From 2affdd5f7d816baa19ddd16615eadcf67daa684c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Takeshi Hamasaki Date: Fri, 2 Jun 2017 11:08:30 +0200 Subject: po: update ja.po (from translationproject.org) --- po/ja.po | 950 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------ 1 file changed, 773 insertions(+), 177 deletions(-) (limited to 'po/ja.po') diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index b6e932466..6a82a5040 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -7,7 +7,7 @@ # Makoto Kato , 2009-2010. # Takeshi Hamasaki , 2011, 2013. # victory , 2013. -# Takeshi Hamasaki , 2014, 2015, 2016. +# Takeshi Hamasaki , 2014, 2015, 2016, 2017. # # (Additional History) # Once util-linux-ng was forked from util-linux, @@ -15,10 +15,10 @@ # Work in 2013 is by courtesy of Yasuhiko Kamata . msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: util-linux 2.28-rc2\n" +"Project-Id-Version: util-linux 2.30-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-05-23 11:41+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-07-20 21:57+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2017-05-23 12:21+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-05-26 20:14+0900\n" "Last-Translator: Takeshi Hamasaki \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.8\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" "X-Poedit-Basepath: /factory/ja-po/util-linux/util-linux-2.28-rc2\n" #: disk-utils/addpart.c:14 @@ -268,9 +268,8 @@ msgid "Quit" msgstr "終了" #: disk-utils/cfdisk.c:187 -#, fuzzy msgid "Quit program without writing changes" -msgstr "パーティション情報を書き込まずにプログラムを終了します" +msgstr "変更を書き込まずにプログラムを終了します" #: disk-utils/cfdisk.c:188 libfdisk/src/bsd.c:438 libfdisk/src/bsd.c:1022 #: libfdisk/src/dos.c:2396 libfdisk/src/gpt.c:3017 libfdisk/src/sgi.c:1159 @@ -345,9 +344,8 @@ msgid "Filesystem UUID:" msgstr "ファイルシステムの UUID:" #: disk-utils/cfdisk.c:1339 -#, fuzzy msgid "Filesystem LABEL:" -msgstr "ファイルシステムのラベル" +msgstr "ファイルシステムのラベル:" #: disk-utils/cfdisk.c:1345 msgid "Filesystem:" @@ -705,8 +703,8 @@ msgstr "" "続けます ... " #: disk-utils/fdformat.c:144 disk-utils/fsck.minix.c:182 -#: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:458 sys-utils/blkdiscard.c:84 -#: sys-utils/tunelp.c:91 +#: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:458 +#: sys-utils/blkdiscard.c:84 sys-utils/tunelp.c:91 #, c-format msgid " %s [options] \n" msgstr " %s [オプション] <デバイス>\n" @@ -927,14 +925,14 @@ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s" msgstr "%s に対する BLKGETSIZE ioctl が失敗しました" #: disk-utils/fdisk.c:742 disk-utils/sfdisk.c:1483 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The old %s signature will be removed by a write command." -msgstr "署名は write (書き込み)コマンドを実行すると消えてしまいます。" +msgstr "古い %s 署名は write (書き込み)コマンドを実行すると消えてしまいます。" #: disk-utils/fdisk.c:746 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions." -msgstr "wipefs(8) でデバイスを wipe することを強くお勧めします。衝突の可能性を避けるためです。" +msgstr "古い %s 署名がデバイスに残るかもしれません。wipefs(8) または fdisk --wipe でデバイスを wipe することを強くお勧めします。衝突の可能性を避けるためです。" #: disk-utils/fdisk.c:757 #, c-format @@ -962,7 +960,6 @@ msgid " -L, --color[=] colorize output (auto, always or never)\n" msgstr " -L, --color[=<いつ>] メッセージを色づけします(auto、always、never のどれか)\n" #: disk-utils/fdisk.c:771 -#, fuzzy msgid " -l, --list display partitions and exit\n" msgstr " -l, --list パーティション一覧を表示して終了します\n" @@ -991,9 +988,10 @@ msgid " -w, --wipe wipe signatures (auto, always or never)\n" msgstr " -w, --wipe <モード> 署名を消去する (auto, always, never のどれか)\n" #: disk-utils/fdisk.c:778 disk-utils/sfdisk.c:1894 -#, fuzzy msgid " -W, --wipe-partitions wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n" -msgstr " -w, --wipe <モード> 署名を消去する (auto, always, never のどれか)\n" +msgstr "" +" -W, --wipe-partitions <モード> 新しいパーティションから署名を消去する (auto, always, never のどれか)\n" +"\n" #: disk-utils/fdisk.c:781 msgid " -C, --cylinders specify the number of cylinders\n" @@ -1136,9 +1134,8 @@ msgstr "出力先への行追加に失敗しました" #: sys-utils/lscpu.c:1825 sys-utils/lsipc.c:504 sys-utils/lsipc.c:629 #: sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/swapon.c:224 sys-utils/wdctl.c:243 #: sys-utils/zramctl.c:475 text-utils/column.c:413 -#, fuzzy msgid "failed to add output data" -msgstr "出力テーブルへのデータ追加に失敗しました" +msgstr "出力データの追加に失敗しました" #: disk-utils/fdisk-list.c:193 #, c-format @@ -1148,7 +1145,7 @@ msgstr "パーティション %zu は物理セクタの境界で始まってい #: disk-utils/fdisk-list.c:200 #, c-format msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped." -msgstr "" +msgstr "パーティション %zu にあるファイルシステム/RAIDの署名が完全に消去されます。" #: disk-utils/fdisk-list.c:209 msgid "Partition table entries are not in disk order." @@ -1351,9 +1348,8 @@ msgid "change partition UUID" msgstr "パーティション UUID を変更します" #: disk-utils/fdisk-menu.c:168 -#, fuzzy msgid "change table length" -msgstr "長さの解釈に失敗しました" +msgstr "テーブルの長さを変更します" #: disk-utils/fdisk-menu.c:169 msgid "enter protective/hybrid MBR" @@ -1528,14 +1524,13 @@ msgid "Script successfully saved." msgstr "スクリプトを保存しました。" #: disk-utils/fdisk-menu.c:534 disk-utils/sfdisk.c:1513 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition #%zu contains a %s signature." -msgstr "パーティション %zu: セクタ 0 から始まっています" +msgstr "パーティション #%zu には %s 署名が書き込まれています。" #: disk-utils/fdisk-menu.c:537 disk-utils/sfdisk.c:1516 -#, fuzzy msgid "Do you want to remove the signature?" -msgstr "ディスクへの書き込みを行ないますか?" +msgstr "署名を削除しますか?" #: disk-utils/fdisk-menu.c:542 disk-utils/sfdisk.c:1521 msgid "The signature will be removed by a write command." @@ -1808,7 +1803,6 @@ msgid " -T do not show the title on startup\n" msgstr " -T 起動時にタイトルを表示しないようにします\n" #: disk-utils/fsck.c:1393 -#, fuzzy msgid "" " -t specify filesystem types to be checked;\n" " is allowed to be a comma-separated list\n" @@ -1852,14 +1846,13 @@ msgid "too many arguments" msgstr "引数が多すぎます" #: disk-utils/fsck.c:1525 disk-utils/fsck.c:1528 -#, fuzzy msgid "invalid argument of -r" -msgstr "引数が正しくありません - 開始トラック" +msgstr "-r