From f45c72154ddcf0e44f35bed687c1049be8989dc9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Antonio Ceballos Roa Date: Tue, 22 Jul 2014 10:33:18 +0200 Subject: po: update es.po (from translationproject.org) --- po/es.po | 9990 ++++++++++++++++++-------------------------------------------- 1 file changed, 2844 insertions(+), 7146 deletions(-) (limited to 'po/es.po') diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 8692cebd0..1190420b4 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -1,11 +1,12 @@ -# Mensajes en espa駉l para util-linux. +# Mensajes en espa帽ol para util-linux. # Copyright (C) 2000 Beth Powell . # Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Santiago Vila Doncel . # # This file is distributed under the same license as the util-linux package. # # Beth Powell , 2000. -# Santiago Vila Doncel , 2001, 2002, 2003, 2004, 2010. +# Santiago Vila Doncel , 2001, 2002, 2003, 2004, 2010, 2014. +# Antonio Ceballos Roa , 2014. # # Permission is granted to freely copy and distribute # this file and modified versions, provided that this @@ -14,21 +15,22 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: util-linux-ng 2.17.1-rc1\n" +"Project-Id-Version: util-linux 2.25-rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-02 11:26+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-04-04 03:31+0200\n" -"Last-Translator: Santiago Vila Doncel \n" -"Language-Team: Spanish \n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-05 17:49+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-07-22 09:57+0200\n" +"Last-Translator: Antonio Ceballos Roa \n" +"Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: disk-utils/addpart.c:14 #, c-format msgid " %s \n" -msgstr "" +msgstr " %s \n" #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420 #: disk-utils/blockdev.c:447 disk-utils/cfdisk.c:2011 disk-utils/delpart.c:53 @@ -66,28 +68,24 @@ msgid "cannot open %s" msgstr "no se puede abrir %s" #: disk-utils/addpart.c:55 disk-utils/delpart.c:56 disk-utils/resizepart.c:94 -#, fuzzy msgid "invalid partition number argument" -msgstr "identificador inv醠ido" +msgstr "n煤mero de partici贸n inv谩lido" #: disk-utils/addpart.c:56 -#, fuzzy msgid "invalid start argument" -msgstr "identificador inv醠ido" +msgstr "argumento de comienzo inv谩lido" #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/resizepart.c:104 -#, fuzzy msgid "invalid length argument" -msgstr "identificador inv醠ido" +msgstr "argumento de longitud inv谩lido" #: disk-utils/addpart.c:58 -#, fuzzy msgid "failed to add partition" -msgstr "vuelve a leer la tabla de particiones" +msgstr "fallo al a帽adir partici贸n" #: disk-utils/blockdev.c:63 msgid "set read-only" -msgstr "establece s髄o lectura" +msgstr "establece s贸lo lectura" #: disk-utils/blockdev.c:70 msgid "set read-write" @@ -95,7 +93,7 @@ msgstr "establece lectura/escritura" #: disk-utils/blockdev.c:76 msgid "get read-only" -msgstr "obtiene s髄o lectura" +msgstr "obtiene s贸lo lectura" #: disk-utils/blockdev.c:82 msgid "get discard zeroes support status" @@ -103,46 +101,43 @@ msgstr "" #: disk-utils/blockdev.c:88 msgid "get logical block (sector) size" -msgstr "obtiene el tama駉 del bloque l骻ico (sector)" +msgstr "obtiene el tama帽o del bloque l贸gico (sector)" #: disk-utils/blockdev.c:94 msgid "get physical block (sector) size" -msgstr "obtiene el tama駉 del bloque f韘ico (sector)" +msgstr "obtiene el tama帽o del bloque f铆sico (sector)" #: disk-utils/blockdev.c:100 msgid "get minimum I/O size" -msgstr "obtiene el tama駉 m韓imo de E/S" +msgstr "obtiene el tama帽o m铆nimo de E/S" #: disk-utils/blockdev.c:106 msgid "get optimal I/O size" -msgstr "obtiene el tama駉 髉timo de E/S" +msgstr "obtiene el tama帽o 贸ptimo de E/S" #: disk-utils/blockdev.c:112 -#, fuzzy msgid "get alignment offset in bytes" -msgstr "obtiene el tama駉 en bytes" +msgstr "obtiene el desplazamiento de alineaci贸n en bytes" #: disk-utils/blockdev.c:118 -#, fuzzy msgid "get max sectors per request" -msgstr "Sectores adicionales por cilindro" +msgstr "obtiene el n煤mero m谩ximo de sectores por petici贸n" #: disk-utils/blockdev.c:124 msgid "get blocksize" -msgstr "obtiene el tama駉 del bloque" +msgstr "obtiene el tama帽o del bloque" #: disk-utils/blockdev.c:131 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device" msgstr "" #: disk-utils/blockdev.c:137 -#, fuzzy msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)" -msgstr "obtiene el contador de sectores de 32 bits" +msgstr "obtiene el contador de sectores de 32 bits (obsoleto, utilice --getsz)" #: disk-utils/blockdev.c:143 msgid "get size in bytes" -msgstr "obtiene el tama駉 en bytes" +msgstr "obtiene el tama帽o en bytes" #: disk-utils/blockdev.c:150 msgid "set readahead" @@ -162,7 +157,7 @@ msgstr "obtiene el `readahead' del sistema de ficheros" #: disk-utils/blockdev.c:173 msgid "flush buffers" -msgstr "vac韆 los b鷉eres" +msgstr "vac铆a los b煤feres" #: disk-utils/blockdev.c:177 msgid "reread partition table" @@ -181,44 +176,43 @@ msgid "" msgstr "" #: disk-utils/blockdev.c:190 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n" -msgstr "obtiene el tama駉 en sectores de 512 bytes" +msgstr " %-25s obtiene el tama帽o en sectores de 512 bytes\n" #: disk-utils/blockdev.c:311 -#, fuzzy msgid "could not get device size" -msgstr "No se puede obtener el tama駉 del disco" +msgstr "no se pudo obtener el tama帽o del dispositivo" #: disk-utils/blockdev.c:317 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown command: %s" -msgstr "%s: Orden desconocida: %s\n" +msgstr "Orden desconocida: %s" #: disk-utils/blockdev.c:333 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s requires an argument" -msgstr "%s necesita un argumento\n" +msgstr "%s necesita un argumento" #: disk-utils/blockdev.c:370 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s failed.\n" -msgstr "Error de b鷖queda" +msgstr "%s fall贸.\n" #: disk-utils/blockdev.c:377 #, c-format msgid "%s succeeded.\n" -msgstr "%s ha tenido 閤ito.\n" +msgstr "%s ha tenido 茅xito.\n" #: disk-utils/blockdev.c:456 misc-utils/lsblk.c:1075 misc-utils/lsblk.c:1082 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to initialize sysfs handler" -msgstr "No se puede asignar el b鷉er.\n" +msgstr "%s: fallo al inicializar el manejador de sysfs" #: disk-utils/blockdev.c:470 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "ioctl error on %s" -msgstr "%s: error de ioctl en %s\n" +msgstr "error de ioctl en %s" #: disk-utils/blockdev.c:478 #, fuzzy, c-format @@ -231,7 +225,7 @@ msgstr "Iniciable" #: disk-utils/cfdisk.c:123 msgid "Toggle bootable flag of the current partition" -msgstr "Conmuta el indicador de iniciable de la partici髇 actual" +msgstr "Conmuta el indicador de iniciable de la partici贸n actual" #: disk-utils/cfdisk.c:124 msgid "Delete" @@ -239,7 +233,7 @@ msgstr "Suprimir" #: disk-utils/cfdisk.c:124 msgid "Delete the current partition" -msgstr "Suprime la partici髇 actual" +msgstr "Suprime la partici贸n actual" #: disk-utils/cfdisk.c:125 msgid "New" @@ -247,7 +241,7 @@ msgstr "Nueva" #: disk-utils/cfdisk.c:125 msgid "Create new partition from free space" -msgstr "Crea una nueva partici髇 a partir del espacio libre" +msgstr "Crea una nueva partici贸n a partir del espacio libre" #: disk-utils/cfdisk.c:126 msgid "Quit" @@ -263,9 +257,8 @@ msgid "Type" msgstr "Tipo" #: disk-utils/cfdisk.c:127 -#, fuzzy msgid "Change the partition type" -msgstr " t Cambia el identificador de sistema de una partici髇" +msgstr "Cambia el tipo de partici贸n" #: disk-utils/cfdisk.c:128 msgid "Help" @@ -277,12 +270,11 @@ msgstr "Imprime esta pantalla" #: disk-utils/cfdisk.c:129 msgid "Sort" -msgstr "" +msgstr "Ordena" #: disk-utils/cfdisk.c:129 -#, fuzzy msgid "Fix partitions order" -msgstr " f Corrige el orden de las particiones" +msgstr "Corrige el orden de las particiones" #: disk-utils/cfdisk.c:130 msgid "Write" @@ -290,7 +282,7 @@ msgstr "Escribir" #: disk-utils/cfdisk.c:130 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" -msgstr "Escribe la tabla de particiones en el disco (puede destruirse informaci髇)" +msgstr "Escribe la tabla de particiones en el disco (puede destruirse informaci贸n)" #: disk-utils/cfdisk.c:482 disk-utils/fdisk.c:347 #, c-format @@ -298,70 +290,62 @@ msgid "internal error: unsupported dialog type %d" msgstr "" #: disk-utils/cfdisk.c:1242 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Disk: %s" -msgstr "disco: %.*s\n" +msgstr "Disco: %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1244 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors" msgstr "" -"\n" -"Disco %s: %lu cilindros, %lu cabezas, %lu sectores/pista\n" #: disk-utils/cfdisk.c:1247 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Label: %s, identifier: %s" -msgstr "Identificador del disco: 0x%08x\n" +msgstr "Etiqueta: %s, identificador: %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1250 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Label: %s" -msgstr "etiqueta: %.*s\n" +msgstr "Etiqueta: %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1391 msgid "May be followed by {M,B,G,T}iB (the \"iB\" is optional) or S for sectors." msgstr "" #: disk-utils/cfdisk.c:1395 -#, fuzzy msgid "Please, specify size." -msgstr "No se ha especificado la opci髇 --date.\n" +msgstr "Por favor, especifique el tama帽o" #: disk-utils/cfdisk.c:1417 #, c-format msgid "Minimal size is %ju" -msgstr "" +msgstr "El tama帽o m铆nimo es %ju" #: disk-utils/cfdisk.c:1426 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Maximal size is %ju bytes." -msgstr "obtiene el tama駉 en bytes" +msgstr "El tama帽o m谩ximo es %ju bytes." #: disk-utils/cfdisk.c:1430 -#, fuzzy msgid "Failed to parse size." -msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" +msgstr "No se entiende el tama帽o." #: disk-utils/cfdisk.c:1485 -#, fuzzy msgid "Select partition type" -msgstr "Se ha seleccionado la partici髇 %d\n" +msgstr "Selecciona el tipo de partici贸n" #: disk-utils/cfdisk.c:1547 disk-utils/fdisk.c:957 -#, fuzzy msgid "Device does not contain a recognized partition table." -msgstr "El disco %s no contiene una tabla de particiones v醠ida\n" +msgstr "El dispositivo no contiene una tabla de particiones reconocida." #: disk-utils/cfdisk.c:1549 -#, fuzzy msgid "Please, select a type to create a new disk label." -msgstr "緿esea crear una etiqueta de disco? (y/n) " +msgstr "Por favor, seleccione un tipo para crear una nueva etiqueta de disco." #: disk-utils/cfdisk.c:1554 -#, fuzzy msgid "Select label type" -msgstr "Tipo no permitido\n" +msgstr "Selecciona el tipo de etiqueta" #: disk-utils/cfdisk.c:1590 msgid "Help Screen for cfdisk" @@ -381,11 +365,11 @@ msgstr "de disco duro." #: disk-utils/cfdisk.c:1596 msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak " -msgstr "" +msgstr "Copyright (C) 2014 Karel Zak " #: disk-utils/cfdisk.c:1597 msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb." -msgstr "" +msgstr "Basado en el cfdisk original de Kevin E. Martin & aeb." #: disk-utils/cfdisk.c:1599 msgid "Command Meaning" @@ -397,11 +381,11 @@ msgstr "----- -----------" #: disk-utils/cfdisk.c:1601 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" -msgstr " b Conmuta el indicador de iniciable de la partici髇 actual" +msgstr " b Conmuta el indicador de iniciable de la partici贸n actual" #: disk-utils/cfdisk.c:1602 msgid " d Delete the current partition" -msgstr " d Suprime la partici髇 actual" +msgstr " d Suprime la partici贸n actual" #: disk-utils/cfdisk.c:1603 msgid " h Print this screen" @@ -409,29 +393,27 @@ msgstr " h Imprime esta pantalla" #: disk-utils/cfdisk.c:1604 msgid " n Create new partition from free space" -msgstr " n Crea una nueva partici髇 a partir del espacio libre" +msgstr " n Crea una nueva partici贸n a partir del espacio libre" #: disk-utils/cfdisk.c:1605 msgid " q Quit program without writing partition table" msgstr " q Sale del programa sin escribir la tabla de particiones" #: disk-utils/cfdisk.c:1606 -#, fuzzy msgid " t Change the partition type" -msgstr " t Cambia el tipo de sistema de ficheros" +msgstr " t Cambia el tipo de partici贸n" #: disk-utils/cfdisk.c:1607 -#, fuzzy msgid " s Fix partitions order" -msgstr " par醡etros\n" +msgstr " s Corrige el orden de las particiones" #: disk-utils/cfdisk.c:1608 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)" -msgstr " W Escribe la tabla de particiones en el disco (W en may鷖culas)" +msgstr " W Escribe la tabla de particiones en el disco (W en may煤sculas)" #: disk-utils/cfdisk.c:1609 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must" -msgstr " Esta operaci髇 de escritura puede causar la destrucci髇" +msgstr " Esta operaci贸n de escritura puede causar la destrucci贸n" #: disk-utils/cfdisk.c:1610 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or" @@ -439,29 +421,27 @@ msgstr " de datos del disco, por lo que debe confirmarla o rechazarl #: disk-utils/cfdisk.c:1611 msgid " `no'" -msgstr " escribiendo `s' o `no'" +msgstr " escribiendo `s铆' o `no'" #: disk-utils/cfdisk.c:1612 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" -msgstr "Flecha arriba Desplaza el cursor a la partici髇 anterior" +msgstr "Flecha arriba Desplaza el cursor a la partici贸n anterior" #: disk-utils/cfdisk.c:1613 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" -msgstr "Flecha abajo Desplaza el cursor a la partici髇 siguiente" +msgstr "Flecha abajo Desplaza el cursor a la partici贸n siguiente" #: disk-utils/cfdisk.c:1614 -#, fuzzy msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item" -msgstr "Flecha arriba Desplaza el cursor a la partici髇 anterior" +msgstr "Flecha izquierda Desplaza el cursor a la opci贸n de men煤 anterior" #: disk-utils/cfdisk.c:1615 -#, fuzzy msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item" -msgstr "Flecha abajo Desplaza el cursor a la partici髇 siguiente" +msgstr "Flecha derecha Desplaza el cursor a la opci贸n de men煤 siguiente" #: disk-utils/cfdisk.c:1618 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" -msgstr "Nota: todas las 髍denes pueden escribirse en may鷖culas o min鷖culas" +msgstr "Nota: todas las 贸rdenes pueden escribirse en may煤sculas o min煤sculas" #: disk-utils/cfdisk.c:1619 msgid "case letters (except for Writes)." @@ -472,57 +452,54 @@ msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device." msgstr "" #: disk-utils/cfdisk.c:1628 -#, fuzzy msgid "Press a key to continue." -msgstr "Pulse una tecla para continuar" +msgstr "Pulse una tecla para continuar." #: disk-utils/cfdisk.c:1704 -#, fuzzy msgid "Could not toggle the flag." -msgstr "No se ha podido abrir %s\n" +msgstr "" #: disk-utils/cfdisk.c:1714 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not delete partition %zu." -msgstr "Se ha seleccionado la partici髇 %d\n" +msgstr "No se pudo borrar la partici贸n %zu." #: disk-utils/cfdisk.c:1716 disk-utils/fdisk-menu.c:504 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu has been deleted." -msgstr "La partici髇 %d no tiene ninguna 醨ea de datos\n" +msgstr "Se ha borrado la partici贸n %zu." #: disk-utils/cfdisk.c:1737 -#, fuzzy msgid "Partition size: " -msgstr "" -"\n" -"%d particiones:\n" +msgstr "Tama帽o de la partici贸n: " #: disk-utils/cfdisk.c:1768 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Changed type of the partition %zu." -msgstr "Se ha cambiado el tipo de sistema de la partici髇 %d por %x (%s)\n" +msgstr "Se ha cambiado el tipo de la partici贸n %zu." #: disk-utils/cfdisk.c:1770 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Type of the partition %zu is unchanged." -msgstr "Se ha cambiado el tipo de sistema de la partici髇 %d por %x (%s)\n" +msgstr "El tipo de la partici贸n %zu permanece sin cambios." #: disk-utils/cfdisk.c:1785 msgid "Device open in read-only mode" -msgstr "" +msgstr "El dispositivo est谩 abierto en modo de s贸lo lectura" #: disk-utils/cfdisk.c:1790 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? " msgstr "" -"縀st seguro de que desea escribir la tabla de particiones en el disco?\n" +"驴Est谩 seguro de que desea escribir la tabla de particiones en el disco?\n" " (si o no): " +#. Please ignore typo (left->leave this) for now. #: disk-utils/cfdisk.c:1792 msgid "Type \"yes\" or \"no\" or press ESC to left dialog." -msgstr "" +msgstr "Teclee \"yes\" (s铆) o \"no\" o pulse ESC para abandonar el di谩logo." +# TRANSLATORS: Comprobar si est谩 corregido el problema que imped铆a +# introducir el 's铆' con tilde. #: disk-utils/cfdisk.c:1797 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1233 #: sys-utils/lscpu.c:1243 #, c-format @@ -534,58 +511,46 @@ msgid "Did not write partition table to disk" msgstr "No se ha escrito la tabla de particiones en el disco" #: disk-utils/cfdisk.c:1803 -#, fuzzy msgid "Failed to write disklabel" -msgstr "Error de b鷖queda en write_tables" +msgstr "Error al escribir la etiqueta de disco" #: disk-utils/cfdisk.c:1806 disk-utils/fdisk-menu.c:459 -#, fuzzy msgid "The partition table has been altered." -msgstr "" -"e ha modificado la tabla de particiones!\n" -"\n" +msgstr "Se ha modificado la tabla de particiones." #: disk-utils/cfdisk.c:1825 -#, fuzzy msgid "Note that partition table entries are not in disk order now." -msgstr "" -"\n" -"Las entradas de la tabla de particiones no est醤 en el orden del disco\n" +msgstr "Obs茅rvese que las entradas de la tabla de particiones ahora no est谩n en el orden del disco." #: disk-utils/cfdisk.c:1848 -#, fuzzy msgid "failed to create a new disklabel" -msgstr "Error de b鷖queda en write_tables" +msgstr "error al crear una nueva etiqueta de disco" #: disk-utils/cfdisk.c:1856 -#, fuzzy msgid "failed to read partitions" -msgstr "vuelve a leer la tabla de particiones" +msgstr "fallo al leer las particiones" #: disk-utils/cfdisk.c:1866 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/fdisk-menu.c:451 msgid "Device open in read-only mode." -msgstr "" +msgstr "El dispositivo est谩 abierto en modo de s贸lo lectura." #: disk-utils/cfdisk.c:1937 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %1$s [options] \n" -msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n" +msgstr " %1$s [opciones] \n" #: disk-utils/cfdisk.c:1940 -#, fuzzy msgid " -L --color[=] colorize output (auto, always or never)\n" -msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n" +msgstr " -L --color[=] colorea la salida (芦auto禄, 芦always禄 (siempre) o 芦never禄 (nunca))\n" #: disk-utils/cfdisk.c:1941 -#, fuzzy msgid " -z --zero start with zeroed partition table\n" -msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n" +msgstr " -z --zero inicia tabla de particiones con ceros\n" #: disk-utils/cfdisk.c:1979 disk-utils/fdisk.c:869 misc-utils/cal.c:378 #: sys-utils/dmesg.c:1294 text-utils/hexdump.c:114 -#, fuzzy msgid "unsupported color mode" -msgstr "縩inguna orden?\n" +msgstr "modo de color no implementado" #: disk-utils/cfdisk.c:1982 include/c.h:286 schedutils/chrt.c:266 #: schedutils/taskset.c:166 sys-utils/chcpu.c:330 sys-utils/dmesg.c:1334 @@ -600,19 +565,17 @@ msgid "%s from %s\n" msgstr "%s de %s\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2000 disk-utils/fdisk.c:809 -#, fuzzy msgid "failed to allocate libfdisk context" -msgstr "No se puede asignar el b鷉er.\n" +msgstr "fallo al reservar contexto de libfdisk" #: disk-utils/delpart.c:14 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s \n" -msgstr "uso: sfdisk --id dispositivo n鷐ero-partici髇 [Id]\n" +msgstr " %s \n" #: disk-utils/delpart.c:57 -#, fuzzy msgid "failed to remove partition" -msgstr "vuelve a leer la tabla de particiones" +msgstr "fallo al borrar la partici贸n" #: disk-utils/fdformat.c:28 #, c-format @@ -624,7 +587,7 @@ msgstr "Formateando... " msgid "done\n" msgstr "finalizado\n" -# Nota: Al parecer, en espa駉l no se pone espacio antes de ... +# Nota: Al parecer, en espa帽ol no se pone espacio antes de ... #: disk-utils/fdformat.c:59 #, c-format msgid "Verifying ... " @@ -637,7 +600,7 @@ msgstr "Leer: " #: disk-utils/fdformat.c:73 #, c-format msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n" -msgstr "Problema de lectura en el cilindro %d, se esperaba %d, se ley %d\n" +msgstr "Problema de lectura en el cilindro %d, se esperaba %d, se ley贸 %d\n" #: disk-utils/fdformat.c:81 #, c-format @@ -649,9 +612,9 @@ msgstr "" "Continuando... " #: disk-utils/fdformat.c:95 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s [options] device\n" -msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n" +msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo\n" #: disk-utils/fdformat.c:98 #, c-format @@ -663,6 +626,12 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Opciones:\n" +" -n, --no-verify desactivar la verificaci贸n despu茅s del formato\n" +" -V, --version mostrar la informaci贸n de la versi贸n y salir\n" +" -h, --help mostrar esta ayuda y salir\n" +"\n" #: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:141 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:180 disk-utils/mkfs.cramfs.c:753 @@ -672,20 +641,20 @@ msgstr "" #: sys-utils/fsfreeze.c:127 sys-utils/fstrim.c:71 sys-utils/swapon.c:457 #: sys-utils/switch_root.c:93 sys-utils/switch_root.c:133 #: term-utils/mesg.c:124 text-utils/tailf.c:101 text-utils/tailf.c:279 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "stat failed %s" -msgstr "(Siguiente fichero: %s)" +msgstr "fallo de 'stat': %s)" #: disk-utils/fdformat.c:148 disk-utils/partx.c:946 misc-utils/lsblk.c:1338 #: sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/mountpoint.c:108 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: not a block device" -msgstr "%s: no es un dispositivo de bloques\n" +msgstr "%s: no es un dispositivo de bloques" #: disk-utils/fdformat.c:150 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot access file %s" -msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'" +msgstr "no se puede acceder al fichero %s" #: disk-utils/fdformat.c:156 msgid "Could not determine current format type" @@ -711,90 +680,87 @@ msgstr "Simple densidad" #: login-utils/utmpdump.c:385 sys-utils/dmesg.c:642 sys-utils/wdctl.c:345 #: sys-utils/wdctl.c:410 term-utils/script.c:337 term-utils/script.c:378 #: term-utils/script.c:491 text-utils/pg.c:1236 -#, fuzzy msgid "write failed" -msgstr "(Siguiente fichero: %s)" +msgstr "fall贸 la escritura" #: disk-utils/fdisk.c:62 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Do you really want to quit? " -msgstr "縀st seguro de que desea continuar?" +msgstr "" +"\n" +"驴Est谩 seguro de que desea salir? " #: disk-utils/fdisk.c:108 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Select (default %c): " -msgstr "%s (%u-%u, valor predeterminado %u): " +msgstr "Seleccionar (valor predeterminado %c): " #: disk-utils/fdisk.c:111 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Using default response %c." -msgstr "Se est utilizando el valor predeterminado %u\n" +msgstr "Se est谩 utilizando la respuesta predeterminada %c." #: disk-utils/fdisk.c:124 disk-utils/fdisk.c:197 disk-utils/fdisk.c:268 -#, fuzzy msgid "Value out of range." -msgstr "El valor est fuera del rango.\n" +msgstr "El valor est谩 fuera del rango." #: disk-utils/fdisk.c:153 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (%s, default %c): " -msgstr "%s (%u-%u, valor predeterminado %u): " +msgstr "%s (%s, valor predeterminado %c): " #: disk-utils/fdisk.c:156 disk-utils/fdisk.c:222 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (%s, default %ju): " -msgstr "%s (%u-%u, valor predeterminado %u): " +msgstr "%s (%s, valor predeterminado %ju): " #: disk-utils/fdisk.c:161 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (%c-%c, default %c): " -msgstr "%s (%u-%u, valor predeterminado %u): " +msgstr "%s (%c-%c, valor predeterminado %c): " #: disk-utils/fdisk.c:164 disk-utils/fdisk.c:224 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (%ju-%ju, default %ju): " -msgstr "%s (%u-%u, valor predeterminado %u): " +msgstr "%s (%ju-%ju, valor predeterminado %ju): " #: disk-utils/fdisk.c:167 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (%c-%c): " -msgstr "%s: %s (%s)\n" +msgstr "%s (%c-%c): " #: disk-utils/fdisk.c:170 disk-utils/fdisk.c:226 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (%ju-%ju): " -msgstr "%s: %s (%s)\n" +msgstr "%s (%ju-%ju): " +# TODO #: disk-utils/fdisk.c:330 msgid " [Y]es/[N]o: " -msgstr "" +msgstr " [S]铆/[N]o: " #: disk-utils/fdisk.c:361 -#, fuzzy msgid "Partition type (type L to list all types): " -msgstr "C骴igo hexadecimal (escriba L para ver los c骴igos): " +msgstr "Tipo de partici贸n (teclee L para ver todos los tipos): " #: disk-utils/fdisk.c:362 -#, fuzzy msgid "Hex code (type L to list all codes): " -msgstr "C骴igo hexadecimal (escriba L para ver los c骴igos): " +msgstr "C贸digo hexadecimal (escriba L para ver todos los c贸digos): " #: disk-utils/fdisk.c:456 -#, fuzzy msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)" -msgstr "El indicador de compatibilidad con DOS est establecido\n" +msgstr "El indicador de compatibilidad con DOS est谩 establecido (隆OBSOLETO!)" #: disk-utils/fdisk.c:457 -#, fuzzy msgid "DOS Compatibility flag is not set" -msgstr "El indicador de compatibilidad con DOS no est establecido\n" +msgstr "El indicador de compatibilidad con DOS no est谩 establecido" #: disk-utils/fdisk.c:479 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu does not exist yet!" -msgstr "La partici髇 %d todav韆 no existe\n" +msgstr "隆La partici贸n %zu todav铆a no existe!" #: disk-utils/fdisk.c:484 disk-utils/fdisk.c:493 disk-utils/sfdisk.c:586 #: libfdisk/src/ask.c:751 @@ -802,65 +768,58 @@ msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: disk-utils/fdisk.c:492 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'." -msgstr "Se ha cambiado el tipo de sistema de la partici髇 %d por %x (%s)\n" +msgstr "Se ha cambiado el tipo de la partici贸n '%s' a '%s'." #: disk-utils/fdisk.c:496 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s." -msgstr "Se ha cambiado el tipo de sistema de la partici髇 %d por %x (%s)\n" +msgstr "El tipo de la partici贸n %zu no se cambia: %s." #: disk-utils/fdisk.c:509 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" -msgstr "" -"\n" -"Disco %s: %lu cilindros, %lu cabezas, %lu sectores/pista\n" +msgstr "Disco %s: %s, %ju bytes, %ju sectores" #: disk-utils/fdisk.c:515 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders" -msgstr "%d cabezas, %d sectores/pista, %d cilindros" +msgstr "Geometr铆a: %d cabezas, %llu sectores/pista, %llu cilindros" #: disk-utils/fdisk.c:518 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes" -msgstr "" -"Unidades = %s de %d * %d = %d bytes\n" -"\n" +msgstr "Unidades: %s de %d * %ld = %ld bytes" #: disk-utils/fdisk.c:524 #, c-format msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes" -msgstr "" +msgstr "Tama帽o de sector (l贸gico/f铆sico): %lu bytes / %lu bytes" #: disk-utils/fdisk.c:526 #, c-format msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes" -msgstr "" +msgstr "Tama帽o de E/S (m铆nimo/贸ptimo): %lu bytes / %lu bytes" #: disk-utils/fdisk.c:529 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Alignment offset: %lu bytes" -msgstr "obtiene el tama駉 en bytes" +msgstr "Desplazamiento de alineaci贸n: %lu bytes" #: disk-utils/fdisk.c:532 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Disklabel type: %s" -msgstr "Unidad de disco: %s\n" +msgstr "Tipo de etiqueta de disco: %s" #: disk-utils/fdisk.c:535 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Disk identifier: %s" -msgstr "Identificador del disco: 0x%08x\n" +msgstr "Identificador del disco: %s" #: disk-utils/fdisk.c:569 -#, fuzzy msgid "Partition table entries are not in disk order." -msgstr "" -"\n" -"Las entradas de la tabla de particiones no est醤 en el orden del disco\n" +msgstr "Las entradas de la tabla de particiones no est谩n en el orden del disco." #: disk-utils/fdisk.c:620 #, c-format @@ -868,27 +827,26 @@ msgid "" "\n" "%s: offset = %ju, size = %zu bytes." msgstr "" +"\n" +"%s: desplazamiento = %ju, tama帽o = %zu bytes." #: disk-utils/fdisk.c:624 -#, fuzzy msgid "cannot seek" -msgstr "No se puede bifurcar (fork)" +msgstr "no se puede efectuar `seek'" #: disk-utils/fdisk.c:629 -#, fuzzy msgid "cannot read" -msgstr "%s: no se puede leer %s.