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1006 -#, fuzzy msgid " GPT: UUID or L,S,H shortcuts.\n" -msgstr " GPT: uuid o métodos abreviados L,S,H.\n" +msgstr " GPT: UUID o métodos abreviados L,S,H.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1009 -#, fuzzy msgid " Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n" -msgstr " '*' para indicar que la partición del MBR es arrancable.\n" +msgstr " Utilícese '*' para indicar que la partición del MBR es arrancable.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1013 msgid " Example:\n" msgstr " Ejemplo:\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1015 -#, fuzzy msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n" -msgstr " , 4G crea una partición 4GiB a partir de la posición predeterminada.\n" +msgstr " , 4G Crea una partición 4GiB a partir de la posición predeterminada.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1047 sys-utils/dmesg.c:1457 msgid "unsupported command" @@ -4055,9 +4021,9 @@ msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partiti msgstr "%s: no se puede modificar la partición %d: la tabla de particiones solo contiene %zu particiones" #: disk-utils/sfdisk.c:1223 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet" -msgstr "¡No hay ninguna partición definida!" +msgstr "atención: %s: la partición %d no se ha definido todavía" #: disk-utils/sfdisk.c:1236 #, c-format @@ -4140,9 +4106,8 @@ msgid "failed to allocate partition name" msgstr "fallo al reservar el nombre de la partición" #: disk-utils/sfdisk.c:1351 -#, fuzzy msgid "Ignoring partition." -msgstr "Se desestima la partición %zu." +msgstr "Se desestima la partición." #: disk-utils/sfdisk.c:1360 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created." @@ -4194,18 +4159,16 @@ msgstr "" "Órdenes:\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1433 -#, fuzzy msgid " -A, --activate [ ...] list or set bootable MBR partitions\n" -msgstr " -a, --activate [ ...] saca una lista o configura como arrancables las particiones del registro de arranque principal (MBR)\n" +msgstr " -A, --activate [ ...] saca una lista o configura como arrancables las particiones del registro de arranque principal (MBR)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1434 msgid " -d, --dump dump partition table (usable for later input)\n" msgstr " -d, --dump vuelca la tabla de particiones (puede utilizarse más adelante como entrada)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1435 -#, fuzzy msgid " -J, --json dump partition table in JSON format\n" -msgstr " -d, --dump vuelca la tabla de particiones (puede utilizarse más adelante como entrada)\n" +msgstr " -J, --json vuelca la tabla de particiones en formato JSON\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1436 msgid " -g, --show-geometry [ ...] list geometry of all or specified devices\n" @@ -4216,9 +4179,8 @@ msgid " -l, --list [ ...] list partitions of each device\n" msgstr " -l, --list [ ...] muestra las particiones de cada dispositivo\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1438 -#, fuzzy msgid " -F, --list-free [ ...] list unpartitions free areas of each device\n" -msgstr " -l, --list [ ...] muestra las particiones de cada dispositivo\n" +msgstr " -F, --list-free [ ...] enumera las zonas no particionadas de cada dispositivo\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1439 msgid " -s, --show-size [ ...] list sizes of all or specified devices\n" @@ -4229,9 +4191,8 @@ msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n" msgstr " -T, --list-types imprime los tipos reconocidos (véase -X)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1441 -#, fuzzy msgid " -V, --verify [ ...] test whether partitions seem correct\n" -msgstr " -V, --verify comprueba que las particiones parezcan correctas\n" +msgstr " -V, --verify [ ...] comprueba que las particiones parezcan correctas\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1444 msgid " --part-label [] print or change partition label\n" @@ -4262,9 +4223,8 @@ msgid " partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n" msgstr " tipo de la partición, GUID o GPT, hexadecimal para el registro de arranque principal (MBR)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1455 -#, fuzzy msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n" -msgstr " -A, --append añade (las) particiones a la tabla de particiones existente\n" +msgstr " -a, --append añade (las) particiones a la tabla de particiones existente\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1456 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n" @@ -4279,9 +4239,8 @@ msgid " -f, --force disable all consistency checking\n" msgstr " -f, --force desactiva todas las comprobaciones de consistencia\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1459 -#, fuzzy msgid " --color[=] colorize output (auto, always or never)\n" -msgstr " -L --color[=] colorea la salida («auto», «always» (siempre) o «never» (nunca))\n" +msgstr " --color[=] colorea la salida («auto», «always» (siempre) o «never» (nunca))\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1462 msgid " -N, --partno specify partition number\n" @@ -4437,11 +4396,11 @@ msgstr "error de escritura" #: include/colors.h:27 msgid "colors are enabled by default" -msgstr "" +msgstr "los colores están activados por omisión" #: include/colors.h:29 msgid "colors are disabled by default" -msgstr "" +msgstr "los colores están desactivados por omisión" #: include/optutils.h:81 #, c-format @@ -4739,9 +4698,8 @@ msgid "Boot Wizard hidden" msgstr "Boot Wizard hidden" #: include/pt-mbr-partnames.h:74 -#, fuzzy msgid "Acronis FAT32 LBA" -msgstr "W95 FAT32 (LBA)" +msgstr "Acronis FAT32 LBA" #: include/pt-mbr-partnames.h:75 libfdisk/src/gpt.c:228 msgid "Solaris boot" @@ -4893,13 +4851,12 @@ msgid "Do you want to create a BSD disklabel?" msgstr "¿Desea crear una etiqueta de disco BSD? (y/n) " #: libfdisk/src/bsd.c:449 -#, fuzzy msgid "Disk" -msgstr "Disco: %s" +msgstr "Disco" #: libfdisk/src/bsd.c:456 msgid "Packname" -msgstr "" +msgstr "Nombre de paquete" #: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1114 msgid "Flags" @@ -4918,19 +4875,16 @@ msgid " badsect" msgstr " badsect" #: libfdisk/src/bsd.c:476 -#, fuzzy msgid "Bytes/Sector" -msgstr "bytes/sector" +msgstr "Bytes/sector" #: libfdisk/src/bsd.c:481 -#, fuzzy msgid "Tracks/Cylinder" -msgstr "pistas/cilindro" +msgstr "Pistas/cilindro" #: libfdisk/src/bsd.c:486 -#, fuzzy msgid "Sectors/Cylinder" -msgstr "sectores/cilindro" +msgstr "Sectores/cilindro" #: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1014 libfdisk/src/dos.c:2303 #: libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:196 libfdisk/src/sun.c:1110 @@ -4938,34 +4892,28 @@ msgid "Cylinders" msgstr "Cilindros" #: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:757 -#, fuzzy msgid "Rpm" -msgstr "r.p.m." +msgstr "R.p.m." #: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:292 libfdisk/src/sun.c:777 -#, fuzzy msgid "Interleave" -msgstr "interleave" +msgstr "Interleave" #: libfdisk/src/bsd.c:506 -#, fuzzy msgid "Trackskew" -msgstr "trackskew" +msgstr "Trackskew" #: libfdisk/src/bsd.c:511 -#, fuzzy msgid "Cylinderskew" -msgstr "cylinderskew" +msgstr "Cylinderskew" #: libfdisk/src/bsd.c:516 -#, fuzzy msgid "Headswitch" -msgstr "headswitch" +msgstr "Headswitch" #: libfdisk/src/bsd.c:521 -#, fuzzy msgid "Track-to-track seek" -msgstr "búsqueda pista a pista" +msgstr "Búsqueda pista a pista" #: libfdisk/src/bsd.c:611 msgid "bytes/sector" @@ -5127,7 +5075,7 @@ msgstr "Desplazamiento incorrecto en particiones extendidas primarias." #: libfdisk/src/dos.c:519 #, c-format msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table." -msgstr "Se omiten las particiones después de #%zu. Se borrarán si guarda esta tabla de particiones." +msgstr "Se omiten las particiones después de la nº %zu. Se borrarán si guarda esta tabla de particiones." #: libfdisk/src/dos.c:546 #, c-format @@ -5332,9 +5280,8 @@ msgid "Cannot write sector %jd: seek failed" msgstr "No se puede escribir en el sector %jd: fallo al buscar" #: libfdisk/src/dos.c:1851 libfdisk/src/gpt.c:1097 -#, fuzzy msgid "Disk identifier" -msgstr "Identificador del disco: %s" +msgstr "Identificador del disco" #: libfdisk/src/dos.c:1958 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise." @@ -5342,7 +5289,7 @@ msgstr "En muchos sistemas el tipo 0 significa espacio libre. Probablemente no s #: libfdisk/src/dos.c:1963 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitons. Delete logical partitions first." -msgstr "" +msgstr "No se puede cambiar el tipo de la partición extendida que está siendo utilizada por particiones lógicas. Primero borre las particiones lógicas." #: libfdisk/src/dos.c:2142 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already." @@ -5416,35 +5363,31 @@ msgstr "«Flash» rápida de Intel" #: libfdisk/src/gpt.c:165 msgid "BIOS boot" -msgstr "arranque de BIOS" +msgstr "Arranque de BIOS" #: libfdisk/src/gpt.c:168 -#, fuzzy msgid "Sony boot partition" -msgstr "Hay demasiadas particiones" +msgstr "Partición de arranque Sony" #: libfdisk/src/gpt.c:169 -#, fuzzy msgid "Lenovo boot partition" -msgstr "selecciona partición iniciable" +msgstr "Partición de arranque Lenovo" #: libfdisk/src/gpt.c:172 -#, fuzzy msgid "PowerPC PReP boot" -msgstr "PPC PReP Boot" +msgstr "PowerPC PReP Boot" #: libfdisk/src/gpt.c:175 -#, fuzzy msgid "ONIE boot" -msgstr "arranque de BIOS" +msgstr "Arranque de ONIE" #: libfdisk/src/gpt.c:176 msgid "ONIE config" -msgstr "" +msgstr "Configuración de ONIE" #: libfdisk/src/gpt.c:179 msgid "Microsoft reserved" -msgstr "reservado para Microsoft" +msgstr "Reservado para Microsoft" #: libfdisk/src/gpt.c:180 msgid "Microsoft basic data" @@ -5492,29 +5435,27 @@ msgstr "Servidor de datos Linux" #: libfdisk/src/gpt.c:195 msgid "Linux root (x86)" -msgstr "raíz de Linux (x86)" +msgstr "Raíz de Linux (x86)" #: libfdisk/src/gpt.c:196 -#, fuzzy msgid "Linux root (ARM)" -msgstr "raíz de Linux (x86)" +msgstr "Raíz de Linux (ARM)" #: libfdisk/src/gpt.c:197 msgid "Linux root (x86-64)" -msgstr "raíz de Linux (x86-64)" +msgstr "Raíz de Linux (x86-64)" #: libfdisk/src/gpt.c:198 -#, fuzzy msgid "Linux root (ARM-64)" -msgstr "raíz de Linux (x86-64)" +msgstr "Raíz de Linux (ARM-64)" #: libfdisk/src/gpt.c:199 msgid "Linux reserved" -msgstr "reservado para Linux" +msgstr "Reservado para Linux" #: libfdisk/src/gpt.c:200 msgid "Linux home" -msgstr "home de Linux" +msgstr "Inicio de Linux" #: libfdisk/src/gpt.c:201 libfdisk/src/sgi.c:64 msgid "Linux RAID" @@ -5522,19 +5463,19 @@ msgstr "Linux RAID" #: libfdisk/src/gpt.c:202 msgid "Linux extended boot" -msgstr "arranque de Linux extendida" +msgstr "Arranque de Linux extendida" #: libfdisk/src/gpt.c:210 msgid "FreeBSD data" -msgstr "datos FreeBSD" +msgstr "Datos FreeBSD" #: libfdisk/src/gpt.c:211 msgid "FreeBSD boot" -msgstr "arranque FreeBSD" +msgstr "Arranque FreeBSD" #: libfdisk/src/gpt.c:212 msgid "FreeBSD swap" -msgstr "swap de FreeBSD" +msgstr "Swap de FreeBSD" #: libfdisk/src/gpt.c:213 msgid "FreeBSD UFS" @@ -5566,23 +5507,23 @@ msgstr "RAID de Apple offline" #: libfdisk/src/gpt.c:222 msgid "Apple boot" -msgstr "arranque de Apple" +msgstr "Arranque de Apple" #: libfdisk/src/gpt.c:223 msgid "Apple label" -msgstr "etiqueta de Apple" +msgstr "Etiqueta de Apple" #: libfdisk/src/gpt.c:224 msgid "Apple TV recovery" -msgstr "recuperación de Apple TV" +msgstr "Recuperación de Apple TV" #: libfdisk/src/gpt.c:225 msgid "Apple Core storage" -msgstr "almacenamiento Core de Apple" +msgstr "Almacenamiento Core de Apple" #: libfdisk/src/gpt.c:229 msgid "Solaris root" -msgstr "raíz de Solaris" +msgstr "Raíz de Solaris" #: libfdisk/src/gpt.c:231 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS" @@ -5590,11 +5531,11 @@ msgstr "/usr de Solaris y ZFS de Apple" #: libfdisk/src/gpt.c:232 msgid "Solaris swap" -msgstr "swap de Solaris" +msgstr "Swap de Solaris" #: libfdisk/src/gpt.c:233 msgid "Solaris backup" -msgstr "respaldo de Solaris" +msgstr "Respaldo de Solaris" #: libfdisk/src/gpt.c:234 msgid "Solaris /var" @@ -5606,31 +5547,31 @@ msgstr "/home de Solaris" #: libfdisk/src/gpt.c:236 msgid "Solaris alternate sector" -msgstr "sector alternativo de Solaris" +msgstr "Sector alternativo de Solaris" #: libfdisk/src/gpt.c:237 msgid "Solaris reserved 1" -msgstr "reservado para Solaris 1" +msgstr "Reservado para Solaris 1" #: libfdisk/src/gpt.c:238 msgid "Solaris reserved 2" -msgstr "reservado para Solaris 2" +msgstr "Reservado para Solaris 2" #: libfdisk/src/gpt.c:239 msgid "Solaris reserved 3" -msgstr "reservador para Solaris 3" +msgstr "Reservador para Solaris 3" #: libfdisk/src/gpt.c:240 msgid "Solaris reserved 4" -msgstr "reservado para Solaris 4" +msgstr "Reservado para Solaris 4" #: libfdisk/src/gpt.c:241 msgid "Solaris reserved 5" -msgstr "reservado para Solaris 5" +msgstr "Reservado para Solaris 5" #: libfdisk/src/gpt.c:244 msgid "NetBSD swap" -msgstr "swap de NetBSD" +msgstr "Swap de NetBSD" #: libfdisk/src/gpt.c:245 msgid "NetBSD FFS" @@ -5654,27 +5595,27 @@ msgstr "RAID de NetBSD" #: libfdisk/src/gpt.c:252 msgid "ChromeOS kernel" -msgstr "núcleo de ChromeOS" +msgstr "Núcleo de ChromeOS" #: libfdisk/src/gpt.c:253 msgid "ChromeOS root fs" -msgstr "sistema raíz de ChromeOS" +msgstr "Sistema raíz de ChromeOS" #: libfdisk/src/gpt.c:254 msgid "ChromeOS reserved" -msgstr "reservado para ChromeOS" +msgstr "Reservado para ChromeOS" #: libfdisk/src/gpt.c:257 msgid "MidnightBSD data" -msgstr "datos de MidnightBSD" +msgstr "Datos de MidnightBSD" #: libfdisk/src/gpt.c:258 msgid "MidnightBSD boot" -msgstr "arranque de MidnightBSD" +msgstr "Arranque de MidnightBSD" #: libfdisk/src/gpt.c:259 msgid "MidnightBSD swap" -msgstr "swap de MidnightBSD" +msgstr "Swap de MidnightBSD" #: libfdisk/src/gpt.c:260 msgid "MidnightBSD UFS" @@ -5690,42 +5631,39 @@ msgstr "Vinum de MidnightBSD" #: libfdisk/src/gpt.c:265 msgid "Ceph Journal" -msgstr "" +msgstr "Journal de Ceph" #: libfdisk/src/gpt.c:266 msgid "Ceph Encrypted Journal" -msgstr "" +msgstr "Journal cifrado de Ceph" #: libfdisk/src/gpt.c:267 msgid "Ceph OSD" -msgstr "" +msgstr "OSD de Ceph" #: libfdisk/src/gpt.c:268 msgid "Ceph crypt OSD" -msgstr "" +msgstr "OSD cifrado de Ceph" #: libfdisk/src/gpt.c:269 msgid "Ceph disk in creation" -msgstr "" +msgstr "Disco de Ceph creándose" #: libfdisk/src/gpt.c:270 msgid "Ceph crypt disk in creation" -msgstr "" +msgstr "Disco cifrado de Ceph creándose" #: libfdisk/src/gpt.c:273 -#, fuzzy msgid "OpenBSD data" -msgstr "datos FreeBSD" +msgstr "Datos OpenBSD" #: libfdisk/src/gpt.c:276 -#, fuzzy msgid "QNX6 file system" -msgstr "Sistema de ficheros de Linux" +msgstr "Sistema de ficheros de QNX6" #: libfdisk/src/gpt.c:279 -#, fuzzy msgid "Plan 9 partition" -msgstr "borra una partición" +msgstr "Partición del plan 9" #: libfdisk/src/gpt.c:544 msgid "failed to allocate GPT header" @@ -5733,11 +5671,11 @@ msgstr "fallo al asignar la cabecera GPT" #: libfdisk/src/gpt.c:626 msgid "First LBA specified by script is out of range." -msgstr "" +msgstr "La primera LBA especificada en el script está fuera de rango." #: libfdisk/src/gpt.c:637 msgid "Last LBA specified by script is out of range." -msgstr "" +msgstr "La última LBA especificada en el script está fuera de rango." #: libfdisk/src/gpt.c:771 #, c-format @@ -5762,31 +5700,26 @@ msgid "GPT Entries" msgstr "Entradas GPT" #: libfdisk/src/gpt.c:1104 -#, fuzzy msgid "First LBA" -msgstr "Primer LBA: %ju" +msgstr "Primera LBA" #: libfdisk/src/gpt.c:1109 -#, fuzzy msgid "Last LBA" -msgstr "Último LBA: %ju" +msgstr "Última LBA" #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header. #: libfdisk/src/gpt.c:1115 -#, fuzzy msgid "Alternative LBA" -msgstr "LBA alternativo: %ju" +msgstr "LBA alternativa" #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries. #: libfdisk/src/gpt.c:1121 -#, fuzzy msgid "Partition entries LBA" -msgstr "Entradas de particiones LBA: %ju" +msgstr "LBA de las particiones LBA" #: libfdisk/src/gpt.c:1126 -#, fuzzy msgid "Allocated partition entries" -msgstr "Entradas de particiones asignadas: %u" +msgstr "Particiones asignadas" #: libfdisk/src/gpt.c:1441 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used." @@ -5915,12 +5848,12 @@ msgstr "No se pudo crear la partición %zu" #: libfdisk/src/gpt.c:2269 #, c-format msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested." -msgstr "" +msgstr "El último sector GPT utilizable es %ju, pero se ha solicitado %ju." #: libfdisk/src/gpt.c:2276 #, c-format msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested." -msgstr "" +msgstr "El primer sector GPT utilizable es %ju, pero se ha solicitado %ju." #: libfdisk/src/gpt.c:2408 #, c-format @@ -5941,9 +5874,9 @@ msgid "Disk identifier changed from %s to %s." msgstr "El identificador del disco ha cambiado de %s a %s." #: libfdisk/src/gpt.c:2553 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016." -msgstr "El tipo de partición %zu no se cambia." +msgstr "Los atributos de la partición %zu se cambian a 0x%016." #: libfdisk/src/gpt.c:2600 msgid "Enter GUID specific bit" @@ -5992,9 +5925,9 @@ msgid "Free space" msgstr "Espacio libre" #: libfdisk/src/partition.c:1102 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to resize partition #%zu." -msgstr "no se ha podido cambair el tamaño de la partición" +msgstr "No se ha podido cambiar el tamaño de la partición nº %zu." #: libfdisk/src/parttype.c:259 misc-utils/findmnt.c:680 schedutils/ionice.c:79 #: sys-utils/hwclock.c:335 @@ -6070,19 +6003,16 @@ msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum." msgstr "Se ha detectado una etiqueta de disco SGI con suma de comprobación incorrecta." #: libfdisk/src/sgi.c:282 libfdisk/src/sun.c:767 -#, fuzzy msgid "Physical cylinders" -msgstr "Número de cilindros físicos" +msgstr "Cilindros físicos" #: libfdisk/src/sgi.c:287 libfdisk/src/sun.c:772 -#, fuzzy msgid "Extra sects/cyl" msgstr "Sectores adicionales por cilindro" #: libfdisk/src/sgi.c:297 -#, fuzzy msgid "Bootfile" -msgstr "Fichero de arranque: %s" +msgstr "Fichero de arranque" #: libfdisk/src/sgi.c:395 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"." @@ -6357,19 +6287,16 @@ msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving thi msgstr "Si desea mantener la compatibilidad con SunOS/Solaris, se recomienda dejar esta partición como disco completo (5), con principio en 0, con %u sectores" #: libfdisk/src/sun.c:747 -#, fuzzy msgid "Label ID" -msgstr "ID de la etiqueta: %s" +msgstr "ID de la etiqueta" #: libfdisk/src/sun.c:752 -#, fuzzy msgid "Volume ID" -msgstr "ID del volumen: %s" +msgstr "ID del volumen" #: libfdisk/src/sun.c:762 -#, fuzzy msgid "Alternate cylinders" -msgstr "Número de cilindros alternativos" +msgstr "Cilindros alternativos" #: libfdisk/src/sun.c:868 msgid "Number of alternate cylinders" @@ -7626,6 +7553,9 @@ msgid "" "\n" "Press Enter to continue.\n" msgstr "" +"\n" +"No se puede dar acceso a la consola; la cuenta root está bloqueada.\n" +"Véase la página de manual sulogin(8) para más información.\n" #: login-utils/sulogin.c:567 #, c-format @@ -7643,9 +7573,9 @@ msgid "Give root password for maintenance\n" msgstr "Contraseña de root para mantenimiento\n" #: login-utils/sulogin.c:574 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Press Enter for maintenance\n" -msgstr "Pulse Enter para mantenimiento" +msgstr "Pulse Enter para mantenimiento\n" #: login-utils/sulogin.c:575 #, c-format @@ -7820,9 +7750,8 @@ msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? " msgstr "¿Quiere editar %s ahora? [y/n] " #: misc-utils/cal.c:387 -#, fuzzy msgid "invalid month argument" -msgstr "argumento de longitud no válido" +msgstr "argumento de mes no válido" #: misc-utils/cal.c:392 msgid "invalid week argument" @@ -7895,9 +7824,8 @@ msgid " -3, --three show three months spanning the date\n" msgstr " -3, --three muestra tres meses alrededor de la fecha\n" #: misc-utils/cal.c:951 -#, fuzzy msgid " -n, --months show num months starting with date's month\n" -msgstr " -3, --three muestra tres meses alrededor de la fecha\n" +msgstr " -n, --months muestra el número de meses que comienzan por el mes de la fecha\n" #: misc-utils/cal.c:952 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n" @@ -7916,9 +7844,8 @@ msgid " -y, --year show the whole year\n" msgstr " -y, --year muestra el año entero\n" #: misc-utils/cal.c:956 -#, fuzzy msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n" -msgstr " -y, --year muestra el año entero\n" +msgstr " -Y, --doce muestra los siguientes doce meses\n" #: misc-utils/cal.c:957 msgid " -w, --week[=] show US or ISO-8601 week numbers\n" @@ -8090,7 +8017,7 @@ msgid "poll() failed" msgstr "poll() ha fallado" #: misc-utils/findmnt.c:1209 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " %1$s [options]\n" " %1$s [options] | \n" @@ -8100,7 +8027,7 @@ msgstr "" " %1$s [opciones]\n" " %1$s [opciones] | \n" " %1$s [opciones] \n" -" %1$s [opciones] [--source ] [--target ]\n" +" %1$s [opciones] [--source ] [--target ] [ --mountpoint ]\n" #: misc-utils/findmnt.c:1216 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n" @@ -8179,9 +8106,8 @@ msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n" msgstr " -i, --invert invierte el sentido de correspondencia\n" #: misc-utils/findmnt.c:1240 misc-utils/lslocks.c:521 -#, fuzzy msgid " -J, --json use JSON output format\n" -msgstr " -r, --raw utiliza el formato de salida en bruto\n" +msgstr " -J, --json utiliza formato de salida JSON\n" #: misc-utils/findmnt.c:1241 msgid " -l, --list use list format output\n" @@ -8224,14 +8150,12 @@ msgstr "" " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n" #: misc-utils/findmnt.c:1251 -#, fuzzy msgid " -T, --target the path to the filesystem to use\n" -msgstr " -T, --target punto de montaje que se usará\n" +msgstr " -T, --target ruta al sistema de ficheros que se usará\n" #: misc-utils/findmnt.c:1252 -#, fuzzy msgid " -M, --mountpoint the mountpoint directory\n" -msgstr " -r, --root[=] establece el directorio raíz\n" +msgstr " -M, --mountpoint el directorio del punto de montaje\n" #: misc-utils/findmnt.c:1253 msgid " -t, --types limit the set of filesystems by FS types\n" @@ -8508,9 +8432,9 @@ msgid "ignoring unknown option argument: %s" msgstr "se hace caso omiso del argumento desconocido: %s" #: misc-utils/logger.c:562 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid argument: %s: using automatic errors" -msgstr "argumento no válido para la opción --auto/-a" +msgstr "argumento no válido: %s: se utilizarán errores automáticos" #: misc-utils/logger.c:702 #, c-format @@ -8522,28 +8446,24 @@ msgid "Enter messages into the system log.\n" msgstr "Introduce mensajes en el registro del sistema.\n" #: misc-utils/logger.c:708 -#, fuzzy msgid " -i log the logger command's PID\n" -msgstr " utiliza el protocolo syslog (opción predeterminada)\n" +msgstr " -i registra el PID de la orden del logger\n" #: misc-utils/logger.c:709 -#, fuzzy msgid " --id[=] log the given , or otherwise the PID\n" -msgstr " -i, --id[=] del registro (la opción predeterminada es el PID)\n" +msgstr " --id[=] registra el dado o, en otro caso, el PID\n" #: misc-utils/logger.c:710 msgid " -f, --file log the contents of this file\n" msgstr " -f, --file anota el contenido de este fichero\n" #: misc-utils/logger.c:711 -#, fuzzy msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n" -msgstr " -n, --skip-login no pregunta para iniciar sesión\n" +msgstr " -e, --skip-empty no registra líneas vacías al procesar ficheros\n" #: misc-utils/logger.c:712 -#, fuzzy msgid " --no-act do everything except the write the log\n" -msgstr " -n, --no-act hace todo excepto escribir en el dispositivo\n" +msgstr " --no-act hace todo excepto escribir en el registro\n" #: misc-utils/logger.c:713 msgid " -p, --priority mark given message with this priority\n" @@ -8551,7 +8471,7 @@ msgstr " -p, --priority marca el mensaje dado con esta prioridad\n" #: misc-utils/logger.c:714 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n" -msgstr "" +msgstr " --octet-count utiliza el método de contar octetos de rfc6587\n" #: misc-utils/logger.c:715 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n" @@ -8562,9 +8482,8 @@ msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n" msgstr " -s, --stderr saca mensajes también por la