の引数が正しくありません" #: disk-utils/fsck.c:1576 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid argument of -r: %d" -msgstr "引数が正しくありません: %s" +msgstr "-r の引数が正しくありません: %d" #: disk-utils/fsck.c:1618 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore" @@ -2151,9 +2144,8 @@ msgid " -s, --super output super-block information\n" msgstr " -s, --super スーパーブロックの情報を出力します\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:191 -#, fuzzy msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n" -msgstr " -m 'mode not cleared' 警告を有効にします\n" +msgstr " -m, --uncleared 'mode not cleared' 警告を有効にします\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:192 msgid " -f, --force force check\n" @@ -2238,9 +2230,9 @@ msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" msgstr "書き込みエラー: ファイルの中 '%s' に不正ブロックがあります\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:424 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning: block out of range\n" -msgstr "警告: inode 数が大きすぎます。\n" +msgstr "警告: ブロックが範囲外です。\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:511 msgid "seek failed in write_super_block" @@ -2279,18 +2271,16 @@ msgid "Only 1k blocks/zones supported" msgstr "1K ブロック/サイズにのみ対応しています" #: disk-utils/fsck.minix.c:593 -#, fuzzy msgid "bad s_ninodes field in super-block" -msgstr "スーパーブロック内の s_imap_blocks フィールドが不正です" +msgstr "スーパーブロック内の s_ninodes フィールドが不正です" #: disk-utils/fsck.minix.c:595 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" msgstr "スーパーブロック内の s_imap_blocks フィールドが不正です" #: disk-utils/fsck.minix.c:597 -#, fuzzy msgid "bad s_firstdatazone field in super-block" -msgstr "スーパーブロック内の s_imap_blocks フィールドが不正です" +msgstr "スーパーブロック内の s_firstdatazone フィールドが不正です" #: disk-utils/fsck.minix.c:600 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" @@ -2444,9 +2434,9 @@ msgid "%s: bad directory: size < 32" msgstr "%s: 不正なディレクトリ: サイズが 32 未満です" #: disk-utils/fsck.minix.c:1109 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n" -msgstr "%s: 不正なディレクトリ: 最初の項目が '.' ではありません\n" +msgstr "%s: 不正なディレクトリ: 無効な i_zone です、--repair で修正してください\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1138 msgid "seek failed in bad_zone" @@ -2984,43 +2974,43 @@ msgid "" msgstr "警告: デバイス番号を %u ビットに切り詰めました。これは主に、いくつかのデバイスが正しくないことを示しています。" #: disk-utils/mkfs.minix.c:135 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n" -msgstr "使い方: %s [オプション] デバイス [ブロックカウント]\n" +msgstr " %s [オプション] デバイス [ブロックカウント]\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:137 -#, fuzzy msgid " -1 use Minix version 1\n" -msgstr " -v プログラムのバージョンを表示します\n" +msgstr " -1 Minix version 1 を使う\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:138 -#, fuzzy msgid " -2, -v use Minix version 2\n" -msgstr " -v プログラムのバージョンを表示します\n" +msgstr " -2, -v Minix version 2 を使う\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:139 -#, fuzzy msgid " -3 use Minix version 3\n" -msgstr " -v プログラムのバージョンを表示します\n" +msgstr " -3 Minix version 3 を使う\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:140 #, fuzzy +#| msgid "failed to parse maximum length of filenames" msgid " -n, --namelength maximum length of filenames\n" msgstr "ファイル名の最大サイズの処理に失敗しました" #: disk-utils/mkfs.minix.c:141 #, fuzzy +#| msgid " -C, --cylinders specify the number of cylinders\n" msgid " -i, --inodes number of inodes for the filesystem\n" msgstr " -C, --cylinders <数値> シリンダ数を指定します\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:142 #, fuzzy +#| msgid " -u, --unlock remove a lock\n" msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n" msgstr " -u, --unlock ロックを解除します\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:143 msgid " -l, --badblocks list of bad blocks from file\n" -msgstr "" +msgstr " -l, --badblocks <ファイル> ファイルの不良ブロック一覧を表示する\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:187 #, c-format @@ -3174,11 +3164,13 @@ msgstr "%s: ブロック数が小さすぎます" #: disk-utils/mkfs.minix.c:723 disk-utils/mkfs.minix.c:729 #, fuzzy, c-format +#| msgid "unsupported argument: %s" msgid "unsupported name length: %d" msgstr "未対応の引数です: %s" #: disk-utils/mkfs.minix.c:732 #, fuzzy, c-format +#| msgid "unsupported filesystem features" msgid "unsupported minix file system version: %d" msgstr "サポートされないファイルシステムの機能です" @@ -3599,6 +3591,7 @@ msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju セクタ, %6ju MB)\n" #: sys-utils/lscpu.c:1769 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/swapon.c:290 #: sys-utils/wdctl.c:272 #, fuzzy +#| msgid "failed to allocate output line" msgid "failed to allocate output column" msgstr "出力先への行追加に失敗しました" @@ -3676,17 +3669,16 @@ msgid " -r, --raw use raw output format\n" msgstr " -r, --raw 加工を行なわない出力形式を使用します\n" #: disk-utils/partx.c:769 -#, fuzzy msgid " -S, --sector-size overwrite sector size\n" -msgstr " -b, --sector-size <サイズ> 物理および論理セクタサイズ\n" +msgstr " -S, --sector-size <サイズ> セクタサイズを上書きする\n" #: disk-utils/partx.c:770 -#, fuzzy msgid " -t, --type specify the partition type\n" -msgstr " -t, --type <タイプ> パーティションの種類を指定します (dos, bsd, solaris など)\n" +msgstr " -t, --type <タイプ> パーティションの種類を指定します\n" #: disk-utils/partx.c:771 #, fuzzy +#| msgid " --list list settable architectures, and exit\n" msgid " --list-types list supported partition types and exit\n" msgstr " --list 設定可能なアーキテクチャを表示して終了します\n" @@ -3708,6 +3700,7 @@ msgstr "--nr の範囲指定の処理に失敗しました" #: disk-utils/partx.c:943 #, fuzzy +#| msgid "The partition table is unchanged (--no-act)." msgid "partition and disk name do not match" msgstr "パーティション情報は変更していません (--no-act)。" @@ -3857,6 +3850,7 @@ msgstr "%s: バックアップ作成に失敗しました" #: disk-utils/sfdisk.c:330 #, fuzzy +#| msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined" msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined" msgstr "署名のバックアップ作成に失敗しました。