From c72fdb5409f75270998126eee65bb1816b028705 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: David Prévot Date: Thu, 19 Feb 2015 13:02:28 +0100 Subject: po: update fr.po (from translationproject.org) --- po/fr.po | 1421 ++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------- 1 file changed, 638 insertions(+), 783 deletions(-) (limited to 'po/fr.po') diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 418fc96a0..3f130f056 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Translation of util-linux-ng runtime message to French. -# Copyright © 1996-2006, 2008-2014 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright © 1996-2006, 2008-2015 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the util-linux package. # # Permission is granted to freely copy and distribute @@ -9,13 +9,13 @@ # Michel Robitaille , 1996-2006. # Nicolas Provost , 2008-2009. # Milan Bouchet-Valat , 2010. -# David Prévot , 2010-2014. +# David Prévot , 2010-2015. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: util-linux 2.25.1-rc1\n" +"Project-Id-Version: util-linux 2.26-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-04 11:38+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-12-20 11:24-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2015-02-04 11:54+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-02-05 10:31-0400\n" "Last-Translator: David Prévot \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -32,7 +32,7 @@ msgstr " %s \n #: disk-utils/addpart.c:18 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n" -msgstr "" +msgstr "Informer le noyau de l’existence d’une partition indiquée.\n" #: disk-utils/addpart.c:56 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420 #: disk-utils/blockdev.c:447 disk-utils/cfdisk.c:2272 disk-utils/delpart.c:57 @@ -227,9 +227,9 @@ msgid "%s: failed to initialize sysfs handler" msgstr "%s : échec d'initialisation du traitement du système de fichiers" #: disk-utils/blockdev.c:460 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to read partition start from sysfs" -msgstr "%s : échec de lecture de table de partitions" +msgstr "%s : échec de lecture du début de la partition depuis le système de fichiers" #: disk-utils/blockdev.c:481 #, c-format @@ -246,11 +246,11 @@ msgstr "Modifier l'indicateur d'amorçage de la partition actuelle" #: disk-utils/cfdisk.c:172 msgid "Delete" -msgstr "Détruire" +msgstr "Supprimer" #: disk-utils/cfdisk.c:172 msgid "Delete the current partition" -msgstr "Détruire la partition actuelle" +msgstr "Supprimer la partition actuelle" #: disk-utils/cfdisk.c:173 msgid "New" @@ -303,12 +303,11 @@ msgstr "Écrire la table de partitions sur le disque (des données peuvent être #: disk-utils/cfdisk.c:179 msgid "Dump" -msgstr "" +msgstr "Sauvegarder" #: disk-utils/cfdisk.c:179 -#, fuzzy msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file" -msgstr "Afficher le contenu de la table de partitions à l'écran (ou dans un fichier)" +msgstr "Sauvegarder le contenu de la table de partitions dans un fichier compatible sfdisk" #: disk-utils/cfdisk.c:560 disk-utils/fdisk.c:369 #, c-format @@ -336,21 +335,20 @@ msgid "Label: %s" msgstr "Étiquette : %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1537 -#, fuzzy msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors." -msgstr "Peut être suivi de {M,B,G,T}iB (avec « iB » facultatif) ou S pour secteur." +msgstr "Peut être suivi de M pour Mio, G pour Gio, T pour Tio ou S pour secteur." #: disk-utils/cfdisk.c:1543 msgid "Please, specify size." msgstr "Veuillez indiquer une taille." #: disk-utils/cfdisk.c:1565 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Minimum size is %ju bytes." -msgstr "La taille maximale est %ju octets." +msgstr "La taille minimale est %ju octets." #: disk-utils/cfdisk.c:1574 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Maximum size is %ju bytes." msgstr "La taille maximale est %ju octets." @@ -363,53 +361,49 @@ msgid "Select partition type" msgstr "Sélectionner un type de partition" #: disk-utils/cfdisk.c:1684 disk-utils/cfdisk.c:1713 -#, fuzzy msgid "Enter script file name: " -msgstr "impossible d'écrire le fichier script" +msgstr "Saisissez le nom de fichier script : " #: disk-utils/cfdisk.c:1685 -#, fuzzy msgid "The script file will be applied to in-memory partition table." -msgstr "Il sera impossible d'écrire la table de partitions.\n" +msgstr "Le fichier script sera appliqué à la table de partitions en mémoire." #: disk-utils/cfdisk.c:1694 disk-utils/cfdisk.c:1735 #: disk-utils/fdisk-menu.c:463 disk-utils/fdisk-menu.c:501 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot open %s" -msgstr "Impossible d'ouvrir %s\n" +msgstr "Impossible d'ouvrir %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1696 disk-utils/fdisk-menu.c:465 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to parse script file %s" -msgstr "échec de lecture du fichier script enregistré %s" +msgstr "Échec d’analyse du fichier script %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1698 disk-utils/fdisk-menu.c:467 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to apply script %s" -msgstr "échec de lecture du fichier script enregistré %s" +msgstr "Échec d’application du script %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1714 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file." -msgstr "" +msgstr "La table de partitions actuellement en mémoire sera sauvegardée dans le fichier." #: disk-utils/cfdisk.c:1722 disk-utils/fdisk-menu.c:489 -#, fuzzy msgid "Failed to allocate script handler" -msgstr "échec d'allocation d’en-tête GPT" +msgstr "Échec d'allocation du traitement de script" #: disk-utils/cfdisk.c:1728 -#, fuzzy msgid "Failed to read disk layout into script." -msgstr "échec d'ajout d'une ligne en sortie" +msgstr "Échec de lecture de l’agencement du disque dans le script." #: disk-utils/cfdisk.c:1742 msgid "Disk layout successfully dumped." -msgstr "" +msgstr "Sauvegarde de l’agencement du disque réussie." #: disk-utils/cfdisk.c:1745 disk-utils/fdisk-menu.c:507 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to write script %s" -msgstr "échec de lecture du fichier script enregistré %s" +msgstr "Échec d’écriture du script %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1778 disk-utils/fdisk.c:872 msgid "Device does not contain a recognized partition table." @@ -417,21 +411,19 @@ msgstr "Le périphérique ne contient pas de table de partitions reconnue." #: disk-utils/cfdisk.c:1780 msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file." -msgstr "" +msgstr "Sélectionnez un type pour créer une nouvelle étiquette ou appuyez sur « L » pour charger un fichier script." #: disk-utils/cfdisk.c:1785 msgid "Select label type" msgstr "Sélectionner un type d’étiquette" #: disk-utils/cfdisk.c:1831 -#, fuzzy msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program." -msgstr "cfdisk est un programme de partitionnement basé sur curses, qui" +msgstr "cfdisk est un programme de partitionnement basé sur curses." #: disk-utils/cfdisk.c:1832 -#, fuzzy msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device." -msgstr "permet de créer, détruire et modifier les partitions sur le" +msgstr "Il permet de créer, supprimer et modifier les partitions sur un périphérique bloc." #: disk-utils/cfdisk.c:1834 msgid "Command Meaning" @@ -447,7 +439,7 @@ msgstr " b Modifier l'indicateur d'amorçage sur la partition actuelle #: disk-utils/cfdisk.c:1837 msgid " d Delete the current partition" -msgstr " d Détruire la partition actuelle" +msgstr " d Supprimer la partition actuelle" #: disk-utils/cfdisk.c:1838 msgid " h Print this screen" @@ -471,22 +463,19 @@ msgstr " t Modifier le type de partition" #: disk-utils/cfdisk.c:1843 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file" -msgstr "" +msgstr " u Déverser l’agencement du disque dans un fichier script compatible sfdisk" #: disk-utils/cfdisk.c:1844 -#, fuzzy msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);" -msgstr " W Écrire la table de partitions sur le disque (majuscule obligatoire)" +msgstr " W Écrire la table de partitions sur disque (majuscule obligatoire)" #: disk-utils/cfdisk.c:1845 -#, fuzzy msgid " since this might destroy data on the disk, you must either" -msgstr " Vu des données du disque risquent d'être détruire , vous devez" +msgstr " Puisque des données risquent d'être détruites, vous devez" #: disk-utils/cfdisk.c:1846 -#, fuzzy msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'" -msgstr " confirmer ou annuler la commande en saisissant « oui » ou" +msgstr " confirmer ou annuler en saisissant « oui » ou « non »" #: disk-utils/cfdisk.c:1847 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" @@ -506,12 +495,11 @@ msgstr "Flèche-drte Déplacer le curseur vers l’entrée suivante du menu" #: disk-utils/cfdisk.c:1852 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" -msgstr "Note : toutes les commandes peuvent être saisies en lettres" +msgstr "Remarque : toutes les commandes peuvent être saisies en lettres" #: disk-utils/cfdisk.c:1853 -#, fuzzy msgid "case letters (except for Write)." -msgstr "majuscules ou minuscules (sauf pour les écritures : W majuscule)." +msgstr "majuscules ou minuscules (sauf pour l’écriture : W majuscule)." #: disk-utils/cfdisk.c:1855 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device." @@ -550,9 +538,8 @@ msgid "The type of partition %zu is unchanged." msgstr "Le type de partition %zu n’est pas modifié." #: disk-utils/cfdisk.c:2036 -#, fuzzy msgid "Device is open in read-only mode." -msgstr "Périphérique ouvert en mode lecture seule." +msgstr "Le périphérique est ouvert en mode lecture seule." #: disk-utils/cfdisk.c:2041 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? " @@ -568,14 +555,12 @@ msgid "yes" msgstr "oui" #: disk-utils/cfdisk.c:2049 -#, fuzzy msgid "Did not write partition table to disk." -msgstr "Table de partitions non écrite sur le disque" +msgstr "Table de partitions non écrite sur le disque." #: disk-utils/cfdisk.c:2054 -#, fuzzy msgid "Failed to write disklabel." -msgstr "Échec d'écriture de l'étiquette de disque" +msgstr "Échec d'écriture de l'étiquette de disque." #: disk-utils/cfdisk.c:2057 disk-utils/fdisk-menu.c:545 msgid "The partition table has been altered." @@ -603,9 +588,8 @@ msgid " %1$s [options] \n" msgstr " %1$s [options] \n" #: disk-utils/cfdisk.c:2197 disk-utils/fdisk.c:642 disk-utils/sfdisk.c:1315 -#, fuzzy msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n" -msgstr "%s : échec de lecture de table de partitions" +msgstr "Afficher ou manipuler une table de partitions de disque.\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2200 msgid " -L --color[=] colorize output (auto, always or never)\n" @@ -631,7 +615,7 @@ msgstr " %s \n" #: disk-utils/delpart.c:18 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n" -msgstr "" +msgstr "Informer le noyau d’oublier la partition indiquée.\n" #: disk-utils/delpart.c:61 msgid "failed to remove partition" @@ -657,17 +641,17 @@ msgid "Read: " msgstr "Lecture : " #: disk-utils/fdformat.c:109 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n" -msgstr "Problème de lecture du cylindre %d, %d attendu, %d lu\n" +msgstr "Problème de lecture de piste/tête %u/%u, %d attendu, %d lu\n" #: disk-utils/fdformat.c:126 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "bad data in track/head %u/%u\n" "Continuing ... " msgstr "" -"données corrompues au cylindre %d\n" +"données corrompues à piste/tête %u/%u\n" "Poursuite du traitement… " #: disk-utils/fdformat.c:143 disk-utils/fsck.minix.c:196 @@ -679,42 +663,39 @@ msgstr " %s [options] \n" #: disk-utils/fdformat.c:147 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n" -msgstr "" +msgstr "Réaliser un formatage bas niveau d’une disquette.\n" #: disk-utils/fdformat.c:150 -#, fuzzy msgid " -f, --from start at the track N (default 0)\n" -msgstr " -a, --all tout (par défaut)\n" +msgstr " -f, --from commencer à la piste N (0 par défaut)\n" #: disk-utils/fdformat.c:151 -#, fuzzy msgid " -t, --to stop at the track N\n" -msgstr " -t, --time configurer l'heure de sortie de veille\n" +msgstr " -t, --to arrêter à la piste N\n" #: disk-utils/fdformat.c:152 msgid "" " -r, --repair try to repair tracks failed during\n" " the verification (max N retries)\n" msgstr "" +" -r, --repair essayer de réparer les pistes en erreur pendant\n" +" la vérification (N essais au maximum)\n" #: disk-utils/fdformat.c:154 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n" -msgstr "" +msgstr " -n, --no-verify désactiver la vérification après le formatage\n" #: disk-utils/fdformat.c:193 -#, fuzzy msgid "invalid argument - from" -msgstr "argument incorrect : %s" +msgstr "argument incorrect - from" #: disk-utils/fdformat.c:197 -#, fuzzy msgid "invalid argument - to" -msgstr "argument incorrect : %s" +msgstr "argument incorrect - to" #: disk-utils/fdformat.c:200 -#, fuzzy msgid "invalid argument - repair" -msgstr "argument incorrect : %s" +msgstr "argument incorrect - repair" #: disk-utils/fdformat.c:220 disk-utils/fsck.cramfs.c:146 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:185 disk-utils/mkfs.cramfs.c:331 @@ -726,9 +707,9 @@ msgstr "argument incorrect : %s" #: sys-utils/swapon.c:482 sys-utils/switch_root.c:93 #: sys-utils/switch_root.c:133 term-utils/mesg.c:128 text-utils/more.c:598 #: text-utils/tailf.c:101 text-utils/tailf.c:281 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "stat of %s failed" -msgstr "échec de stat %s" +msgstr "échec de stat sur %s" #: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/partx.c:949 misc-utils/lsblk.c:1397 #: sys-utils/blkdiscard.c:159 sys-utils/mountpoint.c:107 @@ -742,9 +723,8 @@ msgid "cannot access file %s" msgstr "impossible d'accéder au fichier %s" #: disk-utils/fdformat.c:231 -#, fuzzy msgid "could not determine current format type" -msgstr "Impossible de déterminer le type de format courant" +msgstr "impossible de déterminer le type de format actuel" #: disk-utils/fdformat.c:233 #, c-format @@ -761,20 +741,19 @@ msgstr "Simple" #: disk-utils/fdformat.c:241 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum" -msgstr "" +msgstr "la piste initiale définie par l’utilisateur dépasse le maximum spécifique au support" #: disk-utils/fdformat.c:243 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum" -msgstr "" +msgstr "la piste finale définie par l’utilisateur dépasse le maximum spécifique au support" #: disk-utils/fdformat.c:245 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track" -msgstr "" +msgstr "la piste initiale définie par l’utilisateur dépasse la piste finale définie par l’utilisateur" #: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:512 -#, fuzzy msgid "close failed" -msgstr "échec de fermeture : %s" +msgstr "échec de fermeture" #: disk-utils/fdisk.c:73 #, c-format @@ -922,9 +901,8 @@ msgid " -l, --list display partitions end exit\n" msgstr " -l, --list afficher les partitions et quitter\n" #: disk-utils/fdisk.c:649 -#, fuzzy msgid " -o, --output output columns\n" -msgstr " -o, --output colonnes affichées\n" +msgstr " -o, --output colonnes affichées\n" #: disk-utils/fdisk.c:650 msgid " -t, --type recognize specified partition table type only\n" @@ -939,9 +917,8 @@ msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [D msgstr " -s, --getsz afficher la taille du périphérique en secteur de 512 octets [obsolète]\n" #: disk-utils/fdisk.c:653 -#, fuzzy msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" -msgstr " -b, --bytes afficher la TAILLE en octet plutôt qu'en format lisible\n" +msgstr " --bytes afficher la TAILLE en octet plutôt qu'en format lisible\n" #: disk-utils/fdisk.c:656 msgid " -C, --cylinders specify the number of cylinders\n" @@ -1051,37 +1028,35 @@ msgid "failed to allocate iterator" msgstr "échec d'allocation d'itérateur" #: disk-utils/fdisk-list.c:113 -#, fuzzy msgid "failed to allocate output table" -msgstr "échec d'initialisation du tableau de sortie" +msgstr "échec d’allocation du tableau de sortie" #: disk-utils/fdisk-list.c:154 -#, fuzzy msgid "failed to allocate output line" -msgstr "échec d'initialisation de la ligne de sortie" +msgstr "échec d’allocation de la ligne de sortie" #: disk-utils/fdisk-list.c:181 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary." -msgstr "La partition %i ne commence pas sur une frontière de cylindre physique.