From 0918663a0f08eb287e3036df08e26c1bd00bdfdf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: David Prévot Date: Fri, 24 Feb 2012 11:32:59 +0100 Subject: po: update fr.po (from translationproject.org) --- po/fr.po | 3715 ++++++++++++++++++++++++-------------------------------------- 1 file changed, 1435 insertions(+), 2280 deletions(-) (limited to 'po/fr.po') diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 3a7f7e098..a62b3cf66 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Translation of util-linux-ng runtime message to French. -# Copyright © 1996-2006, 2008-2011 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright © 1996-2006, 2008-2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the util-linux package. # # Permission is granted to freely copy and distribute @@ -9,13 +9,13 @@ # Michel Robitaille , 1996-2006. # Nicolas Provost , 2008-2009. # Milan Bouchet-Valat , 2010. -# David Prévot , 2010, 2011. +# David Prévot , 2010-2012. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: util-linux 2.20-rc2\n" +"Project-Id-Version: util-linux 2.21-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-06 16:48+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-29 19:35-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-13 14:39-0400\n" "Last-Translator: David Prévot \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -232,7 +232,7 @@ msgstr "Lecture : " #: disk-utils/fdformat.c:72 #, c-format msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n" -msgstr "Problème de lecture du cylindre %d, %d attendu, %d lu\n" +msgstr "Problème de lecture du cylindre %d, %d attendu, %d lu\n" #: disk-utils/fdformat.c:80 #, c-format @@ -240,7 +240,7 @@ msgid "" "bad data in cyl %d\n" "Continuing ... " msgstr "" -"données corrompues au cylindre %d\n" +"données corrompues au cylindre %d\n" "Poursuite du traitement… " #: disk-utils/fdformat.c:94 @@ -346,8 +346,7 @@ msgstr "échec d'ouverture : %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:151 #, c-format msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s" -msgstr "" -"échec de « ioctl » : impossible de trouver la taille du périphérique : %s" +msgstr "échec de « ioctl » : impossible de trouver la taille du périphérique : %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:157 #, c-format @@ -397,8 +396,7 @@ msgstr "nombre de fichiers nul" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:197 #, c-format msgid "warning: file extends past end of filesystem\n" -msgstr "" -"avertissement : le fichier se termine après la fin du système de fichiers\n" +msgstr "avertissement : le fichier se termine après la fin du système de fichiers\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:199 #, c-format @@ -548,9 +546,7 @@ msgstr "échec de la fonction « mknod » : %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:615 #, c-format msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" -msgstr "" -"début des données du répertoire (%ld) < taille de (struct cramfs_super) + " -"début (%ld)" +msgstr "début des données du répertoire (%ld) < taille de (struct cramfs_super) + début (%ld)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:619 #, c-format @@ -606,9 +602,7 @@ msgstr "Suppression du bloc" #: disk-utils/fsck.minix.c:368 #, c-format msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" -msgstr "" -"Erreur de lecture : impossible de se positionner sur un bloc du fichier " -"« %s »\n" +msgstr "Erreur de lecture : impossible de se positionner sur un bloc du fichier « %s »\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:374 #, c-format @@ -635,8 +629,7 @@ msgstr "Erreur d'écriture : bloc corrompu dans le fichier « %s »\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:514 msgid "seek failed in write_super_block" -msgstr "" -"échec de positionnement pendant l'écriture du superbloc (write_super_block)" +msgstr "échec de positionnement pendant l'écriture du superbloc (write_super_block)" #: disk-utils/fsck.minix.c:516 msgid "unable to write super-block" @@ -761,7 +754,7 @@ msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:662 disk-utils/fsck.minix.c:713 #, c-format msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" -msgstr "Inœud %d marqué libre, mais utilisé pour le fichier « %s »\n" +msgstr "Inœud %d marqué libre, mais utilisé pour le fichier « %s »\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:666 disk-utils/fsck.minix.c:717 msgid "Mark in use" @@ -795,7 +788,7 @@ msgstr "Libre" #: disk-utils/fsck.minix.c:787 disk-utils/fsck.minix.c:818 #, c-format msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." -msgstr "Bloc %d dans le fichier « %s » marqué non utilisé." +msgstr "Bloc %d dans le fichier « %s » marqué non utilisé." #: disk-utils/fsck.minix.c:789 disk-utils/fsck.minix.c:820 msgid "Correct" @@ -804,9 +797,7 @@ msgstr "Correct" #: disk-utils/fsck.minix.c:959 disk-utils/fsck.minix.c:1026 #, c-format msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." -msgstr "" -"Le répertoire « %s » contient un numéro d'inœud corrompu pour le fichier " -"« %.*s »." +msgstr "Le répertoire « %s » contient un numéro d'inœud corrompu pour le fichier « %.*s »." #: disk-utils/fsck.minix.c:962 disk-utils/fsck.minix.c:1029 msgid " Remove" @@ -892,14 +883,12 @@ msgstr "taille d'inœud v2 corrompue" #: disk-utils/fsck.minix.c:1303 msgid "need terminal for interactive repairs" -msgstr "" -"il est nécessaire d'utiliser un terminal pour des réparations en mode " -"interactif" +msgstr "il est nécessaire d'utiliser un terminal pour des réparations en mode interactif" #: disk-utils/fsck.minix.c:1307 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to open '%s': %m" -msgstr "impossible d'ouvrir « %s » : %s" +msgstr "impossible d'ouvrir « %s » : %m" #: disk-utils/fsck.minix.c:1322 #, c-format @@ -914,8 +903,7 @@ msgstr "Vérification forcée du système de fichiers sur %s.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1328 #, c-format msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" -msgstr "" -"Le système de fichiers de %s est corrompu, une vérification est nécessaire.\n" +msgstr "Le système de fichiers de %s est corrompu, une vérification est nécessaire.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1361 #, c-format @@ -1170,8 +1158,7 @@ msgstr "erreur de fermeture de %s" #: disk-utils/mkfs.c:38 #, c-format msgid "Usage: %s [options] [-t type fs-options] device [size]\n" -msgstr "" -"Utilisation : %s [options] [-t type options-sysf] périphérique [taille]\n" +msgstr "Utilisation : %s [options] [-t type options-sysf] périphérique [taille]\n" #: disk-utils/mkfs.c:41 #, c-format @@ -1218,8 +1205,7 @@ msgstr "mkfs (%s)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:125 #, c-format msgid "" -"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n " -"name] dirname outfile\n" +"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" " -h print this help\n" " -v be verbose\n" " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" @@ -1234,19 +1220,14 @@ msgid "" " dirname root of the filesystem to be compressed\n" " outfile output file\n" msgstr "" -"utilisation : %s [-h] [-v] [-b taille_bloc] [-e édition] [-N boutisme ] [-i " -"fichier] [-n nom] répertoire fichier-sortie\n" +"utilisation : %s [-h] [-v] [-b taille_bloc] [-e édition] [-N boutisme ] [-i fichier] [-n nom] répertoire fichier-sortie\n" " -h afficher l'aide\n" " -v mode bavard\n" -" -E transformer tous les avertissements en erreurs (code de " -"retour nul)\n" -" -b taille_bloc utiliser cette taille de bloc, doit être égal à la taille " -"de page\n" +" -E transformer tous les avertissements en erreurs (code de retour nul)\n" +" -b taille_bloc utiliser cette taille de bloc, doit être égal à la taille de page\n" " -e édition indiquer le numéro d'édition (partie de fsid)\n" -" -N boutisme indiquer le type de boutisme (« endian ») de cramfs (big|" -"little|host), « host » par défaut\n" -" -i fichier insérer un fichier image dans le système de fichiers (2.4.0 " -"minimum)\n" +" -N boutisme indiquer le type de boutisme (« endian ») de cramfs (big|little|host), « host » par défaut\n" +" -i fichier insérer un fichier image dans le système de fichiers (2.4.0 minimum)\n" " -n nom indiquer le nom du système de fichiers cramfs\n" " -p protéger le code d'amorçage de %d octets\n" " -s trier les entrées de répertoire (option obsolète, ignorée)\n" @@ -1266,8 +1247,7 @@ msgid "" " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting." msgstr "" "Nom de fichier très long (%zu octets) « %s » repéré.\n" -" Veuillez augmenter MAX_INPUT_NAMELEN dans mkcramfs.c et recompiler. Fin " -"d'exécution." +" Veuillez augmenter MAX_INPUT_NAMELEN dans mkcramfs.c et recompiler. Fin d'exécution." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:445 msgid "filesystem too big. Exiting." @@ -1298,8 +1278,7 @@ msgstr "échec d'argument de numéro d'édition" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:746 msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'" -msgstr "" -"boutisme incorrect. Seuls « big », « little » ou « host » sont acceptés" +msgstr "boutisme incorrect. Seuls « big », « little » ou « host » sont acceptés" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752 disk-utils/mkfs.cramfs.c:785 #, c-format @@ -1308,13 +1287,8 @@ msgstr "impossible d'obtenir l'état de %s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:806 #, c-format -msgid "" -"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum " -"image size is %uMB. We might die prematurely." -msgstr "" -"avertissement : la taille nécessaire estimée (limite supérieure) est de " -"%lld Mo, mais la taille maximale de l'image est de %u Mo. Arrêt prématuré " -"probable." +msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely." +msgstr "avertissement : la taille nécessaire estimée (limite supérieure) est de %lld Mo, mais la taille maximale de l'image est de %u Mo. Arrêt prématuré probable." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:830 msgid "ROM image map" @@ -1348,8 +1322,7 @@ msgstr "CRC : %x\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873 #, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)" -msgstr "" -"pas assez d'espace alloué pour l'image ROM (%lld alloués, %zu utilisés)" +msgstr "pas assez d'espace alloué pour l'image ROM (%lld alloués, %zu utilisés)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879 msgid "ROM image" @@ -1376,16 +1349,12 @@ msgstr "avertissement : taille des fichiers tronquée à %lu Mo (moins 1 octe #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899 #, c-format msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" -msgstr "" -"avertissement : UID tronqués à %u bits (cela peut créer un problème de " -"sécurité)." +msgstr "avertissement : UID tronqués à %u bits (cela peut créer un problème de sécurité)." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902 #, c-format msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" -msgstr "" -"avertissement : GID tronqués à %u bits (cela peut créer un problème de " -"sécurité)." +msgstr "avertissement : GID tronqués à %u bits (cela peut créer un problème de sécurité)." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905 #, c-format @@ -1399,8 +1368,7 @@ msgstr "" #: disk-utils/mkfs.minix.c:148 #, c-format msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]" -msgstr "" -"Utilisation : %s [-c | -l nom-de-fichier] [-nXX] [-iXX] /dev/nom [blocs]" +msgstr "Utilisation : %s [-c | -l nom-de-fichier] [-nXX] [-iXX] /dev/nom [blocs]" #: disk-utils/mkfs.minix.c:170 #, c-format @@ -1515,9 +1483,7 @@ msgstr "%s : échec de positionnement dans check_blocks" #: disk-utils/mkfs.minix.c:610 #, c-format msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs" -msgstr "" -"%s : blocs corrompus avant la zone de données : création de système de " -"fichiers impossible" +msgstr "%s : blocs corrompus avant la zone de données : création de système de fichiers impossible" #: disk-utils/mkfs.minix.c:617 disk-utils/mkfs.minix.c:643 #, c-format @@ -1537,7 +1503,7 @@ msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier de blocs corrompus" #: disk-utils/mkfs.minix.c:633 #, c-format msgid "badblock number input error on line %d\n" -msgstr "numéro de bloc corrompu erroné en entrée à la ligne %d\n" +msgstr "numéro de bloc corrompu erroné en entrée à la ligne %d\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:634 #, c-format @@ -1558,7 +1524,7 @@ msgstr "erreur strtol : nombre de blocs non indiqué" #: sys-utils/swapon.c:435 #, c-format msgid "%s: stat failed" -msgstr "%s : échec de stat" +msgstr "%s : échec d'obtention d'état" #: disk-utils/mkfs.minix.c:760 login-utils/last.c:238 login-utils/vipw.c:152 #: misc-utils/findmnt.c:741 partx/partx.c:843 sys-utils/fallocate.c:149 @@ -1603,14 +1569,11 @@ msgstr "Taille de page %lu indiquée par l'utilisateur erronée" #: disk-utils/mkswap.c:166 #, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d" -msgstr "" -"Utilisation de la taille de page %d indiquée par l'utilisateur, au lieu de " -"la valeur système %d" +msgstr "Utilisation de la taille de page %d indiquée par l'utilisateur, au lieu de la valeur système %d" #: disk-utils/mkswap.c:189 msgid "Bad swap header size, no label written." -msgstr "" -"Taille erronée d'en-tête de zone d'échange, aucune étiquette n'a été écrite." +msgstr "Taille erronée d'en-tête de zone d'échange, aucune étiquette n'a été écrite." #: disk-utils/mkswap.c:199 msgid "Label was truncated." @@ -1654,10 +1617,8 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Options :\n" -" -c, --check vérifier les blocs corrompu avant de créer la zone " -"d'échange\n" -" -f, --force permettre une taille d'espace d'échange plus grande " -"que le périphérique\n" +" -c, --check vérifier les blocs corrompu avant de créer la zone d'échange\n" +" -f, --force permettre une taille d'espace d'échange plus grande que le périphérique\n" " -p, --pagesize TAILLE indiquer la taille de page en octet\n" " -L, --label ÉTIQUETTE indiquer l'étiquette\n" " -v, --swapversion NBRE indiquer le numéro de version d'espace d'échange\n" @@ -1732,9 +1693,7 @@ msgstr "échec d'analyse du numéro de version" #: disk-utils/mkswap.c:521 #, c-format msgid "warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %s)" -msgstr "" -"avertissement : option -U ignorée (les UUID ne sont pas pris en charge par " -"%s)" +msgstr "avertissement : option -U ignorée (les UUID ne sont pas pris en charge par %s)" #: disk-utils/mkswap.c:546 #, c-format @@ -1752,8 +1711,7 @@ msgstr "erreur : aucun endroit pour définir une zone d'échange." #: disk-utils/mkswap.c:579 #, c-format msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB" -msgstr "" -"erreur : taille %llu Kio supérieure à la taille du périphérique %llu Kio" +msgstr "erreur : taille %llu Kio supérieure à la taille du périphérique %llu Kio" #: disk-utils/mkswap.c:585 #, c-format @@ -1841,17 +1799,13 @@ msgstr "" #: disk-utils/raw.c:125 #, c-format -msgid "" -"Device '%s' is the control raw device (use raw where is greater than " -"zero)\n" -msgstr "" -"Le périphérique « %s » est le périphérique de contrôle brut (utiliser raw " -"où est plus grand que zéro)\n" +msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw where is greater than zero)\n" +msgstr "Le périphérique « %s » est le périphérique de contrôle brut (utiliser raw est plus grand que zéro)\n" #: disk-utils/raw.c:145 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot locate block device '%s' (%m)\n" -msgstr "Impossible de localiser le périphérique bloc « %s » (%s)\n" +msgstr "Impossible de localiser le périphérique bloc « %s » (%m)\n" #: disk-utils/raw.c:151 #, c-format @@ -1864,9 +1818,9 @@ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n" msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique brut maître « %s » (%s)\n" #: disk-utils/raw.c:204 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot locate raw device '%s' (%m)\n" -msgstr "Impossible de localiser le périphérique brut « %s » (%s)\n" +msgstr "Impossible de localiser le périphérique brut « %s » (%m)\n" #: disk-utils/raw.c:210 #, c-format @@ -1879,19 +1833,19 @@ msgid "Device '%s' is not a raw dev\n" msgstr "« %s » n'est pas un périphérique brut\n" #: disk-utils/raw.c:230 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error querying raw device (%m)\n" -msgstr "Erreur d'interrogation du périphérique brut (%s)\n" +msgstr "Erreur d'interrogation du périphérique brut (%m)\n" #: disk-utils/raw.c:239 disk-utils/raw.c:258 #, c-format msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n" -msgstr "%sraw%d : associé au numéro majeur %d, numéro mineur %d\n" +msgstr "%sraw%d : associé au numéro majeur %d, numéro mineur %d\n" #: disk-utils/raw.c:255 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error setting raw device (%m)\n" -msgstr "Erreur de configuration du périphérique brut (%s)\n" +msgstr "Erreur de configuration du périphérique brut (%m)\n" # disk-utils/mkswap.c:612 #: disk-utils/swaplabel.c:49 disk-utils/swaplabel.c:62 @@ -2005,9 +1959,7 @@ msgstr "Le disque a été modifié.\n" #: fdisk/cfdisk.c:406 #, c-format msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" -msgstr "" -"Redémarrez le système pour vous assurer de la mise à jour correcte de la " -"table de partitions.\n" +msgstr "Redémarrez le système pour vous assurer de la mise à jour correcte de la table de partitions.\n" #: fdisk/cfdisk.c:410 #, c-format @@ -2075,16 +2027,12 @@ msgid "enlarged logical partitions overlap" msgstr "chevauchement des partitions logiques agrandies" #: fdisk/cfdisk.c:901 -msgid "" -"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" +msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" msgstr "Erreur interne en créant un disque logique sans partition étendue !" #: fdisk/cfdisk.c:912 fdisk/cfdisk.c:924 -msgid "" -"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" -msgstr "" -"Impossible de créer un disque logique ici — cela créerait 2 partitions " -"étendues" +msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" +msgstr "Impossible de créer un disque logique ici — cela créerait 2 partitions étendues" #: fdisk/cfdisk.c:1058 msgid "Menu item too long. Menu may look odd." @@ -2185,11 +2133,8 @@ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write" msgstr "Disque ouvert en lecture seule — aucune permission d'écriture" #: fdisk/cfdisk.c:1504 -msgid "" -"Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted." -msgstr "" -"Attention. Identifiant GPT (GUID) de table de partitions non pris en charge " -"détecté. Utilisez GNU Parted." +msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted." +msgstr "Attention. Identifiant GPT (GUID) de table de partitions non pris en charge détecté. Utilisez GNU Parted." #: fdisk/cfdisk.c:1523 msgid "Cannot get disk size" @@ -2208,11 +2153,8 @@ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" msgstr "Attention. Des données du disque risquent d'être détruites !" #: fdisk/cfdisk.c:1698 -msgid "" -"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " -msgstr "" -"Voulez-vous vraiment écrire la table de partitions sur le disque ? (oui ou " -"non) : " +msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " +msgstr "Voulez-vous vraiment écrire la table de partitions sur le disque ? (oui ou non) : " #: fdisk/cfdisk.c:1704 sys-utils/lscpu.c:862 sys-utils/lscpu.c:872 #, c-format @@ -2241,31 +2183,20 @@ msgid "Wrote partition table to disk" msgstr "Table de partitions écrite sur le disque" #: fdisk/cfdisk.c:1743 -msgid "" -"Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx" -"(8) or reboot to update table." -msgstr "" -"Table de partitions écrite, mais échec de la relecture. Exécuter partprobe" -"(8), kpartx(8) ou redémarrer pour mettre à jour la table." +msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table." +msgstr "Table de partitions écrite, mais échec de la relecture. Exécuter partprobe(8), kpartx(8) ou redémarrer pour mettre à jour la table." #: fdisk/cfdisk.c:1753 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -msgstr "" -"Aucune partition primaire n'est marquée amorçable. DOS MBR ne pourra pas " -"amorcer." +msgstr "Aucune partition primaire n'est marquée amorçable. DOS MBR ne pourra pas amorcer." #: fdisk/cfdisk.c:1755 -msgid "" -"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -msgstr "" -"Plusieurs partitions primaires sont marquées amorçables. DOS MBR ne pourra " -"pas amorcer." +msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." +msgstr "Plusieurs partitions primaires sont marquées amorçables. DOS MBR ne pourra pas amorcer." #: fdisk/cfdisk.c:1813 fdisk/cfdisk.c:1932 fdisk/cfdisk.c:2016 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " -msgstr "" -"Saisissez le nom du fichier ou appuyer sur la touche entrée pour afficher à " -"l'écran : " +msgstr "Saisissez le nom du fichier ou appuyer sur la touche entrée pour afficher à l'écran : " #: fdisk/cfdisk.c:1822 fdisk/cfdisk.c:1940 fdisk/cfdisk.c:2024 #, c-format @@ -2284,7 +2215,7 @@ msgstr "Secteur 0 :\n" #: fdisk/cfdisk.c:1842 #, c-format msgid "Sector %d:\n" -msgstr "Secteur %d :\n" +msgstr "Secteur %d :\n" #: fdisk/cfdisk.c:1862 msgid " None " @@ -2331,20 +2262,12 @@ msgstr " Premier Dernier\n" # fdisk/cfdisk.c:1969 #: fdisk/cfdisk.c:1954 -msgid "" -" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) " -"Flag\n" -msgstr "" -" # Type Secteur Secteur Posit. Longueur Type syst. fic. (ID) " -"Ind.\n" +msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n" +msgstr " # Type Secteur Secteur Posit. Longueur Type syst. fic. (ID) Ind.\n" #: fdisk/cfdisk.c:1955 -msgid "" -"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " -"----\n" -msgstr "" -"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " -"----\n" +msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" +msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" #: fdisk/cfdisk.c:2038 msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n" @@ -2356,8 +2279,7 @@ msgstr " # Ind. Tête Sect Cyl. ID Tête Sect Cyl. Secteur Secteurs\n" #: fdisk/cfdisk.c:2040 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" -msgstr "" -"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" +msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" #: fdisk/cfdisk.c:2073 msgid "Raw" @@ -2417,8 +2339,7 @@ msgstr "------- -------------" #: fdisk/cfdisk.c:2114 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" -msgstr "" -" b Basculer l'indicateur d'amorçage sur la partition courante" +msgstr " b Basculer l'indicateur d'amorçage sur la partition courante" #: fdisk/cfdisk.c:2115 msgid " d Delete the current partition" @@ -2426,8 +2347,7 @@ msgstr " d Détruire la partition courante" #: fdisk/cfdisk.c:2116 msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters" -msgstr "" -" g Modifier les paramètres : cylindres, têtes, secteurs par piste" +msgstr " g Modifier les paramètres : cylindres, têtes, secteurs par piste" #: fdisk/cfdisk.c:2117 msgid " WARNING: This option should only be used by people who" @@ -2443,8 +2363,7 @@ msgstr " h Afficher cet écran d'aide" #: fdisk/cfdisk.c:2120 msgid " m Maximize disk usage of the current partition" -msgstr "" -" m Maximiser l'utilisation du disque par la partition courante" +msgstr " m Maximiser l'utilisation du disque par la partition courante" #: fdisk/cfdisk.c:2121 msgid " Note: This may make the partition incompatible with" @@ -2460,8 +2379,7 @@ msgstr " n Créer une nouvelle partition à partir de l'espace libre" #: fdisk/cfdisk.c:2124 msgid " p Print partition table to the screen or to a file" -msgstr "" -" p Écrire la table de partitions à l'écran ou dans un fichier" +msgstr " p Écrire la table de partitions à l'écran ou dans un fichier" #: fdisk/cfdisk.c:2125 msgid " There are several different formats for the partition" @@ -2473,9 +2391,7 @@ msgstr " pour la partition :" #: fdisk/cfdisk.c:2127 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)" -msgstr "" -" r — Données brutes (exactement ce qui est écrit sur le " -"disque)" +msgstr " r — Données brutes (exactement ce qui est écrit sur le disque)" #: fdisk/cfdisk.c:2128 msgid " s - Table ordered by sectors" @@ -2503,14 +2419,11 @@ msgstr " Permuter entre Mo, secteurs et cylindres" #: fdisk/cfdisk.c:2134 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)" -msgstr "" -" W Écrire la table de partitions sur le disque (majuscule " -"obligatoire)" +msgstr " W Écrire la table de partitions sur le disque (majuscule obligatoire)" #: fdisk/cfdisk.c:2135 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must" -msgstr "" -" Vu des données du disque risquent d'être détruire , vous devez" +msgstr " Vu des données du disque risquent d'être détruire , vous devez" #: fdisk/cfdisk.c:2136 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or" @@ -2728,9 +2641,7 @@ msgstr "Maximiser" #: fdisk/cfdisk.c:2569 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)" -msgstr "" -"Maximiser l'usage du disque par la partition courante (réservé aux " -"spécialistes)" +msgstr "Maximiser l'usage du disque par la partition courante (réservé aux spécialistes)" #: fdisk/cfdisk.c:2570 msgid "New" @@ -2746,8 +2657,7 @@ msgstr "Afficher" #: fdisk/cfdisk.c:2571 msgid "Print partition table to the screen or to a file" -msgstr "" -"Afficher le contenu de la table de partitions à l'écran (ou dans un fichier)" +msgstr "Afficher le contenu de la table de partitions à l'écran (ou dans un fichier)" #: fdisk/cfdisk.c:2572 msgid "Quit" @@ -2771,8 +2681,7 @@ msgstr "Unités" #: fdisk/cfdisk.c:2574 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)" -msgstr "" -"Modifier l'affichage des unités de taille des partitions (Mo, secteurs, cyl.)" +msgstr "Modifier l'affichage des unités de taille des partitions (Mo, secteurs, cyl.)" #: fdisk/cfdisk.c:2575 msgid "Write" @@ -2780,9 +2689,7 @@ msgstr "Écrire" #: fdisk/cfdisk.c:2575 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" -msgstr "" -"Écrire la table de partitions sur le disque (des données peuvent être " -"détruites)" +msgstr "Écrire la table de partitions sur le disque (des données peuvent être détruites)" #: fdisk/cfdisk.c:2622 msgid "Cannot make this partition bootable" @@ -2850,8 +2757,7 @@ msgstr "" "-z : Commencer avec une table de partitions vierge,\n" " au lieu de la lire sur le disque.\n" "-c C -h H -s S : passer outre les paramètres connus du noyau : nombre de\n" -" cylindres, nombre de têtes et nombre de secteurs par " -"piste.\n" +" cylindres, nombre de têtes et nombre de secteurs par piste.\n" #: fdisk/fdiskaixlabel.c:27 msgid "" @@ -2898,7 +2804,7 @@ msgstr "La partition %s a un secteur 0 de départ non valable.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:159 #, c-format msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n" -msgstr "Lecture de l'étiquette du disque %s au secteur %d.\n" +msgstr "Lecture de l'étiquette du disque %s au secteur %d.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:169 #, c-format @@ -3032,8 +2938,7 @@ msgstr "" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335 #, c-format msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n" -msgstr "" -"# début fin taille type sys.fic [fsize bsize cpg]\n" +msgstr "# début fin taille type sys.fic [fsize bsize cpg]\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:384 fdisk/fdiskbsdlabel.c:387 #, c-format @@ -3143,209 +3048,168 @@ msgstr "" "Synchronisation des disques.\n" #: fdisk/fdisk.c:90 -#, fuzzy msgid "toggle a bootable flag" -msgstr " a basculer l'indicateur d'amorçage" +msgstr "basculer l'indicateur d'amorçage" #: fdisk/fdisk.c:91 -#, fuzzy msgid "toggle a read only flag" -msgstr " a basculer l'indicateur de lecture seule" +msgstr "basculer l'indicateur de lecture seule" #: fdisk/fdisk.c:92 -#, fuzzy msgid "select bootable partition" -msgstr " a sélectionner une partition amorçable" +msgstr "sélectionner une partition amorçable" #: fdisk/fdisk.c:93 -#, fuzzy msgid "change number of alternate cylinders" -msgstr " a modifier le nombre de cylindres alternatifs" +msgstr "modifier le nombre de cylindres alternatifs" #: fdisk/fdisk.c:94 -#, fuzzy msgid "edit bsd disklabel" -msgstr " b éditer l'étiquette BSD du disque" +msgstr "éditer l'étiquette BSD du disque" #: fdisk/fdisk.c:95 -#, fuzzy msgid "edit bootfile entry" -msgstr " b éditier l'entrée du fichier d'amorce" +msgstr "éditer l'entrée du fichier d'amorce" #: fdisk/fdisk.c:96 -#, fuzzy msgid "move beginning of data in a partition" -msgstr " b déplacer le début des données dans une partition" +msgstr "déplacer le début des données dans une partition" #: fdisk/fdisk.c:97 -#, fuzzy msgid "toggle the dos compatibility flag" -msgstr " c basculer l'indicateur de compatibilité DOS" +msgstr "basculer l'indicateur de compatibilité DOS" #: fdisk/fdisk.c:98 -#, fuzzy msgid "toggle the mountable flag" -msgstr " c basculer l'indicateur « montable »" +msgstr "basculer l'indicateur « montable »" #: fdisk/fdisk.c:99 -#, fuzzy msgid "select sgi swap partition" -msgstr " c sélectionner une partition d'échange pour SGI" +msgstr "sélectionner une partition d'échange pour SGI" #: fdisk/fdisk.c:100 -#, fuzzy msgid "change number of cylinders" -msgstr " c modifier le nombre de cylindres" +msgstr "modifier le nombre de cylindres" #: fdisk/fdisk.c:101 -#, fuzzy msgid "delete a partition" -msgstr " d supprimer la partition" +msgstr "supprimer la partition" #: fdisk/fdisk.c:102 -#, fuzzy msgid "print the raw data in the partition table" -msgstr " d afficher les données brutes de la table de partition" +msgstr "afficher les données brutes de la table de partitions" #: fdisk/fdisk.c:103 -#, fuzzy msgid "change number of extra sectors per cylinder" -msgstr " e modifier le nombre de secteurs additionnels par cylindre" +msgstr "modifier le nombre de secteurs additionnels par cylindre" #: fdisk/fdisk.c:104 -#, fuzzy msgid "list extended partitions" -msgstr " e lister les partitions étendues" +msgstr "afficher les partitions étendues" #: fdisk/fdisk.c:105 -#, fuzzy msgid "edit drive data" -msgstr " e éditer les données du périphérique" +msgstr "éditer les données du périphérique" #: fdisk/fdisk.c:106 -#, fuzzy msgid "fix partition order" -msgstr " f corriger l'ordre des partitions" +msgstr "corriger l'ordre des partitions" #: fdisk/fdisk.c:107 -#, fuzzy msgid "create an IRIX (SGI) partition table" -msgstr " g créer une table de partitions de type IRIX (SGI)" +msgstr "créer une table de partitions de type IRIX (SGI)" #: fdisk/fdisk.c:108 -#, fuzzy msgid "change number of heads" -msgstr " h modifier le nombre de têtes" +msgstr "modifier le nombre de têtes" #: fdisk/fdisk.c:109 -#, fuzzy msgid "change interleave factor" -msgstr " i changer le facteur « interleave »" +msgstr "modifier le facteur « interleave »" #: fdisk/fdisk.c:110 -#, fuzzy msgid "change the disk identifier" -msgstr " i modifier l'identifiant de disque" +msgstr "modifier l'identifiant de disque" #: fdisk/fdisk.c:111 -#, fuzzy msgid "install bootstrap" -msgstr " i installer une amorce" +msgstr "installer une amorce" #: fdisk/fdisk.c:112 -#, fuzzy msgid "list known partition types" -msgstr " l lister les types de partitions connues" +msgstr "afficher les types de partitions connues" #: fdisk/fdisk.c:113 -#, fuzzy msgid "print this menu" -msgstr " m afficher ce menu" +msgstr "afficher ce menu" #: fdisk/fdisk.c:114 -#, fuzzy msgid "add a new partition" -msgstr " n ajouter une nouvelle partition" +msgstr "ajouter une nouvelle partition" #: fdisk/fdisk.c:115 -#, fuzzy msgid "create a new empty DOS partition table" -msgstr " o créer une nouvelle table vide de partitions DOS" +msgstr "créer une nouvelle table vide de partitions DOS" #: fdisk/fdisk.c:116 -#, fuzzy msgid "change rotation speed (rpm)" -msgstr " o modifier la vitesse de rotation en tours par minute" +msgstr "modifier la vitesse de rotation en tour par minute" #: fdisk/fdisk.c:117 -#, fuzzy msgid "print the partition table" -msgstr "Afficher juste la table de partitions" +msgstr "afficher la table de partitions" #: fdisk/fdisk.c:118 -#, fuzzy msgid "quit without saving changes" -msgstr " q quitter sans enregistrer les changements" +msgstr "quitter sans enregistrer les modifications" #: fdisk/fdisk.c:119 -#, fuzzy msgid "return to main menu" -msgstr " r revenir au menu principal" +msgstr "revenir au menu principal" #: fdisk/fdisk.c:120 -#, fuzzy msgid "create a new empty Sun disklabel" -msgstr " s créer une nouvelle étiquette vide pour disque de type Sun" +msgstr "créer une nouvelle étiquette vide pour disque de type Sun" #: fdisk/fdisk.c:121 -#, fuzzy msgid "change number of sectors/track" -msgstr " s modifier le nombre de secteurs par piste" +msgstr "modifier le nombre de secteurs par piste" #: fdisk/fdisk.c:122 -#, fuzzy msgid "show complete disklabel" -msgstr " s montrer l'étiquette complète du disque" +msgstr "montrer l'étiquette complète du disque" #: fdisk/fdisk.c:123 -#, fuzzy msgid "change a partition's system id" -msgstr " t modifier l'identifiant de système de fichiers d'une partition" +msgstr "modifier l'identifiant de système de fichiers d'une partition" #: fdisk/fdisk.c:124 -#, fuzzy msgid "change display/entry units" -msgstr " u modifier les unités d'affichage/saisie" +msgstr "modifier les unités d'affichage et de saisie" #: fdisk/fdisk.c:125 -#, fuzzy msgid "verify the partition table" -msgstr " v vérifier la table de partitions" +msgstr "vérifier la table de partitions" #: fdisk/fdisk.c:126 -#, fuzzy msgid "write table to disk and exit" -msgstr " w écrire la table sur le disque et quitter" +msgstr "écrire la table sur le disque et quitter" #: fdisk/fdisk.c:127 -#, fuzzy msgid "write disklabel to disk" -msgstr " w écrire l'étiquette sur le disque" +msgstr "écrire l'étiquette de disque" #: fdisk/fdisk.c:128 -#, fuzzy msgid "extra functionality (experts only)" -msgstr " x fonctions avancées (pour experts seulement)" +msgstr "fonctions avancées (pour experts seulement)" #: fdisk/fdisk.c:130 -#, fuzzy msgid "link BSD partition to non-BSD partition" -msgstr " x lier la partition BSD à une partition qui n'est pas de type BSD" +msgstr "lier la partition BSD à une partition qui n'est pas de type BSD" #: fdisk/fdisk.c:132 -#, fuzzy msgid "change number of physical cylinders" -msgstr " y modifier le nombre de cylindres physiques" +msgstr "modifier le nombre de cylindres physiques" #: fdisk/fdisk.c:297 #, c-format @@ -3373,11 +3237,9 @@ msgstr "" "\n" "Options :\n" " -b taille de secteur (512, 1024, 2048 ou 4096)\n" -" -c[=] mode de compatibilité : « dos » ou « nondos » (par " -"défaut)\n" +" -c[=] mode de compatibilité : « dos » ou « nondos » (par défaut)\n" " -h afficher ce texte d'aide\n" -" -u[=] afficher les unités : « cylinders » ou " -"« secteurs » (par défaut)\n" +" -u[=] afficher les unités : « cylinders » ou « secteurs » (par défaut)\n" " -v afficher la version du programme\n" " -C indiquer le nombre de cylindres\n" " -H indiquer le nombre de têtes\n" @@ -3457,7 +3319,7 @@ msgstr "" "Attention : la taille du disque est %d.%d To (%llu octets).\n" "Ce format de table de partitions DOS ne peut pas être utilisé\n" "sur des disques pour des volumes plus grand (%llu octets) et\n" -"secteurs de %d octets. Utiliser parted(1) et le format de table\n" +"secteurs de %d octets. Utiliser parted(1) et le format de table\n" "de partitions à GUID (GPT).