\n" +msgstr "no se puede leer" #: disk-utils/fdisk.c:643 libfdisk/src/bsd.c:233 libfdisk/src/dos.c:894 #: libfdisk/src/gpt.c:1841 -#, fuzzy msgid "First sector" -msgstr "Primer %s" +msgstr "Primer sector" #: disk-utils/fdisk.c:735 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s" -msgstr "ioctl BLKGETSIZE ha fallado en %s\n" +msgstr "El ioctl BLKGETSIZE ha fallado en %s" #: disk-utils/fdisk.c:746 #, c-format @@ -896,109 +854,108 @@ msgid "" " %1$s [options] change partition table\n" " %1$s [options] -l [] list partition table(s)\n" msgstr "" +" %1$s [opciones] cambia tabla de particiones\n" +" %1$s [opciones] -l [] muestra tabla(s) de particiones\n" #: disk-utils/fdisk.c:751 -#, fuzzy msgid " -b, --sector-size physical and logical sector size\n" -msgstr " -V, --version Muestra informaci髇 de versi髇\n" +msgstr " -b, --sector-size tama帽o de sector f铆sico y l贸gico\n" #: disk-utils/fdisk.c:752 msgid " -c, --compatibility[=] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n" -msgstr "" +msgstr " -c, --compatibility[=] modo 'dos' o 'nondos' (predeterminado)\n" #: disk-utils/fdisk.c:753 -#, fuzzy msgid " -L, --color[=] colorize output (auto, always or never)\n" -msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n" +msgstr " -L, --color[=] colorea la salida (芦auto禄, 芦always禄 (siempre) o 芦never禄 (nunca))\n" +#. Please ignore typo (end->and) for now. #: disk-utils/fdisk.c:754 -#, fuzzy msgid " -l, --list display partitions end exit\n" -msgstr " -h, --help Esta peque馻 gu韆 de uso\n" +msgstr " -l, --list muestra las particiones y sale\n" #: disk-utils/fdisk.c:755 -#, fuzzy msgid " -t, --type recognize specified partition table type only\n" -msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n" +msgstr " -t, --type reconoce solamente el tipo de tabla de particiones especificado\n" #: disk-utils/fdisk.c:756 msgid " -u, --units[=] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n" -msgstr "" +msgstr " -u, --units[=] muestra las unidades: 'cylinders' (cilindros) o 'sectors' (sectores) (predeterminada)\n" #: disk-utils/fdisk.c:757 -#, fuzzy msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n" -msgstr " -h, --help Esta peque馻 gu韆 de uso\n" +msgstr " -s, --getsz muestra el tama帽o del dispositivo en sectores de 512 bytes [EN DESUSO]\n" #: disk-utils/fdisk.c:760 -#, fuzzy msgid " -C, --cylinders specify the number of cylinders\n" -msgstr "Escriba el n鷐ero de cilindros: " +msgstr " -C, --cylinders establece el n煤mero de cilindros\n" #: disk-utils/fdisk.c:761 -#, fuzzy msgid " -H, --heads specify the number of heads\n" -msgstr " -H# [o --heads #]: Establece el n鷐ero de cabezas que se utilizar醤" +msgstr " -H, --heads establece el n煤mero de cabezas\n" #: disk-utils/fdisk.c:762 -#, fuzzy msgid " -S, --sectors specify the number of sectors per track\n" -msgstr "Escriba el n鷐ero de sectores por pista: " +msgstr " -S, --sectors establece el n煤mero de sectores por pista\n" #: disk-utils/fdisk.c:819 #, fuzzy +#| msgid "Invalid set time value: %s\n" msgid "invalid sector size argument" -msgstr "identificador inv醠ido" +msgstr "Valor de hora establecido inv谩lido: %s\n" #: disk-utils/fdisk.c:828 disk-utils/sfdisk.c:2610 -#, fuzzy msgid "invalid cylinders argument" -msgstr "identificador inv醠ido" +msgstr "Valor de cilindros inv谩lido" #: disk-utils/fdisk.c:840 -#, fuzzy msgid "not found DOS label driver" -msgstr "%s: no se puede encontrar \"_stext\" en %s\n" +msgstr "" #: disk-utils/fdisk.c:846 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown compatibility mode '%s'" -msgstr "No hay ning鷑 directorio %s\n" +msgstr "modo de compatibilidad desconocido '%s'" #: disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2619 -#, fuzzy msgid "invalid heads argument" -msgstr "identificador inv醠ido" +msgstr "valor de cabezas inv谩lido" #: disk-utils/fdisk.c:861 disk-utils/sfdisk.c:2637 -#, fuzzy msgid "invalid sectors argument" -msgstr "identificador inv醠ido" +msgstr "valor de sectores inv谩lido" #: disk-utils/fdisk.c:883 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n" msgid "unsupported disklabel: %s" -msgstr "%s: argumento desconocido: %s\n" +msgstr "Sufijo no soportado: '%s'.\n" #: disk-utils/fdisk.c:904 #, fuzzy +#| msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n" msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only." -msgstr "Atenci髇: la opci髇 -b (establecer tama駉 de sector) debe utilizarse con un dispositivo especificado\n" +msgstr "Atenci贸n: la opci贸n -b (establecer tama帽o de sector) debe utilizarse con un dispositivo especificado\n" #: disk-utils/fdisk.c:940 #, c-format msgid "Welcome to fdisk (%s)." -msgstr "" +msgstr "Bienvenido a fdisk (%s)." #: disk-utils/fdisk.c:942 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n" +#| "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" +#| "content won't be recoverable.\n" +#| "\n" msgid "" "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" "Be careful before using the write command.\n" msgstr "" -"Se est creando una nueva etiqueta de disco sun. Los cambios s髄o\n" -"permanecer醤 en la memoria, hasta que decida escribirlos. Tras esa\n" -"operaci髇, el contenido anterior no se podr recuperar.\n" +"Se est谩 creando una nueva etiqueta de disco sun. Los cambios s贸lo\n" +"permanecer谩n en la memoria, hasta que decida escribirlos. Tras esa\n" +"operaci贸n, el contenido anterior no se podr谩 recuperar.\n" "\n" #: disk-utils/fdisk.c:962 @@ -1010,186 +967,154 @@ msgid "Generic" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:96 -#, fuzzy msgid "delete a partition" -msgstr " d Suprime una partici髇" +msgstr "borra una partici贸n" #: disk-utils/fdisk-menu.c:97 -#, fuzzy msgid "list known partition types" -msgstr " l Lista los tipos de particiones conocidos" +msgstr "lista los tipos de particiones conocidos" #: disk-utils/fdisk-menu.c:98 -#, fuzzy msgid "add a new partition" -msgstr " n A馻de una nueva partici髇" +msgstr "a帽ade una nueva partici贸n" #: disk-utils/fdisk-menu.c:99 -#, fuzzy msgid "print the partition table" -msgstr "S髄o imprime la tabla de particiones" +msgstr "muestra la tabla de particiones" #: disk-utils/fdisk-menu.c:100 -#, fuzzy msgid "change a partition type" -msgstr " t Cambia el identificador de sistema de una partici髇" +msgstr "cambia el tipo de una partici贸n" #: disk-utils/fdisk-menu.c:101 -#, fuzzy msgid "verify the partition table" -msgstr " v Verifica la tabla de particiones" +msgstr "verifica la tabla de particiones" #: disk-utils/fdisk-menu.c:103 -#, fuzzy msgid "print the raw data of the first sector from the device" -msgstr " d Imprime los datos en bruto de la tabla de particiones" +msgstr "muestra los datos en bruto del primer sector del dispositivo" #: disk-utils/fdisk-menu.c:104 #, fuzzy +#| msgid " d print the raw data in the partition table" msgid "print the raw data of the disklabel from the device" msgstr " d Imprime los datos en bruto de la tabla de particiones" #: disk-utils/fdisk-menu.c:105 -#, fuzzy msgid "fix partitions order" -msgstr " f Corrige el orden de las particiones" +msgstr "corrige el orden de las particiones" #: disk-utils/fdisk-menu.c:107 msgid "Misc" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:108 -#, fuzzy msgid "print this menu" -msgstr " m Imprime este men" +msgstr "muestra este men煤" #: disk-utils/fdisk-menu.c:109 -#, fuzzy msgid "change display/entry units" -msgstr " u Cambia las unidades de visualizaci髇/entrada" +msgstr "cambia las unidades de visualizaci贸n/entrada" #: disk-utils/fdisk-menu.c:110 -#, fuzzy msgid "extra functionality (experts only)" -msgstr " x Funciones adicionales (s髄o para usuarios avanzados)" +msgstr "funciones adicionales (s贸lo para usuarios avanzados)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:112 msgid "Save & Exit" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:113 -#, fuzzy msgid "write table to disk and exit" -msgstr " w Escribe la tabla en el disco y sale" +msgstr "escribe la tabla en el disco y sale" #: disk-utils/fdisk-menu.c:114 -#, fuzzy msgid "write table to disk" -msgstr " w Escribe la etiqueta de disco en el disco" +msgstr "se ha escrito la tabla en el disco" #: disk-utils/fdisk-menu.c:115 -#, fuzzy msgid "quit without saving changes" -msgstr " q Sale sin guardar los cambios" +msgstr "sale sin guardar los cambios" #: disk-utils/fdisk-menu.c:116 -#, fuzzy msgid "return to main menu" -msgstr " r Vuelve al men principal" +msgstr "vuelve al men煤 principal" #: disk-utils/fdisk-menu.c:118 msgid "return from BSD to DOS" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:129 -#, fuzzy msgid "Create a new label" -msgstr " s Crea una nueva etiqueta de disco Sun" +msgstr "Crea una nueva etiqueta" #: disk-utils/fdisk-menu.c:130 -#, fuzzy msgid "create a new empty GPT partition table" -msgstr " o Crea una nueva tabla de particiones DOS vac韆" +msgstr "crea una nueva tabla de particiones GPT vac铆a" #: disk-utils/fdisk-menu.c:131 -#, fuzzy msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table" -msgstr " o Crea una nueva tabla de particiones DOS vac韆" +msgstr "crea una nueva tabla de particiones SGI (IRIX) vac铆a" #: disk-utils/fdisk-menu.c:132 -#, fuzzy msgid "create a new empty DOS partition table" -msgstr " o Crea una nueva tabla de particiones DOS vac韆" +msgstr "crea una nueva tabla de particiones DOS vac铆a" #: disk-utils/fdisk-menu.c:133 -#, fuzzy msgid "create a new empty Sun partition table" -msgstr " o Crea una nueva tabla de particiones DOS vac韆" +msgstr "crea una nueva tabla de particiones Sun vac铆a" #: disk-utils/fdisk-menu.c:137 -#, fuzzy msgid "create an IRIX (SGI) partition table" -msgstr " g Crea una tabla de particiones IRIX (SGI)" +msgstr "crea una tabla de particiones IRIX (SGI)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:146 msgid "Geometry" -msgstr "Geometr韆" +msgstr "Geometr铆a" #: disk-utils/fdisk-menu.c:147 -#, fuzzy msgid "change number of cylinders" -msgstr " c Cambia el n鷐ero de cilindros" +msgstr "cambia el n煤mero de cilindros" #: disk-utils/fdisk-menu.c:148 -#, fuzzy msgid "change number of heads" -msgstr " h Cambia el n鷐ero de cabezas" +msgstr "cambia el n煤mero de cabezas" #: disk-utils/fdisk-menu.c:149 -#, fuzzy msgid "change number of sectors/track" -msgstr " s Cambia el n鷐ero de sectores por pista" +msgstr "cambia el n煤mero de sectores por pista" #: disk-utils/fdisk-menu.c:158 include/pt-mbr-partnames.h:91 -#, fuzzy msgid "GPT" -msgstr "EFI GPT" +msgstr "GPT" #: disk-utils/fdisk-menu.c:159 -#, fuzzy msgid "change disk GUID" -msgstr "modificado" +msgstr "cambia el GUID del disco" #: disk-utils/fdisk-menu.c:160 -#, fuzzy msgid "change partition name" -msgstr "N鷐ero de partici髇" +msgstr "cambia el nombre de la partici贸n" #: disk-utils/fdisk-menu.c:161 -#, fuzzy msgid "change partition UUID" -msgstr "" -"\n" -"%d particiones:\n" +msgstr "cambia el UUID de la partici贸n" #: disk-utils/fdisk-menu.c:162 msgid "enter protective/hybrid MBR" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:165 -#, fuzzy msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag" -msgstr " a Conmuta el indicador de iniciable" +msgstr "conmuta el indicador de iniciable de legacy BIOS" #: disk-utils/fdisk-menu.c:166 -#, fuzzy msgid "toggle the no block IO protocol flag" -msgstr " c Conmuta el indicador de compatibilidad con DOS" +msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:167 -#, fuzzy msgid "toggle the required partition flag" -msgstr " a Conmuta el indicador de s髄o lectura" +msgstr "conmuta el indicador de partici贸n necesaria" #: disk-utils/fdisk-menu.c:168 msgid "toggle the GUID specific bits" @@ -1197,125 +1122,103 @@ msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:178 msgid "Sun" -msgstr "" +msgstr "Sun" #: disk-utils/fdisk-menu.c:179 -#, fuzzy msgid "toggle the read-only flag" -msgstr " a Conmuta el indicador de s髄o lectura" +msgstr "conmuta el indicador de s贸lo lectura" #: disk-utils/fdisk-menu.c:180 -#, fuzzy msgid "toggle the mountable flag" -msgstr " c Conmuta indicador de montable" +msgstr "conmuta el indicador de montable" #: disk-utils/fdisk-menu.c:182 -#, fuzzy msgid "change number of alternate cylinders" -msgstr " a Cambia el n鷐ero de cilindros alternativos" +msgstr "cambia el n煤mero de cilindros alternativos" #: disk-utils/fdisk-menu.c:183 -#, fuzzy msgid "change number of extra sectors per cylinder" -msgstr " e Cambia el n鷐ero de sectores adicionales por cilindro" +msgstr "cambia el n煤mero de sectores adicionales por cilindro" #: disk-utils/fdisk-menu.c:184 -#, fuzzy msgid "change interleave factor" -msgstr " i Cambia el factor de interleave" +msgstr "cambia el factor de interleave" #: disk-utils/fdisk-menu.c:185 -#, fuzzy msgid "change rotation speed (rpm)" -msgstr " o Cambia la velocidad de rotaci髇 (r.p.m.)" +msgstr "cambia la velocidad de rotaci贸n (r.p.m.)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:186 -#, fuzzy msgid "change number of physical cylinders" -msgstr " y Cambia el n鷐ero de cilindros f韘icos" +msgstr "cambia el n煤mero de cilindros f铆sicos" #: disk-utils/fdisk-menu.c:195 -#, fuzzy msgid "SGI" -msgstr "SGI raw" +msgstr "SGI" #: disk-utils/fdisk-menu.c:196 -#, fuzzy msgid "select bootable partition" -msgstr " a Selecciona partici髇 iniciable" +msgstr "selecciona partici贸n iniciable" #: disk-utils/fdisk-menu.c:197 -#, fuzzy msgid "edit bootfile entry" -msgstr " b Modifica entrada de fichero de inicio" +msgstr "modifica entrada de fichero de inicio" #: disk-utils/fdisk-menu.c:198 -#, fuzzy msgid "select sgi swap partition" -msgstr " c Selecciona partici髇 de intercambio sgi" +msgstr "selecciona partici贸n de intercambio sgi" #: disk-utils/fdisk-menu.c:199 msgid "create SGI info" -msgstr "" +msgstr "crea informaci贸n SGI" #: disk-utils/fdisk-menu.c:208 -#, fuzzy msgid "DOS (MBR)" -msgstr "DOS R/O" +msgstr "DOS (MBR)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:209 -#, fuzzy msgid "toggle a bootable flag" -msgstr " a Conmuta el indicador de iniciable" +msgstr "conmuta el indicador de iniciable" #: disk-utils/fdisk-menu.c:210 -#, fuzzy msgid "edit nested BSD disklabel" -msgstr " b Modifica la etiqueta de disco bsd" +msgstr "modifica la etiqueta de disco BSD anidada" #: disk-utils/fdisk-menu.c:211 -#, fuzzy msgid "toggle the dos compatibility flag" -msgstr " c Conmuta el indicador de compatibilidad con DOS" +msgstr "conmuta el indicador de compatibilidad con DOS" #: disk-utils/fdisk-menu.c:213 -#, fuzzy msgid "move beginning of data in a partition" -msgstr " b Mueve el principio de los datos de una partici髇" +msgstr "mueve el principio de los datos de una partici贸n" #: disk-utils/fdisk-menu.c:214 -#, fuzzy msgid "change the disk identifier" -msgstr " u Cambia las unidades de visualizaci髇/entrada" +msgstr "cambia el identificador de disco" #: disk-utils/fdisk-menu.c:216 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:226 -#, fuzzy msgid "BSD" -msgstr "BSD/OS" +msgstr "BSD" #: disk-utils/fdisk-menu.c:227 -#, fuzzy msgid "edit drive data" -msgstr " e Modifica los datos de la unidad" +msgstr "modifica los datos de la unidad" #: disk-utils/fdisk-menu.c:228 -#, fuzzy msgid "install bootstrap" -msgstr " i Instala secuencia de inicio" +msgstr "instala secuencia de inicio" #: disk-utils/fdisk-menu.c:229 -#, fuzzy msgid "show complete disklabel" -msgstr " s Muestra la etiqueta del disco completa" +msgstr "muestra la etiqueta del disco completa" #: disk-utils/fdisk-menu.c:230 -#, fuzzy msgid "link BSD partition to non-BSD partition" -msgstr " x Enlaza la partici髇 BSD con una partici髇 no BSD" +msgstr "enlaza la partici贸n BSD con una partici贸n no BSD" #: disk-utils/fdisk-menu.c:352 #, c-format @@ -1325,11 +1228,13 @@ msgid "" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:354 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Help:\n" -msgstr "Ayuda" +msgstr "" +"\n" +"Ayuda:\n" #: disk-utils/fdisk-menu.c:371 #, c-format @@ -1345,66 +1250,66 @@ msgid "Command (m for help): " msgstr "Orden (m para obtener ayuda): " #: disk-utils/fdisk-menu.c:412 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%c: unknown command" -msgstr "%c: orden desconocida\n" +msgstr "%c: orden desconocida" #: disk-utils/fdisk-menu.c:456 #, fuzzy msgid "failed to write disklabel" -msgstr "Error de b鷖queda en write_tables" +msgstr "Error de b煤squeda en write_tables" #: disk-utils/fdisk-menu.c:502 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not delete partition %zu" -msgstr "Se ha seleccionado la partici髇 %d\n" +msgstr "No se pudo borrar la partici贸n %zu" #: disk-utils/fdisk-menu.c:520 #, fuzzy msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)." -msgstr "Se cambian las unidades de visualizaci髇/entrada a %s\n" +msgstr "Se cambian las unidades de visualizaci贸n/entrada a %s\n" #: disk-utils/fdisk-menu.c:522 -#, fuzzy msgid "Changing display/entry units to sectors." -msgstr "Se cambian las unidades de visualizaci髇/entrada a %s\n" +msgstr "Se cambian las unidades de visualizaci贸n/entrada a sectores." #: disk-utils/fdisk-menu.c:532 disk-utils/fdisk-menu.c:672 #, fuzzy +#| msgid "%s contains no disklabel.\n" msgid "Leaving nested disklabel." -msgstr " b Modifica la etiqueta de disco bsd" +msgstr "%s no contiene ninguna etiqueta de disco.\n" #: disk-utils/fdisk-menu.c:573 -#, fuzzy msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel." -msgstr " b Modifica la etiqueta de disco bsd" +msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:643 #, fuzzy +#| msgid "%s contains no disklabel.\n" msgid "Entering nested BSD disklabel." -msgstr " b Modifica la etiqueta de disco bsd" +msgstr "%s no contiene ninguna etiqueta de disco.\n" #: disk-utils/fdisk-menu.c:829 msgid "Number of cylinders" -msgstr "N鷐ero de cilindros" +msgstr "N煤mero de cilindros" #: disk-utils/fdisk-menu.c:833 msgid "Number of heads" -msgstr "N鷐ero de cabezas" +msgstr "N煤mero de cabezas" #: disk-utils/fdisk-menu.c:837 msgid "Number of sectors" -msgstr "N鷐ero de sectores" +msgstr "N煤mero de sectores" #: disk-utils/fsck.c:208 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is mounted\n" -msgstr "%s est montado.\t " +msgstr "%s est谩 montado.\n" #: disk-utils/fsck.c:210 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is not mounted\n" -msgstr "umount: %s: no se ha encontrado" +msgstr "%s no est谩 montado.\n" #: disk-utils/fsck.c:324 disk-utils/fsck.cramfs.c:164 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:171 disk-utils/fsck.cramfs.c:225 @@ -1413,24 +1318,24 @@ msgstr "umount: %s: no se ha encontrado" #: login-utils/last.c:233 login-utils/sulogin.c:672 sys-utils/setpriv.c:233 #: term-utils/setterm.c:726 term-utils/setterm.c:784 term-utils/setterm.c:788 #: term-utils/setterm.c:795 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot read %s" -msgstr "%s: no se puede leer %s.\n" +msgstr "no se puede leer %s" #: disk-utils/fsck.c:326 lib/path.c:136 lib/path.c:157 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "parse error: %s" -msgstr "error de b鷖queda" +msgstr "error de sintaxis: %s" #: disk-utils/fsck.c:353 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot create directory %s" -msgstr "namei: no se puede obtener el directorio actual - %s\n" +msgstr "no se puede crear el directorio %s" #: disk-utils/fsck.c:366 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Locking disk by %s ... " -msgstr "Se est醤 sincronizando los discos.\n" +msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:377 #, c-format @@ -1439,19 +1344,17 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...". #: disk-utils/fsck.c:387 -#, fuzzy msgid "succeeded" -msgstr "%s ha tenido 閤ito.\n" +msgstr "finalizado con 茅xito" #: disk-utils/fsck.c:387 -#, fuzzy msgid "failed" -msgstr "Error de b鷖queda" +msgstr "fall贸" #: disk-utils/fsck.c:405 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unlocking %s.\n" -msgstr "Utilizando %s.\n" +msgstr "Desbloqueando %s.\n" #: disk-utils/fsck.c:438 #, fuzzy, c-format @@ -1461,35 +1364,33 @@ msgstr "ioctl() no ha podido leer la hora de %s" #: disk-utils/fsck.c:464 #, fuzzy, c-format msgid "%s: parse error at line %d -- ignore" -msgstr "error de b鷖queda" +msgstr "error de b煤squeda" #: disk-utils/fsck.c:496 disk-utils/fsck.c:498 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to parse fstab" -msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" +msgstr "Error de b煤squeda en write_tables" #: disk-utils/fsck.c:660 login-utils/login.c:964 login-utils/sulogin.c:1035 #: login-utils/vipw.c:213 sys-utils/flock.c:293 sys-utils/nsenter.c:138 #: sys-utils/swapon.c:277 sys-utils/unshare.c:166 term-utils/script.c:273 #: term-utils/script.c:283 -#, fuzzy msgid "fork failed" -msgstr "La bifurcaci髇 (fork) ha fallado\n" +msgstr "La bifurcaci贸n (fork) ha fallado" #: disk-utils/fsck.c:667 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: execute failed" -msgstr "Error de b鷖queda" +msgstr "%s: la ejecuci贸n fall贸" #: disk-utils/fsck.c:755 msgid "wait: no more child process?!?" -msgstr "" +msgstr "wait: 驴隆驴no queda ning煤n proceso hijo?!?" #: disk-utils/fsck.c:758 sys-utils/flock.c:310 sys-utils/swapon.c:301 #: sys-utils/unshare.c:171 -#, fuzzy msgid "waitpid failed" -msgstr "setuid() ha fallado" +msgstr "waitpid() ha fallado" #: disk-utils/fsck.c:776 #, c-format @@ -1507,9 +1408,9 @@ msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:906 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s" -msgstr "%s: rror %d al descomprimir! %p(%d)\n" +msgstr "error %d (%m) al ejecutar fsck.%s para %s" #: disk-utils/fsck.c:972 msgid "" @@ -1523,9 +1424,9 @@ msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass nu msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:1100 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: skipping nonexistent device\n" -msgstr "%s: %s no es un dispositivo lp.\n" +msgstr "%s: se descarta el dispositivo que no existe\n" #: disk-utils/fsck.c:1105 #, c-format @@ -1534,6 +1435,7 @@ msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:1122 #, fuzzy, c-format +#| msgid "mount: unknown filesystem type '%s'" msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n" msgstr "mount: tipo de sistema de ficheros '%s' desconocido" @@ -1545,12 +1447,12 @@ msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:1225 #, fuzzy msgid "failed to allocate iterator" -msgstr "No se puede asignar el b鷉er.\n" +msgstr "No se puede asignar el b煤fer.\n" #: disk-utils/fsck.c:1240 #, fuzzy msgid "Checking all file systems.\n" -msgstr "Forzando comprobaci髇 del sistema de ficheros en %s.\n" +msgstr "Forzando comprobaci贸n del sistema de ficheros en %s.\n" #: disk-utils/fsck.c:1331 #, c-format @@ -1558,14 +1460,14 @@ msgid "--waiting-- (pass %d)\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:1356 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] -- [fs-options] [ ...]\n" -msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n" +msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:1360 #, fuzzy msgid " -A check all filesystems\n" -msgstr "Forzando comprobaci髇 del sistema de ficheros en %s.\n" +msgstr "Forzando comprobaci贸n del sistema de ficheros en %s.\n" #: disk-utils/fsck.c:1361 msgid " -C [] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n" @@ -1576,36 +1478,34 @@ msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:1363 -#, fuzzy msgid " -M do not check mounted filesystems\n" -msgstr " t Cambia el tipo de sistema de ficheros" +msgstr " -M no comprueba los sistemas de ficheros montados\n" #: disk-utils/fsck.c:1364 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n" -msgstr "" +msgstr " -N no ejecuta, simplemente muestra lo que har铆a\n" #: disk-utils/fsck.c:1365 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n" -msgstr "" +msgstr " -P comprueba los sistemas de ficheros en paralelo, incluyendo el ra铆z\n" #: disk-utils/fsck.c:1366 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n" -msgstr "" +msgstr " -R se salta el sistema de ficheros ra铆z; 煤til solamente con '-A'\n" #: disk-utils/fsck.c:1367 -#, fuzzy msgid " -r report statistics for each device checked\n" -msgstr " -l [o --list]: Muestra las particiones de cada dispositivo" +msgstr " -r muestra estad铆sticas para cada dispositivo comprobado\n" #: disk-utils/fsck.c:1368 #, fuzzy +#| msgid " d Delete the current partition" msgid " -s serialize the checking operations\n" -msgstr " d Suprime la partici髇 actual" +msgstr " d Suprime la partici贸n actual" #: disk-utils/fsck.c:1369 -#, fuzzy msgid " -T do not show the title on startup\n" -msgstr " -n : No escribe realmente en el disco" +msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:1370 msgid "" @@ -1614,28 +1514,24 @@ msgid "" msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:1372 -#, fuzzy msgid " -V explain what is being done\n" -msgstr " -V, --version Muestra informaci髇 de versi髇\n" +msgstr " -V explica lo que va haciendo\n" #: disk-utils/fsck.c:1373 -#, fuzzy msgid " -? display this help and exit\n" -msgstr " -h, --help Esta peque馻 gu韆 de uso\n" +msgstr " -? muestra esta ayuda y finaliza\n" #: disk-utils/fsck.c:1376 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options." msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:1414 -#, fuzzy msgid "too many devices" -msgstr "%s: %s no es un dispositivo lp.