From fb2ab613da3230a049a3b89f8ec13d7610fcbeee Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: David Prévot Date: Tue, 22 Jul 2014 10:33:18 +0200 Subject: po: update fr.po (from translationproject.org) --- po/fr.po | 1498 +++++++++++++++++++++++++++----------------------------------- 1 file changed, 641 insertions(+), 857 deletions(-) (limited to 'po/fr.po') diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index ad06aedd5..ceea2c8b6 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Translation of util-linux-ng runtime message to French. -# Copyright © 1996-2006, 2008-2013 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright © 1996-2006, 2008-2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the util-linux package. # # Permission is granted to freely copy and distribute @@ -9,13 +9,13 @@ # Michel Robitaille , 1996-2006. # Nicolas Provost , 2008-2009. # Milan Bouchet-Valat , 2010. -# David Prévot , 2010-2013. +# David Prévot , 2010-2014. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: util-linux 2.24-rc2\n" +"Project-Id-Version: util-linux 2.25-rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-02 11:26+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-11 18:49-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-05 17:49+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-07-15 14:21-0400\n" "Last-Translator: David Prévot \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -262,9 +262,8 @@ msgid "Type" msgstr "Type" #: disk-utils/cfdisk.c:127 -#, fuzzy msgid "Change the partition type" -msgstr "modifier le type d'une partition" +msgstr "Modifier le type de partition" #: disk-utils/cfdisk.c:128 msgid "Help" @@ -276,12 +275,11 @@ msgstr "Afficher l'écran d'aide" #: disk-utils/cfdisk.c:129 msgid "Sort" -msgstr "" +msgstr "Trier" #: disk-utils/cfdisk.c:129 -#, fuzzy msgid "Fix partitions order" -msgstr "corriger l'ordre des partitions" +msgstr "Corriger l'ordre des partitions" #: disk-utils/cfdisk.c:130 msgid "Write" @@ -297,67 +295,62 @@ msgid "internal error: unsupported dialog type %d" msgstr "erreur interne : type de fenêtre de dialogue %d non permis" #: disk-utils/cfdisk.c:1242 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Disk: %s" -msgstr "disque : %.*s" +msgstr "Disque : %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1244 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors" -msgstr "Disque %s : %s, %llu octets, %llu secteurs" +msgstr "Taille : %s, %ju octets, %ju secteurs" #: disk-utils/cfdisk.c:1247 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Label: %s, identifier: %s" -msgstr "Identifiant de disque : %s" +msgstr "Étiquette : %s, identifiant : %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1250 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Label: %s" -msgstr "Identifiant d’étiquette : %s" +msgstr "Étiquette : %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1391 msgid "May be followed by {M,B,G,T}iB (the \"iB\" is optional) or S for sectors." -msgstr "" +msgstr "Peut être suivi de {M,B,G,T}iB (avec « iB » facultatif) ou S pour secteur." #: disk-utils/cfdisk.c:1395 -#, fuzzy msgid "Please, specify size." -msgstr "Aucun nom de fichier indiqué." +msgstr "Veuillez indiquer une taille." #: disk-utils/cfdisk.c:1417 #, c-format msgid "Minimal size is %ju" -msgstr "" +msgstr "La taille minimale est %ju" #: disk-utils/cfdisk.c:1426 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Maximal size is %ju bytes." -msgstr "afficher la capacité en octet" +msgstr "La taille maximale est %ju octets." #: disk-utils/cfdisk.c:1430 -#, fuzzy msgid "Failed to parse size." -msgstr "échec d'analyse de taille" +msgstr "Échec d'analyse de taille." #: disk-utils/cfdisk.c:1485 -#, fuzzy msgid "Select partition type" -msgstr "Partition %d sélectionnée" +msgstr "Sélectionner un type de partition" #: disk-utils/cfdisk.c:1547 disk-utils/fdisk.c:957 msgid "Device does not contain a recognized partition table." msgstr "Le périphérique ne contient pas de table de partitions reconnue." #: disk-utils/cfdisk.c:1549 -#, fuzzy msgid "Please, select a type to create a new disk label." -msgstr "Voulez-vous créer une étiquette BSD de disque ?" +msgstr "Veuillez sélectionner un type pour créer une nouvelle étiquette de disque." #: disk-utils/cfdisk.c:1554 -#, fuzzy msgid "Select label type" -msgstr "Type incorrect" +msgstr "Sélectionner un type d’étiquette" #: disk-utils/cfdisk.c:1590 msgid "Help Screen for cfdisk" @@ -377,11 +370,11 @@ msgstr "disque dur." #: disk-utils/cfdisk.c:1596 msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak " -msgstr "" +msgstr "Copyright © 2014 Karel Zak " #: disk-utils/cfdisk.c:1597 msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb." -msgstr "" +msgstr "Basé sur le cfdisk d’origine de Kevin E. Martin et aeb." #: disk-utils/cfdisk.c:1599 msgid "Command Meaning" @@ -412,16 +405,12 @@ msgid " q Quit program without writing partition table" msgstr " q Quitter le programme sans écrire la table de partitions" #: disk-utils/cfdisk.c:1606 -#, fuzzy msgid " t Change the partition type" -msgstr " t Modifier le type de système de fichiers" +msgstr " t Modifier le type de partition" #: disk-utils/cfdisk.c:1607 -#, fuzzy msgid " s Fix partitions order" -msgstr "" -" -s, --show afficher la liste des partitions\n" -"\n" +msgstr " s Corriger l'ordre des partitions" #: disk-utils/cfdisk.c:1608 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)" @@ -448,14 +437,12 @@ msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" msgstr "Flèche-bas Déplacer le curseur vers la partition suivante" #: disk-utils/cfdisk.c:1614 -#, fuzzy msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item" -msgstr "Flèche-haut Déplacer le curseur vers la partition précédente" +msgstr "Flèche-gche Déplacer le curseur vers l’entrée précédente du menu" #: disk-utils/cfdisk.c:1615 -#, fuzzy msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item" -msgstr "Flèche-bas Déplacer le curseur vers la partition suivante" +msgstr "Flèche-drte Déplacer le curseur vers l’entrée suivante du menu" #: disk-utils/cfdisk.c:1618 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" @@ -467,55 +454,52 @@ msgstr "majuscules ou minuscules (sauf pour les écritures : W majuscule)." #: disk-utils/cfdisk.c:1621 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device." -msgstr "" +msgstr "Utilisez lsblk(8) or partx(8) pour obtenir plus de précisions sur le périphérique." #: disk-utils/cfdisk.c:1628 -#, fuzzy msgid "Press a key to continue." -msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer" +msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer." #: disk-utils/cfdisk.c:1704 -#, fuzzy msgid "Could not toggle the flag." -msgstr "Impossible d'ouvrir %s" +msgstr "Impossible de modifier l’indicateur." #: disk-utils/cfdisk.c:1714 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not delete partition %zu." -msgstr "Impossible de supprimer la partition %d" +msgstr "Impossible de supprimer la partition %zu." #: disk-utils/cfdisk.c:1716 disk-utils/fdisk-menu.c:504 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu has been deleted." -msgstr "La partition %d a été supprimée." +msgstr "La partition %zu a été supprimée." #: disk-utils/cfdisk.c:1737 -#, fuzzy msgid "Partition size: " -msgstr "partitions : %d" +msgstr "Taille de partition : " #: disk-utils/cfdisk.c:1768 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Changed type of the partition %zu." -msgstr "Type de partition « %s » modifié en « %s »." +msgstr "Type de la partition %zu modifié." #: disk-utils/cfdisk.c:1770 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Type of the partition %zu is unchanged." -msgstr "Type de partition %zu non modifié : %s." +msgstr "Type de la partition %zu non modifié." #: disk-utils/cfdisk.c:1785 msgid "Device open in read-only mode" -msgstr "" +msgstr "Périphérique ouvert en mode lecture seule" #: disk-utils/cfdisk.c:1790 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? " -msgstr "Voulez-vous vraiment écrire la table de partitions sur le disque ? (oui ou non) : " +msgstr "Voulez-vous vraiment écrire la table de partitions sur le disque ? " +#. Please ignore typo (left->leave this) for now. #: disk-utils/cfdisk.c:1792 msgid "Type \"yes\" or \"no\" or press ESC to left dialog." -msgstr "" +msgstr "Tapez « oui » ou « non » ou appuyez sur Échap pour quitter la fenêtre de dialogue." #: disk-utils/cfdisk.c:1797 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1233 #: sys-utils/lscpu.c:1243 @@ -528,52 +512,46 @@ msgid "Did not write partition table to disk" msgstr "Table de partitions non écrite sur le disque" #: disk-utils/cfdisk.c:1803 -#, fuzzy msgid "Failed to write disklabel" -msgstr "échec d'écriture de l'étiquette de disque" +msgstr "Échec d'écriture de l'étiquette de disque" #: disk-utils/cfdisk.c:1806 disk-utils/fdisk-menu.c:459 msgid "The partition table has been altered." msgstr "La table de partitions a été altérée." #: disk-utils/cfdisk.c:1825 -#, fuzzy msgid "Note that partition table entries are not in disk order now." -msgstr "Les entrées de la table de partitions ne sont pas dans l'ordre du disque." +msgstr "Remarquez que les entrées de la table de partitions ne sont actuellement pas dans l'ordre du disque." #: disk-utils/cfdisk.c:1848 -#, fuzzy msgid "failed to create a new disklabel" -msgstr "échec d'écriture de l'étiquette de disque" +msgstr "échec de création d’une nouvelle étiquette de disque" #: disk-utils/cfdisk.c:1856 -#, fuzzy msgid "failed to read partitions" -msgstr "échec d'ajout de partition" +msgstr "échec de lecture des partitions" #: disk-utils/cfdisk.c:1866 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/fdisk-menu.c:451 msgid "Device open in read-only mode." -msgstr "" +msgstr "Périphérique ouvert en mode lecture seule." #: disk-utils/cfdisk.c:1937 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %1$s [options] \n" -msgstr " %s [options] \n" +msgstr " %1$s [options] \n" #: disk-utils/cfdisk.c:1940 -#, fuzzy msgid " -L --color[=] colorize output (auto, always or never)\n" -msgstr " -L[=] sortie en couleur (auto, always ou never)\n" +msgstr " -L --color[=] sortie en couleur (auto, always ou never)\n" #: disk-utils/cfdisk.c:1941 -#, fuzzy msgid " -z --zero start with zeroed partition table\n" -msgstr " -z, --zero démarrer avec une table de partitions mise à zéro\n" +msgstr " -z --zero démarrer avec une table de partitions mise à zéro\n" #: disk-utils/cfdisk.c:1979 disk-utils/fdisk.c:869 misc-utils/cal.c:378 #: sys-utils/dmesg.c:1294 text-utils/hexdump.c:114 msgid "unsupported color mode" -msgstr "mode do couleur non pris en charge" +msgstr "mode de couleur non pris en charge" #: disk-utils/cfdisk.c:1982 include/c.h:286 schedutils/chrt.c:266 #: schedutils/taskset.c:166 sys-utils/chcpu.c:330 sys-utils/dmesg.c:1334 @@ -715,9 +693,9 @@ msgstr "" "Voulez-vous vraiment quitter ? " #: disk-utils/fdisk.c:108 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Select (default %c): " -msgstr "%s (%s, %c par défaut) : " +msgstr "Sélectionnez (%c par défaut) : " #: disk-utils/fdisk.c:111 #, c-format @@ -734,9 +712,9 @@ msgid "%s (%s, default %c): " msgstr "%s (%s, %c par défaut) : " #: disk-utils/fdisk.c:156 disk-utils/fdisk.c:222 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (%s, default %ju): " -msgstr "%s (%s, %jd par défaut) : " +msgstr "%s (%s, %ju par défaut) : " #: disk-utils/fdisk.c:161 #, c-format @@ -744,9 +722,9 @@ msgid "%s (%c-%c, default %c): " msgstr "%s (%c-%c, %c par défaut) : " #: disk-utils/fdisk.c:164 disk-utils/fdisk.c:224 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (%ju-%ju, default %ju): " -msgstr "%s (%jd-%jd, %jd par défaut) : " +msgstr "%s (%ju-%ju, %ju par défaut) : " #: disk-utils/fdisk.c:167 #, c-format @@ -754,9 +732,9 @@ msgid "%s (%c-%c): " msgstr "%s (%c-%c) : " #: disk-utils/fdisk.c:170 disk-utils/fdisk.c:226 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (%ju-%ju): " -msgstr "%s (%jd-%jd) : " +msgstr "%s (%ju-%ju) : " #: disk-utils/fdisk.c:330 msgid " [Y]es/[N]o: " @@ -799,9 +777,9 @@ msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s." msgstr "Type de partition %zu non modifié : %s." #: disk-utils/fdisk.c:509 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" -msgstr "Disque %s : %s, %llu octets, %llu secteurs" +msgstr "Disque %s : %s, %ju octets, %ju secteurs" #: disk-utils/fdisk.c:515 #, c-format @@ -870,63 +848,55 @@ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s" msgstr "échec d'ioctl BLKGETSIZE ioctl sur %s" #: disk-utils/fdisk.c:746 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " %1$s [options] change partition table\n" " %1$s [options] -l [] list partition table(s)\n" msgstr "" -" %1$s [options] modifier la table de partitions\n" -" %1$s [options] -l afficher la table de partitions\n" +" %1$s [options] modifier la table de partitions\n" +" %1$s [options] -l [] afficher la table de partitions\n" #: disk-utils/fdisk.c:751 -#, fuzzy msgid " -b, --sector-size physical and logical sector size\n" -msgstr " -x, --sectors afficher le nombre et la taille de secteurs\n" +msgstr " -b, --sector-size taille des secteurs physique et logique\n" #: disk-utils/fdisk.c:752 -#, fuzzy msgid " -c, --compatibility[=] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n" -msgstr " -c[=] mode de compatibilité : « dos » ou « nondos » (par défaut)\n" +msgstr " -c, --compatibility[=] mode est « dos » ou « nondos » (par défaut)\n" #: disk-utils/fdisk.c:753 -#, fuzzy msgid " -L, --color[=] colorize output (auto, always or never)\n" -msgstr " -L[=] sortie en couleur (auto, always ou never)\n" +msgstr " -L, --color[=] sortie en couleur (auto, always ou never)\n" +# NOTE: s/end/and/ +#. Please ignore typo (end->and) for now. #: disk-utils/fdisk.c:754 -#, fuzzy msgid " -l, --list display partitions end exit\n" -msgstr " --help afficher cette aide et quitter\n" +msgstr " -l, --list afficher les partitions et quitter\n" #: disk-utils/fdisk.c:755 -#, fuzzy msgid " -t, --type recognize specified partition table type only\n" -msgstr " -t ne reconnaître que le type de table de partitions indiqué\n" +msgstr " -t, --type ne reconnaître que le type de table de partitions indiqué\n" #: disk-utils/fdisk.c:756 -#, fuzzy msgid " -u, --units[=] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n" -msgstr " -u[=] afficher l'unité : « cylindre » ou « secteur » (par défaut)\n" +msgstr " -u, --units[=] afficher l'unité : « cylindre » ou « secteur » (par défaut)\n" #: disk-utils/fdisk.c:757 -#, fuzzy msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n" -msgstr " -G, --get-flush afficher la valeur par défaut de temporisation pour le vidage\n" +msgstr " -s, --getsz afficher la taille du périphérique en secteur de 512 octets [obsolète]\n" #: disk-utils/fdisk.c:760 -#, fuzzy msgid " -C, --cylinders specify the number of cylinders\n" -msgstr " -C indiquer le nombre de cylindres\n" +msgstr " -C, --cylinders indiquer le nombre de cylindres\n" #: disk-utils/fdisk.c:761 -#, fuzzy msgid " -H, --heads specify the number of heads\n" -msgstr " -H indiquer le nombre de têtes\n" +msgstr " -H, --heads indiquer le nombre de têtes\n" #: disk-utils/fdisk.c:762 -#, fuzzy msgid " -S, --sectors specify the number of sectors per track\n" -msgstr " -S indiquer le nombre de secteurs par piste\n" +msgstr " -S, --sectors indiquer le nombre de secteurs par piste\n" #: disk-utils/fdisk.c:819 msgid "invalid sector size argument" @@ -941,9 +911,9 @@ msgid "not found DOS label driver" msgstr "pilote d'étiquette DOS introuvable" #: disk-utils/fdisk.c:846 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown compatibility mode '%s'" -msgstr "capacité « %s » inconnue" +msgstr "mode de compatibilité « %s » inconnu" #: disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2619 msgid "invalid heads argument" @@ -977,7 +947,7 @@ msgstr "" #: disk-utils/fdisk.c:962 msgid "The hybrid GPT detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')." -msgstr "" +msgstr "Le GPT hybride est détecté. Vous devez synchroniser le secteur d’amorçage hybride vous même (commande pour spécialistes « M »)." #: disk-utils/fdisk-menu.c:95 msgid "Generic" @@ -1016,7 +986,6 @@ msgid "print the raw data of the disklabel from the device" msgstr "afficher les données brutes de l’étiquette de disque du périphérique" #: disk-utils/fdisk-menu.c:105 -#, fuzzy msgid "fix partitions order" msgstr "corriger l'ordre des partitions" @@ -1058,7 +1027,7 @@ msgstr "revenir au menu principal" #: disk-utils/fdisk-menu.c:118 msgid "return from BSD to DOS" -msgstr "" +msgstr "revenir de BSD vers DOS" #: disk-utils/fdisk-menu.c:129 msgid "Create a new label" @@ -1118,26 +1087,23 @@ msgstr "modifier l’UUID de partition" #: disk-utils/fdisk-menu.c:162 msgid "enter protective/hybrid MBR" -msgstr "" +msgstr "entrer dans le secteur d’amorçage (MBR) de protection ou hybride" #: disk-utils/fdisk-menu.c:165 -#, fuzzy msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag" -msgstr "basculer l'indicateur d'amorçage" +msgstr "basculer l'indicateur d'amorçage pour vieux BIOS" #: disk-utils/fdisk-menu.c:166 -#, fuzzy msgid "toggle the no block IO protocol flag" -msgstr "basculer l'indicateur de compatibilité DOS" +msgstr "basculer l'indicateur de protocole d’E/S sans bloc" #: disk-utils/fdisk-menu.c:167 -#, fuzzy msgid "toggle the required partition flag" -msgstr "basculer l'indicateur de lecture seule" +msgstr "basculer l'indicateur de partition nécessaire" #: disk-utils/fdisk-menu.c:168 msgid "toggle the GUID specific bits" -msgstr "" +msgstr "basculer les bits spécifiques au GUID" #: disk-utils/fdisk-menu.c:178 msgid "Sun" @@ -1217,7 +1183,7 @@ msgstr "modifier l'identifiant de disque" #: disk-utils/fdisk-menu.c:216 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT" -msgstr "" +msgstr "revenir du secteur d’amorçage (MBR) de protection ou hybride vers GPT" #: disk-utils/fdisk-menu.c:226 msgid "BSD" @@ -1260,7 +1226,7 @@ msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:371 #, c-format msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'." -msgstr "" +msgstr "Vous êtes en train de modifier la table de partitions imbriquée « %s », la table de partitions primaire est « %s »." #: disk-utils/fdisk-menu.c:400 msgid "Expert command (m for help): " @@ -1280,9 +1246,9 @@ msgid "failed to write disklabel" msgstr "échec d'écriture de l'étiquette de disque" #: disk-utils/fdisk-menu.c:502 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not delete partition %zu" -msgstr "Impossible de supprimer la partition %d" +msgstr "Impossible de supprimer la partition %zu" #: disk-utils/fdisk-menu.c:520 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)." @@ -1297,9 +1263,8 @@ msgid "Leaving nested disklabel." msgstr "Sortie de l'étiquette imbriquée du disque." #: disk-utils/fdisk-menu.c:573 -#, fuzzy msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel." -msgstr "Entrée dans l'étiquette BSD imbriquée du disque." +msgstr "Entrée dans l'étiquette de secteur d’amorçage (MBR) de protection ou hybride du disque." #: disk-utils/fdisk-menu.c:643 msgid "Entering nested BSD disklabel." @@ -1344,14 +1309,14 @@ msgid "parse error: %s" msgstr "erreur d'analyse : %s" #: disk-utils/fsck.c:353 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot create directory %s" -msgstr "impossible de changer le répertoire vers %s" +msgstr "impossible de créer le répertoire %s" #: disk-utils/fsck.c:366 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Locking disk by %s ... " -msgstr "Verrouillage du disque %s… " +msgstr "Verrouillage du disque par %s… " #: disk-utils/fsck.c:377 #, c-format @@ -1368,9 +1333,9 @@ msgid "failed" msgstr "échoué" #: disk-utils/fsck.c:405 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unlocking %s.\n" -msgstr "Utilisant %s.\n" +msgstr "Déverrouillage de %s.\n" #: disk-utils/fsck.c:438 #, c-format @@ -1424,9 +1389,9 @@ msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" msgstr "Fin de %s (code de retour %d)\n" #: disk-utils/fsck.c:906 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s" -msgstr "erreur %d lors de l'exécution de fsck.%s pour %s" +msgstr "erreur %d (%m) lors de l'exécution de fsck.%s pour %s" #: disk-utils/fsck.c:972 msgid "" @@ -1589,11 +1554,11 @@ msgstr " -y seulement pour la compatibilité, ignorée\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:113 msgid " -b, --blocksize use this blocksize, defaults to page size\n" -msgstr "" +msgstr " -b, --blocksize utiliser cette taille de bloc, taille de page par défaut\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 msgid " --extract[=] test uncompression, optionally extract into \n" -msgstr "" +msgstr " --extract[=] tester la décompression, extraire facultativement dans \n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:151 #, c-format @@ -1647,14 +1612,12 @@ msgid "zero file count" msgstr "nombre de fichiers nul" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198 -#, fuzzy msgid "file extends past end of filesystem" -msgstr "avertissement : le fichier se termine après la fin du système de fichiers\n" +msgstr "le fichier se termine après la fin du système de fichiers" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:200 -#, fuzzy msgid "old cramfs format" -msgstr "avertissement : ancien format cramfs\n" +msgstr "ancien format cramfs" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:209 msgid "unable to test CRC: old cramfs format" @@ -1809,14 +1772,14 @@ msgid "mknod failed: %s" msgstr "échec de la fonction « mknod » : %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:621 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)" -msgstr "début des données du répertoire (%ld) < taille de (struct cramfs_super) + début (%ld)" +msgstr "début des données du répertoire (%lu) < taille de (struct cramfs_super) + début (%zu)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:625 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)" -msgstr "fin des données répertoire (%ld) != début données fichier (%ld)" +msgstr "fin des données répertoire (%lu) != début données fichier (%lu)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:630 msgid "invalid file data offset" @@ -3067,9 +3030,9 @@ msgstr "Impossible d'initialiser l'espace d'échange : illisible" # disk-utils/mkswap.c:606 #: disk-utils/mkswap.c:610 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Setting up swapspace version %d, size = %llu KiB\n" -msgstr "Configure l'espace d'échange (swap) en version 1, taille = %llu Kio\n" +msgstr "Configure l'espace d'échange (swap) en version %d, taille = %llu Kio\n" #: disk-utils/mkswap.c:622 #, c-format @@ -3079,7 +3042,7 @@ msgstr "%s : impossible d'écrire la page de signature" #: disk-utils/mkswap.c:634 #, c-format msgid "%s: unable to obtain selinux file label" -msgstr "%s : impossible d'obtenir l'étiquette du fichier selinux" +msgstr "%s : impossible d'obtenir l'étiquette du fichier SELinux" #: disk-utils/mkswap.c:637 msgid "unable to matchpathcon()" @@ -3087,11 +3050,11 @@ msgstr "matchpathcon() inutilisable" #: disk-utils/mkswap.c:640 msgid "unable to create new selinux context" -msgstr "impossible de créer un nouveau contexte selinux" +msgstr "impossible de créer un nouveau contexte SELinux" #: disk-utils/mkswap.c:642 msgid "couldn't compute selinux context" -msgstr "impossible d'évaluer le contexte selinux" +msgstr "impossible d'évaluer le contexte SELinux" #: disk-utils/mkswap.c:648 #, c-format @@ -3236,9 +3199,9 @@ msgid "%s: error updating partitions %d-%d" msgstr "%s : erreur de mise à jour des partitions %d-%d" #: disk-utils/partx.c:455 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: no partition #%d" -msgstr "%s : partition nº %d ajoutée\n" +msgstr "%s : pas de partition nº %d" #: disk-utils/partx.c:476 #, c-format @@ -3263,15 +3226,14 @@ msgid "failed to add line to output" msgstr "échec d'ajout d'une ligne en sortie" #: disk-utils/partx.c:609 -#, fuzzy msgid "failed to add data to output table" -msgstr "échec d'ajout d'une ligne en sortie" +msgstr "échec d'ajout de données au tableau de sortie" #: disk-utils/partx.c:632 misc-utils/findmnt.c:1510 misc-utils/lsblk.c:1706 #: misc-utils/lslocks.c:460 sys-utils/losetup.c:303 sys-utils/lscpu.c:1404 #: sys-utils/prlimit.c:293 sys-utils/swapon.c:243 sys-utils/wdctl.c:258 msgid "failed to initialize output table" -msgstr "échec d'initialisation de la table de sortie" +msgstr "échec d'initialisation du tableau de sortie" #: disk-utils/partx.c:643 misc-utils/findmnt.c:1532 misc-utils/lsblk.c:1722 #: misc-utils/lslocks.c:470 sys-utils/losetup.c:311 sys-utils/losetup.c:347 @@ -4041,9 +4003,9 @@ msgstr "" "Vous n'avez normalement besoin d'indiquer que et (et parfois )." #: disk-utils/sfdisk.c:2349 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] ...