$HOME が定義されていません" @@ -3870,21 +3864,25 @@ msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:383 #, fuzzy +#| msgid "%s: failed to get start of the partition number %s" msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data" msgstr "%s: パーティション番号 %s の開始位置の取得時にエラーが発生しました" #: disk-utils/sfdisk.c:385 #, fuzzy +#| msgid "%s: failed to get start of the partition number %s" msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data" msgstr "%s: パーティション番号 %s の開始位置の取得時にエラーが発生しました" #: disk-utils/sfdisk.c:387 #, fuzzy +#| msgid "%s: failed to get start of the partition number %s" msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data" msgstr "%s: パーティション番号 %s の開始位置の取得時にエラーが発生しました" #: disk-utils/sfdisk.c:389 #, fuzzy +#| msgid "%s: failed to get start of the partition number %s" msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data" msgstr "%s: パーティション番号 %s の開始位置の取得時にエラーが発生しました" @@ -3902,6 +3900,7 @@ msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:445 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Failed to parse script file %s" msgid " typescript file: %s" msgstr "スクリプトファイル %s の読み込みに失敗しました" @@ -3912,6 +3911,7 @@ msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:453 #, fuzzy +#| msgid "Do you want to write this to disk?" msgid "Do you want to move partition data?" msgstr "ディスクへの書き込みを行ないますか?" @@ -3922,6 +3922,7 @@ msgstr "入れ子のディスクラベルから離れます。" #: disk-utils/sfdisk.c:528 #, fuzzy, c-format +#| msgid "failed to set data" msgid "%s: failed to move data" msgstr "データの設定に失敗しました" @@ -3987,11 +3988,13 @@ msgstr "%s: パーティション %d: 起動可能フラグの切り替えに失 #: disk-utils/sfdisk.c:893 disk-utils/sfdisk.c:901 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type" msgid "%s: partition %zu: failed to delete" msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションのタイプを取得できませんでした" #: disk-utils/sfdisk.c:956 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Device does not contain a recognized partition table." msgid "%s: does not contain a recognized partition table" msgstr "デバイスには認識可能なパーティション情報が含まれていません。" @@ -4001,11 +4004,13 @@ msgstr "出力用の構造体の割り当てに失敗しました" #: disk-utils/sfdisk.c:964 #, fuzzy, c-format +#| msgid "failed to dump partition table" msgid "%s: failed to dump partition table" msgstr "パーティション情報の出力に失敗しました" #: disk-utils/sfdisk.c:994 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: not found partition table." msgid "%s: no partition table found" msgstr "%s: パーティションテーブルがありません。" @@ -4091,16 +4096,19 @@ msgstr " abort sfdisk シェルを終了します\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1276 #, fuzzy +#| msgid " print print partition table.\n" msgid " print display the partition table\n" msgstr " print パーティション情報を表示します。\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1277 #, fuzzy +#| msgid " help this help.\n" msgid " help show this help text\n" msgstr " help このヘルプを表示します。\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1279 #, fuzzy +#| msgid " CTRL-D the same like 'quit' command\n" msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n" msgstr " CTRL-D 'quit' コマンドと同じです\n" @@ -4136,6 +4144,7 @@ msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1298 #, fuzzy +#| msgid " partition type. The default is Linux data partition.\n" msgid " The partition type. Default is a Linux data partition.\n" msgstr " <タイプ> パーティションのタイプ。デフォルトは Linux のデータパーティションです。\n" @@ -4144,12 +4153,12 @@ msgid " MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n" msgstr " MBR: 16進のコード または L,S,E,X の略号。\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1300 -#, fuzzy msgid " GPT: UUID or L,S,H shortcuts.\n" -msgstr " GPT: uuid または L,S,H の略号。\n" +msgstr " GPT: UUID または L,S,H の略号。\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1303 #, fuzzy +#| msgid " '*' to mark MBR partition as bootable. \n" msgid " Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n" msgstr " <起動可能> '*' が付いている MBR パーティションは起動可能です。\n" @@ -4158,7 +4167,6 @@ msgid " Example:\n" msgstr " 例:\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1309 -#, fuzzy msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n" msgstr " , 4G デフォルトのオフセット位置より 4GiB のパーティションを作成します。\n" @@ -4172,9 +4180,9 @@ msgid "line %d: unsupported command" msgstr "行 %d: 未対応のコマンドです" #: disk-utils/sfdisk.c:1489 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions." -msgstr "wipefs(8) でデバイスを wipe することを強くお勧めします。衝突の可能性を避けるためです。" +msgstr "古い %s 署名がデバイスに残るかもしれません。wipefs(8) または fdisk --wipe でデバイスを wipe することを強くお勧めします。衝突の可能性を避けるためです。" #: disk-utils/sfdisk.c:1537 msgid "failed to allocate partition name" @@ -4277,9 +4285,8 @@ msgid "All partitions used." msgstr "すべてのパーティションが使われています。" #: disk-utils/sfdisk.c:1723 -#, fuzzy msgid "Done.\n" -msgstr "終了。" +msgstr "終了。\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1735 msgid "Ignoring partition." @@ -4290,9 +4297,9 @@ msgid "Failed to apply script headers, disk label not created." msgstr "スクリプトヘッダの適用に失敗し、ディスクラベルは作成されませんでした。" #: disk-utils/sfdisk.c:1763 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to add #%d partition" -msgstr "パーティションを追加できませんでした" +msgstr "#%d パーティションを追加できませんでした" #: disk-utils/sfdisk.c:1786 msgid "Script header accepted." @@ -4334,16 +4341,19 @@ msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1854 #, fuzzy +#| msgid " --part-type [] print or change partition type\n" msgid " -A, --activate [ ...] list or set bootable MBR partitions\n" msgstr " --part-type [] パーティションタイプを表示または変更します\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1855 #, fuzzy +#| msgid " -H, --human human readable output\n" msgid " -d, --dump dump partition table (usable for later input)\n" msgstr " -H, --human 人間にとって読みやすい形式で出力します\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1856 #, fuzzy +#| msgid " -H, --human human readable output\n" msgid " -J, --json dump partition table in JSON format\n" msgstr " -H, --human 人間にとって読みやすい形式で出力します\n" @@ -4353,36 +4363,43 @@ msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1858 #, fuzzy +#| msgid " -l, --list display partitions end exit\n" msgid " -l, --list [ ...] list partitions of each device\n" msgstr " -l, --list パーティション一覧を表示して終了します\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1859 #, fuzzy +#| msgid " -l, --list