salida de error estándar\n" #: misc-utils/logger.c:717 -#, fuzzy msgid " -S, --size maximum size for a single message\n" -msgstr " -s, --size tamaño del dispositivo\n" +msgstr " -S, --size máximo tamaño de un mensaje\n" #: misc-utils/logger.c:718 msgid " -t, --tag mark every line with this tag\n" @@ -8591,18 +8510,16 @@ msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n" msgstr " --rfc3164 utiliza el protocolo syslog de BSD obsoleto\n" #: misc-utils/logger.c:724 -#, fuzzy msgid "" " --rfc5424[=] use the syslog protocol (the default for remote);\n" " can be notime, or notq, and/or nohost\n" msgstr "" -" --rfc5424[=] utiliza el protocolo syslog (opción predeterminada);\n" +" --rfc5424[=] utiliza el protocolo syslog (opción predeterminada para remoto);\n" " puede ser notime, o notq, y/o nohost\n" #: misc-utils/logger.c:726 -#, fuzzy msgid " --msgid set rfc5424 message id field\n" -msgstr " --rgid establece el gid real\n" +msgstr " --msgid establece el campo id del mensaje rfc5424\n" #: misc-utils/logger.c:727 msgid " -u, --socket write to this Unix socket\n" @@ -8613,6 +8530,8 @@ msgid "" " --socket-errors[=]\n" " print connection errors when using Unix sockets\n" msgstr "" +" --socket-errors[=]\n" +" imprime los errores de conexión cuando se utilizan sockets de Unix\n" #: misc-utils/logger.c:731 msgid " --journald[=] write journald entry\n" @@ -8628,13 +8547,12 @@ msgid "failed to parse id" msgstr "fallo al analizar id" #: misc-utils/logger.c:846 -#, fuzzy msgid "failed to parse message size" -msgstr "fallo al analizar el tamaño" +msgstr "fallo al analizar el tamaño del mensaje" #: misc-utils/logger.c:881 msgid "--msgid cannot contain space" -msgstr "" +msgstr "--msgid no puede contener espacio" #: misc-utils/logger.c:909 msgid "--file and are mutually exclusive, message is ignored" @@ -8916,9 +8834,8 @@ msgid " -I, --include show only devices with specified major numbers\n" msgstr " -I, --include muestra únicamente dispositivos con los números mayores especificados\n" #: misc-utils/lsblk.c:1613 -#, fuzzy msgid " -J, --json use JSON output format\n" -msgstr " -r, --raw utiliza el formato de salida en bruto\n" +msgstr " -J, --json utiliza formato de salida JSON\n" #: misc-utils/lsblk.c:1614 msgid " -l, --list use list format output\n" @@ -9044,24 +8961,20 @@ msgid "List local system locks.\n" msgstr "Enumera los bloqueos del sistema local.\n" #: misc-utils/lslocks.c:522 -#, fuzzy msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" -msgstr " -n, --noheadings no imprime encabezados\n" +msgstr " -n, --noheadings no imprime encabezados\n" #: misc-utils/lslocks.c:523 -#, fuzzy msgid " -o, --output define which output columns to use\n" -msgstr " -o, --output define que columnas de salida utilizar\n" +msgstr " -o, --output define que columnas de salida utilizar\n" #: misc-utils/lslocks.c:524 -#, fuzzy msgid " -p, --pid display only locks held by this process\n" -msgstr " -p, --pid ... actúa sobre estos procesos en ejecución\n" +msgstr " -p, --pid muestra solo los bloqueos que mantiene este proceso\n" #: misc-utils/lslocks.c:525 -#, fuzzy msgid " -r, --raw use the raw output format\n" -msgstr " -r, --raw utiliza el formato de salida en bruto\n" +msgstr " -r, --raw utiliza el formato de salida en bruto\n" #: misc-utils/lslocks.c:579 schedutils/chrt.c:260 schedutils/ionice.c:177 #: schedutils/taskset.c:163 sys-utils/prlimit.c:586 @@ -9416,9 +9329,9 @@ msgstr "" "\n" #: misc-utils/whereis.c:189 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [-BMS ... -f] \n" -msgstr " %s [opciones] [...]\n" +msgstr " %s [opciones] [-BMS ... -f] \n" #: misc-utils/whereis.c:192 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n" @@ -9461,9 +9374,8 @@ msgid " -l output effective lookup paths\n" msgstr " -l saca las rutas de búsqueda efectivas\n" #: misc-utils/whereis.c:619 -#, fuzzy msgid "option -f is missing" -msgstr "falta el argumento del nombre de ruta" +msgstr "falta la opción -f" #: misc-utils/wipefs.c:195 msgid "partition table" @@ -9551,90 +9463,74 @@ msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n" msgstr "Muestra o modifica los atributos de planificación de tiempo real de un proceso.\n" #: schedutils/chrt.c:62 -#, fuzzy msgid "" "Set policy:\n" " chrt [options] [...]\n" " chrt [options] -p \n" msgstr "" -"\n" -"Establece la política:\n" -" chrt [opciones] [] [-p | [...]]\n" -"\n" -"Obtiene la política:\n" -" chrt [opciones] -p \n" +"Establece las políticas:\n" +" chrt [opciones] [...]\n" +" chrt [opciones] -p \n" #: schedutils/chrt.c:66 msgid "" "Get policy:\n" " chrt [options] -p \n" msgstr "" +"Obtiene las políticas:\n" +" chrt [opciones] -p \n" #: schedutils/chrt.c:70 -#, fuzzy msgid "Policy options:\n" -msgstr "Opciones de recursos:\n" +msgstr "Opciones de las políticas:\n" #: schedutils/chrt.c:71 -#, fuzzy msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n" -msgstr " -n, --noparity establece no paridad\n" +msgstr " -b, --batch establece la política SCHED_BATCH\n" #: schedutils/chrt.c:72 -#, fuzzy msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n" -msgstr " -n, --noparity establece no paridad\n" +msgstr " -f, --fifo establece la política SCHED_FIFO\n" #: schedutils/chrt.c:73 -#, fuzzy msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n" -msgstr " -n, --noparity establece no paridad\n" +msgstr " -i, --idle establece la política SCHED_IDLE\n" #: schedutils/chrt.c:74 -#, fuzzy msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n" -msgstr " -o, --oddparity establece paridad impar\n" +msgstr " -o, --other establece la política SCHED_OTHER\n" #: schedutils/chrt.c:75 -#, fuzzy msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n" -msgstr " -1, --one muestra un solo mes (predeterminado)\n" +msgstr " -r, --rr establece la política SCHED_RR (predeterminado)\n" #: schedutils/chrt.c:79 msgid "Scheduling flag:\n" -msgstr "" +msgstr "Indicador de planificación:\n" #: schedutils/chrt.c:80 -#, fuzzy msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n" -msgstr "" -"\n" -"Indicadores de planificación:\n" -" -R | --reset-on-fork pone SCHED_RESET_ON_FORK para FIFO o RR\n" +msgstr " -R, --reset-on-fork pone SCHED_RESET_ON_FORK para FIFO o RR\n" #: schedutils/chrt.c:83 -#, fuzzy msgid "Other options:\n" -msgstr "Opciones de salida:\n" +msgstr "Otras opciones:\n" #: schedutils/chrt.c:84 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n" -msgstr "" +msgstr " -a, --all-tasks actúa sobre todas las tareas (hilos) de un pid determinado\n" #: schedutils/chrt.c:85 -#, fuzzy msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n" -msgstr " -T, --ctime muestra un sello de tiempo legible para humanos\n" +msgstr " -m, --max muestra las prioridades válidas mínima y máxima\n" #: schedutils/chrt.c:86 -#, fuzzy msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n" -msgstr " -A, --append añade (las) particiones a la tabla de particiones existente\n" +msgstr " -p, --pid actúa sobre el pid existente dado\n" #: schedutils/chrt.c:87 -#, fuzzy msgid " -v, --verbose display status information\n" -msgstr " -v, --verbose dice lo que se está haciendo\n" +msgstr " -v, --verbose muestra información sobre el estado\n" #: schedutils/chrt.c:108 #, c-format @@ -9988,54 +9884,54 @@ msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed" msgstr "%s: ioctl BLKDISCARD ha fallado" #: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u does not exist" -msgstr "La CPU %d no existe" +msgstr "La CPU %u no existe" #: sys-utils/chcpu.c:92 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u is not hot pluggable" -msgstr "La CPU %d no se puede enchufar en caliente" +msgstr "La CPU %u no se puede enchufar en caliente" #: sys-utils/chcpu.c:98 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u is already enabled\n" -msgstr "La CPU %d ya está activada\n" +msgstr "La CPU %u ya está activada\n" #: sys-utils/chcpu.c:102 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u is already disabled\n" -msgstr "La CPU %d ya está desactivada\n" +msgstr "La CPU %u ya está desactivada\n" #: sys-utils/chcpu.c:110 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)" -msgstr "No se ha podido activar la CPU %d (la CPU está desconfigurada)" +msgstr "No se ha podido activar la CPU %u (la CPU está desconfigurada)" #: sys-utils/chcpu.c:113 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u enable failed" -msgstr "No se ha podido activar la CPU %d" +msgstr "No se ha podido activar la CPU %u" #: sys-utils/chcpu.c:116 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u enabled\n" -msgstr "CPU %d activada\n" +msgstr "CPU %u activada\n" #: sys-utils/chcpu.c:119 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)" -msgstr "No se ha podido desactivar la CPU %d (última CPU activada)" +msgstr "No se ha podido desactivar la CPU %u (última CPU activada)" #: sys-utils/chcpu.c:125 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u disable failed" -msgstr "No se ha podido desactivar la CPU %d" +msgstr "No se ha podido desactivar la CPU %u" #: sys-utils/chcpu.c:128 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u disabled\n" -msgstr "CPU %d desactivada\n" +msgstr "CPU %u desactivada\n" #: sys-utils/chcpu.c:141 msgid "This system does not support rescanning of CPUs" @@ -10073,44 +9969,44 @@ msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n" msgstr "Se ha conseguido establecer el modo de distribución vertical\n" #: sys-utils/chcpu.c:184 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u is not configurable" -msgstr "La CPU %d no es cunfigurable" +msgstr "La CPU %u no es configurable" #: sys-utils/chcpu.c:190 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u is already configured\n" -msgstr "La CPU %d ya está configurada\n" +msgstr "La CPU %u ya está configurada\n" #: sys-utils/chcpu.c:194 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u is already deconfigured\n" -msgstr "La CPU %d ya está desconfigurada\n" +msgstr "La CPU %u ya está desconfigurada\n" #: sys-utils/chcpu.c:199 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)" -msgstr "No se ha podido desconfigurar la CPU %d (la CPU está activada)" +msgstr "No se ha podido desconfigurar la CPU %u (la CPU está activada)" #: sys-utils/chcpu.c:206 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u configure failed" -msgstr "Fallo al configurar la CPU %d" +msgstr "Fallo al configurar la CPU %u" #: sys-utils/chcpu.c:209 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u configured\n" -msgstr "CPU %d configurada\n" +msgstr "CPU %u configurada\n" #: sys-utils/chcpu.c:213 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u deconfigure failed" -msgstr "Fallo al desconfigurar la CPU %d" +msgstr "Fallo al desconfigurar la CPU %u" #: sys-utils/chcpu.c:216 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u deconfigured\n" -msgstr "CPU %d desconfigurada\n" +msgstr "CPU %u desconfigurada\n" #: sys-utils/chcpu.c:231 #, c-format @@ -10694,7 +10590,7 @@ msgstr "error: %s: dispositivo ocupado" #: sys-utils/eject.c:992 #, c-format msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld" -msgstr "%s: selección del disco CD-ROM #%ld" +msgstr "%s: selección del disco CD-ROM nº %ld" #: sys-utils/eject.c:1008 #, c-format @@ -10867,9 +10763,8 @@ msgid " -c, --command run a single command string through the shell\n msgstr " -c, --command ejecuta una única orden a través de la «shell»\n" #: sys-utils/flock.c:70 -#, fuzzy msgid " --verbose increase verbosity\n" -msgstr " -v, --verbose más expresivo\n" +msgstr " --verbose aumenta la cantidad de información\n" #: sys-utils/flock.c:106 #, c-format @@ -10898,28 +10793,26 @@ msgid "requires file descriptor, file or directory" msgstr "necesita descriptor de fichero, fichero o directorio" #: sys-utils/flock.c:253 -#, fuzzy msgid "cannot set up timer" -msgstr "no se puede establecer el id del grupo" +msgstr "no se puede configurar el temporizador" #: sys-utils/flock.c:263 -#, fuzzy msgid "failed to get lock" -msgstr "no se han podido poner los datos" +msgstr "no se han podido obtener el bloqueo" #: sys-utils/flock.c:270 msgid "timeout while waiting to get lock" -msgstr "" +msgstr " ha vencido el tiempo máximo de espera para obtener el bloqueo" #: sys-utils/flock.c:311 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n" -msgstr "%s 0,%06d segundos\n" +msgstr "%s: obtener el bloqueo ha llevado %ld,%06ld segundos\n" #: sys-utils/flock.c:322 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: executing %s\n" -msgstr "modo de suspensión: apagado; ejecutando %s\n" +msgstr "%s: ejecutando %s\n" #: sys-utils/fsfreeze.c:50 #, c-format @@ -11281,13 +11174,13 @@ msgstr "" "Es demasiado. Se pone a cero.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1058 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n" "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n" "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" msgstr "" -"El reloj se ha desfasado %.1f segundos en los últimos %.lf segundos\n" +"El reloj se ha desfasado %f segundos en los últimos %f segundos\n" "pese al factor de desfase de %f segundos por día.\n" "Se ajusta el factor de desfase en %f segundos por día.\n" @@ -11535,9 +11428,8 @@ msgid "invalid epoch argument" msgstr "argumento de época incorrecto" #: sys-utils/hwclock.c:1865 -#, fuzzy msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock." -msgstr "Únicamente el superusuario puede cambiar el reloj de hardware." +msgstr "Únicamente el superusuario puede utilizar el reloj de hardware." #: sys-utils/hwclock.c:1878 #, c-format @@ -11698,9 +11590,9 @@ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld" msgstr "El valor de época no puede ser inferior a 1900. Ha solicitado %ld" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:474 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n" -msgstr "Estableciendo época en %ld con ioctl RTC_EPOCH_SET en %s.\n" +msgstr "Estableciendo época en %lu con ioctl RTC_EPOCH_SET en %s.\n" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:480 #, c-format @@ -12156,9 +12048,9 @@ msgid "max ops per semop call = %d\n" msgstr "máx. oper. por llamada semop = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:362 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "semaphore max value = %u\n" -msgstr "valor máx. semáforo = %d\n" +msgstr "valor máx. semáforo = %u\n" #: sys-utils/ipcs.c:371 #, c-format @@ -12738,9 +12630,8 @@ msgid " --raw use raw --list output format\n" msgstr " --raw utiliza el formato de salida --list bruto\n" #: sys-utils/losetup.c:405 -#, fuzzy msgid " -J, --json use JSON --list output format\n" -msgstr " --raw utiliza el formato de salida --list bruto\n" +msgstr " -J, --json utiliza el formato de salida --list JSON\n" #: sys-utils/losetup.c:411 msgid "" @@ -13033,9 +12924,8 @@ msgid "NUMA node%d CPU(s):" msgstr "CPU(s) del nodo NUMA %d:" #: sys-utils/lscpu.c:1643 -#, fuzzy msgid "Flags:" -msgstr "Indicadores" +msgstr "Indicadores:" #: sys-utils/lscpu.c:1654 msgid "Display information about the CPU architecture.\n" @@ -13075,337 +12965,301 @@ msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options - msgstr "%s: las opciones --all, --online y --offline solo pueden utilizarse con las opciones --extended o --parse.