\n" -msgstr " %s [options] [...]\n" +msgstr " %s [options] ...\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2352 msgid "" @@ -4136,7 +4098,6 @@ msgstr "" " -G, --show-pt-geometry afficher la géométrie d'après la table de partitions\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2381 -#, fuzzy msgid "" " -A, --activate[=] activate the bootable flag\n" " -U, --unhide[=] set partition as unhidden\n" @@ -4461,63 +4422,6 @@ msgstr "" msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)" msgstr "option -U ignorée (les UUID ne sont pas pris en charge)" -#: Documentation/boilerplate.c:35 -#, c-format -msgid " %s [options] file...\n" -msgstr " %s [options] fichier...\n" - -#: Documentation/boilerplate.c:37 -#, fuzzy -msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n" -msgstr " -c, --noreset ne pas réinitialiser le mode de contrôle\n" - -#: Documentation/boilerplate.c:38 -msgid " -o, --optional[=] option argument is optional\n" -msgstr "" - -#: Documentation/boilerplate.c:39 -#, fuzzy -msgid " -r, --required option requires an argument\n" -msgstr "l'option nécessite un argument — %s" - -#: Documentation/boilerplate.c:40 -#, fuzzy -msgid " -z no long option\n" -msgstr " -a seulement pour la compatibilité, ignorée\n" - -#: Documentation/boilerplate.c:41 -#, fuzzy -msgid " --xyzzy a long option only\n" -msgstr " --nohints ne pas afficher de conseils\n" - -#: Documentation/boilerplate.c:42 -msgid " -e, --extremely-long-long-option\n" -msgstr "" - -#: Documentation/boilerplate.c:43 -#, fuzzy -msgid " use next line for description when needed\n" -msgstr " -a seulement pour la compatibilité, ignorée\n" - -#: Documentation/boilerplate.c:44 -msgid " -l, --long-explanation an example of very verbose, and chatty option\n" -msgstr "" - -#: Documentation/boilerplate.c:45 -#, fuzzy -msgid " description on two, or multiple lines, where the\n" -msgstr " sans créer de nouvelle session\n" - -#: Documentation/boilerplate.c:46 -#, fuzzy -msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n" -msgstr " sans créer de nouvelle session\n" - -#: Documentation/boilerplate.c:47 -#, fuzzy -msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n" -msgstr " -c, --noreset ne pas réinitialiser le mode de contrôle\n" - #: include/c.h:279 misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/look.c:366 #: misc-utils/namei.c:427 misc-utils/uuidd.c:71 misc-utils/uuidgen.c:31 #: misc-utils/wipefs.c:451 sys-utils/hwclock.c:1561 sys-utils/renice.c:55 @@ -4976,9 +4880,9 @@ msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the ne msgstr "Le noyau continue à utiliser l'ancienne table. La nouvelle sera utilisée lors du prochain démarrage ou après avoir exécuté partprobe(8) ou kpartx(8)." #: libfdisk/src/ask.c:342 libfdisk/src/ask.c:354 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Selected partition %ju" -msgstr "Partition %d sélectionnée" +msgstr "Partition %ju sélectionnée" #: libfdisk/src/ask.c:345 msgid "No partition is defined yet!" @@ -5204,13 +5108,13 @@ msgid "BSD label is not nested within a DOS partition" msgstr "L'étiquette BSD n’est pas imbriquée dans une partition DOS" #: libfdisk/src/bsd.c:829 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu." -msgstr "La partition BSD « %c » est liée à la partition DOS %d." +msgstr "La partition BSD « %c » est liée à la partition DOS %zu." #: libfdisk/src/bsd.c:884 msgid "Slice" -msgstr "" +msgstr "Tranche" #: libfdisk/src/bsd.c:885 libfdisk/src/dos.c:1987 libfdisk/src/gpt.c:2399 #: libfdisk/src/sgi.c:1083 libfdisk/src/sun.c:997 @@ -5238,24 +5142,21 @@ msgid "Size" msgstr "Taille" #: libfdisk/src/bsd.c:891 -#, fuzzy msgid "Fsize" -msgstr "taille" +msgstr "TailleF" #: libfdisk/src/bsd.c:892 -#, fuzzy msgid "Bsize" -msgstr "taille" +msgstr "TailleB" #: libfdisk/src/bsd.c:893 -#, fuzzy msgid "Cpg" -msgstr "cpg" +msgstr "Cpg" #: libfdisk/src/context.c:229 #, c-format msgid "%s: device contains a valid '%s' signature, it's strongly recommended to wipe the device by command wipefs(8) if this setup is unexpected to avoid possible collisions." -msgstr "" +msgstr "%s : le périphérique contient une signature « %s » valable, l’effacement du périphérique avec la commande wipefs(8) est fortement recommandé si cette configuration est inattendue pour éviter d’éventuelles collisions." #: libfdisk/src/context.c:302 #, c-format @@ -5279,9 +5180,9 @@ msgid "All primary partitions have been defined already." msgstr "Toutes les partitions primaires ont déjà été définies." #: libfdisk/src/dos.c:253 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)" -msgstr "Échec de lecture de table de partitions étendue (index=%jd)" +msgstr "Échec de lecture de table de partitions étendue (index=%ju)" #: libfdisk/src/dos.c:316 msgid "You can set geometry from the extra functions menu." @@ -5300,33 +5201,33 @@ msgid "Cylinders as display units are deprecated." msgstr "L'affichage par cylindres est obsolète." #: libfdisk/src/dos.c:336 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)." -msgstr "La taille du disque est %s (%llu octets). Ce format de table de partitions DOS ne peut pas être utilisé sur des disques pour des volumes plus grand (%llu octets) et secteurs de %ld octets. Utilisez le format de table de partitions à GUID (GPT)." +msgstr "La taille du disque est %s (%ju octets). Ce format de table de partitions DOS ne peut pas être utilisé sur des disques pour des volumes plus grands que %lu octets pour des secteurs de %lu octets. Utilisez le format de table de partitions à GUID (GPT)." #: libfdisk/src/dos.c:479 msgid "Bad offset in primary extended partition." msgstr "Index erroné dans la partition primaire étendue" #: libfdisk/src/dos.c:495 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table." -msgstr "Omission des partitions après nº %zd. Elles seront détruites si vous sauvegardez cette table de partition." +msgstr "Omission des partitions après nº %zu. Elles seront détruites si vous sauvegardez cette table de partition." #: libfdisk/src/dos.c:521 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Extra link pointer in partition table %zu." -msgstr "Pointeur additionnel dans la table de partitions %zd." +msgstr "Pointeur additionnel dans la table de partitions %zu." #: libfdisk/src/dos.c:529 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Ignoring extra data in partition table %zu." -msgstr "Données superflues ignorées dans la table de partitions %zd." +msgstr "Données superflues ignorées dans la table de partitions %zu." #: libfdisk/src/dos.c:563 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "omitting empty partition (%zu)" -msgstr "partition vide ignorée (%zd)" +msgstr "partition vide ignorée (%zu)" #: libfdisk/src/dos.c:631 msgid "Enter the new disk identifier" @@ -5342,25 +5243,25 @@ msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x." msgstr "Identifiant de disque modifié de 0x%08x en 0x%08x." #: libfdisk/src/dos.c:740 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Ignoring extra extended partition %zu" -msgstr "Partition étendue supplémentaire %zd ignorée" +msgstr "Partition étendue supplémentaire %zu ignorée" #: libfdisk/src/dos.c:753 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)." -msgstr "Indicateur 0x%02x%02x incorrect dans la table de partitions %zd, sera corrigé par w (écriture)" +msgstr "Indicateur 0x%02x%02x incorrect de secteur d’amorçage de partition étendue (EBR, pour la partition %zu), sera corrigé par w (écriture)" #: libfdisk/src/dos.c:881 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Start sector %ju out of range." -msgstr "Valeur hors limites." +msgstr "Début de secteur %ju hors limites." #: libfdisk/src/dos.c:934 libfdisk/src/gpt.c:1795 libfdisk/src/sgi.c:787 #: libfdisk/src/sun.c:498 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it." -msgstr "La partition %zd est déjà définie. Détruisez-là avant de l'ajouter." +msgstr "La partition %zu est déjà définie. Détruisez-là avant de l'ajouter." #: libfdisk/src/dos.c:991 #, c-format @@ -5372,69 +5273,69 @@ msgid "No free sectors available." msgstr "Aucun secteur libre disponible." #: libfdisk/src/dos.c:1145 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Adding logical partition %zu" -msgstr "Ajout de la partition logique %zd" +msgstr "Ajout de la partition logique %zu" #: libfdisk/src/dos.c:1164 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu: contains sector 0" -msgstr "Partition %zd : contient un secteur 0" +msgstr "Partition %zu : contient un secteur 0" #: libfdisk/src/dos.c:1166 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d" -msgstr "Partition %zd : tête %d supérieure au maximum %d" +msgstr "Partition %zu : tête %d supérieure au maximum %d" #: libfdisk/src/dos.c:1169 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu" -msgstr "Partition %zd : secteur %d supérieur au maximum %llu" +msgstr "Partition %zu : secteur %d supérieur au maximum %llu" #: libfdisk/src/dos.c:1172 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu" -msgstr "Partition %zd : cylindre %d supérieur au maximum %llu" +msgstr "Partition %zu : cylindre %d supérieur au maximum %llu" #: libfdisk/src/dos.c:1178 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u" -msgstr "Partition %zd : secteurs précédents %d ne correspondent pas au total %d" +msgstr "Partition %zu : secteurs précédents %u ne correspondent pas au total %u" #: libfdisk/src/dos.c:1231 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)" -msgstr "Partition %zd : débuts physique et logique différents (peut-être non Linux) : physique=(%d, %d, %d), logique=(%d, %d, %d)" +msgstr "Partition %zu : débuts physique et logique différents (peut-être non Linux) : physique=(%d, %d, %d), logique=(%d, %d, %d)" #: libfdisk/src/dos.c:1242 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)" -msgstr "Partition %zd : fins physique et logique différentes : physique=(%d, %d, %d), logique=(%d, %d, %d)" +msgstr "Partition %zu : fins physique et logique différentes : physique=(%d, %d, %d), logique=(%d, %d, %d)" #: libfdisk/src/dos.c:1251 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary." -msgstr "Partition %zd : ne se termine pas sur une frontière de cylindre." +msgstr "Partition %zu : ne se termine pas sur une frontière de cylindre." #: libfdisk/src/dos.c:1278 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu: bad start-of-data." -msgstr "Partition %zd : mauvais début de données." +msgstr "Partition %zu : mauvais début de données." #: libfdisk/src/dos.c:1291 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu." -msgstr "Partition %zd : chevauche la partition %zd." +msgstr "Partition %zu : chevauche la partition %zu." #: libfdisk/src/dos.c:1317 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu: empty." -msgstr "Partition %zd : vide." +msgstr "Partition %zu : vide." #: libfdisk/src/dos.c:1322 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu." -msgstr "Partition logique %zd : pas entièrement dans la partition %zd." +msgstr "Partition logique %zu : pas entièrement dans la partition %zu." #: libfdisk/src/dos.c:1330 #, c-format @@ -5463,39 +5364,33 @@ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition." msgstr "Toutes les partitions logiques sont utilisées. Ajout d'une partition primaire." #: libfdisk/src/dos.c:1418 -#, fuzzy msgid "Partition type" -msgstr "Numéro de partition" +msgstr "Type de partition" #: libfdisk/src/dos.c:1422 #, c-format msgid "%zu primary, %d extended, %zu free" -msgstr "" +msgstr "%zu primaire, %d étendue, %zu libre" #: libfdisk/src/dos.c:1427 -#, fuzzy msgid "primary" -msgstr "Primaire" +msgstr "primaire" #: libfdisk/src/dos.c:1429 -#, fuzzy msgid "extended" -msgstr "Étendue" +msgstr "étendue" #: libfdisk/src/dos.c:1429 -#, fuzzy msgid "container for logical partitions" -msgstr "Partition logique erronée" +msgstr "conteneur pour partitions logiques" #: libfdisk/src/dos.c:1431 -#, fuzzy msgid "logical" -msgstr "Logique" +msgstr "logique" #: libfdisk/src/dos.c:1431 -#, fuzzy msgid "numbered from 5" -msgstr " l logique (numéroté à partir de 5)" +msgstr "numéroté à partir de 5" #: libfdisk/src/dos.c:1462 #, c-format @@ -5516,13 +5411,8 @@ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fd msgstr "Si vous avez créé ou modifié une partition DOS 6.x, veuillez consulter la documentation de fdisk pour de plus amples renseignements." #: libfdisk/src/dos.c:1608 -#, fuzzy msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise." -msgstr "" -"Type 0 signifie libérer l'espace sur plusieurs systèmes\n" -"(mais pas pour Linux). Avoir des partitions de\n" -"type 0 n'est pas recommandé. Vous pouvez détruire\n" -"la partition en utilisant la commande « d ».