\n" "\n" @@ -3514,13 +3376,12 @@ msgstr "" #: fdisk/fdisk.c:769 #, c-format msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n" -msgstr "Avertissement : pointeur additionnel dans la table de partitions %d\n" +msgstr "Avertissement : pointeur additionnel dans la table de partitions %d\n" #: fdisk/fdisk.c:777 #, c-format msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n" -msgstr "" -"Avertissement : données superflues ignorées dans la table de partitions %d\n" +msgstr "Avertissement : données superflues ignorées dans la table de partitions %d\n" #: fdisk/fdisk.c:810 #, c-format @@ -3540,26 +3401,22 @@ msgstr "Nouvel identifiant de disque (actuellement 0x%08x) : " #: fdisk/fdisk.c:881 #, c-format msgid "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n" -msgstr "" +msgstr "Construction d'une nouvelle étiquette pour disque de type DOS avec identifiant de disque 0x%08x.\n" #: fdisk/fdisk.c:952 #, c-format msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n" -msgstr "Note : taille de secteur %d (et non pas %d)\n" +msgstr "Note : taille de secteur %d (et non pas %d)\n" #: fdisk/fdisk.c:1123 #, c-format msgid "Ignoring extra extended partition %d\n" -msgstr "Partition étendue supplémentaire ignorée %d\n" +msgstr "Partition étendue supplémentaire %d ignorée\n" #: fdisk/fdisk.c:1135 #, c-format -msgid "" -"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w" -"(rite)\n" -msgstr "" -"Avertissement : indicateur 0x%04x incorrect dans la table de partitions %d, " -"sera corrigé par w (écriture)\n" +msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n" +msgstr "Avertissement : indicateur 0x%04x incorrect dans la table de partitions %d, sera corrigé par w (écriture)\n" #: fdisk/fdisk.c:1162 #, c-format @@ -3576,9 +3433,9 @@ msgstr "" "Exécuter la commande « b » pour passer en mode BSD.\n" #: fdisk/fdisk.c:1196 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Device does not contain a recognized partition table\n" -msgstr "Le disque %s ne contient pas une table de partitions valable\n" +msgstr "Le périphérique ne contient pas de table de partitions reconnue\n" #: fdisk/fdisk.c:1225 #, c-format @@ -3587,7 +3444,7 @@ msgstr "Voulez-vous vraiment quitter ?" #: fdisk/fdisk.c:1286 msgid "Hex code (type L to list codes): " -msgstr "Code Hexa (taper L pour lister les codes): " +msgstr "Code Hexa (taper L pour afficher les codes): " #: fdisk/fdisk.c:1319 #, c-format @@ -3625,12 +3482,12 @@ msgstr "Numéro de partition" #: fdisk/fdisk.c:1460 #, c-format msgid "Warning: partition %d has empty type\n" -msgstr "Avertissement : partition %d a un type vide\n" +msgstr "Avertissement : partition %d a un type vide\n" #: fdisk/fdisk.c:1493 fdisk/fdisk.c:1523 #, c-format msgid "Selected partition %d\n" -msgstr "Partition sélectionnée %d\n" +msgstr "Partition %d sélectionnée\n" #: fdisk/fdisk.c:1496 #, c-format @@ -3643,24 +3500,21 @@ msgid "All primary partitions have been defined already!\n" msgstr "Toutes les partitions primaires ont déjà été définies !\n" #: fdisk/fdisk.c:1537 -#, fuzzy msgid "cylinder" msgid_plural "cylinders" msgstr[0] "cylindre" -msgstr[1] "cylindre" +msgstr[1] "cylindres" #: fdisk/fdisk.c:1538 -#, fuzzy msgid "sector" msgid_plural "sectors" msgstr[0] "secteur" -msgstr[1] "secteur" +msgstr[1] "secteurs" #: fdisk/fdisk.c:1547 #, c-format msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)\n" -msgstr "" -"Modification des unités d'affichage et de saisie en cylindres (obsolète !)\n" +msgstr "Modification des unités d'affichage et de saisie en cylindres (obsolète !)\n" #: fdisk/fdisk.c:1549 #, c-format @@ -3670,7 +3524,7 @@ msgstr "Modification des unités d'affichage/saisie en secteurs\n" #: fdisk/fdisk.c:1559 #, c-format msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n" -msgstr "Attention : la partition %d est une partition étendue\n" +msgstr "Attention : la partition %d est une partition étendue\n" #: fdisk/fdisk.c:1569 #, c-format @@ -3683,14 +3537,14 @@ msgid "DOS Compatibility flag is not set\n" msgstr "Indicateur de compatibilité DOS non activé\n" #: fdisk/fdisk.c:1649 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %d is deleted\n" -msgstr "La partition %d n'a pas de zone de données\n" +msgstr "La partition %d est effacée\n" #: fdisk/fdisk.c:1668 #, c-format msgid "Partition %d does not exist yet!\n" -msgstr "La partition %d n'existe pas encore !\n" +msgstr "La partition %d n'existe pas encore !\n" #: fdisk/fdisk.c:1673 #, c-format @@ -3711,8 +3565,7 @@ msgid "" "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n" "Delete it first.\n" msgstr "" -"Vous ne pouvez pas transformer une partition en partition étendue ou vice " -"versa.\n" +"Vous ne pouvez pas transformer une partition en partition étendue ou vice versa.\n" "Vous devez la détruire d'abord.\n" #: fdisk/fdisk.c:1691 @@ -3745,13 +3598,12 @@ msgstr "Type système de partition modifié de %d à %x (%s)\n" #: fdisk/fdisk.c:1717 #, c-format msgid "System type of partition %d is unchanged: %x (%s)\n" -msgstr "Type système de partition %d non modifié : %x (%s)\n" +msgstr "Type système de partition %d non modifié : %x (%s)\n" #: fdisk/fdisk.c:1772 #, c-format msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n" -msgstr "" -"La partition %d a des débuts physique et logique différents (non Linux ?) :\n" +msgstr "La partition %d a des débuts physique et logique différents (non Linux ?) :\n" #: fdisk/fdisk.c:1774 fdisk/fdisk.c:1782 fdisk/fdisk.c:1791 fdisk/fdisk.c:1801 #, c-format @@ -3791,8 +3643,7 @@ msgstr "devrait être (%d, %d, %d)\n" #: fdisk/fdisk.c:1812 #, c-format msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n" -msgstr "" -"La partition %i ne commence pas sur une frontière de cylindre physique.\n" +msgstr "La partition %i ne commence pas sur une frontière de cylindre physique.\n" #: fdisk/fdisk.c:1822 #, c-format @@ -3893,7 +3744,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Disque %s : %d têtes, %llu secteurs, %d cylindres\n" +"Disque %s : %d têtes, %llu secteurs, %d cylindres\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:2072 @@ -3904,48 +3755,47 @@ msgstr "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Début Taille ID\n" #: fdisk/fdisk.c:2120 #, c-format msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n" -msgstr "Avertissement : la partition %d contient un secteur 0\n" +msgstr "Avertissement : la partition %d contient un secteur 0\n" #: fdisk/fdisk.c:2123 #, c-format msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n" -msgstr "Partition %d : tête %d plus grande que le maximum %d\n" +msgstr "Partition %d : tête %d supérieure au maximum %d\n" #: fdisk/fdisk.c:2126 #, c-format msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n" -msgstr "Partition %d : secteur %d supérieur au maximum %llu\n" +msgstr "Partition %d : secteur %d supérieur au maximum %llu\n" #: fdisk/fdisk.c:2129 #, c-format msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n" -msgstr "Partitions %d : cylindre %d plus grand que le maximum %d\n" +msgstr "Partitions %d : cylindre %d supérieur au maximum %d\n" #: fdisk/fdisk.c:2133 #, c-format msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n" -msgstr "" -"Partition %d : secteurs précédents %d ne concordent pas avec le total %d\n" +msgstr "Partition %d : secteurs précédents %d ne concordent pas avec le total %d\n" #: fdisk/fdisk.c:2167 #, c-format msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n" -msgstr "Avertissement : début de données erroné dans la partition %d\n" +msgstr "Avertissement : début de données erroné dans la partition %d\n" #: fdisk/fdisk.c:2175 #, c-format msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n" -msgstr "Avertissement : la partition %d chevauche la partition %d.\n" +msgstr "Avertissement : la partition %d chevauche la partition %d.\n" #: fdisk/fdisk.c:2195 #, c-format msgid "Warning: partition %d is empty\n" -msgstr "Avertissement : la partition %d est vide\n" +msgstr "Avertissement : la partition %d est vide\n" #: fdisk/fdisk.c:2200 #, c-format msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n" -msgstr "La partition logique %d n'est pas entièrement dans la partition %d\n" +msgstr "La partition logique %d n'est pas entièrement dans la partition %d\n" #: fdisk/fdisk.c:2206 #, c-format @@ -3958,9 +3808,9 @@ msgid "Remaining %lld unallocated %d-byte sectors\n" msgstr "%lld secteurs de %d octets non alloués restant\n" #: fdisk/fdisk.c:2238 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %d of type %s and of size %s is set\n" -msgstr "La partition %d n'existe pas encore !\n" +msgstr "La partition %d de type %s et de taille %s est configurée\n" #: fdisk/fdisk.c:2252 fdisk/fdisksgilabel.c:626 fdisk/fdisksunlabel.c:379 #, c-format @@ -3980,12 +3830,12 @@ msgstr "Aucun secteur disponible\n" #: fdisk/fdisk.c:2345 #, c-format msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}" -msgstr "Dernier %1$s, +%2$s or +taille{K,M,G}" +msgstr "Dernier %1$s, +%2$s ou +taille{K,M,G}" #: fdisk/fdisk.c:2399 #, c-format msgid "Adding logical partition %d\n" -msgstr "Ajout de la partition logique %d\n" +msgstr "Ajout de la partition logique %d\n" #: fdisk/fdisk.c:2421 #, c-format @@ -3995,8 +3845,7 @@ msgid "" "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" msgstr "" -"\tDésolé — cette version de fdisk ne gère pas les étiquettes de disques " -"AIX.\n" +"\tDésolé — cette version de fdisk ne gère pas les étiquettes de disques AIX.\n" "\tSi vous désirez ajouter des partitions de type DOS, créez d'abord\n" "\tune nouvelle table de partitions DOS vide (utiliser o).\n" "\tAttention : cela détruira le contenu actuel du disque.\n" @@ -4009,8 +3858,7 @@ msgid "" "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" msgstr "" -"\tDésolé — cette version de fdisk ne gère pas les étiquettes de disques " -"Mac.\n" +"\tDésolé — cette version de fdisk ne gère pas les étiquettes de disques Mac.\n" "\tSi vous désirez ajouter des partitions de type DOS, créez\n" "\tune nouvelle table de partitions DOS vide (utiliser o).\n" "\tAttention : cela détruira le contenu actuel du disque.\n" @@ -4085,7 +3933,7 @@ msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n" msgstr "Appel de ioctl() pour relire la table de partitions.\n" #: fdisk/fdisk.c:2553 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %m.\n" @@ -4093,10 +3941,9 @@ msgid "" "the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)\n" msgstr "" "\n" -"Attention : la table de partitions n'a pas pu être relue : erreur %d : %s.\n" +"Attention : la table de partitions n'a pas pu être relue : erreur %d : %m.\n" "Le noyau continue à utiliser l'ancienne table. La nouvelle sera utilisée\n" -"lors du prochain démarrage ou après avoir exécuté partprobe(8) ou kpartx" -"(8).\n" +"lors du prochain démarrage ou après avoir exécuté partprobe(8) ou kpartx(8).\n" #: fdisk/fdisk.c:2561 #, c-format @@ -4128,7 +3975,7 @@ msgstr "Synchronisation des disques.\n" #: fdisk/fdisk.c:2617 #, c-format msgid "Partition %d has no data area\n" -msgstr "La partition %d n'a pas de zone de données\n" +msgstr "La partition %d n'a pas de zone de données\n" #: fdisk/fdisk.c:2646 msgid "New beginning of data" @@ -4153,22 +4000,17 @@ msgstr "Nombre de secteurs" #: fdisk/fdisk.c:2730 #, c-format msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n" -msgstr "" -"Avertissement : initialisation du décalage de secteur pour compatibilité " -"DOS\n" +msgstr "Avertissement : initialisation du décalage de secteur pour compatibilité DOS\n" #: fdisk/fdisk.c:2768 #, c-format msgid "" "\n" -"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't " -"support GPT. Use GNU Parted.\n" +"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" "\n" msgstr "" "\n" -"Attention : identifiant de table de partitions GPT (GUID) détecté sur " -"« %s » ! L'utilitaire sfdisk ne prend pas GPT en charge. Utilisez GNU " -"Parted.\n" +"Attention : identifiant de table de partitions GPT (GUID) détecté sur « %s » ! L'utilitaire sfdisk ne prend pas GPT en charge. Utilisez GNU Parted.\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:2790 @@ -4194,9 +4036,7 @@ msgstr "%c : commande inconnue\n" #: fdisk/fdisk.c:2856 #, c-format msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n" -msgstr "" -"Détection d'une étiquette de disque OSF/1 sur %s, passage en mode d'édition " -"d'étiquette.\n" +msgstr "Détection d'une étiquette de disque OSF/1 sur %s, passage en mode d'édition d'étiquette.\n" #: fdisk/fdisk.c:2866 msgid "Command (m for help): " @@ -4209,15 +4049,11 @@ msgstr "Ce noyau trouve lui-même la taille des secteurs — option -b ignorée\ #: fdisk/fdisk.c:3029 #, c-format -msgid "" -"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified " -"device\n" -msgstr "" -"Avertissement : l'option -b (initialiser la taille de secteur) doit être " -"utilisée avec un périphérique indiqué\n" +msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n" +msgstr "Avertissement : l'option -b (initialiser la taille de secteur) doit être utilisée avec un périphérique indiqué\n" #: fdisk/fdisk.c:3079 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Welcome to fdisk (%s).\n" "\n" @@ -4225,10 +4061,10 @@ msgid "" "Be careful before using the write command.\n" "\n" msgstr "" -"Construction d'une nouvelle étiquette Sun pour disque. Les modifications " -"resteront\n" -"en mémoire jusqu'à écriture. Après quoi, bien sûr, le précédent contenu\n" -"sera irrécupérable.\n" +"Bienvenue dans fdisk (%s).\n" +"\n" +"Les modifications resteront en mémoire jusqu'à écriture.\n" +"Soyez prudent avant d'utiliser la commande d'écriture.\n" "\n" #: fdisk/fdiskmaclabel.c:30 @@ -4329,12 +4165,8 @@ msgstr "RAID Linux" #: fdisk/fdisksgilabel.c:153 #, c-format -msgid "" -"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than " -"512 bytes\n" -msgstr "" -"D'après la MIPS Computer Systems, l'étiquette ne doit pas contenir plus de " -"512 octets\n" +msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n" +msgstr "D'après la MIPS Computer Systems, l'étiquette ne doit pas contenir plus de 512 octets\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:171 #, c-format @@ -4439,8 +4271,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\tAttention, l'existence du fichier d'amorce n'est pas vérifiée.\n" -"\tPar défaut pour SGI, c'est « /unix » et pour la sauvegarde « /unix." -"save ».\n" +"\tPar défaut pour SGI, c'est « /unix » et pour la sauvegarde « /unix.save ».\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:321 #, c-format @@ -4482,9 +4313,7 @@ msgstr "Aucune partition définie\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:440 #, c-format msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n" -msgstr "" -"Pour IRIX il est recommandé que la partition 11 couvre entièrement le " -"disque.\n" +msgstr "Pour IRIX il est recommandé que la partition 11 couvre entièrement le disque.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:442 #, c-format @@ -4505,9 +4334,9 @@ msgstr "" "alors que le disque contient %d blocs de disque.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:454 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition 11 should cover the entire disk.\n" -msgstr "La partition nº 11 devrait couvrir le disque en entier.\n" +msgstr "La partition 11 devrait couvrir le disque en entier.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:464 #, c-format @@ -4564,8 +4393,7 @@ msgstr "\tVous avez choisi un nom de fichier d'amorce inhabituel.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:536 #, c-format msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag.\n" -msgstr "" -"Désolé, l'étiquette n'est modifiable que pour les partitions non vides.\n" +msgstr "Désolé, l'étiquette n'est modifiable que pour les partitions non vides.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:542 msgid "" @@ -4580,17 +4408,16 @@ msgstr "" "pour récupérer de ses répertoires des outils indépendants\n" "comme sash et fx. Seul le « volume SGI » couvrant la section entière\n" "du disque peut enfreindre cette règle.\n" -"Taper OUI si vous êtes certain de l'étiquetage différent de cette " -"partition.\n" +"Taper OUI si vous êtes certain de l'étiquetage différent de cette partition.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:547 fdisk/fdisksunlabel.c:517 msgid "YES\n" msgstr "OUI\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:572 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition overlap on the disk.\n" -msgstr "Des partitions se chevauchent sur le disque. Veuillez corriger.\n" +msgstr "Des partitions se chevauchent sur le disque.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:632 #, c-format @@ -4619,9 +4446,7 @@ msgstr "" #: fdisk/fdisksgilabel.c:666 #, c-format msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" -msgstr "" -"Vous allez obtenir un chevauchement de partitions sur ce disque. Veuillez " -"corriger.\n" +msgstr "Vous allez obtenir un chevauchement de partitions sur ce disque. Veuillez corriger.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:671 #, c-format @@ -4631,19 +4456,16 @@ msgstr " Dernier(e) %s" #: fdisk/fdisksgilabel.c:701 #, c-format msgid "Building a new SGI disklabel.\n" -msgstr "" +msgstr "Construction d'une nouvelle étiquette pour disque de type SGI.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:722 fdisk/fdisksunlabel.c:190 #, c-format msgid "" -"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of " -"%d.\n" +"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %d.\n" "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n" msgstr "" -"Avertissement : BLKGETSIZE ioctl a échoué sur %s. La valeur %d de géométrie " -"du cylindre\n" -"sera utilisée. Cette valeur peut être réduite pour les périphériques de plus " -"de 33.8 Go.\n" +"Avertissement : BLKGETSIZE ioctl a échoué sur %s. La valeur %d de géométrie du cylindre\n" +"sera utilisée. Cette valeur peut être réduite pour les périphériques de plus de 33,8 Go.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:737 #, c-format @@ -4651,9 +4473,9 @@ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n" msgstr "ID=%02x\tDEBUT=%d\tLONGUEUR=%d\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:745 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n" -msgstr "Tentative de conservation des paramètres de la partition %d.\n" +msgstr "Tentative de conservation des paramètres des partitions déjà configurées.\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:31 msgid "Unassigned" @@ -4725,8 +4547,7 @@ msgstr "Étiquette de disque Sun détectée avec version erronée [0x%08x].\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:122 #, c-format msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n" -msgstr "" -"Étiquette de disque Sun détectée avec mauvais état de contrôle [0x%08x].\n" +msgstr "Étiquette de disque Sun détectée avec mauvais état de contrôle [0x%08x].\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:127 #, c-format @@ -4735,16 +4556,13 @@ msgstr "Étiquette de disque Sun détectée avec erreur num_partitions [%u].\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:132 #, c-format -msgid "" -"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n" -msgstr "" -"Avertissement : des valeurs erronées devront être corrigées par la commande " -"w (écriture)\n" +msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n" +msgstr "Avertissement : des valeurs erronées devront être corrigées par la commande w (écriture)\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:160 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Building a new Sun disklabel.\n" -msgstr "%s ne contient pas d'étiquette.\n" +msgstr "Construction d'une nouvelle étiquette pour disque de type Sun.\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:199 msgid "Sectors/track" @@ -4753,22 +4571,22 @@ msgstr "Secteurs/piste" #: fdisk/fdisksunlabel.c:313 #, c-format msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n" -msgstr "La partition %d ne se termine pas sur une frontière de cylindre\n" +msgstr "La partition %d ne se termine pas sur une frontière de cylindre\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:333 #, c-format msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n" -msgstr "La partition %d en chevauche d'autres dans les secteurs %d-%d\n" +msgstr "La partition %d en chevauche d'autres dans les secteurs %d-%d\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:355 #, c-format msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n" -msgstr "Espace intermédiaire inutilisé — secteurs 0-%d\n" +msgstr "Espace intermédiaire inutilisé — secteurs 0-%d\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:357 fdisk/fdisksunlabel.c:363 #, c-format msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n" -msgstr "Espace intermédiaire inutilisé — secteurs %d-%d\n" +msgstr "Espace intermédiaire inutilisé — secteurs %d-%d\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:389 #, c-format @@ -4791,7 +4609,7 @@ msgstr "" #: fdisk/fdisksunlabel.c:440 #, c-format msgid "Sector %d is already allocated\n" -msgstr "Le secteur %d est déjà alloué\n" +msgstr "Le secteur %d est déjà alloué\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:470 #, c-format @@ -4801,8 +4619,8 @@ msgid "" "to %d %s\n" msgstr "" "Vous n'avez pas recouvert le disque entier avec la troisième partition,\n" -"mais la valeur %d %s en couvre d'autres. Votre entrée a été modifiée\n" -"à %d %s\n" +"mais la valeur %d %s en couvre d'autres. Votre entrée a été modifiée\n" +"à %d %s\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:497 #, c-format @@ -4810,8 +4628,7 @@ msgid "" "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n" "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n" msgstr "" -"Si vous désirez maintenir une compatibilité SunOS/Solaris, considérer de " -"laisser cette\n" +"Si vous désirez maintenir une compatibilité SunOS/Solaris, considérer de laisser cette\n" "partition comme disque entier (5), débutant à 0, avec %u secteurs\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:512 @@ -4822,13 +4639,10 @@ msgid "" "Type YES if you're very sure you would like that partition\n" "tagged with 82 (Linux swap): " msgstr "" -"Il est fortement recommandé que la partition au décalage 0 soit un système " -"de\n" -"fichiers UFS, EXT2FS ou partition d'échange SunOS. Utiliser partition " -"d'échange\n" +"Il est fortement recommandé que la partition au décalage 0 soit un système de\n" +"fichiers UFS, EXT2FS ou partition d'échange SunOS. Utiliser partition d'échange\n" "Linux pourrait détruire votre table de partitions et le bloc d'amorçage.\n" -"Saisissez « OUI » si vous voulez vraiment que cette partition soit étiquetée " -"82\n" +"Saisissez « OUI » si vous voulez vraiment que cette partition soit étiquetée 82\n" "(partition d'échange Linux) : " # fdisk/fdisksunlabel.c:656 @@ -4845,12 +4659,12 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Disque %s (étiquette de disque Sun) : %u têtes, %llu secteurs, %d tours/min\n" -"%u cylindres, %d cylindres alt., %d cylindres physiques\n" -"%d secteurs/cylindres additionnels, interleave %d:1\n" +"Disque %s (étiquette de disque Sun) : %u têtes, %llu secteurs, %d tours/min\n" +"%u cylindres, %d cylindres alt., %d cylindres physiques\n" +"%d secteurs/cylindres additionnels, interleave %d:1\n" "ID étiquette : %s\n" "ID volume : %s\n" -"Unités = %s de %d * 512 octets\n" +"Unités = %s de %d * 512 octets\n" "\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:560 @@ -4862,8 +4676,8 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Disque %s (étiquette de disque Sun) : %u têtes, %llu secteurs, %u cylindres\n" -"Unités = %s de %d * 512 octets\n" +"Disque %s (étiquette de disque Sun) : %u têtes, %llu secteurs, %u cylindres\n" +"Unités = %s de %d * 512 octets\n" "\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:565 @@ -5288,8 +5102,7 @@ msgstr "Erreur d'écriture sur %s — impossible d'écrire le secteur %lu\n" #: fdisk/sfdisk.c:255 #, c-format msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n" -msgstr "" -"Impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde de secteur de partition (%s)\n" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde de secteur de partition (%s)\n" #: fdisk/sfdisk.c:273 #, c-format @@ -5299,14 +5112,11 @@ msgstr "erreur d'écriture sur %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:299 #, c-format msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n" -msgstr "" -"impossible d'obtenir l'état du fichier de restauration de partition (%s)\n" +msgstr "impossible d'obtenir l'état du fichier de restauration de partition (%s)\n" #: fdisk/sfdisk.c:304 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n" -msgstr "" -"le fichier de restauration de partition a une taille erronée — pas de " -"restauration\n" +msgstr "le fichier de restauration de partition a une taille erronée — pas de restauration\n" #: fdisk/sfdisk.c:308 msgid "out of memory?\n" @@ -5366,8 +5176,7 @@ msgstr "Avertissement : HDIO_GETGEO indique qu'il y a %lu secteurs\n" #: fdisk/sfdisk.c:469 #, c-format msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n" -msgstr "" -"Avertissement : BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO indique qu'il y a %lu cylindres\n" +msgstr "Avertissement : BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO indique qu'il y a %lu cylindres\n" #: fdisk/sfdisk.c:474 #, c-format @@ -5376,8 +5185,7 @@ msgid "" "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n" msgstr "" "Avertissement : le nombre de secteurs (%lu) — habituellement au plus de 63.\n" -"Cela créera des problèmes avec les logiciels qui utilisent un adressage C/H/" -"S.\n" +"Cela créera des problèmes avec les logiciels qui utilisent un adressage C/H/S.\n" #: fdisk/sfdisk.c:478 #, c-format @@ -5390,29 +5198,18 @@ msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:564 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" -msgstr "" -"%s de la partition %s a une valeur impossible pour la tête : %lu (devrait " -"être 0-%lu)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" +msgstr "%s de la partition %s a une valeur impossible pour la tête : %lu (devrait être 0-%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:569 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-" -"%lu)\n" -msgstr "" -"%s de la partition %s a une valeur impossible pour le secteur : %lu (devrait " -"être 1-%lu)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n" +msgstr "%s de la partition %s a une valeur impossible pour le secteur : %lu (devrait être 1-%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:574 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-" -"%lu)\n" -msgstr "" -"%s de la partition %s a une valeur impossible pour les cylindres : %lu " -"(devrait être 0-%lu)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n" +msgstr "%s de la partition %s a une valeur impossible pour les cylindres : %lu (devrait être 0-%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:614 #, c-format @@ -5463,8 +5260,7 @@ msgid "" "Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" -"Unités = cylindres de %lu octets, blocs de 1024 octets, décompte à partir de " -"%d\n" +"Unités = cylindres de %lu octets, blocs de 1024 octets, décompte à partir de %d\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:916 @@ -5478,7 +5274,7 @@ msgid "" "Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" -"Unités = secteurs de 512 octets, décompte à partir de %d\n" +"Unités = secteurs de 512 octets, décompte à partir de %d\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:923 @@ -5492,7 +5288,7 @@ msgid "" "Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" -"Unités = blocs de 1024 octets, décompte à partir de %d\n" +"Unités = blocs de 1024 octets, décompte à partir de %d\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:928 @@ -5506,8 +5302,7 @@ msgid "" "Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" -"Unités = mébioctets de 1048576 octets, blocs de 1024 octets, décompte à " -"partir de %d\n" +"Unités = mébioctets de 1048576 octets, blocs de 1024 octets, décompte à partir de %d\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:933 @@ -5528,7 +5323,7 @@ msgstr "\t\tfin : (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1102 #, c-format msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" -msgstr "la partition se termine sur le cylindre %ld, après la fin du disque\n" +msgstr "la partition se termine sur le cylindre %ld, après la fin du disque\n" #: fdisk/sfdisk.c:1112 msgid "No partitions found\n" @@ -5546,21 +5341,18 @@ msgstr "" "Pour ce rapport, cette géométrie sera supposée telle.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1163 -#, fuzzy msgid "no partition table present." -msgstr "aucune table de partitions présente.\n" +msgstr "aucune table de partitions présente." #: fdisk/sfdisk.c:1165 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "strange, only %d partitions defined." -msgstr "étrange, seulement %d partitions définies.\n" +msgstr "étrange, seulement %d partitions définies." #: fdisk/sfdisk.c:1174 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n" -msgstr "" -"Avertissement : partition %s de taille nulle mais non marquée vide " -"(« Empty »)\n" +msgstr "Avertissement : partition %s de taille nulle mais non marquée vide (« Empty »)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1177 #, c-format @@ -5570,15 +5362,12 @@ msgstr "Avertissement : partition %s de taille nulle et amorçable\n" #: fdisk/sfdisk.c:1180 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n" -msgstr "" -"Avertissement : partition %s de taille nulle avec une adresse de début non " -"nulle\n" +msgstr "Avertissement : partition %s de taille nulle avec une adresse de début non nulle\n" #: fdisk/sfdisk.c:1192 #, c-format msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s\n" -msgstr "" -"Avertissement : la partition %s n'est pas contenue dans la partition %s\n" +msgstr "Avertissement : la partition %s n'est pas contenue dans la partition %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:1204 #, c-format @@ -5586,13 +5375,13 @@ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap\n" msgstr "Avertissement : les partitions %s et %s se chevauchent\n" #: fdisk/sfdisk.c:1216 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n" "and will destroy it when filled\n" msgstr "" "Avertissement : la partition %s contient une partie de la table de\n" -"partitions (secteur %lu), qui sera détruite lorsqu'elle se remplira\n" +"partitions (secteur %llu), qui sera détruite lorsqu'elle se remplira\n" #: fdisk/sfdisk.c:1229 #, c-format @@ -5611,6 +5400,9 @@ msgid "" "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n" "by the DOS partition table for %d-byte sectors\n" msgstr "" +"Avertissement : la partition %s a une taille de %d,%d To (%llu octets),\n" +"ce qui est supérieure à la limite de %llu octets imposée par la table\n" +"de partitions DOS pour les secteurs de %d octets\n" #: fdisk/sfdisk.c:1267 #, c-format @@ -5618,6 +5410,8 @@ msgid "" "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n" "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors\n" msgstr "" +"Avertissement : la partition %s commence au secteur %llu (%d,%d To de secteurs\n" +"de %d octets), ce qui dépasse la limite de table de partitions DOS de %llu secteurs\n" #: fdisk/sfdisk.c:1287 msgid "" @@ -5630,16 +5424,12 @@ msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:1307 #, c-format msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n" -msgstr "" -"Avertissement : la partition %s ne commence pas sur une frontière de " -"cylindre\n" +msgstr "Avertissement : la partition %s ne commence pas sur une frontière de cylindre\n" #: fdisk/sfdisk.c:1313 #, c-format msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n" -msgstr "" -"Avertissement : la partition %s ne se termine pas sur une frontière de " -"cylindre\n" +msgstr "Avertissement : la partition %s ne se termine pas sur une frontière de cylindre\n" #: fdisk/sfdisk.c:1332 msgid "" @@ -5647,8 +5437,7 @@ msgid "" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" msgstr "" "Avertissement : plus d'une partition primaire marquée amorçable (active)\n" -"Cela n'est pas d'important pour LILO, mais DOS MBR n'amorcera pas sur ce " -"disque.\n" +"Cela n'est pas d'important pour LILO, mais DOS MBR n'amorcera pas sur ce disque.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1339 msgid "" @@ -5672,10 +5461,8 @@ msgstr "début" #: fdisk/sfdisk.c:1362 #, c-format -msgid "" -"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "" -"partition %s : début : (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n" +msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "partition %s : début : (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1368 msgid "end" @@ -5684,8 +5471,7 @@ msgstr "fin" #: fdisk/sfdisk.c:1371 #, c-format msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "" -"partition %s : fin : (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "partition %s : fin : (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1374 #, c-format @@ -5693,12 +5479,12 @@ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" msgstr "partition %s terminant sur le cylindre %ld, après la fin du disque\n" #: fdisk/sfdisk.c:1399 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n" "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n" msgstr "" -"Avertissement : décalage du début de partition étendue de %ld à %ld\n" +"Avertissement : décalage du début de partition étendue de %lld à %lld\n" "(pour fins d'affichage seulement. Ne modifie pas le contenu.)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1404 @@ -5710,9 +5496,9 @@ msgstr "" "cylindres. DOS et Linux interpréteront les contenus différemment.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1422 fdisk/sfdisk.c:1499 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%ld)\n" -msgstr "trop de partitions — celles au-delà de nr (%d) sont ignorées\n" +msgstr "trop de partitions — celles au-delà de nr (%ld) sont ignorées\n" #: fdisk/sfdisk.c:1437 msgid "tree of partitions?\n" @@ -5753,24 +5539,23 @@ msgid "Failed writing the partition on %s\n" msgstr "Échec de l'écriture de la partition sur %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:1750 -#, fuzzy msgid "long or incomplete input line - quitting" -msgstr "ligne d'entrée longue ou incomplète — abandon\n" +msgstr "ligne d'entrée longue ou incomplète — abandon" #: fdisk/sfdisk.c:1786 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "input error: `=' expected after %s field" -msgstr "erreur d'entrée : « = » attendu après le champ %s\n" +msgstr "erreur d'entrée : « = » attendu après le champ %s" #: fdisk/sfdisk.c:1793 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "input error: unexpected character %c after %s field" -msgstr "erreur d'entrée : caractère %c inattendu après le champ %s\n" +msgstr "erreur d'entrée : caractère %c inattendu après le champ %s" #: fdisk/sfdisk.c:1799 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unrecognized input: %s" -msgstr "entrée non reconnue : %s\n" +msgstr "entrée non reconnue : %s" #: fdisk/sfdisk.c:1840 fdisk/sfdisk.c:1877 msgid "number too big\n" @@ -5803,9 +5588,7 @@ msgstr "Type incorrect\n" #: fdisk/sfdisk.c:2177 #, c-format msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n" -msgstr "" -"Avertissement : la taille donnée (%lu) excède la taille maximale allouable " -"(%lu)\n" +msgstr "Avertissement : la taille donnée (%lu) excède la taille maximale allouable (%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:2183 msgid "Warning: empty partition\n" @@ -5829,9 +5612,8 @@ msgid "Extended partition not where expected\n" msgstr "Partition étendue par à l'endroit attendu\n" #: fdisk/sfdisk.c:2284 -#, fuzzy msgid "bad input" -msgstr "entrée erronée\n" +msgstr "entrée erronée" #: fdisk/sfdisk.c:2307 msgid "too many partitions\n" @@ -5843,11 +5625,9 @@ msgid "" " \n" "Usually you only need to specify and (and perhaps ).