display partitions end exit\n" msgid " -F, --list-free [ ...] list unpartitioned free areas of each device\n" msgstr " -l, --list パーティション一覧を表示して終了します\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1860 #, fuzzy +#| msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n" msgid " -r, --reorder fix partitions order (by start offset)\n" msgstr " -a, --add 指定したパーティション、またはすべてのパーティションを追加します\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1861 #, fuzzy +#| msgid " -l, --list list info about all or specified\n" msgid " -s, --show-size [ ...] list sizes of all or specified devices\n" msgstr " -l, --list 全て、もしくは指定したデバイスの情報を一覧で表示します\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1862 #, fuzzy +#| msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n" msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n" msgstr " -r, --raw 加工を行なわずにメッセージバッファを出力します\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1863 #, fuzzy +#| msgid " -V, --verify test whether partitions seem correct\n" msgid " -V, --verify [ ...] test whether partitions seem correct\n" msgstr " -V, --verify パーティションが整合しているかテストします\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1864 #, fuzzy +#| msgid " --part-type [] print or change partition type\n" msgid " --delete [ ...] delete all or specified partitions\n" msgstr " --part-type [] パーティションタイプを表示または変更します\n" @@ -4416,11 +4433,13 @@ msgstr " パーティションのタイプ、GPT で #: disk-utils/sfdisk.c:1878 #, fuzzy +#| msgid " -z --zero start with zeroed partition table\n" msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n" msgstr " -z, --zero パーティションテーブルを最初から作成します\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1879 #, fuzzy +#| msgid " -t, --type recognize specified partition table type only\n" msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n" msgstr " -t, --type <種類> 指定した種類のパーティションテーブルのみを認識させます\n" @@ -4434,16 +4453,19 @@ msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1882 #, fuzzy +#| msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n" msgid " -f, --force disable all consistency checking\n" msgstr " -r, --reset すべてのカウンタをリセットします (root のみ)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1883 #, fuzzy +#| msgid " -L --color[=] colorize output (auto, always or never)\n" msgid " --color[=] colorize output (auto, always or never)\n" msgstr " -L, --color[=<いつ>] メッセージを色づけします(auto、always、never のどれか)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1886 #, fuzzy +#| msgid " -H, --heads specify the number of heads\n" msgid " -N, --partno specify partition number\n" msgstr " -H, --heads <数値> ヘッド数を指定します\n" @@ -4457,6 +4479,7 @@ msgstr " --noclear デバイスが使用中かどうか確認し #: disk-utils/sfdisk.c:1889 #, fuzzy +#| msgid " --nohints do not print hints\n" msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n" msgstr " --nohints ヒントを表示しないようにします\n" @@ -4482,6 +4505,7 @@ msgstr " -X, --label <名前> ラベルのタイプを指定します(DOS #: disk-utils/sfdisk.c:1896 #, fuzzy +#| msgid " -t, --type specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n" msgid " -Y, --label-nested specify nested label type (dos, bsd)\n" msgstr " -t, --type <タイプ> パーティションの種類を指定します (dos, bsd, solaris など)\n" @@ -4579,14 +4603,14 @@ msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)" msgstr "-U を無視します (UUID には対応していません)" #: include/c.h:214 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Try '%s --help' for more information.\n" msgstr "詳しくは `%s --help' をお読みください。\n" #: include/c.h:220 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Try '%s -h' for more information.\n" -msgstr "詳しくは `%s --help' をお読みください。\n" +msgstr "詳しくは `%s -h' をお読みください。\n" #: include/c.h:318 msgid "" @@ -4629,23 +4653,23 @@ msgstr "書き込みエラーです" #: include/colors.h:27 msgid "colors are enabled by default" -msgstr "" +msgstr "カラー表示はデフォルトで有効です" #: include/colors.h:29 msgid "colors are disabled by default" -msgstr "" +msgstr "カラー表示はデフォルトで無効です" #: include/env.h:18 lib/pager.c:151 login-utils/login.c:1036 #: login-utils/login.c:1040 login-utils/su-common.c:520 #: term-utils/agetty.c:1146 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to set the %s environment variable" -msgstr "%s 資源リミットの設定に失敗しました" +msgstr "%s 環境変数の設定に失敗しました" #: include/optutils.h:85 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: mutually exclusive arguments:" -msgstr "%s と %s は同時に指定できません" +msgstr "%s: 同時に指定できない引数です:" #: include/pt-mbr-partnames.h:1 msgid "Empty" @@ -4862,7 +4886,7 @@ msgstr "Linux" #: include/pt-mbr-partnames.h:54 msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation" -msgstr "" +msgstr "隠し OS/2 または Intel ハイバネーション" #: include/pt-mbr-partnames.h:57 msgid "Linux extended" @@ -4938,9 +4962,8 @@ msgid "Boot Wizard hidden" msgstr "隠し Boot Wizard" #: include/pt-mbr-partnames.h:76 -#, fuzzy msgid "Acronis FAT32 LBA" -msgstr "W95 FAT32 (LBA)" +msgstr "Acronis FAT32 LBA" #: include/pt-mbr-partnames.h:77 libfdisk/src/gpt.c:229 msgid "Solaris boot" @@ -4992,6 +5015,7 @@ msgstr "DOS R/O" #: include/pt-mbr-partnames.h:93 #, fuzzy +#| msgid "first argument" msgid "Rufus alignment" msgstr "1 つ目の値" @@ -5313,9 +5337,9 @@ msgid "Cylinders as display units are deprecated." msgstr "シリンダを表示単位とすることは非推奨です。" #: libfdisk/src/dos.c:357 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)." -msgstr "このディスクのサイズは %s (%ju バイト) です。DOS パーティションテーブル形式では %lu バイト以上のドライブには セクタサイズ %lu バイトを使用することができません。GUID パーティションテーブル (GPT) 形式を指定して設定してください。" +msgstr "このディスクのサイズは %s (%ju バイト) です。DOS パーティションテーブル形式では %lu バイト以上のドライブには セクタサイズ %lu バイトを使用することができません。GUID パーティションテーブル (GPT) 形式を使用してください。" #: libfdisk/src/dos.c:516 msgid "Bad offset in primary extended partition." @@ -5538,7 +5562,7 @@ msgstr "タイプ 0 は多くのシステムで空き領域を意味します。 #: libfdisk/src/dos.c:2038 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first." -msgstr "" +msgstr "すでに論理パーティションを含む拡張パーティションの種類を変更することはできません。