\n" +msgstr "Type 0 signifie libérer l'espace sur plusieurs systèmes. Avoir des partitions de type 0 n'est pas recommandé." #: libfdisk/src/dos.c:1829 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already." @@ -5533,28 +5423,28 @@ msgid "Done." msgstr "Terminé." #: libfdisk/src/dos.c:1878 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu: no data area." -msgstr "Partition %d : pas de zone de données." +msgstr "Partition %zu : pas de zone de données." #: libfdisk/src/dos.c:1908 msgid "New beginning of data" msgstr "Nouveau début de données" #: libfdisk/src/dos.c:1964 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu: is an extended partition." -msgstr "Partition %d : est une partition étendue." +msgstr "Partition %zu : est une partition étendue." #: libfdisk/src/dos.c:1971 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now." -msgstr "Type de partition %zu non modifié : %s." +msgstr "L’indicateur d’amorçage de la partition %zu est maintenant activé." #: libfdisk/src/dos.c:1972 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now." -msgstr "Type de partition %zu non modifié : %s." +msgstr "L’indicateur d’amorçage de la partition %zu est maintenant désactivé." #: libfdisk/src/dos.c:1985 libfdisk/src/gpt.c:2398 libfdisk/src/sgi.c:1082 #: libfdisk/src/sun.c:996 @@ -5570,17 +5460,16 @@ msgid "Id" msgstr "Id" #: libfdisk/src/dos.c:1996 -#, fuzzy msgid "Start-C/H/S" -msgstr "Début" +msgstr "Début-C/T/S" #: libfdisk/src/dos.c:1997 msgid "End-C/H/S" -msgstr "" +msgstr "Fin-C/T/S" #: libfdisk/src/dos.c:1998 libfdisk/src/gpt.c:2409 libfdisk/src/sgi.c:1090 msgid "Attrs" -msgstr "" +msgstr "Attr." #: libfdisk/src/gpt.c:150 msgid "EFI System" @@ -5592,12 +5481,11 @@ msgstr "Schéma de partitionnement du secteur d'amorçage" #: libfdisk/src/gpt.c:153 msgid "Intel Fast Flash" -msgstr "" +msgstr "Flash rapide Intel" #: libfdisk/src/gpt.c:156 -#, fuzzy msgid "BIOS boot" -msgstr "Amorçage FreeBSD" +msgstr "Amorçage BIOS" #: libfdisk/src/gpt.c:159 msgid "Microsoft reserved" @@ -5624,53 +5512,48 @@ msgid "IBM General Parallel Fs" msgstr "General Parallel File System IBM" #: libfdisk/src/gpt.c:167 -#, fuzzy msgid "HP-UX data" -msgstr "Partition de données HP-UX" +msgstr "Données HP-UX" #: libfdisk/src/gpt.c:168 -#, fuzzy msgid "HP-UX service" -msgstr "Partition de service HP-UX" +msgstr "Service HP-UX" #: libfdisk/src/gpt.c:171 libfdisk/src/sgi.c:55 libfdisk/src/sun.c:46 msgid "Linux swap" -msgstr "partition d'échange Linux" +msgstr "Partition d'échange Linux" #: libfdisk/src/gpt.c:172 msgid "Linux filesystem" msgstr "Système de fichiers Linux" #: libfdisk/src/gpt.c:173 -#, fuzzy msgid "Linux server data" -msgstr "Réservé Linux" +msgstr "Données de serveur Linux" #: libfdisk/src/gpt.c:174 msgid "Linux root (x86)" -msgstr "" +msgstr "Racine Linux (x86)" #: libfdisk/src/gpt.c:175 msgid "Linux root (x86-64)" -msgstr "" +msgstr "Racine Linux (x86-64)" #: libfdisk/src/gpt.c:176 msgid "Linux reserved" msgstr "Réservé Linux" #: libfdisk/src/gpt.c:177 -#, fuzzy msgid "Linux home" -msgstr "Linux" +msgstr "Données personnelles Linux" #: libfdisk/src/gpt.c:178 libfdisk/src/sgi.c:58 msgid "Linux RAID" msgstr "RAID Linux" #: libfdisk/src/gpt.c:179 -#, fuzzy msgid "Linux extended boot" -msgstr "Linux étendue" +msgstr "Amorçage Linux étendu" #: libfdisk/src/gpt.c:183 msgid "FreeBSD data" @@ -5837,9 +5720,8 @@ msgid "MidnightBSD Vinum" msgstr "Vinum MidnightBSD" #: libfdisk/src/gpt.c:447 -#, fuzzy msgid "failed to allocate GPT header" -msgstr "échec d'allocation d'itérateur" +msgstr "échec d'allocation d’en-tête GPT" #: libfdisk/src/gpt.c:593 #, c-format @@ -5865,11 +5747,11 @@ msgstr "Entrées GPT" #: libfdisk/src/gpt.c:1199 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used." -msgstr "" +msgstr "La table de partitions GPT de sauvegarde est corrompue, mais la primaire semble fonctionnelle, elle sera donc utilisée." #: libfdisk/src/gpt.c:1208 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used." -msgstr "" +msgstr "La table de partitions GPT primaire est corrompue, mais la sauvegarde semble fonctionnelle, elle sera donc utilisée." #: libfdisk/src/gpt.c:1390 #, c-format @@ -5892,13 +5774,13 @@ msgid "Partitions entries LBA: %ju" msgstr "Entrées de partitions LBA : %ju" #: libfdisk/src/gpt.c:1394 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Allocated partition entries: %u" -msgstr "Entrées de partitions allouées : %ju" +msgstr "Entrées de partitions allouées : %u" #: libfdisk/src/gpt.c:1541 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually." -msgstr "" +msgstr "Le périphérique contient un secteur d’amorçage hybride — écriture de GPT seulement. Vous devez synchroniser le secteur d’amorçage vous-même." #: libfdisk/src/gpt.c:1576 msgid "Disk does not contain a valid backup header." @@ -5970,11 +5852,11 @@ msgid "Using %u out of %d partitions." msgstr "Utilisation de %u partitions sur %d." #: libfdisk/src/gpt.c:1665 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment." msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)." -msgstr[0] "Un total de %ld secteurs libres est disponible sur %d segment." -msgstr[1] "Un total de %ld secteurs libres est disponible sur %d segments (le plus grand est %ld)." +msgstr[0] "Un total de %ju secteurs libres est disponible sur %u segment." +msgstr[1] "Un total de %ju secteurs libres est disponible sur %u segments (le plus grand est %s)." #: libfdisk/src/gpt.c:1673 #, c-format @@ -5993,9 +5875,9 @@ msgid "Sector %ju already used." msgstr "Le secteur %ju est déjà utilisé." #: libfdisk/src/gpt.c:1909 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not create partition %zu" -msgstr "Impossible de créer la partition %zd" +msgstr "Impossible de créer la partition %zu" #: libfdisk/src/gpt.c:1994 #, c-format @@ -6035,32 +5917,31 @@ msgstr "Nom de partition modifié de « %s » en « %.*s »." #: libfdisk/src/gpt.c:2243 msgid "Enter GUID specific bit" -msgstr "" +msgstr "Entrez le bit spécifique au GUID" #: libfdisk/src/gpt.c:2263 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now." -msgstr "Type de partition %zu non modifié : %s." +msgstr "Le bit %d spécifique au GUID de la partition %zu est maintenant activé." #: libfdisk/src/gpt.c:2264 #, c-format msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now." -msgstr "" +msgstr "Le bit %d spécifique au GUID de la partition %zu est maintenant désactivé." #: libfdisk/src/gpt.c:2269 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now." -msgstr "Type de partition %zu non modifié : %s." +msgstr "L’indicateur %s de la partition %zu est maintenant activé." #: libfdisk/src/gpt.c:2270 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now." -msgstr "Type de partition %zu non modifié : %s." +msgstr "L’indicateur %s de la partition %zu est maintenant désactivé." #: libfdisk/src/gpt.c:2406 -#, fuzzy msgid "Type-UUID" -msgstr "Type" +msgstr "Type-UUID" #: libfdisk/src/gpt.c:2407 msgid "UUID" @@ -6075,7 +5956,6 @@ msgid "Incomplete geometry setting." msgstr "Configuration incomplète de la géométrie." #: libfdisk/src/partition.c:336 -#, fuzzy msgid "Free space" msgstr "Espace libre" @@ -6389,24 +6269,24 @@ msgid "Created a new Sun disklabel." msgstr "Une nouvelle étiquette de disque Sun a été créée." #: libfdisk/src/sun.c:398 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary." -msgstr "La partition %d ne se termine pas sur une frontière de cylindre." +msgstr "La partition %u ne se termine pas sur une frontière de cylindre." #: libfdisk/src/sun.c:417 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u." -msgstr "La partition %d en chevauche d'autres dans les secteurs %d-%d." +msgstr "La partition %u en chevauche d'autres dans les secteurs %u-%u." #: libfdisk/src/sun.c:445 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unused gap - sectors 0-%u." -msgstr "Espace intermédiaire inutilisé — secteurs 0-%d." +msgstr "Espace intermédiaire inutilisé — secteurs 0-%u." #: libfdisk/src/sun.c:447 libfdisk/src/sun.c:453 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unused gap - sectors %u-%u." -msgstr "Espace intermédiaire inutilisé — secteurs %d-%d." +msgstr "Espace intermédiaire inutilisé — secteurs %u-%u." #: libfdisk/src/sun.c:509 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry." @@ -6427,15 +6307,15 @@ msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary." msgstr "Alignement du premier secteur de %u vers %u pour être sur une frontière de cylindre." #: libfdisk/src/sun.c:666 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n" "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n" "to %lu %s" msgstr "" "Vous n'avez pas recouvert le disque entier avec la troisième partition,\n" -"mais la valeur %d %s en couvre d'autres. Votre entrée a été modifiée\n" -"à %d %s" +"mais la valeur %lu %s en couvre d'autres. Votre entrée a été modifiée\n" +"à %lu %s" #: libfdisk/src/sun.c:705 #, c-format @@ -6530,7 +6410,7 @@ msgstr "échec d'analyse du masque de processeur %s" #: lib/randutils.c:130 msgid "libc pseudo-random functions" -msgstr "" +msgstr "fonctions pseudoaléatoires de libc" #: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:72 #, c-format @@ -7127,259 +7007,226 @@ msgid "user name" msgstr "nom d'utilisateur" #: login-utils/lslogins.c:217 -#, fuzzy msgid "Username" -msgstr "nom d'utilisateur" +msgstr "Nom d'utilisateur" #: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/renice.c:164 msgid "user ID" msgstr "identifiant d'utilisateur" #: login-utils/lslogins.c:219 -#, fuzzy msgid "password not required" -msgstr "Mot de passe : " +msgstr "mot de passe non nécessaire" #: login-utils/lslogins.c:219 -#, fuzzy msgid "Password not required" -msgstr "Mot de passe : " +msgstr "Mot de passe non nécessaire" #: login-utils/lslogins.c:220 -#, fuzzy msgid "login by password disabled" -msgstr "%s : le mot de passe du superutilisateur est brouillé" +msgstr "connexion par mot de passe désactivée" #: login-utils/lslogins.c:220 -#, fuzzy msgid "Login by password disabled" -msgstr "%s : le mot de passe du superutilisateur est brouillé" +msgstr "Connexion par mot de passe désactivée" #: login-utils/lslogins.c:221 msgid "password defined, but locked" -msgstr "" +msgstr "mot de passe défini, mais verrouillé" #: login-utils/lslogins.c:221 -#, fuzzy msgid "Password is locked" -msgstr "Mot de passe : " +msgstr "Le mot de passe est verrouillé" #: login-utils/lslogins.c:222 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)" -msgstr "" +msgstr "connexion désactivée par nologin(8) ou pam_nologin(8)" #: login-utils/lslogins.c:222 -#, fuzzy msgid "No login" -msgstr "identifiant : " +msgstr "Aucun identifiant" #: login-utils/lslogins.c:223 -#, fuzzy msgid "primary group name" -msgstr "nom de groupe" +msgstr "nom de groupe primaire" #: login-utils/lslogins.c:223 -#, fuzzy msgid "Primary group" -msgstr "Primaire" +msgstr "Groupe primaire" #: login-utils/lslogins.c:224 -#, fuzzy msgid "primary group ID" -msgstr "identifiant de groupe de processus" +msgstr "identifiant de groupe primaire" #: login-utils/lslogins.c:225 -#, fuzzy msgid "supplementary group names" -msgstr "Groupes supplémentaires : " +msgstr "noms de groupes supplémentaires" #: login-utils/lslogins.c:225 -#, fuzzy msgid "Supplementary groups" -msgstr "Groupes supplémentaires : " +msgstr "Groupes supplémentaires" #: login-utils/lslogins.c:226 -#, fuzzy msgid "supplementary group IDs" -msgstr "Groupes supplémentaires : " +msgstr "identifiants de groupes supplémentaires" #: login-utils/lslogins.c:226 -#, fuzzy msgid "Supplementary group IDs" -msgstr "Groupes supplémentaires : " +msgstr "Identifiants de groupes supplémentaires" #: login-utils/lslogins.c:227 -#, fuzzy msgid "home directory" -msgstr "%s : pas un répertoire" +msgstr "répertoire personnel" #: login-utils/lslogins.c:227 -#, fuzzy msgid "Home directory" -msgstr "%s : pas un répertoire" +msgstr "Répertoire personnel" #: login-utils/lslogins.c:228 -#, fuzzy msgid "login shell" -msgstr "pas d'interpréteur" +msgstr "interpréteur de commandes de connexion" #: login-utils/lslogins.c:228 -#, fuzzy msgid "Shell" -msgstr "pas d'interpréteur" +msgstr "Interpréteur de commandes" #: login-utils/lslogins.c:229 -#, fuzzy msgid "full user name" -msgstr "nom d'utilisateur" +msgstr "nom d'utilisateur complet" #: login-utils/lslogins.c:229 msgid "Gecos field" -msgstr "" +msgstr "Champ gecos" #: login-utils/lslogins.c:230 -#, fuzzy msgid "date of last login" -msgstr "passé la première ligne" +msgstr "date de dernière connexion" #: login-utils/lslogins.c:230 -#, fuzzy msgid "Last login" -msgstr "Dernière connexion : %.