\n" +msgstr "La partition %zu ne commence pas sur une frontière de cylindre physique." #: disk-utils/fdisk-list.c:190 msgid "Partition table entries are not in disk order." msgstr "Les entrées de la table de partitions ne sont pas dans l'ordre du disque." #: disk-utils/fdisk-list.c:290 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Available columns (for -o):\n" msgstr "" "\n" -"Colonnes disponibles (pour --show) :\n" +"Colonnes disponibles (pour -o) :\n" #: disk-utils/fdisk-list.c:331 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s unknown column: %s" -msgstr "colonne inconnue : %s" +msgstr "%s colonne inconnue : %s" #: disk-utils/fdisk-menu.c:95 msgid "Generic" @@ -1141,15 +1116,15 @@ msgstr "fonctions avancées (réservées aux spécialistes)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:112 msgid "Script" -msgstr "" +msgstr "Script" #: disk-utils/fdisk-menu.c:113 msgid "load disk layout from sfdisk script file" -msgstr "" +msgstr "chargement de l’agencement à partir du fichier de script sfdisk" #: disk-utils/fdisk-menu.c:114 msgid "dump disk layout to sfdisk script file" -msgstr "" +msgstr "sauvegarde de l’agencement vers le fichier de script sfdisk" #: disk-utils/fdisk-menu.c:116 msgid "Save & Exit" @@ -1317,7 +1292,7 @@ msgstr "éditer l'étiquette BSD imbriquée du disque" #: disk-utils/fdisk-menu.c:215 msgid "toggle the dos compatibility flag" -msgstr "basculer l'indicateur de compatibilité DOS" +msgstr "modifier l'indicateur de compatibilité DOS" #: disk-utils/fdisk-menu.c:217 msgid "move beginning of data in a partition" @@ -1388,22 +1363,20 @@ msgid "%c: unknown command" msgstr "%c : commande inconnue" #: disk-utils/fdisk-menu.c:456 disk-utils/fdisk-menu.c:483 -#, fuzzy msgid "Enter script file name" -msgstr "impossible d'écrire le fichier script" +msgstr "Saisissez le nom de fichier script" #: disk-utils/fdisk-menu.c:469 msgid "Script successfully applied." -msgstr "" +msgstr "Réussite de l’application du script." #: disk-utils/fdisk-menu.c:495 -#, fuzzy msgid "Failed to transform disk layout into script" -msgstr "échec d'ajout d'une ligne en sortie" +msgstr "Échec de conversion de l’agencement du disque en script" #: disk-utils/fdisk-menu.c:509 msgid "Script successfully saved." -msgstr "" +msgstr "Réussite de la sauvegarde du script." #: disk-utils/fdisk-menu.c:542 msgid "failed to write disklabel" @@ -1613,9 +1586,8 @@ msgid " %s [options] -- [fs-options] [ ...]\n" msgstr " %s [options] -- [options-sysf] [ ...]\n" #: disk-utils/fsck.c:1363 -#, fuzzy msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n" -msgstr "Contrôle de tous les systèmes de fichiers.\n" +msgstr "Vérifier et réparer un système de fichiers Linux.\n" #: disk-utils/fsck.c:1366 msgid " -A check all filesystems\n" @@ -1715,7 +1687,7 @@ msgstr " %s [options] \n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:111 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n" -msgstr "" +msgstr "Vérifier et réparer un système de fichiers compressé en ROM.\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 msgid " -a for compatibility only, ignored\n" @@ -1971,9 +1943,8 @@ msgid "%s: OK\n" msgstr "%s : OK\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:199 -#, fuzzy msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n" -msgstr "Contrôle de tous les systèmes de fichiers.\n" +msgstr "Vérifier l'intégrité d'un système de fichiers MINIX.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:202 msgid " -l list all filenames\n" @@ -2362,12 +2333,12 @@ msgid "" "%6ld inodes used (%ld%%)\n" msgstr "" "\n" -"%6ld inœuds utilisés (%ld%%)\n" +"%6ld inœuds utilisés (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1372 #, c-format msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" -msgstr "%6ld zones utilisées (%ld%%)\n" +msgstr "%6ld zones utilisées (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1374 #, c-format @@ -2438,9 +2409,8 @@ msgid " %s [options] \n" msgstr " %s [options] \n" #: disk-utils/isosize.c:174 -#, fuzzy msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n" -msgstr "%s : pourrait ne pas être un système de fichiers ISO" +msgstr "Afficher la taille d’un système de fichiers ISO-9660.\n" #: disk-utils/isosize.c:177 msgid " -d, --divisor= divide the amount of bytes by \n" @@ -2461,7 +2431,7 @@ msgstr "Utilisation : %s [options] [nombre_de_blocs]\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:77 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n" -msgstr "" +msgstr "Créer un système de fichiers SCO bfs\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:79 #, c-format @@ -2607,9 +2577,8 @@ msgid " %s [options] [-t ] [fs-options] []\n" msgstr " %s [options] [-t ] [options-sysf] []\n" #: disk-utils/mkfs.c:52 -#, fuzzy msgid "Make a Linux filesystem.\n" -msgstr "Système de fichiers Linux" +msgstr "Créer un système de fichiers Linux.\n" #: disk-utils/mkfs.c:55 #, c-format @@ -3055,7 +3024,7 @@ msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:153 msgid "Set up a Linux swap area.\n" -msgstr "" +msgstr "Créer une zone d'échange (swap) Linux.\n" #: disk-utils/mkswap.c:156 #, c-format @@ -3086,9 +3055,9 @@ msgstr "" "\n" #: disk-utils/mkswap.c:175 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "too many bad pages: %lu" -msgstr "trop de pages corrompues" +msgstr "trop de pages corrompues : %lu" #: disk-utils/mkswap.c:196 msgid "seek failed in check_blocks" @@ -3112,7 +3081,7 @@ msgstr "impossible d'assigner un périphérique à la sonde libblkid" #: disk-utils/mkswap.c:249 #, c-format msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s" -msgstr "" +msgstr "avertissement : la vérification des blocs défectueux du fichier d’espace d’échange n’est pas prise en charge : %s" #: disk-utils/mkswap.c:259 #, c-format @@ -3193,9 +3162,9 @@ msgid "invalid block count argument" msgstr "argument de nombre de blocs incorrect" #: disk-utils/mkswap.c:455 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %ju KiB" -msgstr "erreur : taille %llu Kio supérieure à la taille du périphérique %llu Kio" +msgstr "erreur : taille %llu Kio supérieure à la taille du périphérique %ju Kio" #: disk-utils/mkswap.c:461 #, c-format @@ -3219,9 +3188,9 @@ msgstr "Impossible d'initialiser l'espace d'échange : illisible" # disk-utils/mkswap.c:606 #: disk-utils/mkswap.c:493 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%ju bytes)\n" -msgstr "Configure l'espace d'échange (swap) en version %d, taille = %llu Kio\n" +msgstr "Configure l'espace d'échange (swap) en version %d, taille = %s (%ju octets)\n" #: disk-utils/mkswap.c:513 #, c-format @@ -3343,9 +3312,9 @@ msgid "%s: partition #%d removed\n" msgstr "%s : partition nº %d supprimée\n" #: disk-utils/partx.c:312 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n" -msgstr "%s : la partition nº %d n'existe pas encore\n" +msgstr "%s : la partition nº %d n'existe pas\n" #: disk-utils/partx.c:317 #, c-format @@ -3454,7 +3423,7 @@ msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr | ] \n" #: disk-utils/partx.c:717 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n" -msgstr "" +msgstr "Informer le noyau de la présence et de la numérotation de partitions.\n" #: disk-utils/partx.c:720 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n" @@ -3532,7 +3501,7 @@ msgstr "partition : %s, disque : %s, première : %d, dernière : %d\n" #: disk-utils/partx.c:941 #, c-format msgid "%s: cannot delete partitions" -msgstr "%s : impossible de détruire les partitions" +msgstr "%s : impossible de supprimer les partitions" #: disk-utils/partx.c:944 #, c-format @@ -3559,7 +3528,7 @@ msgstr "" #: disk-utils/raw.c:59 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n" -msgstr "" +msgstr "Attacher un périphérique caractère brut à un périphérique bloc.\n" #: disk-utils/raw.c:62 msgid " -q, --query set query mode\n" @@ -3629,7 +3598,7 @@ msgstr " %s \n" #: disk-utils/resizepart.c:23 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n" -msgstr "" +msgstr "Informer le noyau de la nouvelle taille d’une partition.\n" #: disk-utils/resizepart.c:104 #, c-format @@ -3641,14 +3610,13 @@ msgid "failed to resize partition" msgstr "échec de redimensionnement de partition" #: disk-utils/sfdisk.c:199 -#, fuzzy msgid "failed to allocate nested libfdisk context" -msgstr "échec d'allocation du contexte libfdisk" +msgstr "échec d'allocation du contexte libfdisk imbriqué" #: disk-utils/sfdisk.c:243 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot seek %s" -msgstr "impossible de se positionner" +msgstr "impossible de se positionner %s" #: disk-utils/sfdisk.c:253 libfdisk/src/bsd.c:664 libfdisk/src/bsd.c:835 #: sys-utils/hwclock.c:161 sys-utils/hwclock.c:163 @@ -3657,16 +3625,14 @@ msgid "cannot write %s" msgstr "impossible d'écrire %s" #: disk-utils/sfdisk.c:259 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s" -msgstr "" -"\n" -"%s: index = %ju, taille = %zu octets." +msgstr "%12s (index %5ju, taille %5ju) : %s" #: disk-utils/sfdisk.c:265 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to create a backup" -msgstr "%s : échec de création d’une sauvegarde de signature" +msgstr "%s : échec de création d’une sauvegarde" #: disk-utils/sfdisk.c:285 misc-utils/wipefs.c:382 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined" @@ -3674,24 +3640,24 @@ msgstr "échec de création d’une sauvegarde de signature, $HOME non définie" #: disk-utils/sfdisk.c:291 msgid "Backup files:" -msgstr "" +msgstr "Fichiers de sauvegarde :" #: disk-utils/sfdisk.c:307 -#, fuzzy msgid "The partition table is unchanged (--no-act)." -msgstr "La table de partitions a été altérée." +msgstr "La table de partitions n’est pas modifiée (--no-act)." #: disk-utils/sfdisk.c:311 -#, fuzzy msgid "" "\n" "The partition table has been altered." -msgstr "La table de partitions a été altérée." +msgstr "" +"\n" +"La table de partitions a été altérée." #: disk-utils/sfdisk.c:359 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported label '%s'" -msgstr "étiquette de disque non prise en charge : %s" +msgstr "étiquette non prise en charge « %s »" #: disk-utils/sfdisk.c:362 msgid "" @@ -3702,9 +3668,8 @@ msgstr "" "\n" #: disk-utils/sfdisk.c:392 -#, fuzzy msgid "unrecognized partition table type" -msgstr " %s : type non reconnu de table de partition" +msgstr "type de table de partitions non reconnu" #: disk-utils/sfdisk.c:445 #, c-format @@ -3712,155 +3677,144 @@ msgid "Cannot get size of %s" msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s" #: disk-utils/sfdisk.c:482 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "total: %ju blocks\n" -msgstr "total : %llu blocs\n" +msgstr "total : %ju blocs\n" #: disk-utils/sfdisk.c:544 disk-utils/sfdisk.c:615 disk-utils/sfdisk.c:677 #: disk-utils/sfdisk.c:741 disk-utils/sfdisk.c:796 disk-utils/sfdisk.c:852 #: disk-utils/sfdisk.c:1095 -#, fuzzy msgid "no disk device specified" -msgstr "aucun périphérique indiqué" +msgstr "aucun périphérique disque indiqué" #: disk-utils/sfdisk.c:555 msgid "toggle boot flags is supported for MBR only" -msgstr "" +msgstr "modifier les indicateurs d'amorçage n’est pris en charge que pour un secteur d’amorçage" #: disk-utils/sfdisk.c:586 disk-utils/sfdisk.c:682 disk-utils/sfdisk.c:746 #: disk-utils/sfdisk.c:801 disk-utils/sfdisk.c:857 disk-utils/sfdisk.c:1093 #: disk-utils/sfdisk.c:1481 -#, fuzzy msgid "failed to parse partition number" -msgstr "%s : échec d'obtention du numéro de partition" +msgstr "échec d’analyse du numéro de partition" #: disk-utils/sfdisk.c:591 #, c-format msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag" -msgstr "" +msgstr "%s : partition %d : échec de modification de l’indicateur d’amorçage" #: disk-utils/sfdisk.c:623 -#, fuzzy msgid "failed to allocate dump struct" -msgstr "échec de callocate sur l'ensemble de processeurs" +msgstr "échec d’allocation de structure de sauvegarde" #: disk-utils/sfdisk.c:627 -#, fuzzy msgid "failed to dump partition table" -msgstr "%s : échec de lecture de table de partitions" +msgstr "échec de sauvegarde de table de partitions" #: disk-utils/sfdisk.c:655 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: not found partition table." -msgstr "Aucune table de partitions.\n" +msgstr "%s : aucune table de partitions trouvée." #: disk-utils/sfdisk.c:659 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions" -msgstr "%s : table de partitions sans partition" +msgstr "%s : partition %zu : la table de partitions ne contient que %zu partitions." +# s/unnused/unused/ #: disk-utils/sfdisk.c:662 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: partition %zu: partition is unused" -msgstr "Partition %zu : chevauche la partition %zu." +msgstr "%s : partition %zu : la partition est inutilisée" #: disk-utils/sfdisk.c:681 disk-utils/sfdisk.c:745 disk-utils/sfdisk.c:800 #: disk-utils/sfdisk.c:856 -#, fuzzy msgid "no partition number specified" -msgstr "numéro de partition" +msgstr "aucun numéro de partition indiqué" #: disk-utils/sfdisk.c:687 disk-utils/sfdisk.c:751 disk-utils/sfdisk.c:806 #: disk-utils/sfdisk.c:862 -#, fuzzy msgid "unexpected arguments" -msgstr "nombre d'arguments inattendu" +msgstr "arguments inattendus" #: disk-utils/sfdisk.c:702 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type" -msgstr "%s : échec d'obtention du numéro de partition" +msgstr "%s : partition %zu : échec d'obtention du type de partition" #: disk-utils/sfdisk.c:721 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to parse %s partition type '%s'" -msgstr "échec d'analyse de service « %s »" +msgstr "échec d’analyse du type de partition %s « %s »" #: disk-utils/sfdisk.c:725 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type" -msgstr "%s : table de partitions sans partition" +msgstr "%s : partition %zu : échec de définition du type de partition" #: disk-utils/sfdisk.c:763 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID" -msgstr "%s : table de partitions sans partition" +msgstr "%s : partition %zu : échec d'obtention de l’UUID de partition" #: disk-utils/sfdisk.c:776 disk-utils/sfdisk.c:831 disk-utils/sfdisk.c:885 -#, fuzzy msgid "failed to allocate partition object" -msgstr "échec d'allocation d'itérateur" +msgstr "échec d'allocation d’objet de partition" #: disk-utils/sfdisk.c:780 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID" -msgstr "%s : table de partitions sans partition" +msgstr "%s : partition %zu : échec de définition de l’UUID de partition" #: disk-utils/sfdisk.c:818 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name" -msgstr "%s : échec d'obtention du numéro de partition" +msgstr "%s : partition %zu : échec d’obtention du nom de partition" #: disk-utils/sfdisk.c:835 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name" -msgstr "%s : échec d'obtention du numéro de partition" +msgstr "%s : partition %zu : échec de définition du nom de partition" #: disk-utils/sfdisk.c:889 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes" -msgstr "%s : table de partitions sans partition" +msgstr "%s : partition %zu : échec de définition des attributs de partition" #: disk-utils/sfdisk.c:932 -#, fuzzy msgid " Commands:\n" -msgstr "Commandes disponibles :\n" +msgstr " Commandes :\n" #: disk-utils/sfdisk.c:934 -#, fuzzy msgid " write write table to disk and exit\n" -msgstr "écrire la table sur le disque et quitter" +msgstr " write écrire la table sur le disque et quitter\n" #: disk-utils/sfdisk.c:935 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n" -msgstr "" +msgstr " quit montrer la nouvelle situation et attendre le retour de l’utilisateur avant d’écrire\n" #: disk-utils/sfdisk.c:936 msgid " abort exit sfdisk shell\n" -msgstr "" +msgstr " abort quitter l’interpréteur de commande sfdisk\n" #: disk-utils/sfdisk.c:937 -#, fuzzy msgid " print print partition table.