\n" +msgstr "demasiados dispositivos" #: disk-utils/fsck.c:1426 -#, fuzzy msgid "Is /proc mounted?" -msgstr "Se ha ejecutado umount en %s\n" +msgstr "驴Est谩 montado /proc?" #: disk-utils/fsck.c:1434 #, fuzzy, c-format @@ -1649,31 +1545,29 @@ msgstr "Desmontando los sistemas de ficheros restantes..." #: disk-utils/fsck.c:1446 disk-utils/fsck.c:1534 misc-utils/kill.c:364 #: sys-utils/eject.c:292 -#, fuzzy msgid "too many arguments" -msgstr "%s: argumento desconocido: %s\n" +msgstr "demasiados argumentos" #: disk-utils/fsck.c:1586 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:108 misc-utils/whereis.c:168 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] file\n" -msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n" +msgstr " %s [opciones] fichero\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:110 msgid " -a for compatibility only, ignored\n" -msgstr "" +msgstr " -a solamente para compatibilidad, no hace nada\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:111 -#, fuzzy msgid " -v, --verbose be more verbose\n" -msgstr " -V, --version Muestra informaci髇 de versi髇\n" +msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:112 msgid " -y for compatibility only, ignored\n" -msgstr "" +msgstr " -y solamente para compatibilidad, no hace nada\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:113 msgid " -b, --blocksize use this blocksize, defaults to page size\n" @@ -1683,11 +1577,10 @@ msgstr "" msgid " --extract[=] test uncompression, optionally extract into \n" msgstr "" -# FIXME: Sobra el espacio final #: disk-utils/fsck.cramfs.c:151 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s" -msgstr "%s: atenci髇, no se puede determinar el tama駉 del sistema de ficheros\n" +msgstr "fallo de ioctel: no se puede determinar el tama帽o del dispositivo: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:157 #, c-format @@ -1695,43 +1588,42 @@ msgid "not a block device or file: %s" msgstr "no es un dispositivo de bloques o un fichero: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:160 disk-utils/fsck.cramfs.c:196 -#, fuzzy msgid "file length too short" -msgstr "%s: cramfs inv醠ido, longitud de fichero demasiado corta\n" +msgstr "la longitud del fichero es demasiado corta" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:169 disk-utils/fsck.cramfs.c:223 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:239 libfdisk/src/bsd.c:575 libfdisk/src/bsd.c:748 #: login-utils/last.c:191 login-utils/last.c:225 sys-utils/fallocate.c:199 #, fuzzy, c-format +#| msgid "seek failed" msgid "seek on %s failed" -msgstr "Error de b鷖queda" +msgstr "Error de b煤squeda" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:175 disk-utils/fsck.cramfs.c:177 msgid "superblock magic not found" -msgstr "no se ha encontrado el n鷐ero m醙ico del superbloque" +msgstr "no se ha encontrado el n煤mero m谩gico del superbloque" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 #, c-format msgid "cramfs endianness is %s\n" -msgstr "" +msgstr "la endianness de cramfs es %s\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:181 msgid "big" -msgstr "" +msgstr "big" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:181 msgid "little" -msgstr "" +msgstr "little" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 -#, fuzzy msgid "unsupported filesystem features" -msgstr "Escriba el tipo de sistema de ficheros: " +msgstr "el sistema de ficheros tiene caracter铆sticas no soportadas" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:189 #, c-format msgid "superblock size (%d) too small" -msgstr "el tama駉 del superbloque (%d) es demasiado peque駉" +msgstr "el tama帽o del superbloque (%d) es demasiado peque帽o" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:194 #, fuzzy @@ -1741,12 +1633,11 @@ msgstr "al fichero " #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198 #, fuzzy msgid "file extends past end of filesystem" -msgstr "Atenci髇: la partici髇 %s finaliza m醩 all del final del disco\n" +msgstr "Atenci贸n: la partici贸n %s finaliza m谩s all谩 del final del disco\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:200 -#, fuzzy msgid "old cramfs format" -msgstr "%s: atenci髇, imagen cramfs antigua, sin CRC\n" +msgstr "formato cramfs antiguo" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:209 msgid "unable to test CRC: old cramfs format" @@ -1758,17 +1649,17 @@ msgstr "error de crc" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:292 disk-utils/fsck.minix.c:551 msgid "seek failed" -msgstr "Error de b鷖queda" +msgstr "Error de b煤squeda" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:296 #, fuzzy +#| msgid "Open of %s failed" msgid "read romfs failed" -msgstr "(Siguiente fichero: %s)" +msgstr "Error al abrir %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:328 -#, fuzzy msgid "root inode is not directory" -msgstr "El nodo-i ra韟 no es un directorio" +msgstr "el nodo-i ra铆z no es un directorio" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:332 #, c-format @@ -1777,17 +1668,17 @@ msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:350 msgid "data block too large" -msgstr "" +msgstr "bloque de datos demasiado grande" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:354 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "decompression error: %s" -msgstr "error de descompresi髇 %p(%d): %s" +msgstr "error de descompresi贸n %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:380 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " hole at %ld (%zd)\n" -msgstr " hueco en %ld (%d)\n" +msgstr " hueco en %ld (%zd)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:387 disk-utils/fsck.cramfs.c:542 #, c-format @@ -1796,33 +1687,33 @@ msgstr " descomprimiendo bloque en %ld a %ld (%ld)\n" # No me gusta. Se admiten sugerencias. #: disk-utils/fsck.cramfs.c:394 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "non-block (%ld) bytes" -msgstr "%s: No bloque (%ld) bytes\n" +msgstr "no bloque (%ld) bytes" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:398 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes" -msgstr "%s: No tama駉 (%ld vs %ld) bytes\n" +msgstr "no tama帽o (%ld vs %ld) bytes" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:404 disk-utils/fsck.cramfs.c:508 #: disk-utils/sfdisk.c:255 disk-utils/sfdisk.c:263 disk-utils/sfdisk.c:325 #: disk-utils/swaplabel.c:149 misc-utils/uuidd.c:347 sys-utils/fallocate.c:379 #: sys-utils/setpriv.c:527 sys-utils/setpriv.c:550 sys-utils/swapon.c:338 #: term-utils/ttymsg.c:175 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "write failed: %s" -msgstr "(Siguiente fichero: %s)" +msgstr "fall贸 la escritura: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:416 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "lchown failed: %s" -msgstr "montaje err髇eo" +msgstr "lchown fall贸: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:420 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "chown failed: %s" -msgstr "montaje err髇eo" +msgstr "chown fall贸: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:425 #, fuzzy, c-format @@ -1832,12 +1723,12 @@ msgstr "bad timeout value: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:437 #, c-format msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s" -msgstr "" +msgstr "el nodo-i del directorio tiene desplazamiento cero y un tama帽o distinto de cero: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:452 #, c-format msgid "mkdir failed: %s" -msgstr "mkdir fall: %s" +msgstr "mkdir fall贸: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:468 msgid "filename length is zero" @@ -1845,48 +1736,48 @@ msgstr "la longitud del nombre del fichero es cero" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:470 msgid "bad filename length" -msgstr "longitud err髇ea del nombre del fichero" +msgstr "longitud err贸nea del nombre del fichero" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:476 #, fuzzy msgid "bad inode offset" -msgstr "tama駉 de nodo-i incorrecto" +msgstr "tama帽o de nodo-i incorrecto" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:491 msgid "file inode has zero offset and non-zero size" -msgstr "" +msgstr "el nodo-i del fichero tiene desplazamiento cero y un tama帽o distinto de cero" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:494 msgid "file inode has zero size and non-zero offset" -msgstr "" +msgstr "el nodo-i del fichero tiene tama帽o cero y un desplazamiento distinto de cero" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:523 msgid "symbolic link has zero offset" -msgstr "" +msgstr "el enlace simb贸lico tiene desplazamiento cero" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:525 msgid "symbolic link has zero size" -msgstr "el enlace simb髄ico tiene tama駉 cero" +msgstr "el enlace simb贸lico tiene tama帽o cero" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:534 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "size error in symlink: %s" -msgstr "%s: error de tama駉 en el enlace simb髄ico `%s'\n" +msgstr "error de tama帽o en el enlace simb贸lico %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:548 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "symlink failed: %s" -msgstr "fsync ha fallado" +msgstr "el enlace simb贸lico fall贸: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:561 #, c-format msgid "special file has non-zero offset: %s" -msgstr "" +msgstr "el fichero especial tiene un desplazamiento distinto de cero: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:571 #, c-format msgid "fifo has non-zero size: %s" -msgstr "" +msgstr "el fifo tiene un tama帽o distinto de cero: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:577 #, c-format @@ -1901,31 +1792,30 @@ msgstr "%s: modo falso en `%s' (%o)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:589 #, c-format msgid "mknod failed: %s" -msgstr "mknod fall: %s" +msgstr "mknod fall贸: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:621 #, fuzzy, c-format msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)" msgstr "" -"%s: cramfs inv醠ido, el final de los datos de directorios (%ld)\n" +"%s: cramfs inv谩lido, el final de los datos de directorios (%ld)\n" "es distinto del comienzo de los datos de ficheros (%ld)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:625 #, fuzzy, c-format msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)" msgstr "" -"%s: cramfs inv醠ido, el final de los datos de directorios (%ld)\n" +"%s: cramfs inv谩lido, el final de los datos de directorios (%ld)\n" "es distinto del comienzo de los datos de ficheros (%ld)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:630 #, fuzzy msgid "invalid file data offset" -msgstr "%s: cramfs inv醠ido, desplazamiento inv醠ido de los datos de ficheros\n" +msgstr "%s: cramfs inv谩lido, desplazamiento inv谩lido de los datos de ficheros\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:677 disk-utils/mkfs.cramfs.c:731 -#, fuzzy msgid "invalid blocksize argument" -msgstr "umount: %s: dispositivo de bloques inv醠ido" +msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:698 #, c-format @@ -1934,32 +1824,31 @@ msgstr "%s: Correcto\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:195 disk-utils/swaplabel.c:162 #: misc-utils/wipefs.c:453 sys-utils/blkdiscard.c:56 sys-utils/tunelp.c:80 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] \n" -msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n" +msgstr " %s [opciones] \n" #: disk-utils/fsck.minix.c:197 #, fuzzy +#| msgid " [ -file dumpfilename ]\n" msgid " -l list all filenames\n" msgstr " [ -file nombreficherovuelco ]\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:198 msgid " -a automatic repair\n" -msgstr "" +msgstr " -a reparaci贸n autom谩tica\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:199 -#, fuzzy msgid " -r interactive repair\n" -msgstr "Se necesita terminal para reparaciones interactivas" +msgstr " -r reparaci贸n interactiva\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:200 msgid " -v be verbose\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:201 -#, fuzzy msgid " -s output super-block information\n" -msgstr " -V, --version Muestra informaci髇 de versi髇\n" +msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:202 msgid " -m activate mode not cleared warnings\n" @@ -1994,26 +1883,26 @@ msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:297 #, c-format msgid "%s is mounted.\t " -msgstr "%s est montado.\t " +msgstr "%s est谩 montado.\t " #: disk-utils/fsck.minix.c:299 msgid "Do you really want to continue" -msgstr "縀st seguro de que desea continuar?" +msgstr "驴Est谩 seguro de que desea continuar?" #: disk-utils/fsck.minix.c:303 #, c-format msgid "check aborted.\n" -msgstr "comprobaci髇 anulada.\n" +msgstr "comprobaci贸n anulada.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340 #, c-format msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." -msgstr "N鷐ero de zona < FIRSTZONE en el fichero `%s'." +msgstr "N煤mero de zona < FIRSTZONE en el fichero `%s'." #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343 #, c-format msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." -msgstr "N鷐ero de zona >= ZONES en el fichero `%s'." +msgstr "N煤mero de zona >= ZONES en el fichero `%s'." #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347 msgid "Remove block" @@ -2035,12 +1924,12 @@ msgid "" "Internal error: trying to write bad block\n" "Write request ignored\n" msgstr "" -"Error interno: se est intentando escribir un bloque incorrecto\n" -"La petici髇 de escritura no se tiene en cuenta\n" +"Error interno: se est谩 intentando escribir un bloque incorrecto\n" +"La petici贸n de escritura no se tiene en cuenta\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:387 msgid "seek failed in write_block" -msgstr "Error de b鷖queda en write_block" +msgstr "Error de b煤squeda en write_block" #: disk-utils/fsck.minix.c:390 #, c-format @@ -2049,7 +1938,7 @@ msgstr "Error de escritura: bloque incorrecto en el fichero '%s'\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:502 msgid "seek failed in write_super_block" -msgstr "Error de b鷖queda en write_super_block" +msgstr "Error de b煤squeda en write_super_block" #: disk-utils/fsck.minix.c:504 msgid "unable to write super-block" @@ -2070,7 +1959,7 @@ msgstr "No se pueden escribir nodos-i" #: disk-utils/fsck.minix.c:555 #, fuzzy msgid "unable to alloc buffer for superblock" -msgstr "No se puede asignar b鷉eres para mapas" +msgstr "No se puede asignar b煤feres para mapas" #: disk-utils/fsck.minix.c:558 msgid "unable to read super block" @@ -2078,11 +1967,11 @@ msgstr "No se puede leer el superbloque" #: disk-utils/fsck.minix.c:576 msgid "bad magic number in super-block" -msgstr "N鷐ero m醙ico incorrecto en el superbloque" +msgstr "N煤mero m谩gico incorrecto en el superbloque" #: disk-utils/fsck.minix.c:578 msgid "Only 1k blocks/zones supported" -msgstr "S髄o se da soporte a bloques o zonas de 1k" +msgstr "S贸lo se da soporte a bloques o zonas de 1k" #: disk-utils/fsck.minix.c:580 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" @@ -2094,24 +1983,24 @@ msgstr "Campo s_zmap_blocks incorrecto en superbloque" #: disk-utils/fsck.minix.c:599 msgid "Unable to allocate buffer for inode map" -msgstr "No se puede asignar b鷉er para la tabla de nodos-i" +msgstr "No se puede asignar b煤fer para la tabla de nodos-i" #: disk-utils/fsck.minix.c:602 #, fuzzy msgid "Unable to allocate buffer for zone map" -msgstr "No se puede asignar b鷉er para la tabla de nodos-i" +msgstr "No se puede asignar b煤fer para la tabla de nodos-i" #: disk-utils/fsck.minix.c:605 msgid "Unable to allocate buffer for inodes" -msgstr "No se puede asignar b鷉er para los nodos-i" +msgstr "No se puede asignar b煤fer para los nodos-i" #: disk-utils/fsck.minix.c:608 msgid "Unable to allocate buffer for inode count" -msgstr "No se puede asignar b鷉er para el n鷐ero de nodos-i" +msgstr "No se puede asignar b煤fer para el n煤mero de nodos-i" #: disk-utils/fsck.minix.c:611 msgid "Unable to allocate buffer for zone count" -msgstr "No se puede asignar b鷉er para el n鷐ero de zonas" +msgstr "No se puede asignar b煤fer para el n煤mero de zonas" #: disk-utils/fsck.minix.c:615 msgid "Unable to read inode map" @@ -2128,7 +2017,7 @@ msgstr "No se pueden leer los nodos-i" #: disk-utils/fsck.minix.c:625 #, c-format msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" -msgstr "Atenci髇: Firstzone != Norm_firstzone\n" +msgstr "Atenci贸n: Firstzone != Norm_firstzone\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:630 #, c-format @@ -2142,18 +2031,19 @@ msgstr "%ld bloques\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:632 disk-utils/mkfs.minix.c:546 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n" msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n" msgstr "Primera zona de datos=%ld (%ld)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:633 #, c-format msgid "Zonesize=%d\n" -msgstr "Tama駉 de zona=%d\n" +msgstr "Tama帽o de zona=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:634 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Maxsize=%zu\n" -msgstr "Tama駉 m醲imo=%ld\n" +msgstr "Tama帽o m谩ximo=%zu\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:635 #, c-format @@ -2161,12 +2051,12 @@ msgid "Filesystem state=%d\n" msgstr "Estado del sistema de ficheros=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:636 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "namelen=%zd\n" "\n" msgstr "" -"Longitud de nombre=%d\n" +"Longitud de nombre=%zd\n" "\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:651 disk-utils/fsck.minix.c:701 @@ -2188,18 +2078,18 @@ msgstr "El fichero `%s' tiene el modo %05o\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:683 disk-utils/fsck.minix.c:730 #, c-format msgid "Warning: inode count too big.\n" -msgstr "Atenci髇: n鷐ero de nodos-i demasiado elevado.\n" +msgstr "Atenci贸n: n煤mero de nodos-i demasiado elevado.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:742 disk-utils/fsck.minix.c:750 msgid "root inode isn't a directory" -msgstr "El nodo-i ra韟 no es un directorio" +msgstr "El nodo-i ra铆z no es un directorio" #: disk-utils/fsck.minix.c:762 disk-utils/fsck.minix.c:793 #, c-format msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." msgstr "" "El bloque ya se ha utilizado anteriormente.\n" -"Ahora est en el fichero `%s'." +"Ahora est谩 en el fichero `%s'." #: disk-utils/fsck.minix.c:764 disk-utils/fsck.minix.c:795 #: disk-utils/fsck.minix.c:1116 disk-utils/fsck.minix.c:1125 @@ -2210,7 +2100,7 @@ msgstr "Borrar" #: disk-utils/fsck.minix.c:774 disk-utils/fsck.minix.c:805 #, c-format msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." -msgstr "El bloque %d en el fichero `%s' est marcado como no utilizado." +msgstr "El bloque %d en el fichero `%s' est谩 marcado como no utilizado." #: disk-utils/fsck.minix.c:776 disk-utils/fsck.minix.c:807 msgid "Correct" @@ -2220,7 +2110,7 @@ msgstr "Correcto" #, c-format msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." msgstr "" -"El directorio `%s' contiene un n鷐ero de nodo-i incorrecto\n" +"El directorio `%s' contiene un n煤mero de nodo-i incorrecto\n" "para el fichero '%.*s'." #: disk-utils/fsck.minix.c:948 disk-utils/fsck.minix.c:1016 @@ -2244,90 +2134,90 @@ msgstr "Error interno" #: disk-utils/fsck.minix.c:1076 disk-utils/fsck.minix.c:1093 #, c-format msgid "%s: bad directory: size < 32" -msgstr "%s: directorio incorrecto: tama駉 < 32" +msgstr "%s: directorio incorrecto: tama帽o < 32" #: disk-utils/fsck.minix.c:1105 msgid "seek failed in bad_zone" -msgstr "Error de b鷖queda en bad_zone" +msgstr "Error de b煤squeda en bad_zone" #: disk-utils/fsck.minix.c:1115 disk-utils/fsck.minix.c:1171 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Inode %lu mode not cleared." -msgstr "No se ha borrado el modo del nodo-i %d." +msgstr "No se ha borrado el modo del nodo-i %lu." #: disk-utils/fsck.minix.c:1124 disk-utils/fsck.minix.c:1180 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap." -msgstr "El nodo-i %d no est en uso; marcado como en uso en el mapa de bits." +msgstr "El nodo-i %lu no est谩 en uso; marcado como en uso en el mapa de bits." #: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap." -msgstr "El nodo-i %d est en uso; marcado como no en uso en el mapa de bits." +msgstr "El nodo-i %lu est谩 en uso; marcado como no en uso en el mapa de bits." #: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1187 msgid "Set" msgstr "Establecer" #: disk-utils/fsck.minix.c:1135 disk-utils/fsck.minix.c:1191 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." -msgstr "Nodo-i %d (modo = %07o), i_nlinks=%d, contados=%d." +msgstr "Nodo-i %lu (modo = %07o), i_nlinks=%d, contados=%d." #: disk-utils/fsck.minix.c:1138 disk-utils/fsck.minix.c:1194 msgid "Set i_nlinks to count" -msgstr "Establece i_nlinks en n鷐ero contado" +msgstr "Establece i_nlinks en n煤mero contado" #: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1206 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it." -msgstr "Zona %d: marcada como en uso; ning鷑 fichero la utiliza." +msgstr "Zona %lu: marcada como en uso; ning煤n fichero la utiliza." #: disk-utils/fsck.minix.c:1152 disk-utils/fsck.minix.c:1208 msgid "Unmark" msgstr "Eliminar marca" #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n" -msgstr "Zona %d: en uso, contados=%d\n" +msgstr "Zona %lu: en uso, contados=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n" -msgstr "Zona %d: no en uso, contados=%d\n" +msgstr "Zona %lu: no en uso, contados=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1257 msgid "bad inode size" -msgstr "tama駉 de nodo-i incorrecto" +msgstr "tama帽o de nodo-i incorrecto" #: disk-utils/fsck.minix.c:1259 msgid "bad v2 inode size" -msgstr "tama駉 de nodo-i v2 incorrecto" +msgstr "tama帽o de nodo-i v2 incorrecto" #: disk-utils/fsck.minix.c:1303 msgid "need terminal for interactive repairs" msgstr "Se necesita terminal para reparaciones interactivas" #: disk-utils/fsck.minix.c:1307 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot open %s: %s" -msgstr "no se puede abrir %s" +msgstr "no se puede abrir %s: %s" #: disk-utils/fsck.minix.c:1318 #, c-format msgid "%s is clean, no check.\n" -msgstr "%s est limpio; no se comprueba.\n" +msgstr "%s est谩 limpio; no se comprueba.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1321 #, c-format msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" -msgstr "Forzando comprobaci髇 del sistema de ficheros en %s.\n" +msgstr "Forzando comprobaci贸n del sistema de ficheros en %s.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1323 #, c-format msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" -msgstr "El sistema de ficheros en %s contiene elementos extra駉s; debe comprobarse.\n" +msgstr "El sistema de ficheros en %s contiene elementos extra帽os; debe comprobarse.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1355 #, c-format @@ -2362,7 +2252,7 @@ msgstr "" "%6d ficheros de dispositivos de caracteres\n" "%6d ficheros de dispositivos de bloques\n" "%6d enlaces\n" -"%6d enlaces simb髄icos\n" +"%6d enlaces simb贸licos\n" "------\n" "%6d ficheros\n" @@ -2380,45 +2270,44 @@ msgstr "" #: disk-utils/isosize.c:136 #, c-format msgid "%s: might not be an ISO filesystem" -msgstr "" +msgstr "%s: podr铆a no ser un sistema de ficheros ISO" #: disk-utils/isosize.c:139 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "seek error on %s" -msgstr "%s: error de b鷖queda en %s\n" +msgstr "error de b煤squeda en %s" #: disk-utils/isosize.c:142 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "read error on %s" -msgstr "%s: error de lectura en %s\n" +msgstr "error de lectura en %s" #: disk-utils/isosize.c:151 #, c-format msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" -msgstr "n鷐ero de sectores: %d, tama駉 del sector: %d\n" +msgstr "n煤mero de sectores: %d, tama帽o del sector: %d\n" #: disk-utils/isosize.c:170 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] \n" -msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n" +msgstr " %s [options] \n" #: disk-utils/isosize.c:173 msgid " -d, --divisor= divide the amount of bytes by \n" msgstr "" #: disk-utils/isosize.c:174 -#, fuzzy msgid " -x, --sectors show sector count and size\n" -msgstr " -V, --version Muestra informaci髇 de versi髇\n" +msgstr "" #: disk-utils/isosize.c:206 msgid "invalid divisor argument" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:73 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n" -msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n" +msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo [contador-de-bloques]\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:75 #, c-format @@ -2438,9 +2327,8 @@ msgid "" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:139 -#, fuzzy msgid "invalid number of inodes" -msgstr "N鷐ero `%s' inv醠ido\n" +msgstr "n煤mero inv谩lido de nodos-i" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145 msgid "volume name too long" @@ -2458,26 +2346,26 @@ msgstr "%s no es un dispositivo de bloques" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:191 #, fuzzy msgid "invalid block-count" -msgstr "identificador inv醠ido" +msgstr "identificador inv谩lido" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:197 #, c-format msgid "cannot get size of %s" -msgstr "no se puede obtener el tama駉 de %s" +msgstr "no se puede obtener el tama帽o de %s" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "blocks argument too large, max is %llu" -msgstr "el n鷐ero de bloques es demasiado grande, el m醲imo es %lu" +msgstr "el n煤mero de bloques es demasiado grande, el m谩ximo es %lu" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:217 msgid "too many inodes - max is 512" -msgstr "demasiados nodos-i; el m醲imo es 512" +msgstr "demasiados nodos-i; el m谩ximo es 512" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:227 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "not enough space, need at least %llu blocks" -msgstr "no hay suficiente espacio, se necesitan al menos %lu bloques" +msgstr "no hay suficiente espacio, se necesitan al menos %llu bloques" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:239 #, c-format @@ -2497,22 +2385,22 @@ msgstr "NombreDelSF: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:242 #, c-format msgid "BlockSize: %d\n" -msgstr "Tama駉DelBloque: %d\n" +msgstr "Tama帽oDelBloque: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n" -msgstr "Nodos-i: %d (en 1 bloque)\n" +msgstr "Nodos-i: %lu (en 1 bloque)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:247 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n" -msgstr "Nodos-i: %d (en %ld bloques)\n" +msgstr "Nodos-i: %lu (en %llu bloques)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:249 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Blocks: %lld\n" -msgstr "Bloques: %ld\n" +msgstr "Bloques: %lld\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:250 #, c-format @@ -2525,7 +2413,7 @@ msgstr "error al escribir el superbloque" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:276 msgid "error writing root inode" -msgstr "error al escribir el nodo-i ra韟" +msgstr "error al escribir el nodo-i ra铆z" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:281 msgid "error writing inode" @@ -2533,9 +2421,9 @@ msgstr "error al escribir un nodo-i" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:284 msgid "seek error" -msgstr "error de b鷖queda" +msgstr "error de b煤squeda" -# Lo pongo entre `comitas' porque est al final. +# Lo pongo entre `comitas' porque est谩 al final. #: disk-utils/mkfs.bfs.c:290 msgid "error writing . entry" msgstr "error al escribir la entrada `.'" @@ -2550,27 +2438,28 @@ msgid "error closing %s" msgstr "error al cerrar %s" #: disk-utils/mkfs.c:38 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "Uso:\n" #: disk-utils/mkfs.c:39 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n" msgid " %s [options] [-t ] [fs-options] []\n" -msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipo_sf] [opciones_sf] dispositivo [tama駉]\n" +msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipo_sf] [opciones_sf] dispositivo [tama帽o]\n" #: disk-utils/mkfs.c:42 include/c.h:280 misc-utils/getopt.c:322 #: misc-utils/look.c:370 misc-utils/namei.c:431 misc-utils/uuidd.c:75 #: misc-utils/uuidgen.c:35 misc-utils/wipefs.c:455 sys-utils/hwclock.c:1582 #: sys-utils/renice.c:62 term-utils/script.c:145 term-utils/scriptreplay.c:45 #: term-utils/write.c:85 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" -"%d particiones:\n" +"Opciones:\n" #: disk-utils/mkfs.c:43 #, c-format @@ -2607,16 +2496,18 @@ msgid "" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.c:51 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " -h, --help display this help text and exit\n" -msgstr " -h, --help Esta peque馻 gu韆 de uso\n" +msgstr " -h, --help muestra esta ayuda y finaliza\n" #: disk-utils/mkfs.c:53 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "For more information see mkfs(8).\n" -msgstr "Se ha cambiado la informaci髇 de finger.\n" +msgstr "" +"\n" +"Para m谩s informaci贸n v茅ase mkfs(8).\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122 #, fuzzy, c-format @@ -2636,30 +2527,30 @@ msgid "" " dirname root of the filesystem to be compressed\n" " outfile output file\n" msgstr "" -"uso: %s [-h] [-v] [-b tambloq] [-e edici髇] [-i fich] [-n nombre] nombredir fsalida\n" +"uso: %s [-h] [-v] [-b tambloq] [-e edici贸n] [-i fich] [-n nombre] nombredir fsalida\n" " -h muestra esta ayuda\n" -" -v s explicativo\n" +" -v s茅 explicativo\n" " -E convierte en errores todos los avisos (estado de salida no cero)\n" -" -b tambloq utiliza este tama駉 de bloque, debe ser el tama駉 de p醙ina\n" -" -e edici髇 establece el n鷐ero de edici髇 (parte de fsid)\n" +" -b tambloq utiliza este tama帽o de bloque, debe ser el tama帽o de p谩gina\n" +" -e edici贸n establece el n煤mero de edici贸n (parte de fsid)\n" " -i fich inserta la imagen de un fichero dentro del sistema de ficheros\n" " (necesita Linux >= 2.4.0)\n" " -n nombre establece el nombre del sistema de ficheros cramfs\n" -" -p desplaza %d bytes para el c骴igo de arranque<\n" -" -s ordena las entradas de directorio (opci髇 antigua, sin efecto)\n" -" -z crea huecos expl韈itos (necesita Linux >= 2.3.39)\n" -" nombredir ra韟 del sistema de ficheros que se va a comprimir\n" +" -p desplaza %d bytes para el c贸digo de arranque<\n" +" -s ordena las entradas de directorio (opci贸n antigua, sin efecto)\n" +" -z crea huecos expl铆citos (necesita Linux >= 2.3.39)\n" +" nombredir ra铆z del sistema de ficheros que se va a comprimir\n" " fsalida fichero de salida\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "readlink failed: %s" -msgstr "(Siguiente fichero: %s)" +msgstr "readlink fall贸: %s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:301 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "could not read directory %s" -msgstr "El nodo-i ra韟 no es un directorio" +msgstr "no se pudo leer el directorio %s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:326 #, fuzzy, c-format @@ -2667,13 +2558,12 @@ msgid "" "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n" " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting." msgstr "" -"Se encontr un nombre de fichero `%2$s' demasiado largo (%1$u bytes).