*s " +msgstr "Dernière connexion" #: login-utils/lslogins.c:231 msgid "last tty used" -msgstr "" +msgstr "dernier terminal utilisé" #: login-utils/lslogins.c:231 -#, fuzzy msgid "Last terminal" -msgstr "Erreur fatale : %s n'est pas un terminal" +msgstr "Dernier terminal" #: login-utils/lslogins.c:232 msgid "hostname during the last session" -msgstr "" +msgstr "nom d’hôte lors de la dernière session" #: login-utils/lslogins.c:232 msgid "Last hostname" -msgstr "" +msgstr "Dernier nom d’hôte" #: login-utils/lslogins.c:233 -#, fuzzy msgid "date of last failed login" -msgstr "échec d'évaluation par stat du chemin\n" +msgstr "date de dernière connexion échouée" #: login-utils/lslogins.c:233 msgid "Failed login" -msgstr "" +msgstr "Connexion échouée" #: login-utils/lslogins.c:234 -#, fuzzy msgid "where did the login fail?" -msgstr "échec d'écriture de lastlog" +msgstr "où la connexion a-t-elle échoué ?" #: login-utils/lslogins.c:234 -#, fuzzy msgid "Failed login terminal" -msgstr "échec de définition du terminal de contrôle" +msgstr "Connexion au terminal échouée" #: login-utils/lslogins.c:235 msgid "user's hush settings" -msgstr "" +msgstr "réglages silencieux de l’utilisateur" #: login-utils/lslogins.c:235 msgid "Hushed" -msgstr "" +msgstr "Silencieux" #: login-utils/lslogins.c:236 msgid "days user is warned of password expiration" -msgstr "" +msgstr "jours pendant lesquels l’utilisateur est averti de l’expiration du mot de passe" #: login-utils/lslogins.c:236 msgid "Password expiration warn interval" -msgstr "" +msgstr "Intervalle d’avertissement d’expiration du mot de passe" #: login-utils/lslogins.c:237 msgid "password expiration date" -msgstr "" +msgstr "date d’expiration du mot de passe" #: login-utils/lslogins.c:237 -#, fuzzy msgid "Password expiration" -msgstr "Mot de passe : " +msgstr "Expiration du mot de passe" #: login-utils/lslogins.c:238 msgid "date of last password change" -msgstr "" +msgstr "date de dernière modification du mot de passe" #: login-utils/lslogins.c:238 -#, fuzzy msgid "Password changed" -msgstr "Mot de passe : " +msgstr "Mot de passe modifié" #: login-utils/lslogins.c:239 msgid "number of days required between changes" -msgstr "" +msgstr "nombre de jours nécessaires entre les modifications" #: login-utils/lslogins.c:239 -#, fuzzy msgid "Minimum change time" -msgstr "aucune modification n'a été faite" +msgstr "Date de modification minimale" #: login-utils/lslogins.c:240 msgid "max number of days a password may remain unchanged" -msgstr "" +msgstr "nombre maximal de jours pendant lesquels un mot de passe peut rester le même" #: login-utils/lslogins.c:240 -#, fuzzy msgid "Maximum change time" -msgstr "échec du déplacement de racine" +msgstr "Date de modification maximale" #: login-utils/lslogins.c:241 msgid "the user's security context" -msgstr "" +msgstr "le contexte de sécurité de l’utilisateur" #: login-utils/lslogins.c:241 -#, fuzzy msgid "Selinux context" -msgstr "Linux plaintext" +msgstr "Contexte SELinux" #: login-utils/lslogins.c:242 -#, fuzzy msgid "number of processes run by the user" -msgstr "nombre maximal de processus" +msgstr "nombre de processus exécutés par l’utilisateur" #: login-utils/lslogins.c:242 -#, fuzzy msgid "Running processes" -msgstr "impossible de trouver le processus « %s »" +msgstr "Processus en cours d'exécution" +#. Please ignore typo (ss->s) for now. #: login-utils/lslogins.c:332 -#, fuzzy msgid "unssupported time type" -msgstr "argument non pris en charge : %s" +msgstr "type mime non pris en charge" #: login-utils/lslogins.c:598 -#, fuzzy msgid "failed to get supplementary groups" -msgstr "Identifiant de groupe supplémentaire incorrect" +msgstr "échec d’obtention des groupes supplémentaires" #: login-utils/lslogins.c:1003 -#, fuzzy msgid "internal error: unknown column" -msgstr "erreur interne : trop d'iov" +msgstr "erreur interne : colonne inconnue" #: login-utils/lslogins.c:1007 -#, fuzzy msgid "failed to set data" -msgstr "échec de définition du PATH" +msgstr "échec de définition des données" #: login-utils/lslogins.c:1104 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Last logs:\n" -msgstr "Dernière connexion : %.*s " +msgstr "" +"\n" +"Dernières connexions :\n" #: login-utils/lslogins.c:1154 login-utils/nologin.c:26 #: misc-utils/lslocks.c:506 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:73 @@ -7392,103 +7239,88 @@ msgstr " %s [options]\n" #: login-utils/lslogins.c:1157 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n" -msgstr "" +msgstr " -a, --acc-expiration afficher les renseignements sur l’expiration des mots de passe\n" #: login-utils/lslogins.c:1158 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n" -msgstr "" +msgstr " -c, --colon-separate afficher les données dans un format similaire à /etc/passwd\n" #: login-utils/lslogins.c:1159 -#, fuzzy msgid " -e, --export display in an export-able output format\n" -msgstr " -r, --raw utiliser le format de sortie brut\n" +msgstr " -e, --export afficher dans un format de sortie exportable\n" #: login-utils/lslogins.c:1160 -#, fuzzy msgid " -f, --failed display data about the last users' failed logins\n" -msgstr " -u, --userspace afficher les messages en espace utilisateur\n" +msgstr " -f, --failed afficher les données sur les dernières connexions échouées des utilisateurs\n" #: login-utils/lslogins.c:1161 -#, fuzzy msgid " -G, --groups-info display information about groups\n" -msgstr " -h, --help information d'utilisation\n" +msgstr " -G, --groups-info afficher des renseignements sur les groupes\n" #: login-utils/lslogins.c:1162 msgid " -g, --groups= display users belonging to a group in \n" -msgstr "" +msgstr " -g, --groups= afficher les utilisateurs appartenant à un des \n" #: login-utils/lslogins.c:1163 -#, fuzzy msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n" -msgstr " -i, --info n'afficher que les rens. du cycle d'échantillonnage\n" +msgstr " -L, --last afficher des renseignements sur les dernières sessions de connexion des utilisateurs\n" #: login-utils/lslogins.c:1164 -#, fuzzy msgid " -l, --logins= display only users from \n" -msgstr " -w, --fullnames afficher les noms d'utilisateur et de domaine complets\n" +msgstr " -l, --logins= n’afficher que les utilisateurs de \n" #: login-utils/lslogins.c:1165 -#, fuzzy msgid " -m, --supp-groups display supplementary groups as well\n" -msgstr " --keep-groups garder les groupes supplémentaires\n" +msgstr " -m, --supp-groups afficher aussi les groupes supplémentaires\n" #: login-utils/lslogins.c:1166 -#, fuzzy msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n" -msgstr " -h, --help information d'utilisation\n" +msgstr " -n, --newline afficher chaque renseignement sur une nouvelle ligne\n" #: login-utils/lslogins.c:1167 -#, fuzzy msgid " --notruncate don't truncate output\n" -msgstr " --nohints ne pas afficher de conseils\n" +msgstr " --notruncate ne pas tronquer la sortie\n" #: login-utils/lslogins.c:1168 -#, fuzzy msgid " -o, --output[=] define the columns to output\n" -msgstr " -o, --output définir les colonnes de sortie à utiliser\n" +msgstr " -o, --output[=] définir les colonnes à afficher\n" +# NOTE: s/\.$// #: login-utils/lslogins.c:1169 -#, fuzzy msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n" -msgstr " -h, --help information d'utilisation\n" +msgstr " -p, --pwd afficher les renseignements relatifs à la connexion par mot de passe\n" #: login-utils/lslogins.c:1170 -#, fuzzy msgid " -r, --raw display in raw mode\n" -msgstr " -k, --kernel afficher les messages du noyau\n" +msgstr " -r, --raw afficher en mode brut\n" #: login-utils/lslogins.c:1171 -#, fuzzy msgid " -s, --system-accs display system accounts\n" -msgstr " -a, --hostlast afficher le nom d'hôte en dernière colonne\n" +msgstr " -s, --system-accs afficher les comptes système\n" #: login-utils/lslogins.c:1172 -#, fuzzy msgid " --time-format= display dates in short, full or iso format\n" -msgstr " --time-format afficher l’horodatage au format :\n" +msgstr " --time-format= afficher les dates au format court (« short »), complet (« full ») ou ISO (« iso »)\n" #: login-utils/lslogins.c:1173 -#, fuzzy msgid " -u, --user-accs display user accounts\n" -msgstr " -u, --userspace afficher les messages en espace utilisateur\n" +msgstr " -u, --user-accs afficher les comptes utilisateur\n" #: login-utils/lslogins.c:1174 -#, fuzzy msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n" -msgstr " -k, --kernel afficher les messages du noyau\n" +msgstr " -Z, --context afficher les contextes SELinux\n" #: login-utils/lslogins.c:1175 -#, fuzzy msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n" -msgstr " -p, --pid afficher les PID sans leur envoyer de signal\n" +msgstr " -z, --print0 délimiter les entrées utilisateur par un caractère NULL\n" #: login-utils/lslogins.c:1176 msgid " --wtmp-file set an alternate path for wtmp\n" -msgstr "" +msgstr " --wtmp-file définir un chemin alternatif pour wtmp\n" #: login-utils/lslogins.c:1177 msgid " --btmp-file set an alternate path for btmp\n" -msgstr "" +msgstr " --btmp-file définir un chemin alternatif pour btmp\n" #: login-utils/lslogins.c:1182 misc-utils/findmnt.c:1202 #: sys-utils/lscpu.c:1628 @@ -7501,22 +7333,21 @@ msgstr "" "Colonnes disponibles :\n" #: login-utils/lslogins.c:1187 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "For more details see lslogins(1).\n" msgstr "" "\n" -"Consultez lscpu(1) pour obtenir des précisions complémentaires.\n" +"Consultez lslogins(1) pour obtenir des précisions complémentaires.