\n" #: sys-utils/lsipc.c:149 -#, fuzzy msgid "Resource key" -msgstr "nombre de recurso" +msgstr "Clave del recurso" #: sys-utils/lsipc.c:149 -#, fuzzy msgid "Key" -msgstr "key" +msgstr "Clave" #: sys-utils/lsipc.c:150 -#, fuzzy msgid "Resource ID" -msgstr "nombre de recurso" +msgstr "ID del recurso" #: sys-utils/lsipc.c:150 -#, fuzzy msgid "ID" -msgstr "UUID" +msgstr "ID" #: sys-utils/lsipc.c:151 msgid "Owner's username or UID" -msgstr "" +msgstr "Nombre de usuario o UID del propietario" #: sys-utils/lsipc.c:151 -#, fuzzy msgid "Owner" -msgstr "propietario" +msgstr "Propietario" #: sys-utils/lsipc.c:152 -#, fuzzy msgid "Permissions" -msgstr "versión" +msgstr "Permisos" #: sys-utils/lsipc.c:153 msgid "Creator UID" -msgstr "" +msgstr "UID del creador" #: sys-utils/lsipc.c:154 msgid "Creator user" -msgstr "" +msgstr "Usario del creador" #: sys-utils/lsipc.c:155 msgid "Creator GID" -msgstr "" +msgstr "GID del creador" #: sys-utils/lsipc.c:156 -#, fuzzy msgid "Creator group" -msgstr "Grupo primario" +msgstr "Grupo del creador" #: sys-utils/lsipc.c:157 -#, fuzzy msgid "User ID" msgstr "ID del usuario" #: sys-utils/lsipc.c:157 -#, fuzzy msgid "UID" -msgstr "UUID" +msgstr "UID" #: sys-utils/lsipc.c:158 -#, fuzzy msgid "User name" msgstr "Nombre del usuario" #: sys-utils/lsipc.c:159 msgid "Group ID" -msgstr "" +msgstr "ID del grupo" #: sys-utils/lsipc.c:159 -#, fuzzy msgid "GID" -msgstr "SGI" +msgstr "GID" #: sys-utils/lsipc.c:160 -#, fuzzy msgid "Group name" -msgstr "nombre del grupo" +msgstr "Nombre del grupo" #: sys-utils/lsipc.c:161 -#, fuzzy msgid "Time of the last change" -msgstr "tamaño de la zona de intercambio" +msgstr "Hora de la última modificación" #: sys-utils/lsipc.c:161 -#, fuzzy msgid "Last change" -msgstr "última modificación" +msgstr "Última modificación" #: sys-utils/lsipc.c:164 -#, fuzzy msgid "Bytes used" -msgstr "bytes en uso" +msgstr "Bytes en uso" #: sys-utils/lsipc.c:165 -#, fuzzy msgid "Number of messages" -msgstr "Número de cabezas" +msgstr "Número de mensajes" #: sys-utils/lsipc.c:165 -#, fuzzy msgid "Messages" -msgstr "mensajes" +msgstr "Mensajes" #: sys-utils/lsipc.c:166 -#, fuzzy msgid "Time of last msg sent" -msgstr "fecha del último inicio de sesión" +msgstr "Hora del último mensaje enviado" #: sys-utils/lsipc.c:166 msgid "Msg sent" -msgstr "" +msgstr "Mensajes enviados" #: sys-utils/lsipc.c:167 msgid "Time of last msg received" -msgstr "" +msgstr "Hora del último mensaje recibido" #: sys-utils/lsipc.c:167 msgid "Msg received" -msgstr "" +msgstr "Mensajes recibidos" #: sys-utils/lsipc.c:168 msgid "PID of the last msg sender" -msgstr "" +msgstr "PID del emisor del último mensaje" #: sys-utils/lsipc.c:168 msgid "Msg sender" -msgstr "" +msgstr "Emisor del mensaje" #: sys-utils/lsipc.c:169 msgid "PID of the last msg receiver" -msgstr "" +msgstr "PID del receptor del último mensaje" #: sys-utils/lsipc.c:169 msgid "Msg receiver" -msgstr "" +msgstr "Receptor del mensaje" #: sys-utils/lsipc.c:172 -#, fuzzy msgid "Segment size" -msgstr "obtiene el tamaño del bloque" +msgstr "Tamaño del segmento" #: sys-utils/lsipc.c:173 -#, fuzzy msgid "Number of attached processes" -msgstr "número máx. de procesos" +msgstr "Número de procesos conectados" #: sys-utils/lsipc.c:173 msgid "Attached processes" -msgstr "" +msgstr "Procesos conectados" #: sys-utils/lsipc.c:174 -#, fuzzy msgid "Status" -msgstr "estado" +msgstr "Estado" #: sys-utils/lsipc.c:175 -#, fuzzy msgid "Attach time" -msgstr "conectado" +msgstr "Hora de conexión" #: sys-utils/lsipc.c:176 -#, fuzzy msgid "Detach time" -msgstr "desconectado" +msgstr "Hora de desconexión" #: sys-utils/lsipc.c:177 -#, fuzzy msgid "Creator command line" -msgstr "Analiza las opciones de la orden.\n" +msgstr "Línea de órdenes del creador" #: sys-utils/lsipc.c:177 msgid "Creator command" -msgstr "" +msgstr "Orden del creador" #: sys-utils/lsipc.c:178 msgid "PID of the creator" -msgstr "" +msgstr "PID del creador" #: sys-utils/lsipc.c:178 msgid "Creator PID" -msgstr "" +msgstr "PID del creador" #: sys-utils/lsipc.c:179 msgid "PID of last user" -msgstr "" +msgstr "PID del último usuario" #: sys-utils/lsipc.c:179 -#, fuzzy msgid "Last user PID" -msgstr "ID del usuario" +msgstr "PID del último usuario" #: sys-utils/lsipc.c:182 -#, fuzzy msgid "Number of semaphores" -msgstr "Número de sectores" +msgstr "Número de semáforos" #: sys-utils/lsipc.c:182 -#, fuzzy msgid "Semaphores" -msgstr "Id del semáforo: %d\n" +msgstr "Semáforos" #: sys-utils/lsipc.c:183 msgid "Time of the last operation" -msgstr "" +msgstr "Hora de la última operación" #: sys-utils/lsipc.c:183 -#, fuzzy msgid "Last operation" -msgstr "operación %d\n" +msgstr "Última operación" #: sys-utils/lsipc.c:186 -#, fuzzy msgid "Resource name" -msgstr "nombre de recurso" +msgstr "Nombre del recurso" #: sys-utils/lsipc.c:186 -#, fuzzy msgid "Resource" -msgstr "nombre de recurso" +msgstr "Recurso" #: sys-utils/lsipc.c:187 -#, fuzzy msgid "Resource description" -msgstr "descripción del recurso" +msgstr "Descripción del recurso" #: sys-utils/lsipc.c:187 -#, fuzzy msgid "Description" -msgstr "descripción del indicador" +msgstr "Descripción" #: sys-utils/lsipc.c:188 msgid "Currently used" -msgstr "" +msgstr "Utilizado actualmente" #: sys-utils/lsipc.c:188 msgid "Used" -msgstr "" +msgstr "Utilizado" #: sys-utils/lsipc.c:189 -#, fuzzy msgid "Currently use percentage" -msgstr "porcentaje de utilización del sistema de ficheros" +msgstr "Porcentaje de uso actual" #: sys-utils/lsipc.c:189 -#, fuzzy msgid "Use" -msgstr "Modo de empleo:\n" +msgstr "Uso" #: sys-utils/lsipc.c:190 msgid "System-wide limit" -msgstr "" +msgstr "Límite global del sistema" #: sys-utils/lsipc.c:190 msgid "Limit" -msgstr "" +msgstr "Límite" #: sys-utils/lsipc.c:225 #, c-format msgid "column %s does not apply to the specified IPC" -msgstr "" +msgstr "la columna %s no es aplicable al IPC especificado" #: sys-utils/lsipc.c:287 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n" -msgstr "" +msgstr " -g, --global información sobre el uso global del sistema (puede combinarse con -m, -q y -s)\n" #: sys-utils/lsipc.c:288 -#, fuzzy msgid " -i, --id print details on resource identified by \n" -msgstr " -i, --id imprime información detallada sobre los recursos identificados por \n" +msgstr " -i, --id imprime información detallada sobre los recursos identificados por \n" #: sys-utils/lsipc.c:294 -#, fuzzy msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" -msgstr " -b, --btyes muestra el TAMAÑO en bytes en lugar de hacerlo en formato legible para humanos\n" +msgstr " -b, --btyes muestra el TAMAÑO en bytes en lugar de hacerlo en formato legible para humanos\n" #: sys-utils/lsipc.c:295 -#, fuzzy msgid " -c, --creator show creator and owner\n" -msgstr " -c, --creator muestra el creador y el propietario\n" +msgstr " -c, --creator muestra el creador y el propietario\n" #: sys-utils/lsipc.c:297 -#, fuzzy msgid " -J, --json use the JSON output format\n" -msgstr " -r, --raw utiliza el formato de salida en bruto\n" +msgstr " -J , --json utiliza el formato de salida JSON\n" #: sys-utils/lsipc.c:299 -#, fuzzy msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n" -msgstr " -l, --list utiliza la salida con formato de lista\n" +msgstr " -l, --list fuerza la salida con formato de lista (por ejemplo, con --id)\n" #: sys-utils/lsipc.c:301 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n" -msgstr "" +msgstr " -P, --numeric-perms imprime los permisos numéricos (columna PERMS)\n" #: sys-utils/lsipc.c:303 -#, fuzzy msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n" -msgstr " -t, --time muestra las horas de asociación, disociación y cambio\n" +msgstr " -t, --time muestra las horas de conexión, desconexión y cambio\n" #: sys-utils/lsipc.c:309 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Generic columns:\n" msgstr "" "\n" -"Opciones generales:\n" +"Columnas genéricas:\n" #: sys-utils/lsipc.c:313 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Shared-memory columns (--shmems):\n" msgstr "" "\n" -"Segmento de memoria compartida shmid=%d\n" +"Columnas de memoria compartida (--shmems):\n" #: sys-utils/lsipc.c:317 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Message-queue columns (--queues):\n" -msgstr " -s, --semaphores semáforos\n" +msgstr "" +"\n" +"Columnas de colas de mensajes (--queues):\n" #: sys-utils/lsipc.c:321 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Semaphore columns (--semaphores):\n" -msgstr " -s, --semaphores semáforos\n" +msgstr "" +"\n" +"Columnas de semáforos (--semaphores):\n" #: sys-utils/lsipc.c:325 #, c-format @@ -13413,6 +13267,8 @@ msgid "" "\n" "Summary columns (--global):\n" msgstr "" +"\n" +"Columnas resumen (--global):\n" #: sys-utils/lsipc.c:413 #, c-format @@ -13420,87 +13276,72 @@ msgid "" "Elements:\n" "\n" msgstr "" +"Elementos:\n" +"\n" #: sys-utils/lsipc.c:722 -#, fuzzy msgid "Number of semaphore identifiers" -msgstr "Número de sectores" +msgstr "Número de identificadores de semáforos" #: sys-utils/lsipc.c:723 -#, fuzzy msgid "Total number of semaphores" -msgstr "número de sectores" +msgstr "Número total de semáforos" #: sys-utils/lsipc.c:724 -#, fuzzy msgid "Max semaphores per semaphore set." -msgstr " -s, --semaphores semáforos\n" +msgstr "Máx. semáforos en un conjunto de semáforos." #: sys-utils/lsipc.c:725 -#, fuzzy msgid "Max number of operations per semop(2)" -msgstr "número máx. de ficheros abiertos" +msgstr "Número máx. de operaciones por semop(2)" #: sys-utils/lsipc.c:726 -#, fuzzy msgid "Semaphore max value" -msgstr "valor máx. semáforo = %d\n" +msgstr "Valor máx. semáforo" #: sys-utils/lsipc.c:880 -#, fuzzy msgid "Number of message queues" -msgstr "Número de cabezas" +msgstr "Número de colas de mensajes" #: sys-utils/lsipc.c:881 -#, fuzzy msgid "Max size of message (bytes)" -msgstr "tamaño máx. de mensaje" +msgstr "Tamaño máx. de mensaje (bytes)" #: sys-utils/lsipc.c:882 -#, fuzzy msgid "Default max size of queue (bytes)" -msgstr "tamaño máx. predeterminado de cola" +msgstr "Tamaño máx. predeterminado de cola (bytes)" #: sys-utils/lsipc.c:995 sys-utils/lsipc.c:1014 msgid "hugetlb" -msgstr "" +msgstr "tablas de páginas gigantes" #: sys-utils/lsipc.c:996 sys-utils/lsipc.c:1021 -#, fuzzy msgid "noreserve" -msgstr "reservado para Linux" +msgstr "no reservado" #: sys-utils/lsipc.c:1077 -#, fuzzy msgid "Shared memory segments" -msgstr "" -"\n" -"Segmento de memoria compartida shmid=%d\n" +msgstr "Segmentos de memoria compartida" #: sys-utils/lsipc.c:1078 -#, fuzzy msgid "Shared memory pages" -msgstr "Id de la memoria compartida: %d\n" +msgstr "Paginas de memoria compartida" #: sys-utils/lsipc.c:1079 -#, fuzzy msgid "Max size of shared memory segment (bytes)" -msgstr "tamaño máx. de mensaje" +msgstr "Tamaño máx. de segmento de memoria compartida (bytes)" #: sys-utils/lsipc.c:1080 -#, fuzzy msgid "Min size of shared memory segment (bytes)" -msgstr "tamaño máx. de mensaje" +msgstr "Tamaño mín. de segmento de memoria compartida (bytes)" #: sys-utils/lsipc.c:1153 -#, fuzzy msgid "failed to parse IPC identifier" -msgstr "fallo al analizar id" +msgstr "fallo al analizar el identificador de IPC" #: sys-utils/lsipc.c:1247 -#, fuzzy msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time" -msgstr "la opción --find es mutuamente excluyente con " +msgstr "--global es mutuamente excluyente con --creator, --id y --time" #: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:118 #, c-format @@ -13878,14 +13719,14 @@ msgstr "" " -T, --fstab fichero alternativo a /etc/fstab\n" #: sys-utils/mount.c:735 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " -i, --internal-only don't call the mount. helpers\n" -msgstr " -i, --internal-only no llama a los auxiliares umount.\n" +msgstr " -i, --internal-only no llama a los auxiliares mount.\n" #: sys-utils/mount.c:737 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n" -msgstr " -b, --bytes muestra los tamaños en bytes\n" +msgstr " -l, --show-labels muestra también las etiquetas de los sistemas de ficheros\n" #: sys-utils/mount.c:739 sys-utils/umount.c:93 #, c-format @@ -13922,7 +13763,7 @@ msgstr " -v, --verbose dice lo que se está haciendo\n" #: sys-utils/mount.c:751 #, c-format msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n" -msgstr "" +msgstr " -w, --rw, --read-write monta el sistema de ficheros para lectura y escritura (predeterminado)\n" #: sys-utils/mount.c:758 #, c-format @@ -14105,7 +13946,7 @@ msgstr " -F, --no-fork no crea otro proceso antes de ejecutar date time of timestamp to wake\n" -msgstr " -t, --time tiempo que falta para despertar\n" +msgstr " --date fecha y hora del estampado para despertar\n" #: sys-utils/rtcwake.c:106 msgid " -d, --device select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n" @@ -14587,7 +14427,7 @@ msgstr " -l, --local RTC utiliza huso horario local\n" #: sys-utils/rtcwake.c:109 msgid " --list-modes list available modes\n" -msgstr "" +msgstr " --list-modes enumera los modos disponibles\n" #: sys-utils/rtcwake.c:110 msgid " -m, --mode standby|mem|... sleep mode\n" @@ -14626,9 +14466,9 @@ msgid "set rtc wake alarm failed" msgstr "fallo al poner la alarma de despertar rtc" #: sys-utils/rtcwake.c:307 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unexpected third line in: %s: %s" -msgstr "no se esperaba fin de fichero en %s" +msgstr "tercera línea no esperada en: %s: %s" #: sys-utils/rtcwake.c:320 sys-utils/rtcwake.c:627 msgid "read rtc alarm failed" @@ -14649,9 +14489,9 @@ msgid "alarm: on %s" msgstr "alarma: activada %s" #: sys-utils/rtcwake.c:387 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "could not read: %s" -msgstr "no se pudo leer el directorio %s" +msgstr "no se ha podido leer: %s" #: sys-utils/rtcwake.c:467 #, c-format @@ -14680,9 +14520,8 @@ msgid "Using local time.\n" msgstr "Utilizando horario local.\n" #: sys-utils/rtcwake.c:518 -#, fuzzy msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)" -msgstr "debe proporcionar la hora de despertar (véanse las opciones -t y -s)" +msgstr "debe proporcionar la hora de despertar (véanse las opciones --seconds, --time y --date)" #: sys-utils/rtcwake.c:524 #, c-format @@ -15883,53 +15722,46 @@ msgid "write failed %s" msgstr "error de escritura %s" #: sys-utils/unshare.c:144 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported propagation mode: %s" -msgstr "formato de opción desconocido: %s" +msgstr "modo de propagación desconocido: %s" #: sys-utils/unshare.c:153 -#, fuzzy msgid "cannot change root filesystem propagation" -msgstr "Cambia el sistema de ficheros raíz.\n" +msgstr "no se puede cambiar la propagación del sistema de ficheros raíz" #: sys-utils/unshare.c:198 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot stat %s" -msgstr "no se puede efectuar `seek' %s" +msgstr "no se puede efectuar `stat' %s" #: sys-utils/unshare.c:236 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n" msgstr "Ejecuta un programa con algunos espacios de nombres no compartidos con el padre.\n" #: sys-utils/unshare.c:239 -#, fuzzy msgid " -m, --mount[=] unshare mounts namespace\n" -msgstr " -m, --mount[=] introduce el espacio de nombres del montaje\n" +msgstr " -m, --mount[=]  deja de compartir el espacio de nombre de los montajes\n" #: sys-utils/unshare.c:240 -#, fuzzy msgid " -u, --uts[=] unshare UTS namespace (hostname etc)\n" -msgstr " -u, --uts[=] introduce el espacio de nombres UTS (nombre de máquina, etc.)\n" +msgstr " -u, --uts[=] deja de compartir el espacio de nombres UTS (nombre de máquina, etc.)\n" #: sys-utils/unshare.c:241 -#, fuzzy msgid " -i, --ipc[=] unshare System V IPC namespace\n" -msgstr " -i, --ipc[=] introduce el espacio de nombres del System V IPC\n" +msgstr " -i, --ipc[=] deja de compartir el espacio de nombres del System V IPC\n" #: sys-utils/unshare.c:242 -#, fuzzy msgid " -n, --net[=] unshare network namespace\n" -msgstr " -n, --net[=] introduce el espacio de nombres de red\n" +msgstr " -n, --net[=] deja de compartir el espacio de nombres de red\n" #: sys-utils/unshare.c:243 -#, fuzzy msgid " -p, --pid[=] unshare pid namespace\n" -msgstr " -p, --pid[=] introduce el espacio de nombres de pid\n" +msgstr " -p, --pid[=] deja de compartir el espacio de nombres de pid\n" #: sys-utils/unshare.c:244 -#, fuzzy msgid " -U, --user[=] unshare user namespace\n" -msgstr " -U, --user[=] introduce el espacio de nombres de usuario\n" +msgstr " -U, --user[=] deja de compartir el espacio de nombres de usuario\n" #: sys-utils/unshare.c:245 msgid " -f, --fork fork before launching \n" @@ -15948,6 +15780,8 @@ msgid "" " --propagation slave|shared|private|unchanged\n" " modify mount propagation in mount namespace\n" msgstr "" +" --propagation slave|shared|private|unchanged\n" +" modifica la propagación del montaje en el espacio de nombres del montaje\n" #: sys-utils/unshare.c:250 msgid " -s, --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n" @@ -16179,22 +16013,20 @@ msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead" msgstr "toda la memoria incluidos la fragmentación del asignador y la sobrecarga de los metadatos" #: sys-utils/zramctl.c:79 -#, fuzzy msgid "memory limit used to store compressed data" -msgstr "límite de la cantidad de datos no comprimidos" +msgstr "límite de memoria