\n" msgstr "" -"L'entrée est au format suivant ; la valeur par défaut est allouée aux champs " -"manquants.\n" +"L'entrée est au format suivant ; la valeur par défaut est allouée aux champs manquants.\n" " \n" -"Vous n'avez normalement besoin d'indiquer que et (et " -"parfois ).\n" +"Vous n'avez normalement besoin d'indiquer que et (et parfois ).\n" #: fdisk/sfdisk.c:2360 getopt/getopt.c:314 hwclock/hwclock.c:1373 #: misc-utils/cal.c:782 misc-utils/logger.c:138 misc-utils/look.c:366 @@ -5906,14 +5686,11 @@ msgid "" " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n" " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n" " -u, --unit units to be used; can be one of\n" -" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M " -"(MB)\n" +" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n" msgstr "" " -l, --list afficher les partitions de chaque périphérique\n" -" -d, --dump identique, mais dans un format permettant une " -"saisie ultérieure\n" -" -i, --increment nombre de cylindres, etc. à partir de 1 au lieu " -"de 0\n" +" -d, --dump identique, mais dans un format permettant une saisie ultérieure\n" +" -i, --increment nombre de cylindres, etc. à partir de 1 au lieu de 0\n" " -u, --unit unité à utiliser ; peut être\n" " S (secteur), C (cylindre), B (bloc) ou M (Mo)\n" @@ -5925,8 +5702,7 @@ msgid "" " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n" " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n" msgstr "" -" -1, --one-only option réservée qui ne sert à rien pour le " -"moment\n" +" -1, --one-only option réservée qui ne sert à rien pour le moment\n" " -T, --list-types afficher les types de partitions connus\n" " -D, --DOS pour compatibilité DOS : perte d'un peu d'espace\n" " -E, --DOS-extended compatibilité avec les partitions DOS étendues\n" @@ -5936,14 +5712,12 @@ msgstr "" msgid "" " -N change only the partition with this \n" " -n do not actually write to disk\n" -" -O save the sectors that will be overwritten to " -"\n" +" -O save the sectors that will be overwritten to \n" " -I restore sectors from \n" msgstr "" " -N ne modifier que la partition de ce \n" " -n ne pas écrire sur le disque\n" -" -O sauvegarder les secteurs qui seront écrasés dans " -"le \n" +" -O sauvegarder les secteurs qui seront écrasés dans le \n" " -I restaurer les secteurs de \n" #: fdisk/sfdisk.c:2383 @@ -5952,8 +5726,7 @@ msgid "" " -v, --version display version information and exit\n" " -h, --help display this help text and exit\n" msgstr "" -" -V, --verify vérifier que les partitions affichées sont " -"correctes\n" +" -V, --verify vérifier que les partitions affichées sont correctes\n" " -v, --version afficher les informations de version et quitter\n" " -h, --help afficher cette aide et quitter\n" @@ -5970,14 +5743,12 @@ msgid "" " -f, --force disable all consistency checking\n" " --no-reread do not check whether the partition is in use\n" " -q, --quiet suppress warning messages\n" -" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for " -"Linux\n" +" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n" msgstr "" " -f, --force désactiver toutes les vérifications de cohérence\n" " --no-reread ne pas vérifier si la partition est utilisée\n" " -q, --quiet supprimer les messages d'avertissement\n" -" -L, --Linux ne pas se plaindre de choses non pertinentes pour " -"Linux\n" +" -L, --Linux ne pas se plaindre de choses non pertinentes pour Linux\n" #: fdisk/sfdisk.c:2392 msgid "" @@ -5985,8 +5756,7 @@ msgid "" " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n" msgstr "" " -g, --show-geometry afficher la géométrie d'après le noyau\n" -" -G, --show-pt-geometry afficher la géométrie d'après la table de " -"partitions\n" +" -G, --show-pt-geometry afficher la géométrie d'après la table de partitions\n" #: fdisk/sfdisk.c:2394 msgid "" @@ -5997,8 +5767,7 @@ msgid "" msgstr "" " -A, --activate[=] activer l'indicateur d'amorçage\n" " -U, --unhide[=] définir la partition comme non masquée\n" -" -x, --show-extended afficher aussi les partitions étendues en sortie " -"ou\n" +" -x, --show-extended afficher aussi les partitions étendues en sortie ou\n" " les descripteurs attendus en entrée pour elles\n" #: fdisk/sfdisk.c:2398 @@ -6018,22 +5787,17 @@ msgid "" msgstr "" " --in-order les partitions sont dans l'ordre\n" " --not-in-order les partitions ne sont pas dans l'ordre\n" -" --inside-outer toutes les partitions logiques dans une partition " -"étendue à l'extrémité\n" -" --not-inside-outer pas toutes les partitions logiques dans une " -"partition étendue à l'extrémité\n" +" --inside-outer toutes les partitions logiques dans une partition étendue à l'extrémité\n" +" --not-inside-outer pas toutes les partitions logiques dans une partition étendue à l'extrémité\n" #: fdisk/sfdisk.c:2404 msgid "" " --nested every partition is disjoint from all others\n" -" --chained like nested, but extended partitions may lie " -"outside\n" +" --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n" " --onesector partitions are mutually disjoint\n" msgstr "" -" --nested chaque partition est séparée de toutes les " -"autres\n" -" --chained comme --nested, mais les partitions étendues " -"peuvent se situer en dehors\n" +" --nested chaque partition est séparée de toutes les autres\n" +" --chained comme --nested, mais les partitions étendues peuvent se situer en dehors\n" " --onesector les partitions sont séparée réciproquement\n" #: fdisk/sfdisk.c:2408 @@ -6064,9 +5828,7 @@ msgstr "%s périphérique\t\t afficher les partitions actives du périphérique\ #: fdisk/sfdisk.c:2420 #, c-format msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n" -msgstr "" -"%s périphérique n1 n2 ... activer les partitions n1 ..., désactiver les " -"autres\n" +msgstr "%s périphérique n1 n2 ... activer les partitions n1 ..., désactiver les autres\n" #: fdisk/sfdisk.c:2422 #, c-format @@ -6077,13 +5839,11 @@ msgstr "%s -An périphérique\t activer la partition n, désactiver les autres\n #, c-format msgid "" "\n" -"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk " -"doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" +"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" "\n" msgstr "" "\n" -"Attention : identifiant de table de partitions GPT (GUID) détecté sur " -"« %s ». L'utilitaire fdisk ne prend pas GPT en charge. Utilisez GNU Parted.\n" +"Attention : identifiant de table de partitions GPT (GUID) détecté sur « %s ». L'utilitaire fdisk ne prend pas GPT en charge. Utilisez GNU Parted.\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:2536 @@ -6092,9 +5852,8 @@ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n" msgstr "Utiliser l'option --force pour ignorer ce contrôle.\n" #: fdisk/sfdisk.c:2575 -#, fuzzy msgid "no command?" -msgstr "pas de commande ?\n" +msgstr "pas de commande ?" #: fdisk/sfdisk.c:2745 #, c-format @@ -6102,34 +5861,30 @@ msgid "total: %llu blocks\n" msgstr "total : %llu blocs\n" #: fdisk/sfdisk.c:2788 -#, fuzzy msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number" -msgstr "Utilisation : sfdisk --print-id périphérique numéro-de-partition\n" +msgstr "Utilisation : sfdisk --print-id périphérique numéro-de-partition" #: fdisk/sfdisk.c:2790 -#, fuzzy msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id" -msgstr "Utilisation : sfdisk --change-id périphérique numéro-de-partition Id\n" +msgstr "Utilisation : sfdisk --change-id périphérique numéro-de-partition Id" #: fdisk/sfdisk.c:2792 -#, fuzzy msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]" -msgstr "Utilisation : sfdisk --id périphérique numéro-de-partition [Id]\n" +msgstr "Utilisation : sfdisk --id périphérique numéro-de-partition [Id]" #: fdisk/sfdisk.c:2799 -#, fuzzy msgid "can specify only one device (except with -l or -s)" -msgstr "vous ne pouvez indiquer qu'un périphérique (sauf avec -l ou -s)\n" +msgstr "vous ne pouvez indiquer qu'un périphérique (sauf avec -l ou -s)" #: fdisk/sfdisk.c:2825 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot open %s read-write" -msgstr "impossible d'ouvrir %s en lecture/écriture\n" +msgstr "impossible d'ouvrir %s en lecture/écriture" #: fdisk/sfdisk.c:2827 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot open %s for reading" -msgstr "impossible d'ouvrir %s en lecture\n" +msgstr "impossible d'ouvrir %s en lecture" #: fdisk/sfdisk.c:2871 fdisk/sfdisk.c:2903 #, c-format @@ -6137,9 +5892,9 @@ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n" msgstr "%s : %ld cylindres, %ld têtes, %ld secteurs/piste\n" #: fdisk/sfdisk.c:2922 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot get size of %s" -msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s\n" +msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s" #: fdisk/sfdisk.c:3003 #, c-format @@ -6160,28 +5915,27 @@ msgid "" "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n" "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n" msgstr "" -"Vous avez %d partitions primaires actives. Cela n'a aucun effet pour LILO,\n" -"mais en a un pour DOS MBR qui ne pourra amorcer un disque qu'avec une seule " -"partition active.\n" +"Vous avez %d partitions primaires actives. Cela n'a aucun effet pour LILO,\n" +"mais en a un pour DOS MBR qui ne pourra amorcer un disque qu'avec une seule partition active.\n" #: fdisk/sfdisk.c:3048 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "partition %s has id %x and is not hidden" -msgstr "la partition %s a un identifiant %x et n'est pas masquée\n" +msgstr "la partition %s a un identifiant %x et n'est pas masquée" #: fdisk/sfdisk.c:3108 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bad Id %lx" -msgstr "Identificateur erroné %lx\n" +msgstr "Identifiant %lx erroné" #: fdisk/sfdisk.c:3126 msgid "This disk is currently in use.\n" msgstr "Le disque est présentement en usage.\n" #: fdisk/sfdisk.c:3147 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Fatal error: cannot find %s" -msgstr "Erreur fatale : impossible de trouver %s\n" +msgstr "Erreur fatale : impossible de trouver %s" #: fdisk/sfdisk.c:3150 #, c-format @@ -6220,9 +5974,9 @@ msgid "Old situation:\n" msgstr "Précédente situation :\n" #: fdisk/sfdisk.c:3179 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %d does not exist, cannot change it" -msgstr "La partition %d n'existe pas, impossible de la modifier\n" +msgstr "La partition %d n'existe pas, impossible de la modifier" #: fdisk/sfdisk.c:3187 #, c-format @@ -6230,19 +5984,16 @@ msgid "New situation:\n" msgstr "Nouvelle situation :\n" #: fdisk/sfdisk.c:3192 -#, fuzzy msgid "" "I don't like these partitions - nothing changed.\n" "(If you really want this, use the --force option.)" msgstr "" -"Ces partitions sont discutables — rien n'a changé.\n" -"(Si vous désirez cela, utiliser l'option --force.)\n" +"Ces partitions sont discutables — rien n'a changé\n" +"(utilisez l'option --force pour imposer les modifications)." #: fdisk/sfdisk.c:3195 msgid "I don't like this - probably you should answer No\n" -msgstr "" -"Cette situation n'est pas recommandable — vous devriez probablement répondre " -"Non\n" +msgstr "Cette situation n'est pas recommandable — vous devriez probablement répondre Non\n" #: fdisk/sfdisk.c:3200 #, c-format @@ -6264,9 +6015,8 @@ msgstr "" "sfdisk : fin prématurée de l'entrée\n" #: fdisk/sfdisk.c:3209 -#, fuzzy msgid "Quitting - nothing changed" -msgstr "Abandon — rien n'a changé\n" +msgstr "Abandon — rien n'a changé" #: fdisk/sfdisk.c:3215 #, c-format @@ -6279,7 +6029,7 @@ msgid "" "Successfully wrote the new partition table\n" "\n" msgstr "" -"Succès d'écriture de la nouvelle table de partitions\n" +"Écriture de la nouvelle table de partitions réussie\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:3231 @@ -6369,7 +6119,7 @@ msgstr "Fin de %s (code de retour %d)\n" #: fsck/fsck.c:821 #, c-format msgid "error %d while executing fsck.%s for %s" -msgstr "erreur %d lors de l'exécution de fsck.%s pour %s" +msgstr "erreur %d lors de l'exécution de fsck.%s pour %s" #: fsck/fsck.c:892 msgid "" @@ -6381,11 +6131,8 @@ msgstr "" #: fsck/fsck.c:1005 #, c-format -msgid "" -"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" -msgstr "" -"%s : mauvaise ligne dans /etc/fstab ignorée : remontage avec nombre de " -"passes fsck non nul" +msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" +msgstr "%s : mauvaise ligne dans /etc/fstab ignorée : remontage avec nombre de passes fsck non nul" #: fsck/fsck.c:1017 #, c-format @@ -6394,12 +6141,8 @@ msgstr "%s : périphérique inexistant ignoré\n" #: fsck/fsck.c:1022 #, c-format -msgid "" -"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this " -"device)\n" -msgstr "" -"%s : périphérique inexistant (l'option « nofail » de fstab peut servir à " -"ignorer ce périphérique)\n" +msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n" +msgstr "%s : périphérique inexistant (l'option « nofail » de fstab peut servir à ignorer ce périphérique)\n" #: fsck/fsck.c:1053 #, c-format @@ -6413,7 +6156,7 @@ msgstr "Contrôle de tous les systèmes de fichiers.\n" #: fsck/fsck.c:1230 #, c-format msgid "--waiting-- (pass %d)\n" -msgstr "--en attente-- (passe %d)\n" +msgstr "--en attente-- (passe %d)\n" #: fsck/fsck.c:1250 #, c-format @@ -6449,20 +6192,16 @@ msgstr "" "\n" "Options:\n" " -A vérifier tous les systèmes de fichiers\n" -" -R ignorer le système de fichiers racine ; seulement utile avec " -"l'option « -A »\n" +" -R ignorer le système de fichiers racine ; seulement utile avec l'option « -A »\n" " -M ne pas vérifier les systèmes de fichiers montés\n" " -t Indiquer les types de systèmes de fichiers à vérifier ;\n" " type peut être une liste séparée par des virgules\n" -" -P vérifier les systèmes de fichiers en parallèle, y compris la " -"racine\n" +" -P vérifier les systèmes de fichiers en parallèle, y compris la racine\n" " -s sérialiser les opérations de fsck\n" " -l verrouiller le périphérique avec flock()\n" -" -N ne pas exécuter, montrer uniquement ce qui devrait être " -"accompli\n" +" -N ne pas exécuter, montrer uniquement ce qui devrait être accompli\n" " -T ne pas afficher le titre au démarrage\n" -" -C afficher une barre de progression ; fd ne sert qu'aux interfaces " -"graphiques\n" +" -C afficher une barre de progression ; fd ne sert qu'aux interfaces graphiques\n" " -V expliquer les actions en cours\n" " -? afficher cette aide et quitter\n" "\n" @@ -6484,8 +6223,7 @@ msgstr "/proc est-il monté ?" #: fsck/fsck.c:1323 #, c-format msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s" -msgstr "" -"seul le superutilisateur peut rechercher le type de systèmes de fichiers : %s" +msgstr "seul le superutilisateur peut rechercher le type de systèmes de fichiers : %s" #: fsck/fsck.c:1327 #, c-format @@ -6498,13 +6236,12 @@ msgstr "trop d'arguments" #: fsck/fsck.c:1473 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore" -msgstr "" -"l'option -l ne peut être utilisée qu'avec un seul périphérique — ignoré" +msgstr "l'option -l ne peut être utilisée qu'avec un seul périphérique — ignoré" #: getopt/getopt.c:219 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" -msgstr "Exécutez « %s --help » pour plus de renseignements.\n" +msgstr "Exécutez « %s --help » pour obtenir des renseignements complémentaires.\n" #: getopt/getopt.c:288 msgid "empty long option after -l or --long argument" @@ -6526,10 +6263,8 @@ msgstr "" " %1$s [options] -o|--options chaîne_opt [options] [--] paramètres\n" #: getopt/getopt.c:323 -msgid "" -" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" -msgstr "" -" -a, --alternative permettre les options longues avec un seul -\n" +msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" +msgstr " -a, --alternative permettre les options longues avec un seul -\n" #: getopt/getopt.c:324 msgid " -h, --help This small usage guide\n" @@ -6540,10 +6275,8 @@ msgid " -l, --longoptions Long options to be recognized\n" msgstr " -l, --longoptions options longues à reconnaître\n" #: getopt/getopt.c:326 -msgid "" -" -n, --name The name under which errors are reported\n" -msgstr "" -" -n, --name le nom sous lequel les erreurs sont signalées\n" +msgid " -n, --name The name under which errors are reported\n" +msgstr " -n, --name le nom sous lequel les erreurs sont signalées\n" #: getopt/getopt.c:327 msgid " -o, --options Short options to be recognized\n" @@ -6551,9 +6284,7 @@ msgstr " -o, --options options courtes à reconnaître\n" #: getopt/getopt.c:328 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n" -msgstr "" -" -q, --quiet désactiver les rapports d'erreur par getopt" -"(3)\n" +msgstr " -q, --quiet désactiver les rapports d'erreur par getopt(3)\n" #: getopt/getopt.c:329 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n" @@ -6562,9 +6293,7 @@ msgstr " -Q, --quiet-output pas d'affichage normal\n" # getopt-1.1.2/getopt.c:335 #: getopt/getopt.c:330 msgid " -s, --shell Set shell quoting conventions\n" -msgstr "" -" -s, --shell initialiser la convention de commentaire de " -"l'interpréteur\n" +msgstr " -s, --shell initialiser la convention de commentaire de l'interpréteur\n" #: getopt/getopt.c:331 msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" @@ -6572,8 +6301,7 @@ msgstr " -T, --test afficher la version de getopt(1)\n" #: getopt/getopt.c:332 msgid " -u, --unquote Do not quote the output\n" -msgstr "" -" -u, --unquote ne pas protéger la sortie avec des guillemets\n" +msgstr " -u, --unquote ne pas protéger la sortie avec des guillemets\n" #: getopt/getopt.c:333 msgid " -V, --version Output version information\n" @@ -6613,26 +6341,24 @@ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!" msgstr "atomic %s a échoué pour 1000 itérations." #: hwclock/cmos.c:319 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %m\n" -msgstr "" -"cmos_read() : échec de lecture de la valeur de contrôle à l'adresse %X : %s\n" +msgstr "cmos_read() : échec de lecture de la valeur de contrôle à l'adresse %X : %m\n" #: hwclock/cmos.c:324 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cmos_read(): read data address %X failed: %m\n" -msgstr "cmos_read() : échec de lecture de données à l'adresse %X : %s\n" +msgstr "cmos_read() : échec de lecture de données à l'adresse %X : %m\n" #: hwclock/cmos.c:362 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %m\n" -msgstr "" -"cmos_read() : échec d'écriture de la valeur de contrôle à l'adresse %X : %s\n" +msgstr "cmos_read() : échec d'écriture de la valeur de contrôle à l'adresse %X : %m\n" #: hwclock/cmos.c:368 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %m\n" -msgstr "cmos_read() : échec d'écriture de données à l'adresse %X : %s\n" +msgstr "cmos_read() : échec d'écriture de données à l'adresse %X : %m\n" #: hwclock/cmos.c:637 msgid "Cannot open /dev/port" @@ -6644,8 +6370,7 @@ msgstr "Échec d'obtention des droits car aucun essai n'a été tenté." #: hwclock/cmos.c:647 msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed." -msgstr "" -"impossible d'obtenir un port d'accès d'E/S : l'appel à iopl(3) a échoué." +msgstr "impossible d'obtenir un port d'accès d'E/S : l'appel à iopl(3) a échoué." #: hwclock/cmos.c:650 msgid "Probably you need root privileges.\n" @@ -6659,8 +6384,7 @@ msgstr "impossible d'écrire %s" #: hwclock/hwclock.c:238 #, c-format msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n" -msgstr "" -"On assume que l'horloge matérielle est conservée dans le temps de %s.\n" +msgstr "On assume que l'horloge matérielle est conservée dans le temps de %s.\n" #: hwclock/hwclock.c:239 hwclock/hwclock.c:329 msgid "UTC" @@ -6675,8 +6399,7 @@ msgid "" "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n" "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)" msgstr "" -"Avertissement : troisième ligne non reconnue dans le fichier d'ajustement de " -"l'heure\n" +"Avertissement : troisième ligne non reconnue dans le fichier d'ajustement de l'heure\n" "(valeurs possibles : « UTC », « LOCAL » ou rien)." #: hwclock/hwclock.c:322 @@ -6716,16 +6439,12 @@ msgstr "… a obtenu un tic d'horloge\n" #: hwclock/hwclock.c:417 #, c-format msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" -msgstr "" -"valeurs non valables dans l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:" -"%.2d\n" +msgstr "valeurs non valables dans l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" #: hwclock/hwclock.c:426 #, c-format msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" -msgstr "" -"Heure de l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondes " -"depuis 1969\n" +msgstr "Heure de l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondes depuis 1969\n" #: hwclock/hwclock.c:460 #, c-format @@ -6735,9 +6454,7 @@ msgstr "Heure lue de l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" #: hwclock/hwclock.c:488 #, c-format msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" -msgstr "" -"Initialiser l'horloge matérielle à %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondes depuis " -"1969\n" +msgstr "Initialiser l'horloge matérielle à %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondes depuis 1969\n" #: hwclock/hwclock.c:494 #, c-format @@ -6754,13 +6471,8 @@ msgstr "" "Délai en cours pour atteindre la nouvelle heure.\n" #: hwclock/hwclock.c:588 -msgid "" -"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. " -"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)." -msgstr "" -"Les registres de l'horloge matérielle contiennent des valeurs qui sont soit " -"incorrectes (par exemple 50e jour du mois) soit en dehors de la plage " -"pouvant être traitée (par exemple année 2095)." +msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)." +msgstr "Les registres de l'horloge matérielle contiennent des valeurs qui sont soit incorrectes (par exemple 50e jour du mois) soit en dehors de la plage pouvant être traitée (par exemple année 2095)." #: hwclock/hwclock.c:598 #, c-format @@ -6790,8 +6502,7 @@ msgstr "Émission de la commande de date : %s\n" #: hwclock/hwclock.c:654 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed" -msgstr "" -"Échec de popen(), impossible d'exécuter « date » dans l'interpréteur /bin/sh" +msgstr "Échec de popen(), impossible d'exécuter « date » dans l'interpréteur /bin/sh" #: hwclock/hwclock.c:662 #, c-format @@ -6816,8 +6527,7 @@ msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:675 #, c-format msgid "" -"The date command issued by %s returned something other than an integer where " -"the converted time value was expected.\n" +"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n" "The command was:\n" " %s\n" "The response was:\n" @@ -6836,12 +6546,8 @@ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n" msgstr "la chaîne de date %s équivaut à %ld secondes depuis 1969.\n" #: hwclock/hwclock.c:719 -msgid "" -"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the " -"System Time from it." -msgstr "" -"L'horloge matérielle ne contient pas d'heure valable, elle ne permet donc " -"pas d'initialiser l'heure du système." +msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it." +msgstr "L'horloge matérielle ne contient pas d'heure valable, elle ne permet donc pas d'initialiser l'heure du système." #: hwclock/hwclock.c:741 hwclock/hwclock.c:822 #, c-format @@ -6861,9 +6567,7 @@ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" #: hwclock/hwclock.c:748 hwclock/hwclock.c:830 #, c-format msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n" -msgstr "" -"Ne peut initialiser l'horloge système parce que le programme tourne en mode " -"test.\n" +msgstr "Ne peut initialiser l'horloge système parce que le programme tourne en mode test.\n" #: hwclock/hwclock.c:757 hwclock/hwclock.c:839 msgid "Must be superuser to set system clock." @@ -6885,12 +6589,8 @@ msgstr "\tUTC : %s\n" #: hwclock/hwclock.c:871 #, c-format -msgid "" -"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained " -"garbage.\n" -msgstr "" -"Pas d'ajustement du facteur de dérive parce l'horloge matérielle contient " -"déjà des données corrompues.\n" +msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n" +msgstr "Pas d'ajustement du facteur de dérive parce l'horloge matérielle contient déjà des données corrompues.\n" #: hwclock/hwclock.c:876 #, c-format @@ -6898,47 +6598,37 @@ msgid "" "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n" "so history is bad and calibration startover is necessary.\n" msgstr "" -"Pas d'ajustement du facteur de dérive parce le dernier de temps de " -"calibration indique zéro.\n" +"Pas d'ajustement du facteur de dérive parce le dernier de temps de calibration indique zéro.\n" "L'hitorique étant erroné une recalibration est nécessaire.\n" #: hwclock/hwclock.c:882 #, c-format -msgid "" -"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the " -"last calibration.\n" -msgstr "" -"Pas d'ajustement du facteur de dérive parce qu'elle est moins qu'un jour " -"depuis la dernière calibration.\n" +msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n" +msgstr "Pas d'ajustement du facteur de dérive parce qu'elle est moins qu'un jour depuis la dernière calibration.\n" #: hwclock/hwclock.c:930 #, c-format msgid "" -"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor " -"of %f seconds/day.\n" +"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n" "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" msgstr "" -"L'horloge a dérivé de %.1f secondes durant les dernières %d secondes en " -"dépit d'un facteur de dérive de %f secondes/jour.\n" -"Ajustement du facteur de dérive de %f secondes/jour\n" +"L'horloge a dérivé de %.1f secondes durant les dernières %d secondes en dépit d'un facteur de dérive de %f secondes/jour.\n" +"Ajustement du facteur de dérive de %f secondes/jour\n" #: hwclock/hwclock.c:976 #, c-format msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n" -msgstr "L'heure depuis le dernier ajustement est de %d secondes\n" +msgstr "L'heure depuis le dernier ajustement est de %d secondes\n" #: hwclock/hwclock.c:978 #, c-format msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n" -msgstr "" -"Besoin d'insérer %d secondes et de faire une référence arrière dans le temps " -"de %.6f secondes\n" +msgstr "Besoin d'insérer %d secondes et de faire une référence arrière dans le temps de %.6f secondes\n" #: hwclock/hwclock.c:1008 #, c-format msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n" -msgstr "" -"Pas de mise à jour du fichier de temps d'ajustement en raison du mode test.\n" +msgstr "Pas de mise à jour du fichier de temps d'ajustement en raison du mode test.\n" #: hwclock/hwclock.c:1009 #, c-format @@ -6951,45 +6641,31 @@ msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:1018 #, c-format -msgid "" -"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for " -"writing" -msgstr "" -"Impossible d'ouvrir le fichier en écriture en ajustant les paramètres " -"d'heure (%s)" +msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture en ajustant les paramètres d'heure (%s)" #: hwclock/hwclock.c:1024 hwclock/hwclock.c:1031 #, c-format msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it" -msgstr "" -"Impossible de mettre à jour le fichier en ajustant les paramètres d'heure " -"(%s)" +msgstr "Impossible de mettre à jour le fichier en ajustant les paramètres d'heure (%s)" #: hwclock/hwclock.c:1039 msgid "Drift adjustment parameters not updated." msgstr "Paramètres d'ajustement de dérive non mis à jour." #: hwclock/hwclock.c:1078 -msgid "" -"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it." -msgstr "" -"L'horloge matérielle ne contient pas d'heure valable, elle n'est donc pas " -"réglable." +msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it." +msgstr "L'horloge matérielle ne contient pas d'heure valable, elle n'est donc pas réglable." #: hwclock/hwclock.c:1087 #, c-format -msgid "" -"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad." -msgstr "" -"Heure non modifiée car le dernier temps de calibration est zéro, donc " -"mauvais historique." +msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad." +msgstr "Heure non modifiée car le dernier temps de calibration est zéro, donc mauvais historique." #: hwclock/hwclock.c:1109 #, c-format msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n" -msgstr "" -"L'ajustement requis est inférieur à une seconde, pas d'initialisation de " -"l'horloge.\n" +msgstr "L'ajustement requis est inférieur à une seconde, pas d'initialisation de l'horloge.\n" #: hwclock/hwclock.c:1134 #, c-format @@ -7008,25 +6684,18 @@ msgstr "Impossible d'initialiser l'horloge système.\n" #: hwclock/hwclock.c:1284 #, c-format -msgid "" -"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n" -msgstr "" -"%ld secondes après 1969, l'horloge matérielle est supposé lire %ld secondes " -"après 1969.\n" +msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n" +msgstr "%ld secondes après 1969, l'horloge matérielle est supposé lire %ld secondes après 1969.\n" #: hwclock/hwclock.c:1313 msgid "" -"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha " -"machine.\n" +"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n" "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken." msgstr "" -"Le noyau conserve une valeur d'époque pour l'horloge matérielle uniquement " -"sur une machine Alpha.\n" -"Cette copie de l'horloge matérielle a été prévue pour une machine d'un autre " -"type que Alpha\n" -"(et ne tournant probablement pas sur un Alpha maintenant). Aucune action n'a " -"été exécutée." +"Le noyau conserve une valeur d'époque pour l'horloge matérielle uniquement sur une machine Alpha.\n" +"Cette copie de l'horloge matérielle a été prévue pour une machine d'un autre type que Alpha\n" +"(et ne tournant probablement pas sur un Alpha maintenant). Aucune action n'a été exécutée." #: hwclock/hwclock.c:1330 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel." @@ -7038,19 +6707,13 @@ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n" msgstr "Le noyau suppose une valeur d'époque de %lu\n" #: hwclock/hwclock.c:1337 -msgid "" -"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what " -"value to set it." -msgstr "" -"Pour initialiser la valeur d'époque, vous devez utiliser l'option « epoch » " -"pour y mettre la valeur voulue." +msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it." +msgstr "Pour initialiser la valeur d'époque, vous devez utiliser l'option « epoch » pour y mettre la valeur voulue." #: hwclock/hwclock.c:1341 #, c-format msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n" -msgstr "" -"La valeur d'époque %d n'est pas utilisée pour initialisation — test " -"seulement.\n" +msgstr "La valeur d'époque %d n'est pas utilisée pour initialisation — test seulement.\n" #: hwclock/hwclock.c:1345 #, c-format @@ -7077,8 +6740,7 @@ msgid "" msgstr "" " -h, --help afficher cette aide et quitter\n" " -r, --show lire l'heure matérielle afficher le résultat\n" -" --set configurer l'horloge matérielle à l'heure donnée par " -"l'option --date\n" +" --set configurer l'horloge matérielle à l'heure donnée par l'option --date\n" #: hwclock/hwclock.c:1380 msgid "" @@ -7088,10 +6750,8 @@ msgid "" " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n" " the clock was last set or adjusted\n" msgstr "" -" -s, --hctosys régler l'heure système à partir de l'horloge " -"matérielle\n" -" -w, --systohc régler l'horloge matérielle à l'heure actuelle du " -"système\n" +" -s, --hctosys régler l'heure système à partir de l'horloge matérielle\n" +" -w, --systohc régler l'horloge matérielle à l'heure actuelle du système\n" " --systz régler l'heure système sur la zone de temps actuelle\n" " --adjust ajuster l'horloge matérielle en tenant compte de la\n" " dérive systématique depuis le dernier réglage\n" @@ -7102,8 +6762,7 @@ msgid "" " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n" " value given with --epoch\n" msgstr "" -" --getepoch afficher la valeur « epoch » du noyau pour l'horloge " -"matérielle\n" +" --getepoch afficher la valeur « epoch » du noyau pour l'horloge matérielle\n" "\" --setepoch configurer la valeur « epoch » de l'horloge\n" " matérielle du noyau à la valeur donnée par --epoch\n" @@ -7112,8 +6771,7 @@ msgid "" " --predict predict RTC reading at time given with --date\n" " -V, --version display version information and exit\n" msgstr "" -" --predict prédire la lecture d'horloge matérielle à l'heure " -"donnée par --date\n" +" --predict prédire la lecture d'horloge matérielle à l'heure donnée par --date\n" " -V, --version afficher les informations de version et quitter\n" #: hwclock/hwclock.c:1394 @@ -7126,9 +6784,7 @@ msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:1397 msgid " -f, --rtc special /dev/... file to use instead of default\n" -msgstr "" -" -f, --rtc utiliser le fichier spécial /dev/... au lieu de celui " -"par défaut\n" +msgstr " -f, --rtc utiliser le fichier spécial /dev/... au lieu de celui par défaut\n" #: hwclock/hwclock.c:1400 #, c-format @@ -7140,8 +6796,7 @@ msgid "" " hardware clock's epoch value\n" msgstr "" " --directisa accéder directement au bus ISA au lieu de %s\n" -" --badyear ignorer l'année donnée par l'horloge matérielle " -"(problème de BIOS)\n" +" --badyear ignorer l'année donnée par l'horloge matérielle (problème de BIOS)\n" " --date indiquer l'heure pour régler l'horloge matérielle\n" " --epoch indiquer l'année correspondant à la valeur\n" " de départ « epoch » de l'horloge matérielle\n" @@ -7165,8 +6820,7 @@ msgid "" " -D, --debug debugging mode\n" "\n" msgstr "" -" --test ne rien mettre à jour, montrer seulement ce qui " -"arriverait\n" +" --test ne rien mettre à jour, montrer seulement ce qui arriverait\n" " -D, --debug mode de débogage\n" "\n" @@ -7191,9 +6845,7 @@ msgstr "échec d'analyse de l'époque" #: hwclock/hwclock.c:1639 #, c-format msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n" -msgstr "" -"%s ne peut pas prendre des arguments d'options qui n'en sont pas. Vous avez " -"fourni %d.\n" +msgstr "%s ne peut pas prendre des arguments d'options qui n'en sont pas. Vous avez fourni %d.\n" #: hwclock/hwclock.c:1646 msgid "" @@ -7204,28 +6856,16 @@ msgstr "" "Vous ne pouvez en exécuter qu'une à la fois." #: hwclock/hwclock.c:1652 -msgid "" -"The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified " -"both." -msgstr "" -"Les options --utc et --localtime s'excluent mutuellement. Vous avez indiqué " -"les deux." +msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both." +msgstr "Les options --utc et --localtime s'excluent mutuellement. Vous avez indiqué les deux." #: hwclock/hwclock.c:1658 -msgid "" -"The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified " -"both." -msgstr "" -"Les options --adjust et --noadjfile s'excluent mutuellement. Vous avez " -"indiqué les deux." +msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both." +msgstr "Les options --adjust et --noadjfile s'excluent mutuellement. Vous avez indiqué les deux." #: hwclock/hwclock.c:1664 -msgid "" -"The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified " -"both." -msgstr "" -"Les options --adjfile et --noadjfile s'excluent mutuellement. Vous avez " -"indiqué les deux." +msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both." +msgstr "Les options --adjfile et --noadjfile s'excluent mutuellement. Vous avez indiqué les deux." #: hwclock/hwclock.c:1672 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime" @@ -7244,23 +6884,16 @@ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock." msgstr "Désolé, seul le superutilisateur peut modifier l'horloge système." #: hwclock/hwclock.c:1708 -msgid "" -"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel." -msgstr "" -"Désole, seul le superutilisateur peut modifier l'époque de l'horloge " -"matérielle dans le noyau." +msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel." +msgstr "Désole, seul le superutilisateur peut modifier l'époque de l'horloge matérielle dans le noyau." #: hwclock/hwclock.c:1731 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method." -msgstr "" -"Impossible d'accéder à l'horloge matérielle à l'aide d'une méthode connue." +msgstr "Impossible d'accéder à l'horloge matérielle à l'aide d'une méthode connue." #: hwclock/hwclock.c:1734 -msgid "" -"Use the --debug option to see the details of our search for an access method." -msgstr "" -"Utiliser l'option --debug pour plus de précisions sur la recherche d'une " -"méthode connue." +msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method." +msgstr "Utiliser l'option --debug pour plus de précisions sur la recherche d'une méthode connue." #: hwclock/kd.c:49 #, c-format @@ -7329,22 +6962,17 @@ msgstr "Échec de select() de %s en attente d'un tic d'horloge" #: hwclock/rtc.c:320 #, c-format msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out" -msgstr "" -"select() de %s dont l'attente d'un tic d'horloge a expiré le délai de la " -"minuterie" +msgstr "select() de %s dont l'attente d'un tic d'horloge a expiré le délai de la minuterie" #: hwclock/rtc.c:330 #, c-format msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed" -msgstr "" -"Échec de ioctl() de %s durant l'arrêt des mises à jour par interruption" +msgstr "Échec de ioctl() de %s durant l'arrêt des mises à jour par interruption" #: hwclock/rtc.c:334 #, c-format msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly" -msgstr "" -"ioctl() de %s a échoué pour permettre les mises à jour par interruption de " -"façon inattendue" +msgstr "ioctl() de %s a échoué pour permettre les mises à jour par interruption de façon inattendue" #: hwclock/rtc.c:388 #, c-format @@ -7363,14 +6991,8 @@ msgstr "Échec d'ouverture de %s" #: hwclock/rtc.c:435 hwclock/rtc.c:482 #, c-format -msgid "" -"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' " -"device driver via the device special file %s. This file does not exist on " -"this system." -msgstr "" -"Pour manipuler la valeur de l'époque dans le noyau, vous devez accéder au " -"pilote Linux du périphérique « rtc » par le biais du fichier spécial %s. Ce " -"fichier n'existe pas sur ce système." +msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system." +msgstr "Pour manipuler la valeur de l'époque dans le noyau, vous devez accéder au pilote Linux du périphérique « rtc » par le biais du fichier spécial %s. Ce fichier n'existe pas sur ce système." #: hwclock/rtc.c:440 hwclock/rtc.c:487 #, c-format @@ -7385,28 +7007,22 @@ msgstr "Échec de ioctl(RTC_EPOCH_READ) de %s" #: hwclock/rtc.c:453 #, c-format msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" -msgstr "" -"l'époque %ld a été lu à partir de %s à l'aide de RTC_EPOCH_READ ioctl().\n" +msgstr "l'époque %ld a été lu à partir de %s à l'aide de RTC_EPOCH_READ ioctl().\n" #: hwclock/rtc.c:473 #, c-format msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld" -msgstr "" -"La valeur de l'époque ne peut pas être plus petite que 1900. Vous avez " -"demandé %ld" +msgstr "La valeur de l'époque ne peut pas être plus petite que 1900. Vous avez demandé %ld" #: hwclock/rtc.c:492 #, c-format msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n" -msgstr "" -"initialisation de l'époque à %ld à l'aide de RTC_EPOCH_SET ioctl vers %s.\n" +msgstr "initialisation de l'époque à %ld à l'aide de RTC_EPOCH_SET ioctl vers %s.\n" #: hwclock/rtc.c:498 #, c-format msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl." -msgstr "" -"Le pilote du périphérique dans le noyau pour %s n'a pas de fonction " -"RTC_EPOCH_SET ioctl()." +msgstr "Le pilote du périphérique dans le noyau pour %s n'a pas de fonction RTC_EPOCH_SET ioctl()." #: hwclock/rtc.c:502 #, c-format @@ -7420,73 +7036,65 @@ msgstr "erreur : impossible d'ouvrir %s" #: lib/path.c:174 sys-utils/lscpu.c:1112 msgid "failed to callocate cpu set" -msgstr "échec de callocate sur le jeu de microprocesseurs" +msgstr "échec de callocate sur l'ensemble de processeurs" #: lib/path.c:178 #, c-format msgid "failed to parse CPU list %s" -msgstr "échec d'analyse de liste de microprocesseurs %s" +msgstr "échec d'analyse de liste de processeurs %s" #: lib/path.c:181 #, c-format msgid "failed to parse CPU mask %s" -msgstr "échec d'analyse du masque de microprocesseur %s" +msgstr "échec d'analyse du masque de processeur %s" #: login-utils/chfn.c:75 login-utils/chsh.c:63 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [username]\n" -msgstr " %s [options] []\n" +msgstr " %s [options] [utilisateur]\n" #: login-utils/chfn.c:77 msgid " -f, --full-name real name\n" -msgstr "" +msgstr " -f, --full-name véritable nom\n" #: login-utils/chfn.c:78 msgid " -o, --office office number\n" -msgstr "" +msgstr " -o, --office numéro de bureau\n" #: login-utils/chfn.c:79 -#, fuzzy msgid " -p, --office-phone office phone number\n" -msgstr "" -"[ -p no-téléphone-au-bureau ]\n" -"\t[ -h no-téléphone-à-la-maison ] " +msgstr " -p, --office-phone numéro de téléphone au bureau\n" #: login-utils/chfn.c:80 msgid " -h, --home-phone home phone number\n" -msgstr "" +msgstr " -h, --home-phone numéro de téléphone à la maison\n" #: login-utils/chfn.c:82 login-utils/chsh.c:68 -#, fuzzy msgid " -u, --help display this help and exit\n" -msgstr "" -" -V, --version afficher les informations de version et quitter\n" -" -h, --help afficher cette aide et quitter\n" -"\n" +msgstr " -u, --help afficher cette aide et quitter\n" #: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:69 -#, fuzzy msgid " -v, --version output version information and exit\n" -msgstr " -V, --version afficher les informations de version\n" +msgstr " -v, --version afficher les informations de version et quitter\n" #: login-utils/chfn.c:119 login-utils/chsh.c:94 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "you (user %d) don't exist." -msgstr "%s : vous (identifiant %d) n'existez pas." +msgstr "vous (identifiant %d) n'existez pas." #: login-utils/chfn.c:124 login-utils/chsh.c:99 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "user \"%s\" does not exist." -msgstr "%s : l'identifiant « %s » n'existe pas." +msgstr "l'identifiant « %s » n'existe pas." #: login-utils/chfn.c:129 msgid "can only change local entries" -msgstr "on ne peut modifier que les entrées locales" +msgstr "seules les entrées locales sont modifiables" #: login-utils/chfn.c:139 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s" -msgstr "%s : %s n'a pas l'autorisation pour modifier les infos de finger de %s" +msgstr "%s n'a pas le droit de modifier les renseignements finger de %s" #: login-utils/chfn.c:141 login-utils/chsh.c:117 msgid "Unknown user context" @@ -7499,12 +7107,12 @@ msgstr "impossible d'initialiser le contexte par défaut pour /etc/passwd" #: login-utils/chfn.c:157 #, c-format msgid "Changing finger information for %s.\n" -msgstr "Modification de l'information de finger pour %s.\n" +msgstr "Modification des renseignements finger pour %s.\n" #: login-utils/chfn.c:194 #, c-format msgid "Finger information not changed.\n" -msgstr "L'information de finger n'a pas changé.\n" +msgstr "Les renseignements finger n'ont pas changé.\n" #: login-utils/chfn.c:250 login-utils/chfn.c:327 msgid "Office" @@ -7519,89 +7127,72 @@ msgid "Home Phone" msgstr "Téléphone domicile" #: login-utils/chfn.c:349 login-utils/chsh.c:263 -#, fuzzy msgid "Aborted." -msgstr "" -"\n" -"Abandon.\n" +msgstr "Abandon." #: login-utils/chfn.c:381 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "field %s is too long" -msgstr "le champ est trop long.\n" +msgstr "le champ %s est trop long" #: login-utils/chfn.c:383 -#, fuzzy msgid "field is too long" -msgstr "le champ est trop long.\n" +msgstr "le champ est trop long" #: login-utils/chfn.c:391 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: '%c' is not allowed" -msgstr "%s : « %c » n'est pas permis.\n" +msgstr "%s : « %c » n'est pas permis" #: login-utils/chfn.c:393 login-utils/chsh.c:307 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "'%c' is not allowed" -msgstr "« %c » n'est pas permis.\n" +msgstr "« %c » n'est pas permis" #: login-utils/chfn.c:399 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: control characters are not allowed" -msgstr "%s : Les caractères de contrôle ne sont par permis.\n" +msgstr "%s : les caractères de contrôle ne sont par permis" #: login-utils/chfn.c:402 login-utils/chsh.c:311 -#, fuzzy msgid "control characters are not allowed" -msgstr "Caractères de contrôle ne sont pas permis.\n" +msgstr "les caractères de contrôle ne sont pas permis" #: login-utils/chfn.c:479 #, c-format msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n" -msgstr "" -"L'information de finger *N'A PAS* changé. Essayer à nouveau plus tard.\n" +msgstr "Les renseignements finger n'ont *PAS* été modifiés. Réessayer plus tard.\n" #: login-utils/chfn.c:482 #, c-format msgid "Finger information changed.\n" -msgstr "L'information de finger a changé.\n" +msgstr "Les renseignements finger ont été modifiés.\n" # getopt-1.1.2/getopt.c:335 #: login-utils/chsh.c:65 -#, fuzzy msgid " -s, --shell specify login shell\n" -msgstr "" -" -s, --shell initialiser la convention de commentaire de " -"l'interpréteur\n" +msgstr " -s, --shell indiquer l'interpréteur de connexion\n" #: login-utils/chsh.c:66 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n" -msgstr "" +msgstr " -l, --list-shells afficher la liste des interpréteurs et quitter\n" #: login-utils/chsh.c:104 -#, fuzzy msgid "can only change local entries." -msgstr "on ne peut modifier que les entrées locales" +msgstr "Seules les entrées locales sont modifiables." #: login-utils/chsh.c:116 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is not authorized to change the shell of %s" -msgstr "%s : %s n'a pas l'autorisation pour modifier l'interpréteur de %s" +msgstr "%s n'a pas le droit de modifier l'interpréteur de %s" #: login-utils/chsh.c:135 -#, fuzzy -msgid "" -"running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied" -msgstr "" -"%s : l'UID d'exécution ne correspond pas à l'UID de l'utilisateur que l'on " -"altère, modification d'interpréteur refusée" +msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied" +msgstr "l'UID d'exécution ne correspond pas à l'UID de l'utilisateur que l'on altère, modification d'interpréteur refusée" #: login-utils/chsh.c:140 -#, fuzzy msgid "your shell is not in /etc/shells, shell change denied" -msgstr "" -"%s : votre interpréteur n'est pas dans /etc/shells, modification " -"d'interpréteur interdite" +msgstr "votre interpréteur n'est pas dans /etc/shells, modification d'interpréteur interdite" #: login-utils/chsh.c:146 #, c-format @@ -7613,16 +7204,16 @@ msgid "New shell" msgstr "Nouvel interpréteur" #: login-utils/chsh.c:189 -#, fuzzy msgid "Shell not changed." -msgstr "L'interpréteur n'a pas été modifié.\n" +msgstr "L'interpréteur n'a pas été modifié." #: login-utils/chsh.c:192 -#, fuzzy msgid "" "setpwnam failed\n" "Shell *NOT* changed. Try again later." -msgstr "L'interpréteur *N'A PAS* été modifié. Essayez plus tard.\n" +msgstr "" +"Échec de setpwnam\n" +"L'interpréteur n'a *PAS* été modifié. Réessayez plus tard." #: login-utils/chsh.c:196 #, c-format @@ -7630,36 +7221,36 @@ msgid "Shell changed.\n" msgstr "L'interpréteur a été modifié.\n" #: login-utils/chsh.c:292 -#, fuzzy msgid "shell must be a full path name" -msgstr "%s : shell doit utiliser le nom du chemin d'accès complet.\n" +msgstr "shell doit être un chemin d'accès complet" #: login-utils/chsh.c:296 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "\"%s\" does not exist" -msgstr "%s : « %s » n'existe pas.\n" +msgstr "« %s » n'existe pas" #: login-utils/chsh.c:300 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "\"%s\" is not executable" -msgstr "%s : « %s » n'est pas exécutable.\n" +msgstr "« %s » n'est pas exécutable" #: login-utils/chsh.c:319 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells." -msgstr "Avertissement : « %s » n'apparaît pas dans /etc/shells.\n" +msgstr "Avertissement : « %s » n'apparaît pas dans /etc/shells" #: login-utils/chsh.c:323 login-utils/chsh.c:329 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\"%s\" is not listed in /etc/shells.\n" "Use %s -l to see list." -msgstr "%s : « %s » n'apparaît pas dans /etc/shells.\n" +msgstr "" +"« %s » n'apparaît pas dans /etc/shells.\n" +"Utilisez %s -l pour afficher la liste." #: login-utils/chsh.c:353 -#, fuzzy msgid "No known shells." -msgstr "Aucun interpréteur connu.\n" +msgstr "Aucun interpréteur connu." #: login-utils/islocal.c:86 #, c-format @@ -7668,9 +7259,7 @@ msgstr "Échec d'ouverture de %s en lecture, fin d'exécution." #: login-utils/last.c:148 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n" -msgstr "" -"Utilisation : last [-#] [-f fichier] [-t tty] [-h nom-de-l'hôte] " -"[identifiant ...]\n" +msgstr "Utilisation : last [-#] [-f fichier] [-t tty] [-h nom-de-l'hôte] [identifiant ...]\n" #: login-utils/last.c:245 #, c-format @@ -7710,9 +7299,9 @@ msgid "timed out after %d seconds" msgstr "Expiration du délai après %d secondes" #: login-utils/login.c:265 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "FATAL: can't reopen tty: %m" -msgstr "Erreur fatale : impossible de rouvrir tty : %s" +msgstr "Erreur fatale : impossible de rouvrir tty : %m" #: login-utils/login.c:271 #, c-format @@ -7720,14 +7309,14 @@ msgid "FATAL: %s is not a terminal" msgstr "Erreur fatale : %s n'est pas un terminal" #: login-utils/login.c:289 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m" -msgstr "échec de la fonction « chown » : %s" +msgstr "échec de chown (%s, %lu, %lu) : %m" #: login-utils/login.c:293 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "chmod (%s, %u) failed: %m" -msgstr "/dev : échec de chdir() : %m" +msgstr "échec de chmod (%s, %u) : %m" #: login-utils/login.c:358 msgid "FATAL: bad tty" @@ -7736,7 +7325,7 @@ msgstr "Erreur fatale : tty erroné" #: login-utils/login.c:386 #, c-format msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m" -msgstr "" +msgstr "Erreur fatale : %s : échec de modification des droits : %m" #: login-utils/login.c:520 #, c-format @@ -7858,11 +7447,9 @@ msgid "login: -h for super-user only.\n" msgstr "login : -h pour le superutilisateur seulement.\n" #: login-utils/login.c:1277 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "usage: login [ -p ] [ -h host ] [ -H ] [ -f username | username ]\n" -msgstr "" -"Utilisation : last [-#] [-f fichier] [-t tty] [-h nom-de-l'hôte] " -"[identifiant ...]\n" +msgstr "Utilisation : login [ -p ] [ -h hôte ] [ -H ] [ -f identifiant | identifiant ]\n" #: login-utils/login.c:1319 #, c-format @@ -7870,9 +7457,9 @@ msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort." msgstr "Identifiant non valable « %s » dans %s :%d. Abandon." #: login-utils/login.c:1341 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "groups initialization failed: %m" -msgstr "erreur : %s : échec d'initialisation de l'analyse" +msgstr "échec d'initialisation des groupes : %m" #: login-utils/login.c:1366 msgid "setgid() failed" @@ -7911,18 +7498,18 @@ msgid "no shell" msgstr "pas d'interpréteur" #: login-utils/logindefs.c:192 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s" -msgstr "Valeur interne non valable : %s\n" +msgstr "%s : %s contient une valeur numérique non valable : %s" #: login-utils/newgrp.c:91 sys-utils/losetup.c:350 sys-utils/mount.c:116 msgid "Password: " msgstr "Mot de passe : " #: login-utils/newgrp.c:103 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s \n" -msgstr "pas de tel groupe" +msgstr " %s \n" #: login-utils/newgrp.c:139 msgid "who are you?" @@ -7950,24 +7537,22 @@ msgid "exec %s failed" msgstr "échec de exec %s" #: login-utils/vipw.c:145 -#, fuzzy msgid "cannot lock password file" -msgstr "impossible d'obtenir l'identifiant utilisateur de passwd" +msgstr "impossible de verrouiller le fichier de mot de passe" #: login-utils/vipw.c:147 -#, fuzzy msgid "cannot lock group file" -msgstr "impossible de configurer l'identifiant de groupe" +msgstr "impossible de verrouiller le fichier de groupe" #: login-utils/vipw.c:159 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "the %s file is busy (%s present)" -msgstr "%s : le fichier %s est occupé (%s présent)\n" +msgstr "le fichier %s est occupé (%s présent)" #: login-utils/vipw.c:162 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can't link %s" -msgstr "%s : impossible de faire un lien %s : %s\n" +msgstr "impossible de lier %s" #: login-utils/vipw.c:187 #, c-format @@ -7975,24 +7560,23 @@ msgid "%s: create a link to %s failed" msgstr "%s : échec de création de lien vers %s" #: login-utils/vipw.c:194 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can't get context for %s" -msgstr "%s : impossible d'obtenir le contexte pour %s" +msgstr "impossible d'obtenir le contexte pour %s" #: login-utils/vipw.c:200 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can't set context for %s" -msgstr "%s : impossible d'initialiser le contexte pour %s" +msgstr "impossible d'initialiser le contexte pour %s" #: login-utils/vipw.c:267 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s unchanged" -msgstr "%s : %s n'a pas changé\n" +msgstr "%s n'a pas été modifié" #: login-utils/vipw.c:287 -#, fuzzy msgid "no changes made" -msgstr "%s : aucun changement n'a été fait\n" +msgstr "aucune modification n'a été faite" #: login-utils/vipw.c:339 #, c-format @@ -8049,8 +7633,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" " -1, --one n'afficher que le mois en cours (par défaut)\n" -" -3, --three afficher le mois précédant, celui en cours, et le " -"prochain\n" +" -3, --three afficher le mois précédant, celui en cours, et le prochain\n" " -s, --sunday dimanche comme premier jour de la semaine\n" " -m, --monday lundi comme premier jour de la semaine\n" " -j, --julian afficher la date julienne\n" @@ -8203,7 +7786,7 @@ msgstr "" " %1$s [options] [--source ] [--target ]\n" #: misc-utils/findmnt.c:828 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" @@ -8215,12 +7798,9 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Options:\n" -" -s, --fstab rechercher dans la table statique des systèmes de " -"fichiers\n" -" -m, --mtab rechercher dans la table des systèmes de fichiers " -"montés\n" -" -k, --kernel rechercher dans la table du noyau des systèmes de " -"fichiers\n" +" -s, --fstab rechercher dans la table statique des systèmes de fichiers\n" +" -m, --mtab rechercher dans la table des systèmes de fichiers montés\n" +" -k, --kernel rechercher dans la table du noyau des systèmes de fichiers\n" " montés (par défaut)\n" "\n" @@ -8231,31 +7811,26 @@ msgid "" " -w, --timeout upper limit in milliseconds that --poll will block\n" "\n" msgstr "" -" -p, --poll[=] surveiller les modifications dans la table des " -"systèmes de fichiers montés\n" +" -p, --poll[=] surveiller les modifications dans la table des systèmes de fichiers montés\n" " -w, --timeout limite maximale en milliseconde que --poll bloquera\n" "\n" #: misc-utils/findmnt.c:839 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n" " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n" " -d, --direction direction of search, 'forward' or 'backward'\n" " -e, --evaluate convert tags (LABEL/UUID) to device names\n" -" -F, --tab-file alternative file for --fstab, --mtab or --kernel " -"options\n" +" -F, --tab-file alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n" " -f, --first-only print the first found filesystem only\n" msgstr "" -" -a, --ascii utiliser des caractères ASCII pour le formatage de " -"l'arborescence\n" +" -a, --ascii utiliser des caractères ASCII pour le formatage de l'arborescence\n" " -c, --canonicalize affichage des chemins canoniques\n" -" -d, --direction direction de recherche : « forward » ou " -"« backward »\n" -" -e, --evaluate convertir tous les étiquettes ou UUID en noms de " -"périphérique\n" -" -f, --first-only n'afficher que le premier système de fichiers " -"trouvé\n" +" -d, --direction direction de recherche : « forward » ou « backward »\n" +" -e, --evaluate convertir tous les étiquettes ou UUID en noms de périphérique\n" +" -F, --tab-file autre fichier pour les options --fstab, --mtab ou --kernel\n" +" -f, --first-only n'afficher que le premier système de fichiers trouvé\n" #: misc-utils/findmnt.c:847 #, c-format @@ -8281,12 +7856,11 @@ msgid "" " -r, --raw use raw output format\n" " -t, --types limit the set of filesystems by FS types\n" msgstr "" -" -O, --options limiter le jeu de systèmes de fichiers par options " -"de montage\n" +" -O, --options limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par options de montage\n" " -o, --output les colonnes de sortie à montrer\n" " -P, --pairs utiliser le format de sortie clef=\"valeur\"\n" " -r, --raw utiliser le format de sortie brut\n" -" -t, --types limiter le jeu de systèmes de fichiers par types\n" +" -t, --types limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par types\n" #: misc-utils/findmnt.c:859 #, c-format @@ -8297,10 +7871,8 @@ msgid "" " -T, --target the mountpoint to use\n" "\n" msgstr "" -" -v, --nofsroot ne pas afficher [/rép] pour les montages bind ou " -"Btrfs\n" -" -R, --submounts afficher tous les sous-montages des systèmes de " -"fichiers correspondants\n" +" -v, --nofsroot ne pas afficher [/rép] pour les montages bind ou Btrfs\n" +" -R, --submounts afficher tous les sous-montages des systèmes de fichiers correspondants\n" " -S, --source le périphérique à monter (par nom, LABEL= ou UUID=)\n" " -T, --target le point de montage à utiliser\n" "\n" @@ -8336,17 +7908,14 @@ msgstr "direction inconnue : « %s »" msgid "failed to parse timeout" msgstr "échec d'analyse de l'expiration" +# NOTE: s/mure/more can be/ ? #: misc-utils/findmnt.c:1070 msgid "--poll accepts only one file, but mure specified by --tab-file" -msgstr "" +msgstr "--poll ne permet d'indiquer qu'un fichier, mais d'autres peuvent être indiqués avec --tab-file" #: misc-utils/findmnt.c:1075 -msgid "" -"options --target and --source can't be used together with command line " -"element that is not an option" -msgstr "" -"les options --target et --source ne peuvent être utilisées ensemble avec un " -"élément de ligne de commande qui n'est pas une option" +msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option" +msgstr "les options --target et --source ne peuvent être utilisées ensemble avec un élément de ligne de commande qui n'est pas une option" #: misc-utils/findmnt.c:1117 msgid "failed to initialize libmount cache" @@ -8443,11 +8012,10 @@ msgid "" " -p, --priority mark given message with this priority\n" " -s, --stderr output message to standard error as well\n" msgstr "" -" -n, --server écrire vers ce serveur syslog distant\n" +" -n, --server écrire vers ce serveur de journalisation distant\n" " -P, --port utiliser ce port UDP\n" " -p, --priority marquer le message donné avec cette priority\n" -" -s, --stderr message de sortie aussi vers la sortie d'erreur " -"standard\n" +" -s, --stderr message de sortie aussi vers la sortie d'erreur standard\n" #: misc-utils/logger.c:151 msgid "" @@ -8657,9 +8225,7 @@ msgstr "échec d'analyse de la liste « %s »" #: misc-utils/lsblk.c:905 #, c-format msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)" -msgstr "" -"La liste de périphériques à exclure est trop grande (la limite est de " -"%d périphériques)" +msgstr "La liste de périphériques à exclure est trop grande (la limite est de %d périphériques)" #: misc-utils/lsblk.c:917 #, c-format @@ -8678,8 +8244,7 @@ msgid "" "\n" "Options:\n" " -a, --all print all devices\n" -" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable " -"format\n" +" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n" " -D, --discard print discard capabilities\n" " -e, --exclude exclude devices by major number (default: RAM disks)\n" @@ -8697,17 +8262,14 @@ msgstr "" "\n" "Options :\n" " -a, --all afficher tous les périphériques\n" -" -b, --bytes afficher la taille (SIZE) en octet plutôt qu'en " -"format lisible par l'utilisateur\n" +" -b, --bytes afficher la taille (SIZE) en octet plutôt qu'en format lisible par l'utilisateur\n" " -d, --nodeps n'afficher ni les esclaves ni les porteurs\n" " -D, --discard afficher les capacités d'abandon\n" -" -e, --exclude exclure les périphériques par numéro majeur (par " -"défaut : disques RAM)\n" -" -f, --fs afficher des renseignements sur les systèmes de " -"fichiers\n" +" -e, --exclude exclure les périphériques par numéro majeur (par défaut : disques RAM)\n" +" -f, --fs afficher des renseignements sur les systèmes de fichiers\n" " -h, --help information d'utilisation\n" " -i, --ascii utiliser seulement des caractères ASCII\n" -" -m, --perms afficher des renseignements sur les permissions\n" +" -m, --perms afficher des renseignements sur les droits\n" " -l, --list utiliser l'affichage au format liste\n" " -n, --noheadings ne pas afficher les en-têtes\n" " -o, --output colonnes affichées\n" @@ -8725,9 +8287,9 @@ msgstr "" "Consultez lsblk(8) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n" #: misc-utils/lsblk.c:957 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to access sysfs directory: %s" -msgstr "échec de composition du chemin sysfs pour %s" +msgstr "échec d'accès au répertoire sysfs : %s" #: misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/uuidd.c:56 misc-utils/uuidgen.c:35 #: sys-utils/arch.c:33 sys-utils/dmesg.c:147 sys-utils/ipcmk.c:66 @@ -8890,14 +8452,14 @@ msgid "bad response length" msgstr "mauvaise longueur de réponse" #: misc-utils/uuidd.c:226 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to open/create %s: %m\n" -msgstr "échec d'ouverture ou de création de %s : %s\n" +msgstr "échec d'ouverture ou de création de %s : %m\n" #: misc-utils/uuidd.c:243 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to lock %s: %m\n" -msgstr "échec du verrouillage de %s : %s\n" +msgstr "échec du verrouillage de %s : %m\n" #: misc-utils/uuidd.c:249 #, c-format @@ -8905,34 +8467,34 @@ msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n" msgstr "démon uuidd déjà en route avec PID %s\n" #: misc-utils/uuidd.c:257 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't create unix stream socket: %m" -msgstr "Impossible de créer un socket de flux unix : %s" +msgstr "Impossible de créer une socket de flux UNIX : %m" #: misc-utils/uuidd.c:283 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't bind unix socket %s: %m\n" -msgstr "Impossible d'associer (bind) la socket UNIX %s : %s\n" +msgstr "Impossible d'associer (bind) la socket UNIX %s : %m\n" #: misc-utils/uuidd.c:290 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %m\n" -msgstr "Impossible de lire la socket UNIX %s : %s\n" +msgstr "Impossible de lire la socket UNIX %s : %m\n" #: misc-utils/uuidd.c:329 #, c-format msgid "Error reading from client, len = %d\n" -msgstr "Erreur lecture du client, longueur=%d\n" +msgstr "Erreur lecture du client, longueur = %d\n" #: misc-utils/uuidd.c:338 #, c-format msgid "operation %d, incoming num = %d\n" -msgstr "opération %d, num. entrant = %d\n" +msgstr "opération %d, num. entrant = %d\n" #: misc-utils/uuidd.c:341 #, c-format msgid "operation %d\n" -msgstr "Opération %d\n" +msgstr "Opération %d\n" #: misc-utils/uuidd.c:357 #, c-format @@ -8948,8 +8510,8 @@ msgstr "Nbr aléatoire UUID généré : %s\n" #, c-format msgid "Generated time UUID %s and %d following\n" msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n" -msgstr[0] "Heure UUID générée %s et %d suivant\n" -msgstr[1] "Heure UUID générée %s et %d suivants\n" +msgstr[0] "Heure UUID créée %s et %d suivant\n" +msgstr[1] "Heure UUID créée %s et %d suivants\n" #: misc-utils/uuidd.c:397 #, c-format @@ -8961,12 +8523,12 @@ msgstr[1] "%d UUID créés :\n" #: misc-utils/uuidd.c:411 #, c-format msgid "Invalid operation %d\n" -msgstr "Opération %d non valable\n" +msgstr "Opération %d non valable\n" #: misc-utils/uuidd.c:423 #, c-format msgid "Unexpected reply length from server %d" -msgstr "Longueur de réponse serveur inattendue %d" +msgstr "Longueur de réponse du serveur %d inattendue" #: misc-utils/uuidd.c:474 misc-utils/uuidd.c:500 #, c-format @@ -8974,16 +8536,16 @@ msgid "Bad number: %s\n" msgstr "Nombre non valable : %s\n" #: misc-utils/uuidd.c:538 misc-utils/uuidd.c:566 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %m\n" -msgstr "Erreur d'appel du démon UUIDd (%s) : %s\n" +msgstr "Erreur d'appel du démon uuidd (%s) : %m\n" #: misc-utils/uuidd.c:547 #, c-format msgid "%s and %d subsequent UUID\n" msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n" -msgstr[0] "%s et %d UUID suivant\n" -msgstr[1] "%s et %d UUID suivants\n" +msgstr[0] "%s et %d UUID suivant\n" +msgstr[1] "%s et %d UUID suivants\n" #: misc-utils/uuidd.c:551 #, c-format @@ -8991,14 +8553,14 @@ msgid "List of UUIDs:\n" msgstr "Liste des UUID :\n" #: misc-utils/uuidd.c:585 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %m\n" -msgstr "Impossible de tuer l'UUIDd de PID %d : %s\n" +msgstr "Impossible de tuer uuidd de PID %d : %m\n" #: misc-utils/uuidd.c:590 #, c-format msgid "Killed uuidd running at pid %d\n" -msgstr "UUIDd de PID %d tué\n" +msgstr "running de PID %d tué\n" #: misc-utils/uuidgen.c:38 msgid "" @@ -9047,9 +8609,7 @@ msgstr "" #: misc-utils/whereis.c:154 msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n" -msgstr "" -"Consultez la page de manuel whereis(1) pour connaître la façon d'utiliser " -"les arguments fic. et rép.\n" +msgstr "Consultez la page de manuel whereis(1) pour connaître la façon d'utiliser les arguments fic. et rép.\n" #: misc-utils/wipefs.c:229 #, c-format @@ -9057,21 +8617,19 @@ msgid "error: %s: probing initialization failed" msgstr "erreur : %s : échec d'initialisation de l'analyse" #: misc-utils/wipefs.c:272 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx" -msgstr "%s : échec de positionnement sur l'index 0x%jx" +msgstr "échec d'effacement de la chaîne magique %s à l'index 0x%08jx" #: misc-utils/wipefs.c:277 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): " -msgstr "" -"%zd octets ont été écrasés à l'index 0x%jx (%s)\n" -"ils étaient : " +msgstr "%zd octets ont été écrasés à l'index 0x%08jx (%s) :" #: misc-utils/wipefs.c:291 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "offset 0x%jx not found" -msgstr "umount : %s : introuvable" +msgstr "index 0x%jx introuvable" #: misc-utils/wipefs.c:324 #, c-format @@ -9084,7 +8642,6 @@ msgid " %s [options] \n" msgstr " %s [options] \n" #: misc-utils/wipefs.c:337 -#, fuzzy msgid "" " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n" " -h, --help show this help text\n" @@ -9099,6 +8656,7 @@ msgstr "" " -n, --no-act tout faire sauf le véritable appel write()\n" " -o, --offset index à effacer, en octet\n" " -p, --parsable afficher en format analysable plutôt qu'affichable\n" +" -t, --types limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par types\n" " -V, --version afficher les informations de version et quitter\n" #: misc-utils/wipefs.c:345 @@ -9124,9 +8682,8 @@ msgid "warning: error reading %s: %s" msgstr "avertissement : erreur de lecture %s : %s" #: mount/fstab.c:190 -#, fuzzy msgid "warning: failed to read mtab" -msgstr "échec de lecture de mtab" +msgstr "avertissement : échec de lecture de mtab" #: mount/fstab.c:218 mount/fstab.c:244 #, c-format @@ -9141,23 +8698,17 @@ msgstr "mount : impossible d'ouvrir %s — utilisation de %s à la place\n" #: mount/fstab.c:680 #, c-format msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)" -msgstr "" -"impossible de créer le fichier verrou %s : %s (utiliser l'option -n pour " -"passer outre)" +msgstr "impossible de créer le fichier verrou %s : %s (utiliser l'option -n pour passer outre)" #: mount/fstab.c:706 #, c-format msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)" -msgstr "" -"impossible de lier le fichier verrou %s : %s (utiliser l'option -n pour " -"passer outre)" +msgstr "impossible de lier le fichier verrou %s : %s (utiliser l'option -n pour passer outre)" #: mount/fstab.c:722 #, c-format msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)" -msgstr "" -"impossible d'ouvrir le fichier verrou %s : %s (utiliser l'option -n pour " -"passer outre)" +msgstr "impossible d'ouvrir le fichier verrou %s : %s (utiliser l'option -n pour passer outre)" #: mount/fstab.c:737 #, c-format @@ -9223,13 +8774,10 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"mount : avertissement : impossible d'écrire sur /etc/mtab (le système de " -"fichiers\n" +"mount : avertissement : impossible d'écrire sur /etc/mtab (le système de fichiers\n" " est peut-être en lecture seule). Les informations renvoyées par\n" -" mount(8) ne sont pas forcément à jour. Pour de véritables " -"informations\n" -" sur les points de montage du système, regardez le fichier /proc/" -"mounts.\n" +" mount(8) ne sont pas forcément à jour. Pour de véritables informations\n" +" sur les points de montage du système, regardez le fichier /proc/mounts.\n" "\n" #: mount/mount.c:364 @@ -9273,14 +8821,14 @@ msgid "mount: error changing mode of %s: %s" msgstr "mount : erreur lors du changement de mode de %s : %s" #: mount/mount.c:802 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mount: cannot set group id: %m" -msgstr "mount : impossible de configurer l'identifiant de groupe : %s" +msgstr "mount : impossible de configurer l'identifiant de groupe : %m" #: mount/mount.c:805 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mount: cannot set user id: %m" -msgstr "mount : impossible de configurer l'identifiant d'utilisateur : %s" +msgstr "mount : impossible de configurer l'identifiant d'utilisateur : %m" #: mount/mount.c:852 mount/mount.c:2271 #, c-format @@ -9354,9 +8902,7 @@ msgstr "mount : pas d'initialisation du périphérique boucle\n" #: mount/mount.c:1280 #, c-format msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n" -msgstr "" -"mount : activation de l'option de nettoyage automatique du périphérique " -"boucle\n" +msgstr "mount : activation de l'option de nettoyage automatique du périphérique boucle\n" #: mount/mount.c:1288 #, c-format @@ -9374,9 +8920,8 @@ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop" msgstr "mount : selon mtab, %s est déjà monté sur %s en boucle" #: mount/mount.c:1314 -#, fuzzy msgid "mount: failed to found free loop device" -msgstr "mount : échec d'initialisation du périphérique boucle\n" +msgstr "mount : impossible de trouver un périphérique boucle" #: mount/mount.c:1319 #, c-format @@ -9384,9 +8929,9 @@ msgid "mount: going to use the loop device %s\n" msgstr "mount : le périphérique boucle %s sera utilisé\n" #: mount/mount.c:1331 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes" -msgstr "échec d'obtention des attributs du PID %d" +msgstr "mount : %s : impossible de configurer les attributs de périphérique boucle" #: mount/mount.c:1343 #, c-format @@ -9423,9 +8968,9 @@ msgid "mount: cannot open %s for setting speed" msgstr "mount : impossible d'ouvrir %s pour ajuster la vitesse" #: mount/mount.c:1528 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mount: cannot set speed: %m" -msgstr "mount : impossible d'ajuster la vitesse : %s" +msgstr "mount : impossible d'ajuster la vitesse : %m" #: mount/mount.c:1619 #, c-format @@ -9443,11 +8988,8 @@ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n" msgstr "mount : avertissement : %s semble être monté en lecture seule.