まず論理パーティションを削除してください。" #: libfdisk/src/dos.c:2224 libfdisk/src/gpt.c:2922 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already." @@ -5591,7 +5615,7 @@ msgstr "終点 シリンダ/ヘッド/セクタ" #: libfdisk/src/dos.c:2401 libfdisk/src/gpt.c:3022 libfdisk/src/sgi.c:1160 msgid "Attrs" -msgstr "" +msgstr "属性" #: libfdisk/src/gpt.c:159 msgid "EFI System" @@ -5618,18 +5642,16 @@ msgid "Lenovo boot partition" msgstr "Lenovo 起動パーティション" #: libfdisk/src/gpt.c:172 -#, fuzzy msgid "PowerPC PReP boot" -msgstr "PPC PReP Boot" +msgstr "PowerPC PReP 起動" #: libfdisk/src/gpt.c:175 -#, fuzzy msgid "ONIE boot" -msgstr "BIOS 起動" +msgstr "ONIE 起動" #: libfdisk/src/gpt.c:176 msgid "ONIE config" -msgstr "" +msgstr "ONIE 設定" #: libfdisk/src/gpt.c:179 msgid "Microsoft reserved" @@ -5696,9 +5718,8 @@ msgid "Linux root (ARM-64)" msgstr "Linux root (ARM-64)" #: libfdisk/src/gpt.c:199 -#, fuzzy msgid "Linux root\t(IA-64)" -msgstr "Linux root (ARM-64)" +msgstr "Linux root\t(IA-64)" #: libfdisk/src/gpt.c:200 msgid "Linux reserved" @@ -5930,6 +5951,7 @@ msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:817 #, fuzzy, c-format +#| msgid "GPT PMBR size mismatch (%u != %u) will be corrected by w(rite)." msgid "GPT PMBR size mismatch (% != %) will be corrected by w(rite)." msgstr "GPT PMBR のサイズが合致していません (%u != %u) が、w (書き込み) コマンドで修正されます。" @@ -5951,29 +5973,28 @@ msgid "GPT Entries" msgstr "GPT エントリー" #: libfdisk/src/gpt.c:1145 -#, fuzzy msgid "First LBA" -msgstr "開始 LBA: %ju" +msgstr "先頭の LBA" #: libfdisk/src/gpt.c:1150 -#, fuzzy msgid "Last LBA" -msgstr "終了 LBA: %ju" +msgstr "最後の LBA" #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header. #: libfdisk/src/gpt.c:1156 -#, fuzzy msgid "Alternative LBA" -msgstr "代替 LBA: %ju" +msgstr "代替 LBA" #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries. #: libfdisk/src/gpt.c:1162 #, fuzzy +#| msgid "Partition entries LBA: %ju" msgid "Partition entries LBA" msgstr "パーティションエントリー LBA: %ju" #: libfdisk/src/gpt.c:1167 #, fuzzy +#| msgid "Allocated partition entries: %u" msgid "Allocated partition entries" msgstr "割り当てたパーティションエントリー: %u" @@ -5992,6 +6013,7 @@ msgstr "未対応の GPT 属性ビット '%s' です" #: libfdisk/src/gpt.c:1708 #, fuzzy, c-format +#| msgid "failed to parse list '%s'" msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'" msgstr "一覧 '%s' の処理に失敗しました" @@ -6007,11 +6029,13 @@ msgstr "パーティションの名前を `%s' から `%.*s' に変更しまし #: libfdisk/src/gpt.c:1840 #, fuzzy +#| msgid "start of the partition in sectors" msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA." msgstr "パーティションの開始位置 (セクタ単位)" #: libfdisk/src/gpt.c:1847 #, fuzzy +#| msgid "end of the partition in sectors" msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA." msgstr "パーティションの終了位置 (セクタ単位)" @@ -6084,9 +6108,9 @@ msgid "Header version: %s" msgstr "ヘッダバージョン: %s" #: libfdisk/src/gpt.c:2125 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Using %zu out of %zu partitions." -msgstr "%2$d 個のパーティションのうち、 %1$u 個を使用しています。" +msgstr "%2$zu 個のパーティションのうち、 %1$zu 個を使用しています。" #: libfdisk/src/gpt.c:2135 #, c-format @@ -6143,12 +6167,12 @@ msgid "Disk identifier changed from %s to %s." msgstr "ディスク識別子を `%s' から `%s' に変更しました。" #: libfdisk/src/gpt.c:2572 -#, fuzzy msgid "Not enough space for new partition table!" -msgstr "空きパーティションがありません!" +msgstr "新しくパーティションを作成するための十分な空き領域がありません!" #: libfdisk/src/gpt.c:2583 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0." msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is % sectors)" msgstr "パーティション %zd の開始点セクタが不正な値 (0) になっています。" @@ -6159,21 +6183,23 @@ msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:2631 #, fuzzy, c-format +#| msgid "The maximum number of partitions has been created." msgid "The number of the partition has be smaller than %zu." msgstr "パーティションは最大数まで作成済みです。" #: libfdisk/src/gpt.c:2654 -#, fuzzy msgid "Cannot allocate memory!" -msgstr "メモリの割り当てに失敗しました: %m" +msgstr "メモリの割り当てに失敗しました!" #: libfdisk/src/gpt.c:2684 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'." msgid "Partition table length changed from % to %." msgstr "パーティションの名前を `%s' から `%.*s' に変更しました。" #: libfdisk/src/gpt.c:2793 #, fuzzy, c-format +#| msgid "The type of partition %zu is unchanged." msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016." msgstr "パーティション %zu のタイプは変更していません。" @@ -6188,6 +6214,7 @@ msgstr "サポートされていないビット %lu を変更できませんで #: libfdisk/src/gpt.c:2871 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s." msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now." msgstr "パーティション %zu のタイプは変更していません: %s。" @@ -6224,9 +6251,9 @@ msgid "Free space" msgstr "空き領域" #: libfdisk/src/partition.c:1210 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to resize partition #%zu." -msgstr "パーティションのサイズ変更に失敗しました" +msgstr "パーティション #%zu のサイズ変更に失敗しました" #: libfdisk/src/parttype.c:258 misc-utils/findmnt.c:655 schedutils/chrt.c:206 #: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:256 @@ -6302,12 +6329,12 @@ msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum." msgstr "間違ったチェックサム値が書かれた SGI ディスクラベルを検出しました。" #: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:773 -#, fuzzy msgid "Physical cylinders" msgstr "物理シリンダ数" #: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:778 #, fuzzy +#| msgid "Extra sectors per cylinder" msgid "Extra sects/cyl" msgstr "シリンダ毎の追加セクタ" @@ -6570,6 +6597,10 @@ msgstr "最初のセクタを %u から %u に配置してシリンダ境界に #: libfdisk/src/sun.c:688 #, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n" +#| "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n" +#| "to %d %s" msgid "" "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n" "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n" @@ -6640,6 +6671,7 @@ msgstr "" #: libmount/src/context.c:2359 #, fuzzy, c-format +#| msgid "readlink failed: %s" msgid "operation failed: %m" msgstr "readlink に失敗しました: %s" @@ -6650,13 +6682,14 @@ msgstr "警告: 伝播フラグの適用に失敗しました" #: libmount/src/context_mount.c:1315 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s is write-protected, mounting read-only" msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only" msgstr "%s は書き込み禁止です、読み込み専用でマウントします" #: libmount/src/context_mount.c:1329 #, c-format msgid "operation permitted for root only" -msgstr "" +msgstr "この操作を実行できるのは root だけです" #: libmount/src/context_mount.c:1333 #, c-format @@ -6665,11 +6698,13 @@ msgstr "%s はマウント済みです" #: libmount/src/context_mount.c:1339 #, fuzzy, c-format +#| msgid "can't find %s in %s" msgid "can't find in %s" msgstr "%2$s 内に %1$s が見つかりません" #: libmount/src/context_mount.c:1342 #, fuzzy, c-format +#| msgid "can't find mountpoint %s in %s" msgid "can't find mount point in %s" msgstr "%2$s 内に %1$s のマウントポイントが見つかりません" @@ -6685,11 +6720,13 @@ msgstr "" #: libmount/src/context_mount.c:1355 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: failed to determine source" msgid "failed to determine filesystem type" msgstr "%s: マウント元の判別に失敗しました" #: libmount/src/context_mount.c:1356 #, fuzzy, c-format +#| msgid "no filename specified" msgid "no filesystem type specified" msgstr "ファイル名が指定されていません" @@ -6700,11 +6737,13 @@ msgstr "%s が見つかりません" #: libmount/src/context_mount.c:1365 #, fuzzy, c-format +#| msgid "no mountpoint specified" msgid "no mount source specified" msgstr "マウントポイントが指定されていません" #: libmount/src/context_mount.c:1371 #, fuzzy, c-format +#| msgid "failed to parse mount options" msgid "failed to parse mount options: %m" msgstr "マウントオプションの解釈に失敗しました" @@ -6715,26 +6754,31 @@ msgstr "マウントオプションの解釈に失敗しました" #: libmount/src/context_mount.c:1376 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: failed to setup loop device" msgid "failed to setup loop device for %s" msgstr "%s: ループバックデバイスの設定に失敗しました" #: libmount/src/context_mount.c:1380 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s not an lp device" msgid "overlapping loop device exists for %s" msgstr "%s は lp デバイスではありません。" #: libmount/src/context_mount.c:1383 #, fuzzy, c-format +#| msgid "mount failed" msgid "mount failed: %m" msgstr "マウントに失敗しました" #: libmount/src/context_mount.c:1393 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed" msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m" msgstr "%s: ファイルシステムをアンマウントしましたが、 mount(8) が失敗しました" #: libmount/src/context_mount.c:1411 libmount/src/context_mount.c:1468 #, fuzzy, c-format +#| msgid "mount point %s is not a directory" msgid "mount point is not a directory" msgstr "マウントポイント %s はディレクトリではありません" @@ -6749,29 +6793,29 @@ msgid "must be superuser to use mount" msgstr " mount を使用するにはスーパーユーザでなければなりません" #: libmount/src/context_mount.c:1425 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mount point is busy" -msgstr "mount: %s は使用中です" +msgstr "マウントポイントは使用中です" #: libmount/src/context_mount.c:1438 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s already mounted on %s" -msgstr "mount: %s は %s にマウント済みです\n" +msgstr "%s は %s にマウント済みです" #: libmount/src/context_mount.c:1444 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s already mounted or mount point busy" -msgstr "%s はマウント済み、もしくは %s が使用中です" +msgstr "%s はマウント済み、もしくはマウントポイントが使用中です" #: libmount/src/context_mount.c:1450 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mount point does not exist" -msgstr "マウントポイント %s が存在しません" +msgstr "マウントポイントが存在しません" #: libmount/src/context_mount.c:1453 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mount point is a symbolic link to nowhere" -msgstr "mount: マウントポイント %s は正しくない場所を指しているシンボリックリンクです" +msgstr "マウントポイントは存在しない場所を指すシンボリックリンクです" #: libmount/src/context_mount.c:1458 #, c-format @@ -6780,9 +6824,9 @@ msgstr "スペシャルデバイス %s が存在しません" #: libmount/src/context_mount.c:1461 libmount/src/context_mount.c:1477 #: libmount/src/context_mount.c:1561 libmount/src/context_mount.c:1575 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mount(2) system call failed: %m" -msgstr "mount(2) に失敗しました" +msgstr "mount(2) システムコールが失敗しました: %m" #: libmount/src/context_mount.c:1473 #, c-format @@ -6790,17 +6834,20 @@ msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)" msgstr "スペシャルデバイス %s が存在しません (パスプレフィクスがディレクトリではありません)" #: libmount/src/context_mount.c:1485 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mount point not mounted or bad option" -msgstr "mount: %s はマウントされていないか、オプション設定が正しくありません" +msgstr "マウントポイントにはマウントされていないか、オプション設定が正しくありません" #: libmount/src/context_mount.c:1487 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "not mount point or bad option" -msgstr "%s はマウントポイントではないか、オプション設定が正しくありません" +msgstr "マウントポイントではないか、オプション設定が正しくありません" #: libmount/src/context_mount.c:1490 #, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n" +#| " mount is unsupported." msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported" msgstr "" "オプション設定が正しくありません。なお、共有マウント内にマウントを\n" @@ -6808,6 +6855,9 @@ msgstr "" #: libmount/src/context_mount.c:1494 #, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n" +#| " need a /sbin/mount. helper program)" msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount. helper program" msgstr "" " (nfs, cifs など、ファイルシステムによっては /sbin/mount.<タイプ>\n" @@ -6815,6 +6865,9 @@ msgstr "" #: libmount/src/context_mount.c:1498 #, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n" +#| " missing codepage or helper program, or other error" msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error" msgstr "" "何らかのエラーにより、マウントが失敗しました。