utilizada para almacenar datos comprimidos" #: sys-utils/zramctl.c:80 msgid "memory zram have consumed to store compressed data" -msgstr "" +msgstr "se ha consumido la memoria zram para almacenar datos comprimidos" #: sys-utils/zramctl.c:81 msgid "number of objects migrated migrated by compaction" -msgstr "" +msgstr "número de objetos migrados por compactación" #: sys-utils/zramctl.c:297 sys-utils/zramctl.c:308 -#, fuzzy msgid "Failed to parse mm_stat" -msgstr "fallo al analizar el principio" +msgstr "fallo al analizar mm_stat" #: sys-utils/zramctl.c:455 #, c-format @@ -16394,14 +16226,13 @@ msgid "setting terminal attributes failed: %m" msgstr "fallo al establecer los atributos del terminal: %m" #: term-utils/agetty.c:1457 -#, fuzzy msgid "cannot open os-release file" -msgstr "no se puede abrir el fichero cerrojo %s" +msgstr "no se puede abrir el fichero «os-release»" #: term-utils/agetty.c:1635 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to create reload file: %s: %m" -msgstr "no se ha podido leer el fichero de transcripción %s" +msgstr "no se ha podido crear el fichero de recarga: %s: %m" #: term-utils/agetty.c:1726 msgid "[press ENTER to login]" @@ -16724,13 +16555,13 @@ msgid "cannot write script file" msgstr "no se puede escripbir el fichero de script" #: term-utils/script.c:388 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Session terminated.\n" msgstr "" "\n" -"Sesión terminada, matando el intérprete de órdenes..." +"Sesión terminada.\n" #: term-utils/script.c:429 #, c-format @@ -16738,9 +16569,8 @@ msgid "Script started on %s" msgstr "Script iniciado (%s)" #: term-utils/script.c:446 -#, fuzzy msgid "poll failed" -msgstr "poll() ha fallado" +msgstr "el sondeo ha fallado" #: term-utils/script.c:501 #, c-format @@ -17879,7 +17709,7 @@ msgstr " - igual que '-n '\n" #: text-utils/tailf.c:211 msgid "Warning: use of 'tailf' is deprecated, use 'tail -f' instead.\n" -msgstr "" +msgstr "Atención: `tailf' está en desuso; utilícese 'tail -f' en su lugar.\n" #: text-utils/tailf.c:224 text-utils/tailf.c:264 msgid "failed to parse number of lines" @@ -17890,9 +17720,9 @@ msgid "no input file specified" msgstr "no se ha especificado ningún fichero de entrada" #: text-utils/tailf.c:283 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: is not a file" -msgstr "%s: no es un directorio" +msgstr "%s: no es un fichero" #: text-utils/ul.c:136 #, c-format @@ -17932,6 +17762,9 @@ msgstr "Línea de entrada demasiado larga." #~ msgid "Device open in read-only mode." #~ msgstr "El dispositivo está abierto en modo de sólo lectura." +#~ msgid " -v be verbose\n" +#~ msgstr " -v expresivo\n" + #~ msgid "" #~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n" #~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting." @@ -17939,6 +17772,9 @@ msgstr "Línea de entrada demasiado larga." #~ "Se encontró un nombre de fichero demasiado largo (%zu bytes) `%s'.\n" #~ " Por favor, incremente MAX_INPUT_NAMELEN en mkcramfs.c y recompile. Saliendo." +#~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]" +#~ msgstr "Modo de empleo: %s [-c | -l nombrefichero] [-nXX] [-iXX] /dev/nombre [bloques]" + #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock" #~ msgstr "%s: no se puede asignar un búfer para el superbloque" @@ -17948,55 +17784,6 @@ msgstr "Línea de entrada demasiado larga." #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes" #~ msgstr "%s: no se puede asignar búfer para los nodos-i" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ " -J, --json use JSON output format\n" -#~ " -p, --pid process id\n" -#~ " -o, --output define which output columns to use\n" -#~ " -n, --noheadings don't print headings\n" -#~ " -r, --raw use the raw output format\n" -#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" -#~ " -h, --help display this help and exit\n" -#~ " -V, --version output version information and exit\n" -#~ msgstr "" -#~ " -p, --pid id del proceso\n" -#~ " -o, --output define las columnas que se mostrarán en la salida\n" -#~ " -n, --noheadings no imprime los encabezados\n" -#~ " -r, --raw utiliza el format de salida en bruto\n" -#~ " -u, --notruncate no trunca el texto en las columnas\n" -#~ " -h, --help muestra esta ayuda y sale\n" -#~ " -V, --version saca la información de versión y sale\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Number of Semaphore IDs" -#~ msgstr "Número de sectores" - -#~ msgid "" -#~ " -h, --help display this help text and exit\n" -#~ " -i, --internal-only don't call the mount. helpers\n" -#~ " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n" -#~ " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n" -#~ msgstr "" -#~ " -h, --help muestra este texto de ayuda y termina\n" -#~ " -i, --internal-only no llama a los auxiliares mount.\n" -#~ " -l, --show-labels enumera todos los montajes con ETIQUETAs\n" -#~ " -n, --no-mtab no escribe en /etc/mtab\n" - -#~ msgid "" -#~ " -v, --verbose say what is being done\n" -#~ " -V, --version display version information and exit\n" -#~ " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n" -#~ msgstr "" -#~ " -v, --verbose cuenta lo que se está haciendo\n" -#~ " -V, --version muestra la información de versión y termina\n" -#~ " -w, --rw, --read-write monta el sistema de ficheros para lectura y escritura (opción predefinida)\n" - -#~ msgid " -v be verbose\n" -#~ msgstr " -v expresivo\n" - -#~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]" -#~ msgstr "Modo de empleo: %s [-c | -l nombrefichero] [-nXX] [-iXX] /dev/nombre [bloques]" - #~ msgid "%s: bad inode size" #~ msgstr "%s: tamaño de nodo-i incorrecto" @@ -18109,6 +17896,23 @@ msgstr "Línea de entrada demasiado larga." #~ "\n" #~ "interrumpido %10.10s %5.5s \n" +#~ msgid "" +#~ " -p, --pid process id\n" +#~ " -o, --output define which output columns to use\n" +#~ " -n, --noheadings don't print headings\n" +#~ " -r, --raw use the raw output format\n" +#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" +#~ " -h, --help display this help and exit\n" +#~ " -V, --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ " -p, --pid id del proceso\n" +#~ " -o, --output define las columnas que se mostrarán en la salida\n" +#~ " -n, --noheadings no imprime los encabezados\n" +#~ " -r, --raw utiliza el format de salida en bruto\n" +#~ " -u, --notruncate no trunca el texto en las columnas\n" +#~ " -h, --help muestra esta ayuda y sale\n" +#~ " -V, --version saca la información de versión y sale\n" + #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Scheduling policies:\n" @@ -18147,9 +17951,6 @@ msgstr "Línea de entrada demasiado larga." #~ " -V | --version saca la información de versión\n" #~ "\n" -#~ msgid "invalid argument to --auto/-a option" -#~ msgstr "argumento no válido para la opción --auto/-a" - #~ msgid "invalid argument to --manualeject/-i option" #~ msgstr "argumento no válido para la opción --manualeject/-i" @@ -18162,6 +17963,26 @@ msgstr "Línea de entrada demasiado larga." #~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed" #~ msgstr "Error de read() de %s al esperar señal de reloj" +#~ msgid "" +#~ " -h, --help display this help text and exit\n" +#~ " -i, --internal-only don't call the mount. helpers\n" +#~ " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n" +#~ " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n" +#~ msgstr "" +#~ " -h, --help muestra este texto de ayuda y termina\n" +#~ " -i, --internal-only no llama a los auxiliares mount.\n" +#~ " -l, --show-labels enumera todos los montajes con ETIQUETAs\n" +#~ " -n, --no-mtab no escribe en /etc/mtab\n" + +#~ msgid "" +#~ " -v, --verbose say what is being done\n" +#~ " -V, --version display version information and exit\n" +#~ " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n" +#~ msgstr "" +#~ " -v, --verbose cuenta lo que se está haciendo\n" +#~ " -V, --version muestra la información de versión y termina\n" +#~ " -w, --rw, --read-write monta el sistema de ficheros para lectura y escritura (opción predefinida)\n" + #~ msgid "set rtc alarm failed" #~ msgstr "fallo al poner la alarma rtc" -- cgit v1.2.3-55-g7522