\n" -msgstr " p afficher la table de partitions BSD" +msgstr " print afficher la table de partitions\n" #: disk-utils/sfdisk.c:938 -#, fuzzy msgid " help this help.\n" -msgstr " --help afficher cette aide et quitter\n" +msgstr " help afficher cette aide\n" #: disk-utils/sfdisk.c:940 msgid " CTRL-D the same like 'quit' command\n" -msgstr "" +msgstr " CTRL-D identique à la commande « quit »\n" #: disk-utils/sfdisk.c:944 -#, fuzzy msgid " Input format:\n" -msgstr "Format de sortie :\n" +msgstr " Format d’entrée :\n" #: disk-utils/sfdisk.c:946 msgid " , , , \n" -msgstr "" +msgstr " , , , \n" #: disk-utils/sfdisk.c:949 msgid "" @@ -3868,6 +3822,9 @@ msgid "" " in format {K,M,G,T,P,E,Z,Y}. The default is\n" " the first free space.\n" msgstr "" +" début de la partition en secteur ou octet si indiquée sous\n" +" la forme {K,M,G,T,P,E,Z,Y}. Le premier espace libre\n" +" par défaut.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:954 msgid "" @@ -3875,63 +3832,65 @@ msgid "" " {K,M,G,T,P,E,Z,Y} then it's interpreted as size\n" " in bytes. The default is all available space.\n" msgstr "" +" taille de la partition en secteur ; si indiquée sous la\n" +" forme {K,M,G,T,P,E,Z,Y}, c’est interprété comme\n" +" une taille en octet. Tout l’espace disponible par défaut.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:959 msgid " partition type. The default is Linux data partition.\n" -msgstr "" +msgstr " type de partition. Partition de données Linux par défaut.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:960 msgid " MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n" -msgstr "" +msgstr " Secteur d’amorçage : hexadécimal ou raccourcis L,S,E,X.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:961 msgid " GPT: uuid or L,S,H shortcuts.\n" -msgstr "" +msgstr " GPT : UUID ou raccourcis L,S,H.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:964 -#, fuzzy msgid " '*' to mark MBR partition as bootable. \n" -msgstr "Il sera impossible d'écrire la table de partitions.\n" +msgstr " « * » pour marquer le secteur d’amorçage comme amorçable. \n" #: disk-utils/sfdisk.c:968 msgid " Example:\n" -msgstr "" +msgstr " Exemple :\n" #: disk-utils/sfdisk.c:970 -#, fuzzy msgid " , 4G creates 4GiB partition on default start offset.\n" -msgstr " n Créer une nouvelle partition à partir de l'espace libre" +msgstr " , 4G crée une partition de 4 Gio à l’index de début par défaut.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1002 sys-utils/dmesg.c:1443 msgid "unsupported command" msgstr "commande non prise en charge" #: disk-utils/sfdisk.c:1004 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "line %d: unsupported command" -msgstr "commande non prise en charge" +msgstr "ligne %d : commande non prise en charge" #: disk-utils/sfdisk.c:1103 -#, fuzzy msgid "failed to allocate script handler" -msgstr "échec d'allocation d’en-tête GPT" +msgstr "échec d'allocation du traitement de script" #: disk-utils/sfdisk.c:1114 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found" -msgstr "%s : échec de lecture de table de partitions" +msgstr "%s : impossible de modifier la partition %d : aucune table de partitions n’a été trouvée" #: disk-utils/sfdisk.c:1119 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions" -msgstr "%s : table de partitions sans partition" +msgstr "%s : impossible de modifier la partition %d : la table de partitions ne contient que %zu partitions" #: disk-utils/sfdisk.c:1134 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Welcome to sfdisk (%s)." -msgstr "Bienvenue dans fdisk (%s)." +msgstr "" +"\n" +"Bienvenue dans sfdisk (%s)." #: disk-utils/sfdisk.c:1142 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..." @@ -3942,38 +3901,40 @@ msgid "" " FAILED\n" "\n" msgstr "" +" Échec\n" +"\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1147 -#, fuzzy msgid "" "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n" "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" msgstr "" -"\n" "Le disque est actuellement utilisé — le repartitionner est\n" "probablement une mauvaise idée.\n" "Démontez tous les systèmes de fichiers, et désactivez (avec\n" "swapoff) toutes les partition d'échange de ce disque.\n" -"Utilisez l'option --no-reread pour supprimer cette vérification." +"Utilisez l'option --no-reread pour supprimer cette vérification.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1152 msgid "Use the --force flag to overrule all checks." msgstr "Utilisez l'option --force pour annuler toutes les vérifications." #: disk-utils/sfdisk.c:1154 -#, fuzzy msgid "" " OK\n" "\n" -msgstr "%s : OK\n" +msgstr "" +" OK\n" +"\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1163 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Old situation:" -msgstr "Situation précédente :\n" +msgstr "" +"\n" +"Situation précédente :" #: disk-utils/sfdisk.c:1180 #, c-format @@ -3983,236 +3944,216 @@ msgid "" "Use 'label: ' before you define a first partition\n" "to override the default." msgstr "" +"\n" +"sfdisk va créer une nouvelle étiquette de disque « %s ».\n" +"Utilisez « label:  » avant de définir une première\n" +"partition pour écraser la valeur par défaut." #: disk-utils/sfdisk.c:1183 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Type 'help' to get more information.\n" -msgstr "Exécutez « %s --help » pour obtenir des renseignements complémentaires.\n" +msgstr "" +"\n" +"Saisissez « help » pour obtenir des renseignements complémentaires.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1201 -#, fuzzy msgid "All partitions used." -msgstr "Aucune partition repérée" +msgstr "Toutes les partition utilisées." #: disk-utils/sfdisk.c:1209 -#, fuzzy msgid "failed to allocate partition name" -msgstr "échec d'ajout de partition" +msgstr "échec d'allocation de nom de partition" #: disk-utils/sfdisk.c:1237 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Ignoring partition %zu." -msgstr "Impossible de créer la partition %zu" +msgstr "Partition %zu ignorée." #: disk-utils/sfdisk.c:1245 -#, fuzzy msgid "Failed to apply script headers, disk label not created." -msgstr "Échec d'écriture de l'étiquette de disque" +msgstr "Échec d’application du script d’en-têtes, étiquette de disque non créée." #: disk-utils/sfdisk.c:1257 -#, fuzzy msgid "Failed to add partition" -msgstr "échec d'ajout de partition" +msgstr "Échec d'ajout de partition" #: disk-utils/sfdisk.c:1268 msgid "Script header accepted." -msgstr "" +msgstr "Script d’en-tête accepté." #: disk-utils/sfdisk.c:1277 -#, fuzzy msgid "" "\n" "New situation:" -msgstr "Nouvelle situation :\n" +msgstr "" +"\n" +"Nouvelle situation :" #: disk-utils/sfdisk.c:1286 -#, fuzzy msgid "Do you want to write this to disk?" -msgstr "Voulez-vous écrire cela sur le disque ? [onq] " +msgstr "Voulez-vous écrire cela sur le disque ?" #: disk-utils/sfdisk.c:1288 msgid "Leaving." -msgstr "" +msgstr "Sortie." #: disk-utils/sfdisk.c:1298 msgid "Leaving.\n" -msgstr "" +msgstr "Sortie.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1311 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " %1$s [options] [[-N] ]\n" " %1$s [options] \n" msgstr "" -" %1$s [options] []\n" -" %1$s [options] -f | \n" +" %1$s [options] [[-N] ]\n" +" %1$s [options] \n" #: disk-utils/sfdisk.c:1317 msgid "" "\n" "Commands:\n" msgstr "" +"\n" +"Commandes :\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1318 msgid " -a, --activate [ ...] list or set bootable MBR partitions\n" -msgstr "" +msgstr " -a, --activate [ ...] afficher ou définir les partitions de secteur d’amorçage comme amorçables\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1319 -#, fuzzy msgid " -d, --dump dump partition table (usable for later input)\n" -msgstr " -H, --human sortie lisible\n" +msgstr " -d, --dump sauvegarder la table de partitions (utilisable en entrée plus tard)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1320 msgid " -g, --show-geometry [ ...] list geometry of all or specified devices\n" -msgstr "" +msgstr " -g, --show-geometry [ ...] afficher la géométrie de tout ou des périphériques indiquées\n" # NOTE: s/end/and/ #: disk-utils/sfdisk.c:1321 -#, fuzzy msgid " -l, --list [ ...] list partitions of each device\n" -msgstr " -l, --list afficher les partitions et quitter\n" +msgstr " -l, --list [ ...] afficher les partitions de chaque périphérique\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1322 -#, fuzzy msgid " -s, --show-size [ ...] list sizes of all or specified devices\n" -msgstr "" -" -l, --list afficher les renseignements sur tout ou ce qui\n" -" est indiqué (par défaut)\n" +msgstr " -s, --show-size [ ...] afficher les tailles de tout ou des partitions indiquées\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1323 -#, fuzzy msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n" -msgstr " -r, --raw afficher le tampon de message brut\n" +msgstr " -T, --list-types affichez les types reconnus (consultez -X)\n" # NOTE: s/end/and/ #: disk-utils/sfdisk.c:1324 -#, fuzzy msgid " -V, --verify test whether partitions seem correct\n" -msgstr " -l, --list afficher les partitions et quitter\n" +msgstr " -V, --verify vérifier si les partitions semblent correctes\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1327 msgid " --part-label [] print or change partition label\n" -msgstr "" +msgstr " --part-label [] afficher ou modifier l’étiquette de partition\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1328 msgid " --part-type [] print or change partition type\n" -msgstr "" +msgstr " --part-type [] afficher ou modifier le type de partition\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1329 -#, fuzzy msgid " --part-uuid [] print or change partition uuid\n" -msgstr " -c [ou --id] : afficher ou modifier l'identifiant de partition" +msgstr " --part-uuid [] afficher ou modifier l’UUID de partition\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1330 msgid " --part-attrs [] print or change partition attributes\n" -msgstr "" +msgstr " --part-attrs [] afficher ou modifier les attributs de partition\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1333 -#, fuzzy msgid " device (usually disk) path\n" -msgstr " --help afficher cette aide et quitter\n" +msgstr " chemin du périphérique (disque en général)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1334 -#, fuzzy msgid " partition number\n" -msgstr " -Nn : ne modifier que la partition de numéro n" +msgstr " numéro de partition\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1335 msgid " partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n" -msgstr "" +msgstr " type de partition, GUID pour GPT, hexadécimal pour secteur d’amorçage\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1338 -#, fuzzy msgid " -A, --append append partitions to existing partition table\n" -msgstr " -z --zero démarrer avec une table de partitions mise à zéro\n" +msgstr " -A, --append ajouter des partitions à une table de partitions existante\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1339 -#, fuzzy msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" -msgstr " -b, --bytes afficher la TAILLE en octet plutôt qu'en format lisible\n" +msgstr " --bytes afficher la TAILLE en octet plutôt qu'en format lisible\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1340 -#, fuzzy msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n" -msgstr " -t, --type ne reconnaître que le type de table de partitions indiqué\n" +msgstr " -b, --backup sauvegarder les secteurs de la table de partitions (consultez -O)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1341 -#, fuzzy msgid " -f, --force disable all consistency checking\n" -msgstr "Vous pouvez désactiver toutes les vérifications de cohérence avec :" +msgstr " -f, --force désactiver tous les contrôles d’intégrité\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1342 -#, fuzzy msgid " -o, --output output columns\n" -msgstr " -o, --output colonnes affichées\n" +msgstr " -o, --output colonnes affichées\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1343 msgid " -O, --backup-file override default backup file name\n" -msgstr "" +msgstr " -O, --backup-file écraser le nom de fichier de sauvegarde par défaut\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1344 -#, fuzzy msgid " -N, --partno specify partition number\n" -msgstr " -H, --heads indiquer le nombre de têtes\n" +msgstr " -N, --partno indiquer le numéro de partition\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1345 -#, fuzzy msgid " -X, --label specify label type (dos, gpt, ...)\n" -msgstr " -i, --irq indiquer l'IRQ du port parallèle\n" +msgstr " -X, --label indiquer le type d’étiquette (dos, gpt, etc.)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1346 -#, fuzzy msgid " -Y, --label-nested specify nested label type (dos, bsd)\n" -msgstr " -t, --type indiquer le type de partition (dos, bsd, solaris, etc.)\n" +msgstr " -Y, --label-nested indiquer le type d’étiquette imbriquée (dos, bsd)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1347 -#, fuzzy msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n" -msgstr " -q [ou --quiet] : supprimer tous les messages d'avertissement" +msgstr " -q, --quiet supprimer les messages d’information supplémentaires\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1348 -#, fuzzy msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n" -msgstr " -n, --no-mtab ne pas écrire dans /etc/mtab\n" +msgstr " -n, --no-act tout faire sauf l’écriture sur le périphérique\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1349 -#, fuzzy msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n" -msgstr " -J --noclear ne pas effacer l'écran avant l'invite\n" +msgstr " --no-reread ne pas vérifier si le périphérique est utilisé\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1351 -#, fuzzy msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n" -msgstr " -i, --info n'afficher que les rens. du cycle d'échantillonnage\n" +msgstr " -u, --unit S ignorée, seule l’unité secteur est prise en charge\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1352 -#, fuzzy msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n" -msgstr " --4gb ignorée (pour rétrocompatibilité seulement)\n" +msgstr " -L, --Linux ignorée, seulement pour rétrocompatibilité\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1356 login-utils/chfn.c:103 login-utils/chsh.c:80 msgid " -v, --version output version information and exit\n" -msgstr " -v, --version afficher les informations de version et quitter\n" +msgstr " -v, --version afficher les informations de version et quitter\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1444 #, c-format msgid "%s is deprecated in favour of --part-type" -msgstr "" +msgstr "%s est obsolète, --part-type est à préférer" #: disk-utils/sfdisk.c:1449 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type" -msgstr "" +msgstr "--id est obsolète, --part-type est à préférer" #: disk-utils/sfdisk.c:1468 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated" -msgstr "" +msgstr "l’option --Linux est inutile et obsolète" #: disk-utils/sfdisk.c:1494 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported unit '%c'" -msgstr "argument non pris en charge : %s" +msgstr "unité « %c » non prise en charge" #: disk-utils/sfdisk.c:1497 include/c.h:294 #, c-format @@ -4251,7 +4192,7 @@ msgstr "%s : échec d'écriture de l'étiquette" #: disk-utils/swaplabel.c:121 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n" -msgstr "" +msgstr "Afficher ou modifier l'étiquette ou l'UUID d'un espace d'échange.