\n" #: mount/mount.c:1759 -msgid "" -"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" -msgstr "" -"mount : impossible de déterminer le type de système de fichiers et aucun n'a " -"été indiqué" +msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" +msgstr "mount : impossible de déterminer le type de système de fichiers et aucun n'a été indiqué" #: mount/mount.c:1762 msgid "mount: you must specify the filesystem type" @@ -9468,7 +9010,7 @@ msgstr "mount : permission refusée" #: mount/mount.c:1775 msgid "mount: must be superuser to use mount" -msgstr "mount : doit être le super utilisateur pour utiliser mount" +msgstr "mount : seul le superutilisateur peut utiliser mount" #: mount/mount.c:1779 mount/mount.c:1783 #, c-format @@ -9492,9 +9034,7 @@ msgstr "mount : le point de montage %s n'existe pas" #: mount/mount.c:1795 #, c-format msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere" -msgstr "" -"mount : le point de montage %s est un lien symbolique qui pointe vers nulle " -"part" +msgstr "mount : le point de montage %s est un lien symbolique qui ne pointe nulle part" #: mount/mount.c:1800 #, c-format @@ -9529,33 +9069,33 @@ msgid "" " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n" " need a /sbin/mount. helper program)" msgstr "" -" (pour plusieurs système de fichiers (nfs ou cifs par exemple), un\n" -" programme /sbin/mount. intermédiaire pourrait être nécessaire)" +" (pour plusieurs système de fichiers (NFS ou CIFS par exemple), un\n" +" programme /sbin/mount. intermédiaire pourrait être nécessaire)" #: mount/mount.c:1842 msgid "" " (could this be the IDE device where you in fact use\n" " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)" msgstr "" -" (cela pourrait-il être le périphérique IDE alors que vous utilisez\n" -" ide-scsi, de sorte que sr0, sda ou autre serait nécessaire ?)" +" (cela pourrait-il être le périphérique IDE alors que vous utilisez\n" +" ide-scsi, de sorte que sr0, sda ou autre serait nécessaire ?)" #: mount/mount.c:1847 msgid "" " (aren't you trying to mount an extended partition,\n" " instead of some logical partition inside?)" msgstr "" -" (essayez-vous de monter une partition étendue,\n" -" au lieu d'une partition logique à l'intérieur ?)" +" (essayez-vous de monter une partition étendue,\n" +" au lieu d'une partition logique à l'intérieur ?)" +# NOTE: double space (fixed in another similar string) #: mount/mount.c:1854 msgid "" " In some cases useful info is found in syslog - try\n" " dmesg | tail or so\n" msgstr "" -" Dans quelques cas certaines informations sont utiles dans syslog — " -"essayez\n" -" « dmesg | tail » ou quelque chose du genre\n" +" Dans quelques cas certaines informations sont utiles dans le journal\n" +" système — essayez « dmesg | tail » ou quelque chose du genre\n" #: mount/mount.c:1860 sys-utils/mount.c:469 msgid "mount table full" @@ -9592,9 +9132,7 @@ msgstr "mount : peut-être voulez-vous dire « vfat » ?" #: mount/mount.c:1894 #, c-format msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported" -msgstr "" -"mount : %s a un numéro de périphérique erroné ou le type du système de " -"fichiers %s n'est pas pris en charge" +msgstr "mount : %s a un numéro de périphérique erroné ou le type du système de fichiers %s n'est pas pris en charge" #: mount/mount.c:1902 #, c-format @@ -9608,7 +9146,7 @@ msgid "" " (maybe `modprobe driver'?)" msgstr "" "mount : le noyau ne reconnaît pas %s comme un périphérique bloc\n" -" (essayez peut-être « modprobe driver »)." +" (essayez peut-être « modprobe pilote »)." #: mount/mount.c:1907 #, c-format @@ -9637,15 +9175,12 @@ msgstr "mount : impossible de monter %s%s en lecture seule" #: mount/mount.c:1924 #, c-format msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given" -msgstr "" -"mount : %s%s est protégé en écriture mais l'option « -w » a été fournie" +msgstr "mount : %s%s est protégé en écriture mais l'option « -w » a été fournie" #: mount/mount.c:1928 #, c-format msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected" -msgstr "" -"mount : impossible de remonter %s%s en lecture/écriture, est protégé en " -"écriture" +msgstr "mount : impossible de remonter %s%s en lecture/écriture, est protégé en écriture" #: mount/mount.c:1943 #, c-format @@ -9655,7 +9190,7 @@ msgstr "mount : %s%s est protégé en écriture, sera monté en lecture seule" #: mount/mount.c:1951 #, c-format msgid "mount: no medium found on %s" -msgstr "mount : aucun media trouvé dans %s" +msgstr "mount : aucun support trouvé dans %s" #: mount/mount.c:1969 sys-utils/mount.c:278 #, c-format @@ -9670,21 +9205,17 @@ msgstr "" " Vous avez monté un système de fichiers à étiquettes qui n'en\n" " contient pas, sur système SELinux. Du coup, les applications non\n" " privilégiées génèreront des messages AVC et ne pourront pas\n" -" accéder aux fichiers. Pour des détails, voir restorecon(8) et mount" -"(8).\n" +" accéder aux fichiers. Pour des détails, voir restorecon(8) et mount(8).\n" #: mount/mount.c:2049 #, c-format msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n" -msgstr "" -"mount : aucun type n'a été donné — utilisation de nfs en raison du « : »\n" +msgstr "mount : aucun type n'a été donné — utilisation de nfs en raison du « : »\n" #: mount/mount.c:2055 #, c-format msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n" -msgstr "" -"mount : aucun type n'a été fourni — utilisation de cifs en raison du préfixe " -"« // »\n" +msgstr "mount : aucun type n'a été fourni — utilisation de cifs en raison du préfixe « // »\n" #: mount/mount.c:2159 #, c-format @@ -9735,17 +9266,13 @@ msgid "" msgstr "" "Utilisation : mount -V : afficher la version\n" " mount -h : afficher cette aide\n" -" mount : afficher la liste des systèmes de " -"fichiers montés\n" -" mount -l : idem, incluant les étiquettes de " -"volumes\n" +" mount : afficher la liste des systèmes de fichiers montés\n" +" mount -l : idem, incluant les étiquettes de volumes\n" "Cela pour la partie informative. Suit ce qui porte sur le montage.\n" "La commande est « mount [-t type-sys-fichier] quoi où ».\n" "Les détails se trouvant dans /etc/fstab peuvent être omis.\n" -" mount -a [-t|-O] ... : monter tout ce qui est listé dans /" -"etc/fstab\n" -" mount périphérique : monter le périphérique à l'endroit " -"connu\n" +" mount -a [-t|-O] ... : monter tout ce qui est écrit dans /etc/fstab\n" +" mount périphérique : monter le périphérique à l'endroit connu\n" " mount répertoire : monter le périphérique connu ici\n" " mount -t type périph rép : commande de montage ordinaire\n" "Noter qu'on ne monte pas réellement un périphérique, on monte\n" @@ -9773,9 +9300,7 @@ msgstr "" #: mount/mount.c:2685 #, c-format msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)" -msgstr "" -"mount : seul le superutilisateur peut exécuter cette commande (l'UID " -"effectif est %u)" +msgstr "mount : seul le superutilisateur peut exécuter cette commande (l'UID effectif est %u)" #: mount/mount.c:2688 msgid "mount: only root can do that" @@ -9802,7 +9327,7 @@ msgstr "[mntent] : avertissement : pas de nouvelle ligne à la fin de %s\n" #: mount/mount_mntent.c:158 #, c-format msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n" -msgstr "[mntent] : la ligne %d dans %s est erronée%s\n" +msgstr "[mntent] : la ligne %d dans %s est erronée%s\n" #: mount/mount_mntent.c:161 msgid "; rest of file ignored" @@ -9822,14 +9347,14 @@ msgid "umount: compiled without support for -f\n" msgstr "umount : compilé sans prise en charge de -f\n" #: mount/umount.c:131 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "umount: cannot set group id: %m" -msgstr "umount : impossible de configurer l'identifiant de groupe : %s" +msgstr "umount : impossible de configurer l'identifiant de groupe : %m" #: mount/umount.c:134 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "umount: cannot set user id: %m" -msgstr "umount : impossible de configurer l'identifiant d'utilisateur : %s" +msgstr "umount : impossible de configurer l'identifiant d'utilisateur : %m" #: mount/umount.c:163 #, c-format @@ -9870,13 +9395,12 @@ msgstr "umount : %s : introuvable" #: mount/umount.c:199 #, c-format msgid "umount: %s: must be superuser to umount" -msgstr "umount : %s : doit être le super utilisateur pour utiliser umount" +msgstr "umount : %s : seul le superutilisateur peut utiliser umount" #: mount/umount.c:201 #, c-format msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs" -msgstr "" -"umount : %s : périphérique bloc non autorisé sur le système de fichiers" +msgstr "umount : %s : périphérique bloc non autorisé sur le système de fichiers" #: mount/umount.c:203 #, c-format @@ -9889,14 +9413,14 @@ msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s" msgstr "umount : erreur interne : chemin absolu non valable : %s" #: mount/umount.c:246 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "umount: failed to chdir to %s: %m" -msgstr "umount : échec de changement de répertoire vers %s : %s" +msgstr "umount : échec de changement de répertoire vers %s : %m" #: mount/umount.c:249 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "umount: failed to obtain current directory: %m" -msgstr "umount : échec d'obtention du répertoire actuel : %s" +msgstr "umount : échec d'obtention du répertoire actuel : %m" #: mount/umount.c:252 #, c-format @@ -9987,10 +9511,9 @@ msgid "%s is associated with %s\n" msgstr "%s est associé à %s\n" #: mount/umount.c:656 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n" -msgstr "" -"%s est associé à plusieurs périphériques boucle : il ne sera pas démonté\n" +msgstr "umount : avertissement : %s est associé à plusieurs périphériques boucle\n" #: mount/umount.c:674 #, c-format @@ -10062,25 +9585,25 @@ msgid "partition type hex or uuid" msgstr "type de partition hex ou uuid" #: partx/partx.c:105 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to find unused loop device" -msgstr "%s : impossible de trouver un périphérique boucle libre" +msgstr "%s : impossible de trouver un périphérique boucle non utilisé" #: partx/partx.c:109 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n" -msgstr "mount : le périphérique boucle %s sera utilisé\n" +msgstr "Tentative d'utiliser « %s » comme périphérique boucle\n" #: partx/partx.c:113 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to set backing file" -msgstr "%s : échec de positionnement sur l'étiquette d'espace d'échange " +msgstr "%s : échec de configuration du fichier associé" # disk-utils/mkswap.c:612 #: partx/partx.c:118 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to setup loop device" -msgstr "%s : échec d'obtention du chemin de périphérique" +msgstr "%s : échec de configuration du périphérique boucle" #: partx/partx.c:195 #, c-format @@ -10090,12 +9613,12 @@ msgstr "%s : échec d'obtention du numéro de partition" #: partx/partx.c:260 #, c-format msgid "%s: error deleting partition %d" -msgstr "%s : erreur lors de la suppression de la partition %d" +msgstr "%s : erreur lors de la suppression de la partition %d" #: partx/partx.c:262 #, c-format msgid "%s: error deleting partitions %d-%d" -msgstr "%s : erreur lors de la suppression des partitions %d-%d" +msgstr "%s : erreur lors de la suppression des partitions %d-%d" #: partx/partx.c:286 partx/partx.c:865 #, c-format @@ -10108,9 +9631,9 @@ msgid "%s: partition #%d removed\n" msgstr "%s : partition nº %d enlevée\n" #: partx/partx.c:299 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n" -msgstr "Cette partition existe déjà.\n" +msgstr "%s : la partition nº %d n'existe pas encore\n" #: partx/partx.c:304 #, c-format @@ -10120,12 +9643,12 @@ msgstr "%s : échec de suppression de la partition nº %d" #: partx/partx.c:324 #, c-format msgid "%s: error adding partition %d" -msgstr "%s : erreur lors de l'ajout de la partition %d" +msgstr "%s : erreur lors de l'ajout de la partition %d" #: partx/partx.c:326 #, c-format msgid "%s: error adding partitions %d-%d" -msgstr "%s : erreur lors de l'ajout des partitions %d-%d" +msgstr "%s : erreur lors de l'ajout des partitions %d-%d" #: partx/partx.c:363 #, c-format @@ -10158,10 +9681,9 @@ msgid "%s: partition table type '%s' detected\n" msgstr "%s : type de table de partitions « %s » détecté\n" #: partx/partx.c:590 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: partition table with no partitions" -msgstr "" -"%s : la table de partitions %s ne contient pas de partitions utilisables" +msgstr "%s : table de partitions sans partition" #: partx/partx.c:602 #, c-format @@ -10169,15 +9691,13 @@ msgid " %s [-a|-d|-s] [--nr | ] \n" msgstr " %s [-a|-d|-s] [--nr | ] \n" #: partx/partx.c:606 -#, fuzzy msgid "" " -a, --add add specified partitions or all of them\n" " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n" " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n" " -s, --show list partitions\n" "\n" -" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable " -"format\n" +" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" " -g, --noheadings don't print headings for --show\n" " -n, --nr specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n" " -o, --output define which output columns to use\n" @@ -10191,17 +9711,14 @@ msgstr "" " -l, --list afficher la liste des partitions (obsolète)\n" " -s, --show afficher la liste des partitions\n" "\n" -" -b, --bytes afficher la TAILLE en octet plutôt qu'en format " -"lisible par l'utilisateur\n" +" -b, --bytes afficher la TAILLE en octet plutôt qu'en format lisible par l'utilisateur\n" " -g, --noheadings ne pas afficher les en-têtes pour --show\n" +" -n, --nr indiquer l'intervalle de partitions (par exemple --nr 2:4)\n" +" -o, --output définir les colonnes de sortie utiliser\n" " -P, --pairs utiliser le format de sortie clef=\"valeur\"\n" " -r, --raw utiliser le format de sortie brut\n" -" -t, --type indiquer le type de partition (dos, bsd, solaris, " -"etc.)\n" -" -n, --nr indiquer l'intervalle de partitions (par exemple --nr " -"2:4)\n" -" -o, --output définir quelles colonnes de sortie utiliser\n" -" -h, --help afficher cette aide\n" +" -t, --type indiquer le type de partition (dos, bsd, solaris, etc.)\n" +" -v, --verbose mode bavard\n" #: partx/partx.c:624 msgid "" @@ -10230,14 +9747,14 @@ msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n" msgstr "partition : %s, disque : %s, première : %d, dernière : %d\n" #: partx/partx.c:832 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: cannot delete partitions" -msgstr "Impossible de détruire une partition vide" +msgstr "%s : impossible de détruire les partitions" #: partx/partx.c:835 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: partitioned loop devices unsupported" -msgstr "vitesse %d non supportée" +msgstr "%s : périphériques boucle partitionnés non pris en charge" #: partx/partx.c:852 #, c-format @@ -10376,12 +9893,8 @@ msgid "failed to parse priority" msgstr "échec d'analyse de priorité" #: schedutils/chrt.c:304 -msgid "" -"SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies " -"only" -msgstr "" -"option SCHED_RESET_ON_FORK n'est pris en charge que pour les stratégies " -"SCHED_FIFO et SCHED_RR " +msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only" +msgstr "option SCHED_RESET_ON_FORK n'est pris en charge que pour les stratégies SCHED_FIFO et SCHED_RR " #: schedutils/chrt.c:322 #, c-format @@ -10428,20 +9941,17 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"%1$s — configurer ou obtenir la classe et la priorité de planification " -"d'exécution\n" +"%1$s — configurer ou obtenir la classe et la priorité de planification d'exécution\n" "Utilisation :\n" " %1$s [options] -p PID [PID ...]\n" " %1$s [options] commande\n" "\n" "Options :\n" " -c, --class nom ou numéro de classe de planification\n" -" 0 : aucune, 1 : temps réel, 2 : au mieux, 3 : au " -"ralenti\n" +" 0 : aucune, 1 : temps réel, 2 : au mieux, 3 : au ralenti\n" " -n, --classdata données de classe d'exécution\n" " 0-7 pour les classes temps réel et au mieux\n" -" -p, --pid=PID afficher ou modifier les processus déjà en cours " -"d'exécution\n" +" -p, --pid=PID afficher ou modifier les processus déjà en cours d'exécution\n" " -t, --ignore ignorer les échecs\n" " -V, --version afficher les informations de version et quitter\n" " -h, --help afficher cette aide et quitter\n" @@ -10483,9 +9993,7 @@ msgstr "échec d'exécution de %s" msgid "" "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n" "\n" -msgstr "" -"Utilisation : %s [options] [masque | liste de microprocesseurs ] [PID|cmd " -"[arg ...]]\n" +msgstr "Utilisation : %s [options] [masque | liste de processeurs ] [PID|cmd [arg ...]]\n" #: schedutils/taskset.c:55 #, c-format @@ -10499,11 +10007,9 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Options :\n" -" -a, --all-tasks agir sur toutes les tâches (threads) d'un PID " -"donné\n" +" -a, --all-tasks agir sur toutes les tâches (threads) d'un PID donné\n" " -p, --pid agir sur les PID donnés existants\n" -" -c, --cpu-list afficher et indiquer les microprocesseurs au format " -"liste\n" +" -c, --cpu-list afficher et indiquer les processeurs au format liste\n" " -h, --help afficher cette aide\n" " -V, --version afficher les renseignements de version\n" "\n" @@ -10528,8 +10034,7 @@ msgstr "" " %1$s -p 700\n" "Ou être configuré :\n" " %1$s -p 03 700\n" -"Le format de liste utilise une liste séparée par des virgules plutôt qu'un " -"masque :\n" +"Le format de liste utilise une liste séparée par des virgules plutôt qu'un masque :\n" " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n" "Les intervalles au format de liste peuvent prendre un argument stride :\n" " p.e. 0-31:2 est équivalent au masque 0x55555555\n" @@ -10588,150 +10093,148 @@ msgstr "échec de cpuset_alloc" #: schedutils/taskset.c:212 sys-utils/chcpu.c:205 #, c-format msgid "failed to parse CPU list: %s" -msgstr "échec d'analyse de liste de microprocesseurs : %s" +msgstr "échec d'analyse de liste de processeurs : %s" #: schedutils/taskset.c:215 #, c-format msgid "failed to parse CPU mask: %s" -msgstr "échec d'analyse du masque de microprocesseur : %s" +msgstr "échec d'analyse du masque de processeur : %s" #: sys-utils/arch.c:67 -#, fuzzy msgid "uname failed" -msgstr "échec de ttyname" +msgstr "échec de uname" #: sys-utils/chcpu.c:75 sys-utils/chcpu.c:157 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %d does not exist\n" -msgstr "%s : « %s » n'existe pas.\n" +msgstr "le processeur %d n'existe pas\n" #: sys-utils/chcpu.c:79 #, c-format msgid "CPU %d is not hot pluggable\n" -msgstr "" +msgstr "le processeur %d ne peut pas être branché à chaud\n" #: sys-utils/chcpu.c:84 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %d is already enabled\n" -msgstr "Le secteur %d est déjà alloué\n" +msgstr "le processeur %d est déjà activé\n" #: sys-utils/chcpu.c:88 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %d is already disabled\n" -msgstr "Le secteur %d est déjà alloué\n" +msgstr "le processeur %d est déjà désactivé\n" #: sys-utils/chcpu.c:96 #, c-format msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)\n" -msgstr "" +msgstr "Échec d'activation du processeur %d (le processeur est déconfiguré)\n" #: sys-utils/chcpu.c:99 #, c-format msgid "CPU %d enable failed (%m)\n" -msgstr "" +msgstr "Échec d'activation du processeur %d (%m)\n" #: sys-utils/chcpu.c:101 #, c-format msgid "CPU %d enabled\n" -msgstr "" +msgstr "processeur %d activé\n" #: sys-utils/chcpu.c:104 #, c-format msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)\n" -msgstr "" +msgstr "Échec de désactivation du processeur %d (dernier processeur activé)\n" #: sys-utils/chcpu.c:110 #, c-format msgid "CPU %d disable failed (%m)\n" -msgstr "" +msgstr "Échec de désactivation du processeur %d (%m)\n" #: sys-utils/chcpu.c:112 #, c-format msgid "CPU %d disabled\n" -msgstr "" +msgstr "processeur %d désactivé\n" #: sys-utils/chcpu.c:124 msgid "This system does not support rescanning of CPUs" -msgstr "" +msgstr "Ce système ne permet pas de rechercher les processeurs" #: sys-utils/chcpu.c:126 -#, fuzzy msgid "Failed to trigger rescan of CPUs" -msgstr "Échec de configuration d'architecture système à %s" +msgstr "Échec du déclenchement de recherche de processeurs" #: sys-utils/chcpu.c:127 #, c-format msgid "Triggered rescan of CPUs\n" -msgstr "" +msgstr "Recherche de processeurs déclenchée\n" #: sys-utils/chcpu.c:134 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs" -msgstr "" +msgstr "Ce système ne permet pas de configurer le mode distribué des processeurs" #: sys-utils/chcpu.c:138 -#, fuzzy msgid "Failed to set horizontal dispatch mode" -msgstr "Échec de configuration d'architecture système à %s" +msgstr "Échec de configuration du mode distribué horizontal" +# NOTE: s/Succesfully/Successfully/ #: sys-utils/chcpu.c:139 #, c-format msgid "Succesfully set horizontal dispatching mode\n" -msgstr "" +msgstr "Configuration du mode distribué horizontal réussie\n" #: sys-utils/chcpu.c:142 -#, fuzzy msgid "Failed to set vertical dispatch mode" -msgstr "Échec de configuration d'architecture système à %s" +msgstr "Échec de configuration du mode distribué vertical" +# s/Succesfully/Successfully/ #: sys-utils/chcpu.c:143 #, c-format msgid "Succesfully set vertical dispatching mode\n" -msgstr "" +msgstr "Configuration du mode distribué vertical réussie\n" #: sys-utils/chcpu.c:161 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %d is not configurable\n" -msgstr "%s : « %s » n'est pas exécutable.\n" +msgstr "Le processeur %d n'est pas configurable\n" #: sys-utils/chcpu.c:166 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %d is already configured\n" -msgstr "Le secteur %d est déjà alloué\n" +msgstr "Le processeur %d est déjà configuré\n" #: sys-utils/chcpu.c:170 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %d is already deconfigured\n" -msgstr "Le secteur %d est déjà alloué\n" +msgstr "Le processeur %d est déjà déconfiguré\n" #: sys-utils/chcpu.c:175 #, c-format msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)\n" -msgstr "" +msgstr "Échec de déconfiguration du processeur %d (le processeur est activé)\n" #: sys-utils/chcpu.c:182 #, c-format msgid "CPU %d configure failed (%m)\n" -msgstr "" +msgstr "Échec de configuration du processeur %d (%m)\n" #: sys-utils/chcpu.c:184 #, c-format msgid "CPU %d configured\n" -msgstr "" +msgstr "processeur %d configuré\n" #: sys-utils/chcpu.c:188 #, c-format msgid "CPU %d deconfigure failed (%m)\n" -msgstr "" +msgstr "Échec de déconfiguration du processeur %d (%m)\n" #: sys-utils/chcpu.c:190 #, c-format msgid "CPU %d deconfigured\n" -msgstr "" +msgstr "processeur %d déconfiguré\n" #: sys-utils/chcpu.c:204 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid CPU number in CPU list: %s" -msgstr "nombre d'inœuds incorrect" +msgstr "numéro de processeur incorrect dans la liste de processeur : %s" #: sys-utils/chcpu.c:211 text-utils/col.c:120 #, c-format @@ -10757,130 +10260,126 @@ msgid "" " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n" " -V, --version output version information and exit\n" msgstr "" +"\n" +"Options:\n" +" -h, --help afficher cette aide\n" +" -e, --enable activer les processeurs\n" +" -d, --disable désactiver les processeurs\n" +" -c, --configure configurer les processeurs\n" +" -g, --deconfigure déconfigurer les processeurs\n" +" -p, --dispatch configurer le mode distribué\n" +" -r, --rescan déclencher la recherche de processeurs\n" +" -V, --version afficher les informations de version et quitter\n" #: sys-utils/chcpu.c:263 -msgid "" -"configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually " -"exclusive" -msgstr "" +msgid "configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually exclusive" +msgstr "--configure, --deconfigure, --disable, --dispatch, --enable et --rescan s'excluent mutuellement" #: sys-utils/chcpu.c:290 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported argument: %s" -msgstr "%s : argument inconnu : %s\n" +msgstr "argument non pris en charge : %s" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:20 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s \n" -msgstr "Utilisation : %s hard|soft" +msgstr "%s \n" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:54 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour" -msgstr "" -"Vous devez être superutilisateur pour activer le comportement de Ctrl-Alt-" -"Suppr." +msgstr "Vous devez être superutilisateur pour activer le comportement de Ctrl-Alt-Suppr." #: sys-utils/cytune.c:91 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [...]\n" -msgstr " %s [options] [...]\n" +msgstr " %s [options] [...]\n" #: sys-utils/cytune.c:93 #, c-format msgid " -s, --set-threshold set interruption threshold value\n" -msgstr "" +msgstr " -s, --set-threshold configurer la valeur de seuil d'interruption\n" #: sys-utils/cytune.c:94 #, c-format msgid " -g, --get-threshold display current threshold value\n" -msgstr "" +msgstr " -g, --get-threshold afficher la valeur de seuil actuelle\n" #: sys-utils/cytune.c:95 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " -S, --set-default-threshold set default threshold value\n" -msgstr "%s : %ld seuil par défaut et %ld expiration par défaut\n" +msgstr " -S, --set-default-threshold configurer la valeur de seuil par défaut\n" #: sys-utils/cytune.c:96 #, c-format msgid " -t, --set-flush set flush timeout to value\n" -msgstr "" +msgstr " -t, --set-flush configurer la valeur de temporisation pour le vidage\n" #: sys-utils/cytune.c:97 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -" -G, --get-glush display default flush timeout value\n" -msgstr " -h, --help afficher l'aide mémoire\n" +#, c-format +msgid " -G, --get-glush display default flush timeout value\n" +msgstr " -G, --get-glush afficher la valeur par défaut de temporisation pour le vidage\n" #: sys-utils/cytune.c:98 #, c-format -msgid "" -" -T, --set-default-flush set the default flush timeout to value\n" -msgstr "" +msgid " -T, --set-default-flush set the default flush timeout to value\n" +msgstr " -T, --set-default-flush configurer la valeur par défaut de temporisation pour le vidage\n" #: sys-utils/cytune.c:99 #, c-format msgid " -q, --stats display statistics about the tty\n" -msgstr "" +msgstr " -q, --stats afficher les statistiques sur le tty\n" #: sys-utils/cytune.c:100 #, c-format -msgid "" -" -i, --interval gather statistics every " -"interval\n" -msgstr "" +msgid " -i, --interval gather statistics every interval\n" +msgstr " -i, --interval récupérer les statistiques toutes les secondes\n" #: sys-utils/cytune.c:131 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" "and the maximum transfer rate in characters/second was %f" msgstr "" -"Fichier %s, pour la valeur de seuil %lu, nombre maximal de caractères dans " -"une FIFO était de %d\n" -"et le taux de transfert maximal en caractères par secondes était de %f\n" +"Fichier %s, pour la valeur de seuil %lu, nombre maximal de caractères dans une FIFO était %d\n" +"et le taux de transfert maximal en caractères par secondes était %f" +# NOTE: s/timrout/timeout/ #: sys-utils/cytune.c:140 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" -"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters " -"in fifo were %d,\n" +"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" "and the maximum transfer rate in characters/second was %f" msgstr "" -"Fichier %s, pour la valeur de seuil %lu et le délai de grâce était %lu, " -"nombre maximal de caractères dans une FIFO était de %d\n" -"et le taux de transfert maximal en caractères/secondes était de %f\n" +"Fichier %s, pour la valeur de seuil %lu et le délai de grâce %lu, nombre maximal de caractères dans une FIFO était %d\n" +"et le taux de transfert maximal en caractère par seconde était %f" #: sys-utils/cytune.c:169 -#, fuzzy msgid "cannot set signal handler" -msgstr "Impossible d'initialiser le traitement de signaux" +msgstr "impossible d'initialiser le traitement de signaux" #: sys-utils/cytune.c:171 sys-utils/cytune.c:195 sys-utils/dmesg.c:342 msgid "gettimeofday failed" msgstr "échec de gettimeofday()" #: sys-utils/cytune.c:180 sys-utils/cytune.c:203 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot issue CYGETMON on %s" -msgstr "Impossible d'émettre CYGETMON sur %s : %s\n" +msgstr "impossible d'émettre CYGETMON sur %s" #: sys-utils/cytune.c:185 sys-utils/cytune.c:208 sys-utils/cytune.c:442 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot get threshold for %s" -msgstr "Impossible d'obtenir la valeur de seuil pour %s : %s\n" +msgstr "impossible d'obtenir la valeur de seuil pour %s" #: sys-utils/cytune.c:188 sys-utils/cytune.c:213 sys-utils/cytune.c:447 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot get timeout for %s" -msgstr "Impossible d'obtenir la valeur d'expiration pour %s : %s\n" +msgstr "impossible d'obtenir la valeur d'expiration pour %s" #: sys-utils/cytune.c:246 #, c-format -msgid "" -"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" -msgstr "" -"%s : %lu int. %lu/%lu car. ; FIFO : %lu seuil, %lu délai, %lu max, %lu " -"actuel.\n" +msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +msgstr "%s : %lu int. %lu/%lu car. ; FIFO : %lu seuil, %lu délai, %lu max, %lu actuel.\n" #: sys-utils/cytune.c:252 #, c-format @@ -10889,10 +10388,8 @@ msgstr " %f int/sec ; %f reçu, %f transmis (car/sec)\n" #: sys-utils/cytune.c:255 #, c-format -msgid "" -"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" -msgstr "" -"%s : %lu int., %lu car. ; FIFO : %lu seuil, %lu délai, %lu max, %lu actuel.\n" +msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +msgstr "%s : %lu int., %lu car. ; FIFO : %lu seuil, %lu délai, %lu max, %lu actuel.\n" #: sys-utils/cytune.c:260 #, c-format @@ -10900,64 +10397,59 @@ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n" msgstr " %f int/sec ; %f rec (caractères/sec)\n" #: sys-utils/cytune.c:325 -#, fuzzy msgid "Invalid interval value" -msgstr "Valeur interne non valable : %s\n" +msgstr "Valeur interne non valable" #: sys-utils/cytune.c:327 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid interval value: %d" -msgstr "Valeur interne non valable : %s\n" +msgstr "Valeur interne non valable : %d" #: sys-utils/cytune.c:335 -#, fuzzy msgid "Invalid set value" -msgstr "Valeur d'initialisation non valable : %s\n" +msgstr "Valeur d'initialisation non valable" #: sys-utils/cytune.c:337 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid set value: %d" -msgstr "Valeur d'initialisation non valable : %s\n" +msgstr "Valeur d'initialisation non valable : %d" #: sys-utils/cytune.c:345 -#, fuzzy msgid "Invalid default value" -msgstr "Valeur par défaut non valable : %s\n" +msgstr "Valeur par défaut non valable" #: sys-utils/cytune.c:347 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid default value: %d" -msgstr "Valeur par défaut non valable : %s\n" +msgstr "Valeur par défaut non valable : %d" #: sys-utils/cytune.c:356 -#, fuzzy msgid "Invalid set time value" -msgstr "Valeur de temps non valable : %s\n" +msgstr "Valeur de temps non valable" #: sys-utils/cytune.c:358 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid set time value: %d" -msgstr "Valeur de temps non valable : %s\n" +msgstr "Valeur de temps non valable : %d" #: sys-utils/cytune.c:367 -#, fuzzy msgid "Invalid default time value" -msgstr "Valeur de temps par défaut non valable : %s\n" +msgstr "Valeur de temps par défaut non valable" #: sys-utils/cytune.c:369 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid default time value: %d" -msgstr "Valeur de temps par défaut non valable : %s\n" +msgstr "Valeur de temps par défaut non valable : %d" #: sys-utils/cytune.c:412 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot set %s to threshold %d" -msgstr "Impossible d'initialiser %s au seuil %d : %s\n" +msgstr "impossible d'initialiser %s au seuil %d" #: sys-utils/cytune.c:426 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot set %s to time threshold %d" -msgstr "Impossible d'initialiser %s au temps de seuil %d : %s\n" +msgstr "impossible d'initialiser %s au temps de seuil %d" #: sys-utils/cytune.c:450 #, c-format @@ -11050,7 +10542,6 @@ msgid "ftp daemon" msgstr "démon FTP" #: sys-utils/dmesg.c:150 -#, fuzzy msgid "" " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n" " -c, --read-clear read and clear all messages\n" @@ -11075,28 +10566,22 @@ msgstr "" " -C, --clear vider le tampon des messages du noyau\n" " -c, --read-clear lire et effacer tous les messages\n" " -D, --console-off désactiver l'affichage des messages en console\n" -" -d, --show-delta montrer la différence de temps entre les " -"messages affichés\n" +" -d, --show-delta montrer la différence de temps entre les messages affichés\n" " -E, --console-on activer l'affichage des messages en console\n" +" -F, --file utiliser le fichier à la place du tampon de journal du noyau\n" " -f, --facility restreindre la sortie aux services indiqués\n" " -h, --help afficher cette aide et quitter\n" " -k, --kernel afficher les messages du noyau\n" " -l, --level restreindre la sortie aux niveaux indiqués\n" -" -n, --console-level configurer le niveau des messages affichés en " -"console\n" +" -n, --console-level configurer le niveau des messages affichés en console\n" " -r, --raw afficher le tampon de message brut\n" -" -s, --buffer-size taille du tampon pour demander le tampon des " -"messages du noyau\n" -" -T, --ctime montrer l'horodatage lisible par l'utilisateur " -"(pourrait\n" -" être inexact en cas d'utilisation de la mise en " -"veille)\n" +" -s, --buffer-size taille du tampon pour demander le tampon des messages du noyau\n" +" -T, --ctime montrer l'horodatage lisible par l'utilisateur (pourrait\n" +" être inexact en cas d'utilisation de la mise en veille)\n" " -t, --notime ne pas afficher l'horodatage des messages\n" " -u, --userspace afficher les messages en espace utilisateur\n" -" -V, --version afficher les informations de version et " -"quitter\n" -" -x, --decode décoder le service et le niveau en chaînes " -"lisibles\n" +" -V, --version afficher les informations de version et quitter\n" +" -x, --decode décoder le service et le niveau en chaînes lisibles\n" #: sys-utils/dmesg.c:170 msgid "" @@ -11140,43 +10625,35 @@ msgid "sysinfo failed" msgstr "échec de sysinfo" #: sys-utils/dmesg.c:358 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot open: %s" -msgstr "impossible d'ouvrir %s" +msgstr "impossible d'ouvrir : %s" #: sys-utils/dmesg.c:360 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot stat: %s" -msgstr "impossible d'obtenir l'état de %s" +msgstr "impossible d'obtenir l'état : %s" #: sys-utils/dmesg.c:364 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot mmap: %s" -msgstr "impossible d'ouvrir %s" +msgstr "échec de mmap : %s" #: sys-utils/dmesg.c:458 term-utils/script.c:301 term-utils/script.c:393 msgid "write failed" msgstr "échec d'écriture" #: sys-utils/dmesg.c:696 -msgid "" -"clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are " -"mutually exclusive" -msgstr "" -"les options --clear, --read-clear, --console-level, --console-on et --" -"console-off s'excluent mutuellement" +msgid "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are mutually exclusive" +msgstr "les options --clear, --read-clear, --console-level, --console-on et --console-off s'excluent mutuellement" #: sys-utils/dmesg.c:747 msgid "failed to parse buffer size" msgstr "échec d'analyse de taille du tampon" #: sys-utils/dmesg.c:788 -msgid "" -"--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or " -"notime options" -msgstr "" -"--raw ne peut pas être utilisé en même temps que les options --level, --" -"facility, --decode, --delta, --ctime ou --notime" +msgid "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or notime options" +msgstr "--raw ne peut pas être utilisé en même temps que les options --level, --facility, --decode, --delta, --ctime ou --notime" #: sys-utils/dmesg.c:792 msgid "--notime can't be used together with ctime " @@ -11184,7 +10661,7 @@ msgstr "--notime ne peut pas être utilisé en même temps que --ctime " #: sys-utils/dmesg.c:819 msgid "unsupported command" -msgstr "commande inconnue" +msgstr "commande non prise en charge" # disk-utils/mkswap.c:623 #: sys-utils/dmesg.c:824 @@ -11197,7 +10674,6 @@ msgid " %s [options] \n" msgstr " %s [options] \n" #: sys-utils/fallocate.c:64 -#, fuzzy msgid "" " -h, --help this help\n" " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n" @@ -11207,6 +10683,7 @@ msgid "" msgstr "" " -h, --help cette aide\n" " -n, --keep-size ne pas modifier la longueur du fichier\n" +" -p, --punch-hole faire des trous dans le fichier\n" " -o, --offset index de l'allocation, en octet\n" " -l, --length longueur de l'allocation, en octet\n" @@ -11249,66 +10726,61 @@ msgid "%s: fallocate failed" msgstr "%s : échec de fallocate" #: sys-utils/flock.c:50 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " %1$s [options] \n" " %1$s [options] -c \n" " %1$s [options} -c \n" msgstr "" -" %1$s [-sxun][-w #] fd#\n" -" %1$s [-sxon][-w #] fichier [-c] commande ...