\n" +"Se encontr贸 un nombre de fichero `%2$s' demasiado largo (%1$u bytes).\n" " Por favor incremente MAX_INPUT_NAMELEN en mkcramfs.c y recompile. Saliendo.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:448 -#, fuzzy msgid "filesystem too big. Exiting." -msgstr "sistema de ficheros demasiado grande. Saliendo.\n" +msgstr "sistema de ficheros demasiado grande. Saliendo." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:607 #, c-format @@ -2681,30 +2571,31 @@ msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" msgstr "YEPA: bloque \"comprimido\" a > 2*longituddelbloque (%ld)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:626 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" -msgstr "%6.2f%% (%+d bytes)\t%s\n" +msgstr "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:671 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot close file %s" -msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'" +msgstr "no se puede cerrar el fichero %s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:737 #, fuzzy +#| msgid "Invalid partition number for type `%c'\n" msgid "invalid edition number argument" -msgstr "identificador inv醠ido" +msgstr "N煤mero de partici贸n inv谩lido para el tipo `%c'\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:747 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'" -msgstr "" +msgstr "Se ha dado una endianness inv谩lida; debe ser 'big', 'little', o 'host'" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:811 #, fuzzy, c-format msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely." msgstr "" -"atenci髇: la estimaci髇 del tama駉 requerido (cota superior) es %LdMB, pero\n" -"el tama駉 m醲imo de la imagen es %uMB. Podr韆 abortarse prematuramente.\n" +"atenci贸n: la estimaci贸n del tama帽o requerido (cota superior) es %LdMB, pero\n" +"el tama帽o m谩ximo de la imagen es %uMB. Podr铆a abortarse prematuramente.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:835 msgid "ROM image map" @@ -2726,9 +2617,9 @@ msgid "Everything: %zd kilobytes\n" msgstr "Todo: %d kilobytes\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:866 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Super block: %zd bytes\n" -msgstr "Superbloque: %d bytes\n" +msgstr "Superbloque: %zd bytes\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873 #, c-format @@ -2736,199 +2627,198 @@ msgid "CRC: %x\n" msgstr "CRC: %x\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:878 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)" -msgstr "no hay suficiente espacio para la imagen ROM (asignado %Ld, usado %d)\n" +msgstr "no hay suficiente espacio para la imagen ROM (asignado %lld, usado %zu)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "ROM image write failed (%zd %zd)" -msgstr "fall la escritura de la imagen ROM (%d %d)\n" +msgstr "fall贸 la escritura de la imagen ROM (%zd %zd)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:887 msgid "ROM image" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896 -#, fuzzy msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes." -msgstr "atenci髇: los nombres de ficheros se truncan a 255 bytes.\n" +msgstr "atenci贸n: los nombres de ficheros se truncan a 255 bytes." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898 -#, fuzzy msgid "warning: files were skipped due to errors." -msgstr "atenci髇: se saltaron ficheros debido a errores.\n" +msgstr "atenci贸n: se saltaron ficheros debido a errores." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)." -msgstr "atenci髇: los tama駉s de los ficheros se truncan a %luMB (menos 1 byte).\n" +msgstr "atenci贸n: los tama帽os de los ficheros se truncan a %luMB (menos 1 byte)." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" msgstr "" -"atenci髇: los uids se truncan a %u bites. (Esto podr韆 ser un problema\n" -"de seguridad.)\n" +"atenci贸n: los uids se truncan a %u bits. (Esto podr铆a ser un problema\n" +"de seguridad.)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:907 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" msgstr "" -"atenci髇: los gids se truncan a %u bits. (Esto podr韆 ser un problema\n" -"de seguridad).\n" +"atenci贸n: los gids se truncan a %u bits. (Esto podr铆a ser un problema\n" +"de seguridad)." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" "that some device files will be wrong." msgstr "" -"ATENCI覰: los n鷐eros de dispositivo se truncan a %u bits. Esto\n" -"significa casi con certeza que algunos ficheros de dispositivos ser醤 err髇eos.\n" +"ATENCI脫N: los n煤meros de dispositivo se truncan a %u bits. Esto\n" +"significa casi con certeza que algunos ficheros de dispositivos ser谩n err贸neos." #: disk-utils/mkfs.minix.c:149 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]" -msgstr "Uso: %s [-c | -l nombrefichero] [-nXX] [-iXX] /dev/nombre [bloques]\n" +msgstr "Uso: %s [-c | -l nombrefichero] [-nXX] [-iXX] /dev/nombre [bloques]" #: disk-utils/mkfs.minix.c:171 #, c-format msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" -msgstr "%s est montado; no se crear un sistema de ficheros aqu" +msgstr "%s est谩 montado; no se crear谩 un sistema de ficheros aqu铆" #: disk-utils/mkfs.minix.c:197 #, fuzzy, c-format +#| msgid "seek to boot block failed in write_tables" msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables" -msgstr "Error de b鷖queda de bloque de inicio en write_tables" +msgstr "Error de b煤squeda de bloque de inicio en write_tables" #: disk-utils/mkfs.minix.c:200 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unable to clear boot sector" -msgstr "No se puede borrar el sector de inicio" +msgstr "%s: no se puede borrar el sector de inicio" #: disk-utils/mkfs.minix.c:202 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: seek failed in write_tables" -msgstr "Error de b鷖queda en write_tables" +msgstr "%s: error de b煤squeda en write_tables" #: disk-utils/mkfs.minix.c:205 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unable to write super-block" -msgstr "No se puede escribir el superbloque" +msgstr "%s: no se puede escribir el superbloque" #: disk-utils/mkfs.minix.c:208 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unable to write inode map" -msgstr "No se puede escribir la tabla de nodos-i" +msgstr "%s: no se puede escribir la tabla de nodos-i" #: disk-utils/mkfs.minix.c:211 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unable to write zone map" -msgstr "No se puede escribir la tabla de zonas" +msgstr "%s: no se puede escribir la tabla de zonas" #: disk-utils/mkfs.minix.c:214 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unable to write inodes" -msgstr "No se pueden escribir los nodos-i" +msgstr "%s: no se pueden escribir los nodos-i" #: disk-utils/mkfs.minix.c:219 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: seek failed in write_block" -msgstr "Error de b鷖queda en write_block" +msgstr "%s: error de b煤squeda en write_block" #: disk-utils/mkfs.minix.c:222 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: write failed in write_block" -msgstr "Error de escritura en write_block" +msgstr "%s: error de escritura en write_block" #: disk-utils/mkfs.minix.c:231 disk-utils/mkfs.minix.c:306 #: disk-utils/mkfs.minix.c:355 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: too many bad blocks" -msgstr "Hay demasiados bloques incorrectos" +msgstr "%s: hay demasiados bloques incorrectos" #: disk-utils/mkfs.minix.c:239 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: not enough good blocks" -msgstr "No hay suficientes bloques correctos" +msgstr "%s: no hay suficientes bloques correctos" #: disk-utils/mkfs.minix.c:485 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock" -msgstr "No se puede asignar b鷉eres para mapas" +msgstr "%s: no se puede asignar un b煤fer para el superbloque" #: disk-utils/mkfs.minix.c:531 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unable to allocate buffers for maps" -msgstr "No se puede asignar b鷉eres para mapas" +msgstr "%s: no se puede asignar b煤feres para mapas" #: disk-utils/mkfs.minix.c:541 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes" -msgstr "No se puede asignar b鷉er para los nodos-i" +msgstr "%s: no se puede asignar b煤fer para los nodos-i" #: disk-utils/mkfs.minix.c:544 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%lu inode\n" msgid_plural "%lu inodes\n" -msgstr[0] "%ld nodos-i\n" -msgstr[1] "%ld nodos-i\n" +msgstr[0] "%lu nodo-i\n" +msgstr[1] "%lu nodos-i\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:545 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%lu block\n" msgid_plural "%lu blocks\n" -msgstr[0] "%ld bloques\n" -msgstr[1] "%ld bloques\n" +msgstr[0] "%lu bloque\n" +msgstr[1] "%lu bloques\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:547 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Zonesize=%zu\n" -msgstr "Tama駉 de zona=%d\n" +msgstr "Tama帽o de zona=%zu\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:548 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Maxsize=%zu\n" "\n" msgstr "" -"Tama駉 m醲imo=%ld\n" +"Tama帽o m谩ximo=%zu\n" "\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:561 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: seek failed during testing of blocks" -msgstr "Error de b鷖queda durante comprobaci髇 de bloques" +msgstr "%s: error de b煤squeda durante comprobaci贸n de bloques" #: disk-utils/mkfs.minix.c:568 #, c-format msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" -msgstr "Valores extra駉s en do_check: probablemente existan errores\n" +msgstr "Valores extra帽os en do_check: probablemente existan errores\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:601 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: seek failed in check_blocks" -msgstr "Error de b鷖queda en check_blocks" +msgstr "%s: error de b煤squeda en check_blocks" #: disk-utils/mkfs.minix.c:611 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs" msgstr "" -"Bloques incorrectos antes del 醨ea de datos: no se puede crear\n" +"%s: bloques incorrectos antes del 谩rea de datos: no se puede crear\n" "el sistema de ficheros" #: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:642 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d bad block\n" msgid_plural "%d bad blocks\n" -msgstr[0] "%d bloques incorrectos\n" +msgstr[0] "%d bloque incorrecto\n" msgstr[1] "%d bloques incorrectos\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:627 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: can't open file of bad blocks" -msgstr "No se puede abrir el fichero de bloques incorrectos" +msgstr "%s: no se puede abrir el fichero de bloques incorrectos" #: disk-utils/mkfs.minix.c:632 #, c-format @@ -2941,14 +2831,14 @@ msgid "%s: cannot read badblocks file" msgstr "No se puede leer la unidad de disco" #: disk-utils/mkfs.minix.c:664 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (%s)\n" -msgstr "%s: %s (%s)\n" +msgstr "%s (%s)\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:669 disk-utils/mkfs.minix.c:671 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: bad inode size" -msgstr "tama駉 de nodo-i incorrecto" +msgstr "%s: tama帽o de nodo-i incorrecto" #: disk-utils/mkfs.minix.c:680 #, fuzzy @@ -2958,7 +2848,7 @@ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:686 #, fuzzy msgid "failed to parse maximum length of filenames" -msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" +msgstr "ioctl() no ha podido leer la hora de %s" #: disk-utils/mkfs.minix.c:719 #, fuzzy @@ -2978,28 +2868,28 @@ msgstr "" #: disk-utils/mkfs.minix.c:769 #, fuzzy, c-format msgid "cannot determine size of %s" -msgstr "no se puede obtener el tama駉 de %s" +msgstr "no se puede obtener el tama帽o de %s" #: disk-utils/mkfs.minix.c:778 #, c-format msgid "will not try to make filesystem on '%s'" -msgstr "No se intentar crear el sistema de ficheros en '%s'" +msgstr "No se intentar谩 crear el sistema de ficheros en '%s'" #: disk-utils/mkfs.minix.c:780 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: number of blocks too small" -msgstr "N鷐ero de sectores" +msgstr "%s: el n煤mero de bloques es demasiado peque帽o" #: disk-utils/mkswap.c:161 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bad user-specified page size %u" -msgstr "El tama駉 de p醙ina %d especificado por el usuario es incorrecto\n" +msgstr "El tama帽o de p谩gina %u especificado por el usuario es incorrecto" #: disk-utils/mkswap.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d" msgstr "" -"Se utiliza el tama駉 de p醙ina %d especificado por el usuario,\n" +"Se utiliza el tama帽o de p谩gina %d especificado por el usuario,\n" "en lugar de los valores del sistema %d/%d\n" #: disk-utils/mkswap.c:189 @@ -3011,22 +2901,25 @@ msgid "Label was truncated." msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:205 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no label, " -msgstr "etiqueta" +msgstr "sin etiqueta, " #: disk-utils/mkswap.c:213 #, c-format msgid "no uuid\n" -msgstr "no hay uuid\n" +msgstr "sin uuid\n" #: disk-utils/mkswap.c:278 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options] device [size]\n" -msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n" +msgstr "" +"\n" +"Modo de empleo:\n" +" %s [opciones] dispositivo [tama帽o]\n" #: disk-utils/mkswap.c:283 #, c-format @@ -3046,28 +2939,28 @@ msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:302 msgid "too many bad pages" -msgstr "Hay demasiadas p醙inas incorrectas" +msgstr "Hay demasiadas p谩ginas incorrectas" #: disk-utils/mkswap.c:322 msgid "seek failed in check_blocks" -msgstr "Error de b鷖queda en check_blocks" +msgstr "Error de b煤squeda en check_blocks" #: disk-utils/mkswap.c:330 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%lu bad page\n" msgid_plural "%lu bad pages\n" -msgstr[0] "%lu p醙inas incorrectas\n" -msgstr[1] "%lu p醙inas incorrectas\n" +msgstr[0] "%lu p谩gina incorrecta\n" +msgstr[1] "%lu p谩ginas incorrectas\n" #: disk-utils/mkswap.c:359 #, fuzzy msgid "unable to alloc new libblkid probe" -msgstr "No se puede asignar b鷉er para los nodos-i" +msgstr "No se puede asignar b煤fer para los nodos-i" #: disk-utils/mkswap.c:361 #, fuzzy msgid "unable to assign device to libblkid probe" -msgstr "No se puede asignar b鷉er para los nodos-i" +msgstr "No se puede asignar b煤fer para los nodos-i" #: disk-utils/mkswap.c:376 disk-utils/mkswap.c:402 disk-utils/mkswap.c:618 msgid "unable to rewind swap-device" @@ -3081,7 +2974,7 @@ msgstr "No se puede borrar el sector de inicio" #: disk-utils/mkswap.c:422 #, c-format msgid "%s: warning: wiping old %s signature." -msgstr "" +msgstr "%s: atenci贸n: se destruye la firma antigua %s." #: disk-utils/mkswap.c:427 #, fuzzy, c-format @@ -3100,18 +2993,18 @@ msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:433 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Use %s -l to see list.\n" msgid "Use -f to force.\n" msgstr "Utilice %s -l para ver una lista.\n" #: disk-utils/mkswap.c:484 #, fuzzy msgid "parsing page size failed" -msgstr "Error de b鷖queda" +msgstr "Error de b煤squeda" #: disk-utils/mkswap.c:490 -#, fuzzy msgid "parsing version number failed" -msgstr "sem醘oros asignados = %d\n" +msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:496 #, c-format @@ -3135,53 +3028,51 @@ msgstr "" "Error al cerrar el fichero\n" #: disk-utils/mkswap.c:534 -#, fuzzy msgid "error: Nowhere to set up swap on?" -msgstr "%s: error: no se ha especificado d髇de configurar el espacio de intercambio\n" +msgstr "error: No se ha especificado d贸nde configurar el espacio de intercambio" #: disk-utils/mkswap.c:540 -#, fuzzy msgid "invalid block count argument" -msgstr "identificador inv醠ido" +msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:548 #, fuzzy, c-format msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB" -msgstr "%s: error: el tama駉 %lu es superior al tama駉 del dispositivo %lu\n" +msgstr "%s: error: el tama帽o %lu es superior al tama帽o del dispositivo %lu\n" #: disk-utils/mkswap.c:554 #, fuzzy, c-format msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB" -msgstr "%s: error: el 醨ea de intercambio debe tener como m韓imo %ldkB\n" +msgstr "%s: error: el 谩rea de intercambio debe tener como m铆nimo %ldkB\n" #: disk-utils/mkswap.c:568 #, fuzzy, c-format msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB" -msgstr "%s: atenci髇: el 醨ea de intercambio se trunca a %ldkB\n" +msgstr "%s: atenci贸n: el 谩rea de intercambio se trunca a %ldkB\n" #: disk-utils/mkswap.c:573 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace" -msgstr "%s est montado; no se crear un sistema de ficheros aqu" +msgstr "error: %s est谩 montado; no se crear谩 el espacio de intercambio" #: disk-utils/mkswap.c:594 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "warning: %s is misaligned" -msgstr "Atenci髇: %s no es un dispositivo de bloques\n" +msgstr "atenci贸n: %s no est谩 alineado" #: disk-utils/mkswap.c:607 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" msgstr "No se puede configurar el espacio de intercambio: no se puede leer" #: disk-utils/mkswap.c:610 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Setting up swapspace version %d, size = %llu KiB\n" -msgstr "Configurando espacio de intercambio versi髇 %d, tama駉 = %llu kB\n" +msgstr "Configurando espacio de intercambio versi贸n %d, tama帽o = %llu kiB\n" #: disk-utils/mkswap.c:622 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unable to write signature page" -msgstr "No se puede escribir la p醙ina de firma" +msgstr "%s: no se puede escribir la p谩gina de firma" #: disk-utils/mkswap.c:634 #, fuzzy, c-format @@ -3189,18 +3080,16 @@ msgid "%s: unable to obtain selinux file label" msgstr "No se puede rebobinar el dispositivo de intercambio" #: disk-utils/mkswap.c:637 -#, fuzzy msgid "unable to matchpathcon()" -msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s" +msgstr "no se puede ejecutar matchpathcon()" #: disk-utils/mkswap.c:640 -#, fuzzy msgid "unable to create new selinux context" -msgstr "No se pueden escribir los nodos-i" +msgstr "no se puede crear un nuevo contexto selinux" #: disk-utils/mkswap.c:642 msgid "couldn't compute selinux context" -msgstr "" +msgstr "no se pudo calcular el contexto selinux" #: disk-utils/mkswap.c:648 #, fuzzy, c-format @@ -3208,52 +3097,42 @@ msgid "unable to relabel %s to %s" msgstr "No se puede cambiar el nombre %s por %s: %s\n" #: disk-utils/partx.c:87 -#, fuzzy msgid "partition number" -msgstr "N鷐ero de partici髇" +msgstr "n煤mero de partici贸n" #: disk-utils/partx.c:88 -#, fuzzy msgid "start of the partition in sectors" -msgstr "S髄o imprime la tabla de particiones" +msgstr "comienzo de la partici贸n en sectores" #: disk-utils/partx.c:89 -#, fuzzy msgid "end of the partition in sectors" -msgstr "la tabla de particiones (sector %lu),\n" +msgstr "fin de la partici贸n en sectores" #: disk-utils/partx.c:90 -#, fuzzy msgid "number of sectors" -msgstr "N鷐ero de sectores" +msgstr "n煤mero de sectores" #: disk-utils/partx.c:91 msgid "human readable size" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:92 -#, fuzzy msgid "partition name" -msgstr "N鷐ero de partici髇" +msgstr "nombre de la partici贸n" #: disk-utils/partx.c:93 misc-utils/findmnt.c:132 misc-utils/lsblk.c:148 -#, fuzzy msgid "partition UUID" -msgstr "" -"\n" -"%d particiones:\n" +msgstr "UUID de la partici贸n" #: disk-utils/partx.c:94 #, fuzzy +#| msgid "Writing partition table to disk..." msgid "partition table type (dos, gpt, ...)" -msgstr "Se est escribiendo la tabla de particiones en el disco..." +msgstr "Se est谩 escribiendo la tabla de particiones en el disco..." #: disk-utils/partx.c:95 misc-utils/lsblk.c:149 -#, fuzzy msgid "partition flags" -msgstr "" -"\n" -"%d particiones:\n" +msgstr "opciones de la partici贸n" #: disk-utils/partx.c:96 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)" @@ -3262,17 +3141,17 @@ msgstr "" #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:482 #, fuzzy msgid "failed to initialize loopcxt" -msgstr "No se puede asignar el b鷉er.\n" +msgstr "No se puede asignar el b煤fer.\n" #: disk-utils/partx.c:118 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to find unused loop device" -msgstr "%s: no se ha encontrado ning鷑 dispositivo de bucle libre" +msgstr "%s: no se ha encontrado ning煤n dispositivo de bucle sin utilizar" #: disk-utils/partx.c:122 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n" -msgstr "mount: se va a utilizar el dispositivo de bucle %s\n" +msgstr "Se intentar谩 utilizar '%s' como dispositivo de bucle\n" #: disk-utils/partx.c:126 #, fuzzy, c-format @@ -3280,97 +3159,105 @@ msgid "%s: failed to set backing file" msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:671 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to set up loop device" -msgstr "No se puede rebobinar el dispositivo de intercambio" +msgstr "%s: error al configurar dispositivo de bucle" #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:302 misc-utils/findmnt.c:374 #: misc-utils/lsblk.c:305 misc-utils/lslocks.c:338 sys-utils/losetup.c:104 #: sys-utils/lscpu.c:327 sys-utils/prlimit.c:273 sys-utils/swapon.c:123 #: sys-utils/wdctl.c:151 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown column: %s" -msgstr "%s: Orden desconocida: %s\n" +msgstr "columna desconocida: %s" #: disk-utils/partx.c:208 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to get partition number" -msgstr "Error de b鷖queda en write_tables" +msgstr "%s: fallo al obtener el n煤mero de partici贸n" #: disk-utils/partx.c:273 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: error deleting partition %d" -msgstr "Se ha seleccionado la partici髇 %d\n" +msgstr "%s: error al borrar la partici贸n %d" #: disk-utils/partx.c:275 #, c-format msgid "%s: error deleting partitions %d-%d" -msgstr "" +msgstr "%s: error al borrar las particiones %d-%d" #: disk-utils/partx.c:299 disk-utils/partx.c:446 disk-utils/partx.c:971 #, c-format msgid "specified range <%d:%d> does not make sense" -msgstr "" +msgstr "el rango especificado <%d:%d> no tiene sentido" #: disk-utils/partx.c:308 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: partition #%d removed\n" -msgstr "No hay ninguna partici髇 definida\n" +msgstr "%s: se ha borrado la partici贸n #%d\n" #: disk-utils/partx.c:312 #, fuzzy, c-format +#| msgid "This partition already exists.\n" msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n" -msgstr "Esta partici髇 ya existe.\n" +msgstr "Esta partici贸n ya existe.\n" #: disk-utils/partx.c:317 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: deleting partition #%d failed" -msgstr "Se ha seleccionado la partici髇 %d\n" +msgstr "%s: el borrado de la partici贸n #%d ha fallado" #: disk-utils/partx.c:337 #, fuzzy, c-format +#| msgid "is not contained in partition %s\n" msgid "%s: error adding partition %d" -msgstr "no se encuentra dentro de la partici髇 %s\n" +msgstr "no se encuentra dentro de la partici贸n %s\n" #: disk-utils/partx.c:339 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Warning: partitions %s " msgid "%s: error adding partitions %d-%d" -msgstr "Atenci髇: las particiones %s " +msgstr "Atenci贸n: las particiones %s " #: disk-utils/partx.c:376 disk-utils/partx.c:482 #, fuzzy, c-format +#| msgid "No partitions defined\n" msgid "%s: partition #%d added\n" -msgstr "No hay ninguna partici髇 definida\n" +msgstr "No hay ninguna partici贸n definida\n" #: disk-utils/partx.c:381 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Warning: partition %d is empty\n" msgid "%s: adding partition #%d failed" -msgstr "fsync ha fallado" +msgstr "Atenci贸n: la partici贸n %d est谩 vac铆a\n" #: disk-utils/partx.c:416 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: no such partition\n" msgid "%s: error updating partition %d" -msgstr "Se ha seleccionado la partici髇 %d\n" +msgstr "%s: esta partici贸n no existe\n" #: disk-utils/partx.c:418 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: error updating partitions %d-%d" -msgstr "Atenci髇: las particiones %s " +msgstr "%s: error al actualizar las particiones %d-%d" #: disk-utils/partx.c:455 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: no partition #%d" -msgstr "No hay ninguna partici髇 definida\n" +msgstr "%s: no hay ninguna partici贸n #%d" #: disk-utils/partx.c:476 #, fuzzy, c-format +#| msgid "No partitions defined\n" msgid "%s: partition #%d resized\n" -msgstr "No hay ninguna partici髇 definida\n" +msgstr "No hay ninguna partici贸n definida\n" #: disk-utils/partx.c:490 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Warning: partition %d is empty\n" msgid "%s: updating partition #%d failed" -msgstr "Se ha seleccionado la partici髇 %d\n" +msgstr "Atenci贸n: la partici贸n %d est谩 vac铆a\n" #: disk-utils/partx.c:527 #, c-format @@ -3383,19 +3270,19 @@ msgstr[1] "" #: misc-utils/lslocks.c:401 #, fuzzy msgid "failed to add line to output" -msgstr "No se puede asignar el b鷉er.\n" +msgstr "No se puede asignar el b煤fer.\n" #: disk-utils/partx.c:609 #, fuzzy msgid "failed to add data to output table" -msgstr "No se puede asignar el b鷉er.\n" +msgstr "No se puede asignar el b煤fer.\n" #: disk-utils/partx.c:632 misc-utils/findmnt.c:1510 misc-utils/lsblk.c:1706 #: misc-utils/lslocks.c:460 sys-utils/losetup.c:303 sys-utils/lscpu.c:1404 #: sys-utils/prlimit.c:293 sys-utils/swapon.c:243 sys-utils/wdctl.c:258 #, fuzzy msgid "failed to initialize output table" -msgstr "No se puede asignar el b鷉er.\n" +msgstr "No se puede asignar el b煤fer.\n" #: disk-utils/partx.c:643 misc-utils/findmnt.c:1532 misc-utils/lsblk.c:1722 #: misc-utils/lslocks.c:470 sys-utils/losetup.c:311 sys-utils/losetup.c:347 @@ -3403,15 +3290,16 @@ msgstr "No se puede asignar el b #: sys-utils/wdctl.c:269 #, fuzzy msgid "failed to initialize output column" -msgstr "No se puede asignar el b鷉er.\n" +msgstr "No se puede asignar el b煤fer.\n" #: disk-utils/partx.c:683 #, fuzzy, c-format msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'" -msgstr "No se puede asignar el b鷉er.\n" +msgstr "No se puede asignar el b煤fer.