\n" #: disk-utils/swaplabel.c:124 msgid "" @@ -4305,9 +4246,8 @@ msgstr "" msgid "write error" msgstr "erreur d'écriture" -# NOTE: s/aremutually/are mutually/ #: include/optutils.h:81 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: these options are mutually exclusive:" msgstr "%s : ces options s'excluent mutuellement :" @@ -4970,9 +4910,9 @@ msgid "Cpg" msgstr "Cpg" #: libfdisk/src/context.c:451 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: device contains a valid '%s' signature; it is strongly recommended to wipe the device with wipefs(8) if this is unexpected, in order to avoid possible collisions" -msgstr "%s : le périphérique contient une signature « %s » valable, l’effacement du périphérique avec la commande wipefs(8) est fortement recommandé si cette configuration est inattendue pour éviter d’éventuelles collisions." +msgstr "%s : le périphérique contient une signature « %s » valable ; l’effacement du périphérique avec wipefs(8) est fortement recommandé si c’est inattendu, afin d’éviter d’éventuelles collisions." #: libfdisk/src/context.c:574 #, c-format @@ -5032,7 +4972,7 @@ msgstr "Index erroné dans la partition primaire étendue" #: libfdisk/src/dos.c:519 #, c-format msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table." -msgstr "Omission des partitions après nº %zu. Elles seront détruites si vous sauvegardez cette table de partition." +msgstr "Omission des partitions après nº %zu. Elles seront supprimées si vous sauvegardez cette table de partition." #: libfdisk/src/dos.c:546 #, c-format @@ -5050,9 +4990,9 @@ msgid "omitting empty partition (%zu)" msgstr "partition vide ignorée (%zu)" #: libfdisk/src/dos.c:677 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x." -msgstr "Construction d'une nouvelle étiquette pour disque de type DOS avec identifiant de disque 0x%08x.\n" +msgstr "Création d'une nouvelle étiquette pour disque de type DOS avec identifiant de disque 0x%08x." #: libfdisk/src/dos.c:698 msgid "Enter the new disk identifier" @@ -5086,7 +5026,7 @@ msgstr "Début de secteur %ju hors limites." #: libfdisk/src/sun.c:514 #, c-format msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it." -msgstr "La partition %zu est déjà définie. Détruisez-là avant de l'ajouter." +msgstr "La partition %zu est déjà définie. Supprimez-là avant de l'ajouter." #: libfdisk/src/dos.c:1108 #, c-format @@ -5173,9 +5113,8 @@ msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors." msgstr "%lld secteurs de %ld octets non alloués restant." #: libfdisk/src/dos.c:1532 -#, fuzzy msgid "Extended partition already exists." -msgstr "Cette partition existe déjà.\n" +msgstr "La partition étendue existe déjà." #: libfdisk/src/dos.c:1575 msgid "The maximum number of partitions has been created." @@ -5186,15 +5125,13 @@ msgid "All primary partitions are in use." msgstr "Toutes les partitions primaires sont utilisées." #: libfdisk/src/dos.c:1589 -#, fuzzy msgid "All space for primary partitions is in use." -msgstr "Toutes les partitions primaires sont utilisées." +msgstr "Tout l’espace des partitions primaires est utilisé." #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters. #: libfdisk/src/dos.c:1600 -#, fuzzy msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition." -msgstr "Pour créer plus de quatre partitions, vous devez d'abord remplacer une partition primaire par une partition étendue." +msgstr "Pour en créer plus, remplacez d'abord une partition primaire par une étendue." #: libfdisk/src/dos.c:1605 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition." @@ -5241,7 +5178,7 @@ msgstr "Impossible d'écrire le secteur %jd : échec de positionnement" #: libfdisk/src/dos.c:1911 msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first." -msgstr "Vous ne pouvez pas transformer une partition en partition étendue ou vice versa. Détruisez-là d'abord." +msgstr "Vous ne pouvez pas transformer une partition en partition étendue ou vice versa. Supprimez-là d'abord." #: libfdisk/src/dos.c:1917 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise." @@ -5591,9 +5528,9 @@ msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will msgstr "La table de partitions GPT primaire est corrompue, mais la sauvegarde semble fonctionnelle, elle sera donc utilisée." #: libfdisk/src/gpt.c:1452 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'" -msgstr "argument non pris en charge : %s" +msgstr "bit « %s » d’attribut GPT non pris en charge" #: libfdisk/src/gpt.c:1547 #, c-format @@ -5623,9 +5560,9 @@ msgstr "LBA alternatif : %ju" #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries. #: libfdisk/src/gpt.c:1618 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition entries LBA: %ju" -msgstr "Entrées de partitions LBA : %ju" +msgstr "Entrées de partition LBA : %ju" #: libfdisk/src/gpt.c:1619 #, c-format @@ -5753,7 +5690,7 @@ msgstr "Identifiant de disque modifié de %s en %s." #: libfdisk/src/gpt.c:2391 msgid "Enter GUID specific bit" -msgstr "Entrez le bit spécifique au GUID" +msgstr "Saisissez le bit spécifique au GUID" #: libfdisk/src/gpt.c:2406 #, c-format @@ -6128,7 +6065,7 @@ msgstr "Espace intermédiaire inutilisé — secteurs %u-%u." #: libfdisk/src/sun.c:525 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry." -msgstr "D'autres partitions couvrent déjà le disque entier. Détruisez ou réduisez-en quelques-unes avant de réessayer." +msgstr "D'autres partitions couvrent déjà le disque entier. Supprimez ou réduisez-en quelques-unes avant de réessayer." #: libfdisk/src/sun.c:590 #, c-format @@ -6266,9 +6203,9 @@ msgid "%s: unable to probe device" msgstr "%s : impossible d'examiner le périphérique" #: lib/swapprober.c:32 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)" -msgstr "%s : le résultat de l'examen est ambigu, utilisez wipefs(8)" +msgstr "%s : le résultat de l'examen est ambigu ; utilisez wipefs(8)" #: lib/swapprober.c:34 #, c-format @@ -6286,9 +6223,8 @@ msgid " %s [options] []\n" msgstr " %s [options] []\n" #: login-utils/chfn.c:94 -#, fuzzy msgid "Change your finger information.\n" -msgstr "Modification des renseignements finger pour %s.\n" +msgstr "Modifiez vos renseignements finger.\n" #: login-utils/chfn.c:97 msgid " -f, --full-name real name\n" @@ -6318,13 +6254,13 @@ msgstr "le champ %s est trop long" #: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:206 #, c-format msgid "%s: has illegal characters" -msgstr "" +msgstr "%s : a des caractères incorrects" #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163 #: login-utils/chfn.c:169 #, c-format msgid "login.defs forbids setting %s" -msgstr "" +msgstr "login.defs interdit la définition de %s" #: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:310 msgid "Office" @@ -6345,17 +6281,17 @@ msgstr "Abandon." #: login-utils/chfn.c:295 #, c-format msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s" -msgstr "" +msgstr "%s : CHFN_RESTRICT a une valeur inattendue : %s" #: login-utils/chfn.c:297 #, c-format msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes" -msgstr "" +msgstr "%s : CHFN_RESTRICT ne permet aucune modification" #: login-utils/chfn.c:380 #, c-format msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n" -msgstr "Les renseignements finger n'ont *PAS* été modifiés. Réessayer plus tard.\n" +msgstr "Les renseignements finger n'ont *pas* été modifiés. Réessayer plus tard.\n" #: login-utils/chfn.c:384 #, c-format @@ -6405,9 +6341,8 @@ msgid "Finger information not changed.\n" msgstr "Les renseignements finger n'ont pas changé.\n" #: login-utils/chsh.c:73 -#, fuzzy msgid "Change your login shell.\n" -msgstr "Modification d'interpréteur pour %s.\n" +msgstr "Modifiez votre interpréteur de connexion.\n" # getopt-1.1.2/getopt.c:335 #: login-utils/chsh.c:76 @@ -6520,7 +6455,7 @@ msgstr " %s [options] []\n" #: login-utils/last.c:559 msgid "Show a listing of last logged in users.\n" -msgstr "" +msgstr "Afficher une liste des utilisateurs dernièrement connectés.\n" #: login-utils/last.c:562 msgid " - how many lines to show\n" @@ -6815,9 +6750,8 @@ msgid "Usage: login [-p] [-h ] [-H] [[-f] ]\n" msgstr "Utilisation : login [-p] [-h ] [-H] [[-f] ]\n" #: login-utils/login.c:1196 -#, fuzzy msgid "Begin a session on the system.\n" -msgstr "Vous utilisez « shadow passwords » sur ce système.\n" +msgstr "Commencer une session sur le système.\n" #: login-utils/login.c:1238 #, c-format @@ -6960,7 +6894,7 @@ msgstr "Répertoire personnel" #: login-utils/lslogins.c:229 msgid "login shell" -msgstr "interpréteur de commandes de connexion" +msgstr "interpréteur de connexion" #: login-utils/lslogins.c:229 msgid "Shell" @@ -7119,7 +7053,7 @@ msgstr " %s [options]\n" #: login-utils/lslogins.c:1208 msgid "Display information about known users in the system.\n" -msgstr "" +msgstr "Afficher des renseignements sur les utilisateurs connus du système.\n" #: login-utils/lslogins.c:1211 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n" @@ -7144,9 +7078,8 @@ msgstr "" " échouées des utilisateurs\n" #: login-utils/lslogins.c:1215 -#, fuzzy msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n" -msgstr " -G, --groups-info afficher des renseignements sur les groupes\n" +msgstr " -G, --supp-groups afficher des renseignements sur les groupes\n" #: login-utils/lslogins.c:1216 msgid " -g, --groups= display users belonging to a group in \n" @@ -7236,14 +7169,12 @@ msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users." msgstr "Un seul utilisateur peut être indiqué. Utilisez -l pour plusieurs utilisateurs." #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55 -#, fuzzy msgid "could not set terminal attributes" -msgstr "échec d'obtention des attributs du terminal" +msgstr "impossible de définir les attributs du terminal" #: login-utils/newgrp.c:57 -#, fuzzy msgid "getline() failed" -msgstr "échec de setgid()" +msgstr "échec de getline()" #: login-utils/newgrp.c:148 msgid "Password: " @@ -7260,7 +7191,7 @@ msgstr " %s \n" #: login-utils/newgrp.c:169 msgid "Log in to a new group.\n" -msgstr "" +msgstr "Connexion dans un nouveau groupe.\n" #: login-utils/newgrp.c:207 msgid "who are you?" @@ -7284,7 +7215,7 @@ msgstr "échec de setuid" #: login-utils/nologin.c:28 msgid "Politely refuse a login.\n" -msgstr "" +msgstr "Refuser poliment une connexion.\n" #: login-utils/nologin.c:74 #, c-format @@ -7548,7 +7479,7 @@ msgstr " %s [options] [tty périphérique]\n" #: login-utils/sulogin.c:825 msgid "Single-user login.\n" -msgstr "" +msgstr "Connexion en mode mono-utilisateur.\n" #: login-utils/sulogin.c:828 msgid "" @@ -7617,7 +7548,7 @@ msgstr " %s [options] [fichier]\n" #: login-utils/utmpdump.c:301 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n" -msgstr "" +msgstr "Sauvegarder des fichiers utmp et wtmp au format brut.\n" #: login-utils/utmpdump.c:304 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n" @@ -7625,7 +7556,7 @@ msgstr " -f, --follow afficher les données ajoutées quand le fichie #: login-utils/utmpdump.c:305 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n" -msgstr " -r, --reverse réécrire les données vidées dans le fichier utmp\n" +msgstr " -r, --reverse réécrire les données sauvegardées dans le fichier utmp\n" #: login-utils/utmpdump.c:306 msgid " -o, --output write to file instead of standard output\n" @@ -7638,12 +7569,12 @@ msgstr "suivre l'entrée standard n'est pas pris en charge" #: login-utils/utmpdump.c:379 #, c-format msgid "Utmp undump of %s\n" -msgstr "Dévidage utmp de %s\n" +msgstr "Sauvegarde utmp de %s\n" #: login-utils/utmpdump.c:382 #, c-format msgid "Utmp dump of %s\n" -msgstr "Vidage utmp de %s\n" +msgstr "Sauvegarde utmp de %s\n" #: login-utils/vipw.c:142 term-utils/wall.c:200 msgid "can't open temporary file" @@ -7683,7 +7614,7 @@ msgstr "impossible de modifier les droits du fichier" #: login-utils/vipw.c:302 msgid "Edit the password or group file.\n" -msgstr "" +msgstr "Modifier le mot de passe ou le fichier de groupe.\n" #: login-utils/vipw.c:348 #, c-format @@ -7802,9 +7733,8 @@ msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=\n" msgstr " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=\n" #: misc-utils/findfs.c:32 -#, fuzzy msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n" -msgstr "Vérification forcée du système de fichiers sur %s.\n" +msgstr "Trouver un système de fichiers par étiquette ou UUID.\n" #: misc-utils/findfs.c:67 #, c-format @@ -7972,9 +7902,8 @@ msgstr "" " %1$s [options] [--source ] [--target ]\n" #: misc-utils/findmnt.c:1186 -#, fuzzy msgid "Find a (mounted) filesystem.\n" -msgstr "Système de fichiers Linux" +msgstr "Trouver un système de fichiers (monté).\n" #: misc-utils/findmnt.c:1189 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n" @@ -8159,64 +8088,54 @@ msgid "unknown shell after -s or --shell argument" msgstr "shell inconnu après l'argument -s ou --shell" #: misc-utils/getopt.c:317 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " %1$s \n" " %1$s [options] [--] \n" " %1$s [options] -o|--options [options] [--] \n" msgstr "" -" %1$s chaîne_opt paramètres\n" -" %1$s [options] [--] chaîne_opt paramètres\n" -" %1$s [options] -o|--options chaîne_opt [options] [--] paramètres\n" +" %1$s \n" +" %1$s [options] [--] \n" +" %1$s [options] -o|--options [options] [--] \n" #: misc-utils/getopt.c:323 -#, fuzzy msgid "Parse command options.\n" -msgstr "toutes les options de montage" +msgstr "Analyser des options de lignes de commandes.\n" #: misc-utils/getopt.c:326 -#, fuzzy msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n" msgstr " -a, --alternative permettre les options longues avec un seul -\n" #: misc-utils/getopt.c:327 -#, fuzzy msgid " -l, --longoptions the long options to be recognized\n" -msgstr " -l, --longoptions options longues à reconnaître\n" +msgstr " -l, --longoptions les options longues à reconnaître\n" #: misc-utils/getopt.c:328 -#, fuzzy msgid " -n, --name the name under which errors are reported\n" msgstr " -n, --name le nom sous lequel les erreurs sont signalées\n" #: misc-utils/getopt.c:329 -#, fuzzy msgid " -o, --options the short options to be recognized\n" -msgstr " -o, --options options courtes à reconnaître\n" +msgstr " -o, --options les options courtes à reconnaître\n" #: misc-utils/getopt.c:330 -#, fuzzy msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n" msgstr " -q, --quiet désactiver les rapports d'erreur par getopt(3)\n" #: misc-utils/getopt.c:331 -#, fuzzy msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n" msgstr " -Q, --quiet-output pas d'affichage normal\n" # getopt-1.1.2/getopt.c:335 #: misc-utils/getopt.c:332 -#, fuzzy msgid " -s, --shell set quoting conventions to those of \n" -msgstr " -s, --shell initialiser la convention de commentaire de l'interpréteur\n" +msgstr " -s, --shell définir les conventions de protection à celle de l'\n" #: misc-utils/getopt.c:333 -#, fuzzy msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n" msgstr " -T, --test afficher la version de getopt(1)\n" #: misc-utils/getopt.c:334 -#, fuzzy msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n" msgstr " -u, --unquoted ne pas protéger la sortie avec des guillemets\n" @@ -8240,7 +8159,7 @@ msgstr " %s [options] | ...\n" #: misc-utils/kill.c:309 msgid "Forcibly terminate a process.\n" -msgstr "" +msgstr "Forcer un processus à se terminer.