\n" #: login-utils/lslogins.c:1371 -#, fuzzy msgid "failed to request selinux state" -msgstr "échec d'analyse du début" +msgstr "échec de demande de l’état SELinux" #: login-utils/lslogins.c:1381 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users." -msgstr "" +msgstr "Un seul utilisateur peut être indiqué. Utilisez -l pour plusieurs utilisateurs." #: login-utils/newgrp.c:102 msgid "Password: " @@ -7966,14 +7797,12 @@ msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? " msgstr "Voulez-vous éditer %s maintenant [o/n]? " #: misc-utils/cal.c:369 -#, fuzzy msgid "invalid week argument" -msgstr "argument de vitesse incorrect" +msgstr "argument de semaine incorrect" #: misc-utils/cal.c:371 -#, fuzzy msgid "illegal week value: use 1-53" -msgstr "valeur de jour incorrecte : utilisez 1-%d" +msgstr "valeur de semaine incorrecte : utilisez 1-53" #: misc-utils/cal.c:404 msgid "illegal day value" @@ -7997,9 +7826,9 @@ msgid "illegal year value: use positive integer" msgstr "valeur d'année incorrecte : utilisez un entier positif" #: misc-utils/cal.c:447 misc-utils/cal.c:460 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d" -msgstr "valeur d'année incorrecte : utilisez un entier positif" +msgstr "valeur de semaine incorrecte : l’année %d n’a pas de semaine %d" #: misc-utils/cal.c:606 #, c-format @@ -8007,14 +7836,14 @@ msgid "%s" msgstr "%s" #: misc-utils/cal.c:612 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d" -msgstr "%ld" +msgstr "%d" #: misc-utils/cal.c:618 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s %d" -msgstr "%s %ld" +msgstr "%s %d" #: misc-utils/cal.c:927 #, c-format @@ -8055,7 +7884,7 @@ msgstr " -y, --year afficher toute l'année\n" #: misc-utils/cal.c:940 msgid " -w, --week[=] show US or ISO-8601 week numbers\n" -msgstr "" +msgstr " -w, --week[=] montrer les numéros de semaine US ou ISO-8601\n" #: misc-utils/cal.c:941 msgid " --color[=] colorize messages (auto, always or never)\n" @@ -8064,7 +7893,7 @@ msgstr " --color[=] messages en couleur (auto, always ou never)\n" #: misc-utils/findfs.c:28 #, c-format msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=\n" -msgstr "" +msgstr " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=\n" #: misc-utils/findfs.c:63 #, c-format @@ -8232,112 +8061,94 @@ msgstr "" " %1$s [options] [--source ] [--target ]\n" #: misc-utils/findmnt.c:1161 -#, fuzzy msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n" -msgstr " -f, --fs afficher des renseignements sur les systèmes de fichiers\n" +msgstr " -s, --fstab chercher dans la table statique des systèmes de fichiers\n" #: misc-utils/findmnt.c:1162 -#, fuzzy msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n" -msgstr " -a, --all démonter tous les systèmes de fichiers\n" +msgstr " -m, --mtab chercher dans la table des systèmes de fichiers montés\n" #: misc-utils/findmnt.c:1163 -#, fuzzy msgid "" " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n" " filesystems (default)\n" msgstr "" -"\n" -"Options :\n" -" -s, --fstab rechercher dans la table statique des systèmes de fichiers\n" -" -m, --mtab rechercher dans la table des systèmes de fichiers montés\n" -" -k, --kernel rechercher dans la table du noyau des systèmes de fichiers\n" -" montés (par défaut)\n" -"\n" +" -k, --kernel rechercher dans la table du noyau des systèmes de\n" +" fichiers montés (par défaut)\n" #: misc-utils/findmnt.c:1166 -#, fuzzy msgid " -p, --poll[=] monitor changes in table of mounted filesystems\n" msgstr "" -" -p, --poll[=] surveiller les modifications dans la table des systèmes de fichiers montés\n" -" -w, --timeout limite maximale en milliseconde que --poll bloquera\n" -"\n" +" -p, --poll[=] surveiller les modifications dans la table des systèmes\n" +" de fichiers montés\n" #: misc-utils/findmnt.c:1167 -#, fuzzy msgid " -w, --timeout upper limit in milliseconds that --poll will block\n" -msgstr "" -" -p, --poll[=] surveiller les modifications dans la table des systèmes de fichiers montés\n" -" -w, --timeout limite maximale en milliseconde que --poll bloquera\n" -"\n" +msgstr " -w, --timeout limite maximale en milliseconde que --poll bloquera\n" #: misc-utils/findmnt.c:1170 -#, fuzzy msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n" -msgstr " -a, --all démonter tous les systèmes de fichiers\n" +msgstr "" +" -A, --all désactiver tous les filtres intégrés, afficher tous les\n" +" systèmes de fichiers\n" #: misc-utils/findmnt.c:1171 -#, fuzzy msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n" -msgstr " -r, --raw utiliser le format de sortie brut\n" +msgstr " -a, --ascii utiliser des caractères ASCII pour l'arborescence\n" #: misc-utils/findmnt.c:1172 -#, fuzzy msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n" -msgstr " -b, --bytes afficher la TAILLE en octet plutôt qu'en format lisible\n" +msgstr " -b, --bytes afficher les tailles en octet plutôt qu'en format lisible\n" #: misc-utils/findmnt.c:1173 -#, fuzzy msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n" -msgstr " -c, --no-canonicalize ne pas canoniser les chemins\n" +msgstr " -C, --nocanonicalize ne pas canoniser les chemins lors d’une comparaison\n" #: misc-utils/findmnt.c:1174 -#, fuzzy msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n" -msgstr " -c, --no-canonicalize ne pas canoniser les chemins\n" +msgstr " -c, --canonicalize affichage des chemins canoniques\n" #: misc-utils/findmnt.c:1175 -#, fuzzy msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n" -msgstr " -u, --unquoted ne pas protéger la sortie avec des guillemets\n" +msgstr " -D, --df imiter la sortie de df(1)\n" #: misc-utils/findmnt.c:1176 msgid " -d, --direction direction of search, 'forward' or 'backward'\n" -msgstr "" +msgstr " -d, --direction direction de recherche : « forward » ou « backward »\n" #: misc-utils/findmnt.c:1177 msgid "" " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n" " to device names\n" msgstr "" +" -e, --evaluate convertir toutes les étiquettes (LABEL, UUID, PARTUUID,\n" +" PARTLABEL) en noms de périphérique\n" #: misc-utils/findmnt.c:1179 msgid " -F, --tab-file alternative file for -s, -m or -k options\n" -msgstr "" +msgstr " -F, --tab-file autre fichier pour les options -s, -m ou -k\n" #: misc-utils/findmnt.c:1180 -#, fuzzy msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n" -msgstr " -t, --types limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par types\n" +msgstr " -f, --first-only n'afficher que le premier système de fichiers trouvé\n" #: misc-utils/findmnt.c:1181 -#, fuzzy msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n" -msgstr " -s, --inverse inverser les dépendances\n" +msgstr " -i, --invert inverser le sens de correspondance\n" #: misc-utils/findmnt.c:1182 -#, fuzzy msgid " -l, --list use list format output\n" -msgstr " -l, --list utiliser l'affichage au format liste\n" +msgstr " -l, --list utiliser le format de sortie en liste\n" #: misc-utils/findmnt.c:1183 msgid " -N, --task use alternative namespace (/proc//mountinfo file)\n" msgstr "" +" -N, --task utiliser l'espace de noms alternatif (fichier\n" +" /proc//mountinfo)\n" #: misc-utils/findmnt.c:1184 -#, fuzzy msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n" -msgstr " -n, --noheadings ne pas afficher les en-têtes\n" +msgstr " -n, --noheadings ne pas afficher les en-têtes de colonne\n" #: misc-utils/findmnt.c:1185 msgid " -O, --options limit the set of filesystems by mount options\n" @@ -8354,9 +8165,10 @@ msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" msgstr " -P, --pairs utiliser le format de sortie clef=\"valeur\"\n" #: misc-utils/findmnt.c:1188 -#, fuzzy msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n" -msgstr " -f, --fs afficher des renseignements sur les systèmes de fichiers\n" +msgstr "" +" -R, --submounts afficher tous les sous-montages des systèmes de\n" +" fichiers correspondants\n" #: misc-utils/findmnt.c:1189 msgid " -r, --raw use raw output format\n" @@ -8367,32 +8179,28 @@ msgid "" " -S, --source the device to mount (by name, maj:min, \n" " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n" msgstr "" +" -S, --source le périphérique à monter (par nom, maj:min,\n" +" LABEL=, UUID=, PARTUUID= ou PARTLABEL=)\n" #: misc-utils/findmnt.c:1192 -#, fuzzy msgid " -T, --target the mountpoint to use\n" -msgstr " -o, --output les colonnes de sortie à montrer\n" +msgstr " -T, --target le point de montage à utiliser\n" #: misc-utils/findmnt.c:1193 msgid " -t, --types limit the set of filesystems by FS types\n" msgstr " -t, --types limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par types\n" #: misc-utils/findmnt.c:1194 -#, fuzzy msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n" -msgstr "" -" -l, --lazy détacher le système de fichiers maintenant,\n" -" et nettoyer les choses plus tard\n" +msgstr " -U, --uniq ignorer les systèmes de fichiers avec plusieurs cibles\n" #: misc-utils/findmnt.c:1195 -#, fuzzy msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" -msgstr " -n, --no-mtab ne pas écrire dans /etc/mtab\n" +msgstr " -u, --notruncate ne pas tronquer le texte des colonnes\n" #: misc-utils/findmnt.c:1196 -#, fuzzy msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n" -msgstr " -n, --nobanner pas de bannière affichée, pour le superutilisateur\n" +msgstr " -v, --nofsroot ne pas afficher [/rép] pour les montages bind ou Btrfs\n" #: misc-utils/findmnt.c:1313 #, c-format @@ -8504,9 +8312,9 @@ msgid "unknown signal %s; valid signals:" msgstr "signal %s inconnu ; signaux valables :" #: misc-utils/kill.c:306 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] ...\n" -msgstr " %s [options] [...]\n" +msgstr " %s [options] ...\n" #: misc-utils/kill.c:309 msgid "" @@ -8537,9 +8345,8 @@ msgid " -L, --table list signal names and numbers\n" msgstr " -L, --table afficher les noms et numéros de signal\n" #: misc-utils/kill.c:318 -#, fuzzy msgid " --verbose print pids that will be signaled\n" -msgstr " -v, --verbose expliquer les actions en cours\n" +msgstr " -v, --verbose afficher les PID auxquels un signal sera envoyé\n" #: misc-utils/kill.c:368 misc-utils/kill.c:377 #, c-format @@ -8548,9 +8355,9 @@ msgstr "signal inconnu : %s" #: misc-utils/kill.c:388 misc-utils/kill.c:391 misc-utils/kill.c:400 #: misc-utils/kill.c:412 misc-utils/kill.c:437 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s and %s are mutually exclusive" -msgstr "les options %s s'excluent mutuellement" +msgstr "%s et %s s'excluent mutuellement" #: misc-utils/kill.c:397 misc-utils/kill.c:441 misc-utils/rename.c:153 #: sys-utils/ipcrm.c:154 term-utils/agetty.c:753 term-utils/agetty.c:762 @@ -8558,32 +8365,32 @@ msgid "not enough arguments" msgstr "pas assez d'arguments" #: misc-utils/kill.c:410 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "option '%s' requires an argument" -msgstr "%s nécessite un argument" +msgstr "l’option « %s » nécessite un argument" #: misc-utils/kill.c:434 msgid "invalid sigval argument" msgstr "argument sigval incorrect" #: misc-utils/kill.c:451 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "sending signal %d to pid %d\n" -msgstr "échec de changement de d'envoi de signal vers %s" +msgstr "envoi du signal %d au PID %d\n" #: misc-utils/kill.c:464 #, c-format msgid "sending signal to %s failed" -msgstr "échec de changement de d'envoi de signal vers %s" +msgstr "échec d’envoi de signal à %s" #: misc-utils/kill.c:480 msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated" -msgstr "" +msgstr "L’utilisation de l’option « kill --pid » comme nom de commande est obsolète" #: misc-utils/kill.c:514 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot find process \"%s\"." -msgstr "impossible de trouver le processus « %s »" +msgstr "impossible de trouver le processus « %s »." #: misc-utils/logger.c:133 #, c-format @@ -8618,7 +8425,7 @@ msgstr "échec de connexion à %s sur le port %s" #: misc-utils/logger.c:247 #, c-format msgid "maximum input lines (%d) exceeded" -msgstr "" +msgstr "nombre maximal de lignes (%d) dépassé" #: misc-utils/logger.c:292 #, c-format @@ -8673,7 +8480,7 @@ msgstr "-u, --socket écrire vers cette socket UNIX\n" #: misc-utils/logger.c:307 msgid " --journald[=] write journald entry\n" -msgstr "" +msgstr " --journald[=] écrire une entrée de journald\n" #: misc-utils/logger.c:369 #, c-format @@ -8724,9 +8531,8 @@ msgid "filesystem LABEL" msgstr "étiquette du système de fichiers" #: misc-utils/lsblk.c:146 -#, fuzzy msgid "partition type UUID" -msgstr "UUID de partition" +msgstr "type de partition UUID" #: misc-utils/lsblk.c:147 msgid "partition LABEL" @@ -8961,9 +8767,8 @@ msgid " -o, --output output columns\n" msgstr " -o, --output colonnes affichées\n" #: misc-utils/lsblk.c:1483 -#, fuzzy msgid " -O, --output-all output all columns\n" -msgstr " -o, --output colonnes affichées\n" +msgstr " -O, --output-all afficher toutes les colonnes\n" #: misc-utils/lsblk.c:1484 msgid " -p, --paths print complete device path\n" @@ -8982,9 +8787,8 @@ msgid " -t, --topology output info about topology\n" msgstr " -t, --topology afficher des renseignements sur la topologie\n" #: misc-utils/lsblk.c:1490 -#, fuzzy msgid " -x, --sort sort output by \n" -msgstr " -o, --output colonnes affichées\n" +msgstr " -x, --sort trier la sortie par \n" #: misc-utils/lsblk.c:1495 misc-utils/lslocks.c:517 sys-utils/prlimit.c:191 #, c-format @@ -9002,7 +8806,7 @@ msgstr "échec d'accès au répertoire de système de fichiers : %s" #: misc-utils/lsblk.c:1697 msgid "the sort column has to be between output columns." -msgstr "" +msgstr "la colonne de tri doit être parmi les colonnes de sortie." #: misc-utils/lslocks.c:72 msgid "command of the process holding the lock" @@ -9088,25 +8892,23 @@ msgid "invalid PID argument" msgstr "argument PID incorrect" #: misc-utils/mcookie.c:85 -#, fuzzy msgid " -f, --file use file as a cookie seed\n" -msgstr " -f, --file utiliser le fichier indiqué plutôt que %s\n" +msgstr " -f, --file utiliser le fichier pour générer le cookie\n" #: misc-utils/mcookie.c:86 msgid " -m, --max-size limit how much is read from seed files\n" -msgstr "" +msgstr " -m, --max-size limiter la quantité de données lue des fichiers\n" #: misc-utils/mcookie.c:87 -#, fuzzy msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" -msgstr " -v, --verbose expliquer les actions en cours\n" +msgstr " -v, --verbose expliquer les actions en cours\n" #: misc-utils/mcookie.c:117 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Got %zu byte from %s\n" msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n" -msgstr[0] "A obtenu %d octet de %s\n" -msgstr[1] "A obtenu %d octets de %s\n" +msgstr[0] "A obtenu %zu octet de %s\n" +msgstr[1] "A obtenu %zu octets de %s\n" #: misc-utils/mcookie.c:124 #, c-format @@ -9120,12 +8922,12 @@ msgstr "échec d'analyse de longueur" #: misc-utils/mcookie.c:177 msgid "--max-size ignored when used without --file." -msgstr "" +msgstr "--max-size ignorée lors d’utilisation sans --file." #: misc-utils/mcookie.c:185 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Got %d bytes from %s\n" -msgstr "A obtenu %d octet de %s\n" +msgstr "A obtenu %d octets de %s\n" #: misc-utils/namei.c:186 #, c-format @@ -9305,9 +9107,9 @@ msgid "couldn't listen on unix socket %s" msgstr "impossible de lire la socket UNIX %s" #: misc-utils/uuidd.c:343 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "could not truncate file: %s" -msgstr "impossible d'obtenir l'état de « %s »" +msgstr "impossible de tronquer le fichier : %s" #: misc-utils/uuidd.c:361 msgid "no or too many file descriptors received" @@ -9464,9 +9266,8 @@ msgid " -l output effective lookup paths\n" msgstr " -l afficher les chemins de recherche effectifs\n" #: misc-utils/wipefs.c:195 -#, fuzzy msgid "partition table" -msgstr "étiquette de partition" +msgstr "table de partitions" #: misc-utils/wipefs.c:268 #, c-format @@ -9482,8 +9283,8 @@ msgstr "%s : échec d'effacement de la chaîne magique %s à l'index 0x%08jx" #, c-format msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): " msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): " -msgstr[0] "%s : %zd octet a été écrasé à l'index 0x%08jx (%s) : " -msgstr[1] "%s : %zd octets ont été écrasés à l'index 0x%08jx (%s) : " +msgstr[0] "%s : %zd octet a été effacé à l'index 0x%08jx (%s) : " +msgstr[1] "%s : %zd octets ont été effacés à l'index 0x%08jx (%s) : " #: misc-utils/wipefs.c:348 #, c-format @@ -9491,9 +9292,9 @@ msgid "%s: failed to create a signature backup" msgstr "%s : échec de création d’une sauvegarde de signature" #: misc-utils/wipefs.c:361 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: calling ioclt to re-read partition table: %m\n" -msgstr "Appel d'ioctl() pour relire la table de partitions." +msgstr "%s : appel d'ioctl pour relire la table de partitions : %m\n" #: misc-utils/wipefs.c:383 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined" @@ -9502,7 +9303,7 @@ msgstr "échec de création d’une sauvegarde de signature, $HOME non définie" #: misc-utils/wipefs.c:411 #, c-format msgid "%s: ignore nested \"%s\" partition table on non-whole disk device." -msgstr "" +msgstr "%s : ignorer la table de partitions imbriquée « %s » sur les périphériques disque non entiers." #: misc-utils/wipefs.c:428 #, c-format @@ -9510,9 +9311,8 @@ msgid "%s: offset 0x%jx not found" msgstr "%s : index 0x%jx introuvable" #: misc-utils/wipefs.c:432 -#, fuzzy msgid "Use the --force option to force erase." -msgstr "Utilisez l'option --force pour annuler toutes les vérifications." +msgstr "Utilisez l'option --force pour forcer l’effacement." #: misc-utils/wipefs.c:456 msgid "" @@ -9713,48 +9513,58 @@ msgid "" "\n" "Sets or gets the IO scheduling class and priority of processes.\n" msgstr "" +"\n" +"Définir ou obtenir la classe et la priorité d’ordonnancement d’entrées et sorties des processus.\n" #: schedutils/ionice.c:106 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " %1$s [options] -p ...\n" " %1$s [options] -P ...\n" " %1$s [options] -u ...\n" " %1$s [options] \n" msgstr "" -" %1$s [options]\n" -" %1$s [options] | \n" -" %1$s [options] \n" -" %1$s [options] [--source ] [--target ]\n" +" %1$s [options] -p ...\n" +" %1$s [options] -P ...\n" +" %1$s [options] -u ...\n" +" %1$s [options] \n" #: schedutils/ionice.c:112 msgid "" " -c, --class name or number of scheduling class,\n" " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n" msgstr "" +" -c, --class nom ou numéro de classe d’ordonnancement\n" +" 0 : aucune, 1 : temps réel, 2 : au mieux,\n" +" 3 : au ralenti\n" #: schedutils/ionice.c:114 msgid "" " -n, --classdata priority (0..7) in the specified scheduling class,\n" " only for the realtime and best-effort classes\n" msgstr "" +" -n, --classdata priorité (0-7) dans les classes d’ordonnancement\n" +" indiquées, pour les classes temps réel et au mieux\n" #: schedutils/ionice.c:116 msgid " -p, --pid ... act on these already running processes\n" -msgstr "" +msgstr " -p, --pid ... agir sur ces processus déjà en cours d'exécution\n" #: schedutils/ionice.c:117 msgid " -P, --pgid ... act on already running processes in these groups\n" msgstr "" +" -P, --pgid ... agir sur les processus déjà en cours d'exécution dans\n" +" ces groupes\n" #: schedutils/ionice.c:118 -#, fuzzy msgid " -t, --ignore ignore failures\n" -msgstr " -s, --inverse inverser les dépendances\n" +msgstr " -t, --ignore ignorer les échecs\n" #: schedutils/ionice.c:119 msgid " -u, --uid ... act on already running processes owned by these users\n" msgstr "" +" -u, --uid ... agir sur les processus déjà en cours d'exécution\n" +" appartenant à ces utilisateurs\n" #: schedutils/ionice.c:156 msgid "invalid class data argument" @@ -9771,17 +9581,15 @@ msgstr "classe de planification inconnue : « %s »" #: schedutils/ionice.c:175 schedutils/ionice.c:183 schedutils/ionice.c:191 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once" -msgstr "" +msgstr "ne peut traiter qu’un PID, PGID ou UID à la fois" #: schedutils/ionice.c:184 -#, fuzzy msgid "invalid PGID argument" -msgstr "argument PID incorrect" +msgstr "argument PGID incorrect" #: schedutils/ionice.c:192 -#, fuzzy msgid "invalid UID argument" -msgstr "argument TID incorrect" +msgstr "argument UID incorrect" #: schedutils/ionice.c:211 msgid "ignoring given class data for none class" @@ -9961,14 +9769,14 @@ msgid "%s: Discarded % bytes from the offset %\n" msgstr "%s: % octets abandonnés à partir de la position %\n" #: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %d does not exist" -msgstr "le processeur %d n'existe pas\n" +msgstr "le processeur %d n'existe pas" #: sys-utils/chcpu.c:92 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %d is not hot pluggable" -msgstr "le processeur %d ne peut pas être branché à chaud\n" +msgstr "le processeur %d ne peut pas être branché à chaud" #: sys-utils/chcpu.c:98 #, c-format @@ -9996,9 +9804,9 @@ msgid "CPU %d enabled\n" msgstr "processeur %d activé\n" #: sys-utils/chcpu.c:119 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)" -msgstr "Échec de désactivation du processeur %d (dernier processeur activé)\n" +msgstr "Échec de désactivation du processeur %d (dernier processeur activé)" #: sys-utils/chcpu.c:125 #, c-format @@ -10046,9 +9854,9 @@ msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n" msgstr "Configuration du mode distribué vertical réussie\n" #: sys-utils/chcpu.c:184 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %d is not configurable" -msgstr "Le processeur %d n'est pas configurable\n" +msgstr "Le processeur %d n'est pas configurable" #: sys-utils/chcpu.c:190 #, c-format @@ -10061,9 +9869,9 @@ msgid "CPU %d is already deconfigured\n" msgstr "Le processeur %d est déjà déconfiguré\n" #: sys-utils/chcpu.c:199 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)" -msgstr "Échec de déconfiguration du processeur %d (le processeur est activé)\n" +msgstr "Échec de déconfiguration du processeur %d (le processeur est activé)" #: sys-utils/chcpu.c:206 #, c-format @@ -10136,7 +9944,6 @@ msgid " %s \n" msgstr "%s \n" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:56 -#, fuzzy msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior" msgstr "Vous devez être superutilisateur pour activer le comportement de Ctrl-Alt-Suppr." @@ -10376,9 +10183,8 @@ msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format" msgstr "--show-delta est ignoré quand utilisé avec un format d’heure ISO 8601" #: sys-utils/dmesg.c:1397 -#, fuzzy msgid "--raw could be used together with --level or --facility only when read messages from /dev/kmsg" -msgstr "--raw ne peut pas être utilisé en même temps que les options --level, --facility, --decode, --delta, --ctime ou --notime" +msgstr "--raw pourrait être utilisée en même temps que les options --level ou --facility à condition que les messages soient lus de /dev/kmsg" #: sys-utils/dmesg.c:1407 msgid "read kernel buffer failed" @@ -10743,44 +10549,39 @@ msgstr " %s [options] \n" #: sys-utils/fallocate.c:81 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n" -msgstr "" +msgstr " -c, --collapse-range supprimer un intervalle du fichier\n" #: sys-utils/fallocate.c:82 -#, fuzzy msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n" -msgstr " -d, --nodeps n'afficher ni les esclaves ni les porteurs\n" +msgstr " -d, --dig-holes détecter les zéros et les remplacer par des trous\n" #: sys-utils/fallocate.c:83 -#, fuzzy msgid " -l, --length length for range operations, in bytes\n" -msgstr " -c, --cylinders configurer le nombre de cylindres à utiliser\n" +msgstr " -l, --length taille pour les opérations d’intervalle, en octet\n" #: sys-utils/fallocate.c:84 -#, fuzzy msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n" -msgstr " -R, --nohostname ne pas afficher le champ de nom d’hôte\n" +msgstr " -n, --keep-size garder la taille apparente du fichier\n" #: sys-utils/fallocate.c:85 -#, fuzzy msgid " -o, --offset offset for range operations, in bytes\n" -msgstr " -o, --offset démarrer à la position dans le fichier\n" +msgstr " -o, --offset position pour les opérations d’intervalle, en octet\n" #: sys-utils/fallocate.c:86 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n" -msgstr "" +msgstr " -p, --punch-hole remplacer un intervalle par un trou (implique -n)\n" #: sys-utils/fallocate.c:87 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n" -msgstr "" +msgstr " -z, --zero-range mettre à zéro et s’assurer de l’allocation d’un intervalle\n" #: sys-utils/fallocate.c:123 msgid "keep size mode (-n option) unsupported" msgstr "mode de taille conservée (option -n) non pris en charge" #: sys-utils/fallocate.c:124 -#, fuzzy msgid "fallocate failed" -msgstr "%s : échec de fallocate" +msgstr "échec de fallocate" #: sys-utils/fallocate.c:214 #, c-format @@ -10790,7 +10591,7 @@ msgstr "%s : échec de lecture" #: sys-utils/fallocate.c:260 #, c-format msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n" -msgstr "" +msgstr "%s : %s (%ju octets) convertis en trous clairsemés.