\n" #: disk-utils/partx.c:691 #, fuzzy, c-format +#| msgid "reread partition table" msgid "%s: failed to read partition table" msgstr "vuelve a leer la tabla de particiones" @@ -3422,8 +3310,9 @@ msgstr " p Imprime la tabla de particiones BSD" #: disk-utils/partx.c:701 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Wrote partition table to disk" msgid "%s: partition table with no partitions" -msgstr "El disco %s no contiene una tabla de particiones v醠ida\n" +msgstr "Se ha escrito la tabla de particiones en el disco" #: disk-utils/partx.c:713 #, c-format @@ -3444,10 +3333,11 @@ msgstr "" #: disk-utils/partx.c:720 #, fuzzy +#| msgid " parameters\n" msgid "" " -s, --show list partitions\n" "\n" -msgstr " par醡etros\n" +msgstr " par谩metros\n" #: disk-utils/partx.c:721 misc-utils/lsblk.c:1472 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" @@ -3462,40 +3352,39 @@ msgid " -n, --nr specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:724 -#, fuzzy msgid " -o, --output define which output columns to use\n" -msgstr " -o, --options=cadenaopciones Opciones cortas que se reconocen\n" +msgstr "" #: disk-utils/partx.c:725 misc-utils/lsblk.c:1485 #, fuzzy +#| msgid " -V, --version Output version information\n" msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" -msgstr " -V, --version Muestra informaci髇 de versi髇\n" +msgstr " -V, --version Muestra informaci贸n de versi贸n\n" #: disk-utils/partx.c:726 misc-utils/lsblk.c:1486 #, fuzzy +#| msgid " -V, --version Output version information\n" msgid " -r, --raw use raw output format\n" -msgstr " -V, --version Muestra informaci髇 de versi髇\n" +msgstr " -V, --version Muestra informaci贸n de versi贸n\n" #: disk-utils/partx.c:727 msgid " -t, --type specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:728 sys-utils/fallocate.c:88 -#, fuzzy msgid " -v, --verbose verbose mode\n" -msgstr " -V, --version Muestra informaci髇 de versi髇\n" +msgstr "" #: disk-utils/partx.c:734 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n" -msgstr "觬denes disponibles:\n" +msgstr "" #: disk-utils/partx.c:807 #, fuzzy msgid "failed to parse --nr range" -msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" +msgstr "Error al escribir la partici贸n en %s\n" #: disk-utils/partx.c:907 msgid "--nr and are mutually exclusive" @@ -3508,8 +3397,9 @@ msgstr "" #: disk-utils/partx.c:938 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Cannot delete an empty partition" msgid "%s: cannot delete partitions" -msgstr "No se puede suprimir una partici髇 vac韆" +msgstr "No se puede suprimir una partici贸n vac铆a" #: disk-utils/partx.c:941 #, c-format @@ -3519,7 +3409,7 @@ msgstr "" #: disk-utils/partx.c:958 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to initialize blkid prober" -msgstr "No se puede asignar el b鷉er.\n" +msgstr "No se puede asignar el b煤fer.\n" #: disk-utils/raw.c:52 #, c-format @@ -3551,13 +3441,13 @@ msgstr "No se puede bloquear el fichero de bloqueo %s: %s\n" #: disk-utils/raw.c:181 #, fuzzy, c-format msgid "Device '%s' is not a block device" -msgstr "Atenci髇: %s no es un dispositivo de bloques\n" +msgstr "Atenci贸n: %s no es un dispositivo de bloques\n" #: disk-utils/raw.c:190 disk-utils/raw.c:193 sys-utils/ipcrm.c:340 #: sys-utils/ipcrm.c:353 sys-utils/ipcrm.c:366 #, fuzzy msgid "failed to parse argument" -msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" +msgstr "Error al escribir la partici贸n en %s\n" #: disk-utils/raw.c:210 #, fuzzy, c-format @@ -3570,14 +3460,14 @@ msgid "Cannot locate raw device '%s'" msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre el dispositivo %s" #: disk-utils/raw.c:228 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Raw device '%s' is not a character dev" -msgstr "/dev/%s: no es un dispositivo de caracteres" +msgstr "El dispositivo '%s' no es un dispositivo de caracteres" #: disk-utils/raw.c:232 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Device '%s' is not a raw dev" -msgstr "Atenci髇: %s no es un dispositivo de bloques\n" +msgstr "El dispositivo '%s' no es un dispositivo en bruto" #: disk-utils/raw.c:242 #, fuzzy @@ -3596,123 +3486,124 @@ msgstr "error al detener el servicio: \"%s\"" #: disk-utils/resizepart.c:19 #, fuzzy, c-format +#| msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n" msgid " %s \n" -msgstr "uso: sfdisk --id dispositivo n鷐ero-partici髇 [Id]\n" +msgstr "uso: sfdisk --id dispositivo n煤mero-partici贸n [Id]\n" #: disk-utils/resizepart.c:100 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Failed writing the partition on %s\n" msgid "%s: failed to get start of the partition number %s" -msgstr "Error de b鷖queda en write_tables" +msgstr "Error al escribir la partici贸n en %s\n" #: disk-utils/resizepart.c:105 #, fuzzy msgid "failed to resize partition" -msgstr "vuelve a leer la tabla de particiones" +msgstr "Error al escribir la partici贸n en %s\n" #: disk-utils/sfdisk.c:113 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu" -msgstr "Error de b鷖queda en %s; no se puede buscar en %lu\n" +msgstr "Error de b煤squeda en %s; no se puede buscar en %lu" #: disk-utils/sfdisk.c:118 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x" -msgstr "Error de b鷖queda: se esperaba 0x%08x%08x, se ha obtenido 0x%08x%08x\n" +msgstr "Error de b煤squeda: se esperaba 0x%08x%08x, se ha obtenido 0x%08x%08x" #: disk-utils/sfdisk.c:166 disk-utils/sfdisk.c:244 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "read error on %s - cannot read sector %llu" -msgstr "Error de lectura en %s; no se puede leer el sector %lu\n" +msgstr "Error de lectura en %s; no se puede leer el sector %llu" #: disk-utils/sfdisk.c:196 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "write error on %s - cannot write sector %llu" -msgstr "Error de escritura en %s; no se puede escribir el sector %lu\n" +msgstr "Error de escritura en %s; no se puede escribir el sector %llu" #: disk-utils/sfdisk.c:233 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot open partition sector save file (%s)" -msgstr "No se puede abrir el fichero de guardar sector de partici髇 (%s)\n" +msgstr "No se puede abrir el fichero de guardar sector de partici贸n (%s)" #: disk-utils/sfdisk.c:249 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "write error on %s" -msgstr "Error de escritura en %s\n" +msgstr "Error de escritura en %s" #: disk-utils/sfdisk.c:278 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot stat partition restore file (%s)" -msgstr "No se puede ejecutar stat para fichero de restaurar partici髇 (%s)\n" +msgstr "No se puede ejecutar stat para fichero de restaurar partici贸n (%s)" #: disk-utils/sfdisk.c:283 -#, fuzzy msgid "partition restore file has wrong size - not restoring" -msgstr "Tama駉 incorrecto de fichero de restaurar partici髇; no se efect鷄 restauraci髇\n" +msgstr "Tama帽o incorrecto de fichero de restaurar partici贸n; no se efect煤a restauraci贸n" #: disk-utils/sfdisk.c:292 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot open partition restore file (%s)" -msgstr "No se puede abrir fichero de restaurar partici髇 (%s)\n" +msgstr "No se puede abrir fichero de restaurar partici贸n (%s)" #: disk-utils/sfdisk.c:297 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error reading %s" -msgstr "Error al leer %s\n" +msgstr "Error al leer %s" #: disk-utils/sfdisk.c:303 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot open device %s for writing" -msgstr "No se puede abrir el dispositivo %s para escribir\n" +msgstr "No se puede abrir el dispositivo %s para escribir" #: disk-utils/sfdisk.c:313 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error writing sector %lu on %s" -msgstr "Error al escribir el sector %lu en %s\n" +msgstr "Error al escribir el sector %lu en %s" #: disk-utils/sfdisk.c:384 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Disk %s: cannot get geometry" -msgstr "Disco %s: no se puede obtener la geometr韆\n" +msgstr "Disco %s: no se puede obtener la geometr铆a" #: disk-utils/sfdisk.c:401 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Disk %s: cannot get size" -msgstr "Disco %s: no se puede obtener el tama駉\n" +msgstr "Disco %s: no se puede obtener el tama帽o" #: disk-utils/sfdisk.c:433 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n" "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n" "[Use the --force option if you really want this]" msgstr "" -"Atenci髇: principio=%lu - parece ser una partici髇 y no un\n" +"Atenci贸n: principio=%lu - parece ser una partici贸n y no un\n" "disco entero. Usar fdisk con ella probablemente no tiene sentido.\n" -"[Use la opci髇 --force si realmente desea realizar esta operaci髇.]\n" +"[Use la opci贸n --force si realmente desea realizar esta operaci贸n.]" #: disk-utils/sfdisk.c:441 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads" -msgstr "Atenci髇: HDIO_GETGEO indica que hay %lu cabezas\n" +msgstr "Atenci贸n: HDIO_GETGEO indica que hay %lu cabezas" #: disk-utils/sfdisk.c:444 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors" -msgstr "Atenci髇: HDIO_GETGEO indica que hay %lu sectores\n" +msgstr "Atenci贸n: HDIO_GETGEO indica que hay %lu sectores" #: disk-utils/sfdisk.c:448 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders" -msgstr "Atenci髇: HDIO_GETGEO indica que hay %lu cilindros\n" +msgstr "Atenci贸n: HDIO_GETGEO indica que hay %lu cilindros" #: disk-utils/sfdisk.c:453 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n" "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing." msgstr "" -"Atenci髇: n鷐ero improbable de sectores (%lu); normalmente 63 como m醲imo\n" -"Esto causar problemas con el software que direccione con Cil./Cab./Sector\n" +"Atenci贸n: n煤mero improbable de sectores (%lu); normalmente 63 como m谩ximo\n" +"Esto causar谩 problemas con el software que direccione con Cil./Cab./Sector" #: disk-utils/sfdisk.c:457 #, c-format @@ -3724,25 +3615,25 @@ msgstr "" "Disco %s: %lu cilindros, %lu cabezas, %lu sectores/pista\n" #: disk-utils/sfdisk.c:543 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)" msgstr "" -"%s de partici髇 %s tiene un valor imposible para cabeza: %lu\n" -"(debe estar entre 0 y %lu)\n" +"%s de partici贸n %s tiene un valor imposible para cabeza: %lu\n" +"(debe estar entre 0 y %lu)" #: disk-utils/sfdisk.c:548 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)" msgstr "" -"%s de partici髇 %s tiene un valor imposible para sector: %lu\n" -"(debe estar entre 1 y %lu)\n" +"%s de partici贸n %s tiene un valor imposible para sector: %lu\n" +"(debe estar entre 1 y %lu)" #: disk-utils/sfdisk.c:553 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)" msgstr "" -"%s de partici髇 %s tiene un valor imposible para cilindros: %lu\n" -"(debe estar entre 0 y %lu)\n" +"%s de partici贸n %s tiene un valor imposible para cilindros: %lu\n" +"(debe estar entre 0 y %lu)" #: disk-utils/sfdisk.c:593 #, c-format @@ -3769,24 +3660,23 @@ msgstr "" "Reinicie el sistema ahora, antes de utilizar mkfs.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:766 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error closing %s" -msgstr "Error al cerrar %s\n" +msgstr "Error al cerrar %s" #: disk-utils/sfdisk.c:807 #, c-format msgid "%s: no such partition\n" -msgstr "%s: esta partici髇 no existe\n" +msgstr "%s: esta partici贸n no existe\n" #: disk-utils/sfdisk.c:830 -#, fuzzy msgid "unrecognized format - using sectors" -msgstr "Formato no reconocido; utilizando sectores\n" +msgstr "Formato no reconocido; utilizando sectores" #: disk-utils/sfdisk.c:891 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unimplemented format - using %s" -msgstr "formato no implementado; utilizando %s\n" +msgstr "formato no implementado; utilizando %s" #: disk-utils/sfdisk.c:892 libfdisk/src/bsd.c:478 msgid "cylinders" @@ -3798,6 +3688,9 @@ msgstr "sectores" #: disk-utils/sfdisk.c:896 #, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" +#| "\n" msgid "" "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" @@ -3808,10 +3701,13 @@ msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:898 #, c-format msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n" -msgstr " Disp. Inic. Princ. Fin N篶il N篵loq. Id Sistema\n" +msgstr " Disp. Inic. Princ. Fin N潞cil N潞bloq. Id Sistema\n" #: disk-utils/sfdisk.c:903 #, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n" +#| "\n" msgid "" "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n" "\n" @@ -3822,10 +3718,13 @@ msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:905 #, c-format msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n" -msgstr " Disp. Inicio Principio Fin N sect. Id Sistema\n" +msgstr " Disp. Inicio Principio Fin N潞 sect. Id Sistema\n" #: disk-utils/sfdisk.c:908 #, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" +#| "\n" msgid "" "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" @@ -3836,11 +3735,14 @@ msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:910 #, c-format msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n" -msgstr " Disp. Inic. Principio Fin N篵loques Id Sistema\n" +msgstr " Disp. Inic. Principio Fin N潞bloques Id Sistema\n" -# FIXME: 縌u es un mebibyte? +# FIXME: 驴Qu茅 es un mebibyte? #: disk-utils/sfdisk.c:913 #, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" +#| "\n" msgid "" "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" @@ -3851,7 +3753,7 @@ msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:915 #, c-format msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n" -msgstr " Disp. Inic Princ. Fin MiB N篵loques Id Sistema\n" +msgstr " Disp. Inic Princ. Fin MiB N潞bloques Id Sistema\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1074 #, c-format @@ -3866,77 +3768,75 @@ msgstr "\t\tfin: (cil.,cab.,sect.) esperado (%ld,%ld,%ld) detectado (%ld,%ld,%ld #: disk-utils/sfdisk.c:1084 #, c-format msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" -msgstr "La partici髇 termina en el cilindro %ld, m醩 all del final del disco\n" +msgstr "La partici贸n termina en el cilindro %ld, m谩s all谩 del final del disco\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1095 -#, fuzzy msgid "No partitions found" -msgstr "No se ha encontrado ninguna partici髇\n" +msgstr "No se ha encontrado ninguna partici贸n" #: disk-utils/sfdisk.c:1098 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Warning: The partition table looks like it was made\n" " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n" "For this listing I'll assume that geometry." msgstr "" -"Atenci髇: La tabla de particiones parece haberse creado\n" +"Atenci贸n: La tabla de particiones parece haberse creado\n" " para Cil./Cab./Sect.=*/%ld/%ld (en lugar de %ld/%ld/%ld).\n" -"Para este listado se presupondr esta geometr韆.\n" +"Para este listado se presupondr谩 esta geometr铆a." #: disk-utils/sfdisk.c:1147 -#, fuzzy msgid "no partition table present." -msgstr "No existe ninguna tabla de particiones.\n" +msgstr "No existe ninguna tabla de particiones." #: disk-utils/sfdisk.c:1149 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "strange, only %d partitions defined." -msgstr "Extra馻mente s髄o hay %d particiones definidas.\n" +msgstr "Extra帽amente s贸lo hay %d particiones definidas." #: disk-utils/sfdisk.c:1158 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty" -msgstr "Atenci髇: la partici髇 %s tiene tama駉 0 pero no est marcada como vac韆\n" +msgstr "Atenci贸n: la partici贸n %s tiene tama帽o 0 pero no est谩 marcada como vac铆a" #: disk-utils/sfdisk.c:1161 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable" -msgstr "Atenci髇: la partici髇 %s tiene tama駉 0 y es iniciable\n" +msgstr "Atenci贸n: la partici贸n %s tiene tama帽o 0 y es iniciable" #: disk-utils/sfdisk.c:1164 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start" -msgstr "Atenci髇: la partici髇 %s tiene tama駉 0 y principio distinto de cero\n" +msgstr "Atenci贸n: la partici贸n %s tiene tama帽o 0 y principio distinto de cero" #: disk-utils/sfdisk.c:1176 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s" -msgstr "Atenci髇: la partici髇 %s contiene parte de " +msgstr "Atenci贸n: la partici贸n %s no est谩 contenida en la partici贸n %s" #: disk-utils/sfdisk.c:1188 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning: partitions %s and %s overlap" -msgstr "Atenci髇: la partici髇 %d est vac韆\n" +msgstr "Atenci贸n: las particiones %s y %s se solapan" #: disk-utils/sfdisk.c:1200 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n" "and will destroy it when filled" msgstr "" -"Atenci髇: la partici髇 %s contiene parte de la tabla de particiones\n" -"(sector %lu), y la destruir cuando se llene\n" +"Atenci贸n: la partici贸n %s contiene parte de la tabla de particiones\n" +"(sector %llu), y la destruir谩 cuando se llene" #: disk-utils/sfdisk.c:1213 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning: partition %s starts at sector 0" -msgstr "Atenci髇: la partici髇 %s empieza en el sector 0\n" +msgstr "Atenci贸n: la partici贸n %s empieza en el sector 0" #: disk-utils/sfdisk.c:1218 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning: partition %s extends past end of disk" -msgstr "Atenci髇: la partici髇 %s finaliza m醩 all del final del disco\n" +msgstr "Atenci贸n: la partici贸n %s finaliza m谩s all谩 del final del disco" #: disk-utils/sfdisk.c:1234 #, c-format @@ -3954,257 +3854,233 @@ msgid "" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1270 -#, fuzzy msgid "" "Among the primary partitions, at most one can be extended\n" " (although this is not a problem under Linux)" msgstr "" -"Como m醲imo una de las particiones primarias puede ser extendida\n" -" (aunque esto no es un problema bajo Linux)\n" +"Como m谩ximo una de las particiones primarias puede ser extendida\n" +" (aunque esto no es un problema bajo Linux)" #: disk-utils/sfdisk.c:1290 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary" -msgstr "Atenci髇: la partici髇 %s no empieza en un l韒ite de cilindro\n" +msgstr "Atenci贸n: la partici贸n %s no empieza en un l铆mite de cilindro" #: disk-utils/sfdisk.c:1296 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary" -msgstr "Atenci髇: la partici髇 %s no termina en un l韒ite de cilindro\n" +msgstr "Atenci贸n: la partici贸n %s no termina en un l铆mite de cilindro" #: disk-utils/sfdisk.c:1315 -#, fuzzy msgid "" "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk." msgstr "" -"Atenci髇: hay m醩 de una partici髇 primaria marcada como iniciable (activa)\n" -"Esto no es poblema para LILO, pero el MBR de DOS no se iniciar con este disco.\n" +"Atenci贸n: hay m谩s de una partici贸n primaria marcada como iniciable (activa)\n" +"Esto no es poblema para LILO, pero el MBR de DOS no se iniciar谩 con este disco." #: disk-utils/sfdisk.c:1322 -#, fuzzy msgid "" "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n" "LILO disregards the `bootable' flag." msgstr "" -"Atenci髇: normalmente s髄o es posible iniciar desde particiones primarias.\n" -"LILO no tiene en cuenta el indicador de iniciable.\n" +"Atenci贸n: normalmente s贸lo es posible iniciar desde particiones primarias.\n" +"LILO no tiene en cuenta el indicador de iniciable." #: disk-utils/sfdisk.c:1328 -#, fuzzy msgid "" "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk." msgstr "" -"Atenci髇: no hay ninguna partici髇 primaria marcada como iniciable (activa).\n" -"Esto no es problema para LILO, pero el MBR de DOS no iniciar con este disco.\n" +"Atenci贸n: no hay ninguna partici贸n primaria marcada como iniciable (activa).\n" +"Esto no es problema para LILO, pero el MBR de DOS no iniciar谩 con este disco." #: disk-utils/sfdisk.c:1342 msgid "start" msgstr "comienzo" #: disk-utils/sfdisk.c:1345 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)" -msgstr "Partici髇 %s: principio: (cil.,cab.,sect.) esperado (%ld,%ld,%ld) detectado (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "Partici贸n %s: principio: (cil.,cab.,sect.) esperado (%ld,%ld,%ld) detectado (%ld,%ld,%ld)" #: disk-utils/sfdisk.c:1351 msgid "end" msgstr "final" #: disk-utils/sfdisk.c:1354 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)" -msgstr "Partici髇 %s: fin: (cil.,cab.,sect.) esperado (%ld,%ld,%ld) detectado (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "Partici贸n %s: fin: (cil.,cab.,sect.) esperado (%ld,%ld,%ld) detectado (%ld,%ld,%ld)" #: disk-utils/sfdisk.c:1357 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk" -msgstr "La partici髇 %s termina en el cilindro %ld, m醩 all del final del disco\n" +msgstr "La partici贸n %s termina en el cilindro %ld, m谩s all谩 del final del disco" #: disk-utils/sfdisk.c:1382 #, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n" +#| "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n" msgid "" "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n" "(For listing purposes only. Do not change its contents.)" msgstr "" -"Atenci髇: se desplaza el comienzo de la partici髇 extd de %ld a %ld\n" +"Atenci贸n: se desplaza el comienzo de la partici贸n extd de %ld a %ld\n" "(Solamente para visualizarlo. No se cambia su contenido.)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1387 -#, fuzzy msgid "" "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n" "DOS and Linux will interpret the contents differently." msgstr "" -"Atenci髇: la partici髇 extendida no empieza en un l韒ite de cilindro.\n" -"DOS y Linux interpretar醤 el contenido de forma diferente.\n" -"\n" +"Atenci贸n: la partici贸n extendida no empieza en un l铆mite de cilindro.\n" +"DOS y Linux interpretar谩n el contenido de forma diferente." #: disk-utils/sfdisk.c:1400 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature" -msgstr "ERROR: el sector %lu no tiene una firma msdos\n" +msgstr "ERROR: el sector %llu no tiene una firma msdos" #: disk-utils/sfdisk.c:1407 disk-utils/sfdisk.c:1484 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)" -msgstr "demasiadas particiones - se ignoran las posteriores al n (%d)\n" +msgstr "demasiadas particiones - se ignoran las posteriores al n潞 (%zu)" #: disk-utils/sfdisk.c:1422 -#, fuzzy msgid "tree of partitions?" -msgstr "酷rbol de particiones?\n" +msgstr "驴谩rbol de particiones?" #: disk-utils/sfdisk.c:1531 -#, fuzzy msgid "detected Disk Manager - unable to handle that" -msgstr "Administrador de disco detectado; no se puede tratar esto\n" +msgstr "Administrador de disco detectado; no se puede tratar esto" #: disk-utils/sfdisk.c:1539 -#, fuzzy msgid "DM6 signature found - giving up" -msgstr "Detectada firma DM6 - abandonando\n" +msgstr "Detectada firma DM6 - abandonando" #: disk-utils/sfdisk.c:1559 -#, fuzzy msgid "strange..., an extended partition of size 0?" -msgstr "Situaci髇 an髆ala: 縫artici髇 extendida de tama駉 0?\n" +msgstr "Situaci贸n an贸mala: 驴partici贸n extendida de tama帽o 0?" #: disk-utils/sfdisk.c:1566 disk-utils/sfdisk.c:1577 -#, fuzzy msgid "strange..., a BSD partition of size 0?" -msgstr "Situaci髇 an髆ala: 縫artici髇 BSD de tama駉 0?\n" +msgstr "Situaci贸n an贸mala: 驴partici贸n BSD de tama帽o 0?" #: disk-utils/sfdisk.c:1621 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s: unrecognized partition table type" -msgstr " %s: tipo de tabla de particiones no reconocido\n" +msgstr " %s: tipo de tabla de particiones no reconocido" #: disk-utils/sfdisk.c:1633 -#, fuzzy msgid "-n flag was given: Nothing changed" -msgstr "Se ha especificado el indicador -n: no se ha producido ning鷑 cambio\n" +msgstr "Se ha especificado el indicador -n: no se ha producido ning煤n cambio" #: disk-utils/sfdisk.c:1650 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n" -msgstr "Error al guardar los sectores antiguos; anulando la operaci髇\n" +msgstr "Error al guardar los sectores antiguos; anulando la operaci贸n\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1655 disk-utils/sfdisk.c:1659 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed writing the partition on %s" -msgstr "Error al escribir la partici髇 en %s\n" +msgstr "Error al escribir la partici贸n en %s" #: disk-utils/sfdisk.c:1737 -#, fuzzy msgid "long or incomplete input line - quitting" -msgstr "L韓ea de entrada larga o incompleta; se abandona la operaci髇\n" +msgstr "L铆nea de entrada larga o incompleta; se abandona la operaci贸n" #: disk-utils/sfdisk.c:1773 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "input error: `=' expected after %s field" -msgstr "Error de entrada: se esperaba `=' despu閟 del campo %s\n" +msgstr "Error de entrada: se esperaba `=' despu茅s del campo %s" #: disk-utils/sfdisk.c:1780 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "input error: unexpected character %c after %s field" -msgstr "Error de entrada: car醕ter inesperado %c tras campo %s\n" +msgstr "Error de entrada: car谩cter inesperado %c tras campo %s" #: disk-utils/sfdisk.c:1786 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unrecognized input: %s" -msgstr "Entrada no reconocida: %s\n" +msgstr "Entrada no reconocida: %s" #: disk-utils/sfdisk.c:1827 disk-utils/sfdisk.c:1864 -#, fuzzy msgid "number too big" -msgstr "N鷐ero demasiado elevado\n" +msgstr "N煤mero demasiado elevado" #: disk-utils/sfdisk.c:1831 disk-utils/sfdisk.c:1868 -#, fuzzy msgid "trailing junk after number" -msgstr "Datos extra駉s tras el n鷐ero\n" +msgstr "Datos extra帽os tras el n煤mero" #: disk-utils/sfdisk.c:1993 -#, fuzzy msgid "no room for partition descriptor" -msgstr "No hay espacio para descriptor de partici髇\n" +msgstr "No hay espacio para descriptor de partici贸n" #: disk-utils/sfdisk.c:2026 -#, fuzzy msgid "cannot build surrounding extended partition" -msgstr "No se puede crear partici髇 extendida adyacente\n" +msgstr "No se puede crear partici贸n extendida adyacente" #: disk-utils/sfdisk.c:2077 -#, fuzzy msgid "too many input fields" -msgstr "Demasiados campos de entrada\n" +msgstr "Demasiados campos de entrada" #: disk-utils/sfdisk.c:2111 -#, fuzzy msgid "No room for more" -msgstr "No queda m醩 espacio\n" +msgstr "No queda m谩s espacio" #: disk-utils/sfdisk.c:2130 -#, fuzzy msgid "Illegal type" -msgstr "Tipo no permitido\n" +msgstr "Tipo no permitido" #: disk-utils/sfdisk.c:2164 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)" -msgstr "Atenci髇: el tama駉 dado (%lu) supera el tama駉 m醲imo permitido (%lu)\n" +msgstr "Atenci贸n: el tama帽o dado (%llu) supera el tama帽o m谩ximo permitido (%llu)" #: disk-utils/sfdisk.c:2170 -#, fuzzy msgid "Warning: empty partition" -msgstr "Atenci髇: partici髇 vac韆\n" +msgstr "Atenci贸n: partici贸n vac铆a" #: disk-utils/sfdisk.c:2184 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)" -msgstr "Atenci髇: principio de partici髇 incorrecto (antes %lu)\n" +msgstr "Atenci贸n: principio de partici贸n incorrecto (antes %llu)" #: disk-utils/sfdisk.c:2197 -#, fuzzy msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *" -msgstr "Indicador de iniciable no reconocido; elija - o *\n" +msgstr "Indicador de iniciable no reconocido; elija - o *" #: disk-utils/sfdisk.c:2214 disk-utils/sfdisk.c:2228 -#, fuzzy msgid "partial c,h,s specification?" -msgstr "縀specificaci髇 parcial de cil,cab,sect?\n" +msgstr "驴Especificaci贸n parcial de cil,cab,sect?" #: disk-utils/sfdisk.c:2239 -#, fuzzy msgid "Extended partition not where expected" -msgstr "Partici髇 extendida en ubicaci髇 no esperada\n" +msgstr "Partici贸n extendida en ubicaci贸n no esperada" #: disk-utils/sfdisk.c:2271 -#, fuzzy msgid "bad input" -msgstr "Entrada incorrecta\n" +msgstr "Entrada incorrecta" #: disk-utils/sfdisk.c:2294 -#, fuzzy msgid "too many partitions" -msgstr "Hay demasiadas particiones\n" +msgstr "Hay demasiadas particiones" #: disk-utils/sfdisk.c:2327 -#, fuzzy msgid "" "Input in the following format; absent fields get a default value.\n" " \n" "Usually you only need to specify and (and perhaps )." msgstr "" "Entrada con el formato siguiente; los campos ausentes utilizan el valor predeterminado.\n" -" \n" -"Normalmente s髄o debe especificar y (y quiz醩 ).\n" +" \n" +"Normalmente s贸lo debe especificar y (y quiz谩s )." #: disk-utils/sfdisk.c:2349 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] ...\n" -msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n" +msgstr ": %s [opciones] ...