\n" #: misc-utils/kill.c:312 msgid "" @@ -8366,24 +8285,23 @@ msgid "maximum input lines (%d) exceeded" msgstr "nombre maximal de lignes (%d) dépassé" #: misc-utils/logger.c:351 -#, fuzzy msgid "localtime() failed" -msgstr "échec de fallocate" +msgstr "échec de localtime()" #: misc-utils/logger.c:359 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "hostname '%s' is too long" -msgstr "le champ %s est trop long" +msgstr "le nom d’hôte « %s » est trop long" #: misc-utils/logger.c:366 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "tag '%s' is too long" -msgstr "le champ %s est trop long" +msgstr "l’étiquette « %s » est trop longue" #: misc-utils/logger.c:413 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "ignoring unknown option argument: %s" -msgstr "argument inconnu : %s" +msgstr "argument d’option inconnu ignoré : %s" #: misc-utils/logger.c:518 #, c-format @@ -8391,81 +8309,68 @@ msgid " %s [options] []\n" msgstr " %s [options] []\n" #: misc-utils/logger.c:521 -#, fuzzy msgid "Enter messages into the system log.\n" -msgstr "Impossible d'initialiser l'horloge système.\n" +msgstr "Entrer des messages dans le journal système.\n" #: misc-utils/logger.c:524 -#, fuzzy msgid " -i, --id[=] log (default is PID)\n" -msgstr " -a, --all tout (par défaut)\n" +msgstr " -i, --id[=] journaliser (PID par défaut)\n" #: misc-utils/logger.c:525 -#, fuzzy msgid " -f, --file log the contents of this file\n" -msgstr " -f, --file journaliser le contenu de ce fichier\n" +msgstr " -f, --file journaliser le contenu de ce fichier\n" #: misc-utils/logger.c:526 -#, fuzzy msgid " -p, --priority mark given message with this priority\n" -msgstr " -p, --priority marquer le message donné avec cette priorité\n" +msgstr " -p, --priority marquer le message donné avec cette priorité\n" #: misc-utils/logger.c:527 -#, fuzzy msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n" -msgstr "" -" --prio-prefix rechercher un préfixe sur chaque ligne lu depuis\n" -" l’entrée standard\n" +msgstr " --prio-prefix rechercher un préfixe sur les lignes d’entrée standard\n" #: misc-utils/logger.c:528 -#, fuzzy msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n" -msgstr " -s, --stderr message de sortie aussi vers la sortie d'erreur standard\n" +msgstr " -s, --stderr afficher aussi le message en sortie d'erreur standard\n" #: misc-utils/logger.c:529 -#, fuzzy msgid " -t, --tag mark every line with this tag\n" -msgstr " -t, --tag <étiquette> marquer toutes les lignes avec cette étiquette\n" +msgstr " -t, --tag <étiquette> marquer toutes les lignes avec cette étiquette\n" #: misc-utils/logger.c:530 -#, fuzzy msgid " -n, --server write to this remote syslog server\n" -msgstr " -n, --server écrire vers ce serveur de journalisation distant\n" +msgstr " -n, --server écrire vers ce serveur de journalisation distant\n" #: misc-utils/logger.c:531 -#, fuzzy msgid " -P, --port use this UDP port\n" -msgstr " -P, --port utiliser ce port UDP\n" +msgstr " -P, --port utiliser ce port UDP\n" #: misc-utils/logger.c:532 -#, fuzzy msgid " -T, --tcp use TCP only\n" -msgstr " -T, --tcp n'utiliser que TCP\n" +msgstr " -T, --tcp n’utiliser que TCP\n" #: misc-utils/logger.c:533 -#, fuzzy msgid " -d, --udp use UDP only\n" -msgstr " -d, --udp n'utiliser que UDP\n" +msgstr " -d, --udp n’utiliser qu’UDP\n" #: misc-utils/logger.c:534 -#, fuzzy msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n" -msgstr " -a seulement pour la compatibilité, ignorée\n" +msgstr " --rfc3164 utiliser le protocole syslog BSD obsolète\n" #: misc-utils/logger.c:535 msgid "" " --rfc5424[=] use the syslog protocol (the default);\n" " can be notime, or notq, and/or nohost\n" msgstr "" +" --rfc5424[=] utiliser le protocole syslog (par défaut) ;\n" +" peut être notime ou notq, et ou nohost\n" #: misc-utils/logger.c:537 -#, fuzzy msgid " -u, --socket write to this Unix socket\n" -msgstr "-u, --socket écrire vers cette socket UNIX\n" +msgstr "-u, --socket écrire vers cette socket UNIX\n" #: misc-utils/logger.c:539 msgid " --journald[=] write journald entry\n" -msgstr " --journald[=] écrire une entrée de journald\n" +msgstr " --journald[=] écrire une entrée de journald\n" #: misc-utils/logger.c:609 #, c-format @@ -8473,46 +8378,41 @@ msgid "file %s" msgstr "fichier %s" #: misc-utils/logger.c:618 -#, fuzzy msgid "failed to parse id" -msgstr "échec d'analyse du PID" +msgstr "échec d'analyse de l’identifiant" #: misc-utils/logger.c:681 -#, fuzzy msgid "--file and are mutually exclusive, message is ignored" -msgstr "--offset et --all s'excluent mutuellement" +msgstr "--file et s'excluent mutuellement, message est ignoré" #: misc-utils/logger.c:688 msgid "journald entry could not be written" -msgstr "" +msgstr "l’entrée journald n’a pas pu être écrite" #: misc-utils/look.c:357 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [...]\n" -msgstr " %s [options] chaîne [fichier]\n" +msgstr " %s [options] [ ...]\n" #: misc-utils/look.c:360 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n" -msgstr "" +msgstr "Afficher les lignes commençant par une chaîne indiquée.\n" #: misc-utils/look.c:363 -#, fuzzy msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n" -msgstr " -a, --alternative permettre les options longues avec un seul -\n" +msgstr " -a, --alternative utiliser le répertoire alternatif\n" #: misc-utils/look.c:364 -#, fuzzy msgid " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n" -msgstr " -c, --chars nombre de caract. de sortie avant mise en veille\n" +msgstr " -d, --alphanum ne comparer que les caractères alphanumériques\n" #: misc-utils/look.c:365 -#, fuzzy msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n" -msgstr " -s, --inverse inverser les dépendances\n" +msgstr " -f, --ignore-case ignorer les différences de casse en comparant\n" #: misc-utils/look.c:366 msgid " -t, --terminate define the string-termination character\n" -msgstr "" +msgstr " -t, --terminate définir le caractère de fin de chaîne\n" #: misc-utils/lsblk.c:143 msgid "device name" @@ -8557,7 +8457,7 @@ msgstr "périphérique amovible" #: misc-utils/lsblk.c:160 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)" -msgstr "" +msgstr "périphérique amovible ou connectable à chaud (USB, PCMCIA, etc.)" #: misc-utils/lsblk.c:161 msgid "rotational device" @@ -8657,7 +8557,7 @@ msgstr "type de périphérique de transport" #: misc-utils/lsblk.c:186 msgid "de-duplicated chain of subsystems" -msgstr "" +msgstr "dédupliquer une chaîne de sous-systèmes" #: misc-utils/lsblk.c:187 msgid "device revision" @@ -8731,9 +8631,8 @@ msgid " %s [options] [ ...]\n" msgstr " %s [options] [ ...]\n" #: misc-utils/lsblk.c:1531 -#, fuzzy msgid "List information about block devices.\n" -msgstr "%s : n'est pas un périphérique bloc\n" +msgstr "Afficher des renseignements sur des périphériques blocs.\n" #: misc-utils/lsblk.c:1534 msgid " -a, --all print all devices\n" @@ -8887,9 +8786,8 @@ msgid "failed to parse end" msgstr "échec d'analyse de la fin" #: misc-utils/lslocks.c:510 -#, fuzzy msgid "List local system locks.\n" -msgstr "Impossible d'initialiser l'horloge système.\n" +msgstr "Afficher les verrous système locaux.\n" #: misc-utils/lslocks.c:513 msgid "" @@ -8916,7 +8814,7 @@ msgstr "argument PID incorrect" #: misc-utils/mcookie.c:85 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n" -msgstr "" +msgstr "Créer des « cookies magiques » pour xauth.\n" #: misc-utils/mcookie.c:88 msgid " -f, --file use file as a cookie seed\n" @@ -8975,7 +8873,7 @@ msgstr " %s [options] ...\n" #: misc-utils/namei.c:432 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n" -msgstr "" +msgstr "Suivre un chemin jusqu'au premier point terminal.\n" #: misc-utils/namei.c:435 msgid "" @@ -9037,9 +8935,8 @@ msgid " %s [options] ...\n" msgstr " %s [options] ...\n" #: misc-utils/rename.c:121 -#, fuzzy msgid "Rename files.\n" -msgstr "échec de uname" +msgstr "Renommer des fichiers.\n" #: misc-utils/rename.c:124 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" @@ -9051,7 +8948,7 @@ msgstr " -s, --symlink agir sur la cible du lien symbolique\n" #: misc-utils/uuidd.c:76 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n" -msgstr "" +msgstr "Un démon de création d’UUID.\n" #: misc-utils/uuidd.c:79 msgid "" @@ -9245,9 +9142,8 @@ msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n" msgstr "uuidd en cours d’exécution avec le PID %d tué\n" #: misc-utils/uuidgen.c:36 -#, fuzzy msgid "Create a new UUID value.\n" -msgstr "Créer une nouvelle étiquette" +msgstr "Créer une nouvelle valeur UUID.\n" #: misc-utils/uuidgen.c:39 msgid "" @@ -9265,7 +9161,7 @@ msgstr "" #: misc-utils/whereis.c:192 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n" -msgstr "" +msgstr "Rechercher les fichiers exécutables, les sources et les pages de manuel d'une commande.\n" #: misc-utils/whereis.c:195 msgid " -b search only for binaries\n" @@ -9276,14 +9172,12 @@ msgid " -B define binaries lookup path\n" msgstr " -B définir les chemins de recherche de binaires\n" #: misc-utils/whereis.c:197 -#, fuzzy msgid " -m search only for manuals and infos\n" -msgstr " -m ne rechercher que les manuels\n" +msgstr " -m ne rechercher que les manuels et documents Info\n" #: misc-utils/whereis.c:198 -#, fuzzy msgid " -M define man and info lookup path\n" -msgstr " -M définir les chemins de recherche de manuels\n" +msgstr " -M définir les chemins de recherche de manuels et documents Info\n" #: misc-utils/whereis.c:199 msgid " -s search only for sources\n" @@ -9352,7 +9246,7 @@ msgstr "Utilisez l'option --force pour forcer l’effacement." #: misc-utils/wipefs.c:455 msgid "Wipe signatures from a device.\n" -msgstr "" +msgstr "Effacer les signatures d’un périphérique.\n" #: misc-utils/wipefs.c:458 msgid "" @@ -9387,14 +9281,11 @@ msgid "The --backup option is meaningless in this context" msgstr "L'option --backup n’a pas de sens dans ce contexte." #: schedutils/chrt.c:60 -#, fuzzy msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n" -msgstr "" -"\n" -"Définir ou obtenir la classe et la priorité d’ordonnancement d’entrées et sorties des processus.\n" +msgstr "Montrer ou modifier les attributs d’ordonnancement temps réel d'un processus.\n" #: schedutils/chrt.c:62 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Set policy:\n" @@ -9404,8 +9295,6 @@ msgid "" " chrt [options] -p \n" msgstr "" "\n" -"chrt — manipuler les attributs temps réel d'un processus\n" -"\n" "stratégie de configuration :\n" " chrt [options] [] [-p | [...]]\n" "\n" @@ -9558,11 +9447,8 @@ msgstr "" " %1$s [options] \n" #: schedutils/ionice.c:110 -#, fuzzy msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n" -msgstr "" -"\n" -"Définir ou obtenir la classe et la priorité d’ordonnancement d’entrées et sorties des processus.\n" +msgstr "Montrer ou modifier la classe et la priorité d’ordonnancement d’entrées et sorties d'un processus.\n" #: schedutils/ionice.c:113 msgid "" @@ -9648,7 +9534,7 @@ msgstr "Utilisation : %s [options] [masque | liste de processeurs ] [PID|cmd [a #: schedutils/taskset.c:55 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n" -msgstr "" +msgstr "Montrer ou modifier l’affinité processeur d'un processus.\n" #: schedutils/taskset.c:59 #, c-format @@ -9753,10 +9639,9 @@ msgstr "%s: % octets abandonnés à partir de la position %\n" #: sys-utils/blkdiscard.c:66 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n" -msgstr "" +msgstr "Abandonner le contenu des secteurs sur un périphérique.\n" #: sys-utils/blkdiscard.c:69 -#, fuzzy msgid "" " -o, --offset offset in bytes to discard from\n" " -l, --length length of bytes to discard from the offset\n" @@ -9766,6 +9651,7 @@ msgid "" msgstr "" " -o, --offset position en octet à partir de laquelle abandonner\n" " -l, --length taille en octet à abandonner à partir de la position\n" +" -p, --step taille des itérations d’abandon dans la position\n" " -s, --secure réaliser un abandon sécurisé\n" " -v, --verbose afficher les taille et position alignées\n" @@ -9775,9 +9661,8 @@ msgid "failed to parse offset" msgstr "échec d'analyse de position" #: sys-utils/blkdiscard.c:128 -#, fuzzy msgid "failed to parse step" -msgstr "échec d'analyse de taille" +msgstr "échec d'analyse du pas" #: sys-utils/blkdiscard.c:143 sys-utils/zramctl.c:537 sys-utils/zramctl.c:562 msgid "no device specified" @@ -9801,7 +9686,7 @@ msgstr "%s : échec d'ioctl BLKSSZGET" #: sys-utils/blkdiscard.c:168 #, c-format msgid "%s: offset % is not aligned to sector size %i" -msgstr "" +msgstr "%s : l’index % n’est pas aligné sur une taille de secteur %i" #: sys-utils/blkdiscard.c:173 #, c-format @@ -9811,7 +9696,7 @@ msgstr "%s : position au-delà de la taille du périphérique" #: sys-utils/blkdiscard.c:182 #, c-format msgid "%s: length % is not aligned to sector size %i" -msgstr "" +msgstr "%s : la taille % n’est pas alignée sur une taille de secteur %i" #: sys-utils/blkdiscard.c:194 #, c-format @@ -9966,7 +9851,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/chcpu.c:242 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n" -msgstr "" +msgstr "Configurer les processeurs dans un système multiprocesseur.\n" #: sys-utils/chcpu.c:244 msgid "" @@ -9998,9 +9883,9 @@ msgid "unsupported argument: %s" msgstr "argument non pris en charge : %s" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:21 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s hard|soft\n" -msgstr "%s \n" +msgstr " %s hard|soft\n" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:60 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior" @@ -10088,7 +9973,7 @@ msgstr "démon FTP" #: sys-utils/dmesg.c:267 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n" -msgstr "" +msgstr "Afficher et contrôler le tampon circulaire du noyau.\n" #: sys-utils/dmesg.c:270 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n" @@ -10246,9 +10131,8 @@ msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format" msgstr "--show-delta est ignoré quand utilisé avec un format d’heure ISO 8601" #: sys-utils/dmesg.c:1420 -#, fuzzy msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg" -msgstr "--raw pourrait être utilisée en même temps que les options --level ou --facility à condition que les messages soient lus de /dev/kmsg" +msgstr "--raw ne peut être utilisée avec les options --level ou --facility qu’en lisant les messages de /dev/kmsg" #: sys-utils/dmesg.c:1430 msgid "read kernel buffer failed" @@ -10265,9 +10149,8 @@ msgid " %s [options] [|]\n" msgstr " %s [options] [|]\n" #: sys-utils/eject.c:137 -#, fuzzy msgid "Eject removable media.\n" -msgstr "périphérique amovible" +msgstr "Éjecter un support amovible.\n" # NOTE: s/another/other/ #: sys-utils/eject.c:140 @@ -10339,13 +10222,12 @@ msgid "CD-ROM auto-eject command failed" msgstr "échec de la commande d'autoéjection de CD" #: sys-utils/eject.c:348 -#, fuzzy msgid "CD-ROM door lock is not supported" -msgstr "le périphérique de CD n'est pas prêt" +msgstr "la fermeture du lecteur de CD n’est pas prise en charge" #: sys-utils/eject.c:350 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN" -msgstr "" +msgstr "d’autres utilisateur ont le disque ouvert sans CAP_SYS_ADMIN" #: sys-utils/eject.c:352 msgid "CD-ROM lock door command failed" @@ -10613,7 +10495,7 @@ msgstr " %s [options] \n" #: sys-utils/fallocate.c:81 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n" -msgstr "" +msgstr "Réserver ou rendre de l'espace pour un fichier.\n" #: sys-utils/fallocate.c:84 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n" @@ -10678,63 +10560,57 @@ msgid "invalid offset value specified" msgstr "Valeur d'index indiqué non valable" #: sys-utils/flock.c:52 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " %1$s [options] | [...]\n" " %1$s [options] | -c \n" " %1$s [options] \n" msgstr "" -" %1$s [options] [...]\n" -" %1$s [options] -c \n" +" %1$s [options] | [ ...]\n" +" %1$s [options] | -c \n" " %1$s [options} \n" #: sys-utils/flock.c:58 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n" -msgstr "" +msgstr "Gérer des verrous de fichier depuis des scripts d'interpréteur.