\n" @@ -6828,9 +6881,9 @@ msgid "mount table full" msgstr "マウントテーブルがいっぱいです" #: libmount/src/context_mount.c:1510 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can't read superblock on %s" -msgstr "%s: スーパーブロックを読み込むことができません" +msgstr "%s のスーパーブロックを読み込むことができません" #: libmount/src/context_mount.c:1517 #, c-format @@ -6838,9 +6891,9 @@ msgid "unknown filesystem type '%s'" msgstr "未知のファイルシステムタイプ '%s' です" #: libmount/src/context_mount.c:1520 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown filesystem type" -msgstr "未知のファイルシステムタイプ '%s' です" +msgstr "未知のファイルシステムタイプです" #: libmount/src/context_mount.c:1529 #, c-format @@ -6848,19 +6901,17 @@ msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?" msgstr "%s はブロックデバイスではありません (そのために stat(2) が失敗した可能性があります)" #: libmount/src/context_mount.c:1532 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary" -msgstr "" -"このカーネルは %s をブロックデバイスとして認識していません\n" -" (おそらく `modprobe ドライバ' を実行する必要があります)" +msgstr "このカーネルは %s をブロックデバイスとして認識していません;おそらく `modprobe ドライバ' を実行する必要があります" #: libmount/src/context_mount.c:1535 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\"" msgstr "%s はブロックデバイスではありません (`-o loop' を指定すると解決できるかもしれません)" #: libmount/src/context_mount.c:1537 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is not a block device" msgstr " %s はブロックデバイスではありません" @@ -6875,9 +6926,9 @@ msgid "cannot mount %s read-only" msgstr "%s を読み込み専用でマウントできません" #: libmount/src/context_mount.c:1554 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested" -msgstr "%s は書き込み禁止ですが、明示的に `-w' フラグが指定されています" +msgstr "%s は書き込み禁止ですが、明示的に読み書きモードが指定されています" #: libmount/src/context_mount.c:1556 #, c-format @@ -6886,6 +6937,7 @@ msgstr "%s を読み書き可能な状態で再マウントできません、ラ #: libmount/src/context_mount.c:1558 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s failed" msgid "bind %s failed" msgstr "%s に失敗しました。" @@ -6896,51 +6948,60 @@ msgstr "%s にメディアが挿入されていません" #: libmount/src/context_umount.c:1051 libmount/src/context_umount.c:1080 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: not mounted" msgid "not mounted" msgstr "%s: マウントされていません" #: libmount/src/context_umount.c:1055 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "umount failed: %m" -msgstr "マウントに失敗しました" +msgstr "アンマウントに失敗しました: %m" #: libmount/src/context_umount.c:1064 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed" msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m" msgstr "%s: ファイルシステムをアンマウントしましたが、 mount(8) が失敗しました" #: libmount/src/context_umount.c:1077 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: invalid block device" msgid "invalid block device" msgstr "%s: 不正なブロックデバイスです" #: libmount/src/context_umount.c:1083 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: can't write superblock" msgid "can't write superblock" msgstr "%s: スーパーブロックに書き込むことができません" #: libmount/src/context_umount.c:1086 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s is busy" msgid "target is busy" msgstr "%s は使用中です" #: libmount/src/context_umount.c:1089 #, fuzzy, c-format +#| msgid "no mountpoint specified" msgid "no mount point specified" msgstr "マウントポイントが指定されていません" #: libmount/src/context_umount.c:1092 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: must be superuser to unmount" msgid "must be superuser to unmount" msgstr "%s: アンマウントするにはスーパーユーザでなければなりません" #: libmount/src/context_umount.c:1095 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem" msgid "block devices are not permitted on filesystem" msgstr "%s: 指定したブロックデバイスはファイルシステム上で許可されていません" #: libmount/src/context_umount.c:1098 #, fuzzy, c-format +#| msgid "mount(2) failed" msgid "umount(2) system call failed: %m" msgstr "mount(2) に失敗しました" @@ -6965,16 +7026,19 @@ msgstr "CPU マスク (%s) の処理に失敗しました" #: lib/plymouth-ctrl.c:72 #, fuzzy +#| msgid "cannot open console" msgid "cannot open UNIX socket" msgstr "コンソールを開くことができません" #: lib/plymouth-ctrl.c:78 #, fuzzy +#| msgid "cannot set timeout for %s" msgid "cannot set option for UNIX socket" msgstr "%s に対する制限時間を設定することができません" #: lib/plymouth-ctrl.c:91 #, fuzzy +#| msgid "cannot open console" msgid "cannot connect on UNIX socket" msgstr "コンソールを開くことができません" @@ -6985,6 +7049,7 @@ msgstr "" #: lib/randutils.c:159 #, fuzzy +#| msgid "libc pseudo-random functions" msgid "getrandom() function" msgstr "libc 擬似乱数関数" @@ -6999,6 +7064,7 @@ msgstr "%s: デバイスを検出できません" #: lib/swapprober.c:32 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)" msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)" msgstr "%s: 矛盾する結果になりました。 wipefs(8) をお使いください" @@ -7316,6 +7382,9 @@ msgstr "" #: login-utils/last.c:889 #, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "%s begins %s" msgid "" "\n" "%s begins %s\n" @@ -7508,6 +7577,7 @@ msgstr "使い方: login [-p] [-h <ホスト>] [-H] [[-f] <ユーザ名>]\n" #: login-utils/login.c:1175 #, fuzzy +#| msgid "You are using shadow passwords on this system.\n" msgid "Begin a session on the system.\n" msgstr "Session key が確立しました:\n" @@ -7613,6 +7683,7 @@ msgstr "ログインが nologin(8) または pam_nologin(8) によって無効 #: login-utils/lslogins.c:222 #, fuzzy +#| msgid "login: " msgid "No login" msgstr "ログイン: " @@ -7703,6 +7774,7 @@ msgstr "失敗したログイン" #: login-utils/lslogins.c:234 #, fuzzy +#| msgid "write lastlog failed" msgid "where did the login fail?" msgstr "lastlog への書き込みに失敗しました" @@ -7733,6 +7805,7 @@ msgstr "パスワード有効期限" #: login-utils/lslogins.c:237 #, fuzzy +#| msgid "Password: " msgid "Password expiration" msgstr "パスワード期限切れ警告の間隔" @@ -7742,6 +7815,7 @@ msgstr "前回のパスワード変更の日付" #: login-utils/lslogins.c:238 #, fuzzy +#| msgid "Password: " msgid "Password changed" msgstr "変更" @@ -7751,6 +7825,7 @@ msgstr "変更の間に必要な日数" #: login-utils/lslogins.c:239 #, fuzzy +#| msgid "no changes made" msgid "Minimum change time" msgstr "変更日時=%-26.24s\n" @@ -7788,16 +7863,19 @@ msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:343 sys-utils/lsipc.c:457 #, fuzzy +#| msgid "unsupported argument: %s" msgid "unsupported time type" msgstr "サポートされてない LDAP URI タイプです: %s" #: login-utils/lslogins.c:347 #, fuzzy +#| msgid "failed to parse --timeout" msgid "failed to compose time string" msgstr "--timeout の解釈に失敗しました" #: login-utils/lslogins.c:644 #, fuzzy +#| msgid "Invalid supplementary group id" msgid "failed to get supplementary groups" msgstr "補助グループ" @@ -7807,6 +7885,7 @@ msgstr "内部エラー: 未知の欄があります" #: login-utils/lslogins.c:1168 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Last login: %.