\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2352 msgid "" @@ -4248,11 +4124,12 @@ msgid "" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:2374 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Dangerous options:\n" -msgstr "opciones peligrosas:" +msgstr "" +"\n" +"Opciones peligrosas:\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2375 msgid "" @@ -4267,17 +4144,20 @@ msgstr "" msgid "" " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n" " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n" -msgstr " -g [o --show-geometry]: Imprime la idea del n鷆leo sobre la geometr韆" +msgstr " -g [o --show-geometry]: Imprime la idea del n煤cleo sobre la geometr铆a" #: disk-utils/sfdisk.c:2381 #, fuzzy +#| msgid "" +#| " -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n" +#| " or expect descriptors for them on input" msgid "" " -A, --activate[=] activate the bootable flag\n" " -U, --unhide[=] set partition as unhidden\n" " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n" " or expect descriptors for them in the input\n" msgstr "" -" -x [o --show-extended]: Muestra tambi閚 las particiones extendidas en\n" +" -x [o --show-extended]: Muestra tambi茅n las particiones extendidas en\n" " salida o espera sus descriptores en entrada" #: disk-utils/sfdisk.c:2385 @@ -4312,23 +4192,23 @@ msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:2413 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n" msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n" msgstr "%s dispositivo\t\t Enumera las particiones activas del dispositivo\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2415 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n" msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n" msgstr "%s dispositivo n1 n2 ... activar particiones n1 ..., desactivar el resto\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2556 -#, fuzzy msgid "no command?" -msgstr "縩inguna orden?\n" +msgstr "驴ninguna orden?" #: disk-utils/sfdisk.c:2625 -#, fuzzy msgid "invalid number of partitions argument" -msgstr "N鷐ero `%s' inv醠ido\n" +msgstr "n煤mero inv谩lido de particiones" #: disk-utils/sfdisk.c:2695 #, c-format @@ -4341,39 +4221,35 @@ msgid "total: %llu blocks\n" msgstr "total: %llu bloques\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2751 -#, fuzzy msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number" -msgstr "uso: sfdisk --print-id dispositivo n鷐ero-partici髇\n" +msgstr "uso: sfdisk --print-id dispositivo n煤mero-partici贸n" #: disk-utils/sfdisk.c:2753 -#, fuzzy msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id" -msgstr "uso: sfdisk --change-id dispositivo n鷐ero-partici髇 Id\n" +msgstr "uso: sfdisk --change-id dispositivo n煤mero-partici贸n Id" #: disk-utils/sfdisk.c:2755 -#, fuzzy msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]" -msgstr "uso: sfdisk --id dispositivo n鷐ero-partici髇 [Id]\n" +msgstr "uso: sfdisk --id dispositivo n煤mero-partici贸n [Id]" #: disk-utils/sfdisk.c:2762 -#, fuzzy msgid "can specify only one device (except with -l or -s)" -msgstr "puede especificar s髄o un dispositivo (salvo con -l o -s)\n" +msgstr "puede especificar s贸lo un dispositivo (salvo con -l o -s)" #: disk-utils/sfdisk.c:2787 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot open %s read-write" -msgstr "No se puede abrir %s para lectura-escritura\n" +msgstr "No se puede abrir %s para lectura-escritura" #: disk-utils/sfdisk.c:2789 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot open %s for reading" -msgstr "No se puede abrir %s para lectura\n" +msgstr "No se puede abrir %s para lectura" #: disk-utils/sfdisk.c:2814 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: OK" -msgstr "%s: Correcto\n" +msgstr "%s: Correcto" #: disk-utils/sfdisk.c:2833 disk-utils/sfdisk.c:2865 #, c-format @@ -4381,60 +4257,57 @@ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n" msgstr "%s: %ld cilindros, %ld cabezas, %ld sectores por pista\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2883 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot get size of %s" -msgstr "No se puede obtener el tama駉 de %s\n" +msgstr "No se puede obtener el tama帽o de %s" #: disk-utils/sfdisk.c:2963 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80" -msgstr "byte activo incorrecto: 0x%x en lugar de 0x80\n" +msgstr "byte activo incorrecto: 0x%x en lugar de 0x80" #: disk-utils/sfdisk.c:2982 disk-utils/sfdisk.c:3043 disk-utils/sfdisk.c:3079 msgid "Done" msgstr "Fin" #: disk-utils/sfdisk.c:2991 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n" "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition." msgstr "" "Tiene %d particiones primarias activas. No tiene importancia para LILO,\n" -"pero el MBR de DOS s髄o puede iniciar discos con una partici髇 activa.\n" +"pero el MBR de DOS s贸lo puede iniciar discos con una partici贸n activa." #: disk-utils/sfdisk.c:3012 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "partition %s has id %x and is not hidden" -msgstr "la partici髇 %s tiene el identificador %x y no est oculta\n" +msgstr "la partici贸n %s tiene el identificador %x y no est谩 oculta" #: disk-utils/sfdisk.c:3075 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bad Id %lx" -msgstr "Identificador %lx incorrecto\n" +msgstr "Identificador %lx incorrecto" #: disk-utils/sfdisk.c:3096 -#, fuzzy msgid "This disk is currently in use." -msgstr "Actualmente este disco est en uso.\n" +msgstr "Actualmente este disco est谩 en uso." #: disk-utils/sfdisk.c:3116 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Fatal error: cannot find %s" -msgstr "Error muy grave: no se puede encontrar %s\n" +msgstr "Error muy grave: no se puede encontrar %s" #: disk-utils/sfdisk.c:3118 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning: %s is not a block device" -msgstr "Atenci髇: %s no es un dispositivo de bloques\n" +msgstr "Atenci贸n: %s no es un dispositivo de bloques" #: disk-utils/sfdisk.c:3124 -#, fuzzy msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..." -msgstr "Comprobando que nadie est utilizando este disco en este momento...\n" +msgstr "Comprobando que nadie est茅 utilizando este disco en este momento..." #: disk-utils/sfdisk.c:3126 -#, fuzzy msgid "" "\n" "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" @@ -4442,66 +4315,61 @@ msgid "" "Use the --no-reread flag to suppress this check." msgstr "" "\n" -"Este disco est actualmente en uso; no se aconseja volver a crear particiones.\n" +"Este disco est谩 actualmente en uso; no se aconseja volver a crear particiones.\n" "Desmonte todos los sistemas de ficheros y deshaga todas las particiones de\n" "intercambio de este disco. Utilice el indicador --no-reread para eliminar esta\n" -"comprobaci髇.\n" +"comprobaci贸n." #: disk-utils/sfdisk.c:3130 -#, fuzzy msgid "Use the --force flag to overrule all checks." -msgstr "Utilice el indicador --force para eludir todas las comprobaciones.\n" +msgstr "Utilice el indicador --force para eludir todas las comprobaciones." #: disk-utils/sfdisk.c:3132 -#, fuzzy msgid "OK" -msgstr "Correcto\n" +msgstr "Correcto" #: disk-utils/sfdisk.c:3141 #, c-format msgid "Old situation:\n" -msgstr "Situaci髇 anterior:\n" +msgstr "Situaci贸n anterior:\n" #: disk-utils/sfdisk.c:3145 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %d does not exist, cannot change it" -msgstr "La partici髇 %d no existe; no se puede cambiar\n" +msgstr "La partici贸n %d no existe; no se puede cambiar" #: disk-utils/sfdisk.c:3153 #, c-format msgid "New situation:\n" -msgstr "Situaci髇 nueva:\n" +msgstr "Situaci贸n nueva:\n" #: disk-utils/sfdisk.c:3158 -#, fuzzy msgid "" "I don't like these partitions - nothing changed.\n" "(If you really want this, use the --force option.)" msgstr "" "El sistema no encuentra adecuadas estas particiones; no se ha cambiado nada.\n" -"(Si realmente desea realizar esta operaci髇, use la opci髇 --force.)\n" +"(Si realmente desea realizar esta operaci贸n, use la opci贸n --force.)" #: disk-utils/sfdisk.c:3161 -#, fuzzy msgid "I don't like this - probably you should answer No" -msgstr "El sistema no encuentra adecuada esta operaci髇; probablemente deba responder No\n" +msgstr "El sistema no encuentra adecuada esta operaci贸n; probablemente deba responder No" #. TRANSLATORS: sfdisk uses rpmatch which means the answers y and n #. * should be translated, but that is not the case with q answer. #: disk-utils/sfdisk.c:3168 #, c-format msgid "Are you satisfied with this? [ynq] " -msgstr "縀st satisfecho con esta operaci髇? [ynq] " +msgstr "驴Est谩 satisfecho con esta operaci贸n? [ynq] " #: disk-utils/sfdisk.c:3170 #, c-format msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] " -msgstr "緿esea escribir esta informaci髇 en el disco? [ynq] " +msgstr "驴Desea escribir esta informaci贸n en el disco? [ynq] " #: disk-utils/sfdisk.c:3173 -#, fuzzy msgid "Quitting - nothing changed" -msgstr "Se est saliendo; no se ha cambiado nada\n" +msgstr "Se est谩 saliendo; no se ha cambiado nada" #: disk-utils/sfdisk.c:3179 #, c-format @@ -4518,15 +4386,14 @@ msgstr "" "\n" #: disk-utils/sfdisk.c:3195 -#, fuzzy msgid "" "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n" "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" "(See fdisk(8).)" msgstr "" -"Si ha creado o modificado una partici髇 DOS, como /dev/foo7, utilice dd(1)\n" +"Si ha creado o modificado una partici贸n DOS, como /dev/foo7, utilice dd(1)\n" "para poner a cero los 512 primeros bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" -"(V閍se fdisk(8).)\n" +"(V茅ase fdisk(8).)" #: disk-utils/swaplabel.c:50 disk-utils/swaplabel.c:63 #, fuzzy, c-format @@ -4541,12 +4408,12 @@ msgstr "" #: disk-utils/swaplabel.c:67 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not a valid swap partition" -msgstr "%s: esta partici髇 no existe\n" +msgstr "%s: esta partici贸n no existe\n" #: disk-utils/swaplabel.c:74 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unsupported swap version '%s'" -msgstr "%s: error: versi髇 desconocida %d\n" +msgstr "%s: error: versi贸n desconocida %d\n" #: disk-utils/swaplabel.c:114 #, fuzzy, c-format @@ -4571,12 +4438,12 @@ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" #: disk-utils/swaplabel.c:140 #, c-format msgid "label is too long. Truncating it to '%s'" -msgstr "" +msgstr "la etiqueta es demasiado larga. Se trunca a '%s'" #: disk-utils/swaplabel.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to write label" -msgstr "Error de b鷖queda en write_tables" +msgstr "Error de b煤squeda en write_tables" #: disk-utils/swaplabel.c:165 msgid "" @@ -4588,66 +4455,12 @@ msgstr "" msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)" msgstr "" -#: Documentation/boilerplate.c:35 -#, fuzzy, c-format -msgid " %s [options] file...\n" -msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n" - -#: Documentation/boilerplate.c:37 -#, fuzzy -msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n" -msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n" - -#: Documentation/boilerplate.c:38 -msgid " -o, --optional[=] option argument is optional\n" -msgstr "" - -#: Documentation/boilerplate.c:39 -#, fuzzy -msgid " -r, --required option requires an argument\n" -msgstr "%s: la opci髇 necesita un argumento -- %s\n" - -#: Documentation/boilerplate.c:40 -#, fuzzy -msgid " -z no long option\n" -msgstr " -T, --test Prueba para la versi髇 de getopt(1)\n" - -#: Documentation/boilerplate.c:41 -#, fuzzy -msgid " --xyzzy a long option only\n" -msgstr " -n : No escribe realmente en el disco" - -#: Documentation/boilerplate.c:42 -msgid " -e, --extremely-long-long-option\n" -msgstr "" - -#: Documentation/boilerplate.c:43 -msgid " use next line for description when needed\n" -msgstr "" - -#: Documentation/boilerplate.c:44 -msgid " -l, --long-explanation an example of very verbose, and chatty option\n" -msgstr "" - -#: Documentation/boilerplate.c:45 -msgid " description on two, or multiple lines, where the\n" -msgstr "" - -#: Documentation/boilerplate.c:46 -#, fuzzy -msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n" -msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n" - -#: Documentation/boilerplate.c:47 -#, fuzzy -msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n" -msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n" - #: include/c.h:279 misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/look.c:366 #: misc-utils/namei.c:427 misc-utils/uuidd.c:71 misc-utils/uuidgen.c:31 #: misc-utils/wipefs.c:451 sys-utils/hwclock.c:1561 sys-utils/renice.c:55 #: term-utils/script.c:141 term-utils/scriptreplay.c:40 term-utils/write.c:80 #, fuzzy +#| msgid "Usage:\n" msgid "" "\n" "Usage:\n" @@ -4655,41 +4468,44 @@ msgstr "Uso:\n" #: include/c.h:282 msgid " -h, --help display this help and exit\n" -msgstr "" +msgstr " -h, --help muestra esta ayuda y sale\n" #: include/c.h:283 #, fuzzy +#| msgid " -V, --version Output version information\n" msgid " -V, --version output version information and exit\n" -msgstr " -V, --version Muestra informaci髇 de versi髇\n" +msgstr " -V, --version Muestra informaci贸n de versi贸n\n" #: include/c.h:284 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "For more details see %s.\n" -msgstr "Se ha cambiado la informaci髇 de finger.\n" +msgstr "Se ha cambiado la informaci贸n de finger.\n" #: include/closestream.h:42 include/closestream.h:44 login-utils/vipw.c:280 #: login-utils/vipw.c:299 sys-utils/rtcwake.c:276 term-utils/script.c:585 #: term-utils/script.c:589 term-utils/setterm.c:815 term-utils/wall.c:307 #: text-utils/col.c:144 #, fuzzy +#| msgid "write error on %s\n" msgid "write error" -msgstr "col: error de escritura.\n" +msgstr "Error de escritura en %s\n" #: include/optutils.h:81 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: option parse error\n" msgid "%s: options " -msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n" +msgstr "%s: error al analizar la opci贸n\n" #: include/optutils.h:93 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "are mutually exclusive." -msgstr "%s: las opciones --adjust y --noadjfile se excluyen mutuamente. Ha especificado ambas.\n" +msgstr "son mutuamente excluyentes." #: include/pt-mbr-partnames.h:1 msgid "Empty" -msgstr "Vac韆" +msgstr "Vac铆a" #: include/pt-mbr-partnames.h:2 msgid "FAT12" @@ -4716,9 +4532,8 @@ msgid "FAT16" msgstr "FAT16" #: include/pt-mbr-partnames.h:8 -#, fuzzy msgid "HPFS/NTFS/exFAT" -msgstr "HPFS/NTFS" +msgstr "HPFS/NTFS/exFAT" #: include/pt-mbr-partnames.h:9 msgid "AIX" @@ -4726,11 +4541,11 @@ msgstr "AIX" #: include/pt-mbr-partnames.h:10 msgid "AIX bootable" -msgstr "AIX bootable" +msgstr "AIX arrancable" #: include/pt-mbr-partnames.h:11 msgid "OS/2 Boot Manager" -msgstr "OS/2 Boot Manager" +msgstr "Gestor de arranque de OS/2" #: include/pt-mbr-partnames.h:12 msgid "W95 FAT32" @@ -4778,24 +4593,23 @@ msgstr "SmartSleep de AST" #: include/pt-mbr-partnames.h:23 msgid "Hidden W95 FAT32" -msgstr "Hidden W95 FAT32" +msgstr "FAT32 de W95 oculta" #: include/pt-mbr-partnames.h:24 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)" -msgstr "Hidden W95 FAT32 (LBA)" +msgstr "FAT32 de W95 (LBA) oculta" #: include/pt-mbr-partnames.h:25 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)" -msgstr "Hidden W95 FAT16 (LBA)" +msgstr "FAT16 de W95 (LBA) oculta" #: include/pt-mbr-partnames.h:26 msgid "NEC DOS" -msgstr "NEC DOS" +msgstr "DOS de NEC" #: include/pt-mbr-partnames.h:27 -#, fuzzy msgid "Hidden NTFS WinRE" -msgstr "HPFS/NTFS oculta" +msgstr "NTFS de WinRE oculta" #: include/pt-mbr-partnames.h:28 msgid "Plan 9" @@ -4888,11 +4702,11 @@ msgstr "PC/IX" #: include/pt-mbr-partnames.h:50 msgid "Old Minix" -msgstr "Old Minix" +msgstr "Minix antiguo" #: include/pt-mbr-partnames.h:51 msgid "Minix / old Linux" -msgstr "Minix / old Linux" +msgstr "Minix / Linux antiguo" #: include/pt-mbr-partnames.h:52 msgid "Linux swap / Solaris" @@ -4912,7 +4726,7 @@ msgstr "Linux extendida" #: include/pt-mbr-partnames.h:56 include/pt-mbr-partnames.h:57 msgid "NTFS volume set" -msgstr "Conjunto de vol鷐enes NTFS" +msgstr "Conjunto de vol煤menes NTFS" #: include/pt-mbr-partnames.h:58 msgid "Linux plaintext" @@ -4937,7 +4751,7 @@ msgstr "BSD/OS" #: include/pt-mbr-partnames.h:63 msgid "IBM Thinkpad hibernation" -msgstr "Hibernaci髇 de IBM Thinkpad" +msgstr "Hibernaci贸n de IBM Thinkpad" #: include/pt-mbr-partnames.h:64 msgid "FreeBSD" @@ -4964,9 +4778,8 @@ msgid "Darwin boot" msgstr "arranque de Darwin" #: include/pt-mbr-partnames.h:70 -#, fuzzy msgid "HFS / HFS+" -msgstr "OS/2 HPFS" +msgstr "HFS / HFS+" #: include/pt-mbr-partnames.h:71 msgid "BSDI fs" @@ -5069,9 +4882,8 @@ msgid "gettimeofday failed" msgstr "gettimeofday ha fallado" #: lib/boottime.c:35 -#, fuzzy msgid "sysinfo failed" -msgstr "fsync ha fallado" +msgstr "sysinfo ha fallado" #: lib/exec_shell.c:45 login-utils/newgrp.c:186 login-utils/su-common.c:643 #: login-utils/su-common.c:972 login-utils/sulogin.c:808 @@ -5088,15 +4900,15 @@ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" #: libfdisk/src/alignment.c:108 #, fuzzy, c-format msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n" -msgstr "La partici髇 %i no empieza en el l韒ite del cilindro:\n" +msgstr "La partici贸n %i no empieza en el l铆mite del cilindro:\n" #: libfdisk/src/alignment.c:520 -#, fuzzy msgid "Calling ioctl() to re-read partition table." -msgstr "Llamando a ioctl() para volver a leer la tabla de particiones.\n" +msgstr "Llamando a ioctl() para volver a leer la tabla de particiones." #: libfdisk/src/alignment.c:529 #, fuzzy +#| msgid "Re-reading the partition table ...\n" msgid "Re-reading the partition table failed." msgstr "Volviendo a leer la tabla de particiones...\n" @@ -5105,94 +4917,90 @@ msgstr "Volviendo a leer la tabla de particiones...\n" msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)." msgstr "" "\n" -"ATENCI覰: La relectura de la tabla de particiones fall con el\n" +"ATENCI脫N: La relectura de la tabla de particiones fall贸 con el\n" "error %d: %s.\n" -"El n鷆leo todav韆 usa la tabla antigua.\n" -"La nueva tabla se usar en el pr髕imo reinicio.\n" +"El n煤cleo todav铆a usa la tabla antigua.\n" +"La nueva tabla se usar谩 en el pr贸ximo reinicio.\n" #: libfdisk/src/ask.c:342 libfdisk/src/ask.c:354 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Selected partition %ju" -msgstr "Se ha seleccionado la partici髇 %d\n" +msgstr "Se ha seleccionado la partici贸n %ju" #: libfdisk/src/ask.c:345 -#, fuzzy msgid "No partition is defined yet!" -msgstr "o hay ninguna partici髇 definida!\n" +msgstr "隆No hay ninguna partici贸n definida!" #: libfdisk/src/ask.c:357 -#, fuzzy msgid "No free partition available!" -msgstr "No hay disponible ning鷑 sector libre\n" +msgstr "隆No hay disponible ninguna partici贸n libre!" #: libfdisk/src/ask.c:367 msgid "Partition number" -msgstr "N鷐ero de partici髇" +msgstr "N煤mero de partici贸n" #: libfdisk/src/ask.c:750 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Create new partition from free space" msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s." -msgstr "La partici髇 %d todav韆 no existe\n" +msgstr "Crea una nueva partici贸n a partir del espacio libre" #: libfdisk/src/bsd.c:161 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n" msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0." -msgstr "La partici髇 %s tiene un sector 0 de inicio inv醠ido.\n" +msgstr "La partici贸n %s tiene un sector 0 de inicio inv谩lido.\n" #: libfdisk/src/bsd.c:176 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "There is no *BSD partition on %s." -msgstr "No hay ninguna partici髇 *BSD en %s.\n" +msgstr "No hay ninguna partici贸n *BSD en %s." #: libfdisk/src/bsd.c:233 libfdisk/src/dos.c:894 -#, fuzzy msgid "First cylinder" -msgstr "cilindro" +msgstr "Primer cilindro" #: libfdisk/src/bsd.c:266 libfdisk/src/dos.c:1050 -#, fuzzy msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}" -msgstr "趌timo %s o +tama駉 o +tama駉M o +tama駉K" +msgstr "脷ltimo cilindro, +cilindros o +tama帽o{K,M,G,T,P}" #: libfdisk/src/bsd.c:271 libfdisk/src/dos.c:1055 libfdisk/src/gpt.c:1882 -#, fuzzy msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}" -msgstr "趌timo %s o +tama駉 o +tama駉M o +tama駉K" +msgstr "脷ltimo sector, +sectores o +tama帽o{K,M,G,T,P}" #: libfdisk/src/bsd.c:310 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The device %s does not contain BSD disklabel." -msgstr "%s no contiene ninguna etiqueta de disco.\n" +msgstr "El dispositivo %s no contiene ninguna etiqueta de disco BSD." #: libfdisk/src/bsd.c:312 -#, fuzzy msgid "Do you want to create a BSD disklabel?" -msgstr "緿esea crear una etiqueta de disco? (y/n) " +msgstr "驴Desea crear una etiqueta de disco BSD? (y/n) " #: libfdisk/src/bsd.c:373 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "type: %s" -msgstr "tipo: %s\n" +msgstr "tipo: %s" #: libfdisk/src/bsd.c:375 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "type: %d" -msgstr "tipo: %d\n" +msgstr "tipo: %d" #: libfdisk/src/bsd.c:377 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "disk: %.*s" -msgstr "disco: %.*s\n" +msgstr "disco: %.*s" #: libfdisk/src/bsd.c:378 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "label: %.*s" -msgstr "etiqueta: %.*s\n" +msgstr "etiqueta: %.*s" #: libfdisk/src/bsd.c:380 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "flags: %s" -msgstr "indicadores:" +msgstr "indicadores: %s" #: libfdisk/src/bsd.c:381 msgid " removable" @@ -5207,66 +5015,66 @@ msgid " badsect" msgstr " badsect" #: libfdisk/src/bsd.c:387 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "bytes/sector: %ld" -msgstr "bytes por sector: %ld\n" +msgstr "bytes por sector: %ld" #: libfdisk/src/bsd.c:388 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "sectors/track: %ld" -msgstr "sectores por pista: %ld\n" +msgstr "sectores por pista: %ld" #: libfdisk/src/bsd.c:389 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "tracks/cylinder: %ld" -msgstr "pistas por cilindro: %ld\n" +msgstr "pistas por cilindro: %ld" #: libfdisk/src/bsd.c:390 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "sectors/cylinder: %ld" -msgstr "sectores por cilindro: %ld\n" +msgstr "sectores por cilindro: %ld" #: libfdisk/src/bsd.c:391 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cylinders: %ld" -msgstr "cilindros: %ld\n" +msgstr "cilindros: %ld" #: libfdisk/src/bsd.c:392 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "rpm: %d" -msgstr "r.p.m.: %d\n" +msgstr "r.p.m.: %d" #: libfdisk/src/bsd.c:393 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "interleave: %d" -msgstr "interleave: %d\n" +msgstr "interleave: %d" #: libfdisk/src/bsd.c:394 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "trackskew: %d" -msgstr "trackskew: %d\n" +msgstr "trackskew: %d" #: libfdisk/src/bsd.c:395 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cylinderskew: %d" -msgstr "cylinderskew: %d\n" +msgstr "cylinderskew: %d" #: libfdisk/src/bsd.c:396 #, fuzzy, c-format +#| msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n" msgid "headswitch: %ld (milliseconds)" msgstr "headswitch: %ld\t\t# milisegundos\n" #: libfdisk/src/bsd.c:397 #, fuzzy, c-format +#| msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n" msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)" -msgstr "b鷖queda pista a pista: %ld\t# milisegundos\n" +msgstr "b煤squeda pista a pista: %ld\t# milisegundos\n" #: libfdisk/src/bsd.c:400 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "partitions: %d" -msgstr "" -"\n" -"%d particiones:\n" +msgstr "particiones: %d" #: libfdisk/src/bsd.c:473 msgid "bytes/sector" @@ -5306,7 +5114,7 @@ msgstr "headswitch" #: libfdisk/src/bsd.c:491 msgid "track-to-track seek" -msgstr "b鷖queda pista a pista" +msgstr "b煤squeda pista a pista" #: libfdisk/src/bsd.c:514 #, c-format @@ -5315,44 +5123,49 @@ msgstr "" #: libfdisk/src/bsd.c:530 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): " msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)" msgstr "Secuencia de inicio: %sboot -> boot%s (%s): " #: libfdisk/src/bsd.c:561 #, fuzzy +#| msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n" msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!" msgstr "Solapamientos de secuencia de inicio con etiqueta de disco\n" #: libfdisk/src/bsd.c:580 libfdisk/src/bsd.c:752 sys-utils/hwclock.c:160 #: sys-utils/hwclock.c:162 #, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot open %s" msgid "cannot write %s" msgstr "no se puede abrir %s" #: libfdisk/src/bsd.c:586 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bootstrap installed on %s." -msgstr "Secuencia de inicio instalada en %s.\n" +msgstr "Secuencia de inicio instalada en %s." #: libfdisk/src/bsd.c:758 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Writing disklabel to %s.\n" msgid "Disklabel written to %s." -msgstr "Unidad de disco: %s\n" +msgstr "Escribiendo etiqueta de disco en %s.\n" #: libfdisk/src/bsd.c:764 libfdisk/src/context.c:306 -#, fuzzy msgid "Syncing disks." -msgstr "Se est醤 sincronizando los discos.\n" +msgstr "Se est谩n sincronizando los discos." #: libfdisk/src/bsd.c:800 #, fuzzy +#| msgid "is not contained in partition %s\n" msgid "BSD label is not nested within a DOS partition" -msgstr "no se encuentra dentro de la partici髇 %s\n" +msgstr "no se encuentra dentro de la partici贸n %s\n" #: libfdisk/src/bsd.c:829 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n" msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu." -msgstr " x Enlaza la partici髇 BSD con una partici髇 no BSD" +msgstr "Atenci贸n: la partici贸n %d se solapa con la partici贸n %d.\n" #: libfdisk/src/bsd.c:884 msgid "Slice" @@ -5360,9 +5173,8 @@ msgstr "" #: libfdisk/src/bsd.c:885 libfdisk/src/dos.c:1987 libfdisk/src/gpt.c:2399 #: libfdisk/src/sgi.c:1083 libfdisk/src/sun.c:997 -#, fuzzy msgid "Start" -msgstr "comienzo" +msgstr "Comienzo" #: libfdisk/src/bsd.c:886 libfdisk/src/dos.c:1988 libfdisk/src/gpt.c:2400 #: libfdisk/src/sgi.c:1084 libfdisk/src/sun.c:998 @@ -5404,38 +5216,33 @@ msgstr "" #: libfdisk/src/context.c:302 #, fuzzy, c-format msgid "%s: close device failed" -msgstr "Error de b鷖queda" +msgstr "Error de b煤squeda" #: libfdisk/src/context.c:442 -#, fuzzy msgid "cylinder" msgid_plural "cylinders" msgstr[0] "cilindro" -msgstr[1] "cilindro" +msgstr[1] "cilindros" #: libfdisk/src/context.c:443 -#, fuzzy msgid "sector" msgid_plural "sectors" msgstr[0] "sector" -msgstr[1] "sector" +msgstr[1] "sectores" #: libfdisk/src/dos.c:201 -#, fuzzy msgid "All primary partitions have been defined already." -msgstr "a se han definido todas las particiones primarias!\n" +msgstr "Ya se han definido todas las particiones primarias." #: libfdisk/src/dos.c:253 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Did not write partition table to disk" msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)" -msgstr "vuelve a leer la tabla de particiones" +msgstr "No se ha escrito la tabla de particiones en el disco" #: libfdisk/src/dos.c:316 -#, fuzzy msgid "You can set geometry from the extra functions menu." -msgstr "" -"%s%s.\n" -"Puede efectuar esta operaci髇 desde el men de funciones adicionales.\n" +msgstr "Se puede establecer la geometr铆a desde el men煤 de funciones adicionales." #: libfdisk/src/dos.c:319 msgid "DOS-compatible mode is deprecated." @@ -5456,146 +5263,168 @@ msgstr "" #: libfdisk/src/dos.c:479 #, fuzzy +#| msgid "Bad offset in primary extended partition\n" msgid "Bad offset in primary extended partition." msgstr "Desplazamiento incorrecto en particiones extendidas primarias\n" #: libfdisk/src/dos.c:495 #, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Warning: omitting partitions after #%d.\n" +#| "They will be deleted if you save this partition table.\n" msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table." msgstr "" -"Atenci髇: se omiten las particiones despu閟 de la n鷐ero %d.\n" -"Se borrar醤 si guarda esta tabla de particiones.\n" +"Atenci贸n: se omiten las particiones despu茅s de la n煤mero %d.\n" +"Se borrar谩n si guarda esta tabla de particiones.