\n" #: sys-utils/flock.c:61 -#, fuzzy msgid " -s, --shared get a shared lock\n" -msgstr " -s --shared obtenir un verrou partagé\n" +msgstr " -s, --shared obtenir un verrou partagé\n" #: sys-utils/flock.c:62 -#, fuzzy msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n" -msgstr " -x --exclusive obtenir un verrou exclusif (par défaut)\n" +msgstr " -x, --exclusive obtenir un verrou exclusif (par défaut)\n" #: sys-utils/flock.c:63 -#, fuzzy msgid " -u, --unlock remove a lock\n" -msgstr " -u --unlock supprimer un verrou\n" +msgstr " -u, --unlock supprimer un verrou\n" #: sys-utils/flock.c:64 -#, fuzzy msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n" -msgstr " -n --nonblock échouer au lieu de bloquer\n" +msgstr " -n, --nonblock échouer au lieu de bloquer\n" #: sys-utils/flock.c:65 -#, fuzzy msgid " -w, --timeout wait for a limited amount of time\n" -msgstr " -w --timeout attendre un temps maximal donné\n" +msgstr " -w, --timeout attendre un temps maximal donné\n" #: sys-utils/flock.c:66 -#, fuzzy msgid " -E, --conflict-exit-code exit code after conflict or timeout\n" msgstr "" -" -E --conflict-exit-code code de retour après conflit ou atteinte\n" -" du délai d'expiration\n" +" -E, --conflict-exit-code code de retour après conflit ou atteinte\n" +" du délai d'expiration\n" #: sys-utils/flock.c:67 -#, fuzzy msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n" msgstr "" -" -o --close fermer le descripteur de fichiers avant d'exécuter\n" -" la commande\n" +" -o, --close fermer le descripteur de fichiers avant d'exécuter\n" +" la commande\n" #: sys-utils/flock.c:68 -#, fuzzy msgid " -c, --command run a single command string through the shell\n" -msgstr " -c --command exécuter une seule commande à l'aide de l'interpréteur\n" +msgstr "" +" -c, --command exécuter une seule commande à l’aide de\n" +" l’interpréteur\n" #: sys-utils/flock.c:101 #, c-format @@ -10755,9 +10631,8 @@ msgid "%s requires exactly one command argument" msgstr "%s nécessite exactement un argument" #: sys-utils/flock.c:223 -#, fuzzy msgid "bad file descriptor" -msgstr "description d'indicateur" +msgstr "mauvais descripteur de fichier" #: sys-utils/flock.c:226 msgid "requires file descriptor, file or directory" @@ -10770,7 +10645,7 @@ msgstr " %s [options] \n" #: sys-utils/fsfreeze.c:53 msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n" -msgstr "" +msgstr "Suspendre l'accès à un système de fichiers (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n" #: sys-utils/fsfreeze.c:56 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n" @@ -10827,7 +10702,7 @@ msgstr " %s [options] \n" #: sys-utils/fstrim.c:233 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n" -msgstr "" +msgstr "Abandonner les blocs non utilisés d'un système de fichiers monté.\n" #: sys-utils/fstrim.c:236 msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n" @@ -10972,9 +10847,9 @@ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. msgstr "Les registres de l'horloge matérielle contiennent des valeurs qui sont soit incorrectes (par exemple 50e jour du mois) soit en dehors de la plage pouvant être traitée (par exemple année 2095)." #: sys-utils/hwclock.c:706 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s .%06d seconds\n" -msgstr "%s %.6f secondes\n" +msgstr "%s .%06d secondes\n" #: sys-utils/hwclock.c:737 msgid "No --date option specified." @@ -11085,9 +10960,9 @@ msgid "\tUTC: %s\n" msgstr "\tUTC : %s\n" #: sys-utils/hwclock.c:1005 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n" -msgstr "Pas d'ajustement du facteur de dérive parce l'horloge matérielle contient déjà des données corrompues.\n" +msgstr "Pas d'ajustement du facteur de dérive parce l’option --update-drift n’était pas utilisée.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1009 #, c-format @@ -11104,9 +10979,9 @@ msgstr "" "L'historique étant erroné une recalibration est nécessaire.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1020 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n" -msgstr "Pas d'ajustement du facteur de dérive parce qu'elle est moins qu'un jour depuis la dernière calibration.\n" +msgstr "Pas d'ajustement du facteur de dérive parce que moins de quatre heures se sont écoulées depuis la dernière calibration.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1058 #, c-format @@ -11118,13 +10993,14 @@ msgstr "" "C’est beaucoup trop. Réinitialisation à zéro.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1065 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Clock drifted %.1f seconds in the past %.1f seconds\n" "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n" "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" msgstr "" -"L'horloge a dérivé de %.1f secondes durant les dernières %d secondes en dépit d'un facteur de dérive de %f secondes/jour.\n" +"L'horloge a dérivé de %.1f secondes pendant les dernières\n" +"%.1f secondes malgré un facteur de dérive de %f secondes/jour.\n" "Ajustement du facteur de dérive de %f secondes/jour\n" #: sys-utils/hwclock.c:1108 @@ -11137,7 +11013,7 @@ msgstr[1] "L'heure depuis le dernier ajustement est de %d secondes\n" #: sys-utils/hwclock.c:1112 #, c-format msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06d seconds\n" -msgstr "" +msgstr "La dérive calculée de l’horloge matérielle est de %ld.%06d secondes\n" #: sys-utils/hwclock.c:1142 #, c-format @@ -11241,7 +11117,7 @@ msgstr " hwclock [fonction] [option...]\n" #: sys-utils/hwclock.c:1567 msgid "Query or set the hardware clock.\n" -msgstr "" +msgstr "Interroger ou ajuster l'horloge matérielle.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1569 msgid "" @@ -11252,7 +11128,6 @@ msgstr "" "Fonctions :\n" #: sys-utils/hwclock.c:1570 -#, fuzzy msgid "" " -h, --help show this help text and exit\n" " -r, --show read hardware clock and print result\n" @@ -11260,8 +11135,9 @@ msgid "" " --set set the RTC to the time given with --date\n" msgstr "" " -h, --help afficher cette aide et quitter\n" -" -r, --show lire l'heure matérielle afficher le résultat\n" -" --set configurer l'horloge matérielle à l'heure donnée par l'option --date\n" +" -r, --show lire l’heure matérielle afficher le résultat\n" +" --get lire l’heure matérielle afficher le résultat de dérive corrigée\n" +" --set configurer l’horloge matérielle à l'heure donnée par l'option --date\n" #: sys-utils/hwclock.c:1574 msgid "" @@ -11330,7 +11206,7 @@ msgstr "" " de départ « epoch » de l'horloge matérielle\n" #: sys-utils/hwclock.c:1601 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n" " --set or --systohc)\n" @@ -11339,10 +11215,12 @@ msgid "" " --adjfile specifies the path to the adjust file;\n" " the default is %1$s\n" msgstr "" -" --noadjfile ne pas accéder à %s (nécessite\n" +" --update-drift mettre à jour le facteur de dérive en %1$s\n" +" (nécessite --set ou --systohc)\n" +" --noadjfile ne pas accéder à %1$s (nécessite\n" " l'utilisation de --utc ou de --localtime)\n" -" --adjfile indiquer le chemin du fichier de réglage\n" -" (%s par défaut)\n" +" --adjfile indiquer le chemin du fichier de réglage\n" +" (%1$s par défaut)\n" #: sys-utils/hwclock.c:1607 msgid "" @@ -11436,7 +11314,7 @@ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed" msgstr "cmos_read() : échec de lecture de la valeur de contrôle à l'adresse %X" #: sys-utils/hwclock-cmos.c:323 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cmos_read(): read from data address %X failed" msgstr "cmos_read() : échec de lecture de données à l'adresse %X" @@ -11561,14 +11439,13 @@ msgstr "Échec d'ioctl(RTC_EPOCH_SET) sur %s" #: sys-utils/ipcmk.c:69 msgid "Create various IPC resources.\n" -msgstr "" +msgstr "Créer diverses ressources IPC.\n" #: sys-utils/ipcmk.c:72 msgid " -M, --shmem create shared memory segment of size \n" msgstr " -M, --shmem créer un segment de mémoire partagée de taille \n" #: sys-utils/ipcmk.c:73 -#, fuzzy msgid " -S, --semaphore create semaphore array with elements\n" msgstr " -S, --semaphore créer un tableau de sémaphores à  éléments\n" @@ -11616,15 +11493,17 @@ msgid "Semaphore id: %d\n" msgstr "identifiant de sémaphore : %d\n" #: sys-utils/ipcrm.c:50 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " %1$s [options]\n" " %1$s shm|msg|sem ...\n" -msgstr " %s [options] ...\n" +msgstr "" +" %1$s [options]\n" +" %1$s shm|msg|sem ...\n" #: sys-utils/ipcrm.c:54 msgid "Remove certain IPC resources.\n" -msgstr "" +msgstr "Supprimer certaines ressources IPC.\n" #: sys-utils/ipcrm.c:57 msgid " -m, --shmem-id remove shared memory segment by id\n" @@ -11713,7 +11592,7 @@ msgstr "identifiant non valable : %s" #: sys-utils/ipcrm.c:167 #, c-format msgid "resource(s) deleted\n" -msgstr "ressources détruites\n" +msgstr "ressources supprimées\n" #: sys-utils/ipcrm.c:200 #, c-format @@ -11738,19 +11617,17 @@ msgid "unknown argument: %s" msgstr "argument inconnu : %s" #: sys-utils/ipcs.c:53 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " %1$s [resource-option...] [output-option]\n" " %1$s -m|-q|-s -i \n" msgstr "" -"Utilisation : %1$s [resource] ... [format-de-sortie]\n" -" %1$s [resource] -i identifiant\n" -"\n" +" %1$s [option-resource ...] [option-sortie]\n" +" %1$s -m|-q|-s -i \n" #: sys-utils/ipcs.c:57 -#, fuzzy msgid "Show information on IPC facilities.\n" -msgstr "Fournit des renseignements sur les services IPC pour lesquels vous avez accès en lecture.\n" +msgstr "Montrer des renseignements sur l'utilisation des ressources IPC.\n" #: sys-utils/ipcs.c:60 msgid " -i, --id print details on resource identified by \n" @@ -11777,9 +11654,8 @@ msgid " -a, --all all (default)\n" msgstr " -a, --all tout (par défaut)\n" #: sys-utils/ipcs.c:72 -#, fuzzy msgid "Output options:\n" -msgstr "Format de sortie :\n" +msgstr "Options de sortie :\n" #: sys-utils/ipcs.c:73 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n" @@ -12332,7 +12208,7 @@ msgstr " %s [options] \n" #: sys-utils/ldattach.c:198 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n" -msgstr "" +msgstr "Attacher une procédure de contrôle à une ligne série.\n" #: sys-utils/ldattach.c:201 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n" @@ -12344,11 +12220,11 @@ msgstr " -s, --speed définir la vitesse de la ligne série\n" #: sys-utils/ldattach.c:203 msgid " -c, --intro-command intro sent before ldattach\n" -msgstr "" +msgstr " -c, --intro-command introduction envoyée avant ldattach\n" #: sys-utils/ldattach.c:204 msgid " -p, --pause pause between intro and ldattach\n" -msgstr "" +msgstr " -p, --pause pause entre l’introduction et ldattach\n" #: sys-utils/ldattach.c:205 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n" @@ -12403,9 +12279,8 @@ msgid "invalid speed argument" msgstr "argument de vitesse incorrect" #: sys-utils/ldattach.c:339 -#, fuzzy msgid "invalid pause argument" -msgstr "argument de têtes incorrect" +msgstr "argument de pause incorrect" #: sys-utils/ldattach.c:355 msgid "invalid option" @@ -12436,9 +12311,9 @@ msgid "cannot set terminal attributes for %s" msgstr "impossible de configurer les attributs du terminal %s" #: sys-utils/ldattach.c:442 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot write intro command to %s" -msgstr "impossible de créer le répertoire %s" +msgstr "impossible d’écrire la commande d’introduction dans %s" #: sys-utils/ldattach.c:452 msgid "cannot set line discipline" @@ -12520,7 +12395,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:372 msgid "Set up and control loop devices.\n" -msgstr "" +msgstr "Mettre en place et contrôler des périphériques boucle.\n" #: sys-utils/losetup.c:375 msgid " -a, --all list all used devices\n" @@ -12882,7 +12757,7 @@ msgstr "Nœud NUMA %d de processeur(s) : " #: sys-utils/lscpu.c:1633 msgid "Display information about the CPU architecture.\n" -msgstr "" +msgstr "Afficher des informations sur l'architecture du processeur.\n" #: sys-utils/lscpu.c:1636 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n" @@ -13191,9 +13066,8 @@ msgid "unknown filesystem type '%s'" msgstr "type de système de fichiers « %s » inconnu" #: sys-utils/mount.c:578 -#, fuzzy msgid "unknown filesystem type" -msgstr "type de système de fichiers « %s » inconnu" +msgstr "type de système de fichiers inconnu" #: sys-utils/mount.c:586 #, c-format @@ -13285,9 +13159,8 @@ msgstr "" " %1$s []\n" #: sys-utils/mount.c:722 -#, fuzzy msgid "Mount a filesystem.\n" -msgstr "Contrôle de tous les systèmes de fichiers.\n" +msgstr "Monter un système de fichiers.\n" #: sys-utils/mount.c:726 #, c-format @@ -13450,7 +13323,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/mountpoint.c:122 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n" -msgstr "" +msgstr "Vérifier si un répertoire ou un fichier est un point de montage.\n" #: sys-utils/mountpoint.c:125 msgid "" @@ -13473,71 +13346,61 @@ msgid "%s is a mountpoint\n" msgstr "%s est un point de montage\n" #: sys-utils/nsenter.c:65 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:108 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [...]\n" -msgstr " %s [options] [arguments ...]\n" +msgstr " %s [options] [ ...]\n" #: sys-utils/nsenter.c:69 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n" -msgstr "" +msgstr "Exécuter un programme avec les espaces de noms d’autres processus.\n" #: sys-utils/nsenter.c:72 msgid " -t, --target target process to get namespaces from\n" msgstr " -t, --target processus cible d'où obtenir les espaces de noms\n" #: sys-utils/nsenter.c:73 -#, fuzzy msgid " -m, --mount[=] enter mount namespace\n" -msgstr " -m, --mount [=] entrer l'espace de noms de montage\n" +msgstr " -m, --mount[=] entrer l'espace de noms de montage\n" #: sys-utils/nsenter.c:74 -#, fuzzy msgid " -u, --uts[=] enter UTS namespace (hostname etc)\n" -msgstr " -u, --uts [=] entrer l'espace de noms UTS (nom d'hôte, etc.)\n" +msgstr " -u, --uts[=] entrer l'espace de noms UTS (nom d'hôte, etc.)\n" #: sys-utils/nsenter.c:75 -#, fuzzy msgid " -i, --ipc[=] enter System V IPC namespace\n" -msgstr " -i, --ipc [=] entrer l'espace de noms IPC System V\n" +msgstr " -i, --ipc[=] entrer l'espace de noms IPC System V\n" #: sys-utils/nsenter.c:76 -#, fuzzy msgid " -n, --net[=] enter network namespace\n" -msgstr " -n, --net [=] entrer l'espace de noms réseau\n" +msgstr " -n, --net[=] entrer l'espace de noms réseau\n" #: sys-utils/nsenter.c:77 -#, fuzzy msgid " -p, --pid[=] enter pid namespace\n" -msgstr " -p, --pid [=] entrer l'espace de noms de PID\n" +msgstr " -p, --pid[=] entrer l'espace de noms de PID\n" #: sys-utils/nsenter.c:78 -#, fuzzy msgid " -U, --user[=] enter user namespace\n" -msgstr " -U, --user [=] entrer l'espace de noms d'utilisateur\n" +msgstr " -U, --user[=] entrer l'espace de noms d'utilisateur\n" #: sys-utils/nsenter.c:79 -#, fuzzy msgid " -S, --setuid set uid in entered namespace\n" -msgstr " -S, --setuid configurer l’UID dans l'espace de noms d'utilisateur\n" +msgstr " -S, --setuid configurer l’UID dans l'espace de noms entré\n" #: sys-utils/nsenter.c:80 -#, fuzzy msgid " -G, --setgid set gid in entered namespace\n" -msgstr " -G, --setgid configurer le GID dans l'espace de noms d'utilisateur\n" +msgstr " -G, --setgid configurer le GID dans l'espace de noms entré\n" #: sys-utils/nsenter.c:81 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n" -msgstr "" +msgstr " --preserve-credentials ne pas modifier les UID ni GID\n" #: sys-utils/nsenter.c:82 -#, fuzzy msgid " -r, --root[=] set the root directory\n" -msgstr " -r, --root [=] définir le répertoire racine\n" +msgstr " -r, --root[=] définir le répertoire racine\n" #: sys-utils/nsenter.c:83 -#, fuzzy msgid " -w, --wd[=] set the working directory\n" -msgstr " -w, --wd [=] définir le répertoire de travail\n" +msgstr " -w, --wd[=] définir le répertoire de travail\n" #: sys-utils/nsenter.c:84 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing \n" @@ -13589,9 +13452,8 @@ msgid " %s [options] new_root put_old\n" msgstr " %s [options] nouvelle_racine ancien_emplacement\n" #: sys-utils/pivot_root.c:37 -#, fuzzy msgid "Change the root filesystem.