\n" -" %1$s [-sxon][-w #] répertoire [-c] commande ...\n" +" %1$s [options] \n" +" %1$s [options] -c \n" +" %1$s [options} -c \n" #: sys-utils/flock.c:55 msgid " -s --shared get a shared lock\n" -msgstr "" +msgstr " -s --shared obtenir un verrou partagé\n" #: sys-utils/flock.c:56 msgid " -x --exclusive get an exclusive lock (default)\n" -msgstr "" +msgstr " -x --exclusive obtenir un verrou exclusif (par défaut)\n" #: sys-utils/flock.c:57 msgid " -u --unlock remove a lock\n" -msgstr "" +msgstr " -u --unlock supprimer un verrou\n" #: sys-utils/flock.c:58 msgid " -n --nonblock fail rather than wait\n" -msgstr "" +msgstr " -n --nonblock échouer au lieu de bloquer\n" #: sys-utils/flock.c:59 msgid " -w --timeout wait for a limited amount of time\n" -msgstr "" +msgstr " -w --timeout attendre un temps maximal donné\n" #: sys-utils/flock.c:60 -msgid "" -" -o --close close file descriptor before running command\n" -msgstr "" +msgid " -o --close close file descriptor before running command\n" +msgstr " -o --close fermer le descripteur de fichier avant d'exécuter la commande\n" #: sys-utils/flock.c:61 -msgid "" -" -c --command run a single command string through the shell\n" -msgstr "" +msgid " -c --command run a single command string through the shell\n" +msgstr " -c --command exécuter une seule commande à l'aide de l'interpréteur\n" #: sys-utils/flock.c:84 -#, fuzzy msgid "timeout cannot be zero" -msgstr "mount : impossible de configurer l'identifiant d'utilisateur : %s" +msgstr "le temps maximal ne peut pas être nul" #: sys-utils/flock.c:121 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot open lock file %s" -msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s" +msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de verrou %s" #: sys-utils/flock.c:213 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s requires exactly one command argument" -msgstr "%s : %s nécessite exactement un argument\n" +msgstr "%s nécessite exactement un argument" #: sys-utils/flock.c:234 -#, fuzzy msgid "requires file descriptor, file or directory" -msgstr "" -"%s : nécessite un descripteur de fichier, un fichier ou un répertoire\n" +msgstr "nécessite un descripteur de fichier, un fichier ou un répertoire" #: sys-utils/flock.c:323 sys-utils/swapon.c:298 msgid "waitpid failed" @@ -11380,13 +10852,12 @@ msgstr "" " -v, --verbose afficher le nombre d'octets à abandonner\n" #: sys-utils/fstrim.c:66 -#, fuzzy msgid "" "\n" "For more information see fstrim(8).\n" msgstr "" "\n" -"Consultez fstrim(1) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n" +"Consultez fstrim(8) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n" #: sys-utils/fstrim.c:102 #, c-format @@ -11425,32 +10896,27 @@ msgstr "%s : % octets ont été taillés\n" #: sys-utils/ipcmk.c:69 msgid " -M, --shmem create shared memory segment of size \n" -msgstr "" +msgstr " -M, --shmem créer un segment de mémoire partagée de taille \n" #: sys-utils/ipcmk.c:70 -msgid "" -" -S, --semaphore create semaphore array with elements\n" -msgstr "" +msgid " -S, --semaphore create semaphore array with elements\n" +msgstr " -S, --semaphore créer un tableau de sémaphores à  éléments\n" #: sys-utils/ipcmk.c:71 -#, fuzzy msgid " -Q, --queue create message queue\n" -msgstr " -Q, --quiet-output pas d'affichage normal\n" +msgstr " -Q, --queue créer une file de messages\n" #: sys-utils/ipcmk.c:72 -msgid "" -" -p, --mode permission for the resource (default is 0644)\n" -msgstr "" +msgid " -p, --mode permission for the resource (default is 0644)\n" +msgstr " -p, --mode droits de la ressource (0644 par défaut)\n" #: sys-utils/ipcmk.c:105 -#, fuzzy msgid "failed to parse size" -msgstr "échec d'analyse du PID" +msgstr "échec d'analyse de taille" #: sys-utils/ipcmk.c:112 -#, fuzzy msgid "failed to parse elements" -msgstr "échec d'analyse de longueur : %s" +msgstr "échec d'analyse des éléments" #: sys-utils/ipcmk.c:136 msgid "create share memory failed" @@ -11481,92 +10947,88 @@ msgstr "identifiant de sémaphore : %d\n" #: sys-utils/ipcrm.c:52 msgid " -m, --shmem-id remove shared memory segment by shmid\n" -msgstr "" +msgstr " -m, --shmem-id retirer le segment de mémoire partagée par shmid\n" #: sys-utils/ipcrm.c:53 msgid " -M, --shmem-key remove shared memory segment by key\n" -msgstr "" +msgstr " -M, --shmem-key retirer le segment de mémoire partagée par clef\n" #: sys-utils/ipcrm.c:54 msgid " -q, --queue-id remove message queue by id\n" -msgstr "" +msgstr " -q, --queue-id retirer la file de messages par identifiant\n" #: sys-utils/ipcrm.c:55 msgid " -Q, --queue-key remove message queue by key\n" -msgstr "" +msgstr " -Q, --queue-key retirer la file de messages par clef\n" +# NOTE: s/semaprhore/semaphore/ #: sys-utils/ipcrm.c:56 msgid " -s, --semaphore-id remove semaprhore by id\n" -msgstr "" +msgstr " -s, --semaphore-id retirer le sémaphore par identifiant\n" #: sys-utils/ipcrm.c:57 msgid " -S, --semaphore-key remove semaprhore by key\n" -msgstr "" +msgstr " -s, --semaphore-key retirer le sémaphore par clef\n" #: sys-utils/ipcrm.c:58 msgid " -a, --all[=] remove all\n" -msgstr "" +msgstr " -a, --all[=] tout retirer\n" #: sys-utils/ipcrm.c:59 -#, fuzzy msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" -msgstr " -V, --version afficher les informations de version\n" +msgstr " -v, --verbose expliquer les actions en cours\n" #: sys-utils/ipcrm.c:79 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "removing shared memory segment id `%d'\n" -msgstr "" -"\n" -"Mémoire partagée segment shmid=%d\n" +msgstr "retrait du segment de mémoire partagée d'identifiant « %d »\n" #: sys-utils/ipcrm.c:84 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "removing message queue id `%d'\n" -msgstr "identifiant de file de message : %d\n" +msgstr "retrait de la file de messages d'identifiant « %d »\n" #: sys-utils/ipcrm.c:89 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "removing semaphore id `%d'\n" -msgstr "identifiant de sémaphore : %d\n" +msgstr "retrait du sémaphore d'identifiant « %d »\n" #: sys-utils/ipcrm.c:101 sys-utils/ipcrm.c:215 msgid "permission denied for key" -msgstr "permission refusée pour la clé" +msgstr "permission refusée pour la clef" #: sys-utils/ipcrm.c:101 msgid "permission denied for id" -msgstr "permission refusée pour l'identificateur" +msgstr "permission refusée pour l'identifiant" #: sys-utils/ipcrm.c:104 sys-utils/ipcrm.c:221 msgid "invalid key" -msgstr "clé non valable" +msgstr "clef non valable" #: sys-utils/ipcrm.c:104 msgid "invalid id" -msgstr "identificateur non valable" +msgstr "identifiant non valable" #: sys-utils/ipcrm.c:107 sys-utils/ipcrm.c:218 msgid "already removed key" -msgstr "clé déjà enlevée" +msgstr "clef déjà enlevée" #: sys-utils/ipcrm.c:107 msgid "already removed id" -msgstr "identificateur déjà enlevé" +msgstr "identifiant déjà enlevé" #: sys-utils/ipcrm.c:110 sys-utils/ipcrm.c:224 -#, fuzzy msgid "key failed" -msgstr "échec de positionnement" +msgstr "échec de clef" #: sys-utils/ipcrm.c:110 -#, fuzzy msgid "id failed" -msgstr "échec de setgid" +msgstr "échec d'identifiant" #: sys-utils/ipcrm.c:127 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid id: %s" -msgstr "identifiant non valable : %s\n" +msgstr "identifiant non valable : %s" #: sys-utils/ipcrm.c:153 term-utils/agetty.c:694 term-utils/agetty.c:703 msgid "not enough arguments" @@ -11578,93 +11040,82 @@ msgid "resource(s) deleted\n" msgstr "ressources détruites\n" #: sys-utils/ipcrm.c:193 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "illegal key (%s)" -msgstr "%s : clé incorrecte (%s)\n" +msgstr "clef incorrecte (%s)" #: sys-utils/ipcrm.c:251 -#, fuzzy msgid "kernel not configured for shared memory" -msgstr "noyau non configuré pour traiter la mémoire partagée\n" +msgstr "noyau non configuré pour traiter la mémoire partagée" #: sys-utils/ipcrm.c:264 -#, fuzzy msgid "kernel not configured for semaphores" -msgstr "le noyau n'est pas configuré pour traiter les sémaphores\n" +msgstr "le noyau n'est pas configuré pour traiter les sémaphores" #: sys-utils/ipcrm.c:278 -#, fuzzy msgid "kernel not configured for message queues" -msgstr "noyau non configuré pour traiter les files de messages\n" +msgstr "noyau non configuré pour traiter les files de messages" #: sys-utils/ipcrm.c:338 sys-utils/ipcrm.c:351 sys-utils/ipcrm.c:364 -#, fuzzy msgid "failed to parse argument" -msgstr "échec d'analyse de l'argument de taille de bloc" +msgstr "échec d'analyse de l'argument" #: sys-utils/ipcrm.c:379 sys-utils/ipcrm.c:403 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown argument: %s" -msgstr "%s : argument inconnu : %s\n" +msgstr "argument inconnu : %s" #: sys-utils/ipcs.c:121 -#, fuzzy msgid " -i, --id print details on resource identified by id\n" -msgstr "" -" -h afficher cette aide\n" -" -i id afficher des détails sur la resource identifiée par id\n" -"\n" +msgstr " -i, --id afficher des détails sur la ressource identifiée par id\n" #: sys-utils/ipcs.c:124 sys-utils/ipcs.c:130 msgid "\n" -msgstr "" +msgstr "\n" #: sys-utils/ipcs.c:125 -#, fuzzy msgid "Resource options:\n" -msgstr "" -"\n" -"Options dangereuses :\n" +msgstr "Options de ressource :\n" #: sys-utils/ipcs.c:126 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n" -msgstr "" +msgstr " -m, --shmems segments de mémoire partagée\n" #: sys-utils/ipcs.c:127 msgid " -q, --queues message queues\n" -msgstr "" +msgstr " -q, --queues files de messages\n" #: sys-utils/ipcs.c:128 msgid " -s, --semaphores semaphores\n" -msgstr "" +msgstr " -s, --semaphores sémaphores\n" #: sys-utils/ipcs.c:129 msgid " -a, --all all (default)\n" -msgstr "" +msgstr " -a, --all tout (par défaut)\n" #: sys-utils/ipcs.c:131 msgid "Output format:\n" -msgstr "" +msgstr "Format de sortie :\n" #: sys-utils/ipcs.c:132 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n" -msgstr "" +msgstr " -t, --time montrer les heures d'attachement, de détachement et de modification\n" #: sys-utils/ipcs.c:133 msgid " -p, --pid show creator and last operations PIDs\n" -msgstr "" +msgstr " -p, --pid montrer le créateur et les dernières opérations de PID\n" #: sys-utils/ipcs.c:134 msgid " -c, --creator show creator and owner\n" -msgstr "" +msgstr " -c, --creator montrer le créateur et le propriétaire\n" #: sys-utils/ipcs.c:135 msgid " -l, --limits show resource limits\n" -msgstr "" +msgstr " -l, --limits montrer les limites de ressource\n" #: sys-utils/ipcs.c:136 msgid " -u, --summary show status summary\n" -msgstr "" +msgstr " -u, --summary montrer un résumé de l'état\n" #: sys-utils/ipcs.c:276 #, c-format @@ -11750,8 +11201,7 @@ msgstr "gid" #: sys-utils/ipcs.c:331 #, c-format msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n" -msgstr "" -"------ Mémoire partagée Attachement/Détachement/Changement Temps --------\n" +msgstr "------ Mémoire partagée Attachement/Détachement/Changement Temps --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:333 sys-utils/ipcs.c:340 sys-utils/ipcs.c:346 #: sys-utils/ipcs.c:452 sys-utils/ipcs.c:461 sys-utils/ipcs.c:549 @@ -11791,7 +11241,7 @@ msgstr "------ Segment de mémoire partagée --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:346 sys-utils/ipcs.c:461 sys-utils/ipcs.c:561 msgid "key" -msgstr "clé" +msgstr "clef" #: sys-utils/ipcs.c:346 sys-utils/prlimit.c:69 sys-utils/prlimit.c:72 #: sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:84 @@ -12138,54 +11588,53 @@ msgid "pid" msgstr "PID" #: sys-utils/ldattach.c:143 -#, fuzzy msgid "invalid iflag" -msgstr "opt_i non valable : %s" +msgstr "indici non valable" #: sys-utils/ldattach.c:159 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] \n" -msgstr " %s [options] \n" +msgstr " %s [options] \n" #: sys-utils/ldattach.c:162 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n" -msgstr "" +msgstr " -d, --debug afficher des messages étendus sur la sortie d'erreur standard\n" #: sys-utils/ldattach.c:163 msgid " -s, --speed set serial line speed\n" -msgstr "" +msgstr " -s, --speed définir la vitesse de la ligne série\n" #: sys-utils/ldattach.c:164 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n" -msgstr "" +msgstr " -7, --sevenbits définir la taille de caractère à 7 bits\n" #: sys-utils/ldattach.c:165 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n" -msgstr "" +msgstr " -8, --eightbits définir la taille de caractère à 8 bits\n" #: sys-utils/ldattach.c:166 msgid " -n, --noparity set parity to none\n" -msgstr "" +msgstr " -n, --noparity définir la parité à la valeur aucune\n" #: sys-utils/ldattach.c:167 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n" -msgstr "" +msgstr " -e, --evenparity définir la parité à la valeur paire\n" #: sys-utils/ldattach.c:168 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n" -msgstr "" +msgstr " -o, --oddparity définir la parité à la valeur impaire\n" #: sys-utils/ldattach.c:169 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n" -msgstr "" +msgstr " -1, --onestopbit définir les bits d'arrêt à 1 bit\n" #: sys-utils/ldattach.c:170 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n" -msgstr "" +msgstr " -2, --twostopbits définir les bits d'arrêt à 2 bit\n" #: sys-utils/ldattach.c:171 msgid " -i, --iflag [-] set input mode flag\n" -msgstr "" +msgstr " -i, --iflag [-] définir l'option de mode d'entrée\n" #: sys-utils/ldattach.c:176 msgid "" @@ -12193,7 +11642,7 @@ msgid "" "Known names:\n" msgstr "" "\n" -"Noms connus :\n" +"Noms reconnus :\n" #: sys-utils/ldattach.c:178 msgid "" @@ -12201,21 +11650,19 @@ msgid "" "Known names:\n" msgstr "" "\n" -"Noms connus :\n" +"Noms reconnus :\n" #: sys-utils/ldattach.c:264 -#, fuzzy msgid "invalid speed" -msgstr "vitesse incorrecte : %s" +msgstr "vitesse incorrecte" #: sys-utils/ldattach.c:275 msgid "invalid option" msgstr "option incorrecte" #: sys-utils/ldattach.c:286 -#, fuzzy msgid "invalid line discipline" -msgstr "discipline de ligne incorrecte : %s" +msgstr "procédure de contrôle incorrecte" #: sys-utils/ldattach.c:293 #, c-format @@ -12230,7 +11677,7 @@ msgstr "impossible d'obtenir les attributs du terminal %s" #: sys-utils/ldattach.c:303 #, c-format msgid "speed %d unsupported" -msgstr "vitesse %d non supportée" +msgstr "vitesse %d non prise en charge" #: sys-utils/ldattach.c:352 #, c-format @@ -12239,36 +11686,36 @@ msgstr "impossible de configurer les attributs du terminal %s" #: sys-utils/ldattach.c:359 msgid "cannot set line discipline" -msgstr "impossible de configurer la discipline de ligne" +msgstr "impossible de configurer la procédure de contrôle" #: sys-utils/ldattach.c:365 msgid "cannot daemonize" msgstr "échec de transformation en démon" #: sys-utils/losetup.c:60 sys-utils/losetup.c:72 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid ", offset %ju" -msgstr ", index %d" +msgstr ", index %ju" #: sys-utils/losetup.c:63 sys-utils/losetup.c:75 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid ", sizelimit %ju" -msgstr ", taille limite %" +msgstr ", taille limite %ju" #: sys-utils/losetup.c:83 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid ", encryption %s (type %u)" -msgstr ", chiffrement %s (type %)" +msgstr ", chiffrement %s (type %u)" #: sys-utils/losetup.c:118 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: set capacity failed" -msgstr "%s : échec de stat" +msgstr "%s : échec de définition de capacité" #: sys-utils/losetup.c:128 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: detach failed" -msgstr "%s : échec de stat" +msgstr "%s : échec de détachement" #: sys-utils/losetup.c:154 #, c-format @@ -12276,9 +11723,10 @@ msgid "" " %1$s [options] []\n" " %1$s [options] -f | \n" msgstr "" +" %1$s [options] []\n" +" %1$s [options] -f | \n" #: sys-utils/losetup.c:159 -#, fuzzy msgid "" " -a, --all list all used devices\n" " -d, --detach [...] detach one or more devices\n" @@ -12287,19 +11735,14 @@ msgid "" " -c, --set-capacity resize device\n" " -j, --associated list all devices associated with \n" msgstr "" -" %1$s périph_boucle donner des renseignements\n" -" %1$s -a | --all afficher les périphériques " -"utilisés\n" -" %1$s -d | --detach [ ...] supprimer\n" -" %1$s -f | --find trouver les périphériques " -"inutilisés\n" -" %1$s -c | --set-capacity redimensionner\n" -" %1$s -j | --associated [-o ] afficher ceux associés à " -"\n" -" %1$s [options] {-f|--find|loopdev} configurer\n" +" -a, --all afficher tous les périphériques utilisés\n" +" -d, --detach [...] détacher un ou plusieurs périphériques\n" +" -D, --detach-all détacher tous les périphériques utilisés\n" +" -f, --find trouver le premier périphérique inutilisé\n" +" -c, --set-capacity redimensionner le périphérique\n" +" -j, --associated afficher tous les périphériques associés à \n" #: sys-utils/losetup.c:167 -#, fuzzy msgid "" " -e, --encryption enable encryption with specified \n" " -o, --offset start at offset into file\n" @@ -12310,82 +11753,71 @@ msgid "" " --show print device name after setup (with -f)\n" " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr "" -" -e | --encryption active le chiffrement de données avec " -"indiqué\n" -" -h | --help affiche cette aide\n" -" -o | --offset démarre à la position dans le fichier\n" -" --sizelimit limite la boucle à seulement octets du " -"fichier\n" -" -p | --pass-fd lit le mot de passe depuis le descripteur de " -"fichier \n" -" -r | --read-only boucle en lecture seule sur le périphérique\n" -" --show affiche le nom du périphérique (avec -f " -")\n" -" -v | --verbose mode bavard\n" -"\n" +" -e, --encryption activer le chiffrement avec indiqué\n" +" -o, --offset démarrer à la position dans le fichier\n" +" --sizelimit périphérique limité à  octets du fichier\n" +" -p, --pass-fd lire le mot de passe depuis le descripteur de fichier \n" +" -P, --partscan créer un périphérique boucle partitionné\n" +" -r, --read-only boucle en lecture seule sur le périphérique\n" +" --show afficher le nom du périphérique après configuration (avec -f)\n" +" -v, --verbose mode bavard\n" #: sys-utils/losetup.c:267 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid offset '%s' specified" -msgstr "%s : index « %s » indiqué non valable" +msgstr "index « %s » indiqué non valable" #: sys-utils/losetup.c:272 sys-utils/mount.c:751 msgid "invalid passphrase file descriptor" -msgstr "" +msgstr "mot de passe du descripteur de fichier non valable" #: sys-utils/losetup.c:289 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid size '%s' specified" -msgstr "%s : taille limite « %s » indiquée non valable" +msgstr "taille « %s » indiquée non valable" #: sys-utils/losetup.c:321 -#, fuzzy msgid "no loop device specified" -msgstr "mount : périphérique boucle indiqué deux fois" +msgstr "aucun périphérique boucle indiqué" #: sys-utils/losetup.c:325 -#, fuzzy msgid "no file specified" -msgstr "Aucun nom de fichier indiqué" +msgstr "aucun fichier indiqué" #: sys-utils/losetup.c:332 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "the options %s are allowed to loop device setup only" -msgstr "les options %s s'excluent mutuellement" +msgstr "les options %s ne sont permises que pour la configuration de périphérique boucle" #: sys-utils/losetup.c:337 msgid "the option --offset is not allowed in this context." -msgstr "" +msgstr "l'option --offset n'est pas permise dans ce contexte." #: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/mount.c:112 -#, fuzzy msgid "couldn't lock into memory" -msgstr "Impossible de verrouiller en mémoire, fin d'exécution.\n" +msgstr "impossible de verrouiller en mémoire" #: sys-utils/losetup.c:357 -#, fuzzy msgid "not found unused device" -msgstr "impossible de trouver le périphérique %s" +msgstr "périphérique non utilisé introuvable" #: sys-utils/losetup.c:369 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to use backing file" -msgstr "%s : échec de lecture de table de partitions" +msgstr "%s : échec d'utilisation du fichier associé" #: sys-utils/losetup.c:377 -#, fuzzy msgid "failed to setup loop device" -msgstr "mount : échec d'initialisation du périphérique boucle\n" +msgstr "échec de configuration du périphérique boucle" #: sys-utils/losetup.c:400 -#, fuzzy msgid "find unused loop device failed" -msgstr "tunelp : échec de ioctl" +msgstr "impossible de trouver un périphérique boucle non utilisé" #: sys-utils/losetup.c:410 sys-utils/umount.c:226 #, c-format msgid "%s" -msgstr "" +msgstr "%s" #: sys-utils/lscpu.c:63 msgid "none" @@ -12401,72 +11833,69 @@ msgstr "complet" #: sys-utils/lscpu.c:108 msgid "horizontal" -msgstr "" +msgstr "horizontal" #: sys-utils/lscpu.c:109 msgid "vertical" -msgstr "" +msgstr "vertical" #: sys-utils/lscpu.c:235 msgid "logical CPU number" -msgstr "" +msgstr "numéro de processeur logique" #: sys-utils/lscpu.c:236 -#, fuzzy msgid "logical core number" -msgstr "taille de secteur logique" +msgstr "numéro de cœur logique" #: sys-utils/lscpu.c:237 -#, fuzzy msgid "logical socket number" -msgstr "taille de secteur logique" +msgstr "numéro de socket logique" #: sys-utils/lscpu.c:238 msgid "logical NUMA node number" -msgstr "" +msgstr "numéro de mode NUMA logique" #: sys-utils/lscpu.c:239 msgid "logical book number" -msgstr "" +msgstr "numéro de livre logique" #: sys-utils/lscpu.c:240 msgid "shows how caches are shared between CPUs" -msgstr "" +msgstr "montre la façon de partager les caches entre processeurs" #: sys-utils/lscpu.c:241 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware" -msgstr "" +msgstr "mode distribué de processeur sur matériel virtuel" #: sys-utils/lscpu.c:242 msgid "physical address of a CPU" -msgstr "" +msgstr "adresse physique d'un processeur" #: sys-utils/lscpu.c:243 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU" -msgstr "" +msgstr "montre si l'hyperviseur a alloué le processeur" #: sys-utils/lscpu.c:244 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU" -msgstr "" +msgstr "montre si Linux utilise en ce moment le processeur" #: sys-utils/lscpu.c:336 msgid "error: uname failed" msgstr "erreur : échec de uname" #: sys-utils/lscpu.c:547 -#, fuzzy msgid "failed to allocate memory" -msgstr "échec d'allocation de tampon de mémoire : %m" +msgstr "échec d'allocation de tampon de mémoire" #: sys-utils/lscpu.c:859 sys-utils/lscpu.c:869 #, c-format msgid "Y" -msgstr "" +msgstr "O" #: sys-utils/lscpu.c:859 sys-utils/lscpu.c:869 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "N" -msgstr "NC" +msgstr "N" #: sys-utils/lscpu.c:943 #, c-format @@ -12485,7 +11914,7 @@ msgstr "Architecture : " #: sys-utils/lscpu.c:1089 msgid "CPU op-mode(s):" -msgstr "Mode(s) opératoire(s) des microprocesseurs : " +msgstr "Mode(s) opératoire(s) des processeurs : " #: sys-utils/lscpu.c:1092 sys-utils/lscpu.c:1094 msgid "Byte Order:" @@ -12493,23 +11922,23 @@ msgstr "Boutisme : " #: sys-utils/lscpu.c:1096 msgid "CPU(s):" -msgstr "Microprocesseur(s) : " +msgstr "Processeur(s) : " #: sys-utils/lscpu.c:1099 msgid "On-line CPU(s) mask:" -msgstr "Masque de microprocesseur(s) en ligne : " +msgstr "Masque de processeur(s) en ligne : " #: sys-utils/lscpu.c:1100 msgid "On-line CPU(s) list:" -msgstr "Liste de microprocesseur(s) en ligne : " +msgstr "Liste de processeur(s) en ligne : " #: sys-utils/lscpu.c:1118 msgid "Off-line CPU(s) mask:" -msgstr "Masque de microprocesseur(s) hors ligne : " +msgstr "Masque de processeur(s) hors ligne : " #: sys-utils/lscpu.c:1119 msgid "Off-line CPU(s) list:" -msgstr "Liste de microprocesseur(s) hors ligne : " +msgstr "Liste de processeur(s) hors ligne : " #: sys-utils/lscpu.c:1150 msgid "Thread(s) per core:" @@ -12541,7 +11970,7 @@ msgstr "Identifiant constructeur : " #: sys-utils/lscpu.c:1166 msgid "CPU family:" -msgstr "Famille de microprocesseur : " +msgstr "Famille de processeur : " #: sys-utils/lscpu.c:1168 msgid "Model:" @@ -12553,7 +11982,7 @@ msgstr "Révision : " #: sys-utils/lscpu.c:1172 msgid "CPU MHz:" -msgstr "Vitesse du microprocesseur en MHz : " +msgstr "Vitesse du processeur en MHz : " #: sys-utils/lscpu.c:1174 msgid "BogoMIPS:" @@ -12564,9 +11993,8 @@ msgid "Virtualization:" msgstr "Virtualisation : " #: sys-utils/lscpu.c:1182 -#, fuzzy msgid "Hypervisor:" -msgstr "Constructeur d'hyperviseur : " +msgstr "Hyperviseur : " #: sys-utils/lscpu.c:1184 msgid "Hypervisor vendor:" @@ -12578,7 +12006,7 @@ msgstr "Type de virtualisation : " #: sys-utils/lscpu.c:1188 msgid "Dispatching mode:" -msgstr "" +msgstr "Mode distribué :" #: sys-utils/lscpu.c:1195 #, c-format @@ -12588,7 +12016,7 @@ msgstr "Cache %s : " #: sys-utils/lscpu.c:1201 #, c-format msgid "NUMA node%d CPU(s):" -msgstr "Nœud NUMA %d de microprocesseur(s) : " +msgstr "Nœud NUMA %d de processeur(s) : " #: sys-utils/lscpu.c:1215 msgid "" @@ -12602,39 +12030,42 @@ msgid "" " -V, --version print version information and exit\n" " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n" msgstr "" +" -a, --all afficher les processeurs en ligne et hors ligne (par défaut pour -e)\n" +" -b, --online n'afficher que les processeurs en ligne (par défaut pour -p)\n" +" -c, --offline n'afficher que les processeurs hors ligne\n" +" -e, --extended[=] afficher en format étendu lisible\n" +" -h, --help afficher cette aide\n" +" -p, --parse[=] afficher en format analysable\n" +" -s, --sysroot utiliser ce répertoire comme racine du système\n" +" -V, --version afficher les informations de version et quitter\n" +" -x, --hex afficher des masques hexadécimaux au lieu des listes de processeurs\n" #: sys-utils/lscpu.c:1230 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "For more details see lscpu(1).\n" msgstr "" "\n" -"Consultez setterm(1) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n" +"Consultez lscpu(1) pour obtenir des précisions complémentaires.\n" #: sys-utils/lscpu.c:1263 -#, fuzzy msgid "extended and parsable formats are mutually exclusive" -msgstr "les options --nr et s'excluent mutuellement" +msgstr "les formats étendu et analysable s'excluent mutuellement" #: sys-utils/lscpu.c:1266 -#, fuzzy msgid "--all, --online and --offline options are mutually exclusive" -msgstr "les options --nr et s'excluent mutuellement" +msgstr "les options --all, --online et --offline s'excluent mutuellement" #: sys-utils/mount.c:64 sys-utils/umount.c:111 #, c-format msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)" -msgstr "" -"mount : seul le superutilisateur peut utiliser l'option « --%s » (l'UID " -"effectif est %u)" +msgstr "mount : seul le superutilisateur peut utiliser l'option « --%s » (l'UID effectif est %u)" #: sys-utils/mount.c:67 sys-utils/umount.c:114 #, c-format msgid "only root can do that (effective UID is %u)" -msgstr "" -"mount : seul le superutilisateur peut exécuter cette commande (l'UID " -"effectif est %u)" +msgstr "mount : seul le superutilisateur peut exécuter cette commande (l'UID effectif est %u)" #: sys-utils/mount.c:71 sys-utils/umount.c:118 #, c-format @@ -12646,9 +12077,9 @@ msgid "only root can do that" msgstr "seul le superutilisateur peut exécuter cette commande" #: sys-utils/mount.c:83 sys-utils/umount.c:56 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s from %s (libmount %s" -msgstr "%s de %s\n" +msgstr "%s de %s (libmount %s" #: sys-utils/mount.c:100 sys-utils/umount.c:42 #, c-format @@ -12660,223 +12091,209 @@ msgid "failed to read mtab" msgstr "échec de lecture de mtab" #: sys-utils/mount.c:197 sys-utils/umount.c:250 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%-25s: ignored\n" -msgstr "%-20s : ignoré\n" +msgstr "%-25s : ignoré\n" #: sys-utils/mount.c:198 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%-25s: already mounted\n" -msgstr "%-20s : déjà monté\n" +msgstr "%-25s : déjà monté\n" #: sys-utils/mount.c:332 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "only root can mount %s on %s" -msgstr "mount : seul le superutilisateur peut monter %s sur %s" +msgstr "seul le superutilisateur peut monter %s sur %s" #: sys-utils/mount.c:335 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is already mounted" -msgstr "%-20s : déjà monté\n" +msgstr "%s est déjà monté" #: sys-utils/mount.c:341 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s not mounted" -msgstr "%s : non trouvé" +msgstr "%s non monté" #: sys-utils/mount.c:343 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can't find %s in %s" -msgstr "mount : impossible de trouver %s dans %s ou %s" +msgstr "impossible de trouver %s dans %s" #: sys-utils/mount.c:350 -#, fuzzy msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified" -msgstr "" -"mount : impossible de déterminer le type de système de fichiers et aucun n'a " -"été indiqué" +msgstr "impossible de déterminer le type de système de fichiers et aucun n'a été indiqué" #: sys-utils/mount.c:353 -#, fuzzy msgid "you must specify the filesystem type" -msgstr "mount : vous devez indiquer le type de système de fichiers" +msgstr "vous devez indiquer le type de système de fichiers" #: sys-utils/mount.c:356 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: mount failed" -msgstr "échec de montage" +msgstr "%s : échec de montage" #: sys-utils/mount.c:366 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed" -msgstr "mount : échec de montage" +msgstr "%s : système de fichiers monté, mais échec de mount(8)" #: sys-utils/mount.c:385 sys-utils/mount.c:437 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mount point %s is not a directory" -msgstr "mount : le point de montage %s n'est pas un répertoire" +msgstr "le point de montage %s n'est pas un répertoire" #: sys-utils/mount.c:389 -#, fuzzy msgid "must be superuser to use mount" -msgstr "mount : doit être le super utilisateur pour utiliser mount" +msgstr "Seul le superutilisateur peut utiliser mount" #: sys-utils/mount.c:397 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is busy" -msgstr "mount : %s est occupé" +msgstr "%s est occupé" #: sys-utils/mount.c:401 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is already mounted or %s busy" -msgstr "mount : %s est déjà monté ou %s est occupé" +msgstr "%s est déjà monté ou %s est occupé" #: sys-utils/mount.c:413 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s is already mounted on %s\n" -msgstr "mount : %s est déjà monté sur %s\n" +msgstr " %s est déjà monté sur %s\n" #: sys-utils/mount.c:421 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mount point %s does not exist" -msgstr "mount : le point de montage %s n'existe pas" +msgstr "le point de montage %s n'existe pas" #: sys-utils/mount.c:423 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere" -msgstr "" -"mount : le point de montage %s est un lien symbolique qui pointe vers nulle " -"part" +msgstr "le point de montage %s est un lien symbolique qui ne pointe nulle part" #: sys-utils/mount.c:428 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "special device %s does not exist" -msgstr "mount : le périphérique spécial %s n'existe pas" +msgstr "le périphérique spécial %s n'existe pas" #: sys-utils/mount.c:431 sys-utils/mount.c:446 -#, fuzzy msgid "mount(2) failed" -msgstr "échec de montage" +msgstr "échec de mount(2)" #: sys-utils/mount.c:442 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)" -msgstr "" -"mount : le périphérique spécial %s n'existe pas\n" -" (un préfixe de chemin n'est pas un répertoire)\n" +msgstr "le périphérique spécial %s n'existe pas (un préfixe de chemin n'est pas un répertoire)" #: sys-utils/mount.c:452 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s not mounted or bad option" -msgstr "mount : %s n'est pas monté, ou option erronée" +msgstr "%s n'est pas monté, ou option erronée" #: sys-utils/mount.c:454 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n" " missing codepage or helper program, or other error" msgstr "" -"mount : mauvais type de système de fichiers, option erronée, superbloc\n" +"mauvais type de système de fichiers, option erronée, superbloc\n" " erroné sur %s, page de code ou aide manquante, ou autre erreur" #: sys-utils/mount.c:460 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n" " need a /sbin/mount. helper program)\n" msgstr "" -" (pour plusieurs système de fichiers (nfs ou cifs par exemple), un\n" -" programme /sbin/mount. intermédiaire pourrait être nécessaire)" +" (pour plusieurs système de fichiers (NFS ou CIFS par exemple), un\n" +" programme /sbin/mount. intermédiaire pourrait être nécessaire)\n" #: sys-utils/mount.c:464 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " In some cases useful info is found in syslog - try\n" " dmesg | tail or so\n" msgstr "" -" Dans quelques cas certaines informations sont utiles dans syslog — " -"essayez\n" -" « dmesg | tail » ou quelque chose du genre\n" +" Dans quelques cas certaines informations sont utiles dans le journal\n" +" système — essayez « dmesg | tail » ou quelque chose du genre\n" #: sys-utils/mount.c:473 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: can't read superblock" -msgstr "mount : %s : impossible de lire le superbloc" +msgstr "%s : impossible de lire le superbloc" #: sys-utils/mount.c:477 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown filesystem type '%s'" -msgstr "mount : type de système de fichiers « %s » inconnu" +msgstr "type de système de fichiers « %s » inconnu" #: sys-utils/mount.c:485 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?" -msgstr "mount : %s n'est pas un périphérique bloc, et échec d'obtention d'état" +msgstr "%s n'est pas un périphérique bloc, et échec de stat(2) ?" #: sys-utils/mount.c:487 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "the kernel does not recognize %s as a block device\n" " (maybe `modprobe driver'?)" msgstr "" -"mount : le noyau ne reconnaît pas %s comme un périphérique bloc\n" -" (essayez peut-être « modprobe driver »)." +"le noyau ne reconnaît pas %s comme un périphérique bloc\n" +" (essayez peut-être « modprobe pilote »)." #: sys-utils/mount.c:490 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)" -msgstr "mount : %s n'est pas un périphérique bloc (essayer « -o loop » ?)" +msgstr "%s n'est pas un périphérique bloc (essayer peut-être « -o loop »)" #: sys-utils/mount.c:492 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s is not a block device" -msgstr "%s : n'est pas un périphérique bloc" +msgstr " %s n'est pas un périphérique bloc" #: sys-utils/mount.c:499 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is not a valid block device" -msgstr "mount : %s n'est pas un périphérique bloc valable" +msgstr "%s n'est pas un périphérique bloc valable" #: sys-utils/mount.c:505 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot mount %s read-only" -msgstr "mount : impossible de monter %s%s en lecture seule" +msgstr "impossible de monter %s en lecture seule" #: sys-utils/mount.c:508 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given" -msgstr "" -"mount : %s%s est protégé en écriture mais l'option « -w » a été fournie" +msgstr "%s est protégé en écriture mais l'option « -w » a été fournie" #: sys-utils/mount.c:511 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected" -msgstr "" -"mount : impossible de remonter %s%s en lecture/écriture, est protégé en " -"écriture" +msgstr "impossible de remonter %s en lecture/écriture, est protégé en écriture" #: sys-utils/mount.c:514 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is write-protected, mounting read-only" -msgstr "mount : %s%s est protégé en écriture, sera monté en lecture seule" +msgstr "%s est protégé en écriture, sera monté en lecture seule" #: sys-utils/mount.c:527 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no medium found on %s" -msgstr "mount : aucun media trouvé dans %s" +msgstr "aucun support trouvé dans %s" #: sys-utils/mount.c:531 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mount %s on %s failed" -msgstr "échec de changement de nom de %s vers %s" +msgstr "échec du montage de %s sur %s" #: sys-utils/mount.c:553 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to parse" -msgstr "%s : échec d'ouverture" +msgstr "%s : échec d'analyse" #: sys-utils/mount.c:562 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " %1$s [-lhV]\n" " %1$s -a [options]\n" @@ -12884,7 +12301,6 @@ msgid "" " %1$s [options] \n" " %1$s []\n" msgstr "" -"Utilisation :\n" " %1$s [-lhV]\n" " %1$s -a [options]\n" " %1$s [options] | \n" @@ -12892,7 +12308,7 @@ msgstr "" " %1$s []\n" #: sys-utils/mount.c:571 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n" " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n" @@ -12900,14 +12316,11 @@ msgid "" " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n" " -T, --fstab alternative file to /etc/fstab\n" msgstr "" -"\n" -"Options :\n" -" -a, --all monter tous les systèmes de fichiers indiqués dans " -"fstab\n" +" -a, --all monter tous les systèmes de fichiers indiqués dans fstab\n" " -c, --no-canonicalize ne pas canoniser les chemins\n" " -f, --fake répétition, sauter l'appel système mount(2)\n" -" -F, --fork bifurquer pour chaque périphérique (utiliser avec -" -"a)\n" +" -F, --fork bifurquer pour chaque périphérique (utiliser avec -a)\n" +" -T, --fstab autre fichier pour /etc/fstab\n" #: sys-utils/mount.c:577 #, c-format @@ -12919,12 +12332,11 @@ msgid "" msgstr "" " -h, --help afficher cette aide et quitter\n" " -i, --internal-only ne pas appeler les assistants mount.