\n" #: libfdisk/src/dos.c:521 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n" msgid "Extra link pointer in partition table %zu." -msgstr "Atenci髇: puntero de enlace adicional en tabla de particiones %d\n" +msgstr "Atenci贸n: puntero de enlace adicional en tabla de particiones %d\n" #: libfdisk/src/dos.c:529 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n" msgid "Ignoring extra data in partition table %zu." -msgstr "Atenci髇: no se tienen en cuenta los datos adicionales de la tabla de particiones %d\n" +msgstr "Atenci贸n: no se tienen en cuenta los datos adicionales de la tabla de particiones %d\n" #: libfdisk/src/dos.c:563 #, fuzzy, c-format msgid "omitting empty partition (%zu)" -msgstr "Atenci髇: partici髇 vac韆\n" +msgstr "Atenci贸n: partici贸n vac铆a\n" #: libfdisk/src/dos.c:631 #, fuzzy msgid "Enter the new disk identifier" -msgstr " u Cambia las unidades de visualizaci髇/entrada" +msgstr " u Cambia las unidades de visualizaci贸n/entrada" #: libfdisk/src/dos.c:638 #, fuzzy +#| msgid "Incorrect password." msgid "Incorrect value." -msgstr "Valor establecido inv醠ido: %s\n" +msgstr "Contrase帽a incorrecta." #: libfdisk/src/dos.c:648 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Disk identifier: 0x%08x\n" msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x." msgstr "Identificador del disco: 0x%08x\n" #: libfdisk/src/dos.c:740 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Ignoring extra extended partition %zu" -msgstr "No se tiene en cuenta la partici髇 extendida adicional %d\n" +msgstr "No se tiene en cuenta la partici贸n extendida adicional %zu" #: libfdisk/src/dos.c:753 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n" msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)." -msgstr "Atenci髇: el indicador 0x%04x inv醠ido de la tabla de particiones %d se corregir mediante w(rite)\n" +msgstr "Atenci贸n: el indicador 0x%04x inv谩lido de la tabla de particiones %d se corregir谩 mediante w(rite)\n" #: libfdisk/src/dos.c:881 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Value out of range.\n" msgid "Start sector %ju out of range." -msgstr "El valor est fuera del rango.\n" +msgstr "El valor est谩 fuera del rango.\n" #: libfdisk/src/dos.c:934 libfdisk/src/gpt.c:1795 libfdisk/src/sgi.c:787 #: libfdisk/src/sun.c:498 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it." -msgstr "La partici髇 %d ya est definida. Supr韒ala antes de volver a a馻dirla.\n" +msgstr "La partici贸n %zu ya est谩 definida. Supr铆mala antes de volver a a帽adirla." #: libfdisk/src/dos.c:991 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sector %llu is already allocated." -msgstr "El sector %d ya est asignado\n" +msgstr "El sector %llu ya est谩 asignado." #: libfdisk/src/dos.c:1025 libfdisk/src/gpt.c:1805 #, fuzzy +#| msgid "No free sectors available\n" msgid "No free sectors available." -msgstr "No hay disponible ning鷑 sector libre\n" +msgstr "No hay disponible ning煤n sector libre\n" #: libfdisk/src/dos.c:1145 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Bad logical partition" msgid "Adding logical partition %zu" -msgstr "Partici髇 l骻ica incorrecta" +msgstr "Partici贸n l贸gica incorrecta" #: libfdisk/src/dos.c:1164 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n" msgid "Partition %zu: contains sector 0" -msgstr "Atenci髇: la partici髇 %d contiene el sector 0\n" +msgstr "Atenci贸n: la partici贸n %d contiene el sector 0\n" #: libfdisk/src/dos.c:1166 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d" -msgstr "Partici髇 %d: el cabeza %d supera el m醲imo %d\n" +msgstr "Partici贸n %zu: la cabeza %d supera el m谩ximo %d" #: libfdisk/src/dos.c:1169 #, fuzzy, c-format msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu" -msgstr "Partici髇 %d: el sector %d supera el m醲imo %d\n" +msgstr "Partici贸n %d: el sector %d supera el m谩ximo %d\n" #: libfdisk/src/dos.c:1172 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n" msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu" -msgstr "Partici髇 %d: el cilindro %d supera el m醲imo %d\n" +msgstr "Partici贸n %d: el cilindro %d supera el m谩ximo %d\n" #: libfdisk/src/dos.c:1178 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n" msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u" -msgstr "Partici髇 %d: sectores anteriores %d no concuerdan con total %d\n" +msgstr "Partici贸n %d: sectores anteriores %d no concuerdan con total %d\n" #: libfdisk/src/dos.c:1231 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n" msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)" -msgstr "La partici髇 %d tiene distintos principios f韘icos/l骻icos (縩o Linux?):\n" +msgstr "La partici贸n %d tiene distintos principios f铆sicos/l贸gicos (驴no Linux?):\n" #: libfdisk/src/dos.c:1242 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n" msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)" -msgstr "La partici髇 %d tiene distintos finales f韘icos/l骻icos:\n" +msgstr "La partici贸n %d tiene distintos finales f铆sicos/l贸gicos:\n" #: libfdisk/src/dos.c:1251 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n" msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary." -msgstr "La partici髇 %d no termina en un l韒ite de cilindro.\n" +msgstr "La partici贸n %i no termina en un l铆mite de cilindro.\n" #: libfdisk/src/dos.c:1278 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n" msgid "Partition %zu: bad start-of-data." -msgstr "La partici髇 %d no tiene ninguna 醨ea de datos\n" +msgstr "Atenci贸n: inicio de datos incorrecto en partici贸n %d\n" #: libfdisk/src/dos.c:1291 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n" msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu." -msgstr "Atenci髇: la partici髇 %d se solapa con la partici髇 %d.\n" +msgstr "Atenci贸n: la partici贸n %d se solapa con la partici贸n %d.\n" #: libfdisk/src/dos.c:1317 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Partition (a-%c): " msgid "Partition %zu: empty." -msgstr "Atenci髇: la partici髇 %d est vac韆\n" +msgstr "Partici贸n (a-%c): " #: libfdisk/src/dos.c:1322 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n" msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu." -msgstr "La partici髇 l骻ica %d no est por completo en la partici髇 %d\n" +msgstr "La partici贸n l贸gica %d no est谩 por completo en la partici贸n %d\n" #: libfdisk/src/dos.c:1330 #, fuzzy, c-format msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu." -msgstr "El total de sectores asignados %d supera el m醲imo %lld\n" +msgstr "El total de sectores asignados %d supera el m谩ximo %lld\n" #: libfdisk/src/dos.c:1333 #, fuzzy, c-format @@ -5604,13 +5433,15 @@ msgstr "%lld sectores no asignados\n" #: libfdisk/src/dos.c:1385 #, fuzzy +#| msgid "The maximum number of partitions has been created\n" msgid "The maximum number of partitions has been created." -msgstr "Se ha creado el n鷐ero m醲imo de particiones\n" +msgstr "Se ha creado el n煤mero m谩ximo de particiones\n" #: libfdisk/src/dos.c:1393 #, fuzzy +#| msgid "All logical partitions are in use\n" msgid "All primary partitions are in use." -msgstr "Se est醤 usando todas las particiones l骻icas\n" +msgstr "Se est谩n usando todas las particiones l贸gicas\n" #: libfdisk/src/dos.c:1396 msgid "If you want to create more than four partitions, you must replace a primary partition with an extended partition first." @@ -5618,13 +5449,15 @@ msgstr "" #: libfdisk/src/dos.c:1404 #, fuzzy +#| msgid "All logical partitions are in use\n" msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition." -msgstr "Se est醤 usando todas las particiones l骻icas\n" +msgstr "Se est谩n usando todas las particiones l贸gicas\n" #: libfdisk/src/dos.c:1418 #, fuzzy +#| msgid "Partition number" msgid "Partition type" -msgstr "N鷐ero de partici髇" +msgstr "N煤mero de partici贸n" #: libfdisk/src/dos.c:1422 #, c-format @@ -5632,104 +5465,118 @@ msgid "%zu primary, %d extended, %zu free" msgstr "" #: libfdisk/src/dos.c:1427 -#, fuzzy msgid "primary" -msgstr "Primaria" +msgstr "primaria" #: libfdisk/src/dos.c:1429 -#, fuzzy msgid "extended" -msgstr "Extendida" +msgstr "extendida" #: libfdisk/src/dos.c:1429 #, fuzzy +#| msgid "Bad logical partition" msgid "container for logical partitions" -msgstr "Partici髇 l骻ica incorrecta" +msgstr "Partici贸n l贸gica incorrecta" #: libfdisk/src/dos.c:1431 -#, fuzzy msgid "logical" -msgstr "L骻ica" +msgstr "l贸gica" #: libfdisk/src/dos.c:1431 #, fuzzy +#| msgid "number too big\n" msgid "numbered from 5" -msgstr "l Partici髇 l骻ica (5 o superior)" +msgstr "N煤mero demasiado elevado\n" #: libfdisk/src/dos.c:1462 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Invalid partition number for type `%c'\n" msgid "Invalid partition type `%c'." -msgstr "N鷐ero de partici髇 inv醠ido para el tipo `%c'\n" +msgstr "N煤mero de partici贸n inv谩lido para el tipo `%c'\n" #: libfdisk/src/dos.c:1477 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Cannot write disk drive" msgid "Cannot write sector %jd: seek failed" -msgstr "%s: no se puede encontrar \"_stext\" en %s\n" +msgstr "No se puede escribir en la unidad de disco" #: libfdisk/src/dos.c:1597 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n" +#| "Delete it first.\n" msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first." msgstr "" -"No puede convertir una partici髇 en extendida ni viceversa.\n" +"No puede convertir una partici贸n en extendida ni viceversa.\n" "Primero debe suprimirla.\n" #: libfdisk/src/dos.c:1603 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "WARNING: If you have created or modified any\n" +#| "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n" +#| "page for additional information.\n" msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information." msgstr "" "\n" -"ATENCI覰: Si ha creado o modificado alguna de las\n" -"particiones DOS 6.x, consulte la p醙ina de manual de cfdisk\n" -"para obtener m醩 informaci髇.\n" +"ATENCI脫N: Si ha creado o modificado alguna de las\n" +"particiones DOS 6.x, consulte la p谩gina de manual de cfdisk\n" +"para obtener m谩s informaci贸n.\n" #: libfdisk/src/dos.c:1608 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "Type 0 means free space to many systems\n" +#| "(but not to Linux). Having partitions of\n" +#| "type 0 is probably unwise. You can delete\n" +#| "a partition using the `d' command.\n" msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise." msgstr "" "El tipo 0 significa espacio libre para muchos sistemas\n" "(pero no para Linux). Probablemente no sea sensato\n" "tener particiones de tipo 0. Puede suprimir una\n" -"partici髇 con la orden `d'.\n" +"partici贸n con la orden `d'.\n" #: libfdisk/src/dos.c:1829 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "Nothing to do. Ordering is correct already.\n" +#| "\n" msgid "Nothing to do. Ordering is correct already." msgstr "" "No hay nada que hacer. El orden ya es correcto.\n" "\n" #: libfdisk/src/dos.c:1858 libfdisk/src/gpt.c:2316 -#, fuzzy msgid "Done." -msgstr "" -"Fin\n" -"\n" +msgstr "Hecho." #: libfdisk/src/dos.c:1878 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu: no data area." -msgstr "La partici髇 %d no tiene ninguna 醨ea de datos\n" +msgstr "La partici贸n %zu: no tiene ninguna 谩rea de datos." #: libfdisk/src/dos.c:1908 msgid "New beginning of data" msgstr "Nuevo principio de datos" #: libfdisk/src/dos.c:1964 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu: is an extended partition." -msgstr "ATENCI覰: la partici髇 %d es una partici髇 extendida\n" +msgstr "La partici贸n %zu: es una partici贸n extendida." #: libfdisk/src/dos.c:1971 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now." -msgstr "Se ha cambiado el tipo de sistema de la partici髇 %d por %x (%s)\n" +msgstr "El indicador de iniciable de la partici贸n %zu ahora est谩 activado." #: libfdisk/src/dos.c:1972 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now." -msgstr "Se ha cambiado el tipo de sistema de la partici髇 %d por %x (%s)\n" +msgstr "El indicador de iniciable de la partici贸n %zu ahora est谩 desactivado." -# Nota: si se pone Dispositivo no queda bien el resto de la l韓ea. +# Nota: si se pone Dispositivo no queda bien el resto de la l铆nea. #: libfdisk/src/dos.c:1985 libfdisk/src/gpt.c:2398 libfdisk/src/sgi.c:1082 #: libfdisk/src/sun.c:996 msgid "Device" @@ -5744,9 +5591,8 @@ msgid "Id" msgstr "" #: libfdisk/src/dos.c:1996 -#, fuzzy msgid "Start-C/H/S" -msgstr "comienzo" +msgstr "" #: libfdisk/src/dos.c:1997 msgid "End-C/H/S" @@ -5761,22 +5607,20 @@ msgid "EFI System" msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:152 -#, fuzzy msgid "MBR partition scheme" -msgstr "N鷐ero de partici髇" +msgstr "Sistema de particiones MBR" #: libfdisk/src/gpt.c:153 msgid "Intel Fast Flash" msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:156 -#, fuzzy msgid "BIOS boot" -msgstr "FreeBSD" +msgstr "arranque de BIOS" #: libfdisk/src/gpt.c:159 msgid "Microsoft reserved" -msgstr "" +msgstr "reservado para Microsoft" #: libfdisk/src/gpt.c:160 msgid "Microsoft basic data" @@ -5799,14 +5643,12 @@ msgid "IBM General Parallel Fs" msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:167 -#, fuzzy msgid "HP-UX data" -msgstr " d Suprime una partici髇" +msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:168 -#, fuzzy msgid "HP-UX service" -msgstr "No hay m醩 particiones" +msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:171 libfdisk/src/sgi.c:55 libfdisk/src/sun.c:46 msgid "Linux swap" @@ -5814,13 +5656,13 @@ msgstr "Linux swap" #: libfdisk/src/gpt.c:172 #, fuzzy +#| msgid "Linux custom" msgid "Linux filesystem" -msgstr "Escriba el tipo de sistema de ficheros: " +msgstr "Linux personalizado" #: libfdisk/src/gpt.c:173 -#, fuzzy msgid "Linux server data" -msgstr "SunOS usr" +msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:174 msgid "Linux root (x86)" @@ -5831,216 +5673,188 @@ msgid "Linux root (x86-64)" msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:176 -#, fuzzy msgid "Linux reserved" -msgstr "SunOS usr" +msgstr "reservado para Linux" #: libfdisk/src/gpt.c:177 -#, fuzzy msgid "Linux home" -msgstr "Linux personalizado" +msgstr "home de Linux" #: libfdisk/src/gpt.c:178 libfdisk/src/sgi.c:58 msgid "Linux RAID" msgstr "Linux RAID" #: libfdisk/src/gpt.c:179 -#, fuzzy msgid "Linux extended boot" -msgstr "Linux extendida" +msgstr "arranque de Linux extendida" #: libfdisk/src/gpt.c:183 -#, fuzzy msgid "FreeBSD data" -msgstr "FreeBSD" +msgstr "datos FreeBSD" #: libfdisk/src/gpt.c:184 -#, fuzzy msgid "FreeBSD boot" -msgstr "FreeBSD" +msgstr "arranque FreeBSD" #: libfdisk/src/gpt.c:185 -#, fuzzy msgid "FreeBSD swap" -msgstr "BSDI swap" +msgstr "swap de FreeBSD" #: libfdisk/src/gpt.c:186 -#, fuzzy msgid "FreeBSD UFS" -msgstr "FreeBSD" +msgstr "UFS de FreeBSD" #: libfdisk/src/gpt.c:187 -#, fuzzy msgid "FreeBSD ZFS" -msgstr "FreeBSD" +msgstr "ZFS de FreeBSD" #: libfdisk/src/gpt.c:188 -#, fuzzy msgid "FreeBSD Vinum" -msgstr "FreeBSD" +msgstr "Vinum de FreeBSD" #: libfdisk/src/gpt.c:191 -#, fuzzy msgid "Apple HFS/HFS+" -msgstr "OS/2 HPFS" +msgstr "HFS/HFS+ de Apple" #: libfdisk/src/gpt.c:192 msgid "Apple UFS" -msgstr "" +msgstr "UFS de Apple" #: libfdisk/src/gpt.c:193 msgid "Apple RAID" -msgstr "" +msgstr "RAID de Apple" #: libfdisk/src/gpt.c:194 msgid "Apple RAID offline" -msgstr "" +msgstr "RAID de Apple offline" #: libfdisk/src/gpt.c:195 msgid "Apple boot" -msgstr "" +msgstr "arranque de Apple" #: libfdisk/src/gpt.c:196 msgid "Apple label" -msgstr "" +msgstr "etiqueta de Apple" #: libfdisk/src/gpt.c:197 msgid "Apple TV recovery" -msgstr "" +msgstr "recuperaci贸n de Apple TV" #: libfdisk/src/gpt.c:198 msgid "Apple Core storage" msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:202 -#, fuzzy msgid "Solaris root" -msgstr "arranque de Solaris" +msgstr "ra铆z de Solaris" #: libfdisk/src/gpt.c:204 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS" -msgstr "" +msgstr "/usr de Solaris y ZFS de Apple" #: libfdisk/src/gpt.c:205 -#, fuzzy msgid "Solaris swap" -msgstr "Solaris" +msgstr "swap de Solaris" #: libfdisk/src/gpt.c:206 -#, fuzzy msgid "Solaris backup" -msgstr "arranque de Solaris" +msgstr "respaldo de Solaris" #: libfdisk/src/gpt.c:207 -#, fuzzy msgid "Solaris /var" -msgstr "Solaris" +msgstr "/var de Solaris" #: libfdisk/src/gpt.c:208 -#, fuzzy msgid "Solaris /home" -msgstr "arranque de Solaris" +msgstr "/home de Solaris" #: libfdisk/src/gpt.c:209 -#, fuzzy msgid "Solaris alternate sector" -msgstr "too many alternate speeds" +msgstr "sector alternativo de Solaris" #: libfdisk/src/gpt.c:210 -#, fuzzy msgid "Solaris reserved 1" -msgstr "SunOS usr" +msgstr "reservado para Solaris 1" #: libfdisk/src/gpt.c:211 -#, fuzzy msgid "Solaris reserved 2" -msgstr "SunOS usr" +msgstr "reservado para Solaris 2" #: libfdisk/src/gpt.c:212 -#, fuzzy msgid "Solaris reserved 3" -msgstr "SunOS usr" +msgstr "reservador para Solaris 3" #: libfdisk/src/gpt.c:213 -#, fuzzy msgid "Solaris reserved 4" -msgstr "SunOS usr" +msgstr "reservado para Solaris 4" #: libfdisk/src/gpt.c:214 -#, fuzzy msgid "Solaris reserved 5" -msgstr "SunOS usr" +msgstr "reservado para Solaris 5" #: libfdisk/src/gpt.c:217 -#, fuzzy msgid "NetBSD swap" -msgstr "BSDI swap" +msgstr "swap de NetBSD" #: libfdisk/src/gpt.c:218 -#, fuzzy msgid "NetBSD FFS" -msgstr "NetBSD" +msgstr "FFS de NetBSD" #: libfdisk/src/gpt.c:219 -#, fuzzy msgid "NetBSD LFS" -msgstr "NetBSD" +msgstr "LFS de NetBSD" #: libfdisk/src/gpt.c:220 msgid "NetBSD concatenated" -msgstr "" +msgstr "NetBSD concatenado" #: libfdisk/src/gpt.c:221 msgid "NetBSD encrypted" -msgstr "" +msgstr "NetBSD cifrado" #: libfdisk/src/gpt.c:222 -#, fuzzy msgid "NetBSD RAID" -msgstr "NetBSD" +msgstr "RAID de NetBSD" #: libfdisk/src/gpt.c:225 msgid "ChromeOS kernel" -msgstr "" +msgstr "n煤cleo de ChromeOS" #: libfdisk/src/gpt.c:226 msgid "ChromeOS root fs" -msgstr "" +msgstr "sistema ra铆z de ChromeOS" #: libfdisk/src/gpt.c:227 -#, fuzzy msgid "ChromeOS reserved" -msgstr "SunOS usr" +msgstr "reservado para ChromeOS" #: libfdisk/src/gpt.c:230 msgid "MidnightBSD data" -msgstr "" +msgstr "datos de MidnightBSD" #: libfdisk/src/gpt.c:231 msgid "MidnightBSD boot" -msgstr "" +msgstr "arranque de MidnightBSD" #: libfdisk/src/gpt.c:232 -#, fuzzy msgid "MidnightBSD swap" -msgstr "BSDI swap" +msgstr "swap de MidnightBSD" #: libfdisk/src/gpt.c:233 msgid "MidnightBSD UFS" -msgstr "" +msgstr "UFS de MidnightBSD" #: libfdisk/src/gpt.c:234 msgid "MidnightBSD ZFS" -msgstr "" +msgstr "ZFS de MidnightBSD" #: libfdisk/src/gpt.c:235 msgid "MidnightBSD Vinum" -msgstr "" +msgstr "Vinum de MidnightBSD" #: libfdisk/src/gpt.c:447 -#, fuzzy msgid "failed to allocate GPT header" -msgstr "No se puede asignar el b鷉er.\n" +msgstr "fallo al asignar la cabecera GPT" #: libfdisk/src/gpt.c:593 #, c-format @@ -6048,45 +5862,44 @@ msgid "GPT PMBR size mismatch (%u != %u) will be corrected by w(rite)." msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:611 -#, fuzzy msgid "gpt: stat() failed" -msgstr "El estado de %s es %d" +msgstr "gpt: stat() fall贸" #: libfdisk/src/gpt.c:621 #, c-format msgid "gpt: cannot handle files with mode %o" -msgstr "" +msgstr "gpt: no se pueden manejar ficheros con modo %o" #: libfdisk/src/gpt.c:883 msgid "GPT Header" -msgstr "" +msgstr "Cabecera GPT" #: libfdisk/src/gpt.c:888 msgid "GPT Entries" -msgstr "" +msgstr "Entradas GPT" #: libfdisk/src/gpt.c:1199 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used." -msgstr "" +msgstr "La tabla GPT de respaldo est谩 da帽ada, pero la primera parece que est谩 bien, as铆 que esa ser谩 la que se utilice." #: libfdisk/src/gpt.c:1208 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used." -msgstr "" +msgstr "La tabla GPT primaria est谩 da帽ada, pero la de respaldo parece que est谩 bien, as铆 que esa ser谩 la que se utilice." #: libfdisk/src/gpt.c:1390 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "First LBA: %ju" -msgstr "Primer %s" +msgstr "Primer LBA: %ju" #: libfdisk/src/gpt.c:1391 #, c-format msgid "Last LBA: %ju" -msgstr "" +msgstr "脷ltimo LBA: %ju" #: libfdisk/src/gpt.c:1392 #, c-format msgid "Alternative LBA: %ju" -msgstr "" +msgstr "LBA alternativo: %ju" #: libfdisk/src/gpt.c:1393 #, c-format @@ -6095,17 +5908,19 @@ msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:1394 #, fuzzy, c-format +#| msgid "All logical partitions are in use\n" msgid "Allocated partition entries: %u" -msgstr "Se ha seleccionado la partici髇 %d\n" +msgstr "Se est谩n usando todas las particiones l贸gicas\n" #: libfdisk/src/gpt.c:1541 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually." -msgstr "" +msgstr "El dispositivo contiene un MBR h铆brido -- solamente se escribe en GPT. Tendr谩 que sincronizar el MBR manualmente." #: libfdisk/src/gpt.c:1576 #, fuzzy +#| msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n" msgid "Disk does not contain a valid backup header." -msgstr "El disco %s no contiene una tabla de particiones v醠ida\n" +msgstr "El disco %s no contiene una tabla de particiones v谩lida\n" #: libfdisk/src/gpt.c:1581 msgid "Invalid primary header CRC checksum." @@ -6117,8 +5932,9 @@ msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:1590 #, fuzzy +#| msgid "Invalid partition number for type `%c'\n" msgid "Invalid partition entry checksum." -msgstr "N鷐ero de partici髇 inv醠ido para el tipo `%c'\n" +msgstr "N煤mero de partici贸n inv谩lido para el tipo `%c'\n" #: libfdisk/src/gpt.c:1595 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks." @@ -6138,74 +5954,73 @@ msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:1613 msgid "Disk is too small to hold all data." -msgstr "" +msgstr "El disco es demasiado peque帽o para albergar todos los datos." #: libfdisk/src/gpt.c:1623 msgid "Primary and backup header mismatch." -msgstr "" +msgstr "Las cabeceras primaria y de respaldo no coinciden." #: libfdisk/src/gpt.c:1629 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %u overlaps with partition %u." -msgstr "Atenci髇: la partici髇 %d se solapa con la partici髇 %d.\n" +msgstr "La partici贸n %u se solapa con la partici贸n %u." #: libfdisk/src/gpt.c:1636 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %u is too big for the disk." -msgstr "Se ha producido un solapamiento de particiones en el disco. Corr韏alo antes de continuar.\n" +msgstr "La partici贸n %u es demasiado grande para el disco." #: libfdisk/src/gpt.c:1643 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %u ends before it starts." -msgstr "La partici髇 termina antes del sector 0" +msgstr "La partici贸n %u termina antes de su comienzo." #: libfdisk/src/gpt.c:1652 msgid "No errors detected." -msgstr "" +msgstr "No se ha detectado ning煤n error." #: libfdisk/src/gpt.c:1653 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Header version: %s" -msgstr "error de b鷖queda" +msgstr "Cabecera versi贸n %s" #: libfdisk/src/gpt.c:1654 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Using %u out of %d partitions." -msgstr "Extra馻mente s髄o hay %d particiones definidas.\n" +msgstr "Se utilizan %u de un total de %d particiones." #: libfdisk/src/gpt.c:1665 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment." msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)." -msgstr[0] "No hay disponible ning鷑 sector libre\n" -msgstr[1] "No hay disponible ning鷑 sector libre\n" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #: libfdisk/src/gpt.c:1673 #, c-format msgid "%d error detected." msgid_plural "%d errors detected." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d error detectado." +msgstr[1] "%d errores detectados." #: libfdisk/src/gpt.c:1801 -#, fuzzy msgid "All partitions are already in use." -msgstr "Esta partici髇 ya est en uso" +msgstr "Ya se est谩n usando todas las particiones." #: libfdisk/src/gpt.c:1826 libfdisk/src/gpt.c:1853 #, fuzzy, c-format msgid "Sector %ju already used." -msgstr "El sector %d ya est asignado\n" +msgstr "El sector %d ya est谩 asignado\n" #: libfdisk/src/gpt.c:1909 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not create partition %zu" -msgstr "No crea ninguna partici髇" +msgstr "No se pudo crear la partici贸n %zu" #: libfdisk/src/gpt.c:1994 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)." -msgstr " s Crea una nueva etiqueta de disco Sun" +msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:2031 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)" @@ -6217,9 +6032,9 @@ msgid "Failed to parse your UUID." msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" #: libfdisk/src/gpt.c:2053 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Disk identifier changed from %s to %s." -msgstr "Error al escribir la partici髇 en %s\n" +msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:2124 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)" @@ -6227,27 +6042,27 @@ msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:2146 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Partition Table for %s\n" msgid "Partition UUID changed from %s to %s." -msgstr "Error al escribir la partici髇 en %s\n" +msgstr "Tabla de particiones para %s\n" #: libfdisk/src/gpt.c:2169 -#, fuzzy msgid "New name" -msgstr "Nombre de usuario no permitido" +msgstr "Nombre nuevo" #: libfdisk/src/gpt.c:2191 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'." -msgstr "Error al escribir la partici髇 en %s\n" +msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:2243 msgid "Enter GUID specific bit" msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:2263 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now." -msgstr "Se ha cambiado el tipo de sistema de la partici髇 %d por %x (%s)\n" +msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:2264 #, c-format @@ -6256,18 +6071,19 @@ msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:2269 #, fuzzy, c-format +#| msgid "This partition is unusable" msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now." -msgstr "Se ha cambiado el tipo de sistema de la partici髇 %d por %x (%s)\n" +msgstr "Esta partici贸n se encuentra en estado inutilizable" #: libfdisk/src/gpt.c:2270 #, fuzzy, c-format +#| msgid "This partition is unusable" msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now." -msgstr "Se ha cambiado el tipo de sistema de la partici髇 %d por %x (%s)\n" +msgstr "Esta partici贸n se encuentra en estado inutilizable" #: libfdisk/src/gpt.c:2406 -#, fuzzy msgid "Type-UUID" -msgstr "Tipo" +msgstr "Tipo-UUID" #: libfdisk/src/gpt.c:2407 msgid "UUID" @@ -6282,7 +6098,6 @@ msgid "Incomplete geometry setting." msgstr "" #: libfdisk/src/partition.c:336 -#, fuzzy msgid "Free space" msgstr "Espacio libre" @@ -6356,9 +6171,8 @@ msgid "SGI info created on second sector" msgstr "" #: libfdisk/src/sgi.c:243 -#, fuzzy msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum." -msgstr "Se ha detectado una etiqueta de disco sgi con suma de comprobaci髇 incorrecta.\n" +msgstr "Se ha detectado una etiqueta de disco SGI con suma de comprobaci贸n incorrecta." #: libfdisk/src/sgi.c:259 #, fuzzy, c-format @@ -6369,39 +6183,50 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Disco %s (etiqueta de disco SGI): %d cabezas, %d sectores\n" -"%d cilindros, %d cilindros f韘icos\n" +"%d cilindros, %d cilindros f铆sicos\n" "%d sectores por cilindro adicionales, interleave %d:1\n" "%s\n" "Unidades = %s de %d * %d bytes\n" "\n" #: libfdisk/src/sgi.c:266 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bootfile: %s" -msgstr "(Siguiente fichero: %s)" +msgstr "Fichero de arranque: %s" #: libfdisk/src/sgi.c:354 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Invalid Bootfile!\n" +#| "\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n" +#| "\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n" msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"." msgstr "" "\n" -"Fichero de inicio inv醠ido\n" +"Fichero de inicio inv谩lido\n" "\tEl fichero de inicio debe ser un nombre de ruta absoluto\n" "\tdistinto de cero, como por ejemplo \"/unix\" o \"/unix.save\".\n" #: libfdisk/src/sgi.c:360 #, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n" msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum." msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum." msgstr[0] "" "\n" -"\tNombre del fichero de inicio demasiado largo: 16 bytes como m醲imo.\n" +"\tNombre del fichero de inicio demasiado largo: 16 bytes como m谩ximo.\n" msgstr[1] "" "\n" -"\tNombre del fichero de inicio demasiado largo: 16 bytes como m醲imo.\n" +"\tNombre del fichero de inicio demasiado largo: 16 bytes como m谩ximo.