\n" -msgstr "Contrôle de tous les systèmes de fichiers.\n" +msgstr "Changer le système de fichiers racine.\n" #: sys-utils/pivot_root.c:75 #, c-format @@ -13710,7 +13572,7 @@ msgstr " %s [options] \n" #: sys-utils/prlimit.c:166 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n" -msgstr "" +msgstr "Montrer ou modifier les limites de ressource d’un processus.\n" #: sys-utils/prlimit.c:168 msgid "" @@ -13829,7 +13691,7 @@ msgstr "les options --pid et s'excluent mutuellement" #: sys-utils/readprofile.c:107 msgid "Display kernel profiling information.\n" -msgstr "" +msgstr "Afficher les informations de profilage du noyau.\n" #: sys-utils/readprofile.c:111 #, c-format @@ -13931,26 +13793,23 @@ msgstr "" #: sys-utils/renice.c:67 msgid "Alter the priority of running processes.\n" -msgstr "" +msgstr "Modifier la priorité des processus en cours d'exécution.\n" #: sys-utils/renice.c:70 -#, fuzzy msgid " -n, --priority specify the nice increment value\n" -msgstr " -C, --cylinders indiquer le nombre de cylindres\n" +msgstr " -n, --priority indiquer la valeur d’incrément de nice\n" #: sys-utils/renice.c:71 -#, fuzzy msgid " -p, --pid interpret argument as process ID (default)\n" -msgstr " -i, --id journaliser aussi l'identifiant de processus\n" +msgstr " -p, --pid interpréter l’argument comme un PID (par défaut)\n" #: sys-utils/renice.c:72 -#, fuzzy msgid " -g, --pgrp interpret argument as process group ID\n" -msgstr " -t, --target processus cible d'où obtenir les espaces de noms\n" +msgstr " -p, --pgrp interpréter l’argument comme un PGID\n" #: sys-utils/renice.c:73 msgid " -u, --user | interpret argument as username or user ID\n" -msgstr "" +msgstr " -u, --user | interpréter l’argument comme un nom d’utilisateur ou un UID\n" #: sys-utils/renice.c:86 #, c-format @@ -13975,13 +13834,13 @@ msgstr "utilisateur %s inconnu" #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s" #: sys-utils/renice.c:185 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "bad %s value: %s" -msgstr "valeur %s erronée" +msgstr "valeur %s erronée : %s" #: sys-utils/rtcwake.c:75 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n" -msgstr "" +msgstr "Mettre le système en veille jusqu'à une date de réveil indiquée.\n" #: sys-utils/rtcwake.c:78 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n" @@ -14174,18 +14033,18 @@ msgid "Switching on %s.\n" msgstr "Bascule sur %s.\n" #: sys-utils/setarch.c:91 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [ [...]]\n" -msgstr " %s [options] [arguments ...]\n" +msgstr " %s [options] [ [ ...]]\n" #: sys-utils/setarch.c:93 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [ [...]]\n" -msgstr " %s [options] [arguments ...]\n" +msgstr " %s [options] [ [ ...]]\n" #: sys-utils/setarch.c:96 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n" -msgstr "" +msgstr "Modifier l’architecture signalée et définir les attributs de personnalité.\n" #: sys-utils/setarch.c:99 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n" @@ -14238,7 +14097,6 @@ msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n" msgstr " --uname-2.6 activer UNAME26\n" #: sys-utils/setarch.c:111 -#, fuzzy msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n" msgstr " -v, --verbose montrer les options qui seront activées\n" @@ -14266,9 +14124,9 @@ msgid "%s: Unrecognized architecture" msgstr "%s : architecture inconnue" #: sys-utils/setarch.c:248 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Kernel cannot set architecture to %s" -msgstr "impossible de définir la valeur d'expiration pour %s" +msgstr "Le noyau ne peut pas définir l’architecture à %s" #: sys-utils/setarch.c:295 msgid "Not enough arguments" @@ -14280,23 +14138,21 @@ msgid "Failed to set personality to %s" msgstr "Échec de configuration d'architecture système à %s" #: sys-utils/setarch.c:369 -#, fuzzy msgid "unrecognized option '--list'" -msgstr "option « %c » non reconnue" +msgstr "option « --list » non reconnue" #: sys-utils/setarch.c:376 -#, fuzzy msgid "no architecture argument specified" -msgstr "Pas d'argument de longueur indiqué" +msgstr "Pas d'argument d’architecture indiqué" #: sys-utils/setarch.c:382 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to set personality to %s" -msgstr "Échec de configuration d'architecture système à %s" +msgstr "échec de configuration d'architecture système à %s" #: sys-utils/setpriv.c:97 msgid "Run a program with different privilege settings.\n" -msgstr "" +msgstr "Exécuter un programme avec réglages de droits.\n" #: sys-utils/setpriv.c:100 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n" @@ -14655,7 +14511,7 @@ msgstr " %s [options] [arguments ...]\n" #: sys-utils/setsid.c:36 msgid "Run a program in a new session.\n" -msgstr "" +msgstr "Exécuter un programme dans une nouvelle session.\n" #: sys-utils/setsid.c:39 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n" @@ -14703,7 +14559,7 @@ msgstr " %s [options] []\n" #: sys-utils/swapoff.c:122 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n" -msgstr "" +msgstr "Désactiver les périphériques et fichiers pour la pagination sur disque.\n" #: sys-utils/swapoff.c:125 msgid "" @@ -14755,12 +14611,11 @@ msgstr "priorité d'espace d'échange" #: sys-utils/swapon.c:116 msgid "swap uuid" -msgstr "" +msgstr "UUID d’espace d’échange" #: sys-utils/swapon.c:117 -#, fuzzy msgid "swap label" -msgstr "Étiquette Apple" +msgstr "étiquette d’espace d’échange" #: sys-utils/swapon.c:234 #, c-format @@ -14861,65 +14716,65 @@ msgstr "%s : échec de swapon" #: sys-utils/swapon.c:730 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n" -msgstr "" +msgstr "Activer les périphériques et fichiers pour la pagination sur disque.\n" #: sys-utils/swapon.c:733 -#, fuzzy msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n" -msgstr " -a, --all afficher tous les périphériques utilisés\n" +msgstr " -a, --all activer tous les espaces d’échange de /etc/fstab\n" #: sys-utils/swapon.c:734 msgid " -d, --discard[=] enable swap discards, if supported by device\n" msgstr "" +" -d, --discard[=] activer les abandons d’espace d’échange,\n" +" si le périphérique le permet\n" #: sys-utils/swapon.c:735 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n" msgstr "" +" -e, --ifexists passer silencieusement les périphériques qui\n" +" n’existent pas\n" #: sys-utils/swapon.c:736 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n" -msgstr "" +msgstr " -f, --fixpgsz réinitialiser l’espace d’échange si nécessaire\n" #: sys-utils/swapon.c:737 -#, fuzzy msgid " -o, --options comma-separated list of swap options\n" msgstr "" -" -O, --options limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par options\n" -" de montage\n" +" -o, --options liste d’options d’espace d’échange séparées par\n" +" des virgules\n" #: sys-utils/swapon.c:738 -#, fuzzy msgid " -p, --priority specify the priority of the swap device\n" -msgstr " -p, --priority marquer le message donné avec cette priorité\n" +msgstr " -p, --priority indiquer la priorité du périphérique d’échange\n" #: sys-utils/swapon.c:739 -#, fuzzy msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n" -msgstr " -s, --getsz afficher la taille du périphérique en secteur de 512 octets [obsolète]\n" +msgstr "" +" -s, --summary afficher un résumé sur les périphériques d’échange\n" +" utilisés (obsolète)\n" #: sys-utils/swapon.c:740 msgid " --show[=] display summary in definable table\n" -msgstr "" +msgstr " --show[=] afficher un résumé en tableau définissable\n" #: sys-utils/swapon.c:741 -#, fuzzy msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n" -msgstr " --noheadings ne pas afficher les en-têtes\n" +msgstr " --noheadings ne pas afficher l’en-tête du tableau (avec --show)\n" #: sys-utils/swapon.c:742 -#, fuzzy msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n" -msgstr " -r, --raw utiliser le format de sortie brut\n" +msgstr " --raw utiliser le format de sortie brut (avec --show)\n" #: sys-utils/swapon.c:743 -#, fuzzy msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n" -msgstr " --help afficher cette aide et quitter\n" +msgstr "" +" --bytes afficher la taille de l’espace d’échange en octet dans\n" +" la sortie de --show\n" #: sys-utils/swapon.c:744 -#, fuzzy msgid " -v, --verbose verbose mode\n" -msgstr " -v, --verbose mode bavard\n" +msgstr " -v, --verbose mode bavard\n" #: sys-utils/swapon.c:750 msgid "" @@ -14946,7 +14801,6 @@ msgstr "" " nom du fichier à utiliser\n" #: sys-utils/swapon.c:760 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Available discard policy types (for --discard):\n" @@ -14956,10 +14810,10 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Types de stratégie d’abandon disponibles (pour --discard) :\n" -" once\t : seuls les abandons de zone en une fois sont réalisées. (swapon)\n" -" pages\t : abandonner les pages libérées avant de les réutiliser.\n" -" * si aucune stratégie n’est sélectionnée, les deux types d’abandon sont\n" -" activés. (comportement par défaut)\n" +" once : seuls les abandons de zone en une fois sont réalisées ;\n" +" pages : les pages libérées sont abandonnées avant d’être réutilisées.\n" +"Si aucune stratégie n’est sélectionnée, les deux types d’abandon sont activés\n" +"(comportement par défaut).\n" #: sys-utils/swapon.c:765 msgid "" @@ -15035,7 +14889,7 @@ msgstr " %s [options] \n" #: sys-utils/switch_root.c:205 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n" -msgstr "" +msgstr "Passer à un autre système de fichiers racine de l'arbre de montage.\n" #: sys-utils/switch_root.c:237 msgid "failed. Sorry." @@ -15048,7 +14902,7 @@ msgstr "impossible d'accéder à %s" #: sys-utils/tunelp.c:92 msgid "Set various parameters for the line printer.\n" -msgstr "" +msgstr "Configurer divers paramètres d’imprimante par ligne.\n" #: sys-utils/tunelp.c:95 msgid " -i, --irq specify parallel port irq\n" @@ -15171,9 +15025,8 @@ msgstr "" " %1$s [options] | \n" #: sys-utils/umount.c:82 -#, fuzzy msgid "Unmount filesystems.\n" -msgstr "Système de fichiers Linux" +msgstr "Démonter des systèmes de fichiers.\n" #: sys-utils/umount.c:85 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n" @@ -15185,7 +15038,7 @@ msgid "" " current namespace\n" msgstr "" " -A, --all-targets démonter tous les points de montage pour le\n" -" périphérique dans l'espace de noms\n" +" périphérique dans l'espace de noms actuel\n" #: sys-utils/umount.c:88 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n" @@ -15329,9 +15182,9 @@ msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems w msgstr "%s : échec de détermination de la source (--all-targets n’est pas pris en charge sur les systèmes avec un fichier mtab normal)." #: sys-utils/unshare.c:62 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported --setgroups argument '%s'" -msgstr "argument non pris en charge : %s" +msgstr "argument « %s » de --setgroups non pris en charge" #: sys-utils/unshare.c:83 sys-utils/unshare.c:98 #, c-format @@ -15340,7 +15193,7 @@ msgstr "échec d'écriture %s" #: sys-utils/unshare.c:112 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n" -msgstr "" +msgstr "Exécuter un programme avec des espaces de noms non partagés par le parent.\n" #: sys-utils/unshare.c:115 msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n" @@ -15383,9 +15236,10 @@ msgstr "" " (implique --user)\n" #: sys-utils/unshare.c:124 -#, fuzzy msgid " -s, --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n" -msgstr " -G, --setgid configurer le GID dans l'espace de noms d'utilisateur\n" +msgstr "" +" -s, --setgroups allow|deny contrôler l’appel système setgroups dans les\n" +" espaces de nom d’utilisateur\n" #: sys-utils/unshare.c:213 msgid "unshare failed" @@ -15396,9 +15250,8 @@ msgid "child exit failed" msgstr "échec de sortie du fils" #: sys-utils/unshare.c:237 -#, fuzzy msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive" -msgstr "les options --{shell,fast,command,session-command,login} et --user s'excluent mutuellement" +msgstr "les options --setgroups=allow et --map-root-user s'excluent mutuellement" #: sys-utils/unshare.c:254 #, c-format @@ -15481,7 +15334,7 @@ msgstr "indicateur inconnu : %s" #: sys-utils/wdctl.c:177 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n" -msgstr "" +msgstr "Montrer l’état du matériel watchdog.\n" #: sys-utils/wdctl.c:180 msgid "" @@ -15580,144 +15433,132 @@ msgid "version" msgstr "version" #: sys-utils/zramctl.c:67 -#, fuzzy msgid "zram device name" -msgstr "nom du périphérique" +msgstr "nom du périphérique zRAM" #: sys-utils/zramctl.c:68 msgid "limit on the uncompressed amount of data" -msgstr "" +msgstr "limite de quantité de données non compressées" #: sys-utils/zramctl.c:69 msgid "uncompressed size of stored data" -msgstr "" +msgstr "taille non compressée de données stockées" #: sys-utils/zramctl.c:70 msgid "compressed size of stored data" -msgstr "" +msgstr "taille compressée de données stockées" #: sys-utils/zramctl.c:71 msgid "the selected compression algorithm" -msgstr "" +msgstr "l’algorithme de compression sélectionné" #: sys-utils/zramctl.c:72 msgid "number of concurrent compress operations" -msgstr "" +msgstr "nombre d’opérations de compression concurrentes" #: sys-utils/zramctl.c:73 -#, fuzzy msgid "empty pages with no allocated memory" -msgstr "échec d'allocation de tampon de mémoire" +msgstr "vider les pages sans allocation mémoire" #: sys-utils/zramctl.c:74 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead" -msgstr "" +msgstr "toute la mémoire, y compris la fragmentation d’allocation et les en-têtes de métadonnées" #: sys-utils/zramctl.c:376 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " %1$s [options] \n" " %1$s -r [...]\n" " %1$s [options] -f | -s \n" msgstr "" -" %1$s [options] []\n" -" %1$s [options] -f | \n" +" %1$s [options] \n" +" %1$s -r [...]\n" +" %1$s [options] -f | -s \n" #: sys-utils/zramctl.c:382 msgid "Set up and control zram devices.\n" -msgstr "" +msgstr "Mettre en place et contrôler des périphériques zRAM.