\n" -" -l, --show-labels afficher la liste de tous les montages avec les " -"étiquettes\n" +" -l, --show-labels afficher la liste de tous les montages avec les étiquettes\n" " -n, --no-mtab ne pas écrire dans /etc/mtab\n" #: sys-utils/mount.c:582 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " -o, --options comma-separated list of mount options\n" " -O, --test-opts limit the set of filesystems (use with -a)\n" @@ -12932,13 +12344,11 @@ msgid "" " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n" " -t, --types limit the set of filesystem types\n" msgstr "" -" -o, --options liste séparée par des virgules d'options de " -"montage\n" -" -O, --test-opts limiter le jeu de systèmes de fichiers (utiliser " -"avec -a)\n" -" -r, --read-only monter le système de fichiers en lecture seule " -"(comme -o ro)\n" -" -t, --types limiter le jeu de types de système de fichiers\n" +" -o, --options liste séparée par des virgules d'options de montage\n" +" -O, --test-opts limiter l'ensemble de systèmes de fichiers (utiliser avec -a)\n" +" -p, --pass-fd lire le mot de passe depuis le descripteur de fichier\n" +" -r, --read-only monter le système de fichiers en lecture seule (comme -o ro)\n" +" -t, --types limiter l'ensemble de types de système de fichiers\n" #: sys-utils/mount.c:588 #, c-format @@ -12949,8 +12359,7 @@ msgid "" msgstr "" " -v, --verbose expliquer les actions en cours\n" " -V, --version afficher les informations de version et quitter\n" -" -w, --read-write monter le système de fichiers en lecture/écriture " -"(par défaut)\n" +" -w, --read-write monter le système de fichiers en lecture/écriture (par défaut)\n" #: sys-utils/mount.c:597 #, c-format @@ -12966,10 +12375,8 @@ msgstr "" "Source :\n" " -L, --label <étiquette> synonyme de LABEL=<étiquette>\n" " -U, --uuid synonyme de UUID=\n" -" LABEL=<étiquette> indiquer le périphérique par étiquette de système " -"de fichiers\n" -" UUID= indiquer le périphérique par UUID de système de " -"fichiers\n" +" LABEL=<étiquette> indiquer le périphérique par étiquette de système de fichiers\n" +" UUID= indiquer le périphérique par UUID de système de fichiers\n" #: sys-utils/mount.c:603 #, c-format @@ -12979,10 +12386,8 @@ msgid "" " regular file for loopdev setup\n" msgstr "" " indiquer le périphérique par chemin\n" -" point de montage pour remontages (consultez --bind/" -"rbind)\n" -" fichier régulier pour configuration de périphérique " -"boucle\n" +" point de montage pour remontages (consultez --bind/rbind)\n" +" fichier régulier pour configuration de périphérique boucle\n" #: sys-utils/mount.c:608 #, c-format @@ -12997,8 +12402,7 @@ msgstr "" "Opérations :\n" " -B, --bind monter un sous-répertoire ailleurs (comme -o bind)\n" " -M, --move déplacer un sous-répertoire ailleurs\n" -" -R, --rbind monter un sous-répertoire et tous les sous-montages " -"ailleurs\n" +" -R, --rbind monter un sous-répertoire et tous les sous-montages ailleurs\n" #: sys-utils/mount.c:613 #, c-format @@ -13021,14 +12425,10 @@ msgid "" " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n" " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n" msgstr "" -" --make-rshared marquer récursivement un sous-répertoire complet " -"comme partagé\n" -" --make-rslave marquer récursivement un sous-répertoire complet " -"comme esclave\n" -" --make-rprivate marquer récursivement un sous-répertoire complet " -"comme privé\n" -" --make-runbindable marquer récursivement un sous-répertoire complet " -"comme non remontable\n" +" --make-rshared marquer récursivement un sous-répertoire complet comme partagé\n" +" --make-rslave marquer récursivement un sous-répertoire complet comme esclave\n" +" --make-rprivate marquer récursivement un sous-répertoire complet comme privé\n" +" --make-runbindable marquer récursivement un sous-répertoire complet comme non remontable\n" #: sys-utils/mount.c:692 sys-utils/umount.c:316 msgid "libmount context allocation failed" @@ -13091,148 +12491,132 @@ msgid "%s is a mountpoint\n" msgstr "%s est un point de montage\n" #: sys-utils/pivot_root.c:32 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] new_root put_old\n" -msgstr " %s [options] \n" +msgstr " %s [options] nouvelle_racine emplacement_ancien\n" #: sys-utils/pivot_root.c:69 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to change root from `%s' to `%s'" -msgstr "échec d'obtention de priorité pour %d (%s)" +msgstr "échec du déplacement de racine de « %s » vers « %s »" #: sys-utils/prlimit.c:69 msgid "address space limit" -msgstr "" +msgstr "limite d'espace d'adresse" #: sys-utils/prlimit.c:70 -#, fuzzy msgid "max core file size" -msgstr "taille lisible par l'utilisateur" +msgstr "taille maximale de fichier core" #: sys-utils/prlimit.c:70 sys-utils/prlimit.c:73 -#, fuzzy msgid "blocks" -msgstr "%ld blocs\n" +msgstr "blocs" #: sys-utils/prlimit.c:71 -#, fuzzy msgid "CPU time" -msgstr "liste de microprocesseurs" +msgstr "temps microprocesseur" #: sys-utils/prlimit.c:71 -#, fuzzy msgid "seconds" -msgstr "DOS secondaire" +msgstr "secondes" #: sys-utils/prlimit.c:72 -#, fuzzy msgid "max data size" -msgstr "taille lisible par l'utilisateur" +msgstr "taille maximale de données" #: sys-utils/prlimit.c:73 -#, fuzzy msgid "max file size" -msgstr "taille d'inœud corrompue" +msgstr "taille maximale de fichier" #: sys-utils/prlimit.c:74 -#, fuzzy msgid "max number of file locks held" -msgstr "nombre maximal de segments = %lu\n" +msgstr "nombre maximal de verrous de fichier tenus" #: sys-utils/prlimit.c:75 msgid "max locked-in-memory address space" -msgstr "" +msgstr "espace d'adresse maximal verrouillé en mémoire" #: sys-utils/prlimit.c:76 msgid "max bytes in POSIX mqueues" -msgstr "" +msgstr "nombre maximal d'octets dans les files de messages POSIX" #: sys-utils/prlimit.c:77 msgid "max nice prio allowed to raise" -msgstr "" +msgstr "priorité nice maximale permise" #: sys-utils/prlimit.c:78 -#, fuzzy msgid "max number of open files" -msgstr "nombre maximal de segments = %lu\n" +msgstr "nombre maximal de fichiers ouverts" #: sys-utils/prlimit.c:79 -#, fuzzy msgid "max number of processes" -msgstr "nombre maximal de segments = %lu\n" +msgstr "nombre maximal de processus" #: sys-utils/prlimit.c:80 -#, fuzzy msgid "max resident set size" -msgstr "taille lisible par l'utilisateur" +msgstr "taille de mémoire résidente maximale" #: sys-utils/prlimit.c:80 -#, fuzzy msgid "pages" -msgstr "messages" +msgstr "pages" #: sys-utils/prlimit.c:81 msgid "max real-time priority" -msgstr "" +msgstr "priorité temps réel maximale" #: sys-utils/prlimit.c:82 msgid "timeout for real-time tasks" -msgstr "" +msgstr "expiration pour les tâches en temps réel" #: sys-utils/prlimit.c:82 msgid "microsecs" -msgstr "" +msgstr "microsecondes" #: sys-utils/prlimit.c:83 -#, fuzzy msgid "max number of pending signals" -msgstr "nombre maximal de segments = %lu\n" +msgstr "nombre maximal de signaux en attente" #: sys-utils/prlimit.c:84 msgid "max stack size" -msgstr "" +msgstr "taille maximale de pile" #: sys-utils/prlimit.c:115 -#, fuzzy msgid "resource name" -msgstr "nom de groupe" +msgstr "nom de ressource" #: sys-utils/prlimit.c:116 -#, fuzzy msgid "resource description" -msgstr "périphérique source" +msgstr "description de ressource" #: sys-utils/prlimit.c:117 msgid "soft limit" -msgstr "" +msgstr "limite souple" #: sys-utils/prlimit.c:118 msgid "hard limit (ceiling)" -msgstr "" +msgstr "limite absolue (plafond)" #: sys-utils/prlimit.c:119 -#, fuzzy msgid "units" -msgstr "Unités" +msgstr "unités" #: sys-utils/prlimit.c:155 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [-p PID]\n" -msgstr " %s [options] [y|n]\n" +msgstr " %s [options] [-p ]\n" #: sys-utils/prlimit.c:157 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] COMMAND\n" -msgstr " %s [options]\n" +msgstr " %s [options] \n" #: sys-utils/prlimit.c:159 -#, fuzzy msgid "" "\n" "General Options:\n" msgstr "" "\n" -"Options :\n" +"Options globales :\n" #: sys-utils/prlimit.c:160 msgid "" @@ -13244,15 +12628,21 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" " -V, --version output version information and exit\n" msgstr "" +" -p, --pid identifiant de processus\n" +" -o, --output définir les colonnes de sortie à utiliser\n" +" --noheadings ne pas afficher les en-têtes\n" +" --raw utiliser le format de sortie brut\n" +" --verbose sortie bavarde\n" +" -h, --help afficher cette aide et quitter\n" +" -V, --version afficher les informations de version et quitter\n" #: sys-utils/prlimit.c:168 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Resources Options:\n" msgstr "" "\n" -"Options dangereuses :\n" +"Options de ressources :\n" #: sys-utils/prlimit.c:169 msgid "" @@ -13274,126 +12664,133 @@ msgid "" " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n" " under real-time scheduling\n" msgstr "" +" -c, --core taille maximale de fichiers core créés\n" +" -d, --data taille maximale d'un segment de données de processus\n" +" -e, --nice priorité nice maximale permise\n" +" -f, --fsize taille maximale de fichiers écrits par le processus\n" +" -i, --sigpending nombre maximal de signaux en attente\n" +" -l, --memlock taille maximale qu'un processus peut verrouiller en mémoire\n" +" -m, --rss taille de mémoire résidente maximale\n" +" -n, --nofile nombre maximal de fichiers ouverts\n" +" -q, --msgqueue nombre maximal d'octets dans les files de messages POSIX\n" +" -r, --rtprio priorité maximale d'ordonnancement de tâches en temps réel\n" +" -s, --stack taille de pile maximale\n" +" -t, --cpu temps processeur maximal en secondes\n" +" -u, --nproc nombre maximal de processus utilisateur\n" +" -v, --as taille de mémoire virtuelle\n" +" -x, --locks nombre maximal de verrous de fichier\n" +" -y, --rttime temps processeur en microsecondes qu'un processus\n" +" a prévu dans un ordonnancement en temps réel\n" #: sys-utils/prlimit.c:187 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Available columns (for --output):\n" msgstr "" "\n" -"Colonnes disponibles :\n" +"Colonnes disponibles (pour --output) :\n" #: sys-utils/prlimit.c:319 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to get old %s limit" -msgstr "échec d'obtention d'affinité du PID %d" +msgstr "échec d'obtention de l'ancienne limite %s" #: sys-utils/prlimit.c:343 #, c-format msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit" -msgstr "" +msgstr "la limite souple %s ne peut pas dépasser la limite absolue" #: sys-utils/prlimit.c:350 #, c-format msgid "New %s limit: " -msgstr "" +msgstr "Nouvelle limite %s :" #: sys-utils/prlimit.c:352 sys-utils/prlimit.c:357 msgid "unlimited" -msgstr "" +msgstr "sans limite" #: sys-utils/prlimit.c:364 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to set the %s resource limit" -msgstr "échec de configuration de stratégie d'exécution du TID %d" +msgstr "échec de configuration de la limite de ressource %s" #: sys-utils/prlimit.c:365 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to get the %s resource limit" -msgstr "échec d'obtention de stratégie d'exécution du PID %d" +msgstr "échec d'obtention de la limite de ressource %s" #: sys-utils/prlimit.c:444 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to parse %s limit" -msgstr "impossible d'analyser %s %s" +msgstr "impossible d'analyser la limite %s" #: sys-utils/prlimit.c:580 msgid "only use one PID at a time" -msgstr "" +msgstr "N'utiliser qu'un seul PID à la fois" #: sys-utils/prlimit.c:582 -#, fuzzy msgid "cannot parse PID" -msgstr "impossible d'ouvrir %s" +msgstr "impossible d'analyser le PID" #: sys-utils/prlimit.c:615 -#, fuzzy msgid "--pid option and COMMAND are mutually exclusive" -msgstr "les options s'excluent mutuellement" +msgstr "l'option --pid et s'excluent mutuellement" #: sys-utils/readprofile.c:107 #, c-format msgid " -m, --mapfile (defaults: \"%s\" and\n" -msgstr "" +msgstr " -m, --mapfile (par défaut : « %s »\n" #: sys-utils/readprofile.c:109 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " \"%s\")\n" -msgstr " Premier Dernier\n" +msgstr " « %s »)\n" #: sys-utils/readprofile.c:111 #, c-format msgid " -p, --profile (default: \"%s\")\n" -msgstr "" +msgstr " -p, --profile (« %s » par défaut)\n" #: sys-utils/readprofile.c:112 msgid " -M, --multiplier set the profiling multiplier to \n" -msgstr "" +msgstr " -M, --multiplier initialiser le multiplicateur de profilage à \n" #: sys-utils/readprofile.c:113 -#, fuzzy msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n" -msgstr "" -" -u, --unquote ne pas protéger la sortie avec des guillemets\n" +msgstr " -i, --info n'afficher que les renseignements sur le cycle d'échantillonnage\n" #: sys-utils/readprofile.c:114 -#, fuzzy msgid " -v, --verbose print verbose data\n" -msgstr " -V, --version afficher les informations de version\n" +msgstr " -v, --verbose afficher les données en mode bavard\n" #: sys-utils/readprofile.c:115 -#, fuzzy msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n" -msgstr " -h, --help afficher l'aide mémoire\n" +msgstr " -a, --all afficher tous les symboles, même si le compteur est à 0\n" #: sys-utils/readprofile.c:116 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n" -msgstr "" +msgstr " -b, --histbin afficher les compteurs de chaque intervalles de l'histogramme\n" #: sys-utils/readprofile.c:117 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n" -msgstr "" +msgstr " -s, --counters afficher les compteurs individuels de chaque fonctions\n" #: sys-utils/readprofile.c:118 -#, fuzzy msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n" -msgstr " -T, --test afficher la version de getopt(1)\n" +msgstr " -r, --reset réinitialiser tous les compteurs (superutilisateur seulement)\n" #: sys-utils/readprofile.c:119 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n" -msgstr "" +msgstr " -n, --no-auto désactiver l'autodétection d'ordre des octets\n" #: sys-utils/readprofile.c:235 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error writing %s" -msgstr "erreur d'écriture %s : %s" +msgstr "erreur d'écriture de %s" #: sys-utils/readprofile.c:266 -#, fuzzy msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order." -msgstr "" -"Ordre des octets supposé inversé. Utiliser -n pour forcer l'ordre natif.\n" +msgstr "Ordre des octets supposé inversé. Utiliser -n pour forcer l'ordre natif." #: sys-utils/readprofile.c:281 #, c-format @@ -13401,19 +12798,18 @@ msgid "Sampling_step: %i\n" msgstr "Sampling_step : %i\n" #: sys-utils/readprofile.c:297 sys-utils/readprofile.c:318 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s(%i): wrong map line" -msgstr "%s : %s(%i): ligne de map erronée\n" +msgstr "%s(%i) : ligne de map erronée" #: sys-utils/readprofile.c:308 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can't find \"_stext\" in %s" -msgstr "%s : impossible de repérer « _stext » dans %s\n" +msgstr "impossible de repérer « _stext » dans %s" #: sys-utils/readprofile.c:341 -#, fuzzy msgid "profile address out of range. Wrong map file?" -msgstr "%s : adresse de profile hors limites. Mauvais fichier map ?\n" +msgstr "adresse de profil hors limites. Mauvais fichier map ?" #: sys-utils/readprofile.c:399 msgid "total" @@ -13439,13 +12835,11 @@ msgid "" " -u, --user interpret as username or user ID\n" " -v, --version print version\n" msgstr "" -" -g, --pgrp interpréter comme identifiant de groupe de " -"processus\n" +" -g, --pgrp interpréter comme identifiant de groupe de processus\n" " -h, --help afficher l'aide\n" " -n, --priority configurer la valeur d'incrément nice\n" " -p, --pid interpréter comme identifiant de processus\n" -" -u, --user interpréter comme nom ou identifiant " -"utilisateur\n" +" -u, --user interpréter comme nom ou identifiant utilisateur\n" " -v, --version afficher la version\n" #: sys-utils/renice.c:69 @@ -13499,7 +12893,6 @@ msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n" msgstr "%d (%s) priorité précédente %d, nouvelle priorité %d\n" #: sys-utils/rtcwake.c:90 -#, fuzzy msgid "" " -d, --device select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n" " -n, --dry-run does everything, but suspend\n" @@ -13510,17 +12903,14 @@ msgid "" " -u, --utc RTC uses UTC\n" " -v, --verbose verbose messages\n" msgstr "" -" -d, --device choisir le périphérique d'horloge matérielle (rtc0|" -"rtc1|...)\n" +" -d, --device choisir le périphérique d'horloge matérielle (rtc0|rtc1|...)\n" " -n, --dry-run tout faire, sauf la veille\n" -" -l, --local l'horloge matérielle utilise une zone de temps " -"locale\n" +" -l, --local l'horloge matérielle utilise une zone de temps locale\n" " -m, --mode standby|mem|... mode de mise en veille\n" " -s, --seconds mise en veille d'une durée de \n" " -t, --time configurer l'heure de sortie de veille\n" " -u, --utc l'horloge matérielle utilise la zone de temps UTC\n" " -v, --verbose mode bavard\n" -" -V, --version afficher la version\n" #: sys-utils/rtcwake.c:154 msgid "read rtc time failed" @@ -13667,9 +13057,7 @@ msgstr "mode de veille : %s ; mise en veille du système\n" #: sys-utils/rtcwake.c:617 msgid "disable rtc alarm interrupt failed" -msgstr "" -"échec de désactivation de l'interruption gérant l'alarme de l'horloge " -"matérielle" +msgstr "échec de désactivation de l'interruption gérant l'alarme de l'horloge matérielle" #: sys-utils/setarch.c:51 #, c-format @@ -13677,19 +13065,15 @@ msgid "Switching on %s.\n" msgstr "Bascule sur %s.\n" #: sys-utils/setarch.c:93 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n" -msgstr "" -"Utilisation : %s%s [options] [programme [arguments du programme]]\n" -"\n" -"Options :\n" +msgstr " %s%s [options] [programme [arguments du programme]]\n" #: sys-utils/setarch.c:99 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " -v, --verbose says what options are being switched on\n" -" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address " -"space\n" +" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n" " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n" " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n" " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n" @@ -13698,34 +13082,32 @@ msgid "" " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n" " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n" " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n" -" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 " -"GB\n" +" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n" " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n" " --uname-2.6 turns on UNAME26\n" msgstr "" -" -h, --help affiche cette aide\n" -" -v, --verbose montre les options qui seront activées\n" -" -R, --addr-no-randomize rend non aléatoire l'espace d'adressage virtuel\n" -" -F, --fdpic-funcptrs fait pointer les pointeurs de fonctions sur les " -"descripteurs\n" -" -Z, --mmap-page-zero active MMAP_PAGE_ZERO\n" -" -L, --addr-compat-layout change la méthode d'allocation de mémoire " -"virtuelle\n" -" -X, --read-implies-exec active READ_IMPLIES_EXEC\n" -" -B, --32bit active ADDR_LIMIT_32BIT\n" -" -I, --short-inode active SHORT_INODE\n" -" -S, --whole-seconds active WHOLE_SECONDS\n" -" -T, --sticky-timeouts active STICKY_TIMEOUTS\n" -" -3, --3gb limite l'espace d'adressage utilisé à un maximum " -"de 3 Go\n" +" -v, --verbose montrer les options qui seront activées\n" +" -R, --addr-no-randomize rendre non aléatoire l'espace d'adressage virtuel\n" +" -F, --fdpic-funcptrs faire pointer les pointeurs de fonctions sur les descripteurs\n" +" -Z, --mmap-page-zero activer MMAP_PAGE_ZERO\n" +" -L, --addr-compat-layout modifier la méthode d'allocation de mémoire virtuelle\n" +" -X, --read-implies-exec activer READ_IMPLIES_EXEC\n" +" -B, --32bit activer ADDR_LIMIT_32BIT\n" +" -I, --short-inode activer SHORT_INODE\n" +" -S, --whole-seconds activer WHOLE_SECONDS\n" +" -T, --sticky-timeouts activer STICKY_TIMEOUTS\n" +" -3, --3gb limiter l'espace d'adressage utilisé à un maximum de 3 Go\n" " --4gb ignorée (pour compatibilité seulement)\n" +" --uname-2.6 activer UNAME26\n" #: sys-utils/setarch.c:124 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s\n" "Try `%s --help' for more information." -msgstr "Exécutez « %s --help » pour plus de renseignements.\n" +msgstr "" +"%s\n" +"Exécutez « %s --help » pour obtenir des renseignements complémentaires." #: sys-utils/setarch.c:201 sys-utils/setarch.c:216 #, c-format @@ -13742,24 +13124,21 @@ msgid "Failed to set personality to %s" msgstr "Échec de configuration d'architecture système à %s" #: sys-utils/setsid.c:25 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [arguments ...]\n" -msgstr " %s [options] [arg ...]\n" +msgstr " %s [options] [arguments ...]\n" #: sys-utils/setsid.c:64 -#, fuzzy msgid "fork" -msgstr "fork : %s" +msgstr "fork" #: sys-utils/setsid.c:75 -#, fuzzy msgid "setsid failed" -msgstr "échec de setgid" +msgstr "échec de setsid" #: sys-utils/setsid.c:78 -#, fuzzy msgid "execvp failed" -msgstr "échec de la fonction « execv »" +msgstr "échec de execvp" #: sys-utils/swapon.c:104 msgid "" @@ -13801,15 +13180,12 @@ msgid "" " -V, --version display version and exit\n" msgstr "" " -a, --all activer tous les espaces d'échange de /etc/fstab\n" -" -d, --discard abandonner les pages libérées avant de les " -"réutiliser\n" -" -e, --ifexists passer silencieusement les périphériques qui " -"n'existent pas\n" +" -d, --discard abandonner les pages libérées avant de les réutiliser\n" +" -e, --ifexists passer silencieusement les périphériques qui n'existent pas\n" " -f, --fixpgsz réinitialiser l'espace d'échange si nécessaire\n" " -h, --help afficher cette aide et quitter\n" " -p, --priority indiquer la priorité du périphérique d'échange\n" -" -s, --summary afficher un résumé à propos des périphériques " -"d'échange utilisés et quitter\n" +" -s, --summary afficher un résumé à propos des périphériques d'échange utilisés et quitter\n" " -v, --verbose mode bavard\n" " -V, --version afficher les informations de version et quitter\n" @@ -13820,8 +13196,7 @@ msgid "" " -v, --verbose verbose mode\n" " -V, --version display version and exit\n" msgstr "" -" -a, --all désactiver tous les espaces d'échange de /proc/" -"swaps\n" +" -a, --all désactiver tous les espaces d'échange de /proc/swaps\n" " -h, --help afficher cette aide et quitter\n" " -v, --verbose mode bavard\n" " -V, --version afficher les informations de version et quitter\n" @@ -13853,9 +13228,7 @@ msgstr "%s : échec d'écriture de signature" #: sys-utils/swapon.c:415 #, c-format msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order" -msgstr "" -"%s : signature de l'espace d'échange trouvée : version %d, taille de page " -"%d, ordre des octets %s" +msgstr "%s : signature de l'espace d'échange trouvée : version %d, taille de page %d, ordre des octets %s" #: sys-utils/swapon.c:420 msgid "different" @@ -13868,13 +13241,12 @@ msgstr "identique" #: sys-utils/swapon.c:445 #, c-format msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested." -msgstr "%s : permissions non sûres %04o, %04o conseillées." +msgstr "%s : droits %04o non sûrs, %04o conseillées." #: sys-utils/swapon.c:450 #, c-format msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested." -msgstr "" -"%s : propriétaire %d de fichier non sûr, 0 (superutilisateur) conseillé." +msgstr "%s : propriétaire %d de fichier non sûr, 0 (superutilisateur) conseillé." #: sys-utils/swapon.c:457 #, c-format @@ -13894,16 +13266,12 @@ msgstr "%s : échec de lecture d'en-tête d'espace d'échange" #: sys-utils/swapon.c:487 #, c-format msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu" -msgstr "" -"%s : taille de page : %d, taille d'espace d'échange : %llu, taille de " -"périphérique : %llu" +msgstr "%s : taille de page : %d, taille d'espace d'échange : %llu, taille de périphérique : %llu" #: sys-utils/swapon.c:492 #, c-format msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace" -msgstr "" -"%s : dernière_page 0x%08llx plus grande que la taille actuelle de l'espace " -"d'échange" +msgstr "%s : dernière_page 0x%08llx plus grande que la taille actuelle de l'espace d'échange" #: sys-utils/swapon.c:497 #, c-format @@ -13912,18 +13280,13 @@ msgstr "%s : le format de la taille de page ne correspond pas." #: sys-utils/swapon.c:502 #, c-format -msgid "" -"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)" -msgstr "" -"%s : la taille de page ne correspond pas avec le format d'espace d'échange " -"(utilisez --fixpgsz pour la réinitialiser)." +msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)" +msgstr "%s : la taille de page ne correspond pas avec le format d'espace d'échange (utilisez --fixpgsz pour la réinitialiser)." #: sys-utils/swapon.c:511 #, c-format msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature." -msgstr "" -"%s : données de mise en veille d'application détectées. Réécriture de la " -"signature de l'espace d'échange." +msgstr "%s : données de mise en veille d'application détectées. Réécriture de la signature de l'espace d'échange." #: sys-utils/swapon.c:535 sys-utils/swapon.c:590 #, c-format @@ -13952,141 +13315,128 @@ msgstr "%s : échec de swapoff" #: sys-utils/swapon.c:876 #, c-format msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')." -msgstr "" -"« %s » est un nom de programme non pris en charge (doit être « swapon » ou " -"« swapoff »)." +msgstr "« %s » est un nom de programme non pris en charge (doit être « swapon » ou « swapoff »)." #: sys-utils/switch_root.c:56 -#, fuzzy msgid "failed to open directory" -msgstr "échec d'ouverture du répertoire de périphérique du sysfs" +msgstr "échec d'ouverture du répertoire" #: sys-utils/switch_root.c:64 -#, fuzzy msgid "failed to stat directory" -msgstr "échec de configuration de stratégie d'exécution du TID %d" +msgstr "échec d'obtention d'état du répertoire" #: sys-utils/switch_root.c:74 -#, fuzzy msgid "failed to read directory" -msgstr "impossible de lire le répertoire %s" +msgstr "échec de lecture du répertoire" #: sys-utils/switch_root.c:87 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to stat %s" -msgstr "impossible d'évaluer par stat %s" +msgstr "échec d'obtention d'état de %s" #: sys-utils/switch_root.c:106 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to unlink %s" -msgstr "échec d'ouverture de %s" +msgstr "échec de retrait du lien %s" #: sys-utils/switch_root.c:127 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to stat directory %s" -msgstr "umount : échec d'obtention du répertoire actuel : %s" +msgstr "échec d'obtention d'état du répertoire %s" #: sys-utils/switch_root.c:143 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to mount moving %s to %s" -msgstr "échec de composition du chemin sysfs pour %s" +msgstr "échec de montage de %s en déplacement sur %s" #: sys-utils/switch_root.c:145 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "forcing unmount of %s" -msgstr "Tentative de démonter %s\n" +msgstr "démontage forcé de %s" #: sys-utils/switch_root.c:151 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to change directory to %s" -msgstr "échec d'ouverture du répertoire de périphérique du sysfs" +msgstr "échec de changement de répertoire vers %s" #: sys-utils/switch_root.c:158 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to mount moving %s to /" -msgstr "échec d'ouverture de %s" +msgstr "échec de montage de %s en déplacement sur /" #: sys-utils/switch_root.c:163 -#, fuzzy msgid "failed to change root" -msgstr "échec d'analyse de priorité" +msgstr "échec du déplacement de racine" #: sys-utils/switch_root.c:182 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] \n" -msgstr " %s [options] \n" +msgstr " %s [options] \n" #: sys-utils/switch_root.c:213 -#, fuzzy msgid "failed. Sorry." -msgstr "échoué" +msgstr "échec. Désolé." #: sys-utils/switch_root.c:216 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot access %s" -msgstr "impossible d'accéder au fichier %s" +msgstr "impossible d'accéder à %s" #: sys-utils/tunelp.c:83 msgid " -i, --irq specify parallel port irq\n" -msgstr "" +msgstr " -i, --irq indiquer l'IRQ du port parallèle\n" #: sys-utils/tunelp.c:84 msgid " -t, --time driver wait time in milliseconds\n" -msgstr "" +msgstr " -t, --time temps d'attente du pilote en milliseconde\n" #: sys-utils/tunelp.c:85 -msgid "" -" -c, --chars number of output characters before sleep\n" -msgstr "" +msgid " -c, --chars number of output characters before sleep\n" +msgstr " -c, --chars nombre de caractères de sortie avant la mise en veille\n" #: sys-utils/tunelp.c:86 msgid " -w, --wait strobe wait in micro seconds\n" -msgstr "" +msgstr " -w, --wait temps d'attente d'un cycle d'horloge en microseconde\n" #. TRANSLATORS: do not translate arguments. The #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is #. exactly that very same string. #: sys-utils/tunelp.c:90 msgid " -a, --abort abort on error\n" -msgstr "" +msgstr " -a, --abort abandonner en cas d'erreur\n" #: sys-utils/tunelp.c:91 msgid " -o, --check-status check printer status before printing\n" -msgstr "" +msgstr " -o, --check-status vérifier l'état de l'imprimante avant d'imprimer\n" #: sys-utils/tunelp.c:92 msgid " -C, --careful extra checking to status check\n" -msgstr "" +msgstr " -C, --careful vérifications d'état supplémentaires\n" #: sys-utils/tunelp.c:93 -#, fuzzy msgid " -s, --status query printer status\n" -msgstr "" -" -u, --unquote ne pas protéger la sortie avec des guillemets\n" +msgstr " -s, --status renvoyer l'état de l'imprimante\n" #: sys-utils/tunelp.c:94 msgid " -T, --trust-irq make driver to trust irq\n" -msgstr "" +msgstr " -T, --trust-irq forcer le pilote à faire confiance à l'IRQ\n" #: sys-utils/tunelp.c:95 -#, fuzzy msgid " -r, --reset reset the port\n" -msgstr "" -" -u, --unquote ne pas protéger la sortie avec des guillemets\n" +msgstr " -r, --reset réinitialiser le port\n" #: sys-utils/tunelp.c:96 msgid " -q, --print-irq display current irq setting\n" -msgstr "" +msgstr " -q, --print-irq afficher les réglages d'IRQ actuels\n" #: sys-utils/tunelp.c:109 -#, fuzzy msgid "bad value" -msgstr "valeur %s erronée" +msgstr "valeur erronée" #: sys-utils/tunelp.c:269 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s not an lp device" -msgstr "%s : %s n'est pas un périphérique d'impression lp.\n" +msgstr "%s n'est pas un périphérique d'impression lp" #: sys-utils/tunelp.c:289 msgid "LPGETSTATUS error" @@ -14124,9 +13474,8 @@ msgstr ", erreur" # disk-utils/mkswap.c:623 #: sys-utils/tunelp.c:310 -#, fuzzy msgid "ioctl failed" -msgstr "échec de la fonction klogctl" +msgstr "échec d'ioctl" #: sys-utils/tunelp.c:320 msgid "LPGETIRQ error" @@ -14135,7 +13484,7 @@ msgstr "Erreur LPGETIRQ" #: sys-utils/tunelp.c:325 #, c-format msgid "%s using IRQ %d\n" -msgstr "%s utilise IRQ %d\n" +msgstr "%s utilise IRQ %d\n" #: sys-utils/tunelp.c:327 #, c-format @@ -14143,37 +13492,30 @@ msgid "%s using polling\n" msgstr "%s utilisant la scrutation\n" #: sys-utils/umount.c:72 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " %1$s [-hV]\n" " %1$s -a [options]\n" " %1$s [options] | \n" msgstr "" -"Utilisation :\n" -" %1$s [-lhV]\n" +" %1$s [-hV]\n" " %1$s -a [options]\n" " %1$s [options] | \n" -" %1$s [options] \n" -" %1$s []\n" #: sys-utils/umount.c:79 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " -a, --all umount all filesystems\n" " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n" " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n" " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n" -" -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS " -"system)\n" +" -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n" msgstr "" -"\n" -"Options :\n" -" -a, --all monter tous les systèmes de fichiers indiqués dans " -"fstab\n" +" -a, --all démonter tous les systèmes de fichiers\n" " -c, --no-canonicalize ne pas canoniser les chemins\n" -" -f, --fake répétition, sauter l'appel système mount(2)\n" -" -F, --fork bifurquer pour chaque périphérique (utiliser avec -" -"a)\n" +" -d, --detach-loop libérer aussi le périphérique boucle s'il est monté\n" +" --fake répétition, sauter l'appel système umount(2)\n" +" -f, --force forcer le démontage (dans le cas d'un montage NFS inaccessible)\n" #: sys-utils/umount.c:85 #, c-format @@ -14182,74 +13524,74 @@ msgid "" " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n" " -l, --lazy detach the filesystem now, and cleanup all later\n" msgstr "" +" -i, --internal-only ne pas appeler les assistants umount.