\n" #: libfdisk/src/sgi.c:367 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n" msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname." msgstr "" "\n" @@ -6409,6 +6234,10 @@ msgstr "" #: libfdisk/src/sgi.c:373 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n" +#| "\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n" msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"." msgstr "" "\n" @@ -6417,6 +6246,9 @@ msgstr "" #: libfdisk/src/sgi.c:389 #, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "The current boot file is: %s\n" msgid "The current boot file is: %s" msgstr "" "\n" @@ -6424,107 +6256,123 @@ msgstr "" #: libfdisk/src/sgi.c:391 #, fuzzy +#| msgid "Please enter the name of the new boot file: " msgid "Enter of the new boot file" msgstr "Escriba el nombre del nuevo fichero de inicio: " #: libfdisk/src/sgi.c:396 -#, fuzzy msgid "Boot file is unchanged." -msgstr "No se ha modificado el fichero de inicio\n" +msgstr "No se ha modificado el fichero de inicio." #: libfdisk/src/sgi.c:408 #, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\tBootfile is changed to \"%s\".\n" msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"." msgstr "" "\n" "\tEl fichero de inicio se cambia a \"%s\".\n" #: libfdisk/src/sgi.c:548 -#, fuzzy msgid "More than one entire disk entry present." -msgstr "Existe m醩 de una entrada de disco completo.\n" +msgstr "Existe m谩s de una entrada de disco completo." #: libfdisk/src/sgi.c:555 libfdisk/src/sun.c:440 #, fuzzy +#| msgid "No partitions defined\n" msgid "No partitions defined." -msgstr "No hay ninguna partici髇 definida\n" +msgstr "No hay ninguna partici贸n definida\n" #: libfdisk/src/sgi.c:563 #, fuzzy +#| msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n" msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk." -msgstr "Para IRIX se recomienda que la partici髇 11 abarque el disco completo.\n" +msgstr "Para IRIX se recomienda que la partici贸n 11 abarque el disco completo.\n" #: libfdisk/src/sgi.c:567 #, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "The entire disk partition should start at block 0,\n" +#| "not at diskblock %d.\n" msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d." msgstr "" -"La partici髇 de disco completo debe empezar en el bloque 0,\n" +"La partici贸n de disco completo debe empezar en el bloque 0,\n" "no en el bloque de disco %d.\n" #: libfdisk/src/sgi.c:578 #, fuzzy +#| msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n" msgid "Partition 11 should cover the entire disk." -msgstr "Una partici髇 (11) debe abarcar el disco completo.\n" +msgstr "Una partici贸n (11) debe abarcar el disco completo.\n" #: libfdisk/src/sgi.c:602 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector." msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors." -msgstr[0] "Las particiones %d y %d se solapan en %d sectores.\n" -msgstr[1] "Las particiones %d y %d se solapan en %d sectores.\n" +msgstr[0] "Las particiones %d y %d se solapan en %d sector." +msgstr[1] "Las particiones %d y %d se solapan en %d sectores." #: libfdisk/src/sgi.c:613 libfdisk/src/sgi.c:635 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u" msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u" -msgstr[0] "Espacio no utilizado de %8u sectores - sectores %8u-%u\n" -msgstr[1] "Espacio no utilizado de %8u sectores - sectores %8u-%u\n" +msgstr[0] "Espacio no utilizado de %8u sector - sector %8u" +msgstr[1] "Espacio no utilizado de %8u sectores - sectores %8u-%u" #: libfdisk/src/sgi.c:648 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "The boot partition does not exist.\n" msgid "The boot partition does not exist." msgstr "" "\n" -"La partici髇 de inicio no existe.\n" +"La partici贸n de inicio no existe.\n" #: libfdisk/src/sgi.c:652 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "The swap partition does not exist.\n" msgid "The swap partition does not exist." msgstr "" "\n" -"La partici髇 de intercambio no existe.\n" +"La partici贸n de intercambio no existe.\n" #: libfdisk/src/sgi.c:656 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "The swap partition has no swap type.\n" msgid "The swap partition has no swap type." msgstr "" "\n" -"La partici髇 de intercambio no tiene un tipo de intercambio.\n" +"La partici贸n de intercambio no tiene un tipo de intercambio.\n" #: libfdisk/src/sgi.c:659 #, fuzzy +#| msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n" msgid "You have chosen an unusual bootfile name." msgstr "\tHa elegido un nombre de fichero de inicio no habitual.\n" #: libfdisk/src/sgi.c:709 #, fuzzy +#| msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" msgid "Partition overlap on the disk." -msgstr "Se ha producido un solapamiento de particiones en el disco. Corr韏alo antes de continuar.\n" +msgstr "Se ha producido un solapamiento de particiones en el disco. Corr铆jalo antes de continuar.\n" #: libfdisk/src/sgi.c:792 -#, fuzzy msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically." -msgstr "Se est intentando generar una entrada de disco completo autom醫icamente.\n" +msgstr "Se est谩 intentando generar una entrada de disco completo autom谩ticamente." #: libfdisk/src/sgi.c:797 -#, fuzzy msgid "The entire disk is already covered with partitions." -msgstr "Ya existen particiones que abarcan el disco completo.\n" +msgstr "Ya existen particiones que abarcan el disco completo." #: libfdisk/src/sgi.c:801 -#, fuzzy msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!" -msgstr "Se ha producido un solapamiento de particiones en el disco. Corr韏alo antes de continuar.\n" +msgstr "Se ha producido un solapamiento de particiones en el disco. Corr铆jalo antes de continuar." #: libfdisk/src/sgi.c:823 libfdisk/src/sun.c:525 #, c-format @@ -6533,55 +6381,70 @@ msgstr "Primer %s" #: libfdisk/src/sgi.c:847 libfdisk/src/sgi.c:897 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "It is highly recommended that eleventh partition\n" +#| "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n" msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'." msgstr "" -"Se recomienda que la partici髇 11\n" +"Se recomienda que la partici贸n 11\n" "abarque el disco completo y sea del tipo `SGI volume'\n" #: libfdisk/src/sgi.c:862 libfdisk/src/sun.c:620 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK" msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}" -msgstr "趌timo %s o +tama駉 o +tama駉M o +tama駉K" +msgstr "脷ltimo %s o +tama帽o o +tama帽oM o +tama帽oK" #: libfdisk/src/sgi.c:932 libfdisk/src/sun.c:231 #, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %d.\n" +#| "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n" msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB." msgstr "" -"Atenci髇: El ioctl de BLKGETSIZE fall en %s. Se usar un valor para\n" -"la geometr韆 del cilindro de %d. Este valor podr韆 estar truncado para\n" +"Atenci贸n: El ioctl de BLKGETSIZE fall贸 en %s. Se usar谩 un valor para\n" +"la geometr铆a del cilindro de %d. Este valor podr铆a estar truncado para\n" "dispositivos > 33.8 GB.\n" #: libfdisk/src/sgi.c:993 #, fuzzy +#| msgid " s create a new empty Sun disklabel" msgid "Created a new SGI disklabel." msgstr " s Crea una nueva etiqueta de disco Sun" #: libfdisk/src/sgi.c:1007 #, fuzzy +#| msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n" msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag." -msgstr "趎icamente el superusuario puede cambiar el reloj del sistema.\n" +msgstr "脷nicamente el superusuario puede cambiar el reloj del sistema.\n" #: libfdisk/src/sgi.c:1013 #, fuzzy msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it." msgstr "" -"Se recomienda dejar la partici髇 9 como cabecera de volumen (0)\n" -"y la partici髇 11 como volumen completo (6) ya que IRIX as lo espera.\n" +"Se recomienda dejar la partici贸n 9 como cabecera de volumen (0)\n" +"y la partici贸n 11 como volumen completo (6) ya que IRIX as铆 lo espera.\n" "\n" #: libfdisk/src/sgi.c:1021 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "It is highly recommended that the partition at offset 0\n" +#| "is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n" +#| "retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n" +#| "Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n" +#| "Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n" msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?" msgstr "" -"Se recomienda que la partici髇 en el desplazamiento 0\n" -"sea del tipo \"SGI volhdr\"; el sistema IRIX la utilizar para\n" -"recuperar de su directorio herramientas aut髇omas como sash y fx.\n" -"S髄o la secci髇 de disco completo \"SGI volume\" puede infringir esta regla.\n" -"Escriba S si est seguro de querer dar una etiqueta distinta a esta partici髇.\n" +"Se recomienda que la partici贸n en el desplazamiento 0\n" +"sea del tipo \"SGI volhdr\"; el sistema IRIX la utilizar谩 para\n" +"recuperar de su directorio herramientas aut贸nomas como sash y fx.\n" +"S贸lo la secci贸n de disco completo \"SGI volume\" puede infringir esta regla.\n" +"Escriba S脥 si est谩 seguro de querer dar una etiqueta distinta a esta partici贸n.\n" #: libfdisk/src/sun.c:34 msgid "Unassigned" -msgstr "" +msgstr "Sin asignar" #: libfdisk/src/sun.c:36 msgid "SunOS root" @@ -6628,32 +6491,37 @@ msgstr "SunOS usr" #: libfdisk/src/sun.c:130 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "Detected sun disklabel with wrong checksum.\n" +#| "Probably you'll have to set all the values,\n" +#| "e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n" +#| "or force a fresh label (s command in main menu)\n" msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)" msgstr "" -"Se ha detectado una etiqueta de disco sun con suma de comprobaci髇 incorrecta.\n" -"Probablemente tendr que establecer todos los valores,\n" +"Se ha detectado una etiqueta de disco sun con suma de comprobaci贸n incorrecta.\n" +"Probablemente tendr谩 que establecer todos los valores,\n" "como cabezas, sectores, cilindros y particiones\n" -"o forzar una nueva etiqueta (orden s en men principal)\n" +"o forzar una nueva etiqueta (orden s en men煤 principal)\n" #: libfdisk/src/sun.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]." -msgstr "Se ha detectado una etiqueta de disco sgi con suma de comprobaci髇 incorrecta.\n" +msgstr "Se ha detectado una etiqueta de disco sgi con suma de comprobaci贸n incorrecta.\n" #: libfdisk/src/sun.c:148 #, fuzzy, c-format msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]." -msgstr "Se ha detectado una etiqueta de disco sgi con suma de comprobaci髇 incorrecta.\n" +msgstr "Se ha detectado una etiqueta de disco sgi con suma de comprobaci贸n incorrecta.\n" #: libfdisk/src/sun.c:153 #, fuzzy, c-format msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]." -msgstr "Se ha detectado una etiqueta de disco sgi con suma de comprobaci髇 incorrecta.\n" +msgstr "Se ha detectado una etiqueta de disco sgi con suma de comprobaci贸n incorrecta.\n" #: libfdisk/src/sun.c:158 #, fuzzy msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)" -msgstr "Atenci髇: el indicador 0x%04x inv醠ido de la tabla de particiones %d se corregir mediante w(rite)\n" +msgstr "Atenci贸n: el indicador 0x%04x inv谩lido de la tabla de particiones %d se corregir谩 mediante w(rite)\n" #: libfdisk/src/sun.c:185 msgid "Heads" @@ -6665,46 +6533,54 @@ msgstr "Sectores/pista" #: libfdisk/src/sun.c:284 #, fuzzy +#| msgid " s create a new empty Sun disklabel" msgid "Created a new Sun disklabel." msgstr " s Crea una nueva etiqueta de disco Sun" #: libfdisk/src/sun.c:398 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n" msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary." -msgstr "La partici髇 %d no termina en un l韒ite de cilindro\n" +msgstr "La partici贸n %d no termina en un l铆mite de cilindro\n" #: libfdisk/src/sun.c:417 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n" msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u." -msgstr "La partici髇 %d se solapa con otras en los sectores %d-%d\n" +msgstr "La partici贸n %d se solapa con otras en los sectores %d-%d\n" #: libfdisk/src/sun.c:445 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n" msgid "Unused gap - sectors 0-%u." msgstr "Espacio no utilizado - sectores 0-%d\n" #: libfdisk/src/sun.c:447 libfdisk/src/sun.c:453 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n" msgid "Unused gap - sectors %u-%u." msgstr "Espacio no utilizado - sectores %d-%d\n" #: libfdisk/src/sun.c:509 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "Other partitions already cover the whole disk.\n" +#| "Delete some/shrink them before retry.\n" msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry." msgstr "" "Ya hay otras particiones que abarcan el disco completo.\n" -"Suprima algunas o reduzca su tama駉 antes de volver a intentarlo.\n" +"Suprima algunas o reduzca su tama帽o antes de volver a intentarlo.\n" #: libfdisk/src/sun.c:574 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sector %d is already allocated" -msgstr "El sector %d ya est asignado\n" +msgstr "El sector %d ya est谩 asignado" #: libfdisk/src/sun.c:581 #, fuzzy msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'" msgstr "" -"Se recomienda que la partici髇 11\n" +"Se recomienda que la partici贸n 11\n" "abarque el disco completo y sea del tipo `SGI volume'\n" #: libfdisk/src/sun.c:591 @@ -6713,22 +6589,25 @@ msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary." msgstr "" #: libfdisk/src/sun.c:666 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n" "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n" "to %lu %s" msgstr "" -"No ha abarcado el disco completo con la tercera partici髇, pero\n" -"el valor %d %s que ha especificado se solapa con otra partici髇.\n" -"La entrada que ha realizado se ha cambiado por %d %s\n" +"No ha abarcado el disco completo con la tercera partici贸n, pero\n" +"el valor %lu %s que ha especificado se solapa con otra partici贸n.\n" +"La entrada que ha realizado se ha cambiado por %lu %s" #: libfdisk/src/sun.c:705 #, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n" +#| "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n" msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors" msgstr "" "Si desea mantener la compatibilidad con SunOS/Solaris, se recomienda dejar\n" -"esta partici髇 como disco completo (5), con principio en 0, con %u sectores\n" +"esta partici贸n como disco completo (5), con principio en 0, con %u sectores\n" #: libfdisk/src/sun.c:729 #, c-format @@ -6739,11 +6618,13 @@ msgstr "" #: libfdisk/src/sun.c:736 #, fuzzy, c-format +#| msgid "label: %.*s\n" msgid "Label ID: %s" msgstr "etiqueta: %.*s\n" #: libfdisk/src/sun.c:737 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Volume: <%-6s>\n" msgid "Volume ID: %s" msgstr "Volumen: <%-6s>\n" @@ -6755,7 +6636,7 @@ msgstr "Ninguno" #: libfdisk/src/sun.c:812 msgid "Number of alternate cylinders" -msgstr "N鷐ero de cilindros alternativos" +msgstr "N煤mero de cilindros alternativos" #: libfdisk/src/sun.c:828 msgid "Extra sectors per cylinder" @@ -6767,35 +6648,45 @@ msgstr "Factor de interleave" #: libfdisk/src/sun.c:858 msgid "Rotation speed (rpm)" -msgstr "Velocidad de rotaci髇 (r.p.m.)" +msgstr "Velocidad de rotaci贸n (r.p.m.)" #: libfdisk/src/sun.c:873 msgid "Number of physical cylinders" -msgstr "N鷐ero de cilindros f韘icos" +msgstr "N煤mero de cilindros f铆sicos" #: libfdisk/src/sun.c:934 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n" +#| "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n" +#| "\n" msgid "" "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n" "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n" msgstr "" -"Se recomienda dejar la partici髇 3 como disco completo (5),\n" -"ya que as lo prev SunOS/Solaris e incluso es adecuado para Linux.\n" +"Se recomienda dejar la partici贸n 3 como disco completo (5),\n" +"ya que as铆 lo prev茅 SunOS/Solaris e incluso es adecuado para Linux.\n" "\n" #: libfdisk/src/sun.c:943 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "It is highly recommended that the partition at offset 0\n" +#| "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n" +#| "there may destroy your partition table and bootblock.\n" +#| "Type YES if you're very sure you would like that partition\n" +#| "tagged with 82 (Linux swap): " msgid "" "It is highly recommended that the partition at offset 0\n" "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n" "there may destroy your partition table and bootblock.\n" "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?" msgstr "" -"Se recomienda que la partici髇 en el desplazamiento 0\n" +"Se recomienda que la partici贸n en el desplazamiento 0\n" "sea UFS, EXT2FS o SunOS swap. Utilizar Linux swap\n" "puede destruir la tabla de particiones y el bloque de inicio.\n" -"Escriba S si est seguro de que desea que la partici髇\n" -"est marcada con 82 (Linux swap): " +"Escriba S脥 si est谩 seguro de que desea que la partici贸n\n" +"est茅 marcada con 82 (Linux swap): " #: libfdisk/src/sun.c:1004 msgid "Flags" @@ -6809,7 +6700,7 @@ msgstr "setuid() ha fallado" #: lib/path.c:212 sys-utils/lscpu.c:1509 #, fuzzy msgid "failed to callocate cpu set" -msgstr "No se puede asignar el b鷉er.\n" +msgstr "No se puede asignar el b煤fer.\n" #: lib/path.c:216 #, fuzzy, c-format @@ -6823,12 +6714,13 @@ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" #: lib/randutils.c:130 msgid "libc pseudo-random functions" -msgstr "" +msgstr "funciones pseudoaleatorias de libc" #: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:72 #, fuzzy, c-format +#| msgid "usage: login [-fp] [username]\n" msgid " %s [options] [username]\n" -msgstr "uso: namei [-mx] nombreruta [nombreruta ...]\n" +msgstr "uso: login [-fp] [nombreusuario]\n" #: login-utils/chfn.c:85 msgid " -f, --full-name real name\n" @@ -6840,10 +6732,13 @@ msgstr "" #: login-utils/chfn.c:87 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "[ -p office-phone ]\n" +#| "\t[ -h home-phone ] " msgid " -p, --office-phone office phone number\n" msgstr "" -"[ -p tel閒ono-oficina ]\n" -"\t[ -h tel閒ono-particular ] " +"[ -p tel茅fono-oficina ]\n" +"\t[ -h tel茅fono-particular ] " #: login-utils/chfn.c:88 msgid " -h, --home-phone home phone number\n" @@ -6855,28 +6750,30 @@ msgstr "" #: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:78 #, fuzzy +#| msgid " -V, --version Output version information\n" msgid " -v, --version output version information and exit\n" -msgstr " -V, --version Muestra informaci髇 de versi髇\n" +msgstr " -V, --version Muestra informaci贸n de versi贸n\n" #: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:104 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "you (user %d) don't exist." -msgstr "%s: el usuario %d no existe.\n" +msgstr "usted (el usuario %d) no existe." #: login-utils/chfn.c:132 login-utils/chsh.c:109 login-utils/libuser.c:59 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "user \"%s\" does not exist." -msgstr "%s: el usuario \"%s\" no existe.\n" +msgstr "el usuario \"%s\" no existe." #: login-utils/chfn.c:138 #, fuzzy +#| msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n" msgid "can only change local entries" -msgstr "%s: s髄o se pueden modificar entradas locales; utilice yp%s en su lugar.\n" +msgstr "%s: s贸lo se pueden modificar entradas locales; utilice yp%s en su lugar.\n" #: login-utils/chfn.c:149 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s" -msgstr "%s: %s no est autorizado a cambiar la informaci髇 de finger de %s\n" +msgstr "%s no est谩 autorizado a cambiar la informaci贸n de finger de %s" #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chsh.c:129 msgid "Unknown user context" @@ -6884,25 +6781,27 @@ msgstr "Contexto de usuario desconocido" #: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chsh.c:135 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: Can't set default context for /etc/passwd" msgid "can't set default context for %s" msgstr "%s: No se puede establecer el contexto predeterminado para /etc/passwd" #: login-utils/chfn.c:168 #, fuzzy +#| msgid "%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied\n" msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied" msgstr "" -"%s: El UID en ejecuci髇 no coincide con el UID del usuario que se est醆n" +"%s: El UID en ejecuci贸n no coincide con el UID del usuario que se est谩\n" "alterando, cambio de shell denegado\n" #: login-utils/chfn.c:172 #, c-format msgid "Changing finger information for %s.\n" -msgstr "Cambiando informaci髇 de finger para %s.\n" +msgstr "Cambiando informaci贸n de finger para %s.\n" #: login-utils/chfn.c:184 #, c-format msgid "Finger information not changed.\n" -msgstr "No se ha cambiado la informaci髇 de finger.\n" +msgstr "No se ha cambiado la informaci贸n de finger.\n" #: login-utils/chfn.c:239 login-utils/chfn.c:316 msgid "Office" @@ -6918,55 +6817,56 @@ msgstr "" #: login-utils/chfn.c:338 login-utils/chsh.c:260 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Aborted.\n" msgid "Aborted." msgstr "" "\n" -"Operaci髇 anulada.\n" +"Operaci贸n anulada.\n" #: login-utils/chfn.c:370 #, fuzzy, c-format +#| msgid "field is too long.\n" msgid "field %s is too long" msgstr "Campo demasiado largo.\n" #: login-utils/chfn.c:372 -#, fuzzy msgid "field is too long" -msgstr "Campo demasiado largo.\n" +msgstr "campo demasiado largo" #: login-utils/chfn.c:380 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: '%c' is not allowed" -msgstr "%s: '%c' no est permitido.\n" +msgstr "%s: '%c' no est谩 permitido" #: login-utils/chfn.c:382 login-utils/chsh.c:304 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "'%c' is not allowed" -msgstr "'%c' no est permitido.\n" +msgstr "'%c' no est谩 permitido" #: login-utils/chfn.c:388 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: control characters are not allowed" -msgstr "%s: los caracteres de control no est醤 permitidos.\n" +msgstr "%s: los caracteres de control no est谩n permitidos" #: login-utils/chfn.c:391 login-utils/chsh.c:308 -#, fuzzy msgid "control characters are not allowed" -msgstr "Los caracteres de control no est醤 permitidos.\n" +msgstr "los caracteres de control no est谩n permitidos" #: login-utils/chfn.c:473 #, c-format msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n" -msgstr "*NO* se ha cambiado la informaci髇 de finger. Int閚telo de nuevo m醩 adelante.\n" +msgstr "*NO* se ha cambiado la informaci贸n de finger. Int茅ntelo de nuevo m谩s adelante.\n" #: login-utils/chfn.c:476 #, c-format msgid "Finger information changed.\n" -msgstr "Se ha cambiado la informaci髇 de finger.\n" +msgstr "Se ha cambiado la informaci贸n de finger.\n" #: login-utils/chsh.c:74 -#, fuzzy msgid " -s, --shell specify login shell\n" -msgstr " -s, --shell=int閞pr.髍denes Define las convenciones de cita del int閞prete\n" +msgstr "" #: login-utils/chsh.c:75 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n" @@ -6974,93 +6874,100 @@ msgstr "" #: login-utils/chsh.c:115 #, fuzzy +#| msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n" msgid "can only change local entries." -msgstr "%s: s髄o se pueden modificar entradas locales; utilice yp%s en su lugar.\n" +msgstr "%s: s贸lo se pueden modificar entradas locales; utilice yp%s en su lugar.\n" #: login-utils/chsh.c:128 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is not authorized to change the shell of %s" -msgstr "%s: %s no est autorizado a cambiar el shell de %s\n" +msgstr "%s no est谩 autorizado a cambiar el shell de %s" #: login-utils/chsh.c:152 #, fuzzy +#| msgid "%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied\n" msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied" msgstr "" -"%s: El UID en ejecuci髇 no coincide con el UID del usuario que se est醆n" +"%s: El UID en ejecuci贸n no coincide con el UID del usuario que se est谩\n" "alterando, cambio de shell denegado\n" #: login-utils/chsh.c:157 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: Your shell is not in /etc/shells, shell change denied\n" msgid "your shell is not in %s, shell change denied" -msgstr "%s: el int閞prete de 髍denes no est en /etc/shells; cambio de int閞prete de 髍denes denegado\n" +msgstr "%s: el int茅rprete de 贸rdenes no est谩 en /etc/shells; cambio de int茅rprete de 贸rdenes denegado\n" #: login-utils/chsh.c:163 #, c-format msgid "Changing shell for %s.\n" -msgstr "Cambiando int閞prete de 髍denes para %s.\n" +msgstr "Cambiando int茅rprete de 贸rdenes para %s.\n" #: login-utils/chsh.c:171 msgid "New shell" -msgstr "Nuevo int閞prete de 髍denes" +msgstr "Nuevo int茅rprete de 贸rdenes" #: login-utils/chsh.c:180 -#, fuzzy msgid "Shell not changed." -msgstr "No se ha cambiado el int閞prete de 髍denes.\n" +msgstr "No se ha cambiado el int茅rprete de 贸rdenes." #: login-utils/chsh.c:185 -#, fuzzy msgid "Shell *NOT* changed. Try again later." -msgstr "*NO* se ha cambiado el int閞prete de 髍denes. Int閚telo de nuevo m醩 adelante.\n" +msgstr "*NO* se ha cambiado el int茅rprete de 贸rdenes. Int茅ntelo de nuevo m谩s adelante." #: login-utils/chsh.c:189 #, fuzzy +#| msgid "Shell *NOT* changed. Try again later.\n" msgid "" "setpwnam failed\n" "Shell *NOT* changed. Try again later." -msgstr "*NO* se ha cambiado el int閞prete de 髍denes. Int閚telo de nuevo m醩 adelante.\n" +msgstr "*NO* se ha cambiado el int茅rprete de 贸rdenes. Int茅ntelo de nuevo m谩s adelante.\n" #: login-utils/chsh.c:193 #, c-format msgid "Shell changed.\n" -msgstr "Se ha cambiado el int閞prete de 髍denes.\n" +msgstr "Se ha cambiado el int茅rprete de 贸rdenes.\n" #: login-utils/chsh.c:289 #, fuzzy +#| msgid "%s: shell must be a full path name.\n" msgid "shell must be a full path name" -msgstr "%s: el int閞prete de 髍denes debe ser un nombre de ruta completo.\n" +msgstr "%s: el int茅rprete de 贸rdenes debe ser un nombre de ruta completo.\n" #: login-utils/chsh.c:293 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n" msgid "\"%s\" does not exist" msgstr "%s: \"%s\" no existe.\n" #: login-utils/chsh.c:297 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n" msgid "\"%s\" is not executable" msgstr "%s: \"%s\" no es ejecutable.\n" #: login-utils/chsh.c:316 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n" msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s." -msgstr "Atenci髇: \"%s\" no figura en /etc/shells.\n" +msgstr "Atenci贸n: \"%s\" no figura en /etc/shells.\n" #: login-utils/chsh.c:320 login-utils/chsh.c:326 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n" msgid "" "\"%s\" is not listed in %s.\n" "Use %s -l to see list." msgstr "%s: \"%s\" no figura en /etc/shells.\n" #: login-utils/chsh.c:350 -#, fuzzy msgid "No known shells." -msgstr "No hay ning鷑 int閞prete de 髍denes conocido.\n" +msgstr "No hay ning煤n int茅rprete de 贸rdenes conocido." #: login-utils/islocal.c:99 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Usage: passwd [username [password]]\n" msgid "Usage: %s ...\n" -msgstr "uso: %s [fichero]\n" +msgstr "Uso: passwd [nombreusuario [contrase帽a]]\n" #: login-utils/last.c:156 sys-utils/dmesg.c:1173 #, fuzzy, c-format @@ -7069,6 +6976,9 @@ msgstr "%s: Orden desconocida: %s\n" #: login-utils/last.c:264 login-utils/last.c:272 #, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "interrupted %10.10s %5.5s \n" msgid "Interrupted %s" msgstr "" "\n" @@ -7081,7 +6991,7 @@ msgstr "" #: login-utils/last.c:553 #, fuzzy, c-format msgid " %s [options] [...] [...]\n" -msgstr "uso: namei [-mx] nombreruta [nombreruta ...]\n" +msgstr "uso: %s programa [arg ...]\n" #: login-utils/last.c:556 msgid " - how many lines to show\n" @@ -7105,18 +7015,16 @@ msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n" msgstr "" #: login-utils/last.c:562 -#, fuzzy msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n" -msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n" +msgstr "" #: login-utils/last.c:563 msgid " -n, --limit how many lines to show\n" msgstr "" #: login-utils/last.c:564 -#, fuzzy msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n" -msgstr " p Imprime la tabla de particiones en la pantalla o en un fichero" +msgstr "" #: login-utils/last.c:565 msgid " -s, --since