\n" #: sys-utils/zramctl.c:385 msgid " -a, --algorithm lzo|lz4 compression algorithm to use\n" -msgstr "" +msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4 algorithme de compression à utiliser\n" #: sys-utils/zramctl.c:386 -#, fuzzy msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n" -msgstr " -b, --bytes afficher les tailles en octet plutôt qu'en format lisible\n" +msgstr " -b, --bytes afficher les tailles en octet plutôt qu'en format lisible\n" #: sys-utils/zramctl.c:387 -#, fuzzy msgid " -f, --find find a free device\n" -msgstr " -f, --find trouver le premier périphérique inutilisé\n" +msgstr " -f, --find trouver un premier périphérique libre\n" #: sys-utils/zramctl.c:388 -#, fuzzy msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" -msgstr " -n, --noheadings ne pas afficher les en-têtes\n" +msgstr " -n, --noheadings ne pas afficher les en-têtes\n" #: sys-utils/zramctl.c:389 -#, fuzzy msgid " -o, --output columns to use for status output\n" -msgstr " -o, --output[=] définir les colonnes à afficher\n" +msgstr " -o, --output colonnes à utiliser pour afficher l’état\n" #: sys-utils/zramctl.c:390 -#, fuzzy msgid " --raw use raw status output format\n" -msgstr " --raw utiliser le format de sortie --list brut\n" +msgstr " --raw utiliser le format d’affichage d’état brut\n" #: sys-utils/zramctl.c:391 -#, fuzzy msgid " -r, --reset reset all specified devices\n" -msgstr " -D, --detach-all détacher tous les périphériques utilisés\n" +msgstr " -r, --reset réinitialiser tous les périphériques indiqués\n" #: sys-utils/zramctl.c:392 -#, fuzzy msgid " -s, --size device size\n" -msgstr " -b, --sector-size taille des secteurs physique et logique\n" +msgstr " -s, --size taille de périphérique\n" #: sys-utils/zramctl.c:393 -#, fuzzy msgid " -t, --streams number of compression streams\n" -msgstr " -s, --sectors configurer le nombre de secteurs à utiliser\n" +msgstr " -t, --streams nombre de flux de compression\n" #: sys-utils/zramctl.c:459 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported algorithm: %s" -msgstr "argument non pris en charge : %s" +msgstr "algorithme non pris en charge : %s" #: sys-utils/zramctl.c:481 -#, fuzzy msgid "failed to parse streams" -msgstr "échec d'analyse du début" +msgstr "échec d'analyse des flux" #: sys-utils/zramctl.c:503 -#, fuzzy msgid "option --find is mutually exclusive with " -msgstr "les options --pid et s'excluent mutuellement" +msgstr "l’option --find et s'excluent mutuellement" #: sys-utils/zramctl.c:509 -#, fuzzy msgid "only one at a time is allowed" -msgstr "un seul argument de périphérique est actuellement permis." +msgstr "un seul à la fois est permis" #: sys-utils/zramctl.c:512 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size" -msgstr "" +msgstr "les options --algorithm et --streams doivent être combinées avec --size" #: sys-utils/zramctl.c:542 sys-utils/zramctl.c:570 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to reset" -msgstr "%s : échec d'analyse" +msgstr "%s : échec de réinitialisation" #: sys-utils/zramctl.c:552 sys-utils/zramctl.c:560 msgid "no free zram device found" -msgstr "" +msgstr "aucun périphérique zRAM libre disponible" #: sys-utils/zramctl.c:574 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to set number of streams" -msgstr "échec d'analyse du nombre de lignes" +msgstr "%s : échec de configuration du nombre de flux" #: sys-utils/zramctl.c:578 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to set algorithm" -msgstr "%s : échec de configuration du fichier associé" +msgstr "%s : échec de configuration de l’algorithme" #: sys-utils/zramctl.c:581 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)" -msgstr "%s : échec d'obtention du numéro de périphériques disque entier" +msgstr "%s : échec de configuration de la taille de disque (%ju octets)" #: term-utils/agetty.c:446 #, c-format @@ -15821,9 +15662,9 @@ msgid "setting terminal attributes failed: %m" msgstr "échec de configuration des attributs du terminal : %m" #: term-utils/agetty.c:1449 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot open %s: %m" -msgstr "impossible d'ouvrir : %s : %m" +msgstr "impossible d'ouvrir %s : %m" #: term-utils/agetty.c:1555 msgid "[press ENTER to login]" @@ -15890,7 +15731,7 @@ msgstr "" #: term-utils/agetty.c:1988 msgid "Open a terminal and set its mode.\n" -msgstr "" +msgstr "Ouvrir un terminal et définir son mode.\n" #: term-utils/agetty.c:1991 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n" @@ -16018,9 +15859,8 @@ msgid " --nice run login with this priority\n" msgstr " --nice exécuter la connexion avec cette priorité\n" #: term-utils/agetty.c:2022 -#, fuzzy msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n" -msgstr " --nohints ne pas afficher de conseils\n" +msgstr " --reload recharger les invites des instances agetty en cours\n" #: term-utils/agetty.c:2023 msgid " --help display this help and exit\n" @@ -16043,13 +15883,13 @@ msgid "checkname failed: %m" msgstr "échec de checkname : %m" #: term-utils/agetty.c:2502 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot touch file %s" -msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s" +msgstr "impossible de toucher le fichier %s" #: term-utils/agetty.c:2506 msgid "--reload is unsupported on your system" -msgstr "" +msgstr "--reload n’est pas pris en charge sur ce système" #: term-utils/mesg.c:75 #, c-format @@ -16057,9 +15897,8 @@ msgid " %s [options] [y | n]\n" msgstr " %s [options] [y|n]\n" #: term-utils/mesg.c:78 -#, fuzzy msgid "Control write access of other users to your terminal.\n" -msgstr "accès en écriture à votre terminal refusé" +msgstr "Contrôler l'accès en écriture des autres utilisateur sur votre terminal.\n" #: term-utils/mesg.c:81 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" @@ -16113,7 +15952,7 @@ msgstr " %s [options] [fichier]\n" #: term-utils/script.c:147 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n" -msgstr "" +msgstr "Créer une transcription d'une session d'un terminal.\n" #: term-utils/script.c:150 msgid "" @@ -16187,7 +16026,7 @@ msgstr "%s [-t] fichier_déroulement_temporel [script_enregistré] [diviseur]\n" #: term-utils/scriptreplay.c:46 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n" -msgstr "" +msgstr "Rejouer un enregistrement du terminal fait par script, en utilisant les informations temporelles.\n" #: term-utils/scriptreplay.c:49 msgid "" @@ -16263,7 +16102,7 @@ msgstr "trop de tabulations" #: term-utils/setterm.c:407 msgid "Set the attributes of a terminal.\n" -msgstr "" +msgstr "Définir les attributs d’un terminal.\n" #: term-utils/setterm.c:410 msgid " --term override TERM environment variable\n" @@ -16432,7 +16271,7 @@ msgstr "impossible d'obtenir l'état de nettoyage automatique de l'écran" #: term-utils/setterm.c:785 #, c-format msgid "can not open dump file %s for output" -msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de dépôt %s en sortie" +msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde %s en sortie" #: term-utils/setterm.c:828 #, c-format @@ -16501,7 +16340,7 @@ msgstr " %s [options] [ | ]\n" #: term-utils/wall.c:86 msgid "Write a message to all users.\n" -msgstr "" +msgstr "Envoyer un message à tous les utilisateurs.\n" #: term-utils/wall.c:89 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n" @@ -16549,7 +16388,7 @@ msgstr " %s [options] []\n" #: term-utils/write.c:86 msgid "Send a message to another user.\n" -msgstr "" +msgstr "Envoyer un message à un autre utilisateur.\n" #: term-utils/write.c:140 msgid "can't find your tty's name" @@ -16605,7 +16444,7 @@ msgstr "échec de carefulputc" #: text-utils/col.c:134 msgid "Filter out reverse line feeds.\n" -msgstr "" +msgstr "Supprimer les interlignes inversés.\n" #: text-utils/col.c:137 #, c-format @@ -16667,17 +16506,15 @@ msgstr " %s [options] [...]\n" #: text-utils/colcrt.c:316 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n" -msgstr "" +msgstr "Préparer une sortie nroff pour la prévisualisation.\n" #: text-utils/colcrt.c:319 -#, fuzzy msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n" -msgstr " -u supprimer le soulignement\n" +msgstr " -, --no-underlining supprimer tout les soulignements\n" #: text-utils/colcrt.c:320 -#, fuzzy msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n" -msgstr " -a, --all afficher tous les périphériques\n" +msgstr " -2, --half-lines afficher toutes les demi-lignes\n" #: text-utils/colrm.c:59 #, c-format @@ -16692,7 +16529,7 @@ msgstr "" #: text-utils/colrm.c:64 msgid "Filter out the specified columns.\n" -msgstr "" +msgstr "Supprimer les colonnes indiquées.\n" #: text-utils/colrm.c:185 msgid "first argument" @@ -16704,7 +16541,7 @@ msgstr "deuxième argument" #: text-utils/column.c:95 msgid "Columnate lists.\n" -msgstr "" +msgstr "Formater des listes en plusieurs colonnes.\n" #: text-utils/column.c:98 msgid " -c, --columns width of output in number of characters\n" @@ -16747,7 +16584,7 @@ msgstr " %s [options] ...\n" #: text-utils/hexdump.c:158 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n" -msgstr "" +msgstr "Afficher le contenu d’un fichier en hexadécimal, décimal, octal ou ASCII.\n" #: text-utils/hexdump.c:161 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n" @@ -16827,11 +16664,11 @@ msgstr "décompte d'octets erroné pour plusieurs caractères de conversion" #: text-utils/line.c:33 msgid "Read one line.\n" -msgstr "" +msgstr "Lire une ligne.\n" #: text-utils/more.c:322 msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n" -msgstr "" +msgstr "Filtre lecteur de fichier.\n" #: text-utils/more.c:325 msgid " -d display help instead of ringing bell\n" @@ -17003,7 +16840,7 @@ msgstr "" "ctrl-L réafficher l'écran\n" ":n aller au N-ième prochain fichier [1]\n" ":p aller au N-ième fichier précédant [1]\n" -":f afficher le nom du fichier courant et le numéro de ligne\n" +":f afficher le nom du fichier actuel et le numéro de ligne\n" ". répéter la commande précédente\n" #: text-utils/more.c:1457 text-utils/more.c:1463 @@ -17110,7 +16947,7 @@ msgstr "" " ?regex? ou ^regex^ chercher en arrière l'expression regex\n" " . ou ^L rafraîchir l'écran\n" " w ou z configurer la taille de page et aller à dernière page\n" -" s fichier sauver le fichier courant sous « fichier »\n" +" s fichier sauver le fichier actuel dans « fichier »\n" " !commande appeler d'interpréteur\n" " p aller au fichier précédent\n" " n aller au fichier suivant\n" @@ -17129,7 +16966,7 @@ msgstr " %s [options] [+ligne] [+/motif/] [fichiers]\n" #: text-utils/pg.c:227 msgid "Browse pagewise through text files.\n" -msgstr "" +msgstr "Naviguer page par page dans des fichiers texte.\n" #: text-utils/pg.c:230 msgid " -number lines per page\n" @@ -17264,7 +17101,7 @@ msgstr "Utilisation : %s [options] [fichier ...]\n" #: text-utils/rev.c:81 msgid "Reverse lines characterwise.\n" -msgstr "" +msgstr "Inverser les lignes au niveau des caractères.\n" #: text-utils/tailf.c:114 #, c-format @@ -17277,23 +17114,21 @@ msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)." msgstr "%s : impossible d'ajouter une surveillance inotify (la limite de surveillances inotify a été atteinte)." #: text-utils/tailf.c:197 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [option] \n" -msgstr " %s [options] \n" +msgstr " %s [option] \n" #: text-utils/tailf.c:200 msgid "Follow the growth of a log file.\n" -msgstr "" +msgstr "Suivre la croissance d'un fichier journal.\n" #: text-utils/tailf.c:203 -#, fuzzy msgid " -n, --lines output the last lines\n" -msgstr " -C, --cylinders indiquer le nombre de cylindres\n" +msgstr " -n, --lines afficher les dernières lignes\n" #: text-utils/tailf.c:204 -#, fuzzy msgid " - same as '-n '\n" -msgstr " - nombre de lignes à afficher\n" +msgstr " - identique à « -n  »\n" #: text-utils/tailf.c:223 text-utils/tailf.c:264 msgid "failed to parse number of lines" @@ -17310,7 +17145,7 @@ msgstr " %s [options] [ ...]\n" #: text-utils/ul.c:139 msgid "Do underlining.\n" -msgstr "" +msgstr "Souligner.\n" #: text-utils/ul.c:142 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n" @@ -17341,6 +17176,9 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ msgid "Minimal size is %ju" #~ msgstr "La taille minimale est %ju" +#~ msgid "Please, select a type to create a new disk label." +#~ msgstr "Veuillez sélectionner un type pour créer une nouvelle étiquette de disque." + #~ msgid "Help Screen for cfdisk" #~ msgstr "Écran d'aide pour cfdisk" @@ -17356,40 +17194,9 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ msgid " `no'" #~ msgstr " « non »" -#, fuzzy -#~ msgid "Too small partition size specified." -#~ msgstr "Aucune partition définie." - #~ msgid "Device open in read-only mode" #~ msgstr "Périphérique ouvert en mode lecture seule" -#~ msgid "stat failed %s" -#~ msgstr "échec de stat %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "faild to allocate iterator" -#~ msgstr "échec d'allocation d'itérateur" - -#, fuzzy -#~ msgid "cannot open: %s" -#~ msgstr "impossible d'ouvrir %s" - -#~ msgid "%s: stat failed" -#~ msgstr "%s : échec d'obtention d'état" - -#~ msgid "%s: lstat failed" -#~ msgstr "%s : échec d'obtention d'état (lstat)" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Sets or gets the IO scheduling class and priority of processes.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Définir ou obtenir la classe et la priorité d’ordonnancement d’entrées et sorties des processus.\n" - -#~ msgid "Please, select a type to create a new disk label." -#~ msgstr "Veuillez sélectionner un type pour créer une nouvelle étiquette de disque." - #~ msgid "Usage: %s [options] device\n" #~ msgstr "Utilisation : %s [options] périphérique\n" @@ -17408,6 +17215,9 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ " -h, --help afficher cette aide et quitter\n" #~ "\n" +#~ msgid "stat failed %s" +#~ msgstr "échec de stat %s" + #~ msgid "Usage:\n" #~ msgstr "Utilisation :\n" @@ -17609,9 +17419,6 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start" #~ msgstr "Avertissement : partition %s de taille nulle avec une adresse de début non nulle" -#~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s" -#~ msgstr "Avertissement : la partition %s n'est pas contenue dans la partition %s" - #~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap" #~ msgstr "Avertissement : les partitions %s et %s se chevauchent" @@ -18083,6 +17890,9 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ msgid "%s (core dumped)\n" #~ msgstr "%s (core dump)\n" +#~ msgid "%s: stat failed" +#~ msgstr "%s : échec d'obtention d'état" + #~ msgid " -h, --help This small usage guide\n" #~ msgstr " -h, --help afficher l'aide mémoire\n" @@ -18113,6 +17923,9 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ "\n" #~ "Consultez namei(1) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n" +#~ msgid "%s: lstat failed" +#~ msgstr "%s : échec d'obtention d'état (lstat)" + #~ msgid "" #~ "\n" #~ "For more information see wipefs(8).\n" @@ -18321,9 +18134,6 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ " -h, --help afficher cette aide et quitter\n" #~ "\n" -#~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged." -#~ msgstr "Type de la partition %zu non modifié." - #~ msgid " %s [options] file\n" #~ msgstr " %s [options] fichier\n" @@ -22873,6 +22683,11 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ msgid " -r, --required option requires an argument\n" #~ msgstr "l'option nécessite un argument — %s" +#, fuzzy +#~| msgid " --nohints do not print hints\n" +#~ msgid " -z no long option\n" +#~ msgstr " --nohints ne pas afficher de conseils\n" + #, fuzzy #~| msgid " --nohints do not print hints\n" #~ msgid " --xyzzy a long option only\n" @@ -22897,3 +22712,43 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~| msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n" #~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n" #~ msgstr " -c, --noreset ne pas réinitialiser le mode de contrôle\n" + +#~| msgid "No partitions defined." +#~ msgid "Too small partition size specified." +#~ msgstr "Taille de partition indiquée trop petite." + +# s/faild/failed/ +#~| msgid "failed to allocate iterator" +#~ msgid "faild to allocate iterator" +#~ msgstr "échec d’allocation d’itérateur" + +#~| msgid "cannot open %s" +#~ msgid "cannot open: %s" +#~ msgstr "impossible d'ouvrir : %s" + +#~ msgid "" +#~ " begin of the partition in sectors. The default is the first\n" +#~ " free space.\n" +#~ msgstr "" +#~ " début de la partition en secteur. Le premier espace libre\n" +#~ " par défaut.\n" + +#~ msgid " --rfc5424[=]\n" +#~ msgstr " --rfc5424[=]\n" + +#~| msgid " -a for compatibility only, ignored\n" +#~ msgid " use the syslog protocol (default)\n" +#~ msgstr " utiliser le protocole syslog (par défaut)\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Sets or gets the IO scheduling class and priority of processes.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Définir ou obtenir la classe et la priorité d’ordonnancement d’entrées et sorties des processus.\n" + +#~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s" +#~ msgstr "Avertissement : la partition %s n'est pas contenue dans la partition %s" + +#~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged." +#~ msgstr "Type de la partition %zu non modifié." -- cgit v1.2.3-55-g7522