*s " msgid "" "\n" "Last logs:\n" @@ -7838,16 +7917,19 @@ msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:1235 sys-utils/lsipc.c:296 #, fuzzy +#| msgid " -r, --raw use raw output format\n" msgid " -e, --export display in an export-able output format\n" msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n" #: login-utils/lslogins.c:1236 #, fuzzy +#| msgid " -u, --userspace display userspace messages\n" msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n" msgstr " -u, --userspace ユーザスペースのメッセージを出力します\n" #: login-utils/lslogins.c:1237 #, fuzzy +#| msgid " -h, --help usage information (this)\n" msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n" msgstr " -h, --help 使用法 (これ) を表示します\n" @@ -7861,11 +7943,13 @@ msgstr " -L, --last ユーザの前回のログインセッショ #: login-utils/lslogins.c:1240 #, fuzzy +#| msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n" msgid " -l, --logins= display only users from \n" msgstr " -w, --fullnames ユーザ名とドメイン名を完全な形式で表示します\n" #: login-utils/lslogins.c:1241 sys-utils/lsipc.c:298 #, fuzzy +#| msgid " -h, --help usage information (this)\n" msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n" msgstr " -h, --help 使用法 (これ) を表示します\n" @@ -7875,46 +7959,55 @@ msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n" #: login-utils/lslogins.c:1243 sys-utils/lsipc.c:292 #, fuzzy +#| msgid " --nohints do not print hints\n" msgid " --notruncate don't truncate output\n" msgstr " --nohints ヒントを表示しないようにします\n" #: login-utils/lslogins.c:1244 sys-utils/lsipc.c:300 #, fuzzy +#| msgid " -o, --output define which output columns to use\n" msgid " -o, --output[=] define the columns to output\n" msgstr " -o, --output 出力する列を指定します\n" #: login-utils/lslogins.c:1245 #, fuzzy +#| msgid " -h, --help usage information (this)\n" msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n" msgstr " -h, --help 使用法 (これ) を表示します\n" #: login-utils/lslogins.c:1246 sys-utils/lsipc.c:302 #, fuzzy +#| msgid " -k, --kernel display kernel messages\n" msgid " -r, --raw display in raw mode\n" msgstr " -r, --raw 加工を行なわない出力形式を使用します\n" #: login-utils/lslogins.c:1247 #, fuzzy +#| msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n" msgid " -s, --system-accs display system accounts\n" msgstr " -a, --hostlast 最後の列に表示するホスト名\n" #: login-utils/lslogins.c:1248 sys-utils/lsipc.c:293 #, fuzzy +#| msgid " --time-format show time stamp using format:\n" msgid " --time-format= display dates in short, full or iso format\n" msgstr " --time-format <形式> タイムスタンプを指定した形式で表示します:\n" #: login-utils/lslogins.c:1249 #, fuzzy +#| msgid " -u, --userspace display userspace messages\n" msgid " -u, --user-accs display user accounts\n" msgstr " -u, --userspace ユーザスペースのメッセージを出力します\n" #: login-utils/lslogins.c:1250 #, fuzzy +#| msgid " -k, --kernel display kernel messages\n" msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n" msgstr " -k, --kernel カーネルメッセージを表示します\n" #: login-utils/lslogins.c:1251 #, fuzzy +#| msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n" msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n" msgstr " -p, --pid シグナルを送信せず、 PID を表示します\n" @@ -7926,8 +8019,8 @@ msgstr "" msgid " --btmp-file set an alternate path for btmp\n" msgstr "" -#: login-utils/lslogins.c:1258 misc-utils/findmnt.c:1251 sys-utils/lscpu.c:2069 -#: sys-utils/lsmem.c:391 +#: login-utils/lslogins.c:1258 misc-utils/findmnt.c:1251 +#: sys-utils/lscpu.c:2069 sys-utils/lsmem.c:391 #, c-format msgid "" "\n" @@ -7938,6 +8031,7 @@ msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:1441 #, fuzzy +#| msgid "failed to parse start" msgid "failed to request selinux state" msgstr "名前の取得に失敗しました: %s" @@ -8060,6 +8154,7 @@ msgstr "ユーザ ID を設定できません" #: login-utils/su-common.c:679 #, fuzzy, c-format +#| msgid " %s [options] -u \n" msgid " %s [options] -u [[--] ]\n" msgstr " %s [オプション] -u <ユーザ> <コマンド>\n" @@ -8154,11 +8249,13 @@ msgstr "グループ %s が存在しません" #: login-utils/su-common.c:880 #, fuzzy +#| msgid "ignore --preserve-environment, it's mutually exclusive to --login." msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login" msgstr "--preserve-environment を無視します。--login と排他的なためです。" #: login-utils/su-common.c:891 #, fuzzy +#| msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive." msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive" msgstr "--{shell,fast,command,session-command,login} と --user のオプションは、同時に使用することができません。" @@ -8235,6 +8332,7 @@ msgstr "メンテナンスを行います。 root のパスワードを入力し #: login-utils/sulogin.c:542 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Press Enter for maintenance" msgid "Press Enter for maintenance\n" msgstr "メンテナンスを行うには Enter を押してください" @@ -8288,7 +8386,7 @@ msgid "cannot open password database" msgstr "パスワードデータベースを開くことができません" #: login-utils/sulogin.c:1012 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "cannot execute su shell\n" "\n" @@ -8306,6 +8404,9 @@ msgstr "" #: login-utils/sulogin.c:1051 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "Can not execute su shell\n" +#| "\n" msgid "" "cannot wait on su shell\n" "\n" @@ -8419,6 +8520,7 @@ msgstr "今すぐ %s を編集しますか [y/n]? " #: misc-utils/blkid.c:65 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s from %s (libmount %s" msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n" msgstr "%s from %s (libmount %s" @@ -8452,6 +8554,9 @@ msgstr "" #: misc-utils/blkid.c:82 #, fuzzy +#| msgid "" +#| " -A, --adjfile specifies the path to the adjust file\n" +#| " the default is %s\n" msgid "" " -c, --cache-file read from instead of reading from the default\n" " cache file (-c /dev/null means no cache)\n" @@ -8461,6 +8566,7 @@ msgstr "" #: misc-utils/blkid.c:84 #, fuzzy +#| msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n" msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n" @@ -8476,6 +8582,7 @@ msgstr "" #: misc-utils/blkid.c:88 #, fuzzy +#| msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n" msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n" msgstr " -l, --list-shells シェルの一覧を表示して終了します\n" @@ -8489,11 +8596,13 @@ msgstr "" #: misc-utils/blkid.c:91 #, fuzzy +#| msgid " -l, --list list info about all or specified\n" msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n" msgstr " -l, --list 全て、もしくは指定したデバイスの情報を一覧で表示します\n" #: misc-utils/blkid.c:92 #, fuzzy +#| msgid " -s, --size device size\n" msgid " -L, --label