\n" #: sys-utils/fallocate.c:344 msgid "no filename specified." @@ -10944,27 +10745,24 @@ msgid " %s [options] \n" msgstr " %s [options] \n" #: sys-utils/fstrim.c:232 -#, fuzzy msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n" -msgstr " -a, --all démonter tous les systèmes de fichiers\n" +msgstr " -a, --all rogner tous les systèmes de fichiers non pris en charge\n" #: sys-utils/fstrim.c:233 msgid " -o, --offset the offset in bytes to start discarding from\n" -msgstr "" +msgstr " -o, --offset la position en octet à partir de laquelle abandonner\n" #: sys-utils/fstrim.c:234 -#, fuzzy msgid " -l, --length the number of bytes to discard\n" -msgstr " -c, --cylinders configurer le nombre de cylindres à utiliser\n" +msgstr " -l, --length le nombre d’octets à abandonner\n" #: sys-utils/fstrim.c:235 msgid " -m, --minimum the minimum extent length to discard\n" -msgstr "" +msgstr " -m, --minimum la taille étendue minimale à abandonner\n" #: sys-utils/fstrim.c:236 -#, fuzzy msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n" -msgstr " -v, --verbose afficher les données en mode bavard\n" +msgstr " -v, --verbose afficher le nombre d'octets abandonnés\n" #: sys-utils/fstrim.c:291 msgid "failed to parse minimum extent length" @@ -10975,14 +10773,14 @@ msgid "no mountpoint specified" msgstr "Aucun point de montage indiqué" #: sys-utils/fstrim.c:318 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: discard operation not supported." -msgstr "version %d d'espace d'échange (swap) non prise en charge" +msgstr "%s : opération d’abandon non prise en charge." #: sys-utils/hwclock.c:231 #, c-format msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n" -msgstr "On assume que l'horloge matérielle est conservée dans le temps de %s.\n" +msgstr "L’horloge matérielle est supposée conservée à l’heure %s.\n" #: sys-utils/hwclock.c:232 sys-utils/hwclock.c:322 msgid "UTC" @@ -11058,22 +10856,22 @@ msgstr "Horloge n'est pas modifiée — test seulement.\n" #: sys-utils/hwclock.c:598 #, c-format msgid "sleeping ~%d usec\n" -msgstr "" +msgstr "en sommeil pendant ~%d µsec\n" #: sys-utils/hwclock.c:609 #, c-format msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06d - retargeting\n" -msgstr "" +msgstr "saut de temps en arrière de %.6f secondes à %ld.%06d — reciblage\n" #: sys-utils/hwclock.c:617 #, c-format msgid "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n" -msgstr "" +msgstr "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n" #: sys-utils/hwclock.c:633 #, c-format msgid "missed it - %ld.%06d is too far past %ld.%06d (%.6f > %.6f)\n" -msgstr "" +msgstr "raté — %ld.%06d est trop loin après %ld.%06d (%.6f > %.6f)\n" #: sys-utils/hwclock.c:661 #, c-format @@ -11081,6 +10879,8 @@ msgid "" "%ld.%06d is close enough to %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n" "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06d)\n" msgstr "" +"%ld.%06d est assez près de %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n" +"Définition de l’horloge matérielle à %ld (%ld + %d ; refsystime = %ld.%06d)\n" #: sys-utils/hwclock.c:686 msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)." @@ -11224,6 +11024,8 @@ msgid "" "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n" "It is far too much. Resetting to zero.\n" msgstr "" +"Le facteur de dérive de l’horloge était calculé à %f secondes/jour.\n" +"C’est beaucoup trop. Réinitialisation à zéro.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1054 #, c-format @@ -11277,14 +11079,14 @@ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it. msgstr "L'horloge matérielle ne contient pas d'heure valable, elle n'est donc pas réglable." #: sys-utils/hwclock.c:1211 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n" -msgstr "Heure non modifiée car le dernier temps de calibration est zéro, donc mauvais historique." +msgstr "Heure non modifiée car le dernier temps de calibration est zéro, donc mauvais historique.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1215 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n" -msgstr "Heure non modifiée car le dernier temps de calibration est zéro, donc mauvais historique." +msgstr "Heure non modifiée car le facteur de dérive %f est beaucoup trop grand.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1237 #, c-format @@ -11561,7 +11363,7 @@ msgstr "Les privilèges du superutilisateur sont probablement nécessaire.\n" #: sys-utils/hwclock-cmos.c:652 msgid "Using direct I/O instructions to ISA clock." -msgstr "" +msgstr "Utilisation d’instructions d’E/S directes pour l’horloge ISA." #: sys-utils/hwclock-kd.c:47 #, c-format @@ -11591,7 +11393,7 @@ msgstr "Échec d'ioctl KDSHWCLK" #: sys-utils/hwclock-kd.c:146 msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock." -msgstr "" +msgstr "Utilisation de l’interface KDGHWCLK pour l’horloge m68k." #: sys-utils/hwclock-kd.c:170 msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1" @@ -11653,7 +11455,7 @@ msgstr "ioctl(%s) a réussi.\n" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:400 msgid "Using the /dev interface to the clock." -msgstr "" +msgstr "Utilisation de l’interface /dev pour l’horloge." #: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477 #, c-format @@ -11742,9 +11544,8 @@ msgid "Semaphore id: %d\n" msgstr "identifiant de sémaphore : %d\n" #: sys-utils/ipcrm.c:53 -#, fuzzy msgid " -m, --shmem-id remove shared memory segment by id\n" -msgstr " -m, --shmem-id retirer le segment de mémoire partagée par shmid\n" +msgstr " -m, --shmem-id retirer le segment de mémoire partagée par ident.\n" #: sys-utils/ipcrm.c:54 msgid " -M, --shmem-key remove shared memory segment by key\n" @@ -11767,9 +11568,8 @@ msgid " -S, --semaphore-key remove semaphore by key\n" msgstr " -s, --semaphore-key retirer le sémaphore par clef\n" #: sys-utils/ipcrm.c:59 -#, fuzzy msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n" -msgstr " -a, --all[=] tout retirer\n" +msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem] tout retirer (dans la catégorie indiquée)\n" #: sys-utils/ipcrm.c:60 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" @@ -11855,9 +11655,8 @@ msgid "unknown argument: %s" msgstr "argument inconnu : %s" #: sys-utils/ipcs.c:56 -#, fuzzy msgid " -i, --id print details on resource identified by \n" -msgstr " -i, --id afficher des détails sur la ressource identifiée par id\n" +msgstr " -i, --id afficher des précisions sur la ressource identifiée par \n" #: sys-utils/ipcs.c:60 msgid "Resource options:\n" @@ -11888,9 +11687,8 @@ msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n" msgstr " -t, --time montrer les heures d'attachement, de détachement et de modification\n" #: sys-utils/ipcs.c:68 -#, fuzzy msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n" -msgstr " -p, --pid montrer le créateur et les dernières opérations de PID\n" +msgstr " -p, --pid montrer les PID de créateur et de dernier opérateur\n" #: sys-utils/ipcs.c:69 msgid " -c, --creator show creator and owner\n" @@ -11905,7 +11703,6 @@ msgid " -u, --summary show status summary\n" msgstr " -u, --summary montrer un résumé de l'état\n" #: sys-utils/ipcs.c:72 -#, fuzzy msgid " --human show sizes in human-readable format\n" msgstr " --human montrer les tailles en format lisible\n" @@ -12578,9 +12375,8 @@ msgstr "%s : échec de détachement" #: sys-utils/losetup.c:318 sys-utils/lscpu.c:1426 sys-utils/prlimit.c:225 #: sys-utils/swapon.c:151 sys-utils/wdctl.c:214 -#, fuzzy msgid "failed to initialize output line" -msgstr "échec d'initialisation de la table de sortie" +msgstr "échec d'initialisation de la ligne de sortie" #: sys-utils/losetup.c:370 #, c-format @@ -12596,9 +12392,8 @@ msgid " -a, --all list all used devices\n" msgstr " -a, --all afficher tous les périphériques utilisés\n" #: sys-utils/losetup.c:376 -#, fuzzy msgid " -d, --detach ... detach one or more devices\n" -msgstr " -d, --detach [...] détacher un ou plusieurs périphériques\n" +msgstr " -d, --detach ... détacher un ou plusieurs périphériques\n" #: sys-utils/losetup.c:377 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n" @@ -12609,7 +12404,6 @@ msgid " -f, --find find first unused device\n" msgstr " -f, --find trouver le premier périphérique inutilisé\n" #: sys-utils/losetup.c:379 -#, fuzzy msgid " -c, --set-capacity resize the device\n" msgstr " -c, --set-capacity redimensionner le périphérique\n" @@ -12622,17 +12416,14 @@ msgid " -o, --offset start at offset into file\n" msgstr " -o, --offset démarrer à la position dans le fichier\n" #: sys-utils/losetup.c:385 -#, fuzzy msgid " --sizelimit device is limited to bytes of the file\n" msgstr " --sizelimit périphérique limité à  octets du fichier\n" #: sys-utils/losetup.c:386 -#, fuzzy msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n" msgstr " -P, --partscan créer un périphérique boucle partitionné\n" #: sys-utils/losetup.c:387 -#, fuzzy msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n" msgstr " -r, --read-only boucle en lecture seule sur le périphérique\n" @@ -12647,11 +12438,10 @@ msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr " -v, --verbose mode bavard\n" #: sys-utils/losetup.c:393 -#, fuzzy msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n" msgstr "" " -l, --list afficher les renseignements sur tout ou ce qui\n" -" est indiqué\n" +" est indiqué (par défaut)\n" #: sys-utils/losetup.c:394 msgid " -O, --output specify columns to output for --list\n" @@ -12803,19 +12593,16 @@ msgid "failed to determine number of CPUs: %s" msgstr "échec de détermination du nombre de processeurs : %s" #: sys-utils/lscpu.c:698 -#, fuzzy msgid "error: can not set signal handler" -msgstr "impossible d'initialiser le traitement de signaux" +msgstr "erreur : impossible d'initialiser le traitement de signaux" #: sys-utils/lscpu.c:703 -#, fuzzy msgid "error: can not restore signal handler" -msgstr "impossible d'initialiser le traitement de signaux" +msgstr "erreur : impossible de restaurer le traitement de signaux" #: sys-utils/lscpu.c:1138 -#, fuzzy msgid "Failed to extract the node number" -msgstr "%s : échec d'obtention du numéro de partition" +msgstr "Échec d’extraction du numéro de nœud" #: sys-utils/lscpu.c:1230 sys-utils/lscpu.c:1240 #, c-format @@ -13082,10 +12869,11 @@ msgid "" " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n" msgstr "" "mount : %s ne contient pas d'étiquettes SELinux.\n" -" Vous avez monté un système de fichiers à étiquettes qui n'en\n" -" contient pas, sur système SELinux. Du coup, les applications non\n" -" privilégiées génèreront des messages AVC et ne pourront pas\n" -" accéder aux fichiers. Pour des détails, voir restorecon(8) et mount(8).\n" +" Vous avez monté un système de fichiers permettant l’utilisation\n" +" d’étiquettes, mais qui n'en contient pas, sur un système SELinux.\n" +" Les applications sans droit généreront probablement des messages\n" +" AVC et ne pourront pas accéder à ce système de fichiers.\n" +" Pour plus de précisions, consultez restorecon(8) et mount(8).\n" #: sys-utils/mount.c:379 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags" @@ -13510,9 +13298,8 @@ msgid "failed to set options pattern" msgstr "échec de configuration des options de motif" #: sys-utils/mount.c:1058 -#, fuzzy msgid "source specified more than once" -msgstr "Vous avez indiqué plus de cylindres que le disque n'en contient" +msgstr "source indiquée plusieurs fois" #: sys-utils/mountpoint.c:119 #, c-format @@ -13821,11 +13608,11 @@ msgstr "" " -q, --msgqueue nombre maximal d'octets dans les files de messages POSIX\n" " -r, --rtprio priorité maximale d'ordonnancement de tâches en temps réel\n" " -s, --stack taille de pile maximale\n" -" -t, --cpu temps processeur maximal en secondes\n" +" -t, --cpu temps processeur maximal en seconde\n" " -u, --nproc nombre maximal de processus utilisateur\n" " -v, --as taille de mémoire virtuelle\n" " -x, --locks nombre maximal de verrous de fichier\n" -" -y, --rttime temps processeur en microsecondes qu'un processus\n" +" -y, --rttime temps processeur en microseconde qu'un processus\n" " a prévu dans un ordonnancement en temps réel\n" #: sys-utils/prlimit.c:239 sys-utils/prlimit.c:245 sys-utils/prlimit.c:361 @@ -14361,16 +14148,12 @@ msgid " --securebits set securebits\n" msgstr " --securebits définir les securebits\n" #: sys-utils/setpriv.c:109 -#, fuzzy msgid " --selinux-label