\n" +" -n, --no-mtab ne pas écrire dans /etc/mtab\n" +" -l, --lazy détacher le système de fichiers maintenant, et tout nettoyer plus tard\n" +# NOTE: Spurious uppercase (In case) #: sys-utils/umount.c:89 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " -O, --test-opts limit the set of filesystems (use with -a)\n" " -r, --read-only In case unmounting fails, try to remount read-only\n" " -t, --types limit the set of filesystem types\n" " -v, --verbose say what is being done\n" msgstr "" -" -o, --options liste séparée par des virgules d'options de " -"montage\n" -" -O, --test-opts limiter le jeu de systèmes de fichiers (utiliser " -"avec -a)\n" -" -r, --read-only monter le système de fichiers en lecture seule " -"(comme -o ro)\n" -" -t, --types limiter le jeu de types de système de fichiers\n" +" -O, --test-opts limiter l'ensemble de systèmes de fichiers (utiliser avec -a)\n" +" -r, --read-only essayer de remonter en lecture seule en cas d'échec du démontage\n" +" -t, --types limiter l'ensemble de types de système de fichiers\n" +" -v, --verbose expliquer les actions en cours\n" #: sys-utils/umount.c:178 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: umount failed" -msgstr "échec de montage" +msgstr "%s : échec de démontage" +# NOTE: maybe s/ mount/ umount/ #: sys-utils/umount.c:187 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: filesystem umounted, but mount(8) failed" -msgstr "mount : échec de montage" +msgstr "%s : système de fichiers démonté, mais échec de mount(8)" #: sys-utils/umount.c:201 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: invalid block device" -msgstr "umount : %s : périphérique bloc non valable" +msgstr "%s : périphérique bloc non valable" #: sys-utils/umount.c:204 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: not mounted" -msgstr "%s : non trouvé" +msgstr "%s : non monté" #: sys-utils/umount.c:207 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: can't write superblock" -msgstr "mount : %s : impossible de lire le superbloc" +msgstr "%s : impossible d'écrire sur le superbloc" #: sys-utils/umount.c:210 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s: target is busy.\n" " (In some cases useful info about processes that use\n" " the device is found by lsof(8) or fuser(1))" msgstr "" -"démontage : %s : périphérique occupé.\n" -" (Dans certains cas, des infos sur les processus l'utilisant\n" -" sont récupérables par lsof(8) ou fuser(1))" +"%s : cible occupée.\n" +" (Dans certains cas, des renseignements sur les processus utilisant\n" +" le périphérique sont accessibles avec lsof(8) ou fuser(1))" #: sys-utils/umount.c:219 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: must be superuser to umount" -msgstr "umount : %s : doit être le super utilisateur pour utiliser umount" +msgstr "%s : seul le superutilisateur peut utiliser umount" #: sys-utils/umount.c:222 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: block devices not permitted on fs" -msgstr "" -"umount : %s : périphérique bloc non autorisé sur le système de fichiers" +msgstr "%s : périphérique bloc non autorisé sur le système de fichiers" #: sys-utils/umount.c:271 -#, fuzzy msgid "failed to set umount target" -msgstr "échec d'analyse de l'expiration" +msgstr "échec de définition de la cible de démontage" #: sys-utils/unshare.c:59 #, c-format @@ -14257,14 +13599,12 @@ msgid " %s [options] [args...]\n" msgstr " %s [options] [arg ...]\n" #: sys-utils/unshare.c:62 -#, fuzzy msgid "" " -m, --mount unshare mounts namespace\n" " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n" " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n" " -n, --net unshare network namespace\n" msgstr "" -" -h, --help (ces) renseignements d'utilisation\n" " -m, --mount unshare monte le nom d'espace\n" " -u, --uts unshare nom d'espace UTS (nom d'hôte, etc.)\n" " -i, --ipc unshare nom d'espace IPC System V\n" @@ -14391,7 +13731,7 @@ msgstr "" " %1$s [options] vitesse_de_connexion,... ligne [typeterm]\n" #: term-utils/agetty.c:1656 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" @@ -14425,8 +13765,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Options :\n" -" -8, --8bits supposer que le terminal gère les caractères " -"8 bits\n" +" -8, --8bits supposer que le terminal gère les caractères 8 bits\n" " -a, --autologin connecter l'utilisateur indiqué automatiquement\n" " -c, --noreset ne pas réinitialiser le mode de contrôle\n" " -f, --issue-file afficher le fichier issue\n" @@ -14441,12 +13780,12 @@ msgstr "" " -o, --login-options options qui sont passées à la connexion\n" " -p, --loginpause attendre une touche avant la connexion\n" " -R, --hangup raccrocher virtuellement sur le terminal\n" -" -s, --keep-baud essayer de garder la vitesse pendant la " -"connexion après une pause\n" +" -s, --keep-baud essayer de garder la vitesse pendant la connexion après une pause\n" " -t, --timeout temps d'expiration du processus de connexion\n" " -U, --detect-case détecter les terminaux en majuscule\n" " -w, --wait-cr attendre un retour chariot\n" " --noclear ne pas effacer l'écran avant l'invite\n" +" --nohints ne pas afficher de conseils\n" " --nonewline ne pas afficher de nouvelle ligne avant issue\n" " --no-hostname ne montrer aucun nom d'hôte\n" " --long-hostname montrer le nom d'hôte complètement qualifié\n" @@ -14546,15 +13885,12 @@ msgid "" "\n" msgstr "" " -a, --append ajouter à la sortie\n" -" -c, --command exécuter la commande plutôt qu'un interpréteur " -"interactif\n" +" -c, --command exécuter la commande plutôt qu'un interpréteur interactif\n" " -r, --return renvoyer le code de sortie du processus fils\n" " -f, --flush exécuter flush après chaque écriture\n" -" --force utiliser le fichier de sortie même si c'est un " -"lien\n" +" --force utiliser le fichier de sortie même si c'est un lien\n" " -q, --quiet mode silencieux\n" -" -t, --timing[=] afficher les données temporelles vers la sortie " -"d'erreur standard (ou vers fichier)\n" +" -t, --timing[=] afficher les données temporelles vers la sortie d'erreur standard (ou vers fichier)\n" " -V, --version afficher les informations de version et quitter\n" " -h, --help afficher cette aide et quitter\n" "\n" @@ -14614,12 +13950,9 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" -" -t, --timing écrire le fichier de déroulement temporel en " -"sortie\n" -" -s, --typescript écrire le fichier de la session de terminal en " -"sortie\n" -" -d, --divisor accélérer ou décélérer l'exécution avec un diviseur " -"de temps\n" +" -t, --timing écrire le fichier de déroulement temporel en sortie\n" +" -s, --typescript écrire le fichier de la session de terminal en sortie\n" +" -d, --divisor accélérer ou décélérer l'exécution avec un diviseur de temps\n" " -V, --version afficher les informations de version et quitter\n" " -h, --help afficher cette aide et quitter\n" "\n" @@ -14846,8 +14179,7 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" -" -n, --nobanner ne pas afficher de bannière, seulement pour le " -"superutilisateur\n" +" -n, --nobanner ne pas afficher de bannière, seulement pour le superutilisateur\n" " -t, --timeout écrire le temps d'expiration en seconde\n" " -V, --version afficher les informations de version et quitter\n" " -h, --help afficher cette aide et quitter\n" @@ -15137,14 +14469,11 @@ msgstr "-%c entier positif attendu en argument" #: text-utils/column.c:362 #, c-format msgid "line %d is too long, output will be truncated" -msgstr "la ligne %d est trop longue, l'affichage sera tronqué" +msgstr "la ligne %d est trop longue, l'affichage sera tronqué" #: text-utils/hexdump.c:64 -msgid "" -"calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od." -msgstr "" -"appeler hexdump en tant qu'od est obsolète. Veuillez utiliser od de GNU " -"Coreutils." +msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od." +msgstr "appeler hexdump en tant qu'od est obsolète. Veuillez utiliser od de GNU Coreutils." #: text-utils/hexsyntax.c:85 msgid "bad length value" @@ -15227,16 +14556,13 @@ msgstr "" " -d afficher l'aide au lieu d'émettre un bip\n" " -f comptage logique, plutôt qu'un comptage des lignes à l'écran\n" " -l supprimer la pause après un saut de page\n" -" -p supprimer le défilement, effacer l'écran avant d'afficher le " -"texte\n" -" -c supprimer le défilement, afficher le texte avant d'effacer les " -"fins de ligne\n" +" -p supprimer le défilement, effacer l'écran avant d'afficher le texte\n" +" -c supprimer le défilement, afficher le texte avant d'effacer les fins de ligne\n" " -u supprimer le soulignement\n" " -s contracter plusieurs lignes vide en une seule\n" " -NOMBRE indiquer le nombre de lignes par écran complet\n" " +NOMBRE afficher le fichier à partir de la ligne numéro NOMBRE\n" -" +/CHAÎNE afficher le fichier à partir de la correspondance avec la chaîne " -"recherchée\n" +" +/CHAÎNE afficher le fichier à partir de la correspondance avec la chaîne recherchée\n" " -V afficher les informations de version et quitter\n" #: text-utils/more.c:537 @@ -15289,8 +14615,7 @@ msgstr "(Prochain fichier : %s)" #: text-utils/more.c:802 #, c-format msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]" -msgstr "" -"[Appuyer sur la barre d'espacement pour continuer, « q » pour quitter.]" +msgstr "[Appuyer sur la barre d'espacement pour continuer, « q » pour quitter.]" #: text-utils/more.c:1235 #, c-format @@ -15323,13 +14648,11 @@ msgstr "" #: text-utils/more.c:1358 msgid "" "\n" -"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in " -"brackets.\n" +"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n" "Star (*) indicates argument becomes new default.\n" msgstr "" "\n" -"La plupart des commandes précédées optionnellement par un argument entier k. " -"Par défaut entre crochets.\n" +"La plupart des commandes précédées optionnellement par un argument entier k. Par défaut entre crochets.\n" "L'étoile « * » indique que l'argument devient le nouveau défaut.\n" #: text-utils/more.c:1365 @@ -15359,28 +14682,21 @@ msgstr "" "z afficher les prochaines N lignes de texte\n" " [taille courante d'écran]*\n" " afficher les prochaines N lignes de texte [1]*\n" -"d uo ctrl-D défiler N lignes [taille courante de défilement, " -"initialement 11]*\n" +"d uo ctrl-D défiler N lignes [taille courante de défilement, initialement 11]*\n" "q ou Q ou quitter more\n" "s escamoter vers l'avant N lignes de texte [1]\n" -"f escamoter vers l'avant N écrans pleins de texte " -"[1]\n" -"b ou ctrl-B escamoter vers l'arrière N écrans pleins de texte " -"[1]\n" -"' aller à l'endroit où la recherche précédente a " -"débuté\n" +"f escamoter vers l'avant N écrans pleins de texte [1]\n" +"b ou ctrl-B escamoter vers l'arrière N écrans pleins de texte [1]\n" +"' aller à l'endroit où la recherche précédente a débuté\n" "= afficher le numéro de la ligne courante\n" -"/ chercher la N-ième occurence de l'expression " -"régulière [1]\n" -"n chercher la N-ième occurence de la dernière " -"expression régulière [1]\n" +"/ chercher la N-ième occurence de l'expression régulière [1]\n" +"n chercher la N-ième occurence de la dernière expression régulière [1]\n" "! ou :! exécuter dans un sous interpréteur\n" "v lancer /usr/bin/vi à la ligne courante\n" "ctrl-L réafficher l'écran\n" ":n aller au N-ième prochain fichier [1]\n" ":p aller au N-ième fichier précédant [1]\n" -":f afficher le nom du fichier courant et le numéro de " -"ligne\n" +":f afficher le nom du fichier courant et le numéro de ligne\n" ". répéter la commande précédente\n" #: text-utils/more.c:1434 text-utils/more.c:1439 @@ -15391,7 +14707,7 @@ msgstr "[Appuyer sur « h » pour obtenir les instructions.]" #: text-utils/more.c:1473 #, c-format msgid "\"%s\" line %d" -msgstr "« %s » ligne %d" +msgstr "« %s » ligne %d" #: text-utils/more.c:1475 #, c-format @@ -15503,8 +14819,7 @@ msgid "" " n go to next file\n" "\n" "Many commands accept preceding numbers, for example:\n" -"+1 (next page); -1 (previous page); 1 (first " -"page).\n" +"+1 (next page); -1 (previous page); 1 (first page).\n" "\n" "See pg(1) for more information.\n" "-------------------------------------------------------\n" @@ -15521,27 +14836,22 @@ msgstr "" " /regex/ chercher en avant l'expression regex\n" " ?regex? ou ^regex^ chercher en arrière l'expression regex\n" " . ou ^L rafraîchir l'écran\n" -" w ou z configurer la taille de page et aller à la " -"dernière page\n" +" w ou z configurer la taille de page et aller à la dernière page\n" " s fichier sauver le fichier courant sous « fichier »\n" " !commande appeler d'interpréteur\n" " p aller au fichier précédent\n" " n aller au fichier suivant\n" "\n" "Plusieurs commandes acceptent des nombres avant elles, par exemple :\n" -"+1 (page suivante) ; -1 (page précédente) ; 1 " -"(première page).\n" +"+1 (page suivante) ; -1 (page précédente) ; 1 (première page).\n" "\n" "Consultez pg(1) pour obtenir plus de renseignements.\n" "-------------------------------------------------------\n" #: text-utils/pg.c:223 #, c-format -msgid "" -"%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n" -msgstr "" -"%s : Utilisation : %s [-numéro] [-p chaîne] [-cefnrs] [+ligne] [+/motif/] " -"[fichiers]\n" +msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n" +msgstr "%s : Utilisation : %s [-numéro] [-p chaîne] [-cefnrs] [+ligne] [+/motif/] [fichiers]\n" #: text-utils/pg.c:232 #, c-format @@ -15666,9 +14976,7 @@ msgstr "écriture incomplète sur « %s » (%zd écrits, %zd attendus)\n" #: text-utils/tailf.c:160 #, c-format msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)." -msgstr "" -"%s : impossible d'ajouter une surveillance inotify (la limite de " -"surveillances inotify a été atteinte)." +msgstr "%s : impossible d'ajouter une surveillance inotify (la limite de surveillances inotify a été atteinte)." #: text-utils/tailf.c:164 #, c-format @@ -15743,8 +15051,7 @@ msgstr "" "\n" "Options :\n" " -t, --terminal TERMINAL remplacer la variable d'environnement TERM\n" -" -i, --indicated le soulignement est indiqué à l'aide d'une ligne " -"séparée\n" +" -i, --indicated le soulignement est indiqué à l'aide d'une ligne séparée\n" " -V, --version afficher les informations de version et quitter\n" " -h, --help afficher cette aide et quitter\n" "\n" @@ -15767,22 +15074,6 @@ msgstr "séquence d'échappement inconnue en entrée : %o, %o" msgid "Input line too long." msgstr "Ligne d'entrée trop longue." -#, fuzzy -#~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n" -#~ msgstr "%s : erreur d'analyse à la ligne %d" - -#, fuzzy -#~ msgid "warning: failed to parse %s" -#~ msgstr "avertissement : échec de lecture de mtab" - -#, fuzzy -#~ msgid "%-25s: failed: %s\n" -#~ msgstr "%-20s : échec : %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "%-25s: failed\n" -#~ msgstr "%-20s : échec\n" - #~ msgid " d delete a BSD partition" #~ msgstr " d détruire une partition BSD" @@ -15796,8 +15087,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ msgstr " p afficher la table de partitions BSD" #~ msgid " t change a partition's filesystem id" -#~ msgstr "" -#~ " t modifier l'identifiant de système de fichiers d'une partition" +#~ msgstr " t modifier l'identifiant de système de fichiers d'une partition" #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)" #~ msgstr " u changer les unités (cylindres/secteurs)" @@ -15816,12 +15106,8 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ "Après quoi, bien sûr, le contenu précédent sera irrécupérable.\n" #~ "\n" -#~ msgid "" -#~ "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF " -#~ "disklabel\n" -#~ msgstr "" -#~ "Le périphérique ne contient pas une table de partitions DOS ou Sun, SGI, " -#~ "OSF valable\n" +#~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n" +#~ msgstr "Le périphérique ne contient pas une table de partitions DOS ou Sun, SGI, OSF valable\n" #~ msgid "Internal error\n" #~ msgstr "Erreur interne\n" @@ -15832,13 +15118,11 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "\tDésolé, il n'y a pas de menu pour experts pour les tables de partitions " -#~ "SGI.\n" +#~ "\tDésolé, il n'y a pas de menu pour experts pour les tables de partitions SGI.\n" #~ "\n" #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n" -#~ msgstr "" -#~ "Saviez-vous que vous avez un chevauchement de partitions sur le disque ?\n" +#~ msgstr "Saviez-vous que vous avez un chevauchement de partitions sur le disque ?\n" #~ msgid "" #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n" @@ -15846,8 +15130,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ "content will be unrecoverably lost.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" -#~ "Construction d'une nouvelle étiquette de disque SGI. Les modifications " -#~ "vont rester\n" +#~ "Construction d'une nouvelle étiquette de disque SGI. Les modifications vont rester\n" #~ "en mémoire jusqu'à ce que vous décidiez de les écrire. Par la suite\n" #~ "bien sûr, le contenu précédent sera perdu de façon définitivement.\n" #~ "\n" @@ -15855,6 +15138,12 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ msgid "out of memory - giving up\n" #~ msgstr "mémoire épuisée — abandon\n" +#~ msgid "%-20s: failed: %s\n" +#~ msgstr "%-20s : échec : %s\n" + +#~ msgid "%-20s: failed\n" +#~ msgstr "%-20s : échec\n" + #~ msgid "" #~ "\n" #~ "For more information see mount(8).\n" @@ -15900,8 +15189,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ msgstr "%s : on ne peut modifier que les entrées locales." #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd" -#~ msgstr "" -#~ "%s : impossible d'initialiser le contexte par défaut pour /etc/passwd" +#~ msgstr "%s : impossible d'initialiser le contexte par défaut pour /etc/passwd" #~ msgid "setpwnam failed" #~ msgstr "échec de setpwnam" @@ -15981,9 +15269,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ msgstr "%s : le fichier de groupes est occupé.\n" #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s : impossible de déverrouiller %s : %s (vos modifications sont encore " -#~ "dans %s)\n" +#~ msgstr "%s : impossible de déverrouiller %s : %s (vos modifications sont encore dans %s)\n" #~ msgid "calloc failed" #~ msgstr "échec de calloc" @@ -16001,8 +15287,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ msgstr "%s : le répertoire /dev n'existe pas." #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "loop : impossible de configurer la capacité du périphérique %s : %s\n" +#~ msgstr "loop : impossible de configurer la capacité du périphérique %s : %s\n" #~ msgid ", offset %" #~ msgstr ", index %" @@ -16011,9 +15296,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ msgstr ", type de chiffrement %d\n" #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "loop : impossible d'obtenir les renseignements sur le périphérique %s : " -#~ "%s\n" +#~ msgstr "loop : impossible d'obtenir les renseignements sur le périphérique %s : %s\n" #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n" #~ msgstr "loop : impossible d'ouvrir le périphérique %s : %s\n" @@ -16036,8 +15319,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ msgstr "avertissement : %s est déjà associé à %s\n" #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n" -#~ msgstr "" -#~ "avertissement : %s est protégé en écriture, monté en lecture seule.\n" +#~ msgstr "avertissement : %s est protégé en écriture, monté en lecture seule.\n" #~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n" #~ msgstr "échec de ioctl LOOP_SET_FD : %s\n" @@ -16052,9 +15334,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ msgstr "loop : impossible de détruire le périphérique %s : %s\n" #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Cette version de mount a été compilée sans prise en charge des " -#~ "périphériques boucle. Vous devriez recompiler.\n" +#~ msgstr "Cette version de mount a été compilée sans prise en charge des périphériques boucle. Vous devriez recompiler.\n" #~ msgid "Loop device is %s\n" #~ msgstr "Périphérique boucle : %s\n" @@ -16066,9 +15346,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ msgstr "%s : %s : le périphérique est occupé" #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Pas de prise en charge des périphériques de boucle au moment de la " -#~ "compilation. Vous devriez recompiler.\n" +#~ msgstr "Pas de prise en charge des périphériques de boucle au moment de la compilation. Vous devriez recompiler.\n" #~ msgid "" #~ "\n" @@ -16077,12 +15355,8 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ "\n" #~ "Consultez partx(8) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n" -#~ msgid "" -#~ "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T " -#~ "value]) [-g|-G] file [file...]\n" -#~ msgstr "" -#~ "Utilisation : %s [-q [-i intervalle]] ([-s valeur]|[-S valeur]) ([-t " -#~ "valeur]|[-T valeur]) [-g|-G] fichier [fichier ...]\n" +#~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n" +#~ msgstr "Utilisation : %s [-q [-i intervalle]] ([-s valeur]|[-S valeur]) ([-t valeur]|[-T valeur]) [-g|-G] fichier [fichier ...]\n" #~ msgid "Can't open %s: %s\n" #~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s\n" @@ -16183,9 +15457,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ msgid "" #~ "Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n" #~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Fournit des renseignements sur les services IPC pour lesquels vous avez " -#~ "accès en lecture.\n" +#~ msgstr "Fournit des renseignements sur les services IPC pour lesquels vous avez accès en lecture.\n" #~ msgid "" #~ "Resource options:\n" @@ -16217,11 +15489,8 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ " -l limites\n" #~ " -u résumé\n" -#~ msgid "" -#~ " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s ] [ -i [-] ] \n" -#~ msgstr "" -#~ " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s ] [ -i [-] ] " -#~ "\n" +#~ msgid " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s ] [ -i [-] ] \n" +#~ msgstr " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s ] [ -i [-] ] \n" #~ msgid "ldattach from %s\n" #~ msgstr "exécution de ldattach depuis %s\n" @@ -16235,10 +15504,8 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ msgstr "" #~ " -h, --help afficher cette aide\n" #~ " -p, --parse afficher un format analysable plutôt qu'affichable\n" -#~ " -s, --sysroot utiliser le répertoire comme racine du " -#~ "système\n" -#~ " -x, --hex afficher les masques hexadécimaux plutôt que les " -#~ "listes de microprocesseurs\n" +#~ " -s, --sysroot utiliser le répertoire comme racine du système\n" +#~ " -x, --hex afficher les masques hexadécimaux plutôt que les listes de processeurs\n" #~ "\n" #~ msgid "" @@ -16261,17 +15528,12 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ "\t\t\t\t « %s » par défaut)\n" #~ "\t -p (« %s » par défaut)\n" #~ "\t -M initialiser le de profilage\n" -#~ "\t -i afficher seulement les informations à propos du " -#~ "cycle d'échantillonnage\n" +#~ "\t -i afficher seulement les informations à propos du cycle d'échantillonnage\n" #~ "\t -v afficher en mode bavard les données\n" -#~ "\t -a afficher tous les symboles, même si le compte est " -#~ "à 0\n" -#~ "\t -b afficher les compteurs de chaque intervalles de " -#~ "l'histogramme\n" -#~ "\t -s afficher les compteurs individuels de chaque " -#~ "fonctions\n" -#~ "\t -r réinitialiser tous les compteurs (seulement le " -#~ "superutilisateur)\n" +#~ "\t -a afficher tous les symboles, même si le compte est à 0\n" +#~ "\t -b afficher les compteurs de chaque intervalles de l'histogramme\n" +#~ "\t -s afficher les compteurs individuels de chaque fonctions\n" +#~ "\t -r réinitialiser tous les compteurs (seulement le superutilisateur)\n" #~ "\t -n désactiver l'autodétection de l'ordre des octets\n" #~ "\t -V afficher la version et quitter\n" @@ -16307,8 +15569,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n" #~ " -T [on|off] ]\n" #~ msgstr "" -#~ "Utilisation : %s [ -i | -t | -c " -#~ "| -w [ -i | -t | -c | -w direction de recherche - « forward » ou " -#~ "« backward »\n" +#~ " -d, --direction direction de recherche - « forward » ou « backward »\n" #~ " -e, --evaluate afficher tous les TAG (LABEL/UUID) évalués\n" -#~ " -f, --first-only n'afficher que le premier système de fichiers " -#~ "trouvé\n" +#~ " -f, --first-only n'afficher que le premier système de fichiers trouvé\n" #~ " -h, --help afficher cette aide\n" #~ " -i, --invert inverser le sens de correspondance\n" #~ " -l, --list utiliser le format de sortie en liste\n" #~ " -n, --noheadings ne pas afficher les en-têtes\n" #~ " -u, --notruncate ne pas tronquer le texte en colonnes\n" -#~ " -O, --options limiter le jeu de systèmes de fichiers par " -#~ "options de montage\n" +#~ " -O, --options limiter le jeu de systèmes de fichiers par options de montage\n" #~ " -o, --output colonnes de sortie\n" #~ " -r, --raw utiliser le format de sortie brut\n" -#~ " -a, --ascii utiliser des caractères ASCII pour le formatage " -#~ "de l'arbre\n" +#~ " -a, --ascii utiliser des caractères ASCII pour le formatage de l'arbre\n" #~ " -t, --types limiter le jeu de systèmes de fichiers par types\n" -#~ " -v, --nofsroot ne pas afficher [/dir] pour les montages bind ou " -#~ "Btrfs\n" -#~ " -R, --submounts afficher tous les sous-montages des systèmes de " -#~ "fichiers correspondants\n" +#~ " -v, --nofsroot ne pas afficher [/dir] pour les montages bind ou Btrfs\n" +#~ " -R, --submounts afficher tous les sous-montages des systèmes de fichiers correspondants\n" #~ " -S, --source périphérique, LABEL= ou UUID=périphérique\n" #~ " -T, --target point de montage\n" #~ "\n" @@ -16742,12 +15935,8 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ msgid "logger: %s: %s.\n" #~ msgstr "logger : %s : %s.\n" -#~ msgid "" -#~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] " -#~ "[ message ... ]\n" -#~ msgstr "" -#~ "Utilisation : logger [-is] [-f fichier] [-p priorité] [-t étiquette] [-u " -#~ "socket] [ message ... ]\n" +#~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n" +#~ msgstr "Utilisation : logger [-is] [-f fichier] [-p priorité] [-t étiquette] [-u socket] [ message ... ]\n" #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n" #~ msgstr "Utilisation : look [-dfa] [-t caractère] chaîne [fichier]\n" @@ -16888,8 +16077,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ msgstr " [ -bfreq nombre-de-la-fréquence ]\n" #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n" -#~ msgstr "" -#~ "Utilisation : %s [-d] [-p fichierpid] [-s cheminsocket] [-T timeout]\n" +#~ msgstr "Utilisation : %s [-d] [-p fichierpid] [-s cheminsocket] [-T timeout]\n" #~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n" #~ msgstr " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n" @@ -16925,10 +16113,8 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ "\n" #~ "Utilisation : (« swap » : espace d'échange)\n" #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] active tous les swaps de /etc/fstab\n" -#~ " %1$s [-p priorité] [-d] [-v] [-f] active le swap " -#~ "donné\n" -#~ " %1$s -s affiche le résumé d'utilisation du " -#~ "swap\n" +#~ " %1$s [-p priorité] [-d] [-v] [-f] active le swap donné\n" +#~ " %1$s -s affiche le résumé d'utilisation du swap\n" #~ " %1$s -h affiche l'aide\n" #~ " %1$s -V affiche la version\n" #~ "\n" @@ -16970,19 +16156,16 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "ionice - configurer ou obtenir la priorité et la classe de planification " -#~ "d'exécution\n" +#~ "ionice - configurer ou obtenir la priorité et la classe de planification d'exécution\n" #~ "\n" #~ "Utilisation :\n" #~ " ionice [ options ] -p [ ...]\n" #~ " ionice [ options ] [ ...]\n" #~ "\n" #~ "Options :\n" -#~ " -n classe (0-7, plus petit pour une priorité plus " -#~ "grande)\n" +#~ " -n classe (0-7, plus petit pour une priorité plus grande)\n" #~ " -c classe d'exécution\n" -#~ " 0 : aucune, 1 : temps réel, 2 : meilleur effort, 3 : " -#~ "veille\n" +#~ " 0 : aucune, 1 : temps réel, 2 : meilleur effort, 3 : veille\n" #~ " -t ignorer les échecs\n" #~ " -h cette aide\n" #~ "\n" @@ -17019,11 +16202,9 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ " regular file for loopdev setup\n" #~ "\n" #~ "Operations:\n" -#~ " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o " -#~ "bind)\n" +#~ " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n" #~ " -M, --move move a subtree to some other place\n" -#~ " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere " -#~ "else\n" +#~ " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n" #~ " --make-shared mark a subtree as shared\n" #~ " --make-slave mark a subtree as slave\n" #~ " --make-private mark a subtree as private\n" @@ -17035,60 +16216,43 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Options :\n" -#~ " -a, --all monter tous les systèmes de fichiers indiqués " -#~ "dans fstab\n" +#~ " -a, --all monter tous les systèmes de fichiers indiqués dans fstab\n" #~ " -f, --fake répétition, sauter l'appel système mount(2)\n" -#~ " -F, --fork bifurquer pour chaque périphérique (utiliser " -#~ "avec -a)\n" +#~ " -F, --fork bifurquer pour chaque périphérique (utiliser avec -a)\n" #~ " -h, --help cette aide\n" #~ " -n, --no-mtab ne pas écrire dans /etc/mtab\n" -#~ " -r, --read-only monter le système de fichiers en lecture seule " -#~ "(comme -o ro)\n" +#~ " -r, --read-only monter le système de fichiers en lecture seule (comme -o ro)\n" #~ " -v, --verbose mode bavard\n" #~ " -V, --version afficher la version\n" -#~ " -w, --read-write monter le système de fichiers en lecture/" -#~ "écriture (par défaut)\n" -#~ " -o, --options chaîne séparée par des virgules d'options de " -#~ "montage\n" -#~ " -O, --test-opts limiter le jeu de systèmes de fichiers (utiliser " -#~ "avec -a)\n" +#~ " -w, --read-write monter le système de fichiers en lecture/écriture (par défaut)\n" +#~ " -o, --options chaîne séparée par des virgules d'options de montage\n" +#~ " -O, --test-opts limiter le jeu de systèmes de fichiers (utiliser avec -a)\n" #~ " -t, --types indiquer le type de système de fichiers\n" #~ " -c, --no-canonicalize ne pas canoniser les chemins\n" #~ " -i, --internal-only ne pas appeler les assistants mount.\n" -#~ " -l, --show-labels afficher la liste de tous les montages avec les " -#~ "étiquettes\n" +#~ " -l, --show-labels afficher la liste de tous les montages avec les étiquettes\n" #~ "\n" #~ "Source :\n" #~ " -L, --label <étiquette> synonyme de LABEL=<étiquette>\n" #~ " -U, --uuid synonyme de UUID=\n" -#~ " LABEL=<étiquette> indiquer le périphérique par étiquette de " -#~ "système de fichiers\n" -#~ " UUID= indiquer le périphérique par UUID de système de " -#~ "fichiers\n" +#~ " LABEL=<étiquette> indiquer le périphérique par étiquette de système de fichiers\n" +#~ " UUID= indiquer le périphérique par UUID de système de fichiers\n" #~ " indiquer le périphérique par chemin\n" -#~ " point de montage pour remontages (consultez --" -#~ "bind/rbind)\n" -#~ " fichier régulier pour configuration de " -#~ "périphérique boucle\n" +#~ " point de montage pour remontages (consultez --bind/rbind)\n" +#~ " fichier régulier pour configuration de périphérique boucle\n" #~ "\n" #~ "Opérations :\n" -#~ " -B, --bind monter un sous-répertoire ailleurs (comme -o " -#~ "bind)\n" +#~ " -B, --bind monter un sous-répertoire ailleurs (comme -o bind)\n" #~ " -M, --move déplacer un sous-répertoire ailleurs\n" -#~ " -R, --rbind monter un sous-répertoire et tous les sous-" -#~ "montages ailleurs\n" +#~ " -R, --rbind monter un sous-répertoire et tous les sous-montages ailleurs\n" #~ " --make-shared marquer un sous-répertoire comme partagé\n" #~ " --make-slave marquer un sous-répertoire comme esclave\n" #~ " --make-private marquer un sous-répertoire comme privé\n" #~ " --make-unbindable marquer un sous-répertoire comme non remontable\n" -#~ " --make-rshared marquer récursivement un sous-répertoire complet " -#~ "comme partagé\n" -#~ " --make-rslave marquer récursivement un sous-répertoire complet " -#~ "comme esclave\n" -#~ " --make-rprivate marquer récursivement un sous-répertoire complet " -#~ "comme privé\n" -#~ " --make-runbindable marquer récursivement un sous-répertoire complet " -#~ "comme non remontable\n" +#~ " --make-rshared marquer récursivement un sous-répertoire complet comme partagé\n" +#~ " --make-rslave marquer récursivement un sous-répertoire complet comme esclave\n" +#~ " --make-rprivate marquer récursivement un sous-répertoire complet comme privé\n" +#~ " --make-runbindable marquer récursivement un sous-répertoire complet comme non remontable\n" #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n" #~ msgstr "Utilisation : shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n" @@ -17189,13 +16353,10 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ msgstr "Amorçage en mode utilisateur unique.\n" #~ msgid "exec of single user shell failed\n" -#~ msgstr "" -#~ "échec d'exécution de l'interpréteur de commande en mode utilisateur " -#~ "unique\n" +#~ msgstr "échec d'exécution de l'interpréteur de commande en mode utilisateur unique\n" #~ msgid "fork of single user shell failed\n" -#~ msgstr "" -#~ "échec du fork() du l'interpréteur de commande en mode utilisateur unique\n" +#~ msgstr "échec du fork() du l'interpréteur de commande en mode utilisateur unique\n" #~ msgid "error opening fifo\n" #~ msgstr "erreur d'ouverture d'un fifo\n" @@ -17270,16 +16431,11 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n" #~ msgstr "utilisation : %s [ - ] [ -2 ] [ fichier ... ]\n" -#~ msgid "" -#~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] " -#~ "[file ...]\n" -#~ msgstr "" -#~ "hexdump : [-bcCdovx] [-e format] [-f fichier-format] [-n longueur] [-s " -#~ "saut] [fichier ...]\n" +#~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n" +#~ msgstr "hexdump : [-bcCdovx] [-e format] [-f fichier-format] [-n longueur] [-s saut] [fichier ...]\n" #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n" -#~ msgstr "" -#~ "utilisation : %s [-dflpcsu] [+no-de-ligne | +/motif] nom1 nom2 ...\n" +#~ msgstr "utilisation : %s [-dflpcsu] [+no-de-ligne | +/motif] nom1 nom2 ...\n" #~ msgid "failed to initialize line buffer\n" #~ msgstr "impossible d'initialiser le tampon de ligne\n" @@ -17302,6 +16458,5 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n" #~ msgstr "Utilisation : %s [ -i ] [ -tTerm ] fichier ...\n" -#~| msgid "device %s is associated with %s\n" #~ msgid "%s is associated with %s, trying to unmount it\n" #~ msgstr "%s est associé avec %s, tentative de le démonter\n" -- cgit v1.2.3-55-g7522